view po/fi.po @ 6648:adf49a9bb9a0

[gaim-migrate @ 7173] dnsands@sandia.gov noticed that: "With AIM and custom font faces, the attributes (bold, italics) will not be rendered in the conversation window. This is because gtk's "font" attribute wants the Pango font name for its selection, which goes in the form of: Font_Name attribs size The attribs are the bold, italic, or bold italic modifiers. Without these there will be no bold or italics. Using the "family" attribute instead will allow the bold and italic modifiers to change the text style. With the "font" attribute, it seems these aspects of the style are specified there and immutable." committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
date Fri, 29 Aug 2003 23:59:11 +0000
parents 1b91cb6be4c3
children a83d81efc17a
line wrap: on
line source

# Gaim Finnish translation
# Copyright (C) 2002 Tero Kuusela <teroajk@subdimension.com>
# NOTE Ambrose Li attempted to update it a bit
# NOTE and most likely introduced some mistranslations
# NOTE All translation errors are probably Ambrose's fault
#
# This file is distributed under the same license as the Gaim package.
#
# NOTE gftt says "host" should be translated "isäntä", not "verkkoasema"
# NOTE gftt says "font" should be translated "kirjasin", not "fontti"
# NOTE (though gimp-gtk uses "fontti")
# NOTE gftt says "socket" should be translated "pistoke", not "socketti"
# NOTE gftt is http://gnome-fi.sourceforge.net/
# NOTE netscape is http://ftp.mozilla.org/pub/mozilla/l10n/glossaries/fi-usgloss4.51.txt
# FIXME plural msgstr strings must not be blank, otherwise both the singular
# FIXME and plural strings would both become blank. there *are* blank ones
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gaim 0.68\n"
"POT-Creation-Date: 2003-08-26 22:09-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-23 20:32+0200\n"
"Last-Translator: Ambrose Li <acli@ada.dhs.org>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/autorecon.c:104
msgid "Auto-Reconnect"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/autorecon.c:107 plugins/autorecon.c:109
msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
msgstr ""

#: plugins/chkmail.c:90 plugins/chkmail.c:113 plugins/chkmail.c:122
msgid "Mail Server"
msgstr "Sähköpostipalvelin"

#: plugins/chkmail.c:132
#, c-format
msgid "%s (%d new/%d total)"
msgstr ""

# NOTE source: balsa
#: plugins/chkmail.c:195
msgid "Check Mail"
msgstr "Tarkista postia"

#: plugins/chkmail.c:199
msgid "Check email every X seconds.\n"
msgstr ""

#.
#. *  DEFINES, MACROS & DATA TYPES
#.
#: plugins/docklet/docklet-win32.c:44
msgid "Gaim"
msgstr "Gaim"

#: plugins/docklet/docklet-win32.c:45
msgid "Gaim - Signed off"
msgstr "Gaim - Kirjauduttu ulos"

#: plugins/docklet/docklet-win32.c:46
msgid "Gaim - Away"
msgstr "Gaim - Poissa"

#: plugins/docklet/docklet.c:114 src/gtkaccount.c:441 src/gtkaccount.c:1612
msgid "Auto-login"
msgstr "Automaattinen sisäänkirjautuminen"

#: plugins/docklet/docklet.c:117
msgid "New Message.."
msgstr "Uusi viesti..."

#: plugins/docklet/docklet.c:118
msgid "Join A Chat..."
msgstr "Liity ryhmäkeskusteluun..."

#: plugins/docklet/docklet.c:149
msgid "New..."
msgstr "Uusi..."

#: plugins/docklet/docklet.c:153 src/gtkblist.c:1607 src/gtkpounce.c:460
#: src/gtkprefs.c:1507 src/protocols/gg/gg.c:54 src/protocols/irc/msgs.c:189
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1180 src/protocols/jabber/jabber.c:3441
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3495 src/protocols/oscar/oscar.c:2840
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4582 src/protocols/oscar/oscar.c:5483
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5877
msgid "Away"
msgstr "Poissa"

# src/menus.c:327
#: plugins/docklet/docklet.c:159 src/away.c:513
msgid "Back"
msgstr "Palaa"

# NOTE source: rhythmbox XXX i conjugated it, so it could still be wrong
#: plugins/docklet/docklet.c:167
msgid "Mute Sounds"
msgstr "Vaimenna äänen"

# NOTE source: gnomeicu
#: plugins/docklet/docklet.c:172 src/gtkft.c:559
msgid "File Transfers"
msgstr "Tiedostosiirtot"

#. And now for the buttons
#: plugins/docklet/docklet.c:173 src/gtkaccount.c:1765 src/main.c:315
msgid "Accounts"
msgstr "Käyttäjätilit"

#: plugins/docklet/docklet.c:174 src/gtkprefs.c:2361 src/main.c:325
msgid "Preferences"
msgstr "Asetukset"

# NOTE this is the "signoff" button, requires a verb
#: plugins/docklet/docklet.c:183
msgid "Signoff"
msgstr "Kirjaa ulos"

#: plugins/docklet/docklet.c:187
msgid "Quit"
msgstr "Lopeta"

#: plugins/docklet/docklet.c:482
msgid "Tray Icon Configuration"
msgstr ""

#: plugins/docklet/docklet.c:486
msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/docklet/docklet.c:510
msgid "System Tray Icon"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/docklet/docklet.c:513
msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
msgstr ""

#. *  description
#: plugins/docklet/docklet.c:515
msgid ""
"Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show "
"the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, "
"and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows "
"messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/filectl.c:201
msgid "Gaim File Control"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/filectl.c:204 plugins/filectl.c:206
msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
msgstr ""

#: plugins/gaim-remote/remote.c:88
msgid "Not connected to AIM"
msgstr ""

#: plugins/gaim-remote/remote.c:97 plugins/gaim-remote/remote.c:136
msgid "No screenname given."
msgstr "Näyttönimeä ei annettu."

# XXX
#: plugins/gaim-remote/remote.c:173
msgid "No roomname given."
msgstr "Huoneen nimea ei annettu."

# XXX
#: plugins/gaim-remote/remote.c:192
msgid "Invalid AIM URI"
msgstr "Epäkelpo AIM:n URI"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gaim-remote/remote.c:714
msgid "Remote Control"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/gaim-remote/remote.c:717
msgid "Provides remote control for gaim applications."
msgstr ""

#. *  description
#: plugins/gaim-remote/remote.c:719
msgid ""
"Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party "
"applications or through the gaim-remote tool."
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gaiminc.c:81
msgid "Gaim Demonstration Plugin"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/gaiminc.c:84
msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
msgstr ""

#. *  description
#: plugins/gaiminc.c:86
msgid ""
"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
"- It reverses all incoming text\n"
"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
msgstr ""

#. Configuration frame
#: plugins/gestures/gestures.c:220
msgid "Mouse Gestures Configuration"
msgstr ""

#: plugins/gestures/gestures.c:227
msgid "Middle mouse button"
msgstr ""

#: plugins/gestures/gestures.c:232
msgid "Right mouse button"
msgstr ""

#. "Visual gesture display" checkbox
#: plugins/gestures/gestures.c:244
msgid "_Visual gesture display"
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gestures/gestures.c:271
msgid "Mouse Gestures"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/gestures/gestures.c:274
msgid "Provides support for mouse gestures"
msgstr ""

#. *  description
#: plugins/gestures/gestures.c:276
msgid ""
"Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
"Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
"\n"
"Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
"Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
"Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
msgstr ""

#: plugins/gtik.c:719
msgid "Gnome Stock Ticker Properties"
msgstr "Gnomen osakekurssisovelman asetukset"

#: plugins/gtik.c:731
msgid "Update Frequency in min"
msgstr "Päivitystiheys minuuteissa"

#: plugins/gtik.c:747
msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below."
msgstr "Kirjoita symbolit erotettuna \"+\"-merkillä alla olevaan laatikkoon."

#. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION
#: plugins/gtik.c:757
msgid "Check this box to display only symbols and price:"
msgstr "Näytä vain symbolit ja hinta:"

#: plugins/gtik.c:758
msgid "Check this box to scroll left to right:"
msgstr "Vieritä vasemmalta oikealle:"

#: plugins/gtik.c:994
msgid "(No"
msgstr "(Ei"

# NOTE sf.net bug 770788
#: plugins/gtik.c:995
msgid "Change"
msgstr "vaihtoa"

#: plugins/history.c:90
msgid "History"
msgstr "Historia"

#: plugins/history.c:92
msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
msgstr ""

#: plugins/history.c:93
msgid ""
"When a new conversation is opened this plugin will insert the last XXX of "
"the last conversation into the current conversation."
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/iconaway.c:80
msgid "Iconify on Away"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/iconaway.c:83 plugins/iconaway.c:85
msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
msgstr ""

#: plugins/idle.c:70
msgid "Idle Time"
msgstr "Joutoaika"

#: plugins/idle.c:78
#, fuzzy
msgid "Set"
msgstr "Aseta"

#: plugins/idle.c:83
msgid "idle for"
msgstr ""

#: plugins/idle.c:90 plugins/timestamp.c:88
msgid "minutes."
msgstr "minuuttia."

# src/menus.c:280
#: plugins/idle.c:96
#, fuzzy
msgid "_Set"
msgstr "_Aseta"

#: plugins/idle.c:119
msgid "I'dle Mak'er"
msgstr ""

#: plugins/idle.c:121 plugins/idle.c:122
msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for"
msgstr ""

#: plugins/mailchk.c:156
msgid "Mail Checker"
msgstr ""

#: plugins/mailchk.c:158 plugins/mailchk.c:159
msgid "Checks for new local mail."
msgstr ""

#. ---------- "Notify For" ----------
#: plugins/notify.c:707
msgid "Notify For"
msgstr ""

#: plugins/notify.c:711
msgid "_IM windows"
msgstr "_Pikaviesti-ikkuna"

#: plugins/notify.c:716
msgid "_Chat windows"
msgstr "_Ryhmäkeskustelu-ikkuna"

#. ---------- "Notification Methods" ----------
#: plugins/notify.c:722
msgid "Notification Methods"
msgstr ""

#: plugins/notify.c:728
msgid "Prepend _string into window title:"
msgstr ""

#: plugins/notify.c:739
msgid "_Quote window title"
msgstr ""

#: plugins/notify.c:744
msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint"
msgstr ""

#: plugins/notify.c:749
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr ""

#: plugins/notify.c:754
msgid "_Notify even if conversation is in focus"
msgstr ""

#. ---------- "Notification Methods" ----------
#: plugins/notify.c:760
msgid "Notification Removal"
msgstr ""

#: plugins/notify.c:764
msgid "Remove when conversation window gains _focus"
msgstr ""

#: plugins/notify.c:769
msgid "Remove when conversation window _receives click"
msgstr ""

#: plugins/notify.c:774
msgid "Remove when _typing in conversation window"
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/notify.c:858
msgid "Message Notification"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/notify.c:861 plugins/notify.c:863
msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/perl/perl.c:455
msgid "Perl Plugin Loader"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#: plugins/perl/perl.c:457 plugins/perl/perl.c:458
msgid "Provides support for loading perl plugins."
msgstr ""

#: plugins/raw.c:151
msgid "Raw"
msgstr ""

#: plugins/raw.c:153
msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
msgstr ""

#: plugins/raw.c:154
msgid ""
"Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit "
"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/signals-test.c:502
msgid "Signals Test"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/signals-test.c:505 plugins/signals-test.c:507
msgid "Test to see that all signals are working properly."
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/simple.c:30
msgid "Simple Plugin"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/simple.c:33 plugins/simple.c:35
msgid "Tests to see that most things are working."
msgstr ""

#: plugins/spellchk.c:402
msgid "Text Replacements"
msgstr ""

#: plugins/spellchk.c:426
msgid "You type"
msgstr ""

#: plugins/spellchk.c:438
msgid "You send"
msgstr ""

#: plugins/spellchk.c:464
msgid "Add a new text replacement"
msgstr ""

#: plugins/spellchk.c:471
msgid "You _type:"
msgstr ""

#: plugins/spellchk.c:485
msgid "You _send:"
msgstr ""

#: plugins/spellchk.c:525
msgid "Text replacement"
msgstr ""

#: plugins/spellchk.c:527 plugins/spellchk.c:528
msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
msgstr ""

#: plugins/statenotify.c:30 src/gtkpounce.c:842
#, c-format
msgid "%s has gone away."
msgstr ""

#: plugins/statenotify.c:36
#, c-format
msgid "%s is no longer away."
msgstr ""

#: plugins/statenotify.c:42
#, c-format
msgid "%s has become idle."
msgstr ""

#: plugins/statenotify.c:48
#, c-format
msgid "%s is no longer idle."
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/statenotify.c:78
#, fuzzy
msgid "Buddy State Notification"
msgstr "Näytä ilmoitus"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/statenotify.c:81 plugins/statenotify.c:84
msgid ""
"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
"idle."
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ticker/ticker.c:74 plugins/ticker/ticker.c:326
msgid "Buddy Ticker"
msgstr "Rullaava tuttavataulu"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/ticker/ticker.c:329 plugins/ticker/ticker.c:331
msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
msgstr ""

#: plugins/timestamp.c:74
msgid "iChat Timestamp"
msgstr ""

#: plugins/timestamp.c:81
msgid "Delay"
msgstr ""

# NOTE source: dia
#: plugins/timestamp.c:94
msgid "_Apply"
msgstr "_Toteuta"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/timestamp.c:150
msgid "Timestamp"
msgstr "Aikaleima"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/timestamp.c:153 plugins/timestamp.c:155
msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
msgstr ""

# NOTE source: gimp
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:348
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:379
msgid "Opacity:"
msgstr "Peitto:"

#. IM Convo trans options
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:329
msgid "IM Conversation Windows"
msgstr ""

# NOTE source: gimp + google
# XXX
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:330
msgid "_IM window transparency"
msgstr "_Pikaviesti-ikkunan läpinäkyvyys"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:340
msgid "_Show slider bar in IM window"
msgstr ""

#. Buddy List trans options
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:365 src/gtkprefs.c:848
msgid "Buddy List Window"
msgstr "Tuttavalistaikkuna"

# NOTE source: gimp + google
# XXX
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:366
msgid "_Buddy List window transparency"
msgstr "_Tuttavalistaikkunan läpinäkyvyys"

# NOTE source: gimp + google
# XXX
#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:422
msgid "Transparency"
msgstr "Läpinäkyvyys"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:425
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:427
msgid ""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n"
"\n"
"* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP."
msgstr ""

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:348
msgid "GTK+ Runtime Version"
msgstr ""

#. Autostart
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:356
msgid "Startup"
msgstr ""

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:357
msgid "_Start Gaim on Windows startup"
msgstr ""

#. Buddy List
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:366 src/gtkblist.c:1448
#: src/gtkprefs.c:2294
msgid "Buddy List"
msgstr "Tuttavalista"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367
#, fuzzy
msgid "_Dockable Buddy List"
msgstr "Lähetä tuttavalista"

#. Docked Blist On Top
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:371
msgid "Docked _Buddy List is always on top"
msgstr ""

#. Blist On Top
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:381
#, fuzzy
msgid "_Keep Buddy List window on top"
msgstr "Tuttavalistaikkuna"

#. Conversations
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:386 src/gtkprefs.c:897
#: src/gtkprefs.c:2295
msgid "Conversations"
msgstr "Keskustelut"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:387
msgid "_Flash Window when messages are received"
msgstr ""

# XXX
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409
msgid "WinGaim Options"
msgstr "WinGaim-valinnat"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:411 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:412
msgid "Options specific to Windows Gaim."
msgstr ""

#: src/about.c:57
#, c-format
msgid "About Gaim v%s"
msgstr "Tietoja Gaimista v%s"

#: src/about.c:89
msgid ""
"Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, "
"Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once.  It is "
"written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>"
msgstr ""
"Gaim on modulaarinen pikaviestinasiakassovellus, joka kykenee käyttämään "
"AIM-, ICQ-, Yahoo!-, MSN-, IRC-, Jabber-, Napster-, Zephyr- ja Gadu-Gadu-"
"protokollia yhtä aikaa. Se on ohjelmoitu käyttäen Gtk+:aa ja on lisensoitu "
"GPL:n mukaisesti.<BR><BR>"

#: src/about.c:99
msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr ""
"<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim palvelimella irc.freenode.net<BR><BR>"

# NOTE source: 0.59.8
#: src/about.c:104
msgid "Active Developers"
msgstr "Aktiiviset kehittäjät"

# NOTE source: 0.59.8
#: src/about.c:105
msgid "maintainer"
msgstr "ylläpitäjä"

# XXX this could be wrong
#: src/about.c:107
#, fuzzy
msgid "lead developer"
msgstr "pääkehittäjä"

#: src/about.c:110
msgid "developer & webmaster"
msgstr ""

#: src/about.c:111
msgid "win32 port"
msgstr ""

# NOTE source: 0.59.8 (plural -> singular)
#: src/about.c:114 src/about.c:115
msgid "developer"
msgstr "kehittäjä"

#: src/about.c:116
msgid "support"
msgstr ""

# NOTE source: 0.59.8
#: src/about.c:123
msgid "Crazy Patch Writers"
msgstr "Villit korjausten kirjoittajat"

# NOTE source: 0.59.8
#: src/about.c:135
msgid "Retired Developers"
msgstr "Poistuneet kehittäjät"

#: src/about.c:136
msgid "former libfaim maintainer"
msgstr "entinen libfaim-ylläpitäjä"

# XXX this could be wrong
#: src/about.c:137
#, fuzzy
msgid "former lead developer"
msgstr "entinen pääkehittäjä"

#: src/about.c:140
msgid "former maintainer"
msgstr "entinen ylläpitäjä"

# XXX could be wrong
#: src/about.c:141
msgid "former Jabber developer"
msgstr "entinen Jabber-ylläpitäjä"

# NOTE source: 0.59.8
#: src/about.c:142
msgid "original author"
msgstr "alkuperäinen tekijä"

#: src/about.c:145
msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
msgstr ""

# XXX current (from gftt & pluralized) + translators <= this might be wrong
#: src/about.c:153
msgid "Current Translators"
msgstr "Nykyiset kielenkääntäjät"

# NOTE source: netscape
#: src/about.c:154 src/about.c:180
msgid "Catalan"
msgstr "Katalaani"

# NOTE source: netscape
#: src/about.c:155 src/about.c:181
msgid "Czech"
msgstr "Tsekki"

#: src/about.c:156
msgid "Danish"
msgstr "Tanska"

#: src/about.c:157 src/about.c:182
msgid "German"
msgstr "Saksa"

#: src/about.c:158 src/about.c:183
msgid "Spanish"
msgstr "Espanja"

#: src/about.c:159 src/about.c:184
msgid "French"
msgstr "Ranska"

#: src/about.c:160
msgid "Hindi"
msgstr ""

#: src/about.c:161
msgid "Hungarian"
msgstr "Unkari"

#: src/about.c:162 src/about.c:186
msgid "Italian"
msgstr "Italia"

# NOTE source: netscape
#: src/about.c:163 src/about.c:188
msgid "Korean"
msgstr "Korea"

# NOTE source: netscape
#: src/about.c:164
msgid "Dutch; Flemish"
msgstr "Hollanti"

# NOTE source: netscape
#: src/about.c:165
msgid "Portuguese-Brazil"
msgstr "Portugali (Brasilia)"

# NOTE source: netscape
#: src/about.c:166
msgid "Romanian"
msgstr "Romania"

# NOTE source: netscape
#: src/about.c:167
msgid "Serbian"
msgstr "Serbia"

#: src/about.c:168 src/about.c:193
msgid "Swedish"
msgstr "Ruotsi"

# XXX source: netscape + google
#: src/about.c:169
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Yksinkertaistettu kiina"

# XXX source: netscape + google
#: src/about.c:170
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Perinteinen kiina"

# XXX "Retired" + translators <= this is probably wrong
#: src/about.c:177
#, fuzzy
msgid "Past Translators"
msgstr "Poistuneet kielenkääntäjät"

#: src/about.c:178
msgid "Amharic"
msgstr ""

#: src/about.c:179
msgid "Bulgarian"
msgstr ""

#: src/about.c:185
msgid "Hebrew"
msgstr ""

#: src/about.c:187
msgid "Japanese"
msgstr "Japani"

# NOTE source: netscape
#: src/about.c:189
msgid "Norwegian"
msgstr "Norja"

# NOTE source: netscape
#: src/about.c:190
msgid "Polish"
msgstr "Puola"

#: src/about.c:191
msgid "Russian"
msgstr "Venäjä"

# NOTE source: netscape
#: src/about.c:192
msgid "Slovak"
msgstr "Slovakki"

#: src/about.c:194
msgid "Chinese"
msgstr "Kiina"

#: src/about.c:207 src/dialogs.c:3457 src/gtkrequest.c:191
#: src/protocols/msn/msn.c:238 src/server.c:1544
msgid "Close"
msgstr "Sulje"

#: src/away.c:207
msgid "Gaim - Away!"
msgstr "Gaim - Poissa!"

#: src/away.c:268
msgid "I'm Back!"
msgstr "Olen palannut!"

#: src/away.c:366
msgid "New Away Message"
msgstr "Uusi poissaoloviesti"

#: src/away.c:386
msgid "Remove Away Message"
msgstr "Poista poissaoloviesti"

#: src/away.c:581
msgid "Set All Away"
msgstr "Aseta kaikki poissaoleviksi"

#: src/blist.c:438 src/gtkprefs.c:2297
msgid "Chats"
msgstr "Ryhmäkeskustelut"

#. Should never happen.
#: src/blist.c:513 src/dialogs.c:829 src/protocols/jabber/jabber.c:1835
#: src/protocols/msn/notification.c:87 src/protocols/msn/notification.c:88
#: src/protocols/msn/notification.c:641
msgid "Buddies"
msgstr "Tuttavat"

#: src/blist.c:762
#, c-format
msgid ""
"%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged "
"in.  This buddy and the group were not removed.\n"
msgid_plural ""
"%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not "
"logged in.  These buddies and the group were not removed.\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/blist.c:771
msgid "Group not removed"
msgstr ""

#: src/blist.c:809 src/gtkaccount.c:140 src/gtkpounce.c:307 src/gtkutils.c:840
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1173
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"

#: src/blist.c:1035
msgid "Invalid Groupname"
msgstr "Epäkelpo ryhmänimi"

#: src/blist.c:1792
msgid ""
"An error was encountered parsing your buddy list.  It has not been loaded."
msgstr ""

# XXX probably better than forming yet another new compound?
#: src/blist.c:1794
msgid "Buddy List Error"
msgstr "Tuttavalistan virhe"

#. rob wants to inform the user that their buddy lists are
#. * being converted
#: src/blist.c:1803
#, c-format
msgid ""
"Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be "
"located at %s"
msgstr ""

# XXX gftt gives imperitive, checked conjugated passive form with google
# XXX but the translation as a whole could still be wrong
#: src/blist.c:1806
msgid "Converting Buddy List"
msgstr "Muunnetaan tuttavalista"

#: src/browser.c:407 src/browser.c:435
msgid ""
"Communication with the browser failed. Please close all windows and try "
"again."
msgstr ""

#: src/browser.c:571
msgid ""
"Unable to launch your browser because the 'Manual' browser command has been "
"chosen, but no command has been set."
msgstr ""

#: src/browser.c:591
#, c-format
msgid "There was an error launching your chosen browser: %s"
msgstr ""

#: src/buddy_chat.c:316 src/dialogs.c:1275
#, fuzzy
msgid ""
"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
"chat."
msgstr ""
"Sinulla ei ole tällä hetkellä käytettävissä yhtään protokollaa joka kykenisi "
"rekisteröimään uusia käyttäjätilejä."

