view po/zh_CN.po @ 6648:adf49a9bb9a0

[gaim-migrate @ 7173] dnsands@sandia.gov noticed that: "With AIM and custom font faces, the attributes (bold, italics) will not be rendered in the conversation window. This is because gtk's "font" attribute wants the Pango font name for its selection, which goes in the form of: Font_Name attribs size The attribs are the bold, italic, or bold italic modifiers. Without these there will be no bold or italics. Using the "family" attribute instead will allow the bold and italic modifiers to change the text style. With the "font" attribute, it seems these aspects of the style are specified there and immutable." committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
date Fri, 29 Aug 2003 23:59:11 +0000
parents d5677ef32c0f
children 6f22f5cc683d
line wrap: on
line source

# gaim 软件包的简体中文翻译。
# Copyright (C) 2003 gaim team.
# This file is distributed under the same license as the gaim package.
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gaim\n"
"POT-Creation-Date: 2003-08-26 06:23-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-26 22:12+0800\n"
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/autorecon.c:104
msgid "Auto-Reconnect"
msgstr "自动重连"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/autorecon.c:107 plugins/autorecon.c:109
msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
msgstr "如果您被踢出来了,程序将会自动重新连接。"

#: plugins/chkmail.c:90 plugins/chkmail.c:113 plugins/chkmail.c:122
msgid "Mail Server"
msgstr "邮件服务器"

#: plugins/chkmail.c:132
#, c-format
msgid "%s (%d new/%d total)"
msgstr "%s (%d 封新邮件/共 %d 封)"

#: plugins/chkmail.c:195
msgid "Check Mail"
msgstr "检查邮件"

#: plugins/chkmail.c:199
msgid "Check email every X seconds.\n"
msgstr "每隔 X 秒检查邮件。\n"

#.
#. *  DEFINES, MACROS & DATA TYPES
#.
#: plugins/docklet/docklet-win32.c:44
msgid "Gaim"
msgstr "Gaim"

#: plugins/docklet/docklet-win32.c:45
msgid "Gaim - Signed off"
msgstr "Gaim - 已登出"

#: plugins/docklet/docklet-win32.c:46
msgid "Gaim - Away"
msgstr "Gaim - 离开"

#: plugins/docklet/docklet.c:114 src/gtkaccount.c:441 src/gtkaccount.c:1612
msgid "Auto-login"
msgstr "自动登录"

#: plugins/docklet/docklet.c:117
msgid "New Message.."
msgstr "新消息..."

#: plugins/docklet/docklet.c:118
msgid "Join A Chat..."
msgstr "加入聊天..."

#: plugins/docklet/docklet.c:149
msgid "New..."
msgstr "新建..."

#: plugins/docklet/docklet.c:153 src/gtkblist.c:1607 src/gtkpounce.c:460
#: src/gtkprefs.c:1507 src/protocols/gg/gg.c:54 src/protocols/irc/msgs.c:189
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1180 src/protocols/jabber/jabber.c:3441
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3495 src/protocols/oscar/oscar.c:2840
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4582 src/protocols/oscar/oscar.c:5483
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5877
msgid "Away"
msgstr "离开"

#: plugins/docklet/docklet.c:159 src/away.c:513
msgid "Back"
msgstr "回来"

#: plugins/docklet/docklet.c:167
msgid "Mute Sounds"
msgstr "静音"

#: plugins/docklet/docklet.c:172 src/gtkft.c:559
msgid "File Transfers"
msgstr "文件传送"

#. And now for the buttons
#: plugins/docklet/docklet.c:173 src/gtkaccount.c:1765 src/main.c:315
msgid "Accounts"
msgstr "账户"

#: plugins/docklet/docklet.c:174 src/gtkprefs.c:2361 src/main.c:325
msgid "Preferences"
msgstr "首选项"

#: plugins/docklet/docklet.c:183
msgid "Signoff"
msgstr "登出"

#: plugins/docklet/docklet.c:187
msgid "Quit"
msgstr "退出"

#: plugins/docklet/docklet.c:482
msgid "Tray Icon Configuration"
msgstr "托盘图标配置"

#: plugins/docklet/docklet.c:486
msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
msgstr "直到点击托盘图标才显示新消息(_H)"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/docklet/docklet.c:510
msgid "System Tray Icon"
msgstr "系统托盘图标"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/docklet/docklet.c:513
msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
msgstr "在系统托盘中显示 Gaim 的图标。"

#. *  description
#: plugins/docklet/docklet.c:515
msgid ""
"Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show "
"the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, "
"and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows "
"messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
msgstr ""
"在系统的托盘区(如 GNOME,KDE 或 Windows)显示一个图标,表示 Gaim 的当前状态,"
"并允许快速访问常用的功能,以及切换好友列表或登录窗口的显示。同时,与 ICQ 类"
"似,还可以将消息存入队列。"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/filectl.c:201
msgid "Gaim File Control"
msgstr "Gaim 文件控制"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/filectl.c:204 plugins/filectl.c:206
msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
msgstr "允许您输入文件中的命令来控制 Gaim。"

#: plugins/gaim-remote/remote.c:88
msgid "Not connected to AIM"
msgstr "未连接到 AIM"

#: plugins/gaim-remote/remote.c:97 plugins/gaim-remote/remote.c:136
msgid "No screenname given."
msgstr "没有给出用户名。"

#: plugins/gaim-remote/remote.c:173
msgid "No roomname given."
msgstr "没有给出聊天室名。"

#: plugins/gaim-remote/remote.c:192
msgid "Invalid AIM URI"
msgstr "无效的 AIM URI"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gaim-remote/remote.c:714
msgid "Remote Control"
msgstr "远程控制"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/gaim-remote/remote.c:717
msgid "Provides remote control for gaim applications."
msgstr "提供 gaim 程序的远程控制。"

#. *  description
#: plugins/gaim-remote/remote.c:719
msgid ""
"Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party "
"applications or through the gaim-remote tool."
msgstr "为 Gaim 添加可通过第三方应用程序或 gaim-remote 工具远程控制的能力。"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gaiminc.c:81
msgid "Gaim Demonstration Plugin"
msgstr "Gaim 演示插件"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/gaiminc.c:84
msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
msgstr "一个范例插件 - 参看描述。"

#. *  description
#: plugins/gaiminc.c:86
msgid ""
"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
"- It reverses all incoming text\n"
"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
msgstr ""
"这个插件非常酷,它可以完成以下功能:\n"
"- 在您登入后告诉您谁写的这个程序\n"
"- 颠倒所有收到的文本\n"
"- 当您的好友登入后立即给他们发送信息"

#. Configuration frame
#: plugins/gestures/gestures.c:220
msgid "Mouse Gestures Configuration"
msgstr "鼠标手势配置"

#: plugins/gestures/gestures.c:227
msgid "Middle mouse button"
msgstr "鼠标中键"

#: plugins/gestures/gestures.c:232
msgid "Right mouse button"
msgstr "鼠标右键"

#. "Visual gesture display" checkbox
#: plugins/gestures/gestures.c:244
msgid "_Visual gesture display"
msgstr "可视手势显示(_V)"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gestures/gestures.c:271
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "鼠标手势"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/gestures/gestures.c:274
msgid "Provides support for mouse gestures"
msgstr "提供鼠标手势的支持"

#. *  description
#: plugins/gestures/gestures.c:276
msgid ""
"Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
"Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
"\n"
"Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
"Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
"Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
msgstr ""
"允许在对话窗口中支持鼠标手势。\n"
"拖曳鼠标中键可执行特定操作:\n"
"\n"
"向下再向右可关闭对话。\n"
"向上再向左可切换到上个对话。\n"
"向上再向右可切换到下个对话。"

#: plugins/gtik.c:719
msgid "Gnome Stock Ticker Properties"
msgstr "Gnome 股票机属性"

#: plugins/gtik.c:731
msgid "Update Frequency in min"
msgstr "更新频率(分钟)"

#: plugins/gtik.c:747
msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below."
msgstr "在下面的框中输入以“+”分隔的股票代码。"

#. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION
#: plugins/gtik.c:757
msgid "Check this box to display only symbols and price:"
msgstr "选中此框将只显示代码和股价:"

#: plugins/gtik.c:758
msgid "Check this box to scroll left to right:"
msgstr "选中此框将从左到右滚动:"

#: plugins/gtik.c:994
msgid "(No"
msgstr "(无"

#: plugins/gtik.c:995
msgid "Change"
msgstr "变化"

#: plugins/history.c:90
msgid "History"
msgstr "历史"

#: plugins/history.c:92
msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
msgstr "在新对话中显示显示最近记录的对话。"

#: plugins/history.c:93
msgid ""
"When a new conversation is opened this plugin will insert the last XXX of "
"the last conversation into the current conversation."
msgstr "打开新对话时,此插件将会将上次对话的指定内容插入当前对话。"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/iconaway.c:80
msgid "Iconify on Away"
msgstr "离开后变为图标"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/iconaway.c:83 plugins/iconaway.c:85
msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
msgstr "您离开后将好友列表和对话都变为图标。"

#: plugins/idle.c:70
msgid "Idle Time"
msgstr "瞌睡时间"

#: plugins/idle.c:78
msgid "Set"
msgstr "设置"

#: plugins/idle.c:83
msgid "idle for"
msgstr "打瞌睡"

#: plugins/idle.c:90 plugins/timestamp.c:88
msgid "minutes."
msgstr "分钟。"

#: plugins/idle.c:96
msgid "_Set"
msgstr "设置(_S)"

#: plugins/idle.c:119
msgid "I'dle Mak'er"
msgstr "瞌睡虫"

#: plugins/idle.c:121 plugins/idle.c:122
msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for"
msgstr "允许您手动配置您睡了多长时间"

#: plugins/mailchk.c:156
msgid "Mail Checker"
msgstr "邮件检查器"

#: plugins/mailchk.c:158 plugins/mailchk.c:159
msgid "Checks for new local mail."
msgstr "检查新的本地邮件。"

#. ---------- "Notify For" ----------
#: plugins/notify.c:707
msgid "Notify For"
msgstr "提醒"

#: plugins/notify.c:711
msgid "_IM windows"
msgstr "即时消息窗口(_I)"

#: plugins/notify.c:716
msgid "_Chat windows"
msgstr "聊天窗口(_C)"

#. ---------- "Notification Methods" ----------
#: plugins/notify.c:722
msgid "Notification Methods"
msgstr "通知方式"

#: plugins/notify.c:728
msgid "Prepend _string into window title:"
msgstr "在窗口标题前追加字符串(_S):"

#: plugins/notify.c:739
msgid "_Quote window title"
msgstr "引用窗口标题(_Q)"

#: plugins/notify.c:744
msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint"
msgstr "设置窗口管理器“紧急”提示(_U)"

#: plugins/notify.c:749
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr "在窗口标题中插入新消息数(_O)"

#: plugins/notify.c:754
msgid "_Notify even if conversation is in focus"
msgstr "即使正处于对话中也通知(_N)"

#. ---------- "Notification Methods" ----------
#: plugins/notify.c:760
msgid "Notification Removal"
msgstr "通知删除"

#: plugins/notify.c:764
msgid "Remove when conversation window gains _focus"
msgstr "对话窗口获得焦点后即删除(_F)"

#: plugins/notify.c:769
msgid "Remove when conversation window _receives click"
msgstr "单击对话窗口后即删除(_R)"

#: plugins/notify.c:774
msgid "Remove when _typing in conversation window"
msgstr "在对话窗口中打字后即删除(_T)"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/notify.c:858
msgid "Message Notification"
msgstr "邮件通知"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/notify.c:861 plugins/notify.c:863
msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
msgstr "提供各种方法通知您有未读邮件。"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/perl/perl.c:455
msgid "Perl Plugin Loader"
msgstr "Perl 插件装入器"

#. *< name
#. *< version
#: plugins/perl/perl.c:457 plugins/perl/perl.c:458
msgid "Provides support for loading perl plugins."
msgstr "提供装入 Perl 插件的支持。"

#: plugins/raw.c:151
msgid "Raw"
msgstr "Raw"

#: plugins/raw.c:153
msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
msgstr "允许您发送原样输入基于文本的协议。"

#: plugins/raw.c:154
msgid ""
"Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit "
"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
msgstr ""
"允许您将输入原样发送给基于文本的协议(Jabber,MSN,IRC,TOC)。在输入框中按回车"
"键可以发送。看看调试窗口。"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/signals-test.c:502
msgid "Signals Test"
msgstr "信号测试"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/signals-test.c:505 plugins/signals-test.c:507
msgid "Test to see that all signals are working properly."
msgstr "测试看看所有的信号是否都工作正确。"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/simple.c:30
msgid "Simple Plugin"
msgstr "简单插件"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/simple.c:33 plugins/simple.c:35
msgid "Tests to see that most things are working."
msgstr "测试看看大多数功能是否正常。"

#: plugins/spellchk.c:402
msgid "Text Replacements"
msgstr "文字替换"

#: plugins/spellchk.c:426
msgid "You type"
msgstr "输入文字"

#: plugins/spellchk.c:438
msgid "You send"
msgstr "送出文字"

#: plugins/spellchk.c:464
msgid "Add a new text replacement"
msgstr "添加新的文字替换"

#: plugins/spellchk.c:471
msgid "You _type:"
msgstr "输入文字(_T):"

#: plugins/spellchk.c:485
msgid "You _send:"
msgstr "送出文字(_S):"

#: plugins/spellchk.c:525
msgid "Text replacement"
msgstr "文本替换"

#: plugins/spellchk.c:527 plugins/spellchk.c:528
msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
msgstr "根据用户自定义的规则替换寄出消息中的文字。"

#: plugins/statenotify.c:30 src/gtkpounce.c:842
#, c-format
msgid "%s has gone away."
msgstr "%s 走了。"

#: plugins/statenotify.c:36
#, c-format
msgid "%s is no longer away."
msgstr "%s 回来了。"

#: plugins/statenotify.c:42
#, c-format
msgid "%s has become idle."
msgstr "%s 打起瞌睡。"

#: plugins/statenotify.c:48
#, c-format
msgid "%s is no longer idle."
msgstr "%s 睡醒了。"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/statenotify.c:78
msgid "Buddy State Notification"
msgstr "好友状态通知"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/statenotify.c:81 plugins/statenotify.c:84
msgid ""
"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
"idle."
msgstr "好友离开/返回或瞌睡/睡醒时在对话窗口给出通知。"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ticker/ticker.c:74 plugins/ticker/ticker.c:326
msgid "Buddy Ticker"
msgstr "好友点点通"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/ticker/ticker.c:329 plugins/ticker/ticker.c:331
msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
msgstr "好友列表的水平滚动版本。"

#: plugins/timestamp.c:74
msgid "iChat Timestamp"
msgstr "iChat 时间戳"

#: plugins/timestamp.c:81
msgid "Delay"
msgstr "延迟"

#: plugins/timestamp.c:94
msgid "_Apply"
msgstr "应用(_A)"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/timestamp.c:150
msgid "Timestamp"
msgstr "时间戳"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/timestamp.c:153 plugins/timestamp.c:155
msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
msgstr "每 N 分钟给对话添加 iChat 风格的时间戳。"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:348
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:379
msgid "Opacity:"
msgstr "不透明度:"

#. IM Convo trans options
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:329
msgid "IM Conversation Windows"
msgstr "即时消息对话窗口"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:330
msgid "_IM window transparency"
msgstr "即时消息窗口透明度(_I)"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:340
msgid "_Show slider bar in IM window"
msgstr "在即时消息窗口中显示滑块(_S)"

#. Buddy List trans options
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:365 src/gtkprefs.c:848
msgid "Buddy List Window"
msgstr "好友列表窗口"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:366
msgid "_Buddy List window transparency"
msgstr "好友列表窗口的透明度(_B)"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:422
msgid "Transparency"
msgstr "透明度"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:425
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:427
msgid ""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n"
"\n"
"* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP."
msgstr ""
"此插件能够让对话窗口有可变的 alpha 透明度。\n"
"\n"
"* 注意:此插件需要 Win2000 或 WinXP。"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:348
msgid "GTK+ Runtime Version"
msgstr "GTK+ 运行时刻版本"

#. Autostart
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:356
msgid "Startup"
msgstr "启动"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:357
msgid "_Start Gaim on Windows startup"
msgstr "Windows 启动时启动 Gaim(_S)"

#. Buddy List
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:366 src/gtkblist.c:1448
#: src/gtkprefs.c:2294
msgid "Buddy List"
msgstr "好友列表"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367
msgid "_Dockable Buddy List"
msgstr "可停靠的好友列表(_D)"

#. Docked Blist On Top
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:371
msgid "Docked _Buddy List is always on top"
msgstr "停靠的好友列表常居顶端(_B)"

#. Blist On Top
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:381
msgid "_Keep Buddy List window on top"
msgstr "好友列表窗口常居顶端(_K)"

#. Conversations
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:386 src/gtkprefs.c:897
#: src/gtkprefs.c:2295
msgid "Conversations"
msgstr "对话"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:387
msgid "_Flash Window when messages are received"
msgstr "收到信息时闪烁窗口(_F)"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409
msgid "WinGaim Options"
msgstr "WinGaim 选项"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:411 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:412
msgid "Options specific to Windows Gaim."
msgstr "Windows Gaim 特定的选项。"

#: src/about.c:57
#, c-format
msgid "About Gaim v%s"
msgstr "关于 Gaim v%s"

#: src/about.c:89
msgid ""
"Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, "
"Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once.  It is "
"written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>"
msgstr ""
"Gaim 是模块化的即时通讯客户程序,同时支持 AIM,ICQ,Yahoo!,MSN,IRC,"
"Jabber,Napster,Zephyr 和 Gadu-Gadu。本程序用 Gtk+ 写成,并以 GPL 许可协议发"
"行。<BR><BR>"

#: src/about.c:99
msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> irc.freenode.net 上的 #gaim<BR><BR>"

#: src/about.c:104
msgid "Active Developers"
msgstr "当前开发者"

#: src/about.c:105
msgid "maintainer"
msgstr "维护者"

#: src/about.c:107
msgid "lead developer"
msgstr "领导开发者"

#: src/about.c:110
msgid "developer & webmaster"
msgstr "开发者和网管"

#: src/about.c:111
msgid "win32 port"
msgstr "Win32 移植"

#: src/about.c:114 src/about.c:115
msgid "developer"
msgstr "开发者"

#: src/about.c:116
msgid "support"
msgstr "支持"

#: src/about.c:123
msgid "Crazy Patch Writers"
msgstr "疯狂补丁编写者"

#: src/about.c:135
msgid "Retired Developers"
msgstr "退休开发者"

#: src/about.c:136
msgid "former libfaim maintainer"
msgstr "先前 libfaim 维护者"

#: src/about.c:137
msgid "former lead developer"
msgstr "先前领导开发者"

#: src/about.c:140
msgid "former maintainer"
msgstr "先前维护者"

#: src/about.c:141
msgid "former Jabber developer"
msgstr "先前 Jabber 开发者"

#: src/about.c:142
msgid "original author"
msgstr "原作者"

#: src/about.c:145
msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
msgstr "骇客和专属驱动程序[lazy bum]"

#: src/about.c:153
msgid "Current Translators"
msgstr "当前翻译者"

#: src/about.c:154 src/about.c:180
msgid "Catalan"
msgstr "加泰罗尼亚语"

#: src/about.c:155 src/about.c:181
msgid "Czech"
msgstr "捷克语"

#: src/about.c:156
msgid "Danish"
msgstr "丹麦语"

#: src/about.c:157 src/about.c:182
msgid "German"
msgstr "德语"

#: src/about.c:158 src/about.c:183
msgid "Spanish"
msgstr "西班牙语"

#: src/about.c:159 src/about.c:184
msgid "French"
msgstr "法语"

#: src/about.c:160
msgid "Hindi"
msgstr "印地语"

#: src/about.c:161
msgid "Hungarian"
msgstr "匈牙利语"

#: src/about.c:162 src/about.c:186
msgid "Italian"
msgstr "意大利语"

#: src/about.c:163 src/about.c:188
msgid "Korean"
msgstr "朝鲜语"

#: src/about.c:164
msgid "Dutch; Flemish"
msgstr "荷兰语"

#: src/about.c:165
msgid "Portuguese-Brazil"
msgstr "葡萄牙语"

#: src/about.c:166
msgid "Romanian"
msgstr "罗马尼亚语"

#: src/about.c:167
msgid "Serbian"
msgstr "塞尔维亚语"

#: src/about.c:168 src/about.c:193
msgid "Swedish"
msgstr "瑞典语"

#: src/about.c:169
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "简体中文"

#: src/about.c:170
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "繁体中文"

#: src/about.c:177
msgid "Past Translators"
msgstr "先前翻译者"

#: src/about.c:178
msgid "Amharic"
msgstr "阿姆哈拉语"

#: src/about.c:179
msgid "Bulgarian"
msgstr "保加利亚语"

#: src/about.c:185
msgid "Hebrew"
msgstr "希伯莱语"

#: src/about.c:187
msgid "Japanese"
msgstr "日语"

#: src/about.c:189
msgid "Norwegian"
msgstr "挪威语"

#: src/about.c:190
msgid "Polish"
msgstr "波兰语"

#: src/about.c:191
msgid "Russian"
msgstr "俄语"

#: src/about.c:192
msgid "Slovak"
msgstr "斯洛伐克语"

#: src/about.c:194
msgid "Chinese"
msgstr "中文"

#: src/about.c:207 src/dialogs.c:3457 src/gtkrequest.c:191
#: src/protocols/msn/msn.c:238 src/server.c:1544
msgid "Close"
msgstr "关闭"

#: src/away.c:207
msgid "Gaim - Away!"
msgstr "Gaim - 离开!"

#: src/away.c:268
msgid "I'm Back!"
msgstr "我回来了!"

