Mercurial > pidgin.yaz
view po/lt.po @ 17154:b3340b359804
"Hello Luke!
> If there are any strings that need to be changed, please do so ASAP, so
> that we can string freeze on Sunday, providing the rest of the week for
> translators.
>
Could you please apply the attached patch? It makes the string
"(default)" translatable in the sound preferences dialog.
Greetings,
Bj«Órn "
committer: Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
author | Björn Voigt <bjoern@cs.tu-berlin.de> |
---|---|
date | Sat, 19 May 2007 02:21:42 +0000 |
parents | 1ac4039a2634 |
children | be0a6f43adfb |
line wrap: on
line source
# Gaim eiluÄių vertimai į lietuvių kalbÄ… # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Gaim authors # This file is distributed under the same license as the Gaim package. # Laurynas Biveinis <laurynas.biveinis@gmail.com>, 2005, 2006, 2007 # Marius Karnauskas <marius@akl.lt>, 2005, # Gediminas ÄŒiÄinskas. <gediminas@parok.lt>, 2004, 2005. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gaim 2.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-01-30 00:00-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-06 00:20+0100\n" "Last-Translator: Laurynas Biveinis <laurynas.biveinis@gmail.com>\n" "Language-Team:\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%" "10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: ../gaim.desktop.in.h:1 msgid "Gaim Internet Messenger" msgstr "Interneto pokalbių programa Gaim" #: ../gaim.desktop.in.h:2 msgid "Internet Messenger" msgstr "Pokalbiai internete" #: ../gaim.desktop.in.h:3 msgid "Send instant messages over multiple protocols" msgstr "Bendrauti keliais interneto pokalbių protokolais" #: ../console/gntaccount.c:119 ../console/gntblist.c:272 #: ../console/gntblist.c:390 ../console/gntblist.c:403 #: ../console/gntplugin.c:154 ../console/gntplugin.c:199 #: ../console/gntstatus.c:291 ../console/gntstatus.c:299 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1399 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:679 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:690 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1210 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:324 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1451 msgid "Error" msgstr "Klaida" #: ../console/gntaccount.c:119 msgid "Account was not added" msgstr "Paskyra nebuvo sukurta" #: ../console/gntaccount.c:120 msgid "Screenname of an account must be non-empty." msgstr "Paskyros vardas negali bÅ«ti tuÅ¡Äias" #: ../console/gntaccount.c:423 ../gtk/gtkaccount.c:567 msgid "New mail notifications" msgstr "PraneÅ¡imai apie naujus laiÅ¡kus" #: ../console/gntaccount.c:433 ../gtk/gtkaccount.c:496 msgid "Remember password" msgstr "Prisiminti slaptažodį" #: ../console/gntaccount.c:474 ../gtk/gtkaccount.c:1430 ../gtk/gtkblist.c:3868 msgid "Modify Account" msgstr "Redaguoti paskyrÄ…" #: ../console/gntaccount.c:474 msgid "New Account" msgstr "Nauja paskyra" #: ../console/gntaccount.c:500 ../gtk/gtkaccount.c:407 ../gtk/gtkft.c:695 msgid "Protocol:" msgstr "Protokolas:" #: ../console/gntaccount.c:508 ../gtk/gtkaccount.c:412 ../gtk/gtkblist.c:5229 #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:295 msgid "Screen name:" msgstr "Vardas:" #: ../console/gntaccount.c:521 ../gtk/gtkaccount.c:487 msgid "Password:" msgstr "Slaptažodis:" #: ../console/gntaccount.c:531 ../gtk/gtkblist.c:5250 ../gtk/gtkblist.c:5613 msgid "Alias:" msgstr "Alternatyvusis vardas:" #. Cancel #: ../console/gntaccount.c:554 ../console/gntaccount.c:615 #: ../console/gntaccount.c:834 ../console/gntblist.c:313 #: ../console/gntblist.c:380 ../console/gntblist.c:413 #: ../console/gntblist.c:737 ../console/gntblist.c:906 #: ../console/gntblist.c:997 ../console/gntblist.c:2021 #: ../console/gntprefs.c:224 ../console/gntstatus.c:139 #: ../console/gntstatus.c:472 ../console/gntstatus.c:597 #: ../gtk/gtkaccount.c:1866 ../gtk/gtkaccount.c:2433 ../gtk/gtkblist.c:5669 #: ../gtk/gtkdialogs.c:685 ../gtk/gtkdialogs.c:822 ../gtk/gtkdialogs.c:913 #: ../gtk/gtkdialogs.c:932 ../gtk/gtkdialogs.c:954 ../gtk/gtkdialogs.c:974 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1018 ../gtk/gtkdialogs.c:1056 ../gtk/gtkdialogs.c:1110 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1147 ../gtk/gtkdialogs.c:1172 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:419 ../gtk/gtkplugin.c:286 #: ../gtk/gtkpounce.c:1098 ../gtk/gtkprivacy.c:566 ../gtk/gtkprivacy.c:579 #: ../gtk/gtkprivacy.c:604 ../gtk/gtkprivacy.c:615 ../gtk/gtkrequest.c:270 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:336 ../libgaim/account.c:961 #: ../libgaim/account.c:1149 ../libgaim/account.c:1183 #: ../libgaim/conversation.c:1164 ../libgaim/plugins/buddynote.c:51 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:498 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:656 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:792 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:871 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:588 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1761 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1795 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:788 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:861 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1365 #: ../libgaim/protocols/jabber/xdata.c:338 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:249 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:264 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:279 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:294 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:311 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6043 #: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:1021 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:484 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:212 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:402 ../libgaim/protocols/qq/group.c:124 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:138 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:359 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:142 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:392 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:104 ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:159 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:247 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3410 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3495 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3665 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5409 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5498 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5622 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:467 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1078 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1183 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:597 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:726 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1912 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:750 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:955 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:961 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3208 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3217 msgid "Cancel" msgstr "AtÅ¡aukti" #. Save #: ../console/gntaccount.c:558 ../console/gntprefs.c:224 #: ../console/gntstatus.c:475 ../console/gntstatus.c:585 ../gtk/gtkdebug.c:762 #: ../gtk/gtkrequest.c:276 ../libgaim/account.c:1182 #: ../libgaim/plugins/buddynote.c:50 ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:587 msgid "Save" msgstr "Ä®raÅ¡yti" #: ../console/gntaccount.c:610 ../gtk/gtkaccount.c:1860 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:328 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Ar JÅ«s tikrai norite Å¡alinti %s?" #. Close any other opened delete window #: ../console/gntaccount.c:614 msgid "Delete Account" msgstr "PaÅ¡alinti paskyrÄ…" #: ../console/gntaccount.c:615 ../console/gntaccount.c:681 #: ../console/gntstatus.c:139 ../console/gntstatus.c:201 #: ../gtk/gtkaccount.c:1865 ../gtk/gtkpounce.c:1097 ../gtk/gtkrequest.c:273 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:335 msgid "Delete" msgstr "Å alinti" #: ../console/gntaccount.c:644 ../console/gntblist.c:1927 #: ../console/gntui.c:70 ../gtk/gtkaccount.c:2259 ../gtk/gtkdocklet.c:543 msgid "Accounts" msgstr "Paskyros" #: ../console/gntaccount.c:650 msgid "You can enable/disable accounts from the following list." msgstr "JÅ«s galite aktyvuoti ir deaktyvuoti paskyras iÅ¡ Å¡io sÄ…raÅ¡o." #: ../console/gntaccount.c:673 ../console/gntaccount.c:833 #: ../console/gntblist.c:313 ../console/gntblist.c:380 #: ../console/gntblist.c:413 ../console/gntnotify.c:309 #: ../console/gntstatus.c:191 ../gtk/gtkaccount.c:2432 ../gtk/gtkblist.c:5668 #: ../gtk/gtkconv.c:1654 ../gtk/gtkrequest.c:274 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:870 ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:104 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:159 ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:247 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5497 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:596 msgid "Add" msgstr "PridÄ—ti" #: ../console/gntaccount.c:677 msgid "Modify" msgstr "Keisti" #: ../console/gntaccount.c:758 ../gtk/gtkaccount.c:2379 #, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" msgstr "%s%s%s%s padarÄ— %s savo biÄiuliu%s%s" #: ../console/gntaccount.c:831 ../gtk/gtkaccount.c:2431 msgid "Add buddy to your list?" msgstr "PridÄ—ti biÄiulį į JÅ«sų sÄ…raÅ¡Ä…?" #: ../console/gntblist.c:264 msgid "You must provide a screename for the buddy." msgstr "Turite duoti biÄiuliui vardÄ…." #: ../console/gntblist.c:266 msgid "You must provide a group." msgstr "Turite nurodyti grupÄ™." #: ../console/gntblist.c:268 msgid "You must select an account." msgstr "JÅ«s privalote pasirinkti paskyrÄ…" #: ../console/gntblist.c:272 msgid "Error adding buddy" msgstr "BiÄiulio pridÄ—jimo klaida" #: ../console/gntblist.c:297 ../gtk/gtkaccount.c:1941 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:923 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2849 msgid "Screen Name" msgstr "Vardas" #: ../console/gntblist.c:300 ../console/gntblist.c:372 ../gtk/gtkdialogs.c:931 #: ../gtk/gtkdialogs.c:953 ../gtk/gtkdialogs.c:973 ../gtk/gtkrequest.c:277 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1362 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:587 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:680 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:789 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1207 msgid "Alias" msgstr "Sukurti alternatyvųjį vardÄ…" #: ../console/gntblist.c:303 ../console/gntblist.c:375 msgid "Group" msgstr "GrupÄ—" #: ../console/gntblist.c:306 ../console/gntblist.c:363 #: ../console/gntblist.c:1166 ../console/gntnotify.c:155 #: ../console/gntstatus.c:563 ../gtk/gtkblist.c:2710 ../gtk/gtknotify.c:467 #: ../gtk/gtkpounce.c:1265 ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:444 #: ../libgaim/plugins/idle.c:153 ../libgaim/plugins/idle.c:189 msgid "Account" msgstr "Paskyra" #: ../console/gntblist.c:312 ../console/gntblist.c:784 ../gtk/gtkblist.c:5183 #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:447 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:736 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1030 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1075 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1174 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3122 msgid "Add Buddy" msgstr "PridÄ—ti biÄiulį" #: ../console/gntblist.c:312 msgid "Please enter buddy information." msgstr "Ä®veskite biÄiulio informacijÄ…." #: ../console/gntblist.c:335 ../libgaim/blist.c:1195 msgid "Chats" msgstr "Pokalbiai" #. Extract their Name and put it in #: ../console/gntblist.c:369 ../gtk/gtkplugin.c:579 ../gtk/gtkroomlist.c:621 #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132 #: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:123 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:792 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1535 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1600 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1627 ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:44 msgid "Name" msgstr "Vardas" #: ../console/gntblist.c:378 ../console/gntblist.c:786 ../gtk/gtkblist.c:5559 msgid "Add Chat" msgstr "PridÄ—ti pokalbių kambarį" #: ../console/gntblist.c:379 msgid "You can edit more information from the context menu later." msgstr "" "Daugiau informacijos galite keisti vÄ—liau naudodamiesi kontekstiniu meniu." #: ../console/gntblist.c:390 ../console/gntblist.c:403 msgid "Error adding group" msgstr "GrupÄ—s sukÅ«rimo klaida" #: ../console/gntblist.c:391 msgid "You must give a name for the group to add." msgstr "JÅ«s turite kuriamai grupei suteikti pavadinimÄ…." #: ../console/gntblist.c:404 msgid "A group with the name already exists." msgstr "GrupÄ— su tokiu vardu jau yra." #: ../console/gntblist.c:411 ../console/gntblist.c:788 ../gtk/gtkblist.c:5665 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5408 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5495 msgid "Add Group" msgstr "PridÄ—ti grupÄ™" #: ../console/gntblist.c:411 msgid "Enter the name of the group" msgstr "Ä®veskite grupÄ—s pavadinimÄ…" #: ../console/gntblist.c:736 msgid "Edit Chat" msgstr "Keisti pokalbių kambarį" #: ../console/gntblist.c:736 msgid "Please Update the necessary fields." msgstr "Pataisykite bÅ«tinus laukus." #: ../console/gntblist.c:737 ../console/gntstatus.c:196 msgid "Edit" msgstr "Keisti" #: ../console/gntblist.c:751 msgid "Auto-join" msgstr "AutomatiÅ¡kai prisijungti" # Use Environmental Settings #: ../console/gntblist.c:760 msgid "Edit Settings" msgstr "Keisti nuostatas" #: ../console/gntblist.c:806 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:878 msgid "Get Info" msgstr "Gauti informacijÄ…" #: ../console/gntblist.c:811 msgid "Add Buddy Pounce" msgstr "Sukurti reakcijÄ… į biÄiulį" # Send File button #: ../console/gntblist.c:818 ../gtk/gtkconv.c:1602 