view po/fi.po @ 17564:ac1ee71efd89

Small fix for caps
author Andreas Monitzer <pidgin@monitzer.com>
date Wed, 06 Jun 2007 01:23:18 +0000
parents 1d306b38ba82
children 85bd6307e8a2
line wrap: on
line source

# Pidgin Finnish translation
# Copyright (C) 2002 Tero Kuusela <teroajk@subdimension.com>
# Copyright (C) 2003-2005 Arto Alakulju <arto@alakulju.net>
# Copyright (C) 2005-2007 Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>
#
# This file is distributed under the same license as the Pidgin package.
#
# NOTE gftt is http://www.gnome.fi/
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Pidgin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-21 18:54+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-21 18:54+0300\n"
"Last-Translator: Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#: ../finch/finch.c:180
#, c-format
msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "%s. Kirjoita \"%s -h\" saadaksesi lisää tietoja.\n"

#: ../finch/finch.c:182
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Käyttö: %s [VALITSIN]...\n"
"\n"
"  -c, --config=HAK    käytä hakemistoa HAK asetustiedostoille\n"
"  -d, --debug         kirjoita virheenjäljitysviestit putkeen stdout\n"
"  -h, --help          näytä tämä ohje ja poistu\n"
"  -n, --nologin       älä kirjaudu automaattisesti\n"
"  -v, --version       näytä nykyinen versionumero ja poistu\n"

#. Translators may want to transliterate the name.
#. It is not to be translated.
#: ../finch/finch.c:274 ../finch/finch.c:303
msgid "Finch"
msgstr "Finch"

#: ../finch/finch.c:301 ../pidgin/gtkmain.c:685
#, c-format
msgid ""
"%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
"investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
"http://developer.pidgin.im"
msgstr ""
"%s havaitsi ongelmia siirrettäessä asetuksia ohjelmasta %s ohjelmaan %s. "
"Tutki asiaa ja suorita asetusten siirto käsin. Ilmoita tästä ongelmasta "
"osoitteessa http://developer.pidgin.im/"

#: ../finch/gntaccount.c:119 ../finch/gntblist.c:288 ../finch/gntblist.c:413
#: ../finch/gntblist.c:426 ../finch/gntplugin.c:181 ../finch/gntplugin.c:225
#: ../finch/gntstatus.c:294 ../finch/gntstatus.c:302
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1426
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:677
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:688
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1229
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:326
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1451
msgid "Error"
msgstr "Virhe"

#: ../finch/gntaccount.c:119
msgid "Account was not added"
msgstr "Käyttäjätiliä ei lisätty"

#: ../finch/gntaccount.c:120
msgid "Screenname of an account must be non-empty."
msgstr "Käyttäjätilin näyttönimi ei voi olla tyhjä."

#: ../finch/gntaccount.c:423 ../pidgin/gtkaccount.c:590
msgid "New mail notifications"
msgstr "Ilmoita uudesta sähköpostista"

#: ../finch/gntaccount.c:433 ../pidgin/gtkaccount.c:519
msgid "Remember password"
msgstr "Muista salasana"

#: ../finch/gntaccount.c:474 ../pidgin/gtkaccount.c:1456
#: ../pidgin/gtkblist.c:3965
msgid "Modify Account"
msgstr "Muokkaa tiliä"

#: ../finch/gntaccount.c:474
msgid "New Account"
msgstr "Uusi tili"

#: ../finch/gntaccount.c:500 ../pidgin/gtkaccount.c:427 ../pidgin/gtkft.c:695
msgid "Protocol:"
msgstr "Yhteyskäytäntö:"

#: ../finch/gntaccount.c:508 ../pidgin/gtkaccount.c:435
#: ../pidgin/gtkblist.c:5389
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:295
msgid "Screen name:"
msgstr "Näyttönimi:"

#: ../finch/gntaccount.c:521 ../pidgin/gtkaccount.c:510
msgid "Password:"
msgstr "Salasana:"

#: ../finch/gntaccount.c:531 ../pidgin/gtkblist.c:5410
#: ../pidgin/gtkblist.c:5773
msgid "Alias:"
msgstr "Alias:"

#. Cancel button
#. Cancel
#: ../finch/gntaccount.c:554 ../finch/gntaccount.c:617
#: ../finch/gntaccount.c:838 ../finch/gntblist.c:332 ../finch/gntblist.c:401
#: ../finch/gntblist.c:436 ../finch/gntblist.c:768 ../finch/gntblist.c:965
#: ../finch/gntblist.c:1061 ../finch/gntblist.c:2155 ../finch/gntplugin.c:360
#: ../finch/gntpounce.c:456 ../finch/gntpounce.c:654 ../finch/gntprefs.c:246
#: ../finch/gntstatus.c:142 ../finch/gntstatus.c:475 ../finch/gntstatus.c:600
#: ../libpurple/account.c:984 ../libpurple/account.c:1234
#: ../libpurple/account.c:1269 ../libpurple/conversation.c:1168
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:51 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:502
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:661 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:798
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:879
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:584
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1788
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1824
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:786
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:878
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1384
#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:337
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:259 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:276
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:293 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:310
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:331
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6004
#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1023
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:484
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:409
#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:124
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:138
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:363
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:143
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:398
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:115
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:174
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:269
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3388
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3474
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3645
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5397
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5487
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5612
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:468
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1084
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1189
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:600
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:730
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1913
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:744
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:950
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:987
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3231
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3242 ../pidgin/gtkaccount.c:1894
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2485 ../pidgin/gtkblist.c:5829
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:725 ../pidgin/gtkdialogs.c:863
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:955 ../pidgin/gtkdialogs.c:975
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:999 ../pidgin/gtkdialogs.c:1021
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1069 ../pidgin/gtkdialogs.c:1110
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1166 ../pidgin/gtkdialogs.c:1205
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1232 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:419
#: ../pidgin/gtklog.c:302 ../pidgin/gtkplugin.c:288 ../pidgin/gtkpounce.c:1102
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:566 ../pidgin/gtkprivacy.c:582
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:607 ../pidgin/gtkprivacy.c:621
#: ../pidgin/gtkrequest.c:270 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:337
msgid "Cancel"
msgstr "Peru"

#. Save button
#. Save
#: ../finch/gntaccount.c:558 ../finch/gntplugin.c:360 ../finch/gntpounce.c:462
#: ../finch/gntprefs.c:246 ../finch/gntstatus.c:478 ../finch/gntstatus.c:588
#: ../libpurple/account.c:1268 ../libpurple/plugins/buddynote.c:50
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:583 ../pidgin/gtkdebug.c:747
#: ../pidgin/gtkrequest.c:276
msgid "Save"
msgstr "Tallenna"

#: ../finch/gntaccount.c:611 ../pidgin/gtkaccount.c:1886
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:328
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa %s:n?"

#: ../finch/gntaccount.c:614
msgid "Delete Account"
msgstr "Poista tili"

#. Delete button
#: ../finch/gntaccount.c:616 ../finch/gntaccount.c:683
#: ../finch/gntpounce.c:653 ../finch/gntpounce.c:714 ../finch/gntstatus.c:141
#: ../finch/gntstatus.c:204 ../pidgin/gtkaccount.c:1893 ../pidgin/gtklog.c:301
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1101 ../pidgin/gtkrequest.c:273
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:336
msgid "Delete"
msgstr "Poista"

#: ../finch/gntaccount.c:646 ../finch/gntblist.c:2060 ../finch/gntui.c:76
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2311 ../pidgin/gtkdocklet.c:522
msgid "Accounts"
msgstr "Käyttäjätilit"

#: ../finch/gntaccount.c:652
msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
msgstr ""
"Voit ottaa käyttöön/pois käytöstä käyttäjätilejä seuraavasta luettelosta."

#. Add button
#: ../finch/gntaccount.c:675 ../finch/gntaccount.c:837 ../finch/gntblist.c:331
#: ../finch/gntblist.c:401 ../finch/gntblist.c:436 ../finch/gntnotify.c:369
#: ../finch/gntpounce.c:699 ../finch/gntstatus.c:194
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:878 ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:116
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:175
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:270
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5486
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:599 ../pidgin/gtkaccount.c:2484
#: ../pidgin/gtkblist.c:5828 ../pidgin/gtkconv.c:1651
#: ../pidgin/gtkrequest.c:274
msgid "Add"
msgstr "Lisää"

#. Modify button
#: ../finch/gntaccount.c:679 ../finch/gntpounce.c:706
msgid "Modify"
msgstr "Muokkaa"

#: ../finch/gntaccount.c:760 ../pidgin/gtkaccount.c:2431
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
msgstr "%s%s%s%s on tehnyt käyttäjästä %s tuttavansa%s%s"

#: ../finch/gntaccount.c:833 ../pidgin/gtkaccount.c:2483
msgid "Add buddy to your list?"
msgstr "Lisää tuttava listalle?"

#: ../finch/gntaccount.c:887 ../pidgin/gtkaccount.c:2535
#, c-format
msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
msgstr "%s%s%s%s haluaa lisätä käyttäjän %s tuttavalistalleen%s%s"

#: ../finch/gntaccount.c:907 ../finch/gntaccount.c:914
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2558 ../pidgin/gtkaccount.c:2564
msgid "Authorize buddy?"
msgstr "Valtuuta tuttava?"

#: ../finch/gntaccount.c:911 ../finch/gntaccount.c:918
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2559 ../pidgin/gtkaccount.c:2565
msgid "Authorize"
msgstr "Valtuuta"

#: ../finch/gntaccount.c:912 ../finch/gntaccount.c:919
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2560 ../pidgin/gtkaccount.c:2566
msgid "Deny"
msgstr "Kiellä"

#: ../finch/gntblist.c:278
msgid "You must provide a screename for the buddy."
msgstr "Tuttavan näyttönimi on annettava."

#: ../finch/gntblist.c:280
msgid "You must provide a group."
msgstr "Ryhmä on määritettävä."

#: ../finch/gntblist.c:282
msgid "You must select an account."
msgstr "Käyttäjätili täytyy valita."

#: ../finch/gntblist.c:284
msgid "The selected account is not online."
msgstr "Valittu käyttäjätili ei ole linjoilla."

#: ../finch/gntblist.c:288
msgid "Error adding buddy"
msgstr "Virhe lisättäessä tuttavaa"

#: ../finch/gntblist.c:313 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2843
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1969 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:924
msgid "Screen Name"
msgstr "Näyttönimi"

#: ../finch/gntblist.c:316 ../finch/gntblist.c:393 ../finch/gntblist.c:1209
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1359
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:590
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:680
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:788
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1207 ../pidgin/gtkdialogs.c:974
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:998 ../pidgin/gtkdialogs.c:1020
#: ../pidgin/gtkrequest.c:277
msgid "Alias"
msgstr "Alias"

#: ../finch/gntblist.c:319 ../finch/gntblist.c:396
msgid "Group"
msgstr "Ryhmä"

#: ../finch/gntblist.c:323 ../finch/gntblist.c:384 ../finch/gntblist.c:1259
#: ../finch/gntnotify.c:171 ../finch/gntstatus.c:566
#: ../libpurple/plugins/idle.c:153 ../libpurple/plugins/idle.c:190
#: ../pidgin/gtkblist.c:2965 ../pidgin/gtknotify.c:476
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1269 ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:444
msgid "Account"
msgstr "Tili"

#: ../finch/gntblist.c:329 ../finch/gntblist.c:817
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:737
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1033
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1080
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1180
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3144 ../pidgin/gtkblist.c:5343
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:447
msgid "Add Buddy"
msgstr "Lisää tuttava"

#: ../finch/gntblist.c:329
msgid "Please enter buddy information."
msgstr "Syötä tuttavan tiedot."

#: ../finch/gntblist.c:356 ../libpurple/blist.c:1192
msgid "Chats"
msgstr "Ryhmäkeskustelut"

#. Extract their Name and put it in
#: ../finch/gntblist.c:390 ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:809
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1532 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1597
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1624
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44 ../pidgin/gtkplugin.c:581
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:621
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:123
msgid "Name"
msgstr "Nimi"

#: ../finch/gntblist.c:399 ../finch/gntblist.c:819 ../pidgin/gtkblist.c:5719
msgid "Add Chat"
msgstr "Lisää ryhmäkeskustelu"

#: ../finch/gntblist.c:400
msgid "You can edit more information from the context menu later."
msgstr "Voit muokata lisää tietoja myöhemmin pikavalikosta."

#: ../finch/gntblist.c:413 ../finch/gntblist.c:426
msgid "Error adding group"
msgstr "Virhe lisättäessä ryhmää"

#: ../finch/gntblist.c:414
msgid "You must give a name for the group to add."
msgstr "Lisättävän ryhmän nimi on annettava."

#: ../finch/gntblist.c:427
msgid "A group with the name already exists."
msgstr "Valitun niminen ryhmä on jo olemassa"

#: ../finch/gntblist.c:434 ../finch/gntblist.c:821
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5396
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5484 ../pidgin/gtkblist.c:5825
msgid "Add Group"
msgstr "Lisää ryhmä"

#: ../finch/gntblist.c:434
msgid "Enter the name of the group"
msgstr "Anna ryhmän nimi"

#: ../finch/gntblist.c:767
msgid "Edit Chat"
msgstr "Muokkaa ryhmäkeskustelua"

#: ../finch/gntblist.c:767
msgid "Please Update the necessary fields."
msgstr "Päivitä vaaditut kentät."

#: ../finch/gntblist.c:768 ../finch/gntstatus.c:199
msgid "Edit"
msgstr "Muokkaa"

#: ../finch/gntblist.c:784
msgid "Auto-join"
msgstr "Liity automaattisesti"

#: ../finch/gntblist.c:793
msgid "Edit Settings"
msgstr "Muokkaa asetuksia"

#: ../finch/gntblist.c:831 ../finch/gntconv.c:317 ../pidgin/gtkblist.c:278
#: ../pidgin/gtkconv.c:677
msgid "Information"
msgstr "Tiedot"

#: ../finch/gntblist.c:831 ../finch/gntconv.c:317 ../pidgin/gtkblist.c:278
#: ../pidgin/gtkconv.c:677
msgid "Retrieving..."
msgstr "Haetaan..."

#: ../finch/gntblist.c:864 ../finch/gntconv.c:418
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:883
msgid "Get Info"
msgstr "Hae tiedot"

#: ../finch/gntblist.c:868
msgid "Add Buddy Pounce"
msgstr "Lisää tuttavailmoitin"

#. if (q_bud && is_online(q_bud->status)) {
#: ../finch/gntblist.c:875 ../finch/gntconv.c:430
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:636 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:585
#: ../pidgin/gtkconv.c:1599
msgid "Send File"
msgstr "Lähetä tiedosto"

#: ../finch/gntblist.c:879
msgid "View Log"
msgstr "Näytä loki"

#: ../finch/gntblist.c:960
#, c-format
msgid "Please enter the new name for %s"
msgstr "Anna uusi nimi kohteelle %s"

#: ../finch/gntblist.c:962 ../finch/gntblist.c:1209
msgid "Rename"
msgstr "Nimeä uudelleen"

#: ../finch/gntblist.c:962
msgid "Set Alias"
msgstr "Aseta lempinimi"

#: ../finch/gntblist.c:963
msgid "Enter empty string to reset the name."
msgstr "Syötä tyhjä merkkijono palauttaaksesi oletusnimen."

#: ../finch/gntblist.c:1039
msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
msgstr "Kontaktin poistaminen poistaa myös kaikki kontaktissa olevat tuttavat"

#: ../finch/gntblist.c:1047
msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
msgstr "Ryhmän poistaminen poistaa myös kaikki ryhmässä olevat tuttavat"

#: ../finch/gntblist.c:1052
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove %s?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa %s:n?"

#. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
#: ../finch/gntblist.c:1055
msgid "Confirm Remove"
msgstr "Vahvista poistaminen"

#: ../finch/gntblist.c:1060 ../finch/gntblist.c:1211 ../finch/gntft.c:223
#: ../pidgin/gtkblist.c:1135 ../pidgin/gtkconv.c:1648
#: ../pidgin/gtkrequest.c:275 ../pidgin/gtkstatusbox.c:261
msgid "Remove"
msgstr "Poista"

#. Buddy List
#: ../finch/gntblist.c:1185 ../finch/gntblist.c:2232 ../finch/gntprefs.c:240
#: ../finch/gntui.c:77 ../pidgin/gtkblist.c:4209
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:330
msgid "Buddy List"
msgstr "Tuttavalista"

#: ../finch/gntblist.c:1216
msgid "Place tagged"
msgstr "Paikka merkitty"

#: ../finch/gntblist.c:1221
msgid "Toggle Tag"
msgstr "Merkitse/poista merkintä"

#. General
#: ../finch/gntblist.c:1254 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:632
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1045 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1120
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2204
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:274
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:818
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1589
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1771
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:819
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1367 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1535
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1535
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1036
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1179
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1328
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1042 ../pidgin/gtkblist.c:2989
msgid "Nickname"
msgstr "Kutsumanimi"

#. Idle stuff
#: ../finch/gntblist.c:1274 ../finch/gntprefs.c:243
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:322
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:643
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:683
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:516 ../libpurple/protocols/msn/state.c:32
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2825
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2867
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2898
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:686 ../pidgin/gtkblist.c:3009
#: ../pidgin/gtkblist.c:3399 ../pidgin/gtkprefs.c:1809
msgid "Idle"
msgstr "Jouten"

#: ../finch/gntblist.c:1363
#, c-format
msgid ""
"Online: %d\n"
"Total: %d"
msgstr ""
"Kirjautuneena: %d\n"
"Yhteensä: %d"

#: ../finch/gntblist.c:1372
#, c-format
msgid "Account: %s (%s)"
msgstr "Tili: %s (%s)"

#: ../finch/gntblist.c:1384
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Last Seen: %s ago"
msgstr ""
"\n"
"Viimeksi nähty: %s sitten"

#: ../finch/gntblist.c:1649 ../pidgin/gtkdocklet.c:470
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1064
msgid "New..."
msgstr "Uusi..."

#: ../finch/gntblist.c:1656 ../pidgin/gtkdocklet.c:471
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1065
msgid "Saved..."
msgstr "Tallennettu..."

#: ../finch/gntblist.c:2028 ../finch/gntplugin.c:244 ../finch/gntui.c:81
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:523 ../pidgin/gtkplugin.c:530
msgid "Plugins"
msgstr "Liitännäiset"

#: ../finch/gntblist.c:2136 ../pidgin/gtkdialogs.c:706
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:844 ../pidgin/gtkdialogs.c:925
msgid "_Name"
msgstr "_Nimi"

#: ../finch/gntblist.c:2141 ../pidgin/gtkdialogs.c:711
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:849 ../pidgin/gtkdialogs.c:930
msgid "_Account"
msgstr "_Käyttäjätili"

#: ../finch/gntblist.c:2149 ../pidgin/gtkdialogs.c:719
msgid "New Instant Message"
msgstr "Uusi pikaviesti"

#: ../finch/gntblist.c:2151 ../pidgin/gtkdialogs.c:721
msgid ""
"Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM."
msgstr ""
"Syötä sen henkilön näyttönimi tai lempinimi, jolle haluat lähettää "
"pikaviestin."

#: ../finch/gntblist.c:2154 ../finch/gntconn.c:48 ../finch/gntnotify.c:77
#: ../libpurple/account.c:983 ../libpurple/account.c:1233
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:501 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:660
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:797
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1383
#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:336
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:258 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:275
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:292 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:309
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6003
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:467
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1188
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:425
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:464
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:729
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1297
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1912
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:743
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:986
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3230
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3241 ../pidgin/gtkblist.c:3964
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:724 ../pidgin/gtkdialogs.c:862
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:954 ../pidgin/gtkrequest.c:269
msgid "OK"
msgstr "OK"

#. Create the "Options" frame.
#: ../finch/gntblist.c:2174 ../finch/gntpounce.c:444 ../pidgin/gtkpounce.c:778
msgid "Options"
msgstr "Valinnat"

#: ../finch/gntblist.c:2180
msgid "Send IM..."
msgstr "Lähetä pikaviesti..."

#: ../finch/gntblist.c:2184
msgid "Show offline buddies"
msgstr "Näytä poissa linjoilta olevat tuttavat"

#: ../finch/gntblist.c:2190
msgid "Sort by status"
msgstr "Lajittele tilan mukaan"

#: ../finch/gntblist.c:2194
msgid "Sort alphabetically"
msgstr "Lajittele aakkosittain"

#: ../finch/gntblist.c:2198
msgid "Sort by log size"
msgstr "Lajittele lokin koon mukaan"

#: ../finch/gntconn.c:38
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: ../finch/gntconn.c:41
#, c-format
msgid "%s disconnected."
msgstr "Yhteys katkennut kohteeseen %s."

#: ../finch/gntconn.c:42
#, c-format
msgid ""
"%s was disconnected due to the following error:\n"
"%s"
msgstr ""
"Yhteys katkesi kohteeseen %s seuraavasta syystä:\n"
"%s"

#: ../finch/gntconn.c:45 ../libpurple/account.c:1012
#: ../libpurple/connection.c:107 ../pidgin/gtkblist.c:3961
msgid "Connection Error"
msgstr "Yhteysvirhe"

#: ../finch/gntconn.c:49 ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3644
#: ../pidgin/gtkblist.c:3966
msgid "Connect"
msgstr "Yhdistä"

#: ../finch/gntconv.c:116
msgid "No such command."
msgstr "Sellaista komentoa ei ole."

#: ../finch/gntconv.c:120 ../pidgin/gtkconv.c:508
msgid "Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command."
msgstr ""
"Syntaksivirhe: Syötit väärän määrän argumentteja kyseiselle komennolle."

#: ../finch/gntconv.c:125 ../pidgin/gtkconv.c:513
msgid "Your command failed for an unknown reason."
msgstr "Komento epäonnistui tuntemattomasta syystä."

#: ../finch/gntconv.c:130 ../pidgin/gtkconv.c:519
msgid "That command only works in chats, not IMs."
msgstr "Komento toimii vain ryhmäkeskusteluissa, ei pikaviesteissä."

#: ../finch/gntconv.c:133 ../pidgin/gtkconv.c:522
msgid "That command only works in IMs, not chats."
msgstr "Komento toimii vain pikaviesteissä, ei ryhmäkeskusteluissa."

#: ../finch/gntconv.c:137 ../pidgin/gtkconv.c:526
msgid "That command doesn't work on this protocol."
msgstr "Tämä komento ei toimi tälle yhteyskäytännölle."

#: ../finch/gntconv.c:144
msgid "Commands are not supported yet. Message was NOT sent."
msgstr "Komentoja ei tueta vielä. Viestiä EI lähetetty."

#: ../finch/gntconv.c:230
#, c-format
msgid "%s (%s -- %s)"
msgstr "%s (%s -- %s)"

#: ../finch/gntconv.c:253
#, c-format
msgid "%s [%s]"
msgstr "%s [%s]"

#: ../finch/gntconv.c:258 ../finch/gntconv.c:619
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s is typing..."
msgstr ""
"\n"
"%s kirjoittaa..."

#: ../finch/gntconv.c:277
msgid "You have left this chat."
msgstr "Olet poistunut tästä keskustelusta."

#: ../finch/gntconv.c:353
msgid "Send To"
msgstr "Lähetä käyttäjälle"

#: ../finch/gntconv.c:397
msgid "Conversation"
msgstr "Keskustelu"

#: ../finch/gntconv.c:403
msgid "Clear Scrollback"
msgstr "Tyhjennä takaisinvieritys"

#: ../finch/gntconv.c:407 ../finch/gntprefs.c:178
msgid "Show Timestamps"
msgstr "Näytä aikaleimat"

#: ../finch/gntconv.c:423
msgid "Add Buddy Pounce..."
msgstr "Lisää tuttavailmoitin..."

#: ../finch/gntconv.c:586
msgid "<AUTO-REPLY> "
msgstr "<AUTOMAATTIVASTAUS> "

#. Print the list of users in the room
#: ../finch/gntconv.c:702
msgid "List of users:\n"
msgstr "Luettelo käyttäjistä:\n"

#: ../finch/gntconv.c:847 ../pidgin/gtkconv.c:389
msgid "Supported debug options are:  version"
msgstr "Tuetut vianjäljitysvalinnat ovat: versio"

#: ../finch/gntconv.c:882 ../pidgin/gtkconv.c:425
msgid "No such command (in this context)."
msgstr "Komento ei saatavilla (tässä kontekstissa)."

#: ../finch/gntconv.c:885 ../pidgin/gtkconv.c:428
msgid ""
"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
"The following commands are available in this context:\n"
msgstr ""
"Kirjoita \"/help &lt;komento&gt;\" saadaksesi ohjeen tietystä komennosta.\n"
"Seuraavat komennot ovat saatavilla tässä kontekstissa:\n"

#: ../finch/gntconv.c:943 ../pidgin/gtkconv.c:7085
msgid ""
"say &lt;message&gt;:  Send a message normally as if you weren't using a "
"command."
msgstr ""
"say &lt;viesti&gt;: Lähetä viesti normaalisti, niin kuin et olisi "
"käyttämässä komentoa."

#: ../finch/gntconv.c:946 ../pidgin/gtkconv.c:7088
msgid "me &lt;action&gt;:  Send an IRC style action to a buddy or chat."
msgstr ""
"me &lt;toiminta&gt;: Lähetä IRC-tyylinen toiminta tuttavalle tai "
"keskusteluun."

#: ../finch/gntconv.c:949 ../pidgin/gtkconv.c:7091
msgid ""
"debug &lt;option&gt;:  Send various debug information to the current "
"conversation."
msgstr ""
"debug &lt;valinta&gt;: Lähetä eri debug-tietoja senhetkiseen keskusteluun."

#: ../finch/gntconv.c:952 ../pidgin/gtkconv.c:7094
msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
msgstr "clear: Tyhjentää keskustelun"

#: ../finch/gntconv.c:955 ../pidgin/gtkconv.c:7097
msgid "help &lt;command&gt;:  Help on a specific command."
msgstr "help &lt;komento&gt;: Ohje tietylle komennolle."

#: ../finch/gntconv.c:958
msgid "users:  Show the list of users in the chat."
msgstr "users:  Näytä luettelo keskustelussa olevista käyttäjistä"

#: ../finch/gntconv.c:963
msgid "plugins: Show the plugins window."
msgstr "plugins: Näytä liitännäiset-ikkuna."

#: ../finch/gntconv.c:966
msgid "buddylist: Show the buddylist."
msgstr "buddylist: Näytä tuttavaluettelo."

#: ../finch/gntconv.c:969
msgid "accounts: Show the accounts window."
msgstr "accounts: Näytä käyttäjätilit-ikkuna."

#: ../finch/gntconv.c:972
msgid "debugwin: Show the debug window."
msgstr "debugwin: Näytä virheenjäljitysikkuna."

#: ../finch/gntconv.c:975
msgid "prefs: Show the preference window."
msgstr "prefs: Näytä asetukset-ikkuna."

#: ../finch/gntconv.c:978
msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
msgstr "statuses: Näytä tallennetut tilat -ikkuna"

#: ../finch/gntdebug.c:230 ../finch/gntui.c:79 ../pidgin/gtkdebug.c:693
msgid "Debug Window"
msgstr "Virheenjäljitysikkuna"

#. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
#. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
#. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
#.
#: ../finch/gntdebug.c:251 ../pidgin/gtkdebug.c:752
msgid "Clear"
msgstr "Tyhjennä"

#: ../finch/gntdebug.c:257
msgid "Filter: "
msgstr "Suodatin: "

#: ../finch/gntdebug.c:261 ../pidgin/gtkdebug.c:761
msgid "Pause"
msgstr "Tauko"

#: ../finch/gntft.c:117 ../pidgin/gtkft.c:228
#, c-format
msgid "File Transfers - %d%% of %d files"
msgstr "Tiedostonsiirrrot - tiedosto %d%% / %d"

#: ../finch/gntft.c:122 ../finch/gntft.c:194 ../finch/gntui.c:80
#: ../pidgin/gtkft.c:233 ../pidgin/gtkft.c:763
msgid "File Transfers"
msgstr "Tiedostonsiirrot"

#: ../finch/gntft.c:197 ../pidgin/gtkft.c:644
msgid "Progress"
msgstr "Valmiina"

#: ../finch/gntft.c:197 ../pidgin/gtkft.c:651
msgid "Filename"
msgstr "Tiedoston nimi"

#: ../finch/gntft.c:197 ../pidgin/gtkft.c:658
msgid "Size"
msgstr "Koko"

#: ../finch/gntft.c:197
msgid "Speed"
msgstr "Nopeus"

#: ../finch/gntft.c:197 ../pidgin/gtkft.c:665
msgid "Remaining"
msgstr "Jäljellä"

#. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
#: ../finch/gntft.c:197 ../finch/gntstatus.c:537 ../finch/gntstatus.c:566
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:326
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1034 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1573
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1581
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:634
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:638
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:673
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1214
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:515
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2835
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:803
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:808
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:810
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2656
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3767
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3263
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4150
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3049 ../pidgin/gtkblist.c:3053
#: ../pidgin/gtkblist.c:3066 ../pidgin/gtkblist.c:3068
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:943 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1090
msgid "Status"
msgstr "Tila"

#: ../finch/gntft.c:207
msgid "Close this window when all transfers finish"
msgstr "Sulje tämä ikkuna kun kaikki siirrot ovat valmiita"

#: ../finch/gntft.c:214
msgid "Clear finished transfers"
msgstr "Poista valmiit siirrot"

#: ../finch/gntft.c:228
msgid "Stop"
msgstr "Pysäytä"

#. Close button
#: ../finch/gntft.c:233 ../finch/gntnotify.c:179 ../finch/gntplugin.c:205
#: ../finch/gntplugin.c:291 ../finch/gntpounce.c:722 ../finch/gntstatus.c:209
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:375 ../libpurple/protocols/silc/util.c:377
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2458 ../pidgin/gtkrequest.c:272
msgid "Close"
msgstr "Sulje"

#: ../finch/gntft.c:299 ../pidgin/gtkft.c:168 ../pidgin/gtkft.c:975
msgid "Waiting for transfer to begin"
msgstr "Odotetaan lähetyksen alkamista"

#: ../finch/gntft.c:366 ../pidgin/gtkft.c:165 ../pidgin/gtkft.c:1056
msgid "Canceled"
msgstr "Peruutettu"

#: ../finch/gntft.c:368 ../pidgin/gtkft.c:1058
msgid "Failed"
msgstr "Epäonnistunut"

#: ../finch/gntft.c:414 ../pidgin/gtkft.c:133
#, c-format
msgid "%.2f KB/s"
msgstr "%.2f kt/s"

#: ../finch/gntft.c:425 ../finch/gntft.c:426 ../pidgin/gtkft.c:162
#: ../pidgin/gtkft.c:1118
msgid "Finished"
msgstr "Valmis"

#: ../finch/gntft.c:428 ../libpurple/protocols/msn/session.c:346
msgid "Transferring"
msgstr "Siirtää"

#: ../finch/gntnotify.c:162
msgid "Emails"
msgstr "Sähköpostit"

#: ../finch/gntnotify.c:168 ../finch/gntnotify.c:222
msgid "You have mail!"
msgstr "Sinulle on postia."

#: ../finch/gntnotify.c:171 ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1174
msgid "From"
msgstr "Lähettäjä"

#: ../finch/gntnotify.c:171 ../pidgin/gtknotify.c:490
msgid "Subject"
msgstr "Aihe"

#: ../finch/gntnotify.c:198
#, c-format
msgid "%s (%s) has %d new message."
msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
msgstr[0] "%s (%s): %d uusi viesti."
msgstr[1] "%s (%s): %d uutta viestiä."

#: ../finch/gntnotify.c:222 ../pidgin/gtknotify.c:329
msgid "New Mail"
msgstr "Uusi sähköposti"

#: ../finch/gntnotify.c:287 ../pidgin/gtknotify.c:906
#, c-format
msgid "Info for %s"
msgstr "%s tiedot"

#: ../finch/gntnotify.c:288 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:476
#: ../pidgin/gtknotify.c:907
msgid "Buddy Information"
msgstr "Tuttavan tiedot"

#: ../finch/gntnotify.c:366
msgid "Continue"
msgstr "Jatka"

#: ../finch/gntnotify.c:372 ../pidgin/gtkconv.c:1627 ../pidgin/gtkdebug.c:833
msgid "Info"
msgstr "Tiedot"

#: ../finch/gntnotify.c:375 ../pidgin/gtkconv.c:1588
msgid "IM"
msgstr "Pikaviesti"

#: ../finch/gntnotify.c:378
msgid "Join"
msgstr "Liity"

#: ../finch/gntnotify.c:381 ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3473
msgid "Invite"
msgstr "Kutsu"

#: ../finch/gntnotify.c:384
msgid "(none)"
msgstr "(ei mitään)"

#: ../finch/gntplugin.c:73 ../finch/gntplugin.c:82
msgid "ERROR"
msgstr "VIRHE"

#: ../finch/gntplugin.c:73
msgid "loading plugin failed"
msgstr "liitännäisen lataus epäonnistui"

#: ../finch/gntplugin.c:82
msgid "unloading plugin failed"
msgstr "liitännäisen poistaminen käytöstä epäonnistui"

#: ../finch/gntplugin.c:124
#, c-format
msgid ""
"Name: %s\n"
"Version: %s\n"
"Description: %s\n"
"Author: %s\n"
"Website: %s\n"
"Filename: %s\n"
msgstr ""
"Nimi: %s\n"
"Versio: %s\n"
"Kuvaus: %s\n"
"Tekijä: %s\n"
"Sivusto: %s\n"
"Tiedostonimi: %s\n"

#: ../finch/gntplugin.c:182
msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
msgstr ""
"Liitännäinen tulee olla käytössä ennen kuin sen asetuksia voidaan muuttaa."

#: ../finch/gntplugin.c:226
msgid "No configuration options for this plugin."
msgstr "Tälle liitännäiselle ei ole asetuksia."

#: ../finch/gntplugin.c:249
msgid "You can (un)load plugins from the following list."
msgstr ""
"Voit ottaa käyttöön/pois käytöstä liitännäisiä seuraavasta luettelosta."

#: ../finch/gntplugin.c:296
msgid "Configure Plugin"
msgstr "Liitännäisen asetukset"

#: ../finch/gntplugin.c:352 ../finch/gntplugin.c:359 ../finch/gntprefs.c:245
#: ../finch/gntui.c:82 ../pidgin/gtkdocklet.c:524 ../pidgin/gtkprefs.c:1953
msgid "Preferences"
msgstr "Asetukset"

#: ../finch/gntpounce.c:180 ../pidgin/gtkpounce.c:253
msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "Syötä ilmoitettava tuttava."

#: ../finch/gntpounce.c:325 ../pidgin/gtkpounce.c:507
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "Uusi tuttavailmoitin"

#: ../finch/gntpounce.c:325 ../pidgin/gtkpounce.c:507
msgid "Edit Buddy Pounce"
msgstr "Muokkaa tuttavailmoitinta"

#: ../finch/gntpounce.c:330
msgid "Pounce Who"
msgstr "Kenestä ilmoitetaan"

#. Account:
#. Set up stuff for the account box
#: ../finch/gntpounce.c:333 ../finch/gntstatus.c:446 ../pidgin/gtkblist.c:5437
#: ../pidgin/gtkblist.c:5753
msgid "Account:"
msgstr "Käyttäjätili:"

#: ../finch/gntpounce.c:355
msgid "Buddy name:"
msgstr "Tuttavan nimi:"

#. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
#: ../finch/gntpounce.c:371 ../pidgin/gtkpounce.c:577
msgid "Pounce When Buddy..."
msgstr "Ilmoita kun tuttava..."

#: ../finch/gntpounce.c:373
msgid "Signs on"
msgstr "kirjautuu sisään"

#: ../finch/gntpounce.c:374
msgid "Signs off"
msgstr "kirjautuu ulos"

#: ../finch/gntpounce.c:375
msgid "Goes away"
msgstr "poistuu"

#: ../finch/gntpounce.c:376
msgid "Returns from away"
msgstr "palaa"

#: ../finch/gntpounce.c:377
msgid "Becomes idle"
msgstr "on jouten"

#: ../finch/gntpounce.c:378
msgid "Is no longer idle"
msgstr "ei enää ole jouten"

#: ../finch/gntpounce.c:379
msgid "Starts typing"
msgstr "alkaa kirjoittaa"

#: ../finch/gntpounce.c:380
msgid "Pauses while typing"
msgstr "keskeyttää kirjoittamisen"

#: ../finch/gntpounce.c:381
msgid "Stops typing"
msgstr "lopettaa kirjoittamisen"

#: ../finch/gntpounce.c:382
msgid "Sends a message"
msgstr "lähettää viestin"

#. Create the "Action" frame.
#: ../finch/gntpounce.c:411 ../pidgin/gtkpounce.c:638
msgid "Action"
msgstr "Toiminto"

#: ../finch/gntpounce.c:413
msgid "Open an IM window"
msgstr "Avaa pikaviesti-ikkuna"

#: ../finch/gntpounce.c:414
msgid "Pop up a notification"
msgstr "Ponnahdusilmoitus"

#: ../finch/gntpounce.c:415
msgid "Send a message"
msgstr "Lähetä viesti"

#: ../finch/gntpounce.c:416
msgid "Execute a command"
msgstr "Suorita komento"

#: ../finch/gntpounce.c:417
msgid "Play a sound"
msgstr "Soita ääni"

#: ../finch/gntpounce.c:445
msgid "Pounce only when my status is not available"
msgstr "Ilmoita vain kun tilani on \"ei tavoitettavissa\""

#: ../finch/gntpounce.c:447 ../pidgin/gtkpounce.c:1282
msgid "Recurring"
msgstr "Toistuva"

#: ../finch/gntpounce.c:649 ../pidgin/gtkpounce.c:1097
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa ilmoituksen %s käyttäjältä %s?"

#: ../finch/gntpounce.c:682 ../finch/gntui.c:78 ../pidgin/gtkpounce.c:1329
msgid "Buddy Pounces"
msgstr "Tuttavailmoittimet"

#: ../finch/gntpounce.c:794 ../pidgin/gtkpounce.c:1456
#, c-format
msgid "%s has started typing to you (%s)"
msgstr "%s alkoi kirjoittaa sinulle (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:796 ../pidgin/gtkpounce.c:1458
#, c-format
msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
msgstr "%s keskeytti kirjoittamisen sinulle (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:798 ../pidgin/gtkpounce.c:1460
#, c-format
msgid "%s has signed on (%s)"
msgstr "%s on kirjautunut sisään (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:800 ../pidgin/gtkpounce.c:1462
#, c-format
msgid "%s has returned from being idle (%s)"
msgstr "%s on palannut oltuaan jouten (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:802 ../pidgin/gtkpounce.c:1464
#, c-format
msgid "%s has returned from being away (%s)"
msgstr "%s on palannut oltuaan poissa (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:804 ../pidgin/gtkpounce.c:1466
#, c-format
msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
msgstr "%s on lopettanut kirjoittamisen sinulle (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:806 ../pidgin/gtkpounce.c:1468
#, c-format
msgid "%s has signed off (%s)"
msgstr "%s on kirjautunut ulos (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:808 ../pidgin/gtkpounce.c:1470
#, c-format
msgid "%s has become idle (%s)"
msgstr "%s on jouten (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:810 ../pidgin/gtkpounce.c:1472
#, c-format
msgid "%s has gone away. (%s)"
msgstr "%s on poissa. (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:812 ../pidgin/gtkpounce.c:1474
#, c-format
msgid "%s has sent you a message. (%s)"
msgstr "%s on lähettämässä sinulle viestiä. (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:813 ../pidgin/gtkpounce.c:1475
msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
msgstr "Tuntematon ilmoitinviesti. Raportoi tästä!"

#: ../finch/gntprefs.c:79
msgid "Based on keyboard use"
msgstr "Perustuen näppäimistön käyttöön"

#: ../finch/gntprefs.c:81 ../pidgin/gtkprefs.c:1814
msgid "From last sent message"
msgstr "Viimeisestä lähetetystä viestistä"

#: ../finch/gntprefs.c:83 ../pidgin/gtkprefs.c:820 ../pidgin/gtkprefs.c:829
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1813 ../pidgin/gtkprefs.c:1827
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:337
msgid "Never"
msgstr "Ei koskaan"

#: ../finch/gntprefs.c:171
msgid "Show Idle Time"
msgstr "Näytä joutenoloaika"

#: ../finch/gntprefs.c:172
msgid "Show Offline Buddies"
msgstr "Näytä poissaolevat tuttavat"

#: ../finch/gntprefs.c:179
msgid "Notify buddies when you are typing"
msgstr "Ilmoita tuttaville kun kirjoitat heille"

#: ../finch/gntprefs.c:185
msgid "Log format"
msgstr "Lokin muoto"

#: ../finch/gntprefs.c:186
msgid "Log IMs"
msgstr "Kirjaa pikaviestit"

#: ../finch/gntprefs.c:187
msgid "Log chats"
msgstr "Kirjaa ryhmäkeskustelut"

#: ../finch/gntprefs.c:188
msgid "Log status change events"
msgstr "Kirjaa tilamuutokset"

#. Conversations
#: ../finch/gntprefs.c:241 ../pidgin/gtkprefs.c:898 ../pidgin/gtkprefs.c:1917
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:344
msgid "Conversations"
msgstr "Keskustelut"

#: ../finch/gntprefs.c:242 ../pidgin/gtkprefs.c:1355 ../pidgin/gtkprefs.c:1928
msgid "Logging"
msgstr "Kirjataan lokiin"

#: ../finch/gntrequest.c:532
msgid "Not implemented yet."
msgstr "Ominaisuutta ei ole vielä toteutettu."

#: ../finch/gntrequest.c:597 ../pidgin/gtkrequest.c:1529
#: ../pidgin/gtkrequest.c:1575
msgid "Save File..."
msgstr "Tallenna tiedosto..."

#: ../finch/gntrequest.c:597 ../pidgin/gtkrequest.c:1530
#: ../pidgin/gtkrequest.c:1576
msgid "Open File..."
msgstr "Avaa tiedosto..."

#: ../finch/gntstatus.c:135
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
msgstr "Haluatko varmasti poistaa kohteen \"%s\""

#: ../finch/gntstatus.c:138
msgid "Delete Status"
msgstr "Poista tila"

#: ../finch/gntstatus.c:170 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:557
msgid "Saved Statuses"
msgstr "Tallennetut tilat"

#: ../finch/gntstatus.c:177 ../finch/gntstatus.c:529
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:286
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:935
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1484
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:464
msgid "Title"
msgstr "Otsikko"

#: ../finch/gntstatus.c:177 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:479
msgid "Type"
msgstr "Tyyppi"

#: ../finch/gntstatus.c:177 ../finch/gntstatus.c:554 ../finch/gntstatus.c:566
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:258
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:265
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:328
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1072 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1576
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1594 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1604
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1610 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1619
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1624 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:234
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1246
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1256
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1266
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1276
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1286
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1298
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2838
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2941
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2947
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2953
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5464
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5682
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5696
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5712
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5719
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5726
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3286
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3292
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3298
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3377
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1551
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:246
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3477
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3483
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2337
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:490 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:954
msgid "Message"
msgstr "Viesti"

#. Use
#: ../finch/gntstatus.c:189 ../finch/gntstatus.c:583
msgid "Use"
msgstr "Käytä"

#: ../finch/gntstatus.c:294
msgid "Invalid title"
msgstr "Epäkelpo otsikko"

#: ../finch/gntstatus.c:295
msgid "Please enter a non-empty title for the status."
msgstr "Tilan otsikko ei voi olla tyhjä."

#: ../finch/gntstatus.c:302
msgid "Duplicate title"
msgstr "Otsikon toisinto"

#: ../finch/gntstatus.c:303
msgid "Please enter a different title for the status."
msgstr "Anna toinen otsikko tilalle."

#: ../finch/gntstatus.c:443
msgid "Substatus"
msgstr "Alatila"

#: ../finch/gntstatus.c:454 ../pidgin/gtkft.c:698
msgid "Status:"
msgstr "Tila:"

#: ../finch/gntstatus.c:469
msgid "Message:"
msgstr "Viesti:"

#: ../finch/gntstatus.c:518
msgid "Edit Status"
msgstr "Muokkaa tilaa"

#: ../finch/gntstatus.c:560
msgid "Use different status for following accounts"
msgstr "Käytä eri tilaa seuraaville käyttäjätileille"

#. Save & Use
#: ../finch/gntstatus.c:594
msgid "Save & Use"
msgstr "Tallenna ja käytä"

#: ../finch/gntui.c:83
msgid "Statuses"
msgstr "Tilat"

#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:149
msgid "GntClipboard"
msgstr "GntClipboard"

#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:151
msgid "Clipboard plugin"
msgstr "Leikepöytäliitännäinen"

#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:152
msgid ""
"When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
"X, if possible."
msgstr ""
"Kun gnt:n leikepöydän sisältö muuttuu, sisältö annetaan X:lle jos "
"mahdollista."

#: ../finch/plugins/gntgf.c:231
#, c-format
msgid "%s just signed on"
msgstr "%s kirjautui sisään"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:238
#, c-format
msgid "%s just signed off"
msgstr "%s kirjautui ulos"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:246
#, c-format
msgid "%s sent you a message"
msgstr "%s lähetti sinulle viestin"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:265
#, c-format
msgid "%s said your nick in %s"
msgstr "%s mainitsi kutsumanimesi keskustelussa %s"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:267
#, c-format
msgid "%s sent a message in %s"
msgstr "%s lähetti viestin keskustelussa %s"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:305
msgid "Buddy signs on/off"
msgstr "Tuttava kirjautuu sisään/ulos"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:306
msgid "You receive an IM"
msgstr "Saat pikaviestin"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:307
msgid "Someone speaks in a chat"
msgstr "Joku sanoo jotain ryhmäkeskustelussa"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:308
msgid "Someone says your name in a chat"
msgstr "Joku sanoo nimesi ryhmäkeskustelussa"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:336
msgid "Notify with a toaster when"
msgstr "Huomauta leivänpaahtimella kun"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:351
msgid "Beep too!"
msgstr "Anna myös äänimerkki."

#: ../finch/plugins/gntgf.c:357
msgid "Set URGENT for the terminal window."
msgstr "Aseta pääteikkuna tilaan \"kiireellinen\"."

#: ../finch/plugins/gntgf.c:377
msgid "GntGf"
msgstr "GntGf"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:379 ../finch/plugins/gntgf.c:380
msgid "Toaster plugin"
msgstr "Leivänpaahdin-liitännäinen"

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:116 ../pidgin/plugins/history.c:120
#, c-format
msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
msgstr "<b>Keskustelu käyttäjän %s kanssa %s:</b><br>"

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:138 ../pidgin/plugins/history.c:147
msgid "History Plugin Requires Logging"
msgstr "Historia-liitännäinen vaatii lokiinkirjauksen käyttöä"

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:139 ../pidgin/plugins/history.c:148
msgid ""
"Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
"\n"
"Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
"the same conversation type(s)."
msgstr ""
"Loki voidaan ottaa käyttöön menemällä Työkalut -> Asetukset -> Kirjataan "
"lokiin.\n"
"\n"
"Lokien käyttöönotto pikaviesteille ja/tai ryhmäkeskusteluille ottaa käyttöön "
"historiatoiminnon vastaaville keskustelutyypeille."

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:179
msgid "GntHistory"
msgstr "GntHistory"

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:181 ../pidgin/plugins/history.c:190
msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
msgstr "Näyttää osan edellistä keskustelua uudessa keskustelussa."

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:182 ../pidgin/plugins/history.c:191
msgid ""
"When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
"conversation into the current conversation."
msgstr ""
"Kun uusi keskustelu aloitetaan, tämä liitännäinen näytää edellisen "
"keskustelun keskusteluikkunassa."

#: ../finch/plugins/lastlog.c:69
msgid "Lastlog"
msgstr "Lastlog"

#: ../finch/plugins/lastlog.c:99
msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
msgstr "lastlog: Etsii merkkijonoa muistissa olevasta lokista."

#: ../finch/plugins/lastlog.c:121
msgid "GntLastlog"
msgstr "GntLastLog"

#: ../finch/plugins/lastlog.c:123 ../finch/plugins/lastlog.c:124
msgid "Lastlog plugin."
msgstr "Lastlog-liitännäinen."

#: ../libpurple/account.c:790
msgid "accounts"
msgstr "käyttäjätilit"

#: ../libpurple/account.c:937 ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:194
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:233
msgid "Password is required to sign on."
msgstr "Salasana tarvitaan kirjautumiseen."

#: ../libpurple/account.c:963
#, c-format
msgid "Enter password for %s (%s)"
msgstr "Anna salasana käyttäjätilille %s (%s)"

#: ../libpurple/account.c:970
msgid "Enter Password"
msgstr "Anna salasana"

#: ../libpurple/account.c:975
msgid "Save password"
msgstr "Tallenna salasana"

#: ../libpurple/account.c:1010 ../libpurple/connection.c:104
#, c-format
msgid "Missing protocol plugin for %s"
msgstr "%s-yhteyskäytäntöliitännäinen puuttuu"

#: ../libpurple/account.c:1170 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:702
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1336
msgid "New passwords do not match."
msgstr "Uudet salasanat eivät täsmää."

#: ../libpurple/account.c:1179
msgid "Fill out all fields completely."
msgstr "Täytä kaikki kentät kokonaan."

#: ../libpurple/account.c:1202
msgid "Original password"
msgstr "Vanha salasana"

#: ../libpurple/account.c:1209
msgid "New password"
msgstr "Uusi salasana"

#: ../libpurple/account.c:1216
msgid "New password (again)"
msgstr "Uusi salasana (uudelleen)"

#: ../libpurple/account.c:1222
#, c-format
msgid "Change password for %s"
msgstr "Vaihda %s:n salasana"

#: ../libpurple/account.c:1230
msgid "Please enter your current password and your new password."
msgstr "Anna nykyinen sekä uusi salasana."

#: ../libpurple/account.c:1261
#, c-format
msgid "Change user information for %s"
msgstr "Vaihda käyttäjätietoja - %s"

#: ../libpurple/account.c:1264 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1670
msgid "Set User Info"
msgstr "Aseta käyttäjätiedot"

#: ../libpurple/account.c:1744 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1012
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:638
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1424
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1441
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2831
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:230 ../pidgin/gtkft.c:159
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"

#: ../libpurple/blist.c:523 ../libpurple/blist.c:1291
#: ../libpurple/blist.c:1520 ../libpurple/protocols/jabber/roster.c:68
#: ../pidgin/gtkblist.c:5233 ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:97
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevo-util.c:64
msgid "Buddies"
msgstr "Tuttavat"

#: ../libpurple/blist.c:550
msgid "buddy list"
msgstr "tuttavalista"

#: ../libpurple/connection.c:106
msgid "Registration Error"
msgstr "Rekisteröintivirhe"

#: ../libpurple/connection.c:293
#, c-format
msgid "+++ %s signed on"
msgstr "+++ %s kirjautui sisään"

#: ../libpurple/connection.c:323
#, c-format
msgid "+++ %s signed off"
msgstr "+++ %s kirjautui ulos"

#: ../libpurple/connection.c:440 ../libpurple/plugin.c:282
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1712
#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:139
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:321
msgid "Unknown error"
msgstr "Tuntematon virhe"

#: ../libpurple/conversation.c:165
msgid "Unable to send message: The message is too large."
msgstr "Viestiä ei voitu lähettää: viesti on liian suuri."

#: ../libpurple/conversation.c:168 ../libpurple/conversation.c:181
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s."
msgstr "Viestiä ei voitu lähettää käyttäjälle %s."

#: ../libpurple/conversation.c:169
msgid "The message is too large."
msgstr "Viesti on liian suuri."

#: ../libpurple/conversation.c:178
msgid "Unable to send message."
msgstr "Viestiä ei voitu lähettää."

#: ../libpurple/conversation.c:1164
msgid "Send Message"
msgstr "Lähetä viesti"

#: ../libpurple/conversation.c:1167
msgid "_Send Message"
msgstr "_Lähetä viesti"

#: ../libpurple/conversation.c:1570
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s saapui huoneeseen."

#: ../libpurple/conversation.c:1573
#, c-format
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr "%s [<I>%s</I>] saapui huoneeseen."

#: ../libpurple/conversation.c:1678
#, c-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "Olet nyt nimeltäsi %s"

#: ../libpurple/conversation.c:1698
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s on nyt nimeltään %s"

#: ../libpurple/conversation.c:1771
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s poistui huoneesta."

#: ../libpurple/conversation.c:1774
#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s poistui huoneesta (%s)."

#: ../libpurple/dbus-server.c:578
#, c-format
msgid "Failed to get connection: %s"
msgstr "Yhteyden saaminen epäonnistui: %s"

# c-format
#: ../libpurple/dbus-server.c:590
#, c-format
msgid "Failed to get name: %s"
msgstr "Nimen saaminen epäonnistui: %s"

#: ../libpurple/dbus-server.c:603
#, c-format
msgid "Failed to get serv name: %s"
msgstr "Palvelinnimen saaminen epäonnistui: %s"

#: ../libpurple/dbus-server.h:83
msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
msgstr "Purplen D-BUS-palvelin ei ole käynnissä alla mainitusta syystä"

#: ../libpurple/desktopitem.c:286 ../libpurple/desktopitem.c:877
msgid "No name"
msgstr "Ei nimeä"

#: ../libpurple/dnsquery.c:510
msgid "Unable to create new resolver process\n"
msgstr "Selvitysprosessin luominen epäonnistui\n"

#: ../libpurple/dnsquery.c:515
msgid "Unable to send request to resolver process\n"
msgstr "Pyyntöä ei voitu lähettää selvitysprosessille\n"

#: ../libpurple/dnsquery.c:548 ../libpurple/dnsquery.c:696
#, c-format
msgid ""
"Error resolving %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Virhe selvitettäessä %s:\n"
"%s"

#: ../libpurple/dnsquery.c:551 ../libpurple/dnsquery.c:710
#: ../libpurple/dnsquery.c:830
#, c-format
msgid "Error resolving %s: %d"
msgstr "Virhe selvitettäessä %s: %d"

#: ../libpurple/dnsquery.c:573
#, c-format
msgid ""
"Error reading from resolver process:\n"
"%s"
msgstr ""
"Virhe luettaessa selvitysprosessista:\n"
"%s"

#: ../libpurple/dnsquery.c:577
msgid "EOF while reading from resolver process"
msgstr "EOF luettaessa selvitysprosessista"

#: ../libpurple/dnsquery.c:760
#, c-format
msgid "Thread creation failure: %s"
msgstr "Säikeen luonti epäonnistui: %s"

#: ../libpurple/dnsquery.c:761
msgid "Unknown reason"
msgstr "Tuntematon syy"

#: ../libpurple/ft.c:204
#, c-format
msgid ""
"Error reading %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Virhe luettaessa %s:  \n"
"%s.\n"

#: ../libpurple/ft.c:208
#, c-format
msgid ""
"Error writing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Virhe kirjoitettaessa %s: \n"
"%s.\n"

#: ../libpurple/ft.c:212
#, c-format
msgid ""
"Error accessing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Virhe käytettäessä tiedostoa %s: \n"
"%s.\n"

#: ../libpurple/ft.c:248
msgid "Directory is not writable."
msgstr "Kansioon ei ole kirjoitusoikeuksia."

