Mercurial > pidgin.yaz
view po/as.po @ 31032:adce8f13a749
jabber: Set a connection display name even when using legacy auth
Previously, the only place we were setting one was in the bind-result
code path, so it was always NULL when doing legacy auth, but that
causes issues with jabber_presence_fake_to_self, so let's just have
a default init in jabber_stream_new(). Should Fixes #12499
author | Paul Aurich <paul@darkrain42.org> |
---|---|
date | Sun, 10 Oct 2010 16:42:30 +0000 (2010-10-10) |
parents | 1cdae196aac8 |
children | 9b2f7847c133 |
line wrap: on
line source
# Gujarati translations for el package. # Copyright (C) 2010 THE el'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the el package. # # Automatically generated, 2010. # Amitakhya Phukan <aphukan@redhat.com>, 2010. # Amitakhya Phukan <aphukan@fedoraproject.org>, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: el 6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-07-27 01:17-0400\n" "PO-Revision-Date: 2010-04-16 12:58+0530\n" "Last-Translator: Amitakhya Phukan <aphukan@fedoraproject.org>\n" "Language-Team: American English <fedora-trans-as@redhat.com>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 0.2\n" #. Translators may want to transliterate the name. #. It is not to be translated. msgid "Finch" msgstr "Finch" #, c-format msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "%s 爛� 爨�爨о�爨� 爨��爨�О爨�О 爨��爨�� `%s help' 爨��爭萎�爭�爨� 爨�爭萎�\n" #, c-format msgid "" "%s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stderr\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" "%s\n" "爨��爨�П爨項�爭� 爨��爭萎Γ爨鉦Σ爭�: %s [OPTION]...\n" "\n" " c, config=DIR use DIR for config files\n" " d, debug print debugging messages to stdout\n" " h, help display this help and exit\n" " n, nologin don't automatically login\n" " v, version display the current version and exit\n" #, c-format msgid "" "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please " "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at " "http://developer.pidgin.im" msgstr "" "%s 爨��爨��爭萎� %s 爭� 爨�О爨� %s 爨� 爨�爨��爨��爭� 爨��爭萎�爨о�爭萎�爨� 爨��爨謹�爨劇�爨�爭�爨� 爨伍�爨ム�爨��爨��爨むО 爨�爭萎�爭� 爨伍Ξ爭� 爨伍Ξ爨伍�爨�� 爨項�爨�爭� " "爛� 爨�爨��爨�爭�爭萎� 爨�爭萎� 爨伍Ξ爨伍�爨��爭� 爨�爨鉦О爨� 爨�爨��爨伍Θ爭�爨о�爨� 爨�爭萎� 爨伍�爨��爨� 爨伍�爨ム�爨��爨��爨むО 爨�爭萎� 爛� 爨む�爭萎�爨�爨� 爨伍�爨�爭�爭萎�爨��爨� 爨むΕ爭�爨� " "http://developer.pidgin.im 爨��爭萎Δ爨逗Μ爭�爨�Θ 爨�爭萎� 爛�" #. the user did not fill in the captcha msgid "Error" msgstr "爨む�爭萎�爨�爨�" #, fuzzy msgid "Account was not modified" msgstr "爨項�爨�爨鉦Κ 爨��爨� 爨�爭萎� 爨��爭�" msgid "Account was not added" msgstr "爨項�爨�爨鉦Κ 爨��爨� 爨�爭萎� 爨��爭�" msgid "Username of an account must be non-empty." msgstr "爨項�爨�爨鉦Κ爭� 爨�爭�爨劇�爨む�爭萎Δ 爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む�爭� 爨��爨� 爭萎�爨�爭�爨� 爭萎�爨� 爨��爨迦�爨� 爛�" msgid "" "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server." msgstr "" msgid "" "The account's username cannot be changed while it is connected to the server." msgstr "" msgid "New mail notifications" msgstr "爨�Δ爭�爨� 爨伍Ξ爭�爨��爨�О 爨��爨�爭�爨�爨��爨む�" msgid "Remember password" msgstr "爨�爭�爨��爨むΧ爨��爨� 爨�Θ爨� 爭萎�爨�爨逗Μ" msgid "There are no protocol plugins installed." msgstr "爨�爭�爨�� 爨�爨�爨鉦О 爨��爨о� 爨��爨迦�爨� 爨�爨� 爨伍�爨伍�爨ム�爨�Θ 爨�爭萎� 爨��爭� 爛�" msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" msgstr "(爨伍Ξ爭�爨〝П爨む� 'make install' 爨�爭萎� 爨��爭� 爛�)" msgid "Modify Account" msgstr "爨項�爨�爨鉦Κ 爨�О爨逗Μ爭萎�爨むΘ 爨�爭萎�" msgid "New Account" msgstr "爨�Δ爭�爨� 爨項�爨�爨鉦Κ" msgid "Protocol:" msgstr "爨�爨�爨鉦О 爨��爨о�:" msgid "Username:" msgstr "爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む�爭� 爨��爨�:" msgid "Password:" msgstr "爨�爭�爨��爨むΧ爨��爨�:" msgid "Alias:" msgstr "爨�爨�Θ爨鉦Ξ:" #. Register checkbox msgid "Create this account on the server" msgstr "爨伍�爭園�爨� 爨踶� 爨項�爨�爨鉦Κ爨�爭� 爨��爭萎�爨��爨� 爨�'爨�" #. Cancel button #. Cancel msgid "Cancel" msgstr "爨��爨む�爨�" #. Save button #. Save msgid "Save" msgstr "爨伍�爭萎�爭�爨劇Γ 爨�爭萎�" #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "爨�爨��爨�� 爨��爨謹�爨�爨逗Δ爭萎�爨�� %s 爨�爨�爨むО爨鉦Μ爨迦� 爨�爨�爭�爨�爭�爨� 爨��?" msgid "Delete Account" msgstr "爨項�爨�爨鉦Κ 爨�爨�爨むО爨鉦�爨�" #. Delete button msgid "Delete" msgstr "爨�爨�爨むО爨鉦�爨�" msgid "Accounts" msgstr "爨項�爨�爨鉦Κ" msgid "You can enable/disable accounts from the following list." msgstr "爨��爨��爨�Σ爨逗�爨逗Δ 爨む�爨迦�爨�爨鉦О 爨伍�爨鉦�爨� 爨項�爨�爨鉦Κ 爨伍�爭�爭萎�爭�/爨��爨劇�爨�爭�爭萎�爭� 爨�爭萎� 爨��爨� 爛�" #. Add button msgid "Add" msgstr "爨��爨� 爨�爭萎�" #. Modify button msgid "Modify" msgstr "爭萎�爨��爨��爨むО 爨�爭萎�" #, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" msgstr "%s%s%s%s 爨� %s 爨� 爨�Θ爭�爨о� 爭萎�爨�� 爨�爨逗�爭�爨��爨� 爨�爭萎�爨�爭�%s%s" msgid "Add buddy to your list?" msgstr "爨む�爨迦�爨�爨鉦Δ 爨�Θ爭�爨о� 爨��爨� 爨�爭萎� 爨�'爨� 爨��爨�爨� ?" #, c-format msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" msgstr "%s%s%s%s 爨� %s 爨� 爨��爨�爭� 爨�Θ爭�爨о� 爭萎�爨�� 爨�爭�爭萎�爨� 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨�爨�爭�爨�爭�爨�%s%s" msgid "Authorize buddy?" msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨�爨��爨��爨��爨� 爨�爭萎�爨� 爨��爨�爨� ?" msgid "Authorize" msgstr "爨�爨��爨��爨�Θ 爨�爭萎�" msgid "Deny" msgstr "爨��爭萎Δ爭�爨��爨�爭�爨��爨� 爨�爭萎�" #, c-format msgid "" "Online: %d\n" "Total: %d" msgstr "" "爨�爨� 爨迦�爨�爨�: %d\n" "爨��爨�: %d" #, c-format msgid "Account: %s (%s)" msgstr "爨項�爨�爨鉦Κ: %s (%s)" #, c-format msgid "" "\n" "Last Seen: %s ago" msgstr "" "\n" "爨伍О爭�爨�Χ爭�爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨む�: %s 爭� 爨�爨�爨む�" msgid "Default" msgstr "爨�爨��爨�爨迦�爨��爨�" msgid "You must provide a username for the buddy." msgstr "爨�Θ爭�爨о�爭� 爨��爨�� 爨�О爭�爨��爨� 爨��爨�П爨項�爭萎Ο爭�爨�爭�爨� 爨踶�爨� 爨��爨� 爨�爨迦�爨迦�爨� 爨�爭萎� 爨�爭園Χ爭�爨�� 爛�" msgid "You must provide a group." msgstr "爨�Σ 爨��爭萎�爨о�爭萎Γ 爨�爭萎� 爨�爭園Χ爭�爨�� 爛�" msgid "You must select an account." msgstr "爨踶�爨� 爨項�爨�爨鉦Κ 爨��爭萎�爨��爨�爨� 爨�爭萎� 爨�爭園Χ爭�爨�� 爛�" msgid "The selected account is not online." msgstr "爨��爭萎�爨��爨�爨逗Δ 爨項�爨�爨鉦Κ 爨�爨� 爨迦�爨�爨� 爨��爭� 爛�" msgid "Error adding buddy" msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨��爨� 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨��爨�О爭�爨�" msgid "Username" msgstr "爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む�爭� 爨��爨�" msgid "Alias (optional)" msgstr "爨�爨�Θ爨鉦Ξ (爨��爨�爨迦�爨��爨�)" msgid "Add in group" msgstr "爨�爨逗�爭�爨��爨� 爨�Σ爭� 爨��爨� 爨�爭萎�" msgid "Account" msgstr "爨項�爨�爨鉦Κ" msgid "Add Buddy" msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨��爨� 爨�爭萎�" msgid "Please enter buddy information." msgstr "爨�爨��爨�爭�爭萎� 爨�爭萎� 爨�Θ爭�爨о� 爨伍�爨�爭�爭萎�爨��爨� 爨むΕ爭�爨� 爨��爨� 爨�爭萎� 爛�" msgid "Chats" msgstr "爨伍Ξ爭�爨��爨�" #. Extract their Name and put it in msgid "Name" msgstr "爨��爨�" msgid "Alias" msgstr "爨�爨�Θ爨鉦Ξ" msgid "Group" msgstr "爨�Σ" msgid "Auto-join" msgstr "爨伍�爨��爨�爨�爭�爭萎�爭�爨〝�爨�� 爨��爨� 爨�爭萎� 爨�'爨�" msgid "Add Chat" msgstr "爨伍Ξ爭�爨��爨� 爨��爨� 爨�爭萎�" msgid "You can edit more information from the context menu later." msgstr "爨�爨��爨�� 爨��爨�爨� 爨伍Θ爭�爨�О爭�爨� 爨��爨��爭� 爨�О爨� 爨�爨��爨� 爨むΕ爭�爨� 爨伍Ξ爭�爨��爨�Θ 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨��爭萎�爨�" msgid "Error adding group" msgstr "爨�Σ 爨��爨� 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨伍Ξ爨伍�爨��" msgid "You must give a name for the group to add." msgstr "爨��爨� 爨�爭萎�爭� 爨伍Ξ爭�爨� 爨�Σ爭� 爨��爨� 爨��爭萎�爨о�爭萎Γ 爨�爭萎� 爨�爭園Χ爭�爨�� 爛�" msgid "Add Group" msgstr "爨�Σ 爨��爨� 爨�爭萎�" msgid "Enter the name of the group" msgstr "爨�Σ爭� 爨��爨� 爨迦�爨�爨�" msgid "Edit Chat" msgstr "爨伍Ξ爭�爨��爨� 爨伍Ξ爭�爨��爨�Θ" msgid "Please Update the necessary fields." msgstr "爨�爭園Χ爭�爨�� 爨�爭�爨劇�爨む�爭萎Δ 爨�爨��爨�爭�爭萎� 爨�爭萎� 爨��爨� 爨��爭萎Γ 爨�爭萎� 爛�" msgid "Edit" msgstr "爨伍Ξ爭�爨��爨�Θ" msgid "Edit Settings" msgstr "爨��爨謹�爨劇�爨�爭�爨� 爨伍Ξ爭�爨��爨�Θ 爨�爭萎�" msgid "Information" msgstr "爨むΕ爭�爨�" msgid "Retrieving..." msgstr "爨�爨��爨о�爭� 爨�爭萎� 爨項�爨�爭�..." msgid "Get Info" msgstr "爨むΕ爭�爨� 爨��爭萎�爨��爨� 爨�爭萎�" msgid "Add Buddy Pounce" msgstr "Buddy Pounce 爨��爨� 爨�爭萎�" msgid "Send File" msgstr "爨�Ε爨逗Κ爨む�爭� 爨��爨逗�爨鉦�爨�" msgid "Blocked" msgstr "爨��爭萎Δ爨逗О爭�爨о�爨�" msgid "Show when offline" msgstr "爨�爨� 爨迦�爨�爨� 爨�爭園Ω爭�爨ム�爨� 爨��爭萎Ζ爭萎�爨謹Θ 爨�爭萎� 爨�'爨�" #, c-format msgid "Please enter the new name for %s" msgstr "爨�爨��爨�爭�爭萎� 爨�爭萎� %s 爭� 爨��爨�� 爨�Δ爭�爨� 爨��爨� 爨迦�爨�爨�" msgid "Rename" msgstr "爨��爨�� 爨��爨��爭萎Γ" msgid "Set Alias" msgstr "爨踶�爨� 爨�爨� 爨��爨� 爨��爭萎�爨о�爭萎Θ 爨�爭萎�" msgid "Enter empty string to reset the name." msgstr "爨��爨� 爨��爨�� 爨��爭萎�爨о�爭萎Γ 爨�爭萎�爭� 爨��爨�� 爭萎�爨�爭�爨� 爨��爨�爭�爨む� 爨迦�爨�爨� 爛�" msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" msgstr "爨踶� 爨��爨�爨鉦Ο爭�爨� 爨�爨�爨むО爨鉦Σ爭� 爨�爭�爨鉦О 爨伍�爨迦� 爨�Θ爭�爨о�爨� 爨�爨�爨むО爨� 爨��爨�" msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" msgstr "爨踶� 爨�Σ 爨�爨�爨むО爨鉦Σ爭� 爨�爭�爨鉦О 爨伍�爨迦� 爨�Θ爭�爨о�爨� 爨�爨�爨むО爨� 爨��爨�" #, c-format msgid "Are you sure you want to remove %s?" msgstr "爨�爨��爨�� 爨��爨謹�爨�爨逗Δ爭萎�爨�� %s 爨�爨�爨むО爨鉦Μ爨迦� 爨�爨�爭�爨�爭�爨� 爨�� ?" #. XXX: anything to do with the returned ui-handle? msgid "Confirm Remove" msgstr "爨�爨�爨むО爭�爭園� 爨�爨��爨��爨�Θ 爨�爭萎�" msgid "Remove" msgstr "爨�爨�爨むО爨鉦�爨�" #. Buddy List msgid "Buddy List" msgstr "爨�Θ爭�爨о�爭� 爨む�爨迦�爨�爨�" msgid "Place tagged" msgstr "爨�爭園Ω爭�爨ム�爨� 爨�爨逗Θ爨鉦�爭�爨� 爨�爭萎� 爨項�爨�爭�" msgid "Toggle Tag" msgstr "爨�爨逗Θ爨鉦�爭�爨� 爨むΕ爭�爨� 爨�О爨逗Μ爭萎�爨むΘ 爨�爭萎�" msgid "View Log" msgstr "爨迦� 爨��爭萎Ζ爭萎�爨謹Θ" #. General msgid "Nickname" msgstr "爨�爨�Θ爨鉦Ξ" #. Never know what those translations might end up like... #. Idle stuff msgid "Idle" msgstr "爨�爨鉦Ξ爨��爨項�爨� 爨�爭園Ω爭�爨ム�" msgid "On Mobile" msgstr "爨��爨��爨�爨� 爨��爨�Δ 爨�爨ム� 爨��爨む�爨�爭�" msgid "New..." msgstr "爨�Δ爭�爨�..." msgid "Saved..." msgstr "爨伍�爭萎�爭�爨劇�爨�..." msgid "Plugins" msgstr "爨��爨迦�爨� 爨�爨�" msgid "Block/Unblock" msgstr "爨��爭萎Δ爨逗О爭�爨� 爨�爭萎�/爨��爨む�爨� 爨�爭萎�" msgid "Block" msgstr "爨��爭萎Δ爨逗О爭�爨� 爨�爭萎�" msgid "Unblock" msgstr "爨��爭萎Δ爨逗О爭�爨� 爨��爨む�爨� 爨�爭萎�" msgid "" "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/" "Unblock." msgstr "" "爨��爭萎Δ爨逗О爭�爨� 爨�爭萎�/爨��爨む�爨� 爨�爭萎�爭� 爨�爨��爨��爨謹�爨�� 爨�爨��爨�爭�爭萎� 爨�爭萎� 爨伍�爨謹�爨迦�爨劇�爨� 爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む�爭� 爨��爨� 爨�� 爨�爨�Θ爨鉦Ξ " "爨�爨迦�爨迦�爨� 爨�爭萎� 爛�" #. Not multiline #. Not masked? #. No hints? msgid "OK" msgstr "爨�爨逗� 爨�爨鉦�爭�" msgid "New Instant Message" msgstr "爨�Δ爭�爨� 爨む�爭��爭�爨劇Θ爨逗� 爨伍Ξ爭�爨��爨�" msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM." msgstr "IM 爨�爭萎�爭� 爨�爨��爨��爨謹�爨�� 爨�爨��爨�爭�爭萎� 爨�爭萎� 爨伍�爨謹�爨迦�爨劇�爨� 爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む�爭� 爨��爨� 爨�� 爨�爨�Θ爨鉦Ξ 爨�爨迦�爨迦�爨� 爨�爭萎� 爛�" msgid "Channel" msgstr "爨�爭�爨��爨� " msgid "Join a Chat" msgstr "爨伍Ξ爭�爨��爨�Δ 爨��爨� 爨��爭�爨�" msgid "Please enter the name of the chat you want to join." msgstr "爨�� 爨伍Ξ爭�爨��爨� 爨��爨� 爨�爭萎�爨� 爨��爨�爨鉦О爭� 爨�爨��爨�爭�爭萎� 爨�爭萎� 爨む�爭� 爨��爨� 爨迦�爨�爨� 爛�" msgid "Join" msgstr "爨��爨� 爨��爭�爨�" msgid "" "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to " "view." msgstr "" "爨迦� 爨�О爨逗Ζ爭萎�爨謹Θ爭� 爨�爨��爨��爨謹�爨�� 爨�爨��爨�爭�爭萎� 爨�爭萎� 爨伍�爨謹�爨迦�爨劇�爨� 爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む�爭� 爨��爨� 爨�� 爨�爨�Θ爨鉦Ξ 爨�爨迦�爨迦�爨� 爨�爭萎� 爛�" #. Create the "Options" frame. msgid "Options" msgstr "爨��爨�爨迦�爨�Μ爭�爭�" msgid "Send IM..." msgstr "爨む�爭��爭�爨劇Θ爨逗� 爨伍Ξ爭�爨��爨� 爨��爨逗�爨鉦�爨�..." msgid "Block/Unblock..." msgstr "爨��爭萎Δ爨逗О爭�爨� 爨�爭萎�/爨��爨む�爨� 爨�爭萎�..." msgid "Join Chat..." msgstr "爨伍Ξ爭�爨��爨�Δ 爨��爨� 爨��爭�爨�..." msgid "View Log..." msgstr "爨迦� 爨�爨鉦�爨�..." msgid "View All Logs" msgstr "爨伍�爨迦� 爨迦� 爨�爨鉦�爨�" msgid "Show" msgstr "爨��爭萎Ζ爭萎�爨謹Θ" msgid "Empty groups" msgstr "爭萎�爨�爭�爨� 爨�Σ" msgid "Offline buddies" msgstr "爨�爨� 爨迦�爨�爨� 爨�Θ爭�爨о�爨�Σ" msgid "Sort" msgstr "爨�爭�爭萎Ξ爨鉦Θ爭�爨��爭�爭� 爨��爨��爨��爨�" msgid "By Status" msgstr "爨�爭園Ω爭�爨ム� 爨�爨��爨��爭�爭�" msgid "Alphabetically" msgstr "爨�爨��爨��爨�爭�爨劇О 爨�爨��爨��爭�爭�" msgid "By Log Size" msgstr "爨迦�爭� 爨��爨� 爨�爨��爨��爭�爭�" msgid "Buddy" msgstr "爨�Θ爭�爨о�" msgid "Chat" msgstr "爨伍Ξ爭�爨��爨�" msgid "Grouping" msgstr "爨�爭�爨�爨�爭萎Γ" msgid "Certificate Import" msgstr "爨��爭萎Ξ爨鉦Γ爨�Δ爭�爭� 爨�爨�Ζ爨鉦Θ爨� 爨�爭萎�" msgid "Specify a hostname" msgstr "爨踶�爨� 爨�爭�爨項Ω爭�爨ムО爨��爨� 爨��爭萎�爨о�爭萎Γ 爨�爭萎�" msgid "Type the host name this certificate is for." msgstr "爨踶� 爨��爭萎Ξ爨鉦Γ爨�Δ爭�爭� 爨�� 爨�爭�爨項Ω爭�爨ムО爨��爨�О 爨��爨�� 爨む�爭� 爨��爨� 爨迦�爨�爨� 爛�" #, c-format msgid "" "File %s could not be imported.\n" "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n" msgstr "" "爨�Ε爨逗Κ爨む�爭� %s 爨�爨�Ζ爨鉦Θ爨� 爨�爭萎� 爨伍Ξ爭�爨〝П 爨��爭� 爛�\n" "爨��爨謹�爨�爨逗Δ 爨�爭萎� 爨�Ε爨逗Κ爨む�爭� 爨��爨�爨��爨�爭�爨� 爨�爭萎� 爨� PEM 爨��爨��爨��爨伍Δ 爨�爨�爭� 爛�\n" msgid "Certificate Import Error" msgstr "爨��爭萎Ξ爨鉦Γ爨�Δ爭�爭� 爨�爨�Ζ爨鉦Θ爨� 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨伍Ξ爨伍�爨��" msgid "X.509 certificate import failed" msgstr "X.509 爨��爭萎Ξ爨鉦Γ爨�Δ爭�爭� 爨�爨�Ζ爨鉦Θ爨� 爨�爭萎� 爨伍Ξ爭�爨〝П 爨��爭�" msgid "Select a PEM certificate" msgstr "爨踶�爨� PEM 爨��爭萎Ξ爨鉦Γ爨�Δ爭�爭� 爨��爭萎�爨��爨�爨� 爨�爭萎�" #, c-format msgid "" "Export to file %s failed.\n" "Check that you have write permission to the target path\n" msgstr "" "爨�Ε爨逗Κ爨む�爭� %s 爨迦� 爭萎Κ爭�爨む�爨�� 爨�爭萎� 爨伍Ξ爭�爨〝П 爨��爭� 爛�\n" "爨��爭萎�爨о�爭萎�爨� 爨�Ε爨� 爨迦�爨�爨鉦О 爨�爨о�爨�爨鉦О 爨�О爭�爨�爭�爨劇� 爨�爭萎�\n" msgid "Certificate Export Error" msgstr "爨��爭萎Ξ爨鉦Γ爨�Δ爭�爭� 爭萎Κ爭�爨む�爨�� 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨伍Ξ爨伍�爨��" msgid "X.509 certificate export failed" msgstr "X.509 爨��爭萎Ξ爨鉦Γ爨�Δ爭�爭� 爭萎Κ爭�爨む�爨�� 爨�爭萎� 爨伍Ξ爭�爨〝П 爨��爭�" msgid "PEM X.509 Certificate Export" msgstr "PEM X.509 爨��爭萎Ξ爨鉦Γ爨�Δ爭�爭� 爭萎Κ爭�爨む�爨��" #, c-format msgid "Certificate for %s" msgstr "%s 爭� 爨��爨�� 爨��爭萎Ξ爨鉦Γ爨�Δ爭�爭�" #, c-format msgid "" "Common name: %s\n" "\n" "SHA1 fingerprint:\n" "%s" msgstr "" "爨伍�爨о�爭萎Γ 爨��爨�: %s\n" "\n" "SHA1 fingerprint:\n" "%s" msgid "SSL Host Certificate" msgstr "SSL 爨�爭�爨項Ω爭�爨� 爨��爭萎Ξ爨鉦Γ爨�Δ爭�爭�" #, c-format msgid "Really delete certificate for %s?" msgstr "爨�爨��爨�� 爨��爨謹�爨�爨逗Δ 爨�� %s 爭� 爨��爭萎Ξ爨鉦Γ爨�Δ爭�爭� 爨�爨�爨むО爨鉦Μ ?" msgid "Confirm certificate delete" msgstr "爨��爭萎Ξ爨鉦Γ爨�Δ爭�爭� 爨�爨�爨むО爭�爭園�爭� 爨�爨��爨�Δ爨� 爨��爭�爨�" msgid "Certificate Manager" msgstr "爨��爭萎Ξ爨鉦Γ爨�Δ爭�爭� 爨�О爨逗�爨鉦Σ爨�" #. Creating the user splits msgid "Hostname" msgstr "爨�爭�爨項Ω爭�爨ムО爨��爨�" msgid "Info" msgstr "爨むΕ爭�爨�" #. Close button msgid "Close" msgstr "爨�Θ爭�爨� 爨�爭萎�" #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #, c-format msgid "%s disconnected." msgstr "%s 爭� 爨伍�爨む� 爨伍�爨��爨� 爨��爨�爭�爨�爨逗Θ爭�爨�" #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error " "and re-enable the account." msgstr "" "%s\n" "\n" "Finch 爨� 爨項�爨�爨鉦Κ爨迦� 爨��爨��爨伍�爨��爨�爭� 爨��爭萎�爭�爨劇�爨�爨� 爨��爭萎� 爨��爨む�爭�爨鉦Σ爭�爨�爭� 爨�爨��爨�� 爨伍Ξ爨伍�爨��爭� 爨伍Ξ爨鉦Η爨鉦Θ 爨��爭萎� " "爨�爭�爨鉦� 爨��爨�� 爨伍�爭�爭萎�爭� 爨��爭萎� 爛�" msgid "Re-enable Account" msgstr "爨項�爨�爨鉦Κ 爨��爨�� 爨伍�爭�爭萎�爭� 爨�爭萎�" msgid "No such command." msgstr "爨踶� 爨оО爨�О 爨�爭�爨�� 爨�爨��爨� 爨��爨� 爛�" msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." msgstr "爨謹Μ爭�爨�Μ爨逗Θ爭�爨��爨伍О 爨む�爭萎�爨�爨�: 爨伍�爨謹�爨迦�爨劇�爨� 爨�爨��爨謹О 爨��爨�� 爨�爨逗�爭�爨��爨� 爨むО爭�爨�爭� 爨伍�爨�爭�爨�� 爨伍�爨逗� 爨��爭� 爛�" msgid "Your command failed for an unknown reason." msgstr "爨�爭�爨� 爨�爨�爭�爨�爨鉦Δ 爨�爨鉦О爨�� 爨�爨��爨��爭� 爨�爨��爨謹� 爨�爨鉦Ξ 爨��爭萎� 爛�" msgid "That command only works in chats, not IMs." msgstr "爨踶� 爨�爨��爨謹� 爨�爨�爨� 爨伍Ξ爭�爨��爨�Δ 爨�爨鉦Ξ 爨�爭萎�, IM�� 爨� 爨��爭� 爛�" msgid "That command only works in IMs, not chats." msgstr "爨踶� 爨�爨��爨謹�爭�爭園� 爨�爨�爨� IM 爨� 爨�爨鉦Ξ 爨�爭萎�,爨伍Ξ爭�爨��爨�Δ 爨��爭� 爛�" msgid "That command doesn't work on this protocol." msgstr "爨踶� 爨�爨�爨鉦О 爨��爨о�爨� 爨踶� 爨�爨��爨謹�爭�爭園� 爨�爨鉦Ξ 爨��爭萎� 爛�" msgid "Message was not sent, because you are not signed on." msgstr "爨�爨��爨�� 爨��爨�爨��爨� 爨��爭萎�爭� 爨��爨�� 爨伍Ξ爭�爨��爨� 爨��爭萎О爨� 爨�爭萎� 爨��爨��爭� 爛�" #, c-format msgid "%s (%s -- %s)" msgstr "%s (%s %s)" #, c-format msgid "%s [%s]" msgstr "%s [%s]" #, c-format msgid "" "\n" "%s is typing..." msgstr "" "\n" "%s 爨� 爨迦�爨�爨� 爨�爨�爭�..." msgid "You have left this chat." msgstr "爨�爨��爨�� 爨踶� 爨伍Ξ爭�爨��爨�О 爨�О爨� 爨��爨項�爭� 爨項�爨�爭� 爛�" msgid "" "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be " "automatically rejoined in the chat when the account reconnects." msgstr "" "爨項�爨�爨鉦Κ爭� 爨伍�爨��爨� 爨��爨�爭�爨�爨逗Θ爭�爨� 爨項�爨�爭� 爨�爭萎� 爨�爨��爨�� 爨�О爭�爨むΞ爨鉦Θ爭� 爨踶� 爨伍Ξ爭�爨��爨�Δ 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨��爨� 爛� 爨項�爨�爨鉦Κ 爨��爨�� " "爨伍�爨��爨�爭�爨� 爨�'爨迦� 爨�爨��爨�� 爨伍�爨��爨�爨�爭�爭萎�爨〝�爨�� 爨伍�爨謹�爨迦�爨劇�爨� 爨伍Ξ爭�爨��爨�Δ 爨��爨�� 爨��爨� 爨��爨� 爛�" msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." msgstr "爨迦� 爨�爭萎� 爨�爭萎Ξ爭�爨� 爨項�爨�爭� 爛� 爨踶� 爨伍Ξ爭�爨��爨�Δ 爨〝П爨逗Ψ爭�爨�Δ爭� 爨伍Ξ爭�爨��爨�Ω爨��爨項� 爨迦� 爨�爭萎� 爨�'爨� 爛�" msgid "" "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." msgstr "爨迦� 爨�爭萎� 爨�Θ爭�爨� 爨項�爨�爭� 爛� 爨踶� 爨伍Ξ爭�爨��爨�Δ 爨〝П爨逗Ψ爭�爨�Δ爭� 爨伍Ξ爭�爨��爨�Ω爨��爨項� 爨迦� 爨�爭萎� 爨�'爨�'爨� 爛�" msgid "Send To" msgstr "爨�爭�爨鉦Σ爭� 爨��爨逗�爨鉦�爨�" msgid "Conversation" msgstr "爨伍Ξ爭�爨��爨�" msgid "Clear Scrollback" msgstr "爨伍�爨�爭�爭萎Σ爨��爨� 爨�爨�爨むО爨鉦�爨�" msgid "Show Timestamps" msgstr "爨伍Ξ爭�爭� 爨�爨逗�爭�爨� 爨��爭萎Ζ爭萎�爨謹Θ 爨�爭萎� 爨�'爨�" msgid "Add Buddy Pounce..." msgstr "Buddy Pounce 爨��爨� 爨�爭萎�..." msgid "Invite..." msgstr "爨�爨�Θ爭�爨む�爭萎Γ 爨�爭萎�..." msgid "Enable Logging" msgstr "爨迦�爨逗� 爨��爨�П爨伍�爨ム� 爨伍�爭�爭萎�爭� 爨�爭萎�" msgid "Enable Sounds" msgstr "爨謹Μ爭�爨� 爨伍�爭�爭萎�爭� 爨�爭萎�" msgid "You are not connected." msgstr "爨�爨��爨�� 爨�О爭�爨むΞ爨鉦Θ爭� 爨伍�爨��爨�爭�爨� 爨��爭� 爛�" msgid "<AUTO-REPLY> " msgstr "<AUTO REPLY> " #, c-format msgid "List of %d user:\n" msgid_plural "List of %d users:\n" msgstr[0] "%d 爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む�爭� 爨む�爨迦�爨�爨�:\n" msgstr[1] "%d 爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む�爭� 爨む�爨迦�爨�爨�:\n" msgid "Supported debug options are: plugins version" msgstr "爨÷�爨��爨�爭� 爨伍Ξ爭萎�爨ム�爨� 爨��爨�爨迦�爨� 爨項Σ: plugins version" msgid "No such command (in this context)." msgstr "爨踶� 爨оО爨�О 爨�爭�爨�� 爨�爨��爨� (爨�О爭�爨むΞ爨鉦Θ 爨��爭萎Ω爨�爭�爨� 爨�爨��爨��爭�爭�) 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨��爨� 爛�" msgid "" "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" "The following commands are available in this context:\n" msgstr "" "爨�爭�爨�� 爨伍�爨��爭萎�爨��爨劇�爨� 爨�爨��爨� 爨伍Ξ爭�爨�О爭�爨�爭� 爨むΕ爭�爨� 爨��爭萎�爨��爨� 爨�爭萎�爭� 爨��爨�� \"/help <command>\" " "爨��爭萎�爭�爨� 爨�爭萎� 爛�\n" "爨踶� 爨�爭�爨劇�爨む�爭萎Δ 爨��爨��爨�Σ爨逗�爨逗Δ 爨�爨��爨謹Ω爨��爨� 爨�爨�爭�:\n" #, c-format msgid "" "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message " "classes." msgstr "" "%s 爨��爨� message 爨謹�爭萎�爨�� 爨��爭� 爛� 爨��爨� message 爨謹�爭萎�爨�� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨�爭�爭園�爭� 爨��爨�� '/help " "msgcolor' 爨�爨鉦�爨� 爛�" #, c-format msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors." msgstr "%s 爨��爨� 爭萎� 爨��爭� 爛� 爨��爨� 爭萎�爭� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨�爭�爭園�爭� 爨��爨�� '/he爨�lp msgcolor' 爨�爨鉦�爨� 爛�" msgid "" "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " "command." msgstr "say <message>: 爨�爨��爨� 爨��爨項�爭園� 爨伍Ξ爭�爨��爨� 爨��爨逗�爭園�爭� 爨�О爭� 爨�爭�爨鉦О 爨��爨�П爨項�爭� 爨�爭萎� 爛�" msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." msgstr "me <action>: 爨�爭�爨�� 爨�Θ爭�爨о� 爨�� 爨伍Ξ爭�爨��爨�Σ爭� IRC 爭� 爨�爨逗�爭�爨��爭萎�爨む� 爨伍Ξ爭�爨��爨� 爨迦�爨�爨� 爛�" msgid "" "debug <option>: Send various debug information to the current " "conversation." msgstr "" "debug <option>: 爨�О爭�爨むΞ爨鉦Θ 爨伍Ξ爭�爨��爨�Δ 爨÷�爨��爨� 爨伍�爨�爭�爭萎�爨��爨� 爨��爨〝�爨��爨� 爨むΕ爭�爨� 爨��爨逗�爭園� 爨�'爨� 爛�" msgid "clear: Clears the conversation scrollback." msgstr "clear: 爨�О爭�爨��爭� 爨�О爨� 爨��爨�爭� 爨伍Ξ爭�爨��爨� 爨�爨�爨むО爭�爭園� 爨項� 爛�" msgid "help <command>: Help on a specific command." msgstr "help <command>: 爨�爨逗�爭�爨��爨� 爨�爨��爨謹О 爨��爨�� 爨伍�爨鉦� 爨�爨�Σ爨��爨� 爨�爭萎� 爨項� 爛�" msgid "users: Show the list of users in the chat." msgstr "users: 爨伍Ξ爭�爨��爨�Δ 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む�爭� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨��爭萎Ζ爭萎�爨謹Θ 爨�爭萎� 爨項� 爛�" msgid "plugins: Show the plugins window." msgstr "plugins: 爨��爨迦�爨� 爨�爨�О 爨伍�爨��爨�爨�爭�爨劇�爨む�爭� 爨��爭萎Ζ爭萎�爨謹Θ 爨�爭萎� 爨項� 爛�" msgid "buddylist: Show the buddylist." msgstr "buddylist: 爨�Θ爭�爨о�爭� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨��爭萎Ζ爭萎�爨謹Θ 爨�爭萎� 爨�'爨�" msgid "accounts: Show the accounts window." msgstr "accounts: 爨項�爨�爨鉦Κ爭� 爨伍�爨��爨�爨�爭�爨劇�爨む�爭� 爨��爭萎Ζ爭萎�爨謹Θ 爨�爭萎� 爨�'爨� 爛�" msgid "debugwin: Show the debug window." msgstr "debugwin: 爨÷�爨��爨� 爨伍�爨��爨�爨�爭�爨劇�爨む�爭� 爨��爭萎Ζ爭萎�爨謹Θ 爨�爭萎� 爨�'爨� 爛�" msgid "prefs: Show the preference window." msgstr "prefs: 爨��爨��爨� 爨伍�爨��爨�爨�爭�爨劇�爨む�爭� 爨��爭萎Ζ爭萎�爨謹Θ 爨�爭萎� 爨�'爨� 爛�" msgid "statuses: Show the savedstatuses window." msgstr "statuses: savedstatuses 爨伍�爨��爨�爨�爭�爨劇�爨む�爭� 爨��爭萎Ζ爭萎�爨謹Θ 爨�爭萎� 爨�'爨� 爛�" msgid "" "msgcolor <class> <foreground> <background>: Set the color " "for different classes of messages in the conversation window.<br> <" "class>: receive, send, highlight, action, timestamp<br> <foreground/" "background>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, " "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default" msgstr "" "msgcolor <class> <foreground> <background>: 爨伍Ξ爭�爨��爨�О " "爨伍�爨��爨�爨�爭�爨劇�爨む�爭萎Δ 爨��爨〝�爨��爨� 爨謹�爭萎�爨��爭� 爨伍Ξ爭�爨��爨� 爨��爭萎Ζ爭萎�爨謹Θ爭� 爨��爨�� 爭萎� 爨��爭萎�爨о�爭萎Γ 爨�爭萎� 爛�<br> <" "class>: receive, send, highlight, action, timestamp<br> <foreground/" "background>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, " "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default" msgid "Unable to open file." msgstr "爨�Ε爨逗Κ爨む�爭� 爨�爭�爨迦�爨�Σ爭� 爨��爨�О爭�爨� 爛�" msgid "Debug Window" msgstr "爨÷�爨��爨� 爨伍�爨��爨�爨�爭�爨劇�爨む�爭�" #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said, #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c. #. msgid "Clear" msgstr "爨�О爨逗Ψ爭�爨�爨鉦О 爨�爭萎�" msgid "Filter:" msgstr "爨��爨迦�爨�爨鉦О:" msgid "Pause" msgstr "爨伍�爨ム�爨逗Δ" #, c-format msgid "File Transfers - %d%% of %d file" msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files" msgstr[0] "爨�Ε爨逗Κ爨む�爭� 爨��爨��爨�� %d%% 爨��爨� %d 爨�Ε爨逗Κ爨む�爭萎О" msgstr[1] "爨�Ε爨逗Κ爨む�爭� 爨��爨��爨�� %d%% 爨��爨� %d 爨�Ε爨逗Κ爨む�爭萎Μ爭�爭萎О" #. Create the window. msgid "File Transfers" msgstr "爨�Ε爨逗Κ爨む�爭� 爨��爨��爨��" msgid "Progress" msgstr "爨��爭萎�爨む� 爨伍�爨�爨�" msgid "Filename" msgstr "爨�Ε爨逗Κ爨む�爭萎О 爨��爨�" msgid "Size" msgstr "爨�爨�爨鉦О" msgid "Speed" msgstr "爨�爨む�" msgid "Remaining" msgstr "爨�爭園Χ爨逗Ψ爭�爨�" #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! #. presence msgid "Status" msgstr "爨伍�爨ム�爨む�" msgid "Close this window when all transfers finish" msgstr "爨�Ε爨逗Κ爨む�爭� 爨��爨��爨�� 爨伍Ξ爨鉦Κ爭�爨� 爨�'爨迦� 爨踶� 爨伍�爨��爨�爨�爭�爨劇�爨む�爭� 爨�Θ爭�爨� 爨�爭萎�爨�" msgid "Clear finished transfers" msgstr "爨伍Ξ爨鉦Κ爭�爨� 爨��爨��爨�� 爨むΕ爭�爨� 爨�爨�爨むО爨鉦�爨�" msgid "Stop" msgstr "爭萎�爨�" msgid "Waiting for transfer to begin" msgstr "爨��爨��爨��爭� 爨�爭萎Ξ爭�爨〝Δ 爨�爨��爨�爭�爨劇� 爨�爭萎� 爨項�爨�爭�" msgid "Cancelled" msgstr "爨��爨む�爨� 爨�爭萎� 爨項�爨�爭�" msgid "Failed" msgstr "爨��爨�Σ" #, c-format msgid "%.2f KiB/s" msgstr "%.2f KiB/s" msgid "Sent" msgstr "爨��爨逗�爭園� 爨�'爨�" msgid "Received" msgstr "爨��爭萎�爨��爨�" msgid "Finished" msgstr "爨伍Ξ爨鉦Κ爭�爨�" #, c-format msgid "The file was saved as %s." msgstr "%s 爨��爨�� 爨�Ε爨逗Κ爨む�爭� 爨伍�爭萎�爭�爨劇�爨� 爨項�爨�爭� 爛�" msgid "Sending" msgstr "爨��爨逗�爭園� 爨項�爨�爭�" msgid "Receiving" msgstr "爨��爭萎�爨��爨� 爨�爭萎� 爨項�爨�爭�" #, c-format msgid "Conversation in %s on %s" msgstr "%s 爨� %s 爨伍Ξ爭�爨�О爭�爨�爨逗Δ 爨伍Ξ爭�爨��爨�" #, c-format msgid "Conversation with %s on %s" msgstr "%s 爭� 爨伍�爨む� %s 爨伍Ξ爭�爨�Θ爭�爨о�爭� 爨伍Ξ爭�爨��爨�" msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" msgid "" "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " "log\" preference is enabled." msgstr "" "\"爨�爭園Ω爭�爨ム� 爨�О爨逗Μ爭萎�爨むΘ 爨伍Ξ爭�爨�Θ爭�爨о�爭� 爨伍�爨迦� 爨迦� 爨伍Ξ爭�爨��爨�, 爨��爭萎Γ爨鉦Σ爭� 爨迦�爨� 爨�爨��爨むО爭�爨〝�爨�爭�爨� 爨�爭萎� 爨�'爨�\" 爨��爨謹�爨劇�爨�爭�爨� " "爨伍�爭�爭萎�爭� 爨�爭萎� 爨ム�爨�爨逗Σ爭� 爨��爭萎Γ爨鉦Σ爭� 爨�爨�爨�� 爨迦� 爨�爭萎� 爨�'爨� 爛�" msgid "" "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " "preference is enabled." msgstr "" "\"爨伍�爨迦� 爨む�爭��爭�爨劇Γ爨逗� 爨伍Ξ爭�爨��爨� 爨迦� 爨�爭萎� 爨�'爨�\" 爨��爨謹�爨劇�爨�爭�爨� 爨伍�爭�爭萎�爭� 爨�爭萎� 爨ム�爨�爨逗Σ爭� 爨伍�爨迦� 爨む�爭��爭�爨劇Γ爨逗� " "爨伍Ξ爭�爨��爨� 爨迦� 爨�爭萎� 爨�'爨� 爛�" msgid "" "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." msgstr "\"爨伍�爨迦� 爨伍Ξ爭�爨��爨� 爨迦� 爨�爭萎� 爨�'爨�\" 爨��爨謹�爨劇�爨�爭�爨� 爨伍�爭�爭萎�爭� 爨ム�爨�爨逗Σ爭� 爨伍Ξ爭�爨��爨� 爨迦� 爨�爭萎� 爨�'爨� 爛�" msgid "No logs were found" msgstr "爨�爭�爨�� 爨迦� 爨��爭園� 爨��爨��爭�" msgid "Total log size:" msgstr "爨迦�爭� 爨��爨� 爨��爨�:" #. Search box ********* msgid "Scroll/Search: " msgstr "爨伍�爨�爭�爭萎�爨�/爨�爨��爨伍Θ爭�爨о�爨� 爨�爭萎�: " #, c-format msgid "Conversations in %s" msgstr "%s 爨� 爨伍Ξ爭�爨��爨�" #, c-format msgid "Conversations with %s" msgstr "%s 爭� 爨伍�爨む� 爨伍Ξ爭�爨��爨�" msgid "All Conversations" msgstr "爨伍�爨迦� 爨伍Ξ爭�爨��爨�" msgid "System Log" msgstr "爨��爭萎Γ爨鉦Σ爭�爭� 爨迦�" msgid "Calling..." msgstr "爨�爨� 爨�爭萎� 爨項�爨�爭�..." msgid "Hangup" msgstr "爨�爨� 爨伍Ξ爨鉦Κ爭�爨� 爨�爭萎�" #. Number of actions msgid "Accept" msgstr "爨�爭�爭萎�爨� 爨�爭萎�" msgid "Reject" msgstr "爨��爭萎Δ爭�爨��爨�爭�爨��爨� 爨�爭萎�" msgid "Call in progress." msgstr "爨�爨� 爨�爨迦� 爨�爨�爭� 爛�" msgid "The call has been terminated." msgstr "爨�爨� 爨�Θ爭�爨� 爨�爭萎� 爨項�爨�爭� 爛�" #, c-format msgid "%s wishes to start an audio session with you." msgstr "%s 爨� 爨�爨��爨��爭� 爨伍�爨む� 爨踶�爨� 爨�爨÷�爨�' 爨�爨о�爨��爨謹Θ 爨�爭萎Ξ爭�爨� 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨�爨�爭�爨�爭�爨� 爛�" #, c-format msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you." msgstr "" "%s 爨��爨��爭萎� 爨�爨��爨��爭� 爨伍�爨む� 爨踶�爨� 爨�爨伍Ξ爭萎�爨ム�爨� 爨оО爨�О 爨��爨÷�爭�爨鉦О 爨�爨о�爨��爨謹Θ 爨�爭萎Ξ爭�爨〝О 爨��爭萎�爨鉦Ω 爨�爭萎� 爨項�爨�爭� 爛�" msgid "You have rejected the call." msgstr "爨�爨��爨�� 爨�爨� 爨��爭萎Δ爭�爨��爨�爭�爨��爨� 爨�爭萎�爨�爭� 爛�" msgid "call: Make an audio call." msgstr "call: 爨踶�爨� 爨�爨÷�爨�' 爨�爨� 爨�爭萎� 爛�" msgid "Emails" msgstr "爨� 爨��爨�爨�" msgid "You have mail!" msgstr "爨�爨��爨��爭� 爨��爨�� 爨÷�爨�!" msgid "Sender" msgstr "爨��爭萎О爨�" msgid "Subject" msgstr "爨��爨劇�" #, c-format msgid "%s (%s) has %d new message." msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." msgstr[0] "%s (%s) 爨� %d 爨�Δ爭�爨� 爨÷�爨� 爨��爨�爨�爭� 爛�" msgstr[1] "%s (%s) 爨� %d 爨�Δ爭�爨� 爨÷�爨�爨伍Ξ爭�爨� 爨��爨�爨�爭� 爛�" msgid "New Mail" msgstr "爨�Δ爭�爨� 爨÷�爨�" #, c-format msgid "Info for %s" msgstr "%s 爭� 爨むΕ爭�爨�" msgid "Buddy Information" msgstr "爨�Θ爭�爨� 爨伍�爨�爭�爭萎�爨��爨� 爨むΕ爭�爨�" msgid "Continue" msgstr "爨�爨�爨��爭�爨�" msgid "IM" msgstr "IM" msgid "Invite" msgstr "爨�爨�Θ爭�爨む�爭萎Γ 爨�爭萎�" msgid "(none)" msgstr "(爨謹�爨��爨�)" #. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This #. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own #. * notify_message. So tread carefully. msgid "URI" msgstr "URI" msgid "ERROR" msgstr "爨む�爭萎�爨�爨�" msgid "loading plugin failed" msgstr "爨��爨迦�爨� 爨�爨� 爨迦�爨� 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨��爨�Σ" msgid "unloading plugin failed" msgstr "爨��爨迦�爨� 爨�爨� 爨�爨� 爨迦�爨� 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨��爨�Σ" #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Description: %s\n" "Author: %s\n" "Website: %s\n" "Filename: %s\n" msgstr "" "爨��爨�: %s\n" "爨伍�爨伍�爨�爭萎Γ: %s\n" "爨��爭園О爨�: %s\n" "爨��爭萎�爨��爨む�: %s\n" "爭園�爨� 爨�爨鉦�爨�: %s\n" "爨�Ε爨逗Κ爨む�爭萎О 爨��爨�: %s\n" msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." msgstr "爨��爨迦�爨� 爨�爨� 爨��爨��爨��爨� 爨�爭萎�爭� 爨�爨�爨む� 爨む�爨� 爨迦�爨� 爨�爭萎� 爨�爭園Χ爭�爨�� 爛�" msgid "No configuration options for this plugin." msgstr "爨踶� 爨��爨迦�爨� 爨�爨�О 爨��爨�� 爨�爭�爨�� 爨��爨��爨��爨伍О 爨��爨�爨迦�爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨��爨� 爛�" msgid "Error loading plugin" msgstr "爨��爨迦�爨� 爨�爨� 爨迦�爨� 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨む�爭萎�爨�爨�" msgid "The selected file is not a valid plugin." msgstr "爨��爭萎�爨��爨�爨逗Δ 爨�Ε爨逗Κ爨む�爭� 爨踶�爨� 爨�爨��爨� 爨��爨迦�爨� 爨�爨� 爛�" msgid "" "Please open the debug window and try again to see the exact error message." msgstr "" "爨�爨��爨�爭�爭萎� 爨�爭萎� 爨÷�爨��爨� 爨伍�爨��爨�爨�爭�爨劇�爨む�爭� 爨�爭�爨迦� 爨�爭萎� 爨伍�爨逗� 爨む�爭萎�爨�爨逗О 爨伍Ξ爭�爨��爨� 爨�爭�爭園�爭� 爨��爭萎�爭�爨劇�爨�爨� 爨�爭萎� 爛�" msgid "Select plugin to install" msgstr "爨伍�爨伍�爨ム�爨�Θ 爨�爭萎�爭� 爨�爨��爨��爨謹�爨�� 爨踶�爨� 爨��爨迦�爨� 爨�爨� 爨��爭萎�爨��爨�爨� 爨�爭萎�" msgid "You can (un)load plugins from the following list." msgstr "爨��爨��爨�Σ爨逗�爨逗Δ 爨む�爨迦�爨�爨鉦О 爨�О爨� 爨��爨迦�爨� 爨�爨� 爨迦�爨�/爨�爨� 爨迦�爨� 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨��爭萎� 爛�" msgid "Install Plugin..." msgstr "爨��爨迦�爨� 爨�爨� 爨伍�爨伍�爨ム�爨�Θ 爨�爭萎�..." msgid "Configure Plugin" msgstr "爨��爨迦�爨� 爨�爨� 爨��爨��爨��爨� 爨�爭萎�" #. copy the preferences to tmp values... #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-( #. (that should have been "effect," right?) #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA! #. Create the window msgid "Preferences" msgstr "爨��爨��爨�" msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "爨��爨�爨��爨� 爨�爭萎�爭� 爨�爨��爨��爨謹�爨�� 爨�爨��爨�爭�爭萎� 爨�爭萎� 爨�爭�爨�� 爨�Θ爭�爨о�爨� 爨�爨逗�爭�爨��爨� 爨�爭萎� 爛�" msgid "New Buddy Pounce" msgstr "爨�Θ爭�爨о�爭� 爨��爨�� 爨�Δ爭�爨� 爨��爨�爨��爨�" msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "爨�Θ爭�爨о�爭� 爨��爨�� 爨�爨逗�爭�爨��爨� 爨��爨�爨��爨� 爨伍Ξ爭�爨��爨�Θ" msgid "Pounce Who" msgstr "爨�爨鉦О 爨�爨�О爨� 爨��爨�爨��爨� 爨�爭萎� 爨�'爨�" #. Account: msgid "Account:" msgstr "爨項�爨�爨鉦Κ:" msgid "Buddy name:" msgstr "爨�Θ爭�爨о�爭� 爨��爨�:" #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. msgid "Pounce When Buddy..." msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨��爨��爭萎� 爨�爨逗�爭�爨��爨� 爨�爨鉦Ξ 爨�爭萎� 爨�'爨迦� 爨��爨�爨��爨� 爨�爭萎� 爨�'爨�..." msgid "Signs on" msgstr "爨��爭萎П爭�爨謹О 爨伍Ξ爭�" msgid "Signs off" msgstr "爨��爭萎Ω爭�爨ム�爨�О 爨伍Ξ爭�" msgid "Goes away" msgstr "爨�爨��爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨�'爨迦�" msgid "Returns from away" msgstr "爨��爨�� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨�'爨迦�" msgid "Becomes idle" msgstr "爨�爨鉦Ξ爨��爨項�爨� 爨�爭園Ω爭�爨ム�爨� 爨�'爨迦�" msgid "Is no longer idle" msgstr "爨�爨鉦Ξ爨��爨項�爨� 爨�爭園Ω爭�爨ム�爭� 爨�О爨� 爨��爭萎Δ爭�爨��爨�О爭�爨むΘ 爨�爭萎�爨迦�" msgid "Starts typing" msgstr "爨迦�爨�爨逗Μ爨迦� 爨�爭萎Ξ爭�爨� 爨�爭萎�爨迦�" msgid "Pauses while typing" msgstr "爨迦�爨�爨鉦О 爨伍Ξ爭�爨� 爭萎�爨� 爨�'爨迦�" msgid "Stops typing" msgstr "爨迦�爨�爨逗Μ爨迦� 爨�Θ爭�爨� 爨�爭萎�爨迦�" msgid "Sends a message" msgstr "爨踶�爨� 爨伍Ξ爭�爨��爨� 爨��爨逗�爨鉦�" #. Create the "Action" frame. msgid "Action" msgstr "爨�爨鉦Ξ" msgid "Open an IM window" msgstr "爨踶�爨� IM 爨伍�爨��爨�爨�爭�爨劇�爨む�爭� 爨�爭�爨迦�" msgid "Pop up a notification" msgstr "爨�Κ 爨�爨� 爨�爭萎� 爨��爨�爭�爨�爨��爨む� 爨��爭萎Ζ爭萎�爨謹Θ 爨�爭萎� 爨�'爨�" msgid "Send a message" msgstr "爨踶�爨� 爨伍Ξ爭�爨��爨� 爨��爨逗�爨鉦� 爨��爭�爨�" msgid "Execute a command" msgstr "爨踶�爨� 爨�爨��爨� 爨伍�爭�爨�爨鉦Σ爨� 爨�爭萎�" msgid "Play a sound" msgstr "爨謹Μ爭�爨� 爨��爭�爭園� 爨�'爨�" msgid "Pounce only when my status is not Available" msgstr "爨��爨�爭�爨� 爨�爨�Σ爨��爨� 爨�爭園Ω爭�爨ム�爨� 爨��爨ム�爨�爨逗Σ爭� 爨�爨�爨� 爨��爨�爨��爨� 爨�爭萎� 爨�'爨�" msgid "Recurring" msgstr "爨��爨�О爨鉦Μ爭�爨む�爨む�爨��爨迦�" msgid "Cannot create pounce" msgstr "爨��爨�爨��爨� 爨��爭萎�爨��爨� 爨�爭萎� 爨��爨��爭�" msgid "You do not have any accounts." msgstr "爨�爨��爨��爭� 爨�爭�爨�� 爨項�爨�爨鉦Κ 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨��爨�" msgid "You must create an account first before you can create a pounce." msgstr "爨��爨�爨��爨� 爨��爭萎�爨��爨� 爨�爭萎�爭� 爨�爨�爨む� 爨踶�爨� 爨項�爨�爨鉦Κ 爨��爭萎�爨��爨� 爨�爭萎� 爨�爭園Χ爭�爨�� 爛�" #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" msgstr "%s 爭� 爨�爨�О爨� 爨��爭萎�爨о�爭萎�爨� %s 爨��爨�爨��爨� 爨�爨��爨�� 爨��爨謹�爨�爨逗Δ爭萎�爨�� 爨�爨�爨むО爨鉦Μ爨迦� 爨�爨�爭�爨�爭�爨� 爨�� ?" msgid "Buddy Pounces" msgstr "爨�Θ爭�爨о�爭� 爨�爨�О爨� 爨��爨�爨��爨�" #, c-format msgid "%s has started typing to you (%s)" msgstr "爨�爨��爨��爨迦� 爨伍Ξ爭�爨��爨� 爨迦�爨�爨鉦О 爨��爨�� %s 爨� 爨迦�爨�爨逗Μ爨迦� 爨�爭萎Ξ爭�爨� 爨�爭萎�爨�爭� (%s)" #, c-format msgid "%s has paused while typing to you (%s)" msgstr "爨�爨��爨��爨迦� 爨伍Ξ爭�爨��爨� 爨迦�爨�爨鉦О 爨伍Ξ爭�爨� %s 爨� 爨迦�爨�爨逗Μ爨迦� 爨�Θ爭�爨� 爨�爭萎�爨�爭� (%s)" #, c-format msgid "%s has signed on (%s)" msgstr "%s 爨� 爨��爭萎П爭�爨� 爨�爭萎�爨�爭� (%s)" #, c-format msgid "%s has returned from being idle (%s)" msgstr "爨�爨鉦Ξ爨��爨項�爨� 爨�爭園Ω爭�爨ム�爭� 爨�О爨� %s 爨� 爨��爭萎Δ爭�爨��爨�О爭�爨むΘ 爨�爭萎�爨�爭� (%s)" #, c-format msgid "%s has returned from being away (%s)" msgstr "爨�爨��爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨�爭園Ω爭�爨ム�爭� 爨�О爨� %s 爨� 爨��爭萎Δ爭�爨��爨�О爭�爨むΘ 爨�爭萎�爨�爭� (%s)" #, c-format msgid "%s has stopped typing to you (%s)" msgstr "爨�爨��爨��爨迦� 爨伍Ξ爭�爨��爨� 爨迦�爨�爨鉦О 爨伍Ξ爭� %s 爨�爨鉦�爨� 爨�Θ爭�爨� 爨�爭萎�爨�爭� (%s)" #, c-format msgid "%s has signed off (%s)" msgstr "%s 爨� 爨��爭萎Ω爭�爨ム�爨� 爨�爭萎�爨�爭� (%s)" #, c-format msgid "%s has become idle (%s)" msgstr "%s 爨� 爨��爨�爨�爭� 爨�爨鉦Ξ爨��爨項�爨� 爨�爭園Ω爭�爨ム�爨� 爨о�爭萎�爨� 爨�爭萎�爨�爭� (%s)" #, c-format msgid "%s has gone away. (%s)" msgstr "%s 爨�爭�爨�爨� 爨�'爨� 爛� (%s)" #, c-format msgid "%s has sent you a message. (%s)" msgstr "%s 爨� 爨�爨��爨��爨� 爨伍Ξ爭�爨��爨� 爨��爨�爭� 爛� (%s)" msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgstr "爨��爨�爨��爨伍О 爨�爨�爭�爨�爨鉦Δ 爨�爨�爨�� 爛� 爨�爨��爨�爭�爭萎� 爨�爭萎� 爨踶� 爨��爨劇�爭� 爨伍�爨�爨逗Δ 爨�爭萎�!" msgid "Based on keyboard use" msgstr "爨�爨鉦Μ爨逗О 爨�Σ爨� 爨��爨�П爨項�爭萎О 爨〝�爨む�爨む�爨�" msgid "From last sent message" msgstr "爨伍О爭�爨�Χ爭�爨� 爨��爭萎�爭萎�爨� 爨伍Ξ爭�爨��爨� 爨�爨��爨��爭�爭�" msgid "Never" msgstr "爨�爭�爨む�爭�爨鉦� 爨��爭�" msgid "Show Idle Time" msgstr "爨�爨鉦Ξ爨��爨項�爨� 爨�爭園Ω爭�爨ム�爭� 爨伍Ξ爭� 爨��爭萎Ζ爭萎�爨謹Θ 爨�爭萎� 爨�'爨�" msgid "Show Offline Buddies" msgstr "爨�爨� 爨迦�爨�爨� 爨�Θ爭�爨о�爭� 爨��爭萎Ζ爭萎�爨謹Θ 爨�爭萎�" msgid "Notify buddies when you are typing" msgstr "爨�爨��爨�� 爨迦�爨�爨� 爨�爭萎Ξ爭�爨� 爨�爭萎�爨迦� 爨�Θ爭�爨о�爨� 爨伍�爨�爨逗Δ 爨�爭萎�" msgid "Log format" msgstr "爨迦�爭� 爨��爨��爨��爨�" msgid "Log IMs" msgstr "爨む�爭��爭�爨劇Θ爨逗� 爨伍Ξ爭�爨��爨�О 爨迦� 爨伍�爭萎�爭�爨劇Γ 爨�爭萎� 爨�'爨�" msgid "Log chats" msgstr "爨伍Ξ爭�爨��爨� 爨迦� 爨�爭萎� 爨�'爨�" msgid "Log status change events" msgstr "爨�爭園Ω爭�爨ム� 爨�О爨逗Μ爭萎�爨むΘ爭� 爨�爨�爨��爨伍Ξ爭�爨� 爨迦� 爨�爭萎� 爨�'爨�" msgid "Report Idle time" msgstr "爨�爨鉦Ξ爨��爨項�爨� 爨�爭園Ω爭�爨ム�爭� 爨伍Ξ爭� 爨��爭萎Δ爨逗Μ爭�爨�Θ 爨�爭萎�" msgid "Change status when idle" msgstr "爨�爨鉦Ξ爨��爨項�爨� 爨�爭園Ω爭�爨ム�爨� 爨ム�爨�爨逗Σ爭� 爨�爭園Ω爭�爨ム� 爨�О爨逗Μ爭萎�爨むΘ 爨�爭萎� 爨�'爨�" msgid "Minutes before changing status" msgstr "爨�爭園Ω爭�爨ム� 爨�О爨逗Μ爭萎�爨むΘ爭� 爨�爨�爨む� 爨�爨��爨�爭�爨劇� 爨�爭萎�爭� 爨�爨��爨��爨謹�爨�� 爨�爨逗�爭�爨��爨� 爨��爨��爨�" msgid "Change status to" msgstr "爨�爨迦�爨迦�爨�爨逗Δ 爨�爭園Ω爭�爨ム�爨� 爨�О爨逗Μ爭萎�爨むΘ 爨�爭萎� 爨�'爨�" msgid "Conversations" msgstr "爨伍Ξ爭�爨��爨�Μ爭�爭�" msgid "Logging" msgstr "爨迦� 爨��爨�П爨伍�爨ム�" msgid "You must fill all the required fields." msgstr "爨伍�爨迦� 爨�爭園Χ爭�爨�� 爨�爭�爨劇�爨む�爭萎Δ 爨むΕ爭�爨� 爨��爭萎Γ 爨�爭萎�爨� 爨迦�爨�爨逗Μ 爛�" msgid "The required fields are underlined." msgstr "爨�爭園Χ爭�爨�� 爨�爭�爨劇�爨む�爭萎Ω爨��爨項О 爨むΣ爨� 爭萎�爨�爨� 爨�爨�爨�爨� 爨項�爨�爭� 爛�" msgid "Not implemented yet." msgstr "爨踶�爨�爭� 爨踶む�爭�爨鉦� 爨�爨鉦О爭�爨��爭萎� 爨��爭� 爛�" msgid "Save File..." msgstr "爨�Ε爨逗Κ爨む�爭� 爨伍�爭萎�爭�爨劇Γ 爨�爭萎�..." msgid "Open File..." msgstr "爨�Ε爨逗Κ爨む�爭� 爨�爭�爨迦�..." msgid "Choose Location..." msgstr "爨�爭園Ω爭�爨ム�爨� 爨��爭萎�爨��爨�爨� 爨�爭萎�..." msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category." msgstr "爨踶� 爨謹�爭萎�爨��爭� 爨�爨む�爭萎�爨�爭�爨� 爭萎�爨� 爨�爨��爨伍Θ爭�爨о�爨� 爨�爭萎�爭� 爨��爨�� 'Enter' 爨�爨逗Κ爨� 爛�" msgid "Get" msgstr "爨��爭萎�爨��爨� 爨�爭萎�" #. Create the window. msgid "Room List" msgstr "爭萎�爨�О 爨む�爨迦�爨�爨�" msgid "Buddy logs in" msgstr "爨�Θ爭�爨о�爭園� 爨��爭萎П爭�爨� 爨�爭萎�爨�爭�" msgid "Buddy logs out" msgstr "爨�Θ爭�爨о�爭園� 爨��爭萎Ω爭�爨ム�爨� 爨�爭萎�爨�爭�" msgid "Message received" msgstr "爨伍Ξ爭�爨��爨� 爨��爭萎�爨��爨� 爨項�爨�爭�" msgid "Message received begins conversation" msgstr "爨伍Ξ爭�爨��爨� 爨�爭�爭萎�爨� 爨�爭萎� 爨�'爨迦� 爨�爨ム�爨��爨ムΘ 爨�爭萎Ξ爭�爨� 爨�'爨�" msgid "Message sent" msgstr "爨伍Ξ爭�爨��爨� 爨��爭萎�爭萎�爨� 爨項�爨�爭�" msgid "Person enters chat" msgstr "爨��爨��爭�爨む�爭�爭� 爨伍Ξ爭�爨��爨�Δ 爨��爨� 爨��爨�爭�" msgid "Person leaves chat" msgstr "爨��爨��爭�爨む�爭�爭� 爨伍Ξ爭�爨��爨�О 爨�О爨� 爨��爨項�爭萎Σ爭� 爨�爭�爨�爭�" msgid "You talk in chat" msgstr "爨�爨��爨�� 爨伍Ξ爭�爨��爨� 爨�爭萎�爨迦�" msgid "Others talk in chat" msgstr "爨�爨��爨�� 爨伍Ξ爭�爨��爨� 爨�爭萎�爨迦�" msgid "Someone says your username in chat" msgstr "爨伍Ξ爭�爨��爨�Δ 爨�爨��爨��爭� 爨��爨� 爨�爨迦�爨迦�爨� 爨�爭萎�爨迦�" # #, fuzzy msgid "Attention received" msgstr "爨伍�爭�爭萎�爭�爨�爭萎Γ 爨�爭園Χ爭�爨��" msgid "GStreamer Failure" msgstr "GStreamer 爭� 爨��爨�Σ爨む�" msgid "GStreamer failed to initialize." msgstr "GStreamer 爨�爭萎Ξ爭�爨� 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨��爨�Σ 爛�" msgid "(default)" msgstr "爨�爨��爨�爨迦�爨��爨�" msgid "Select Sound File ..." msgstr "爨謹Μ爭�爨� 爨�Ε爨逗Κ爨む�爭� 爨��爭萎�爨��爨�爨� 爨�爭萎� ..." msgid "Sound Preferences" msgstr "爨謹Μ爭�爨� 爨伍�爨�爭�爭萎�爨��爨� 爨��爨��爨�" msgid "Profiles" msgstr "爨��爭萎�爨謹�爨�О爭�爨�" msgid "Automatic" msgstr "爨伍�爨��爨�爨�爭�爭萎�爭�" msgid "Console Beep" msgstr "爨�爨��爨伍�爨迦О 爨��爨�" msgid "Command" msgstr "爨�爨��爨�" msgid "No Sound" msgstr "爨謹Μ爭�爨� 爨��爨項�爨�" msgid "Sound Method" msgstr "爨謹Μ爭�爨� 爨�Ζ爭�爨оΔ爨�" msgid "Method: " msgstr "爨�Ζ爭�爨оΔ爨�:" #, c-format msgid "" "Sound Command\n" "(%s for filename)" msgstr "" "爨謹Μ爭�爨� 爨�爨��爨�\n" "(爨�Ε爨逗Κ爨む�爭萎О 爨��爨�О 爨��爨�� %s)" #. Sound options msgid "Sound Options" msgstr "爨謹Μ爭�爨� 爨伍�爨�爭�爭萎�爨��爨� 爨��爨�爨迦�爨�" msgid "Sounds when conversation has focus" msgstr "爨伍Ξ爭�爨��爨�О 爨�爨�О爨� 爨�爨迦�爨�爨��爨� 爨�爭萎�爨迦� 爨��爨�П爨項�爨� 爨謹Μ爭�爨�" msgid "Always" msgstr "爨伍Ζ爨鉦�" msgid "Only when available" msgstr "爨�爨�爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨ム�爨�爨逗Σ爭�" msgid "Only when not available" msgstr "爨�爨�爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨��爨ム�爨�爨逗Σ爭�" msgid "Volume(0-100):" msgstr "爨о�爨�Θ爨逗Ξ爨鉦Δ爭�爭萎�(爭� 爭оЕ爭�):" #. Sound events msgid "Sound Events" msgstr "爨謹Μ爭�爨� 爨�爨�爨��" msgid "Event" msgstr "爨�爨�爨��" msgid "File" msgstr "爨�Ε爨逗Κ爨む�爭�" msgid "Test" msgstr "爨�О爭�爨�爭�爨劇�" msgid "Reset" msgstr "爨��爨��爨伍�爨ム�爨�Θ" msgid "Choose..." msgstr "爨��爨�爨�� 爨�爭萎�..." #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" msgstr "爨�爨��爨�� 爨��爨謹�爨�爨逗Δ爭萎�爨�� \"%s\" 爨� 爨�爨�爨むО爨鉦Μ爨迦� 爨�爨�爭�爨�爭�爨�" msgid "Delete Status" msgstr "爨�爭園Ω爭�爨ム� 爨�爨�爨むО爨鉦�爨�" msgid "Saved Statuses" msgstr "爨伍�爭萎�爭�爨劇�爨� 爨�爭園Ω爭�爨ム�" #. title msgid "Title" msgstr "爨謹�爭萎�爨��爨�" msgid "Type" msgstr "爨оО爨�" #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition. #. PurpleStatusPrimitive #. id - use default #. name - use default #. saveable #. user_settable #. not independent #. Attributes - each status can have a message. msgid "Message" msgstr "爨伍Ξ爭�爨��爨�" #. Use msgid "Use" msgstr "爨��爨�П爨項�爭�" msgid "Invalid title" msgstr "爨�爨��爨� 爨謹�爭萎�爨��爨�" msgid "Please enter a non-empty title for the status." msgstr "爨�爭園Ω爭�爨ム� 爨�爨逗�爭�爨��爨� 爨�爭萎�爭� 爨��爨�� 爨�爨��爨�爭�爭萎� 爨�爭萎� 爨謹�爭萎�爨��爨� 爨迦�爨�爨� 爛�" msgid "Duplicate title" msgstr "爨謹�爭萎�爨��爨�О 爨�爨��爨迦�爨��" msgid "Please enter a different title for the status." msgstr "爨�爨��爨�爭�爭萎� 爨�爭萎� 爨�爭園Ω爭�爨ム� 爨�爨逗�爭�爨��爭萎�爨む� 爨〝�爨��爨� 爨謹�爭萎�爨��爨� 爨迦�爨�爨� 爛�" msgid "Substatus" msgstr "爨�爨� 爨�爭園Ω爭�爨ム�" msgid "Status:" msgstr "爨�爭園Ω爭�爨ム�:" msgid "Message:" msgstr "爨伍Ξ爭�爨��爨�:" msgid "Edit Status" msgstr "爨�爭園Ω爭�爨ム� 爨伍Ξ爭�爨��爨�Θ" msgid "Use different status for following accounts" msgstr "爨��爨��爨�Σ爨逗�爨逗Δ 爨項�爨�爨鉦Κ爭� 爨��爨�� 爨〝�爨��爨� 爨�爭園Ω爭�爨ム�爨伍�爨�爨� 爨伍Ξ爭�爨��爨� 爨��爭萎�爭�爨� 爨�爭萎� 爨�'爨�" #. Save & Use msgid "Save & Use" msgstr "爨伍�爭萎�爭�爨劇Γ 爨�爭萎� 爨��爨�П爨項�爭� 爨�爭萎�" msgid "Certificates" msgstr "爨��爭萎Ξ爨鉦Γ爨�Δ爭�爭�" msgid "Sounds" msgstr "爨謹Μ爭�爨�" msgid "Statuses" msgstr "爨�爭園Ω爭�爨ム�" msgid "Error loading the plugin." msgstr "爨��爨迦�爨� 爨�爨� 爨迦�爨� 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨む�爭萎�爨�爨� 爛�" msgid "Couldn't find X display" msgstr "X 爨��爭萎Ζ爭萎�爨謹Θ 爨��爭園� 爨��爨��爭�" msgid "Couldn't find window" msgstr "爨伍�爨��爨�爨�爭�爨劇�爨む�爭� 爨��爭園� 爨��爨��爭�" msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support." msgstr "X11 爨伍Ξ爭萎�爨ムΘ 爨��爨項�爭園�爨�爭� 爨��爭萎�爨��爨� 爨�爭萎�爭� 爨�Σ爨� 爨踶� 爨��爨迦�爨� 爨�爨��爭� 爨迦�爨� 爨�爭萎� 爨伍Ξ爭�爨〝П 爨��爭� 爛�" msgid "GntClipboard" msgstr "GntClipboard" msgid "Clipboard plugin" msgstr "爨�爭�爨迦�爨� 爨��爭萎�爨� 爨��爨迦�爨� 爨�爨�" msgid "" "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to " "X, if possible." msgstr "" "gnt 爨�爭�爨迦�爨� 爨��爭萎�爨÷О 爨��爨劇�爨�Ω爭�爨む� 爨�О爨逗Μ爭萎�爨む�爨� 爨�'爨迦�, X 爭� 爨��爨�� 爨伍�爨謹�爨迦�爨劇�爨� 爨むΕ爭�爨� 爨�爨�Σ爨��爨� 爨�爭萎�爭� " "爨��爭萎�爭�爨劇�爨�爨� 爨�爭萎� 爨項� 爛�" #, c-format msgid "%s just signed on" msgstr "%s 爨踶� 爨��爨項�爭萎�爨む� 爨��爭萎П爭�爨� 爨�爭萎�爨�爭�" #, c-format msgid "%s just signed off" msgstr "%s 爨�爨逗�爭� 爨�爨�爨む� 爨��爭萎Ω爭�爨ム�爨� 爨�爭萎�爨�爭�" #, c-format msgid "%s sent you a message" msgstr "%s 爨� 爨�爨��爨��爭� 爨�爨��爨��爨謹�爨�� 爨踶�爨� 爨伍Ξ爭�爨��爨� 爨��爨逗�爨鉦�爨�爭�" #, c-format msgid "%s said your nick in %s" msgstr "%s 爨� %s 爨� 爨�爨��爨��爭� 爨�爨�Θ爨鉦Ξ 爨�爨迦�爨迦�爨� 爨�爭萎�爨�爭�" #, c-format msgid "%s sent a message in %s" msgstr "%s 爨� %s 爨� 爨踶�爨� 爨伍Ξ爭�爨��爨� 爨��爨逗�爨鉦�爨�爭�" msgid "Buddy signs on/off" msgstr "爨�Θ爭�爨о�爭園� 爨��爭萎П爭�爨�/爨��爭萎Ω爭�爨ム�爨� 爨�爭萎�爨迦�" msgid "You receive an IM" msgstr "爨�爨��爨��爭� 爨��爨�� 爨踶�爨� 爨む�爭��爭�爨劇Θ爨逗� 爨伍Ξ爭�爨��爨� 爨�爨�爭�" msgid "Someone speaks in a chat" msgstr "爨伍Ξ爭�爨��爨�Δ 爨�爭�爨��爨��爨� 爨�爨ム� 爨�爭�爨�爭�" msgid "Someone says your name in a chat" msgstr "爨伍Ξ爭�爨��爨�Δ 爨�爨��爨��爭� 爨��爨� 爨�爨迦�爨迦�爨� 爨�爭萎� 爨�'爨�" msgid "Notify with a toaster when" msgstr "爨��爨��爨�Σ爨逗�爨逗Δ 爨�О爨逗Ω爭�爨ム�爨む�爨� 爨�爭�爨伍�爨�爨鉦О 爨伍� 爨伍�爨�爨逗Δ 爨�爭萎� 爨�'爨�" msgid "Beep too!" msgstr "爨��爨� 爨謹Μ爭�爨�� 爨�爭萎� 爨�'爨�!" msgid "Set URGENT for the terminal window." msgstr "爨�爨鉦О爭�爨��爨��爨� 爨伍�爨��爨�爨�爭�爨劇�爨む�爭萎О 爨��爨�� URGENT 爨��爭萎�爨о�爭萎Γ 爨�爭萎� 爛�" msgid "GntGf" msgstr "GntGf" msgid "Toaster plugin" msgstr "Toaster 爨��爨迦�爨� 爨�爨�" #, c-format msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" msgstr "<b>%s 爭� 爨伍�爨む� %s 爨� 爨伍Ξ爭�爨��爨�:</b><br>" msgid "History Plugin Requires Logging" msgstr "爨��爨�爭� 爨むΕ爭�爨�О 爨��爨迦�爨� 爨�爨� 爨��爨�П爨項�爭萎О 爨��爨�� 爨迦�爨逗� 爨��爨�П爨伍�爨ム� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨ム�爨� 爨�爭園Χ爭�爨��" msgid "" "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" "\n" "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " "the same conversation type(s)." msgstr "" "爨伍О爨�爭�爨�爨鉦Ξ > 爨��爨��爨� > 爨迦� 爨��爨�П爨伍�爨ム�爭� 爨�О爨� 爨迦�爨逗� 爨伍�爭�爭萎�爭� 爨�爭萎� 爨��爨� 爛�\n" "\n" "爨む�爭��爭�爨劇Γ爨逗� 爨伍Ξ爭�爨��爨� 爨�爭萎�/爨�� 爨伍Ξ爭�爨��爨�О 爨��爨�� 爨迦� 爨伍�爭�爭萎�爭� 爨�爭萎�爨迦� 爨伍�爨謹�爨迦�爨劇�爨� 爨оО爨�О 爨伍Ξ爭�爨��爨�О 爨��爨�� " "爨��爨�爭� 爨むΕ爭�爨� 爨��爭萎Ζ爭萎�爨謹Θ 爨伍�爭�爭萎�爭� 爨�爭萎� 爨�'爨� 爛�" msgid "GntHistory" msgstr "GntHistory" msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." msgstr "爨�Δ爭�爨� 爨伍Ξ爭�爨��爨�О 爨伍�爨む� 爨伍Ξ爭�爨��爭萎Δ爨� 爨迦� 爨�爭萎� 爨伍Ξ爭�爨��爨� 爨��爭萎Ζ爭萎�爨謹Θ 爨�爭萎� 爨�'爨� 爛�" msgid "" "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " "conversation into the current conversation." msgstr "" "爨�Δ爭�爨� 爨伍Ξ爭�爨��爨� 爨�爭萎Ξ爭�爨� 爨�'爨迦�, 爨伍О爭�爨�Χ爭�爨� 爨伍Ξ爭�爨��爨� 爨踶� 爨��爨迦�爨� 爨�爨� 爨��爨��爭萎� 爨�О爭�爨むΞ爨鉦Θ 爨伍Ξ爭�爨��爨�Δ 爨伍�爨��爨�爨� 爨�爭萎� " "爨�'爨� 爛�" #, c-format msgid "" "\n" "Fetching TinyURL..." msgstr "" "\n" "TinyURL 爨��爭萎�爨��爨� 爨�爭萎� 爨項�爨�爭�..." #, c-format msgid "TinyURL for above: %s" msgstr "爨�爨�О爭� 爨��爨�� TinyURL: %s" msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..." msgstr "爨�爨��爨�爭�爭萎� 爨�爭萎� TinyURL 爨��爨��爭萎� 爨踶�爨� 爨伍О爭� 爨��爨�О URL 爨��爭萎�爨��爨� 爨�爭萎�爭� 爨�爨��爨�爭�爨劇� 爨�爭萎�..." msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" msgstr "爨�爨�爨� 爨�爨逗�爭�爨��爨� 爨��爨� 爨�� 爨�爭�爨鉦О 爨�О爨� 爨�爨о�爨� 爨��爨�О URL 爭� 爨��爨�� TinyURL 爨��爭萎�爨��爨� 爨�爭萎� 爨�'爨�" msgid "TinyURL (or other) address prefix" msgstr "TinyURL (爨�� 爨�爨��爨� 爨�爭�爨��) 爨�爨逗�爨��爭� 爨��爭萎�爨��爨�爭�爨�" msgid "TinyURL" msgstr "TinyURL" msgid "TinyURL plugin" msgstr "TinyURL 爨��爨迦�爨� 爨�爨�" msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" msgstr "URL 爨伍� 爨伍Ξ爭�爨��爨� 爨��爭萎�爨��爨� 爨�爭萎�爭� 爨伍Ξ爭�爨�, 爨��爨� 爨�爭萎�爭� 爨伍�爨��爨о�爭萎�爨ム� TinyURL 爨��爨�П爨項�爭� 爨�爭萎� 爨�'爨�" msgid "Online" msgstr "爨�爨� 爨迦�爨�爨�" #. primitive, no, id, name msgid "Offline" msgstr "爨�爨� 爨迦�爨�爨�" msgid "Online Buddies" msgstr "爨�爨� 爨迦�爨�爨� 爨�Θ爭�爨о�" msgid "Offline Buddies" msgstr "爨�爨� 爨迦�爨�爨� 爨�Θ爭�爨о�" msgid "Online/Offline" msgstr "爨�爨� 爨迦�爨�爨�/爨�爨� 爨迦�爨�爨�" msgid "Meebo" msgstr "Meebo" msgid "No Grouping" msgstr "爨�Σ 爨��爨項�爨�" msgid "Nested Subgroup" msgstr "爨��爨伍�爨�爭�爨� 爨�爨� 爨�Σ" msgid "Nested Grouping (experimental)" msgstr "爨��爨伍�爨�爭�爨� 爨�Σ爨�Θ爭�爨о�爭萎Γ (爨�О爭�爨�爭�爨劇�爨��爨迦�)" msgid "Provides alternate buddylist grouping options." msgstr "爨〝�爨��爨� 爨оО爨�� 爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨�Σ爨�Ζ爭�爨о�爭萎Γ爭� 爨��爨�爨迦�爨� 爨�爨�Σ爨��爨� 爨�爭萎� 爨項� 爛�" msgid "Lastlog" msgstr "Lastlog" #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history. msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." msgstr "lastlog: 爨��爨� 爨迦�爨� 爨踶�爨� 爨伍�爨��爭萎�爨��爨劇�爨� 爨�爨� 爨謹Μ爭�爨� 爨�爨��爨伍Θ爭�爨о�爨� 爨�爭萎� 爨項� 爛�" msgid "GntLastlog" msgstr "GntLastlog" msgid "Lastlog plugin." msgstr "Lastlog 爨��爨迦�爨� 爨�爨� 爛�" msgid "accounts" msgstr "爨項�爨�爨鉦Κ" msgid "Password is required to sign on." msgstr "爨��爭萎П爭�爨� 爨�爭萎�爭� 爨��爨�� 爨�爭�爨��爨むΧ爨��爨� 爨��爭萎�爭�爨�爨� 爛�" #, c-format msgid "Enter password for %s (%s)" msgstr "%s 爭� 爨�爭�爨��爨むΧ爨��爨� 爨迦�爨�爨� (%s)" msgid "Enter Password" msgstr "爨�爭�爨��爨むΧ爨��爨� 爨迦�爨�爨�" msgid "Save password" msgstr "爨�爭�爨��爨むΧ爨��爨� 爨伍�爭萎�爭�爨劇Γ 爨�爭萎�" #, c-format msgid "Missing protocol plugin for %s" msgstr "%s 爭� 爨��爨�� 爨�爨�爨鉦О 爨��爨о� 爨��爨迦�爨� 爨�爨� 爨�爨��爨�Ω爭�爨ム�爨�" msgid "Connection Error" msgstr "爨伍�爨��爨� 爨伍�爨�爭�爭萎�爨��爨� 爨む�爭萎�爨�爨�" msgid "New passwords do not match." msgstr "爨�Δ爭�爨� 爨�爭�爨��爨むΧ爨��爨� 爨�爨��爨� 爛�" msgid "Fill out all fields completely." msgstr "爨伍�爨迦� 爨�爭�爨劇�爨む�爭萎Δ 爨��爨� 爨伍Ξ爭�爨��爭萎�爨�О爭�爨�� 爨��爭萎Γ 爨�爭萎� 爛�" msgid "Original password" msgstr "爨��爨� 爨�爭�爨��爨むΧ爨��爨�" msgid "New password" msgstr "爨�Δ爭�爨� 爨�爭�爨��爨むΧ爨��爨�" msgid "New password (again)" msgstr "爨�Δ爭�爨� 爨�爭�爨��爨むΧ爨��爨� (爨��爨�� 爨迦�爨�爨�)" #, c-format msgid "Change password for %s" msgstr "%s 爭� 爨�爭�爨��爨むΧ爨��爨� 爨�О爨逗Μ爭萎�爨むΘ 爨�爭萎�" msgid "Please enter your current password and your new password." msgstr "爨�爨��爨�爭�爭萎� 爨�爭萎� 爨�О爭�爨むΞ爨鉦Θ 爨�爭萎� 爨�Δ爭�爨� 爨�爭�爨��爨むΧ爨��爨� 爨��爨�爨� 爨迦�爨�爨� 爛�" #, c-format msgid "Change user information for %s" msgstr "%s 爭� 爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む� 爨項�爨�爨鉦Κ爭� 爨��爨� 爨伍�爨�爭�爭萎�爨��爨� 爨むΕ爭�爨� 爨�О爨逗Μ爭萎�爨むΘ 爨�爭萎�" msgid "Set User Info" msgstr "爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む�爭� 爨むΕ爭�爨� 爨��爭萎�爨о�爭萎Γ 爨�爭萎�" # #, fuzzy msgid "This protocol does not support setting a public alias." msgstr "爨踶� 爨�爨�爨鉦О 爨��爨о� 爨��爨��爭萎� 爨伍Ξ爭�爨��爨� 爭萎�爨�О 爨��爨�П爨項�爭� 爨伍Ξ爭萎�爨ムΘ 爨�爭萎� 爨項� 爨�� 爛�" # #, fuzzy msgid "This protocol does not support fetching the public alias." msgstr "爨踶� 爨�爨�爨鉦О 爨��爨о� 爨��爨��爭萎� 爨伍Ξ爭�爨��爨� 爭萎�爨�О 爨��爨�П爨項�爭� 爨伍Ξ爭萎�爨ムΘ 爨�爭萎� 爨項� 爨�� 爛�" msgid "Unknown" msgstr "爨�爨�爭�爨�爨鉦Δ" msgid "Buddies" msgstr "爨�Θ爭�爨о�" msgid "buddy list" msgstr "爨�Θ爭�爨о�爭� 爨む�爨迦�爨�爨�" msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked." msgstr "爨��爭萎Ξ爨鉦Γ爨�Δ爭�爭� 爨伍�爨��爨� 爨伍�爨��爨�爭�爨劇О爨逗Δ 爨項�爨�爭� 爨�爭萎� 爨伍�爨��爨�爨�爭�爭萎�爭�爨〝�爨�� 爨�О爭�爨�爭�爨劇� 爨�爭萎� 爨伍Ξ爭�爨〝П 爨��爭� 爛�" msgid "" "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is " "currently trusted." msgstr "" "爨�爨逗�爭�爨��爨� 爨��爭萎Ξ爨鉦Γ爨�Δ爭�爭� 爨�О爭�爨�爭�爨劇�爨�爭萎�爨む�爨� 爨踶� 爨��爭萎Ξ爨鉦Γ爨�Δ爭�爭� 爨��爨謹�爨�Ω爭�爨� 爨��爭萎�爭� 爨�Σ爨� 爨踶� 爨��爭萎Ξ爨鉦Γ爨�Δ爭�爭� 爨��爨謹�爨��爨� " "爨�爭萎� 爨伍Ξ爭�爨〝П 爨��爭� 爛�" msgid "" "The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time " "are accurate." msgstr "" msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." msgstr "爨��爭萎Ξ爨鉦Γ爨�Δ爭�爭萎О 爨伍Ξ爭� 爨��爭萎�爨� 爨項�爨�爭� 爨�爭萎� 爨�О爭�爨むΞ爨鉦Θ爭� 爨��爨� 爨��爭� 爛�" #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) msgid "The certificate presented is not issued to this domain." msgstr "爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨��爭萎Ξ爨鉦Γ爨�Δ爭�爭� 爨踶� 爨÷�爨��爨�爨�О 爨��爨�� 爨�爨鉦О爨� 爨�爭萎� 爨��爭� 爛�" msgid "" "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " "validated." msgstr "" "root 爨��爭萎Ξ爨鉦Γ爨�Δ爭�爭� 爨むΕ爭�爨�Ν爨�爭萎�爨� 爨�爨��爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨ム�爨鉦О 爨�Σ爨�, 爨踶� 爨��爭萎Ξ爨鉦Γ爨�Δ爭�爭萎О 爨��爨оΔ爨� 爨�О爭�爨�爭�爨劇� 爨�爭萎� 爨伍Ξ爭�爨〝П " "爨��爭� 爛�" msgid "The certificate chain presented is invalid." msgstr "爨��爭萎Ω爭�爨む�爨� 爨�爭萎� 爨��爭萎Ξ爨鉦Γ爨�Δ爭�爭� 爨�爭�爨�爨� 爨��爨� 爨��爭� 爛�" msgid "The certificate has been revoked." msgstr "爨��爭萎Ξ爨鉦Γ爨�Δ爭�爭� 爨��爭萎Δ爭�爨��爨項�爭� 爨�爭萎� 爨項�爨�爭� 爛�" msgid "An unknown certificate error occurred." msgstr "爨��爭萎Ξ爨鉦Γ爨�Δ爭�爭� 爨伍�爨�爭�爭萎�爨��爨� 爨�爨�爭�爨�爨鉦Δ 爨む�爭萎�爨�爨� 爨項�爨�爭� 爛�" msgid "(DOES NOT MATCH)" msgstr "(爨�爨��爨�)" #. Make messages #, c-format msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:" msgstr "爨踶��爭� 爨��爨�П爨項�爭萎О 爨�爨��爨��爨謹�爨�� %s 爨��爨��爭萎� 爨��爨��爨�Σ爨逗�爨逗Δ 爨��爭萎Ξ爨鉦Γ爨�Δ爭�爭� 爨��爭萎Ω爭�爨む�爨� 爨�爭萎� 爨項�爨�爭�:" #, c-format msgid "" "Common name: %s %s\n" "Fingerprint (SHA1): %s" msgstr "" "爨伍�爨о�爭萎Γ 爨��爨�: %s %s\n" "Fingerprint (SHA1): %s" # #. TODO: Find what the handle ought to be msgid "Single-use Certificate Verification" msgstr "爨踶�爨��爭� 爨��爨�П爨項�爭萎О 爨�爨��爨��爨謹�爨�� 爨��爭萎Ξ爨鉦Γ爨�Δ爭�爭萎О 爨��爨оΔ爨� 爨�О爭�爨�爭�爨劇�" # #. Scheme name #. Pool name msgid "Certificate Authorities" msgstr "爨��爭萎Ξ爨鉦Γ爨�Δ爭�爭� 爨�爨ム�爭萎�爨�爨�" # #. Scheme name #. Pool name msgid "SSL Peers Cache" msgstr "SSL Peers Cache" #. Make messages #, c-format msgid "Accept certificate for %s?" msgstr "%s 爭� 爨��爭萎Ξ爨鉦Γ爨�Δ爭�爭� 爨�爭�爭萎�爨� 爨�爭萎� 爨�'爨�Θ爭�爨�爨� ?" # #. TODO: Find what the handle ought to be msgid "SSL Certificate Verification" msgstr "SSL Certificate Verification" # msgid "_View Certificate..." msgstr "爨��爭萎Ξ爨鉦Γ爨�Δ爭�爭� 爨��爭萎Ζ爭萎�爨謹Θ...(_V)" #, c-format msgid "The certificate for %s could not be validated." msgstr "%s 爭� 爨��爭萎Ξ爨鉦Γ爨�Δ爭�爭萎О 爨��爨оΔ爨� 爨�О爭�爨�爭�爨劇� 爨�爭萎� 爨��爨��爭� 爛�" # #. TODO: Probably wrong. msgid "SSL Certificate Error" msgstr "SSL 爨��爭萎Ξ爨鉦Γ爨�Δ爭�爭� 爨伍�爨�爭�爭萎�爨��爨� 爨む�爭萎�爨�爨�" # msgid "Unable to validate certificate" msgstr "爨��爭萎Ξ爨鉦Γ爨�Δ爭�爭萎О 爨��爨оΔ爨� 爨�О爭�爨�爭�爨劇� 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨��爨�О爭�爨�" #, c-format msgid "" "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you " "are not connecting to the service you believe you are." msgstr "" "爨��爭萎Ξ爨鉦Γ爨�Δ爭�爭萎О 爨�爭�Ω 爭萎�爨�� \"%s\" 爨�爨逗�爭�爨��爨� 爨項�爨�爭� 爛� 爨�爭萎�爨ム�爭�, 爨伍Ξ爭�爨〝П爨� 爨�爨��爨�� 爨�爨��爨� 爨�爭�爨�� 爨�О爨逗Ω爭�爨��爭� " "爨伍�爨む� 爨伍�爨��爨� 爨伍�爨ム�爨�Θ爭� 爨��爭萎�爭�爨劇�爨�爨� 爨�爭萎�爭�爨� 爛�" #. Make messages #, c-format msgid "" "Common name: %s\n" "\n" "Fingerprint (SHA1): %s\n" "\n" "Activation date: %s\n" "Expiration date: %s\n" msgstr "" "爨伍�爨о�爭萎Γ 爨��爨�: %s\n" "\n" "爨��爨�爨�爨鉦О爨��爭萎�爨��爨� (SHA1): %s\n" "\n" "爨�爨鉦О爨� 爨�爭萎�爭� 爨む�爭萎�爨�: %s\n" "爨伍Ξ爭�爨��爭萎�爨む�爭� 爨む�爭萎�爨�: %s\n" # #. TODO: Find what the handle ought to be msgid "Certificate Information" msgstr "爨��爭萎Ξ爨鉦Γ爨�Δ爭�爭� 爨伍�爨�爭�爭萎�爨��爨� 爨むΕ爭�爨�" # #. show error to user msgid "Registration Error" msgstr "爨��爨�Θ爭�爨оΘ爭� 爨む�爭萎�爨�爨�" # msgid "Unregistration Error" msgstr "爨��爨�Θ爭�爨оΘ 爨��爨む�爨� 爨�爭萎�爭� 爨む�爭萎�爨�爨�" #, c-format msgid "+++ %s signed on" msgstr "+++ %s 爨��爨� 爨�爭萎�爨�爭�" #, c-format msgid "+++ %s signed off" msgstr "+++ %s 爨��爭萎Ω爭�爨ム�爨� 爨�爭萎�爨�爭�" # #. Undocumented #. Unknown error msgid "Unknown error" msgstr "爨�爨�爭�爨�爨鉦Δ 爨む�爭萎�爨�爨�" # msgid "Unable to send message: The message is too large." msgstr "爨伍Ξ爭�爨��爨� 爨��爨�爨鉦Δ爭� 爨��爨�О爭�爨�: 爨�爨む�爨��爨о�爨� 爨�� 爨��爨�О 爨伍Ξ爭�爨��爨� 爛�" #, c-format msgid "Unable to send message to %s." msgstr "%s 爨�爭� 爨伍Ξ爭�爨��爨� 爨��爨�爨鉦Δ爭� 爨��爨�О爭�爨� 爛�" # msgid "The message is too large." msgstr "爨伍Ξ爭�爨��爨�О 爨��爨� 爨�爨む�爨��爨о�爨� 爨�� 爛�" # msgid "Unable to send message." msgstr "爨伍Ξ爭�爨��爨� 爨��爨�爨鉦Δ爭� 爨��爨�О爭�爨� 爛�" # msgid "Send Message" msgstr "爨伍Ξ爭�爨��爨� 爨��爨逗�爨鉦� 爨��爭�爨�" # msgid "_Send Message" msgstr "爨伍Ξ爭�爨��爨� 爨��爨逗�爨鉦� 爨��爭�爨� (_S)" #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%s 爭萎�爨�� 爨��爭萎П爭�爨� 爨�爭萎�爨�爭� 爛�" #, c-format msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr "%s [<I>%s</I>] 爭萎�爨�� 爨��爭萎П爭�爨� 爨�爭萎�爨�爭� 爛�" #, c-format msgid "You are now known as %s" msgstr "爨�爨��爨�� 爨踶�爨� %s 爨��爨�� 爨�О爨逗�爨逗Δ" #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s 爨�О爭�爨むΞ爨鉦Θ爭� %s 爨��爨�� 爨�О爨逗�爨逗Δ" #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "%s 爭萎�爨� 爭� 爨�О爨� 爨��爭萎Ω爭�爨ム�爨� 爨�爭萎�爨�爭� 爛�" #, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s 爭萎�爨� 爭� 爨�О爨� 爨��爭萎Ω爭�爨ム�爨� 爨�爭萎�爨�爭� (%s) 爛�" # msgid "Invite to chat" msgstr "爨伍Ξ爭�爨��爨�� 爨�爨�Θ爭�爨む�爭萎Γ 爨�爭萎�" # #. Put our happy label in it. msgid "" "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " "invite message." msgstr "" "爨�爨�Θ爭�爨む�爭萎Γ 爨�爭萎�爭� 爨��爨�� 爨��爭萎�爭�爨�爨��爭� 爨��爨��爭�爨む�爭� 爨��爨� 爨�爭萎� 爨��爨�爨迦�爨��爨� 爨�爭�爨�� 爨伍Ξ爭�爨��爨� 爨�爨��爨�爭�爭萎� 爨�爭萎� 爨迦�爨�爨� 爛�" #, c-format msgid "Failed to get connection: %s" msgstr "爨伍�爨��爨� 爨��爭萎�爨��爨� 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨��爨�О爭�爨�: %s" #, c-format msgid "Failed to get name: %s" msgstr "爨��爨� 爨��爭萎�爨��爨� 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨��爨�О爭�爨�: %s" #, c-format msgid "Failed to get serv name: %s" msgstr "serv 爭� 爨��爨� 爨��爭萎�爨��爨� 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨��爨�О爭�爨�: %s" # msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below" msgstr "爨��爨��爨�Σ爨逗�爨逗Δ 爨�爨鉦О爨�� Purple 爭� D BUS 爨伍�爭園� 爨�О爭�爨むΞ爨鉦Θ爭� 爨�爨迦�爨�爭� 爨��" # msgid "No name" msgstr "爨��爨�Μ爨逗�爭�爨�" # msgid "Unable to create new resolver process\n" msgstr "爨��爨��爨�爨伍�爨�爭萎�爨む� 爨�Δ爭�爨� 爨��爭萎Ω爭�爨� 爨��爭萎�爨��爨� 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨��爨�О爭�爨�\n" # msgid "Unable to send request to resolver process\n" msgstr "爨��爨��爨�爨伍�爨�爭萎�爨む� 爨��爭萎Ω爭�爨伍�爭� 爨��爨�� 爨�爨��爭萎�爨� 爨��爨�爨鉦Δ爭� 爨��爨�О爭�爨�\n" #, c-format msgid "" "Error resolving %s:\n" "%s" msgstr "" "%s 爨��爨��爨�爨伍� 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨む�爭萎�爨�爨�:\n" "%s" #, c-format msgid "Error resolving %s: %d" msgstr "%s 爨��爨��爨�爨伍� 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨む�爭萎�爨�爨�: %d" #, c-format msgid "" "Error reading from resolver process:\n" "%s" msgstr "" "爨��爨��爨�爨伍�爭萎�爨む� 爨��爭萎Ω爭�爨� 爭� 爨�О爨� 爨��爭萎�爨��爨� 爨むΕ爭�爨� 爨��爨む� 爨む�爭萎�爨�爨�:\n" "%s" #, c-format msgid "Resolver process exited without answering our request" msgstr "爨�爨��爭萎�爨о�爭� 爨�爨む�爨むО 爨�� 爨��爭�爭� 爨��爨��爨�爨伍�爨�爭萎�爨む� 爨��爭萎Ω爭�爨� 爨��爭萎Ω爭�爨ム�爨� 爨�爭萎�爨�爭�" #, c-format msgid "Error converting %s to punycode: %d" msgstr "%s 爨�爭� punycode 爨� 爨�О爨逗Μ爭萎�爨むΘ 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨む�爭萎�爨�爨�: %d" #, c-format msgid "Thread creation failure: %s" msgstr "爨ム�爭萎�爨� 爨��爭萎�爨��爨� 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨��爨�О爭�爨�: %s" # msgid "Unknown reason" msgstr "爨�爨�爭�爨�爨鉦Δ 爨�爨鉦О爨�" #, c-format msgid "" "Error reading %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "%s 爨��爨む� 爨む�爭萎�爨�爨�: \n" "%s.\n" #, c-format msgid "" "Error writing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "%s 爨迦�爨�爨逗Μ爨迦� 爨む�爭萎�爨�爨�: \n" "%s.\n" #, c-format msgid "" "Error accessing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "%s 爨��爨�П爨項�爭� 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨む�爭萎�爨�爨�: \n" "%s.\n" # msgid "Directory is not writable." msgstr "爨÷�爭萎�爨�爭�爨�爭萎�爭� 爨迦�爨�爨�Ο爭�爨�爭�爨� 爨��爭� 爛�" # msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgstr "爭� 爨��爨�爨�爭�爭� 爨�Ε爨逗Κ爨む�爭� 爨��爨逗�爭園� 爨伍Ξ爭�爨〝П 爨��爭� 爛�" # msgid "Cannot send a directory." msgstr "爨÷�爭萎�爨�爭�爨�爭萎� 爨��爨逗�爭園� 爨伍Ξ爭�爨〝П 爨��爭� 爛�" #, c-format msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" msgstr "%s 爨伍�爨о�爭萎Γ 爨�Ε爨逗Κ爨む�爭� 爨��爭� 爛� 爨踶�爨� 爨�Δ爭�爨� 爨�爭萎� 爨迦�爨�爨逗Μ爨迦� 爨��爭萎Δ爨逗О爭�爨� 爨�爭萎� 爨項�爨�爭� 爛�\n" # msgid "File is not readable." msgstr "爨�Ε爨逗Κ爨む�爭� 爨��爨�爨��爨�爭�爨� 爨��爭� 爛�" #, c-format msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "爨�爨��爨��爭� 爨��爨�� %s, %s 爨��爨�爨鉦Δ爭� 爨�爨�爭�爨�爭�爨� (%s)" #, c-format msgid "%s wants to send you a file" msgstr "爨�爨��爨��爭� 爨��爨�� %s 爨踶�爨� 爨�Ε爨逗Κ爨む�爭� 爨��爨�爨鉦Δ爭� 爨�爨�爭�爨�爭�爨�" #, c-format msgid "Accept file transfer request from %s?" msgstr "%s 爨��爨��爭萎� 爨�爨��爭萎�爨� 爨�爭萎� 爨�Ε爨逗Κ爨む�爭� 爨��爨��爨�� 爨�爭�爭萎�爨� 爨�爭萎� 爨�'爨�Θ爭�爨�爨� ?" #, c-format msgid "" "A file is available for download from:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "爨��爨��爨�Σ爨逗�爨逗Δ 爨伍�爨ム�爨� 爭� 爨�О爨� 爨÷�爨�爨�Σ爭�爨� 爨�爭萎�爭� 爨��爨�� 爨踶�爨� 爨�Ε爨逗Κ爨む�爭� 爨�爨�Σ爨��爨� 爨�爨�爭�:\n" "爨��爭萎Μ爭萎�爨む� 爨�爭�爨項Ω爭�爨�: %s\n" "爨��爭萎Μ爭萎�爨む� 爨��爭萎�爨�: %d" #, c-format msgid "%s is offering to send file %s" msgstr "%s, %s 爨�Ε爨逗Κ爨む�爭� 爨��爨�爨鉦Δ爭� 爨�爨�爭�爨�爭�爨�" #, c-format msgid "%s is not a valid filename.