Mercurial > pidgin.yaz
view po/fi.po @ 5475:ad9887c91a59
[gaim-migrate @ 5871]
Fixed our support for the standard. I misread the discussion and used an
alternative proposal. So now we use the new, correct one.
Basically, what this means to the users is that 0.64 users will still see
0.63 MSN buddy icons, but 0.63 won't see 0.64's. No big deal.
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Christian Hammond <chipx86@chipx86.com> |
---|---|
date | Thu, 22 May 2003 01:31:56 +0000 |
parents | 221fb7143cd4 |
children | ed983e8a1851 |
line wrap: on
line source
# Gaim - finnish translation. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Tero Kuusela <teroajk@subdimension.com>, 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gaim 0.59\n" "POT-Creation-Date: 2003-01-05 12:23-0500\n" "PO-Revision-Date: 2002-03-23 20:32+0200\n" "Last-Translator: Tero Kuusela <teroajk@subdimension.com>\n" "Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: plugins/docklet/docklet.c:119 msgid "New..." msgstr "" #: plugins/docklet/docklet.c:123 src/buddy.c:499 src/buddy.c:2532 #: src/buddy.c:2662 src/prefs.c:731 src/protocols/gg/gg.c:75 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1165 msgid "Away" msgstr "Poissa" # src/menus.c:327 #: plugins/docklet/docklet.c:129 src/away.c:485 msgid "Back" msgstr "Palaa" #: plugins/docklet/docklet.c:138 src/multi.c:255 msgid "Auto-login" msgstr "Automaattinen sisäänkirjautuminen" #: plugins/docklet/docklet.c:143 src/buddy.c:2648 msgid "Signoff" msgstr "Kirjaudu ulos" #: plugins/docklet/docklet.c:151 #, fuzzy msgid "Mute Sounds" msgstr "äänet" #: plugins/docklet/docklet.c:156 #, fuzzy msgid "Accounts..." msgstr "Käyttäjätilit" #: plugins/docklet/docklet.c:157 #, fuzzy msgid "Preferences..." msgstr "Asetukset" #: plugins/docklet/docklet.c:161 #, fuzzy msgid "About Gaim..." msgstr "Gaim:ista" #: plugins/docklet/docklet.c:162 src/buddy.c:2652 msgid "Quit" msgstr "Lopeta" #: plugins/docklet/docklet.c:400 #, fuzzy msgid "Tray Icon Configuration" msgstr "Gaim - ääniasetukset" #. toggle = gtk_check_button_new_with_mnemonic(_("_Automatically show buddy list on sign on")); #. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(toggle), blist_options & OPT_BLIST_APP_BUDDY_SHOW); #. g_signal_connect(G_OBJECT(toggle), "clicked", G_CALLBACK(docklet_toggle_blist_show), NULL); #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0); #: plugins/docklet/docklet.c:409 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" msgstr "" #: plugins/docklet/docklet.c:421 #, fuzzy msgid "Tray Icon" msgstr "Tuttavakuvake" #: plugins/docklet/docklet.c:423 plugins/docklet/docklet.c:434 msgid "" "Interacts with a System Tray applet (in GNOME or KDE, for example) to " "display the current status of Gaim, allow fast access to commonly used " "functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also " "allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ " "(although the icon doesn't flash yet =)." msgstr "" #: plugins/docklet/docklet.c:424 msgid "Robert McQueen <robot101@debian.org>" msgstr "" #: plugins/docklet/docklet.c:430 msgid "System Tray Icon" msgstr "" #: plugins/chatlist.c:72 src/buddy_chat.c:275 msgid "Buddy Chat" msgstr "Tuttavakeskustelu" #: plugins/chatlist.c:163 plugins/chatlist.c:165 plugins/chatlist.c:355 #: plugins/chatlist.c:357 msgid "Gaim Chat" msgstr "Gaim Ryhmäkeskustelu" #: plugins/chatlist.c:306 msgid "Chat Rooms" msgstr "Keskusteluhuoneet" #: plugins/chatlist.c:318 msgid "Refresh" msgstr "Päivitä" #. buttons #: plugins/chatlist.c:319 src/buddy.c:494 src/buddy.c:2760 #: src/buddy_chat.c:902 src/buddy_chat.c:1580 src/conversation.c:2309 #: src/conversation.c:2896 src/dialogs.c:2588 src/protocols/icq/gaim_icq.c:279 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2174 src/prpl.c:638 msgid "Add" msgstr "Lisää" #: plugins/chatlist.c:320 src/buddy.c:496 src/buddy.c:2762 #: src/buddy_chat.c:900 src/buddy_chat.c:1582 src/conversation.c:2293 #: src/conversation.c:2890 msgid "Remove" msgstr "Poista" #: plugins/chatlist.c:336 msgid "List of available chats" msgstr "Saatavilla olevien ryhmäkeskustelujen lista" #: plugins/chatlist.c:346 msgid "List of subscribed chats" msgstr "Tilattujen ryhmäkeskustelujen lista" #: plugins/gtik.c:719 msgid "Gnome Stock Ticker Properties" msgstr "Gnomen osakekurssisovelman asetukset" #: plugins/gtik.c:731 msgid "Update Frequency in min" msgstr "Päivitystiheys minuuteissa" #: plugins/gtik.c:747 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below." msgstr "Kirjoita symbolit erotettuna \"+\"-merkillä alla olevaan laatikkoon." #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION #: plugins/gtik.c:757 msgid "Check this box to display only symbols and price:" msgstr "Näytä vain symbolit ja hinta:" #: plugins/gtik.c:758 msgid "Check this box to scroll left to right:" msgstr "Vieritä vasemmalta oikealle:" #: plugins/gtik.c:994 msgid "(No" msgstr "(Ei" #: plugins/gtik.c:995 msgid "Change" msgstr "Vaihda" #: plugins/notify.c:389 #, fuzzy msgid "Unable to write to config file" msgstr "Ei kyetty kirjoittamaan tiedostoa %s." #: plugins/notify.c:389 #, fuzzy msgid "Notify plugin" msgstr "Et ole kirjautuneena sisään." #: plugins/notify.c:561 msgid "Notify For" msgstr "" #: plugins/notify.c:562 #, fuzzy msgid "_IM windows" msgstr "Pikaviesti-ikkuna" #: plugins/notify.c:567 #, fuzzy msgid "_Chat windows" msgstr "Ryhmäkeskustelu-ikkuna" #. -------------- #: plugins/notify.c:573 #, fuzzy msgid "Notification Methods" msgstr "Näytä ilmoitus" #: plugins/notify.c:576 msgid "Prepend _string into window title (hit enter to save):" msgstr "" #: plugins/notify.c:587 msgid "_Quote window title" msgstr "" #: plugins/notify.c:592 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint" msgstr "" #: plugins/notify.c:597 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "" #: plugins/notify.c:602 msgid "_Notify even if conversation is in focus" msgstr "" #. -------------- #: plugins/notify.c:608 #, fuzzy msgid "Notification Removal" msgstr "Näytä ilmoitus" #: plugins/notify.c:609 msgid "Remove when conversation window gains _focus" msgstr "" #: plugins/notify.c:614 msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "" #: plugins/notify.c:619 msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "" #: plugins/notify.c:624 msgid "Appl_y" msgstr "" #: plugins/autorecon.c:54 plugins/autorecon.c:65 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." msgstr "" #: plugins/autorecon.c:61 #, fuzzy msgid "Auto Reconnect" msgstr "Yhteyden muodostaminen epäonnistui" #: plugins/timestamp.c:73 #, fuzzy msgid "Timestamp" msgstr "Kokeilu" #: plugins/timestamp.c:75 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every 5 minutes." msgstr "" #: plugins/history.c:72 msgid "History" msgstr "" #: plugins/history.c:74 #, fuzzy msgid "Shows recently logged conversations in new conversations " msgstr "Näytä kaikki keskustelut yhdessä jaetussa ikkunassa" #: plugins/iconaway.c:52 msgid "Iconify on away" msgstr "" #: plugins/iconaway.c:54 plugins/iconaway.c:65 msgid "Iconifies the away box and the buddy list when you go away." msgstr "" #: plugins/iconaway.c:61 msgid "Iconify On Away" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/msn/msn.c:2333 #: src/protocols/msn/msn.c:2438 msgid "Available" msgstr "Tavoitettavissa" #: src/protocols/gg/gg.c:74 msgid "Available for friends only" msgstr "Tavoitettavissa vain ystäville" #: src/protocols/gg/gg.c:76 msgid "Away for friends only" msgstr "Poissa vain ystäville" #: src/protocols/gg/gg.c:77 msgid "Invisible" msgstr "Näkymätön" #: src/protocols/gg/gg.c:78 msgid "Invisible for friends only" msgstr "Näkymätön vain ystäville" #: src/protocols/gg/gg.c:79 src/protocols/jabber/jabber.c:1161 msgid "Unavailable" msgstr "Tavoittamattomissa" #: src/protocols/gg/gg.c:165 msgid "Unable to resolve hostname." msgstr "Ei kyetty selvittämään isännän nimeä." #: src/protocols/gg/gg.c:168 msgid "Unable to connect to server." msgstr "Palvelimeen ei kyetty muodostamaan yhteyttä." #: src/protocols/gg/gg.c:171 msgid "Invalid response from server." msgstr "Kelvoton vastaus palvelimelta." #: src/protocols/gg/gg.c:174 msgid "Error while reading from socket." msgstr "Virhe luettaessa socketista." #: src/protocols/gg/gg.c:177 msgid "Error while writing to socket." msgstr "Virhe kirjoitettaessa socketiin." #: src/protocols/gg/gg.c:180 msgid "Authentication failed." msgstr "Todennus epäonnistui." #: src/protocols/gg/gg.c:183 msgid "Unknown Error Code." msgstr "Tuntematon virhekoodi." #: src/protocols/gg/gg.c:288 src/protocols/msn/msn.c:2488 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "Tila: %s" #: src/protocols/gg/gg.c:309 msgid "Could not connect" msgstr "Yhteyttä ei kyetty muodostamaan" #: src/protocols/gg/gg.c:316 msgid "Unable to read socket" msgstr "Ei kyetty lukemaan socketia" #: src/protocols/gg/gg.c:429 msgid "Unable to connect." msgstr "Yhteyden muodostaminen epäonnistui." #: src/protocols/gg/gg.c:442 msgid "Reading data" msgstr "Luetaan tietoja" #: src/protocols/gg/gg.c:445 msgid "Balancer handshake" msgstr "Tasapainottajan kättely" #: src/protocols/gg/gg.c:448 msgid "Reading server key" msgstr "Luetaan palvelinavainta" #: src/protocols/gg/gg.c:451 msgid "Exchanging key hash" msgstr "Vaihdetaan avaimen hash-arvoa" #: src/protocols/gg/gg.c:460 msgid "Critical error in GG library\n" msgstr "Kriittinen virhe GG-kirjastossa\n" #: src/protocols/gg/gg.c:480 src/protocols/gg/gg.c:580 #, c-format msgid "Connect to %s failed" msgstr "%s: yhteyden muodostaminen epäonnistui" #: src/protocols/gg/gg.c:531 msgid "Unable to ping server" msgstr "Palvelinta ei kyetty pingaamaan" #: src/protocols/gg/gg.c:543 msgid "Send as message" msgstr "Lähetä viestinä" #: src/protocols/gg/gg.c:551 msgid "Looking up GG server" msgstr "Etsitään GG-palvelinta" #: src/protocols/gg/gg.c:554 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" msgstr "Epäkelpo Gadu-Gadu-UIN ilmoitettu" #: src/protocols/gg/gg.c:604 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." msgstr "Yrität lähettää viestiä epäkelvolle Gadu-Gadu-UIN:lle!" # src/message.c:76 #: src/protocols/gg/gg.c:667 msgid "Couldn't get search results" msgstr "Ei kyetty noutamaan hakutuloksia" #: src/protocols/gg/gg.c:672 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" msgstr "Gadu-Gadu-hakukone" #: src/protocols/gg/gg.c:697 msgid "Active" msgstr "Aktiivinen" #: src/protocols/gg/gg.c:698 msgid "yes" msgstr "kyllä" #: src/protocols/gg/gg.c:698 msgid "no" msgstr "ei" #: src/protocols/gg/gg.c:702 msgid "UIN" msgstr "UIN" #: src/protocols/gg/gg.c:706 msgid "First name" msgstr "Etunimi" #: src/protocols/gg/gg.c:711 msgid "Second Name" msgstr "Sukunimi" #: src/protocols/gg/gg.c:715 msgid "Nick" msgstr "Kutsumanimi" #: src/protocols/gg/gg.c:722 src/protocols/gg/gg.c:725 msgid "Birth year" msgstr "Syntymävuosi" #: src/protocols/gg/gg.c:731 src/protocols/gg/gg.c:733 #: src/protocols/gg/gg.c:735 msgid "Sex" msgstr "Sukupuoli" #. Line 5 #: src/dialogs.c:2122 src/dialogs.c:2825 src/protocols/gg/gg.c:739 msgid "City" msgstr "Kunta" #: src/protocols/gg/gg.c:771 #, fuzzy msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." msgstr "Palvelimelle ei ole tallennettu tuttavalistaa. Pahoittelen!" #: src/protocols/gg/gg.c:777 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" msgstr "Ei voitu tuoda tuttavalistaa palvelimelta" #: src/protocols/gg/gg.c:824 #, fuzzy msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" msgstr "Tuttavalista siirretty onnistuneesti palvelimelle" #: src/protocols/gg/gg.c:829 #, fuzzy msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" msgstr "Ei voitu siirtää tuttavalistaa palvelimelle" #: src/protocols/gg/gg.c:835 #, fuzzy msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" msgstr "Tuttavalista onnistuneesti poistettu palvelimelta" #: src/protocols/gg/gg.c:840 #, fuzzy msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" msgstr "Ei voitu poistaa tuttavalistaa palvelimelta" #: src/protocols/gg/gg.c:846 msgid "Password changed successfully" msgstr "Salasanan vaihto onnistui" #: src/protocols/gg/gg.c:851 msgid "Password couldn't be changed" msgstr "Salasanaa ei voitu muuttaa" #: src/protocols/gg/gg.c:962 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:963 msgid "" "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:990 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:991 msgid "" "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " "again later." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1048 #, fuzzy msgid "Couldn't export buddy list" msgstr "Ei voitu tuoda tuttavalistaa palvelimelta" #: src/protocols/gg/gg.c:1049 src/protocols/gg/gg.c:1071 msgid "" "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1070 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1118 #, fuzzy msgid "Unable to access directory" msgstr "Ei kyetty avaamaan suoraa pikaviestintää" #: src/protocols/gg/gg.c:1119 msgid "" "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " "the directory server. Please try again later." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1151 #, fuzzy msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" msgstr "Ei kyetty lähettämään salasanaa" #: src/protocols/gg/gg.c:1152 msgid "" "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " "Gadu-Gadu server. Please try again later." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1162 src/protocols/gg/gg.c:1179 msgid "Directory Search" msgstr "Haku hakemistosta" #. #. } else if (!strcmp(act, _("Set Dir Info"))) { #. show_set_dir(gc); #. #: src/dialogs.c:2238 src/protocols/gg/gg.c:1164 src/protocols/gg/gg.c:1181 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4148 src/protocols/jabber/jabber.c:4161 msgid "Change Password" msgstr "Vaihda salasanaa" #: src/protocols/gg/gg.c:1166 src/protocols/gg/gg.c:1183 msgid "Import Buddy List from Server" msgstr "Tuo tuttavalista palvelimelta" #: src/protocols/gg/gg.c:1168 src/protocols/gg/gg.c:1184 msgid "Export Buddy List to Server" msgstr "Vie tuttavalista palvelimelle" #: src/protocols/gg/gg.c:1170 src/protocols/gg/gg.c:1185 msgid "Delete Buddy List from Server" msgstr "Poista tuttavalista palvelimelta" #: src/protocols/gg/gg.c:1214 #, fuzzy msgid "Unable to access user profile." msgstr "Ei kyetty lukemaan tiedostoa %s." #: src/protocols/gg/gg.c:1215 msgid "" "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " "the directory server. Please try again later." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1293 src/protocols/icq/gaim_icq.c:511 msgid "Nick:" msgstr "Kutsumanimi:" #: src/protocols/gg/gg.c:1294 msgid "Gadu-Gadu User" msgstr "Gadu-Gadu-käyttäjä" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:229 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." msgstr "" #: src/buddy_chat.c:311 src/buddy_chat.c:395 src/dialogs.c:2180 #: src/dialogs.c:2303 src/dialogs.c:2368 src/dialogs.c:2577 src/dialogs.c:2759 #: src/dialogs.c:2936 src/dialogs.c:3003 src/dialogs.c:3622 src/dialogs.c:3820 #: src/dialogs.c:3977 src/dialogs.c:4466 src/dialogs.c:5208 src/multi.c:1040 #: src/multi.c:1139 src/multi.c:1457 src/protocols/icq/gaim_icq.c:279 #: src/protocols/irc/irc.c:1288 src/protocols/oscar/oscar.c:2020 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4621 src/protocols/toc/toc.c:1987 #: src/prpl.c:280 src/prpl.c:638 msgid "Cancel" msgstr "Peruuta" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1652 #: src/protocols/msn/msn.c:1146 src/protocols/msn/msn.c:1301 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2120 msgid "Authorize" msgstr "" #: src/dialogs.c:2576 src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1652 src/protocols/msn/msn.c:1146 #: src/protocols/msn/msn.c:1301 src/protocols/oscar/oscar.c:2120 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2174 msgid "Deny" msgstr "Kiellä" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:306 msgid "Send message through server" msgstr "Lähetä viesti palvelimen kautta" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:469 src/protocols/irc/irc.c:2644 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3241 src/protocols/jabber/jabber.c:3274 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4660 src/protocols/oscar/oscar.c:4712 #: src/protocols/toc/toc.c:1259 msgid "Get Info" msgstr "Hae tiedot" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:512 #, fuzzy msgid "Gaim User" msgstr "Gaim:in käyttö" #: src/protocols/irc/irc.c:199 msgid "" "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " "the Account Editor)" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:543 src/protocols/irc/irc.c:2354 #, c-format msgid "DCC Chat with %s closed" msgstr "DCC-keskustelu %s:n kanssa suljettu" #: src/protocols/irc/irc.c:719 #, fuzzy msgid "No topic is set" msgstr "Ei listalla" #: src/protocols/irc/irc.c:739 src/protocols/irc/irc.c:1544 #, c-format msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" msgstr "<B>%s on vaihtanut aiheeksi: %s</B>" #. RPL_REHASHING #: src/protocols/irc/irc.c:1089 #, fuzzy msgid "Rehashing server" msgstr "Luetaan palvelinavainta" #: src/protocols/irc/irc.c:1089 src/protocols/irc/irc.c:1439 #, fuzzy msgid "IRC Operator" msgstr "IRC-virhe" #. ERR_NOSUCHNICK #: src/protocols/irc/irc.c:1092 msgid "No such nick/channel" msgstr "Kutsumanimeä/kanavaa ei ole olemassa" #: src/protocols/irc/irc.c:1092 src/protocols/irc/irc.c:1095 #: src/protocols/irc/irc.c:1097 src/protocols/irc/irc.c:1100 #: src/protocols/irc/irc.c:1397 msgid "IRC Error" msgstr "IRC-virhe" #. ERR_NOSUCHSERVER #: src/protocols/irc/irc.c:1095 msgid "No such server" msgstr "Palvelinta ei ole olemassa" #. ERR_NONICKNAMEGIVEN #: src/protocols/irc/irc.c:1097 #, fuzzy msgid "No nickname given" msgstr "Kutsumanimeä ei annettu" #. ERR_NOPRIVILEGES #: src/protocols/irc/irc.c:1100 msgid "You're not an IRC operator!" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:1103 msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:1250 src/protocols/irc/irc.c:1256 #: src/protocols/irc/irc.c:1262 src/protocols/irc/irc.c:1276 msgid "IRC CTCP info" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:1287 #, c-format msgid "%s would like to establish a DCC chat" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:1288 msgid "" "This requires a direct connection to be established between the two " "computers. Messages sent will not pass through the IRC server" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:1288 src/protocols/oscar/oscar.c:2020 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4621 #, fuzzy msgid "Connect" msgstr "Yhdistettynä" #: src/protocols/irc/irc.c:1333 src/protocols/msn/msn.c:307 #: src/protocols/msn/msn.c:1310 src/protocols/msn/msn.c:1326 #: src/protocols/msn/msn.c:1811 msgid "Unable to write" msgstr "Ei kyetty kirjoittamaan" #: src/protocols/irc/irc.c:1395 #, fuzzy, c-format msgid "You have been kicked from %s: %s" msgstr "%s: Sinut on potkaistu pois: %s" #: src/protocols/irc/irc.c:1400 #, c-format msgid "Kicked by %s: %s" msgstr "%s potkaisi: %s" #: src/protocols/irc/irc.c:1456 src/protocols/irc/irc.c:2663 msgid "CTCP ClientInfo" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:1462 src/protocols/irc/irc.c:2669 #, fuzzy msgid "CTCP UserInfo" msgstr "Hae käyttäjätiedot" #: src/protocols/irc/irc.c:1468 src/protocols/irc/irc.c:2675 msgid "CTCP Version" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:1495 src/protocols/irc/irc.c:2681 msgid "CTCP Ping" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:1972 #, c-format msgid "Topic for %s is %s" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:2064 #, c-format msgid "You have left %s" msgstr "%s: Olet poistunut" #: src/protocols/irc/irc.c:2065 msgid "IRC Part" msgstr "IRC Poistu" #: src/protocols/irc/irc.c:2232 msgid "Channel:" msgstr "Kanava:" #: src/aim.c:325 src/multi.c:641 src/protocols/irc/irc.c:2236 msgid "Password:" msgstr "Salasana:" #: src/protocols/irc/irc.c:2650 msgid "DCC Chat" msgstr "DCC-keskustelu" #: src/protocols/irc/irc.c:2721 src/protocols/jabber/jabber.c:2860 #: src/protocols/msn/msn.c:2886 src/protocols/napster/napster.c:615 msgid "Server:" msgstr "Palvelin:" #: src/protocols/irc/irc.c:2727 src/protocols/jabber/jabber.c:4224 #: src/protocols/msn/msn.c:2892 src/protocols/napster/napster.c:621 #, fuzzy msgid "Port:" msgstr "Portti" #: src/protocols/irc/irc.c:2733 msgid "Encoding:" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:972 #, fuzzy msgid "Unable to change password." msgstr "Ei kyetty lähettämään salasanaa" #: src/protocols/jabber/jabber.c:973 msgid "" "The current password you entered is incorrect. Your password has not been " "changed." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:978 #, fuzzy msgid "Unable to change password" msgstr "Ei kyetty lähettämään salasanaa" #: src/protocols/jabber/jabber.c:979 msgid "" "The new password you entered is the same as your current password. Your " "password remains the same." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1139 msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" #: src/buddy.c:2795 src/multi.c:245 src/protocols/jabber/jabber.c:1167 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1185 msgid "Online" msgstr "Linjoilla" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1169 msgid "Extended Away" msgstr "Pidennetty poissaolo" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1171 msgid "Do Not Disturb" msgstr "älä häiritse" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1368 #, fuzzy, c-format msgid "Jabber Error %s" msgstr "Jabber-virhe" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1474 #, c-format msgid "Error %s: %s" msgstr "Virhe %s: %s" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1477 msgid "Unknown Error in presence" msgstr "Tuntematon virhe tavoitettavuudessa" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1647 #, c-format msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." msgstr "Käyttäjä %s haluaa lisätä sinut tuttavalistalleen." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1672 #, c-format msgid "" "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1675 #, fuzzy msgid "No such user." msgstr "Palvelinta ei ole olemassa" #: src/dialogs.c:925 src/protocols/jabber/jabber.c:1757 #: src/protocols/msn/msn.c:1336 msgid "Buddies" msgstr "Tuttavat" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1817 msgid "Authenticating" msgstr "Todennetaan" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1854 msgid "Unknown login error" msgstr "Tuntematon sisäänkirjautumisvirhe" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2242 msgid "Password successfully changed." msgstr "Salasanan vaihto onnistui." #: src/protocols/jabber/jabber.c:2286 src/protocols/jabber/jabber.c:4076 msgid "Connection lost" msgstr "Yhteys kadotettu" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2288 src/protocols/jabber/jabber.c:2320 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4078 src/protocols/jabber/jabber.c:4124 #: src/protocols/msn/msn.c:1961 src/protocols/msn/msn.c:1990 msgid "Unable to connect" msgstr "Yhteyden muodostaminen epäonnistui" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2294 msgid "Connected" msgstr "Yhdistettynä" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2297 msgid "Requesting Authentication Method" msgstr "Pyydetään todennusmuotoa" #. we have no chats yet #: src/protocols/jabber/jabber.c:2315 src/protocols/msn/msn.c:1982 msgid "Connecting" msgstr "Yhdistetään" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2619 #, c-format msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2621 msgid "Jabber Error" msgstr "Jabber-virhe" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2856 msgid "Room:" msgstr "Huone:" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2865 msgid "Handle:" msgstr "Kädensija:" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2889 #, fuzzy msgid "Unable to join chat" msgstr "Yhteyden muodostaminen epäonnistui" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2922 msgid "Chats" msgstr "Ryhmäkeskustelut" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3229 msgid "View Error Msg" msgstr "Näytä virheviesti" #: src/buddy_chat.c:889 src/protocols/jabber/jabber.c:3246 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4673 msgid "Get Away Msg" msgstr "Hae poissaoloviesti" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3253 msgid "Un-hide From" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3256 msgid "Temporarily Hide From" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3279 msgid "Remove From Roster" msgstr "Poista tuttavalistalta" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3284 #, fuzzy msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "Näytä ilmoitus" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3477 msgid "Full Name" msgstr "Koko nimi" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3478 msgid "Family Name" msgstr "Sukunimi" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3479 msgid "Given Name" msgstr "Etunimi" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3480 msgid "Nickname" msgstr "Kutsumanimi" #: src/dialogs.c:3016 src/protocols/jabber/jabber.c:3481 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3482 msgid "Street Address" msgstr "Katuosoite" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3483 msgid "Extended Address" msgstr "Laajennettu osoite" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3484 msgid "Locality" msgstr "Alue" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3485 msgid "Region" msgstr "Seutu" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3486 msgid "Postal Code" msgstr "Postinumero" #. Line 7 #: src/dialogs.c:2144 src/dialogs.c:2847 src/protocols/jabber/jabber.c:3487 msgid "Country" msgstr "Maa" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3488 msgid "Telephone" msgstr "Puhelin" #: src/dialogs.c:2921 src/protocols/jabber/jabber.c:3489 msgid "Email" msgstr "Sähköposti" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3490 msgid "Organization Name" msgstr "Organisaation nimi" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3491 msgid "Organization Unit" msgstr "Organisaatioyksikkö" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3492 msgid "Title" msgstr "Arvonimi" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3493 msgid "Role" msgstr "Asema" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3494 msgid "Birthday" msgstr "Syntymäpäivä" #: src/dialogs.c:3024 src/prefs.c:985 src/protocols/jabber/jabber.c:3495 msgid "Description" msgstr "Kuvaus" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3520 msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable" msgstr "" "Kaikki allaolevat kentät ovat valinnaisia. Kirjoita vain tiedot, joiden " "luovuttamista pidät sopivana." #: src/protocols/jabber/jabber.c:3521 msgid "User Identity" msgstr "Käyttäjän henkilöllisyys" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3933 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" msgstr "Gaim - Muokkaa Jabberin vCardia" #: src/protocols/jabber/jabber.c:4006 msgid "Server Registration successful!" msgstr "Palvelimelle rekisteröityminen onnistui!" #: src/protocols/jabber/jabber.c:4033 msgid "Unknown registration error" msgstr "Tunnistamaton rekisteröintivirhe" #: src/protocols/jabber/jabber.c:4142 src/protocols/jabber/jabber.c:4157 msgid "Set User Info" msgstr "Aseta käyttäjätiedot" #: src/protocols/msn/msn.c:222 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" msgstr "Syntaksivirhe (todennäköisesti ohjelmistovirhe Gaimissa)" #: src/protocols/msn/msn.c:225 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" msgstr "Epäkelpo parametri (todennäköisesti ohjelmistovirhe Gaimissa)" #: src/protocols/msn/msn.c:228 msgid "Invalid User" msgstr "Epäkelpo käyttäjä" #: src/protocols/msn/msn.c:231 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" msgstr "Täysin kelvollinen verkkoalueen nimi puuttuu" #: src/protocols/msn/msn.c:234 msgid "Already Login" msgstr "Olet jo kirjautuneena sisään" #: src/protocols/msn/msn.c:237 msgid "Invalid Username" msgstr "Epäkelpo käyttäjänimi" #: src/protocols/msn/msn.c:240 msgid "Invalid Friendly Name" msgstr "Epäkelpo tuttavanimi" #: src/protocols/msn/msn.c:243 msgid "List Full" msgstr "Lista täynnä" #: src/protocols/msn/msn.c:246 msgid "Already there" msgstr "Olet jo siellä" #: src/protocols/msn/msn.c:249 msgid "Not on list" msgstr "Ei listalla" #: src/protocols/msn/msn.c:252 msgid "User is offline" msgstr "Käyttäjä on poissa linjoilta" #: src/protocols/msn/msn.c:255 msgid "Already in the mode" msgstr "Olet jo kyseisessä tilassa" #: src/protocols/msn/msn.c:258 msgid "Already in opposite list" msgstr "Olet jo vastakkaisessa listassa" #: src/protocols/msn/msn.c:261 #, fuzzy msgid "Switchboard failed" msgstr "Kytkentä epäonnistui" #: src/protocols/msn/msn.c:264 msgid "Notify Transfer failed" msgstr "Siirrosta tiedottaminen epäonnistui" #: src/protocols/msn/msn.c:268 msgid "Required fields missing" msgstr "Vaadittuja kenttiä puuttuu" #: src/protocols/msn/msn.c:271 src/protocols/oscar/oscar.c:398 msgid "Not logged in" msgstr "Et ole kirjautuneena sisään." #: src/protocols/msn/msn.c:275 msgid "Internal server error" msgstr "Sisäinen palvelinvirhe" #: src/protocols/msn/msn.c:278 msgid "Database server error" msgstr "Tietokantapalvelimen virhe" #: src/protocols/msn/msn.c:281 msgid "File operation error" msgstr "Tiedostotoiminnossa virhe" #: src/protocols/msn/msn.c:284 msgid "Memory allocation error" msgstr "Muistin varaamisessa virhe" #: src/protocols/msn/msn.c:288 msgid "Server busy" msgstr "Palvelin on varattu" #: src/protocols/msn/msn.c:291 msgid "Server unavailable" msgstr "Palvelin on tavoittamattomissa" #: src/protocols/msn/msn.c:294 msgid "Peer Notification server down" msgstr "Vastapään tiedottajapalvelin ei toiminnassa" #: src/protocols/msn/msn.c:297 msgid "Database connect error" msgstr "Tietokantayhteysvirhe" #: src/protocols/msn/msn.c:300 msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "Palvelin on poistumassa toiminnasta (jättäkää laiva)" #: src/protocols/msn/msn.c:304 msgid "Error creating connection" msgstr "Virhe luotaessa yhteyttä" #: src/protocols/msn/msn.c:310 msgid "Session overload" msgstr "Istunnon ylikuormitus" #: src/protocols/msn/msn.c:313 msgid "User is too active" msgstr "Käyttäjä on liian aktiivinen" #: src/protocols/msn/msn.c:316 msgid "Too many sessions" msgstr "Liian monta istuntoa" #: src/protocols/msn/msn.c:319 msgid "Not expected" msgstr "Odottamaton" #: src/protocols/msn/msn.c:322 msgid "Bad friend file" msgstr "Virheellinen tuttavatiedosto" #: src/protocols/msn/msn.c:326 msgid "Authentication failed" msgstr "Todennus epäonnistui" #: src/protocols/msn/msn.c:329 msgid "Not allowed when offline" msgstr "Ei sallittu kun poissa linjoilta" #: src/protocols/msn/msn.c:332 msgid "Not accepting new users" msgstr "Ei ota vastaan uusia käyttäjiä" #: src/protocols/msn/msn.c:335 msgid "User unverified" msgstr "Varmistamaton käyttäjä" #: src/protocols/msn/msn.c:338 msgid "Unknown Error Code" msgstr "Tuntematon virhekoodi" #: src/protocols/msn/msn.c:491 #, c-format msgid "%s has closed the conversation window" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:562 #, fuzzy msgid "An MSN message may not have been received." msgstr "Viestiä ei ehkä ole saatu vastaan" #: src/protocols/msn/msn.c:1041 #, fuzzy msgid "Gaim was unable to send an MSN message" msgstr "Gaim ei kyennyt lähettämään viestiä" #: src/protocols/msn/msn.c:1042 msgid "" "Gaim encountered an error communicating with the MSN switchboard server. " "Please try again later." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1075 src/protocols/msn/msn.c:1094 #: src/protocols/msn/msn.c:2263 src/protocols/msn/msn.c:2385 #: src/protocols/msn/msn.c:2403 src/protocols/msn/msn.c:2523 #: src/protocols/msn/msn.c:2536 src/protocols/msn/msn.c:2562 #: src/protocols/msn/msn.c:2619 src/protocols/msn/msn.c:2637 #: src/protocols/msn/msn.c:2672 src/protocols/msn/msn.c:2706 #: src/protocols/msn/msn.c:2747 src/protocols/msn/msn.c:2754 #: src/protocols/msn/msn.c:2767 src/protocols/msn/msn.c:2775 #: src/protocols/msn/msn.c:2804 src/protocols/msn/msn.c:2813 #: src/protocols/msn/msn.c:2826 src/protocols/msn/msn.c:2834 #, fuzzy msgid "Write error" msgstr "AOL-virhe" #: src/protocols/msn/msn.c:1143 #, c-format msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." msgstr "Käyttäjä %s (%s) haluaa lisätä käyttäjän %s tuttavalistalleen." #: src/protocols/msn/msn.c:1193 src/protocols/msn/msn.c:1968 msgid "Unable to write to server" msgstr "Palvelimelle ei kyetty kirjoittamaan" #: src/protocols/msn/msn.c:1300 #, c-format msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list" msgstr "Käyttäjä %s (%s) haluaa lisätä sinut tuttavalistalleen" #: src/protocols/msn/msn.c:1401 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." msgstr "Yhteytesi on katkennut. Olet kirjautunut sisään toisesta paikasta." #: src/protocols/msn/msn.c:1536 src/protocols/msn/msn.c:1852 msgid "Got invalid XFR\n" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1576 msgid "Error transferring" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1660 src/protocols/msn/msn.c:1899 msgid "Error reading from server" msgstr "Virhe luettaessa palvelimelta" #: src/protocols/msn/msn.c:1744 #, fuzzy msgid "Unable to connect to Notification Server" msgstr "Palvelimeen ei kyetty muodostamaan yhteyttä." #: src/protocols/msn/msn.c:1751 #, fuzzy msgid "Unable to talk to Notification Server" msgstr "Palvelimelle ei kyetty kirjoittamaan" #: src/protocols/msn/msn.c:1767 #, fuzzy msgid "Protocol not supported" msgstr "Protokollatoiminnot" #: src/protocols/msn/msn.c:1774 #, fuzzy msgid "Unable to request INF\n" msgstr "Ei kyetty avaamaan suoraa pikaviestintää" #: src/protocols/msn/msn.c:1781 #, fuzzy msgid "Unable to login using MD5" msgstr "Ei kyetty kirjautumaan sisään AIM:iin" #: src/protocols/msn/msn.c:1788 #, fuzzy msgid "Unable to send USR\n" msgstr "Viestiä ei voitu lähettää: liian suuri" #: src/protocols/msn/msn.c:1793 msgid "Requesting to send password" msgstr "Pyydetään salasanan lähettämistä" #: src/protocols/msn/msn.c:1839 msgid "Unable to send password" msgstr "Ei kyetty lähettämään salasanaa" #: src/protocols/msn/msn.c:1844 msgid "Password sent" msgstr "Salasana lähetetty" #: src/protocols/msn/msn.c:1873 #, fuzzy msgid "Unable to transfer" msgstr "Ei kyetty kirjoittamaan" #: src/protocols/msn/msn.c:1881 #, fuzzy msgid "Unable to parse message" msgstr "Viestiä ei voitu lähettää: liian suuri" #: src/protocols/msn/msn.c:1974 msgid "Synching with server" msgstr "Synkronoidaan palvelimen kanssa" #: src/protocols/msn/msn.c:2334 src/protocols/msn/msn.c:2361 msgid "Away From Computer" msgstr "Poissa tietokoneelta" #: src/protocols/msn/msn.c:2335 src/protocols/msn/msn.c:2363 msgid "Be Right Back" msgstr "Tulen pian takaisin" #: src/protocols/msn/msn.c:2336 src/protocols/msn/msn.c:2365 #: src/protocols/msn/msn.c:2426 msgid "Busy" msgstr "Varattu" #: src/protocols/msn/msn.c:2337 src/protocols/msn/msn.c:2367 msgid "On The Phone" msgstr "Puhelimessa" #: src/protocols/msn/msn.c:2338 src/protocols/msn/msn.c:2369 msgid "Out To Lunch" msgstr "Lounaalla" #: src/protocols/msn/msn.c:2339 src/protocols/msn/msn.c:2371 msgid "Hidden" msgstr "Piilotettu" #: src/protocols/msn/msn.c:2428 #, fuzzy msgid "Be right back" msgstr "Tulen pian takaisin" #: src/protocols/msn/msn.c:2430 #, fuzzy msgid "Away from the computer" msgstr "Poissa tietokoneelta" #: src/protocols/msn/msn.c:2432 #, fuzzy msgid "On the phone" msgstr "Puhelimessa" #: src/protocols/msn/msn.c:2434 #, fuzzy msgid "Out to lunch" msgstr "Lounaalla" #: src/prefs.c:748 src/protocols/msn/msn.c:2436 #, fuzzy msgid "Idle" msgstr "Jouten: " #: src/protocols/msn/msn.c:2473 msgid "Reset friendly name" msgstr "Nollaa tuttavanimi" #: src/buddy.c:2192 src/protocols/msn/msn.c:2479 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2573 src/protocols/oscar/oscar.c:4686 msgid "Send File" msgstr "Lähetä tiedosto" #: src/protocols/msn/msn.c:2555 #, fuzzy msgid "New MSN friendly name too long." msgstr "Tuttavanimi liian pitkä." #: src/protocols/msn/msn.c:2570 src/protocols/msn/msn.c:2591 msgid "Set Friendly Name" msgstr "Aseta tuttavanimi" #: src/protocols/msn/msn.c:2571 msgid "Set Friendly Name:" msgstr "Aseta tuttavanimi: " #: src/protocols/msn/msn.c:2572 src/protocols/msn/msn.c:2592 msgid "Reset All Friendly Names" msgstr "Nollaa kaikki tuttavanimet" #: src/protocols/msn/msn.c:2732 #, c-format msgid "" "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:2735 src/protocols/msn/msn.c:2792 #, fuzzy msgid "Invalid MSN screenname" msgstr "Epäkelpo käyttäjänimi" #: src/protocols/msn/msn.c:2789 #, c-format msgid "" "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list." msgstr "" #: src/protocols/napster/napster.c:464 src/protocols/oscar/oscar.c:4185 #: src/protocols/toc/toc.c:1144 msgid "Join what group:" msgstr "Mihin ryhmään liitytään:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:394 #, fuzzy msgid "Invalid error" msgstr "Epäkelpo käyttäjä" #: src/protocols/oscar/oscar.c:395 #, fuzzy msgid "Invalid SNAC" msgstr "Epäkelpo nimi" #: src/protocols/oscar/oscar.c:396 msgid "Rate to host" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:397 msgid "Rate to client" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:399 #, fuzzy msgid "Service unavailable" msgstr "Palvelin on tavoittamattomissa" #: src/protocols/oscar/oscar.c:400 msgid "Service not defined" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:401 msgid "Obsolete SNAC" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:402 msgid "Not supported by host" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:403 msgid "Not supported by client" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:404 msgid "Refused by client" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:405 msgid "Reply too big" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:406 msgid "Responses lost" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:407 msgid "Request denied" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:408 msgid "Busted SNAC payload" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:409 msgid "Insufficient rights" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:410 msgid "In local permit/deny" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:411 msgid "Too evil (sender)" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:412 msgid "Too evil (receiver)" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:413 #, fuzzy msgid "User temporarily unavailable" msgstr "Hakemistopalvelu ei tilapäisesti ole käytettävissä." #: src/protocols/oscar/oscar.c:414 msgid "No match" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:415 msgid "List overflow" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:416 msgid "Request ambiguous" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:417 msgid "Queue full" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:418 msgid "Not while on AOL" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:462 #, c-format msgid "Direct IM with %s closed" msgstr "Suora pikaviesti %s:n kanssa suljettu" #: src/protocols/oscar/oscar.c:464 #, c-format msgid "Direct IM with %s failed" msgstr "Suora pikaviesti %s:n kanssa epäonnistui" #: src/protocols/oscar/oscar.c:502 msgid "connection error (rend)\n" msgstr "yhteysvirhe (rend)\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:513 msgid "major connection error\n" msgstr "merkittävä yhteysvirhe\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:514 src/protocols/toc/toc.c:555 #: src/protocols/toc/toc.c:568 src/protocols/toc/toc.c:634 msgid "Disconnected." msgstr "Yhteys katkennut." #: src/protocols/oscar/oscar.c:526 src/protocols/toc/toc.c:805 #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "Yhteytesi keskusteluhuoneeseen %s on katkennut." #: src/protocols/oscar/oscar.c:539 msgid "Chat is currently unavailable" msgstr "Ryhmäkeskustelu ei ole parhaillaan käytettävissä" #: src/protocols/oscar/oscar.c:560 src/protocols/oscar/oscar.c:1886 msgid "Buddy canceled transfer" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:611 src/protocols/oscar/oscar.c:673 msgid "Couldn't connect to host" msgstr "Yhteyttä isäntään ei voitu muodostaa" #: src/protocols/oscar/oscar.c:619 msgid "Password sent, waiting for response\n" msgstr "Salasana lähetetty, odotetaan vastausta\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:654 msgid "internal connection error\n" msgstr "sisäinen yhteysvirhe\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:655 msgid "Unable to login to AIM" msgstr "Ei kyetty kirjautumaan sisään AIM:iin" #: src/protocols/oscar/oscar.c:660 #, c-format msgid "Signon: %s" msgstr "Sisäänkirjaus: %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:742 msgid "Signed off.\n" msgstr "Kirjauduttu ulos.\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:761 src/protocols/oscar/oscar.c:909 msgid "Could Not Connect" msgstr "Yhteyttä ei voitu muodostaa" #: src/protocols/oscar/oscar.c:769 msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "Yhteys muodostettu, eväste lähetetty" #. Incorrect nick/password #: src/protocols/oscar/oscar.c:810 src/protocols/toc/toc.c:503 msgid "Incorrect nickname or password." msgstr "Virheellinen kutsumanimi tai salasana." #. Suspended account #: src/protocols/oscar/oscar.c:815 msgid "Your account is currently suspended." msgstr "Käyttäjätilisi palvelu on parhaillaan keskeytetty." #. service temporarily unavailable #: src/protocols/oscar/oscar.c:819 #, fuzzy msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "Palvelu ei tilapäisesti ole käytössä." #. connecting too frequently #: src/protocols/oscar/oscar.c:823 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "Olet ottanut ja katkaissut yhteyden liian tiheästi. Odota kymmenen minuuttia " "ja yritä uudestaan. Jos jatkat yrittämistä, joudut odottamaan vielä " "pidempään." #. client too old #: src/protocols/oscar/oscar.c:828 #, fuzzy, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "Asiakasohjelmasi versio on liian vanha. Päivitä " #: src/protocols/oscar/oscar.c:833 src/protocols/toc/toc.c:586 msgid "Authentication Failed" msgstr "Todennus epäonnistui" #: src/protocols/oscar/oscar.c:855 msgid "Internal Error" msgstr "Sisäinen virhe" #: src/protocols/oscar/oscar.c:948 src/protocols/oscar/oscar.c:975 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1059 #, c-format msgid "" "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " "fixed. Check %s for updates." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:950 src/protocols/oscar/oscar.c:977 #, fuzzy msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." msgstr "Gaim ei kyennyt lähettämään viestiä" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1061 #, fuzzy msgid "Gaim was Unable to get valid login hash." msgstr "Gaim ei kyennyt lähettämään viestiä" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1499 src/protocols/oscar/oscar.c:4487 #, c-format msgid "Direct IM with %s established" msgstr "Suora pikaviesti %s:n kanssa muodostettu" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1609 #, fuzzy msgid "Transfer timed out" msgstr "Siirrosta tiedottaminen epäonnistui" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1631 #, fuzzy msgid "Couldn't open listener to send file" msgstr "Ei voitu avata asetustiedostoa %s." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1632 #, fuzzy msgid "File transfer aborted" msgstr "Siirrosta tiedottaminen epäonnistui" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1831 src/protocols/oscar/oscar.c:1851 msgid "(There was an error receiving this message)" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2020 msgid "" "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " "considered a privacy risk." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2116 #, fuzzy, c-format msgid "" "The user %lu wants to add you to their buddy list for the following reason: %" "s" msgstr "Käyttäjä %s haluaa lisätä sinut tuttavalistalleen." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2116 src/protocols/oscar/oscar.c:2127 msgid "No reason given." msgstr "Syytä ei annettu" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2120 #, fuzzy msgid "Authorization Request" msgstr "Gaim - ICQ valtuutus evätty" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2127 #, c-format msgid "" "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for " "the following reason:\n" "%s" msgstr "" "Käyttäjä %lu on evännyt pyyntösi lisätä hänet tuttavalistallesi seuraavasta " "syystä:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2128 #, fuzzy msgid "ICQ authorization denied." msgstr "Gaim - ICQ valtuutus evätty" #. Someone has granted you authorization #: src/protocols/oscar/oscar.c:2134 #, c-format msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list." msgstr "Käyttäjä %lu on hyväksynyt pyyntösi lisätä hänet tuttavalistallesi." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2141 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ page\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2149 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ email\n" "\n" "1=%s\n" "2=%s\n" "3=%s\n" "4=%s\n" "5=%s\n" "6=%s\n" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2170 #, c-format msgid "ICQ user %lu has sent you a contact: %s (%s)" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2174 #, fuzzy msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?" msgstr "" "\n" "\n" "Haluatko lisätä hänet tuttavalistallesi?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2254 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgstr "Et saanut %d viestiä %s:lta koska se oli epäkelpo." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2255 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %hu messages from %s because they were invalid." msgstr "Et saanut %d viestiä %s:lta koska ne olivat epäkelpoja." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2264 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgstr "Et saanut %d viestiä %s:lta koska se oli liian suuri." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2265 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %hu messages from %s because they were too large." msgstr "Et saanut %d viestiä %s:lta koska ne olivat liian suuria." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2274 #, fuzzy, c-format msgid "" "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr "Et saanut %d viestiä %s:lta koska taajuusraja ylittyi." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2275 #, fuzzy, c-format msgid "" "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr "Et saanut %d viestiä %s:lta koska taajuusraja ylittyi." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2284 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." msgstr "Et saanut %d viestiä %s:lta koska se oli liian hirveä." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2285 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." msgstr "Et saanut %d viestiä %s:lta koska se oli liian hirveä." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2294 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." msgstr "Et saanut %d viestiä %s:lta koska olet liian hirveä." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2295 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %hu messages from %s because you are too evil." msgstr "Et saanut %d viestiä %s:lta koska olet liian hirveä." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2303 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgstr "Et saanut %d viestiä %s:lta tuntemattomista syistä." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2304 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." msgstr "Et saanut %d viestiä %s:lta tuntemattomista syistä." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2342 #, c-format msgid "%s has declined to receive a file from %s.\n" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2387 #, fuzzy, c-format msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR>%s<BR>" msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Tila:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2389 #, fuzzy, c-format msgid "<B>Status:</B> %s<BR><HR>%s<BR>" msgstr "<B>Tila:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2445 #, c-format msgid "SNAC threw error: %s\n" msgstr "SNAC heitti virheen: %s\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2446 #, fuzzy msgid "Unknown error" msgstr "Tuntematon sisäänkirjautumisvirhe" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2469 src/protocols/oscar/oscar.c:2477 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2529 #, fuzzy msgid "No reason was given." msgstr "Syytä ei annettu" #. Data is assumed to be the destination sn. #: src/protocols/oscar/oscar.c:2476 #, fuzzy, c-format msgid "Your message to %s did not get sent:" msgstr "Viestiäsi %s:lle ei lähetetty: %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2528 #, fuzzy, c-format msgid "User information for %s unavailable:" msgstr "%s:n käyttäjätiedot eivät ole saatavilla: %s" #: src/buddy.c:2177 src/protocols/oscar/oscar.c:2558 msgid "Buddy Icon" msgstr "Tuttavakuvake" #: src/buddy.c:2180 src/protocols/oscar/oscar.c:2561 msgid "Voice" msgstr "ääni" #: src/buddy.c:2183 src/protocols/oscar/oscar.c:2564 msgid "IM Image" msgstr "Pikaviestikuva" #: src/buddy.c:500 src/buddy.c:2186 src/buddy.c:2531 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2567 msgid "Chat" msgstr "Ryhmäkeskustelu" #: src/buddy.c:2189 src/protocols/oscar/oscar.c:2570 msgid "Get File" msgstr "Vastaanota tiedosto" #: src/buddy.c:2196 src/protocols/oscar/oscar.c:2577 msgid "Games" msgstr "Pelit" #: src/buddy.c:2199 src/protocols/oscar/oscar.c:2580 msgid "Stocks" msgstr "Osakkeet" #: src/buddy.c:2202 src/protocols/oscar/oscar.c:2583 msgid "Send Buddy List" msgstr "Lähetä tuttavalista" #: src/buddy.c:2205 src/protocols/oscar/oscar.c:2586 msgid "EveryBuddy Bug" msgstr "EveryBuddy-ohjelmistovirhe" #: src/buddy.c:2208 src/protocols/oscar/oscar.c:2589 msgid "AP User" msgstr "AP-käyttäjä" #: src/buddy.c:2211 src/protocols/oscar/oscar.c:2592 msgid "ICQ RTF" msgstr "ICQ RTF" #: src/buddy.c:2214 src/protocols/oscar/oscar.c:2595 msgid "Nihilist" msgstr "Nihilistinen" #: src/buddy.c:2217 src/protocols/oscar/oscar.c:2598 msgid "ICQ Server Relay" msgstr "ICQ-palvelimen välitys" #: src/buddy.c:2220 src/protocols/oscar/oscar.c:2601 msgid "ICQ Unknown" msgstr "ICQ tuntematon" #: src/buddy.c:2223 src/protocols/oscar/oscar.c:2604 msgid "Trillian Encryption" msgstr "Trillian-salaus" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2655 msgid "" "<I>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding." "</I>" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2677 #, fuzzy, c-format msgid "" "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n" "Warning Level : <B>%d %%</B><BR>\n" "%s%s%s<BR>\n" "<HR>\n" msgstr "" "Käyttäjänimi: <B>%s</B> %s <BR>\n" "Varoitustaso: <B>%d %%</B><BR>\n" "%s%s%s<BR>\n" "<HR><BR>\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2709 msgid "<i>User has no away message</i>" msgstr "<i>Käyttäjällä ei ole poissaoloviestiä</i>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2720 msgid "Client Capabilities: " msgstr "Asiakasohjelman kyvyt: " #: src/protocols/oscar/oscar.c:2727 msgid "<i>No Information Provided</i>" msgstr "<i>Ei tietoja annettu</i>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2751 #, fuzzy msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "Yhteytesi voi olla kadonnut." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3010 msgid "Rate limiting error." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3011 #, fuzzy msgid "" "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please " "wait 10 seconds and try again." msgstr "" "Viimeistä viestiä ei lähetetty koska olet ylittänyt taajuusrajan. Odota 10 " "sekuntia ja yritä uudelleen." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3463 msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3490 #, fuzzy msgid "Error Changing Account Info" msgstr "Virhe luotaessa yhteyttä" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3493 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "differs from the original." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3496 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "ends in a space." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3499 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "is too long." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3502 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " "request pending for this screen name." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3505 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " "too many screen names associated with it." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3508 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " "invalid." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3511 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3521 #, c-format msgid "" "Your screen name is currently formatted as follows:\n" "%s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3522 src/protocols/oscar/oscar.c:3528 #, fuzzy msgid "Account Info" msgstr "Käyttäjätili" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3527 #, c-format msgid "The email address for %s is %s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3720 #, fuzzy msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "Ei kyetty lukemaan tiedostoa %s." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3721 msgid "" "You have probably requested to set your profile before the login procedure " "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " "fully connected." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3727 #, c-format msgid "" "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated and set it." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3764 #, fuzzy msgid "Unable to set AIM away message." msgstr "Gaim ei kyennyt lähettämään viestiä" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3765 msgid "" "You have probably requested to set your away message before the login " "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " "again when you are fully connected." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3781 #, c-format msgid "" "The away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has truncated " "it and set you away." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4168 #, c-format msgid "" "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have " "%d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as online." msgstr "" "Maksimimäärä tuttavia tuttavalistallasi on %d ja sinulla on nyt %d. Jotkut " "tuttavat eivat näy olevan linjoilla ennen kuin alitat rajan." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4189 src/protocols/toc/toc.c:1148 msgid "Exchange:" msgstr "Vaihto:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4610 msgid "Unable to open Direct IM" msgstr "Ei kyetty avaamaan suoraa pikaviestintää" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4620 #, c-format msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4621 msgid "" "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " "Do you wish to continue?" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4635 #, fuzzy, c-format msgid "" "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><I>Remote client does not support " "sending status messages.</I><BR>" msgstr "" "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Tila:</B> %s<BR><HR><BR><I>Vastapuolen ohjelma ei tue " "tilaviestien lähettämistä.</I><BR>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4642 #, fuzzy, c-format msgid "" "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><I>User has no status message.</" "I><BR>" msgstr "" "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Tila:</B> %s<BR><HR><BR><I>Käyttäjällä ei ole " "tilaviestia.