#: src/away.c:366
msgid "New Away Message"
msgstr "新建离开消息"

#: src/away.c:386
msgid "Remove Away Message"
msgstr "删除离开消息"

#: src/away.c:581
msgid "Set All Away"
msgstr "全部设为离开"

#: src/blist.c:438 src/gtkprefs.c:2297
msgid "Chats"
msgstr "聊天"

#. Should never happen.
#: src/blist.c:513 src/dialogs.c:829 src/protocols/jabber/jabber.c:1835
#: src/protocols/msn/notification.c:87 src/protocols/msn/notification.c:88
#: src/protocols/msn/notification.c:641
msgid "Buddies"
msgstr "好友"

#: src/blist.c:762
#, c-format
msgid ""
"%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged "
"in.  This buddy and the group were not removed.\n"
msgid_plural ""
"%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not "
"logged in.  These buddies and the group were not removed.\n"
msgstr[0] ""
"%2$s 组中的 %1$d 个好友未删除,原因是其账户未登入。这些好友和该组不会被删"
"除。\n"

#: src/blist.c:771
msgid "Group not removed"
msgstr "组未删除"

#: src/blist.c:809 src/gtkaccount.c:140 src/gtkpounce.c:307 src/gtkutils.c:840
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1173
msgid "Unknown"
msgstr "未知"

#: src/blist.c:1035
msgid "Invalid Groupname"
msgstr "组名无效"

#: src/blist.c:1792
msgid ""
"An error was encountered parsing your buddy list.  It has not been loaded."
msgstr "处理您的好友列表时出错。好友列表未装入。"

#: src/blist.c:1794
msgid "Buddy List Error"
msgstr "好友列表出错"

#. rob wants to inform the user that their buddy lists are
#. * being converted
#: src/blist.c:1803
#, c-format
msgid ""
"Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be "
"located at %s"
msgstr "Gaim 正在将您旧的好友列表转换为新格式,并存放在 %s"

#: src/blist.c:1806
msgid "Converting Buddy List"
msgstr "正在转换好友列表"

#: src/browser.c:407 src/browser.c:435
msgid ""
"Communication with the browser failed. Please close all windows and try "
"again."
msgstr "与浏览器通讯出现问题。请关闭所有窗口,稍后再试一次。"

#: src/browser.c:571
msgid ""
"Unable to launch your browser because the 'Manual' browser command has been "
"chosen, but no command has been set."
msgstr "无法调用您的浏览器,原因是选择了“手动”浏览器命令,但未设置命令。"

#: src/browser.c:591
#, c-format
msgid "There was an error launching your chosen browser: %s"
msgstr "调用您选择的浏览器 %s 出错"

#: src/buddy_chat.c:316 src/dialogs.c:1275
msgid ""
"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
"chat."
msgstr "您目前登入的协议中没有一个可以聊天的。"

#: src/buddy_chat.c:330
msgid "Join Chat"
msgstr "加入聊天"

#: src/buddy_chat.c:336
msgid "Buddy Chat"
msgstr "好友聊天"

#: src/buddy_chat.c:346
msgid "Join Chat As:"
msgstr "加入聊天为:"

#. Join button.
#: src/buddy_chat.c:369
msgid "Join"
msgstr "加入"

#. Cancel button.
#: src/buddy_chat.c:375 src/connection.c:194 src/dialogs.c:452
#: src/dialogs.c:464 src/dialogs.c:477 src/dialogs.c:867 src/dialogs.c:1559
#: src/dialogs.c:1674 src/dialogs.c:1740 src/dialogs.c:1993 src/dialogs.c:2142
#: src/dialogs.c:2814 src/dialogs.c:2981 src/dialogs.c:3023 src/dialogs.c:3160
#: src/dialogs.c:3504 src/gtkaccount.c:1501 src/gtkconn.c:147
#: src/gtkprivacy.c:557 src/gtkprivacy.c:570 src/gtkprivacy.c:595
#: src/gtkprivacy.c:606 src/gtkrequest.c:189 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277
#: src/protocols/jabber/jabber.c:4110 src/protocols/msn/msn.c:173
#: src/protocols/msn/msn.c:184 src/protocols/msn/msn.c:195
#: src/protocols/msn/msn.c:206 src/protocols/msn/msn.c:219
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2419 src/protocols/oscar/oscar.c:2456
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2491 src/protocols/oscar/oscar.c:2536
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5755 src/protocols/oscar/oscar.c:5970
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6019 src/protocols/oscar/oscar.c:6079
#: src/protocols/trepia/trepia.c:379 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1184
#: src/prpl.c:314 src/request.h:813 src/request.h:823
msgid "Cancel"
msgstr "取消"

#: src/connection.c:117 src/connection.c:165
#, c-format
msgid "Missing protocol plugin for %s"
msgstr "缺少 %s 的协议插件"

#: src/connection.c:122
msgid "Registration Error"
msgstr "注册错误"

#: src/connection.c:170 src/gtkconn.c:278
msgid "Connection Error"
msgstr "连接错误"

#: src/connection.c:191
#, c-format
msgid "Enter password for %s"
msgstr "输入 %s 的密码"

#. Build OK Button
#: src/connection.c:193 src/dialogs.c:1670 src/dialogs.c:1809
#: src/dialogs.c:1992 src/dialogs.c:2138 src/dialogs.c:2980 src/dialogs.c:3022
#: src/dialogs.c:3153 src/dialogs.c:3503 src/gtkrequest.c:188
#: src/protocols/msn/msn.c:172 src/protocols/msn/msn.c:183
#: src/protocols/msn/msn.c:194 src/protocols/msn/msn.c:205
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2455 src/protocols/oscar/oscar.c:2535
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5969 src/protocols/oscar/oscar.c:6018
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6078 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1183
#: src/request.h:813
msgid "OK"
msgstr "确定"

#: src/conversation.c:425
msgid "Unable to send message. The message is too large."
msgstr "无法发送消息。消息太大。"

#: src/conversation.c:433
msgid "Unable to send message."
msgstr "无法发送消息。"

#: src/conversation.c:1956
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s 进入了聊天室。"

#: src/conversation.c:1959
#, c-format
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr "%s [<I>%s</I>] 进入了聊天室。"

#: src/conversation.c:2044
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s 现在叫做 %s。"

#: src/conversation.c:2086
#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s 离开了聊天室(%s)。"

#: src/conversation.c:2088
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s 离开了聊天室。"

#: src/conversation.c:2161
#, c-format
msgid "(+%d more)"
msgstr "(还有 %d 人)"

#: src/conversation.c:2163
#, c-format
msgid " left the room (%s)."
msgstr "离开了聊天室(%s)。"

#: src/conversation.c:2445
msgid "Last created window"
msgstr "上次创建的窗口"

#: src/conversation.c:2447
msgid "New window"
msgstr "新建窗口"

#: src/conversation.c:2449
msgid "By group"
msgstr "按组"

#: src/conversation.c:2451
msgid "By account"
msgstr "按账户"

#: src/dialogs.c:336
msgid "Warn User"
msgstr "警告用户"

#: src/dialogs.c:339
msgid "_Warn"
msgstr "警告(_W)"

#: src/dialogs.c:355
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
"\n"
"This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
"harsher rate limiting.\n"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">警告 %s 吗?</span>\n"
"\n"
"这将增加 %s 的警告级别,他/她也将被迫遵守更加严格的速度限制。\n"

#: src/dialogs.c:364
msgid "Warn _anonymously?"
msgstr "匿名警告吗(_A)?"

#: src/dialogs.c:371
msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
msgstr "<b>匿名警告较不容易引起注意。</b>"

#: src/dialogs.c:448
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr "您即将从您的好友列表中删除 %s。您真的要这么做吗?"

#: src/dialogs.c:450 src/dialogs.c:451
msgid "Remove Buddy"
msgstr "删除好友"

#: src/dialogs.c:460
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
"continue?"
msgstr "您即将从您的好友列表中删除聊天 %s。您真的要这么做吗?"

#: src/dialogs.c:462 src/dialogs.c:463
msgid "Remove Chat"
msgstr "删除聊天"

#: src/dialogs.c:472
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
"list.  Do you want to continue?"
msgstr "您即将从您的好友列表中删除组 %s 及其所有成员。您真的要这么做吗?"

#: src/dialogs.c:475 src/dialogs.c:476
msgid "Remove Group"
msgstr "删除组"

#: src/dialogs.c:626
msgid "New Message"
msgstr "新消息"

#: src/dialogs.c:644
msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n"
msgstr "您想要跟谁聊?请输入他/她的用户名。\n"

#: src/dialogs.c:660 src/dialogs.c:737
msgid "_Screenname:"
msgstr "用户名(_S):"

#: src/dialogs.c:675 src/dialogs.c:753 src/gtkpounce.c:408
msgid "_Account:"
msgstr "账户(_A):"

#: src/dialogs.c:706
msgid "Get User Info"
msgstr "获取用户信息"

#: src/dialogs.c:725
msgid ""
"Please enter the screenname of the person whose info you would like to "
"view.\n"
msgstr "您想要查看谁的信息?请输入他/她的用户名。\n"

#: src/dialogs.c:863
msgid "Add Group"
msgstr "添加组"

#: src/dialogs.c:863
msgid "Add a new group"
msgstr "添加新组"

#: src/dialogs.c:864
msgid "Please enter the name of the group to be added."
msgstr "请输入要添加的组名称。"

#: src/dialogs.c:866 src/gtkconv.c:1116 src/gtkconv.c:2953 src/gtkconv.c:4122
#: src/gtkrequest.c:193 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2688 src/prpl.c:313
msgid "Add"
msgstr "添加"

#: src/dialogs.c:892
msgid "Add Buddy"
msgstr "添加好友"

#: src/dialogs.c:911
msgid ""
"Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
"buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname,  for the buddy. "
"The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
msgstr ""
"您想要将谁加为好友?请输入他/她的用户名。您还可为好友输入别名和昵称。只要可能"
"的话,别名将会替代用户名显示。\n"

#: src/dialogs.c:930 src/gtkaccount.c:1578
msgid "Screen Name"
msgstr "用户名"

#: src/dialogs.c:943
msgid "Alias"
msgstr "别名"

#: src/dialogs.c:953
msgid "Group"
msgstr "组"

#. Set up stuff for the account box
#: src/dialogs.c:962
msgid "Add To"
msgstr "添加到"

#: src/dialogs.c:1282
msgid "Add Chat"
msgstr "添加聊天"

#: src/dialogs.c:1305
msgid ""
"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
"would like to add to your buddy list.\n"
msgstr "您想要将聊天加入您的好友列表,请输入该聊天的别名和对应信息。\n"

#: src/dialogs.c:1314
msgid "Account:"
msgstr "账户:"

#: src/dialogs.c:1333 src/gtkaccount.c:428
msgid "Alias:"
msgstr "别名:"

#: src/dialogs.c:1344
msgid "Group:"
msgstr "组:"

#: src/dialogs.c:1423
msgid "Set Directory Info"
msgstr "设置目录信息"

#: src/dialogs.c:1431
msgid "Directory Info"
msgstr "目录信息"

#: src/dialogs.c:1441
#, c-format
msgid "Setting Dir Info for %s:"
msgstr "设置 %s 的目录信息:"

#: src/dialogs.c:1454
msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
msgstr "允许搜索引擎查找您的信息"

#. Line 1
#: src/dialogs.c:1457 src/dialogs.c:2011 src/protocols/oscar/oscar.c:3957
#: src/protocols/trepia/trepia.c:299
msgid "First Name"
msgstr "名"

#. Line 2
#: src/dialogs.c:1468 src/dialogs.c:2021
msgid "Middle Name"
msgstr "中名"

#. Line 3
#: src/dialogs.c:1480 src/dialogs.c:2031 src/protocols/gg/gg.c:676
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3960 src/protocols/trepia/trepia.c:306
msgid "Last Name"
msgstr "姓"

#. Line 4
#: src/dialogs.c:1491 src/dialogs.c:2041
msgid "Maiden Name"
msgstr "娘家名"

#. Line 5
#: src/dialogs.c:1502 src/dialogs.c:2051 src/protocols/gg/gg.c:704
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4006 src/protocols/oscar/oscar.c:4022
#: src/protocols/trepia/trepia.c:363 src/protocols/trepia/trepia.c:462
msgid "City"
msgstr "城市"

#. Line 6
#: src/dialogs.c:1513 src/dialogs.c:2060 src/protocols/oscar/oscar.c:4009
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4025 src/protocols/trepia/trepia.c:367
#: src/protocols/trepia/trepia.c:471
msgid "State"
msgstr "州/省"

#. Line 7
#: src/dialogs.c:1524 src/dialogs.c:2069 src/protocols/jabber/jabber.c:3639
#: src/protocols/trepia/trepia.c:371 src/protocols/trepia/trepia.c:480
msgid "Country"
msgstr "国家"

#: src/dialogs.c:1555 src/dialogs.c:1736 src/dialogs.c:2802 src/dialogs.c:3466
#: src/gtkrequest.c:195 src/protocols/jabber/jabber.c:4109
#: src/protocols/trepia/trepia.c:378
msgid "Save"
msgstr "保存"

#: src/dialogs.c:1578
msgid "New passwords do not match."
msgstr "新密码不相同。"

#: src/dialogs.c:1584
msgid "Fill out all fields completely."
msgstr "完全填入所有字段。"

#: src/dialogs.c:1613 src/dialogs.c:1622 src/protocols/gg/gg.c:1194
#: src/protocols/jabber/jabber.c:4328 src/protocols/oscar/oscar.c:6146
#: src/protocols/toc/toc.c:1509
msgid "Change Password"
msgstr "更改密码"

#: src/dialogs.c:1629
#, c-format
msgid "Changing password for %s:"
msgstr "更改 %s 的密码:"

#: src/dialogs.c:1637
msgid "Original Password"
msgstr "旧密码"

#: src/dialogs.c:1648
msgid "New Password"
msgstr "新密码"

#: src/dialogs.c:1659
msgid "New Password (again)"
msgstr "再次输入新密码"

#: src/dialogs.c:1699 src/protocols/jabber/jabber.c:4314
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6132 src/protocols/toc/toc.c:1497
msgid "Set User Info"
msgstr "设置用户信息"

#: src/dialogs.c:1708
#, c-format
msgid "Changing info for %s:"
msgstr "更改 %s 的信息:"

#: src/dialogs.c:1795
msgid "Below are the results of your search: "
msgstr "下面是您搜索的结果:"

#: src/dialogs.c:1906
msgid "Log Conversation"
msgstr "对话记录"

#: src/dialogs.c:1987 src/dialogs.c:2120
msgid "Search for Buddy"
msgstr "搜索好友"

#: src/dialogs.c:2087
msgid "Find Buddy By Info"
msgstr "按信息查找好友"

#: src/dialogs.c:2114
msgid "Find Buddy By Email"
msgstr "按电子邮件查找好友"

#: src/dialogs.c:2127 src/protocols/jabber/jabber.c:3641
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1474
msgid "Email"
msgstr "电子邮件"

#: src/dialogs.c:2218
msgid "Insert Link"
msgstr "插入链接"

#: src/dialogs.c:2220
msgid "Insert"
msgstr "插入"

#: src/dialogs.c:2239
msgid ""
"Please enter the URL and description of the link that you want to insert.  "
"The description is optional.\n"
msgstr "请输入您想要插入的 URL 和链接描述。描述是可选的。\n"

#: src/dialogs.c:2263 src/protocols/jabber/jabber.c:3633
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: src/dialogs.c:2273 src/gtkprefs.c:604 src/gtkprefs.c:1843
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3647
msgid "Description"
msgstr "描述"

#: src/dialogs.c:2408 src/dialogs.c:2425
msgid "Select Text Color"
msgstr "选择文字颜色"

#: src/dialogs.c:2460 src/dialogs.c:2477
msgid "Select Background Color"
msgstr "选择背景颜色"

#: src/dialogs.c:2574 src/dialogs.c:2600
msgid "Select Font"
msgstr "选择字体"

#: src/dialogs.c:2666
msgid "You cannot save an away message with a blank title"
msgstr "您不能保存空标题的离开消息"

#: src/dialogs.c:2668
msgid ""
"Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
msgstr "请给消息指定标题,或者不保存直接“使用”。"

#: src/dialogs.c:2678
msgid "You cannot create an empty away message"
msgstr "您不能创建空的离开消息"

#: src/dialogs.c:2743 src/dialogs.c:2751
msgid "New away message"
msgstr "新建离开消息"

#: src/dialogs.c:2761
msgid "Away title: "
msgstr "离开标题:"

#: src/dialogs.c:2806
msgid "Save & Use"
msgstr "保存并使用"

#: src/dialogs.c:2810
msgid "Use"
msgstr "使用"

#. show everything
#: src/dialogs.c:2959
msgid "Smile!"
msgstr "笑脸"

#: src/dialogs.c:2977
msgid "Alias Chat"
msgstr "给聊天起名"

#: src/dialogs.c:2977
msgid "Alias chat"
msgstr "给聊天起名"

#: src/dialogs.c:2978
msgid "Please enter an aliased name for this chat."
msgstr "请输入此聊天的别名。"

#: src/dialogs.c:3009
msgid "_Screenname"
msgstr "用户名(_S)"

#: src/dialogs.c:3013 src/gtkblist.c:432 src/gtkblist.c:479
msgid "_Alias"
msgstr "别名(_A)"

#: src/dialogs.c:3017
msgid "Alias Buddy"
msgstr "好友别名"

#: src/dialogs.c:3018
msgid "Alias buddy"
msgstr "好友别名"

#: src/dialogs.c:3019
msgid ""
"Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in "
"your buddy list."
msgstr "请为以下好友输入别名,或者在好友列表中给该联系人改名。"

#: src/dialogs.c:3055 src/dialogs.c:3062
#, c-format
msgid "Couldn't write to %s."
msgstr "无法写入 %s。"

#: src/dialogs.c:3086
msgid "Save Log File"
msgstr "保存日志文件"

#: src/dialogs.c:3116
#, c-format
msgid "Couldn't remove file %s."
msgstr "无法删除文件 %s。"

#: src/dialogs.c:3135
msgid "Clear Log"
msgstr "清除日志"

#: src/dialogs.c:3144
msgid "Really clear log?"
msgstr "真的要清除日志吗?"

#: src/dialogs.c:3189 src/dialogs.c:3360
#, c-format
msgid "Couldn't open log file %s."
msgstr "无法打开日志文件 %s。"

#: src/dialogs.c:3337
#, c-format
msgid "Conversations with %s"
msgstr "与 %s 的对话"

#: src/dialogs.c:3339
msgid "System Log"
msgstr "系统日志"

#: src/dialogs.c:3381
msgid "Date"
msgstr "日期"

#: src/dialogs.c:3438
msgid "Log"
msgstr "日志"

#: src/dialogs.c:3461
msgid "Clear"
msgstr "清除"

#: src/dialogs.c:3500
msgid "Rename Group"
msgstr "重命名组"

#: src/dialogs.c:3500
msgid "New group name"
msgstr "新组名称"

#: src/dialogs.c:3501
msgid "Please enter a new name for the selected group."
msgstr "请输入选中组的新名字。"

#: src/ft.c:123
#, c-format
msgid "%s is not a valid filename.\n"
msgstr "%s 不是合法的文件名。\n"

#: src/ft.c:137
#, c-format
msgid "%s was not found.\n"
msgstr "%s 未找到。\n"

#: src/ft.c:693
#, c-format
msgid "File transfer to %s aborted.\n"
msgstr "您中止了给 %s 的文件传送。\n"

#: src/ft.c:695
#, c-format
msgid "File transfer from %s aborted.\n"
msgstr "%s 中止了给您的文件传送。\n"

#: src/gaim-disclosure.c:253
msgid "Expander Size"
msgstr "扩展柄大小"

#: src/gaim-disclosure.c:254
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "扩展箭头的大小"

#: src/gaim-remote.c:33
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
"\n"
"    COMMANDS:\n"
"       uri                      Handle AIM: URI\n"
"       quit                     Close running copy of Gaim\n"
"\n"
"    OPTIONS:\n"
"       -h, --help [commmand]    Show help for command\n"
msgstr ""
"用法:%s 命令 [选项] [URI]\n"
"\n"
"    命令:\n"
"       uri                      处理 AIM: URI\n"
"       quit                     关闭 Gaim 的运行副本\n"
"\n"
"    选项:\n"
"       -h, --help [命令]        显示命令帮助\n"

#: src/gaim-remote.c:136 src/gaim-remote.c:152
msgid "Gaim not running (on session 0)\n"
msgstr "Gaim 未运行(会话 0)\n"

#: src/gaim-remote.c:164
msgid ""
"\n"
"Using AIM: URIs:\n"
"Sending an IM to a screenname:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
"In this case, 'Penguin' is the screenname we wish to IM, and 'hello world'\n"
"is the message to be sent.  '+' must be used in place of spaces.\n"
"Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n"
"needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n"
"Also,the following will just open a conversation window to a screenname,\n"
"with no message:\n"
"\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n"
"\n"
"Joining a chat:\n"
"\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n"
"...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n"
"\n"
"Adding a buddy to your buddy list:\n"
"\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n"
"...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n"
msgstr ""
"\n"
"使用 AIM: URIs:\n"
"给用户名发送即时消息:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
"在这种情况下,“Penguin”就是想要开聊的用户名,而“hello world”是\n"
"想要发送的消息。“+”用来替代空格。请注意上面使用的内容 - 如果您想\n"
"要从 shell 运行此命令,“&”就必须转码,否则命令将会在该处停止。\n"
"同时,下列命令将打开和用户名开聊的对话窗口,而不发送消息:\n"
"\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n"
"\n"
"加入聊天:\n"
"\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n"
"...加入“PenguinLounge”聊天室。\n"
"\n"
"添加好友:\n"
"\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n"
"...提示您将“Penguin”加为好友。\n"

#: src/gaim-remote.c:184
msgid ""
"\n"
"Close running copy of Gaim\n"
msgstr ""
"\n"
"关闭 Gaim 的运行副本\n"

#. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :)
#: src/gaimrc.c:44
msgid "sorry, i ran out for a while. bbl"
msgstr "烦着呢,别理我"

#: src/gaimrc.c:369 src/gaimrc.c:1458
msgid "boring default"
msgstr "烦死我了"

#: src/gaimrc.c:1265 src/gtkblist.c:1410
msgid "Alphabetical"
msgstr "字母序"

#: src/gaimrc.c:1267 src/gtkblist.c:1411
msgid "By status"
msgstr "按状态"

#: src/gaimrc.c:1269 src/gtkblist.c:1412
msgid "By log size"
msgstr "按日志大小"

#: src/gaimrc.c:1556
#, c-format
msgid "Could not open config file %s."
msgstr "无法打开配置文件 %s。"

#: src/gtkaccount.c:253
#, c-format
msgid ""
"<b>File:</b> %s\n"
"<b>File size:</b> %s\n"
"<b>Image size:</b> %dx%d"
msgstr ""
"<b>文件:</b> %s\n"
"<b>文件大小:</b> %s\n"
"<b>图像大小:</b> %dx%d"

#: src/gtkaccount.c:278 src/protocols/oscar/oscar.c:3085
msgid "Buddy Icon"
msgstr "好友图标"

#. Build the login options frame.
#: src/gtkaccount.c:328
msgid "Login Options"
msgstr "登入选项"

#: src/gtkaccount.c:345
msgid "Protocol:"
msgstr "协议:"

#: src/gtkaccount.c:350
msgid "Screenname:"
msgstr "用户名:"

#: src/gtkaccount.c:423 src/main.c:299 src/protocols/irc/irc.c:126
msgid "Password:"
msgstr "密码:"

#: src/gtkaccount.c:432
msgid "Remember password"
msgstr "记住密码"

#. Build the user options frame.
#: src/gtkaccount.c:486
msgid "User Options"
msgstr "用户选项"

#: src/gtkaccount.c:499
msgid "New mail notifications"
msgstr "新邮件通知"

#: src/gtkaccount.c:508
msgid "Buddy icon file:"
msgstr "好友图标文件:"

#: src/gtkaccount.c:517
msgid "_Browse"
msgstr "浏览(_B)"

#: src/gtkaccount.c:523
msgid "_Reset"
msgstr "重置(_R)"

#. Build the protocol options frame.
#: src/gtkaccount.c:584
#, c-format
msgid "%s Options"
msgstr "%s 选项"

#. Use Global Proxy Settings
#: src/gtkaccount.c:705
msgid "Use Global Proxy Settings"
msgstr "使用全局代理设置"

#. No Proxy
#: src/gtkaccount.c:712
msgid "No Proxy"
msgstr "无代理"

#. HTTP
#: src/gtkaccount.c:719
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#. SOCKS 4
#: src/gtkaccount.c:726
msgid "SOCKS 4"
msgstr "SOCKS 4"

#. SOCKS 5
#: src/gtkaccount.c:733
msgid "SOCKS 5"
msgstr "SOCKS 5"

#. Use Environmental Settings
#: src/gtkaccount.c:740 src/gtkprefs.c:1107
msgid "Use Environmental Settings"
msgstr "使用环境设置"

#: src/gtkaccount.c:773
msgid "you can see the butterflies mating"
msgstr ""

#: src/gtkaccount.c:777
msgid "If you look real closely"
msgstr ""

#: src/gtkaccount.c:793
msgid "Proxy Options"
msgstr "代理选项"

#: src/gtkaccount.c:809 src/gtkprefs.c:1101
msgid "Proxy _type:"
msgstr "代理类型(_T):"

#: src/gtkaccount.c:818
msgid "_Host:"
msgstr "主机(_H):"

#: src/gtkaccount.c:822
msgid "_Port:"
msgstr "端口(_P):"

#: src/gtkaccount.c:830
msgid "_Username:"
msgstr "用户名(_U):"

#: src/gtkaccount.c:835
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "密码(_S):"

#: src/gtkaccount.c:1164
msgid "Add Account"
msgstr "添加账户"

#: src/gtkaccount.c:1166
msgid "Modify Account"
msgstr "修改账户"

#. Add the disclosure
#: src/gtkaccount.c:1190
msgid "Show more options"
msgstr "显示全部选项"

#: src/gtkaccount.c:1191
msgid "Show fewer options"
msgstr "显示主要选项"

#. Register button
#: src/gtkaccount.c:1218
msgid "Register"
msgstr "注册"

#: src/gtkaccount.c:1496
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "您真的想要删除 %s 吗?"

#: src/gtkaccount.c:1500 src/gtkrequest.c:192
msgid "Delete"
msgstr "删除"

#. state is one of our own strings. it won't be NULL.
#: src/gtkaccount.c:1601 src/protocols/jabber/jabber.c:3439
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3489 src/protocols/oscar/oscar.c:2846
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4580 src/protocols/oscar/oscar.c:5876
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1071 src/protocols/zephyr/zephyr.c:864
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:874
msgid "Online"
msgstr "在线"

#: src/gtkaccount.c:1619
msgid "Protocol"
msgstr "协议"

#: src/gtkblist.c:413
msgid "Add a _Buddy"
msgstr "添加好友(_B)"

#: src/gtkblist.c:415
msgid "Add a C_hat"
msgstr "添加聊天(_H)"

#: src/gtkblist.c:417
msgid "_Delete Group"
msgstr "删除组(_D)"

#: src/gtkblist.c:419
msgid "_Rename"
msgstr "重命名(_R)"

#: src/gtkblist.c:427
msgid "_Join"
msgstr "加入(_J)"

#: src/gtkblist.c:429
msgid "Auto-Join"
msgstr "自动加入"

#: src/gtkblist.c:434 src/gtkblist.c:481
msgid "_Remove"
msgstr "删除(_R)"

#: src/gtkblist.c:452
msgid "_Get Info"
msgstr "获取信息(_G)"

#: src/gtkblist.c:455
msgid "_IM"
msgstr "开聊(_I)"

#: src/gtkblist.c:457
msgid "Add Buddy _Pounce"
msgstr "添加好友千里眼(_P)"

#: src/gtkblist.c:459
msgid "View _Log"
msgstr "查看日志(_L)"

#. Buddies menu
#: src/gtkblist.c:785
msgid "/_Buddies"
msgstr "/好友(_B)"

#: src/gtkblist.c:786
msgid "/Buddies/New _Instant Message..."
msgstr "/好友(B)/新即时消息(_I)..."

#: src/gtkblist.c:787
msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
msgstr "/好友(B)/加入聊天(_C)..."

#: src/gtkblist.c:788
msgid "/Buddies/Get _User Info..."
msgstr "/好友(B)/获取用户信息(_U)..."

#: src/gtkblist.c:790
msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
msgstr "/好友(B)/显示离线好友(_O)"

#: src/gtkblist.c:791
msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
msgstr "/好友(B)/显示空组(_E)"

#: src/gtkblist.c:792
msgid "/Buddies/_Add a Buddy..."
msgstr "/好友(B)/添加好友(_A)..."

#: src/gtkblist.c:793
msgid "/Buddies/Add a C_hat..."
msgstr "/好友(B)/添加聊天(_H)..."

#: src/gtkblist.c:794
msgid "/Buddies/Add a _Group..."
msgstr "/好友(B)/添加组(_G)..."

#: src/gtkblist.c:796
msgid "/Buddies/_Signoff"
msgstr "/好友(B)/登出(_S)"

#: src/gtkblist.c:797
msgid "/Buddies/_Quit"
msgstr "/好友(B)/退出(_Q)"

#. Tools
#: src/gtkblist.c:800
msgid "/_Tools"
msgstr "/工具(_T)"

#: src/gtkblist.c:801
msgid "/Tools/_Away"
msgstr "/工具(T)/离开(_A)"

#: src/gtkblist.c:802
msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
msgstr "/工具(T)/好友千里眼(_P)"

#: src/gtkblist.c:803
msgid "/Tools/P_rotocol Actions"
msgstr "/工具(T)/协议操作(_R)"

#: src/gtkblist.c:805
msgid "/Tools/A_ccounts"
msgstr "/工具(T)/账户(_C)"

#: src/gtkblist.c:806
msgid "/Tools/_File Transfers..."
msgstr "/工具(T)/文件传送(_F)..."

#: src/gtkblist.c:807
msgid "/Tools/Preferences"
msgstr "/工具(T)/首选项"

#: src/gtkblist.c:808
msgid "/Tools/Pr_ivacy"
msgstr "/工具(T)/隐私(_I)"

#: src/gtkblist.c:810
msgid "/Tools/View System _Log"
msgstr "/工具(T)/查看系统日志(_L)"

#. Help
#: src/gtkblist.c:813
msgid "/_Help"
msgstr "/帮助(_H)"

#: src/gtkblist.c:814
msgid "/Help/Online _Help"
msgstr "/帮助(H)/在线帮助(_H)"

#: src/gtkblist.c:815
msgid "/Help/_Debug Window"
msgstr "/帮助(H)/调试窗口(_D)"

#: src/gtkblist.c:816
msgid "/Help/_About"
msgstr "/帮助(H)/关于(_A)"

#: src/gtkblist.c:850
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Account:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>账户:</b>%s"

#: src/gtkblist.c:900 src/protocols/oscar/oscar.c:5463
msgid "<b>Status:</b> Offline"
msgstr "<b>状态:</b> 离线"

#: src/gtkblist.c:912
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"

#: src/gtkblist.c:926
msgid ""
"\n"
"<b>Account:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>账户:</b>"

#: src/gtkblist.c:927
msgid ""
"\n"
"<b>Alias:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>别名:</b>"

#: src/gtkblist.c:928
msgid ""
"\n"
"<b>Nickname:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>昵称:</b>"

#: src/gtkblist.c:929
msgid ""
"\n"
"<b>Idle:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>瞌睡:</b>"

#: src/gtkblist.c:930
msgid ""
"\n"
"<b>Warned:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>警告:</b>"

#: src/gtkblist.c:932
msgid ""
"\n"
"<b>Description:</b> Spooky"
msgstr ""
"\n"
"<b>描述:</b>健谈"

#: src/gtkblist.c:933
msgid ""
"\n"
"<b>Status</b>: Awesome"
msgstr ""
"\n"
"<b>状态</b>:可怕"

#: src/gtkblist.c:934
msgid ""
"\n"
"<b>Status</b>: Rockin'"
msgstr ""
"\n"
"<b>状态</b>:混乱"

#: src/gtkblist.c:1232
#, c-format
msgid "Idle (%dh%02dm) "
msgstr "瞌睡中 (%d小时%02d分) "

#: src/gtkblist.c:1234
#, c-format
msgid "Idle (%dm) "
msgstr "瞌睡中 (%d分) "

#: src/gtkblist.c:1238
#, c-format
msgid "Warned (%d%%) "
msgstr "警告 (%d%%) "

#: src/gtkblist.c:1241
msgid "Offline "
msgstr "离线 "

#: src/gtkblist.c:1409 src/gtkprefs.c:845 src/gtkprefs.c:1538
msgid "None"
msgstr "无"

#: src/gtkblist.c:1472
msgid "/Tools/Away"
msgstr "/工具(T)/离开(A)"

#: src/gtkblist.c:1475
msgid "/Tools/Buddy Pounce"
msgstr "/工具(T)/好友千里眼(P)"

#: src/gtkblist.c:1478
msgid "/Tools/Protocol Actions"
msgstr "/工具(T)/协议操作(R)"

#. set the Show Offline Buddies option. must be done
#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#.
#: src/gtkblist.c:1561
msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
msgstr "/好友(B)/显示离线好友(O)"

#: src/gtkblist.c:1563
msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
msgstr "/好友(B)/显示空组(E)"

#: src/gtkblist.c:1581 src/gtkconv.c:1075
msgid "IM"
msgstr "开聊"

#: src/gtkblist.c:1587
msgid "Send a message to the selected buddy"
msgstr "向选中好友发送消息"

#: src/gtkblist.c:1590 src/protocols/napster/napster.c:531
msgid "Get Info"
msgstr "信息"

#: src/gtkblist.c:1596
msgid "Get information on the selected buddy"
msgstr "获取选中好友的信息"

#: src/gtkblist.c:1599 src/protocols/oscar/oscar.c:3094
msgid "Chat"
msgstr "聊天"

#: src/gtkblist.c:1604
msgid "Join a chat room"
msgstr "加入聊天室"

#: src/gtkblist.c:1612
msgid "Set an away message"
msgstr "设置离开消息"

#: src/gtkblist.c:2606
msgid "No actions available"
msgstr "没有可用的操作"

#: src/gtkconn.c:57 src/gtkconn.c:241 src/gtkconn.c:252
msgid "Done."
msgstr "完成。"

#: src/gtkconn.c:136
msgid "Signon: "
msgstr "登入:"

#: src/gtkconn.c:194
msgid "Signon"
msgstr "登入"

#: src/gtkconn.c:207
msgid "Cancel All"
msgstr "全部取消"

#: src/gtkconn.c:274
#, c-format
msgid "%s has been disconnected"
msgstr "%s 已经断开连接"

#: src/gtkconn.c:277
msgid "Reason Unknown."
msgstr "原因未知。"

#: src/gtkconv.c:184
msgid "That file already exists"
msgstr "该文件不存在"

#: src/gtkconv.c:185 src/gtkft.c:1034
msgid "Would you like to overwrite it?"
msgstr "您是否想要覆盖?"

#: src/gtkconv.c:280
msgid "Gaim - Insert Image"
msgstr "Gaim - 插入图像"

#: src/gtkconv.c:584
msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "Gaim - 邀请好友进入聊天室"

#. Put our happy label in it.
#: src/gtkconv.c:612
msgid ""
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
"invite message."
msgstr "您想要邀请谁?请输入他/她的名字,以及可选的邀请消息。"

#: src/gtkconv.c:633
msgid "_Buddy:"
msgstr "好友(_B):"

#: src/gtkconv.c:653
msgid "_Message:"
msgstr "消息(_M):"

#: src/gtkconv.c:1083
msgid "Un-Ignore"
msgstr "取消忽略"

#: src/gtkconv.c:1085 src/gtkprefs.c:777
msgid "Ignore"
msgstr "忽略"

#. Info button
#: src/gtkconv.c:1094 src/gtkconv.c:2976
msgid "Info"
msgstr "信息"

#: src/gtkconv.c:1103 src/protocols/jabber/jabber.c:3401
msgid "Get Away Msg"
msgstr "获得离开消息"

#: src/gtkconv.c:1114 src/gtkconv.c:2959 src/gtkconv.c:4107
#: src/gtkrequest.c:194
msgid "Remove"
msgstr "删除"

#: src/gtkconv.c:2190
msgid "User is typing..."
msgstr "用户正在打字..."

#: src/gtkconv.c:2198
msgid "User has typed something and paused"
msgstr "用户打了几个字,停了一下"

#. Build the Send As menu
#: src/gtkconv.c:2300
msgid "_Send As"
msgstr "发送身份(_S)"

#: src/gtkconv.c:2755
msgid "Gaim - Save Conversation"
msgstr "Gaim - 保存对话"

#. Conversation menu
#: src/gtkconv.c:2772
msgid "/_Conversation"
msgstr "/对话(_C)"

#: src/gtkconv.c:2774
msgid "/Conversation/_Save As..."
msgstr "/对话(C)/另存为(_S)..."

#: src/gtkconv.c:2776
msgid "/Conversation/View _Log..."
msgstr "/对话(C)/查看日志(_L)..."

#: src/gtkconv.c:2780
msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
msgstr "/对话(C)/添加好友千里眼(_P)..."

#: src/gtkconv.c:2782
msgid "/Conversation/A_lias..."
msgstr "/对话(C)/别名(_L)..."

#: src/gtkconv.c:2784
msgid "/Conversation/_Get Info..."
msgstr "/对话(C)/获取信息(_G)..."

#: src/gtkconv.c:2786
msgid "/Conversation/In_vite..."
msgstr "/对话(C)/邀请(_V)..."

#: src/gtkconv.c:2791
msgid "/Conversation/Insert _URL..."
msgstr "/对话(C)/插入 URL(_U)..."

#: src/gtkconv.c:2793
msgid "/Conversation/Insert _Image..."
msgstr "/对话(C)/插入图像(_I)..."

#: src/gtkconv.c:2798
msgid "/Conversation/_Warn..."
msgstr "/对话(C)/警告(_W)..."

#: src/gtkconv.c:2800
msgid "/Conversation/_Block..."
msgstr "/对话(C)/屏蔽(_B)..."

#: src/gtkconv.c:2802
msgid "/Conversation/_Add..."
msgstr "/对话(C)/添加(_A)..."

#: src/gtkconv.c:2804
msgid "/Conversation/_Remove..."
msgstr "/对话(C)/删除(_R)..."

#: src/gtkconv.c:2809
msgid "/Conversation/_Close"
msgstr "/对话(C)/关闭(_C)"

#. Options
#: src/gtkconv.c:2813
msgid "/_Options"
msgstr "/选项(_O)"

#: src/gtkconv.c:2814
msgid "/Options/Enable _Logging"
msgstr "/选项(O)/允许记录日志(_L)"

#: src/gtkconv.c:2815
msgid "/Options/Enable _Sounds"
msgstr "/选项(O)/允许声音(_S)"

#: src/gtkconv.c:2855
msgid "/Conversation/View Log..."
msgstr "/对话(C)/查看日志(L)..."

#: src/gtkconv.c:2860
msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
msgstr "/对话(C)/添加好友千里眼(P)..."

#: src/gtkconv.c:2864
msgid "/Conversation/Alias..."
msgstr "/对话(C)/别名(L)..."

#: src/gtkconv.c:2868
msgid "/Conversation/Get Info..."
msgstr "/对话(C)/获取信息(G)..."

#: src/gtkconv.c:2872
msgid "/Conversation/Invite..."
msgstr "/对话(C)/邀请(V)..."

#: src/gtkconv.c:2878
msgid "/Conversation/Insert URL..."
msgstr "/对话(C)/插入 URL(U)..."

#: src/gtkconv.c:2882
msgid "/Conversation/Insert Image..."
msgstr "/对话(C)/插入图像(I)..."

#: src/gtkconv.c:2888
msgid "/Conversation/Warn..."
msgstr "/对话(C)/警告(W)..."

#: src/gtkconv.c:2892
msgid "/Conversation/Block..."
msgstr "/对话(C)/屏蔽(B)..."

#: src/gtkconv.c:2896
msgid "/Conversation/Add..."
msgstr "/对话(C)/添加(A)..."

#: src/gtkconv.c:2900
msgid "/Conversation/Remove..."
msgstr "/对话(C)/删除(R)..."

#: src/gtkconv.c:2906
msgid "/Options/Enable Logging"
msgstr "/选项(O)/允许记录(L)"

#: src/gtkconv.c:2909
msgid "/Options/Enable Sounds"
msgstr "/选项(O)/允许声音(S)"

#. From right to left...
#. Send button
#: src/gtkconv.c:2933 src/gtkconv.c:2935 src/gtkconv.c:3033 src/gtkconv.c:3035
#: src/gtkconv.c:5884
msgid "Send"
msgstr "发送"

#: src/gtkconv.c:2956 src/gtkconv.c:4125
msgid "Add the user to your buddy list"
msgstr "将用户加为好友"

#: src/gtkconv.c:2962 src/gtkconv.c:4110
msgid "Remove the user from your buddy list"
msgstr "从您的好友列表中删除该用户"

#. Warn button
#: src/gtkconv.c:2969
msgid "Warn"
msgstr "警告"

#: src/gtkconv.c:2973
msgid "Warn the user"
msgstr "警告用户"

#: src/gtkconv.c:2980 src/gtkconv.c:3415
msgid "Get the user's information"
msgstr "获取用户信息"

#. Block button
#: src/gtkconv.c:2983 src/gtkprivacy.c:594 src/gtkprivacy.c:605
msgid "Block"
msgstr "屏蔽"

#: src/gtkconv.c:2987
msgid "Block the user"
msgstr "屏蔽用户"

#. Invite
#: src/gtkconv.c:3045 src/gtkconv.c:5887
msgid "Invite"
msgstr "邀请"

#: src/gtkconv.c:3048
msgid "Invite a user"
msgstr "邀请用户"

#: src/gtkconv.c:3087
msgid "Bold"
msgstr "粗体"

#: src/gtkconv.c:3098
msgid "Italic"
msgstr "斜体"

#: src/gtkconv.c:3109
msgid "Underline"
msgstr "下划线"

#: src/gtkconv.c:3125
msgid "Larger font size"
msgstr "较大字体"

#: src/gtkconv.c:3137
msgid "Normal font size"
msgstr "标准字体"

#: src/gtkconv.c:3149
msgid "Smaller font size"
msgstr "较小字体"

#: src/gtkconv.c:3166
msgid "Font Face"
msgstr "字体"

#: src/gtkconv.c:3178
msgid "Foreground font color"
msgstr "字体颜色"

#: src/gtkconv.c:3190
msgid "Background color"
msgstr "背景颜色"

#: src/gtkconv.c:3205
msgid "Insert image"
msgstr "插入图像"

#: src/gtkconv.c:3216
msgid "Insert link"
msgstr "插入链接"

#: src/gtkconv.c:3227
msgid "Insert smiley"
msgstr "插入笑脸"

#: src/gtkconv.c:3284
msgid "Topic:"
msgstr "话题:"

#. Setup the label telling how many people are in the room.
#: src/gtkconv.c:3335
msgid "0 people in room"
msgstr "聊天室里没有人"

#: src/gtkconv.c:3392
msgid "IM the user"
msgstr "给用户发送即时消息"

#: src/gtkconv.c:3404
msgid "Ignore the user"
msgstr "忽略用户"

#: src/gtkconv.c:3901 src/server.c:1370
#, c-format
msgid "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- New Conversation @ %s ----</H3><BR>\n"
msgstr "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- 新对话 @ %s ----</H3><BR>\n"

#: src/gtkconv.c:3905 src/server.c:1373
#, c-format
msgid "---- New Conversation @ %s ----\n"
msgstr "---- 新对话 @ %s ----\n"

#: src/gtkconv.c:3937
msgid "Close conversation"
msgstr "关闭对话"

#: src/gtkconv.c:4603 src/gtkconv.c:4635 src/gtkconv.c:4756 src/gtkconv.c:4823
#, c-format
msgid "%d person in room"
msgid_plural "%d people in room"
msgstr[0] "聊天室里有 %d 个人"

#: src/gtkconv.c:5160
msgid "Disable Animation"
msgstr "禁用动画"

#: src/gtkconv.c:5169
msgid "Enable Animation"
msgstr "启用动画"

#: src/gtkconv.c:5176
msgid "Hide Icon"
msgstr "隐藏图标"

#: src/gtkconv.c:5182
msgid "Save Icon As..."
msgstr "图标另存为..."