#: ../libpurple/ft.c:263
msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
msgstr "Ei voida lähettää tiedostoa, jonka koko on 0 tavua."

#: ../libpurple/ft.c:273
msgid "Cannot send a directory."
msgstr "Ei voida lähettää kansiota."

#: ../libpurple/ft.c:282
#, c-format
msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
msgstr "%s ei ole tavallinen tiedosto. Ei suostuta ylikirjoittamaan sitä.\n"

#: ../libpurple/ft.c:342
#, c-format
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
msgstr "%s on lähettämässä sinulle %s (%s)"

#: ../libpurple/ft.c:349
#, c-format
msgid "%s wants to send you a file"
msgstr "Käyttäjä %s tahtoo lähettää sinulle tiedoston"

#: ../libpurple/ft.c:392
#, c-format
msgid "Accept file transfer request from %s?"
msgstr "Hyväksytäänkö tiedostonsiirtopyyntö käyttäjältä %s?"

#: ../libpurple/ft.c:396
#, c-format
msgid ""
"A file is available for download from:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"Tiedosto on ladattavissa:\n"
"Etäkone: %s\n"
"Portti: %d"

#: ../libpurple/ft.c:431
#, c-format
msgid "%s is offering to send file %s"
msgstr "%s tarjoaa tiedostoa %s"

#: ../libpurple/ft.c:483
#, c-format
msgid "%s is not a valid filename.\n"
msgstr "%s ei ole kelvollinen tiedostonimi.\n"

#: ../libpurple/ft.c:504
#, c-format
msgid "Offering to send %s to %s"
msgstr "Tarjotaan tiedostoa %s lähetettäväksi käyttäjälle %s."

#: ../libpurple/ft.c:516
#, c-format
msgid "Starting transfer of %s from %s"
msgstr "Aloitetaan tiedoston %s siirto käyttäjältä %s"

#: ../libpurple/ft.c:670
#, c-format
msgid "Transfer of file %s complete"
msgstr "Tiedoston %s siirto valmis"

#: ../libpurple/ft.c:673
msgid "File transfer complete"
msgstr "Tiedostonsiirto valmis"

#: ../libpurple/ft.c:1091
#, c-format
msgid "You canceled the transfer of %s"
msgstr "Peruutit tiedoston %s siirron"

#: ../libpurple/ft.c:1096
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "Tiedostonsiirto peruutettu"

#: ../libpurple/ft.c:1154
#, c-format
msgid "%s canceled the transfer of %s"
msgstr "%s peruutti tiedoston %s siirron"

#: ../libpurple/ft.c:1159
#, c-format
msgid "%s canceled the file transfer"
msgstr "Käyttäjä %s peruutti tiedostonsiirron"

#: ../libpurple/ft.c:1216
#, c-format
msgid "File transfer to %s failed."
msgstr "Tiedostonsiirto käyttäjälle %s epäonnistui."

#: ../libpurple/ft.c:1218
#, c-format
msgid "File transfer from %s failed."
msgstr "Tiedostonsiirto käyttäjältä %s epäonnistui."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:1
msgid "Run the command in a terminal"
msgstr "Suorita komento päätteessä"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:2
msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
msgstr "Komento jota käytetään \"aim\"-URLien käsittelyyn, jos käytössä."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:3
msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
msgstr "Komento jota käytetään \"gg\"-URLien käsittelyyn, jos käytössä."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:4
msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
msgstr "Komento jota käytetään \"icq\"-URLien käsittelyyn, jos käytössä."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:5
msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
msgstr "Komento jota käytetään \"irc\"-URLien käsittelyyn, jos käytössä."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:6
msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
msgstr "Komento jota käytetään \"msnim\"-URLien käsittelyyn, jos käytössä."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:7
msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
msgstr "Komento jota käytetään \"sip\"-URLien käsittelyyn, jos käytössä."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:8
msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
msgstr "Komento jota käytetään \"xmpp\"-URLien käsittelyyn, jos käytössä."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:9
msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
msgstr "Komento jota käytetään \"ymsgr\"-URLien käsittelyyn, jos käytössä."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:10
msgid "The handler for \"aim\" URLs"
msgstr "\"aim\"-URLien käsittelijä"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:11
msgid "The handler for \"gg\" URLs"
msgstr "\"gg\"-URLien käsittelijä"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:12
msgid "The handler for \"icq\" URLs"
msgstr "\"icq\"-URLien käsittelijä"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:13
msgid "The handler for \"irc\" URLs"
msgstr "\"irc\"-URLien käsittelijä"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:14
msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
msgstr "\"msnim\"-URLien käsittelijä"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:15
msgid "The handler for \"sip\" URLs"
msgstr "\"sip\"-URLien käsittelijä"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:16
msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
msgstr "\"xmpp\"-URLien käsittelijä"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:17
msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
msgstr "\"ymsgr\"-URLien käsittelijä"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:18
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
"URLs."
msgstr ""
"Tosi, jos \"komento\"-avaimessa määriteltyä komentoa tulisi käyttää \"aim\"-"
"URLien käsittelyyn."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:19
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
"URLs."
msgstr ""
"Tosi, jos \"komento\"-avaimessa määriteltyä komentoa tulisi käyttää \"gg\"-"
"URLien käsittelyyn."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:20
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
"URLs."
msgstr ""
"Tosi, jos \"komento\"-avaimessa määriteltyä komentoa tulisi käyttää \"icq\"-"
"URLien käsittelyyn."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:21
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
"URLs."
msgstr ""
"Tosi, jos \"komento\"-avaimessa määriteltyä komentoa tulisi käyttää \"irc\"-"
"URLien käsittelyyn."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:22
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
"URLs."
msgstr ""
"Tosi, jos \"komento\"-avaimessa määriteltyä komentoa tulisi käyttää \"msnim"
"\"-URLien käsittelyyn."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:23
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
"URLs."
msgstr ""
"Tosi, jos \"komento\"-avaimessa määriteltyä komentoa tulisi käyttää \"sip\"-"
"URLien käsittelyyn."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:24
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
"URLs."
msgstr ""
"Tosi, jos \"komento\"-avaimessa määriteltyä komentoa tulisi käyttää \"xmpp\"-"
"URLien käsittelyyn."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:25
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
"URLs."
msgstr ""
"Tosi, jos \"komento\"-avaimessa määriteltyä komentoa tulisi käyttää \"ymsgr"
"\"-URLien käsittelyyn."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:26
msgid ""
"True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
"terminal."
msgstr ""
"Tosi, jos tämäntyyppisen URL:n käsittelyyn käytettävä komento tulisi ajaa "
"päätteessä."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:27
msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
msgstr "Määritellyn komennon tulee käsitellä \"aim\"-URLt"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:28
msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
msgstr "Määritellyn komennon tulee käsitellä \"gg\"-URLt"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:29
msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
msgstr "Määritellyn komennon tulee käsitellä \"icq\"-URLt"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:30
msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
msgstr "Määritellyn komennon tulee käsitellä \"irc\"-URLt"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:31
msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
msgstr "Määritellyn komennon tulee käsitellä \"msnim\"-URLt"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:32
msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
msgstr "Määritellyn komennon tulee käsitellä \"sip\"-URLt"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:33
msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
msgstr "Määritellyn komennon tulee käsitellä \"xmpp\"-URLt"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:34
msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
msgstr "Määritellyn komennon tulee käsitellä \"ymsgr\"-URLt"

#: ../libpurple/log.c:181
msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
msgstr "<b><font color=\"red\">Lokilla ei ole read-funktiota</font></b>"

#: ../libpurple/log.c:593
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: ../libpurple/log.c:607
msgid "Plain text"
msgstr "Teksti"

#: ../libpurple/log.c:621
msgid "Old flat format"
msgstr "Vanha tasainen muoto"

#: ../libpurple/log.c:732
msgid "Logging of this conversation failed."
msgstr "Tämän keskustelun kirjaaminen lokiin epäonnistui."

#: ../libpurple/log.c:1175
msgid "XML"
msgstr "XML"

#: ../libpurple/log.c:1251
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;"
"AUTOMAATTIVASTAUS&gt;:</b></font> %s<br/>\n"

#: ../libpurple/log.c:1253
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;"
"AUTOMAATTIVASTAUS&gt;:</b></font> %s<br/>\n"

#: ../libpurple/log.c:1311 ../libpurple/log.c:1444
msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>Lokin hakemistopolkua ei löydy!</b></font>"

#: ../libpurple/log.c:1323 ../libpurple/log.c:1453
#, c-format
msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>Ei voitu lukea tiedostoa: %s</b></font>"

#: ../libpurple/log.c:1385
#, c-format
msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
msgstr "(%s) %s <AUTOMAATTIVASTAUS>: %s\n"

#: ../libpurple/plugin.c:365
#, c-format
msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
msgstr "Käytät: %s, mutta tämä liitännäinen vaatii: %s."

#: ../libpurple/plugin.c:380
msgid "This plugin has not defined an ID."
msgstr "Tämä liitännäinen ei ole määritellyt tunnistetta (ID)."

#: ../libpurple/plugin.c:448
#, c-format
msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
msgstr "Liitännäistaikojen ristiriita %d (tarvitaan %d)"

#: ../libpurple/plugin.c:465
#, c-format
msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
msgstr "ABI-version ristiriita %d.%d.x (tarvitaan %d.%d.x)"

#: ../libpurple/plugin.c:482
msgid "Plugin does not implement all required functions"
msgstr "Liitännäinen ei toteuta kaikkia tarvittavia toimintoja"

#: ../libpurple/plugin.c:547
#, c-format
msgid ""
"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
"again."
msgstr ""
"Vaadittu liitännäinen %s puuttuu. Ole hyvä ja asenna se ja yritä uudelleen."

#: ../libpurple/plugin.c:552
msgid "Unable to load the plugin"
msgstr "Liitännäistä ei kyetty lataamaan"

#: ../libpurple/plugin.c:574
#, c-format
msgid "The required plugin %s was unable to load."
msgstr "Vaadittu liitännäinen %s ei latautunut."

#: ../libpurple/plugin.c:578
msgid "Unable to load your plugin."
msgstr "Liitännäistä ei kyetty lataamaan"

#: ../libpurple/plugin.c:677
#, c-format
msgid "The dependent plugin %s failed to unload."
msgstr "Riippuvaista liitännäista %s ei voitu poistaa käytöstä."

#: ../libpurple/plugin.c:681
msgid "There were errors unloading the plugin."
msgstr "Poistettaessa liitännäistä käytöstä tapahtui virheitä."

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:23
msgid "Autoaccept"
msgstr "Automaattihyväksyminen"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:25 ../libpurple/plugins/autoaccept.c:26
msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
msgstr ""
"Hyväksytäänkö tiedostonsiirtopyynnöt valituilta käyttäjiltä automaattisesti."

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:80
#, c-format
msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
msgstr ""
"Automaattisesti hyväksytty tiedoston \"%s\" siirto käyttäjältä \"%s\" valmis."

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:82
msgid "Autoaccept complete"
msgstr "Valmis (automaattinen hyväksyntä)"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:160
#, c-format
msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
msgstr "Kun tiedostonsiirtopyyntö saapuu käyttäjältä %s"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:162
msgid "Set Autoaccept Setting"
msgstr "Aseta automaattihyväksynnän asetus"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:164
msgid "_Save"
msgstr "_Tallenna"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:165 ../libpurple/plugins/idle.c:170
#: ../libpurple/plugins/idle.c:204 ../libpurple/plugins/idle.c:230
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1440
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2231
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2278
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5796
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5851
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6077
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6147 ../libpurple/request.h:1387
#: ../libpurple/request.h:1397
msgid "_Cancel"
msgstr "_Peru"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:168
msgid "Ask"
msgstr "Kysy"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:169
msgid "Auto Accept"
msgstr "Hyväksy automaattisesti"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:170
msgid "Auto Reject"
msgstr "Hylkää automaattisesti"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:184
msgid "Autoaccept File Transfers..."
msgstr "Tiedostonsiirtojen automaattihyväksyminen..."

#. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:214
msgid ""
"Path to save the files in\n"
"(Please provide the full path)"
msgstr ""
"Polku johon tiedostot tallennetaan\n"
"(Anna koko polku)"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:219
msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
msgstr "Hylkää automaattisesti käyttäjiltä jotka eivät ole tuttavalistassa"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:223
msgid ""
"Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
"(only when there's no conversation with the sender)"
msgstr ""
"Ilmoita ponnahdusikkunalla kun automaattisesti hyväksytty tiedostonsiirto on "
"valmis\n"
"(vain kun keskustelua lähettäjän kanssa ei avoinna)"

#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:46 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1608
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1638
msgid "Notes"
msgstr "Merkinnät"

#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:47
msgid "Enter your notes below..."
msgstr "Kirjoita merkintäsi alle..."

#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:62
msgid "Edit Notes..."
msgstr "Muokkaa merkintöjä..."

#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:87
msgid "Buddy Notes"
msgstr "Tuttavamerkinnät"

#. *< name
#. *< version
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:89
msgid "Store notes on particular buddies."
msgstr "Tallenna merkintöjä tiettyjen tuttavien kohdalle."

#. *< summary
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:90
msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
msgstr ""
"Lisää valinnan merkintöjen tallentamiseen tuttavalistallasi oleville "
"tuttaville."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:264
msgid "Cipher Test"
msgstr "Salaustesti"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:267 ../libpurple/plugins/ciphertest.c:269
msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
msgstr "Testaa libpurplen mukana tulevat salausmenetelmät."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:155
msgid "DBus Example"
msgstr "DBus-esimerkki"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:158
#: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:160
msgid "DBus Plugin Example"
msgstr "DBus-esimerkkiliitännäinen"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/filectl.c:248
msgid "File Control"
msgstr "Komentotiedostohallinta"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/filectl.c:251 ../libpurple/plugins/filectl.c:253
msgid "Allows control by entering commands in a file."
msgstr "Mahdollistaa hallinnan komentotiedostolla."

#: ../libpurple/plugins/idle.c:158 ../libpurple/plugins/idle.c:218
msgid "Minutes"
msgstr "Minuuttia"

#. This is a cultural reference.  Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
#. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
#: ../libpurple/plugins/idle.c:165 ../libpurple/plugins/idle.c:199
#: ../libpurple/plugins/idle.c:225 ../libpurple/plugins/idle.c:318
msgid "I'dle Mak'er"
msgstr "Joutenoloajan säätö"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:166 ../libpurple/plugins/idle.c:258
msgid "Set Account Idle Time"
msgstr "Aseta tilin joutenoloaika"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:169 ../libpurple/plugins/idle.c:229
msgid "_Set"
msgstr "_Aseta"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:184
msgid "None of your accounts are idle."
msgstr "Yksikään käyttäjätileistäsi ei ole jouten."

#: ../libpurple/plugins/idle.c:200 ../libpurple/plugins/idle.c:262
msgid "Unset Account Idle Time"
msgstr "Poista tilin joutenoloajan asetus"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:203
msgid "_Unset"
msgstr "_Poista asetus"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:226 ../libpurple/plugins/idle.c:266
msgid "Set Idle Time for All Accounts"
msgstr "Aseta joutenoloaika kaikille käyttäjätileille"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:271
msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
msgstr "Ota pois joutenoloaika kaikilta jouten olevilta tileiltä"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:320 ../libpurple/plugins/idle.c:321
msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
msgstr "Antaa sinun säätää itse kuinka kauan olet ollut jouten"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:87
msgid "IPC Test Client"
msgstr "IPC-testiasiakasohjelma"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:90
msgid "Test plugin IPC support, as a client."
msgstr "Testiliitännäinen - IPC asiakasohjelmana"

#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:92
msgid ""
"Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
"calls the commands registered."
msgstr ""
"Testiliitännäinen - IPC asiakasohjelmana. Tämä etsii palvelinliitännäisen ja "
"kutsuu rekisteröityjä komentoja."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:74
msgid "IPC Test Server"
msgstr "IPC-testipalvelin"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:77
msgid "Test plugin IPC support, as a server."
msgstr "Testiliitännäinen - IPC palvelimena"

#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:79
msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
msgstr "Testiliitännäinen - IPC palvelimena. Tämä rekisteröi IPC-komennot."

#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:229
msgid "Join/Part Hiding Configuration"
msgstr "Liittymisen/poistumisen piilotuksen asetukset"

#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:233
msgid "Minimum Room Size"
msgstr "Huoneen minimikoko"

#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:239
msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)"
msgstr "Käyttäjän inaktiivisuuden aikakatkaisu (minuuteissa)"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:270
msgid "Join/Part Hiding"
msgstr "Liity/poistu piilotus"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:273
msgid "Hides extraneous join/part messages."
msgstr "Piilottaa ylimääräiset liittymis/poistumisviestit."

#. *  description
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:275
msgid ""
"This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
"actively taking part in a conversation."
msgstr ""
"Tämä liitännäinen piilottaa liittymis/poistumisviestit isoissa huoneissa, "
"lukuunottamatta niitä käyttäjiä jotka ottavat aktiivisesti osaa keskusteluun."

#. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
#. * offset is way off.  The user should never really see it, but
#. * it's here just in case.  The parens are to make it clear it's
#. * not a real timezone.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:497
msgid "(UTC)"
msgstr "(UTC)"

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1552
msgid "User is offline."
msgstr "Käyttäjä on poissa linjoilta."

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1558
msgid "Auto-response sent:"
msgstr "Automaattinen vastaus lähetetty:"

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1568
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1571
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:80
#, c-format
msgid "%s has signed off."
msgstr "%s on kirjautunut ulos."

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1585
msgid "One or more messages may have been undeliverable."
msgstr "Yksi tai useampi viesti on saattanut jäädä lähettämättä."

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1595
msgid "You were disconnected from the server."
msgstr "Yhteys palvelimeen on katkennut."

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1603
msgid ""
"You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
"logged in."
msgstr ""
"Yhteyttä ei tällä hetkellä ole. Viestejä ei vastaanoteta ellet olet "
"kirjautuneena sisään."

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1618
msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
msgstr "Viestiä ei voitu lähettää koska suurin viestin koko ylitettiin."

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1623
msgid "Message could not be sent."
msgstr "Viestiäsi ei voitu lähetettää."

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1976
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2085
msgid "Adium"
msgstr "Adium"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1989
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2090
msgid "Fire"
msgstr "Fire"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2001
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2094
msgid "Messenger Plus!"
msgstr "Messenger Plus!"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2014
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2099
msgid "MSN Messenger"
msgstr "MSN Messenger"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2026
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2103
msgid "Trillian"
msgstr "Trillian"

#. Add general preferences.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2067
msgid "General Log Reading Configuration"
msgstr "Yleiset lokikatselimen asetukset"

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2071
msgid "Fast size calculations"
msgstr "Nopeat koon laskemiset"

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2075
msgid "Use name heuristics"
msgstr "Käytä nimiheuristiikkaa"

#. Add Log Directory preferences.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2081
msgid "Log Directory"
msgstr "Lokihakemisto"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2132
msgid "Log Reader"
msgstr "Lokikatselin"

#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2136
msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
msgstr "Sisällyttää muiden pikaviestinohjelmien lokit lokikatselimeen."

#. * description
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2140
msgid ""
"When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
"Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n"
"\n"
"WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently.  Use it "
"at your own risk!"
msgstr ""
"Katsottaessa lokeja tämä liitännäinen sisällyttää niihin myös muiden "
"pikaviestinohjelmien lokit. Tällä hetkellä tuettuina ovat Adium, MSN "
"Messenger ja Trillian.\n"
"\n"
"Varoitus: Tämä liitännäinen on vielä kehitysasteella ja voi kaatua usein."

#: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:217
msgid "Mono Plugin Loader"
msgstr "Mono-liitännäisen lataaja"

#: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:219
#: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:220
msgid "Loads .NET plugins with Mono."
msgstr "Lataa .NET-liitännäisiä Monon avulla."

#. *< magic
#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/newline.c:68
msgid "New Line"
msgstr "Rivinvaihto"

#. *< name
#. *< version
#: ../libpurple/plugins/newline.c:70
msgid "Prepends a newline to displayed message."
msgstr "Lisää näytettävän viestin eteen rivinvaihdon."

#. *< summary
#: ../libpurple/plugins/newline.c:71
msgid ""
"Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
"the screen name in the conversation window."
msgstr ""
"Lisää viestien eteen rivinvaihdon niin, että viesti näkyy näyttönimen "
"alapuolella keskusteluikkunassa."

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:23
msgid "Offline Message Emulation"
msgstr "Yhteydettömien viestien emulointi"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:25 ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:26
msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
msgstr ""
"Tallenna lähetetyt viestit poissa linjoilta olevalle käyttäjälle "
"tuttavailmoittimen avulla."

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:95
msgid ""
"The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the "
"pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
msgstr ""
"Loput viesteistä tallennetaan ilmoittimeen. Voit muokata/poistaa sen "
"\"Tuttavailmoittimet\"-valintaikkunasta."

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:152
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
"a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
msgstr ""
"\"%s\" on tällä hetkellä poissa linjoilta. Haluatko tallentaa loput "
"viesteistä tuttavailmoittimeen, ja automaattisesti lähettää ne kun \"%s\" "
"kirjautuu takaisin sisään?"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:156
msgid "Offline Message"
msgstr "Yhteydetön viesti"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:157
msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
msgstr ""
"Voit muokata/poistaa ilmoittimen \"Tuttavailmoittimet\"-valintaikkunassa"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:161
#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:133
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:522 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:532
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1917
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:314
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:119 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:304
#: ../pidgin/gtkrequest.c:267
msgid "Yes"
msgstr "Kyllä"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:162
#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:134
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:522 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:532
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1918
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:315
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:120 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:305
#: ../pidgin/gtkrequest.c:268
msgid "No"
msgstr "Ei"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:189
msgid "Save offline messages in pounce"
msgstr "Tallenna yhteydettömät viestit ilmoittimeen"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:193
msgid "Do not ask. Always save in pounce."
msgstr "Älä kysy. Tallenna aina ilmoittimeen."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:601
msgid "Perl Plugin Loader"
msgstr "Perl-liitännäisten lataaja"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:603 ../libpurple/plugins/perl/perl.c:604
msgid "Provides support for loading perl plugins."
msgstr "Tuo mahdollisuuden ladata perl-liitännäisiä."

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:20
msgid "Psychic Mode"
msgstr "Meediotila"

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:21
msgid "Psychic mode for incoming conversation"
msgstr "Meediotila sisääntuleville keskusteluille"

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:22
msgid ""
"Causes conversation windows to appear as other users begin to message you.  "
"This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
msgstr ""
"Keskusteluikkunat ilmestyvät, kun muut käyttäjät alkavat kirjoittaa viestiä "
"sinulle. Tämä toimii AIM-, ICQ-, XMPP-, Sametime- ja Yahoo!-"
"yhteyskäytännöillä."

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:72
msgid "You feel a disturbance in the force..."
msgstr "Tunnet häiriön voimassa..."

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:91
msgid "Only enable for users on the buddy list"
msgstr "Salli vain tuttavalistassa oleville käyttäjille"

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:96
msgid "Disable when away"
msgstr "Pois käytöstä poissaollessa"

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:100
msgid "Display notification message in conversations"
msgstr "Näytä ilmoitusviesti keskusteluissa"

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:105
msgid "Raise psychic conversations"
msgstr "Nosta meediotilan huomaamat keskustelut"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/signals-test.c:684
msgid "Signals Test"
msgstr "Signaalitesti"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/signals-test.c:687
#: ../libpurple/plugins/signals-test.c:689
msgid "Test to see that all signals are working properly."
msgstr "Kokeile nähdäksesi että kaikki signaalit toimivat oikein."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/simple.c:37
msgid "Simple Plugin"
msgstr "\"Yksinkertainen\"-liitännäinen"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/simple.c:40 ../libpurple/plugins/simple.c:42
msgid "Tests to see that most things are working."
msgstr "Kokeilee että useimmat asiat toimivat."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:94
msgid "SSL"
msgstr "SSL"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:97 ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:99
msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
msgstr "Luo liittymän eri SSL-tukikirjastoille."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:263
msgid "GNUTLS"
msgstr "GNUTLS"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:266
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:268
msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
msgstr "Tuo SSL-tuen GNUTLS:n kautta."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:415
msgid "NSS"
msgstr "NSS"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:418
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:420
msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
msgstr "Tuo SSL-tuen Mozilla-NSS:n kautta."

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:50
#, c-format
msgid "%s is no longer away."
msgstr "%s palasi."

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:52
#, c-format
msgid "%s has gone away."
msgstr "%s poistui."

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:62
#, c-format
msgid "%s has become idle."
msgstr "%s on jouten."

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:64
#, c-format
msgid "%s is no longer idle."
msgstr "%s ei enää ole jouten."

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:73
#, c-format
msgid "%s has signed on."
msgstr "%s on kirjautunut sisään."

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:91
msgid "Notify When"
msgstr "Huomautus kun"

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:94
msgid "Buddy Goes _Away"
msgstr "Tuttava poi_stuu"

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:97
msgid "Buddy Goes _Idle"
msgstr "Tuttava on _jouten"

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:100
msgid "Buddy _Signs On/Off"
msgstr "Tuttava _kirjautuu sisään/ulos"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:148
msgid "Buddy State Notification"
msgstr "Tuttavan tilan ilmoitus"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:151
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:154
msgid ""
"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
"idle."
msgstr ""
"Ilmoittaa keskusteluikkunassa kun tuttava on poissa tai jouten ja kun hän "
"palaa."

#: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:421
msgid "Tcl Plugin Loader"
msgstr "Tcl-liitännäisten lataaja"

#: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:423 ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:424
msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
msgstr "Mahdollistaa Tcl-liitännäisten latauksen."

#: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:495
msgid ""
"Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
"install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
msgstr ""
"ActiveTCL-asennusta ei havaittu. Jos haluat käyttää TCL-liitännäisiä, asenna "
"ActiveTCL osoitteesta http://www.activestate.com\n"

#. Send a message about the connection error
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:113
msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n"
msgstr "Ei voitu kuunnella sisääntulevia pikaviestintäyhteyksiä\n"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:148
msgid ""
"Unable to establish connection with the local mDNS server.  Is it running?"
msgstr ""
"Ei voitu luoda yhteyttä paikalliseen mDNS-palvelimeen. Onko se käynnissä?"

#. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
#. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
#. Away stuff
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:302
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1009 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:530
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:310
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1434
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2819
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:715
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4497
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5542
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:180 ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1476
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3380
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3453 ../libpurple/status.c:157
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:442 ../pidgin/gtkprefs.c:1823
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1052
msgid "Away"
msgstr "Poissa"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:431
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:433
msgid "Bonjour Protocol Plugin"
msgstr "Bonjour-yhteyskäytäntöliitännäinen"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:476
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:483
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:541
msgid "Purple Person"
msgstr "Purple-henkilö"

#. Creating the user splits
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:589
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:926
msgid "Hostname"
msgstr "Isäntä"

#. Creating the options for the protocol
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:593
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:627
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:824
msgid "First name"
msgstr "Etunimi"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:596
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:622
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:829
msgid "Last name"
msgstr "Sukunimi"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:599
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:472
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:814
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:689
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:930
msgid "E-mail"
msgstr "Sähköposti"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:602
msgid "AIM Account"
msgstr "AIM-tili"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:605
msgid "XMPP Account"
msgstr "XMPP-tili"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.h:35
msgid "Bonjour"
msgstr "Bonjour"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:374
#, c-format
msgid "%s has closed the conversation."
msgstr "%s on sulkenut keskustelun."

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:461
msgid "Cannot open socket"
msgstr "Pistoketta ei voida avata"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:469
msgid "Error setting socket options"
msgstr "Virhe asetettaessa pistokevalintoja"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:493
msgid "Could not bind socket to port"
msgstr "Ei voitu liittää pistoketta porttiin"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:501
msgid "Could not listen on socket"
msgstr "Ei voitu kuunnella pistoketta"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:599
msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
msgstr "Viestiä ei voida lähettää, keskustelua ei voitu aloittaa."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:76 ../libpurple/proxy.c:1800
msgid "Invalid proxy settings"
msgstr "Epäkelvot välipalvelinvalinnat"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:77 ../libpurple/proxy.c:1800
msgid ""
"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
"invalid."
msgstr ""
"Joko isäntä tai porttinumero on virheellinen annetulle proxy-asetukselle."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:115 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:137
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:180
msgid "Token Error"
msgstr "Vastamerkkivirhe"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:116 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:138
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:181
msgid "Unable to fetch the token.\n"
msgstr "Ei voitu hakea vastamerkkiä.\n"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:269 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:288
msgid "Save Buddylist..."
msgstr "Tallenna tuttavalista..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:270
msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
msgstr "Tuttavalistasi on tyhjä, mitään ei kirjoitettu tiedostoon."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:276 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:278
msgid "Couldn't open file"
msgstr "Tiedoston avaus ei onnistunut"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:289
msgid "Buddylist saved successfully!"
msgstr "Tuttavalista tallennettiin onnistuneesti!"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:307 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:308
msgid "Couldn't load buddylist"
msgstr "Tuttavalistan lataus ei onnistunut"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:324
msgid "Load Buddylist..."
msgstr "Avaa tuttavalista..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:325
msgid "Buddylist loaded successfully!"
msgstr "Tuttavalista avattiin onnistuneesti!"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:336
msgid "Save buddylist..."
msgstr "Tallenna tuttavalista..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:384
msgid "Fill in the registration fields."
msgstr "Täytä rekisteröitymiskentät."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:389
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Salasanat eivät täsmää."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:398
msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n"
msgstr "Uuden käyttäjätilin rekisteröinti epäonnistui virheen takia.\n"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:411
msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
msgstr "Uusi Gadu-Gadu-käyttäjätili rekisteröity"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:412
msgid "Registration completed successfully!"
msgstr "Rekisteröinti onnistui!"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:477 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:770
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:803
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1371
msgid "Password"
msgstr "Salasana"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:482 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:775
msgid "Password (retype)"
msgstr "Salasana (uudelleen)"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:487 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:780
msgid "Enter current token"
msgstr "Syötä nykyinen vastamerkki"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:493 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:786
msgid "Current token"
msgstr "Nykyinen vastamerkki"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:497 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:498
msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
msgstr "Rekisteröi uusi Gadu-Gadu-käyttäjätili"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:499
msgid "Please, fill in the following fields"
msgstr "Täytä seuraavat kentät"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:637 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1049
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1123
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:839
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3776
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3789
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49
msgid "City"
msgstr "Paikkakunta"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:642
msgid "Year of birth"
msgstr "Syntymävuosi"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:645 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1537
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3719
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:46
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:224 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:227
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:230 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:234
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1067
msgid "Gender"
msgstr "Sukupuoli"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:646
msgid "Male or female"
msgstr "Mies vai nainen"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:647
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3719
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:83
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:224
msgid "Male"
msgstr "Mies"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:648
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3719
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:84
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:227
msgid "Female"
msgstr "Nainen"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:652
msgid "Only online"
msgstr "Vain linjoilla"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:656 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:657
msgid "Find buddies"
msgstr "Etsi tuttavia"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:658
msgid "Please, enter your search criteria below"
msgstr "Anna hakukriteerisi alla"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:696
msgid "Fill in the fields."
msgstr "Täytä kentät."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:708
msgid "Your current password is different from the one that you specified."
msgstr "Nykyinen salasanasi ei ole se jonka kirjoitit."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:722
msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
msgstr "Salasanaa ei voitu muuttaa. Tapahtui virhe.\n"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:731
msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
msgstr "Vaihda Gadu-Gadu-käyttäjätilin salasana"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:732
msgid "Password was changed successfully!"
msgstr "Salasanan vaihto onnistui!"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:765
msgid "Current password"
msgstr "Nykyinen salasana"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:790
msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
msgstr "Syötä sekä nykyinen että uusi salasana tunnukselle: "

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:794 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:795
msgid "Change Gadu-Gadu Password"
msgstr "Muuta Gadu-Gadu-salasana"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:871
#, c-format
msgid "Select a chat for buddy: %s"
msgstr "Valitse ryhmäkeskustelu tuttavalle: %s"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:874 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:875
msgid "Add to chat..."
msgstr "Lisää ryhmäkeskusteluun..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1003
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1428
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2828
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:810
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5514
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:170 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:177
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2900 ../libpurple/status.c:153
#: ../pidgin/gtkblist.c:3053 ../pidgin/gtkblist.c:3378
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:450 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1054
msgid "Offline"
msgstr "Poissa linjoilta"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1006
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1430
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:29 ../libpurple/protocols/msn/state.c:30
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:37 ../libpurple/protocols/msn/state.c:38
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2816
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2902 ../libpurple/status.c:154
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:438 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1051
msgid "Available"
msgstr "Tavoitettavissa"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1038 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1114
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2655
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3686
msgid "UIN"
msgstr "UIN"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1041 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1117
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1585
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1761
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3697
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1024
msgid "First Name"
msgstr "Etunimi"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1054 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1126
msgid "Birth Year"
msgstr "Syntymävuosi"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1108 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1177
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3898
msgid "Unable to display the search results."
msgstr "Ei voida näyttää hakutuloksia."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1168
msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
msgstr "Gadu-Gadun julkinen hakemisto"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1169
msgid "Search results"
msgstr "Hakutulokset"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1212
msgid "No matching users found"
msgstr "Käyttäjistä ei löytynyt osumia"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1213
msgid "There are no users matching your search criteria."
msgstr "Hakuvalintojasi vastaavia käyttäjiä ei ole."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1307 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1460
msgid "Unable to read socket"
msgstr "Ei kyetty lukemaan pistoketta"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1392
msgid "Buddy list downloaded"
msgstr "Tuttavalista ladattu"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1393
msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
msgstr "Tuttavalistasi ladattiin palvelimelta."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1400
msgid "Buddy list uploaded"
msgstr "Tuttavalista lähetettiin"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1401
msgid "Your buddy list was stored on the server."
msgstr "Tuttavalistasi tallennettiin palvelimelle."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1506 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1712
msgid "Connection failed."
msgstr "Yhteys epäonnistui."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1618 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:531
msgid "Blocked"
msgstr "Estetty"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1641
msgid "Add to chat"
msgstr "Lisää ryhmäkeskusteluun"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1650
msgid "Unblock"
msgstr "Poista esto"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1654
msgid "Block"
msgstr "Estä"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1671
msgid "Chat _name:"
msgstr "Keskustelunimi:"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1911
msgid "Chat error"
msgstr "Keskusteluvirhe"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1912
msgid "This chat name is already in use"
msgstr "Tämä keskustelunimi on jo käytössä"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1995
msgid "Not connected to the server."
msgstr "Ei yhdistettynä palvelimeen."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2018
msgid "Find buddies..."
msgstr "Etsi tuttavia..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2024
msgid "Change password..."
msgstr "Vaihda salasana..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2030
msgid "Upload buddylist to Server"
msgstr "Vie tuttavalista palvelimelle"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2034
msgid "Download buddylist from Server"
msgstr "Tuo tuttavalista palvelimelta"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2038
msgid "Delete buddylist from Server"
msgstr "Poista tuttavalista palvelimelta"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2042
msgid "Save buddylist to file..."
msgstr "Vie tuttavalista tiedostoon..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2046
msgid "Load buddylist from file..."
msgstr "Tuo tuttavalista tiedostosta..."

#. magic
#. major_version
#. minor_version
#. plugin type
#. ui_requirement
#. flags
#. dependencies
#. priority
#. id
#. name
#. version
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2150
msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
msgstr "Gadu-Gadu-yhteyskäytäntöliitännäinen"

#. summary
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2151
msgid "Polish popular IM"
msgstr "Puolalainen suosittu pikaviestin"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2205
msgid "Gadu-Gadu User"
msgstr "Gadu-Gadu-käyttäjä"

#: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:43
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1577
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "Tuntematon komento: %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:503
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:591
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1285
#, c-format
msgid "current topic is: %s"
msgstr "nykyinen aihe on: %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:507
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:595
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1289
msgid "No topic is set"
msgstr "Aihetta ei ole asetettu"

#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:296
#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:337
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:268
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:277
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:290
msgid "File Transfer Failed"
msgstr "Tiedostonsiirto epäonnistui"

#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:297
#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:338
msgid "Could not open a listening port."
msgstr "Kuuntelevaa porttia ei voitu avata."

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79
msgid "Error displaying MOTD"
msgstr "Virhe näytettäessä MOTD:tä"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79
msgid "No MOTD available"
msgstr "MOTD ei ole käytettävissä"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:80
msgid "There is no MOTD associated with this connection."
msgstr "MOTD:tä ei ole assosioitu tälle yhteydelle."

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:83
#, c-format
msgid "MOTD for %s"
msgstr "MOTD %s:lle"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:127 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:165
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:614 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:639
msgid "Server has disconnected"
msgstr "Palvelin on katkaissut yhteyden"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:249
msgid "View MOTD"
msgstr "Näytä MOTD"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:261 ../libpurple/protocols/silc/chat.c:33
msgid "_Channel:"
msgstr "_Kanava:"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:267
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:59
msgid "_Password:"
msgstr "_Salasana:"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:298
msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
msgstr "IRC-kutsumanimissä ei tule olla välilyöntejä"

#. connect to the server
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:319
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1044
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:344
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2182
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1270
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:136
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3723
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1671
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2745
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1621 ../pidgin/gtkstatusbox.c:659
msgid "Connecting"
msgstr "Yhdistetään"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:327
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:599
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:946
msgid "SSL support unavailable"
msgstr "SSL-tuki ei saatavilla"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:338
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:464
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1586
msgid "Couldn't create socket"
msgstr "Pistokkeen luominen epäonnistui"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:416
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:466
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1266
msgid "Couldn't connect to host"
msgstr "Yhteyttä isäntään ei voitu muodostaa"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:438
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:495
msgid "Connection Failed"
msgstr "Yhteysvirhe"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:441
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:498
msgid "SSL Handshake Failed"
msgstr "SSL-kättely epäonnistui"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:611 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:636
msgid "Read error"
msgstr "Virhe luettaessa"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:775
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1426
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1438
msgid "Users"
msgstr "Käyttäjät"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:778
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3374
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1429
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1382
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447
msgid "Topic"
msgstr "Aihe"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:915
msgid "IRC Protocol Plugin"
msgstr "IRC-yhteyskäytäntöliitännäinen"

#. *  summary
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:916
msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
msgstr "IRC-yhteyskäytäntöliitännäinen joka on vähemmän huono..."

#. host to connect to
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:941 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:323
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2130
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6581
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:756
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5727
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1244
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1347
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1850
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2327
msgid "Server"
msgstr "Palvelin"

#. port to connect to
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:944 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2135
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6584
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:759
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5732
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1870
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2331
msgid "Port"
msgstr "Portti"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:947
msgid "Encodings"
msgstr "Merkistöt"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:950 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:316
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:799
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1539
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1191
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1194
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1340
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1343
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:924
msgid "Username"
msgstr "Käyttäjänimi"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:953 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:317
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:928
msgid "Real name"
msgstr "Oikea nimi"

#.
#. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
#. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
#.
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:961
msgid "Use SSL"
msgstr "Käytä SSL:ää"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:187
msgid "Bad mode"
msgstr "Väärä tila"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:198
#, c-format
msgid "You are banned from %s."
msgstr "Sinut on kielletty kanavalta %s."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:199
msgid "Banned"
msgstr "Kielletty"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:216
#, c-format
msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
msgstr "Ei voida estää käyttäjää %s: estolista on täynnä"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:301
msgid " <i>(ircop)</i>"
msgstr " <i>(ircop)</i>"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:302
msgid " <i>(identified)</i>"
msgstr "<i>(tunnistettu)</i>"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:303
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3687
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1414
msgid "Nick"
msgstr "Kutsumanimi"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:329
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1272
msgid "Currently on"
msgstr "Tällä hetkellä"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:334
msgid "Idle for"
msgstr "Jouten "

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:337
msgid "Online since"
msgstr "Linjoilla"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:341
msgid "<b>Defining adjective:</b>"
msgstr "<b>Kuvaava adjektiivi:</b>"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:341
msgid "Glorious"
msgstr "Loistokas"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:417
#, c-format
msgid "%s has changed the topic to: %s"
msgstr "%s on vaihtanut aiheeksi: %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:419
#, c-format
msgid "%s has cleared the topic."
msgstr "%s on poistanut aiheen."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:427
#, c-format
msgid "The topic for %s is: %s"
msgstr "%s:n aihe on: %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:445
#, c-format
msgid "Unknown message '%s'"
msgstr "Tuntematon viesti \"%s\""

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:446
msgid "Unknown message"
msgstr "Tuntematon viesti"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:446
msgid "The IRC server received a message it did not understand."
msgstr "IRC-palvelin vastaanotti viestin jota se ei ymmärtänyt."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:467
#, c-format
msgid "Users on %s: %s"
msgstr "Käyttäjät %s: %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:572
msgid "Time Response"
msgstr "Vastaus time-komentoon "

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:573
msgid "The IRC server's local time is:"
msgstr "IRC palvelimen paikallinen aika:"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:584
msgid "No such channel"
msgstr "Kanavaa ei ole"

#. does this happen?
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:595
msgid "no such channel"
msgstr "kanavaa ei ole"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:598
msgid "User is not logged in"
msgstr "Käyttäjä ei ole kirjautuneena sisään"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:603
msgid "No such nick or channel"
msgstr "Kutsumanimeä/kanavaa ei ole olemassa"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:623
msgid "Could not send"
msgstr "Ei voitu lähettää"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:679
#, c-format
msgid "Joining %s requires an invitation."
msgstr "Liittyminen kanavalle %s vaatii kutsun."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:680
msgid "Invitation only"
msgstr "Vain kutsu"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:792
#, c-format
msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
msgstr "%s on poistanut sinut kanavalta: (%s)"

#. Remove user from channel
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:797 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:720
#, c-format
msgid "Kicked by %s (%s)"
msgstr "%s potkaisi (%s)"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:820
#, c-format
msgid "mode (%s %s) by %s"
msgstr "moodin (%s %s) asetti %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:905 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:906
msgid "Invalid nickname"
msgstr "Virheellinen lempinimi"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:907
msgid ""
"Your selected nickname was rejected by the server.  It probably contains "
"invalid characters."
msgstr ""
"Palvelin hylkäsi valitsemasi kutsumanimen. Siinä on todennäköisesti "
"kiellettyjä merkkejä."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:912
msgid ""
"Your selected account name was rejected by the server.  It probably contains "
"invalid characters."
msgstr ""
"Palvelin hylkäsi valitsemasi tilinimen. Siinä on todennäköisesti kiellettyjä "
"merkkejä."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:951
msgid "Cannot change nick"
msgstr "Ei kyetty muuttamaan kutsumanimeä"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:951
msgid "Could not change nick"
msgstr "Ei kyetty muuttamaan kutsumanimeä"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:972
#, c-format
msgid "You have parted the channel%s%s"
msgstr "Olet poistunut kanavalta %s%s"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1014
msgid "Error: invalid PONG from server"
msgstr "Virhe: epäkelpo PONG palvelimelta"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1016
#, c-format
msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
msgstr "PING vastaus -- Viive: %lu sekuntia"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1097
#, c-format
msgid "Cannot join %s: Registration is required."
msgstr "Ei voitu liittyä kohteeseen %s: Vaatii rekisteröinnin."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1098
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1128
msgid "Cannot join channel"
msgstr "Ei voida liittyä kanavalle"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1132
msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
msgstr "Kutsumanimi tai kanava ei tilapäisesti ole käytössä."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1144
#, c-format
msgid "Wallops from %s"
msgstr "Wallops %s:ltä"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:122
msgid "action &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr "action &lt;tehtävä toiminta&gt;: Tee toiminta."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:123
msgid ""
"away [message]:  Set an away message, or use no message to return from being "
"away."
msgstr ""
"away [viesti]: Aseta poissaoloviesti, tai jätä viesti tyhjäksi poistaaksesi "
"poissaolotilan."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:124
msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
msgstr "chanserv: Lähetä komento chanserv:lle"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:125
msgid ""
"deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from "
"someone. You must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"deop &lt;nimi1&gt; [nimi2] ...: Poista kanavaoperaattorin status joltakulta. "
"Sinun tulee olla kanavaoperaattori tehdäksesi näin."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:126
msgid ""
"devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel voice status from "
"someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"devoice &lt;nimi1&gt; [nimi2] ...: Poista ääni-tila joltakulta, estäen heitä "
"puhumasta jos kanava on moderoitu (+m). Sinun tulee olla kanavaperaattori "
"tehdäksesi näin."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:127
msgid ""
"invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified "
"channel, or the current channel."
msgstr ""
"invite &lt;nimi&gt; [huone]: Kutsu joku liittymään kanssasi tietylle tai "
"tämänhetkiselle kanavalle."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:128
msgid ""
"j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""
"j &lt;huone1&gt;[,huone2][,...] [avain1[,avain2][,...]]: Liity yhdelle tai "
"useammalle kanavalle, antaen myös kanava-avaimen mikäli tarpeen."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:129
msgid ""
"join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""
"join &lt;huone1&gt;[,huone2][,...] [avain1[,avain2][,...]]: Liity yhdelle "
"tai useammalle kanavalle antaen myös kanava-avaimen mikäli tarpeen."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:130
msgid ""
"kick &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a channel. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""
"kick &lt;nimi&gt; [viesti]: Poista joku kanavalta. Sinun tulee olla "
"kanavaoperaattori tehdäksesi näin."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:131
msgid ""
"list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
"may disconnect you upon doing this.</i>"
msgstr ""
"list: Näytä lista keskusteluhuoneista verkossa. <i>Varoitus, jotkut "
"palvelimet saattavat katkaista yhteytesi jos teet näin.</i>"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:132
msgid "me &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr "me &lt;tehtävä toiminto&gt;: Suorita toiminto."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:133
msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
msgstr "memoserv: Lähetä komento memoserv:lle"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:134
msgid ""
"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Set or unset a channel "
"or user mode."
msgstr ""
"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nimi|kanava&gt;: Aseta tai poista kanavan "
"tai käyttäjän tila."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:135
msgid ""
"msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""
"msg &lt;nimi&gt; &lt;viesti&gt;: Lähetä yksityisviesti käyttäjälle "
"(ollessasi kanavalla)."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:136
msgid "names [channel]:  List the users currently in a channel."
msgstr "names [kanava]: Listaa kanavalla olevat käyttäjät."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:137
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1813
msgid "nick &lt;new nickname&gt;:  Change your nickname."
msgstr "nick &lt;uusi nimi&gt;: Muuta nimesi."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:138
msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
msgstr "nickserv: Lähetä komento nickserv:lle"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:139
msgid ""
"op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"op &lt;nimi1&gt; [nimi2] ...: Anna kanavaoperaattorin status jollekulle. "
"Sinun tulee olla kanavaoperaattori tehdäksesi näin."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:140
msgid ""
"operwall &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably "
"can't use it."
msgstr ""
"operwall &lt;viesti&gt;: Jos et tiedä mikä tämä on, sinun ei todennäköisesti "
"tule käyttää tätä."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:141
msgid "operserv: Send a command to operserv"
msgstr "operserv: Lähetä komento operserv:lle"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:142
msgid ""
"part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, "
"with an optional message."
msgstr ""
"part [huone] [viesti]: Poistu tämänhetkiseltä kanavalta tai tietyltä "
"kanavalta valinnaisen viestin kanssa."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:143
msgid ""
"ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
"has."
msgstr ""
"ping [nimi]: Kysyy kuinka paljon viivettä käyttäjällä(tai palvelimella jos "
"ei käyttäjää annettu) on."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:144
msgid ""
"query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""
"query &lt;nimi&gt; &lt;viesti&gt;: Lähetä yksityisviesti käyttäjälle (kun "
"olet kanavalla)."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:145
msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message."
msgstr "quit [viesti]: Katkaise yhteys palvelimelle + valinnainen viesti."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:146
msgid "quote [...]:  Send a raw command to the server."
msgstr "quote [...]: Lähetä \"raaka\" komento palvelimelle."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:147
msgid ""
"remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""
"remove &lt;nimi&gt; [viesti]: Poista joku huoneesta. Sinun tulee olla "
"kanavaoperaattori tehdäksesi näin."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:148
msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
msgstr "time: Näyttää paikallisen ajan IRC palvelimella."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:149
msgid "topic [new topic]:  View or change the channel topic."
msgstr "topic [uusi aihe]: Näytä tai vaihda kanavan aihetta."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:150
msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a user mode."
msgstr "umode &lt;nimi1&gt; [nimi2] ...: Aseta tai poista käyttäjän tila."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:151
msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
msgstr "version [nimi]: lähetä CTCP VERSION -pyyntö käyttäjälle"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:152
msgid ""
"voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"voice &lt;nimi1&gt; [nimi2] ...: Aseta kanavan ääni-tila jollekulle. Sinun "
"tulee olla kanavaoperaattori tehdäksesi näin."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:153
msgid ""
"wallops &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't "
"use it."
msgstr ""
"wallops &lt;viesti&gt;: Jos et tiedä mikä tämä on, sinun ei todennäköisesti "
"tulee käyttää sitä."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:154
msgid "whois [server] &lt;nick&gt;:  Get information on a user."
msgstr "whois [palvelin] &lt;nimi&gt;: Hae tietoja käyttäjästä."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:155
msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
msgstr "whowas &lt;nimi&gt;: Hae tietoja käyttäjästä joka on kirjautunut ulos."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:449
#, c-format
msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
msgstr "Vastausaika %s:ltä: %lu sekuntia"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:450
msgid "PONG"
msgstr "PONG"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:450
msgid "CTCP PING reply"
msgstr "CTCP PING:n vastaus"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:561
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:565 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:191
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:694 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:710
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:786
msgid "Disconnected."
msgstr "Yhteys katkennut."

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:52
msgid "Server requires TLS/SSL for login.  No TLS/SSL support found."
msgstr "Palvelin vaatii TSL/SSL-tuen kirjautumiseen. TLS/SSL tukea ei löydy."

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:115
msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr ""
"Palvelin vaatii salaamattoman tunnistautumisen salaamattoman yhteyden yli"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:294
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:483
#, c-format
msgid ""
"%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection.  Allow "
"this and continue authentication?"
msgstr ""
"%s vaatii tekstipohjaisen tunnistautumisen salaamattoman yhteyden yli. "
"Sallitaanko tämä ja jatketaan?"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:296
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:297
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:485
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:486
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:570
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:571
msgid "Plaintext Authentication"
msgstr "Tekstipohjainen tunnistus"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:309
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:498
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:582
msgid "Server does not use any supported authentication method"
msgstr "Palvelin ei käytä mitään tuettuista tunnistautumismenetelmistä"

#. This should never happen!
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:437
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:533
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:714
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:848
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:873
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:892
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:115
msgid "Invalid response from server."
msgstr "Kelvoton vastaus palvelimelta."

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:572
msgid ""
"This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
"connection.  Allow this and continue authentication?"
msgstr ""
"Tämä palvelin vaatii tekstipohjaisen tunnistautumisen salaamattoman yhteyden "
"yli. Sallitaanko tämä ja jatketaan?"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:735
msgid "Invalid challenge from server"
msgstr "Virheellinen tunnistushaaste palvelimelta"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:823
msgid "SASL error"
msgstr "SASL-virhe"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:271
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:787
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4128
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1020
msgid "Full Name"
msgstr "Koko nimi"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:272
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:800
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1032
msgid "Family Name"
msgstr "Sukunimi"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:273
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:804
msgid "Given Name"
msgstr "Etunimi"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:275
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:859
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:276
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:856
msgid "Street Address"
msgstr "Katuosoite"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:277
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:852
msgid "Extended Address"
msgstr "Laajennettu osoite"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:278
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:860
msgid "Locality"
msgstr "Alue"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:279
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:864
msgid "Region"
msgstr "Seutu"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:280
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:868
msgid "Postal Code"
msgstr "Postinumero"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:281
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:873
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:934
msgid "Country"
msgstr "Maa"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:282
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:884
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:891
msgid "Telephone"
msgstr "Puhelin"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:283
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:902
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:910
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1591
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1075
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:551
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1037
msgid "E-Mail"
msgstr "Sähköposti"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:284
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:925
msgid "Organization Name"
msgstr "Organisaation nimi"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:285
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:929
msgid "Organization Unit"
msgstr "Organisaatioyksikkö"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:287
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:938
msgid "Role"
msgstr "Asema"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:288
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:821
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1606
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3736
msgid "Birthday"
msgstr "Syntymäpäivä"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:289
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:941
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:775 ../pidgin/gtkblist.c:3064
#: ../pidgin/gtkprefs.c:680
msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:578
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:579
msgid "Edit XMPP vCard"
msgstr "Muokkaa XMPP-vCardia"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:580
msgid ""
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
"comfortable."
msgstr ""
"Kaikki allaolevat kentät ovat valinnaisia. Kirjoita vain tiedot, joiden "
"luovuttamista pidät sopivana."