#: src/buddy_chat.c:330
msgid "Join Chat"
msgstr "Liity ryhmäkeskusteluun"

#: src/buddy_chat.c:336
msgid "Buddy Chat"
msgstr "Tuttavakeskustelu"

#: src/buddy_chat.c:346
msgid "Join Chat As:"
msgstr "Liity ryhmäkeskusteluun nimellä:"

#. Join button.
#: src/buddy_chat.c:369
msgid "Join"
msgstr "Liity"

#. Cancel button.
#: src/buddy_chat.c:375 src/connection.c:194 src/dialogs.c:452
#: src/dialogs.c:464 src/dialogs.c:477 src/dialogs.c:867 src/dialogs.c:1559
#: src/dialogs.c:1674 src/dialogs.c:1740 src/dialogs.c:1993 src/dialogs.c:2142
#: src/dialogs.c:2814 src/dialogs.c:2981 src/dialogs.c:3023 src/dialogs.c:3160
#: src/dialogs.c:3504 src/gtkaccount.c:1501 src/gtkconn.c:147
#: src/gtkprivacy.c:557 src/gtkprivacy.c:570 src/gtkprivacy.c:595
#: src/gtkprivacy.c:606 src/gtkrequest.c:189 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277
#: src/protocols/jabber/jabber.c:4110 src/protocols/msn/msn.c:173
#: src/protocols/msn/msn.c:184 src/protocols/msn/msn.c:195
#: src/protocols/msn/msn.c:206 src/protocols/msn/msn.c:219
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2419 src/protocols/oscar/oscar.c:2456
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2491 src/protocols/oscar/oscar.c:2536
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5755 src/protocols/oscar/oscar.c:5970
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6019 src/protocols/oscar/oscar.c:6079
#: src/protocols/trepia/trepia.c:379 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1184
#: src/prpl.c:314 src/request.h:813 src/request.h:823
msgid "Cancel"
msgstr "Peruuta"

#: src/connection.c:117 src/connection.c:165
#, c-format
msgid "Missing protocol plugin for %s"
msgstr ""

#: src/connection.c:122
msgid "Registration Error"
msgstr "Rekisteröintivirhe"

#: src/connection.c:170 src/gtkconn.c:278
msgid "Connection Error"
msgstr "Yhteysvirhe"

# XXX relatively trivial editing of old non-fuzzy string (+ "%s:n")
#: src/connection.c:191
#, c-format
msgid "Enter password for %s"
msgstr "Anna %s:n salasana"

#. Build OK Button
#: src/connection.c:193 src/dialogs.c:1670 src/dialogs.c:1809
#: src/dialogs.c:1992 src/dialogs.c:2138 src/dialogs.c:2980 src/dialogs.c:3022
#: src/dialogs.c:3153 src/dialogs.c:3503 src/gtkrequest.c:188
#: src/protocols/msn/msn.c:172 src/protocols/msn/msn.c:183
#: src/protocols/msn/msn.c:194 src/protocols/msn/msn.c:205
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2455 src/protocols/oscar/oscar.c:2535
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5969 src/protocols/oscar/oscar.c:6018
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6078 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1183
#: src/request.h:813
msgid "OK"
msgstr "OK"

# XXX relatively trivial editing of old string (+"Viesti on")
#: src/conversation.c:425
msgid "Unable to send message. The message is too large."
msgstr "Viestiä ei voitu lähettää. Viesti on liian suuri."

#: src/conversation.c:433
msgid "Unable to send message."
msgstr "Viestiä ei voitu lähettää."

#: src/conversation.c:1956
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s saapui huoneeseen."

#: src/conversation.c:1959
#, c-format
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr "%s [<I>%s</I>] saapui huoneeseen."

#: src/conversation.c:2044
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s on nyt nimeltään %s"

#: src/conversation.c:2086
#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s poistui huoneesta (%s)."

#: src/conversation.c:2088
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s poistui huoneesta."

#: src/conversation.c:2161
#, c-format
msgid "(+%d more)"
msgstr ""

#: src/conversation.c:2163
#, c-format
msgid " left the room (%s)."
msgstr " poistui huoneesta (%s)."

#: src/conversation.c:2445
msgid "Last created window"
msgstr ""

# XXX
#: src/conversation.c:2447
msgid "New window"
msgstr "Uusi ikkuna"

#: src/conversation.c:2449
#, fuzzy
msgid "By group"
msgstr "Ryhmän mukaan"

#: src/conversation.c:2451
#, fuzzy
msgid "By account"
msgstr "Käyttäjätilin mukaan"

#: src/dialogs.c:336
msgid "Warn User"
msgstr "Varoita käyttäjää"

#: src/dialogs.c:339
msgid "_Warn"
msgstr "_Varoita"

#: src/dialogs.c:355
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
"\n"
"This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
"harsher rate limiting.\n"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:364
msgid "Warn _anonymously?"
msgstr "Varoitako _nimettömänä?"

#: src/dialogs.c:371
msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
msgstr "<b>Nimettömät varoitukset ovat vähemmän ankaria.</b>"

#: src/dialogs.c:448
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr "Olet poistamassa '%s':n tuttavalistaltasi.  Haluatko jatkaa?"

#: src/dialogs.c:450 src/dialogs.c:451
msgid "Remove Buddy"
msgstr "Poista tuttava"

#: src/dialogs.c:460
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
"continue?"
msgstr ""
"Olet poistamassa ryhmäkeskustelun nimeltä '%s' tuttavalistaltasi.  Haluatko "
"jatkaa?"

#: src/dialogs.c:462 src/dialogs.c:463
#, fuzzy
msgid "Remove Chat"
msgstr "Poista ryhmäkeskustelu"

#: src/dialogs.c:472
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
"list.  Do you want to continue?"
msgstr ""
"Olet poistamassa ryhmän nimeltä '%s' tuttavalistaltasi.  Haluatko jatkaa?"

#: src/dialogs.c:475 src/dialogs.c:476
msgid "Remove Group"
msgstr "Poista ryhmä"

#: src/dialogs.c:626
msgid "New Message"
msgstr "Uusi viesti"

#: src/dialogs.c:644
msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:660 src/dialogs.c:737
msgid "_Screenname:"
msgstr "_Näyttönimi:"

#: src/dialogs.c:675 src/dialogs.c:753 src/gtkpounce.c:408
msgid "_Account:"
msgstr "_Käyttäjätili:"

#: src/dialogs.c:706
msgid "Get User Info"
msgstr "Hae käyttäjätiedot"

#: src/dialogs.c:725
msgid ""
"Please enter the screenname of the person whose info you would like to "
"view.\n"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:863
msgid "Add Group"
msgstr "Lisää ryhmä"

#: src/dialogs.c:863
msgid "Add a new group"
msgstr "Lisää uusi ryhmä"

#: src/dialogs.c:864
msgid "Please enter the name of the group to be added."
msgstr ""

#: src/dialogs.c:866 src/gtkconv.c:1116 src/gtkconv.c:2953 src/gtkconv.c:4122
#: src/gtkrequest.c:193 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2688 src/prpl.c:313
msgid "Add"
msgstr "Lisää"

#: src/dialogs.c:892
msgid "Add Buddy"
msgstr "Lisää tuttava"

#: src/dialogs.c:911
msgid ""
"Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
"buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname,  for the buddy. "
"The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:930 src/gtkaccount.c:1578
msgid "Screen Name"
msgstr "Näyttönimi"

#: src/dialogs.c:943
msgid "Alias"
msgstr "Alias"

#: src/dialogs.c:953
msgid "Group"
msgstr "Ryhmä"

#. Set up stuff for the account box
#: src/dialogs.c:962
msgid "Add To"
msgstr "Lisää"

#: src/dialogs.c:1282
msgid "Add Chat"
msgstr "Lisää ryhmäkeskustelu"

#: src/dialogs.c:1305
msgid ""
"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
"would like to add to your buddy list.\n"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1314
msgid "Account:"
msgstr "Käyttäjätili:"

#: src/dialogs.c:1333 src/gtkaccount.c:428
msgid "Alias:"
msgstr "Alias:"

#: src/dialogs.c:1344
msgid "Group:"
msgstr "Ryhmä:"

#: src/dialogs.c:1423
msgid "Set Directory Info"
msgstr "Aseta hakemistotiedot"

#: src/dialogs.c:1431
msgid "Directory Info"
msgstr "Hakemistotiedot"

# XXX
#: src/dialogs.c:1441
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting Dir Info for %s:"
msgstr "Asetetaan %s:n hakemistotiedot:"

#: src/dialogs.c:1454
msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
msgstr "Salli verkkohaut tietojesi löytämiseksi"

#. Line 1
#: src/dialogs.c:1457 src/dialogs.c:2011 src/protocols/oscar/oscar.c:3957
#: src/protocols/trepia/trepia.c:299
msgid "First Name"
msgstr "Etunimi"

#. Line 2
#: src/dialogs.c:1468 src/dialogs.c:2021
msgid "Middle Name"
msgstr "Muut etunimet"

#. Line 3
#: src/dialogs.c:1480 src/dialogs.c:2031 src/protocols/gg/gg.c:676
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3960 src/protocols/trepia/trepia.c:306
msgid "Last Name"
msgstr "Sukunimi"

# NOTE was wrong (same mistake as zh_TW)
#. Line 4
#: src/dialogs.c:1491 src/dialogs.c:2041
msgid "Maiden Name"
msgstr "Tyttönimi"

#. Line 5
#: src/dialogs.c:1502 src/dialogs.c:2051 src/protocols/gg/gg.c:704
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4006 src/protocols/oscar/oscar.c:4022
#: src/protocols/trepia/trepia.c:363 src/protocols/trepia/trepia.c:462
msgid "City"
msgstr "Kunta"

#. Line 6
#: src/dialogs.c:1513 src/dialogs.c:2060 src/protocols/oscar/oscar.c:4009
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4025 src/protocols/trepia/trepia.c:367
#: src/protocols/trepia/trepia.c:471
msgid "State"
msgstr "Lääni"

#. Line 7
#: src/dialogs.c:1524 src/dialogs.c:2069 src/protocols/jabber/jabber.c:3639
#: src/protocols/trepia/trepia.c:371 src/protocols/trepia/trepia.c:480
msgid "Country"
msgstr "Maa"

# src/menus.c:280
#: src/dialogs.c:1555 src/dialogs.c:1736 src/dialogs.c:2802 src/dialogs.c:3466
#: src/gtkrequest.c:195 src/protocols/jabber/jabber.c:4109
#: src/protocols/trepia/trepia.c:378
msgid "Save"
msgstr "Tallenna"

#: src/dialogs.c:1578
msgid "New passwords do not match."
msgstr "Uudet salasanat eivät täsmää."

#: src/dialogs.c:1584
msgid "Fill out all fields completely."
msgstr "Täytä kaikki kentät kokonaan."

#: src/dialogs.c:1613 src/dialogs.c:1622 src/protocols/gg/gg.c:1194
#: src/protocols/jabber/jabber.c:4328 src/protocols/oscar/oscar.c:6146
#: src/protocols/toc/toc.c:1509
msgid "Change Password"
msgstr "Vaihda salasanaa"

# XXX likely to be wrong
#: src/dialogs.c:1629
#, fuzzy, c-format
msgid "Changing password for %s:"
msgstr "Vaihdetaan %s:n salasanaa:"

#: src/dialogs.c:1637
msgid "Original Password"
msgstr "Vanha salasana"

#: src/dialogs.c:1648
msgid "New Password"
msgstr "Uusi salasana"

#: src/dialogs.c:1659
msgid "New Password (again)"
msgstr "Uusi salasana (uudelleen)"

#: src/dialogs.c:1699 src/protocols/jabber/jabber.c:4314
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6132 src/protocols/toc/toc.c:1497
msgid "Set User Info"
msgstr "Aseta käyttäjätiedot"

#: src/dialogs.c:1708
#, c-format
msgid "Changing info for %s:"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1795
msgid "Below are the results of your search: "
msgstr "Alla ovat hakusi tulokset: "

# XXX
#: src/dialogs.c:1906
msgid "Log Conversation"
msgstr "Kirjaa keskustelun lokiin"

#: src/dialogs.c:1987 src/dialogs.c:2120
msgid "Search for Buddy"
msgstr "Etsi tuttavaa"

#: src/dialogs.c:2087
msgid "Find Buddy By Info"
msgstr "Etsi tuttava tietojen perusteella"

#: src/dialogs.c:2114
msgid "Find Buddy By Email"
msgstr "Etsi tuttava sähköpostin perusteella"

#: src/dialogs.c:2127 src/protocols/jabber/jabber.c:3641
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1474
msgid "Email"
msgstr "Sähköposti"

#: src/dialogs.c:2218
msgid "Insert Link"
msgstr "Lisää linkki"

#: src/dialogs.c:2220
msgid "Insert"
msgstr "Lisää"

#: src/dialogs.c:2239
msgid ""
"Please enter the URL and description of the link that you want to insert.  "
"The description is optional.\n"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:2263 src/protocols/jabber/jabber.c:3633
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: src/dialogs.c:2273 src/gtkprefs.c:604 src/gtkprefs.c:1843
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3647
msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"

#: src/dialogs.c:2408 src/dialogs.c:2425
msgid "Select Text Color"
msgstr "Valitse tekstin väri"

#: src/dialogs.c:2460 src/dialogs.c:2477
msgid "Select Background Color"
msgstr "Valitse taustaväri"

#: src/dialogs.c:2574 src/dialogs.c:2600
msgid "Select Font"
msgstr "Valitse kirjasin"

#: src/dialogs.c:2666
msgid "You cannot save an away message with a blank title"
msgstr "Et voi tallentaa poissaoloviestiä tyhjällä otsikolla"

#: src/dialogs.c:2668
msgid ""
"Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
msgstr ""

#: src/dialogs.c:2678
msgid "You cannot create an empty away message"
msgstr "Et voi luoda tyhjää poissaoloviestiä"

#: src/dialogs.c:2743 src/dialogs.c:2751
msgid "New away message"
msgstr "Uusi poissaoloviesti"

#: src/dialogs.c:2761
msgid "Away title: "
msgstr "Poissaolon otsikko: "

#: src/dialogs.c:2806
msgid "Save & Use"
msgstr "Tallenna ja käytä"

#: src/dialogs.c:2810
msgid "Use"
msgstr "Käytä"

#. show everything
#: src/dialogs.c:2959
msgid "Smile!"
msgstr "Hymyile!"

# XXX from similar string, likely wrong
#: src/dialogs.c:2977
#, fuzzy
msgid "Alias Chat"
msgstr "Anna ryhmäkeskustelulle alias"

# XXX from similar string, likely wrong
#: src/dialogs.c:2977
#, fuzzy
msgid "Alias chat"
msgstr "Anna ryhmäkeskustelulle alias"

#: src/dialogs.c:2978
msgid "Please enter an aliased name for this chat."
msgstr ""

#: src/dialogs.c:3009
msgid "_Screenname"
msgstr "_Näyttönimi"

#: src/dialogs.c:3013 src/gtkblist.c:432 src/gtkblist.c:479
msgid "_Alias"
msgstr "_Alias"

#: src/dialogs.c:3017
msgid "Alias Buddy"
msgstr "Anna tuttavalle alias"

#: src/dialogs.c:3018
msgid "Alias buddy"
msgstr "Anna tuttavalle alias"

#: src/dialogs.c:3019
msgid ""
"Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in "
"your buddy list."
msgstr ""

# NOTE relatively minor editing of similar string (Palvelimelle -> %s:lle)
#: src/dialogs.c:3055 src/dialogs.c:3062
#, c-format
msgid "Couldn't write to %s."
msgstr "%s:lle ei kyetty kirjoittamaan."

#: src/dialogs.c:3086
msgid "Save Log File"
msgstr "Tallenna lokitiedosto"

# XXX editing of similar string
#: src/dialogs.c:3116
#, c-format
msgid "Couldn't remove file %s."
msgstr "Ei voitu poistaa asetustiedostoa %s."

#: src/dialogs.c:3135
msgid "Clear Log"
msgstr "Tyhjennä loki"

#: src/dialogs.c:3144
msgid "Really clear log?"
msgstr "Tyhjennäkö loki?"

#: src/dialogs.c:3189 src/dialogs.c:3360
#, c-format
msgid "Couldn't open log file %s."
msgstr "Ei voitu avata lokitiedostoa %s."

#: src/dialogs.c:3337
#, fuzzy, c-format
msgid "Conversations with %s"
msgstr "Keskustelut %s:n kanssa"

#: src/dialogs.c:3339
msgid "System Log"
msgstr "Järjestelmän loki"

#: src/dialogs.c:3381
msgid "Date"
msgstr "Ajankohta"

#: src/dialogs.c:3438
msgid "Log"
msgstr "Loki"

#: src/dialogs.c:3461
msgid "Clear"
msgstr "Tyhjennä"

#: src/dialogs.c:3500
msgid "Rename Group"
msgstr "Nimeä ryhmä uudelleen"

# XXX
#: src/dialogs.c:3500
msgid "New group name"
msgstr "Uusi ryhmänimi"

#: src/dialogs.c:3501
msgid "Please enter a new name for the selected group."
msgstr ""

#: src/ft.c:123
#, c-format
msgid "%s is not a valid filename.\n"
msgstr ""

#: src/ft.c:137
#, c-format
msgid "%s was not found.\n"
msgstr ""

#: src/ft.c:693
#, fuzzy, c-format
msgid "File transfer to %s aborted.\n"
msgstr "Siirrosta tiedottaminen %s:lle keskeytetty.\n"

#: src/ft.c:695
#, fuzzy, c-format
msgid "File transfer from %s aborted.\n"
msgstr "Siirrosta tiedottaminen %s:lta keskeytetty.\n"

#: src/gaim-disclosure.c:253
msgid "Expander Size"
msgstr ""

#: src/gaim-disclosure.c:254
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr ""

#: src/gaim-remote.c:33
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
"\n"
"    COMMANDS:\n"
"       uri                      Handle AIM: URI\n"
"       quit                     Close running copy of Gaim\n"
"\n"
"    OPTIONS:\n"
"       -h, --help [commmand]    Show help for command\n"
msgstr ""

#: src/gaim-remote.c:136 src/gaim-remote.c:152
msgid "Gaim not running (on session 0)\n"
msgstr ""

#: src/gaim-remote.c:164
msgid ""
"\n"
"Using AIM: URIs:\n"
"Sending an IM to a screenname:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
"In this case, 'Penguin' is the screenname we wish to IM, and 'hello world'\n"
"is the message to be sent.  '+' must be used in place of spaces.\n"
"Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n"
"needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n"
"Also,the following will just open a conversation window to a screenname,\n"
"with no message:\n"
"\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n"
"\n"
"Joining a chat:\n"
"\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n"
"...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n"
"\n"
"Adding a buddy to your buddy list:\n"
"\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n"
"...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n"
msgstr ""

#: src/gaim-remote.c:184
msgid ""
"\n"
"Close running copy of Gaim\n"
msgstr ""

#. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :)
#: src/gaimrc.c:44
msgid "sorry, i ran out for a while. bbl"
msgstr ""

#: src/gaimrc.c:369 src/gaimrc.c:1458
msgid "boring default"
msgstr ""

#: src/gaimrc.c:1265 src/gtkblist.c:1410
#, fuzzy
msgid "Alphabetical"
msgstr "Aakkosellinen"

#: src/gaimrc.c:1267 src/gtkblist.c:1411
#, fuzzy
msgid "By status"
msgstr "Tilan mukaan"

#: src/gaimrc.c:1269 src/gtkblist.c:1412
#, fuzzy
msgid "By log size"
msgstr "Lokiin koon mukaan"

#: src/gaimrc.c:1556
#, c-format
msgid "Could not open config file %s."
msgstr "Ei voitu avata asetustiedostoa %s."

#: src/gtkaccount.c:253
#, c-format
msgid ""
"<b>File:</b> %s\n"
"<b>File size:</b> %s\n"
"<b>Image size:</b> %dx%d"
msgstr ""

#: src/gtkaccount.c:278 src/protocols/oscar/oscar.c:3085
msgid "Buddy Icon"
msgstr "Tuttavakuvake"

#. Build the login options frame.
#: src/gtkaccount.c:328
msgid "Login Options"
msgstr "Sisäänkirjautumisvalinnat"

#: src/gtkaccount.c:345
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokolla:"

#: src/gtkaccount.c:350
msgid "Screenname:"
msgstr "Näyttönimi:"

#: src/gtkaccount.c:423 src/main.c:299 src/protocols/irc/irc.c:126
msgid "Password:"
msgstr "Salasana:"

#: src/gtkaccount.c:432
msgid "Remember password"
msgstr "Muista salasana"

# XXX could be wrong
#. Build the user options frame.
#: src/gtkaccount.c:486
msgid "User Options"
msgstr "Käyttäjän valinnat"

#: src/gtkaccount.c:499
#, fuzzy
msgid "New mail notifications"
msgstr "Tiedota uusista sähköposteista"

#: src/gtkaccount.c:508
msgid "Buddy icon file:"
msgstr "Tuttavakuvaketiedosto:"

#: src/gtkaccount.c:517
msgid "_Browse"
msgstr "_Selaa"

#: src/gtkaccount.c:523
msgid "_Reset"
msgstr "_Nollaa"

# src/menus.c:311
#. Build the protocol options frame.
#: src/gtkaccount.c:584
#, c-format
msgid "%s Options"
msgstr "%s-valinnat"

#. Use Global Proxy Settings
#: src/gtkaccount.c:705
msgid "Use Global Proxy Settings"
msgstr ""

#. No Proxy
#: src/gtkaccount.c:712
msgid "No Proxy"
msgstr "Ei välityspalvelinta"

#. HTTP
#: src/gtkaccount.c:719
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#. SOCKS 4
#: src/gtkaccount.c:726
msgid "SOCKS 4"
msgstr "SOCKS 4"

#. SOCKS 5
#: src/gtkaccount.c:733
msgid "SOCKS 5"
msgstr "SOCKS 5"

# NOTE source: gaim, gftt + google
# XXX the compound seems to exist. or we could try "ympäristöin asetuksia"
#. Use Environmental Settings
#: src/gtkaccount.c:740 src/gtkprefs.c:1107
msgid "Use Environmental Settings"
msgstr "Käytä ympäristöasetuksia"

#: src/gtkaccount.c:773
msgid "you can see the butterflies mating"
msgstr ""

#: src/gtkaccount.c:777
msgid "If you look real closely"
msgstr ""

#: src/gtkaccount.c:793
msgid "Proxy Options"
msgstr "Välityspalvelinvalinnat"

#: src/gtkaccount.c:809 src/gtkprefs.c:1101
msgid "Proxy _type:"
msgstr "Välityspalvelimen _tyyppi:"

#: src/gtkaccount.c:818
msgid "_Host:"
msgstr "_Isäntä:"

#: src/gtkaccount.c:822
msgid "_Port:"
msgstr "_Portti:"

#: src/gtkaccount.c:830
msgid "_Username:"
msgstr "_Käyttäjänimi:"

#: src/gtkaccount.c:835
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "_Salasana:"

#: src/gtkaccount.c:1164
msgid "Add Account"
msgstr "Lisää tili"

#: src/gtkaccount.c:1166
msgid "Modify Account"
msgstr "Muokkaa tiliä"

#. Add the disclosure
#: src/gtkaccount.c:1190
msgid "Show more options"
msgstr ""

#: src/gtkaccount.c:1191
msgid "Show fewer options"
msgstr ""

#. Register button
#: src/gtkaccount.c:1218
msgid "Register"
msgstr "Rekisteröi"

#: src/gtkaccount.c:1496
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa %s:n?"

#: src/gtkaccount.c:1500 src/gtkrequest.c:192
msgid "Delete"
msgstr "Poista"

#. state is one of our own strings. it won't be NULL.
#: src/gtkaccount.c:1601 src/protocols/jabber/jabber.c:3439
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3489 src/protocols/oscar/oscar.c:2846
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4580 src/protocols/oscar/oscar.c:5876
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1071 src/protocols/zephyr/zephyr.c:864
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:874
msgid "Online"
msgstr "Linjoilla"

#: src/gtkaccount.c:1619
msgid "Protocol"
msgstr "Protokolla"

#: src/gtkblist.c:413
msgid "Add a _Buddy"
msgstr "Lisää _tuttava"

# XXX or should it mean "Add a chat *room*"?
#: src/gtkblist.c:415
#, fuzzy
msgid "Add a C_hat"
msgstr "Lisää _ryhmäkeskustelu"

# XXX
#: src/gtkblist.c:417
msgid "_Delete Group"
msgstr "_Poista ryhmä"

#: src/gtkblist.c:419
msgid "_Rename"
msgstr "Nimeä _uudelleen"

#: src/gtkblist.c:427
msgid "_Join"
msgstr "_Liity"

# XXX from gstt but conjugated, & should this be a verb?
#: src/gtkblist.c:429
msgid "Auto-Join"
msgstr "Kirjautu sisään automaattisesti"

#: src/gtkblist.c:434 src/gtkblist.c:481
msgid "_Remove"
msgstr "_Poista"

#: src/gtkblist.c:452
msgid "_Get Info"
msgstr "_Hae tiedot"

#: src/gtkblist.c:455
msgid "_IM"
msgstr "_Pikaviesti"

#: src/gtkblist.c:457
msgid "Add Buddy _Pounce"
msgstr "Lisää tuttava_ilmoitin"

#: src/gtkblist.c:459
msgid "View _Log"
msgstr "Näytä _loki"

#. Buddies menu
#: src/gtkblist.c:785
msgid "/_Buddies"
msgstr "/_Tuttavat"

#: src/gtkblist.c:786
msgid "/Buddies/New _Instant Message..."
msgstr "/Tuttavat/Uusi _pikaviesti..."

#: src/gtkblist.c:787
msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
msgstr "/Tuttavat/Liity _ryhmäkeskusteluun..."

#: src/gtkblist.c:788
msgid "/Buddies/Get _User Info..."
msgstr "/Tuttavat/Hae _käyttäjätiedot..."

#: src/gtkblist.c:790
msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:791
msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:792
msgid "/Buddies/_Add a Buddy..."
msgstr "/Tuttavat/_Lisää tuttava..."

# XXX or should it mean "Add a chat *room*"?
#: src/gtkblist.c:793
msgid "/Buddies/Add a C_hat..."
msgstr "/Tuttavat/Lisää ryhmäkeskustelu..."

#: src/gtkblist.c:794
msgid "/Buddies/Add a _Group..."
msgstr "/Tuttavat/Lisää _ryhmä..."