#: src/gtkconv.c:5657 src/gtkconv.c:5660
msgid "<main>/Conversation/Close"
msgstr "<main>/对话(C)/关闭(C)"

#: src/gtkdebug.c:133
msgid "Debug Window"
msgstr "调试窗口"

#: src/gtkdebug.c:173
msgid "Pause"
msgstr "暂停"

#: src/gtkdebug.c:179
msgid "Timestamps"
msgstr "时间戳"

#: src/gtkft.c:126
#, c-format
msgid "%.2f KB/s"
msgstr "%.2f KB/秒"

#: src/gtkft.c:200
msgid "<b>Receiving From:</b>"
msgstr "<b>发送方:</b>"

#: src/gtkft.c:203
msgid "<b>Sending To:</b>"
msgstr "<b>接收方:</b>"

#: src/gtkft.c:436
msgid "Progress"
msgstr "进度"

#: src/gtkft.c:443
msgid "Filename"
msgstr "文件名"

#: src/gtkft.c:450
msgid "Size"
msgstr "大小"

#: src/gtkft.c:457
msgid "Remaining"
msgstr "剩余"

#: src/gtkft.c:487
msgid "Filename:"
msgstr "文件名:"

#: src/gtkft.c:488
msgid "Status:"
msgstr "状态:"

#: src/gtkft.c:489
msgid "Speed:"
msgstr "速度:"

#: src/gtkft.c:490
msgid "Time Elapsed:"
msgstr "已过时间:"

#: src/gtkft.c:491
msgid "Time Remaining:"
msgstr "剩余时间:"

#: src/gtkft.c:588
msgid "_Keep the dialog open"
msgstr "保持对话框打开(_K)"

#: src/gtkft.c:598
msgid "_Clear finished transfers"
msgstr "清除未完成的传送(_C)"

#. "Download Details" arrow
#: src/gtkft.c:607
msgid "Show download details"
msgstr "显示下载细节"

#: src/gtkft.c:608
msgid "Hide download details"
msgstr "隐藏下载细节"

#. Pause button
#: src/gtkft.c:650 src/stock.c:86
msgid "_Pause"
msgstr "暂停(_P)"

#. Resume button
#: src/gtkft.c:660
msgid "_Resume"
msgstr "继续(_R)"

#: src/gtkft.c:1011
msgid "That file does not exist."
msgstr "文件不存在。"

#: src/gtkft.c:1020
msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
msgstr "无法发送 0 字节的文件。"

#: src/gtkft.c:1033
msgid "That file already exists."
msgstr "该文件不存在。"

#: src/gtkft.c:1058
msgid "Gaim - Open..."
msgstr "Gaim - 打开..."

#: src/gtkft.c:1060 src/protocols/toc/toc.c:2004
msgid "Gaim - Save As..."
msgstr "Gaim - 另存为..."

#: src/gtkft.c:1107
#, c-format
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
msgstr "%s 想要给您发送 %s (%s)"

#: src/gtkimhtml.c:529
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "复制链接地址(_C)"

#: src/gtkimhtml.c:536
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "在浏览器中打开链接(_O)"

#: src/gtkimhtml.c:1632
msgid ""
"Unable to guess the image type based on the file extension supplied.  "
"Defaulting to PNG."
msgstr "Gaim 无法根据提供的文件扩展名猜测图像类型。按默认值视为 PNG。"

#: src/gtkimhtml.c:1640
#, c-format
msgid "Error saving image: %s"
msgstr "保存图像出错:%s"

#: src/gtkimhtml.c:1649
msgid "Save Image"
msgstr "保存图像"

#: src/gtkimhtml.c:1671
msgid "_Save Image..."
msgstr "保存图像(_S)..."

#: src/gtknotify.c:203
#, c-format
msgid "%s has %d new message."
msgid_plural "%s has %d new messages."
msgstr[0] "%s 有 %d 封新邮件。"

#: src/gtknotify.c:211
#, c-format
msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
msgstr "<span weight=\"bold\">来自:</span> %s\n"

#: src/gtknotify.c:216
#, c-format
msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
msgstr "<span weight=\"bold\">主题:</span> %s\n"

#: src/gtknotify.c:220
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
"\n"
"%s%s%s%s"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">您有新邮件了!</span>\n"
"\n"
"%s%s%s%s"

#: src/gtknotify.c:235
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">您有新邮件了!</span>\n"
"\n"
"%s"

#: src/gtkpounce.c:140
msgid "Select a file"
msgstr "选择文件"

#: src/gtkpounce.c:189
msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "请输入要监视的好友。"

#. "New Buddy Pounce"
#: src/gtkpounce.c:383 src/gtkpounce.c:787
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "新建好友千里眼"

#: src/gtkpounce.c:383
msgid "Edit Buddy Pounce"
msgstr "编辑好友千里眼"

#. Create the "Pounce Who" frame.
#: src/gtkpounce.c:401
msgid "Pounce Who"
msgstr "监视对象"

#: src/gtkpounce.c:426
msgid "_Buddy Name:"
msgstr "好友(_B):"

#. Create the "Pounce When" frame.
#: src/gtkpounce.c:448
msgid "Pounce When"
msgstr "监视的事件"

#: src/gtkpounce.c:456 src/main.c:331
msgid "Sign on"
msgstr "登入"

#: src/gtkpounce.c:458
msgid "Sign off"
msgstr "登出"

#: src/gtkpounce.c:462
msgid "Return from away"
msgstr "回来"

#: src/gtkpounce.c:464 src/gtkprefs.c:1535 src/protocols/msn/state.c:30
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1069
msgid "Idle"
msgstr "瞌睡"

#: src/gtkpounce.c:466
msgid "Return from idle"
msgstr "睡醒了"

#: src/gtkpounce.c:468
msgid "Buddy starts typing"
msgstr "好友开始打字"

#: src/gtkpounce.c:470
msgid "Buddy stops typing"
msgstr "好友停止打字"

#. Create the "Pounce Action" frame.
#: src/gtkpounce.c:499
msgid "Pounce Action"
msgstr "采取操作"

#: src/gtkpounce.c:506
msgid "Open an IM window"
msgstr "打开即时消息窗口"

#: src/gtkpounce.c:507
msgid "Popup notification"
msgstr "弹出通知"

#: src/gtkpounce.c:508
msgid "Send a message"
msgstr "发送消息"

#: src/gtkpounce.c:509
msgid "Execute a command"
msgstr "执行命令"

#: src/gtkpounce.c:510
msgid "Play a sound"
msgstr "播放声音"

#: src/gtkpounce.c:514 src/gtkpounce.c:516
msgid "Browse"
msgstr "浏览"

#: src/gtkpounce.c:517 src/gtkprefs.c:2121
msgid "Test"
msgstr "测试"

#: src/gtkpounce.c:600
msgid "_Save this pounce after activation"
msgstr "激活后保存此千里眼(_S)"

#. "Remove Buddy Pounce"
#: src/gtkpounce.c:794
msgid "Remove Buddy Pounce"
msgstr "删除好友千里眼"

#: src/gtkpounce.c:835
#, c-format
msgid "%s has started typing to you"
msgstr "%s 开始向您打字"

#: src/gtkpounce.c:836
#, c-format
msgid "%s has signed on"
msgstr "%s 已登入"

#: src/gtkpounce.c:837
#, c-format
msgid "%s has returned from being idle"
msgstr "%s 睡醒了"

#: src/gtkpounce.c:838
#, c-format
msgid "%s has returned from being away"
msgstr "%s 回来了"

#: src/gtkpounce.c:839
#, c-format
msgid "%s has stopped typing to you"
msgstr "%s 停止了给您打字"

#: src/gtkpounce.c:840
#, c-format
msgid "%s has signed off"
msgstr "%s 已登出"

#: src/gtkpounce.c:841
#, c-format
msgid "%s has become idle"
msgstr "%s 打起瞌睡"

#: src/gtkpounce.c:843
msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
msgstr "未知的千里眼。请报告此错误!"

#: src/gtkprefs.c:381
msgid "Interface Options"
msgstr "界面选项"

#: src/gtkprefs.c:383
msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
msgstr "如果未设置别名则显示远程昵称(_I)"

#: src/gtkprefs.c:564
msgid ""
"Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
"themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
msgstr "请从下面选择您要使用的笑脸主题。将主题拖曳到主题列表即可安装新主题。"

#: src/gtkprefs.c:597
msgid "Icon"
msgstr "图标"

#: src/gtkprefs.c:671
msgid "Style"
msgstr "样式"

#: src/gtkprefs.c:672
msgid "_Bold"
msgstr "粗体(_B)"

#: src/gtkprefs.c:674
msgid "_Italics"
msgstr "斜体(_I)"

#: src/gtkprefs.c:676
msgid "_Underline"
msgstr "下划线(_U)"

#: src/gtkprefs.c:678
msgid "_Strikethrough"
msgstr "删除线(_S)"

#: src/gtkprefs.c:681
msgid "Face"
msgstr "字体"

#: src/gtkprefs.c:684
msgid "Use custo_m face"
msgstr "使用自定义字体(_M)"

#: src/gtkprefs.c:701
msgid "Use custom si_ze"
msgstr "使用自定义大小(_Z)"

#: src/gtkprefs.c:714
msgid "Color"
msgstr "颜色"

#: src/gtkprefs.c:718
msgid "_Text color"
msgstr "文字颜色(_T)"

#: src/gtkprefs.c:737
msgid "Bac_kground color"
msgstr "背景颜色(_K)"

#: src/gtkprefs.c:765 src/gtkprefs.c:998 src/gtkprefs.c:1051
msgid "Display"
msgstr "显示"

#: src/gtkprefs.c:766
msgid "Show graphical _smileys"
msgstr "显示图形化笑脸(_S)"

#: src/gtkprefs.c:768
msgid "Show _timestamp on messages"
msgstr "消息显示时间戳(_T)"

#: src/gtkprefs.c:770
msgid "Show _URLs as links"
msgstr "将 URLs 显示为链接(_U)"

#: src/gtkprefs.c:774
msgid "_Highlight misspelled words"
msgstr "突出显示拼错的单词(_H)"

#: src/gtkprefs.c:778
msgid "Ignore c_olors"
msgstr "忽略颜色(_O)"

#: src/gtkprefs.c:780
msgid "Ignore font _faces"
msgstr "忽略字体名称(_F)"

#: src/gtkprefs.c:782
msgid "Ignore font si_zes"
msgstr "忽略字体大小(_Z)"

#: src/gtkprefs.c:795
msgid "Send Message"
msgstr "发送消息"

#: src/gtkprefs.c:796
msgid "Enter _sends message"
msgstr "回车键发送消息(_S)"

#: src/gtkprefs.c:798
msgid "C_ontrol-Enter sends message"
msgstr "Ctrl+回车键发送消息(_O)"

#: src/gtkprefs.c:801
msgid "Window Closing"
msgstr "窗口关闭"

#: src/gtkprefs.c:802
msgid "_Escape closes window"
msgstr "Esc 键关闭窗口(_E)"

#: src/gtkprefs.c:805
msgid "Insertions"
msgstr "插入"

#: src/gtkprefs.c:806
msgid "Control-{B/I/U} inserts _HTML tags"
msgstr "Ctrl+{B/I/U} 插入 HTML 标签(_H)"

#: src/gtkprefs.c:808
msgid "Control-(number) _inserts smileys"
msgstr "Ctrl+数字键插入笑脸(_I)"

#: src/gtkprefs.c:825
msgid "Buddy List Sorting"
msgstr "好友列表排序"

#: src/gtkprefs.c:834
msgid "Sorting:"
msgstr "排序:"

#: src/gtkprefs.c:839
msgid "Buddy List Toolbar"
msgstr "好友列表工具栏"

#: src/gtkprefs.c:840 src/gtkprefs.c:968 src/gtkprefs.c:1024
msgid "Show _buttons as:"
msgstr "将按钮显示为(_B):"

#: src/gtkprefs.c:842 src/gtkprefs.c:970 src/gtkprefs.c:1026
msgid "Pictures"
msgstr "图片"

#: src/gtkprefs.c:843 src/gtkprefs.c:971 src/gtkprefs.c:1027
msgid "Text"
msgstr "文字"

#: src/gtkprefs.c:844 src/gtkprefs.c:972 src/gtkprefs.c:1028
msgid "Pictures and text"
msgstr "图片和文字"

#: src/gtkprefs.c:849 src/gtkprefs.c:986 src/gtkprefs.c:1042
msgid "_Raise window on events"
msgstr "发生事件时激活窗口(_R)"

#: src/gtkprefs.c:852
msgid "Group Display"
msgstr "分组显示"

#. prefs_checkbox(_("Show _groups with no online buddies"), "/gaim/gtk/blist/show_empty_groups", vbox);
#: src/gtkprefs.c:854
msgid "Show _numbers in groups"
msgstr "在分组旁显示数字(_N)"

#: src/gtkprefs.c:857
msgid "Buddy Display"
msgstr "好友显示"

#: src/gtkprefs.c:858 src/gtkprefs.c:993
msgid "Show buddy _icons"
msgstr "显示好友图标(_I)"

#: src/gtkprefs.c:860
msgid "Show _warning levels"
msgstr "显示警告级别(_W)"

#: src/gtkprefs.c:863
msgid "Show idle _times"
msgstr "显示瞌睡时间(_T)"

#: src/gtkprefs.c:877
msgid "Dim i_dle buddies"
msgstr "显示睡着的好友(_D)"

#: src/gtkprefs.c:901
msgid "_Placement:"
msgstr "位置(_P):"

#: src/gtkprefs.c:910
msgid "Send _URLs as Links"
msgstr "将 URLs 发送为链接(_U)"

#: src/gtkprefs.c:913
msgid "Tab Options"
msgstr "标签选项"

#: src/gtkprefs.c:915
msgid "_Tab Placement:"
msgstr "标签位置(_T):"

#: src/gtkprefs.c:917
msgid "Top"
msgstr "上"

#: src/gtkprefs.c:918
msgid "Bottom"
msgstr "下"

#: src/gtkprefs.c:919
msgid "Left"
msgstr "左"

#: src/gtkprefs.c:920
msgid "Right"
msgstr "右"

#: src/gtkprefs.c:926
msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
msgstr "在同一标签窗口内显示即时消息和聊天(_T)"

#: src/gtkprefs.c:929
msgid "Show _close button on tabs"
msgstr "在标签上显示关闭按钮(_C)"

#: src/gtkprefs.c:940
msgid "Show status _icons on tabs"
msgstr "在标签上显示状态图标(_I)"

#: src/gtkprefs.c:967 src/gtkprefs.c:1023
msgid "Window"
msgstr "窗口"

#: src/gtkprefs.c:977 src/gtkprefs.c:1033
msgid "New window _width:"
msgstr "新窗口宽度(_W):"

#: src/gtkprefs.c:980 src/gtkprefs.c:1036
msgid "New window _height:"
msgstr "新窗口高度(_H):"

#: src/gtkprefs.c:983 src/gtkprefs.c:1039
msgid "_Entry field height:"
msgstr "输入框高度(_E):"

#: src/gtkprefs.c:988
msgid "Hide window on _send"
msgstr "发送时隐藏窗口(_S)"

#: src/gtkprefs.c:992
msgid "Buddy Icons"
msgstr "好友图标"

#: src/gtkprefs.c:995
msgid "Enable buddy icon a_nimation"
msgstr "启用好友图标动画(_N)"

#: src/gtkprefs.c:999
msgid "Show _logins in window"
msgstr "在窗口中显示登录(_L)"

#: src/gtkprefs.c:1001
msgid "Show a_liases in tabs/titles"
msgstr "在标签/标题中显示别名(_L)"

#: src/gtkprefs.c:1004
msgid "Typing Notification"
msgstr "打字提示"

#: src/gtkprefs.c:1005
msgid "Notify buddies that you are _typing to them"
msgstr "提醒好友您正在打字给他们(_T)"

#: src/gtkprefs.c:1045
msgid "Tab Completion"
msgstr "Tab 补全"

#: src/gtkprefs.c:1046
msgid "_Tab-complete nicks"
msgstr "按 Tab 补全昵称(_T)"

#: src/gtkprefs.c:1048
msgid "_Old-style tab completion"
msgstr "旧风格的 Tab 补全(_O)"

#: src/gtkprefs.c:1052
msgid "_Show people joining in window"
msgstr "在窗口中显示加入的人(_S)"

#: src/gtkprefs.c:1054
msgid "_Show people leaving in window"
msgstr "在窗口中显示离开的人(_S)"

#: src/gtkprefs.c:1056
msgid "Co_lorize screennames"
msgstr "用户名着色(_L)"

#: src/gtkprefs.c:1100
msgid "Proxy Type"
msgstr "代理类型"

#: src/gtkprefs.c:1103
msgid "No proxy"
msgstr "无代理"

#: src/gtkprefs.c:1110
msgid "Proxy Server"
msgstr "代理服务器"

#: src/gtkprefs.c:1131
msgid "_Host"
msgstr "主机(_H)"

#. Account Options
#: src/gtkprefs.c:1148 src/protocols/irc/irc.c:508
#: src/protocols/jabber/jabber.c:4431 src/protocols/msn/msn.c:1395
#: src/protocols/napster/napster.c:644 src/protocols/trepia/trepia.c:1376
msgid "Port"
msgstr "端口"

#: src/gtkprefs.c:1166
msgid "_User"
msgstr "用户名(_U)"

#: src/gtkprefs.c:1183
msgid "Pa_ssword"
msgstr "密码(_S)"

#: src/gtkprefs.c:1239
#, c-format
msgid "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work."
msgstr "手动输入的浏览器“%s”无效。超级链接无法工作。"

#: src/gtkprefs.c:1259
msgid "Opera"
msgstr "Opera"

#: src/gtkprefs.c:1260
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"

#: src/gtkprefs.c:1261
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"

#: src/gtkprefs.c:1262
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"

#: src/gtkprefs.c:1263
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"

#: src/gtkprefs.c:1272
msgid "Manual"
msgstr "手动"

#: src/gtkprefs.c:1313
msgid "Browser Selection"
msgstr "浏览器选择"

#: src/gtkprefs.c:1317
msgid "_Browser:"
msgstr "浏览器(_B):"

#: src/gtkprefs.c:1327
#, c-format
msgid ""
"_Manual:\n"
"(%s for URL)"
msgstr ""
"手动(_M):\n"
"(%s 代表 URL)"

#: src/gtkprefs.c:1348
msgid "Browser Options"
msgstr "浏览器选项"

#: src/gtkprefs.c:1349
msgid "Open new _window by default"
msgstr "默认打开新窗口(_W)"

#: src/gtkprefs.c:1364
msgid "Message Logs"
msgstr "消息日志"

#: src/gtkprefs.c:1365
msgid "_Log all instant messages"
msgstr "记录所有即时消息(_L)"

#: src/gtkprefs.c:1367
msgid "Log all c_hats"
msgstr "记录所有聊天(_H)"

#: src/gtkprefs.c:1369
msgid "Strip _HTML from logs"
msgstr "从日志中去掉 HTML(_H)"

#: src/gtkprefs.c:1372
msgid "System Logs"
msgstr "系统日志"

#: src/gtkprefs.c:1373
msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
msgstr "记录好友的登入/登出(_S)"

#: src/gtkprefs.c:1375
msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
msgstr "记录好友的瞌睡(_I)"

#: src/gtkprefs.c:1377
msgid "Log when buddies go away/come _back"
msgstr "记录好友的离开/回来(_B)"

#: src/gtkprefs.c:1379
msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
msgstr "记录您自己的登入/瞌睡/离开(_O)"

#: src/gtkprefs.c:1381
msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons"
msgstr "为每个好友登入创建单独的日志文件(_N)"

#: src/gtkprefs.c:1424
msgid "Sound Options"
msgstr "声音选项"

#: src/gtkprefs.c:1425
msgid "_No sounds when you log in"
msgstr "您登入时无声(_N)"

#: src/gtkprefs.c:1427
msgid "_Sounds while away"
msgstr "离开时发声(_S)"

#: src/gtkprefs.c:1431
msgid "Sound Method"
msgstr "声音方式"

#: src/gtkprefs.c:1432
msgid "_Method:"
msgstr "方式(_M):"

#: src/gtkprefs.c:1434
msgid "Console beep"
msgstr "控制台响铃"

#: src/gtkprefs.c:1436
msgid "Automatic"
msgstr "自动"

#: src/gtkprefs.c:1443
msgid "Command"
msgstr "命令"

#: src/gtkprefs.c:1453
#, c-format
msgid ""
"Sound c_ommand:\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"声音命令(_O):\n"
"(%s 代表文件名)"

#: src/gtkprefs.c:1508
msgid "_Sending messages removes away status"
msgstr "发送消息就取消离开的状态(_S)"

#: src/gtkprefs.c:1510
msgid "_Queue new messages when away"
msgstr "离开时把新消息存入队列(_Q)"

#: src/gtkprefs.c:1513
msgid "Auto-response"
msgstr "自动回复"

#: src/gtkprefs.c:1516
msgid "Seconds before _resending:"
msgstr "重发前等的秒数(_R):"

#: src/gtkprefs.c:1519
msgid "_Send auto-response"
msgstr "发送自动回复(_S)"

#: src/gtkprefs.c:1521
msgid "_Only send auto-response when idle"
msgstr "仅在打瞌睡时发送自动回复(_O)"

#: src/gtkprefs.c:1523
msgid "Send auto-response in active conversations"
msgstr "在当前对话中发送自动回复"

#: src/gtkprefs.c:1536
msgid "Idle _time reporting:"
msgstr "瞌睡时间报告(_T):"

#: src/gtkprefs.c:1539
msgid "Gaim usage"
msgstr "Gaim 使用"

#: src/gtkprefs.c:1542
msgid "X usage"
msgstr "X 使用"

#: src/gtkprefs.c:1544
msgid "Windows usage"
msgstr "窗口使用"

#: src/gtkprefs.c:1552
msgid "Auto-away"
msgstr "自动离开"

#: src/gtkprefs.c:1553
msgid "Set away _when idle"
msgstr "瞌睡后即设置离开(_W)"

#: src/gtkprefs.c:1555
msgid "_Minutes before setting away:"
msgstr "设置离开前等几分钟(_M):"

#: src/gtkprefs.c:1562
msgid "Away m_essage:"
msgstr "离开消息(_E):"

#: src/gtkprefs.c:1624
#, c-format
msgid ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s"
msgstr ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">编写者:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">网站:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">文件名:</span>\t%s"

#: src/gtkprefs.c:1629
#, c-format
msgid ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">Written by:</span>  %s\n"
"<span weight=\"bold\">URL:</span>  %s\n"
"<span weight=\"bold\">File name:</span>  %s"
msgstr ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">编写者:</span>  %s\n"
"<span weight=\"bold\">URL:</span>  %s\n"
"<span weight=\"bold\">文件名:</span>  %s"

#: src/gtkprefs.c:1807
msgid "Load"
msgstr "装入"

#: src/gtkprefs.c:1814 src/protocols/msn/msn.c:1214
#: src/protocols/trepia/trepia.c:433
msgid "Name"
msgstr "名称"

#: src/gtkprefs.c:1861
msgid "Details"
msgstr "细节"

#: src/gtkprefs.c:1988
msgid "Sound Selection"
msgstr "声音选择"

#: src/gtkprefs.c:2095
msgid "Play"
msgstr "播放"

#: src/gtkprefs.c:2102
msgid "Event"
msgstr "事件"

#: src/gtkprefs.c:2125
msgid "Reset"
msgstr "重置"

#: src/gtkprefs.c:2129
msgid "Choose..."
msgstr "选择..."