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:651
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:692
msgid "Client"
msgstr "Asiakasohjelma"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:655
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:696
msgid "Operating System"
msgstr "Käyttöjärjestelmä"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:665
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:198
msgid "Resource"
msgstr "Lähde"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:667
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1245
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1255
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1265
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1275
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1285
msgid "Priority"
msgstr "Tärkeys"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:808
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1028
msgid "Middle Name"
msgstr "Muut etunimet"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:841
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:834
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3775
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3788
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:56
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1064
msgid "Address"
msgstr "Osoite"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:848
msgid "P.O. Box"
msgstr "Postilokero"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:962
msgid "Photo"
msgstr "Valokuva"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:962
msgid "Logo"
msgstr "Logo"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1371
msgid "Un-hide From"
msgstr "\"Tule esiin\""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1375
msgid "Temporarily Hide From"
msgstr "Piiloudu väliaikaisesti tuttavalta"

#. && NOT ME
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1383
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr "Peru paikallaoloilmoitus"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1390
msgid "(Re-)Request authorization"
msgstr "Pyydä valtuutusta uudelleen"

#. if(NOT ME)
#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
#. removed?
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1399
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Poista listalta"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1432
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1254
msgid "Chatty"
msgstr "Juttelutuulella"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1436 ../libpurple/status.c:158
msgid "Extended Away"
msgstr "Pidennetty poissaolo"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1438
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1284
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:709
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5718
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3297
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Älä häiritse"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1583
msgid "JID"
msgstr "JID"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1587
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1766
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3698
msgid "Last Name"
msgstr "Sukunimi"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1619
msgid "The following are the results of your search"
msgstr "Hakutulokset"

#. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1694
msgid ""
"Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
"Each field supports wild card searches (%)"
msgstr ""
"Etsi henkilöä syöttämällä hakukriteerit kenttiin. Huom: jokainen kenttä "
"tukee jokerimerkkejä (%)"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1714
msgid "Directory Query Failed"
msgstr "Hakemistohaku epäonnistui"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1715
msgid "Could not query the directory server."
msgstr "Ei voitu hakea hakemistopalvelimelta."

#. Try to translate the message (see static message
#. list in jabber_user_dir_comments[])
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1749
#, c-format
msgid "Server Instructions: %s"
msgstr "Palvelimen ohjeet: %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1756
msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
msgstr "Täytä yksi tai useampia kentistä etsiäksesi XMPP-käyttäjiä."

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1776
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1488
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3701
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3710
msgid "E-Mail Address"
msgstr "Sähköpostiosoite"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1785
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1786
msgid "Search for XMPP users"
msgstr "Etsi XMPP-käyttäjiä"

#. "Search"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1787
#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:123
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:145
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:176
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:253
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:271
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5611
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:473
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:358
msgid "Search"
msgstr "Etsi"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1802
msgid "Invalid Directory"
msgstr "Virheellinen kansio"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1819
msgid "Enter a User Directory"
msgstr "Syötä käyttäjähakemisto"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1820
msgid "Select a user directory to search"
msgstr "Valitse käyttäjähakemisto, josta haetaan"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1823
msgid "Search Directory"
msgstr "Etsi hakemistosta"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:41
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5224
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:999
msgid "_Room:"
msgstr "_Huone:"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:47
msgid "_Server:"
msgstr "_Palvelin:"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:53
msgid "_Handle:"
msgstr "_Keskustelunimi:"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:223
#, c-format
msgid "%s is not a valid room name"
msgstr "%s ei ole kelvollinen keskusteluhuoneen nimi"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:224
msgid "Invalid Room Name"
msgstr "Epäkelpo keskusteluhuoneen nimi"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:229
#, c-format
msgid "%s is not a valid server name"
msgstr "%s ei ole kelvollinen palvelinnimi."

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:230
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:231
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "Palvelimen nimi ei kelpaa"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:235
#, c-format
msgid "%s is not a valid room handle"
msgstr "%s ei ole kelvollinen keskustelunimi (room handle)"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:236
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:237
msgid "Invalid Room Handle"
msgstr "Keskustelunimi ei kelpaa"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:396
msgid "Configuration error"
msgstr "Konfigurointivirhe"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:405
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:548
msgid "Unable to configure"
msgstr "Ei voida konfiguroida"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:420
msgid "Room Configuration Error"
msgstr "Huoneen konfigurointivirhe"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:421
msgid "This room is not capable of being configured"
msgstr "Tätä huonetta ei voida konfiguroida"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:470
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:539
msgid "Registration error"
msgstr "Rekisteröintivirhe"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:627
msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
msgstr "Kutsumanimeä ei voi muuttaa muissa kuin MUC-keskusteluhuoneissa"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:678
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:689
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1451
msgid "Error retrieving room list"
msgstr "Virhe haettaessa huonelistaa"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:737
msgid "Invalid Server"
msgstr "Palvelin ei kelpaa"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:781
msgid "Enter a Conference Server"
msgstr "Syötä konferenssipalvelin"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:782
msgid "Select a conference server to query"
msgstr "Valitse konferenssipalvelin"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:785
msgid "Find Rooms"
msgstr "Etsi huoneita"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:84
msgid "Error initializing session"
msgstr "Virhe istunnon alustuksessa"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:247
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:300
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:328
msgid "Write error"
msgstr "Virhe kirjoituksessa"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:396
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:433
msgid "Read Error"
msgstr "Virhe luettaessa"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:519
msgid "Unable to create socket"
msgstr "Pistokkeen luonti epäonnistui"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:564
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:914
msgid "Invalid XMPP ID"
msgstr "Epäkelpo XMPP-ID"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:569
msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
msgstr "Epäkelpo XMPP-ID. Verkkoalue pitää olla asetettu."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:640
#, c-format
msgid "Registration of %s@%s successful"
msgstr "%s@%s:n rekisteröinti onnistui"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:642
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:643
msgid "Registration Successful"
msgstr "Rekisteröinti onnistui"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:649
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1524
msgid "Unknown Error"
msgstr "Tuntematon virhe"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:651
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:652
msgid "Registration Failed"
msgstr "Rekisteröinti epäonnistui"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:767
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:768
msgid "Already Registered"
msgstr "Valmiiksi rekisteröity"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:844
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3777
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3790
msgid "State"
msgstr "Lääni"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:849
msgid "Postal code"
msgstr "Postinumero"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:854
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1069
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:691
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:553
msgid "Phone"
msgstr "Puhelin"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:864
msgid "Date"
msgstr "Päiväys"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:872
msgid "Please fill out the information below to register your new account."
msgstr "Syötä alla olevat tiedot rekisteröidäksesi uuden tilin."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:875
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:876
msgid "Register New XMPP Account"
msgstr "Rekisteröi uusi XMPP-tili"

#. Register button
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:877 ../pidgin/gtkaccount.c:1504
msgid "Register"
msgstr "Rekisteröi"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1048
msgid "Initializing Stream"
msgstr "Alustetaan datavirtaa"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1053
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:350
msgid "Authenticating"
msgstr "Todennetaan"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1062
msgid "Re-initializing Stream"
msgstr "Uudelleenalustetaan datavirtaa"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1128
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1502
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1543
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1579
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:808
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5512
msgid "Not Authorized"
msgstr "Ei valtuuksia"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1170
msgid "Both"
msgstr "molemmille"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1172
msgid "From (To pending)"
msgstr "vain sinulle (odottaa lupaa)"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1177
msgid "To"
msgstr "vain sinulta"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1179
msgid "None (To pending)"
msgstr "Ei mitään (odottaa lupaa)"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1181
#: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:73
#: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:86
msgid "None"
msgstr "Ei mitään"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1184
msgid "Subscription"
msgstr "Tilailmoitus"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1314
msgid "Password Changed"
msgstr "Salasana muutettu"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1315
msgid "Your password has been changed."
msgstr "Salasana vaihdettu"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1319
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1320
msgid "Error changing password"
msgstr "Virhe vaihdettaessa salasanaa"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1376
msgid "Password (again)"
msgstr "Salasana (uudelleen)"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1381
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1382
msgid "Change XMPP Password"
msgstr "Vaihda XMPP-salasana"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1382
msgid "Please enter your new password"
msgstr "Anna uusi salasanasi"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1394
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6298
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1015
msgid "Set User Info..."
msgstr "Aseta käyttäjätiedot..."

#. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1399
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6309
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1011
msgid "Change Password..."
msgstr "Vaihda salasana..."

#. }
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1404
msgid "Search for Users..."
msgstr "Etsi käyttäjiä..."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1482
msgid "Bad Request"
msgstr "Virheellinen pyyntö"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1484
msgid "Conflict"
msgstr "Ristiriita"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1486
msgid "Feature Not Implemented"
msgstr "Ominaisuutta ei ole implementoitu."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1488
msgid "Forbidden"
msgstr "Estetty"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1490
msgid "Gone"
msgstr "Poistunut"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1492
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1569
msgid "Internal Server Error"
msgstr "Sisäinen palvelinvirhe"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1494
msgid "Item Not Found"
msgstr "Kohdetta ei löytynyt"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1496
msgid "Malformed XMPP ID"
msgstr "Muodoltaan virheellinen XMPP-ID"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1498
msgid "Not Acceptable"
msgstr "Ei kelvollinen"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1500
msgid "Not Allowed"
msgstr "Ei sallittu"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1504
msgid "Payment Required"
msgstr "Vaatii maksun"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1506
msgid "Recipient Unavailable"
msgstr "Vastaanottaja ei saatavilla."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1510
msgid "Registration Required"
msgstr "Vaatii rekisteröinnin"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1512
msgid "Remote Server Not Found"
msgstr "Palvelinta ei löytynyt"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1514
msgid "Remote Server Timeout"
msgstr "Palvelin aikakatkaisi"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1516
msgid "Server Overloaded"
msgstr "Palvelin ylikuormitettu"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1518
msgid "Service Unavailable"
msgstr "Palvelu ei käytettävissä"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1520
msgid "Subscription Required"
msgstr "Vaatii tilailmoitukset"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1522
msgid "Unexpected Request"
msgstr "Odottamaton pyyntö"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1529
msgid "Authorization Aborted"
msgstr "Valtuutus keskeytetty"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1531
msgid "Incorrect encoding in authorization"
msgstr "Väärä merkistö valtuutusviestissä"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1534
msgid "Invalid authzid"
msgstr "Epäkelpo authzid"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1537
msgid "Invalid Authorization Mechanism"
msgstr "Epäkelpo tunnistautumismekanismi"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1540
msgid "Authorization mechanism too weak"
msgstr "Tunnistautumismekanismi liian heikko"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1545
msgid "Temporary Authentication Failure"
msgstr "Väliaikainen todennusvirhe"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1548
msgid "Authentication Failure"
msgstr "Todennus epäonnistui"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1554
msgid "Bad Format"
msgstr "Väärä muoto"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1556
msgid "Bad Namespace Prefix"
msgstr "Väärä nimiavaruuden etuliite"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1559
msgid "Resource Conflict"
msgstr "Lähdekonflikti"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1561
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1729
msgid "Connection Timeout"
msgstr "Ei yhteyttä määräajassa"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1563
msgid "Host Gone"
msgstr "Verkkoisäntä kadonnut"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1565
msgid "Host Unknown"
msgstr "Tuntematon isäntä"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1567
msgid "Improper Addressing"
msgstr "Vääränlainen osoitus"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1571
msgid "Invalid ID"
msgstr "Epäkelpo ID"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1573
msgid "Invalid Namespace"
msgstr "Väärä nimiavaruus"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1575
msgid "Invalid XML"
msgstr "Epäkelpo XML"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1577
msgid "Non-matching Hosts"
msgstr "Verkkoisännät eivät täsmää"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1581
msgid "Policy Violation"
msgstr "Menettelykäytäntörikkomus"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1583
msgid "Remote Connection Failed"
msgstr "Etäyhteydessä yhteydessä virhe"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1585
msgid "Resource Constraint"
msgstr "Lähderajoite"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1587
msgid "Restricted XML"
msgstr "Rajoitettu XML"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1589
msgid "See Other Host"
msgstr "Etsi toinen isäntä"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1591
msgid "System Shutdown"
msgstr "Järjestelmän alasajo"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1593
msgid "Undefined Condition"
msgstr "Määrittelemätön tila"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1595
msgid "Unsupported Encoding"
msgstr "Merkistöä ei tueta"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1597
msgid "Unsupported Stanza Type"
msgstr "Säkeistötyyppiä(stanza type) ei tuettu"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1599
msgid "Unsupported Version"
msgstr "Versiota ei tueta"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1601
msgid "XML Not Well Formed"
msgstr "Huonosti muotoiltua XML:ää"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1603
msgid "Stream Error"
msgstr "Datavirtavirhe"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1670
#, c-format
msgid "Unable to ban user %s"
msgstr "Ei voitu kieltää käyttäjää %s."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1690
#, c-format
msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
msgstr "Tuntematon kytkös: \"%s\""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1695
#, c-format
msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
msgstr "Ei voitua tehdä käyttäjälle %s kytköstä \"%s\""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1714
#, c-format
msgid "Unknown role: \"%s\""
msgstr "Tuntematon rooli: \"%s\""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1721
#, c-format
msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
msgstr "Ei voitu asettaa roolia \"%s\" käyttäjälle: %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1774
#, c-format
msgid "Unable to kick user %s"
msgstr "Ei voitu potkaista käyttäjää %s ulos."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1805
msgid "config:  Configure a chat room."
msgstr "config: Configuroi ryhmäkeskusteluhuone."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1809
msgid "configure:  Configure a chat room."
msgstr "configure: Configuroi ryhmäkeskusteluhuone."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1818
msgid "part [room]:  Leave the room."
msgstr "part [huone]: Poistu huoneesta."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1823
msgid "register:  Register with a chat room."
msgstr "register: Rekisteröidy ryhmäkeskusteluhuoneeseen."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1829
msgid "topic [new topic]:  View or change the topic."
msgstr "topic [uusi aihe]: Näytä tai vaihda aihe."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1835
msgid "ban &lt;user&gt; [room]:  Ban a user from the room."
msgstr "ban &lt;käyttäjä&gt; [huone]: Kiellä käyttäjä huoneesta."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1841
msgid ""
"affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's "
"affiliation with the room."
msgstr ""
"affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Aseta "
"käyttäjän käyttäjäluokka tälle huoneelle."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1847
msgid ""
"role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Set a user's "
"role in the room."
msgstr ""
"role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Aseta "
"käyttäjän rooli huoneessa."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1853
msgid "invite &lt;user&gt; [message]:  Invite a user to the room."
msgstr "invite &lt;käyttäjä&gt; [viesti]: Kutsu käyttäjä huoneeseen."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1859
msgid "join: &lt;room&gt; [server]:  Join a chat on this server."
msgstr ""
"join: &lt;huone&gt; [palvelin]: Liity ryhmäkeskusteluun tällä palvelimella."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1865
msgid "kick &lt;user&gt; [room]:  Kick a user from the room."
msgstr "kick &lt;käyttäjä&gt; [huone]: Potkaise käyttäjä ulos huoneesta."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1870
msgid ""
"msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
msgstr ""
"msh &lt;käyttäjä&gt; &lt;viesti&gt;: Lähetä yksityisviesti käyttäjälle."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:166
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:168
msgid "XMPP Protocol Plugin"
msgstr "XMPP-yhteyskäytäntöliitännäinen"

#. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:195
msgid "Domain"
msgstr "Palvelin"

#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:201
msgid "Force old (port 5223) SSL"
msgstr "Käytä vanhaa (portti 5223) SSL:ää"

#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:206
msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
msgstr "Salli salaamaton tunnistautuminen salaamattoman yhteyden yli"

#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:211
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1856
msgid "Connect port"
msgstr "Yhdistä porttiin"

#. Account options
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:215
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1866
msgid "Connect server"
msgstr "Yhdistä palvelimeen"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:102
#, c-format
msgid "%s has left the conversation."
msgstr "%s on lähtenyt keskustelusta."

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:153
#, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr "Viesti %s:lta"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:217
#, c-format
msgid "%s has set the topic to: %s"
msgstr "%s vaihtoi aiheeksi: %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:219
#, c-format
msgid "The topic is: %s"
msgstr "Aihe on: %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:267
#, c-format
msgid "Message delivery to %s failed: %s"
msgstr "Viestin toimitus %s:lle epäonnistui: %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:270
msgid "XMPP Message Error"
msgstr "XMPP-viestivirhe"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:350
#, c-format
msgid " (Code %s)"
msgstr " (Koodi %s)"

#: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:193
msgid "XML Parse error"
msgstr "Virhe XML-jäsennyksessä"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:278
msgid "Unknown Error in presence"
msgstr "Tuntematon virhe tavoitettavuudessa"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:352
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:353
msgid "Create New Room"
msgstr "Luo uusi huone"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:354
msgid ""
"You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the "
"default settings?"
msgstr ""
"Olet luomassa uutta huonetta. Haluatko muuttaa asetuksia vai käytetäänkö "
"oletusasetuksia?"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:360
msgid "_Configure Room"
msgstr "_Aseta huoneen asetuksia"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:361
msgid "_Accept Defaults"
msgstr "_Hyväksy oletusasetukset"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:398
#, c-format
msgid "Error in chat %s"
msgstr "Virhe ryhmäkeskustelussa: %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:401
#, c-format
msgid "Error joining chat %s"
msgstr "Virhe liityttäessä ryhmäkeskusteluun %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:765
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
msgstr ""
"Ei voida lähettää tiedostoa käyttäjälle %s, käyttäjä ei tue tiedostonsiirtoja"

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:766
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:767
msgid "File Send Failed"
msgstr "Tiedoston lähetys epäonnistui"

#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:110
#, c-format
msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
msgstr "Tuttavalistan synkronointiongelma käyttäjätilillä %s (%s)"

#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:116
#, c-format
msgid ""
"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
"Do you want this buddy to be added?"
msgstr ""
"%s paikallisella listalla on ryhmässä \"%s\" mutta ei ole palvelimen "
"listalla. Haluatko että tämä tuttava lisätään?"

#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:124
#, c-format
msgid ""
"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
"to be added?"
msgstr ""
"%s paikallisella listalla mutta ei palvelimen listalla. Haluatko että tämä "
"tuttava lisätään?"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:36
msgid "Unable to parse message"
msgstr "Viestin jäsennys epäonnistui"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:41
msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
msgstr "Syntaksivirhe (todennäköisesti ohjelmistovirhe)"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:46
msgid "Invalid e-mail address"
msgstr "Epäkelpo sähköpostiosoite"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:49
msgid "User does not exist"
msgstr "Käyttäjää ei ole"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:53
msgid "Fully qualified domain name missing"
msgstr "Täysin kelvollinen verkkoalueen nimi puuttuu"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:56
msgid "Already logged in"
msgstr "Olet jo kirjautuneena sisään"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:59
msgid "Invalid screen name"
msgstr "Epäkelpo näyttönimi"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:62
msgid "Invalid friendly name"
msgstr "Epäkelpo lempinimi"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:65
msgid "List full"
msgstr "Lista täynnä"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:68
msgid "Already there"
msgstr "On jo siellä"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:72
msgid "Not on list"
msgstr "Ei listalla"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:75
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:756
msgid "User is offline"
msgstr "Käyttäjä on poissa linjoilta"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:78
msgid "Already in the mode"
msgstr "Olet jo kyseisessä tilassa"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:82
msgid "Already in opposite list"
msgstr "On jo vastakkaisessa listassa"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:86
msgid "Too many groups"
msgstr "Liian monta ryhmää"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:89
msgid "Invalid group"
msgstr "Epäkelpo ryhmä"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:92
msgid "User not in group"
msgstr "Käyttäjä ei ole ryhmässä"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:95
msgid "Group name too long"
msgstr "Ryhmän nimi liian pitkä"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:98
msgid "Cannot remove group zero"
msgstr "Ei voida poistaa ryhmää nolla"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:103
msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
msgstr "Yritettiin lisätä käyttäjää ryhmään jota ei ole"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:107
msgid "Switchboard failed"
msgstr "Kytkentä epäonnistui"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:111
msgid "Notify transfer failed"
msgstr "Siirrosta tiedottaminen epäonnistui"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:116
msgid "Required fields missing"
msgstr "Vaadittuja kenttiä puuttuu"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:120
msgid "Too many hits to a FND"
msgstr "Liian monta osumaa FND:hen"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:124
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:119
msgid "Not logged in"
msgstr "Et ole kirjautunut sisään."

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:128
msgid "Service temporarily unavailable"
msgstr "Palvelu ei tilapäisesti ole käytettävissä"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:131
msgid "Database server error"
msgstr "Tietokantapalvelimen virhe"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:135
msgid "Command disabled"
msgstr "Komento poistettu käytöstä"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:139
msgid "File operation error"
msgstr "Tiedostotoiminnossa virhe"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:143
msgid "Memory allocation error"
msgstr "Muistin varaamisessa virhe"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:147
msgid "Wrong CHL value sent to server"
msgstr "Väärä CHL-arvo lähetetty palvelimelle"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:152
msgid "Server busy"
msgstr "Palvelimella ruuhkaa"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:155
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:170
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:230
msgid "Server unavailable"
msgstr "Palvelin on tavoittamattomissa"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:158
msgid "Peer notification server down"
msgstr "Vastapään ilmoituspalvelin ei toiminnassa"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:162
msgid "Database connect error"
msgstr "Tietokantayhteysvirhe"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:167
msgid "Server is going down (abandon ship)"
msgstr "Palvelin on poistumassa toiminnasta (jättäkää laiva)"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:174
msgid "Error creating connection"
msgstr "Virhe luotaessa yhteyttä"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:179
msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
msgstr "CVR-parametrit ovat joko tuntemattomat tai ne eivät ole sallittuja"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:183
msgid "Unable to write"
msgstr "Ei kyetty kirjoittamaan"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:186
msgid "Session overload"
msgstr "Istunnon ylikuormitus"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:190
msgid "User is too active"
msgstr "Käyttäjä on liian aktiivinen"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:193
msgid "Too many sessions"
msgstr "Liian monta istuntoa"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:196
msgid "Passport not verified"
msgstr "Passport-tiliä ei ole varmistettu"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:199
msgid "Bad friend file"
msgstr "Virheellinen tuttavatiedosto"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:203
msgid "Not expected"
msgstr "Odottamaton"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:209
msgid "Friendly name changes too rapidly"
msgstr "Tuttavanimi vaihtuu liian usein"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:218
msgid "Server too busy"
msgstr "Palvelimella liikaa ruuhkaa "

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:222
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1363
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1718 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:728
#: ../libpurple/proxy.c:1351
msgid "Authentication failed"
msgstr "Todennus epäonnistui"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:225
msgid "Not allowed when offline"
msgstr "Ei sallittu kun poissa linjoilta"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:233
msgid "Not accepting new users"
msgstr "Ei ota vastaan uusia käyttäjiä"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:237
msgid "Kids Passport without parental consent"
msgstr "Kids Passport - ilman vanhempien hyväksyntää"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:241
msgid "Passport account not yet verified"
msgstr "Passport-tiliä ei ole verifioitu"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:244
msgid "Bad ticket"
msgstr "Bad ticket"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:249
#, c-format
msgid "Unknown Error Code %d"
msgstr "Tuntematon virhekoodi %d"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:263
#, c-format
msgid "MSN Error: %s\n"
msgstr "MSN-virhe: %s\n"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:121
msgid "You have just sent a Nudge!"
msgstr "Olet lähettänyt tönäisyn!"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:146
msgid "Your new MSN friendly name is too long."
msgstr "Uusi MSN-tuttavanimesi on liian pitkä."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:254
msgid "Set your friendly name."
msgstr "Aseta tuttavanimesi."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:255
msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
msgstr "Tämä on nimi jona MSN-tuttavasi sinut näkevät."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:273
msgid "Set your home phone number."
msgstr "Aseta kotipuhelinnumerosi"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:290
msgid "Set your work phone number."
msgstr "Aseta työpuhelinnumerosi"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:307
msgid "Set your mobile phone number."
msgstr "Aseta matkapuhelinnumerosi"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:322
msgid "Allow MSN Mobile pages?"
msgstr "Salli MSN-mobiilihaut"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:323
msgid ""
"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
msgstr ""
"Haluatko sallia tai estää henkilöitä tuttavalistallasi lähettää MSN- "
"mobiilihakuja matkapuhelimeesi tai muuhun mobiililaitteeseen?"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:329
msgid "Allow"
msgstr "Salli"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:330
msgid "Disallow"
msgstr "Kiellä"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:346
msgid "This Hotmail account may not be active."
msgstr "Tämä Hotmail-tili ei välttämättä ole aktiivinen."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:372
msgid "Send a mobile message."
msgstr "Lähetä mobiiliviestinä"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:374
msgid "Page"
msgstr "Lähetä"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:521
msgid "Has you"
msgstr "Olet hänen listallaan"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:551 ../libpurple/protocols/msn/state.c:33
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2878
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3487
msgid "Be Right Back"
msgstr "Tulen pian takaisin"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:555 ../libpurple/protocols/msn/state.c:31
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2822
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2952
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1480
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:47
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2880
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3490
msgid "Busy"
msgstr "Varattu"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:559
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2888
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3502
msgid "On the Phone"
msgstr "Puhelimessa"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:563
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2892
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3508
msgid "Out to Lunch"
msgstr "Lounaalla"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:591
msgid "Set Friendly Name..."
msgstr "Aseta tuttavanimi..."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:596
msgid "Set Home Phone Number..."
msgstr "Aseta kotipuhelinnumero..."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:600
msgid "Set Work Phone Number..."
msgstr "Aseta työpuhelinnumero..."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:604
msgid "Set Mobile Phone Number..."
msgstr "Aseta matkapuhelinnumero..."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:610
msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
msgstr "Aseta päälle/pois mobiililaitteet..."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:615
msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
msgstr "Salli/estä mobiilihaut..."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:626
msgid "Open Hotmail Inbox"
msgstr "Avaa Hotmailin saapuneet-kansio"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:650
msgid "Send to Mobile"
msgstr "Lähetä mobiililaitteeseen"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:660
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3408
msgid "Initiate _Chat"
msgstr "Aloita _ryhmäkeskustelu"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:698
msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
msgstr "MSN vaatii SSL-tuen. Asenna tuettu SSL-kirjasto."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:723
msgid "Failed to connect to server."
msgstr "Palvelimeen ei saatu yhteyttä."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1458 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1803
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:784
msgid "Error retrieving profile"
msgstr "Virhe haettaessa profiilia"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1529 ../pidgin/plugins/convcolors.c:309
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:448
msgid "General"
msgstr "Yleinen"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1536
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3742
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:45
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:219
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1057
msgid "Age"
msgstr "Ikä"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1538
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072
msgid "Occupation"
msgstr "Ammatti"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1539
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1478
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1052
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:798
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1215
msgid "Location"
msgstr "Sijainti"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1544 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1736
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1742 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1749
msgid "Hobbies and Interests"
msgstr "Harrastukset"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1550 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1670
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1676 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1683
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1691 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1698
msgid "A Little About Me"
msgstr "Oma kuvaus"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1567
msgid "Social"
msgstr "Vapaa-aika"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1569
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1062
msgid "Marital Status"
msgstr "Siviilisääty"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1570
msgid "Interests"
msgstr "Kiinnostukset"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1571
msgid "Pets"
msgstr "Lemmikit"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1572
msgid "Hometown"
msgstr "Kotikunta"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1573
msgid "Places Lived"
msgstr "Asumispaikat"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1574
msgid "Fashion"
msgstr "Tyyli"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1575
msgid "Humor"
msgstr "Huumorintaju"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1576
msgid "Music"
msgstr "Musiikki"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1577 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1758
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1764
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1114
msgid "Favorite Quote"
msgstr "Lempisanonta"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1594
msgid "Contact Info"
msgstr "Yhteystiedot"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1595
msgid "Personal"
msgstr "Koti"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1598
msgid "Significant Other"
msgstr "Elämänkumppani"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1599
msgid "Home Phone"
msgstr "Kotipuhelin"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1600
msgid "Home Phone 2"
msgstr "Kotipuhelin 2"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1601
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3780
msgid "Home Address"
msgstr "Kotiosoite"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1602
msgid "Personal Mobile"
msgstr "Oma matkapuhelin"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1603
msgid "Home Fax"
msgstr "Kotifaksi"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1604
msgid "Personal E-Mail"
msgstr "Oma sähköposti"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1605
msgid "Personal IM"
msgstr "Oma pikaviestin"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1607
msgid "Anniversary"
msgstr "Vuosipäivä"

#. Business
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1623
msgid "Work"
msgstr "Työ"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1625
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1044
msgid "Job Title"
msgstr "Tehtävänimike"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1626
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3801
msgid "Company"
msgstr "Yritys"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1627
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1480
msgid "Department"
msgstr "Osasto"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1628
msgid "Profession"
msgstr "Asmatti"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1629
msgid "Work Phone"
msgstr "Työpuhelin"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1630
msgid "Work Phone 2"
msgstr "Työpuhelin 2"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1631
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3793
msgid "Work Address"
msgstr "Työosoite"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1632
msgid "Work Mobile"
msgstr "Työmatkapuhelin"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1633
msgid "Work Pager"
msgstr "Työhakulaite"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1634
msgid "Work Fax"
msgstr "Työfaksi"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1635
msgid "Work E-Mail"
msgstr "Työsähköposti"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1636
msgid "Work IM"
msgstr "Työ pikaviestin"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1637
msgid "Start Date"
msgstr "Aloituspäivä"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1707 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1713
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1720 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1727
msgid "Favorite Things"
msgstr "Lempiasiat"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1772
msgid "Last Updated"
msgstr "Edellinen päivitys"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1783
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:60
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1060
msgid "Homepage"
msgstr "Kotisivu"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1804
msgid "The user has not created a public profile."
msgstr "Käyttäjällä ei ole julkista profiilia."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1805
msgid ""
"MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
"that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
"public profile."
msgstr ""
"MSN ilmoitti ettei voida löytää käyttäjän profiilia. Tämä tarkoittaa joko "
"sitä että käyttäjää ei ole tai käyttäjä ei ole luonut julkista profiilia."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1809
msgid ""
"Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
"does not exist."
msgstr ""
"Käyttäjän profiilista ei löytynyt mitään tietoja. Käyttäjää ei "
"todennäköisesti ole olemassa."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1817
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1216
msgid "Profile URL"
msgstr "Profiilin URL"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2103 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2105
msgid "MSN Protocol Plugin"
msgstr "MSN-yhteyskäytäntöliitännäinen"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2139
msgid "Use HTTP Method"
msgstr "Käytä HTTP-menetelmää"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2144
msgid "Show custom smileys"
msgstr "Näytä itse tehdyt / lisätyt hymiöt"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2152
msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
msgstr "nudge: tönäise tuttavaa huomion saamiseksi"

#: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:146
#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:133
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:242
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:321
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:366
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:399
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:63
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:163
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:187
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:200
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:229
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:243
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:268
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:302
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:332
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1357
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1383
msgid "Unable to connect"
msgstr "Yhteyden muodostaminen epäonnistui"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:178
#, c-format
msgid "%s is not a valid group."
msgstr "%s ei ole kelvollinen ryhmä"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:184
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:532
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:329
msgid "Unknown error."
msgstr "Tuntematon virhe."

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:187
#, c-format
msgid "%s on %s (%s)"
msgstr "%s tilillä %s (%s)"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:498
#, c-format
msgid "Unable to add user on %s (%s)"
msgstr "Ei voitu lisätä käyttäjää %s (%s)"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:502
#, c-format
msgid "Unable to block user on %s (%s)"
msgstr "Ei voitu estää käyttäjää %s (%s)"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:506
#, c-format
msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
msgstr "Ei voida sallia käyttäjää %s (%s)"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:514
#, c-format
msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
msgstr "Käyttäjää %s ei voitu lisätä koska tuttavalista on täynnä."

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:523
#, c-format
msgid "%s is not a valid passport account."
msgstr "%s ei ole kelvollinen passport-tili"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:528
msgid "Service Temporarily Unavailable."
msgstr "Palvelu ei tilapäisesti ole käytettävissä."

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:840
msgid "Unable to rename group"
msgstr "Ryhmän uudelleen nimeäminen epäonnistui"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:895
msgid "Unable to delete group"
msgstr "Ryhmää ei voitu poistaa"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1321
#, c-format
msgid ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgid_plural ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgstr[0] ""
"MSN-palvelin ajetaan alas huoltotoimenpiteitä varten %d minuutissa. "
"Yhteytesi katkaistaan silloin automaattisesti. Ole hyvä ja lopeta "
"käynnissäolevat keskustelut.\n"
"\n"
"Kun huolto on suoritettu voit taas kirjautua palveluun."
msgstr[1] ""
"MSN-palvelin ajetaan alas huoltotoimenpiteitä varten %d minuutissa. "
"Yhteytesi katkaistaan silloin automaattisesti. Ole hyvä ja lopeta "
"käynnissäolevat keskustelut.\n"
"\n"
"Kun huolto on suoritettu voit taas kirjautua palveluun."

#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:135
msgid "Writing error"
msgstr "Virhe kirjoitettaessa"

#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:137
msgid "Reading error"
msgstr "Virhe luettaessa"

#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:144
#, c-format
msgid ""
"Connection error from %s server:\n"
"%s"
msgstr ""
"Yhteysvirhe palvelimelta %s:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:299
msgid "Our protocol is not supported by the server."
msgstr "Palvelin ei tue yhteyskäytäntöä."

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:303
msgid "Error parsing HTTP."
msgstr "Virhe jäsennettäessä HTTP:tä."

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:307
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3454
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:202
msgid "You have signed on from another location."
msgstr "Olet kirjautunut sisään toisesta paikasta."

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:310
msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr ""
"MSN-palvelimet ovat väliaikaisesti tavoittamattomissa. Odota ja yritä "
"uudelleen."

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:315
msgid "The MSN servers are going down temporarily."
msgstr "MSN-palvelimet ajetaan alas väliaikaisesti."

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:319
#, c-format
msgid "Unable to authenticate: %s"
msgstr "Ei voida tunnistautua: %s"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:324
msgid ""
"Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr ""
"MSN-tuttavalistaa ei väliaikaisesti voida hakea. Yritä myöhemmin uudelleen."

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:345
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:347
msgid "Handshaking"
msgstr "Kättely"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:348
msgid "Starting authentication"
msgstr "Aloitetaan tunnistautumista"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:349
msgid "Getting cookie"
msgstr "Haetaan evästettä"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:351
msgid "Sending cookie"
msgstr "Lähetetään evästettä"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:352
msgid "Retrieving buddy list"
msgstr "Noudetaan tuttavalista"

#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:34
msgid "Away From Computer"
msgstr "Poissa tietokoneelta"

#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:35
msgid "On The Phone"
msgstr "Puhelimessa"

#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:36
msgid "Out To Lunch"
msgstr "Lounaalla"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:400
msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
msgstr "Viestiä ei välttämättä lähetetty koska tapahtui aikakatkaisu:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:408
msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
msgstr "Viestien lähetys ei ole sallittu näkymättömänä:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:412
msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
msgstr "Viestiä ei voitu lähettää koska käyttäjä on poissa linjoilta:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:416
msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
msgstr "Viestiä ei voitu lähettää yhteysvirheen vuoksi:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:420
msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
msgstr "Viestiä ei voitu lähettää koska viestejä lähetetään liian nopeasti:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:424
msgid ""
"Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
msgstr ""
"Viestiä ei voitu lähettää kytkentäpalvelimen kanssa tapahtuneen virheen "
"vuoksi:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:432
msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
msgstr "Viestiä ei voitu lähettää tuntemattoman virheen vuoksi:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:956
#, c-format
msgid "%s just sent you a Nudge!"
msgstr "Käyttäjä %s lähetti sinulle juuri tönäisyn!"

#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:250
#, c-format
msgid "%s has added you to his or her buddy list."
msgstr "Käyttäjä %s on lisännyt sinut tuttavalistalleen."

#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:319
#, c-format
msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
msgstr "%s on poistanut sinut tuttavalistaltaan."

#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:641
#, c-format
msgid "Unable to add \"%s\"."
msgstr "Ei voitu lisätä \"%s\"."

#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:643
msgid "The screen name specified is invalid."
msgstr "Syötetty näyttönimi on virheellinen."

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1864
msgid "Required parameters not passed in"
msgstr "Vaadittuja parametreja ei syötetty"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1867
msgid "Unable to write to network"
msgstr "Ei voida kirjoittaa verkkoon"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1870
msgid "Unable to read from network"
msgstr "Ei voida lukea verkosta"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1873
msgid "Error communicating with server"
msgstr "Virhe kommunikoitaessa palvelimelle"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1877
msgid "Conference not found"
msgstr "Konferenssia ei löydy"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1880
msgid "Conference does not exist"
msgstr "Konferenssia ei ole"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1884
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "Valitun niminen kansio on jo olemassa"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1887
msgid "Not supported"
msgstr "Ei tueta"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1891
msgid "Password has expired"
msgstr "Salasana vanhentunut"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1894
msgid "Incorrect password"
msgstr "Virheellinen salasana"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1897
msgid "User not found"
msgstr "Käyttäjää ei löydy"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1900
msgid "Account has been disabled"
msgstr "Käyttäjätili on poistettu käytöstä"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1903
msgid "The server could not access the directory"
msgstr "Palvelin ei pääse hakemistoon"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1906
msgid "Your system administrator has disabled this operation"
msgstr "Järjestelmänne ylläpitäjä on estänyt tämän toiminnon."

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1909
msgid "The server is unavailable; try again later"
msgstr "Palvelin ei ole käytössä; yritä myöhemmin uudelleen"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1912
msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
msgstr "Tuttavaa ei voi lisätä samaan kansioon kahdesti"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1915
msgid "Cannot add yourself"
msgstr "Et voi lisätä itseäsi"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1918
msgid "Master archive is misconfigured"
msgstr "Pääarkisto on väärin konfiguroitu"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1922
msgid "Incorrect screen name or password"
msgstr "Virheellinen näyttönimi tai salasana"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1925
msgid "Could not recognize the host of the screen name you entered"
msgstr "Ei voitu tunnistaa syötetyn näyttönimen isäntäpalvelinta"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1928
msgid ""
"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
"entered"
msgstr ""
"Käyttäjätilisi käyttö on estetty koska liian monta väärää salasanaa on "
"syötetty"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1931
msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
msgstr "Et voi lisätä samaa henkilöä kahdesti keskusteluun"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1935
msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
msgstr "Olet saavuttanut rajasi sallittujen tuttavien määrässä"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1938
msgid "You have entered an incorrect screen name"
msgstr "Olet syöttänyt epäkelvon näyttönimen"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1941
msgid "An error occurred while updating the directory"
msgstr "Virhe tapahtui päivitettäessä hakemistoa"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1944
msgid "Incompatible protocol version"
msgstr "Epäyhteensopiva yhteyskäytäntöversio"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1947
msgid "The user has blocked you"
msgstr "Käyttäjä on estänyt sinut"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1950
msgid ""
"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
"time"
msgstr ""
"Tämä kokeiluversio ei salli enempää kuin kymmenen käyttäjää kirjautuneena "
"sisään samaan aikaan"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1953
msgid "The user is either offline or you are blocked"
msgstr "Käyttäjä on joko poissa linjoilta tai sinut on estetty"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1956
#, c-format
msgid "Unknown error: 0x%X"
msgstr "Tuntematon virhe: 0x%X"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:124
#, c-format
msgid "Login failed (%s)."
msgstr "Kirjautuminen epäonnistui (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:247
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
msgstr "Viestiä ei voitu lähettää. Ei saatu yksityiskohtia käyttäjälle (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:396
#, c-format
msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
msgstr "Ei voitu lisätä %s tuttavalistalle (%s)."

#. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:422
#, c-format
msgid "Unable to send message (%s)."
msgstr "Viestiä ei voitu lähettää (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:493
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:985
#, c-format
msgid "Unable to invite user (%s)."
msgstr "Ei voitu kutsua käyttäjää (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:532
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
msgstr ""
"Ei voitu lähettää viestiä käyttäjälle %s. Ei voutu luoda konferenssia (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:537
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
msgstr "Viestiä ei voitu lähettää. Ei voitu luoda konferenssia (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:584
#, c-format
msgid ""
"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
"creating folder (%s)."
msgstr ""
"Ei voitu siirtää käyttäjää %s kansioon %s palvelinpuolen listalla. Virhe "
"luotaessa kansiota (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:632
#, c-format
msgid ""
"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
"list (%s)."
msgstr ""
"Ei voitu lisätä %s tuttavalistalle. Virhe luotaessa kansiota palvelinpuolen "
"listalle (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:705
#, c-format
msgid "Could not get details for user %s (%s)."
msgstr "Ei saatu yksityiskohtia käyttäjälle %s (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:751
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:897
#, c-format
msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
msgstr "Ei voitu lisätä käyttäjää yksityisyys-listalle (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:798
#, c-format
msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
msgstr "Ei voitu lisätä %s kieltolistalle (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:851
#, c-format
msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
msgstr "Ei voitu lisätä %s sallitut-listalle (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:919
#, c-format
msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
msgstr "Ei voitu poistaa %s yksityisyys-listalta (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:942
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1647
#, c-format
msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
msgstr "Ei voitu muuttaa palvelinpuolen yksityisyys-asetuksia (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1012
#, c-format
msgid "Unable to create conference (%s)."
msgstr "Ei voitu luoda konferenssia (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1121
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1692
msgid "Error communicating with server. Closing connection."
msgstr "Virhe kommunikoitaessa palvelimelle. Suljetaan yhteys."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1476
msgid "Telephone Number"
msgstr "Puhelinnumero"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1482
msgid "Personal Title"
msgstr "Titteli"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1486
msgid "Mailstop"
msgstr "Mailstop"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1502
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4122
msgid "User ID"
msgstr "Käyttäjän ID"

#. tag = _("DN");
#. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
#. if (value) {
#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
#. }
#.
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1515
msgid "Full name"
msgstr "Koko nimi"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1637
#, c-format
msgid "GroupWise Conference %d"
msgstr "GroupWise-konferenssi %d"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1668
msgid "Unable to make SSL connection to server."
msgstr "Palvelimeen ei kyetty muodostamaan SSL-yhteyttä."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1720
msgid "Authenticating..."
msgstr "Todennetaan..."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1732
msgid "Unable to connect to server."
msgstr "Palvelimeen ei kyetty muodostamaan yhteyttä."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1735
msgid "Waiting for response..."
msgstr "Odotetaan vastausta..."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1870
#, c-format
msgid "%s has been invited to this conversation."
msgstr "%s on kutsuttu tähän keskusteluun."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1898
msgid "Invitation to Conversation"
msgstr "Keskustelukutsu"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1899
#, c-format
msgid ""
"Invitation from: %s\n"
"\n"
"Sent: %s"
msgstr ""
"Kutsu käyttäjältä: %s\n"
"\n"
"Lähetetty: %s"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1901
msgid "Would you like to join the conversation?"
msgstr "Haluatko liittyä keskusteluun?"

#. we don't want to reconnect in this case
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2012
msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
msgstr ""
"Sinut on kirjattu ulos koska olet kirjautunut sisään toiselta työasemalta."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2069
#, c-format
msgid ""
"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
msgstr "%s näyttää olevan poissa eikä saanut viestiä jonka juuri lähetit."

#. TODO: Would be nice to prompt if not set!
#. *  purple_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
#.
#. ...but for now just error out with a nice message.
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2167
msgid ""
"Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
"to connect to."
msgstr ""
"Ei voitu yhdistää palvelimeen. Ole hyvä, syötä palvelimen osoite jolle "
"haluat yhdistää."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2195
msgid "Error. SSL support is not installed."
msgstr "Virhe. SSL-tuki ei ole asennettu."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2504
msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
msgstr "Tämä konferenssi on suljettu. Uusia viestejä ei voi lähettää."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3518
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3520
msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
msgstr "Novell GroupWise Messenger -yhteyskäytäntöliitännäinen"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3545
msgid "Server address"
msgstr "Palvelimen osoite"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3549
msgid "Server port"
msgstr "Palvelimen portti"

#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:379
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2290
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2449
#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:481 ../libpurple/proxy.c:580
#: ../libpurple/proxy.c:1085 ../libpurple/proxy.c:1196
#: ../libpurple/proxy.c:1296 ../libpurple/proxy.c:1424
msgid "Server closed the connection."
msgstr "Palvelin on katkaissut yhteyden."

#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:381
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2284
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2443 ../libpurple/proxy.c:592
#: ../libpurple/proxy.c:1097 ../libpurple/proxy.c:1208
#: ../libpurple/proxy.c:1308 ../libpurple/proxy.c:1436
#, c-format
msgid ""
"Lost connection with server:\n"
"%s"
msgstr ""
"Yhteys palvelimeen katkesi:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:384
#: ../libpurple/proxy.c:1114 ../libpurple/proxy.c:1221
#: ../libpurple/proxy.c:1320 ../libpurple/proxy.c:1392
#: ../libpurple/proxy.c:1449
msgid "Received invalid data on connection with server."
msgstr "Palvelimeen yhdistettäessä vastaanotettiin virheellisiä tietoja."

#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:386
#, c-format
msgid ""
"Could not establish a connection with the server:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ei voitu muodostaa yhteyttä palvelimeen:\n"
"%s"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:118
#: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:120
msgid "AIM Protocol Plugin"
msgstr "AIM-yhteyskäytäntöliitännäinen"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:118
#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:120
msgid "ICQ Protocol Plugin"
msgstr "ICQ-yhteyskäytäntöliitännäinen"

#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:147
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4094
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2997
msgid "Encoding"
msgstr "Merkistö"

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:40
msgid "The remote user has closed the connection."
msgstr "Käyttäjä on katkaissut yhteyden."

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:42
msgid "The remote user has declined your request."
msgstr "Käyttäjä on kieltäytynyt pyynnöstäsi."

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:44
#, c-format
msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
msgstr "Yhteys käyttäjään katkesi:<br>%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:47
msgid "Received invalid data on connection with remote user."
msgstr "Vastaanotettiin virheellisiä tietoja luotaessa yhteyttä käyttäjään."

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:49
msgid "Could not establish a connection with the remote user."
msgstr "Ei voitu muodostaa yhteyttä käyttäjän kanssa."

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:560
msgid "Direct IM established"
msgstr "Suora pikaviestiyhteys muodostettu"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oft.c:657
#, c-format
msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
msgstr ""
"Tiedosto %s on kooltaan %s, mikä on enemmän kuin suurin sallittu koko %s."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:115
msgid "Invalid error"
msgstr "Epäkelpo virhe"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:116
msgid "Invalid SNAC"
msgstr "Epäkelpo SNAC"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:117
msgid "Rate to host"
msgstr "Nopeus isäntään"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:118
msgid "Rate to client"
msgstr "Nopeus asiakasohjelmaan"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:120
msgid "Service unavailable"
msgstr "Palvelu ei ole käytettävissä"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:121
msgid "Service not defined"
msgstr "Palvelua ei määritelty"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:122
msgid "Obsolete SNAC"
msgstr "Vanhentunut SNAC"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:123
msgid "Not supported by host"
msgstr "Ei tuettu verkkoisännässä"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:124
msgid "Not supported by client"
msgstr "Ei tuettu asiakasohjelmassa"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:125
msgid "Refused by client"
msgstr "Asiakasohjelma torjui"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:126
msgid "Reply too big"
msgstr "Vastaus liian suuri"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:127
msgid "Responses lost"
msgstr "Vastaukset menetetty"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:128
msgid "Request denied"
msgstr "Pyyntö evätty"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:129
msgid "Busted SNAC payload"
msgstr "Rikkoutunut SNAC-data"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:130
msgid "Insufficient rights"
msgstr "Liian vähän oikeuksia"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:131
msgid "In local permit/deny"
msgstr "Paikallisessa sallittujen/estettyjen listassa"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:132
msgid "Too evil (sender)"
msgstr "Lähettäjä liian paha(evil)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:133
msgid "Too evil (receiver)"
msgstr "Vastaanottaja liian paha(evil)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:134
msgid "User temporarily unavailable"
msgstr "Käyttäjä ei tilapäisesti saatavilla."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:135
msgid "No match"
msgstr "Ei tuloksia"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:136
msgid "List overflow"
msgstr "Lista-ylivuoto"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:137
msgid "Request ambiguous"
msgstr "Pyyntö ei ole yksiselitteinen"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:138
msgid "Queue full"
msgstr "Jono täynnä"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:139
msgid "Not while on AOL"
msgstr "Ei kun AOL on käytössä"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:330
msgid ""
"(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking with "
"is probably using a different encoding than expected.  If you know what "
"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
"your AIM/ICQ account.)"
msgstr ""
"(Viestiä vastaanotettaessa tapahtui virhe. Tuttava jonka kanssa puhut "
"käyttää luultavasti eri merkistöä kuin mitä odotettiin. Jos tiedät mitä "
"merkistöä hän käyttää, voit määritellä sen AIM/ICQ-käyttäjätilisi "
"lisäasetuksissa.)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:439
#, c-format
msgid ""
"(There was an error receiving this message.  Either you and %s have "
"different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
msgstr ""
"(Tämän viestin vastaanotossa oli virhe. Joko sinulla tai käyttäjällä %s on "
"eri merkistöasetukset käytössä, tai hänellä (%s) on virheellinen "
"asiakasohjelma.)"

#. Label
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:621 ../pidgin/gtkutils.c:2386
#: ../pidgin/gtkutils.c:2416
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:338
msgid "Buddy Icon"
msgstr "Tuttavakuvake"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:624
msgid "Voice"
msgstr "Ääni"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:627
msgid "AIM Direct IM"
msgstr "AIM:n suora pikaviesti"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:630
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:687
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:549
msgid "Chat"
msgstr "Keskustelu"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:633
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5920
msgid "Get File"
msgstr "Vastaanota tiedosto"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:640
msgid "Games"
msgstr "Pelit"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:643
msgid "Add-Ins"
msgstr "Lisäykset"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:646
msgid "Send Buddy List"
msgstr "Lähetä tuttavalista"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:649
msgid "ICQ Direct Connect"
msgstr "ICQ-suorayhteys"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:652
msgid "AP User"
msgstr "AP-käyttäjä"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:655
msgid "ICQ RTF"
msgstr "ICQ RTF"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:658
msgid "Nihilist"
msgstr "Nihilistinen"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:661
msgid "ICQ Server Relay"
msgstr "ICQ-palvelimen välitys"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:664
msgid "Old ICQ UTF8"
msgstr "Vanha ICQ UTF8"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:667
msgid "Trillian Encryption"
msgstr "Trillian-salaus"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:670
msgid "ICQ UTF8"
msgstr "ICQ UTF8"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:673
msgid "Hiptop"
msgstr "Hiptop"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:676
msgid "Security Enabled"
msgstr "Turvatoimet käytössä"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:679
msgid "Video Chat"
msgstr "Videokeskustelu"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:683
msgid "iChat AV"
msgstr "iChat AV"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:686
msgid "Live Video"
msgstr "Live-video"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:689
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:707
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5690
msgid "Free For Chat"
msgstr "Vapaana keskusteluun"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:711
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5725
msgid "Not Available"
msgstr "Ei tavoittevissa"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:713
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5711
msgid "Occupied"
msgstr "Varattu"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:717
msgid "Web Aware"
msgstr "Net-tietoinen"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:719 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:183
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2896 ../libpurple/status.c:156
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:446 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1053
msgid "Invisible"
msgstr "Näkymätön"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:721
msgid "Online"
msgstr "Linjoilla"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:820
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3694
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:697 ../pidgin/gtkprefs.c:1015
msgid "IP Address"
msgstr "IP-osoite"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:827
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2846
msgid "Warning Level"
msgstr "Varoitustaso"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:837
msgid "Buddy Comment"
msgstr "Tuttavakommentti"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:977
#, c-format
msgid ""
"Could not connect to authentication server:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ei saatu yhteyttä todentamispalvelimeen:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:985
#, c-format
msgid ""
"Could not connect to BOS server:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ei saatu yhteyttä BOS-palvelimeen:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1025
msgid "Screen name sent"
msgstr "Näyttönimi lähetetty"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1030
msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr "Yhteys muodostettu, eväste lähetetty"

#. TODO: Don't call this with ssi
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1059
msgid "Finalizing connection"
msgstr "Viimeistellään yhteyttä"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1243
#, c-format
msgid ""
"Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is "
"invalid.  Screen names must either start with a letter and contain only "
"letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr ""
"Ei voitu kirjautua: Ei voitu kirjautua käyttäjänä %s koska näyttönimi on "
"virheellinen. Näyttönimien tulee alkaa joko kirjaimella ja sisältää vain "
"kirjaimia, numeroita ja välilyöntejä tai sisältää vain numeroita."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1328
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1932
msgid "Invalid screen name."
msgstr "Epäkelpo näyttöjänimi."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1335
#: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:483
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1037
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1950
msgid "Incorrect password."
msgstr "Virheellinen salasana."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1340
msgid "Your account is currently suspended."
msgstr "Käyttäjätilisi palvelu on parhaillaan keskeytetty."

#. service temporarily unavailable
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1344
msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
msgstr "AOL-pikaviestipalvelu ei tilapäisesti ole käytössä."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1349
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1360
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"Olet ottanut ja katkaissut yhteyden liian tiheästi. Odota kymmenen minuuttia "
"ja yritä uudelleen. Jos jatkat yrittämistä, joudut odottamaan vielä "
"pidempään."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1354
#, c-format
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
msgstr "Asiakasohjelmasi versio on liian vanha. Päivitä osoitteessa %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1394
msgid "Could Not Connect"
msgstr "Yhteyttä ei voitu muodostaa"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1399
msgid "Received authorization"
msgstr "Saatiin lupa"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1422
msgid "The SecurID key entered is invalid."
msgstr "Syötetty SecurID-avain on virheellinen."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1436
msgid "Enter SecurID"
msgstr "Syötä SecurID"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1437
msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
msgstr "Syötä 6 numeroinen luku digitaaliselta näytöltä."