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:633 msgid "Send File" msgstr "Siųsti failÄ…" #: ../console/gntblist.c:822 msgid "View Log" msgstr "ŽiÅ«rÄ—ti žurnalÄ…" #: ../console/gntblist.c:902 #, c-format msgid "Please enter the new name for %s" msgstr "Ä®veskite naujÄ… „%s“ vardÄ…" #: ../console/gntblist.c:904 ../console/gntblist.c:905 #: ../console/gntblist.c:1116 msgid "Rename" msgstr "Pervadinti" #: ../console/gntblist.c:904 msgid "Enter empty string to reset the name." msgstr "Ä®veskite tuÅ¡ÄiÄ… eilutÄ™, jei norite atstatyti vardÄ…." #: ../console/gntblist.c:977 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" msgstr "Å io kontakto paÅ¡alinimas taip pat paÅ¡alins ir visus biÄiulius jame" #: ../console/gntblist.c:985 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" msgstr "Å ios grupÄ—s paÅ¡alinimas taip pat paÅ¡alins ir visus biÄiulius joje" #: ../console/gntblist.c:990 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove %s?" msgstr "Ar tikrai norite paÅ¡alinti %s?" #. XXX: anything to do with the returned ui-handle? #: ../console/gntblist.c:993 msgid "Confirm Remove" msgstr "Patvirtinkite paÅ¡alinimÄ…" #: ../console/gntblist.c:996 ../console/gntblist.c:1118 ../gtk/gtkblist.c:1106 #: ../gtk/gtkconv.c:1651 ../gtk/gtkrequest.c:275 ../gtk/gtkstatusbox.c:248 msgid "Remove" msgstr "PaÅ¡alinti" #. Buddy List #: ../console/gntblist.c:1093 ../console/gntblist.c:2088 #: ../console/gntprefs.c:219 ../console/gntui.c:71 ../gtk/gtkblist.c:4091 #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:327 msgid "Buddy List" msgstr "BiÄiulių sÄ…raÅ¡as" #: ../console/gntblist.c:1123 msgid "Place tagged" msgstr "Vieta pažymÄ—ta" #: ../console/gntblist.c:1128 msgid "Toggle Tag" msgstr "Perjungti žymÄ™" #. General #: ../console/gntblist.c:1161 ../gtk/gtkblist.c:2734 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:627 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1035 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1110 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2207 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:274 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:814 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1562 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1744 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:802 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1370 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1538 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:43 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1528 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1036 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1179 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1328 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1042 msgid "Nickname" msgstr "Vardas" #. Idle stuff #: ../console/gntblist.c:1181 ../gtk/gtkblist.c:2754 ../gtk/gtkblist.c:3307 #: ../gtk/gtkprefs.c:1807 ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:333 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:645 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:683 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:548 #: ../libgaim/protocols/msn/state.c:32 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2860 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2873 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2876 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:686 msgid "Idle" msgstr "Neveiklus" #: ../console/gntblist.c:1270 #, c-format msgid "" "Online: %d\n" "Total: %d" msgstr "" "Prisijungusių: %d\n" "IÅ¡ viso: %d" #: ../console/gntblist.c:1279 #, c-format msgid "Account: %s (%s)" msgstr "Paskyra: %s (%s)" #: ../console/gntblist.c:1291 #, c-format msgid "" "\n" "Last Seen: %s ago" msgstr "" "\n" "Paskutinį kartÄ… matytas prieÅ¡: %s" #: ../console/gntblist.c:1540 ../gtk/gtkdocklet.c:491 #: ../gtk/gtkstatusbox.c:1000 msgid "New..." msgstr "Nauja..." #: ../console/gntblist.c:1547 ../gtk/gtkdocklet.c:492 #: ../gtk/gtkstatusbox.c:1001 msgid "Saved..." msgstr "Ä®raÅ¡yta..." #: ../console/gntblist.c:1895 ../console/gntplugin.c:216 ../console/gntui.c:73 #: ../gtk/gtkdocklet.c:544 ../gtk/gtkplugin.c:528 msgid "Plugins" msgstr "Papildiniai" #: ../console/gntblist.c:2002 ../gtk/gtkdialogs.c:666 ../gtk/gtkdialogs.c:803 #: ../gtk/gtkdialogs.c:883 msgid "_Name" msgstr "_Vardas" #: ../console/gntblist.c:2007 ../gtk/gtkdialogs.c:671 ../gtk/gtkdialogs.c:808 #: ../gtk/gtkdialogs.c:888 msgid "_Account" msgstr "_Paskyra" #: ../console/gntblist.c:2015 ../gtk/gtkdialogs.c:679 msgid "New Instant Message" msgstr "Nauja greitoji žinutÄ—" #: ../console/gntblist.c:2017 ../gtk/gtkdialogs.c:681 msgid "" "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM." msgstr "" "Ä®veskite vardÄ… arba alternatyvųjį vardÄ… asmens, su kuriuo norite bendrauti." #: ../console/gntblist.c:2020 ../console/gntnotify.c:79 ../gtk/gtkblist.c:3867 #: ../gtk/gtkdialogs.c:684 ../gtk/gtkdialogs.c:821 ../gtk/gtkdialogs.c:912 #: ../gtk/gtkrequest.c:269 ../libgaim/account.c:960 ../libgaim/account.c:1148 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:497 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:655 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:791 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1364 #: ../libgaim/protocols/jabber/xdata.c:337 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:248 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:263 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:278 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:293 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6042 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:466 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1182 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:424 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:462 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:725 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1297 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1911 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:749 ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:960 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3207 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3216 msgid "OK" msgstr "Gerai" # Options #. Create the "Options" frame. #: ../console/gntblist.c:2039 ../gtk/gtkpounce.c:776 msgid "Options" msgstr "Parinktys" #: ../console/gntblist.c:2045 msgid "Send IM..." msgstr "RaÅ¡yti žinutÄ™..." #: ../console/gntblist.c:2049 msgid "Toggle offline buddies" msgstr "Rodyti arba nerodyti atsijungusius biÄiulius" #: ../console/gntblist.c:2053 msgid "Sort by status" msgstr "Surikiuoti pagal bÅ«senÄ…" #: ../console/gntblist.c:2057 msgid "Sort alphabetically" msgstr "Surikiuoti abÄ—cÄ—liÅ¡kai" #: ../console/gntblist.c:2061 msgid "Sort by log size" msgstr "Surikiuoti pagal žurnalo dydį" #: ../console/gntconn.c:36 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../console/gntconn.c:39 #, c-format msgid "%s disconnected." msgstr "%s atsijungÄ—." #: ../console/gntconn.c:40 #, c-format msgid "" "%s was disconnected due to the following error:\n" "%s" msgstr "" "%s atsijungÄ— dÄ—l klaidos:\n" "%s" #: ../console/gntconn.c:43 ../gtk/gtkblist.c:3865 ../libgaim/account.c:988 #: ../libgaim/connection.c:107 msgid "Connection Error" msgstr "Sujungimo klaida" #: ../console/gntconv.c:102 msgid "No such command." msgstr "Tokios komandos nÄ—ra." #: ../console/gntconv.c:106 ../gtk/gtkconv.c:505 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." msgstr "" "SintaksÄ—s klaida: JÅ«s įvedÄ—te neteisingÄ… argumentų skaiÄių tai komandai." #: ../console/gntconv.c:111 ../gtk/gtkconv.c:510 msgid "Your command failed for an unknown reason." msgstr "JÅ«sų komanda nepavyko dÄ—l nežinomos priežasties." #: ../console/gntconv.c:116 ../gtk/gtkconv.c:516 msgid "That command only works in chats, not IMs." msgstr "" "Ta komanda veikia tik pokalbių kambariuose, o ne asmeniniuose pokalbiuose." #: ../console/gntconv.c:119 ../gtk/gtkconv.c:519 msgid "That command only works in IMs, not chats." msgstr "" "Ta komanda veikia tik asmeniniuose pokalbiuose, o ne pokalbių kambariuose." #: ../console/gntconv.c:123 ../gtk/gtkconv.c:523 msgid "That command doesn't work on this protocol." msgstr "Ta komanda neveikia Å¡iame protokole." #: ../console/gntconv.c:130 msgid "Commands are not supported yet. Message was NOT sent." msgstr "Komandos dar nÄ—ra palaikomos. ŽinutÄ— nebuvo iÅ¡siųsta." #: ../console/gntconv.c:232 #, c-format msgid "%s (%s -- %s)" msgstr "%s (%s -- %s)" #: ../console/gntconv.c:255 #, c-format msgid "%s [%s]" msgstr "%s [%s]" #: ../console/gntconv.c:260 ../console/gntconv.c:432 #, c-format msgid "" "\n" "%s is typing..." msgstr "" "\n" "%s raÅ¡o..." #: ../console/gntconv.c:399 msgid "<AUTO-REPLY> " msgstr "<AUTOMATINIS-ATSAKYMAS> " #. Print the list of users in the room #: ../console/gntconv.c:501 msgid "List of users:\n" msgstr "Vartotojų sÄ…raÅ¡as:\n" #: ../console/gntconv.c:625 ../gtk/gtkconv.c:386 msgid "Supported debug options are: version" msgstr "Palaikomi derinimo parametrai yra: version" #: ../console/gntconv.c:660 ../gtk/gtkconv.c:422 msgid "No such command (in this context)." msgstr "Å iame kontekste tokios komandos nÄ—ra." #: ../console/gntconv.c:663 ../gtk/gtkconv.c:425 msgid "" "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" "The following commands are available in this context:\n" msgstr "" "Naudokite \"/help <komanda>\" pagalbai apie konkreÄiÄ… komandÄ….\n" "TolimesnÄ—s komandos yra prieinamos Å¡iame kontekste:\n" #: ../console/gntconv.c:702 ../gtk/gtkconv.c:6824 msgid "" "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " "command." msgstr "say <žinutÄ—>: nusiųsti žinutÄ™ įprastai, kaip ir nenaudojant Å¡ios komandos." #: ../console/gntconv.c:705 ../gtk/gtkconv.c:6827 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." msgstr "" "me <veiksmas>: nusiųsti IRC stiliaus veiksmÄ… biÄiuliui ar pokalbių " "kambariui." #: ../console/gntconv.c:708 ../gtk/gtkconv.c:6830 msgid "" "debug <option>: Send various debug information to the current " "conversation." msgstr "" "debug <parametras>: nusiųsti įvairiÄ… derinimo informacijÄ… į šį " "pokalbį." #: ../console/gntconv.c:711 ../gtk/gtkconv.c:6833 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." msgstr "clear: iÅ¡valo pokalbių žinuÄių langÄ…." #: ../console/gntconv.c:714 ../gtk/gtkconv.c:6836 msgid "help <command>: Help on a specific command." msgstr "help <komanda>: suteikia pagalbÄ… apie konkreÄiÄ… komanda." #: ../console/gntconv.c:719 msgid "plugins: Show the plugins window." msgstr "plugins: parodo papildinių langÄ…." #: ../console/gntconv.c:722 msgid "buddylist: Show the buddylist." msgstr "buddylist: parodo biÄiulių sÄ…raÅ¡Ä…." #: ../console/gntconv.c:725 msgid "accounts: Show the accounts window." msgstr "accounts: parodo paskyrų langÄ…." #: ../console/gntconv.c:728 msgid "debugwin: Show the debug window." msgstr "debugwin: parodo derinimo langÄ…." #: ../console/gntconv.c:731 msgid "prefs: Show the preference window." msgstr "prefs: parodo nuostatų langÄ…." #: ../console/gntconv.c:734 msgid "statuses: Show the savedstatuses window." msgstr "statuses: parodo iÅ¡saugotų bÅ«senų langÄ…." #: ../console/gntdebug.c:214 ../console/gntui.c:72 ../gtk/gtkdebug.c:708 msgid "Debug Window" msgstr "Derinimo langas" #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said, #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c. #. #: ../console/gntdebug.c:235 ../gtk/gtkdebug.c:767 msgid "Clear" msgstr "IÅ¡valyti" #: ../console/gntdebug.c:240 ../gtk/gtkdebug.c:776 msgid "Pause" msgstr "Pristabdyti" #: ../console/gntdebug.c:245 ../gtk/gtkdebug.c:783 ../gtk/gtkdebug.c:784 msgid "Timestamps" msgstr "Laiko žymos" #: ../console/gntgaim.c:227 #, c-format msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "%s. Daugiau informacijos suteikia `%s -h'.\n" #: ../console/gntgaim.c:229 #, c-format msgid "" "%s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" "%s\n" "Vartojimas: %s [PARINKTIS] ...\n" "\n" " -c, --config=KATALOGAS naudoti KATALOGAS konfigÅ«racinių failų paieÅ¡kai\n" " -d, --debug iÅ¡vesti derinimo praneÅ¡imus į standartinÄ™ iÅ¡vestį\n" " -h, --help parodyti Å¡iÄ… pagalbÄ… ir baigti\n" " -n, --nologin automatiÅ¡kai neprisijungti\n" " -v, --version parodyti Å¡ios programos versijÄ… ir baigti\n" #: ../console/gntnotify.c:146 msgid "Emails" msgstr "El. laiÅ¡kai" #: ../console/gntnotify.c:152 ../console/gntnotify.c:206 msgid "You have mail!" msgstr "JÅ«s turite paÅ¡to!" #: ../console/gntnotify.c:155 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1155 msgid "From" msgstr "IÅ¡" #: ../console/gntnotify.c:155 ../gtk/gtknotify.c:481 msgid "Subject" msgstr "Tema" #: ../console/gntnotify.c:163 ../console/gntplugin.c:178 #: ../console/gntplugin.c:259 ../console/gntstatus.c:206 #: ../gtk/gtkaccount.c:2406 ../gtk/gtkrequest.c:272 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:355 ../libgaim/protocols/silc/util.c:377 msgid "Close" msgstr "Užverti" #: ../console/gntnotify.c:182 #, c-format msgid "%s (%s) has %d new message." msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." msgstr[0] "%s (%s) turi %d naujÄ… praneÅ¡imÄ…." msgstr[1] "%s (%s) turi %d naujus praneÅ¡imus." msgstr[2] "%s (%s) turi %d naujų praneÅ¡imų." #: ../console/gntnotify.c:206 ../gtk/gtknotify.c:322 msgid "New Mail" msgstr "Naujas paÅ¡tas" #: ../console/gntnotify.c:230 ../gtk/gtknotify.c:856 #, c-format msgid "Info for %s" msgstr "Informacija apie %s" #: ../console/gntnotify.c:232 ../gtk/gtknotify.c:858 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:476 msgid "Buddy Information" msgstr "Informacija apie biÄiulį" #: ../console/gntnotify.c:306 msgid "Continue" msgstr "TÄ™sti" # Info button #: ../console/gntnotify.c:312 ../gtk/gtkconv.c:1630 ../gtk/gtkdebug.c:862 msgid "Info" msgstr "Informacija" #: ../console/gntnotify.c:315 ../gtk/gtkconv.c:1591 msgid "IM" msgstr "KalbÄ—tis" # join button #: ../console/gntnotify.c:318 msgid "Join" msgstr "Prisijungti" # Invite #: ../console/gntnotify.c:321 ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3494 msgid "Invite" msgstr "Pakviesti" #: ../console/gntnotify.c:324 msgid "(none)" msgstr "(nieko)" #: ../console/gntplugin.c:102 