#: src/gtkprefs.c:2253
msgid "_Edit"
msgstr "编辑(_E)"

#: src/gtkprefs.c:2289
msgid "Interface"
msgstr "界面"

#: src/gtkprefs.c:2290
msgid "Smiley Themes"
msgstr "笑脸主题"

#: src/gtkprefs.c:2291
msgid "Fonts"
msgstr "字体"

#: src/gtkprefs.c:2292
msgid "Message Text"
msgstr "消息文本"

#: src/gtkprefs.c:2293
msgid "Shortcuts"
msgstr "快捷键"

#: src/gtkprefs.c:2296
msgid "IMs"
msgstr "即时消息"

#: src/gtkprefs.c:2298
msgid "Proxy"
msgstr "代理"

#. We use the registered default browser in windows
#: src/gtkprefs.c:2301
msgid "Browser"
msgstr "浏览器"

#: src/gtkprefs.c:2303
msgid "Logging"
msgstr "日志"

#: src/gtkprefs.c:2304
msgid "Sounds"
msgstr "声音"

#: src/gtkprefs.c:2305
msgid "Sound Events"
msgstr "声音事件"

#: src/gtkprefs.c:2306
msgid "Away / Idle"
msgstr "离开/瞌睡"

#: src/gtkprefs.c:2307
msgid "Away Messages"
msgstr "离开消息"

#: src/gtkprefs.c:2310
msgid "Plugins"
msgstr "插件"

#: src/gtkprivacy.c:86
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "允许所有用户联系我"

#: src/gtkprivacy.c:87
msgid "Allow only the users on my buddy list"
msgstr "只允许我的好友"

#: src/gtkprivacy.c:88
msgid "Allow only the users below"
msgstr "只允许以下用户"

#: src/gtkprivacy.c:89
msgid "Block all users"
msgstr "屏蔽全部用户"

#: src/gtkprivacy.c:90
msgid "Block the users below"
msgstr "屏蔽以下用户"

#: src/gtkprivacy.c:357
msgid "Privacy"
msgstr "隐私"

#: src/gtkprivacy.c:372
msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
msgstr "对隐私设置的更改将会立即生效。"

#. "Set privacy for:" label
#: src/gtkprivacy.c:384
msgid "Set privacy for:"
msgstr "设置隐私的账户:"

#: src/gtkprivacy.c:551 src/gtkprivacy.c:567
msgid "Permit User"
msgstr "允许用户"

#: src/gtkprivacy.c:552
msgid "Type a user you permit to contact you."
msgstr "输入允许联系您的用户。"

#: src/gtkprivacy.c:553
msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
msgstr "您想要允许哪个用户联系您,请输入他/它的名字。"

#: src/gtkprivacy.c:556 src/gtkprivacy.c:569
msgid "Permit"
msgstr "允许"

#: src/gtkprivacy.c:561
#, c-format
msgid "Allow %s to contact you?"
msgstr "允许 %s 联系您吗?"

#: src/gtkprivacy.c:563
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
msgstr "您真的想要允许 %s 联系您吗?"

#: src/gtkprivacy.c:590 src/gtkprivacy.c:603
msgid "Block User"
msgstr "屏蔽用户"

#: src/gtkprivacy.c:591
msgid "Type a user to block."
msgstr "输入要屏蔽的用户。"

#: src/gtkprivacy.c:592
msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
msgstr "请输入您想要屏蔽的用户名称。"

#: src/gtkprivacy.c:599
#, c-format
msgid "Block %s?"
msgstr "屏蔽 %s 吗?"

#: src/gtkprivacy.c:601
#, c-format
msgid "Are you sure you want to block %s?"
msgstr "您真的想要屏蔽 %s 吗?"

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
#.
#: src/gtkrequest.c:186 src/protocols/gg/gg.c:663 src/request.h:804
msgid "Yes"
msgstr "是"

#: src/gtkrequest.c:187 src/protocols/gg/gg.c:663 src/request.h:804
msgid "No"
msgstr "否"

#: src/gtkrequest.c:190
msgid "Apply"
msgstr "应用"

#: src/gtksound.c:60
msgid "Buddy logs in"
msgstr "好友登入"

#: src/gtksound.c:61
msgid "Buddy logs out"
msgstr "好友登出"

#: src/gtksound.c:62
msgid "Message received"
msgstr "消息已收到"

#: src/gtksound.c:63
msgid "Message received begins conversation"
msgstr "收到的消息开始对话"

#: src/gtksound.c:64
msgid "Message sent"
msgstr "消息已送出"

#: src/gtksound.c:65
msgid "Person enters chat"
msgstr "有人进入聊天"

#: src/gtksound.c:66
msgid "Person leaves chat"
msgstr "有人离开聊天"

#: src/gtksound.c:67
msgid "You talk in chat"
msgstr "您在聊天中发言"

#: src/gtksound.c:68
msgid "Others talk in chat"
msgstr "别人在聊天中发言"

#: src/gtksound.c:71
msgid "Someone says your name in chat"
msgstr "别人在聊天中提到您的名字"

#: src/gtksound.c:153
#, c-format
msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
msgstr "无法播放声音,原因是所选的文件(%s)不存在。"

#: src/gtksound.c:169
msgid ""
"Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
"no command has been set."
msgstr "无法播放声音,原因是选择了“命令”声音方法,但没有设置命令。"

#: src/gtksound.c:178
#, c-format
msgid ""
"Unable to play sound because the configured sound command could not be "
"launched: %s"
msgstr "无法播放声音,原因是配置无法调用配置的声音命令:%s"

#: src/gtkutils.c:290
msgid "Can't save icon file to disk."
msgstr "无法保存 0 字节的图标文件。"

#: src/gtkutils.c:325
msgid "Gaim - Save Icon"
msgstr "Gaim - 保存图标"

#. full help text
#: src/gtkutils.c:1028
#, c-format
msgid ""
"Gaim %s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -a, --acct          display account editor window\n"
"  -w, --away[=MESG]   make away on signon (optional argument MESG specifies\n"
"                      name of away message to use)\n"
"  -l, --login[=NAME]  automatically login (optional argument NAME specifies\n"
"                      account(s) to use, seperated by commas)\n"
"  -n, --loginwin      don't automatically login; show login window\n"
"  -u, --user=NAME     use account NAME\n"
"  -f, --file=FILE     use FILE as config\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
msgstr ""
"Gaim %s\n"
"用法:%s [选项]...\n"
"\n"
"  -a, --acct          显示账户编辑窗口\n"
"  -w, --away[=消息]   登入后设为离开(“消息”指定要使用的离开消息名称)\n"
"  -l, --login[=名称]  自动登入(可选“名称”指定要使用的账户,用逗号分隔)\n"
"  -n, --loginwin      不自动登入;显示登录窗口\n"
"  -u, --user=名称     使用指定账户\n"
"  -f, --file=文件     使用指定文件的配置\n"
"  -d, --debug         将调试信息打印到标准输出\n"
"  -v, --version       显示当前版本并退出\n"
"  -h, --help          显示帮助并退出\n"

#. short message
#: src/gtkutils.c:1043
#, c-format
msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "Gaim %s。试试“%s -h”查看帮助。\n"

#: src/html.c:345
msgid "g003: Error opening connection.\n"
msgstr "g003:打开连接出错。\n"

#: src/log.c:30
msgid "Error in specifying buddy conversation."
msgstr "指定好友对话出错。"

#: src/log.c:36
msgid "Unable to find conversation log"
msgstr "找不到对话日志"

#: src/log.c:119 src/log.c:140 src/log.c:153
#, c-format
msgid "Unable to make directory %s for logging"
msgstr "无法建立日志目录 %s"

#: src/log.c:207 src/log.c:223
#, c-format
msgid "IM Sessions with %s\n"
msgstr "与 %s 的即时消息会话\n"

#: src/log.c:210 src/log.c:226
#, c-format
msgid "IM Sessions with %s"
msgstr "与 %s 的即时消息会话"

#: src/log.c:270
#, c-format
msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s"
msgstr "+++ %s (%s) 登入了 @ %s"

#: src/log.c:275
#, c-format
msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s"
msgstr "+++ %s (%s) 登出了 @ %s"

#: src/log.c:280
#, c-format
msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s"
msgstr "+++ %s (%s) 更改了离开状态 @ %s"

#: src/log.c:285
#, c-format
msgid "+++ %s (%s) came back @ %s"
msgstr "+++ %s (%s) 回来了 @ %s"

#: src/log.c:290
#, c-format
msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s"
msgstr "+++ %s (%s) 睡着了 @ %s"

#: src/log.c:295
#, c-format
msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s"
msgstr "+++ %s (%s) 睡醒了 @ %s"

#: src/log.c:300
#, c-format
msgid "+++ Program exit @ %s"
msgstr "+++ 程序退出 @ %s"

#: src/log.c:307
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s"
msgstr "%s (%s) 报告 %s (%s) 登入了 @ %s"

#: src/log.c:312
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s"
msgstr "%s (%s) 报告 %s (%s) 登出了 @ %s"

#: src/log.c:317
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s"
msgstr "%s (%s) 报告 %s (%s) 离开了 @ %s"

#: src/log.c:322
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s"
msgstr "%s (%s) 报告 %s (%s) 回来了 @ %s"

#: src/log.c:327
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s"
msgstr "%s (%s) 报告 %s (%s) 睡着了 @ %s"

#: src/log.c:333
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s"
msgstr "%s (%s) 报告 %s (%s) 睡醒了 @ %s"

#: src/log.c:345
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s"
msgstr "%s (%s) 报告 %s 登入了 @ %s"

#: src/log.c:350
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s"
msgstr "%s (%s) 报告 %s 登出了 @ %s"

#: src/log.c:355
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s"
msgstr "%s (%s) 报告 %s 离开了 @ %s"

#: src/log.c:360
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s"
msgstr "%s (%s) 报告 %s 回来了 @ %s"

#: src/log.c:365
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s"
msgstr "%s (%s) 报告 %s 睡着了 @ %s"

#: src/log.c:371
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s"
msgstr "%s (%s) 报告 %s 睡醒了 @ %s"

#: src/main.c:140
msgid "Please enter your login."
msgstr "请输入您的登录名。"

#: src/main.c:223
msgid "<New User>"
msgstr "<新用户>"

#: src/main.c:265
msgid "Login"
msgstr "登入"

#: src/main.c:281
msgid "Screen Name:"
msgstr "用户名:"

#: src/plugin.c:215
#, c-format
msgid "The plugin %s did not return any valid plugin information"
msgstr "插件 %s 未返回任何有效的插件信息"

#: src/plugin.c:220 src/plugin.c:268 src/plugin.c:296
msgid "Gaim was unable to load your plugin."
msgstr "Gaim 无法装入您的插件。"

#: src/plugin.c:263
#, c-format
msgid ""
"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
"again."
msgstr ""
"所需插件 %s 未找到。安装此插件然后再试一次。"

#: src/plugin.c:292
#, c-format
msgid "The required plugin %s was unable to load."
msgstr "所需插件 %s 无法装入。"

#: src/prefs.c:113 src/status.c:270
msgid "Slightly less boring default"
msgstr "烦死我了"

#: src/protocols/gg/gg.c:52 src/protocols/jabber/jabber.c:1188
#: src/protocols/msn/msn.c:338 src/protocols/msn/state.c:27
#: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35
#: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1255
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1334
msgid "Available"
msgstr "可用"

#: src/protocols/gg/gg.c:53
msgid "Available for friends only"
msgstr "只对好友可用"

#: src/protocols/gg/gg.c:55
msgid "Away for friends only"
msgstr "只对好友离开"

#: src/protocols/gg/gg.c:56 src/protocols/jabber/jabber.c:3444
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3507 src/protocols/oscar/oscar.c:2844
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4570 src/protocols/oscar/oscar.c:4597
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5882 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1067
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1277 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1344
msgid "Invisible"
msgstr "隐身"

#: src/protocols/gg/gg.c:57
msgid "Invisible for friends only"
msgstr "只对好友隐身"

#: src/protocols/gg/gg.c:58
msgid "Unavailable"
msgstr "不可用"

#: src/protocols/gg/gg.c:139
msgid "Unable to resolve hostname."
msgstr "无法解析主机名。"

#: src/protocols/gg/gg.c:142
msgid "Unable to connect to server."
msgstr "无法连接到服务器。"

#: src/protocols/gg/gg.c:145
msgid "Invalid response from server."
msgstr "服务器的响应无效。"

#: src/protocols/gg/gg.c:148
msgid "Error while reading from socket."
msgstr "从套接字读取时出错。"

#: src/protocols/gg/gg.c:151
msgid "Error while writing to socket."
msgstr "向套接字写入时出错。"

#: src/protocols/gg/gg.c:154
msgid "Authentication failed."
msgstr "认证失败。"

#: src/protocols/gg/gg.c:157
msgid "Unknown Error Code."
msgstr "未知的错误代码。"

#: src/protocols/gg/gg.c:262
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "状态:%s"

#: src/protocols/gg/gg.c:283
msgid "Could not connect"
msgstr "无法连接"

#: src/protocols/gg/gg.c:290
msgid "Unable to read socket"
msgstr "无法读取套接字"

#. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
#: src/protocols/gg/gg.c:402 src/protocols/icq/gaim_icq.c:344
#: src/protocols/toc/toc.c:208
msgid "Unable to connect."
msgstr "无法连接。"

#: src/protocols/gg/gg.c:418
msgid "Reading data"
msgstr "正在读取数据"

#: src/protocols/gg/gg.c:421
msgid "Balancer handshake"
msgstr "平衡器握手"

#: src/protocols/gg/gg.c:424
msgid "Reading server key"
msgstr "正在读取服务器密钥"

#: src/protocols/gg/gg.c:427
msgid "Exchanging key hash"
msgstr "正在交换密钥"

#: src/protocols/gg/gg.c:437
msgid "Critical error in GG library\n"
msgstr "GG 库的关键错误\n"

#: src/protocols/gg/gg.c:455 src/protocols/gg/gg.c:546
#: src/protocols/toc/toc.c:184
#, c-format
msgid "Connect to %s failed"
msgstr "连接到 %s 失败"

#: src/protocols/gg/gg.c:503
msgid "Unable to ping server"
msgstr "无法连通服务器"

#: src/protocols/gg/gg.c:515
msgid "Send as message"
msgstr "发送为消息"

#: src/protocols/gg/gg.c:520
msgid "Looking up GG server"
msgstr "正在查阅 GG 服务器"

#: src/protocols/gg/gg.c:523
msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
msgstr "指定的 Gadu-Gadu UIN 无效"

#: src/protocols/gg/gg.c:570
msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
msgstr "您试图向无效的 Gadu-Gadu UIN 发送消息。"

#: src/protocols/gg/gg.c:632
msgid "Couldn't get search results"
msgstr "无法获取搜索结果"

#: src/protocols/gg/gg.c:637
msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
msgstr "Gadu-Gadu 搜索引擎"

#: src/protocols/gg/gg.c:662
msgid "Active"
msgstr "活跃"

#: src/protocols/gg/gg.c:667 src/protocols/oscar/oscar.c:3952
msgid "UIN"
msgstr "UIN"

#: src/protocols/gg/gg.c:671
msgid "First name"
msgstr "名"

#: src/protocols/gg/gg.c:680 src/protocols/gg/gg.c:1379
#: src/protocols/irc/msgs.c:185 src/protocols/oscar/oscar.c:3954
msgid "Nick"
msgstr "昵称"

#: src/protocols/gg/gg.c:687 src/protocols/gg/gg.c:690
msgid "Birth year"
msgstr "出生年份"

#: src/protocols/gg/gg.c:696 src/protocols/gg/gg.c:698
#: src/protocols/gg/gg.c:700
msgid "Sex"
msgstr "性别"

#: src/protocols/gg/gg.c:737
msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
msgstr "Gadu-Gadu 服务器没有存储好友列表。"

#: src/protocols/gg/gg.c:745
msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
msgstr "无法从服务器导入好友列表"

#: src/protocols/gg/gg.c:808
msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
msgstr "好友列表已经成功传送到 Gadu-Gadu 服务器了"

#: src/protocols/gg/gg.c:816
msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
msgstr "无法将好友列表传送到 Gadu-Gadu 服务器"

#: src/protocols/gg/gg.c:824
msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
msgstr "好友列表已经成功从 Gadu-Gadu 服务器删除"

#: src/protocols/gg/gg.c:832
msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
msgstr "无法从 Gadu-Gadu 服务器删除好友列表"

#: src/protocols/gg/gg.c:840
msgid "Password changed successfully"
msgstr "密码成功更改"

#: src/protocols/gg/gg.c:847
msgid "Password couldn't be changed"
msgstr "密码无法更改"

#: src/protocols/gg/gg.c:964
msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
msgstr "与 Gadu-Gadu 服务器通讯出错"

#: src/protocols/gg/gg.c:965
msgid ""
"Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with "
"the Gadu-Gadu HTTP server.  Please try again later."
msgstr ""
"Gaim 无法完成您的请求,原因是与 Gadu-Gadu HTTP 服务器通讯出现问题。请稍后再试"
"一次。"

#: src/protocols/gg/gg.c:993
msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
msgstr "无法导入 Gadu-Gadu 好友列表"

#: src/protocols/gg/gg.c:994
msgid ""
"Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server.  Please try "
"again later."
msgstr "Gaim 无法连接到 Gadu-Gadu 好友列表服务器。请稍后再试一次。"

#: src/protocols/gg/gg.c:1063
msgid "Couldn't export buddy list"
msgstr "无法导出好友列表"

#: src/protocols/gg/gg.c:1064 src/protocols/gg/gg.c:1087
msgid ""
"Gaim was unable to connect to the buddy list server.  Please try again later."
msgstr "Gaim 无法连接到好友列表服务器。请稍后再试一次。"

#: src/protocols/gg/gg.c:1086
msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
msgstr "无法删除 Gadu-Gadu 好友列表"

#: src/protocols/gg/gg.c:1135
msgid "Unable to access directory"
msgstr "无法访问目录"

#: src/protocols/gg/gg.c:1136
msgid ""
"Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to "
"the directory server.  Please try again later."
msgstr "Gaim 无法搜索目录,原因是无法与目录服务器连接。请稍后再试一次。"

#: src/protocols/gg/gg.c:1169
msgid "Unable to change Gadu-Gadu password"
msgstr "无法更改 Gadu-Gadu 密码"

#: src/protocols/gg/gg.c:1170
msgid ""
"Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
"Gadu-Gadu server.  Please try again later."
msgstr ""
"Gaim 无法更改您的密码,原因是与 Gadu-Gadu 服务器连接出错。请稍后再试一次。"

#: src/protocols/gg/gg.c:1186
msgid "Directory Search"
msgstr "目录搜索"

#: src/protocols/gg/gg.c:1202
msgid "Import Buddy List from Server"
msgstr "从服务器导入好友列表"

#: src/protocols/gg/gg.c:1208
msgid "Export Buddy List to Server"
msgstr "将好友列表导出到服务器"

#: src/protocols/gg/gg.c:1214
msgid "Delete Buddy List from Server"
msgstr "从服务器删除好友列表"

#: src/protocols/gg/gg.c:1247
msgid "Unable to access user profile."
msgstr "无法访问用户配置文件。"

#: src/protocols/gg/gg.c:1248
msgid ""
"Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to "
"the directory server.  Please try again later."
msgstr ""
"Gaim 无法访问用户的配置文件,原因是与目录服务器连接出错。请稍后再试一次。"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/gg/gg.c:1360 src/protocols/gg/gg.c:1362
msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
msgstr "Gadu-Gadu 协议插件"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224
msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
msgstr "Gaim 与 ICQ 服务器通讯错误。"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294
#, c-format
msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
msgstr "用户 %s (%s%s%s%s%s) 需要您的同意。"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1720
#: src/protocols/msn/notification.c:463 src/protocols/msn/notification.c:744
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2616 src/protocols/oscar/oscar.c:5129
msgid "Authorize"
msgstr "同意"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1721
#: src/protocols/msn/notification.c:464 src/protocols/msn/notification.c:746
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2618 src/protocols/oscar/oscar.c:5130
msgid "Deny"
msgstr "拒绝"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310
msgid "Send message through server"
msgstr "通过服务器中转消息"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352
msgid "Connecting..."
msgstr "正在连接..."