#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
#.
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1439
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2230
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2277
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5795
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6076 ../libpurple/request.h:1387
msgid "_OK"
msgstr "_OK"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1478
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1521
#, c-format
msgid ""
"You may be disconnected shortly.  You may want to use TOC until this is "
"fixed.  Check %s for updates."
msgstr ""
"Yhteytesi saatetaan katkaista kohta. Saatat haluta käyttää TOC-"
"yhteyskäytäntöä kunnes tämä on korjattu. Tarkista päivitykset: %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1481
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1524
msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
msgstr "Kelvollista AIM-sisäänkirjautumistiivistettä ei saatu."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1610
#, c-format
msgid "You may be disconnected shortly.  Check %s for updates."
msgstr "Yhteytesi saatetaan katkaista kohta. Tarkista päivitykset: %s."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1613
msgid "Unable to get a valid login hash."
msgstr "Kelvollista sisäänkirjautumistiivistettä ei saatu."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1639
msgid "Password sent"
msgstr "Salasana lähetetty"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1695
msgid "Unable to initialize connection"
msgstr "Yhteyden luominen epäonnistui"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2200
msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
msgstr "Valtuuttaisitko minut, jotta voin lisätä sinut tuttavalistalleni?"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2228
msgid "Authorization Request Message:"
msgstr "Valtuutuksen pyyntöviesti:"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2229
msgid "Please authorize me!"
msgstr "Voisitko valtuuttaa minut?"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2269
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2276
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2403
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5193
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:985
msgid "No reason given."
msgstr "Syytä ei annettu."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2275
msgid "Authorization Denied Message:"
msgstr "Valtuutuspyyntö evätty:"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2403
#, c-format
msgid ""
"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"Käyttäjä %u on evännyt pyyntösi lisätä hänet tuttavalistallesi seuraavasta "
"syystä:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2404
msgid "ICQ authorization denied."
msgstr "ICQ-valtuutus evätty."

#. Someone has granted you authorization
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2411
#, c-format
msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr "Käyttäjä %u on hyväksynyt pyyntösi lisätä hänet tuttavalistallesi."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2419
#, c-format
msgid ""
"You have received a special message\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"Olet vastaanottanut erikoisviestin\n"
"\n"
"Lähettäjä: %s [%s]\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2427
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ page\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"Olet vastaanottanut ICQ-haun\n"
"\n"
"Lähettäjä: %s [%s]\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2435
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n"
"\n"
"Message is:\n"
"%s"
msgstr ""
"Olet saanut ICQ-sähköpostia. Lähettäjä: %s [%s]\n"
"\n"
"Viesti on:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2456
#, c-format
msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
msgstr "ICQ-käyttäjä %u on lähettänyt sinulle tuttavan: %s (%s)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2462
msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
msgstr "Haluatko lisätä hänet tuttavalistallesi?"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2467 ../pidgin/gtkroomlist.c:308
msgid "_Add"
msgstr "_Lisää"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2468
msgid "_Decline"
msgstr "_Kieltäydy"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2552
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
msgstr[0] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska se oli epäkelpo."
msgstr[1] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska ne olivat epäkelpoja."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2561
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
msgstr[0] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska se oli liian suuri."
msgstr[1] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska ne olivat liian suuria."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2570
#, c-format
msgid ""
"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
msgid_plural ""
"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr[0] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska taajuusraja ylittyi."
msgstr[1] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska taajuusraja ylittyi."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2579
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
msgstr[0] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska hän on liian hirveä."
msgstr[1] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska hän on liian hirveä."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2588
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
msgstr[0] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska olet liian hirveä."
msgstr[1] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska olet liian hirveä."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2597
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
msgstr[0] "Et saanut %hu viestiä %s:lta tuntemattomasta syystä."
msgstr[1] "Et saanut %hu viestiä %s:lta tuntemattomasta syystä."

#. Data is assumed to be the destination sn
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2752
#, c-format
msgid "Unable to send message: %s"
msgstr "Viestiä ei voitu lähettää: %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2752
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2757
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2819
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2823
msgid "Unknown reason."
msgstr "Tuntematon syy."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2755
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2409
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s:"
msgstr "Viestiä ei voitu lähettää käyttäjälle %s."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2819
#, c-format
msgid "User information not available: %s"
msgstr "Käyttäjätiedot eivät ole saatavilla: %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2822
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable:"
msgstr "%s:n käyttäjätiedot eivät ole saatavilla"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2851
msgid "Online Since"
msgstr "Kirjautunut"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2856
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1161
msgid "Member Since"
msgstr "Rekisteröitynyt"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2861
msgid "Capabilities"
msgstr "Kyvyt"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2891
msgid "Available Message"
msgstr "Paikallaoloviesti"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2917
msgid "Profile"
msgstr "Profiili"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2994
msgid "Your AIM connection may be lost."
msgstr "AIM-yhteytesi saattaa olla katkennut."

#. The conversion failed!
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3181
msgid ""
"[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
"characters.]"
msgstr ""
"[Ei voitu näyttää viestiä tältä käyttäjältä koska se sisälsi epäkelpoja "
"merkkejä.]"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3384
msgid ""
"The last action you attempted could not be performed because you are over "
"the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
msgstr ""
"Viimeistä viestiä ei lähetetty koska olet ylittänyt taajuusrajan. Odota 10 "
"sekuntia ja yritä uudelleen."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3456
msgid "You have been signed off for an unknown reason."
msgstr "Yhteytesi on katkaistu tuntemattomasta syystä."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3469
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:977
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr "Yhteytesi keskusteluhuoneeseen %s on katkennut."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3716
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:581
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Matkapuhelin"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3746
msgid "Personal Web Page"
msgstr "Henkilökohtainen kotisivu"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3770
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:40
msgid "Additional Information"
msgstr "Lisätiedot"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3778
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3791
msgid "Zip Code"
msgstr "Postinumero"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3802
msgid "Division"
msgstr "Osasto"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3803
msgid "Position"
msgstr "Asema"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3805
msgid "Web Page"
msgstr "Kotisivu"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3808
msgid "Work Information"
msgstr "Työtiedot"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3864
msgid "Pop-Up Message"
msgstr "Ponnahdusviesti"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3904
#, c-format
msgid "The following screen name is associated with %s"
msgid_plural "The following screen names are associated with %s"
msgstr[0] "Seuraava näyttönimi on assosioitu %s kanssa"
msgstr[1] "Seuraavat näyttönimet on assosioitu %s kanssa"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3909
msgid "Screen name"
msgstr "Näyttönimi"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3935
#, c-format
msgid "No results found for e-mail address %s"
msgstr "Ei hakutuloksia sähköpostiosoitteelle %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3956
#, c-format
msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s."
msgstr "Sinun tulisi saada sähköpostiviesti %s:n varmistusta varten."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3958
msgid "Account Confirmation Requested"
msgstr "Tilin varmistusta pyydetty"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3989
msgid "Error Changing Account Info"
msgstr "Virhe muutettaessa käyttäjätilin tietoja"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3992
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"differs from the original."
msgstr ""
"Virhe 0x%04x: Näyttönimeä ei voi muotoilla koska pyydetty näyttönimi eroaa "
"alkuperäisestä."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3995
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid."
msgstr ""
"Virhe 0x%04x: Näyttönimeä ei voi muotoilla koska pyydetty näyttönimi on "
"virheellinen."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3998
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"is too long."
msgstr ""
"Virhe 0x%04x: Näyttönimeä ei voi muotoilla koska pyydetty näyttönimi on "
"liian pitkä."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4001
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a "
"request pending for this screen name."
msgstr ""
"Virhe 0x%04x: Sähköpostiosoitetta ei voida muuttaa koska tälle näyttönimelle "
"on jo käsittelemätön muutospyyntö."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4004
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has "
"too many screen names associated with it."
msgstr ""
"Virhe 0x%04x: Sähköpostiosoitetta ei voida muuttaa koska annettu osoite on "
"assosioitu liian moneen näyttönimeen."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4007
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is "
"invalid."
msgstr ""
"Virhe 0x%04x: Sähköpostiosoitetta ei voida muuttaa koska annettu osoite on "
"virheellinen."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4010
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
msgstr "Virhe 0x%04x: Tuntematon virhe."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4020
#, c-format
msgid "The e-mail address for %s is %s"
msgstr "%s:n sähköpostiosoite on %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4022
msgid "Account Info"
msgstr "Tilin tiedot"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4194
msgid ""
"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
msgstr ""
"Pikaviesti kuvaasi ei lähetetty. Sinun tulee käyttää suorayhteyttä "
"lähettääksesi pikaviestikuvia."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4439
msgid "Unable to set AIM profile."
msgstr "AIM-profiilia ei saatu asetettua."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4440
msgid ""
"You have probably requested to set your profile before the login procedure "
"completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
"fully connected."
msgstr ""
"Yritit luultavasti asettaa profiilisi ennenkuin kirjautumista saatiin "
"suoritettua loppuun. Profiilia ei asetettu. Yritä asettaa se kun "
"kirjautuminen on suoritettu."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4454
#, c-format
msgid ""
"The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  It has been "
"truncated for you."
msgid_plural ""
"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
"truncated for you."
msgstr[0] ""
"Maksimi profiilin koko %d tavu ylitetty.  Se on nyt lyhennetty puolestasi."
msgstr[1] ""
"Maksimi profiilin koko %d tavua ylitetty.  Se on nyt lyhennetty puolestasi."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4459
msgid "Profile too long."
msgstr "Profiili on liian pitkä."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4504
#, c-format
msgid ""
"The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  It has been "
"truncated for you."
msgid_plural ""
"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
"truncated for you."
msgstr[0] ""
"Maksimi poissaoloviestin koko %d tavu ylitetty. Viesti lyhennettiin "
"puolestasi."
msgstr[1] ""
"Maksimi poissaoloviestin koko %d tavua ylitetty. Viesti lyhennettiin "
"puolestasi."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4509
msgid "Away message too long."
msgstr "Poissaoloviesti on liian pitkä."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4578
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because the screen name is invalid.  Screen names "
"must either start with a letter and contain only letters, numbers and "
"spaces, or contain only numbers."
msgstr ""
"Ei voitu lisätä tuttavaa %s koska näyttönimi on virheellinen. Näyttönimen \n"
"tulee alkaa joko kirjaimella ja sisältää vain kirjaimia, numeroita ja \n"
"välilyöntejä tai sisältää vain numeroita."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4580
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5003
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5017
msgid "Unable To Add"
msgstr "Lisääminen epäonnistui"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4684
msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
msgstr "Tuttavalistan nouto ei onnistunut"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4685
msgid ""
"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list.  Your buddy "
"list is not lost, and will probably become available in a few hours."
msgstr ""
"Tuttavalistan hakeminen AIM-pavelimelta epäonnistui. Tuttavalistasi ei ole "
"kadonnut, se tulee luultavasti saataville muutamassa tunnissa."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4889
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4890
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4895
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5071
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5072
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5077
msgid "Orphans"
msgstr "Orvot"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5001
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
"list.  Please remove one and try again."
msgstr ""
"Ei voitu lisätä tuttavaa %s koska listallasi on liian monta tuttavaa. Ole "
"hyvä ja poista joku ja yritä uudelleen."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5001
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5015
msgid "(no name)"
msgstr "(nimetön)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5015
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s for an unknown reason.  The most common reason "
"for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
"buddy list."
msgstr ""
"Ei voitu lisätä tuttavaa %s tuntemattomasta syystä. Yleisin syy tälle on se "
"että listasi maksimituttavamäärä on ylittynyt."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5108
#, c-format
msgid ""
"The user %s has given you permission to add you to their buddy list.  Do you "
"want to add them?"
msgstr ""
"Käyttäjä %s on antanut sinulle oikeuden lisätä itsesi hänen "
"tuttavalistalleen. Haluatko lisätä hänet omallesi?"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5116
msgid "Authorization Given"
msgstr "Valtuutus annettu"

#. Granted
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5189
#, c-format
msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr "Käyttäjä %s on hyväksynyt pyyntösi lisätä hänet tuttavalistallesi."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5190
msgid "Authorization Granted"
msgstr "Valtuutus hyväksytty"

#. Denied
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5193
#, c-format
msgid ""
"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"Käyttäjä %s on evännyt pyyntösi lisätä hänet tuttavalistallesi seuraavasta "
"syystä:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5194
msgid "Authorization Denied"
msgstr "Valtuutus evätty"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5230
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1371
msgid "_Exchange:"
msgstr "_Vaihto:"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5270
msgid "Invalid chat name specified."
msgstr "Virheellinen ryhmäkeskustelun nimi annettu."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5340
msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
msgstr ""
"Pikaviestikuvaasi ei lähetetty. Et voi lähettää pikaviestikuvia AIM- "
"ryhmäkeskustelussa."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5479
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5484
msgid "Away Message"
msgstr "Poissaoloviesti"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5484
msgid "<i>(retrieving)</i>"
msgstr "<i>(vastaanotetaan)</i>"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5684
msgid "iTunes Music Store Link"
msgstr "iTunes-musiikkikauppalinkki"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5792
#, c-format
msgid "Buddy Comment for %s"
msgstr "Tuttavakommentti käyttäjälle %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5793
msgid "Buddy Comment:"
msgstr "Kommentti"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5840
#, c-format
msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
msgstr "Olet päättänyt avata suoran pikaviestiyhteyden %s:n kanssa."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5844
msgid ""
"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk.  "
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Koska tämä paljastaa IP-osoitteesi, sitä voidaan pitää turvallisuusriskinä.  "
"Haluatko jatkaa?"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5850
msgid "C_onnect"
msgstr "Y_hdistä"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5885
msgid "Get AIM Info"
msgstr "Hae AIM-tiedot"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5891
msgid "Edit Buddy Comment"
msgstr "Muokkaa kommenttia"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5899
msgid "Get Status Msg"
msgstr "Hae tilaviesti"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5912
msgid "Direct IM"
msgstr "Suora pikaviesti"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5934
msgid "Re-request Authorization"
msgstr "Pyydä valtuutus uudelleen"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5993
msgid "Require authorization"
msgstr "Pyydä valtuutusta"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5996
msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
msgstr "Web-tietoinen (tämän käyttö altistaa sinut roskaposteille)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6001
msgid "ICQ Privacy Options"
msgstr "ICQ-yksityisyysvalinnat"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6020
msgid "The new formatting is invalid."
msgstr "Uusi muotoilu on virheellinen."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6021
msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
msgstr ""
"Näyttönimen muotoilu voi vaikuttaa ainoastaan alkukirjaimeen sekä "
"välilyönteihin."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6074
msgid "Change Address To:"
msgstr "Vaihda osoite:"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6120
msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
msgstr "<i>Et odota valtuutusta</i>"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6123
msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
msgstr "Odotat valtuutusta seuraavilta tuttavilta"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6124
msgid ""
"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
"them and selecting \"Re-request Authorization.\""
msgstr ""
"Voit pyytää valtuutuksen uudelleen näiltä tuttavilta napsauttamalla oikeaa "
"nappia heihin ja valitsemalla \"Pyydä valtuutus uudelleen\"."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6141
msgid "Find Buddy by E-Mail"
msgstr "Etsi tuttava sähköpostiosoitteen perusteella"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6142
msgid "Search for a buddy by e-mail address"
msgstr "Etsi tuttava sähköpostiosoitteen perusteella"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6143
msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
msgstr "Syötä etsimäsi tuttavan sähköpostiosoite."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6146
msgid "_Search"
msgstr "_Etsi"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6304
msgid "Set User Info (URL)..."
msgstr "Aseta käyttäjätiedot (URL)..."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6315
msgid "Change Password (URL)"
msgstr "Vaihda salasana (URL)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6319
msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
msgstr "Aseta pikaviestien edelleenlähetys (URL)"

#. ICQ actions
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6329
msgid "Set Privacy Options..."
msgstr "Aseta yksityisyysvalinnat..."

#. AIM actions
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6336
msgid "Confirm Account"
msgstr "Vahvista tili"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6340
msgid "Display Currently Registered E-Mail Address"
msgstr "Näytä tällä hetkellä rekisteröity sähköpostiosoite"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6344
msgid "Change Currently Registered E-Mail Address..."
msgstr "Muuta tällä hetkellä rekisteröityä sähköpostiosoitetta..."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6351
msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
msgstr "Näytä tuttavat jotka odottavat valtuutusta"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6357
msgid "Search for Buddy by E-Mail Address..."
msgstr "Etsi tuttavaa sähköpostiosoitteen perusteella..."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6362
msgid "Search for Buddy by Information"
msgstr "Etsi tuttavaa tietojen perusteella"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6430
msgid "Use recent buddies group"
msgstr "Käytä viimeaikaisten tuttavien ryhmää"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6433
msgid "Show how long you have been idle"
msgstr "Näyttää kuinka kauan olet ollut jouten."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6588
msgid ""
"Always use ICQ proxy server for file transfers\n"
"(slower, but does not reveal your IP address)"
msgstr ""
"Käytä aina ICQ-välipalvelinta tiedostonsiirroille\n"
"(hitaampi, mutta ei paljasta IP-osoitettasi)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:674
#, c-format
msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
msgstr ""
"Pyydetään %s yhdistämään meihin at %s:%hu suoraa pikaviestiyhteyttä varten."

#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:759
#, c-format
msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
msgstr "Yritetään yhdistää kohteeseen %s:%hu."

#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:833
msgid "Attempting to connect via proxy server."
msgstr "Yritetään yhdistämistä välipalvelimen kautta."

#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1010
#, c-format
msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
msgstr "%s on juuri pyytänyt suoraa yhteyttä %s:n"

#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1014
msgid ""
"This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
"for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
"considered a privacy risk."
msgstr ""
"Tämä toiminto vaatiin suoran yhteyden koneiden välillä mutta on tarpeellinen "
"lähetettäessä kuvia. Koska IP-osoitteesi paljastuu, tätä voi pitää "
"yksityisyysriskinä."

#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1022
msgid "_Connect"
msgstr "_Yhdistä"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:39
msgid "Primary Information"
msgstr "Ensisijaiset tiedot"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:41
msgid "Personal Introduction"
msgstr "Henkilökohtainen esittely"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42
msgid "QQ Number"
msgstr "QQ-numero"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:47
msgid "Country/Region"
msgstr "Maa/alue"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:48
msgid "Province/State"
msgstr "Lääni/osavaltio"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50
msgid "Horoscope Symbol"
msgstr "Horoskooppimerkki"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:52
msgid "Zodiac Sign"
msgstr "Eläinradan merkki"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:53
msgid "Blood Type"
msgstr "Veriryhmä"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:54
msgid "College"
msgstr "Yliopisto"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:55
msgid "Email"
msgstr "Sähköposti"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:57
msgid "Zipcode"
msgstr "Postinumero"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:58
msgid "Cellphone Number"
msgstr "Matkapuhelinnumero"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:59
msgid "Phone Number"
msgstr "Puhelinnumero"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
msgid "Aquarius"
msgstr "vesimies"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
msgid "Pisces"
msgstr "kalat"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
msgid "Aries"
msgstr "oinas"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
msgid "Taurus"
msgstr "härkä"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Gemini"
msgstr "kaksoset"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Cancer"
msgstr "rapu"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Leo"
msgstr "leijona"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Virgo"
msgstr "neitsyt"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Libra"
msgstr "vaaka"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
msgid "Scorpio"
msgstr "skorpioni"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
msgid "Sagittarius"
msgstr "jousimies"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
msgid "Capricorn"
msgstr "kauris"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
msgid "Rat"
msgstr "rotta"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
msgid "Ox"
msgstr "härkä"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
msgid "Tiger"
msgstr "tiikeri"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
msgid "Rabbit"
msgstr "jänis"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Dragon"
msgstr "lohikäärme"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Snake"
msgstr "käärme"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Horse"
msgstr "hevonen"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Goat"
msgstr "vuohi"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Monkey"
msgstr "apina"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
msgid "Rooster"
msgstr "kukko"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
msgid "Dog"
msgstr "koira"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
msgid "Pig"
msgstr "sika"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:78
msgid "Other"
msgstr "Muu"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:481
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:482
msgid "Modify my information"
msgstr "Muokkaa tietojani"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:483
msgid "Update my information"
msgstr "Päivitä tietoni"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:507
msgid "Your information has been updated"
msgstr "Tietosi on päivitetty"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:560
#, c-format
msgid ""
"Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image from "
"%s."
msgstr ""
"Omien kuvien asettaminen ei ole tällä hetkellä tuettua. Valitse kuva: %s."

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:577
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:590
msgid "Invalid QQ Face"
msgstr "Epäkelpo QQ-kuva (face)"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:208
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:135
#, c-format
msgid "You rejected %d's request"
msgstr "Kieltäydyit %d:n pyynnöstä"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:209
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:136
msgid "Input your reason:"
msgstr "Anna syy:"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:212
msgid "Reject request"
msgstr "Kieltäydy pyynnöstä"

#. title
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:213
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:140
msgid "Sorry, you are not my type..."
msgstr "Pahoittelut, en ole kiinnostunut..."

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:142
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:126
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:91
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:249
msgid "Reject"
msgstr "Kieltäydy"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:277
msgid "Add buddy with auth request fails"
msgstr "Lisää tuttava jolla on valtuuspyyntöjen epännistumisia"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:308
msgid "You have successfully removed a buddy"
msgstr "Tuttava poistettu onnistuneesti"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:336
msgid "You have successfully removed yourself from a buddy"
msgstr "Olet poistanut itsesi tuttavaltasi"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:402
#, c-format
msgid "User %d needs authentication"
msgstr "Käyttäjä %d tarvitsee valtuutuksen"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:404
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:134
msgid "Input request here"
msgstr "Anna syy tähän"

#. TODO: Awkward string to fix post string freeze - standardize auth dialogues? -evands
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:405
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:135
msgid "Would you be my friend?"
msgstr "Haluaisitko olla kaverini?"

#. multiline
#. masked
#. hint
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:406
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:136
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:142
msgid "Send"
msgstr "Lähetä"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:416
#, c-format
msgid "You have added %d in buddy list"
msgstr "Käyttäjä %d lisätty tuttavalistalle"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:513
msgid "QQid Error"
msgstr "QQid-virhe"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:514
msgid "Invalid QQid"
msgstr "Epäkelpo QQid"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:65
msgid "ID: "
msgstr "Tunniste (ID): "

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:98
msgid "Group ID"
msgstr "Ryhmätunniste (ID):"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:100
msgid "Creator"
msgstr "Luoja"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:103
msgid "Group Description"
msgstr "Ryhmän kuvaus"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:109
msgid "Auth"
msgstr "Valtuutus"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:119
msgid "QQ Qun"
msgstr "QQ Qun"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:120
msgid "Please input external group ID"
msgstr "Syötä ulkopuolisen ryhmän tunniste (ID)"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:121
msgid "You can only search for permanent QQ groups\n"
msgstr "Voit etsiä vain pysyviä QQ-ryhmiä\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:124
#, c-format
msgid "User %d applied to join group %d"
msgstr "Käyttäjä %d haki ryhmän %d jäsenyyttä"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:125
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:179
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:195
#, c-format
msgid "Reason: %s"
msgstr "Syy: %s"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:134
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:181
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:221
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:256
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:290
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:231
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:357
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:234
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:304
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:390
msgid "QQ Qun Operation"
msgstr "QQ Qun -toiminta"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:139
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:127
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:92
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:251
msgid "Approve"
msgstr "Hyväksy"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:178
#, c-format
msgid "You request to join group %d has been rejected by admin %d"
msgstr "Pyyntösi liittyä ryhmään %d evättiin ylläpitäjän %d toimesta"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:219
#, c-format
msgid "You request to join group %d has been approved by admin %d"
msgstr "Pyyntösi liittyä ryhmään %d hyväksyttiin ylläpitäjän %d toimesta"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:255
#, c-format
msgid "You [%d] has exit group \"%d\""
msgstr "Sinä (%d) olet poistunut ryhmästä \"%d\""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:289
#, c-format
msgid "You [%d] has been added by group \"%d\""
msgstr "Sinä (%d) olet lisätty ryhmään \"%d\""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:290
msgid "This group has been added to your buddy list"
msgstr "Tämä ryhmä on lisätty tuttavalistallesi"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:41
msgid "I am not member"
msgstr "En ole jäsen"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:44
msgid "I am a member"
msgstr "Olen jäsen"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:47
msgid "I am applying to join"
msgstr "Pyydän liittymistä"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:50
msgid "I am the admin"
msgstr "Olen ylläpitäjä"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:53
msgid "Unknown status"
msgstr "Tuntematon tila"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:80
msgid "This group does not allow others to join"
msgstr "Tämä ryhmä ei salli muiden liittyä"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:231
msgid "You have successfully exited the group"
msgstr "Ryhmästä poistuminen onnistui"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:255
msgid "QQ Group Auth"
msgstr "QQ-ryhmän valtuutus"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:256
msgid "Your authorization operation has been accepted by the QQ server"
msgstr "QQ-palvelin on hyväksynyt valtuutustoimintosi"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:327
msgid "You inputted a group id outside the acceptable range"
msgstr "Olet syöttänyt hyväksyttävän skaalan ulkopuolisen ryhmätunnisteen (ID)"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:358
msgid "Are you sure to exit this Qun?"
msgstr "Haluatko varmasti poistua tästä Qun:sta?"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:360
msgid ""
"Note, if you are the creator, \n"
"this operation will eventually remove this Qun."
msgstr ""
"Huomaa, että olet samalla Qun:n luoja, \n"
"Tämä toiminto poistaa lopulta tämän Qun:n."

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:365
msgid "Go ahead"
msgstr "Jatka"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:90
#, c-format
msgid "Code [0x%02X]: %s"
msgstr "Koodi [0x%02X]: %s"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:91
msgid "Group Operation Error"
msgstr "Ryhmätoimintovirhe"

#. we wanna see window
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:123
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:88
msgid "Do you wanna approve the request?"
msgstr "Haluatko hyväksyä pyynnön?"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:234
msgid "You have successfully modify Qun member"
msgstr "Qun-jäsentä muokattu onnistuneesti"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:304
msgid "You have successfully modify Qun information"
msgstr "Qun-tietojen muokkaus onnistui"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:391
msgid "You have successfully created a Qun"
msgstr "Qun:n luonti onnistui"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:393
msgid "Would you like to set up the Qun details now?"
msgstr "Haluatko asettaa Qun:n yksityiskohdat nyt?"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:397
msgid "Setup"
msgstr "Asetukset"

#: ../libpurple/protocols/qq/im.c:430
msgid "System Message"
msgstr "Järjestelmäviesti"

#: ../libpurple/protocols/qq/im.c:574
msgid "Server ACK"
msgstr "Palvelimen \"ACK\""

#: ../libpurple/protocols/qq/im.c:574
msgid "Send IM fail\n"
msgstr "Pikaviestin lähetys epäonnistui\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/keep_alive.c:85
msgid "Keep alive error, seems connection lost!"
msgstr "Keepalive-virhe, yhteys vaikutta katkenneen."

#: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:408
msgid "Request login token error!"
msgstr "Kirjautumistunnisteen pyytämisvirhe."

#: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:486
msgid "Unable to login, check debug log"
msgstr "Ei kyetty kirjautumaan, tarkista virheenjäljitysloki"

#. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
#. TODO: Include error_message in the message below
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:139 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:173
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2378
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2406
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2513
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2534
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2618
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:108
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:188
#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:549
msgid "Unable to connect."
msgstr "Yhteyden muodostaminen epäonnistui."

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:186
#, c-format
msgid "Unknown-%d"
msgstr "Tuntematon-%d"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:209
#, c-format
msgid "%s Address"
msgstr "%s Osoite"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:240
msgid "Level"
msgstr "Taso"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:278
msgid "QQ: Available"
msgstr "QQ: Tavoitettavissa"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:282
msgid "QQ: Away"
msgstr "QQ: Poissa"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:286
msgid "QQ: Invisible"
msgstr "QQ: Näkymätön"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:290
msgid "QQ: Offline"
msgstr "QQ: Poissa linjoilta"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:371
msgid "Invalid name"
msgstr "Epäkelpo nimi"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:437
#, c-format
msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n"
msgstr "<b>Parhaillaan kirjautuneena</b>: %d<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:438
#, c-format
msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>Viimeisin päivitys:</b> %s<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:442
#, c-format
msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>Yhteystila</b>: %s<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:443
#, c-format
msgid "<b>Server IP</b>: %s: %d<br>\n"
msgstr "<b>Palvelimen IP:</b>: %s: %d<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:444
#, c-format
msgid "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>Oma julkinen IP</b>: %s<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:449
#, c-format
msgid "<b>Login Time</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>Kirjautumisaika</b>: %s<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:450
#, c-format
msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>Viimeisimmän kirjautumisen IP</b>: %s<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:451
#, c-format
msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n"
msgstr "<b>Viimeisin kirjautumisaika:</b>: %s\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:455
msgid "Login Information"
msgstr "Kirjautumistietoja"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:531
msgid "Modify My Information"
msgstr "Muokkaa tietojani"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:534 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1680
msgid "Change Password"
msgstr "Vaihda salasana"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:537
msgid "Show Login Information"
msgstr "Näytä kirjautumistiedot"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:558
msgid "Exit this QQ Qun"
msgstr "Poistu tästä QQ-Qun:sta"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:582
msgid "Block this buddy"
msgstr "Estä tämä tuttava"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:723 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:725
msgid "QQ Protocol\tPlugin"
msgstr "QQ-yhteyskäytäntöliitännäinen"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:750
msgid "Login in TCP"
msgstr "Kirjaudu TCP:llä"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:753
msgid "Login Hidden"
msgstr "Piilotettu kirjautuminen"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:497
msgid "Socket send error"
msgstr "Pistokkeen lähetysvirhe"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:500
msgid "Connection refused"
msgstr "Yhteys torjuttu"

#: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:309
msgid "Socket error"
msgstr "Pistokevirhe"

#: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:319
msgid "Unable to read from socket"
msgstr "Ei kyetty lukemaan pistoketta"

#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:706
#, c-format
msgid "%d has declined the file %s"
msgstr "%d on kieltäytynyt tiedostosta %s"

#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:709
#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:738
msgid "File Send"
msgstr "Tiedoston lähetys"

#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:735
#, c-format
msgid "%d canceled the transfer of %s"
msgstr "%d peruutti tiedoston %s siirron"

#: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:122
msgid "Connection lost"
msgstr "Yhteys katkesi"

#. cancel login progress
#: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:130
msgid "Login failed, no reply"
msgstr "Kirjautuminen epäonnistui, ei vastausta"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:112
msgid "Do you wanna add this buddy?"
msgstr "Haluatko lisätä tämän tuttavan?"

#. only need to get value
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:168
#, c-format
msgid "You have been added by %s"
msgstr "Sinut on lisännyt %s"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:171
msgid "Would like to add him?"
msgstr "Haluatko lisätä hänet?"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:178
#, c-format
msgid "%s has added you [%s]"
msgstr "%s on lisännyt sinut (%s)"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:194
#, c-format
msgid "User %s rejected your request"
msgstr "Käyttäjä %s on kieltäytynyt pyynnöstäsi"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:214
#, c-format
msgid "User %s has approved your request"
msgstr "Käyttäjä %s on hyväksynyt pyyntösi."

#. TODO: 'wanna' is not an appropriate word for this string. Fix after string freeze
#. TODO: this should go through purple_account_request_authorization()
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:241
#, c-format
msgid "%s wanna add you [%s] as friends"
msgstr "Käyttäjä %s tahtoo lisätä sinut (%s) kaverikseen"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:242
#, c-format
msgid "Message: %s"
msgstr "Viesti: %s"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:264
#, c-format
msgid "%s is not in your buddy list"
msgstr "%s ei ole tuttavalistallasi"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:266
msgid "Would you like to add him?"
msgstr "Haluatko lisätä hänet?"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:417
msgid "Connection closed (writing)"
msgstr "Yhteys suljettu (kirjoitus)"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1290
#, c-format
msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Ryhmän nimi:</b> %s<br>"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1291
#, c-format
msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Notesin ryhmä-ID:</b> %s<br>"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1293
#, c-format
msgid "Info for Group %s"
msgstr "Tietoja ryhmästä %s"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1295
msgid "Notes Address Book Information"
msgstr "Notesin osoitekirjatiedot"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1327
msgid "Invite Group to Conference..."
msgstr "Kutsu ryhmä neuvotteluun..."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1337
msgid "Get Notes Address Book Info"
msgstr "Hae Notesin osoitekirjatiedot"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1504
msgid "Sending Handshake"
msgstr "Lähetetään kättelyä"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1509
msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
msgstr "Odotetaan kättelyn vahvistusta"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1514
msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
msgstr "Kättely vahvistettu, kirjaudutaan"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1519
msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
msgstr "Odotetaan kirjautumisen vahvistusta"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1524
msgid "Login Redirected"
msgstr "Sisäänkirjautuminen uudelleenohjattu"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1530
msgid "Forcing Login"
msgstr "Pakotetaan sisäänkirjautuminen"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1534
msgid "Login Acknowledged"
msgstr "Kirjautuminen vahvistettu"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1539
msgid "Starting Services"
msgstr "Käynnistetään palveluja"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1544
msgid "Connected"
msgstr "Yhdistetty"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1645
#, c-format
msgid ""
"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
msgstr "Sametime-ylläpitäjä on julkaissut seuraavan tiedotteen palvelimella %s"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1650
msgid "Sametime Administrator Announcement"
msgstr "Sametime-ylläpitäjän tiedote"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1702
msgid "Connection reset"
msgstr "Yhteys suljettu"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1709
#, c-format
msgid "Error reading from socket: %s"
msgstr "Virhe luettaessa socketista: %s"

#. this is a regular connect, error out
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1732
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3726
msgid "Unable to connect to host"
msgstr "Palvelimeen ei kyetty muodostamaan yhteyttä"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1770
#, c-format
msgid "Announcement from %s"
msgstr "Ilmoitus käyttäjältä %s"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1944
msgid "Conference Closed"
msgstr "Neuvottelu suljettu"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2403
msgid "Unable to send message: "
msgstr "Viestiä ei voitu lähettää: "

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2959
msgid "Place Closed"
msgstr "Paikka suljettu"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3229
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofoni"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3230
msgid "Speakers"
msgstr "Kaiuttimet"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3231
msgid "Video Camera"
msgstr "Videokamera"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3235
msgid "File Transfer"
msgstr "Tiedostonsiirto"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3269
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4145
msgid "Supports"
msgstr "Tukee"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3274
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4119
msgid "External User"
msgstr "Ulkoinen käyttäjä"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3380
msgid "Create conference with user"
msgstr "Aloita neuvottelu käyttäjän kanssa"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3381
#, c-format
msgid ""
"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
"sent to %s"
msgstr ""
"Kirjoita uuden neuvottelun puheenaihe sekä kutsuviesti joka lähetetään "
"käyttäjälle %s"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3385
msgid "New Conference"
msgstr "Aloita neuvottelu"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3387
msgid "Create"
msgstr "Aloita"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3452
msgid "Available Conferences"
msgstr "Käynnissä olevat neuvottelut"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3458
msgid "Create New Conference..."
msgstr "Aloita uusi neuvottelu..."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3465
msgid "Invite user to a conference"
msgstr "Kutsu käyttäjä neuvotteluun"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3466
#, c-format
msgid ""
"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
"this user to."
msgstr ""
"Valitse alla olevasta luettelosta neuvottelu ja lähetä kutsu käyttäjälle %s. "
"Valitse \"Aloita uusi neuvottelu\" jos haluat aloittaa uuden neuvottelun ja "
"kutsua tämän käyttäjän sinne."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3471
msgid "Invite to Conference"
msgstr "Kutsu neuvotteluun"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3562
msgid "Invite to Conference..."
msgstr "Kutsu neuvotteluun..."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3567
msgid "Send TEST Announcement"
msgstr "Lähetä TEST-ilmoitus"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3586 ../pidgin/gtkconv.c:4177
msgid "Topic:"
msgstr "Aihe:"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3614
msgid "No Sametime Community Server specified"
msgstr "Sametime-yhteisöpalvelinta ei ole määritelty"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3636
#, c-format
msgid ""
"No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
"Please enter one below to continue logging in."
msgstr ""
"Isäntää tai IP-osoitetta ei ole astetettu Meanwhile-käyttäjätilille %s. "
"Lisää sellainen alle ennen kirjautumista sisään."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3641
msgid "Meanwhile Connection Setup"
msgstr "Meanwhilen yhteysasetukset"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3642
msgid "No Sametime Community Server Specified"
msgstr "Sametime-yhteisöpalvelinta ei ole määritelty"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4135
#, c-format
msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
msgstr "Tuntematon (0x%04x)<br>"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4137
msgid "Last Known Client"
msgstr "Viimeksi nähty asiakasohjelma"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4301
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5506
msgid "User Name"
msgstr "Käyttäjänimi"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4304
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5509
msgid "Sametime ID"
msgstr "Sametime-tunnus"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4328
msgid "An ambiguous user ID was entered"
msgstr "Epäselvä käyttäjätunnus syötetty"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4329
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
"select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
msgstr ""
"Tunniste '%s' voi viitata keneen tahansa seuraavista käyttäjistä. Valitse "
"oikea käyttäjä alla olevasta luettelosta lisätäksesi hänet tuttavalistallesi."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4334
msgid "Select User"
msgstr "Valitse käyttäjä"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4418
msgid "Unable to add user: user not found"
msgstr "Ei voitu lisätä käyttäjää: käyttäjää ei löydy"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4420
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
"entry has been removed from your buddy list."
msgstr ""
"Tunnisteella '%s' ei löytynyt osumia Sametime-yhteisöstäsi. Tämä hakusana "
"onpoistettu tuttavalistaltasi."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4425
msgid "Unable to add user"
msgstr "Ei voitu lisätä käyttäjää"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5011
#, c-format
msgid ""
"Error reading file %s: \n"
"%s\n"
msgstr ""
"Virhe luettaessa tiedostoa %s:  \n"
"%s.\n"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5146
msgid "Remotely Stored Buddy List"
msgstr "Etätallennettu tuttavalista"

# NOTE source: gftt glossary
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5151
msgid "Buddy List Storage Mode"
msgstr "Tuttavalistan tallennustapa"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5154
msgid "Local Buddy List Only"
msgstr "Vain paikallinen tuttavalista"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5156
msgid "Merge List from Server"
msgstr "Yhdistä tuttavalista palvelimelta"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5158
msgid "Merge and Save List to Server"
msgstr "Yhdistä ja tallenna lista palvelimelle"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5160
msgid "Synchronize List with Server"
msgstr "Täsmää lista palvelimen kanssa"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5215
#, c-format
msgid "Import Sametime List for Account %s"
msgstr "Tuo Sametime-lista käyttäjätililtä %s"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5255
#, c-format
msgid "Export Sametime List for Account %s"
msgstr "Vie Sametime-lista käyttäjätilille %s"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5309
msgid "Unable to add group: group exists"
msgstr "Ei voitu lisätä ryhmää: ryhmä on jo olemassa"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5310
#, c-format
msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
msgstr "Ryhmä '%s' on jo tuttavalistallasi."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5313
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5443
msgid "Unable to add group"
msgstr "Ryhmää ei voitu lisätä"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5372
msgid "Possible Matches"
msgstr "Mahdollisia osumia"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5388
msgid "Notes Address Book group results"
msgstr "Notesin osoitekirjan ryhmätulokset"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5389
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
"to your buddy list."
msgstr ""
"Tunniste '%s' voi viitata mihin tahansa seuraavista Notesin osoitekirjan "
"ryhmistä. Valitse oikea ryhmä alla olevasta luettelosta lisätäksesi sen "
"tuttavalistallesi."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5394
msgid "Select Notes Address Book"
msgstr "Valitse Notesin osoitekirja"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5437
msgid "Unable to add group: group not found"
msgstr "Ei voitu lisätä ryhmää: ryhmää ei löytynyt"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5439
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
"Sametime community."
msgstr ""
"Tunnisteella '%s' ei löytynyt osumia Sametime-yhteisösi Notesin osoitekirjan "
"ryhmistä."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5480
msgid "Notes Address Book Group"
msgstr "Notesin osoitekirjan ryhmä"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5481
msgid ""
"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
"group and its members to your buddy list."
msgstr ""
"Kirjoita Notesin osoitekirjan ryhmän nimi allaolevaan kenttään lisätäksesi "
"ryhmän ja sen jäsenet tuttavalistallesi."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5530
#, c-format
msgid "Search results for '%s'"
msgstr "Hakutulokset haulle '%s'"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5531
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
"may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
"buttons below."
msgstr ""
"Tunniste '%s' voi viitata keneen tahansa seuraavista käyttäjistä. Voit "
"lisätä nämä käyttäjät tuttavalistallesi tai lähettää heille viestejä alla "
"olevilla painikkeilla."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5538 ../pidgin/gtknotify.c:716
msgid "Search Results"
msgstr "Hakutulokset"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5563
msgid "No matches"
msgstr "Ei tuloksia"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5564
#, c-format
msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
msgstr "Tunnisteella '%s' ei löytynyt osumia Sametime-yhteisöstäsi."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5568
msgid "No Matches"
msgstr "Ei tuloksia"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5605
msgid "Search for a user"
msgstr "Etsi käyttäjiä"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5606
msgid ""
"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
"in your Sametime community."
msgstr ""
"Kirjoita nimi tai osittainen käyttäjätunnus alla olevaan kenttään etsiäksesi "
"käyttäjiä Sametime-yhteisöstäsi."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5609
msgid "User Search"
msgstr "Käyttäjähaku"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5622
msgid "Import Sametime List..."
msgstr "Tuo Sametime-lista..."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5626
msgid "Export Sametime List..."
msgstr "Vie Sametime-lista..."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5630
msgid "Add Notes Address Book Group..."
msgstr "Lisää Notesin osoitekirjan ryhmä..."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5634
msgid "User Search..."
msgstr "Käyttäjähaku..."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5740
msgid "Force login (ignore server redirects)"
msgstr "Pakota sisäänkirjautuminen (älä välitä palvelinuudelleenohjauksista)"

#. pretend to be Sametime Connect
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5750
msgid "Hide client identity"
msgstr "Piilota asiakasohjelman tunniste"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:52
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:421
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:546
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:712
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:338
#, c-format
msgid "User %s is not present in the network"
msgstr "Käyttäjä %s ei ole läsnä verkossa"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:53
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:120
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:124
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:129
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:134
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:139
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:257
msgid "Key Agreement"
msgstr "Avainsopimus"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:54
msgid "Cannot perform the key agreement"
msgstr "Ei voida suorittaa avainsopimusta"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:116
msgid "Error occurred during key agreement"
msgstr "Virhe tapahtui avainsopimuksen aikana"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:120
msgid "Key Agreement failed"
msgstr "Avainsopimus epäonnistui"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:125
msgid "Timeout during key agreement"
msgstr "Aikakatkaisu avainsopimuksen aikana"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:130
msgid "Key agreement was aborted"
msgstr "Avainsopimus peruutettiin"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:135
msgid "Key agreement is already started"
msgstr "Avainsopimus on jo aloitettu"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:140
msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
msgstr "Avainsopimusta et voi tehdä itsesi kanssa"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:258
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:389
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:514
msgid "The remote user is not present in the network any more"
msgstr "Etäkäyttäjä ei enää ole paikalla verkossa"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:295
#, c-format
msgid ""
"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
"agreement?"
msgstr ""
"Avainsopimuspyyntö vastaanotettu käyttäjältä %s. Haluatko suorittaa "
"avainsopimuksen?"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:299
#, c-format
msgid ""
"The remote user is waiting key agreement on:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"Vastapään käyttäjä on odottamassa avain sopimusta koneella:\n"
"Etäkone: %s\n"
"Portti: %d"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:312
msgid "Key Agreement Request"
msgstr "Avainsopimuspyyntö"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:388
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:423
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:465
msgid "IM With Password"
msgstr "Pikaviesti salasanalla"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:424
msgid "Cannot set IM key"
msgstr "Ei voida asettaa pikaviestiavainta"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:466
msgid "Set IM Password"
msgstr "Aseta pikaviestin salasana"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:513
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:548
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1494
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1505
msgid "Get Public Key"
msgstr "Hae julkinen avain"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:549
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1495
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1506
msgid "Cannot fetch the public key"
msgstr "Ei voitu hakea julkista avainta"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:635
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1654
msgid "Show Public Key"
msgstr "Näytä julkinen avain"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:636
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1033
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:237
msgid "Could not load public key"
msgstr "Ei voitu ladata julkista avainta"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:713
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1087
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1159
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1294
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1295
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1313
msgid "User Information"
msgstr "Käyttäjätiedot"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:714
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1160
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1314
msgid "Cannot get user information"
msgstr "Ei voitu hakea käyttäjätietoja"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:735
#, c-format
msgid "The %s buddy is not trusted"
msgstr "Käyttäjä %s ei ole luotettu"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:738
msgid ""
"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  "
"You can use the Get Public Key command to get the public key."
msgstr ""
"Et voi saada tuttavahuomatuksia ennenkuin lisäät hänen julkisen avaimensa. "
"Voit käyttää Hae julkinen avain -komentoa saadaksesi julkisen avaimen."

#. Open file selector to select the public key.
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1067
msgid "Open..."
msgstr "Avaa..."

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1078
#, c-format
msgid "The %s buddy is not present in the network"
msgstr "Tuttava %s ei ole kirjautuneena verkossa"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1081
msgid ""
"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
"a public key."
msgstr ""
"Lisätäksesi tuttavan tarvitsen hänen julkisen avaimensa. Paina Tuo "
"tuodaksesi julkisen avaimen."

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1085
msgid "_Import..."
msgstr "_Tuo..."

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1181
msgid "Select correct user"
msgstr "Valitse oikea käyttäjä"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1183
msgid ""
"More than one user was found with the same public key. Select the correct "
"user from the list to add to the buddy list."
msgstr ""
"Useammalla kuin yhdellä käyttäjällä on sama julkinen avain. Valitse oikea "
"käyttäjä listalta."

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1185
msgid ""
"More than one user was found with the same name. Select the correct user "
"from the list to add to the buddy list."
msgstr ""
"Useammalla kuin yhdellä käyttäjällä on sama nimi. Valitse oikea käyttäjä "
"listalta."

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1474
msgid "Detached"
msgstr "Irroitettu"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1478
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:49
msgid "Indisposed"
msgstr "Vastahakoinen"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1482
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:51
msgid "Wake Me Up"
msgstr "Herätä minut"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1484
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:43
msgid "Hyper Active"
msgstr "Hyperaktiivinen"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1486
msgid "Robot"
msgstr "Robotti"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1493
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:662
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:512
msgid "Happy"
msgstr "Onnellinen"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1495
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:664
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:514
msgid "Sad"
msgstr "Surullinen"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1497
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:666
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:516
msgid "Angry"
msgstr "Vihainen"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1499
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:668
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:518
msgid "Jealous"
msgstr "Mustasukkainen"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1501
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:670
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:520
msgid "Ashamed"
msgstr "Häpeää"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1503
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:672
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:522
msgid "Invincible"
msgstr "Haavoittumaton"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1505
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:524
msgid "In Love"
msgstr "Rakastunut"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1507
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:676
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:526
msgid "Sleepy"
msgstr "Unelias"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1509
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:678
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:528
msgid "Bored"
msgstr "Tylsistynyt"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1511
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:680
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:530
msgid "Excited"
msgstr "Innostunut"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1513
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:682
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:532
msgid "Anxious"
msgstr "Levoton"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1545
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1202
msgid "User Modes"
msgstr "Käyttäjätilat"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1557
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1207
msgid "Mood"
msgstr "Mieliala"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1562
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1219
msgid "Preferred Contact"
msgstr "Suosikkituttava"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1567
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1224
msgid "Preferred Language"
msgstr "Ensisijainen kieli"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1572
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1229
msgid "Device"
msgstr "Laite"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1577
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1234
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:730
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:732
msgid "Timezone"
msgstr "Aikavyöhyke"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1582
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1239
msgid "Geolocation"
msgstr "Maantieteellinen paikka"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1636
msgid "Reset IM Key"
msgstr "Tyhjennä pikaviestiavain"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1642
msgid "IM with Key Exchange"
msgstr "Pikaviesti avaimienvaihdolla"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1647
msgid "IM with Password"
msgstr "Pikaviesti salasanalla"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1660
msgid "Get Public Key..."
msgstr "Hae julkinen avain..."

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1667
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1624
msgid "Kill User"
msgstr "Poista käyttäjä"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1677
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:977
msgid "Draw On Whiteboard"
msgstr "Piirrä kirjoitustaululle"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:39
msgid "_Passphrase:"
msgstr "_Salasana:"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:80
#, c-format
msgid "Channel %s does not exist in the network"
msgstr "Kanavaa %s ei ole verkossa"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:81
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:174
msgid "Channel Information"
msgstr "Kanavatiedot"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:82
msgid "Cannot get channel information"
msgstr "Ei saada kanavatietoja"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:119
#, c-format
msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
msgstr "<b>Kanavan nimi:</b> %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:122
#, c-format
msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
msgstr "<br><b>Käyttäjämäärä:</b> %d"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:129
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
msgstr "<br><b>Kanavan perustaja:</b> %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:138
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
msgstr "<br><b>Kanavan salausalgoritmi:<b> %s"

#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:142
#, c-format
msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
msgstr "<br><b>Kanavan HMAC:</b> %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:147
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>Kanavan aihe:</b><br>%s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:152
msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
msgstr "<br><b>Kanavan tilat:</b> "

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:165
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>Perustajan avain Fingerprint</b><br>%s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:166
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>Perustajan avain Babbleprint:</b><br>%s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:236
msgid "Add Channel Public Key"
msgstr "Lisää kanavan julkinen avain"

#. Add new public key
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:291
msgid "Open Public Key..."
msgstr "Avaa julkinen avain..."

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:401
msgid "Channel Passphrase"
msgstr "Kanavan salasana"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:408
msgid "Channel Public Keys List"
msgstr "Kanavan julkisten avainten lista"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:413
msgid ""
"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
"access. The authentication may be based on passphrase and digital "
"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
"able to join."
msgstr ""
"Kanavalle tunnistautumista käytetään estämään asiaton pääsy kanavalle. "
"Tunnistautuminen voi perustua salasanaan tai digitaaliseen "
"allekirjoitukseen. Jos salasana on asetettu, se vaaditaan kanavalle "
"pääsemiseksi. Jos käytetään kanavan julkisia avaimia niin silloin pääsevät "
"vain käyttäjät joiden julkinen avain on listalla."

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:422
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:423
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:461
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:462
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:911
msgid "Channel Authentication"
msgstr "Kanavalle tunnistautuminen"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:424
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:463
msgid "Add / Remove"
msgstr "Lisää / poista"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:581
msgid "Group Name"
msgstr "Ryhmän nimi"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:585
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1910
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:939
msgid "Passphrase"
msgstr "Salasana"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:596
#, c-format
msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
msgstr "Syötä kanavan %s yksityinen ryhmänimi ja salasana."

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:598
msgid "Add Channel Private Group"
msgstr "Lisää kanavaan yksityinen ryhmä"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:726
msgid "User Limit"
msgstr "Käyttäjäraja"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:727
msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
msgstr ""
"Aseta käyttäjärajoitus kanavalle. Aseta nollaksi poistaaksesi rajoituksen."

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:891
msgid "Invite List"
msgstr "Kutsulista"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:896
msgid "Ban List"
msgstr "Kieltolista"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:904
msgid "Add Private Group"
msgstr "Lisää yksityinen ryhmä"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:917
msgid "Reset Permanent"
msgstr "Nollaa pysyvä"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:922
msgid "Set Permanent"
msgstr "Aseta pysyvä"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:930
msgid "Set User Limit"
msgstr "Aseta käyttäjärajoitus"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:936
msgid "Reset Topic Restriction"
msgstr "Poista aiherajoitus"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:941
msgid "Set Topic Restriction"
msgstr "Aseta aiherajoitus"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:948
msgid "Reset Private Channel"
msgstr "Poista yksityinen kanava"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:953
msgid "Set Private Channel"
msgstr "Aseta yksityinen kanava"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:960
msgid "Reset Secret Channel"
msgstr "Poista salainen kanava"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:965
msgid "Set Secret Channel"
msgstr "Aseta salainen kanava"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1039
#, c-format
msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
msgstr "Olet kanavan perustaja kanavalla <I>%s</I>"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1043
#, c-format
msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
msgstr "Kanavan perustaja kanavalla <I>%s</I> on <I>%s</I>"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1102
#, c-format
msgid ""
"You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
msgstr ""
"Sinun tulee liittyä kanavalle %s ennenkuin voit liittyä yksityiseen ryhmään"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1104
msgid "Join Private Group"
msgstr "Liity yksityiseen ryhmään"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1105
msgid "Cannot join private group"
msgstr "Ei voida liittyä yksityiseen ryhmään"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1299
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1148
msgid "Call Command"
msgstr "Kutsu komentoa"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1299
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1148
msgid "Cannot call command"
msgstr "Komentoa ei voida kutsua"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1300
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1149
msgid "Unknown command"
msgstr "Tuntematon komento"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:89 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:92
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:96 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:100
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:104 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:205
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:210 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:215
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:221 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:340
msgid "Secure File Transfer"
msgstr "Turvallinen tiedostonsiirto"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:90 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:93
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:97 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:101
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:105
msgid "Error during file transfer"
msgstr "Virhe tiedostonsiirrossa"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:94
msgid "Permission denied"
msgstr "Pääsy evätty"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:98
msgid "Key agreement failed"
msgstr "Avain sopimus epäonnistui"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:102
msgid "File transfer session does not exist"
msgstr "Tiedostonsiirtoistuntoa ei ole"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:206
msgid "No file transfer session active"
msgstr "Ei aktiivista tiedostonsiirtoistuntoa"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:211
msgid "File transfer already started"
msgstr "Tiedostonsiirto on jo aloitettu"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:216
msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
msgstr "Ei voitu suorittaa avainsopimusta tiedostonsiirtoa varten"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:222
msgid "Could not start the file transfer"
msgstr "Ei voitu aloittaa tiedostonsiirtoa"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:341
msgid "Cannot send file"
msgstr "Tiedoston lähetys ei onnistu"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:554 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:563
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:572
#, c-format
msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
msgstr "%s on vaihtanut <I>%s</I> aiheeksi: %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:638
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I> muutti kanavan <I>%s</I> tilaa: %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:642
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
msgstr "<I>%s</I> muutti kaikki kanavan <I>%s</I> tilat"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:675
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I> asetti <I>%s</I> tilan: %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:683
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
msgstr "<I>%s</I> poisti kaikki <I>%s</I> tilat"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:712
#, c-format
msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
msgstr "Sinut on poistettu <I>%s</I> käyttäjä <I>%s</I> (%s)"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:742 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:747
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:752
#, c-format
msgid "You have been killed by %s (%s)"
msgstr "Sinut on poistanut %s (%s)"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:773 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:778
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:783
#, c-format
msgid "Killed by %s (%s)"
msgstr "Poistettu käyttäjän %s toimesta (%s)"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:829
msgid "Server signoff"
msgstr "Kirjaudu ulos palvelimelta"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1017
msgid "Personal Information"
msgstr "Henkilökohtaiset tiedot"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1040
msgid "Birth Day"
msgstr "Syntymäpäivä"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1048
msgid "Job Role"
msgstr "Asema työssä"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1052
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:932
msgid "Organization"
msgstr "Organisaatio"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1056
msgid "Unit"
msgstr "Yksikkö"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1080
msgid "Note"
msgstr "Huomautus"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1128
msgid "Join Chat"
msgstr "Liity ryhmäkeskusteluun"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1183
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1332
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1047
msgid "Real Name"
msgstr "Oikea nimi"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1213
msgid "Status Text"
msgstr "Tilateksti"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1285
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1357
msgid "Public Key Fingerprint"
msgstr "Julkisen avaimen sormenjälki"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1286
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1358
msgid "Public Key Babbleprint"
msgstr "Julkisen avaimen \"babbleprint\""

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1298
msgid "_More..."
msgstr "_Lisää..."