\n" msgstr "%s 爨��爨� 爨�Ε爨逗Κ爨む�爭萎О 爨��爨� 爨��爭� 爛�\n" #, c-format msgid "Offering to send %s to %s" msgstr "%s 爨�爨� %s 爨�爭� 爨��爨逗�爭園�爭� 爨�爨��爭萎�爨� 爨�爨鉦Θ爨鉦Θ爭� 爨項�爨�爭�" #, c-format msgid "Starting transfer of %s from %s" msgstr "%s 爨�爭� %s 爭� 爨�О爨� 爨��爨��爨�� 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨�爭萎Ξ爭�爨� 爨�爭萎� 爨項�爨�爭�" #, c-format msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete" msgstr "<A HREF=\"file://%s\">%s</A> 爨�Ε爨逗Κ爨む�爭萎О 爨��爨��爨�� 爨伍Ξ爭�爨��爭萎�爨� 爨項�爨�爭�" #, c-format msgid "Transfer of file %s complete" msgstr "%s 爨�Ε爨逗Κ爨む�爭� 爨��爨��爨�� 爨�爭萎� 爨項�爨�爭�" # msgid "File transfer complete" msgstr "爨�Ε爨逗Κ爨む�爭� 爨��爨��爨�� 爨伍Ξ爨鉦Κ爭�爨� 爨項�爨�爭�" #, c-format msgid "You cancelled the transfer of %s" msgstr "%s 爨��爨��爨�� 爨�爨��爨�� 爨��爨む�爨� 爨�爭萎�爨�爭�" # msgid "File transfer cancelled" msgstr "爨�Ε爨逗Κ爨む�爭� 爨��爨��爨�� 爨��爨む�爨� 爨�爭萎� 爨項�爨�爭�" #, c-format msgid "%s cancelled the transfer of %s" msgstr "%s 爨��爨��爭萎� %s 爭� 爨��爨��爨�� 爨��爨む�爨� 爨�爭萎� 爨項�爨�爭�" #, c-format msgid "%s cancelled the file transfer" msgstr "%s 爨��爨��爭萎� 爨�Ε爨逗Κ爨む�爭� 爨��爨��爨�� 爨��爨む�爨� 爨�爭萎� 爨項�爨�爭�" #, c-format msgid "File transfer to %s failed." msgstr "%s 爨� 爨�Ε爨逗Κ爨む�爭� 爨��爨��爨�� 爨��爨む�爨� 爨�爭萎� 爨項�爨�爭� 爛�" #, c-format msgid "File transfer from %s failed." msgstr "%s 爭� 爨�О爨� 爨�Ε爨逗Κ爨む�爭� 爨��爨��爨�� 爨��爨む�爨� 爨�爭萎� 爨項�爨�爭� 爛�" # msgid "Run the command in a terminal" msgstr "爨�爨鉦О爭�爨��爨��爨迦�爨� 爨�爨��爨� 爨伍�爭�爨�爨鉦Σ爨逗Δ 爨�'爨�" # msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." msgstr "爨伍�爭�爭萎�爭� 爨ム�爨�爨逗Σ爭�, \"aim\" URL 爨��爨�П爨伍�爨ム�爨�Θ爨鉦О 爨��爨�� 爨��爨�П爨項�爭萎Ο爭�爨�爭�爨� 爨�爨��爨� 爛�" # msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." msgstr "爨伍�爭�爭萎�爭� 爨ム�爨�爨逗Σ爭�, \"gg\" URL 爨��爨�П爨伍�爨ム�爨�Θ爨鉦О 爨��爨�� 爨��爨�П爨項�爭萎Ο爭�爨�爭�爨� 爨�爨��爨� 爛�" # msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." msgstr "爨伍�爭�爭萎�爭� 爨ム�爨�爨逗Σ爭�, \"icq\" URL 爨��爨�П爨伍�爨ム�爨�Θ爨鉦О 爨��爨�� 爨��爨�П爨項�爭萎Ο爭�爨�爭�爨� 爨�爨��爨� 爛�" # msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." msgstr "爨伍�爭�爭萎�爭� 爨ム�爨�爨逗Σ爭�, \"irc\" URL 爨��爨�П爨伍�爨ム�爨�Θ爨鉦О 爨��爨�� 爨��爨�П爨項�爭萎Ο爭�爨�爭�爨� 爨�爨��爨� 爛�" # msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." msgstr "爨伍�爭�爭萎�爭� 爨ム�爨�爨逗Σ爭�, \"msnim\" URL 爨��爨�П爨伍�爨ム�爨�Θ爨鉦О 爨��爨�� 爨��爨�П爨項�爭萎Ο爭�爨�爭�爨� 爨�爨��爨� 爛�" # msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." msgstr "爨伍�爭�爭萎�爭� 爨ム�爨�爨逗Σ爭�, \"sip\" URL 爨��爨�П爨伍�爨ム�爨�Θ爨鉦О 爨��爨�� 爨��爨�П爨項�爭萎Ο爭�爨�爭�爨� 爨�爨��爨� 爛�" # msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." msgstr "爨伍�爭�爭萎�爭� 爨ム�爨�爨逗Σ爭�, \"xmpp\" URL 爨��爨�П爨伍�爨ム�爨�Θ爨鉦О 爨��爨�� 爨��爨�П爨項�爭萎Ο爭�爨�爭�爨� 爨�爨��爨� 爛�" # msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." msgstr "爨伍�爭�爭萎�爭� 爨ム�爨�爨逗Σ爭�, \"ymsgr\" URL 爨��爨�П爨伍�爨ム�爨�Θ爨鉦О 爨��爨�� 爨��爨�П爨項�爭萎Ο爭�爨�爭�爨� 爨�爨��爨� 爛�" # msgid "The handler for \"aim\" URLs" msgstr "\"aim\" 爭萎�爨�О URL 爨伍Ξ爭�爨項О 爨項�爨��爨��爨÷Σ爨鉦О" # msgid "The handler for \"gg\" URLs" msgstr "\"gg\" 爭萎�爨�О URL 爨伍Ξ爭�爨項О 爨項�爨��爨��爨÷Σ爨鉦О" # msgid "The handler for \"icq\" URLs" msgstr "\"icq\" 爭萎�爨�О URL 爨伍Ξ爭�爨項О 爨項�爨��爨��爨÷Σ爨鉦О" # msgid "The handler for \"irc\" URLs" msgstr "\"irc\" 爭萎�爨�О URL 爨伍Ξ爭�爨項О 爨項�爨��爨��爨÷Σ爨鉦О" # msgid "The handler for \"msnim\" URLs" msgstr "\"msnim\" 爭萎�爨�О URL 爨伍Ξ爭�爨項О 爨項�爨��爨��爨÷Σ爨鉦О" # msgid "The handler for \"sip\" URLs" msgstr "\"sip\" 爭萎�爨�О URL 爨伍Ξ爭�爨項О 爨項�爨��爨��爨÷Σ爨鉦О" # msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" msgstr "\"xmpp\" 爭萎�爨�О URL 爨伍Ξ爭�爨項О 爨項�爨��爨��爨÷Σ爨鉦О" # msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" msgstr "\"ymsgr\" 爭萎�爨�О URL 爨伍Ξ爭�爨項О 爨項�爨��爨��爨÷Σ爨鉦О" # msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" " "URLs." msgstr "" "\"command\" 爨�爨� 爨��爨��爭萎� 爨��爭萎�爨о�爭萎�爨� 爨�爨��爨謹О 爨伍�爨鉦�爨� \"aim\" URL 爨�О爨逗�爨鉦Σ爨逗Δ 爨�'爨迦� 爨��爨� True " "(爨伍Δ爭�爨�) 爨�'爨� 爛�" # msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" " "URLs." msgstr "" "\"command\" 爨�爨� 爨��爨��爭萎� 爨��爭萎�爨о�爭萎�爨� 爨�爨��爨謹О 爨伍�爨鉦�爨� \"gg\" URL 爨�О爨逗�爨鉦Σ爨逗Δ 爨�'爨迦� 爨��爨� True " "(爨伍Δ爭�爨�) 爨�'爨� 爛�" # msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" " "URLs." msgstr "" "\"command\" 爨�爨� 爨��爨��爭萎� 爨��爭萎�爨о�爭萎�爨� 爨�爨��爨謹О 爨伍�爨鉦�爨� \"icq\" URL 爨�О爨逗�爨鉦Σ爨逗Δ 爨�'爨迦� 爨��爨� True " "(爨伍Δ爭�爨�) 爨�'爨� 爛�" # msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" " "URLs." msgstr "" "\"command\" 爨�爨� 爨��爨��爭萎� 爨��爭萎�爨о�爭萎�爨� 爨�爨��爨謹О 爨伍�爨鉦�爨� \"irc\" URL 爨�О爨逗�爨鉦Σ爨逗Δ 爨�'爨迦� 爨��爨� True " "(爨伍Δ爭�爨�) 爨�'爨� 爛�" # msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " "URLs." msgstr "" "\"command\" 爨�爨� 爨��爨��爭萎� 爨��爭萎�爨о�爭萎�爨� 爨�爨��爨謹О 爨伍�爨鉦�爨� \"msnim\" URL 爨�О爨逗�爨鉦Σ爨逗Δ 爨�'爨迦� 爨��爨� " "True (爨伍Δ爭�爨�) 爨�'爨� 爛�" # msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" " "URLs." msgstr "" "\"command\" 爨�爨� 爨��爨��爭萎� 爨��爭萎�爨о�爭萎�爨� 爨�爨��爨謹О 爨伍�爨鉦�爨� \"sip\" URL 爨�О爨逗�爨鉦Σ爨逗Δ 爨�'爨迦� 爨��爨� True " "(爨伍Δ爭�爨�) 爨�'爨� 爛�" # msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" " "URLs." msgstr "" "\"command\" 爨�爨� 爨��爨��爭萎� 爨��爭萎�爨о�爭萎�爨� 爨�爨��爨謹О 爨伍�爨鉦�爨� \"xmpp\" URL 爨�О爨逗�爨鉦Σ爨逗Δ 爨�'爨迦� 爨��爨� " "True (爨伍Δ爭�爨�) 爨�'爨� 爛�" # msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " "URLs." msgstr "" "\"command\" 爨�爨� 爨��爨��爭萎� 爨��爭萎�爨о�爭萎�爨� 爨�爨��爨謹О 爨伍�爨鉦�爨� \"ymsgr\" URL 爨�О爨逗�爨鉦Σ爨逗Δ 爨�'爨迦� 爨��爨� " "True (爨伍Δ爭�爨�) 爨�'爨� 爛�" # msgid "" "True if the command used to handle this type of URL should be run in a " "terminal." msgstr "" "爨踶� 爨оО爨�О URL 爨�О爨逗�爨鉦Σ爨��爭� 爨��爨�� 爨�爨逗�爭�爨��爨� 爨�爨��爨� 爨�爨鉦О爭�爨��爨��爨迦�爨� 爨伍�爭�爨�爨鉦Σ爨��爭� 爨��爨�� 爨о�爭萎�爨� 爨�爭萎� " "爨�'爨迦� 爨��爨� True (爨伍Δ爭�爨�) 爨�'爨� 爛�" # msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" msgstr "爨��爭萎�爨��爨劇�爨� 爨�爨��爨� 爨伍�爨鉦�爨� \"aim\" URL 爨�О爨逗�爨鉦Σ爨逗Δ 爨�'爨� 爨�爨� 爨��" # msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" msgstr "爨��爭萎�爨��爨劇�爨� 爨�爨��爨� 爨伍�爨鉦�爨� \"gg\" URL 爨�О爨逗�爨鉦Σ爨逗Δ 爨�'爨� 爨�爨� 爨��" # msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" msgstr "爨��爭萎�爨��爨劇�爨� 爨�爨��爨� 爨伍�爨鉦�爨� \"icq\" URL 爨�О爨逗�爨鉦Σ爨逗Δ 爨�'爨� 爨�爨� 爨��" # msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" msgstr "爨��爭萎�爨��爨劇�爨� 爨�爨��爨� 爨伍�爨鉦�爨� \"irc\" URL 爨�О爨逗�爨鉦Σ爨逗Δ 爨�'爨� 爨�爨� 爨��" # msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" msgstr "爨��爭萎�爨��爨劇�爨� 爨�爨��爨� 爨伍�爨鉦�爨� \"msnim\" URL 爨�О爨逗�爨鉦Σ爨逗Δ 爨�'爨� 爨�爨� 爨��" # msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" msgstr "爨��爭萎�爨��爨劇�爨� 爨�爨��爨� 爨伍�爨鉦�爨� \"sip\" URL 爨�О爨逗�爨鉦Σ爨逗Δ 爨�'爨� 爨�爨� 爨��" # msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" msgstr "爨��爭萎�爨��爨劇�爨� 爨�爨��爨� 爨伍�爨鉦�爨� \"xmpp\" URL 爨�О爨逗�爨鉦Σ爨逗Δ 爨�'爨� 爨�爨� 爨��" # msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" msgstr "爨��爭萎�爨��爨劇�爨� 爨�爨��爨� 爨伍�爨鉦�爨� \"ymsgr\" URL 爨�О爨逗�爨鉦Σ爨逗Δ 爨�'爨� 爨�爨� 爨��" # msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" msgstr "<b><font color=\"red\">爨迦�爨鉦О爨� 爨��爨鉦О 爨�爭�爨�� 爨��爨�爨謹�爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨��爨�</font></b>" # msgid "HTML" msgstr "HTML" # msgid "Plain text" msgstr "爨��爨迦�爨�爨� 爨�爭�爨�爭�爨伍�" # msgid "Old flat format" msgstr "爨��爭萎�爨�� 爨��爨迦�爨��爨� 爨��爨��爨��爨�" # msgid "Logging of this conversation failed." msgstr "爨踶� 爨伍Ξ爭�爨��爨� 爨迦� 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨��爨�О爭�爨� 爛�" # msgid "XML" msgstr "XML" #, c-format msgid "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO " "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" #, c-format msgid "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO " "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" # msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>爨迦�爭� 爨��爨� 爨伍Θ爭�爨о�爨� 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨��爨�О爭�爨�!</b></font>" #, c-format msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>爨�Ε爨逗Κ爨む�爭� 爨��爨む� 爨��爨�О爭�爨�: %s</b></font>" #, c-format msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "(%s) %s <AUTO REPLY>: %s\n" # msgid "" "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins " "packages." msgstr "" "爨�爭�爨�� 爨�爭�爨÷�爨� 爨��爭園� 爨��爨��爭� 爛� GStreamer 爨��爨迦�爨� 爨�爨� 爨��爨��爨�爭�爨�爭�爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨�爨逗�爭� GStreamer " "爨�爭�爨÷�爨� 爨伍�爨伍�爨ム�爨�Θ 爨�爭萎� 爛�" # msgid "" "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict." msgstr "" "爨�爭�爨�� 爨�爭�爨÷�爨� 爨�爨�Χ爨逗Ψ爭�爨� 爨��爨� 爛� fs codecs.conf 爨�Ε爨逗Κ爨む�爭萎�爨� 爨�爭�爨÷�爨� 爨伍�爨�爭�爭萎�爨��爨� 爨�爨む�爨��爨む�爭萎�爭� 爨��爭� " "爨��爨��爨� 爨��爭萎�爨о�爭萎�爨� 爨項�爨�爭� 爛�" # msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." msgstr "Farsight2 爨伍�爨�爭�爭萎�爨��爨� 爨踶�爨� 爨�爨伍�爨謹�爨оΘ爨��爨�爭�爨� 爨む�爭萎�爨�爨� 爨�爭�爭園� 爨��爭�爭�爨�爭� 爛�" # msgid "Error with your microphone" msgstr "爨��爨�爨�爭�爭萎�爨��爨�Δ 爨伍Ξ爨伍�爨��" # msgid "Error with your webcam" msgstr "爭園�爨� 爨�爭�爨��爨�� 爨伍Ξ爨伍�爨��" # msgid "Conference error" msgstr "爨�爨�Λ爨鉦О爭�爨��爨� 爨伍�爨�爭�爭萎�爨��爨� 爨む�爭萎�爨�爨�" #, c-format msgid "Error creating session: %s" msgstr "爨�爨о�爨��爨謹Θ 爨��爭萎�爨��爨� 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨��爨�О爭�爨�: %s" #, c-format msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." msgstr "爨�爨��爨�� %s 爨��爨�П爨項�爭� 爨�爭萎�爭�爨�, 爨�爨逗Θ爭�爨む� 爨踶� 爨��爨迦�爨� 爨�爨�О 爨�爭�爨劇�爨む�爭萎Δ %s 爨�爭園Χ爭�爨�� 爛�" # msgid "This plugin has not defined an ID." msgstr "爨踶� 爨��爨迦�爨� 爨�爨�О 爨�爭�爨劇�爨む�爭萎Δ ID 爨��爭萎�爨о�爭萎Γ 爨�爭萎� 爨��爭� 爛�" #, c-format msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" msgstr "爨��爨迦�爨� 爨�爨� 爨��爨��爨�爨逗�爭� 爨�爨��爨� %d (%d 爨�爭園Χ爭�爨��)" #, c-format msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" msgstr "ABI 爨伍�爨伍�爨�爭萎Γ爭� 爨�爨��爨� %d.%d.x (%d.%d.x 爨��爭萎�爭�爨�爨�)" # msgid "" "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)" msgstr "" "爨��爨迦�爨� 爨�爨� 爨��爨��爭萎� 爨伍�爨迦� 爨�爭園Χ爭�爨�� 爨��爨�爨謹�爨� 爨�爨�Σ爨��爨� 爨�爭萎� 爨項� 爨�� (list_icon, login 爨�爭萎� close)" #, c-format msgid "" "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " "again." msgstr "" "爨��爭萎�爭�爨�爨��爭� 爨��爨迦�爨� 爨�爨� %s 爨��爭園� 爨��爨��爭� 爛� 爨�爨��爨�爭�爭萎� 爨�爭萎� 爨踶� 爨��爨迦�爨� 爨�爨��爨� 爨伍�爨伍�爨ム�爨�Θ 爨�爭萎� 爨��爨�� " "爨��爭萎�爭�爨劇�爨�爨� 爨�爭萎� 爛�" # msgid "Unable to load the plugin" msgstr "爨��爨迦�爨� 爨�爨� 爨迦�爨� 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨��爨�О爭�爨�" #, c-format msgid "The required plugin %s was unable to load." msgstr "爨�爭園Χ爭�爨�� 爨��爨迦�爨� 爨�爨� %s 爨迦�爨� 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨��爨�О爭�爨� 爛�" # msgid "Unable to load your plugin." msgstr "爨�爨迦�爨迦�爨�爨逗Δ 爨��爨迦�爨� 爨�爨� 爨迦�爨� 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨��爨�О爭�爨� 爛�" #, c-format msgid "%s requires %s, but it failed to unload." msgstr "%s 爭� 爨�爭�爨劇�爨む�爭萎Δ %s 爨��爭萎�爭�爨�爨� 爨�爨逗Θ爭�爨む� 爨踶�爨� 爨�爨� 爨迦�爨� 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨��爨�О爭�爨� 爛�" # msgid "Autoaccept" msgstr "Autoaccept" # msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." msgstr "" "爨伍�爨��爨�爨�爭�爭萎�爭�爨〝�爨��, 爨��爭萎�爨��爨�爨逗Δ 爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む�爭� 爭� 爨�О爨� 爨��爭萎�爨��爨� 爨�Ε爨逗Κ爨む�爭� 爨��爨��爨�� 爨�爨��爭萎�爨� 爨�爭�爭萎�爨� 爨�爭萎� " "爨�'爨� 爛�" #, c-format msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed." msgstr "" "\"%s\" 爨�Ε爨逗Κ爨む�爭� \"%s\" 爭� 爨�О爨� 爨伍�爨��爨�爨�爭�爭萎�爭�爨〝�爨�� 爨�爭�爭萎�爨�О 爨��爨�爨� 爨��爨��爨�� 爨�爭萎� 爨伍Ξ爨鉦Κ爭�爨� 爨項�爨�爭� 爛�" # msgid "Autoaccept complete" msgstr "爨伍�爨��爨�爨�爭�爭萎�爭� 爨�爭�爭萎�爨� 爨伍Ξ爨鉦Κ爭�爨�" #, c-format msgid "When a file-transfer request arrives from %s" msgstr "%s 爭� 爨�О爨� 爨�Ε爨逗Κ爨む�爭� 爨��爨��爨��爭� 爨�爨��爭萎�爨� 爨��爭萎�爨��爨� 爨�'爨迦�" # msgid "Set Autoaccept Setting" msgstr "爨伍�爨��爨�爨�爭�爭萎�爭�爨〝�爨�� 爨�爭�爭萎�爨� 爨�爭萎�爭� 爨��爨謹�爨劇�爨�爭�爨� 爨��爭萎�爨о�爭萎Γ 爨�爭萎�" # msgid "_Save" msgstr "爨伍�爭萎�爭�爨劇Γ (_S)" # msgid "_Cancel" msgstr "爨��爨む�爨� (_C)" # msgid "Ask" msgstr "Pitaj" # msgid "Auto Accept" msgstr "爨伍�爨��爨�爨�爭�爭萎�爭�爨〝�爨�� 爨�爭�爭萎�爨�" # msgid "Auto Reject" msgstr "爨伍�爨��爨�爨�爭�爭萎�爭�爨〝�爨�� 爨��爭萎Δ爭�爨��爨�爭�爨��爨�" # msgid "Autoaccept File Transfers..." msgstr "爨伍�爨��爨�爨�爭�爭萎�爭�爨〝�爨�� 爨�Ε爨逗Κ爨む�爭� 爨��爨��爨�� 爨�爭�爭萎�爨� 爨�爭萎� 爨�'爨�..." # #. XXX: Is there a better way than this? There really should be. msgid "" "Path to save the files in\n" "(Please provide the full path)" msgstr "" "爨�Ε爨逗Κ爨む�爭� 爨伍�爭萎�爭�爨劇Γ爨伍�爨ムΣ爭� 爨��爨�\n" "(爨�爨��爨�爭�爭萎� 爨�爭萎� 爨伍Ξ爭�爨��爭萎�爨� 爨��爨� 爨�爨迦�爨迦�爨� 爨�爭萎�)" # msgid "Automatically reject from users not in buddy list" msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨鉦Δ 爨�爨��爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む�爭� 爨�爭�爨劇�爨む�爭萎Δ 爨伍�爨��爨�爨�爭�爭萎�爭�爨〝�爨�� 爨��爭萎Δ爭�爨��爨�爭�爨��爨� 爨�爭萎� 爨�'爨�" # msgid "" "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" "(only when there's no conversation with the sender)" msgstr "" "爨伍�爨��爨�爨�爭�爭萎�爭�爨〝�爨�� 爨�爭�爭萎�爨� 爨�爭萎� 爨�Ε爨逗Κ爨む�爭� 爨��爨��爨�� 爨伍Ξ爨鉦Κ爭�爨� 爨�'爨迦�, 爨�Κ 爨�爨� 爨伍�爨��爨�爭� 爨伍�爨�爨逗Δ 爨�爭萎� 爨�'爨�\n" "(爨��爭萎О爨�爭�爭� 爨伍�爨む� 爨�爭�爨�� 爨伍Ξ爭�爨��爨� 爨�爨迦Ξ爨鉦Θ 爨�� 爨ム�爨�爨逗Σ爭�)" # msgid "Create a new directory for each user" msgstr "爨��爭萎Δ爨� 爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む�爭� 爨��爨�� 爨踶�爨� 爨�Δ爭�爨� 爨÷�爭萎�爨�爭�爨�爭萎� 爨��爭萎�爨��爨� 爨�爭萎� 爨�'爨�" # msgid "Notes" msgstr "Notes" # msgid "Enter your notes below..." msgstr "爨�爨��爨��爭� 爨��爨�爨伍Ξ爭�爨� 爨むΣ爨� 爨迦�爨�爨�..." # msgid "Edit Notes..." msgstr "爨��爨� 爨伍Ξ爭�爨��爨�Θ..." # #. *< major version #. *< minor version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Buddy Notes" msgstr "Buddy Notes" # #. *< name #. *< version msgid "Store notes on particular buddies." msgstr "爨伍�爨��爭萎�爨��爨劇�爨� 爨�Θ爭�爨о�爭� 爨��爨�� 爨��爨� 爨伍�爭萎�爭�爨劇Γ 爨�爭萎� 爨�'爨� 爛�" # #. *< summary msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list." msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨�Θ爭�爨о�爭� 爨��爨�� 爨��爨� 爨伍�爭萎�爭�爨劇Γ爭� 爨��爨�爨迦�爨� 爨��爨� 爨�爭萎� 爨項� 爛�" # #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Cipher Test" msgstr "爨伍�爨�爨��爭� 爨�О爭�爨�爭�爨劇�" # #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple." msgstr "libpurple 爭� 爨伍�爨む� 爨�爨�Σ爨��爨� 爨伍�爨�爨��爭� 爨�О爭�爨�爭�爨劇� 爨�爭萎� 爨項� 爛�" # #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "DBus Example" msgstr "DBus Example" # #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "DBus Plugin Example" msgstr "DBus 爨��爨迦�爨� 爨�爨�О 爨�爨��爨項О爨�" # #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "File Control" msgstr "爨�Ε爨逗Κ爨む�爭� 爨��爭�爨��爨む�爭萎Γ" # #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Allows control by entering commands in a file." msgstr "爨�Ε爨逗Κ爨む�爭萎�爨� 爨�爨��爨� 爨�爨��爨むО爭�爨〝�爨�爭�爨� 爨�爭萎� 爨��爭�爨��爨む�爭萎Γ爭� 爨��爭萎Γ爨鉦Σ爭� 爨�爨�Σ爨��爨� 爨�爭萎� 爨項� 爛�" # msgid "Minutes" msgstr "爨��爨��爨�" # #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin. #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating. msgid "I'dle Mak'er" msgstr "I'dle Mak'er" # msgid "Set Account Idle Time" msgstr "爨�爨逗�爭�爨��爨� 爨伍Ξ爭�爭� 爨��爨�爨� 爨項�爨�爨鉦Κ爨�爭� 爨�爨鉦Ξ爨��爨項�爨� 爨�爭園Ω爭�爨ム�爨� 爨伍�爨ム�爨��爨� 爨�爭萎� 爨�'爨�" # msgid "_Set" msgstr "爨��爭萎�爨о�爭萎Γ 爨�爭萎� (_S)" # msgid "None of your accounts are idle." msgstr "爨�爨��爨��爭� 爨�爭�爨�� 爨項�爨�爨鉦Κ 爨�爨鉦Ξ爨��爨項�爨� 爨�爭園Ω爭�爨ム�爨� 爨��爨� 爛�" # msgid "Unset Account Idle Time" msgstr "爨�爨逗�爭�爨��爨� 爨伍Ξ爭�爭� 爨��爨�爨� 爨項�爨�爨鉦Κ爨�爭� 爨�爨鉦Ξ爨��爨項�爨� 爨�爭園Ω爭�爨ム� 爭� 爨�О爨� 爨��爨�爭�爨� 爨�爭萎� 爨�'爨�" # msgid "_Unset" msgstr "爨��爭萎�爨о�爭萎�爨� 爨��爨� 爨��爨む�爨� 爨�爭萎� (_U)" # msgid "Set Idle Time for All Accounts" msgstr "爨�爨逗�爭�爨��爨� 爨伍Ξ爭�爭� 爨��爨�爨� 爨伍�爨迦� 爨項�爨�爨鉦Κ爨�爭� 爨�爨鉦Ξ爨��爨項�爨� 爨�爭園Ω爭�爨ム�爨� 爨伍�爨ム�爨��爨� 爨�爭萎� 爨�'爨�" # msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" msgstr "" "爨�爨逗�爭�爨��爨� 爨伍Ξ爭�爭� 爨��爨�爨� 爨伍�爨迦� 爨�爨鉦Ξ爨��爨項�爨� 爨項�爨�爨鉦Κ爨�爭� 爨�爨鉦Ξ爨��爨項�爨� 爨�爭園Ω爭�爨ム� 爭� 爨�О爨� 爨��爨�爭�爨� 爨�爭萎� 爨�'爨�" # msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" msgstr "" "爨�爨鉦Ξ爨��爨項�爨� 爨�爭園Ω爭�爨ム�爭� 爨伍Ξ爭�, 爨��爨�П爨項�爭萎�爨�爭萎�爨む� 爨��爨��爭萎� 爨伍�爨��爨� 爨��爭萎�爨о�爭萎Γ爭� 爨伍�爨��爨о� 爨�爨�Σ爨��爨� 爨�爭萎� 爨項�" # #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "IPC Test Client" msgstr "IPC 爨�О爭�爨�爭�爨劇�爭� 爨�爭�爨迦�爭�爭�爨��爨�" # #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Test plugin IPC support, as a client." msgstr "爨�爭�爨迦�爭�爭�爨��爨� 爭萎�爨�� IPC 爨伍Ξ爭萎�爨ムΘ爭� 爨��爨迦�爨� 爨�爨� 爨�О爭�爨�爭�爨劇� 爨�爭萎� 爛�" # #. * description msgid "" "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " "calls the commands registered." msgstr "" "爨�爭�爨迦�爭�爭�爨��爨� 爭萎�爨�� IPC 爨伍Ξ爭萎�爨ムΘ爭� 爨��爨迦�爨� 爨�爨� 爨�О爭�爨�爭�爨劇� 爨�爭萎� 爛� 爨�爭�爨鉦О 爨�Σ爨� 爨伍�爭園� 爨��爨迦�爨� 爨�爨� 爨伍Θ爭�爨о�爨� 爨�爭萎� " "爨項� 爨�爭萎� 爨��爨�Θ爭�爨о�爨� 爨�爨��爨� 爨�爨� 爨�爭萎� 爨項� 爛�" # #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "IPC Test Server" msgstr "IPC 爭� 爨�О爭�爨�爭�爨劇�爨��爨迦� 爨伍�爭園�" # #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Test plugin IPC support, as a server." msgstr "爨伍�爭園� 爭萎�爨�� IPC 爨伍Ξ爭萎�爨ムΘ爭� 爨��爨迦�爨� 爨�爨� 爨�О爭�爨�爭�爨劇� 爨�爭萎� 爛�" # #. * description msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." msgstr "" "爨伍�爭園� 爭萎�爨�� IPC 爨伍Ξ爭萎�爨ムΘ爭� 爨��爨迦�爨� 爨�爨� 爨�О爭�爨�爭�爨劇� 爨�爭萎� 爛� 爨�爭�爨鉦О 爨�Σ爨� IPC 爨�爨��爨� 爨��爨�Θ爭�爨оΘ 爨�爭萎� 爨項� 爛�" # msgid "Hide Joins/Parts" msgstr "爨��爭萎П爭�爨�/爨��爭萎Ω爭�爨ム�爨�О 爨むΕ爭�爨� 爨�爭�爨鉦Σ 爨�爭萎� 爨�'爨�" # #. Translators: Followed by an input request a number of people msgid "For rooms with more than this many people" msgstr "爨�爨迦�爨迦�爨�爨逗Δ 爨伍�爨�爭�爨��爭� 爨��爨謹� 爨伍�爨�爭�爨�� 爨��爨��爭�爨む� 爨��爨謹�爨劇�爨� 爭萎�爨�" # msgid "If user has not spoken in this many minutes" msgstr "爨�爨逗�爭�爨��爨� 爨��爨��爨� 爨�爨�Η爨� 爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む� 爨�爭�爨�� 爨�爨ム� 爨�� 爨�Σ爭� 爨ム�爨�爨逗Σ爭�" # msgid "Apply hiding rules to buddies" msgstr "爨�爭�爨鉦Σ 爨�爭萎�爭� 爨��爭�爨�Ω爨��爨� 爨�Θ爭�爨о�爭� 爨�爭�爨劇�爨む�爭萎Δ 爨��爭萎�爭�爨� 爨�爭萎� 爨�'爨�" # #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Join/Part Hiding" msgstr "Join/Part Hiding" # #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Hides extraneous join/part messages." msgstr "爨�爨む�爭萎�爨�爭�爨� 爨��爭萎П爭�爨�/爨��爭萎Ω爭�爨ム�爨�О 爨伍Ξ爭�爨��爨� 爨�爭�爨鉦Σ 爨�爭萎� 爨項� 爛�" # #. * description msgid "" "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users " "actively taking part in a conversation." msgstr "" "爨�爨迦Ξ爨鉦Θ 爨伍Ξ爭�爨��爨�� 爨�爨�爨謹�爭�爭萎�爨��爭萎�爨む� 爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む�爭� 爨��爨��, 爨��爨項� 爭萎�爨��爨� 爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む�爭� 爨��爭萎П爭�爨�/" "爨��爭萎Ω爭�爨ム�爨�О 爨伍Ξ爭�爨��爨�Ω爨��爨� 爨踶� 爨��爨迦�爨� 爨�爨� 爨伍�爨��爨�爭� 爨�爭�爨鉦Σ 爨�爭萎� 爨項� 爛�" # #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the #. * offset is way off. The user should never really see it, but #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's #. * not a real timezone. msgid "(UTC)" msgstr "(UTC)" # msgid "User is offline." msgstr "爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む� 爨�О爭�爨むΞ爨鉦Θ爭� 爨�爨� 爨迦�爨�爨� 爛�" # msgid "Auto-response sent:" msgstr "爨伍�爨��爨�爨�爭�爭萎�爭� 爨�爨む�爨むО 爨��爭萎�爭萎�爨� 爨項�爨�爭�:" #, c-format msgid "%s has signed off." msgstr "%s 爨��爭萎Ω爭�爨ム�爨� 爨�爭萎�爨�爭� 爛�" # msgid "One or more messages may have been undeliverable." msgstr "爨踶� 爨�� 爨踶�爨鉦Η爨逗� 爨伍Ξ爭�爨��爨� 爨��爭萎О爨� 爨�爭萎� 爨伍Ξ爭�爨〝П 爨��爭� 爛�" # msgid "You were disconnected from the server." msgstr "爨伍�爭園� 爭� 爨�О爨� 爨伍�爨��爨� 爨��爨�爭�爨�爨逗Θ爭�爨� 爨�爭萎� 爨項�爨�爭� 爛�" # msgid "" "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " "logged in." msgstr "爨�О爭�爨むΞ爨鉦Θ爭� 爨�爨��爨�� 爨伍�爨��爨�爭�爨� 爨��爭� 爛� 爨��爭萎П爭�爨� 爨��爭萎� 爨�爨�Η爨� 爨�爭�爨�� 爨伍Ξ爭�爨��爨� 爨��爭萎�爨��爨� 爨�'爨� 爨�� 爛�" # msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." msgstr "爨伍Ξ爭�爨��爨�О 爨伍О爭�爨��爨о�爨� 爨��爨� 爨�爨む�爨�爭�爭萎�爨��爨� 爨項�爭園�爭� 爨�Σ爨� 爨伍Ξ爭�爨��爨� 爨��爨逗�爭園� 爨伍Ξ爭�爨〝П 爨��爭� 爛�" # msgid "Message could not be sent." msgstr "爨伍Ξ爭�爨��爨� 爨��爨逗�爭園� 爨伍Ξ爭�爨〝П 爨��爭� 爛�" # #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. msgid "Adium" msgstr "Adium" # #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. msgid "Fire" msgstr "Fire" # #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. msgid "Messenger Plus!" msgstr "Messenger Plus!" # #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. msgid "QIP" msgstr "QIP" # #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. msgid "MSN Messenger" msgstr "MSN Messenger" # #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. msgid "Trillian" msgstr "Trillian" # #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. msgid "aMSN" msgstr "aMSN" # #. Add general preferences. msgid "General Log Reading Configuration" msgstr "爨迦� 爨��爨�爭�爭� 爨伍�爨о�爭萎Γ 爨��爨��爨��爨�" # msgid "Fast size calculations" msgstr "爨��爭萎�爨� 爨��爨�О 爨�爨�Θ爨�" # msgid "Use name heuristics" msgstr "爨��爨�О 爨〝�爨む�爨む�爨む� 爨�爨��爨伍Θ爭�爨о�爨� 爨��爭萎�爭�爭萎�爭�爨� 爨��爭萎�爭�爨� 爨�爭萎� 爨�'爨�" # #. Add Log Directory preferences. msgid "Log Directory" msgstr "爨迦� 爨÷�爭萎�爨�爭�爨�爭萎�" # #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Log Reader" msgstr "Log Reader" # #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." msgstr "爨迦� 爨��爭萎Ζ爭萎�爨謹Θ 爨��爨�П爨伍�爨ム�爨� 爨�爨��爨��爨��爨� IM 爨�爭�爨迦�爭�爭�爨��爨�爭� 爨迦� 爨�爨��爨むО爭�爨〝�爨�爭�爨� 爨�爭萎� 爨�'爨� 爛�" # #. * description msgid "" "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n" "\n" "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " "at your own risk!" msgstr "" "爨迦� 爨��爭萎Ζ爭萎�爨謹Θ爭� 爨伍Ξ爭�, 爨踶� 爨��爨迦�爨� 爨�爨� 爨��爨��爭萎� 爨�爨��爨��爨��爨� IM 爨�爭�爨迦�爭�爭�爨��爨� 爭� 爨�О爨� 爨��爭萎�爨��爨� 爨迦� 爨��爭萎Ζ爭萎�爨謹Θ 爨�爭萎� " "爨項� 爛� 爨�О爭�爨むΞ爨鉦Θ爭� Adium, MSN Messenger, aMSN, 爨�爭萎� Trillian 爭� 爨迦� 爨�爨��爨むО爭�爨〝�爨�爭�爨� 爨�爭萎� 爨項� 爛�\n" "\n" "爨伍Δ爭萎�爨�爨伍Ξ爭�爨��爨�: 爨踶� 爨��爨迦�爨� 爨�爨� 爨�О爭�爨むΞ爨鉦Θ爭� 爨�爨迦Λ爨� 爨�爭�爨÷�爭� 爨�О爭�爨��爭�爭� 爨�爨�爭� 爨�爭萎� 爨��爭�爨��爨むО爭�爨�� 爨��爨�О爭�爨�Ω爭�爨� 爨項Δ爭� " "爨��爭萎� 爛� 爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む�爭萎� 爨��爨�爭� 爨��爨��爨�爨�� 爨�爨��爨��爭�爭� 爨踶� 爨��爨迦�爨� 爨�爨� 爨��爨�П爨項�爭� 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨��爭萎�!" # msgid "Mono Plugin Loader" msgstr "Mono 爨��爨迦�爨� 爨�爨� 爨迦�爨� 爨�爭萎�爭� 爨��爨�П爨伍�爨ム�" # msgid "Loads .NET plugins with Mono." msgstr ".NET 爨��爨迦�爨� 爨�爨�Ω爨��爨� Mono 爨伍�爨��爨�爭� 爨迦�爨� 爨�爭萎� 爨項� 爛�" msgid "Add new line in IMs" msgstr "IM 爨伍Ξ爭�爨項Δ 爨�Δ爭�爨� 爨��爨�爭�爨む� 爨��爨� 爨�爭萎�" # msgid "Add new line in Chats" msgstr "爨伍Ξ爭�爨��爨�Δ 爨�Δ爭�爨� 爨��爨�爭�爨む� 爨��爨� 爨�爭萎�" # #. *< magic #. *< major version #. *< minor version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "New Line" msgstr "New Line" # #. *< name #. *< version msgid "Prepends a newline to displayed message." msgstr "爨��爭萎Ζ爭萎�爨謹�爨� 爨伍Ξ爭�爨��爨�О 爨��爭萎�爭萎Ξ爭�爨〝� 爨�Δ爭�爨� 爨��爨�爭�爨む� 爨��爨� 爨�爭萎� 爛�" # #. *< summary msgid "" "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " "the username in the conversation window." msgstr "" "爨伍Ξ爭�爨��爨�О 爨��爭萎�爭萎Ξ爭�爨〝� 爨踶�爨� 爨�Δ爭�爨� 爨��爨�爭�爨む� 爨��爨� 爨�爭萎� 爨�'爨� 爛� 爨�爭�爨鉦О 爨�Σ爨�, 爨伍Ξ爭�爨��爨�О 爨伍�爨��爨�爨�爭�爨劇�爨む�爭萎Δ " "爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む�爭� 爨��爨�О 爨むΣ爨� 爨伍Ξ爭�爨��爨��爨� 爨��爭萎Ζ爭萎�爨謹�爨� 爨�'爨� 爛�" # msgid "Offline Message Emulation" msgstr "Offline Message Emulation" # msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." msgstr "" "爨�爨� 爨迦�爨�爨� 爨�爭園Ω爭�爨ム�爭� 爨�爭�爨�� 爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む�爨�爭� 爨��爨�爨��爨伍О 爨��爨о�爨�Ξ爭� 爨伍Ξ爭�爨��爨� 爨��爨逗�爭園�爭� 爨�爨��爨��爨謹�爨�� 爨伍Ξ爭�爨��爨� " "爨伍�爭萎�爭�爨劇Γ 爨�爭萎� 爨�'爨� 爛�" # msgid "" "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the " "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." msgstr "" "爨�爨�Χ爨逗Ψ爭�爨� 爨伍Ξ爭�爨��爨�Ω爨��爨� 爨��爨�爨��爨� 爭萎�爨�� 爨伍�爭萎�爭�爨劇Γ 爨�爭萎� 爨�'爨� 爛� `爨�Θ爭�爨о�爭� 爨�爨�О爨� 爨��爨�爨��爨�' 爨謹�爭萎�爨劇� 爨÷�爭�爨迦� 爨��爭�爨� " "爭� 爨�О爨� 爨��爨�爨��爨伍�爨� 爨伍Ξ爭�爨��爨�Θ爨�爭萎�/爨�爨�爨むО爭�爭園� 爨��爨� 爛�" #, c-format msgid "" "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in " "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" msgstr "" "\"%s\" 爨�О爭�爨むΞ爨鉦Θ爭� 爨�爨� 爨迦�爨�爨� 爨�爨�爭� 爛� 爨�爨�Χ爨逗Ψ爭�爨� 爨伍Ξ爭�爨��爨�Ω爨��爨� 爨��爨�爨��爨� 爭萎�爨�� 爨伍�爭萎�爭�爨劇Γ 爨�爭萎� \"%s\" 爨��爨�� " "爨��爭萎П爭�爨� 爨�爭萎�爨迦� 爨伍�爨��爨�爨�爭�爭萎�爭�爨〝�爨�� 爨��爨�爨鉦Δ爭� 爨�爨�爭�爨�爭�爨�爨��爨�爨� ?" # msgid "Offline Message" msgstr "爨�爨� 爨迦�爨�爨� 爨伍Ξ爭�爨��爨�" # msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" msgstr "" "`爨�Θ爭�爨о�爭� 爨�爨�О爨� 爨��爨�爨��爨�' 爨謹�爭萎�爨劇� 爨÷�爭�爨迦� 爨��爭�爨� 爭� 爨�О爨� 爨��爨�爨��爨� 爨伍Ξ爭�爨��爨�Θ 爨�爭萎�爨�Σ爭�/爨�爨�爨むО爨鉦Μ爨迦� 爨��爭萎�爨� 爛�" # msgid "Yes" msgstr "爨項�" # msgid "No" msgstr "爨��爭�" # msgid "Save offline messages in pounce" msgstr "爨�爨� 爨迦�爨�爨� 爨伍Ξ爭�爨��爨�Ω爨��爨� 爨��爨�爨��爨伍�爨� 爨伍�爭萎�爭�爨劇Γ 爨�爭萎� 爨��爨�" # msgid "Do not ask. Always save in pounce." msgstr "爨�爨逗�爭�爨�爨鉦Ω爨� 爨�爭萎� 爨�'爨� 爨�� 爛� 爨伍О爭�爨�Ζ爨� 爨��爨�爨��爨� 爭萎�爨�� 爨伍�爭萎�爭�爨劇Γ 爨�爭萎� 爨�'爨� 爛�" # msgid "One Time Password" msgstr "爨踶�爨��爭� 爨�爭�爨��爨むΧ爨��爨� 爨迦�爨�爨� 爨�'爨�" # #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "One Time Password Support" msgstr "One Time Password Support" # #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Enforce that passwords are used only once." msgstr "爨�爭�爨��爨むΧ爨��爨� 爨�爨�爨� 爨踶�爨��爭� 爨��爨�П爨項�爭萎О 爨��爨�� 爨��爨о�爨� 爨�爭萎� 爨�'爨� 爛�" # #. * description msgid "" "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved " "are only used in a single successful connection.\n" "Note: The account password must not be saved for this to work." msgstr "" "爨伍�爭萎�爭�爨劇Γ 爨��爭萎� 爨�爭�爨��爨むΧ爨��爨�Ω爨��爨� 爨�爨�爨� 爨踶�爨� 爨伍Λ爨� 爨伍�爨��爨�爭� 爨��爨�� 爨��爨�П爨項�爭� 爨�爭萎�爭� 爨�爨��爨��爨謹�爨�� 爨��爭萎Δ爨� " "爨項�爨�爨鉦Κ爭� 爨��爨�� 爨��爨謹�爨劇�爨�爭�爨� 爨��爭萎�爨о�爭萎Γ 爨�爭萎�爭� 爨伍�爨��爨о� 爨�爨�Σ爨��爨� 爨�爭萎� 爨項� 爛�\n" "爨�爨迦�爨迦�爨�爭�爨�: 爨踶� 爨�爨鉦Ξ爭� 爨��爨�� 爨項�爨�爨鉦Κ爭� 爨�爭�爨��爨むΧ爨��爨� 爨伍�爭萎�爭�爨劇Γ 爨�爭萎� 爨�爨�爨逗Δ 爨��爭� 爛�" # #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Perl Plugin Loader" msgstr "Perl 爨��爨迦�爨� 爨�爨� 爨迦�爨÷�爭� 爨��爨�П爨伍�爨ム�" # #. *< name #. *< version #. *< summary msgid "Provides support for loading perl plugins." msgstr "perl 爨��爨迦�爨� 爨�爨� 爨迦�爨� 爨�爭萎�爭� 爨��爨�� 爨伍Ξ爭萎�爨ムΘ 爨�爨�Σ爨��爨� 爨�爭萎� 爨項� 爛�" # msgid "Psychic Mode" msgstr "Psychic Mode" # msgid "Psychic mode for incoming conversation" msgstr "爨�爨�爨�Θ爨�爭萎�爨む� 爨伍Ξ爭�爨��爨�О 爨��爨�� 爨�爨む�爨��爨��爭萎�爭� 爨��爨�" # msgid "" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" msgstr "" "爨�爨��爨� 爨�爭�爨�� 爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む� 爨�爨��爨��爨�爭� 爨伍Ξ爭�爨��爨� 爨迦�爨�爨逗Μ爨迦� 爨�爭萎Ξ爭�爨� 爨�爭萎�爨迦�, 爨伍Ξ爭�爨��爨�О 爨伍�爨��爨�爨�爭�爨劇�爨む�爭萎�爨� " "爨��爭萎Ζ爭萎�爨謹�爨� 爨�'爨� 爛� AIM, ICQ, XMPP, Sametime, 爨�爭萎� Yahoo! 爭� 爨�爭�爨劇�爨む�爭萎Δ 爨踶� 爨��爨謹�爨劇�爨�爭�爨� 爨��爨�П爨項�爭� " "爨�爭萎� 爨伍Ξ爭�爨〝П 爨�'爨� 爛�" # msgid "You feel a disturbance in the force..." msgstr "爨�爨鉦О爨��爨�爭� 爨�爨逗�爭� 爨�Θ爭�爨� 爨�爭�爨�爨�爭�..." # msgid "Only enable for users on the buddy list" msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨鉦Δ 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む�爭� 爨��爨�� 爨�爨�爨� 爨伍�爭�爭萎�爭� 爨�爭萎� 爨�'爨�" # msgid "Disable when away" msgstr "爨�爨��爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨ム�爨�爭� 爨��爨劇�爨�爭�爭萎�爭� 爨�爭萎� 爨�'爨�" # msgid "Display notification message in conversations" msgstr "爨伍Ξ爭�爨��爨�Δ 爨��爨�爭�爨�爨��爨む� 爨��爭萎Ζ爭萎�爨謹Θ 爨�爭萎� 爨�'爨�" # msgid "Raise psychic conversations" msgstr "psychic 爨伍Ξ爭�爨��爨� 爨��爭萎Ζ爭萎�爨謹Θ 爨�爭萎� 爨�'爨�" # #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Signals Test" msgstr "爨伍�爨�爭�爨� 爨�О爭�爨�爭�爨劇�" # #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Test to see that all signals are working properly." msgstr "爨伍�爨迦� 爨伍�爨�爭�爨� 爨伍�爨逗�爨〝�爨�� 爨�爨迦�爨�爭� 爨�爨� 爨�� 爨�О爭�爨�爭�爨劇� 爨�爭萎� 爛�" # #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Simple Plugin" msgstr "爨伍�爨о�爭萎Γ 爨��爨迦�爨� 爨�爨�" # #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Tests to see that most things are working." msgstr "爨�爨о�爨�爨鉦�爨� 爨��爨謹�爨劇�爨�爭�爨� 爨�爨迦Ξ爨鉦Θ 爨�爨逗Θ爨� 爨�О爭�爨�爭�爨劇� 爨�爭萎�爭� 爨�爨��爨��爨謹�爨�� 爨�О爭�爨�爭�爨劇� 爛�" # #. Scheme name msgid "X.509 Certificates" msgstr "X.509 爨��爭萎Ξ爨鉦Γ爨�Δ爭�爭�" # #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "GNUTLS" msgstr "GNUTLS" # #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Provides SSL support through GNUTLS." msgstr "GNUTLS 爭� 爨��爨о�爨�Ξ爭� SSL 爨伍Ξ爭萎�爨ムΘ 爨�爨�Σ爨��爨� 爨�爭萎� 爨項� 爛�" # #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "NSS" msgstr "NSS" # #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." msgstr "Mozilla NSS 爭� 爨��爨о�爨�Ξ爭� SSL 爨伍Ξ爭萎�爨ムΘ 爨�爨�Σ爨��爨� 爨�爭萎� 爨項� 爛�" # #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "SSL" msgstr "SSL" # #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." msgstr "SSL 爨伍Ξ爭萎�爨ムΘ爭� 爨迦�爨�爨��爭萎О爨逗О 爨��爨�� 爨踶�爨� 爭謂��爭�爨��爨��爭� 爨�爨�Σ爨��爨� 爨�爭萎� 爨項� 爛�" #, c-format msgid "%s is no longer away." msgstr "%s 爨�О爭�爨むΞ爨鉦Θ爭� 爨�爨��爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨��爭� 爛�" #, c-format msgid "%s has gone away." msgstr "%s 爨�爨迦� 爨�爨逗�爭�爨�爭�爨� 爛�" #, c-format msgid "%s has become idle." msgstr "%s 爨�爨鉦Ξ爨��爨項�爨� 爨�爭園Ω爭�爨ム�爨� 爨��爨�爨�爭� 爨о�爭萎�爨� 爨�爭萎�爨�爭� 爛�" #, c-format msgid "%s is no longer idle." msgstr "%s 爨�爨鉦Ξ爨��爨項�爨� 爨�爭園Ω爭�爨ム� 爭� 爨�О爨� 爨��爭萎Δ爭�爨��爨�О爭�爨むΘ 爨�爭萎�爨�爭� 爛�" #, c-format msgid "%s has signed on." msgstr "%s 爨��爭萎П爭�爨� 爨�爭萎�爨�爭� 爛�" # msgid "Notify When" msgstr "爨�爨迦�爨迦�爨�爨逗Δ 爨�О爨逗Ω爭�爨ム�爨む�爨む� 爨��爨�爭�爨�爨��爨む� 爨��爭萎�爨鉦Χ 爨�爭萎� 爨�'爨�" # msgid "Buddy Goes _Away" msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨�爨��爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨ム�爨�爨逗Σ爭� (_A)" # msgid "Buddy Goes _Idle" msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨�爨鉦Ξ爨��爨項�爨� 爨�爭園Ω爭�爨ム�爨� 爨�'爨迦� (_I)" # msgid "Buddy _Signs On/Off" msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨��爭萎П爭�爨�/爨��爭萎Ω爭�爨ム�爨� 爨�爭萎�爨迦� (_S)" # #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Buddy State Notification" msgstr "Buddy State Notification" # #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "" "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " "idle." msgstr "" "爨�爨鉦Ξ爨��爨項�爨� 爨�� 爨�爨��爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨�爭園Ω爭�爨ム� 爭� 爨�О爨� 爨�Θ爭�爨о� 爨��爭萎Δ爭�爨��爨�О爭�爨むΘ 爨�爭萎�爨迦�, 爨伍Ξ爭�爨��爨�О 爨伍�爨��爨�爨�爭�爨劇�爨む�爭萎Δ 爨伍�爨�爨逗Δ " "爨�爭萎� 爨�'爨� 爛�" # msgid "Tcl Plugin Loader" msgstr "Tcl 爨��爨迦�爨� 爨�爨� 爨迦�爨÷�爭� 爨��爨�П爨伍�爨ム�" # msgid "Provides support for loading Tcl plugins" msgstr "Tcl 爨��爨迦�爨� 爨�爨� 爨迦�爨� 爨�爭萎�爭� 爨��爨�� 爨伍Ξ爭萎�爨ムΘ爨��爨�П爨伍�爨ム� 爨�爨�Σ爨��爨� 爨�爭萎� 爨項�" # msgid "" "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" msgstr "" "ActiveTCL 爨�爨�Ω爭�爨�爨迦�爨謹Θ 爨�爨逗Θ爨鉦�爭�爨� 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨��爨�О爭�爨� 爛� TCL 爨��爨迦�爨� 爨�爨� 爨��爨�П爨項�爭� 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨�爨�爭�爨�爭�爨� 爨�'爨迦�, " "http://www.activestate.com 爭� 爨�О爨� ActiveTCL 爨÷�爨�爨�Σ爭�爨� 爨�爭萎� 爛�\n" # msgid "" "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin." "im/BonjourWindows for more information." msgstr "" "Apple's \"Bonjour for Windows\" 爨�爭�爨� 爨�爨逗� 爨��爭園� 爨��爨��爭� 爛� 爨�爨о�爨� 爨��爨�О爨�О 爨��爨�� http://" "d.pidgin.im/BonjourWindows 爨�爨鉦�爨� 爛�" # msgid "Unable to listen for incoming IM connections" msgstr "爨�爨�爨�Θ爨�爭萎�爨む� IM 爨伍�爨��爨�爭� 爨�爨��爨�爭�爨劇� 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨��爨�О爭�爨�" # msgid "" "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" msgstr "爨伍�爨ム�爨��爭� mDNS 爨伍�爭園�爭�爭� 爨伍�爨む� 爨伍�爨��爨� 爨伍�爨ム�爨�Θ 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨��爨�О爭�爨� 爛� 爨伍�爭園�爨�爨� 爨�爨迦�爨�爭�爨��爨�爨� ?" # msgid "First name" msgstr "爨��爨�" # msgid "Last name" msgstr "爨�Ζ爨��" # #. email msgid "Email" msgstr "爨� 爨��爨�爨�" # msgid "AIM Account" msgstr "AIM 爨項�爨�爨鉦Κ" # msgid "XMPP Account" msgstr "XMPP 爨項�爨�爨鉦Κ" # #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Bonjour Protocol Plugin" msgstr "Bonjour 爨�爨�爨鉦О 爨��爨о�爭�爭� 爨��爨迦�爨� 爨�爨�" # msgid "Purple Person" msgstr "Purple Person" # #. Creating the options for the protocol msgid "Local Port" msgstr "爨伍�爨ム�爨��爭� 爨��爭萎�爨�" # msgid "Bonjour" msgstr "Bonjour" #, c-format msgid "%s has closed the conversation." msgstr "%s 爨伍Ξ爭�爨��爨� 爨�Θ爭�爨� 爨�爭萎� 爨��爨�爭� 爛�" # msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." msgstr "爨伍Ξ爭�爨��爨� 爨��爨�爨鉦Δ爭� 爨��爨�О爭�爨�, 爨伍Ξ爭�爨��爨� 爨�爭萎Ξ爭�爨� 爨�爭萎� 爨��爨��爭� 爛�" # msgid "Error communicating with local mDNSResponder." msgstr "爨伍�爨ム�爨��爭� mDNSResponder 爭� 爨伍�爨む� 爨��爨�爨鉦Ο爭�爨� 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨む�爭萎�爨�爨� 爛�" # msgid "Invalid proxy settings" msgstr "爨��爭萎�爭�爨伍�爭� 爨��爨謹�爨劇�爨�爭�爨� 爨��爨� 爨��" # msgid "" "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " "invalid." msgstr "爨�爨逗�爭�爨��爨� 爨��爭萎�爭�爨伍�爭� 爨оО爨�О 爨��爨�� 爨�爨逗�爭�爨��爨� 爨�爭�爨項Ω爭�爨ム�爭� 爨��爨� 爨�� 爨��爭萎�爨�爭�爭� 爨伍�爨�爭�爨�� 爨��爨� 爨��爭� 爛�" # msgid "Token Error" msgstr "爨�爭�爨�爭�爨�� 爨む�爭萎�爨�爨�" # msgid "Unable to fetch the token.\n" msgstr "爨�爭�爨�爭�爨� 爨��爭萎�爨��爨� 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨��爨�О爭�爨� 爛�\n" # msgid "Save Buddylist..." msgstr "爨�Θ爭�爨о�爭� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨伍�爭萎�爭�爨劇Γ 爨�爭萎�..." # msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." msgstr "爨�爨��爨��爭� 爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨� 爭萎�爨�爭�爨�, 爨�Ε爨逗Κ爨む�爭萎�爨� 爨�爨逗�爭� 爨迦�爨�爨� 爨��爭� 爛�" # msgid "Buddylist saved successfully!" msgstr "爨伍�爨�Σ爭�爨��爭� 爨伍�爨む� 爨�Θ爭�爨о�爭� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨伍�爭萎�爭�爨劇Γ 爨�爭萎� 爨項�爨�爭�!" #, c-format msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s" msgstr "%s 爭� 爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨� %s 爨� 爨迦�爨�爨� 爨��爨��爭�" # msgid "Couldn't load buddylist" msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨迦�爨� 爨�爭萎� 爨��爨��爭�" # msgid "Load Buddylist..." msgstr "爨�Θ爭�爨о�爨む�爨迦�爨�爨� 爨迦�爨� 爨�爭萎�..." # msgid "Buddylist loaded successfully!" msgstr "爨伍�爨�Σ爭�爨��爭� 爨伍�爨む� 爨�Θ爭�爨о�爭� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨迦�爨� 爨�爭萎� 爨項�爨�爭�!" # msgid "Save buddylist..." msgstr "爨�Θ爭�爨о�爨む�爨迦�爨�爨� 爨伍�爭萎�爭�爨劇Γ 爨�爭萎�..." # msgid "Load buddylist from file..." msgstr "爨�Ε爨逗Κ爨む�爭� 爭� 爨�О爨� 爨�Θ爭�爨о�爨む�爨迦�爨�爨� 爨迦�爨� 爨�爭萎�..." # msgid "You must fill in all registration fields" msgstr "爨��爨�Θ爭�爨оΘ爭� 爨��爨�� 爨伍�爨迦� 爨�爭�爨劇�爨む�爭萎Δ 爨��爨� 爨��爭萎Γ 爨�爭萎� 爨�爭園Χ爭�爨��" # msgid "Passwords do not match" msgstr "爨�爭�爨��爨� 爨謹Μ爭�爨� 爨伍Ξ爨鉦Θ 爨��爭�" # msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred." msgstr "爨�Δ爭�爨� 爨項�爨�爨鉦Κ 爨��爨�Θ爭�爨оΘ 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨��爨�О爭�爨� 爛� 爨踶�爨� 爨�爨�爭�爨�爨鉦Δ 爨む�爭萎�爨�爨� 爨�爭�爭園� 爨��爭�爭�爨�爭� 爛�" # msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" msgstr "爨�Δ爭�爨� Gadu Gadu 爨項�爨�爨鉦Κ 爨��爨�Θ爭�爨о�爨� 爨項�爨�爭�" # msgid "Registration completed successfully!" msgstr "爨伍�爨�Σ爭�爨��爭� 爨伍�爨む� 爨��爨�Θ爭�爨оΘ 爨�爭萎� 爨項�爨�爭�!" # msgid "Password" msgstr "爨�爭�爨��爨� 爨謹Μ爭�爨�" # msgid "Password (again)" msgstr "爨�爭�爨��爨むΧ爨��爨� (爨��爨�� 爨迦�爨�爨�)" # msgid "Enter captcha text" msgstr "爨�爭�爨��爨��爨鉦Δ爭� 爨��爭萎Ζ爭萎�爨謹�爨� 爨�爭�爨�爭�爨伍� 爨迦�爨�爨�" # msgid "Captcha" msgstr "爨�爭�爨��爨��爨�" # msgid "Register New Gadu-Gadu Account" msgstr "爨�Δ爭�爨� Gadu Gadu 爨項�爨�爨鉦Κ 爨��爨�Θ爭�爨оΘ 爨�爭萎�" # msgid "Please, fill in the following fields" msgstr "爨�爨��爨�爭�爭萎� 爨�爭萎� 爨��爨��爨�Σ爨逗�爨逗Δ 爨�爭�爨劇�爨む�爭萎Δ 爨��爨� 爨��爭萎Γ 爨�爭萎�" # msgid "City" msgstr "爨�爨項О" # msgid "Year of birth" msgstr "爨�爨��爨�О 爨伍�爨�" # #. gender msgid "Gender" msgstr "爨伍�爨む�爭萎�/爨��爭萎�爨�" # msgid "Male or female" msgstr "爨伍�爨む�爭萎� 爨�� 爨��爭萎�爨�" # #. 0 msgid "Male" msgstr "爨��爭萎�爨�" # msgid "Female" msgstr "爨伍�爨む�爭萎�" # msgid "Only online" msgstr "爨�爨�爨� 爨�爨� 爨迦�爨�爨�" # msgid "Find buddies" msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨�爨��爨伍Θ爭�爨о�爨� 爨�爭萎�" # msgid "Please, enter your search criteria below" msgstr "爨�爨��爨�爭�爭萎� 爨�爭萎� 爨�爨��爨伍Θ爭�爨о�爨�О 爨��爨劇�爨�Ω爭�爨む� 爨むΣ爨� 爨迦�爨�爨�" # msgid "Fill in the fields." msgstr "爨�爭�爨劇�爨む�爭萎Δ 爨��爨� 爨��爭萎Γ 爨�爭萎� 爛�" # msgid "Your current password is different from the one that you specified." msgstr "爨�爨��爨��爭� 爨�О爭�爨むΞ爨鉦Θ 爨�爭�爨��爨むΧ爨��爨� 爨�爭萎� 爨�爨逗�爭�爨��爨� 爨�爭�爨��爨むΧ爨��爨� 爨踶� 爨��爭� 爛�" # msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" msgstr "爨�爭�爨��爨むΧ爨��爨� 爨�О爨逗Μ爭萎�爨むΘ 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨��爨�О爭�爨� 爛� 爨む�爭萎�爨�爨� 爨�爭�爭園� 爨��爭�爭�爨�爭� 爛�\n" # msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" msgstr "Gadu Gadu 爨項�爨�爨鉦Κ爭� 爨��爨�� 爨�爭�爨��爨むΧ爨��爨� 爨�О爨逗Μ爭萎�爨むΘ 爨�爭萎�" # msgid "Password was changed successfully!" msgstr "爨伍�爨�Σ爭�爨��爭� 爨伍�爨む� 爨�爭�爨��爨むΧ爨��爨� 爨�О爨逗Μ爭萎�爨むΘ 爨�爭萎� 爨項�爨�爭�!" # msgid "Current password" msgstr "爨�О爭�爨むΞ爨鉦Θ 爨�爭�爨��爨むΧ爨��爨�" # msgid "Password (retype)" msgstr "爨�爭�爨��爨むΧ爨��爨� (爨��爨�� 爨迦�爨�爨�)" # msgid "Enter current token" msgstr "爨�О爭�爨むΞ爨鉦Θ 爨�爭�爨�爭�爨� 爨迦�爨�爨�" # msgid "Current token" msgstr "爨�О爭�爨むΞ爨鉦Θ 爨�爭�爨�爭�爨�" # msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " msgstr "爨�爨��爨�爭�爭萎� 爨�爭萎� UIN 爭� 爨��爨�� 爨�О爭�爨むΞ爨鉦Θ 爨�爭萎� 爨�Δ爭�爨� 爨�爭�爨��爨むΧ爨��爨� 爨迦�爨�爨�: " # msgid "Change Gadu-Gadu Password" msgstr "Gadu Gadu 爨�爭�爨��爨むΧ爨��爨� 爨�О爨逗Μ爭萎�爨むΘ 爨�爭萎�" #, c-format msgid "Select a chat for buddy: %s" msgstr "爨伍Ξ爭�爨��爭� 爨��爨�� : %s" # msgid "Add to chat..." msgstr "爨伍Ξ爭�爨��爨�� 爨��爨� 爨�爭萎�..." # #. 0 #. Global msgid "Available" msgstr "Disponible" # #. 2 msgid "Chatty" msgstr "爨伍Ξ爭�爨��爨� 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨�爨�爭�爨�爭�爨�" # #. 3 msgid "Do Not Disturb" msgstr "爨踶� 爨��爨項�爭萎�爨む� 爨��爨� 爨�爭萎� 爨��爭萎�爭�爨� 爨�爭萎�爨� 爨��" # #. 1 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message #. Away stuff msgid "Away" msgstr "爨�爨��爨�Ω爭�爨ム�爨�" # msgid "UIN" msgstr "UIN" # #. first name #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Hidden Number" ), profile->hidden ? _( "Yes" ) : _( "No" ) ); #. optional information #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Title" ), profile->title ); msgid "First Name" msgstr "爨��爨�" # msgid "Birth Year" msgstr "爨�爨��爨�О 爨��爨伍О" # msgid "Unable to display the search results." msgstr "爨�爨��爨伍Θ爭�爨о�爨�О 爨�Σ爨鉦Λ爨� 爨��爭萎Ζ爭萎�爨謹Θ 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨��爨�О爭�爨� 爛�" # msgid "Gadu-Gadu Public Directory" msgstr "Gadu Gadu 爭� 爨伍�爭萎�爨��爨��爨� 爨÷�爭萎�爨�爭�爨�爭萎�" # msgid "Search results" msgstr "爨�爨��爨伍Θ爭�爨о�爨�О 爨�Σ爨鉦Λ爨�" # msgid "No matching users found" msgstr "爨�爨逗�爭�爨��爨� 爨��爨� 爨�爨��爨伍�爭萎� 爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む� 爨��爭園� 爨��爨��爭�" # msgid "There are no users matching your search criteria." msgstr "爨�爨��爨伍Θ爭�爨о�爨�О 爨��爨�� 爨�爨逗�爭�爨��爨� 爨��爨� 爨�爨��爨��爭�爭� 爨�爭�爨�� 爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む� 爨��爭園� 爨��爨��爭� 爛�" # msgid "Unable to read from socket" msgstr "爨伍�爭�爨� 爭� 爨�О爨� 爨��爨む� 爨��爨�О爭�爨�" # msgid "Buddy list downloaded" msgstr "爨�Θ爭�爨о�爭� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨÷�爨�爨�Σ爭�爨� 爨�爭萎� 爨項�爨�爭�" # msgid "Your buddy list was downloaded from the server." msgstr "爨伍�爭園� 爭� 爨�О爨� 爨�爨��爨��爭� 爨�Θ爭�爨о�爭� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨÷�爨�爨�Σ爭�爨� 爨�爭萎� 爨項�爨�爭� 爛�" # msgid "Buddy list uploaded" msgstr "爨�Θ爭�爨о�爭� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨�爨�Σ爭�爨� 爨�爭萎� 爨項�爨�爭�" # msgid "Your buddy list was stored on the server." msgstr "爨伍�爭園�爨� 爨�Θ爭�爨о�爭� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨伍�爭萎�爭�爨劇Γ 爨�爭萎� 爨項�爨�爭� 爛�" # #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). msgid "Connected" msgstr "爨伍�爨��爨�爭�爨�" # msgid "Connection failed" msgstr "爨伍�爨��爨� 爨��爨�Σ" # msgid "Add to chat" msgstr "爨伍Ξ爭�爨��爨�� 爨��爨� 爨�爭萎�" # msgid "Chat _name:" msgstr "爨伍Ξ爭�爨��爭� 爨��爨�: (_n)" #, c-format msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s" msgstr "'%s' 爨�爭�爨項Ω爭�爨� 爨��爨� 爨��爨��爨�爨伍� 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨��爨�О爭�爨�: %s" # #. 1. connect to server #. connect to the server msgid "Connecting" msgstr "爨伍�爨��爨� 爨�爭萎� 爨項�爨�爭�" # msgid "Chat error" msgstr "爨伍Ξ爭�爨��爨� 爨伍�爨�爭�爭萎�爨��爨� 爨む�爭萎�爨�爨�" # msgid "This chat name is already in use" msgstr "爨伍Ξ爭�爨��爭� 爨踶� 爨��爨� 爨�О爭�爨むΞ爨鉦Θ爭� 爨��爨�П爨項�爨� 爨項�爨�爭�" # msgid "Not connected to the server" msgstr "爨伍�爭園�爭�爭� 爨伍�爨む� 爨伍�爨��爨�爭�爨� 爨��" # msgid "Find buddies..." msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨�爨��爨伍Θ爭�爨о�爨� 爨�爭萎�..." # msgid "Change password..." msgstr "爨�爭�爨��爨むΧ爨��爨� 爨�О爨逗Μ爭萎�爨むΘ 爨�爭萎�..." # msgid "Upload buddylist to Server" msgstr "爨伍�爭園�爨� 爨�Θ爭�爨о�爭� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨�爨�Σ爭�爨� 爨�爭萎�" # msgid "Download buddylist from Server" msgstr "爨伍�爭園� 爭� 爨�О爨� 爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨÷�爨�爨�Σ爭�爨� 爨�爭萎�" # msgid "Delete buddylist from Server" msgstr "爨伍�爭園� 爭� 爨�О爨� 爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨�爨�爨むО爨鉦�爨�" # msgid "Save buddylist to file..." msgstr "爨�Ε爨逗Κ爨む�爭萎�爨� 爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨伍�爭萎�爭�爨劇Γ 爨�爭萎�..." # #. magic #. major_version #. minor_version #. plugin type #. ui_requirement #. flags #. dependencies #. priority #. id #. name #. version msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" msgstr "Gadu Gadu 爨�爨�爨鉦О 爨��爨о� 爨��爨迦�爨� 爨�爨�" # #. summary msgid "Polish popular IM" msgstr "Polish 爨�爨�Κ爭�爭萎�爭� IM" # msgid "Gadu-Gadu User" msgstr "Gadu Gadu 爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む�" # msgid "GG server" msgstr "GG 爨伍�爭園�" #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "爨�爨�爭�爨�爨鉦Δ 爨�爨��爨�: %s" #, c-format msgid "current topic is: %s" msgstr "爨�О爭�爨むΞ爨鉦Θ 爨��爭萎Ω爨�爭�爨� 爨項Σ: %s" # msgid "No topic is set" msgstr "爨�爭�爨�� 爨��爭萎Ω爨�爭�爨� 爨��爭萎�爨о�爭萎Γ 爨�爭萎� 爨��爭�" # msgid "File Transfer Failed" msgstr "爨�Ε爨逗Κ爨む�爭� 爨��爨��爨�� 爨��爨�Σ" # msgid "Unable to open a listening port." msgstr "爨�爨��爨�爭�爨劇�爭� 爨�爨��爨��爨謹�爨�� 爨��爭萎�爨� 爨�爭�爨迦�爨�Σ爭� 爨��爨�О爭�爨� 爛�" # msgid "Error displaying MOTD" msgstr "MOTD 爨��爭萎Ζ爭萎�爨謹Θ 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨む�爭萎�爨�爨�" # msgid "No MOTD available" msgstr "爨�爭�爨�� MOTD 爨�爨�Σ爨��爨� 爨��爨�" # msgid "There is no MOTD associated with this connection." msgstr "爨踶� 爨伍�爨��爨�爭� 爨伍�爨む� 爨�爭�爨�� MOTD 爨��爨�爭�爨� 爨��爭� 爛�" #, c-format msgid "MOTD for %s" msgstr "%s 爭� MOTD" #. #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection #. * buffer that stores what is "being sent" until the #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent. #. #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect? #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? #, c-format msgid "Lost connection with server: %s" msgstr "爨伍�爭園�爭�爭� 爨伍�爨む� 爨伍�爨��爨� 爨��爨�爭�爨�爨逗Θ爭�爨� 爨項�爨�爭�: %s" # msgid "View MOTD" msgstr "MOTD 爨�爨鉦�爨�" # msgid "_Channel:" msgstr "_�舒仆舒仍:" # msgid "_Password:" msgstr "爨�爭�爨��爨むΧ爨��爨�: (_P)" # msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" msgstr "IRC 爨�爨�Θ爨鉦Ξ 爨�爭萎� 爨伍�爭園�爭�爭� 爨��爨��爨� 爨謹�爨��爨�Ω爭�爨ム�爨� 爭萎�爨� 爨��爨� 爨��" # msgid "SSL support unavailable" msgstr "SSL 爨伍Ξ爭萎�爨ムΘ 爨�爨�Σ爨��爨� 爨��" # msgid "Unable to connect" msgstr "爨伍�爨��爨� 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨��爨�О爭�爨�" #. this is a regular connect, error out #, c-format msgid "Unable to connect: %s" msgstr "爨伍�爨��爨� 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨��爨�О爭�爨�: %s" #, c-format msgid "Server closed the connection" msgstr "爨伍�爭園�爭�爭� 爨伍�爨む� 爨伍�爨��爨� 爨�Θ爭�爨� 爨項�爨�爭�" # msgid "Users" msgstr "爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む� 爨む�爨迦�爨�爨�" # msgid "Topic" msgstr "爨��爭萎Ω爨�爭�爨�" # #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version msgid "IRC Protocol Plugin" msgstr "IRC 爨�爨�爨鉦О 爨��爨о�爭�爭� 爨��爨迦�爨� 爨�爨�" # #. * summary msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" msgstr "爨�爨� 爨�О爨逗Ξ爨鉦Γ 爨�爭�爨迦Ο爭�爨� 爨伍� IRC 爨�爨�爨鉦О 爨��爨о�爭�爭� 爨��爨迦�爨� 爨�爨�" # #. host to connect to msgid "Server" msgstr "爨伍�爭園�" # #. port to connect to msgid "Port" msgstr "Port" # msgid "Encodings" msgstr "爨踶��爭�爨÷�爨�" # msgid "Auto-detect incoming UTF-8" msgstr "爨�爨�爨�Θ爨�爭萎�爨む� UTF 8 爨伍�爨��爨�爨�爭�爭萎�爭�爨〝�爨�� 爨�爨逗Θ爨鉦�爭�爨� 爨�爭萎� 爨�'爨�" # msgid "Real name" msgstr "爨伍�爨逗� 爨��爨�" # #. #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); #. msgid "Use SSL" msgstr "SSL 爨��爨�П爨項�爭� 爨�爭萎� 爨�'爨�" # msgid "Bad mode" msgstr "爨〝�爨� 爨��爨�" #, c-format msgid "Ban on %s by %s, set %s ago" msgstr "%s 爨� %s 爨� 爨��爨� 爨�爭萎�爨�爭�, %s 爨�爨�爨む� 爨��爭萎�爨о�爭萎�爨�" #, c-format msgid "Ban on %s" msgstr "%s 爭� 爨�爨�О爨� 爨��爭萎Δ爨逗О爭�爨�" # msgid "End of ban list" msgstr "爨��爭萎Δ爨逗О爭�爨� 爨む�爨迦�爨�爨鉦О 爨伍Ξ爨鉦Κ爭�爨む�" #, c-format msgid "You are banned from %s." msgstr "%s 爭� 爨�О爨� 爨�爨��爨��爨�爭� 爨��爭萎Δ爨逗О爭�爨� 爨�爭萎� 爨項�爨�爭� 爛�" # msgid "Banned" msgstr "爨��爭萎Δ爨逗О爭�爨� 爨�爭萎� 爨項�爨�爭�" #, c-format msgid "Cannot ban %s: banlist is full" msgstr "%s 爨�爭� 爨��爭萎Δ爨逗О爭�爨� 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨��爨�О爭�爨�: banlist 爨伍Ξ爭�爨��爭萎�爨�" # msgid " <i>(ircop)</i>" msgstr " <i>(ircop)</i>" # msgid " <i>(identified)</i>" msgstr " <i>(identified)</i>" # msgid "Nick" msgstr "爨�爨�Θ爨鉦Ξ" # msgid "Currently on" msgstr "爨�О爭�爨むΞ爨鉦Θ爭� 爨�爨迦Ξ爨鉦Θ" # msgid "Idle for" msgstr "爨�爨逗�爭�爨��爨� 爨伍Ξ爭�爭� 爨��爨�� 爨�爨鉦Ξ爨��爨項�爨�" # msgid "Online since" msgstr "爨�爨逗�爭�爨��爨� 爨伍Ξ爭� 爭� 爨�О爨� 爨�爨� 爨迦�爨�爨�" # msgid "<b>Defining adjective:</b>" msgstr "<b>爨��爨�爭�爨��爨�爭萎�爨む� 爨��爨謹�爨劇Γ:</b>" # msgid "Glorious" msgstr "爨�爨�О爭�爨�" #, c-format msgid "%s has changed the topic to: %s" msgstr "%s 爨��爨��爭萎� 爨�爨逗�爭�爨��爨� 爨��爭萎Ω爨�爭�爨� 爨��爭萎�爨о�爭萎Γ 爨�爭萎� 爨項�爨�爭�: %s" #, c-format msgid "%s has cleared the topic." msgstr "%s 爨��爨��爭萎� 爨��爭萎Ω爨�爭�爨� 爨�爨�爨むО爭�爭園� 爨項�爨�爭�" #, c-format msgid "The topic for %s is: %s" msgstr "%s 爭� 爨��爨劇� 爨項Σ: %s" #, c-format msgid "Unknown message '%s'" msgstr "爨�爨�爭�爨�爨鉦Δ 爨伍Ξ爭�爨��爨� '%s'" # msgid "Unknown message" msgstr "爨�爨�爭�爨�爨鉦Δ 爨伍Ξ爭�爨��爨�" # msgid "The IRC server received a message it did not understand." msgstr "IRC 爨伍�爭園� 爨��爨��爭萎� 爨��爭萎�爨��爨� 爨伍Ξ爭�爨��爨� 爨��爨о�爨��爨� 爨��爭� 爛�" #, c-format msgid "Users on %s: %s" msgstr "%s 爨� 爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む�: %s" # msgid "Time Response" msgstr "爨��爭萎Δ爨逗�爭�爭萎�爭�爨鉦О 爨伍Ξ爭�" # msgid "The IRC server's local time is:" msgstr "IRC 爨伍�爭園� 爨��爨��爭萎� 爨��爨�П爨項�爨� 爨伍�爨ム�爨��爭� 爨伍Ξ爭�:" # msgid "No such channel" msgstr "爨踶� 爨оО爨�О 爨�爭�爨�� 爨�爭�爨��爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨��爨�" # #. does this happen? msgid "no such channel" msgstr "爨踶� 爨оО爨�О 爨�爭�爨�� 爨�爭�爨��爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨��爨�" # msgid "User is not logged in" msgstr "爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む� 爨��爭萎П爭�爨� 爨�爭萎�爨�Θ爨�" # msgid "No such nick or channel" msgstr "爨踶� 爨оО爨�О 爨�爭�爨�� 爨�爨�Θ爨鉦Ξ 爨�� 爨�爭�爨��爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨��爨�" # msgid "Could not send" msgstr "爨��爨逗�爭園� 爨��爨��爭�" #, c-format msgid "Joining %s requires an invitation." msgstr "%s 爨� 爨��爨� 爨��爭�爨鉦О 爨��爨�� 爨�爨�Θ爭�爨む�爭萎Γ 爨��爭萎�爭�爨�爨�" # msgid "Invitation only" msgstr "爨�爨�爨� 爨�爨�Θ爭�爨む�爭萎Γ爨��爨�爭�爨�" #, c-format msgid "You have been kicked by %s: (%s)" msgstr "%s 爨��爨��爭萎� 爨�爨��爨��爨�爭� 爨��爨む�爭�爨� 爨�爭萎� 爨項�爨�爭�: (%s)" #. Remove user from channel #, c-format msgid "Kicked by %s (%s)" msgstr "%s 爨� 爨�爨逗� 爨�爭萎�爨�爭� (%s)" #, c-format msgid "mode (%s %s) by %s" msgstr "(%s %s) 爨��爨� %s 爭� 爨��爨��爭萎�" # msgid "Invalid nickname" msgstr "爨�爨��爨� 爨�爨�Θ爨鉦Ξ" # msgid "" "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "" "爨��爭萎�爨��爨�爨逗Δ 爨�爨�Θ爨鉦Ξ爨�爨� 爨伍�爭園� 爨��爨��爭萎� 爨��爭萎Δ爭�爨��爨�爭�爨��爨� 爨�爭萎� 爨項�爨�爭� 爛� 爨伍Ξ爭�爨〝П爨� 爨踶� 爨�爨��爨� 爨�爨�爭�爨劇О 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� " "爨�爨�爭� 爛�" # msgid "" "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "" "爨��爭萎�爨��爨�爨逗Δ 爨項�爨�爨鉦Κ爭� 爨��爨� 爨伍�爭園� 爨��爨��爭萎� 爨��爭萎Δ爭�爨��爨�爭�爨��爨� 爨�爭萎� 爨項�爨�爭� 爛� 爨伍Ξ爭�爨〝П爨� 爨踶� 爨�爨��爨� 爨�爨�爭�爨劇О " "爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨�爨�爭� 爛�" #. We only want to do the following dance if the connection #. has not been successfully completed. If it has, just #. notify the user that their /nick command didn't go. #, c-format msgid "The nickname \"%s\" is already being used." msgstr "\"%s\" 爨�爨�Θ爨鉦Ξ 爨�О爭�爨むΞ爨鉦Θ爭� 爨��爨�П爨項�爨� 爨項�爨�爭� 爛�" # msgid "Nickname in use" msgstr "爨��爨�П爨項�爨� 爨�爨�Θ爨鉦Ξ" # msgid "Cannot change nick" msgstr "爨�爨�Θ爨鉦Ξ 爨�О爨逗Μ爭萎�爨むΘ 爨�爭萎� 爨伍Ξ爭�爨〝П 爨��" # msgid "Could not change nick" msgstr "爨�爨�Θ爨鉦Ξ 爨�О爨逗Μ爭萎�爨むΘ 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨��爨�О爭�爨�" #, c-format msgid "You have parted the channel%s%s" msgstr "爨�爨��爨�� 爨�爭�爨��爨�%s%s 爭� 爨�О爨� 爨��爭萎Ω爭�爨ム�爨� 爨�爭萎�爨�爭�" # msgid "Error: invalid PONG from server" msgstr "爨む�爭萎�爨�爨�: 爨伍�爭園� 爭� 爨�О爨� 爨�爨��爨� PONG 爨��爭萎�爨��爨� 爨項�爨�爭�" #, c-format msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" msgstr "PING 爭� 爨��爭萎Δ爭�爨��爨む�爨む�爭� 爨��爨迦Ξ爭�爨�: %lu 爨�爭�爨�爭�爨��爨�" #, c-format msgid "Cannot join %s: Registration is required." msgstr "%s 爨� 爨��爨� 爨�爭萎� 爨伍Ξ爭�爨〝П 爨��: 爨��爨�Θ爭�爨оΘ 爨��爭萎�爭�爨�爨� 爛�" # msgid "Cannot join channel" msgstr "爨�爭�爨��爨迦� 爨��爨� 爨��爨む� 爨��爨�О爭�爨�" # msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." msgstr "爨�爨�Θ爨鉦Ξ 爨�� 爨�爭�爨��爨� 爨伍�爨��爨逗�爨〝�爨�� 爨�爨�Σ爨��爨� 爨��爭� 爛�" #, c-format msgid "Wallops from %s" msgstr "%s 爭� 爨�О爨� 爨��爭萎�爨��爨� Wallops" # msgid "action <action to perform>: Perform an action." msgstr "action <action to perform>: 爨�爭�爨�� 爨�爨鉦Ξ 爨伍�爭�爨�爨鉦Σ爨� 爨�爭萎� 爛�" # msgid "" "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " "away." msgstr "" "away [message]: 爨�爨��爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨�爭園Ω爭�爨ム�爭� 爨��爨�� 爨伍Ξ爭�爨��爨� 爨��爭萎�爨о�爭萎Γ 爨�爭萎� 爨�� 爨�爨��爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨�爭園Ω爭�爨ム� 爭� " "爨�О爨� 爨��爭萎Δ爭�爨��爨�О爭�爨むΘ爭� 爨��爨�� 爨伍Ξ爭�爨��爨� 爨��爨項�爭園� 爨��爭萎�爭�爨� 爨�爭萎�" # msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick." msgstr "" "ctcp <nick> <msg>: 爨�爨逗�爭�爨��爨� 爨�爨�Θ爨鉦Ξ爨о�爭萎� 爨��爨��爭�爨む�爭� 爨�爨��爨��爨謹�爨�� ctcp 爨伍Ξ爭�爨��爨� 爨��爨逗�爭園� 爨�'爨� 爛�" # msgid "chanserv: Send a command to chanserv" msgstr "chanserv: chanserv 爨� 爨踶�爨� 爨�爨��爨� 爨��爨逗�爨鉦� 爨��爭�爨�" # msgid "" "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " "someone. You must be a channel operator to do this." msgstr "" "deop <nick1> [nick2] ...: 爨�爭�爨�� 爨��爨��爭�爨む�爭� 爨�爭�爨��爨� 爨�爨��爭萎�爨�爭� 爨�爨о�爨�爨鉦О 爨��爨む�爨� 爨�爭萎� " "爛� 爨踶� 爨�爨鉦Ξ爭� 爨��爨�� 爨�爭�爨��爨� 爨�爨��爭萎�爨�爭� 爨項�爭園� 爨�爭園Χ爭�爨�� 爛�" msgid "" "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "devoice <nick1> [nick2] ...: 爨��爨�Μ爨項�爭萎�爭萎�爨む�爭� voice 爨�爨о�爨�爨鉦О 爨��爨む�爨� 爨�爭萎� 爨項� 爛�" "爨�爭�爨鉦О 爨�Σ爨�, 爨�爭�爨��爨� 爨�Α爨鉦О爭�爨�爭�爨� (+m) 爨�爭園Ω爭�爨ム�爭� 爨ム�爨�爨逗Σ爭�, 爨伍�爨謹�爨迦�爨劇�爨� 爨��爨�Μ爨項�爭萎�爭萎�爨む�爨� 爨踶� 爨�爭�爨��爨迦Δ " "爨�爨ム� 爨��爨む�爨�Σ爭� 爨��爭萎Δ爨逗О爭�爨� 爨�爭萎� 爨�'爨� 爛� 爨踶� 爨�爨鉦О爭�爨��爨�О 爨��爨�� 爨�爭�爨��爨� 爨�爨��爭萎�爨�爭� 爨項�爭園� 爨�爭園Χ爭�爨��爛�" # msgid "" "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " "channel, or the current channel." msgstr "" "invite <nick> [room]: 爨�爭�爨�� 爨伍�爨��爭萎�爨��爨劇�爨� 爨�爭�爨��爨� 爨�� 爨�О爭�爨むΞ爨鉦Θ 爨�爭�爨��爨迦�爨� 爨�爭�爨�� " "爨��爨��爭�爨む�爨� 爨�爨�Θ爭�爨む�爭萎Γ 爨�爭萎� 爛�" # msgid "" "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: 爨踶� 爨�� 爨踶�爨鉦Η爨逗� 爨�爭�爨��爨� 爨迦�爨�爨�, " "爨��爭萎�爭�爨�爨�� 爨��爭萎Δ爨逗�爨� 爨�爭�爨��爨迦О 爨��爨�� 爨�爭�爨��爨� 爨�爨� 爨�爨逗�爭�爨��爨� 爨�爭萎� 爛�" # msgid "" "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: 爨踶� 爨�� 爨踶�爨鉦Η爨逗� 爨�爭�爨��爨� " "爨迦�爨�爨�, 爨��爭萎�爭�爨�爨�� 爨��爭萎Δ爨逗�爨� 爨�爭�爨��爨迦О 爨��爨�� 爨�爭�爨��爨� 爨�爨� 爨�爨逗�爭�爨��爨� 爨�爭萎� 爛�" # msgid "" "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" "kick <nick> [message]: 爨�爭�爨��爨� 爭� 爨�О爨� 爨�爭�爨�� 爨��爨�爭�爨む�爨�爭� 爨��爨逗Ψ爭�爨�爨鉦О 爨�爭萎� 爛� 爨踶� 爨�爨鉦Ξ " "爨�爭萎�爭� 爨��爨�� 爨�爭�爨��爨� 爨�爨��爭萎�爨�爭� 爨項�爭園� 爨�爭園Χ爭�爨�� 爛�" # msgid "" "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " "may disconnect you upon doing this.</i>" msgstr "" "list: 爨��爨�爨�爭�爨鉦О爭�爨�爭�爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨伍Ξ爭�爨��爨� 爭萎�爨�О 爨む�爨迦�爨�爨� 爨��爭萎Ζ爭萎�爨謹Θ 爨�爭萎� 爨�'爨� 爛� <i>爨伍Δ爭萎�爨�爨伍Ξ爭�爨��爨�, 爨踶� " "爨�爨鉦Ξ 爨伍�爭�爨�爨鉦Σ爨逗Δ 爨�'爨迦� 爨�爨逗�爭� 爨伍�爭園� 爭� 爨�О爨� 爨伍�爨��爨� 爨��爨�爭�爨�爨逗Θ爭�爨� 爨�爭萎� 爨項Δ爭� 爨��爭萎� 爛�</i>" # msgid "me <action to perform>: Perform an action." msgstr "me <action to perform>: 爨�爨鉦Ξ 爨伍�爭�爨�爨鉦Σ爨� 爨�爭萎� 爛�" # msgid "memoserv: Send a command to memoserv" msgstr "memoserv: memoserv 爨� 爨�爨��爨� 爨��爨逗�爨鉦� 爨��爭�爨�" # msgid "" "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " "or user mode." msgstr "" "mode <+| ><A Za z> <nick|channel>: 爨�爭�爨��爨� 爨�� 爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む�爭� " "爨��爨� 爨��爭萎�爨о�爭萎Γ 爨�� 爨��爨む�爨� 爨�爭萎� 爛�" # msgid "" "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" "msg <nick> <message>: 爨�爭�爨�� 爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む�爨�爭� 爨�爭�爨�Θ爭�爭� 爨伍Ξ爭�爨��爨� 爨��爨逗�爭園� 爨�'爨� " "(爨�爭�爨��爨迦� 爨�� 爨迦�爨�爭�) 爛�" # msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." msgstr "names [channel]: 爨�爭�爨��爨迦�爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む�爭� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨��爭萎Ζ爭萎�爨謹Θ 爨�爭萎� 爨項�" # msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." msgstr "nick <new nickname>: 爨�爨�Θ爨鉦Ξ 爨�О爨逗Μ爭萎�爨むΘ 爨�爭萎� 爛�" # msgid "nickserv: Send a command to nickserv" msgstr "nickserv: nickserv 爭� 爨��爨�� 爨�爨��爨� 爨��爨逗�爨鉦� 爨��爭�爨�" # msgid "notice <target<: Send a notice to a user or channel." msgstr "" "notice <target<: 爨�爭�爨�� 爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む� 爨�� 爨�爭�爨��爨迦О 爨��爨�� 爨��爨�爭�爨�爨��爨む� 爨��爨逗�爨鉦�爨� 爛�" # msgid "" "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "op <nick1> [nick2] ...: 爨�爭�爨�� 爨��爨��爭�爨む�爨�爨� 爨�爭�爨��爨� 爨�爨��爭萎�爨�爭萎О 爨�爨о�爨�爨鉦О 爨��爭萎Ζ爨鉦Θ 爨�爭萎� " "爛� 爨踶� 爨�爨鉦Ξ爭� 爨伍�爭�爨�爨鉦Σ爨��爭� 爨��爨�� 爨�爭�爨��爨� 爨�爨��爭萎�爨�爭� 爨項�爭園� 爨�爭園Χ爭�爨�� 爛�" # msgid "" "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " "can't use it." msgstr "" "operwall <message>: 爨踶� 爨��爨�爨迦�爨�О 爨��爨�П爨項�爭� 爨�爨鉦Θ爨� 爨�� 爨ム�爨�爨逗Σ爭� 爨伍Ξ爭�爨〝П爨� 爨�爨��爨�� 爨踶�爨� " "爨��爨�П爨項�爭� 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨�爨о�爨�爨鉦О爨��爭萎�爨��爨� 爨�Θ 爛�" # msgid "operserv: Send a command to operserv" msgstr "operserv: operserv 爭� 爨�爨��爨��爨謹�爨�� 爨踶�爨� 爨�爨��爨� 爨��爨逗�爨鉦� 爨��爭�爨�" # msgid "" "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " "with an optional message." msgstr "" "part [room] [message]: 爨��爨�爨迦�爨��爨� 爨踶�爨� 爨伍Ξ爭�爨��爨� 爨��爭萎Ζ爭萎�爨謹Θ 爨�爭萎� 爨�О爭�爨むΞ爨鉦Θ 爨�� 爨�爨��爨� 爨�爭�爨�� " "爨伍�爨��爭萎�爨��爨劇�爨� 爨�爭�爨��爨� 爭� 爨�О爨� 爨��爭萎Ω爭�爨ム�爨� 爨�爭萎� 爛�" # msgid "" "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " "has." msgstr "" "ping [nick]: 爨�爭�爨�� 爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む� (爨�� 爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む�爭� 爨��爨� 爨�爨逗�爭�爨��爨� 爨�� 爨�'爨迦� 爨伍�爭園�) 爭� 爨�О爨� " "爨��爭萎�爨��爨� 爨��爭萎Δ爨逗�爭�爭萎�爭�爨鉦О 爨��爨迦Ξ爭�爨� 爨�爨鉦Θ爨� 爨項� 爛�" # msgid "" "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" "query <nick> <message>: 爨�爭�爨�� 爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む�爨�爭� 爨�爭�爨�Θ爭�爭� 爨伍Ξ爭�爨��爨� 爨��爨逗�爭園� " "爨�'爨� (爨�爭�爨��爨迦� 爨�� 爨迦�爨�爭�) 爛�" # msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." msgstr "" "quit [message]: 爨��爨�爨迦�爨��爨� 爨踶�爨� 爨伍Ξ爭�爨��爨� 爨��爭萎Ζ爭萎�爨謹Θ 爨�爭萎� 爨伍�爭園� 爭� 爨�О爨� 爨伍�爨��爨� 爨��爨�爭�爨�爨逗Θ爭�爨� 爨�爭萎� 爛�" # msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." msgstr "quote [...]: 爨伍�爭園�爭�爭� 爨�爨��爨��爨謹�爨�� 爨踶�爨� raw 爨�爨��爨� 爨��爭萎О爨� 爨�爭萎� 爛�" # msgid "" "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" "remove <nick> [message]: 爨�爭�爨�� 爨��爨��爭�爨む�爨�爭� 爭萎�爨� 爭� 爨�О爨� 爨��爨逗Ψ爭�爨�爨鉦О 爨�爭萎� 爛� 爨踶� 爨�爨鉦Ξ " "爨伍�爭�爨�爨鉦Σ爨��爭� 爨��爨�� 爨�爭�爨��爨� 爨�爨��爭萎�爨�爭� 爨項�爭園�爭� 爨�爭園Χ爭�爨�� 爛�" # msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." msgstr "time: IRC 爨伍�爭園�爭�爭� 爨�О爭�爨むΞ爨鉦Θ爭� 爨伍�爨ム�爨��爭� 爨伍Ξ爭� 爨��爭萎Ζ爭萎�爨謹Θ 爨�爭萎� 爛�" # msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." msgstr "topic [new topic]: 爨�爭�爨��爨迦О 爨��爭萎Ω爨�爭�爨� 爨��爭萎Ζ爭萎�爨謹Θ 爨�� 爨�О爨逗Μ爭萎�爨むΘ 爨�爭萎� 爛�" # msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." msgstr "" "umode <+| ><A Za z>: 爨�爭�爨�� 爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む� 爨��爨� 爨��爭萎�爨о�爭萎Γ 爨�� 爨��爨む�爨� 爨�爭萎� 爛�" # msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" msgstr "version [nick]: 爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む�爭� 爨�爨��爨��爨謹�爨�� CTCP VERSION 爨�爨��爭萎�爨� 爨��爨逗�爨鉦� 爨��爭�爨�" # msgid "" "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "voice <nick1> [nick2] ...: 爨�爭�爨�� 爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む�爭� 爨��爨�� 爨�爭�爨��爨迦О voice 爨�爨о�爨�爨鉦О " "爨��爭萎Ζ爨鉦Θ 爨�爭萎� 爛� 爨踶� 爨�爨о�爨�爨鉦О 爨�爨�爨� 爨�爭�爨��爨� 爨�爨��爭萎�爨�爭� 爨��爨��爭萎� 爨�爭萎� 爨伍Ξ爭�爨〝П 爛�" # msgid "" "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " "use it." msgstr "" "wallops <message>: 爨踶� 爨��爨�爨迦�爨�О 爨��爨�П爨項�爭� 爨�爨鉦Θ爨� 爨�� 爨ム�爨�爨逗Σ爭� 爨伍Ξ爭�爨〝П爨� 爨�爨��爨�� 爨踶�爨� " "爨��爨�П爨項�爭� 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨�爨о�爨�爨鉦О爨��爭萎�爨��爨� 爨�Θ 爛�" # msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." msgstr "whois [server] <nick>: 爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む� 爨伍Ξ爭�爨�О爭�爨�爭� 爨むΕ爭�爨� 爨��爭萎�爨��爨� 爨�爭萎� 爛�" # msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off." msgstr "whowas <nick>: 爨��爭萎Ω爭�爨ム�爨��爭萎�爨む� 爨�爭�爨�� 爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む� 爨伍Ξ爭�爨�О爭�爨�爭� 爨むΕ爭�爨� 爨��爭萎�爨��爨� 爨�爭萎� 爛�" #, c-format msgid "Reply time from %s: %lu seconds" msgstr "%s 爭� 爨�О爨� 爨�爨む�爨むО 爨��爭園�爭� 爨伍Ξ爭�: %lu 爨�爭�爨�爭�爨��爨�" # msgid "PONG" msgstr "PONG" # msgid "CTCP PING reply" msgstr "CTCP PING 爭� 爨�爨む�爨むО" # msgid "Disconnected." msgstr "爨��爨�爭�爨�爨逗Θ爭�爨� 爨�爭萎� 爨項�爨�爭� 爛�" # msgid "Unknown Error" msgstr "爨�爨�爭�爨�爨鉦Δ 爨む�爭萎�爨�爨�" # msgid "Ad-Hoc Command Failed" msgstr "Ad Hoc 爨�爨��爨� 爨伍�爭�爨�爨鉦Σ爨�� 爨��爨�О爭�爨�" # msgid "execute" msgstr "爨伍�爭�爨�爨鉦Σ爨��" # msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "爨伍�爭園�爭�爭� 爨�爭�爨劇�爨む�爭萎Δ 爨踶��爭�爭萎�爨�Χ爨�Μ爨逗�爭�爨� 爨伍�爨�爭�爭萎�爨�О 爨��爨о�爨�Ξ爭� 爨��爨迦�爨�爨� 爨�爭�爨�爭�爨伍� 爨�爨��爨��爨�Θ 爨��爭萎�爭�爨�爨�" # #. This should never happen! msgid "Invalid response from server" msgstr "爨伍�爭園� 爭� 爨�О爨� 爨��爭萎�爨��爨� 爨��爭萎Δ爨逗�爭�爭萎�爭�爨� 爨��爨� 爨��" # msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "爨伍�爭園� 爨��爨��爭萎� 爨�爭�爨�� 爨伍Ξ爭萎�爨ム�爨� 爨�爨��爨��爨�Θ 爨�Ζ爭�爨оΔ爨� 爨��爨�П爨項�爭� 爨�爭萎� 爨項� 爨��" #, c-format msgid "" "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " "this and continue authentication?" msgstr "" "%s 爭� 爨�爭�爨劇�爨む�爭萎Δ 爨踶��爭�爭萎�爨�Χ爨� 爨��爨項�爨� 爨伍�爨��爨�爭� 爨��爨о�爨�Ξ爭� 爨��爨迦�爨�爨� 爨�爭�爨�爭�爨伍� 爨�爨��爨��爨�Θ 爨��爨�П爨伍�爨ム� 爨�爭園Χ爭�爨�� 爛� " "爨踶� 爨�爨鉦Ξ爭� 爨�爨��爨�Δ爨� 爨��爭萎Ζ爨鉦Θ 爨�爭萎� 爨�爨��爨��爨�Θ 爨��爭萎�爭�爭萎�爭�爨� 爨踶�爨逗�爭� 爨��爨�爭�爨� 爨�'爨�Θ爭�爨�爨� ?" # msgid "Plaintext Authentication" msgstr "爨��爨迦�爨�爨� 爨�爭�爨�爭�爨伍� 爨�爨��爨��爨�Θ" # msgid "You require encryption, but it is not available on this server." msgstr "爨�爨��爨��爭� 爨�爭�爨劇�爨む�爭萎Δ 爨踶��爭�爭萎�爨�Χ爨� 爨��爭萎�爭�爨�爨�, 爨�爨逗Θ爭�爨む� 爨踶� 爨伍�爭園�爭�爭� 爨��爨�� 爨踶�爨� 爨�爨�Σ爨��爨� 爨��爭� 爛�" # msgid "Invalid challenge from server" msgstr "爨伍�爭園�爭�爭� 爨��爭萎�爨��爨� 爭� 爨�О爨� 爨�爨��爨� 爨伍�爨謹� 爨��爭萎�爨鉦Χ 爨�爭萎� 爨項�爨�爭�" # msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not" msgstr "" "爨伍�爭園� 爨��爨��爭萎� 爨�爨��爨��爨�Θ 爨伍Ξ爨鉦Κ爭�爨� 爨�爭萎� 爨�爨�爭�爨�爨逗Δ 爨��爭�爨� 爨項�爨�爭�, 爨�爨逗Θ爭�爨む� 爨�爭�爨迦�爭�爭�爨��爨� 爨��爨��爭萎� 爨��爭�爨� 爨��爭�" # #, fuzzy msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "爨伍�爭園�爭�爭� 爨�爭�爨劇�爨む�爭萎Δ 爨踶��爭�爭萎�爨�Χ爨�Μ爨逗�爭�爨� 爨伍�爨�爭�爭萎�爨�О 爨��爨о�爨�Ξ爭� 爨��爨迦�爨�爨� 爨�爭�爨�爭�爨伍� 爨�爨��爨��爨�Θ 爨��爭萎�爭�爨�爨�" #, fuzzy, c-format msgid "" "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. " "Allow this and continue authentication?" msgstr "" "%s 爭� 爨�爭�爨劇�爨む�爭萎Δ 爨踶��爭�爭萎�爨�Χ爨� 爨��爨項�爨� 爨伍�爨��爨�爭� 爨��爨о�爨�Ξ爭� 爨��爨迦�爨�爨� 爨�爭�爨�爭�爨伍� 爨�爨��爨��爨�Θ 爨��爨�П爨伍�爨ム� 爨�爭園Χ爭�爨�� 爛� " "爨踶� 爨�爨鉦Ξ爭� 爨�爨��爨�Δ爨� 爨��爭萎Ζ爨鉦Θ 爨�爭萎� 爨�爨��爨��爨�Θ 爨��爭萎�爭�爭萎�爭�爨� 爨踶�爨逗�爭� 爨��爨�爭�爨� 爨�'爨�Θ爭�爨�爨� ?" # msgid "SASL authentication failed" msgstr "SASL 爨�爨��爨��爨�Θ 爨��爨�О爭�爨�" #, c-format msgid "SASL error: %s" msgstr "SASL 爨む�爭萎�爨�爨�: %s" # #, fuzzy msgid "Invalid Encoding" msgstr "爨�爨�Κ爭�爨�爭�爭� 爨�О爨逗Ω爭�爨ム�爨む� 爨��爨� 爨��" # #, fuzzy msgid "Unsupported Extension" msgstr "爨�爨伍Ξ爭萎�爨ム�爨� 爨伍�爨伍�爨�爭萎Γ" msgid "" "Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM " "attack" msgstr "" msgid "" "The server does support channel binding, but did not appear to advertise " "it. This indicates a likely MITM attack" msgstr "" # #, fuzzy msgid "Server does not support channel binding" msgstr "爨伍�爭園� 爨��爨��爭萎� 爨��爨迦�爨逗� 爨��爨�П爨伍�爨ム� 爨伍Ξ爭萎�爨ムΘ 爨�爭萎� 爨項� 爨��" # #, fuzzy msgid "Unsupported channel binding method" msgstr "爨�爨伍Ξ爭萎�爨ム�爨� 爨踶��爭�爨÷�爨�" # msgid "User not found" msgstr "爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む�爨�爭� 爨��爭園� 爨��爨��爭�" #, fuzzy msgid "Invalid Username Encoding" msgstr "爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む�爭� 爨��爨� 爨��爨� 爨��" # msgid "Resource Constraint" msgstr "爭萎�爨伍�爭萎�爨伍�爭� 爨伍�爨��" # msgid "Unable to canonicalize username" msgstr "爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む�爭� 爨��爨�О 爨�爭�爨劇�爨む�爭萎Δ 爨�爭�爨��爨��爨��爨�爭�爨��爨� 爨��爨謹�爨劇�爨�爭�爨� 爨��爭萎�爨о�爭萎Γ 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨��爨�О爭�爨�" # msgid "Unable to canonicalize password" msgstr "爨�爭�爨��爨むΧ爨��爨� 爨�爭�爨劇�爨む�爭萎Δ 爨�爭�爨��爨��爨��爨�爭�爨��爨� 爨��爨謹�爨劇�爨�爭�爨� 爨��爭萎�爨о�爭萎Γ 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨��爨�О爭�爨�" # msgid "Malicious challenge from server" msgstr "爨伍�爭園�爭�爭� 爨��爭萎�爨��爨� 爭� 爨�О爨� 爨�爨��爨劇�爨�爨�爭萎�爨む� 爨伍�爨謹� 爨��爭萎�爨鉦Χ 爨�爭萎� 爨項�爨�爭�" # msgid "Unexpected response from server" msgstr "爨伍�爭園� 爭� 爨�О爨� 爨�爨��爭萎Δ爭�爨��爨謹�爨� 爨��爭萎Δ爨逗�爭�爭萎�爭�爨� 爨��爭萎�爨��爨� 爨項�爨�爭�" # msgid "The BOSH connection manager terminated your session." msgstr "BOSH 爨伍�爨��爨� 