view po/mk.po @ 8626:b11948aed48c

[gaim-migrate @ 9378] cs.po updated and mk.po added committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
date Fri, 09 Apr 2004 20:42:24 +0000
parents
children 39c5ac45aa06
line wrap: on
line source

# translation of gaim.po to Macedonian
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Tomislav Markovski <tome@set.com.mk>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gaim\n"
"POT-Creation-Date: 2004-04-01 23:11-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-09 14:30+0200\n"
"Last-Translator: Tomislav Markovski <tome@set.com.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
"X-Generator: KBabel 1.2\n"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/autorecon.c:110
msgid "Auto-Reconnect"
msgstr "Автоматскo врзување"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/autorecon.c:113 plugins/autorecon.c:115
msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
msgstr "Автоматско врзување, при пад на врската."

#: plugins/chkmail.c:90 plugins/chkmail.c:113 plugins/chkmail.c:122
msgid "Mail Server"
msgstr "Сервер за пошта"

#: plugins/chkmail.c:132
#, c-format
msgid "%s (%d new/%d total)"
msgstr "%s (%d нови/%d вкупно)"

#: plugins/chkmail.c:195
msgid "Check Mail"
msgstr "Провери пошта"

#: plugins/chkmail.c:199
msgid "Check email every X seconds.\n"
msgstr "Провери пошта на секои X секунди.\n"

#: plugins/contact_priority.c:82
#, fuzzy
msgid "Point values to use when..."
msgstr "Точка до."

#: plugins/contact_priority.c:91
msgid "Buddy is offline:"
msgstr "Пријателот е исклучен."

#: plugins/contact_priority.c:105
msgid "Buddy is away:"
msgstr "Пријателот е отсутен:"

#: plugins/contact_priority.c:119
msgid "Buddy is idle:"
msgstr "Пријателот е неактивен:"

#: plugins/contact_priority.c:133
msgid "Use last matching buddy"
msgstr "Користи го последниот пронајден пријател"

#. Explanation
#: plugins/contact_priority.c:139
#, fuzzy
msgid ""
"The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the "
"contact.\n"
"The default values (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n"
"will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle-"
">offline."
msgstr "е во стандардно неповрзано и до во активен неповрзано."

#: plugins/contact_priority.c:142
#, fuzzy
msgid "Point values to use for Account..."
msgstr "Точка до за Сметка."

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/contact_priority.c:191
msgid "Contact Priority"
msgstr "Приоритет на контакт"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: plugins/contact_priority.c:194
msgid "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
msgstr "Овозможува контрола на вредностите асоцирани со различни состојби на пријателите."

#. *< description
#: plugins/contact_priority.c:196
#, fuzzy
msgid ""
"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
"in contact priority computations."
msgstr "за точка од неповрзано за во."

#.
#. *  DEFINES, MACROS & DATA TYPES
#.
#: plugins/docklet/docklet-win32.c:44
msgid "Gaim"
msgstr "Gaim"

#: plugins/docklet/docklet-win32.c:45
msgid "Gaim - Signed off"
msgstr "Gaim - Се исклучи"

#: plugins/docklet/docklet-win32.c:46
msgid "Gaim - Away"
msgstr "Gaim - Отсутен"

#: plugins/docklet/docklet.c:114 src/gtkaccount.c:495 src/gtkaccount.c:1820
msgid "Auto-login"
msgstr "Автоматска најава"

#: plugins/docklet/docklet.c:117
msgid "New Message..."
msgstr "Нова порака..."

#: plugins/docklet/docklet.c:118
msgid "Join A Chat..."
msgstr "Приклучи се на разговор..."

#: plugins/docklet/docklet.c:149
msgid "New..."
msgstr "Нов..."

#: plugins/docklet/docklet.c:153 src/gtkprefs.c:1587 src/protocols/gg/gg.c:51
#: src/protocols/irc/msgs.c:187 src/protocols/jabber/jabber.c:960
#: src/protocols/jabber/jutil.c:99 src/protocols/jabber/presence.c:58
#: src/protocols/jabber/presence.c:114 src/protocols/oscar/oscar.c:2952
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4768 src/protocols/oscar/oscar.c:5814
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6432
msgid "Away"
msgstr "Отсутен"

#. else...
#: plugins/docklet/docklet.c:159 src/away.c:522
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4686 src/protocols/oscar/oscar.c:6440
msgid "Back"
msgstr "Назад"