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1371
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:999
msgid "Detach From Server"
msgstr "Irroita palvelimelta"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1371
msgid "Cannot detach"
msgstr "Ei voida irroittaa"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1382
msgid "Cannot set topic"
msgstr "Ei voida asettaa aihetta"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1414
msgid "Failed to change nickname"
msgstr "Ei kyetty muuttamaan kutsumanimeä"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1462
msgid "Roomlist"
msgstr "Huonelista"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1462
msgid "Cannot get room list"
msgstr "Huonelistaa ei saatu"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1507
msgid "No public key was received"
msgstr "Ei saatu julkista avainta"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1519
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1532
msgid "Server Information"
msgstr "Palvelimen tiedot"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1520
msgid "Cannot get server information"
msgstr "Ei saada palvelimen tietoja"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1549
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1558
msgid "Server Statistics"
msgstr "Palvelimen tilastoja"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1550
msgid "Cannot get server statistics"
msgstr "Ei saatu palvelimen tilastoja"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1559
msgid "No server statistics available"
msgstr "Palvelimen tilastoja ei saatavilla."

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1581
#, c-format
msgid ""
"Local server start time: %s\n"
"Local server uptime: %s\n"
"Local server clients: %d\n"
"Local server channels: %d\n"
"Local server operators: %d\n"
"Local router operators: %d\n"
"Local cell clients: %d\n"
"Local cell channels: %d\n"
"Local cell servers: %d\n"
"Total clients: %d\n"
"Total channels: %d\n"
"Total servers: %d\n"
"Total routers: %d\n"
"Total server operators: %d\n"
"Total router operators: %d\n"
msgstr ""
"Paikallisen palvelimen käynnistysaika: %s\n"
"Paikallisen palvelimen käynnissäoloaika: %s\n"
"Paikallisen palvelimen asiakkaat: %d\n"
"Paikallisen palvelimen kanavat: %d\n"
"Paikallisen palvelimen operaattorit: %d\n"
"Paikallisen reitittimen operaattorit: %d\n"
"Paikallisen solun asiakkaat: %d\n"
"Paikallisen solun kanavat: %d\n"
"Paikallisen solun palvelimet: %d\n"
"Asiakkaat yhteensä: %d\n"
"Kanavat yhteensä: %d\n"
"Palvelimet yhteensä: %d\n"
"Reitittimet yhteensä: %d\n"
"Palvelinoperaattorit yhteensä: %d\n"
"Reititinoperaattorit yhteensä: %d\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1604
msgid "Network Statistics"
msgstr "Verkkotilastoja"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1612
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1617
msgid "Ping"
msgstr "Ping"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1612
msgid "Ping failed"
msgstr "Ping epäonnistui"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1617
msgid "Ping reply received from server"
msgstr "Ping-vastaus saatu palvelimelta"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1625
msgid "Could not kill user"
msgstr "Ei voitu poistaa käyttäjää"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1709
msgid "Error during connecting to SILC Server"
msgstr "Virhe luotaessa yhteyttä SILC-palvelimelle"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1714
msgid "Key Exchange failed"
msgstr "Avaintenvaihto epäonnistui"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1723
msgid ""
"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
msgstr ""
"Irroitetun yhteyden palauttaminen epäonnistui. Paina Uudelleenyhdistä "
"luodaksesi uuden yhteyden."

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1758
msgid "Disconnected by server"
msgstr "Palvelin katkaisi yhteyden"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1820
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1867
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:182
msgid "Resuming session"
msgstr "Palautetaan istunto"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1822
msgid "Authenticating connection"
msgstr "Todennetaan yhteys"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1869
msgid "Verifying server public key"
msgstr "Tarkistetaan palvelimen julkinen avain"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1911
msgid "Passphrase required"
msgstr "Vaatii salasanan"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1940
msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
msgstr "Virhe: Versioepäyhteensopivuus, päivitä ohjelmasi"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1943
msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
msgstr "Virhe: Etäkone ei luota/tue julkista avaintasi"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1946
msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
msgstr "Virhe: Etäkone ei tue ehdotettua KE-ryhmää"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1949
msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
msgstr "Virhe: Etäkone ei tue ehdotettua salausta"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1952
msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
msgstr "Virhe: Etäkone ei tuo ehdotettua PKCS:aa"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1955
msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
msgstr "Virhe: Etäkone ei tue ehdotettua tiivistysfunktiota"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1958
msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
msgstr "Virhe: Etäkone ei tue ehdotettua HMAC:ia"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1960
msgid "Failure: Incorrect signature"
msgstr "Virhe: Virheellinen allekirjoitus"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1962
msgid "Failure: Invalid cookie"
msgstr "Virhe: Virheellinen eväste"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1973
msgid "Failure: Authentication failed"
msgstr "Virhe: Todennus epäonnistui"

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:104
#, c-format
msgid ""
"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
"still like to accept this public key?"
msgstr ""
"Vastaanotettiin käyttäjän %s julkinen avain. Paikallinen kopiosi ei täsmää. "
"Haluatko silti hyväksyä tämän julkisen avaimen?"

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:109
#, c-format
msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
msgstr "Vastaanotettiin julkinen avain käyttäjältä %s. Hyväksytäänkö se?"

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:113
#, c-format
msgid ""
"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Sormenjälki ja babbleprint avaimelle %s ovat:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:116 ../libpurple/protocols/silc/pk.c:142
msgid "Verify Public Key"
msgstr "Tarkista julkinen avain"

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:121
msgid "_View..."
msgstr "_Näytä..."

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:143
msgid "Unsupported public key type"
msgstr "Julkisen avaimen tyyppiä ei tuettu"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:153
msgid "Connection failed"
msgstr "Yhteys epäonnistui"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:174
msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
msgstr "Ei voida alustaa SILC-asiakasyhteyttä"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:185
msgid "Performing key exchange"
msgstr "Suoritetaan avaintenvaihto"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:271
msgid "Out of memory"
msgstr "Muisti loppu"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:294
msgid "John Noname"
msgstr "Pertti Perusnimi"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:317
msgid "Cannot initialize SILC protocol"
msgstr "Ei voida alustaa SILC-yhteyskäytäntöä"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:324
msgid "Cannot find/access ~/.silc directory"
msgstr "Ei voida löytää/käyttää ~/.silc-hakemistoa"

#. Progress
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:329
msgid "Connecting to SILC Server"
msgstr "Yhdistetään SILC-palvelimelle"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:338
#, c-format
msgid "Could not load SILC key pair: %s"
msgstr "Ei voitu ladata SILC-avainparia: %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:359
msgid "Unable to create connection"
msgstr "Yhteyden luominen epäonnistui"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:658
msgid "Your Current Mood"
msgstr "Tämänhetkinen mielialasi"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:660 ../pidgin/gtkprefs.c:1529
msgid "Normal"
msgstr "Normaali"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:674
msgid "In love"
msgstr "Rakastunut"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:685
msgid ""
"\n"
"Your Preferred Contact Methods"
msgstr ""
"\n"
"Suosimasi yhteystavat"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:693
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:557
msgid "SMS"
msgstr "SMS"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:695
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:559
msgid "MMS"
msgstr "MMS"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:697
msgid "Video conferencing"
msgstr "Videoneuvottelu"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:702
msgid "Your Current Status"
msgstr "Tämänhetkinen tilasi"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:709
msgid "Online Services"
msgstr "Online-palvelut"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:712
msgid "Let others see what services you are using"
msgstr "Anna muiden nähdä mitä palveluja käytät"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:718
msgid "Let others see what computer you are using"
msgstr "Anna muiden nähdä mitä tietokonetta käytät"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:725
msgid "Your VCard File"
msgstr "VCard-tiedostosi"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:737
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:738
msgid "User Online Status Attributes"
msgstr "Käyttäjän paikallaolo-ominaisuudet"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:739
msgid ""
"You can let other users see your online status information and your personal "
"information. Please fill the information you would like other users to see "
"about yourself."
msgstr ""
"Voit antaa toisten käyttäjien nähdä paikallaolo statuksesi ja "
"henkilökohtaiset tietosi. Syötä tiedot jotka haluat toisten näkevän "
"itsestäsi."

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:780
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:786
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1426
msgid "Message of the Day"
msgstr "Päivän viesti"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:780
msgid "No Message of the Day available"
msgstr "Päivän viestiä ei ole"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:781
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1421
msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
msgstr "Ei ole Päivän viestiä joka olisi assosioitu tälle yhteydelle."

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:832
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:876
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:947
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:948
msgid "Create New SILC Key Pair"
msgstr "Luo uusi SILC-avainpari"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:832
msgid "Passphrases do not match"
msgstr "Salasanat eivät täsmää"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:876
msgid "Key Pair Generation failed"
msgstr "Avainparin luonti epäonnistui"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:915
msgid "Key length"
msgstr "Avaimen pituus"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:917
msgid "Public key file"
msgstr "Julkinen avaintiedosto"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:919
msgid "Private key file"
msgstr "Yksityinen avaintiedosto"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:942
msgid "Passphrase (retype)"
msgstr "Salasana (uudelleen)"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:949
msgid "Generate Key Pair"
msgstr "Luo avainpari"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:994
msgid "Online Status"
msgstr "Tila"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1003
msgid "View Message of the Day"
msgstr "Näytä päivän viesti"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1007
msgid "Create SILC Key Pair..."
msgstr "Luo SILC-avainpari..."

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1106
#, c-format
msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
msgstr "Käyttäjä <I>%s</I> ei ole verkossa"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1297
msgid "Topic too long"
msgstr "Aihe liian pitkä"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1378
msgid "You must specify a nick"
msgstr "Sinun täytyy syöttää lempinimi"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1480
#, c-format
msgid "channel %s not found"
msgstr "Kanavaa %s ei löydy"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1485
#, c-format
msgid "channel modes for %s: %s"
msgstr "kanavan tilat kanavalle %s: %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1487
#, c-format
msgid "no channel modes are set on %s"
msgstr "ei kanavan tiloja asetettu kanavalle %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1500
#, c-format
msgid "Failed to set cmodes for %s"
msgstr "cmodes asetus epäonnistui, %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1530
#, c-format
msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
msgstr "Tuntematon komento: %s, (mahdollisesti asiakasohjelman virhe)"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1593
msgid "part [channel]:  Leave the chat"
msgstr "part [kanava]:  Poistu keskustelusta"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1597
msgid "leave [channel]:  Leave the chat"
msgstr "leave [kanava]:  Poistu keskustelusta"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1601
msgid "topic [&lt;new topic&gt;]:  View or change the topic"
msgstr "topic [&lt;uusi aihe&gt;]: Näytä tai aseta aihe"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1606
msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Join a chat on this network"
msgstr "join &lt;kanava&gt; [&lt;salasana&gt;]: Liity kanavalle tässä verkossa"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1610
msgid "list:  List channels on this network"
msgstr "list: Listaa kanavat tässä verkossa"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1614
msgid "whois &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr "whois &lt;nimi&gt;: Näytä nimen tiedot"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1618
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2685
msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user"
msgstr "msg &lt;nimi&gt; &lt;viesti&gt;: Lähetä yksityisviesti käyttäjälle"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1622
msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  Send a private message to a user"
msgstr "query &lt;nimi&gt; [&lt;viesti&gt;]: Lähetä yksityisviesti käyttäjälle"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1626
msgid "motd:  View the server's Message Of The Day"
msgstr "motd: Näytä palvelimen päivän viesti"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1630
msgid "detach:  Detach this session"
msgstr "detach: Irroita tämä istunto"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1634
msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message"
msgstr "quit [viesti]: Katkaise yhteys palvelimelle, valinnainen viesti"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1638
msgid "call &lt;command&gt;:  Call any silc client command"
msgstr "call &lt;komento&gt;: Kutsu mitä vain silc:n asiakaskomentoa."

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1644
msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  Kill nick"
msgstr "kill &lt;nimi&gt; [-pubkey|&lt;syy&gt;]: Tuhoa nimi"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1648
msgid "nick &lt;newnick&gt;:  Change your nickname"
msgstr "nick &lt;uusi nimi&gt;: Muuta (lempi)nimesi."

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1652
msgid "whowas &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr "whowas &lt;nimi&gt;: Näytä nimen tiedot"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1656
msgid ""
"cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Change or display "
"channel modes"
msgstr ""
"cmode &lt;kanava&gt; [+|-&lt;tila&gt;] [argumentit]: Aseta tai näytä kanavan "
"tilat."

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1660
msgid ""
"cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Change nick's modes "
"on channel"
msgstr ""
"cumode &lt;kanava&gt; +|-&lt;tila&gt; &lt;nimi&gt;: Muuta nimen tilaa "
"kanavalla."

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1664
msgid "umode &lt;usermodes&gt;:  Set your modes in the network"
msgstr "umode &lt;käyttäjätilat&gt;: Aseta omat tilasi verkossa"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1668
msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Get server operator privileges"
msgstr "oper &lt;nimi&gt; [-pubkey]: Palvelinoperaattorin oikeudet"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1672
msgid ""
"invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  invite nick or add/remove from "
"channel invite list"
msgstr ""
"invite &lt;kanava&gt; [-|+]&lt;nimi&gt;: Kutsu käyttäjä tai lisää/poista "
"kanavan kutsu- listalta"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1676
msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  Kick client from channel"
msgstr ""
"kick &lt;kanava&gt; &lt;nimi&gt; [kommentti]: Poista käyttäjä kanavalta"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1680
msgid "info [server]:  View server administrative details"
msgstr "info [palvelin]: Näytä palvelimen ylläpidolliset yksityiskohdat"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1684
msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  Ban client from channel"
msgstr "ban [%lt;kanava%gt; +|-&lt;nimi&gt;]: Kiellä käyttäjä kanavalta"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1688
msgid "getkey &lt;nick|server&gt;:  Retrieve client's or server's public key"
msgstr ""
"getkey &lt;nimi|palvelin&gt;: Hae käyttäjän tai palvelimen julkinen avain"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1692
msgid "stats:  View server and network statistics"
msgstr "stats:  Näytä palvelimen ja verkon tilastot"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1696
msgid "ping:  Send PING to the connected server"
msgstr "ping:  Lähetä PING palvelimelle, johon ollaan yhteydessä"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1701
msgid "users &lt;channel&gt;:  List users in channel"
msgstr "users &lt;kanava&gt;: Näytä käyttäjät kanavalla"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1705
msgid ""
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  List "
"specific users in channel(s)"
msgstr ""
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;kanava(t)&gt;: Näytä tietyt "
"käyttäjät kanavilla"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1828
msgid "SILC Protocol Plugin"
msgstr "SILC-yhteyskäytäntöliitännäinen"

#. *  description
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1830
msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
msgstr "Secure Internet Live Conferencing (SILC) -yhteyskäytäntö"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1862 ../pidgin/gtkprefs.c:1920
msgid "Network"
msgstr "Verkko"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1873
msgid "Public Key file"
msgstr "Julkinen avaintiedosto"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1877
msgid "Private Key file"
msgstr "Yksityinen avaintiedosto"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1887
msgid "Cipher"
msgstr "Salaus"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1897
msgid "HMAC"
msgstr "HMAC"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1900
msgid "Public key authentication"
msgstr "Julkisella avaimella todentaminen"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1903
msgid "Reject watching by other users"
msgstr "Evää katsominen toisilta käyttäjiltä"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1906
msgid "Block invites"
msgstr "Estä kutsut"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1909
msgid "Block IMs without Key Exchange"
msgstr "Estä pikaviestit ilman avaintenvaihtoa"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1912
msgid "Reject online status attribute requests"
msgstr "Evää paikallaolotilan pyynnöt"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1915
msgid "Block messages to whiteboard"
msgstr "Estä viestit kirjoitustaululle"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1918
msgid "Automatically open whiteboard"
msgstr "Avaa kirjoitustaulu automaattisesti"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1921
msgid "Digitally sign and verify all messages"
msgstr "Allekirjoita ja tarkista kaikki viestit digitaalisesti"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:207
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:247
msgid "Creating SILC key pair..."
msgstr "Luodaan SILC-avainpari"

#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
#. sum: 3 tabs or 24 characters)
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:355
#, c-format
msgid "Real Name: \t%s\n"
msgstr "Oikea nimi: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:357
#, c-format
msgid "User Name: \t%s\n"
msgstr "Käyttäjänimi: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:359
#, c-format
msgid "E-Mail: \t\t%s\n"
msgstr "Sähköposti: \t\t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:361
#, c-format
msgid "Host Name: \t%s\n"
msgstr "Palvelin: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:363
#, c-format
msgid "Organization: \t%s\n"
msgstr "Organisaatio: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:365
#, c-format
msgid "Country: \t%s\n"
msgstr "Maa: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:366
#, c-format
msgid "Algorithm: \t%s\n"
msgstr "Algoritmi: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:367
#, c-format
msgid "Key Length: \t%d bits\n"
msgstr "Avaimen pituus: \t%d bittiä\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:369
#, c-format
msgid ""
"Public Key Fingerprint:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Julkisen avaimen sormenjälki:\n"
"%s\n"
"\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:370
#, c-format
msgid ""
"Public Key Babbleprint:\n"
"%s"
msgstr ""
"Julkisen avaimen babbleprint\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:374
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:375
msgid "Public Key Information"
msgstr "Julkisen avaimen tiedot"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:555
msgid "Paging"
msgstr "Kaukohaku"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:561
msgid "Video Conferencing"
msgstr "Videoneuvottelu"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:579
msgid "Computer"
msgstr "Tietokone"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:583
msgid "PDA"
msgstr "PDA"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:585
msgid "Terminal"
msgstr "Pääte"

#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:284
#, c-format
msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
msgstr ""
"%s lähetti viestin kirjoitustaululle. Haluatko aukaista kirjoitustaulun?"

#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:288
#, c-format
msgid ""
"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
"whiteboard?"
msgstr ""
"%s lähetti viestin kirjoitustaululle kanavalla %s. Haluatko aukaista "
"kirjoitustaulun?"

#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:302
msgid "Whiteboard"
msgstr "Kirjoitustaulu"

#. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:416
msgid "Could not write"
msgstr "Ei voitu kirjoittaa"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:438
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1484
msgid "Could not connect"
msgstr "Ei voitu yhdistää"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1518
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1560
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1573
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1624
msgid "Could not create listen socket"
msgstr "Kuuntelupistokkeen luominen epäonnistui"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1541
msgid "Couldn't resolve host"
msgstr "Yhteyttä isäntään ei voitu löytää"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1632
msgid "Could not resolve hostname"
msgstr "Isäntänimeä ei voitu selvittää"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1649
msgid "SIP screen names may not contain whitespaces or @ symbols"
msgstr "SIP-näyttönimissä ei tule olla välilyöntejä tai @-merkkejä"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1824
msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr "SIP/SIMPLE-yhteyskäytäntöliitännäinen"

#. *  summary
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1825
msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr "SIP/SIMPLE-yhteyskäytäntöliitännäinen"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1853
msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
msgstr "Julkaise tilasi (huom: kuka tahansa voi seurata tilaasi)"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1859
msgid "Use UDP"
msgstr "Käytä UDP:tä"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1861
msgid "Use proxy"
msgstr "Käytä välipalvelinta"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1863
msgid "Proxy"
msgstr "Välipalvelin"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1865
msgid "Auth User"
msgstr "Todennus/käyttäjä"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1867
msgid "Auth Domain"
msgstr "Todennus/verkkoalue"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:139
#, c-format
msgid "Looking up %s"
msgstr "Etsitään %s"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:148
#, c-format
msgid "Connect to %s failed"
msgstr "%s: yhteyden muodostaminen epäonnistui"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:201
#, c-format
msgid "Signon: %s"
msgstr "Kirjautuminen: %s"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:488
#, c-format
msgid "Unable to write file %s."
msgstr "Ei kyetty kirjoittamaan tiedostoa %s."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:491
#, c-format
msgid "Unable to read file %s."
msgstr "Ei kyetty lukemaan tiedostoa %s."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:494
#, c-format
msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
msgstr "Viesti on liian pitkä, viimeiset %s tavua katkaistu."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:497
#, c-format
msgid "%s not currently logged in."
msgstr "%s ei ole parhaillaan kirjautuneena sisään."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:500
#, c-format
msgid "Warning of %s not allowed."
msgstr "%s:n varoittaminen ei ole sallittua."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:503
msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
msgstr "Viesti on hylätty, ylität palvelimen nopeusrajan."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:506
#, c-format
msgid "Chat in %s is not available."
msgstr "Ryhmäkeskustelu %s ei ole käytettävissä."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:509
#, c-format
msgid "You are sending messages too fast to %s."
msgstr "Lähetät viestejä %s:lle liian nopeasti."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:512
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
msgstr "Et saanut %s:n pikaviestiä koska se oli liian suuri."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:515
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
msgstr "Et saanut %s:n pikaviestiä koska se lähetettiin liian nopeasti."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:518
msgid "Failure."
msgstr "Epäonnistuminen."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:521
msgid "Too many matches."
msgstr "Liian monta tulosta."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:524
msgid "Need more qualifiers."
msgstr "Tarvitaan lisää määritteitä."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:527
msgid "Dir service temporarily unavailable."
msgstr "Hakemistopalvelu ei tilapäisesti ole käytettävissä."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:530
msgid "E-mail lookup restricted."
msgstr "Sähköpostin katsominen rajoitettu."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:533
msgid "Keyword ignored."
msgstr "Avainsanasta ei välitetty."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:536
msgid "No keywords."
msgstr "Ei avainsanoja."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:539
msgid "User has no directory information."
msgstr "Käyttäjällä ei ole hakemistotietoja."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:543
msgid "Country not supported."
msgstr "Maa ei tuettu."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:546
#, c-format
msgid "Failure unknown: %s."
msgstr "Tunnistamaton epäonnistuminen: %s."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:549
msgid "Incorrect screen name or password."
msgstr "Virheellinen näyttönimi tai salasana."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:552
msgid "The service is temporarily unavailable."
msgstr "Palvelu ei tilapäisesti ole käytössä."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:555
msgid "Your warning level is currently too high to log in."
msgstr "Varoitustasosi on parhaillaan liian korkea kirjautuaksesi sisään."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:558
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes "
"and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"Olet ottanut ja katkaissut yhteyden liian tiheään. Odota kymmenen minuuttia "
"ja yritä uudestaan. Jos jatkat yrittämistä, joudut odottamaan vielä "
"pidempään."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:560
#, c-format
msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
msgstr "Tuntematon sisäänkirjautumisvirhe esiintyi: %s."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:563
#, c-format
msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
msgstr "Tuntematon virhe, %d, esiintyi. Tiedot: %s"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:590
msgid "Invalid Groupname"
msgstr "Epäkelpo ryhmän nimi"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:674
msgid "Connection Closed"
msgstr "Yhteys suljettu"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:714
msgid "Waiting for reply..."
msgstr "Odotetaan vastausta..."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:792
msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
msgstr "TOC on palannut tauoltaan. Voit lähettää viestejä jälleen."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:995
msgid "Password Change Successful"
msgstr "Salasanan vaihto onnistui"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1366
msgid "_Group:"
msgstr "_Ryhmä:"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1535
msgid "Get Dir Info"
msgstr "Hae hakemistotiedot"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1675
msgid "Set Dir Info"
msgstr "Aseta hakemistotiedot"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1797
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing!"
msgstr "%s:n avaaminen kirjoitusta varten epäonnistui!"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1833
msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
msgstr ""
"Tiedostonsiirto epäonnistui. Toinen osapuoli luultavasti katkaisi siirron."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1878 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1918
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2042 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2130
msgid "Could not connect for transfer."
msgstr "Yhteyttä siirtoa varten ei voitu muodostaa."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2075
msgid "Could not write file header.  The file will not be transferred."
msgstr "Tiedosto-otsikkoa ei voitu kirjoittaa. Tiedostoa ei siirretä."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2175
msgid "Save As..."
msgstr "Tallenna nimellä..."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2209
#, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[0] "%s pyytää %s hyväksymään %d tiedoston: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[1] "%s pyytää %s hyväksymään %d tiedostot: %s (%.2f %s)%s%s"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2216
#, c-format
msgid "%s requests you to send them a file"
msgstr "%s pyytää sinua lähettämään hänelle tiedoston"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2306 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2308
msgid "TOC Protocol Plugin"
msgstr "TOC-yhteyskäytäntöliitännäinen"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:808
msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
msgstr "Yahoo!-viestiäsi ei lähetetty."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:878
#, c-format
msgid "%s just sent you a Buzz!"
msgstr "Käyttäjä %s lähetti sinulle juuri tönäisyn!"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:925
#, c-format
msgid "Yahoo! system message for %s:"
msgstr "Yahoo!-järjestelmäviesti käyttäjälle %s:"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:984
msgid "Authorization denied message:"
msgstr "Valtuutuksen eväysviesti:"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1065
#, c-format
msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
msgstr ""
"Käyttäjä %s on (taannehtivasti) evännyt pyyntösi lisätä hänet "
"tuttavalistallesi."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1068
#, c-format
msgid ""
"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
"following reason: %s."
msgstr ""
"Käyttäjä %s on (taannehtivasti) evännyt pyyntösi lisätä hänet "
"tuttavalistallesi seuraavasta syystä: %s."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1071
msgid "Add buddy rejected"
msgstr "Tuttavan lisääminen estetty"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1822
#, c-format
msgid ""
"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
"method.  You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo.  "
"Check %s for updates."
msgstr ""
"Yahoo-palvelin on pyytänyt tuntematonta kirjautumismenetelmää. Ei ole "
"luultavasti mahdollista kirjautua Yahoo-palveluun tällä asiakasohjelmalla. "
"Tarkista päivitykset osoitteesta: %s."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1825
msgid "Failed Yahoo! Authentication"
msgstr "Yahoo!:n todennus epäonnistui"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1891
#, c-format
msgid ""
"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  Clicking "
"\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
msgstr ""
"Olet yrittänyt olla välittämättä tuttavasta %s, mutta hän on "
"tuttavalistalla. Painaessasi \"Kyllä\" poistat hänet tuttavalistalta eikä "
"häneltä saapuneista viesteistä enää välitetä."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1894
msgid "Ignore buddy?"
msgstr "Jätä tuttava huomiotta?"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1953
msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
msgstr "Käyttäjätilisi on lukittu, kirjaudu sisään yahoo-websivustolta."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1956
#, c-format
msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
msgstr ""
"Tuntematon viesti numero %d. Kirjautumalla Yahoo! verkkosivuille saattaa "
"korjata tämän."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2010
#, c-format
msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
msgstr ""
"Ei voitu lisätä tuttavaa %s ryhmään %s palvelimen listalle, tilillä %s."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2013
msgid "Could not add buddy to server list"
msgstr "Ei voitu lisätä tuttavaa palvelimen listalle"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2132
#, c-format
msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
msgstr "[ Ääniäinen %s/%s/%s.swf ] %s"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2464
msgid "Received unexpected HTTP response from server."
msgstr "Odottamaton HTTP-vastaus palvelimelta."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2488
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2667
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2770
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2780
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1455
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525
#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:585
msgid "Connection problem"
msgstr "Yhteysvirhe"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2882
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3493
msgid "Not at Home"
msgstr "Poissa kotoa"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2884
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3496
msgid "Not at Desk"
msgstr "Poissa työpöydältä"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2886
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3499
msgid "Not in Office"
msgstr "Poissa toimistolta"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2890
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3505
msgid "On Vacation"
msgstr "Lomalla"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2894
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3511
msgid "Stepped Out"
msgstr "Piipahdan ulkona"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2987
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3017
msgid "Not on server list"
msgstr "Ei palvelimen listalla"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3034
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3092
msgid "Appear Online"
msgstr "Näytä linjoilla olevalta"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3037
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3113
msgid "Appear Permanently Offline"
msgstr "Näytä pysyvästi poissaolevalta"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3055
msgid "Presence"
msgstr "Läsnäolo"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3098
msgid "Appear Offline"
msgstr "Näytä poissaolevalta"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3107
msgid "Don't Appear Permanently Offline"
msgstr "Älä näytä pysyvästi poissaolevalta"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3155
msgid "Join in Chat"
msgstr "Liity ryhmäkeskusteluun"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3161
msgid "Initiate Conference"
msgstr "Aloita neuvottelu"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3189
msgid "Presence Settings"
msgstr "Läsnäoloasetukset"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3195
msgid "Start Doodling"
msgstr "Aloita piirtely"

#. XXX Typo: This should be _("Activate which ID?") - fix after string freeze is over
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3228
msgid "Active which ID?"
msgstr "Minkä tunnuksen (ID) haluat aktivoida?"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3239
msgid "Join who in chat?"
msgstr "Kenen seuraan liitytään ryhmäkeskustelussa?"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3251
msgid "Activate ID..."
msgstr "Aktivoi tunnus (ID)..."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3255
msgid "Join User in Chat..."
msgstr "Liity käyttäjän seuraan ryhmäkeskustelussa..."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3762
msgid "You have just sent a Buzz!"
msgstr "Olet lähettänyt tönäisyn!"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3821
msgid "join &lt;room&gt;:  Join a chat room on the Yahoo network"
msgstr "join: &lt;huone&gt;: Liity keskusteluhuoneeseen Yahoo-verkossa"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3826
msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
msgstr "list: Listaa kanavat Yahoo-verkossa"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3830
msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
msgstr "buzz: Anna tuttavalle äänimerkki huomion saamiseksi"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3834
msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
msgstr "doodle: Pyydä käyttäjää aloittamaan piirtelyistunto"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4042
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4044
msgid "Yahoo Protocol Plugin"
msgstr "Yahoo-yhteyskäytäntöliitännäinen"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4067
msgid "Yahoo Japan"
msgstr "Yahoo Japan"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4070
msgid "Pager server"
msgstr "Hakulaitepalvelin"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4073
msgid "Japan Pager server"
msgstr "Hakulaitepalvelin (Japani)"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4076
msgid "Pager port"
msgstr "Hakulaiteportti"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4079
msgid "File transfer server"
msgstr "Tiedostonsiirtopalvelin"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4082
msgid "Japan file transfer server"
msgstr "Tiedostonsiirtopalvelin (Japani)"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4085
msgid "File transfer port"
msgstr "Tiedostonsiirtoportti"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4088
msgid "Chat room locale"
msgstr "Keskusteluhuoneen paikallisasetus"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4091
msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
msgstr "Jätä konferenssi- ja keskusteluhuonekutsut huomiotta"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4099
msgid "Chat room list URL"
msgstr "Keskusteluhuoneluettelon URL"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4102
msgid "Yahoo Chat server"
msgstr "Yahoo-ryhmäkeskustelupalvelin"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4105
msgid "Yahoo Chat port"
msgstr "Yahoo-ryhmäkeskustelupalvelimen portti"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:203
#, c-format
msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
msgstr "%s kieltäytyi kutsustasi huoneeseen \"%s\" koska \"%s\"."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:205
msgid "Invitation Rejected"
msgstr "Kutsusta kieltäydytty"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:361
msgid "Failed to join chat"
msgstr "Ryhmäkeskusteluun liittyminen epäonnistui"

#. -6
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:364
msgid "Unknown room"
msgstr "Tuntematon huone"

#. -15
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:367
msgid "Maybe the room is full"
msgstr "Ehkä huone on täynnä"

#. -35
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:370
msgid "Not available"
msgstr "Ei olemassa"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:374
msgid ""
"Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
"able to rejoin a chatroom"
msgstr ""
"Tuntematon virhe. Voi olla että sinun pitää kirjautua ulos ja odottaa viisi "
"minuuttia ennen uudelleenliittymistä keskusteluhuoneeseen"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:452
#, c-format
msgid "You are now chatting in %s."
msgstr "Olet nyt keskustelemassa huoneessa %s"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:627
msgid "Failed to join buddy in chat"
msgstr "Liittyminen tuttavan seuraan keskusteluhuoneeseen epäonnistui"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:628
msgid "Maybe they're not in a chat?"
msgstr "Ehkä he eivät ole ryhmäkeskustelussa?"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1357
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1383
msgid "Fetching the room list failed."
msgstr "Huonelistan haku epäonnistui."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1441
msgid "Voices"
msgstr "Äänet"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1444
msgid "Webcams"
msgstr "Web-kamerat"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1455
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525
msgid "Unable to fetch room list."
msgstr "Huonelistaa ei voida hakea."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1518
msgid "User Rooms"
msgstr "Käyttäjän huoneet"

#. Write a local message to this conversation showing that a request for a
#. * Doodle session has been made
#.
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:98
msgid "Sent Doodle request."
msgstr "Lähetä piirtelypyyntö (doodle)."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:269
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:278
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:291
msgid "Unable to establish file descriptor."
msgstr "Ei kyetty muodostamaan tiedostokahvaa."

#. TODO: what to do here - do we really have to disconnect?
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:289
msgid "Write Error"
msgstr "Virhe kirjoituksessa"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:773
msgid "Yahoo! Japan Profile"
msgstr "Yahoo! Japan -profiili"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:774
msgid "Yahoo! Profile"
msgstr "Yahoo!-profiili"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:814
msgid ""
"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
"time."
msgstr ""
"Tällä hetkellä profiileja jotka on merkitty sisältämään aikuisviihdettä, ei "
"tueta."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:816
msgid ""
"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
"web browser:"
msgstr ""
"Jos haluat katsoa tätä profiilia, sinun tulee seurata tätä linkkiä "
"selaimessasi:"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1010
msgid "Yahoo! ID"
msgstr "Yahoo! ID"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1085
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1089
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1093
msgid "Hobbies"
msgstr "Harrastukset"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1103
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1107
msgid "Latest News"
msgstr "Uutiset"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1128
msgid "Home Page"
msgstr "Kotisivu"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1143
msgid "Cool Link 1"
msgstr "Linkki 1"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1148
msgid "Cool Link 2"
msgstr "Linkki 2"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1152
msgid "Cool Link 3"
msgstr "Linkki 3"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1166
msgid "Last Update"
msgstr "Edellinen päivitys"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1175
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable"
msgstr "%s:n käyttäjätiedot eivät ole saatavilla"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1181
msgid ""
"Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not "
"supported at this time."
msgstr ""
"Tämä profiili näyttää käyttävän kieltä tai muotoa jota ei tueta tällä "
"hetkellä."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1197
msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
"server-side problem. Please try again later."
msgstr ""
"Ei voitu hakea käyttäjän profiilia. Tämä on todennäköisesti väliaikainen "
"palvelimen ongelma. Ole hyvä ja yritä myöhemmin uudestaan."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1200
msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
"profile. If you know that the user exists, please try again later."
msgstr ""
"Ei voitu hakea käyttäjän profiilia. Tämä todennäköisesti tarkoittaa sitä "
"että käyttäjää ei ole; kuitenkin Yahoo! joskus epäonnistuu löytämään "
"käyttäjän profiilin. Jos olet varma että käyttäjä on olemassa, yritä "
"myöhemmin uudelleen."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1207
msgid "The user's profile is empty."
msgstr "Käyttäjän profiili on tyhjä."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:456
msgid "Connection problem with the YCHT server."
msgstr "Yhteysvirhe YCHT-palvelimen kanssa"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:475
#, c-format
msgid ""
"Lost connection with server\n"
"%s"
msgstr ""
"Yhteys palvelimeen katkesi\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:354
msgid ""
"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
"in the Account Editor)"
msgstr ""
"(Tämän viestin muunnoksessa oli virhe.\t Tarkista \"Merkistö\"-valinta tilin "
"muokkausikkunasta)"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:752
#, c-format
msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
msgstr "Ei voida lähettää ryhmäkeskusteluun %s,%s,%s"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:786
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1204
msgid "User"
msgstr "Käyttäjä"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:791
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1210
msgid "Hidden or not logged-in"
msgstr "Näkymättömänä tai poissa linjoilta"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:797
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1212
#, c-format
msgid "<br>At %s since %s"
msgstr "<br>Paikassa: %s saapunut: %s"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1546
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1547
msgid "Anyone"
msgstr "Kuka tahansa"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2354
msgid "_Class:"
msgstr "_Luokka:"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2360
msgid "_Instance:"
msgstr "_Ilmentymä:"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2366
msgid "_Recipient:"
msgstr "_Vastaanottaja:"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2377
#, c-format
msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
msgstr "Yritys tilata %s,%s,%s epäonnistui"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2690
msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr "zlocate &lt;nimi&gt;: Paikanna käyttäjä"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2695
msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr "zl &lt;nimi&gt;: Paikanna käyttäjä"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2700
msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""
"instance &lt;ilmentymä&gt;: Aseta ilmentymä jota käytetään tässä luokassa"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2705
msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "inst &lt;ilmentymä&gt;: Aseta ilmentymä jota käytetään tässä luokassa"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2710
msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "topic &lt;ilmentymä&gt;: Aseta ilmentymä jota käytetään tässä luokassa"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2716
msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
msgstr ""
"sub &lt;luokka&gt; &lt;ilmentymä&gt; &lt;vastaanottaja&gt;: Liity uuteen "
"ryhmäkeskusteluun"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2721
msgid ""
"zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr "zi &lt;ilmentymä&gt;: Lähetä viesti &lt;viesti,<i>ilmentymä</i>,*&gt;"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2727
msgid ""
"zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
"<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""
"zci &lt;luokka&gt; &lt;ilmentymä&gt;: Lähetä viesti &lt;<i>luokka</i>,"
"<i>ilmentymä</i>,*&gt;"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2733
msgid ""
"zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
"<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""
"zcir &lt;luokka&gt; &lt;ilmentymä&gt; &lt;vastaanottaja&gt;: Lähetä viesti "
"&lt;<i>luokka</i>,<i>ilmentymä</i>,<i>vastaanottaja</i>&gt;"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2739
msgid ""
"zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
"<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""
"zir &lt;ilmentymä&gt; &lt;vastaanottaja&gt;: Lähetä viesti &lt;VIESTI,"
"<i>ilmentymä</i>,<i>vastaanottaja</i>&gt;"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2744
msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
msgstr "zc &lt;luokka&gt;: Lähetä viesti &lt;<i>luokka</i>,YKSITYINEN,*&gt;"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2850
msgid "Resubscribe"
msgstr "Uudelleentilaa"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2853
msgid "Retrieve subscriptions from server"
msgstr "Hae tilaukset palvelimelta"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2946
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2948
msgid "Zephyr Protocol Plugin"
msgstr "Zephyr-yhteyskäytäntöliitännäinen"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2973
msgid "Use tzc"
msgstr "Käytä tzc"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2976
msgid "tzc command"
msgstr "tzc-komento"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2979
msgid "Export to .anyone"
msgstr "Vie tiedostoon .anyone"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2982
msgid "Export to .zephyr.subs"
msgstr "Vie tiedostoon .zephyr.subs"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2985
msgid "Import from .anyone"
msgstr "Tuo tiedostosta .anyone"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2988
msgid "Import from .zephyr.subs"
msgstr "Tuo tiedostosta .zephyr.subs"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2991
msgid "Realm"
msgstr "Alue(realm)"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2994
msgid "Exposure"
msgstr "Altistus"

#: ../libpurple/proxy.c:458 ../libpurple/proxy.c:877 ../libpurple/proxy.c:1032
#: ../libpurple/proxy.c:1588
#, c-format
msgid ""
"Unable to create socket:\n"
"%s"
msgstr ""
"Pistokkeen luonti epäonnistui:\n"
"%s"

#: ../libpurple/proxy.c:658
#, c-format
msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n"
msgstr "Ei voitu jäsentää vastausta HTTP-välipalvelimelta: %s\n"

#: ../libpurple/proxy.c:686 ../libpurple/proxy.c:732 ../libpurple/proxy.c:770
#: ../libpurple/proxy.c:782
#, c-format
msgid "HTTP proxy connection error %d"
msgstr "HTTP-välipalvelimen yhteysvirhe %d"

#: ../libpurple/proxy.c:778
#, c-format
msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling."
msgstr "Pääsy evätty: HTTP-välipalvelin estää portin %d tunneloinnin."

#: ../libpurple/proxy.c:995
#, c-format
msgid "Error resolving %s"
msgstr "Virhe selvitettäessä %s"

#: ../libpurple/proxy.c:1685
msgid "Could not resolve host name"
msgstr "Ei voitu selvittää isäntänimeä"

#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
#.
#: ../libpurple/request.h:1377
msgid "_Yes"
msgstr "_Kyllä"

#: ../libpurple/request.h:1377
msgid "_No"
msgstr "_Ei"

#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
#.
#: ../libpurple/request.h:1397
msgid "_Accept"
msgstr "_Hyväksy"

#. *
#. * The default message to use when the user becomes auto-away.
#.
#: ../libpurple/savedstatuses.c:46
msgid "I'm not here right now"
msgstr "En ole täällä juuri nyt"

#: ../libpurple/savedstatuses.c:532
msgid "saved statuses"
msgstr "tallennetut tilat"

#: ../libpurple/server.c:233
#, c-format
msgid "%s is now known as %s.\n"
msgstr "%s on nyt nimeltään %s.\n"

#: ../libpurple/server.c:679
#, c-format
msgid ""
"%s has invited %s to the chat room %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Käyttäjä %s on kutsunut käyttäjän %s keskusteluhuoneeseen %s:\n"
"%s"

#: ../libpurple/server.c:684
#, c-format
msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
msgstr "Käyttäjä %s on kutsunut käyttäjän %s keskusteluhuoneeseen %s\n"

#: ../libpurple/server.c:688
msgid "Accept chat invitation?"
msgstr "Hyväksy ryhmäkeskustelukutsu?"

#: ../libpurple/status.c:152
msgid "Unset"
msgstr "Poista asetus"

#: ../libpurple/status.c:155
msgid "Unavailable"
msgstr "Tavoittamattomissa"

#: ../libpurple/status.c:159
msgid "Mobile"
msgstr "Liikkeellä"

#: ../libpurple/status.c:608
#, c-format
msgid "%s changed status from %s to %s"
msgstr "%s on vaihtanut tilasta %s tilaan %s"

#: ../libpurple/status.c:618
#, c-format
msgid "%s is now %s"
msgstr "%s on nyt %s"

#: ../libpurple/status.c:623
#, c-format
msgid "%s is no longer %s"
msgstr "%s ei ole enää %s"

#: ../libpurple/status.c:1233
#, c-format
msgid "%s became idle"
msgstr "%s on jouten"

#: ../libpurple/status.c:1250
#, c-format
msgid "%s became unidle"
msgstr "%s on aktiivinen"

#: ../libpurple/status.c:1312
#, c-format
msgid "+++ %s became idle"
msgstr "+++ %s on jouten"

#: ../libpurple/status.c:1314
#, c-format
msgid "+++ %s became unidle"
msgstr "+++ %s on aktiivinen"

#: ../libpurple/util.c:681
#, c-format
msgid "%x %X"
msgstr "%x %X"

#: ../libpurple/util.c:2553
#, c-format
msgid "Error Reading %s"
msgstr "Virhe luettaessa %s"

#: ../libpurple/util.c:2554
#, c-format
msgid ""
"An error was encountered reading your %s.  They have not been loaded, and "
"the old file has been renamed to %s~."
msgstr ""
"%s:n lukemisessa tapahtui virhe. Niitä ei ladattu ja vanha tiedosto on "
"nimetty uudelleen nimellä %s~."

#: ../libpurple/util.c:3024
msgid "Calculating..."
msgstr "Lasketaan..."

#: ../libpurple/util.c:3027
msgid "Unknown."
msgstr "Tuntematon."

#: ../libpurple/util.c:3053
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d sekunti"
msgstr[1] "%d sekuntia"

#: ../libpurple/util.c:3065
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d päivä"
msgstr[1] "%d päivää"

#: ../libpurple/util.c:3073
#, c-format
msgid "%s, %d hour"
msgid_plural "%s, %d hours"
msgstr[0] "%s, %d tunti"
msgstr[1] "%s, %d tuntia"

#: ../libpurple/util.c:3079
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d tunti"
msgstr[1] "%d tuntia"

#: ../libpurple/util.c:3087
#, c-format
msgid "%s, %d minute"
msgid_plural "%s, %d minutes"
msgstr[0] "%s, %d minuutti"
msgstr[1] "%s, %d minuuttia"

#: ../libpurple/util.c:3093
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuutti"
msgstr[1] "%d minuuttia"

#: ../libpurple/util.c:3362 ../libpurple/util.c:3660
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "Kohteeseen %s ei kyetty muodostamaan yhteyttä"

#: ../libpurple/util.c:3488
#, c-format
msgid ""
"Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s.  The web "
"server may be trying something malicious."
msgstr ""
"Ei voitu varata riittävästi muistia säilyttämään kohteen %s sisältö. "
"Verkkopalvelin voi olla yrittämässä tehdä jotain pahantahtoista."

#: ../libpurple/util.c:3523
#, c-format
msgid "Error reading from %s: %s"
msgstr "Virhe luettaessa kohteesta %s: %s"

#: ../libpurple/util.c:3554
#, c-format
msgid "Error writing to %s: %s"
msgstr "Virhe kirjoitettaessa kohteseen %s: %s"

#: ../libpurple/util.c:3579
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s: %s"
msgstr "Ei voitu yhdistää kohteeseen %s: %s"

#: ../pidgin.desktop.in.h:1
msgid "Internet Messenger"
msgstr "Pikaviestin"

#: ../pidgin.desktop.in.h:2
msgid "Pidgin Internet Messenger"
msgstr "Pidgin-pikaviestin"

#: ../pidgin.desktop.in.h:3
msgid "Send instant messages over multiple protocols"
msgstr "Lähetä pikaviestejä monilla eri yhteyskäytännöillä"

#: ../pidgin/eggtrayicon.c:129
msgid "Orientation"
msgstr "Asento"

#: ../pidgin/eggtrayicon.c:130
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Tarjottimen asento."

#. Build the login options frame.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:406
msgid "Login Options"
msgstr "Sisäänkirjautumisvalinnat"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:515
msgid "Local alias:"
msgstr "Paikallinen lempinimi:"

#. Build the user options frame.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:577
msgid "User Options"
msgstr "Käyttäjän valinnat"

#. Buddy icon
#: ../pidgin/gtkaccount.c:595
msgid "Use this buddy icon for this account:"
msgstr "Käytä tätä tuttavakuvaketta tälle käyttäjätilille:"

#. Build the protocol options frame.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:715
#, c-format
msgid "%s Options"
msgstr "%s-valinnat"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:912
msgid "Use GNOME Proxy Settings"
msgstr "Käytä GNOMEn välipalvelinasetuksia"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:913
msgid "Use Global Proxy Settings"
msgstr "Käytä yleisiä välipalvelinasetuksia"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:919
msgid "No Proxy"
msgstr "Ei välipalvelinta"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:925
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:931
msgid "SOCKS 4"
msgstr "SOCKS 4"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:937
msgid "SOCKS 5"
msgstr "SOCKS 5"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:943 ../pidgin/gtkprefs.c:1100
msgid "Use Environmental Settings"
msgstr "Käytä ympäristöasetuksia"

#. This is an easter egg.
#. It means one of two things, both intended as humourus:
#. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
#. look at butterflies.
#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:982
msgid "If you look real closely"
msgstr "Jos katsot todella tarkkaan"

#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:985
msgid "you can see the butterflies mating"
msgstr "voit nähdä perhosten parittelevan"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1006
msgid "Proxy Options"
msgstr "Välipalvelinvalinnat"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1020 ../pidgin/gtkprefs.c:1094
msgid "Proxy _type:"
msgstr "Välipalvelimen _tyyppi:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1029 ../pidgin/gtkprefs.c:1115
msgid "_Host:"
msgstr "P_alvelin:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1033 ../pidgin/gtkprefs.c:1133
msgid "_Port:"
msgstr "_Portti:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1041
msgid "_Username:"
msgstr "_Käyttäjänimi:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1048 ../pidgin/gtkprefs.c:1170
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "_Salasana:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1454
msgid "Add Account"
msgstr "Lisää tili"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1478
msgid "_Basic"
msgstr "_Perus"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1489
msgid "_Advanced"
msgstr "_Lisäasetukset"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1961 ../pidgin/gtkplugin.c:568
msgid "Enabled"
msgstr "Käytössä"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1989
msgid "Protocol"
msgstr "Yhteyskäytäntö"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:2183
#, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
"\n"
"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
"<b>Add</b> button below and configure your first account. If you want %s to "
"connect to multiple IM accounts, press <b>Add</b> again to configure them "
"all.\n"
"\n"
"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
"<b>Accounts->Add/Edit</b> in the Buddy List window"
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>Tervetuloa %siin!</span>\n"
"\n"
"Yhtäkään pikaviestintiliä ei ole määritelty. Aloittaaksesi %sin käytön "
"napsauta <b>Lisää</b>-painiketta alla ja määritä ensimmäisen käyttäjätilisi "
"tiedot. Jos haluat %sin yhdistävän useampiin pikaviestintileihin, napsauta "
"uudestaan <b>Lisää</b>-painiketta määritelläksesi ne kaikki.\n"
"\n"
"Voit palata tähän ikkunaan lisäämään, muokkaamaan tai poistamaan tilejä "
"valitsemalla <b>Käyttäjätilit->Lisää/muokkaa</b> Tuttavalista-ikkunassa."

#: ../pidgin/gtkblist.c:724
msgid "Join a Chat"
msgstr "Liity ryhmäkeskusteluun"

#: ../pidgin/gtkblist.c:745
msgid ""
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
"join.\n"
msgstr "Syötä tiedot ryhmäkeskustelusta, johon haluaisit liittyä.\n"

#: ../pidgin/gtkblist.c:756 ../pidgin/gtkpounce.c:531
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:399
msgid "_Account:"
msgstr "_Käyttäjätili:"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1045 ../pidgin/gtkprivacy.c:606
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:620
msgid "_Block"
msgstr "_Estä"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1045
msgid "Un_block"
msgstr "_Poista esto"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1096
msgid "Get _Info"
msgstr "Hae _tiedot"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1099 ../pidgin/pidginstock.c:84
msgid "I_M"
msgstr "_Pikaviesti"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1105
msgid "_Send File"
msgstr "_Lähetä tiedosto"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1112
msgid "Add Buddy _Pounce"
msgstr "Lisää tuttava_ilmoitin"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1116 ../pidgin/gtkblist.c:1120
#: ../pidgin/gtkblist.c:1222 ../pidgin/gtkblist.c:1245
msgid "View _Log"
msgstr "Näytä _loki"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1132
msgid "Alias..."
msgstr "Alias..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:1141 ../pidgin/gtkblist.c:1230
#: ../pidgin/gtkblist.c:1251
msgid "_Alias..."
msgstr "_Alias..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:1143 ../pidgin/gtkblist.c:1232
#: ../pidgin/gtkblist.c:1253
msgid "_Remove"
msgstr "_Poista"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1192
msgid "Add a _Buddy"
msgstr "Lisää _tuttava"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1195
msgid "Add a C_hat"
msgstr "Lisää _ryhmäkeskustelu"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1198
msgid "_Delete Group"
msgstr "_Poista ryhmä"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1200
msgid "_Rename"
msgstr "Nimeä _uudelleen"

#. join button
#: ../pidgin/gtkblist.c:1218 ../pidgin/gtkroomlist.c:306
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:463 ../pidgin/pidginstock.c:82
msgid "_Join"
msgstr "_Liity"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1220
msgid "Auto-Join"
msgstr "Liity automaattisesti"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1258 ../pidgin/gtkblist.c:1281
msgid "_Collapse"
msgstr "_Pienennä"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1286
msgid "_Expand"
msgstr "_Laajenna"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1531 ../pidgin/gtkblist.c:1543
#: ../pidgin/gtkblist.c:4511 ../pidgin/gtkblist.c:4521
msgid "/Tools/Mute Sounds"
msgstr "/Työkalut/Vaimenna äänet"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2003 ../pidgin/gtkconv.c:4535
#: ../pidgin/gtkpounce.c:423
msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
msgstr ""
"Et ole kirjautuneena millään käyttäjätilillä jolla voisi lisätä kyseisen "
"tuttavan."