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Description: %s\n" "Author: %s\n" "Website: %s\n" "Filename: %s\n" msgstr "" "Pavadinimas: %s\n" "Versija: %s\n" "ApraÅ¡ymas: %s\n" "Autorius: %s\n" "SvetainÄ—: %s\n" "Failo vardas: %s\n" #: ../console/gntplugin.c:155 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." msgstr "PrieÅ¡ konfigÅ«ruojant papildinį, jį reikia įkelti." #: ../console/gntplugin.c:193 msgid "..." msgstr "..." #: ../console/gntplugin.c:194 msgid "Still need to do something about this." msgstr "Reikia pabaigti papildinio konfigÅ«ravimÄ…." #: ../console/gntplugin.c:200 msgid "No configuration options for this plugin." msgstr "Å is papildinys neturi konfigÅ«ruojamų parinkÄių." #: ../console/gntplugin.c:221 msgid "You can (un)load plugins from the following list." msgstr "JÅ«s galite įkelti ar iÅ¡kelti papildinius iÅ¡ Å¡io sÄ…raÅ¡o." #: ../console/gntplugin.c:264 msgid "Configure Plugin" msgstr "KonfigÅ«ruoti papildinį" # set the Show Offline Buddies option. must be done # * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #: ../console/gntprefs.c:122 msgid "Show Idle Time" msgstr "Rodyti neveiklumo laikus" # set the Show Offline Buddies option. must be done # * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #: ../console/gntprefs.c:123 msgid "Show Offline Buddies" msgstr "Rodyti neprisijungusius biÄiulius" #: ../console/gntprefs.c:129 msgid "Show Timestamps" msgstr "Rodyti laiko žymas" #: ../console/gntprefs.c:130 msgid "Notify buddies when you are typing" msgstr "Informuoti biÄiulius, kai jiems raÅ¡ote" #: ../console/gntprefs.c:136 msgid "Log format" msgstr "Žurnalo formatas" #: ../console/gntprefs.c:137 msgid "Log IMs" msgstr "Ä® žurnalÄ… raÅ¡yti asmeninius pokalbius" #: ../console/gntprefs.c:138 msgid "Log chats" msgstr "Ä® žurnalÄ… raÅ¡yti pokalbius kambariuose" #: ../console/gntprefs.c:139 msgid "Log status change events" msgstr "Ä® žurnalÄ… raÅ¡yti bÅ«senos pasikeitimus" #. Conversations #: ../console/gntprefs.c:220 ../gtk/gtkprefs.c:898 ../gtk/gtkprefs.c:1915 #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:341 msgid "Conversations" msgstr "Pokalbiai" #: ../console/gntprefs.c:221 ../gtk/gtkprefs.c:1355 ../gtk/gtkprefs.c:1926 msgid "Logging" msgstr "Žurnalų vedimas" #: ../console/gntprefs.c:223 ../console/gntui.c:74 ../gtk/gtkdocklet.c:545 #: ../gtk/gtkprefs.c:1951 msgid "Preferences" msgstr "Nuostatos" #: ../console/gntrequest.c:495 msgid "Not implemented yet." msgstr "Funkcija dar nerealizuota." #: ../console/gntstatus.c:135 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" msgstr "Ar JÅ«s tikrai norite Å¡alinti „%s“?" #: ../console/gntstatus.c:138 msgid "Delete Status" msgstr "PaÅ¡alinti bÅ«senÄ…" #: ../console/gntstatus.c:167 ../gtk/gtksavedstatuses.c:556 msgid "Saved Statuses" msgstr "IÅ¡saugotos bÅ«senos" #: ../console/gntstatus.c:174 ../console/gntstatus.c:526 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:463 ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:286 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:931 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1484 msgid "Title" msgstr "Pavadinimas" #: ../console/gntstatus.c:174 ../gtk/gtksavedstatuses.c:478 msgid "Type" msgstr "RÅ«Å¡is" #: ../console/gntstatus.c:174 ../console/gntstatus.c:551 #: ../console/gntstatus.c:563 ../gtk/gtksavedstatuses.c:489 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:953 ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:256 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:263 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:339 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1062 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1591 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1609 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1619 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1625 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1634 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1639 ../libgaim/protocols/irc/irc.c:244 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1227 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1237 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1247 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1257 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1267 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1279 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2873 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2976 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2982 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2988 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5501 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5729 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5741 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5754 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5761 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5768 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3308 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3314 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3320 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3399 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1544 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:246 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3450 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3456 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2337 msgid "Message" msgstr "ŽinutÄ—" #. Use #: ../console/gntstatus.c:186 ../console/gntstatus.c:580 msgid "Use" msgstr "Naudoti" #: ../console/gntstatus.c:291 msgid "Invalid title" msgstr "Neteisingas pavadinimas" #: ../console/gntstatus.c:292 msgid "Please enter a non-empty title for the status." msgstr "Ä®veskite netuÅ¡ÄiÄ… bÅ«senos pavadinimÄ…." #: ../console/gntstatus.c:299 msgid "Duplicate title" msgstr "Pasikartojantis pavadinimas" #: ../console/gntstatus.c:300 msgid "Please enter a different title for the status." msgstr "PraÅ¡ome įvesti skirtingÄ… pavadinimÄ… Å¡iai bÅ«senai." #: ../console/gntstatus.c:440 msgid "Substatus" msgstr "SmulkesnÄ— bÅ«sena" # Set up stuff for the account box #. Set up stuff for the account box #: ../console/gntstatus.c:443 ../gtk/gtkblist.c:5277 ../gtk/gtkblist.c:5593 msgid "Account:" msgstr "Paskyra:" #: ../console/gntstatus.c:451 ../gtk/gtkft.c:698 msgid "Status:" msgstr "BÅ«sena:" #: ../console/gntstatus.c:466 msgid "Message:" msgstr "ŽinutÄ—:" #: ../console/gntstatus.c:515 msgid "Edit Status" msgstr "Redaguoti bÅ«senÄ…" #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! #: ../console/gntstatus.c:534 ../console/gntstatus.c:563 #: ../gtk/gtkblist.c:2798 ../gtk/gtkblist.c:2811 ../gtk/gtkblist.c:2813 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:942 ../gtk/gtksavedstatuses.c:1089 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:337 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1024 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1588 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1596 ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:637 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:641 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:674 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1195 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:547 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2870 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:800 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:805 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:807 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2655 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3285 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4170 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3027 msgid "Status" msgstr "BÅ«sena" #: ../console/gntstatus.c:557 msgid "Use different status for following accounts" msgstr "Å ioms paskyroms naudoti kitÄ… bÅ«senÄ…" #. Save & Use #: ../console/gntstatus.c:591 msgid "Save & Use" msgstr "IÅ¡saugoti ir naudoti" #: ../console/gntui.c:75 msgid "Statuses" msgstr "BÅ«senos" #: ../console/plugins/gntgf.c:209 #, c-format msgid "%s just signed on" msgstr "%s kÄ… tik prisijungÄ—" #: ../console/plugins/gntgf.c:216 #, c-format msgid "%s just signed off" msgstr "%s atsijungÄ—" #: ../console/plugins/gntgf.c:224 #, c-format msgid "%s sent you a message" msgstr "%s atsiuntÄ— žinutÄ™" #: ../console/plugins/gntgf.c:243 #, c-format msgid "%s said your nick in %s" msgstr "%s pasakÄ— JÅ«sų vardÄ… pokalbyje %s" #: ../console/plugins/gntgf.c:245 #, c-format msgid "%s sent a message in %s" msgstr "%s paraÅ¡Ä— žinutÄ™ pokalbyje %s" #: ../console/plugins/gntgf.c:283 msgid "Buddy signs on/off" msgstr "BiÄiulis pradeda arba baigia seansÄ…" #: ../console/plugins/gntgf.c:284 msgid "You receive an IM" msgstr "Gaunate žinutÄ™" #: ../console/plugins/gntgf.c:285 msgid "Someone speaks in a chat" msgstr "Kas nors paraÅ¡o į pokalbį" #: ../console/plugins/gntgf.c:286 msgid "Someone says your name in a chat" msgstr "Kas nors pokalbyje pasako JÅ«sų vardÄ…" #: ../console/plugins/gntgf.c:314 msgid "Notify with a toaster when" msgstr "Informuoti iÅ¡Å¡okanÄiu langeliu, kai:" #: ../console/plugins/gntgf.c:329 msgid "Beep too!" msgstr "Taip pat ir pyptelÄ—ti!" #: ../console/plugins/gntgf.c:335 msgid "Set URGENT for the terminal window." msgstr "Nustatyti „URGENT“ požymį terminalo langui." #: ../console/plugins/gntgf.c:355 msgid "GntGf" msgstr "GntGf" #: ../console/plugins/gntgf.c:357 ../console/plugins/gntgf.c:358 msgid "Toaster plugin for Gaim-Text." msgstr "IÅ¡Å¡okanÄių langelių papildinys, skirtas gaim-text." #: ../console/plugins/gnthistory.c:116 ../gtk/plugins/history.c:120 #, c-format msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" msgstr "<b>Pokalbis su %s, įvykÄ™s %s:</b><br>" #: ../console/plugins/gnthistory.c:138 ../gtk/plugins/history.c:147 msgid "History Plugin Requires Logging" msgstr "Istorijos papildinys reikalauja žurnalų vedimo" #: ../console/plugins/gnthistory.c:139 ../gtk/plugins/history.c:148 msgid "" "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" "\n" "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " "the same conversation type(s)." msgstr "" "Žurnalų vedimas gali bÅ«ti įjungtas iÅ¡ meniu pasirinkus Ä®rankiai -> Nuostatos -> Žurnalų vedimas.\n" "\n" "Žurnalų vedimo įjungimas greitosioms žinutÄ—ms ar pokalbiams kambariuose aktyvuos ir jų istorijÄ…." #: ../console/plugins/gnthistory.c:179 msgid "GntHistory" msgstr "GntHistory" #: ../console/plugins/gnthistory.c:181 ../gtk/plugins/history.c:190 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." msgstr "Parodo neseniai įraÅ¡ytus pokalbius naujuose pokalbiuose." #: ../console/plugins/gnthistory.c:182 ../gtk/plugins/history.c:191 msgid "" "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " "conversation into the current conversation." msgstr "" "Kai pradedamas naujas pokalbis, Å¡is papildinys įterps paskutinio pokalbio " "tekstÄ… su tuo paÄiu paÅ¡nekovu į pokalbių langÄ…." #: ../console/plugins/lastlog.c:69 msgid "Lastlog" msgstr "Lastlog" #: ../console/plugins/lastlog.c:99 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." msgstr "lastlog: ieÅ¡ko eilutÄ—s žurnaluose." #: ../console/plugins/lastlog.c:121 msgid "GntLastlog" msgstr "GntLastLog" #: ../console/plugins/lastlog.c:123 ../console/plugins/lastlog.c:124 msgid "Lastlog plugin for gaim-text." msgstr "Lastlog papildinys, skirtas gaim-text." #: ../gtk/eggtrayicon.c:129 msgid "Orientation" msgstr "Orientacija" #: ../gtk/eggtrayicon.c:130 msgid "The orientation of the tray." msgstr "JuostelÄ—s orientacija" #: ../gtk/gaimstock.c:137 msgid "_Alias" msgstr "_Alternatyvusis vardas" # join button #. join button #: ../gtk/gaimstock.c:138 ../gtk/gtkblist.c:1186 ../gtk/gtkroomlist.c:306 #: ../gtk/gtkroomlist.c:463 msgid "_Join" msgstr "Prisi_jungti" #: ../gtk/gaimstock.c:139 msgid "Close _tabs" msgstr "Uždaryti kor_teles" #: ../gtk/gaimstock.c:140 ../gtk/gtkblist.c:1069 msgid "I_M" msgstr "_KalbÄ—tis" #: ../gtk/gaimstock.c:141 msgid "_Get Info" msgstr "_Gauti informacijÄ…" # Invite #: ../gtk/gaimstock.c:142 msgid "_Invite" msgstr "Pakv_iesti" #: ../gtk/gaimstock.c:143 msgid "_Modify" msgstr "_Keisti" #: ../gtk/gaimstock.c:144 msgid "_Open Mail" msgstr "_Atverti paÅ¡tÄ…" # Pause button #. Pause button #: ../gtk/gaimstock.c:145 ../gtk/gtkft.c:835 msgid "_Pause" msgstr "_Sustabdyti" #. Build the login options frame. #: ../gtk/gtkaccount.c:390 msgid "Login Options" msgstr "Seanso pradžios parinktys" #: ../gtk/gtkaccount.c:492 msgid "Local alias:" msgstr "Vietinis alternatyvusis vardas:" #. Build the user options frame. #: ../gtk/gtkaccount.c:554 msgid "User Options" msgstr "Vartotojo parinktys" #. Buddy icon #: ../gtk/gtkaccount.c:572 msgid "Use this buddy icon for this account:" msgstr "Naudoti tokį vartotojo paveiksliukÄ… Å¡iai paskyrai:" #. Build the protocol options frame. #: ../gtk/gtkaccount.c:684 #, c-format msgid "%s Options" msgstr "%s parinktys" # Use Global Proxy Settings # Use Global Proxy Settings #: ../gtk/gtkaccount.c:881 msgid "Use GNOME Proxy Settings" msgstr "naudoti GNOME tarpininkų nuostatas" # Use Global Proxy Settings # Use Global Proxy Settings #: ../gtk/gtkaccount.c:882 msgid "Use Global Proxy Settings" msgstr "naudoti visuotines tarpininkų nuostatas" #: ../gtk/gtkaccount.c:888 msgid "No Proxy" msgstr "be tarpininkų" #: ../gtk/gtkaccount.c:894 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: ../gtk/gtkaccount.c:900 msgid "SOCKS 4" msgstr "SOCKS 4" #: ../gtk/gtkaccount.c:906 msgid "SOCKS 5" msgstr "SOCKS 5" # Use Environmental Settings #: ../gtk/gtkaccount.c:912 ../gtk/gtkprefs.c:1100 msgid "Use Environmental Settings" msgstr "naudoti aplinkos nuostatas" #. This is an easter egg. #. It means one of two things, both intended as humourus: #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than #. look at butterflies. #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. #: ../gtk/gtkaccount.c:951 msgid "If you look real closely" msgstr "Jei pažiÅ«rÄ—tumÄ—te tikrai iÅ¡ arti," #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. #: ../gtk/gtkaccount.c:954 msgid "you can see the butterflies mating" msgstr "galÄ—tumÄ—te matyti besiporuojancius drugelius" #: ../gtk/gtkaccount.c:975 msgid "Proxy Options" msgstr "Tarpininko parinktys" #: ../gtk/gtkaccount.c:989 ../gtk/gtkprefs.c:1094 msgid "Proxy _type:" msgstr "Tarpininko _tipas:" #: ../gtk/gtkaccount.c:998 ../gtk/gtkprefs.c:1115 msgid "_Host:" msgstr "_Mazgas:" #: ../gtk/gtkaccount.c:1002 ../gtk/gtkprefs.c:1133 msgid "_Port:" msgstr "_Prievadas:" #: ../gtk/gtkaccount.c:1010 msgid "_Username:" msgstr "_Vartotojo vardas:" #: ../gtk/gtkaccount.c:1017 ../gtk/gtkprefs.c:1170 msgid "Pa_ssword:" msgstr "_Slaptažodis:" #: ../gtk/gtkaccount.c:1428 msgid "Add Account" msgstr "PridÄ—ti paskyrÄ…" #: ../gtk/gtkaccount.c:1452 msgid "_Basic" msgstr "_PagrindinÄ—s nuostatos" #: ../gtk/gtkaccount.c:1463 msgid "_Advanced" msgstr "Papildomos _nuostatos" #. Register button #: ../gtk/gtkaccount.c:1478 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:860 msgid "Register" msgstr "Registruotis" #: ../gtk/gtkaccount.c:1933 ../gtk/gtkplugin.c:566 msgid "Enabled" msgstr "Ä®jungta" #: ../gtk/gtkaccount.c:1961 msgid "Protocol" msgstr "Protokolas" #: ../gtk/gtkaccount.c:2133 msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to Gaim!