Mercurial > pidgin.yaz
view po/zh_CN.po @ 12463:b1717befbb26
[gaim-migrate @ 14773]
SF Patch #1377719 from Evan Schoenberg
"A recent reorganization of how the chat_add_users() conversation UI op is
sent removed passing to the UI of whether the additions are new arrivals
or not. This information lets the UI make decisions about how to handle
the new people, what if anything to display, etc."
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Richard Laager <rlaager@wiktel.com> |
---|---|
date | Mon, 12 Dec 2005 07:35:43 +0000 |
parents | ac18b43b0495 |
children | 02d40c160599 |
line wrap: on
line source
# gaim 软件包的简体中文翻译。 # Copyright (C) 2003 gaim team. # This file is distributed under the same license as the gaim package. # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gaim oldstatus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-10-27 16:12-0400\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-08 13:08+0800\n" "Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n" "Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: plugins/autorecon.c:301 msgid "Error Message Suppression" msgstr "错误消息屏蔽" #: plugins/autorecon.c:305 msgid "Hide Disconnect Errors" msgstr "隐藏断开连接错误" #: plugins/autorecon.c:309 msgid "Hide Login Errors" msgstr "隐藏登录错误" #: plugins/autorecon.c:313 #, fuzzy msgid "Hide Reconnecting Dialog" msgstr "隐藏断开连接错误" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/autorecon.c:337 msgid "Auto-Reconnect" msgstr "自动重连" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/autorecon.c:340 plugins/autorecon.c:342 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." msgstr "如果您被踢出来了,程序将会自动重新连接。" #: plugins/contact_priority.c:84 msgid "Point values to use when..." msgstr "程序内部所用的权值,当..." #: plugins/contact_priority.c:93 msgid "Buddy is offline:" msgstr "好友离线:" #: plugins/contact_priority.c:107 msgid "Buddy is away:" msgstr "好友离开:" #: plugins/contact_priority.c:121 msgid "Buddy is idle:" msgstr "好友瞌睡:" #: plugins/contact_priority.c:135 msgid "Use last matching buddy" msgstr "使用最后一个匹配的好友" #. Explanation #: plugins/contact_priority.c:141 #, fuzzy msgid "" "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the " "contact.\n" "The default values (offline = 4, away = 2, and idle = 1) will use what used " "to be\n" "the built-in order: active, idle, away, away + idle, offline." msgstr "" "分值最低的好友是联系人中有优先权的好友。\n" "使用默认值(离线=4,离开=2,瞌睡=1)时,内置顺序将为: 在线->瞌睡->离开+瞌睡->离" "线。" #: plugins/contact_priority.c:144 #, fuzzy msgid "Point values to use for account..." msgstr "账户的权值..." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/contact_priority.c:195 msgid "Contact Priority" msgstr "联系人优先级" #. *< name #. *< version #. *< summary #: plugins/contact_priority.c:198 msgid "" "Allows for controlling the values associated with different buddy states." msgstr "允许控制好友不同状态所对应的值。" #. *< description #: plugins/contact_priority.c:200 msgid "" "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " "in contact priority computations." msgstr "允许在进行好友优先级比较时为瞌睡/离开/离线状态所用的权值。" #. #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES #. #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44 msgid "Gaim" msgstr "Gaim" #: plugins/docklet/docklet-win32.c:45 msgid "Gaim - Signed off" msgstr "Gaim - 已登出" #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 msgid "Gaim - Away" msgstr "Gaim - 离开" #: plugins/docklet/docklet.c:383 #, fuzzy msgid "Show Buddy List" msgstr "好友列表" #: plugins/docklet/docklet.c:390 msgid "New Message..." msgstr "新消息..." #: plugins/docklet/docklet.c:394 msgid "Join A Chat..." msgstr "加入聊天..." #: plugins/docklet/docklet.c:399 msgid "Mute Sounds" msgstr "静音" #: plugins/docklet/docklet.c:406 src/gtkft.c:691 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8357 msgid "File Transfers" msgstr "文件传送" #: plugins/docklet/docklet.c:407 src/gtkaccount.c:2422 msgid "Accounts" msgstr "账户" #: plugins/docklet/docklet.c:408 src/gtkprefs.c:1763 msgid "Preferences" msgstr "首选项" #. TODO: need a submenu to change status, this needs to "link" #. * to the status in the buddy list gtkstatusbox #. #: plugins/docklet/docklet.c:416 msgid "Quit" msgstr "退出" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/docklet/docklet.c:556 msgid "System Tray Icon" msgstr "系统托盘图标" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/docklet/docklet.c:559 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." msgstr "在系统托盘中显示 Gaim 的图标。" #. * description #: plugins/docklet/docklet.c:561 msgid "" "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show " "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." msgstr "" "在系统的托盘区(如 GNOME,KDE 或 Windows)显示一个图标,表示 Gaim 的当前状态," "并允许快速访问常用的功能,以及切换好友列表或登录窗口的显示。同时,与 ICQ 类" "似,还可以将消息存入队列。" #: plugins/extplacement.c:79 msgid "By conversation count" msgstr "按对话计数" #: plugins/extplacement.c:100 msgid "Conversation Placement" msgstr "交谈放置" #: plugins/extplacement.c:105 msgid "Number of conversations per window" msgstr "每个窗口的对话数" #: plugins/extplacement.c:111 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" msgstr "按数字放置时分离即时消息和聊天窗口" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/extplacement.c:132 msgid "ExtPlacement" msgstr "扩展放置" #. *< name #. *< version #: plugins/extplacement.c:134 msgid "Extra conversation placement options." msgstr "额外的对话放置选项。" #. *< summary #. * description #: plugins/extplacement.c:136 msgid "" "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " "and Chats" msgstr "限制每个窗口的对话数,可选分离即时消息和聊天窗口" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/filectl.c:245 msgid "Gaim File Control" msgstr "Gaim 文件控制" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/filectl.c:248 plugins/filectl.c:250 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." msgstr "允许您输入文件中的命令来控制 Gaim。" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gaiminc.c:91 msgid "Gaim Demonstration Plugin" msgstr "Gaim 演示插件" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gaiminc.c:94 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." msgstr "一个范例插件 - 参看描述。" #. * description #: plugins/gaiminc.c:96 msgid "" "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" "- It tells you who wrote the program when you log in\n" "- It reverses all incoming text\n" "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" msgstr "" "这个插件非常酷,它可以完成以下功能:\n" "- 在您登入后告诉您谁写的这个程序\n" "- 颠倒所有收到的文本\n" "- 当您的好友登入后立即给他们发送信息" #: plugins/gaimrc.c:40 msgid "Cursor Color" msgstr "" #: plugins/gaimrc.c:41 msgid "Secondary Cursor Color" msgstr "" #: plugins/gaimrc.c:42 #, fuzzy msgid "Hyperlink Color" msgstr "超级链接颜色" #: plugins/gaimrc.c:53 #, fuzzy msgid "GtkTreeView Expander Size" msgstr "扩展柄大小" #: plugins/gaimrc.c:72 #, fuzzy msgid "Conversation Entry" msgstr "对话" #: plugins/gaimrc.c:73 #, fuzzy msgid "Conversation History" msgstr "对话" #: plugins/gaimrc.c:74 #, fuzzy msgid "Log Viewer" msgstr "登录服务器" #: plugins/gaimrc.c:75 #, fuzzy msgid "Request Dialog" msgstr "请求含糊" #: plugins/gaimrc.c:76 #, fuzzy msgid "Notify Dialog" msgstr "提醒" #: plugins/gaimrc.c:209 #, fuzzy, c-format msgid "Select Color for %s" msgstr "选择文字颜色" #: plugins/gaimrc.c:211 #, fuzzy msgid "Select Color" msgstr "选择文字颜色" #: plugins/gaimrc.c:246 #, fuzzy, c-format msgid "Select Font for %s" msgstr "选择字体" #: plugins/gaimrc.c:284 #, fuzzy msgid "Select Interface Font" msgstr "选择字体" #: plugins/gaimrc.c:343 #, fuzzy msgid "GTK+ Interface Font" msgstr "界面选项" #: plugins/gaimrc.c:362 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" msgstr "" #: plugins/gaimrc.c:460 #, fuzzy msgid "Gaim GTK+ Theme Control" msgstr "Gaim 文件控制" #: plugins/gaimrc.c:462 plugins/gaimrc.c:463 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." msgstr "" #. Configuration frame #: plugins/gestures/gestures.c:243 msgid "Mouse Gestures Configuration" msgstr "鼠标手势配置" #: plugins/gestures/gestures.c:250 msgid "Middle mouse button" msgstr "鼠标中键" #: plugins/gestures/gestures.c:255 msgid "Right mouse button" msgstr "鼠标右键" #. "Visual gesture display" checkbox #: plugins/gestures/gestures.c:267 msgid "_Visual gesture display" msgstr "可视手势显示(_V)" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gestures/gestures.c:296 msgid "Mouse Gestures" msgstr "鼠标手势" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gestures/gestures.c:299 msgid "Provides support for mouse gestures" msgstr "提供鼠标手势的支持" #. * description #: plugins/gestures/gestures.c:301 msgid "" "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" "\n" "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" "允许在对话窗口中支持鼠标手势。\n" "拖曳鼠标中键可执行特定操作:\n" "\n" "向下再向右可关闭对话。\n" "向上再向左可切换到上个对话。\n" "向上再向右可切换到下个对话。" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:131 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:119 src/gtkroomlist.c:572 #: src/protocols/jabber/jabber.c:638 src/protocols/msn/msn.c:1539 msgid "Name" msgstr "名称" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:142 msgid "Instant Messaging" msgstr "即时通讯" #. Add the label. #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:458 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." msgstr "下面是您的地址簿,请从中选择一个人,或者另外添加一个人。" #. "Search" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:471 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:353 src/protocols/jabber/buddy.c:1357 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8128 msgid "Search" msgstr "搜索" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:552 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:306 src/gtkblist.c:4082 #: src/gtkblist.c:4459 msgid "Group:" msgstr "组:" #. "New Person" button #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:578 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:464 msgid "New Person" msgstr "新建联系人" #. "Select Buddy" button #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:595 msgid "Select Buddy" msgstr "选择好友" #. Add the label. #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:340 msgid "" "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " "person." msgstr "从您的地址簿中选择一个人可将其加为好友,您也可以创建一个新联系人。" #. Add the expander #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:428 #, fuzzy msgid "User _details" msgstr "隐藏用户细节" #. "Associate Buddy" button #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:481 msgid "_Associate Buddy" msgstr "关联好友(_A)" #: plugins/gevolution/gevo-util.c:64 plugins/gevolution/gevolution.c:96 #: src/blist.c:518 src/blist.c:1259 src/blist.c:1480 src/gtkblist.c:3897 #: src/protocols/jabber/roster.c:66 msgid "Buddies" msgstr "好友" #: plugins/gevolution/gevolution.c:262 plugins/gevolution/gevolution.c:268 #, fuzzy msgid "Unable to send e-mail" msgstr "无法发送消息。" #: plugins/gevolution/gevolution.c:263 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." msgstr "" #: plugins/gevolution/gevolution.c:269 msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts." msgstr "" #: plugins/gevolution/gevolution.c:286 msgid "Add to Address Book" msgstr "添加到地址簿" #: plugins/gevolution/gevolution.c:290 #, fuzzy msgid "Send E-Mail" msgstr "电子邮件" #. Configuration frame #: plugins/gevolution/gevolution.c:414 msgid "Evolution Integration Configuration" msgstr "Evolution 集成配置" #. Label #: plugins/gevolution/gevolution.c:417 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." msgstr "选择要将好友自动添加到哪些账户。" #: plugins/gevolution/gevolution.c:447 plugins/idle.c:111 plugins/idle.c:140 msgid "Account" msgstr "账户" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gevolution/gevolution.c:530 msgid "Evolution Integration" msgstr "Evolution 集成" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/gevolution/gevolution.c:533 plugins/gevolution/gevolution.c:535 #, fuzzy msgid "Provides integration with Evolution." msgstr "提供与 Ximian Evolution 的集成。" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266 msgid "Please enter the person's information below." msgstr "请在下面输入联系人的信息。" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." msgstr "请在下面输入好友的用户名和账户类型。" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290 msgid "Account type:" msgstr "账户类型:" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294 msgid "Screenname:" msgstr "用户名:" #. Optional Information section #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:314 msgid "Optional information:" msgstr "额外信息:" #. Label #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:337 src/gtkaccount.c:412 #: src/gtkaccount.c:434 src/protocols/oscar/oscar.c:613 msgid "Buddy Icon" msgstr "好友图标" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:349 msgid "First name:" msgstr "名:" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:361 msgid "Last name:" msgstr "姓:" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:381 msgid "E-mail:" msgstr "电子邮件:" #: plugins/history.c:146 msgid "History Plugin Requires Logging" msgstr "" #: plugins/history.c:147 msgid "" "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" "\n" "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " "the same conversation type(s)." msgstr "" #: plugins/history.c:186 msgid "History" msgstr "历史" #: plugins/history.c:188 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." msgstr "在新对话中显示显示最近记录的对话。" #: plugins/history.c:189 msgid "" "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " "conversation into the current conversation.\n" "\n" "The history plugin requires logging be enabled. Logging can be enabled from " "Tools -> Preferences -> Logging. Enabling logs for instant messages and/or " "chats will activate history for the same conversation type(s)." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/iconaway.c:101 msgid "Iconify on Away" msgstr "离开后变为图标" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/iconaway.c:104 plugins/iconaway.c:106 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." msgstr "您离开后将好友列表和对话都变为图标。" #: plugins/idle.c:115 msgid "Minutes" msgstr "分钟" #: plugins/idle.c:122 plugins/idle.c:149 plugins/idle.c:215 msgid "I'dle Mak'er" msgstr "瞌睡虫" #: plugins/idle.c:123 plugins/idle.c:181 msgid "Set Account Idle Time" msgstr "设定账户瞌睡时间" #: plugins/idle.c:126 msgid "_Set" msgstr "设置(_S)" #: plugins/idle.c:127 plugins/idle.c:154 msgid "_Cancel" msgstr "取消(_C)" #: plugins/idle.c:150 plugins/idle.c:185 #, fuzzy msgid "Unset Account Idle Time" msgstr "设定账户瞌睡时间" #: plugins/idle.c:153 #, fuzzy msgid "_Unset" msgstr "使用(_U)" #: plugins/idle.c:190 msgid "Unset Idle Time For All Idled Accounts" msgstr "" #: plugins/idle.c:217 plugins/idle.c:218 #, fuzzy msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" msgstr "允许您手动配置您睡了多长时间" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ipc-test-client.c:87 msgid "IPC Test Client" msgstr "IPC 测试客户" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/ipc-test-client.c:90 msgid "Test plugin IPC support, as a client." msgstr "测试插件 IPC 支持,作为客户。" #. * description #: plugins/ipc-test-client.c:92 msgid "" "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " "calls the commands registered." msgstr "测试插件 IPC 支持,作为客户。这将定位服务器插件并调用注册的命令。" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ipc-test-server.c:74 msgid "IPC Test Server" msgstr "IPC 测试服务器" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/ipc-test-server.c:77 msgid "Test plugin IPC support, as a server." msgstr "测试插件 IPC 支持,作为服务器。" #. * description #: plugins/ipc-test-server.c:79 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." msgstr "测试插件 IPC 支持,作为服务器。这将注册 IPC 命令。" #: plugins/mailchk.c:160 msgid "Mail Checker" msgstr "邮件检查器" #: plugins/mailchk.c:162 msgid "Checks for new local mail." msgstr "检查新的本地邮件。" #: plugins/mailchk.c:163 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." msgstr "在好友列表旁显示一个小方块,标明您是否有新邮件。" #. ---------- "Notify For" ---------- #: plugins/notify.c:638 msgid "Notify For" msgstr "提醒" #: plugins/notify.c:642 msgid "_IM windows" msgstr "即时消息窗口(_I)" #: plugins/notify.c:649 msgid "C_hat windows" msgstr "聊天窗口(_H)" #: plugins/notify.c:656 msgid "_Focused windows" msgstr "聚焦窗口(_F)" #. ---------- "Notification Methods" ---------- #: plugins/notify.c:664 msgid "Notification Methods" msgstr "通知方式" #: plugins/notify.c:671 msgid "Prepend _string into window title:" msgstr "在窗口标题前追加字符串(_S):" #. Count method button #: plugins/notify.c:690 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "在窗口标题中插入新消息数(_O)" #. Urgent method button #: plugins/notify.c:698 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" msgstr "设置窗口管理器“紧急”提示(_U)" #. Raise window method button #: plugins/notify.c:706 #, fuzzy msgid "R_aise conversation window" msgstr "即时消息对话窗口" #. ---------- "Notification Removals" ---------- #: plugins/notify.c:714 msgid "Notification Removal" msgstr "通知删除" #. Remove on focus button #: plugins/notify.c:719 msgid "Remove when conversation window _gains focus" msgstr "对话窗口获得焦点后即删除(_G)" #. Remove on click button #: plugins/notify.c:726 msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "单击对话窗口后即删除(_R)" #. Remove on type button #: plugins/notify.c:734 msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "在对话窗口中打字后即删除(_T)" #. Remove on message send button #: plugins/notify.c:742 msgid "Remove when a _message gets sent" msgstr "消息送出后即删除(_M)" #. Remove on conversation switch button #: plugins/notify.c:751 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" msgstr "切换对话标签后即删除(_B)" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/notify.c:841 msgid "Message Notification" msgstr "消息通知" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/notify.c:844 plugins/notify.c:846 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." msgstr "提供各种方法通知您有消息邮件。" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/perl/perl.c:587 msgid "Perl Plugin Loader" msgstr "Perl 插件装入器" #. *< name #. *< version #. *< summary #: plugins/perl/perl.c:589 plugins/perl/perl.c:590 msgid "Provides support for loading perl plugins." msgstr "提供装入 Perl 插件的支持。" #: plugins/raw.c:151 msgid "Raw" msgstr "Raw" #: plugins/raw.c:153 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "允许您发送原样输入基于文本的协议。" #: plugins/raw.c:154 msgid "" "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" "允许您将输入原样发送给基于文本的协议(Jabber,MSN,IRC,TOC)。在输入框中按回车" "键可以发送。看看调试窗口。" #: plugins/relnot.c:63 #, c-format msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>" msgstr "您正在使用 Gaim 版本 %s。而当前版本为 %s。<hr>" #: plugins/relnot.c:69 #, c-format msgid "" "<b>ChangeLog:</b>\n" "%s<br><br>" msgstr "" "<b>更新记录:</b>\n" "%s<br><br>" #: plugins/relnot.c:74 #, c-format msgid "" "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." msgstr "" "您可以从下面的地址获得版本 %s:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." #: plugins/relnot.c:78 plugins/relnot.c:79 msgid "New Version Available" msgstr "新版本可用" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/relnot.c:137 msgid "Release Notification" msgstr "版本通知" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/relnot.c:140 msgid "Checks periodically for new releases." msgstr "定期检查新版本。" #. * description #: plugins/relnot.c:142 msgid "" "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " "ChangeLog." msgstr "定期检查新版本并通知用户更新记录。" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/signals-test.c:730 msgid "Signals Test" msgstr "信号测试" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/signals-test.c:733 plugins/signals-test.c:735 msgid "Test to see that all signals are working properly." msgstr "测试看看所有的信号是否都工作正确。" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/simple.c:34 msgid "Simple Plugin" msgstr "简单插件" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/simple.c:37 plugins/simple.c:39 msgid "Tests to see that most things are working." msgstr "测试看看大多数功能是否正常。" #: plugins/spellchk.c:1788 msgid "Duplicate Correction" msgstr "" #: plugins/spellchk.c:1789 msgid "The specified word already exists in the correction list." msgstr "" #: plugins/spellchk.c:1948 msgid "Text Replacements" msgstr "文字替换" #: plugins/spellchk.c:1972 msgid "You type" msgstr "输入文字" #: plugins/spellchk.c:1984 msgid "You send" msgstr "送出文字" #: plugins/spellchk.c:1996 msgid "Whole words only" msgstr "" #: plugins/spellchk.c:2022 msgid "Add a new text replacement" msgstr "添加新的文字替换" #: plugins/spellchk.c:2032 msgid "You _type:" msgstr "输入文字(_T):" #: plugins/spellchk.c:2048 msgid "You _send:" msgstr "送出文字(_S):" #: plugins/spellchk.c:2060 msgid "Only replace _whole words" msgstr "" #: plugins/spellchk.c:2097 msgid "Text replacement" msgstr "文本替换" #: plugins/spellchk.c:2099 plugins/spellchk.c:2100 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." msgstr "根据用户自定义的规则替换寄出消息中的文字。" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:227 msgid "GNUTLS" msgstr "GNUTLS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:230 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:232 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." msgstr "提供通过 GNUTLS 的 SSL 支持。" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ssl/ssl-nss.c:319 msgid "NSS" msgstr "NSS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ssl/ssl-nss.c:322 plugins/ssl/ssl-nss.c:324 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." msgstr "提供通过 Mozilla NSS 的 SSL 支持。" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ssl/ssl.c:94 msgid "SSL" msgstr "SSL" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ssl/ssl.c:97 plugins/ssl/ssl.c:99 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." msgstr "提供 SSL 支持库。" #: plugins/statenotify.c:42 #, c-format msgid "%s has gone away." msgstr "%s 走了。" #: plugins/statenotify.c:49 #, c-format msgid "%s is no longer away." msgstr "%s 回来了。" #: plugins/statenotify.c:56 #, c-format msgid "%s has become idle." msgstr "%s 打起瞌睡。" #: plugins/statenotify.c:63 #, c-format msgid "%s is no longer idle." msgstr "%s 睡醒了。" #: plugins/statenotify.c:74 msgid "Notify When" msgstr "通知情况" #: plugins/statenotify.c:77 msgid "Buddy Goes _Away" msgstr "好友离开(_A)" #: plugins/statenotify.c:80 msgid "Buddy Goes _Idle" msgstr "好友瞌睡(_I)" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/statenotify.c:120 msgid "Buddy State Notification" msgstr "好友状态通知" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/statenotify.c:123 plugins/statenotify.c:126 msgid "" "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " "idle." msgstr "好友离开/返回或瞌睡/睡醒时在对话窗口给出通知。" #: plugins/tcl/tcl.c:363 msgid "Tcl Plugin Loader" msgstr "Tcl 插件装入器" #: plugins/tcl/tcl.c:365 plugins/tcl/tcl.c:366 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" msgstr "提供装入 Tcl 插件的支持" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ticker/ticker.c:75 plugins/ticker/ticker.c:326 msgid "Buddy Ticker" msgstr "好友点点通" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ticker/ticker.c:329 plugins/ticker/ticker.c:331 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." msgstr "好友列表的水平滚动版本。" #: plugins/timestamp.c:202 msgid "iChat Timestamp" msgstr "iChat 时间戳" #: plugins/timestamp.c:209 msgid "Delay" msgstr "延迟" #: plugins/timestamp.c:216 msgid "minutes." msgstr "分钟。" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/timestamp.c:279 msgid "Timestamp" msgstr "时间戳" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/timestamp.c:282 plugins/timestamp.c:284 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." msgstr "每 N 分钟给对话添加 iChat 风格的时间戳。" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:183 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:569 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:616 msgid "Opacity:" msgstr "不透明度:" #. IM Convo trans options #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:533 msgid "IM Conversation Windows" msgstr "即时消息对话窗口" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:534 msgid "_IM window transparency" msgstr "即时消息窗口透明度(_I)" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548 msgid "_Show slider bar in IM window" msgstr "在即时消息窗口中显示滑块(_S)" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555 #, fuzzy msgid "Remove IM window transparency on focus" msgstr "即时消息窗口透明度(_I)" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606 #, fuzzy msgid "Always on top" msgstr "给联系人起名" #. Buddy List trans options #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590 msgid "Buddy List Window" msgstr "好友列表窗口" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591 msgid "_Buddy List window transparency" msgstr "好友列表窗口的透明度(_B)" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604 #, fuzzy msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" msgstr "好友列表窗口的透明度(_B)" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:657 msgid "Transparency" msgstr "透明度" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:660 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." msgstr "好友列表和对话窗口的可变透明度。" #. * description #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:662 #, fuzzy msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " "the buddy list.\n" "\n" "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." msgstr "" "此插件能够让对话窗口和好友列表有可变的 alpha 透明度。\n" "\n" "* 注意: 此插件需要 Win2000 或 WinXP。" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:385 msgid "GTK+ Runtime Version" msgstr "GTK+ 运行时刻版本" #. Autostart #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:393 msgid "Startup" msgstr "启动" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:394 msgid "_Start Gaim on Windows startup" msgstr "Windows 启动时启动 Gaim(_S)" #. Buddy List #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:405 src/gtkblist.c:3173 msgid "Buddy List" msgstr "好友列表" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:406 msgid "_Dockable Buddy List" msgstr "可停靠的好友列表(_D)" #. Blist On Top #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410 #, fuzzy msgid "_Keep Buddy List window on top:" msgstr "好友列表窗口常居顶端(_K)" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:412 src/gtkprefs.c:1657 msgid "Never" msgstr "从不" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:413 #, fuzzy msgid "Always" msgstr "离开" #. XXX: Did this ever work? #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:415 msgid "Only when docked" msgstr "" #. Conversations #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:419 src/gtkprefs.c:803 #: src/gtkprefs.c:1727 msgid "Conversations" msgstr "对话" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:420 #, fuzzy msgid "_Flash window when messages are received" msgstr "收到信息时闪烁窗口(_F)" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:443 msgid "WinGaim Options" msgstr "WinGaim 选项" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:445 msgid "Options specific to Windows Gaim." msgstr "Windows Gaim 特定的选项。" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:446 msgid "" "Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking and " "conversation flashing." msgstr "" #: src/account.c:773 #, fuzzy msgid "accounts" msgstr "账户" #: src/account.c:915 #, fuzzy msgid "Password is required to sign on." msgstr "密码已过期" #: src/account.c:940 #, c-format msgid "Enter password for %s (%s)" msgstr "输入 %s(%s) 的密码" #: src/account.c:947 #, fuzzy msgid "Enter Password" msgstr "更改密码" #: src/account.c:952 #, fuzzy msgid "Save password" msgstr "新密码" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. #. #: src/account.c:960 src/account.c:1116 src/gtkdialogs.c:507 #: src/gtkdialogs.c:648 src/gtkdialogs.c:704 src/gtkrequest.c:261 #: src/protocols/gg/gg.c:434 src/protocols/gg/gg.c:581 #: src/protocols/gg/gg.c:1498 src/protocols/jabber/jabber.c:1162 #: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:250 #: src/protocols/msn/msn.c:265 src/protocols/msn/msn.c:280 #: src/protocols/msn/msn.c:295 src/protocols/oscar/oscar.c:2894 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4404 src/protocols/oscar/oscar.c:4485 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7857 src/protocols/oscar/oscar.c:7982 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8007 src/protocols/oscar/oscar.c:8059 #: src/protocols/sametime/sametime.c:4585 src/protocols/silc/buddy.c:465 #: src/protocols/silc/buddy.c:1137 src/protocols/silc/chat.c:422 #: src/protocols/silc/chat.c:460 src/protocols/silc/chat.c:723 #: src/protocols/silc/ops.c:1083 src/protocols/silc/ops.c:1696 #: src/protocols/silc/silc.c:716 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2965 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2974 src/request.h:1331 msgid "OK" msgstr "确定" #: src/account.c:961 src/account.c:1117 src/account.c:1155 #: src/gtkaccount.c:2124 src/gtkaccount.c:2575 src/gtkblist.c:4497 #: src/gtkdialogs.c:508 src/gtkdialogs.c:649 src/gtkdialogs.c:705 #: src/gtkdialogs.c:724 src/gtkdialogs.c:746 src/gtkdialogs.c:766 #: src/gtkdialogs.c:810 src/gtkdialogs.c:872 src/gtkdialogs.c:914 #: src/gtkdialogs.c:956 src/gtkimhtmltoolbar.c:419 src/gtkprivacy.c:595 #: src/gtkprivacy.c:608 src/gtkprivacy.c:633 src/gtkprivacy.c:644 #: src/gtkrequest.c:262 src/gtksavedstatuses.c:221 src/protocols/gg/gg.c:435 #: src/protocols/gg/gg.c:582 src/protocols/gg/gg.c:656 #: src/protocols/gg/gg.c:1499 src/protocols/jabber/buddy.c:573 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1358 src/protocols/jabber/buddy.c:1392 #: src/protocols/jabber/chat.c:780 src/protocols/jabber/jabber.c:707 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1163 src/protocols/jabber/xdata.c:338 #: src/protocols/msn/msn.c:251 src/protocols/msn/msn.c:266 #: src/protocols/msn/msn.c:281 src/protocols/msn/msn.c:296 #: src/protocols/msn/msn.c:313 src/protocols/oscar/oscar.c:1596 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2895 src/protocols/oscar/oscar.c:4362 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4405 src/protocols/oscar/oscar.c:4442 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4486 src/protocols/oscar/oscar.c:7858 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7983 src/protocols/oscar/oscar.c:8008 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8060 src/protocols/oscar/oscar.c:8129 #: src/protocols/sametime/sametime.c:4586 src/protocols/silc/buddy.c:466 #: src/protocols/silc/buddy.c:1042 src/protocols/silc/buddy.c:1138 #: src/protocols/silc/chat.c:595 src/protocols/silc/chat.c:724 #: src/protocols/silc/ops.c:1697 src/protocols/silc/silc.c:717 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2966 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2975 #: src/request.h:1331 src/request.h:1341 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: src/account.c:986 src/connection.c:96 #, c-format msgid "Missing protocol plugin for %s" msgstr "缺少 %s 的协议插件" #: src/account.c:988 src/connection.c:99 msgid "Connection Error" msgstr "连接错误" #: src/account.c:1052 src/protocols/gg/gg.c:470 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1115 msgid "New passwords do not match." msgstr "新密码不相同。" #: src/account.c:1061 msgid "Fill out all fields completely." msgstr "完全填入所有字段。" #: src/account.c:1085 msgid "Original password" msgstr "旧密码" #: src/account.c:1092 msgid "New password" msgstr "新密码" #: src/account.c:1099 msgid "New password (again)" msgstr "再次输入新密码" #: src/account.c:1105 #, c-format msgid "Change password for %s" msgstr "更改 %s 的密码" #: src/account.c:1113 msgid "Please enter your current password and your new password." msgstr "请输入您目前的密码和新密码。" #: src/account.c:1146 #, c-format msgid "Change user information for %s" msgstr "更改 %s 的用户信息" #: src/account.c:1154 src/gtkdebug.c:684 src/gtkrequest.c:268 #: src/protocols/jabber/buddy.c:572 msgid "Save" msgstr "保存" #: src/account.c:1641 src/gtkft.c:156 src/protocols/jabber/buddy.c:633 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1083 src/protocols/jabber/buddy.c:1100 #: src/protocols/novell/novell.c:2837 msgid "Unknown" msgstr "未知" #: src/blist.c:545 #, fuzzy msgid "buddy list" msgstr "好友列表" #: src/blist.c:1162 msgid "Chats" msgstr "聊天" #: src/blist.c:1863 #, c-format msgid "" "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " "in. This buddy and the group were not removed.\n" msgid_plural "" "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " "logged in. These buddies and the group were not removed.\n" msgstr[0] "" "%2$s 组中的 %1$d 个好友未删除,原因是其账户未登入。这些好友和该组不会被删" "除。\n" #: src/blist.c:1872 msgid "Group not removed" msgstr "组未删除" #: src/connection.c:98 msgid "Registration Error" msgstr "注册错误" #: src/conversation.c:205 #, fuzzy msgid "Unable to send message: The message is too large." msgstr "无法发送消息。消息太大。" #: src/conversation.c:208 src/conversation.c:221 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send message to %s." msgstr "无法给 %s 发送消息:" #: src/conversation.c:209 msgid "The message is too large." msgstr "消息太长。" #: src/conversation.c:218 msgid "Unable to send message." msgstr "无法发送消息。" #: src/conversation.c:1497 #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%s 进入了聊天室。" #: src/conversation.c:1499 #, c-format msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr "%s [<I>%s</I>] 进入了聊天室。" #: src/conversation.c:1598 #, c-format msgid "You are now known as %s" msgstr "您现在叫做 %s" #: src/conversation.c:1613 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s 现在叫做 %s。" #: src/conversation.c:1669 #, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s 离开了聊天室(%s)。" #: src/conversation.c:1671 #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "%s 离开了聊天室。" #: src/conversation.c:1748 #, c-format msgid "(+%d more)" msgstr "(还有 %d 人)" #: src/conversation.c:1750 #, c-format msgid " left the room (%s)." msgstr "离开了聊天室(%s)。" #: src/ft.c:188 src/protocols/msn/msn.c:412 #, c-format msgid "" "Error reading %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "读取 %s 出错:\n" "%s。\n" #: src/ft.c:192 #, c-format msgid "" "Error writing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "写入 %s 出错:\n" "%s。\n" #: src/ft.c:196 #, c-format msgid "" "Error accessing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "访问 %s出错:\n" "%s。\n" #: src/ft.c:229 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgstr "无法发送 0 字节的文件。" #: src/ft.c:239 msgid "Cannot send a directory." msgstr "无法发送目录。" #: src/ft.c:248 #, c-format msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" msgstr "%s 不是普通文件。该文件拒绝覆盖。\n" #: src/ft.c:306 #, c-format msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "%s 想要给您发送 %s (%s)" #: src/ft.c:313 #, c-format msgid "%s wants to send you a file" msgstr "%s 想要给您发送文件" #: src/ft.c:354 #, c-format msgid "Accept file transfer request from %s?" msgstr "接受来自 %s 的文件传送吗?" #: src/ft.c:358 #, c-format msgid "" "A file is available for download from:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "可从以下地址下载文件:\n" "远程主机: %s\n" "远程端口: %d" #: src/ft.c:382 #, c-format msgid "%s is offering to send file %s" msgstr "%s 正在发送文件 %s" #: src/ft.c:422 #, c-format msgid "%s is not a valid filename.