#: plugins/docklet/docklet.c:167
msgid "Mute Sounds"
msgstr "Замолчи звуци"

#: plugins/docklet/docklet.c:172 src/gtkft.c:605
msgid "File Transfers"
msgstr "Пренос на датотеки"

#. And now for the buttons
#: plugins/docklet/docklet.c:173 src/gtkaccount.c:1999 src/main.c:288
msgid "Accounts"
msgstr "Акаунти"

#: plugins/docklet/docklet.c:174 src/gtkprefs.c:2575 src/main.c:294
msgid "Preferences"
msgstr "Параметри"

#: plugins/docklet/docklet.c:183
msgid "Signoff"
msgstr "Одјави се"

#: plugins/docklet/docklet.c:187
msgid "Quit"
msgstr "Напушти"

#: plugins/docklet/docklet.c:478
msgid "Tray Icon Configuration"
msgstr "Конфигурација за иконата во фиока"

#: plugins/docklet/docklet.c:482
msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
msgstr "Скриј нови пораки се додека икона не е кликната."

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/docklet/docklet.c:506
msgid "System Tray Icon"
msgstr "Системска икона во фиока"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/docklet/docklet.c:509
msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
msgstr "Прикажи икона за Gaim во фиока."

#. *  description
#: plugins/docklet/docklet.c:511
#, fuzzy
msgid ""
"Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show "
"the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, "
"and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows "
"messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
msgstr "а икона во GNOME KDE or Прозорци за до статус од до функции и до од листа or прозорец до додека икона е до."

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/filectl.c:222
msgid "Gaim File Control"
msgstr "Контрола на датотеки за Gaim"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/filectl.c:225 plugins/filectl.c:227
msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
msgstr "Овозможува контрола на Gaim со внесување на команди во датотека."

#: plugins/gaim-remote/remote.c:88
msgid "Not connected to AIM"
msgstr "Не е врзано на AIM"

#: plugins/gaim-remote/remote.c:97 plugins/gaim-remote/remote.c:136
msgid "No screenname given."
msgstr "Нема корисничко име."

#: plugins/gaim-remote/remote.c:173
msgid "No roomname given."
msgstr "Нема има на соба."

#: plugins/gaim-remote/remote.c:192
msgid "Invalid AIM URI"
msgstr "Невавалидно AIM URI"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gaim-remote/remote.c:715
msgid "Remote Control"
msgstr "Далечинска контрола"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/gaim-remote/remote.c:718
msgid "Provides remote control for gaim applications."
msgstr "Нуди далечинска контрола на gaim апликации."

#. *  description
#: plugins/gaim-remote/remote.c:720
#, fuzzy
msgid ""
"Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party "
"applications or through the gaim-remote tool."
msgstr "до трет or."

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gaiminc.c:87
msgid "Gaim Demonstration Plugin"
msgstr "Додаток за демонстрација на Gaim"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/gaiminc.c:90
msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
msgstr "Додаток за пример што брка некои работи - види опис."

#. *  description
#: plugins/gaiminc.c:92
msgid ""
"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
"- It reverses all incoming text\n"
"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
msgstr ""
"Ова е многу добар додаток кој прави многу работи:\n"
"- Кажува кој ја напишал програмава кога се најавуваш\n"
"- Пораките што ги добиваш ги испишува инверзно\n"
"- Испраќа порака до пријателите веднаш по нивната најава"

#. Configuration frame
#: plugins/gestures/gestures.c:220
msgid "Mouse Gestures Configuration"
msgstr "Конфигурација за гестови на глувчето"

#: plugins/gestures/gestures.c:227
msgid "Middle mouse button"
msgstr "Средно копче на глувчето"

#: plugins/gestures/gestures.c:232
msgid "Right mouse button"
msgstr "Десно копче на глувчето"

#. "Visual gesture display" checkbox
#: plugins/gestures/gestures.c:244
msgid "_Visual gesture display"
msgstr "_Визуелен приказ на гестовите"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gestures/gestures.c:271
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Гестови на глувчето"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/gestures/gestures.c:274
msgid "Provides support for mouse gestures"
msgstr "Нуди поддршка за гестови на глувчето"

#. *  description
#: plugins/gestures/gestures.c:276
#, fuzzy
msgid ""
"Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
"Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
"\n"
"Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
"Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
"Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
msgstr "за во прозорци до н долу и до десно до а горе и до лево до до горе и до десно до до."