</I><BR>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4667 msgid "Get Status Msg" msgstr "Hae tilaviesti" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4680 msgid "Direct IM" msgstr "Suora pikaviesti" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4694 msgid "Get Capabilities" msgstr "Hae kyvyt" #: src/protocols/toc/toc.c:442 #, c-format msgid "Unable to write file %s." msgstr "Ei kyetty kirjoittamaan tiedostoa %s." #: src/protocols/toc/toc.c:445 #, c-format msgid "Unable to read file %s." msgstr "Ei kyetty lukemaan tiedostoa %s." #: src/protocols/toc/toc.c:448 #, c-format msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "Viesti on liian pitkä, viimeiset %s tavua katkaistu." #: src/protocols/toc/toc.c:451 #, c-format msgid "%s not currently logged in." msgstr "%s ei ole parhaillaan kirjautuneena sisään." #: src/protocols/toc/toc.c:454 #, c-format msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "%s:n varoittaminen ei ole sallittua." #: src/protocols/toc/toc.c:457 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "Viesti on hylätty, ylität palvelimen nopeusrajan." #: src/protocols/toc/toc.c:460 #, c-format msgid "Chat in %s is not available." msgstr "%s: Ryhmäkeskustelu ei ole käytettävissä." #: src/protocols/toc/toc.c:463 #, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "Lähetät viestejä %s:lle liian nopeasti." #: src/protocols/toc/toc.c:466 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "Et saanut %s:n pikaviestiä koska se oli liian suuri." #: src/protocols/toc/toc.c:469 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "Et saanut %s:n pikaviestiä koska se lähetettiin liian nopeasti." #: src/protocols/toc/toc.c:472 msgid "Failure." msgstr "Epäonnistuminen." #: src/protocols/toc/toc.c:475 msgid "Too many matches." msgstr "Liian monta täsmäävyyttä." #: src/protocols/toc/toc.c:478 msgid "Need more qualifiers." msgstr "Tarvitaan lisää määritteitä." #: src/protocols/toc/toc.c:481 msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "Hakemistopalvelu ei tilapäisesti ole käytettävissä." #: src/protocols/toc/toc.c:484 msgid "Email lookup restricted." msgstr "Sähköpostin katsominen rajoitettu." #: src/protocols/toc/toc.c:487 msgid "Keyword ignored." msgstr "Avainsanasta ei välitetty." #: src/protocols/toc/toc.c:490 msgid "No keywords." msgstr "Ei avainsanoja." #: src/protocols/toc/toc.c:493 msgid "User has no directory information." msgstr "Käyttäjällä ei ole hakemistotietoja." #: src/protocols/toc/toc.c:497 msgid "Country not supported." msgstr "Maata ei tuettu." #: src/protocols/toc/toc.c:500 #, c-format msgid "Failure unknown: %s." msgstr "Tunnistamaton epäonnistuminen: %s." #: src/protocols/toc/toc.c:506 msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "Palvelu ei tilapäisesti ole käytössä." #: src/protocols/toc/toc.c:509 msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "Varoitustasosi on parhaillaan liian korkea kirjautuaksesi sisään." #: src/protocols/toc/toc.c:512 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "Olet ottanut ja katkaissut yhteyden liian tiheästi. Odota kymmenen minuuttia " "ja yritä uudestaan. Jos jatkat yrittämistä, joudut odottamaan vielä " "pidempään." #: src/protocols/toc/toc.c:515 #, c-format msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "Tuntematon sisäänkirjautumisvirhe esiintyi: %s." #: src/protocols/toc/toc.c:518 #, c-format msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" msgstr "Tuntematon virhe, %d, esiintyi. Tiedot: %s" #: src/protocols/toc/toc.c:535 msgid "Connection Closed" msgstr "Yhteys suljettu" #: src/protocols/toc/toc.c:573 msgid "Waiting for reply..." msgstr "Odotetaan vastausta..." #: src/protocols/toc/toc.c:642 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." msgstr "TOC on palannut tauoltaan. Voit lähettää viestejä jälleen." #: src/protocols/toc/toc.c:826 msgid "Password Change Successful" msgstr "Salasanan vaihto onnistui" #: src/protocols/toc/toc.c:829 msgid "TOC has sent a PAUSE command." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:829 #, fuzzy msgid "" "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " "is only temporary, please be patient." msgstr "" "TOC on lähettänyt PAUSE-komennon. Kun tämä tapahtuu, TOC ei välitä mistään " "sille lähetetyistä viesteistä ja voi potkaista sinut ulos jos lähetät " "viestin. Gaim estää kaiken läpimenon. Tämä on vain väliaikaista, ole " "kärsivällinen." #: src/protocols/toc/toc.c:1265 msgid "Get Dir Info" msgstr "Hae hakemistotiedot" #: src/protocols/toc/toc.c:1445 msgid "TOC Host:" msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:1451 #, fuzzy msgid "TOC Port:" msgstr "Portti" #: src/protocols/toc/toc.c:1578 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open %s for writing!" msgstr "Yhteyttä siirtoa varten ei voitu muodostaa!" #: src/protocols/toc/toc.c:1656 src/protocols/toc/toc.c:1698 #: src/protocols/toc/toc.c:1903 #, fuzzy msgid "Could not connect for transfer." msgstr "Yhteyttä siirtoa varten ei voitu muodostaa!" #: src/protocols/toc/toc.c:1817 msgid "Could not connect for transfer!" msgstr "Yhteyttä siirtoa varten ei voitu muodostaa!" #: src/protocols/toc/toc.c:1847 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:1947 msgid "Gaim - Save As..." msgstr "Gaim - Tallenna nimellä..." #: src/protocols/toc/toc.c:1979 #, c-format msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr "%s pyytää %s hyväksymään %d tiedoston: %s (%.2f %s)%s%s" #: src/protocols/toc/toc.c:1980 #, c-format msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr "%s pyytää %s hyväksymään %d tiedostoa: %s (%.2f %s)%s%s" #: src/protocols/toc/toc.c:1985 #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "%s pyytää sinua lähettämään hänelle tiedoston" #: src/protocols/toc/toc.c:1987 src/prpl.c:276 msgid "Accept" msgstr "Hyväksy" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:583 #, fuzzy msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "Viestiäsi ei lähetetty." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1361 msgid "Pager Host:" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1367 msgid "Pager Port:" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:836 msgid "ZLocate" msgstr "ZLocate" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:876 msgid "Class:" msgstr "Luokka:" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:880 msgid "Instance:" msgstr "Ilmentymä:" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:884 msgid "Recipient:" msgstr "Vastaanottaja:" #: src/about.c:75 #, c-format msgid "About Gaim v%s" msgstr "Tietoja Gaimista v%s" #: src/about.c:112 #, fuzzy msgid "" "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, " "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is " "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" msgstr "" "Gaim on modulaarinen pikaviestinasiakassovellus, joka kykenee \n" "käyttämään AIM-, ICQ-, Yahoo!-, MSN-, IRC-, Jabber-, Napster-,\n" "Zephyr- ja Gadu-Gadu-protokollia yhtä aikaa. Se on ohjelmoitu \n" "käyttäen Gtk+:aa ja on lisensoitu GPL:n mukaisesti.\n" "\n" "URL: " #: src/about.c:122 #, fuzzy msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "" "\n" "\n" "IRC: #gaim palvelimella irc.openprojects.net" #: src/about.c:126 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>" msgstr "" #: src/about.c:128 msgid "" " Rob Flynn (maintainer) <<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</" "A>><BR> Sean Egan (coder) <<A HREF=\"mailto:bj91704@binghamton.edu" "\">bj91704@binghamton.edu</A>><BR><BR>" msgstr "" #: src/about.c:136 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>" msgstr "" #: src/about.c:144 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Win32 Port:</FONT><BR>" msgstr "" #: src/about.c:151 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>" msgstr "" #: src/about.c:153 msgid "" " Jim Duchek<BR> Eric Warmenhoven <<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" "\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Mark Spencer (original author) <<A " "HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>><BR><BR>" msgstr "" #: src/about.c:174 src/dialogs.c:4243 src/prpl.c:493 src/prpl.c:740 #: src/server.c:1159 msgid "Close" msgstr "Sulje" #: src/aim.c:165 #, fuzzy msgid "Please enter your login." msgstr "Anna sisäänkirjautumistietosi" #: src/aim.c:284 msgid "Gaim - Login" msgstr "Gaim - Sisäänkirjautuminen" #: src/aim.c:307 #, fuzzy msgid "Screen Name:" msgstr "Näyttönimi: " #: src/away.c:188 msgid "Gaim - Away!" msgstr "Gaim - Poissa!" #: src/away.c:235 msgid "I'm Back!" msgstr "Olen palannut!" #: src/away.c:353 msgid "New Away Message" msgstr "Uusi poissaoloviesti" #: src/away.c:373 msgid "Remove Away Message" msgstr "Poista poissaoloviesti" #: src/away.c:561 msgid "Set All Away" msgstr "Aseta kaikki poissaoleviksi" #: src/buddy.c:495 src/buddy.c:2761 src/dialogs.c:1130 msgid "Group" msgstr "Ryhmä" #: src/buddy.c:501 src/buddy.c:644 src/buddy.c:812 src/buddy.c:2529 #: src/buddy_chat.c:863 msgid "IM" msgstr "Pikaviesti" #: src/buddy.c:502 src/buddy.c:2530 src/buddy_chat.c:880 src/buddy_chat.c:1589 #: src/conversation.c:2915 msgid "Info" msgstr "Tietoja" #: src/buddy.c:649 src/buddy.c:817 src/dialogs.c:1120 src/dialogs.c:3806 #: src/dialogs.c:3819 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: src/buddy.c:654 src/buddy.c:836 msgid "Add Buddy Pounce" msgstr "Lisää tuttavailmoitin" #: src/buddy.c:661 src/buddy.c:842 msgid "View Log" msgstr "Näytä loki" #: src/buddy.c:799 src/buddy.c:830 msgid "Rename" msgstr "Nimeä uudelleen" #: src/buddy.c:824 msgid "Un-Alias" msgstr "Poista alias" #: src/buddy.c:1683 msgid "New Buddy Pounce" msgstr "Uusi tuttavailmoitin" #: src/buddy.c:1701 msgid "Remove Buddy Pounce" msgstr "Poista tuttavailmoitin" #: src/buddy.c:1730 #, fuzzy msgid "[no message]" msgstr "(1 viesti)" #: src/buddy.c:1732 msgid "[Click to edit]" msgstr "[Napsauta muokataksesi]" #: src/buddy.c:2299 #, c-format msgid "Logged in: %s\n" msgstr "Kirjautuneena sisään: %s\n" #: src/buddy.c:2311 #, c-format msgid "Warnings: %d%%\n" msgstr "Varoitukset: %d%%\n" #: src/buddy.c:2323 #, c-format msgid "Capabilities: %s\n" msgstr "Kyvyt: %s\n" #: src/buddy.c:2327 #, c-format msgid "" "Alias: %s \n" "Screen Name: %s\n" "%s%s%s%s%s%s" msgstr "" "Alias: %s \n" "Näyttönimi: %s\n" "%s%s%s%s%s%s" #: src/buddy.c:2331 msgid "Idle: " msgstr "Jouten: " #: src/buddy.c:2400 src/buddy.c:2405 #, c-format msgid "%s logged in." msgstr "%s kirjautui sisään." #: src/buddy.c:2459 src/buddy.c:2464 #, c-format msgid "%s logged out." msgstr "%s kirjautui ulos." #: src/buddy.c:2562 msgid "Information on selected Buddy" msgstr "Tietoja valitusta tuttavasta" #: src/buddy.c:2563 msgid "Send Instant Message" msgstr "Lähetä pikaviesti" #: src/buddy.c:2564 msgid "Start/join a Buddy Chat" msgstr "Aloita/liity tuttavakeskusteluun" #: src/buddy.c:2565 msgid "Activate Away Message" msgstr "Aktivoi poissaoloviesti" #: src/buddy.c:2615 msgid "Gaim - Buddy List" msgstr "Gaim - Tuttavalista" #. The file menu #: src/buddy.c:2628 src/conversation.c:2039 msgid "File" msgstr "Tiedosto" #: src/buddy.c:2632 #, fuzzy msgid "_Add A Buddy" msgstr "Lisää tuttava" #: src/buddy.c:2634 #, fuzzy msgid "_Join A Chat" msgstr "Liity ryhmäkeskusteluun" #: src/buddy.c:2636 #, fuzzy msgid "_New Message" msgstr "Uusi poissaoloviesti" #: src/buddy.c:2638 #, fuzzy msgid "_Get User Info" msgstr "Hae käyttäjätiedot" #: src/buddy.c:2643 msgid "Import Buddy List" msgstr "Tuo tuttavalista" #: src/buddy.c:2650 #, fuzzy msgid "Hide" msgstr "Piilotettu" #: src/buddy.c:2657 msgid "Tools" msgstr "Työkalut" #: src/buddy.c:2667 msgid "Buddy Pounce" msgstr "Tuttavailmoitin" #: src/buddy.c:2674 #, fuzzy msgid "_Accounts..." msgstr "Käyttäjätilit" #: src/buddy.c:2677 #, fuzzy msgid "_Preferences..." msgstr "Asetukset" #: src/buddy.c:2683 msgid "Protocol Actions" msgstr "Protokollatoiminnot" #: src/buddy.c:2687 #, fuzzy msgid "Pr_ivacy..." msgstr "Yksityisyys" #: src/buddy.c:2690 #, fuzzy msgid "_View System Log..." msgstr "Näytä järjestelmän loki" #: src/buddy.c:2695 msgid "Help" msgstr "Ohje" #: src/buddy.c:2699 msgid "Online Help" msgstr "Tukea linjoilla" #: src/buddy.c:2700 msgid "Debug Window" msgstr "Testausikkuna" #: src/buddy.c:2704 msgid "About Gaim" msgstr "Gaim:ista" #: src/buddy.c:2721 src/prefs.c:1395 msgid "Buddy List" msgstr "Tuttavalista" #: src/buddy.c:2772 msgid "Add a new Buddy" msgstr "Lisää uusi tuttava" #: src/buddy.c:2773 msgid "Add a new Group" msgstr "Lisää uusi ryhmä" #: src/buddy.c:2774 msgid "Remove selected Buddy/Group" msgstr "Poista valittu tuttava/ryhmä" #: src/buddy.c:2797 msgid "Edit Buddies" msgstr "Muokkaa tuttavia" #: src/buddy_chat.c:269 msgid "Join Chat" msgstr "Liity ryhmäkeskusteluun" #: src/buddy_chat.c:286 msgid "Join Chat As:" msgstr "Liity ryhmäkeskusteluun nimellä:" #: src/buddy_chat.c:307 msgid "Join" msgstr "Liity" #: src/buddy_chat.c:396 src/buddy_chat.c:399 src/buddy_chat.c:1446 #: src/buddy_chat.c:1540 msgid "Invite" msgstr "Kutsu" #: src/buddy_chat.c:415 src/dialogs.c:1789 src/dialogs.c:3796 msgid "Buddy" msgstr "Tuttava" # src/sidebar.c:103 #: src/buddy_chat.c:420 msgid "Message" msgstr "Viesti" #: src/buddy_chat.c:457 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "Gaim - Kutsu tuttava keskusteluhuoneeseen" #: src/buddy_chat.c:870 msgid "Un-Ignore" msgstr "Välitä" #: src/buddy_chat.c:872 src/prefs.c:280 msgid "Ignore" msgstr "älä välitä" #. don't remove them from ignored in case they re-enter #: src/buddy_chat.c:948 src/buddy_chat.c:1087 src/buddy_chat.c:1651 #: src/buddy_chat.c:1684 #, c-format msgid "%d %s in room" msgstr "%d %s huoneessa" #: src/buddy_chat.c:957 #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%s saapui huoneeseen." #: src/buddy_chat.c:959 #, fuzzy, c-format msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr "%s saapui huoneeseen." #: src/buddy_chat.c:1038 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s on nyt nimeltään %s" #: src/buddy_chat.c:1096 #, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s poistui huoneesta (%s)." #: src/buddy_chat.c:1098 #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "%s poistui huoneesta." #: src/buddy_chat.c:1204 msgid "Gaim - Group Chats" msgstr "Gaim - Yhdistetyt ryhmäkeskustelut" #: src/buddy_chat.c:1284 msgid "Topic:" msgstr "Aihe:" #: src/buddy_chat.c:1323 msgid "0 people in room" msgstr "0 ihmistä huoneessa" #: src/buddy_chat.c:1430 src/buddy_chat.c:1539 src/buddy_chat.c:1571 #: src/conversation.c:2874 msgid "Send" msgstr "Lähetä" #: src/buddy_chat.c:1586 src/conversation.c:2906 msgid "Warn" msgstr "Varoita" #: src/buddy_chat.c:1592 src/conversation.c:2925 msgid "Block" msgstr "Estä" #: src/conversation.c:443 msgid "Gaim - Insert Image" msgstr "Gaim - Liitä kuva" #: src/conversation.c:1305 #, fuzzy msgid "Unable to send message. The message is too large" msgstr "Viestiä ei voitu lähettää: liian suuri" #: src/conversation.c:1309 #, fuzzy msgid "Unable to send message" msgstr "Viestiä ei voitu lähettää: liian suuri" #: src/conversation.c:2043 #, fuzzy msgid "_Save Conversation" msgstr "Tallenna keskustelu" #: src/conversation.c:2045 msgid "View _History" msgstr "" #. #. c->sendfile_btn = gaim_new_item_from_pixbuf(menu, _("Send File"), "send-file-small.png", NULL, NULL, 0, 0, NULL); #: src/conversation.c:2052 #, fuzzy msgid "Insert _URL" msgstr "Lisää linkki" #: src/conversation.c:2053 #, fuzzy msgid "Insert _Image" msgstr "Lisää pikaviestikuva" #: src/conversation.c:2058 #, fuzzy msgid "_Close" msgstr "Sulje" # src/menus.c:311 #: src/conversation.c:2063 msgid "Options" msgstr "Valinnat" #. Logging #: src/conversation.c:2068 #, fuzzy msgid "Enable _Logging" msgstr "Ota käyttöön kirjaaminen lokiin" #: src/conversation.c:2086 #, fuzzy msgid "Enable _Sounds" msgstr "Ota käyttöön kirjaaminen lokiin" #: src/conversation.c:2598 src/conversation.c:2600 src/conversation.c:2611 msgid " [TYPING]" msgstr "" #: src/conversation.c:2601 src/conversation.c:2603 src/conversation.c:2615 msgid " [TYPED]" msgstr "" #: src/conversation.c:2689 msgid "Gaim - Conversations" msgstr "Gaim - Keskustelut" #: src/conversation.c:2802 msgid "Send message as: " msgstr "Lähetä viesti nimellä: " #: src/conversation.c:3426 msgid "Gaim - Save Icon" msgstr "Gaim - Tallenna kuvake" #: src/conversation.c:3460 msgid "Disable Animation" msgstr "Poista animaatio käytöstä" #: src/conversation.c:3467 msgid "Enable Animation" msgstr "Ota animaatio käyttöön" #: src/conversation.c:3473 msgid "Hide Icon" msgstr "Piilota kuvake" #: src/conversation.c:3479 msgid "Save Icon As..." msgstr "Tallenna kuvake nimellä..." #: src/dialogs.c:422 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" "\n" "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " "harsher rate limiting.