#: src/gtkblist.c:796
msgid "/Buddies/_Signoff"
msgstr "/Tuttavat/Kirjaa _ulos"

#: src/gtkblist.c:797
msgid "/Buddies/_Quit"
msgstr "/Tuttavat/_Lopeta"

#. Tools
#: src/gtkblist.c:800
msgid "/_Tools"
msgstr "/_Työkalut"

#: src/gtkblist.c:801
msgid "/Tools/_Away"
msgstr "/Työkalut/_Poissa"

#: src/gtkblist.c:802
msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
msgstr "/Työkalut/Tuttava_ilmoitin"

#: src/gtkblist.c:803
msgid "/Tools/P_rotocol Actions"
msgstr "/Työkalut/P_rotokollatoiminnot"

#: src/gtkblist.c:805
msgid "/Tools/A_ccounts"
msgstr "/Työkalut/_Käyttäjätilit"

#: src/gtkblist.c:806
msgid "/Tools/_File Transfers..."
msgstr "/Työkalut/Tiedostosiirtot..."

#: src/gtkblist.c:807
msgid "/Tools/Preferences"
msgstr "/Työkalut/Asetukset"

#: src/gtkblist.c:808
msgid "/Tools/Pr_ivacy"
msgstr "/Työkalut/Yks_ityisyys"

#: src/gtkblist.c:810
msgid "/Tools/View System _Log"
msgstr "/Työkalut/Näytä järjestelmän _loki"

#. Help
#: src/gtkblist.c:813
msgid "/_Help"
msgstr "/_Ohje"

# XXX fuzzy tag accidentally removed before it was ready :-(
# XXX but the bot on #finnish seems to say the original fuzzy is correct
# XXX note: http://www.tt-tori.fi/atk-sanakirja/ lists "Suoraohje" (n.)
#: src/gtkblist.c:814
msgid "/Help/Online _Help"
msgstr "/Ohje/_Tukea linjoilla"

#: src/gtkblist.c:815
msgid "/Help/_Debug Window"
msgstr "/Ohje/_Testausikkuna"

#: src/gtkblist.c:816
msgid "/Help/_About"
msgstr "/Ohje/Tietoj_a"

#: src/gtkblist.c:850
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Account:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>Käyttäjätili:</b> %s"

#: src/gtkblist.c:900 src/protocols/oscar/oscar.c:5463
msgid "<b>Status:</b> Offline"
msgstr "<b>Tila:</b> Poissa linjoilta"

#: src/gtkblist.c:912
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"

#: src/gtkblist.c:926
msgid ""
"\n"
"<b>Account:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>Käyttäjätili:</b>"

#: src/gtkblist.c:927
msgid ""
"\n"
"<b>Alias:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>Alias:</b>"

#: src/gtkblist.c:928
msgid ""
"\n"
"<b>Nickname:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>Kutsumanimi:</b>"

#: src/gtkblist.c:929
msgid ""
"\n"
"<b>Idle:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>Jouten:</b>"

#: src/gtkblist.c:930
msgid ""
"\n"
"<b>Warned:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>Varoitettu:</b>"

#: src/gtkblist.c:932
msgid ""
"\n"
"<b>Description:</b> Spooky"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:933
msgid ""
"\n"
"<b>Status</b>: Awesome"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:934
msgid ""
"\n"
"<b>Status</b>: Rockin'"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:1232
#, c-format
msgid "Idle (%dh%02dm) "
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:1234
#, c-format
msgid "Idle (%dm) "
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:1238
#, c-format
msgid "Warned (%d%%) "
msgstr "Varoitettu (%d%%)"

#: src/gtkblist.c:1241
msgid "Offline "
msgstr "Poissa linjoilta"

#: src/gtkblist.c:1409 src/gtkprefs.c:845 src/gtkprefs.c:1538
msgid "None"
msgstr "Ei mitään"

#: src/gtkblist.c:1472
msgid "/Tools/Away"
msgstr "/Työkalut/Poissa"

#: src/gtkblist.c:1475
msgid "/Tools/Buddy Pounce"
msgstr "/Työkalut/Tuttavailmoitin"

#: src/gtkblist.c:1478
msgid "/Tools/Protocol Actions"
msgstr "/Työkalut/Protokollatoiminnot"

#. set the Show Offline Buddies option. must be done
#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#.
#: src/gtkblist.c:1561
msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:1563
msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:1581 src/gtkconv.c:1075
msgid "IM"
msgstr "Pikaviesti"

#: src/gtkblist.c:1587
msgid "Send a message to the selected buddy"
msgstr "Lähetä viesti valitulle tuttavalle"

#: src/gtkblist.c:1590 src/protocols/napster/napster.c:531
msgid "Get Info"
msgstr "Hae tiedot"

#: src/gtkblist.c:1596
msgid "Get information on the selected buddy"
msgstr "Hae tietoja valitusta tuttavasta"

#: src/gtkblist.c:1599 src/protocols/oscar/oscar.c:3094
msgid "Chat"
msgstr "Ryhmäkeskustelu"

#: src/gtkblist.c:1604
msgid "Join a chat room"
msgstr "Liity ryhmäkeskusteluun"

# XXX This is "almost certain" to be right
#: src/gtkblist.c:1612
msgid "Set an away message"
msgstr "Aseta poissaoloviesti"

#: src/gtkblist.c:2606
msgid "No actions available"
msgstr ""

# NOTE source: netscape
#: src/gtkconn.c:57 src/gtkconn.c:241 src/gtkconn.c:252
msgid "Done."
msgstr "Valmis."

# NOTE: This shows when the user is (i.e., you are) signing on
#: src/gtkconn.c:136
msgid "Signon: "
msgstr "Kirjaututaan sisään: "

# NOTE: This shows when the user is (i.e., you are) signing on
#: src/gtkconn.c:194
msgid "Signon"
msgstr "Kirjaututaan sisään"

# XXX
#: src/gtkconn.c:207
#, fuzzy
msgid "Cancel All"
msgstr "Peruuta kaikki"

# XXX
#: src/gtkconn.c:274
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has been disconnected"
msgstr "%s:n yhteys on katkennut"

#: src/gtkconn.c:277
msgid "Reason Unknown."
msgstr "Tuntematon syy."

#: src/gtkconv.c:184
msgid "That file already exists"
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:185 src/gtkft.c:1034
msgid "Would you like to overwrite it?"
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:280
msgid "Gaim - Insert Image"
msgstr "Gaim - Liitä kuva"

#: src/gtkconv.c:584
msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "Gaim - Kutsu tuttava keskusteluhuoneeseen"

#. Put our happy label in it.
#: src/gtkconv.c:612
msgid ""
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
"invite message."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:633
msgid "_Buddy:"
msgstr "_Tuttava:"

# src/sidebar.c:103
#: src/gtkconv.c:653
msgid "_Message:"
msgstr "_Viesti:"

#: src/gtkconv.c:1083
msgid "Un-Ignore"
msgstr "Välitä"

#: src/gtkconv.c:1085 src/gtkprefs.c:777
msgid "Ignore"
msgstr "Älä välitä"

#. Info button
#: src/gtkconv.c:1094 src/gtkconv.c:2976
msgid "Info"
msgstr "Tietoja"

#: src/gtkconv.c:1103 src/protocols/jabber/jabber.c:3401
msgid "Get Away Msg"
msgstr "Hae poissaoloviesti"

#: src/gtkconv.c:1114 src/gtkconv.c:2959 src/gtkconv.c:4107
#: src/gtkrequest.c:194
msgid "Remove"
msgstr "Poista"

# XXX
#: src/gtkconv.c:2190
#, fuzzy
msgid "User is typing..."
msgstr "Käyttäjä kirjoittaa..."

#: src/gtkconv.c:2198
msgid "User has typed something and paused"
msgstr ""

#. Build the Send As menu
#: src/gtkconv.c:2300
msgid "_Send As"
msgstr "_Lähetä nimellä"

#: src/gtkconv.c:2755
msgid "Gaim - Save Conversation"
msgstr "Gaim - Tallenna keskustelu"

#. Conversation menu
#: src/gtkconv.c:2772
msgid "/_Conversation"
msgstr "/_Keskustelu"

#: src/gtkconv.c:2774
msgid "/Conversation/_Save As..."
msgstr "/Keskustelu/_Tallenna nimellä..."

#: src/gtkconv.c:2776
msgid "/Conversation/View _Log..."
msgstr "/Keskustelu/Näytä _loki..."

#: src/gtkconv.c:2780
msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
msgstr "/Keskustelu/Lisää tuttava_ilmoitin..."

#: src/gtkconv.c:2782
msgid "/Conversation/A_lias..."
msgstr "/Keskustelu/A_lias..."

#: src/gtkconv.c:2784
msgid "/Conversation/_Get Info..."
msgstr "/Keskustelu/_Hae tiedot..."

#: src/gtkconv.c:2786
msgid "/Conversation/In_vite..."
msgstr "/Keskustelu/Kut_su..."

#: src/gtkconv.c:2791
msgid "/Conversation/Insert _URL..."
msgstr "/Keskustelu/Lisää _URL..."

#: src/gtkconv.c:2793
msgid "/Conversation/Insert _Image..."
msgstr "/Keskustelu/Liitä _kuva..."

#: src/gtkconv.c:2798
msgid "/Conversation/_Warn..."
msgstr "/Keskustelu/_Varoita..."

#: src/gtkconv.c:2800
msgid "/Conversation/_Block..."
msgstr "/Keskustelu/Kiel_lä..."

#: src/gtkconv.c:2802
msgid "/Conversation/_Add..."
msgstr "/Keskustelu/_Lisää..."

#: src/gtkconv.c:2804
msgid "/Conversation/_Remove..."
msgstr "/Keskustelu/_Poista..."

#: src/gtkconv.c:2809
msgid "/Conversation/_Close"
msgstr "/Keskustelu/_Sulje"

# src/menus.c:311
#. Options
#: src/gtkconv.c:2813
msgid "/_Options"
msgstr "/_Valinnat"

#: src/gtkconv.c:2814
msgid "/Options/Enable _Logging"
msgstr "/Valinnat/Ota käyttöön kirjaaminen _lokiin"

#: src/gtkconv.c:2815
msgid "/Options/Enable _Sounds"
msgstr "/Valinnat/Ot_a äänet käyttöön"

#: src/gtkconv.c:2855
msgid "/Conversation/View Log..."
msgstr "/Keskustelu/Näytä loki..."

#: src/gtkconv.c:2860
msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
msgstr "/Keskustelu/Lisää tuttavailmoitin..."

#: src/gtkconv.c:2864
msgid "/Conversation/Alias..."
msgstr "/Keskustelu/Alias..."

#: src/gtkconv.c:2868
msgid "/Conversation/Get Info..."
msgstr "/Keskustelu/Hae tiedot..."

#: src/gtkconv.c:2872
msgid "/Conversation/Invite..."
msgstr "/Keskustelu/Kutsu..."

#: src/gtkconv.c:2878
msgid "/Conversation/Insert URL..."
msgstr "/Keskustelu/Lisää URL..."

#: src/gtkconv.c:2882
msgid "/Conversation/Insert Image..."
msgstr "/Keskustelu/Liitä kuva..."

#: src/gtkconv.c:2888
msgid "/Conversation/Warn..."
msgstr "/Keskustelu/Varoita..."

#: src/gtkconv.c:2892
msgid "/Conversation/Block..."
msgstr "/Keskustelu/Kiellä..."

#: src/gtkconv.c:2896
msgid "/Conversation/Add..."
msgstr "/Keskustelu/Lisää..."

#: src/gtkconv.c:2900
msgid "/Conversation/Remove..."
msgstr "/Keskustelu/Poista..."

#: src/gtkconv.c:2906
msgid "/Options/Enable Logging"
msgstr "/Valinnat/Ota käyttöön kirjaaminen lokiin"

#: src/gtkconv.c:2909
msgid "/Options/Enable Sounds"
msgstr "/Valinnat/Ota äänet käyttöön"

#. From right to left...
#. Send button
#: src/gtkconv.c:2933 src/gtkconv.c:2935 src/gtkconv.c:3033 src/gtkconv.c:3035
#: src/gtkconv.c:5884
msgid "Send"
msgstr "Lähetä"

#: src/gtkconv.c:2956 src/gtkconv.c:4125
msgid "Add the user to your buddy list"
msgstr "Lisää käyttäjä tuttavalistalle"

#: src/gtkconv.c:2962 src/gtkconv.c:4110
msgid "Remove the user from your buddy list"
msgstr "Poista käyttäjä tuttavalistalta"

#. Warn button
#: src/gtkconv.c:2969
msgid "Warn"
msgstr "Varoita"

#: src/gtkconv.c:2973
msgid "Warn the user"
msgstr "Varoita käyttäjää"

#: src/gtkconv.c:2980 src/gtkconv.c:3415
msgid "Get the user's information"
msgstr ""

#. Block button
#: src/gtkconv.c:2983 src/gtkprivacy.c:594 src/gtkprivacy.c:605
msgid "Block"
msgstr "Estä"

#: src/gtkconv.c:2987
msgid "Block the user"
msgstr "Kiellä käyttäjää"

#. Invite
#: src/gtkconv.c:3045 src/gtkconv.c:5887
msgid "Invite"
msgstr "Kutsu"

#: src/gtkconv.c:3048
msgid "Invite a user"
msgstr "Kutsu käyttäjä"

#: src/gtkconv.c:3087
msgid "Bold"
msgstr "Lihavoi"

#: src/gtkconv.c:3098
msgid "Italic"
msgstr "Kursivoi"

#: src/gtkconv.c:3109
msgid "Underline"
msgstr "Alleviivaa"

# XXX might be wrong
#: src/gtkconv.c:3125
msgid "Larger font size"
msgstr "Suurempi kirjasin koko"

#: src/gtkconv.c:3137
msgid "Normal font size"
msgstr "Normaali kirjasin koko"

# XXX might be wrong
#: src/gtkconv.c:3149
msgid "Smaller font size"
msgstr "Pienempi kirjasin koko"

#: src/gtkconv.c:3166
msgid "Font Face"
msgstr "Kirjasin tyyppi"

#: src/gtkconv.c:3178
msgid "Foreground font color"
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:3190
msgid "Background color"
msgstr "Taustaväri"

#: src/gtkconv.c:3205
msgid "Insert image"
msgstr "Liitä kuva"

#: src/gtkconv.c:3216
msgid "Insert link"
msgstr "Lisää linkki"

#: src/gtkconv.c:3227
msgid "Insert smiley"
msgstr "Lisää hymiö"

#: src/gtkconv.c:3284
msgid "Topic:"
msgstr "Aihe:"

#. Setup the label telling how many people are in the room.
#: src/gtkconv.c:3335
msgid "0 people in room"
msgstr "0 ihmistä huoneessa"

# NOTE source: 0.59.8
#: src/gtkconv.c:3392
msgid "IM the user"
msgstr "Pikaviestimen käyttäjä"

#: src/gtkconv.c:3404
msgid "Ignore the user"
msgstr "Älä välitä käyttäjää"

#: src/gtkconv.c:3901 src/server.c:1370
#, c-format
msgid "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- New Conversation @ %s ----</H3><BR>\n"
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:3905 src/server.c:1373
#, c-format
msgid "---- New Conversation @ %s ----\n"
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:3937
msgid "Close conversation"
msgstr "Sulje keskustelu"

#: src/gtkconv.c:4603 src/gtkconv.c:4635 src/gtkconv.c:4756 src/gtkconv.c:4823
#, c-format
msgid "%d person in room"
msgid_plural "%d people in room"
msgstr[0] "%d ihmistä huoneessa"
msgstr[1] "%d ihmistä huoneessa"

#: src/gtkconv.c:5160
msgid "Disable Animation"
msgstr "Poista animaatio käytöstä"

#: src/gtkconv.c:5169
msgid "Enable Animation"
msgstr "Ota animaatio käyttöön"

#: src/gtkconv.c:5176
msgid "Hide Icon"
msgstr "Piilota kuvake"

#: src/gtkconv.c:5182
msgid "Save Icon As..."
msgstr "Tallenna kuvake nimellä..."

#: src/gtkconv.c:5657 src/gtkconv.c:5660
msgid "<main>/Conversation/Close"
msgstr "<main>/Keskustelu/Sulje"

#: src/gtkdebug.c:133
msgid "Debug Window"
msgstr "Testausikkuna"

# XXX
#: src/gtkdebug.c:173
#, fuzzy
msgid "Pause"
msgstr "Taukoa"

#: src/gtkdebug.c:179
msgid "Timestamps"
msgstr "Aikaleimat"

# NOTE source (kt): galeon
#: src/gtkft.c:126
#, c-format
msgid "%.2f KB/s"
msgstr "%.2f kt/s"

#: src/gtkft.c:200
msgid "<b>Receiving From:</b>"
msgstr ""

#: src/gtkft.c:203
msgid "<b>Sending To:</b>"
msgstr ""

#: src/gtkft.c:436
msgid "Progress"
msgstr ""

#: src/gtkft.c:443
msgid "Filename"
msgstr "Tiedostonimi"

#: src/gtkft.c:450
msgid "Size"
msgstr "Koko"

#: src/gtkft.c:457
msgid "Remaining"
msgstr ""

#: src/gtkft.c:487
msgid "Filename:"
msgstr "Tiedostonimi:"

#: src/gtkft.c:488
msgid "Status:"
msgstr "Tila:"

# NOTE: source: gnomeicu
#: src/gtkft.c:489
msgid "Speed:"
msgstr "Nopeus:"

#: src/gtkft.c:490
msgid "Time Elapsed:"
msgstr ""

# NOTE: source: gnomeicu
#: src/gtkft.c:491
msgid "Time Remaining:"
msgstr "Aikaa jäljellä:"

#: src/gtkft.c:588
msgid "_Keep the dialog open"
msgstr ""

#: src/gtkft.c:598
msgid "_Clear finished transfers"
msgstr ""

#. "Download Details" arrow
#: src/gtkft.c:607
msgid "Show download details"
msgstr ""

#: src/gtkft.c:608
msgid "Hide download details"
msgstr ""

# XXX
#. Pause button
#: src/gtkft.c:650 src/stock.c:86
#, fuzzy
msgid "_Pause"
msgstr "_Taukoa"

#. Resume button
#: src/gtkft.c:660
msgid "_Resume"
msgstr "_Jatka"

#: src/gtkft.c:1011
msgid "That file does not exist."
msgstr ""

#: src/gtkft.c:1020
msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
msgstr ""

#: src/gtkft.c:1033
msgid "That file already exists."
msgstr ""

#: src/gtkft.c:1058
msgid "Gaim - Open..."
msgstr "Gaim - Avaa..."

#: src/gtkft.c:1060 src/protocols/toc/toc.c:2004
msgid "Gaim - Save As..."
msgstr "Gaim - Tallenna nimellä..."

#: src/gtkft.c:1107
#, c-format
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
msgstr ""

#: src/gtkimhtml.c:529
msgid "_Copy Link Location"
msgstr ""

#: src/gtkimhtml.c:536
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr ""

#: src/gtkimhtml.c:1632
msgid ""
"Unable to guess the image type based on the file extension supplied.  "
"Defaulting to PNG."
msgstr ""

#: src/gtkimhtml.c:1640
#, fuzzy, c-format
msgid "Error saving image: %s"
msgstr "Virhe %s: %s"

# XXX
#: src/gtkimhtml.c:1649
msgid "Save Image"
msgstr "Tallenna kuva"

# XXX
#: src/gtkimhtml.c:1671
msgid "_Save Image..."
msgstr "_Tallenna kuva nimellä..."

#: src/gtknotify.c:203
#, c-format
msgid "%s has %d new message."
msgid_plural "%s has %d new messages."
msgstr[0] "%s:lla on %d uusia viestiä."
msgstr[1] "%s:lla on %d uusia viestiä."

# NOTE: source: balsa
#: src/gtknotify.c:211
#, c-format
msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
msgstr "<span weight=\"bold\">Lähettäjä:</span> %s\n"

#: src/gtknotify.c:216
#, c-format
msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
msgstr "<span weight=\"bold\">Aihe:</span> %s\n"

#: src/gtknotify.c:220
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
"\n"
"%s%s%s%s"
msgstr ""

#: src/gtknotify.c:235
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/gtkpounce.c:140
msgid "Select a file"
msgstr "Valitse tiedosto"

#: src/gtkpounce.c:189
msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "Syötä ilmoitettava tuttava."

#. "New Buddy Pounce"
#: src/gtkpounce.c:383 src/gtkpounce.c:787
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "Uusi tuttavailmoitin"

# XXX probably partitive?
#: src/gtkpounce.c:383
msgid "Edit Buddy Pounce"
msgstr "Muokkaa tuttavailmoitinta"

#. Create the "Pounce Who" frame.
#: src/gtkpounce.c:401
msgid "Pounce Who"
msgstr "Kenestä ilmoitetaan"

# XXX
#: src/gtkpounce.c:426
msgid "_Buddy Name:"
msgstr "_Tuttavan nimi:"

#. Create the "Pounce When" frame.
#: src/gtkpounce.c:448
msgid "Pounce When"
msgstr "Milloin ilmoitetaan"

# FIXME possible bug in English original text: possible untranslatable string
# FIXME "Sign on" in gtkpounce.c -> ??? (don't know how to translate)
# FIXME "Sign on" in main.c is a command -> "Kirjautu sisään"
#: src/gtkpounce.c:456 src/main.c:331
#, fuzzy
msgid "Sign on"
msgstr "Kirjaudu sisään"

#: src/gtkpounce.c:458
#, fuzzy
msgid "Sign off"
msgstr "Kirjaudu ulos"

#: src/gtkpounce.c:462
#, fuzzy
msgid "Return from away"
msgstr "Ilmoita palatessa oltuaan poissa"

#: src/gtkpounce.c:464 src/gtkprefs.c:1535 src/protocols/msn/state.c:30
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1069
msgid "Idle"
msgstr "Jouten"

#: src/gtkpounce.c:466
#, fuzzy
msgid "Return from idle"
msgstr "Ilmoita palatessa oltuaan jouten"

#: src/gtkpounce.c:468
#, fuzzy
msgid "Buddy starts typing"
msgstr "Tuttavalistan valinnat"

#: src/gtkpounce.c:470
#, fuzzy
msgid "Buddy stops typing"
msgstr "Tuttava kirjautuu sisään"

#. Create the "Pounce Action" frame.
#: src/gtkpounce.c:499
msgid "Pounce Action"
msgstr "Ilmoittimen toiminto"

#: src/gtkpounce.c:506
msgid "Open an IM window"
msgstr "Avaa pikaviesti-ikkuna"

#: src/gtkpounce.c:507
msgid "Popup notification"
msgstr "Näytä ilmoitus"

#: src/gtkpounce.c:508
msgid "Send a message"
msgstr "Lähetä viesti"

#: src/gtkpounce.c:509
msgid "Execute a command"
msgstr "Suorita komento"

#: src/gtkpounce.c:510
msgid "Play a sound"
msgstr "Soita ääni"

#: src/gtkpounce.c:514 src/gtkpounce.c:516
msgid "Browse"
msgstr "Selaa"

#: src/gtkpounce.c:517 src/gtkprefs.c:2121
msgid "Test"
msgstr "Kokeilu"

#: src/gtkpounce.c:600
msgid "_Save this pounce after activation"
msgstr "_Tallenna tämä ilmoitin aktivoinnin jälkeen"

#. "Remove Buddy Pounce"
#: src/gtkpounce.c:794
msgid "Remove Buddy Pounce"
msgstr "Poista tuttavailmoitin"

#: src/gtkpounce.c:835
#, c-format
msgid "%s has started typing to you"
msgstr ""

#: src/gtkpounce.c:836
#, c-format
msgid "%s has signed on"
msgstr "%s on kirjautunut sisään"

#: src/gtkpounce.c:837
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has returned from being idle"
msgstr "Ilmoita palatessa oltuaan jouten"

#: src/gtkpounce.c:838
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has returned from being away"
msgstr "Ilmoita palatessa oltuaan poissa"

#: src/gtkpounce.c:839
#, c-format
msgid "%s has stopped typing to you"
msgstr ""

#: src/gtkpounce.c:840
#, c-format
msgid "%s has signed off"
msgstr "%s on kirjautunut ulos"

#: src/gtkpounce.c:841
#, c-format
msgid "%s has become idle"
msgstr ""

#: src/gtkpounce.c:843
msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
msgstr ""

# XXX from gftt, but dia uses "Liittymä"
#: src/gtkprefs.c:381
#, fuzzy
msgid "Interface Options"
msgstr "Rajapintavalinnat"

#: src/gtkprefs.c:383
msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:564
msgid ""
"Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
"themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:597
msgid "Icon"
msgstr "Kuvake"

#: src/gtkprefs.c:671
msgid "Style"
msgstr "Tyyli"

#: src/gtkprefs.c:672
msgid "_Bold"
msgstr "_Lihavoi"

#: src/gtkprefs.c:674
msgid "_Italics"
msgstr "_Kursivoi"

#: src/gtkprefs.c:676
msgid "_Underline"
msgstr "_Alleviivaa"

#: src/gtkprefs.c:678
msgid "_Strikethrough"
msgstr "_Yliviivaa"

#: src/gtkprefs.c:681
msgid "Face"
msgstr "Kirjasin tyyppi"

#: src/gtkprefs.c:684
msgid "Use custo_m face"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:701
msgid "Use custom si_ze"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:714
msgid "Color"
msgstr "Väri"