#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:136
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:76
msgid "Local Addressbook"
msgstr "Локален адресар"

#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:146
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:157
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:86 plugins/gevolution/assoc-buddy.c:97
#: src/gtkblist.c:2886 src/gtkprefs.c:862 src/gtkprefs.c:1615
#: src/protocols/jabber/jabber.c:916
msgid "None"
msgstr "Ништо"

#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:190
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:180 src/gtkprefs.c:1992
#: src/gtkroomlist.c:561 src/protocols/jabber/jabber.c:590
#: src/protocols/msn/msn.c:1379 src/protocols/trepia/trepia.c:401
msgid "Name"
msgstr "Име"

#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:201
msgid "Instant Messaging"
msgstr "Инстант пораки"

#. Add the label.
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:482
msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
msgstr "Одбери контакт од адресарот или додади нов."

#. "Search"
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:495
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:385 src/protocols/oscar/oscar.c:6703
msgid "Search"
msgstr "Барај"

#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:566
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:310 src/gtkblist.c:3904
#: src/gtkblist.c:4232
msgid "Group:"
msgstr "Група:"

#. "New Person" button
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:592
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:488
msgid "New Person"
msgstr "Ново лице"

#. "Select Buddy" button
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:609
msgid "Select Buddy"
msgstr "Избери пријател"

#. Add the label.
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:372
#, fuzzy
msgid ""
"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
"person."
msgstr "Избор а од книга до до or а ново."

#. Add the disclosure
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:451
msgid "Show user details"
msgstr "Прикажи кориснички детали"

#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:452
msgid "Hide user details"
msgstr "Скриј кориснички детали"

#. "Associate Buddy" button
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:505
msgid "_Associate Buddy"
msgstr "_Асоцирај пријател"

#: plugins/gevolution/gevo-util.c:66 plugins/gevolution/gevolution.c:90
#: src/blist.c:674 src/blist.c:861 src/blist.c:2094 src/gtkblist.c:3729
#: src/protocols/jabber/roster.c:66 src/protocols/msn/notification.c:792
msgid "Buddies"
msgstr "Пријатели"

#: plugins/gevolution/gevolution.c:214
msgid "Add to Address Book"
msgstr "Додади во адресар"

#. Configuration frame
#: plugins/gevolution/gevolution.c:347
msgid "Evolution Integration Configuration"
msgstr "Конфигурација за интегрирање на Evolution"

#. Label
#: plugins/gevolution/gevolution.c:350
#, fuzzy
msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
msgstr "Избор сите до."

#: plugins/gevolution/gevolution.c:380 src/gtkconn.c:620
msgid "Account"
msgstr "Акаунт"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gevolution/gevolution.c:461
msgid "Evolution Integration"
msgstr "Интеграција со Evolution"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/gevolution/gevolution.c:464 plugins/gevolution/gevolution.c:466
msgid "Provides integration with Ximian Evolution."
msgstr "Нуди интеграција со Ximian Evolution."

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270
msgid "Please enter the person's information below."
msgstr "Внеси ги информациите за лицето подолу."

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:274
#, fuzzy
msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
msgstr "име и вид доле."

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294
msgid "Account type:"
msgstr "Тип на акаунт:"

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:298
msgid "Screenname:"
msgstr "Корисничко име:"

#. Optional Information section
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:318
msgid "Optional information:"
msgstr "Изборни информации:"

#. Label
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:341 src/gtkaccount.c:318
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3187
msgid "Buddy Icon"
msgstr "Икона на пријател:"

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:353
msgid "First name:"
msgstr "Име:"

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:365
msgid "Last name:"
msgstr "Презиме:"

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:385
msgid "E-mail:"
msgstr "E-пошта:"

#: plugins/history.c:74
msgid "History"
msgstr "Историја"

#: plugins/history.c:76
#, fuzzy
msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
msgstr "во ново."

#: plugins/history.c:77
msgid ""
"When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
"conversation into the current conversation."
msgstr "Кога е отворен нов прозорец за разговор,овој додаток ќе го внеси последниот разговор во тековниот."

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/iconaway.c:80
msgid "Iconify on Away"
msgstr "Иконизирај при отсуство"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/iconaway.c:83 plugins/iconaway.c:85
msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
msgstr "Ја иконизира листата на пријатели и разговорите кога си отсутен."