</span>\n" "\n" "You have no IM accounts configured. To start connecting with Gaim press the " "<b>Add</b> button below and configure your first account. If you want Gaim " "to connect to multiple IM accounts, press <b>Add</b> again to configure them " "all.\n" "\n" "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " "<b>Accounts->Add/Edit</b> in the Buddy List window" msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>Sveikiname pradÄ—jus naudoti Gaim!</span>\n" "\n" "JÅ«s neturite nustatytų paskyrų. NorÄ—dami su Gaim prisijungti, paspauskite " "<b>„PridÄ—ti“</b> mygtukÄ… žemiau ir sukonfigÅ«ruokite pirmÄ…jÄ… savo paskyrÄ…. " "Jei norite, kad Gaim prisijungtų prie daugiau paskyrų, paspauskite <b>" "„PridÄ—ti“</b> daugiau kartų ir sukonfigÅ«ruokite visas paskyras.\n" "\n" "VÄ—liau galite sugrįžti į šį langÄ… sukurti, keisti, ar paÅ¡alinti paskyrų per " "„Paskyros“ -> „PridÄ—ti/Keisti“ meniu biÄiulių sÄ…raÅ¡o lange." #: ../gtk/gtkaccount.c:2483 #, c-format msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" msgstr "Vartotojas %s%s%s%s nori pridÄ—ti %s į savo biÄiulių sÄ…raÅ¡Ä…%s%s." #: ../gtk/gtkaccount.c:2506 ../gtk/gtkaccount.c:2512 msgid "Authorize buddy?" msgstr "Ar leisti?" #: ../gtk/gtkaccount.c:2507 ../gtk/gtkaccount.c:2513 msgid "Authorize" msgstr "Leisti" #: ../gtk/gtkaccount.c:2508 ../gtk/gtkaccount.c:2514 msgid "Deny" msgstr "Drausti" #: ../gtk/gtkblist.c:709 msgid "Join a Chat" msgstr "Prisijungti prie pokalbio" #: ../gtk/gtkblist.c:730 msgid "" "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " "join.\n" msgstr "" "PraÅ¡ome įvesti atitinkamÄ… informacijÄ… apie pokalbį, prie kurio norite " "prisijungti\n" #: ../gtk/gtkblist.c:741 ../gtk/gtkpounce.c:529 ../gtk/gtkroomlist.c:399 msgid "_Account:" msgstr "Pas_kyra:" # Block button #: ../gtk/gtkblist.c:1015 ../gtk/gtkprivacy.c:603 ../gtk/gtkprivacy.c:614 msgid "_Block" msgstr "_Blokuoti" # Block button #: ../gtk/gtkblist.c:1015 msgid "Un_block" msgstr "_Nebeblokuoti" #: ../gtk/gtkblist.c:1066 msgid "Get _Info" msgstr "Gauti _informacijÄ…" #: ../gtk/gtkblist.c:1075 msgid "_Send File" msgstr "_Siųsti failÄ…" #: ../gtk/gtkblist.c:1082 msgid "Add Buddy _Pounce" msgstr "_Nauja reakcija į biÄiulį" #: ../gtk/gtkblist.c:1086 ../gtk/gtkblist.c:1090 ../gtk/gtkblist.c:1190 #: ../gtk/gtkblist.c:1213 msgid "View _Log" msgstr "ŽiÅ«rÄ—ti žurna_lÄ…" #: ../gtk/gtkblist.c:1103 msgid "Alias..." msgstr "Naujas alternatyvusis vardas..." #: ../gtk/gtkblist.c:1112 ../gtk/gtkblist.c:1198 ../gtk/gtkblist.c:1219 msgid "_Alias..." msgstr "N_aujas alternatyvusis vardas..." #: ../gtk/gtkblist.c:1114 ../gtk/gtkblist.c:1200 ../gtk/gtkblist.c:1221 msgid "_Remove" msgstr "_PaÅ¡alinti" #: ../gtk/gtkblist.c:1161 msgid "Add a _Buddy" msgstr "Ä®traukti _biÄiulį" #: ../gtk/gtkblist.c:1163 msgid "Add a C_hat" msgstr "Ä®t_raukti pokalbių kambarį" #: ../gtk/gtkblist.c:1166 msgid "_Delete Group" msgstr "_PaÅ¡alinti grupÄ™" #: ../gtk/gtkblist.c:1168 msgid "_Rename" msgstr "P_ervadinti" #: ../gtk/gtkblist.c:1188 msgid "Auto-Join" msgstr "AutomatiÅ¡kai prisijungti" #: ../gtk/gtkblist.c:1226 ../gtk/gtkblist.c:1249 msgid "_Collapse" msgstr "_Suskleisti" #: ../gtk/gtkblist.c:1254 msgid "_Expand" msgstr "IÅ¡skl_eisti" #: ../gtk/gtkblist.c:1500 ../gtk/gtkblist.c:1512 ../gtk/gtkblist.c:4374 #: ../gtk/gtkblist.c:4384 msgid "/Tools/Mute Sounds" msgstr "/Ä®rankiai/IÅ¡jungti garsus" #: ../gtk/gtkblist.c:1972 ../gtk/gtkconv.c:4415 ../gtk/gtkpounce.c:421 msgid "" "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." msgstr "" "Å iuo metu JÅ«s nesate prisijungÄ™s su paskyra, kuri leistų įtraukti šį biÄiulį." # Buddies menu #. Buddies menu #: ../gtk/gtkblist.c:2567 msgid "/_Buddies" msgstr "/_BiÄiuliai" #: ../gtk/gtkblist.c:2568 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." msgstr "/BiÄiuliai/_Nauja žinutÄ—..." #: ../gtk/gtkblist.c:2569 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." msgstr "/BiÄiuliai/Prisijungti prie _pokalbio..." #: ../gtk/gtkblist.c:2570 msgid "/Buddies/Get User _Info..." msgstr "/BiÄiuliai/Ga_uti vartotojo informacijÄ…..." #: ../gtk/gtkblist.c:2571 msgid "/Buddies/View User _Log..." msgstr "/Buddies/_Rodyti vartotojo žurnalus..." #: ../gtk/gtkblist.c:2573 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" msgstr "/BiÄiuliai/Rodyti _atsijungusius biÄiulius" #: ../gtk/gtkblist.c:2574 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" msgstr "/BiÄiuliai/Rodyti _tuÅ¡Äias grupes" # set the Show Offline Buddies option. must be done # * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #: ../gtk/gtkblist.c:2575 msgid "/Buddies/Show Buddy _Details" msgstr "/BiÄiuliai/Rodyti _informacijÄ… apie biÄiulius" # set the Show Offline Buddies option. must be done # * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #: ../gtk/gtkblist.c:2576 msgid "/Buddies/Show Idle _Times" msgstr "/BiÄiuliai/Rodyti n_eveiklumo laikus" # set the Show Offline Buddies option. must be done # * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #: ../gtk/gtkblist.c:2577 msgid "/Buddies/_Sort Buddies" msgstr "/BiÄiuliai/_Surikiuoti biÄiulius" #: ../gtk/gtkblist.c:2579 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." msgstr "/BiÄiuliai/Pri_dÄ—ti biÄiulį..." #: ../gtk/gtkblist.c:2580 msgid "/Buddies/Add C_hat..." msgstr "/BiÄiuliai/PridÄ—ti pokalbių _kambarį..." #: ../gtk/gtkblist.c:2581 msgid "/Buddies/Add _Group..." msgstr "/BiÄiuliai/Prid_Ä—ti grupÄ™..." #: ../gtk/gtkblist.c:2583 msgid "/Buddies/_Quit" msgstr "/BiÄiuliai/Bai_gti" #. Accounts menu #: ../gtk/gtkblist.c:2586 msgid "/_Accounts" msgstr "/_Paskyros" #: ../gtk/gtkblist.c:2587 ../gtk/gtkblist.c:6279 msgid "/Accounts/Add\\/Edit" msgstr "/Accounts/PridÄ—ti\\/Keisti" # Tools #. Tools #: ../gtk/gtkblist.c:2590 msgid "/_Tools" msgstr "/_Ä®rankiai" #: ../gtk/gtkblist.c:2591 msgid "/Tools/Buddy _Pounces" msgstr "/Ä®rankiai/_Reakcijos į biÄiulius" #: ../gtk/gtkblist.c:2592 msgid "/Tools/Plu_gins" msgstr "/Ä®rankiai/_Papildiniai" #: ../gtk/gtkblist.c:2593 msgid "/Tools/Pr_eferences" msgstr "/Ä®rankiai/N_uostatos" #: ../gtk/gtkblist.c:2594 msgid "/Tools/Pr_ivacy" msgstr "/Ä®rankiai/Pr_ivatumas" #: ../gtk/gtkblist.c:2596 msgid "/Tools/_File Transfers" msgstr "/Ä®rankiai/_Failų perdavimas" #: ../gtk/gtkblist.c:2597 msgid "/Tools/R_oom List" msgstr "/Ä®rankiai/_Kambarių sÄ…raÅ¡as" #: ../gtk/gtkblist.c:2598 msgid "/Tools/System _Log" msgstr "/Ä®rankiai/Sistemos žurna_las" #: ../gtk/gtkblist.c:2600 msgid "/Tools/Mute _Sounds" msgstr "/Tools/IÅ¡jungti gar_sus" # Help #. Help #: ../gtk/gtkblist.c:2603 msgid "/_Help" msgstr "/Pa_galba" #: ../gtk/gtkblist.c:2604 msgid "/Help/Online _Help" msgstr "/Pagalba/_Žinynas internete" #: ../gtk/gtkblist.c:2605 msgid "/Help/_Debug Window" msgstr "/Pagalba/_Derinimo langas" #: ../gtk/gtkblist.c:2606 msgid "/Help/_About" msgstr "/Pagalba/_Apie" #: ../gtk/gtkblist.c:2638 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Account:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>Abonentas:</b> %s" #: ../gtk/gtkblist.c:2722 msgid "Buddy Alias" msgstr "Alternatyvusis biÄiulio vardas" #: ../gtk/gtkblist.c:2743 msgid "Logged In" msgstr "PrisijungÄ™s" #: ../gtk/gtkblist.c:2789 msgid "Last Seen" msgstr "Paskutinį kartÄ… matytas" #: ../gtk/gtkblist.c:2798 ../gtk/gtkblist.c:3286 ../gtk/gtkdocklet.c:471 #: ../gtk/gtkstatusbox.c:990 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:993 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1401 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2863 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:807 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5551 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:170 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:177 ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2878 #: ../libgaim/status.c:154 msgid "Offline" msgstr "AtsijungÄ™s" #: ../gtk/gtkblist.c:2809 ../gtk/gtkprefs.c:680 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:289 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:937 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:777 msgid "Description" msgstr "ApraÅ¡ymas" #: ../gtk/gtkblist.c:2809 msgid "Spooky" msgstr "VaiduokliÅ¡kas" #: ../gtk/gtkblist.c:2811 msgid "Awesome" msgstr "Stulbinantis" #: ../gtk/gtkblist.c:2813 msgid "Rockin'" msgstr "Pavarantis" #: ../gtk/gtkblist.c:3302 #, c-format msgid "Idle %dh %02dm" msgstr "Neveiklus %d val. %02d min. " #: ../gtk/gtkblist.c:3304 #, c-format msgid "Idle %dm" msgstr "Neveiklus %d min. " #: ../gtk/gtkblist.c:3435 msgid "/Buddies/New Instant Message..." msgstr "/BiÄiuliai/Nauja žinutÄ—..." # Make menu items sensitive/insensitive where appropriate #: ../gtk/gtkblist.c:3436 ../gtk/gtkblist.c:3469 msgid "/Buddies/Join a Chat..." msgstr "/BiÄiuliai/Prisijungti prie pokalbio..." #: ../gtk/gtkblist.c:3437 msgid "/Buddies/Get User Info..." msgstr "/BiÄiuliai/Gauti vartotojo informacijÄ…..." #: ../gtk/gtkblist.c:3438 msgid "/Buddies/Add Buddy..." msgstr "/BiÄiuliai/PridÄ—ti biÄiulį..." #: ../gtk/gtkblist.c:3439 ../gtk/gtkblist.c:3472 msgid "/Buddies/Add Chat..." msgstr "/BiÄiuliai/PridÄ—ti pokalbių kambarį..." #: ../gtk/gtkblist.c:3440 msgid "/Buddies/Add Group..." msgstr "/BiÄiuliai/PridÄ—ti grupÄ™..." #: ../gtk/gtkblist.c:3475 msgid "/Tools/Buddy Pounces" msgstr "/Ä®rankiai/Reakcijos į biÄiulius" #: ../gtk/gtkblist.c:3478 msgid "/Tools/Privacy" msgstr "/Ä®rankiai/Privatumas" #: ../gtk/gtkblist.c:3481 msgid "/Tools/Room List" msgstr "/Ä®rankiai/Kambarių sÄ…raÅ¡as" #: ../gtk/gtkblist.c:3578 ../gtk/gtkdocklet.c:152 #, c-format msgid "%d unread message from %s\n" msgid_plural "%d unread messages from %s\n" msgstr[0] "%d neperskaityta žinutÄ— iÅ¡ %s\n" msgstr[1] "%d neperskaitytos žinutÄ—s iÅ¡ %s\n" msgstr[2] "%d neperskaitytų žinuÄių iÅ¡ %s\n" #: ../gtk/gtkblist.c:3654 msgid "Manually" msgstr "rankiniu bÅ«du" #: ../gtk/gtkblist.c:3656 msgid "Alphabetically" msgstr "pagal abÄ—cÄ—lÄ™" #: ../gtk/gtkblist.c:3657 msgid "By status" msgstr "pagal statusÄ…" #: ../gtk/gtkblist.c:3658 msgid "By log size" msgstr "pagal žurnalo dydį" #: ../gtk/gtkblist.c:3860 ../gtk/gtkconn.c:178 #, c-format msgid "%s disconnected" msgstr "%s atsijungÄ—" #: ../gtk/gtkblist.c:3869 ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3664 msgid "Connect" msgstr "Jungtis" #: ../gtk/gtkblist.c:3869 msgid "Re-enable Account" msgstr "IÅ¡ naujo aktyvuoti paskyrÄ…" #: ../gtk/gtkblist.c:3890 #, c-format msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>" msgstr "<span color=\"red\">%s atsijungÄ—: %s</span>" #: ../gtk/gtkblist.c:4027 msgid "<b>Username:</b>" msgstr "<b>Vartotojo vardas:</b>" #: ../gtk/gtkblist.c:4034 msgid "<b>Password:</b>" msgstr "<b>Slaptažodis:</b>" #: ../gtk/gtkblist.c:4045 msgid "_Login" msgstr "_Prisijungti" #: ../gtk/gtkblist.c:4127 msgid "/Accounts" msgstr "/Paskyros" #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy #: ../gtk/gtkblist.c:4141 msgid "" "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to Gaim!</span>\n" "\n" "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</" "b> window at <b>Accounts->Add/Edit</b>. Once you enable accounts, you'll be " "able to sign on, set your status, and talk to your friends." msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>Sveikiname pradÄ—jus naudoti Gaim!</span>\n" "\n" "JÅ«s neturite aktyvuotų paskyrų. Aktyvuokite savo paskyras lange <b>„Paskyros“</b>, pasiekiamame per „Paskyros“ -> „PridÄ—ti/Keisti“ meniu biÄiulių sÄ…raÅ¡o lange. AktyvavÄ™ paskyras, galÄ—site prisijungti, nustatyti savo bÅ«senÄ… ir Å¡nekÄ—tis su draugais." # set the Show Offline Buddies option. must be done # * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #. #: ../gtk/gtkblist.c:4368 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" msgstr "/BiÄiuliai/Rodyti atsijungusius biÄiulius" #: ../gtk/gtkblist.c:4371 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" msgstr "/BiÄiuliai/Rodyti tuÅ¡Äias grupes" # set the Show Offline Buddies option. must be done # * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #: ../gtk/gtkblist.c:4377 msgid "/Buddies/Show Buddy Details" msgstr "/BiÄiuliai/Rodyti informacijÄ… apie biÄiulius" # set the Show Offline Buddies option. must be done # * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #: ../gtk/gtkblist.c:4380 msgid "/Buddies/Show Idle Times" msgstr "/BiÄiuliai/Rodyti neveiklumo laikus" #: ../gtk/gtkblist.c:5073 ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:97 #: ../gtk/plugins/gevolution/gevo-util.c:64 ../libgaim/blist.c:521 #: ../libgaim/blist.c:1294 ../libgaim/blist.c:1523 #: ../libgaim/protocols/jabber/roster.c:68 msgid "Buddies" msgstr "BiÄiuliai" #: ../gtk/gtkblist.c:5207 msgid "" "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" msgstr "" "PraÅ¡ome įvesti prisijungimo vardÄ… asmens, kurį norite įtraukti į savo " "biÄiulių sÄ…raÅ¡Ä…. Papildomai galite alternatyvųjį vardÄ…. Kur galima, " "alternatyvusis vardas bus rodomas vietoje prisijungimo vardo.