#: src/gtkprefs.c:718
msgid "_Text color"
msgstr "_Tekstin väri"

#: src/gtkprefs.c:737
msgid "Bac_kground color"
msgstr "T_austaväri"

#: src/gtkprefs.c:765 src/gtkprefs.c:998 src/gtkprefs.c:1051
msgid "Display"
msgstr "Näyttö"

#: src/gtkprefs.c:766
msgid "Show graphical _smileys"
msgstr "Näytä graafiset _hymiöt"

#: src/gtkprefs.c:768
msgid "Show _timestamp on messages"
msgstr "Näytä _aikaleimat viesteissä"

#: src/gtkprefs.c:770
msgid "Show _URLs as links"
msgstr "Näytä _URL:t linkkeinä"

#: src/gtkprefs.c:774
msgid "_Highlight misspelled words"
msgstr "_Korosta väärinkirjoitetut sanat"

#: src/gtkprefs.c:778
msgid "Ignore c_olors"
msgstr "Älä välitä _väreistä"

#: src/gtkprefs.c:780
msgid "Ignore font _faces"
msgstr "Älä välitä kirjasimien _tyypistä"

#: src/gtkprefs.c:782
msgid "Ignore font si_zes"
msgstr "Älä välitä kirjasimien k_oosta"

#: src/gtkprefs.c:795
msgid "Send Message"
msgstr "Lähetä viesti"

#: src/gtkprefs.c:796
msgid "Enter _sends message"
msgstr "\"Enter\" _lähettää viestin"

#: src/gtkprefs.c:798
msgid "C_ontrol-Enter sends message"
msgstr "\"C_ontrol-Enter\" lähettää viestin"

#: src/gtkprefs.c:801
#, fuzzy
msgid "Window Closing"
msgstr "Pikaviesti-ikkuna"

#: src/gtkprefs.c:802
msgid "_Escape closes window"
msgstr "\"_Escape\" sulkee ikkunan"

#: src/gtkprefs.c:805
#, fuzzy
msgid "Insertions"
msgstr "Lisää linkki"

#: src/gtkprefs.c:806
msgid "Control-{B/I/U} inserts _HTML tags"
msgstr "\"Control-{B/I/U}\" lisää _HTML-lapun"

#: src/gtkprefs.c:808
msgid "Control-(number) _inserts smileys"
msgstr "\"Control-(numero)\" _lisää hymiön"

# NOTE source: gftt glossary
# XXX
#: src/gtkprefs.c:825
msgid "Buddy List Sorting"
msgstr "Tuttavalistan lajittelu"

# NOTE source: gftt glossary
#: src/gtkprefs.c:834
msgid "Sorting:"
msgstr "Lajittelu:"

#: src/gtkprefs.c:839
#, fuzzy
msgid "Buddy List Toolbar"
msgstr "Tuttavalista"

# NOTE 0.59.8
#: src/gtkprefs.c:840 src/gtkprefs.c:968 src/gtkprefs.c:1024
msgid "Show _buttons as:"
msgstr "Näytä _painikkeissa:"

#: src/gtkprefs.c:842 src/gtkprefs.c:970 src/gtkprefs.c:1026
msgid "Pictures"
msgstr "Kuvat"

#: src/gtkprefs.c:843 src/gtkprefs.c:971 src/gtkprefs.c:1027
msgid "Text"
msgstr "Teksti"

#: src/gtkprefs.c:844 src/gtkprefs.c:972 src/gtkprefs.c:1028
msgid "Pictures and text"
msgstr "Kuvat ja teksti"

#: src/gtkprefs.c:849 src/gtkprefs.c:986 src/gtkprefs.c:1042
msgid "_Raise window on events"
msgstr "_Nosta ikkuna tapahtumahetkinä"

#: src/gtkprefs.c:852
msgid "Group Display"
msgstr "Ryhmien näyttö"

#. prefs_checkbox(_("Show _groups with no online buddies"), "/gaim/gtk/blist/show_empty_groups", vbox);
#: src/gtkprefs.c:854
msgid "Show _numbers in groups"
msgstr "Näytä _määrät ryhmissä"

#: src/gtkprefs.c:857
msgid "Buddy Display"
msgstr "Tuttavien näyttö"

#: src/gtkprefs.c:858 src/gtkprefs.c:993
msgid "Show buddy _icons"
msgstr "Näytä tuttavien _kuvakkeet"

#: src/gtkprefs.c:860
msgid "Show _warning levels"
msgstr "Näytä _varoitustasot"

#: src/gtkprefs.c:863
msgid "Show idle _times"
msgstr "Näytä joutenolo_ajat"

#: src/gtkprefs.c:877
msgid "Dim i_dle buddies"
msgstr "Näytä _jouten olevat tuttavat harmaina"

#: src/gtkprefs.c:901
msgid "_Placement:"
msgstr "_Sijoitus:"

#: src/gtkprefs.c:910
msgid "Send _URLs as Links"
msgstr "Lähetä _URL:t linkkeinä"

#: src/gtkprefs.c:913
msgid "Tab Options"
msgstr "Välilehtivalinnat"

#: src/gtkprefs.c:915
msgid "_Tab Placement:"
msgstr "_Välilehtien sijoitus:"

#: src/gtkprefs.c:917
msgid "Top"
msgstr "Ylhäällä"

#: src/gtkprefs.c:918
msgid "Bottom"
msgstr "Alhaalla"

#: src/gtkprefs.c:919
msgid "Left"
msgstr "Vasemmalla"

#: src/gtkprefs.c:920
msgid "Right"
msgstr "Oikealla"

# XXX partitive plural of "ikkuna" seems to be "ikkunoita"
# XXX "IMs and chats" probably should be partitive, but a similar old string has accusative II
#: src/gtkprefs.c:926
msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
msgstr "Näytä pikaviestit ja ryhmäkeskustelut _jaetuissa ikkunoissa"

# XXX
#: src/gtkprefs.c:929
msgid "Show _close button on tabs"
msgstr "Näytä _sulje-painikket välilehdissä"

#: src/gtkprefs.c:940
msgid "Show status _icons on tabs"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:967 src/gtkprefs.c:1023
msgid "Window"
msgstr "Ikkuna"

#: src/gtkprefs.c:977 src/gtkprefs.c:1033
msgid "New window _width:"
msgstr "Uuden ikkunan _leveys:"

#: src/gtkprefs.c:980 src/gtkprefs.c:1036
msgid "New window _height:"
msgstr "Uuden ikkunan _korkeus:"

#: src/gtkprefs.c:983 src/gtkprefs.c:1039
#, fuzzy
msgid "_Entry field height:"
msgstr "Kirjoitu_salueen korkeus:"

#: src/gtkprefs.c:988
msgid "Hide window on _send"
msgstr "Piilota ikkuna _lähetettäessä"

#: src/gtkprefs.c:992
msgid "Buddy Icons"
msgstr "Tuttavakuvakkeet"

# XXX This could be wrong since I merged stuff
#: src/gtkprefs.c:995
#, fuzzy
msgid "Enable buddy icon a_nimation"
msgstr "Ota tuttavakuvakkeen a_nimaatio käyttöön"

#: src/gtkprefs.c:999
msgid "Show _logins in window"
msgstr "Näytä _sisäänkirjautumiset ikkunassa"

#: src/gtkprefs.c:1001
msgid "Show a_liases in tabs/titles"
msgstr "Näytä a_liakset välilehdissä/otsikoissa"

#: src/gtkprefs.c:1004
#, fuzzy
msgid "Typing Notification"
msgstr "Näytä ilmoitus"

#: src/gtkprefs.c:1005
msgid "Notify buddies that you are _typing to them"
msgstr "Ilmoita tuttaville kun _kirjoitat heille"

#: src/gtkprefs.c:1045
msgid "Tab Completion"
msgstr "\"Tab\"-täydennys"

#: src/gtkprefs.c:1046
msgid "_Tab-complete nicks"
msgstr "\"_Tab\"-täydennä lempinimet"

#: src/gtkprefs.c:1048
msgid "_Old-style tab completion"
msgstr "_Vanhanmallinen \"Tab\"-täydennys"

#: src/gtkprefs.c:1052
msgid "_Show people joining in window"
msgstr "_Näytä ihmisten saapuminen ikkunassa"

#: src/gtkprefs.c:1054
msgid "_Show people leaving in window"
msgstr "_Näytä ihmisten poistuminen ikkunassa"

#: src/gtkprefs.c:1056
msgid "Co_lorize screennames"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1100
msgid "Proxy Type"
msgstr "Välityspalvelimen tyyppi"

#: src/gtkprefs.c:1103
msgid "No proxy"
msgstr "Ei välityspalvelinta"

#: src/gtkprefs.c:1110
msgid "Proxy Server"
msgstr "Välityspalvelin"

#: src/gtkprefs.c:1131
msgid "_Host"
msgstr "_Isäntä"

#. Account Options
#: src/gtkprefs.c:1148 src/protocols/irc/irc.c:508
#: src/protocols/jabber/jabber.c:4431 src/protocols/msn/msn.c:1395
#: src/protocols/napster/napster.c:644 src/protocols/trepia/trepia.c:1376
msgid "Port"
msgstr "Portti"

#: src/gtkprefs.c:1166
msgid "_User"
msgstr "_Käyttäjä"

#: src/gtkprefs.c:1183
msgid "Pa_ssword"
msgstr "_Salasana"

#: src/gtkprefs.c:1239
#, c-format
msgid "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work."
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1259
msgid "Opera"
msgstr "Opera"

#: src/gtkprefs.c:1260
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"

#: src/gtkprefs.c:1261
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"

#: src/gtkprefs.c:1262
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"

#: src/gtkprefs.c:1263
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"

# NOTE source: galeon
#: src/gtkprefs.c:1272
msgid "Manual"
msgstr "Käsin"

#: src/gtkprefs.c:1313
msgid "Browser Selection"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1317
msgid "_Browser:"
msgstr "_Selain:"

#: src/gtkprefs.c:1327
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_Manual:\n"
"(%s for URL)"
msgstr ""
"_Käsin:\n"
"(URL:ksi %s)"

#: src/gtkprefs.c:1348
msgid "Browser Options"
msgstr "Selaimen valinnat"

#: src/gtkprefs.c:1349
msgid "Open new _window by default"
msgstr "Avaa uusi _ikkuna oletuksena"

# XXX
#: src/gtkprefs.c:1364
#, fuzzy
msgid "Message Logs"
msgstr "Viestien lokit"

#: src/gtkprefs.c:1365
msgid "_Log all instant messages"
msgstr "Kirjaa kaikki pikaviestit _lokiin"

#: src/gtkprefs.c:1367
msgid "Log all c_hats"
msgstr "Kirjaa kaikki _keskustelut lokiin"

#: src/gtkprefs.c:1369
msgid "Strip _HTML from logs"
msgstr "Poista _HTML lokitiedostoista"

# XXX pluralization could be wrong
#: src/gtkprefs.c:1372
msgid "System Logs"
msgstr "Järjestelmien lokit"

#: src/gtkprefs.c:1373
msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
msgstr "Kirjaa lokiin tuttavien kirjautumiset _sisään/ulos"

#: src/gtkprefs.c:1375
msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
msgstr "Kirjaa lokiin tuttavien siirtymiset _jouten-/paikallaoleviksi"

#: src/gtkprefs.c:1377
msgid "Log when buddies go away/come _back"
msgstr "Kirjaa lokiin tuttavien poistumiset/_palaamiset"

#: src/gtkprefs.c:1379
msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
msgstr "Kirjaa lokiin _omat sisäänkirjautumiset/joutenolot/poissaolot"

#: src/gtkprefs.c:1381
msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons"
msgstr "O_ma lokitiedosto joka tuttavan sisäänkirjautumisille"

#: src/gtkprefs.c:1424
msgid "Sound Options"
msgstr "Äänivalinnat"

#: src/gtkprefs.c:1425
msgid "_No sounds when you log in"
msgstr "_Ei ääniä kun kirjaudut sisään"

#: src/gtkprefs.c:1427
msgid "_Sounds while away"
msgstr "Ää_net poissaollessasi"

#: src/gtkprefs.c:1431
msgid "Sound Method"
msgstr "Äänimenetelmä"

#: src/gtkprefs.c:1432
msgid "_Method:"
msgstr "_Menetelmä:"

#: src/gtkprefs.c:1434
msgid "Console beep"
msgstr ""

# NOTE source: galeon
#: src/gtkprefs.c:1436
msgid "Automatic"
msgstr "Automaattinen"

#: src/gtkprefs.c:1443
msgid "Command"
msgstr "Komento"

#: src/gtkprefs.c:1453
#, c-format
msgid ""
"Sound c_ommand:\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"Äänik_omento:\n"
"(%s tiedostonimeksi)"

#: src/gtkprefs.c:1508
msgid "_Sending messages removes away status"
msgstr "Viestien _lähettäminen poistaa poissaolotilan"

#: src/gtkprefs.c:1510
msgid "_Queue new messages when away"
msgstr "Laita uudet viestit _jonoon poissaollessa"

#: src/gtkprefs.c:1513
msgid "Auto-response"
msgstr "Automaattinen vastaus"

#: src/gtkprefs.c:1516
msgid "Seconds before _resending:"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1519
msgid "_Send auto-response"
msgstr "_Lähetä automaattinen vastaus"

#: src/gtkprefs.c:1521
msgid "_Only send auto-response when idle"
msgstr "Lähetä automaattinen vastaus _vain jouten ollessa"

# XXX
#: src/gtkprefs.c:1523
msgid "Send auto-response in active conversations"
msgstr "Lähetä automaattista vastausta aktiivisissa keskusteluissa"

#: src/gtkprefs.c:1536
msgid "Idle _time reporting:"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1539
msgid "Gaim usage"
msgstr "Gaim:in käyttö"

#: src/gtkprefs.c:1542
msgid "X usage"
msgstr "X:n käyttö"

#: src/gtkprefs.c:1544
msgid "Windows usage"
msgstr "Windows:n käyttö"

# NOTE: source: gnomeicu (but still fuzzy as this is wrong; should be a noun)
#: src/gtkprefs.c:1552
#, fuzzy
msgid "Auto-away"
msgstr "Automatisesti poissa"

#: src/gtkprefs.c:1553
msgid "Set away _when idle"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1555
msgid "_Minutes before setting away:"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1562
msgid "Away m_essage:"
msgstr "Poissaolovi_esti:"

# FIXME
#: src/gtkprefs.c:1624
#, c-format
msgid ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s"
msgstr ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">Tekijä/Tekijät:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Web-sivusto:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Tiedostopolku:</span>\t%s"

#: src/gtkprefs.c:1629
#, c-format
msgid ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">Written by:</span>  %s\n"
"<span weight=\"bold\">URL:</span>  %s\n"
"<span weight=\"bold\">File name:</span>  %s"
msgstr ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">Tekijä/Tekijät:</span>  %s\n"
"<span weight=\"bold\">URL:</span>  %s\n"
"<span weight=\"bold\">Tiedostopolku:</span>  %s"

#: src/gtkprefs.c:1807
msgid "Load"
msgstr "Lataa"

#: src/gtkprefs.c:1814 src/protocols/msn/msn.c:1214
#: src/protocols/trepia/trepia.c:433
msgid "Name"
msgstr "Nimi"

#: src/gtkprefs.c:1861
msgid "Details"
msgstr ""

# XXX
#: src/gtkprefs.c:1988
#, fuzzy
msgid "Sound Selection"
msgstr "Äänivalinta"

#: src/gtkprefs.c:2095
msgid "Play"
msgstr "Soita"

# NOTE source: gaim + google
#: src/gtkprefs.c:2102
msgid "Event"
msgstr "Tapahtuma"

#: src/gtkprefs.c:2125
msgid "Reset"
msgstr "Nollaa"

#: src/gtkprefs.c:2129
msgid "Choose..."
msgstr "Valitse..."

#: src/gtkprefs.c:2253
msgid "_Edit"
msgstr "_Muokkaa"

# XXX This seems to be what is actually in use (e.g., dia) instead of the gftt one
#: src/gtkprefs.c:2289
msgid "Interface"
msgstr "Käyttöliittymä"

# XXX
#: src/gtkprefs.c:2290
#, fuzzy
msgid "Smiley Themes"
msgstr "Hymiöteemat"

#: src/gtkprefs.c:2291
msgid "Fonts"
msgstr "Kirjasimet"

# XXX
#: src/gtkprefs.c:2292
msgid "Message Text"
msgstr "Viestin teksti"

#: src/gtkprefs.c:2293
msgid "Shortcuts"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:2296
msgid "IMs"
msgstr "Pikaviestit"

#: src/gtkprefs.c:2298
msgid "Proxy"
msgstr "Välityspalvelin"

#. We use the registered default browser in windows
#: src/gtkprefs.c:2301
msgid "Browser"
msgstr "Selain"

#: src/gtkprefs.c:2303
msgid "Logging"
msgstr "Kirjataan lokiin"

#: src/gtkprefs.c:2304
msgid "Sounds"
msgstr "Äänet"

# XXX
#: src/gtkprefs.c:2305
#, fuzzy
msgid "Sound Events"
msgstr "Äänitapahtumat"

# XXX
#: src/gtkprefs.c:2306
#, fuzzy
msgid "Away / Idle"
msgstr "Poissaolot / Joutenolot"

#: src/gtkprefs.c:2307
msgid "Away Messages"
msgstr "Poissaoloviestit"

#: src/gtkprefs.c:2310
msgid "Plugins"
msgstr "Liitännäiset"

#: src/gtkprivacy.c:86
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "Salli kaikkien käyttäjien ottaa minuun yhteyttä"

# XXX
#: src/gtkprivacy.c:87
#, fuzzy
msgid "Allow only the users on my buddy list"
msgstr "Salli vain käyttäjät tuttavalistassa"

#: src/gtkprivacy.c:88
msgid "Allow only the users below"
msgstr "Salli vain allaolevat käyttäjät"

# XXX
#: src/gtkprivacy.c:89
msgid "Block all users"
msgstr "Kiellä kaikkia käyttäjiä"

#: src/gtkprivacy.c:90
msgid "Block the users below"
msgstr "Kiellä allaolevia käyttäjiä"

#: src/gtkprivacy.c:357
msgid "Privacy"
msgstr "Yksityisyys"

#: src/gtkprivacy.c:372
msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
msgstr ""

#. "Set privacy for:" label
#: src/gtkprivacy.c:384
msgid "Set privacy for:"
msgstr "Yksityisyysasetukset tilille:"

# XXX
#: src/gtkprivacy.c:551 src/gtkprivacy.c:567
#, fuzzy
msgid "Permit User"
msgstr "Salli käyttäjää"

#: src/gtkprivacy.c:552
msgid "Type a user you permit to contact you."
msgstr ""

#: src/gtkprivacy.c:553
msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
msgstr ""

#: src/gtkprivacy.c:556 src/gtkprivacy.c:569
msgid "Permit"
msgstr "Salli"

# XXX probably still minor but relatively non-trivial editing of similar string
#: src/gtkprivacy.c:561
#, fuzzy, c-format
msgid "Allow %s to contact you?"
msgstr "Salliko %s:n ottaa sinuun yhteyttä?"

# XXX probably still minor but relatively non-trivial editing of similar string
#: src/gtkprivacy.c:563
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
msgstr "Haluatko varmasti %s:n ottaa sinuun yhteyttä?"

#: src/gtkprivacy.c:590 src/gtkprivacy.c:603
msgid "Block User"
msgstr "Kiellä käyttäjää"

#: src/gtkprivacy.c:591
msgid "Type a user to block."
msgstr ""

#: src/gtkprivacy.c:592
msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
msgstr ""

#: src/gtkprivacy.c:599
#, c-format
msgid "Block %s?"
msgstr "Kielläkö %s?"

# XXX
#: src/gtkprivacy.c:601
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to block %s?"
msgstr "Haluatko varmasti kiellää %s?"

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
#.
#: src/gtkrequest.c:186 src/protocols/gg/gg.c:663 src/request.h:804
msgid "Yes"
msgstr "Kyllä"

#: src/gtkrequest.c:187 src/protocols/gg/gg.c:663 src/request.h:804
msgid "No"
msgstr "Ei"

# XXX dia uses "Sovella"
#: src/gtkrequest.c:190
msgid "Apply"
msgstr "Toteuta"

#: src/gtksound.c:60
msgid "Buddy logs in"
msgstr "Tuttava kirjautuu sisään"

#: src/gtksound.c:61
msgid "Buddy logs out"
msgstr "Tuttava kirjautuu ulos"

#: src/gtksound.c:62
msgid "Message received"
msgstr "Viesti vastaanotettu"

#: src/gtksound.c:63
msgid "Message received begins conversation"
msgstr "Vastaanotettu viesti aloittaa keskustelun"

#: src/gtksound.c:64
msgid "Message sent"
msgstr "Viesti lähetetty"

#: src/gtksound.c:65
msgid "Person enters chat"
msgstr "Joku saapuu ryhmäkeskusteluun"

#: src/gtksound.c:66
msgid "Person leaves chat"
msgstr "Joku poistuu ryhmäkeskustelusta"

#: src/gtksound.c:67
msgid "You talk in chat"
msgstr "Sinä puhut ryhmäkeskustelussa"

#: src/gtksound.c:68
msgid "Others talk in chat"
msgstr "Muut puhuvat ryhmäkeskustelussa"

#: src/gtksound.c:71
msgid "Someone says your name in chat"
msgstr "Joku sanoo nimesi ryhmäkeskustelussa"

#: src/gtksound.c:153
#, c-format
msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
msgstr ""

#: src/gtksound.c:169
msgid ""
"Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
"no command has been set."
msgstr ""

#: src/gtksound.c:178
#, c-format
msgid ""
"Unable to play sound because the configured sound command could not be "
"launched: %s"
msgstr ""

#: src/gtkutils.c:290
msgid "Can't save icon file to disk."
msgstr ""

#: src/gtkutils.c:325
msgid "Gaim - Save Icon"
msgstr "Gaim - Tallenna kuvake"

#. full help text
#: src/gtkutils.c:1028
#, c-format
msgid ""
"Gaim %s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -a, --acct          display account editor window\n"
"  -w, --away[=MESG]   make away on signon (optional argument MESG specifies\n"
"                      name of away message to use)\n"
"  -l, --login[=NAME]  automatically login (optional argument NAME specifies\n"
"                      account(s) to use, seperated by commas)\n"
"  -n, --loginwin      don't automatically login; show login window\n"
"  -u, --user=NAME     use account NAME\n"
"  -f, --file=FILE     use FILE as config\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
msgstr ""

#. short message
#: src/gtkutils.c:1043
#, c-format
msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr ""

#: src/html.c:345
msgid "g003: Error opening connection.\n"
msgstr "g003: Virhe avattaessa yhteyttä.\n"

#: src/log.c:30
msgid "Error in specifying buddy conversation."
msgstr ""

#: src/log.c:36
#, fuzzy
msgid "Unable to find conversation log"
msgstr "Viestiä ei voitu lähettää: liian suuri"

#: src/log.c:119 src/log.c:140 src/log.c:153
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to make directory %s for logging"
msgstr "Ei kyetty avaamaan suoraa pikaviestintää"

#: src/log.c:207 src/log.c:223
#, c-format
msgid "IM Sessions with %s\n"
msgstr ""

#: src/log.c:210 src/log.c:226
#, c-format
msgid "IM Sessions with %s"
msgstr ""

#: src/log.c:270
#, c-format
msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s"
msgstr "+++ %s (%s) on kirjautunut sisään @ %s"

#: src/log.c:275
#, c-format
msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s"
msgstr "+++ %s (%s) on kirjautunut ulos @ %s"

#: src/log.c:280
#, c-format
msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s"
msgstr ""

#: src/log.c:285
#, c-format
msgid "+++ %s (%s) came back @ %s"
msgstr ""

#: src/log.c:290
#, c-format
msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s"
msgstr ""

#: src/log.c:295
#, c-format
msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s"
msgstr ""

#: src/log.c:300
#, c-format
msgid "+++ Program exit @ %s"
msgstr ""

#: src/log.c:307
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s"
msgstr ""

#: src/log.c:312
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s"
msgstr ""

#: src/log.c:317
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s"
msgstr ""

#: src/log.c:322
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s"
msgstr ""

#: src/log.c:327
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s"
msgstr ""

#: src/log.c:333
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s"
msgstr ""

#: src/log.c:345
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s"
msgstr ""

#: src/log.c:350
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s"
msgstr ""

#: src/log.c:355
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s"
msgstr ""

#: src/log.c:360
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s"
msgstr ""

#: src/log.c:365
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s"
msgstr ""

#: src/log.c:371
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s"
msgstr ""

#: src/main.c:140
msgid "Please enter your login."
msgstr "Anna sisäänkirjautumistietosi."

# XXX
#: src/main.c:223
msgid "<New User>"
msgstr "<Uusi käyttäjä>"

#: src/main.c:265
msgid "Login"
msgstr "Sisäänkirjautuminen"

#: src/main.c:281
msgid "Screen Name:"
msgstr "Näyttönimi:"

#: src/plugin.c:253
#, c-format
msgid ""
"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
"again."
msgstr ""

#: src/plugin.c:258 src/plugin.c:286
#, fuzzy
msgid "Gaim was unable to load your plugin."
msgstr "Gaim ei kyennyt liittämään liitännäistäsi."