#: plugins/idle.c:70
msgid "Idle Time"
msgstr "Неактивно време"

#: plugins/idle.c:78
msgid "Set"
msgstr "Постави"

#: plugins/idle.c:83
msgid "idle for"
msgstr "неактивен"

#: plugins/idle.c:90 plugins/timestamp.c:109
msgid "minutes."
msgstr "минути."

#: plugins/idle.c:96
msgid "_Set"
msgstr "_Постави"

#: plugins/idle.c:119
msgid "I'dle Mak'er"
msgstr "I'dle Mak'er"

#: plugins/idle.c:121 plugins/idle.c:122
msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for"
msgstr "Нуди рачно конфигурирање на времето на неактивност."

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ipc-test-client.c:84
msgid "IPC Test Client"
msgstr "IPC тест клиент"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/ipc-test-client.c:87
#, fuzzy
msgid "Test plugin IPC support, as a client."
msgstr "Тест додаток а."

#. *  description
#: plugins/ipc-test-client.c:89
#, fuzzy
msgid ""
"Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
"calls the commands registered."
msgstr "Тест додаток а сервер додаток и."

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ipc-test-server.c:71
msgid "IPC Test Server"
msgstr "IPC тест сервер"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/ipc-test-server.c:74
#, fuzzy
msgid "Test plugin IPC support, as a server."
msgstr "Тест додаток а сервер."

#. *  description
#: plugins/ipc-test-server.c:76
#, fuzzy
msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
msgstr "Тест додаток а сервер."

#: plugins/mailchk.c:156
msgid "Mail Checker"
msgstr "Проверувач на пошта"

#: plugins/mailchk.c:158 plugins/mailchk.c:159
msgid "Checks for new local mail."
msgstr "Проверува нова локална пошта."

#. ---------- "Notify For" ----------
#: plugins/notify.c:572
msgid "Notify For"
msgstr "Извести за"

#: plugins/notify.c:576
msgid "_IM windows"
msgstr "Прозорци за пораки"

#: plugins/notify.c:583
msgid "C_hat windows"
msgstr "Прозорци за разговор"

#: plugins/notify.c:590
msgid "_Focused windows"
msgstr "_Фокусирани прозорци"

#. ---------- "Notification Methods" ----------
#: plugins/notify.c:598
msgid "Notification Methods"
msgstr "Методи за исветување"

#: plugins/notify.c:605
msgid "Prepend _string into window title:"
msgstr "Вметни текст на почеток во насловната лента на прозорецот:"

#. Count method button
#: plugins/notify.c:624
#, fuzzy
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr "Внеси од ново прозорец"

#. Urgent method button
#: plugins/notify.c:633
msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
msgstr "Подеси менаџер на прозорци \"_URGENT\" hint"

#. ---------- "Notification Removals" ----------
#: plugins/notify.c:640
#, fuzzy
msgid "Notification Removal"
msgstr "Известување"

#. Remove on focus button
#: plugins/notify.c:646
#, fuzzy
msgid "Remove when conversation window _gains focus"
msgstr "Отстрани прозорец"

#. Remove on click button
#: plugins/notify.c:654
#, fuzzy
msgid "Remove when conversation window _receives click"
msgstr "Отстрани прозорец кликни"

#. Remove on type button
#: plugins/notify.c:662
#, fuzzy
msgid "Remove when _typing in conversation window"
msgstr "Отстрани во прозорец"

#. Remove on message send button
#: plugins/notify.c:670
#, fuzzy
msgid "Remove when a _message gets sent"
msgstr "Отстрани а пратена"

#. Remove on conversation switch button
#: plugins/notify.c:679
#, fuzzy
msgid "Remove on conversation ta_b switch"
msgstr "Отстрани Вклучено"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/notify.c:762
msgid "Message Notification"
msgstr "Известување за порака"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/notify.c:765 plugins/notify.c:767
#, fuzzy
msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
msgstr "Нуди а од од од."

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/perl/perl.c:530
#, fuzzy
msgid "Perl Plugin Loader"
msgstr "Perl Додаток"

#. *< name
#. *< version
#: plugins/perl/perl.c:532 plugins/perl/perl.c:533
#, fuzzy
msgid "Provides support for loading perl plugins."
msgstr "Нуди за вчитувам."

#: plugins/raw.c:154
msgid "Raw"
msgstr ""

#: plugins/raw.c:156
#, fuzzy
msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
msgstr "до текст."