\n" msgstr "%s 不是合法的文件名。\n" #: src/ft.c:443 #, c-format msgid "Offering to send %s to %s" msgstr "%2$s 发送 %1$s" #: src/ft.c:454 #, fuzzy, c-format msgid "Starting transfer of %s from %s" msgstr "接受来自 %s 的文件传送吗?" #: src/ft.c:608 #, c-format msgid "Transfer of file %s complete" msgstr "文件 %s 传送完成" #: src/ft.c:611 msgid "File transfer complete" msgstr "文件传送完成" #: src/ft.c:995 #, c-format msgid "You canceled the transfer of %s" msgstr "您取消了 %s 的传送" #: src/ft.c:1000 msgid "File transfer cancelled" msgstr "文件传送已取消" #: src/ft.c:1057 #, c-format msgid "%s canceled the transfer of %s" msgstr "%s 取消了 %s 的传送" #: src/ft.c:1062 #, c-format msgid "%s canceled the file transfer" msgstr "%s 取消了文件传送" #: src/ft.c:1119 #, fuzzy, c-format msgid "File transfer to %s failed." msgstr "您中止了给 %s 的文件传送。\n" #: src/ft.c:1121 #, fuzzy, c-format msgid "File transfer from %s failed." msgstr "%s 中止了给您的文件传送。\n" #: src/gtkaccount.c:362 #, c-format msgid "" "<b>File:</b> %s\n" "<b>File size:</b> %s\n" "<b>Image size:</b> %dx%d" msgstr "" "<b>文件:</b> %s\n" "<b>文件大小:</b> %s\n" "<b>图像大小:</b> %dx%d" #. Build the login options frame. #: src/gtkaccount.c:730 msgid "Login Options" msgstr "登入选项" #: src/gtkaccount.c:747 src/gtkft.c:623 msgid "Protocol:" msgstr "协议:" #: src/gtkaccount.c:752 src/gtkblist.c:4051 msgid "Screen Name:" msgstr "用户名:" #: src/gtkaccount.c:825 msgid "Password:" msgstr "密码:" #: src/gtkaccount.c:830 src/gtkblist.c:4065 src/gtkblist.c:4444 msgid "Alias:" msgstr "别名:" #: src/gtkaccount.c:834 msgid "Remember password" msgstr "记住密码" #. Build the user options frame. #: src/gtkaccount.c:879 msgid "User Options" msgstr "用户选项" #: src/gtkaccount.c:892 msgid "New mail notifications" msgstr "新邮件通知" #: src/gtkaccount.c:901 msgid "Buddy icon:" msgstr "好友图标:" #. Build the protocol options frame. #: src/gtkaccount.c:990 #, c-format msgid "%s Options" msgstr "%s 选项" #. Use Global Proxy Settings #: src/gtkaccount.c:1128 src/gtkaccount.c:1175 msgid "Use Global Proxy Settings" msgstr "使用全局代理设置" #. No Proxy #: src/gtkaccount.c:1134 src/gtkaccount.c:1182 msgid "No Proxy" msgstr "无代理" #. HTTP #: src/gtkaccount.c:1140 src/gtkaccount.c:1189 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #. SOCKS 4 #: src/gtkaccount.c:1146 src/gtkaccount.c:1196 msgid "SOCKS 4" msgstr "SOCKS 4" #. SOCKS 5 #: src/gtkaccount.c:1152 src/gtkaccount.c:1203 msgid "SOCKS 5" msgstr "SOCKS 5" #. Use Environmental Settings #: src/gtkaccount.c:1158 src/gtkaccount.c:1210 src/gtkprefs.c:1007 msgid "Use Environmental Settings" msgstr "使用环境设置" #: src/gtkaccount.c:1249 msgid "you can see the butterflies mating" msgstr "明日复明日" #: src/gtkaccount.c:1253 msgid "If you look real closely" msgstr "万事成蹉跎" #: src/gtkaccount.c:1269 msgid "Proxy Options" msgstr "代理选项" #: src/gtkaccount.c:1287 src/gtkprefs.c:1001 msgid "Proxy _type:" msgstr "代理类型(_T):" #: src/gtkaccount.c:1296 src/gtkprefs.c:1022 msgid "_Host:" msgstr "主机(_H):" #: src/gtkaccount.c:1300 src/gtkprefs.c:1040 msgid "_Port:" msgstr "端口(_P):" #: src/gtkaccount.c:1308 msgid "_Username:" msgstr "用户名(_U):" #: src/gtkaccount.c:1313 src/gtkprefs.c:1077 msgid "Pa_ssword:" msgstr "密码(_S):" #: src/gtkaccount.c:1700 msgid "Add Account" msgstr "添加账户" #: src/gtkaccount.c:1702 msgid "Modify Account" msgstr "修改账户" #. Register button #: src/gtkaccount.c:1750 src/protocols/jabber/jabber.c:706 msgid "Register" msgstr "注册" #: src/gtkaccount.c:2118 src/gtksavedstatuses.c:217 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "您真的想要删除 %s 吗?" #: src/gtkaccount.c:2123 src/gtkrequest.c:265 src/gtksavedstatuses.c:220 msgid "Delete" msgstr "删除" #: src/gtkaccount.c:2187 src/gtksavedstatuses.c:686 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5049 msgid "Screen Name" msgstr "用户名" #: src/gtkaccount.c:2210 #, fuzzy msgid "Enabled" msgstr "已失败" #: src/gtkaccount.c:2218 msgid "Protocol" msgstr "协议" #: src/gtkaccount.c:2550 #, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" msgstr "%s%s%s%s 已经将 %s 加为好友%s%s%s" #: src/gtkaccount.c:2564 msgid "" "\n" "\n" "Do you wish to add him or her to your buddy list?" msgstr "" "\n" "\n" "您是否想要将他/她添加为您的好友?" #: src/gtkaccount.c:2572 msgid "Add buddy to your list?" msgstr "将用户加为好友吗?" #: src/gtkaccount.c:2574 src/gtkblist.c:4496 src/gtkconv.c:1527 #: src/gtkrequest.c:266 src/protocols/gg/gg.c:655 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4674 src/protocols/silc/chat.c:594 msgid "Add" msgstr "添加" #: src/gtkblist.c:595 msgid "Join a Chat" msgstr "加入聊天" #: src/gtkblist.c:616 msgid "" "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " "join.\n" msgstr "请输入您想要加入的聊天的对应信息。\n" #: src/gtkblist.c:627 src/gtkpounce.c:415 src/gtkroomlist.c:354 msgid "_Account:" msgstr "账户(_A):" #: src/gtkblist.c:935 msgid "Get _Info" msgstr "获取信息(_I)" #: src/gtkblist.c:938 msgid "I_M" msgstr "开聊(_M)" #: src/gtkblist.c:944 msgid "_Send File" msgstr "发送文件(_S)" #: src/gtkblist.c:950 msgid "Add Buddy _Pounce" msgstr "添加好友千里眼(_P)" #: src/gtkblist.c:954 src/gtkblist.c:958 src/gtkblist.c:1056 #: src/gtkblist.c:1079 msgid "View _Log" msgstr "查看日志(_L)" #: src/gtkblist.c:969 msgid "_Alias Buddy..." msgstr "好友别名(_A)..." #: src/gtkblist.c:971 msgid "_Remove Buddy" msgstr "删除好友(_R)" #: src/gtkblist.c:973 msgid "Alias Contact..." msgstr "给联系人起别名..." #: src/gtkblist.c:976 src/gtkdialogs.c:808 src/gtkdialogs.c:809 msgid "Remove Contact" msgstr "删除联系人" #: src/gtkblist.c:980 src/gtkblist.c:1064 src/gtkblist.c:1085 msgid "_Alias..." msgstr "别名(_A)..." #: src/gtkblist.c:982 src/gtkblist.c:1066 src/gtkblist.c:1087 msgid "_Remove" msgstr "删除(_R)" #: src/gtkblist.c:1028 msgid "Add a _Buddy" msgstr "添加好友(_B)" #: src/gtkblist.c:1030 msgid "Add a C_hat" msgstr "添加聊天(_H)" #: src/gtkblist.c:1032 msgid "_Delete Group" msgstr "删除组(_D)" #: src/gtkblist.c:1034 msgid "_Rename" msgstr "重命名(_R)" #. join button #: src/gtkblist.c:1052 src/gtkroomlist.c:264 src/gtkroomlist.c:409 #: src/gtkstock.c:118 msgid "_Join" msgstr "加入(_J)" #: src/gtkblist.c:1054 msgid "Auto-Join" msgstr "自动加入" #: src/gtkblist.c:1092 src/gtkblist.c:1115 msgid "_Collapse" msgstr "折叠(_C)" #: src/gtkblist.c:1120 msgid "_Expand" msgstr "展开(_E)" #: src/gtkblist.c:1353 src/gtkblist.c:1363 src/gtkblist.c:3326 #: src/gtkblist.c:3331 #, fuzzy msgid "/Tools/Mute Sounds" msgstr "静音" #: src/gtkblist.c:1822 src/gtkconv.c:3745 src/gtkpounce.c:314 msgid "" "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." msgstr "您目前登入的协议中没有一个可以添加好友的。" #. Buddies menu #: src/gtkblist.c:2329 msgid "/_Buddies" msgstr "/好友(_B)" #: src/gtkblist.c:2330 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." msgstr "/好友(B)/新即时消息(_M)..." #: src/gtkblist.c:2331 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." msgstr "/好友(B)/加入聊天(_C)..." #: src/gtkblist.c:2332 msgid "/Buddies/Get User _Info..." msgstr "/好友(B)/获取用户信息(_I)..." #: src/gtkblist.c:2333 msgid "/Buddies/View User _Log..." msgstr "/好友(B)/查看用户日志(_L)..." #: src/gtkblist.c:2335 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" msgstr "/好友(B)/显示离线好友(_O)" #: src/gtkblist.c:2336 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" msgstr "/好友(B)/显示空组(_E)" #: src/gtkblist.c:2337 #, fuzzy msgid "/Buddies/Show Buddy _Details" msgstr "/好友(B)/显示离线好友(O)" #: src/gtkblist.c:2338 src/gtkblist.c:5158 #, fuzzy msgid "/Buddies/Sort Buddies" msgstr "/好友(B)/显示离线好友(O)" #: src/gtkblist.c:2340 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." msgstr "/好友(B)/添加好友(_A)..." #: src/gtkblist.c:2341 msgid "/Buddies/Add C_hat..." msgstr "/好友(B)/添加聊天(_H)..." #: src/gtkblist.c:2342 msgid "/Buddies/Add _Group..." msgstr "/好友(B)/添加组(_G)..." #: src/gtkblist.c:2344 msgid "/Buddies/_Quit" msgstr "/好友(B)/退出(_Q)" #. Tools #: src/gtkblist.c:2347 msgid "/_Tools" msgstr "/工具(_T)" #: src/gtkblist.c:2348 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" msgstr "/工具(T)/好友千里眼(_P)" #: src/gtkblist.c:2349 msgid "/Tools/Account Ac_tions" msgstr "/工具(T)/账户操作(_T)" #: src/gtkblist.c:2351 msgid "/Tools/A_ccounts" msgstr "/工具(T)/账户(_C)" #: src/gtkblist.c:2352 msgid "/Tools/Pr_eferences" msgstr "/工具(T)/首选项(_E)" #: src/gtkblist.c:2353 #, fuzzy msgid "/Tools/Plu_gins" msgstr "/工具(T)/插件操作(U)" #: src/gtkblist.c:2354 msgid "/Tools/Pr_ivacy" msgstr "/工具(T)/隐私(_I)" #: src/gtkblist.c:2355 msgid "/Tools/_File Transfers" msgstr "/工具(T)/文件传送(_F)" #: src/gtkblist.c:2356 msgid "/Tools/R_oom List" msgstr "/工具(T)/房间列表(_O)" #: src/gtkblist.c:2358 #, fuzzy msgid "/Tools/Mute _Sounds" msgstr "静音" #: src/gtkblist.c:2359 msgid "/Tools/View System _Log" msgstr "/工具(T)/查看系统日志(_L)" #. Help #: src/gtkblist.c:2362 msgid "/_Help" msgstr "/帮助(_H)" #: src/gtkblist.c:2363 msgid "/Help/Online _Help" msgstr "/帮助(H)/在线帮助(_H)" #: src/gtkblist.c:2364 msgid "/Help/_Debug Window" msgstr "/帮助(H)/调试窗口(_D)" #: src/gtkblist.c:2365 msgid "/Help/_About" msgstr "/帮助(H)/关于(_A)" #: src/gtkblist.c:2397 src/gtkblist.c:2464 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Account:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>账户:</b>%s" #: src/gtkblist.c:2473 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "<b>Contact Alias:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>联系人别名:</b>" #: src/gtkblist.c:2481 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "<b>Alias:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>别名:</b>" #: src/gtkblist.c:2489 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "<b>Nickname:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>昵称:</b>" #: src/gtkblist.c:2498 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "<b>Logged In:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>登入:</b>" #: src/gtkblist.c:2510 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "<b>Idle:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>瞌睡:</b>" #: src/gtkblist.c:2546 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "<b>Last Seen:</b> %s ago" msgstr "" "\n" "<b>%s:</b> %s" #: src/gtkblist.c:2554 msgid "" "\n" "<b>Status:</b> Offline" msgstr "" "\n" "<b>状态:</b> 离线" #: src/gtkblist.c:2577 msgid "" "\n" "<b>Description:</b> Spooky" msgstr "" "\n" "<b>描述:</b>健谈" #: src/gtkblist.c:2579 #, fuzzy msgid "" "\n" "<b>Status:</b> Awesome" msgstr "" "\n" "<b>状态</b>: 可怕" #: src/gtkblist.c:2581 #, fuzzy msgid "" "\n" "<b>Status:</b> Rockin'" msgstr "" "\n" "<b>状态</b>: 混乱" #: src/gtkblist.c:2843 #, fuzzy, c-format msgid "Idle (%dh %02dm) " msgstr "瞌睡中 (%d小时%02d分) " #: src/gtkblist.c:2845 #, c-format msgid "Idle (%dm) " msgstr "瞌睡中 (%d分) " #: src/gtkblist.c:2848 #, fuzzy msgid "Idle " msgstr "瞌睡" #: src/gtkblist.c:2852 msgid "Offline " msgstr "离线 " #: src/gtkblist.c:2968 #, fuzzy msgid "/Buddies/New Instant Message..." msgstr "/好友(B)/新即时消息(_M)..." #: src/gtkblist.c:2969 src/gtkblist.c:3003 msgid "/Buddies/Join a Chat..." msgstr "/好友(B)/加入聊天(C)..." #: src/gtkblist.c:2970 #, fuzzy msgid "/Buddies/Get User Info..." msgstr "/好友(B)/获取用户信息(_I)..." #: src/gtkblist.c:2971 #, fuzzy msgid "/Buddies/Add Buddy..." msgstr "/好友(B)/添加好友(_A)..." #: src/gtkblist.c:2972 #, fuzzy msgid "/Buddies/Add Chat..." msgstr "/好友(B)/添加聊天(_H)..." #: src/gtkblist.c:2973 #, fuzzy msgid "/Buddies/Add Group..." msgstr "/好友(B)/添加组(_G)..." #: src/gtkblist.c:3006 msgid "/Tools/Room List" msgstr "/工具(T)/房间列表(O)" #: src/gtkblist.c:3009 msgid "/Tools/Privacy" msgstr "/工具(T)/隐私(I)" #: src/gtkblist.c:3085 #, fuzzy msgid "Manually" msgstr "手动" #: src/gtkblist.c:3087 #, fuzzy msgid "Alphabetically" msgstr "按字母序" #: src/gtkblist.c:3088 msgid "By status" msgstr "按状态" #: src/gtkblist.c:3089 msgid "By log size" msgstr "按日志大小" #: src/gtkblist.c:3201 msgid "/Tools/Buddy Pounce" msgstr "/工具(T)/好友千里眼(P)" #: src/gtkblist.c:3202 msgid "/Tools/Account Actions" msgstr "/工具(T)/账户操作(T)" #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #. #: src/gtkblist.c:3322 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" msgstr "/好友(B)/显示离线好友(O)" #: src/gtkblist.c:3324 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" msgstr "/好友(B)/显示空组(E)" #: src/gtkblist.c:3328 #, fuzzy msgid "/Buddies/Show Buddy Details" msgstr "/好友(B)/显示离线好友(O)" #: src/gtkblist.c:4005 src/protocols/silc/buddy.c:736 #: src/protocols/silc/buddy.c:994 src/protocols/silc/buddy.c:1039 #: src/protocols/silc/buddy.c:1129 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2886 msgid "Add Buddy" msgstr "添加好友" #: src/gtkblist.c:4029 msgid "" "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" msgstr "" "您想要将谁加为好友?请输入他/她的用户名。您还可为好友输入别名和昵称。只要可能" "的话,别名将会替代用户名显示。\n" #. Set up stuff for the account box #: src/gtkblist.c:4092 src/gtkblist.c:4424 msgid "Account:" msgstr "账户:" #: src/gtkblist.c:4357 msgid "This protocol does not support chat rooms." msgstr "此协议不支持聊天室。" #: src/gtkblist.c:4373 msgid "" "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " "chat." msgstr "您目前登入的协议中没有一个可以聊天的。" #: src/gtkblist.c:4390 msgid "Add Chat" msgstr "添加聊天" #: src/gtkblist.c:4414 msgid "" "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list.\n" msgstr "您想要将聊天加入您的好友列表,请输入该聊天的别名和对应信息。\n" #: src/gtkblist.c:4493 msgid "Add Group" msgstr "添加组" #: src/gtkblist.c:4494 msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "请输入要添加的组名称。" #: src/gtkblist.c:5025 msgid "No actions available" msgstr "没有可用的操作" #: src/gtkblist.c:5094 #, fuzzy msgid "/Tools" msgstr "/工具(_T)" #: src/gtkconn.c:190 #, fuzzy, c-format msgid "%s disconnected" msgstr "已断开连接。" #: src/gtkconn.c:191 #, c-format msgid "" "%s was disconnected due to an error. %s The account has been disabled. " "Correct the error and reenable the account to connect." msgstr "" #: src/gtkconv.c:325 #, c-format msgid "me is using Gaim v%s." msgstr "我正在使用 Gaim v%s。" #: src/gtkconv.c:334 msgid "Supported debug options are: version" msgstr "支持的调试选项有: version" #: src/gtkconv.c:371 msgid "No such command (in this context)." msgstr "没有这样的命令(在此环境中)。" #: src/gtkconv.c:374 msgid "" "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" "The following commands are available in this context:\n" msgstr "" "使用“/help <命令>”可获得具体命令的帮助。\n" "此环境下可使用下列命令:\n" #: src/gtkconv.c:446 msgid "No such command." msgstr "没有这样的命令。" #: src/gtkconv.c:453 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." msgstr "系统错误: 您给命令传送的参数个数不对。" #: src/gtkconv.c:458 msgid "Your command failed for an unknown reason." msgstr "您的命令失败,原因未知。" #: src/gtkconv.c:465 #, fuzzy msgid "That command only works in chats, not IMs." msgstr "命令只在聊天中可用,对话中无效。" #: src/gtkconv.c:468 #, fuzzy msgid "That command only works in IMs, not chats." msgstr "命令只在对话中可用,聊天中无效。" #: src/gtkconv.c:472 msgid "That command doesn't work on this protocol." msgstr "命令无法在此协议下工作。" #: src/gtkconv.c:699 src/gtkconv.c:725 #, fuzzy msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." msgstr "该好友不在此聊天的协议中" #: src/gtkconv.c:719 msgid "" "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." msgstr "您目前登入的协议中没有一个可以邀请好友的。" #: src/gtkconv.c:772 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "邀请好友进入聊天室" #. Put our happy label in it. #: src/gtkconv.c:802 msgid "" "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " "invite message." msgstr "您想要邀请谁?请输入他/她的名字,以及可选的邀请消息。" #: src/gtkconv.c:823 msgid "_Buddy:" msgstr "好友(_B):" #: src/gtkconv.c:843 src/gtksavedstatuses.c:836 msgid "_Message:" msgstr "消息(_M):" #: src/gtkconv.c:900 src/gtkconv.c:2228 src/gtkdebug.c:217 src/gtkft.c:470 msgid "Unable to open file." msgstr "无法打开文件。" #: src/gtkconv.c:906 #, c-format msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" msgstr "<h1>与 %s 的谈话</h1>\n" #: src/gtkconv.c:930 msgid "Save Conversation" msgstr "保存对话" #: src/gtkconv.c:1030 src/gtkdebug.c:165 src/gtkdebug.c:678 msgid "Find" msgstr "查找" #: src/gtkconv.c:1056 src/gtkdebug.c:193 msgid "_Search for:" msgstr "搜索文字(_S):" #: src/gtkconv.c:1227 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." msgstr "" #: src/gtkconv.c:1235 msgid "" "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." msgstr "" #: src/gtkconv.c:1489 msgid "IM" msgstr "开聊" #: src/gtkconv.c:1495 src/protocols/oscar/oscar.c:628 msgid "Send File" msgstr "发送文件" #: src/gtkconv.c:1502 msgid "Un-Ignore" msgstr "取消忽略" #: src/gtkconv.c:1505 msgid "Ignore" msgstr "忽略" #: src/gtkconv.c:1511 msgid "Info" msgstr "信息" #: src/gtkconv.c:1517 #, fuzzy msgid "Get Away Message" msgstr "新建离开消息" #: src/gtkconv.c:1524 src/gtkrequest.c:267 msgid "Remove" msgstr "删除" #: src/gtkconv.c:2236 msgid "Unable to save icon file to disk." msgstr "无法将图标文件保存到磁盘。" #: src/gtkconv.c:2259 msgid "Save Icon" msgstr "保存图标" #: src/gtkconv.c:2308 msgid "Animate" msgstr "动画" #: src/gtkconv.c:2313 msgid "Hide Icon" msgstr "隐藏图标" #: src/gtkconv.c:2319 msgid "Save Icon As..." msgstr "图标另存为..." #. Conversation menu #: src/gtkconv.c:2367 msgid "/_Conversation" msgstr "/对话(_C)" #: src/gtkconv.c:2369 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." msgstr "/对话(C)/新即时消息(_M)..." #: src/gtkconv.c:2374 msgid "/Conversation/_Find..." msgstr "/对话(C)/查找(_F)..." #: src/gtkconv.c:2376 msgid "/Conversation/View _Log" msgstr "/对话(C)/查看日志(_L)" #: src/gtkconv.c:2377 msgid "/Conversation/_Save As..." msgstr "/对话(C)/另存为(_S)..." #: src/gtkconv.c:2379 msgid "/Conversation/Clear" msgstr "/对话(C)/清除" #: src/gtkconv.c:2383 msgid "/Conversation/Se_nd File..." msgstr "/对话(C)/发送文件(_N)..." #: src/gtkconv.c:2384 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." msgstr "/对话(C)/添加好友千里眼(_P)..." #: src/gtkconv.c:2386 msgid "/Conversation/_Get Info" msgstr "/对话(C)/获取信息(_G)" #: src/gtkconv.c:2388 msgid "/Conversation/In_vite..." msgstr "/对话(C)/邀请(_V)..." #: src/gtkconv.c:2393 msgid "/Conversation/Al_ias..." msgstr "/对话(C)/别名(I)..." #: src/gtkconv.c:2395 msgid "/Conversation/_Block..." msgstr "/对话(C)/屏蔽(_B)..." #: src/gtkconv.c:2397 msgid "/Conversation/_Add..." msgstr "/对话(C)/添加(_A)..." #: src/gtkconv.c:2399 msgid "/Conversation/_Remove..." msgstr "/对话(C)/删除(_R)..." #: src/gtkconv.c:2404 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." msgstr "/对话(C)/插入链接(_K)..." #: src/gtkconv.c:2406 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." msgstr "/对话(C)/插入图像(_E)..." #: src/gtkconv.c:2411 msgid "/Conversation/_Close" msgstr "/对话(C)/关闭(_C)" #. Options #: src/gtkconv.c:2415 msgid "/_Options" msgstr "/选项(_O)" #: src/gtkconv.c:2416 msgid "/Options/Enable _Logging" msgstr "/选项(O)/允许记录日志(_L)" #: src/gtkconv.c:2417 msgid "/Options/Enable _Sounds" msgstr "/选项(O)/允许声音(_S)" #: src/gtkconv.c:2418 #, fuzzy msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" msgstr "/选项(O)/显示格式工具栏(_T)" #: src/gtkconv.c:2419 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" msgstr "/选项(O)/显示时间戳(_M)" #: src/gtkconv.c:2420 #, fuzzy msgid "/Options/Show Buddy _Icon" msgstr "显示好友图标(_I)" #: src/gtkconv.c:2460 msgid "/Conversation/View Log" msgstr "/对话(C)/查看日志(L)" #: src/gtkconv.c:2466 msgid "/Conversation/Send File..." msgstr "/对话(C)/发送文件(N)..." #: src/gtkconv.c:2470 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgstr "/对话(C)/添加好友千里眼(P)..." #: src/gtkconv.c:2476 msgid "/Conversation/Get Info" msgstr "/对话(C)/获取信息(G)" #: src/gtkconv.c:2480 msgid "/Conversation/Invite..." msgstr "/对话(C)/邀请(V)..." #: src/gtkconv.c:2486 msgid "/Conversation/Alias..." msgstr "/对话(C)/别名(L)..." #: src/gtkconv.c:2490 msgid "/Conversation/Block..." msgstr "/对话(C)/屏蔽(B)..." #: src/gtkconv.c:2494 msgid "/Conversation/Add..." msgstr "/对话(C)/添加(A)..." #: src/gtkconv.c:2498 msgid "/Conversation/Remove..." msgstr "/对话(C)/删除(R)..." #: src/gtkconv.c:2504 msgid "/Conversation/Insert Link..." msgstr "/对话(C)/插入链接(K)..." #: src/gtkconv.c:2508 msgid "/Conversation/Insert Image..." msgstr "/对话(C)/插入图像(I)..." #: src/gtkconv.c:2514 msgid "/Options/Enable Logging" msgstr "/选项(O)/允许记录(L)" #: src/gtkconv.c:2517 msgid "/Options/Enable Sounds" msgstr "/选项(O)/允许声音(S)" #: src/gtkconv.c:2520 #, fuzzy msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" msgstr "/选项(O)/显示格式工具栏(T)" #: src/gtkconv.c:2523 msgid "/Options/Show Timestamps" msgstr "/选项/显示时间戳(I)" #: src/gtkconv.c:2526 #, fuzzy msgid "/Options/Show Buddy Icon" msgstr "显示好友图标(_I)" #: src/gtkconv.c:2597 msgid "User is typing..." msgstr "用户正在打字..." #: src/gtkconv.c:2602 msgid "User has typed something and paused" msgstr "用户打了几个字,停了一下" #. Build the Send As menu #: src/gtkconv.c:2740 #, fuzzy msgid "_Send To" msgstr "发送身份(_S)" #: src/gtkconv.c:3373 msgid "Topic:" msgstr "话题:" #. Setup the label telling how many people are in the room. #: src/gtkconv.c:3421 msgid "0 people in room" msgstr "聊天室里没有人" #: src/gtkconv.c:3500 msgid "IM the user" msgstr "给用户发送即时消息" #: src/gtkconv.c:3513 msgid "Ignore the user" msgstr "忽略用户" #: src/gtkconv.c:3525 msgid "Get the user's information" msgstr "获取用户信息" #: src/gtkconv.c:4360 src/gtkconv.c:4462 src/gtkconv.c:4517 #, c-format msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" msgstr[0] "聊天室里有 %d 个人" #: src/gtkconv.c:5582 msgid "" "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " "command." msgstr "say <消息>: 发送普通消息,就好像您未使用命令。" #: src/gtkconv.c:5585 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." msgstr "me <动作>: 向好友或聊天发送 IRC 风格的动作。" #: src/gtkconv.c:5588 msgid "" "debug <option>: Send various debug information to the current " "conversation." msgstr "debug <选项>: 在当前对话中发送各种调试信息。" #: src/gtkconv.c:5591 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." msgstr "clear: 清除对话回滚。" #: src/gtkconv.c:5594 msgid "help <command>: Help on a specific command." msgstr "help <命令>: 关于具体命令的帮助。" #: src/gtkconv.c:5709 #, fuzzy msgid "Confirm close" msgstr "确认账户" #: src/gtkconv.c:5741 #, fuzzy msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" msgstr "您真的想要删除 %s 吗?" #: src/gtkconv.c:6408 msgid "Close conversation" msgstr "关闭对话" #: src/gtkconv.c:6872 msgid "Last created window" msgstr "上次创建的窗口" #: src/gtkconv.c:6874 msgid "Separate IM and Chat windows" msgstr "分离即时消息和聊天窗口" #: src/gtkconv.c:6876 src/gtkprefs.c:1205 msgid "New window" msgstr "新建窗口" #: src/gtkconv.c:6878 msgid "By group" msgstr "按组" #: src/gtkconv.c:6880 msgid "By account" msgstr "按账户" #: src/gtkdebug.c:232 msgid "Save Debug Log" msgstr "保存调试日志" #: src/gtkdebug.c:586 #, fuzzy msgid "Invert" msgstr "插入(_I)" #: src/gtkdebug.c:589 msgid "Highlight matches" msgstr "" #: src/gtkdebug.c:636 msgid "Debug Window" msgstr "调试窗口" #: src/gtkdebug.c:689 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "关闭" #: src/gtkdebug.c:698 msgid "Pause" msgstr "暂停" #: src/gtkdebug.c:705 src/gtkdebug.c:706 msgid "Timestamps" msgstr "时间戳" #: src/gtkdebug.c:724 #, fuzzy msgid "Filter" msgstr "已失败" #: src/gtkdebug.c:743 #, fuzzy msgid "Right click for more options." msgstr "显示全部选项" #: src/gtkdialogs.c:59 src/gtkdialogs.c:90 msgid "lead developer" msgstr "领导开发者" #: src/gtkdialogs.c:60 src/gtkdialogs.c:63 src/gtkdialogs.c:64 #: src/gtkdialogs.c:65 src/gtkdialogs.c:66 src/gtkdialogs.c:67 #: src/gtkdialogs.c:69 src/gtkdialogs.c:70 src/gtkdialogs.c:71 msgid "developer" msgstr "开发者" #: src/gtkdialogs.c:61 msgid "developer & webmaster" msgstr "开发者和网管" #: src/gtkdialogs.c:62 msgid "win32 port" msgstr "Win32 移植" #: src/gtkdialogs.c:68 msgid "support" msgstr "支持" #: src/gtkdialogs.c:88 src/gtkdialogs.c:91 msgid "maintainer" msgstr "维护者" #: src/gtkdialogs.c:89 #, fuzzy msgid "libfaim maintainer" msgstr "先前 libfaim 维护者" #: src/gtkdialogs.c:92 #, fuzzy msgid "Jabber developer" msgstr "先前 Jabber 开发者" #: src/gtkdialogs.c:93 msgid "original author" msgstr "原作者" #: src/gtkdialogs.c:94 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" msgstr "骇客和专属驱动程序[lazy bum]" #: src/gtkdialogs.c:99 src/gtkdialogs.c:100 src/gtkdialogs.c:144 msgid "Bulgarian" msgstr "保加利亚语" #: src/gtkdialogs.c:101 #, fuzzy msgid "Bosnian" msgstr "爱沙尼亚语" #: src/gtkdialogs.c:102 src/gtkdialogs.c:145 src/gtkdialogs.c:146 msgid "Catalan" msgstr "加泰罗尼亚语" #: src/gtkdialogs.c:103 src/gtkdialogs.c:147 msgid "Czech" msgstr "捷克语" #: src/gtkdialogs.c:104 msgid "Danish" msgstr "丹麦语" #: src/gtkdialogs.c:105 src/gtkdialogs.c:148 msgid "German" msgstr "德语" #: src/gtkdialogs.c:106 msgid "Australian English" msgstr "澳大利亚英语" #: src/gtkdialogs.c:107 msgid "British English" msgstr "英国英语" #: src/gtkdialogs.c:108 msgid "Canadian English" msgstr "加拿大英语" #: src/gtkdialogs.c:109 src/gtkdialogs.c:149 msgid "Spanish" msgstr "西班牙语" #: src/gtkdialogs.c:110 src/gtkdialogs.c:150 msgid "Finnish" msgstr "芬兰语" #: src/gtkdialogs.c:111 src/gtkdialogs.c:151 msgid "French" msgstr "法语" #: src/gtkdialogs.c:112 msgid "Hebrew" msgstr "希伯莱语" #: src/gtkdialogs.c:113 msgid "Hindi" msgstr "印地语" #: src/gtkdialogs.c:114 msgid "Hungarian" msgstr "匈牙利语" #: src/gtkdialogs.c:115 src/gtkdialogs.c:152 msgid "Italian" msgstr "意大利语" #: src/gtkdialogs.c:116 src/gtkdialogs.c:153 msgid "Japanese" msgstr "日语" #: src/gtkdialogs.c:117 msgid "Lithuanian" msgstr "立陶宛语" #: src/gtkdialogs.c:118 msgid "Georgian" msgstr "格鲁吉亚语" #: src/gtkdialogs.c:119 src/gtkdialogs.c:154 msgid "Korean" msgstr "朝鲜语" #: src/gtkdialogs.c:120 #, fuzzy msgid "Dutch, Flemish" msgstr "荷兰语" #: src/gtkdialogs.c:121 msgid "Macedonian" msgstr "马其顿语" #: src/gtkdialogs.c:122 msgid "Norwegian" msgstr "挪威语" #: src/gtkdialogs.c:123 src/gtkdialogs.c:124 src/gtkdialogs.c:155 msgid "Polish" msgstr "波兰语" #: src/gtkdialogs.c:125 msgid "Portuguese" msgstr "葡萄牙语" #: src/gtkdialogs.c:126 msgid "Portuguese-Brazil" msgstr "巴西葡萄牙语" #: src/gtkdialogs.c:127 msgid "Romanian" msgstr "罗马尼亚语" #: src/gtkdialogs.c:128 src/gtkdialogs.c:156 src/gtkdialogs.c:157 msgid "Russian" msgstr "俄语" #: src/gtkdialogs.c:129 src/gtkdialogs.c:130 msgid "Serbian" msgstr "塞尔维亚语" #: src/gtkdialogs.c:131 msgid "Slovenian" msgstr "斯洛文尼亚语" #: src/gtkdialogs.c:132 src/gtkdialogs.c:159 msgid "Swedish" msgstr "瑞典语" #: src/gtkdialogs.c:133 msgid "Telugu" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:134 msgid "Vietnamese" msgstr "越南语" #: src/gtkdialogs.c:134 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" msgstr "T.M.Thanh 及 Gnome 越南语团队" #: src/gtkdialogs.c:135 src/gtkdialogs.c:160 msgid "Simplified Chinese" msgstr "简体中文" #: src/gtkdialogs.c:136 src/gtkdialogs.c:137 src/gtkdialogs.c:161 msgid "Traditional Chinese" msgstr "繁体中文" #: src/gtkdialogs.c:143 msgid "Amharic" msgstr "阿姆哈拉语" #: src/gtkdialogs.c:158 msgid "Slovak" msgstr "斯洛伐克语" #: src/gtkdialogs.c:202 msgid "About Gaim" msgstr "关于 Gaim" #: src/gtkdialogs.c:226 #, fuzzy msgid "" "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all " "at once. It is written using GTK+ and is licensed under the GNU GPL.<BR><BR>" msgstr "" "Gaim 是模块化的即时通讯客户程序,同时支持 AIM、MSN、Yahoo!、Jabber、ICQ、" "IRC、SILC、Novell GroupWise、Napster、Zephyr 和 Gadu-Gadu。本程序用 Gtk+ 写" "成,并以 GPL 许可协议发行。<BR><BR>" #: src/gtkdialogs.c:235 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> irc.freenode.net 上的 #wingaim<BR><BR>" #: src/gtkdialogs.c:238 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> irc.freenode.net 上的 #gaim<BR><BR>" #: src/gtkdialogs.c:244 msgid "Active Developers" msgstr "当前开发者" #: src/gtkdialogs.c:259 msgid "Crazy Patch Writers" msgstr "疯狂补丁编写者" #: src/gtkdialogs.c:274 msgid "Retired Developers" msgstr "退休开发者" #: src/gtkdialogs.c:289 msgid "Current Translators" msgstr "当前翻译者" #: src/gtkdialogs.c:309 msgid "Past Translators" msgstr "先前翻译者" #: src/gtkdialogs.c:327 #, fuzzy msgid "Debugging Information" msgstr "用户信息" #: src/gtkdialogs.c:489 src/gtkdialogs.c:630 src/gtkdialogs.c:685 #, fuzzy msgid "_Name" msgstr "名称" #: src/gtkdialogs.c:494 src/gtkdialogs.c:635 src/gtkdialogs.c:690 msgid "_Account" msgstr "账户(_A)" #: src/gtkdialogs.c:502 msgid "New Instant Message" msgstr "新即时消息" #: src/gtkdialogs.c:504 #, fuzzy msgid "" "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM." msgstr "您想要跟谁聊?请输入他/她的用户名。" #: src/gtkdialogs.c:643 msgid "Get User Info" msgstr "获取用户信息" #: src/gtkdialogs.c:645 #, fuzzy msgid "" "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would " "like to view." msgstr "您想要查看谁的信息?请输入他/她的用户名。" #: src/gtkdialogs.c:699 #, fuzzy msgid "View User Log" msgstr "获取用户日志" #: src/gtkdialogs.c:701 #, fuzzy msgid "" "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like " "to view." msgstr "您想要查看谁的日志?请输入他/她的用户名。" #: src/gtkdialogs.c:720 msgid "Alias Contact" msgstr "给联系人起名" #: src/gtkdialogs.c:721 msgid "Enter an alias for this contact." msgstr "请输入此联系人的别名。" #: src/gtkdialogs.c:723 src/gtkdialogs.c:745 src/gtkdialogs.c:765 #: src/gtkrequest.c:269 src/protocols/silc/chat.c:585 msgid "Alias" msgstr "别名" #: src/gtkdialogs.c:741 #, c-format msgid "Enter an alias for %s." msgstr "输入 %s 的别名。" #: src/gtkdialogs.c:743 msgid "Alias Buddy" msgstr "好友别名" #: src/gtkdialogs.c:762 msgid "Alias Chat" msgstr "给聊天起名" #: src/gtkdialogs.c:763 msgid "Enter an alias for this chat." msgstr "请输入此聊天的别名。" #: src/gtkdialogs.c:800 #, fuzzy, c-format msgid "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgid_plural "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgstr[0] "" "您即将从您的好友列表中删除包含 %s 及 %d 个其它好友的联系人。您真的要这么做" "吗?" #: src/gtkdialogs.c:867 #, c-format msgid "" "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " "list. Do you want to continue?" msgstr "您即将从您的好友列表中删除组 %s 及其所有成员。您真的要这么做吗?" #: src/gtkdialogs.c:870 src/gtkdialogs.c:871 msgid "Remove Group" msgstr "删除组" #: src/gtkdialogs.c:909 #, c-format msgid "" "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "您即将从您的好友列表中删除 %s。您真的要这么做吗?" #: src/gtkdialogs.c:912 src/gtkdialogs.c:913 msgid "Remove Buddy" msgstr "删除好友" #: src/gtkdialogs.c:951 #, c-format msgid "" "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " "continue?" msgstr "您即将从您的好友列表中删除聊天 %s。您真的要这么做吗?" #: src/gtkdialogs.c:954 src/gtkdialogs.c:955 msgid "Remove Chat" msgstr "删除聊天" #: src/gtkft.c:138 #, c-format msgid "%.2f KB/s" msgstr "%.2f KB/秒" #: src/gtkft.c:159 src/gtkft.c:1035 msgid "Finished" msgstr "已完成" #: src/gtkft.c:162 src/gtkft.c:986 msgid "Canceled" msgstr "已取消" #: src/gtkft.c:165 src/gtkft.c:905 msgid "Waiting for transfer to begin" msgstr "正在传送开始" #: src/gtkft.c:218 msgid "<b>Receiving As:</b>" msgstr "<b>接收为:</b>" #: src/gtkft.c:220 msgid "<b>Receiving From:</b>" msgstr "<b>发送方:</b>" #: src/gtkft.c:224 msgid "<b>Sending To:</b>" msgstr "<b>接收方:</b>" #: src/gtkft.c:226 msgid "<b>Sending As:</b>" msgstr "<b>发送为:</b>" #: src/gtkft.c:442 msgid "There is no application configured to open this type of file." msgstr "没有配置可打开此类型文件的应用程序。" #: src/gtkft.c:447 msgid "An error occurred while opening the file." msgstr "打开文件时发生了错误。" #: src/gtkft.c:467 #, fuzzy, c-format msgid "Error launching %s: %s" msgstr "调用 <b>%s</b> 出错: %s" #: src/gtkft.c:476 #, fuzzy, c-format msgid "Error running %s" msgstr "加入聊天 %s 出错" #: src/gtkft.c:477 #, c-format msgid "Process returned error code %d" msgstr "" #: src/gtkft.c:572 msgid "Progress" msgstr "进度" #: src/gtkft.c:579 msgid "Filename" msgstr "文件名" #: src/gtkft.c:586 msgid "Size" msgstr "大小" #: src/gtkft.c:593 msgid "Remaining" msgstr "剩余" #: src/gtkft.c:624 msgid "Filename:" msgstr "文件名:" #: src/gtkft.c:625 msgid "Local File:" msgstr "本地文件:" #: src/gtkft.c:626 msgid "Status:" msgstr "状态:" #: src/gtkft.c:627 msgid "Speed:" msgstr "速度:" #: src/gtkft.c:628 msgid "Time Elapsed:" msgstr "已过时间:" #: src/gtkft.c:629 msgid "Time Remaining:" msgstr "剩余时间:" #: src/gtkft.c:715 msgid "_Keep the dialog open" msgstr "保持对话框打开(_K)" #: src/gtkft.c:725 #, fuzzy msgid "C_lear finished transfers" msgstr "清除未完成的传送(_C)" #. "Download Details" arrow #: src/gtkft.c:734 #, fuzzy msgid "File transfer _details" msgstr "隐藏下载细节" #. Pause button #: src/gtkft.c:764 src/gtkstock.c:122 msgid "_Pause" msgstr "暂停(_P)" #. Resume button #: src/gtkft.c:774 msgid "_Resume" msgstr "继续(_R)" #: src/gtkft.c:988 msgid "Failed" msgstr "已失败" #: src/gtkimhtml.c:816 msgid "Pa_ste As Text" msgstr "粘贴为文本(_S)" #: src/gtkimhtml.c:1313 msgid "Hyperlink color" msgstr "超级链接颜色" #: src/gtkimhtml.c:1314 msgid "Color to draw hyperlinks." msgstr "绘制超级链接的颜色。" #: src/gtkimhtml.c:1317 #, fuzzy msgid "Hyperlink prelight color" msgstr "超级链接颜色" #: src/gtkimhtml.c:1318 #, fuzzy msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." msgstr "绘制超级链接的颜色。" #: src/gtkimhtml.c:1537 msgid "_Copy E-Mail Address" msgstr "复制电子邮件地址(_C)" #: src/gtkimhtml.c:1549 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "在浏览器中打开链接(_O)" #: src/gtkimhtml.c:1559 msgid "_Copy Link Location" msgstr "复制链接地址(_C)" #: src/gtkimhtml.c:3234 msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>无法识别文件类型</span>\n" "\n" "默认为 PNG。" #: src/gtkimhtml.c:3237 msgid "" "Unrecognized file type\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" "无法识别文件类型\n" "\n" "默认为 PNG。" #: src/gtkimhtml.c:3250 #, c-format msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>保存图像出错</span>\n" "\n" "%s" #: src/gtkimhtml.c:3253 #, c-format msgid "" "Error saving image\n" "\n" "%s" msgstr "" "保存图像出错\n" "\n" "%s" #: src/gtkimhtml.c:3333 src/gtkimhtml.c:3345 msgid "Save Image" msgstr "保存图像" #: src/gtkimhtml.c:3373 msgid "_Save Image..." msgstr "保存图像(_S)..." #: src/gtkimhtmltoolbar.c:147 msgid "Select Font" msgstr "选择字体" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:226 msgid "Select Text Color" msgstr "选择文字颜色" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:305 msgid "Select Background Color" msgstr "选择背景颜色" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:394 msgid "_URL" msgstr "_URL" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:402 msgid "_Description" msgstr "描述(_D)" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:405 msgid "" "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " "The description is optional." msgstr "请输入您想要插入的 URL 和链接描述。描述是可选的。" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:409 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." msgstr "请输入您想要插入链接的 URL。" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:414 msgid "Insert Link" msgstr "插入链接" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:418 msgid "_Insert" msgstr "插入(_I)" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:487 #, c-format msgid "Failed to store image: %s\n" msgstr "存储图像失败: %s\n" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:513 src/gtkimhtmltoolbar.c:523 msgid "Insert Image" msgstr "插入图像" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:721 msgid "This theme has no available smileys." msgstr "此主题没有可用的笑脸。" #. show everything #: src/gtkimhtmltoolbar.c:735 msgid "Smile!" msgstr "笑脸" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:916 msgid "Bold" msgstr "粗体" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:927 msgid "Italic" msgstr "斜体" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:938 msgid "Underline" msgstr "下划线" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:954 msgid "Larger font size" msgstr "较大字体" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:966 msgid "Smaller font size" msgstr "较小字体" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:983 msgid "Font Face" msgstr "字体" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:995 msgid "Foreground font color" msgstr "字体颜色" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1007 msgid "Background color" msgstr "背景颜色" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1023 #, fuzzy msgid "Clear formatting" msgstr "清除格式(_C)" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1038 msgid "Insert link" msgstr "插入链接" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1048 msgid "Insert image" msgstr "插入图像" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1059 msgid "Insert smiley" msgstr "插入笑脸" #: src/gtklog.c:200 #, fuzzy, c-format msgid "Conversation in %s on %s" msgstr "与 %s 的对话" #: src/gtklog.c:202 #, fuzzy, c-format msgid "Conversation with %s on %s" msgstr "与 %s 的对话" #: src/gtklog.c:309 msgid "" "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " "log\" preference is enabled." msgstr "" #: src/gtklog.c:313 msgid "" "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " "preference is enabled." msgstr "" #: src/gtklog.c:316 msgid "" "Chats will only be logged if the \"Log all chats preference\" is enabled." msgstr "" #: src/gtklog.c:320 msgid "No logs were found" msgstr "" #: src/gtklog.c:396 #, fuzzy msgid "Total log size:" msgstr "按日志大小" #: src/gtklog.c:472 #, fuzzy, c-format msgid "Conversations in %s" msgstr "与 %s 的对话" #: src/gtklog.c:480 src/gtklog.c:531 #, c-format msgid "Conversations with %s" msgstr "与 %s 的对话" #: src/gtklog.c:556 msgid "System Log" msgstr "系统日志" #: src/gtkmain.c:326 #, c-format msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "Gaim %s。试试“%s -h”查看帮助。\n" #: src/gtkmain.c:328 #, c-format msgid "" "Gaim %s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" " account(s) to use, separated by commas)\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" #. TODO: Should save the previous status as a transient status? #. Save the newly selected status to prefs.xml and status.xml #: src/gtkmain.c:676 src/gtkmain.c:678 src/gtkmain.c:681 #: src/gtkstatusbox.c:663 src/gtkstatusbox.c:665 src/gtkstatusbox.c:668 #: src/status.c:1696 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "GNOME 默认" #. Descriptive label #: src/gtknotify.c:275 #, c-format msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." msgstr[0] "%s 有 %d 封新邮件。" #: src/gtknotify.c:289 #, c-format msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" msgstr "<span weight=\"bold\">来自:</span> %s\n" #: src/gtknotify.c:298 #, c-format msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" msgstr "<span weight=\"bold\">主题:</span> %s\n" #: src/gtknotify.c:303 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" "\n" "%s%s%s%s" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">您有新邮件了!</span>\n" "\n" "%s%s%s%s" #: src/gtknotify.c:319 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">您有新邮件了!</span>\n" "\n" "%s" #: src/gtknotify.c:504 msgid "Search Results" msgstr "搜索结果" #: src/gtknotify.c:643 src/protocols/oscar/oscar.c:4858 #, c-format msgid "Info for %s" msgstr "%s 的信息" #: src/gtknotify.c:644 src/protocols/toc/toc.c:470 msgid "Buddy Information" msgstr "好友信息" #: src/gtknotify.c:687 #, c-format msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid." msgstr "浏览器命令 <b>%s</b> 无效。" #: src/gtknotify.c:689 src/gtknotify.c:701 src/gtknotify.c:714 #: src/gtknotify.c:838 msgid "Unable to open URL" msgstr "无法打开 URL" #: src/gtknotify.c:699 src/gtknotify.c:712 #, c-format msgid "Error launching <b>%s</b>: %s" msgstr "调用 <b>%s</b> 出错: %s" #: src/gtknotify.c:839 msgid "" "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." msgstr "选择了“手动”浏览器命令,但未设置命令。" #: src/gtkpounce.c:130 msgid "Select a file" msgstr "选择文件" #: src/gtkpounce.c:161 msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "请输入要监视的好友。" #. "New Buddy Pounce" #: src/gtkpounce.c:391 src/gtkpounce.c:898 msgid "New Buddy Pounce" msgstr "新建好友千里眼" #: src/gtkpounce.c:391 msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "编辑好友千里眼" #. Create the "Pounce Who" frame. #: src/gtkpounce.c:408 msgid "Pounce Who" msgstr "监视对象" #: src/gtkpounce.c:435 msgid "_Buddy name:" msgstr "好友名称(_B):" #. Create the "Pounce When" frame. #: src/gtkpounce.c:459 msgid "Pounce When" msgstr "监视的事件" #: src/gtkpounce.c:467 msgid "Si_gn on" msgstr "登入(_G)" #: src/gtkpounce.c:469 msgid "Sign _off" msgstr "登出(_O)" #: src/gtkpounce.c:471 msgid "A_way" msgstr "离开(_W)" #: src/gtkpounce.c:473 msgid "_Return from away" msgstr "回来(_R)" #: src/gtkpounce.c:475 msgid "_Idle" msgstr "瞌睡(_I)" #: src/gtkpounce.c:477 msgid "Retur_n from idle" msgstr "睡醒了(_N)" #: src/gtkpounce.c:479 msgid "Buddy starts _typing" msgstr "好友开始打字(_T)" #: src/gtkpounce.c:481 msgid "Buddy stops t_yping" msgstr "好友停止打字(_Y)" #. Create the "Pounce Action" frame. #: src/gtkpounce.c:510 msgid "Pounce Action" msgstr "采取操作" #: src/gtkpounce.c:518 msgid "Op_en an IM window" msgstr "打开即时消息窗口(_E)" #: src/gtkpounce.c:520 msgid "_Popup notification" msgstr "弹出通知(_P)" #: src/gtkpounce.c:522 msgid "Send a _message" msgstr "发送消息(_M)" #: src/gtkpounce.c:524 msgid "E_xecute a command" msgstr "执行命令(_X)" #: src/gtkpounce.c:526 msgid "P_lay a sound" msgstr "播放声音(_L)" #: src/gtkpounce.c:530 msgid "B_rowse..." msgstr "浏览(_R)..." #: src/gtkpounce.c:532 msgid "Bro_wse..." msgstr "浏览(_W)..." #: src/gtkpounce.c:533 msgid "Pre_view" msgstr "预览(_V)" #: src/gtkpounce.c:616 msgid "Sav_e this pounce after activation" msgstr "激活后保存此千里眼(_E)" #. "Remove Buddy Pounce" #: src/gtkpounce.c:906 msgid "Remove Buddy Pounce" msgstr "删除好友千里眼" #: src/gtkpounce.c:964 #, c-format msgid "%s has started typing to you (%s)" msgstr "%s 开始向您打字(%s)" #: src/gtkpounce.c:966 #, c-format msgid "%s has signed on (%s)" msgstr "%s 已登入(%s)" #: src/gtkpounce.c:968 #, c-format msgid "%s has returned from being idle (%s)" msgstr "%s 睡醒了(%s)" #: src/gtkpounce.c:970 #, c-format msgid "%s has returned from being away (%s)" msgstr "%s 回来了(%s)" #: src/gtkpounce.c:972 #, c-format msgid "%s has stopped typing to you (%s)" msgstr "%s 停止了给您打字(%s)" #: src/gtkpounce.c:974 #, c-format msgid "%s has signed off (%s)" msgstr "%s 已登出(%s)" #: src/gtkpounce.c:976 #, c-format msgid "%s has become idle (%s)" msgstr "%s 打起瞌睡(%s)" #: src/gtkpounce.c:978 #, c-format msgid "%s has gone away. (%s)" msgstr "%s 走了。(%s)" #: src/gtkpounce.c:979 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgstr "未知的千里眼。请报告此错误!" #: src/gtkprefs.c:623 msgid "" "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." msgstr "请从下面选择您要使用的笑脸主题。将主题拖曳到主题列表即可安装新主题。" #: src/gtkprefs.c:658 msgid "Icon" msgstr "图标" #: src/gtkprefs.c:665 src/protocols/jabber/buddy.c:267 #: src/protocols/jabber/buddy.c:811 src/protocols/jabber/chat.c:769 msgid "Description" msgstr "描述" #: src/gtkprefs.c:805 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages" msgstr "将未知的斜线命令发送为消息(_S)" #: src/gtkprefs.c:807 #, fuzzy msgid "Show _formatting on incoming messages" msgstr "显示格式工具栏(_F)" #: src/gtkprefs.c:809 msgid "Show buddy _icons" msgstr "显示好友图标(_I)" #: src/gtkprefs.c:811 msgid "Enable buddy ic_on animation" msgstr "启用好友图标动画(_O)" #: src/gtkprefs.c:813 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" msgstr "提醒好友您正在打字给他们(_N)" #: src/gtkprefs.c:816 msgid "_Highlight misspelled words" msgstr "突出显示拼错的单词(_H)" #: src/gtkprefs.c:834 msgid "" "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " "that support formatting. :)" msgstr "当您使用的协议支持格式时,您送出的信息将会显示为这样。" #. All the tab options! #: src/gtkprefs.c:856 msgid "Tab Options" msgstr "标签选项" #: src/gtkprefs.c:858 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" msgstr "在同一标签窗口内显示即时消息和聊天(_T)" #: src/gtkprefs.c:872 msgid "Show close b_utton on tabs" msgstr "在标签上显示关闭按钮(_U)" #: src/gtkprefs.c:878 #, fuzzy msgid "_Placement:" msgstr "扩展放置" #: src/gtkprefs.c:880 msgid "Top" msgstr "上" #: src/gtkprefs.c:881 msgid "Bottom" msgstr "下" #: src/gtkprefs.c:882 msgid "Left" msgstr "左" #: src/gtkprefs.c:883 msgid "Right" msgstr "右" #: src/gtkprefs.c:885 msgid "Left Vertical" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:886 msgid "Right Vertical" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:891 #, fuzzy msgid "N_ew conversations:" msgstr "关闭对话" #: src/gtkprefs.c:942 src/protocols/oscar/oscar.c:779 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5959 msgid "IP Address" msgstr "IP 地址" #: src/gtkprefs.c:944 #, fuzzy msgid "STUN Server:" msgstr "服务器(_S):" #: src/gtkprefs.c:946 msgid "_Autodetect IP Address" msgstr "自动检测 IP 地址(_A)" #: src/gtkprefs.c:955 msgid "Public _IP:" msgstr "公网 _IP:" #: src/gtkprefs.c:979 msgid "Ports" msgstr "端口" #: src/gtkprefs.c:982 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" msgstr "手动指定要监听的端口范围(_M)" #: src/gtkprefs.c:985 msgid "_Start Port:" msgstr "起始端口(_S):" #: src/gtkprefs.c:992 msgid "_End Port:" msgstr "终止端口(_E):" #: src/gtkprefs.c:999 msgid "Proxy Server" msgstr "代理服务器" #: src/gtkprefs.c:1003 msgid "No proxy" msgstr "无代理" #: src/gtkprefs.c:1059 msgid "_User:" msgstr "用户(_U):" #: src/gtkprefs.c:1119 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" #: src/gtkprefs.c:1120 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" #: src/gtkprefs.c:1121 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" #: src/gtkprefs.c:1122 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" #: src/gtkprefs.c:1123 #, fuzzy msgid "GNOME Default" msgstr "GNOME 默认" #: src/gtkprefs.c:1124 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: src/gtkprefs.c:1125 msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" #: src/gtkprefs.c:1126 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: src/gtkprefs.c:1127 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: src/gtkprefs.c:1136 msgid "Manual" msgstr "手动" #: src/gtkprefs.c:1189 msgid "Browser Selection" msgstr "浏览器选择" #: src/gtkprefs.c:1193 msgid "_Browser:" msgstr "浏览器(_B):" #: src/gtkprefs.c:1201 msgid "_Open link in:" msgstr "打开链接的方式(_O):" #: src/gtkprefs.c:1203 msgid "Browser default" msgstr "浏览器默认" #: src/gtkprefs.c:1204 msgid "Existing window" msgstr "现有窗口" #: src/gtkprefs.c:1206 msgid "New tab" msgstr "新建标签" #: src/gtkprefs.c:1220 #, c-format msgid "" "_Manual:\n" "(%s for URL)" msgstr "" "手动(_M):\n" "(%s 代表 URL)" #: src/gtkprefs.c:1256 src/gtkprefs.c:1738 msgid "Logging" msgstr "日志" #: src/gtkprefs.c:1259 msgid "Log _Format:" msgstr "日志格式(_F):" #: src/gtkprefs.c:1264 #, fuzzy msgid "Log all _instant messages" msgstr "记录所有即时消息(_L)" #: src/gtkprefs.c:1266 msgid "Log all c_hats" msgstr "记录所有聊天(_H)" #: src/gtkprefs.c:1268 msgid "Log all _status changes to system log" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1400 msgid "Sound Selection" msgstr "声音选择" #: src/gtkprefs.c:1454 msgid "Sound Method" msgstr "声音方式" #: src/gtkprefs.c:1455 msgid "_Method:" msgstr "方式(_M):" #: src/gtkprefs.c:1457 msgid "Console beep" msgstr "控制台响铃" #: src/gtkprefs.c:1459 msgid "Automatic" msgstr "自动" #: src/gtkprefs.c:1464 msgid "Command" msgstr "命令" #: src/gtkprefs.c:1465 #, fuzzy msgid "No sounds" msgstr "声音" #: src/gtkprefs.c:1473 #, c-format msgid "" "Sound c_ommand:\n" "(%s for filename)" msgstr "" "声音命令(_O):\n" "(%s 代表文件名)" #: src/gtkprefs.c:1499 msgid "Sound Options" msgstr "声音选项" #: src/gtkprefs.c:1500 msgid "Sounds when conversation has _focus" msgstr "对话获得焦点后发声(_F)" #: src/gtkprefs.c:1502 msgid "_Sounds while away" msgstr "离开时发声(_S)" #: src/gtkprefs.c:1512 msgid "Sound Events" msgstr "声音事件" #: src/gtkprefs.c:1563 msgid "Play" msgstr "播放" #: src/gtkprefs.c:1570 msgid "Event" msgstr "事件" #: src/gtkprefs.c:1589 msgid "Test" msgstr "测试" #: src/gtkprefs.c:1593 msgid "Reset" msgstr "重置" #: src/gtkprefs.c:1597 msgid "Choose..." msgstr "选择..." #: src/gtkprefs.c:1651 src/gtkstatusbox.c:295 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:240 src/protocols/irc/irc.c:176 #: src/protocols/irc/msgs.c:221 src/protocols/jabber/buddy.c:1093 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1055 src/protocols/msn/msn.c:577 #: src/protocols/novell/novell.c:2825 src/protocols/novell/novell.c:2959 #: src/protocols/novell/novell.c:3041 src/protocols/oscar/oscar.c:707 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6516 src/protocols/oscar/oscar.c:6585 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7610 src/protocols/oscar/oscar.c:7764 #: src/protocols/sametime/sametime.c:2764 src/protocols/silc/buddy.c:1417 #: src/protocols/silc/silc.c:52 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3225 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2259 src/status.c:158 msgid "Away" msgstr "离开" #: src/gtkprefs.c:1652 msgid "_Queue new messages when away" msgstr "离开时把新消息存入队列(_Q)" #: src/gtkprefs.c:1655 msgid "_Auto-reply:" msgstr "自动回复(_A):" #: src/gtkprefs.c:1658 msgid "When away" msgstr "离开时" #: src/gtkprefs.c:1659 #, fuzzy msgid "When both away and idle" msgstr "离开和瞌睡时" #: src/gtkprefs.c:1662 #, fuzzy msgid "_Report idle time" msgstr "显示瞌睡时间(_T)" #: src/gtkprefs.c:1665 msgid "Auto-away" msgstr "自动离开" #: src/gtkprefs.c:1666 #, fuzzy msgid "Change status when _idle" msgstr "瞌睡后即设置离开(_W)" #: src/gtkprefs.c:1670 #, fuzzy msgid "_Minutes before changing status:" msgstr "设置离开前等几分钟(_M):" #: src/gtkprefs.c:1678 #, fuzzy msgid "Change _status to:" msgstr "将地址更改为:" #: src/gtkprefs.c:1728 msgid "Smiley Themes" msgstr "笑脸主题" #: src/gtkprefs.c:1729 msgid "Sounds" msgstr "声音" #: src/gtkprefs.c:1730 src/protocols/silc/silc.c:1589 msgid "Network" msgstr "网络" #: src/gtkprefs.c:1735 msgid "Browser" msgstr "浏览器" #: src/gtkprefs.c:1739 msgid "Away / Idle" msgstr "离开/瞌睡" #: src/gtkprivacy.c:79 msgid "Allow all users to contact me" msgstr "允许所有用户联系我" #: src/gtkprivacy.c:80 msgid "Allow only the users on my buddy list" msgstr "只允许我的好友" #: src/gtkprivacy.c:81 msgid "Allow only the users below" msgstr "只允许以下用户" #: src/gtkprivacy.c:82 msgid "Block all users" msgstr "屏蔽全部用户" #: src/gtkprivacy.c:83 msgid "Block only the users below" msgstr "只屏蔽以下用户" #: src/gtkprivacy.c:398 msgid "Privacy" msgstr "隐私" #: src/gtkprivacy.c:411 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "对隐私设置的更改将会立即生效。" #. "Set privacy for:" label #: src/gtkprivacy.c:423 msgid "Set privacy for:" msgstr "设置隐私的账户:" #: src/gtkprivacy.c:589 src/gtkprivacy.c:605 msgid "Permit User" msgstr "允许用户" #: src/gtkprivacy.c:590 msgid "Type a user you permit to contact you." msgstr "输入允许联系您的用户。" #: src/gtkprivacy.c:591 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." msgstr "您想要允许哪个用户联系您,请输入他/它的名字。" #: src/gtkprivacy.c:594 src/gtkprivacy.c:607 msgid "Permit" msgstr "允许" #: src/gtkprivacy.c:599 #, c-format msgid "Allow %s to contact you?" msgstr "允许 %s 联系您吗?" #: src/gtkprivacy.c:601 #, c-format msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" msgstr "您真的想要允许 %s 联系您吗?" #: src/gtkprivacy.c:628 src/gtkprivacy.c:641 msgid "Block User" msgstr "屏蔽用户" #: src/gtkprivacy.c:629 msgid "Type a user to block." msgstr "输入要屏蔽的用户。" #: src/gtkprivacy.c:630 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." msgstr "请输入您想要屏蔽的用户名称。" #: src/gtkprivacy.c:632 src/gtkprivacy.c:643 src/protocols/gg/gg.c:1135 msgid "Block" msgstr "屏蔽" #: src/gtkprivacy.c:637 #, c-format msgid "Block %s?" msgstr "屏蔽 %s 吗?" #: src/gtkprivacy.c:639 #, c-format msgid "Are you sure you want to block %s?" msgstr "您真的想要屏蔽 %s 吗?" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. #. #: src/gtkrequest.c:259 src/protocols/msn/dialog.c:113 #: src/protocols/msn/msn.c:553 src/protocols/msn/msn.c:556 #: src/protocols/novell/novell.c:1902 src/protocols/silc/buddy.c:312 #: src/protocols/silc/pk.c:117 src/request.h:1322 msgid "Yes" msgstr "是" #: src/gtkrequest.c:260 src/protocols/msn/dialog.c:114 #: src/protocols/msn/msn.c:553 src/protocols/msn/msn.c:556 #: src/protocols/novell/novell.c:1903 src/protocols/silc/buddy.c:313 #: src/protocols/silc/pk.c:118 src/request.h:1322 msgid "No" msgstr "否" #: src/gtkrequest.c:263 msgid "Apply" msgstr "应用" #: src/gtkrequest.c:264 src/protocols/msn/msn.c:357 #: src/protocols/silc/util.c:335 msgid "Close" msgstr "关闭" #: src/gtkrequest.c:1796 msgid "That file already exists" msgstr "该文件已存在" #: src/gtkrequest.c:1797 msgid "Would you like to overwrite it?" msgstr "您是否想要覆盖?" #: src/gtkrequest.c:1839 src/gtkrequest.c:1880 msgid "Save File..." msgstr "保存文件..." #: src/gtkrequest.c:1840 src/gtkrequest.c:1881 msgid "Open File..." msgstr "打开文件..." #: src/gtkroomlist.c:331 msgid "Room List" msgstr "房间列表" #. list button #: src/gtkroomlist.c:402 msgid "_Get List" msgstr "获取列表(_G)" #: src/gtksavedstatuses.c:362 src/protocols/jabber/buddy.c:264 #: src/protocols/jabber/buddy.c:805 src/protocols/novell/novell.c:1460 msgid "Title" msgstr "标题" #: src/gtksavedstatuses.c:377 msgid "Type" msgstr "" #: src/gtksavedstatuses.c:388 src/protocols/bonjour/bonjour.c:234 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:241 src/protocols/gg/gg.c:1083 #: src/protocols/gg/gg.c:1088 src/protocols/gg/gg.c:1097 #: src/protocols/gg/gg.c:1107 src/protocols/gg/gg.c:1112 #: src/protocols/irc/irc.c:177 src/protocols/jabber/jabber.c:1032 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1040 src/protocols/jabber/jabber.c:1048 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1056 src/protocols/jabber/jabber.c:1064 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1072 src/protocols/novell/novell.c:2845 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7758 src/protocols/oscar/oscar.c:7765 #: src/protocols/sametime/sametime.c:2759 #: src/protocols/sametime/sametime.c:2765 #: src/protocols/sametime/sametime.c:2771 src/protocols/simple/simple.c:255 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3220 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3226 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2260 msgid "Message" msgstr "消息" #: src/gtksavedstatuses.c:451 #, fuzzy msgid "Saved Statuses" msgstr "服务器统计" #. Use button #. TODO: It might be better if the button said "Use" or "Activate" #: src/gtksavedstatuses.c:477 #, fuzzy msgid "_Use" msgstr "使用(_U)" #: src/gtksavedstatuses.c:584 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." msgstr "" #: src/gtksavedstatuses.c:675 #, fuzzy msgid "Custom status" msgstr "按状态" #: src/gtksavedstatuses.c:778 src/protocols/gg/gg.c:1064 #: src/protocols/gg/gg.c:1069 src/protocols/jabber/buddy.c:626 #: src/protocols/jabber/buddy.c:633 src/protocols/jabber/buddy.c:644 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1005 src/protocols/msn/msn.c:544 #: src/protocols/novell/novell.c:2844 src/protocols/novell/novell.c:2848 #: src/protocols/oscar/oscar.c:762 src/protocols/oscar/oscar.c:767 #: src/protocols/oscar/oscar.c:769 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2787 msgid "Status" msgstr "状态" #: src/gtksavedstatuses.c:797 #, fuzzy msgid "_Title:" msgstr "标题" #: src/gtksavedstatuses.c:817 #, fuzzy msgid "_Status:" msgstr "状态:" #. Custom status message expander #: src/gtksavedstatuses.c:852 msgid "Use a _different status for some accounts" msgstr "" #: src/gtksound.c:61 msgid "Buddy logs in" msgstr "好友登入" #: src/gtksound.c:62 msgid "Buddy logs out" msgstr "好友登出" #: src/gtksound.c:63 msgid "Message received" msgstr "消息已收到" #: src/gtksound.c:64 msgid "Message received begins conversation" msgstr "收到的消息开始对话" #: src/gtksound.c:65 msgid "Message sent" msgstr "消息已送出" #: src/gtksound.c:66 msgid "Person enters chat" msgstr "有人进入聊天" #: src/gtksound.c:67 msgid "Person leaves chat" msgstr "有人离开聊天" #: src/gtksound.c:68 msgid "You talk in chat" msgstr "您在聊天中发言" #: src/gtksound.c:69 msgid "Others talk in chat" msgstr "别人在聊天中发言" #: src/gtksound.c:72 msgid "Someone says your name in chat" msgstr "别人在聊天中提到您的名字" #: src/gtksound.c:414 #, c-format msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." msgstr "无法播放声音,原因是所选的文件(%s)不存在。" #: src/gtksound.c:430 msgid "" "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " "no command has been set." msgstr "无法播放声音,原因是选择了“命令”声音方法,但没有设置命令。" #: src/gtksound.c:442 #, c-format msgid "" "Unable to play sound because the configured sound command could not be " "launched: %s" msgstr "无法播放声音,原因是配置无法调用配置的声音命令: %s" #: src/gtkstatusbox.c:197 #, fuzzy msgid "Typing" msgstr "Ping" #. connect to the server #: src/gtkstatusbox.c:200 src/protocols/irc/irc.c:258 #: src/protocols/jabber/jabber.c:838 src/protocols/msn/session.c:362 #: src/protocols/napster/napster.c:525 src/protocols/novell/novell.c:2164 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1816 src/protocols/simple/simple.c:1276 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2455 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1546 msgid "Connecting" msgstr "正在连接" #. hacks #: src/gtkstatusbox.c:294 src/protocols/bonjour/bonjour.c:233 #: src/protocols/irc/irc.c:172 src/protocols/jabber/jabber.c:1039 #: src/protocols/msn/msn.c:573 src/protocols/msn/state.c:29 #: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/msn/state.c:37 #: src/protocols/msn/state.c:38 src/protocols/novell/novell.c:2822 #: src/protocols/novell/novell.c:2956 src/protocols/novell/novell.c:3039 #: src/protocols/oscar/oscar.c:808 src/protocols/oscar/oscar.c:7757 #: src/protocols/simple/simple.c:253 src/protocols/silc/silc.c:48 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3214 src/status.c:155 msgid "Available" msgstr "可用" #. #. * Without this selecting Invisible as own status doesn't #. * work. It's not used and not needed to show status of buddies. #. #: src/gtkstatusbox.c:296 src/protocols/gg/gg.c:1096 #: src/protocols/oscar/oscar.c:711 src/protocols/oscar/oscar.c:7771 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2633 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3257 msgid "Invisible" msgstr "隐身" #: src/gtkstatusbox.c:297 src/protocols/bonjour/bonjour.c:228 #: src/protocols/gg/gg.c:1082 src/protocols/irc/irc.c:168 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1087 src/protocols/jabber/jabber.c:1032 #: src/protocols/msn/msn.c:569 src/protocols/napster/napster.c:573 #: src/protocols/novell/novell.c:2834 src/protocols/novell/novell.c:2953 #: src/protocols/oscar/oscar.c:769 src/protocols/oscar/oscar.c:7591 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7752 src/protocols/sametime/sametime.c:2754 #: src/protocols/simple/simple.c:249 src/protocols/silc/silc.c:46 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2637 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3211 #: src/status.c:154 msgid "Offline" msgstr "离线" #: src/gtkstatusbox.c:299 #, fuzzy msgid "Custom..." msgstr "自定义" #: src/gtkstatusbox.c:300 #, fuzzy msgid "Saved..." msgstr "保存文件..." #: src/gtkstock.c:117 msgid "_Alias" msgstr "别名(_A)" #: src/gtkstock.c:119 msgid "_Invite" msgstr "邀请(_I)" #: src/gtkstock.c:120 msgid "_Modify" msgstr "修改(_M)" #: src/gtkstock.c:121 msgid "_Open Mail" msgstr "打开邮件(_O)" #: src/gtkstock.c:123 msgid "_Warn" msgstr "警告(_W)" #: src/gtkutils.c:1393 src/gtkutils.c:1418 #, fuzzy, c-format msgid "The following error has occurred loading %s: %s" msgstr "发生了未知登入错误: %s。" #: src/gtkutils.c:1395 src/gtkutils.c:1420 #, fuzzy msgid "Failed to load image" msgstr "存储图像失败: %s\n" #: src/gtkutils.c:1495 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot send folder %s." msgstr "无法发送文件" #: src/gtkutils.c:1497 msgid "" "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within " "individually" msgstr "" #: src/gtkutils.c:1525 src/gtkutils.c:1534 src/gtkutils.c:1539 #, fuzzy msgid "You have dragged an image" msgstr "您输入了无效的用户名" #: src/gtkutils.c:1526 msgid "" "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." msgstr "" #: src/gtkutils.c:1530 src/gtkutils.c:1545 #, fuzzy msgid "Set as buddy icon" msgstr "显示好友图标(_I)" #: src/gtkutils.c:1531 src/gtkutils.c:1546 #, fuzzy msgid "Send image file" msgstr "发送消息" #: src/gtkutils.c:1532 src/gtkutils.c:1546 #, fuzzy msgid "Insert in message" msgstr "插入图像" #: src/gtkutils.c:1535 #, fuzzy msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" msgstr "您是否想要加入对话?" #: src/gtkutils.c:1540 msgid "" "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." msgstr "" #: src/gtkutils.c:1542 msgid "" "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " "this user" msgstr "" #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? #. * Probably not. I'll just give an error and return. #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong #: src/gtkutils.c:1596 #, fuzzy msgid "Cannot send launcher" msgstr "无法发送文件" #: src/gtkutils.c:1596 msgid "" "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " "launcher points to instead of this launcher itself." msgstr "" #: src/log.c:129 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" msgstr "<b><font color\"=red\">登录程序没有读取功能</font></b>" #: src/log.c:577 msgid "Logging of this conversation failed." msgstr "" #: src/log.c:839 msgid "XML" msgstr "XML" #: src/log.c:904 #, c-format msgid "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <自动回复>:" "</b></font> %s<br/>\n" #: src/log.c:906 #, c-format msgid "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <自动回复>:" "</b></font> %s<br/>\n" #: src/log.c:957 src/log.c:1074 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>找不到日志路径!</b></font>" #: src/log.c:967 src/log.c:1086 #, c-format msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>无法读取文件: %s</b></font>" #: src/log.c:1019 #, c-format msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "(%s) %s <自动回复>: %s\n" #: src/plugin.c:331 #, c-format msgid "" "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " "again." msgstr "所需插件 %s 未找到。安装此插件然后再试一次。" #: src/plugin.c:336 src/plugin.c:364 msgid "Gaim was unable to load your plugin." msgstr "Gaim 无法装入您的插件。" #: src/plugin.c:360 #, c-format msgid "The required plugin %s was unable to load." msgstr "所需插件 %s 无法装入。" #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:298 src/protocols/msn/msn.c:546 #: src/protocols/msn/state.c:32 src/protocols/novell/novell.c:2831 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5064 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2635 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:660 msgid "Idle" msgstr "瞌睡" #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:303 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "<b>Status:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>状态</b>: 可怕" #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:305 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "<b>Message:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>%s:</b> %s" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:388 src/protocols/bonjour/bonjour.c:390 #, fuzzy msgid "Bonjour Protocol Plugin" msgstr "Yahoo 协议插件" #. Creating the user splits #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:417 #, fuzzy msgid "Host name" msgstr "姓:" #. Creating the options for the protocol #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:421 src/protocols/irc/irc.c:822 #: src/protocols/msn/msn.c:1968 src/protocols/napster/napster.c:712 #: src/protocols/silc/silc.c:1597 msgid "Port" msgstr "端口" #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:424 src/protocols/gg/gg.c:405 #, fuzzy msgid "First name" msgstr "名:" #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:427 src/protocols/gg/gg.c:401 #, fuzzy msgid "Last name" msgstr "姓:" #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:430 src/protocols/jabber/buddy.c:261 #: src/protocols/jabber/buddy.c:772 src/protocols/jabber/buddy.c:780 #: src/protocols/silc/silc.c:661 src/protocols/silc/util.c:511 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:995 msgid "Email" msgstr "电子邮件" #: src/protocols/bonjour/bonjour.h:35 msgid "Bonjour" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:136 src/protocols/gg/gg.c:155 #, fuzzy msgid "Save Buddylist..." msgstr "发送好友列表" #: src/protocols/gg/gg.c:137 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:143 src/protocols/gg/gg.c:145 #: src/protocols/gg/gg.c:176 #, fuzzy msgid "Couldn't open file" msgstr "无法发送文件" #: src/protocols/gg/gg.c:156 #, fuzzy msgid "Buddylist saved successfully!" msgstr "密码成功更改" #: src/protocols/gg/gg.c:178 #, fuzzy msgid "Could't open file" msgstr "无法发送文件" #: src/protocols/gg/gg.c:199 #, fuzzy msgid "Load Buddylist..." msgstr "好友别名(_A)..." #: src/protocols/gg/gg.c:200 #, fuzzy msgid "Buddylist loaded successfully!" msgstr "密码成功更改" #: src/protocols/gg/gg.c:211 #, fuzzy msgid "Save buddylist..." msgstr "发送好友列表" #: src/protocols/gg/gg.c:254 msgid "Fill in the registration fields." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:259 #, fuzzy msgid "Passwords do not match." msgstr "新密码不相同。" #: src/protocols/gg/gg.c:266 #, fuzzy msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" msgstr "无法创建新连接。" #: src/protocols/gg/gg.c:279 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:280 #, fuzzy msgid "Registration completed successfully!" msgstr "注册成功" #: src/protocols/gg/gg.c:409 src/protocols/gg/gg.c:1665 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:698 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1341 src/protocols/jabber/jabber.c:648 #: src/protocols/msn/msn.c:1394 src/protocols/silc/buddy.c:1480 #: src/protocols/silc/ops.c:822 src/protocols/silc/ops.c:965 #: src/protocols/silc/ops.c:1114 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1000 msgid "Nickname" msgstr "昵称" #: src/protocols/gg/gg.c:413 src/protocols/jabber/jabber.c:668 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6006 src/protocols/oscar/oscar.c:6014 msgid "City" msgstr "城市" #: src/protocols/gg/gg.c:417 msgid "Year of birth" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:426 #, fuzzy msgid "Only online" msgstr "在线" #: src/protocols/gg/gg.c:430 src/protocols/gg/gg.c:431 #: src/protocols/gg/gg.c:1510 #, fuzzy msgid "Find buddies" msgstr "显示睡着的好友(_D)" #: src/protocols/gg/gg.c:432 #, fuzzy msgid "Please, enter your search criteria below" msgstr "请输入您的新密码" #: src/protocols/gg/gg.c:465 msgid "Fill in the fields." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:476 msgid "Your current password is different from the one that you specified." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:491 #, fuzzy msgid "Unable to change password. Error occured.\n" msgstr "无法更改 Gadu-Gadu 密码" #: src/protocols/gg/gg.c:500 #, fuzzy msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" msgstr "更改 %s 的密码" #: src/protocols/gg/gg.c:501 #, fuzzy msgid "Password was changed successfully!" msgstr "密码成功更改" #: src/protocols/gg/gg.c:535 #, fuzzy msgid "Token Error" msgstr "未知错误" #: src/protocols/gg/gg.c:536 #, fuzzy msgid "Unable to fetch the token.\n" msgstr "无法获取房间列表。" #: src/protocols/gg/gg.c:551 #, fuzzy msgid "Current password" msgstr "密码不对。" #: src/protocols/gg/gg.c:555 src/protocols/gg/gg.c:1476 #: src/protocols/jabber/jabber.c:632 src/protocols/jabber/jabber.c:1150 msgid "Password" msgstr "密码" #: src/protocols/gg/gg.c:559 src/protocols/gg/gg.c:1480 #, fuzzy msgid "Password (retype)" msgstr "密码已送出" #: src/protocols/gg/gg.c:563 src/protocols/gg/gg.c:1484 #, fuzzy msgid "Enter current token" msgstr "%s 目前未登入。" #. original size: 60x24 #: src/protocols/gg/gg.c:568 src/protocols/gg/gg.c:1489 #, fuzzy msgid "Current token" msgstr "目前位于" #: src/protocols/gg/gg.c:574 #, fuzzy msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " msgstr "请输入您目前的密码和新密码。" #: src/protocols/gg/gg.c:578 src/protocols/gg/gg.c:579 #, fuzzy msgid "Change Gadu-Gadu Password" msgstr "无法更改 Gadu-Gadu 密码" #: src/protocols/gg/gg.c:649 #, fuzzy, c-format msgid "Select a chat for buddy: %s" msgstr "从您的好友列表中删除聊天" #: src/protocols/gg/gg.c:651 src/protocols/gg/gg.c:652 #, fuzzy msgid "Add to chat..." msgstr "添加聊天(_H)" #: src/protocols/gg/gg.c:812 msgid "Unable to read socket" msgstr "无法读取套接字" #: src/protocols/gg/gg.c:959 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:960 #, fuzzy msgid "Search results" msgstr "搜索结果" #. zephyr has several exposures #. NONE (where you are hidden, and zephyrs to you are in practice silently dropped -- yes this is wrong) #. OPSTAFF "hidden" #. REALM-VISIBLE visible to people in local realm #. REALM-ANNOUNCED REALM-VISIBLE+ plus your logins/logouts are announced to <login,username,*> #. NET-VISIBLE REALM-ANNOUNCED, plus visible to people in foreign realm #. NET-ANNOUNCED NET-VISIBLE, plus logins/logouts are announced to <login,username,*> #. #. Online will set the user to the exposure they have in their options (defaulting to REALM-VISIBLE), #. Hidden, will set the user's exposure to OPSTAFF #. #. Away won't change their exposure but will set an auto away message (for IMs only) #. #: src/protocols/gg/gg.c:1087 src/protocols/jabber/buddy.c:1089 #: src/protocols/napster/napster.c:578 src/protocols/oscar/oscar.c:713 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2639 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2252 msgid "Online" msgstr "在线" #. type = gaim_status_type_new_with_attrs(GAIM_STATUS_UNAVAILABLE, "not-available", "Not Available", #. TRUE, TRUE, FALSE, "message", _("Message"), #. gaim_value_new(GAIM_TYPE_STRING), NULL); #. types = g_list_append(types, type); #: src/protocols/gg/gg.c:1106 src/protocols/msn/msn.c:585 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/novell/novell.c:2828 #: src/protocols/novell/novell.c:2962 src/protocols/novell/novell.c:3044 #: src/protocols/silc/buddy.c:1421 src/protocols/silc/silc.c:54 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2617 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3233 msgid "Busy" msgstr "忙碌" #: src/protocols/gg/gg.c:1111 src/protocols/msn/msn.c:554 msgid "Blocked" msgstr "被屏蔽" #: src/protocols/gg/gg.c:1129 #, fuzzy msgid "Add to chat" msgstr "添加聊天" #: src/protocols/gg/gg.c:1133 #, fuzzy msgid "Unblock" msgstr "屏蔽" #: src/protocols/gg/gg.c:1149 #, fuzzy msgid "Chat _name:" msgstr "姓:" #: src/protocols/gg/gg.c:1183 #, fuzzy msgid "Connection failed." msgstr "连接失败" #: src/protocols/gg/gg.c:1357 #, fuzzy msgid "Chat error" msgstr "读取错误" #: src/protocols/gg/gg.c:1358 #, fuzzy msgid "This chat name is already in use" msgstr "该文件已存在" #: src/protocols/gg/gg.c:1435 #, fuzzy msgid "Not connected to the server." msgstr "您已经断开与服务器的连接。" #: src/protocols/gg/gg.c:1456 msgid "Token Error: Unable to fetch the token.