\n" #: ../gtk/gtkblist.c:5267 ../gtk/gtkblist.c:5628 #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:554 #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:307 msgid "Group:" msgstr "GrupÄ—:" #: ../gtk/gtkblist.c:5526 msgid "This protocol does not support chat rooms." msgstr "Å is protokolas nepalaiko pokalbių kambarių." #: ../gtk/gtkblist.c:5542 msgid "" "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " "chat." msgstr "" "Å iuo metu nesate prisijungÄ™s su jokiu pokalbių kambarius palaikanÄiu " "protokolu." #: ../gtk/gtkblist.c:5583 msgid "" "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list.\n" msgstr "" "PraÅ¡ome įvesti alternatyvųjį vardÄ… ir kitÄ… informacijÄ… apie pokalbių " "kambarį, kurį norite įtraukti į biÄiulių sÄ…raÅ¡Ä….\n" #: ../gtk/gtkblist.c:5666 msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "PraÅ¡ome įvesti pridedamos grupÄ—s pavadinimÄ…." #: ../gtk/gtkblist.c:6299 msgid "<GaimMain>/Accounts/" msgstr "<GaimMain>/Paskyros" #: ../gtk/gtkblist.c:6324 msgid "_Edit Account" msgstr "K_eisti paskyrÄ…..." #: ../gtk/gtkblist.c:6357 ../gtk/gtkblist.c:6363 ../gtk/gtkconv.c:2858 msgid "No actions available" msgstr "Veiksmų nÄ—ra" #: ../gtk/gtkblist.c:6371 msgid "_Disable" msgstr "_Deaktyvuoti" #: ../gtk/gtkblist.c:6383 msgid "Enable Account" msgstr "Aktyvuoti paskyrÄ…" #: ../gtk/gtkblist.c:6389 msgid "<GaimMain>/Accounts/Enable Account" msgstr "<GaimMain>/Paskyros/Aktyvuoti paskyrÄ…" # Tools #: ../gtk/gtkblist.c:6438 msgid "/Tools" msgstr "/Ä®rankiai" # set the Show Offline Buddies option. must be done # * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #: ../gtk/gtkblist.c:6508 msgid "/Buddies/Sort Buddies" msgstr "/BiÄiuliai/Surikiuoti biÄiulius" #: ../gtk/gtkconn.c:179 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Gaim will not attempt to reconnect the account until you correct the error " "and re-enable the account." msgstr "" "%s\n" "\n" "Gaim nebebandys prisijungti su Å¡ia paskyra, kol nepataisysite klaidos\n" "ir iÅ¡ naujo neaktyvuosite paskyros." #: ../gtk/gtkconv.c:766 ../gtk/gtkconv.c:792 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." msgstr "Tas biÄiulis nenaudoja to paties protokolo kaip Å¡is pokalbių kambarys." #: ../gtk/gtkconv.c:786 msgid "" "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." msgstr "" "Å iuo metu JÅ«s nesate prisijungÄ™s su jokia paskyra, kuri leistų pakviesti tÄ… " "biÄiulį." #: ../gtk/gtkconv.c:839 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "Pakviesti biÄiulį į pokalbių kambarį" # Put our happy label in it. #. Put our happy label in it. #: ../gtk/gtkconv.c:869 msgid "" "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " "invite message." msgstr "" "PraÅ¡om įvesti vartotojo, kurį norite pakviesti, vardÄ…, kartu su neprivaloma " "pakvietimo žinute." #: ../gtk/gtkconv.c:890 msgid "_Buddy:" msgstr "_BiÄiulis:" #: ../gtk/gtkconv.c:910 ../gtk/gtksavedstatuses.c:1141 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1477 msgid "_Message:" msgstr "Ž_inutÄ—:" #: ../gtk/gtkconv.c:967 ../gtk/gtkconv.c:2420 ../gtk/gtkdebug.c:218 #: ../gtk/gtkft.c:542 msgid "Unable to open file." msgstr "Negalima atidaryti failo." #: ../gtk/gtkconv.c:973 #, c-format msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" msgstr "<h1>Pokalbis su %s</h1>\n" #: ../gtk/gtkconv.c:997 msgid "Save Conversation" msgstr "Ä®raÅ¡yti pokalbį" #: ../gtk/gtkconv.c:1144 ../gtk/gtkdebug.c:166 ../gtk/gtkdebug.c:756 msgid "Find" msgstr "PaieÅ¡ka" #: ../gtk/gtkconv.c:1170 ../gtk/gtkdebug.c:194 msgid "_Search for:" msgstr "_IeÅ¡koti:" #: ../gtk/gtkconv.c:1341 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." msgstr "" "Žurnalų vedimas įjungtas. BÅ«simos Å¡io pokalbio žinutÄ—s bus įvestos į žurnalÄ…." #: ../gtk/gtkconv.c:1349 msgid "" "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." msgstr "" "Žurnalų vedimas iÅ¡jungtas. BÅ«simos Å¡io pokalbio žinutÄ—s nebus įvestos į " "žurnalÄ…." #: ../gtk/gtkconv.c:1617 msgid "Un-Ignore" msgstr "Nebeignoruoti" #: ../gtk/gtkconv.c:1620 msgid "Ignore" msgstr "Ignoruoti" #: ../gtk/gtkconv.c:1640 msgid "Get Away Message" msgstr "Gauti pasitraukimo žinutÄ™" #: ../gtk/gtkconv.c:1663 msgid "Last said" msgstr "PaskutinÄ— žinutÄ—" #: ../gtk/gtkconv.c:2428 msgid "Unable to save icon file to disk." msgstr "Negalima įraÅ¡yti vartotojo paveiksliuko failo į diskÄ…." #: ../gtk/gtkconv.c:2498 msgid "Save Icon" msgstr "Ä®raÅ¡yti vartotojo paveiksliukÄ…" #: ../gtk/gtkconv.c:2547 msgid "Animate" msgstr "Animuoti" #: ../gtk/gtkconv.c:2552 msgid "Hide Icon" msgstr "PaslÄ—pti vartotojo paveiksliukÄ…" #: ../gtk/gtkconv.c:2555 msgid "Save Icon As..." msgstr "Ä®rasyti vartotojo paveiksliukÄ… kaip..." #: ../gtk/gtkconv.c:2559 msgid "Set Custom Icon..." msgstr "Nustatyti specialų vartotojo paveiksliukÄ…..." #: ../gtk/gtkconv.c:2566 msgid "Remove Custom Icon" msgstr "PaÅ¡alinti specialų vartotojo paveiksliukÄ…" # Conversation menu #. Conversation menu #: ../gtk/gtkconv.c:2707 msgid "/_Conversation" msgstr "/_Pokalbis" #: ../gtk/gtkconv.c:2709 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." msgstr "/Pokalbis/_Nauja žinutÄ—..." #: ../gtk/gtkconv.c:2714 msgid "/Conversation/_Find..." msgstr "/Pokalbis/_IeÅ¡koti..." #: ../gtk/gtkconv.c:2716 msgid "/Conversation/View _Log" msgstr "/Pokalbis/ŽiÅ«rÄ—ti žurna_lÄ…" #: ../gtk/gtkconv.c:2717 msgid "/Conversation/_Save As..." msgstr "/Pokalbis/Ä®raÅ¡yti _kaip..." #: ../gtk/gtkconv.c:2719 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" msgstr "/Pokalbis/IÅ¡_valyti langÄ…" #: ../gtk/gtkconv.c:2723 msgid "/Conversation/Se_nd File..." msgstr "/Pokalbis/Nusiųsti _failÄ…..." #: ../gtk/gtkconv.c:2724 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." msgstr "/Pokalbis/_PridÄ—ti reakcijÄ… į biÄiulį..." #: ../gtk/gtkconv.c:2726 msgid "/Conversation/_Get Info" msgstr "/Pokalbis/_Gauti informacijÄ…" #: ../gtk/gtkconv.c:2728 msgid "/Conversation/In_vite..." msgstr "/Pokalbis/P akviesti..." #: ../gtk/gtkconv.c:2730 msgid "/Conversation/M_ore" msgstr "/Pokalbis/_Daugiau" #: ../gtk/gtkconv.c:2734 msgid "/Conversation/Al_ias..." msgstr "/Pokalbis/Al_ternatyvusis vardas..." #: ../gtk/gtkconv.c:2736 msgid "/Conversation/_Block..." msgstr "/Pokalbis/_Blokuoti..." #: ../gtk/gtkconv.c:2738 msgid "/Conversation/_Add..." msgstr "/Pokalbis/P_ridÄ—ti..." #: ../gtk/gtkconv.c:2740 msgid "/Conversation/_Remove..." msgstr "/Pokalbis/P_aÅ¡alinti..." #: ../gtk/gtkconv.c:2745 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." msgstr "/Pokalbis/_Ä®terpti saitÄ…..." #: ../gtk/gtkconv.c:2747 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." msgstr "/Pokalbis/Ä®t_erpti vaizdÄ…..." #: ../gtk/gtkconv.c:2752 msgid "/Conversation/_Close" msgstr "/Pokalbis/U_žverti" # Options #. Options #: ../gtk/gtkconv.c:2756 msgid "/_Options" msgstr "/P_arinktys" #: ../gtk/gtkconv.c:2757 msgid "/Options/Enable _Logging" msgstr "/Parinktys/Ä®jungti ž_urnalų vedimÄ…" #: ../gtk/gtkconv.c:2758 msgid "/Options/Enable _Sounds" msgstr "/Parinktys/Ä®jungti gar_sus" #: ../gtk/gtkconv.c:2759 msgid "/Options/Show Buddy _Icon" msgstr "/Parinktys/Rodyt_i vartotojo paveiksliukÄ…" #: ../gtk/gtkconv.c:2761 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" msgstr "/Parinktys/Rodyti forma_to taikymo priemonių juostas" #: ../gtk/gtkconv.c:2762 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" msgstr "/Parinktys/Rodyti laiko žy_mas" #: ../gtk/gtkconv.c:2837 msgid "/Conversation/More" msgstr "/Pokalbis/Daugiau" # Conversation menu #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time #. * the 'Conversation' menu pops up. #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the #. * conversation is created. #: ../gtk/gtkconv.c:2882 ../gtk/gtkconv.c:2914 msgid "/Conversation" msgstr "/Pokalbis" #: ../gtk/gtkconv.c:2922 msgid "/Conversation/View Log" msgstr "/Pokalbis/Rodyti žurnalÄ…" #: ../gtk/gtkconv.c:2928 msgid "/Conversation/Send File..." msgstr "/Pokalbis/Siųsti failÄ…..." #: ../gtk/gtkconv.c:2932 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgstr "/Pokalbis/PridÄ—ti reakcijÄ… į biÄiulį..." #: ../gtk/gtkconv.c:2938 msgid "/Conversation/Get Info" msgstr "/Pokalbis/Gauti informacijÄ…" #: ../gtk/gtkconv.c:2942 msgid "/Conversation/Invite..." msgstr "/Pokalbis/Pakviesti..." #: ../gtk/gtkconv.c:2948 msgid "/Conversation/Alias..." msgstr "/Pokalbis/Alternatyvusis vardas..." #: ../gtk/gtkconv.c:2952 msgid "/Conversation/Block..." msgstr "/Pokalbis/Blokuoti..." #: ../gtk/gtkconv.c:2956 msgid "/Conversation/Add..." msgstr "/Pokalbis/PridÄ—ti..." #: ../gtk/gtkconv.c:2960 msgid "/Conversation/Remove..." msgstr "/Pokalbis/PaÅ¡alinti..." #: ../gtk/gtkconv.c:2966 msgid "/Conversation/Insert Link..." msgstr "/Pokalbis/Ä®terpti saitÄ…..." #: ../gtk/gtkconv.c:2970 msgid "/Conversation/Insert Image..." msgstr "/Pokalbiai/Ä®terpti vaizdÄ…..." #: ../gtk/gtkconv.c:2976 msgid "/Options/Enable Logging" msgstr "/Parinktys/Ä®jungti žurnalų vedimÄ…" #: ../gtk/gtkconv.c:2979 msgid "/Options/Enable Sounds" msgstr "/Parinktys/Ä®jungti garsus" #: ../gtk/gtkconv.c:2992 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" msgstr "/Parinktys/Rodyti formato taikymo priemonių juostas" #: ../gtk/gtkconv.c:2995 msgid "/Options/Show Timestamps" msgstr "/Parinktys/Rodyti laiko žymas" #: ../gtk/gtkconv.c:2998 msgid "/Options/Show Buddy Icon" msgstr "/Options/Rodyti vartotojo paveiksliukÄ…" #: ../gtk/gtkconv.c:3074 msgid "User is typing..." msgstr "Vartotojas raÅ¡o..." #: ../gtk/gtkconv.c:3077 msgid "User has typed something and stopped" msgstr "Vartotojas kažkÄ… paraÅ¡Ä—, bet toliau neberaÅ¡o" # Build the Send As menu #. Build the Send To menu #: ../gtk/gtkconv.c:3260 msgid "_Send To" msgstr "_Siųsti į" # Build the Send As menu #: ../gtk/gtkconv.c:3967 msgid "_Send" msgstr "_Siųsti" #: ../gtk/gtkconv.c:4063 ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3606 msgid "Topic:" msgstr "Tema:" # Setup the label telling how many people are in the room. #. Setup the label telling how many people are in the room. #: ../gtk/gtkconv.c:4115 msgid "0 people in room" msgstr "0 žmonių kambaryje" # Setup the label telling how many people are in the room. #: ../gtk/gtkconv.c:5181 ../gtk/gtkconv.c:5302 #, c-format msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" msgstr[0] "%d asmuo kambaryje" msgstr[1] "%d asmenys kambaryje" msgstr[2] "%d asmenų kambaryje" #: ../gtk/gtkconv.c:5855 ../gtk/gtkstatusbox.c:567 msgid "Typing" msgstr "Renkamas tekstas" #: ../gtk/gtkconv.c:5861 msgid "Stopped Typing" msgstr "Nustota rinkti tekstÄ…" #: ../gtk/gtkconv.c:5866 msgid "Nick Said" msgstr "Pasakytas vardas" #: ../gtk/gtkconv.c:5871 ../gtk/gtkdocklet.c:513 msgid "Unread Messages" msgstr "Neperskaitytos žinutÄ—s" #: ../gtk/gtkconv.c:5876 msgid "New Event" msgstr "Naujas įvykis" #: ../gtk/gtkconv.c:6997 msgid "Confirm close" msgstr "Patvirtinkite uždarymÄ…" #: ../gtk/gtkconv.c:7029 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" msgstr "Turite neperskaitytų žinuÄių. Ar tikrai norite uždaryti langÄ…?" #: ../gtk/gtkconv.c:7564 msgid "Close other tabs" msgstr "Uždaryti kitas korteles" #: ../gtk/gtkconv.c:7570 msgid "Close all tabs" msgstr "Uždaryti visas korteles" #: ../gtk/gtkconv.c:7578 msgid "Detach this tab" msgstr "Atskirti Å¡iÄ… kortelÄ™" #: ../gtk/gtkconv.c:7584 msgid "Close this tab" msgstr "Uždaryti Å¡iÄ… kortelÄ™" #: ../gtk/gtkconv.c:7855 msgid "Close conversation" msgstr "Uždaryti pokalbį" #: ../gtk/gtkconv.c:8319 msgid "Last created window" msgstr "Paskutiniame sukurtame lange" #: ../gtk/gtkconv.c:8321 msgid "Separate IM and Chat windows" msgstr "Atskiruose asmeninių pokalbių ir pokalbių kambarių languose" #: ../gtk/gtkconv.c:8323 ../gtk/gtkprefs.c:1303 msgid "New window" msgstr "Naujame lange" #: ../gtk/gtkconv.c:8325 msgid "By group" msgstr "Grupuoti pagal grupÄ™" #: ../gtk/gtkconv.c:8327 msgid "By account" msgstr "Grupuoti pagal paskyrÄ…" #: ../gtk/gtkdebug.c:233 msgid "Save Debug Log" msgstr "Ä®raÅ¡yti derinimo žurnalÄ…" #: ../gtk/gtkdebug.c:594 msgid "Invert" msgstr "PrieÅ¡ingai" #: ../gtk/gtkdebug.c:597 msgid "Highlight matches" msgstr "ParyÅ¡kinti rastus rezultatus" #: ../gtk/gtkdebug.c:664 msgid "_Icon Only" msgstr "T_ik piktogramos" #: ../gtk/gtkdebug.c:665 msgid "_Text Only" msgstr "_Tik tekstai" #: ../gtk/gtkdebug.c:666 msgid "_Both Icon & Text" msgstr "_Piktogramos ir tekstai" #: ../gtk/gtkdebug.c:802 msgid "Filter" msgstr "Filtras" #: ../gtk/gtkdebug.c:821 msgid "Right click for more options." msgstr "SpustelÄ—kite deÅ¡inįjį pelÄ—s mygtukÄ… kitų parinkÄių rodymui." #: ../gtk/gtkdebug.c:851 msgid "Level " msgstr "Lygis " #: ../gtk/gtkdebug.c:852 ../gtk/gtkdebug.c:858 msgid "Select the debug filter level." msgstr "Pasirinkite derinimo informacijos filtravimo lygį." #: ../gtk/gtkdebug.c:860 msgid "All" msgstr "Viskas" #: ../gtk/gtkdebug.c:861 msgid "Misc" msgstr "Kiti" #: ../gtk/gtkdebug.c:863 msgid "Warning" msgstr "PerspÄ—jimai" #: ../gtk/gtkdebug.c:864 msgid "Error " msgstr "Klaidos " #: ../gtk/gtkdebug.c:865 msgid "Fatal Error" msgstr "Lemtingos klaidos" #: ../gtk/gtkdialogs.c:66 ../gtk/gtkdialogs.c:110 msgid "lead developer" msgstr "pagrindinis kÅ«rÄ—jas" #: ../gtk/gtkdialogs.c:67 ../gtk/gtkdialogs.c:68 ../gtk/gtkdialogs.c:69 #: ../gtk/gtkdialogs.c:70 ../gtk/gtkdialogs.c:71 ../gtk/gtkdialogs.c:73 #: ../gtk/gtkdialogs.c:74 ../gtk/gtkdialogs.c:75 ../gtk/gtkdialogs.c:76 #: ../gtk/gtkdialogs.c:77 ../gtk/gtkdialogs.c:78 ../gtk/gtkdialogs.c:81 #: ../gtk/gtkdialogs.c:82 ../gtk/gtkdialogs.c:83 msgid "developer" msgstr "kÅ«rÄ—jas" #: ../gtk/gtkdialogs.c:72 msgid "developer & webmaster" msgstr "kÅ«rÄ—jas ir svetainÄ—s administratorius" #: ../gtk/gtkdialogs.c:79 msgid "support" msgstr "palaikymas" #: ../gtk/gtkdialogs.c:80 msgid "support/QA" msgstr "priežiÅ«ra ir kokybÄ—s kontrolÄ—" #: ../gtk/gtkdialogs.c:102 msgid "win32 port" msgstr "perkÄ—limas į win32" #: ../gtk/gtkdialogs.c:103 ../gtk/gtkdialogs.c:104 msgid "maintainer" msgstr "prižiÅ«rÄ—tojas" #: ../gtk/gtkdialogs.c:105 msgid "libfaim maintainer" msgstr "libfaim prižiÅ«rÄ—tojas" #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. #: ../gtk/gtkdialogs.c:107 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" msgstr "hakeris ir negeriantis, nes prie vairo [tingus netikÄ—lis]" #: ../gtk/gtkdialogs.c:108 msgid "Jabber developer" msgstr "Jabber kÅ«rÄ—jas" #: ../gtk/gtkdialogs.c:109 msgid "original author" msgstr "pradinis autorius" #: ../gtk/gtkdialogs.c:116 msgid "Arabic" msgstr "Arabų kalba" #: ../gtk/gtkdialogs.c:117 ../gtk/gtkdialogs.c:118 ../gtk/gtkdialogs.c:190 