#: plugins/raw.c:157
#, fuzzy
msgid ""
"Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit "
"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
msgstr "до текст во до Следи прозорец."

#: plugins/relnot.c:62
#, c-format
#, fuzzy
msgid "You are using Gaim version %s.  The current version is %s.<hr>"
msgstr "Ти е<hr>"

#: plugins/relnot.c:68
#, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"<b>ChangeLog:</b>\n"
"%s<br><br>"
msgstr "<b></b> н<br><br>"

#: plugins/relnot.c:73
#, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
"\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
msgstr "Ти од<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/\">http://gaim.sourceforge.net</a>."

#: plugins/relnot.c:77 plugins/relnot.c:78
#, fuzzy
msgid "New Version Available"
msgstr "Ново Верзија Достапно"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/relnot.c:134
#, fuzzy
msgid "Release Notification"
msgstr "Серија Известување"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/relnot.c:137
#, fuzzy
msgid "Checks periodically for new releases."
msgstr "за ново."

#. *  description
#: plugins/relnot.c:139
#, fuzzy
msgid ""
"Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
"ChangeLog."
msgstr "за ново и корисник."

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/signals-test.c:465
#, fuzzy
msgid "Signals Test"
msgstr "Тест"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/signals-test.c:468 plugins/signals-test.c:470
#, fuzzy
msgid "Test to see that all signals are working properly."
msgstr "Тест до сите."

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/simple.c:31
#, fuzzy
msgid "Simple Plugin"
msgstr "Просто Додаток"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/simple.c:34 plugins/simple.c:36
#, fuzzy
msgid "Tests to see that most things are working."
msgstr "до."

#: plugins/spellchk.c:412
#, fuzzy
msgid "Text Replacements"
msgstr "Текст"

#: plugins/spellchk.c:436
#, fuzzy
msgid "You type"
msgstr "Ти вид"

#: plugins/spellchk.c:448
#, fuzzy
msgid "You send"
msgstr "Ти"

#: plugins/spellchk.c:474
#, fuzzy
msgid "Add a new text replacement"
msgstr "Додај а ново текст"

#: plugins/spellchk.c:481
#, fuzzy
msgid "You _type:"
msgstr "Ти вид:"

#: plugins/spellchk.c:495
#, fuzzy
msgid "You _send:"
msgstr "Ти:"

#: plugins/spellchk.c:535
#, fuzzy
msgid "Text replacement"
msgstr "Текст"

#: plugins/spellchk.c:537 plugins/spellchk.c:538
#, fuzzy
msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
msgstr "текст во до корисник."

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:223
msgid "GNUTLS"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:226 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:228
#, fuzzy
msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
msgstr "Нуди SSL."

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ssl/ssl-nss.c:312
msgid "NSS"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/ssl/ssl-nss.c:315 plugins/ssl/ssl-nss.c:317
#, fuzzy
msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
msgstr "Нуди SSL."

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ssl/ssl.c:91
#, fuzzy
msgid "SSL"
msgstr "SSL"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/ssl/ssl.c:94 plugins/ssl/ssl.c:96
#, fuzzy
msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
msgstr "Нуди а SSL."

#: plugins/statenotify.c:30 src/gtkpounce.c:820
#, c-format
#, fuzzy
msgid "%s has gone away."
msgstr "има."

#: plugins/statenotify.c:36
#, c-format
#, fuzzy
msgid "%s is no longer away."
msgstr "е не."

#: plugins/statenotify.c:42
#, c-format
#, fuzzy
msgid "%s has become idle."
msgstr "има."

#: plugins/statenotify.c:48
#, c-format
#, fuzzy
msgid "%s is no longer idle."
msgstr "е не."

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/statenotify.c:78
#, fuzzy
msgid "Buddy State Notification"
msgstr "Состојба Известување"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/statenotify.c:81 plugins/statenotify.c:84
#, fuzzy
msgid ""
"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
"idle."
msgstr "во а прозорец а or од or."

#: plugins/tcl/tcl.c:349
#, fuzzy
msgid "Tcl Plugin Loader"
msgstr "Додаток"

#: plugins/tcl/tcl.c:351 plugins/tcl/tcl.c:352
#, fuzzy
msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
msgstr "Нуди за вчитувам"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ticker/ticker.c:74 plugins/ticker/ticker.c:328
#, fuzzy
msgid "Buddy Ticker"
msgstr "Трепкач"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/ticker/ticker.c:331 plugins/ticker/ticker.c:333
#, fuzzy
msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
msgstr "A од листа."