爨�О爨逗�爨鉦Σ爨�Μ爭�爨�П爨伍�爨ム� 爨��爨��爭萎� 爨�爨��爨��爭� 爨�爨о�爨��爨謹Θ 爨�Θ爭�爨� 爨�爭萎� 爨項�爨�爭� 爛�" # msgid "No session ID given" msgstr "爨�爭�爨�� 爨�爨о�爨��爨謹Θ ID 爨��爭�爨� 爨��爭�" # msgid "Unsupported version of BOSH protocol" msgstr "BOSH 爨�爨�爨鉦О 爨��爨о�爭�爭� 爨�爨伍Ξ爭萎�爨ム�爨� 爨伍�爨伍�爨�爭萎Γ" # msgid "Unable to establish a connection with the server" msgstr "爨伍�爭園�爭�爭� 爨伍�爨む� 爨伍�爨��爨� 爨伍�爨ム�爨�Θ 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨��爨�О爭�爨�" #, c-format msgid "Unable to establish a connection with the server: %s" msgstr "爨伍�爭園�爭�爭� 爨伍�爨む� 爨伍�爨��爨� 爨伍�爨ム�爨�Θ 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨��爨�О爭�爨�: %s" # msgid "Unable to establish SSL connection" msgstr "SSL 爨伍�爨��爨� 爨伍�爨ム�爨�Θ 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨��爨�О爭�爨�" # msgid "Full Name" msgstr "爨伍Ξ爭�爨��爭萎�爨� 爨��爨�" # msgid "Family Name" msgstr "爨�Ζ爨��" # msgid "Given Name" msgstr "爨��爭萎Ζ爨む�爨� 爨��爨�" # msgid "URL" msgstr "URL" # msgid "Street Address" msgstr "爭萎�爨伍�爨む�爭� 爨�爨逗�爨��" # #. #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other #. * clients. The next time someone reads this, remove #. * EXTADR. #. msgid "Extended Address" msgstr "爨�О爭�爨о�爨� 爨�爨逗�爨��" # msgid "Locality" msgstr "爨踶迦�爨�爨�" # msgid "Region" msgstr "爨�爨�爭�爨�爨�" # msgid "Postal Code" msgstr "爨��爨伍�爨�爨鉦Σ 爨�爭�爨�" # #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Email" ), profile->email ); msgid "Country" msgstr "爨��爨�" # #. lots of clients (including purple) do this, but it's #. * out of spec msgid "Telephone" msgstr "爨��爭萎Ν爨鉦Ψ" # msgid "Organization Name" msgstr "爨��爭萎Δ爨逗Ψ爭�爨�爨鉦Θ爭� 爨��爨�" # msgid "Organization Unit" msgstr "爨��爭萎�爨む�爨劇�爨�爨鉦Θ爨逗� 爨��爨〝�爨�" # msgid "Job Title" msgstr "爨�爨鉦Ξ爭� 爨謹�爭萎�爨��爨�" # msgid "Role" msgstr "爨〝�爨��爨�爨�" # #. birthday #. birthday (required) msgid "Birthday" msgstr "����" # msgid "Description" msgstr "爨��爭園О爨�" # msgid "Edit XMPP vCard" msgstr "XMPP vCard 爨伍Ξ爭�爨��爨�Θ" # msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable." msgstr "爨��爨��爨�Σ爨逗�爨逗Δ 爨伍�爨迦� 爨むΕ爭�爨� 爨��爨�爨迦�爨��爨� 爛� 爨�爨�爨� 爨��爨�爭� 爨��爭萎�爭�爨�爨� 爨�爨��爨伍�爭萎� 爨むΕ爭�爨� 爨�爨迦�爨迦�爨� 爨�爭萎� 爛�" # msgid "Client" msgstr "爨�爭�爨迦�爭�爭�爨��爨�" # msgid "Operating System" msgstr "爨�爨��爭萎�爨�爨逗� 爨��爭萎Γ爨鉦Σ爭�" # msgid "Local Time" msgstr "爨伍�爨ム�爨��爭� 爨伍Ξ爭�" # msgid "Priority" msgstr "爨�爭�爭萎�爨む�爨�" # msgid "Resource" msgstr "爭萎�爨伍�爭萎�爨�" # msgid "Uptime" msgstr "爨�爨鉦Ξ爨�爨鉦Σ" # msgid "Logged Off" msgstr "爨��爭萎Ω爭�爨ム�爨� 爨�爨鉦Σ" #, c-format msgid "%s ago" msgstr "%s 爨�爨�爨む�" # msgid "Middle Name" msgstr "爨�Η爭�爨��爭� 爨��爨�" # msgid "Address" msgstr "爨�爨逗�爨��" # msgid "P.O. Box" msgstr "爨��爨伍�爨� 爨��爭�爨�" # msgid "Photo" msgstr "爨��爭�" # msgid "Logo" msgstr "爨�'爨�' " #, c-format msgid "" "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to " "continue?" msgstr "" "爨〝Μ爨逗Ψ爭�爨�Δ爭� 爨�爨��爨��爭� 爨�爭園Ω爭�爨ム�爨伍�爨�爨� 爨�爨�Α爭�爨�爨伍Ξ爭�爨� %s 爨�爭� 爨�爨鉦Θ爨鉦Θ爭� 爨�'爨� 爨�� 爛� 爨踶� 爨�爨鉦Ξ爭� 爨踶�爨逗�爭� 爨��爨む� " "爨�爨�爭�爨�爭�爨� 爨�爨�?" # msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "爨�爨�Ω爭�爨ム�爨む�爭� 爨��爨�爭�爨�爨��爨む� 爨��爨む�爨� 爨�爭萎� 爨�'爨�" # msgid "Un-hide From" msgstr "爨�爨逗�爭�爨��爨� 爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む� 爭� 爨�О爨� 爨�爭�爨鉦Σ 爨�爭萎� 爨�'爨� 爨��" # msgid "Temporarily Hide From" msgstr "爨伍�爨��爨逗�爨〝�爨�� 爨�爨逗�爭�爨��爨� 爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む� 爭� 爨�О爨� 爨�爭�爨鉦Σ 爨�爭萎� 爨�'爨�" # msgid "(Re-)Request authorization" msgstr "爨�爨��爨��爨�Θ爭� 爨��爨�� 爨�爨��爭萎�爨�" # #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is #. removed? msgid "Unsubscribe" msgstr "爨�爨� 爨�爨�Ω爭�爨�爭�爭萎�爨�爨� 爨�爭萎�" # msgid "Initiate _Chat" msgstr "爨伍Ξ爭�爨��爨� 爨�爭萎Ξ爭�爨� 爨�爭萎� (_C)" # msgid "Log In" msgstr "爨��爭萎П爭�爨� 爨�爭萎�" # msgid "Log Out" msgstr "�糸��" # msgid "JID" msgstr "JID" # #. last name msgid "Last Name" msgstr "爨�Ζ爨��" # msgid "The following are the results of your search" msgstr "爨�爨��爨伍Θ爭�爨о�爨�О 爨��爨��爨�Σ爨逗�爨逗Δ 爨�Σ爨鉦Λ爨� 爨��爭萎�爨��爨� 爨項�爨�爭�" # #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org msgid "" "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " "Each field supports wild card searches (%)" msgstr "" "爨�爨迦�爨迦�爨�爨逗Δ 爨�爭�爨劇�爨む�爭萎Δ爨� 爨�爨��爨伍Θ爭�爨о�爨�О 爨��爨謹�爨劇�爨�爭�爨� 爨迦�爨�爭� 爨�О爨逗�爨逗Δ爨逗�爭� 爨伍Θ爭�爨о�爨� 爨�爭萎� 爛� 爨�爨迦�爨迦�爨�爭�爨�: 爨��爭萎Δ爨逗�爨� " "爨�爭�爨劇�爨む�爭萎Δ爨� 爨�爭�爨鉦�爨迦�爨� 爨�爨鉦О爭�爨� 爨伍�爨��爨�爭� 爨伍Θ爭�爨о�爨� 爨�爭萎� 爨��爨� (%)" # msgid "Directory Query Failed" msgstr "爨÷�爭萎�爨�爭�爨�爭萎� 爨�爨��爨伍Θ爭�爨о�爨� 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨��爨�О爭�爨�" # msgid "Could not query the directory server." msgstr "爨÷�爭萎�爨�爭�爨�爭萎� 爨伍�爭園�爭� 爨�爨��爨伍Θ爭�爨о�爨� 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨��爨�О爭�爨� 爛�" #. Try to translate the message (see static message #. list in jabber_user_dir_comments[]) #, c-format msgid "Server Instructions: %s" msgstr "爨伍�爭園� 爨伍�爨�爭�爭萎�爨��爨� 爨��爭萎�爨��爨�: %s" # msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." msgstr "" "爨��爨迦Ω爨� XMPP 爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む�爭� 爨むΕ爭�爨� 爨�爨��爨伍Θ爭�爨о�爨�О 爨��爨�� 爨踶� 爨�� 爨踶�爨鉦Η爨逗� 爨�爭�爨劇�爨む�爭萎Δ 爨��爨� 爨��爭萎Γ 爨�爭萎� 爛�" # msgid "Email Address" msgstr "爨� 爨��爨�爨� 爨�爨逗�爨��" # msgid "Search for XMPP users" msgstr "XMPP 爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む� 爨�爨��爨伍Θ爭�爨о�爨� 爨�爭萎� 爨�'爨�" # #. "Search" msgid "Search" msgstr "爨��爨�爨鉦О爨�" # msgid "Invalid Directory" msgstr "爨�爨��爨� 爨÷�爭萎�爨�爭�爨�爭萎�" # msgid "Enter a User Directory" msgstr "爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む�爭� 爨÷�爭萎�爨�爭�爨�爭萎� 爨�爨迦�爨迦�爨� 爨�爭萎�" # msgid "Select a user directory to search" msgstr "爨�爨��爨伍Θ爭�爨о�爨�О 爨��爨�� 爨踶�爨� 爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む� 爨÷�爭萎�爨�爭�爨�爭萎� 爨��爭萎�爨��爨�爨� 爨�爭萎�" # msgid "Search Directory" msgstr "爨�爨��爨伍Θ爭�爨о�爨�О 爨��爨�� 爨�爨逗�爭�爨��爨� 爨÷�爭萎�爨�爭�爨�爭萎�" # msgid "_Room:" msgstr "爭萎�爨�: (_R)" # msgid "_Server:" msgstr "_Server:" # msgid "_Handle:" msgstr "爨項�爨��爨��爨÷�爨�: (_H)" #, c-format msgid "%s is not a valid room name" msgstr "%s 爨��爨� 爭萎�爨�О 爨��爨� 爨��" # msgid "Invalid Room Name" msgstr "爨��爨� 爭萎�爨�О 爨��爨� 爨��" #, c-format msgid "%s is not a valid server name" msgstr "%s 爨��爨� 爨伍�爭園�爭�爭� 爨��爨� 爨��" # msgid "Invalid Server Name" msgstr "爨伍�爭園�爭�爭� 爨��爨� 爨��爨� 爨��" #, c-format msgid "%s is not a valid room handle" msgstr "%s 爨��爨� 爭萎�爨� 爨項�爨��爨��爨÷�爨� 爨��" # msgid "Invalid Room Handle" msgstr "爨��爨� 爭萎�爨�О 爨項�爨��爨��爨÷�爨� 爨��" # msgid "Configuration error" msgstr "爨��爨��爨��爨� 爨伍�爨�爭�爭萎�爨��爨� 爨む�爭萎�爨�爨�" # msgid "Unable to configure" msgstr "爨��爨��爨��爨� 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨��爨�О爭�爨�" # msgid "Room Configuration Error" msgstr "爭萎�爨� 爨��爨��爨��爨� 爨伍�爨�爭�爭萎�爨��爨� 爨む�爭萎�爨�爨�" # msgid "This room is not capable of being configured" msgstr "爨踶� 爭萎�爨��爨� 爨��爨��爨��爨� 爨�爭萎� 爨伍Ξ爭�爨〝П 爨��" # msgid "Registration error" msgstr "爨��爨�Θ爭�爨оΘ 爨伍�爨�爭�爭萎�爨��爨� 爨む�爭萎�爨�爨�" # msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" msgstr "MUC 爨〝�爨��爨� 爨�爨��爨��爨��爨� 爨伍Ξ爭�爨��爭� 爭萎�爨��爨� 爨�爨�Θ爨鉦Ξ 爨�О爨逗Μ爭萎�爨むΘ 爨�爭萎� 爨伍Ξ爭萎�爨ム�爨� 爨��" # msgid "Error retrieving room list" msgstr "爭萎�爨�О 爨む�爨迦�爨�爨� 爨��爭萎�爨��爨� 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨む�爭萎�爨�爨�" # msgid "Invalid Server" msgstr "爨伍�爭園� 爨��爨� 爨��" # msgid "Enter a Conference Server" msgstr "爨�爨�Λ爨鉦О爭�爨��爨� 爨伍�爭園�爭�爭� 爨むΕ爭�爨� 爨�爨迦�爨迦�爨� 爨�爭萎�" # msgid "Select a conference server to query" msgstr "爨�爨��爨伍Θ爭�爨о�爨�О 爨�爨��爨��爨謹�爨�� 爨踶�爨� 爨�爨�Λ爨鉦О爭�爨��爨� 爨伍�爭園� 爨��爭萎�爨��爨�爨� 爨�爭萎�" # msgid "Find Rooms" msgstr "爭萎�爨� 爨�爨��爨伍Θ爭�爨о�爨� 爨�爭萎�" # msgid "Affiliations:" msgstr "爨伍Ζ爨伍�爨�Ν爭�爨�爭�爨む�:" # msgid "No users found" msgstr "爨�爭�爨�� 爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む� 爨��爭園� 爨��爨��爭�" # msgid "Roles:" msgstr "爨〝�爨��爨�爨�:" # msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found." msgstr "爨伍�爭園�爭�爭� 爨�爭�爨劇�爨む�爭萎Δ TLS/SSL 爨�爭園Χ爭�爨�� 爨�爨逗Θ爭�爨む� TLS/SSL 爨伍Ξ爭萎�爨ムΘ 爨��爭園� 爨��爨��爭� 爛�" # msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found." msgstr "爨踶��爭�爭萎�爨�Χ爨� 爨��爭萎�爭�爨�爨�, 爨�爨逗Θ爭�爨む� TLS/SSL 爨伍Ξ爭萎�爨ムΘ 爨��爭園� 爨��爨��爭� 爛�" # msgid "Ping timed out" msgstr "Ping 爭� 爨伍Ξ爭�爨伍�爨�� 爨�爨む�爨む�爭萎�爨� 爨項�爨�爭�" # msgid "Invalid XMPP ID" msgstr "爨�爨��爨� XMPP ID" # #, fuzzy msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set." msgstr "爨�爨��爨� XMPP ID 爛� 爨÷�爨��爨�爨� 爨��爭萎�爨о�爭萎Γ 爨�爭萎� 爨�爭園Χ爭�爨�� 爛�" # msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." msgstr "爨�爨��爨� XMPP ID 爛� 爨÷�爨��爨�爨� 爨��爭萎�爨о�爭萎Γ 爨�爭萎� 爨�爭園Χ爭�爨�� 爛�" # msgid "Malformed BOSH URL" msgstr "爨む�爭萎�爨�爨逗Κ爭�爭萎�爨� BOSH URL" #, c-format msgid "Registration of %s@%s successful" msgstr "%s@%s 爨伍�爨�Σ爭�爨��爭� 爨伍�爨む� 爨��爨�Θ爭�爨оΘ 爨�爭萎� 爨項�爨�爭�" #, c-format msgid "Registration to %s successful" msgstr "%s 爭� 爨伍�爨む� 爨��爨�Θ爭�爨оΘ 爨伍Λ爨�" # msgid "Registration Successful" msgstr "爨��爨�Θ爭�爨оΘ 爨伍Λ爨�" # msgid "Registration Failed" msgstr "爨��爨�Θ爭�爨оΘ 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨��爨�О爭�爨�" #, c-format msgid "Registration from %s successfully removed" msgstr "爨伍�爨�Σ爭�爨��爭� 爨伍�爨む� %s 爨��爨�Θ爭�爨оΘ 爨��爨む�爨� 爨�爭萎� 爨項�爨�爭�" # msgid "Unregistration Successful" msgstr "爨伍�爨�Σ爭�爨��爭� 爨伍�爨む� 爨��爨�Θ爭�爨оΘ 爨��爨む�爨� 爨�爭萎� 爨項�爨�爭�" # msgid "Unregistration Failed" msgstr "爨��爨�Θ爭�爨оΘ 爨��爨む�爨� 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨��爨�О爭�爨�" # msgid "State" msgstr "爭萎�爨�爭�爨�" # msgid "Postal code" msgstr "爨��爨伍�爨�爨鉦Σ 爨�爭�爨�" # msgid "Phone" msgstr "爨��爭萎Ν爨鉦Ψ" # msgid "Date" msgstr "Data" # msgid "Already Registered" msgstr "爨�爨�爨む� 爨��爨�Θ爭�爨о�爨� 爨項�爨�爭�" # msgid "Unregister" msgstr "爨��爨�Θ爭�爨оΘ 爨��爨む�爨� 爨�爭萎�" # msgid "" "Please fill out the information below to change your account registration." msgstr "爨項�爨�爨鉦Κ爭� 爨��爨�Θ爭�爨оΘ 爨�О爨逗Μ爭萎�爨むΘ 爨�爭萎�爭� 爨��爨�� 爨�爨��爨�爭�爭萎� 爨�爭萎� 爨��爨��爨�Σ爨逗�爨逗Δ 爨むΕ爭�爨� 爨��爭萎Γ 爨�爭萎� 爛�" # msgid "Please fill out the information below to register your new account." msgstr "爨�Δ爭�爨� 爨項�爨�爨鉦Κ 爨��爨�Θ爭�爨оΘ 爨�爭萎� 爨��爨�� 爨�爨��爨�爭�爭萎� 爨�爭萎� 爨��爨��爨�Σ爨逗�爨逗Δ 爨むΕ爭�爨� 爨��爭萎Γ 爨�爭萎� 爛�" # msgid "Register New XMPP Account" msgstr "爨�Δ爭�爨� XMPP 爨項�爨�爨鉦Κ 爨��爨�Θ爭�爨оΘ 爨�爭萎�" # msgid "Register" msgstr "爨��爨�Θ爭�爨оΘ 爨�爭萎�" #, c-format msgid "Change Account Registration at %s" msgstr "%s 爨� 爨項�爨�爨鉦Κ 爨��爨�Θ爭�爨оΘ 爨�О爨逗Μ爭萎�爨むΘ 爨�爭萎�" #, c-format msgid "Register New Account at %s" msgstr "%s 爨� 爨�Δ爭�爨� 爨項�爨�爨鉦Κ 爨��爨�Θ爭�爨оΘ 爨�爭萎�" # msgid "Change Registration" msgstr "爨��爨�Θ爭�爨оΘ 爨�О爨逗Μ爭萎�爨むΘ 爨�爭萎�" # msgid "Error unregistering account" msgstr "爨項�爨�爨鉦Κ爭� 爨��爨�Θ爭�爨оΘ 爨��爨む�爨� 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨む�爭萎�爨�爨�" # msgid "Account successfully unregistered" msgstr "爨伍�爨�Σ爭�爨��爭� 爨伍�爨む� 爨項�爨�爨鉦Κ爭� 爨��爨�Θ爭�爨оΘ 爨��爨む�爨� 爨�爭萎� 爨項�爨�爭�" # msgid "Initializing Stream" msgstr "爨伍�爨�爭�爭萎�爨� 爨�爭萎Ξ爭�爨� 爨�爭萎� 爨項�爨�爭�" # msgid "Initializing SSL/TLS" msgstr "SSL/TLS 爨�爭萎Ξ爭�爨� 爨�爭萎� 爨項�爨�爭�" # msgid "Authenticating" msgstr "爨�爨��爨��爨�Θ 爨�爭萎� 爨項�爨�爭�" # msgid "Re-initializing Stream" msgstr "爨伍�爨�爭�爭萎�爨� 爨��爨�� 爨�爭萎Ξ爭�爨� 爨�爭萎� 爨項�爨�爭�" # msgid "Server doesn't support blocking" msgstr "爨伍�爭園� 爨��爨��爭萎� 爨��爨迦�爨逗� 爨��爨�П爨伍�爨ム� 爨伍Ξ爭萎�爨ムΘ 爨�爭萎� 爨項� 爨��" # msgid "Not Authorized" msgstr "爨�爨��爨��爨��爨� 爨��" # msgid "Mood" msgstr "爨��爨�爨鉦�" # msgid "Now Listening" msgstr "爨�О爭�爨むΞ爨鉦Θ爭� 爨�爨��爨��爨��爨�" # msgid "Both" msgstr "爨��爭�爭�爨�爨�" # msgid "From (To pending)" msgstr "爨�爨��爨��爨�Θ爭� 爨�爨��爨�爭�爨劇�爭萎Δ" msgid "From" msgstr "爨��爭萎�爨��" msgid "To" msgstr "爨�爨��爨むΜ爭�爨�" # msgid "None (To pending)" msgstr "爨�爨��爨��爨�Θ爭� 爨�爨��爨�爭�爨劇�爭萎Δ" # msgid "None" msgstr "爨謹�爨��爨�" # #. subscription type msgid "Subscription" msgstr "爨�爨�Ω爭�爨�爭�爭萎�爨�Χ爨�" # msgid "Mood Text" msgstr "爨��爨�爨鉦О 爨�爨逗�爭�爨��爭萎�爨む� 爨迦�爨�爨�" # msgid "Allow Buzz" msgstr "Buzz 爨�爨��爨��爨��爨� 爨�'爨�" # #, fuzzy msgid "Mood Name" msgstr "爨�Η爭�爨��爭� 爨��爨�" # #, fuzzy msgid "Mood Comment" msgstr "爨�Θ爭�爨о�爭� 爨�Θ爭�爨むΜ爭�爨�" # #. primitive #. ID #. name - use default #. saveable #. should be user_settable some day #. independent msgid "Tune Artist" msgstr "爨�爨鉦Θ爭� 爨謹�爨迦�爨��" # msgid "Tune Title" msgstr "爨�爨鉦Θ爭� 爨��爨�" # msgid "Tune Album" msgstr "爨�爨鉦Θ爭� 爨伍�爨�爨迦Θ" # msgid "Tune Genre" msgstr "爨�爨鉦Θ爭� 爨謹�爨迦�" # msgid "Tune Comment" msgstr "爨�爨鉦Θ 爨伍Ξ爭�爨�Θ爭�爨о�爭� 爨��爨�О爨�" # msgid "Tune Track" msgstr "爨�爨鉦Θ爭� 爨�爭�爭萎�爨��爨�" # msgid "Tune Time" msgstr "爨�爨鉦Θ爭� 爨伍Ξ爭�" # msgid "Tune Year" msgstr "爨�爨鉦Θ爭� 爨伍�爨�" # msgid "Tune URL" msgstr "爨�爨鉦Θ爭� URL" # msgid "Password Changed" msgstr "爨�爭�爨��爨むΧ爨��爨� 爨�О爨逗Μ爭萎�爨む�爨� 爨項�爨�爭�" # msgid "Your password has been changed." msgstr "爨�爨��爨��爭� 爨�爭�爨��爨むΧ爨��爨� 爨�О爨逗Μ爭萎�爨む�爨� ��爨項�爨�爭� 爛�" # msgid "Error changing password" msgstr "爨�爭�爨��爨むΧ爨��爨� 爨�О爨逗Μ爭萎�爨むΘ 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨伍Ξ爨伍�爨��" # msgid "Change XMPP Password" msgstr "XMPP 爨�爭�爨��爨むΧ爨��爨� 爨�О爨逗Μ爭萎�爨むΘ 爨�爭萎�" # msgid "Please enter your new password" msgstr "爨�爨��爨�爭�爭萎� 爨�爭萎� 爨�Δ爭�爨� 爨�爭�爨��爨むΧ爨��爨� 爨迦�爨�爨�" # msgid "Set User Info..." msgstr "爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む� 爨伍Ξ爭�爨�Θ爭�爨о�爭� 爨むΕ爭�爨� 爨��爭萎�爨о�爭萎Γ 爨�爭萎�..." # #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { msgid "Change Password..." msgstr "爨�爭�爨��爨むΧ爨��爨� 爨�О爨逗Μ爭萎�爨むΘ 爨�爭萎�..." # #. } msgid "Search for Users..." msgstr "爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む� 爨�爨��爨伍Θ爭�爨о�爨� 爨�爭萎�..." # msgid "Bad Request" msgstr "爨む�爭萎�爨�爨逗Κ爭�爭萎�爨� 爨�爨��爭萎�爨�" # msgid "Conflict" msgstr "爨��爨�Θ爭�爨��爨�" # msgid "Feature Not Implemented" msgstr "爨��爨謹�爨劇�爨�爭�爨� 爨��爨伍�爨むΜ爨鉦�爨逗Δ 爨��爭�" # msgid "Forbidden" msgstr "爨�爨�О爭�爨��爨�" # msgid "Gone" msgstr "爨�爨迦� 爨�爨逗�爭�爨�爭�爨�" # msgid "Internal Server Error" msgstr "爨伍�爭園�爭�爭� 爨�爨〝�爨�Θ爭�爨むО爭�爨� 爨伍Ξ爨伍�爨��" # msgid "Item Not Found" msgstr "爨�爨逗�爭�爨��爨� 爨伍�爨��爭�爭萎� 爨��爭園� 爨��爨��爭�" # msgid "Malformed XMPP ID" msgstr "爨む�爭萎�爨�爨逗Κ爭�爭萎�爨� XMPP ID" # msgid "Not Acceptable" msgstr "爨�爭�爭萎�爨�Ο爭�爨�爭�爨� 爨��" # msgid "Not Allowed" msgstr "爨�爨��爨��爨��爨� 爨��" # msgid "Payment Required" msgstr "爨��爨迦�爨� 爨�爨�� 爨�爭萎� 爨�爭園Χ爭�爨��" # msgid "Recipient Unavailable" msgstr "爨��爭萎�爨�� 爨�爨�Σ爨��爨� 爨��" # msgid "Registration Required" msgstr "爨��爨�Θ爭�爨оΘ 爨�爭園Χ爭�爨��" # msgid "Remote Server Not Found" msgstr "爨��爭萎Μ爭萎�爨む� 爨伍�爭園� 爨��爭園� 爨��爨��爭�" # msgid "Remote Server Timeout" msgstr "爨��爭萎Μ爭萎�爨む� 爨伍�爭園�爭�爭� 爨伍Ξ爭�爨伍�爨�� 爨�爨む�爨む�爭萎�爨� 爨項�爨�爭�" # msgid "Server Overloaded" msgstr "爨伍�爭園�爭� 爨�爨む�爨��爨о�爨� 爨�爨鉦Κ" # msgid "Service Unavailable" msgstr "爨�О爨逗Ω爭�爨�� 爨�爨�Σ爨��爨� 爨��" # msgid "Subscription Required" msgstr "爨�爨�Ω爭�爨�爭�爭萎�爨�Χ爨� 爨�爭園Χ爭�爨��" # msgid "Unexpected Request" msgstr "爨�爨��爭萎Δ爭�爨��爨謹�爨� 爨�爨��爭萎�爨�" # msgid "Authorization Aborted" msgstr "爨�爨��爨��爨�Θ 爨�О爨逗Δ爭�爨��爨� 爨�爭萎� 爨項�爨�爭�" # msgid "Incorrect encoding in authorization" msgstr "爨�爨��爨��爨�Θ爭�爨� 爨〝�爨� 爨踶��爭�爨÷�爨� 爨��爨�П爨項�爭� 爨�爭萎� 爨項�爨�爭�" # msgid "Invalid authzid" msgstr "爨�爨��爨� authzid" # msgid "Invalid Authorization Mechanism" msgstr "爨�爨��爨��爨�Θ爭� 爨��爭萎Γ爨鉦Σ爭� 爨��爨� 爨��" # msgid "Authorization mechanism too weak" msgstr "爨�爨��爨��爨�Θ爭� 爨��爭萎Γ爨鉦Σ爭� 爨�爨む�爨�Θ爭�爨� 爨��爭萎�爨�Σ" # msgid "Temporary Authentication Failure" msgstr "爨�爨��爨��爨�Θ 爨��爨�П爨伍�爨ム� 爨伍�爨��爨逗�爨〝�爨�� 爨��爨�Σ" # msgid "Authentication Failure" msgstr "爨�爨��爨��爨�Θ 爨��爨�Σ" # msgid "Bad Format" msgstr "爨〝�爨� 爨��爨��爨��爨�" # msgid "Bad Namespace Prefix" msgstr "爨〝�爨� 爨��爨� 爨伍�爨��爨� 爨��爭萎�爨��爨�爭�爨�" # msgid "Resource Conflict" msgstr "爭萎�爨伍�爭萎�爨伍�爨� 爨��爨�Θ爭�爨��爨�" # msgid "Connection Timeout" msgstr "爨伍�爨��爨�爭� 爨伍Ξ爭�爨伍�爨��" # msgid "Host Gone" msgstr "爨�爭�爨項Ω爭�爨� 爨�爨��爨�Ω爭�爨ム�爨�" # msgid "Host Unknown" msgstr "爨�爨�爭�爨�爨鉦Δ 爨�爭�爨項Ω爭�爨�" # msgid "Improper Addressing" msgstr "爨�爨逗�爨�� 爨伍�爨逗�爨〝�爨�� 爨�爨迦�爨迦�爨�爨逗Δ 爨��" # msgid "Invalid ID" msgstr "爨�爨��爨� ID" # msgid "Invalid Namespace" msgstr "爨�爨��爨� 爨��爨� 爨伍�爨��爨�" # msgid "Invalid XML" msgstr "爨�爨��爨� XML" # msgid "Non-matching Hosts" msgstr "爨��爨� 爨��爨項�爭園� 爨�爭�爨項Ω爭�爨�" # msgid "Policy Violation" msgstr "爨��爭�爨�О 爨�爨迦�爭�爨�爨�" # msgid "Remote Connection Failed" msgstr "爨��爭萎Μ爭萎�爨む� 爨伍�爨��爨� 爨��爨�Σ 爨項�爨�爭�" # msgid "Restricted XML" msgstr "Restricted XML" # msgid "See Other Host" msgstr "爨�爨��爨� 爨�爭�爨項Ω爭�爨� 爨�爨鉦�爨�" # msgid "System Shutdown" msgstr "爨��爭萎Γ爨鉦Σ爭� 爨�Θ爭�爨�" # msgid "Undefined Condition" msgstr "爨�爨��爭萎�爨о�爭萎�爨� 爨�О爨逗Ω爭�爨ム�爨む�" # msgid "Unsupported Encoding" msgstr "爨�爨伍Ξ爭萎�爨ム�爨� 爨踶��爭�爨÷�爨�" # msgid "Unsupported Stanza Type" msgstr "爨�爨伍Ξ爭萎�爨ム�爨� 爨�爨��爨�爭�爨�爭�爭� 爨оО爨�" # msgid "Unsupported Version" msgstr "爨�爨伍Ξ爭萎�爨ム�爨� 爨伍�爨伍�爨�爭萎Γ" # msgid "XML Not Well Formed" msgstr "XML 爨伍�爨逗�爨〝�爨�� 爨��爭萎�爨��爨� 爨��爭�" # msgid "Stream Error" msgstr "爨伍�爨�爭�爭萎�爨�� 爨伍Ξ爨伍�爨��" #, c-format msgid "Unable to ban user %s" msgstr "%s 爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む�爨�爭� 爨��爭萎Δ爨逗О爭�爨� 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨��爨�О爭�爨�" #, c-format msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" msgstr "爨�爨�爭�爨�爨鉦Δ 爨伍Ζ爨伍�爨�Ν爭�爨�爭�爨む�: \"%s\"" #, c-format msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" msgstr "%s 爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む�爨�爭� \"%s\" 爭萎�爨�� 爨伍Ζ爨伍�爨�Ν爭�爨�爭�爨� 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨��爨�О爭�爨�" #, c-format msgid "Unknown role: \"%s\"" msgstr "爨�爨�爭�爨�爨鉦Δ 爨〝�爨��爨�爨�: \"%s\"" #, c-format msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" msgstr "爨�爨逗�爭�爨��爨� 爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む�爭� 爨��爨�� \"%s\" 爨〝�爨��爨�爨� 爨��爭萎�爨о�爭萎Γ 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨��爨�О爭�爨�: %s" #, c-format msgid "Unable to kick user %s" msgstr "%s 爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む�爨�爭� 爨��爨む�爭�爨� 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨��爨�О爭�爨�" #, c-format msgid "Unable to ping user %s" msgstr "%s 爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む�爨�爭� ping 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨��爨�О爭�爨�" #, c-format msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s." msgstr "%s 爨伍Ξ爭�爨�Θ爭�爨о� 爨�爭�爨�� 爨むΕ爭�爨� 爨�爨�Σ爨��爨� 爨�� 爨ム�爨鉦О 爨�Σ爨� buzz 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨��爨�О爭�爨� 爛�" #, c-format msgid "Unable to buzz, because %s might be offline." msgstr "%s 爨伍Ξ爭�爨〝П爨� 爨�爨� 爨迦�爨�爨�, buzz 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨��爨�О爭�爨� 爛�" #, c-format msgid "" "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive " "buzzes now." msgstr "" "buzz 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨��爨�О爭�爨�, %s 爨��爨��爭萎� buzz 爨伍Ξ爭萎�爨ム�爨� 爨��爭� 爨�� 爨�О爭�爨むΞ爨鉦Θ爭� buzz 爨��爭萎�爨��爨� 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨�爨�爭�爨�爭�爨� " "爨��爭� 爛�" # #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. #. This is index number YAHOO_BUZZ. msgid "Buzz" msgstr "Buzz" #, c-format msgid "%s has buzzed you!" msgstr "%s 爨�爨��爨��爨�爭� buzz 爨�爭萎�爨�爭�!" #, c-format msgid "Buzzing %s..." msgstr "%s 爨�爭� buzz 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨��爨�О爭�爨�..." #, c-format msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" msgstr "%s 爭� 爨伍�爨む� 爨��爨÷�爭�爨� 爨�爭萎Ξ爭�爨� 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨��爨�О爭�爨�: 爨�爨��爨� JID" #, c-format msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online" msgstr "%s 爭� 爨伍�爨む� 爨��爨÷�爭�爨� 爨�爭萎Ξ爭�爨� 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨��爨�О爭�爨�: 爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む� 爨�爨� 爨迦�爨�爨� 爨��爨�" #, c-format msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence" msgstr "" "%s 爭� 爨伍�爨む� 爨��爨÷�爭�爨� 爨�爭萎Ξ爭�爨� 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨��爨�О爭�爨�: 爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む�爭� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨む�爭� 爨��爨�� 爨�爨�Ω爭�爨�爭�爭萎�爨�爨� 爨�爭萎� 爨��爭�" # msgid "Media Initiation Failed" msgstr "爨��爨÷�爭�爨� 爨�爭萎Ξ爭�爨� 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨��爨�О爭�爨�" #, c-format msgid "" "Please select the resource of %s with which you would like to start a media " "session." msgstr "爨��爨÷�爭�爨� 爨�爨о�爨��爨謹Θ 爨�爭萎Ξ爭�爨〝О 爨�爨�爨む� 爨�爨��爨�爭�爭萎� 爨�爭萎� %s 爭� 爭萎�爨伍�爭萎�爨� 爨��爭萎�爨��爨�爨� 爨�爭萎� 爛�" # msgid "Select a Resource" msgstr "爨踶�爨� 爭萎�爨伍�爭萎�爨� 爨��爭萎�爨��爨�爨� 爨�爭萎�" # msgid "Initiate Media" msgstr "爨��爨÷�爭�爨� 爨�爭萎Ξ爭�爨� 爨�爭萎�" # #, fuzzy msgid "Account does not support PEP, can't set mood" msgstr "爨踶� 爨�爨�爨鉦О 爨��爨о� 爨��爨��爭萎� 爨伍Ξ爭�爨��爨� 爭萎�爨�О 爨��爨�П爨項�爭� 爨伍Ξ爭萎�爨ムΘ 爨�爭萎� 爨項� 爨�� 爛�" # msgid "config: Configure a chat room." msgstr "config: 爨伍Ξ爭�爨��爭� 爨�爨��爨��爨謹�爨�� 爨踶�爨� 爭萎�爨� 爨��爨��爨��爨� 爨�爭萎� 爛�" # msgid "configure: Configure a chat room." msgstr "configure: 爨伍Ξ爭�爨��爭� 爨�爨��爨��爨謹�爨�� 爨踶�爨� 爭萎�爨� 爨��爨��爨��爨� 爨�爭萎� 爛�" # msgid "part [message]: Leave the room." msgstr "part [message]: 爭萎�爨� 爭� 爨�О爨� 爨��爭萎Ω爭�爨ム�爨� 爨�爭萎� 爛�" # msgid "register: Register with a chat room." msgstr "register: 爨伍Ξ爭�爨��爨� 爭萎�爨�� 爨��爨�Θ爭�爨оΘ 爨�爭萎� 爛�" # msgid "topic [new topic]: View or change the topic." msgstr "topic [new topic]: 爨��爭萎Ω爨�爭�爨� 爨�爨鉦�爨� 爨�� 爨�О爨逗Μ爭萎�爨むΘ 爨�爭萎� 爛�" # msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room." msgstr "ban <user> [reason]: 爭萎�爨� 爭� 爨�О爨� 爨�爭�爨�� 爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む�爨�爭� 爨��爭萎Δ爨逗О爭�爨� 爨�爭萎� 爛�" # msgid "" "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get " "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room." msgstr "" "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: " "爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む�爭� 爨伍Ζ爨伍�爨�Δ爨� 爨伍�爨�爭�爭萎�爨��爨� 爨むΕ爭�爨� 爨��爭萎�爨��爨� 爨�爭萎� 爨�� 爭萎�爨��爨� 爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む�爭� 爨伍Ζ爨伍�爨�Ν爭�爨�爭�爨む� 爨�爭萎� 爛�" # msgid "" "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the " "users with a role or set users' role with the room." msgstr "" "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: 爨�爨逗�爭�爨��爨� " "爨〝�爨��爨�爨� 爨伍� 爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む�爭� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨��爭萎�爨��爨� 爨�爭萎� 爨�� 爭萎�爨�О 爨��爨�� 爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む�爭� 爨〝�爨��爨�爨� 爨��爭萎�爨о�爭萎Γ " "爨�爭萎� 爛�" # msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." msgstr "invite <user> [message]: 爭萎�爨��爨� 爨�爭�爨�� 爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む�爨�爭� 爨�爨�Θ爭�爨む�爭萎Γ 爨�爭萎� 爛�" # msgid "join: <room> [password]: Join a chat on this server." msgstr "join: <room> [password]: 爨踶� 爨伍�爭園�爨� 爨踶�爨� 爨伍Ξ爭�爨��爨�� 爨��爨� 爨��爭�爨� 爛�" # msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room." msgstr "kick <user> [reason]: 爭萎�爨� 爭� 爨�О爨� 爨�爭�爨�� 爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む�爨�爭� 爨��爨む�爭�爨� 爨�爭萎� 爛�" # msgid "" "msg <user> <message>: Send a private message to another user." msgstr "" "msg <user> <message>: 爨�爨��爨� 爨�爭�爨�� 爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む�爨�爭� 爨踶�爨� 爨��爨��爭�爨む�爨�爨� 爨伍Ξ爭�爨��爨� " "爨��爨逗�爨鉦�爨� 爛�" # msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server." msgstr "ping <jid>:\t爨�爭�爨�� 爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む�/爨伍�爨��爭�爭萎�/爨伍�爭園�爨�爭� ping 爨�爭萎� 爛�" # msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" msgstr "buzz: 爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む�爭� 爨�爨�爭萎�爨劇Γ 爨�爨鉦�爨鉦О 爨��爨�� Buzz 爨�爭萎� 爛�" # #, fuzzy msgid "mood: Set current user mood" msgstr "爨伍�爨逗� 爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む� 爨��爭萎�爨��爨�爨� 爨�爭萎�" # msgid "Extended Away" msgstr "爨�爨む�爭萎�爨�爭�爨� 爨伍Ξ爭�爭� 爨��爨�� 爨�爨��爨�Ω爭�爨ム�爨�" # #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "XMPP Protocol Plugin" msgstr "XMPP 爨�爨�爨鉦О 爨��爨о� 爨��爨迦�爨� 爨�爨�" # #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im msgid "Domain" msgstr "爨÷�爨��爨�爨�" # msgid "Require SSL/TLS" msgstr "SSL/TLS 爨��爭萎�爭�爨�爨�" # msgid "Force old (port 5223) SSL" msgstr "爨��爨о�爨�Δ爨鉦Ξ爭�爨迦�爨〝�爨�� 爨��爭萎�爨�� (爨��爭萎�爨� 爭�Ж爭�З) SSL 爨��爨�П爨項�爭� 爨�爭萎� 爨�'爨�" # msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" msgstr "爨踶��爭�爭萎�爨��爨� 爨��爭萎� 爨伍�爨�爭�爭萎�爨�О 爨��爨о�爨�Ξ爭� 爨��爨迦�爨�爨� 爨�爭�爨�爭�爨伍� 爨�爨��爨��爨�Θ爭� 爨�爨��爨�Δ爨� 爨��爭萎Ζ爨鉦Θ 爨�爭萎� 爨�'爨�" # msgid "Connect port" msgstr "爨伍�爨��爨�爭� 爨��爭萎�爨�" # #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client). #. Account options msgid "Connect server" msgstr "爨伍�爨��爨�爭� 爨伍�爭園�" # msgid "File transfer proxies" msgstr "爨�Ε爨逗Κ爨む�爭� 爨��爨��爨��爭� 爨��爭萎�爭�爨伍�" # msgid "BOSH URL" msgstr "BOSH URL" # #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, #. shared with MSN msgid "Show Custom Smileys" msgstr "爨伍�爨�Θ爨逗О爭�爨о�爭萎�爨� 爨項�爨伍�爨��爨�爭�爭� 爨伍�爨�爭�爨� 爨��爭萎Ζ爭萎�爨謹Θ 爨�爭萎� 爨�'爨�" #, c-format msgid "%s has left the conversation." msgstr "%s 爨伍Ξ爭�爨��爨� 爭� 爨�О爨� 爨��爭萎Ω爭�爨ム�爨� 爨�爭萎�爨�爭� 爛�" #, c-format msgid "Message from %s" msgstr "%s 爭� 爨�О爨� 爨��爭萎�爨��爨� 爨伍Ξ爭�爨��爨�" #, c-format msgid "%s has set the topic to: %s" msgstr "%s 爨��爨��爭萎� 爨�爨逗�爭�爨��爨� 爨��爭萎Ω爨�爭�爨� 爨��爭萎�爨о�爭萎Γ 爨�爭萎� 爨項�爨�爭�: %s" #, c-format msgid "The topic is: %s" msgstr "爨��爭萎�爨о�爭萎�爨� 爨��爭萎Ω爨�爭�爨�: %s" #, c-format msgid "Message delivery to %s failed: %s" msgstr "%s 爭� 爨�爨��爨��爨謹�爨�� 爨伍Ξ爭�爨��爨� 爨��爨�爨鉦Δ爭� 爨��爨�О爭�爨�: %s" # msgid "XMPP Message Error" msgstr "XMPP 爨伍Ξ爭�爨��爨�� 爨む�爭萎�爨�爨�" #, c-format msgid "(Code %s)" msgstr "(爨�爭�爨� %s)" # msgid "A custom smiley in the message is too large to send." msgstr "爨伍Ξ爭�爨��爨�Δ 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨踶�爨� 爨項�爨伍�爨��爨�爭�爭� 爨�爨�� 爨�爨む�爨��爨о�爨� 爨�� 爨項�爭園�爭� 爨�Σ爨� 爨��爨逗�爭園� 爨伍Ξ爭�爨〝П 爨��爭� 爛�" msgid "XMPP stream header missing" msgstr "" msgid "XMPP Version Mismatch" msgstr "" msgid "XMPP stream missing ID" msgstr "" # msgid "XML Parse error" msgstr "XML 爨��爭萎�爨� 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨む�爭萎�爨�爨�" #, c-format msgid "Error joining chat %s" msgstr "%s 爨伍Ξ爭�爨��爨�� 爨��爨� 爨��爨む� 爨む�爭萎�爨�爨�" #, c-format msgid "Error in chat %s" msgstr "%s 爨伍Ξ爭�爨��爨�� 爨む�爭萎�爨�爨�" # msgid "Create New Room" msgstr "爨�Δ爭�爨� 爭萎�爨� 爨��爭萎�爨��爨� 爨�爭萎�" # msgid "" "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " "default settings?" msgstr "" "爨�爨��爨�� 爨�Δ爭�爨� 爭萎�爨� 爨��爭萎�爨��爨� 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨�爨迦�爨�爭�爨� 爛� 爨踶� 爭萎�爨�О 爨��爨謹�爨劇�爨�爭�爨� 爨��爨��爨��爨� 爨�爭萎� 爨�'爨� 爨�� 爨�爨� " "爨÷�爨�Σ爭�爨� 爨��爨謹�爨劇�爨�爭�爨� 爨��爨�П爨項�爭� 爨�爭萎� 爨�'爨�?" # msgid "_Configure Room" msgstr "爭萎�爨� 爨��爨��爨��爨� 爨�爭萎� (_C)" # msgid "_Accept Defaults" msgstr "爨÷�爨�Σ爭�爨� 爨��爨� 爨�爭�爭萎�爨� 爨�爭萎� (_A)" # msgid "No reason" msgstr "爨�爨鉦О爨� 爨��爨項�爨�" #, c-format msgid "You have been kicked: (%s)" msgstr "爨�爨��爨��爨�爭� 爨��爨む�爭�爨� 爨�爭萎� 爨項�爨�爭�: (%s)" #, c-format msgid "Kicked (%s)" msgstr "爨��爨む�爭�爨逗Δ (%s)" # msgid "Unknown Error in presence" msgstr "爨�爨�Ω爭�爨ム�爨む� 爨伍�爨�爭�爭萎�爨��爨� 爨�爨�爭�爨�爨鉦Δ 爨む�爭萎�爨�爨�" # msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" msgstr "in band bytestream 爨�О爨逗Μ爨項Θ爭� 爨伍Ξ爭� 爨踶�爨� 爨む�爭萎�爨�爨� 爨�爭�爭園� 爨��爭�爭�爨�爭�\n" # msgid "Transfer was closed." msgstr "爨�О爨逗Μ爨項Θ 爨�Θ爭�爨� 爨�爭萎� 爨項�爨�爭� 爛�" # msgid "Failed to open in-band bytestream" msgstr "in band bytestream 爨�爭�爨迦�爨�Σ爭� 爨��爨�О爭�爨�" #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "%s 爨� 爨�Ε爨逗Κ爨む�爭� 爨��爨�爨鉦Α爭� 爨��爨�О爭�爨�, 爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む� 爨��爨��爭萎� 爨�Ε爨逗Κ爨む�爭� 爨��爨��爨�� 爨伍Ξ爭萎�爨ム�爨� 爨項� 爨��" # msgid "File Send Failed" msgstr "爨�Ε爨逗Κ爨む�爭� 爨��爨�爨鉦Δ爭� 爨��爨�Σ" #, c-format msgid "Unable to send file to %s, invalid JID" msgstr "%s 爨�爭� 爨�Ε爨逗Κ爨む�爭� 爨��爨�爨鉦Δ爭� 爨��爨�О爭�爨�, 爨�爨��爨� JID" #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user is not online" msgstr "%s 爨�爭� 爨�Ε爨逗Κ爨む�爭� 爨��爨�爨鉦Δ爭� 爨��爨�О爭�爨�, 爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む� 爨�爨� 爨迦�爨�爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨��" #, c-format msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence" msgstr "%s 爨�爭� 爨�Ε爨逗Κ爨む�爭� 爨��爨�爨鉦Δ爭� 爨��爨�О爭�爨�, 爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む�爭� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨む�爭� 爨��爨�� 爨�爨�Ω爭�爨�爭�爭萎�爨�爨� 爨�爭萎� 爨��爭�" #, c-format msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" msgstr "爨�Ε爨逗Κ爨む�爭� 爨��爨逗�爭園�爭� 爨�爨��爨��爨謹�爨�� 爨�爨��爨�爭�爭萎� 爨�爭萎� %s 爭� 爨踶�爨� 爭萎�爨伍�爭萎�爨� 爨��爭萎�爨��爨�爨� 爨�爭萎�" # #, fuzzy msgid "Afraid" msgstr "爨�爭萎Μ爨�" # #, fuzzy msgid "Amazed" msgstr "爨迦�爭�爨�爨逗Δ" # #, fuzzy msgid "Amorous" msgstr "爨�爨�О爭�爨�" # msgid "Angry" msgstr "爭萎�爨�爨�" # #, fuzzy msgid "Annoyed" msgstr "爨��爭萎Δ爨逗О爭�爨� 爨�爭萎� 爨項�爨�爭�" # msgid "Anxious" msgstr "爨�爭��爨��爨�爨逗Δ" # #, fuzzy msgid "Aroused" msgstr "爨�爨��爨�� 爨��爨逗�爨鉦�爨�" # msgid "Ashamed" msgstr "爨迦�爭�爨�爨逗Δ" # msgid "Bored" msgstr "爨踶�爨�爭�爭�爭�" #, fuzzy msgid "Brave" msgstr "爨伍�爭萎�爭�爨劇Γ 爨�爭萎�" # #, fuzzy msgid "Calm" msgstr "Realm" #, fuzzy msgid "Cautious" msgstr "爨伍Ξ爭�爨��爨�" # #, fuzzy msgid "Cold" msgstr "爨�爨鉦�" # #, fuzzy msgid "Confident" msgstr "爨��爨�Θ爭�爨��爨�" #, fuzzy msgid "Confused" msgstr "爨�爨�爨��爭�爨�" # #, fuzzy msgid "Contemplative" msgstr "爨��爨劇�爭�" # #, fuzzy msgid "Contented" msgstr "爨伍�爨��爨�爭�爨�" # #, fuzzy msgid "Cranky" msgstr "爨�爭�爨��爨��爨��" msgid "Crazy" msgstr "" # #, fuzzy msgid "Creative" msgstr "爨��爭萎�爨��爨� 爨�爭萎�" # #, fuzzy msgid "Curious" msgstr "爨�爨�О爭�爨�" # #, fuzzy msgid "Dejected" msgstr "爨��爭萎Δ爭�爨��爨�爭�爨��爨�" # #, fuzzy msgid "Depressed" msgstr "爨�爨�Ω爨鉦О爨逗Δ" # #, fuzzy msgid "Disappointed" msgstr "爨��爨�爭�爨�爨逗Θ爭�爨� 爨�爭萎� 爨項�爨�爭� 爛�" msgid "Disgusted" msgstr "" # #, fuzzy msgid "Dismayed" msgstr "爨��爨劇�爨�爭�爭萎�爭�" # #, fuzzy msgid "Distracted" msgstr "爨��爭萎�爨�爭�爨�" msgid "Embarrassed" msgstr "" # #, fuzzy msgid "Envious" msgstr "爨�爭��爨��爨�爨逗Δ" # msgid "Excited" msgstr "爨�爨�爭�爨�爭�爨�Χ爨逗Δ" # #, fuzzy msgid "Flirtatious" msgstr "爨�爨�О爭�爨�" # #, fuzzy msgid "Frustrated" msgstr "爨��爨�" msgid "Grateful" msgstr "" #, fuzzy msgid "Grieving" msgstr "爨�爨��爨о�爭� 爨�爭萎� 爨項�爨�爭�..." # msgid "Grumpy" msgstr "爨�爭�爨��爨鉦Ξ爭�爨�" # #, fuzzy msgid "Guilty" msgstr "爨�爨項О" # msgid "Happy" msgstr "爨�爭�爨謹�" msgid "Hopeful" msgstr "" # msgid "Hot" msgstr "爨�爨�爭萎�爨劇Γ爭�爭�" msgid "Humbled" msgstr "" msgid "Humiliated" msgstr "" # #, fuzzy msgid "Hungry" msgstr "爭萎�爨�爨�" # #, fuzzy msgid "Hurt" msgstr "爭萎Ω爨逗�爨む�" msgid "Impressed" msgstr "" # #, fuzzy msgid "In awe" msgstr "爨�爨��爭萎�爨�" # msgid "In love" msgstr "爨�爨��爭萎�爨�" # #, fuzzy msgid "Indignant" msgstr "爨�爨��爨÷�爨��爨�爨逗Ο爨鉦Θ " # #, fuzzy msgid "Interested" msgstr "爨謹�" # #, fuzzy msgid "Intoxicated" msgstr "爨�爨�Θ爭�爨む�爭萎�爨�" # msgid "Invincible" msgstr "爨�爨�О爨鉦�爭�爭�" # msgid "Jealous" msgstr "爨伍Θ爭�爨��爨�爭�爨�" # #, fuzzy msgid "Lonely" msgstr "爨��爨�爨�О" #, fuzzy msgid "Lost" msgstr "爨伍Μ爨�爭�爭�爭� 爨��爨謹� 爨�爨�爭�爨鉦�" msgid "Lucky" msgstr "" # #, fuzzy msgid "Mean" msgstr "爨�爨鉦О爭�爨��爨� " # #, fuzzy msgid "Moody" msgstr "爨��爨�爨鉦�" msgid "Nervous" msgstr "" # #, fuzzy msgid "Neutral" msgstr "爨��爨�О爨�" #, fuzzy msgid "Offended" msgstr "爨�爨� 爨迦�爨�爨�" msgid "Outraged" msgstr "" # #, fuzzy msgid "Playful" msgstr "爨��爭�爭園� 爨�'爨�" #, fuzzy msgid "Proud" msgstr "爨��爨謹� 爨�爨�爭�爨鉦�" # #, fuzzy msgid "Relaxed" msgstr "爨伍�爨逗� 爨��爨�" #, fuzzy msgid "Relieved" msgstr "爨��爭萎�爨��爨�" #, fuzzy msgid "Remorseful" msgstr "爨�爨�爨むО爨鉦�爨�" # #, fuzzy msgid "Restless" msgstr "爨��爨�Θ爭�爨оΘ 爨�爭萎�" # msgid "Sad" msgstr "爨��爨�爨�爭�" # #, fuzzy msgid "Sarcastic" msgstr "爨��爭萎�爨�爨�" msgid "Satisfied" msgstr "" # #, fuzzy msgid "Serious" msgstr "爨�爨�О爭�爨�" #, fuzzy msgid "Shocked" msgstr "爨��爭萎Δ爨逗О爭�爨о�爨�" msgid "Shy" msgstr "" # msgid "Sick" msgstr "爨�爨伍�爨伍�爨�" # #. Sleepy / Tired msgid "Sleepy" msgstr "爨�爭�爨�� 爨�爨�爭�爨�爨��爨�" msgid "Spontaneous" msgstr "" #, fuzzy msgid "Stressed" msgstr "爨�爨む�" # #, fuzzy msgid "Strong" msgstr "爨�爨鉦Θ" msgid "Surprised" msgstr "" msgid "Thankful" msgstr "" msgid "Thirsty" msgstr "" # #, fuzzy msgid "Tired" msgstr "Fire" # #, fuzzy msgid "Undefined" msgstr "爨�爨��爨÷�爭萎Σ爨鉦�爨� 爨�爭萎�" # #, fuzzy msgid "Weak" msgstr "爨�爭�爨��爨�爨鉦Θ爨�" # #, fuzzy msgid "Worried" msgstr "爨踶�爨�爭�爭�爭�" # msgid "Set User Nickname" msgstr "爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む�爭� 爨�爨�Θ爨鉦Ξ 爨��爭萎�爨о�爭萎Γ 爨�爭萎�" # msgid "Please specify a new nickname for you." msgstr "爨�爨��爨�爭�爭萎� 爨�爭萎� 爨��爨�爭� 爨��爨�� 爨踶�爨� 爨�Δ爭�爨� 爨�爨�Θ爨鉦Ξ 爨��爭萎�爨о�爭萎Γ 爨�爭萎�" # msgid "" "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose " "something appropriate." msgstr "" "爨�爨��爨��爭� 爨�О爨逗�爨逗Δ爭� 爨む�爨迦�爨�爨鉦Δ 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨伍�爨迦�爭� 爨踶� 爨むΕ爭�爨� 爨��爭萎�爨鉦Χ 爨�爭萎� 爨�'爨� 爛� 爨�爨む�爨�, 爨��爭萎Ο爭�爨�爭�爨� 爨�爭�爨�� " "爨伍Ξ爭�爨��爨� 爨��爭萎�爨��爨�爨� 爨�爭萎� 爛�" # msgid "Set" msgstr "爨��爭萎�爨о�爭萎Γ 爨�爭萎�" # msgid "Set Nickname..." msgstr "爨�爨�Θ爨鉦Ξ 爨��爭萎�爨о�爭萎Γ 爨�爭萎�..." # msgid "Actions" msgstr "爨�爨鉦Ξ" # msgid "Select an action" msgstr "爨踶�爨� 爨�爨鉦Ξ 爨��爭萎�爨��爨�爨� 爨�爭萎�" #. only notify the user about problems adding to the friends list #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably #. * won't cause too many problems if we just ignore it #, c-format msgid "Unable to add \"%s\"." msgstr "\"%s\" 爨��爨� 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨��爨�О爭�爨� 爛�" # msgid "Buddy Add error" msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨��爨� 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨む�爭萎�爨�爨�" # msgid "The username specified does not exist." msgstr "爨��爭萎�爨о�爭萎�爨� 爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む�爭� 爨��爨� 爨�О爭�爨むΞ爨鉦Θ爭� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨��爨� 爛�" #, c-format msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" msgstr "%s 爨� 爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨伍�爨伍�爨�爨む�爭� 爨伍Ξ爨伍�爨�� 爨�爭�爭園� 爨��爭�爭�爨�爭� (%s)" #, c-format msgid "" "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " "Do you want this buddy to be added?" msgstr "" "爨伍�爨ム�爨��爭� 爨む�爨迦�爨�爨鉦Δ %s, \"%s\" 爨�Σ爭�爨� 爨�爨��爨むО爭�爨〝�爨�爭�爨� 爨�爨�爭�爨� 爛� 爨�爨逗Θ爭�爨む� 爨伍�爭園� 爨む�爨迦�爨�爨鉦О 爨�Η爭�爨�� 爨�爨��爨むО爭�爨〝�爨�爭�爨� " "爨�Θ 爛� 爨踶� 爨�Θ爭�爨о�爨�爭� 爨��爨� 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨�爨�爭�爨�爭�爨�爨��爨�爨� ?" #, c-format msgid "" "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " "to be added?" msgstr "" "%s 爨伍�爨ム�爨��爭� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨�爨�爭�爨� 爨�爨逗Θ爭�爨む� 爨伍�爭園�爭�爭� 爨む�爨迦�爨�爨鉦Δ 爨�爨��爨むО爭�爨〝�爨�爭�爨� 爨�Θ 爛� 爨�爨��爨�� 爨踶� 爨�Θ爭�爨о�爨�爭� " "爨��爨� 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨�爨�爭�爨�爭�爨�?" msgid "Unable to parse message" msgstr "爨伍Ξ爭�爨��爨� 爨��爭萎�爨� 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨��爨�О爭�爨�" msgid "Syntax Error (probably a client bug)" msgstr "爨謹Μ爭�爨�Μ爨逗Θ爭�爨��爨伍О 爨む�爭萎�爨�爨� (爨伍Ξ爭�爨〝П爨� 爨�爭�爨迦�爭�爭�爨��爨� 爨伍�爨�爭�爭萎�爨��爨� 爨��爨�)" msgid "Invalid email address" msgstr "爨� 爨��爨�爨� 爨�爨逗�爨�� 爨��爨� 爨��" msgid "User does not exist" msgstr "爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨��爨�" msgid "Fully qualified domain name missing" msgstr "Fully qualified domain name 爨�爨��爨�Ω爭�爨ム�爨�" msgid "Already logged in" msgstr "爨�爨�爨む�爨� 爨��爭萎П爭�爨� 爨�爭萎� 爨項�爨�爭�" msgid "Invalid username" msgstr "爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む�爭� 爨��爨� 爨��爨� 爨��" msgid "Invalid friendly name" msgstr "爨�Θ爭�爨о�爨む�爨�Κ爭�爭萎�爨� 爨��爨� 爨��爨� 爨��" msgid "List full" msgstr "爨む�爨迦�爨�爨� 爨��爭萎�爨�" msgid "Already there" msgstr "爨�爨�爨む�爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨�" msgid "Not on list" msgstr "爨む�爨迦�爨�爨鉦Δ 爨�爨��爨�Ω爭�爨ム�爨�" msgid "User is offline" msgstr "爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む� 爨�О爭�爨むΞ爨鉦Θ爭� 爨�爨� 爨迦�爨�爨� 爨�爨�爭�爨�" msgid "Already in the mode" msgstr "爨�爨�爨む�爨� 爨踶� 爨��爨� 爨о�爭萎�爨� 爨�爭萎� 爨項�爨�爭�" msgid "Already in opposite list" msgstr "爨�爨�爨む�爨� 爨��爨�О爭�爨� 爨む�爨迦�爨�爨鉦Δ 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨�" msgid "Too many groups" msgstr "爨�爨む�爨��爨о�爨� 爨�Σ" msgid "Invalid group" msgstr "爨�爨��爨� 爨�Σ" msgid "User not in group" msgstr "爨�Σ爭�爨� 爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨��爨�" msgid "Group name too long" msgstr "爨�Σ爭� 爨��爨� 爨�爨む�爨��爨о�爨� 爨��" msgid "Cannot remove group zero" msgstr "group zero 爨�爭� 爨�爨�爨むО爭�爭園� 爨伍Ξ爭�爨〝П 爨��" msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" msgstr "爨�爨��爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨踶�爨� 爨�Σ爭�爨� 爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む�爨�爭� 爨��爨� 爨�爭萎� 爨��爭萎�爭�爨劇�爨�爨� 爨�爭萎� 爨項�爨�爭�" msgid "Switchboard failed" msgstr "爨伍�爨�爨� 爨��爭萎�爨� 爨��爨�Σ" msgid "Notify transfer failed" msgstr "爨��爨��爨��爭� 爨��爨�Σ爨む� 爨伍Ξ爭�爨�О爭�爨�爭� 爨伍�爨�爨逗Δ 爨�爭萎� 爨�'爨�" msgid "Required fields missing" msgstr "爨�爭園Χ爭�爨�� 爨�爭�爨劇�爨む�爭萎Ω爨��爨� 爨�爨��爨�Ω爭�爨ム�爨�" msgid "Too many hits to a FND" msgstr "FND 爭� 爨��爭萎Δ爨� 爨�爨む�爨��爨о�爨� 爨伍�爨��爨�" msgid "Not logged in" msgstr "爨��爭萎П爭�爨� 爨�爭萎� 爨��爭�" msgid "Service temporarily unavailable" msgstr "爨�О爨逗Ω爭�爨�� 爨伍�爨��爨逗�爨〝�爨�� 爨�爨�Σ爨��爨� 爨��" msgid "Database server error" msgstr "爨むΕ爭�爨�Ν爨�爭萎�爨� 爨伍�爭園� 爨伍�爨�爭�爭萎�爨��爨� 爨む�爭萎�爨�爨�" msgid "Command disabled" msgstr "爨�爨��爨� 爨��爨劇�爨�爭�爭萎�爭� 爨�爭萎� 爨項�爨�爭�" msgid "File operation error" msgstr "爨�Ε爨逗Κ爨む�爭萎О 爨�爨鉦Ξ 爨伍Ξ爭�爨�Θ爭�爨о�爭� 爨む�爭萎�爨�爨�" msgid "Memory allocation error" msgstr "爨��爨�О爨� 爨�О爨鉦Ζ爭�爨��爭萎Γ 爨伍�爨�爭�爭萎�爨��爨� 爨む�爭萎�爨�爨�" msgid "Wrong CHL value sent to server" msgstr "爨伍�爭園�爭�爭� 爨�爨��爨��爨謹�爨�� 爨��爭萎�爭萎�爨� CHL 爨��爨� 爨伍�爨逗� 爨��" msgid "Server busy" msgstr "爨伍�爭園� 爨�О爭�爨むΞ爨鉦Θ爭� 爨��爨�Ω爭�爨�" msgid "Server unavailable" msgstr "爨伍�爭園� 爨�О爭�爨むΞ爨鉦Θ爭� 爨�爨�Σ爨��爨� 爨��" msgid "Peer notification server down" msgstr "爨��爨�爭�爨�爨��爨む�爨伍�爨�爨� 爨伍Ξ爨む�爨迦�爨� 爨伍�爭園� 爨�О爭�爨むΞ爨鉦Θ爭� 爨�爨�Σ爨��爨� 爨��" msgid "Database connect error" msgstr "爨むΕ爭�爨�Ν爨�爭萎�爨迦�爭� 爨伍�爨む� 爨伍�爨��爨� 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨む�爭萎�爨�爨�" msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "爨伍�爭園� 爨�Θ爭�爨� 爨項� 爨��爨�爭�爨�爭�" msgid "Error creating connection" msgstr "爨伍�爨��爨� 爨��爭萎�爨��爨� 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨��爨�О爭�爨�" msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" msgstr "CVR 爨�О爨鉦Ξ爨逗Δ爨� 爨�О爭�爨むΞ爨鉦Θ爭� 爨�爨�爭�爨�爨鉦Δ 爨�� 爨�爨��爨��爨��爨� 爨��" msgid "Unable to write" msgstr "爨迦�爨�爨逗Μ爨迦� 爨��爨�О爭�爨�" msgid "Session overload" msgstr "爨�爨о�爨��爨謹Θ爭� 爨�爨む�爭萎�爨�爭�爨� 爨�爨鉦Κ" msgid "User is too active" msgstr "爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む� 爨�爨む�爨��爨о�爨� 爨伍�爭�爭萎�爭�" msgid "Too many sessions" msgstr "爨�爨む�爨��爨о�爨� 爨�爨о�爨��爨謹Θ" msgid "Passport not verified" msgstr "爨��爨伍Κ爭�爭萎�爨� 爨�О爭�爨�爭�爨劇� 爨�爭萎� 爨��爭�" msgid "Bad friend file" msgstr "friend 爨�Ε爨逗Κ爨む�爭� 爨伍�爨逗� 爨��" msgid "Not expected" msgstr "爨��爭萎Δ爭�爨��爨謹�爨� 爨��" # msgid "Friendly name is changing too rapidly" msgstr "Friendly 爨��爨� 爨�爨む�爨��爨о�爨� 爨��爭萎�爨� 爨�О爨逗Μ爭萎�爨む�爨� 爨項�爨�爭�" msgid "Server too busy" msgstr "爨伍�爭園� 爨�О爭�爨むΞ爨鉦Θ爭� 爨�爨む�爨��爨о�爨� 爨��爨�Ω爭�爨�" msgid "Authentication failed" msgstr "爨�爨��爨��爨�Θ 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨��爨�О爭�爨�" msgid "Not allowed when offline" msgstr "爨�爨� 爨迦�爨�爨� 爨�爭園Ω爭�爨ム�爨� 爨�爨��爨�Δ爨逗Κ爭�爭萎�爨��爨� 爨��" msgid "Not accepting new users" msgstr "爨�Δ爭�爨� 爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む�爭� 爨�爭�爭萎�爨� 爨�爭萎� 爨項�爨�爭� 爨��" msgid "Kids Passport without parental consent" msgstr "爨�爨〝�爨〝�爨��爭� 爨伍Ξ爭�爨�Δ爨� 爨��爨項�爭園� 爨��爨�爭�爨�爨鉦О 爨��爨伍Κ爭�爭萎�爨�" msgid "Passport account not yet verified" msgstr "爨��爨伍Κ爭�爭萎�爨� 爨項�爨�爨鉦Κ 爨踶�爨� 爨�爨�Η爨� 爨�О爭�爨�爭�爨劇� 爨�爭萎� 爨��爭�" # msgid "Passport account suspended" msgstr "Passport 爨項�爨�爨鉦Κ 爨�О爨�爨鉦Ω爭�爨� 爨�爭萎� 爨項�爨�爭�" msgid "Bad ticket" msgstr "爨�爨逗�爭�爨� 爨伍�爨逗� 爨��" #, c-format msgid "Unknown Error Code %d" msgstr "爨�爨�爭�爨�爨鉦Δ 爨む�爭萎�爨�爨逗О 爨�爭�爨� %d" #, c-format msgid "MSN Error: %s\n" msgstr "MSN 爨伍�爨�爭�爭萎�爨��爨� 爨む�爭萎�爨�爨�: %s\n" # msgid "Other Contacts" msgstr "爨�爨��爨��爨��爨� 爨�О爨逗�爨逗Δ爨�" # msgid "Non-IM Contacts" msgstr "IM 爨〝�爨��爨� 爨�爨��爨��爨��爨� 爨�О爨逗�爨逗Δ爨�" #, c-format msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>" msgstr "" "%s 爨�爭�爨� 爨�爨逗Κ爭� 爨��爨逗�爨鉦�爨�爭� 爛� <a href='msn wink://%s'>爨�爭�爭園�爭� 爨��爨�� 爨踶�爨�爨鉦Θ爭� 爨�爭�爨迦�爨� 爨�爭萎�</a>" #, c-format msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" msgstr "%s 爨�爭�爨� 爨�爨逗Κ爭� 爨��爨逗�爨鉦�爨�爭�, 爨�爨逗Θ爭�爨む� 爨む� 爨伍�爭萎�爭�爨劇Γ 爨�爭萎� 爨��爨��爭�" #, c-format msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>" msgstr "" "%s 爨�爨逗�爭� 爨�爨ム� 爨�Σ爭� 爨��爨逗�爨鉦�爨�爭� 爛� <a href='audio://%s'>爨謹�爨��爭� 爨��爨�� 爨踶�爨�爨鉦Θ爭� 爨�爭�爨迦�爨� 爨�爭萎�</a>" #, c-format msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" msgstr "%s 爨�爨逗�爭� 爨�爨ム� 爨�Σ爭� 爨��爨逗�爨鉦�爨�爭�, 爨�爨逗Θ爭�爨む� 爨む� 爨伍�爭萎�爭�爨劇Γ 爨�爭萎� 爨��爨��爭�" #, c-format msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." msgstr "" "%s 爨�爨��爨��爨�爭� 爨о�爨�Θ爨逗Ω爨� 爨伍Ξ爭�爨��爨�О 爨�爨�Θ爭�爨む�爭萎Γ 爨�爨鉦Θ爨逗�爭�爨�爭�爨� 爛� 爨踶� 爨��爨謹�爨劇�爨�爭�爨� 爨�О爭�爨むΞ爨鉦Θ爭� 爨伍Ξ爭萎�爨ム�爨� 爨��爭� 爛�" # msgid "Nudge" msgstr "爨�爭�爨�爨�爨�" #, c-format msgid "%s has nudged you!" msgstr "%s 爨�爨��爨��爨�爭� 爨�爭�爨�爨�爨� 爨�О爭�爨�爭�爨�!" #, c-format msgid "Nudging %s..." msgstr "%s 爨�爭� 爨�爭�爨�爨�爨� 爨��爭萎� 爨項�爨�爭�..." # msgid "Email Address..." msgstr "爨� 爨��爨�爨� 爨�爨逗�爨��..." # msgid "Your new MSN friendly name is too long." msgstr "爨�爨��爨��爭� 爨�Δ爭�爨� MSN 爨�爨�Θ爨鉦Ξ 爨�爨む�爨��爨о�爨� 爨迦Ξ爭�爨�� 爛�" #, c-format msgid "Set friendly name for %s." msgstr "%s 爭� 爨��爨�� 爨�爨�Θ爨鉦Ξ 爨��爭萎�爨о�爭萎Γ 爨�爭萎� 爛�" # msgid "Set your friendly name." msgstr "爨��爨�爭� 爨�爨�Θ爨鉦Ξ 爨��爭萎�爨о�爭萎Γ 爨�爭萎� 爛�" # msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." msgstr "MSN 爭� 爨�Θ爭�爨о�爭萎� 爨�爨��爨��爨�爭� 爨踶� 爨��爨�� 爨��爨�爨む� 爨��爭萎�爨� 爛�" # msgid "Set your home phone number." msgstr "爨��爭�爨逗О 爨��爭萎Ν爨鉦Ψ 爨伍�爨�爭�爨�� 爨��爭萎�爨о�爭萎Γ 爨�爭萎� 爛�" # msgid "Set your work phone number." msgstr "爨�爨鉦Ξ爨伍�爨ムΣ爭� 爨��爭萎Ν爨鉦Ψ 爨伍�爨�爭�爨�� 爨��爭萎�爨о�爭萎Γ 爨�爭萎� 爛�" # msgid "Set your mobile phone number." msgstr "爨��爨��爨�爨� 爨��爨�О 爨伍�爨�爭�爨�� 爨��爭萎�爨о�爭萎Γ 爨�爭萎� 爛�" # msgid "Allow MSN Mobile pages?" msgstr "MSN Mobile 爨��爨劇�爨�爨鉦О 爨�爨��爨�Δ爨� 爨��爭萎Ζ爨鉦Θ 爨�爭萎� 爨�'爨�?" # msgid "" "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" msgstr "" "爨�爨��爨��爭� 爨�Θ爭�爨о�爭萎�爨�爭� 爨�爨��爨��爭� 爨伍�爨迦Λ爭�爨� 爨�� 爨�爨��爨� 爨�爭�爨�� 爨��爨��爨�爨� 爨÷�爨〝�爨�爨伍�爨� MSN Mobile 爨��爨劇�爨�爨� " "爨��爨�爨鉦Δ爭� 爨�爨��爨�Δ爨� 爨��爭萎Ζ爨鉦Θ 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨�� 爨��爭萎Δ爨逗О爭�爨� 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨�爨�爭�爨�爭�爨�爨��爨�爨� ?" # msgid "Allow" msgstr "爨�爨��爨�Δ爨� 爨��爭萎Ζ爨鉦Θ 爨�爭萎� 爨�'爨�" # msgid "Disallow" msgstr "爨�爨��爨�Δ爨� 爨��爭萎Ζ爨鉦Θ 爨�爭萎� 爨�'爨� 爨��" #, c-format msgid "Blocked Text for %s" msgstr "%s 爭� 爨��爨�� 爨�爭�爨�爭�爨伍� 爨��爭萎Δ爨逗О爭�爨� 爨�爭萎� 爨項�爨�爭�" # msgid "No text is blocked for this account." msgstr "爨踶� 爨項�爨�爨鉦Κ爭� 爨��爨�� 爨�爭�爨�� 爨�爭�爨�爭�爨伍� 爨��爭萎Δ爨逗О爭�爨� 爨�爭萎� 爨��爭� 爛�" #, c-format msgid "" "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s" msgstr "" "MSN 爨伍�爭園�爨伍Ξ爭�爨� 爨��爨��爭萎� 爨�О爭�爨むΞ爨鉦Θ爭� 爨��爨��爨�Σ爨逗�爨逗Δ 爭萎�爨�爭�爨迦�爭� 爨踶�爭�爨伍Κ爭�爭萎�爨謹Θ爨伍Ξ爭�爨� 爨��爭萎Δ爨逗О爭�爨� 爨�爭萎� 爨項�爨�爭� :<br/" ">%s" # msgid "This account does not have email enabled." msgstr "爨踶� 爨項�爨�爨鉦Κ爭� 爨�爭�爨劇�爨む�爭萎Δ 爨�爭�爨�� 爨� 爨��爨�爨� 爨伍�爭�爭萎�爭� 爨�爭萎� 爨��爭� 爛�" # msgid "Send a mobile message." msgstr "爨踶�爨� 爨��爨��爨�爨� 爨伍Ξ爭�爨��爨� 爨��爨逗�爨鉦�爨�" # msgid "Page" msgstr "爨��爨劇�爨�爨�" # msgid "Playing a game" msgstr "爨踶�爨� 爨�爭�爨迦� 爨�爭�爨迦�爨�" # msgid "Working" msgstr "綏ヤ�" # msgid "Has you" msgstr "爨�爨��爨��爭� 爨むΕ爭�爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨�爨�爭�" # msgid "Home Phone Number" msgstr "爨��爭�爨逗О 爨��爭萎Ν爨鉦Ψ 爨伍�爨�爭�爨��" # msgid "Work Phone Number" msgstr "爨�爨鉦Ξ爨伍�爨ムΣ爭� 爨��爭萎Ν爨鉦Ψ 爨伍�爨�爭�爨��" # msgid "Mobile Phone Number" msgstr "爨��爨��爨�爨� 爨��爨�О 爨伍�爨�爭�爨��" # msgid "Be Right Back" msgstr "爨踶�爨�爭� 爨��爨�爨� 爨��爭萎� 爨�爨伍�爨�" # msgid "Busy" msgstr "爨��爨�Ω爭�爨�" # msgid "On the Phone" msgstr "爨��爨�Δ 爨�爨ム� 爨�Σ爨�爨�" # msgid "Out to Lunch" msgstr "爨�Η爭�爨��爨項�爨�Ν爭�爨�爭� 爨��爨�� 爨�爭�爨�爨�" # msgid "Game Title" msgstr "爨�爭�爨迦�爭� 爨謹�爭萎�爨��爨�" # msgid "Office Title" msgstr "爨�爨鉦Ξ爨伍�爨ムΣ爭� 爨謹�爭萎�爨��爨�" # msgid "Set Friendly Name..." msgstr "爨�爨�Θ爨鉦Ξ 爨��爭萎�爨о�爭萎Γ 爨�爭萎�..." # msgid "Set Home Phone Number..." msgstr "爨��爭�爨逗О 爨��爭萎Ν爨鉦Ψ 爨伍�爨�爭�爨�� 爨��爭萎�爨о�爭萎Γ 爨�爭萎�..." # msgid "Set Work Phone Number..." msgstr "爨�爨鉦Ξ爨伍�爨ムΣ爭� 爨��爭萎Ν爨鉦Ψ 爨伍�爨�爭�爨�� 爨��爭萎�爨о�爭萎Γ 爨�爭萎�..." # msgid "Set Mobile Phone Number..." msgstr "爨��爨��爨�爨� 爨��爨�О 爨伍�爨�爭�爨�� 爨��爭萎�爨о�爭萎Γ 爨�爭萎�..." # msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." msgstr "爨��爨��爨�爨� 爨÷�爨〝�爨�爨� 爨伍�爭�爭萎�爭�/爨��爨劇�爨�爭�爭萎�爭� 爨�爭萎�..." # msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." msgstr "爨��爨��爨�爨� 爨��爨�爭� 爨�爨��爨�Δ爨� 爨��爭萎Ζ爨鉦Θ/爨��爨�爨� 爨�爭萎�..." # msgid "View Blocked Text..." msgstr "爨��爭萎Δ爨逗О爭�爨� 爨�爭萎� 爨�爭�爨�爭�爨伍� 爨��爭萎Ζ爭萎�爨謹Θ 爨�爭萎�..." # msgid "Open Hotmail Inbox" msgstr "Hotmail 爨�爨�Μ爨�爭�爨� 爨�爭�爨迦�" # msgid "Send to Mobile" msgstr "爨��爨��爨�爨迦� 爨��爨逗�爨鉦� 爨��爭�爨�" # msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." msgstr "" "MSN 爭� 爨��爨�� SSL 爨伍Ξ爭萎�爨ムΘ 爨��爭萎�爭�爨�爨� 爛� 爨�爨��爨�爭�爭萎� 爨�爭萎� 爨踶�爨� 爨伍Ξ爭萎�爨ム�爨� SSL 爨迦�爨�爨��爭萎О爨� 爨伍�爨伍�爨ム�爨�Θ 爨�爭萎� 爛�" #, c-format msgid "" "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " "be valid email addresses." msgstr "" "爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む�爭� 爨��爨� 爨�爨��爨� 爨項�爭園�爭� 爨�Σ爨� %s 爨�爭� 爨�Θ爭�爨� 爭萎�爨�� 爨��爨� 爨�爭萎� 爨��爨��爭� 爛� 爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む�爭� " "爨��爨�О 爨�爭�爨劇�爨む�爭萎Δ 爨��爨� 爨� 爨��爨�爨� 爨�爨逗�爨�� 爨��爭萎�爭�爨� 爨�爭萎� 爨�爭園Χ爭�爨�� 爛�" # msgid "Unable to Add" msgstr "爨��爨� 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨��爨�О爭�爨�" # msgid "Authorization Request Message:" msgstr "爨�爨��爨��爨�Θ爭� 爨�爨��爭萎�爨� 爨伍Ξ爭�爨��爨�:" # msgid "Please authorize me!" msgstr "爨�爨��爨�爭�爭萎� 爨�爭萎� 爨�爨��爨�爭� 爨�爨��爨��爨�Θ 爨�爭萎�!" # #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. #. msgid "_OK" msgstr "爨�爨逗� 爨�爨�爭� (_O)" msgid "Error retrieving profile" msgstr "爨��爭萎�爨謹�爨�О爭�爨� 爨�爨��爨о�爭� 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨��爨�О爭�爨�" # msgid "General" msgstr "爨伍�爨о�爭萎Γ" # msgid "Age" msgstr "爨��爨�" # msgid "Occupation" msgstr "爨�爭�爨��爨�爨�" # msgid "Location" msgstr "爨伍�爨ム�爨�" # msgid "Hobbies and Interests" msgstr "爨謹�" # msgid "A Little About Me" msgstr "爨�爨��爭� 爨�О爨逗�爭�" # msgid "Social" msgstr "爨伍�爨��爨�爨逗� 爨むΕ爭�爨�" # msgid "Marital Status" msgstr "爨��爨��爨項�爨� 爨�爭園Ω爭�爨ム�" # msgid "Interests" msgstr "爨謹�" # msgid "Pets" msgstr "爨��爨劇� 爨��爭萎�爨��" # msgid "Hometown" msgstr "爨��爨�爭� 爨謹�爭�" # msgid "Places Lived" msgstr "爨�� 爨伍�爨迦� 爨伍�爨ム�爨�� 爨�爨�� 爭� 爨�О爨鉦�爨�" # msgid "Fashion" msgstr "爨伍�爨�爨��爨謹�爨�" # msgid "Humor" msgstr "爭萎Ω爨逗�爨む�" # msgid "Music" msgstr "爨伍�爨�爭�爨�" # msgid "Favorite Quote" msgstr "爨��爨��爭� 爨�爨��爨о�爨む�" # msgid "Contact Info" msgstr "爨��爨�爨鉦Ο爭�爨�爭� 爨むΕ爭�爨�" # msgid "Personal" msgstr "爨��爨��爭�爨む�爨�爨� 爨むΕ爭�爨�" # msgid "Significant Other" msgstr "爨�爭�爨�Θ爨伍�爭�爨�爭�" # msgid "Home Phone" msgstr "爨��爭�爨逗О 爨��爭萎Ν爨鉦Ψ" # msgid "Home Phone 2" msgstr "爨��爭�爨逗О 爨��爭萎Ν爨鉦Ψ 爭�" # msgid "Home Address" msgstr "爨��爭�爨逗О 爨�爨逗�爨��" # msgid "Personal Mobile" msgstr "爨��爨��爭�爨む�爨�爨� 爨��爨��爨�爨�" # msgid "Home Fax" msgstr "爨��爭�爨逗О 爨��爨��爨�爭�爨�" # msgid "Personal Email" msgstr "爨��爨��爭�爨む�爨�爨� 爨� 爨��爨�爨�" # msgid "Personal IM" msgstr "爨��爨��爭�爨む�爨�爨� IM" # msgid "Anniversary" msgstr "爨��爭萎�爨劇�爨�爭�" # #. Business msgid "Work" msgstr "爨�爨鉦Ξ" # msgid "Company" msgstr "爨�爭�爨��爨��爨��" # msgid "Department" msgstr "爨��爨〝�爨�" # msgid "Profession" msgstr "爨��爨謹�" # msgid "Work Phone" msgstr "爨�爨鉦Ξ爨伍�爨ムΣ爭� 爨��爨�" # msgid "Work Phone 2" msgstr "爨�爨鉦Ξ爨伍�爨ムΣ爭� 爨��爨� 爭�" # msgid "Work Address" msgstr "爨�爨鉦Ξ爨伍�爨ムΣ爭� 爨�爨逗�爨��" # msgid "Work Mobile" msgstr "爨�爨鉦Ξ爨伍�爨ムΣ爭� 爨��爨��爨�爨�" # msgid "Work Pager" msgstr "爨�爨鉦Ξ爨伍�爨ムΣ爭� 爨��爨�爨鉦О" # msgid "Work Fax" msgstr "爨�爨鉦Ξ爨伍�爨ムΣ爭� 爨��爨��爨�爭�爨�" # msgid "Work Email" msgstr "爨�爨鉦Ξ爨伍�爨ムΣ爭� 爨� 爨��爨�爨�" # msgid "Work IM" msgstr "爨�爨鉦Ξ爨伍�爨ムΣ爭� IM" # msgid "Start Date" msgstr "爨�爭萎Ξ爭�爨〝О 爨む�爭萎�爨�" # msgid "Favorite Things" msgstr "爨��爨��爨�Ω爨� 爨伍�爨��爭�爭萎�" # msgid "Last Updated" msgstr "爨伍О爭�爨�Χ爭�爨� 爨�爨�Α爭�爨�爭�爭� 爨む�爭萎�爨�" # msgid "Homepage" msgstr "爨項�爨� 爨��爨�" # msgid "The user has not created a public profile." msgstr "爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む� 爨��爨��爭萎� 爨伍�爭萎�爨��爨��爨� 爨��爭萎�爨謹�爨�О爭�爨� 爨��爭萎�爨��爨� 爨�爭萎� 爨��爭� 爛�" # msgid "" "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " "public profile." msgstr "" "MSN 爨��爨��爭萎� 爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む�爭� 爨��爭萎�爨謹�爨�О爭�爨� 爨�爨逗Θ爨鉦�爭�爨� 爨��爭萎�爭� 爨伍�爨�爭�爨� 爨��爭�爨� 爨項�爨�爭� 爛� 爨伍Ξ爭�爨〝П爨� 爨�爨逗�爭�爨��爨� " "爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨�Θ 爨�� 爨伍�爨謹�爨迦�爨劇�爨� 爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む� 爨��爨�爭� 爨��爨�� 爨踶�爨� 爨伍�爭萎�爨��爨��爨� 爨��爭萎�爨謹�爨�О爭�爨� " "爨��爭萎�爨��爨� 爨�爭萎�爨�Θ爨� 爛�" # msgid "" "Could not find any information in the user's profile. The user most likely " "does not exist." msgstr "" "爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む�爭� 爨��爭萎�爨謹�爨�О爭�爨��爨� 爨�爭�爨�� 爨むΕ爭�爨� 爨��爭園� 爨��爨��爭� 爛� 爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む� 爨伍Ξ爭�爨〝П爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨�Θ 爛�" # msgid "View web profile" msgstr "爭園�爨� 爨��爭萎�爨謹�爨�О爭�爨� 爨��爭萎Ζ爭萎�爨謹Θ 爨�爭萎�" # #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. *< summary msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" msgstr "Windows Live Messenger 爨�爨�爨鉦О 爨��爨о� 爨��爨迦�爨� 爨�爨�" # msgid "Use HTTP Method" msgstr "HTTP Method 爨��爨�П爨項�爭� 爨�爭萎� 爨�'爨�" # msgid "HTTP Method Server" msgstr "HTTP Method 爨伍�爭園�" # msgid "Show custom smileys" msgstr "爨伍�爨�Θ爨逗О爭�爨о�爭萎�爨� 爨項�爨伍�爨��爨�爭�爭� 爨伍�爨�爭�爨� 爨��爭萎Ζ爭萎�爨謹Θ 爨�爭萎� 爨�'爨�" # #, fuzzy msgid "Allow direct connections" msgstr "爨伍�爨��爨� 爨��爭萎�爨��爨� 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨��爨�О爭�爨�" # msgid "nudge: nudge a user to get their attention" msgstr "nudge: 爨�爭�爨�� 爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む�爭� 爨��爭� 爨�爨鉦�爭�爨鉦О 爨��爨�� 爨む�爨�爭� 爨�爭�爨�爨�爨� 爨��爭萎�爨�" # msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" msgstr "Windows Live ID 爨�爨��爨��爨�Θ:爨伍�爨��爨� 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨��爨�О爭�爨�" # msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" msgstr "Windows Live ID 爨�爨��爨��爨�Θ:爨�爨��爨� 爨��爭萎Δ爭�爨��爨む�爨むО" # msgid "The following users are missing from your addressbook" msgstr "爨��爨��爨�Σ爨逗�爨逗Δ 爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む�爭� 爨むΕ爭�爨� 爨�爨��爨��爭� 爨�爨逗�爨��爨��爭�爭�爨� 爨�爨��爨�Ω爭�爨ム�爨�" #, c-format msgid "Unknown error (%d): %s" msgstr "爨�爨�爭�爨�爨鉦Δ 爨伍Ξ爨伍�爨�� (%d): %s" # msgid "Unable to add user" msgstr "爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む� 爨��爨� 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨��爨�О爭�爨�" #. Unknown error! #, c-format msgid "Unknown error (%d)" msgstr "爨�爨�爭�爨�爨鉦Δ 爨む�爭萎�爨�爨� (%d)" # msgid "Unable to remove user" msgstr "爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む� 爨�爨�爨むО爨鉦Μ爨迦� 爨��爨�О爭�爨�" # msgid "Mobile message was not sent because it was too long." msgstr "爨�爨む�爭萎�爨�爭�爨� 爨迦Ξ爭�爨�� 爨項�爭園�爭� 爨�Σ爨� 爨��爨��爨�爨� 爨伍Ξ爭�爨��爨� 爨��爨逗�爭園� 爨��爨��爭� 爛�" #, c-format msgid "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgid_plural "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgstr[0] "" "爭萎�爭�爨劇Γ爨鉦Μ爭�爨�爭�爨劇Γ爭� 爨��爨�� %d 爨��爨��爨�爭�爨� MSN 爨伍�爭園� 爨�Θ爭�爨� 爨�爭萎� 爨�'爨� 爛� 爨踶� 爨伍Ξ爭�爭� 爨�爨��爨��爭� 爨項�爨�爨鉦Κ " "爨伍�爨��爨�爨�爭�爭萎�爨〝�爨�� 爨��爨�爭�爨�爨逗Θ爭�爨� 爨�爭萎� 爨�'爨� 爛� 爨�爨��爨�爭�爭萎� 爨�爭萎�, 爨�爨迦Ξ爨鉦Θ 爨伍Ξ爭�爨��爨� 爨��爭萎�爨� 爨伍Ξ爨鉦Κ爭�爨� 爨�爭萎� 爛�\n" "\n" "爭萎�爭�爨劇Γ爨鉦Μ爭�爨�爭�爨劇Γ爭� 爨伍Ξ爨鉦Κ爭�爨む�爭� 爨��爨�爨� 爨�爨��爨�� 爨��爨�� 爨伍�爨��爨� 爨伍�爨ム�爨�Θ 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨伍�爭�爨劇Ξ 爨�'爨�Θ 爛�" msgstr[1] "" "爭萎�爭�爨劇Γ爨鉦Μ爭�爨�爭�爨劇Γ爭� 爨��爨�� %d 爨��爨��爨�爭�爨� MSN 爨伍�爭園� 爨�Θ爭�爨� 爨�爭萎� 爨�'爨� 爛� 爨踶� 爨伍Ξ爭�爭� 爨�爨��爨��爭� 爨項�爨�爨鉦Κ " "爨伍�爨��爨�爨�爭�爭萎�爨〝�爨�� 爨��爨�爭�爨�爨逗Θ爭�爨� 爨�爭萎� 爨�'爨� 爛� 爨�爨��爨�爭�爭萎� 爨�爭萎�, 爨�爨迦Ξ爨鉦Θ 爨伍Ξ爭�爨��爨� 爨��爭萎�爨� 爨伍Ξ爨鉦Κ爭�爨� 爨�爭萎� 爛�\n" "\n" "爭萎�爭�爨劇Γ爨鉦Μ爭�爨�爭�爨劇Γ爭� 爨伍Ξ爨鉦Κ爭�爨む�爭� 爨��爨�爨� 爨�爨��爨�� 爨��爨�� 爨伍�爨��爨� 爨伍�爨ム�爨�Θ 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨伍�爭�爨劇Ξ 爨�'爨�Θ 爛�" # msgid "" "Message was not sent because the system is unavailable. This normally " "happens when the user is blocked or does not exist." msgstr "" "爨��爭萎Γ爨鉦Σ爭� 爨�爨�Σ爨��爨� 爨�� 爨ム�爨鉦О 爨�Σ爨� 爨伍Ξ爭�爨��爨� 爨��爨逗�爭園� 爨伍Ξ爭�爨〝П 爨��爭� 爛� 爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む� 爨��爭萎Δ爨逗О爭�爨о�爨� 爨�'爨迦� " "爨�� 爨�爨��爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨ム�爨�爨逗Σ爭� 爨踶� 爨�О爨逗Ω爭�爨ム�爨む�爨む� 爨�爭�爭園� 爨��爭� 爛�" # msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." msgstr "爨�爨む�爨��爨む�爭萎�爭� 爨��爭萎�爨� 爨�爨む�爨む� 爨伍Ξ爭�爨��爨� 爨��爨逗�爭園�爭� 爨�Σ爨� 爨伍Ξ爭�爨��爨��爨� 爨��爨逗�爭園� 爨伍Ξ爭�爨〝П 爨��爭� 爛�" # msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." msgstr "爨踶��爭�爨÷�爨� 爨伍�爨�爭�爭萎�爨��爨� 爨�爨�爭�爨�爨鉦Δ 爨む�爭萎�爨�爨� 爨�爭�Κ爨��爨� 爨項�爭園�爭� 爨�Σ爨� 爨伍Ξ爭�爨��爨� 爨��爨逗�爭園� 爨��爭� 爛�" # msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." msgstr "爨�爨�爭�爨�爨鉦Δ 爨む�爭萎�爨�爨� 爨�爭�Κ爨��爨� 爨項�爭園�爭� 爨�Σ爨� 爨伍Ξ爭�爨��爨��爨� 爨��爨逗�爭園� 爨��爭� 爛�" # msgid "Writing error" msgstr "爨迦�爨�爨逗Μ爨迦� 爨む�爭萎�爨�爨�" # msgid "Reading error" msgstr "爨��爨む� 爨む�爭萎�爨�爨�" #, c-format msgid "" "Connection error from %s server:\n" "%s" msgstr "" "%s 爨伍�爭園�爭�爭� 爨伍�爨む� 爨伍�爨��爨� 爨伍�爨�爭�爭萎�爨��爨� 爨伍Ξ爨伍�爨��:\n" "%s" # msgid "Our protocol is not supported by the server" msgstr "爨伍�爭園� 爨��爨��爭萎� 爨踶� 爨�爨�爨鉦О 爨��爨о� 爨伍Ξ爭萎�爨ム�爨� 爨��" # msgid "Error parsing HTTP" msgstr "HTTP 爨��爭萎�爨� 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨む�爭萎�爨�爨�" # msgid "You have signed on from another location" msgstr "爨�爨��爨� 爨�爭�爨�� 爨�爭園Ω爭�爨ム�爨� 爭� 爨�О爨� 爨�爨��爨�� 爨��爭萎П爭�爨� 爨�爭萎�爨�爭�" # msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "" "MSN 爨伍�爭園�爨伍Ξ爭�爨� 爨伍�爨��爨逗�爨〝�爨�� 爨�爨�Σ爨��爨� 爨ム�爨�爨�� 爨�� 爛� 爨�爨��爨�爭�爭萎� 爨�爭萎� 爨��爭萎Δ爭�爨�爭�爨劇� 爨�爭萎� 爨��爨�� 爨��爭萎�爭�爨劇�爨�爨� " "爨�爭萎� 爛�" # msgid "The MSN servers are going down temporarily" msgstr "MSN 爨伍�爭園�爨伍Ξ爭�爨� 爨�爨逗�爭� 爨伍Ξ爭�爭� 爨��爨�� 爨�爨�Σ爨��爨� 爨ム�爨�爨�� 爨��" #, c-format msgid "Unable to authenticate: %s" msgstr "爨�爨��爨��爨�Θ 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨��爨�О爭�爨�: %s" # msgid "" "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "" "爨�爨��爨��爭� MSN 爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨伍�爨��爨逗�爨〝�爨�� 爨�爨�Σ爨��爨� 爨��爭� 爛� 爨�爨��爨�爭�爭萎� 爨�爭萎� 爨��爭萎Δ爭�爨�爭�爨劇� 爨�爭萎� 爨�爭萎� 爨��爨�� " "爨�爭�爨劇�爨�爨� 爨�爭萎� 爛�" # msgid "Handshaking" msgstr "爨項�爨��爨��爨� 爨謹�爨�" # msgid "Transferring" msgstr "爨�О爨逗Μ爨項Θ 爨�爭萎� 爨項�爨�爭�" # msgid "Starting authentication" msgstr "爨�爨��爨��爨�Θ 爨�爭萎Ξ爭�爨� 爨�爭萎� 爨項�爨�爭�" # msgid "Getting cookie" msgstr "爨�爭�爨�爨� 爨��爭萎�爨��爨� 爨�爭萎� 爨項�爨�爭�" # msgid "Sending cookie" msgstr "爨�爭�爨�爨� 爨��爨逗�爭園� 爨項�爨�爭�" # msgid "Retrieving buddy list" msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨��爭萎�爨��爨� 爨�爭萎� 爨項�爨�爭�" #, c-format msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." msgstr "" "%s 爨�爨��爨��爭� 爭園�爨� 爨�爭�爨��爨� 爨�爭�爭園�爭� 爨�爨�爭�爨�爨� 爨��爭萎�爨鉦Χ 爨�爭萎�爨�爭�, 爨�爨逗Θ爭�爨む� 爨踶� 爨�爨��爭萎�爨� 爨�О爭�爨むΞ爨鉦Θ爭� 爨伍Ξ爭萎�爨ム�爨� 爨�'爨� " "爨�� 爛�" #, c-format msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." msgstr "" "%s 爨�爨��爨��爨�爭� 爨��爨�爭� 爭園�爨� 爨�爭�爨��爨� 爨�爭�爭園�爭� 爨�爨�Θ爭�爨む�爭萎Γ 爨�爨鉦Θ爨逗�爭�爨�爭�爨�, 爨�爨逗Θ爭�爨む� 爨踶� 爨�爨��爭萎�爨� 爨�О爭�爨むΞ爨鉦Θ爭� " "爨伍Ξ爭萎�爨ム�爨� 爨�'爨� 爨�� 爛�" # msgid "Away From Computer" msgstr "爨�爨��爨��爨�爨�爨鉦О爭� 爨伍�爨伍�爭園� 爨��爨�" # msgid "On The Phone" msgstr "爨��爭萎Ν爨鉦Ψ爭� 爨�爨ム� 爨�Σ爨�爨�" # msgid "Out To Lunch" msgstr "爨�Η爭�爨��爨項�爨�Ν爭�爨�爭� 爨��爨�� 爨�爨逗�爭�爨�爨�" # msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" msgstr "爨伍Ξ爭�爨伍�爨�� 爨�爨む�爨む�爭萎�爨� 爨項�爭園�爭� 爨�Σ爨� 爨伍Ξ爭�爨��爨� 爨�� 爨��爨逗�爭園� 爨項Δ爭� 爨��爭萎�:" # msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" msgstr "爨�爨��爨謹�爨� 爨�爭園Ω爭�爨ム�爨� 爨伍Ξ爭�爨��爨� 爨��爨逗�爭園� 爨伍Ξ爭�爨〝П 爨��, 爨踶� 爨�爨鉦О爨�� 爨伍Ξ爭�爨��爨� 爨��爨逗�爭園� 爨��爭�:" # msgid "Message could not be sent because the user is offline:" msgstr "爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む� 爨�爨� 爨迦�爨�爨� 爨ム�爨鉦О 爨�Σ爨� 爨伍Ξ爭�爨��爨� 爨��爨逗�爭園� 爨伍Ξ爭�爨〝П 爨��爭�:" # msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" msgstr "爨伍�爨��爨� 爨伍�爨�爭�爭萎�爨��爨� 爨む�爭萎�爨�爨� 爨�爭�爭園� 爨��爭�爨鉦О 爨�Σ爨� 爨伍Ξ爭�爨��爨� 爨��爨逗�爭園� 爨伍Ξ爭�爨〝П 爨��爭�:" # msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" msgstr "爨�爨む� 爨��爭萎�爨� 爨��爨逗�爭園�爭� 爨��爭萎�爨鉦Ω 爨�爭萎�爭� 爨�Σ爨� 爨伍Ξ爭�爨��爨� 爨��爨逗�爭園� 爨��爨��爭�:" # msgid "" "Message could not be sent because we were unable to establish a session with " "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" msgstr "" "爨伍�爭園�爭�爭� 爨伍�爨む� 爨�爨о�爨��爨謹Θ 爨�爭萎Ξ爭�爨� 爨�爭萎� 爨伍Ξ爭�爨〝П 爨��爨項�爭園�爭� 爨�Σ爨� 爨伍Ξ爭�爨��爨� 爨��爨逗�爭園� 爨伍Ξ爭�爨〝П 爨��爭� 爛� 爨伍Ξ爭�爨〝П爨� " "爨踶�爨� 爨伍�爭園�爭�爭� 爨伍Ξ爨伍�爨�� 爛� 爨�爨��爨�爭�爭萎� 爨�爭萎� 爨�爭�爭�爨� 爨��爨��爨� 爨��爨�爨� 爨��爨�� 爨��爭萎�爨鉦Ω 爨�爭萎�:" # msgid "" "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" msgstr "爨伍�爨�爨� 爨��爭萎�爨� 爨伍�爨�爭�爭萎�爨��爨� 爨伍Ξ爨伍�爨�� 爨�爭�爭園� 爨��爭�爨鉦О 爨�Σ爨� 爨伍Ξ爭�爨��爨� 爨��爨逗�爭園� 爨伍Ξ爭�爨〝П 爨��爭�:" # msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" msgstr "爨�爨�爭�爨�爨鉦Δ 爨む�爭萎�爨�爨逗О 爨�爨鉦О爨�� 爨伍Ξ爭�爨��爨� 爨��爨逗�爭園� 爨伍Ξ爭�爨〝П 爨��爭�:" # msgid "Delete Buddy from Address Book?" msgstr "爨�爨逗�爨�� 爨�� 爭� 爨�О爨� 爨�Θ爭�爨о�爭� 爨むΕ爭�爨� 爨�爨�爨むО爭�爭園� 爨�'爨�Θ爭�爨�爨� ?" # msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" msgstr "爨�爨逗�爨�� 爨�� 爭� 爨�О爨鉦� 爨踶� 爨�Θ爭�爨о�爭� 爨むΕ爭�爨� 爨�爨�爨むО爭�爭園� 爨�'爨�Θ爭�爨�爨� ?" # msgid "The username specified is invalid." msgstr "爨�爨迦�爨迦�爨�爨逗Δ 爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む�爭� 爨��爨� 爨��爨� 爨��爭� 爛�" # msgid "The PIN you entered is invalid." msgstr "爨�爨迦�爨迦�爨�爨逗Δ PIN 爨��爨� 爨��爭� 爛�" # msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." msgstr "爨�爨迦�爨迦�爨�爨逗Δ PIN 爭� 爨��爭萎�爨�爭�爨� 爨��爨� 爨��爭� [爭� 爭оЕ] 爛�" # msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." msgstr "爨�爨迦�爨迦�爨�爨逗Δ PIN 爨��爨� 爨��爭� 爛� 爨踶� 爨�爭�爨劇�爨む�爭萎Δ 爨�爨�爨� 爨伍�爨�爭�爨�� [0 9] 爨��爨�П爨項�爭� 爨�爭萎� 爨��爨� 爛�" # msgid "The two PINs you entered do not match." msgstr "爨�爨迦�爨迦�爨�爨逗Δ PIN 爨��爨�爨逗Δ 爨�爨��爨� 爛�" # msgid "The name you entered is invalid." msgstr "爨�爨迦�爨迦�爨�爨逗Δ 爨��爨� 爨��爨� 爨��爭� 爛�" # msgid "" "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." msgstr "爨�爨迦�爨迦�爨�爨逗Δ 爨�爨��爨�Ζ爨逗Θ 爨伍�爨逗Θ 爨��爭� 爛� 爨伍�爨逗� 爨��爨��爨��爨� 爨項Σ: 'YYYY MM DD' 爛�" # #. show error to user msgid "Profile Update Error" msgstr "爨��爭萎�爨謹�爨�О爭�爨� 爨�爨�Α爭�爨� 