\n" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1472 #, fuzzy msgid "e-Mail" msgstr "电子邮件" #: src/protocols/gg/gg.c:1495 src/protocols/gg/gg.c:1496 #, fuzzy msgid "Register New Gadu-Gadu Account" msgstr "注册新的 Jabber 账户" #: src/protocols/gg/gg.c:1497 msgid "Please, fill in the following fields" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1515 #, fuzzy msgid "Change password" msgstr "更改密码" #: src/protocols/gg/gg.c:1520 #, fuzzy msgid "Upload buddylist to Server" msgstr "将好友列表导出到服务器" #: src/protocols/gg/gg.c:1523 #, fuzzy msgid "Download buddylist from Server" msgstr "从服务器删除好友列表" #: src/protocols/gg/gg.c:1526 #, fuzzy msgid "Delete buddylist from Server" msgstr "从服务器删除好友列表" #: src/protocols/gg/gg.c:1529 msgid "Save buddylist to file" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1532 #, fuzzy msgid "Load buddylist from file" msgstr "从服务器导入好友列表" #. magic #. major_version #. minor_version #. plugin type #. ui_requirement #. flags #. dependencies #. priority #. id #. name #. version #: src/protocols/gg/gg.c:1617 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" msgstr "Gadu-Gadu 协议插件" #. summary #: src/protocols/gg/gg.c:1618 msgid "Polish popular IM" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1665 #, fuzzy msgid "Gadu-Gadu User" msgstr "Gadu-Gadu 搜索引擎" #: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1313 #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "未知的错误代码: %s" #: src/protocols/irc/cmds.c:468 src/protocols/jabber/chat.c:592 #: src/protocols/silc/silc.c:1021 #, c-format msgid "current topic is: %s" msgstr "目前的话题为: %s" #: src/protocols/irc/cmds.c:472 src/protocols/jabber/chat.c:596 #: src/protocols/silc/silc.c:1025 msgid "No topic is set" msgstr "未设定话题" #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:173 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:182 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:191 #, fuzzy msgid "File Transfer Failed" msgstr "文件传送已取消" #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273 msgid "Gaim could not open a listening port." msgstr "Gaim 无法打开监听端口。" #: src/protocols/irc/irc.c:79 msgid "Error displaying MOTD" msgstr "显示 MOTD 出错" #: src/protocols/irc/irc.c:79 msgid "No MOTD available" msgstr "没有可用的 MOTD" #: src/protocols/irc/irc.c:80 msgid "There is no MOTD associated with this connection." msgstr "没有与此连接关联的 MOTD" #: src/protocols/irc/irc.c:83 #, c-format msgid "MOTD for %s" msgstr "%s 的 MOTD" #: src/protocols/irc/irc.c:103 src/protocols/irc/irc.c:522 #: src/protocols/irc/irc.c:544 msgid "Server has disconnected" msgstr "服务器已断开连接" #: src/protocols/irc/irc.c:188 msgid "View MOTD" msgstr "查看 MOTD" #: src/protocols/irc/irc.c:200 src/protocols/silc/chat.c:32 msgid "_Channel:" msgstr "频道(_C):" #: src/protocols/irc/irc.c:206 src/protocols/jabber/chat.c:59 msgid "_Password:" msgstr "密码(_P):" #: src/protocols/irc/irc.c:238 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" msgstr "IRC 昵称不能包含空格" #: src/protocols/irc/irc.c:266 src/protocols/jabber/jabber.c:433 #: src/protocols/jabber/jabber.c:770 msgid "SSL support unavailable" msgstr "SSL 支持不可用" #: src/protocols/irc/irc.c:277 src/protocols/simple/simple.c:383 #: src/protocols/simple/simple.c:1219 msgid "Couldn't create socket" msgstr "无法创建套接字" #: src/protocols/irc/irc.c:348 src/protocols/jabber/jabber.c:306 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1744 src/protocols/oscar/oscar.c:1812 msgid "Couldn't connect to host" msgstr "无法连接到主机" #: src/protocols/irc/irc.c:373 src/protocols/jabber/jabber.c:333 msgid "Connection Failed" msgstr "连接失败" #: src/protocols/irc/irc.c:376 src/protocols/jabber/jabber.c:336 msgid "SSL Handshake Failed" msgstr "SSL 握手失败" #: src/protocols/irc/irc.c:519 src/protocols/irc/irc.c:541 msgid "Read error" msgstr "读取错误" #: src/protocols/irc/irc.c:690 src/protocols/silc/chat.c:1388 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1376 msgid "Users" msgstr "用户" #: src/protocols/irc/irc.c:693 src/protocols/silc/chat.c:1391 #: src/protocols/silc/ops.c:1166 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1385 msgid "Topic" msgstr "话题" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: src/protocols/irc/irc.c:799 msgid "IRC Protocol Plugin" msgstr "IRC 协议插件" #. * summary #: src/protocols/irc/irc.c:800 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" msgstr "错误更少的 IRC 协议插件" #: src/protocols/irc/irc.c:819 src/protocols/irc/msgs.c:233 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1708 src/protocols/napster/napster.c:707 #: src/protocols/simple/simple.c:1428 src/protocols/silc/ops.c:1028 #: src/protocols/silc/ops.c:1130 msgid "Server" msgstr "服务器" #: src/protocols/irc/irc.c:825 msgid "Encodings" msgstr "编码" #: src/protocols/irc/irc.c:828 src/protocols/irc/msgs.c:227 #: src/protocols/jabber/jabber.c:628 src/protocols/silc/buddy.c:1483 #: src/protocols/silc/ops.c:975 src/protocols/silc/ops.c:977 #: src/protocols/silc/ops.c:1124 src/protocols/silc/ops.c:1126 msgid "Username" msgstr "用户名" #: src/protocols/irc/irc.c:831 msgid "Real name" msgstr "真名" #. #. option = gaim_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); #. #: src/protocols/irc/irc.c:839 #, fuzzy msgid "Use SSL" msgstr "SSL" #: src/protocols/irc/msgs.c:105 msgid "Bad mode" msgstr "无效模式" #: src/protocols/irc/msgs.c:116 #, c-format msgid "You are banned from %s." msgstr "您被 %s 屏蔽了。" #: src/protocols/irc/msgs.c:117 msgid "Banned" msgstr "屏蔽" #: src/protocols/irc/msgs.c:134 #, c-format msgid "Cannot ban %s: banlist is full" msgstr "无法屏蔽 %s: 屏蔽列表已满" #: src/protocols/irc/msgs.c:213 src/protocols/irc/msgs.c:233 #: src/protocols/irc/msgs.c:246 #, c-format msgid "<b>%s:</b> %s" msgstr "<b>%s:</b> %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:213 src/protocols/oscar/oscar.c:5952 #: src/protocols/silc/ops.c:1198 msgid "Nick" msgstr "昵称" #: src/protocols/irc/msgs.c:216 msgid " <i>(ircop)</i>" msgstr " <i>(ircop)</i>" #: src/protocols/irc/msgs.c:217 msgid " <i>(identified)</i>" msgstr " <i>(identified)</i>" #: src/protocols/irc/msgs.c:221 src/protocols/irc/msgs.c:227 #: src/protocols/irc/msgs.c:228 src/protocols/irc/msgs.c:239 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:660 #, c-format msgid "<b>%s:</b> %s<br>" msgstr "<b>%s:</b> %s<br>" #: src/protocols/irc/msgs.c:228 src/protocols/silc/ops.c:969 #: src/protocols/silc/ops.c:1118 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1005 msgid "Realname" msgstr "真名" #: src/protocols/irc/msgs.c:239 src/protocols/silc/ops.c:1041 msgid "Currently on" msgstr "目前位于" #: src/protocols/irc/msgs.c:244 #, c-format msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" msgstr "<b>瞌睡了:</b> %s<br>" #: src/protocols/irc/msgs.c:246 msgid "Online since" msgstr "上线时间" #: src/protocols/irc/msgs.c:249 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" msgstr "<br><b>定义形容词:</b>显赫<br>" #: src/protocols/irc/msgs.c:317 #, c-format msgid "%s has changed the topic to: %s" msgstr "%s 将话题改为: %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:322 #, c-format msgid "The topic for %s is: %s" msgstr "%s 的话题为: %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:339 #, c-format msgid "Unknown message '%s'" msgstr "未知信息“%s”" #: src/protocols/irc/msgs.c:340 msgid "Unknown message" msgstr "未知信息" #: src/protocols/irc/msgs.c:340 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." msgstr "Gaim 发送了 IRC 服务器无法理解的信息。" #: src/protocols/irc/msgs.c:363 #, c-format msgid "Users on %s: %s" msgstr "%s 上的用户数: %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:482 msgid "Time Response" msgstr "时间响应" #: src/protocols/irc/msgs.c:483 msgid "The IRC server's local time is:" msgstr "IRC 服务器的本地时间为:" #: src/protocols/irc/msgs.c:494 msgid "No such channel" msgstr "没有这样的频道" #. does this happen? #: src/protocols/irc/msgs.c:505 msgid "no such channel" msgstr "没有这样的频道" #: src/protocols/irc/msgs.c:508 msgid "User is not logged in" msgstr "用户未登入" #: src/protocols/irc/msgs.c:513 msgid "No such nick or channel" msgstr "没有这样的昵称或频道" #: src/protocols/irc/msgs.c:533 msgid "Could not send" msgstr "无法发送" #: src/protocols/irc/msgs.c:589 #, c-format msgid "Joining %s requires an invitation." msgstr "加入 %s 需要邀请。" #: src/protocols/irc/msgs.c:590 msgid "Invitation only" msgstr "只邀请" #: src/protocols/irc/msgs.c:692 #, c-format msgid "You have been kicked by %s: (%s)" msgstr "您被 %s: %s 踢出了" #: src/protocols/irc/msgs.c:697 #, c-format msgid "Kicked by %s (%s)" msgstr "被 %s (%s) 踢出" #: src/protocols/irc/msgs.c:721 #, c-format msgid "mode (%s %s) by %s" msgstr "由 %3$s 管理(%1$s %2$s)" #: src/protocols/irc/msgs.c:805 msgid "" "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "您所选的账户名称被服务器拒绝。其中可能包含无效的字符。" #: src/protocols/irc/msgs.c:844 msgid "Cannot change nick" msgstr "无法更改昵称" #: src/protocols/irc/msgs.c:844 msgid "Could not change nick" msgstr "无法更改昵称" #: src/protocols/irc/msgs.c:865 #, c-format msgid "You have parted the channel%s%s" msgstr "您已经参与了频道%s%s" #: src/protocols/irc/msgs.c:907 msgid "Error: invalid PONG from server" msgstr "错误: 服务器的 PONG 无效" #: src/protocols/irc/msgs.c:909 #, c-format msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" msgstr "PING 响应 -- 延后: %lu 秒" #: src/protocols/irc/msgs.c:984 #, c-format msgid "Cannot join %s:" msgstr "无法加入 %s:" #: src/protocols/irc/msgs.c:985 src/protocols/silc/ops.c:914 msgid "Cannot join channel" msgstr "无法加入频道" #: src/protocols/irc/msgs.c:1019 #, fuzzy msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." msgstr "服务暂时不可用。" #: src/protocols/irc/msgs.c:1031 #, c-format msgid "Wallops from %s" msgstr "来自 %s 的冲击" #: src/protocols/irc/parse.c:114 msgid "action <action to perform>: Perform an action." msgstr "action <要执行的动作>: 执行动作。" #: src/protocols/irc/parse.c:115 msgid "" "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " "away." msgstr "away [消息]: 设置离开消息,不尾随消息则代表离开。" #: src/protocols/irc/parse.c:116 msgid "" "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " "someone. You must be a channel operator to do this." msgstr "" "deop <昵称1> [昵称2]……: 删除某人的管理员状态。您必须是频道管理员。" #: src/protocols/irc/parse.c:117 msgid "" "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "devoice <昵称1> [昵称2]……: 删除某人的频道语音状态,使其无法在频道被管理" "(+m)时说话。您必须是频道管理员。" #: src/protocols/irc/parse.c:118 msgid "" "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " "channel, or the current channel." msgstr "invite <昵称> [房间]: 邀请某人加入您指定的频道,或者当前频道。" #: src/protocols/irc/parse.c:119 msgid "" "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" "j <房间1>[,房间][,……] [密钥1[,密钥2][,……]]: 输入一个或多个频道,如需要" "的话可选提供频道密钥。" #: src/protocols/irc/parse.c:120 msgid "" "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" "join <房间1>[,房间][,……] [密钥1[,密钥2][,……]]: 输入一个或多个频道,如需" "要的话可选提供频道密钥。" #: src/protocols/irc/parse.c:121 msgid "" "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "kick <昵称> [消息]: 将某人踢出频道。您必须是频道管理员。" #: src/protocols/irc/parse.c:122 msgid "" "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " "may disconnect you upon doing this.</i>" msgstr "" "list: 显示网络上的聊天式列表。<i>警告,某些服务器可能因此而断开您的连接。</i>" #: src/protocols/irc/parse.c:123 msgid "me <action to perform>: Perform an action." msgstr "me <要执行的动作>: 执行动作。" #: src/protocols/irc/parse.c:124 msgid "" "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " "or user mode." msgstr "" "mode <+|-><A-Za-z> <昵称|频道>: 设置或取消频道或用户模式。" #: src/protocols/irc/parse.c:125 msgid "" "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "msg <昵称> <消息>: 给用户发送私下消息(与频道相对)。" #: src/protocols/irc/parse.c:126 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." msgstr "name [频道]: 列出频道中目前的用户。" #: src/protocols/irc/parse.c:127 src/protocols/jabber/jabber.c:1555 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." msgstr "nick <新昵称>: 更改您的昵称。" #: src/protocols/irc/parse.c:128 msgid "" "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "op <昵称1> [昵称2]……: 为某人授予频道管理员状态。您必须是频道管理员。" #: src/protocols/irc/parse.c:129 msgid "" "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " "can't use it." msgstr "operwall <消息>: 如果您不知道这是什么功能,请不要使用。" #: src/protocols/irc/parse.c:130 msgid "" "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " "with an optional message." msgstr "part [房间] [消息]: 离开当前频道或指定频道,并留下可选的消息。" #: src/protocols/irc/parse.c:131 msgid "" "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " "has." msgstr "ping [昵称]: 询问用户发了多长时间呆(若未指定用户则代表服务器)。" #: src/protocols/irc/parse.c:132 msgid "" "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "query <昵称> <消息>: 给用户发送私下消息(与频道相对)。" #: src/protocols/irc/parse.c:133 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." msgstr "quit [消息]: 断开与服务器的连接,并留下可选的消息。" #: src/protocols/irc/parse.c:134 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." msgstr "quot [……]: 向服务器发送原始命令。" #: src/protocols/irc/parse.c:135 msgid "" "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "remove <昵称> [消息]: 从房间删除某人。您必须是频道管理员。" #: src/protocols/irc/parse.c:136 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." msgstr "time: 显示 IRC 服务器上当前的本地时间。" #: src/protocols/irc/parse.c:137 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." msgstr "topic [新话题]: 查看或更改频道话题。" #: src/protocols/irc/parse.c:138 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." msgstr "umode <+|-><A-Za-z>: 设置或取消用户模式。" #: src/protocols/irc/parse.c:139 msgid "" "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "voice <昵称1> [昵称2]: 为某人授予频道语音状态。您必须是频道管理员。" #: src/protocols/irc/parse.c:140 msgid "" "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " "use it." msgstr "wallops <消息>: 如果您不知道这是什么功能,请不要使用。" #: src/protocols/irc/parse.c:141 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." msgstr "whois [服务器] <昵称>: 获得用户信息。" #: src/protocols/irc/parse.c:422 #, c-format msgid "Reply time from %s: %lu seconds" msgstr "%s 的回复时间: %lu 秒" #: src/protocols/irc/parse.c:423 msgid "PONG" msgstr "PONG" #: src/protocols/irc/parse.c:423 msgid "CTCP PING reply" msgstr "CTCP PING 响应" #: src/protocols/irc/parse.c:526 src/protocols/irc/parse.c:530 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1653 src/protocols/toc/toc.c:190 #: src/protocols/toc/toc.c:688 src/protocols/toc/toc.c:704 #: src/protocols/toc/toc.c:780 msgid "Disconnected." msgstr "已断开连接。" #: src/protocols/jabber/auth.c:51 msgid "" "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in " "account properties" msgstr "" "服务器需要 TLS/SSL 才能登录。请在账户属性中选择“如果可用的话请使用 TLS”" #: src/protocols/jabber/auth.c:53 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." msgstr "服务器需要 TLS/SSL 才能登录。没有找到 TLS/SSL 支持。" #: src/protocols/jabber/auth.c:114 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "服务器需要在不加密流上使用纯文本验证" #: src/protocols/jabber/auth.c:133 src/protocols/jabber/auth.c:207 #: src/protocols/jabber/auth.c:375 src/protocols/jabber/auth.c:473 #: src/protocols/jabber/auth.c:485 src/protocols/jabber/jabber.c:110 msgid "Invalid response from server." msgstr "服务器的响应无效。" #: src/protocols/jabber/auth.c:163 src/protocols/jabber/auth.c:164 #: src/protocols/jabber/auth.c:244 src/protocols/jabber/auth.c:245 msgid "Plaintext Authentication" msgstr "纯文本认证" #: src/protocols/jabber/auth.c:165 src/protocols/jabber/auth.c:246 msgid "" "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " "connection. Allow this and continue authentication?" msgstr "服务器需要在不加密流上使用纯文本验证。允许这么做并继续验证吗?" #: src/protocols/jabber/auth.c:173 src/protocols/jabber/auth.c:254 msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "服务器未使用任何支持的身份验证方法" #: src/protocols/jabber/auth.c:396 msgid "Invalid challenge from server" msgstr "服务器的挑战无效" #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:667 #: src/protocols/silc/ops.c:806 msgid "Full Name" msgstr "全名" #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:680 #: src/protocols/silc/ops.c:818 msgid "Family Name" msgstr "姓" #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:684 msgid "Given Name" msgstr "名" #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/jabber.c:688 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:726 msgid "Street Address" msgstr "街道地址" #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:722 msgid "Extended Address" msgstr "额外地址" #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:730 msgid "Locality" msgstr "地区" #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:734 msgid "Region" msgstr "区域" #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:738 #: src/protocols/jabber/jabber.c:678 msgid "Postal Code" msgstr "邮政编码" #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:743 msgid "Country" msgstr "国家" #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:754 #: src/protocols/jabber/buddy.c:761 msgid "Telephone" msgstr "电话号码" #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:795 msgid "Organization Name" msgstr "组织名称" #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:799 msgid "Organization Unit" msgstr "组织单元" #: src/protocols/jabber/buddy.c:265 src/protocols/jabber/buddy.c:808 msgid "Role" msgstr "职务" #: src/protocols/jabber/buddy.c:266 src/protocols/jabber/buddy.c:701 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5987 msgid "Birthday" msgstr "生日" #: src/protocols/jabber/buddy.c:567 src/protocols/jabber/buddy.c:568 msgid "Edit Jabber vCard" msgstr "编辑 Jabber vCard" #: src/protocols/jabber/buddy.c:569 msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable." msgstr "所有下面的项目都是可选的。请只输入您愿意输入的信息。" #: src/protocols/jabber/buddy.c:616 msgid "Jabber ID" msgstr "Jabber ID" #: src/protocols/jabber/buddy.c:642 src/protocols/jabber/jabber.c:1711 msgid "Resource" msgstr "资源" #: src/protocols/jabber/buddy.c:688 src/protocols/silc/ops.c:814 msgid "Middle Name" msgstr "中名" #: src/protocols/jabber/buddy.c:706 src/protocols/jabber/jabber.c:663 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6005 src/protocols/oscar/oscar.c:6013 #: src/protocols/silc/ops.c:850 msgid "Address" msgstr "地址" #: src/protocols/jabber/buddy.c:718 msgid "P.O. Box" msgstr "邮政信箱" #: src/protocols/jabber/buddy.c:832 msgid "Photo" msgstr "相片" #: src/protocols/jabber/buddy.c:832 msgid "Logo" msgstr "图符" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1035 msgid "Un-hide From" msgstr "取消隐身" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1038 msgid "Temporarily Hide From" msgstr "临时隐身" #. && NOT ME #: src/protocols/jabber/buddy.c:1045 msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "取消目前的通知" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1051 msgid "(Re-)Request authorization" msgstr "(重新)请求认证" #. if(NOT ME) #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is #. removed? #: src/protocols/jabber/buddy.c:1059 msgid "Unsubscribe" msgstr "退订" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1085 src/protocols/jabber/chat.c:677 #: src/protocols/jabber/chat.c:688 src/protocols/jabber/jabber.c:1018 #: src/protocols/silc/ops.c:1235 msgid "Error" msgstr "出错" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1091 src/protocols/jabber/jabber.c:1047 msgid "Chatty" msgstr "唠叨" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1095 src/protocols/jabber/jabber.c:1063 #: src/status.c:159 msgid "Extended Away" msgstr "远远离开" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1097 src/protocols/jabber/jabber.c:1071 #: src/protocols/oscar/oscar.c:701 src/protocols/oscar/oscar.c:7791 #: src/protocols/sametime/sametime.c:2770 msgid "Do Not Disturb" msgstr "请勿打扰" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1235 msgid "The following are the results of your search" msgstr "" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1327 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users." msgstr "" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1331 src/protocols/jabber/jabber.c:653 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5962 src/protocols/silc/ops.c:810 msgid "First Name" msgstr "名" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1336 src/protocols/jabber/jabber.c:658 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5963 msgid "Last Name" msgstr "姓" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1346 msgid "E-Mail Address" msgstr "电子邮件地址" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1355 src/protocols/jabber/buddy.c:1356 #, fuzzy msgid "Search for Jabber users" msgstr "按电子邮件地址搜索好友" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1370 #, fuzzy msgid "Invalid Directory" msgstr "无效错误" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1387 #, fuzzy msgid "Enter a User Directory" msgstr "无法发送目录。" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1388 #, fuzzy msgid "Select a user directory to search" msgstr "选择要查询的会议服务器" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1391 #, fuzzy msgid "Search Directory" msgstr "搜索文字(_S):" #: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:7318 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:979 msgid "_Room:" msgstr "房间(_R):" #: src/protocols/jabber/chat.c:47 msgid "_Server:" msgstr "服务器(_S):" #: src/protocols/jabber/chat.c:53 msgid "_Handle:" msgstr "昵称(_H):" #: src/protocols/jabber/chat.c:223 #, c-format msgid "%s is not a valid room name" msgstr "%s 不是有效的房间名" #: src/protocols/jabber/chat.c:224 msgid "Invalid Room Name" msgstr "无效的房间名" #: src/protocols/jabber/chat.c:229 #, c-format msgid "%s is not a valid server name" msgstr "%s 不是有效的服务器名" #: src/protocols/jabber/chat.c:230 src/protocols/jabber/chat.c:231 msgid "Invalid Server Name" msgstr "无效的服务器名" #: src/protocols/jabber/chat.c:235 #, c-format msgid "%s is not a valid room handle" msgstr "%s 不是有效的房间昵称" #: src/protocols/jabber/chat.c:236 src/protocols/jabber/chat.c:237 msgid "Invalid Room Handle" msgstr "无效的房间门昵称" #: src/protocols/jabber/chat.c:395 msgid "Configuration error" msgstr "配置错误" #: src/protocols/jabber/chat.c:404 src/protocols/jabber/chat.c:549 msgid "Unable to configure" msgstr "无法配置" #: src/protocols/jabber/chat.c:420 msgid "Room Configuration Error" msgstr "房间配置错误" #: src/protocols/jabber/chat.c:421 msgid "This room is not capable of being configured" msgstr "此房间无法进行配置" #: src/protocols/jabber/chat.c:471 src/protocols/jabber/chat.c:540 msgid "Registration error" msgstr "注册错误" #: src/protocols/jabber/chat.c:628 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" msgstr "不支持在非 MUC 聊天室中更改昵称" #: src/protocols/jabber/chat.c:678 src/protocols/jabber/chat.c:689 #: src/protocols/silc/ops.c:1235 #, fuzzy msgid "Error retrieving room list" msgstr "收取房间列表时出错" #: src/protocols/jabber/chat.c:737 msgid "Invalid Server" msgstr "无效的服务器" #: src/protocols/jabber/chat.c:775 msgid "Enter a Conference Server" msgstr "进入会议服务器" #: src/protocols/jabber/chat.c:776 msgid "Select a conference server to query" msgstr "选择要查询的会议服务器" #: src/protocols/jabber/chat.c:779 msgid "Find Rooms" msgstr "查找房间" #: src/protocols/jabber/jabber.c:79 msgid "Error initializing session" msgstr "初始化会话出错" #: src/protocols/jabber/jabber.c:215 msgid "Write error" msgstr "写错误" #: src/protocols/jabber/jabber.c:253 src/protocols/jabber/jabber.c:273 msgid "Read Error" msgstr "读取错误" #: src/protocols/jabber/jabber.c:359 src/protocols/jabber/jabber.c:780 msgid "Unable to create socket" msgstr "无法创建套接字" #: src/protocols/jabber/jabber.c:403 src/protocols/jabber/jabber.c:740 msgid "Invalid Jabber ID" msgstr "无效的 Jabber ID" #: src/protocols/jabber/jabber.c:473 #, c-format msgid "Registration of %s@%s successful" msgstr "%s@%s 注册成功" #: src/protocols/jabber/jabber.c:475 src/protocols/jabber/jabber.c:476 msgid "Registration Successful" msgstr "注册成功" #: src/protocols/jabber/jabber.c:482 src/protocols/jabber/jabber.c:1299 msgid "Unknown Error" msgstr "未知错误" #: src/protocols/jabber/jabber.c:484 src/protocols/jabber/jabber.c:485 msgid "Registration Failed" msgstr "注册失败" #: src/protocols/jabber/jabber.c:596 src/protocols/jabber/jabber.c:597 msgid "Already Registered" msgstr "已注册" #: src/protocols/jabber/jabber.c:643 msgid "E-Mail" msgstr "电子邮件" #: src/protocols/jabber/jabber.c:673 src/protocols/oscar/oscar.c:6007 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6015 msgid "State" msgstr "州/省" #: src/protocols/jabber/jabber.c:683 src/protocols/silc/ops.c:855 #: src/protocols/silc/silc.c:663 src/protocols/silc/util.c:513 msgid "Phone" msgstr "电话" #: src/protocols/jabber/jabber.c:693 msgid "Date" msgstr "日期" #: src/protocols/jabber/jabber.c:701 msgid "Please fill out the information below to register your new account." msgstr "请在下面填入信息以注册您新的账户。" #: src/protocols/jabber/jabber.c:704 src/protocols/jabber/jabber.c:705 msgid "Register New Jabber Account" msgstr "注册新的 Jabber 账户" #: src/protocols/jabber/jabber.c:842 msgid "Initializing Stream" msgstr "初始化流" #: src/protocols/jabber/jabber.c:848 src/protocols/msn/session.c:368 msgid "Authenticating" msgstr "正在认证" #: src/protocols/jabber/jabber.c:857 msgid "Re-initializing Stream" msgstr "重新初始化流" #: src/protocols/jabber/jabber.c:928 src/protocols/jabber/jabber.c:1277 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1318 src/protocols/jabber/jabber.c:1351 #: src/protocols/oscar/oscar.c:767 src/protocols/oscar/oscar.c:7589 msgid "Not Authorized" msgstr "未认证" #: src/protocols/jabber/jabber.c:971 msgid "Both" msgstr "双向" #: src/protocols/jabber/jabber.c:973 msgid "From (To pending)" msgstr "来自(待推迟)" #: src/protocols/jabber/jabber.c:975 msgid "From" msgstr "来自" #: src/protocols/jabber/jabber.c:978 msgid "To" msgstr "到" #: src/protocols/jabber/jabber.c:980 msgid "None (To pending)" msgstr "无(待推迟)" #: src/protocols/jabber/jabber.c:982 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2780 msgid "None" msgstr "无" #: src/protocols/jabber/jabber.c:984 msgid "Subscription" msgstr "订阅" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1039 src/protocols/jabber/jabber.c:1047 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1055 src/protocols/jabber/jabber.c:1063 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1071 #, fuzzy msgid "Priority" msgstr "端口" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1093 msgid "Password Changed" msgstr "密码已更改" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1094 msgid "Your password has been changed." msgstr "您的密码已更改。" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1098 src/protocols/jabber/jabber.c:1099 msgid "Error changing password" msgstr "更改密码出错" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1155 msgid "Password (again)" msgstr "再次输入新密码" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1160 src/protocols/jabber/jabber.c:1161 msgid "Change Jabber Password" msgstr "更改 Jabber 密码" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1161 msgid "Please enter your new password" msgstr "请输入您的新密码" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1171 src/protocols/toc/toc.c:1684 msgid "Set User Info" msgstr "设置用户信息" #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { #: src/protocols/jabber/jabber.c:1176 src/protocols/toc/toc.c:1694 msgid "Change Password" msgstr "更改密码" #. } #: src/protocols/jabber/jabber.c:1181 #, fuzzy msgid "Search for users" msgstr "搜索文字(_S):" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1257 msgid "Bad Request" msgstr "无效请求" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1259 msgid "Conflict" msgstr "冲突" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1261 msgid "Feature Not Implemented" msgstr "特性未实现" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1263 msgid "Forbidden" msgstr "禁止" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1265 msgid "Gone" msgstr "已走" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1267 src/protocols/jabber/jabber.c:1341 msgid "Internal Server Error" msgstr "内部服务器错误" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1269 msgid "Item Not Found" msgstr "项目未找到" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1271 msgid "Malformed Jabber ID" msgstr "Jabber ID 格式错误" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1273 msgid "Not Acceptable" msgstr "不可接受" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1275 msgid "Not Allowed" msgstr "不允许" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1279 msgid "Payment Required" msgstr "需要付费" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1281 msgid "Recipient Unavailable" msgstr "收件人不可用" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1285 msgid "Registration Required" msgstr "需要注册" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1287 msgid "Remote Server Not Found" msgstr "远程服务器未找到" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1289 msgid "Remote Server Timeout" msgstr "远程服务器超时" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1291 msgid "Server Overloaded" msgstr "服务器超载" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1293 msgid "Service Unavailable" msgstr "服务不可用" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1295 msgid "Subscription Required" msgstr "需要订阅" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1297 msgid "Unexpected Request" msgstr "未预期的请求" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1304 msgid "Authorization Aborted" msgstr "认证被中断" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1306 msgid "Incorrect encoding in authorization" msgstr "认证的编码不正确" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1309 msgid "Invalid authzid" msgstr "无效的认证" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1312 msgid "Invalid Authorization Mechanism" msgstr "无效的认证算法" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1315 msgid "Authorization mechanism too weak" msgstr "认证算法太弱" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1320 msgid "Temporary Authentication Failure" msgstr "临时认证失败" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1322 msgid "Authentication Failure" msgstr "认证失败" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1326 msgid "Bad Format" msgstr "格式无效" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1328 msgid "Bad Namespace Prefix" msgstr "无效的命名空间前缀" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1331 msgid "Resource Conflict" msgstr "资源冲突" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1333 src/protocols/silc/ops.c:1514 msgid "Connection Timeout" msgstr "连接超时" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1335 msgid "Host Gone" msgstr "主机宕机" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1337 msgid "Host Unknown" msgstr "主机未知" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1339 msgid "Improper Addressing" msgstr "寻址不恰当" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1343 msgid "Invalid ID" msgstr "无效 ID" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1345 msgid "Invalid Namespace" msgstr "无效的命名空间" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1347 msgid "Invalid XML" msgstr "无效的 XML" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1349 msgid "Non-matching Hosts" msgstr "不匹配的主机" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1353 msgid "Policy Violation" msgstr "违背策略" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1355 msgid "Remote Connection Failed" msgstr "远程连接失败" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1357 msgid "Resource Constraint" msgstr "资源约束" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1359 msgid "Restricted XML" msgstr "限制的 XML" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1361 msgid "See Other Host" msgstr "查看其它主机" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1363 msgid "System Shutdown" msgstr "系统关机" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1365 msgid "Undefined Condition" msgstr "未定义的条件" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1367 msgid "Unsupported Encoding" msgstr "不支持的编码" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1369 msgid "Unsupported Stanza Type" msgstr "不支持的节类型" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1371 msgid "Unsupported Version" msgstr "不支持的版本" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1373 msgid "XML Not Well Formed" msgstr "XML 格式有错" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1375 msgid "Stream Error" msgstr "流错误" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1442 #, c-format msgid "Unable to ban user %s" msgstr "无法屏蔽用户 %s" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1464 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" msgstr "未知的错误代码: %s" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1469 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" msgstr "无法邀请用户(%s)。" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1521 #, c-format msgid "Unable to kick user %s" msgstr "无法踢出用户 %s" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1547 msgid "config: Configure a chat room." msgstr "config: 配置聊天室。" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1551 msgid "configure: Configure a chat room." msgstr "configure: 配置聊天室。" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1560 msgid "part [room]: Leave the room." msgstr "part [房间]: 离开聊天室。" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1565 msgid "register: Register with a chat room." msgstr "register: 注册聊天室。" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1571 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." msgstr "topic [新话题]: 查看或更改话题。" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1577 msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room." msgstr "ban <用户> [房间]: 在房间中屏蔽一个用户。" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1583 msgid "" "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's " "affiliation with the room." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1589 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." msgstr "invite <用户> [消息]: 邀请用户加入房间。" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1595 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." msgstr "join: <房间> [服务器]: 加入此服务器上的聊天聊天室。" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1601 msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." msgstr "kick <用户> [房间]: 从房间中踢出一个用户。" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1606 msgid "" "msg <user> <message>: Send a private message to another user." msgstr "msg <用户> <消息>: 向另外的好友发送私人消息。" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/jabber/jabber.c:1686 src/protocols/jabber/jabber.c:1688 msgid "Jabber Protocol Plugin" msgstr "Jabber 协议插件" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1714 msgid "Use TLS if available" msgstr "若可用则使用 TLS" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1719 msgid "Require TLS" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1722 #, fuzzy msgid "Force old (port 5223) SSL" msgstr "强制旧 SSL" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1727 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" msgstr "允许在不加密流上的纯文本验证" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1732 #, fuzzy msgid "Connect port" msgstr "连接" #. Account options #: src/protocols/jabber/jabber.c:1736 src/protocols/silc/silc.c:1593 msgid "Connect server" msgstr "连接服务器" #: src/protocols/jabber/message.c:114 #, c-format msgid "Message from %s" msgstr "来自 %s 的消息" #: src/protocols/jabber/message.c:178 #, c-format msgid "%s has set the topic to: %s" msgstr "%s 将话题改为: %s" #: src/protocols/jabber/message.c:180 #, c-format msgid "The topic is: %s" msgstr "话题为: %s" #: src/protocols/jabber/message.c:230 #, c-format msgid "Message delivery to %s failed: %s" msgstr "投递到 %s 的消息失败: %s" #: src/protocols/jabber/message.c:233 msgid "Jabber Message Error" msgstr "Jabber 消息错误" #: src/protocols/jabber/message.c:297 #, c-format msgid " (Code %s)" msgstr " (代码 %s)" #: src/protocols/jabber/parser.c:131 msgid "XML Parse error" msgstr "XML 分析错误" #: src/protocols/jabber/presence.c:284 msgid "Unknown Error in presence" msgstr "出现未知错误" #: src/protocols/jabber/presence.c:289 src/protocols/msn/userlist.c:93 #, c-format msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list." msgstr "用户 %s 想要将 %s 添加为好友。" #: src/protocols/jabber/presence.c:297 src/protocols/msn/userlist.c:100 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4602 src/protocols/oscar/oscar.c:7248 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:895 msgid "Authorize" msgstr "同意" #: src/protocols/jabber/presence.c:298 src/protocols/msn/userlist.c:101 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4604 src/protocols/oscar/oscar.c:7249 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:897 msgid "Deny" msgstr "拒绝" #: src/protocols/jabber/presence.c:345 src/protocols/jabber/presence.c:346 msgid "Create New Room" msgstr "创建新房间" #: src/protocols/jabber/presence.c:347 msgid "" "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " "default settings?" msgstr "您正在创建新房间。您是想要进行配置,还是想要接受默认设置?" #: src/protocols/jabber/presence.c:349 msgid "Configure Room" msgstr "配置房间" #: src/protocols/jabber/presence.c:351 msgid "Accept Defaults" msgstr "接受默认值" #: src/protocols/jabber/presence.c:388 #, c-format msgid "Error in chat %s" msgstr "聊天 %s 出错" #: src/protocols/jabber/presence.c:391 #, c-format msgid "Error joining chat %s" msgstr "加入聊天 %s 出错" #: src/protocols/jabber/si.c:591 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "无法给 %s 发送文件,用户不支持文件传送" #: src/protocols/jabber/si.c:592 src/protocols/jabber/si.c:593 msgid "File Send Failed" msgstr "发送文件失败" #: src/protocols/msn/dialog.c:91 #, c-format msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" msgstr "%s (%s) 的好友列表同步问题" #: src/protocols/msn/dialog.c:97 #, c-format msgid "" "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " "Do you want this buddy to be added?" msgstr "" "%s 出现于组“%s”的本地列表中,但并未出现于服务器列表。您想要添加此好友吗?" #: src/protocols/msn/dialog.c:105 #, c-format msgid "" "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " "to be added?" msgstr "%s 位于本地列表但并未出现于服务器列表。您想要添加此好友吗?" #: src/protocols/msn/error.c:35 msgid "Unable to parse message" msgstr "无法处理消息" #: src/protocols/msn/error.c:38 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" msgstr "错误(可能是 Gaim 的 bug)" #: src/protocols/msn/error.c:42 msgid "Invalid email address" msgstr "无效的电子邮件地址" #: src/protocols/msn/error.c:45 msgid "User does not exist" msgstr "用户不存在" #: src/protocols/msn/error.c:49 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" msgstr "缺少全称域名" #: src/protocols/msn/error.c:52 msgid "Already Logged In" msgstr "已登入" #: src/protocols/msn/error.c:55 msgid "Invalid Username" msgstr "用户名无效" #: src/protocols/msn/error.c:58 msgid "Invalid Friendly Name" msgstr "友好的名称无效" #: src/protocols/msn/error.c:61 msgid "List Full" msgstr "列表满" #: src/protocols/msn/error.c:64 msgid "Already there" msgstr "已列出" #: src/protocols/msn/error.c:67 msgid "Not on list" msgstr "未列出" #: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:690 msgid "User is offline" msgstr "用户离线" #: src/protocols/msn/error.c:73 msgid "Already in the mode" msgstr "已在模式中" #: src/protocols/msn/error.c:76 msgid "Already in opposite list" msgstr "已在相对列表" #: src/protocols/msn/error.c:79 msgid "Too many groups" msgstr "组太多" #: src/protocols/msn/error.c:82 msgid "Invalid group" msgstr "无效的组" #: src/protocols/msn/error.c:85 msgid "User not in group" msgstr "用户未在组中" #: src/protocols/msn/error.c:88 msgid "Group name too long" msgstr "组名太长" #: src/protocols/msn/error.c:91 msgid "Cannot remove group zero" msgstr "无法删除零组" #: src/protocols/msn/error.c:95 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" msgstr "试图向不存在的组中添加联系人" #: src/protocols/msn/error.c:99 msgid "Switchboard failed" msgstr "切换板失败" #: src/protocols/msn/error.c:102 msgid "Notify Transfer failed" msgstr "通知传送失败" #: src/protocols/msn/error.c:106 msgid "Required fields missing" msgstr "缺少必需域" #: src/protocols/msn/error.c:109 msgid "Too many hits to a FND" msgstr "FND 的次数太多" #: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:206 msgid "Not logged in" msgstr "未登入" #: src/protocols/msn/error.c:116 msgid "Service Temporarily Unavailable" msgstr "服务暂时不可用" #: src/protocols/msn/error.c:119 msgid "Database server error" msgstr "数据库服务器错误" #: src/protocols/msn/error.c:122 msgid "Command disabled" msgstr "命令已禁用" #: src/protocols/msn/error.c:125 msgid "File operation error" msgstr "文件操作错误" #: src/protocols/msn/error.c:128 msgid "Memory allocation error" msgstr "内存分配错误" #: src/protocols/msn/error.c:131 msgid "Wrong CHL value sent to server" msgstr "给服务器发送的 CHL 值错误" #: src/protocols/msn/error.c:135 msgid "Server busy" msgstr "服务器忙" #: src/protocols/msn/error.c:138 src/protocols/msn/error.c:151 #: src/protocols/msn/error.c:206 msgid "Server unavailable" msgstr "服务器不可用" #: src/protocols/msn/error.c:141 msgid "Peer Notification server down" msgstr "点通知服务器维护中" #: src/protocols/msn/error.c:144 msgid "Database connect error" msgstr "数据库连接错误" #: src/protocols/msn/error.c:148 msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "服务器即将维护" #: src/protocols/msn/error.c:155 msgid "Error creating connection" msgstr "创建连接出错" #: src/protocols/msn/error.c:159 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" msgstr "CVR 参数未知或不允许" #: src/protocols/msn/error.c:162 msgid "Unable to write" msgstr "无法写入" #: src/protocols/msn/error.c:165 msgid "Session overload" msgstr "会话过载" #: src/protocols/msn/error.c:168 msgid "User is too active" msgstr "用户太活跃" #: src/protocols/msn/error.c:171 msgid "Too many sessions" msgstr "会话太多" #: src/protocols/msn/error.c:174 msgid "Passport not verified" msgstr "Passport 未验证" #: src/protocols/msn/error.c:177 msgid "Bad friend file" msgstr "无效的好友文件" #: src/protocols/msn/error.c:180 msgid "Not expected" msgstr "未期待" #: src/protocols/msn/error.c:185 msgid "Friendly name changes too rapidly" msgstr "友好的名称更改太频繁" #: src/protocols/msn/error.c:194 msgid "Server too busy" msgstr "服务器太忙" #: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2756 #: src/protocols/silc/ops.c:1503 src/protocols/toc/toc.c:722 msgid "Authentication failed" msgstr "认证失败" #: src/protocols/msn/error.c:201 msgid "Not allowed when offline" msgstr "离线时不允许" #: src/protocols/msn/error.c:209 msgid "Not accepting new users" msgstr "不接受新用户" #: src/protocols/msn/error.c:213 msgid "Kids Passport without parental consent" msgstr "没有父母在的儿童 Passport" #: src/protocols/msn/error.c:217 msgid "Passport account not yet verified" msgstr "Passport 账户未验证" #: src/protocols/msn/error.c:220 msgid "Bad ticket" msgstr "无效的票证" #: src/protocols/msn/error.c:224 #, c-format msgid "Unknown Error Code %d" msgstr "未知的错误代码 %d" #: src/protocols/msn/error.c:236 #, c-format msgid "MSN Error: %s\n" msgstr "MSN 错误: %s\n" #: src/protocols/msn/msn.c:113 msgid "You have just sent a Nudge!" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:138 msgid "Your new MSN friendly name is too long." msgstr "新的 MSN 友好名称太长。" #: src/protocols/msn/msn.c:246 msgid "Set your friendly name." msgstr "设置您的友好名称。" #: src/protocols/msn/msn.c:247 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." msgstr "这是其他的 MSN 好友看到的名字。" #: src/protocols/msn/msn.c:263 msgid "Set your home phone number." msgstr "设置您的家庭电话号码。" #: src/protocols/msn/msn.c:278 msgid "Set your work phone number." msgstr "设置您的工作电话号码。" #: src/protocols/msn/msn.c:293 msgid "Set your mobile phone number." msgstr "设置您的移动电话号码。" #: src/protocols/msn/msn.c:306 msgid "Allow MSN Mobile pages?" msgstr "允许 MSN 移动寻呼吗?" #: src/protocols/msn/msn.c:307 msgid "" "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" msgstr "" "在您的允许之下,您的好友可以给您的移动电话或其它移动设备发送 MSN 移动寻呼。您" "想要允许还是禁止这一功能?" #: src/protocols/msn/msn.c:311 msgid "Allow" msgstr "允许" #: src/protocols/msn/msn.c:312 msgid "Disallow" msgstr "禁止" #: src/protocols/msn/msn.c:328 msgid "This Hotmail account may not be active." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:354 msgid "Send a mobile message." msgstr "发送移动消息。" #: src/protocols/msn/msn.c:356 msgid "Page" msgstr "寻呼" #: src/protocols/msn/msn.c:544 src/protocols/msn/msn.c:551 #: src/protocols/msn/msn.c:554 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2787 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2793 #, c-format msgid "" "\n" "<b>%s:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>%s:</b> %s" #: src/protocols/msn/msn.c:551 msgid "Has you" msgstr "有你" #: src/protocols/msn/msn.c:581 src/protocols/msn/state.c:33 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2615 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3230 msgid "Be Right Back" msgstr "马上回来" #: src/protocols/msn/msn.c:589 src/protocols/msn/state.c:35 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2625 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3245 msgid "On The Phone" msgstr "接听电话" #: src/protocols/msn/msn.c:593 src/protocols/msn/state.c:36 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2629 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3251 msgid "Out To Lunch" msgstr "外出就餐" #: src/protocols/msn/msn.c:597 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2255 #: src/status.c:157 msgid "Hidden" msgstr "隐身" #: src/protocols/msn/msn.c:613 msgid "Set Friendly Name" msgstr "设置友好的名称" #: src/protocols/msn/msn.c:618 msgid "Set Home Phone Number" msgstr "设置家庭电话号码" #: src/protocols/msn/msn.c:622 msgid "Set Work Phone Number" msgstr "设置工作电话号码" #: src/protocols/msn/msn.c:626 msgid "Set Mobile Phone Number" msgstr "设置移动电话号码" #: src/protocols/msn/msn.c:632 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" msgstr "启用/禁用移动设备" #: src/protocols/msn/msn.c:637 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" msgstr "允许/禁止移动寻呼" #: src/protocols/msn/msn.c:647 msgid "Open Hotmail Inbox" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:671 msgid "Send to Mobile" msgstr "发送到移动设备" #: src/protocols/msn/msn.c:680 src/protocols/novell/novell.c:3442 msgid "Initiate _Chat" msgstr "发起聊天(_C)" #: src/protocols/msn/msn.c:717 msgid "" "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See " "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." msgstr "" "MSN 需要 SSL 支持。请安装本软件支持的 SSL 库。请参看 http://gaim.sf.net/faq-" "ssl.php 中的更多信息。" #: src/protocols/msn/msn.c:745 msgid "Failed to connect to server." msgstr "连接到服务器失败。" #: src/protocols/msn/msn.c:1387 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:654 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:721 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1135 #, c-format msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" msgstr "<b>别名:</b> %s<br>" #. put a link to the actual profile URL #: src/protocols/msn/msn.c:1394 src/protocols/msn/msn.c:1740 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1167 src/util.c:801 #, c-format msgid "<b>%s:</b> " msgstr "<b>%s:</b>" #: src/protocols/msn/msn.c:1471 msgid "MSN Profile" msgstr "MSN 个人资料" #: src/protocols/msn/msn.c:1476 src/protocols/msn/msn.c:1727 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:760 msgid "Error retrieving profile" msgstr "获取配置文件出错" #: src/protocols/msn/msn.c:1546 src/protocols/oscar/oscar.c:5992 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1015 msgid "Age" msgstr "年龄" #: src/protocols/msn/msn.c:1553 src/protocols/oscar/oscar.c:5979 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1025 msgid "Gender" msgstr "性别" #: src/protocols/msn/msn.c:1562 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1020 msgid "Marital Status" msgstr "婚姻状况" #: src/protocols/msn/msn.c:1569 src/protocols/novell/novell.c:1454 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1010 msgid "Location" msgstr "位置" #: src/protocols/msn/msn.c:1577 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1030 msgid "Occupation" msgstr "职业" #: src/protocols/msn/msn.c:1594 src/protocols/msn/msn.c:1600 #: src/protocols/msn/msn.c:1607 src/protocols/msn/msn.c:1615 #: src/protocols/msn/msn.c:1622 msgid "A Little About Me" msgstr "自我介绍" #: src/protocols/msn/msn.c:1631 src/protocols/msn/msn.c:1637 #: src/protocols/msn/msn.c:1644 src/protocols/msn/msn.c:1651 msgid "Favorite Things" msgstr "收藏" #: src/protocols/msn/msn.c:1660 src/protocols/msn/msn.c:1666 #: src/protocols/msn/msn.c:1673 msgid "Hobbies and Interests" msgstr "嗜好和兴趣" #: src/protocols/msn/msn.c:1682 src/protocols/msn/msn.c:1688 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072 msgid "Favorite Quote" msgstr "格言" #: src/protocols/msn/msn.c:1696 msgid "Last Updated" msgstr "上次更新" #: src/protocols/msn/msn.c:1707 src/protocols/silc/ops.c:846 msgid "Homepage" msgstr "主页" #: src/protocols/msn/msn.c:1729 msgid "The user has not created a public profile." msgstr "用户尚未创建公开的个人资料。" #: src/protocols/msn/msn.c:1730 msgid "" "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " "public profile." msgstr "" "MSN 报告找不到用户的个人资料。这可能是因为用户不存在,或者用户没有创建公开的" "个人资料。" #: src/protocols/msn/msn.c:1734 msgid "" "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most " "likely does not exist." msgstr "Gaim 在用户的个人资料中找不到任何信息。用户可能不存在。" #: src/protocols/msn/msn.c:1740 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1167 msgid "Profile URL" msgstr "配置文件 URL" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/msn/msn.c:1942 src/protocols/msn/msn.c:1944 msgid "MSN Protocol Plugin" msgstr "MSN 协议插件" #: src/protocols/msn/msn.c:1963 msgid "Login server" msgstr "登录服务器" #: src/protocols/msn/msn.c:1972 msgid "Use HTTP Method" msgstr "使用 HTTP 方式" #: src/protocols/msn/msn.c:1980 #, fuzzy msgid "nudge: nudge a contact to get their attention" msgstr "buzz: 呼叫联系人,以吸引其注意" #: src/protocols/msn/nexus.c:103 src/protocols/msn/servconn.c:127 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1326 msgid "Unable to connect" msgstr "无法连接" #: src/protocols/msn/notification.c:178 #, c-format msgid "%s is not a valid group." msgstr "%s 不是有效的组名。" #: src/protocols/msn/notification.c:184 src/protocols/msn/notification.c:528 #: src/protocols/msn/session.c:347 msgid "Unknown error." msgstr "未知错误。" #: src/protocols/msn/notification.c:187 #, c-format msgid "%s on %s (%s)" msgstr "%2$s(%3$s) 上的 %1$s" #: src/protocols/msn/notification.c:498 #, c-format msgid "Unable to add user on %s (%s)" msgstr "无法添加 %s (%s) 上的用户" #: src/protocols/msn/notification.c:502 #, c-format msgid "Unable to block user on %s (%s)" msgstr "无法屏蔽 %s (%s) 上的用户" #: src/protocols/msn/notification.c:506 #, c-format msgid "Unable to permit user on %s (%s)" msgstr "无法允许 %s (%s) 上的用户" #: src/protocols/msn/notification.c:514 #, c-format msgid "%s could not be added because your buddy list is full." msgstr "无法添加 %s,因为您的好友列表已满。" #: src/protocols/msn/notification.c:523 #, c-format msgid "%s is not a valid passport account." msgstr "%s 不是有效的 Passport 账户。" #: src/protocols/msn/notification.c:815 msgid "Unable to rename group" msgstr "无法重命名组" #: src/protocols/msn/notification.c:870 msgid "Unable to delete group" msgstr "无法删除组" #: src/protocols/msn/notification.c:1303 #, c-format msgid "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgid_plural "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgstr[0] "" "MSN 服务器即将于 %d 分钟后关闭进行维护。到那时,您将会被自动登出。请尽快关闭" "现在进行中的对话。\n" "\n" "维护完成后,您将能够成功登入。" #: src/protocols/msn/servconn.c:129 msgid "Writing error" msgstr "写入错误" #: src/protocols/msn/servconn.c:131 msgid "Reading error" msgstr "读取错误" #: src/protocols/msn/servconn.c:133 src/protocols/msn/session.c:339 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4925 msgid "Unknown error" msgstr "未知错误" #: src/protocols/msn/servconn.c:136 #, c-format msgid "" "Connection error from %s server (%s):\n" "%s" msgstr "" "%s 服务器的连接错误(%s):\n" "%s" #: src/protocols/msn/session.c:317 msgid "Our protocol is not supported by the server." msgstr "服务器不支持此协议。" #: src/protocols/msn/session.c:321 msgid "Error parsing HTTP." msgstr "分析 HTTP 出错。" #. MSG_SERVER_GHOST #. Looks like someone logged in as us! =-O #: src/protocols/msn/session.c:325 src/protocols/napster/napster.c:450 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5629 src/protocols/yahoo/yahoo.c:194 msgid "You have signed on from another location." msgstr "您在其它位置用此用户名登入了。" #: src/protocols/msn/session.c:328 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "MSN 服务器临时不可用。请稍候再试一次。" #: src/protocols/msn/session.c:333 msgid "The MSN servers are going down temporarily." msgstr "MSN 服务器目前维护中。" #: src/protocols/msn/session.c:337 #, c-format msgid "Unable to authenticate: %s" msgstr "无法进行身份验证: %s" #: src/protocols/msn/session.c:342 msgid "" "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "您的 MSN 好友列表临时不可用。请稍候再试一次。" #: src/protocols/msn/session.c:363 src/protocols/msn/session.c:365 msgid "Handshaking" msgstr "握手" #: src/protocols/msn/session.c:364 msgid "Transferring" msgstr "文件传送" #: src/protocols/msn/session.c:366 msgid "Starting authentication" msgstr "开始验证身份" #: src/protocols/msn/session.c:367 msgid "Getting cookie" msgstr "获得 cookie" #: src/protocols/msn/session.c:369 msgid "Sending cookie" msgstr "发送 cookie" #: src/protocols/msn/session.c:370 msgid "Retrieving buddy list" msgstr "获取好友列表" #: src/protocols/msn/state.c:34 msgid "Away From Computer" msgstr "远离电脑" #: src/protocols/msn/switchboard.c:403 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" msgstr "消息未发出,因为发生了超时:" #: src/protocols/msn/switchboard.c:411 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" msgstr "消息未发出,隐身时不允许:" #: src/protocols/msn/switchboard.c:415 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" msgstr "消息未发出,因为用户离线:" #: src/protocols/msn/switchboard.c:419 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" msgstr "消息未发出,因为发生了连接错误:" #: src/protocols/msn/switchboard.c:423 msgid "" "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" msgstr "消息未发出,因为切换板发生了错误:" #: src/protocols/msn/switchboard.c:431 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" msgstr "消息未发出,因为发生了未知错误:" #: src/protocols/msn/switchboard.c:952 #, fuzzy, c-format msgid "%s just sent you a Nudge!" msgstr "%s 想要给您发送文件" #: src/protocols/msn/userlist.c:85 #, c-format msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." msgstr "用户 %s(%s) 想要将 %s 添加为好友。" #: src/protocols/msn/userlist.c:275 #, fuzzy, c-format msgid "%s has added you to his or her contact list." msgstr "用户 %s 想要将 %s 添加为好友。" #: src/protocols/msn/userlist.c:339 #, c-format msgid "%s has removed you from his or her contact list." msgstr "" #: src/protocols/msn/userlist.c:659 #, c-format msgid "Unable to add \"%s\"." msgstr "无法添加“%s”。" #: src/protocols/msn/userlist.c:661 msgid "The screen name specified is invalid." msgstr "指定的用户名无效。" #: src/protocols/napster/napster.c:260 msgid "Unable to read header from server" msgstr "无法从服务器读取头" #: src/protocols/napster/napster.c:274 #, c-format msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." msgstr "无法从服务器 %s 读取信息。命令为 %hd,长度为 %hd。" #: src/protocols/napster/napster.c:290 #, fuzzy msgid "Unknown server error." msgstr "未知错误。" #: src/protocols/napster/napster.c:339 #, c-format msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" msgstr "用户数: %s,文件数: %s,大小: %sGB" #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR #: src/protocols/napster/napster.c:350 #, c-format msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" msgstr "无法将“%s”添加到您的 Napster 快捷栏中" #. MSG_SERVER_DISCONNECTING #. we have been kicked off =^( #: src/protocols/napster/napster.c:357 msgid "You were disconnected from the server." msgstr "您已经断开与服务器的连接。" #. MSG_CLIENT_WHOIS #: src/protocols/napster/napster.c:414 #, c-format msgid "%s requested your information" msgstr "%s 请求您的信息" #. MSG_CLIENT_PING #: src/protocols/napster/napster.c:454 #, c-format msgid "%s requested a PING" msgstr "%s 请求 PING" #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here #: src/protocols/napster/napster.c:501 src/protocols/napster/napster.c:532 #: src/protocols/toc/toc.c:172 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2212 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2239 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2302 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:69 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:111 src/protocols/yahoo/ycht.c:481 msgid "Unable to connect." msgstr "无法连接。" #: src/protocols/napster/napster.c:590 src/protocols/toc/toc.c:1367 msgid "_Group:" msgstr "组(_G):" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/napster/napster.c:687 src/protocols/napster/napster.c:689 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" msgstr "NAPSTER 协议插件" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1868 msgid "Required parameters not passed in" msgstr "请求的参数未传入" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1871 msgid "Unable to write to network" msgstr "无法写入网络" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1874 msgid "Unable to read from network" msgstr "无法从网络读取套接字" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1877 msgid "Error communicating with server" msgstr "与服务器通讯出错" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1881 msgid "Conference not found" msgstr "会议未找到" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1884 msgid "Conference does not exist" msgstr "会议不存在" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1888 msgid "A folder with that name already exists" msgstr "已存在同名文件夹" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1891 msgid "Not supported" msgstr "支持" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1895 msgid "Password has expired" msgstr "密码已过期" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1898 msgid "Invalid password" msgstr "无效的密码" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1901 msgid "User not found" msgstr "用户未找到" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1904 msgid "Account has been disabled" msgstr "账户已经被禁用" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1907 msgid "The server could not access the directory" msgstr "服务器无法访问目录" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1910 msgid "Your system administrator has disabled this operation" msgstr "您的系统管理员已经禁用此操作" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1913 msgid "The server is unavailable; try again later" msgstr "服务器不可用;请稍候再试" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1916 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" msgstr "无法为同一个文件夹添加两次联系人" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1919 msgid "Cannot add yourself" msgstr "无法添加您自己" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1922 msgid "Master archive is misconfigured" msgstr "主存档配置错误" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1926 msgid "Invalid username or password" msgstr "无效的用户名或密码" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1929 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" msgstr "无法识别您输入用户名的主机" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1932 msgid "" "Your account has been disabled because too many invalid passwords were " "entered" msgstr "您的账户已经被禁用,原因是输错密码的次数太多" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1935 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" msgstr "您无法将同一个人两次添加到对话" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1939 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" msgstr "您达到了所允许联系人的最大数目" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1942 msgid "You have entered an invalid username" msgstr "您输入了无效的用户名" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1945 msgid "An error occurred while updating the directory" msgstr "更新目录时发生了错误" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1948 msgid "Incompatible protocol version" msgstr "不兼容的协议版本" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1951 msgid "The user has blocked you" msgstr "用户已经屏蔽了您" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1954 msgid "" "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " "time" msgstr "试用版本不允许超过十个用户同时在线" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1957 msgid "The user is either offline or you are blocked" msgstr "用户或者离线,或者已经屏蔽了您" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1960 #, c-format msgid "Unknown error: 0x%X" msgstr "未知错误: 0x%X" #: src/protocols/novell/novell.c:117 #, c-format msgid "Login failed (%s)." msgstr "登录失败(%s)。" #: src/protocols/novell/novell.c:232 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." msgstr "无法发送消息。无法获得用户的详细信息(%s)。" #: src/protocols/novell/novell.c:381 #, c-format msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." msgstr "无法将 %s 添加到您的好友列表中(%s)。" #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #: src/protocols/novell/novell.c:407 #, c-format msgid "Unable to send message (%s)." msgstr "无法发送消息(%s)。" #: src/protocols/novell/novell.c:478 src/protocols/novell/novell.c:972 #, c-format msgid "Unable to invite user (%s)." msgstr "无法邀请用户(%s)。" #: src/protocols/novell/novell.c:517 #, c-format msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." msgstr "无法给 %s 发送消息。无法创建会议(%s)。" #: src/protocols/novell/novell.c:522 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." msgstr "无法发送消息。无法创建会议(%s)。" #: src/protocols/novell/novell.c:569 #, c-format msgid "" "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " "creating folder (%s)." msgstr "无法将用户 %s 在服务器端移动到文件夹 %s。创建文件夹出错(%s)。" #: src/protocols/novell/novell.c:617 #, c-format msgid "" "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " "list (%s)." msgstr "无法将 %s 添加到您的好友列表。在服务器端创建文件夹出错(%s)。" #: src/protocols/novell/novell.c:690 #, c-format msgid "Could not get details for user %s (%s)." msgstr "无法获得用户 %s 的详细信息(%s)。" #: src/protocols/novell/novell.c:736 src/protocols/novell/novell.c:882 #, c-format msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." msgstr "无法将用户添加到您的隐私列表中(%s)。" #: src/protocols/novell/novell.c:783 #, c-format msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." msgstr "无法将“%s”添加到您的好友列表中(%s)。" #: src/protocols/novell/novell.c:836 #, c-format msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." msgstr "无法将 %s 添加到您的许可列表中(%s)。" #: src/protocols/novell/novell.c:904 #, c-format msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." msgstr "无法将 %s 从隐私列表中删除(%s)。" #: src/protocols/novell/novell.c:927 src/protocols/novell/novell.c:1628 #, c-format msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." msgstr "无法更改服务器端的隐私设置(%s)。" #: src/protocols/novell/novell.c:999 #, c-format msgid "Unable to create conference (%s)." msgstr "无法创建会议(%s)。" #: src/protocols/novell/novell.c:1110 src/protocols/novell/novell.c:1667 msgid "Error communicating with server. Closing connection." msgstr "与服务器通讯出错。关闭连接。" #: src/protocols/novell/novell.c:1452 msgid "Telephone Number" msgstr "电话号码" #: src/protocols/novell/novell.c:1456 msgid "Department" msgstr "部门" #: src/protocols/novell/novell.c:1458 msgid "Personal Title" msgstr "个人称谓" #: src/protocols/novell/novell.c:1462 msgid "Mailstop" msgstr "邮箱" #: src/protocols/novell/novell.c:1464 src/protocols/oscar/oscar.c:5965 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5972 msgid "Email Address" msgstr "电子邮件地址" #: src/protocols/novell/novell.c:1480 msgid "User ID" msgstr "用户 ID" #. tag = _("DN"); #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); #. if (value) { #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>", #. tag, value); #. } #. #: src/protocols/novell/novell.c:1494 msgid "Full name" msgstr "全名" #: src/protocols/novell/novell.c:1618 #, c-format msgid "GroupWise Conference %d" msgstr "GroupWise 会议 %d" #: src/protocols/novell/novell.c:1643 msgid "Unable to make SSL connection to server." msgstr "无法通过 SSL 连接到服务器。" #: src/protocols/novell/novell.c:1673 #, c-format msgid "Error processing event or response (%s)." msgstr "处理事件或响应出错(%s)。" #: src/protocols/novell/novell.c:1707 msgid "Authenticating..." msgstr "正在认证..." #: src/protocols/novell/novell.c:1719 msgid "Unable to connect to server." msgstr "无法连接到服务器。" #: src/protocols/novell/novell.c:1722 msgid "Waiting for response..." msgstr "正在等候响应..." #: src/protocols/novell/novell.c:1857 #, c-format msgid "%s has been invited to this conversation." msgstr "已经邀请 %s 加入此对话。" #: src/protocols/novell/novell.c:1885 msgid "Invitation to Conversation" msgstr "对话邀请" #: src/protocols/novell/novell.c:1886 #, c-format msgid "" "Invitation from: %s\n" "\n" "Sent: %s" msgstr "" "发出邀请者: %s\n" "\n" "发出时间: %s" #: src/protocols/novell/novell.c:1888 msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "您是否想要加入对话?" #: src/protocols/novell/novell.c:1995 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." msgstr "您已被注销,因为您已从其它计算机上登录。" #: src/protocols/novell/novell.c:2051 #, c-format msgid "" "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." msgstr "%s 显示为离线,因此未接受到您刚刚发出的消息。" #. TODO: Would be nice to prompt if not set! #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); #. #. ...but for now just error out with a nice message. #: src/protocols/novell/novell.c:2149 msgid "" "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " "to connect to." msgstr "无法连接到服务器。请输入您想要连接的服务器的地址。" #: src/protocols/novell/novell.c:2171 msgid "Error. SSL support is not installed." msgstr "出错。SSL 支持未安装。" #: src/protocols/novell/novell.c:2475 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgstr "此会议已关筹。不会再送出消息。" #: src/protocols/novell/novell.c:2965 src/protocols/novell/novell.c:3047 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2839 msgid "Appear Offline" msgstr "显示为离线" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/novell/novell.c:3540 src/protocols/novell/novell.c:3542 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" msgstr "Novell GroupWise Messenger 协议插件" #: src/protocols/novell/novell.c:3561 msgid "Server address" msgstr "服务器地址" #: src/protocols/novell/novell.c:3565 msgid "Server port" msgstr "服务器端口" #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 msgid "Invalid error" msgstr "无效错误" #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 msgid "Invalid SNAC" msgstr "无效 SNAC" #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 msgid "Rate to host" msgstr "主机等级" #: src/protocols/oscar/oscar.c:205 msgid "Rate to client" msgstr "客户等级" #: src/protocols/oscar/oscar.c:207 msgid "Service unavailable" msgstr "服务不可用" #: src/protocols/oscar/oscar.c:208 msgid "Service not defined" msgstr "服务未定义" #: src/protocols/oscar/oscar.c:209 msgid "Obsolete SNAC" msgstr "废旧 SNAC" #: src/protocols/oscar/oscar.c:210 msgid "Not supported by host" msgstr "主机不支持" #: src/protocols/oscar/oscar.c:211 msgid "Not supported by client" msgstr "客户不支持" #: src/protocols/oscar/oscar.c:212 msgid "Refused by client" msgstr "客户拒绝" #: src/protocols/oscar/oscar.c:213 msgid "Reply too big" msgstr "回复太大" #: src/protocols/oscar/oscar.c:214 msgid "Responses lost" msgstr "响应丢失" #: src/protocols/oscar/oscar.c:215 msgid "Request denied" msgstr "请求被禁止" #: src/protocols/oscar/oscar.c:216 msgid "Busted SNAC payload" msgstr "SNAC 有效负载激增" #: src/protocols/oscar/oscar.c:217 msgid "Insufficient rights" msgstr "权限不够" #: src/protocols/oscar/oscar.c:218 msgid "In local permit/deny" msgstr "本地许可/禁止" #: src/protocols/oscar/oscar.c:219 msgid "Too evil (sender)" msgstr "太邪恶(发送者)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:220 msgid "Too evil (receiver)" msgstr "太邪恶(接收者)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:221 msgid "User temporarily unavailable" msgstr "用户临时不可用" #: src/protocols/oscar/oscar.c:222 msgid "No match" msgstr "无匹配" #: src/protocols/oscar/oscar.c:223 msgid "List overflow" msgstr "列表溢出" #: src/protocols/oscar/oscar.c:224 msgid "Request ambiguous" msgstr "请求含糊" #: src/protocols/oscar/oscar.c:225 msgid "Queue full" msgstr "队列满" #: src/protocols/oscar/oscar.c:226 msgid "Not while on AOL" msgstr "不位于 AOL 上" #: src/protocols/oscar/oscar.c:417 src/protocols/oscar/oscar.c:502 msgid "" "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to " "most likely has a buggy client.)" msgstr "(转换此信息出错。与您对话的好友可能正在使用存在问题的客户端。)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:616 msgid "Voice" msgstr "语音" #: src/protocols/oscar/oscar.c:619 msgid "AIM Direct IM" msgstr "AIM 二人世界" #: src/protocols/oscar/oscar.c:622 src/protocols/silc/silc.c:659 #: src/protocols/silc/util.c:509 msgid "Chat" msgstr "聊天" #: src/protocols/oscar/oscar.c:625 src/protocols/oscar/oscar.c:7898 msgid "Get File" msgstr "获取文件" #: src/protocols/oscar/oscar.c:632 msgid "Games" msgstr "游戏" #: src/protocols/oscar/oscar.c:635 msgid "Add-Ins" msgstr "外挂" #: src/protocols/oscar/oscar.c:638 msgid "Send Buddy List" msgstr "发送好友列表" #: src/protocols/oscar/oscar.c:641 msgid "ICQ Direct Connect" msgstr "ICQ 直接连接" #: src/protocols/oscar/oscar.c:644 msgid "AP User" msgstr "AP 用户" #: src/protocols/oscar/oscar.c:647 msgid "ICQ RTF" msgstr "ICQ RTF" #: src/protocols/oscar/oscar.c:650 msgid "Nihilist" msgstr "Nihilist" #: src/protocols/oscar/oscar.c:653 msgid "ICQ Server Relay" msgstr "ICQ 服务器转发" #: src/protocols/oscar/oscar.c:656 msgid "Old ICQ UTF8" msgstr "旧的 ICQ UTF8" #: src/protocols/oscar/oscar.c:659 msgid "Trillian Encryption" msgstr "Trillian 加密" #: src/protocols/oscar/oscar.c:662 msgid "ICQ UTF8" msgstr "ICQ UTF8" #: src/protocols/oscar/oscar.c:665 msgid "Hiptop" msgstr "Hiptop" #: src/protocols/oscar/oscar.c:668 msgid "Security Enabled" msgstr "安全已启用" #: src/protocols/oscar/oscar.c:671 msgid "Video Chat" msgstr "可视聊天" #: src/protocols/oscar/oscar.c:675 msgid "iChat AV" msgstr "iChat AV" #: src/protocols/oscar/oscar.c:678 msgid "Live Video" msgstr "实时视频" #: src/protocols/oscar/oscar.c:681 msgid "Camera" msgstr "相机" #: src/protocols/oscar/oscar.c:699 src/protocols/oscar/oscar.c:7781 msgid "Free For Chat" msgstr "无事闲聊" #: src/protocols/oscar/oscar.c:703 src/protocols/oscar/oscar.c:7796 msgid "Not Available" msgstr "不可用" #: src/protocols/oscar/oscar.c:705 src/protocols/oscar/oscar.c:7786 msgid "Occupied" msgstr "琐事缠身" #: src/protocols/oscar/oscar.c:709 msgid "Web Aware" msgstr "网上留意" #: src/protocols/oscar/oscar.c:786 src/protocols/oscar/oscar.c:5050 msgid "Warning Level" msgstr "警告级别" #: src/protocols/oscar/oscar.c:792 msgid "Capabilities" msgstr "能力" #: src/protocols/oscar/oscar.c:801 msgid "Buddy Comment" msgstr "好友注释" #: src/protocols/oscar/oscar.c:958 #, c-format msgid "Direct IM with %s closed" msgstr "与 %s 的二人世界已关闭" #: src/protocols/oscar/oscar.c:960 #, c-format msgid "Direct IM with %s failed" msgstr "与 %s 的二人世界失败" #: src/protocols/oscar/oscar.c:968 msgid "Direct Connect failed" msgstr "二人世界连接失败" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1045 src/protocols/oscar/oscar.c:1176 #, c-format msgid "Direct IM with %s established" msgstr "与 %s 的二人世界已建立" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1126 #, c-format msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM." msgstr "试图连接到 %2$s:%3$hu 的 %1$s 进行二人世界。