#: plugins/timestamp.c:95
#, fuzzy
msgid "iChat Timestamp"
msgstr "Временска марка"

#: plugins/timestamp.c:102
#, fuzzy
msgid "Delay"
msgstr "Застој"

#: plugins/timestamp.c:115
#, fuzzy
msgid "_Apply"
msgstr "_Примени"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/timestamp.c:173
#, fuzzy
msgid "Timestamp"
msgstr "Временска марка"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/timestamp.c:176 plugins/timestamp.c:178
#, fuzzy
msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
msgstr "до N минути."

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:348
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:379
msgid "Opacity:"
msgstr ""

#. IM Convo trans options
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:329
#, fuzzy
msgid "IM Conversation Windows"
msgstr "Порака Прозорци"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:330
#, fuzzy
msgid "_IM window transparency"
msgstr "Порака прозорец транспарентност"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:340
#, fuzzy
msgid "_Show slider bar in IM window"
msgstr "Прикажи лизгач во Порака прозорец"

#. Buddy List trans options
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:365 src/gtkprefs.c:865
#, fuzzy
msgid "Buddy List Window"
msgstr "Листа Прозорец"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:366
#, fuzzy
msgid "_Buddy List window transparency"
msgstr "Листа прозорец транспарентност"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:422
#, fuzzy
msgid "Transparency"
msgstr "Проѕирност"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:425
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:427
#, fuzzy
msgid ""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n"
"\n"
"* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP."
msgstr "додаток alpha транспарентност Вклучено прозорци н н Забелешка додаток or."

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:348
#, fuzzy
msgid "GTK+ Runtime Version"
msgstr "Верзија"

#. Autostart
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:356
#, fuzzy
msgid "Startup"
msgstr "Стартување"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:357
#, fuzzy
msgid "_Start Gaim on Windows startup"
msgstr "Старт Вклучено Прозорци"

#. Buddy List
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:366 src/gtkblist.c:2927
#: src/gtkprefs.c:2491
msgid "Buddy List"
msgstr "Листа на пријатели"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367
#, fuzzy
msgid "_Dockable Buddy List"
msgstr "Листа"

#. Docked Blist On Top
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:371
#, fuzzy
msgid "Docked _Buddy List is always on top"
msgstr "Закачено Листа е Вклучено горе"

#. Blist On Top
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:381
#, fuzzy
msgid "_Keep Buddy List window on top"
msgstr "Листа прозорец Вклучено горе"

#. Conversations
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:386 src/gtkprefs.c:903
#: src/gtkprefs.c:2492 src/protocols/msn/msn.c:1709
msgid "Conversations"
msgstr ""

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:387
#, fuzzy
msgid "_Flash Window when messages are received"
msgstr "Флеш Прозорец"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409
#, fuzzy
msgid "WinGaim Options"
msgstr "Опции"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:411 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:412
#, fuzzy
msgid "Options specific to Windows Gaim."
msgstr "Опции до Прозорци."

#: src/about.c:59
#, fuzzy
msgid "About Gaim"
msgstr "За"

#: src/about.c:74
#, c-format
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
msgstr ""

#: src/about.c:94
#, fuzzy
msgid ""
"Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, "
"Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once.  It is "
"written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>"
msgstr "е а од и сите е и е<BR><BR>"

#: src/about.c:104
#, fuzzy
msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr "<FONT SIZE=\"3\"></FONT> Вклучено<BR><BR>"

#: src/about.c:109
msgid "Active Developers"
msgstr "Активен развивачи"

#: src/about.c:110
msgid "maintainer"
msgstr ""

#: src/about.c:112
#, fuzzy
msgid "lead developer"
msgstr "програмер"

#: src/about.c:115
#, fuzzy
msgid "developer & webmaster"
msgstr "програмер"

#: src/about.c:116
msgid "win32 port"
msgstr ""

#: src/about.c:119 src/about.c:120 src/about.c:121
msgid "developer"
msgstr "програмер"

#: src/about.c:122
msgid "support"
msgstr "поддршка"

#: src/about.c:129
#, fuzzy
msgid "Crazy Patch Writers"
msgstr "Закрпа"

#: src/about.c:144
#, fuzzy
msgid "Retired Developers"
msgstr "Развивачи"

#: src/about.c:145
msgid "former libfaim maintainer"
msgstr ""