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497
msgid "Nick:"
msgstr "昵称:"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498
msgid "Gaim User"
msgstr "Gaim 用户"

#: src/protocols/irc/cmds.c:41
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "未知的错误代码:%s"

#: src/protocols/irc/cmds.c:135
msgid ""
"<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG "
"NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC "
"UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>"
msgstr ""
"<B>支持的命令:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG NAMES<BR>NICK OP "
"DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC UMODE<BR>VOICE "
"DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>"

#: src/protocols/irc/cmds.c:144
msgid ""
"<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL "
"PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS"
msgstr ""
"<B>支持的 IRC 命令:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL "
"PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS"

#: src/protocols/irc/cmds.c:459
#, c-format
msgid "current topic is: %s"
msgstr "目前的话题为:%s"

#: src/protocols/irc/cmds.c:461
msgid "No topic is set"
msgstr "未设定话题"

#: src/protocols/irc/irc.c:121
msgid "Channel:"
msgstr "频道:"

#: src/protocols/irc/irc.c:159 src/protocols/oscar/oscar.c:683
#: src/protocols/toc/toc.c:236
#, c-format
msgid "Signon: %s"
msgstr "登录名:%s"

#: src/protocols/irc/irc.c:168
msgid "Couldn't create socket"
msgstr "无法创建套接字"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: src/protocols/irc/irc.c:487
msgid "IRC Protocol Plugin"
msgstr "IRC 协议插件"

#. *  summary
#: src/protocols/irc/irc.c:488
msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
msgstr "错误更少的 IRC 协议插件"

#. Splits
#: src/protocols/irc/irc.c:505 src/protocols/irc/msgs.c:199
#: src/protocols/jabber/jabber.c:4424 src/protocols/napster/napster.c:639
msgid "Server"
msgstr "服务器"

#: src/protocols/irc/irc.c:511
msgid "Encoding"
msgstr "编码"

#: src/protocols/irc/msgs.c:101
msgid "Bad mode"
msgstr "无效模式"

#: src/protocols/irc/msgs.c:112
#, c-format
msgid "You are banned from %s."
msgstr "您被 %s 屏蔽了。"

#: src/protocols/irc/msgs.c:113
msgid "Banned"
msgstr "屏蔽"

#: src/protocols/irc/msgs.c:186
msgid " <i>(ircop)</i>"
msgstr " <i>(ircop)</i>"

#: src/protocols/irc/msgs.c:187
msgid " <i>(identified)</i>"
msgstr " <i>(identified)</i>"

#: src/protocols/irc/msgs.c:193
msgid "Username"
msgstr "用户名"

#: src/protocols/irc/msgs.c:194 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1482
msgid "Realname"
msgstr "真名"

#: src/protocols/irc/msgs.c:204
msgid "Currently on"
msgstr "目前位于"

#: src/protocols/irc/msgs.c:209
#, c-format
msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>"
msgstr "<b>瞌睡了:</b> %s<br>"

#: src/protocols/irc/msgs.c:211
msgid "Online since"
msgstr "上线时间"

#: src/protocols/irc/msgs.c:214
msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>"
msgstr "<br><b>定义形容词:</b>显赫<br>"

#: src/protocols/irc/msgs.c:245
#, c-format
msgid "%s has changed the topic to: %s"
msgstr "%s 将话题改为:%s"

#: src/protocols/irc/msgs.c:250
#, c-format
msgid "The topic for %s is: %s"
msgstr "%s 的话题为:%s"

#: src/protocols/irc/msgs.c:264
#, c-format
msgid "Unknown message '%s'"
msgstr "未知信息“%s”"

#: src/protocols/irc/msgs.c:265
msgid "Unknown message"
msgstr "未知信息"

#: src/protocols/irc/msgs.c:265
msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand."
msgstr "Gaim 发送了 IRC 服务器无法理解的信息。"

#. does this happen?
#: src/protocols/irc/msgs.c:369
msgid "no such channel"
msgstr "没有这样的频道"

#: src/protocols/irc/msgs.c:372
msgid "User is not logged in"
msgstr "用户未登入"

#: src/protocols/irc/msgs.c:377
msgid "No such nick or channel"
msgstr "没有这样的昵称或频道"

#: src/protocols/irc/msgs.c:397
msgid "Could not send"
msgstr "无法发送"

#: src/protocols/irc/msgs.c:453
#, c-format
msgid "Joining %s requires an invitation."
msgstr "加入 %s 需要邀请。"

#: src/protocols/irc/msgs.c:454
msgid "Invitation only"
msgstr "只邀请"

#: src/protocols/irc/msgs.c:550
#, c-format
msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
msgstr "您被 %s:%s 踢出了"

#: src/protocols/irc/msgs.c:558
#, c-format
msgid "Kicked by %s (%s)"
msgstr "被 %s (%s) 踢出"

#: src/protocols/irc/msgs.c:579
#, c-format
msgid "mode (%s %s) by %s"
msgstr "%3$s 模式(%1$s %2%s)"

#: src/protocols/irc/msgs.c:667
#, c-format
msgid "You have parted the channel%s%s"
msgstr "您已经参与了频道%s%s"

#: src/protocols/irc/msgs.c:705
msgid "Error: invalid PONG from server"
msgstr "错误:服务器的 PONG 无效"

#: src/protocols/irc/msgs.c:707
#, c-format
msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
msgstr "PING 响应 -- 延后:%lu 秒"

#: src/protocols/irc/msgs.c:795
#, c-format
msgid "Wallops from %s"
msgstr "来自 %s 的冲击"

#: src/protocols/irc/parse.c:158
msgid ""
"(There was an error converting this message.  Check the 'Encoding' option in "
"the Account Editor)"
msgstr "(转换此信息出错。请检查账户编辑器中的“编码”选项)"

#: src/protocols/irc/parse.c:273
#, c-format
msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
msgstr "%s 的回复时间:%lu 秒"

#: src/protocols/irc/parse.c:274
msgid "PONG"
msgstr "PONG"

#: src/protocols/irc/parse.c:274
msgid "CTCP PING reply"
msgstr "CTCP PING 响应"

#: src/protocols/irc/parse.c:373
msgid "Disconnected"
msgstr "已断开"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:561 src/protocols/jabber/jabber.c:580
#: src/protocols/msn/buddyicon.c:172 src/protocols/msn/buddyicon.c:282
#: src/protocols/msn/buddyicon.c:330 src/protocols/msn/buddyicon.c:435
#: src/protocols/msn/buddyicon.c:521 src/protocols/msn/msn.c:73
#: src/protocols/msn/msn.c:93 src/protocols/msn/msn.c:151
#: src/protocols/msn/msn.c:251 src/protocols/msn/msn.c:507
#: src/protocols/msn/msn.c:618 src/protocols/msn/msn.c:634
#: src/protocols/msn/msn.c:669 src/protocols/msn/msn.c:685
#: src/protocols/msn/msn.c:717 src/protocols/msn/msn.c:725
#: src/protocols/msn/msn.c:758 src/protocols/msn/msn.c:766
#: src/protocols/msn/msn.c:780 src/protocols/msn/msn.c:789
#: src/protocols/msn/msn.c:803 src/protocols/msn/msn.c:827
#: src/protocols/msn/msn.c:877 src/protocols/msn/msn.c:915
#: src/protocols/msn/msn.c:1012 src/protocols/msn/msn.c:1034
#: src/protocols/msn/msn.c:1054 src/protocols/msn/msn.c:1065
#: src/protocols/msn/msn.c:1076 src/protocols/msn/msn.c:1100
#: src/protocols/msn/msn.c:1112 src/protocols/msn/notification.c:127
#: src/protocols/msn/notification.c:154 src/protocols/msn/notification.c:946
#: src/protocols/msn/notification.c:966 src/protocols/trepia/trepia.c:280
#: src/protocols/trepia/trepia.c:781 src/protocols/trepia/trepia.c:1064
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1108 src/protocols/trepia/trepia.c:1207
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1263
msgid "Write error"
msgstr "写错误"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:981 src/protocols/jabber/jabber.c:988
msgid "Unable to change password."
msgstr "无法更改密码。"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:982
msgid ""
"The current password you entered is incorrect.  Your password has not been "
"changed."
msgstr "您输入的旧密码不正确。您的密码未被更改。"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:989
msgid ""
"The new password you entered is the same as your current password.  Your "
"password remains the same."
msgstr "您输入的新密码与您目前的密码相同。您的密码仍然保持原样。"

#. once again, we don't have to put anything here
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1182 src/protocols/jabber/jabber.c:3440
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3491
msgid "Chatty"
msgstr "唠叨"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1184 src/protocols/jabber/jabber.c:3442
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3499
msgid "Extended Away"
msgstr "远远离开"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1186 src/protocols/jabber/jabber.c:3443
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3503 src/protocols/oscar/oscar.c:2834
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4585 src/protocols/oscar/oscar.c:5878
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "请勿打扰"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1425
#, c-format
msgid "Jabber Error %s"
msgstr "Jabber 错误 %s"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1532
#, c-format
msgid "Error %s: %s"
msgstr "错误 %s:%s"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1535
msgid "Unknown Error in presence"
msgstr "出现未知错误"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1713
#, c-format
msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
msgstr "用户 %s 想要将您添加为好友。"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1741
#, c-format
msgid ""
"The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster."
msgstr "Jabber 用户 %s 不存在,因此没有添加到您的人名单中。"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1744
msgid "No such user."
msgstr "没有这样的用户。"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1908
msgid "Authenticating"
msgstr "正在认证"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1942
msgid "Unknown login error"
msgstr "未知的登录错误"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2292
msgid "Password successfully changed."
msgstr "密码更改成功。"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2337 src/protocols/jabber/jabber.c:4242
msgid "Connection lost"
msgstr "连接已丢失"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2339 src/protocols/jabber/jabber.c:2373
#: src/protocols/jabber/jabber.c:4244 src/protocols/jabber/jabber.c:4293
#: src/protocols/msn/dispatch.c:160 src/protocols/msn/msn.c:461
#: src/protocols/msn/notification.c:1380 src/protocols/napster/napster.c:465
#: src/protocols/napster/napster.c:496 src/protocols/yahoo/yahoo.c:959
msgid "Unable to connect"
msgstr "无法连接"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2344
msgid "Connected"
msgstr "已连接"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2347
msgid "Requesting Authentication Method"
msgstr "正在请求认证方法"

#. we have no chats yet
#: src/protocols/jabber/jabber.c:2367 src/protocols/msn/dispatch.c:164
#: src/protocols/msn/msn.c:452 src/protocols/napster/napster.c:489
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1141 src/protocols/yahoo/yahoo.c:982
msgid "Connecting"
msgstr "正在连接"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2693
#, c-format
msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added."
msgstr "用户 %s 的 Jabber ID 无效,因此没有添加。"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2695
msgid "Unable to add buddy."
msgstr "无法添加好友。"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2696
msgid "Jabber Error"
msgstr "Jabber 错误"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2955
msgid "Room:"
msgstr "房间:"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2960
msgid "Server:"
msgstr "服务器:"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2966
msgid "Handle:"
msgstr "门把手:"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2996
msgid "Unable to join chat"
msgstr "无法加入聊天"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3232 src/protocols/jabber/jabber.c:3283
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3701
msgid "Jabber ID"
msgstr "Jabber ID"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3233
msgid "Error"
msgstr "出错"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3284 src/protocols/jabber/jabber.c:3343
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3354 src/protocols/jabber/jabber.c:3727
msgid "Status"
msgstr "状态"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3354 src/protocols/jabber/jabber.c:3376
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5491
msgid "Not Authorized"
msgstr "未认证"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3389
msgid "View Error Msg"
msgstr "查看错误消息"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3408
msgid "Un-hide From"
msgstr "取消隐身"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3411
msgid "Temporarily Hide From"
msgstr "临时隐身"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3418
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr "取消目前的通知"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3426 src/protocols/oscar/oscar.c:5939
msgid "Re-request authorization"
msgstr "重新请求认证"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3629
msgid "Full Name"
msgstr "全名"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3630
msgid "Family Name"
msgstr "姓"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3631
msgid "Given Name"
msgstr "名"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3632 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1478
msgid "Nickname"
msgstr "昵称"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3634
msgid "Street Address"
msgstr "街道地址"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3635
msgid "Extended Address"
msgstr "额外地址"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3636
msgid "Locality"
msgstr "地区"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3637
msgid "Region"
msgstr "区域"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3638
msgid "Postal Code"
msgstr "邮政编码"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3640
msgid "Telephone"
msgstr "电话号码"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3642
msgid "Organization Name"
msgstr "组织名称"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3643
msgid "Organization Unit"
msgstr "组织单元"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3644
msgid "Title"
msgstr "标题"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3645
msgid "Role"
msgstr "职务"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3646 src/protocols/oscar/oscar.c:3986
msgid "Birthday"
msgstr "生日"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:4104 src/protocols/jabber/jabber.c:4105
msgid "Edit Jabber vCard"
msgstr "编辑 Jabber vCard"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:4106
msgid ""
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
"comfortable."
msgstr "所有下面的项目都是可选的。请只输入您愿意输入的信息。"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:4179
msgid "Server Registration successful!"
msgstr "服务器注册成功!"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:4195
#, c-format
msgid "Error %d: %s"
msgstr "错误 %d:%s"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:4200
msgid "Unknown registration error"
msgstr "未知的注册错误"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/jabber/jabber.c:4403 src/protocols/jabber/jabber.c:4405
msgid "Jabber Protocol Plugin"
msgstr "Jabber 协议插件"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:4427
msgid "Resource"
msgstr "资源"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:4435
msgid "Connect server"
msgstr "连接服务器"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:45 src/protocols/msn/notification.c:226
msgid "Protocol not supported"
msgstr "协议不支持"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:51 src/protocols/msn/notification.c:232
msgid "Unable to request INF"
msgstr "无法请求 INF"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:68 src/protocols/msn/notification.c:249
msgid "Unable to login using MD5"
msgstr "无法使用 MD5 登入"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:77 src/protocols/msn/notification.c:258
msgid "Unable to send USR"
msgstr "无法发送 USR"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:82 src/protocols/msn/notification.c:263
msgid "Requesting to send password"
msgstr "正在请求发送密码"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:99 src/protocols/msn/notification.c:1165
msgid "Got invalid XFR"
msgstr "得到无效的 XFR"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:126
msgid "Unable to transfer"
msgstr "无法传送"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:147
msgid "Unable to parse message."
msgstr "无法处理消息。"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:171 src/protocols/msn/notification.c:404
#: src/protocols/msn/notification.c:1389
msgid "Unable to write to server"
msgstr "无法写入服务器。"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:175 src/protocols/msn/notification.c:1396
msgid "Syncing with server"
msgstr "正在与服务器同步"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:189 src/protocols/msn/notification.c:1410
msgid "Error reading from server"
msgstr "从服务器读取时出错"

#: src/protocols/msn/error.c:33
msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
msgstr "语法错误(可能是 Gaim 的 bug)"

#: src/protocols/msn/error.c:37
msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)"
msgstr "参数无效(可能是 Gaim 的 bug)"

#: src/protocols/msn/error.c:40
msgid "Invalid User"
msgstr "用户无效"

#: src/protocols/msn/error.c:44
msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
msgstr "缺少全称域名"

#: src/protocols/msn/error.c:47
msgid "Already Login"
msgstr "已登入"

#: src/protocols/msn/error.c:50
msgid "Invalid Username"
msgstr "用户名无效"

#: src/protocols/msn/error.c:53
msgid "Invalid Friendly Name"
msgstr "友好的名称无效"

#: src/protocols/msn/error.c:56
msgid "List Full"
msgstr "列表满"

#: src/protocols/msn/error.c:59
msgid "Already there"
msgstr "已列出"

#: src/protocols/msn/error.c:62
msgid "Not on list"
msgstr "未列出"

#: src/protocols/msn/error.c:65
msgid "User is offline"
msgstr "用户离线"

#: src/protocols/msn/error.c:68
msgid "Already in the mode"
msgstr "已在模式中"

#: src/protocols/msn/error.c:71
msgid "Already in opposite list"
msgstr "已在相对列表"

#: src/protocols/msn/error.c:75
msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist"
msgstr "试图向不存在的组中添加联系人"

#: src/protocols/msn/error.c:79
msgid "Switchboard failed"
msgstr "切换板失败"

#: src/protocols/msn/error.c:82
msgid "Notify Transfer failed"
msgstr "通知传送失败"

#: src/protocols/msn/error.c:86
msgid "Required fields missing"
msgstr "缺少必须域"

#: src/protocols/msn/error.c:89 src/protocols/oscar/oscar.c:183
msgid "Not logged in"
msgstr "未登入"

#: src/protocols/msn/error.c:93
msgid "Internal server error"
msgstr "内部服务器错误"

#: src/protocols/msn/error.c:96
msgid "Database server error"
msgstr "数据库服务器错误"

#: src/protocols/msn/error.c:99
msgid "File operation error"
msgstr "文件操作错误"

#: src/protocols/msn/error.c:102
msgid "Memory allocation error"
msgstr "内存分配错误"

#: src/protocols/msn/error.c:105
msgid "Wrong CHL value sent to server"
msgstr "给服务器发送的 CHL 值错误"

#: src/protocols/msn/error.c:109
msgid "Server busy"
msgstr "服务器忙"

#: src/protocols/msn/error.c:112
msgid "Server unavailable"
msgstr "服务器不可用"

#: src/protocols/msn/error.c:115
msgid "Peer Notification server down"
msgstr "点通知服务器维护中"

#: src/protocols/msn/error.c:118
msgid "Database connect error"
msgstr "数据库连接错误"

#: src/protocols/msn/error.c:122
msgid "Server is going down (abandon ship)"
msgstr "服务器即将维护"

#: src/protocols/msn/error.c:126
msgid "Error creating connection"
msgstr "创建连接出错"

#: src/protocols/msn/error.c:130
msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
msgstr "CVR 参数未知或不允许"

#: src/protocols/msn/error.c:133 src/protocols/msn/notification.c:289
#: src/protocols/msn/notification.c:757
msgid "Unable to write"
msgstr "无法写入"

#: src/protocols/msn/error.c:136
msgid "Session overload"
msgstr "会话过载"

#: src/protocols/msn/error.c:139
msgid "User is too active"
msgstr "用户太活跃"

#: src/protocols/msn/error.c:142
msgid "Too many sessions"
msgstr "会话太多"

#: src/protocols/msn/error.c:145
msgid "Not expected"
msgstr "未期待"

#: src/protocols/msn/error.c:148
msgid "Bad friend file"
msgstr "无效的好友文件"

#: src/protocols/msn/error.c:152 src/protocols/oscar/oscar.c:1084
#: src/protocols/toc/toc.c:661
msgid "Authentication failed"
msgstr "认证失败"

#: src/protocols/msn/error.c:155
msgid "Not allowed when offline"
msgstr "离线时不允许"

#: src/protocols/msn/error.c:158
msgid "Not accepting new users"
msgstr "不接受新用户"

#: src/protocols/msn/error.c:162
msgid "Passport account not yet verified"
msgstr "Passport 账户未验证"

#: src/protocols/msn/error.c:166
#, c-format
msgid "Unknown Error Code %d"
msgstr "未知的错误代码 %d"

#: src/protocols/msn/msn.c:61
msgid "Your new MSN friendly name is too long."
msgstr "新的 MSN 友好名称太长。"

#: src/protocols/msn/msn.c:168
msgid "Set your friendly name."
msgstr "设置您的友好名称。"

#: src/protocols/msn/msn.c:169
msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
msgstr "这是其他的 MSN 好友看到的名字。"

#: src/protocols/msn/msn.c:181
msgid "Set your home phone number."
msgstr "设置您的家庭电话号码。"

#: src/protocols/msn/msn.c:192
msgid "Set your work phone number."
msgstr "设置您的工作电话号码。"

#: src/protocols/msn/msn.c:203
msgid "Set your mobile phone number."
msgstr "设置您的移动电话号码。"

#: src/protocols/msn/msn.c:212
msgid "Allow MSN Mobile pages?"
msgstr "允许 MSN 移动寻呼吗?"

#: src/protocols/msn/msn.c:213
msgid ""
"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
msgstr ""
"在您的允许之下,您的好友可以给您的移动电话或其它移动设备发送 MSN 移动寻呼。您"
"想要允许还是禁止这一功能?"