#: src/plugin.c:282
#, c-format
msgid "The required plugin %s was unable to load."
msgstr ""

#: src/prefs.c:113 src/status.c:270
msgid "Slightly less boring default"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:52 src/protocols/jabber/jabber.c:1188
#: src/protocols/msn/msn.c:338 src/protocols/msn/state.c:27
#: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35
#: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1255
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1334
msgid "Available"
msgstr "Tavoitettavissa"

#: src/protocols/gg/gg.c:53
msgid "Available for friends only"
msgstr "Tavoitettavissa vain ystäville"

#: src/protocols/gg/gg.c:55
msgid "Away for friends only"
msgstr "Poissa vain ystäville"

#: src/protocols/gg/gg.c:56 src/protocols/jabber/jabber.c:3444
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3507 src/protocols/oscar/oscar.c:2844
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4570 src/protocols/oscar/oscar.c:4597
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5882 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1067
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1277 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1344
msgid "Invisible"
msgstr "Näkymätön"

#: src/protocols/gg/gg.c:57
msgid "Invisible for friends only"
msgstr "Näkymätön vain ystäville"

#: src/protocols/gg/gg.c:58
msgid "Unavailable"
msgstr "Tavoittamattomissa"

#: src/protocols/gg/gg.c:139
msgid "Unable to resolve hostname."
msgstr "Ei kyetty selvittämään isännän nimeä."

#: src/protocols/gg/gg.c:142
msgid "Unable to connect to server."
msgstr "Palvelimeen ei kyetty muodostamaan yhteyttä."

#: src/protocols/gg/gg.c:145
msgid "Invalid response from server."
msgstr "Kelvoton vastaus palvelimelta."

#: src/protocols/gg/gg.c:148
msgid "Error while reading from socket."
msgstr "Virhe luettaessa socketista."

#: src/protocols/gg/gg.c:151
msgid "Error while writing to socket."
msgstr "Virhe kirjoitettaessa socketiin."

#: src/protocols/gg/gg.c:154
msgid "Authentication failed."
msgstr "Todennus epäonnistui."

#: src/protocols/gg/gg.c:157
msgid "Unknown Error Code."
msgstr "Tuntematon virhekoodi."

#: src/protocols/gg/gg.c:262
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "Tila: %s"

#: src/protocols/gg/gg.c:283
msgid "Could not connect"
msgstr "Yhteyttä ei kyetty muodostamaan"

#: src/protocols/gg/gg.c:290
msgid "Unable to read socket"
msgstr "Ei kyetty lukemaan pistoketta"

#. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
#: src/protocols/gg/gg.c:402 src/protocols/icq/gaim_icq.c:344
#: src/protocols/toc/toc.c:208
msgid "Unable to connect."
msgstr "Yhteyden muodostaminen epäonnistui."

#: src/protocols/gg/gg.c:418
msgid "Reading data"
msgstr "Luetaan tietoja"

#: src/protocols/gg/gg.c:421
msgid "Balancer handshake"
msgstr "Tasapainottajan kättely"

#: src/protocols/gg/gg.c:424
msgid "Reading server key"
msgstr "Luetaan palvelinavainta"

#: src/protocols/gg/gg.c:427
msgid "Exchanging key hash"
msgstr "Vaihdetaan avaimen hash-arvoa"

#: src/protocols/gg/gg.c:437
msgid "Critical error in GG library\n"
msgstr "Kriittinen virhe GG-kirjastossa\n"

#: src/protocols/gg/gg.c:455 src/protocols/gg/gg.c:546
#: src/protocols/toc/toc.c:184
#, c-format
msgid "Connect to %s failed"
msgstr "%s: yhteyden muodostaminen epäonnistui"

#: src/protocols/gg/gg.c:503
msgid "Unable to ping server"
msgstr "Palvelinta ei kyetty pingaamaan"

#: src/protocols/gg/gg.c:515
msgid "Send as message"
msgstr "Lähetä viestinä"

#: src/protocols/gg/gg.c:520
msgid "Looking up GG server"
msgstr "Etsitään GG-palvelinta"

#: src/protocols/gg/gg.c:523
msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
msgstr "Epäkelpo Gadu-Gadu-UIN ilmoitettu"

#: src/protocols/gg/gg.c:570
msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
msgstr "Yrität lähettää viestiä epäkelvolle Gadu-Gadu-UIN:lle!"

# src/message.c:76
#: src/protocols/gg/gg.c:632
msgid "Couldn't get search results"
msgstr "Ei kyetty noutamaan hakutuloksia"

#: src/protocols/gg/gg.c:637
msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
msgstr "Gadu-Gadu-hakukone"

#: src/protocols/gg/gg.c:662
msgid "Active"
msgstr "Aktiivinen"

#: src/protocols/gg/gg.c:667 src/protocols/oscar/oscar.c:3952
msgid "UIN"
msgstr "UIN"

#: src/protocols/gg/gg.c:671
msgid "First name"
msgstr "Etunimi"

#: src/protocols/gg/gg.c:680 src/protocols/gg/gg.c:1379
#: src/protocols/irc/msgs.c:185 src/protocols/oscar/oscar.c:3954
msgid "Nick"
msgstr "Kutsumanimi"

#: src/protocols/gg/gg.c:687 src/protocols/gg/gg.c:690
msgid "Birth year"
msgstr "Syntymävuosi"

#: src/protocols/gg/gg.c:696 src/protocols/gg/gg.c:698
#: src/protocols/gg/gg.c:700
msgid "Sex"
msgstr "Sukupuoli"

#: src/protocols/gg/gg.c:737
msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
msgstr "Gadu-Gadu-palvelimelle ei ole tallennettu tuttavalistaa."

#: src/protocols/gg/gg.c:745
msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
msgstr "Ei voitu tuoda tuttavalistaa palvelimelta"

#: src/protocols/gg/gg.c:808
msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
msgstr "Tuttavalista siirretty onnistuneesti Gadu-Gadu-palvelimelle"

#: src/protocols/gg/gg.c:816
msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
msgstr "Ei voitu siirtää tuttavalistaa Gadu-Gadu-palvelimelle"

#: src/protocols/gg/gg.c:824
msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
msgstr "Tuttavalista onnistuneesti poistettu Gadu-Gadu-palvelimelta"

#: src/protocols/gg/gg.c:832
msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
msgstr "Ei voitu poistaa tuttavalistaa Gadu-Gadu-palvelimelta"

#: src/protocols/gg/gg.c:840
msgid "Password changed successfully"
msgstr "Salasanan vaihto onnistui"

#: src/protocols/gg/gg.c:847
msgid "Password couldn't be changed"
msgstr "Salasanaa ei voitu muuttaa"

#: src/protocols/gg/gg.c:964
msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:965
msgid ""
"Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with "
"the Gadu-Gadu HTTP server.  Please try again later."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:993
msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:994
msgid ""
"Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server.  Please try "
"again later."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1063
#, fuzzy
msgid "Couldn't export buddy list"
msgstr "Ei voitu tuoda tuttavalistaa palvelimelta"

#: src/protocols/gg/gg.c:1064 src/protocols/gg/gg.c:1087
msgid ""
"Gaim was unable to connect to the buddy list server.  Please try again later."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1086
msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1135
msgid "Unable to access directory"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1136
msgid ""
"Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to "
"the directory server.  Please try again later."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1169
#, fuzzy
msgid "Unable to change Gadu-Gadu password"
msgstr "Ei kyetty muuttamaan Gadu-Gadu-salasanaa"

#: src/protocols/gg/gg.c:1170
msgid ""
"Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
"Gadu-Gadu server.  Please try again later."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1186
msgid "Directory Search"
msgstr "Haku hakemistosta"

#: src/protocols/gg/gg.c:1202
msgid "Import Buddy List from Server"
msgstr "Tuo tuttavalista palvelimelta"

#: src/protocols/gg/gg.c:1208
msgid "Export Buddy List to Server"
msgstr "Vie tuttavalista palvelimelle"

#: src/protocols/gg/gg.c:1214
msgid "Delete Buddy List from Server"
msgstr "Poista tuttavalista palvelimelta"

#: src/protocols/gg/gg.c:1247
msgid "Unable to access user profile."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1248
msgid ""
"Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to "
"the directory server.  Please try again later."
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/gg/gg.c:1360 src/protocols/gg/gg.c:1362
#, fuzzy
msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
msgstr "Gadu-Gadu-protokollaliitännäinen"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224
msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
msgstr ""

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294
#, fuzzy, c-format
msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
msgstr "Käyttäjä %s (%s) haluaa lisätä sinut tuttavalistalleen"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1720
#: src/protocols/msn/notification.c:463 src/protocols/msn/notification.c:744
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2616 src/protocols/oscar/oscar.c:5129
msgid "Authorize"
msgstr ""

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1721
#: src/protocols/msn/notification.c:464 src/protocols/msn/notification.c:746
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2618 src/protocols/oscar/oscar.c:5130
msgid "Deny"
msgstr "Kiellä"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310
msgid "Send message through server"
msgstr "Lähetä viesti palvelimen kautta"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352
msgid "Connecting..."
msgstr "Yhdistetään..."

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497
msgid "Nick:"
msgstr "Kutsumanimi:"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498
msgid "Gaim User"
msgstr "Gaim-käyttäjä"

#: src/protocols/irc/cmds.c:41
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "Tuntematon komento: %s"

#: src/protocols/irc/cmds.c:135
msgid ""
"<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG "
"NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC "
"UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/cmds.c:144
msgid ""
"<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL "
"PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS"
msgstr ""

# XXX this could be wrong
#: src/protocols/irc/cmds.c:459
#, c-format
msgid "current topic is: %s"
msgstr "nykyinen aihe on: %s"

# NOTE source: util-linux
#: src/protocols/irc/cmds.c:461
msgid "No topic is set"
msgstr "Aihea ei ole asetettu"

#: src/protocols/irc/irc.c:121
msgid "Channel:"
msgstr "Kanava:"

# FIXME wrong: this is displayed when the signon is in progress
#: src/protocols/irc/irc.c:159 src/protocols/oscar/oscar.c:683
#: src/protocols/toc/toc.c:236
#, c-format
msgid "Signon: %s"
msgstr "Sisäänkirjaus: %s"

# XXX i conjugated this, it could be wrong
#: src/protocols/irc/irc.c:168
msgid "Couldn't create socket"
msgstr "Ei kyetty luomaan pistoketta"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: src/protocols/irc/irc.c:487
#, fuzzy
msgid "IRC Protocol Plugin"
msgstr "IRC-protokollaliitännäinen"

#. *  summary
#: src/protocols/irc/irc.c:488
msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
msgstr ""

#. Splits
#: src/protocols/irc/irc.c:505 src/protocols/irc/msgs.c:199
#: src/protocols/jabber/jabber.c:4424 src/protocols/napster/napster.c:639
msgid "Server"
msgstr "Palvelin"

# XXX This is almost certainly correct
#: src/protocols/irc/irc.c:511
#, fuzzy
msgid "Encoding"
msgstr "Merkistö"

#: src/protocols/irc/msgs.c:101
msgid "Bad mode"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:112
#, fuzzy, c-format
msgid "You are banned from %s."
msgstr "%s: Sinut on potkaistu pois: %s"

#: src/protocols/irc/msgs.c:113
msgid "Banned"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:186
msgid " <i>(ircop)</i>"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:187
msgid " <i>(identified)</i>"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:193
msgid "Username"
msgstr "Käyttäjänimi"

#: src/protocols/irc/msgs.c:194 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1482
msgid "Realname"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:204
msgid "Currently on"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:209
#, c-format
msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Jouten:</b> %s<br>"

#: src/protocols/irc/msgs.c:211
#, fuzzy
msgid "Online since"
msgstr "Linjoilla"

#: src/protocols/irc/msgs.c:214
msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:245
#, c-format
msgid "%s has changed the topic to: %s"
msgstr "%s on vaihtanut aiheeksi: %s"

#: src/protocols/irc/msgs.c:250
#, fuzzy, c-format
msgid "The topic for %s is: %s"
msgstr "%s:n aihe on: %s"

#: src/protocols/irc/msgs.c:264
#, c-format
msgid "Unknown message '%s'"
msgstr "Tuntematon viesti '%s'"

#: src/protocols/irc/msgs.c:265
msgid "Unknown message"
msgstr "Tuntematon viesti"

#: src/protocols/irc/msgs.c:265
msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand."
msgstr ""

#. does this happen?
#: src/protocols/irc/msgs.c:369
msgid "no such channel"
msgstr "kanavaa ei ole olemassa"

#: src/protocols/irc/msgs.c:372
#, fuzzy
msgid "User is not logged in"
msgstr "Käyttäjä ei ole kirjautuneena sisään"

#: src/protocols/irc/msgs.c:377
msgid "No such nick or channel"
msgstr "Kutsumanimeä/kanavaa ei ole olemassa"

#: src/protocols/irc/msgs.c:397
#, fuzzy
msgid "Could not send"
msgstr "Ei voitu lähettää"

#: src/protocols/irc/msgs.c:453
#, c-format
msgid "Joining %s requires an invitation."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:454
msgid "Invitation only"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:550
#, fuzzy, c-format
msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
msgstr "%s: Sinut on potkaistu pois: %s"

#: src/protocols/irc/msgs.c:558
#, c-format
msgid "Kicked by %s (%s)"
msgstr "%s potkaisi (%s)"

#: src/protocols/irc/msgs.c:579
#, c-format
msgid "mode (%s %s) by %s"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:667
#, c-format
msgid "You have parted the channel%s%s"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:705
#, fuzzy
msgid "Error: invalid PONG from server"
msgstr "Virhe: epäkelpo PONG palvelimelta"

#: src/protocols/irc/msgs.c:707
#, c-format
msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:795
#, c-format
msgid "Wallops from %s"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:158
msgid ""
"(There was an error converting this message.  Check the 'Encoding' option in "
"the Account Editor)"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:273
#, c-format
msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:274
msgid "PONG"
msgstr "PONG"

#: src/protocols/irc/parse.c:274
#, fuzzy
msgid "CTCP PING reply"
msgstr "CTCP PING:n vastaus"

#: src/protocols/irc/parse.c:373
msgid "Disconnected"
msgstr "Yhteys katkennut"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:561 src/protocols/jabber/jabber.c:580
#: src/protocols/msn/buddyicon.c:172 src/protocols/msn/buddyicon.c:282
#: src/protocols/msn/buddyicon.c:330 src/protocols/msn/buddyicon.c:435
#: src/protocols/msn/buddyicon.c:521 src/protocols/msn/msn.c:73
#: src/protocols/msn/msn.c:93 src/protocols/msn/msn.c:151
#: src/protocols/msn/msn.c:251 src/protocols/msn/msn.c:507
#: src/protocols/msn/msn.c:618 src/protocols/msn/msn.c:634
#: src/protocols/msn/msn.c:669 src/protocols/msn/msn.c:685
#: src/protocols/msn/msn.c:717 src/protocols/msn/msn.c:725
#: src/protocols/msn/msn.c:758 src/protocols/msn/msn.c:766
#: src/protocols/msn/msn.c:780 src/protocols/msn/msn.c:789
#: src/protocols/msn/msn.c:803 src/protocols/msn/msn.c:827
#: src/protocols/msn/msn.c:877 src/protocols/msn/msn.c:915
#: src/protocols/msn/msn.c:1012 src/protocols/msn/msn.c:1034
#: src/protocols/msn/msn.c:1054 src/protocols/msn/msn.c:1065
#: src/protocols/msn/msn.c:1076 src/protocols/msn/msn.c:1100
#: src/protocols/msn/msn.c:1112 src/protocols/msn/notification.c:127
#: src/protocols/msn/notification.c:154 src/protocols/msn/notification.c:946
#: src/protocols/msn/notification.c:966 src/protocols/trepia/trepia.c:280
#: src/protocols/trepia/trepia.c:781 src/protocols/trepia/trepia.c:1064
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1108 src/protocols/trepia/trepia.c:1207
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1263
msgid "Write error"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:981 src/protocols/jabber/jabber.c:988
#, fuzzy
msgid "Unable to change password."
msgstr "Ei kyetty lähettämään salasanaa"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:982
msgid ""
"The current password you entered is incorrect.  Your password has not been "
"changed."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:989
msgid ""
"The new password you entered is the same as your current password.  Your "
"password remains the same."
msgstr ""

#. once again, we don't have to put anything here
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1182 src/protocols/jabber/jabber.c:3440
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3491
msgid "Chatty"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1184 src/protocols/jabber/jabber.c:3442
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3499
msgid "Extended Away"
msgstr "Pidennetty poissaolo"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1186 src/protocols/jabber/jabber.c:3443
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3503 src/protocols/oscar/oscar.c:2834
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4585 src/protocols/oscar/oscar.c:5878
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Älä häiritse"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1425
#, c-format
msgid "Jabber Error %s"
msgstr "Jabber-virhe %s"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1532
#, c-format
msgid "Error %s: %s"
msgstr "Virhe %s: %s"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1535
msgid "Unknown Error in presence"
msgstr "Tuntematon virhe tavoitettavuudessa"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1713
#, c-format
msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
msgstr "Käyttäjä %s haluaa lisätä sinut tuttavalistalleen."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1741
#, c-format
msgid ""
"The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1744
msgid "No such user."
msgstr "Käyttäjää ei ole olemassa."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1908
msgid "Authenticating"
msgstr "Todennetaan"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1942
msgid "Unknown login error"
msgstr "Tuntematon sisäänkirjautumisvirhe"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2292
msgid "Password successfully changed."
msgstr "Salasanan vaihto onnistui."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2337 src/protocols/jabber/jabber.c:4242
msgid "Connection lost"
msgstr "Yhteys kadotettu"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2339 src/protocols/jabber/jabber.c:2373
#: src/protocols/jabber/jabber.c:4244 src/protocols/jabber/jabber.c:4293
#: src/protocols/msn/dispatch.c:160 src/protocols/msn/msn.c:461
#: src/protocols/msn/notification.c:1380 src/protocols/napster/napster.c:465
#: src/protocols/napster/napster.c:496 src/protocols/yahoo/yahoo.c:959
msgid "Unable to connect"
msgstr "Yhteyden muodostaminen epäonnistui"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2344
msgid "Connected"
msgstr "Yhdistettynä"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2347
msgid "Requesting Authentication Method"
msgstr "Pyydetään todennusmuotoa"

#. we have no chats yet
#: src/protocols/jabber/jabber.c:2367 src/protocols/msn/dispatch.c:164
#: src/protocols/msn/msn.c:452 src/protocols/napster/napster.c:489
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1141 src/protocols/yahoo/yahoo.c:982
msgid "Connecting"
msgstr "Yhdistetään"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2693
#, c-format
msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2695
#, fuzzy
msgid "Unable to add buddy."
msgstr "Ei kyetty lukemaan tiedostoa %s."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2696
msgid "Jabber Error"
msgstr "Jabber-virhe"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2955
msgid "Room:"
msgstr "Huone:"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2960
msgid "Server:"
msgstr "Palvelin:"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2966
msgid "Handle:"
msgstr "Kädensija:"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2996
#, fuzzy
msgid "Unable to join chat"
msgstr "Yhteyden muodostaminen epäonnistui"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3232 src/protocols/jabber/jabber.c:3283
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3701
#, fuzzy
msgid "Jabber ID"
msgstr "Jabberin henkilöllisyy"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3233
msgid "Error"
msgstr "Virhe"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3284 src/protocols/jabber/jabber.c:3343
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3354 src/protocols/jabber/jabber.c:3727
msgid "Status"
msgstr "Tila"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3354 src/protocols/jabber/jabber.c:3376
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5491
msgid "Not Authorized"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3389
msgid "View Error Msg"
msgstr "Näytä virheviesti"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3408
msgid "Un-hide From"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3411
msgid "Temporarily Hide From"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3418
#, fuzzy
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr "Näytä ilmoitus"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3426 src/protocols/oscar/oscar.c:5939
#, fuzzy
msgid "Re-request authorization"
msgstr "Pyydetään todennusmuotoa"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3629
msgid "Full Name"
msgstr "Koko nimi"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3630
msgid "Family Name"
msgstr "Sukunimi"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3631
msgid "Given Name"
msgstr "Etunimi"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3632 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1478
msgid "Nickname"
msgstr "Kutsumanimi"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3634
msgid "Street Address"
msgstr "Katuosoite"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3635
msgid "Extended Address"
msgstr "Laajennettu osoite"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3636
msgid "Locality"
msgstr "Alue"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3637
msgid "Region"
msgstr "Seutu"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3638
msgid "Postal Code"
msgstr "Postinumero"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3640
msgid "Telephone"
msgstr "Puhelin"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3642
msgid "Organization Name"
msgstr "Organisaation nimi"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3643
msgid "Organization Unit"
msgstr "Organisaatioyksikkö"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3644
msgid "Title"
msgstr "Arvonimi"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3645
msgid "Role"
msgstr "Asema"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3646 src/protocols/oscar/oscar.c:3986
msgid "Birthday"
msgstr "Syntymäpäivä"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:4104 src/protocols/jabber/jabber.c:4105
msgid "Edit Jabber vCard"
msgstr "Muokkaa Jabberin vCardia"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:4106
msgid ""
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
"comfortable."
msgstr ""
"Kaikki allaolevat kentät ovat valinnaisia. Kirjoita vain tiedot, joiden "
"luovuttamista pidät sopivana."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:4179
msgid "Server Registration successful!"
msgstr "Palvelimelle rekisteröityminen onnistui!"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:4195
#, c-format
msgid "Error %d: %s"
msgstr "Virhe %d: %s"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:4200
msgid "Unknown registration error"
msgstr "Tunnistamaton rekisteröintivirhe"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/jabber/jabber.c:4403 src/protocols/jabber/jabber.c:4405
#, fuzzy
msgid "Jabber Protocol Plugin"
msgstr "Jabber-protokollaliitännäinen"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:4427
msgid "Resource"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:4435
msgid "Connect server"
msgstr "Yhdistä palvelimeen"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:45 src/protocols/msn/notification.c:226
msgid "Protocol not supported"
msgstr "Protokollaa ei tuettu"

# XXX i conjugated this, it could be wrong
#: src/protocols/msn/dispatch.c:51 src/protocols/msn/notification.c:232
msgid "Unable to request INF"
msgstr "Ei kyetty pyytämään INF:ä"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:68 src/protocols/msn/notification.c:249
#, fuzzy
msgid "Unable to login using MD5"
msgstr "Ei kyetty kirjautumaan sisään MD5:llä"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:77 src/protocols/msn/notification.c:258
#, fuzzy
msgid "Unable to send USR"
msgstr "USR:ä ei voitu lähettää"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:82 src/protocols/msn/notification.c:263
msgid "Requesting to send password"
msgstr "Pyydetään salasanan lähettämistä"

# XXX
#: src/protocols/msn/dispatch.c:99 src/protocols/msn/notification.c:1165
msgid "Got invalid XFR"
msgstr "Epäkelpo XFR vastaanotettu"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:126
#, fuzzy
msgid "Unable to transfer"
msgstr "Ei kyetty kirjoittamaan"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:147
msgid "Unable to parse message."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/dispatch.c:171 src/protocols/msn/notification.c:404
#: src/protocols/msn/notification.c:1389
msgid "Unable to write to server"
msgstr "Palvelimelle ei kyetty kirjoittamaan"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:175 src/protocols/msn/notification.c:1396
msgid "Syncing with server"
msgstr "Synkronoidaan palvelimen kanssa"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:189 src/protocols/msn/notification.c:1410
msgid "Error reading from server"
msgstr "Virhe luettaessa palvelimelta"

#: src/protocols/msn/error.c:33
msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
msgstr "Syntaksivirhe (todennäköisesti ohjelmistovirhe Gaimissa)"

#: src/protocols/msn/error.c:37
msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)"
msgstr "Epäkelpo parametri (todennäköisesti ohjelmistovirhe Gaimissa)"

#: src/protocols/msn/error.c:40
msgid "Invalid User"
msgstr "Epäkelpo käyttäjä"

#: src/protocols/msn/error.c:44
msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
msgstr "Täysin kelvollinen verkkoalueen nimi puuttuu"

# XXX English text should be "Already logged in"
#: src/protocols/msn/error.c:47
msgid "Already Login"
msgstr "Olet jo kirjautuneena sisään"

#: src/protocols/msn/error.c:50
msgid "Invalid Username"
msgstr "Epäkelpo käyttäjänimi"

#: src/protocols/msn/error.c:53
msgid "Invalid Friendly Name"
msgstr "Epäkelpo tuttavanimi"

#: src/protocols/msn/error.c:56
msgid "List Full"
msgstr "Lista täynnä"

# NOTE This means "your buddy" is already there, thus "Olet" is wrong
#: src/protocols/msn/error.c:59
msgid "Already there"
msgstr "On jo siellä"

#: src/protocols/msn/error.c:62
msgid "Not on list"
msgstr "Ei listalla"

#: src/protocols/msn/error.c:65
msgid "User is offline"
msgstr "Käyttäjä on poissa linjoilta"

#: src/protocols/msn/error.c:68
msgid "Already in the mode"
msgstr "Olet jo kyseisessä tilassa"

# NOTE This means "your buddy" is already in opposite list, thus "Olet" is wrong
#: src/protocols/msn/error.c:71
msgid "Already in opposite list"
msgstr "On jo vastakkaisessa listassa"

#: src/protocols/msn/error.c:75
msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:79
msgid "Switchboard failed"
msgstr "Kytkentä epäonnistui"

#: src/protocols/msn/error.c:82
msgid "Notify Transfer failed"
msgstr "Siirrosta tiedottaminen epäonnistui"

#: src/protocols/msn/error.c:86
msgid "Required fields missing"
msgstr "Vaadittuja kenttiä puuttuu"

#: src/protocols/msn/error.c:89 src/protocols/oscar/oscar.c:183
msgid "Not logged in"
msgstr "Et ole kirjautuneena sisään."