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgarų kalba" #: ../gtk/gtkdialogs.c:119 ../gtk/gtkdialogs.c:120 msgid "Bengali" msgstr "Bengalų kalba" #: ../gtk/gtkdialogs.c:121 msgid "Bosnian" msgstr "Bosnių kalba" #: ../gtk/gtkdialogs.c:122 ../gtk/gtkdialogs.c:191 ../gtk/gtkdialogs.c:192 msgid "Catalan" msgstr "Katalonų kalba" #: ../gtk/gtkdialogs.c:123 ../gtk/gtkdialogs.c:124 msgid "Valencian-Catalan" msgstr "ValencieÄių-katalonų kalba" #: ../gtk/gtkdialogs.c:125 ../gtk/gtkdialogs.c:193 msgid "Czech" msgstr "ÄŒekų kalba" #: ../gtk/gtkdialogs.c:126 msgid "Danish" msgstr "Danų kalba" #: ../gtk/gtkdialogs.c:127 ../gtk/gtkdialogs.c:128 ../gtk/gtkdialogs.c:194 msgid "German" msgstr "VokieÄių kalba" #: ../gtk/gtkdialogs.c:129 ../gtk/gtkdialogs.c:130 ../gtk/gtkdialogs.c:131 msgid "Dzongkha" msgstr "Botijų kalba" #: ../gtk/gtkdialogs.c:132 ../gtk/gtkdialogs.c:133 msgid "Greek" msgstr "Graikų kalba" #: ../gtk/gtkdialogs.c:134 msgid "Australian English" msgstr "Australų anglų kalba" #: ../gtk/gtkdialogs.c:135 msgid "Canadian English" msgstr "KanadieÄių anglų kalba" #: ../gtk/gtkdialogs.c:136 msgid "British English" msgstr "Britų anglų kalba" #: ../gtk/gtkdialogs.c:137 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: ../gtk/gtkdialogs.c:138 ../gtk/gtkdialogs.c:195 ../gtk/gtkdialogs.c:196 #: ../gtk/gtkdialogs.c:197 ../gtk/gtkdialogs.c:198 msgid "Spanish" msgstr "Ispanų kalba" #: ../gtk/gtkdialogs.c:139 ../gtk/gtkdialogs.c:140 msgid "Euskera(Basque)" msgstr "Baskų kalba" #: ../gtk/gtkdialogs.c:141 ../gtk/gtkdialogs.c:142 ../gtk/gtkdialogs.c:143 msgid "Persian" msgstr "Persų kalba" #: ../gtk/gtkdialogs.c:144 ../gtk/gtkdialogs.c:199 ../gtk/gtkdialogs.c:200 msgid "Finnish" msgstr "Suomių kalba" #: ../gtk/gtkdialogs.c:145 ../gtk/gtkdialogs.c:201 ../gtk/gtkdialogs.c:202 #: ../gtk/gtkdialogs.c:203 ../gtk/gtkdialogs.c:204 msgid "French" msgstr "PrancÅ«zų kalba" #: ../gtk/gtkdialogs.c:146 msgid "Galician" msgstr "Galeganų kalba" #: ../gtk/gtkdialogs.c:147 ../gtk/gtkdialogs.c:148 msgid "Gujarati" msgstr "Gudžaratų kalba" #: ../gtk/gtkdialogs.c:149 ../gtk/gtkdialogs.c:205 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrajų kalba" #: ../gtk/gtkdialogs.c:150 msgid "Hindi" msgstr "Hindi kalba" #: ../gtk/gtkdialogs.c:151 msgid "Hungarian" msgstr "Vengrų kalba" #: ../gtk/gtkdialogs.c:152 ../gtk/gtkdialogs.c:206 msgid "Italian" msgstr "Italų kalba" #: ../gtk/gtkdialogs.c:153 ../gtk/gtkdialogs.c:207 ../gtk/gtkdialogs.c:208 #: ../gtk/gtkdialogs.c:209 msgid "Japanese" msgstr "Japonų kalba" #: ../gtk/gtkdialogs.c:154 ../gtk/gtkdialogs.c:210 msgid "Georgian" msgstr "Gruzinų kalba" #: ../gtk/gtkdialogs.c:155 ../gtk/gtkdialogs.c:211 msgid "Korean" msgstr "KorÄ—jieÄių kalba" #: ../gtk/gtkdialogs.c:156 ../gtk/gtkdialogs.c:157 ../gtk/gtkdialogs.c:158 msgid "Kurdish" msgstr "Kurdų kalba" #: ../gtk/gtkdialogs.c:159 ../gtk/gtkdialogs.c:212 ../gtk/gtkdialogs.c:213 msgid "Lithuanian" msgstr "Lietuvių kalba" #: ../gtk/gtkdialogs.c:160 msgid "Macedonian" msgstr "MakedonieÄių kalba" #: ../gtk/gtkdialogs.c:161 msgid "Nepali" msgstr "Nepalų kalba" #: ../gtk/gtkdialogs.c:162 msgid "Dutch, Flemish" msgstr "Olandų, flamandų kalba" #: ../gtk/gtkdialogs.c:163 msgid "Norwegian" msgstr "Norvegų kalba" #: ../gtk/gtkdialogs.c:164 ../gtk/gtkdialogs.c:165 ../gtk/gtkdialogs.c:214 msgid "Polish" msgstr "Lenkų kalba" #: ../gtk/gtkdialogs.c:166 msgid "Portuguese" msgstr "Portugalų kalba" #: ../gtk/gtkdialogs.c:167 msgid "Portuguese-Brazil" msgstr "Brazilų portugalų kalba" #: ../gtk/gtkdialogs.c:168 msgid "Romanian" msgstr "Rumunų kalba" #: ../gtk/gtkdialogs.c:169 ../gtk/gtkdialogs.c:215 ../gtk/gtkdialogs.c:216 msgid "Russian" msgstr "Rusų kalba" #: ../gtk/gtkdialogs.c:170 ../gtk/gtkdialogs.c:171 msgid "Serbian" msgstr "Serbų kalba" #: ../gtk/gtkdialogs.c:172 ../gtk/gtkdialogs.c:217 msgid "Slovak" msgstr "Slovakų kalba" #: ../gtk/gtkdialogs.c:173 ../gtk/gtkdialogs.c:218 msgid "Slovenian" msgstr "SlovÄ—nų kalba" #: ../gtk/gtkdialogs.c:174 msgid "Albanian" msgstr "Albanų kalba" #: ../gtk/gtkdialogs.c:175 ../gtk/gtkdialogs.c:219 msgid "Swedish" msgstr "Å vedų kalba" #: ../gtk/gtkdialogs.c:176 msgid "Tamil" msgstr "Tamilų kalba" #: ../gtk/gtkdialogs.c:177 msgid "Telugu" msgstr "Telugu kalba" #: ../gtk/gtkdialogs.c:178 msgid "Thai" msgstr "Tajų kalba" #: ../gtk/gtkdialogs.c:179 msgid "Turkish" msgstr "Turkų kalba" #: ../gtk/gtkdialogs.c:180 msgid "Vietnamese" msgstr "VietnamieÄių kalba" #: ../gtk/gtkdialogs.c:180 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" msgstr "T.M. Thanh ir Gnome-Vi komanda" #: ../gtk/gtkdialogs.c:181 ../gtk/gtkdialogs.c:220 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Supaprastinta kinų kalba" #: ../gtk/gtkdialogs.c:182 ../gtk/gtkdialogs.c:183 ../gtk/gtkdialogs.c:221 msgid "Traditional Chinese" msgstr "TradicinÄ— kinų kalba" #: ../gtk/gtkdialogs.c:189 msgid "Amharic" msgstr "Amharų kalba" #: ../gtk/gtkdialogs.c:301 msgid "About Gaim" msgstr "Apie Gaim" #: ../gtk/gtkdialogs.c:335 msgid "" "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " "Jabber, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, " "Bonjour, Zephyr, Gadu-Gadu, and QQ all at once. It is written using GTK+." "<BR><BR>You may modify and redistribute the program under the terms of the " "GPL (version 2 or later). A copy of the GPL is contained in the 'COPYING' " "file distributed with Gaim. Gaim is copyrighted by its contributors. See " "the 'COPYRIGHT' file for the complete list of contributors. We provide no " "warranty for this program.<BR><BR>" msgstr "" "Gaim yra modulinÄ— pokalbių programa, su kuria galima bendrauti AIM, MSN, " "Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus " "Sametime, Bonjour, Zephyr, Gadu-Gadu ir QQ tinkluose – visuose vienu metu. " "Gaim paraÅ¡yta naudojanat GTK+.<br><br>JÅ«s galite keisti ir platinti Å¡iÄ… " "programÄ… GPL (2 ar vÄ—lesnÄ—s versijos) sÄ…lygomis. GPL kopija yra faile " "„COPYING“, platinamame kartu su Gaim. Gaim autorinÄ—s teisÄ—s priklauso Gaim " "autoriams. Faile „COPYRIGHT“ pateiktas pilnas autorių sÄ…raÅ¡as. Mes " "nepateikiame jokios garantijos Å¡iai programai.<br><br>" #: ../gtk/gtkdialogs.c:350 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "" "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim kanalas serveryje irc.freenode." "net<BR><BR>" #: ../gtk/gtkdialogs.c:353 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "" "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim kanalas serveryje irc.freenode.net<BR><BR>" #: ../gtk/gtkdialogs.c:359 msgid "Current Developers" msgstr "Dabartiniai kÅ«rÄ—jai" #: ../gtk/gtkdialogs.c:374 msgid "Crazy Patch Writers" msgstr "PakvaiÅ¡Ä™ pataisų raÅ¡ytojai" #: ../gtk/gtkdialogs.c:389 msgid "Retired Developers" msgstr "BuvÄ™ kÅ«rÄ—jai" #: ../gtk/gtkdialogs.c:404 msgid "Current Translators" msgstr "Dabartiniai vertÄ—jai" #: ../gtk/gtkdialogs.c:424 msgid "Past Translators" msgstr "BuvÄ™ vertÄ—jai" #: ../gtk/gtkdialogs.c:442 msgid "Debugging Information" msgstr "Derinimo informacija" #: ../gtk/gtkdialogs.c:816 msgid "Get User Info" msgstr "Gauti vartotojo informacijÄ…" #: ../gtk/gtkdialogs.c:818 msgid "" "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would " "like to view." msgstr "" "Ä®veskite vardÄ… arba alternatyvųjį vardÄ… asmens, kurio informacijÄ… JÅ«s norite " "pažiÅ«rÄ—ti." #: ../gtk/gtkdialogs.c:907 msgid "View User Log" msgstr "ŽiÅ«rÄ—ti vartotojo žurnalÄ…" #: ../gtk/gtkdialogs.c:909 msgid "" "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like " "to view." msgstr "" "Ä®veskite vardÄ… arba alternatyvųjį vardÄ… asmens, kurio žurnalÄ… norite " "pažiÅ«rÄ—ti." #: ../gtk/gtkdialogs.c:928 msgid "Alias Contact" msgstr "Alternatyvusis kontakto vardas" #: ../gtk/gtkdialogs.c:929 msgid "Enter an alias for this contact." msgstr "Ä®veskite alternatyvųjį vardÄ… Å¡iam kontaktui." #: ../gtk/gtkdialogs.c:949 #, c-format msgid "Enter an alias for %s." msgstr "Ä®veskite alternatyvųjį vardÄ… vartotojui %s." #: ../gtk/gtkdialogs.c:951 msgid "Alias Buddy" msgstr "Alternatyvusis biÄiulio vardas" #: ../gtk/gtkdialogs.c:970 msgid "Alias Chat" msgstr "Alternatyvusis pokalbių kambario vardas" #: ../gtk/gtkdialogs.c:971 msgid "Enter an alias for this chat." msgstr "Ä®veskite alternatyvųjį vardÄ… Å¡iam pokalbių kambariui." #: ../gtk/gtkdialogs.c:1008 #, c-format msgid "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgid_plural "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgstr[0] "" "JÅ«s ruoÅ¡iates paÅ¡alinti konktaktÄ… su %s ir turintį dar %d kitÄ… Å¡io biÄiulio " "paskyrÄ… iÅ¡ JÅ«sų biÄiulių sÄ…raÅ¡o. Ar norite tÄ™sti?" msgstr[1] "" "JÅ«s ruoÅ¡iates paÅ¡alinti konktaktÄ… su %s ir turintį dar %d kitas biÄiulio " "paskyras iÅ¡ JÅ«sų biÄiulių sÄ…raÅ¡o. Ar norite tÄ™sti?" msgstr[2] "" "JÅ«s ruoÅ¡iatÄ—s paÅ¡alinti kontaktÄ… su %s ir turintį dar %d kitų biÄiulio " "paskyrų iÅ¡ JÅ«sų biÄiulių sÄ…raÅ¡o. Ar norite tÄ™sti?" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1016 msgid "Remove Contact" msgstr "PaÅ¡alinti kontaktÄ…" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1017 msgid "_Remove Contact" msgstr "_PaÅ¡alinti kontaktÄ…" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1047 #, c-format msgid "" "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " "want to continue?" msgstr "JÅ«s ruoÅ¡iates grupÄ™ %s prijungti prie grupÄ—s %s. Ar norite tÄ™sti?" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1054 msgid "Merge Groups" msgstr "Sujungti grupes" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1055 msgid "_Merge Groups" msgstr "_Sujungti grupes" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1105 #, c-format msgid "" "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " "list. Do you want to continue?" msgstr "" "JÅ«s ruoÅ¡iates paÅ¡alinti grupÄ™ %s ir visus jos narius iÅ¡ JÅ«sų biÄiulių " "sÄ…raÅ¡o. Ar norite tÄ™sti?" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1108 msgid "Remove Group" msgstr "PaÅ¡alinti grupÄ™" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1109 msgid "_Remove Group" msgstr "_PaÅ¡alinti grupÄ™" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1142 #, c-format msgid "" "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "JÅ«s ruoÅ¡iates paÅ¡alinti %s iÅ¡ JÅ«sų biÄiulių sÄ…raÅ¡o. Ar norite tÄ™sti?" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1145 msgid "Remove Buddy" msgstr "PaÅ¡alinti biÄiulį" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1146 msgid "_Remove Buddy" msgstr "_PaÅ¡alinti biÄiulį" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1167 #, c-format msgid "" "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " "continue?" msgstr "JÅ«s ruoÅ¡iates paÅ¡alinti pokalbių kambarį %s iÅ¡ JÅ«sų biÄiulių sÄ…raÅ¡o. Ar norite tÄ™sti?" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1170 msgid "Remove Chat" msgstr "PaÅ¡alinti pokalbių kambarį" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1171 msgid "_Remove Chat" msgstr "_PaÅ¡alinti pokalbių kambarį" #: ../gtk/gtkdocklet.c:149 msgid "Right-click for more unread messages...\n" msgstr "" "SpustelÄ—kite deÅ¡inį pelÄ—s mygtukÄ…, kad pamatytumÄ—te kitas neperskaitytas " "žinutes...\n" #: ../gtk/gtkdocklet.c:456 msgid "Change Status" msgstr "Keisti bÅ«senÄ…" #: ../gtk/gtkdocklet.c:459 ../gtk/gtkstatusbox.c:987 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:996 ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1403 #: ../libgaim/protocols/msn/state.c:29 ../libgaim/protocols/msn/state.c:30 #: ../libgaim/protocols/msn/state.c:37 ../libgaim/protocols/msn/state.c:38 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2851 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2880 ../libgaim/status.c:155 msgid "Available" msgstr "Pasiekiamas" #. Away stuff #. get_yahoo_status_from_gaim_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message #: ../gtk/gtkdocklet.c:463 ../gtk/gtkprefs.c:1821 ../gtk/gtkstatusbox.c:988 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:999 ../libgaim/protocols/irc/irc.c:524 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:226 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1407 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2854 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:712 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4498 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5579 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:180 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1469 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3353 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3426 ../libgaim/status.c:158 msgid "Away" msgstr "PasitraukÄ™s" #: ../gtk/gtkdocklet.c:467 ../gtk/gtkstatusbox.c:989 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:716 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:183 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2874 ../libgaim/status.c:157 msgid "Invisible" msgstr "Nematomas" #: ../gtk/gtkdocklet.c:508 msgid "Show Buddy List" msgstr "Rodyti biÄiulių sÄ…raÅ¡Ä…" #: ../gtk/gtkdocklet.c:534 msgid "New Message..." msgstr "Nauja žinutÄ—..." #: ../gtk/gtkdocklet.c:549 msgid "Mute Sounds" msgstr "IÅ¡jungti garsus" #: ../gtk/gtkdocklet.c:556 msgid "Blink on new message" msgstr "MirksÄ—ti gavus naujų žinuÄių" #. TODO: need a submenu to change status, this needs to "link" #. * to the status in the buddy list gtkstatusbox #. #: ../gtk/gtkdocklet.c:567 msgid "Quit" msgstr "Baigti" #: ../gtk/gtkft.c:133 #, c-format msgid "%.2f KB/s" msgstr "%.2f KB/s" #: ../gtk/gtkft.c:153 msgid "Not started" msgstr "NepradÄ—ta" #: ../gtk/gtkft.c:159 ../libgaim/account.c:1714 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1002 ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:641 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1397 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1414 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2866 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:230 msgid "Unknown" msgstr "Nežinoma" #: ../gtk/gtkft.c:162 ../gtk/gtkft.c:1118 msgid "Finished" msgstr "Baigta" #: ../gtk/gtkft.c:165 ../gtk/gtkft.c:1056 msgid "Canceled" msgstr "AtÅ¡aukta" #: ../gtk/gtkft.c:168 ../gtk/gtkft.c:975 msgid "Waiting for transfer to begin" msgstr "Laukiama perdavimo pradžios" #: ../gtk/gtkft.c:228 #, c-format msgid "File Transfers - %d%% of %d files" msgstr "Failų perdavimai – %d%% iÅ¡ %d" #: ../gtk/gtkft.c:233 ../gtk/gtkft.c:763 msgid "File Transfers" msgstr "Failų perdavimai" #: ../gtk/gtkft.c:273 msgid "<b>Receiving As:</b>" msgstr "<b>Gaunama kaip:</b>" #: ../gtk/gtkft.c:275 msgid "<b>Receiving From:</b>" msgstr "<b>Gaunama iÅ¡:</b>" #: ../gtk/gtkft.c:279 msgid "<b>Sending To:</b>" msgstr "<b>SiunÄiama kam:</b>" #: ../gtk/gtkft.c:281 msgid "<b>Sending As:</b>" msgstr "<b>SiunÄiama kaip:</b>" #: ../gtk/gtkft.c:497 msgid "There is no application configured to open this type of file." msgstr "Jokia programa nÄ—ra sukonfigÅ«ruota atverti Å¡io tipo failÄ…." #: ../gtk/gtkft.c:502 msgid "An error occurred while opening the file." msgstr "Failo atvÄ—rimo metu įvyko klaida." #: ../gtk/gtkft.c:539 #, c-format msgid "Error launching %s: %s" msgstr "Programos %s paleidimo klaida: %s" #: ../gtk/gtkft.c:548 #, c-format msgid "Error running %s" msgstr "Programos %s vykdymo klaida" #: ../gtk/gtkft.c:549 #, c-format msgid "Process returned error code %d" msgstr "Procesas grąžino klaidos kodÄ… %d" #: ../gtk/gtkft.c:644 msgid "Progress" msgstr "Eiga" #: ../gtk/gtkft.c:651 msgid "Filename" msgstr "Failo pavadinimas" #: ../gtk/gtkft.c:658 msgid "Size" msgstr "Dydis" #: ../gtk/gtkft.c:665 msgid "Remaining" msgstr "Liko" #: ../gtk/gtkft.c:696 msgid "Filename:" msgstr "Failo pavadinimas:" #: ../gtk/gtkft.c:697 msgid "Local File:" msgstr "Vietinis failas:" #: ../gtk/gtkft.c:699 msgid "Speed:" msgstr "Greitis:" #: ../gtk/gtkft.c:700 msgid "Time Elapsed:" msgstr "PraÄ—jo laiko:" #: ../gtk/gtkft.c:701 msgid "Time Remaining:" msgstr "Liko laiko:" #: ../gtk/gtkft.c:786 msgid "Close this window when all transfers _finish" msgstr "_Uždaryti Å¡i langÄ… pasibaigus visiems failų perdavimams" #: ../gtk/gtkft.c:796 msgid "C_lear finished transfers" msgstr "_PaÅ¡alinti pabaigtus perdavimus" #. "Download Details" arrow #: ../gtk/gtkft.c:805 msgid "File transfer _details" msgstr "_Informacija apie perdavimÄ…" # Resume button #. Resume button #: ../gtk/gtkft.c:845 msgid "_Resume" msgstr "_TÄ™sti" #: ../gtk/gtkft.c:1058 msgid "Failed" msgstr "Nepavyko" #: ../gtk/gtkimhtml.c:793 msgid "Paste as Plain _Text" msgstr "Ä®dÄ—ti kaip grynÄ… _tekstÄ…" #: ../gtk/gtkimhtml.c:810 msgid "_Reset formatting" msgstr "Atstatyti fo_rmato taikymÄ…" #: ../gtk/gtkimhtml.c:1295 msgid "Hyperlink color" msgstr "Hipersaito spalva" #: ../gtk/gtkimhtml.c:1296 msgid "Color to draw hyperlinks." msgstr "Spalva hipersaitų vaizdavimui." #: ../gtk/gtkimhtml.c:1299 msgid "Hyperlink prelight color" msgstr "Hipersaito paryÅ¡kinimo spalva" #: ../gtk/gtkimhtml.c:1300 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." msgstr "Hipersaito spalva, kai virÅ¡ jo yra pelÄ—s žymeklis." #: ../gtk/gtkimhtml.c:1516 msgid "_Copy E-Mail Address" msgstr "Kopijuoti _el. paÅ¡to adresÄ…" #: ../gtk/gtkimhtml.c:1528 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_Atverti saitÄ… narÅ¡yklÄ—je" #: ../gtk/gtkimhtml.c:1538 msgid "_Copy Link Location" msgstr "Kopijuoti _saito adresÄ…" #: ../gtk/gtkimhtml.c:3271 msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" "<span size='larger' weigth='bold'>Neatpažintas failo tipas</span>\n" "\n" "Laikyti, kad failas yra PNG tipo." #: ../gtk/gtkimhtml.c:3274 msgid "" "Unrecognized file type\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" "Neatpažintas failo tipas\n" "\n" "Naudojamas numatytasis tipas PNG." #: ../gtk/gtkimhtml.c:3287 #, c-format msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>Vaizdo įraÅ¡ymo klaida</span>\n" "\n" "%s" #: ../gtk/gtkimhtml.c:3290 #, c-format msgid "" "Error saving image\n" "\n" "%s" msgstr "" "Vaizdo įraÅ¡ymo klaida\n" "\n" "%s" #: ../gtk/gtkimhtml.c:3370 ../gtk/gtkimhtml.c:3382 msgid "Save Image" msgstr "Ä®raÅ¡yti vaizdÄ…" #: ../gtk/gtkimhtml.c:3410 msgid "_Save Image..." msgstr "Ä®raÅ¡yti vai_zdÄ…..." #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:147 msgid "Select Font" msgstr "Pasirinkti Å¡riftÄ…" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:226 msgid "Select Text Color" msgstr "Pasirinkti teksto spalvÄ…" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:305 msgid "Select Background Color" msgstr "Pasirinkti fono spalvÄ…" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:394 msgid "_URL" msgstr "_URL" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:402 msgid "_Description" msgstr "_ApraÅ¡ymas" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:405 msgid "" "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " "The description is optional." msgstr "" "PraÅ¡ome įvesti norimo įterpti saito URL ir apraÅ¡ymÄ…. ApraÅ¡ymas nÄ—ra bÅ«tinas." #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:409 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." msgstr "PraÅ¡ome įvesti norimo įterpti saito URL." #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:414 msgid "Insert Link" msgstr "Ä®terpti saitÄ…" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:418 msgid "_Insert" msgstr "Ä®terpt_i" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:487 #, c-format msgid "Failed to store image: %s\n" msgstr "Nepavyko iÅ¡saugoti vaizdo: %s\n" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:513 ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:523 msgid "Insert Image" msgstr "Ä®terpti vaizdÄ…" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:721 msgid "This theme has no available smileys." msgstr "Å is apipavidalinimas neturi Å¡ypsenÄ—lių." # show everything #. show everything #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:735 msgid "Smile!" msgstr "Å ypsokis!" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:922 ../gtk/plugins/convcolors.c:278 msgid "Bold" msgstr "Pusjuodis" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:933 ../gtk/plugins/convcolors.c:285 msgid "Italic" msgstr "Kursyvas" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:944 ../gtk/plugins/convcolors.c:292 msgid "Underline" msgstr "Pabraukimas" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:960 msgid "Larger font size" msgstr "Didesnis Å¡rifto dydis" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:972 msgid "Smaller font size" msgstr "Mažesnis Å¡rifto dydis" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:989 msgid "Font face" msgstr "Å rifto garnitÅ«ras" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1001 msgid "Foreground font color" msgstr "Å rifto spalva" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1013 msgid "Background color" msgstr "Fono spalva" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1029 msgid "Reset formatting" msgstr "PaÅ¡alinti formato taikymÄ…" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1044 msgid "Insert link" msgstr "Ä®terpti saitÄ…" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1054 msgid "Insert image" msgstr "Ä®terpti paveiksliukÄ…" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1065 msgid "Insert smiley" msgstr "Ä®terpti Å¡ypsenÄ—lÄ™" #: ../gtk/gtklog.c:234 #, c-format msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Pokalbis kambaryje %s (%s)</span>" #: ../gtk/gtklog.c:237 #, c-format msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Pokalbis su %s (%s)</span>" #: ../gtk/gtklog.c:284 msgid "%B %Y" msgstr "%Y %B" #: ../gtk/gtklog.c:331 msgid "" "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " "log\" preference is enabled." msgstr "" "Sisteminiai įvykiai įraÅ¡omi į žurnalÄ…, jei įjungta nuostata „RaÅ¡yti visus " "bÅ«senos pasikeitimus į sistemos žurnalą“." #: ../gtk/gtklog.c:335 msgid "" "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " "preference is enabled." msgstr "" "Skubiosios žinutÄ—s įraÅ¡omos į žurnalÄ…, jei įjungta nuostata „RaÅ¡yti visas " "skubiÄ…sias žinutes į žurnalą“." #: ../gtk/gtklog.c:338 msgid "" "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." msgstr "Pokalbiai kambariuose įraÅ¡omi į žurnalÄ…, jei įjungta nuostata „RaÅ¡yti visus pokalbius kambariuoe į žurnalą“.\"" #: ../gtk/gtklog.c:342 msgid "No logs were found" msgstr "Žurnalų nerasta" #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder #: ../gtk/gtklog.c:357 msgid "_Browse logs folder" msgstr "_NarÅ¡yti žurnalų aplankÄ…" #: ../gtk/gtklog.c:425 msgid "Total log size:" msgstr "Viso žurnalo dydis:" #: ../gtk/gtklog.c:494 #, c-format msgid "Conversations in %s" msgstr "Pokalbiai kambaryje %s" #: ../gtk/gtklog.c:502 ../gtk/gtklog.c:553 #, c-format msgid "Conversations with %s" msgstr "Pokalbiai su %s" # Window ********** #: ../gtk/gtklog.c:578 msgid "System Log" msgstr "Sistemos žurnalas" #: ../gtk/gtkmain.c:344 #, c-format msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "Gaim %s. Daugiau informacijos suteikia `%s -h'.\n" #: ../gtk/gtkmain.c:346 #, c-format msgid "" "Gaim %s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" " account(s) to use, separated by commas)\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" "Gaim %s\n" "Vartojimas: %s [PARINKTIS] ...\n" "\n" " -c, --config=KATALOGAS naudoti KATALOGAS konfigÅ«racinių failų paieÅ¡kai\n" " -d, --debug iÅ¡vesti derinimo praneÅ¡imus į standartinÄ™ iÅ¡vestį\n" " -h, --help parodyti Å¡iÄ… pagalbÄ… ir baigti\n" " -n, --nologin neprisijungti automatiÅ¡kai\n" " -l, --login[=VARDAS] prisijungti automatiÅ¡kai (neprivalomas argumentas\n" " VARDAS nurodo paskyrÄ… ar paskyras, atskirtas \n" " kableliais\n" " -v, --version parodyti Å¡ios programos versijÄ… ir baigti\n" #: ../gtk/gtkmain.c:528 #, c-format msgid "" "Gaim has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" "This is a bug in the software and has happened through\n" "no fault of your own.\n" "\n" "If you can reproduce the crash, please notify the gaim\n" "developers by reporting a bug at\n" "%sbug.php\n" "\n" "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" "%sgdb.php\n" "\n" "If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n" "LSchiere (via AIM). Contact information for Sean and Luke \n" "on other protocols is at\n" "%scontactinfo.php\n" msgstr "" "Ä®vyko Gaim segmentacijos klaida ir pabandyta iÅ¡vesti atminties iÅ¡klotinÄ™.\n" "Tai yra programos klaida ir atsitiko be jokios JÅ«sų kaltÄ—s.\n" "\n" "Jeigu JÅ«s galite atkartoti Å¡iÄ… klaidÄ…, praÅ¡ome informuoti Gaim kÅ«rÄ—jus\n" "apie klaidÄ… adresu\n" "%sbug.php\n" "\n" "Ä®sitikinkite, kad nurodote, kÄ… darÄ—te, kai įvyko klaida ir pridÄ—kite \n" "programos steko iÅ¡klotinÄ™ (angl. „backtrace“) iÅ¡ atminties iÅ¡klotinÄ—s \n" "failo. Jeigu nežinote, kaip gauti programos steko iÅ¡klotinÄ™, perskaitykite\n" "instrukcijas adresu %sgdb.php.\n" "\n" "Jeigu jums reikia papildomos pagalbos, AIM\n" "protokolu paraÅ¡ykite vartotojui SeanEgn arba LSchiere. Informacija, kaip \n" "pasiekti Sean ir Luke kitais protokolais, yra adresu %scontactinfo.php.\n" #: ../gtk/gtknotify.c:328 msgid "Open All Messages" msgstr "Atidaryti visas žinutes" #: ../gtk/gtknotify.c:380 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">JÅ«s gavote laiÅ¡kÄ…!</span>" #: ../gtk/gtknotify.c:474 msgid "Sender" msgstr "SiuntÄ—jas" #: ../gtk/gtknotify.c:500 #, c-format msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." msgstr[0] "%s turi %d naujÄ… praneÅ¡imÄ…." msgstr[1] "%s turi %d naujus praneÅ¡imus." msgstr[2] "%s turi %d naujų praneÅ¡imų." #: ../gtk/gtknotify.c:511 #, c-format msgid "<b>You have %d new e-mail.</b>" msgid_plural "<b>You have %d new e-mails.</b>" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../gtk/gtknotify.c:699 ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5548 msgid "Search Results" msgstr "PaieÅ¡kos rezultatai" #: ../gtk/gtknotify.c:899 #, c-format msgid "The browser command \"%s\" is invalid." msgstr "Neteisinga narÅ¡yklÄ—s komanda „%s“." #: ../gtk/gtknotify.c:901 ../gtk/gtknotify.c:913 ../gtk/gtknotify.c:926 #: ../gtk/gtknotify.c:1054 msgid "Unable to open URL" msgstr "Negalima atverti URL" #: ../gtk/gtknotify.c:911 ../gtk/gtknotify.c:924 #, c-format msgid "Error launching \"%s\": %s" msgstr "Programos „%s“ paleidimo klaida: %s" #: ../gtk/gtknotify.c:1055 msgid "" "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." msgstr "Pasirinkta 'RankinÄ—' narÅ¡yklÄ—s komanda, taÄiau komanda nenustatyta." #: ../gtk/gtkplugin.c:264 msgid "The following plugins will be unloaded." msgstr "Å ie papildiniai bus iÅ¡kelti." #: ../gtk/gtkplugin.c:283 msgid "Multiple plugins will be unloaded." msgstr "Keletas papildinių bus iÅ¡kelta." #: ../gtk/gtkplugin.c:285 msgid "Unload Plugins" msgstr "IÅ¡kelti papildinius" #: ../gtk/gtkplugin.c:397 #, c-format msgid "" "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s" msgstr "" "%s%s<span weight=\"bold\">Autorius:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">SvetainÄ—:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Failas:</span>\t %s" #: ../gtk/gtkplugin.c:407 #, c-format msgid "" "%s\n" "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n" "Check the plugin website for an update.</span>" msgstr "" "%s\n" "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Klaida: %s\n" "Patikrinkite, ar papildinio internetinÄ—je svetainÄ—je nÄ—ra atnaujinimo.