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨む�爭萎�爨�爨�" # #. no profile information yet, so we cannot update #. (reference: "libpurple/request.h") msgid "Profile" msgstr "爨��爭萎�爨謹�爨�О爭�爨�" # msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." msgstr "" "爨��爭萎�爨謹�爨�О爭�爨� 爨伍�爨�爭�爭萎�爨��爨� 爨むΕ爭�爨� 爨踶�爨�� 爨�爨��爨о�爭� 爨�爭萎� 爨伍Ξ爭�爨〝П 爨��爭� 爛� 爨�爨��爨�爭�爭萎� 爨�爭萎� 爨��爨�爨� 爨��爨�� 爨��爭萎�爭�爨劇�爨�爨� 爨�爭萎� " "爛�" msgid "Your UID" msgstr "" # #. pin #. pin (required) msgid "PIN" msgstr "PIN" # msgid "Verify PIN" msgstr "PIN 爨�О爭�爨�爭�爨劇� 爨�爭萎�" # #. display name #. nick name (required) msgid "Display Name" msgstr "爨��爨� 爨��爭萎Ζ爭萎�爨謹Θ 爨�爭萎� 爨�'爨�" # #. hidden msgid "Hide my number" msgstr "爨�爨��爭� 爨��爭萎Ν爨鉦Ψ 爨伍�爨�爭�爨�� 爨�爭�爨鉦Σ 爨�爭萎� 爨�'爨�" # #. mobile number msgid "Mobile Number" msgstr "爨��爨��爨�爨� 爨��爨�О 爨伍�爨�爭�爨��" # msgid "Update your Profile" msgstr "爨��爭萎�爨謹�爨�О爭�爨� 爨�爨�Α爭�爨� 爨�爭萎�" # msgid "Here you can update your MXit profile" msgstr "爨��爨�爭� MXit 爨��爭萎�爨謹�爨�О爭�爨� 爨踶�爨�爨鉦Θ爭� 爨�爨�Α爭�爨� 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨��爭萎�爨�" # msgid "View Splash" msgstr "爨伍�爨��爨迦�爨��爨� 爨伍�爨�爭�爭萎�爨� 爨��爭萎Ζ爭萎�爨謹Θ 爨�爭萎� 爨�'爨�" # msgid "There is no splash-screen currently available" msgstr "爨�О爭�爨むΞ爨鉦Θ爭� 爨�爭�爨�� 爨伍�爨��爨迦�爨��爨� 爨伍�爨�爭�爭萎�爨� 爨�爨�Σ爨��爨� 爨��爨�" # msgid "About" msgstr "爨��爨劇�爭�" # #. display / change profile msgid "Change Profile..." msgstr "爨��爭萎�爨謹�爨�О爭�爨� 爨�О爨逗Μ爭萎�爨むΘ 爨�爭萎�..." # #. display splash-screen msgid "View Splash..." msgstr "爨伍�爨��爨迦�爨��爨� 爨伍�爨�爭�爭萎�爨� 爨��爭萎Ζ爭萎�爨謹Θ 爨�爭萎� 爨�'爨�..." # #. display plugin version msgid "About..." msgstr "爨�О爨逗�爨逗Δ爨�..." # #. the file is too big msgid "The file you are trying to send is too large!" msgstr "爨��爨逗�爭園�爭� 爨��爨�� 爨�爨逗�爭�爨��爨� 爨�Ε爨逗Κ爨む�爭� 爨�爨む�爨��爨о�爨� 爨��!" # msgid "" "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings." msgstr "" "MXit HTTP 爨伍�爭園�爭�爭� 爨伍�爨む� 爨伍�爨��爨� 爨伍�爨ム�爨�Θ 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨��爨�О爭�爨� 爛� 爨�爨��爨�爭�爭萎� 爨�爭萎� 爨伍�爭園�爭�爭� 爨��爨謹�爨劇�爨�爭�爨� " "爨�О爭�爨�爭�爨劇� 爨�爭萎� 爛�" # msgid "Logging In..." msgstr "爨��爭萎П爭�爨� 爨�爭萎� 爨項�爨�爭�..." # msgid "" "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." msgstr "" "MXit 爨伍�爭園�爭�爭� 爨伍�爨む� 爨伍�爨��爨� 爨伍�爨ム�爨�Θ 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨��爨�О爭�爨� 爛� 爨�爨��爨�爭�爭萎� 爨�爭萎� 爨伍�爭園�爭�爭� 爨��爨謹�爨劇�爨�爭�爨� 爨�О爭�爨�爭�爨劇� " "爨�爭萎� 爛�" # msgid "Connecting..." msgstr "爨伍�爨��爨� 爨�爭萎� 爨項�爨�爭�..." # #, fuzzy msgid "The Display Name you entered is invalid." msgstr "爨�爨迦�爨迦�爨�爨逗Δ 爨��爨� 爨��爨� 爨��爭� 爛�" # msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." msgstr "爨�爨迦�爨迦�爨�爨逗Δ PIN 爭� 爨��爭萎�爨�爭�爨� 爨��爨� 爨��爭� [7 10] 爛�" #. mxit login name msgid "MXit ID" msgstr "" # #. show the form to the user to complete msgid "Register New MXit Account" msgstr "爨�Δ爭�爨� MXit 爨項�爨�爨鉦Κ 爨��爨�Θ爭�爨оΘ 爨�爭萎�" # msgid "Please fill in the following fields:" msgstr "爨�爨��爨�爭�爭萎� 爨�爭萎� 爨��爨��爨�Σ爨逗�爨逗Δ 爨�爭�爨劇�爨む�爭萎Δ 爨��爨� 爨��爭萎Γ 爨�爭萎�:" # #. no reply from the WAP site msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." msgstr "" "MXit WAP 爨�爨鉦�爨�爭�爭� 爨伍�爨む� 爨伍�爨��爨� 爨伍�爨ム�爨�Θ 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨伍Ξ爨伍�爨�� 爛� 爨�爨��爨�爭�爭萎� 爨�爭萎� 爨��爨�爨� 爨��爨�� 爨��爭萎�爭�爨劇�爨�爨� " "爨�爭萎� 爛�" # #. wapserver error #. server could not find the user msgid "" "MXit is currently unable to process the request. Please try again later." msgstr "" "MXit 爨��爨��爭萎� 爨�О爭�爨むΞ爨鉦Θ爭� 爨踶� 爨�爨��爭萎�爨� 爨��爭萎�爭�爭萎�爭�爨鉦Ν爭�爨�爭�爨� 爨�爭萎� 爨伍Ξ爭�爨〝П 爨��爭� 爛� 爨�爨��爨�爭�爭萎� 爨�爭萎� 爨��爨�爨� 爨��爨�� " "爨��爭萎�爭�爨劇�爨�爨� 爨�爭萎� 爛�" # msgid "Wrong security code entered. Please try again later." msgstr "爨��爭萎�爨�Δ爭�爨む�爭� 爨〝�爨� 爨�爭�爨� 爨�爨迦�爨迦�爨�爨逗Δ 爨項�爨�爭� 爛� 爨�爨��爨�爭�爭萎� 爨�爭萎� 爨��爨�爨� 爨��爨�� 爨��爭萎�爭�爨劇�爨�爨� 爨�爭萎� 爛�" # msgid "Your session has expired. Please try again later." msgstr "爨�爨о�爨��爨謹Θ爭� 爨伍Ξ爭� 爨�爨む�爨む�爭萎�爨� 爨項�爨�爭� 爛� 爨�爨��爨�爭�爭萎� 爨�爭萎� 爨��爨�爨� 爨��爨�� 爨��爭萎�爭�爨劇�爨�爨� 爨�爭萎� 爛�" # msgid "Invalid country selected. Please try again." msgstr "爨��爭萎�爨��爨�爨逗Δ 爨��爨謹О 爨��爨� 爨��爨� 爨��爭� 爛� 爨�爨��爨�爭�爭萎� 爨�爭萎� 爨��爨�� 爨��爭萎�爭�爨劇�爨�爨� 爨�爭萎� 爛�" # #, fuzzy msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first." msgstr "爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む�爭� 爨��爨� 爨��爨�Θ爭�爨о�爨� 爨��爭� 爛� 爨�爨��爨�爭�爭萎� 爨�爭萎� 爨��爭萎Ε爨�� 爨��爨�Θ爭�爨оΘ 爨�爭萎� 爛�" # #, fuzzy msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another." msgstr "" "爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む�爭� 爨��爨� 爨�爨�爨む�爨� 爨��爨�Θ爭�爨о�爨� 爨項�爨�爭� 爛� 爨�爨��爨�爭�爭萎� 爨�爭萎� 爨踶�爨� 爨〝�爨��爨� 爨��爨� 爨��爭萎�爨��爨�爨� 爨�爭萎� 爛�" # msgid "Internal error. Please try again later." msgstr "爨�爨〝�爨�Θ爭�爨むО爭�爨� 爨伍Ξ爨伍�爨�� 爛� 爨�爨��爨�爭�爭萎� 爨�爭萎� 爨��爨�爨� 爨��爨�� 爨��爭萎�爭�爨劇�爨�爨� 爨�爭萎� 爛�" # msgid "You did not enter the security code" msgstr "爨��爭萎�爨�Δ爭�爨む�爨��爨迦� 爨�爭�爨� 爨迦�爨�爨� 爨��爭�" # msgid "Security Code" msgstr "爨��爭萎�爨�Δ爭�爨む�爨��爨迦� 爨�爭�爨�" # #. ask for input (required) msgid "Enter Security Code" msgstr "爨��爭萎�爨�Δ爭�爨む�爨��爨迦� 爨�爭�爨� 爨迦�爨�爨�" # msgid "Your Country" msgstr "爨�爨��爨��爭� 爨��爨�" # msgid "Your Language" msgstr "爨�爨��爨��爭� 爨〝�爨劇�" # #. display the form to the user and wait for his/her input msgid "MXit Authorization" msgstr "MXit 爨�爨��爨��爨�Θ" # msgid "MXit account validation" msgstr "MXit 爨項�爨�爨鉦Κ爭� 爨��爨оΔ爨� 爨�О爭�爨�爭�爨劇�" # msgid "Retrieving User Information..." msgstr "爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む� 爨伍�爨�爭�爭萎�爨��爨� 爨むΕ爭�爨� 爨��爭萎�爨��爨� 爨�爭萎� 爨項�爨�爭�..." # msgid "Loading menu..." msgstr "爨��爨�� 爨迦�爨� 爨�爭萎� 爨項�爨�爭�..." # msgid "Status Message" msgstr "爨�爭園Ω爭�爨ム�爨伍�爨�爨� 爨伍Ξ爭�爨��爨�" # #, fuzzy msgid "Rejection Message" msgstr "爨��爭萎�爨��爨� 爨伍Ξ爭�爨��爨�" # #. hidden number msgid "Hidden Number" msgstr "爨�爭�爨鉦Σ 爨�爭萎� 爨伍�爨�爭�爨��" # #, fuzzy msgid "Your MXit ID..." msgstr "Yahoo ID..." # #. Configuration options #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") msgid "WAP Server" msgstr "WAP 爨伍�爭園�" # msgid "Connect via HTTP" msgstr "HTTP 爭� 爨��爨о�爨�Ξ爭� 爨伍�爨��爨� 爨伍�爨ム�爨�Θ 爨�爭萎� 爨�'爨�" # msgid "Enable splash-screen popup" msgstr "爨伍�爨��爨迦�爨��爨� 爨伍�爨�爭�爭萎�爨�О 爨�О爭�爨�� 爨伍�爭�爭萎�爭� 爨�爭萎�" #. you were kicked #, fuzzy msgid "You have been kicked from this MultiMX." msgstr "爨�爨��爨��爨�爭� 爨��爨む�爭�爨� 爨�爭萎� 爨項�爨�爭�: (%s)" #, fuzzy msgid "was kicked" msgstr "爨�爨逗�爭�爨� 爨伍�爨逗� 爨��" # #, fuzzy msgid "_Room Name:" msgstr "爭萎�爨�: (_R)" #. Display system message in chat window #, fuzzy msgid "You have invited" msgstr "爨�爨��爨��爭� 爨��爨�� 爨÷�爨�!" #, fuzzy msgid "Last Online" msgstr "爨�爨� 爨迦�爨�爨�" # #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." msgstr "MXit 爭� 爨伍�爨む� 爨伍�爨��爨� 爨��爨�爭�爨�爨逗Θ爭�爨� 爨項�爨�爭� 爛� 爨�爨��爨�爭�爭萎� 爨�爭萎� 爨��爨�� 爨伍�爨��爨� 爨�爭萎� 爛�" # #. packet could not be queued for transmission msgid "Message Send Error" msgstr "爨伍Ξ爭�爨��爨� 爨��爨�爨鉦Δ爭� 爨む�爭萎�爨�爨�" # msgid "Unable to process your request at this time" msgstr "爨踶� 爨��爨項�爭萎�爨む� 爨�爨��爨��爭� 爨�爨��爭萎�爨� 爨��爭萎�爭�爭萎�爭�爨�爭萎Γ爭� 爨��爨�О爭�爨�" # msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server." msgstr "MXit 爨伍�爭園� 爭� 爨�О爨� 爨��爭萎Δ爭�爨��爨む�爨む�爭萎О 爨�爨��爨�爭�爨劇�爨�爨鉦Σ爭� 爨伍Ξ爭�爨伍�爨�� 爨�爨む�爨む�爭萎�爨� 爨項�爨�爭� 爛�" # msgid "Successfully Logged In..." msgstr "爨伍�爨�Σ爭�爨��爭� 爨伍�爨む� 爨��爭萎П爭�爨� 爨�爭萎� 爨項�爨�爭�..." #, c-format msgid "" "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." msgstr "" "%s 爨�爨��爨��爨�爭� 爨踶�爨� 爨踶��爭�爭萎�爨��爨� 爨�爭萎� 爨伍Ξ爭�爨��爨� 爨��爨逗�爨鉦�爨�爭�, 爨�爨逗Θ爭�爨む� 爨踶� 爨�爭�爨迦�爭�爭�爨��爨� 爨��爨��爭萎� 爨踶�爨� 爨伍Ξ爭萎�爨ム�爨� " "爨�� 爛�" # msgid "Message Error" msgstr "爨伍Ξ爭�爨��爨� 爨伍�爨�爭�爭萎�爨��爨� 爨む�爭萎�爨�爨�" # msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" msgstr "爨��爭萎�爨о�爭萎�爨� 爨�爨�爨鉦О 爨��爨о� 爨伍�爨��爨�爭� 爭萎� 爨÷�爭萎�爨�爭�爨� 爨�爭萎� 爨伍Ξ爭�爨〝П 爨��" # msgid "An internal MXit server error occurred." msgstr "MXit 爨伍�爭園�爭�爭� 爨�爨〝�爨�Θ爭�爨むО爭�爨� 爨む�爭萎�爨�爨� 爨�爭�爭園� 爨��爭�爭�爨�爭� 爛�" #, c-format msgid "Login error: %s (%i)" msgstr "爨��爭萎П爭�爨� 爨伍�爨�爭�爭萎�爨��爨� 爨む�爭萎�爨�爨�: %s (%i)" #, c-format msgid "Logout error: %s (%i)" msgstr "爨��爭萎Ω爭�爨ム�爨� 爨伍�爨�爭�爭萎�爨��爨� 爨む�爭萎�爨�爨�: %s (%i)" # msgid "Contact Error" msgstr "爨�О爨逗�爨逗Δ爨� 爨伍�爨�爭�爭萎�爨��爨� 爨む�爭萎�爨�爨�" # msgid "Message Sending Error" msgstr "爨伍Ξ爭�爨��爨� 爨��爨�爨鉦Δ爭� 爨む�爭萎�爨�爨�" # msgid "Status Error" msgstr "爨�爭園Ω爭�爨ム� 爨伍�爨�爭�爭萎�爨��爨� 爨む�爭萎�爨�爨�" # msgid "Mood Error" msgstr "爨��爨�爨鉦� 爨伍�爨�爭�爭萎�爨��爨� 爨む�爭萎�爨�爨�" # msgid "Invitation Error" msgstr "爨�爨�Θ爭�爨む�爭萎Γ 爨伍�爨�爭�爭萎�爨��爨� 爨む�爭萎�爨�爨�" # msgid "Contact Removal Error" msgstr "爨�О爨逗�爨逗Δ爨逗О 爨むΕ爭�爨� 爨�爨�爨むО爨鉦Μ爨迦� 爨む�爭萎�爨�爨�" # msgid "Subscription Error" msgstr "爨�爨�Ω爭�爨�爭�爭萎�爨�Χ爨� 爨伍�爨�爭�爭萎�爨��爨� 爨む�爭萎�爨�爨�" # msgid "Contact Update Error" msgstr "爨�О爨逗�爨逗Δ爨逗О 爨むΕ爭�爨� 爨�爨�Α爭�爨� 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨む�爭萎�爨�爨�" # msgid "File Transfer Error" msgstr "爨�Ε爨逗Κ爨む�爭� 爨��爨��爨�� 爨伍�爨�爭�爭萎�爨��爨� 爨む�爭萎�爨�爨�" # msgid "Cannot create MultiMx room" msgstr "MultiMx 爭萎�爨� 爨��爭萎�爨��爨� 爨�爭萎� 爨伍Ξ爭�爨〝П 爨��" # msgid "MultiMx Invitation Error" msgstr "MultiMx 爨�爨�Θ爭�爨む�爭萎Γ 爨伍�爨�爭�爭萎�爨��爨� 爨む�爭萎�爨�爨�" # msgid "Profile Error" msgstr "爨��爭萎�爨謹�爨�О爭�爨� 爨伍�爨�爭�爭萎�爨��爨� 爨む�爭萎�爨�爨�" # #. bad packet msgid "Invalid packet received from MXit." msgstr "MXit 爭� 爨�О爨� 爨�爨��爨� 爨��爨��爨�爭�爨� 爨��爭萎�爨��爨� 爨項�爨�爭� 爛�" # #. connection error msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" msgstr "MXit 爭� 爨��爨�� 爨伍�爨��爨� 爨伍�爨�爭�爭萎�爨��爨� 爨踶�爨� 爨む�爭萎�爨�爨� 爨�爭�爭園� 爨��爭�爭�爨�爭� 爛� (read stage 0x01)" # #. connection closed msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" msgstr "MXit 爭� 爨��爨�� 爨伍�爨��爨� 爨伍�爨�爭�爭萎�爨��爨� 爨踶�爨� 爨む�爭萎�爨�爨� 爨�爭�爭園� 爨��爭�爭�爨�爭� 爛� (read stage 0x02)" # msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" msgstr "MXit 爭� 爨��爨�� 爨伍�爨��爨� 爨伍�爨�爭�爭萎�爨��爨� 爨踶�爨� 爨む�爭萎�爨�爨� 爨�爭�爭園� 爨��爭�爭�爨�爭� 爛� (read stage 0x03)" # #. malformed packet length record (too long) msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" msgstr "MXit 爭� 爨��爨�� 爨伍�爨��爨� 爨伍�爨�爭�爭萎�爨��爨� 爨踶�爨� 爨む�爭萎�爨�爨� 爨�爭�爭園� 爨��爭�爭�爨�爭� 爛� (read stage 0x04)" # #. connection error msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" msgstr "MXit 爭� 爨��爨�� 爨伍�爨��爨� 爨伍�爨�爭�爭萎�爨��爨� 爨踶�爨� 爨む�爭萎�爨�爨� 爨�爭�爭園� 爨��爭�爭�爨�爭� 爛� (read stage 0x05)" # #. connection closed msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" msgstr "MXit 爭� 爨��爨�� 爨伍�爨��爨� 爨伍�爨�爭�爭萎�爨��爨� 爨踶�爨� 爨む�爭萎�爨�爨� 爨�爭�爭園� 爨��爭�爭�爨�爭� 爛� (read stage 0x06)" # msgid "In Love" msgstr "爨�爨��爭萎�爨�" # msgid "Pending" msgstr "爨�爨伍Ξ爨鉦Κ爭�爨�" # msgid "Invited" msgstr "爨�爨�Θ爭�爨む�爭萎�爨�" # msgid "Rejected" msgstr "爨��爭萎Δ爭�爨��爨�爭�爨��爨�" # msgid "Deleted" msgstr "爨�爨�Ω爨鉦О爨逗Δ" # msgid "MXit Advertising" msgstr "MXit 爨��爨�爭�爨�爨鉦Κ爨�" # msgid "More Information" msgstr "爨�爨む�爭萎�爨�爭�爨� 爨むΕ爭�爨�" #, c-format msgid "No such user: %s" msgstr "爨踶� 爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨��爨�: %s" # msgid "User lookup" msgstr "爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む� 爨�爨��爨伍Θ爭�爨о�爨�" # msgid "Reading challenge" msgstr "爨��爨む� 爨��爨�Θ爭�爨��爨�" # msgid "Unexpected challenge length from server" msgstr "爨伍�爭園� 爭� 爨�О爨� 爨�爨��爭萎Δ爭�爨��爨謹�爨� 爨��爭萎�爨�爭�爨��爭� 爨��爨�Θ爭�爨��爨� 爨伍�爨劇�爨�爨� 爨項�爨�爭�" # msgid "Logging in" msgstr "爨��爭萎П爭�爨� 爨�爭萎� 爨項�爨�爭�" # msgid "MySpaceIM - No Username Set" msgstr "MySpaceIM 爨�爭�爨�� 爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む�爭� 爨��爨� 爨��爭萎�爨о�爭萎Γ 爨�爭萎� 爨��爭�" # msgid "You appear to have no MySpace username." msgstr "爨伍Ξ爭�爨〝П爨� 爨�爨��爨��爭� 爨�爭�爨�� MySpace 爨�爭�爨��爨�爨�爨��爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨��爨� 爛�" # msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" msgstr "爨踶� 爨��爨項�爭萎�爨む� 爨踶�爨� 爨��爭萎�爨о�爭萎Γ 爨�爭萎� 爨�'爨�Θ爭�爨�爨� ? (爨�爨迦�爨迦�爨�爭�爨�: 爨踶�爨� 爨�О爨逗Μ爭萎�爨むΘ 爨�爭萎� 爨伍Ξ爭�爨〝П 爨��!)" # msgid "Lost connection with server" msgstr "爨伍�爭園�爭�爭� 爨伍�爨む� 爨伍�爨��爨� 爨��爨�爭�爨�爨逗Θ爭�爨� 爨項�爨�爭�" # #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are #. used msgid "New mail messages" msgstr "爨�Δ爭�爨� 爨��爨�爨� 爨伍Ξ爭�爨��爨�" # msgid "New blog comments" msgstr "爨��爨迦�爭� 爨��爭萎�爨��爨� 爨�Δ爭�爨� 爨�Δ爨鉦Ξ爨�" # msgid "New profile comments" msgstr "爨��爭萎�爨謹�爨�О爭�爨� 爨伍�爨�爭�爭萎�爨��爨� 爨�Δ爭�爨� 爨��爭萎�爨��爨� 爨�Θ爭�爨むΜ爭�爨�" # msgid "New friend requests!" msgstr "爨�Θ爭�爨о�爨む�爨��爭� 爨�Δ爭�爨� 爨�爨�Θ爭�爨む�爭萎Γ!" # msgid "New picture comments" msgstr "爨�爨�� 爨伍Ξ爭�爨�Θ爭�爨о� 爨�Δ爭�爨� 爨�Θ爭�爨むΜ爭�爨�" # msgid "MySpace" msgstr "MySpace" # msgid "IM Friends" msgstr "IM 爭� 爨�Θ爭�爨о�爭� 爨�Σ" #, c-format msgid "" "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on " "the server-side list)" msgid_plural "" "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " "on the server-side list)" msgstr[0] "" "爨伍�爭園� 爭� 爨�О爨� %d 爨�爨� 爨�Θ爭�爨о�爭� 爨むΕ爭�爨� 爨��爨� 爨�� 爨�爨�Α爭�爨� 爨�爭萎� 爨項�爨�爭� (爨伍�爭園� 爨��爭萎�爨��爨む�爭� 爨む�爨迦�爨�爨鉦Δ 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� " "爨�Θ爭�爨о�爭� 爨むΕ爭�爨��爨� 爨踶� 爨�爨��爨むО爭�爨〝�爨�爭�爨�)" msgstr[1] "" "爨伍�爭園� 爭� 爨�О爨� %d 爨�爨� 爨�Θ爭�爨о�爭� 爨むΕ爭�爨� 爨��爨� 爨�� 爨�爨�Α爭�爨� 爨�爭萎� 爨項�爨�爭� (爨伍�爭園� 爨��爭萎�爨��爨む�爭� 爨む�爨迦�爨�爨鉦Δ 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� " "爨�Θ爭�爨о�爭� 爨むΕ爭�爨��爨� 爨踶� 爨�爨��爨むО爭�爨〝�爨�爭�爨�)" # msgid "Add contacts from server" msgstr "爨伍�爭園� 爭� 爨�О爨� 爨��爭萎�爨��爨� 爨�О爨逗�爨逗Δ 爨��爨��爭�爨む�爭� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨��爨� 爨�爭萎� 爨�'爨�" #, c-format msgid "Protocol error, code %d: %s" msgstr "爨�爨�爨鉦О 爨��爨о� 爨伍Ξ爭�爨�Θ爭�爨о�爭� 爨む�爭萎�爨�爨�, 爨�爭�爨� %d: %s" #, c-format msgid "" "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length " "of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index." "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." msgstr "" "%s 爨�爨��爨��爭� 爨�爭�爨��爨むΧ爨��爨� %zu 爨�爨�爭�爨劇О 爨��爨謹�爨劇�爨� 爛� 爨踶�爨� 爨伍О爭�爨��爨о�爨� 爨�爨��爨��爨��爨� 爨��爭萎�爨�爭�爨� %d 爭� 爨�О爨� 爨��爨謹� " "爛� 爨�爨��爨�爭�爭萎� 爨�爭萎� http://profileedit.myspace.com/index.cfm?" "fuseaction=accountSettings.changePassword URL 爨� 爨�爨逗�爭� 爨��爨�爭� 爨�爭�爨��爨むΧ爨��爨� 爨�О爨逗Μ爭萎�爨むΘ 爨�爭萎� " "爨��爨�� 爨��爭萎�爨鉦Ω 爨�爭萎� 爛�" # msgid "Incorrect username or password" msgstr "爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む�爭� 爨��爨� 爨�� 爨�爭�爨��爨むΧ爨��爨� 爨伍�爨逗� 爨��" # msgid "MySpaceIM Error" msgstr "MySpaceIM 爨む�爭萎�爨�爨�" # msgid "Invalid input condition" msgstr "爨�爨�Κ爭�爨�爭�爭� 爨�О爨逗Ω爭�爨ム�爨む� 爨��爨� 爨��" # msgid "Failed to add buddy" msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨��爨� 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨��爨�О爭�爨�" # msgid "'addbuddy' command failed." msgstr "'addbuddy' 爨�爨��爨� 爨��爨�О爭�爨� 爛�" # msgid "persist command failed" msgstr "persist 爨�爨��爨� 爨��爨�О爭�爨�" # msgid "Failed to remove buddy" msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨伍О爨逗�爭� 爨��爨迦Δ爭� 爨��爨�О爭�爨�" # msgid "'delbuddy' command failed" msgstr "'delbuddy' 爨�爨��爨� 爨��爨�О爭�爨�" # msgid "blocklist command failed" msgstr "blocklist 爨�爨��爨� 爨��爨�Σ" # msgid "Missing Cipher" msgstr "爨伍�爨�爨��爭� 爨�爨��爨�Ω爭�爨ム�爨�" # msgid "The RC4 cipher could not be found" msgstr "RC4 爨伍�爨�爨��爭� 爨��爭園� 爨��爨��爭�" # msgid "" "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " "not be loaded." msgstr "" "RC4 爨伍Ξ爭萎�爨ムΘ 爨伍� libpurple 爨� 爨�爨��爭�爭萎�爨� 爨�爭萎� (>= 爭�.爭�.爭�) 爛� 爨�爭�爨鉦О 爨�Σ爨� MySpaceIM 爨��爨迦�爨� 爨�爨� " "爨迦�爨� 爨�爭萎� 爨�'爨� 爨�� 爛�" # msgid "Add friends from MySpace.com" msgstr "MySpace.com 爭� 爨�О爨� 爨�Θ爭�爨о�爭� 爨��爨� 爨�爭萎�" # msgid "Importing friends failed" msgstr "爨�Θ爭�爨о�爭� 爨むΕ爭�爨� 爨�爨�Ζ爨鉦Θ爨� 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨��爨�О爭�爨�" # #. TODO: find out how msgid "Find people..." msgstr "爨��爨��爭�爨む�爭� 爨�爨��爨伍Θ爭�爨о�爨� 爨�爭萎�..." # msgid "Change IM name..." msgstr "IM 爭� 爨��爨� 爨�О爨逗Μ爭萎�爨むΘ 爨�爭萎�..." # msgid "myim URL handler" msgstr "myim URL 爨項�爨��爨��爨÷Σ爨鉦О" # msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." msgstr "爨踶� myim URL 爨��爭萎Ζ爭萎�爨謹Θ爭� 爨�爨��爨��爨謹�爨�� 爨��爭萎Ο爭�爨�爭�爨� 爨�爭�爨�� MySpaceIM 爨��爭園� 爨��爨��爭� 爛�" # msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." msgstr "爨伍�爨逗� MySpaceIM 爨項�爨�爨鉦Κ 爨伍�爭�爭萎�爭� 爨�爭萎� 爨��爨�� 爨��爭萎�爭�爨劇�爨�爨� 爨�爭萎� 爛�" # msgid "Show display name in status text" msgstr "爨�爭園Ω爭�爨ム�爨伍�爨�爨� 爨�爭�爨�爭�爨伍�爭�爨� 爨��爭萎Ζ爭萎�爨謹Θ爭� 爨��爨� 爨�爨��爨むО爭�爨〝�爨�爭�爨� 爨�爭萎� 爨�'爨�" # msgid "Show headline in status text" msgstr "爨�爭園Ω爭�爨ム�爨伍�爨�爨� 爨�爭�爨�爭�爨伍�爭�爨� 爨謹�爭萎�爨��爨� 爨�爨��爨むО爭�爨〝�爨�爭�爨� 爨�爭萎� 爨�'爨�" # msgid "Send emoticons" msgstr "爨〝�爨� 爨��爭萎Δ爭�爨� 爨��爨逗�爭園� 爨�'爨�" # msgid "Screen resolution (dots per inch)" msgstr "爨�О爭�爨��爭� 爭萎�爨伍�爨迦�爨�爨謹Θ (爨��爭萎Δ爨� 爨�爨�爭�爨�爭� 爨��爨��爨��爭� 爨伍�爨�爭�爨��)" # msgid "Base font size (points)" msgstr "爨��爨� 爨�Θ爭�爨�爭� 爨��爨� (爨��爭�爨��爨� 爨�爨��爨��爭�爭�)" # msgid "User" msgstr "爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む�" # msgid "Headline" msgstr "爨謹�爭萎�爨��爨�" # msgid "Song" msgstr "爨�爨鉦Θ" # msgid "Total Friends" msgstr "爨��爨� 爨�Θ爭�爨о�爭� 爨伍�爨�爭�爨��" # msgid "Client Version" msgstr "爨�爭�爨迦�爭�爭�爨��爨�爭� 爨伍�爨伍�爨�爭萎Γ" # msgid "" "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username " "to set your username." msgstr "" "爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む�爭� 爨��爨� 爨��爭萎�爨о�爭萎Γ爨�爨鉦Σ爭� 爨伍Ξ爨伍�爨�� 爨�爭�爭園� 爨��爭�爭�爨�爭� 爛� 爨�爨��爨�爭�爭萎� 爨�爭萎� 爨��爨�� 爨��爭萎�爭�爨劇�爨�爨� 爨�爭萎� " "爨�� http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username URL " "爨� 爨��爨�爭� 爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む� 爨項�爨�爨鉦Κ爭� 爨��爨� 爨��爭萎�爨о�爭萎Γ 爨�爭萎� 爛�" # msgid "MySpaceIM - Username Available" msgstr "MySpaceIM 爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む�爭� 爨��爨� 爨�爨�Σ爨��爨� 爨�爨�爭�" # msgid "This username is available. Would you like to set it?" msgstr "爨踶� 爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む�爭� 爨��爨� 爨�爨�Σ爨��爨� 爨�爨�爭� 爛� 爨�爨��爨�� 爨踶�爨� 爨��爭萎�爨о�爭萎Γ 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨�爨�爭�爨�爭�爨�?" # msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" msgstr "爨踶�爨��爭� 爨��爭萎�爨о�爭萎Γ 爨�爭萎� 爨�'爨迦�, 爨踶�爨� 爨�О爨逗Μ爭萎�爨むΘ 爨�爭萎� 爨伍Ξ爭�爨〝П 爨��!" # msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" msgstr "MySpaceIM 爨�爨��爨�爭�爭萎� 爨�爭萎� 爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む�爭� 爨��爨� 爨��爭萎�爨о�爭萎Γ 爨�爭萎�" # msgid "This username is unavailable." msgstr "爨踶� 爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む�爭� 爨��爨� 爨�爨�Σ爨��爨� 爨��爭� 爛�" # msgid "Please try another username:" msgstr "爨�爨��爨�爭�爭萎� 爨�爭萎� 爨踶�爨� 爨��爨ム� 爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む� 爨��爨� 爨��爭萎�爭�爨� 爨�爭萎�:" # #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect msgid "No username set" msgstr "爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む�爭� 爨��爨� 爨��爭萎�爨о�爭萎�爨� 爨��爭�" # msgid "Please enter a username to check its availability:" msgstr "爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む�爭� 爨��爨� 爨�爨�Σ爨��爨� 爨�爨�爭� 爨�爨� 爨�� 爨�爨鉦Θ爨鉦О 爨��爨�� 爨�爨��爨�爭�爭萎� 爨�爭萎� 爨む�爨� 爨迦�爨�爨�:" # #. TODO: icons for each zap #. Lots of comments for translators: #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a #. * projectile or weapon." This term often has an electrical #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when #. * he put a fork in the toaster." msgid "Zap" msgstr "Zap" #, c-format msgid "%s has zapped you!" msgstr "%s 爨�爨��爨��爨�爭� zap 爨�爭萎�爨�爭�!" #, c-format msgid "Zapping %s..." msgstr "%s 爨�爭� zap 爨�爭萎� 爨項�爨�爭�..." # #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow" msgid "Whack" msgstr "爨�爭�爨��爨�爨鉦Θ爨�" #, c-format msgid "%s has whacked you!" msgstr "%s 爨�爨��爨��爨�爭� 爨�爭�爨�爨逗�爭�爨�爭�爨�!" #, c-format msgid "Whacking %s..." msgstr "%s 爨�爭� 爨�爭�爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨�'爨�..." # #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free #. * to translate it literally. msgid "Torch" msgstr "爨��" #, c-format msgid "%s has torched you!" msgstr "%s 爨�爨��爨��爨�爭� 爨�爨迦Ω爭� 爨��爨�爭�!" #, c-format msgid "Torching %s..." msgstr "%s 爨�爭� 爨�爨迦Ω爨鉦Θ爭� 爨�'爨�..." # #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically" msgid "Smooch" msgstr "爨�爭�爨��爨�Θ" #, c-format msgid "%s has smooched you!" msgstr "%s 爨�爨��爨��爨�爭� 爨�爭�爨�� 爨�爭�爭�爭�爨�爭�爨�!" #, c-format msgid "Smooching %s..." msgstr "%s 爨�爭�爨�� 爨�爨鉦�爭�爨� 爨�'爨�..." # #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone msgid "Hug" msgstr "爨�爭�爨逗�爭� 爨оО爭�爨�" #, c-format msgid "%s has hugged you!" msgstr "%s 爨�爨��爨��爨�爭� 爨�爭�爨逗�爭� 爨оО爭�爨�爭�爨�!" #, c-format msgid "Hugging %s..." msgstr "%s 爨�爭� 爨�爭�爨逗�爭� 爨оО爨� 爨項�爨�爭�..." # #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand" msgid "Slap" msgstr "爨ム�爨��爨��" #, c-format msgid "%s has slapped you!" msgstr "%s 爨�爨��爨��爨�爭� 爨ム�爨��爨�� 爨�О爭�爨�爭�爨�!" #, c-format msgid "Slapping %s..." msgstr "%s 爨�爭� 爨ム�爨��爨�� 爨��爭萎� 爨�'爨�..." # #. Goose means "to pinch someone on their butt" msgid "Goose" msgstr "爨�爨逗Ξ爨�爨� 爨�爨鉦�爨�" #, c-format msgid "%s has goosed you!" msgstr "%s 爨�爨��爨��爨�爭� 爨�爨逗Ξ爨�爨� 爨�爭�爨�爨�爭�爨�爭�爨�!" #, c-format msgid "Goosing %s..." msgstr "%s 爨�爭� 爨�爨逗Ξ爨�爨� 爨�爨鉦�爨�爨� 爨�'爨�..." # #. A high-five is when two people's hands slap each other #. * in the air above their heads. It is done to celebrate #. * something, often a victory, or to congratulate someone. msgid "High-five" msgstr "爨項�爨� 爨��爨�爨�" #, c-format msgid "%s has high-fived you!" msgstr "%s 爨�爨��爨��爨�爭� 爨項�爨� 爨��爨�爨� 爨�爭萎�爨�爭�!" #, c-format msgid "High-fiving %s..." msgstr "%s 爨�爭� 爨項�爨� 爨��爨�爨� 爨�爭萎� 爨�'爨�..." # #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke. msgid "Punk" msgstr "爨��爨�爨�" #, c-format msgid "%s has punk'd you!" msgstr "%s 爨�爨��爨��爨�爭� 爨��爨�爨� 爨�爭萎�爨�爭�!" #, c-format msgid "Punking %s..." msgstr "%s 爨�爭� 爨��爨�爨� 爨�爭萎� 爨�'爨�..." # #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made #. * when you stick your tongue out of your mouth with your #. * lips closed and blow. It is typically done when #. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly #. * gesture, so it does not carry a harsh negative #. * connotation. It is generally used in a playful tone #. * with friends. msgid "Raspberry" msgstr "爨��爨��爭萎�爨�" #, c-format msgid "%s has raspberried you!" msgstr "%s 爨�爨��爨��爨�爭� 爨��爨��爭萎�爨� 爨�爭萎�爨�爭�!" #, c-format msgid "Raspberrying %s..." msgstr "%s 爨�爭� 爨��爨��爭萎�爨� 爨�爭萎� 爨�'爨�..." # msgid "Required parameters not passed in" msgstr "爨��爭萎�爭�爨�爨��爭� 爨�О爨鉦Ξ爨逗Δ爨逗Ω爨��爨� 爨��爭萎�爭萎�爨� 爨��爭�" # msgid "Unable to write to network" msgstr "爨��爨�爨�爭�爨鉦О爭�爨�爭�爨� 爨迦�爨�爨逗Μ爨迦� 爨��爨�О爭�爨�" # msgid "Unable to read from network" msgstr "爨��爨�爨�爭�爨鉦О爭�爨� 爭� 爨�О爨� 爨��爨む� 爨��爨�О爭�爨�" # msgid "Error communicating with server" msgstr "爨伍�爭園�爭�爭� 爨伍�爨む� 爨��爨�爨鉦Ο爭�爨� 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨む�爭萎�爨�爨�" # msgid "Conference not found" msgstr "爨�爨�Λ爨鉦О爭�爨��爨� 爨��爭園� 爨��爨��爭�" # msgid "Conference does not exist" msgstr "爨�爨�Λ爨鉦О爭�爨��爨� 爨�О爭�爨むΞ爨鉦Θ爭� 爨�爨�Σ爨��爨� 爨��爨�" # msgid "A folder with that name already exists" msgstr "爨踶� 爨��爨�О 爨踶�爨� 爨��爨迦�爨÷�爭� 爨�О爭�爨むΞ爨鉦Θ爭� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨�爨�爭�" # msgid "Not supported" msgstr "爨伍Ξ爭萎�爨ム�爨� 爨��" # msgid "Password has expired" msgstr "爨�爭�爨��爨むΧ爨��爨� 爨伍Ξ爭� 爨�爨む�爨む�爭萎�爨� 爨項�爨�爭�" # msgid "Incorrect password" msgstr "爨�爭�爨��爨むΧ爨��爨� 爨伍�爨逗� 爨��" # msgid "Account has been disabled" msgstr "爨項�爨�爨鉦Κ 爨��爨劇�爨�爭�爭萎�爭� 爨�爭萎� 爨項�爨�爭�" # msgid "The server could not access the directory" msgstr "爨伍�爭園� 爨��爨��爭萎� 爨�爨逗�爭�爨��爨� 爨÷�爭萎�爨�爭�爨�爭萎� 爨��爨�П爨項�爭� 爨�爭萎� 爨伍Ξ爭�爨〝П 爨��爭�" # msgid "Your system administrator has disabled this operation" msgstr "爨��爭萎Γ爨鉦Σ爭� 爨�爭�爨��爨÷Ξ爨逗Θ爨逗Ω爭�爨�爭�爭萎�爨�爭� 爨��爨��爭萎� 爨踶� 爨�爨鉦Ξ 爨��爨劇�爨�爭�爭萎�爭� 爨�爭萎� 爨項�爨�爭�" # msgid "The server is unavailable; try again later" msgstr "爨伍�爭園� 爨�О爭�爨むΞ爨鉦Θ爭� 爨�爨�Σ爨��爨� 爨��; 爨��爨�爨� 爨�爭�爨�� 爨伍Ξ爭�爭� 爨��爨�� 爨��爭萎�爭�爨劇�爨�爨� 爨�爭萎�" # msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" msgstr "爨踶�爨� 爨��爨迦�爨÷�爭萎Δ 爨�О爨逗�爨逗Δ 爨��爨��爭�爨む�爭� 爨むΕ爭�爨�� 爨��爨�爨��爭� 爨�爨��爨むО爭�爨〝�爨�爭�爨� 爨�爭萎� 爨伍Ξ爭�爨〝П 爨��" # msgid "Cannot add yourself" msgstr "爨��爨�爨�爭� 爨��爨� 爨�爭萎� 爨伍Ξ爭�爨〝П 爨��" # msgid "Master archive is misconfigured" msgstr "爨��爭萎Η爨鉦Θ 爨�爭萎�爨�爨鉦�爨� 爨伍�爨逗�爭萎�爨�� 爨��爨��爨��爨� 爨�爭萎� 爨��爭�" # msgid "Could not recognize the host of the username you entered" msgstr "爨�爨迦�爨迦�爨�爨逗Δ 爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む�爭� 爨��爨�� 爨�爭�爨項Ω爭�爨� 爨�爨逗Θ爨鉦�爭�爨� 爨�爭萎� 爨��爨��爭�" # msgid "" "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " "entered" msgstr "爨�爨む�爨��爨о�爨� 爨伍�爨�爭�爨�� 爨〝�爨� 爨�爭�爨��爨むΧ爨��爨� 爨��爭萎�爭�爨� 爨�爭萎�爭� 爨�Σ爨� 爨�爨��爨��爭� 爨項�爨�爨鉦Κ 爨��爨劇�爨�爭�爭萎�爭� 爨�爭萎� 爨項�爨�爭�" # msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" msgstr "爨踶�爨� 爨伍Ξ爭�爨��爨�Δ 爨踶� 爨��爨��爭�爨む�爨�爭� 爨��爨�爨��爭� 爨��爨� 爨�爭萎� 爨伍Ξ爭�爨〝П 爨��" # msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" msgstr "爨�О爨逗�爨逗Δ爨逗О 爨伍О爭�爨��爨о�爨� 爨�爨��爨��爨��爨� 爨伍�爨�爭�爨�� 爨�爭�爨�爭�爨� 爨項�爨�爭�" # msgid "You have entered an incorrect username" msgstr "爨〝�爨� 爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む�爭� 爨��爨� 爨�爨迦�爨迦�爨�爨逗Δ 爨項�爨�爭�" # msgid "An error occurred while updating the directory" msgstr "爨÷�爭萎�爨�爭�爨�爭萎� 爨�爨�Α爭�爨� 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨む�爭萎�爨�爨� 爨�爭�爭園� 爨��爭�爭�爨�爭�" # msgid "Incompatible protocol version" msgstr "爨�爨�爨鉦О 爨��爨о�爭�爭� 爨伍�爨伍�爨�爭萎Γ爭� 爨�爨��爨�" # msgid "The user has blocked you" msgstr "爨踶� 爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む� 爨�爨��爨��爨�爭� 爨��爭萎Δ爨逗О爭�爨� 爨�爭萎�爨�爭�" # msgid "" "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " "time" msgstr "" "爨�О爭�爨�爭�爨劇�爨��爨迦� 爨踶� 爨伍�爨伍�爨�爭萎Γ 爨��爨��爭萎� 爨踶�爨伍Ξ爭�爭� 爨�Χ爨�爨�О 爨��爨謹� 爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む�爨�爭� 爨��爭萎П爭�爨� 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨��爭�爨� " "爨項� 爨��" # msgid "The user is either offline or you are blocked" msgstr "爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む� 爨伍Ξ爭�爨〝П爨� 爨�爨� 爨迦�爨�爨� 爨�爨�爭�爨� 爨�� 爨�爨��爨��爨�爭� 爨��爭萎Δ爨逗О爭�爨� 爨�爭萎�爨�爭�" #, c-format msgid "Unknown error: 0x%X" msgstr "爨�爨�爭�爨�爨鉦Δ 爨〝�爨�: 0x%X" #, c-format msgid "Unable to login: %s" msgstr "爨��爭萎П爭�爨� 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨��爨�О爭�爨�: %s" #, c-format msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." msgstr "爨伍Ξ爭�爨��爨� 爨��爨�爨鉦Δ爭� 爨��爨�О爭�爨� 爛� 爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む�爭� (%s) 爨��爨�О爨� 爨��爭萎�爨��爨� 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨��爨�О爭�爨� 爛�" #, c-format msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." msgstr "%s 爨�爭� 爨�爨��爨��爭� 爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨鉦Δ 爨��爨� 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨��爨�О爭�爨� (%s) 爛�" #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #, c-format msgid "Unable to send message (%s)." msgstr "爨伍Ξ爭�爨��爨� 爨��爨�爨鉦Δ爭� 爨��爨�О爭�爨� (%s) 爛�" #, c-format msgid "Unable to invite user (%s)." msgstr "爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む�爨�爭� (%s) 爨�爨�Θ爭�爨む�爭萎Γ 爨�爨鉦Θ爨鉦Δ爭� 爨��爨�О爭�爨� 爛�" #, c-format msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." msgstr "%s 爨�爭� 爨伍Ξ爭�爨��爨� 爨��爨�爨鉦Δ爭� 爨��爨�О爭�爨� 爛� 爨�爨�Λ爨鉦О爭�爨��爨� 爨��爭萎�爨��爨� 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨��爨�О爭�爨� (%s) 爛�" #, c-format msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." msgstr "爨伍Ξ爭�爨��爨� 爨��爨�爨鉦Δ爭� 爨��爨�О爭�爨� 爛� 爨�爨�Λ爨鉦О爭�爨��爨� 爨��爭萎�爨��爨� 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨��爨�О爭�爨� (%s) 爛�" #, c-format msgid "" "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " "creating folder (%s)." msgstr "" "%s 爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む�爨�爭� 爨伍�爭園� 爨��爭萎�爨��爨む�爭� 爨む�爨迦�爨�爨鉦О %s 爨��爨迦�爨÷�爭萎� 爨伍�爨ム�爨��爨��爨むО 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨��爨�О爭�爨� 爛� " "爨��爨迦�爨÷�爭� 爨��爭萎�爨��爨��爨鉦Σ爭� 爨伍Ξ爨伍�爨�� (%s) 爛�" #, c-format msgid "" "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " "list (%s)." msgstr "" "%s 爨�爭� 爨�爨��爨��爭� 爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨鉦Δ 爨��爨� 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨��爨�О爭�爨� 爛� 爨伍�爭園� 爨��爭萎�爨��爨む�爭� 爨む�爨迦�爨�爨鉦Δ 爨��爨迦�爨÷�爭� " "爨��爭萎�爨��爨� 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨伍Ξ爨伍�爨�� (%s) 爛�" #, c-format msgid "Could not get details for user %s (%s)." msgstr "%s 爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む�爭� 爨��爨�О爨� 爨��爭萎�爨��爨� 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨��爨�О爭�爨� (%s) 爛�" #, c-format msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." msgstr "爨�爭�爨�Θ爭�爭�爨む�爭� 爨む�爨迦�爨�爨鉦Δ 爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む�爨�爭� 爨��爨� 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨��爨�О爭�爨� (%s) 爛�" #, c-format msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." msgstr "爨��爭萎Δ爭�爨��爨�爭�爨��爨� 爨む�爨迦�爨�爨鉦Δ %s 爨��爨� 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨��爨�О爭�爨� (%s) 爛�" #, c-format msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." msgstr "爨�爨��爨�Δ爨� 爨む�爨迦�爨�爨鉦Δ %s 爨��爨� 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨��爨�О爭�爨� (%s) 爛�" #, c-format msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." msgstr "爨�爭�爨�Θ爭�爭�爨む�爭� 爨む�爨迦�爨�爨� 爭� 爨�О爨� %s 爨�爭� 爨�爨�爨むО爨鉦Μ爨迦� 爨��爨�О爭�爨� (%s) 爛�" #, c-format msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." msgstr "爨伍�爭園� 爨��爭萎�爨��爨む� 爨�爭�爨�Θ爭�爭�爨� 爨伍�爨�爭�爭萎�爨��爨� 爨��爨謹�爨劇�爨�爭�爨� 爨�О爨逗Μ爭萎�爨むΘ 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨��爨�О爭�爨� (%s) 爛�" #, c-format msgid "Unable to create conference (%s)." msgstr "爨�爨�Λ爨鉦О爭�爨��爨� 爨��爭萎�爨��爨� 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨��爨�О爭�爨� (%s) 爛�" # msgid "Error communicating with server. Closing connection." msgstr "" "爨伍�爭園�爭�爭� 爨伍�爨む� 爨伍�爨��爨� 爨伍�爨ム�爨�Θ 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨伍Ξ爨伍�爨�� 爨�爭�爭園� 爨��爭�爭�爨�爭� 爛� 爨伍�爨��爨� 爨�Θ爭�爨� 爨�爭萎� 爨項�爨�爭� 爛�" # msgid "Telephone Number" msgstr "爨��爭萎Ν爨鉦Ψ 爨伍�爨�爭�爨��" # msgid "Personal Title" msgstr "爨��爨��爭�爨む�爨�爨� 爨謹�爭萎�爨��爨�" # msgid "Mailstop" msgstr "Mailstop" # msgid "User ID" msgstr "爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む�爭� ID" # #. tag = _("DN"); #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); #. if (value) { #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); #. } #. msgid "Full name" msgstr "爨伍Ξ爭�爨��爭萎�爨� 爨��爨�" #, c-format msgid "GroupWise Conference %d" msgstr "GroupWise 爨伍Ν爨� %d" # msgid "Authenticating..." msgstr "爨�爨��爨��爨�Θ 爨�爭萎� 爨項�爨�爭�..." # msgid "Waiting for response..." msgstr "爨��爭萎Δ爭�爨��爨む�爨む�爭萎О 爨�爨��爨�爭�爨劇� 爨�爭萎� 爨項�爨�爭�..." #, c-format msgid "%s has been invited to this conversation." msgstr "%s 爨�爭� 爨踶� 爨伍Ξ爭�爨��爨�� 爨�爨�Θ爭�爨む�爭萎Γ 爨�爭萎� 爨項�爨�爭� 爛�" # msgid "Invitation to Conversation" msgstr "爨伍Ξ爭�爨��爨�� 爨�爨�Θ爭�爨む�爭萎Γ" #, c-format msgid "" "Invitation from: %s\n" "\n" "Sent: %s" msgstr "" "爨�爨�Θ爭�爨む�爭萎Γ爨�爭萎�爨む�: %s\n" "\n" "爨��爭萎О爨�: %s" # msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "爨�爨��爨�� 爨伍Ξ爭�爨��爨�� 爨��爨� 爨��爨む� 爨�爨�爭�爨�爭�爨�?" #, c-format msgid "" "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." msgstr "%s 爨伍Ξ爭�爨〝П爨� 爨�О爭�爨むΞ爨鉦Θ爭� 爨�爨� 爨迦�爨�爨� 爨�爨�爭�爨� 爨�爭萎� 爨�爨��爨��爭� 爨��爨逗�爭園� 爨伍Ξ爭�爨��爨�Ω爨��爨� 爨む�爨�� 爨��爨�Θ爨� 爛�" # msgid "" "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " "you wish to connect." msgstr "" "爨伍�爭園�爭�爭� 爨伍�爨む� 爨伍�爨��爨� 爨伍�爨ム�爨�Θ 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨��爨�О爭�爨� 爛� 爨�爨��爨�爭�爭萎� 爨�爭萎� 爨伍�爨��爨� 爨�爭萎�爭� 爨�爨��爨��爨謹�爨�� 爨�爨逗�爭�爨��爨� " "爨伍�爭園�爭�爭� 爨�爨逗�爨�� 爨迦�爨�爨� 爛�" # msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgstr "爨�爨�Λ爨鉦О爭�爨��爨� 爨�Θ爭�爨� 爨�爭萎� 爨項�爨�爭� 爛� 爨�爭� 爨�爭�爨�� 爨伍Ξ爭�爨��爨� 爨踶�爨�爨鉦Θ爭� 爨��爨逗�爭園� 爨��爨� 爨�� 爛�" # #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" msgstr "Novell GroupWise Messenger 爨�爨�爨鉦О 爨��爨о� 爨��爨迦�爨� 爨�爨�" # msgid "Server address" msgstr "爨伍�爭園�爭�爭� 爨�爨逗�爨��" # msgid "Server port" msgstr "爨伍�爭園�爭�爭� 爨��爭萎�爨�" #, c-format msgid "Received unexpected response from %s: %s" msgstr "%s 爭� 爨�О爨� 爨�爨��爭萎Δ爭�爨��爨謹�爨� 爨��爭萎Δ爭�爨��爨む�爨む�爭� 爨��爭萎�爨��爨� 爨項�爨�爭�: %s" #, c-format msgid "Received unexpected response from %s" msgstr "%s 爭� 爨�О爨� 爨�爨��爭萎Δ爭�爨��爨謹�爨� 爨��爭萎Δ爭�爨��爨む�爨む�爭� 爨��爭萎�爨��爨� 爨項�爨�爭�" # msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "爨�爨��爨�� 爨�爨��爨� 爨伍�爨��爨� 爨�爭萎�爭�爨� 爨�爭萎� 爨伍�爨��爨� 爨��爨�爭�爨�爨逗Θ爭�爨� 爨�爭萎�爭�爨� 爛� 爨�爨��爨�爭�爭萎� 爨�爭萎� 爨�Χ 爨��爨��爨� 爨�爨��爨�爭�爨劇� 爨�爭萎� " "爨��爨�� 爨��爭萎�爨鉦Ω 爨�爭萎� 爛� 爨�爨��爨�爭�爨劇� 爨�� 爨�爭萎� 爨��爭萎�爭�爨劇�爨�爨� 爨�爨鉦Σ爨逗�爭� 爨�爭�爨迦� 爨伍Ξ爭�爨〝П爨� 爨�爨��爨� 爨��爨謹� 爨伍Ξ爭� 爨��爨�� " "爨�'爨� 爛�" #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an #. error message. #, c-format msgid "Error requesting %s: %s" msgstr "%s 爨�爨��爭萎�爨� 爨�爭萎�爨�爨む� 爨〝�爨�: %s" # msgid "" "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " "client does not currently support CAPTCHAs." msgstr "" "爨��爭萎П爭�爨� 爨�爭萎�爭� 爨��爨�� 爨伍�爭園� 爨��爨��爭萎� 爨�爨��爨��爨�爭� 爨踶�爨� CAPTCHA 爨迦�爨�爨鉦О 爨�爨��爭萎�爨� 爨�爨鉦Θ爨鉦Θ爭� 爨項�爨�爭�, 爨�爨逗Θ爭�爨む� " "爨踶� 爨�爭�爨迦�爭�爭�爨��爨� 爨��爨��爭萎� CAPTCHA 爨伍Ξ爭萎�爨ムΘ 爨�爭萎� 爨項� 爨�� 爛�" # msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" msgstr "" "AOL 爨��爨��爭萎� 爨踶�爨�爨鉦Θ爭� 爨�爨��爨��爭� 爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む� 爨項�爨�爨鉦Κ爭� 爨�О爨逗�爭� 爨��爭萎Ξ爨鉦Γ 爨�爭萎�爭� 爨�爨��爨�Δ爨� 爨��爭萎Ζ爨鉦Θ 爨�爭萎� " "爨項� 爨��" #, fuzzy, c-format msgid "Error requesting %s" msgstr "%s 爨�爨��爭萎�爨� 爨�爭萎�爨�爨む� 爨〝�爨�: %s" # msgid "Could not join chat room" msgstr "爨伍Ξ爭�爨��爨� 爭萎�爨�� 爨伍�爨��爨� 爨�爭萎� 爨��爨��爭�" # msgid "Invalid chat room name" msgstr "爨伍Ξ爭�爨��爨� 爭萎�爨�О 爨��爨� 爨��爨� 爨��" # msgid "Invalid error" msgstr "爨�爨��爨� 爨む�爭萎�爨�爨�" # msgid "Cannot receive IM due to parental controls" msgstr "爨�爨〝�爨〝�爨��爭� 爨��爨��爭萎� 爨о�爭萎�爨� 爨伍�爨��爭萎�爨�爨鉦О 爨�爨鉦О爨�� IM 爨��爭萎�爨��爨� 爨�爭萎� 爨伍Ξ爭�爨〝П 爨��" # msgid "Cannot send SMS without accepting terms" msgstr "爨謹О爭�爨む�爨�Σ爭� 爨�爭�爭萎�爨� 爨�� 爨�爭萎� SMS 爨��爨逗�爭園� 爨伍Ξ爭�爨〝П 爨��" # msgid "Cannot send SMS" msgstr "SMS 爨��爨逗�爭園� 爨伍Ξ爭�爨〝П 爨��" # #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird msgid "Cannot send SMS to this country" msgstr "爨踶� 爨��爨謹� SMS爨��爨逗�爭園� 爨伍Ξ爭�爨〝П 爨��y" # #. Undocumented msgid "Cannot send SMS to unknown country" msgstr "爨�爨�爭�爨�爨鉦Δ 爨��爨謹� SMS 爨��爨逗�爭園� 爨伍Ξ爭�爨〝П 爨��" # msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" msgstr "爨�� (bot) 爨項�爨�爨鉦Κ 爨��爨��爭萎� IM 爨�爭萎Ξ爭�爨� 爨�爭萎� 爨伍Ξ爭�爨〝П 爨��" # msgid "Bot account cannot IM this user" msgstr "爨�� (bot) 爨項�爨�爨鉦Κ 爨��爨��爭萎� 爨踶� 爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む�爭� 爨�爨��爨��爨謹�爨�� IM 爨�爭萎� 爨伍Ξ爭�爨〝П 爨��" # msgid "Bot account reached IM limit" msgstr "爨�� (bot) 爨項�爨�爨鉦Κ爭� 爨��爨�� 爨о�爭萎�爨� IM 爭� 爨伍�爨�� 爨�爭�爨�爭�爨� 爨項�爨�爭�" # msgid "Bot account reached daily IM limit" msgstr "爨�� (bot) 爨項�爨�爨鉦Κ爭� 爨��爨�� 爨о�爭萎�爨� 爨��爨��爨� IM 爭� 爨伍�爨�� 爨�爭�爨�爭�爨� 爨項�爨�爭�" # msgid "Bot account reached monthly IM limit" msgstr "爨�� (bot) 爨項�爨�爨鉦Κ爭� 爨��爨�� 爨о�爭萎�爨� 爨��爨伍�爨� IM 爭� 爨伍�爨�� 爨�爭�爨�爭�爨� 爨項�爨�爭�" # msgid "Unable to receive offline messages" msgstr "爨�爨� 爨迦�爨�爨� 爨伍Ξ爭�爨��爨� 爨��爭萎�爨��爨� 爨�爭萎� 爨伍Ξ爭�爨〝П 爨��" # msgid "Offline message store full" msgstr "爨�爨� 爨迦�爨�爨� 爨伍Ξ爭�爨��爨� 爨伍�爨�爭�爭萎�爨伍�爨ムΣ 爨��爭萎�爨� 爨項� 爨�爨逗�爭�爨�爭�" #, c-format msgid "Unable to send message: %s (%s)" msgstr "爨伍Ξ爭�爨��爨� 爨��爨�爨鉦Δ爭� 爨��爨�О爭�爨�: %s (%s)" #, c-format msgid "Unable to send message: %s" msgstr "爨伍Ξ爭�爨��爨� 爨��爨�爨鉦Δ爭� 爨��爨�О爭�爨�: %s" #, c-format msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" msgstr "%s 爨� 爨伍Ξ爭�爨��爨� 爨��爨�爨鉦Δ爭� 爨��爨�О爭�爨�: %s (%s)" #, c-format msgid "Unable to send message to %s: %s" msgstr "%s 爨�爭� 爨伍Ξ爭�爨��爨� 爨��爨�爨鉦Δ爭� 爨��爨�О爭�爨�: %s" msgid "Thinking" msgstr "" #, fuzzy msgid "Shopping" msgstr "爨迦�爨�爨逗Μ爨迦� 爨�Θ爭�爨� 爨�爭萎�爨迦�" # #, fuzzy msgid "Questioning" msgstr "爨��爭萎Χ爭�爨�О 爨÷�爭�爨迦�" # #, fuzzy msgid "Eating" msgstr "爨��爨�爨逗�" # #, fuzzy msgid "Watching a movie" msgstr "爨踶�爨� 爨�爭�爨迦� 爨�爭�爨迦�爨�" # msgid "Typing" msgstr "爨�爨鉦�爨� 爨�爭萎� 爨項�爨�爭�" # #, fuzzy msgid "At the office" msgstr "爨�爨鉦Ξ爨伍�爨ムΣ爭� 爨�爨��爨�Ω爭�爨ム�爨�" msgid "Taking a bath" msgstr "" msgid "Watching TV" msgstr "" #, fuzzy msgid "Having fun" msgstr "爨�爨� 爨伍Ξ爨鉦Κ爭�爨� 爨�爭萎�" # #, fuzzy msgid "Sleeping" msgstr "爨�爭�爨�� 爨�爨�爭�爨�爨��爨�" msgid "Using a PDA" msgstr "" # #, fuzzy msgid "Meeting friends" msgstr "IM 爭� 爨�Θ爭�爨о�爭� 爨�Σ" # #, fuzzy msgid "On the phone" msgstr "爨��爨�Δ 爨�爨ム� 爨�Σ爨�爨�" #, fuzzy msgid "Surfing" msgstr "爨��爨�О爨鉦Μ爭�爨む�爨む�爨��爨迦�" # #. "I am mobile." / "John is mobile." msgid "Mobile" msgstr "爨��爨��爨�爨�" msgid "Searching the web" msgstr "" msgid "At a party" msgstr "" msgid "Having Coffee" msgstr "" # #. Playing video games #, fuzzy msgid "Gaming" msgstr "爨��爨ム�爨�" msgid "Browsing the web" msgstr "" # #, fuzzy msgid "Smoking" msgstr "爨�爨鉦Θ" # #, fuzzy msgid "Writing" msgstr "綏ヤ�" # #. Drinking [Alcohol] #, fuzzy msgid "Drinking" msgstr "綏ヤ�" # msgid "Listening to music" msgstr "爨�爨鉦Θ 爨謹�爨��爨�" #, fuzzy msgid "Studying" msgstr "爨��爨逗�爭園� 爨項�爨�爭�" # #, fuzzy msgid "In the restroom" msgstr "爨謹�" # msgid "Received invalid data on connection with server" msgstr "爨伍�爭園�爭�爭� 爨伍�爨む� 爨伍�爨��爨� 爨伍�爨ム�爨�Θ 爨�爭萎�爭� 爨伍Ξ爭� 爨�爨��爨� 爨むΕ爭�爨� 爨��爭萎�爨��爨� 爨項�爨�爭�" # #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "AIM Protocol Plugin" msgstr "AIM Protocol 爨��爨迦�爨� 爨�爨�" # msgid "ICQ UIN..." msgstr "ICQ UIN..." # #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "ICQ Protocol Plugin" msgstr "ICQ Protocol 爨��爨迦�爨� 爨�爨�" # msgid "Encoding" msgstr "爨踶��爭�爨÷�爨�" # msgid "The remote user has closed the connection." msgstr "爨��爭萎Μ爭萎�爨む� 爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む� 爨��爨��爭萎� 爨伍�爨��爨� 爨�Θ爭�爨� 爨�爭萎� 爨項�爨�爭� 爛�" # msgid "The remote user has declined your request." msgstr "爨��爭萎Μ爭萎�爨む� 爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む� 爨��爨��爭萎� 爨�爨��爨��爭� 爨�爨��爭萎�爨� 爨��爭萎Δ爭�爨��爨�爭�爨��爨� 爨�爭萎� 爨項�爨�爭� 爛�" #, c-format msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s" msgstr "爨��爭萎Μ爭萎�爨む� 爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む�爭� 爨伍�爨む� 爨伍�爨��爨� 爨�Θ爭�爨� 爨項� 爨�爭�爨�爭�:<br>%s" # msgid "Received invalid data on connection with remote user." msgstr "爨��爭萎Μ爭萎�爨む� 爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む�爭� 爨伍�爨む� 爨伍�爨��爨�爨�爨鉦Σ爭� 爨�爨��爨� 爨むΕ爭�爨� 爨��爭萎�爨��爨� 爨項�爨�爭� 爛�" # msgid "Unable to establish a connection with the remote user." msgstr "爨��爭萎Μ爭萎�爨む� 爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む�爭� 爨伍�爨む� 爨伍�爨��爨� 爨伍�爨ム�爨�Θ 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨��爨�О爭�爨� 爛�" # msgid "Direct IM established" msgstr "爨伍О爨鉦Ω爭萎� IM 爨伍�爨ム�爨��爨� 爨項�爨�爭�" #, c-format msgid "" "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " "IM. Try using file transfer instead.\n" msgstr "" "%s 爨��爨��爭萎� 爨�爨��爨��爨�爭� 爨踶�爨� %s 爨�Ε爨逗Κ爨む�爭� 爨��爨逗�爭園�爭� 爨��爭萎�爭�爨劇�爨�爨� 爨�爭萎� 爨項�爨�爭� 爛� 爨�爨逗Θ爭�爨む� Direct IM 爭� " "爨��爨о�爨�Ξ爭� 爨�爨�爨� %s 爨�О爨逗Ξ爨鉦Γ 爨�爨�Η爨� 爨�Ε爨逗Κ爨む�爭� 爨��爨��爨�� 爨�爭萎� 爨伍Ξ爭�爨〝П 爛� 爨�О爨逗Μ爭萎�爨む� 爨伍О爨鉦Ω爭萎� 爨�Ε爨逗Κ爨む�爭� " "爨��爨��爨��爭� 爨��爭萎�爭�爨劇�爨�爨� 爨�爭萎� 爛�\n" #, c-format msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." msgstr "%s 爨�Ε爨逗Κ爨む�爭萎О 爨��爨� 爨項Σ %s 爛� 爨踶�爨� 爨伍О爭�爨��爨о�爨� 爨�爨��爨��爨��爨� 爨��爨� %s 爭� 爭� 爨�О爨� 爨��爨謹� 爛�" # msgid "" "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " "is probably using a different encoding than expected. If you know what " "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " "your AIM/ICQ account.)" msgstr "" "(爨踶� 爨伍Ξ爭�爨��爨� 爨��爭萎�爨��爨� 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨伍Ξ爨伍�爨�� 爨�爭�爭園� 爨��爭�爭�爨�爭� 爛� 爨�爨��爨�� 爨�� 爨�Θ爭�爨о�爭� 爨伍�爨む� 爨伍Ξ爭�爨��爨� 爨�爭萎�爭�爨�, " "爨む�爨�� 爨伍Ξ爭�爨〝П爨� 爨�爭�爨�� 爨�爨��爭萎Δ爭�爨��爨謹�爨� 爨��爭萎�爭�爨む�爭� 爨踶��爭�爨÷�爨� 爨��爨�П爨項�爭� 爨�爭萎�爭�爨� 爛� 爨伍�爨謹�爨迦�爨劇�爨� 爨踶��爭�爨÷�爨� 爨�爨鉦Θ爨� " "爨ム�爨�爨逗Σ爭� 爨�爨��爨��爭� AIM/ICQ 爨項�爨�爨鉦Κ爭� 爨�爨��爨�Δ 爨��爨�爨迦�爨��爨� 爨む� 爨��爭萎�爨о�爭萎Γ 爨�爭萎� 爛�)" #, c-format msgid "" "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" msgstr "" "(爨踶� 爨伍Ξ爭�爨��爨� 爨��爭萎�爨��爨� 爨�爭萎� 爨む�爭萎�爨�爨� 爨�爭�爭園� 爨��爭�爭�爨�爭� 爛� 爨伍Ξ爭�爨〝П 爨�爨��爨�� 爨�爭萎� %s 爨〝�爨��爨� 爨踶��爭�爨÷�爨� 爨��爨�П爨項�爭� " "爨�爭萎�爭�爨� 爨�� %s 爨��爨��爭萎� 爨��爨�П爨項�爨� 爨�爭�爨迦�爭�爭�爨��爨� 爨��爭萎�爨�爭�爭萎�爨��爨逗Δ 爨�爨逗�爭� 爨伍Ξ爨伍�爨�� 爨�爨�爭� 爛�)" # #. Label msgid "Buddy Icon" msgstr "爨�Θ爭�爨о�爭� 爨��爭萎Δ爭�爨�" # msgid "Voice" msgstr "爨о�爨�Θ爨�" # msgid "AIM Direct IM" msgstr "AIM 爭� 爨伍О爨鉦Ω爭萎� IM" # msgid "Get File" msgstr "爨�Ε爨逗Κ爨む�爭� 爨��爭萎�爨��爨� 爨�爭萎�" # msgid "Games" msgstr "Jogos" msgid "ICQ Xtraz" msgstr "" # msgid "Add-Ins" msgstr "爨�爨む�爭萎�爨�爭�爨� 爨伍�爨��爭�爭萎�" # msgid "Send Buddy List" msgstr "爨�Θ爭�爨о�爭� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨��爨逗�爨鉦� 爨��爭�爨�" # msgid "ICQ Direct Connect" msgstr "ICQ 爨伍О爨鉦Ω爭萎� 爨伍�爨��爨�" # msgid "AP User" msgstr "AP 爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む�" # msgid "ICQ RTF" msgstr "ICQ RTF" # msgid "Nihilist" msgstr "Nihilist" # msgid "ICQ Server Relay" msgstr "ICQ 爨伍�爭園� 爭萎�爨迦�" # msgid "Old ICQ UTF8" msgstr "爨��爭萎�爨�� ICQ UTF8" # msgid "Trillian Encryption" msgstr "Trillian 爨踶��爭�爭萎�爨�Χ爨�" # msgid "ICQ UTF8" msgstr "ICQ UTF8" # msgid "Hiptop" msgstr "Hiptop" # msgid "Security Enabled" msgstr "爨��爭萎�爨�Δ爭�爨む� 爨��爨�П爨伍�爨ム� 爨伍�爭�爭萎�爭� 爨�爨�爭�" # msgid "Video Chat" msgstr "爨〝�爨÷�爨�爭� 爨��爨о�爨�Ξ爭� 爨伍Ξ爭�爨��爨�" # msgid "iChat AV" msgstr "iChat AV" # msgid "Live Video" msgstr "爨伍О爨鉦Ω爭萎� 爨〝�爨÷�爨� 爨��爭萎�爨鉦О" # msgid "Camera" msgstr "爨�爭�爨�О爨�" # msgid "Screen Sharing" msgstr "爨�О爭�爨��爭� 爨��爨� 爨��爨�П爨項�爭�" # msgid "Free For Chat" msgstr "爨伍Ξ爭�爨��爭� 爨��爨�� 爨�爨�Σ爨��爨� 爨�爨�爭�爨�" # msgid "Not Available" msgstr "爨�爨�Σ爨��爨� 爨��" # msgid "Occupied" msgstr "爨�爨鉦Ξ爭� 爨��爨�Ω爭�爨�" # msgid "Web Aware" msgstr "爭園�爨� 爨伍Ξ爭�爨�О爭�爨�爭� 爨伍�爭�爨むΘ" # msgid "Invisible" msgstr "爨�爨��爨謹�爨�" # #, fuzzy msgid "Evil" msgstr "爨� 爨��爨�爨�" # #, fuzzy msgid "Depression" msgstr "爨��爨謹�" # #, fuzzy msgid "At home" msgstr "爨��爨�爭� 爨�О爨逗�爭�" # #, fuzzy msgid "At work" msgstr "爨��爨�爭園О爭�爨�" # #, fuzzy msgid "At lunch" msgstr "爨�Η爭�爨��爨項�爨�Ν爭�爨�爭� 爨��爨�� 爨�爭�爨�爨�" # msgid "IP Address" msgstr "IP 爨�爨逗�爨��" # msgid "Warning Level" msgstr "爨伍Δ爭萎�爨�爨む�爭� 爨��爨む�爭萎�" # msgid "Buddy Comment" msgstr "爨�Θ爭�爨о�爭� 爨�Θ爭�爨むΜ爭�爨�" #, c-format msgid "Unable to connect to authentication server: %s" msgstr "爨�爨��爨��爨�Θ爭� 爨伍�爭園�爭�爭� 爨伍�爨む� 爨伍�爨��爨� 爨伍�爨ム�爨�Θ 爨�爭萎� 爨伍Ξ爭�爨〝П 爨��: %s" #, c-format msgid "Unable to connect to BOS server: %s" msgstr "BOS 爨伍�爭園�爭�爭� 爨伍�爨む� 爨伍�爨��爨� 爨伍�爨ム�爨�Θ 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨��爨�О爭�爨�: %s" # msgid "Username sent" msgstr "爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む�爭� 爨��爨� 爨��爭萎�爭萎�爨�" # msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "爨伍�爨��爨� 爨伍�爨ム�爨��爨� 爨項�爨�爭�, 爨�爭�爨�爨� 爨��爭萎�爭萎�爨� 爨項�爨�爭�" # #. TODO: Don't call this with ssi msgid "Finalizing connection" msgstr "爨伍�爨��爨� 爨伍Ξ爭�爨��爭萎�爨�О爭�爨�� 爨��爭萎Ω爭�爨む�爨� 爨�爭萎� 爨項�爨�爭�" #, c-format msgid "" "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " "numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" "爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む� 爨項�爨�爨鉦Κ %s 爨��爨� 爨��爨項�爭園�爭� 爨�Σ爨� 爨踶�爨� 爨伍�爨��爨�爭� 爨��爭萎П爭�爨� 爨�爭萎� 爨伍Ξ爭�爨〝П 爨��爭� 爛� " "爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む� 爨項�爨�爨鉦Κ爭� 爨��爨�О 爨�爭�爨劇�爨む�爭萎Δ 爨��爨� 爨� 爨��爨�爨� 爨�爨逗�爨�� 爨��爭萎�爭�爨� 爨�爭萎� 爨�爭園Χ爭�爨�� 爨�� 爨�爨�爭�爨劇О " "爨伍�爨��爨�爭� 爨�爭萎Ξ爭�爨� 爨項� 爨�爨�爨� 爨�爨�爭�爨劇О, 爨伍�爨�爭�爨�� 爨�爭萎� 爨謹�爨��爨� 爨伍�爨ム�爨� 爨�� 爨�爨�爨� 爨伍�爨�爭�爨�� 爨��爨謹�爨劇�爨� 爨項�爭園� 爨�爭園Χ爭�爨�� 爛�" #, c-format msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." msgstr "" "爨�爨逗�爭� 爨伍Ξ爭�爭�爨� 爨伍�爨��爨� 爨��爨�爭�爨�爨逗Θ爭�爨� 爨項�爭園�爭� 爨伍Ξ爭�爨〝�爨�Θ爨� 爨�爨�爭� 爛� 爨踶� 爨�О爨逗Ω爭�爨ム�爨む�爨む� %s 爨� 爨�爨�Α爭�爨� 爨�О爭�爨�爭�爨劇� " "爨�爭萎� 爛�" # msgid "Unable to get a valid AIM login hash." msgstr "爨��爨� AIM 爨��爭萎П爭�爨� 爨項�爨��爨� 爨��爭萎�爨��爨� 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨��爨�О爭�爨� 爛�" # msgid "Unable to get a valid login hash." msgstr "爨��爨� 爨��爭萎П爭�爨� 爨項�爨��爨� 爨��爭萎�爨��爨� 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨��爨�О爭�爨� 爛�" # msgid "Received authorization" msgstr "爨�爨��爨��爨�Θ 爨��爭萎�爨��爨� 爨項�爨�爭�" # #. Unregistered username #. uid is not exist #. the username does not exist msgid "Username does not exist" msgstr "爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む� 爨��爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨��爨�" # #. Suspended account msgid "Your account is currently suspended" msgstr "爨�爨��爨��爭� 爨項�爨�爨鉦Κ 爨�О爭�爨むΞ爨鉦Θ爭� 爨�О爨�爨鉦Ω爭�爨� 爨�爭萎� 爨項�爨�爭�" # #. service temporarily unavailable msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "AOL Instant Messenger 爨�О爨逗Ω爭�爨�� 爨伍�爨��爨逗�爭萎�爨�� 爨�爨�Σ爨��爨� 爨��爭� 爛�" # #. username connecting too frequently msgid "" "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " "longer." msgstr "" "爨�爨��爨��爭� 爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む� 爨項�爨�爨鉦Κ 爨伍�爨��爨�爭� 爨�爨��爨� 爨伍�爨��爨� 爨伍�爨ム�爨�Θ 爨�爭萎� 爨伍�爨��爨� 爨��爨�爭�爨�爨逗Θ爭�爨� 爨�爭萎� 爨項�爨�爭� 爛� " "爨�爨��爨�爭�爭萎� 爨�爭萎� 爨�Χ 爨��爨��爨� 爨�爨��爨�爭�爨劇� 爨�爭萎� 爨��爨�� 爨��爭萎�爨鉦Ω 爨�爭萎� 爛� 爨�爨��爨�爭�爨劇� 爨�� 爨�爭萎� 爨��爭萎�爭�爨劇�爨�爨� 爨�爨鉦Σ爨逗�爭� " "爨�爭�爨迦� 爨伍Ξ爭�爨〝П爨� 爨�爨��爨� 爨��爨謹� 爨伍Ξ爭� 爨��爨�� 爨�'爨� 爛�" #. client too old #, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "爨��爨�П爨項�爨� 爨�爭�爨迦�爭�爭�爨��爨�爭� 爨伍�爨伍�爨�爭萎Γ 爨�爨む�爨��爨о�爨� 爨��爭萎�爨�� 爛� 爨�爨��爨�爭�爭萎� 爨�爭萎� %s 爨� 爨�爨��爭�爭萎�爨� 爨�爭萎�" # #. IP address connecting too frequently msgid "" "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " "longer." msgstr "" "爨�爨��爨��爭� 爨��爨�П爨項�爨� IP 爨�爨逗�爨�� 爨伍�爨��爨�爭� 爨�爨��爨� 爨伍�爨��爨� 爨伍�爨ム�爨�Θ 爨�爭萎� 爨伍�爨��爨� 爨��爨�爭�爨�爨逗Θ爭�爨� 爨�爭萎� 爨項�爨�爭� 爛� " "爨�爨��爨�爭�爭萎� 爨�爭萎� 爨�Χ 爨��爨��爨� 爨�爨��爨�爭�爨劇� 爨�爭萎� 爨��爨�� 爨��爭萎�爨鉦Ω 爨�爭萎� 爛� 爨�爨��爨�爭�爨劇� 爨�� 爨�爭萎� 爨��爭萎�爭�爨劇�爨�爨� 爨�爨鉦Σ爨逗�爭� " "爨�爭�爨迦� 爨伍Ξ爭�爨〝П爨� 爨�爨��爨� 爨��爨謹� 爨伍Ξ爭� 爨��爨�� 爨�'爨� 爛�" # msgid "The SecurID key entered is invalid" msgstr "爨�爨迦�爨迦�爨�爨逗Δ SecurID 爨�爨� 爨��爨� 爨��" # msgid "Enter SecurID" msgstr "SecurID 爨迦�爨�爨�" # msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." msgstr "爨÷�爨�爨逗�爭�爨��爨� 爨÷�爨伍Κ爭�爨迦� 爭� 爨�О爨� 爭� 爨伍�爨�爭�爨�� 爨��爨謹�爨劇�爨� 爨伍�爨�爭�爨��爨�爨� 爨迦�爨�爨� 爛�" # msgid "Password sent" msgstr "爨�爭�爨��爨むΧ爨��爨� 爨��爨逗�爭園� 爨項�爨�爭�" # msgid "Unable to initialize connection" msgstr "爨伍�爨��爨� 爨�爭萎Ξ爭�爨� 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨��爨�О爭�爨�" # msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "爨�爨��爭� 爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨鉦Δ 爨��爨� 爨�爭萎�爭� 爨��爨�� 爨�爨��爨�爭�爭萎� 爨�爭萎� 爨�爨��爨�爭� 爨�爨��爨��爨�Θ 爨�爭萎� 爛�" # msgid "No reason given." msgstr "爨�爭�爨�� 爨�爨鉦О爨� 爨�爨迦�爨迦�爨� 爨�爭萎� 爨��爭� 爛�" # msgid "Authorization Denied Message:" msgstr "爨�爨��爨��爨�Θ 爨��爭萎Δ爭�爨��爨�爭�爨��爨�О 爨伍Ξ爭�爨��爨�:" #, c-format msgid "" "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "爨��爨��爨�Σ爨逗�爨逗Δ 爨�爨鉦О爨�� %u 爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む�爭� 爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨鉦Δ 爨�爨��爨��爨�爭� 爨��爨� 爨�爭萎�爭� 爨�爨��爭萎�爨� 爨��爭萎Δ爭�爨��爨�爭�爨��爨� " "爨�爭萎� 爨項�爨�爭�:\n" "%s" # msgid "ICQ authorization denied." msgstr "ICQ 爨�爨��爨��爨�Θ 爨��爭萎Δ爭�爨��爨�爭�爨��爨� 爨�爭萎� 爨項�爨�爭� 爛�" #. Someone has granted you authorization #, c-format msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "" "爨�爨��爨��爭� 爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨鉦Δ 爨��爨� 爨�爭萎�爭� 爨�爨��爨��爨謹�爨�� %u 爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む� 爨��爨��爭萎� 爨�爨��爨��爭� 爨�爨��爭萎�爨� 爨�爭�爭萎�爨� " "爨�爭萎� 爨項�爨�爭� 爛�" #, c-format msgid "" "You have received a special message\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "爨�爨��爨��爭� 爨�爨��爨��爨謹�爨�� 爨踶�爨� 爨��爨謹�爨� 爨伍Ξ爭�爨��爨� 爨��爭萎�爨��爨� 爨項�爨�爭�\n" "\n" "爨��爭萎О爨�: %s [%s]\n" "%s" #, c-format msgid "" "You have received an ICQ page\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "爨�爨��爨��爭� 爨�爨��爨��爨謹�爨�� 爨踶�爨� ICQ 爨��爨劇�爨�爨� 爨��爭萎�爨��爨� 爨項�爨�爭�\n" "\n" "爨��爭萎О爨�: %s [%s]\n" "%s" #, c-format msgid "" "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" "\n" "Message is:\n" "%s" msgstr "" "爨�爨��爨��爭� 爨�爨��爨��爨謹�爨�� %s [%s] 爭� 爨�О爨� 爨踶�爨� ICQ 爨� 爨��爨�爨� 爨��爭萎�爨��爨� 爨項�爨�爭�\n" "\n" "爨伍Ξ爭�爨��爨�:\n" "%s" #, c-format msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" msgstr "ICQ 爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む� %u 爨�爨��爨��爨�爭� 爨踶�爨�爨� 爨�Θ爭�爨о� 爨��爨逗�爨鉦�爨�爭�: %s (%s)" # msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" msgstr "爨踶� 爨�Θ爭�爨о�爨�爭� 爨��爨�爭� 爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨鉦Δ 爨��爨� 爨�爭萎� 爨�'爨�Θ爭�爨�爨� ?" # msgid "_Add" msgstr "爨��爨� 爨�爭萎� (_A)" # msgid "_Decline" msgstr "爨��爭萎Δ爭�爨��爨�爭�爨��爨� 爨�爭萎� (_D)" #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." msgstr[0] "" "%hu 爨�爨� 爨伍Ξ爭�爨��爨� %s 爭� 爨�О爨� 爨��爭萎�爨��爨� 爨項�爨�爭�, 爨�爨逗Θ爭�爨む� 爨��爨� 爨��爨項�爭園�爭� 爨�Σ爨� 爨む�爨� 爨�爭�爨項�爨� 爨��爭� 爛�" msgstr[1] "" "%hu 爨�爨� 爨伍Ξ爭�爨��爨� %s 爭� 爨�О爨� 爨��爭萎�爨��爨� 爨項�爨�爭�, 爨�爨逗Θ爭�爨む� 爨��爨� 爨��爨項�爭園�爭� 爨�Σ爨� 爨む�爨� 爨�爭�爨項�爨� 爨��爭� 爛�" #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." msgstr[0] "" "%hu 爨�爨� 爨伍Ξ爭�爨��爨� %s 爭� 爨�О爨� 爨��爭萎�爨��爨� 爨項�爨�爭�, 爨�爨逗Θ爭�爨む� 爨�爨む�爨��爨о�爨� 爨�� 爨項�爭園�爭� 爨�Σ爨� 爨む�爨� 爨�爭�爨項�爨� 爨��爭� 爛�" msgstr[1] "" "%hu 爨�爨� 爨伍Ξ爭�爨��爨� %s 爭� 爨�О爨� 爨��爭萎�爨��爨� 爨項�爨�爭�, 爨�爨逗Θ爭�爨む� 爨�爨む�爨��爨о�爨� 爨�� 爨項�爭園�爭� 爨�Σ爨� 爨む�爨� 爨�爭�爨項�爨� 爨��爭� 爛�" #, c-format msgid "" "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr[0] "" "%hu 爨�爨� 爨伍Ξ爭�爨��爨� %s 爭� 爨�О爨� 爨��爭萎�爨��爨� 爨項�爨�爭�, 爨�爨逗Θ爭�爨む� 爨項�爭萎О 爨伍�爨�� 爨�爨む�爨�爭�爭萎�爨��爨� 爨項�爭園�爭� 爨�Σ爨� 爨む�爨� 爨�爭�爨項�爨� " "爨��爭� 爛�" msgstr[1] "" "%hu 爨�爨� 爨伍Ξ爭�爨��爨� %s 爭� 爨�О爨� 爨��爭萎�爨��爨� 爨項�爨�爭�, 爨�爨逗Θ爭�爨む� 爨項�爭萎О 爨伍�爨�� 爨�爨む�爨�爭�爭萎�爨��爨� 爨項�爭園�爭� 爨�Σ爨� 爨む�爨� 爨�爭�爨項�爨� " "爨��爭� 爛�" #, c-format msgid "" "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." msgstr[0] "" "%hu 爨�爨� 爨伍Ξ爭�爨��爨� %s 爭� 爨�О爨� 爨��爭萎�爨��爨� 爨項�爨�爭�, 爨�爨逗Θ爭�爨む� 爨伍�爨謹�爨迦�爨劇�爨� 爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む�爭� 爨伍Δ爭萎�爨�爨む�爭� 爨��爨む�爭萎� " "爨�爨む�爨��爨о�爨� 爨��爨謹� 爨項�爭園�爭� 爨�Σ爨� 爨む�爨� 爨�爭�爨項�爨� 爨��爭� 爛�" msgstr[1] "" "%hu 爨�爨� 爨伍Ξ爭�爨��爨� %s 爭� 爨�О爨� 爨��爭萎�爨��爨� 爨項�爨�爭�, 爨�爨逗Θ爭�爨む� 爨伍�爨謹�爨迦�爨劇�爨� 爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む�爭� 爨伍Δ爭萎�爨�爨む�爭� 爨��爨む�爭萎� " "爨�爨む�爨��爨о�爨� 爨��爨謹� 爨項�爭園�爭� 爨�Σ爨� 爨む�爨� 爨�爭�爨項�爨� 爨��爭� 爛�" #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." msgstr[0] "" "%hu 爨�爨� 爨伍Ξ爭�爨��爨� %s 爭� 爨�О爨� 爨��爭萎�爨��爨� 爨項�爨�爭�, 爨�爨逗Θ爭�爨む� 爨�爨��爨��爭� 爨伍Δ爭萎�爨�爨む�爭� 爨��爨む�爭萎� 爨�爨む�爨��爨о�爨� 爨��爨謹� " "爨項�爭園�爭� 爨�Σ爨� 爨む�爨� 爨�爭�爨項�爨� 爨��爭� 爛�" msgstr[1] "" "%hu 爨�爨� 爨伍Ξ爭�爨��爨� %s 爭� 爨�О爨� 爨��爭萎�爨��爨� 爨項�爨�爭�, 爨�爨逗Θ爭�爨む� 爨�爨��爨��爭� 爨伍Δ爭萎�爨�爨む�爭� 爨��爨む�爭萎� 爨�爨む�爨��爨о�爨� 爨��爨謹� " "爨項�爭園�爭� 爨�Σ爨� 爨む�爨� 爨�爭�爨項�爨� 爨��爭� 爛�" #, c-format msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." msgstr[0] "" "%hu 爨�爨� 爨伍Ξ爭�爨��爨� %s 爭� 爨�О爨� 爨��爭萎�爨��爨� 爨項�爨�爭�, 爨�爨逗Θ爭�爨む� 爨�爨�爭�爨�爨鉦Δ 爨�爨鉦О爨�О 爨�Σ爨� 爨む�爨� 爨�爭�爨項�爨� 爨��爭� 爛�" msgstr[1] "" "%hu 爨�爨� 爨伍Ξ爭�爨��爨� %s 爭� 爨�О爨� 爨��爭萎�爨��爨� 爨項�爨�爭�, 爨�爨逗Θ爭�爨む� 爨�爨�爭�爨�爨鉦Δ 爨�爨鉦О爨�О 爨�Σ爨� 爨む�爨� 爨�爭�爨項�爨� 爨��爭� 爛�" #, c-format msgid "User information not available: %s" msgstr "爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む�爭� 爨むΕ爭�爨� 爨�爨�Σ爨��爨� 爨��: %s" # msgid "Online Since" msgstr "爨�爨�Σ爨鉦�爨� 爨�爭園Ω爭�爨ム�爭� 爨伍Ξ爭�" # msgid "Member Since" msgstr "爨伍Ζ爨伍�爨�Δ爨鉦О 爨伍Ξ爭�" # msgid "Capabilities" msgstr "爨�爭�爨劇Ξ爨む�" # msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "爨伍Ξ爭�爨〝П爨� AIM 爨伍�爨��爨� 爨�Θ爭�爨� 爨項� 爨�爨逗�爭�爨�爭� 爛�" # #. The conversion failed! msgid "" "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " "characters.]" msgstr "" "[爨伍Ξ爭�爨��爨�Δ 爨�爨��爨� 爨�爨�爭�爨劇О 爨�爨��爨むО爭�爨〝�爨�爭�爨� 爨ム�爨鉦О 爨�Σ爨� 爨踶� 爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む� 爭� 爨�О爨� 爨��爭萎�爨��爨� 爨伍Ξ爭�爨��爨� 爨��爭萎Ζ爭萎�爨謹Θ " "爨�爭萎� 爨伍Ξ爭�爨〝П 爨��爭� 爛�]" #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "%s 爨伍Ξ爭�爨��爨� 爭萎�爨� 爭� 爨�О爨� 爨�爨��爨��爨�爭� 爨��爨�爭�爨�爨逗Θ爭�爨� 爨�爭萎� 爨項�爨�爭� 爛�" # msgid "Mobile Phone" msgstr "爨��爨��爨�爨� 爨��爨�" # msgid "Personal Web Page" msgstr "爨��爨��爭�爨む�爨�爨� 爭園�爨� 爨��爨�" # #. aim_userinfo_t #. strip_html_tags msgid "Additional Information" msgstr "爨�爨む�爭萎�爨�爭�爨� 爨むΕ爭�爨�" # msgid "Zip Code" msgstr "爨��爨�/爨�爨逗Κ 爨�爭�爨�" # msgid "Work Information" msgstr "爨�爨鉦Ξ 爨伍�爨�爭�爭萎�爨��爨� 爨むΕ爭�爨�" # msgid "Division" msgstr "爨��爨〝�爨�" # msgid "Position" msgstr "爨伍�爨ム�爨�" # msgid "Web Page" msgstr "爭園�爨� 爨��爨�" # msgid "Pop-Up Message" msgstr "爨�Κ 爨�爨� 爨伍Ξ爭�爨��爨�" #, c-format msgid "The following username is associated with %s" msgid_plural "The following usernames are associated with %s" msgstr[0] "爨��爨��爨�Σ爨逗�爨逗Δ 爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む� 爨項�爨�爨鉦Κ爭� 爨��爨� %s 爭� 爨伍�爨む� 爨��爨�爭�爨�" msgstr[1] "爨��爨��爨�Σ爨逗�爨逗Δ 爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む� 爨項�爨�爨鉦Κ爭� 爨��爨�Ω爨��爨� %s 爭� 爨伍�爨む� 爨��爨�爭�爨�" #, c-format msgid "No results found for email address %s" msgstr "%s 爨� 爨��爨�爨� 爨�爨逗�爨��爭� 爨��爨�� 爨�爭�爨�� 爨�Σ爨鉦Λ爨� 爨��爭園� 爨��爨��爭�" #, c-format msgid "You should receive an email asking to confirm %s." msgstr "%s 爨��爨謹�爨�爨逗Δ 爨�爭萎�爭� 爨�爨��爭萎�爨� 爨�爨鉦Θ爨逗�爭� 爨�爨��爨�� 爨踶�爨� 爨� 爨��爨�爨� 爨��爭萎�爨��爨� 爨�爭萎�爨� 爛�" # msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "爨項�爨�爨鉦Κ 爨��爨謹�爨�爨逗Δ爨逗О 爨�爨��爭萎�爨� 爨�爭萎� 爨項�爨�爭�" #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " "from the original." msgstr "" "爨む�爭萎�爨�爨� 0x%04x: 爨�爨��爭萎�爨� 爨�爭萎� 爨��爨� 爨�爭萎� 爨��爨� 爨��爨� 爨〝�爨��爨� 爨項�爭園�爭� 爨�Σ爨� 爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む�爭� 爨��爨� 爨��爨��爨��爨� " "爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨��爨�О爭�爨� 爛�" #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." msgstr "Error 0x%04x: 爨�爨��爨� 爨項�爭園�爭� 爨�Σ爨� 爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む�爭� 爨��爨�О 爨��爨��爨��爨� 爨�爭萎� 爨��爨��爭� 爛�" #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " "long." msgstr "" "Error 0x%04x: 爨�爨��爭萎�爨� 爨�爭萎� 爨��爨� 爨�爨む�爨��爨о�爨� 爨�� 爨項�爭園�爭� 爨�Σ爨� 爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む� 爨��爨�О 爨��爨��爨��爨� 爨�爭萎� " "爨��爨��爭� 爛�" #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " "request pending for this username." msgstr "" "Error 0x%04x: 爨伍�爨謹�爨迦�爨劇�爨� 爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む� 爨��爨�О 爨��爨�� 爨踶�爨� 爨�爨伍Ξ爨鉦Κ爭�爨� 爨�爨��爭萎�爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨ム�爨鉦О 爨�Σ爨� " "爨� 爨��爨�爨� 爨�爨逗�爨�� 爨�О爨逗Μ爭萎�爨むΘ 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨��爨�О爭�爨� 爛�" #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " "too many usernames associated with it." msgstr "" "Error 0x%04x: 爨伍�爨謹�爨迦�爨劇�爨� 爨� 爨��爨�爨� 爨�爨逗�爨��爭� 爨伍�爨む� 爨�爨む�爨��爨о�爨� 爨伍�爨�爭�爨�� 爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む� 爨項�爨�爨鉦Κ爭� 爨��爨� " "爨��爨�爭�爨� 爨ム�爨鉦О 爨�Σ爨� 爨� 爨��爨�爨� 爨�爨逗�爨�� 爨�О爨逗Μ爭萎�爨むΘ 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨��爨�О爭�爨� 爛�" #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " "invalid." msgstr "" "Error 0x%04x: 爨�爨迦�爨迦�爨�爨逗Δ 爨�爨逗�爨�� 爨�爨��爨� 爨項�爭園�爭� 爨�Σ爨� 爨� 爨��爨�爨� 爨�爨逗�爨�� 爨�О爨逗Μ爭萎�爨むΘ 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨��爨�О爭�爨� 爛�" #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgstr "Error 0x%04x: 爨�爨�爭�爨�爨鉦Δ 爨む�爭萎�爨�爨� 爛�" # msgid "Error Changing Account Info" msgstr "爨項�爨�爨鉦Κ 爨伍�爨�爭�爭萎�爨��爨� 爨むΕ爭�爨� 爨�О爨逗Μ爭萎�爨むΘ 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨む�爭萎�爨�爨�" #, c-format msgid "The email address for %s is %s" msgstr "%s 爭� 爨� 爨��爨�爨� 爨�爨逗�爨�� 爨項Σ %s" # msgid "Account Info" msgstr "爨項�爨�爨鉦Κ 爨伍�爨�爭�爭萎�爨��爨� 爨むΕ爭�爨�" # msgid "" "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." msgstr "" "爨�爨��爨��爭� IM 爨�爨�� 爨��爨逗�爭園� 爨��爭� 爛� IM 爨�爨�� 爨��爨逗�爭園�爭� 爨��爨�� Direct Connect 爭� 爨��爨о�爨�Ξ爭� 爨伍�爨��爨�爭�爨� " "爨ム�爨� 爨�爭園Χ爭�爨�� 爛�" # msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "AIM 爨��爭萎�爨謹�爨�О爭�爨� 爨��爭萎�爨о�爭萎Γ 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨��爨�О爭�爨�" # msgid "" "You have probably requested to set your profile before the login procedure " "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " "fully connected." msgstr "" "爨��爭萎П爭�爨� 爨��爭萎�爭�爭萎�爭�爨� 爨伍Ξ爭�爨��爭萎�爨� 爨項�爭園�爭� 爨�爨�爨む� 爨伍Ξ爭�爨〝П爨� 爨��爭萎�爨謹�爨�О爭�爨� 爨��爭萎�爨о�爭萎Γ爭� 爨�爨��爭萎�爨� 爨�爭萎� 爨項�爨�爭� 爛� " "爨�爨��爨��爭� 爨��爭萎�爨謹�爨�О爭�爨� 爨��爭萎�爨о�爭萎Γ 爨�爭萎� 爨��爭�; 爨伍Ξ爭�爨��爭萎�爨�О爭�爨�� 爨伍�爨��爨�爭�爨� 爨�'爨迦� 爨��爨�� 爨��爭萎�爨о�爭萎Γ爭� 爨��爭萎�爭�爨劇�爨�爨� 爨�爭萎� " "爛�" #, c-format msgid "" "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgid_plural "" "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgstr[0] "" "爨��爭萎�爨謹�爨�О爭�爨�О 爨伍О爭�爨��爨о�爨� 爨��爨� %d 爨��爨�爨� 爨�爨む�爨�爭�爭萎�爨��爨� 爨項�爨�爭� 爛� 爨�爨��爨��爭� 爨�爭�爨劇�爨む�爭萎Δ 爨踶�爨� 爨�爨鉦�爨�爨鉦� 爨�爭萎� " "爨項�爨�爭� 爛�" msgstr[1] "" "爨��爭萎�爨謹�爨�О爭�爨�О 爨伍О爭�爨��爨о�爨� 爨��爨� %d 爨��爨�爨� 爨�爨む�爨�爭�爭萎�爨��爨� 爨項�爨�爭� 爛� 爨�爨��爨��爭� 爨�爭�爨劇�爨む�爭萎Δ 爨踶�爨� 爨�爨鉦�爨�爨鉦� 爨�爭萎� " "爨項�爨�爭� 爛�" # msgid "Profile too long." msgstr "爨��爭萎�爨謹�爨�О爭�爨� 爨�爨む�爨��爨о�爨� 爨迦Ξ爭�爨�� 爛�" #, c-format msgid "" "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgid_plural "" "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgstr[0] "" "爨�爨��爨�Ω爭�爨ム�爨む�爭� 爨伍�爨�爨��爨�爭萎�爨む� 爨伍Ξ爭�爨��爨�О 爨伍О爭�爨��爨о�爨� 爨��爨� %d 爨��爨�爨�, 爨�爨む�爨�爭�爭萎�爨��爨� 爨項�爨�爭� 爛� 爨�爨��爨��爭� " "爨�爭�爨劇�爨む�爭萎Δ 爨踶�爨� 爨�爨鉦�爨�爨鉦� 爨�爭萎� 爨項�爨�爭� 爛�" msgstr[1] "" "爨�爨��爨�Ω爭�爨ム�爨む�爭� 爨伍�爨�爨��爨�爭萎�爨む� 爨伍Ξ爭�爨��爨�О 爨�爭�爨劇�爨む�爭萎Δ 爨伍О爭�爨��爨о�爨� 爨�爨��爨��爨��爨� 爨��爨� %d 爨��爨�爨�, 爨�爨む�爨�爭�爭萎�爨��爨� 爨項�爨�爭� " "爛� 爨�爨��爨��爭� 爨�爭�爨劇�爨む�爭萎Δ 爨踶�爨� 爨�爨鉦�爨�爨鉦� 爨�爭萎� 爨項�爨�爭� 爛�" # msgid "Away message too long." msgstr "爨�爨��爨�Ω爭�爨ム�爨む�爭� 爨伍Ξ爭�爨��爨� 爨�爨む�爨��爨о�爨� 爨迦Ξ爭�爨�� 爛�" #, c-format msgid "" "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " "numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" "%s 爭� 爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む� 爨項�爨�爨鉦Κ爭� 爨��爨� 爨�爨��爨� 爨項�爭園�爭� 爨�Σ爨� 爨伍�爨謹�爨迦�爨劇�爨� 爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む�爨�爭� 爨�Θ爭�爨о� 爭萎�爨�� 爨��爨� " "爨�爭萎� 爨��爨��爭� 爛� 爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む� 爨項�爨�爨鉦Κ爭� 爨��爨�О 爨�爭�爨劇�爨む�爭萎Δ 爨��爨� 爨� 爨��爨�爨� 爨�爨逗�爨�� 爨��爭萎�爭�爨� 爨�爭萎� 爨�爭園Χ爭�爨�� " "爨�� 爨�爨�爭�爨劇О 爨伍�爨��爨�爭� 爨�爭萎Ξ爭�爨� 爨項� 爨�爨�爨� 爨�爨�爭�爨劇О, 爨伍�爨�爭�爨�� 爨�爭萎� 爨謹�爨��爨� 爨伍�爨ム�爨� 爨�� 爨�爨�爨� 爨伍�爨�爭�爨�� 爨��爨謹�爨劇�爨� 爨項�爭園� " "爨�爭園Χ爭�爨�� 爛�" # msgid "Unable to Retrieve Buddy List" msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨�爨��爨о�爭� 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨��爨�О爭�爨�" # msgid "" "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " "list is not lost, and will probably become available in a few minutes." msgstr "" "AIM 爨伍�爭園�爨伍Ξ爭�爨� 爨��爨��爭萎� 爨伍�爨��爨逗�爨〝�爨�� 爨�爨��爨��爭� 爨�Θ爭�爨о�爭� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨��爨�爨鉦Δ爭� 爨伍�爭�爨劇Ξ 爨��爭� 爛� 爨�爨��爨��爭� " "爨�Θ爭�爨о�爭� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨項�爭萎�爭�爭� 爨��爨��爭� 爨�爭萎� 爨伍Ξ爭�爨〝П爨� 爨�爭�爭�爨� 爨��爨��爨�爭�爨� 爨む� 爨��爨�� 爨�爨�Σ爨��爨� 爨�'爨� 爛�" # msgid "Orphans" msgstr "爨謹�爭萎�爨��爨��爨項�爨�" #, c-format msgid "" "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " "list. Please remove one and try again." msgstr "" "爨�爨��爨��爭� 爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨鉦Δ 爨�爨む�爨��爨о�爨� 爨�Θ爭�爨о� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨ム�爨鉦О 爨�Σ爨� %s 爨�爭� 爨�Θ爭�爨о� 爭萎�爨�� 爨��爨� 爨�爭萎� 爨��爨��爭� " "爛� 爨�爨��爨�爭�爭萎� 爨�爭萎� 爨踶�爨�爨� 爨�Θ爭�爨о�爨�爭� 爨む�爨迦�爨�爨� 爭� 爨�О爨� 爨��爨�爭� 爨��爨�� 爨踶� 爨�Δ爭�爨� 爨�Θ爭�爨о�爨�爭� 爨��爨� 爨�爭萎�爭� 爨��爭萎�爭�爨劇�爨�爨� " "爨�爭萎� 爛�" # msgid "(no name)" msgstr "(爨��爨� 爨��爨項�爨�)" #, c-format msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." msgstr "爨�爨�爭�爨�爨鉦Δ 爨�爨鉦О爨�Μ爨伍Δ %s 爨�爭� 爨�Θ爭�爨о� 爭萎�爨�� 爨��爨� 爨�爭萎� 爨��爨��爭� 爛�" #, c-format msgid "" "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " "Do you want to add this user?" msgstr "" "%s 爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む� 爨�爨��爨��爨�爭� 爨�爨��爨��爭� 爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨鉦Δ 爨む�爨�爭� 爨��爨� 爨�爭萎�爭� 爨�爨��爨�Δ爨� 爨��爭萎Ζ爨鉦Θ 爨�爭萎�爨�爭� 爛� " "爨�爨��爨�� 爨踶� 爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む�爨�爭� 爨��爨� 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨�爨�爭�爨�爭�爨�?" # msgid "Authorization Given" msgstr "爨�爨��爨��爨�Θ 爨��爭萎Ζ爨鉦Θ 爨�爭萎� 爨項�爨�爭�" #. Granted #, c-format msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "" "%s 爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む�, 爨�爨��爭� 爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨鉦Δ 爨��爨� 爨�爭萎�爭� 爨��爨�� 爨�爨��爨��爭� 爨�爨��爭萎�爨� 爨�爭�爭萎�爨� 爨�爭萎�爨�爭� 爛�" # msgid "Authorization Granted" msgstr "爨�爨��爨��爨�Θ 爨��爭萎Ζ爨鉦Θ 爨�爭萎� 爨項�爨�爭�" #. Denied #, c-format msgid "" "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "爨��爨��爨�Σ爨逗�爨逗Δ 爨�爨鉦О爨�� %s 爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む�, 爨�爨��爨��爭� 爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨鉦О 爨む�爨�爭� 爨��爨� 爨�爭萎�爭� 爨�爨��爨�Δ爨� 爨��爨�爨� " "爨�爭萎�爨�爭�:\n" "%s" # msgid "Authorization Denied" msgstr "爨�爨��爨��爨�Θ 爨��爭萎Δ爭�爨��爨�爭�爨��爨� 爨�爭萎� 爨項�爨�爭�" # msgid "_Exchange:" msgstr "爨��爨��爨��: (_E)" # msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." msgstr "爨�爨��爨��爭� IM 爨�爨�� 爨��爨逗�爭園� 爨��爭� 爛� AIM 爨伍Ξ爭�爨��爨�Δ IM 爭� 爨�爨�� 爨��爨逗�爭園� 爨伍Ξ爭�爨〝П 爨��爭� 爛�" # msgid "iTunes Music Store Link" msgstr "iTunes Music Store 爭� 爨迦�爨�爨�" #, fuzzy msgid "Lunch" msgstr "Finch" #, c-format msgid "Buddy Comment for %s" msgstr "%s 爨伍Ξ爭�爨�Θ爭�爨о� 爨�Θ爭�爨о�爭� 爨�Δ爨鉦Ξ爨�" # msgid "Buddy Comment:" msgstr "爨�Θ爭�爨о�爭� 爨�Δ爨鉦Ξ爨�:" #, c-format msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "爨�爨��爨�� %s 爭� 爨伍�爨む� 爨踶�爨� 爨伍О爨鉦Ω爭萎� IM 爨伍�爨��爨� 爨�爭�爨迦�爭� 爨�爨�爭�爨�爨� 爨��爭萎�爨鉦Χ 爨�爭萎�爨�爭� 爛�" # msgid "" "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " "Do you wish to continue?" msgstr "" "爨踷� 爨�Σ爨� 爨�爨��爨��爭� IP 爨�爨逗�爨�� 爨��爭萎�爨鉦Χ爨逗Δ 爨�'爨� 爨�爭萎� 爨��爭萎�爨�Δ爭�爨む� 爨項�爨��爭� 爨�爨謹�爭�爨�爨� 爨�爨�爭� 爛� 爨�爨��爨�� 爨踶�爨逗�爭� " "爨��爨む� 爨�爨�爭�爨�爭�爨�?" # msgid "C_onnect" msgstr "爨伍�爨��爨� 爨�爭萎� (_o)" # msgid "You closed the connection." msgstr "爨�爨��爨�� 爨伍�爨��爨� 爨�Θ爭�爨� 爨�爭萎�爨�爭� 爛�" # msgid "Get AIM Info" msgstr "AIM 爨伍�爨�爭�爭萎�爨��爨� 爨むΕ爭�爨� 爨��爭萎�爨��爨� 爨�爭萎�" # #. We only do this if the user is in our buddy list msgid "Edit Buddy Comment" msgstr "爨�Θ爭�爨о�爭� 爨�Δ爨鉦Ξ爨� 爨伍Ξ爭�爨��爨�Θ 爨�爭萎�" # #, fuzzy msgid "Get X-Status Msg" msgstr "爨�爭園Ω爭�爨ム�爨伍�爨�爨� 爨伍Ξ爭�爨��爨� 爨��爭萎�爨��爨� 爨�爭萎�" # msgid "End Direct IM Session" msgstr "爨伍О爨鉦Ω爭萎� IM 爨�爨о�爨��爨謹Θ 爨伍Ξ爨鉦Κ爭�爨� 爨�爭萎� 爨�'爨�" # msgid "Direct IM" msgstr "爨伍О爨鉦Ω爭萎� IM" # msgid "Re-request Authorization" msgstr "爨�爨��爨��爨�Θ爭� 爨��爨�� 爨��爨�� 爨�爨��爭萎�爨� 爨�爭萎�" # msgid "Require authorization" msgstr "爨�爨��爨��爨�Θ 爨�爭園Χ爭�爨��" # msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" msgstr "爭園�爨� 爨伍Ξ爭�爨�О爭�爨�爭� 爨伍�爭�爨むΘ (爨踶� 爨��爨謹�爨劇�爨�爭�爨� 爨伍�爭�爭萎�爭� 爨�爭萎� 爨�'爨迦� 爨�爨��爨� 爨伍�爨��爨��爨� 爨伍Ξ爭�爨��爨� 爨�爨伍Μ爭�!)" # msgid "ICQ Privacy Options" msgstr "ICQ 爭� 爨�爭�爨�Θ爭�爭�爨む� 爨伍Ξ爭�爨�О爭�爨�爨逗Δ 爨��爨�爨迦�爨�" # msgid "The new formatting is invalid." msgstr "爨�Δ爭�爨� 爨��爨��爨��爨伍�爨� 爨��爨� 爨��爭� 爛�" # msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "" "爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む�爭� 爨��爨�О 爨��爨��爨��爨伍� 爨�爨�爨� 爨謹�爨��爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨�爭萎� 爨項О爨��爭� 爨�爨鉦�爨� 爨�О爨逗Μ爭萎�爨むΘ 爨�爭萎� 爨伍Ξ爭�爨〝П 爨�'爨� 爛�" # msgid "Change Address To:" msgstr "爨�О爨逗Μ爭萎�爨む�爨� 爨�爨逗�爨��:" # msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" msgstr "<i>爨�爨��爨�� 爨�爨��爨��爨�Θ爭� 爨�爨��爨�爭�爨劇� 爨�爭萎�爭�爨� 爨��</i>" # msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" msgstr "爨��爨��爨�Σ爨逗�爨逗Δ 爨�Θ爭�爨о�爭� 爭� 爨�О爨� 爨�爨��爨��爨�Θ爭� 爨�爨��爨�爭�爨劇� 爨�爭萎� 爨項�爨�爭�" # msgid "" "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" msgstr "" "爨伍�爨謹�爨迦�爨劇�爨� 爨�Θ爭�爨о�爭萎�爭� 爨�爨��爨��爨�Θ爭� 爨�爨��爭萎�爨� 爨��爨�� 爨�爨鉦Θ爨鉦Θ爭�爭� 爨��爨�� 爨む�爭� 爨��爨�О 爨�爨�О爨� 爨��爨�爨伍�爭� 爨÷�爨� 爨��爨�爭�爭� " "爨��爨�爨� 爨�爭�爨迦�爨� 爨�爭萎� 爨�爭萎� \"爨�爨��爨��爨�Θ爭� 爨��爨�� 爨��爨�� 爨�爨��爭萎�爨� 爨�爭萎�\" 爨��爭萎�爨��爨�爨� 爨�爭萎� 爛�" # msgid "Find Buddy by Email" msgstr "爨� 爨��爨�爨迦О 爨伍�爨鉦�爨� 爨�Θ爭�爨о� 爨�爨��爨伍Θ爭�爨о�爨� 爨�爭萎�" # msgid "Search for a buddy by email address" msgstr "爨� 爨��爨�爨� 爨�爨逗�爨�� 爨伍�爨��爨�爭� 爨�Θ爭�爨о� 爨�爨��爨伍Θ爭�爨о�爨� 爨�爭萎�" # msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." msgstr "爨�爨��爨伍Θ爭�爨о�爨�О 爨�爨��爨��爨謹�爨�� 爨�Θ爭�爨о�爭� 爨� 爨��爨�爨� 爨�爨逗�爨�� 爨迦�爨�爨� 爛�" # msgid "_Search" msgstr "爨�爨��爨伍Θ爭�爨о�爨� 爨�爭萎� (_S)" # msgid "Set User Info (web)..." msgstr "爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む�爭� 爨むΕ爭�爨� 爨��爭萎�爨о�爭萎Γ 爨�爭萎� (爭園�爨�)..." # #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login msgid "Change Password (web)" msgstr "爨�爭�爨��爨むΧ爨��爨� 爨�О爨逗Μ爭萎�爨むΘ 爨�爭萎� (爭園�爨�)" # msgid "Configure IM Forwarding (web)" msgstr "IM 爨�О爨�爭�爨鉦О爭�爨÷�爨� 爨��爨��爨��爨� 爨�爭萎� (爭園�爨�)" # #. ICQ actions msgid "Set Privacy Options..." msgstr "爨�爭�爨�Θ爭�爭�爨む� 爨伍Ξ爭�爨�О爭�爨�爨逗Δ 爨��爨�爨迦�爨� 爨��爭萎�爨о�爭萎Γ 爨�爭萎�..." # #. AIM actions msgid "Confirm Account" msgstr "爨項�爨�爨鉦Κ 爨��爨謹�爨�爨逗Δ 爨�爭萎�" # msgid "Display Currently Registered Email Address" msgstr "爨�О爭�爨むΞ爨鉦Θ爭� 爨��爨�Θ爭�爨о�爨� 爨� 爨��爨�爨� 爨�爨逗�爨�� 爨��爭萎Ζ爭萎�爨謹Θ 爨�爭萎� 爨�'爨�" # msgid "Change Currently Registered Email Address..." msgstr "爨�О爭�爨むΞ爨鉦Θ爭� 爨��爨�Θ爭�爨о�爨� 爨� 爨��爨�爨� 爨�爨逗�爨�� 爨�О爨逗Μ爭萎�爨むΘ 爨�爭萎�..." # msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" msgstr "爨�爨��爨��爨�Θ爭� 爨�爨��爨�爭�爨劇�爭萎Δ 爨�Θ爭�爨о�爭� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨��爭萎Ζ爭萎�爨謹Θ 爨�爭萎� 爨�'爨�" # msgid "Search for Buddy by Email Address..." msgstr "爨� 爨��爨�爨� 爨�爨逗�爨�� 爨伍�爨��爨�爭� 爨�Θ爭�爨о� 爨�爨��爨伍Θ爭�爨о�爨� 爨�爭萎�..." # msgid "Search for Buddy by Information" msgstr "爨むΕ爭�爨� 爨��爨��爭萎� 爨�Θ爭�爨о� 爨�爨��爨伍Θ爭�爨о�爨� 爨�爭萎�" # msgid "Use clientLogin" msgstr "clientLogin 爨��爨�П爨項�爭� 爨�爭萎� 爨�'爨�" # msgid "" "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" "file transfers and direct IM (slower,\n" "but does not reveal your IP address)" msgstr "" "爨�Ε爨逗Κ爨む�爭� 爨��爨��爨�� 爨�爭萎� 爨伍О爨鉦Ω爭萎� IM 爭� 爨��爨�� 爨伍О爭�爨�Ζ爨�\n" "AIM/ICQ 爨��爭萎�爭�爨伍� 爨伍�爭園� 爨��爨�П爨項�爭� 爨�爭萎� 爨�'爨� (爨о�爭� \n" "爨�爨む�爭� 爨�'爨迦�爨�, IP 爨�爨逗�爨�� 爨��爭萎�爨鉦Χ爨逗Δ 爨�'爨� 爨��)" # msgid "Allow multiple simultaneous logins" msgstr "爨踶� 爨伍Ξ爭�爭� 爨踶�爨鉦Η爨逗� 爨��爭萎П爭�爨謹О 爨�爨��爨�Δ爨� 爨��爭萎Ζ爨鉦Θ 爨�爭萎� 爨�'爨�" #, c-format msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." msgstr "Direct IM 爭� 爨��爨�� %s 爨�爭� %s:%hu 爨� 爨�爨��爭� 爨伍�爨む� 爨伍�爨��爨� 爨�爭萎�爭� 爨�爨��爭萎�爨� 爨�爭萎� 爨項�爨�爭� 爛�" #, c-format msgid "Attempting to connect to %s:%hu." msgstr "%s 爭� 爨伍�爨む� 爨伍�爨��爨�爭� 爨��爭萎�爭�爨劇�爨�爨� 爨�爭萎� 爨項�爨�爭�:%hu 爛�" # msgid "Attempting to connect via proxy server." msgstr "爨��爭萎�爭�爨伍� 爨伍�爭園�爭�爭� 爨��爨о�爨�Ξ爭� 爨伍�爨��爨�爭� 爨��爭萎�爭�爨劇�爨�爨� 爨�爭萎� 爨項�爨�爭� 爛�" #, c-format msgid "%s has just asked to directly connect to %s" msgstr "%s 爨踶�爨� %s 爭� 爨伍�爨む� 爨伍О爨鉦Ω爭萎� 爨伍�爨��爨� 爨�爭萎�爭� 爨�爨��爭萎�爨� 爨�爨鉦Θ爨逗�爭�爨�爭�爨�" # msgid "" "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " "considered a privacy risk." msgstr "" "爨踷� 爨��爨�� 爨��爨�爨� 爨�爨��爨��爨�爨�爨鉦О爨� 爨伍О爨鉦Ω爭萎� 爨伍�爨��爨� 爨伍�爨ム�爨�Θ 爨�爭萎� 爨�爭園Χ爭�爨�� 爨�爭萎� IM 爨�爨��爭� 爨��爨�� 爨踶�爨� 爨�爭園Χ爭�爨�� " "爛� 爨�爭�爨鉦О 爨�Σ爨� 爨�爨��爨��爭� 爨�爨��爨��爨�爨�爨鉦О爭� IP 爨�爨逗�爨�� 爨��爭萎�爨鉦Χ爨逗Δ 爨�'爨� 爨�爭萎� 爨��爭萎�爨�Δ爭�爨む� 爨��爨劇�爨� 爨�爨謹�爭�爨�爨� " "爨��爭�爨鉦О 爨伍Ξ爭�爨〝�爨�Θ爨� 爨�爨�爭� 爛�" # msgid "Invalid SNAC" msgstr "爨�爨��爨� SNAC" msgid "Server rate limit exceeded" msgstr "" msgid "Client rate limit exceeded" msgstr "" # msgid "Service unavailable" msgstr "爨�О爨逗Ω爭�爨�� 爨�爨�Σ爨��爨� 爨��" # msgid "Service not defined" msgstr "爨�О爨逗Ω爭�爨�� 爨��爭萎�爨о�爭萎�爨� 爨��爭�" # msgid "Obsolete SNAC" msgstr "爨�爨��爨逗Δ SNAC" # msgid "Not supported by host" msgstr "爨�爭�爨項Ω爭�爨� 爨��爨��爭萎� 爨伍Ξ爭萎�爨ム�爨� 爨��" # msgid "Not supported by client" msgstr "爨�爭�爨迦�爭�爭�爨��爨� 爨��爨��爭萎� 爨伍Ξ爭萎�爨ム�爨� 爨��" # msgid "Refused by client" msgstr "爨�爭�爨迦�爭�爭�爨��爨� 爨��爨��爭萎� 爨��爭萎Δ爭�爨��爨�爭�爨��爨� 爨�爭萎� 爨項�爨�爭�" # msgid "Reply too big" msgstr "爨�爨む�爨むО爭� 爨�О爨逗Ξ爨鉦Γ 爨�爨む�爨��爨о�爨� 爨��" # msgid "Responses lost" msgstr "爨�爨伍Ξ爨鉦Κ爭�爨� 爨��爭萎Δ爨逗�爭�爭萎�爭�爨�" # msgid "Request denied" msgstr "爨�爨��爭萎�爨� 爨��爭萎Δ爭�爨��爨�爭�爨��爨� 爨�爭萎� 爨項�爨�爭�" # msgid "Busted SNAC payload" msgstr "爨�爭�爨劇Δ爨逗�爭�爭萎Ω爭�爨� SNAC 爨�� 爨迦�爨�" # msgid "Insufficient rights" msgstr "爨�爨�О爭�爨��爨��爨� 爨�爨о�爨�爨鉦О" # msgid "In local permit/deny" msgstr "爨伍�爨ム�爨��爭� 爨�爨��爨��爨�Θ/爨��爭萎Δ爭�爨��爨�爭�爨��爨�" # msgid "Warning level too high (sender)" msgstr "爨伍Δ爭萎�爨�爨む�爭� 爨��爨む�爭萎� 爨�爨む� 爨��爨謹� (爨��爭萎О爨�)" # msgid "Warning level too high (receiver)" msgstr "爨伍Δ爭萎�爨�爨む�爭� 爨��爨む�爭萎� 爨�爨む� 爨��爨謹� (爨��爭萎�爨��)" # msgid "User temporarily unavailable" msgstr "爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む� 爨伍�爨��爨逗�爭萎�爨�� 爨�爨�Σ爨��爨� 爨�Θ" # msgid "No match" msgstr "爨��爨� 爨��爭園� 爨��爨��爭�" # msgid "List overflow" msgstr "爨迦�爨伍�爨� 爨�爨〝�爭� 爨��爨迦�" # msgid "Request ambiguous" msgstr "爨〝�爭萎�爨��爨む�爨��爨迦� 爨�爨��爭萎�爨�" # msgid "Queue full" msgstr "爨伍�爭萎� 爨��爭萎�爨� 爨項� 爨�爨逗�爭�爨�爭�" # msgid "Not while on AOL" msgstr "AOL 爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨ム�爨鉦�爨鉦Σ爭�爨� 爨��" # msgid "Aquarius" msgstr "爨�爭�爨��爨�" # msgid "Pisces" msgstr "爨��爨�" # msgid "Aries" msgstr "爨��爨�" # msgid "Taurus" msgstr "爨��爨�" # msgid "Gemini" msgstr "爨��爨ム�爨�" # msgid "Cancer" msgstr "爨�爭萎�爨�爨�" # msgid "Leo" msgstr "爨伍�爨�爨�" # msgid "Virgo" msgstr "爨�爨��爨��" # msgid "Libra" msgstr "爨む�爨迦�" # msgid "Scorpio" msgstr "爨��爨謹�爨�爨逗�" # msgid "Sagittarius" msgstr "爨оΘ爭�" # msgid "Capricorn" msgstr "爨��爭�" # msgid "Rat" msgstr "爨�爨�爨��爭�" # msgid "Ox" msgstr "爨劇�爨�爭�" # msgid "Tiger" msgstr "爨��爨�" # msgid "Rabbit" msgstr "爨�爭萎�爭�爨�" # msgid "Dragon" msgstr "爨÷�爭萎�爨��爨�爨�" # msgid "Snake" msgstr "爨伍�爨�" # msgid "Horse" msgstr "爨�爭�爭�爨�" # msgid "Goat" msgstr "爨�爨鉦�爨�" # msgid "Monkey" msgstr "爨��爨�爨�О" # msgid "Rooster" msgstr "爨��爭萎�" # msgid "Dog" msgstr "爨�爭�爨�爭�爭�" # msgid "Pig" msgstr "爨謹�爭�爭�爭�" # msgid "Other" msgstr "爨�爨��爨��爨��爨�" # msgid "Visible" msgstr "爨��爨謹�爨�Ξ爨鉦Θ" # msgid "Friend Only" msgstr "爨�爨�爨� 爨�Θ爭�爨о�爭� 爨��爨��" # msgid "Private" msgstr "爨��爨��爭�爨む�爨�爨�" # msgid "QQ Number" msgstr "QQ 爨伍�爨�爭�爨��" # msgid "Country/Region" msgstr "爨��爨�/爨�爨�爭�爨�爨�" # msgid "Province/State" msgstr "爨��爭萎Ζ爭�爨�/爭萎�爨�爭�爨�" # msgid "Zipcode" msgstr "爨�爨逗Κ/爨��爨� 爨�爭�爨�" # msgid "Phone Number" msgstr "爨��爭萎Ν爨鉦Ψ 爨伍�爨�爭�爨��" # msgid "Authorize adding" msgstr "爨伍�爨��爨�爨�О 爨�爨��爨��爨�Θ 爨�爭萎� 爨�'爨�" # msgid "Cellphone Number" msgstr "爨伍�爨迦Λ爭�爨� 爨伍�爨�爭�爨��" # msgid "Personal Introduction" msgstr "爨��爨��爭�爨む�爨�爨� 爨�О爨逗�爭�" # msgid "City/Area" msgstr "爨謹�爭�/爨�爨�爭�爨�爨�" # msgid "Publish Mobile" msgstr "爨��爨��爨�爨迦О 爨むΕ爭�爨� 爨��爭萎�爨鉦Χ 爨�爭萎� 爨�'爨�" # msgid "Publish Contact" msgstr "爨�О爨逗�爨逗Δ爨逗О 爨むΕ爭�爨� 爨��爭萎�爨鉦Χ 爨�爭萎� 爨�'爨�" # msgid "College" msgstr "爨�爨迦�爨�" # msgid "Horoscope" msgstr "爨�爨逗�爭�爨�爨�" # msgid "Zodiac" msgstr "爭萎�爨謹�" # msgid "Blood" msgstr "爭萎�爭�爨�" # msgid "True" msgstr "爨伍Δ爭�爨�" # msgid "False" msgstr "爨伍Δ爭�爨� 爨��" # msgid "Modify Contact" msgstr "爨�О爨逗�爨逗Δ爨逗О 爨むΕ爭�爨� 爨�О爨逗Μ爭萎�爨むΘ 爨�爭萎�" # msgid "Modify Address" msgstr "爨�爨逗�爨�� 爨�О爨逗Μ爭萎�爨むΘ 爨�爭萎�" # msgid "Modify Extended Information" msgstr "爨�爨む�爭萎�爨�爭�爨� 爨むΕ爭�爨� 爨�О爨逗Μ爭萎�爨むΘ 爨�爭萎�" # msgid "Modify Information" msgstr "爨むΕ爭�爨� 爨�О爨逗Μ爭萎�爨むΘ 爨�爭萎�" # msgid "Update" msgstr "爨�爨�Α爭�爨� 爨�爭萎�" # msgid "Could not change buddy information." msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨伍�爨�爭�爭萎�爨��爨� 爨むΕ爭�爨� 爨�О爨逗Μ爭萎�爨むΘ 爨�爭萎� 爨伍Ξ爭�爨〝П 爨��爭� 爛�" # msgid "Note" msgstr "爨�爨迦�爨迦�爨�爭�爨�" # #. callback msgid "Buddy Memo" msgstr "爨�Θ爭�爨о�爭� 爨��爨��" # msgid "Change his/her memo as you like" msgstr "爨��爭萎�爭�爨�爨� 爨�爨��爨伍�爭萎� 爨�Θ爭�爨о�爭� 爨��爨�� 爨�О爨逗Μ爭萎�爨むΘ 爨�爭萎�" # msgid "_Modify" msgstr "爨�О爨逗Μ爭萎�爨むΘ 爨�爭萎� (_M)" # msgid "Memo Modify" msgstr "爨��爨�� 爨�О爨逗Μ爭萎�爨むΘ 爨迦О爭�爨�" # msgid "Server says:" msgstr "爨伍�爭園� 爭� 爨�О爨� 爨��爭萎�爨��爨� 爨むΕ爭�爨�:" # msgid "Your request was accepted." msgstr "爨�爨��爨��爭� 爨�爨��爭萎�爨� 爨�爭�爭萎�爨� 爨�爭萎� 爨項�爨�爭� 爛�" # msgid "Your request was rejected." msgstr "爨�爨��爨��爭� 爨�爨��爭萎�爨� 爨��爭萎Δ爭�爨��爨�爭�爨��爨� 爨�爭萎� 爨項�爨�爭� 爛�" #, c-format msgid "%u requires verification" msgstr "%u 爭� 爨�爭�爨劇�爨む�爭萎Δ 爨むΕ爭�爨� 爨�О爭�爨�爭�爨劇� 爨�爭萎� 爨�爭園Χ爭�爨��" # msgid "Add buddy question" msgstr "爨�Θ爭�爨о�爭� 爨��爨�� 爨踶�爨� 爨��爭萎Χ爭�爨� 爨��爭萎�爨о�爭萎Γ 爨�爭萎�" # msgid "Enter answer here" msgstr "爨踶�爨�爨鉦Θ爭� 爨�爨む�爨むО 爨迦�爨�爨�" # msgid "Send" msgstr "爨��爭萎О爨�" # msgid "Invalid answer." msgstr "爨�爨��爨� 爨�爨む�爨むО 爛�" # msgid "Authorization denied message:" msgstr "爨�爨��爨��爨�Θ 爨��爭萎Δ爭�爨��爨�爭�爨��爨�О 爨伍Ξ爭�爨��爨�:" # msgid "Sorry, you're not my style." msgstr "爨��爨�爨逗Δ, 爨�爨��爨�Δ 爨��爨謹�爨� 爨��爨� 爨��爨� 爛�" #, c-format msgid "%u needs authorization" msgstr "%u 爭� 爨�爭�爨劇�爨む�爭萎Δ 爨�爨��爨��爨�Θ 爨�爭園Χ爭�爨��" # msgid "Add buddy authorize" msgstr "爨�Θ爭�爨о�爭� 爨��爨�� 爨�爨��爨��爨�Θ 爨��爨� 爨�爭萎�" # msgid "Enter request here" msgstr "爨�爨��爭萎�爨� 爨踶�爨�爨鉦Θ爭� 爨迦�爨�爨�" # msgid "Would you be my friend?" msgstr "爨�爨��爨�� 爨�爨��爭� 爨�Θ爭�爨о� 爨�'爨�Θ?" # msgid "QQ Buddy" msgstr "QQ 爨�Θ爭�爨о�" # msgid "Add buddy" msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨��爨� 爨�爭萎�" # msgid "Invalid QQ Number" msgstr "爨�爨��爨� QQ 爨伍�爨�爭�爨��" # msgid "Failed sending authorize" msgstr "爨�爨��爭萎�爨� 爨��爨�爨鉦Δ爭� 爨��爨�О爭�爨�" #, c-format msgid "Failed removing buddy %u" msgstr "%u 爨�Θ爭�爨о�爨�爭� 爨伍О爨逗�爭� 爨��爨迦Δ爭� 爨��爨�О爭�爨�" #, c-format msgid "Failed removing me from %d's buddy list" msgstr "%d 爭� 爨�Θ爭�爨� 爨む�爨迦�爨�爨� 爭� 爨�О爨� 爨��爨�爨�爭� 爨伍О爨鉦Δ爭� 爨��爨�О爭�爨�" # msgid "No reason given" msgstr "爨�爭�爨�� 爨�爨鉦О爨� 爨�爨鉦Θ爨鉦Θ爭� 爨��爭�" #. only need to get value #, c-format msgid "You have been added by %s" msgstr "%s 爨�爨��爨��爨�爭� 爨��爨� 爨�爭萎�爨�爭�" msgid "Would you like to add him?" msgstr "爨�爨��爨�� 爨む�爨�爨�爨� 爨��爨� 爨�爭萎�爨� 爨��爨�爨鉦О爭� 爨�� ?" #, c-format msgid "Rejected by %s" msgstr "%s 爨��爨��爭萎� 爨��爭萎Δ爭�爨��爨�爭�爨��爨� 爨�爭萎� 爨項�爨�爭�" #, c-format msgid "Message: %s" msgstr "爨伍Ξ爭�爨��爨�: %s" # msgid "ID: " msgstr "ID: " # msgid "Group ID" msgstr "爨�Σ爭� ID" # msgid "QQ Qun" msgstr "QQ Qun" # msgid "Please enter Qun number" msgstr "爨�爨��爨�爭�爭萎� 爨�爭萎� Qun 爨伍�爨�爭�爨�� 爨迦�爨�爨�" # msgid "You can only search for permanent Qun\n" msgstr "爨�爨�爨� 爨伍�爨ム�爭�爭� Qun 爨�爨��爨伍Θ爭�爨о�爨� 爨�爭萎� 爨��爨�\n" # msgid "(Invalid UTF-8 string)" msgstr "(爨�爨��爨� UTF 8 爨��爨�爭�爨む�)" # msgid "Not member" msgstr "爨伍Ζ爨伍�爨� 爨��" # msgid "Member" msgstr "爨伍Ζ爨伍�爨�" # msgid "Requesting" msgstr "爨�爨��爭萎�爨� 爨�爭萎� 爨項�爨�爭�" # msgid "Admin" msgstr "爨�爭�爨��爨÷Ξ爨逗Θ" #. XXX: Should this be "Topic"? #, fuzzy msgid "Room Title" msgstr "爭萎�爨�О 爨む�爨迦�爨�爨�" # msgid "Notice" msgstr "爨�Θ 爨�爭萎�" # msgid "Detail" msgstr "爨��爨�О爨�" # msgid "Creator" msgstr "爨��爭萎�爨��爨む�" # msgid "About me" msgstr "爨��爨�爭� 爨�О爨逗�爭�" # msgid "Category" msgstr "Categoria" # msgid "The Qun does not allow others to join" msgstr "Qun 爨��爨��爭萎� 爨�爨��爨��爨��爨�О 爨��爨�爨��爨� 爨�爭萎�爭� 爨�爨��爨�Δ爨� 爨��爭萎Ζ爨鉦Θ 爨�爭萎� 爨項� 爨��" # msgid "Join QQ Qun" msgstr "QQ Qun 爨� 爨��爨� 爨��爭�爨�" # msgid "Input request here" msgstr "爨踶�爨�爨鉦Θ爭� 爨�爨��爭萎�爨� 爨迦�爨�爨�" #, c-format msgid "Successfully joined Qun %s (%u)" msgstr "爨伍�爨�Σ爭�爨��爭� 爨伍�爨む� Qun %s 爨� 爨��爨� 爨��爭�爨� 爨項�爨�爭� (%u)" # msgid "Successfully joined Qun" msgstr "爨伍�爨�Σ爭�爨��爭� 爨伍�爨む� Qun 爨� 爨��爨� 爨��爭�爨� 爨項�爨�爭�" #, c-format msgid "Qun %u denied from joining" msgstr "Qun %u 爭� 爨��爨�爨��爨� 爨��爭萎Δ爭�爨��爨�爭�爨��爨� 爨�爭萎� 爨項�爨�爭�" # msgid "QQ Qun Operation" msgstr "QQ Qun 爨伍Ξ爭�爨�Θ爭�爨о�爭� 爨�爨鉦Ξ" # msgid "Failed:" msgstr "爨��爨�Σ" # msgid "Join Qun, Unknown Reply" msgstr "Qun 爨� 爨��爨� 爨��爭�爨�, 爨�爨�爭�爨�爨鉦Δ 爨�爨む�爨むО" # msgid "Quit Qun" msgstr "Qun 爭� 爨�О爨� 爨��爭萎Ω爭�爨ム�爨� 爨�爭萎�" # msgid "" "Note, if you are the creator, \n" "this operation will eventually remove this Qun." msgstr "" "爨�爨迦�爨迦�爨�爭�爨�, 爨�爨��爨�� 爨�Ζ爨� 爨��爭萎�爨��爨む� 爨項� 爨ム�爨�爭�爨� 爨む�爨�'爨迦� \n" "爨踶� 爨�爨鉦Ξ爭� 爨�Σ爨� Qun 爨�爨�爨むО爭�爭園� 爨�'爨� 爛�" # msgid "Sorry, you are not our style" msgstr "爨��爨�爨逗Δ, 爨�爨��爨��爭� 爨伍�爨む� 爨�爨��爭� 爨��爨謹�爨� 爨��爨� 爨��爨�" # msgid "Successfully changed Qun members" msgstr "Qun 爨伍Ζ爨伍�爨�О 爨伍�爨�Σ爭�爨��爭� 爨伍�爨む� 爨�О爨逗Μ爭萎�爨むΘ 爨�爭萎� 爨項�爨�爭�" # msgid "Successfully changed Qun information" msgstr "Qun 爨伍Ξ爭�爨�Θ爭�爨о�爭� 爨むΕ爭�爨� 爨伍�爨�Σ爭�爨��爭� 爨伍�爨む� 爨�О爨逗Μ爭萎�爨むΘ 爨�爭萎� 爨項�爨�爭�" # msgid "You have successfully created a Qun" msgstr "爨�爨��爨�� 爨伍�爨�Σ爭�爨��爭� 爨伍�爨む� 爨踶�爨� Qun 爨��爭萎�爨��爨� 爨�爭萎�爨�爭�" # msgid "Would you like to set up detailed information now?" msgstr "爨��爨伍�爨む�爭萎�爨� 爨むΕ爭�爨� 爨踶�爨� 爨��爭萎�爨о�爭萎Γ 爨�爭萎� 爨�'爨�Θ爭�爨�爨� ?" # msgid "Setup" msgstr "爨��爭萎Ω爭�爨む�爨む�" #, c-format msgid "%u requested to join Qun %u for %s" msgstr "%u, Qun %u 爨� %s 爭� 爨��爨�� 爨��爨� 爨��爭�爨鉦О 爨�爨��爭萎�爨� 爨�爨鉦Θ爨逗�爭�爨�爭�爨�" #, c-format msgid "%u request to join Qun %u" msgstr "%u, Qun %u 爨� 爨��爨� 爨��爭�爨鉦О 爨�爨��爭萎�爨� 爨�爨鉦Θ爨逗�爭�爨�爭�爨�" #, c-format msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u" msgstr "Qun %u 爨� 爨��爨� 爨��爨む� 爨��爨�О爭�爨�, 爨�爭�爨��爨÷Ξ爨逗Θ %u 爨��爨��爭萎� 爨�О爨逗�爨鉦Σ爨逗Δ" #, c-format msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>" msgstr "<b>Qun %u 爨� 爨��爨�爨��爨�О 爨�爨��爭萎�爨� %u 爨�爭�爨��爨÷Ξ爨逗Θ 爨��爨��爭萎� 爨�爨��爨��爨��爨� 爨項�爨�爭�, %s 爭� 爨��爨��</b>" #, c-format msgid "<b>Removed buddy %u.</b>" msgstr "<b>%u 爨�Θ爭�爨о�爨�爭� 爨伍О爨逗�爭� 爨��爨迦� 爨項�爨�爭�</b>" #, c-format msgid "<b>New buddy %u joined.</b>" msgstr "<b>爨�Δ爭�爨� 爨�Θ爭�爨о� %u 爨��爨� 爨��爨�爭� 爛�</b>" #, c-format msgid "Unknown-%d" msgstr "爨�爨�爭�爨�爨鉦Δ %d" # msgid "Level" msgstr "爨��爨む�爭萎�" # msgid " VIP" msgstr " VIP" # msgid " TCP" msgstr " TCP" # msgid " FromMobile" msgstr " FromMobile" # msgid " BindMobile" msgstr " BindMobile" # msgid " Video" msgstr " Video" # msgid " Zone" msgstr " Zone" # msgid "Flag" msgstr "Flag" # msgid "Ver" msgstr "Ver" # msgid "Invalid name" msgstr "爨�爨��爨� 爨��爨�" # msgid "Select icon..." msgstr "爨�爨�爨�爨� 爨��爭萎�爨��爨�爨� 爨�爭萎�..." #, c-format msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" msgstr "<b>爨��爭萎П爭�爨謹О 爨伍Ξ爭�</b>: %d %d %d, %d:%d:%d<br>\n" #, c-format msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n" msgstr "<b>爨�爨� 爨�爨�爨� 爨�Θ爭�爨о�爭� 爨��爨� 爨伍�爨�爭�爨��</b>: %d<br>\n" #, c-format msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" msgstr "<b>爨�Μ爭萎�爨�� 爨伍О爭�爨�Χ爭�爨� 爨��爭萎Ζ爭萎�爨謹Θ</b>: %d %d %d, %d:%d:%d<br>\n" #, c-format msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>爨伍�爭園�</b>: %s<br>\n" #, c-format msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>爨�爭�爨迦�爭�爭�爨��爨� 爨�爭�爨��爨�</b>: %s<br>\n" #, c-format msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>爨伍�爨��爨�爭� 爨��爨�</b>: %s<br>\n" #, c-format msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n" msgstr "<b>爨�爨��爭� 爨�爨��爨�爨鉦О爨��爨� IP</b>: %s:%d<br>\n" #, c-format msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n" msgstr "<b>爨��爭萎�爭萎�爨�</b>: %lu<br>\n" #, c-format msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n" msgstr "<b>爨��爨�� 爨��爭萎О爨�</b>: %lu<br>\n" #, c-format msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n" msgstr "<b>爨項�爭萎�爭�爭� 爨�爨逗�爭�爨�爭�</b>: %lu<br>\n" #, c-format msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n" msgstr "<b>爨��爭萎�爨��爨�</b>: %lu<br>\n" #, c-format msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n" msgstr "<b>爨��爭萎Δ爨逗Σ爨逗Κ爨� 爨��爭萎�爨��爨� 爨�爭萎� 爨項�爨�爭�</b>: %lu<br>\n" #, c-format msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" msgstr "<b>爨伍Ξ爭�</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" #, c-format msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>IP</b>: %s<br>\n" # msgid "Login Information" msgstr "爨��爭萎П爭�爨� 爨伍�爨�爭�爭萎�爨��爨� 爨むΕ爭�爨�" # msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n" msgstr "<p><b>爨��爨� 爨��爭萎�爨��爨む�</b>:<br>\n" # msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n" msgstr "<p><b>爨�爭�爨� 爨迦�爨�爨�</b>:<br>\n" # msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n" msgstr "<p><b>爨��爨��爨� 爨迦�爨�爨�</b>:<br>\n" # msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n" msgstr "<p><b>爨�爭�爨む�爭�爨�爨む� 爨伍�爨��爨�爨鉦О</b>:<br>\n" # msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n" msgstr "<p><b>爨�О爭�爨�爭�爨劇�</b>:<br>\n" # msgid "and more, please let me know... thank you!))" msgstr "爨�爭萎� 爨�爭萎� 爨�爨��爨�爭�, 爨�爨��爨�爭�爭萎� 爨�爭萎� 爨�爨��爨�爭� 爨�爨鉦Θ爨鉦Μ爭�爨�...爨оΘ爭�爨�Μ爨鉦Ζ!))" # msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" msgstr "<p><i>爨�爭萎� 爨�О爭�爨��爭� 爨��爨�爨�� 爨�爨�爭�爨�...</i><br>\n" # msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" msgstr "<i>爨�爨��爭� 爨伍�爨む� 爨��爨�爨��爨� 爨�爭萎�!</i> :)" #, c-format msgid "About OpenQ %s" msgstr "OpenQ %s 爨�О爨逗�爨逗Δ爨�" # msgid "Change Icon" msgstr "爨�爨�爨�爨� 爨�О爨逗Μ爭萎�爨むΘ 爨�爭萎�" # msgid "Change Password" msgstr "爨�爭�爨��爨むΧ爨��爨� 爨�О爨逗Μ爭萎�爨むΘ 爨�爭萎�" # msgid "Account Information" msgstr "爨項�爨�爨鉦Κ 爨伍�爨�爭�爭萎�爨��爨� 爨むΕ爭�爨�" # msgid "Update all QQ Quns" msgstr "爨伍�爨迦� QQ Quns 爨�爨�Α爭�爨� 爨�爭萎�" # msgid "About OpenQ" msgstr "OpenQ 爨�О爨逗�爨逗Δ爨�" # msgid "Modify Buddy Memo" msgstr "爨�Θ爭�爨о�爭� 爨��爨�� 爨�О爨逗Μ爭萎�爨むΘ 爨�爭萎�" # #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "QQ Protocol Plugin" msgstr "QQ 爨�爨�爨鉦О 爨��爨о�爭�爭� 爨��爨迦�爨� 爨�爨�" # msgid "Auto" msgstr "Auto" # msgid "Select Server" msgstr "爨伍�爭園� 爨��爭萎�爨��爨�爨� 爨�爭萎�" # msgid "QQ2005" msgstr "QQ2005" # msgid "QQ2007" msgstr "QQ2007" # msgid "QQ2008" msgstr "QQ2008" # msgid "Connect by TCP" msgstr "TCP 爨伍�爨��爨�爭� 爨伍�爨��爨�" # msgid "Show server notice" msgstr "爨伍�爭園�爭�爭� 爨��爨�爭�爨�爨��爨む� 爨��爭萎Ζ爭萎�爨謹Θ 爨�爭萎� 爨�'爨�" # msgid "Show server news" msgstr "爨伍�爭園�爭�爭� 爨�爨�О 爨��爭萎Ζ爭萎�爨謹Θ 爨�爭萎� 爨�'爨�" # msgid "Show chat room when msg comes" msgstr "爨伍Ξ爭�爨��爨� 爨��爭萎�爨��爨� 爨�'爨迦� 爨伍Ξ爭�爨��爨� 爭萎�爨� 爨��爭萎Ζ爭萎�爨謹Θ 爨�爭萎� 爨�'爨�" # msgid "Keep alive interval (seconds)" msgstr "爨伍�爨鉦� 爭萎�爨鉦О 爨��爭萎Δ爨� (爨�爭�爨�爭�爨��爨�)" # msgid "Update interval (seconds)" msgstr "爨��爭萎Δ爨� 爨�爨�Α爭�爨� 爨�爭萎� (爨�爭�爨�爭�爨��爨�)" # msgid "Unable to decrypt server reply" msgstr "爨伍�爭園�爭�爭� 爨�爨む�爨むО 爨÷�爨�爭�爭萎�爨��爨� 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨��爨�О爭�爨�" #, c-format msgid "Failed requesting token, 0x%02X" msgstr "爨�爭�爨�爭�爨�О 爨�爨��爭萎�爨� 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨��爨�О爭�爨�, 0x%02X" #, c-format msgid "Invalid token len, %d" msgstr "爨�爭�爨�爭�爨�О len 爨��爨� 爨��, %d" # #. extend redirect used in QQ2006 msgid "Redirect_EX is not currently supported" msgstr "Redirect_EX 爨�О爭�爨むΞ爨鉦Θ爭� 爨伍Ξ爭萎�爨ム�爨� 爨��" # #. need activation #. need activation #. need activation msgid "Activation required" msgstr "爨伍�爭�爭萎�爭�爨�爭萎Γ 爨�爭園Χ爭�爨��" #, c-format msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)" msgstr "爨��爭萎П爭�爨� 爨�爭萎�爭� 爨伍Ξ爭� 爨�爨�爭�爨�爨鉦Δ 爨��爭萎Δ爨逗�爭�爭萎�爭�爨鉦О 爨�爭�爨� 爨��爭萎�爨��爨� 爨項�爨�爭� (0x%02X)" # msgid "Requesting captcha" msgstr "爨�爭�爨��爨��爨鉦О 爨�爨��爭萎�爨� 爨�爨鉦Θ爨鉦Θ爭� 爨項�爨�爭�" # msgid "Checking captcha" msgstr "爨�爭�爨��爨��爨� 爨�О爭�爨�爭�爨劇� 爨�爭萎� 爨項�爨�爭�" # msgid "Failed captcha verification" msgstr "爨�爭�爨��爨��爨� 爨伍�爨��爨�爭� 爨�О爭�爨�爭�爨劇� 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨��爨�О爭�爨�" # msgid "Captcha Image" msgstr "爨�爭�爨��爨��爨鉦О 爨�爨��" # msgid "Enter code" msgstr "爨�爭�爨� 爨迦�爨�爨�" # msgid "QQ Captcha Verification" msgstr "QQ 爨�爭�爨��爨��爨� 爨伍�爨��爨�爭� 爨�О爭�爨�爭�爨劇�" # msgid "Enter the text from the image" msgstr "爨�爨��爨む� 爨��爭萎Ζ爭萎�爨謹�爨� 爨�爭�爨�爭�爨伍� 爨迦�爨�爨�" #, c-format msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)" msgstr "爨�爭�爨��爨むΧ爨��爨� 爨�О爭�爨�爭�爨劇�爭� 爨伍Ξ爭� 爨�爨�爭�爨�爨鉦Δ 爨�爨む�爨むО 爨��爭萎�爨��爨� 爨項�爨�爭� (0x%02X)" #, c-format msgid "" "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n" "%s" msgstr "" "爨��爭萎П爭�爨� 爨�爭萎�爭� 爨伍Ξ爭� 爨�爨�爭�爨�爨鉦Δ 爨��爭萎Δ爭�爨��爨む�爨む�爭萎О 爨�爭�爨� 爨��爭萎�爨��爨� 爨項�爨�爭� (0x%02X):\n" "%s" # msgid "Socket error" msgstr "爨伍�爭�爨�爭�爭� 爨む�爭萎�爨�爨�" # msgid "Getting server" msgstr "爨伍�爭園�爭�爭� 爨むΕ爭�爨� 爨��爭萎�爨��爨� 爨�爭萎� 爨項�爨�爭�" # msgid "Requesting token" msgstr "爨�爭�爨�爭�爨�О 爨�爨��爭萎�爨� 爨�爭萎� 爨項�爨�爭�" # msgid "Unable to resolve hostname" msgstr "爨�爭�爨項Ω爭�爨� 爨��爨� 爨��爨��爨�爨伍� 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨��爨�О爭�爨�" # msgid "Invalid server or port" msgstr "爨�爨��爨� 爨伍�爭園� 爨�� 爨��爭萎�爨�" # msgid "Connecting to server" msgstr "爨伍�爭園�爭�爭� 爨伍�爨む� 爨伍�爨��爨� 爨�爭萎� 爨項�爨�爭�" # msgid "QQ Error" msgstr "QQ 爭� 爨む�爭萎�爨�爨�" #, c-format msgid "" "Server News:\n" "%s\n" "%s\n" "%s" msgstr "" "爨伍�爭園�爭�爭� 爨�爨�О:\n" "%s\n" "%s\n" "%s" #, c-format msgid "%s:%s" msgstr "%s:%s" #, c-format msgid "From %s:" msgstr "%s 爭� 爨�О爨�:" #, c-format msgid "" "Server notice From %s: \n" "%s" msgstr "" "%s 爭� 爨�О爨� 爨��爭萎�爨��爨� 爨伍�爭園�爭�爭� 爨��爨�爭�爨�爨��爨む�: \n" "%s" # msgid "Unknown SERVER CMD" msgstr "爨�爨�爭�爨�爨鉦Δ SERVER CMD" #, c-format msgid "" "Error reply of %s(0x%02X)\n" "Room %u, reply 0x%02X" msgstr "" "%s 爭� 爨��爭萎Δ爭�爨��爨む�爨む�爭萎� 爨む�爭萎�爨�爨�(0x%02X)\n" "爭萎�爨� %u, 爨�爨む�爨むО 0x%02X" # msgid "QQ Qun Command" msgstr "QQ Qun 爨�爨��爨�" # msgid "Unable to decrypt login reply" msgstr "爨��爭萎П爭�爨謹О 爨�爨む�爨むО 爨÷�爨�爭�爭萎�爨��爨� 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨��爨�О爭�爨�" # msgid "Unknown LOGIN CMD" msgstr "爨�爨�爨鉦Θ LOGIN CMD" # msgid "Unknown CLIENT CMD" msgstr "爨�爨�爭�爨�爨鉦Δ CLIENT CMD" #, c-format msgid "%d has declined the file %s" msgstr "%d, %s 爨�Ε爨逗Κ爨む�爭� 爨��爭萎Δ爭�爨��爨�爭�爨��爨� 爨�爭萎�爨�爭�" # msgid "File Send" msgstr "爨�Ε爨逗Κ爨む�爭� 爨��爭萎О爨�" #, c-format msgid "%d cancelled the transfer of %s" msgstr "%d 爨��爨��爭萎� %s 爭� 爨��爨��爨�� 爨��爨む�爨� 爨�爭萎� 爨項�爨�爭�" #, c-format msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" msgstr "<b>爨�Σ爭� 爨謹�爭萎�爨��爨�:</b> %s<br>" #, c-format msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" msgstr "<b>Notes 爨�Σ爭� ID:</b> %s<br>" #, c-format msgid "Info for Group %s" msgstr "%s 爨�Σ 爨伍Ξ爭�爨�Θ爭�爨о�爭� 爨むΕ爭�爨�" # msgid "Notes Address Book Information" msgstr "Notes 爨�爨逗�爨�� 爨��爭�爭� 爨むΕ爭�爨�" # msgid "Invite Group to Conference..." msgstr "爨�爨�Λ爨鉦О爭�爨��爨伍� 爨��爨�爨��爨�О 爨��爨�� 爨踶�爨� 爨�Σ爨�爭� 爨�爨�Θ爭�爨む�爭萎Γ 爨�爭萎�..." # msgid "Get Notes Address Book Info" msgstr "Notes 爨�爨逗�爨�� 爨��爭�爭� 爨むΕ爭�爨� 爨��爭萎�爨��爨� 爨�爭萎�" # msgid "Sending Handshake" msgstr "爨項�爨��爨��爨� 爨謹�爨� 爨��爨逗�爭園� 爨項�爨�爭�" # msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" msgstr "爨項�爨��爨��爨� 爨謹�爨�爭�爭� 爨伍�爨��爨�爭�爨む�爭� 爨�爨��爨�爭�爨劇� 爨�爭萎� 爨項�爨�爭�" # msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" msgstr "爨項�爨��爨��爨� 爨謹�爨� 爨伍�爨��爨�爭�爨� 爨項�爨�爭�, 爨��爭萎П爭�爨� 爨��爨逗�爭園� 爨項�爨�爭�" # msgid "Waiting for Login Acknowledgement" msgstr "爨��爭萎П爭�爨謹О 爨伍�爨��爨�爭�爨む�爭� 爨�爨��爨�爭�爨劇� 爨�爭萎� 爨項�爨�爭�" # msgid "Login Redirected" msgstr "爨��爭萎П爭�爨謹О 爨��爭萎�爨��爨� 爨�О爨逗Μ爭萎�爨む�爨� 爨項�爨�爭�" # msgid "Forcing Login" msgstr "爨��爨о�爨�Δ爨鉦Ξ爭�爨迦� 爨��爭萎П爭�爨� 爨�爭萎� 爨項�爨�爭�" # msgid "Login Acknowledged" msgstr "爨��爭萎П爭�爨謹� 爨伍�爨��爨�爭�爨� 爨項�爨�爭�" # msgid "Starting Services" msgstr "爨�О爨逗Ω爭�爨�� 爨�爭萎Ξ爭�爨� 爨�爭萎� 爨項�爨�爭�" #, c-format msgid "" "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" msgstr "爨�爭�爨�� 爨踶� Sametime 爨�爭�爨��爨÷Ξ爨逗Θ爨逗Ω爭�爨�爭�爭萎�爨�爭� 爨��爨��爭萎� %s 爨伍�爭園�爨� 爨��爨��爨�Σ爨逗�爨逗Δ 爨�爭�爨劇Θ爨�爭萎� 爨項�爨�爭�" # msgid "Sametime Administrator Announcement" msgstr "Sametime 爨�爭�爨��爨÷Ξ爨逗Θ爨逗Ω爭�爨�爭�爭萎�爨�爭萎О 爨�爭�爨劇Θ爨�" #, c-format msgid "Announcement from %s" msgstr "%s 爭� 爨�О爨� 爨��爭萎�爨��爨� 爨�爭�爨劇Θ爨�" # msgid "Conference Closed" msgstr "爨�爨�Λ爨鉦О爭�爨��爨� 爨�Θ爭�爨� 爨�爭萎� 爨項�爨�爭�" # msgid "Unable to send message: " msgstr "爨伍Ξ爭�爨��爨� 爨��爭萎О爨� 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨��爨�О爭�爨�: " #, c-format msgid "Unable to send message to %s:" msgstr "%s 爨�爭� 爨伍Ξ爭�爨��爨� 爨��爨�爨鉦Δ爭� 爨��爨�О爭�爨�:" # msgid "Place Closed" msgstr "爨伍�爨ム�爨� 爨�Θ爭�爨� 爨�爭萎� 爨項�爨�爭�" # msgid "Microphone" msgstr "爨��爨�爨�爭�爭萎� 爨��爨�" # msgid "Speakers" msgstr "爨伍�爨��爨�爨鉦О" # msgid "Video Camera" msgstr "爨〝�爨÷�爨� 爨�爭�爨��爨�О爨�" # msgid "File Transfer" msgstr "爨�Ε爨逗Κ爨む�爭� 爨��爨��爨��" # msgid "Supports" msgstr "爨伍Ξ爭萎�爨ム�爨�" # msgid "External User" msgstr "爨��爨逗Ω爭�爨ム�爨� 爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む�" # msgid "Create conference with user" msgstr "爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む�爭� 爨伍�爨む� 爨�爨�Λ爨鉦О爭�爨��爨� 爨��爭萎�爨��爨� 爨�爭萎�" #, c-format msgid "" "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " "sent to %s" msgstr "" "爨�爨��爨�爭�爭萎� 爨�爭萎�, 爨�Δ爭�爨� 爨�爨�Λ爨鉦О爭�爨��爨伍О 爨��爨�� 爨��爭萎Ω爨�爭�爨� 爨�爭萎� %s 爨�爭� 爨��爨逗�爭園�爭� 爨��爨�� 爨�爨�Θ爭�爨む�爭萎Γ 爨伍Ξ爭�爨��爨� " "爨��爭萎�爨о�爭萎Γ 爨�爭萎� 爛�" # msgid "New Conference" msgstr "爨�Δ爭�爨� 爨�爨�Λ爨鉦О爭�爨��爨�" # msgid "Create" msgstr "爨��爭萎�爨��爨� 爨�爭萎�" # msgid "Available Conferences" msgstr "爨�爨�Σ爨��爨� 爨�爨�Λ爨鉦О爭�爨��爨�" # msgid "Create New Conference..." msgstr "爨�Δ爭�爨� 爨�爨�Λ爨鉦О爭�爨��爨� 爨��爭萎�爨��爨� 爨�爭萎�..." # msgid "Invite user to a conference" msgstr "爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む�爨�爭� 爨�爨�Λ爨鉦О爭�爨��爨伍� 爨�爨�Θ爭�爨む�爭萎Γ 爨�爭萎�" #, c-format msgid "" "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " "this user to." msgstr "" "%s 爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む�爨�爭� 爨�爨�Θ爭�爨む�爭萎Γ 爨�爨鉦Θ爨鉦Θ爭�爭� 爨��爨��, 爨��爨��爨�Σ爨逗�爨逗Δ 爨む�爨迦�爨�爨� 爭� 爨�О爨� 爨踶�爨� 爨�爨�Λ爨鉦О爭�爨��爨� " "爨��爭萎�爨��爨�爨� 爨�爭萎� 爛� 爨踶� 爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む�爨�爭� 爨�爭�爨�� 爨�Δ爭�爨� 爨�爨�Λ爨鉦О爭�爨��爨伍� 爨�爨�Θ爭�爨む�爭萎Γ 爨�爭萎�爭� 爨��爨�� \"爨�Δ爭�爨� " "爨�爨�Λ爨鉦О爭�爨��爨� 爨��爭萎�爨��爨� 爨�爭萎�\" 爨��爨�爨迦�爨��爨� 爨��爭萎�爨��爨�爨� 爨�爭萎� 爛�" # msgid "Invite to Conference" msgstr "爨�爨�Λ爨鉦О爭�爨��爨伍� 爨�爨�Θ爭�爨む�爭萎Γ 爨�爭萎�" # msgid "Invite to Conference..." msgstr "爨�爨�Λ爨鉦О爭�爨��爨伍� 爨�爨�Θ爭�爨む�爭萎Γ 爨�爭萎�..." # msgid "Send TEST Announcement" msgstr "TEST 爭� 爨�爭�爨劇Θ爨� 爨��爨逗�爨鉦� 爨��爭�爨�" # msgid "Topic:" msgstr "爨��爭萎Ω爨�爭�爨�:" # msgid "No Sametime Community Server specified" msgstr "爨�爭�爨�� Sametime Community 爨伍�爭園� 爨�爨迦�爨迦�爨�爨逗Δ 爨��爭�" #, c-format msgid "" "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " "Please enter one below to continue logging in." msgstr "" "Meanwhile 爨項�爨�爨鉦Κ %s 爭� 爨��爨�� 爨�爭�爨�� 爨�爭�爨項Ω爭�爨� 爨�� IP 爨�爨逗�爨�� 爨��爨��爨��爨� 爨�爭萎� 爨��爭� 爛む�爨��爨�爭�爭萎� 爨�爭萎� " "爨��爭萎П爭�爨� 爨�爭萎�爭� 爨�爨�爨む� 爨踶�爨� 爨�爨迦�爨迦�爨� 爨�爭萎� 爛�" # msgid "Meanwhile Connection Setup" msgstr "Meanwhile 爨伍�爨��爨� 爨��爭萎Ω爭�爨む�爨む�" # msgid "No Sametime Community Server Specified" msgstr "爨�爭�爨�� Sametime Community 爨伍�爭園� 爨�爨迦�爨迦�爨�爨逗Δ 爨��爭�" # msgid "Connect" msgstr "爨伍�爨��爨�" #, c-format msgid "Unknown (0x%04x)<br>" msgstr "爨�爨�爭�爨�爨鉦Δ (0x%04x)<br>" # msgid "Last Known Client" msgstr "爨伍О爭�爨�Χ爭�爨� 爨�爭�爨�爨鉦Δ 爨�爭�爨迦�爭�爭�爨��爨�" # msgid "User Name" msgstr "爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む�爭� 爨��爨�" # msgid "Sametime ID" msgstr "Sametime ID" # msgid "An ambiguous user ID was entered" msgstr "爨〝�爭萎�爨��爨む�爨��爨迦� 爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む� ID 爨�爨迦�爨迦�爨� 爨�爭萎� 爨項�爨�爭�" #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." msgstr "" "'%s' 爨�爨�爨÷�爨��爨�爨逗Λ爨鉦�爨鉦О爨�爨� 爨��爨��爨�Σ爨逗�爨逗Δ 爨�� 爨�爭�爨�� 爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む�爨�爭� 爨��爭萎�爨��爨� 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨��爭萎� 爛� " "爨�爨��爨�爭�爭萎� 爨�爭萎�, 爨��爨��爨�Σ爨逗�爨逗Δ 爨む�爨迦�爨�爨� 爭� 爨�О爨� 爨伍�爨逗� 爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む� 爨��爭萎�爨��爨�爨� 爨�爭萎� 爨�爨��爨��爭� " "爨�Θ爭�爨о�爨む�爨迦�爨�爨鉦Δ 爨��爨� 爨�爭萎� 爛�" # msgid "Select User" msgstr "爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む� 爨��爭萎�爨��爨�爨� 爨�爭萎�" # msgid "Unable to add user: user not found" msgstr "爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む� 爨��爨� 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨��爨�О爭�爨�: 爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む�爨�爭� 爨��爭園� 爨��爨��爭�" #, c-format msgid "" "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " "entry has been removed from your buddy list." msgstr "" "'%s' 爨�爨�爨÷�爨��爨�爨逗Λ爨鉦�爨鉦О爨�爨�, 爨�爨��爨��爭� Sametime 爨伍Ξ爭�爨��爭萎Κ爭�爭萎Δ爨逗Μ爭�爨�Θ 爨�爭�爨�� 爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む�爨�爭� 爨�爨逗�爭�爨��爨� " "爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨伍�爭�爨劇Ξ 爨��爭� 爛� 爨�爨��爨��爭� 爨�Θ爭�爨о�爨む�爨迦�爨�爨� 爭� 爨�О爨� 爨踶� 爨踶��爭�爭萎� 爨�爨�爨むО爭�爭園� 爨項�爨�爭� 爛�" #, c-format msgid "" "Error reading file %s: \n" "%s\n" msgstr "" "%s 爨�Ε爨逗Κ爨む�爭� 爨��爨む� 爨��爨�О爭�爨�: \n" "%s\n" # msgid "Remotely Stored Buddy List" msgstr "爨��爭萎Μ爭萎�爨む� 爨�爭園Ω爭�爨ム�爨�� 爨伍�爭萎�爭�爨劇�爨� 爨�Θ爭�爨о�爭� 爨む�爨迦�爨�爨�" # msgid "Buddy List Storage Mode" msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨伍�爭萎�爭�爨劇Γ爭� 爨��爨�" # msgid "Local Buddy List Only" msgstr "爨�爨�爨� 爨伍�爨ム�爨��爭� 爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨�" # msgid "Merge List from Server" msgstr "爨伍�爭園� 爭� 爨�О爨� 爨��爭萎�爨��爨� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨踶�爨む�爭萎�爨� 爨�爭萎� 爨�'爨�" # msgid "Merge and Save List to Server" msgstr "爨伍�爭園�爨� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨踶�爨む�爭萎�爨� 爨�爭萎� 爨伍�爭萎�爭�爨劇Γ 爨�爭萎�" # msgid "Synchronize List with Server" msgstr "爨伍�爭園�爭�爭� 爨伍�爨む� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨伍�爨伍�爨�爨� 爨�爭萎�" #, c-format msgid "Import Sametime List for Account %s" msgstr "%s 爨項�爨�爨鉦Κ爭� 爨��爨�� Sametime 爨む�爨迦�爨�爨� 爨�爨�Ζ爨鉦Θ爨� 爨�爭萎�" #, c-format msgid "Export Sametime List for Account %s" msgstr "%s 爨項�爨�爨鉦Κ爭� 爨��爨�� Sametime 爨む�爨迦�爨�爨� 爭萎Κ爭�爨む�爨�� 爨�爭萎�" # msgid "Unable to add group: group exists" msgstr "爨�Σ 爨��爨� 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨��爨�О爭�爨�: 爨�Σ 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨�爨�爭�" #, c-format msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." msgstr "'%s' 爨��爨�� 爨踶�爨� 爨�Σ 爨�О爭�爨むΞ爨鉦Θ爭� 爨�爨��爨��爭� 爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨鉦Δ 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨�爨�爭� 爛�" # msgid "Unable to add group" msgstr "爨�Σ 爨��爨� 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨��爨�О爭�爨�" # msgid "Possible Matches" msgstr "爨伍Ξ爭�爨〝�爨��爨� 爨��爨�" # msgid "Notes Address Book group results" msgstr "Notes 爨�爨逗�爨�� 爨��爭�爭� 爨�Σ爭� 爨�Σ爨鉦Λ爨�" #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " "to your buddy list." msgstr "" "'%s' 爨�爨�爨÷�爨��爨�爨逗Λ爨鉦�爨鉦О爨�爨� 爨��爨��爨�Σ爨逗�爨逗Δ 爨�� 爨�爭�爨�� Notes 爨�爨逗�爨�� 爨��爭�爭� 爨�Σ爨�爭� 爨��爭萎�爨��爨� 爨�爭萎�爨�Σ爭� " "爨��爭萎� 爛� 爨�爨��爨�爭�爭萎� 爨�爭萎�, 爨��爨��爨�Σ爨逗�爨逗Δ 爨む�爨迦�爨�爨� 爭� 爨�О爨� 爨伍�爨逗� 爨�Σ 爨��爭萎�爨��爨�爨� 爨�爭萎� 爨�爨��爨��爭� " "爨�Θ爭�爨о�爨む�爨迦�爨�爨鉦Δ 爨��爨� 爨�爭萎� 爛�" # msgid "Select Notes Address Book" msgstr "Notes 爨�爨逗�爨�� 爨�� 爨��爭萎�爨��爨�爨� 爨�爭萎�" # msgid "Unable to add group: group not found" msgstr "爨�Σ 爨��爨� 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨��爨�О爭�爨�: 爨�Σ 爨��爭園� 爨��爨��爭�" #, c-format msgid "" "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " "Sametime community." msgstr "" "'%s' 爨�爨�爨÷�爨��爨�爨逗Λ爨鉦�爨鉦О爨�爨�, 爨�爨��爨��爭� Sametime 爨伍Ξ爭�爨��爭萎Κ爭�爭萎Δ爨逗Μ爭�爨�Θ 爨�爭�爨�� Notes 爨�爨逗�爨�� 爨��爭�爭� 爨�Σ爨�爭� " "爨�爨逗�爭�爨��爨� 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨伍�爭�爨劇Ξ 爨��爭� 爛�" # msgid "Notes Address Book Group" msgstr "Notes 爨�爨逗�爨�� 爨��爭�爭� 爨�Σ" # msgid "" "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " "group and its members to your buddy list." msgstr "" "Notes 爨�爨逗�爨�� 爨��爭�爭� 爨�Σ 爨�爭萎� 爨む�爭� 爨伍Ζ爨伍�爨�О爨�爭� 爨�Θ爭�爨о�爨む�爨迦�爨�爨� 爨��爨� 爨�爭萎�爭� 爨��爨�� 爨伍�爨謹�爨迦�爨劇�爨� 爨�Σ爭� 爨��爨� " "爨むΣ爨� 爨迦�爨�爨� 爛�" #, c-format msgid "Search results for '%s'" msgstr "'%s' 爨�爨��爨伍Θ爭�爨о�爨�О 爨�Σ爨鉦Λ爨�" #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " "may add these users to your buddy list or send them messages with the action " "buttons below." msgstr "" "'%s' 爨�爨�爨÷�爨��爨�爨逗Λ爨鉦�爨鉦О爨�爨� 爨��爨��爨�Σ爨逗�爨逗Δ 爨�� 爨�爭�爨�� 爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む�爨�爭� 爨��爭萎�爨��爨� 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨��爭萎� 爛� 爨踶� " "爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む�爭萎�爭� 爨��爨�爭� 爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨��爨� 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨��爭萎�爨� 爨�� 爨むΣ爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨�爨鉦Ξ 爨�爨逗�爭�爨��爭萎�爨む� " "爨��爨�爨�Ω爨��爨� 爨伍�爨��爨�爭� 爨む�爭� 爨伍Ξ爭�爨��爨� 爨��爨�爨鉦Δ爭� 爨��爭萎�爨� 爛�" # msgid "Search Results" msgstr "爨�爨��爨伍Θ爭�爨о�爨�О 爨�Σ爨鉦Λ爨�" # msgid "No matches" msgstr "爨�爭�爨�� 爨��爨� 爨��爭園� 爨��爨��爭�" #, c-format msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." msgstr "" "'%s' 爨�爨�爨÷�爨��爨�爨逗Λ爨鉦�爨鉦О爨�爨�, 爨�爨��爨��爭� Sametime 爨伍Ξ爭�爨��爭萎Κ爭�爭萎Δ爨逗Μ爭�爨�Θ 爨�爭�爨�� 爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む�爨�爭� 爨�爨逗�爭�爨��爨� " "爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨伍�爭�爨劇Ξ 爨��爭� 爛�" # msgid "No Matches" msgstr "爨�爭�爨�� 爨��爨� 爨��爭園� 爨��爨��爭�" # msgid "Search for a user" msgstr "爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む� 爨�爨��爨伍Θ爭�爨о�爨� 爨�爭萎�" # msgid "" "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " "in your Sametime community." msgstr "" "爨�爨��爨��爭� Sametime 爨伍Ξ爭�爨��爭萎Ζ爨鉦�爭�爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む�爨�Δ 爨�爨��爨伍Θ爭�爨о�爨� 爨�爭萎�爭� 爨�爨��爨��爨謹�爨�� 爨��爨��爨�Σ爨逗�爨逗Δ " "爨�爭�爨劇�爨む�爭萎Δ 爨��爨� 爨�� ID 爭� 爨�爨�爨� 爨�爨迦�爨迦�爨� 爨�爭萎� 爛�" # msgid "User Search" msgstr "爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む� 爨�爨��爨伍Θ爭�爨о�爨�" # msgid "Import Sametime List..." msgstr "Sametime 爨む�爨迦�爨�爨� 爨�爨�Ζ爨鉦Θ爨� 爨�爭萎�..." # msgid "Export Sametime List..." msgstr "Sametime 爨む�爨迦�爨�爨� 爭萎Κ爭�爨む�爨�� 爨�爭萎�..." # msgid "Add Notes Address Book Group..." msgstr "Notes 爨�爨逗�爨�� 爨��爭�爭� 爨�Σ 爨��爨� 爨�爭萎�..." # msgid "User Search..." msgstr "爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む� 爨�爨��爨伍Θ爭�爨о�爨�..." # msgid "Force login (ignore server redirects)" msgstr "爨��爭萎П爭�爨� 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨��爨о�爨� 爨�爭萎� (爨伍�爭園�爭�爭� 爨��爭萎Δ爨� 爨��爭萎�爨��爨� 爨�爨��爨�爭�爨劇� 爨�爭萎� 爨�'爨�)" # #. pretend to be Sametime Connect msgid "Hide client identity" msgstr "爨�爭�爨迦�爭�爭�爨��爨�爭� 爨�О爨逗�爭� 爨�爭�爨鉦Σ 爨�爭萎� 爨�'爨�" #, c-format msgid "User %s is not present in the network" msgstr "%s 爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む� 爨��爨�爨�爭�爨鉦О爭�爨�爭�爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨��" # msgid "Key Agreement" msgstr "爨�爨� 爨伍�爨�爭�爭萎�爨��爨� 爨�爭�爨�爭�爨む�" # msgid "Cannot perform the key agreement" msgstr "爨�爨� 爨伍�爨�爭�爭萎�爨��爨� 爨�爭�爨�爭�爨む� 爨��爨迦Θ 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨��爨�О爭�爨�" # msgid "Error occurred during key agreement" msgstr "爨�爨� 爨伍�爨�爭�爭萎�爨��爨� 爨�爭�爨�爭�爨む� 爨��爨迦Θ 爨�爭萎�爭� 爨伍Ξ爭� 爨伍Ξ爨伍�爨�� 爨�爭�爭園� 爨��爭�爭�爨�爭�" # msgid "Key Agreement failed" msgstr "爨�爨� 爨伍�爨�爭�爭萎�爨��爨� 爨�爭�爨�爭�爨む� 爨��爨�Σ 爨項�爨�爭�" # msgid "Timeout during key agreement" msgstr "爨�爨� 爨伍�爨�爭�爭萎�爨��爨� 爨�爭�爨�爭�爨む� 爨�爨鉦Σ爭� 爨伍Ξ爭�爨伍�爨�� 爨�爨む�爨む�爭萎�爨� 爨項�爨�爭�" # msgid "Key agreement was aborted" msgstr "爨�爨� 爨伍�爨�爭�爭萎�爨��爨� 爨�爭�爨�爭�爭萎� 爨�О爨逗Δ爭�爨��爨� 爨�爭萎� 爨項�爨�爭�" # msgid "Key agreement is already started" msgstr "爨�爨� 爨伍�爨�爭�爭萎�爨��爨� 爨�爭�爨�爭�爨む� 爨�爭萎Ξ爭�爨� 爨�爭萎� 爨項�爨�爭�" # msgid "Key agreement cannot be started with yourself" msgstr "爨��爨�爭� 爨伍�爨む� 爨�爨� 爨伍�爨�爭�爭萎�爨��爨� 爨�爭�爨�爭�爨む� 爨�爭萎Ξ爭�爨� 爨�爭萎� 爨伍Ξ爭�爨〝П 爨��" # msgid "The remote user is not present in the network any more" msgstr "爨��爭萎Μ爭萎�爨む� 爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む� 爨��爨�爨�爭�爨鉦О爭�爨�爭�爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨��爨�" #, c-format msgid "" "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " "agreement?" msgstr "" "%s 爭� 爨�О爨� 爨�爨� 爨伍�爨�爭�爭萎�爨��爨� 爨�爭�爨�爭�爨む� 爨��爨迦Θ爭� 爨�爨��爭萎�爨� 爨�爭萎� 爨項�爨�爭� 爛� 爨�爨��爨�� 爨踶� 爨�爨� 爨伍�爨�爭�爭萎�爨��爨� 爨�爭�爨�爭�爨む� 爨��爨迦� " "爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨�爨�爭�爨�爭�爨�?" #, c-format msgid "" "The remote user is waiting key agreement on:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "爨��爭萎Μ爭萎�爨む� 爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む� 爨��爨��爨�Σ爨逗�爨逗Δ 爨伍�爨ム�爨�� 爨�爨� 爨伍�爨�爭�爭萎�爨��爨� 爨�爭�爨�爭�爨む�爭� 爨�爨��爨�爭�爨劇� 爨�爭萎�爭�爨�:\n" "爨��爭萎Μ爭萎�爨む� 爨�爭�爨項Ω爭�爨�: %s\n" "爨��爭萎Μ爭萎�爨む� 爨��爭萎�爨�: %d" # msgid "Key Agreement Request" msgstr "爨�爨� 爨伍�爨��爨�爭� 爨�爭�爨�爭�爨む�爭� 爨�爨��爭萎�爨�" # msgid "IM With Password" msgstr "爨�爭�爨��爨むΧ爨��爨� 爨伍� IM" # msgid "Cannot set IM key" msgstr "IM 爨�爨� 爨��爭萎�爨о�爭萎Γ 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨��爨�О爭�爨�" # msgid "Set IM Password" msgstr "IM 爨�爭�爨��爨むΧ爨��爨� 爨��爭萎�爨о�爭萎Γ 爨�爭萎�" # msgid "Get Public Key" msgstr "爨伍�爭萎�爨��爨��爨� 爨�爨� 爨��爭萎�爨��爨� 爨�爭萎�" # msgid "Cannot fetch the public key" msgstr "爨伍�爭萎�爨��爨��爨� 爨�爨� 爨��爭萎�爨��爨� 爨�爭萎� 爨伍Ξ爭�爨〝П 爨��" # msgid "Show Public Key" msgstr "爨伍�爭萎�爨��爨��爨� 爨�爨� 爨��爭萎Ζ爭萎�爨謹Θ 爨�爭萎� 爨�'爨�" # msgid "Could not load public key" msgstr "爨伍�爭萎�爨��爨��爨� 爨�爨� 爨迦�爨� 爨�爭萎� 爨��爨��爭�" # msgid "User Information" msgstr "爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨�爨む� 爨伍Ξ爭�爨�Θ爭�爨о�爭� 爨むΕ爭�爨�" # msgid "Cannot get user information" msgstr "爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む� 爨伍�爨�爭�爭萎�爨��爨� 爨むΕ爭�爨� 爨��爭萎�爨��爨� 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨��爨�О爭�爨�" #, c-format msgid "The %s buddy is not trusted" msgstr "%s 爨�Θ爭�爨о� 爨��爨謹�爨�Ω爭�爨� 爨��" # msgid "" "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " "You can use the Get Public Key command to get the public key." msgstr "" "爨�爨��爨� 爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む�爭� 爨伍�爭萎�爨��爨��爨� 爨�爨� 爨�爨�Ζ爨鉦Θ爨� 爨��爭萎� 爨�爨�Η爨� 爨�Θ爭�爨о�爭� 爭� 爨�О爨� 爨�爭�爨�� 爨��爨�爭�爨�爨��爨む� 爨�爭�爭萎�爨� " "爨�爭萎� 爨伍Ξ爭�爨〝П 爨�'爨� 爨�� 爛� 爨伍�爭萎�爨��爨��爨� 爨�爨� 爨��爭萎�爨��爨� 爨�爭萎�爭� 爨��爨�� Get Public Key 爨�爨��爨謹�爨� 爨��爨�П爨項�爭� " "爨�爭萎� 爨��爨� 爛�" # #. Open file selector to select the public key. msgid "Open..." msgstr "爨�爭�爨迦�..." #, c-format msgid "The %s buddy is not present in the network" msgstr "%s 爨�Θ爭�爨о� 爨��爨�爨�爭�爨鉦О爭�爨�爭�爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨��" # msgid "" "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " "a public key." msgstr "" "爨�Θ爭�爨о� 爨��爨� 爨�爭萎�爭� 爨��爨�� 爨伍�爨謹�爨迦�爨劇�爨� 爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む�爭� 爨伍�爭萎�爨��爨��爨� 爨�爨� 爨�爨�Ζ爨鉦Θ爨� 爨�爭萎� 爨�爭園Χ爭�爨�� 爛� " "爨伍�爭萎�爨��爨��爨� 爨�爨� 爨�爨�Ζ爨鉦Θ爨� 爨�爭萎�爭� 爨��爨�� Import 爨�爨逗Κ爨� 爛�" # msgid "_Import..." msgstr "爨�爨�Ζ爨鉦Θ爨� 爨�爭萎�...(_I)" # msgid "Select correct user" msgstr "爨伍�爨逗� 爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む� 爨��爭萎�爨��爨�爨� 爨�爭萎�" msgid "" "More than one user was found with the same public key. Select the correct " "user from the list to add to the buddy list." msgstr "" "爨踶�爭�爨� 爨伍�爭萎�爨��爨��爨� 爨�爨鉦Μ爨� 爨��爭萎�爭�爨�爨�爭萎�爨む� 爨踶�爨鉦Η爨逗� 爨��爨�Μ爨項�爭萎�爭萎�爨む� 爨�爨逗Θ爨鉦�爭�爨� 爨項�爨�爭� 爛� 爨�爨��爨�爭�爭萎� 爨�爭萎� " "爨む�爨迦�爨�爨鉦О 爨�О爨� 爨��爭萎Ο爭�爨�爭�爨� 爨��爨�Μ爨項�爭萎�爭萎�爨む�爨� 爨��爭萎�爨��爨�爨� 爨�爭萎� 爨��爨�爭� 爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨��爨� 爨�爭萎� 爛�" msgid "" "More than one user was found with the same name. Select the correct user " "from the list to add to the buddy list." msgstr "" "爨踶�爭�爨� 爨��爨� 爨��爭萎�爭�爨�爨�爭萎�爨む� 爨踶�爨鉦Η爨逗� 爨��爨�Μ爨項�爭萎�爭萎�爨む� 爨�爨逗Θ爨鉦�爭�爨� 爨項�爨�爭� 爛� 爨�爨��爨�爭�爭萎� 爨�爭萎� 爨む�爨迦�爨�爨鉦О 爨�О爨� " "爨��爭萎Ο爭�爨�爭�爨� 爨��爨�Μ爨項�爭萎�爭萎�爨む�爨� 爨��爭萎�爨��爨�爨� 爨�爭� 爨��爨�爭� 爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨��爨� 爨�爭萎� 爛�" # msgid "Detached" msgstr "爨��爭萎�爨�爭�爨�" # msgid "Indisposed" msgstr "爨�爨��爨項�" # msgid "Wake Me Up" msgstr "爨�爨��爨�爭� 爨�爭�爨� 爭� 爨�О爨� 爨む�爨迦� 爨��爨�" # msgid "Hyper Active" msgstr "爨�爨�爭�爨�爭�爨�Ω爨逗Δ" # msgid "Robot" msgstr "爭萎�爨��爨�" # msgid "User Modes" msgstr "爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む� 爨��爨�" # msgid "Preferred Contact" msgstr "爨��爨��爨�Ω爨� 爨�О爨逗�爨逗Δ爨�" # msgid "Preferred Language" msgstr "爨��爨��爨�Ω爨� 爨〝�爨劇�" # msgid "Device" msgstr "爨�Θ爭�爨む�爭�" # msgid "Timezone" msgstr "爨伍Ξ爭�爭� 爨�爨�爭�爨�爨�" # msgid "Geolocation" msgstr "爨〝�爨�爨迦�爨� 爨�爭園Ω爭�爨ム�爨�" # msgid "Reset IM Key" msgstr "IM 爨�爨� 爨��爨�� 爨��爭萎�爨о�爭萎Γ 爨�爭萎�" # msgid "IM with Key Exchange" msgstr "Key Exchange 爨伍�爨��爨�爭� IM" # msgid "IM with Password" msgstr "爨�爭�爨��爨むΧ爨��爨� 爨伍� IM" # msgid "Get Public Key..." msgstr "爨伍�爭萎�爨��爨��爨� 爨�爨� 爨��爭萎�爨��爨� 爨�爭萎�..." # msgid "Kill User" msgstr "爨�爨逗�爭�爨��爨� 爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む�爨�爭� kill 爨�爭萎�" # msgid "Draw On Whiteboard" msgstr "爨�爭�爨鉦� 爨��爭萎�爨÷� 爨�爨�爨�爭�爨�" # msgid "_Passphrase:" msgstr "爨�О爨逗�爭� 爨��爨�爭�爨む�: (_P)" #, c-format msgid "Channel %s does not exist in the network" msgstr "%s 爨�爭�爨��爨� 爨��爨�爨�爭�爨鉦О爭�爨�爭�爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨��" # msgid "Channel Information" msgstr "爨�爭�爨��爨� 爨伍�爨�爭�爭萎�爨��爨� 爨むΕ爭�爨�" # msgid "Cannot get channel information" msgstr "爨�爭�爨��爨� 爨伍�爨�爭�爭萎�爨��爨� 爨むΕ爭�爨� 爨��爭萎�爨��爨� 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨��爨�О爭�爨�" #, c-format msgid "<b>Channel Name:</b> %s" msgstr "<b>爨�爭�爨��爨迦О 爨��爨�:</b> %s" #, c-format msgid "<br><b>User Count:</b> %d" msgstr "<br><b>爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む�爭� 爨伍�爨�爭�爨��:</b> %d" #, c-format msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" msgstr "<br><b>爨�爭�爨��爨� 爨��爭萎�爨��爨む�:</b> %s" #, c-format msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" msgstr "<br><b>爨�爭�爨��爨迦О 爨伍�爨�爨��爭�:</b> %s" #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC #, c-format msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" msgstr "<br><b>爨�爭�爨��爨� HMAC:</b> %s" #, c-format msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" msgstr "<br><b>爨�爭�爨��爨迦О 爨��爭萎Ω爨�爭�爨�:</b><br>%s" #, c-format msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " msgstr "<br><b>爨�爭�爨��爨迦О 爨��爨�:</b> " #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>爨��爭萎�爨��爨む�爭� 爨�爨� 爭� 爨��爨�爨�爨鉦О爨��爭萎�爨��爨�:</b><br>%s" #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>爨��爭萎�爨��爨む�爭� 爨�爨� 爭� Babbleprint:</b><br>%s" # msgid "Add Channel Public Key" msgstr "爨�爭�爨��爨迦О 爨伍�爭萎�爨��爨��爨� 爨�爨� 爨��爨� 爨�爭萎�" # #. Add new public key msgid "Open Public Key..." msgstr "爨伍�爭萎�爨��爨��爨� 爨�爨� 爨�爭�爨迦�..." # msgid "Channel Passphrase" msgstr "爨�爭�爨��爨迦О 爨�О爨逗�爭� 爨��爨�爭�爨む�" # msgid "Channel Public Keys List" msgstr "爨�爭�爨��爨迦О 爨伍�爭萎�爨��爨��爨� 爨�爨逗О 爨む�爨迦�爨�爨�" #, c-format msgid "" "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " "access. The authentication may be based on passphrase and digital " "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " "able to join." msgstr "" " 爨��爨項�爭園� 爨�爨��爨��爨�Θ爭� 爨�爭�爨��爨迦О 爨��爨�П爨項�爭� 爨��爭萎Δ爨逗О爭�爨� 爨�爭萎�爭� 爨��爨�� 爨�爭�爨��爨迦О 爨�爭�爨劇�爨む�爭萎Δ 爨�爨��爨��爨�Θ 爨��爨�П爨伍�爨ム� " "爨迦�爨�爭� 爨�爭萎� 爨項� 爛� 爨�О爨逗�爭� 爨��爨�爭�爨む� 爨�� 爨÷�爨�爨逗�爭�爨��爨� 爨伍�爨��爨�爭�爨劇О爭� 爨��爨о�爨�Ξ爭� 爨�爨��爨��爨�Θ 爨�爭萎� 爨項� 爛� 爨�О爨逗�爭� " "爨��爨�爭�爨む� 爨��爭萎�爨о�爭萎�爨� 爨�'爨迦�, 爨伍�爨��爨� 爨�爭萎�爭� 爨伍Ξ爭� 爨踶�爨� 爨�爨迦�爨迦�爨� 爨�爭萎� 爨��爭萎�爭�爨�爨� 爛� 爨�爭�爨��爨迦О 爨伍�爭萎�爨��爨��爨� " "爨�爨� 爨��爭萎�爨о�爭萎�爨� 爨�'爨迦�, 爨�� 爨伍�爨迦� 爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む�爭� 爨伍�爭萎�爨��爨��爨� 爨�爨� 爨む�爨迦�爨�爨鉦Ν爭�爨�爭�爨� 爨�爭萎� 爨項�爨�爭�, 爨�爨�爨� " "爨伍�爨謹�爨迦�爨劇�爨� 爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む�爭萎� 爨伍�爨��爨� 爨伍�爨ム�爨�Θ 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨伍�爭�爨劇Ξ 爨�'爨�Θ 爛�" # msgid "Channel Authentication" msgstr "爨�爭�爨��爨迦О 爨�爨��爨��爨�Θ" # msgid "Add / Remove" msgstr "爨��爨� 爨�爭萎� / 爨�爨�爨むО爨鉦�爨�" # msgid "Group Name" msgstr "爨�Σ爭� 爨��爨�" # msgid "Passphrase" msgstr "爨�爭�爨��爨むΧ爨��爨�" #, c-format msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." msgstr "爨�爨��爨�爭�爭萎� 爨�爭萎� %s 爨�爭�爨��爨迦О 爨�爭�爨�Θ爭�爭� 爨�Σ爭� 爨��爨� 爨�爭萎� 爨�О爨逗�爭� 爨��爨�爭�爨む� 爨�爨迦�爨迦�爨� 爨�爭萎� 爛�" # msgid "Add Channel Private Group" msgstr "爨�爭�爨��爨迦О 爨��爨��爭�爨む�爨�爨� 爨�Σ 爨��爨� 爨�爭萎�" # msgid "User Limit" msgstr "爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む�爭� 爨伍�爨��" # msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." msgstr "" "爨�爭�爨��爨迦�爨� 爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む�爭� 爨伍�爨�爭�爨��爭� 爨伍�爨�� 爨��爭萎�爨о�爭萎Γ 爨�爭萎� 爛� 爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む�爭� 爨伍�爨�� 爨��爨�� 爨��爭萎�爨о�爭萎Γ " "爨�爭萎�爭� 爨��爨�� 爨��爨� 爨謹�爨��爨� (zero) 爨о�爭萎�爨� 爨�爭萎� 爛�" # msgid "Invite List" msgstr "爨�爨�Θ爭�爨む�爭萎�爨むО 爨む�爨迦�爨�爨�" # msgid "Ban List" msgstr "爨��爭萎Δ爨逗О爭�爨о�爭� 爨む�爨迦�爨�爨�" # msgid "Add Private Group" msgstr "爨��爨��爭�爨む�爨�爨� 爨�Σ 爨��爨� 爨�爭萎�" # msgid "Reset Permanent" msgstr "爨伍�爨ム�爭�爭� 爨項�爨�爨�� 爨��爨�� 爨��爭萎�爨о�爭萎Γ 爨�爭萎�" # msgid "Set Permanent" msgstr "爨伍�爨ム�爭�爭� 爨項�爨�爨�� 爨��爭萎�爨о�爭萎Γ 爨�爭萎�" # msgid "Set User Limit" msgstr "爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む�爭� 爨伍�爨�爭�爨��爭� 爨伍�爨�� 爨��爭萎�爨о�爭萎Γ 爨�爭萎�" # msgid "Reset Topic Restriction" msgstr "爨��爭萎Ω爨�爭�爨� 爨伍�爨�爭�爭萎�爨��爨� 爨伍�爨�� 爨��爨�� 爨��爭萎�爨о�爭萎Γ 爨�爭萎�" # msgid "Set Topic Restriction" msgstr "爨��爭萎Ω爨�爭�爨� 爨伍�爨�爭�爭萎�爨��爨� 爨伍�爨�� 爨��爭萎�爨о�爭萎Γ 爨�爭萎�" # msgid "Reset Private Channel" msgstr "爨��爨��爭�爨む�爨�爨� 爨�爭�爨��爨迦О 爨��爨� 爨��爨�� 爨о�爭萎�爨� 爨�爭萎�" # msgid "Set Private Channel" msgstr "爨��爨��爭�爨む�爨�爨� 爨�爭�爨��爨� 爨��爭萎�爨о�爭萎Γ 爨�爭萎�" # msgid "Reset Secret Channel" msgstr "爨�爭�爨�Θ爭�爭� 爨�爭�爨��爨迦О 爨��爨� 爨��爨�� 爨��爭萎�爨о�爭萎Γ 爨�爭萎�" # msgid "Set Secret Channel" msgstr "爨�爭�爨�Θ爭�爭� 爨�爭�爨��爨� 爨��爭萎�爨о�爭萎Γ 爨�爭萎�" #, c-format msgid "" "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" msgstr "爨�爭�爨�Θ爭�爭� 爨�Σ爭�爨� 爨��爨�爨��爨� 爨�爭萎�爭� 爨�爨�爨む�, %s 爨�爭�爨��爨迦� 爨��爨� 爨��爭�爨� 爨�爭園Χ爭�爨��" # msgid "Join Private Group" msgstr "爨��爨��爭�爨む�爨�爨� 爨�Σ爭� 爨��爨� 爨�爭萎�" # msgid "Cannot join private group" msgstr "爨��爨��爭�爨む�爨�爨� 爨�Σ爭� 爨��爨� 爨�爭萎� 爨伍Ξ爭�爨〝П 爨��" # msgid "Call Command" msgstr "爨�爨��爨� 爨�爨� 爨�爭萎�" # msgid "Cannot call command" msgstr "爨�爨��爨� 爨�爨� 爨�爭萎� 爨伍Ξ爭�爨〝П 爨��" # msgid "Unknown command" msgstr "爨�爨�爭�爨�爨鉦Δ 爨�爨��爨�" # msgid "Secure File Transfer" msgstr "爨��爭萎�爨�Ζ 爨�Ε爨逗Κ爨む�爭� 爨��爨��爨��" # msgid "Error during file transfer" msgstr "爨�Ε爨逗Κ爨む�爭� 爨��爨��爨��爭� 爨伍Ξ爭� 爨む�爭萎�爨�爨� 爨�爭�爭園� 爨��爭�爭�爨�爭�" # msgid "Remote disconnected" msgstr "爨��爭萎Μ爭萎�爨む� 爨伍�爨��爨� 爨��爨�爭�爨�爨逗Θ爭�爨�" # msgid "Permission denied" msgstr "爨�爨��爨�Δ爨� 爨��爭萎Ζ爨鉦Θ 爨�爭萎� 爨��爭�" # msgid "Key agreement failed" msgstr "爨�爨� 爨伍�爨�爭�爭萎�爨��爨� 爨�爭�爨�爭�爨む� 爨��爨迦Θ 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨��爨�О爭�爨�" # msgid "Connection timed out" msgstr "爨伍�爨��爨�爭� 爨伍Ξ爭�爨伍�爨�� 爨�爨む�爨む�爭萎�爨� 爨項�爨�爭�" # msgid "Creating connection failed" msgstr "爨伍�爨��爨� 爨��爭萎�爨��爨� 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨��爨�Σ" # msgid "File transfer session does not exist" msgstr "爨�Ε爨逗Κ爨む�爭� 爨��爨��爨��爭� 爨�爨о�爨��爨謹Θ 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨��" # msgid "No file transfer session active" msgstr "爨�Ε爨逗Κ爨む�爭� 爨��爨��爨��爭� 爨�爨о�爨��爨謹Θ 爨伍�爭�爭萎�爭� 爨��" # msgid "File transfer already started" msgstr "爨�Ε爨逗Κ爨む�爭� 爨��爨��爨�� 爨�爭萎Ξ爭�爨〝Δ 爨項� 爨�爭�爨�爭�" # msgid "Could not perform key agreement for file transfer" msgstr "爨��爨�爨� 爨��爨��爨��爭� 爨��爨�� 爨�爨� 爨伍�爨�爭�爭萎�爨��爨� 爨�爭�爨�爭�爨む� 爨��爨迦Θ 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨��爨�О爭�爨�" # msgid "Could not start the file transfer" msgstr "爨�Ε爨逗Κ爨む�爭� 爨��爨��爨�� 爨�爭萎Ξ爭�爨� 爨�爭萎� 爨��爨��爭�" # msgid "Cannot send file" msgstr "爨�Ε爨逗Κ爨む�爭� 爨��爨�爨鉦Δ爭� 爨��爨�О爭�爨�" # msgid "Error occurred" msgstr "爨む�爭萎�爨�爨� 爨�爭�Κ爨��爨� 爨項�爨�爭�" #, c-format msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" msgstr "%s 爨��爨��爭萎� <I>%s</I> 爭� 爨��爨�� 爨�爨逗�爭�爨��爨� 爨��爭萎Ω爨�爭�爨� 爨��爭萎�爨о�爭萎Γ 爨�爭萎� 爨項�爨�爭�: %s" #, c-format msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> 爨��爨��爭萎� <I>%s</I> 爨�爭�爨��爨迦О 爨��爨� 爨�爨逗�爭�爨��爨� 爭萎�爨�� 爨о�爭萎�爨� 爨�爭萎� 爨項�爨�: %s" #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" msgstr "<I>%s</I> 爨��爨��爭萎� 爨伍�爨迦� <I>%s</I> 爨�爭�爨��爨迦О 爨��爨� 爨�爨�爨むО爭�爭園� 爨項�爨�爭�" #, c-format msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> 爨��爨��爭萎� <I>%s 爭�</I> 爨��爨� 爨�爨逗�爭�爨��爨� 爭萎�爨�� 爨о�爭萎�爨� 爨�爭萎� 爨項�爨�爭�: %s" #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" msgstr "<I>%s</I> 爨��爨��爭萎� 爨伍�爨迦� <I>%s 爭�</I> 爨��爨� 爨�爨�爨むО爭�爭園� 爨項�爨�爭�" #, c-format msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" msgstr "爨�爨��爨��爨�爭� <I>%s</I> 爭� 爨�О爨� <I>%s</I> 爨��爨��爭萎� 爨��爨む�爭�爨� 爨�爭萎� 爨項�爨�爭� (%s)" #, c-format msgid "You have been killed by %s (%s)" msgstr "%s 爨��爨��爭萎� 爨�爨��爨��爨�爭� kill 爨�爭萎� 爨項�爨�爭� (%s)" #, c-format msgid "Killed by %s (%s)" msgstr "%s 爭� 爨��爨��爭萎� 爨�爨��爨� (%s)" # msgid "Server signoff" msgstr "爨伍�爭園�爭�爭� 爨��爭萎Ω爭�爨ム�爨�" # msgid "Personal Information" msgstr "爨��爨��爭�爨む�爨�爨� 爨むΕ爭�爨�" # msgid "Birth Day" msgstr "爨�爨��爨�Ζ爨逗Θ" # msgid "Job Role" msgstr "爨�爨鉦Ξ爭� 爨〝�爨��爨�爨�" # msgid "Organization" msgstr "爨��爭萎Δ爨逗Ψ爭�爨�爨鉦Θ" # msgid "Unit" msgstr "爨踶�爨�" # msgid "Join Chat" msgstr "爨伍Ξ爭�爨��爨�� 爨��爨� 爨��爭�爨�" #, c-format msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" msgstr "爨�爨��爨�� <I>%s</I> 爨�爭�爨��爨迦О 爨��爭萎Δ爨逗Ψ爭�爨�爨鉦Δ爨�" #, c-format msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" msgstr "<I>%s</I> 爭� 爨�爭�爨��爨� 爨��爭萎�爨��爨む� 爨�'爨迦� <I>%s</I>" # msgid "Real Name" msgstr "爨伍�爨逗� 爨��爨�" # msgid "Status Text" msgstr "爨�爭園Ω爭�爨ム�爨伍�爨�爨� 爨�爭�爨�爭�爨伍�" # msgid "Public Key Fingerprint" msgstr "爨伍�爭萎�爨��爨��爨� 爨�爨逗О 爨��爨�爨�爨鉦О爨��爭萎�爨��爨�" # msgid "Public Key Babbleprint" msgstr "爨伍�爭萎�爨��爨��爨� 爨�爨逗О Babbleprint" # msgid "_More..." msgstr "爨�爨む�爭萎�爨�爭�爨� (_M)..." # msgid "Detach From Server" msgstr "爨伍�爭園� 爭� 爨�О爨� 爨��爨�爭�爨�爨逗Θ爭�爨� 爨�爭萎�" # msgid "Cannot detach" msgstr "爨��爨�爭�爨�爨逗Θ爭�爨� 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨��爨�О爭�爨�" # msgid "Cannot set topic" msgstr "爨��爭萎Ω爨�爭�爨� 爨��爭萎�爨о�爭萎Γ 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨��爨�О爭�爨�" # msgid "Failed to change nickname" msgstr "爨�爨�Θ爨鉦Ξ 爨�О爨逗Μ爭萎�爨むΘ 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨��爨�О爭�爨�" # msgid "Roomlist" msgstr "爭萎�爨�О 爨む�爨迦�爨�爨�" # msgid "Cannot get room list" msgstr "爭萎�爨�О 爨む�爨迦�爨�爨� 爨��爭萎�爨��爨� 爨�爭萎� 爨伍Ξ爭�爨〝П 爨��" # msgid "Network is empty" msgstr "爨��爨�爨�爭�爨鉦О爭�爨� 爨�О爭�爨むΞ爨鉦Θ爭� 爭萎�爨�爭�爨�" # msgid "No public key was received" msgstr "爨�爭�爨�� 爨伍�爭萎�爨��爨��爨� 爨�爨� 爨��爭園� 爨��爨��爭�" # msgid "Server Information" msgstr "爨伍�爭園� 爨伍�爨�爭�爭萎�爨��爨� 爨むΕ爭�爨�" # msgid "Cannot get server information" msgstr "爨伍�爭園� 爨伍�爨�爭�爭萎�爨��爨� 爨むΕ爭�爨� 爨��爭萎�爨��爨� 爨�爭萎� 爨伍Ξ爭�爨〝П 爨��" # msgid "Server Statistics" msgstr "爨伍�爭園� 爨伍Ξ爭�爨�Θ爭�爨о�爭� 爨�О爨逗Ω爨�爨�爭�爨��爨�" # msgid "Cannot get server statistics" msgstr "爨伍�爭園�爭�爭� 爨�О爨逗Ω爨�爨�爭�爨��爨� 爨��爭園� 爨伍Ξ爭�爨〝П 爨��爭�" #, c-format msgid "" "Local server start time: %s\n" "Local server uptime: %s\n" "Local server clients: %d\n" "Local server channels: %d\n" "Local server operators: %d\n" "Local router operators: %d\n" "Local cell clients: %d\n" "Local cell channels: %d\n" "Local cell servers: %d\n" "Total clients: %d\n" "Total channels: %d\n" "Total servers: %d\n" "Total routers: %d\n" "Total server operators: %d\n" "Total router operators: %d\n" msgstr "" "爨伍�爨ム�爨��爭� 爨伍�爭園�爭�爭� 爨�爭萎Ξ爭�爨〝О 爨伍Ξ爭�: %s\n" "爨伍�爨ム�爨��爭� 爨伍�爭園�爭�爭� 爨�爨迦Ξ爨鉦Θ 爨伍Ξ爭�: %s\n" "爨伍�爨ム�爨��爭� 爨伍�爭園�爭�爭� 爨�爭�爨迦�爭�爭�爨��爨�: %d\n" "爨伍�爨ム�爨��爭� 爨伍�爭園�爭�爭� 爨�爭�爨��爨�: %d\n" "爨伍�爨ム�爨��爭� 爨伍�爭園�爭�爭� 爨�爨��爭萎�爨�爭�: %d\n" "爨伍�爨ム�爨��爭� 爭萎�爨�爨�爨鉦О爭� 爨�爨��爭萎�爨�爭�: %d\n" "爨伍�爨ム�爨��爭� 爨伍�爨迦О 爨�爭�爨迦�爭�爭�爨��爨�: %d\n" "爨伍�爨ム�爨��爭� 爨伍�爨迦О 爨�爭�爨��爨�: %d\n" "爨伍�爨ム�爨��爭� 爨伍�爨迦О 爨伍�爭園�: %d\n" "爨��爨� 爨�爭�爨迦�爭�爭�爨��爨�: %d\n" "爨伍О爭�爨��爨� 爨�爭�爨��爨�: %d\n" "爨伍О爭�爨�Ξ爭�爨� 爨伍�爭園�: %d\n" "爨伍О爭�爨�Ξ爭�爨� 爭萎�爨�爨�爨鉦О: %d\n" "爨伍�爭園�爭�爭� 爨��爨� 爨�爨��爭萎�爨�爭�: %d\n" "爭萎�爨�爨�爨鉦О爭� 爨��爨� 爨�爨��爭萎�爨�爭�: %d\n" # msgid "Network Statistics" msgstr "爨��爨�爨�爭�爨鉦О爭�爨�爭�爭� 爨�О爨逗Ω爨�爨�爭�爨��爨�" # msgid "Ping" msgstr "Ping" # msgid "Ping failed" msgstr "Ping 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨��爨�О爭�爨�" # msgid "Ping reply received from server" msgstr "爨伍�爭園� 爭� 爨�О爨� 爨��爭萎�爨��爨� ping 爭� 爨�爨む�爨むО" # msgid "Could not kill user" msgstr "爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨�爭� kill 爨�爭萎� 爨��爨��爭�" # msgid "WATCH" msgstr "WATCH" # msgid "Cannot watch user" msgstr "爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む�爨�爭� watch 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨��爨�О爭�爨�" # msgid "Resuming session" msgstr "爨�爨о�爨��爨謹Θ 爨��爨�� 爨�爭萎Ξ爭�爨� 爨�爭萎� 爨項�爨�爭�" # msgid "Authenticating connection" msgstr "爨伍�爨��爨� 爨�爨��爨��爨�Θ 爨�爭萎� 爨項�爨�爭�" # msgid "Verifying server public key" msgstr "爨伍�爭園�爭�爭� 爨伍�爭萎�爨��爨��爨� 爨�爨� 爨�О爭�爨�爭�爨劇� 爨�爭萎� 爨項�爨�爭�" # msgid "Passphrase required" msgstr "爨�О爨逗�爭� 爨��爨�爭�爨む� 爨�爭園Χ爭�爨��" #, c-format msgid "" "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " "still like to accept this public key?" msgstr "" "%s 爭� 爨伍�爭萎�爨��爨��爨� 爨�爨� 爨�爭�爨項�爨� 爨項�爨�爭� 爛� 爨�爨��爨��爭� 爨伍�爨ム�爨��爭� 爨��爭萎Γ爨鉦Σ爭�爭� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨伍�爨謹�爨迦�爨劇�爨� 爨�爨� 爭� " "爨��爭萎Δ爨逗Σ爨逗Κ 爨踶� 爨�爨� 爭� 爨伍�爨む� 爨伍�爨伍�爨�爨� 爨��? 