#: src/protocols/msn/msn.c:217
msgid "Allow"
msgstr "允许"

#: src/protocols/msn/msn.c:218
msgid "Disallow"
msgstr "禁止"

#: src/protocols/msn/msn.c:235
msgid "Send a mobile message."
msgstr "发送移动消息。"

#: src/protocols/msn/msn.c:237
msgid "Page"
msgstr "寻呼"

#: src/protocols/msn/msn.c:326 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1122
#, c-format
msgid "<b>Status:</b> %s"
msgstr "<b>状态:</b> %s"

#: src/protocols/msn/msn.c:339 src/protocols/msn/msn.c:594
#: src/protocols/msn/state.c:32
msgid "Away From Computer"
msgstr "远离电脑"

#: src/protocols/msn/msn.c:340 src/protocols/msn/msn.c:596
#: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1049
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1259 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1335
msgid "Be Right Back"
msgstr "马上回来"

#: src/protocols/msn/msn.c:341 src/protocols/msn/msn.c:598
#: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1051
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1261 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1336
msgid "Busy"
msgstr "忙碌"

#: src/protocols/msn/msn.c:342 src/protocols/msn/msn.c:600
#: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1059
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1269 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1340
msgid "On The Phone"
msgstr "接听电话"

#: src/protocols/msn/msn.c:343 src/protocols/msn/msn.c:602
#: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1063
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1273 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1342
msgid "Out To Lunch"
msgstr "外出就餐"

#: src/protocols/msn/msn.c:344 src/protocols/msn/msn.c:604
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:861 src/protocols/zephyr/zephyr.c:876
msgid "Hidden"
msgstr "隐身"

#: src/protocols/msn/msn.c:356
msgid "Set Friendly Name"
msgstr "设置友好的名称"

#: src/protocols/msn/msn.c:364
msgid "Set Home Phone Number"
msgstr "设置家庭电话号码"

#: src/protocols/msn/msn.c:370
msgid "Set Work Phone Number"
msgstr "设置工作电话号码"

#: src/protocols/msn/msn.c:376
msgid "Set Mobile Phone Number"
msgstr "设置移动电话号码"

#: src/protocols/msn/msn.c:385
msgid "Enable/Disable Mobile Devices"
msgstr "启用/禁用移动设备"

#: src/protocols/msn/msn.c:392
msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
msgstr "允许/禁止移动寻呼"

#: src/protocols/msn/msn.c:415
msgid "Send to Mobile"
msgstr "发送到移动设备"

#: src/protocols/msn/msn.c:424
msgid "Initiate Chat"
msgstr "进入聊天室"

#: src/protocols/msn/msn.c:698
#, c-format
msgid ""
"An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant "
"%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list."
msgstr ""
"MSN 用户名的格式必须是“user@server.com”。可能您希望的是 %s@hotmail.com。您的"
"允许列表未作任何更改。"

#: src/protocols/msn/msn.c:702 src/protocols/msn/msn.c:742
msgid "Invalid MSN screenname"
msgstr "无效的 MSN 用户名"

#: src/protocols/msn/msn.c:738
#, c-format
msgid ""
"An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant "
"%s@hotmail.com. No changes were made to your block list."
msgstr ""
"MSN 用户名的格式必须是“user@server.com”。可能您希望的是 %s@hotmail.com。您的"
"屏蔽列表未作任何更改。"

#: src/protocols/msn/msn.c:1170 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1408
msgid "<html><body><b>Error retrieving profile</b></body></html>"
msgstr "<html><body><b>获取个人资料出错</b></body></html>"

#: src/protocols/msn/msn.c:1214 src/protocols/msn/msn.c:1218
#: src/protocols/msn/msn.c:1222 src/protocols/msn/msn.c:1226
#: src/protocols/msn/msn.c:1230 src/protocols/msn/msn.c:1234
msgid "Undisclosed"
msgstr "未公开"

#. Age
#: src/protocols/msn/msn.c:1218 src/protocols/oscar/oscar.c:3991
#: src/protocols/trepia/trepia.c:317 src/protocols/trepia/trepia.c:445
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1490
msgid "Age"
msgstr "年龄"

#. Gender
#: src/protocols/msn/msn.c:1222 src/protocols/oscar/oscar.c:3977
#: src/protocols/trepia/trepia.c:311 src/protocols/trepia/trepia.c:453
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1498
msgid "Gender"
msgstr "性别"

#: src/protocols/msn/msn.c:1226 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1494
msgid "Marital Status"
msgstr "婚姻状况"

#: src/protocols/msn/msn.c:1230 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1486
msgid "Location"
msgstr "位置"

#: src/protocols/msn/msn.c:1234 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1502
msgid "Occupation"
msgstr "职业"

#: src/protocols/msn/msn.c:1244 src/protocols/msn/msn.c:1246
#: src/protocols/msn/msn.c:1248 src/protocols/msn/msn.c:1250
#: src/protocols/msn/msn.c:1252
msgid "A Little About Me"
msgstr "自我介绍"

#: src/protocols/msn/msn.c:1256 src/protocols/msn/msn.c:1260
#: src/protocols/msn/msn.c:1262
msgid "Favorite Things"
msgstr "收藏"

#: src/protocols/msn/msn.c:1266 src/protocols/msn/msn.c:1268
#: src/protocols/msn/msn.c:1270
msgid "Hobbies and Interests"
msgstr "嗜好和兴趣"

#: src/protocols/msn/msn.c:1274 src/protocols/msn/msn.c:1276
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1522
msgid "Favorite Quote"
msgstr "格言"

#: src/protocols/msn/msn.c:1280 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1551
msgid "Last Updated"
msgstr "上次更新"

#. Homepage
#: src/protocols/msn/msn.c:1285 src/protocols/trepia/trepia.c:321
#: src/protocols/trepia/trepia.c:489
msgid "Homepage"
msgstr "主页"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/msn/msn.c:1371 src/protocols/msn/msn.c:1373
msgid "MSN Protocol Plugin"
msgstr "MSN 协议插件"

#: src/protocols/msn/msn.c:1390 src/protocols/trepia/trepia.c:1371
msgid "Login server"
msgstr "登录服务器"

#: src/protocols/msn/notification.c:194
#, c-format
msgid "MSN Error: %s\n"
msgstr "MSN 错误:%s\n"

#: src/protocols/msn/notification.c:294 src/protocols/trepia/trepia.c:718
msgid "Retrieving buddy list"
msgstr "正在获取好友列表"

#: src/protocols/msn/notification.c:320
msgid "Unable to send password"
msgstr "无法发送密码"

#: src/protocols/msn/notification.c:325
msgid "Password sent"
msgstr "密码已送出"

#: src/protocols/msn/notification.c:343
msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
msgstr "您已经被断开。原因是您在其它位置用此用户名登入了。"

#: src/protocols/msn/notification.c:348
msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily."
msgstr "您已经被断开。MSN 服务器目前维护中。"

#: src/protocols/msn/notification.c:459
#, c-format
msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
msgstr "用户 %s(%s) 想要将 %s 添加为好友。"

#: src/protocols/msn/notification.c:738
#, c-format
msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list."
msgstr "用户 %s(%s) 想要将您添加为好友。"

#: src/protocols/msn/notification.c:1207
msgid "Unable to transfer to notification server"
msgstr "无法传送到通知服务器。"

#: src/protocols/msn/notification.c:1345
#, c-format
msgid ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgid_plural ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgstr[0] ""
"MSN 服务器即将于 %d 分钟后关闭进行维护。到那时,您将会被自动登出。请尽快关闭"
"现在进行中的对话。\n"
"\n"
"维护完成后,您将能够成功登入。"

#: src/protocols/msn/switchboard.c:121
msgid "The conversation has become inactive and timed out."
msgstr "对话已停止并超时。"

#: src/protocols/msn/switchboard.c:128
#, c-format
msgid "%s has closed the conversation window."
msgstr "%s 已经关闭了对话窗口。"

#: src/protocols/msn/switchboard.c:250
msgid "An MSN message may not have been received."
msgstr "MSN 消息可能没有收到。"

#: src/protocols/napster/napster.c:232
msgid "Unable to read header from server"
msgstr "无法从服务器读取头"

#: src/protocols/napster/napster.c:246
#, c-format
msgid "Unable to read mesage from server.  Command is %hd, length is %hd."
msgstr "无法从服务器读取信息。命令为 %hd,长度为 %hd。"

#: src/protocols/napster/napster.c:307
#, c-format
msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
msgstr "用户数:%s,文件数:%s,大小:%sGB"

#. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR
#: src/protocols/napster/napster.c:318
#, c-format
msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
msgstr "无法将“%s”添加到您的 Napster 快捷栏中"

#: src/protocols/napster/napster.c:326
msgid "You were disconnected from the server."
msgstr "您已经断开与服务器的连接。"

#. MSG_CLIENT_WHOIS
#: src/protocols/napster/napster.c:382
#, c-format
msgid "%s requested your information"
msgstr "%s 请求您的信息"

#: src/protocols/napster/napster.c:412
msgid ""
"You were disconnected from the server, because you logged on from a "
"different location"
msgstr "您已经从服务器断开,原因是您在其它位置登入了。"

#. MSG_CLIENT_PING
#: src/protocols/napster/napster.c:418
#, c-format
msgid "%s requested a PING"
msgstr "%s 请求 PING"

#: src/protocols/napster/napster.c:545 src/protocols/oscar/oscar.c:5200
#: src/protocols/toc/toc.c:1236
msgid "Join what group:"
msgstr "加入组:"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/napster/napster.c:621 src/protocols/napster/napster.c:623
msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
msgstr "NAPSTER 协议插件"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:179
msgid "Invalid error"
msgstr "无效错误"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:180
msgid "Invalid SNAC"
msgstr "无效 SNAC"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:181
msgid "Rate to host"
msgstr "主机等级"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:182
msgid "Rate to client"
msgstr "客户等级"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:184
msgid "Service unavailable"
msgstr "服务不可用"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:185
msgid "Service not defined"
msgstr "服务未定义"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:186
msgid "Obsolete SNAC"
msgstr "废旧 SNAC"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:187
msgid "Not supported by host"
msgstr "主机不支持"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:188
msgid "Not supported by client"
msgstr "客户不支持"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:189
msgid "Refused by client"
msgstr "客户拒绝"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:190
msgid "Reply too big"
msgstr "回复太大"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:191
msgid "Responses lost"
msgstr "响应丢失"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:192
msgid "Request denied"
msgstr "请求被禁止"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:193
msgid "Busted SNAC payload"
msgstr "SNAC 有效负载激增"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:194
msgid "Insufficient rights"
msgstr "权限不够"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:195
msgid "In local permit/deny"
msgstr "本地许可/禁止"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:196
msgid "Too evil (sender)"
msgstr "太邪恶(发送者)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:197
msgid "Too evil (receiver)"
msgstr "太邪恶(接收者)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:198
msgid "User temporarily unavailable"
msgstr "用户临时不可用"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:199
msgid "No match"
msgstr "无匹配"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:200
msgid "List overflow"
msgstr "列表溢出"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:201
msgid "Request ambiguous"
msgstr "请求含糊"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:202
msgid "Queue full"
msgstr "队列满"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:203
msgid "Not while on AOL"
msgstr "不位于 AOL 上"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:475
#, c-format
msgid "Direct IM with %s closed"
msgstr "与 %s 的二人世界已关闭"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:477
#, c-format
msgid "Direct IM with %s failed"
msgstr "与 %s 的二人世界失败"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:535 src/protocols/toc/toc.c:226
#: src/protocols/toc/toc.c:627 src/protocols/toc/toc.c:643
#: src/protocols/toc/toc.c:711
msgid "Disconnected."
msgstr "已断开连接。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:547 src/protocols/toc/toc.c:887
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr "您已经断开与聊天室 %s 的连接。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:563
msgid "Chat is currently unavailable"
msgstr "聊天目前不可用"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:637 src/protocols/oscar/oscar.c:694
msgid "Couldn't connect to host"
msgstr "无法连接到主机"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:679
msgid "Unable to login to AIM"
msgstr "无法登入 AIM"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:788 src/protocols/oscar/oscar.c:1175
msgid "Could Not Connect"
msgstr "无法连接"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:795
msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr "连接已建立,已发送 cookie"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:862 src/protocols/oscar/oscar.c:875
#: src/protocols/oscar/oscar.c:880
msgid "File Transfer Aborted"
msgstr "文件传送中止"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:863
msgid "Unable to establish listener socket."
msgstr "无法建立监听套接字。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:876
msgid "Unable to establish file descriptor."
msgstr "无法建立文件描述符。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:881
msgid "Unable to create new connection."
msgstr "无法创建新连接。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1061 src/protocols/toc/toc.c:573
msgid "Incorrect nickname or password."
msgstr "昵称或密码不对。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1066
msgid "Your account is currently suspended."
msgstr "您的账户被停用。"

#. service temporarily unavailable
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1070
msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
msgstr "AOL 即时通讯服务暂时不可用。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1075
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"您连接和断开得太频繁。请等十分钟,然后再试一次。如果您继续重试,您等的时间可"
"能会更长。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1080
#, c-format
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
msgstr "您使用的客户版本太老。请在 %s 升级"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1112
msgid "Internal Error"
msgstr "内部错误"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1214 src/protocols/oscar/oscar.c:1244
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1332
#, c-format
msgid ""
"You may be disconnected shortly.  You may want to use TOC until this is "
"fixed.  Check %s for updates."
msgstr ""
"您即将被断开。您可能想要使用 TOC 直到这一问题被修正。请检查 %s 上的更新。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1217 src/protocols/oscar/oscar.c:1247
msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash."
msgstr "Gaim 无法获取有效的 AIM 登录码。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1335
msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash."
msgstr "Gaim 无法获取有效的登录码。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1913 src/protocols/oscar/oscar.c:5592
#, c-format
msgid "Direct IM with %s established"
msgstr "与 %s 的二人世界已建立"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2242 src/protocols/oscar/oscar.c:2264
msgid "(There was an error receiving this message)"
msgstr "(接收此消息出错)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2410
#, c-format
msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
msgstr "%s 刚刚请求和 %s 二人世界"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2413
msgid ""
"This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
"for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
"considered a privacy risk."
msgstr ""
"现在需要在两台计算机之间建立直接连接,这对于即时传送图像是必要的。但是这将暴"
"露您的 IP 地址,所以可能造成潜在的隐私风险。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2418 src/protocols/oscar/oscar.c:5754
msgid "Connect"
msgstr "连接"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2445
msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
msgstr "请同意我将您加入好友。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2453
msgid "Authorization Request Message:"
msgstr "认证请求消息:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2454
msgid "Please authorize me!"
msgstr "请同意我将您加入好友!"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2482
#, c-format
msgid ""
"The user %s requires authorization before being added to a buddy list.  Do "
"you want to send an authorization request?"
msgstr "用户 %s 在被加为您的好友之前需要认证。您是否想要发送认证请求?"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2487 src/protocols/oscar/oscar.c:2489
msgid "Request Authorization"
msgstr "请求认证"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2525 src/protocols/oscar/oscar.c:2527
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2534 src/protocols/oscar/oscar.c:2606
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2626 src/protocols/oscar/oscar.c:3001
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3053 src/protocols/oscar/oscar.c:5121
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5167
msgid "No reason given."
msgstr "没有给出理由。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2533
msgid "Authorization Denied Message:"
msgstr "认证拒绝消息:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2606
#, c-format
msgid ""
"The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"用户 %u 想要将您加为他/她的好友,理由如下:\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2614 src/protocols/oscar/oscar.c:5127
msgid "Authorization Request"
msgstr "认证请求"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2626
#, c-format
msgid ""
"The user %u has denied your request to add them to your contact list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"用户 %u 拒绝了您将他/她加为好友的请求,原因如下:\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2627
msgid "ICQ authorization denied."
msgstr "ICQ 请求认证被拒绝。"

#. Someone has granted you authorization
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2634
#, c-format
msgid "The user %u has granted your request to add them to your contact list."
msgstr "用户 %u 同意您将他/她加为好友。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2642
#, c-format
msgid ""
"You have received a special message\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"您收到了特殊消息\n"
"\n"
"发出人:%s [%s]\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2650
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ page\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"您收到了 ICQ 寻呼\n"
"\n"
"发出人:%s [%s]\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2658
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
"\n"
"Message is:\n"
"%s"
msgstr ""
"您从 %s [%s]收到了 ICQ 电子邮件\n"
"\n"
"内容是:\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2679
#, c-format
msgid "ICQ user %u has sent you a contact: %s (%s)"
msgstr "ICQ 用户 %u 给您发送了一个联系人:%s (%s)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2685
msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?"
msgstr "您是否想要将此联系人加为好友?"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2689
msgid "Decline"
msgstr "拒绝"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2771
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
msgstr[0] "您错过了 %2$s 的 %1$hu 条消息,原因是这些消息无效。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2780
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
msgstr[0] "您错过了 %2$s 的 %1$hu 条消息,原因是这些消息太大。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2789
#, c-format
msgid ""
"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
msgid_plural ""
"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr[0] "您错过了 %2$s 的 %1$hu 条消息,原因是达到了等级限制。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2798
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
msgstr[0] "您错过了 %2$s 的 %1$hu 条消息,原因是他/她太可恶了。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2807
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
msgstr[0] "您错过了 %2$s 的 %1$hu 条消息,原因是您太可恶了。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2816
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
msgstr[0] "您错过了 %2$s 的 %1$hu 条消息,原因未知。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2832 src/protocols/oscar/oscar.c:4594
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5881
msgid "Free For Chat"
msgstr "无事闲聊"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2836 src/protocols/oscar/oscar.c:4588
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5879
msgid "Not Available"
msgstr "不可用"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2838 src/protocols/oscar/oscar.c:4591
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5880
msgid "Occupied"
msgstr "琐事缠身"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2842
msgid "Web Aware"
msgstr "网上留意"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2902
#, c-format
msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>状态:</B> %s<HR>%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2904
#, c-format
msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s"
msgstr "<B>状态:</B> %s<HR>%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2963
#, c-format
msgid "SNAC threw error: %s\n"
msgstr "SNAC 扔出错误:%s\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2964
msgid "Unknown error"
msgstr "未知错误"