#. Buddies menu
#: ../pidgin/gtkblist.c:2832
msgid "/_Buddies"
msgstr "/_Tuttavat"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2833
msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
msgstr "/Tuttavat/Uusi _pikaviesti..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:2834
msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
msgstr "/Tuttavat/Liity _ryhmäkeskusteluun..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:2835
msgid "/Buddies/Get User _Info..."
msgstr "/Tuttavat/Hae _käyttäjätiedot..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:2836
msgid "/Buddies/View User _Log..."
msgstr "/Tuttavat/Näytä käyttäjä_loki..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:2838
msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
msgstr "/Tuttavat/Näytä poissaolevat tuttavat"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2839
msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
msgstr "/Tuttavat/Näytä tyhjät ryhmät"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2840
msgid "/Buddies/Show Buddy _Details"
msgstr "/Tuttavat/Näytä tuttavien tiedot"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2841
msgid "/Buddies/Show Idle _Times"
msgstr "/Tuttavat/Näytä _joutenoloajat"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2842
msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
msgstr "/Tuttavat/L_ajittele tuttavat"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2844
msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
msgstr "/Tuttavat/_Lisää tuttava..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:2845
msgid "/Buddies/Add C_hat..."
msgstr "/Tuttavat/Lisää ryhmäkeskustelu..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:2846
msgid "/Buddies/Add _Group..."
msgstr "/Tuttavat/Lisää _ryhmä..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:2848
msgid "/Buddies/_Quit"
msgstr "/Tuttavat/_Lopeta"

#. Accounts menu
#: ../pidgin/gtkblist.c:2851
msgid "/_Accounts"
msgstr "/_Käyttäjätilit"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2852 ../pidgin/gtkblist.c:6446
msgid "/Accounts/Add\\/Edit"
msgstr "/Käyttäjätilit/Lisää\\/muokkaa"

#. Tools
#: ../pidgin/gtkblist.c:2855
msgid "/_Tools"
msgstr "/T_yökalut"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2856
msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
msgstr "/Työkalut/Tuttava_ilmoittimet"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2857
msgid "/Tools/Plu_gins"
msgstr "/Työkalut/_Liitännäiset"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2858
msgid "/Tools/Pr_eferences"
msgstr "/Työkalut/A_setukset"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2859
msgid "/Tools/Pr_ivacy"
msgstr "/Työkalut/Yks_ityisyys"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2861
msgid "/Tools/_File Transfers"
msgstr "/Työkalut/_Tiedostonsiirrot..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:2862
msgid "/Tools/R_oom List"
msgstr "/Työkalut/Huone_lista"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2863
msgid "/Tools/System _Log"
msgstr "/Työkalut/Järjestelmä_loki"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2865
msgid "/Tools/Mute _Sounds"
msgstr "/Työkalut/Vaimenna _äänet"

#. Help
#: ../pidgin/gtkblist.c:2868
msgid "/_Help"
msgstr "/O_hje"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2869
msgid "/Help/Online _Help"
msgstr "/Ohje/O_hjeita verkossa"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2870
msgid "/Help/_Debug Window"
msgstr "/Ohje/_Virheenjäljitysikkuna"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2871
msgid "/Help/_About"
msgstr "/Ohje/Tietoj_a"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2899
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Account:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>Käyttäjätili:</b> %s"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2977
msgid "Buddy Alias"
msgstr "Tuttavan lempinimi"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2998
msgid "Logged In"
msgstr "Kirjautui sisään"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3044
msgid "Last Seen"
msgstr "Viimeksi nähty"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3064
msgid "Spooky"
msgstr "Aavemainen"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3066
msgid "Awesome"
msgstr "Mahtava"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3068
msgid "Rockin'"
msgstr "Rokkaava"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3394
#, c-format
msgid "Idle %dh %02dm"
msgstr "Jouten %dt %02dm"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3396
#, c-format
msgid "Idle %dm"
msgstr "Jouten %dm"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3533
msgid "/Buddies/New Instant Message..."
msgstr "/Tuttavat/Uusi pikaviesti..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3534 ../pidgin/gtkblist.c:3567
msgid "/Buddies/Join a Chat..."
msgstr "/Tuttavat/Liity ryhmäkeskusteluun..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3535
msgid "/Buddies/Get User Info..."
msgstr "/Tuttavat/Hae käyttäjätiedot..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3536
msgid "/Buddies/Add Buddy..."
msgstr "/Tuttavat/Lisää tuttava..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3537 ../pidgin/gtkblist.c:3570
msgid "/Buddies/Add Chat..."
msgstr "/Tuttavat/Lisää ryhmäkeskustelu..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3538
msgid "/Buddies/Add Group..."
msgstr "/Tuttavat/Lisää ryhmä..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3573
msgid "/Tools/Privacy"
msgstr "/Työkalut/Yksityisyys"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3576
msgid "/Tools/Room List"
msgstr "/Työkalut/Huonelista"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3673 ../pidgin/gtkdocklet.c:153
#, c-format
msgid "%d unread message from %s\n"
msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
msgstr[0] "%d lukematon viesti käyttäjältä %s\n"
msgstr[1] "%d lukematonta viestiä käyttäjältä %s\n"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3750
msgid "Manually"
msgstr "Käsin"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3752
msgid "Alphabetically"
msgstr "Aakkosittain"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3753
msgid "By status"
msgstr "Tilan mukaan"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3754
msgid "By log size"
msgstr "Lokin koon mukaan"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3956 ../pidgin/gtkconn.c:178
#, c-format
msgid "%s disconnected"
msgstr "Yhteys katkennut kohteeseen %s"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3966
msgid "Re-enable Account"
msgstr "Ota tili uudelleen käyttöön"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3990
#, c-format
msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>"
msgstr "<span color=\"red\">%s kirjautui ulos: %s</span>"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4142
msgid "<b>Username:</b>"
msgstr "<b>Käyttäjänimi:</b>"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4149
msgid "<b>Password:</b>"
msgstr "<b>Salasana:</b>"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4160
msgid "_Login"
msgstr "_Sisäänkirjautuminen"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4245
msgid "/Accounts"
msgstr "/Käyttäjätilit"

#. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
#: ../pidgin/gtkblist.c:4259
#, c-format
msgid ""
"<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
"\n"
"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
"b> window at <b>Accounts->Add/Edit</b>. Once you enable accounts, you'll be "
"able to sign on, set your status, and talk to your friends."
msgstr ""
"<span weight='bold' size='larger'>Tervetuloa %siin!</span>\n"
"\n"
"Yksikään käyttäjätili ei ole käytössä. Ota käyttäjätilit käyttöön "
"<b>Käyttäjätilit</b>-ikkunassa (<b>Käyttäjätilit->Lisää/muokkaa</b>). Kun "
"vähintään yksi käyttäjätili on käytössä, voit kirjautua sisään, asettaa "
"esim. paikallaolotilasi ja jutella tuttavillesi."

#. set the Show Offline Buddies option. must be done
#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#.
#: ../pidgin/gtkblist.c:4505
msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
msgstr "/Tuttavat/Näytä poissaolevat tuttavat"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4508
msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
msgstr "/Tuttavat/Näytä tyhjät ryhmät"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4514
msgid "/Buddies/Show Buddy Details"
msgstr "/Tuttavat/Näytä tuttavien tiedot"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4517
msgid "/Buddies/Show Idle Times"
msgstr "/Tuttavat/Näytä joutenoloajat"

#: ../pidgin/gtkblist.c:5367
msgid ""
"Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
"buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname,  for the buddy. "
"The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
msgstr ""
"Syötä sen henkilön näyttönimi, jonka haluat lisätä tuttavalistalle. Voit "
"myös valita lempinimen tuttavalle. Lempinimi näytetään näyttönimen sijasta "
"aina kuin mahdollista.\n"

#: ../pidgin/gtkblist.c:5427 ../pidgin/gtkblist.c:5788
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:554
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:307
msgid "Group:"
msgstr "Ryhmä:"

#: ../pidgin/gtkblist.c:5686
msgid "This protocol does not support chat rooms."
msgstr "Tämä yhteyskäytäntö ei tue keskusteluhuoneita."

#: ../pidgin/gtkblist.c:5702
msgid ""
"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
"chat."
msgstr ""
"Et ole kirjautuneena millään yhteyskäytännöllä jolla voisi käyttää "
"ryhmäkeskustelua."

#: ../pidgin/gtkblist.c:5743
msgid ""
"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
"would like to add to your buddy list.\n"
msgstr ""
"Anna lempinimi, ja tiedot ryhmäkeskustelusta jonka haluat lisätä "
"tuttavalistalle.\n"

#: ../pidgin/gtkblist.c:5826
msgid "Please enter the name of the group to be added."
msgstr "Anna lisättävän ryhmän nimi."

#: ../pidgin/gtkblist.c:6466
msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
msgstr "<PurpleMain>/Käyttäjätilit/"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6490
msgid "_Edit Account"
msgstr "_Muokkaa käyttäjätiliä"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6503 ../pidgin/gtkconv.c:2923
msgid "No actions available"
msgstr "Ei toimintoja saatavilla."

#: ../pidgin/gtkblist.c:6511
msgid "_Disable"
msgstr "_Poista käytöstä"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6523
msgid "Enable Account"
msgstr "Ota tili käyttöön"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6529
msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
msgstr "<PurpleMain>/Käyttäjätilit/Ota tili käyttöön"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6578
msgid "/Tools"
msgstr "/Työkalut"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6648
msgid "/Buddies/Sort Buddies"
msgstr "/Tuttavat/Lajittele tuttavat"

#: ../pidgin/gtkconn.c:179
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"%s will not attempt to reconnect the account until you correct the error and "
"re-enable the account."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"%s ei yritä uudelleenyhdistää käyttäjätiliä kunnes korjaat virheen ja otat "
"tilin uudelleen käyttöön."

#: ../pidgin/gtkconv.c:788 ../pidgin/gtkconv.c:814
msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
msgstr "Tuttava ei käytä samaa yhteyskäytäntöä kuin tämä ryhmäkeskustelu."

#: ../pidgin/gtkconv.c:808
msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
msgstr ""
"Et ole kirjautuneena millään käyttäjätilillä jolla voisi kutsua tämän "
"tuttavan."

#: ../pidgin/gtkconv.c:861
msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "Kutsu tuttava keskusteluhuoneeseen"

#. Put our happy label in it.
#: ../pidgin/gtkconv.c:891
msgid ""
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
"invite message."
msgstr "Anna kutsuttavan käyttäjän nimi sekä vapaaehtoinen viesti."

#: ../pidgin/gtkconv.c:912
msgid "_Buddy:"
msgstr "_Tuttava:"

#: ../pidgin/gtkconv.c:932 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1142
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1478
msgid "_Message:"
msgstr "_Viesti:"

#: ../pidgin/gtkconv.c:989 ../pidgin/gtkconv.c:2499 ../pidgin/gtkdebug.c:217
#: ../pidgin/gtkft.c:542
msgid "Unable to open file."
msgstr "Tiedoston avaaminen epäonnistui."

#: ../pidgin/gtkconv.c:995
#, c-format
msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
msgstr "<h1>Keskustelu käyttäjän %s kanssa</h1>\n"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1031
msgid "Save Conversation"
msgstr "Tallenna keskustelu"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1180 ../pidgin/gtkdebug.c:165 ../pidgin/gtkdebug.c:741
msgid "Find"
msgstr "Etsi"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1206 ../pidgin/gtkdebug.c:193
msgid "_Search for:"
msgstr "_Haettava termi:"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1358
msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
msgstr ""
"Kirjaaminen lokiin aloitettu. Tämän keskustelun viestit kirjataan nyt lokiin."

#: ../pidgin/gtkconv.c:1366
msgid ""
"Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
msgstr ""
"Kirjaaminen lokiin lopetettu. Tämän keskustelun viestejä ei enää kirjata "
"lokiin."

#: ../pidgin/gtkconv.c:1614
msgid "Un-Ignore"
msgstr "Huomioi"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1617
msgid "Ignore"
msgstr "Jätä huomiotta"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1637
msgid "Get Away Message"
msgstr "Hae poissaoloviesti"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1660
msgid "Last said"
msgstr "Viimeksi sanottu"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2507
msgid "Unable to save icon file to disk."
msgstr "Kuvaketiedostoa ei voida tallentaa levylle."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2558
msgid "Save Icon"
msgstr "Tallenna kuvake"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2610
msgid "Animate"
msgstr "Animoi"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2615
msgid "Hide Icon"
msgstr "Piilota kuvake"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2618
msgid "Save Icon As..."
msgstr "Tallenna kuvake nimellä..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2622
msgid "Set Custom Icon..."
msgstr "Aseta oma kuvake..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2635
msgid "Remove Custom Icon"
msgstr "Poista oma kuvake"

#. Conversation menu
#: ../pidgin/gtkconv.c:2777
msgid "/_Conversation"
msgstr "/_Keskustelu"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2779
msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
msgstr "/Keskustelu/Uusi _pikaviesti..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2784
msgid "/Conversation/_Find..."
msgstr "/Keskustelu/_Etsi..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2786
msgid "/Conversation/View _Log"
msgstr "/Keskustelu/Näytä l_oki..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2787
msgid "/Conversation/_Save As..."
msgstr "/Keskustelu/_Tallenna nimellä..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2789
msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
msgstr "/Keskustelu/T_yhjennä takaisinvieritys"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2793
msgid "/Conversation/Se_nd File..."
msgstr "/Keskustelu/_Lähetä tiedosto..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2794
msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
msgstr "/Keskustelu/Lisää tuttava_ilmoitin..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2796
msgid "/Conversation/_Get Info"
msgstr "/Keskustelu/_Hae tiedot..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2798
msgid "/Conversation/In_vite..."
msgstr "/Keskustelu/Kut_su..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2800
msgid "/Conversation/M_ore"
msgstr "/Keskustelu/Lis_ää"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2804
msgid "/Conversation/Al_ias..."
msgstr "/Keskustelu/_Alias..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2806
msgid "/Conversation/_Block..."
msgstr "/Keskustelu/E_stä..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2808
msgid "/Conversation/_Unblock..."
msgstr "/Keskustelu/Poista est_o..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2810
msgid "/Conversation/_Add..."
msgstr "/Keskustelu/_Lisää..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2812
msgid "/Conversation/_Remove..."
msgstr "/Keskustelu/_Poista..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2817
msgid "/Conversation/_Close"
msgstr "/Keskustelu/_Sulje"

#. Options
#: ../pidgin/gtkconv.c:2821
msgid "/_Options"
msgstr "/_Valinnat"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2822
msgid "/Options/Enable _Logging"
msgstr "/Valinnat/_Lokiinkirjaus"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2823
msgid "/Options/Enable _Sounds"
msgstr "/Valinnat/S_oita merkkiäänet"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2824
msgid "/Options/Show Buddy _Icon"
msgstr "/Valinnat/Näytä tuttava_kuvake"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2826
msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
msgstr "/Valinnat/Näytä muokkaus-_työkalurivit"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2827
msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
msgstr "/Valinnat/Näytä aika_leima"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2902
msgid "/Conversation/More"
msgstr "/Keskustelu/Lisää"

#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
#. * the 'Conversation' menu pops up.
#. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
#. * conversation is created.
#: ../pidgin/gtkconv.c:2947 ../pidgin/gtkconv.c:2979
msgid "/Conversation"
msgstr "/Keskustelu"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2987
msgid "/Conversation/View Log"
msgstr "/Keskustelu/Näytä loki..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2993
msgid "/Conversation/Send File..."
msgstr "/Keskustelu/Lähetä tiedosto..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2997
msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
msgstr "/Keskustelu/Lisää tuttavailmoitin..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3003
msgid "/Conversation/Get Info"
msgstr "/Keskustelu/Hae tiedot..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3007
msgid "/Conversation/Invite..."
msgstr "/Keskustelu/Kutsu..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3013
msgid "/Conversation/Alias..."
msgstr "/Keskustelu/Alias..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3017
msgid "/Conversation/Block..."
msgstr "/Keskustelu/Estä..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3021
msgid "/Conversation/Unblock..."
msgstr "/Keskustelu/Poista esto..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3025
msgid "/Conversation/Add..."
msgstr "/Keskustelu/Lisää..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3029
msgid "/Conversation/Remove..."
msgstr "/Keskustelu/Poista..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3033
msgid "/Options/Enable Logging"
msgstr "/Valinnat/Lokiinkirjaus"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3036
msgid "/Options/Enable Sounds"
msgstr "/Valinnat/Soita merkkiäänet"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3049
msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
msgstr "/Valinnat/Näytä muokkaustyökalurivit"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3052
msgid "/Options/Show Timestamps"
msgstr "/Valinnat/Näytä aikaleima"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3055
msgid "/Options/Show Buddy Icon"
msgstr "/Valinnat/Näytä tuttava_kuvake"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3139 ../pidgin/gtkconv.c:3181
msgid "User is typing..."
msgstr "Käyttäjä kirjoittaa..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3184
msgid "User has typed something and stopped"
msgstr "Käyttäjä kirjoitti jotain ja keskeytti"

#. Build the Send To menu
#: ../pidgin/gtkconv.c:3366
msgid "_Send To"
msgstr "_Lähetä käyttäjälle"

#: ../pidgin/gtkconv.c:4080
msgid "_Send"
msgstr "_Lähetä"

#. Setup the label telling how many people are in the room.
#: ../pidgin/gtkconv.c:4229
msgid "0 people in room"
msgstr "0 ihmistä huoneessa"

#: ../pidgin/gtkconv.c:5421 ../pidgin/gtkconv.c:5542
#, c-format
msgid "%d person in room"
msgid_plural "%d people in room"
msgstr[0] "%d ihminen huoneessa"
msgstr[1] "%d ihmistä huoneessa"

#: ../pidgin/gtkconv.c:6108 ../pidgin/gtkstatusbox.c:657
msgid "Typing"
msgstr "Kirjoittaa"

#: ../pidgin/gtkconv.c:6114
msgid "Stopped Typing"
msgstr "Lopetti kirjoittamisen"

#: ../pidgin/gtkconv.c:6119
msgid "Nick Said"
msgstr "Sanoi"

#: ../pidgin/gtkconv.c:6124 ../pidgin/gtkdocklet.c:492
msgid "Unread Messages"
msgstr "Lukemattomat viestit"

#: ../pidgin/gtkconv.c:6129
msgid "New Event"
msgstr "Uusi tapahtuma"

#: ../pidgin/gtkconv.c:7258
msgid "Confirm close"
msgstr "Vahvista sulkeminen"

#: ../pidgin/gtkconv.c:7290
msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
msgstr ""
"Sinulla on lukemattomia viestejä. Haluatko varmasti sulkea tämän ikkunan?"

#: ../pidgin/gtkconv.c:7807
msgid "Close other tabs"
msgstr "Sulje muut välilehdet"

#: ../pidgin/gtkconv.c:7813
msgid "Close all tabs"
msgstr "Sulje kaikki välilehdet"

#: ../pidgin/gtkconv.c:7821
msgid "Detach this tab"
msgstr "Irrota tämä välilehti"

#: ../pidgin/gtkconv.c:7827
msgid "Close this tab"
msgstr "Sulje tämä välilehti"

#: ../pidgin/gtkconv.c:8211
msgid "Close conversation"
msgstr "Sulje keskustelu"

#: ../pidgin/gtkconv.c:8732
msgid "Last created window"
msgstr "Viimeksi luotu ikkuna"

#: ../pidgin/gtkconv.c:8734
msgid "Separate IM and Chat windows"
msgstr "Näytä pikaviestit ja ryhmäkeskustelut eri ikkunoissa"

#: ../pidgin/gtkconv.c:8736 ../pidgin/gtkprefs.c:1303
msgid "New window"
msgstr "Uusi ikkuna"

#: ../pidgin/gtkconv.c:8738
msgid "By group"
msgstr "Ryhmän mukaan"

#: ../pidgin/gtkconv.c:8740
msgid "By account"
msgstr "Tilin mukaan"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:232
msgid "Save Debug Log"
msgstr "Tallenna virheenjäljitysloki"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:580
msgid "Invert"
msgstr "Käännä"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:583
msgid "Highlight matches"
msgstr "Korosta osumat"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:650
msgid "_Icon Only"
msgstr "Vain _kuvake"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:651
msgid "_Text Only"
msgstr "Vain _teksti"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:652
msgid "_Both Icon & Text"
msgstr "_Sekä kuvake että teksti"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:773
msgid "Filter"
msgstr "Suodin"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:792
msgid "Right click for more options."
msgstr "Näytä lisää valintoja oikealla hiiren painikkeella."

#: ../pidgin/gtkdebug.c:822
msgid "Level "
msgstr "Taso "

#: ../pidgin/gtkdebug.c:823 ../pidgin/gtkdebug.c:829
msgid "Select the debug filter level."
msgstr "Valitse virheenjäljityssuodattimen taso."

#: ../pidgin/gtkdebug.c:831
msgid "All"
msgstr "Kaikki"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:832
msgid "Misc"
msgstr "Muut"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:834
msgid "Warning"
msgstr "Varoitukset"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:835
msgid "Error "
msgstr "Virheet "

#: ../pidgin/gtkdebug.c:836
msgid "Fatal Error"
msgstr "Vakavat virheet"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:71 ../pidgin/gtkdialogs.c:117
msgid "lead developer"
msgstr "pääkehittäjä"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:72 ../pidgin/gtkdialogs.c:73
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:74 ../pidgin/gtkdialogs.c:75
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:76 ../pidgin/gtkdialogs.c:78
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:79 ../pidgin/gtkdialogs.c:80
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:81 ../pidgin/gtkdialogs.c:82
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:83 ../pidgin/gtkdialogs.c:84
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:87 ../pidgin/gtkdialogs.c:88
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:89
msgid "developer"
msgstr "kehittäjä"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:77
msgid "developer & webmaster"
msgstr "kehittäjä & verkkosivujen ylläpitäjä"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:85
msgid "support"
msgstr "tuki"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:86
msgid "support/QA"
msgstr "tuki/laadunvarmistus"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:109
msgid "win32 port"
msgstr "win32-käännös"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:110 ../pidgin/gtkdialogs.c:111
msgid "maintainer"
msgstr "ylläpitäjä"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:112
msgid "libfaim maintainer"
msgstr "libfaim-ylläpitäjä"

#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:114
msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
msgstr "hakkeri ja kuski [laiska pummi]"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:115
msgid "XMPP developer"
msgstr "XMPP-kehittäjä"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:116
msgid "original author"
msgstr "alkuperäinen tekijä"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:123
msgid "Afrikaans"
msgstr "afrikaans"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:124
msgid "Arabic"
msgstr "arabia"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:125 ../pidgin/gtkdialogs.c:126
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:209
msgid "Bulgarian"
msgstr "bulgaria"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:127 ../pidgin/gtkdialogs.c:128
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:129 ../pidgin/gtkdialogs.c:130
msgid "Bengali"
msgstr "bengali"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:131
msgid "Bosnian"
msgstr "bosnia"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:132 ../pidgin/gtkdialogs.c:210
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:211
msgid "Catalan"
msgstr "katalaani"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:133 ../pidgin/gtkdialogs.c:134
msgid "Valencian-Catalan"
msgstr "valencian katalaani"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:135 ../pidgin/gtkdialogs.c:212
msgid "Czech"
msgstr "tšekki"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:136 ../pidgin/gtkdialogs.c:137
msgid "Danish"
msgstr "tanska"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:138 ../pidgin/gtkdialogs.c:139
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:213
msgid "German"
msgstr "saksa"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:140 ../pidgin/gtkdialogs.c:141
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:142
msgid "Dzongkha"
msgstr "dzongkha"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:143 ../pidgin/gtkdialogs.c:144
msgid "Greek"
msgstr "kreikka"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:145
msgid "Australian English"
msgstr "australian englanti"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:146
msgid "Canadian English"
msgstr "kanadan englanti"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:147
msgid "British English"
msgstr "brittienglanti"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:148
msgid "Esperanto"
msgstr "esperanto"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:149 ../pidgin/gtkdialogs.c:214
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:215 ../pidgin/gtkdialogs.c:216
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:217
msgid "Spanish"
msgstr "espanja"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:150 ../pidgin/gtkdialogs.c:151
msgid "Euskera(Basque)"
msgstr "euskara (baski)"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:152 ../pidgin/gtkdialogs.c:153
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:154
msgid "Persian"
msgstr "persia"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:155 ../pidgin/gtkdialogs.c:218
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:219
msgid "Finnish"
msgstr "suomi"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:156 ../pidgin/gtkdialogs.c:220
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:221 ../pidgin/gtkdialogs.c:222
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:223
msgid "French"
msgstr "ranska"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:157
msgid "Galician"
msgstr "galego"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:158 ../pidgin/gtkdialogs.c:159
msgid "Gujarati"
msgstr "gudžarati"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:159
msgid "Gujarati Language Team"
msgstr "Gujaratin kääntäjäryhmä"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:160 ../pidgin/gtkdialogs.c:224
msgid "Hebrew"
msgstr "heprea"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:161
msgid "Hindi"
msgstr "hindi"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:162
msgid "Hungarian"
msgstr "unkari"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:163
msgid "Indonesian"
msgstr "indonesia"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:164 ../pidgin/gtkdialogs.c:225
msgid "Italian"
msgstr "italia"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:165 ../pidgin/gtkdialogs.c:226
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:227 ../pidgin/gtkdialogs.c:228
msgid "Japanese"
msgstr "japani"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:166 ../pidgin/gtkdialogs.c:229
msgid "Georgian"
msgstr "georgia"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:166
msgid "Ubuntu Georgian Translators"
msgstr "Ubuntun georgian kääntäjät"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:167
msgid "Kannada"
msgstr "kannada"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:167
msgid "Kannada Translation team"
msgstr "Kannadan kääntäjäryhmä"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:168 ../pidgin/gtkdialogs.c:230
msgid "Korean"
msgstr "korea"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:169 ../pidgin/gtkdialogs.c:170
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:171
msgid "Kurdish"
msgstr "kurdi"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:172 ../pidgin/gtkdialogs.c:231
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:232
msgid "Lithuanian"
msgstr "liettua"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:173
msgid "Macedonian"
msgstr "makedonia"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:174
msgid "Bokmål Norwegian"
msgstr "kirjanorja"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:175
msgid "Nepali"
msgstr "nepal"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:176
msgid "Dutch, Flemish"
msgstr "hollanti, flaami"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:177
msgid "Norwegian"
msgstr "norja"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:178 ../pidgin/gtkdialogs.c:179
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:180 ../pidgin/gtkdialogs.c:233
msgid "Polish"
msgstr "puola"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:181
msgid "Portuguese"
msgstr "portugali"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:182
msgid "Portuguese-Brazil"
msgstr "portugali (brasilialainen)"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:183
msgid "Pashto"
msgstr "paštu"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:184
msgid "Romanian"
msgstr "romania"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:185 ../pidgin/gtkdialogs.c:234
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:235
msgid "Russian"
msgstr "venäjä"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:186 ../pidgin/gtkdialogs.c:187
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:236 ../pidgin/gtkdialogs.c:237
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:238
msgid "Slovak"
msgstr "slovakki"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:188 ../pidgin/gtkdialogs.c:239
msgid "Slovenian"
msgstr "sloveeni"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:189
msgid "Albanian"
msgstr "albania"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:190 ../pidgin/gtkdialogs.c:191
msgid "Serbian"
msgstr "serbia"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:192 ../pidgin/gtkdialogs.c:240
msgid "Swedish"
msgstr "ruotsi"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:193
msgid "Tamil"
msgstr "tamil"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:194
msgid "Telugu"
msgstr "telugu"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:195
msgid "Thai"
msgstr "thai"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:196
msgid "Turkish"
msgstr "turkki"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:197
msgid "Vietnamese"
msgstr "vietnam"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:197
msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
msgstr "T.M Thanh ja Gnomen Vi-työryhmä"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:198 ../pidgin/gtkdialogs.c:241
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "kiina (yksinkertaistettu)"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:199 ../pidgin/gtkdialogs.c:200
msgid "Hong Kong Chinese"
msgstr "Hong Kongin kiina"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:201 ../pidgin/gtkdialogs.c:202
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:242
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "kiina (perinteinen)"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:208
msgid "Amharic"
msgstr "amhara"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:327
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Tietoja %sistä"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:365
#, c-format
msgid ""
"%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is "
"capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, "
"Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, Gadu-Gadu, and QQ all at "
"once.  It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and redistribute the "
"program under the terms of the GPL (version 2 or later).  A copy of the GPL "
"is contained in the 'COPYING' file distributed with %s.  %s is copyrighted "
"by its contributors.  See the 'COPYRIGHT' file for the complete list of "
"contributors.  We provide no warranty for this program.<BR><BR>"
msgstr ""
"%s on graafinen ja modulaarinen libpurple-kirjastoon perustuva "
"pikaviestinsovellus, joka kykenee käyttämään AIM-, MSN-, Yahoo!-, XMPP-, "
"ICQ-, IRC-, SILC-, SIP/SIMPLE-, Novell GroupWise-, Lotus Sametime-, "
"Bonjour-, Zephyr-, Gadu-Gadu- ja QQ-yhteyskäytäntöjä yhtäaikaisesti. Se on "
"ohjelmoitu käyttäen Gtk+-kirjastoa.<BR><BR>Voit muokata ja jakaa ohjelmaa "
"GPL-lisenssin (versio 2 tai myöhempi) ehdoilla. Kopio GPL:stä on "
"sisällytetty \"COPYING\"-tiedostoon, joka tulee %sin mukana. %sin "
"tekijänoikeudet on sen tekemiseen osallistuneilla. Täydellinen luettelo "
"osallistuneista löytyy \"COPYRIGHT\"-tiedostosta. Tekijät eivät anna "
"ohjelmalle minkäänlaista takuuta.<BR><BR>"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:381
msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin-win32 on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr ""
"<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin-win32 palvelimella irc.freenode."
"net<BR><BR>"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:384
msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr ""
"<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin palvelimella irc.freenode.net<BR><BR>"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:390
msgid "Current Developers"
msgstr "Nykyiset kehittäjät"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:405
msgid "Crazy Patch Writers"
msgstr "Villit korjauspäivitysten kirjoittajat"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:420
msgid "Retired Developers"
msgstr "Lopettaneet kehittäjät"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:435
msgid "Artists"
msgstr "Graafikot"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:450
msgid "Current Translators"
msgstr "Nykyiset kielenkääntäjät"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:470
msgid "Past Translators"
msgstr "Aikaisemmat kielenkääntäjät"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:488
msgid "Debugging Information"
msgstr "Virheenjäljitystietoja"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:857
msgid "Get User Info"
msgstr "Hae käyttäjätiedot"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:859
msgid ""
"Please enter the screen name or alias of the person whose info you would "
"like to view."
msgstr ""
"Syötä sen henkilön näyttönimi tai lempinimi, jonka tiedot haluat nähdä."

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:949
msgid "View User Log"
msgstr "Näytä käyttäjäloki"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:951
msgid ""
"Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like "
"to view."
msgstr "Syötä sen henkilön näyttönimi jonka lokia haluat katsella."

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:971
msgid "Alias Contact"
msgstr "Anna kontaktiryhmälle lempinimi"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:972
msgid "Enter an alias for this contact."
msgstr "Anna lempinimi tälle kontaktiryhmälle."

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:994
#, c-format
msgid "Enter an alias for %s."
msgstr "Anna %s:n lempinimi."

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:996
msgid "Alias Buddy"
msgstr "Anna tuttavalle lempinimi"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1017
msgid "Alias Chat"
msgstr "Anna ryhmäkeskustelulle lempinimi"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1018
msgid "Enter an alias for this chat."
msgstr "Syötä lempinimi tälle ryhmäkeskustelulle."

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1057
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
"your buddy list.  Do you want to continue?"
msgid_plural ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
"your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr[0] ""
"Olet poistamassa kontaktin, jossa on %s sekä %d muuta tuttavaa "
"tuttavalistaltasi.  Haluatko jatkaa?"
msgstr[1] ""
"Olet poistamassa kontaktin, jossa on %s sekä %d muuta tuttavaa "
"tuttavalistaltasi.  Haluatko jatkaa?"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1065
msgid "Remove Contact"
msgstr "Poista kontakti"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1068
msgid "_Remove Contact"
msgstr "_Poista kontakti"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1099
#, c-format
msgid ""
"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
"want to continue?"
msgstr "Olet yhdistämässä ryhmää \"%s\" ryhmään \"%s\".  Haluatko jatkaa?"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1106
msgid "Merge Groups"
msgstr "Yhdistä ryhmät"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1109
msgid "_Merge Groups"
msgstr "_Yhdistä ryhmät"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1159
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
"list.  Do you want to continue?"
msgstr ""
"Olet poistamassa ryhmää nimeltä \"%s\" tuttavalistaltasi.  Haluatko jatkaa?"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1162
msgid "Remove Group"
msgstr "Poista ryhmä"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1165
msgid "_Remove Group"
msgstr "_Poista ryhmä"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1198
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr "Olet poistamassa \"%s\":n tuttavalistaltasi.  Haluatko jatkaa?"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1201
msgid "Remove Buddy"
msgstr "Poista tuttava"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1204
msgid "_Remove Buddy"
msgstr "_Poista tuttava"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1225
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
"continue?"
msgstr ""
"Olet poistamassa ryhmäkeskustelun nimeltä \"%s\" tuttavalistaltasi. Haluatko "
"jatkaa?"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1228
msgid "Remove Chat"
msgstr "Poista ryhmäkeskustelu"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1231
msgid "_Remove Chat"
msgstr "_Poista ryhmäkeskustelu"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:150
msgid "Right-click for more unread messages...\n"
msgstr "Näytä lisää viestejä hiiren oikealla painikkeella...\n"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:435
msgid "Change Status"
msgstr "Vaihda tila"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:487
msgid "Show Buddy List"
msgstr "Näytä tuttavalista"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:513
msgid "New Message..."
msgstr "Uusi viesti..."

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:528
msgid "Mute Sounds"
msgstr "Vaimenna äänet"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:535
msgid "Blink on new message"
msgstr "Vilkuta uuden viestin saapuessa"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:542
msgid "Quit"
msgstr "Lopeta"

#: ../pidgin/gtkft.c:153
msgid "Not started"
msgstr "Ei aloitettu"

#: ../pidgin/gtkft.c:273
msgid "<b>Receiving As:</b>"
msgstr "<b>Otetaan vastaan käyttäjänä:</b>"

#: ../pidgin/gtkft.c:275
msgid "<b>Receiving From:</b>"
msgstr "<b>Otetaan vastaan käyttäjältä:</b>"

#: ../pidgin/gtkft.c:279
msgid "<b>Sending To:</b>"
msgstr "<b>Lähetetään:</b>"

#: ../pidgin/gtkft.c:281
msgid "<b>Sending As:</b>"
msgstr "<b>Lähetetään käyttäjänä:</b>"

#: ../pidgin/gtkft.c:497
msgid "There is no application configured to open this type of file."
msgstr "Ohjelmaa tämän tiedostotyypin avaamiseen ei ole asetettu."

#: ../pidgin/gtkft.c:502
msgid "An error occurred while opening the file."
msgstr "Virhe tapahtui avattaessa tiedostoa."

#: ../pidgin/gtkft.c:539
#, c-format
msgid "Error launching %s: %s"
msgstr "Virhe käynnistettäessä %s: %s"

#: ../pidgin/gtkft.c:548
#, c-format
msgid "Error running %s"
msgstr "Virhe ajettaessa %s"

#: ../pidgin/gtkft.c:549
#, c-format
msgid "Process returned error code %d"
msgstr "Käsittele palautettu virhekoodi %d"

#: ../pidgin/gtkft.c:696
msgid "Filename:"
msgstr "Tiedostonimi:"

#: ../pidgin/gtkft.c:697
msgid "Local File:"
msgstr "Paikallinen tiedosto:"

#: ../pidgin/gtkft.c:699
msgid "Speed:"
msgstr "Nopeus:"

#: ../pidgin/gtkft.c:700
msgid "Time Elapsed:"
msgstr "Aikaa kulunut:"

#: ../pidgin/gtkft.c:701
msgid "Time Remaining:"
msgstr "Aikaa jäljellä:"

#: ../pidgin/gtkft.c:786
msgid "Close this window when all transfers _finish"
msgstr "Sulje tämä ikkuna kun kaikki siirrot ovat _valmiita"

#: ../pidgin/gtkft.c:796
msgid "C_lear finished transfers"
msgstr "_Poista valmiit siirrot"

#. "Download Details" arrow
#: ../pidgin/gtkft.c:805
msgid "File transfer _details"
msgstr "Tiedostonsiirron yksityiskohdat"

#. Pause button
#: ../pidgin/gtkft.c:835 ../pidgin/pidginstock.c:89
msgid "_Pause"
msgstr "_Tauko"

#. Resume button
#: ../pidgin/gtkft.c:845
msgid "_Resume"
msgstr "_Jatka"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:792
msgid "Paste as Plain _Text"
msgstr "Liimaa pelkkänä _tekstinä"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:809
msgid "_Reset formatting"
msgstr "_Poista muotoilu"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1295
msgid "Hyperlink color"
msgstr "Hyperlinkin väri"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1296
msgid "Color to draw hyperlinks."
msgstr "Väri jolla piirretään hyperlinkit"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1299
msgid "Hyperlink prelight color"
msgstr "Hyperlinkin ensiväri"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1300
msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
msgstr "Väri jolla piirretään hyperlinkit kun hiiren kursori on niiden päällä."

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1516
msgid "_Copy E-Mail Address"
msgstr "_Kopioi sähköpostiosoite"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1528
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "_Avaa linkki selaimessa"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1538
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "_Kopioi linkin sijainti"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3211
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>Tunnistamaton tiedostotyyppi</span>\n"
"\n"
"Oletetaan PNG-kuvaksi."

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3214
msgid ""
"Unrecognized file type\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""
"Tunnistamaton tiedostotyyppi\n"
"\n"
"Oletetaan PNG-kuvaksi."

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3227
#, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>Virhe tallennettaessa kuvaa</span>\n"
"\n"
"%s"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3230
#, c-format
msgid ""
"Error saving image\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Virhe tallennettaessa kuvaa\n"
"\n"
"%s"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3310 ../pidgin/gtkimhtml.c:3322
msgid "Save Image"
msgstr "Tallenna kuva"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3350
msgid "_Save Image..."
msgstr "_Tallenna kuva nimellä..."

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:147
msgid "Select Font"
msgstr "Valitse kirjasin"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:226
msgid "Select Text Color"
msgstr "Valitse tekstin väri"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:305
msgid "Select Background Color"
msgstr "Valitse taustaväri"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:394
msgid "_URL"
msgstr "_URL"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:402
msgid "_Description"
msgstr "_Kuvaus"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:405
msgid ""
"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
"The description is optional."
msgstr ""
"Syötä URL, jonka haluat liittää, sekä sen kuvaus. \n"
"Kuvaus on valinnainen."

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:409
msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
msgstr "Syötä URL jonka haluat liittää."

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:414
msgid "Insert Link"
msgstr "Lisää linkki"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:418
msgid "_Insert"
msgstr "_Lisää"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:487
#, c-format
msgid "Failed to store image: %s\n"
msgstr "Kuvan tallennus epäonnistui: %s\n"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:513 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:523
msgid "Insert Image"
msgstr "Liitä kuva"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:721
msgid "This theme has no available smileys."
msgstr "Tälle teemalle ei ole saatavissa hymiöitä."

#. show everything
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:735
msgid "Smile!"
msgstr "Hymyile!"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:922 ../pidgin/plugins/convcolors.c:287
msgid "Bold"
msgstr "Lihavoi"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:933 ../pidgin/plugins/convcolors.c:294
msgid "Italic"
msgstr "Kursivoi"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:944 ../pidgin/plugins/convcolors.c:301
msgid "Underline"
msgstr "Alleviivaa"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:960
msgid "Larger font size"
msgstr "Suurempi kirjasinkoko"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:972
msgid "Smaller font size"
msgstr "Pienempi kirjasinkoko"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:989
msgid "Font face"
msgstr "Kirjasintyyppi"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1001
msgid "Foreground font color"
msgstr "Kirjasimen etualaväri"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1013
msgid "Background color"
msgstr "Taustaväri"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1029
msgid "Reset formatting"
msgstr "Poista muotoilu"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1044
msgid "Insert link"
msgstr "Lisää linkki"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1054
msgid "Insert image"
msgstr "Liitä kuva"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1065
msgid "Insert smiley"
msgstr "Lisää hymiö"

#: ../pidgin/gtklog.c:267
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
"%s which started at %s?"
msgstr ""
"Haluatko varmasti poistaa käyttäjän %s kanssa käydyn viestilokin joka alkoi %"
"s?"

#: ../pidgin/gtklog.c:278
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %"
"s which started at %s?"
msgstr ""
"Haluatko varmasti poistaa kohteessa %s käydyn viestilokin joka alkoi %s?"

#: ../pidgin/gtklog.c:283
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %"
"s?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa järjestelmälokin joka alkoi %s?"

#: ../pidgin/gtklog.c:427
#, c-format
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Keskustelu huoneessa %s: %s</span>"

#: ../pidgin/gtklog.c:430
#, c-format
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>Keskustelu käyttäjän %s kanssa %s</span>"

#: ../pidgin/gtklog.c:477
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"

#: ../pidgin/gtklog.c:524
msgid ""
"System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
"log\" preference is enabled."
msgstr ""
"Järjestelmätapahtumat kirjataan lokiin vain jos \"Kirjaa kaikki "
"tilamuutokset järjestelmälokiin\" on asetettu."

#: ../pidgin/gtklog.c:528
msgid ""
"Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
"preference is enabled."
msgstr ""
"Pikaviestit kirjataan lokiin vain jos \"Kirjaa kaikki pikaviestit lokiin\" "
"on asetettu."

#: ../pidgin/gtklog.c:531
msgid ""
"Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
msgstr ""
"Ryhmäkeskustelut kirjataan lokiin vain jos \"Kirjaa kaikki ryhmäkeskustelut "
"lokiin\" on asetettu."

#: ../pidgin/gtklog.c:535
msgid "No logs were found"
msgstr "Lokeja ei löytynyt"

#. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
#: ../pidgin/gtklog.c:550
msgid "_Browse logs folder"
msgstr "_Selaa lokikansiota"

#: ../pidgin/gtklog.c:614
msgid "Total log size:"
msgstr "Lokin kokonaiskoko:"

#: ../pidgin/gtklog.c:683
#, c-format
msgid "Conversations in %s"
msgstr "Keskustelut paikassa %s"

#: ../pidgin/gtklog.c:691 ../pidgin/gtklog.c:753
#, c-format
msgid "Conversations with %s"
msgstr "Keskustelut käyttäjän %s kanssa"

#: ../pidgin/gtklog.c:778
msgid "System Log"
msgstr "Järjestelmäloki"

#: ../pidgin/gtkmain.c:373
#, c-format
msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "%s %s. Kirjoita \"%s -h\" saadaksesi lisää tietoja.\n"

#: ../pidgin/gtkmain.c:375
#, c-format
msgid ""
"%s %s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
"  -l, --login[=NAME]  automatically login (optional argument NAME specifies\n"
"                      account(s) to use, separated by commas)\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
msgstr ""
"%s %s\n"
"Käyttö: %s [VALITSIN]...\n"
"\n"
"  -c, --config=HAK    käytä hakemistoa HAK asetustiedostoille\n"
"  -d, --debug         kirjoita virheenjäljitysviestit putkeen stdout\n"
"  -h, --help          näytä tämä ohje ja poistu\n"
"  -n, --nologin       älä kirjaudu automaattisesti\n"
"  -l, --login[=NIMI]  kirjaudu automaattisesti (valinnainen NIMI \n"
"                      määrittelee käytettävät tilit pilkuin eroteltuina)\n"
"  -v, --version       näytä nykyinen versionumero ja poistu\n"

#: ../pidgin/gtkmain.c:493
#, c-format
msgid ""
"%s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
"This is a bug in the software and has happened through\n"
"no fault of your own.\n"
"\n"
"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
"by reporting a bug at:\n"
"%snewticket/\n"
"\n"
"Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
"and post the backtrace from the core file.  If you do not know\n"
"how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
"%swiki/GetABacktrace\n"
"\n"
"If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n"
"LSchiere (via AIM).  Contact information for Sean and Luke \n"
"on other protocols is at\n"
"%swiki/DeveloperPages\n"
msgstr ""
"%s on kaatunut ja yrittänyt tallentaa muistivedoksen.\n"
"Tämä on ohjelmavirhe ja se ei tapahtunut minkään\n"
"tekemäsi virheen takia.\n"
"\n"
"Jos voit toistaa ongelman, ilmoita siitä \n"
"kehittäjille raportoimalla virheestä osoitteessa:\n"
"%snewticket/\n"
"\n"
"Varmista että kerrot mitä teit vian ilmetessä ja lähetä myös\n"
"pinolistaus muistivedostiedostosta. Jos et tiedä kuinka\n"
"pinolistaus (backtrace) haetaan, lue ohjeita osoitteessa\n"
"%swiki/GetABacktrace\n"
"\n"
"Jos tarvitset lisäapua, lähetä pikaviesti joko tunnukselle SeanEgn tai "
"LSchiere (AIMissa). Seanin ja Luken yhteystiedot muilla yhteyskäytännöillä "
"ovat osoitteessa\n"
"%swiki/DeveloperPages\n"

#: ../pidgin/gtknotify.c:337
msgid "Open All Messages"
msgstr "Avaa kaikki viestit"

#: ../pidgin/gtknotify.c:389
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sinulle on postia!</span>"

#: ../pidgin/gtknotify.c:483
msgid "Sender"
msgstr "Lähettäjä"

#: ../pidgin/gtknotify.c:509
#, c-format
msgid "%s has %d new message."
msgid_plural "%s has %d new messages."
msgstr[0] "%s:lla on %d uusi viesti."
msgstr[1] "%s:lla on %d uutta viestiä."

#: ../pidgin/gtknotify.c:520
#, c-format
msgid "<b>You have %d new e-mail.</b>"
msgid_plural "<b>You have %d new e-mails.</b>"
msgstr[0] "<b>Sinulla on %d uusi sähköposti.</b>"
msgstr[1] "<b>Sinulla on %d uutta sähköpostia.</b>"

#: ../pidgin/gtknotify.c:951
#, c-format
msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
msgstr "Selainkomento \"%s\" on virheellinen."

#: ../pidgin/gtknotify.c:953 ../pidgin/gtknotify.c:965
#: ../pidgin/gtknotify.c:978 ../pidgin/gtknotify.c:1106
msgid "Unable to open URL"
msgstr "URL:n avaaminen epäonnistui"

#: ../pidgin/gtknotify.c:963 ../pidgin/gtknotify.c:976
#, c-format
msgid "Error launching \"%s\": %s"
msgstr "Virhe käynnistettäessä \"%s\": %s"

#: ../pidgin/gtknotify.c:1107
msgid ""
"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
msgstr "Oma selainkomento -asetus valittu, mutta komentoa ei ole asetettu."

#: ../pidgin/gtkplugin.c:264
msgid "The following plugins will be unloaded."
msgstr "Seuraavat liitännäiset otetaan pois käytöstä."

#: ../pidgin/gtkplugin.c:283
msgid "Multiple plugins will be unloaded."
msgstr "Useita liitännäisiä otetaan pois käytöstä."

#: ../pidgin/gtkplugin.c:287
msgid "Unload Plugins"
msgstr "Poista liitännäiset käytöstä"

#: ../pidgin/gtkplugin.c:399
#, c-format
msgid ""
"%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s"
msgstr ""
"%s%s<span weight=\"bold\">Tekijä/tekijät:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Web-sivusto:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Tiedostopolku:</span>\t%s"

#: ../pidgin/gtkplugin.c:409
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
"Check the plugin website for an update.</span>"
msgstr ""
"%s\n"
"<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Virhe: %s\n"
"Tarkista onko liitännäiswebsivustolla päivitystä.</span>"

#: ../pidgin/gtkplugin.c:535
msgid "Configure Pl_ugin"
msgstr "Liitännäisen _asetukset"

#: ../pidgin/gtkplugin.c:598
msgid "<b>Plugin Details</b>"
msgstr "<b>Liitännäisen yksityiskohdat</b>"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:155
msgid "Select a file"
msgstr "Valitse tiedosto"

#. Create the "Pounce on Whom" frame.
#: ../pidgin/gtkpounce.c:524
msgid "Pounce on Whom"
msgstr "Kenestä ilmoitetaan"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:551
msgid "_Buddy name:"
msgstr "_Tuttavan nimi:"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:585
msgid "Si_gns on"
msgstr "_kirjautuu sisään"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:587
msgid "Signs o_ff"
msgstr "kirjautuu _ulos"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:589
msgid "Goes a_way"
msgstr "poi_stuu"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:591
msgid "Ret_urns from away"
msgstr "_palaa"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:593
msgid "Becomes _idle"
msgstr "on _jouten"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:595
msgid "Is no longer i_dle"
msgstr "ei enää ole j_outen"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:597
msgid "Starts _typing"
msgstr "_alkaa kirjoittaa"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:599
msgid "P_auses while typing"
msgstr "_keskeyttää kirjoittamisen"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:601
msgid "Stops t_yping"
msgstr "lope_ttaa kirjoittamisen"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:603
msgid "Sends a _message"
msgstr "lähettää _viestin"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:646
msgid "Ope_n an IM window"
msgstr "Avaa pikav_iesti-ikkuna"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:648
msgid "_Pop up a notification"
msgstr "_Ponnahdusilmoitus"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:650
msgid "Send a _message"
msgstr "Lähetä _viesti"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:652
msgid "E_xecute a command"
msgstr "Suorita _komento"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:654
msgid "P_lay a sound"
msgstr "S_oita ääni"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:659
msgid "Brows_e..."
msgstr "_Selaa"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:661
msgid "Br_owse..."
msgstr "S_elaa"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:662
msgid "Pre_view"
msgstr "_Esikatselu"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:786
msgid "P_ounce only when my status is not available"
msgstr "I_lmoita vain kun tilani on \"ei tavoitettavissa\""

#: ../pidgin/gtkpounce.c:791
msgid "_Recurring"
msgstr "_Toistuva"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:1247
msgid "Pounce Target"
msgstr "Ilmoituksen kohde"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:509
msgid "Smiley theme failed to unpack."
msgstr "Hymiöteeman purkaminen epäonnistui."

#: ../pidgin/gtkprefs.c:638
msgid ""
"Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
"themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
msgstr ""
"Valitse haluamasi hymiöteema alla olevasta listasta. Uudet teemat voi "
"asentaa vedä&pudota-menetelmällä pudottamalla ne teemalistaan."

#: ../pidgin/gtkprefs.c:673
msgid "Icon"
msgstr "Kuvake"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:816
msgid "System Tray Icon"
msgstr "Tarjotinkuvake"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:817
msgid "_Show system tray icon:"
msgstr "_Näytä tarjotinkuvake:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:819 ../pidgin/gtkprefs.c:831 ../pidgin/gtkprefs.c:1648
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:42
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:51
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:338
msgid "Always"
msgstr "Aina"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:821
msgid "On unread messages"
msgstr "Kun lukemattomia viestejä"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:826
msgid "Conversation Window Hiding"
msgstr "Keskusteluikkunan piilottaminen"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:827
msgid "_Hide new IM conversations:"
msgstr "_Piilota uudet pikaviestikeskustelut:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:830 ../pidgin/gtkprefs.c:1828
msgid "When away"
msgstr "Poissaollessa"

#. All the tab options!
#: ../pidgin/gtkprefs.c:838
msgid "Tabs"
msgstr "Välilehdet"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:840
msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
msgstr "Näytä pikaviestit ja ryhmäkeskustelut _jaetuissa ikkunoissa"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:854
msgid "Show close b_utton on tabs"
msgstr "Näytä _sulkemispainikkeet välilehdissä"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:857
msgid "_Placement:"
msgstr "_Asettelu:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:859
msgid "Top"
msgstr "Ylhäällä"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:860
msgid "Bottom"
msgstr "Alhaalla"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:861
msgid "Left"
msgstr "Vasemmalla"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:862
msgid "Right"
msgstr "Oikealla"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:864
msgid "Left Vertical"
msgstr "Vasemmalla pystysuuntaisesti"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:865
msgid "Right Vertical"
msgstr "Oikealla pystysuuntaisesti"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:872
msgid "N_ew conversations:"
msgstr "_Uudet keskustelut:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:900
msgid "Show _formatting on incoming messages"
msgstr "Näytä _muotoilu tulevissa viesteissä"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:903
msgid "Show buddy _icons"
msgstr "Näytä tuttavien _kuvakkeet"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:905
msgid "Enable buddy ic_on animation"
msgstr "Näytä tuttavakuvakkeen a_nimaatio"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:912
msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
msgstr "Ilmoita tuttaville kun _kirjoitat heille"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:915
msgid "Highlight _misspelled words"
msgstr "Korosta _väärinkirjoitetut sanat"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:919
msgid "Use smooth-scrolling"
msgstr "Käytä portaatonta tekstinvieritystä"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:922
msgid "F_lash window when IMs are received"
msgstr "_Vilkuta ikkunaa pikaviestien saapuessa"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:925
msgid "Default Formatting"
msgstr "Oletusmuotoilu"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:941
msgid ""
"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
"that support formatting. :)"
msgstr ""
"Tältä ulosmenevä viesti näyttää kun käytät yhteyskäytäntöä joka tukee "
"muotoiluja. :)"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1017
msgid "ST_UN server:"
msgstr "ST_UN-palvelin:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1029
msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
msgstr "<span style=\"italic\">Esimerkki: stunserver.org</span>"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1033
msgid "_Autodetect IP address"
msgstr "_Hae IP-osoite automaattisesti"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1042
msgid "Public _IP:"
msgstr "Julkinen _IP:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1071
msgid "Ports"
msgstr "Portit"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1074
msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
msgstr "_Aseta kuunneltava porttialue"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1077
msgid "_Start port:"
msgstr "_Ensimmäinen portti:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1084
msgid "_End port:"
msgstr "Viimeinen _portti:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1092
msgid "Proxy Server"
msgstr "Välipalvelin"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1096
msgid "No proxy"
msgstr "Ei välipalvelinta"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1152
msgid "_User:"
msgstr "_Käyttäjä:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1216
msgid "Seamonkey"
msgstr "Seamonkey"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1217
msgid "Opera"
msgstr "Opera"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1218
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1219
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1220
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1221
msgid "GNOME Default"
msgstr "Gnomen oletus"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1222
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1223
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1224
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1225
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1234
msgid "Manual"
msgstr "Oma komento"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1287
msgid "Browser Selection"
msgstr "Selaimen valinta"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1291
msgid "_Browser:"
msgstr "_Selain:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1299
msgid "_Open link in:"
msgstr "_Avaa linkki:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1301
msgid "Browser default"
msgstr "Selaimen oletus"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1302
msgid "Existing window"
msgstr "Olemassaolevaan ikkunaan"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1304
msgid "New tab"
msgstr "Uuteen välilehteen"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1318
#, c-format
msgid ""
"_Manual:\n"
"(%s for URL)"
msgstr ""
"_Komento:\n"
"(URL:ksi %s)"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1358
msgid "Log _format:"
msgstr "Lokin _muoto:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1363
msgid "Log all _instant messages"
msgstr "Kirjaa kaikki pikaviestit _lokiin"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1365
msgid "Log all c_hats"
msgstr "Kirjaa kaikki ryhmä_keskustelut lokiin"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1367
msgid "Log all _status changes to system log"
msgstr "Kirjaa kaikki _tilamuutokset järjestelmälokiin"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1475 ../pidgin/gtkprefs.c:1564
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1756
msgid "(default)"
msgstr "(oletus)"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1513
msgid "Sound Selection"
msgstr "Äänivalinta"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1523
msgid "Quietest"
msgstr "Hiljaisin"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1525
msgid "Quieter"
msgstr "Hiljaisempi"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1527
msgid "Quiet"
msgstr "Hiljainen"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1531
msgid "Loud"
msgstr "Äänekäs"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1533
msgid "Louder"
msgstr "Äänekkäämpi"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1535
msgid "Loudest"
msgstr "Äänekkäin"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1598
msgid "Sound Method"
msgstr "Äänimenetelmä"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1599
msgid "_Method:"
msgstr "_Menetelmä:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1601
msgid "Console beep"
msgstr "Konsoliäänimerkki"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1603
msgid "Automatic"
msgstr "Automaattinen"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1606
msgid "Command"
msgstr "Komento"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1607
msgid "No sounds"
msgstr "Ei ääniä"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1615
#, c-format
msgid ""
"Sound c_ommand:\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"Äänik_omento:\n"
"(%s tiedostonimeksi)"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1641
msgid "Sound Options"
msgstr "Äänivalinnat"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1642
msgid "Sounds when conversation has _focus"
msgstr "Äänet kun keskusteluikkuna on _aktiivinen"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1644
msgid "Enable sounds:"
msgstr "Ota äänet käyttöön:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1646
msgid "Only when available"
msgstr "Kun tavoitettavissa"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1647
msgid "Only when not available"
msgstr "Kun ei tavoitettavissa"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1655
msgid "Volume:"
msgstr "Äänenvoimakkuus:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1683
msgid "Sound Events"
msgstr "Äänitapahtumat"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1734
msgid "Play"
msgstr "Soita"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1741
msgid "Event"
msgstr "Tapahtuma"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1760
msgid "Test"
msgstr "Kokeile"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1764
msgid "Reset"
msgstr "Nollaa"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1768
msgid "Choose..."
msgstr "Valitse..."