爨むΕ爨鉦Κ爨� 爨�爨��爨�� 爨踶� 爨伍�爭萎�爨��爨��爨� 爨�爨� 爨�爭�爭萎�爨� 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨�爨�爭�爨�爭�爨�?" #, c-format msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" msgstr "" "%s 爭� 爨伍�爭萎�爨��爨��爨� 爨�爨� 爨��爭萎�爨��爨� 爨項�爨�爭� 爛� 爨踶� 爨伍�爭萎�爨��爨��爨� 爨�爨� 爨�爭�爭萎�爨� 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨�爨��爨�� 爨�爨�爭�爨�爭�爨�爨��爨�爨� ?" #, c-format msgid "" "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" msgstr "" "%s 爭� 爨�爨逗О 爨��爨�爨�爨鉦О爨��爭萎�爨��爨� 爨�爭萎� babbleprint 爨項Σ:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" # msgid "Verify Public Key" msgstr "爨伍�爭萎�爨��爨��爨� 爨�爨� 爨�О爭�爨�爭�爨劇� 爨�爭萎�" # msgid "_View..." msgstr "爨��爭萎Ζ爭萎�爨謹Θ... (_V)" # msgid "Unsupported public key type" msgstr "爨�爨伍Ξ爭萎�爨ム�爨� 爨оО爨�О 爨伍�爭萎�爨��爨��爨� 爨�爨�" # msgid "Disconnected by server" msgstr "爨伍�爭園� 爭� 爨�О爨� 爨伍�爨��爨� 爨��爨�爭�爨�爨逗Θ爭�爨� 爨�爭萎� 爨項�爨�爭�" # msgid "Error connecting to SILC Server" msgstr "SILC 爨伍�爭園�爭�爭� 爨伍�爨む� 爨伍�爨��爨� 爨伍�爨ム�爨�Θ 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨む�爭萎�爨�爨�" # msgid "Key Exchange failed" msgstr "爨�爨� 爨��爨��爨�� 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨��爨�О爭�爨�" # msgid "" "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "" "爨��爨�爭�爨�爨逗Θ爭�爨� 爨�爨о�爨��爨謹Θ 爨��爨�О爨鉦Ξ爭�爨� 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨��爨�О爭�爨� 爛� 爨�Δ爭�爨� 爨伍�爨��爨� 爨伍�爨ム�爨�Θ 爨�爭萎�爭� 爨��爨�� Reconnect " "爨�爨逗Κ爨� 爛�" # msgid "Performing key exchange" msgstr "爨�爨� 爨��爨��爨�� 爨�爭萎� 爨項�爨�爭�" # msgid "Unable to load SILC key pair" msgstr "SILC 爨�爨� 爨�爭�爨�爨� 爨迦�爨� 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨��爨�О爭�爨�" # #. Progress msgid "Connecting to SILC Server" msgstr "SILC 爨伍�爭園�爭�爭� 爨伍�爨む� 爨伍�爨��爨� 爨伍�爨ム�爨�Θ 爨�爭萎� 爨項�爨�爭�" # msgid "Out of memory" msgstr "荐��狗�筝�莇�" # msgid "Unable to initialize SILC protocol" msgstr "SILC 爨�爨�爨鉦О 爨��爨о� 爨�爭萎Ξ爭�爨� 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨��爨�О爭�爨�" # msgid "Error loading SILC key pair" msgstr "SILC 爨�爨� 爨�爭�爨�爨� 爨迦�爨� 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨む�爭萎�爨�爨�" #, c-format msgid "Download %s: %s" msgstr "%s 爨÷�爨�爨����爨迦�爨� 爨�爭萎�: %s" # msgid "Your Current Mood" msgstr "爨�О爭�爨むΞ爨鉦Θ爭� 爨�爨��爨��爭� 爨��爨�爨鉦�" #, c-format msgid "Normal" msgstr "爨伍�爨��爨〝�爨��爨�" # msgid "" "\n" "Your Preferred Contact Methods" msgstr "" "\n" "爨��爨�爨鉦Ο爭�爨�爭� 爨��爨��爨�Ω爨� 爨�Ζ爭�爨оΔ爨�" # msgid "SMS" msgstr "SMS" # msgid "MMS" msgstr "MMS" # msgid "Video conferencing" msgstr "爨〝�爨÷�爨� 爨�爨�Λ爨鉦О爭�爨��爨� 爨��爨�П爨伍�爨ム�" # msgid "Your Current Status" msgstr "爨�爨��爨��爭� 爨�О爭�爨むΞ爨鉦Θ 爨�爭園Ω爭�爨ム�" # msgid "Online Services" msgstr "爨�爨� 爨迦�爨�爨� 爨�О爨逗Ω爭�爨��" # msgid "Let others see what services you are using" msgstr "爨�爨��爨��爭� 爨��爨��爭萎� 爨��爨�П爨項�爨� 爨�О爨逗Ω爭�爨��爨伍Ξ爭�爨� 爨�爨��爨��爨��爨� 爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む�爭� 爨��爨�� 爨��爭萎�爨鉦Χ 爨�爭萎� 爨�'爨�" # msgid "Let others see what computer you are using" msgstr "爨�爨��爨��爭� 爨��爨��爭萎� 爨��爨�П爨項�爨� 爨�爨��爨��爨�爨�爨鉦О 爨�爨��爨��爨��爨� 爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む�爭� 爨��爨�� 爨��爭萎�爨鉦Χ 爨�爭萎� 爨�'爨�" # msgid "Your VCard File" msgstr "爨�爨��爨��爭� VCard 爨�Ε爨逗Κ爨む�爭�" # msgid "Timezone (UTC)" msgstr "爨伍Ξ爭�爭� 爨�爨�爭�爨�爨� (UTC)" # msgid "User Online Status Attributes" msgstr "爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む�爭� 爨�爨� 爨迦�爨�爨� 爨�爭園Ω爭�爨ム� 爨伍Ξ爭�爨�О爭�爨�爨逗Δ 爨��爨謹�爨劇�爨�爭�爨�" # msgid "" "You can let other users see your online status information and your personal " "information. Please fill the information you would like other users to see " "about yourself." msgstr "" "爨�爨��爨��爭� 爨�爨� 爨迦�爨�爨� 爨�爭園Ω爭�爨ム� 爨伍Ξ爭�爨�О爭�爨�爨� 爨むΕ爭�爨� 爨�爭萎� 爨�爨��爨��爭� 爨��爨��爭�爨む�爨�爨� 爨むΕ爭�爨� 爨�爨��爨� 爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む�爭� 爨��爨�� " "爨��爭萎�爨鉦Χ 爨�爭萎� 爨��爨� 爛� 爨�爨��爨�爭�爭萎� 爨�爭萎�, 爨�爨��爨� 爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む�爭� 爨伍�爨伍�爭園� 爨��爭萎�爨鉦Χ 爨�爭萎�爭� 爨�爨��爨��爨謹�爨�� 爨��爭萎Ο爭�爨�爭�爨� " "爨むΕ爭�爨� 爨むΣ爨� 爨��爭萎�爨� 爨�爭萎� 爛�" # msgid "Message of the Day" msgstr "爨��爨�О 爨伍Ξ爭�爨��爨� (MOTD)" # msgid "No Message of the Day available" msgstr "爨��爨�О 爨�爭�爨�� 爨伍Ξ爭�爨��爨� 爨�爨�Σ爨��爨� 爨��爨�" # msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" msgstr "爨踶� 爨伍�爨��爨�爭� 爨伍�爨む� 爨�爭�爨�� 爨��爨��爨� 爨伍Ξ爭�爨��爨� (MOTD) 爨��爨�爭�爨� 爨��" # msgid "Create New SILC Key Pair" msgstr "爨�Δ爭�爨� SILC 爨�爨� 爨�爭�爨�爨� 爨��爭萎�爨��爨� 爨�爭萎�" # msgid "Passphrases do not match" msgstr "爨�О爨逗�爭� 爨��爨�爭�爨む�爨� 爨�爨��爨�" # msgid "Key Pair Generation failed" msgstr "爨�爨� 爨�爭�爨�爨� 爨��爭萎�爨��爨� 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨��爨�О爭�爨�" # msgid "Key length" msgstr "爨�爨� 爭� 爨��爨�" # msgid "Public key file" msgstr "爨伍�爭萎�爨��爨��爨� 爨�爨逗О 爨�Ε爨逗Κ爨む�爭�" # msgid "Private key file" msgstr "爨��爨��爭�爨む�爨�爨� 爨�爨逗О 爨�Ε爨逗Κ爨む�爭�" # msgid "Passphrase (retype)" msgstr "爨�О爨逗�爭� 爨��爨�爭�爨む� (爨��爨�� 爨迦�爨�爨�)" # msgid "Generate Key Pair" msgstr "爨�爨� 爨�爭�爨�爨� 爨��爭萎�爨��爨� 爨�爭萎�" # msgid "Online Status" msgstr "爨�爨� 爨迦�爨�爨� 爨�爭園Ω爭�爨ム�" # msgid "View Message of the Day" msgstr "爨��爨�О 爨伍Ξ爭�爨��爨� 爨�爨鉦�爨�" # msgid "Create SILC Key Pair..." msgstr "SILC 爨�爨� 爨�爭�爨�爨� 爨��爭萎�爨��爨� 爨�爭萎�..." #, c-format msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" msgstr "<I>%s</I> 爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む� 爨��爨�爨�爭�爨鉦О爭�爨�爭�爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨��爨�" # msgid "Topic too long" msgstr "爨��爭萎Ω爨�爭�爨� 爨�爨む�爨��爨о�爨� 爨迦Ξ爭�爨��" # msgid "You must specify a nick" msgstr "爨�爨�Θ爨鉦Ξ 爨迦�爨�爨� 爨�爭園Χ爭�爨��" #, c-format msgid "channel %s not found" msgstr "%s 爨�爭�爨��爨� 爨��爭園� 爨��爨��爭�" #, c-format msgid "channel modes for %s: %s" msgstr "%s 爭� 爨��爨�� 爨�爭�爨��爨迦О 爨��爨�: %s" #, c-format msgid "no channel modes are set on %s" msgstr "%s 爭� 爨��爨�� 爨�爭�爨�� 爨�爭�爨��爨� 爨��爨� 爨��爭萎�爨о�爭萎Γ 爨�爭萎� 爨��爭�" #, c-format msgid "Failed to set cmodes for %s" msgstr "%s 爭� 爨��爨�� cmodes 爨��爭萎�爨о�爭萎Γ 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨��爨�О爭�爨�" #, c-format msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" msgstr "爨�爨�爭�爨�爨鉦Δ 爨�爨��爨�: %s, (爨伍Ξ爭�爨〝П爨� 爨�爭�爨迦�爭�爭�爨��爨� 爨伍Ξ爭�爨�Θ爭�爨о�爭� 爨��爨�)" # msgid "part [channel]: Leave the chat" msgstr "part [channel]: 爨伍Ξ爭�爨��爨� 爭� 爨�О爨� 爨��爭萎Ω爭�爨ム�爨� 爨�爭萎�" # msgid "leave [channel]: Leave the chat" msgstr "leave [channel]: 爨伍Ξ爭�爨��爨� 爭� 爨�О爨� 爨��爭萎Ω爭�爨ム�爨� 爨�爭萎�" # msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" msgstr "topic [<new topic>]: 爨��爭萎Ω爨�爭�爨� 爨�爨鉦�爨� 爨�� 爨�О爨逗Μ爭萎�爨むΘ 爨�爭萎�" # msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" msgstr "" "join <channel> [<password>]: 爨踶� 爨��爨�爨�爭�爨鉦О爭�爨�爭�爨� 爨�爨迦Ξ爨鉦Θ 爨�爭�爨�� 爨伍Ξ爭�爨��爨�� " "爨��爨� 爨��爭�爨�" # msgid "list: List channels on this network" msgstr "list: 爨踶� 爨��爨�爨�爭�爨鉦О爭�爨�爭�爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨�爭�爨��爨迦О 爨む�爨迦�爨�爨� 爨��爭萎Ζ爭萎�爨謹Θ 爨�爭萎� 爨項�" # msgid "whois <nick>: View nick's information" msgstr "whois <nick>: 爨�爨�Θ爨鉦Ξ爨о�爭萎� 爨伍�爨�爭�爭萎�爨��爨� 爨むΕ爭�爨� 爨�爨鉦�爨�" # msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" msgstr "" "msg <nick> <message>: 爨�爨逗�爭�爨��爨� 爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む�爭� 爨�爨��爨��爨謹�爨�� 爨�爭�爨�Θ爭�爭� 爨伍Ξ爭�爨��爨� " "爨��爨逗�爭園� 爨項�" # msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" msgstr "" "query <nick> [<message>]: 爨�爨逗�爭�爨��爨� 爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む�爭� 爨�爨��爨��爨謹�爨�� 爨�爭�爨�Θ爭�爭� " "爨伍Ξ爭�爨��爨� 爨��爨逗�爭園� 爨項�" # msgid "motd: View the server's Message Of The Day" msgstr "motd: 爨伍�爭園�爭�爭� 爨��爨�� 爨�爨逗�爭�爨��爨� 爨��爨�О 爨伍Ξ爭�爨��爨� (MOTD) 爨�爨鉦�爨�" # msgid "detach: Detach this session" msgstr "detach: 爨�О爭�爨むΞ爨鉦Θ 爨�爨о�爨��爨謹Θ 爨��爨�爭�爨�爨逗Θ爭�爨� 爨�爭萎�" # msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" msgstr "" "quit [message]: 爨��爨�爨迦�爨��爨� 爨�爭�爨�� 爨伍Ξ爭�爨��爨� 爨��爭萎Ζ爭萎�爨謹Θ 爨�爭萎� 爨伍�爭園� 爭� 爨�О爨� 爨伍�爨��爨� 爨��爨�爭�爨�爨逗Θ爭�爨� 爨�爭萎�" # msgid "call <command>: Call any silc client command" msgstr "call <command>: 爨�爭�爨�� silc 爨�爭�爨迦�爭�爭�爨��爨� 爨�爨��爨� 爨�爨� 爨�爭萎�" # msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" msgstr "kill <nick> [ pubkey|<reason>]: 爨�爨逗�爭�爨��爨� 爨�爨�Θ爨鉦Ξ kill 爨�爭萎�" # msgid "nick <newnick>: Change your nickname" msgstr "nick <newnick>: 爨��爨�爭� 爨�爨�Θ爨鉦Ξ 爨�О爨逗Μ爭萎�爨むΘ 爨�爭萎�" # msgid "whowas <nick>: View nick's information" msgstr "whowas <nick>: 爨�爨逗�爭�爨��爨� 爨�爨�Θ爨鉦Ξ爨о�爭萎�爭� 爨むΕ爭�爨� 爨��爭萎�爨��爨� 爨�爭萎�" # msgid "" "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " "channel modes" msgstr "" "cmode <channel> [+| <modes>] [arguments]: 爨�爭�爨��爨迦О 爨��爨� 爨��爭萎Ζ爭萎�爨謹Θ 爨�� " "爨�О爨逗Μ爭萎�爨むΘ 爨�爭萎�" # msgid "" "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " "on channel" msgstr "" "cumode <channel> +| <modes> <nick>: 爨�爭�爨��爨迦�爨� 爨��爨�П爨項�爭萎О 爨��爨�� " "爨�爨�Θ爨鉦Ξ爭� 爨��爨� 爨�О爨逗Μ爭萎�爨むΘ 爨�爭萎�" # msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" msgstr "umode <usermodes>: 爨��爨�爨�爭�爨鉦О爭�爨�爭�爨� 爨��爨�爭� 爨��爨� 爨��爭萎�爨о�爭萎Γ 爨�爭萎�" # msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" msgstr "oper <nick> [ pubkey]: 爨伍�爭園�爨� 爨�爨��爭萎�爨�爭� 爨�爨о�爨�爨鉦О 爨��爭萎�爨��爨� 爨�爭萎�" # msgid "" "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " "channel invite list" msgstr "" "invite <channel> [ |+]<nick>: 爨�爨�Θ爨鉦Ξ爨о�爭萎�爨�爭� 爨�爨�Θ爭�爨む�爭萎Γ 爨�爭萎� 爨�� 爨�爭�爨��爨迦О " "爨�爨�Θ爭�爨む�爭萎�爨� 爨��爨��爭�爨む�爭� 爨む�爨迦�爨�爨鉦Δ 爨��爨� 爨�爭萎�/爨�爨�爨むО爨鉦�爨� 爛�" # msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" msgstr "" "kick <channel> <nick> [comment]: 爨�爭�爨��爨� 爭� 爨�О爨� 爨�爭�爨迦�爭�爭�爨��爨�爨�爭� 爨��爨む�爭�爨� " "爨�爭萎�" # msgid "info [server]: View server administrative details" msgstr "info [server]: 爨伍�爭園�爭�爭� 爨��爭萎Χ爨鉦Ω爨��爨� 爨��爨�О爨�" # msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" msgstr "" "ban [<channel> +| <nick>]: 爨�爭�爨��爨� 爭� 爨�О爨� 爨�爭�爨迦�爭�爭�爨��爨�爨�爭� 爨��爨む�爭�爨� 爨�爭萎�" # msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" msgstr "爨�爭�爨迦�爭�爭�爨��爨� 爨�� 爨伍�爭園�爭�爭� 爨伍�爭萎�爨��爨��爨� 爨�爨� 爨�爨��爨о�爭� 爨�爭萎�" # msgid "stats: View server and network statistics" msgstr "stats: 爨伍�爭園� 爨�爭萎� 爨��爨�爨�爭�爨鉦О爭�爨�爭�爭� 爨�О爨逗Ω爨�爨�爭�爨��爨� 爨�爨鉦�爨�" # msgid "ping: Send PING to the connected server" msgstr "ping: 爨伍�爨��爨�爭�爨� 爨伍�爭園�爭�爭� 爨�爨��爨��爨謹�爨�� PING 爨��爨逗�爨鉦� 爨��爭�爨�" # msgid "users <channel>: List users in channel" msgstr "" "users <channel>: 爨�爭�爨��爨迦�爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む�爭� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨��爭萎Ζ爭萎�爨謹Θ 爨�爭萎� 爨�'爨�" # msgid "" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " "specific users in channel(s)" msgstr "" "names [ count| ops| halfops| voices| normal] <channel(s)>: 爨�爭�爨��爨迦О " "爨�Η爭�爨�� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨伍�爨��爭萎�爨��爨劇�爨� 爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む�爭� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨��爭萎Ζ爭萎�爨謹Θ 爨�爭萎� 爨�'爨�" # #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary msgid "SILC Protocol Plugin" msgstr "SILC 爨�爨�爨鉦О 爨��爨о�爭�爭� 爨��爨迦�爨� 爨�爨�" # #. * description msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" msgstr "爨伍�爨�爨逗�爭� 爨�爨��爨�爨鉦О爨��爨� 爨迦�爨�爨� 爨�爨�Λ爨鉦О爭�爨��爨伍�爨� (SILC) 爨�爨�爨鉦О 爨��爨о�" # msgid "Network" msgstr "爨��爨�爭園О爭�爨�" # msgid "Public Key file" msgstr "爨伍�爭萎�爨��爨��爨� 爨�爨� 爨�Ε爨逗Κ爨む�爭�" # msgid "Private Key file" msgstr "爨��爨��爭�爨む�爨�爨� 爨�爨� 爨�Ε爨逗Κ爨む�爭�" # msgid "Cipher" msgstr "爨伍�爨�爨��爭�" # msgid "HMAC" msgstr "HMAC" # msgid "Use Perfect Forward Secrecy" msgstr "Perfect Forward Secrecy 爨��爨�П爨項�爭� 爨�爭萎� 爨�'爨�" # msgid "Public key authentication" msgstr "爨伍�爭萎�爨��爨��爨� 爨�爨� 爨伍�爨��爨�爭� 爨�爨��爨��爨�Θ" # msgid "Block IMs without Key Exchange" msgstr "爨�爨� 爨��爨��爨�� 爨��爨項�爨� IM 爨��爭萎Δ爨逗О爭�爨� 爨�爭萎� 爨�'爨�" # msgid "Block messages to whiteboard" msgstr "爨�爭�爨鉦�爨� 爨��爭萎�爨÷О 爨伍Ξ爭�爨��爨� 爨��爭萎Δ爨逗О爭�爨� 爨�爭萎� 爨�'爨�" # msgid "Automatically open whiteboard" msgstr "爨伍�爨��爨�爨�爭�爭萎�爭�爨〝�爨�� 爨�爭�爨鉦�爨� 爨��爭萎�爨� 爨��爭萎Ζ爭萎�爨謹Θ 爨�爭萎� 爨�'爨�" # msgid "Digitally sign and verify all messages" msgstr "爨÷�爨�爨逗�爭�爨��爨� 爨��爭萎Γ爨鉦Σ爭�爨む� 爨伍�爨迦� 爨伍Ξ爭�爨��爨� 爨伍�爨��爨�爭�爨劇О 爨�爭萎� 爨�О爭�爨�爭�爨劇� 爨�爭萎� 爨�'爨�" # msgid "Creating SILC key pair..." msgstr "SILC 爨�爨� 爨�爭�爨�爨� 爨��爭萎�爨��爨� 爨�爭萎� 爨項�爨�爭�..." # msgid "Unable to create SILC key pair" msgstr "SILC 爨�爨� 爨�爭�爨�爨� 爨��爭萎�爨��爨� 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨��爨�О爭�爨�" #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, #. sum: 3 tabs or 24 characters) #, c-format msgid "Real Name: \t%s\n" msgstr "爨伍�爨逗� 爨��爨�: \t%s\n" #, c-format msgid "User Name: \t%s\n" msgstr "爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む�爭� 爨��爨�: \t%s\n" #, c-format msgid "Email: \t\t%s\n" msgstr "爨� 爨��爨�爨�: \t\t%s\n" #, c-format msgid "Host Name: \t%s\n" msgstr "爨�爭�爨項Ω爭�爨� 爨��爨�: \t%s\n" #, c-format msgid "Organization: \t%s\n" msgstr "爨��爭萎Δ爨逗Ψ爭�爨�爨鉦Θ: \t%s\n" #, c-format msgid "Country: \t%s\n" msgstr "爨��爨�: \t%s\n" #, c-format msgid "Algorithm: \t%s\n" msgstr "爨�爭�爨��爨迦�爭�爭萎�爨�Ξ: \t%s\n" #, c-format msgid "Key Length: \t%d bits\n" msgstr "爨�爨� 爭� 爨��爨�: \t%d 爨��爨�\n" #, c-format msgid "Version: \t%s\n" msgstr "爨伍�爨伍�爨�爭萎Γ: \t%s\n" #, c-format msgid "" "Public Key Fingerprint:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "爨伍�爭萎�爨��爨��爨� 爨�爨逗О 爨��爨�爨�爨鉦О爨��爭萎�爨��爨�:\n" "%s\n" "\n" #, c-format msgid "" "Public Key Babbleprint:\n" "%s" msgstr "" "爨伍�爭萎�爨��爨��爨� 爨�爨逗О Babbleprint:\n" "%s" # msgid "Public Key Information" msgstr "爨伍�爭萎�爨��爨��爨� 爨�爨� 爨伍�爨�爭�爭萎�爨��爨� 爨むΕ爭�爨�" # msgid "Paging" msgstr "爨��爨�爨逗�" # msgid "Video Conferencing" msgstr "爨〝�爨÷�爨� 爨�爨�Λ爨鉦О爭�爨��爨� 爨��爨�П爨伍�爨ム�" msgid "Computer" msgstr "爨�爨��爨��爨�爨�爨鉦О" # msgid "PDA" msgstr "PDA" # msgid "Terminal" msgstr "爨�爨鉦О爭�爨��爨��爨�" #, c-format msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" msgstr "%s 爨��爨��爭萎� 爨�爭�爨鉦�爨� 爨��爭萎�爨÷� 爨伍Ξ爭�爨��爨� 爨��爨逗�爭園� 爨項�爨�爭� 爛� 爨�爨��爨�� 爨�爭�爨鉦�爨� 爨��爭萎�爨� 爨�爭�爨迦�爨�Σ爭� 爨�爨�爭�爨�爭�爨�?" #, c-format msgid "" "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " "whiteboard?" msgstr "" "%s 爨��爨��爭萎� %s 爨�爭�爨��爨迦О 爨�爭�爨鉦�爨� 爨��爭萎�爨÷� 爨伍Ξ爭�爨��爨� 爨��爨逗�爭園� 爨項�爨�爭� 爛� 爨�爨��爨�� 爨�爭�爨鉦�爨� 爨��爭萎�爨� 爨�爭�爨迦�爨�Σ爭� " "爨�爨�爭�爨�爭�爨�?" # msgid "Whiteboard" msgstr "爨�爭�爨鉦�爨� 爨��爭萎�爨�" # msgid "No server statistics available" msgstr "爨伍�爭園�爭�爭� 爨�О爨逗Ω爨�爨�爭�爨��爨� 爨�爨�Σ爨��爨� 爨��" # msgid "Error during connecting to SILC Server" msgstr "SILC 爨伍�爭園�爭�爭� 爨伍�爨む� 爨伍�爨��爨� 爨�爭萎�爭� 爨伍Ξ爭� 爨む�爭萎�爨�爨�" #, c-format msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" msgstr "爨��爨�Σ爨む�: 爨伍�爨伍�爨�爭萎Γ爭� 爨�爨��爨�, 爨��爨�П爨項�爨� 爨�爭�爨迦�爭�爭�爨��爨�爭� 爨伍�爨伍�爨�爭萎Γ 爨�爨��爭�爭萎�爨� 爨�爭萎�" #, c-format msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" msgstr "爨��爨�Σ爨む�: 爨��爭萎Μ爭萎�爨む� 爨�爭園Ω爭�爨ム�爨�� 爨�爨��爨��爭� 爨伍�爭萎�爨�Θ爨�爨��爨� 爨�爨� 爨��爨謹�爨��爨�/爨伍Ξ爭萎�爨ムΘ 爨�爭萎� 爨項� 爨��" #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" msgstr "爨��爨�Σ爨む�: 爨��爭萎Μ爭萎�爨む� 爨�爭園Ω爭�爨ム�爨�� 爨��爭萎Ω爭�爨む�爨��爨� KE 爨�Σ 爨伍Ξ爭萎�爨ム�爨� 爨項� 爨��" #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" msgstr "爨��爨�Σ爨む�: 爨��爭萎Μ爭萎�爨む� 爨�爭園Ω爭�爨ム�爨�� 爨��爭萎Ω爭�爨む�爨��爨� 爨伍�爨�爨��爭� 爨伍Ξ爭萎�爨ム�爨� 爨項� 爨��" #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" msgstr "爨��爨�Σ爨む�: 爨��爭萎Μ爭萎�爨む� 爨�爭園Ω爭�爨ム�爨�� 爨��爭萎Ω爭�爨む�爨��爨� PKCS 爨伍Ξ爭萎�爨ム�爨� 爨項� 爨��" #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" msgstr "爨��爨�Σ爨む�: 爨��爭萎Μ爭萎�爨む� 爨�爭園Ω爭�爨ム�爨�� 爨��爭萎Ω爭�爨む�爨��爨� 爨項�爨��爨� 爨��爨�爨謹�爨� 爨伍Ξ爭萎�爨ム�爨� 爨項� 爨��" #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" msgstr "爨��爨�Σ爨む�: 爨��爭萎Μ爭萎�爨む� 爨�爭園Ω爭�爨ム�爨�� 爨��爭萎Ω爭�爨む�爨��爨� HMAC 爨伍Ξ爭萎�爨ム�爨� 爨項� 爨��" #, c-format msgid "Failure: Incorrect signature" msgstr "爨��爨�Σ爨む�: 爨〝�爨� 爨伍�爨��爨�爭�爨劇О" #, c-format msgid "Failure: Invalid cookie" msgstr "爨��爨�Σ爨む�: 爨�爨��爨� 爨�爭�爨�爨�" #, c-format msgid "Failure: Authentication failed" msgstr "爨��爨�Σ爨む�: 爨�爨��爨��爨�Θ 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨��爨�Σ" # msgid "Unable to initialize SILC Client connection" msgstr "SILC 爨�爭�爨迦�爭�爭�爨��爨� 爨伍�爨��爨� 爨�爭萎Ξ爭�爨� 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨��爨�О爭�爨�" # msgid "John Noname" msgstr "John Noname" #, c-format msgid "Unable to load SILC key pair: %s" msgstr "SILC 爨�爨� 爨�爭�爨�爨� 爨迦�爨� 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨��爨�О爭�爨�: %s" # msgid "Unable to create connection" msgstr "爨伍�爨��爨� 爨��爭萎�爨��爨� 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨��爨�О爭�爨�" # msgid "Unknown server response" msgstr "爨伍�爭園� 爭� 爨�О爨� 爨�爨�爭�爨�爨鉦Δ 爨��爭萎Δ爨逗�爭�爭萎�爭�爨� 爨��爭萎�爨��爨� 爨項�爨�爭�" # msgid "Unable to create listen socket" msgstr "爨�爨��爨�爭�爨劇� 爨�爭萎�爭� 爨��爨�� 爨伍�爭�爨� 爨��爭萎�爨��爨� 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨��爨�О爭�爨�" # msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" msgstr "SIP 爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む�爭� 爨��爨��爨� 爨謹�爨��爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨�爭萎� @ 爨伍�爨�爭�爨� 爨�爨��爨むО爭�爨〝�爨�爭�爨� 爨�爭萎� 爨��爨� 爨��" # msgid "SIP connect server not specified" msgstr "SIP 爨伍�爨��爨�爭� 爨伍�爭園� 爨�爨逗�爭�爨��爨� 爨�爭萎� 爨��爭�" # #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "SIP/SIMPLE 爨�爨�爨鉦О 爨��爨о� 爨��爨迦�爨� 爨�爨�" # #. * summary msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "SIP/SIMPLE 爨�爨�爨鉦О 爨��爨о� 爨��爨迦�爨� 爨�爨�" # msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" msgstr "爨�爭園Ω爭�爨ム� 爨��爭萎�爨鉦Χ 爨�爭萎� 爨�'爨� (爨�爨迦�爨迦�爨�爭�爨�: 爨伍�爨迦� 爨む� 爨��爨む� 爨伍�爭�爨劇Ξ 爨項Δ爭� 爨��爭萎�)" # msgid "Use UDP" msgstr "UDP 爨��爨�П爨項�爭� 爨�爭萎� 爨�'爨�" # msgid "Use proxy" msgstr "爨��爭萎�爭�爨伍� 爨��爨�П爨項�爭� 爨�爭萎� 爨�'爨�" # msgid "Proxy" msgstr "爨��爭萎�爭�爨伍�" # msgid "Auth User" msgstr "Auth 爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む�" # msgid "Auth Domain" msgstr "Auth 爨÷�爨��爨�爨�" # msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" msgstr "join <room>: Yahoo 爨��爨�爨�爭�爨鉦О爭�爨�爭�爨� 爨踶�爨� 爨伍Ξ爭�爨��爨� 爭萎�爨�� 爨��爭萎П爭�爨� 爨�爭萎�" # msgid "list: List rooms on the Yahoo network" msgstr "list: Yahoo 爨��爨�爨�爭�爨鉦О爭�爨�爭�爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爭萎�爨�О 爨む�爨迦�爨�爨� 爨��爭萎Ζ爭萎�爨謹Θ 爨�爭萎� 爨�'爨�" # msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" msgstr "doodle: 爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む�爨�爭� 爨踶�爨� Doodle 爨�爨о�爨��爨謹Θ 爨�爭萎Ξ爭�爨〝О 爨�爨��爭萎�爨� 爨�爨鉦Θ爨鉦Θ" # msgid "Yahoo ID..." msgstr "Yahoo ID..." # #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Yahoo! Protocol Plugin" msgstr "Yahoo! 爨�爨�爨鉦О 爨��爨о� 爨��爨迦�爨� 爨�爨�" # msgid "Pager port" msgstr "爨��爨�爨鉦О 爨��爭萎�爨�" # msgid "File transfer server" msgstr "爨�Ε爨逗Κ爨む�爭� 爨��爨��爨��爭� 爨伍�爭園�" # msgid "File transfer port" msgstr "爨�Ε爨逗Κ爨む�爭� 爨��爨��爨��爭� 爨��爭萎�爨�" # msgid "Chat room locale" msgstr "爨伍Ξ爭�爨��爨� 爭萎�爨�� 爨��爨�П爨項�爨� 爨迦�爨�爭�爨�爨�" # msgid "Ignore conference and chatroom invitations" msgstr "爨�爨�Λ爨鉦О爭�爨��爨� 爨�爭萎� 爨伍Ξ爭�爨��爨� 爭萎�爨�О 爨�爨�Θ爭�爨む�爭萎Γ 爨�爨��爨�爭�爨劇� 爨�爭萎� 爨�'爨�" # #, fuzzy msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections" msgstr "SSL 爨伍�爨��爨�爭� 爨��爨�� 爨��爭萎�爭�爨伍� 爨項�爨�爨鉦Κ 爨��爨�П爨項�爭� 爨�爭萎� 爨�'爨�" # msgid "Chat room list URL" msgstr "爨伍Ξ爭�爨��爨� 爭萎�爨�О 爨む�爨迦�爨�爨鉦О URL" # msgid "Yahoo JAPAN ID..." msgstr "Yahoo JAPAN ID..." # #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" msgstr "Yahoo! JAPAN 爨�爨�爨鉦О 爨��爨о� 爨��爨迦�爨� 爨�爨�" #, c-format msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." msgstr "%s 爨��爨��爭萎� 爨踶�爨� 爭園�爨� 爨�爭�爨��爨� 爨�爨�Θ爭�爨む�爭萎Γ 爨�爨鉦Θ爨鉦Θ爭� 爨項�爨�爭�, 爨�爨逗Θ爭�爨む� 爨�О爭�爨むΞ爨鉦Θ爭� 爨む� 爨伍Ξ爭萎�爨ム�爨� 爨項� 爛�" # msgid "Your SMS was not delivered" msgstr "爨�爨��爨��爭� SMS 爨��爨逗�爭園� 爨��爭�" # msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "爨�爨��爨��爭� Yahoo! 爨伍Ξ爭�爨��爨� 爨��爨逗�爭園� 爨��爨��爭� 爛�" #, c-format msgid "Yahoo! system message for %s:" msgstr "%s 爭� 爨��爨�� Yahoo! 爨��爭萎Γ爨鉦Σ爭� 爨伍Ξ爭�爨��爨�:" #, c-format msgid "" "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " "following reason: %s." msgstr "" "爨��爨��爨�Σ爨逗�爨逗Δ 爨�爨鉦О爨�� %s 爨��爨��爭萎� (爨�爨む�爨む�爭� 爨�爨�爨��爨�爭�爭萎Ξ爭�) 爨�爨��爨��爭� 爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨鉦О 爨む�爭� 爨��爨� 爨�爭萎�爭� " "爨�爨��爭萎�爨� 爨��爨�爨� 爨�爭萎� 爨項�爨�爭�: %s." #, c-format msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." msgstr "" "%s 爨��爨��爭萎� (爨�爨む�爨む�爭� 爨�爨�爨��爨�爭�爭萎Ξ爭�) 爨�爨��爨��爭� 爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨鉦О 爨む�爭� 爨��爨� 爨�爭萎�爭� 爨�爨��爭萎�爨� 爨��爨�爨� 爨�爭萎� " "爨項�爨�爭� 爛�" # msgid "Add buddy rejected" msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨��爨� 爨��爭萎Δ爭�爨��爨�爭�爨��爨� 爨�爭萎� 爨項�爨�爭�" # #. Some error in the received stream msgid "Received invalid data" msgstr "爨�爨��爨� 爨むΕ爭�爨� 爨��爭萎�爨��爨� 爨項�爨�爭�" # #. security lock from too many failed login attempts msgid "" "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " "website may fix this." msgstr "" "爨項�爨�爨鉦Κ 爨迦� 爨�爭萎� 爨項�爨�爭�: 爨��爭萎П爭�爨� 爨�爨む�爨��爨о�爨� 爨��爨�Σ 爨��爭萎�爨鉦Ω 爨�爭萎� 爨項�爨�爭� 爛� Yahoo! 爭園�爨� 爨�爨鉦�爨�爭� " "爨��爭萎П爭�爨� 爨�爭萎� 爨踶� 爨伍Ξ爨伍�爨�� 爨伍Ξ爨鉦Η爨鉦Θ 爨�爭萎� 爨��爨む� 爨��爭萎� 爛�" # #. indicates a lock of some description msgid "" "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " "this." msgstr "" "爨項�爨�爨鉦Κ 爨迦� 爨�爭萎� 爨項�爨�爭�: 爨�爨�爭�爨�爨鉦Δ 爨�爨鉦О爨�� 爛� Yahoo! 爭園�爨� 爨�爨鉦�爨�爭� 爨��爭萎П爭�爨� 爨�爭萎� 爨踶� 爨伍Ξ爨伍�爨�� 爨伍Ξ爨鉦Η爨鉦Θ " "爨�爭萎� 爨��爨む� 爨��爭萎� 爛�" # #. indicates a lock due to logging in too frequently #, fuzzy msgid "" "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes " "before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help." msgstr "" "爨項�爨�爨鉦Κ 爨迦� 爨�爭萎� 爨項�爨�爭�: 爨��爭萎П爭�爨� 爨�爨む�爨��爨о�爨� 爨��爨�Σ 爨��爭萎�爨鉦Ω 爨�爭萎� 爨項�爨�爭� 爛� Yahoo! 爭園�爨� 爨�爨鉦�爨�爭� " "爨��爭萎П爭�爨� 爨�爭萎� 爨踶� 爨伍Ξ爨伍�爨�� 爨伍Ξ爨鉦Η爨鉦Θ 爨�爭萎� 爨��爨む� 爨��爭萎� 爛�" # #. username or password missing msgid "Username or password missing" msgstr "爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む� 爨��爨� 爨�� 爨�爭�爨��爨むΧ爨��爨� 爨�爨��爨�Ω爭�爨ム�爨�" #, c-format msgid "" "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " "Check %s for updates." msgstr "" "Yahoo! 爨伍�爭園� 爨��爨��爭萎� 爨踶�爨� 爨�爨�爭�爨�爨鉦Δ 爨�爨��爨��爨�Θ 爨�Ζ爭�爨оΔ爨� 爨��爨�П爨項�爭萎О 爨�爨��爭萎�爨� 爨�爨鉦Θ爨鉦Θ爭� 爨項�爨�爭� 爛� 爨伍Ξ爭�爨〝П爨� " "爨�爨��爨�� Yahoo! 爨む� 爨��爭萎П爭�爨� 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨��爨�Σ 爨�'爨�Θ 爛� %s 爨� 爨�爨�Α爭�爨� 爨�О爭�爨�爭�爨劇� 爨�爭萎� 爛�" # msgid "Failed Yahoo! Authentication" msgstr "Yahoo! 爨�爨��爨��爨�Θ 爨��爨�Σ" #, c-format msgid "" "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." msgstr "" "爨�爨��爨�� %s 爨�爭� 爨�爨��爨�爭�爨劇� 爨�爭萎�爭� 爨��爭萎�爭�爨劇�爨�爨� 爨�爭萎�爨�爭�, 爨�爨逗Θ爭�爨む� 爨む�爨�� 爨�О爭�爨むΞ爨鉦Θ爭� 爨�爨��爨��爭� 爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨鉦Δ " "爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨�爨�爭�爨� 爛� \"爨項�爨��爨�\" 爨�爭�爨�� 爨�'爨迦� 爨伍�爨謹�爨迦�爨劇�爨� 爨��爨��爭�爨む�爨�爭� 爨む�爨迦�爨�爨� 爭� 爨�О爨� 爨�爨�爨むО爭�爭園� 爨�'爨� 爨�爭萎� " "爨�爨��爨�爭�爨劇� 爨�爭萎� 爨伍Ξ爭�爨〝П 爨�'爨� 爛�" # msgid "Ignore buddy?" msgstr "爨�Θ爭�爨о�爨�爭� 爨�爨��爨�爭�爨劇� 爨�爭萎� 爨�'爨�Θ爭�爨�爨� ?" # msgid "Invalid username or password" msgstr "爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む�爭� 爨��爨� 爨�� 爨�爭�爨��爨むΧ爨��爨� 爨��爨� 爨��" # msgid "" "Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please " "try logging into the Yahoo! website." msgstr "" "爨��爭萎П爭�爨謹О 爨�爨む�爨��爨о�爨� 爨��爨�Σ 爨��爭萎�爨鉦Ω爭�爭� 爨�Σ爨� 爨�爨��爨��爭� 爨項�爨�爨鉦Κ 爨迦� 爨�爭萎� 爨項�爨�爭� 爛� 爨�爨��爨�爭�爭萎� 爨�爭萎� Yahoo! " "爭園�爨� 爨�爨鉦�爨�爭� 爨��爭萎П爭�爨� 爨�爭萎�爭� 爨��爭萎�爭�爨劇�爨�爨� 爨�爭萎� 爛�" #, c-format msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." msgstr "爨�爨�爭�爨�爨鉦Δ 爨む�爭萎�爨�爨� 爭�Ж 爛� 爨��爨�� 爨伍�爨��爨� 爨�爭萎� 爨�'爨迦� 爨伍Ξ爭�爨〝П爨� 爨踶� 爨伍Ξ爨伍�爨�� 爨伍Ξ爨鉦Η爨鉦Θ 爨�爭萎� 爨��爨� 爛�" # msgid "" "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause " "of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID." msgstr "" "爨む�爭萎�爨�爨� 爭оЕ爭оЗ: 爨�爨��爨� 爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む�爭� 爨��爨� 爨�爨迦�爨迦�爨� 爨�爭萎� 爨項�爨�爭� 爛� 爨伍�爨о�爭萎Γ爨� Yahoo! ID 爭� 爨�Ζ爨迦� 爨� " "爨��爨�爨� 爨�爨逗�爨�� 爨迦�爨�爨鉦О 爨�Σ爨� 爨踶� 爨伍Ξ爨伍�爨�� 爨�爭�爭園� 爨��爭� 爛�" #, c-format msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." msgstr "" "爨�爨�爭�爨�爨鉦Δ 爨む�爭萎�爨�爨逗О 爨伍�爨�爭�爨�� %d 爛� Yahoo! 爭園�爨� 爨�爨鉦�爨�爭� 爨��爭萎П爭�爨� 爨�爭萎� 爨�'爨迦� 爨踶� 爨伍Ξ爨伍�爨��爭� 爨伍Ξ爨鉦Η爨鉦Θ 爨�'爨� 爛�" #, c-format msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." msgstr "%s 爨�Θ爭�爨о�爨�爭�, 爨伍�爭園� 爨む�爨迦�爨�爨鉦О %s 爨�Σ爭� %s 爨項�爨�爨鉦Κ爭� 爨��爨� 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨��爨�О爭�爨� 爛�" # msgid "Unable to add buddy to server list" msgstr "爨伍�爭園� 爨む�爨迦�爨�爨鉦Δ 爨�Θ爭�爨о� 爨��爨� 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨��爨�О爭�爨�" #, c-format msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" msgstr "[ 爨謹�爭萎Μ爨�Ο爭�爨�爭�爨� %s/%s/%s.swf ] %s" # msgid "Received unexpected HTTP response from server" msgstr "爨伍�爭園� 爭� 爨�О爨� 爨�爨��爭萎Δ爭�爨��爨謹�爨� HTTP 爨��爭萎Δ爭�爨��爨む�爨む�爭� 爨��爭萎�爨��爨� 爨項�爨�爭�" #, c-format msgid "Lost connection with %s: %s" msgstr "%s 爭� 爨伍�爨む� 爨伍�爨��爨� 爨��爨�爭�爨�爨逗Θ爭�爨� 爨項�爨�爭�: %s" #, c-format msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" msgstr "%s 爭� 爨伍�爨む� 爨伍�爨��爨� 爨伍�爨ム�爨�Θ 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨��爨�О爭�爨�: %s" # #, fuzzy msgid "Unable to connect: The server returned an empty response." msgstr "" "MXit 爨伍�爭園�爭�爭� 爨伍�爨む� 爨伍�爨��爨� 爨伍�爨ム�爨�Θ 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨��爨�О爭�爨� 爛� 爨�爨��爨�爭�爭萎� 爨�爭萎� 爨伍�爭園�爭�爭� 爨��爨謹�爨劇�爨�爭�爨� 爨�О爭�爨�爭�爨劇� " "爨�爭萎� 爛�" msgid "" "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary " "information" msgstr "" # msgid "Not at Home" msgstr "爨�爭萎� 爨�爨��爨�Ω爭�爨ム�爨�" # msgid "Not at Desk" msgstr "爨�爨鉦Ξ爭� 爨伍�爨ム�爨�� 爨�爨��爨�Ω爭�爨ム�爨�" # msgid "Not in Office" msgstr "爨�爨鉦Ξ爨伍�爨ムΣ爭� 爨�爨��爨�Ω爭�爨ム�爨�" # msgid "On Vacation" msgstr "爨�爭�爨�爨逗Δ爭� 爨�爭�爨�爨�" # msgid "Stepped Out" msgstr "爨��爨�爭萎� 爨��爨項�爭萎Σ爭�爨�爨�" # msgid "Not on server list" msgstr "爨伍�爭園�爭�爭� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨�爨��爨�Ω爭�爨ム�爨�" # msgid "Appear Online" msgstr "爨�爨� 爨迦�爨�爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨む� 爨��爭萎�爨鉦Χ 爨�爭萎�" # msgid "Appear Permanently Offline" msgstr "爨伍�爨ム�爭�爭�爭萎�爨�� 爨�爨� 爨迦�爨�爨� 爨�爭園Ω爭�爨ム� 爨��爭萎�爨о�爭萎Γ 爨�爭萎�" # msgid "Presence" msgstr "爨�爨�Ω爭�爨ム�爨む�" # msgid "Appear Offline" msgstr "爨�爨� 爨迦�爨�爨� 爨�爭園Ω爭�爨ム�爨� 爨�爨迦�爨�" # msgid "Don't Appear Permanently Offline" msgstr "爨伍�爨ム�爭�爭�爭萎�爨�� 爨�爨� 爨迦�爨�爨� 爨�爭園Ω爭�爨ム� 爨о�爭萎�爨� 爨�爭萎� 爨�'爨� 爨��" # msgid "Join in Chat" msgstr "爨伍Ξ爭�爨��爨�� 爨��爨� 爨��爭�爨�" # msgid "Initiate Conference" msgstr "爨�爨�Λ爨鉦О爭�爨��爨� 爨�爭萎Ξ爭�爨� 爨�爭萎�" # msgid "Presence Settings" msgstr "爨�爭園Ω爭�爨ム� 爨��爭萎�爨��爨謹� 爨��爨謹�爨劇�爨�爭�爨�" # msgid "Start Doodling" msgstr "爨�爨�爨�爨逗Μ爭�爨�爨� 爨�爨鉦�爭�爨�" # msgid "Select the ID you want to activate" msgstr "爨伍�爭�爭萎�爭� 爨�爭萎�爭� 爨�爨��爨��爨謹�爨�� ID 爨��爭萎�爨��爨�爨� 爨�爭萎�" # msgid "Join whom in chat?" msgstr "爨�爨鉦О 爨伍�爨む� 爨伍Ξ爭�爨��爨�� 爨��爨� 爨��爭�爨� 爨�'爨�?" # msgid "Activate ID..." msgstr "ID 爨伍�爭�爭萎�爭� 爨�爭萎�..." # msgid "Join User in Chat..." msgstr "爨�爨逗�爭�爨��爨� 爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む�爭� 爨伍�爨む� 爨伍Ξ爭�爨��爨�� 爨��爨� 爨��爭�爨�..." # msgid "Open Inbox" msgstr "爨�爨�Μ爨�爭�爨� 爨�爭�爨迦�" # msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." msgstr "SMS 爨��爨逗�爭園� 爨伍Ξ爭�爨〝П 爨��爭� 爛� 爨��爨��爨�爨� 爨��爨��爨��爨�爭萎�爨む� 爨��爭萎�爨��爨� 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨��爨�О爭�爨� 爛�" # msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." msgstr "SMS 爨��爨逗�爭園� 爨伍Ξ爭�爨〝П 爨��爭� 爛� 爨��爨��爨�爨� 爨��爨��爨��爨�爭萎�爨む� 爨�爨�爭�爨�爨鉦Δ 爛�" # msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." msgstr "SMS 爨��爨逗�爭園�爭� 爨��爨�� 爨��爨��爨�爨� 爨��爨��爨��爨�爭萎�爨む� 爨��爭萎�爨��爨�爨� 爨�爭萎� 爛�" # #. Write a local message to this conversation showing that a request for a #. * Doodle session has been made #. msgid "Sent Doodle request." msgstr "Doodle 爨�爨��爭萎�爨� 爨��爨逗�爨鉦� 爨��爭�爨� 爛�" # msgid "Unable to connect." msgstr "爨伍�爨��爨� 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨��爨�О爭�爨� 爛�" # msgid "Unable to establish file descriptor." msgstr "爨�Ε爨逗Κ爨む�爭� 爨÷�爨伍�爭�爭萎�爨��爨�爭� 爨��爭萎�爨о�爭萎Γ 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨��爨�О爭�爨� 爛�" #, c-format msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" msgstr "%s 爨�爨��爨��爨�爭� %d 爨�爨� 爨�Ε爨逗Κ爨む�爭萎О 爨伍�爨�爨迦Θ 爨��爨逗�爭園�爭� 爨��爭萎�爨鉦Ω 爨�爭萎�爭�爨� 爛�\n" # msgid "Write Error" msgstr "爨迦�爨�爨逗Μ爨迦� 爨む�爭萎�爨�爨�" # msgid "Yahoo! Japan Profile" msgstr "Yahoo! Japan 爨��爭萎�爨謹�爨�О爭�爨�" # msgid "Yahoo! Profile" msgstr "Yahoo! 爨��爭萎�爨謹�爨�О爭�爨�" # msgid "" "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " "time." msgstr "" "爨��爨�爨�爨逗Δ, 爨��爭萎�爨��爨むΜ爭�爨伍�爨�爭� 爨��爨�� 爨伍Ξ爭�爨�爨逗Δ 爨むΕ爭�爨� 爨��爨謹�爨劇�爨� 爨��爭萎�爨謹�爨�О爭�爨�Ω爨��爨� 爨�О爭�爨むΞ爨鉦Θ爭� 爨伍Ξ爭萎�爨ム�爨� 爨��爭� 爛�" # msgid "" "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " "web browser:" msgstr "爨踶� 爨��爭萎�爨謹�爨�О爭�爨� 爨��爨�爨む� 爨�爨�爭�爨�爭�爨� 爨�'爨迦�, 爭園�爨� 爨��爭萎�爨�爨�爨鉦О爨� 爨��爨��爨�Σ爨逗�爨逗Δ 爨迦�爨�爨� 爨�О爨逗Ζ爭萎�爨謹Θ 爨�爭萎�:" # msgid "Yahoo! ID" msgstr "Yahoo! ID" # msgid "Hobbies" msgstr "爨�爨〝�爭萎�爨�爨逗Μ爭�爭�" # msgid "Latest News" msgstr "爨伍�爨��爨��爭萎Δ爨逗� 爨�爨�О爨鉦�爨�О" # msgid "Home Page" msgstr "爨項�爨� 爨��爨�" # msgid "Cool Link 1" msgstr "爨��爨��爭� 爨迦�爨�爨� 爭�" # msgid "Cool Link 2" msgstr "爨��爨��爭� 爨迦�爨�爨� 爭�" # msgid "Cool Link 3" msgstr "爨��爨��爭� 爨迦�爨�爨� 爭�" # msgid "Last Update" msgstr "爨伍О爭�爨�Χ爭�爨� 爨�爨�Α爭�爨�" # msgid "" "This profile is in a language or format that is not supported at this time." msgstr "" "爨踶� 爨��爭萎�爨謹�爨�О爭�爨� 爨踶�Θ 爨�爭�爨�� 爨〝�爨劇� 爨�� 爨��爨��爨��爨伍� 爨��爭萎�爨��爨� 爨�爭萎� 爨項�爨�爭� 爨�� 爨�О爭�爨むΞ爨鉦Θ爭� 爨伍Ξ爭萎�爨ム�爨� 爨��爭� 爛�" # msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " "server-side problem. Please try again later." msgstr "" "爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む�爭� 爨��爭萎�爨謹�爨�О爭�爨� 爨�爨��爨��爭� 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨��爨�О爭�爨� 爛� 爨伍Ξ爭�爨〝П爨� 爨伍�爭園� 爨��爭萎�爨��爨む�爭� 爨伍�爨��爨逗� 爨�爭�爨迦Ο爭�爨�爭� " "爨�Σ爨� 爨踶� 爨伍Ξ爨伍�爨�� 爨�爭�爭園� 爨��爭�爭�爨�爭� 爛� 爨�爨��爨�爭�爭萎� 爨�爭萎� 爨��爨�� 爨��爭萎�爭�爨劇�爨�爨� 爨�爭萎� 爛�" # msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " "profile. If you know that the user exists, please try again later." msgstr "" "爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む�爭� 爨��爭萎�爨謹�爨�О爭�爨� 爨�爨��爨о�爭� 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨��爨�О爭�爨� 爛� 爨伍Ξ爭�爨〝П爨� 爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨��爨�; 爨�爨逗�爭� " "爨�爭�爨劇�爨む�爭萎Δ Yahoo! 爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む�爭� 爨��爭萎�爨謹�爨�О爭�爨� 爨伍Θ爭�爨о�爨�О 爨��爨�Σ 爨項� 爛� 爨�Ζ爨� 爨��爨�П爨鉦�爭萎�爭萎�爨む�爭� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨む� " "爨伍Ξ爭�爨�О爭�爨�爭� 爨�爨��爨�� 爨��爨謹�爨�爨逗Δ 爨項Θ, 爨む�爨�'爨迦� 爨��爨�爨� 爨�爭�爨�� 爨伍Ξ爭�爭� 爨��爨�� 爨��爭萎�爭�爨劇�爨�爨� 爨�爭萎� 爛�" # msgid "The user's profile is empty." msgstr "爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む�爭� 爨��爭萎�爨謹�爨�О爭�爨�О 爨�爭�爨�� 爨むΕ爭�爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨��爨� 爛�" #, c-format msgid "%s has declined to join." msgstr "%s 爨��爨� 爨��爨む� 爨�爨�爭�爨�爭�爨� 爨�Θ 爛�" # msgid "Failed to join chat" msgstr "爨伍Ξ爭�爨��爨�� 爨��爭萎П爭�爨� 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨��爨�О爭�爨�" # #. -6 msgid "Unknown room" msgstr "爨�爨�爭�爨�爨鉦Δ 爭萎�爨�" # #. -15 msgid "Maybe the room is full" msgstr "爨伍Ξ爭�爨〝П爨� 爭萎�爨� 爨��爭萎�爨� 爨項� 爨�爭�爨�爭�" # #. -35 msgid "Not available" msgstr "爨�爨�Σ爨��爨� 爨��" # msgid "" "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " "able to rejoin a chatroom" msgstr "" "爨�爨�爭�爨�爨鉦Δ 爨む�爭萎�爨�爨� 爛� 爨伍Ξ爭�爨〝П爨� 爨��爨�� 爨伍Ξ爭�爨��爨� 爭萎�爨�� 爨��爭萎П爭�爨� 爨�爭萎�爭� 爨�爨�爨む�, 爨��爭萎Ω爭�爨ム�爨� 爨�爭萎� 爨��爨�爨� 爨��爨��爨� " "爨�爨��爨�爭�爨劇� 爨�爭萎� 爨��爭萎�爭�爨�爨� 爛�" #, c-format msgid "You are now chatting in %s." msgstr "爨�爨��爨�� 爨踶�爨� %s 爨� 爨伍Ξ爭�爨��爨� 爨�爭萎�爭�爨� 爛�" # msgid "Failed to join buddy in chat" msgstr "爨�Θ爭�爨о�爨�爭� 爨伍Ξ爭�爨��爨�� 爨��爨� 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨��爨�О爭�爨�" # msgid "Maybe they're not in a chat?" msgstr "爨伍Ξ爭�爨〝П爨� 爨む�爭萎� 爨伍Ξ爭�爨��爨�� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨�Θ?" # msgid "Fetching the room list failed." msgstr "爭萎�爨�О 爨む�爨迦�爨�爨� 爨��爭萎�爨��爨� 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨��爨�Σ 爛�" # msgid "Voices" msgstr "爨о�爨�Θ爨�" # msgid "Webcams" msgstr "爭園�爨� 爨�爭�爨��爨�" # msgid "Connection problem" msgstr "爨伍�爨��爨� 爨伍�爨�爭�爭萎�爨��爨� 爨伍Ξ爨伍�爨��" # msgid "Unable to fetch room list." msgstr "爭萎�爨�О 爨む�爨迦�爨�爨� 爨��爭萎�爨��爨� 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨��爨�О爭�爨�" # msgid "User Rooms" msgstr "爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む�爭� 爭萎�爨�" # msgid "Connection problem with the YCHT server" msgstr "YCHT 爨伍�爭園�爭�爭� 爨伍�爨む� 爨伍�爨��爨� 爨伍�爨�爭�爭萎�爨��爨� 爨伍Ξ爨伍�爨��" # msgid "" "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " "in the Account Editor)" msgstr "" "(爨踶� 爨伍Ξ爭�爨��爨��爨� 爭萎�爨��爨��爨むО 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨む�爭萎�爨�爨� 爨�爭�爭園� 爨��爭�爭�爨�爭� 爛�\t 爨項�爨�爨鉦Κ 爨伍Ξ爭�爨��爨�Θ 爨��爨�П爨伍�爨ム�爨� " "'爨踶��爭�爨÷�爨�' 爨��爨�爨迦�爨��爨� 爨�О爭�爨�爭�爨劇� 爨�爭萎�)" #, c-format msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" msgstr "%s,%s,%s 爨伍Ξ爭�爨��爨�� 爨��爨�爨鉦Δ爭� 爨��爨�О爭�爨�" # msgid "Hidden or not logged-in" msgstr "爨�爨��爨謹�爨� 爨�爨�爭�爨� 爨�� 爨��爭萎П爭�爨� 爨�爭萎�爨�Θ爨�" #, c-format msgid "<br>At %s since %s" msgstr "<br>%s 爨� %s 爨伍Ξ爭� 爭� 爨�О爨�" # msgid "Anyone" msgstr "爨�� 爨�爭�爨�� 爨��爨��爭�爨む�" # msgid "_Class:" msgstr "爨謹�爭萎�爨��: (_C)" # msgid "_Instance:" msgstr "爨�爨�Ω爭�爨�爭�爨��爨��爨�: (_I)" # msgid "_Recipient:" msgstr "爨��爭萎�爨��: (_R)" #, c-format msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" msgstr "%s,%s,%s 爨� 爨�爨�Ω爭�爨�爭�爭萎�爨�爨� 爨�爭萎�爭� 爨��爭萎�爭�爨劇�爨�爨� 爨��爨�Σ" # msgid "zlocate <nick>: Locate user" msgstr "zlocate <nick>: 爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む�爨�爭� 爨伍Θ爭�爨о�爨� 爨�爭萎�" # msgid "zl <nick>: Locate user" msgstr "zl <nick>: 爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む�爨�爭� 爨伍Θ爭�爨о�爨� 爨�爭萎�" # msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" "instance <instance>: 爨踶� 爨謹�爭萎�爨��爭�爭� 爨伍�爨む� 爨��爨�П爨項�爭萎Ο爭�爨�爭�爨� 爨�爨�Ω爭�爨�爭�爨��爨��爨� 爨��爭萎�爨о�爭萎Γ 爨�爭萎�" # msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "inst <instance>: 爨踶� 爨謹�爭萎�爨��爭�爭� 爨伍�爨む� 爨��爨�П爨項�爭萎Ο爭�爨�爭�爨� 爨�爨�Ω爭�爨�爭�爨��爨��爨� 爨��爭萎�爨о�爭萎Γ 爨�爭萎�" # msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" "topic <instance>: 爨踶� 爨謹�爭萎�爨��爭�爭� 爨伍�爨む� 爨��爨�П爨項�爭萎Ο爭�爨�爭�爨� 爨�爨�Ω爭�爨�爭�爨��爨��爨� 爨��爭萎�爨о�爭萎Γ 爨�爭萎�" # msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" msgstr "" "sub <class> <instance> <recipient>: 爨�Δ爭�爨� 爨伍Ξ爭�爨��爨�� 爨��爨� 爨��爭�爨�" # msgid "" "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" msgstr "" "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" # msgid "" "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," "<i>instance</i>,*>" msgstr "" "zci <class> <instance>: <<i>class</i>,<i>instance</i>,*> 爨� " "爨伍Ξ爭�爨��爨� 爨��爨逗�爨鉦�爨�" # msgid "" "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" "zcir <class> <instance> <recipient>: <<i>class</i>," "<i>instance</i>,<i>recipient</i>> 爨�爭� 爨伍Ξ爭�爨��爨� 爨��爨逗�爨鉦�爨�" # msgid "" "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" "zir <instance> <recipient>: <MESSAGE,<i>instance</i>," "<i>recipient</i>> 爨�爭� 爨伍Ξ爭�爨��爨� 爨��爨逗�爨鉦�爨�" # msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" msgstr "zc <class>: <<i>class</i>,PERSONAL,*> 爨�爭� 爨伍Ξ爭�爨��爨� 爨��爨逗�爨鉦�爨�" # msgid "Resubscribe" msgstr "爨��爨�� 爨�爨�Ω爭�爨�爭�爭萎�爨�爨� 爨�爭萎�" # msgid "Retrieve subscriptions from server" msgstr "爨伍�爭園� 爭� 爨�О爨� 爨�爨�Ω爭�爨�爭�爭萎�爨�Χ爨� 爨�爨��爨о�爭� 爨�爭萎�" # #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Zephyr Protocol Plugin" msgstr "Zephyr 爨�爨�爨鉦О 爨��爨о� 爨��爨迦�爨� 爨�爨�" # msgid "Use tzc" msgstr "tzc 爨��爨�П爨項�爭� 爨�爭萎� 爨�'爨�" # msgid "tzc command" msgstr "tzc 爨�爨��爨�" # msgid "Export to .anyone" msgstr ".anyone 爨�爭� 爭萎Κ爭�爨む�爨�� 爨�爭萎� 爨�'爨�" # msgid "Export to .zephyr.subs" msgstr ".zephyr.subs 爨� 爭萎Κ爭�爨む�爨�� 爨�爭萎�" # msgid "Import from .anyone" msgstr ".anyone 爭� 爨�О爨� 爨�爨�Ζ爨鉦Θ爨� 爨�爭萎�" # msgid "Import from .zephyr.subs" msgstr ".zephyr.subs 爭� 爨�О爨� 爨�爨�Ζ爨鉦Θ爨� 爨�爭萎�" # msgid "Realm" msgstr "Realm" # msgid "Exposure" msgstr "爨踶�爭�爨伍Κ爭�爨�爨鉦О" #, c-format msgid "Unable to create socket: %s" msgstr "爨伍�爭�爨� 爨��爭萎�爨��爨� 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨��爨�О爭�爨�: %s" #, c-format msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" msgstr "HTTP 爨��爭萎�爭�爨伍� 爭� 爨�О爨� 爨��爭萎�爨��爨� 爨��爭萎Δ爭�爨��爨む�爨む�爭� 爨��爭萎�爨� 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨��爨�О爭�爨�: %s" #, c-format msgid "HTTP proxy connection error %d" msgstr "HTTP 爨��爭萎�爭�爨伍� 爨伍�爨�爭�爭萎�爨��爨� 爨む�爭萎�爨�爨� %d" #, c-format msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" msgstr "" "爨��爨�П爨項�爭萎�爨о�爨�爨鉦О 爨��爭萎Δ爭�爨��爨�爭�爨��爨�: HTTP 爨��爭萎�爭�爨伍� 爨伍�爭園� 爨��爨��爭萎� 爨��爭萎�爨� %d 爨�爨鉦Θ爭�爨迦�爨� 爨��爭萎Δ爨逗О爭�爨� 爨�爭萎� " "爨項�爨�爭�" #, c-format msgid "Error resolving %s" msgstr "%s 爨��爨��爨�爨伍� 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨む�爭萎�爨�爨�" #, c-format msgid "Requesting %s's attention..." msgstr "%s 爭� 爨��爨劇�爨�爨� 爨�爨�爭萎�爨劇Γ爭� 爨�爨��爭萎�爨� 爨�爭萎� 爨項�爨�爭�..." #, c-format msgid "%s has requested your attention!" msgstr "%s 爨�爨��爨��爭� 爨��爨劇�爨�爨� 爨�爨�爭萎�爨劇Γ爭� 爨�爨��爭萎�爨� 爨�爨鉦Θ爨逗�爭�爨�爭�爨�!" # #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. #. msgid "_Yes" msgstr "爨項�爨��爨� (_Y)" # msgid "_No" msgstr "爨�� (_N)" # #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. #. #. * #. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel #. * buttons. #. msgid "_Accept" msgstr "爨�爭�爭萎�爨� 爨�爭萎� (_A)" # #. * #. * The default message to use when the user becomes auto-away. #. msgid "I'm not here right now" msgstr "爨�爨�� 爨踶� 爨��爨項�爭萎�爨む� 爨踶�爨�爨鉦Θ爭� 爨��爨�" # msgid "saved statuses" msgstr "爨伍�爭萎�爭�爨劇�爨� 爨�爭園Ω爭�爨ム�" #, c-format msgid "%s is now known as %s.\n" msgstr "%s 爨�О爭�爨むΞ爨鉦Θ爭� %s 爨��爨�� 爨�О爨逗�爨逗Δ 爛� \n" #, c-format msgid "" "%s has invited %s to the chat room %s:\n" "%s" msgstr "" "%s 爨��爨��爭萎� %s 爨�爭� %s 爨伍Ξ爭�爨��爨� 爭萎�爨�� 爨�爨�Θ爭�爨む�爭萎Γ 爨�爨鉦Θ爨鉦Θ爭� 爨項�爨�爭�:\n" "%s" #, c-format msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" msgstr "%s 爨��爨��爭萎� %s 爨�爭� %s 爨伍Ξ爭�爨��爨� 爭萎�爨�� 爨�爨�Θ爭�爨む�爭萎Γ 爨�爨鉦Θ爨鉦Θ爭� 爨項�爨�爭�\n" # msgid "Accept chat invitation?" msgstr "爨伍Ξ爭�爨��爭� 爨�爨�Θ爭�爨む�爭萎Γ 爨�爭�爭萎�爨� 爨�爭萎� 爨�'爨�Θ爭�爨�爨� ?" # #. Shortcut msgid "Shortcut" msgstr "爨�爭萎�爨�爨�爨鉦�" # msgid "The text-shortcut for the smiley" msgstr "爨項�爨伍�爨��爨�爭�爭� 爨��爨�� 爨�爭�爨�爭�爨伍� 爨謹О爭�爨� 爨�爨鉦�" # #. Stored Image msgid "Stored Image" msgstr "爨伍�爭萎�爭�爨劇�爨� 爨�爨��" # msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" msgstr "爨伍�爭萎�爭�爨劇�爨� 爨�爨�� 爛� (爨�О爭�爨むΞ爨鉦Θ 爨�爨鉦Ξ爭� 爨��爨�� 爨�爨迦Μ爭�)" # msgid "SSL Connection Failed" msgstr "SSL 爨伍�爨��爨� 爨��爨�Σ" # msgid "SSL Handshake Failed" msgstr "SSL 爨項�爨��爨��爨� 爨謹�爨� 爨��爨�Σ" # msgid "SSL peer presented an invalid certificate" msgstr "SSL 爨��爭�爨鉦О 爨��爨��爭萎� 爨�爨��爨� 爨��爭萎Ξ爨鉦Γ爨�Δ爭�爭� 爨��爨� 爨�爭萎� 爨項�爨�爭�" # msgid "Unknown SSL error" msgstr "SSL 爨伍�爨�爭�爭萎�爨��爨� 爨�爨�爭�爨�爨鉦Δ 爨伍Ξ爨伍�爨��" # msgid "Unset" msgstr "爨��爨� 爨��爭萎�爨о�爭萎Γ 爨��爨む�爨� 爨�爭萎�" # msgid "Do not disturb" msgstr "爨��爨� 爨�爭萎� 爨��爭萎�爭�爨� 爨�爭萎�爨� 爨��" # msgid "Extended away" msgstr "爨�爨む�爭萎�爨�爭�爨� 爨伍Ξ爭�爭� 爨��爨�� 爨�爨��爨�Ω爭�爨ム�爨�" #, fuzzy msgid "Feeling" msgstr "爨��爭萎�爨��爨� 爨�爭萎� 爨項�爨�爭�" #, c-format msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" msgstr "%s (%s), %s 爨�爭園Ω爭�爨ム� 爭� 爨�О爨� %s 爨�爭園Ω爭�爨ム�爨� 爨�О爨逗Μ爭萎�爨むΘ 爨�爭萎�爨�爭�" #, c-format msgid "%s (%s) is now %s" msgstr "%s (%s) 爨踶む�爭�爨� %s" #, c-format msgid "%s (%s) is no longer %s" msgstr "%s (%s) 爨�О爭�爨むΞ爨鉦Θ爭� %s 爨�爭園Ω爭�爨ム�爨� 爨��爨�" #, c-format msgid "%s became idle" msgstr "%s 爨�爨鉦Ξ爨��爨項�爨� 爨�爭園Ω爭�爨ム�爨� 爨��爨�爨�爭� 爨о�爭萎�爨� 爨�爭萎�爨�爭�" #, c-format msgid "%s became unidle" msgstr "%s 爨�爨鉦Ξ爨��爨項�爨� 爨�爭園Ω爭�爨ム� 爭� 爨�О爨� 爨��爨�爨�爭� 爨��爨�爭�爨� 爨�爭萎�爨�爭�" #, c-format msgid "+++ %s became idle" msgstr "+++ %s 爨�爨鉦Ξ爨��爨項�爨� 爨�爭園Ω爭�爨ム�爨� 爨��爨�爨�爭� 爨о�爭萎�爨� 爨�爭萎�爨�爭�" #, c-format msgid "+++ %s became unidle" msgstr "+++ %s 爨�爨鉦Ξ爨��爨項�爨� 爨�爭園Ω爭�爨ム� 爭� 爨�О爨� 爨��爨�爨�爭� 爨��爨�爭�爨� 爨�爭萎�爨�爭�" #. #. * This string determines how some dates are displayed. The default #. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first, #. * followed by the date. #. #, c-format msgid "%x %X" msgstr "%x %X" # msgid "Calculating..." msgstr "爨�爨�Θ爨�爭萎� 爨項�爨�爭�..." # msgid "Unknown." msgstr "爨�爨�爭�爨�爨鉦Δ" #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d 爨�爭�爨�爭�爨��爨�" msgstr[1] "%d 爨�爭�爨�爭�爨��爨�" #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d 爨��爨�" msgstr[1] "%d 爨��爨�" #, c-format msgid "%s, %d hour" msgid_plural "%s, %d hours" msgstr[0] "%s, %d 爨�爨��爨�爨�" msgstr[1] "%s, %d 爨�爨��爨�爨�" #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d 爨�爨��爨�爨�" msgstr[1] "%d 爨�爨��爨�爨鉦Μ爭�爭�" #, c-format msgid "%s, %d minute" msgid_plural "%s, %d minutes" msgstr[0] "%s, %d 爨��爨��爨�" msgstr[1] "%s, %d 爨��爨��爨�" #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d 爨��爨��爨�" msgstr[1] "%d 爨��爨��爨�爨��爭�" #, c-format msgid "Could not open %s: Redirected too many times" msgstr "%s 爨�爭�爨迦�爨�Σ爭� 爨��爨�О爭�爨�: 爨�爨む�爨��爨о�爨� 爨��爭� 爨��爭萎Δ爨� 爨��爭萎�爨��爨� 爨�爭萎� 爨項�爨�爭�" #, c-format msgid "Unable to connect to %s" msgstr "%s 爭� 爨伍�爨む� 爨伍�爨��爨� 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨��爨�О爭�爨�" #, c-format msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" msgstr "%s 爭� 爨�О爨� 爨��爨む� 爨む�爭萎�爨�爨�: 爨�爨む�爨��爨о�爨� 爨迦Ξ爭�爨�� 爨��爭萎Δ爭�爨��爨む�爨む�爭� (%d 爨��爨�爨�爭�爭� 爨伍�爨��)" #, c-format msgid "" "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " "server may be trying something malicious." msgstr "" "%s 爭� 爨�О爨� 爨��爭萎�爨��爨� 爨伍�爨��爭�爭萎� 爨о�爭萎Γ 爨�爭萎�爭� 爨�爨��爨��爨謹�爨�� 爨�О爭�爨��爨��爨� 爨��爨�О爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨��爨� 爛� 爭園�爨� 爨伍�爭園� " "爨��爨��爭萎� 爨伍Ξ爭�爨〝П爨� 爨�爭�爨�� 爨�爭�爨劇Δ爨逗�爭� 爨�爨鉦Ξ爭� 爨��爭萎�爨鉦Ω 爨�爭萎� 爨項�爨�爭� 爛�" #, c-format msgid "Error reading from %s: %s" msgstr "%s 爭� 爨�О爨� 爨��爨む� 爨む�爭萎�爨�爨�: %s" #, c-format msgid "Error writing to %s: %s" msgstr "%s 爨� 爨迦�爨�爨逗Μ爨迦� 爨��爭萎�爨�: %s" #, c-format msgid "Unable to connect to %s: %s" msgstr "%s 爭� 爨伍�爨む� 爨伍�爨��爨� 爨伍�爨ム�爨�Θ 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨��爨�О爭�爨�: %s" #, c-format msgid " - %s" msgstr "%s" #, c-format msgid " (%s)" msgstr "%s" #. 10053 #, c-format msgid "Connection interrupted by other software on your computer." msgstr "爨�爨��爨��爨�爨�爨鉦О爭� 爨�爨��爨� 爨�爭�爨�� 爨伍Λ爭�爨�爨�爭�爭�爨��爭� 爨��爨��爭萎� 爨伍�爨��爨�爭� 爨��爨�爨鉦Δ 爨伍�爨劇�爨�爨� 爨�爭萎� 爨項�爨�爭� 爛�" #. 10054 #, c-format msgid "Remote host closed connection." msgstr "爨��爭萎Μ爭萎�爨む� 爨�爭�爨項Ω爭�爨� 爨��爨��爭萎� 爨伍�爨��爨� 爨�Θ爭�爨� 爨�爭萎� 爨項�爨�爭� 爛�" #. 10060 #, c-format msgid "Connection timed out." msgstr "爨伍�爨��爨�爭� 爨伍Ξ爭�爨伍�爨�� 爨�爨む�爨む�爭萎�爨� 爨項�爨�爭� 爛�" #. 10061 #, c-format msgid "Connection refused." msgstr "爨伍�爨��爨� 爨��爭萎Δ爭�爨��爨�爭�爨��爨� 爨�爭萎� 爨項�爨�爭� 爛�" #. 10048 #, c-format msgid "Address already in use." msgstr "爨�爨逗�爨�� 爨�О爭�爨むΞ爨鉦Θ爭� 爨��爨�П爨項�爨� 爨項�爨�爭� 爛�" #, c-format msgid "Error Reading %s" msgstr "%s 爨��爨む� 爨伍Ξ爨伍�爨��" #, c-format msgid "" "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " "the old file has been renamed to %s~." msgstr "" "爨�爨��爨��爭� %s 爨��爨む� 爨踶�爨� 爨伍Ξ爨伍�爨�� 爨�爭�爭園� 爨��爭�爭�爨�爭� 爛� 爨�Ε爨逗Κ爨む�爭� 爨迦�爨� 爨�爭萎� 爨��爭� 爨�爭萎� 爨��爭萎�爨�� 爨�Ε爨逗Κ爨む�爭萎О " "爨��爨� %s~ 爭萎�爨�� 爨�О爨逗Μ爭萎�爨むΘ 爨�爭萎� 爨項�爨�爭� 爛�" # msgid "" "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" msgstr "" "IM 爭� 爨��爨о�爨�Ξ爭� 爨伍Ξ爭�爨��爨� 爛� AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo 爨�爭萎� 爨�爭萎� 爨�爨��爨� " "爨伍Ξ爭萎�爨ム�爨� 爨項�" # msgid "Internet Messenger" msgstr "爨�爨��爨�爨鉦О爨��爨� 爨��爨伍�爨�爭�爨�爨鉦О" # msgid "Pidgin Internet Messenger" msgstr "Pidgin 爨�爨��爨�爨鉦О爨��爨� 爨��爨伍�爨�爭�爨�爨鉦О" # #. Build the login options frame. msgid "Login Options" msgstr "爨��爭萎П爭�爨� 爨伍�爨�爭�爭萎�爨��爨� 爨��爨�爨迦�爨�" # msgid "Pro_tocol:" msgstr "爨�爨�爨鉦О 爨��爨о�: (_t)" # msgid "_Username:" msgstr "爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む�爭� 爨��爨�:" # msgid "Remember pass_word" msgstr "爨�爭�爨��爨むΧ爨��爨� 爨�Θ爨� 爭萎�爨� 爨�'爨� (_w)" # #. Build the user options frame. msgid "User Options" msgstr "爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む�爭� 爨��爨�爨迦�爨�" # msgid "_Local alias:" msgstr "爨伍�爨ム�爨��爭� 爨�爭�爨��爨迦�爭�爭�爨�: (_L)" # msgid "New _mail notifications" msgstr "爨�Δ爭�爨� 爨��爨�爨迦О 爨��爨�爭�爨�爨��爨む� (_m)" # #. Buddy icon msgid "Use this buddy _icon for this account:" msgstr "爨�爨逗�爭�爨��爨� 爨項�爨�爨鉦Κ爭� 爨�Θ爭�爨о�爭� 爨踶� 爨��爭萎Δ爭�爨� 爨��爨�П爨項�爭� 爨�爭萎� 爨�'爨�: (_i)" # msgid "Ad_vanced" msgstr "爨�爨��爨�Δ (_v)" # msgid "Use GNOME Proxy Settings" msgstr "GNOME 爨��爭萎�爭�爨伍�爭� 爨��爨謹�爨劇�爨�爭�爨� 爨��爨�П爨項�爭� 爨�爭萎� 爨�'爨�" # msgid "Use Global Proxy Settings" msgstr "爨��爭萎�爭�爨伍�爭� 爨伍�爭萎�爨��爨��爨� 爨��爨謹�爨劇�爨�爭�爨� 爨��爭萎�爭�爨� 爨�爭萎� 爨�'爨�" # msgid "No Proxy" msgstr "爨��爭萎�爭�爨伍� 爨�爨��爨�Ω爭�爨ム�爨�" # msgid "HTTP" msgstr "HTTP" # msgid "SOCKS 4" msgstr "SOCKS 4" # msgid "SOCKS 5" msgstr "SOCKS 5" # msgid "Use Environmental Settings" msgstr "爨踶�Ν爨鉦�爭萎Θ爨��爨��爨�爨鉦Σ 爨��爨謹�爨劇�爨�爭�爨� 爨��爭萎�爭�爨� 爨�爭萎� 爨�'爨�" # #. This is an easter egg. #. It means one of two things, both intended as humourus: #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than #. look at butterflies. #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. msgid "If you look real closely" msgstr "爨�爭�爨� 爨�爭�爨�爨�爨逗�爭� 爨��爨�爨迦� 爨��爨�爨��爨�" # #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. msgid "you can see the butterflies mating" msgstr "爨�爨鉦�爭�爭� 爨�爨�О爨� 爨��爨�爭�爨�爭�爨�� 爨��爨�爭�爨�爭�爨�� 爨�爨��爨�� 爨�爭萎�爭�" # msgid "Proxy _type:" msgstr "爨��爭萎�爭�爨伍�爭� 爨оО爨�: (_t)" # msgid "_Host:" msgstr "爨�爭�爨項Ω爭�爨�: (_H)" # msgid "_Port:" msgstr "_Port:" # msgid "Pa_ssword:" msgstr "爨�爭�爨��爨むΧ爨��爨�:" # msgid "Unable to save new account" msgstr "爨�Δ爭�爨� 爨項�爨�爨鉦Κ 爨伍�爭萎�爭�爨劇Γ 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨��爨�О爭�爨�" # msgid "An account already exists with the specified criteria." msgstr "爨�爨逗�爭�爨��爨� 爨��爨謹�爨劇�爨�爭�爨� 爨伍� 爨踶�爨� 爨項�爨�爨鉦Κ 爨�О爭�爨むΞ爨鉦Θ爭� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨�爨�爭� 爛�" # msgid "Add Account" msgstr "爨項�爨�爨鉦Κ 爨��爨� 爨�爭萎�" # msgid "_Basic" msgstr "爨��爨迦�爨� (_B)" # msgid "Create _this new account on the server" msgstr "爨伍�爭園�爨� 爨�Δ爭�爨� 爨踶� 爨項�爨�爨鉦Κ爨�爭� 爨��爭萎�爨��爨� 爨�爭萎� 爨�'爨� (_t)" # msgid "P_roxy" msgstr "爨��爭萎�爭�爨伍� (_r)" # msgid "Enabled" msgstr "爨伍�爭�爭萎�爭�" # msgid "Protocol" msgstr "爨�爨�爨鉦О 爨��爨о�" #, c-format msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" "\n" "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " "<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s " "to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure " "them all.\n" "\n" "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window" msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>%s 爨� 爨伍�爨��爨�爨むΞ!</span>\n" "\n" "爨�爨��爨��爭� 爨�爭�爨�� IM 爨項�爨�爨鉦Κ 爨��爨��爨��爨� 爨�爭萎� 爨��爭� 爛� %s 爭� 爨伍�爨む� 爨伍�爨��爨� 爨伍�爨ム�爨�Θ 爨�爭萎�爭� 爨��爨��, 爨むΣ爨� " "爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� <b>爨��爨� 爨�爭萎�...</b> 爨��爨�爨��爨� 爨�爨逗Κ爭� 爨��爭萎Ε爨� 爨項�爨�爨鉦Κ 爨��爨��爨��爨� 爨�爭萎� 爛� %s 爨伍�爨��爨�爭� " "爨踶�爨鉦Η爨逗� IM 爨項�爨�爨鉦Κ爭� 爨伍�爨む� 爨伍�爨��爨� 爨伍�爨ム�爨�Θ 爨�爭萎�爭� 爨�爨��爨��爨謹�爨��, 爨��爨�� <b>爨��爨� 爨�爭萎�...</b> 爨�爨逗Κ爭� " "爨伍�爨迦� 爨項�爨�爨鉦Κ 爨��爨��爨��爨� 爨�爭萎� 爛�\n" "\n" "'爨�Θ爭�爨о�爭� 爨む�爨迦�爨�爨�' 爨謹�爭萎�爨劇� 爨伍�爨��爨�爨�爭�爨劇�爨む�爭� 爭� 爨�О爨� <b>爨項�爨�爨鉦Κ >爨項�爨�爨鉦Κ 爨�О爨逗�爨鉦Σ爨��</b> 爨��爭萎�爨��爨�爨� " "爨�爭萎� 爨踶� 爨伍�爨��爨�爨�爭�爨劇�爨む�爭萎Δ爭� 爨��爭萎Δ爭�爨��爨�О爭�爨むΘ 爨�爭萎� 爨項�爨�爨鉦Κ 爨��爨�, 爨伍Ξ爭�爨��爨�Θ 爨�� 爨�爨�Ω爨鉦О爨� 爨�爭萎� 爨��爨� 爛�" # #. Buddy List msgid "Background Color" msgstr "爨��爨〝�爨��爭� 爭萎�" # msgid "The background color for the buddy list" msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨鉦О 爨��爨�� 爨��爨〝�爨��爭� 爭萎�" # msgid "Layout" msgstr "爨�О爨逗�爨迦�爨�Θ爨�" # msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list" msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨鉦Δ 爨�爨�爨�爨�, 爨��爨� 爨�爭萎� 爨�爭園Ω爭�爨ム�爭� 爨��爨��爨��爨�" # #. Group #. Note to translators: These two strings refer to the background color #. of a buddy list group when in its expanded state msgid "Expanded Background Color" msgstr "爨��爭萎Ω爨鉦О爨逗Δ 爨�爭園Ω爭�爨ム�爨� 爨��爨〝�爨��爭� 爭萎�" # msgid "The background color of an expanded group" msgstr "爨��爭萎Ω爨鉦О爨逗Δ 爨謹�爭萎�爨��爭� 爨�爭�爨劇�爨む�爭萎Δ 爨��爨�П爨項�爨� 爨��爨〝�爨��爭� 爭萎�" # #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list group when in its expanded state msgid "Expanded Text" msgstr "爨��爭萎Ω爨鉦О爨逗Δ 爨迦�爨�爨�" # msgid "The text information for when a group is expanded" msgstr "爨謹�爭萎�爨�� 爨��爭萎Ω爨鉦О爨逗Δ 爨�'爨迦� 爨��爭萎Ζ爭萎�爨謹�爨� 爨�爭�爨�爭�爨伍�爭�爭� 爨むΕ爭�爨�" # #. Note to translators: These two strings refer to the background color #. of a buddy list group when in its collapsed state msgid "Collapsed Background Color" msgstr "爨伍�爨�爭�爨�爨逗Δ 爨�爭園Ω爭�爨ム�爨� 爨��爨〝�爨��爭� 爭萎�" # msgid "The background color of a collapsed group" msgstr "爨伍�爨�爭�爨�爨逗Δ 爨謹�爭萎�爨��爭� 爨��爨〝�爨��爭� 爭萎�" # #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list group when in its collapsed state msgid "Collapsed Text" msgstr "爨伍�爨�爭�爨�爨逗Δ 爨迦�爨�爨�" # msgid "The text information for when a group is collapsed" msgstr "爨謹�爭萎�爨�� 爨伍�爨�爭�爨�爨逗Δ 爨�'爨迦� 爨��爭萎Ζ爭萎�爨謹�爨� 爨�爭�爨�爭�爨伍�爭�爭� 爨むΕ爭�爨�" # #. Buddy #. Note to translators: These two strings refer to the background color #. of a buddy list contact or chat room msgid "Contact/Chat Background Color" msgstr "爨�О爨逗�爨逗Δ爨�/爨伍Ξ爭�爨��爨�О 爨��爨〝�爨��爭� 爭萎�" # msgid "The background color of a contact or chat" msgstr "爨�О爨逗�爨逗Δ爨� 爨�� 爨伍Ξ爭�爨��爨�О 爨��爨�� 爨��爨�П爨項�爨� 爨��爨〝�爨��爭� 爭萎�" # #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list contact when in its expanded state msgid "Contact Text" msgstr "爨�О爨逗�爨逗Δ爨逗О 爨迦�爨�爨�" # msgid "The text information for when a contact is expanded" msgstr "爨�О爨逗�爨逗Δ爨� 爨��爭萎Ω爨鉦О爨逗Δ 爨�'爨迦� 爨��爭萎Ζ爭萎�爨謹�爨� 爨�爭�爨�爭�爨伍�爭�爭� 爨むΕ爭�爨�" # #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when it is online msgid "Online Text" msgstr "爨�爨� 爨迦�爨�爨� 爨�爭園Ω爭�爨ム�爭� 爨迦�爨�爨�" # msgid "The text information for when a buddy is online" msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨�爨�Σ爨鉦�爨� 爨�爭園Ω爭�爨ム�爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨�'爨迦� 爨��爭萎Ζ爭萎�爨謹�爨� 爨迦�爨�爨�" # #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when it is away msgid "Away Text" msgstr "爨�爨��爨�Ω爭�爨ム�爨む�爭� 爨迦�爨�爨�" # msgid "The text information for when a buddy is away" msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨�爨��爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨ム�爨�爨逗Σ爭� 爨��爭萎Ζ爭萎�爨謹�爨� 爨迦�爨�爨�" # #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when it is offline msgid "Offline Text" msgstr "爨�爨� 爨迦�爨�爨� 爨迦�爨�爨�" # msgid "The text information for when a buddy is offline" msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨�爨� 爨迦�爨�爨� 爨�'爨迦� 爨��爭萎Ζ爭萎�爨謹�爨� 爨迦�爨�爨�" # #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when it is idle msgid "Idle Text" msgstr "爨�爨鉦Ξ爨��爨項�爨� 爨�爭園Ω爭�爨ム�爭� 爨迦�爨�爨�" # msgid "The text information for when a buddy is idle" msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨�爨鉦Ξ爨��爨項�爨� 爨�爭園Ω爭�爨ム�爨� 爨�'爨迦� 爨��爭萎Ζ爭萎�爨謹�爨� 爨むΕ爭�爨�О 爨迦�爨�爨�" # #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message msgid "Message Text" msgstr "爨伍Ξ爭�爨��爨�О 爨�爭�爨�爭�爨伍�" # msgid "The text information for when a buddy has an unread message" msgstr "爨�Θ爭�爨о�爭� 爨�爭�爨劇�爨む�爭萎Δ 爨��爨� 爨��爭萎� 爨�爭�爨�� 爨伍Ξ爭�爨��爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨ム�爨�爨逗Σ爭� 爨��爭萎Ζ爭萎�爨謹�爨� 爨むΕ爭�爨�О 爨迦�爨�爨�" # #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message msgid "Message (Nick Said) Text" msgstr "爨伍Ξ爭�爨��爨�О (爨�爨�Θ爨鉦Ξ爨о�爭萎� 爨伍Ξ爭�爨��爨�) 爨迦�爨�爨�" # msgid "" "The text information for when a chat has an unread message that mentions " "your nickname" msgstr "" "爨伍Ξ爭�爨��爨�О 爨伍Ξ爭�, 爨�爨��爨��爭� 爨�爨�Θ爨鉦Ξ 爨伍� 爨�爭�爨�� 爨��爨� 爨��爭萎� 爨伍Ξ爭�爨��爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨ム�爨�爨逗Σ爭� 爨��爭萎Ζ爭萎�爨謹�爨� 爨むΕ爭�爨�О " "爨迦�爨�爨�" # msgid "The text information for a buddy's status" msgstr "爨�Θ爭�爨о�爭� 爨�爭園Ω爭�爨ム�爨伍�爨�爨� 爨迦�爨�爨�" #, c-format msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" msgid_plural "" "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" msgstr[0] "" "%d 爨�爨� 爨�О爨逗�爨逗Δ爨� %s 爨��爨� 爨��爨�П爨項�爭� 爨�爭萎�爭�爨� 爛むΟ爭�爨� 爨��爭�爨�爨伍�爨迦�爭� 爨踶�爨む�爭萎�爨� 爨�爭萎� 爨�'爨�Θ爭�爨�爨� ?" msgstr[1] "" "%d 爨�爨� 爨�О爨逗�爨逗Δ爨� %s 爨��爨� 爨��爨�П爨項�爭� 爨�爭萎�爭�爨� 爛むΟ爭�爨� 爨��爭�爨�爨伍�爨迦�爭� 爨踶�爨む�爭萎�爨� 爨�爭萎� 爨�'爨�Θ爭�爨�爨� ?" # msgid "" "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " "list and use a single conversation window. You can separate them again by " "choosing 'Expand' from the contact's context menu" msgstr "" "爨踶� 爨伍�爨迦� 爨�О爨逗�爨逗Δ爭� 爨踶�爨む�爭萎�爨� 爨�爭萎� 爨�'爨迦�, 爨�Θ爭�爨о�爨む�爨迦�爨�爨鉦Δ 爨伍�爨迦О 爨��爨�� 爨踶�爨� 爨踶��爭�爭萎� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� " "爨ム�爨�爨逗Σ爭� 爨�爭萎� 爨踶�爨� 爨伍Ξ爭�爨��爨�О 爨伍�爨��爨�爨�爭�爨劇�爨む�爭� 爨��爨�П爨項�爭� 爨�爭萎� 爨�'爨� 爛� 爨伍�爨謹�爨迦�爨劇�爨� 爨�О爨逗�爨逗Δ爨逗О 爨��爭萎�爨伍�爭�爨�爨逗� " "爨��爨�� 爭� 爨�О爨� '爨��爭萎Ω爨鉦О爨�' 爨�爨逗Κ爭� 爨む�爭萎�爭� 爨��爨�� 爨��爨ム� 爨�О爨逗�爨逗Δ爨� 爨��爭萎�爨о�爭萎Γ 爨�爭萎� 爨��爨� 爛�" # msgid "Please update the necessary fields." msgstr "爨�爭園Χ爭�爨�� 爨�爭�爨劇�爨む�爭萎Δ 爨�爨��爨�爭�爭萎� 爨�爭萎� 爨��爨� 爨��爭萎Γ 爨�爭萎� 爛�" # msgid "A_ccount" msgstr "爨項�爨�爨鉦Κ (_c)" # msgid "" "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " "join.\n" msgstr "" "爨��爨�爨��爨� 爨�爭萎�爭� 爨�爨��爨��爨謹�爨��, 爨�爨��爨�爭�爭萎� 爨�爭萎� 爨伍�爨謹�爨迦�爨劇�爨� 爨伍Ξ爭�爨��爨� 爨伍Ξ爭�爨�О爭�爨�爭� 爨��爭萎Ο爭�爨�爭�爨� 爨むΕ爭�爨� 爨�爨迦�爨迦�爨� 爨�爭萎� 爛�\n" # msgid "Room _List" msgstr "爭萎�爨�О 爨む�爨迦�爨�爨� (_L)" # msgid "_Block" msgstr "爨��爭萎Δ爨逗О爭�爨� 爨�爭萎� (_B)" # msgid "Un_block" msgstr "爨��爭萎Δ爨逗О爭�爨� 爨��爨む�爨� 爨�爭萎� (_b)" # msgid "Move to" msgstr "爨�爨逗�爭�爨��爨� 爨�Σ爭� 爨伍�爨ム�爨��爨��爨むО 爨�爭萎�" # msgid "Get _Info" msgstr "爨むΕ爭�爨� 爨��爭萎�爨��爨� 爨�爭萎� (_I)" # msgid "I_M" msgstr "I_M" # msgid "_Audio Call" msgstr "爨�爨÷�爨�' 爨�爨� (_A)" # msgid "Audio/_Video Call" msgstr "爨�爨÷�爨�'/爨〝�爨÷�爨� 爨�爨� (_V)" # msgid "_Video Call" msgstr "爨〝�爨÷�爨� 爨�爨� (_V)" # msgid "_Send File..." msgstr "爨�Ε爨逗Κ爨む�爭� 爨��爨逗�爨鉦�爨�...(_S)" # msgid "Add Buddy _Pounce..." msgstr "爨�Θ爭�爨о�爭� 爨�爨�О爨� 爨��爨�爨��爨� 爨��爨� 爨�爭萎�...(_P)" # msgid "View _Log" msgstr "爨迦� 爨��爭萎Ζ爭萎�爨謹Θ (_L)" # msgid "Hide When Offline" msgstr "爨�爨� 爨迦�爨�爨� 爨�爭園Ω爭�爨ム�爨� 爨�爭�爨鉦Σ 爨�爭萎� 爨�'爨�" # msgid "Show When Offline" msgstr "爨�爨� 爨迦�爨�爨� 爨�爭園Ω爭�爨ム�爨� 爨��爭萎Ζ爭萎�爨謹Θ 爨�爭萎� 爨�'爨�" # msgid "_Alias..." msgstr "爨�爭萎Λ爭�...(_A)" # msgid "_Remove" msgstr "爨�爨�爨むО爨鉦�爨� (_R)" # msgid "Set Custom Icon" msgstr "爨伍�爨�Θ爨逗О爭�爨о�爭萎�爨� 爨�爨�爨�爨� 爨о�爭萎�爨� 爨�爭萎�" # msgid "Remove Custom Icon" msgstr "爨伍�爨�Θ爨逗О爭�爨о�爭萎�爨� 爨�爨�爨�爨� 爨�爨�爨むО爨鉦�爨�" # msgid "Add _Buddy..." msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨��爨� 爨�爭萎�...(_B)" # msgid "Add C_hat..." msgstr "爨伍Ξ爭�爨��爨� 爨��爨� 爨�爭萎�...(_h)" # msgid "_Delete Group" msgstr "爨�Σ 爨�爨�爨むО爨鉦�爨� (_D)" # msgid "_Rename" msgstr "爨��爨� 爨�О爨逗Μ爭萎�爨むΘ (_R)" # #. join button msgid "_Join" msgstr "爨��爨� 爨��爭�爨� (_J)" # msgid "Auto-Join" msgstr "爨伍�爨��爨�爨�爭�爭萎�爭� 爨伍�爨��爨�" # msgid "Persistent" msgstr "爨伍�爨ム�爭�爭�" # msgid "_Edit Settings..." msgstr "爨��爨謹�爨劇�爨�爭�爨� 爨伍Ξ爭�爨��爨�Θ... (_E)" # msgid "_Collapse" msgstr "爨伍�爨�爭�爨�爨� (_C)" # msgid "_Expand" msgstr "爨��爭萎Ω爨鉦О爨� (_E)" # msgid "/Tools/Mute Sounds" msgstr "/爨伍О爨�爭�爨�爨鉦Ξ/爨��爭萎Μ" # msgid "" "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨��爨� 爨�爭萎�爭� 爨�爭�爨劇Ξ爨む�爨伍� 爨項�爨�爨鉦Κ 爨伍�爨��爨�爭� 爨�爨��爨�� 爨�О爭�爨むΞ爨鉦Θ爭� 爨��爭萎П爭�爨� 爨�爭萎�爨�Θ爨� 爛�" # #. I don't believe this can happen currently, I think #. * everything that calls this function checks for one of the #. * above node types first. msgid "Unknown node type" msgstr "爨��爨÷�爭� 爨оО爨� 爨�爨�爭�爨�爨鉦Δ" # #, fuzzy msgid "Please select your mood from the list" msgstr "爨�爨��爨�爭�爭萎� 爨�爭萎� 爨む�爨迦�爨�爨� 爭� 爨�О爨� 爨��爨�爭� 爨��爨�爨鉦� 爨о�爭萎�爨� 爨�爭萎� 爛�" #, fuzzy msgid "Message (optional)" msgstr "爨�爨�Θ爨鉦Ξ (爨��爨�爨迦�爨��爨�)" # msgid "Edit User Mood" msgstr "爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む�爭� 爨��爨�爨鉦� 爨伍Ξ爭�爨��爨�Θ 爨�爭萎�" # #. Buddies menu msgid "/_Buddies" msgstr "/爨�Θ爭�爨о� (_B)" # msgid "/Buddies/New Instant _Message..." msgstr "/爨�Θ爭�爨о�/爨�Δ爭�爨� 爨む�爭��爭�爨劇Θ爨逗� 爨伍Ξ爭�爨��爨�...(_M)" # msgid "/Buddies/Join a _Chat..." msgstr "/爨�Θ爭�爨о�/爨伍Ξ爭�爨��爨�� 爨��爨� 爨��爭�爨�...(_C)" # msgid "/Buddies/Get User _Info..." msgstr "/爨�Θ爭�爨о�/爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む� 爨伍Ξ爭�爨�Θ爭�爨о� 爨むΕ爭�爨� 爨��爭萎�爨��爨� 爨�爭萎�...(_I)" # msgid "/Buddies/View User _Log..." msgstr "/爨�Θ爭�爨о�/爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む�爭� 爨迦� 爨�О爨逗Ζ爭萎�爨謹Θ 爨�爭萎�...(_L)" # msgid "/Buddies/Sh_ow" msgstr "/爨�Θ爭�爨о�/爨��爭萎Ζ爭萎�爨謹Θ爭� 爨��爨�� 爨�爨逗�爭�爨��爨� 爨�爭萎� (_o)" # msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" msgstr "/爨�Θ爭�爨о�/爨��爭萎Ζ爭萎�爨謹Θ爭� 爨��爨�� 爨�爨逗�爭�爨��爨� 爨�爭萎�/爨�爨� 爨迦�爨�爨� 爨�Θ爭�爨о�爭� 爨む�爨迦�爨�爨� (_O)" # msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" msgstr "/爨�Θ爭�爨о�/爨��爭萎Ζ爭萎�爨謹Θ爭� 爨��爨�� 爨�爨逗�爭�爨��爨� 爨�爭萎�/爭萎�爨�爭�爨� 爨�Σ (_E)" # msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" msgstr "/爨�Θ爭�爨о�/爨��爭萎Ζ爭萎�爨謹Θ爭� 爨��爨�� 爨�爨逗�爭�爨��爨� 爨�爭萎�/爨�Θ爭�爨о�爭� 爨��爨�О爨� (_D)" # msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" msgstr "/爨�Θ爭�爨о�/爨��爭萎Ζ爭萎�爨謹Θ爭� 爨��爨�� 爨�爨逗�爭�爨��爨� 爨�爭萎�/爨�爨��爨�Ω爭�爨ム�爨む�爭� 爨伍Ξ爭� (_T)" # msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" msgstr "/爨�Θ爭�爨о�/爨��爭萎Ζ爭萎�爨謹Θ爭� 爨��爨�� 爨�爨逗�爭�爨��爨� 爨�爭萎�/爨�爨�爨鉦О 爨��爨о�爭�爭� 爨��爭萎Δ爭�爨� (_P)" # msgid "/Buddies/_Sort Buddies" msgstr "/爨�Θ爭�爨о�/爨�Θ爭�爨о�爨む�爨迦�爨�爨鉦О 爨�爭�爭萎Ξ爨��爨��爨��爨� (_S)" # msgid "/Buddies/_Add Buddy..." msgstr "/爨�Θ爭�爨о�/爨�Θ爭�爨о� 爨��爨� 爨�爭萎�...(_A)" # msgid "/Buddies/Add C_hat..." msgstr "/爨�Θ爭�爨о�/爨伍Ξ爭�爨��爨� 爨��爨� 爨�爭萎�...(_h)" # msgid "/Buddies/Add _Group..." msgstr "/爨�Θ爭�爨о�/爨�Σ 爨��爨� 爨�爭萎�...