\n" msgstr "" #: src/dialogs.c:431 #, fuzzy msgid "Warn _anonymously?" msgstr "Varoita nimettömänä?" #: src/dialogs.c:438 #, fuzzy msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" msgstr "Nimettömät varoitukset ovat vähemmän ankaria." #: src/dialogs.c:458 #, c-format msgid "Removing '%s' from buddy list.\n" msgstr "Poistetaan '%s' tuttavalistalta.\n" #: src/dialogs.c:706 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" msgstr "" #: src/dialogs.c:722 src/dialogs.c:816 #, fuzzy msgid "_Screenname:" msgstr "Näyttönimi:" #: src/dialogs.c:735 src/dialogs.c:829 #, fuzzy msgid "_Account:" msgstr "Käyttäjätili:" #: src/dialogs.c:804 msgid "" "Please enter the screenname of the person whose info you would like to " "view.\n" msgstr "" #: src/dialogs.c:956 msgid "Gaim - Add Group" msgstr "Gaim - Lisää ryhmä" #: src/dialogs.c:973 msgid "Please enter the name of the group to be added.\n" msgstr "" #: src/dialogs.c:982 src/dialogs.c:4356 #, fuzzy msgid "_Group:" msgstr "Ryhmä" #: src/dialogs.c:1069 msgid "Gaim - Add Buddy" msgstr "Gaim - Lisää tuttava" #: src/dialogs.c:1088 msgid "" "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" msgstr "" #: src/dialogs.c:1107 #, fuzzy msgid "Screen Name" msgstr "Näyttönimi: " #. Set up stuff for the account box #: src/dialogs.c:1139 msgid "Add To" msgstr "Lisää" #: src/dialogs.c:1468 #, fuzzy msgid "Gaim - Privacy" msgstr "Gaim - Poissa!" #: src/dialogs.c:1479 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "" #: src/dialogs.c:1488 msgid "Set privacy for:" msgstr "Yksityisyysasetukset tilille:" #: src/dialogs.c:1505 msgid "Allow all users to contact me" msgstr "Salli kaikkien käyttäjien ottaa minuun yhteyttä" #: src/dialogs.c:1509 #, fuzzy msgid "Allow only users on my buddy list" msgstr "Salli vain allaolevat käyttäjät" #: src/dialogs.c:1513 msgid "Allow only the users below" msgstr "Salli vain allaolevat käyttäjät" #: src/dialogs.c:1551 msgid "Deny all users" msgstr "Kiellä kaikki käyttäjät" #: src/dialogs.c:1555 msgid "Block the users below" msgstr "Kiellä allaolevia käyttäjiä" #: src/dialogs.c:1620 msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "Syötä ilmoitettava tuttava." #: src/dialogs.c:1759 msgid "Gaim - New Buddy Pounce" msgstr "Gaim - Uusi tuttavailmoitin" #. <pounce type="who"> #: src/dialogs.c:1769 msgid "Pounce Who" msgstr "Kenestä ilmoitetaan" #: src/dialogs.c:1780 msgid "Account" msgstr "Käyttäjätili" #. </pounce type="who"> #. <pounce type="when"> #: src/dialogs.c:1806 msgid "Pounce When" msgstr "Milloin ilmoitetaan" #: src/dialogs.c:1816 msgid "Pounce on sign on" msgstr "Ilmoita sisäänkirjautuessa" #: src/dialogs.c:1825 msgid "Pounce on return from away" msgstr "Ilmoita palatessa oltuaan poissa" #: src/dialogs.c:1834 msgid "Pounce on return from idle" msgstr "Ilmoita palatessa oltuaan jouten" #: src/dialogs.c:1843 msgid "Pounce when buddy is typing to you" msgstr "Ilmoitin kun tuttava kirjoittaa sinulle" #. </pounce type="when"> #. <pounce type="action"> #: src/dialogs.c:1853 msgid "Pounce Action" msgstr "Ilmoittimen toiminto" #: src/dialogs.c:1864 msgid "Open IM Window" msgstr "Avaa pikaviesti-ikkuna" #: src/dialogs.c:1873 msgid "Popup Notification" msgstr "Näytä ilmoitus" #: src/dialogs.c:1882 src/prefs.c:296 msgid "Send Message" msgstr "Lähetä viesti" #: src/dialogs.c:1903 msgid "Execute command on pounce" msgstr "Suorita komento ilmoitettaessa" #: src/dialogs.c:1925 msgid "Play sound on pounce" msgstr "Soita ääni ilmoitettaessa" #. </pounce type="action"> #: src/dialogs.c:1947 msgid "Save this pounce after activation" msgstr "Tallenna tämä ilmoitin aktivoinnin jälkeen" # src/menus.c:280 #: src/dialogs.c:1967 #, fuzzy msgid "_Save" msgstr "Tallenna" #: src/dialogs.c:1973 #, fuzzy msgid "C_ancel" msgstr "Peruuta" #: src/dialogs.c:2044 msgid "Gaim - Set Dir Info" msgstr "Gaim - Aseta hakemistotiedot" #: src/dialogs.c:2052 msgid "Directory Info" msgstr "Hakemistotiedot" #: src/dialogs.c:2074 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" msgstr "Salli verkkohaut tietojesi löytämiseksi" #. Line 1 #: src/dialogs.c:2077 src/dialogs.c:2777 msgid "First Name" msgstr "Etunimi" #. Line 2 #: src/dialogs.c:2088 src/dialogs.c:2789 msgid "Middle Name" msgstr "Muut etunimet" #. Line 3 #: src/dialogs.c:2100 src/dialogs.c:2801 msgid "Last Name" msgstr "Sukunimi" #. Line 4 #: src/dialogs.c:2111 src/dialogs.c:2813 msgid "Maiden Name" msgstr "Entinen nimi" #. Line 6 #: src/dialogs.c:2133 src/dialogs.c:2836 msgid "State" msgstr "Lääni" # src/menus.c:280 #: src/dialogs.c:2176 src/dialogs.c:2364 src/dialogs.c:3610 src/dialogs.c:4252 #: src/dialogs.c:5216 msgid "Save" msgstr "Tallenna" #: src/dialogs.c:2198 msgid "New Passwords Do Not Match" msgstr "Uudet salasanat eivät täsmää" #: src/dialogs.c:2203 msgid "Fill out all fields completely" msgstr "Täytä kaikki kentät kokonaan" #: src/dialogs.c:2228 msgid "Gaim - Password Change" msgstr "Gaim - Salasanan vaihto" #: src/dialogs.c:2257 msgid "Original Password" msgstr "Vanha salasana" #: src/dialogs.c:2271 msgid "New Password" msgstr "Uusi salasana" #: src/dialogs.c:2285 msgid "New Password (again)" msgstr "Uusi salasana (uudelleen)" #. Build OK Button #: src/dialogs.c:2299 src/dialogs.c:2457 src/dialogs.c:2758 src/dialogs.c:2932 #: src/dialogs.c:3002 src/dialogs.c:4471 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/dialogs.c:2327 msgid "Gaim - Set User Info" msgstr "Gaim - Aseta käyttäjätiedot" #: src/dialogs.c:2442 msgid "Below are the results of your search: " msgstr "Alla ovat hakusi tulokset: " #: src/dialogs.c:2574 msgid "Permit" msgstr "Salli" #: src/dialogs.c:2614 msgid "Gaim - Add Permit" msgstr "Gaim - Salli lisää" #: src/dialogs.c:2616 msgid "Gaim - Add Deny" msgstr "Gaim - Kiellä lisää" #: src/dialogs.c:2675 msgid "Gaim - Log Conversation" msgstr "Gaim - Kirjaa keskustelu lokiin" #: src/dialogs.c:2753 src/dialogs.c:2914 msgid "Search for Buddy" msgstr "Etsi tuttavaa" #: src/dialogs.c:2881 msgid "Gaim - Find Buddy By Info" msgstr "Gaim - Etsi tuttava tietojen perusteella" #: src/dialogs.c:2908 msgid "Gaim - Find Buddy By Email" msgstr "Gaim - Etsi tuttava sähköpostin perusteella" #: src/dialogs.c:2997 msgid "Insert Link" msgstr "Lisää linkki" #: src/dialogs.c:3048 msgid "Gaim - Add URL" msgstr "Gaim - Lisää URL" #: src/dialogs.c:3147 src/dialogs.c:3164 msgid "Select Text Color" msgstr "Valitse tekstin väri" #: src/dialogs.c:3192 src/dialogs.c:3209 msgid "Select Background Color" msgstr "Valitse taustaväri" #: src/dialogs.c:3284 src/dialogs.c:3308 msgid "Select Font" msgstr "Valitse fontti" #: src/dialogs.c:3385 msgid "Import to:" msgstr "Tuo:" #: src/dialogs.c:3409 msgid "Gaim - Import Buddy List" msgstr "Gaim - Tuo tuttavalista" #. We shouldn't allow a blank title #: src/dialogs.c:3470 #, fuzzy msgid "You cannot save an away message with a blank title" msgstr "Et voi luoda poissaoloviestiä tyhjällä otsikolla" #: src/dialogs.c:3471 msgid "" "Please give the message a title, or choose \"Make Away\" to use without " "saving." msgstr "" #. We shouldn't allow a blank message #: src/dialogs.c:3478 msgid "You cannot create an empty away message" msgstr "Et voi luoda tyhjää poissaoloviestiä" #: src/dialogs.c:3541 msgid "Gaim - New away message" msgstr "Gaim - Uusi poissaoloviesti" #: src/dialogs.c:3550 msgid "New away message" msgstr "Uusi poissaoloviesti" #: src/dialogs.c:3563 msgid "Away title: " msgstr "Poissaolon otsikko: " #: src/dialogs.c:3614 msgid "Save & Use" msgstr "Tallenna ja käytä" #: src/dialogs.c:3618 msgid "Use" msgstr "Käytä" #. show everything #: src/dialogs.c:3752 msgid "Smile!" msgstr "Hymyile!" #: src/dialogs.c:3841 msgid "Gaim - Alias Buddy" msgstr "Gaim - Anna tuttavalle alias" #: src/dialogs.c:3879 src/dialogs.c:3886 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't write to %s." msgstr "Yhteyttä isäntään ei voitu muodostaa" #: src/dialogs.c:3910 msgid "Gaim - Save Log File" msgstr "Gaim - Tallenna lokitiedosto" #: src/dialogs.c:3940 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't remove file %s." msgstr "Ei voitu avata asetustiedostoa %s." #: src/dialogs.c:3967 msgid "Really clear log?" msgstr "Tyhjennä loki?" #: src/dialogs.c:3982 msgid "Okay" msgstr "Selvä" #: src/dialogs.c:4163 msgid "Date" msgstr "Ajankohta" #: src/dialogs.c:4226 msgid "Conversation" msgstr "Keskustelu" #: src/dialogs.c:4247 msgid "Clear" msgstr "Tyhjennä" #: src/dialogs.c:4330 msgid "Gaim - Rename Group" msgstr "Gaim - Nimeä ryhmä uudelleen" #: src/dialogs.c:4347 msgid "Please enter a new name for the selected group.\n" msgstr "" #: src/dialogs.c:4436 msgid "Gaim - Rename Buddy" msgstr "Gaim - Nimeä tuttava uudelleen" #: src/dialogs.c:4445 msgid "Rename Buddy" msgstr "Nimeä tuttava uudelleen" #: src/dialogs.c:4452 msgid "New name:" msgstr "Uusi nimi:" #. Below is basically stolen from plugins.c #: src/dialogs.c:4529 msgid "Gaim - Select Perl Script" msgstr "Gaim - Valitse Perlskripti" #: src/gaimrc.c:1348 #, c-format msgid "Could not open config file %s." msgstr "Ei voitu avata asetustiedostoa %s." #: src/html.c:185 #, c-format msgid "Received: '%s'\n" msgstr "Vastaanotettu: \"%s\"\n" #: src/html.c:223 msgid "g003: Error opening connection.\n" msgstr "g003: Virhe avattaessa yhteyttä.\n" #: src/multi.c:235 #, fuzzy msgid "Screenname" msgstr "Näyttönimi:" #: src/multi.c:263 #, fuzzy msgid "Protocol" msgstr "Protokolla:" #: src/multi.c:542 msgid "Gaim - Load Buddy Icon" msgstr "Gaim - Lataa tuttavakuvake" #: src/multi.c:585 msgid "Buddy Icon File:" msgstr "Tuttavakuvaketiedosto:" #: src/multi.c:598 msgid "Browse" msgstr "Selaa" #: src/multi.c:603 src/prefs.c:1221 msgid "Reset" msgstr "Nollaa" #: src/multi.c:620 #, fuzzy msgid "Login Options" msgstr "Fonttivalinnat" #: src/multi.c:630 msgid "Screenname:" msgstr "Näyttönimi:" #: src/multi.c:653 msgid "Alias:" msgstr "Alias:" #: src/multi.c:665 msgid "Protocol:" msgstr "Protokolla:" #: src/multi.c:672 msgid "Remember Password" msgstr "Muista salasana" #: src/multi.c:673 msgid "Auto-Login" msgstr "Kirjaudu sisään automaattisesti" #: src/multi.c:706 #, fuzzy msgid "User Options" msgstr "Välityspalvelimen valinnat" #: src/multi.c:715 msgid "New Mail Notifications" msgstr "Tiedota uusista sähköposteista" # src/menus.c:311 #: src/multi.c:767 #, fuzzy, c-format msgid "%s Options" msgstr "Valinnat" #: src/multi.c:809 msgid "Register with server" msgstr "Rekisteröidy palvelimeen" #: src/multi.c:868 msgid "Gaim - Modify Account" msgstr "Gaim - Muokkaa tiliä" #: src/multi.c:1013 msgid "Enter Password" msgstr "Anna salasana" #: src/multi.c:1024 #, fuzzy, c-format msgid "Password for %s:" msgstr "Salasana:" #: src/multi.c:1044 msgid "Signon" msgstr "Kirjaudu sisään" #: src/multi.c:1077 msgid "TOC not found." msgstr "" #: src/multi.c:1078 msgid "" "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. Because " "this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a plugin by " "default. To login, edit this account to use OSCAR or load the TOC plugin." msgstr "" #: src/multi.c:1084 #, fuzzy msgid "Protocol not found." msgstr "Protokollatoiminnot" #: src/multi.c:1085 msgid "" "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, " "or the protocol does not have a login function." msgstr "" "Et voi kirjata tätä käyttäjätiliä sisään. Et ole ladannut protokollaa, jota " "se käyttää, tai protokollassa ei ole sisäänkirjautumisfunktiota." #: src/multi.c:1138 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa %s:n?" #: src/multi.c:1139 msgid "Delete" msgstr "Poista" #: src/multi.c:1187 msgid "Gaim - Account Editor" msgstr "Gaim - Tilin muokkaus" #: src/multi.c:1257 #, fuzzy msgid "_Modify" msgstr "Muuta" #: src/multi.c:1308 #, fuzzy msgid "Done." msgstr "Ei mitään" #: src/multi.c:1448 #, fuzzy msgid "Signon: " msgstr "Sisäänkirjaus: %s" #: src/multi.c:1505 #, fuzzy msgid "Gaim Account Signon" msgstr "Gaim - Tilin muokkaus" #: src/multi.c:1517 #, fuzzy msgid "Cancel All" msgstr "Peruuta" #: src/multi.c:1574 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s: %s" msgstr "" "%s\n" "%s: %s" #: src/multi.c:1593 #, c-format msgid "%s was unable to sign on" msgstr "%s ei kyennyt kirjautumaan sisään" #: src/multi.c:1594 msgid "Signon Error" msgstr "Sisäänkirjautumisvirhe" #: src/multi.c:1604 msgid "Notice" msgstr "Ilmoitus" #: src/multi.c:1614 #, c-format msgid "%s has been signed off" msgstr "%s on kirjautunut ulos" #: src/multi.c:1615 msgid "Connection Error" msgstr "Yhteysvirhe" #: src/perl.c:343 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO." msgstr "" #: src/prefs.c:180 #, fuzzy msgid "Interface Options" msgstr "Yleiset valinnat" #. This shouldn't have to wait for user to click OK or APPLY or whatnot #. This really shouldn't be in preferences at all #: src/prefs.c:183 #, fuzzy msgid "Show _debug window" msgstr "Näytä testausikkuna" #: src/prefs.c:200 #, fuzzy msgid "Style" msgstr "Lääni" #: src/prefs.c:201 #, fuzzy msgid "_Bold" msgstr "Lihavoi" #: src/prefs.c:202 #, fuzzy msgid "_Italics" msgstr "Kursivoi" #: src/prefs.c:203 #, fuzzy msgid "_Underline" msgstr "Alleviivaa" #: src/prefs.c:204 #, fuzzy msgid "_Strikethrough" msgstr "Yliviivaa teksti" #: src/prefs.c:206 #, fuzzy msgid "Face" msgstr "Peruuta" #: src/prefs.c:209 #, fuzzy msgid "Use custo_m face" msgstr "Käyttäjä on liian aktiivinen" #: src/prefs.c:221 #, fuzzy msgid "Use custom si_ze" msgstr "Käyttäjä on liian aktiivinen" #: src/prefs.c:228 msgid "Color" msgstr "Väri" #: src/prefs.c:233 #, fuzzy msgid "_Text color" msgstr "Tekstin väri" #: src/prefs.c:249 #, fuzzy msgid "Bac_kground color" msgstr "Taustaväri" #: src/prefs.c:273 src/prefs.c:369 src/prefs.c:409 #, fuzzy msgid "Display" msgstr "Tuttavien näyttö" #: src/prefs.c:274 #, fuzzy msgid "Show graphical _smileys" msgstr "Näytä graafiset hymiöt" #: src/prefs.c:275 #, fuzzy msgid "Show _timestamp on messages" msgstr "Näytä aikaleimat viesteissä" #: src/prefs.c:276 #, fuzzy msgid "Show _URLs as links" msgstr "Näytä URL:t linkkeinä" #: src/prefs.c:278 #, fuzzy msgid "_Highlight misspelled words" msgstr "Korosta väärinkirjoitetut sanat" #: src/prefs.c:281 #, fuzzy msgid "Ignore c_olors" msgstr "älä välitä väreistä" #: src/prefs.c:282 #, fuzzy msgid "Ignore font _faces" msgstr "älä välitä fonttien tyypistä" #: src/prefs.c:283 #, fuzzy msgid "Ignore font si_zes" msgstr "älä välitä fonttien koosta" #: src/prefs.c:297 #, fuzzy msgid "_Enter sends message" msgstr "\"Enter\" lähettää viestin" #: src/prefs.c:298 #, fuzzy msgid "C_ontrol-Enter sends message" msgstr "\"Control-Enter\" lähettää viestin" #: src/prefs.c:300 #, fuzzy msgid "Window Closing" msgstr "Pikaviesti-ikkuna" #: src/prefs.c:301 #, fuzzy msgid "E_scape closes window" msgstr "\"Escape\" sulkee ikkunan" #: src/prefs.c:302 #, fuzzy msgid "Control-_W closes window" msgstr "\"Control-W\" sulkee ikkunan" #: src/prefs.c:305 #, fuzzy msgid "Control-{B/I/U/S} inserts _HTML tags" msgstr "\"Control-{B/I/U/S}\" lisää HTML-lapun" #: src/prefs.c:306 #, fuzzy msgid "Control-(number) inserts _smileys" msgstr "\"Control-(numero)\" lisää hymiön" #: src/prefs.c:318 #, fuzzy msgid "Buttons" msgstr "Alhaalla" #: src/prefs.c:319 #, fuzzy msgid "_Hide IM/Info/Chat buttons" msgstr "Piilota pikaviesti-/tiedot- ja ryhmäkeskustelupainikkeet" #: src/prefs.c:320 #, fuzzy msgid "Show _pictures on buttons" msgstr "Näytä kuvat painikkeissa" #: src/prefs.c:322 msgid "Buddy List Window" msgstr "Tuttavalistaikkuna" #: src/prefs.c:323 #, fuzzy msgid "_Save window size/position" msgstr "Tallenna ikkunan koko/sijainti" #: src/prefs.c:324 #, fuzzy msgid "_Raise window on events" msgstr "Nosta ikkuna tapahtumahetkinä" #: src/prefs.c:326 #, fuzzy msgid "Group Display" msgstr "Ryhmien näyttö" #: src/prefs.c:327 #, fuzzy msgid "Hide _groups with no online buddies" msgstr "Piilota ryhmät joissa ei ole tuttavia linjoilla" #: src/prefs.c:328 #, fuzzy msgid "Show _numbers in groups" msgstr "Näytä määrät ryhmissä" #: src/prefs.c:330 #, fuzzy msgid "Buddy Display" msgstr "Tuttavien näyttö" #: src/prefs.c:331 #, fuzzy msgid "Show buddy type _icons" msgstr "Näytä tuttavatyyppien kuvakkeet" #: src/prefs.c:332 #, fuzzy msgid "Show _warning levels" msgstr "Näytä varoitustasot" #: src/prefs.c:333 #, fuzzy msgid "Show idle _times" msgstr "Näytä joutenoloajat" #: src/prefs.c:334 #, fuzzy msgid "Grey i_dle buddies" msgstr "Näytä jouten olevat tuttavat harmaina" #: src/prefs.c:351 src/prefs.c:393 #, fuzzy msgid "Window" msgstr "Pikaviesti-ikkuna" #: src/prefs.c:352 src/prefs.c:394 #, fuzzy msgid "Show _buttons as:" msgstr "Näytä painikkeissa: " #: src/prefs.c:353 src/prefs.c:395 msgid "Pictures" msgstr "Kuvat" #: src/prefs.c:354 src/prefs.c:396 msgid "Text" msgstr "Teksti" #: src/prefs.c:355 src/prefs.c:397 #, fuzzy msgid "Pictures and text" msgstr "Kuvat ja teksti" #: src/prefs.c:358 src/prefs.c:400 #, fuzzy msgid "New window _width:" msgstr "Uuden ikkunan leveys:" #: src/prefs.c:359 src/prefs.c:401 #, fuzzy msgid "New window _height:" msgstr "Uuden ikkunan korkeus:" #: src/prefs.c:360 src/prefs.c:402 #, fuzzy msgid "_Entry widget height:" msgstr "Kirjoitusalueen korkeus:" #: src/prefs.c:361 src/prefs.c:403 #, fuzzy msgid "_Raise windows on events" msgstr "Nosta ikkuna tapahtumahetkinä" #: src/prefs.c:362 #, fuzzy msgid "Hide window on _send" msgstr "Piilota ikkuna lähetettäessä" #: src/prefs.c:365 msgid "Buddy Icons" msgstr "Tuttavakuvakkeet" #: src/prefs.c:366 #, fuzzy msgid "Hide buddy _icons" msgstr "Piilota tuttavakuvakkeet" #: src/prefs.c:367 #, fuzzy msgid "Disable buddy icon a_nimation" msgstr "Poista tuttavakuvakkeen animaatio käytöstä" #: src/prefs.c:370 #, fuzzy msgid "Show _logins in window" msgstr "Näytä sisäänkirjautumiset ikkunassa" #: src/prefs.c:372 #, fuzzy msgid "Typing Notification" msgstr "Näytä ilmoitus" #: src/prefs.c:373 #, fuzzy msgid "Notify buddies that you are _typing to them" msgstr "Ilmoita tuttaville kun kirjoitat heille" #: src/prefs.c:405 msgid "Tab Completion" msgstr "\"Tab\"-täydennys" #: src/prefs.c:406 #, fuzzy msgid "_Tab-complete nicks" msgstr "\"Tab\"-täydennä lempinimet" #: src/prefs.c:407 #, fuzzy msgid "_Old-style tab completion" msgstr "Vanhanmallinen \"Tab\"-täydennys" #: src/prefs.c:410 #, fuzzy msgid "_Show people joining/leaving in window" msgstr "Näytä ihmisten saapuminen/poistuminen ikkunassa" #: src/prefs.c:411 msgid "Co_lorize screennames" msgstr "" #: src/prefs.c:427 msgid "IM Tabs" msgstr "" #: src/prefs.c:428 src/prefs.c:438 src/prefs.c:451 #, fuzzy msgid "Tab _placement:" msgstr "Välilehtien sijoitus:" #: src/prefs.c:429 src/prefs.c:439 src/prefs.c:452 msgid "Top" msgstr "Ylhäällä" #: src/prefs.c:430 src/prefs.c:440 src/prefs.c:453 #, fuzzy msgid "Bottom" msgstr "Alhaalla" #: src/prefs.c:431 src/prefs.c:441 msgid "Left" msgstr "Vasemmalla" #: src/prefs.c:432 src/prefs.c:442 msgid "Right" msgstr "Oikealla" #: src/prefs.c:434 #, fuzzy msgid "" "Show all _instant messages in one tabbed\n" "window" msgstr "Näytä kaikki ryhmäkeskustelut yhdessä jaetussa ikkunassa" #: src/prefs.c:435 #, fuzzy msgid "Show a_liases in tabs/titles" msgstr "Näytä aliakset välilehdissä/otsikoissa/vierittimessä" #: src/prefs.c:437 #, fuzzy msgid "Chat Tabs" msgstr "Ryhmäkeskustelut" #: src/prefs.c:444 #, fuzzy msgid "Show all c_hats in one tabbed window" msgstr "Näytä kaikki ryhmäkeskustelut yhdessä jaetussa ikkunassa" #: src/prefs.c:447 msgid "Combined Tabs" msgstr "" #: src/prefs.c:448 #, fuzzy msgid "" "Show IMs and chats in _same tabbed\n" "window." msgstr "Näytä ryhmäkeskustelut samassa jaetussa ikkunassa" #: src/prefs.c:450 #, fuzzy msgid "Buddy List Tabs" msgstr "Tuttavalista" #: src/prefs.c:471 msgid "Proxy Type" msgstr "Välityspalvelimen tyyppi" #: src/prefs.c:472 #, fuzzy msgid "Proxy _type:" msgstr "Välityspalvelimen tyyppi" #: src/prefs.c:473 #, fuzzy msgid "No proxy" msgstr "Ei välityspalvelinta" #: src/prefs.c:483 msgid "Proxy Server" msgstr "Välityspalvelin" #: src/prefs.c:496 #, fuzzy msgid "_Host" msgstr "Verkkoasema" #: src/prefs.c:510 msgid "Port" msgstr "Portti" #: src/prefs.c:526 #, fuzzy msgid "_User" msgstr "Käyttäjä" #: src/prefs.c:540 #, fuzzy msgid "Pa_ssword" msgstr "Salasana" #. Registered default browser is used by Windows #: src/prefs.c:577 msgid "Browser Selection" msgstr "" #: src/prefs.c:578 #, fuzzy msgid "_Browser" msgstr "Selain" #: src/prefs.c:582 msgid "Manual" msgstr "" #: src/prefs.c:606 #, fuzzy msgid "Browser Options" msgstr "Välityspalvelimen valinnat" #: src/prefs.c:607 #, fuzzy msgid "Open new _window by default" msgstr "Avaa uusi ikkuna oletuksena" #: src/prefs.c:622 #, fuzzy msgid "Message Logs" msgstr "Viestit" #: src/prefs.c:623 #, fuzzy msgid "_Log all instant messages" msgstr "Uusi pikaviesti" #: src/prefs.c:624 #, fuzzy msgid "Log all c_hats" msgstr "Kirjaa kaikki keskustelut lokiin" #: src/prefs.c:625 #, fuzzy msgid "Strip _HTML from logs" msgstr "Poista HTML lokitiedostoista" #: src/prefs.c:627 #, fuzzy msgid "System Logs" msgstr "Näytä järjestelmän loki" #: src/prefs.c:628 #, fuzzy msgid "Log when buddies _sign on/sign off" msgstr "Kirjaa lokiin tuttavien kirjautumiset sisään/ulos" #: src/prefs.c:630 #, fuzzy msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" msgstr "Kirjaa lokiin tuttavien siirtymiset jouten-/paikallaoleviksi" #: src/prefs.c:632 #, fuzzy msgid "Log when buddies go away/come _back" msgstr "Kirjaa lokiin tuttavien poistumiset/palaamiset" #: src/prefs.c:633 #, fuzzy msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" msgstr "Kirjaa lokiin omat sisäänkirjautumiset/joutenolot/poissaolot" #: src/prefs.c:635 #, fuzzy msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" msgstr "Oma lokitiedosto joka tuttavan sisäänkirjautumisille" #: src/prefs.c:667 msgid "Sound Options" msgstr "äänivalinnat" #: src/prefs.c:668 #, fuzzy msgid "_No sounds when you log in" msgstr "Ei ääniä kun kirjaudut sisään" #: src/prefs.c:669 #, fuzzy msgid "_Sounds while away" msgstr "äänet poissaollessasi" #: src/prefs.c:672 #, fuzzy msgid "Sound Method" msgstr "Äänimenetelmä" #: src/prefs.c:673 #, fuzzy msgid "_Method" msgstr "Äänimenetelmä" #: src/prefs.c:676 msgid "Console beep" msgstr "" #: src/prefs.c:686 #, fuzzy msgid "Internal" msgstr "Sisäinen virhe" #: src/prefs.c:687 msgid "Command" msgstr "" #: src/prefs.c:696 #, fuzzy, c-format msgid "" "Sound c_ommand\n" "(%s for filename)" msgstr "" "Äänikomento\n" "(%s tiedostonimeksi)" #: src/prefs.c:732 #, fuzzy msgid "_Sending messages removes away status" msgstr "Viestien lähettäminen poistaa poissaolotilan" #: src/prefs.c:733 #, fuzzy msgid "_Queue new messages when away" msgstr "Laita uudet viestit jonoon poissaollessa" #: src/prefs.c:734 #, fuzzy msgid "_Ignore new conversations when away" msgstr "älä välitä uusista keskusteluista poissaollessa" #: src/prefs.c:736 #, fuzzy msgid "Auto-response" msgstr "älä lähetä automaattista vastausta" #: src/prefs.c:739 msgid "Seconds before _resending:" msgstr "" #: src/prefs.c:741 #, fuzzy msgid "_Don't send auto-response" msgstr "älä lähetä automaattista vastausta" #: src/prefs.c:742 #, fuzzy msgid "_Only send auto-response when idle" msgstr "Lähetä automaattinen vastaus vain jouten ollessa" #: src/prefs.c:743 #, fuzzy msgid "Do_n't send auto-response in active conversations" msgstr "älä lähetä automaattista vastausta" #: src/prefs.c:749 msgid "Idle _time reporting:" msgstr "" #: src/prefs.c:750 msgid "None" msgstr "Ei mitään" #: src/prefs.c:751 #, fuzzy msgid "Gaim usage" msgstr "Gaim:in käyttö" #: src/prefs.c:754 #, fuzzy msgid "X usage" msgstr "X:n käyttö" #: src/prefs.c:756 #, fuzzy msgid "Windows usage" msgstr "Pikaviesti-ikkuna" #: src/prefs.c:763 #, fuzzy msgid "Auto-away" msgstr "Poissa" #: src/prefs.c:764 msgid "Set away _when idle" msgstr "" #: src/prefs.c:765 msgid "_Minutes before setting away:" msgstr "" #: src/prefs.c:770 #, fuzzy msgid "Away m_essage:" msgstr "Poissaoloviestit" #: src/prefs.c:804 src/prefs.c:892 #, c-format msgid "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\" color=\"red\">%s</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" #: src/prefs.c:808 src/prefs.c:896 #, c-format msgid "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" #: src/prefs.c:813 #, c-format msgid "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">URL:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" msgstr "" #: src/prefs.c:818 #, c-format msgid "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" msgstr "" #: src/prefs.c:1003 msgid "Details" msgstr "" #: src/prefs.c:1108 msgid "Gaim - Sound Configuration" msgstr "Gaim - ääniasetukset" #: src/prefs.c:1217 msgid "Test" msgstr "Kokeilu" #: src/prefs.c:1225 msgid "Choose..." msgstr "Valitse..." #: src/prefs.c:1353 #, fuzzy msgid "_Edit" msgstr "Muokkaa" #: src/prefs.c:1391 #, fuzzy msgid "Interface" msgstr "Ilmentymä:" #: src/prefs.c:1392 #, fuzzy msgid "Fonts" msgstr "Fontti" #: src/prefs.c:1393 #, fuzzy msgid "Message Text" msgstr "Viesti lähetetty" #: src/prefs.c:1394 msgid "Shortcuts" msgstr "" #: src/prefs.c:1396 msgid "IM Window" msgstr "Pikaviesti-ikkuna" #: src/prefs.c:1397 #, fuzzy msgid "Chat Window" msgstr "Ryhmäkeskustelu-ikkuna" #: src/prefs.c:1398 msgid "Tabs" msgstr "" #: src/prefs.c:1399 msgid "Proxy" msgstr "Välityspalvelin" #: src/prefs.c:1400 msgid "Browser" msgstr "Selain" #: src/prefs.c:1402 msgid "Logging" msgstr "Kirjataan lokiin" #: src/prefs.c:1403 msgid "Sounds" msgstr "äänet" #: src/prefs.c:1404 #, fuzzy msgid "Sound Events" msgstr "äänet" #: src/prefs.c:1405 #, fuzzy msgid "Away / Idle" msgstr "Poissaolon otsikko: " #: src/prefs.c:1406 msgid "Away Messages" msgstr "Poissaoloviestit" #: src/prefs.c:1408 msgid "Plugins" msgstr "Liitännäiset" #: src/prefs.c:1447 msgid "Gaim - Preferences" msgstr "Gaim - Asetukset" #: src/prefs.c:1565 #, fuzzy msgid "Gaim - Debug Window" msgstr "Testausikkuna" #: src/prpl.c:100 msgid "ICQ Protocol detected." msgstr "" #: src/prpl.c:101 msgid "" "Gaim has loaded the ICQ plugin. This plugin has been deprecated. As such, " "it was probably not compiled from the same version of the source as this " "application was, and cannot be guaranteed to work. It is recommended that " "you use the AIM/ICQ protocol to connect to ICQ" msgstr "" #: src/prpl.c:252 msgid "Gaim - Prompt" msgstr "Gaim - Kehote" #: src/prpl.c:453 msgid "No Subject" msgstr "" #: src/prpl.c:474 msgid "Gaim - New Mail" msgstr "Gaim - Uusi sähköposti" #: src/prpl.c:500 msgid "Open Mail" msgstr "Avaa sähköposti" #: src/prpl.c:626 #, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" msgstr "%s%s%s%s on tehnyt %s:sta tuttavansa%s%s%s" #: src/prpl.c:634 msgid "" "\n" "\n" "Do you wish to add him or her to your buddy list?" msgstr "" "\n" "\n" "Haluatko lisätä hänet tuttavalistallesi?" #: src/prpl.c:677 msgid "" "You do not currently have any protocols available that are able to register " "new accounts." msgstr "" "Sinulla ei ole tällä hetkellä käytettävissä yhtään protokollaa joka kykenisi " "rekisteröimään uusia käyttäjätilejä." #: src/prpl.c:714 msgid "Gaim - Registration" msgstr "Gaim - Rekisteröinti" #: src/prpl.c:728 msgid "Registration Information" msgstr "Rekisteröintitiedot" #: src/prpl.c:745 msgid "Register" msgstr "Rekisteröi" #: src/server.c:56 msgid "Please enter your password" msgstr "Anna salasanasi" #: src/server.c:648 #, c-format msgid "(%d messages)" msgstr "(%d viestiä)" #: src/server.c:654 msgid "(1 message)" msgstr "(1 viesti)" #: src/server.c:966 msgid "Yes" msgstr "Kyllä" #: src/server.c:967 msgid "No" msgstr "Ei" #: src/server.c:1163 msgid "More Info" msgstr "Lisää tietoja" #: src/sound.c:68 msgid "Buddy logs in" msgstr "Tuttava kirjautuu sisään" #: src/sound.c:69 msgid "Buddy logs out" msgstr "Tuttava kirjautuu ulos" #: src/sound.c:70 msgid "Message received" msgstr "Viesti vastaanotettu" #: src/sound.c:71 msgid "Message received begins conversation" msgstr "Vastaanotettu viesti