#. Data is assumed to be the destination sn
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2999
#, c-format
msgid "Your message to %s did not get sent:"
msgstr "您给 %s 的消息未发送:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3051
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable:"
msgstr "%s 的用户信息可用:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3088
msgid "Voice"
msgstr "语音"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3091 src/protocols/oscar/oscar.c:5910
msgid "Direct IM"
msgstr "二人世界"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3097 src/protocols/oscar/oscar.c:5926
msgid "Get File"
msgstr "获取文件"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3100 src/protocols/oscar/oscar.c:5918
msgid "Send File"
msgstr "发送文件"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3104
msgid "Games"
msgstr "游戏"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3107
msgid "Add-Ins"
msgstr "外挂"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3110
msgid "Send Buddy List"
msgstr "发送好友列表"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3113
msgid "EveryBuddy Bug"
msgstr "每个好友的 Bug"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3116
msgid "AP User"
msgstr "AP 用户"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3119
msgid "ICQ RTF"
msgstr "ICQ RTF"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3122
msgid "Nihilist"
msgstr "Nihilist"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3125
msgid "ICQ Server Relay"
msgstr "ICQ 服务器转发"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3128
msgid "ICQ Unknown"
msgstr "ICQ 未知"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3131
msgid "Trillian Encryption"
msgstr "Trillian 加密"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3134
msgid "ICQ UTF8"
msgstr "ICQ UTF8"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3137
msgid "Hiptop"
msgstr "Hiptop"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3177
msgid ""
"<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding."
"</i>"
msgstr "<i>无法显示信息,原因是其发送编码未知。</i>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3184
#, c-format
msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n"
msgstr "上线时间:<b>%s</b><br>\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3189
#, c-format
msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n"
msgstr "成员时间:<b>%s</b><br>\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3195
#, c-format
msgid "Idle : <b>%s</b>"
msgstr "瞌睡:<b>%s</b>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3198
msgid "Idle: <b>Active</b>"
msgstr "瞌睡:<b>活跃</b>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3200
#, c-format
msgid ""
"Username : <b>%s</b>  %s <br>\n"
"Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n"
"%s%s%s\n"
"<hr>\n"
msgstr ""
"用户名:<b>%s</b> %s <br>\n"
"警告级别:<b>%d %%</b><br>\n"
"%s%s%s\n"
"<hr>\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3232
msgid "<i>User has no away message</i>"
msgstr "<i>用户无离开消息</i>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3243
msgid "Client Capabilities: "
msgstr "客户能力:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3249
msgid "<i>No Information Provided</i>"
msgstr "<i>没有提供信息</i>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3273
msgid "Your AIM connection may be lost."
msgstr "您的 AIM 连接可能已丢失。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3660
msgid "Rate limiting error."
msgstr "速度限制错误。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3661
msgid ""
"The last action you attempted could not be performed because you are over "
"the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
msgstr ""
"您试图的最后一次操作未执行,原因是您已经得到了速度极限。请等 10 秒,然后再试"
"一次。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3722
msgid ""
"You have been disconnected because you have signed on with this screen name "
"at another location."
msgstr "您已经断开了连接,原因是您在其它位置用此用户名登入了。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3724
msgid "You have been signed off for an unknown reason."
msgstr "您已经登出了,原因未知。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3963 src/protocols/oscar/oscar.c:3969
msgid "Email Address"
msgstr "电子邮件地址"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3974
msgid "Mobile Phone"
msgstr "移动电话"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3977 src/protocols/trepia/trepia.c:313
#: src/protocols/trepia/trepia.c:454
msgid "Female"
msgstr "女"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3977 src/protocols/trepia/trepia.c:312
#: src/protocols/trepia/trepia.c:454
msgid "Male"
msgstr "男"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3994
msgid "Personal Web Page"
msgstr "个人主页"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3997
msgid "Additional Information"
msgstr "额外信息"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4001
msgid "Home Address"
msgstr "家庭住址"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4003 src/protocols/oscar/oscar.c:4019
msgid "Address"
msgstr "地址"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4012 src/protocols/oscar/oscar.c:4028
msgid "Zip Code"
msgstr "邮政编码"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4017
msgid "Work Address"
msgstr "办公地址"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4033
msgid "Work Information"
msgstr "工作信息"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4035
msgid "Company"
msgstr "公司"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4038
msgid "Division"
msgstr "部门"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4041
msgid "Position"
msgstr "职务"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4044
msgid "Web Page"
msgstr "网页"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4112
#, c-format
msgid "<B>%s has the following screen names:</B><BR>"
msgstr "<B>%s 拥有下列用户名:</B><BR>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4130
#, c-format
msgid "No results found for email address %s"
msgstr "未找到与电子邮件地址 %s 匹配的结果"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4151
#, c-format
msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
msgstr "您应当收到询问确认 %s 的邮件。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4153
msgid "Account Confirmation Requested"
msgstr "请求了账户确认"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4181
msgid "Error Changing Account Info"
msgstr "更改账户信息出错"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4184
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"differs from the original."
msgstr "错误 0x%04x:无法格式化用户名,原因是请求的用户名与原始用户名不符。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4187
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"ends in a space."
msgstr "错误 0x%04x:无法格式化用户名,原因是请求的用户名以空格结尾。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4190
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"is too long."
msgstr "错误 0x%04x:无法格式化用户名,原因是请求的用户名太长。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4193
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
"request pending for this screen name."
msgstr "错误 0x%04x:无法更改电子邮件地址,原因是此用户名已经有被推后的请求。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4196
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
"too many screen names associated with it."
msgstr "错误 0x%04x:无法更改电子邮件地址,原因是给定的地址关联的用户名太多。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4199
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
"invalid."
msgstr "错误 0x%04x:无法更改电子邮件地址,原因是给定的地址无效。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4202
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
msgstr "错误 0x%04x:未知错误。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4212
#, c-format
msgid ""
"Your screen name is currently formatted as follows:\n"
"%s"
msgstr ""
"您的用户名格式化后如下:\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4213 src/protocols/oscar/oscar.c:4220
msgid "Account Info"
msgstr "账户信息"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4218
#, c-format
msgid "The email address for %s is %s"
msgstr "%s 的电子邮件地址为 %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4453
msgid "Unable to set AIM profile."
msgstr "无法设置 AIM 配置文件。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4454
msgid ""
"You have probably requested to set your profile before the login procedure "
"completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
"fully connected."
msgstr ""
"您在登录过程完成之前请求设定配置文件。您的配置文件尚未设定;请在您完全连接后"
"再试一次。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4484
#, c-format
msgid ""
"The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  Gaim has truncated "
"it for you."
msgid_plural ""
"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it for you."
msgstr[0] "已经超过了配置文件的最大长度 %d 字节。Gaim 为您自动截断了。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4489
msgid "Profile too long."
msgstr "配置文件太长。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4508
msgid "Unable to set AIM away message."
msgstr "无法设置 AIM 离开消息。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4509
msgid ""
"You have probably requested to set your away message before the login "
"procedure completed.  You remain in a \"present\" state; try setting it "
"again when you are fully connected."
msgstr ""
"您在登录过程完成之前请求设定离开消息。您仍将处于目前的状态;请在您完全连接后"
"再试一次。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4549
#, c-format
msgid ""
"The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it for you."
msgid_plural ""
"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it for you."
msgstr[0] ""
"已经超过了离开消息的最大长度 %d 字节。Gaim 自动为您截断了消息,并将您设为离"
"开。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4554
msgid "Away message too long."
msgstr "离开消息太长。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4774
msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
msgstr "无法获取好友列表"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4775
msgid ""
"Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
"servers.  Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
"a few hours."
msgstr ""
"Gaim 暂时无法从 AIM 服务器获取您的好友列表。您的好友列表没有丢失,可能稍等几"
"小时就能用了。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4866 src/protocols/oscar/oscar.c:4867
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4872
msgid "Orphans"
msgstr "孤儿"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5034
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
"list.  Please remove one and try again."
msgstr ""
"无法将 %s 加为好友,原因是您的好友太多。请删除其中一个好友,然后再试一次。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5034 src/protocols/oscar/oscar.c:5047
msgid "(no name)"
msgstr "(无名称)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5035 src/protocols/oscar/oscar.c:5048
msgid "Unable To Add"
msgstr "无法添加"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5047
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s for an unknown reason.  The most common reason "
"for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
"buddy list."
msgstr ""
"无法添加好友 %s,原因未知。最可能的原因是您的好友列表中好友的数目已经达到了所"
"允许的最大值。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5082
#, c-format
msgid ""
"The user %s has given you permission to add you to their buddy list.  Do you "
"want to add them?"
msgstr "用户 %s 允许您将他/她加为好友。您是否想要添加?"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5088
msgid "Authorization Given"
msgstr "给出的认证"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5121
#, c-format
msgid ""
"The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"用户 %s 想要将您加为好友,原因如下:\n"
"%s"

#. Granted
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5163
#, c-format
msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list."
msgstr "用户 %s 允许您将他/她加入好友。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5164
msgid "Authorization Granted"
msgstr "认证被许可"

#. Denied
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5167
#, c-format
msgid ""
"The user %s has denied your request to add them to your contact list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"用户 %s 拒绝了您将其加入联系人列表的请求,原因如下:\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5168
msgid "Authorization Denied"
msgstr "认证被拒绝"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5205 src/protocols/toc/toc.c:1241
msgid "Exchange:"
msgstr "交换:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5427
msgid "<b>Status:</b> "
msgstr "<b>状态:</b>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5436
msgid "<b>Logged In:</b> "
msgstr "<b>登入:</b>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5443
msgid "<b>Capabilities:</b> "
msgstr "<b>能力:</b>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5450
msgid "<b>Available:</b> "
msgstr "<b>可用:</b>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5459
msgid "<b>Status:</b> Not Authorized"
msgstr "<b>状态:</b>未认证"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5493
msgid "Offline"
msgstr "离线"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5734
msgid "Unable to open Direct IM"
msgstr "无法开始二人世界"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5747
#, c-format
msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
msgstr "您选择了与 %s 进行二人世界连接。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5750
msgid ""
"Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk.  "
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"由于这样将暴露您的 IP 地址,所以可能带来潜在的隐私风险。您是否想要继续?"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5895
msgid "Get Status Msg"
msgstr "获取状态消息"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5960
msgid "The new formatting is invalid."
msgstr "新格式化无效。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5961
msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace."
msgstr "用户名格式化只更改大写和空格。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5967
msgid "New screenname formatting:"
msgstr "新的用户名格式化:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6016
msgid "Change Address To:"
msgstr "将地址更改为:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6030
msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>"
msgstr "您正在等待下列好友的认证:<BR>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6055
msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
msgstr "<i>您并不在等候认证</i>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6060
#, c-format
msgid ""
"%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-"
"clicking on them and clicking \"Re-request authorization.\""
msgstr ""
"%s<BR><BR>如果您想要向这些好友重新请求认证,只需用鼠标右键单击这些好友,然后"
"单击“重新请求认证”。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6076
msgid "Available Message:"
msgstr "可用消息:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6077
msgid "Please talk to me, I'm lonely! (and single)"
msgstr "孤独的人是可耻的,跟我聊聊吧!"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6139
msgid "Set Available Message"
msgstr "设置可用消息"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6153
msgid "Change Password (URL)"
msgstr "更改密码(URL)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6164
msgid "Format Screenname"
msgstr "格式化用户名"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6170
msgid "Confirm Account"
msgstr "确认账户"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6176
msgid "Display Current Registered Address"
msgstr "显示当前注册的地址"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6182
msgid "Change Current Registered Address"
msgstr "更改当前注册的地址"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6191
msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
msgstr "显示正在等候认证的好友"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6199
msgid "Search for Buddy by Email"
msgstr "按电子邮件搜索好友"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6320 src/protocols/oscar/oscar.c:6322
msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
msgstr "AIM/ICQ 协议插件"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6339
msgid "Auth host"
msgstr "认证主机"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6344
msgid "Auth port"
msgstr "认证端口"

#: src/protocols/toc/toc.c:175
#, c-format
msgid "Looking up %s"
msgstr "查阅 %s"

#: src/protocols/toc/toc.c:512
#, c-format
msgid "Unable to write file %s."
msgstr "无法写入文件 %s。"

#: src/protocols/toc/toc.c:515
#, c-format
msgid "Unable to read file %s."
msgstr "无法读取文件 %s。"

#: src/protocols/toc/toc.c:518
#, c-format
msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
msgstr "消息太长,最后 %s 字节被截断。"

#: src/protocols/toc/toc.c:521
#, c-format
msgid "%s not currently logged in."
msgstr "%s 目前未登入。"

#: src/protocols/toc/toc.c:524
#, c-format
msgid "Warning of %s not allowed."
msgstr "不允许对 %s 发出警告。"

#: src/protocols/toc/toc.c:527
msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
msgstr "丢失了一条消息,您超过了服务器速度限制。"

#: src/protocols/toc/toc.c:530
#, c-format
msgid "Chat in %s is not available."
msgstr "在 %s 中无法聊天。"

#: src/protocols/toc/toc.c:533
#, c-format
msgid "You are sending messages too fast to %s."
msgstr "您给 %s 发送消息的速度太快。"

#: src/protocols/toc/toc.c:536
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
msgstr "您错过了来自 %s 的消息,原因是该消息太大。"

#: src/protocols/toc/toc.c:539
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
msgstr "您错过了来自 %s 的消息,原因是发送太快。"

#: src/protocols/toc/toc.c:542
msgid "Failure."
msgstr "失败。"

#: src/protocols/toc/toc.c:545
msgid "Too many matches."
msgstr "匹配太多。"

#: src/protocols/toc/toc.c:548
msgid "Need more qualifiers."
msgstr "需要更多条件。"

#: src/protocols/toc/toc.c:551
msgid "Dir service temporarily unavailable."
msgstr "目录服务暂时不可用。"

#: src/protocols/toc/toc.c:554
msgid "Email lookup restricted."
msgstr "电子邮件查阅被限制。"

#: src/protocols/toc/toc.c:557
msgid "Keyword ignored."
msgstr "关键字被忽略。"

#: src/protocols/toc/toc.c:560
msgid "No keywords."
msgstr "无关键字。"

#: src/protocols/toc/toc.c:563
msgid "User has no directory information."
msgstr "用户没有目录信息。"

#: src/protocols/toc/toc.c:567
msgid "Country not supported."
msgstr "国家不被支持。"

#: src/protocols/toc/toc.c:570
#, c-format
msgid "Failure unknown: %s."
msgstr "未知失败:%s。"

#: src/protocols/toc/toc.c:576
msgid "The service is temporarily unavailable."
msgstr "服务暂时不可用。"

#: src/protocols/toc/toc.c:579
msgid "Your warning level is currently too high to log in."
msgstr "您的警告级别太高,无法登入。"

#: src/protocols/toc/toc.c:582
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes "
"and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"您连接和断开得太频繁。请等十分钟,然后再试一次。如果您继续重试,您等的时间可"
"能会更长。"

#: src/protocols/toc/toc.c:584
#, c-format
msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
msgstr "发生了未知登入错误:%s。"

#: src/protocols/toc/toc.c:587
#, c-format
msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
msgstr "发生了未知错误 %d。信息:%s"

#: src/protocols/toc/toc.c:607
msgid "Connection Closed"
msgstr "连接已关闭"

#: src/protocols/toc/toc.c:647
msgid "Waiting for reply..."
msgstr "正在等候回复..."

#: src/protocols/toc/toc.c:717
msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
msgstr "TOC 从暂停中恢复。您现在可以再次发送消息了。"

#: src/protocols/toc/toc.c:905
msgid "Password Change Successful"
msgstr "密码更改成功"

#: src/protocols/toc/toc.c:909
msgid "TOC has sent a PAUSE command."
msgstr "TOC 发送了 PAUSE 命令。"

#: src/protocols/toc/toc.c:910
msgid ""
"When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
"if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
"is only temporary, please be patient."
msgstr ""
"在这种情况下,TOC 将会忽略送出的任何消息,而且如果您强行送出消息的话,还可能"
"将您踢出去。Gaim 将会自动拦截送出的任何内容。这仅仅是临时的,所以请耐心稍等片"
"刻。"

#: src/protocols/toc/toc.c:1379
msgid "Get Dir Info"
msgstr "获取目录信息"

#: src/protocols/toc/toc.c:1503
msgid "Set Dir Info"
msgstr "设置目录信息"

#: src/protocols/toc/toc.c:1626
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing!"
msgstr "无法打开 %s 写入!"

#: src/protocols/toc/toc.c:1662
msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
msgstr "文件传送失败;可能其中一端取消了传送。"

#: src/protocols/toc/toc.c:1707 src/protocols/toc/toc.c:1747
#: src/protocols/toc/toc.c:1959
msgid "Could not connect for transfer."
msgstr "无法连接进行传送。"

#: src/protocols/toc/toc.c:1871
msgid "Could not connect for transfer!"
msgstr "无法连接进行传送!"

#: src/protocols/toc/toc.c:1904
msgid "Could not write file header.  The file will not be transferred."
msgstr "无法写入文件头。文件将不会被传送。"

#: src/protocols/toc/toc.c:2038
#, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[0] "%s 请求 %s 接受 %d 个文件:%s (%.2f %s)%s%s"

#: src/protocols/toc/toc.c:2045
#, c-format
msgid "%s requests you to send them a file"
msgstr "%s 请求您发送文件"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/toc/toc.c:2120 src/protocols/toc/toc.c:2122
msgid "TOC Protocol Plugin"
msgstr "TOC 协议插件"

#: src/protocols/toc/toc.c:2139
msgid "TOC host"
msgstr "TOC 主机"

#: src/protocols/toc/toc.c:2143
msgid "TOC port"
msgstr "TOC 端口"

#. Basic Profile group.
#: src/protocols/trepia/trepia.c:295
msgid "Basic Profile"
msgstr "基本信息"

#. E-Mail Address
#: src/protocols/trepia/trepia.c:326
msgid "E-Mail Address"
msgstr "电子邮件地址"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:332
msgid "Profile Information"
msgstr "个人信息"

#. Instant Messagers
#: src/protocols/trepia/trepia.c:338
msgid "Instant Messagers"
msgstr "即时通讯程序"

#. AIM
#: src/protocols/trepia/trepia.c:342
msgid "AIM"
msgstr "AIM"

#. ICQ
#: src/protocols/trepia/trepia.c:346
msgid "ICQ UIN"
msgstr "ICQ UIN"

#. MSN
#: src/protocols/trepia/trepia.c:350
msgid "MSN"
msgstr "MSN"

#. Yahoo
#: src/protocols/trepia/trepia.c:354
msgid "Yahoo"
msgstr "Yahoo"

#. I'm From
#: src/protocols/trepia/trepia.c:359
msgid "I'm From"
msgstr "来自"

#. Call the dialog.
#: src/protocols/trepia/trepia.c:376
msgid "Set your Trepia profile data."
msgstr "设置您的 Trepia 资料。"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:500
msgid "Profile"
msgstr "资料"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:522
msgid "Set Profile"
msgstr "设置资料"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:558
msgid "Visit Homepage"
msgstr "浏览主页"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:904 src/protocols/trepia/trepia.c:907
msgid "Local Users"
msgstr "本地用户"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:1003
msgid "Read error"
msgstr "读取错误"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:1104
msgid "Logging in"
msgstr "登入"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:1147
msgid "Unable to create socket"
msgstr "无法创建套接字"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1352 src/protocols/trepia/trepia.c:1354
msgid "Trepia Protocol Plugin"
msgstr "Trepia 协议插件"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:586
msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
msgstr "未发送您的 Yahoo! 消息。"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:891
msgid "Unable to read"
msgstr "无法读取"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:991
msgid "Connection problem"
msgstr "连接问题"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1053 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1263
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1337
msgid "Not At Home"
msgstr "不在家"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1055 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1265
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1338
msgid "Not At Desk"
msgstr "不在桌前"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1057 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1267
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1339
msgid "Not In Office"
msgstr "不在办公室"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1061 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1271
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1341
msgid "On Vacation"
msgstr "度假中"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1065 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1275
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1343
msgid "Stepped Out"
msgstr "郊游"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1181
msgid "Active which ID?"
msgstr "激活哪个 ID?"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1192
msgid "Activate ID"
msgstr "激活 ID"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1420
msgid ""
"<b>Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at "
"this time.</b><br><br>\n"
msgstr ""
"<b>抱歉,标为含有成人内容的个人资料目前不被支持。</b><br><br>\n"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1422 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1438
msgid ""
"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
"web browser"
msgstr ""
"如果您想要查看此资料,您需要在您的 Web 浏览器中浏览此链接"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1436
msgid ""
"<b>Sorry, non-English profiles are not supported at this time.</b><br><br>\n"
msgstr ""
"<b>抱歉,目前不支持非英语的个人资料。</b><br><br>\n"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1470
msgid "Yahoo! ID"
msgstr "Yahoo! ID"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1474
msgid "Private"
msgstr "私人"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1494 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1498
msgid "No Answer"
msgstr "无答案"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1512 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1514
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1516
msgid "Hobbies"
msgstr "嗜好"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1518 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1520
msgid "Latest News"
msgstr "最新新闻"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1529
msgid "Home Page"
msgstr "主页"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1539
msgid "Cool Link 1"
msgstr "酷链接 1"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1541
msgid "Cool Link 2"
msgstr "酷链接 2"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1543
msgid "Cool Link 3"
msgstr "酷链接 3"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1547
msgid "Member Since"
msgstr "注册时间"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1638 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1640
msgid "Yahoo Protocol Plugin"
msgstr "Yahoo 协议插件"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1657
msgid "Pager host"
msgstr "寻呼主机"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1662
msgid "Pager port"
msgstr "寻呼端口"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:336
#, c-format
msgid "<b>User:</b> %s<br>"
msgstr "<b>用户:</b> %s<br>"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:338
#, c-format
msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
msgstr "<b>别名:</b> %s<br>"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:340
msgid "<br>Hidden or not logged-in"
msgstr "<br>隐身或未登入"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:344
#, c-format
msgid "<br>At %s since %s"
msgstr "<br>从 %s,自 %s 起"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:571 src/protocols/zephyr/zephyr.c:572
msgid "Anyone"
msgstr "任何人"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:596
msgid "Already logged in with Zephyr"
msgstr "已经登入 Zephyr"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:597
msgid ""
"Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple "
"accounts on it when logged in as the same user."
msgstr ""
"由于 Zephyr 将使用您的系统用户名,如果您已用相同的用户登入,您将无法拥有多个"
"账户。"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:846
msgid "ZLocate"
msgstr "ZLocate"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:886
msgid "Class:"
msgstr "类:"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:891
msgid "Instance:"
msgstr "实例:"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:896
msgid "Recipient:"
msgstr "接受者:"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1028 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1030
msgid "Zephyr Protocol Plugin"
msgstr "Zephyr 协议插件"

#: src/proxy.c:1680
msgid "Invalid proxy settings"
msgstr "无效的代理设置"

#: src/proxy.c:1680
msgid ""
"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
"invalid."
msgstr ""
"您为给定代理类型所指定的主机名或端口号无效。"

#: src/prpl.c:293
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
msgstr "%s%s%s%s 已经将 %s 加为好友%s%s%s"

#: src/prpl.c:305
msgid ""
"\n"
"\n"
"Do you wish to add him or her to your buddy list?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"您是否想要将他/她添加为您的好友?"

#: src/prpl.c:308
msgid "Gaim - Information"
msgstr "Gaim - 信息"

#: src/prpl.c:311
msgid "Add buddy to your list?"
msgstr "将用户加为好友吗?"

#. * Custom away message.
#: src/prpl.h:185
msgid "Custom"
msgstr "自定义"

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
#.
#: src/request.h:823
msgid "Accept"
msgstr "接受"

#: src/server.c:57
msgid "Please enter your password"
msgstr "请输入您的密码"

#: src/server.c:934
#, c-format
msgid "(%d message)"
msgid_plural "(%d messages)"
msgstr[0] "(%d 条消息)"

#: src/server.c:947
msgid "(1 message)"
msgstr "(1 条消息)"

#: src/server.c:1139 src/server.c:1149
#, c-format
msgid "%s logged in."
msgstr "%s 登入了。"

#: src/server.c:1168 src/server.c:1176
#, c-format
msgid "%s logged out."
msgstr "%s 登出了。"

#: src/server.c:1225
#, c-format
msgid ""
"%s has just been warned by %s.\n"
"Your new warning level is %d%%"
msgstr ""
"%s 刚刚被 %s 警告。\n"
"您新的警告级别是 %d%%"

#: src/server.c:1228
msgid "an anonymous person"
msgstr "无名氏"

#: src/server.c:1323
#, c-format
msgid ""
"User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
"%s"
msgstr ""
"用户“%s”邀请 %s 加入好友聊天室:“%s”\n"
"%s"

#: src/server.c:1327
#, c-format
msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
msgstr "用户“%s”邀请 %s 加入好友聊天室:“%s”\n"

#: src/server.c:1333
msgid "Accept chat invitation?"
msgstr "接受聊天邀请吗?"

#: src/server.c:1522
msgid "Gaim - Popup"
msgstr "Gaim - 弹出窗口"

#: src/server.c:1549
msgid "More Info"
msgstr "更多信息"

#. for people like myself who are too lazy to add an away msg :)
#. I don't know who "myself" is in this context.  The exclamation point
#. * makes it slightly less boring ;)
#: src/status.c:35
msgid "Sorry, I ran out for a bit!"
msgstr "烦着呢,别理我"

#: src/stock.c:84
msgid "_Modify"
msgstr "修改(_M)"

#: src/stock.c:85
msgid "_Open Mail"
msgstr "打开邮件(_O)"

#: src/util.c:78 src/util.c:83 src/util.c:88 src/util.c:91
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "天"

#: src/util.c:79 src/util.c:83 src/util.c:97 src/util.c:99
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "小时"

#: src/util.c:79 src/util.c:88 src/util.c:97 src/util.c:102
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "分"

#: src/util.c:934
msgid "Calculating..."
msgstr "正在计算..."

#: src/util.c:937
msgid "Unknown."
msgstr "未知。"