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1811
msgid "_Report idle time:"
msgstr "_Ilmoita joutenoloaika:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1816
msgid "Based on keyboard or mouse use"
msgstr "Perustuen näppäimistön tai hiiren käyttöön"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1825
msgid "_Auto-reply:"
msgstr "_Automaattivastaus:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1829
msgid "When both away and idle"
msgstr "Poissa ja jouten ollessa"

#. Auto-away stuff
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1835
msgid "Auto-away"
msgstr "Automaattinen poissaoloasetus"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1837
msgid "Change status when _idle"
msgstr "Vaihda tila, kun ollaan _jouten"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1841
msgid "_Minutes before changing status:"
msgstr "_Minuutteja ennen tilan asetusta:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1849
msgid "Change _status to:"
msgstr "Vaihda tila seuraavaksi:"

#. Signon status stuff
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1870
msgid "Status at Startup"
msgstr "Tila käynnistettäessä"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1872
msgid "Use status from last _exit at startup"
msgstr "Käytä viimeksi poistuttaessa ollutta tilaa"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1878
msgid "Status to a_pply at startup:"
msgstr "Tila jota _käytetään käynnistettäessä:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1916
msgid "Interface"
msgstr "Käyttöliittymä"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1918
msgid "Smiley Themes"
msgstr "Hymiöteemat"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1919
msgid "Sounds"
msgstr "Äänet"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1925
msgid "Browser"
msgstr "Selain"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1929
msgid "Status / Idle"
msgstr "Tila / jouten"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:79
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "Salli kaikkien käyttäjien ottaa minuun yhteyttä"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:80
msgid "Allow only the users on my buddy list"
msgstr "Salli vain käyttäjät tuttavalistassa"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:81
msgid "Allow only the users below"
msgstr "Salli vain allaolevat käyttäjät"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:82
msgid "Block all users"
msgstr "Estä kaikki käyttäjät"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:83
msgid "Block only the users below"
msgstr "Estä vain allaolevat käyttäjät"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:372
msgid "Privacy"
msgstr "Yksityisyys"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:385
msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
msgstr "Muutokset yksityisyysasetuksiin tulevat voimaan heti."

#. "Set privacy for:" label
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:397
msgid "Set privacy for:"
msgstr "Yksityisyysasetukset tilille:"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:560 ../pidgin/gtkprivacy.c:577
msgid "Permit User"
msgstr "Salli käyttäjä"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:561
msgid "Type a user you permit to contact you."
msgstr "Kirjoita tuttavan nimi jonka valtuutat ottamaan yhteyttä sinuun."

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:562
msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
msgstr "Syötä käyttäjän nimi, jonka tahdot voivan ottaa sinuun yhteyttä."

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:565 ../pidgin/gtkprivacy.c:581
msgid "_Permit"
msgstr "_Salli"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:571
#, c-format
msgid "Allow %s to contact you?"
msgstr "Sallitaanko %s:n yhteydenotot?"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:573
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
msgstr "Sallitaanko varmasti %s:n yhteydenotot?"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:602 ../pidgin/gtkprivacy.c:616
msgid "Block User"
msgstr "Estä käyttäjää"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:603
msgid "Type a user to block."
msgstr "Kirjoita estettävä käyttäjä."

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:604
msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
msgstr "Kirjoita käyttäjän nimi jonka tahdot estää ottamasta yhteyttä."

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:612
#, c-format
msgid "Block %s?"
msgstr "Estetäänkö %s?"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:614
#, c-format
msgid "Are you sure you want to block %s?"
msgstr "Haluatko varmasti estää %s?"

#: ../pidgin/gtkrequest.c:271
msgid "Apply"
msgstr "Toteuta"

#: ../pidgin/gtkrequest.c:1481
msgid "That file already exists"
msgstr "Tiedosto on jo olemassa"

#: ../pidgin/gtkrequest.c:1482
msgid "Would you like to overwrite it?"
msgstr "Haluatko korvata sen?"

#: ../pidgin/gtkrequest.c:1485
msgid "Overwrite"
msgstr "Korvaa"

#: ../pidgin/gtkrequest.c:1486
msgid "Choose New Name"
msgstr "Valitse uusi nimi"

#: ../pidgin/gtkrequest.c:1624 ../pidgin/gtkrequest.c:1638
msgid "Select Folder..."
msgstr "Valitse kansio..."

#: ../pidgin/gtkroomlist.c:376
msgid "Room List"
msgstr "Huonelista"

#. list button
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:446
msgid "_Get List"
msgstr "_Hae lista"

#. add button
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:454
msgid "_Add Chat"
msgstr "_Lisää ryhmäkeskustelu"

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:331
msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa valitut tallenetut tilat?"

#. Use button
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:580 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1214
msgid "_Use"
msgstr "_Käytä"

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:726
msgid "Title already in use.  You must choose a unique title."
msgstr "Otsikko on käytössä. Sinun täytyy valita yksilöllinen otsikko."

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:914
msgid "Different"
msgstr "Eriävyys"

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1107
msgid "_Title:"
msgstr "_Otsikko"

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1126 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1447
msgid "_Status:"
msgstr "_Tila:"

#. Different status message expander
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1158
msgid "Use a _different status for some accounts"
msgstr "Käytä eri tilaa joillekin käyttäjätileille"

#. Save & Use button
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1222
msgid "Sa_ve & Use"
msgstr "Tallenna ja _käytä"

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1428
#, c-format
msgid "Status for %s"
msgstr "%s:n tila"

#: ../pidgin/gtksound.c:63
msgid "Buddy logs in"
msgstr "Tuttava kirjautuu sisään"

#: ../pidgin/gtksound.c:64
msgid "Buddy logs out"
msgstr "Tuttava kirjautuu ulos"

#: ../pidgin/gtksound.c:65
msgid "Message received"
msgstr "Viesti vastaanotettu"

#: ../pidgin/gtksound.c:66
msgid "Message received begins conversation"
msgstr "Vastaanotettu viesti aloittaa keskustelun"

#: ../pidgin/gtksound.c:67
msgid "Message sent"
msgstr "Viesti lähetetty"

#: ../pidgin/gtksound.c:68
msgid "Person enters chat"
msgstr "Joku saapuu ryhmäkeskusteluun"

#: ../pidgin/gtksound.c:69
msgid "Person leaves chat"
msgstr "Joku poistuu ryhmäkeskustelusta"

#: ../pidgin/gtksound.c:70
msgid "You talk in chat"
msgstr "Sinä puhut ryhmäkeskustelussa"

#: ../pidgin/gtksound.c:71
msgid "Others talk in chat"
msgstr "Muut puhuvat ryhmäkeskustelussa"

#: ../pidgin/gtksound.c:74
msgid "Someone says your screen name in chat"
msgstr "Joku sanoo kutsumanimesi ryhmäkeskustelussa"

#: ../pidgin/gtksound.c:310
msgid "GStreamer Failure"
msgstr "GStreamer-virhe"

#: ../pidgin/gtksound.c:311
msgid "GStreamer failed to initialize."
msgstr "GStreameria ei voitu alustaa."

#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:661
msgid "Waiting for network connection"
msgstr "Odotetaan verkkoyhteyttä"

#: ../pidgin/gtkutils.c:516
msgid "Google Talk"
msgstr "Google Talk"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1372 ../pidgin/gtkutils.c:1395
#, c-format
msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
msgstr "Seuraava virhe esiintyi ladattaessa komponenttia %s: %s"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1375 ../pidgin/gtkutils.c:1397
msgid "Failed to load image"
msgstr "Kuvan avaus epäonnistui"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1471
#, c-format
msgid "Cannot send folder %s."
msgstr "Ei voida lähettää kansiota %s."

#: ../pidgin/gtkutils.c:1472
#, c-format
msgid ""
"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
"individually."
msgstr ""
"%s ei voi siirtää kansiota. Kansion sisältämät tiedostot täytyy lähettää "
"erikseen."

#: ../pidgin/gtkutils.c:1504 ../pidgin/gtkutils.c:1516
#: ../pidgin/gtkutils.c:1523
msgid "You have dragged an image"
msgstr "Olet raahannut kuvan"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1505
msgid ""
"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
"use it as the buddy icon for this user."
msgstr ""
"Voit lähettää tämän kuvan tiedostonsiirtona, sisällyttää sen tähän viestiin "
"tai käyttää sitä tuttavakuvakkeena tälle käyttäjälle."

#: ../pidgin/gtkutils.c:1511 ../pidgin/gtkutils.c:1532
msgid "Set as buddy icon"
msgstr "Aseta tuttavakuvakkeeksi"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1512 ../pidgin/gtkutils.c:1533
msgid "Send image file"
msgstr "Lähetä kuvatiedosto"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1513 ../pidgin/gtkutils.c:1533
msgid "Insert in message"
msgstr "Liitä viestiin"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1517
msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
msgstr "Haluatko asettaa sen tuttavakuvakkeeksi tälle käyttäjälle?"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1524
msgid ""
"You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or "
"use it as the buddy icon for this user."
msgstr ""
"Voit lähettää tämän kuvan tiedostonsiirtona, sisällyttää sen tähän viestiin "
"tai käyttää sitä tuttavakuvakkeena tälle käyttäjälle."

#: ../pidgin/gtkutils.c:1526
msgid ""
"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
"this user"
msgstr ""
"Voit sisällyttää kuvan tähän viestiin tai käyttää sitä tuttavakuvakkeena "
"tälle käyttäjälle"

#. I don't know if we really want to do anything here.  Most of the desktop item types are crap like
#. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
#. * send.  The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
#. * Probably not.  I'll just give an error and return.
#. The original patch sent the icon used by the launcher.  That's probably wrong
#: ../pidgin/gtkutils.c:1584
msgid "Cannot send launcher"
msgstr "Ei voida lähettää käynnistintä"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1584
msgid ""
"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this "
"launcher points to instead of this launcher itself."
msgstr ""
"Raahasit työpöytäkäynnistimen. Luultavasti halusit lähettää tiedoston johon "
"käynnistin osoittaa, käynnistimen itsensä sijaan."

#: ../pidgin/gtkutils.c:2344
#, c-format
msgid ""
"<b>File:</b> %s\n"
"<b>File size:</b> %s\n"
"<b>Image size:</b> %dx%d"
msgstr ""
"<b>Tiedosto:</b> %s\n"
"<b>Tiedoston koko:</b> %s\n"
"<b>Kuvan koko:</b> %d × %d"

#: ../pidgin/gtkutils.c:2640
#, c-format
msgid "The file '%s' is too large for %s.  Please try a smaller image.\n"
msgstr "Tiedosto \"%s\" on liian suuri \"%s\":lle. Kokeile pienempää kuvaa.\n"

#: ../pidgin/gtkutils.c:2642
msgid "Icon Error"
msgstr "Kuvakevirhe"

#: ../pidgin/gtkutils.c:2643
msgid "Could not set icon"
msgstr "Kuvaketta ei voitu asettaa"

#: ../pidgin/gtkutils.c:2743
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Ei voitu avata tiedostoa \"%s\": %s"

#: ../pidgin/gtkutils.c:2792
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr ""
"Ei voitu ladata kuvaa \"%s\": syy ei ole tiedossa, mahdollisesti vioittunut "
"kuvatiedosto"

#: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:760 ../pidgin/gtkwhiteboard.c:779
msgid "Save File"
msgstr "Tallenna tiedosto"

#: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:867
msgid "Select color"
msgstr "Valitse väri"

#. Translators may want to transliterate the name.
#. It is not to be translated.
#: ../pidgin/pidgin.h:50
msgid "Pidgin"
msgstr "Pidgin"

#: ../pidgin/pidginstock.c:81
msgid "_Alias"
msgstr "_Alias"

#: ../pidgin/pidginstock.c:83
msgid "Close _tabs"
msgstr "Sulje _välilehdet"

#: ../pidgin/pidginstock.c:85
msgid "_Get Info"
msgstr "_Hae tiedot"

#: ../pidgin/pidginstock.c:86
msgid "_Invite"
msgstr "_Kutsu"

#: ../pidgin/pidginstock.c:87
msgid "_Modify"
msgstr "_Muokkaa"

#: ../pidgin/pidginstock.c:88
msgid "_Open Mail"
msgstr "_Avaa sähköposti"

#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:449
msgid "Display Statistics"
msgstr "Näytä tilastot"

#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:461 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:464
msgid "Response Probability:"
msgstr "Vastaustodennäköisyys:"

#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:810
msgid "Statistics Configuration"
msgstr "Tilastoinnin asetukset"

#. msg_difference spinner
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:813
msgid "Maximum response timeout:"
msgstr "Suurin vastauksen aikakatkaisu:"

#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:816 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:823
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:830 ../pidgin/plugins/timestamp.c:150
msgid "minutes"
msgstr "minuuttia"

#. last_seen spinner
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:820
msgid "Maximum last-seen difference:"
msgstr "Suurin viimeksi-nähty -arvon ero:"

#. threshold spinner
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:827
msgid "Threshold:"
msgstr "Kynnys:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:934
msgid "Contact Availability Prediction"
msgstr "Tuttavan paikallaolon ennustus"

#. *< name
#. *< version
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:936
msgid "Contact Availability Prediction plugin."
msgstr "Tuttavan paikallaolon ennustava liitännäinen."

#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:937
msgid ""
"The contact availability plugin (cap) is used to display statistical "
"information about buddies in a users contact list."
msgstr ""
"Tuttavan paikallaolon liitännäinen (cap) näyttää tilastollisia tietoja "
"tuttavalistalla olevista tuttavista."

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:61
msgid "Buddy is idle"
msgstr "Tuttava on jouten"

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:62
msgid "Buddy is away"
msgstr "Tuttava on poissa"

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:63
msgid "Buddy is \"extended\" away"
msgstr "Tuttava on \"pidennetysti\" poissa"

#. Not used yet.
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:66
msgid "Buddy is mobile"
msgstr "Tuttava on liikkeellä"

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:68
msgid "Buddy is offline"
msgstr "Tuttava on poissa linjoilta"

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:90
msgid "Point values to use when..."
msgstr "Pistearvoja käytetään kun..."

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:118
msgid ""
"The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
"in the contact.\n"
msgstr ""
"Tuttava, jolla on <i>suurin pistemäärä</i>, on tärkein kontaktiryhmässä.\n"

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:125
msgid "Use last buddy when scores are equal"
msgstr "Käytä viimeisintä tuttavaa, kun pisteet ovat samat"

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:130
msgid "Point values to use for account..."
msgstr "Käytettävät pistearvot käyttäjätilille..."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:187
msgid "Contact Priority"
msgstr "Kontaktin tärkeys"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:190
msgid ""
"Allows for controlling the values associated with different buddy states."
msgstr "Mahdollistaa tuttavan tila-arvojen hallinnan"

#. *< description
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:192
msgid ""
"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
"in contact priority computations."
msgstr ""
"Mahdollistaa pistearvojen muuttamisen jouten/poissa/poissa linjoilta -"
"tiloille kontaktiryhmän prioriteettilaskelmia varten."

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:23
msgid "Conversation Colors"
msgstr "Keskustelun värit"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:25 ../pidgin/plugins/convcolors.c:26
msgid "Customize colors in the conversation window"
msgstr "Aseta keskusteluikkunan värit"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:82
msgid "Error Messages"
msgstr "Virheilmoitukset"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:83
msgid "Highlighted Messages"
msgstr "Korostetut"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:84
msgid "System Messages"
msgstr "Järjestelmäviestit"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:85
msgid "Sent Messages"
msgstr "Lähetetyt viestit"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:86
msgid "Received Messages"
msgstr "Vastaanotetut viestit"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:210 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:320
#, c-format
msgid "Select Color for %s"
msgstr "Valitse %s:n väri"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:310
msgid "Ignore incoming format"
msgstr "Älä välitä sisääntulevien viestien muotoiluista"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:311
msgid "Apply in Chats"
msgstr "Käytä asetuksia ryhmäkeskusteluissa"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:312
msgid "Apply in IMs"
msgstr "Käytä asetuksia pikaviesteissä"

#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:80
msgid "By conversation count"
msgstr "Keskustelujen määrän mukaan"

#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:101
msgid "Conversation Placement"
msgstr "Keskustelun asettelu"

#. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:105
msgid ""
"Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
"conversation count\"."
msgstr ""
"Huom: \"Uudet keskustelut\" -asetuksen tulisi olla asetettu seuraavaksi: "
"\"Keskustelujen määrän mukaan\"."

#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:111
msgid "Number of conversations per window"
msgstr "Keskustelujen määrä per ikkuna"

#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:117
msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
msgstr "Erota pikaviesti- ja ryhmäkeskusteluikkunat aseteltaessa määrän mukaan"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:146
msgid "ExtPlacement"
msgstr "Lisäasettelu"

#. *< name
#. *< version
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:148
msgid "Extra conversation placement options."
msgstr "Keskustelun lisäasetteluvalinnat."

#. *< summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:150
msgid ""
"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
"and Chats"
msgstr ""
"Rajoita keskustelujen määrää ikkunaa kohti, valinnaisesti erotellen "
"pikaviesti- ja ryhmäkeskustelut"

#. Configuration frame
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:235
msgid "Mouse Gestures Configuration"
msgstr "Hiirieleasetukset"

#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:242
msgid "Middle mouse button"
msgstr "Keskimmäinen hiiren painike"

#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:247
msgid "Right mouse button"
msgstr "Oikea hiiren painike"

#. "Visual gesture display" checkbox
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:259
msgid "_Visual gesture display"
msgstr "_Visuaalinen ele -näyttö"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:295
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Hiirieleet"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:298
msgid "Provides support for mouse gestures"
msgstr "Lisää tuen hiirieleille"

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:300
msgid ""
"Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
"Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
"\n"
"Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
"Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
"Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
msgstr ""
"Mahdollistaa hiirieleiden käytön keskusteluikkunassa.\n"
"Pidä keskimmäistä nappia alhaalla tehdessäsi seuraavia toimintoja:\n"
"\n"
"Liikuta alas ja sitten oikealle sulkeaksesi keskusteluikkunan.\n"
"Liikuta ylös ja sitten vasemmalle vaihtaaksesi edelliseen keskusteluun.\n"
"Liikuta ylös ja sitten oikealle vaihtaaksesi seuraavaan keskusteluun."

#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143
msgid "Instant Messaging"
msgstr "Pikaviestintä"

#. Add the label.
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:460
msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
msgstr "Valitse henkilö allaolevasta osoitekirjasta, tai lisää uusi henkilö."

#. "New Person" button
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:580
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:469
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:251
msgid "New Person"
msgstr "Uusi henkilö"

#. "Select Buddy" button
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:597
msgid "Select Buddy"
msgstr "Valitse tuttava"

#. Add the label.
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:345
msgid ""
"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
"person."
msgstr ""
"Valitse henkilö osoitekirjasta johon lisäät tämän tuttavan, tai luo uusi "
"henkilö."

#. Add the expander
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:433
msgid "User _details"
msgstr "Käyttäjän tiedot"

#. "Associate Buddy" button
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:486
msgid "_Associate Buddy"
msgstr "_Yhdistä tuttava"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:239
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:245
msgid "Unable to send e-mail"
msgstr "Sähköpostia ei voitu lähettää."

#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:240
msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
msgstr "Suoritettava evolution-tiedosto ei löytynyt PATH-muuttujasta."

#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:246
msgid "An e-mail address was not found for this buddy."
msgstr "Tälle tuttavalle ei löytynyt sähköpostiosoitetta."

#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:272
msgid "Add to Address Book"
msgstr "Lisää osoitekirjaan"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:284
msgid "Send E-Mail"
msgstr "Lähetä sähköposti"

#. Configuration frame
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:411
msgid "Evolution Integration Configuration"
msgstr "Evolution-integraatioasetukset"

#. Label
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:414
msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
msgstr "Valitse kaikki tilit, joihin tuttavat lisätään automaattisesti."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:526
msgid "Evolution Integration"
msgstr "Evolution-integrointi"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:529
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:531
msgid "Provides integration with Evolution."
msgstr "Mahdollistaa integroinnin Evolutionin kanssa."

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:267
msgid "Please enter the person's information below."
msgstr "Syötä henkilön tiedot alle."

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:271
msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
msgstr "Syötä tuttavan näyttönimi ja käyttäjätilin tyyppi alle."

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:291
msgid "Account type:"
msgstr "Käyttäjätilin tyyppi:"

#. Optional Information section
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:315
msgid "Optional information:"
msgstr "Valinnaisia tietoja:"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:350
msgid "First name:"
msgstr "Etunimi:"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:362
msgid "Last name:"
msgstr "Sukunimi:"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:382
msgid "E-mail:"
msgstr "Sähköposti:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:160
msgid "GTK Signals Test"
msgstr "GTK-signaalitesti"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:163
#: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:165
msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
msgstr ""
"Kokeile nähdäksesi, että kaikki käyttöliittymäsignaalit toimivat oikein."

#: ../pidgin/plugins/history.c:188
msgid "History"
msgstr "Historia"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/iconaway.c:82
msgid "Iconify on Away"
msgstr "Pienennä poissaollessa"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/iconaway.c:85 ../pidgin/plugins/iconaway.c:87
msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
msgstr "Pienentää tuttavalista- ja keskusteluikkunan poissaoloajaksi."

#: ../pidgin/plugins/mailchk.c:160
msgid "Mail Checker"
msgstr "Sähköpostitarkistin"

#: ../pidgin/plugins/mailchk.c:162
msgid "Checks for new local mail."
msgstr "Tarkistaa paikallisen koneen sähköpostin."

#: ../pidgin/plugins/mailchk.c:163
msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
msgstr ""
"Lisää pienen neliön tuttavalistaan, joka ilmoittaa uudesta sähköpostista."

#: ../pidgin/plugins/markerline.c:23
msgid "Markerline"
msgstr "Merkintäviiva"

#: ../pidgin/plugins/markerline.c:25 ../pidgin/plugins/markerline.c:26
msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
msgstr "Piirrä viiva merkitsemään uusia viestejä keskustelussa."

#: ../pidgin/plugins/markerline.c:246
msgid "Draw Markerline in "
msgstr "Piirrä merkintäviiva "

#: ../pidgin/plugins/markerline.c:250 ../pidgin/plugins/notify.c:676
msgid "_IM windows"
msgstr "_Pikaviesti-ikkunoille"

#: ../pidgin/plugins/markerline.c:254 ../pidgin/plugins/notify.c:683
msgid "C_hat windows"
msgstr "_Ryhmäkeskusteluikkunoille"

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44
msgid ""
"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
"accept."
msgstr ""
"Musiikkiviestintäistunto pyydetty aloitettavaksi. Napsauta MM-kuvaketta "
"hyväksyäksesi pyynnön."

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45
msgid "Music messaging session confirmed."
msgstr "Musiikkiviestintäistunto varmistettu."

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:419
msgid "Music Messaging"
msgstr "Musiikkiviestintä"

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:420
msgid "There was a conflict in running the command:"
msgstr "Tapahtui virhe suoritettaessa komentoa:"

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:528
msgid "Error Running Editor"
msgstr "Virhe ajettaessa muokkainta"

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:529
msgid "The following error has occurred:"
msgstr "Seuraava virhe tapahtui:"

#. Configuration frame
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:628
msgid "Music Messaging Configuration"
msgstr "Musiikkiviestinnän asetukset"

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:632
msgid "Score Editor Path"
msgstr "Sävellysmuokkaimen polku"

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:633
msgid "_Apply"
msgstr "_Toteuta"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:674
msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
msgstr "Musiikkiviestintäliitännäinen yhdessä säveltämistä varten."

#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:676
msgid ""
"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
"on a piece of music by editting a common score in real-time."
msgstr ""
"Musiikkiviestintäliitännäinen sallii usean käyttäjän työskennellä yhtä aikaa "
"musiikkikappaleen parissa, muokkaamalla samaa sävellystä yhdessä, "
"reaaliaikaisesti."

#. ---------- "Notify For" ----------
#: ../pidgin/plugins/notify.c:672
msgid "Notify For"
msgstr "Huomautus"

#: ../pidgin/plugins/notify.c:691
msgid "\t_Only when someone says your screen name"
msgstr "\t_Vain kun joku sanoo kutsumanimesi"

#: ../pidgin/plugins/notify.c:701
msgid "_Focused windows"
msgstr "_Kohdistetuille ikkunoille"

#. ---------- "Notification Methods" ----------
#: ../pidgin/plugins/notify.c:709
msgid "Notification Methods"
msgstr "Ilmoitustavat"

#: ../pidgin/plugins/notify.c:716
msgid "Prepend _string into window title:"
msgstr "Lisää _merkkijono ikkunaotsikon eteen:"

#. Count method button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:735
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr "Lisää uusien _viestien määrä ikkunaotsikkoon"

#. Count xprop method button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:744
msgid "Insert count of new message into _X property"
msgstr "Lisää uusien viestien määrä _X-ominaisuuteen (xprop)"

#. Urgent method button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:752
msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
msgstr "Aseta ikkunointiohjelman \"_URGENT\"(kiireellinen)-lippu"

#. Raise window method button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:761
msgid "R_aise conversation window"
msgstr "N_osta keskusteluikkuna"

#. ---------- "Notification Removals" ----------
#: ../pidgin/plugins/notify.c:769
msgid "Notification Removal"
msgstr "Huomautuksen poisto"

#. Remove on focus button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:774
msgid "Remove when conversation window _gains focus"
msgstr "Poista kun keskusteluikkuna on _aktiivinen"

#. Remove on click button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:781
msgid "Remove when conversation window _receives click"
msgstr "Poista kun keskusteluikkunaa _napsautetaan"

#. Remove on type button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:789
msgid "Remove when _typing in conversation window"
msgstr "Poista kun keskusteluikkunaan _kirjoitetaan"

#. Remove on message send button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:797
msgid "Remove when a _message gets sent"
msgstr "Poista kun viesti _lähetetään"

#. Remove on conversation switch button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:806
msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
msgstr "Poista kun _välilehti vaihtuu"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/notify.c:901
msgid "Message Notification"
msgstr "Viestihuomautus"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/notify.c:904 ../pidgin/plugins/notify.c:906
msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
msgstr "Ilmoittaa lukemattomista viesteistä monilla tavoilla."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:91
msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
msgstr "Pidgin-esittelyliitännäinen"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:94
msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
msgstr "Esimerkkiliitännäinen joka tekee jotain - katso kuvaus."

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:96
msgid ""
"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
"- It reverses all incoming text\n"
"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
msgstr ""
"Tämä liitännäinen on tosi viilee ja tekee vaikka mitä:\n"
"- Kertoo kuka laati ohjelman kun kirjaudut sisään\n"
"- Kääntää kaiken tulevan tekstin ympäri\n"
"- Lähettää viestin listallaoleville tuttavillesi aina kun he kirjautuvat "
"sisään"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:41
msgid "Cursor Color"
msgstr "Kohdistimen väri"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:42
msgid "Secondary Cursor Color"
msgstr "Toissijainen kohdistimen väri"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:43
msgid "Hyperlink Color"
msgstr "Hyperlinkin väri"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:54
msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
msgstr "GtkTreeView - leveyssuuntainen erotus"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:73
msgid "Conversation Entry"
msgstr "Keskustelumerkintä"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:74
msgid "Conversation History"
msgstr "Keskusteluhistoria"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:75
msgid "Log Viewer"
msgstr "Lokikatselin"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:76
msgid "Request Dialog"
msgstr "Pyyntövalintaikkuna"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:77
msgid "Notify Dialog"
msgstr "Huomautusvalintaikunna"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:322
msgid "Select Color"
msgstr "Valitse väri"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:361
#, c-format
msgid "Select Font for %s"
msgstr "Valitse %s:n kirjasin"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:398
msgid "Select Interface Font"
msgstr "Valitse käyttöliittymän kirjasin"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:453
msgid "GTK+ Interface Font"
msgstr "GTK+-käyttöliittymän kirjasin"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:473
msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
msgstr "GTK+-tekstioikopolkuteema"

#.
#. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) {
#. hbox = gtk_hbox_new(FALSE, PIDGIN_HIG_CAT_SPACE);
#. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(frame), hbox, FALSE, FALSE, 0);
#.
#. check = pidgin_prefs_checkbox(_(widget_bool_names[i]),
#. widget_bool_prefs_set[i], hbox);
#. gtk_size_group_add_widget(labelsg, check);
#.
#. widget_bool_widgets[i] = pidgin_prefs_checkbox("", widget_bool_prefs[i], hbox);
#. *
#. gtk_size_group_add_widget(widgetsb, widget_bool_widgets[i]);
#. *
#. gtk_widget_set_sensitive(widget_bool_widgets[i],
#. purple_prefs_get_bool(widget_bool_prefs_set[i]));
#. g_signal_connect(G_OBJECT(check), "toggled",
#. G_CALLBACK(pidgin_toggle_sensitive),
#. widget_bool_widgets[i]);
#. }
#.
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:510
msgid "Interface colors"
msgstr "Käyttöliittymän värit"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:534
msgid "Widget Sizes"
msgstr "Säädinkoot"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:555
msgid "Fonts"
msgstr "Kirjasimet"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:578
msgid "Tools"
msgstr "Työkalut"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:583
#, c-format
msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
msgstr "Kirjoita asetukset tiedostoon %s%sgtkrc-2.0"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:591
msgid "Re-read gtkrc files"
msgstr "Lue uudelleen gtkrc-tiedostot"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:624
msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
msgstr "Pidgin GTK+-teemanhallinta"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:626 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:627
msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
msgstr "Antaa pääsyn usein käytettyihin gtkrc-asetuksiin."

#: ../pidgin/plugins/raw.c:175
msgid "Raw"
msgstr "Raakasyöttö"

#: ../pidgin/plugins/raw.c:177
msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
msgstr ""
"Mahdollistaa raakamuotoisen syötteen antamisen tekstipohjaisille "
"yhteyskäytännöille."

#: ../pidgin/plugins/raw.c:178
msgid ""
"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
msgstr ""
"Antaa sinun lähettää raakamuotoista syötettä tekstipohjaisilla  "
"yhteyskäytännöillä (XMPP, MSN, IRC, TOC). Paina \"Enter\" "
"viestinsyöttölaatikossa lähettääksesi. Tarkkaile virheenjäljitysikkunaa."

#: ../pidgin/plugins/relnot.c:71
#, c-format
msgid "You are using %s version %s.  The current version is %s.<hr>"
msgstr "Käyttämäsi %s-versio on %s. Uusin versio on %s.<hr>"

#: ../pidgin/plugins/relnot.c:77
#, c-format
msgid ""
"<b>ChangeLog:</b>\n"
"%s<br><br>"
msgstr ""
"<b>Muutosloki:</b>\n"
"%s<br><br>"

#: ../pidgin/plugins/relnot.c:82
#, c-format
msgid ""
"You can get version %s from:<br><a href=\"http://pidgin.im/\">http://pidgin."
"im</a>."
msgstr ""
"Version %s voi noutaa osoitteesta:<br><a href=\"http://pidgin.im/\">http://"
"pidgin.im</a>."

#: ../pidgin/plugins/relnot.c:86 ../pidgin/plugins/relnot.c:87
msgid "New Version Available"
msgstr "Uusi versio saatavilla"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:145
msgid "Release Notification"
msgstr "Julkaisuilmoitus"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:148
msgid "Checks periodically for new releases."
msgstr "Tarkistaa määräajoin onko uusi Pidgin-versio julkaistu."

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:150
msgid ""
"Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
"ChangeLog."
msgstr ""
"Tarkistaa määräajoin onko uusi Pidgin-versio julkaistu ja huomauttaa "
"käyttäjää näyttämällä muutoslokin."

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1965
msgid "Duplicate Correction"
msgstr "Korjauksen toisinto"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1966
msgid "The specified word already exists in the correction list."
msgstr "Määritetty sana on jo korjauslistassa."

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2180
msgid "Text Replacements"
msgstr "Tekstin korvaus"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2203
msgid "You type"
msgstr "Kirjoitettu"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2217
msgid "You send"
msgstr "Lähetetty"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2231
msgid "Whole words only"
msgstr "Vain kokonaiset sanat"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2243
msgid "Case sensitive"
msgstr "Sama kirjainkoko"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2269
msgid "Add a new text replacement"
msgstr "Lisää uusi korvausehto"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2285
msgid "You _type:"
msgstr "_Kirjoitettu:"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2302
msgid "You _send:"
msgstr "_Lähetetty:"

#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2314
msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
msgstr ""
"_Ehdoton kirjainkoon täsmäys (poista valinta jos haluat automaattisen "
"kirjainkoon hallinnan)"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2316
msgid "Only replace _whole words"
msgstr "Korvaa vain _kokonaiset sanat"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2341
msgid "General Text Replacement Options"
msgstr "Tekstin korvauksen yleiset valinnat"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2342
msgid "Enable replacement of last word on send"
msgstr "Salli viimeisen sanan korvaus lähetettäessä"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2373
msgid "Text replacement"
msgstr "Tekstin korvaus"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2375 ../pidgin/plugins/spellchk.c:2376
msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
msgstr "Korvaa lähetetettävän tekstin käyttäjän määritelmän mukaan."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:77 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:355
msgid "Buddy Ticker"
msgstr "Rullaava tuttavataulu"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:358 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:360
msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
msgstr "Vaakatasossa rullaava versio tuttavalistasta."

#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:137
msgid "Display Timestamps Every"
msgstr "Näytä aikaleimat joka"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:202
msgid "Timestamp"
msgstr "Aikaleima"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:205
msgid "Display iChat-style timestamps"
msgstr "Näytä iChat-tyyliset aikaleimat"

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:207
msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
msgstr "Näytä iChat-tyyliset aikaleimat N minuutin välein."

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:23
msgid "Timestamp Format Options"
msgstr "Aikaleiman muotoiluasetukset"

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:26
msgid "_Force 24-hour time format"
msgstr "_Pakota 24 tunnin aikamuoto"

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:33
msgid "Show dates in..."
msgstr "Näytä päivämäärät..."

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:38
msgid "Co_nversations:"
msgstr "Ke_skustelut:"

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:40
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:49
msgid "For delayed messages"
msgstr "Viivästetyille viesteille"

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:41
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:50
msgid "For delayed messages and in chats"
msgstr "Viivästetyille viesteille, ja ryhmäkeskusteluissa"

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:47
msgid "_Message Logs:"
msgstr "_Viestilokit:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:151
msgid "Message Timestamp Formats"
msgstr "Viestin aikaleimamuodot"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:154
msgid "Customizes the message timestamp formats."
msgstr "Muokkaa viestin aikaleimamuotoja."

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:156
msgid ""
"This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
"timestamp formats."
msgstr ""
"Tämä liitännäinen mahdollistaa keskustelu- ja lokiviestien aikaleimamuotojen "
"muokkaamisen."

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:183
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:569
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:616
msgid "Opacity:"
msgstr "Peitto:"

#. IM Convo trans options
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:533
msgid "IM Conversation Windows"
msgstr "Pikaviesti-ikkunat"

# NOTE source: gimp + google
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:534
msgid "_IM window transparency"
msgstr "_Pikaviesti-ikkunan läpinäkyvyys"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548
msgid "_Show slider bar in IM window"
msgstr "_Näytä vierityspalkki pikaviesti-ikkunassa"

# NOTE source: gimp + google
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555
msgid "Remove IM window transparency on focus"
msgstr "Poista pikaviesti-ikkunan läpinäkyvyys sen ollessa kohdistettuna"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606
msgid "Always on top"
msgstr "Aina päällimmäisenä"

#. Buddy List trans options
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590
msgid "Buddy List Window"
msgstr "Tuttavalistaikkuna"

# NOTE source: gimp + google
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591
msgid "_Buddy List window transparency"
msgstr "_Tuttavalistaikkunan läpinäkyvyys"

# NOTE source: gimp + google
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604
msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
msgstr "Poista tuttavalistaikkunan läpinäkyvyys sen ollessa kohdistettuna"

# NOTE source: gimp + google
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:664
msgid "Transparency"
msgstr "Läpinäkyvyys"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:667
msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
msgstr "Vaihteleva läpinäkyvyys tuttavalistalle ja keskusteluille."

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:669
msgid ""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
"the buddy list.\n"
"\n"
"* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
msgstr ""
"Tämä liitännäinen mahdollistaa keskusteluikkunoiden ja tuttavalistaikkunan "
"läpinäkyvyyden.\n"
"\n"
"Huomaa: Tämä liitännäinen vaatii Win2000 tai uudemman."

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:307
msgid "GTK+ Runtime Version"
msgstr "GTK+ Runtime -versio"

#. Autostart
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:315
msgid "Startup"
msgstr "Käynnistys"

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:316
#, c-format
msgid "_Start %s on Windows startup"
msgstr "_Käynnistä %s Windowsin käynnistyessä"

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:331
msgid "_Dockable Buddy List"
msgstr "_Telakoi tuttavalista ruudun reunaan"

#. Blist On Top
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:335
msgid "_Keep Buddy List window on top:"
msgstr "_Pidä tuttavalistaikkuna päällimmäisenä:"

#. XXX: Did this ever work?
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:340
msgid "Only when docked"
msgstr "Vain telakoituna"

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:345
msgid "_Flash window when chat messages are received"
msgstr "_Vilkuta ikkunaa ryhmäkeskusteluviestien saapuessa"

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:375
msgid "Windows Pidgin Options"
msgstr "Windows Pidgin -valinnat"

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:377
msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
msgstr "Asetukset jotka liittyvät erityisesti Pidginin Windows-versioon "

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:378
msgid ""
"Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking."
msgstr ""
"Tarjoaa Windows Pidgin -sidonnaisia valintoja, kuten tuttavalistan "
"telakoinnin."

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:665
msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
msgstr "<font color='#777777'>Kirjauduttu ulos.</font>"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:745 ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:841
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:860
msgid "XMPP Console"
msgstr "XMPP-pääte"

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:753
msgid "Account: "
msgstr "Käyttäjätili: "

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:780
msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
msgstr "<font color='#777777'>Ei yhdistetty XMPP:hen</font>"

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:790
msgid "Insert an <iq/> stanza."
msgstr "Lisää <iq/>-lohko."

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:799
msgid "Insert a <presence/> stanza."
msgstr "Lisää <presence/>-lohko."

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:808
msgid "Insert a <message/> stanza."
msgstr "Lisää <message/>-lohko."

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:863
msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
msgstr "Lähetä ja vastaanota XMPP-raakalohkoja."

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:865
msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
msgstr ""
"Tätä liitännäistä voidaan käyttää XMPP-palvelimien tai -asiakasohjelmien "
"virheenjäljitykseen."

#~ msgid "Toggle offline buddies"
#~ msgstr "Näytä/piilota poissaolevat tuttavat"

#~ msgid "Timestamps"
#~ msgstr "Aikaleimat"

#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."

#~ msgid "Still need to do something about this."
#~ msgstr "Tälle täytyy edelleen tehdä jotain."

#~ msgid "Autoreply"
#~ msgstr "Automaattivastaus"

#~ msgid "Autoreply for all the protocols"
#~ msgstr "Automaattivastaus kaikille yhteyskäytännöille"

#~ msgid ""
#~ "This plugin lets you set autoreply message for any protocol. You can set "
#~ "the global autoreply message from the Plugin-options dialog. To set some "
#~ "specific autoreply message for a particular buddy, right click on the "
#~ "buddy in the buddy-list window. To set autoreply messages for some "
#~ "account, go to the `Advanced' tab of the Account-edit dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Tämä liitännäinen mahdollistaa automaattiset vastaukset jokaisella "
#~ "yhteyskäytännöllä. Voit asettaa yleisen automaattivastauksen liitännäisen "
#~ "asetuksista. Asettaaksesi tietyn vastauksen jollekin tuttavalle, napsauta "
#~ "tuttavan kohdalla oikeata hiiren painiketta tuttavalistaikkunassa. "
#~ "Asettaaksesi automaattivastauksen jollekin käyttäjätilille, mene "
#~ "\"Lisäasetukset\"-käyttäjälehdelle Muokkaa tiliä -valintaikkunassa."

#~ msgid "Set autoreply message for %s"
#~ msgstr "Aseta automaattivastauksen viesti: %s"

#~ msgid "Set Autoreply Message"
#~ msgstr "Aseta automaattivastauksen viesti"

#~ msgid ""
#~ "The following message will be sent to the buddy when the buddy sends you "
#~ "a message and autoreply is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Seuraava viesti lähetetään tuttavalle kun tuttava lähettää sinulle "
#~ "viestin ja automaattivastaus on otettu käyttöön."

#~ msgid "Set _Autoreply Message"
#~ msgstr "Aseta _automaattivastauksen viesti"

#~ msgid "Autoreply message"
#~ msgstr "Automaattivastauksen viesti"

#~ msgid "Send autoreply messages when"
#~ msgstr "Lähetä automaattivastaus kun"

#~ msgid "When my account is _away"
#~ msgstr "Kun käyttäjätilini on asetettu _poissa-tilaan"

#~ msgid "When my account is _idle"
#~ msgstr "Kun käyttäjätilini on _jouten"

#~ msgid "_Default reply"
#~ msgstr "_Oletusvastaus"

#~ msgid "Status message"
#~ msgstr "Tilaviesti"

#~ msgid "Autoreply with status message"
#~ msgstr "Automaattivastaus tilaviestillä"

#~ msgid "Always when there is a status message"
#~ msgstr "Aina kun on olemassa tilaviesti"

#~ msgid "Only when there's no autoreply message"
#~ msgstr "Vain kun ei ole automaattivastausviestiä"

#~ msgid "Delay between autoreplies"
#~ msgstr "Viive automaattivastausten välillä"

#~ msgid "_Minimum delay (mins)"
#~ msgstr "_Minimiviive (min)"

#~ msgid "Times to send autoreplies"
#~ msgstr "Kuinka monta kertaa vastaus lähetetään"

#~ msgid "Ma_ximum count"
#~ msgstr "Ma_ksimimäärä"

#~ msgid ""
#~ "I am currently not available. Please leave your message, and I will get "
#~ "back to you as soon as possible."
#~ msgstr ""
#~ "En ole tällä hetkellä tavoitettavissa. Jätä viesti, ja palaan asiaan niin "
#~ "pian kuin mahdollista."

#~ msgid "Jabber Account"
#~ msgstr "Jabber-tili"

#~ msgid "Cannot join %s:"
#~ msgstr "Ei voi liittyä %s:"

#~ msgid "Server couldn't authenticate you without a password"
#~ msgstr "Palvelin ei voinut todentaa sinua ilman salasanaa"

#~ msgid "Search for Jabber users"
#~ msgstr "Etsi Jabber-käyttäjiä"

#~ msgid "Invalid Jabber ID"
#~ msgstr "Epäkelpo Jabber ID"

#~ msgid "Change Jabber Password"
#~ msgstr "Vaihda Jabber-salasana"

#~ msgid "Jabber Protocol Plugin"
#~ msgstr "Jabber-yhteyskäytäntöliitännäinen"

#~ msgid "Rate limiting error."
#~ msgstr "Määrärajoitusvirhe"

#~ msgid "/Tools/Buddy Pounces"
#~ msgstr "/Työkalut/Tuttavailmoittimet"

#~ msgid "Jabber developer"
#~ msgstr "Jabber-kehittäjä"

#~ msgid "Slovack"
#~ msgstr "slovakki"

#~ msgid "GtkTreeView Expander Size"
#~ msgstr "Laajentajan koko"

#~ msgid "GtkTreeView Indent Expanders"
#~ msgstr "Sisennä laajentajat"

#~ msgid "Pidgwin Options"
#~ msgstr "Pidgwin-valinnat"

#~ msgid "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to "
#~ msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Tervetuloa "

#~ msgid "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to "
#~ msgstr "<span weight='bold' size='larger'>Tervetuloa "

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "\n"

#~ msgid "You are using "
#~ msgstr "Käytät ohjelmaa: "

#~ msgid "_Start "
#~ msgstr "_Käynnistä "

#~ msgid "Provides options specific to Windows "
#~ msgstr "Tarjoaa asetukset jotka liittyvät erityisesti Windows-versioon "

#~ msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
#~ msgstr "/Keskustelu/Lisää lin_kki..."

#~ msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
#~ msgstr "/Keskustelu/Liitä _kuva..."

#~ msgid "/Conversation/Insert Link..."
#~ msgstr "/Keskustelu/Lisää linkki..."

#~ msgid "/Conversation/Insert Image..."
#~ msgstr "/Keskustelu/Lisää kuva..."

#~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
#~ msgstr ""
#~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim palvelimella irc.freenode."
#~ "net<BR><BR>"

#~ msgid "Pidgin %s. Try `%s -h' for more information.\n"
#~ msgstr "Pidgin %s. Kirjoita \"%s -h\" saadaksesi lisää tietoja.\n"

#~ msgid ""
#~ "%d buddy from group %s was not removed because it belongs to an account "
#~ "which is disabled or offline.  This buddy and the group were not "
#~ "removed.\n"
#~ msgid_plural ""
#~ "%d buddies from group %s were not removed because they belong to accounts "
#~ "which are currently disabled or offline.  These buddies and the group "
#~ "were not removed.\n"
#~ msgstr[0] ""
#~ "%d tuttava ryhmästä %s ei poistettu koska se kuuluu tilille joka on "
#~ "poissa käytöstä tai ei kirjautuneena sisään. Tätä tuttavaa ja ryhmää ei "
#~ "poistettu.\n"
#~ msgstr[1] ""
#~ "%d tuttavaa ryhmästä %s ei poistettu koska se kuuluu tilille joka on "
#~ "poissa käytöstä tai ei kirjautuneena sisään. Näitä tuttavia ja ryhmiä ei "
#~ "poistettu.\n"

#~ msgid "Group not removed"
#~ msgstr "Ryhmää ei poistettu"

#~ msgid "Old Pidgin"
#~ msgstr "Vanha Pidgin"

#~ msgid "Pidgin encountered errors loading the plugin."
#~ msgstr "Liitännäistä ladattaessa tapahtui virheitä."

#~ msgid "Pidgin User"
#~ msgstr "Pidgin-käyttäjä"

#~ msgid ""
#~ "Always use AIM/ICQ proxy server for file transfers\n"
#~ "(slower, but does not reveal your IP address)"
#~ msgstr ""
#~ "Käytä aina AIM/ICQ-välipalvelinta tiedostonsiirroille\n"
#~ "(hitaampi, mutta ei paljasta IP-osoitettasi)"

#~ msgid "SNAC threw error: %s\n"
#~ msgstr "SNAC antoi virheen: %s\n"

#~ msgid ""
#~ "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Näyttönimesi on tällä hetkellä muotoiltu seuraavasti:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "New screen name formatting:"
#~ msgstr "Uusi näyttönimen muotoilu:"

#~ msgid "Format Screen Name..."
#~ msgstr "Muotoile näyttönimi..."

#~ msgid "TOC has sent a PAUSE command."
#~ msgstr "TOC on lähettänyt PAUSE-komennon."

#~ msgid ""
#~ "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you "
#~ "off if you send a message. Pidgin will prevent anything from going "
#~ "through. This is only temporary, please be patient."
#~ msgstr ""
#~ "Kun tämä tapahtuu, TOC ei välitä mistään sille lähetetyistä viesteistä ja "
#~ "voi potkaista sinut ulos jos lähetät viestin. Pidgin estää kaiken "
#~ "läpimenon. Tämä on vain väliaikaista, ole kärsivällinen."

#~ msgid "Pidgin - Save As..."
#~ msgstr "Pidgin - Tallenna nimellä..."

#~ msgid "Buzz!!"
#~ msgstr "Huomio!"

#~ msgid "Normal authentication failed!"
#~ msgstr "Tavallinen tunnistautumismenetelmä epäonnistui!"

#~ msgid ""
#~ "The normal authentication method has failed. This means either your "
#~ "password is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. "
#~ "Pidgin will now attempt to log in using Web Messenger authentication, "
#~ "which will result in reduced functionality and features."
#~ msgstr ""
#~ "Tavallinen tunnistautumismenetelmä on epäonnistunut. Tämä tarkoittaa joko "
#~ "sitä että salasanasi on väärin, tai Yahoo!:n tunnistautumismenetelmä on "
#~ "muuttunut. Pidgin yrittää nyt kirjautua käyttäen Web Messenger- "
#~ "tunnistautumista josta seuraa vähentynyt toiminnallisuus ja ominaisuudet."

#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sinulle on postia!</span>\n"
#~ "\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Delay"
#~ msgstr "Viive"

#~ msgid "minutes."
#~ msgstr "minuuttia."

#~ msgid "Nickname: %s\n"
#~ msgstr "Kutsumanimi: %s\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Idle: %s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Jouten: %s"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Buddy Alias:</b> %s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>Tuttavan lempinimi:</b> %s"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Nickname:</b> %s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>Kutsumanimi:</b> %s"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Logged In:</b> %s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>Kirjautuneena sisään:</b> %s"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Idle:</b> %s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>Jouten:</b> %s"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Last Seen:</b> %s ago"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>Viimeksi nähty:</b> %s sitten"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Status:</b> Offline"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>Tila:</b> Poissa linjoilta"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Description:</b> Spooky"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>Kuvaus:</b> Aavemainen"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Status:</b> Awesome"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>Tila</b>: Mahtava"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Status:</b> Rockin'"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>Tila</b>: Rokkaava"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Status:</b> %s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>Tila</b>: %s"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Message:</b> %s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>Viesti:</b> %s"

#~ msgid "<b>%s:</b> %s"
#~ msgstr "<b>%s:</b> %s"

#~ msgid "<b>%s:</b> %s<br>"
#~ msgstr "<b>%s:</b> %s<br>"

#~ msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>"
#~ msgstr "<b>Jouten:</b> %s<br>"

#~ msgid "Client:"
#~ msgstr "Asiakasohjelma:"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>%s:</b> %s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>%s:</b> %s"

#~ msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
#~ msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>"

#~ msgid "<b>%s:</b> "
#~ msgstr "<b>%s:</b> "

#~ msgid "MSN Profile"
#~ msgstr "MSN-profiili"

#~ msgid "%s<b>General</b><br>%s"
#~ msgstr "%s<b>Yleinen</b><br>%s"

#~ msgid "%s<b>Social</b><br>%s"
#~ msgstr "%s<b>Vapaa-aika</b><br>%s"

#~ msgid "<br><b>Personal</b><br>%s"
#~ msgstr "<br><b>Koti</b><br>%s"

#~ msgid "<br><b>Business</b><br>%s"
#~ msgstr "<br><b>Työ</b><br>%s"

#~ msgid "<hr><b>Contact Info</b>%s%s"
#~ msgstr "<hr><b>Yhteystiedot</b>%s%s"

#~ msgid "<hr><b>%s:</b> "
#~ msgstr "<hr><b>%s:</b> "

#~ msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
#~ msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Tila:</B> %s<HR>%s"

#~ msgid "Invalid QQ Facea"
#~ msgstr "Epäkelpo QQid"

#~ msgid "Connection timeout!"
#~ msgstr "Ei yhteyttä määräajassa"

#~ msgid "User info is not updated"
#~ msgstr "Käyttäjätietoja ei ole päivitetty"

#~ msgid "Send packet"
#~ msgstr "Lähetä paketti"

#~ msgid "Packets lost, send again?"
#~ msgstr "Paketteja hukkui, lähetä uudelleen?"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Supports:</b> %s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>Tukee</b>: %s"

#~ msgid "<b>External User</b><br>"
#~ msgstr "<b>Ulkoinen käyttäjä</b><br>"

#~ msgid "<b>User ID:</b> %s<br>"
#~ msgstr "<b>Käyttäjän ID:</b> %s<br>"

#~ msgid "<b>Full Name:</b> %s<br>"
#~ msgstr "<b>Koko nimi:</b> %s<br>"

#~ msgid "<b>Supports:</b> %s<br>"
#~ msgstr "<b>Tukee:</b> %s<br>"

#~ msgid "<b>Status:</b> %s"
#~ msgstr "<b>Tila:</b> %s"

#~ msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>"
#~ msgstr "<b>IP-osoite:</b> %s<br>"

#~ msgid "<b>User:</b> %s<br>"
#~ msgstr "<b>Käyttäjä:</b> %s<br>"

#~ msgid "Tag"
#~ msgstr "Merkitse"

#~ msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts."
#~ msgstr "Määriteltyä tuttavaa ei löydetty Evolutionin yhteystiedoista."