#: src/about.c:146
#, fuzzy
msgid "former lead developer"
msgstr "програмер"

#: src/about.c:149
msgid "former maintainer"
msgstr ""

#: src/about.c:150
#, fuzzy
msgid "former Jabber developer"
msgstr "програмер"

#: src/about.c:151
#, fuzzy
msgid "original author"
msgstr "автор"

#: src/about.c:154
#, fuzzy
msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
msgstr "и"

#: src/about.c:162
#, fuzzy
msgid "Current Translators"
msgstr "Сегашно"

#: src/about.c:163 src/about.c:196
#, fuzzy
msgid "Catalan"
msgstr "Каталонски"

#: src/about.c:164 src/about.c:197
#, fuzzy
msgid "Czech"
msgstr "Чешка"

#: src/about.c:165
#, fuzzy
msgid "Danish"
msgstr "Дански"

#: src/about.c:166
#, fuzzy
msgid "British English"
msgstr "Англиски"

#: src/about.c:167 src/about.c:198
#, fuzzy
msgid "German"
msgstr "Германски"

#: src/about.c:168 src/about.c:199
#, fuzzy
msgid "Spanish"
msgstr "Шпански"

#: src/about.c:169 src/about.c:200
#, fuzzy
msgid "Finnish"
msgstr "Финска"

#: src/about.c:170 src/about.c:201
#, fuzzy
msgid "French"
msgstr "Француски"

#: src/about.c:171
#, fuzzy
msgid "Hindi"
msgstr "Хинди"

#: src/about.c:172
#, fuzzy
msgid "Hungarian"
msgstr "Унгарски"

#: src/about.c:173 src/about.c:203
#, fuzzy
msgid "Italian"
msgstr "Италијански"

#: src/about.c:174 src/about.c:205
#, fuzzy
msgid "Korean"
msgstr "Корејски"

#: src/about.c:175
#, fuzzy
msgid "Dutch; Flemish"
msgstr "Холандски"

#: src/about.c:176
#, fuzzy
msgid "Norwegian"
msgstr "Норвешки"

#: src/about.c:177 src/about.c:206
#, fuzzy
msgid "Polish"
msgstr "Полски"

#: src/about.c:178
#, fuzzy
msgid "Portuguese"
msgstr "Португалски"

#: src/about.c:179
#, fuzzy
msgid "Portuguese-Brazil"
msgstr "Португалски Бразил"

#: src/about.c:180
#, fuzzy
msgid "Romanian"
msgstr "Романски"

#: src/about.c:181 src/about.c:207
#, fuzzy
msgid "Russian"
msgstr "Руски"

#: src/about.c:182
#, fuzzy
msgid "Serbian"
msgstr "Српска"

#: src/about.c:183 src/about.c:209
#, fuzzy
msgid "Swedish"
msgstr "Шведски"

#: src/about.c:184
#, fuzzy
msgid "Vietnamese"
msgstr "Виетнамска"

#: src/about.c:184
#, fuzzy
msgid "Gnome Vi Team"
msgstr "Gnome Тим"

#: src/about.c:185
#, fuzzy
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Упростен Кинески"

#: src/about.c:186
#, fuzzy
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Традиционален Кинески"

#: src/about.c:193
msgid "Past Translators"
msgstr ""

#: src/about.c:194
msgid "Amharic"
msgstr ""

#: src/about.c:195
#, fuzzy
msgid "Bulgarian"
msgstr "Бугарска"

#: src/about.c:202
#, fuzzy
msgid "Hebrew"
msgstr "Еврејски"

#: src/about.c:204
#, fuzzy
msgid "Japanese"
msgstr "Јапонски"

#: src/about.c:208
#, fuzzy
msgid "Slovak"
msgstr "Словачка"

#: src/about.c:210
#, fuzzy
msgid "Chinese"
msgstr "Кинески"

#: src/account.c:275 src/protocols/jabber/jabber.c:1001
#, fuzzy
msgid "New passwords do not match."
msgstr "Ново."

#: src/account.c:283
#, fuzzy
msgid "Fill out all fields completely."
msgstr "Пополни сите."

#: src/account.c:308
#, fuzzy
msgid "Original password"
msgstr "Оригинал лозинка"

#: src/account.c:314
#, fuzzy
msgid "New password"
msgstr "Нова лозинка"

#: src/account.c:320
#, fuzzy
msgid "New password (again)"
msgstr "Ново лозинка"