(_G)" # msgid "/Buddies/_Quit" msgstr "/爨�Θ爭�爨о�/爨��爭萎Ω爭�爨ム�爨� (_Q)" # #. Accounts menu msgid "/_Accounts" msgstr "/爨項�爨�爨鉦Κ (_A)" # msgid "/Accounts/Manage Accounts" msgstr "/爨項�爨�爨鉦Κ/爨項�爨�爨鉦Κ 爨�О爨逗�爨鉦Σ爨��" # #. Tools msgid "/_Tools" msgstr "/爨伍О爨�爭�爨�爨鉦Ξ (_T)" # msgid "/Tools/Buddy _Pounces" msgstr "/爨伍О爨�爭�爨�爨鉦Ξ/爨�Θ爭�爨о�爭� 爨�爨�О爨� 爨��爨�爨��爨� (_P)" # msgid "/Tools/_Certificates" msgstr "/爨伍О爨�爭�爨�爨鉦Ξ/爨��爭萎Ξ爨鉦Γ爨�Δ爭�爭� (_C)" # msgid "/Tools/Custom Smile_ys" msgstr "/爨伍О爨�爭�爨�爨鉦Ξ/爨伍�爨�Θ爨逗О爭�爨о�爭萎�爨� 爨項�爨伍�爨��爨�爭�爭� 爨��爭萎Δ爭�爨� (_y)" # msgid "/Tools/Plu_gins" msgstr "/爨伍О爨�爭�爨�爨鉦Ξ/爨��爨迦�爨� 爨�爨� (_g)" # msgid "/Tools/Pr_eferences" msgstr "/爨伍О爨�爭�爨�爨鉦Ξ/爨��爨��爨� (_e)" # msgid "/Tools/Pr_ivacy" msgstr "/爨伍О爨�爭�爨�爨鉦Ξ/爨�爭�爨�Θ爭�爭�爨む� (_i)" # #, fuzzy msgid "/Tools/Set _Mood" msgstr "/爨伍О爨�爭�爨�爨鉦Ξ/爨��爭萎Γ爨鉦Σ爭�爭�爭� 爨迦� (_L)" # msgid "/Tools/_File Transfers" msgstr "/爨伍О爨�爭�爨�爨鉦Ξ/爨�Ε爨逗Κ爨む�爭� 爨��爨��爨�� (_F)" # msgid "/Tools/R_oom List" msgstr "/爨伍О爨�爭�爨�爨鉦Ξ/爭萎�爨�О 爨む�爨迦�爨�爨� (_o)" # msgid "/Tools/System _Log" msgstr "/爨伍О爨�爭�爨�爨鉦Ξ/爨��爭萎Γ爨鉦Σ爭�爭�爭� 爨迦� (_L)" # msgid "/Tools/Mute _Sounds" msgstr "/爨伍О爨�爭�爨�爨鉦Ξ/爨��爭萎Μ (_S)" # #. Help msgid "/_Help" msgstr "/爨伍�爨項�爨��爨� (_H)" # msgid "/Help/Online _Help" msgstr "/爨伍�爨項�爨��爨�/爨�爨� 爨迦�爨�爨� 爨伍�爨項�爨��爨� (_H)" #, fuzzy msgid "/Help/_Build Information" msgstr "爨�Θ爭�爨� 爨伍�爨�爭�爭萎�爨��爨� 爨むΕ爭�爨�" # msgid "/Help/_Debug Window" msgstr "/爨伍�爨項�爨��爨�/爨÷�爨��爨� 爨伍�爨��爨�爨�爭�爨劇�爨む�爭� (_D)" # #, fuzzy msgid "/Help/De_veloper Information" msgstr "爨伍�爭園� 爨伍�爨�爭�爭萎�爨��爨� 爨むΕ爭�爨�" # #, fuzzy msgid "/Help/_Translator Information" msgstr "爨��爨��爭�爨む�爨�爨� 爨むΕ爭�爨�" # msgid "/Help/_About" msgstr "/爨伍�爨項�爨��爨�/爨�О爨逗�爨逗Δ爨� (_A)" #, c-format msgid "<b>Account:</b> %s" msgstr "<b>爨項�爨�爨鉦Κ:</b> %s" #, c-format msgid "" "\n" "<b>Occupants:</b> %d" msgstr "" "\n" "<b>爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨��爨��爭�爨む�爭萎�:</b> %d" #, c-format msgid "" "\n" "<b>Topic:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>爨��爭萎Ω爨�爭�爨�:</b> %s" # msgid "(no topic set)" msgstr "(爨�爭�爨�� 爨��爭萎Ω爨�爭�爨� 爨��爭萎�爨о�爭萎Γ 爨�爭萎� 爨��爭�)" # msgid "Buddy Alias" msgstr "爨�Θ爭�爨о�爭� 爨�爨�Θ爨鉦Ξ" # msgid "Logged In" msgstr "爨��爭萎П爭�爨� 爨�爭萎� 爨項�爨�爭�" # msgid "Last Seen" msgstr "爨伍О爭�爨�Χ爭�爨� 爨�爨�爨�Θ" # msgid "Spooky" msgstr "爨〝�爨�爨む�爭�爭�" # msgid "Awesome" msgstr "爨�爨〝�爨むΚ爭�爭萎�爨�" # msgid "Rockin'" msgstr "爨〝�爨迦� 爨�爨迦�爨�爭�" # msgid "Total Buddies" msgstr "爨�Θ爭�爨о�爭� 爨伍Ξ爭�爨��爭萎�爨� 爨伍�爨�爭�爨��" #, c-format msgid "Idle %dd %dh %02dm" msgstr "爨�爨鉦Ξ爨��爨項�爨� 爨�爭園Ω爭�爨ム� %dd %dh %02dm" #, c-format msgid "Idle %dh %02dm" msgstr "爨�爨鉦Ξ爨��爨項�爨� 爨�爭園Ω爭�爨ム� %dh %02dm" #, c-format msgid "Idle %dm" msgstr "爨�爨鉦Ξ爨��爨項�爨� 爨�爭園Ω爭�爨ム� %dm" # msgid "/Buddies/New Instant Message..." msgstr "/爨�Θ爭�爨о�/爨�Δ爭�爨� 爨む�爭��爭�爨劇Θ爨逗� 爨伍Ξ爭�爨��爨�..." # msgid "/Buddies/Join a Chat..." msgstr "/爨�Θ爭�爨о�/爨伍Ξ爭�爨��爨�� 爨��爨� 爨��爭�爨�..." # msgid "/Buddies/Get User Info..." msgstr "/爨�Θ爭�爨о�/爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む� 爨伍Ξ爭�爨�Θ爭�爨о� 爨むΕ爭�爨� 爨��爭萎�爨��爨� 爨�爭萎�..." # msgid "/Buddies/Add Buddy..." msgstr "/爨�Θ爭�爨о�/爨�Θ爭�爨о� 爨��爨� 爨�爭萎�..." # msgid "/Buddies/Add Chat..." msgstr "/爨�Θ爭�爨о�/爨伍Ξ爭�爨��爨� 爨��爨� 爨�爭萎�..." # msgid "/Buddies/Add Group..." msgstr "/爨�Θ爭�爨о�/爨�Σ 爨��爨� 爨�爭萎�..." # msgid "/Tools/Privacy" msgstr "/爨伍О爨�爭�爨�爨鉦Ξ/爨�爭�爨�Θ爭�爭�爨む�" # msgid "/Tools/Room List" msgstr "/爨伍О爨�爭�爨�爨鉦Ξ/爭萎�爨�О 爨む�爨迦�爨�爨�" #, c-format msgid "%d unread message from %s\n" msgid_plural "%d unread messages from %s\n" msgstr[0] "%d 爨�爨� 爨伍Ξ爭�爨��爨� %s 爭� 爨�О爨� 爨��爭萎�爨��爨� 爨項�爨�爭� 爨�爭萎� 爨��爨� 爨��爭�\n" msgstr[1] "%d 爨�爨� 爨伍Ξ爭�爨��爨� %s 爭� 爨�О爨� 爨��爭萎�爨��爨� 爨項�爨�爭� 爨�爭萎� 爨��爨� 爨��爭�\n" # msgid "Manually" msgstr "爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む� 爨��爨��爭萎�" # msgid "By status" msgstr "爨�爭園Ω爭�爨ム� 爨�爨��爨��爭�爭�" # msgid "By recent log activity" msgstr "爨迦�爭� 爨伍�爨�Κ爭�爭萎Δ爨逗� 爨�爨鉦Ξ 爨�爨��爨��爭�爭�" #, c-format msgid "%s disconnected" msgstr "%s 爭� 爨伍�爨む� 爨伍�爨��爨� 爨��爨�爭�爨�爨逗Θ爭�爨� 爨項�爨�爭�" #, c-format msgid "%s disabled" msgstr "%s 爨��爨劇�爨�爭�爭萎�爭�" # msgid "Reconnect" msgstr "爨��爨�� 爨伍�爨��爨� 爨�爭萎�" # msgid "Re-enable" msgstr "爨��爨�� 爨伍�爭�爭萎�爭� 爨�爭萎�" # msgid "SSL FAQs" msgstr "SSL 爨伍�爨�爭�爭萎�爨��爨� 爨伍�爨о�爭萎Γ 爨��爭萎Χ爭�爨��爨む�爨むО" # msgid "Welcome back!" msgstr "爨��爨�� 爨伍�爨��爨�爨むΞ!" #, c-format msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" msgid_plural "" "%d accounts were disabled because you signed on from another location:" msgstr[0] "爨�爨��爨� 爨�爭�爨�� 爨�爭園Ω爭�爨ム�爨� 爭� 爨�О爨� 爨��爭萎П爭�爨� 爨�爭萎�爭� 爨�Σ爨� %d 爨�爨� 爨項�爨�爨鉦Κ 爨��爨劇�爨�爭�爭萎�爭� 爨�爭萎� 爨項�爨�爭�:" msgstr[1] "爨�爨��爨� 爨�爭�爨�� 爨�爭園Ω爭�爨ム�爨� 爭� 爨�О爨� 爨��爭萎П爭�爨� 爨�爭萎�爭� 爨�Σ爨� %d 爨�爨� 爨項�爨�爨鉦Κ 爨��爨劇�爨�爭�爭萎�爭� 爨�爭萎� 爨項�爨�爭�:" # msgid "<b>Username:</b>" msgstr "<b>爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む�爭� 爨��爨�:</b>" # msgid "<b>Password:</b>" msgstr "爨�爭�爨��爨むΧ爨��爨�:" # msgid "_Login" msgstr "爨��爭萎П爭�爨�" # msgid "/Accounts" msgstr "/爨項�爨�爨鉦Κ" #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy #, c-format msgid "" "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" "\n" "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</" "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, " "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." msgstr "" "<span weight='bold' size='larger'>%s! 爨� 爨伍�爨��爨�爨むΞ</span>\n" "\n" "爨�爨��爨��爭� 爨�爭�爨�� 爨項�爨�爨鉦Κ 爨伍�爭�爭萎�爭� 爨�爭萎� 爨��爭� 爛� <b>爨項�爨�爨鉦Κ >爨項�爨�爨鉦Κ 爨�О爨逗�爨鉦Σ爨��</b> 爨��爨��爭萎� 爨��爭萎Ζ爭萎�爨謹�爨� " "<b>爨項�爨�爨鉦Κ</b> 爨謹�爭萎�爨劇� 爨伍�爨��爨�爨�爭�爨劇�爨む�爭� 爭� 爨�О爨� 爨��爨�爭� IM 爨項�爨�爨鉦Κ爨伍Ξ爭�爨� 爨伍�爭�爭萎�爭� 爨�爭萎� 爛� 爨項�爨�爨鉦Κ 爨伍�爭�爭萎�爭� " "爨�爭萎� 爨�'爨迦� 爨む�爨�爨む� 爨��爭萎П爭�爨� 爨�爭萎�, 爨��爨�爭� 爨�爭園Ω爭�爨ム� 爨��爭萎�爨о�爭萎Γ 爨�爭萎� 爨�爨��爨��爨��爨� 爨�Θ爭�爨о�爭� 爨伍�爨む� 爨伍Ξ爭�爨��爨� 爨�爭萎� " "爨伍Ξ爭�爨〝П 爨�'爨� 爛�" # #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #. msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" msgstr "/爨�Θ爭�爨о�/爨��爭萎Ζ爭萎�爨謹Θ爭� 爨��爨�� 爨�爨逗�爭�爨��爨� 爨�爭萎�/爨�爨� 爨迦�爨�爨� 爨�Θ爭�爨о�爭� 爨む�爨迦�爨�爨�" # msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" msgstr "/爨�Θ爭�爨о�/爨��爭萎Ζ爭萎�爨謹Θ爭� 爨��爨�� 爨�爨逗�爭�爨��爨� 爨�爭萎�/爭萎�爨�爭�爨� 爨�Σ" # msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" msgstr "/爨�Θ爭�爨о�/爨��爭萎Ζ爭萎�爨謹Θ爭� 爨��爨�� 爨�爨逗�爭�爨��爨� 爨�爭萎�/爨�Θ爭�爨о�爭� 爨��爨�О爨�" # msgid "/Buddies/Show/Idle Times" msgstr "/爨�Θ爭�爨о�/爨��爭萎Ζ爭萎�爨謹Θ爭� 爨��爨�� 爨�爨逗�爭�爨��爨� 爨�爭萎�/爨�爨��爨�Ω爭�爨ム�爨む�爭� 爨伍Ξ爭�" # msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" msgstr "/爨�Θ爭�爨о�/爨��爭萎Ζ爭萎�爨謹Θ爭� 爨��爨�� 爨�爨逗�爭�爨��爨� 爨�爭萎�/爨�爨�爨鉦О 爨��爨о�爭�爭� 爨��爭萎Δ爭�爨�" # msgid "Add a buddy.\n" msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨��爨� 爨�爭萎� 爛�\n" # msgid "Buddy's _username:" msgstr "爨�Θ爭�爨о�爭� 爨項�爨�爨鉦Κ爭� 爨��爨�: (_u)" # msgid "(Optional) A_lias:" msgstr "(爨��爨�爨迦�爨��爨� 爨��爨�) 爨�爨�Θ爨鉦Ξ: (_l)" # msgid "Add buddy to _group:" msgstr "爨�爨逗�爭�爨��爨� 爨�Σ爭� 爨�Θ爭�爨о�爨�爭� 爨��爨� 爨�爭萎�: (_g)" # msgid "This protocol does not support chat rooms." msgstr "爨踶� 爨�爨�爨鉦О 爨��爨о� 爨��爨��爭萎� 爨伍Ξ爭�爨��爨� 爭萎�爨�О 爨��爨�П爨項�爭� 爨伍Ξ爭萎�爨ムΘ 爨�爭萎� 爨項� 爨�� 爛�" # msgid "" "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " "chat." msgstr "爨伍Ξ爭�爨��爭� 爨�爭�爨劇Ξ爨む�爨伍� 爨�爭�爨�� 爨�爨�爨鉦О 爨��爨о�爭�爭� 爨��爨о�爨�Ξ爭� 爨�爨��爨�� 爨�О爭�爨むΞ爨鉦Θ爭� 爨��爭萎П爭�爨� 爨�爭萎�爨�Θ爨� 爛�" # msgid "" "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list.\n" msgstr "" "爨�爨��爨��爭� 爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨鉦Δ 爨�爭�爨�� 爨伍Ξ爭�爨��爨� 爨��爨� 爨�爭萎�爭� 爨�爨��爨��爨謹�爨��, 爨�爨��爨�爭�爭萎� 爨�爭萎� 爨踶�爨� 爨�爨�Θ爨鉦Ξ 爨�爭萎� " "爨伍�爨謹�爨迦�爨劇�爨� 爨伍Ξ爭�爨��爨�О 爨��爨�� 爨��爭萎Ο爭�爨�爭�爨� 爨むΕ爭�爨� 爨迦�爨�爨� 爛�\n" # msgid "A_lias:" msgstr "爨�爨�Θ爨鉦Ξ: (_l)" # msgid "_Group:" msgstr "_Grupa:" # msgid "Auto_join when account connects." msgstr "爨項�爨�爨鉦Κ 爨伍�爨��爨�爭�爨� 爨�'爨迦� 爨伍�爨��爨�爨�爭�爭萎�爭�爨〝�爨�� 爨��爨� 爨��爭�爨� 爨�'爨� (_j)" # msgid "_Remain in chat after window is closed." msgstr "爨伍�爨��爨�爨�爭�爨劇�爨む�爭� 爨�Θ爭�爨� 爨�爭萎�爭� 爨�О爭�爨� 爨伍Ξ爭�爨��爨�� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨ム�爨�爭�爨� 爛� (_R)" # msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "爨��爨� 爨�爭萎�爭� 爨�爨��爨��爨謹�爨�� 爨�爨��爨�爭�爭萎� 爨�爭萎� 爨�Σ爭� 爨��爨� 爨迦�爨�爨� 爛�" # msgid "Enable Account" msgstr "爨項�爨�爨鉦Κ 爨伍�爭�爭萎�爭� 爨�爭萎�" # msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account" msgstr "<PurpleMain>/爨項�爨�爨鉦Κ/爨項�爨�爨鉦Κ 爨伍�爭�爭萎�爭� 爨�爭萎�" # msgid "<PurpleMain>/Accounts/" msgstr "<PurpleMain>/爨項�爨�爨鉦Κ/" # msgid "_Edit Account" msgstr "爨項�爨�爨鉦Κ 爨伍Ξ爭�爨��爨�Θ (_E)" # #, fuzzy msgid "Set _Mood..." msgstr "爨��爨�爨鉦� 爨о�爭萎�爨� 爨�爭萎�..." # msgid "No actions available" msgstr "爨�爭�爨�� 爨�爨鉦Ξ 爨�爨�Σ爨��爨� 爨��" # msgid "_Disable" msgstr "爨��爨劇�爨�爭�爭萎�爭� 爨�爭萎� (_D)" # msgid "/Tools" msgstr "/爨伍О爨�爭�爨�爨鉦Ξ" # msgid "/Buddies/Sort Buddies" msgstr "/爨�Θ爭�爨о�/爨�Θ爭�爨о�爨む�爨迦�爨�爨鉦О 爨�爭�爭萎Ξ爨��爨��爨��爨�" # msgid "Type the host name for this certificate." msgstr "爨�爨逗�爭�爨��爨� 爨��爭萎Ξ爨鉦Γ爨�Δ爭�爭萎О 爨伍�爨む� 爨��爨�爭�爨� 爨�爭�爨項Ω爭�爨� 爨��爨� 爨�爨迦�爨迦�爨� 爨�爭萎� 爛�" # #. Widget creation function msgid "SSL Servers" msgstr "SSL 爨伍�爭園�" # msgid "Unknown command." msgstr "爨�爨�爭�爨�爨鉦Δ 爨�爨��爨� 爛�" # msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." msgstr "爨伍�爨謹�爨迦�爨劇�爨� 爨�Θ爭�爨о� 爨�爭萎� 爨踶� 爨伍Ξ爭�爨��爨�О 爨�爭�爨劇�爨む�爭萎Δ 爨〝�爨��爨� 爨�爨�爨鉦О 爨��爨о� 爨��爨�П爨項�爭� 爨�爭萎� 爨項�爨�爭� 爛�" # msgid "" "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." msgstr "" "爨伍�爨謹�爨迦�爨劇�爨� 爨�Θ爭�爨о�爨�爭� 爨�爨�Θ爭�爨む�爭萎Γ 爨�爨鉦Θ爨鉦Θ爭�爭� 爨��爨�� 爨��爭萎Ο爭�爨�爭�爨� 爨項�爨�爨鉦Κ爭� 爨��爨о�爨�Ξ爭� 爨�爨��爨�� 爨��爭萎П爭�爨� 爨�爭萎�爨�Θ爨� 爛�" # msgid "Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "爨伍Ξ爭�爨��爨� 爭萎�爨�� 爨�Θ爭�爨о�爨�爭� 爨�爨�Θ爭�爨む�爭萎Γ 爨�爨鉦Θ爨鉦Θ" # msgid "_Buddy:" msgstr "爨�Θ爭�爨о�: (_B)" # msgid "_Message:" msgstr "爨伍Ξ爭�爨��爨�: (_M)" #, c-format msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" msgstr "<h1>%s 爭� 爨伍�爨む� 爨伍Ξ爭�爨��爨�</h1>\n" # msgid "Save Conversation" msgstr "爨伍Ξ爭�爨��爨� 爨伍�爭萎�爭�爨劇Γ 爨�爭萎�" # msgid "Un-Ignore" msgstr "e" # msgid "Ignore" msgstr "爨�爨�爭�爭萎�爨項�爨� 爨�爭萎� 爨�'爨�" # msgid "Get Away Message" msgstr "爨�爨��爨�Ω爭�爨ム�爨む�爭� 爨伍Ξ爭�爨��爨� 爨��爭萎�爨��爨� 爨�爭萎�" # msgid "Last Said" msgstr "爨伍О爭�爨�Χ爭�爨� 爨伍Ξ爭�爨��爨�" # msgid "Unable to save icon file to disk." msgstr "爨�爨�爨�爨� 爨�Ε爨逗Κ爨む�爭� 爨÷�爨伍�爨�爭�爨� 爨伍�爭萎�爭�爨劇Γ 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨��爨�О爭�爨� 爛�" # msgid "Save Icon" msgstr "爨�爨�爨�爨� 爨伍�爭萎�爭�爨劇Γ 爨�爭萎�" # msgid "Animate" msgstr "爨�爭�爨��爨��爨��爨� 爨�爭萎� 爨�'爨�" # msgid "Hide Icon" msgstr "爨�爨�爨�爨� 爨�爭�爨鉦Σ 爨�爭萎� 爨�'爨�" # msgid "Save Icon As..." msgstr "爨�Δ爭�爨� 爭萎�爨�� 爨�爨�爨�爨� 爨伍�爭萎�爭�爨劇Γ 爨�爭萎�..." # msgid "Set Custom Icon..." msgstr "爨伍�爨�Θ爨逗О爭�爨о�爭萎�爨� 爨�爨�爨�爨� 爨��爭萎�爨о�爭萎Γ..." # msgid "Change Size" msgstr "爨��爨� 爨�О爨逗Μ爭萎�爨むΘ 爨�爭萎�" # msgid "Show All" msgstr "爨伍Ξ爨�爭�爭� 爨��爭萎Ζ爭萎�爨謹Θ 爨�爭萎� 爨�'爨�" # #. Conversation menu msgid "/_Conversation" msgstr "/爨伍Ξ爭�爨��爨� (_C)" # msgid "/Conversation/New Instant _Message..." msgstr "/爨伍Ξ爭�爨��爨�/爨�Δ爭�爨� 爨む�爭��爭�爨劇Θ爨逗� 爨伍Ξ爭�爨��爨�...(_M)" # msgid "/Conversation/Join a _Chat..." msgstr "/爨伍Ξ爭�爨��爨�/爨伍Ξ爭�爨��爨�� 爨��爨� 爨��爭�爨�...(_C)" # msgid "/Conversation/_Find..." msgstr "/爨伍Ξ爭�爨��爨�/爨�爨��爨伍Θ爭�爨о�爨�...(_F)" # msgid "/Conversation/View _Log" msgstr "/爨伍Ξ爭�爨��爨�/爨迦� 爨��爭萎Ζ爭萎�爨謹Θ (_L)" # msgid "/Conversation/_Save As..." msgstr "/爨伍Ξ爭�爨��爨�/爨�Δ爭�爨� 爭萎�爨�� 爨伍�爭萎�爭�爨劇Γ...(_S)" # msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" msgstr "/爨伍Ξ爭�爨��爨�/爨��爨�爭� 爨むΕ爭�爨� 爨�爨�爨むО爨鉦�爨� (_r)" # msgid "/Conversation/M_edia" msgstr "/爨伍Ξ爭�爨��爨�/爨��爨о�爨�Ξ (_e)" # msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" msgstr "/爨伍Ξ爭�爨��爨�/爨��爨о�爨�Ξ/爨�爨÷�爨�' 爨�爨� (_A)" # msgid "/Conversation/Media/_Video Call" msgstr "/爨伍Ξ爭�爨��爨�/爨��爨о�爨�Ξ/爨〝�爨÷�爨� 爨�爨� (_V)" # msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" msgstr "/爨伍Ξ爭�爨��爨�/爨��爨о�爨�Ξ/爨�爨÷�爨�'\\/爨〝�爨÷�爨� 爨�爨� (_C)" # msgid "/Conversation/Se_nd File..." msgstr "/爨伍Ξ爭�爨��爨�/爨�Ε爨逗Κ爨む�爭� 爨��爨逗�爨鉦�爨�...(_n)" # #, fuzzy msgid "/Conversation/Get _Attention" msgstr "/爨伍Ξ爭�爨��爨�/爨むΕ爭�爨� 爨��爭萎�爨��爨� 爨�爭萎�" # msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." msgstr "/爨伍Ξ爭�爨��爨�/爨�Θ爭�爨о�爭� 爨�爨�О爨� 爨��爨�爨��爨� 爨��爨� 爨�爭萎�...(_P)" # msgid "/Conversation/_Get Info" msgstr "/爨伍Ξ爭�爨��爨�/爨むΕ爭�爨� 爨��爭萎�爨��爨� 爨�爭萎� (_G)" # msgid "/Conversation/In_vite..." msgstr "/爨伍Ξ爭�爨��爨�/爨�爨�Θ爭�爨む�爭萎Γ 爨�爨鉦Θ爨鉦Θ...(_v)" # msgid "/Conversation/M_ore" msgstr "/爨伍Ξ爭�爨��爨�/爨�爨む�爭萎�爨�爭�爨� 爨��爨謹�爨劇�爨�爭�爨� (_o)" # msgid "/Conversation/Al_ias..." msgstr "/爨伍Ξ爭�爨��爨�/爨�爨�Θ爨鉦Ξ...(_i)" # msgid "/Conversation/_Block..." msgstr "/爨伍Ξ爭�爨��爨�/爨��爭萎Δ爨逗О爭�爨� 爨�爭萎�...(_B)" # msgid "/Conversation/_Unblock..." msgstr "/爨伍Ξ爭�爨��爨�/爨��爭萎Δ爨逗О爭�爨� 爨伍О爨逗�爭� 爨��爨�...(_U)" # msgid "/Conversation/_Add..." msgstr "/爨伍Ξ爭�爨��爨�/爨��爨� 爨�爭萎�...(_A)" # msgid "/Conversation/_Remove..." msgstr "/爨伍Ξ爭�爨��爨�/爨�爨�爨むО爨鉦�爨�...(_R)" # msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." msgstr "/爨伍Ξ爭�爨��爨�/爨迦�爨�爨� 爨伍�爨��爨�爨� 爨�爭萎�...(_k)" # msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." msgstr "/爨伍Ξ爭�爨��爨�/爨�爨�� 爨伍�爨��爨�爨� 爨�爭萎�...(_e)" # msgid "/Conversation/_Close" msgstr "/爨伍Ξ爭�爨��爨�/爨�Θ爭�爨� 爨�爭萎� (_C)" # #. Options msgid "/_Options" msgstr "/爨��爨��爨� 爨��爨�爨迦�爨� (_O)" # msgid "/Options/Enable _Logging" msgstr "/爨��爨��爨� 爨��爨�爨迦�爨�/爨迦� 爨��爨�П爨伍�爨ム� 爨伍�爭�爭萎�爭� 爨�爭萎� (_L)" # msgid "/Options/Enable _Sounds" msgstr "/爨��爨��爨� 爨��爨�爨迦�爨�/爨謹Μ爭�爨� 爨伍�爭�爭萎�爭� 爨�爭萎� (_S)" # msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" msgstr "/爨��爨��爨� 爨��爨�爨迦�爨�/爨�О爨��爨��爨� 爨伍Ξ爭�爨�Θ爭�爨о�爭� 爨�爭�爨� 爨��爭� 爨��爭萎Ζ爭萎�爨謹Θ 爨�爭萎� 爨�'爨� (_T)" # msgid "/Options/Show Ti_mestamps" msgstr "/爨��爨��爨� 爨��爨�爨迦�爨�/爨伍Ξ爭�爭� 爨�爨逗�爭�爨� 爨��爭萎Ζ爭萎�爨謹Θ 爨�爭萎� 爨�'爨� (_m)" # msgid "/Conversation/More" msgstr "/爨伍Ξ爭�爨��爨�/爨�爨む�爭萎�爨�爭�爨� 爨��爨謹�爨劇�爨�爭�爨�" # msgid "/Options" msgstr "爨��爨�爨迦�爨�" # #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time #. * the 'Conversation' menu pops up. #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the #. * conversation is created. msgid "/Conversation" msgstr "/爨伍Ξ爭�爨��爨�" # msgid "/Conversation/View Log" msgstr "/爨伍Ξ爭�爨��爨�/爨迦� 爨��爭萎Ζ爭萎�爨謹Θ" # msgid "/Conversation/Media/Audio Call" msgstr "/爨伍Ξ爭�爨��爨�/爨��爨о�爨�Ξ/爨�爨÷�爨�' 爨�爨�" # msgid "/Conversation/Media/Video Call" msgstr "/爨伍Ξ爭�爨��爨�/爨��爨о�爨�Ξ/爨〝�爨÷�爨� 爨�爨�" # msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" msgstr "/爨伍Ξ爭�爨��爨�/爨��爨о�爨�Ξ/爨�爨÷�爨�'\\/爨〝�爨÷�爨� 爨�爨�" # msgid "/Conversation/Send File..." msgstr "/爨伍Ξ爭�爨��爨�/爨�Ε爨逗Κ爨む�爭� 爨��爨逗�爨鉦�爨�..." # #, fuzzy msgid "/Conversation/Get Attention" msgstr "/爨伍Ξ爭�爨��爨�/爨むΕ爭�爨� 爨��爭萎�爨��爨� 爨�爭萎�" # msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgstr "/爨伍Ξ爭�爨��爨�/爨�Θ爭�爨о�爭� 爨�爨�О爨� 爨��爨�爨��爨� 爨��爨� 爨�爭萎�..." # msgid "/Conversation/Get Info" msgstr "/爨伍Ξ爭�爨��爨�/爨むΕ爭�爨� 爨��爭萎�爨��爨� 爨�爭萎�" # msgid "/Conversation/Invite..." msgstr "/爨伍Ξ爭�爨��爨�/爨�爨�Θ爭�爨む�爭萎Γ 爨�爨鉦Θ爨鉦Θ..." # msgid "/Conversation/Alias..." msgstr "/爨伍Ξ爭�爨��爨�/爨�爨�Θ爨鉦Ξ..." # msgid "/Conversation/Block..." msgstr "/爨伍Ξ爭�爨��爨�/爨��爭萎Δ爨逗О爭�爨� 爨�爭萎�..." # msgid "/Conversation/Unblock..." msgstr "/爨伍Ξ爭�爨��爨�/爨��爭萎Δ爨逗О爭�爨� 爨伍О爨逗�爭� 爨��爨�..." # msgid "/Conversation/Add..." msgstr "/爨伍Ξ爭�爨��爨�/爨��爨� 爨�爭萎�..." # msgid "/Conversation/Remove..." msgstr "/爨伍Ξ爭�爨��爨�/爨�爨�爨むО爨鉦�爨�..." # msgid "/Conversation/Insert Link..." msgstr "/爨伍Ξ爭�爨��爨�/爨迦�爨�爨� 爨伍�爨��爨�爨� 爨�爭萎�..." # msgid "/Conversation/Insert Image..." msgstr "/爨伍Ξ爭�爨��爨�/爨�爨�� 爨伍�爨��爨�爨� 爨�爭萎�..." # msgid "/Options/Enable Logging" msgstr "/爨��爨��爨� 爨��爨�爨迦�爨�/爨迦� 爨��爨�П爨伍�爨ム� 爨伍�爭�爭萎�爭� 爨�爭萎�" # msgid "/Options/Enable Sounds" msgstr "/爨��爨��爨� 爨��爨�爨迦�爨�/爨謹Μ爭�爨� 爨伍�爭�爭萎�爭� 爨�爭萎�" # msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" msgstr "/爨��爨��爨� 爨��爨�爨迦�爨�/爨�О爨��爨��爨� 爨伍Ξ爭�爨�Θ爭�爨о�爭� 爨�爭�爨� 爨��爭� 爨��爭萎Ζ爭萎�爨謹Θ 爨�爭萎� 爨�'爨�" # msgid "/Options/Show Timestamps" msgstr "/爨��爨��爨� 爨��爨�爨迦�爨�/爨伍Ξ爭�爭� 爨�爨逗�爭�爨� 爨��爭萎Ζ爭萎�爨謹Θ 爨�爭萎� 爨�'爨�" # msgid "User is typing..." msgstr "爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む� 爨�О爭�爨むΞ爨鉦Θ爭� 爨迦�爨�爨�爭�爨�..." #, c-format msgid "" "\n" "%s has stopped typing" msgstr "" "\n" "%s 爨�爨鉦�爨� 爨�爭萎� 爨�Θ爭�爨� 爨�爭萎�爨�爭�" # #. Build the Send To menu msgid "S_end To" msgstr "爨�爨逗�爭�爨��爨� 爨伍�爨ム�爨�� 爨��爭萎О爨� (_e)" # msgid "_Send" msgstr "爨��爨逗�爨鉦� 爨��爭�爨� (_S)" # #. Setup the label telling how many people are in the room. msgid "0 people in room" msgstr "爭萎�爨��爨� 爨�爭�爨��爨��爨� 爨��爨�" # #, fuzzy msgid "Close Find bar" msgstr "爨踶� 爨�爭�爨��爨� 爨�Θ爭�爨� 爨�爭萎�" # #, fuzzy msgid "Find:" msgstr "爨�爨��爨伍Θ爭�爨о�爨�" #, c-format msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" msgstr[0] "爭萎�爨��爨� %d 爨�爨� 爨��爨��爭�爨む�" msgstr[1] "爭萎�爨��爨� %d 爨�爨� 爨��爨��爭�爨む�" # msgid "Stopped Typing" msgstr "爨�爨鉦�爨� 爨�爭萎� 爨ム�爨��爭�爭�爨�爭�爨�" # msgid "Nick Said" msgstr "爨�爨�Θ爨鉦Ξ爨о�爭萎� 爨��爨��爭萎� 爨�Σ爨� 爨項�爨�爭�" # msgid "Unread Messages" msgstr "爨��爨� 爨��爭萎� 爨伍Ξ爭�爨��爨�" # msgid "New Event" msgstr "爨�Δ爭�爨� 爨�爨�爨��" # msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." msgstr "clear: 爨��爨�爭� 爨伍Ξ爭�爨��爨� 爨�爨�爨むО爭�爭園� 爨項�" # msgid "Confirm close" msgstr "爨�Θ爭�爨� 爨�爭萎�爭� 爨�爨�爨む� 爨��爨謹�爨�爨逗Δ 爨�爭萎�" # msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" msgstr "" "爨�� 爨��爨� 爨�爨逗�爭� 爨伍Ξ爭�爨��爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨�爨�爭� 爛� 爨�爨��爨�� 爨��爨謹�爨�爨逗Δ爭萎�爨�� 爨伍�爨��爨�爨�爭�爨劇�爨む�爭� 爨�Θ爭�爨� 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨�爨�爭�爨�爭�爨�?" # msgid "Close other tabs" msgstr "爨�爨��爨� 爨�爭�爨��爨� 爨�Θ爭�爨� 爨�爭萎�" # msgid "Close all tabs" msgstr "爨伍�爨迦� 爨�爭�爨��爨� 爨�Θ爭�爨� 爨�爭萎�" # msgid "Detach this tab" msgstr "爨踶� 爨�爭�爨��爨��爨� 爨��爨�爭�爨�爨逗Θ爭�爨� 爨�爭萎�" # msgid "Close this tab" msgstr "爨踶� 爨�爭�爨��爨� 爨�Θ爭�爨� 爨�爭萎�" # msgid "Close conversation" msgstr "爨伍Ξ爭�爨��爨� 爨�Θ爭�爨� 爨�爭萎�" # msgid "Last created window" msgstr "爨伍О爭�爨�Χ爭�爨� 爨��爭萎�爨��爨� 爨伍�爨��爨�爨�爭�爨劇�爨む�爭�" # msgid "Separate IM and Chat windows" msgstr "爨��爨ム� IM 爨�爭萎� 爨伍Ξ爭�爨��爨�О 爨伍�爨��爨�爨�爭�爨劇�爨む�爭�" # msgid "New window" msgstr "爨�Δ爭�爨� 爨伍�爨��爨�爨�爭�爨劇�爨む�爭�" # msgid "By group" msgstr "爨�Σ 爨�爨��爨��爭�爭�" # msgid "By account" msgstr "爨項�爨�爨鉦Κ 爨�爨��爨��爭�爭�" # msgid "Find" msgstr "爨�爨��爨伍Θ爭�爨о�爨�" # msgid "_Search for:" msgstr "爨�爨逗�爭�爨��爨� 爨むΕ爭�爨� 爨�爨��爨伍Θ爭�爨о�爨� 爨�爭萎�: (_S)" # msgid "Save Debug Log" msgstr "爨÷�爨��爨� 爨迦� 爨伍�爭萎�爭�爨劇Γ 爨�爭萎�" # msgid "Invert" msgstr "爨�爨迦�爨�爨� 爨�爭萎�" # msgid "Highlight matches" msgstr "爨��爨迦Ω爨��爨� 爨�爨�爭�爨�爭�爨�Σ 爨�爭萎� 爨��爭萎Ζ爭萎�爨謹Θ 爨�爭萎� 爨�'爨�" # msgid "_Icon Only" msgstr "爨�爨�爨� 爨�爨�爨�爨� (_I)" # msgid "_Text Only" msgstr "爨�爨�爨� 爨迦�爨�爨� (_T)" # msgid "_Both Icon & Text" msgstr "爨�爨�爨�爨� 爨�爭萎� 爨�爭�爨�爭�爨伍� (_B)" # msgid "Filter" msgstr "爨��爨迦�爨�爨鉦О" # msgid "Right click for more options." msgstr "爨�爨о�爨� 爨��爨�爨迦�爨� 爨��爨�爨む� 爨��爨�爨伍�爭� 爨÷�爨� 爨��爨�爭�爭� 爨��爨�爨� 爨伍�爨��爨�爭� 爨�爭�爨迦�爨� 爨�爭萎� 爛�" # msgid "Level " msgstr "爨��爨む�爭萎� " # msgid "Select the debug filter level." msgstr "爨÷�爨��爨� 爨��爨迦�爨�爨鉦О爭� 爨��爨む�爭萎� 爨��爭萎�爨��爨�爨� 爨�爭萎� 爛�" # msgid "All" msgstr "Alle" # msgid "Misc" msgstr "爨��爨��爨�" # msgid "Warning" msgstr "爨伍�爭�爭�爨��" # msgid "Error " msgstr "爨む�爭萎�爨�爨�" # msgid "Fatal Error" msgstr "爨�爭�爭萎�爨むО 爨む�爭萎�爨�爨�" # msgid "bug master" msgstr "爨��爨� 爨��爨伍�爨�爨鉦О" # msgid "artist" msgstr "爨謹�爨迦�爨��" # #. feel free to not translate this msgid "Ka-Hing Cheung" msgstr "爨�爨� 爨項�爨� 爨�爭�爨�爨�" # msgid "voice and video" msgstr "爨о�爨�Θ爨� 爨�爭萎� 爨〝�爨÷�爨�" # msgid "support" msgstr "爨伍Ξ爭萎�爨ムΘ " # msgid "webmaster" msgstr "爭園�爨� 爨��爨伍�爨�爨鉦О" # msgid "Senior Contributor/QA" msgstr "爨��爭萎Μ爭�爨� 爨�爨�爨謹�爭�爭萎�爨��爭萎�爨む�/爨�О爭�爨�爭�爨劇�" # msgid "win32 port" msgstr "win32 爨��爭萎�爨�" # msgid "maintainer" msgstr "爨��爨�爨��爨�爭�爨��爭�" # msgid "libfaim maintainer" msgstr "libfaim 爨��爨�爨��爨�爭�爨��爭�" # #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" msgstr "爨項�爨��爨�爨鉦О 爨�爭萎� 爨÷�爭萎�爨�爨〝�爭� [爨�爨迦Ω爭�]" # msgid "support/QA" msgstr "爨伍Ξ爭萎�爨ムΘ/爨�О爭�爨�爭�爨劇� 爨��爭萎�爨�爭�爨劇�" # msgid "XMPP" msgstr "XMPP" # msgid "original author" msgstr "爨��爨� 爨迦�爨�爨�" # msgid "lead developer" msgstr "爨��爭萎Η爨鉦Θ 爨÷�爨〝�爨迦Κ爨鉦О" # msgid "Afrikaans" msgstr "爨�爨��爭萎�爨�爨鉦Θ爨��爭� " # msgid "Arabic" msgstr "爨�爭萎Μ爨�" # #, fuzzy msgid "Assamese" msgstr "爨迦�爭�爨�爨逗Δ" # msgid "Belarusian Latin" msgstr "爨��爨迦�爭萎�爨謹�爭�爨鉦Θ 爨迦�爨む�爨�" # msgid "Bulgarian" msgstr "爨��爨迦�爭萎�爨�" # msgid "Bengali" msgstr "爨��爨鉦Σ爭�" # #, fuzzy msgid "Bengali-India" msgstr "爨��爨鉦Σ爭�" # msgid "Bosnian" msgstr "爨��爨��爨�" # msgid "Catalan" msgstr "爨�爭�爨�爨鉦Σ爨鉦Θ " # msgid "Valencian-Catalan" msgstr "爨〝�爨��爨迦�爨�Χ爨逗�爨鉦Θ 爨�爭�爨��爨�爨鉦Σ爨鉦Θ" # msgid "Czech" msgstr "爨�爭�爨�爭�'爨�" # msgid "Danish" msgstr "爨÷�爨��爨�" # msgid "German" msgstr "爨�爨鉦О爭�爨��爨� " # msgid "Dzongkha" msgstr "爨÷�爨�爭�爨�爨�爨�" # msgid "Greek" msgstr "爨�爭�爭萎�爨�" # msgid "Australian English" msgstr "爨�爨伍�爨�爭�爭萎�爨迦�爭�爨鉦Θ 爨�爨�爭萎�爨�爨�" # msgid "Canadian English" msgstr "爨�爨鉦Θ爨鉦Α爨逗�爨鉦Θ 爨�爨�爭萎�爨�爨�" # msgid "British English" msgstr "爨��爭萎�爨�爨逗Χ 爨�爨�爭萎�爨�爨�" # msgid "Esperanto" msgstr "爨踶�爨�О爨鉦Θ爭�爨�爭�" # msgid "Spanish" msgstr "爨伍�爨��爨��爨�" # msgid "Estonian" msgstr "爨踶伍�爨�爭�爨��爭�爨鉦Θ" # msgid "Basque" msgstr "爨��爨伍�爨�" # msgid "Persian" msgstr "爨��爭萎�爨�爭�" # msgid "Finnish" msgstr "爨��爨��爨��爨謹�爨�" # msgid "French" msgstr "爨�О爨鉦�爭�" # msgid "Irish" msgstr "爨�爨�爭萎�爨謹�爨�" # msgid "Galician" msgstr "爨�爭�爨迦�爨�爭�爨�" # msgid "Gujarati" msgstr "爨�爭�爨�爭萎�爨�爭� " # msgid "Gujarati Language Team" msgstr "爨�爭�爨�爭萎�爨�爨� 爨�爨��爨��爭� 爨�Σ" # msgid "Hebrew" msgstr "爨項�爨��爭萎�" # msgid "Hindi" msgstr "爨項�爨��爨�� " # msgid "Hungarian" msgstr "爨項�爨�爨�爭萎�爨�" # msgid "Armenian" msgstr "爨�爭萎�爨��爨��爭�爨鉦Θ" # msgid "Indonesian" msgstr "爨�爨��爨÷�爨��爨�爨逗Ο爨鉦Θ " # msgid "Italian" msgstr "爨�爨�爨鉦Σ爭�爨� " # msgid "Japanese" msgstr "爨�爨鉦Κ爨鉦Θ爨�" # msgid "Georgian" msgstr "爨�爭萎�爨�爭�爨�" msgid "Ubuntu Georgian Translators" msgstr "Ubuntu 爨�爭萎�爨�爨逗�爨鉦Θ 爨�爨��爨��爨��爨��爨��爨�" # msgid "Khmer" msgstr "爨�爨�О" # msgid "Kannada" msgstr "爨�爨鉦Θ爨鉦Α爨酌� " # msgid "Kannada Translation team" msgstr "爨�爨��爨�� 爨�爨��爨��爭� 爨�Σ" # msgid "Korean" msgstr "爨�爭�爭萎�爨��爨�" # msgid "Kurdish" msgstr "爨�爭�爭萎�爨÷�爨謹�爨�" # msgid "Lao" msgstr "爨迦�爨�" # msgid "Macedonian" msgstr "爨��爨�爨逗Α爨��爨� " # #, fuzzy msgid "Malayalam" msgstr "爨��爨迦�" # msgid "Mongolian" msgstr "爨��爭�爨�爭�爨迦�爭�爨鉦Θ" # msgid "Marathi" msgstr "爨��爭萎�爨�爨�" # msgid "Malay" msgstr "爨��爨迦�" # msgid "Bokm奪l Norwegian" msgstr "爨�О爨�爭�爭�爨�爨逗�爨鉦Θ 爨��爨�爨��爨�" # msgid "Nepali" msgstr "爨��爨��爨迦� " # msgid "Dutch, Flemish" msgstr "爨÷�爨�, 爨��爨迦�爨��爨�" # msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "爨�О爨�爭�爭�爨�爨逗�爨鉦Θ 爨��爨��爭萎Ω爭�爨�" # msgid "Occitan" msgstr "爨�爨�爨伍�爨�爨鉦Θ" # msgid "Oriya" msgstr "爨�爭萎�爭�爨�" # msgid "Punjabi" msgstr "爨��爨�爭�爨�爨鉦Μ爨�" # msgid "Polish" msgstr "爨�Σ爨逗Χ爭�爨�" # msgid "Portuguese" msgstr "爨�О爭�爨�爭�爨�爭�爨�" # msgid "Portuguese-Brazil" msgstr "爨��爭萎�爨む�爨�爨逗� 爨��爭萎�爨�爨逗Σ" # msgid "Pashto" msgstr "爨��爨伍�爨む�" # msgid "Romanian" msgstr "爭萎�爨��爨��爨�" # msgid "Russian" msgstr "爭萎�爨�爨逗Ο爨鉦Θ " # msgid "Slovak" msgstr "爨謹�爨迦�爨〝�爨�" # msgid "Slovenian" msgstr "爨謹�爨迦�爨〝�爨��爨�" # msgid "Albanian" msgstr "爨�爨迦Μ爭�爨��爨��爨� " # msgid "Serbian" msgstr "爨�爨鉦О爭�爨��爨��爨�" # msgid "Sinhala" msgstr "爨伍�爨�爨項�爨迦�" # msgid "Swedish" msgstr "爨�爭�爨�爨÷�爨謹�爨�" # msgid "Swahili" msgstr "爨伍�爨��爨項�爨迦�" # msgid "Tamil" msgstr "爨む�爨��爨�" # msgid "Telugu" msgstr "爨む�爨迦�爨�爭�" # msgid "Thai" msgstr "爨ム�爨�" # msgid "Turkish" msgstr "爨む�爭萎�爨�爭�" # msgid "Ukranian" msgstr "爨�爨�爨�爭�爭萎�爨��爭�爨鉦Θ" # msgid "Urdu" msgstr "爨�爭萎�爨��" # msgid "Vietnamese" msgstr "爨〝�爨��爨�爨��爨��" # msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" msgstr "爨�爨�.爨踶�.爨ム�爨� 爨�爭萎� Gnome Vi 爨�Σ" # msgid "Simplified Chinese" msgstr "爨伍О爨迦�爨�爭�爨� 爨�爨逗Θ爨�" # msgid "Hong Kong Chinese" msgstr "爨項� 爨�爨� 爨�爨逗Θ爨�" # msgid "Traditional Chinese" msgstr "爨��爭萎Ξ爭�爨�О爨逗� 爨�爨逗Θ爨�" # msgid "Amharic" msgstr "爨�爨��爨鉦О爨逗� " # msgid "Lithuanian" msgstr "爨迦�爨ム�爭園Θ爭�爨�" #, fuzzy, c-format msgid "" "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with " "%s. There is no warranty for %s.<BR><BR>" msgstr "" "%s 爨踶�爨� 爨�爭�爭萎�爨��爨�爭�爨��爨� 爨�Α爨逗�爨迦�爭� 爨��爨伍�爨�爨逗� 爨�爭�爨迦�爭�爭�爨��爨� 爛� 爨踶�爨� libpurple 爭� 爨�爨�О爨� 爨〝�爨む�爨む� 爨�爭萎� " "爨��爭萎�爨��爨� 爨�爭萎� AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell " "GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu Gadu, 爨�爭萎� QQ 爭� " "爨伍�爨む� 爨伍�爨��爨� 爨伍�爨ム�爨�Θ 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨伍�爭�爨劇Ξ 爛� GTK+ 爨伍�爨��爨�爭� 爨踶�爨� 爨迦�爨�爨� 爨項�爨�爭� 爛�<BR><BR>GPL 爭� (爭� " "爭� 爨�� 爨�爭萎�爨о�爨�Δ爨� 爨伍�爨伍�爨�爭萎Γ) 爨謹О爭�爨む�爨о�爨� 爨踶�爨� 爨�О爨逗Μ爭萎�爨むΘ 爨�爭萎� 爨��爨むО爨� 爨�爭萎� 爨��爨� 爛� %s 爨� 爨�爨��爨むО爭�爨〝�爨�爭�爨� " "'COPYING' 爨��爨�� 爨�Ε爨逗Κ爨む�爭萎�爨� GPL 爭� 爨踶�爨� 爨��爭萎Δ爨逗Σ爨逗Κ爨� 爨�爨�Σ爨��爨� 爨�爭萎� 爨項�爨�爭� 爛� %s 爭� 爨��爭萎�爨��爨�� " "爨�爨�爨謹�爭�爭萎�爨��爭萎�爨む�爭萎� 爨踶�爨逗О 爨伍�爨�Δ爭�爨��爨о�爨�爨鉦О爭� 爨��爨迦�爨� 爛� 爨�爨�爨謹�爭�爭萎�爨��爭萎�爨む�爭� 爨��爨�О 爨伍Ξ爭�爨��爭萎�爨� 爨む�爨迦�爨�爨� " "'COPYRIGHT' 爨��爨�� 爨�Ε爨逗Κ爨む�爭萎�爨� 爨�爨�爭� 爛� 爨踶� 爨��爭萎�爨�爭�爭萎�爨�О 爨��爨�� 爨�爭�爨�� 爨�爭�爨鉦О爭�爨��爨�爨� 爨�爨�Σ爨��爨� 爨�爭萎� 爨項� " "爨�� 爛�<BR><BR>" #, c-format msgid "" "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s" "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC " "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." "im<BR><BR>" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "" "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by " "e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/" ">This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/" "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or " "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are " "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." "<br/>" msgstr "" "<font size=\"4\">Pidgin 爭� 爨�爨��爨��爨��爨� 爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む�爭� 爭� 爨�О爨� 爨��爭萎�爨��爨� 爨伍�爨項�爨��爨�:</font> <a " "href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>爨踶�爨� 爨踶�爨� " "<b>爨伍�爭萎�爨��爨��爨�</b> 爨��爨�爨迦�爨� 爨迦�爨伍�爨�! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/" "\">爨��爨�爭� 爨��爨�爨迦О 爨�爭萎�爨�爨鉦�爨�</a>)<br/>爨伍�爨�Δ爨��爨む�爭� 爨�爨�爨鉦О 爨��爨о� 爨�爭萎� 爨��爨迦�爨� 爨�爨� 爨伍Ξ爭�爨�О爭�爨�爭� 爨�爭�爨�� 爨伍�爨鉦�爨� " "爨�爭萎� 爨伍Ξ爭�爨〝П 爨��!<br/>爨踶� 爨迦�爨伍�爨�爭� 爨��爭萎Η爨鉦Γ爨� <b>爨�爨�爭萎�爨�爨�</b> 爨〝�爨劇�爭�爭� 爨�爨ム�爨�爨��爨ム�爨� 爨�爭萎� 爨項� 爛� " "爨�爨��爨� 爨�爭�爨�� 爨〝�爨劇�爭� 爨��爨�爨� 爨伍Ξ爭�爨��爨� 爨��爨逗�爭園� 爨��爨�, 爨�爨逗Θ爭�爨む� 爨伍�爨鉦�爨� 爨�爨む�爨むО爭� 爨伍�爨�爭�爨�� 爨�爨� 爨項�爭園�爭� " "爨伍Ξ爭�爨〝�爨�Θ爨� 爨�爨�爭� 爛�<br/><br/>" #, c-format msgid "About %s" msgstr "%s 爭� 爨��爨劇�爭�" #, fuzzy msgid "Build Information" msgstr "爨�Θ爭�爨� 爨伍�爨�爭�爭萎�爨��爨� 爨むΕ爭�爨�" #. End of not to be translated section #, fuzzy, c-format msgid "%s Build Information" msgstr "爨�Θ爭�爨� 爨伍�爨�爭�爭萎�爨��爨� 爨むΕ爭�爨�" # msgid "Current Developers" msgstr "爨�О爭�爨むΞ爨鉦Θ 爨÷�爨〝�爨迦Κ爭�" # msgid "Crazy Patch Writers" msgstr "爨��爨��爨� 爨��爭萎�爨��爨む�" # msgid "Retired Developers" msgstr "爨��爭萎�爨むΘ 爨÷�爨〝�爨迦Κ爭�" # msgid "Retired Crazy Patch Writers" msgstr "爨��爭萎�爨むΘ 爨��爨��爨� 爨��爭萎�爨��爨む�" # #, fuzzy, c-format msgid "%s Developer Information" msgstr "爨伍�爭園� 爨伍�爨�爭�爭萎�爨��爨� 爨むΕ爭�爨�" # msgid "Current Translators" msgstr "爨�О爭�爨むΞ爨鉦Θ 爨�爨��爨��爨��爨��爨��爨�" # msgid "Past Translators" msgstr "爨��爨�爭� 爨�爨��爨��爨��爨��爨��爨�" # #, fuzzy, c-format msgid "%s Translator Information" msgstr "爨�爨む�爭萎�爨�爭�爨� 爨むΕ爭�爨�" # msgid "_Name" msgstr "爨��爨� (_N)" # msgid "_Account" msgstr "爨項�爨�爨鉦Κ (_A)" # msgid "Get User Info" msgstr "爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む� 爨伍Ξ爭�爨�Θ爭�爨о� 爨むΕ爭�爨� 爨��爭萎�爨��爨� 爨�爭萎�" # msgid "" "Please enter the username or alias of the person whose info you would like " "to view." msgstr "" "爨むΕ爭�爨� 爨�爨鉦Θ爨鉦О 爨�爨��爨��爨謹�爨��, 爨�爨��爨�爭�爭萎� 爨�爭萎� 爨伍�爨謹�爨迦�爨劇�爨� 爨��爨��爭�爨む�爭� 爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む� 爨項�爨�爨鉦Κ爭� 爨��爨� 爨�� 爨�爨�Θ爨鉦Ξ " "爨�爨迦�爨迦�爨� 爨�爭萎� 爛�" # msgid "View User Log" msgstr "爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む� 爨迦� 爨�О爨逗Ζ爭萎�爨謹Θ 爨�爭萎�" # msgid "Alias Contact" msgstr "爨�О爨逗�爨逗Δ爨逗О 爨�爨�Θ爨鉦Ξ" # msgid "Enter an alias for this contact." msgstr "爨�爨逗�爭�爨��爨� 爨�О爨逗�爨逗Δ爨逗О 爨��爨�� 爨踶�爨� 爨�爨�Θ爨鉦Ξ 爨о�爭萎�爨� 爨�爭萎� 爛�" #, c-format msgid "Enter an alias for %s." msgstr "%s 爭� 爨��爨�� 爨踶�爨� 爨�爨�Θ爨鉦Ξ 爨��爭萎�爨о�爭萎Γ 爨�爭萎� 爛�" # msgid "Alias Buddy" msgstr "爨�Θ爭�爨о�爭� 爨�爨�Θ爨鉦Ξ" # msgid "Alias Chat" msgstr "爨伍Ξ爭�爨��爭� 爨�爨�Θ爨鉦Ξ" # msgid "Enter an alias for this chat." msgstr "爨�爨逗�爭�爨��爨� 爨伍Ξ爭�爨��爭� 爨��爨�� 爨踶�爨� 爨�爨�Θ爨鉦Ξ 爨��爭萎�爨��爨�爨� 爨�爭萎� 爛�" #, c-format msgid "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgid_plural "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgstr[0] "" "爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨� 爭� 爨�О爨� %s 爨о�爭萎Γ爨�爭萎�爨む� 爨�О爨逗�爨逗Δ爨� 爨�爭萎� 爨�爨��爨��爨��爨� %d 爨�爨� 爨�Θ爭�爨о�爨�爭� 爨伍О爨逗�爭� 爨��爨迦Δ爭� " "爨�爨迦�爨�爭�爨� 爛� 爨�爨��爨�� 爨踶�爨逗�爭� 爨��爨む� 爨�爨�爭�爨�爭�爨�?" msgstr[1] "" "爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨� 爭� 爨�О爨� %s 爨о�爭萎Γ爨�爭萎�爨む� 爨�О爨逗�爨逗Δ爨� 爨�爭萎� 爨�爨��爨��爨��爨� %d 爨�爨� 爨�Θ爭�爨о�爨�爭� 爨伍О爨逗�爭� 爨��爨迦Δ爭� " "爨�爨迦�爨�爭�爨� 爛� 爨�爨��爨�� 爨踶�爨逗�爭� 爨��爨む� 爨�爨�爭�爨�爭�爨�?" # msgid "Remove Contact" msgstr "爨�О爨逗�爨逗Δ爨逗�爭� 爨�爨�爨むО爨鉦�爨�" # msgid "_Remove Contact" msgstr "爨�О爨逗�爨逗Δ爨逗�爭� 爨�爨�爨むО爨鉦�爨� (_R)" #, c-format msgid "" "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " "want to continue?" msgstr "" "爨�爨��爨�� %s 爨��爨�� 爨�Σ爨�爭� %s 爨�Σ爭� 爨伍�爨む� 爨踶�爨む�爭萎�爨� 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨�爨迦�爨�爭�爨� 爛� 爨�爨��爨�� 爨踶�爨逗�爭� 爨��爨む� 爨�爨�爭�爨�爭�爨�?" # msgid "Merge Groups" msgstr "爨�Σ 爨踶�爨む�爭萎�爨� 爨�爭萎�" # msgid "_Merge Groups" msgstr "爨�Σ 爨踶�爨む�爭萎�爨� 爨�爭萎� (_M)" #, c-format msgid "" "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " "list. Do you want to continue?" msgstr "" "爨�爨��爨��爭� 爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨� 爭� 爨�О爨� 爨�爨��爨�� %s 爨�Σ 爨�爭萎� 爨踶� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨伍�爨迦� 爨��爨��爭�爨む�爭萎�爭� 爨�爨�爨むО爨鉦Μ爨迦� 爨�爨迦�爨�爭�爨� " "爛� 爨�爨��爨�� 爨踶�爨逗�爭� 爨��爨む� 爨�爨�爭�爨�爭�爨�?" # msgid "Remove Group" msgstr "爨�Σ 爨�爨�爨むО爨鉦�爨�" # msgid "_Remove Group" msgstr "爨�Σ 爨�爨�爨むО爨鉦�爨� (_R)" #, c-format msgid "" "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "" "爨�爨��爨��爭� 爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨� 爭� 爨�О爨� 爨�爨��爨�� %s 爨�爭� 爨伍О爨逗�爭� 爨��爨迦Δ爭� 爨�爨迦�爨�爭�爨� 爛� 爨�爨��爨�� 爨踶�爨逗�爭� 爨��爨む� " "爨�爨�爭�爨�爭�爨�?" # msgid "Remove Buddy" msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨伍О爨逗�爭� 爨��爨迦�爨�" # msgid "_Remove Buddy" msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨伍О爨逗�爭� 爨��爨迦�爨� (_R)" #, c-format msgid "" "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " "continue?" msgstr "" "爨�爨��爨��爭� 爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨� 爭� 爨�О爨� 爨�爨��爨�� %s 爨伍Ξ爭�爨��爨� 爨伍О爨逗�爭� 爨��爨迦Δ爭� 爨�爨迦�爨�爭�爨� 爛� 爨�爨��爨�� 爨踶�爨逗�爭� 爨��爨む� " "爨�爨�爭�爨�爭�爨�?" # msgid "Remove Chat" msgstr "爨伍Ξ爭�爨��爨� 爨�爨�爨むО爨鉦�爨�" # msgid "_Remove Chat" msgstr "爨伍Ξ爭�爨��爨� 爨�爨�爨むО爨鉦�爨� (_R)" # msgid "Right-click for more unread messages...\n" msgstr "" "爨�� 爨��爨� 爨�爨む�爭萎�爨�爭�爨� 爨伍Ξ爭�爨��爨� 爨�爭�爭園�爭� 爨��爨�� 爨��爨�爨伍�爭� 爨÷�爨� 爨��爨�爭�爭� 爨��爨�爨� 爨伍�爨��爨�爭� 爨�爭�爨迦�爨� 爨�爭萎�...\n" # msgid "_Change Status" msgstr "爨�爭園Ω爭�爨ム� 爨�О爨逗Μ爭萎�爨むΘ 爨�爭萎� (_C)" # msgid "Show Buddy _List" msgstr "爨�Θ爭�爨о�爭� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨��爭萎Ζ爭萎�爨謹Θ 爨�爭萎� 爨�'爨� (_L)" # msgid "_Unread Messages" msgstr "爨��爨� 爨��爭萎� 爨伍Ξ爭�爨��爨� (_U)" # msgid "New _Message..." msgstr "爨�Δ爭�爨� 爨伍Ξ爭�爨��爨�...(_M)" # msgid "_Accounts" msgstr "爨項�爨�爨鉦Κ (_A)" # msgid "Plu_gins" msgstr "爨��爨迦�爨� 爨�爨� (_g)" # msgid "Pr_eferences" msgstr "爨��爨��爨�Ω爨��爨� (_e)" # msgid "Mute _Sounds" msgstr "爨��爭萎Μ (_S)" # msgid "_Blink on New Message" msgstr "爨�Δ爭�爨� 爨伍Ξ爭�爨��爨� 爨��爭萎�爨��爨� 爨�'爨迦� 爨�爨迦�爨鉦Θ爨� 爨�'爨� (_B)" # msgid "_Quit" msgstr "爨��爭萎Ω爭�爨ム�爨� (_Q)" # msgid "Not started" msgstr "爨�爭萎Ξ爭�爨� 爨�爭萎� 爨��爭�" # msgid "<b>Receiving As:</b>" msgstr "<b>爨��爭萎�爨��爨む�爭� 爨��爭萎Γ爨鉦Σ爭�:</b>" # msgid "<b>Receiving From:</b>" msgstr "<b>爨��爭萎�爨��爨む�爭� 爨伍�爨ム�爨�:</b>" # msgid "<b>Sending To:</b>" msgstr "<b>爨��爭萎О爨�О 爨伍�爨ム�爨�:</b>" # msgid "<b>Sending As:</b>" msgstr "<b>爨��爭萎О爨�О 爨��爭萎Γ爨鉦Σ爭�:</b>" # msgid "There is no application configured to open this type of file." msgstr "爨踶� 爨оО爨�О 爨�Ε爨逗Κ爨む�爭� 爨�爭�爨迦�爭� 爨��爨�� 爨�爭�爨�� 爨�爭�爨��爨��爨迦�爨�爭�爨謹Θ 爨��爨��爨��爨� 爨�爭萎� 爨��爭� 爛�" # msgid "An error occurred while opening the file." msgstr "爨�Ε爨逗Κ爨む�爭� 爨�爭�爨迦�爭� 爨伍Ξ爭� 爨む�爭萎�爨�爨� 爨�爭�Κ爨��爨� 爨項�爨�爭� 爛�" #, c-format msgid "Error launching %s: %s" msgstr "%s 爨�爭萎Ξ爭�爨� 爨�爭萎�爨�爨む� 爨〝�爨�: %s" #, c-format msgid "Error running %s" msgstr "%s 爨伍�爭�爨�爨鉦Σ爨� 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨む�爭萎�爨�爨�" #, c-format msgid "Process returned error code %d" msgstr "爨��爭萎Ω爭�爨� 爨��爨��爭萎� 爨む�爭萎�爨�爨逗О 爨�爭�爨� %d 爨�爭�Κ爨��爨� 爨�爭萎� 爨項�爨�爭�" # msgid "Filename:" msgstr "爨�Ε爨逗Κ爨む�爭萎О 爨��爨�:" # msgid "Local File:" msgstr "爨伍�爨ム�爨��爭� 爨�Ε爨逗Κ爨む�爭�:" # msgid "Speed:" msgstr "爨�爨む�:" # msgid "Time Elapsed:" msgstr "爨�爨む�爨��爨項�爨� 爨伍Ξ爭�:" # msgid "Time Remaining:" msgstr "爨�爨�Χ爨逗Ψ爭�爨� 爨伍Ξ爭�:" # msgid "Close this window when all transfers _finish" msgstr "爨伍�爨迦� 爨��爨��爨�� 爨伍Ξ爨鉦Κ爭�爨� 爨�'爨迦� 爨踶� 爨伍�爨��爨�爨�爭�爨劇�爨む�爭萎�爨� 爨�Θ爭�爨� 爨�爭萎� 爨�'爨� (_f)" # msgid "C_lear finished transfers" msgstr "爨伍Ξ爨鉦Κ爭�爨� 爨��爨��爨��爭� 爨むΕ爭�爨� 爨�爨�爨むО爨鉦�爨� (_l)" # #. "Download Details" arrow msgid "File transfer _details" msgstr "爨�Ε爨逗Κ爨む�爭� 爨��爨��爨�� 爨伍�爨�爭�爭萎�爨��爨� 爨��爨�О爨� (_d)" # msgid "Paste as Plain _Text" msgstr "爨��爨迦�爨�爨� 爨�爭�爨�爭�爨伍� 爭萎�爨�� 爨��爨伍�爨� 爨�爭萎� 爨�'爨� (_T)" # msgid "_Reset formatting" msgstr "爨�О爨��爨��爨�爭�爭� 爨��爨��爨��爨� 爨��爨�� 爨��爭萎�爨о�爭萎Γ 爨�爭萎� (_R)" # msgid "Disable _smileys in selected text" msgstr "爨��爭萎�爨��爨�爨逗Δ 爨迦�爨�爨鉦Δ 爨項�爨伍�爨��爨� 爨��爨劇�爨�爭�爭萎�爭� 爨�爭萎� 爨�'爨� (_s)" # msgid "Hyperlink color" msgstr "爨項�爨�爨��爭� 爨迦�爨�爨�爭�爭� 爭萎�" # msgid "Color to draw hyperlinks." msgstr "爨項�爨�爨��爭� 爨迦�爨�爨� 爨��爭萎Ζ爭萎�爨謹Θ爭� 爨��爨�� 爨��爨�П爨項�爨� 爭萎� 爛�" # msgid "Hyperlink visited color" msgstr "爨�О爨逗Ζ爭萎�爨謹�爨� 爨項�爨�爨��爭� 爨迦�爨�爨�爭�爭� 爭萎�" # msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." msgstr "爨�О爨逗Ζ爭萎�爨謹Θ (爨�� 爨伍�爭�爭萎�爭�爨�爭萎Γ爭�) 爨��爨�爨� 爨項�爨�爨��爭� 爨迦�爨�爨� 爨��爭萎Ζ爭萎�爨謹Θ爭� 爨��爨�� 爨��爨�П爨項�爨� 爭萎� 爛�" # msgid "Hyperlink prelight color" msgstr "爨項�爨�爨��爭� 爨迦�爨�爨�爭�爭� 爨��爭萎� 爨迦�爨�爨� 爭萎�" # msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." msgstr "爨項�爨�爨��爭� 爨迦�爨�爨�爭�爭� 爨�爨�О爨� 爨��爨�爨� 爨伍�爨ム�爨�Θ 爨�爭萎� 爨�'爨迦� 爨��爭萎Ζ爭萎�爨謹Θ爭� 爭萎� 爛�" # msgid "Sent Message Name Color" msgstr "爨伍Ξ爭�爨��爨� 爨��爭萎О爨�О 爨伍�爨む� 爨��爨� 爨�爨逗�爭�爨��爭萎�爨む� 爭萎�" # msgid "Color to draw the name of a message you sent." msgstr "爨伍Ξ爭�爨��爨� 爨��爭萎О爨�О 爨伍�爨む� 爨��爨� 爨��爭萎Ζ爭萎�爨謹Θ爭� 爨��爨�� 爨��爨�П爨項�爨� 爭萎� 爛�" # msgid "Received Message Name Color" msgstr "爨伍Ξ爭�爨��爨� 爨��爭萎�爨��爨む�爭� 爨伍�爨む� 爨��爨� 爨�爨逗�爭�爨��爭萎�爨む� 爭萎�" # msgid "Color to draw the name of a message you received." msgstr "爨伍Ξ爭�爨��爨� 爨��爭萎�爨��爨む�爭� 爨伍Ξ爭� 爨��爨� 爨��爭萎Ζ爭萎�爨謹Θ爭� 爨��爨�� 爨��爨�П爨項�爨� 爭萎� 爛�" # msgid "\"Attention\" Name Color" msgstr "\"爨��爨劇�爨�爨� 爨�爨�爭萎�爨劇Γ\" 爨�爭萎� 爨伍Ξ爭�爨��爨�� 爨��爨�О 爭萎�" # msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." msgstr "" "爨�爨��爨��爭� 爨��爨� 爨��爨謹�爨劇�爨� 爨伍Ξ爭�爨��爨� 爨��爭萎�爨��爨� 爨�'爨迦�, 爨伍�爨謹�爨迦�爨劇�爨� 爨伍Ξ爭�爨��爨�О 爨伍�爨む� 爨��爨� 爨��爭萎Ζ爭萎�爨謹Θ爭� 爨��爨�� " "爨��爨�П爨項�爨� 爭萎� 爛�" # msgid "Action Message Name Color" msgstr "爨�爨鉦Ξ 爨伍�爨�爭�爭萎�爨��爨� 爨伍Ξ爭�爨��爨�� 爨��爨�О 爭萎�" # msgid "Color to draw the name of an action message." msgstr "爨�爨鉦Ξ 爨�爨逗�爭�爨��爭萎�爨む� 爨伍Ξ爭�爨��爨�О 爨伍�爨む� 爨��爨� 爨��爭萎Ζ爭萎�爨謹Θ爭� 爨��爨�� 爨��爨�П爨項�爨� 爭萎� 爛�" # msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" msgstr "爨�爭�爨�Θ爭�爭� 爨伍Ξ爭�爨��爨�О 爨�爭�爨劇�爨む�爭萎Δ 爨�爨鉦Ξ 爨伍�爨�爭�爭萎�爨��爨� 爨伍Ξ爭�爨��爨�О 爨伍�爨む� 爨��爨� 爨�爨逗�爭�爨��爭萎�爨む� 爭萎�" # msgid "Color to draw the name of a whispered action message." msgstr "爨�爭�爨�Θ爭� 爨�Σ爨� 爨�爨鉦Ξ 爨伍�爨�爭�爭萎�爨��爨� 爨伍Ξ爭�爨��爨�О 爨伍�爨む� 爨��爨� 爨��爭萎Ζ爭萎�爨謹Θ爭� 爨��爨�� 爨�爨逗�爭�爨��爨� 爭萎� 爛�" # msgid "Whisper Message Name Color" msgstr "爨�爭�爨�Θ爭�爭� 爨伍Ξ爭�爨��爨�� 爨��爨�О 爭萎�" # msgid "Color to draw the name of a whispered message." msgstr "爨�爭�爨�Θ爭�爭� 爨伍Ξ爭�爨��爨�� 爨��爨� 爨��爭萎Ζ爭萎�爨謹Θ爭� 爨��爨�� 爨��爨�П爨項�爨� 爭萎� 爛�" # msgid "Typing notification color" msgstr "爨�爨鉦�爨� 爨�爭萎�爭� 爨��爨�爭�爨�爨��爨む�爨伍�爨�爨� 爨伍Ξ爭�爨��爨�О 爭萎�" # msgid "The color to use for the typing notification" msgstr "爨�爨鉦�爨� 爨�爭萎�爭� 爨伍�爨�爨��爭� 爨��爨�� 爨��爨�П爨項�爨� 爭萎�" # msgid "Typing notification font" msgstr "爨�爨鉦�爨� 爨�爭萎�爭� 爨��爨�爭�爨�爨��爨む�爨伍�爨�爨� 爨伍Ξ爭�爨��爨�О 爨�Θ爭�爨�" # msgid "The font to use for the typing notification" msgstr "爨�爨鉦�爨� 爨�爭萎�爭� 爨��爨�爭�爨�爨��爨む� 爨伍�爨�爨��爨�爭萎�爨む� 爨伍Ξ爭�爨��爨� 爨�Θ爭�爨�" # msgid "Enable typing notification" msgstr "爨�爨鉦�爨� 爨�爭萎�爭� 爨��爨�爭�爨�爨��爨む� 爨��爭萎Ζ爭萎�爨謹Θ 爨伍�爭�爭萎�爭� 爨�爭萎� 爨�'爨�" # msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>爨�爨�爭�爨�爨鉦Δ 爨оО爨�О 爨�Ε爨逗Κ爨む�爭�</span>\n" "\n" "爨÷�爨�Σ爭�爨�爭萎�爨�� PNG 爨��爨�П爨項�爭� 爨�爭萎� 爨�'爨� 爛�" #, c-format msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>爨�爨�� 爨伍�爭萎�爭�爨劇Γ 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨む�爭萎�爨�爨�</span>\n" "\n" "%s" # msgid "Save Image" msgstr "爨�爨�� 爨伍�爭萎�爭�爨劇Γ 爨�爭萎�" # msgid "_Save Image..." msgstr "爨�爨�� 爨伍�爭萎�爭�爨劇Γ 爨�爭萎�...(_S)" # msgid "_Add Custom Smiley..." msgstr "爨伍�爨�Θ爨逗О爭�爨о�爭萎�爨� 爨項�爨伍�爨��爨�爭�爭� 爨��爭萎Δ爭�爨� 爨��爨� 爨�爭萎�...(_A)" # msgid "Select Font" msgstr "爨�Θ爭�爨� 爨��爭萎�爨��爨�爨� 爨�爭萎�" # msgid "Select Text Color" msgstr "爨項О爨��爭� 爭萎� 爨��爭萎�爨��爨�爨� 爨�爭萎�" # msgid "Select Background Color" msgstr "爨��爨〝�爨��爭� 爭萎� 爨��爭萎�爨��爨�爨� 爨�爭萎�" # msgid "_URL" msgstr "_URL" # msgid "_Description" msgstr "爨��爭園О爨� (_D)" # msgid "" "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " "The description is optional." msgstr "" "爨伍Θ爭�爨��爨��爨� 爨�爭萎�爭� 爨�爨��爨��爨謹�爨��, 爨�爨��爨�爭�爭萎� 爨�爭萎� 爨迦�爨�爨�爭�爭� URL 爨�爭萎� 爨��爨�О爨� 爨�爨�P爨迦�爨� 爨�爭萎� 爛� 爨��爨�О爨�� 爨迦�爨�爨� " "爨�爭園Χ爭�爨�� 爨��爭� 爛�" # msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." msgstr "爨伍Θ爭�爨��爨��爨� 爨�爭萎�爭� 爨�爨��爨��爨謹�爨��, 爨�爨��爨�爭�爭萎� 爨�爭萎� 爨迦�爨�爨�爭�爭� URL 爨�爨迦�爨迦�爨� 爨�爭萎� 爛�" # msgid "Insert Link" msgstr "爨迦�爨�爨� 爨伍Θ爭�爨��爨��爨� 爨�爭萎�" # msgid "_Insert" msgstr "爨伍Θ爭�爨��爨��爨� 爨�爭萎� (_I)" #, c-format msgid "Failed to store image: %s\n" msgstr "爨�爨�� 爨伍�爭萎�爭�爨劇Γ 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨��爨�О爭�爨�: %s\n" # msgid "Insert Image" msgstr "爨�爨�� 爨伍Θ爭�爨��爨��爨� 爨�爭萎�" #, c-format msgid "" "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" " %s" msgstr "" "爨踶� 爨謹О爭�爨� 爨�爨鉦�爭�爭� 爨��爨�� 爨踶�爨� 爨伍�爨�Θ爨逗О爭�爨о�爭萎�爨� 爨項�爨伍�爨��爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨ム�爨鉦О 爨�Σ爨�, 爨踶� 爨項�爨伍�爨��爨�爭�爭� 爨�爨逗�爭�爨��爨� " "爨��爨劇�爨�爭�爭萎�爭� 爨�爭萎� 爨項�爨�爭�:\n" " %s" # msgid "Smile!" msgstr "爨項�爨伍�爨��爨�!" # msgid "_Manage custom smileys" msgstr "爨伍�爨�Θ爨逗О爭�爨о�爭萎�爨� 爨項�爨伍�爨��爨�爭�爭� 爨��爭萎Δ爭�爨� 爨�О爨逗�爨鉦Σ爨�� (_M)" # msgid "This theme has no available smileys." msgstr "爨踶� 爨ム�爨�О 爨��爨�� 爨�爭�爨�� 爨項�爨伍�爨��爨�爭�爭� 爨��爭萎Δ爭�爨�爨�爨逗�爭�爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨��爨� 爛�" # msgid "_Font" msgstr "爨�Θ爭�爨� (_F)" # msgid "Group Items" msgstr "爨謹�爭萎�爨��爨�Ζ爭�爨� 爨�爭萎�" # msgid "Ungroup Items" msgstr "爨謹�爭萎�爨��爨��爨�爭�爨� 爨�爭萎�" # msgid "Bold" msgstr "爨�爨鉦�" # msgid "Italic" msgstr "爨�爨�爨鉦Σ爨逗�爨�" # msgid "Underline" msgstr "爨�爨��爨÷�爭萎Σ爨鉦�爨� 爨�爭萎�" # msgid "Strikethrough" msgstr "爨劇�爨�爭�爭萎�爨�爨� 爨ム�爭�" # msgid "Increase Font Size" msgstr "爨�Θ爭�爨�爭� 爨項О爨��爭� 爨��爨� 爨��爨��爨о� 爨�爭萎�" # msgid "Decrease Font Size" msgstr "爨�Θ爭�爨�爭� 爨項О爨��爭� 爨��爨� 爨項�爭萎�爨� 爨�爭萎�" # msgid "Font Face" msgstr "爨�Θ爭�爨�爭� 爨項О爨�" # msgid "Foreground Color" msgstr "爨�爨�爭�爭萎Ν爭�爨��爭� 爭萎�" # msgid "Reset Formatting" msgstr "爨��爨��爨��爨� 爨�Δ爭�爨� 爨�爭萎� 爨��爭萎�爨о�爭萎Γ 爨�爭萎�" # msgid "Insert IM Image" msgstr "IM 爨�爨�� 爨伍Θ爭�爨��爨��爨� 爨�爭萎�" # msgid "Insert Smiley" msgstr "爨項�爨伍�爨��爨�爭�爭� 爨�爨�� 爨伍Θ爭�爨��爨��爨� 爨�爭萎�" # #, fuzzy msgid "Send Attention" msgstr "Send Button" # msgid "<b>_Bold</b>" msgstr "<b>爨�爨鉦� (_B)</b>" # msgid "<i>_Italic</i>" msgstr "<i>爨�爨�爨�爨鉦Σ爨逗� (_I)</i>" # msgid "<u>_Underline</u>" msgstr "<u>爨��爨��爨�О爭�爨�爨鉦�爭�爨�爨� (_U)</u>" # msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>" msgstr "<span strikethrough='true'>爨�Η爭�爨� 爭萎�爨�爨鉦�爭�爨�爨�</span>" # msgid "<span size='larger'>_Larger</span>" msgstr "<span size='larger'>爨�爨о�爨� 爨�� (_L)</span>" # msgid "_Normal" msgstr "爨伍�爨��爨〝�爨��爨� (_N)" # msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>" msgstr "<span size='smaller'>爨�爨о�爨� 爨伍О爭� (_S)</span>" # #. If we want to show the formatting for the following items, we would #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need #. * no updating nor nothin' msgid "_Font face" msgstr "爨�Θ爭�爨�爭� 爨項О爨� (_F)" # msgid "Foreground _color" msgstr "爨�爨�爭�爭萎Ν爭�爨��爭� 爭萎�: (_c)" # msgid "Bac_kground color" msgstr "爨��爨〝�爨��爭� 爭萎�: (_k)" # msgid "_Image" msgstr "爨�爨�� (_I)" # msgid "_Link" msgstr "爨迦�爨�爨� (_L)" # msgid "_Horizontal rule" msgstr "爨�爨��爨〝�爨��爨� 爭萎�爨�爨� (_H)" # msgid "_Smile!" msgstr "爨項�爨伍�爨��爨�! (_S)" msgid "_Attention!" msgstr "" # msgid "Log Deletion Failed" msgstr "爨迦� 爨�爨�爨むО爨鉦Μ爨迦� 爨��爨�О爭�爨�" # msgid "Check permissions and try again." msgstr "爨�爨��爨�Δ爨� 爨�О爭�爨�爭�爨劇� 爨�爭萎� 爨��爨�� 爨��爭萎�爨鉦Ω 爨�爭萎�" #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " "%s which started at %s?" msgstr "%s 爭� 爨伍�爨む� %s 爨� 爨�爭萎Ξ爭�爨� 爨�爭萎� 爨伍Ξ爭�爨��爨�О 爨迦� 爨�爨� 爨�爨��爨�� 爨��爨謹�爨�爨逗Δ爭萎�爨�� 爨�О爭�爨�爨� 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨�爨�爭�爨�爭�爨�?" #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in " "%s which started at %s?" msgstr "%s 爨� %s 爨� 爨�爭萎Ξ爭�爨� 爨�爭萎� 爨伍Ξ爭�爨��爨�О 爨迦� 爨�爨� 爨�爨��爨�� 爨��爨謹�爨�爨逗Δ爭萎�爨�� 爨�О爭�爨�爨� 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨�爨�爭�爨�爭�爨�?" #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at " "%s?" msgstr "%s 爨� 爨�爭萎Ξ爭�爨� 爨�爭萎� 爨��爭萎Γ爨鉦Σ爭� 爨迦� 爨�爨� 爨�爨��爨�� 爨��爨謹�爨�爨逗Δ爭萎�爨�� 爨�О爭�爨�爨� 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨�爨�爭�爨�爭�爨�?" # msgid "Delete Log?" msgstr "爨迦� 爨�爨�爨むО爭�爭園� 爨�'爨�Θ爭�爨�爨� ?" # msgid "Delete Log..." msgstr "爨迦� 爨�爨�爨むО爨鉦�爨�..." #, c-format msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" msgstr "<span size='larger' weight='bold'>%s 爨� %s 爨��爨劇�爨� 爨伍Ξ爭�爨��爨�</span>" #, c-format msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" msgstr "<span size='larger' weight='bold'>%s 爭� 爨伍�爨む� %s 爨��爨劇�爨� 爨伍Ξ爭�爨��爨�</span>" # #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder msgid "_Browse logs folder" msgstr "爨迦� 爨��爨迦�爨÷�爭� 爨�О爨逗Ζ爭萎�爨謹Θ 爨�爭萎� (_B)" #, c-format msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "%s %s 爛� 爨�爨о�爨� 爨��爨�О爨�О 爨��爨�� `%s h' 爨��爭萎�爭�爨� 爨�爭萎�\n" #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" msgstr "" "爨��爨�П爨項�爭萎Κ爭�爭萎Γ爨鉦Σ爭�: %s [OPTION]...\n" "\n" # msgid "DIR" msgstr "DIR" # msgid "use DIR for config files" msgstr "爨�爨�Λ爨逗� 爨�Ε爨逗Κ爨む�爭萎О 爨��爨�� DIR 爨��爨�П爨項�爭� 爨�爭萎�" # msgid "print debugging messages to stdout" msgstr "爨÷�爨��爨� 爨伍Ξ爭�爨��爨�Ω爨��爨� stdout 爭� 爨��爭萎Ζ爭萎�爨謹Θ 爨�爭萎� 爨�'爨�" # msgid "force online, regardless of network status" msgstr "爨��爨�爨�爭�爨鉦О爭�爨�爭�爭� 爨�爭園Ω爭�爨ム� 爨��爭萎�爨��爨謹�爨劇�, 爨�爨� 爨迦�爨�爨� 爨�爭園Ω爭�爨ム�爨� 爨��爨む� 爨��爨о�爨� 爨�爭萎� 爨�'爨�" # msgid "display this help and exit" msgstr "爨伍�爨鉦�爨むО 爨踶� 爨伍Ξ爭�爨��爨� 爨��爭萎Ζ爭萎�爨謹Θ 爨�爭萎� 爨��爭萎Ω爭�爨ム�爨� 爨�爭萎� 爨�'爨�" # msgid "allow multiple instances" msgstr "爨踶�爨鉦Η爨逗� 爨�爨�Ω爭�爨�爭�爨��爨��爨伍О 爨�爨��爨�Δ爨� 爨��爭萎Ζ爨鉦Θ 爨�爭萎� 爨�'爨�" # msgid "don't automatically login" msgstr "爨伍�爨��爨�爨�爭�爭萎�爭�爨〝�爨�� 爨��爭萎П爭�爨� 爨�爭萎� 爨�'爨� 爨��" # msgid "NAME" msgstr "爨��爨�" # msgid "" "enable specified account(s) (optional argument NAME\n" " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" " Without this only the first account will be enabled)." msgstr "" "爨��爭萎�爨��爨劇�爨� 爨項�爨�爨鉦Κ爨伍Ξ爭�爨� 爨伍�爭�爭萎�爭� 爨�爭萎� 爨�'爨� (NAME 爨踶�爨� 爨��爨�爨迦�爨��爨� 爨むО爭�爨�\n" " 爨�爭萎� 爨�爭�爨鉦О 爨伍�爨鉦�爨� 爨項�爨�爨鉦Κ爨伍Ξ爭�爨� 爨��爭萎�爨��爨劇�爨� 爨�爭萎� 爨��爨� 爛� 爨��爭萎Δ爨逗�爨� 爨項�爨�爨鉦Κ " "爨�爨�� 爨�爨逗�爭�爨� 爨��爨��爭萎� 爨��爨〝�爨�爨逗Δ 爨�'爨� 爛�\n" " 爨踶� 爨むО爭�爨� 爨�爨迦�爨迦�爨� 爨��爭萎� 爨�'爨迦� 爨�爨�爨� 爨��爭萎Ε爨� 爨項�爨�爨鉦Κ 爨伍�爭�爭萎�爭� 爨�爭萎� 爨�'爨�) 爛�" # msgid "X display to use" msgstr "爨��爨�П爨項�爭萎Ο爭�爨�爭�爨� X 爨��爭萎Ζ爭萎�爨謹Θ" # msgid "display the current version and exit" msgstr "爨�О爭�爨むΞ爨鉦Θ 爨伍�爨伍�爨�爭萎Γ 爨��爭萎Ζ爭萎�爨謹Θ 爨�爭萎� 爨��爭萎Ω爭�爨ム�爨� 爨�爭萎� 爨�'爨�" #, c-format msgid "" "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" "This is a bug in the software and has happened through\n" "no fault of your own.\n" "\n" "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" "by reporting a bug at:\n" "%ssimpleticket/\n" "\n" "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" "%swiki/GetABacktrace\n" msgstr "" "%s %s 爨� 爨伍�爨� 爨�Σ爭�爨� 爨�爭�爭園� 爨��爭�爭�爨�爭� 爨�爭萎� 爨踶�爨� 爨�爭�爭� 爨�Ε爨逗Κ爨む�爭� 爨÷�爨��爨� 爨�爭萎�爭� 爨��爭萎�爭�爨劇�爨�爨� 爨�爭萎� 爨項�爨�爭� 爛�\n" "爨伍Λ爭�爨�爨�爭�爭�爨��爭萎Δ 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨��爨�爭� 爨�爨鉦О爨�� 爨踶� 爨伍Ξ爨伍�爨�� 爨�爭�爭園� 爨��爭�爭�爨�爭� 爨�爭萎� 爨踶�\n" "爨�爭�爨劇�爨む�爭萎Δ 爨�爨��爨��爭� 爨�爭�爨�� 爨��爨� 爨��爨� 爛�\n" "\n" "爨��爨�О爭�爨��爨�爨� 爨��爨�� 爨伍�爨劇�爨�爨� 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨伍�爭�爨劇Ξ 爨�'爨迦�, 爨�爨��爨�爭�爭萎� 爨�爭萎� 爨��爨��爨�Σ爨逗�爨逗Δ 爨伍�爨ム�爨�� 爨踶�爨�\n" "爨��爨� 爨��爭萎Δ爨逗Μ爭�爨�Θ 爨�爭萎� 爨÷�爨〝�爨迦Κ爭萎О 爨伍�爨�爨逗Δ 爨�爭萎�:\n" "%ssimpleticket/\n" "\n" "爨伍�爨謹�爨迦�爨劇�爨� 爨��爨�О爭�爨��爭� 爨伍Ξ爭� 爨�爨迦Ξ爨鉦Θ 爨�爨鉦Ξ 爨�爭萎� 爨�爭�爭� 爨�Ε爨逗Κ爨む�爭� 爭� 爨�О爨� backtrace\n" "爨�爨迦�爨迦�爨� 爨�爭萎� 爨�爭園Χ爭�爨�� 爛� backtrace 爨��爭萎�爨��爨� 爨�爭萎�爭� 爨��爭萎Γ爨鉦Σ爭� 爨�爨鉦Θ爨� 爨�� 爨ム�爨�爨逗Σ爭�\n" "爨�爨��爨�爭�爭萎� 爨�爭萎� 爨��爨��爨�Σ爨逗�爨逗Δ 爨伍�爨ム�爨�� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨��爭萎�爨��爨� 爨��爭�爨�\n" "%swiki/GetABacktrace\n" #, c-format msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" msgstr "" "爨踶�爨� 爨〝�爨��爨� libpurple 爨�爭�爨迦�爭�爭�爨��爨� 爨�О爭�爨むΞ爨鉦Θ爭� 爨�爨迦�爨�爭� 爛� 爨踶� 爨�爨鉦О爨�� 爨��爭萎Ω爭�爨ム�爨� 爨�爭萎� 爨項�爨�爭� 爛�\n" # #, fuzzy msgid "_Media" msgstr "/爨��爨÷�爭�爨� (_M)" #, fuzzy msgid "_Hangup" msgstr "爨�爨� 爨伍Ξ爨鉦Κ爭�爨� 爨�爭萎�" #, c-format msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." msgstr "%s 爨�爨��爨��爭� 爨伍�爨む� 爨踶�爨� 爨�爨÷�爨�'/爨〝�爨÷�爨� 爨�爨о�爨��爨謹Θ 爨�爭萎Ξ爭�爨� 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨�爨�爭�爨�爭�爨� 爛�" #, c-format msgid "%s wishes to start a video session with you." msgstr "%s 爨�爨��爨��爭� 爨伍�爨む� 爨踶�爨� 爨〝�爨÷�爨� 爨�爨о�爨��爨謹Θ 爨�爭萎Ξ爭�爨� 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨�爨�爭�爨�爭�爨� 爛�" # msgid "Incoming Call" msgstr "爨�爨�爨�Θ爨�爭萎�爨む� 爨�爨�" # msgid "_Pause" msgstr "爨伍�爨ム�爨逗Δ (_P)" #, c-format msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." msgstr[0] "%s 爭� %d 爨�Δ爭�爨� 爨伍Ξ爭�爨��爨� 爨�爨�爭� 爛�" msgstr[1] "%s 爭� %d 爨�Δ爭�爨� 爨伍Ξ爭�爨��爨� 爨�爨�爭� 爛�" #, c-format msgid "<b>%d new email.</b>" msgid_plural "<b>%d new emails.</b>" msgstr[0] "<b>%d 爨�爨� 爨�Δ爭�爨� 爨� 爨��爨�爨�</b>" msgstr[1] "<b>%d 爨�爨� 爨�Δ爭�爨� 爨� 爨��爨�爨�</b>" #, c-format msgid "The browser command \"%s\" is invalid." msgstr "\"%s\" 爨��爭萎�爨�爨�爨鉦О 爨�爨��爨謹�爨� 爨��爨� 爨��爭� 爛�" # msgid "Unable to open URL" msgstr "URL 爨��爭萎Ζ爭萎�爨謹Θ 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨��爨�О爭�爨�" #, c-format msgid "Error launching \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" 爨�爭萎Ξ爭�爨� 爨�爭萎�爨�爨む� 爨〝�爨�: %s" # msgid "" "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." msgstr "'Manual' 爨��爭萎�爨�爨�爨鉦О 爨�爨��爨� 爨��爭萎�爨��爨�爨逗Δ 爨項�爨�爭�, 爨�爨逗Θ爭�爨む� 爨�爭�爨�� 爨�爨��爨� 爨��爭萎�爨о�爭萎Γ 爨�爭萎� 爨��爭� 爛�" # msgid "No message" msgstr "爨�爭�爨�� 爨伍Ξ爭�爨��爨� 爨��爨�" # msgid "Open All Messages" msgstr "爨伍�爨迦� 爨伍Ξ爭�爨��爨� 爨�爭�爨迦� 爨�'爨�" # msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">爨�爨逗�爨� 爨踶伍�爨�爭�!</span>" # msgid "New Pounces" msgstr "爨�Δ爭�爨� 爨��爨�爨��爨�" # msgid "Dismiss" msgstr "爨��爨む�爨� 爨�爭萎�" # msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">爨�爨��爨�� 爨��爨�爨��爨� 爨�爭萎�爨�爭�!</span>" # msgid "The following plugins will be unloaded." msgstr "爨��爨��爨�Σ爨逗�爨逗Δ 爨��爨迦�爨� 爨�爨�Ω爨��爨� 爨�爨� 爨迦�爨� 爨�爭萎� 爨�'爨� 爛�" # msgid "Multiple plugins will be unloaded." msgstr "爨踶�爨鉦Η爨逗� 爨��爨迦�爨� 爨�爨� 爨�爨� 爨迦�爨� 爨�爭萎� 爨�'爨� 爛�" # msgid "Unload Plugins" msgstr "爨��爨迦�爨� 爨�爨� 爨�爨� 爨迦�爨� 爨�爭萎�" # msgid "Could not unload plugin" msgstr "爨��爨迦�爨� 爨�爨� 爨�爨� 爨迦�爨� 爨�爭萎� 爨��爨��爭�" # msgid "" "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " "startup." msgstr "" "爨踶� 爨��爨項�爭萎�爨む� 爨��爨迦�爨� 爨�爨� 爨�爨� 爨迦�爨� 爨�爭萎� 爨��爨��爭�, 爨�爨逗Θ爭�爨む� 爨�О爨�О爭�爨む�爨��爭� 爨�爭萎Ξ爭�爨〝О 爨伍Ξ爭� 爨踶�爨� 爨��爨劇�爨�爭�爭萎�爭� 爨�爭萎� " "爨�'爨� 爛�" #, c-format msgid "" "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n" "Check the plugin website for an update.</span>" msgstr "" "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">爨む�爭萎�爨�爨�: %s\n" "爨��爨迦�爨� 爨�爨�О 爭園�爨� 爨�爨鉦�爨�爭� 爨�爭�爨�� 爨�爨�Α爭�爨�爭�爭� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨む� 爨�О爭�爨�爭�爨劇� 爨�爭萎� 爛�</span>" # msgid "Author" msgstr "爨迦�爨�爨�" # msgid "<b>Written by:</b>" msgstr "<b>爨迦�爨�爨�:</b>" # msgid "<b>Web site:</b>" msgstr "<b>爭園�爨� 爨�爨鉦�爨�:</b>" # msgid "<b>Filename:</b>" msgstr "<b>爨�Ε爨逗Κ爨む�爭萎О 爨��爨�:</b>" # msgid "Configure Pl_ugin" msgstr "爨��爨迦�爨� 爨�爨� 爨��爨��爨��爨� 爨�爭萎� (_u)" # msgid "<b>Plugin Details</b>" msgstr "<b>爨��爨迦�爨� 爨�爨�О 爨��爨�О爨�</b>" # msgid "Select a file" msgstr "爨踶�爨� 爨�Ε爨逗Κ爨む�爭� 爨��爭萎�爨��爨�爨� 爨�爭萎�" # msgid "Modify Buddy Pounce" msgstr "爨�Θ爭�爨о�爭� 爨�爨�О爨� 爨��爨�爨��爨� 爨�О爨逗Μ爭萎�爨むΘ 爨�爭萎�" # #. Create the "Pounce on Whom" frame. msgid "Pounce on Whom" msgstr "爨�爨鉦О 爨�爨�О爨� 爨��爨�爨��爨� 爨�爭萎� 爨�'爨�" # msgid "_Account:" msgstr "爨項�爨�爨鉦Κ: (_A)" # msgid "_Buddy name:" msgstr "爨�Θ爭�爨о�爭� 爨��爨�: (_B)" # msgid "Si_gns on" msgstr "爨��爭萎П爭�爨謹О 爨伍Ξ爭� (_g)" # msgid "Signs o_ff" msgstr "爨��爭萎Ω爭�爨ム�爨�О 爨伍Ξ爭� (_f)" # msgid "Goes a_way" msgstr "爨�爨迦� 爨�爭�爨迦� (_w)" # msgid "Ret_urns from away" msgstr "爨�爨��爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨�爭園Ω爭�爨ム� 爭� 爨�О爨� 爨��爭萎Δ爭�爨��爨�О爭�爨むΘ 爨�爭萎�爨迦� (_u)" # msgid "Becomes _idle" msgstr "爨�爨鉦Ξ爨��爨項�爨� 爨�爭園Ω爭�爨ム�爨� 爨о�爭萎�爨� 爨�'爨迦� (_i)" # msgid "Is no longer i_dle" msgstr "爨�爨鉦Ξ爨��爨項�爨� 爨�爭園Ω爭�爨ム� 爭� 爨�О爨� 爨��爨�爭�爨� 爨�'爨迦� (_d)" # msgid "Starts _typing" msgstr "爨�爨鉦�爨� 爨�爭萎� 爨�爭萎Ξ爭�爨� 爨�爭萎�爨迦� (_t)" # msgid "P_auses while typing" msgstr "爨�爨鉦�爨� 爨�爭萎�爭� 爨伍Ξ爭� 爨ム�爨�Σ爭� (_a)" # msgid "Stops t_yping" msgstr "爨�爨鉦�爨� 爨�Θ爭�爨� 爨�爭萎�爨迦� (_y)" # msgid "Sends a _message" msgstr "爨踶�爨� 爨伍Ξ爭�爨��爨� 爨��爨鉦Σ爭� (_m)" # msgid "Ope_n an IM window" msgstr "爨踶�爨� IM 爨伍�爨��爨�爨�爭�爨劇�爨む�爭� 爨�爭�爨迦� (_n)" # msgid "_Pop up a notification" msgstr "爨�Κ 爨�爨�О 爨��爨о�爨�Ξ爭� 爨��爨�爭�爨�爨��爨む� (_P)" # msgid "Send a _message" msgstr "爨踶�爨� 爨伍Ξ爭�爨��爨� 爨��爨逗�爨鉦� 爨��爭�爨� (_m)" # msgid "E_xecute a command" msgstr "爨�爨��爨� 爨伍�爭�爨�爨鉦Σ爨� 爨�爭萎� (_x)" # msgid "P_lay a sound" msgstr "爨踶�爨� 爨謹Μ爭�爨� 爨��爨�爨鉦Θ (_l)" # msgid "Brows_e..." msgstr "爨��爭萎�爨�爨� 爨�爭萎�...(_e)" # msgid "Br_owse..." msgstr "爨��爭萎�爨�爨� 爨�爭萎�...(_o)" # msgid "Pre_view" msgstr "爨��爭萎�爨�Ζ爭�爨謹�爨� (_v)" # msgid "P_ounce only when my status is not Available" msgstr "爨��爨�爭� 爨�爭園Ω爭�爨ム� 爨�爨�爨� 爨�爨��爨�Ω爭�爨ム�爨� 爭萎�爨�� 爨о�爭萎�爨� 爨ム�爨�爨逗Σ爭�爨� 爨��爨�爨��爨� 爨�爭萎� 爨�'爨� (_o)" # msgid "_Recurring" msgstr "爨��爨�О爨鉦Μ爭�爨む�爨む�爨��爨迦� (_R)" # msgid "Pounce Target" msgstr "爨�爨��爨��爨劇�爨� 爨��爨��爭�爨む�爭� 爨�爨�О爨� 爨��爨�爨��爨� 爨�爭萎�" # msgid "Started typing" msgstr "爨�爨鉦�爨� 爨�爭萎� 爨�爭萎Ξ爭�爨� 爨�爭萎�爨�爭�" # msgid "Paused while typing" msgstr "爨�爨鉦�爨� 爨ム�爨��爭�爭�爨�爭�爨�" # msgid "Signed on" msgstr "爨��爭萎П爭�爨� 爨�爭萎�爨�爭�" # msgid "Returned from being idle" msgstr "爨�爨鉦Ξ爨��爨項�爨� 爨�爭園Ω爭�爨ム� 爭� 爨�О爨� 爨��爭萎Δ爭�爨��爨�О爭�爨むΘ 爨�爭萎�爨�爭�" # msgid "Returned from being away" msgstr "爨�爨��爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨�爭園Ω爭�爨ム� 爭� 爨�О爨� 爨��爭萎Δ爭�爨��爨�О爭�爨むΘ 爨�爭萎�爨�爭�" # msgid "Stopped typing" msgstr "爨�爨鉦�爨� 爨�爭萎� 爨�Θ爭�爨� 爨�爭萎�爨�爭�" # msgid "Signed off" msgstr "爨��爭萎Ω爭�爨ム�爨� 爨�爭萎�爨�爭�" # msgid "Became idle" msgstr "爨�爨鉦Ξ爨��爨項�爨� 爨�爭園Ω爭�爨ム�爨� 爨о�爭萎�爨� 爨項�爨�爭�" # msgid "Went away" msgstr "爨�爨迦� 爨�爨逗�爭�爨�爭�爨�" # msgid "Sent a message" msgstr "爨伍Ξ爭�爨��爨� 爨��爨逗�爨鉦�爨�爭�" # msgid "Unknown.... Please report this!" msgstr "爨�爨�爭�爨�爨鉦Δ.... 爨�爨��爨�爭�爭萎� 爨�爭萎� 爨踶�爨� 爨伍Ξ爭�爨�О爭�爨�爭� 爨伍�爨�爨逗Δ 爨�爭萎�!" # msgid "(Custom)" msgstr "爨伍�爨�Θ爨逗О爭�爨��爨�爨逗Δ" # msgid "Penguin Pimps" msgstr "Penguin Pimps" # msgid "The default Pidgin sound theme" msgstr "Pidgin 爭� 爨÷�爨�Σ爭�爨� 爨謹Μ爭�爨� 爨ム�爨�" # msgid "The default Pidgin buddy list theme" msgstr "Pidgin 爨� 爨��爨�П爨項�爨� 爨÷�爨�Σ爭�爨� 爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨鉦О 爨ム�爨�" # msgid "The default Pidgin status icon theme" msgstr "Pidgin 爨� 爨��爨�П爨項�爨� 爨÷�爨�Σ爭�爨� 爨�爭園Ω爭�爨ム�爨伍�爨�爨� 爨�爨�爨�爨�О 爨ム�爨�" # msgid "Theme failed to unpack." msgstr "爨ム�爨� 爨�爨� 爨��爨��爨� 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨��爨�О爭�爨� 爛�" # msgid "Theme failed to load." msgstr "爨ム�爨� 爨迦�爨� 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨��爨�О爭�爨� 爛�" # msgid "Theme failed to copy." msgstr "爨ム�爨� 爨��爨� 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨��爨�О爭�爨� 爛�" # msgid "Theme Selections" msgstr "爨ム�爨� 爨��爭萎�爨��爨�爨�" # #. Instructions msgid "" "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n" "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme " "list." msgstr "" "爨��爨�П爨項�爭萎О 爨�爨��爨��爨謹�爨�� 爨��爨��爨�Σ爨逗�爨逗Δ 爨む�爨迦�爨�爨� 爭� 爨�О爨� 爨踶�爨� 爨ム�爨� 爨��爭萎�爨��爨�爨� 爨�爭萎� 爛�\n" "爨�Δ爭�爨� 爨ム�爨� 爨伍�爨伍�爨ム�爨�Θ 爨�爭萎�爭� 爨��爨�� 爨ム�爨�О 爨む�爨迦�爨�爨鉦Δ 爨�Δ爭�爨� 爨ム�爨� 爨�爭�爨�� 爨踶�� 爨��爨迦� 爨��爨� 爛�" # msgid "Buddy List Theme:" msgstr "爨�Θ爭�爨о�爭� 爨む�爨迦�爨�爨鉦О 爨ム�爨�:" # msgid "Status Icon Theme:" msgstr "爨�爭園Ω爭�爨ム�爨伍�爨�爨� 爨�爨�爨�爨�О 爨ム�爨�:" # msgid "Sound Theme:" msgstr "爨謹Μ爭�爨� 爨ム�爨�:" # msgid "Smiley Theme:" msgstr "爨項�爨伍�爨��爨�爭�爭� 爨ム�爨�:" # msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "爨�爨鉦Μ爨逗О 爨�Σ爨�爭� 爨�爭萎�爨�爨�爨鉦�" # msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" msgstr "Escape 爨�爨� 爨伍�爨��爨�爭� 爨伍Ξ爭�爨��爨� 爨�Θ爭�爨� 爨�爭萎� 爨�'爨� (_o)" # #. System Tray msgid "System Tray Icon" msgstr "爨��爭萎Γ爨鉦Σ爭� 爨�爭�爭萎О 爨�爨�爨�爨�" # msgid "_Show system tray icon:" msgstr "爨��爭萎Γ爨鉦Σ爭� 爨�爭�爭萎О 爨�爨�爨�爨� 爨��爭萎Ζ爭萎�爨謹�爨� 爨�'爨�: (_S)" # msgid "On unread messages" msgstr "爨��爨� 爨��爭萎� 爨伍Ξ爭�爨��爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨ム�爨�爨逗Σ爭�" # msgid "Conversation Window" msgstr "爨伍Ξ爭�爨��爨�О 爨伍�爨��爨�爨�爭�爨劇�爨む�爭�" # msgid "_Hide new IM conversations:" msgstr "爨�Δ爭�爨� IM 爨伍Ξ爭�爨��爨� 爨�爭�爨鉦Σ 爨�爭萎� 爨�'爨�: (_H)" # msgid "When away" msgstr "爨�爨��爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨ム�爨�爨逗Σ爭�" # msgid "Minimi_ze new conversation windows" msgstr "爨�Δ爭�爨� 爨伍Ξ爭�爨��爨�О 爨伍�爨��爨�爨�爭�爨劇�爨む�爭� 爨�爭�爨鉦Σ 爨�爭萎� 爨�'爨� (_z)" # #. All the tab options! msgid "Tabs" msgstr "爨�爭�爨��爨�" # msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" msgstr "爨�爭�爨��爨� 爨��爨謹�爨劇�爨� 爨伍�爨��爨�爨�爭�爨劇�爨む�爭萎Δ IM 爨�爭萎� 爨伍Ξ爭�爨��爨� 爨��爭萎Ζ爭萎�爨謹Θ 爨�爭萎� 爨�'爨� (_t)" # msgid "Show close b_utton on tabs" msgstr "爨�爭�爨��爨�Δ 爨�Θ爭�爨� 爨�爭萎�爭� 爨��爨�爨� 爨��爭萎Ζ爭萎�爨謹Θ 爨�爭萎� 爨�'爨� (_u)" # msgid "_Placement:" msgstr "爨�爭園Ω爭�爨ム�爨�: (_P)" # msgid "Top" msgstr "爨�爨�О" # msgid "Bottom" msgstr "爨むΣ爨�" # msgid "Left" msgstr "爨��爨�爨�爨��爨迦�" # msgid "Right" msgstr "爨伍�爨�爨��爨迦�" # msgid "Left Vertical" msgstr "爨��爨�爨��爨�爭� 爨�爨迦Ξ爭�爨� 爨��爨謹�爭�" # msgid "Right Vertical" msgstr "爨÷�爨�Ζ爨逗�爭� 爨�爨迦Ξ爭�爨� 爨��爨謹�爭�" # msgid "N_ew conversations:" msgstr "爨�Δ爭�爨� 爨伍Ξ爭�爨��爨�: (_e)" # msgid "Show _formatting on incoming messages" msgstr "爨�爨�爨�Θ爨�爭萎�爨む� 爨伍Ξ爭�爨��爨�О 爨�爭�爨劇�爨む�爭萎Δ 爨�О爨��爨��爨� 爨��爭萎�爭�爨� 爨�爭萎� 爨�'爨� (_f)" # msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" msgstr "爨�爭�爨��爨� 爨�Θ爭�爨� 爨�爭萎� 爨�'爨迦� 爨��爨項�爭園� 爨��爨�爨��爨�� IM 爨�Θ爭�爨� 爨�爭萎� 爨�'爨�" # msgid "Show _detailed information" msgstr "爨��爨伍�爨む�爭萎�爨� 爨むΕ爭�爨� 爨��爭萎Ζ爭萎�爨謹Θ 爨�爭萎� 爨�'爨� (_d)" # msgid "Enable buddy ic_on animation" msgstr "爨�Θ爭�爨о�爭� 爨�爨�爨�爨�О 爨�爭�爨��爨��爨��爨謹Θ 爨伍�爭�爭萎�爭� 爨�爭萎� 爨�'爨� (_o)" # msgid "_Notify buddies that you are typing to them" msgstr "爨�Θ爭�爨о�爭� 爨��爨�� 爨伍Ξ爭�爨��爨� 爨迦�爨�爨鉦О 爨伍Ξ爭� 爨む�爭� 爨伍�爨�爨逗Δ 爨�爭萎� 爨�'爨� (_N)" # msgid "Highlight _misspelled words" msgstr "爨〝�爨� 爨��爨��爨� 爨�爨�爭�爨�爭�爨�Σ 爨�爭萎� 爨��爭萎Ζ爭萎�爨謹Θ 爨�爭萎� 爨�'爨� (_m)" # msgid "Use smooth-scrolling" msgstr "爨伍�爨��爨� 爨伍�爨�爭�爭萎�爨迦�爨� 爨��爨�П爨伍�爨ム� 爨��爭萎�爭�爨� 爨�爭萎� 爨�'爨�" # msgid "F_lash window when IMs are received" msgstr "爨む�爭��爭�爨劇Θ爨逗� 爨伍Ξ爭�爨��爨� 爨��爭萎�爨��爨� 爨�'爨迦� 爨伍�爨��爨�爨�爭�爨劇�爨む�爭� 爨�爨迦�爨鉦Θ爭� 爨�'爨� (_l)" # msgid "Minimum input area height in lines:" msgstr "爨�爨�Κ爭�爨� 爨迦�爨�爨鉦О 爨伍�爨ム�爨�О 爨伍О爭�爨�Θ爨逗Ξ爭�爨� 爨�爨�爭�爨�爨む�, 爨��爨�爭�爨む� 爨�爨��爨��爭�爭� 爨о�爭萎�爨�:" # msgid "Font" msgstr "爨�Θ爭�爨�" # msgid "Use font from _theme" msgstr "爨ム�爨�О 爨�Θ爭�爨� 爨��爨�П爨項�爭� 爨�爭萎� 爨�'爨� (_t)" # msgid "Conversation _font:" msgstr "爨伍Ξ爭�爨��爨�О 爨��爨�� 爨��爨�П爨項�爨� 爨�Θ爭�爨�: (_f)" # msgid "Default Formatting" msgstr "爨÷�爨�Σ爭�爨� 爨�О爨��爨��爨�爨逗�" # msgid "" "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " "that support formatting." msgstr "" "爨�О爨��爨��爨� 爨伍Ξ爭萎�爨ムΘ爨�爭萎�爨む� 爨�爨�爨鉦О 爨��爨о� 爨��爨�П爨項�爭� 爨�爭萎� 爨�'爨迦�, 爨�爨��爨��爭� 爨��爨逗�爭園� 爨伍Ξ爭�爨��爨�Ω爨��爨� 爨��爨��爨�Σ爨逗�爨逗Δ " "爨��爨��爨��爨伍� 爨��爭萎Ζ爭萎�爨謹�爨� 爨�'爨� 爛�" # msgid "Cannot start proxy configuration program." msgstr "爨��爭萎�爭�爨伍� 爨��爨��爨��爨伍О 爨��爭萎�爨�爭�爭萎�爨� 爨�爭萎Ξ爭�爨� 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨��爨�О爭�爨� 爛�" # msgid "Cannot start browser configuration program." msgstr "爨��爭萎�爨�爨�爨鉦О 爨��爨��爨��爨伍О 爨��爭萎�爨�爭�爭萎�爨� 爨�爭萎Ξ爭�爨� 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨��爨�О爭�爨� 爛�" # msgid "Disabled" msgstr "爨��爨劇�爨�爭�爭萎�爭�" #, c-format msgid "Use _automatically detected IP address: %s" msgstr "爨伍�爨��爨�爨�爭�爭萎�爭�爨〝�爨�� 爨�爨逗Θ爨鉦�爭�爨� IP 爨�爨逗�爨�� 爨��爨�П爨項�爭� 爨�爭萎� 爨�'爨�: %s (_a)" # msgid "ST_UN server:" msgstr "STUN 爨伍�爭園�: (_U)" # msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" msgstr "<span style=\"italic\">爨�爨��爨項О爨�: stunserver.org</span>" # msgid "Public _IP:" msgstr "爨伍�爭萎�爨��爨��爨� IP: (_I)" # msgid "Ports" msgstr "爨��爭萎�爨�" # msgid "_Enable automatic router port forwarding" msgstr "爨伍�爨��爨�爨�爭�爭萎�爭�爨〝�爨�� 爭萎�爨�爨�爨鉦О 爨��爭萎�爨� 爨�О爨�爭�爨鉦О爭�爨÷�爨� 爨伍�爭�爭萎�爭� 爨�爭萎� 爨�'爨� (_E)" # msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" msgstr "爨�爨��爨�爭�爨劇� 爨�爭萎�爭� 爨��爨�� 爨�爨逗�爭�爨��爨� 爨��爭萎�爨�爭�爭� 爨伍�爨�� 爨伍�爨��爨� 爨��爭萎�爨о�爭萎Γ 爨�爭萎�: (_M)" # msgid "_Start:" msgstr "爨�爭萎Ξ爭�爨�:" # msgid "_End:" msgstr "爨伍Ξ爨鉦Κ爭�爨む�: (_E)" # #. TURN server msgid "Relay Server (TURN)" msgstr "爭萎�爨迦� 爨伍�爭園� (TURN)" # msgid "_TURN server:" msgstr "TURN 爨伍�爭園�: (_T)" # msgid "Use_rname:" msgstr "爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む�爭� 爨��爨�: (_r)" # msgid "Pass_word:" msgstr "爨�爭�爨��爨むΧ爨��爨�: (_w)" # msgid "Seamonkey" msgstr "Seamonkey" # msgid "Opera" msgstr "Opera" # msgid "Netscape" msgstr "Netscape" # msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" # msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" # msgid "Desktop Default" msgstr "爨÷�爨伍�爨�爨�爨�О 爨÷�爨�Σ爭�爨� 爨��爨�" # msgid "GNOME Default" msgstr "GNOME 爭� 爨÷�爨�Σ爭�爨�" # msgid "Galeon" msgstr "Galeon" # msgid "Firefox" msgstr "Firefox" # msgid "Firebird" msgstr "Firebird" # msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" # msgid "Manual" msgstr "Manual" # msgid "Browser Selection" msgstr "爨��爭萎�爨�爨�爨鉦О 爨��爭萎�爨��爨�爨�" # msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences" msgstr "GNOME 爭� 爨��爨��爨�Ω爨� 爨��爨謹�爨劇�爨�爭�爨��爭� 爨�爨о�爨�, 爨��爭萎�爨�爨�爨鉦О 爨伍�爨�爭�爭萎�爨��爨� 爨��爨��爨� 爨��爭萎�爨о�爭萎�爨� 爨項�爨�爭�" # msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>" msgstr "<b>爨��爭萎�爨�爨�爨鉦О 爨��爨��爨��爨伍О 爨��爭萎�爨�爭�爭萎�爨� 爨��爭園� 爨��爨��爭� 爛�</b>" # msgid "Configure _Browser" msgstr "爨��爭萎�爨�爨�爨鉦О 爨��爨��爨��爨� 爨�爭萎� (_B)" # msgid "_Browser:" msgstr "爨��爭萎�爨�爨�爨鉦О: (_B)" # msgid "_Open link in:" msgstr "爨�爨逗�爭�爨��爨� 爨伍�爨ム�爨�� 爨迦�爨�爨� 爨��爭萎Ζ爭萎�爨謹Θ 爨�爭萎� 爨�'爨�: (_O)" # msgid "Browser default" msgstr "爨��爭萎�爨�爨�爨鉦О爭� 爨÷�爨�Σ爭�爨� 爨��爨�" # msgid "Existing window" msgstr "爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨伍�爨��爨�爨�爭�爨劇�爨む�爭�" # msgid "New tab" msgstr "爨�Δ爭�爨� 爨�爭�爨��爨�" #, c-format msgid "" "_Manual:\n" "(%s for URL)" msgstr "" "爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む� 爨��爨��爭萎�: (_M)\n" "(URL 爭� 爨��爨�� %s)" # msgid "Proxy Server" msgstr "爨��爭萎�爭�爨伍� 爨伍�爭園�" # msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences" msgstr "GNOME 爭� 爨��爨��爨�Ω爨� 爨��爨謹�爨劇�爨�爭�爨��爭� 爨�爨о�爨�, 爨��爭萎�爭�爨伍� 爨伍�爨�爭�爭萎�爨��爨� 爨��爨��爨� 爨��爭萎�爨о�爭萎�爨� 爨項�爨�爭�" # msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" msgstr "<b>爨��爭萎�爭�爨伍� 爨��爨��爨��爨伍О 爨��爭萎�爨�爭�爭萎�爨� 爨��爭園� 爨��爨��爭� 爛�</b>" # msgid "Configure _Proxy" msgstr "爨��爭萎�爭�爨伍� 爨��爨��爨��爨� 爨�爭萎� (_P)" # #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with #. * account-specific proxy settings msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" msgstr "SOCKS4 爨��爭萎�爭�爨伍� 爨伍� 爨��爭萎Μ爭萎�爨む� DNS 爨��爨�П爨項�爭� 爨�爭萎� 爨�'爨� (_D)" # msgid "Proxy t_ype:" msgstr "爨��爭萎�爭�爨伍�爭� 爨оО爨�: (_y)" # msgid "No proxy" msgstr "爨��爭萎�爭�爨伍� 爨��爨項�爨�" # msgid "P_ort:" msgstr "爨��爭萎�爨�: (_o)" # msgid "User_name:" msgstr "爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む�爭� 爨��爨�: (_n)" # msgid "Log _format:" msgstr "爨迦�爭� 爨��爨��爨��爨�: (_f)" # msgid "Log all _instant messages" msgstr "爨伍�爨迦� 爨む�爭��爭�爨劇Γ爨逗� 爨伍Ξ爭�爨��爨� 爨迦� 爨�爭萎� 爨�'爨� (_i)" # msgid "Log all c_hats" msgstr "爨伍�爨迦� 爨伍Ξ爭�爨��爨� 爨迦� 爨�爭萎� 爨�'爨� (_h)" # msgid "Log all _status changes to system log" msgstr "爨�爭園Ω爭�爨ム� 爨�О爨逗Μ爭萎�爨むΘ 爨伍Ξ爭�爨�Θ爭�爨о�爭� 爨伍�爨迦� 爨迦� 爨伍Ξ爭�爨��爨�, 爨��爭萎Γ爨鉦Σ爭� 爨迦�爨� 爨�爨��爨むО爭�爨〝�爨�爭�爨� 爨�爭萎� 爨�'爨� (_s)" # msgid "Sound Selection" msgstr "爨謹Μ爭�爨� 爨��爭萎�爨��爨�爨�" #, c-format msgid "Quietest" msgstr "爨伍Μ爨�爭�爭�爭� 爨�爨� 爨�爨�爭�爨鉦�" #, c-format msgid "Quieter" msgstr "爨伍�爨�Σ爭�爨� 爨�爨� 爨�爨�爭�爨鉦�" #, c-format msgid "Quiet" msgstr "爨�爨� 爨�爨�爭�爨鉦�" #, c-format msgid "Loud" msgstr "爨��爨謹� 爨�爨�爭�爨鉦�" #, c-format msgid "Louder" msgstr "爨伍�爨�Σ爭�爨� 爨��爨謹� 爨�爨�爭�爨鉦�" #, c-format msgid "Loudest" msgstr "爨伍Μ爨�爭�爭�爭� 爨��爨謹� 爨�爨�爭�爨鉦�" # msgid "_Method:" msgstr "爨�Ζ爭�爨оΔ爨�: (_M)" # msgid "Console beep" msgstr "爨�爨��爨伍�爨� 爨��爨�" # msgid "No sounds" msgstr "爨謹Μ爭�爨� 爨��爨項�爨�" #, c-format msgid "" "Sound c_ommand:\n" "(%s for filename)" msgstr "" "爨謹Μ爭�爨� 爨�爨��爨�: (_o)\n" "(爨�Ε爨逗Κ爨む�爭萎О 爨��爨�О 爨��爨�� %s)" # msgid "M_ute sounds" msgstr "爨��爭萎Μ (_u)" # msgid "Sounds when conversation has _focus" msgstr "爨伍Ξ爭�爨��爨�О 爨�爨�О爨� 爨�爨迦�爨�爨��爨� 爨�爭萎� 爨�'爨迦� 爨謹Μ爭�爨� 爨��爭�爭園� 爨�'爨� (_f)" # msgid "_Enable sounds:" msgstr "爨謹Μ爭�爨� 爨伍�爭�爭萎�爭� 爨�爭萎� 爨�'爨�: (_E)" # msgid "V_olume:" msgstr "爨謹Μ爭�爨� 爨��爨む�爭萎�: (_o)" # msgid "Play" msgstr "爨��爭�爭園� 爨�'爨�" # msgid "_Browse..." msgstr "爨�爭萎Γ 爨�爭萎�...