#~ msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list."
#~ msgstr "Käyttäjä %s haluaa lisätä käyttäjän %s tuttavalistalleen."

#~ msgid "_Authorize"
#~ msgstr "_Valtuuta"

#~ msgid "_Deny"
#~ msgstr "_Kiellä"

#~ msgid "Invalid Username"
#~ msgstr "Epäkelpo käyttäjänimi"

#~ msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
#~ msgstr "Käyttäjä %s (%s) haluaa lisätä käyttäjän %s tuttavalistalleen."

#~ msgid "Invalid password"
#~ msgstr "Virheellinen salasana"

#~ msgid "Invalid username or password"
#~ msgstr "Epäkelpo käyttäjänimi tai salasana"

#~ msgid ""
#~ "The user %s requires authorization before being added to a buddy list.  "
#~ "Do you want to send an authorization request?"
#~ msgstr ""
#~ "Käyttäjä %s vaatii valtuutuksen ennenkuin hänet voi lisätä "
#~ "tuttavalistalle. Haluatko lähettää valtuutuspyynnön?"

#~ msgid "Request Authorization"
#~ msgstr "Pyydä valtuutusta"

#~ msgid "_Request Authorization"
#~ msgstr "_Pyydä valtuutusta"

#~ msgid ""
#~ "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following "
#~ "reason:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Käyttäjä %u haluaa lisätä %s:n tuttavalistalleen seuraavasta syystä:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Authorization Request"
#~ msgstr "Valtuutuspyyntö"

#~ msgid ""
#~ "The user %s wants to add %s to their buddy list for the following "
#~ "reason:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Käyttäjä %s haluaa lisätä käyttäjän %s tuttavalistalleen seuraavasta "
#~ "syystä:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Selection"
#~ msgstr "Valinta"

#~ msgid "Select a number"
#~ msgstr "Valitse numero"

#~ msgid "Faces"
#~ msgstr "Kasvot"

#~ msgid "Change Your QQ Face"
#~ msgstr "Vaihda QQ-kasvot"

#~ msgid "Change Face"
#~ msgstr "Vaihda kasvot"

#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Päivitä"

#~ msgid "<i>Information below may not be accurate</i><br>\n"
#~ msgstr "<i>Alla olevat tiedot eivät välttämättä ole oikeita</i><br>\n"

#~ msgid "Change My Face"
#~ msgstr "Vaihda kasvot"

#~ msgid "Please wait for new version"
#~ msgstr "Odota uutta versiota"

#~ msgid "Message (optional) :"
#~ msgstr "Viesti (valinnainen) :"

#~ msgid "Invalid username."
#~ msgstr "Epäkelpo käyttäjänimi."

#~ msgid "Wrong password!"
#~ msgstr "Väärä salasana."

#~ msgid "Wrong Password"
#~ msgstr "Väärä salasana"

#~ msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages"
#~ msgstr "Lähetä _tuntemattomia \"kauttaviiva\"-komentoja viesteinä"

#~ msgid "Tab Options"
#~ msgstr "Välilehtivalinnat"

#~ msgid "_Sounds while away"
#~ msgstr "Ää_net poissaollessasi"

#~ msgid "Away / Idle"
#~ msgstr "Poissa/joutenolot"

#~ msgid "Crazychat"
#~ msgstr "Hassujuttelu"

#~ msgid "Plugin to establish a Crazychat session."
#~ msgstr "Hassujutteluistunnot mahdollistava liitännäinen."

#~ msgid "Uses Pidgin to obtain buddy ips to connect for a Crazychat session"
#~ msgstr ""
#~ "Hae tuttavien IP-osoitteet Pidginin avulla hassujutteluistuntoa varten"

#~ msgid "Network Configuration"
#~ msgstr "Verkkoasetukset"

#~ msgid "TCP port"
#~ msgstr "TCP-portti"

#~ msgid "UDP port"
#~ msgstr "UDP-portti"

#~ msgid "Feature Calibration"
#~ msgstr "Piirteiden tarkistus"

#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Pois päältä"

#~ msgid "gaim_proxy_connect() failed"
#~ msgstr "gaim_proxy_connect() epäonnistui"

#~ msgid "QQ Server"
#~ msgstr "QQ-palvelin"

#~ msgid "QQ Port"
#~ msgstr "QQ-portti"

#~ msgid "Your request to send file[%s] has been rejected by buddy[%d]"
#~ msgstr "Pyyntösi lähettää tiedosto (%s) one evätty tuttavan (%d) toimesta"

#~ msgid "The sending process of file[%s] has been canceled by buddy[%d]"
#~ msgstr "Tiedoston (%s) lähetys on peruutettu tuttavan (%d) toimesta"

#~ msgid "Blink tray icon for unread..."
#~ msgstr "Vilkuta tarjotinkuvaketta, kun uusia..."

#~ msgid "_Instant Messages:"
#~ msgstr "_Pikaviestejä:"

#~ msgid "C_hat Messages:"
#~ msgstr "_Ryhmäkeskusteluviestejä:"

#~ msgid "Displays an icon for Pidgin in the system tray."
#~ msgstr "Näyttää Pidgin-kuvakkeen järjestelmän kuvaketarjottimella."

#~ msgid ""
#~ "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE, or Windows for example) to "
#~ "show the current status of Pidgin, allow fast access to commonly used "
#~ "functions, and to toggle display of the buddy list. Also provides options "
#~ "to blink for unread messages."
#~ msgstr ""
#~ "Näyttää tarjotinkuvakkeen (esim. Gnomessa, KDE:ssä tai Windowsissa) joka "
#~ "ilmaisee Pidginin senhetkisen tilan ja mahdollistaa nopean pääsyn usein "
#~ "käytettyihin toimintoihin sekä tuttavalistan näytön. Tarjoaa myös "
#~ "valinnat tarjotinkuvakkeen vilkuttamiselle uusien viestien saapuessa."

#~ msgid ""
#~ "Server requires TLS/SSL for login.  Select \"Use TLS if available\" in "
#~ "account properties"
#~ msgstr ""
#~ "Palvelin vaatii TLS/SSL kirjautumiseen. Valitse \"Käytä TLS jos "
#~ "mahdollista\" käyttäjätilit-valikosta."

#~ msgid "Use TLS if available"
#~ msgstr "Käytä TLS:ää jos mahdollista"

#~ msgid "Require TLS"
#~ msgstr "Vaadi TLS"

#~ msgid "A"
#~ msgstr "A"

#~ msgid "B"
#~ msgstr "B"

#~ msgid "AB"
#~ msgstr "AB"

#~ msgid "Buddy icon:"
#~ msgstr "Tuttavakuvake:"

#~ msgid "Lost connection with server for an unknown reason."
#~ msgstr "Yhteys palvelimeen katkesi tuntemattomasta syystä."

#~ msgid "Unable to read"
#~ msgstr "Ei kyetty lukemaan"

#~ msgid "g003: Error opening connection.\n"
#~ msgstr "g003: Virhe avattaessa yhteyttä.\n"

#~ msgid "DBus"
#~ msgstr "DBus"

#~ msgid "IM the user"
#~ msgstr "Lähetä pikaviesti käyttäjälle"

#~ msgid "Ignore the user"
#~ msgstr "Älä huomioi käyttäjää"

#~ msgid "Get the user's information"
#~ msgstr "Hae käyttäjätiedot"

#~ msgid "Unable to read header from server"
#~ msgstr "Otsikkotietoja ei kyetty lukemaan palvelimelta."

#~ msgid ""
#~ "Unable to read message from server: %s.  Command is %hd, length is %hd."
#~ msgstr ""
#~ "Palvelimelta ei kyetty lukemaan viestiä: %s.  Komento on %hd, pituus on %"
#~ "hd."

#~ msgid "Unknown server error."
#~ msgstr "Tuntematon palvelinvirhe."

#~ msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
#~ msgstr "käyttäjiä: %s, tiedostoja: %s, koko: %sGt"

#~ msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
#~ msgstr "Ei voitu lisätä \"%s\" Napster-hotlistiin"

#~ msgid "%s requested your information"
#~ msgstr "%s pyysi tietojasi"

#~ msgid "%s requested a PING"
#~ msgstr "%s pyysi PING-sanoman"

#~ msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
#~ msgstr "NAPSTER-yhteyskäytäntöliitännäinen"

#~ msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
#~ msgstr "Ei voitu soittaa äänitiedostoa (%s) koska sitä ei ole."

#~ msgid ""
#~ "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, "
#~ "but no command has been set."
#~ msgstr ""
#~ "Äänen soito ei onnistu. \"Komento\"-metodi on valittu mutta komentoa ei "
#~ "ole asetettu."

#~ msgid ""
#~ "Unable to play sound because the configured sound command could not be "
#~ "launched: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Ei voitu soittaa ääntä, koska asetettua äänikomentoa ei voitu suorittaa: %"
#~ "s"

#~ msgid "Auth host"
#~ msgstr "Kirjautumispalvelin"

#~ msgid "Auth port"
#~ msgstr "Portti"

#~ msgid "TOC host"
#~ msgstr "TOC-isäntä"

#~ msgid "TOC port"
#~ msgstr "TOC-portti"

#~ msgid "Pager host"
#~ msgstr "Isäntä"

#~ msgid "YCHT host"
#~ msgstr "YCHT-isäntä"

#~ msgid "YCHT port"
#~ msgstr "YCHT-portti"

#~ msgid "Unable to initiate a new search"
#~ msgstr "Ei voida aloittaa uutta hakua"

#~ msgid "You have a pending search. Please wait for it to finish."
#~ msgstr "Sinulla on jo meneillään oleva haku. Odota sen päättymistä."

#~ msgid ""
#~ "Could not query the directory server. Either the Jabber user directory "
#~ "specified is invalid or directory server could not be reached."
#~ msgstr ""
#~ "Ei voitu tehdä hakua hakemistopalvelimelle. Joko määritelty Jabber-"
#~ "käyttäjähakemisto on virheellinen, tai hakemistopalvelimelle ei päästy."

#~ msgid "Direct IM with %s closed"
#~ msgstr "Suora pikaviesti %s:n kanssa suljettu"

#~ msgid "Direct IM with %s failed"
#~ msgstr "Suora pikaviesti %s:n kanssa epäonnistui"

#~ msgid "Unable to open Direct IM"
#~ msgstr "Ei voitu avata suoraa pikaviestiyhteyttä"

#~ msgid "You have lost your connection to chat room %s."
#~ msgstr "Yhteytesi keskusteluhuoneeseen %s on katkennut."

#~ msgid "Chat is currently unavailable"
#~ msgstr "Ryhmäkeskustelu ei ole parhaillaan käytettävissä"

#~ msgid ""
#~ "Transfer of file %s timed out.\n"
#~ " Try enabling proxy servers for file transfers in Accounts -> %s -> Edit "
#~ "Account -> Advanced."
#~ msgstr ""
#~ "Tiedoston %s siirto aikakatkaistiin.\n"
#~ " Kokeile välipalvelimien käyttöönottoa tiedostonsiirroille kohdassa "
#~ "Käyttäjätilit -> %s -> Muokkaa käyttäjätiliä -> Lisäasetukset."

#~ msgid "Unable to create new connection."
#~ msgstr "Uuden yhteyden luominen epäonnistui."

#~ msgid "Unable to log into file transfer proxy."
#~ msgstr "Ei kyetty kirjautumaan tiedostonsiirtovälipalvelimeen."

#~ msgid ""
#~ "Unable to establish listener socket or no AOL proxy connection present."
#~ msgstr ""
#~ "Pistokkeen muodostus epäonnistui, tai AOL-välipalvelinyhteyttä ei ole."

#~ msgid "Screen Name:"
#~ msgstr "Näyttönimi:"

#~ msgid "Error launching <b>%s</b>: %s"
#~ msgstr "Virhe käynnistettäessä <b>%s</b>: %s"

#~ msgid "Realname"
#~ msgstr "Oikea nimi"

#~ msgid "Email Address"
#~ msgstr "Sähköpostiosoite"

#~ msgid "EMail"
#~ msgstr "Sähköposti"

#~ msgid "Re-type Passphrase"
#~ msgstr "Kirjoita salasana uudelleen"

#~ msgid "%s came back"
#~ msgstr "%s palasi"

#~ msgid "%s went away"
#~ msgstr "%s on poissa"

#~ msgid "%s logged out."
#~ msgstr "%s kirjautui ulos."

#~ msgid "Background color name"
#~ msgstr "Taustavärin nimi"

#~ msgid "Background color as a string"
#~ msgstr "Taustaväri merkkijonona"

#~ msgid "Background color as a GdkColor"
#~ msgstr "Taustaväri GdkColor-tyyppisenä"

#~ msgid "Background set"
#~ msgstr "Taustaväri asetettu"

#~ msgid "Whether this tag affects the background color"
#~ msgstr "Vaikuttaako tämä merkintä taustaväriin"

#~ msgid "ComboBox model"
#~ msgstr "Monivalintalaatikkomalli"

#~ msgid "The model for the combo box"
#~ msgstr "Malli monivalintalaatikolle"

#~ msgid "Wrap width"
#~ msgstr "Rivitysleveys"

#~ msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
#~ msgstr "Rivitysleveys kohtien asetteluun ruudukossa"

#~ msgid "Row span column"
#~ msgstr "Rivivälisarake"

#~ msgid "TreeModel column containing the row span values"
#~ msgstr "TreeModel-sarake sisältäen riviväliarvot"

#~ msgid "Column span column"
#~ msgstr "Sarakevälisarake"

#~ msgid "TreeModel column containing the column span values"
#~ msgstr "TreeModel-sarake sisältäen sarakeväliarvot"

#~ msgid "Active item"
#~ msgstr "Aktiivinen kohta"

#~ msgid "The item which is currently active"
#~ msgstr "Nyt valittu aktiivinen kohta"

#~ msgid "Appears as list"
#~ msgstr "Näkyy luettelona"

#~ msgid "Whether combobox dropdowns should look like lists rather than menus"
#~ msgstr "Näkyykö alasvedot luettelona valikon sijaan"

#~ msgid "me is using Pidgin v%s."
#~ msgstr "Minä käytän Pidginin versiota v%s."

#~ msgid "Start _Voice Chat"
#~ msgstr "Aloita _äänikeskustelu"

#~ msgid "Call ended."
#~ msgstr "Puhelu päättyi."

#~ msgid "Calling %s"
#~ msgstr "Soitetaan %s"

#~ msgid "End Call"
#~ msgstr "Lopeta puhelu"

#~ msgid "Receiving call from %s"
#~ msgstr "Puhelu tulossa käyttäjältä %s"

#~ msgid "Reject Call"
#~ msgstr "Hylkää puhelu"

#~ msgid "Connected to %s"
#~ msgstr "Yhdistetty kohteeseen %s"

#~ msgid "_Mute"
#~ msgstr "_Vaimenna"

#~ msgid "e-Mail"
#~ msgstr "Sähköposti"

#~ msgid "Use AIM/ICQ proxy server (slower, but usually works)"
#~ msgstr "Käytä AIM/ICQ-välipalvelinta (hitaampi, mutta toimii useimmiten)"

#~ msgid "New Status..."
#~ msgstr "Uusi tila..."

#~ msgid "Saved Status..."
#~ msgstr "Tallennettu tila..."

#~ msgid "Custom Status..."
#~ msgstr "Mukautettu tila..."

#~ msgid "GtkTreeView Expander Indentation"
#~ msgstr "GtkTreeView - laajentajan sisennys"

#~ msgid "Conversation in %s on %s"
#~ msgstr "Keskustelu paikassa %s aiheesta %s"

#~ msgid ""
#~ "Pidgin has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
#~ "This is a bug in the software and has happened through\n"
#~ "no fault of your own.\n"
#~ "\n"
#~ "It is possible that this bug is already fixed in CVS.\n"
#~ "If you can reproduce the crash, please notify the gaim\n"
#~ "developers by reporting a bug at\n"
#~ msgstr ""
#~ "Pidgin on kaatunut ja yrittänyt tallentaa muistivedoksen.\n"
#~ "Tämä on ohjelmavirhe ja se ei tapahtunut minkään\n"
#~ "käyttäjän tekemän toiminnon takia.\n"
#~ "\n"
#~ "On mahdollista että tämä virhe on jo korjattu CVS:ssä.\n"
#~ "Jos voit toistaa ongelman, ilmoita siitä Pidginin\n"
#~ "kehittäjille raportoimalla virheestä osoitteessa\n"

#~ msgid ""
#~ "bug.php\n"
#~ "\n"
#~ "Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
#~ "and post the backtrace from the core file.  If you do not know\n"
#~ "how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
#~ msgstr ""
#~ "bug.php\n"
#~ "\n"
#~ "Varmista että kerrot mitä teit vian ilmetessä ja lähetä myös\n"
#~ "pinolistaus muistivedostiedostosta. Jos et tiedä kuinka\n"
#~ "pinolistaus (backtrace) haetaan, lue ohjeita osoitteessa\n"

#~ msgid ""
#~ "gdb.php.  If you need further\n"
#~ "assistance, please IM either SeanEgn or LSchiere (via AIM).\n"
#~ "Contact information for Sean and Luke on other protocols is at\n"
#~ msgstr ""
#~ "gdb.php.  Jos tarvitset lisäapua,\n"
#~ "lähetä pikaviesti joko tunnukselle SeanEgn tai LSchiere (AIMissa).\n"
#~ "Seanin ja Luken yhteystiedot muilla protokollilla ovat osoitteessa\n"

#~ msgid "contactinfo.php.\n"
#~ msgstr "contactinfo.php.\n"

#~ msgid "_Warn"
#~ msgstr "_Varoita"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Status</b>: %s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>Tila</b>: %s"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Message</b>: %s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>Viesti:</b> %s"

#~ msgid "NotesBuddy encoding"
#~ msgstr "NotesBuddy-koodaustapa"

#~ msgid "(+%d more)"
#~ msgstr "(+%d muuta)"

#~ msgid " left the room (%s)."
#~ msgstr " poistui huoneesta (%s)."

#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Aktiivinen"

#~ msgid "Join A Chat..."
#~ msgstr "Liity ryhmäkeskusteluun..."

#~ msgid "Write a gtkrc file with these settings to %s"
#~ msgstr "Kirjoita gtkrc-tiedosto näillä asetuksilla kohteeseen %s"

#~ msgid "Screenname:"
#~ msgstr "Näyttönimi:"

#~ msgid ""
#~ "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
#~ "conversation into the current conversation.\n"
#~ "\n"
#~ "The history plugin requires logging be enabled. Logging can be enabled "
#~ "from Tools -> Preferences -> Logging. Enabling logs for instant messages "
#~ "and/or chats will activate history for the same conversation type(s)."
#~ msgstr ""
#~ "Kun uusi keskustelu avataan, tämä liitännäinen näyttää viimeisimmän "
#~ "keskustelun uuden keskustelun aluksi.\n"
#~ "\n"
#~ "Historia-liitännäinen vaatii lokiinkirjauksen käyttöä. Loki voidaan ottaa "
#~ "käyttöön menemällä Työkalut -> Asetukset -> Kirjataan lokiin. Lokien "
#~ "käyttöönotto pikaviesteille ja/tai ryhmäkeskusteluille ottaa käyttöön "
#~ "historiatoiminnon vastaaville keskustelutyypeille."

#~ msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Lähettäjä:</span> %s\n"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Aihe:</span> %s\n"

#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
#~ "\n"
#~ "%s%s%s%s"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sinulle on postia!</span>\n"
#~ "\n"
#~ "%s%s%s%s"

#~ msgid "Pounce Action"
#~ msgstr "Ilmoittimen toiminto"

#~ msgid "Host name"
#~ msgstr "Isäntä"

#~ msgid "Jabber ID"
#~ msgstr "Jabber ID"

#~ msgid "(pending)"
#~ msgstr "(odottaa)"

#~ msgid "Hide IP address"
#~ msgstr "Piilota IP-osoite"

#~ msgid "Web aware"
#~ msgstr "Net-tietoisena"

#~ msgid "Connected to Sametime Community Server"
#~ msgstr "Yhdistetty Sametime-yhteisöpalvelimelle"

#~ msgid "Admin Alert"
#~ msgstr "Ylläpitäjän hälytys"

#~ msgid "Add User"
#~ msgstr "Lisää käyttäjä"

#~ msgid "Busy Message"
#~ msgstr "Poissaoloviesti"

#~ msgid "Set Status Messages..."
#~ msgstr "Aseta tilaviestit..."

#~ msgid ""
#~ "Could not add the buddy %s because every simple user has to start with "
#~ "'sip:'."
#~ msgstr ""
#~ "Ei voitu lisätä tuttavaa %s, koska jokaisen simple-käyttäjän kuuluu alkaa "
#~ "etuliitteellä 'sip:'."

#~ msgid "Thomas Butter <butter@uni-mannheim.de>"
#~ msgstr "Thomas Butter <butter@uni-mannheim.de>"

#~ msgid "Not At Home"
#~ msgstr "Poissa kotoa"

#~ msgid "Not At Desk"
#~ msgstr "Poissa työpöydältä"

#~ msgid "Not In Office"
#~ msgstr "Poissa toimistolta"

#~ msgid "Hello!"
#~ msgstr "Hei!"

#~ msgid "Pidgin - Signed off"
#~ msgstr "Pidgin - Kirjauduttu ulos"

#~ msgid "Pidgin - Away"
#~ msgstr "Pidgin - Poissa"

#~ msgid "Active Developers"
#~ msgstr "Aktiiviset kehittäjät"

#~ msgid "Use last matching buddy"
#~ msgstr "Käytä viimeistä sopivaa tuttavaa"

#~ msgid ""
#~ "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in "
#~ "the contact.\n"
#~ "The default values (offline = 4, away = 2, and idle = 1) will use what "
#~ "used to be\n"
#~ "the built-in order: active, idle, away, away + idle, offline."
#~ msgstr ""
#~ "Tuttava, jolla on pienin pistemäärä, on tärkein kontaktiryhmässä.\n"
#~ "Oletusarvot (poissa linjoilta = 4, poissa = 2, jouten = 1)\n"
#~ "käyttävät aikaisempaa sisäänrakennettua järjestystä: aktiivinen->jouten-"
#~ ">poissa->poissa+jouten->poissa linjoilta."

#~ msgid "Set account idle time"
#~ msgstr "Aseta tilin joutenoloaika"

#~ msgid "Unset account idle time"
#~ msgstr "Poista tilin joutenoloajan asetus"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Haluatko lisätä hänet tuttavalistallesi?"

#~ msgid "_Alias Buddy..."
#~ msgstr "Anna tuttavalle _lempinimi"

#~ msgid "Alias Contact..."
#~ msgstr "Anna kontaktiryhmälle lempinimi..."

#~ msgid "/Tools/Account Ac_tions"
#~ msgstr "/Työkalut/_Käyttäjätilitoiminnot"

#~ msgid "/Tools/A_ccounts"
#~ msgstr "/Työkalut/_Käyttäjätilit"

#~ msgid "/Tools/Account Actions"
#~ msgstr "/Työkalut/Käyttäjätilitoiminnot"

#~ msgid "A_way"
#~ msgstr "_poistuu"

#~ msgid "_Idle"
#~ msgstr "_on jouten"

#~ msgid "Retur_n from idle"
#~ msgstr "palaa oltuaan _jouten"

#~ msgid "Bro_wse..."
#~ msgstr "_Selaa"

#~ msgid "Sav_e this pounce after activation"
#~ msgstr "_Säilytä tämä ilmoitin aktivoinnin jälkeen"

#~ msgid "Remove Buddy Pounce"
#~ msgstr "Poista tuttavailmoitin"

#~ msgid "_Queue new messages when away"
#~ msgstr "Laita uudet viestit _jonoon poissaollessa"

#~ msgid "Change password"
#~ msgstr "Vaihda salasana"

#~ msgid "Error processing event or response (%s)."
#~ msgstr "Virhe käsiteltäessä tapahtumaa tai vastausta. (%s)"

#~ msgid "Verify all IM message signatures"
#~ msgstr "Tarkista kaikki pikaviestiallekirjoitukset"

#~ msgid "Digitally sign all channel messages"
#~ msgstr "Allekirjoita kaikki kanavaviestit digitaalisesti"

#~ msgid "Verify all channel message signatures"
#~ msgstr "Tarkista kaikki kanavan viestiallekirjoitukset"

#~ msgid "Default when idle"
#~ msgstr "Oletus, kun ollaan jouten"

#~ msgid "(%d message)"
#~ msgid_plural "(%d messages)"
#~ msgstr[0] "(%d viesti)"
#~ msgstr[1] "(%d viestiä)"

#~ msgid "(1 message)"
#~ msgstr "(1 viesti)"

#~ msgid "Hide Disconnect Errors"
#~ msgstr "Piilota yhteydenkatkaisuvirheilmoitukset"

#~ msgid "Hide Login Errors"
#~ msgstr "Piilota sisäänkirjautumisvirheet"

#~ msgid "Hide Reconnecting Dialog"
#~ msgstr "Piilota uudelleenyhdistämisvirheilmoitukset"

#~ msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
#~ msgstr "Kun yhteys palvelimelle katkeaa, tämä luo yhteyden uudelleen."

#~ msgid "_Keep the dialog open"
#~ msgstr "Pidä tiedonsiirtoikkuna _auki"

#~ msgid "Could't open file"
#~ msgstr "Tiedoston avaus ei onnistunut"

#~ msgid "Token Error: Unable to fetch the token.\n"
#~ msgstr "Vastamerkkivirhe: ei voitu hakea vastamerkkiä.\n"

#~ msgid "Unable to set AIM away message."
#~ msgstr "AIM-poissaoloviestin asettaminen epäonnistui."

#~ msgid ""
#~ "You have probably requested to set your away message before the login "
#~ "procedure completed.  You remain in a \"present\" state; try setting it "
#~ "again when you are fully connected."
#~ msgstr ""
#~ "Olet todennnäköisesti yrittänyt asettaa poissaoloviestiä ennen "
#~ "sisäänkirjautumisen päättymistä. Pysyt edelleen nykyisessä tilassa; yritä "
#~ "asettaa viesti kun kirjautumisprosessi on päättynyt."

#~ msgid "Stealth"
#~ msgstr "Stealth"

#~ msgid "Default auto-away"
#~ msgstr "Oletuksena oleva automaattinen poissaoloasetus"

#~ msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
#~ msgstr "_Piilota uudet viestit kunnes tarjotinkuvaketta on napsautettu"

#~ msgid "/Tools/Pl_ugin Actions"
#~ msgstr "/Työkalut/_Liitännäistoiminnot"

#~ msgid "/Tools/_Statuses"
#~ msgstr "/Työkalut/_Tilat"

#~ msgid "%s could not connect"
#~ msgstr "%s ei voinut yhdistää"

#~ msgid "Show transfer details"
#~ msgstr "Näytä tiedostonsiirron yksityiskohdat"

#~ msgid "Expander Size"
#~ msgstr "Laajentajan koko"

#~ msgid "Size of the expander arrow"
#~ msgstr "Laajennusnuolen koko"

#~ msgid "_Sorting:"
#~ msgstr "_Järjestys:"

#~ msgid "Show more buddy details"
#~ msgstr "Näytä lisää käyttäjän yksityiskohtia"

#~ msgid "System Logs"
#~ msgstr "Järjestelmälokit"

#~ msgid "_Enable system log"
#~ msgstr "Ota järjestelmäloki _käyttöön"

#~ msgid "Log when buddies log in/log _out"
#~ msgstr "Kirjaa lokiin tuttavien kirjautumiset _sisään/ulos"

#~ msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
#~ msgstr "Kirjaa lokiin tuttavien siirtymiset _jouten-/paikallaoleviksi"

#~ msgid "Log when buddies go away/come _back"
#~ msgstr "Kirjaa lokiin tuttavien poistumiset/_palaamiset"

#~ msgid "Log your own _signons/idleness/awayness"
#~ msgstr "Kirjaa lokiin _omat sisäänkirjautumiset/joutenolot/poissaolot"

#~ msgid "Idle _Tracking:"
#~ msgstr "Jouto_aikaseuranta:"

#~ msgid "Pidgin usage"
#~ msgstr "Pidginin käyttö"

#~ msgid "X usage"
#~ msgstr "X:n käyttö"

#~ msgid "Windows usage"
#~ msgstr "Windowsin käyttö"

#~ msgid "Away m_essage:"
#~ msgstr "Poissaolovi_esti:"

#~ msgid ""
#~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
#~ "\n"
#~ "<span weight=\"bold\">Written by:</span>  %s\n"
#~ "<span weight=\"bold\">URL:</span>  %s\n"
#~ "<span weight=\"bold\">File name:</span>  %s"
#~ msgstr ""
#~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
#~ "\n"
#~ "<span weight=\"bold\">Tekijä/Tekijät:</span>  %s\n"
#~ "<span weight=\"bold\">URL:</span>  %s\n"
#~ "<span weight=\"bold\">Tiedostopolku:</span>  %s"

#~ msgid "Summary"
#~ msgstr "Yhteenveto"

#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Yksityiskohdat"

#~ msgid "Out of the office"
#~ msgstr "Poissa toimistolta"

#~ msgid "Slightly less boring default"
#~ msgstr "Hieman vähemmän tylsä oletusviesti"

#~ msgid "IRC"
#~ msgstr "IRC"

#~ msgid "Quit message"
#~ msgstr "Poistumisviesti"

#~ msgid "Basic Profile"
#~ msgstr "Perusprofiili"

#~ msgid "AIM"
#~ msgstr "AIM"

#~ msgid "ICQ UIN"
#~ msgstr "ICQ UIN"

#~ msgid "MSN"
#~ msgstr "MSN"

#~ msgid "Yahoo"
#~ msgstr "Yahoo"

#~ msgid "I'm From"
#~ msgstr "Olen kotoisin"

#~ msgid "Set your Trepia profile data."
#~ msgstr "Aseta Trepia-profiilitietosi."

#~ msgid "Set Profile"
#~ msgstr "Aseta profiili"

#~ msgid "Visit Homepage"
#~ msgstr "Vieraile kotisivulla"

#~ msgid "Local Users"
#~ msgstr "Paikalliset käyttäjät"

#~ msgid "Trepia Protocol Plugin"
#~ msgstr "Trepia-protokollaliitännäinen"

#~ msgid "Reconnect"
#~ msgstr "Uudelleenyhdistä"

#~ msgid "Reason Unknown."
#~ msgstr "Tuntematon syy."

#~ msgid "_Reconnect"
#~ msgstr "_Uudelleenyhdistä"

#~ msgid "Buddy Information for %s"
#~ msgstr "Tuttavan %s tiedot"

#~ msgid "Jabber Profile"
#~ msgstr "Jabber-profiili"

#~ msgid "User Properties"
#~ msgstr "Käyttäjän valinnat"

#~ msgid "ICQ Info for %s"
#~ msgstr "%s:n ICQ-tiedot"

#~ msgid "Restore Away State On Reconnect"
#~ msgstr "Palauta poissaolotila uudelleenyhdistettäessä"

#~ msgid "Mail Server"
#~ msgstr "Sähköpostipalvelin"

#~ msgid "%s (%d new/%d total)"
#~ msgstr "%s (uusia %d/%d)"

#~ msgid "Check Mail"
#~ msgstr "Tarkista posti"

#~ msgid "Check e-mail every X seconds.\n"
#~ msgstr "Tarkista posti x sekunnin välein.\n"

#~ msgid "Auto-login"
#~ msgstr "Automaattinen kirjautuminen"

#~ msgid "Signoff"
#~ msgstr "Kirjaudu ulos"

#~ msgid "Not connected to AIM"
#~ msgstr "Ei olla yhteydessä AIM:iin"

#~ msgid "No screenname given."
#~ msgstr "Näyttönimeä ei annettu."

#~ msgid "No roomname given."
#~ msgstr "Huoneen nimeä ei annettu."

#~ msgid "Invalid AIM URI"
#~ msgstr "Virheellinen AIM:n URI"

#~ msgid ""
#~ "Failed to assign %s to a socket:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "%s liittäminen pistokkeeseen epäonnistui:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Remote Control"
#~ msgstr "Kauko-ohjain"

#~ msgid "Provides remote control for gaim applications."
#~ msgstr "Tuo kauko-ohjauksen Pidgin-sovelluksille."

#~ msgid ""
#~ "Gives Pidgin the ability to be remote-controlled through third-party "
#~ "applications or through the gaim-remote tool."
#~ msgstr ""
#~ "Mahdollistaa Pidginin kauko-ohjauksen kolmansien osapuolten sovelluksilla "
#~ "gaim-remote-työkalulla."

#~ msgid "Docked _Buddy List is always on top"
#~ msgstr "Pidä telakoitunut _tuttavalista aina päällimmäisenä"

#~ msgid "Away!"
#~ msgstr "Poissa!"

#~ msgid "I'm Back!"
#~ msgstr "Olen palannut!"

#~ msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?"
#~ msgstr "Haluatko varmasti poistaa poissaoloviestin \"%s\"?"

#~ msgid "Remove Away Message"
#~ msgstr "Poista poissaoloviesti"

#~ msgid "Set All Away"
#~ msgstr "Aseta kaikki poissaoleviksi"

#~ msgid "You cannot save an away message with a blank title"
#~ msgstr "Et voi tallentaa poissaoloviestiä tyhjällä otsikolla"

#~ msgid ""
#~ "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
#~ msgstr ""
#~ "Anna viestille otsikko, tai valitse \"Käytä\" käyttääksesi tallentamatta."

#~ msgid "You cannot create an empty away message"
#~ msgstr "Et voi luoda tyhjää poissaoloviestiä"

#~ msgid "New away message"
#~ msgstr "Uusi poissaoloviesti"

#~ msgid "Away title: "
#~ msgstr "Poissaolon otsikko: "

#~ msgid "Buddy List Error"
#~ msgstr "Tuttavalistan virhe"

#~ msgid ""
#~ "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
#~ "\n"
#~ "    COMMANDS:\n"
#~ "       uri                      Handle AIM: URI\n"
#~ "       away                     Popup the away dialog with the default "
#~ "message\n"
#~ "       back                     Remove the away dialog\n"
#~ "       quit                     Close running copy of Pidgin\n"
#~ "\n"
#~ "    OPTIONS:\n"
#~ "       -h, --help [command]     Show help for command\n"
#~ msgstr ""
#~ "Käyttö: %s komento [OPTIOT] [URI]\n"
#~ "\n"
#~ "        KOMENNOT:\n"
#~ "           uri                  Käsittele AIM:n URI\n"
#~ "           away                 Tuo esiin poissaoloviesti-ikkuna "
#~ "oletusviestillä\n"
#~ "           back                 Poista poissaoloviesti-ikkuna\n"
#~ "           quit                 Sulje käynnissäoleva Pidgin\n"
#~ "\n"
#~ "        OPTIOT:\n"
#~ "           -h, --help [komento] Näytä komennon ohje\n"

#~ msgid ""
#~ "Pidgin not running (on session 0)\n"
#~ "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n"
#~ msgstr ""
#~ "Pidgin ei ole käynnissä (sessiossa 0)\n"
#~ "Onko \"Kauko-ohjain\"-liitännäinen ladattu?\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Using AIM: URIs:\n"
#~ "Sending an IM to a screen name:\n"
#~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
#~ "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello "
#~ "world'\n"
#~ "is the message to be sent.  '+' must be used in place of spaces.\n"
#~ "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the "
#~ "'&'\n"
#~ "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n"
#~ "Also,the following will just open a conversation window to a screen "
#~ "name,\n"
#~ "with no message:\n"
#~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n"
#~ "\n"
#~ "Joining a chat:\n"
#~ "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n"
#~ "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n"
#~ "\n"
#~ "Adding a buddy to your buddy list:\n"
#~ "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
#~ "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "AIM: URI:en käyttö:\n"
#~ "Pikaviestin lähetys näyttönimelle:\n"
#~ "            gaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello"
#~ "+world'\n"
#~ "Tässä esimerkissä lähetetään viesti nimelle 'Penguin' ja 'hello world'\n"
#~ "on lähetettävä viesti. '+':aa tulee käyttää välilyönnin sijasta.\n"
#~ "Huomaa lainausmerkkien käyttö -  jos tämä suoritetaan komentorivillä\n"
#~ "'&'-merkit tulee kiertää tai komennon suoritus loppuu siihen.\n"
#~ "Seuraava avaa vastaanottajalle ainoastaan keskusteluikkunan ilman "
#~ "viestiä:\n"
#~ "         gaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n"
#~ "\n"
#~ "Chattiin liittyminen:\n"
#~ "                  gaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n"
#~ "...liittyy 'PenguinLounge'-chathuoneeseen.\n"
#~ "\n"
#~ "Tuttavan lisääminen tuttavalistaan:\n"
#~ "         gaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
#~ "...pyytää lisäämään tuttavan 'Penguin' tuttavalistalle.\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Close running copy of Pidgin\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Sulje käynnissäoleva Pidgin\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Merkitse kaikki tilit poissaolevaksi oletusviestillä.\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Set all accounts as not away.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Poista poissaolotila kaikilta käyttäjätileiltä.\n"

#~ msgid "Show fewer options"
#~ msgstr "Näytä vähemmän valintoja"

#~ msgid "/Buddies/_Signoff"
#~ msgstr "/Tuttavat/Kirjaudu _ulos"

#~ msgid "New group name"
#~ msgstr "Uusi ryhmänimi"

#~ msgid "%d%%"
#~ msgstr "%d%%"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Account:</b>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>Käyttäjätili:</b>"

#~ msgid "Warned (%d%%) "
#~ msgstr "Varoitettu (%d%%) "

#~ msgid "/Tools/Away"
#~ msgstr "/Työkalut/Poissa"

#~ msgid "Send a message to the selected buddy"
#~ msgstr "Lähetä viesti valitulle tuttavalle"

#~ msgid "Get information on the selected buddy"
#~ msgstr "Hae tietoja valitusta tuttavasta"

#~ msgid "_Chat"
#~ msgstr "_Keskustelu"

#~ msgid "Join a chat room"
#~ msgstr "Liity ryhmäkeskusteluun"

#~ msgid "_Away"
#~ msgstr "_Poissa"

#~ msgid "Set an away message"
#~ msgstr "Aseta poissaoloviesti"

#~ msgid "Done."
#~ msgstr "Valmis."

#~ msgid "Signon: "
#~ msgstr "Kirjaudutaan: "

#~ msgid "Signon"
#~ msgstr "Kirjaudutaan"

#~ msgid "Cancel All"
#~ msgstr "Peru kaikki"

#~ msgid "Get Away Msg"
#~ msgstr "Hae poissaoloviesti"

#~ msgid "/Conversation/_Warn..."
#~ msgstr "/Keskustelu/_Varoita..."

#~ msgid "/Conversation/Warn..."
#~ msgstr "/Keskustelu/Varoita..."

#~ msgid "Warn the user"
#~ msgstr "Varoita käyttäjää"

#~ msgid "Send a file to the user"
#~ msgstr "Lähetä tiedosto käyttäjälle"

#~ msgid "Remove the user from your buddy list"
#~ msgstr "Poista käyttäjä tuttavalistalta"

#~ msgid "Invite a user"
#~ msgstr "Kutsu käyttäjä"

#~ msgid "<main>/Conversation/Close"
#~ msgstr "<main>/Keskustelu/Sulje"

#~ msgid "former lead developer"
#~ msgstr "entinen pääkehittäjä"

#~ msgid "former maintainer"
#~ msgstr "entinen ylläpitäjä"

#~ msgid "Azerbaijani"
#~ msgstr "azeri"

#~ msgid "Vladimira Girginova and Vladimir (Kaladan) Petkov"
#~ msgstr "Vladimira Girginova ja Vladimir (Kaladan) Petkov"

#~ msgid "Burmese"
#~ msgstr "burma"

#~ msgid "Norwegian (Nynorsk)"
#~ msgstr "norja (uusnorja)"

#~ msgid "Punjabi"
#~ msgstr "punjabi"

#~ msgid "Ukrainian"
#~ msgstr "ukraina"

#~ msgid "Xhosa"
#~ msgstr "xhosa"

#~ msgid "Chinese"
#~ msgstr "kiina"

#~ msgid "_Screen name"
#~ msgstr "_Näyttönimi"

#~ msgid "Warn User"
#~ msgstr "Varoita käyttäjää"

#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
#~ "\n"
#~ "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
#~ "harsher rate limiting.\n"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Varoitetaanko %s?</span>\n"
#~ "\n"
#~ "Tämä nostaa %s:n varoitustasoa ja hän tulee saamaan kovemman "
#~ "taajuusrajoituksen.\n"
#~ "\n"

#~ msgid "Warn _anonymously?"
#~ msgstr "Varoitako _nimettömänä?"

#~ msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
#~ msgstr "<b>Nimettömät varoitukset ovat vähemmän ankaria.</b>"

#~ msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
#~ msgstr ""
#~ "_Näytä palvelimelle tallennetut kutsumanimet jos lempinimeä ei ole "
#~ "asetettu"

#~ msgid "Display"
#~ msgstr "Näyttö"

#~ msgid "Show _timestamp on messages"
#~ msgstr "Näytä _aikaleimat viesteissä"

#~ msgid "Ignore font si_zes"
#~ msgstr "Älä välitä kirjasimien k_oosta"

#~ msgid "_Send default formatting with outgoing messages"
#~ msgstr "_Lähetä oletusmuotoilu lähetettävien viestien mukana"

#~ msgid "Enter _sends message"
#~ msgstr "\"Enter\" _lähettää viestin"

#~ msgid "Window Closing"
#~ msgstr "Ikkunan sulkeminen"

#~ msgid "_Escape closes window"
#~ msgstr "\"_Escape\" sulkee ikkunan"

#~ msgid "Insertions"
#~ msgstr "Lisäykset"

#~ msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting"
#~ msgstr "Control-{B/I/U} muuttaa tekstimuotoiluja"

#~ msgid "Control-(number) _inserts smileys"
#~ msgstr "Control-(numero) _lisää hymiön"

#~ msgid "Show _buttons as:"
#~ msgstr "Näytä _painikkeissa:"

#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Teksti"

#~ msgid "Pictures and text"
#~ msgstr "Kuvat ja teksti"

#~ msgid "_Raise window on events"
#~ msgstr "_Nosta ikkuna tapahtumahetkinä"

#~ msgid "Show _warning levels"
#~ msgstr "Näytä _varoitustasot"

#~ msgid "Enable \"_slash\" commands"
#~ msgstr "Käytä \"kauttaviiva\"-komentoja"

#~ msgid "Show _aliases in tabs/titles"
#~ msgstr "Näytä _lempinimet välilehdissä/otsikoissa"

#~ msgid "_Raise IM window on events"
#~ msgstr "_Nosta pikaviesti-ikkuna tapahtumahetkinä"

#~ msgid "Raise chat _window on events"
#~ msgstr "Nosta _chat-ikkuna tapahtumahetkinä"

#~ msgid "Use _multi-colored screen names in chats"
#~ msgstr "Käytä _monivärisiä näyttönimiä chatissä"

#~ msgid "Tab p_lacement:"
#~ msgstr "_Välilehtien sijoitus:"

#~ msgid "New conversation _placement:"
#~ msgstr "Uusi keskustelu_asetettelu:"

#~ msgid "Message Text"
#~ msgstr "Viestin teksti"

#~ msgid "Shortcuts"
#~ msgstr "Näppäinoikotiet"

#~ msgid "Please create an account."
#~ msgstr "Luo uusi käyttäjätili"

#~ msgid "<b>_Account:</b>"
#~ msgstr "<b>Käyttäjätili:</b>"

#~ msgid "A_ccounts"
#~ msgstr "_Käyttäjätilit"

#~ msgid "P_references"
#~ msgstr "_Asetukset"

#~ msgid "_Sign on"
#~ msgstr "_Kirjaudu sisään"

#~ msgid ""
#~ "Pidgin %s\n"
#~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
#~ "\n"
#~ "  -a, --acct          display account editor window\n"
#~ "  -w, --away[=MESG]   make away on signon (optional argument MESG "
#~ "specifies\n"
#~ "                      name of away message to use)\n"
#~ "  -l, --login[=NAME]  automatically login (optional argument NAME "
#~ "specifies\n"
#~ "                      account(s) to use, seperated by commas)\n"
#~ "  -n, --loginwin      don't automatically login; show login window\n"
#~ "  -u, --user=NAME     use account NAME\n"
#~ "  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
#~ "  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
#~ "  -v, --version       display the current version and exit\n"
#~ "  -h, --help          display this help and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Pidgin %s\n"
#~ "Käyttö: %s [OPTIOT]...\n"
#~ "\n"
#~ "   -a, --acct           näytä tilieditori-ikkuna\n"
#~ "   -w, --away[=MESG]  merkitse poissaolevaksi heti kirjautuessa "
#~ "(valinnainen argumentti MESG on sen poissaoloviestin nimi jota "
#~ "käytetään)\n"
#~ "   -l, --login[=NAME]   automaattinen sisäänkirjautuminen (valinnainen "
#~ "argumentti NAME on tilien nimet pilkuilla erotettuina)\n"
#~ "   -n, --loginwin       älä kirjaudu automaattisesti; näytä "
#~ "kirjautumisikkuman\n"
#~ "   -u, --user=NAME      käytä käyttäjätiliä NAME\n"
#~ "   -c, --config=DIR     käytä hakemistoa DIR konfigurointihakemistona\"\n"
#~ "   -d, --debug          kirjoita virheenjäljitysviestit stdout:n\n"
#~ "   -v, --version        näytä ohjelmaversio ja poistu ohjelmasta\n"
#~ "   -h, --help           näytä tämä viesti ja poistu\n"

#~ msgid "Unable to load preferences"
#~ msgstr "Ei voitu ladata asetuksia"

#~ msgid ""
#~ "Pidgin was not able to load your preferences because they are stored in "
#~ "an old format that is no longer used.  Please reconfigure your settings "
#~ "using the Preferences window."
#~ msgstr ""
#~ "Pidgin ei voinut lukea asetuksia koska ne ovat vanhassa tiedostotyypissä "
#~ "joka ei ole enää käytössä. Ole hyvä ja syötä asetuksesi uudelleen "
#~ "käyttäen Asetukset-ikkunaa."

#~ msgid "Available for friends only"
#~ msgstr "Tavoitettavissa vain ystäville"

#~ msgid "Away for friends only"
#~ msgstr "Poissa vain ystäville"

#~ msgid "Invisible for friends only"
#~ msgstr "Näkymätön vain ystäville"

#~ msgid "Unable to resolve hostname."
#~ msgstr "Ei kyetty selvittämään isännän nimeä."

#~ msgid "Error while writing to socket."
#~ msgstr "Virhe kirjoitettaessa socketiin."

#~ msgid "Authentication failed."
#~ msgstr "Todennus epäonnistui."

#~ msgid "Unknown Error Code."
#~ msgstr "Tuntematon virhekoodi."

#~ msgid "Reading data"
#~ msgstr "Luetaan tietoja"

#~ msgid "Balancer handshake"
#~ msgstr "Tasapainottajan kättely"

#~ msgid "Reading server key"
#~ msgstr "Luetaan palvelinavainta"

#~ msgid "Exchanging key hash"
#~ msgstr "Vaihdetaan avaimen hash-arvoa"

#~ msgid "Critical error in GG library\n"
#~ msgstr "Kriittinen virhe GG-kirjastossa\n"

#~ msgid "Unable to ping server"
#~ msgstr "Palvelinta ei kyetty pingaamaan"

#~ msgid "Looking up GG server"
#~ msgstr "Etsitään GG-palvelinta"

#~ msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
#~ msgstr "Epäkelpo Gadu-Gadu-UIN ilmoitettu"

#~ msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
#~ msgstr "Yrität lähettää viestiä epäkelvolle Gadu-Gadu-UIN:lle!"

#~ msgid "Couldn't get search results"
#~ msgstr "Ei kyetty noutamaan hakutuloksia"

#~ msgid "Sex"
#~ msgstr "Sukupuoli"

#~ msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
#~ msgstr "Ei voitu tuoda tuttavalistaa palvelimelta"

#~ msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
#~ msgstr "Tuttavalista siirretty onnistuneesti Gadu-Gadu-palvelimelle"

#~ msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
#~ msgstr "Ei voitu siirtää tuttavalistaa Gadu-Gadu-palvelimelle"

#~ msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
#~ msgstr "Tuttavalista onnistuneesti poistettu Gadu-Gadu-palvelimelta"

#~ msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
#~ msgstr "Ei voitu poistaa tuttavalistaa Gadu-Gadu-palvelimelta"

#~ msgid "Password couldn't be changed"
#~ msgstr "Salasanaa ei voitu muuttaa"

#~ msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
#~ msgstr "Virhe kommunikoitaessa Gadu-Gadu palvelimen kanssa."

#~ msgid ""
#~ "Pidgin was unable to complete your request due to a problem communicating "
#~ "with the Gadu-Gadu HTTP server.  Please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "Pidgin ei voinut toteuttaa pyyntöäsi koska tapahtui virhe "
#~ "kommunikoitaessa Gadu-Gadu HTTP-palvelimen kanssa. Yritä myöhemmin "
#~ "uudelleen."

#~ msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
#~ msgstr "Ei voitu tuoda Gadu-Gadu:n tuttavalistaa."

#~ msgid ""
#~ "Pidgin was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server.  Please "
#~ "try again later."
#~ msgstr ""
#~ "Pidgin ei saanut yhteyttä Gadu-Gadu tuttavalistapalvelimeen. Yritä "
#~ "myöhemmin uudelleen."

#~ msgid ""
#~ "Pidgin was unable to connect to the buddy list server.  Please try again "
#~ "later."
#~ msgstr ""
#~ "Pidgin epäonnistui saamaan yhteyttä tuttavalistapalvelimelle. Yritä "
#~ "uudelleen myöhemmin."

#~ msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
#~ msgstr "Gadu-Gadu tuttavalistan poistaminen ei onnistu"

#~ msgid "Unable to access directory"
#~ msgstr "Hakemistoon ei yhteyttä"

#~ msgid ""
#~ "Pidgin was unable to search the Directory because it was unable to "
#~ "connect to the directory server.  Please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "Pidgin ei voinut suorittaa hakua, koska hakemistopalvelimeen ei saatu "
#~ "yhteyttä. Yritä myöhemmin uudelleen."

#~ msgid ""
#~ "Pidgin was unable to change your password due to an error connecting to "
#~ "the Gadu-Gadu server.  Please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "Pidgin ei voinut vaihtaa salasanaa koska yhteyttä Gadu-Gadu -palvelimelle "
#~ "ei voitu muodostaa. Yritä myöhemmin uudelleen."

#~ msgid "Unable to access user profile."
#~ msgstr "Käyttäjäprofiiliin ei pääsyä."

#~ msgid ""
#~ "Pidgin was unable to access this user's profile due to an error "
#~ "connecting to the directory server.  Please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "Pidgin ei voinut lukea tämän käyttäjän profiilia koska "
#~ "käyttäjäprofiilipalvelimeen ei saatu yhteyttä. Yritä myöhemmin uudelleen."

#~ msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
#~ msgstr "Käyttäjä %s (%s%s%s%s%s) haluaa luvan sinulta."

#~ msgid "Send message through server"
#~ msgstr "Lähetä viesti palvelimen kautta"

#~ msgid "Nick:"
#~ msgstr "Kutsumanimi:"

#~ msgid "File Transfer Aborted"
#~ msgstr "Tiedostonsiirto keskeytetty"

#~ msgid "Invalid nickname '%s'"
#~ msgstr "Virheellinen lempinimi '%s'"

#~ msgid "Roomlist Error"
#~ msgstr "Huonelistavirhe"

#~ msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
#~ msgstr "Käyttäjä %s haluaa lisätä sinut tuttavalistalleen."

#~ msgid "Display conversation closed notices"
#~ msgstr "Näytä keskustelu suljettu -viestit"

#~ msgid "The conversation has become inactive and timed out."
#~ msgstr "Keskustelu on tullut inaktiiviseksi ja aikakatkaistu."

#~ msgid ""
#~ "You were disconnected from the server, because you logged on from a "
#~ "different location"
#~ msgstr ""
#~ "Yhteytesi on katkennut koska olet kirjautunut sisään toisesta paikasta."

#~ msgid "Transfer of file %s timed out."
#~ msgstr "Tiedoston %s siirto aikakatkaistu"

#~ msgid ""
#~ "You have been disconnected because you have signed on with this screen "
#~ "name at another location."
#~ msgstr ""
#~ "Yhteytesi on katkennut koska olet kirjautunut sisään toisesta paikasta."

#~ msgid "Not specified"
#~ msgstr "Ei määritelty"

#~ msgid ""
#~ "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen "
#~ "name ends in a space."
#~ msgstr ""
#~ "Virhe 0x%04x: Näyttönimeä ei voi muotoilla koska pyydetty näyttönimi "
#~ "päättyy välilyöntiin."

#~ msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!"
#~ msgstr "Olen työskentelemässä ja tahdon häiriöitä -- laita viestiä!"

#~ msgid "Set Available Message..."
#~ msgstr "Uusi paikallaoloviesti..."

#~ msgid "Failed to leave channel"
#~ msgstr "Kanavalta poistuminen epäonnistui"

#~ msgid ""
#~ "You have been logged off as you have logged in on a different machine or "
#~ "device."
#~ msgstr ""
#~ "Sinut on kirjattu ulos koska olet kirjautunut sisään toisesta paikasta "
#~ "tai laitteesta."

#~ msgid "Please enter your password"
#~ msgstr "Anna salasanasi"

#~ msgid "%s logged in."
#~ msgstr "%s kirjautui sisään."

#~ msgid ""
#~ "%s has just been warned by %s.\n"
#~ "Your new warning level is %d%%"
#~ msgstr ""
#~ "Tiliä %s on juuri varoittanut %s.\n"
#~ "Uusi varoitustasosi on %d%%"

#~ msgid "an anonymous person"
#~ msgstr "nimetön käyttäjä"

#~ msgid ""
#~ "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
#~ "<b>%s</b>"
#~ msgstr ""
#~ "Käyttäjä %s on kutsunut käyttäjän %s chattiin %s:\n"
#~ "<b>%s</b>"

#~ msgid "Sorry, I ran out for a bit!"
#~ msgstr "Piipahdin hetkeksi ulos!"