#: src/protocols/msn/error.c:93
msgid "Internal server error"
msgstr "Sisäinen palvelinvirhe"

#: src/protocols/msn/error.c:96
msgid "Database server error"
msgstr "Tietokantapalvelimen virhe"

#: src/protocols/msn/error.c:99
msgid "File operation error"
msgstr "Tiedostotoiminnossa virhe"

#: src/protocols/msn/error.c:102
msgid "Memory allocation error"
msgstr "Muistin varaamisessa virhe"

#: src/protocols/msn/error.c:105
msgid "Wrong CHL value sent to server"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:109
msgid "Server busy"
msgstr "Palvelin on varattu"

#: src/protocols/msn/error.c:112
msgid "Server unavailable"
msgstr "Palvelin on tavoittamattomissa"

#: src/protocols/msn/error.c:115
msgid "Peer Notification server down"
msgstr "Vastapään tiedottajapalvelin ei toiminnassa"

#: src/protocols/msn/error.c:118
msgid "Database connect error"
msgstr "Tietokantayhteysvirhe"

#: src/protocols/msn/error.c:122
msgid "Server is going down (abandon ship)"
msgstr "Palvelin on poistumassa toiminnasta (jättäkää laiva)"

#: src/protocols/msn/error.c:126
msgid "Error creating connection"
msgstr "Virhe luotaessa yhteyttä"

#: src/protocols/msn/error.c:130
msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:133 src/protocols/msn/notification.c:289
#: src/protocols/msn/notification.c:757
msgid "Unable to write"
msgstr "Ei kyetty kirjoittamaan"

#: src/protocols/msn/error.c:136
msgid "Session overload"
msgstr "Istunnon ylikuormitus"

#: src/protocols/msn/error.c:139
msgid "User is too active"
msgstr "Käyttäjä on liian aktiivinen"

#: src/protocols/msn/error.c:142
msgid "Too many sessions"
msgstr "Liian monta istuntoa"

#: src/protocols/msn/error.c:145
msgid "Not expected"
msgstr "Odottamaton"

#: src/protocols/msn/error.c:148
msgid "Bad friend file"
msgstr "Virheellinen tuttavatiedosto"

#: src/protocols/msn/error.c:152 src/protocols/oscar/oscar.c:1084
#: src/protocols/toc/toc.c:661
msgid "Authentication failed"
msgstr "Todennus epäonnistui"

#: src/protocols/msn/error.c:155
msgid "Not allowed when offline"
msgstr "Ei sallittu kun poissa linjoilta"

#: src/protocols/msn/error.c:158
msgid "Not accepting new users"
msgstr "Ei ota vastaan uusia käyttäjiä"

#: src/protocols/msn/error.c:162
msgid "Passport account not yet verified"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:166
#, c-format
msgid "Unknown Error Code %d"
msgstr "Tuntematon virhekoodi %d"

#: src/protocols/msn/msn.c:61
#, fuzzy
msgid "Your new MSN friendly name is too long."
msgstr "Sinun uusi MSN-tuttavanimi on liian pitkä."

#: src/protocols/msn/msn.c:168
#, fuzzy
msgid "Set your friendly name."
msgstr "Aseta tuttavanimisi."

#: src/protocols/msn/msn.c:169
msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:181
msgid "Set your home phone number."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:192
msgid "Set your work phone number."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:203
msgid "Set your mobile phone number."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:212
msgid "Allow MSN Mobile pages?"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:213
msgid ""
"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:217
msgid "Allow"
msgstr "Salli"

#: src/protocols/msn/msn.c:218
msgid "Disallow"
msgstr "Kiellä"

#: src/protocols/msn/msn.c:235
#, fuzzy
msgid "Send a mobile message."
msgstr "Lähetä viestinä"

#: src/protocols/msn/msn.c:237
msgid "Page"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:326 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1122
#, c-format
msgid "<b>Status:</b> %s"
msgstr "<b>Tila:</b> %s"

#: src/protocols/msn/msn.c:339 src/protocols/msn/msn.c:594
#: src/protocols/msn/state.c:32
msgid "Away From Computer"
msgstr "Poissa tietokoneelta"

#: src/protocols/msn/msn.c:340 src/protocols/msn/msn.c:596
#: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1049
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1259 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1335
msgid "Be Right Back"
msgstr "Tulen pian takaisin"

#: src/protocols/msn/msn.c:341 src/protocols/msn/msn.c:598
#: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1051
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1261 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1336
msgid "Busy"
msgstr "Varattu"

#: src/protocols/msn/msn.c:342 src/protocols/msn/msn.c:600
#: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1059
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1269 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1340
msgid "On The Phone"
msgstr "Puhelimessa"

#: src/protocols/msn/msn.c:343 src/protocols/msn/msn.c:602
#: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1063
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1273 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1342
msgid "Out To Lunch"
msgstr "Lounaalla"

#: src/protocols/msn/msn.c:344 src/protocols/msn/msn.c:604
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:861 src/protocols/zephyr/zephyr.c:876
msgid "Hidden"
msgstr "Piilotettu"

#: src/protocols/msn/msn.c:356
msgid "Set Friendly Name"
msgstr "Aseta tuttavanimi"

#: src/protocols/msn/msn.c:364
msgid "Set Home Phone Number"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:370
msgid "Set Work Phone Number"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:376
msgid "Set Mobile Phone Number"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:385
msgid "Enable/Disable Mobile Devices"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:392
msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:415
#, fuzzy
msgid "Send to Mobile"
msgstr "Lähetä matkapuhelimeen"

#: src/protocols/msn/msn.c:424
msgid "Initiate Chat"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:698
#, c-format
msgid ""
"An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant "
"%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list."
msgstr ""

# XXX
#: src/protocols/msn/msn.c:702 src/protocols/msn/msn.c:742
msgid "Invalid MSN screenname"
msgstr "Epäkelpo MSN-näyttönimi"

#: src/protocols/msn/msn.c:738
#, c-format
msgid ""
"An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant "
"%s@hotmail.com. No changes were made to your block list."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1170 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1408
msgid "<html><body><b>Error retrieving profile</b></body></html>"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1214 src/protocols/msn/msn.c:1218
#: src/protocols/msn/msn.c:1222 src/protocols/msn/msn.c:1226
#: src/protocols/msn/msn.c:1230 src/protocols/msn/msn.c:1234
msgid "Undisclosed"
msgstr ""

#. Age
#: src/protocols/msn/msn.c:1218 src/protocols/oscar/oscar.c:3991
#: src/protocols/trepia/trepia.c:317 src/protocols/trepia/trepia.c:445
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1490
msgid "Age"
msgstr "Ikä"

#. Gender
#: src/protocols/msn/msn.c:1222 src/protocols/oscar/oscar.c:3977
#: src/protocols/trepia/trepia.c:311 src/protocols/trepia/trepia.c:453
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1498
msgid "Gender"
msgstr "Sukupuoli"

#: src/protocols/msn/msn.c:1226 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1494
msgid "Marital Status"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1230 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1486
msgid "Location"
msgstr ""

# src/menus.c:311
#: src/protocols/msn/msn.c:1234 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1502
msgid "Occupation"
msgstr "Ammatti"

#: src/protocols/msn/msn.c:1244 src/protocols/msn/msn.c:1246
#: src/protocols/msn/msn.c:1248 src/protocols/msn/msn.c:1250
#: src/protocols/msn/msn.c:1252
msgid "A Little About Me"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1256 src/protocols/msn/msn.c:1260
#: src/protocols/msn/msn.c:1262
msgid "Favorite Things"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1266 src/protocols/msn/msn.c:1268
#: src/protocols/msn/msn.c:1270
msgid "Hobbies and Interests"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1274 src/protocols/msn/msn.c:1276
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1522
msgid "Favorite Quote"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1280 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1551
msgid "Last Updated"
msgstr ""

#. Homepage
#: src/protocols/msn/msn.c:1285 src/protocols/trepia/trepia.c:321
#: src/protocols/trepia/trepia.c:489
msgid "Homepage"
msgstr "Kotisivu"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/msn/msn.c:1371 src/protocols/msn/msn.c:1373
#, fuzzy
msgid "MSN Protocol Plugin"
msgstr "MSN-protokollaliitännäinen"

#: src/protocols/msn/msn.c:1390 src/protocols/trepia/trepia.c:1371
msgid "Login server"
msgstr "Sisäänkirjautumispalvelin"

#: src/protocols/msn/notification.c:194
#, c-format
msgid "MSN Error: %s\n"
msgstr "MSN-virhe: %s\n"

# NOTE gftt gives "jäljittää, noutaa"; elsewhere here "getting" is "noutamaan"
#: src/protocols/msn/notification.c:294 src/protocols/trepia/trepia.c:718
msgid "Retrieving buddy list"
msgstr "Noutamaan tuttavalistaa"

#: src/protocols/msn/notification.c:320
msgid "Unable to send password"
msgstr "Ei kyetty lähettämään salasanaa"

#: src/protocols/msn/notification.c:325
msgid "Password sent"
msgstr "Salasana lähetetty"

#: src/protocols/msn/notification.c:343
msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
msgstr "Yhteytesi on katkennut. Olet kirjautunut sisään toisesta paikasta."

#: src/protocols/msn/notification.c:348
#, fuzzy
msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily."
msgstr "Yhteytesi on katkennut. Olet kirjautunut sisään toisesta paikasta."

#: src/protocols/msn/notification.c:459
#, c-format
msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
msgstr "Käyttäjä %s (%s) haluaa lisätä käyttäjän %s tuttavalistalleen."

#: src/protocols/msn/notification.c:738
#, c-format
msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list."
msgstr "Käyttäjä %s (%s) haluaa lisätä sinut tuttavalistalleen."

#: src/protocols/msn/notification.c:1207
#, fuzzy
msgid "Unable to transfer to notification server"
msgstr "Palvelimelle ei kyetty kirjoittamaan"

#: src/protocols/msn/notification.c:1345
#, c-format
msgid ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgid_plural ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/protocols/msn/switchboard.c:121
msgid "The conversation has become inactive and timed out."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/switchboard.c:128
#, c-format
msgid "%s has closed the conversation window."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/switchboard.c:250
msgid "An MSN message may not have been received."
msgstr "MSN-viestiä ei ehkä ole saatu vastaan."

#: src/protocols/napster/napster.c:232
#, fuzzy
msgid "Unable to read header from server"
msgstr "Palvelimelle ei kyetty kirjoittamaan"

# XXX still minor but relatively non-trivial editing of similar string + sentence writing
# XXX spelling mistake in English: "mesage"
#: src/protocols/napster/napster.c:246
#, c-format
msgid "Unable to read mesage from server.  Command is %hd, length is %hd."
msgstr ""
"Palvelimelta ei kyetty lukemaan viestiä.  Komento on %hd, pituus on %hd."

#: src/protocols/napster/napster.c:307
#, c-format
msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
msgstr ""

#. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR
#: src/protocols/napster/napster.c:318
#, c-format
msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
msgstr ""

#: src/protocols/napster/napster.c:326
#, fuzzy
msgid "You were disconnected from the server."
msgstr "Yhteytesi palvelimeen on katkennut."

#. MSG_CLIENT_WHOIS
#: src/protocols/napster/napster.c:382
#, fuzzy, c-format
msgid "%s requested your information"
msgstr "Käyttäjällä ei ole hakemistotietoja."

# NOTE source: 0.59.8 (+ "koska")
#: src/protocols/napster/napster.c:412
msgid ""
"You were disconnected from the server, because you logged on from a "
"different location"
msgstr ""
"Yhteytesi on katkennut koska olet kirjautunut sisään toisesta paikasta."

#. MSG_CLIENT_PING
#: src/protocols/napster/napster.c:418
#, c-format
msgid "%s requested a PING"
msgstr ""

#: src/protocols/napster/napster.c:545 src/protocols/oscar/oscar.c:5200
#: src/protocols/toc/toc.c:1236
msgid "Join what group:"
msgstr "Mihin ryhmään liitytään:"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/napster/napster.c:621 src/protocols/napster/napster.c:623
#, fuzzy
msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
msgstr "NAPSTER-protokollaliitännäinen"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:179
#, fuzzy
msgid "Invalid error"
msgstr "Epäkelpo virhe"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:180
#, fuzzy
msgid "Invalid SNAC"
msgstr "Epäkelpo nimi"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:181
msgid "Rate to host"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:182
msgid "Rate to client"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:184
#, fuzzy
msgid "Service unavailable"
msgstr "Palvelin on tavoittamattomissa"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:185
msgid "Service not defined"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:186
msgid "Obsolete SNAC"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:187
msgid "Not supported by host"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:188
msgid "Not supported by client"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:189
msgid "Refused by client"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:190
msgid "Reply too big"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:191
msgid "Responses lost"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:192
msgid "Request denied"
msgstr "Pyyntö evätty"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:193
msgid "Busted SNAC payload"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:194
msgid "Insufficient rights"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:195
msgid "In local permit/deny"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:196
msgid "Too evil (sender)"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:197
msgid "Too evil (receiver)"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:198
#, fuzzy
msgid "User temporarily unavailable"
msgstr "Hakemistopalvelu ei tilapäisesti ole käytettävissä."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:199
msgid "No match"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:200
msgid "List overflow"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:201
msgid "Request ambiguous"
msgstr "Pyyntö ei ole yksiselitteinen"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:202
msgid "Queue full"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:203
msgid "Not while on AOL"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:475
#, c-format
msgid "Direct IM with %s closed"
msgstr "Suora pikaviesti %s:n kanssa suljettu"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:477
#, c-format
msgid "Direct IM with %s failed"
msgstr "Suora pikaviesti %s:n kanssa epäonnistui"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:535 src/protocols/toc/toc.c:226
#: src/protocols/toc/toc.c:627 src/protocols/toc/toc.c:643
#: src/protocols/toc/toc.c:711
msgid "Disconnected."
msgstr "Yhteys katkennut."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:547 src/protocols/toc/toc.c:887
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr "Yhteytesi keskusteluhuoneeseen %s on katkennut."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:563
msgid "Chat is currently unavailable"
msgstr "Ryhmäkeskustelu ei ole parhaillaan käytettävissä"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:637 src/protocols/oscar/oscar.c:694
msgid "Couldn't connect to host"
msgstr "Yhteyttä isäntään ei voitu muodostaa"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:679
msgid "Unable to login to AIM"
msgstr "Ei kyetty kirjautumaan sisään AIM:iin"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:788 src/protocols/oscar/oscar.c:1175
msgid "Could Not Connect"
msgstr "Yhteyttä ei voitu muodostaa"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:795
msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr "Yhteys muodostettu, eväste lähetetty"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:862 src/protocols/oscar/oscar.c:875
#: src/protocols/oscar/oscar.c:880
#, fuzzy
msgid "File Transfer Aborted"
msgstr "Siirrosta tiedottaminen epäonnistui"

# XXX
#: src/protocols/oscar/oscar.c:863
#, fuzzy
msgid "Unable to establish listener socket."
msgstr "Ei kyetty muodostamaan pistoketta."

# XXX minor but not completely trivial editing of fuzzy text
# NOTE "file descriptor" translation from ATK sanasto
#: src/protocols/oscar/oscar.c:876
msgid "Unable to establish file descriptor."
msgstr "Ei kyetty muodostamaan tiedostokahvaa."

# XXX minor but relatively non-trivial editing of fuzzy text
#: src/protocols/oscar/oscar.c:881
#, fuzzy
msgid "Unable to create new connection."
msgstr "Uuden yhteyden luominen epäonnistui."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1061 src/protocols/toc/toc.c:573
msgid "Incorrect nickname or password."
msgstr "Virheellinen kutsumanimi tai salasana."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1066
msgid "Your account is currently suspended."
msgstr "Käyttäjätilisi palvelu on parhaillaan keskeytetty."

#. service temporarily unavailable
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1070
#, fuzzy
msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
msgstr "Palvelu ei tilapäisesti ole käytössä."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1075
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"Olet ottanut ja katkaissut yhteyden liian tiheästi. Odota kymmenen minuuttia "
"ja yritä uudestaan. Jos jatkat yrittämistä, joudut odottamaan vielä "
"pidempään."

# NOTE source: 0.59.8 (+ "%s")
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1080
#, c-format
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
msgstr "Asiakasohjelmasi versio on liian vanha. Päivitä %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1112
msgid "Internal Error"
msgstr "Sisäinen virhe"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1214 src/protocols/oscar/oscar.c:1244
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1332
#, c-format
msgid ""
"You may be disconnected shortly.  You may want to use TOC until this is "
"fixed.  Check %s for updates."
msgstr ""

# XXX relatively major editing of fuzzy text
# XXX why does "Unable" begin with a capital letter in the English?
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1217 src/protocols/oscar/oscar.c:1247
#, fuzzy
msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash."
msgstr ""
"Gaim ei oli kyennyt noutamaan kelvollisesta AIM:n sisäänkirjautumis-hash."

# XXX relatively major editing of fuzzy text
# XXX why does "Unable" begin with a capital letter in the English?
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1335
#, fuzzy
msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash."
msgstr "Gaim ei oli kyennyt noutamaan kelvollisesta sisäänkirjautumis-hash."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1913 src/protocols/oscar/oscar.c:5592
#, c-format
msgid "Direct IM with %s established"
msgstr "Suora pikaviesti %s:n kanssa muodostettu"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2242 src/protocols/oscar/oscar.c:2264
msgid "(There was an error receiving this message)"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2410
#, c-format
msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2413
msgid ""
"This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
"for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
"considered a privacy risk."
msgstr ""

# NOTE source: gftt
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2418 src/protocols/oscar/oscar.c:5754
msgid "Connect"
msgstr "Yhdistä"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2445
#, fuzzy
msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
msgstr "Käyttäjä %s haluaa lisätä sinut tuttavalistalleen."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2453
msgid "Authorization Request Message:"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2454
msgid "Please authorize me!"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2482
#, c-format
msgid ""
"The user %s requires authorization before being added to a buddy list.  Do "
"you want to send an authorization request?"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2487 src/protocols/oscar/oscar.c:2489
#, fuzzy
msgid "Request Authorization"
msgstr "Pyydetään todennusmuotoa"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2525 src/protocols/oscar/oscar.c:2527
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2534 src/protocols/oscar/oscar.c:2606
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2626 src/protocols/oscar/oscar.c:3001
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3053 src/protocols/oscar/oscar.c:5121
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5167
msgid "No reason given."
msgstr "Syytä ei annettu."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2533
#, fuzzy
msgid "Authorization Denied Message:"
msgstr "Gaim - ICQ valtuutus evätty"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2606
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"Käyttäjä %u haluaa lisätä sinut tuttavalistalleen seuraavasta syystä:\n"
"%s"

# XXX gnomeicu has "Luvan pyyntö" (two words), but gaim doesn't use "Luva" :-/
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2614 src/protocols/oscar/oscar.c:5127
msgid "Authorization Request"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2626
#, c-format
msgid ""
"The user %u has denied your request to add them to your contact list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"Käyttäjä %u on evännyt pyyntösi lisätä hänet tuttavalistallesi seuraavasta "
"syystä:\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2627
msgid "ICQ authorization denied."
msgstr "ICQ valtuutus evätty."

#. Someone has granted you authorization
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2634
#, c-format
msgid "The user %u has granted your request to add them to your contact list."
msgstr "Käyttäjä %u on hyväksynyt pyyntösi lisätä hänet tuttavalistallesi."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2642
#, c-format
msgid ""
"You have received a special message\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2650
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ page\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2658
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
"\n"
"Message is:\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2679
#, c-format
msgid "ICQ user %u has sent you a contact: %s (%s)"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2685
msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?"
msgstr "Haluatko lisätä hänet tuttavalistallesi?"

# XXX
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2689
msgid "Decline"
msgstr "Evää"

# NOTE source: 0.59.8 (%d -> %hu)
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2771
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
msgstr[0] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska se oli epäkelpo."
msgstr[1] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska ne olivat epäkelpoja."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2780
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
msgstr[0] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska se oli liian suuri."
msgstr[1] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska ne olivat liian suuret."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2789
#, c-format
msgid ""
"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
msgid_plural ""
"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr[0] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska taajuusraja ylittyi."
msgstr[1] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska taajuusraja ylittyi."

# NOTE he/she refers to a person. since "hän" is used elsewhere, "se" is wrong
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2798
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
msgstr[0] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska hän oli liian hirveä."
msgstr[1] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska hän oli liian hirveä."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2807
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
msgstr[0] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska olet liian hirveä."
msgstr[1] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska olet liian hirveä."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2816
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
msgstr[0] "Et saanut %hu viestiä %s:lta tuntemattomista syistä."
msgstr[1] "Et saanut %hu viestiä %s:lta tuntemattomista syistä."

# NOTE: source: gnomeicu
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2832 src/protocols/oscar/oscar.c:4594
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5881
msgid "Free For Chat"
msgstr "Vapaana keskusteluun"

# NOTE: source: gnomeicu
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2836 src/protocols/oscar/oscar.c:4588
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5879
msgid "Not Available"
msgstr "Ei käytettävissä"

# NOTE: source: gnomeicu
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2838 src/protocols/oscar/oscar.c:4591
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5880
msgid "Occupied"
msgstr "Varattu"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2842
msgid "Web Aware"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2902
#, c-format
msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Tila:</B> %s<HR>%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2904
#, c-format
msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s"
msgstr "<B>Tila:</B> %s<HR>%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2963
#, c-format
msgid "SNAC threw error: %s\n"
msgstr "SNAC heitti virheen: %s\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2964
msgid "Unknown error"
msgstr "Tuntematon virhe"

#. Data is assumed to be the destination sn
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2999
#, c-format
msgid "Your message to %s did not get sent:"
msgstr "Viestiäsi %s:lle ei lähetetty:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3051
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable:"
msgstr "%s:n käyttäjätiedot eivät ole saatavilla:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3088
msgid "Voice"
msgstr "Ääni"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3091 src/protocols/oscar/oscar.c:5910
msgid "Direct IM"
msgstr "Suora pikaviesti"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3097 src/protocols/oscar/oscar.c:5926
msgid "Get File"
msgstr "Vastaanota tiedosto"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3100 src/protocols/oscar/oscar.c:5918
msgid "Send File"
msgstr "Lähetä tiedosto"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3104
msgid "Games"
msgstr "Pelit"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3107
msgid "Add-Ins"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3110
msgid "Send Buddy List"
msgstr "Lähetä tuttavalista"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3113
msgid "EveryBuddy Bug"
msgstr "EveryBuddy-ohjelmistovirhe"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3116
msgid "AP User"
msgstr "AP-käyttäjä"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3119
msgid "ICQ RTF"
msgstr "ICQ RTF"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3122
msgid "Nihilist"
msgstr "Nihilistinen"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3125
msgid "ICQ Server Relay"
msgstr "ICQ-palvelimen välitys"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3128
msgid "ICQ Unknown"
msgstr "ICQ tuntematon"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3131
msgid "Trillian Encryption"
msgstr "Trillian-salaus"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3134
msgid "ICQ UTF8"
msgstr "ICQ UTF8"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3137
msgid "Hiptop"
msgstr "Hiptop"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3177
msgid ""
"<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding."
"</i>"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3184
#, c-format
msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3189
#, c-format
msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3195
#, c-format
msgid "Idle : <b>%s</b>"
msgstr "Jouten : <b>%s</b>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3198
msgid "Idle: <b>Active</b>"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3200
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Username : <b>%s</b>  %s <br>\n"
"Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n"
"%s%s%s\n"
"<hr>\n"
msgstr ""
"Käyttäjänimi: <B>%s</B>  %s <BR>\n"
"Varoitustaso: <B>%d %%</B><BR>\n"
"%s%s%s<BR>\n"
"<HR><BR>\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3232
msgid "<i>User has no away message</i>"
msgstr "<i>Käyttäjällä ei ole poissaoloviestiä</i>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3243
msgid "Client Capabilities: "
msgstr "Asiakasohjelman kyvyt: "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3249
msgid "<i>No Information Provided</i>"
msgstr "<i>Ei tietoja annettu</i>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3273
#, fuzzy
msgid "Your AIM connection may be lost."
msgstr "Yhteytesi voi olla kadonnut."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3660
msgid "Rate limiting error."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3661
#, fuzzy
msgid ""
"The last action you attempted could not be performed because you are over "
"the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
msgstr ""
"Viimeistä viestiä ei lähetetty koska olet ylittänyt taajuusrajan. Odota 10 "
"sekuntia ja yritä uudelleen."