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1547 #, c-format msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." msgstr "请求 %s 连接到 %s:%hu 的二人世界。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1552 msgid "Unable to open Direct IM" msgstr "无法开始二人世界" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1587 #, c-format msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "您选择了与 %s 进行二人世界连接。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1591 msgid "" "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " "Do you wish to continue?" msgstr "" "由于这样将暴露您的 IP 地址,所以可能带来潜在的隐私风险。您是否想要继续?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1595 src/protocols/oscar/oscar.c:4361 msgid "Connect" msgstr "连接" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1661 #, fuzzy, c-format msgid "You have lost your connection to chat room %s." msgstr "您已经断开与聊天室 %s 的连接。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1684 msgid "Chat is currently unavailable" msgstr "聊天目前不可用" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1754 msgid "Screen name sent" msgstr "用户名已发送" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1770 #, c-format msgid "" "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" "无法登入: 无法以 %s 登入,原因是用户名无效。用户名必须以字母开头,其中只能包" "含字母、数字和空格,或者只包含数字。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1799 msgid "Unable to login to AIM" msgstr "无法登入 AIM" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1903 src/protocols/oscar/oscar.c:2846 msgid "Could Not Connect" msgstr "无法连接" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1911 msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "连接已建立,已发送 cookie" #. clientip & verifiedip failed, request a redirect #. * that is, we want the sender to connect to us #. Let the user not to lose hope quite yet #: src/protocols/oscar/oscar.c:2063 #, fuzzy msgid "Attempting connection redirect..." msgstr "试图连接到 %2$s:%3$hu 的 %1$s 进行二人世界。" #. proxyip timed out #. * Yes, it's a bit odd to ask the user to enable proxied file transfers #. * when it's a proxied transfer that timed out. It is possible that a #. * stage 1/2 proxied transfer might work when a stage 3 will not. #: src/protocols/oscar/oscar.c:2108 #, c-format msgid "" "Transfer of file %s timed out.\n" " Try enabling proxy servers for file transfers in Tools->Preferences->AIM/" "ICQ." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2206 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:174 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:183 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:192 msgid "Unable to establish file descriptor." msgstr "无法建立文件描述符。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2211 msgid "Unable to create new connection." msgstr "无法创建新连接。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2445 src/protocols/oscar/oscar.c:2454 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2468 src/protocols/oscar/oscar.c:2478 #, fuzzy msgid "Unable to log into file transfer proxy." msgstr "无法写入文件 %s。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2532 #, fuzzy msgid "Unable to establish listener socket or no AOL proxy connection present." msgstr "无法建立监听套接字。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2733 src/protocols/toc/toc.c:543 msgid "Incorrect nickname or password." msgstr "昵称或密码不对。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2738 msgid "Your account is currently suspended." msgstr "您的账户被停用。" #. service temporarily unavailable #: src/protocols/oscar/oscar.c:2742 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "AOL 即时通讯服务暂时不可用。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2747 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "您连接和断开得太频繁。请等十分钟,然后再试一次。如果您继续重试,您等的时间可" "能会更长。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2752 #, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "您使用的客户版本太老。请在 %s 升级" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2783 msgid "Internal Error" msgstr "内部错误" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2853 msgid "Received authorization" msgstr "收到的认证" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2877 msgid "The SecurID key entered is invalid." msgstr "输入的 SecurID 密钥无效。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2891 msgid "Enter SecurID" msgstr "输入 SecurID" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2892 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." msgstr "输入显示的六位数字。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2932 src/protocols/oscar/oscar.c:2962 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3051 #, c-format msgid "" "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " "fixed. Check %s for updates." msgstr "" "您即将被断开。您可能想要使用 TOC 直到这一问题被修正。请检查 %s 上的更新。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2935 src/protocols/oscar/oscar.c:2965 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." msgstr "Gaim 无法获取有效的 AIM 登录码。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3054 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." msgstr "Gaim 无法获取有效的登录码。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3085 msgid "Password sent" msgstr "密码已送出" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4352 #, c-format msgid "%s has just asked to directly connect to %s" msgstr "%s 刚刚请求和 %s 二人世界" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4355 msgid "" "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " "considered a privacy risk." msgstr "" "现在需要在两台计算机之间建立直接连接,这对于即时传送图像是必要的。但是这将暴" "露您的 IP 地址,所以可能造成潜在的隐私风险。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4394 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "请同意我将您加入好友。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4402 msgid "Authorization Request Message:" msgstr "认证请求消息:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4403 msgid "Please authorize me!" msgstr "请同意我将您加入好友!" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4433 #, c-format msgid "" "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " "you want to send an authorization request?" msgstr "用户 %s 在被加为您的好友之前需要认证。您是否想要发送认证请求?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4438 src/protocols/oscar/oscar.c:4440 msgid "Request Authorization" msgstr "请求认证" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4478 src/protocols/oscar/oscar.c:4484 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4588 src/protocols/oscar/oscar.c:4612 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7234 src/protocols/oscar/oscar.c:7286 msgid "No reason given." msgstr "没有给出理由。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4483 msgid "Authorization Denied Message:" msgstr "认证拒绝消息:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4590 #, fuzzy, c-format msgid "" "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" "用户 %u 想要将您加为他/她的好友,理由如下:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4600 src/protocols/oscar/oscar.c:7246 msgid "Authorization Request" msgstr "认证请求" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4612 #, c-format msgid "" "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "用户 %u 拒绝了您将他/她加为好友的请求,原因如下:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4613 msgid "ICQ authorization denied." msgstr "ICQ 请求认证被拒绝。" #. Someone has granted you authorization #: src/protocols/oscar/oscar.c:4620 #, c-format msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "用户 %u 同意您将他/她加为好友。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4628 #, c-format msgid "" "You have received a special message\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "您收到了特殊消息\n" "\n" "发出人: %s [%s]\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4636 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ page\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "您收到了 ICQ 寻呼\n" "\n" "发出人: %s [%s]\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4644 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" "\n" "Message is:\n" "%s" msgstr "" "您从 %s [%s]收到了 ICQ 电子邮件\n" "\n" "内容是:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4665 #, c-format msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" msgstr "ICQ 用户 %u 给您发送了一个好友: %s (%s)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4671 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" msgstr "您是否想要将此人加为好友?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4675 msgid "Decline" msgstr "拒绝" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4759 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." msgstr[0] "您错过了 %2$s 的 %1$hu 条消息,原因是这些消息无效。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4768 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." msgstr[0] "您错过了 %2$s 的 %1$hu 条消息,原因是这些消息太大。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4777 #, c-format msgid "" "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr[0] "您错过了 %2$s 的 %1$hu 条消息,原因是达到了等级限制。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4786 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." msgstr[0] "您错过了 %2$s 的 %1$hu 条消息,原因是他/她太可恶了。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4795 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." msgstr[0] "您错过了 %2$s 的 %1$hu 条消息,原因是您太可恶了。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4804 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." msgstr[0] "您错过了 %2$s 的 %1$hu 条消息,原因未知。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4863 #, c-format msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>状态:</B> %s<HR>%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4924 #, c-format msgid "SNAC threw error: %s\n" msgstr "SNAC 扔出错误: %s\n" #. Data is assumed to be the destination sn #: src/protocols/oscar/oscar.c:4961 #, c-format msgid "Unable to send message: %s" msgstr "无法发送消息: %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4961 src/protocols/oscar/oscar.c:4966 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5024 src/protocols/oscar/oscar.c:5028 msgid "Unknown reason." msgstr "未知原因。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4964 #, c-format msgid "Unable to send message to %s:" msgstr "无法给 %s 发送消息:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5024 #, c-format msgid "User information not available: %s" msgstr "用户信息不可用: %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5027 #, c-format msgid "User information for %s unavailable:" msgstr "%s 的用户信息不可用:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5054 msgid "Online Since" msgstr "上线时间" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5059 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1118 msgid "Member Since" msgstr "注册时间" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5142 msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "您的 AIM 连接可能已丢失。" #. The conversion failed! #: src/protocols/oscar/oscar.c:5328 msgid "" "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " "characters.]" msgstr "[无法显示来自此用户的信息,原因是其中包含了无效的字符。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5554 msgid "Rate limiting error." msgstr "速度限制错误。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5555 msgid "" "The last action you attempted could not be performed because you are over " "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." msgstr "" "您试图的最后一次操作未执行,原因是您已经得到了速度极限。请等 10 秒,然后再试" "一次。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5631 msgid "You have been signed off for an unknown reason." msgstr "您已经登出了,原因未知。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5644 src/protocols/toc/toc.c:971 #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "您已经断开与聊天室 %s 的连接。" #. XXX - Don't call this with ssi #: src/protocols/oscar/oscar.c:5669 msgid "Finalizing connection" msgstr "完成连接" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5951 msgid "UIN" msgstr "UIN" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5977 src/protocols/silc/util.c:541 msgid "Mobile Phone" msgstr "移动电话" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5979 msgid "Female" msgstr "女" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5979 msgid "Male" msgstr "男" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5995 msgid "Personal Web Page" msgstr "个人主页" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5999 msgid "Additional Information" msgstr "额外信息" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6004 msgid "Home Address" msgstr "家庭住址" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6008 src/protocols/oscar/oscar.c:6016 msgid "Zip Code" msgstr "邮政编码" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6012 msgid "Work Address" msgstr "办公地址" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6020 msgid "Work Information" msgstr "工作信息" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6021 msgid "Company" msgstr "公司" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6022 msgid "Division" msgstr "部门" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6023 msgid "Position" msgstr "职务" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6025 msgid "Web Page" msgstr "网页" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6082 msgid "Pop-Up Message" msgstr "弹出消息" #. TODO: Need to use ngettext() here #: src/protocols/oscar/oscar.c:6111 #, c-format msgid "The following screen names are associated with %s" msgstr "下列用户名已经和 %s 关联" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6140 #, c-format msgid "No results found for email address %s" msgstr "未找到与电子邮件地址 %s 匹配的结果" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6161 #, c-format msgid "You should receive an email asking to confirm %s." msgstr "您应当收到询问确认 %s 的邮件。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6163 msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "请求了账户确认" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6194 msgid "Error Changing Account Info" msgstr "更改账户信息出错" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6197 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "differs from the original." msgstr "错误 0x%04x: 无法格式化用户名,原因是请求的用户名与原始用户名不符。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6200 #, fuzzy, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid." msgstr "错误 0x%04x: 无法格式化用户名,原因是请求的用户名太长。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6203 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "is too long." msgstr "错误 0x%04x: 无法格式化用户名,原因是请求的用户名太长。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6206 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " "request pending for this screen name." msgstr "错误 0x%04x: 无法更改电子邮件地址,原因是此用户名已经有被推后的请求。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6209 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " "too many screen names associated with it." msgstr "错误 0x%04x: 无法更改电子邮件地址,原因是给定的地址关联的用户名太多。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6212 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " "invalid." msgstr "错误 0x%04x: 无法更改电子邮件地址,原因是给定的地址无效。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6215 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgstr "错误 0x%04x: 未知错误。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6225 #, c-format msgid "" "Your screen name is currently formatted as follows:\n" "%s" msgstr "" "您的用户名格式化后如下:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6226 src/protocols/oscar/oscar.c:6233 msgid "Account Info" msgstr "账户信息" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6231 #, c-format msgid "The email address for %s is %s" msgstr "%s 的电子邮件地址为 %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6298 msgid "" "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." msgstr "您的聊天图像未送出。要发送聊天图像,您必须连接为二人世界。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6480 msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "无法设置 AIM 配置文件。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6481 msgid "" "You have probably requested to set your profile before the login procedure " "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " "fully connected." msgstr "" "您在登录过程完成之前请求设定配置文件。您的配置文件尚未设定;请在您完全连接后" "再试一次。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6495 #, c-format msgid "" "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " "it for you." msgid_plural "" "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgstr[0] "已经超过了配置文件的最大长度 %d 字节。Gaim 为您自动截断了。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6500 msgid "Profile too long." msgstr "配置文件太长。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6523 src/protocols/oscar/oscar.c:6596 #, c-format msgid "" "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgid_plural "" "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgstr[0] "" "已经超过了离开消息的最大长度 %d 字节。Gaim 自动为您截断了消息,并将您设为离" "开。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6528 src/protocols/oscar/oscar.c:6601 msgid "Away message too long." msgstr "离开消息太长。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6560 msgid "Unable to set AIM away message." msgstr "无法设置 AIM 离开消息。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6561 msgid "" "You have probably requested to set your away message before the login " "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " "again when you are fully connected." msgstr "" "您在登录过程完成之前请求设定离开消息。您仍将处于目前的状态;请在您完全连接后" "再试一次。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6691 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " "spaces, or contain only numbers." msgstr "" "无法添加好友 %s,原因是用户名无效。用户名必须以字母开头,其中只能包含字母、数" "字和空格,或者只包含数字。该好友将从您的好友列表中删除。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6693 src/protocols/oscar/oscar.c:7092 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7106 src/protocols/simple/simple.c:203 msgid "Unable To Add" msgstr "无法添加" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6798 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" msgstr "无法获取好友列表" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6799 msgid "" "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " "a few hours." msgstr "" "Gaim 暂时无法从 AIM 服务器获取您的好友列表。您的好友列表没有丢失,可能稍等几" "小时就能用了。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6983 src/protocols/oscar/oscar.c:6984 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6989 src/protocols/oscar/oscar.c:7150 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7151 src/protocols/oscar/oscar.c:7156 msgid "Orphans" msgstr "孤儿" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7090 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " "list. Please remove one and try again." msgstr "" "无法将 %s 加为好友,原因是您的好友太多。请删除其中一个好友,然后再试一次。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7090 src/protocols/oscar/oscar.c:7104 msgid "(no name)" msgstr "(无名称)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7104 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " "buddy list." msgstr "" "无法添加好友 %s,原因未知。最可能的原因是您的好友列表中好友的数目已经达到了所" "允许的最大值。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7187 #, c-format msgid "" "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " "want to add them?" msgstr "用户 %s 允许您将他/她加为好友。您是否想要添加?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7193 msgid "Authorization Given" msgstr "给出的认证" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7237 #, fuzzy, c-format msgid "" "The user %s wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" "用户 %s 想要将您加为好友,原因如下:\n" "%s" #. Granted #: src/protocols/oscar/oscar.c:7282 #, c-format msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "用户 %s 允许您将他/她加入好友。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7283 msgid "Authorization Granted" msgstr "认证被许可" #. Denied #: src/protocols/oscar/oscar.c:7286 #, c-format msgid "" "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "用户 %s 拒绝了您将其加入好友列表的请求,原因如下:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7287 msgid "Authorization Denied" msgstr "认证被拒绝" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7324 src/protocols/toc/toc.c:1372 msgid "_Exchange:" msgstr "交换(_E):" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7360 msgid "Invalid chat name specified." msgstr "指定的聊天名称无效。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7430 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." msgstr "您的聊天图像未送出。您不能再 AIM 聊天中发送聊天图像。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7565 msgid "Away Message" msgstr "离开消息" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7854 #, c-format msgid "Buddy Comment for %s" msgstr "%s 的好友注释" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7855 msgid "Buddy Comment:" msgstr "好友注释:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7874 msgid "Edit Buddy Comment" msgstr "编辑好友注释" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7880 msgid "Get Status Msg" msgstr "获取状态消息" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7892 msgid "Direct IM" msgstr "二人世界" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7909 msgid "Re-request Authorization" msgstr "重新请求认证" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7969 #, fuzzy msgid "Require authorization" msgstr "请求认证" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7972 #, fuzzy msgid "Hide IP address" msgstr "IP 地址" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7975 #, fuzzy msgid "Web aware" msgstr "网上留意" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7980 #, fuzzy msgid "ICQ Privacy Options" msgstr "代理选项" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7997 msgid "The new formatting is invalid." msgstr "新格式化无效。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7998 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "用户名格式化只更改大写和空格。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8005 msgid "New screen name formatting:" msgstr "新的用户名格式化:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8057 msgid "Change Address To:" msgstr "将地址更改为:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8102 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" msgstr "<i>您并不在等候认证</i>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8105 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" msgstr "您正在等待下列好友的认证" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8106 msgid "" "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" msgstr "" "如果您想要向这些好友重新请求认证,只需用鼠标右键单击这些好友,然后单击“重新请" "求认证”。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8123 msgid "Find Buddy by E-mail" msgstr "按电子邮件查找好友" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8124 msgid "Search for a buddy by e-mail address" msgstr "按电子邮件地址搜索好友" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8125 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." msgstr "输入您想要搜索的好友的电子邮件地址。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8212 src/protocols/silc/silc.c:817 msgid "Set User Info..." msgstr "设置用户信息..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:8218 msgid "Set User Info (URL)..." msgstr "设置用户信息(URL)..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:8223 src/protocols/silc/silc.c:813 msgid "Change Password..." msgstr "更改密码..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:8229 msgid "Change Password (URL)" msgstr "更改密码(URL)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8233 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" msgstr "配置 IM 转发(URL)" #. ICQ actions #: src/protocols/oscar/oscar.c:8243 #, fuzzy msgid "Show privacy options..." msgstr "显示全部选项" #. AIM actions #: src/protocols/oscar/oscar.c:8250 msgid "Format Screen Name..." msgstr "格式化用户名..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:8254 msgid "Confirm Account" msgstr "确认账户" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8258 msgid "Display Currently Registered Address" msgstr "显示当前注册的地址" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8262 msgid "Change Currently Registered Address..." msgstr "更改当前注册的地址..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:8269 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" msgstr "显示正在等候认证的好友" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8275 msgid "Search for Buddy by Email..." msgstr "按电子邮件搜索好友..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:8280 msgid "Search for Buddy by Information" msgstr "按信息搜索好友" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8350 #, fuzzy msgid "Use recent buddies group" msgstr "用户未在组中" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8353 #, fuzzy msgid "Show how long you have been idle" msgstr "允许您手动配置您睡了多长时间" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8362 msgid "Use AIM/ICQ proxy server (Slower/More Secure/Usually Works)" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/oscar/oscar.c:8476 src/protocols/oscar/oscar.c:8478 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" msgstr "AIM/ICQ 协议插件" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8497 msgid "Auth host" msgstr "认证主机" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8500 msgid "Auth port" msgstr "认证端口" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8503 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2892 msgid "Encoding" msgstr "编码" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1134 #, fuzzy msgid "Sending Handshake" msgstr "发送 cookie" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1139 #, fuzzy msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" msgstr "正在传送开始" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1144 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" msgstr "" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1149 msgid "Waiting for Login Acknowledgement" msgstr "" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1154 #, fuzzy msgid "Login Redirected" msgstr "登录服务器" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1159 #, fuzzy msgid "Forcing Login" msgstr "登入" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1163 msgid "Login Acknowledged" msgstr "" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1168 #, fuzzy msgid "Connected to Sametime Community Server" msgstr "连接到 SILC 服务器" #. * @todo Admin alerts should probably be in a conversation window #. rather than a gaim_notify_message. Or in some sort of updating #. dialog, or something. #: src/protocols/sametime/sametime.c:1263 msgid "Admin Alert" msgstr "" #: src/protocols/sametime/sametime.c:2758 msgid "Active" msgstr "活跃" #: src/protocols/simple/simple.c:202 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because every simple user has to start with " "'sip:'." msgstr "" #: src/protocols/simple/simple.c:1209 #, fuzzy msgid "Could not create listen socket" msgstr "无法创建套接字" #: src/protocols/simple/simple.c:1263 #, fuzzy msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" msgstr "IRC 昵称不能包含空格" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: src/protocols/simple/simple.c:1408 #, fuzzy msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "SILC 协议插件" #. * summary #: src/protocols/simple/simple.c:1409 #, fuzzy msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "SILC 协议插件" #. * description #: src/protocols/simple/simple.c:1410 msgid "Thomas Butter <butter@uni-mannheim.de>" msgstr "" #: src/protocols/simple/simple.c:1431 msgid "Publish Status (note: everyone may watch you)" msgstr "" #: src/protocols/simple/simple.c:1434 #, fuzzy msgid "Use UDP" msgstr "用户 ID" #: src/protocols/simple/simple.c:1436 #, fuzzy msgid "Use Proxy" msgstr "无代理" #: src/protocols/simple/simple.c:1438 #, fuzzy msgid "Proxy" msgstr "无代理" #: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:419 #: src/protocols/silc/buddy.c:544 src/protocols/silc/buddy.c:711 #: src/protocols/silc/ft.c:338 #, c-format msgid "User %s is not present in the network" msgstr "用户 %s 未出现于网络中" #: src/protocols/silc/buddy.c:52 src/protocols/silc/buddy.c:114 #: src/protocols/silc/buddy.c:119 src/protocols/silc/buddy.c:123 #: src/protocols/silc/buddy.c:128 src/protocols/silc/buddy.c:133 #: src/protocols/silc/buddy.c:138 src/protocols/silc/buddy.c:256 msgid "Key Agreement" msgstr "密钥协议" #: src/protocols/silc/buddy.c:53 msgid "Cannot perform the key agreement" msgstr "无法执行密钥协议" #: src/protocols/silc/buddy.c:115 msgid "Error occurred during key agreement" msgstr "密钥协议中发生了错误" #: src/protocols/silc/buddy.c:119 msgid "Key Agreement failed" msgstr "密钥协议失败" #: src/protocols/silc/buddy.c:124 msgid "Timeout during key agreement" msgstr "密钥协议时超时" #: src/protocols/silc/buddy.c:129 msgid "Key agreement was aborted" msgstr "密钥协议已中止" #: src/protocols/silc/buddy.c:134 msgid "Key agreement is already started" msgstr "密钥协议已经开始" #: src/protocols/silc/buddy.c:139 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" msgstr "无法与您自己进行密钥协议" #: src/protocols/silc/buddy.c:257 src/protocols/silc/buddy.c:387 #: src/protocols/silc/buddy.c:512 msgid "The remote user is not present in the network any more" msgstr "远程用户已经从网络中消失了" #: src/protocols/silc/buddy.c:293 #, c-format msgid "" "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " "agreement?" msgstr "收到来自 %s 的密钥协议请求。您想要执行密钥协议吗?" #: src/protocols/silc/buddy.c:297 #, c-format msgid "" "The remote user is waiting key agreement on:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "远程用户正在如下地址等候密钥协议:\n" "远程主机: %s\n" "远程端口: %d" #: src/protocols/silc/buddy.c:310 msgid "Key Agreement Request" msgstr "密钥协议请求" #: src/protocols/silc/buddy.c:386 src/protocols/silc/buddy.c:421 #: src/protocols/silc/buddy.c:463 msgid "IM With Password" msgstr "带密码开聊" #: src/protocols/silc/buddy.c:422 msgid "Cannot set IM key" msgstr "无法设定聊天密钥" #: src/protocols/silc/buddy.c:464 msgid "Set IM Password" msgstr "设定聊天密码" #: src/protocols/silc/buddy.c:511 src/protocols/silc/buddy.c:546 #: src/protocols/silc/ops.c:1278 src/protocols/silc/ops.c:1289 msgid "Get Public Key" msgstr "获取公钥" #: src/protocols/silc/buddy.c:547 src/protocols/silc/ops.c:1279 #: src/protocols/silc/ops.c:1290 msgid "Cannot fetch the public key" msgstr "无法获取公钥" #: src/protocols/silc/buddy.c:634 src/protocols/silc/buddy.c:1583 msgid "Show Public Key" msgstr "显示公钥" #: src/protocols/silc/buddy.c:635 src/protocols/silc/buddy.c:994 #: src/protocols/silc/chat.c:235 msgid "Could not load public key" msgstr "无法装入公钥" #: src/protocols/silc/buddy.c:712 src/protocols/silc/ops.c:873 #: src/protocols/silc/ops.c:945 src/protocols/silc/ops.c:1080 #: src/protocols/silc/ops.c:1081 src/protocols/silc/ops.c:1099 msgid "User Information" msgstr "用户信息" #: src/protocols/silc/buddy.c:713 src/protocols/silc/ops.c:946 #: src/protocols/silc/ops.c:1100 msgid "Cannot get user information" msgstr "无法获取用户信息" #: src/protocols/silc/buddy.c:734 #, c-format msgid "The %s buddy is not trusted" msgstr "%s 好友不可信" #: src/protocols/silc/buddy.c:737 msgid "" "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " "You can use the Get Public Key command to get the public key." msgstr "" "除非您导入好友的公钥,否则您无法收到好友通知。您可以使用获取公钥命令来获取公" "钥。" #. Open file selector to select the public key. #: src/protocols/silc/buddy.c:1028 msgid "Open..." msgstr "打开..." #: src/protocols/silc/buddy.c:1037 #, c-format msgid "The %s buddy is not present in the network" msgstr "%s 好友未出现于网络中" #: src/protocols/silc/buddy.c:1040 msgid "" "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " "a public key." msgstr "要添加好友,您必须导入他/她的公钥。请按[导入]以导入公钥。" #: src/protocols/silc/buddy.c:1043 msgid "Import..." msgstr "导入..." #: src/protocols/silc/buddy.c:1130 msgid "Select correct user" msgstr "选择正确用户" #: src/protocols/silc/buddy.c:1132 msgid "" "More than one user was found with the same public key. Select the correct " "user from the list to add to the buddy list." msgstr "" "发现了多个用户使用同样的公钥。请从列表中选择想要添加到好友列表中的那个人。" #: src/protocols/silc/buddy.c:1134 msgid "" "More than one user was found with the same name. Select the correct user " "from the list to add to the buddy list." msgstr "" "发现了多个用户使用同样的名称。