aloittaa keskustelun" #: src/sound.c:72 msgid "Message sent" msgstr "Viesti lähetetty" #: src/sound.c:73 msgid "Person enters chat" msgstr "Joku saapuu ryhmäkeskusteluun" #: src/sound.c:74 msgid "Person leaves chat" msgstr "Joku poistuu ryhmäkeskustelusta" #: src/sound.c:75 msgid "You talk in chat" msgstr "Sinä puhut ryhmäkeskustelussa" #: src/sound.c:76 msgid "Others talk in chat" msgstr "Muut puhuvat ryhmäkeskustelussa" #: src/sound.c:79 msgid "Someone says your name in chat" msgstr "Joku sanoo nimesi ryhmäkeskustelussa" #~ msgid "" #~ "%s has requested a DCC chat. Would you like to establish the direct " #~ "connection?" #~ msgstr "%s on pyytänyt DCC-keskustelua. Haluatko muodostaa suoran yhteyden?" #~ msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil." #~ msgstr "Et saanut %d viestiä %s:lta koska ne ovat liian hirveitä." #~ msgid "" #~ "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif" #~ "\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG " #~ "SRC=\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : " #~ "Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interactive " #~ "Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless Device User<br>" #~ msgstr "" #~ "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Selite:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif" #~ "\"> : Tavallinen AIM-käyttäjä<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL-" #~ "käyttäjä <br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : AIM-koekäyttäjä <br><IMG SRC=" #~ "\"admin_icon.gif\"> : Pääkäyttäjä <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : " #~ "ActiveBuddy vuorovaikutteinen agentti<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif" #~ "\"> : Langattoman laitteen käyttäjä<br>" #, fuzzy #~ msgid "ICQ Authorization Granted" #~ msgstr "Gaim - ICQ valtuutus hyväksytty" #~ msgid "" #~ "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will " #~ "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to " #~ "continue?" #~ msgstr "" #~ "Olet valinnut suoran pikaviestinnän avaamisen %s:n kanssa. Tämän " #~ "tekeminen antaa vastapuolen nähdä IP-osoitteesi ja voi olla " #~ "turvallisuusriski. Haluatko jatkaa?" #~ msgid "" #~ "Active Developers\n" #~ "====================\n" #~ "Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n" #~ "Sean Egan (coder) [ bj91704@binghamton.edu ]\n" #~ "\n" #~ "Crazy Patch Writers\n" #~ "===================\n" #~ "Benjamin Miller\n" #~ "Decklin Foster\n" #~ "Nathan Walp\n" #~ "Mark Doliner\n" #~ "\n" #~ "Retired Developers\n" #~ "===================\n" #~ "Jim Duchek\n" #~ "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n" #~ "Mark Spencer (original author) [ markster@marko.net ]" #~ msgstr "" #~ "Aktiiviset kehittäjät\n" #~ "==============================\n" #~ "Rob Flynn (ylläpitäjä) [ rob@marko.net ]\n" #~ "Sean Egan (ohjelmoija) [ bj91704@binghamton.edu ]\n" #~ "\n" #~ "Villit korjausten kirjoittajat\n" #~ "==============================\n" #~ "Benjamin Miller\n" #~ "Decklin Foster\n" #~ "Nathan Walp\n" #~ "Mark Doliner\n" #~ "\n" #~ "Poistuneet kehittäjät\n" #~ "==============================\n" #~ "Jim Duchek\n" #~ "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n" #~ "Mark Spencer (alkuperäinen tekijä) [ markster@marko.net ]" #~ msgid "Web Site" #~ msgstr "Web-sivusto" #~ msgid "Password: " #~ msgstr "Salasana: " #~ msgid "About" #~ msgstr "Tietoja" #~ msgid "Perl" #~ msgstr "Perl" #~ msgid "Load Script" #~ msgstr "Lataa skripti" #~ msgid "Unload All Scripts" #~ msgstr "Poista kaikki skriptit" #~ msgid "List Scripts" #~ msgstr "Listaa skriptit" #~ msgid "Whisper" #~ msgstr "Kuiskaa" #~ msgid "Gaim - Save Conversation" #~ msgstr "Gaim - Tallenna keskustelu" #~ msgid "Currently at %d, " #~ msgstr "Parhaillaan %d:ssa, " #~ msgid "Setting position to %d\n" #~ msgstr "Asetetaan sijainniksi %d\n" #~ msgid "Bold Text" #~ msgstr "Lihavoi teksti" #~ msgid "Bold" #~ msgstr "Lihavoi" #~ msgid "Italics Text" #~ msgstr "Kursivoi teksti" #~ msgid "Italics" #~ msgstr "Kursivoi" #~ msgid "Underline Text" #~ msgstr "Alleviivaa teksti" #~ msgid "Underline" #~ msgstr "Alleviivaa" #~ msgid "Strike through Text" #~ msgstr "Yliviivaa teksti" #~ msgid "Strike" #~ msgstr "Yliviivaa" #~ msgid "Decrease font size" #~ msgstr "Pienennä fonttikokoa" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Pieni" #~ msgid "Normal font size" #~ msgstr "Normaali fonttikoko" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normaali" #~ msgid "Increase font size" #~ msgstr "Suurenna fonttikokoa" #~ msgid "Big" #~ msgstr "Suuri" #~ msgid "Font" #~ msgstr "Fontti" #~ msgid "Text Color" #~ msgstr "Tekstin väri" #~ msgid "Background Color" #~ msgstr "Taustaväri" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Linkki" #~ msgid "Insert smiley face" #~ msgstr "Lisää hymiö" #~ msgid "Smiley" #~ msgstr "Hymiö" #~ msgid "Image" #~ msgstr "Kuva" #~ msgid "Sound" #~ msgstr "ääni" #~ msgid "Gaim - Warn user?" #~ msgstr "Gaim - Varoita käyttäjää?" #~ msgid "Do you really want to warn %s?" #~ msgstr "Haluatko todella varoittaa käyttäjää %s?" #~ msgid "Gaim - Remove %s?" #~ msgstr "Gaim - Poista %s?" #~ msgid "Remove Buddy" #~ msgstr "Poista tuttava" #~ msgid "" #~ "You are about to remove '%s' from\n" #~ "your buddy list. Do you want to continue?" #~ msgstr "" #~ "Olet poistamassa '%s':n tuttavalistaltasi.\n" #~ "Haluatko jatkaa?" #~ msgid "Gaim - IM user" #~ msgstr "Gaim - Pikaviestimen käyttäjä" #~ msgid "IM who:" #~ msgstr "Pikaviesti kenelle:" #~ msgid "User:" #~ msgstr "Käyttäjä:" #~ msgid "Gaim - Get User Info" #~ msgstr "Gaim - Hae käyttäjätiedot" #~ msgid "Add Group" #~ msgstr "Lisää ryhmä" #~ msgid "Add Buddy" #~ msgstr "Lisää tuttava" #~ msgid "Contact" #~ msgstr "Kontakti" #~ msgid "Allow List" #~ msgstr "Sallittujen lista" #~ msgid "Block List" #~ msgstr "Kiellettyjen lista" #~ msgid "Alias Buddy" #~ msgstr "Anna tuttavalle alias" #~ msgid "Rename Group" #~ msgstr "Nimeä ryhmä uudelleen" #, fuzzy #~ msgid "Gaim was unable to load your plugin." #~ msgstr "Gaim ei kyennyt lähettämään viestiä" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "Valitse kaikki" #~ msgid "Select Autos" #~ msgstr "Valitse automaattiset" #~ msgid "Select None" #~ msgstr "Poista valinnat" #~ msgid "Sign On/Off" #~ msgstr "Kirjaa sisään/ulos" #~ msgid "Gaim - Plugin List" #~ msgstr "Gaim - Liitännäislista" #~ msgid "Gaim - Plugins" #~ msgstr "Gaim - Liitännäiset" #~ msgid "Loaded Plugins" #~ msgstr "Ladatut liitännäiset" #, fuzzy #~ msgid "Selected Plugin" #~ msgstr "Valitse kaikki" #~ msgid "Filepath:" #~ msgstr "Tiedostopolku:" #~ msgid "Load" #~ msgstr "Lataa" #~ msgid "Load a plugin from a file" #~ msgstr "Lataa liitännäinen tiedostosta" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Muuta asetuksia" #~ msgid "Configure settings of the selected plugin" #~ msgstr "Muuta asetuksia valitulle liitännäiselle" #~ msgid "Reload" #~ msgstr "Lataa uudelleen" #~ msgid "Reload the selected plugin" #~ msgstr "Lataa valittu liitännäinen uudelleen" #~ msgid "Unload" #~ msgstr "Poista" #~ msgid "Unload the selected plugin" #~ msgstr "Poista valittu liitännäinen" #~ msgid "Close this window" #~ msgstr "Sulje tämä ikkuna" #, fuzzy #~ msgid "Use _borderless buttons" #~ msgstr "Käytä reunattomia painikkeita" #, fuzzy #~ msgid "Ignore Ti_K Automated Messages" #~ msgstr "älä välitä automatisoiduista TiK-viesteistä" #, fuzzy #~ msgid "_Raise Window on Events" #~ msgstr "Nosta ikkuna tapahtumahetkinä" #~ msgid "Gaim debug output window" #~ msgstr "Gaim-virheidenetsinnän tulostusikkuna" #~ msgid "" #~ "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the " #~ "same version of the source as this application was. Unfortunately, " #~ "because it is not the same version I cannot safely tell you which one it " #~ "was. Needless to say, it was not successfully loaded." #~ msgstr "" #~ "Yritit ladata protokollan, jota ei ole käännetty saman lähdekoodiversion " #~ "kanssa kuin tämä ohjelma. Koska se ei ole samaa versiota, en " #~ "valitettavasti voi sanoa varmasti mikä se oli. Lienee tarpeetonta " #~ "sanoakaan, ettei sitä kyetty onnistuneesti lataamaan." #~ msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline." #~ msgstr "%s käytti %s:aa, joka poistettiin. %s on nyt poissa linjoilta." #~ msgid "Accept?" #~ msgstr "Hyväksy?" #~ msgid "Gadu-Gadu Error" #~ msgstr "Gadu-Gadu-virhe" #~ msgid "Gadu-Gadu Information" #~ msgstr "Gadu-Gadu-tietoja" #~ msgid "Couldn't send http request" #~ msgstr "Ei voitu lähettää http-pyyntöä" #~ msgid "Buddies List import from Server failed (%s)" #~ msgstr "Tuttavalistan tuominen palvelimelta epäonnistui (%s)" #~ msgid "Buddies List export to Server failed (%s)" #~ msgstr "Tuttavalistan vieminen palvelimelle epäonnistui (%s)" #~ msgid "Deletion of Buddies List from Server failed (%s)" #~ msgstr "Tuttavalistan poistaminen palvelimelta epäonnistui (%s)" #~ msgid "Connect to search service failed (%s)" #~ msgstr "Yhteyden muodostaminen hakupalveluun epäonnistui (%s)" #~ msgid "Changing Password failed (%s)" #~ msgstr "Salasanan vaihtaminen epäonnistui (%s)" #~ msgid "Incorrect current password! Password NOT Changed!" #~ msgstr "Väärä nykyinen salasana! Salasanaa EI vaihdettu!" #~ msgid "Password Change Error!" #~ msgstr "Virhe vaihdettaessa salasanaa!" #~ msgid "New password same as old password! Password NOT Changed!" #~ msgstr "Uusi salasana sama kuin vanha salasana! Salasanaa EI vaihdettu!" #~ msgid "Password Change" #~ msgstr "Salasanan vaihto" #~ msgid "Invalid Jabber I.D." #~ msgstr "Epäkelpo Jabber I.D." #~ msgid "MSN Error" #~ msgstr "MSN-virhe" #~ msgid "Chat Error!" #~ msgstr "Ryhmäkeskusteluvirhe!" #~ msgid "Gaim - Chat" #~ msgstr "Gaim - Ryhmäkeskustelu" #~ msgid "Gaim - Error" #~ msgstr "Gaim - Virhe" #~ msgid "Gaim - Oscar SNAC Error" #~ msgstr "Gaim - Oscar SNAC Virhe" #~ msgid "Reason unknown" #~ msgstr "Tuntematon syy" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Virhe" #~ msgid "Gaim - Warning" #~ msgstr "Gaim - Varoitus" #~ msgid "TOC Resume" #~ msgstr "TOC Jatka" #~ msgid "Chat Error" #~ msgstr "Ryhmäkeskusteluvirhe" #~ msgid "TOC Pause" #~ msgstr "TOC Tauko" #~ msgid "Could not write file header!" #~ msgstr "Ei voitu kirjoittaa tiedoston otsikkoa!" #~ msgid "Attempting to sign on...." #~ msgstr "Yritetään kirjautua sisään..." #~ msgid "Offline. Click to bring up login box." #~ msgstr "Ei linjoilla. Napsauta avataksesi sisäänkirjautumisruutu." #~ msgid "Away: %d pending." #~ msgstr "Poissa: %d odottamassa." #~ msgid "Away." #~ msgstr "Poissa." #~ msgid "Can't create Gaim applet!" #~ msgstr "Ei voitu luoda Gaim-sovelmaa!" #~ msgid "About..." #~ msgstr "Tietoja..." #~ msgid "Message Error" #~ msgstr "Viestivirhe" #~ msgid "Unable to send message: Unknown reason" #~ msgstr "Viestiä ei voitu lähettää: Tuntematon syy" #~ msgid "Buddy Pounce Error" #~ msgstr "Tuttavailmoitinvirhe" #~ msgid "Gaim - Change Password Error" #~ msgstr "Gaim - Salasanan muuttamisvirhe" #~ msgid "Unable to remove file %s - %s" #~ msgstr "Ei kyetty poistamaan tiedostoa %s - %s" #~ msgid "Preferences Error" #~ msgstr "Asetusvirhe" #~ msgid "Plugin Error" #~ msgstr "Liitännäisvirhe" #~ msgid "Login Error" #~ msgstr "Sisäänkirjautumisvirhe" #~ msgid "Perl Scripts" #~ msgstr "Perlskripti" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Valitse" #~ msgid "Automatically show buddy list on sign on" #~ msgstr "Näytä automaattisesti tuttavalista kirjauduttaessa sisään" #~ msgid "Display Buddy List near applet" #~ msgstr "Näytä tuttavalista lähellä sovelmaa" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Muokkaa" #~ msgid "Protocol Error" #~ msgstr "Protokollavirhe" #, fuzzy #~ msgid "Protocol Warning" #~ msgstr "Protokollatoiminnot" #~ msgid "Disconnect" #~ msgstr "Katkaise yhteys" #~ msgid "Warned" #~ msgstr "Varoitettu" #~ msgid "Show Buddy Ticker" #~ msgstr "Näytä rullaava tuttavataulu" #~ msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted." #~ msgstr "Kaikki muutokset tapahtuvat välittömästi ellei muuta ole mainittu." # src/prefs.c:111 #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Sekalaiset" #~ msgid "Report Idle Times" #~ msgstr "Raportoi joutenoloajat" #~ msgid "Konqueror" #~ msgstr "Konqueror" #~ msgid "Opera" #~ msgstr "Opera" #~ msgid "Netscape" #~ msgstr "Netscape" #~ msgid "Mozilla" #~ msgstr "Mozilla" #~ msgid "GNOME URL Handler" #~ msgstr "Gnomen URL-käsittelijä" #~ msgid "Galeon" #~ msgstr "Galeon" #~ msgid "Manual (%s for URL)" #~ msgstr "Käyttöohje (URL:ksi %s)" #~ msgid "" #~ "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file " #~ "for details." #~ msgstr "" #~ "Kaikki protokollat eivät voi käyttää näitä välityspalvelinvalintoja. Lue " #~ "README-tiedostosta yksityiskohdat." #~ msgid "SOCKS 4" #~ msgstr "SOCKS 4" #~ msgid "SOCKS 5" #~ msgstr "SOCKS 5" #~ msgid "HTTP" #~ msgstr "HTTP" #~ msgid "Buddy List Options" #~ msgstr "Tuttavalistan valinnat" #~ msgid "Raise Buddy List on Signons and Signoffs" #~ msgstr "Nosta tuttavalista sisään- ja uloskirjautumisten kohdalla" #~ msgid "Conversation Options" #~ msgstr "Keskusteluvalinnat" #~ msgid "Keyboard Options" #~ msgstr "Näppäimistövalinnat" #~ msgid "F2 toggles timestamp display" #~ msgstr "F2 asettaa aikaleiman päälle/pois" #~ msgid "Display and General Options" #~ msgstr "Näyttö- ja yleiset valinnat" #~ msgid "IM Options" #~ msgstr "Pikaviestivalinnat" #~ msgid "Window Sizes" #~ msgstr "Ikkunakoot" #~ msgid "Tab Placement" #~ msgstr "Välilehtien sijoitus" #~ msgid "Chat Options" #~ msgstr "Ryhmäkeskusteluvalinnat" #~ msgid "Show conversations in the same tabbed window" #~ msgstr "Näytä keskustelut samassa jaetussa ikkunassa" #~ msgid "Italic Text" #~ msgstr "Kursivoitu teksti" #~ msgid "Font Face for Text" #~ msgstr "Tekstin fontin tyyppi" #~ msgid "Font Size for Text" #~ msgstr "Tekstin fonttikoko" #~ msgid "Sound played when:" #~ msgstr "Ääni soitetaan kun:" #~ msgid "Time between sending auto-responses (in seconds):" #~ msgstr "" #~ "Aika automaattisten vastausten lähettämisten väleillä (sekunneissa):" #~ msgid "Auto Away after" #~ msgstr "Merkitse poissaolevaksi" #~ msgid "minutes using" #~ msgstr "minuutin jälkeen viestillä" #~ msgid "Make Away" #~ msgstr "Luo poissaolo" #~ msgid "Privacy Options" #~ msgstr "Yksityisyysvalinnat" #~ msgid "General" #~ msgstr "Yleistä" #~ msgid "Conversations" #~ msgstr "Keskustelut"