# NOTE 0.59.8 (+ "koska")
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3722
msgid ""
"You have been disconnected because you have signed on with this screen name "
"at another location."
msgstr ""
"Yhteytesi on katkennut koska olet kirjautunut sisään toisesta paikasta."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3724
#, fuzzy
msgid "You have been signed off for an unknown reason."
msgstr "Et saanut %d viestiä %s:lta tuntemattomista syistä."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3963 src/protocols/oscar/oscar.c:3969
msgid "Email Address"
msgstr "Sähköpostiosoite"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3974
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Matkapuhelin"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3977 src/protocols/trepia/trepia.c:313
#: src/protocols/trepia/trepia.c:454
msgid "Female"
msgstr "Nainen"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3977 src/protocols/trepia/trepia.c:312
#: src/protocols/trepia/trepia.c:454
msgid "Male"
msgstr "Mies"

# XXX lepakko word personal => (multiple results)
# XXX googling shows that "Oma" and "Henkilökohtainen"
# XXX seem to be the words actually in use)
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3994
msgid "Personal Web Page"
msgstr "Henkilökohtainen kotisivu"

# XXX lepakko word additional => Translation: ylimääräinen
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3997
msgid "Additional Information"
msgstr "Ylimääräiset tiedot"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4001
msgid "Home Address"
msgstr "Kotiosoite"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4003 src/protocols/oscar/oscar.c:4019
msgid "Address"
msgstr "Osoite"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4012 src/protocols/oscar/oscar.c:4028
msgid "Zip Code"
msgstr "Postinumero"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4017
msgid "Work Address"
msgstr "Työosoite"

# XXX could be wrong, but would seem that it is right
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4033
msgid "Work Information"
msgstr "Työtiedot"

# NOTE: source: gnomeicu
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4035
msgid "Company"
msgstr "Yritys"

# NOTE: source: gnomeicu
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4038
msgid "Division"
msgstr "Osasto"

# XXX
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4041
msgid "Position"
msgstr "Paikka"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4044
msgid "Web Page"
msgstr "Kotisivu"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4112
#, c-format
msgid "<B>%s has the following screen names:</B><BR>"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4130
#, c-format
msgid "No results found for email address %s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4151
#, c-format
msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4153
msgid "Account Confirmation Requested"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4181
#, fuzzy
msgid "Error Changing Account Info"
msgstr "Virhe luotaessa yhteyttä"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4184
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"differs from the original."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4187
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"ends in a space."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4190
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"is too long."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4193
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
"request pending for this screen name."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4196
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
"too many screen names associated with it."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4199
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
"invalid."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4202
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
msgstr "Virhe 0x%04x: Tuntematon virhe."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4212
#, c-format
msgid ""
"Your screen name is currently formatted as follows:\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4213 src/protocols/oscar/oscar.c:4220
#, fuzzy
msgid "Account Info"
msgstr "Käyttäjätili"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4218
#, c-format
msgid "The email address for %s is %s"
msgstr "%s:n sähköpostiosoite on %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4453
#, fuzzy
msgid "Unable to set AIM profile."
msgstr "Ei kyetty lukemaan tiedostoa %s."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4454
msgid ""
"You have probably requested to set your profile before the login procedure "
"completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
"fully connected."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4484
#, c-format
msgid ""
"The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  Gaim has truncated "
"it for you."
msgid_plural ""
"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it for you."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4489
msgid "Profile too long."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4508
#, fuzzy
msgid "Unable to set AIM away message."
msgstr "Gaim ei kyennyt lähettämään viestiä"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4509
msgid ""
"You have probably requested to set your away message before the login "
"procedure completed.  You remain in a \"present\" state; try setting it "
"again when you are fully connected."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4549
#, c-format
msgid ""
"The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it for you."
msgid_plural ""
"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it for you."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4554
#, fuzzy
msgid "Away message too long."
msgstr "Poissaoloviesti on liian pitkä."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4774
msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4775
msgid ""
"Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
"servers.  Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
"a few hours."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4866 src/protocols/oscar/oscar.c:4867
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4872
msgid "Orphans"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5034
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
"list.  Please remove one and try again."
msgstr ""

# NOTE: source: balsa
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5034 src/protocols/oscar/oscar.c:5047
msgid "(no name)"
msgstr "(nimetön)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5035 src/protocols/oscar/oscar.c:5048
#, fuzzy
msgid "Unable To Add"
msgstr "Ei kyetty kirjoittamaan"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5047
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s for an unknown reason.  The most common reason "
"for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
"buddy list."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5082
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The user %s has given you permission to add you to their buddy list.  Do you "
"want to add them?"
msgstr "Käyttäjä %s haluaa lisätä sinut tuttavalistalleen."

# XXX
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5088
msgid "Authorization Given"
msgstr "Valtuutus annettu"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5121
#, c-format
msgid ""
"The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"Käyttäjä %s haluaa lisätä sinut tuttavalistalleen seuraavasta syystä:\n"
"%s"

#. Granted
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5163
#, c-format
msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list."
msgstr "Käyttäjä %s on hyväksynyt pyyntösi lisätä hänet tuttavalistallesi."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5164
msgid "Authorization Granted"
msgstr "Valtuutus hyväksytty"

#. Denied
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5167
#, c-format
msgid ""
"The user %s has denied your request to add them to your contact list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"Käyttäjä %s on evännyt pyyntösi lisätä hänet tuttavalistallesi seuraavasta "
"syystä:\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5168
msgid "Authorization Denied"
msgstr "Valtuutus evätty"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5205 src/protocols/toc/toc.c:1241
msgid "Exchange:"
msgstr "Vaihto:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5427
msgid "<b>Status:</b> "
msgstr "<b>Tila:</b> "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5436
msgid "<b>Logged In:</b> "
msgstr "<b>Kirjautuneena sisään:</b> "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5443
msgid "<b>Capabilities:</b> "
msgstr "<b>Kyvyt:</b> "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5450
msgid "<b>Available:</b> "
msgstr "<b>Tavoitettavissa:</b> "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5459
msgid "<b>Status:</b> Not Authorized"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5493
msgid "Offline"
msgstr "Poissa linjoilta"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5734
msgid "Unable to open Direct IM"
msgstr "Ei kyetty avaamaan suoraa pikaviestintää"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5747
#, c-format
msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5750
msgid ""
"Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk.  "
"Do you wish to continue?"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5895
msgid "Get Status Msg"
msgstr "Hae tilaviesti"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5960
msgid "The new formatting is invalid."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5961
msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5967
msgid "New screenname formatting:"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6016
#, fuzzy
msgid "Change Address To:"
msgstr "Vaihda salasanaa"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6030
msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6055
msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6060
#, c-format
msgid ""
"%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-"
"clicking on them and clicking \"Re-request authorization.\""
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6076
#, fuzzy
msgid "Available Message:"
msgstr "Tavoitettavissa"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6077
msgid "Please talk to me, I'm lonely! (and single)"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6139
#, fuzzy
msgid "Set Available Message"
msgstr "Uusi poissaoloviesti"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6153
msgid "Change Password (URL)"
msgstr "Vaihda salasanaa (URL:lla)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6164
#, fuzzy
msgid "Format Screenname"
msgstr "Näyttönimi:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6170
#, fuzzy
msgid "Confirm Account"
msgstr "Käyttäjätili"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6176
msgid "Display Current Registered Address"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6182
msgid "Change Current Registered Address"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6191
msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
msgstr ""

# NOTE 0.59.8 XXX inconsistent with "Search for Buddy", should be "tuttavaa"?
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6199
msgid "Search for Buddy by Email"
msgstr "Etsi tuttava sähköpostin perusteella"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6320 src/protocols/oscar/oscar.c:6322
#, fuzzy
msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
msgstr "AIM/ICQ-protokollaliitännäinen"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6339
msgid "Auth host"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6344
msgid "Auth port"
msgstr ""

# NOTE source: balsa (esp. lack of case ending)
#: src/protocols/toc/toc.c:175
#, c-format
msgid "Looking up %s"
msgstr "Etsitään %s"

#: src/protocols/toc/toc.c:512
#, c-format
msgid "Unable to write file %s."
msgstr "Ei kyetty kirjoittamaan tiedostoa %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:515
#, c-format
msgid "Unable to read file %s."
msgstr "Ei kyetty lukemaan tiedostoa %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:518
#, c-format
msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
msgstr "Viesti on liian pitkä, viimeiset %s tavua katkaistu."

#: src/protocols/toc/toc.c:521
#, c-format
msgid "%s not currently logged in."
msgstr "%s ei ole parhaillaan kirjautuneena sisään."

#: src/protocols/toc/toc.c:524
#, c-format
msgid "Warning of %s not allowed."
msgstr "%s:n varoittaminen ei ole sallittua."

#: src/protocols/toc/toc.c:527
msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
msgstr "Viesti on hylätty, ylität palvelimen nopeusrajan."

#: src/protocols/toc/toc.c:530
#, c-format
msgid "Chat in %s is not available."
msgstr "%s: Ryhmäkeskustelu ei ole käytettävissä."

#: src/protocols/toc/toc.c:533
#, c-format
msgid "You are sending messages too fast to %s."
msgstr "Lähetät viestejä %s:lle liian nopeasti."

#: src/protocols/toc/toc.c:536
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
msgstr "Et saanut %s:n pikaviestiä koska se oli liian suuri."

#: src/protocols/toc/toc.c:539
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
msgstr "Et saanut %s:n pikaviestiä koska se lähetettiin liian nopeasti."

#: src/protocols/toc/toc.c:542
msgid "Failure."
msgstr "Epäonnistuminen."

#: src/protocols/toc/toc.c:545
msgid "Too many matches."
msgstr "Liian monta täsmäävyyttä."

#: src/protocols/toc/toc.c:548
msgid "Need more qualifiers."
msgstr "Tarvitaan lisää määritteitä."

#: src/protocols/toc/toc.c:551
msgid "Dir service temporarily unavailable."
msgstr "Hakemistopalvelu ei tilapäisesti ole käytettävissä."

#: src/protocols/toc/toc.c:554
msgid "Email lookup restricted."
msgstr "Sähköpostin katsominen rajoitettu."

#: src/protocols/toc/toc.c:557
msgid "Keyword ignored."
msgstr "Avainsanasta ei välitetty."

#: src/protocols/toc/toc.c:560
msgid "No keywords."
msgstr "Ei avainsanoja."

#: src/protocols/toc/toc.c:563
msgid "User has no directory information."
msgstr "Käyttäjällä ei ole hakemistotietoja."

#: src/protocols/toc/toc.c:567
msgid "Country not supported."
msgstr "Maata ei tuettu."

#: src/protocols/toc/toc.c:570
#, c-format
msgid "Failure unknown: %s."
msgstr "Tunnistamaton epäonnistuminen: %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:576
msgid "The service is temporarily unavailable."
msgstr "Palvelu ei tilapäisesti ole käytössä."

#: src/protocols/toc/toc.c:579
msgid "Your warning level is currently too high to log in."
msgstr "Varoitustasosi on parhaillaan liian korkea kirjautuaksesi sisään."

#: src/protocols/toc/toc.c:582
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes "
"and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"Olet ottanut ja katkaissut yhteyden liian tiheästi. Odota kymmenen minuuttia "
"ja yritä uudestaan. Jos jatkat yrittämistä, joudut odottamaan vielä "
"pidempään."

#: src/protocols/toc/toc.c:584
#, c-format
msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
msgstr "Tuntematon sisäänkirjautumisvirhe esiintyi: %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:587
#, c-format
msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
msgstr "Tuntematon virhe, %d, esiintyi. Tiedot: %s"

#: src/protocols/toc/toc.c:607
msgid "Connection Closed"
msgstr "Yhteys suljettu"

#: src/protocols/toc/toc.c:647
msgid "Waiting for reply..."
msgstr "Odotetaan vastausta..."

#: src/protocols/toc/toc.c:717
msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
msgstr "TOC on palannut tauoltaan. Voit lähettää viestejä jälleen."

#: src/protocols/toc/toc.c:905
msgid "Password Change Successful"
msgstr "Salasanan vaihto onnistui"

#: src/protocols/toc/toc.c:909
msgid "TOC has sent a PAUSE command."
msgstr "TOC on lähettänyt PAUSE-komennon."

#: src/protocols/toc/toc.c:910
msgid ""
"When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
"if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
"is only temporary, please be patient."
msgstr ""
"Kun tämä tapahtuu, TOC ei välitä mistään sille lähetetyistä viesteistä ja "
"voi potkaista sinut ulos jos lähetät viestin. Gaim estää kaiken läpimenon. "
"Tämä on vain väliaikaista, ole kärsivällinen."

#: src/protocols/toc/toc.c:1379
msgid "Get Dir Info"
msgstr "Hae hakemistotiedot"

#: src/protocols/toc/toc.c:1503
msgid "Set Dir Info"
msgstr "Aseta hakemistotiedot"

#: src/protocols/toc/toc.c:1626
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open %s for writing!"
msgstr "Yhteyttä siirtoa varten ei voitu muodostaa!"

#: src/protocols/toc/toc.c:1662
msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:1707 src/protocols/toc/toc.c:1747
#: src/protocols/toc/toc.c:1959
msgid "Could not connect for transfer."
msgstr "Yhteyttä siirtoa varten ei voitu muodostaa."

#: src/protocols/toc/toc.c:1871
msgid "Could not connect for transfer!"
msgstr "Yhteyttä siirtoa varten ei voitu muodostaa!"

#: src/protocols/toc/toc.c:1904
msgid "Could not write file header.  The file will not be transferred."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:2038
#, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[0] "%s pyytää %s hyväksymään %d tiedoston: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[1] "%s pyytää %s hyväksymään %d tiedostot: %s (%.2f %s)%s%s"

#: src/protocols/toc/toc.c:2045
#, c-format
msgid "%s requests you to send them a file"
msgstr "%s pyytää sinua lähettämään hänelle tiedoston"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/toc/toc.c:2120 src/protocols/toc/toc.c:2122
#, fuzzy
msgid "TOC Protocol Plugin"
msgstr "TOC-protokollaliitännäinen"

#: src/protocols/toc/toc.c:2139
#, fuzzy
msgid "TOC host"
msgstr "TOC-isäntä"

#: src/protocols/toc/toc.c:2143
#, fuzzy
msgid "TOC port"
msgstr "TOC-portti"

#. Basic Profile group.
#: src/protocols/trepia/trepia.c:295
msgid "Basic Profile"
msgstr ""

#. E-Mail Address
#: src/protocols/trepia/trepia.c:326
msgid "E-Mail Address"
msgstr "Sähköpostiosoite"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:332
#, fuzzy
msgid "Profile Information"
msgstr "Rekisteröintitiedot"

#. Instant Messagers
#: src/protocols/trepia/trepia.c:338
#, fuzzy
msgid "Instant Messagers"
msgstr "Lähetä pikaviesti"

#. AIM
#: src/protocols/trepia/trepia.c:342
msgid "AIM"
msgstr "AIM"

#. ICQ
#: src/protocols/trepia/trepia.c:346
msgid "ICQ UIN"
msgstr ""

#. MSN
#: src/protocols/trepia/trepia.c:350
msgid "MSN"
msgstr "MSN"

#. Yahoo
#: src/protocols/trepia/trepia.c:354
msgid "Yahoo"
msgstr "Yahoo"

#. I'm From
#: src/protocols/trepia/trepia.c:359
msgid "I'm From"
msgstr ""

#. Call the dialog.
#: src/protocols/trepia/trepia.c:376
msgid "Set your Trepia profile data."
msgstr ""

#: src/protocols/trepia/trepia.c:500
msgid "Profile"
msgstr ""

#: src/protocols/trepia/trepia.c:522
#, fuzzy
msgid "Set Profile"
msgstr "Vastaanota tiedosto"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:558
msgid "Visit Homepage"
msgstr ""

#: src/protocols/trepia/trepia.c:904 src/protocols/trepia/trepia.c:907
#, fuzzy
msgid "Local Users"
msgstr "Paikalliset käyttäjät"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:1003
#, fuzzy
msgid "Read error"
msgstr "Epäkelpo käyttäjä"

# XXX this might be wrong
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1104
msgid "Logging in"
msgstr "Kirjaututaan sisään"

# XXX i conjugated this, it could be wrong
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1147
msgid "Unable to create socket"
msgstr "Ei kyetty luomaan pistoketta"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1352 src/protocols/trepia/trepia.c:1354
#, fuzzy
msgid "Trepia Protocol Plugin"
msgstr "Trepia-protokollaliitännäinen"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:586
#, fuzzy
msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
msgstr "Yahoo!-viestiäsi ei lähetetty."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:891
#, fuzzy
msgid "Unable to read"
msgstr "Ei kyetty lukemaan"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:991
msgid "Connection problem"
msgstr "Yhteysvirhe"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1053 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1263
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1337
msgid "Not At Home"
msgstr "Ei kotona"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1055 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1265
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1338
msgid "Not At Desk"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1057 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1267
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1339
msgid "Not In Office"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1061 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1271
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1341
msgid "On Vacation"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1065 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1275
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1343
msgid "Stepped Out"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1181
msgid "Active which ID?"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1192
msgid "Activate ID"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1420
msgid ""
"<b>Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at "
"this time.</b><br><br>\n"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1422 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1438
msgid ""
"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
"web browser"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1436
msgid ""
"<b>Sorry, non-English profiles are not supported at this time.</b><br><br>\n"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1470
#, fuzzy
msgid "Yahoo! ID"
msgstr "Yahoo!:n henkilöllisyy"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1474
msgid "Private"
msgstr "Yksityinen"

# XXX
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1494 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1498
msgid "No Answer"
msgstr "Ei vastausta"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1512 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1514
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1516
msgid "Hobbies"
msgstr ""

# XXX
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1518 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1520
#, fuzzy
msgid "Latest News"
msgstr "Uutiset"

# XXX galeons says this is "aloitussivu", but gnomeicu agrees it's "kotisivu"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1529
msgid "Home Page"
msgstr "Kotisivu"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1539
msgid "Cool Link 1"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1541
msgid "Cool Link 2"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1543
msgid "Cool Link 3"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1547
msgid "Member Since"
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1638 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1640
#, fuzzy
msgid "Yahoo Protocol Plugin"
msgstr "Yahoo-protokollaliitännäinen"

# XXX dropped "Pager" from the translation, it's not needed in the context
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1657
msgid "Pager host"
msgstr "Isäntä"

# XXX dropped "Pager" from the translation, it's not needed in the context
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1662
msgid "Pager port"
msgstr "Portti"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:336
#, c-format
msgid "<b>User:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Käyttäjä:</b> %s<br>"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:338
#, c-format
msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:340
msgid "<br>Hidden or not logged-in"
msgstr ""

# TODO
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:344
#, c-format
msgid "<br>At %s since %s"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:571 src/protocols/zephyr/zephyr.c:572
msgid "Anyone"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:596
msgid "Already logged in with Zephyr"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:597
msgid ""
"Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple "
"accounts on it when logged in as the same user."
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:846
msgid "ZLocate"
msgstr "ZLocate"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:886
msgid "Class:"
msgstr "Luokka:"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:891
msgid "Instance:"
msgstr "Ilmentymä:"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:896
msgid "Recipient:"
msgstr "Vastaanottaja:"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1028 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1030
#, fuzzy
msgid "Zephyr Protocol Plugin"
msgstr "Zephyr-protokollaliitännäinen"

# XXX relatively minor editing
#: src/proxy.c:1680
msgid "Invalid proxy settings"
msgstr "Epäkelvot välityspalvelinvalinnat"

#: src/proxy.c:1680
msgid ""
"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
"invalid."
msgstr ""

#: src/prpl.c:293
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
msgstr "%s%s%s%s on tehnyt %s:sta tuttavansa%s%s%s"

#: src/prpl.c:305
msgid ""
"\n"
"\n"
"Do you wish to add him or her to your buddy list?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Haluatko lisätä hänet tuttavalistallesi?"

#: src/prpl.c:308
msgid "Gaim - Information"
msgstr "Gaim - Tietoja"

#: src/prpl.c:311
msgid "Add buddy to your list?"
msgstr ""

#. * Custom away message.
#: src/prpl.h:185
msgid "Custom"
msgstr ""

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
#.
#: src/request.h:823
msgid "Accept"
msgstr "Hyväksy"

#: src/server.c:57
msgid "Please enter your password"
msgstr "Anna salasanasi"

#: src/server.c:934
#, c-format
msgid "(%d message)"
msgid_plural "(%d messages)"
msgstr[0] "(%d viestiä)"
msgstr[1] "(%d viestiä)"

#: src/server.c:947
msgid "(1 message)"
msgstr "(1 viesti)"

#: src/server.c:1139 src/server.c:1149
#, c-format
msgid "%s logged in."
msgstr "%s kirjautui sisään."

#: src/server.c:1168 src/server.c:1176
#, c-format
msgid "%s logged out."
msgstr "%s kirjautui ulos."

#: src/server.c:1225
#, c-format
msgid ""
"%s has just been warned by %s.\n"
"Your new warning level is %d%%"
msgstr ""

# XXX partitive assumed here
#: src/server.c:1228
msgid "an anonymous person"
msgstr "nimetöntä käyttäjää"

#: src/server.c:1323
#, c-format
msgid ""
"User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/server.c:1327
#, c-format
msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
msgstr ""

#: src/server.c:1333
msgid "Accept chat invitation?"
msgstr ""

#: src/server.c:1522
#, fuzzy
msgid "Gaim - Popup"
msgstr "Gaim - Kehote"

# FIXME wrong
#: src/server.c:1549
msgid "More Info"
msgstr "Lisää tietoja"

#. for people like myself who are too lazy to add an away msg :)
#. I don't know who "myself" is in this context.  The exclamation point
#. * makes it slightly less boring ;)
#: src/status.c:35
msgid "Sorry, I ran out for a bit!"
msgstr ""

# XXX consistency
#: src/stock.c:84
msgid "_Modify"
msgstr "_Muokkaa"

#: src/stock.c:85
msgid "_Open Mail"
msgstr "_Avaa sähköposti"

#: src/util.c:78 src/util.c:83 src/util.c:88 src/util.c:91
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "päivää"
msgstr[1] "päivää"

#: src/util.c:79 src/util.c:83 src/util.c:97 src/util.c:99
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "tuntia"
msgstr[1] "tuntia"

#: src/util.c:79 src/util.c:88 src/util.c:97 src/util.c:102
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minuuttia"
msgstr[1] "minuuttia"

#: src/util.c:934
msgid "Calculating..."
msgstr ""

#: src/util.c:937
msgid "Unknown."
msgstr "Tuntematon."

#~ msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>"
#~ msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Aktiiviset kehittäjät:</FONT><BR>"

#~ msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>"
#~ msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Villit korjausten kirjoittajat:</FONT><BR>"

#~ msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>"
#~ msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Poistuneet kehittäjät:</FONT><BR>"

# XXX
#~ msgid "<FONT SIZE=\"3\">Current Translators:</FONT><BR>"
#~ msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Nykyiset kielenkääntäjät:</FONT><BR>"

#, fuzzy
#~ msgid "<FONT SIZE=\"3\">Past Translators:</FONT><BR>"
#~ msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Poistuneet kielenkääntäjät:</FONT><BR>"

#~ msgid "Couldn't open log file %s"
#~ msgstr "Ei voitu avata lokitiedostoa %s"

#~ msgid "Screenname"
#~ msgstr "Näyttönimi"

#~ msgid "_Raise windows on events"
#~ msgstr "_Nosta ikkuna tapahtumahetkinä"

#~ msgid "Second Name"
#~ msgstr "Sukunimi"

#~ msgid "Authentication Failed"
#~ msgstr "Todennus epäonnistui"

#~ msgid "UIN:"
#~ msgstr "UIN:"

#~ msgid "First Name:"
#~ msgstr "Etunimi:"

#~ msgid "Last Name:"
#~ msgstr "Sukunimi:"

#~ msgid "Gender:"
#~ msgstr "Sukupuoli:"

#~ msgid "Birthday:"
#~ msgstr "Syntymäpäivä:"

#~ msgid "Age:"
#~ msgstr "Ikä:"

#~ msgid "City:"
#~ msgstr "Kunta:"

#~ msgid "State:"
#~ msgstr "Lääni:"

#, fuzzy
#~ msgid "Re-request Authorization"
#~ msgstr "Pyydetään todennusmuotoa"

#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "Portti:"

#~ msgid "Deny all users"
#~ msgstr "Kiellä kaikki käyttäjät"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to write to config file"
#~ msgstr "Ei kyetty kirjoittamaan tiedostoa %s."