(_B)" # msgid "_Reset" msgstr "_Reset" # msgid "_Report idle time:" msgstr "爨�爨鉦Ξ爨��爨項�爨� 爨�爭園Ω爭�爨ム�爨� 爨伍Ξ爭� 爨��爭萎Δ爨逗Μ爭�爨�Θ 爨�爭萎� 爨�'爨�: (_R)" # msgid "Based on keyboard or mouse use" msgstr "爨�爨鉦Μ爨逗О 爨�Σ爨� 爨�� 爨��爨�爨伍�爭� 爨��爨�П爨項�爭萎О 爨�爨�О爨� 爨��爭萎�爨〝О爨謹�爨�" # msgid "_Minutes before becoming idle:" msgstr "爨�爨逗�爭�爨��爨� 爨��爨��爨� 爨�爨む�爨�爭�爭萎�爨��爨� 爨�'爨迦�, 爨�爨鉦Ξ爨��爨項�爨� 爨�爭園Ω爭�爨ム�爨� 爨о�爭萎�爨� 爨�爭萎� 爨�'爨�: (_M)" # msgid "Change to this status when _idle:" msgstr "爨�爨鉦Ξ爨��爨項�爨� 爨�爭園Ω爭�爨ム�爭� 爨�爭�爨劇�爨む�爭萎Δ 爨踶� 爨�爭園Ω爭�爨ム�爨� 爨�О爨逗Μ爭萎�爨むΘ 爨�爭萎� 爨�'爨�: (_i)" # msgid "_Auto-reply:" msgstr "爨伍�爨��爨�爨�爭�爭萎�爭� 爨��爭萎Δ爨逗�爭�爭萎�爭�爨�: (_A)" # msgid "When both away and idle" msgstr "爨�爨��爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨�爭萎� 爨�爨鉦Ξ爨��爨項�爨� 爨�爨〝� 爨�爭園Ω爭�爨ム�爨�" # #. Signon status stuff msgid "Status at Startup" msgstr "爨��爭萎�爭萎Ξ爭�爨〝О 爨�爭園Ω爭�爨ム�" # msgid "Use status from last _exit at startup" msgstr "爨伍О爭�爨�Χ爭�爨� 爨��爭萎Ω爭�爨ム�爨��爨鉦Σ爭� 爨о�爭萎�爨� 爨�爭園Ω爭�爨ム�, 爨��爭萎�爭萎Ξ爭�爨〝�爨鉦Σ爭� 爨��爭萎�爭�爨� 爨�爭萎� 爨�'爨� (_e)" # msgid "Status to a_pply at startup:" msgstr "爨��爭萎�爭萎Ξ爭�爨〝�爨鉦Σ爭� 爨��爨�П爨項�爭萎Ο爭�爨�爭�爨� 爨�爭園Ω爭�爨ム�: (_p)" # msgid "Interface" msgstr "爨伍�爨��爨�爨�爭�爨劇�爨む�爭�" # msgid "Browser" msgstr "Navegador" # msgid "Status / Idle" msgstr "爨�爭園Ω爭�爨ム� / 爨�爨鉦Ξ爨��爨項�爨� 爨�爭園Ω爭�爨ム�" # msgid "Themes" msgstr "爨ム�爨�" # msgid "Allow all users to contact me" msgstr "爨伍�爨迦� 爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む� 爨�爨��爭� 爨伍�爨む� 爨��爨�爨鉦Ο爭�爨� 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨��爭萎�爨�" # msgid "Allow only the users on my buddy list" msgstr "爨�爨�爨� 爨�爨��爭� 爨�Θ爭�爨о�爭� 爨�爨��爨�Δ爨� 爨��爭萎Ζ爨鉦Θ 爨�爭萎� 爨�'爨�" # msgid "Allow only the users below" msgstr "爨�爨�爨� 爨��爨��爨�Σ爨逗�爨逗Δ 爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む�爭� 爨�爨��爨�Δ爨� 爨��爭萎Ζ爨鉦Θ 爨�爭萎� 爨�'爨�" # msgid "Block all users" msgstr "爨伍�爨迦� 爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む�爨�爭� 爨��爭萎Δ爨逗О爭�爨� 爨�爭萎� 爨�'爨�" # msgid "Block only the users below" msgstr "爨�爨�爨� 爨��爨��爨�Σ爨逗�爨逗Δ 爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む�爭� 爨��爭萎Δ爨逗О爭�爨� 爨�爭萎� 爨�'爨�" # msgid "Privacy" msgstr "爨�爭�爨�Θ爭�爭�爨む�" # msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "爨�爭�爨�Θ爭�爭�爨む� 爨伍�爨�爭�爭萎�爨��爨� 爨��爨謹�爨劇�爨�爭�爨��爭� 爨�О爨逗Μ爭萎�爨むΘ爨伍Ξ爭�爨� 爨�爨��爨迦Ξ爭�爨�� 爨��爭萎�爭�爨� 爨�爭萎� 爨項� 爛�" # msgid "Set privacy for:" msgstr "爨�爨逗�爭�爨��爨� 爨項�爨�爨鉦Κ爭� 爨�爭�爨�Θ爭�爭�爨む� 爨о�爭萎�爨� 爨�爭萎�:" # #. Remove All button msgid "Remove Al_l" msgstr "爨伍�爨迦� 爨�爨�爨むО爨鉦�爨� (_l)" # msgid "Permit User" msgstr "爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む�爨�爭� 爨�爨��爨�Δ爨� 爨��爭萎Ζ爨鉦Θ 爨�爭萎� 爨�'爨�" # msgid "Type a user you permit to contact you." msgstr "" "爨�爨��爨��爭� 爨伍�爨む� 爨��爨�爨鉦Ο爭�爨�爭� 爨�爨��爨�Δ爨� 爨��爭萎Ζ爨鉦Θ 爨�爭萎�爭� 爨�爨��爨��爨謹�爨�� 爨�爭�爨�� 爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む�爭� 爨��爨� 爨迦�爨�爨� 爛�" # msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." msgstr "" "爨�爨��爨��爭� 爨伍�爨む� 爨��爨�爨鉦Ο爭�爨�爭� 爨�爨��爨�Δ爨� 爨��爭萎Ζ爨鉦Θ 爨�爭萎�爭� 爨�爨��爨��爨謹�爨�� 爨�爨��爨�爭�爭萎� 爨�爭萎� 爨伍�爨謹�爨迦�爨劇�爨� 爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む�爭� " "爨��爨� 爨迦�爨�爨� 爛�" # msgid "_Permit" msgstr "爨�爨��爨�Δ爨� 爨��爭萎Ζ爨鉦Θ 爨�爭萎� (_P)" #, c-format msgid "Allow %s to contact you?" msgstr "%s 爨�爭� 爨�爨��爨��爭� 爨伍�爨む� 爨��爨�爨鉦Ο爭�爨� 爨�爭萎�爭� 爨�爨��爨�Δ爨� 爨��爭萎Ζ爨鉦Θ 爨�爭萎� 爨�'爨�Θ爭�爨�爨� ?" #, c-format msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" msgstr "爨�爨��爨�� 爨��爨謹�爨�爨逗Δ爭萎�爨�� %s 爨�爭� 爨�爨��爨��爭� 爨伍�爨む� 爨��爨�爨鉦Ο爭�爨� 爨�爭萎�爭� 爨�爨��爨�Δ爨� 爨��爭萎Ζ爨鉦Θ 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨�爨�爭�爨�爭�爨�?" # msgid "Block User" msgstr "爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む�爨�爭� 爨��爭萎Δ爨逗О爭�爨� 爨�爭萎� 爨�'爨�" # msgid "Type a user to block." msgstr "爨��爭萎Δ爨逗О爭�爨� 爨�爭萎�爭� 爨�爨��爨��爨謹�爨�� 爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む�爭� 爨��爨� 爨迦�爨�爨� 爛�" # msgid "Please enter the name of the user you wish to block." msgstr "爨��爭萎Δ爨逗О爭�爨� 爨�爭萎�爭� 爨�爨��爨��爨謹�爨��, 爨�爨��爨�爭�爭萎� 爨�爭萎� 爨伍�爨謹�爨迦�爨劇�爨� 爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む�爭� 爨��爨� 爨迦�爨�爨� 爛�" #, c-format msgid "Block %s?" msgstr "%s 爨�爭� 爨��爭萎Δ爨逗О爭�爨� 爨�爭萎� 爨�'爨�?" #, c-format msgid "Are you sure you want to block %s?" msgstr "爨�爨��爨�� 爨��爨謹�爨�爨逗Δ爭萎�爨�� %s 爨�爭� 爨��爭萎Δ爨逗О爭�爨� 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨�爨�爭�爨�爭�爨�?" # msgid "Apply" msgstr "Aplicar" # msgid "That file already exists" msgstr "爨伍�爨謹�爨迦�爨劇�爨� 爨�Ε爨逗Κ爨む�爭� 爨�О爭�爨むΞ爨鉦Θ爭� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨�爨�爭�" # msgid "Would you like to overwrite it?" msgstr "爨�爨��爨�� 爨踶�爨� 爨�Δ爭�爨� 爨�爭萎� 爨迦�爨�爨逗Μ爨迦� 爨�爨�爭�爨�爭�爨�?" # msgid "Overwrite" msgstr "爨�Δ爭�爨� 爨�爭萎� 爨迦�爨�爨� 爨�'爨�" # msgid "Choose New Name" msgstr "爨�Δ爭�爨� 爨��爨� 爨��爭萎�爨��爨�爨� 爨�爭萎�" # msgid "Select Folder..." msgstr "爨��爨迦�爨÷�爭� 爨��爭萎�爨��爨�爨� 爨�爭萎�..." # #. list button msgid "_Get List" msgstr "爨む�爨迦�爨�爨� 爨��爭萎�爨��爨� 爨�爭萎� (_G)" # #. add button msgid "_Add Chat" msgstr "爨伍Ξ爭�爨��爨� 爨��爨� 爨�爭萎� (_A)" # msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" msgstr "爨��爨�爨鉦� 爨�爭萎� 爨伍�爭萎�爭�爨劇�爨� 爨�爭園Ω爭�爨ム�爨伍Ξ爭�爨� 爨�爨� 爨�爨��爨�� 爨��爨謹�爨�爨逗Δ爭萎�爨�� 爨�爨�爨むО爨鉦Μ爨迦� 爨�爨�爭�爨�爭�爨�?" # #. Use button msgid "_Use" msgstr "爨��爨�П爨項�爭� 爨�爭萎� (_U)" # msgid "Title already in use. You must choose a unique title." msgstr "爨謹�爭萎�爨��爨� 爨�О爭�爨むΞ爨鉦Θ爭� 爨��爨�П爨項�爨� 爨項�爨�爭� 爛� 爨踶�爨� 爨伍�爨�Δ爨��爨む�爭� 爨謹�爭萎�爨��爨� 爨��爨�爨鉦� 爨�爭萎� 爨�爭園Χ爭�爨�� 爛�" # msgid "Different" msgstr "爨〝�爨��爨�" # msgid "_Title:" msgstr "爨謹�爭萎�爨��爨� (_T):" # msgid "_Status:" msgstr "爨�爭園Ω爭�爨ム�: (_S)" # #. Different status message expander msgid "Use a _different status for some accounts" msgstr "爨�爭�爭�爨�爨�爨� 爨項�爨�爨鉦Κ爭� 爨��爨�� 爨〝�爨��爨� 爨�爭園Ω爭�爨ム� 爨��爨�П爨項�爭� 爨�爭萎� 爨�'爨� (_d)" # #. Save & Use button msgid "Sa_ve & Use" msgstr "爨伍�爭萎�爭�爨劇Γ 爨�爭萎� 爨��爨�П爨項�爭� 爨�爭萎� (_v)" #, c-format msgid "Status for %s" msgstr "%s 爭� 爨�爭園Ω爭�爨ム�" #, c-format msgid "" "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." msgstr "" "'%s' 爭� 爨��爨�� 爨踶�爨� 爨伍�爨�Θ爨逗О爭�爨о�爭萎�爨� 爨項�爨伍�爨��爨� 爨�О爭�爨むΞ爨鉦Θ爭� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨�爨�爭� 爛� 爨�爨��爨�爭�爭萎� 爨�爭萎� 爨踶�爨� 爨〝�爨��爨� " "爨謹О爭�爨� 爨�爨鉦� 爨��爨�П爨項�爭� 爨�爭萎� 爛�" # msgid "Custom Smiley" msgstr "爨伍�爨�Θ爨逗О爭�爨о�爭萎�爨� 爨項�爨伍�爨��爨� 爨�爨逗�爭�爨�" # msgid "Duplicate Shortcut" msgstr "爨謹О爭�爨� 爨�爨鉦�爭�爭� 爨��爭萎Δ爨逗Σ爨逗Κ爨�" # msgid "Edit Smiley" msgstr "爨項�爨伍�爨��爨� 爨伍Ξ爭�爨��爨�Θ" # msgid "Add Smiley" msgstr "爨項�爨伍�爨��爨� 爨��爨� 爨�爭萎�" # msgid "_Image:" msgstr "爨�爨��: (_I)" # #. Shortcut text msgid "S_hortcut text:" msgstr "爨謹О爭�爨�爨�爨鉦�爭�爭� 爨迦�爨�爨�: (_h)" # msgid "Smiley" msgstr "爨項�爨伍�爨��爨�" # msgid "Shortcut Text" msgstr "爨謹О爭�爨� 爨�爨鉦�爭�爭� 爨迦�爨�爨�" # msgid "Custom Smiley Manager" msgstr "爨伍�爨�Θ爨逗О爭�爨о�爭萎�爨� 爨項�爨伍�爨��爨� 爨�О爨逗�爨鉦Σ爨� 爨��爨�П爨伍�爨ム�" # msgid "Select Buddy Icon" msgstr "爨�Θ爭�爨о�爭� 爨�爨�爨�爨� 爨��爭萎�爨��爨�爨� 爨�爭萎�" # msgid "Click to change your buddyicon for this account." msgstr "爨�爨逗�爭�爨��爨� 爨項�爨�爨鉦Κ爭� 爨��爨�� 爨��爨�爭� 爨�Θ爭�爨о� 爨�爨�爨�爨� 爨�О爨逗Μ爭萎�爨むΘ爭� 爨�爨��爨��爨謹�爨�� 爨踶�爨�爨鉦Θ爭� 爨�爭�爨迦�爨� 爨�爭萎� 爛�" # msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." msgstr "爨伍�爨迦� 爨項�爨�爨鉦Κ爭� 爨��爨�� 爨��爨�爭� 爨�Θ爭�爨о� 爨�爨�爨�爨� 爨�О爨逗Μ爭萎�爨むΘ爭� 爨�爨��爨��爨謹�爨�� 爨踶�爨�爨鉦Θ爭� 爨�爭�爨迦�爨� 爨�爭萎� 爛�" # msgid "Waiting for network connection" msgstr "爨��爨�爨�爭�爨鉦О爭�爨� 爨伍�爨��爨�爭� 爨�爨��爨�爭�爨劇� 爨�爭萎� 爨項�爨�爭�" # msgid "New status..." msgstr "爨�Δ爭�爨� 爨�爭園Ω爭�爨ム�..." # msgid "Saved statuses..." msgstr "爨伍�爭萎�爭�爨劇�爨� 爨�爭園Ω爭�爨ム�..." # msgid "Status Selector" msgstr "爨�爭園Ω爭�爨ム� 爨��爭萎�爨��爨�爨� 爨��爨�П爨伍�爨ム�" # msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" #, c-format msgid "The following error has occurred loading %s: %s" msgstr "%s 爨迦�爨� 爨�爭萎�爭� 爨伍Ξ爭� 爨��爨��爨�Σ爨逗�爨逗Δ 爨む�爭萎�爨�爨� 爨�爭�爭園� 爨��爭�爭�爨�爭�: %s" # msgid "Failed to load image" msgstr "爨�爨�� 爨迦�爨� 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨��爨�О爭�爨�" #, c-format msgid "Cannot send folder %s." msgstr "%s 爨��爨迦�爨÷�爭� 爨��爨逗�爭園� 爨伍Ξ爭�爨〝П 爨��爭� 爛�" #, c-format msgid "" "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " "individually." msgstr "" "%s 爨��爨��爭萎� 爨��爨迦�爨÷�爭� 爨��爨��爨�� 爨�爭萎� 爨伍Ξ爭�爨〝П 爨��爭� 爛� 爨��爨迦�爨÷�爭萎Δ 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨�Ε爨逗Κ爨む�爭萎Ω爨��爨� 爨��爨ム�爭萎�爨�� 爨��爨�爨鉦Δ爭� " "爨�'爨� 爛�" # msgid "You have dragged an image" msgstr "爨�爨��爨�� 爨踶�爨� 爨�爨�� 爨�爭�爨�� 爨踶��爨�爭�爨�" # msgid "" "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." msgstr "" "爨�Ε爨逗Κ爨む�爭� 爨��爨��爨�� 爨��爨�П爨伍�爨ム�爭� 爨伍�爨鉦�爨� 爨踶� 爨�爨��爨�爨� 爨��爨逗�爭園� 爨��爨�, 爨伍Ξ爭�爨��爨�Δ 爨伍Θ爭�爨��爨��爨� 爨�爭萎� 爨��爨� 爨�� " "爨踶� 爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む�爭� 爨��爨�� 爨�Θ爭�爨о�爭� 爨�爨�爨�爨� 爭萎�爨�� 爨��爭萎�爭�爨� 爨�爭萎� 爨��爨� 爛�" # msgid "Set as buddy icon" msgstr "爨�Θ爭�爨о�爭� 爨�爨�爨�爨� 爭萎�爨�� 爨��爭萎�爨о�爭萎Γ 爨�爭萎� 爨�'爨�" # msgid "Send image file" msgstr "爨踶�爨� 爨�爨��爭� 爨�Ε爨逗Κ爨む�爭� 爨��爨逗�爨鉦�爨�" # msgid "Insert in message" msgstr "爨伍Ξ爭�爨��爨�Δ 爨伍Θ爭�爨��爨��爨� 爨�爭萎�" # msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" msgstr "爨踶� 爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む�爭� 爨�爭�爨劇�爨む�爭萎Δ 爨�Θ爭�爨о� 爨�爨�爨�爨� 爭萎�爨�� 爨踶�爨� 爨о�爭萎�爨� 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨�爨�爭�爨�爭�爨�爨��爨�爨� ?" # msgid "" "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " "this user." msgstr "" "爨�Ε爨逗Κ爨む�爭� 爨��爨��爨�� 爨��爨�П爨伍�爨ム�爭� 爨伍�爨鉦�爨� 爨踶� 爨�爨��爨�爨� 爨��爨逗�爭園� 爨��爨�, 爨�� 爨踶� 爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む�爭� 爨��爨�� " "爨�Θ爭�爨о�爭� 爨�爨�爨�爨� 爭萎�爨�� 爨��爭萎�爭�爨� 爨�爭萎� 爨��爨� 爛�" # msgid "" "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " "this user" msgstr "" "爨踶� 爨�爨��爨�爨� 爨伍Ξ爭�爨��爨�Δ 爨伍Θ爭�爨��爨��爨� 爨�爭萎� 爨��爨� 爨�� 爨踶� 爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む�爭� 爨��爨�� 爨�Θ爭�爨о�爭� 爨�爨�爨�爨� 爭萎�爨�� 爨��爭萎�爭�爨� " "爨�爭萎� 爨��爨� 爛�" # #. I don't know if we really want to do anything here. Most of #. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no #. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"... #. * nothing we can really send. The only logical one is #. * "Application," but do we really want to send a binary and #. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and #. * return. #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong msgid "Cannot send launcher" msgstr "爨迦�爭�爨�爨鉦О 爨��爨�爨鉦Δ爭� 爨��爨�О爭�爨�" # msgid "" "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " "this launcher instead of this launcher itself." msgstr "" "爨�爨��爨�� 爨踶�爨� 爨÷�爨伍�爨�爨�爨� 爨迦�爭�爨�爨鉦О 爨�爭�爨�� 爨踶��爨�爭�爨� 爛� 爨伍Ξ爭�爨〝П爨� 爨踶� 爨迦�爭�爨�爨鉦О爭� 爨�О爨逗Μ爭萎�爨む� 爨�爨��爨�� 爨踶� 爨迦�爭�爨�爨鉦О " "爨��爨��爭萎� 爨��爭萎�爨��爨劇�爨� 爨�爨��爨��爨劇�爨� 爨�Ω爭�爨む� 爨��爨�爨鉦Δ爭� 爨�爨�爭�爨�爭�爨� 爛�" #, c-format msgid "" "<b>File:</b> %s\n" "<b>File size:</b> %s\n" "<b>Image size:</b> %dx%d" msgstr "" "<b>爨�Ε爨逗Κ爨む�爭�:</b> %s\n" "<b>爨�Ε爨逗Κ爨む�爭萎О 爨��爨�:</b> %s\n" "<b>爨�爨��爭� 爨��爨�:</b> %dx%d" #, c-format msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" msgstr "" "'%s' 爨�Ε爨逗Κ爨む�爭� %s 爭� 爨��爨�� 爨�爨む�爨��爨む�爭萎�爭� 爨�� 爛� 爨�爨��爨�爭�爭萎� 爨�爭萎� 爨踶�爨� 爨伍О爭� 爨��爨�О 爨�爨�� 爨��爨�П爨項�爭� 爨�爭萎� " "爛�\n" # msgid "Icon Error" msgstr "爨�爨�爨�爨� 爨伍Ξ爭�爨�Θ爭�爨о�爭� 爨む�爭萎�爨�爨�" # msgid "Could not set icon" msgstr "爨�爨�爨�爨� 爨��爭萎�爨о�爭萎Γ 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨��爨�О爭�爨�" # msgid "_Open Link" msgstr "爨迦�爨�爭�爨� 爨�爭�爨迦� (_O)" # msgid "_Copy Link Location" msgstr "爨迦�爨�爨� 爨��爨��爭萎� 爨�爨逗�爭�爨��爨� 爨�爭園Ω爭�爨ム�爨� 爨��爨� 爨�爭萎� (_C)" # msgid "_Copy Email Address" msgstr "爨� 爨��爨�爨� 爨�爨逗�爨�� 爨��爨� 爨�爭萎� (_C)" # msgid "_Open File" msgstr "爨�Ε爨逗Κ爨む�爭� 爨�爭�爨迦� (_O)" # msgid "Open _Containing Directory" msgstr "爨о�爭萎Γ爨�爭萎�爨む� 爨÷�爭萎�爨�爭�爨�爭萎� 爨�爭�爨迦� (_C)" # msgid "Save File" msgstr "爨�Ε爨逗Κ爨む�爭� 爨伍�爭萎�爭�爨劇Γ 爨�爭萎�" # msgid "_Play Sound" msgstr "爨謹Μ爭�爨� 爨��爭�爭園� 爨�'爨� (_P)" # msgid "_Save File" msgstr "爨�Ε爨逗Κ爨む�爭� 爨伍�爭萎�爭�爨劇Γ 爨�爭萎� (_S)" # msgid "Do you really want to clear?" msgstr "爨�爨��爨�� 爨��爨謹�爨�爨逗Δ爭萎�爨�� 爨�爨�爨むО爨鉦Μ爨迦� 爨�爨�爭�爨�爭�爨�?" # msgid "Select color" msgstr "爭萎� 爨��爭萎�爨��爨�爨� 爨�爭萎�" # #. Translators may want to transliterate the name. #. It is not to be translated. msgid "Pidgin" msgstr "Pidgin" # msgid "_Alias" msgstr "爨�爭萎Λ爭� (_A)" # msgid "Close _tabs" msgstr "爨�爭�爨��爨� 爨�Θ爭�爨� 爨�爭萎� (_t)" # msgid "_Get Info" msgstr "爨むΕ爭�爨� 爨��爭萎�爨��爨� 爨�爭萎� (_G)" # msgid "_Invite" msgstr "爨�爨�Θ爭�爨む�爭萎Γ 爨�爭萎� (_I)" # msgid "_Modify..." msgstr "爨�О爨逗Μ爭萎�爨むΘ 爨�爭萎�...(_M)" # msgid "_Add..." msgstr "爨��爨� 爨�爭萎�...(_A)" # msgid "_Open Mail" msgstr "爨��爨�爨� 爨�爭�爨迦� (_O)" # msgid "_Edit" msgstr "爨伍Ξ爭�爨��爨�Θ (_E)" # msgid "Pidgin Tooltip" msgstr "Pidgin 爭� 爨�爭�爨� 爨�爨逗Κ" # msgid "Pidgin smileys" msgstr "Pidgin 爭� 爨項�爨伍�爨��爨�" # msgid "Selecting this disables graphical emoticons." msgstr "爨踶�爨� 爨��爭萎�爨��爨�爨� 爨�爭萎� 爨�'爨迦� 爨�爭�爭萎�爨��爨�爭�爨��爨� 爨〝�爨� 爨��爭萎Δ爭�爨� 爨��爨劇�爨�爭�爭萎�爭� 爨�爭萎� 爨�'爨� 爛�" # msgid "none" msgstr "爨謹�爨��爨�" # msgid "Small" msgstr "爨�爭�爨劇�爨��爭�" # msgid "Smaller versions of the default smilies" msgstr "爨÷�爨�Σ爭�爨� 爨項�爨伍�爨��爨�爭�爭� 爨�爭�爨劇�爨��爭� 爨伍�爨伍�爨�爭萎Γ" # msgid "Response Probability:" msgstr "爨��爭萎Δ爭�爨��爨む�爨む�爭萎О 爨伍Ξ爭�爨〝�爨�Θ爨�:" # msgid "Statistics Configuration" msgstr "爨�О爨逗Ω爨�爨�爭�爨��爨�О 爨��爨��爨��爨�" # #. msg_difference spinner msgid "Maximum response timeout:" msgstr "爨��爭萎Δ爭�爨��爨む�爨む�爭萎О 爨伍О爭�爨��爨о�爨� 爨伍Ξ爭�爨伍�爨��:" # msgid "minutes" msgstr "爨��爨��爨�" # #. last_seen spinner msgid "Maximum last-seen difference:" msgstr "爨伍О爭�爨�Χ爭�爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨む�爭� 爨伍О爭�爨��爨о�爨� 爨��爭萎�爨ム�爭�爨�:" # #. threshold spinner msgid "Threshold:" msgstr "爨��爭萎�爨��爨む�爨� 爨��爨�:" # #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Contact Availability Prediction" msgstr "Contact Availability Prediction" # #. *< name #. *< version msgid "Contact Availability Prediction plugin." msgstr "Contact Availability Prediction 爨��爨迦�爨� 爨�爨� 爛�" # #. * summary msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" msgstr "爨�爨��爨��爭� 爨�Θ爭�爨о�爭� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨む� 爨伍Ξ爭�爨�О爭�爨�爭� 爨�О爨逗Ω爨�爨�爭�爨��爨� 爨��爨劇�爨� 爨むΕ爭�爨� 爨��爭萎Ζ爭萎�爨謹Θ 爨�爭萎� 爨項�" # msgid "Buddy is idle" msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨�爨鉦Ξ爨��爨項�爨� 爨�爭園Ω爭�爨ム�爨� 爨�爨�爭�爨�" # msgid "Buddy is away" msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨��爨�" # msgid "Buddy is \"extended\" away" msgstr "爨�Θ爭�爨о� \"爨�爨む�爭萎�爨�爭�爨�\" 爨伍Ξ爭�爭� 爨��爨�� 爨�爨��爨�Ω爭�爨ム�爨�" # #. Not used yet. msgid "Buddy is mobile" msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨�О爭�爨むΞ爨鉦Θ爭� 爨〝�爭萎�爨��爨�Ξ爨鉦Θ" # msgid "Buddy is offline" msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨�О爭�爨むΞ爨鉦Θ爭� 爨�爨� 爨迦�爨�爨� 爨�爨�爭�爨�" # msgid "Point values to use when..." msgstr "爨�爨逗�爭�爨��爨� 爨�О爨逗Ω爭�爨ム�爨む�爨む� 爨��爨�П爨項�爭萎Ο爭�爨�爭�爨� 爨��爭�爨��爨�..." # msgid "" "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority " "in the contact.\n" msgstr "" "<i>爨伍О爭�爨��爨о�爨� 爨��爨�</i> 爨伍� 爨�Θ爭�爨о�爨�爭�, 爨�О爨逗�爨逗Δ爨� 爨む�爨迦�爨�爨鉦Δ 爨伍О爭�爨��爨о�爨� 爨�爭萎�爨む�爨� 爨��爭萎Ζ爨鉦Θ 爨�爭萎� 爨�'爨� 爛�\n" # msgid "Use last buddy when scores are equal" msgstr "爨��爨� 爨伍Ξ爨鉦Θ 爨�'爨迦�, 爨伍О爭�爨�Χ爭�爨� 爨�Θ爭�爨о�爨�爭� 爨��爭萎�爨��爨�爨� 爨�爭萎� 爨�'爨�" # msgid "Point values to use for account..." msgstr "爨項�爨�爨鉦Κ爭� 爨��爨�� 爨��爨�П爨項�爭萎Ο爭�爨�爭�爨� 爨��爨�..." # #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Contact Priority" msgstr "爨�О爨逗�爨逗Δ爨逗О 爨�爭�爭萎�爨む�爨�" # #. *< name #. *< version #. *< summary msgid "" "Allows for controlling the values associated with different buddy states." msgstr "爨�Θ爭�爨о�爭� 爨��爨〝�爨��爨� 爨�爭園Ω爭�爨ム�爭� 爨伍�爨む� 爨��爨�爭�爨� 爨��爨� 爨��爭�爨��爨む�爭萎Γ 爨�爭萎�爭� 爨伍�爨��爨о� 爨�爨�Σ爨��爨� 爨�爭萎� 爛�" # #. *< description msgid "" "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " "in contact priority computations." msgstr "" "爨�О爨逗�爨逗Δ爨逗О 爨�爭�爭萎�爨む�爨� 爨�爨�Θ爨�爭萎�爭� 爨伍Ξ爭� 爨�爨鉦Ξ爨��爨項�爨�/爨�爨��爨�Ω爭�爨ム�爨�/爨�爨� 爨迦�爨�爨� 爨�爭園Ω爭�爨ム�爨伍Ξ爭�爨項О 爨��爨� 爨�О爨逗Μ爭萎�爨むΘ爭� " "爨伍�爨��爨о� 爨�爨�Σ爨��爨� 爨�爭萎� 爨項� 爛�" # msgid "Conversation Colors" msgstr "Conversation Colors" # msgid "Customize colors in the conversation window" msgstr "爨伍Ξ爭�爨��爨�О 爨伍�爨��爨�爨�爭�爨劇�爨む�爭萎Δ 爨��爨�П爨項�爭萎Ο爭�爨�爭�爨� 爭萎� 爨伍�爨��爨� 爨��爭萎�爨о�爭萎Γ 爨�爭萎�" # msgid "Error Messages" msgstr "爨む�爭萎�爨�爨逗О 爨伍Ξ爭�爨��爨�" # msgid "Highlighted Messages" msgstr "爨�爨�爭�爨�爭�爨�Σ 爨�爭萎� 爨伍Ξ爭�爨��爨�" # msgid "System Messages" msgstr "爨��爭萎Γ爨鉦Σ爭�爭�爭� 爨伍Ξ爭�爨��爨�" # msgid "Sent Messages" msgstr "爨��爭萎�爭萎�爨� 爨伍Ξ爭�爨��爨�" # msgid "Received Messages" msgstr "爨��爭萎�爨��爨� 爨伍Ξ爭�爨��爨�" #, c-format msgid "Select Color for %s" msgstr "%s 爭� 爨��爨�� 爭萎� 爨��爭萎�爨��爨�爨� 爨�爭萎�" # msgid "Ignore incoming format" msgstr "爨�爨�爨�Θ爨�爭萎�爨む� 爨伍Ξ爭�爨��爨�О 爨��爨��爨��爨� 爨�爨��爨�爭�爨劇� 爨�爭萎� 爨�'爨�" # msgid "Apply in Chats" msgstr "爨伍Ξ爭�爨��爭� 爨��爭萎�爭�爨� 爨�爭萎� 爨�'爨�" # msgid "Apply in IMs" msgstr "IM 爨� 爨��爭萎�爭�爨� 爨�爭萎� 爨�'爨�" # #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried msgid "Server name request" msgstr "爨伍�爭園�爭�爭� 爨��爨�О 爨�爨��爭萎�爨�" # msgid "Enter an XMPP Server" msgstr "爨踶�爨� XMPP 爨伍�爭園� 爨�爨迦�爨迦�爨� 爨�爭萎�" # msgid "Select an XMPP server to query" msgstr "爨�爨��爨伍Θ爭�爨о�爨�О 爨��爨�� 爨踶�爨� XMPP 爨伍�爭園� 爨��爭萎�爨��爨�爨� 爨�爭萎�" # msgid "Find Services" msgstr "爨�О爨逗Ω爭�爨�� 爨�爨��爨伍Θ爭�爨о�爨� 爨�爭萎�" # msgid "Add to Buddy List" msgstr "爨�Θ爭�爨о�爭� 爨む�爨迦�爨�爨鉦Δ 爨��爨� 爨�爭萎�" # msgid "Gateway" msgstr "爨��爨��爭�" # msgid "Directory" msgstr "爨÷�爭萎�爨�爭�爨�爭萎�" # msgid "PubSub Collection" msgstr "PubSub Collection" # msgid "PubSub Leaf" msgstr "PubSub Leaf" # msgid "" "\n" "<b>Description:</b> " msgstr "" "\n" "<b>爨��爨�О爨�:</b> " # #. Create the window. msgid "Service Discovery" msgstr "Service Discovery" # msgid "_Browse" msgstr "爨��爭萎�爨�爨� 爨�爭萎� (_B)" # msgid "Server does not exist" msgstr "爨伍�爭園� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨��爨�" # msgid "Server does not support service discovery" msgstr "爨伍�爭園� 爨��爨��爭萎� 爨�О爨逗Ω爭�爨�� 爨�爨逗Θ爨鉦�爭�爨む�爭萎Γ 爨��爨�П爨伍�爨ム� 爨伍Ξ爭萎�爨ム�爨� 爨項� 爨��" # msgid "XMPP Service Discovery" msgstr "XMPP Service Discovery" # msgid "Allows browsing and registering services." msgstr "爨�О爨逗Ω爭�爨�� 爨�О爨逗Ζ爭萎�爨謹Θ 爨�爭萎� 爨��爨�Θ爭�爨оΘ爭� 爨伍�爨��爨о� 爨�爨�Σ爨��爨� 爨�爭萎� 爨項� 爛�" # msgid "" "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " "services." msgstr "" "爨迦�爨�爭�爨��爨伍� 爨��爨��爨�� 爨��爨�П爨伍�爨ム� 爨�� 爨�爨��爨��爨��爨� XMPP 爨�О爨逗Ω爭�爨��爭� 爨伍�爨む� 爨��爨�Θ爭�爨оΘ爭� 爨��爨�� 爨踶� 爨��爨迦�爨� 爨�爨��爨� " "爨伍�爨鉦�爨� 爛�" # msgid "By conversation count" msgstr "爨伍Ξ爭�爨��爨�О 爨伍�爨�爭�爨�� 爨�爨��爨��爭�爭�" # msgid "Conversation Placement" msgstr "Conversation Placement" # #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above msgid "" "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " "conversation count\"." msgstr "" "爨�爨迦�爨迦�爨�爭�爨�: \"爨�Δ爭�爨� 爨伍Ξ爭�爨��爨�\" 爨伍Ξ爭�爨�Θ爭�爨о�爭� 爨��爨��爨� \"爨伍Ξ爭�爨��爨�О 爨伍�爨�爭�爨�� 爨�爨��爨��爭�爭�\" 爨�爨��爨��爭�爭� 爨о�爭萎�爨� 爨�爭萎� " "爨�爭園Χ爭�爨�� 爛�" # msgid "Number of conversations per window" msgstr "爨��爭萎Δ爨� 爨伍�爨��爨�爨�爭�爨劇�爨む�爭萎Δ 爨��爭萎Ζ爭萎�爨謹�爨� 爨伍Ξ爭�爨��爨�О 爨伍�爨�爭�爨��" # msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" msgstr "爨伍�爨�爭�爨�� 爨�爨��爨��爭�爭� 爨伍�爨ム�爨�Θ爨鉦О 爨伍Ξ爭� 爨��爨ム� IM 爨�爭萎� 爨伍Ξ爭�爨��爭� 爨伍�爨��爨�爨�爭�爨劇�爨む�爭� 爨��爨�П爨項�爭� 爨�爭萎� 爨�'爨�" # #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "ExtPlacement" msgstr "ExtPlacement" # #. *< name #. *< version msgid "Extra conversation placement options." msgstr "爨伍Ξ爭�爨��爨�О 爨伍�爨ム�爨�Θ爨� 爨伍Ξ爭�爨�О爭�爨�爨逗Δ 爨�爨む�爭萎�爨�爭�爨� 爨��爨�爨迦�爨� 爛�" # #. *< summary #. * description msgid "" "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " "and Chats" msgstr "" "爨��爭萎Δ爨逗�爨� 爨伍�爨��爨�爨�爭�爨劇�爨む�爭萎Δ 爨��爭萎Ζ爭萎�爨謹�爨� 爨伍Ξ爭�爨��爨�О 爨伍�爨�爭�爨�� 爨伍�爨��爨� 爨�爭萎� 爛� 爨��爭萎�爭�爨�爨�� IM 爨�爭萎� 爨伍Ξ爭�爨��爭� " "爨伍�爨��爨�爨�爭�爨劇�爨む�爭� 爨��爨ム� 爨�爭萎� 爨��爨� 爛�" # #. Configuration frame msgid "Mouse Gestures Configuration" msgstr "爨��爨�爨伍�爭� 爨〝�爭�爨�爨逗Ξ爨� 爨��爨��爨��爨�" # msgid "Middle mouse button" msgstr "爨��爨�爨伍�爭� 爨�Η爭�爨�Ξ 爨��爨�爨�" # msgid "Right mouse button" msgstr "爨��爨�爨伍�爭� 爨÷�爨�Ζ爨逗�爭�爨� 爨��爨�爨�" # #. "Visual gesture display" checkbox msgid "_Visual gesture display" msgstr "爨〝�爭�爨�爨逗Ξ爨鉦О 爨〝�爨謹�爭�爨鉦Σ 爨��爭萎Ζ爭萎�爨謹Θ (_V)" # #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Mouse Gestures" msgstr "Mouse Gestures" # #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Provides support for mouse gestures" msgstr "爨��爨�爨伍�爭� 爨〝�爭�爨�爨逗Ξ爨鉦О 爨�爭�爨劇�爨む�爭萎Δ 爨伍Ξ爭萎�爨ムΘ 爨�爨�Σ爨��爨� 爨�爭萎� 爨項�" # #. * description msgid "" "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " "mouse button to perform certain actions:\n" " �� Drag down and then to the right to close a conversation.\n" " �� Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" " �� Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" "爨伍Ξ爭�爨��爨�О 爨伍�爨��爨�爨�爭�爨劇�爨む�爭萎Δ 爨��爨�爨伍�爭� 爨〝�爭�爨�爨逗Ξ爨� 爨伍Ξ爭萎�爨ムΘ爭� 爨伍�爨��爨о� 爨�爨�Σ爨��爨� 爨�爭萎� 爨項� 爛� 爨��爨��爨�Σ爨逗�爨逗Δ 爨�爨鉦Ξ " "爨伍�爭�爨�爨鉦Σ爨� 爨�爭萎�爭� 爨��爨�� 爨��爨�爨伍�爭� 爨��爨�爭� 爨��爨�爨� 爨伍�爨��爨�爭� 爨�爭�爨�� 爨�爨��爨�:\n" " �� 爨伍Ξ爭�爨��爨� 爨�Θ爭�爨� 爨�爭萎�爭� 爨��爨�� 爨��爭萎Ε爨�� 爨むΣ爨� 爨�爭萎� 爨�爭�爨鉦О 爨��爨�爨� 爨÷�爨�Ζ爨逗�爭� 爨�爨鉦Θ爭�爨� 爛�\n" " �� 爨��爨�爭� 爨伍Ξ爭�爨��爨�� 爨�О爨逗Μ爭萎�爨むΘ 爨�爭萎�爭� 爨��爨�� 爨��爭萎Ε爨�� 爨�爨�О爨む� 爨�爭萎� 爨�爭�爨鉦О 爨��爨�爨� 爨��爨�爨��爨�爭� 爨�爨鉦Θ爭�爨� 爛�\n" " �� 爨�О爨�О爭�爨む� 爨伍Ξ爭�爨��爨�� 爨�О爨逗Μ爭萎�爨むΘ 爨�爭萎�爭� 爨��爨�� 爨��爭萎Ε爨�� 爨�爨�О爨む� 爨�爭萎� 爨�爭�爨鉦О 爨��爨�爨� 爨÷�爨�Ζ爨逗�爭� 爨�爨鉦Θ爭�爨� 爛�" # msgid "Instant Messaging" msgstr "爨む�爭��爭�爨劇Γ爨逗� 爨伍Ξ爭�爨��爨�Σ爨鉦Κ" # #. Add the label. msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." msgstr "" "爨むΣ爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨�爨逗�爨�� 爨�� 爭� 爨�О爨� 爨�爭�爨�� 爨��爨��爭�爨む�爨�爭� 爨��爭萎�爨��爨�爨� 爨�爭萎� 爨�� 爨�爭�爨�� 爨�Δ爭�爨� 爨��爨��爭�爨む�爭� 爨むΕ爭�爨� " "爨��爨� 爨�爭萎� 爛�" # msgid "Group:" msgstr "���仗舒:" # #. "New Person" button msgid "New Person" msgstr "爨�Δ爭�爨� 爨��爨��爭�爨む�" # #. "Select Buddy" button msgid "Select Buddy" msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨��爭萎�爨��爨�爨� 爨�爭萎�" # #. Add the label. msgid "" "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " "person." msgstr "" "爨�Θ爭�爨о� 爭萎�爨�� 爨��爨� 爨�爭萎�爭� 爨�爨��爨��爨謹�爨�� 爨むΣ爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨�爨逗�爨�� 爨�� 爭� 爨�О爨� 爨�爭�爨�� 爨��爨��爭�爨む�爨�爭� 爨��爭萎�爨��爨�爨� 爨�爭萎� " "爨�� 爨�Δ爭�爨� 爨�爭�爨�� 爨��爨��爭�爨む�爭� 爨むΕ爭�爨� 爨��爨� 爨�爭萎� 爛�" # #. Add the expander msgid "User _details" msgstr "爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む�爭� 爨��爨�О爨� (_d)" # #. "Associate Buddy" button msgid "_Associate Buddy" msgstr "爨�Θ爭�爨о�爭� 爨伍�爨む� 爨��爨�爭�爨� 爨�爭萎� (_A)" # msgid "Unable to send email" msgstr "爨伍Ξ爭�爨��爨� 爨��爨�爨鉦Δ爭� 爨��爨�О爭�爨�" # msgid "The evolution executable was not found in the PATH." msgstr "evolution 爨踶�爭�爨伍�爨�爨逗�爨�爭�爨�Σ爨�爨� PATH 爨� 爨��爭園� 爨��爨��爭� 爛�" # msgid "An email address was not found for this buddy." msgstr "爨踶� 爨�Θ爭�爨о�爭� 爨� 爨��爨�爨� 爨�爨逗�爨�� 爨��爭園� 爨��爨��爭� 爛�" # msgid "Add to Address Book" msgstr "爨�爨逗�爨�� 爨��爭�爭�爨� 爨��爨� 爨�爭萎�" # msgid "Send Email" msgstr "爨� 爨��爨�爨� 爨��爨逗�爨鉦�爨�" # #. Configuration frame msgid "Evolution Integration Configuration" msgstr "Evolution 爭� 爨伍�爨む� 爨踶�爨む�爭萎�爨�爭萎Γ爭� 爨�爨�Λ爨逗�爨鉦О爨謹�爨�" # #. Label msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." msgstr "爨伍�爨��爨�爨�爭�爭萎�爭�爨〝�爨�� 爨�Θ爭�爨о�爭� 爨��爨� 爨�爭萎�爭� 爨�爨��爨��爨謹�爨�� 爨伍�爨謹�爨迦�爨劇�爨� 爨伍�爨迦� 爨項�爨�爨鉦Κ 爨��爭萎�爨��爨�爨� 爨�爭萎� 爛�" # #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Evolution Integration" msgstr "Evolution 爭� 爨伍�爨む� 爨踶�爨む�爭萎�爨�爭萎Γ" # #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Provides integration with Evolution." msgstr "Evolution 爭� 爨伍�爨む� 爨��爨�П爨項�爭萎О 爨伍�爨��爨о� 爨�爨�Σ爨��爨� 爨�爭萎� 爛�" # msgid "Please enter the person's information below." msgstr "爨�爨��爨�爭�爭萎� 爨�爭萎� 爨伍�爨謹�爨迦�爨劇�爨� 爨��爨�爭�爨む�爭� 爨むΕ爭�爨� 爨むΣ爨� 爨迦�爨�爨� 爛�" # msgid "Please enter the buddy's username and account type below." msgstr "爨�爨��爨�爭�爭萎� 爨�爭萎� 爨�Θ爭�爨о�爭� 爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む� 爨項�爨�爨鉦Κ爭� 爨��爨� 爨�爭萎� 爨項�爨�爨鉦Κ爭� 爨оО爨� 爨むΣ爨� 爨迦�爨�爨� 爛�" # msgid "Account type:" msgstr "爨項�爨�爨鉦Κ爭� 爨оО爨�:" # #. Optional Information section msgid "Optional information:" msgstr "爨��爨�爨迦�爨��爨� 爨むΕ爭�爨�:" # msgid "First name:" msgstr "爨��爨�:" # msgid "Last name:" msgstr "爨�Ζ爨��:" # msgid "Email:" msgstr "爨� 爨��爨�爨�:" # #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "GTK Signals Test" msgstr "GTK Signals Test" # #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Test to see that all ui signals are working properly." msgstr "爨伍�爨迦� ui 爨伍�爨�爭�爨� 爨伍�爨逗� 爭萎�爨�� 爨�爨迦�爨�爭� 爨�爨� 爨�� 爨�О爭�爨�爭�爨劇� 爨�爭萎� 爨項� 爛�" #, c-format msgid "" "\n" "<b>Buddy Note</b>: %s" msgstr "" "\n" "<b>Buddy Note</b>: %s" # msgid "History" msgstr "History" # #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Iconify on Away" msgstr "Iconify on Away" # #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." msgstr "" "爨�爨��爨�� 爨�爨��爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨ム�爨�爨逗Σ爭� 爨�Θ爭�爨о�爭� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨�爭萎� 爨�爨��爨��爭� 爨伍Ξ爭�爨��爨� 爨�爨�爨�爨� 爭萎�爨�� 爨��爭萎Ζ爭萎�爨謹Θ 爨�爭萎� 爨項� 爛�" # msgid "Mail Checker" msgstr "Mail Checker" # msgid "Checks for new local mail." msgstr "爨�Δ爭�爨� 爨伍�爨ム�爨��爭� 爨��爨�爨� 爨伍Ξ爭�爨��爨�О 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨�О爭�爨�爭�爨劇� 爨�爭萎� 爨項� 爛�" # msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." msgstr "" "爨�Θ爭�爨о�爭� 爨む�爨迦�爨�爨鉦О 爨伍�爨む� 爨踶�爨� 爨�爭�爨劇�爨��爭萎�爨�爨鉦О 爨��爨�爭�爨� 爨��爨� 爨�爭萎� 爨項� 爨�爭萎� 爨�Δ爭�爨� 爨伍Ξ爭�爨��爨� 爨��爭萎�爨��爨� 爨�'爨迦� 爨踶� " "爨��爨�爭�爨伍�爨� 爨��爭萎Ζ爭萎�爨謹�爨� 爨�'爨� 爛�" # msgid "Markerline" msgstr "Markerline" # msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." msgstr "爨伍Ξ爭�爨��爨�Δ 爨�Δ爭�爨� 爨伍Ξ爭�爨��爨�О 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨む� 爨��爭萎�爨��爨� 爨�爭萎�爭� 爨��爨�� 爨踶�爨� 爭萎�爨�爨� 爨�爨�爨�爨� 爨��爨� 爛�" # msgid "Jump to markerline" msgstr "markerline 爨� 爨踶�爨逗�爭� 爨�爨迦�爨�" # msgid "Draw Markerline in " msgstr "爨��爨��爨�Σ爨逗�爨逗Δ 爨伍�爨ム�爨�� Markerline 爨�爨�爨�爨� 爨�'爨� " # msgid "_IM windows" msgstr "IM 爨伍�爨��爨�爨�爭�爨劇�爨む�爭� (_I)" # msgid "C_hat windows" msgstr "爨伍Ξ爭�爨��爭� 爨伍�爨��爨�爨�爭�爨劇�爨む�爭� (_h)" # msgid "" "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " "accept." msgstr "" "爨伍�爨�爭�爨む�爭� 爨��爨о�爨�Ξ爭� 爨��爨伍�爨�爨逗� 爭� 爨踶�爨� 爨�爨о�爨��爨謹Θ爭� 爨�爨��爭萎�爨� 爨�爨鉦Θ爨鉦Θ爭� 爨項�爨�爭� 爛� 爨�爭�爭萎�爨� 爨�爭萎�爭� 爨��爨�� " "爨�爨��爨�爭�爭萎� 爨�爭萎� MM 爨�爨�爨�爨��爨逗О 爨�爨�О爨� 爨�爭�爨迦�爨� 爨�爭萎� 爛�" # msgid "Music messaging session confirmed." msgstr "爨伍�爨�爭�爨む�爭� 爨��爨о�爨�Ξ爭� 爨��爨伍�爨�爨逗� 爭� 爨�爨о�爨��爨謹Θ 爨��爨謹�爨�爨逗Δ 爨�爭萎� 爨項�爨�爭� 爛�" # msgid "Music Messaging" msgstr "Music Messaging" # msgid "There was a conflict in running the command:" msgstr "爨�爨迦�爨迦�爨�爨逗Δ 爨�爨��爨� 爨伍�爭�爨�爨鉦Σ爨��爨鉦Σ爭� 爨��爨�Θ爭�爨��爨� 爨伍�爨劇�爨�爨� 爨項�爨�爭�:" # msgid "Error Running Editor" msgstr "爨踶÷�爨�爭� 爨�爨鉦Σ爨鉦Δ爭� 爨む�爭萎�爨�爨�" # msgid "The following error has occurred:" msgstr "爨��爨��爨�Σ爨逗�爨逗Δ 爨む�爭萎�爨�爨� 爨�爭�爭園� 爨��爭�爭�爨�爭�:" # #. Configuration frame msgid "Music Messaging Configuration" msgstr "Music Messaging 爨伍Ξ爭�爨�Θ爭�爨о�爭� 爨��爨��爨��爨�" # msgid "Score Editor Path" msgstr "爨伍�爨�О爨迦�爨�� 爨伍Ξ爭�爨��爨�Θ 爨��爨�П爨伍�爨ム�爭� 爨��爨�" # msgid "_Apply" msgstr "爨��爭萎�爭�爨� 爨�爭萎� (_A)" # #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." msgstr "爨伍Ξ爭�爨��爨迦�爨� 爭萎�爨�� 爨伍�爨�爭�爨� 爭萎�爨��爭� 爨��爨�� 爨��爨�П爨項�爭萎Ο爭�爨�爭�爨� Music Messaging 爨��爨迦�爨� 爨�爨�" # #. * summary msgid "" "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " "on a piece of music by editing a common score in real-time." msgstr "" "Music Messaging 爨��爨迦�爨� 爨�爨�О 爨伍�爨鉦�爨� 爨踶�爨鉦Η爨逗� 爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む� 爨踶�爨��爨�爭� 爨踶�爨� 爨伍�爨�О爨迦�爨��爭� 爨�Η爭�爨�� " "爨�О爨逗Μ爭萎�爨むΘ 爨�爭萎� 爨伍�爨�爭�爨� 爭萎�爨�� 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨伍�爭�爨劇Ξ 爨�'爨�Θ 爛�" # #. ---------- "Notify For" ---------- msgid "Notify For" msgstr "爨�爨逗�爭�爨��爨� 爨�О爨逗Ω爭�爨ム�爨む�爨む� 爨伍�爨�爨逗Δ 爨�爭萎� 爨�'爨�" # msgid "\t_Only when someone says your username" msgstr "\t爨�爨�爨� 爨�爨��爨��爭� 爨項�爨�爨鉦Κ爭� 爨��爨� 爨�爨迦�爨迦�爨�爨逗Δ 爨�'爨迦� (_O)" # msgid "_Focused windows" msgstr "爨�爨迦�爨�爨��爨� 爨�爭萎� 爨伍�爨��爨�爨�爭�爨劇�爨む�爭萎О 爨�爭�爨劇�爨む�爭萎Δ (_F)" # #. ---------- "Notification Methods" ---------- msgid "Notification Methods" msgstr "爨��爨�爭�爨�爨��爨む�爭� 爨�Ζ爭�爨оΔ爨�" # msgid "Prepend _string into window title:" msgstr "爨伍�爨��爨�爨�爭�爨劇�爨む�爭萎О 爨謹�爭萎�爨��爨�О 爨�爨�爨む� 爨��爨�爭�爨む� 爨伍�爨��爨�爨� 爨�爭萎� 爨�'爨�: (_s)" # #. Count method button msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "爨伍�爨��爨�爨�爭�爨劇�爨む�爭萎О 爨謹�爭萎�爨��爨��爨� 爨�Δ爭�爨� 爨伍Ξ爭�爨��爨�О 爨伍�爨�爭�爨�� 爨��爨� 爨�爭萎� 爨�'爨� (_o)" # #. Count xprop method button msgid "Insert count of new message into _X property" msgstr "X 爨��爨謹�爨劇�爨�爭�爨��爨� 爨�Δ爭�爨� 爨伍Ξ爭�爨��爨�О 爨伍�爨�爭�爨�� 爨��爨� 爨�爭萎� 爨�'爨� (_X)" # #. Urgent method button msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" msgstr "" "爨伍�爨��爨�爨�爭�爨劇�爨む�爭� 爨�О爨逗�爨鉦Σ爨� 爨��爨�П爨伍�爨ム�爭� 爨�爭�爨劇�爨む�爭萎Δ \"URGENT\" 爨謹�爭萎�爨劇� 爨�爨�爭�爨�爨逗Δ 爨��爨� 爨�爭萎� 爨�'爨� (_U)" # msgid "_Flash window" msgstr "爨伍�爨��爨�爨�爭�爨劇�爨む�爭� 爨�爨迦�爨鉦Θ爭� 爨�'爨� (_F)" # #. Raise window method button msgid "R_aise conversation window" msgstr "爨伍Ξ爭�爨��爨�О 爨伍�爨��爨�爨�爭�爨劇�爨む�爭� 爨��爭萎Ζ爭萎�爨謹Θ 爨�爭萎� 爨�'爨� (_a)" # #. Present conversation method button msgid "_Present conversation window" msgstr "爨�О爭�爨むΞ爨鉦Θ 爨伍Ξ爭�爨��爨�О 爨伍�爨��爨�爨�爭�爨劇�爨む�爭� (_P)" # #. ---------- "Notification Removals" ---------- msgid "Notification Removal" msgstr "爨��爨�爭�爨�爨��爨む� 爨�爨�Ω爨鉦О爨�" # #. Remove on focus button msgid "Remove when conversation window _gains focus" msgstr "爨�爨ム�爨�爨ム�爨�О 爨伍�爨��爨�爨�爭�爨劇�爨む�爭萎О 爨�爨�О爨� 爨��爨�� 爨�爨迦�爨�爨��爨� 爨�爭萎� 爨�'爨迦� 爨伍О爨鉦Θ爭� 爨�'爨� (_g)" # #. Remove on click button msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "爨伍Ξ爭�爨��爨�О 爨伍�爨��爨�爨�爭�爨劇�爨む�爭萎О 爨�爨�О爨� 爨�爭�爨迦�爨� 爨�爭萎� 爨�'爨迦� 爨伍О爨鉦Θ爭� 爨�'爨� (_r)" # #. Remove on type button msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "爨伍Ξ爭�爨��爨�О 爨伍�爨��爨�爨�爭�爨劇�爨む�爭萎Δ 爨�爨鉦�爨� 爨�爭萎�爭� 爨伍Ξ爭� 爨伍О爨鉦Θ爭� 爨�'爨� (_t)" # #. Remove on message send button msgid "Remove when a _message gets sent" msgstr "爨踶�爨� 爨伍Ξ爭�爨��爨� 爨��爨逗�爭園� 爨�'爨迦� 爨伍О爨鉦Θ爭� 爨�'爨� (_m)" # #. Remove on conversation switch button msgid "Remove on switch to conversation ta_b" msgstr "爨伍Ξ爭�爨��爨�О 爨�爭�爨��爨�Δ 爨�О爨逗Μ爭萎�爨むΘ 爨�爭萎� 爨�'爨迦� 爨伍О爨鉦Θ爭� 爨�'爨� (_b)" # #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Message Notification" msgstr "Message Notification" # #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." msgstr "" "爨�� 爨��爨� 爨伍Ξ爭�爨��爨� 爨伍Ξ爭�爨�Θ爭�爨о�爭� 爨�爨��爨��爨�爭� 爨謹�爨�爨逗Δ 爨�爭萎�爭� 爨��爨〝�爨��爨� 爨�Ζ爭�爨�Δ爨� 爨伍Ξ爭�爨�О爭�爨�爭� 爨�爨��爨� 爨�爭萎� 爨項� 爛�" # #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Pidgin Demonstration Plugin" msgstr "Pidgin Demonstration Plugin" # #. *< name #. *< version #. * summary msgid "An example plugin that does stuff - see the description." msgstr "爨��爨〝�爨��爨� 爨�爨鉦Ξ 爨伍�爭�爨�爨鉦Σ爨��爭萎�爨む� 爨踶�爨� 爨��爨迦�爨� 爨�爨�О 爨�爨��爨項О爨� 爨��爨�О爨� 爨�爨鉦�爨� 爛�" # #. * description msgid "" "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" "- It tells you who wrote the program when you log in\n" "- It reverses all incoming text\n" "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" msgstr "" "爨踶� 爨��爨迦�爨� 爨�爨�О 爨伍�爨鉦�爨� 爨�爨��爨� 爨�爨鉦Ξ 爨�爭萎� 爨伍Ξ爭�爨〝П 爨�'爨�:\n" " 爨��爭萎П爭�爨� 爨�爭萎�爭� 爨伍Ξ爭�, 爨��爭萎�爨�爭�爭萎�爨� 爨��爭萎�爨��爨む�爭� 爨��爨� 爨��爭萎Ζ爭萎�爨謹Θ 爨�爭萎� 爨��爨�\n" " 爨�爨�爨�Θ爨�爭萎�爨む� 爨伍Ξ爭�爨��爨�О 爨�爭�爨�爭�爨伍� 爨�爨迦�爨�爭� 爨��爭�爨� 爨��爨�\n" " 爨�爨��爨��爭� 爨む�爨迦�爨�爨鉦Δ 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨��爨��爭�爨む�爭萎� 爨��爭萎П爭�爨� 爨�爭萎�爨迦� 爨む�爭萎�爭� 爨伍Ξ爭�爨��爨� 爨��爨逗�爭園� 爨��爨�" # msgid "Hyperlink Color" msgstr "Hyperlink Color" # msgid "Visited Hyperlink Color" msgstr "爨�О爨逗Ζ爭萎�爨謹�爨� 爨項�爨�爨��爭� 爨迦�爨�爨�爭�爭� 爭萎�" # msgid "Highlighted Message Name Color" msgstr "爨�爨�爭�爨�爭�爨�Σ 爨�爭萎� 爨�爨逗�爭�爨��爨� 爨伍Ξ爭�爨��爨�О 爨��爨�О 爭萎�" # msgid "Typing Notification Color" msgstr "爨�爨鉦�爨� 爨�爭萎�爭� 爨��爨�爭�爨�爨��爨む� 爨��爭萎Ζ爭萎�爨謹Θ爭� 爭萎�" # msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" msgstr "GtkTreeView 爨�爨��爨〝�爨��爨� 爨��爨〝�爨�爨�" # msgid "Conversation Entry" msgstr "Conversation Entry" # msgid "Conversation History" msgstr "Conversation History" # msgid "Request Dialog" msgstr "Request Dialog" # msgid "Notify Dialog" msgstr "爨��爨�爭�爨�爨��爨む�爭� 爨÷�爭�爨迦�" # msgid "Select Color" msgstr "爭萎� 爨��爭萎�爨��爨�爨� 爨�爭萎�" #, c-format msgid "Select Interface Font" msgstr "爨�爨��爨�爨鉦О爨��爨伍�爭� 爨�Θ爭�爨� 爨��爭萎�爨��爨�爨� 爨�爭萎�" #, c-format msgid "Select Font for %s" msgstr "%s 爭� 爨��爨�� 爨�Θ爭�爨� 爨��爭萎�爨��爨�爨� 爨�爭萎�" # msgid "GTK+ Interface Font" msgstr "GTK+ 爨�爨��爨�爨鉦О爨��爨伍�爭� 爨�Θ爭�爨�" # msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" msgstr "GTK+ 爨�爭�爨�爭�爨伍� 爨謹О爭�爨� 爨�爨鉦�爭�爭� 爨ム�爨�" # msgid "Disable Typing Notification Text" msgstr "爨�爨鉦�爨� 爨�爭萎�爭� 爨伍Ξ爭� 爨��爨�爭�爨�爨��爨む� 爨��爨劇�爨�爭�爭萎�爭� 爨�爭萎� 爨�'爨�" # msgid "GTK+ Theme Control Settings" msgstr "GTK+ 爨ム�爨� 爨��爭�爨��爨む�爭萎Γ爭� 爨��爨謹�爨劇�爨�爭�爨�" # msgid "Colors" msgstr "爭萎�" # msgid "Fonts" msgstr "爨�Θ爭�爨�" # msgid "Miscellaneous" msgstr "爨��爨��爨�" # msgid "Gtkrc File Tools" msgstr "Gtkrc 爨�Ε爨逗Κ爨む�爭萎О 爨伍О爨�爭�爨�爨鉦Ξ" #, c-format msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" msgstr "%s%sgtkrc 2.0 爨� 爨��爨謹�爨劇�爨�爭�爨� 爨迦�爨�爨� 爨�'爨�" # msgid "Re-read gtkrc files" msgstr "gtkrc 爨�Ε爨逗Κ爨む�爭� 爨��爨�� 爨��爨� 爨�'爨�" # msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" msgstr "Pidgin GTK+ 爨ム�爨� 爨��爭�爨��爨む�爭萎Γ" # msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." msgstr "gtkrc 爭� 爨伍�爨о�爭萎Γ爨� 爨��爨�П爨項�爨� 爨��爨謹�爨劇�爨�爭�爨� 爨��爨�П爨項�爭萎О 爨伍�爨��爨о� 爨�爨�Σ爨��爨� 爨�爭萎� 爨項� 爛�" # msgid "Raw" msgstr "Raw" # msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "爨�爭�爨�爭�爨伍� 爨〝�爨む�爨む�爨� 爨�爨�爨鉦О 爨��爨о�爭�爭� 爨�爨��爨��爨謹�爨�� raw 爨�爨�Κ爭�爨� 爨��爨逗�爭園�爭� 爨伍�爨��爨о� 爨�爨�Σ爨��爨� 爨�爭萎� 爨項� 爛�" # msgid "" "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" "爨�爭�爨�爭�爨伍� 爨〝�爨む�爨む�爨� 爨�爨�爨鉦О 爨��爨о�爭�爭� (XMPP, MSN, IRC, TOC) 爨�爨��爨��爨謹�爨�� raw 爨�爨�Κ爭�爨� 爨��爨逗�爭園�爭� " "爨伍�爨��爨о� 爨�爨�Σ爨��爨� 爨�爭萎� 爨項� 爛� 爨��爨逗�爭園�爭� 爨��爨�� 爨踶��爭�爭萎� 爨��爭�爨伍�爨� 'Enter' 爨�爨逗Κ爨� 爨�爭萎� 爨÷�爨��爨� " "爨伍�爨��爨�爨�爭�爨劇�爨む�爭萎О 爨�爨�О爨� 爨��爭� 爭萎�爨�爭�爨� 爛�" #, c-format msgid "You can upgrade to %s %s today." msgstr "爨�爨��爨�� 爨�爨� %s %s 爨� 爨�爨��爭�爭萎�爨� 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨��爭萎�爨� 爛�" # msgid "New Version Available" msgstr "爨�Δ爭�爨� 爨伍�爨伍�爨�爭萎Γ 爨�爨�Σ爨��爨� 爨�爨�爭�" # msgid "Later" msgstr "爨�О爭�" # msgid "Download Now" msgstr "爨�爨��爨迦Ξ爭�爨�� 爨÷�爨�爨�Σ爭�爨� 爨�爭萎�" # #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Release Notification" msgstr "爭萎�爨迦�爨�爭� 爨��爨�爭�爨�爨��爨む�" # #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Checks periodically for new releases." msgstr "爨��爭�爨��爨むО爭�爨��, 爨�Δ爭�爨� 爭萎�爨迦�爨�爭� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨む� 爨�О爭�爨�爭�爨劇� 爨�爭萎� 爨�'爨� 爛�" # #. * description msgid "" "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " "ChangeLog." msgstr "" "爨��爭�爨��爨� 爭萎�爨�� 爨�Δ爭�爨� 爭萎�爨迦�爨�爭� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨む� 爨�О爭�爨�爭�爨劇� 爨�爭萎� 爨項� 爨�爭萎� ChangeLog 爭� 爨伍�爨鉦�爨� " "爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む�爨�爭� 爨伍�爨�爨逗Δ 爨�爭萎� 爨項� 爛�" # #. *< major version #. *< minor version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Send Button" msgstr "Send Button" # #. *< name #. *< version msgid "Conversation Window Send Button." msgstr "爨伍Ξ爭�爨��爨�О 爨伍�爨��爨�爨�爭�爨劇�爨む�爭萎Δ 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨��爭萎О爨�О 爨��爨�爨� 爛�" # #. *< summary msgid "" "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " "for use when no physical keyboard is present." msgstr "" "爨伍Ξ爭�爨��爨�О 爨伍�爨��爨�爨�爭�爨劇�爨む�爭萎Δ 爨迦�爨�爨鉦О 爨伍�爨ム�爨�� 爨踶�爨� 爨��爭萎О爨�О 爨��爨�爨� 爨��爨� 爨�爭萎� 爨項� 爛� 爨�爭�爨�� 爨�爨� 爨��爭萎�爨� " "爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨�� 爨ム�爨�爨逗Σ爭� 爨踶�爨� 爨��爨�П爨項�爭� 爨�爭萎� 爨��爨� 爛�" # msgid "Duplicate Correction" msgstr "爨��爭萎Δ爨逗Σ爨逗Κ爨� 爨伍�爨謹�爨оΘ" # msgid "The specified word already exists in the correction list." msgstr "爨�爨逗�爭�爨��爨� 爨謹Μ爭�爨��爨� 爨�О爭�爨むΞ爨鉦Θ爭� 爨伍�爨謹�爨оΘ爭� 爨む�爨迦�爨�爨鉦Δ 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨�爨�爭� 爛�" # msgid "Text Replacements" msgstr "Text Replacements" # msgid "You type" msgstr "爨�爨��爨�� 爨迦�爨�爨�" # msgid "You send" msgstr "爨�爨��爨�� 爨��爨逗�爨鉦�爨�" # msgid "Whole words only" msgstr "爨�爨�爨� 爨伍Ξ爭�爨��爭萎�爨� 爨謹Μ爭�爨�" # msgid "Case sensitive" msgstr "爨項О爨��爭� 爨�爨鉦�爨� 爨伍Ξ爭�爨�О爭�爨�爭� 爨伍�爭�爨むΘ" # msgid "Add a new text replacement" msgstr "爨��爭萎Δ爨逗Ω爭�爨ム�爨�Θ爨鉦О 爨�爨��爨��爨謹�爨�� 爨�Δ爭�爨� 爨�爭�爨�爭�爨伍� 爨��爨� 爨�爭萎�" # msgid "You _type:" msgstr "爨�爨��爨�� 爨迦�爨�爨�: (_t)" # msgid "You _send:" msgstr "爨�爨��爨�� 爨��爨逗�爨鉦�爨�: (_s)" # #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" msgstr "" "爨項О爨��爭� 爨�爨鉦�爨� 爨��爨迦�爨�� 爨�'爨� (爨伍�爨��爨�爨�爭�爭萎�爭�爨〝�爨�� 爨項О爨��爭� 爨�爨鉦�爨� 爨�� 爨��爨迦�爨��爭� 爨��爨�� 爨��爭萎�爨��爨�爨� 爨��爨む�爨� " "爨�爭萎�) (_E)" # msgid "Only replace _whole words" msgstr "爨�爨�爨� 爨伍Ξ爭�爨��爭萎�爨� 爨謹Μ爭�爨� 爨��爭萎Δ爨逗Ω爭�爨ム�爨�Θ 爨�爭萎� 爨�'爨� (_w)" # msgid "General Text Replacement Options" msgstr "爨�爭�爨�爭�爨伍� 爨��爭萎Δ爨逗Ω爭�爨ム�爨�Θ爭� 爨�爨逗�爭� 爨伍�爨о�爭萎Γ 爨��爨�爨迦�爨�" # msgid "Enable replacement of last word on send" msgstr "爨��爨逗�爭園�爭� 爨伍Ξ爭�, 爨伍О爭�爨�Χ爭�爨� 爨謹Μ爭�爨� 爨��爭萎Δ爨逗Ω爭�爨ム�爨�Θ 爨伍�爭�爭萎�爭� 爨�爭萎� 爨�'爨�" # msgid "Text replacement" msgstr "Text replacement" # msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." msgstr "" "爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む� 爨��爨��爭萎� 爨��爭萎�爨о�爭萎�爨� 爨��爭�爨� 爨�爨��爨��爭�爭�, 爨��爭萎�爭萎�爨� 爨伍Ξ爭�爨��爨�О 爨�爭�爨�爭�爨伍� 爨��爭萎Δ爨逗Ω爭�爨ム�爨�Θ 爨�爭萎� 爨項� 爛�" # msgid "Just logged in" msgstr "爨踶� 爨��爨項�爭萎�爨む� 爨��爭萎П爭�爨� 爨�爭萎� 爨項�爨�爭�" # msgid "Just logged out" msgstr "爨踶�爨�爭� 爨�爨�爭� 爨��爭萎Ω爭�爨ム�爨� 爨�爭萎�爨�爭�" # msgid "" "Icon for Contact/\n" "Icon for Unknown person" msgstr "" "爨�О爨逗�爨逗Δ 爨��爨��爭�爨む�爨�爭� 爨�爨逗�爭�爨��爨� 爨�爭萎�爭� 爨�爨�爨�爨�/\n" "爨�爨�爭�爨�爨鉦Δ 爨��爨��爭�爨む�爭� 爨��爨�� 爨��爨�П爨項�爨� 爨�爨�爨�爨�" # msgid "Icon for Chat" msgstr "爨伍Ξ爭�爨��爭� 爨�爨�爨�爨�" # msgid "Ignored" msgstr "爨�爨��爨�爭�爨劇�爨�" # msgid "Founder" msgstr "爨��爭萎�爨��爨む�" # #. A user in a chat room who has special privileges. msgid "Operator" msgstr "爨�爨��爭萎�爨�爭�" # #. A half operator is someone who has a subset of the privileges #. that an operator has. msgid "Half Operator" msgstr "爨項�爨迦�爨� 爨�爨��爭萎�爨�爭�" # msgid "Authorization dialog" msgstr "爨�爨��爨��爨�Θ爭� 爨÷�爭�爨迦�" # msgid "Error dialog" msgstr "爨む�爭萎�爨�爨逗О 爨÷�爭�爨迦�" # msgid "Information dialog" msgstr "爨むΕ爭�爨�Ω爭�爨�爨� 爨÷�爭�爨迦�" # msgid "Mail dialog" msgstr "爨��爨�爨迦О 爨÷�爭�爨迦�" # msgid "Question dialog" msgstr "爨��爭萎Χ爭�爨�О 爨÷�爭�爨迦�" # msgid "Warning dialog" msgstr "爨伍Δ爭萎�爨�爨む�爨��爨迦� 爨÷�爭�爨迦�" # msgid "What kind of dialog is this?" msgstr "爨踶�爨�爨� 爨�爭� 爨оО爨�О 爨÷�爭�爨迦� 爨��爭�爨�?" # msgid "Status Icons" msgstr "爨�爭園Ω爭�爨ム�爨伍�爨�爨� 爨�爨�爨�爨�" # msgid "Chatroom Emblems" msgstr "爨伍Ξ爭�爨��爨� 爭萎�爨�О 爨��爭萎Δ爭�爨� 爨�爨逗�爭�爨�" # msgid "Dialog Icons" msgstr "爨÷�爭�爨迦�爭� 爨�爨�爨�爨�" # msgid "Pidgin Icon Theme Editor" msgstr "Pidgin 爨�爨�爨�爨� 爨ム�爨� 爨伍Ξ爭�爨��爨�Θ 爨��爨�П爨伍�爨ム�" # msgid "Contact" msgstr "爨��爨劇�爭�" # msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" msgstr "Pidgin Buddylist 爨ム�爨� 爨伍Ξ爭�爨��爨�Θ 爨��爨�П爨伍�爨ム�" # msgid "Edit Buddylist Theme" msgstr "Buddylist 爨ム�爨� 爨伍Ξ爭�爨��爨�Θ 爨�爭萎�" # msgid "Edit Icon Theme" msgstr "爨�爨�爨�爨� 爨ム�爨� 爨伍Ξ爭�爨��爨�Θ 爨�爭萎�" # #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. * description msgid "Pidgin Theme Editor" msgstr "Pidgin 爨ム�爨� 爨伍Ξ爭�爨��爨�Θ 爨��爨�П爨伍�爨ム�" # #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Pidgin Theme Editor." msgstr "Pidgin 爨ム�爨� 爨伍Ξ爭�爨��爨�Θ 爨��爨�П爨伍�爨ム� 爛�" # #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Buddy Ticker" msgstr "Buddy Ticker" # #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." msgstr "爨伍�爨�爭�爭萎�爨迦�爨�爭�爭� 爨伍�爨��爨о� 爨伍� 爨�Θ爭�爨о�爭� 爨む�爨迦�爨�爨鉦О 爨踶�爨� 爨�爨��爨〝�爨��爨� 爨伍�爨伍�爨�爭萎Γ 爛�" # msgid "Display Timestamps Every" msgstr "爨伍Ξ爭�爭� 爨�爨逗�爭�爨� 爨��爭萎Ζ爭萎�爨謹Θ 爨�爭萎� 爨�'爨� 爨��爭萎Δ爨�" # #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Timestamp" msgstr "Timestamp" # #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Display iChat-style timestamps" msgstr "iChat 爨��爨��爨��爨伍� 爨伍Ξ爭�爭� 爨�爨逗�爭�爨� 爨��爭萎Ζ爭萎�爨謹Θ 爨�爭萎� 爨�'爨�" # #. * description msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." msgstr "爨��爭萎Δ爨� N 爨��爨��爨� 爨�爨��爨むО iChat 爨��爨��爨��爨伍� 爨伍Ξ爭�爭� 爨�爨逗�爭�爨� 爨��爭萎Ζ爭萎�爨謹Θ 爨�爭萎� 爨�'爨� 爛�" # msgid "Timestamp Format Options" msgstr "爨伍Ξ爭�爭� 爨�爨逗�爭�爨� 爨��爭萎Ζ爭萎�爨謹Θ爭� 爨��爨��爨��爨伍�爭� 爨��爨�爨迦�爨�" #, fuzzy, c-format msgid "_Force timestamp format:" msgstr "爨��爨о�爨�Δ爨鉦Ξ爭�爨迦�爨〝�爨�� 爭�И 爨�爨��爨�爨鉦О 爨伍Ξ爭�爭� 爨��爨��爨��爨� 爨��爭萎�爭�爨� 爨�爭萎� 爨�'爨� (_F)" # #, fuzzy msgid "Use system default" msgstr "爨÷�爨伍�爨�爨�爨�О 爨÷�爨�Σ爭�爨� 爨��爨�" #, fuzzy msgid "12 hour time format" msgstr "爨��爨о�爨�Δ爨鉦Ξ爭�爨迦�爨〝�爨�� 爭�И 爨�爨��爨�爨鉦О 爨伍Ξ爭�爭� 爨��爨��爨��爨� 爨��爭萎�爭�爨� 爨�爭萎� 爨�'爨� (_F)" #, fuzzy msgid "24 hour time format" msgstr "爨��爨о�爨�Δ爨鉦Ξ爭�爨迦�爨〝�爨�� 爭�И 爨�爨��爨�爨鉦О 爨伍Ξ爭�爭� 爨��爨��爨��爨� 爨��爭萎�爭�爨� 爨�爭萎� 爨�'爨� (_F)" # msgid "Show dates in..." msgstr "爨��爨��爨�Σ爨逗�爨逗Δ 爨�爭�爨劇�爨む�爭萎Δ 爨む�爭萎�爨� 爨��爭萎Ζ爭萎�爨謹Θ 爨�爭萎� 爨�'爨�..." # msgid "Co_nversations:" msgstr "爨伍Ξ爭�爨��爨�: (_n)" # msgid "For delayed messages" msgstr "爨��爨迦Ξ爭�爨��爨� 爨伍Ξ爭�爨��爨�О 爨�爭�爨劇�爨む�爭萎Δ" # msgid "For delayed messages and in chats" msgstr "爨��爨迦Ξ爭�爨��爨� 爨伍Ξ爭�爨��爨� 爨�爭萎� 爨伍Ξ爭�爨��爨�Δ" # msgid "_Message Logs:" msgstr "爨伍Ξ爭�爨��爨�О 爨迦�: (_M)" # #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Message Timestamp Formats" msgstr "Message Timestamp Formats" # #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Customizes the message timestamp formats." msgstr "爨伍Ξ爭�爨��爨�О 爨伍Ξ爭�爭� 爨�爨逗�爭�爨�О 爨��爨��爨��爨� 爨伍�爨�Θ爨逗О爭�爨о�爭萎Γ 爨�爭萎� 爨��爨� 爛�" # #. * description msgid "" "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " "timestamp formats." msgstr "" "爨踶� 爨��爨迦�爨� 爨�爨�О 爨伍�爨鉦�爨� 爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む�爭萎� 爨む�爭� 爨伍Ξ爭�爨��爨� 爨�爭萎� 爨迦�爨逗� 爨伍Ξ爭�爨��爨�О 爨伍�爨む� 爨��爭萎Ζ爭萎�爨謹�爨� 爨伍Ξ爭�爭� " "爨�爨逗�爭�爨�О 爨��爨��爨��爨� 爨��爭萎�爨о�爭萎Γ 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨伍�爭�爨劇Ξ 爨�'爨�Θ 爛�" # msgid "Audio" msgstr "爨�爨÷�爨�'" # msgid "Video" msgstr "爨〝�爨÷�爨�'" # msgid "Output" msgstr "爨�爨�爨�爨��爨�" # msgid "_Plugin" msgstr "爨��爨迦�爨� 爨�爨� (_P)" # msgid "_Device" msgstr "爨�Θ爭�爨む�爭�(_D)" # msgid "Input" msgstr "爨��爨��爨�" # msgid "P_lugin" msgstr "爨��爨迦�爨� 爨�爨� (_l)" # msgid "D_evice" msgstr "爨÷�爨〝�爨�爨� (_e)" # #. *< magic #. *< major version #. *< minor version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Voice/Video Settings" msgstr "Voice/Video Settings" # #. *< name #. *< version msgid "Configure your microphone and webcam." msgstr "爨��爨�爨�爭�爭萎� 爨��爨� 爨�爭萎� 爭園�爨� 爨�爭�爨��爨� 爨��爨��爨��爨� 爨�爭萎� 爛�" # #. *< summary msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." msgstr "爨�爨�爭�爨鉦�/爨〝�爨÷�爨� 爨�爨迦О 爨��爨�� 爨��爨�爨�爭�爭萎� 爨��爨� 爨�爭萎� 爭園�爨� 爨�爭�爨��爨�О 爨��爨謹�爨劇�爨�爭�爨� 爨��爨��爨��爨� 爨�爭萎� 爛�" # msgid "Opacity:" msgstr "爨伍�爨��爭�爨�爨む�:" # #. IM Convo trans options msgid "IM Conversation Windows" msgstr "IM 爨伍Ξ爭�爨��爨�О 爨伍�爨��爨�爨�爭�爨劇�爨む�爭�" # msgid "_IM window transparency" msgstr "IM 爨伍�爨��爨�爨�爭�爨劇�爨む�爭萎О 爨伍�爨��爭�爨�爨む� (_I)" # msgid "_Show slider bar in IM window" msgstr "IM 爨伍�爨��爨�爨�爭�爨劇�爨む�爭萎Δ 爨伍�爨迦�爨�爨÷�爭� 爨��爭� 爨��爭萎Ζ爭萎�爨謹Θ 爨�爭萎� 爨�'爨� (_S)" # msgid "Remove IM window transparency on focus" msgstr "" "IM 爨伍�爨��爨�爨�爭�爨劇�爨む�爭萎О 爨�爨�О爨� 爨�爨迦�爨�爨��爨� 爨�爭萎� 爨�'爨迦�, 爨伍�爨謹�爨迦�爨劇�爨� 爨伍�爨��爨�爨�爭�爨劇�爨む�爭萎О 爨伍�爨��爭�爨�爨む� 爨�爨�爨むО爭�爭園� 爨�'爨�" # msgid "Always on top" msgstr "爨伍О爭�爨�Ζ爨� 爨�爨�О爨む� 爨ム�爨�爨��" # #. Buddy List trans options msgid "Buddy List Window" msgstr "爨�Θ爭�爨о�爭� 爨む�爨迦�爨�爨鉦О 爨伍�爨��爨�爨�爭�爨劇�爨む�爭�" # msgid "_Buddy List window transparency" msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨鉦О 爨伍�爨��爨�爨�爭�爨劇�爨む�爭萎О 爨伍�爨��爭�爨�爨む� (_B)" # msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨鉦О 爨伍�爨��爨�爨�爭�爨劇�爨む�爭萎О 爨�爨�О爨� 爨�爨迦�爨�爨��爨� 爨�爭萎� 爨�'爨迦� 爨伍�爨��爭�爨�爨む� 爨伍О爨逗�爭� 爨��爨迦� 爨�'爨�" # #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Transparency" msgstr "爨伍�爨��爭�爨�爨む�" # #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨�爭萎� 爨伍Ξ爭�爨��爨�О 爨��爨�� 爨�О爨逗Μ爭萎�爨むΘ爨��爨�爭�爨� 爨伍�爨��爭�爨�爨む�爭� 爨��爨� 爨��爨�П爨項�爭� 爨�爭萎� 爨�'爨� 爛�" # #. * description msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " "the buddy list.\n" "\n" "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." msgstr "" "爨踶� 爨��爨迦�爨� 爨�爨�О 爨伍�爨鉦�爨� 爨伍Ξ爭�爨��爨�О 爨伍�爨��爨�爨�爭�爨劇�爨む�爭� 爨�爭萎� 爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨鉦Δ 爨�О爨逗Μ爭萎�爨むΘ爨��爨�爭�爨� 爨�爨迦Λ爨� 爨伍�爨��爭�爨�爨む� " "爨伍�爭�爭萎�爭� 爨�爭萎� 爨��爨� 爛�\n" "\n" "* 爨踶� 爨��爨迦�爨� 爨�爨�О 爨�爭�爨劇�爨む�爭萎Δ: Win2000 爨�� 爨�爭萎�爨о�爨�Δ爨� 爨伍�爨伍�爨�爭萎Γ 爨��爭萎�爭�爨�爨� 爛�" # #. Autostart msgid "Startup" msgstr "Startup" #, c-format msgid "_Start %s on Windows startup" msgstr "Windows 爨�爭萎Ξ爭�爨〝О 爨伍Ξ爭� %s 爨�爭萎Ξ爭�爨� 爨�爭萎� 爨�'爨� (_S)" # msgid "Allow multiple instances" msgstr "爨踶�爨鉦Η爨逗� 爨�爨�Ω爭�爨�爭�爨��爨��爨伍О 爨�爨��爨�Δ爨� 爨��爭萎Ζ爨鉦Θ 爨�爭萎� 爨�'爨�" # msgid "_Dockable Buddy List" msgstr "爨�爨�爨� 爨�爭萎�爭� 爨��爨�爭�爨� 爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨� (_D)" # #. Blist On Top msgid "_Keep Buddy List window on top:" msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨鉦О 爨伍�爨��爨�爨�爭�爨劇�爨む�爭� 爨�爨�О爨む� 爭萎�爨�爭�爨�: (_K)" # #. XXX: Did this ever work? msgid "Only when docked" msgstr "爨�爨�爨� 爨�爨�爨� 爨�爭萎� 爨�'爨迦�" # msgid "Windows Pidgin Options" msgstr "Windows Pidgin 爨伍�爨�爭�爭萎�爨��爨� 爨��爨�爨迦�爨�" # msgid "Options specific to Pidgin for Windows." msgstr "Windows 爭� 爨伍�爨む� 爨��爨�П爨項�爭萎Ο爭�爨�爭�爨� Pidgin 爭� 爨��爨�� 爨伍�爨��爭萎�爨��爨劇�爨� 爨��爨�爨迦�爨� 爛�" # msgid "" "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." msgstr "" "Windows 爭� 爨��爨�� 爨��爭萎�爨��爨� Pidgin 爭� 爨伍�爨む� 爨��爨�П爨項�爭萎Ο爭�爨�爭�爨� 爨��爨�爨迦�爨� 爨�爨�Σ爨��爨� 爨�爭萎� 爨項� 爛� 爨��爨�Θ 爨�Θ爭�爨о� " "爨む�爨迦�爨�爨� 爨�爨�爨� 爨�爭萎�爭� 爨��爨�爨迦�爨� 爛�" # msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" msgstr "<font color='#777777'>爨��爭萎Ω爭�爨ム�爨� 爨�爭萎� 爨項�爨�爭� 爛�</font>" # #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "XMPP Console" msgstr "XMPP Console" # msgid "Account: " msgstr "爨項�爨�爨鉦Κ" # msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" msgstr "<font color='#777777'>XMPP 爭� 爨伍�爨む� 爨伍�爨��爨�爭�爨� 爨��</font>" # #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." msgstr "Raw XMPP 爨�爨��爨�爭�爨�爭�爨� 爨��爭萎О爨� 爨�爭萎� 爨��爭萎�爨��爨� 爨�爭萎� 爛�" # #. * description #, fuzzy msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." msgstr "XMPP 爨伍�爭園� 爨�� 爨�爭�爨迦�爭�爭�爨��爨� 爨踷� 爨む�爭萎�爨�爨� 爨�爭�爨�爨�爨鉦О 爨��爨�� 爨踶� 爨��爨迦�爨� 爨�爨� 爨��爨�П爨項�爭� 爨�爭萎� 爨��爭�" #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." msgid "" "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " "is provided here for information purposes only. $_CLICK" msgstr "" #. Installer Subsection Detailed Description msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" msgstr "" msgid "" "An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " "again." msgstr "" #. Installer Subsection Detailed Description msgid "Core Pidgin files and dlls" msgstr "" #. Installer Subsection Detailed Description msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin" msgstr "" #. Installer Subsection Detailed Description msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" msgstr "" #. Installer Subsection Text msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)" msgstr "" # #. Installer Subsection Text #, fuzzy msgid "Desktop" msgstr "爨÷�爨伍�爨�爨�爨�О 爨÷�爨�Σ爭�爨� 爨��爨�" #. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from msgid "" "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " "from http://pidgin.im/download/windows/ ." msgstr "" #. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from msgid "" "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." msgstr "" #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from #, no-c-format msgid "" "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" msgstr "" #. Installer Subsection Text msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" msgstr "" # #. Installer Subsection Text #, fuzzy msgid "Localizations" msgstr "爨伍�爨ム�爨�" #. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer msgid "Next >" msgstr "" # #. Installer Subsection Text #, fuzzy msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" msgstr "Pidgin 爨�爨��爨�爨鉦О爨��爨� 爨��爨伍�爨�爭�爨�爨鉦О" msgid "" "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be " "already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ " "Runtime?" msgstr "" # #. Installer Subsection Text #, fuzzy msgid "Shortcuts" msgstr "爨�爭萎�爨�爨�爨鉦�" #. Installer Subsection Detailed Description msgid "Shortcuts for starting Pidgin" msgstr "" #. Installer Subsection Text msgid "Spellchecking Support" msgstr "" # #. Installer Subsection Text #, fuzzy msgid "Start Menu" msgstr "Startup" #. Installer Subsection Detailed Description msgid "" "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)" msgstr "" #, fuzzy msgid "The installer is already running." msgstr "\"%s\" 爨�爨�Θ爨鉦Ξ 爨�О爭�爨むΞ爨鉦Θ爭� 爨��爨�П爨項�爨� 爨項�爨�爭� 爛�" msgid "" "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely " "that another user installed this application." msgstr "" # #. Installer Subsection Text #, fuzzy msgid "URI Handlers" msgstr "myim URL 爨項�爨��爨��爨÷Σ爨鉦О" msgid "" "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " "version will be installed without removing the currently installed version." msgstr "" #. Text displayed on Installer Finish Page msgid "Visit the Pidgin Web Page" msgstr "" msgid "You do not have permission to uninstall this application." msgstr "" #~ msgid "The certificate is not valid yet." #~ msgstr "爨��爭萎Ξ爨鉦Γ爨�Δ爭�爭� 爨�О爭�爨むΞ爨鉦Θ爭� 爨��爨� 爨��爭� 爛�" # #~ msgid "The nick name you entered is invalid." #~ msgstr "爨�爨迦�爨迦�爨�爨逗Δ 爨�爨�Θ爨鉦Ξ 爨��爨� 爨��爭� 爛�" # #~ msgid "MXit Login Name" #~ msgstr "MXit 爨��爭萎П爭�爨謹О 爨��爨�" # #~ msgid "Nick Name" #~ msgstr "爨�爨�Θ爨鉦Ξ" # #~ msgid "Your Mobile Number..." #~ msgstr "爨�爨��爨��爭� 爨��爨��爨�爨� 爨��爨�О 爨伍�爨�爭�爨��..." # #~ msgid "Rate to host" #~ msgstr "爨�爭�爨項Ω爭�爨� 爨�爨�Η爨� 爨項�爭�" # #~ msgid "Rate to client" #~ msgstr "爨�爭�爨迦�爭�爭�爨��爨� 爨�爨�Η爨� 爨項�爭�" # #~ msgid "Unknown reason." #~ msgstr "爨�爨�爭�爨�爨鉦Δ 爨�爨鉦О爨� 爛�" # #~ msgid "/Media/_Hangup" #~ msgstr "/爨��爨÷�爭�爨�/爨�爨� 爨伍Ξ爨鉦Κ爭�爨� 爨�爭萎� (_H)" # #~ msgid "Error creating conference." #~ msgstr "爨�爨�Λ爨鉦О爭�爨��爨� 爨��爭萎Ω爭�爨む�爨� 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨伍Ξ爨伍�爨�� 爛�" #~ msgid "Unable to bind socket to port: %s" #~ msgstr "爨��爭萎�爨�爭�爭� 爨伍�爨む� 爨伍�爭�爨� 爨��爨�爨��爨� 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨��爨�О爭�爨�: %s" #~ msgid "Unable to listen on socket: %s" #~ msgstr "爨伍�爭�爨�爭� 爨�爨��爨�爭�爨劇� 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨��爨�О爭�爨�: %s" # #~ msgid "Artist" #~ msgstr "爨謹�爨迦�爨��" # #~ msgid "Album" #~ msgstr "爨伍�爨�爨迦Θ" #~ msgid "%s just sent you a Nudge!" #~ msgstr "%s 爨�爨��爨��爨�爭� 爨�爭�爨�爨�爨� 爨�О爭�爨�爭�爨�!" #~ msgid "Friendly name changes too rapidly" #~ msgstr "爨�爨む� 爨��爭萎�爨� 爨�爨�Θ爨鉦Ξ 爨�О爨逗Μ爭萎�爨む�爨� 爨項�爨�爭�" # #~ msgid "This Hotmail account may not be active." #~ msgstr "爨�爨逗�爭�爨��爨� Hotmail 爨項�爨�爨鉦Κ 爨伍Ξ爭�爨〝П爨� 爨伍�爭�爭萎�爭� 爨��爭� 爛�" # #~ msgid "Profile URL" #~ msgstr "爨��爭萎�爨謹�爨�О爭�爨�О URL" # #~ msgid "MSN Protocol Plugin" #~ msgstr "MSN Protocol 爨��爨迦�爨� 爨�爨�" #~ msgid "%s is not a valid group." #~ msgstr "%s 爨��爨� 爨�Σ 爨��爭� 爛�" # #~ msgid "Unknown error." #~ msgstr "爨�爨�爭�爨�爨鉦Δ 爨む�爭萎�爨�爨� 爛�" #~ msgid "%s on %s (%s)" #~ msgstr "%s %s 爨� (%s)" #~ msgid "Unable to add user on %s (%s)" #~ msgstr "%s 爨� 爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む� 爨��爨� 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨��爨�О爭�爨� (%s)" #~ msgid "Unable to block user on %s (%s)" #~ msgstr "%s 爨� 爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む�爨�爭� 爨��爭萎Δ爨逗О爭�爨� 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨��爨�О爭�爨� (%s)" #~ msgid "Unable to permit user on %s (%s)" #~ msgstr "%s 爨� 爨��爨�П爨項�爭萎�爭萎�爨む�爨�爭� 爨�爨��爨�Δ爨� 爨��爭萎Ζ爨鉦Θ 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨��爨�О爭�爨� (%s)" #~ msgid "%s could not be added because your buddy list is full." #~ msgstr "爨�Θ爭�爨о�爭� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨��爭萎�爨� 爨項�爭園�爭� 爨�Σ爨� %s 爨�爭� 爨��爨� 爨�爭萎� 爨��爨��爭� 爛�" #~ msgid "%s is not a valid passport account." #~ msgstr "%s 爨��爨� 爨��爨伍Κ爭�爭萎�爨� 爨項�爨�爨鉦Κ 爨��爭� 爛�" # #~ msgid "Service Temporarily Unavailable." #~ msgstr "爨�О爨逗Ω爭�爨�� 爨伍�爨��爨逗�爨〝�爨�� 爨�爨�Σ爨��爨� 爨��爭� 爛�" # #~ msgid "Unable to rename group" #~ msgstr "爨�Σ爭� 爨��爨� 爨�О爨逗Μ爭萎�爨むΘ 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨��爨�О爭�爨�" # #~ msgid "Unable to delete group" #~ msgstr "爨�Σ 爨�爨�爨むО爨鉦Μ爨迦� 爨��爨�О爭�爨�" #~ msgid "%s has added you to his or her buddy list." #~ msgstr "%s 爨��爨�爭� 爨�Θ爭�爨о�爭� 爨む�爨迦�爨�爨鉦Δ 爨�爨��爨��爨�爭� 爨��爨� 爨�爭萎�爨�爭� 爛�" #~ msgid "%s has removed you from his or her buddy list." #~ msgstr "%s 爨��爨�爭� 爨�Θ爭�爨о�爭� 爨む�爨迦�爨�爨� 爭� 爨�О爨� 爨�爨��爨��爨�爭� 爨��爨�爭� 爨��爨迦�爨�爭�爨� 爛�" # #~ msgid "Current Mood" #~ msgstr "爨�О爭�爨むΞ爨鉦Θ爭� 爨��爨�爨鉦�" # #~ msgid "New Mood" #~ msgstr "爨�Δ爭�爨� 爨��爨�爨鉦�" # #~ msgid "Change your Mood" #~ msgstr "爨��爨�爨鉦� 爨�О爨逗Μ爭萎�爨むΘ 爨�爭萎�" # #~ msgid "How do you feel right now?" #~ msgstr "爨踶�爨� 爨�爭�爨�Θ 爨迦�爨�爨�爭�?" # #~ msgid "Change Mood..." #~ msgstr "爨��爨�爨鉦� 爨�О爨逗Μ爭萎�爨むΘ 爨�爭萎�..." # #~ msgid "Pager server" #~ msgstr "爨��爨�爨鉦О 爨伍�爭園�" # #~ msgid "Yahoo Chat server" #~ msgstr "Yahoo Chat 爨伍�爭園�" # #~ msgid "Yahoo Chat port" #~ msgstr "Yahoo Chat 爨��爭萎�爨�" # #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "爨�爨��爨伍�爨ム�爨�Θ" # #~ msgid "The orientation of the tray." #~ msgstr "爨�爭�爭萎О 爨��爨謹� 爛�" #~ msgid "" #~ "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" #~ "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" #~ msgstr "" #~ "<FONT SIZE=\"4\">爨伍�爨о�爭萎Γ 爨��爭萎Χ爭�爨��爨む�爨むО:</FONT> <A HREF=\"http://developer." #~ "pidgin.im/wiki/FAQ\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" #~ msgid "" #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" #~ msgstr "" #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC 爨�爭�爨��爨�:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" #~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" #~ msgstr "" #~ "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" # #~ msgid "Debugging Information" #~ msgstr "爨÷�爨��爨� 爨伍Ξ爭�爨�Θ爭�爨о�爭� 爨むΕ爭�爨�" # #~ msgid "" #~ "Unrecognized file type\n" #~ "\n" #~ "Defaulting to PNG." #~ msgstr "" #~ "爨�爨�爭�爨�爨鉦Δ 爨оО爨�О 爨�Ε爨逗Κ爨む�爭�\n" #~ "\n" #~ "爨÷�爨�Σ爭�爨�爭萎�爨�� PNG 爨��爨�П爨項�爭� 爨�爭萎� 爨�'爨� 爛�" #~ msgid "" #~ "Error saving image\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "爨�爨�� 爨伍�爭萎�爭�爨劇Γ 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨む�爭萎�爨�爨�\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Failed to open file '%s': %s" #~ msgstr "'%s' 爨�Ε爨逗Κ爨む�爭� 爨�爭�爨迦�爨�Σ爭� 爨��爨�О爭�爨�: %s" #~ msgid "" #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" #~ msgstr "" #~ "'%s' 爨�爨��爨�爨� 爨迦�爨� 爨�爭萎�爨�Σ爭� 爨��爨�О爭�爨�: 爨踶� 爨伍Ξ爨伍�爨��爭� 爨�爨鉦О爨� 爨�爨鉦Θ爨� 爨��爨��爭�, 爨伍Ξ爭�爨〝П爨� 爨�爭�爨劇Δ爨逗�爭�爭萎Ω爭�爨� " #~ "爨�爨��爭� 爨�Ε爨逗Κ爨む�爭萎О 爨��爨�� 爨踶�爨� 爨�爭�爭園� 爨��爭�爭�爨�爭�" # #~ msgid "Insert an <iq/> stanza." #~ msgstr "爨踶�爨� <iq/> 爨�爨��爨�爭�爨�爭�爨� 爨��爨� 爨�爭萎� 爛�" # #~ msgid "Insert a <presence/> stanza." #~ msgstr "爨踶�爨� <presence/> 爨�爨��爨�爭�爨�爭�爨� 爨��爨� 爨�爭萎� 爛�" # #~ msgid "Insert a <message/> stanza." #~ msgstr "爨踶�爨� <message/> 爨�爨��爨�爭�爨�爭�爨� 爨��爨� 爨�爭萎� 爛�"