请从列表中选择想要添加到好友列表中的那个人。" #: src/protocols/silc/buddy.c:1415 msgid "Detached" msgstr "已脱离" #: src/protocols/silc/buddy.c:1419 src/protocols/silc/silc.c:56 msgid "Indisposed" msgstr "不舒服" #: src/protocols/silc/buddy.c:1423 src/protocols/silc/silc.c:58 msgid "Wake Me Up" msgstr "叫醒我" #: src/protocols/silc/buddy.c:1425 src/protocols/silc/silc.c:50 msgid "Hyper Active" msgstr "多动" #: src/protocols/silc/buddy.c:1427 msgid "Robot" msgstr "机器人" #: src/protocols/silc/buddy.c:1434 src/protocols/silc/silc.c:634 #: src/protocols/silc/util.c:472 msgid "Happy" msgstr "高兴" #: src/protocols/silc/buddy.c:1436 src/protocols/silc/silc.c:636 #: src/protocols/silc/util.c:474 msgid "Sad" msgstr "郁闷" #: src/protocols/silc/buddy.c:1438 src/protocols/silc/silc.c:638 #: src/protocols/silc/util.c:476 msgid "Angry" msgstr "生气" #: src/protocols/silc/buddy.c:1440 src/protocols/silc/silc.c:640 #: src/protocols/silc/util.c:478 msgid "Jealous" msgstr "警惕" #: src/protocols/silc/buddy.c:1442 src/protocols/silc/silc.c:642 #: src/protocols/silc/util.c:480 msgid "Ashamed" msgstr "害羞" #: src/protocols/silc/buddy.c:1444 src/protocols/silc/silc.c:644 #: src/protocols/silc/util.c:482 msgid "Invincible" msgstr "无敌" #: src/protocols/silc/buddy.c:1446 src/protocols/silc/silc.c:646 #: src/protocols/silc/util.c:484 msgid "In Love" msgstr "热恋" #: src/protocols/silc/buddy.c:1448 src/protocols/silc/silc.c:648 #: src/protocols/silc/util.c:486 msgid "Sleepy" msgstr "打盹" #: src/protocols/silc/buddy.c:1450 src/protocols/silc/silc.c:650 #: src/protocols/silc/util.c:488 msgid "Bored" msgstr "枯燥" #: src/protocols/silc/buddy.c:1452 src/protocols/silc/silc.c:652 #: src/protocols/silc/util.c:490 msgid "Excited" msgstr "激动" #: src/protocols/silc/buddy.c:1454 src/protocols/silc/silc.c:654 #: src/protocols/silc/util.c:492 msgid "Anxious" msgstr "饥渴" #: src/protocols/silc/buddy.c:1486 src/protocols/silc/ops.c:982 msgid "User Modes" msgstr "用户模式" #: src/protocols/silc/buddy.c:1495 src/protocols/silc/ops.c:991 msgid "Mood" msgstr "心情" #: src/protocols/silc/buddy.c:1499 src/protocols/silc/ops.c:997 msgid "Status Text" msgstr "状态文本" #: src/protocols/silc/buddy.c:1504 src/protocols/silc/ops.c:1003 msgid "Preferred Contact" msgstr "首选联系人" #: src/protocols/silc/buddy.c:1509 src/protocols/silc/ops.c:1008 msgid "Preferred Language" msgstr "首选语言" #: src/protocols/silc/buddy.c:1514 src/protocols/silc/ops.c:1013 msgid "Device" msgstr "设备" #: src/protocols/silc/buddy.c:1519 src/protocols/silc/ops.c:1018 #: src/protocols/silc/silc.c:702 src/protocols/silc/silc.c:704 msgid "Timezone" msgstr "时区" #: src/protocols/silc/buddy.c:1524 src/protocols/silc/ops.c:1023 msgid "Geolocation" msgstr "地理位置" #: src/protocols/silc/buddy.c:1567 msgid "Reset IM Key" msgstr "重置聊天密钥" #: src/protocols/silc/buddy.c:1572 msgid "IM with Key Exchange" msgstr "带密钥交换开聊" #: src/protocols/silc/buddy.c:1576 msgid "IM with Password" msgstr "带密码开聊" #: src/protocols/silc/buddy.c:1588 msgid "Get Public Key..." msgstr "获取公钥..." #: src/protocols/silc/buddy.c:1595 src/protocols/silc/ops.c:1409 msgid "Kill User" msgstr "杀死用户" #: src/protocols/silc/chat.c:38 msgid "_Passphrase:" msgstr "密码句(_P):" #: src/protocols/silc/chat.c:79 #, c-format msgid "Channel %s does not exist in the network" msgstr "频道 %s 不在网络中" #: src/protocols/silc/chat.c:80 src/protocols/silc/chat.c:172 msgid "Channel Information" msgstr "频道信息" #: src/protocols/silc/chat.c:81 msgid "Cannot get channel information" msgstr "无法获取频道信息信息" #: src/protocols/silc/chat.c:118 #, c-format msgid "<b>Channel Name:</b> %s" msgstr "<b>频道名称:</b> %s" #: src/protocols/silc/chat.c:121 #, c-format msgid "<br><b>User Count:</b> %d" msgstr "<br><b>用户数:</b> %d" #: src/protocols/silc/chat.c:128 #, c-format msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" msgstr "<br><b>频道创建人:</b> %s" #: src/protocols/silc/chat.c:137 #, c-format msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" msgstr "<br><b>频道密码句:</b> %s" #: src/protocols/silc/chat.c:140 #, c-format msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" msgstr "<br><b>频道 HMAC:</b> %s" #: src/protocols/silc/chat.c:145 #, c-format msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" msgstr "<br><b>频道话题:</b><br>%s" #: src/protocols/silc/chat.c:150 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " msgstr "<br><b>频道模式:</b> " #: src/protocols/silc/chat.c:163 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>创建者密钥指纹:</b><br%s" #: src/protocols/silc/chat.c:164 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>创建者密钥漏印:</b><br>%s" #: src/protocols/silc/chat.c:234 msgid "Add Channel Public Key" msgstr "添加频道公钥" #. Add new public key #: src/protocols/silc/chat.c:289 msgid "Open Public Key..." msgstr "打开公钥..." #: src/protocols/silc/chat.c:398 msgid "Channel Passphrase" msgstr "频道密码句" #: src/protocols/silc/chat.c:405 msgid "Channel Public Keys List" msgstr "频道公钥列表" #: src/protocols/silc/chat.c:410 msgid "" "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " "access. The authentication may be based on passphrase and digital " "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " "able to join." msgstr "" "频道身份验证用于根据未经验证的访问保卫频道。身份验证可基于密码句和数字签名。" "如果设定了密码句,那么需要提供密码句才能加入。如果设定了频道公钥,那么只有那" "些公钥已经列出的用户才能加入。" #: src/protocols/silc/chat.c:419 src/protocols/silc/chat.c:420 #: src/protocols/silc/chat.c:457 src/protocols/silc/chat.c:458 #: src/protocols/silc/chat.c:891 msgid "Channel Authentication" msgstr "频道认证" #: src/protocols/silc/chat.c:421 src/protocols/silc/chat.c:459 msgid "Add / Remove" msgstr "添加/删除" #: src/protocols/silc/chat.c:576 msgid "Group Name" msgstr "组名称" #: src/protocols/silc/chat.c:580 src/protocols/silc/ops.c:1694 msgid "Passphrase" msgstr "密码句" #: src/protocols/silc/chat.c:591 #, c-format msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." msgstr "请输入 %s 频道私有组的名称和密码句。" #: src/protocols/silc/chat.c:593 msgid "Add Channel Private Group" msgstr "添加频道私有组" #: src/protocols/silc/chat.c:720 msgid "User Limit" msgstr "允许限制" #: src/protocols/silc/chat.c:721 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." msgstr "设定频道的用户限制。设为 0 将重置用户限制。" #: src/protocols/silc/chat.c:863 msgid "Get Info" msgstr "信息" #: src/protocols/silc/chat.c:871 msgid "Invite List" msgstr "邀请列表" #: src/protocols/silc/chat.c:876 msgid "Ban List" msgstr "屏蔽列表" #: src/protocols/silc/chat.c:884 msgid "Add Private Group" msgstr "添加私有组" #: src/protocols/silc/chat.c:897 msgid "Reset Permanent" msgstr "重置永久" #: src/protocols/silc/chat.c:902 msgid "Set Permanent" msgstr "设置永久" #: src/protocols/silc/chat.c:910 msgid "Set User Limit" msgstr "设置用户限制" #: src/protocols/silc/chat.c:916 msgid "Reset Topic Restriction" msgstr "重置话题限制" #: src/protocols/silc/chat.c:921 msgid "Set Topic Restriction" msgstr "设定话题限制" #: src/protocols/silc/chat.c:928 msgid "Reset Private Channel" msgstr "重置私有频道" #: src/protocols/silc/chat.c:933 msgid "Set Private Channel" msgstr "设定私有频道" #: src/protocols/silc/chat.c:940 msgid "Reset Secret Channel" msgstr "重置绝密频道" #: src/protocols/silc/chat.c:945 msgid "Set Secret Channel" msgstr "设定绝密频道" #: src/protocols/silc/chat.c:1008 #, c-format msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" msgstr "您是 <I>%s</I> 的频道建立者" #: src/protocols/silc/chat.c:1012 #, c-format msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" msgstr "<I>%s</I> 的频道建立者是 <I>%s</I>" #: src/protocols/silc/chat.c:1071 #, c-format msgid "" "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" msgstr "在您加入私有组之前,必须先加入 %s 频道" #: src/protocols/silc/chat.c:1073 msgid "Join Private Group" msgstr "加入私有组" #: src/protocols/silc/chat.c:1074 msgid "Cannot join private group" msgstr "无法加入私有组" #: src/protocols/silc/chat.c:1267 src/protocols/silc/silc.c:917 msgid "Cannot call command" msgstr "无法调用命令" #: src/protocols/silc/chat.c:1268 src/protocols/silc/silc.c:918 msgid "Unknown command" msgstr "未知命令" #: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92 #: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100 #: src/protocols/silc/ft.c:104 src/protocols/silc/ft.c:205 #: src/protocols/silc/ft.c:210 src/protocols/silc/ft.c:215 #: src/protocols/silc/ft.c:221 src/protocols/silc/ft.c:340 msgid "Secure File Transfer" msgstr "安全文件传送" #: src/protocols/silc/ft.c:90 src/protocols/silc/ft.c:93 #: src/protocols/silc/ft.c:97 src/protocols/silc/ft.c:101 #: src/protocols/silc/ft.c:105 msgid "Error during file transfer" msgstr "文件传送时出错" #: src/protocols/silc/ft.c:94 msgid "Permission denied" msgstr "权限被禁止" #: src/protocols/silc/ft.c:98 msgid "Key agreement failed" msgstr "密钥协议失败" #: src/protocols/silc/ft.c:102 #, fuzzy msgid "File transfer session does not exist" msgstr "文件传送会话不存在" #: src/protocols/silc/ft.c:206 msgid "No file transfer session active" msgstr "没有激活的文件传送会话" #: src/protocols/silc/ft.c:211 msgid "File transfer already started" msgstr "文件传送已开始" #: src/protocols/silc/ft.c:216 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" msgstr "无法执行文件传送的密钥协议" #: src/protocols/silc/ft.c:222 msgid "Could not start the file transfer" msgstr "无法开始传送文件" #: src/protocols/silc/ft.c:341 msgid "Cannot send file" msgstr "无法发送文件" #: src/protocols/silc/ops.c:341 src/protocols/silc/ops.c:350 #: src/protocols/silc/ops.c:359 #, c-format msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" msgstr "%s 已经将 <I>%s</I> 的话题改为: %s" #: src/protocols/silc/ops.c:425 #, c-format msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> 已经将频道 <I>%s</I> 的模式设定为: %s" #: src/protocols/silc/ops.c:429 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" msgstr "<I>%s</I> 删除了频道 <I>%s</I> 的全部模式" #: src/protocols/silc/ops.c:462 #, c-format msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> 将 <I>%s</I> 的模式设定为: %s" #: src/protocols/silc/ops.c:470 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" msgstr "<I>%s</I> 删除了 <I>%s</I> 的全部模式" #: src/protocols/silc/ops.c:499 #, c-format msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" msgstr "您被 <I>%2$s</I> (%3$s) 从 <I>%1$s</I> 踢出了" #: src/protocols/silc/ops.c:529 src/protocols/silc/ops.c:534 #: src/protocols/silc/ops.c:539 #, c-format msgid "You have been killed by %s (%s)" msgstr "您被 %s (%s) 杀死了" #: src/protocols/silc/ops.c:560 src/protocols/silc/ops.c:565 #: src/protocols/silc/ops.c:570 #, c-format msgid "Killed by %s (%s)" msgstr "被 %s (%s) 杀死" #: src/protocols/silc/ops.c:616 msgid "Server signoff" msgstr "服务器登出" #: src/protocols/silc/ops.c:803 msgid "Personal Information" msgstr "个人信息" #: src/protocols/silc/ops.c:826 msgid "Birth Day" msgstr "生日" #: src/protocols/silc/ops.c:830 msgid "Job Title" msgstr "职称" #: src/protocols/silc/ops.c:834 msgid "Job Role" msgstr "职位" #: src/protocols/silc/ops.c:838 msgid "Organization" msgstr "组织" #: src/protocols/silc/ops.c:842 msgid "Unit" msgstr "单元" #: src/protocols/silc/ops.c:861 msgid "EMail" msgstr "电子邮件" #: src/protocols/silc/ops.c:866 msgid "Note" msgstr "备注" #: src/protocols/silc/ops.c:914 msgid "Join Chat" msgstr "加入聊天" #: src/protocols/silc/ops.c:1070 src/protocols/silc/ops.c:1140 msgid "Public Key Fingerprint" msgstr "公钥指纹" #: src/protocols/silc/ops.c:1071 src/protocols/silc/ops.c:1141 msgid "Public Key Babbleprint" msgstr "公钥漏印" #: src/protocols/silc/ops.c:1084 msgid "More..." msgstr "更多..." #: src/protocols/silc/ops.c:1155 src/protocols/silc/silc.c:805 msgid "Detach From Server" msgstr "与服务器脱离" #: src/protocols/silc/ops.c:1155 msgid "Cannot detach" msgstr "无法脱离" #: src/protocols/silc/ops.c:1166 msgid "Cannot set topic" msgstr "无法设定话题" #: src/protocols/silc/ops.c:1198 msgid "Failed to change nickname" msgstr "更改昵称失败" #: src/protocols/silc/ops.c:1246 msgid "Roomlist" msgstr "房间列表" #: src/protocols/silc/ops.c:1246 msgid "Cannot get room list" msgstr "无法获取房间列表" #: src/protocols/silc/ops.c:1291 msgid "No public key was received" msgstr "没有收到公钥" #: src/protocols/silc/ops.c:1304 src/protocols/silc/ops.c:1317 msgid "Server Information" msgstr "服务器信息" #: src/protocols/silc/ops.c:1305 msgid "Cannot get server information" msgstr "无法获取服务器信息" #: src/protocols/silc/ops.c:1334 src/protocols/silc/ops.c:1343 msgid "Server Statistics" msgstr "服务器统计" #: src/protocols/silc/ops.c:1335 msgid "Cannot get server statistics" msgstr "无法获取服务器统计" #: src/protocols/silc/ops.c:1344 msgid "No server statistics available" msgstr "没有可用的服务器统计" #: src/protocols/silc/ops.c:1366 #, c-format msgid "" "Local server start time: %s\n" "Local server uptime: %s\n" "Local server clients: %d\n" "Local server channels: %d\n" "Local server operators: %d\n" "Local router operators: %d\n" "Local cell clients: %d\n" "Local cell channels: %d\n" "Local cell servers: %d\n" "Total clients: %d\n" "Total channels: %d\n" "Total servers: %d\n" "Total routers: %d\n" "Total server operators: %d\n" "Total router operators: %d\n" msgstr "" "本地服务器启动时间: %s\n" "本地服务器运行时间: %s\n" "本地服务器客户数: %d\n" "本地服务器频道数: %d\n" "本地服务器管理员: %d\n" "本地路由器管理员: %d\n" "本地单元客户数: %d\n" "本地单元频道数: %d\n" "本地单元服务器数: %d\n" "总计客户数: %d\n" "总计频道数: %d\n" "总计服务器数: %d\n" "总计路由器数: %d\n" "总计服务器管理员数: %d\n" "总计路由器管理员数: %d\n" #: src/protocols/silc/ops.c:1389 msgid "Network Statistics" msgstr "网络统计" #: src/protocols/silc/ops.c:1397 src/protocols/silc/ops.c:1402 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: src/protocols/silc/ops.c:1397 msgid "Ping failed" msgstr "Ping 失败" #: src/protocols/silc/ops.c:1402 msgid "Ping reply received from server" msgstr "服务器对 ping 的响应" #: src/protocols/silc/ops.c:1410 msgid "Could not kill user" msgstr "无法杀死用户" #: src/protocols/silc/ops.c:1494 msgid "Error during connecting to SILC Server" msgstr "连接到 SILC 服务器时出错" #: src/protocols/silc/ops.c:1499 msgid "Key Exchange failed" msgstr "密钥交换失败" #: src/protocols/silc/ops.c:1508 msgid "" "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "恢复脱离的会话失败。请按[重新连接]以创建新连接。" #: src/protocols/silc/ops.c:1543 msgid "Disconnected by server" msgstr "服务器断开连接" #: src/protocols/silc/ops.c:1605 src/protocols/silc/ops.c:1652 #: src/protocols/silc/silc.c:194 msgid "Resuming session" msgstr "恢复会话" #: src/protocols/silc/ops.c:1607 msgid "Authenticating connection" msgstr "身份验证连接" #: src/protocols/silc/ops.c:1654 msgid "Verifying server public key" msgstr "校验服务器公钥" #: src/protocols/silc/ops.c:1695 msgid "Passphrase required" msgstr "请求密码句" #: src/protocols/silc/ops.c:1724 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" msgstr "失败: 版本不匹配,请升级您的客户端" #: src/protocols/silc/ops.c:1727 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" msgstr "失败: 远程不信任或不支持您的公钥" #: src/protocols/silc/ops.c:1730 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" msgstr "失败: 远程不支持提议的 KE 组" #: src/protocols/silc/ops.c:1733 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" msgstr "失败: 远程不支持提议的密码算法" #: src/protocols/silc/ops.c:1736 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" msgstr "失败: 远程不支持提议的 PKCS" #: src/protocols/silc/ops.c:1739 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" msgstr "失败: 远程不支持提议的散列函数" #: src/protocols/silc/ops.c:1742 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" msgstr "失败: 远程不支持 HMAC" #: src/protocols/silc/ops.c:1744 msgid "Failure: Incorrect signature" msgstr "失败: 签名不正确" #: src/protocols/silc/ops.c:1746 msgid "Failure: Invalid cookie" msgstr "失败: 无效的 cookie" #: src/protocols/silc/ops.c:1757 msgid "Failure: Authentication failed" msgstr "失败: 身份验证失败" #: src/protocols/silc/pk.c:103 #, c-format msgid "" "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " "still like to accept this public key?" msgstr "收到了 %s 的公钥。您的本地副本与此密钥不符。您仍然想要接受此公钥吗?" #: src/protocols/silc/pk.c:108 #, c-format msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" msgstr "收到了 %s 的公钥。您想要接受此公钥吗?" #: src/protocols/silc/pk.c:112 #, c-format msgid "" "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" msgstr "" "%s 密钥的指纹和漏印分别是:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" #: src/protocols/silc/pk.c:115 src/protocols/silc/pk.c:140 msgid "Verify Public Key" msgstr "校验公钥" #: src/protocols/silc/pk.c:119 msgid "View..." msgstr "查看..." #: src/protocols/silc/pk.c:141 msgid "Unsupported public key type" msgstr "不支持的公钥类型" #: src/protocols/silc/silc.c:154 msgid "Connection failed" msgstr "连接失败" #: src/protocols/silc/silc.c:186 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" msgstr "无法初始化 SILC 客户连接" #: src/protocols/silc/silc.c:197 msgid "Performing key exchange" msgstr "执行密钥交换" #: src/protocols/silc/silc.c:270 msgid "Out of memory" msgstr "内存溢出" #. Progress #: src/protocols/silc/silc.c:309 msgid "Connecting to SILC Server" msgstr "连接到 SILC 服务器" #: src/protocols/silc/silc.c:630 msgid "Your Current Mood" msgstr "您目前的心情" #: src/protocols/silc/silc.c:632 msgid "Normal" msgstr "普通" #: src/protocols/silc/silc.c:657 msgid "" "\n" "Your Preferred Contact Methods" msgstr "" "\n" "您首选的联系方式" #: src/protocols/silc/silc.c:665 src/protocols/silc/util.c:517 msgid "SMS" msgstr "短信" #: src/protocols/silc/silc.c:667 src/protocols/silc/util.c:519 msgid "MMS" msgstr "彩信" #: src/protocols/silc/silc.c:669 src/protocols/silc/util.c:521 msgid "Video Conferencing" msgstr "视频会议" #: src/protocols/silc/silc.c:674 msgid "Your Current Status" msgstr "您的当前状态" #: src/protocols/silc/silc.c:681 msgid "Online Services" msgstr "在线服务" #: src/protocols/silc/silc.c:684 msgid "Let others see what services you are using" msgstr "让其它人看到您正在使用何种服务" #: src/protocols/silc/silc.c:690 msgid "Let others see what computer you are using" msgstr "让其它人看到您正在使用哪台计算机" #: src/protocols/silc/silc.c:697 msgid "Your VCard File" msgstr "您的 VCard 文件" #: src/protocols/silc/silc.c:710 src/protocols/silc/silc.c:711 msgid "User Online Status Attributes" msgstr "用户在线状态属性" #: src/protocols/silc/silc.c:712 msgid "" "You can let other users see your online status information and your personal " "information. Please fill the information you would like other users to see " "about yourself." msgstr "" "您可以让其它用户看到您的在线状态信息以及您的个人信息。请填入您想要其它用户看" "到的有关您自己的信息。" #: src/protocols/silc/silc.c:752 src/protocols/silc/silc.c:758 #: src/protocols/silc/silc.c:1162 msgid "Message of the Day" msgstr "每日消息" #: src/protocols/silc/silc.c:752 msgid "No Message of the Day available" msgstr "没有可用的每日消息" #: src/protocols/silc/silc.c:753 src/protocols/silc/silc.c:1157 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" msgstr "没有与此连接关联的每日消息" #: src/protocols/silc/silc.c:800 msgid "Online Status" msgstr "在线状态" #: src/protocols/silc/silc.c:809 msgid "View Message of the Day" msgstr "查看每日消息" #: src/protocols/silc/silc.c:882 #, c-format msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" msgstr "用户 <I>%s</I> 未出现于网络中" #: src/protocols/silc/silc.c:1033 msgid "Topic too long" msgstr "话题太长" #: src/protocols/silc/silc.c:1114 msgid "You must specify a nick" msgstr "您必须指定昵称" #: src/protocols/silc/silc.c:1216 #, c-format msgid "channel %s not found" msgstr "频道 %s 未找到" #: src/protocols/silc/silc.c:1221 #, c-format msgid "channel modes for %s: %s" msgstr "%s 的频道模式: %s" #: src/protocols/silc/silc.c:1223 #, c-format msgid "no channel modes are set on %s" msgstr "%s 未设置频道模式" #: src/protocols/silc/silc.c:1236 #, c-format msgid "Failed to set cmodes for %s" msgstr "为 %s 设置频道模式失败" #: src/protocols/silc/silc.c:1266 #, c-format msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)" msgstr "未知命令: %s,(可能是 Gaim bug)" #: src/protocols/silc/silc.c:1329 msgid "part [channel]: Leave the chat" msgstr "part [频道]: 离开聊天" #: src/protocols/silc/silc.c:1333 msgid "leave [channel]: Leave the chat" msgstr "leave [频道]: 离开聊天" #: src/protocols/silc/silc.c:1337 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" msgstr "topic [<新话题>]: 查看或更改话题" #: src/protocols/silc/silc.c:1342 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" msgstr "join: <房间> [<服务器>]: 加入此网络上的聊天室" #: src/protocols/silc/silc.c:1346 msgid "list: List channels on this network" msgstr "list: 列出此网络上的频道" #: src/protocols/silc/silc.c:1350 msgid "whois <nick>: View nick's information" msgstr "whois <昵称>: 查看昵称信息" #: src/protocols/silc/silc.c:1354 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2597 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" msgstr "msg <昵称> <消息>: 向用户发送私人消息" #: src/protocols/silc/silc.c:1358 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" msgstr "query <昵称> [<消息>]: 向另外的好友发送私人消息" #: src/protocols/silc/silc.c:1362 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" msgstr "motd: 查看服务器的每日消息" #: src/protocols/silc/silc.c:1366 msgid "detach: Detach this session" msgstr "detach: 脱离此会话" #: src/protocols/silc/silc.c:1370 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" msgstr "quit [消息]: 断开与服务器的连接,并留下可选的消息" #: src/protocols/silc/silc.c:1374 msgid "call <command>: Call any silc client command" msgstr "call <命令>: 调用任何 silc 客户端命令" #: src/protocols/silc/silc.c:1380 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" msgstr "kill <昵称> [-pubkey|<原因>]: 杀死昵称" #: src/protocols/silc/silc.c:1384 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" msgstr "nick <新昵称>: 更改您的昵称" #: src/protocols/silc/silc.c:1388 msgid "whowas <nick>: View nick's information" msgstr "whowas <昵称>: 查看昵称信息" #: src/protocols/silc/silc.c:1392 msgid "" "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " "channel modes" msgstr "cmode <频道> [+|-<模式>] [参数]: 更改或显示频道模式" #: src/protocols/silc/silc.c:1396 msgid "" "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " "on channel" msgstr "" "cumode <频道> +|-<模式> <昵称>: 更改昵称在频道上的模式" #: src/protocols/silc/silc.c:1400 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" msgstr "umode <用户模式>: 设置您在网络中的模式" #: src/protocols/silc/silc.c:1404 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" msgstr "oper <昵称> [-pubkey]: 获得服务器管理员权限" #: src/protocols/silc/silc.c:1408 msgid "" "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " "channel invite list" msgstr "" "invite <频道> [-|+]<昵称>: 邀请昵称或从频道邀请列表中添加/删除" #: src/protocols/silc/silc.c:1412 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" msgstr "kick <频道> <昵称> [注释]: 从频道踢出客户" #: src/protocols/silc/silc.c:1416 msgid "info [server]: View server administrative details" msgstr "info [服务器]: 查看服务器管理细节" #: src/protocols/silc/silc.c:1420 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" msgstr "ban [<频道> +|-<昵称>]: 在频道上屏蔽客户" #: src/protocols/silc/silc.c:1424 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" msgstr "getkey <昵称|服务器>: 获取客户或服务器的公钥" #: src/protocols/silc/silc.c:1428 msgid "stats: View server and network statistics" msgstr "stat: 查看服务器和网络统计" #: src/protocols/silc/silc.c:1432 msgid "ping: Send PING to the connected server" msgstr "ping: 向连接的服务器发送 PING" #: src/protocols/silc/silc.c:1437 msgid "users <channel>: List users in channel" msgstr "users <频道>: 列出频道中目前的用户" #: src/protocols/silc/silc.c:1441 msgid "" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " "specific users in channel(s)" msgstr "" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <频道>: 列出频道中的指定用" "户" #: src/protocols/silc/silc.c:1453 msgid "Instant Messages" msgstr "即时消息" #: src/protocols/silc/silc.c:1458 msgid "Digitally sign all IM messages" msgstr "对全部聊天消息进行数字签名" #: src/protocols/silc/silc.c:1463 msgid "Verify all IM message signatures" msgstr "校验全部聊天消息签名" #: src/protocols/silc/silc.c:1466 msgid "Channel Messages" msgstr "频道消息" #: src/protocols/silc/silc.c:1471 msgid "Digitally sign all channel messages" msgstr "对全部频道消息进行数字签名" #: src/protocols/silc/silc.c:1476 msgid "Verify all channel message signatures" msgstr "校验全部频道消息签名" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/silc/silc.c:1564 msgid "SILC Protocol Plugin" msgstr "SILC 协议插件" #. * description #: src/protocols/silc/silc.c:1566 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" msgstr "安全网际实时会议(SILC)协议" #: src/protocols/silc/silc.c:1600 msgid "Public Key file" msgstr "公钥文件" #: src/protocols/silc/silc.c:1604 msgid "Private Key file" msgstr "私钥文件" #: src/protocols/silc/silc.c:1607 msgid "Public key authentication" msgstr "公钥认证" #: src/protocols/silc/silc.c:1611 msgid "Reject watching by other users" msgstr "拒绝其他用户监视" #: src/protocols/silc/silc.c:1614 msgid "Block invites" msgstr "屏蔽邀请" #: src/protocols/silc/silc.c:1617 msgid "Block IMs without Key Exchange" msgstr "屏蔽没有密钥交换的聊天" #: src/protocols/silc/silc.c:1620 msgid "Reject online status attribute requests" msgstr "拒绝在线状态属性请求" #: src/protocols/silc/util.c:205 src/protocols/silc/util.c:230 msgid "Creating SILC key pair..." msgstr "创建 SILC 密钥对..." #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, #. sum: 3 tabs or 24 characters) #: src/protocols/silc/util.c:313 #, c-format msgid "Real Name: \t%s\n" msgstr "真名:\t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:315 #, c-format msgid "User Name: \t%s\n" msgstr "用户名:\t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:317 #, c-format msgid "EMail: \t\t%s\n" msgstr "电子邮件:\t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:319 #, c-format msgid "Host Name: \t%s\n" msgstr "主机名:\t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:321 #, c-format msgid "Organization: \t%s\n" msgstr "组织:\t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:323 #, c-format msgid "Country: \t%s\n" msgstr "国家:\t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:324 #, c-format msgid "Algorithm: \t%s\n" msgstr "算法:\t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:325 #, c-format msgid "Key Length: \t%d bits\n" msgstr "密钥长度:\t%d 位\n" #: src/protocols/silc/util.c:327 #, c-format msgid "" "Public Key Fingerprint:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "公钥指纹:\n" "%s\n" "\n" #: src/protocols/silc/util.c:328 #, c-format msgid "" "Public Key Babbleprint:\n" "%s" msgstr "" "公钥漏印:\n" "%s" #: src/protocols/silc/util.c:332 src/protocols/silc/util.c:333 msgid "Public Key Information" msgstr "公钥信息" #: src/protocols/silc/util.c:515 msgid "Paging" msgstr "寻呼" #: src/protocols/silc/util.c:539 msgid "Computer" msgstr "计算机" #: src/protocols/silc/util.c:543 msgid "PDA" msgstr "PDA" #: src/protocols/silc/util.c:545 msgid "Terminal" msgstr "终端" #: src/protocols/toc/toc.c:139 #, c-format msgid "Looking up %s" msgstr "查阅 %s" #: src/protocols/toc/toc.c:148 #, c-format msgid "Connect to %s failed" msgstr "连接到 %s 失败" #: src/protocols/toc/toc.c:200 #, c-format msgid "Signon: %s" msgstr "登录名: %s" #: src/protocols/toc/toc.c:482 #, c-format msgid "Unable to write file %s." msgstr "无法写入文件 %s。" #: src/protocols/toc/toc.c:485 #, c-format msgid "Unable to read file %s." msgstr "无法读取文件 %s。" #: src/protocols/toc/toc.c:488 #, c-format msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "消息太长,最后 %s 字节被截断。" #: src/protocols/toc/toc.c:491 #, c-format msgid "%s not currently logged in." msgstr "%s 目前未登入。" #: src/protocols/toc/toc.c:494 #, c-format msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "不允许对 %s 发出警告。" #: src/protocols/toc/toc.c:497 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "丢失了一条消息,您超过了服务器速度限制。" #: src/protocols/toc/toc.c:500 #, c-format msgid "Chat in %s is not available." msgstr "在 %s 中无法聊天。" #: src/protocols/toc/toc.c:503 #, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "您给 %s 发送消息的速度太快。" #: src/protocols/toc/toc.c:506 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "您错过了来自 %s 的消息,原因是该消息太大。" #: src/protocols/toc/toc.c:509 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "您错过了来自 %s 的消息,原因是发送太快。" #: src/protocols/toc/toc.c:512 msgid "Failure." msgstr "失败。" #: src/protocols/toc/toc.c:515 msgid "Too many matches." msgstr "匹配太多。" #: src/protocols/toc/toc.c:518 msgid "Need more qualifiers." msgstr "需要更多条件。" #: src/protocols/toc/toc.c:521 msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "目录服务暂时不可用。" #: src/protocols/toc/toc.c:524 msgid "Email lookup restricted." msgstr "电子邮件查阅被限制。" #: src/protocols/toc/toc.c:527 msgid "Keyword ignored." msgstr "关键字被忽略。" #: src/protocols/toc/toc.c:530 msgid "No keywords." msgstr "无关键字。" #: src/protocols/toc/toc.c:533 msgid "User has no directory information." msgstr "用户没有目录信息。" #: src/protocols/toc/toc.c:537 msgid "Country not supported." msgstr "国家不被支持。" #: src/protocols/toc/toc.c:540 #, c-format msgid "Failure unknown: %s." msgstr "未知失败: %s。" #: src/protocols/toc/toc.c:546 msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "服务暂时不可用。" #: src/protocols/toc/toc.c:549 msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "您的警告级别太高,无法登入。" #: src/protocols/toc/toc.c:552 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "您连接和断开得太频繁。请等十分钟,然后再试一次。如果您继续重试,您等的时间可" "能会更长。" #: src/protocols/toc/toc.c:554 #, c-format msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "发生了未知登入错误: %s。" #: src/protocols/toc/toc.c:557 #, c-format msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" msgstr "发生了未知错误 %d。信息: %s" #: src/protocols/toc/toc.c:584 #, fuzzy msgid "Invalid Groupname" msgstr "无效的组" #: src/protocols/toc/toc.c:668 msgid "Connection Closed" msgstr "连接已关闭" #: src/protocols/toc/toc.c:708 msgid "Waiting for reply..." msgstr "正在等候回复..." #: src/protocols/toc/toc.c:786 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." msgstr "TOC 从暂停中恢复。您现在可以再次发送消息了。" #: src/protocols/toc/toc.c:989 msgid "Password Change Successful" msgstr "密码更改成功" #: src/protocols/toc/toc.c:993 msgid "TOC has sent a PAUSE command." msgstr "TOC 发送了 PAUSE 命令。" #: src/protocols/toc/toc.c:994 msgid "" "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " "is only temporary, please be patient." msgstr "" "在这种情况下,TOC 将会忽略送出的任何消息,而且如果您强行送出消息的话,还可能" "将您踢出去。Gaim 将会自动拦截送出的任何内容。这仅仅是临时的,所以请耐心稍等片" "刻。" #: src/protocols/toc/toc.c:1549 msgid "Get Dir Info" msgstr "获取目录信息" #: src/protocols/toc/toc.c:1689 msgid "Set Dir Info" msgstr "设置目录信息" #: src/protocols/toc/toc.c:1811 #, c-format msgid "Could not open %s for writing!" msgstr "无法打开 %s 写入!" #: src/protocols/toc/toc.c:1847 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." msgstr "文件传送失败;可能其中一端取消了传送。" #: src/protocols/toc/toc.c:1892 src/protocols/toc/toc.c:1932 #: src/protocols/toc/toc.c:2056 src/protocols/toc/toc.c:2144 msgid "Could not connect for transfer." msgstr "无法连接进行传送。" #: src/protocols/toc/toc.c:2089 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." msgstr "无法写入文件头。文件将不会被传送。" #: src/protocols/toc/toc.c:2189 msgid "Gaim - Save As..." msgstr "Gaim - 另存为..." #: src/protocols/toc/toc.c:2223 #, c-format msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[0] "%s 请求 %s 接受 %d 个文件: %s (%.2f %s)%s%s" #: src/protocols/toc/toc.c:2230 #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "%s 请求您发送文件" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/toc/toc.c:2316 src/protocols/toc/toc.c:2318 msgid "TOC Protocol Plugin" msgstr "TOC 协议插件" #: src/protocols/toc/toc.c:2337 msgid "TOC host" msgstr "TOC 主机" #: src/protocols/toc/toc.c:2341 msgid "TOC port" msgstr "TOC 端口" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:706 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "未发送您的 Yahoo! 消息。" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:752 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3499 msgid "Buzz!!" msgstr "呼叫朋友" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:797 #, c-format msgid "Yahoo! system message for %s:" msgstr "%s 的 Yahoo! 系统消息:" #. TODO: this is almost exactly the same as what MSN does, #. * this should probably be moved to the core. #. #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:887 #, c-format msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list%s%s." msgstr "用户 %s 想要将 %s 添加为好友%s%s。" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:893 msgid "Message (optional) :" msgstr "消息(可选):" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:935 #, c-format msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." msgstr "%s 拒绝您将他/她加入好友。" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:938 #, c-format msgid "" "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " "following reason: %s." msgstr "%s 拒绝了您将其加为好友的请求,原因如下:%s。" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:941 msgid "Add buddy rejected" msgstr "添加拒绝的好友" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1684 #, c-format msgid "" "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " "on to Yahoo. Check %s for updates." msgstr "" "Yahoo 服务器请求使用未识别的认证方式。此版本的 Gaim 可能无法成功登入 Yahoo。" "请检查 %s 上的更新。" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1687 msgid "Failed Yahoo! Authentication" msgstr "Yahoo! 认证失败" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1760 #, c-format msgid "" "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." msgstr "" "您试图忽略 %s,但是该用户位于您的好友列表中。单击“是”将删除并忽略好友。" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1763 msgid "Ignore buddy?" msgstr "忽略好友?" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1797 msgid "Invalid username." msgstr "用户名无效。" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1808 msgid "Normal authentication failed!" msgstr "普通认证失败!" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1809 msgid "" "The normal authentication method has failed. This means either your password " "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now " "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in " "reduced functionality and features." msgstr "" "普通的身份验证方法失败。这意味着您的密码可能不对,或者是 Yahoo! 的身份验证方" "法发生了变化。Gaim 将会尝试使用 Web 信使方式的身份验证,这会损失一部分功能和" "特性。" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1817 msgid "Incorrect password." msgstr "密码不对。" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1820 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." msgstr "您的账户已锁定,请登录到 Yahoo! 网站。" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1823 #, c-format msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." msgstr "位置错误号 %d。登录到 Yahoo! 网站可能修复。" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1877 #, c-format msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." msgstr "无法将好友 %s 添加到账户 %s 位于服务器列表上的组 %s。" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1880 msgid "Could not add buddy to server list" msgstr "无法将好友添加到服务器列表" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2270 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:413 msgid "Unable to read" msgstr "无法读取" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2292 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2420 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2506 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2516 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1393 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1460 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:517 msgid "Connection problem" msgstr "连接问题" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2619 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3236 msgid "Not At Home" msgstr "不在家" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2621 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3239 msgid "Not At Desk" msgstr "不在桌前" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2623 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3242 msgid "Not In Office" msgstr "不在办公室" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2627 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3248 msgid "On Vacation" msgstr "度假中" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2631 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3254 msgid "Stepped Out" msgstr "郊游" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2723 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2750 msgid "Not on server list" msgstr "不在服务器列表中" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2773 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2833 #, fuzzy msgid "Appear Online" msgstr "显示为离线" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2776 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2855 #, fuzzy msgid "Appear Permanently Offline" msgstr "显示为离线" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2794 #, fuzzy msgid "Stealth" msgstr "州/省" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2849 #, fuzzy msgid "Don't Appear Permanently Offline" msgstr "显示为离线" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2896 msgid "Join in Chat" msgstr "加入聊天" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2901 msgid "Initiate Conference" msgstr "发起会议" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2926 msgid "Stealth Settings" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2932 msgid "Start Doodling" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2963 msgid "Active which ID?" msgstr "激活哪个 ID?" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2972 msgid "Join who in chat?" msgstr "将谁加入聊天?" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2982 msgid "Activate ID..." msgstr "激活 ID..." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2986 msgid "Join user in chat..." msgstr "在聊天中加入用户..." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3541 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" msgstr "join: <房间>: 加入 Yahoo 网络上的聊天聊天室" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3545 msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention" msgstr "buzz: 呼叫联系人,以吸引其注意" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3550 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3639 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3641 msgid "Yahoo Protocol Plugin" msgstr "Yahoo 协议插件" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3658 msgid "Yahoo Japan" msgstr "Yahoo 日本" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3661 msgid "Pager host" msgstr "寻呼主机" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3664 msgid "Japan Pager host" msgstr "日本寻呼主机" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3667 msgid "Pager port" msgstr "寻呼端口" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3670 msgid "File transfer host" msgstr "文件传送主机" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3673 msgid "Japan File transfer host" msgstr "日本文件传送主机" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3676 msgid "File transfer port" msgstr "文件传送端口" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3679 msgid "Chat Room Locale" msgstr "聊天房间语系" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3682 msgid "Chat Room List Url" msgstr "聊天房间列表 URL" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3685 msgid "YCHT Host" msgstr "YCHT 主机" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3688 msgid "YCHT Port" msgstr "YCHT 端口" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:672 #, c-format msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>" msgstr "<b>IP 地址:</b> %s<br>" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:748 msgid "Yahoo! Japan Profile" msgstr "Yahoo 日本资料" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:749 msgid "Yahoo! Profile" msgstr "Yahoo! 资料" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:793 msgid "" "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " "time." msgstr "抱歉,标为含有成人内容的个人资料目前不被支持。" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:795 msgid "" "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " "web browser" msgstr "如果您想要查看此资料,您需要在您的 Web 浏览器中浏览此链接" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:971 msgid "Yahoo! ID" msgstr "Yahoo! ID" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1043 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1047 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1051 msgid "Hobbies" msgstr "嗜好" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1061 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1065 msgid "Latest News" msgstr "最新新闻" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1086 msgid "Home Page" msgstr "主页" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1101 msgid "Cool Link 1" msgstr "酷链接 1" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1106 msgid "Cool Link 2" msgstr "酷链接 2" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1110 msgid "Cool Link 3" msgstr "酷链接 3" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1123 msgid "Last Update" msgstr "上次更新" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1129 #, c-format msgid "User information for %s unavailable" msgstr "%s 的用户信息不可用" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1135 msgid "" "Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this " "time." msgstr "抱歉,此配置文件似乎是目前并不支持的语言。" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1151 msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " "server-side problem. Please try again later." msgstr "无法获取用户的个人资料。可能临时出现了服务器端问题。请稍后再试。" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1154 msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " "profile. If you know that the user exists, please try again later." msgstr "" "无法获取用户的个人资料。可能是用户不存在;但是,Yahoo! 有时会无法找到用户的个" "人资料。如果您确定用户存在的话,请稍候再试。" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1162 msgid "The user's profile is empty." msgstr "用户的配置文件为空。" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:202 #, c-format msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." msgstr "%s 拒绝您加入房间“%s”的会议邀请,原因为“%s”。" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:204 msgid "Invitation Rejected" msgstr "邀请已拒绝" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:358 msgid "Failed to join chat" msgstr "加入聊天失败" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:358 msgid "Maybe the room is full?" msgstr "可能房间已满?" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:435 #, c-format msgid "You are now chatting in %s." msgstr "您现在正在 %s 中聊天。" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:608 msgid "Failed to join buddy in chat" msgstr "在聊天中加入好友失败" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:609 msgid "Maybe they're not in a chat?" msgstr "可能他们未在聊天中?" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1326 msgid "Fetching the room list failed." msgstr "获取房间列表失败。" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1379 msgid "Voices" msgstr "语音" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1382 msgid "Webcams" msgstr "摄像头" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1393 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1460 msgid "Unable to fetch room list." msgstr "无法获取房间列表。" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1453 msgid "User Rooms" msgstr "用户房间" #: src/protocols/yahoo/ycht.c:400 msgid "Connection problem with the YCHT server." msgstr "YCHT 服务器连接出现问题。" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:331 msgid "" "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " "in the Account Editor)" msgstr "(转换此信息出错。\t请检查账户编辑器中的“编码”选项)" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:686 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" msgstr "无法发送给聊天 %s,%s,%s" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:719 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1133 #, c-format msgid "<b>User:</b> %s<br>" msgstr "<b>用户:</b> %s<br>" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:723 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1138 msgid "<br>Hidden or not logged-in" msgstr "<br>隐身或未登入" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:728 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1140 #, c-format msgid "<br>At %s since %s" msgstr "<br>从 %s,自 %s 起" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1471 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1472 msgid "Anyone" msgstr "任何人" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2273 msgid "_Class:" msgstr "类(_C):" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2279 msgid "_Instance:" msgstr "实例(_I):" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2285 msgid "_Recipient:" msgstr "接收者(_R):" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2296 #, c-format msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" msgstr "试图订阅 %s,%s,%s 失败。" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2602 msgid "zlocate <nick>: Locate user" msgstr "zlocate <昵称>: 定位用户" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2607 msgid "zl <nick>: Locate user" msgstr "zl <昵称>: 定位用户" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2612 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "instance <实例>: 设置在此类上使用的实例" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2617 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "inst <实例>: 设置在此类上使用的实例" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2622 #, fuzzy msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "inst <实例>: 设置在此类上使用的实例" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2628 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" msgstr "sub <类> <实例> <收件人>: 加入新聊天" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2633 msgid "" "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" msgstr "zi <实例>: 向 <消息,<i>实例</i>,*> 发送消息" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2639 msgid "" "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," "<i>instance</i>,*>" msgstr "" "zci <类> <实例>: 向 <<i>类</i>,<i>实例</i>,*> 发送消息" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2645 msgid "" "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" "zcir <类> <实例> <收件人>: 向 <<i>类</i>,<i>实例</i>,<i>" "收件人</i>> 发送消息" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2651 msgid "" "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" "zir <实例> <收件人>: 向 <消息,<i>实例</i>,<i>收件人</i>> 发" "送消息" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2656 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" msgstr "zc <类>: 向 <<i>类</i>,个人,*> 发送消息" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2762 msgid "Resubscribe" msgstr "重订" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2765 msgid "Retrieve subscriptions from server" msgstr "从服务器获取订阅" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2847 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2849 msgid "Zephyr Protocol Plugin" msgstr "Zephyr 协议插件" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2874 msgid "Export to .anyone" msgstr "导出到 .anyone" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2877 msgid "Export to .zephyr.subs" msgstr "导出到 .zephyr.subs" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2880 #, fuzzy msgid "Import from .anyone" msgstr "导出到 .anyone" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2883 #, fuzzy msgid "Import from .zephyr.subs" msgstr "导出到 .zephyr.subs" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2886 #, fuzzy msgid "Realm" msgstr "真名" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2889 msgid "Exposure" msgstr "暴露" #. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here? #. Forbidden #: src/proxy.c:1036 #, c-format msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling." msgstr "访问被禁止: 代理服务器禁止端口 %d 流过。" #: src/proxy.c:1040 #, c-format msgid "Proxy connection error %d" msgstr "代理服务器连接错误 %d" #: src/proxy.c:1874 msgid "Invalid proxy settings" msgstr "无效的代理设置" #: src/proxy.c:1874 msgid "" "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " "invalid." msgstr "您为给定代理类型所指定的主机名或端口号无效。" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. #. #: src/request.h:1341 msgid "Accept" msgstr "接受" #: src/server.c:243 #, c-format msgid "%s is now known as %s.\n" msgstr "%s 现在叫做 %s。\n" #: src/server.c:625 #, c-format msgid "(%d message)" msgid_plural "(%d messages)" msgstr[0] "(%d 条消息)" #: src/server.c:639 msgid "(1 message)" msgstr "(1 条消息)" #: src/server.c:859 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s has invited %s to the chat room %s:\n" "%s" msgstr "%s 邀请了 %s 加入聊天室 %s\n" #: src/server.c:864 #, c-format msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" msgstr "%s 邀请了 %s 加入聊天室 %s\n" #: src/server.c:868 msgid "Accept chat invitation?" msgstr "接受聊天邀请吗?" #: src/status.c:153 #, fuzzy msgid "Unset" msgstr "单元" #: src/status.c:156 msgid "Unavailable" msgstr "不可用" #: src/status.c:621 #, c-format msgid "%s came back" msgstr "%s 回来了" #: src/status.c:626 #, c-format msgid "%s went away" msgstr "%s 走了" #: src/status.c:1308 #, c-format msgid "%s became idle" msgstr "%s 打起瞌睡" #: src/status.c:1323 #, c-format msgid "%s became unidle" msgstr "%s 睡醒了" #: src/status.c:1697 #, fuzzy msgid "Default auto-away" msgstr "自动离开" #: src/util.c:2121 #, fuzzy, c-format msgid "Error Reading %s" msgstr "" "读取 %s 出错:\n" "%s。\n" #: src/util.c:2122 #, fuzzy, c-format msgid "" "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " "the old file has been renamed to %s~." msgstr "" "分析您的好友列表时出错。好友列表未装入,旧文件被移动到 blist.xml~ 中了。" #: src/util.c:2567 msgid "Calculating..." msgstr "正在计算..." #: src/util.c:2570 msgid "Unknown." msgstr "未知。" #: src/util.c:2600 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "秒" #: src/util.c:2614 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "天" #: src/util.c:2622 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "小时" #: src/util.c:2630 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "分" #: src/util.c:3053 msgid "g003: Error opening connection.\n" msgstr "g003: 打开连接出错。\n" #~ msgid "Buddy List Sorting" #~ msgstr "好友列表排序" #~ msgid "_Sorting:" #~ msgstr "排序(_S):" #~ msgid "Buddy Display" #~ msgstr "好友显示" #, fuzzy #~ msgid "Show more buddy details" #~ msgstr "显示用户细节" #~ msgid "Gnome Default" #~ msgstr "GNOME 默认" #~ msgid "Away m_essage:" #~ msgstr "离开消息(_E):" #~ msgid "IRC" #~ msgstr "IRC" #~ msgid "Quit message" #~ msgstr "退出消息" #~ msgid "Restore Away State On Reconnect" #~ msgstr "重新连接时恢复离开状态" #~ msgid "Mail Server" #~ msgstr "邮件服务器" #~ msgid "%s (%d new/%d total)" #~ msgstr "%s (%d 封新邮件/共 %d 封)" #~ msgid "Check Mail" #~ msgstr "检查邮件" #~ msgid "Check email every X seconds.\n" #~ msgstr "每隔 X 秒检查邮件。\n" #~ msgid "Auto-login" #~ msgstr "自动登录" #~ msgid "New..." #~ msgstr "新建..." #~ msgid "Back" #~ msgstr "回来" #~ msgid "Signoff" #~ msgstr "登出" #~ msgid "Tray Icon Configuration" #~ msgstr "托盘图标配置" #~ msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" #~ msgstr "直到点击托盘图标才显示新消息(_H)" #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "方向" #~ msgid "The orientation of the tray." #~ msgstr "托盘的方向。" #~ msgid "Not connected to AIM" #~ msgstr "未连接到 AIM" #~ msgid "No screenname given." #~ msgstr "没有给出用户名。" #~ msgid "No roomname given." #~ msgstr "没有给出聊天室名。" #~ msgid "Invalid AIM URI" #~ msgstr "无效的 AIM URI" #~ msgid "" #~ "Failed to assign %s to a socket:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "将 %s 指派给套接字失败:\n" #~ "%s" #~ msgid "Unable to open socket" #~ msgstr "无法打开套接字" #~ msgid "Remote Control" #~ msgstr "远程控制" #~ msgid "Provides remote control for gaim applications." #~ msgstr "提供 gaim 程序的远程控制。" #~ msgid "" #~ "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " #~ "applications or through the gaim-remote tool." #~ msgstr "为 Gaim 添加可通过第三方应用程序或 gaim-remote 工具远程控制的能力。" #~ msgid "GTK Signals Test" #~ msgstr "GTK 信号测试" #~ msgid "Test to see that all ui signals are working properly." #~ msgstr "测试看看所有的 UI 信号是否都工作正确。" #~ msgid "" #~ "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " #~ "conversation into the current conversation." #~ msgstr "打开新对话时,此插件将会将上次对话插入当前对话。" #~ msgid "_Apply" #~ msgstr "应用(_A)" #~ msgid "Docked _Buddy List is always on top" #~ msgstr "停靠的好友列表常居顶端(_B)" #~ msgid "Away!" #~ msgstr "离开!" #~ msgid "Edit This Message" #~ msgstr "编辑此消息" #~ msgid "I'm Back!" #~ msgstr "我回来了!" #~ msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?" #~ msgstr "您真的想要删除离开消息“%s”吗?" #~ msgid "Remove Away Message" #~ msgstr "删除离开消息" #~ msgid "Set All Away" #~ msgstr "全部设为离开" #~ msgid "You cannot save an away message with a blank title" #~ msgstr "您不能保存空标题的离开消息" #~ msgid "" #~ "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." #~ msgstr "请给消息指定标题,或者不保存直接“使用”。" #~ msgid "You cannot create an empty away message" #~ msgstr "您不能创建空的离开消息" #~ msgid "New away message" #~ msgstr "新建离开消息" #~ msgid "Away title: " #~ msgstr "离开标题:" #~ msgid "_Save" #~ msgstr "保存(_S)" #~ msgid "Sa_ve & Use" #~ msgstr "保存并使用(_V)" #~ msgid "Buddy List Error" #~ msgstr "好友列表出错" #~ msgid "Size of the expander arrow" #~ msgstr "扩展箭头的大小" #~ msgid "" #~ "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" #~ "\n" #~ " COMMANDS:\n" #~ " uri Handle AIM: URI\n" #~ " away Popup the away dialog with the default " #~ "message\n" #~ " back Remove the away dialog\n" #~ " quit Close running copy of Gaim\n" #~ "\n" #~ " OPTIONS:\n" #~ " -h, --help [command] Show help for command\n" #~ msgstr "" #~ "用法: %s 命令 [选项] [URI]\n" #~ "\n" #~ " 命令:\n" #~ " uri 处理 AIM: URI\n" #~ " away 弹出带默认信息的离开对话框\n" #~ " back 删除离开对话框\n" #~ " quit 关闭 Gaim 的运行副本\n" #~ "\n" #~ " 选项:\n" #~ " -h, --help [命令] 显示命令帮助\n" #~ msgid "" #~ "Gaim not running (on session 0)\n" #~ "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n" #~ msgstr "" #~ "Gaim 未运行(会话 0)\n" #~ "是否装入了“远程控制”插件?\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Using AIM: URIs:\n" #~ "Sending an IM to a screen name:\n" #~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" #~ "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello " #~ "world'\n" #~ "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n" #~ "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the " #~ "'&'\n" #~ "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n" #~ "Also,the following will just open a conversation window to a screen " #~ "name,\n" #~ "with no message:\n" #~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n" #~ "\n" #~ "Joining a chat:\n" #~ "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n" #~ "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n" #~ "\n" #~ "Adding a buddy to your buddy list:\n" #~ "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" #~ "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "使用 AIM: URIs:\n" #~ "给用户名发送即时消息:\n" #~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" #~ "在这种情况下,“Penguin”就是想要开聊的用户名,而“hello world”是\n" #~ "想要发送的消息。“+”用来替代空格。请注意上面使用的内容 - 如果您想\n" #~ "要从 shell 运行此命令,“&”就必须转码,否则命令将会在该处停止。\n" #~ "同时,下列命令将打开和用户名开聊的对话窗口,而不发送消息:\n" #~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n" #~ "\n" #~ "加入聊天:\n" #~ "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n" #~ "...加入“PenguinLounge”聊天室。\n" #~ "\n" #~ "添加好友:\n" #~ "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" #~ "...提示您将“Penguin”加为好友。\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Close running copy of Gaim\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "关闭 Gaim 的运行副本\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "将全部账户都设为“离开”默认消息。\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Set all accounts as not away.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "将全部账户设为未离开。\n" #~ msgid "Show fewer options" #~ msgstr "显示主要选项" #~ msgid "Information" #~ msgstr "信息" #~ msgid "/Buddies/_Signoff" #~ msgstr "/好友(B)/登出(_S)" #~ msgid "/Tools/_Away" #~ msgstr "/工具(T)/离开(_A)" #~ msgid "/Tools/Pl_ugin Actions" #~ msgstr "/工具(T)/插件操作(_U)" #~ msgid "Rename Group" #~ msgstr "重命名组" #~ msgid "New group name" #~ msgstr "新组名称" #~ msgid "Please enter a new name for the selected group." #~ msgstr "请输入选中组的新名字。" #~ msgid "%d%%" #~ msgstr "%d%%" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Account:</b>" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>账户:</b>" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Warned:</b>" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>警告:</b>" #~ msgid "Warned (%d%%) " #~ msgstr "警告 (%d%%) " #~ msgid "/Tools/Away" #~ msgstr "/工具(T)/离开(A)" #~ msgid "Send a message to the selected buddy" #~ msgstr "向选中好友发送消息" #~ msgid "Get information on the selected buddy" #~ msgstr "获取选中好友的信息" #~ msgid "_Chat" #~ msgstr "聊天(_C)" #~ msgid "Join a chat room" #~ msgstr "加入聊天室" #~ msgid "_Away" #~ msgstr "离开(_A)" #~ msgid "Set an away message" #~ msgstr "设置离开消息" #~ msgid "Done." #~ msgstr "完成。" #~ msgid "Signon: " #~ msgstr "登入:" #~ msgid "Signon" #~ msgstr "登入" #~ msgid "Cancel All" #~ msgstr "全部取消" #~ msgid "_Reconnect" #~ msgstr "重新连接(_R)" #~ msgid "" #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s 已经断开连接。</span>\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "%s" #~ msgid "Reason Unknown." #~ msgstr "原因未知。" #~ msgid "Reconnect _All" #~ msgstr "全部重新连接(_A)" #~ msgid "Time" #~ msgstr "时间" #~ msgid "Get Away Msg" #~ msgstr "获得离开消息" #~ msgid "/Conversation/_Warn..." #~ msgstr "/对话(C)/警告(_W)..." #~ msgid "/Conversation/Warn..." #~ msgstr "/对话(C)/警告(W)..." #~ msgid "Warn" #~ msgstr "警告" #~ msgid "Warn the user" #~ msgstr "警告用户" #~ msgid "Block the user" #~ msgstr "屏蔽用户" #~ msgid "Send a file to the user" #~ msgstr "给用户发送文件" #~ msgid "Add the user to your buddy list" #~ msgstr "将用户加为好友" #~ msgid "Remove the user from your buddy list" #~ msgstr "从您的好友列表中删除该用户" #~ msgid "Send" #~ msgstr "发送" #~ msgid "Invite" #~ msgstr "邀请" #~ msgid "Invite a user" #~ msgstr "邀请用户" #~ msgid "Add the chat to your buddy list" #~ msgstr "将聊天添加到您的好友列表" #~ msgid "<main>/Conversation/Close" #~ msgstr "<main>/对话(C)/关闭(C)" #~ msgid "former lead developer" #~ msgstr "先前领导开发者" #~ msgid "former maintainer" #~ msgstr "先前维护者" #~ msgid "Azerbaijani" #~ msgstr "阿塞拜疆语" #~ msgid "Vladimira Girginova and Vladimir (Kaladan) Petkov" #~ msgstr "Vladimira Girginova 和 Vladimir (Kaladan) Petkov" #~ msgid "Burmese" #~ msgstr "缅甸语" #~ msgid "Norwegian (Nynorsk)" #~ msgstr "挪威语(Nynorsk)" #~ msgid "Punjabi" #~ msgstr "旁遮普语" #~ msgid "Albanian" #~ msgstr "阿尔巴尼亚语" #~ msgid "Turkish" #~ msgstr "土耳其语" #~ msgid "Ukrainian" #~ msgstr "乌克兰语" #~ msgid "Xhosa" #~ msgstr "Xhosa" #~ msgid "Chinese" #~ msgstr "中文" #~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" #~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" #~ msgid "_Screen name" #~ msgstr "用户名(_S)" #~ msgid "Warn User" #~ msgstr "警告用户" #~ msgid "" #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" #~ "\n" #~ "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " #~ "harsher rate limiting.\n" #~ msgstr "" #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">警告 %s 吗?</span>\n" #~ "\n" #~ "这将增加 %s 的警告级别,他/她也将被迫遵守更加严格的速度限制。\n" #~ msgid "Warn _anonymously?" #~ msgstr "匿名警告吗(_A)?" #~ msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" #~ msgstr "<b>匿名警告较不容易引起注意。</b>" #~ msgid "Show transfer details" #~ msgstr "显示下载细节" #~ msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" #~ msgstr "如果未设置别名则显示远程昵称(_I)" #~ msgid "Display" #~ msgstr "显示" #~ msgid "Show _timestamp on messages" #~ msgstr "消息显示时间戳(_T)" #~ msgid "Ignore c_olors" #~ msgstr "忽略颜色(_O)" #~ msgid "Ignore font _faces" #~ msgstr "忽略字体(_F)" #~ msgid "Ignore font si_zes" #~ msgstr "较大字体(_Z)" #~ msgid "Default Formatting" #~ msgstr "默认格式" #~ msgid "_Send default formatting with outgoing messages" #~ msgstr "送出信息使用默认格式(_S)" #~ msgid "Send Message" #~ msgstr "发送消息" #~ msgid "Enter _sends message" #~ msgstr "回车键发送消息(_S)" #~ msgid "C_ontrol-Enter sends message" #~ msgstr "Ctrl+回车键发送消息(_O)" #~ msgid "Window Closing" #~ msgstr "窗口关闭" #~ msgid "_Escape closes window" #~ msgstr "Esc 键关闭窗口(_E)" #~ msgid "Insertions" #~ msgstr "插入" #~ msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting" #~ msgstr "Ctrl+{B/I/U} 更改格式(_F)" #~ msgid "Control-(number) _inserts smileys" #~ msgstr "Ctrl+数字键插入笑脸(_I)" #~ msgid "Show _buttons as:" #~ msgstr "将按钮显示为(_B):" #~ msgid "Pictures" #~ msgstr "图片" #~ msgid "Text" #~ msgstr "文字" #~ msgid "Pictures and text" #~ msgstr "图片和文字" #~ msgid "_Raise window on events" #~ msgstr "发生事件时激活窗口(_R)" #~ msgid "Show _warning levels" #~ msgstr "显示警告级别(_W)" #~ msgid "_Automatically expand contacts" #~ msgstr "自动展开联系人(_A)" #~ msgid "Enable \"_slash\" commands" #~ msgstr "允许斜线开头的命令(_S)" #~ msgid "Show _aliases in tabs/titles" #~ msgstr "在标签/标题中显示别名(_A)" #~ msgid "_Raise IM window on events" #~ msgstr "发生事件时激活对话窗口(_R)" #~ msgid "Raise chat _window on events" #~ msgstr "发生事件时激活聊天窗口(_W)" #~ msgid "Use _multi-colored screen names in chats" #~ msgstr "在聊天中使用多种颜色来区分用户名(_M)" #~ msgid "Tab p_lacement:" #~ msgstr "标签位置(_L):" #~ msgid "New conversation _placement:" #~ msgstr "新对话放置(_P):" #~ msgid "Message Logs" #~ msgstr "消息日志" #~ msgid "System Logs" #~ msgstr "系统日志" #~ msgid "_Enable system log" #~ msgstr "启用系统日志(_E)" #~ msgid "Log when buddies _sign on/sign off" #~ msgstr "记录好友的登入/登出(_S)" #~ msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" #~ msgstr "记录好友的瞌睡/睡醒(_I)" #~ msgid "Log when buddies go away/come _back" #~ msgstr "记录好友的离开/回来(_B)" #~ msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" #~ msgstr "记录您自己的登入/瞌睡/离开(_O)" #~ msgid "Idle _time reporting:" #~ msgstr "瞌睡时间报告(_T):" #~ msgid "Gaim usage" #~ msgstr "Gaim 使用" #~ msgid "X usage" #~ msgstr "X 使用" #~ msgid "Windows usage" #~ msgstr "窗口使用" #~ msgid "" #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" #~ "\n" #~ "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" #~ "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" #~ "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" #~ msgstr "" #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" #~ "\n" #~ "<span weight=\"bold\">编写者:</span>\t%s\n" #~ "<span weight=\"bold\">网站:</span>\t\t%s\n" #~ "<span weight=\"bold\">文件名:</span>\t%s" #~ msgid "" #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" #~ "\n" #~ "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" #~ "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" #~ "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" #~ msgstr "" #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" #~ "\n" #~ "<span weight=\"bold\">编写者:</span> %s\n" #~ "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" #~ "<span weight=\"bold\">文件名:</span> %s" #~ msgid "Load" #~ msgstr "装入" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "概览" #~ msgid "Details" #~ msgstr "细节" #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "编辑(_E)" #~ msgid "Interface" #~ msgstr "界面" #~ msgid "Message Text" #~ msgstr "消息文本" #~ msgid "Shortcuts" #~ msgstr "快捷键" #~ msgid "Away Messages" #~ msgstr "离开消息" #~ msgid "Plugins" #~ msgstr "插件" #~ msgid "HTML" #~ msgstr "HTML" #~ msgid "Plain text" #~ msgstr "纯文本" #~ msgid "Please create an account." #~ msgstr "请创建一个账户。" #~ msgid "Login" #~ msgstr "登入" #~ msgid "<b>_Account:</b>" #~ msgstr "<b>账户(_A):</b>" #~ msgid "<b>_Password:</b>" #~ msgstr "<b>密码(_P):</b>" #~ msgid "A_ccounts" #~ msgstr "账户(_C)" #~ msgid "P_references" #~ msgstr "首选项(_R)" #~ msgid "_Sign on" #~ msgstr "登入(_S)" #~ msgid "" #~ "Gaim %s\n" #~ "Usage: %s [OPTION]...\n" #~ "\n" #~ " -a, --acct display account editor window\n" #~ " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG " #~ "specifies\n" #~ " name of away message to use)\n" #~ " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME " #~ "specifies\n" #~ " account(s) to use, seperated by commas)\n" #~ " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n" #~ " -u, --user=NAME use account NAME\n" #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" #~ " -v, --version display the current version and exit\n" #~ " -h, --help display this help and exit\n" #~ msgstr "" #~ "Gaim %s\n" #~ "用法: %s [选项]...\n" #~ "\n" #~ " -a, --acct 显示账户编辑窗口\n" #~ " -w, --away[=消息] 登入后设为离开(可选“消息”指定要使用的离开消息名称)\n" #~ " -l, --login[=名称] 自动登入(可选“名称”指定要使用的账户,用逗号分隔)\n" #~ " -n, --loginwin 不自动登入;显示登录窗口\n" #~ " -u, --user=名称 使用指定账户\n" #~ " -f, --file=文件 使用指定文件的配置\n" #~ " -c, --config=目录 使用“目录”存储配置文件\n" #~ " -d, --debug 将调试信息打印到标准输出\n" #~ " -v, --version 显示当前版本并退出\n" #~ " -h, --help 显示帮助并退出\n" #~ msgid "Unable to load preferences" #~ msgstr "无法装入首选项" #~ msgid "" #~ "Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an " #~ "old format that is no longer used. Please reconfigure your settings " #~ "using the Preferences window." #~ msgstr "" #~ "Gaim 无法装入您的首选项,原因是存储首选项所用的的格式太老,目前已不支持。" #~ "请使用首选项窗口重新配置您的设置。" #~ msgid "Slightly less boring default" #~ msgstr "烦死我了" #~ msgid "Available for friends only" #~ msgstr "只对好友可用" #~ msgid "Away for friends only" #~ msgstr "只对好友离开" #~ msgid "Invisible for friends only" #~ msgstr "只对好友隐身" #~ msgid "Unable to resolve hostname." #~ msgstr "无法解析主机名。" #~ msgid "Error while reading from socket." #~ msgstr "从套接字读取时出错。" #~ msgid "Error while writing to socket." #~ msgstr "向套接字写入时出错。" #~ msgid "Authentication failed." #~ msgstr "认证失败。" #~ msgid "Unknown Error Code." #~ msgstr "未知的错误代码。" #~ msgid "Status: %s" #~ msgstr "状态: %s" #~ msgid "Could not connect" #~ msgstr "无法连接" #~ msgid "Reading data" #~ msgstr "读取数据" #~ msgid "Balancer handshake" #~ msgstr "平衡器握手" #~ msgid "Reading server key" #~ msgstr "读取服务器密钥" #~ msgid "Exchanging key hash" #~ msgstr "交换密钥" #~ msgid "Critical error in GG library\n" #~ msgstr "GG 库的关键错误\n" #~ msgid "Unable to ping server" #~ msgstr "无法连通服务器" #~ msgid "Send as message" #~ msgstr "发送为消息" #~ msgid "Looking up GG server" #~ msgstr "正在查阅 GG 服务器" #~ msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" #~ msgstr "指定的 Gadu-Gadu UIN 无效" #~ msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." #~ msgstr "您试图向无效的 Gadu-Gadu UIN 发送消息。" #~ msgid "Couldn't get search results" #~ msgstr "无法获取搜索结果" #~ msgid "Birth Year" #~ msgstr "出生年份" #~ msgid "Sex" #~ msgstr "性别" #~ msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." #~ msgstr "Gadu-Gadu 服务器没有存储好友列表。" #~ msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" #~ msgstr "无法从服务器导入好友列表" #~ msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" #~ msgstr "好友列表已经成功传送到 Gadu-Gadu 服务器了" #~ msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" #~ msgstr "无法将好友列表传送到 Gadu-Gadu 服务器" #~ msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" #~ msgstr "好友列表已经成功从 Gadu-Gadu 服务器删除" #~ msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" #~ msgstr "无法从 Gadu-Gadu 服务器删除好友列表" #~ msgid "Password couldn't be changed" #~ msgstr "密码无法更改" #~ msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" #~ msgstr "与 Gadu-Gadu 服务器通讯出错" #~ msgid "" #~ "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating " #~ "with the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." #~ msgstr "" #~ "Gaim 无法完成您的请求,原因是与 Gadu-Gadu HTTP 服务器通讯出现问题。请稍后" #~ "再试一次。" #~ msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" #~ msgstr "无法导入 Gadu-Gadu 好友列表" #~ msgid "" #~ "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please " #~ "try again later." #~ msgstr "Gaim 无法连接到 Gadu-Gadu 好友列表服务器。请稍后再试一次。" #~ msgid "Couldn't export buddy list" #~ msgstr "无法导出好友列表" #~ msgid "" #~ "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again " #~ "later." #~ msgstr "Gaim 无法连接到好友列表服务器。请稍后再试一次。" #~ msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" #~ msgstr "无法删除 Gadu-Gadu 好友列表" #~ msgid "Unable to access directory" #~ msgstr "无法访问目录" #~ msgid "" #~ "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect " #~ "to the directory server. Please try again later." #~ msgstr "Gaim 无法搜索目录,原因是无法与目录服务器连接。请稍后再试一次。" #~ msgid "" #~ "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " #~ "Gadu-Gadu server. Please try again later." #~ msgstr "" #~ "Gaim 无法更改您的密码,原因是与 Gadu-Gadu 服务器连接出错。请稍后再试一次。" #~ msgid "Directory Search" #~ msgstr "目录搜索" #~ msgid "Unable to access user profile." #~ msgstr "无法访问用户配置文件。" #~ msgid "" #~ "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting " #~ "to the directory server. Please try again later." #~ msgstr "" #~ "Gaim 无法访问用户的配置文件,原因是与目录服务器连接出错。请稍后再试一次。" #~ msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." #~ msgstr "Gaim 与 ICQ 服务器通讯错误。" #~ msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." #~ msgstr "用户 %s (%s%s%s%s%s) 需要您的同意。" #~ msgid "Send message through server" #~ msgstr "通过服务器中转消息" #~ msgid "Connecting..." #~ msgstr "正在连接..." #~ msgid "Nick:" #~ msgstr "昵称:" #~ msgid "Gaim User" #~ msgstr "Gaim 用户" #~ msgid "File Transfer Aborted" #~ msgstr "文件传送中止" #~ msgid "Buddy Information for %s" #~ msgstr "%s 的好友信息" #~ msgid "Invalid nickname '%s'" #~ msgstr "无效的昵称“%s”" #~ msgid "Invalid nickname" #~ msgstr "无效的昵称" #~ msgid "Jabber Profile" #~ msgstr "Jabber 资料" #~ msgid "Roomlist Error" #~ msgstr "房间列表错误" #~ msgid "Logged out" #~ msgstr "已登出" #~ msgid "Hide Operating System" #~ msgstr "隐藏操作系统" #~ msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." #~ msgstr "用户 %s 想要将您添加为好友。" #~ msgid "Display conversation closed notices" #~ msgstr "显示对话关闭通知" #~ msgid "Display timeout notices" #~ msgstr "显示超时通知" #~ msgid "The conversation has become inactive and timed out." #~ msgstr "对话已停止并超时。" #~ msgid "%s has closed the conversation window." #~ msgstr "%s 已经关闭了对话窗口。" #~ msgid "" #~ "You were disconnected from the server, because you logged on from a " #~ "different location" #~ msgstr "您已经从服务器断开,原因是您在其它位置登入了。" #~ msgid "User Properties" #~ msgstr "用户属性" #~ msgid "Transfer of file %s timed out." #~ msgstr "文件 %s 传送超时。" #~ msgid "" #~ "You have been disconnected because you have signed on with this screen " #~ "name at another location." #~ msgstr "您已经断开了连接,原因是您在其它位置用此用户名登入了。" #~ msgid "Not specified" #~ msgstr "未指定" #~ msgid "ICQ Info for %s" #~ msgstr "%s 的 ICQ 信息" #~ msgid "" #~ "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen " #~ "name ends in a space." #~ msgstr "错误 0x%04x: 无法格式化用户名,原因是请求的用户名以空格结尾。" #~ msgid "Visible" #~ msgstr "显身" #~ msgid "Available Message:" #~ msgstr "可用消息:" #~ msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!" #~ msgstr "我正在工作,渴望被打扰 - 呼我!" #~ msgid "Set Available Message..." #~ msgstr "设置可用消息..." #~ msgid "Failed to leave channel" #~ msgstr "离开频道失败" #~ msgid "Basic Profile" #~ msgstr "基本信息" #~ msgid "Profile Information" #~ msgstr "个人信息" #~ msgid "Instant Messagers" #~ msgstr "即时通讯程序" #~ msgid "AIM" #~ msgstr "AIM" #~ msgid "ICQ UIN" #~ msgstr "ICQ UIN" #~ msgid "MSN" #~ msgstr "MSN" #~ msgid "Yahoo" #~ msgstr "Yahoo" #~ msgid "I'm From" #~ msgstr "来自" #~ msgid "Set your Trepia profile data." #~ msgstr "设置您的 Trepia 资料。" #~ msgid "Profile" #~ msgstr "资料" #~ msgid "Set Profile" #~ msgstr "设置资料" #~ msgid "Visit Homepage" #~ msgstr "浏览主页" #~ msgid "Local Users" #~ msgstr "本地用户" #~ msgid "Trepia Protocol Plugin" #~ msgstr "Trepia 协议插件" #~ msgid "" #~ "You have been logged off as you have logged in on a different machine or " #~ "device." #~ msgstr "您已被注销,因为您已从其它计算机或设备上登录。" #~ msgid "Please enter your password" #~ msgstr "请输入您的密码" #~ msgid "%s logged in." #~ msgstr "%s 登入了。" #~ msgid "%s signed on" #~ msgstr "%s 已登入" #~ msgid "%s logged out." #~ msgstr "%s 登出了。" #~ msgid "%s signed off" #~ msgstr "%s 已登出" #~ msgid "" #~ "%s has just been warned by %s.\n" #~ "Your new warning level is %d%%" #~ msgstr "" #~ "%s 刚刚被 %s 警告。\n" #~ "您新的警告级别是 %d%%" #~ msgid "an anonymous person" #~ msgstr "无名氏" #~ msgid "" #~ "%s has invited %s to the chat room %s:\n" #~ "<b>%s</b>" #~ msgstr "" #~ "%s 邀请了 %s 加入聊天室 %s:\n" #~ "<b>%s</b>" #~ msgid "Sorry, I ran out for a bit!" #~ msgstr "抱歉,我现在不在。请稍候再与我联系。"