#~ msgid "DCC Chat with %s closed"
#~ msgstr "DCC-keskustelu %s:n kanssa suljettu"

#~ msgid "User"
#~ msgstr "Käyttäjä"

#, fuzzy
#~ msgid "Rehashing server"
#~ msgstr "Luetaan palvelinavainta"

#~ msgid "IRC Error"
#~ msgstr "IRC-virhe"

#~ msgid "No such server"
#~ msgstr "Palvelinta ei ole olemassa"

#, fuzzy
#~ msgid "No nickname given"
#~ msgstr "Kutsumanimeä ei annettu"

#~ msgid "You have left %s"
#~ msgstr "%s: Olet poistunut"

#~ msgid "IRC Part"
#~ msgstr "IRC Poistu"

#~ msgid "DCC Chat"
#~ msgstr "DCC-keskustelu"

#~ msgid "User Identity"
#~ msgstr "Käyttäjän henkilöllisyys"

#, fuzzy
#~ msgid "_Group:"
#~ msgstr "Ryhmä"

#, fuzzy
#~ msgid "Add Permit"
#~ msgstr "Salli"

#, fuzzy
#~ msgid "Add Deny"
#~ msgstr "Gaim - Kiellä lisää"

#, fuzzy
#~ msgid "_Alias:"
#~ msgstr "Alias:"

#, fuzzy
#~ msgid "Accounts..."
#~ msgstr "Käyttäjätilit"

#~ msgid "Gaim Chat"
#~ msgstr "Gaim Ryhmäkeskustelu"

#~ msgid "Chat Rooms"
#~ msgstr "Keskusteluhuoneet"

#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Päivitä"

#~ msgid "List of available chats"
#~ msgstr "Saatavilla olevien ryhmäkeskustelujen lista"

#~ msgid "List of subscribed chats"
#~ msgstr "Tilattujen ryhmäkeskustelujen lista"

#~ msgid "yes"
#~ msgstr "kyllä"

#~ msgid "no"
#~ msgstr "ei"

#~ msgid "Gadu-Gadu User"
#~ msgstr "Gadu-Gadu-käyttäjä"

#~ msgid "Remove From Roster"
#~ msgstr "Poista tuttavalistalta"

#~ msgid "User unverified"
#~ msgstr "Varmistamaton käyttäjä"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to connect to Notification Server"
#~ msgstr "Palvelimeen ei kyetty muodostamaan yhteyttä."

#~ msgid "Set Friendly Name:"
#~ msgstr "Aseta tuttavanimi: "

#~ msgid "Reset All Friendly Names"
#~ msgstr "Nollaa kaikki tuttavanimet"

#~ msgid "connection error (rend)\n"
#~ msgstr "yhteysvirhe (rend)\n"

#~ msgid "major connection error\n"
#~ msgstr "merkittävä yhteysvirhe\n"

#~ msgid "Password sent, waiting for response\n"
#~ msgstr "Salasana lähetetty, odotetaan vastausta\n"

#~ msgid "internal connection error\n"
#~ msgstr "sisäinen yhteysvirhe\n"

#~ msgid "No reason was given."
#~ msgstr "Syytä ei annettu."

#~ msgid "Stocks"
#~ msgstr "Osakkeet"

#~ msgid ""
#~ "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you "
#~ "have %d.  Until you are below the limit, some buddies will not show up as "
#~ "online."
#~ msgstr ""
#~ "Maksimimäärä tuttavia tuttavalistallasi on %d ja sinulla on nyt %d. "
#~ "Jotkut tuttavat eivat näy olevan linjoilla ennen kuin alitat rajan."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><I>Remote client does not "
#~ "support sending status messages.</I><BR>"
#~ msgstr ""
#~ "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Tila:</B> %s<BR><HR><BR><I>Vastapuolen ohjelma ei "
#~ "tue tilaviestien lähettämistä.</I><BR>"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><I>User has no status message."
#~ "</I><BR>"
#~ msgstr ""
#~ "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Tila:</B> %s<BR><HR><BR><I>Käyttäjällä ei ole "
#~ "tilaviestia.</I><BR>"

#~ msgid "Get Capabilities"
#~ msgstr "Hae kyvyt"

#~ msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
#~ msgstr "%s pyytää %s hyväksymään %d tiedostoa: %s (%.2f %s)%s%s"

#~ msgid "Gaim - Login"
#~ msgstr "Gaim - Sisäänkirjautuminen"

#~ msgid "Un-Alias"
#~ msgstr "Poista alias"

#~ msgid "[Click to edit]"
#~ msgstr "[Napsauta muokataksesi]"

#~ msgid ""
#~ "Alias: %s               \n"
#~ "Screen Name: %s\n"
#~ "%s%s%s%s%s%s"
#~ msgstr ""
#~ "Alias: %s               \n"
#~ "Näyttönimi: %s\n"
#~ "%s%s%s%s%s%s"

#~ msgid "Idle: "
#~ msgstr "Jouten: "

#~ msgid "Start/join a Buddy Chat"
#~ msgstr "Aloita/liity tuttavakeskusteluun"

#~ msgid "Activate Away Message"
#~ msgstr "Aktivoi poissaoloviesti"

#~ msgid "Gaim - Buddy List"
#~ msgstr "Gaim - Tuttavalista"

#~ msgid "File"
#~ msgstr "Tiedosto"

#, fuzzy
#~ msgid "_Accounts..."
#~ msgstr "Käyttäjätilit"

#, fuzzy
#~ msgid "_Preferences..."
#~ msgstr "Asetukset"

#~ msgid "About Gaim"
#~ msgstr "Gaim:ista"

#~ msgid "Add a new Buddy"
#~ msgstr "Lisää uusi tuttava"

#~ msgid "Remove selected Buddy/Group"
#~ msgstr "Poista valittu tuttava/ryhmä"

#~ msgid "Edit Buddies"
#~ msgstr "Muokkaa tuttavia"

#~ msgid "Gaim - Group Chats"
#~ msgstr "Gaim - Yhdistetyt ryhmäkeskustelut"

#, fuzzy
#~ msgid "_Save Conversation"
#~ msgstr "Tallenna keskustelu"

#, fuzzy
#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "Sulje"

#~ msgid "Gaim - Conversations"
#~ msgstr "Gaim - Keskustelut"

#~ msgid "Send message as: "
#~ msgstr "Lähetä viesti nimellä: "

#~ msgid "Gaim - Add Group"
#~ msgstr "Gaim - Lisää ryhmä"

#~ msgid "Gaim - Add Buddy"
#~ msgstr "Gaim - Lisää tuttava"

#~ msgid "Gaim - New Buddy Pounce"
#~ msgstr "Gaim - Uusi tuttavailmoitin"

#~ msgid "Pounce on sign on"
#~ msgstr "Ilmoita sisäänkirjautuessa"

#~ msgid "Pounce when buddy is typing to you"
#~ msgstr "Ilmoitin kun tuttava kirjoittaa sinulle"

#, fuzzy
#~ msgid "C_ancel"
#~ msgstr "Peruuta"

#~ msgid "Gaim - Set Dir Info"
#~ msgstr "Gaim - Aseta hakemistotiedot"

#~ msgid "Gaim - Password Change"
#~ msgstr "Gaim - Salasanan vaihto"

#~ msgid "Gaim - Set User Info"
#~ msgstr "Gaim - Aseta käyttäjätiedot"

#~ msgid "Gaim - Add Permit"
#~ msgstr "Gaim - Salli lisää"

#~ msgid "Gaim - Log Conversation"
#~ msgstr "Gaim - Kirjaa keskustelu lokiin"

#~ msgid "Gaim - Add URL"
#~ msgstr "Gaim - Lisää URL"

#~ msgid "Import to:"
#~ msgstr "Tuo:"

#~ msgid "Gaim - Import Buddy List"
#~ msgstr "Gaim - Tuo tuttavalista"

#~ msgid "Gaim - New away message"
#~ msgstr "Gaim - Uusi poissaoloviesti"

#~ msgid "Gaim - Alias Buddy"
#~ msgstr "Gaim - Anna tuttavalle alias"

#~ msgid "Okay"
#~ msgstr "Selvä"

#~ msgid "Gaim - Rename Group"
#~ msgstr "Gaim - Nimeä ryhmä uudelleen"

#~ msgid "Gaim - Rename Buddy"
#~ msgstr "Gaim - Nimeä tuttava uudelleen"

#~ msgid "Rename Buddy"
#~ msgstr "Nimeä tuttava uudelleen"

#~ msgid "Gaim - Select Perl Script"
#~ msgstr "Gaim - Valitse Perlskripti"

#~ msgid "Received: '%s'\n"
#~ msgstr "Vastaanotettu: \"%s\"\n"

#~ msgid "Gaim - Load Buddy Icon"
#~ msgstr "Gaim - Lataa tuttavakuvake"

#~ msgid "Auto-Login"
#~ msgstr "Kirjaudu sisään automaattisesti"

#~ msgid "Register with server"
#~ msgstr "Rekisteröidy palvelimeen"

#~ msgid "Enter Password"
#~ msgstr "Anna salasana"

#, fuzzy
#~ msgid "Protocol not found."
#~ msgstr "Protokollatoiminnot"

#~ msgid ""
#~ "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses "
#~ "loaded, or the protocol does not have a login function."
#~ msgstr ""
#~ "Et voi kirjata tätä käyttäjätiliä sisään. Et ole ladannut protokollaa, "
#~ "jota se käyttää, tai protokollassa ei ole sisäänkirjautumisfunktiota."

#~ msgid "Gaim - Account Editor"
#~ msgstr "Gaim - Tilin muokkaus"

#, fuzzy
#~ msgid "Gaim Account Signon"
#~ msgstr "Gaim - Tilin muokkaus"

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "%s: %s"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "%s: %s"

#~ msgid "%s was unable to sign on"
#~ msgstr "%s ei kyennyt kirjautumaan sisään"

#~ msgid "Signon Error"
#~ msgstr "Sisäänkirjautumisvirhe"

#, fuzzy
#~ msgid "Show _debug window"
#~ msgstr "Näytä testausikkuna"

#, fuzzy
#~ msgid "Control-_W closes window"
#~ msgstr "\"Control-W\" sulkee ikkunan"

#, fuzzy
#~ msgid "Buttons"
#~ msgstr "Alhaalla"

#, fuzzy
#~ msgid "_Hide IM/Info/Chat buttons"
#~ msgstr "Piilota pikaviesti-/tiedot- ja ryhmäkeskustelupainikkeet"

#, fuzzy
#~ msgid "Show _pictures on buttons"
#~ msgstr "Näytä kuvat painikkeissa"

#, fuzzy
#~ msgid "_Save window size/position"
#~ msgstr "Tallenna ikkunan koko/sijainti"

#, fuzzy
#~ msgid "Hide _groups with no online buddies"
#~ msgstr "Piilota ryhmät joissa ei ole tuttavia linjoilla"

#, fuzzy
#~ msgid "Hide buddy _icons"
#~ msgstr "Piilota tuttavakuvakkeet"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Show all _instant messages in one tabbed\n"
#~ "window"
#~ msgstr "Näytä kaikki ryhmäkeskustelut yhdessä jaetussa ikkunassa"

#, fuzzy
#~ msgid "Chat Tabs"
#~ msgstr "Ryhmäkeskustelut"

#, fuzzy
#~ msgid "Show all c_hats in one tabbed window"
#~ msgstr "Näytä kaikki ryhmäkeskustelut yhdessä jaetussa ikkunassa"

#, fuzzy
#~ msgid "Internal"
#~ msgstr "Sisäinen virhe"

#, fuzzy
#~ msgid "_Ignore new conversations when away"
#~ msgstr "älä välitä uusista keskusteluista poissaollessa"

#~ msgid "Gaim - Sound Configuration"
#~ msgstr "Gaim - ääniasetukset"

#~ msgid "IM Window"
#~ msgstr "Pikaviesti-ikkuna"

#, fuzzy
#~ msgid "Chat Window"
#~ msgstr "Ryhmäkeskustelu-ikkuna"

#~ msgid "Gaim - Preferences"
#~ msgstr "Gaim - Asetukset"

#, fuzzy
#~ msgid "Gaim - Debug Window"
#~ msgstr "Testausikkuna"

#~ msgid "Gaim - New Mail"
#~ msgstr "Gaim - Uusi sähköposti"

#~ msgid ""
#~ "%s has requested a DCC chat.  Would you like to establish the direct "
#~ "connection?"
#~ msgstr "%s on pyytänyt DCC-keskustelua. Haluatko muodostaa suoran yhteyden?"

#~ msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil."
#~ msgstr "Et saanut %d viestiä %s:lta koska ne ovat liian hirveitä."

#~ msgid ""
#~ "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif"
#~ "\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG "
#~ "SRC=\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : "
#~ "Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interactive "
#~ "Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless Device User<br>"
#~ msgstr ""
#~ "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Selite:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif"
#~ "\"> : Tavallinen AIM-käyttäjä<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL-"
#~ "käyttäjä <br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : AIM-koekäyttäjä <br><IMG SRC="
#~ "\"admin_icon.gif\"> : Pääkäyttäjä <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : "
#~ "ActiveBuddy vuorovaikutteinen agentti<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif"
#~ "\"> : Langattoman laitteen käyttäjä<br>"

#~ msgid ""
#~ "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will "
#~ "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to "
#~ "continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Olet valinnut suoran pikaviestinnän avaamisen %s:n kanssa. Tämän "
#~ "tekeminen antaa vastapuolen nähdä IP-osoitteesi ja voi olla "
#~ "turvallisuusriski. Haluatko jatkaa?"

#~ msgid ""
#~ "Active Developers\n"
#~ "====================\n"
#~ "Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n"
#~ "Sean Egan (coder)      [ bj91704@binghamton.edu ]\n"
#~ "\n"
#~ "Crazy Patch Writers\n"
#~ "===================\n"
#~ "Benjamin Miller\n"
#~ "Decklin Foster\n"
#~ "Nathan Walp\n"
#~ "Mark Doliner\n"
#~ "\n"
#~ "Retired Developers\n"
#~ "===================\n"
#~ "Jim Duchek\n"
#~ "Eric Warmenhoven                   [ warmenhoven@yahoo.com ]\n"
#~ "Mark Spencer (original author)   [ markster@marko.net ]"
#~ msgstr ""
#~ "Aktiiviset kehittäjät\n"
#~ "==============================\n"
#~ "Rob Flynn (ylläpitäjä) [ rob@marko.net ]\n"
#~ "Sean Egan (ohjelmoija) [ bj91704@binghamton.edu ]\n"
#~ "\n"
#~ "Villit korjausten kirjoittajat\n"
#~ "==============================\n"
#~ "Benjamin Miller\n"
#~ "Decklin Foster\n"
#~ "Nathan Walp\n"
#~ "Mark Doliner\n"
#~ "\n"
#~ "Poistuneet kehittäjät\n"
#~ "==============================\n"
#~ "Jim Duchek\n"
#~ "Eric Warmenhoven                   [ warmenhoven@yahoo.com ]\n"
#~ "Mark Spencer (alkuperäinen tekijä) [ markster@marko.net ]"

#~ msgid "Password: "
#~ msgstr "Salasana: "

#~ msgid "About"
#~ msgstr "Tietoja"

#~ msgid "Perl"
#~ msgstr "Perl"

#~ msgid "Load Script"
#~ msgstr "Lataa skripti"

#~ msgid "Unload All Scripts"
#~ msgstr "Poista kaikki skriptit"

#~ msgid "List Scripts"
#~ msgstr "Listaa skriptit"

#~ msgid "Whisper"
#~ msgstr "Kuiskaa"

#~ msgid "Setting position to %d\n"
#~ msgstr "Asetetaan sijainniksi %d\n"

#~ msgid "Bold Text"
#~ msgstr "Lihavoi teksti"

#~ msgid "Italics Text"
#~ msgstr "Kursivoi teksti"

#~ msgid "Underline Text"
#~ msgstr "Alleviivaa teksti"

#~ msgid "Strike through Text"
#~ msgstr "Yliviivaa teksti"

#~ msgid "Strike"
#~ msgstr "Yliviivaa"

#~ msgid "Decrease font size"
#~ msgstr "Pienennä fonttikokoa"

#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Pieni"

#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normaali"

#~ msgid "Increase font size"
#~ msgstr "Suurenna fonttikokoa"

#~ msgid "Big"
#~ msgstr "Suuri"

#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Fontti"

#~ msgid "Text Color"
#~ msgstr "Tekstin väri"

#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "Taustaväri"

#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Linkki"

#~ msgid "Gaim - Warn user?"
#~ msgstr "Gaim - Varoita käyttäjää?"

#~ msgid "Do you really want to warn %s?"
#~ msgstr "Haluatko todella varoittaa käyttäjää %s?"

#~ msgid "Gaim - Remove %s?"
#~ msgstr "Gaim - Poista %s?"

#~ msgid "Gaim - IM user"
#~ msgstr "Gaim - Pikaviestimen käyttäjä"

#~ msgid "IM who:"
#~ msgstr "Pikaviesti kenelle:"

#~ msgid "User:"
#~ msgstr "Käyttäjä:"

#~ msgid "Gaim - Get User Info"
#~ msgstr "Gaim - Hae käyttäjätiedot"

#~ msgid "Contact"
#~ msgstr "Kontakti"

#~ msgid "Select Autos"
#~ msgstr "Valitse automaattiset"

#~ msgid "Select None"
#~ msgstr "Poista valinnat"

#~ msgid "Gaim - Plugin List"
#~ msgstr "Gaim - Liitännäislista"

#~ msgid "Gaim - Plugins"
#~ msgstr "Gaim - Liitännäiset"

#~ msgid "Loaded Plugins"
#~ msgstr "Ladatut liitännäiset"

#~ msgid "Filepath:"
#~ msgstr "Tiedostopolku:"

#~ msgid "Load a plugin from a file"
#~ msgstr "Lataa liitännäinen tiedostosta"

#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Muuta asetuksia"

#~ msgid "Configure settings of the selected plugin"
#~ msgstr "Muuta asetuksia valitulle liitännäiselle"

#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "Lataa uudelleen"

#~ msgid "Reload the selected plugin"
#~ msgstr "Lataa valittu liitännäinen uudelleen"

#~ msgid "Unload"
#~ msgstr "Poista"

#~ msgid "Unload the selected plugin"
#~ msgstr "Poista valittu liitännäinen"

#~ msgid "Close this window"
#~ msgstr "Sulje tämä ikkuna"

#, fuzzy
#~ msgid "Use _borderless buttons"
#~ msgstr "Käytä reunattomia painikkeita"

#, fuzzy
#~ msgid "Ignore Ti_K Automated Messages"
#~ msgstr "älä välitä automatisoiduista TiK-viesteistä"

#, fuzzy
#~ msgid "_Raise Window on Events"
#~ msgstr "Nosta ikkuna tapahtumahetkinä"

#~ msgid "Gaim debug output window"
#~ msgstr "Gaim-virheidenetsinnän tulostusikkuna"

#~ msgid ""
#~ "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the "
#~ "same version of the source as this application was. Unfortunately, "
#~ "because it is not the same version I cannot safely tell you which one it "
#~ "was. Needless to say, it was not successfully loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Yritit ladata protokollan, jota ei ole käännetty saman lähdekoodiversion "
#~ "kanssa kuin tämä ohjelma. Koska se ei ole samaa versiota, en "
#~ "valitettavasti voi sanoa varmasti mikä se oli. Lienee tarpeetonta "
#~ "sanoakaan, ettei sitä kyetty onnistuneesti lataamaan."

#~ msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline."
#~ msgstr "%s käytti %s:aa, joka poistettiin. %s on nyt poissa linjoilta."

#~ msgid "Accept?"
#~ msgstr "Hyväksy?"

#~ msgid "Gadu-Gadu Error"
#~ msgstr "Gadu-Gadu-virhe"

#~ msgid "Couldn't send http request"
#~ msgstr "Ei voitu lähettää http-pyyntöä"

#~ msgid "Buddies List import from Server failed (%s)"
#~ msgstr "Tuttavalistan tuominen palvelimelta epäonnistui (%s)"

#~ msgid "Buddies List export to Server failed (%s)"
#~ msgstr "Tuttavalistan vieminen palvelimelle epäonnistui (%s)"

#~ msgid "Deletion of Buddies List from Server failed (%s)"
#~ msgstr "Tuttavalistan poistaminen palvelimelta epäonnistui (%s)"

#~ msgid "Connect to search service failed (%s)"
#~ msgstr "Yhteyden muodostaminen hakupalveluun epäonnistui (%s)"

#~ msgid "Incorrect current password! Password NOT Changed!"
#~ msgstr "Väärä nykyinen salasana! Salasanaa EI vaihdettu!"

#~ msgid "Password Change Error!"
#~ msgstr "Virhe vaihdettaessa salasanaa!"

#~ msgid "New password same as old password! Password NOT Changed!"
#~ msgstr "Uusi salasana sama kuin vanha salasana! Salasanaa EI vaihdettu!"

#~ msgid "Password Change"
#~ msgstr "Salasanan vaihto"

#~ msgid "Invalid Jabber I.D."
#~ msgstr "Epäkelpo Jabber I.D."

#~ msgid "Chat Error!"
#~ msgstr "Ryhmäkeskusteluvirhe!"

#~ msgid "Gaim - Chat"
#~ msgstr "Gaim - Ryhmäkeskustelu"

#~ msgid "Gaim - Error"
#~ msgstr "Gaim - Virhe"

#~ msgid "Gaim - Oscar SNAC Error"
#~ msgstr "Gaim - Oscar SNAC Virhe"

#~ msgid "Gaim - Warning"
#~ msgstr "Gaim - Varoitus"

#~ msgid "Chat Error"
#~ msgstr "Ryhmäkeskusteluvirhe"

#~ msgid "Could not write file header!"
#~ msgstr "Ei voitu kirjoittaa tiedoston otsikkoa!"

#~ msgid "Attempting to sign on...."
#~ msgstr "Yritetään kirjautua sisään..."

#~ msgid "Offline. Click to bring up login box."
#~ msgstr "Ei linjoilla. Napsauta avataksesi sisäänkirjautumisruutu."

#~ msgid "Away: %d pending."
#~ msgstr "Poissa: %d odottamassa."

#~ msgid "Away."
#~ msgstr "Poissa."

#~ msgid "Can't create Gaim applet!"
#~ msgstr "Ei voitu luoda Gaim-sovelmaa!"

#~ msgid "About..."
#~ msgstr "Tietoja..."

#~ msgid "Message Error"
#~ msgstr "Viestivirhe"

#~ msgid "Unable to send message: Unknown reason"
#~ msgstr "Viestiä ei voitu lähettää: Tuntematon syy"

#~ msgid "Buddy Pounce Error"
#~ msgstr "Tuttavailmoitinvirhe"

#~ msgid "Gaim - Change Password Error"
#~ msgstr "Gaim - Salasanan muuttamisvirhe"

#~ msgid "Unable to remove file %s - %s"
#~ msgstr "Ei kyetty poistamaan tiedostoa %s - %s"

#~ msgid "Preferences Error"
#~ msgstr "Asetusvirhe"

#~ msgid "Plugin Error"
#~ msgstr "Liitännäisvirhe"

#~ msgid "Perl Scripts"
#~ msgstr "Perlskripti"

#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Valitse"

#~ msgid "Automatically show buddy list on sign on"
#~ msgstr "Näytä automaattisesti tuttavalista kirjauduttaessa sisään"

#~ msgid "Display Buddy List near applet"
#~ msgstr "Näytä tuttavalista lähellä sovelmaa"

#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Muokkaa"

#~ msgid "Protocol Error"
#~ msgstr "Protokollavirhe"

#, fuzzy
#~ msgid "Protocol Warning"
#~ msgstr "Protokollatoiminnot"

#~ msgid "Disconnect"
#~ msgstr "Katkaise yhteys"

#~ msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted."
#~ msgstr "Kaikki muutokset tapahtuvat välittömästi ellei muuta ole mainittu."

# src/prefs.c:111
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Sekalaiset"

#~ msgid "GNOME URL Handler"
#~ msgstr "Gnomen URL-käsittelijä"

#~ msgid ""
#~ "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file "
#~ "for details."
#~ msgstr ""
#~ "Kaikki protokollat eivät voi käyttää näitä välityspalvelinvalintoja. Lue "
#~ "README-tiedostosta yksityiskohdat."

#~ msgid "Raise Buddy List on Signons and Signoffs"
#~ msgstr "Nosta tuttavalista sisään- ja uloskirjautumisten kohdalla"

#~ msgid "Keyboard Options"
#~ msgstr "Näppäimistövalinnat"

#~ msgid "F2 toggles timestamp display"
#~ msgstr "F2 asettaa aikaleiman päälle/pois"

#~ msgid "Display and General Options"
#~ msgstr "Näyttö- ja yleiset valinnat"

#~ msgid "IM Options"
#~ msgstr "Pikaviestivalinnat"

#~ msgid "Window Sizes"
#~ msgstr "Ikkunakoot"

#~ msgid "Show conversations in the same tabbed window"
#~ msgstr "Näytä keskustelut samassa jaetussa ikkunassa"

#~ msgid "Italic Text"
#~ msgstr "Kursivoitu teksti"

#~ msgid "Font Size for Text"
#~ msgstr "Tekstin kirjasin koko"

#~ msgid "Sound played when:"
#~ msgstr "Ääni soitetaan kun:"

#~ msgid "Time between sending auto-responses (in seconds):"
#~ msgstr ""
#~ "Aika automaattisten vastausten lähettämisten väleillä (sekunneissa):"

#~ msgid "Auto Away after"
#~ msgstr "Merkitse poissaolevaksi"

#~ msgid "Make Away"
#~ msgstr "Luo poissaolo"