</span>" #: ../gtk/gtkplugin.c:533 msgid "Configure Pl_ugin" msgstr "KonfigÅ«r_uoti papildinį" #: ../gtk/gtkplugin.c:596 msgid "<b>Plugin Details</b>" msgstr "<b>Informacija apie papildinį</b>" #: ../gtk/gtkpounce.c:155 msgid "Select a file" msgstr "Pasirinkite failÄ…" #: ../gtk/gtkpounce.c:251 msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "Ä®veskite biÄiulį, į kurį reaguoti" # "New Buddy Pounce" #: ../gtk/gtkpounce.c:505 msgid "New Buddy Pounce" msgstr "Nauja reakcija į biÄiulį" #: ../gtk/gtkpounce.c:505 msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "Redaguoti reakcijÄ… į biÄiulį" # Create the "Pounce Who" frame. #. Create the "Pounce on Whom" frame. #: ../gtk/gtkpounce.c:522 msgid "Pounce on Whom" msgstr "Ä® kÄ… reaguoti" #: ../gtk/gtkpounce.c:549 msgid "_Buddy name:" msgstr "_BiÄiulio vardas:" # Create the "Pounce When" frame. #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. #: ../gtk/gtkpounce.c:575 msgid "Pounce When Buddy..." msgstr "Reaguoti, kai biÄiulis..." #: ../gtk/gtkpounce.c:583 msgid "Si_gns on" msgstr "pr_isijungia" #: ../gtk/gtkpounce.c:585 msgid "Signs o_ff" msgstr "atsi_jungia" #: ../gtk/gtkpounce.c:587 msgid "Goes a_way" msgstr "_pasitraukia" #: ../gtk/gtkpounce.c:589 msgid "Ret_urns from away" msgstr "su_grįžta" #: ../gtk/gtkpounce.c:591 msgid "Becomes _idle" msgstr "tampa neve_iklus" #: ../gtk/gtkpounce.c:593 msgid "Is no longer i_dle" msgstr "ta_mpa veiklus" #: ../gtk/gtkpounce.c:595 msgid "Starts _typing" msgstr "pradeda raÅ¡y_ti" #: ../gtk/gtkpounce.c:597 msgid "P_auses while typing" msgstr "trumpam nustoja raÅ¡_yti" #: ../gtk/gtkpounce.c:599 msgid "Stops t_yping" msgstr "nustoja raÅ¡_yti" #: ../gtk/gtkpounce.c:601 msgid "Sends a _message" msgstr "i_Å¡siunÄia žinutÄ™" #. Create the "Action" frame. #: ../gtk/gtkpounce.c:636 msgid "Action" msgstr "Veiksmas" #: ../gtk/gtkpounce.c:644 msgid "Ope_n an IM window" msgstr "Atidaryti pokalbių la_ngÄ…" #: ../gtk/gtkpounce.c:646 msgid "_Pop up a notification" msgstr "_Parodyti praneÅ¡imo langÄ…" #: ../gtk/gtkpounce.c:648 msgid "Send a _message" msgstr "Nusiųsti _žinutÄ™" #: ../gtk/gtkpounce.c:650 msgid "E_xecute a command" msgstr "_Ä®vykdyti komandÄ…" #: ../gtk/gtkpounce.c:652 msgid "P_lay a sound" msgstr "_Groti garsÄ…" #: ../gtk/gtkpounce.c:657 msgid "Brows_e..." msgstr "Nar_Å¡yti...." #: ../gtk/gtkpounce.c:659 msgid "Br_owse..." msgstr "_NarÅ¡yti...." #: ../gtk/gtkpounce.c:660 msgid "Pre_view" msgstr "Pa_klausyti" #: ../gtk/gtkpounce.c:784 msgid "P_ounce only when my status is not available" msgstr "Reaguoti tik tada, kai aÅ¡ es_u nepasiekamas" #: ../gtk/gtkpounce.c:789 msgid "_Recurring" msgstr "_Reakcija yra pasikartojanti" #: ../gtk/gtkpounce.c:1095 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" msgstr "Ar tikrai norite paÅ¡alinti reakcijÄ… į %s nuo %s?" # Create the "Pounce When" frame. #: ../gtk/gtkpounce.c:1243 msgid "Pounce Target" msgstr "Reakcija į" #: ../gtk/gtkpounce.c:1278 msgid "Recurring" msgstr "Pasikartojanti reakcija" # "New Buddy Pounce" #: ../gtk/gtkpounce.c:1325 msgid "Buddy Pounces" msgstr "Reakcijos į biÄiulius" #: ../gtk/gtkpounce.c:1452 #, c-format msgid "%s has started typing to you (%s)" msgstr "%s pradÄ—jo Jums raÅ¡yti (%s)" #: ../gtk/gtkpounce.c:1454 #, c-format msgid "%s has paused while typing to you (%s)" msgstr "PradÄ—jÄ™s Jums raÅ¡yti %s sustojo (%s)" #: ../gtk/gtkpounce.c:1456 #, c-format msgid "%s has signed on (%s)" msgstr "%s prisijungÄ— (%s)" #: ../gtk/gtkpounce.c:1458 #, c-format msgid "%s has returned from being idle (%s)" msgstr "%s tapo veiklus (%s)" #: ../gtk/gtkpounce.c:1460 #, c-format msgid "%s has returned from being away (%s)" msgstr "%s sugrįžo (%s)" #: ../gtk/gtkpounce.c:1462 #, c-format msgid "%s has stopped typing to you (%s)" msgstr "%s nustojo Jums raÅ¡yti (%s)" #: ../gtk/gtkpounce.c:1464 #, c-format msgid "%s has signed off (%s)" msgstr "%s atsijungÄ— (%s)" #: ../gtk/gtkpounce.c:1466 #, c-format msgid "%s has become idle (%s)" msgstr "%s tapo neveiklus (%s)" #: ../gtk/gtkpounce.c:1468 #, c-format msgid "%s has gone away. (%s)" msgstr "%s pasitraukÄ—. (%s)" #: ../gtk/gtkpounce.c:1470 #, c-format msgid "%s has sent you a message. (%s)" msgstr "%s atsiuntÄ— Jums žinutÄ™. (%s)" #: ../gtk/gtkpounce.c:1471 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgstr "Nežinomas reakcijos veiksmas. PraÅ¡ome apie tai praneÅ¡ti!" #: ../gtk/gtkprefs.c:509 msgid "Smiley theme failed to unpack." msgstr "Nepavyko iÅ¡pakuoti Å¡ypsenÄ—lių apipavidalinimo failo." #: ../gtk/gtkprefs.c:638 msgid "" "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." msgstr "" "Pasirinkite norimÄ… naudoti Å¡ypsenÄ—lių apipavidalinimÄ… iÅ¡ sÄ…raÅ¡o žemiau. " "Nauji apipavidalinimai gali bÅ«ti įdiegti nutempiant juos pele į " "apipavidalinimų sÄ…raÅ¡Ä…." #: ../gtk/gtkprefs.c:673 msgid "Icon" msgstr "Piktograma" # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id #: ../gtk/gtkprefs.c:816 msgid "System Tray Icon" msgstr "Piktograma sistemos juostelÄ—je" # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id #: ../gtk/gtkprefs.c:817 msgid "_Show system tray icon:" msgstr "_Rodyti piktogramÄ… sistemos juostelÄ—je:" #: ../gtk/gtkprefs.c:819 ../gtk/gtkprefs.c:831 ../gtk/gtkprefs.c:1646 #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:39 ../gtk/plugins/timestamp_format.c:48 #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:335 msgid "Always" msgstr "visada" #: ../gtk/gtkprefs.c:820 ../gtk/gtkprefs.c:829 ../gtk/gtkprefs.c:1811 #: ../gtk/gtkprefs.c:1825 ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:334 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:360 msgid "Never" msgstr "niekada" #: ../gtk/gtkprefs.c:821 msgid "On unread messages" msgstr "kai yra neperskaitytų žinuÄių" # IM Convo trans options #: ../gtk/gtkprefs.c:826 msgid "Conversation Window Hiding" msgstr "Pokalbių langų slÄ—pimas" #: ../gtk/gtkprefs.c:827 msgid "_Hide new IM conversations:" msgstr "_SlÄ—pti naujus pokalbius" #: ../gtk/gtkprefs.c:830 ../gtk/gtkprefs.c:1826 msgid "When away" msgstr "kai pasitraukÄ™s" #. All the tab options! #: ../gtk/gtkprefs.c:838 msgid "Tabs" msgstr "KortelÄ—s" #: ../gtk/gtkprefs.c:840 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" msgstr "Rodyti pokalbius ir kambarius languose su kor_telÄ—mis" #: ../gtk/gtkprefs.c:854 msgid "Show close b_utton on tabs" msgstr "Rodyti _uždarymo mygtukÄ… ant kortelių" # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id # <„ExtPlacement“ yra tikrinis žodis, todÄ—l neverstinas? #: ../gtk/gtkprefs.c:857 msgid "_Placement:" msgstr "Tal_pinimas:" #: ../gtk/gtkprefs.c:859 msgid "Top" msgstr "virÅ¡uje" #: ../gtk/gtkprefs.c:860 msgid "Bottom" msgstr "apaÄioje" #: ../gtk/gtkprefs.c:861 msgid "Left" msgstr "kairÄ—je" #: ../gtk/gtkprefs.c:862 msgid "Right" msgstr "deÅ¡inÄ—je" #: ../gtk/gtkprefs.c:864 msgid "Left Vertical" msgstr "vertikalus kairÄ—je" #: ../gtk/gtkprefs.c:865 msgid "Right Vertical" msgstr "vertikalus deÅ¡inÄ—je" #: ../gtk/gtkprefs.c:872 msgid "N_ew conversations:" msgstr "Nau_ji pokalbiai:" #: ../gtk/gtkprefs.c:900 msgid "Show _formatting on incoming messages" msgstr "Gaunamas žinutes rodyti su _formatavimu" #: ../gtk/gtkprefs.c:903 msgid "Show buddy _icons" msgstr "Rodyt_i vartotojų paveiksliukus" #: ../gtk/gtkprefs.c:905 msgid "Enable buddy ic_on animation" msgstr "Leisti biÄiulių pikt_ogramų animacijÄ…" #: ../gtk/gtkprefs.c:912 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" msgstr "I_nformuoti biÄiulius, kai jiems raÅ¡ote" #: ../gtk/gtkprefs.c:915 msgid "Highlight _misspelled words" msgstr "_ParyÅ¡kinti neteisingai paraÅ¡ytus žodžius" #: ../gtk/gtkprefs.c:919 msgid "Use smooth-scrolling" msgstr "Naudoti _tolygiÄ… slinktį" #: ../gtk/gtkprefs.c:922 msgid "F_lash window when IMs are received" msgstr "Mirginti _langÄ…, kai gaunamos žinutÄ—s" #: ../gtk/gtkprefs.c:925 msgid "Default Formatting" msgstr "Numatytasis formato taikymas" # Å itaip atrodys JÅ«sų iÅ¡siunÄiamų žinuÄių tekstas su protokolais kurie palaiko formato taikymÄ…. :) #: ../gtk/gtkprefs.c:941 msgid "" "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " "that support formatting. :)" msgstr "" "Å itaip atrodys JÅ«sų iÅ¡siunÄiamų žinuÄių tekstas protokoluose, palaikanÄiuose " "formato taikymÄ…. :)" #: ../gtk/gtkprefs.c:1015 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:817 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3701 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:697 msgid "IP Address" msgstr "IP adresas" #: ../gtk/gtkprefs.c:1017 msgid "ST_UN server:" msgstr "ST_UN Serveris:" #: ../gtk/gtkprefs.c:1029 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" msgstr "<span style=\\\"italic\\\">Pavyzdžiui: stunserver.org</span>" #: ../gtk/gtkprefs.c:1033 msgid "_Autodetect IP address" msgstr "_AutomatiÅ¡kai aptikti IP adresÄ…" #: ../gtk/gtkprefs.c:1042 msgid "Public _IP:" msgstr "VieÅ¡as _IP:" #: ../gtk/gtkprefs.c:1071 msgid "Ports" msgstr "Prievadai" #: ../gtk/gtkprefs.c:1074 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" msgstr "Rankiniu bÅ«du nurodyti klauso_mų prievadų režį" #: ../gtk/gtkprefs.c:1077 msgid "_Start port:" msgstr "Pirmas prievada_s:" #: ../gtk/gtkprefs.c:1084 msgid "_End port:" msgstr "Paskutinis pri_evadas:" #: ../gtk/gtkprefs.c:1092 msgid "Proxy Server" msgstr "Tarpininkaujantis serveris" #: ../gtk/gtkprefs.c:1096 msgid "No proxy" msgstr "be tarpininko" #: ../gtk/gtkprefs.c:1152 msgid "_User:" msgstr "_Vartotojas:" #: ../gtk/gtkprefs.c:1216 msgid "Seamonkey" msgstr "SeaMonkey" #: ../gtk/gtkprefs.c:1217 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: ../gtk/gtkprefs.c:1218 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: ../gtk/gtkprefs.c:1219 msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" #: ../gtk/gtkprefs.c:1220 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: ../gtk/gtkprefs.c:1221 msgid "GNOME Default" msgstr "GNOME numatytasis" #: ../gtk/gtkprefs.c:1222 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" #: ../gtk/gtkprefs.c:1223 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" #: ../gtk/gtkprefs.c:1224 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" #: ../gtk/gtkprefs.c:1225 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" #: ../gtk/gtkprefs.c:1234 msgid "Manual" msgstr "Rankinis" #: ../gtk/gtkprefs.c:1287 msgid "Browser Selection" msgstr "NarÅ¡yklÄ—s iÅ¡rinkimas" #: ../gtk/gtkprefs.c:1291 msgid "_Browser:" msgstr "_NarÅ¡yklÄ—:" #: ../gtk/gtkprefs.c:1299 msgid "_Open link in:" msgstr "_Atverti saitÄ… kame:" #: ../gtk/gtkprefs.c:1301 msgid "Browser default" msgstr "pagal narÅ¡yklÄ—s nustatymÄ…" #: ../gtk/gtkprefs.c:1302 msgid "Existing window" msgstr "esamame lange" #: ../gtk/gtkprefs.c:1304 msgid "New tab" msgstr "naujoje kortelÄ—je" #: ../gtk/gtkprefs.c:1318 #, c-format msgid "" "_Manual:\n" "(%s for URL)" msgstr "" "_Rankinis:\n" "(%s žymi URL)" #: ../gtk/gtkprefs.c:1358 msgid "Log _format:" msgstr "Žurnalo _formatas:" #: ../gtk/gtkprefs.c:1363 msgid "Log all _instant messages" msgstr "RaÅ¡yti visus asmeninius pokalbius į žurna_lÄ…" #: ../gtk/gtkprefs.c:1365 msgid "Log all c_hats" msgstr "RaÅ¡_yti visus pokalbius kambariuose į žurnalÄ…" #: ../gtk/gtkprefs.c:1367 msgid "Log all _status changes to system log" msgstr "Ra_Å¡yti visus bÅ«senos pasikeitimus į sisteminį žurnalÄ…" #: ../gtk/gtkprefs.c:1513 msgid "Sound Selection" msgstr "Garso iÅ¡rinkimas" #: ../gtk/gtkprefs.c:1521 msgid "Quietest" msgstr "Tyliausiai" #: ../gtk/gtkprefs.c:1523 msgid "Quieter" msgstr "Tyliau" #: ../gtk/gtkprefs.c:1525 msgid "Quiet" msgstr "Tyliai" #: ../gtk/gtkprefs.c:1527 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:666 msgid "Normal" msgstr "Normaliai" #: ../gtk/gtkprefs.c:1529 msgid "Loud" msgstr "Garsiai" #: ../gtk/gtkprefs.c:1531 msgid "Louder" msgstr "Garsiau" #: ../gtk/gtkprefs.c:1533 msgid "Loudest" msgstr "Garsiausiai" #: ../gtk/gtkprefs.c:1596 msgid "Sound Method" msgstr "Garso grojimo bÅ«das:" #: ../gtk/gtkprefs.c:1597 msgid "_Method:" msgstr "_BÅ«das:" #: ../gtk/gtkprefs.c:1599 msgid "Console beep" msgstr "pyptelÄ—jimai" #: ../gtk/gtkprefs.c:1601 msgid "Automatic" msgstr "automatinis" #: ../gtk/gtkprefs.c:1604 msgid "Command" msgstr "komanda" #: ../gtk/gtkprefs.c:1605 msgid "No sounds" msgstr "be garsų" #: ../gtk/gtkprefs.c:1613 #, c-format msgid "" "Sound c_ommand:\n" "(%s for filename)" msgstr "" "Garso k_omanda:\n" "(%s reiÅ¡kia failo vardÄ…)" #: ../gtk/gtkprefs.c:1639 msgid "Sound Options" msgstr "Garso parinktys" #: ../gtk/gtkprefs.c:1640 msgid "Sounds when conversation has _focus" msgstr "Groti _garsus, kai pokalbio langas yra veikiamasis" #: ../gtk/gtkprefs.c:1642 msgid "Enable sounds:" msgstr "Ä®jungti garsus:" #: ../gtk/gtkprefs.c:1644 msgid "Only when available" msgstr "tik kai esu pasiekiamas" #: ../gtk/gtkprefs.c:1645 msgid "Only when not available" msgstr "tik kai esu nepasiekiamas" #: ../gtk/gtkprefs.c:1653 msgid "Volume:" msgstr "Garsumas:" #: ../gtk/gtkprefs.c:1681 msgid "Sound Events" msgstr "Garsai ir veiksmai" #: ../gtk/gtkprefs.c:1732 msgid "Play" msgstr "Groti" #: ../gtk/gtkprefs.c:1739 msgid "Event" msgstr "Ä®vykis" #: ../gtk/gtkprefs.c:1758 msgid "Test" msgstr "Testuoti" #: ../gtk/gtkprefs.c:1762 msgid "Reset" msgstr "Atstatyti" #: ../gtk/gtkprefs.c:1766 msgid "Choose..." msgstr "Pasirinkti..." #: ../gtk/gtkprefs.c:1809 msgid "_Report idle time:" msgstr "_Rodyti neveiklumo laikÄ…:" #: ../gtk/gtkprefs.c:1812 msgid "From last sent message" msgstr "nuo paskutinÄ—s iÅ¡siųstos žinutÄ—s" #: ../gtk/gtkprefs.c:1814 msgid "Based on keyboard or mouse use" msgstr "pagal klaviatÅ«ros ir pelÄ—s naudojimÄ…" #: ../gtk/gtkprefs.c:1823 msgid "_Auto-reply:" msgstr "_Automatinis atsakymas:" #: ../gtk/gtkprefs.c:1827 msgid "When both away and idle" msgstr "ir kai pasitraukÄ™s, ir kai neveiklus" #. Auto-away stuff #: ../gtk/gtkprefs.c:1833 msgid "Auto-away" msgstr "Automatinis pasitraukimas" #: ../gtk/gtkprefs.c:1835 msgid "Change status when _idle" msgstr "Pake_isti bÅ«senÄ…, kai neveiklus" #: ../gtk/gtkprefs.c:1839 msgid "_Minutes before changing status:" msgstr "Kiek minuÄių turi praeiti iki bÅ«senos keitimo:" #: ../gtk/gtkprefs.c:1847 msgid "Change _status to:" msgstr "Pakei_sti bÅ«senÄ… į:" #. Signon status stuff #: ../gtk/gtkprefs.c:1868 msgid "Status at Startup" msgstr "BÅ«sena programos paleidimo metu" #: ../gtk/gtkprefs.c:1870 msgid "Use status from last _exit at startup" msgstr "Programos paleidimo metu nustatyti paskutinÄ™ prieÅ¡ tai naudotÄ… bÅ«senÄ…" #: ../gtk/gtkprefs.c:1876 msgid "Status to a_pply at startup:" msgstr "Programos paleidimo metu nustatyti bÅ«senÄ…:" #: ../gtk/gtkprefs.c:1914 msgid "Interface" msgstr "SÄ…saja" #: ../gtk/gtkprefs.c:1916 msgid "Smiley Themes" msgstr "Å ypsenÄ—lių apipavidalinimai" #: ../gtk/gtkprefs.c:1917 msgid "Sounds" msgstr "Garsai" #: ../gtk/gtkprefs.c:1918 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1848 msgid "Network" msgstr "Tinklas" # We use the registered default browser in windows #: ../gtk/gtkprefs.c:1923 msgid "Browser" msgstr "NarÅ¡yklÄ—" #: ../gtk/gtkprefs.c:1927 msgid "Status / Idle" msgstr "BÅ«senos ir neveiklumas" #: ../gtk/gtkprivacy.c:79 msgid "Allow all users to contact me" msgstr "Leisti visiems vartotojams susisiekti su manimi" #: ../gtk/gtkprivacy.c:80 msgid "Allow only the users on my buddy list" msgstr "Leisti tik vartotojus iÅ¡ mano biÄiulių sÄ…raÅ¡o" #: ../gtk/gtkprivacy.c:81 msgid "Allow only the users below" msgstr "Leisti žemiau iÅ¡vardintus vartotojus" #: ../gtk/gtkprivacy.c:82 msgid "Block all users" msgstr "Blokuoti visus vartotojus" #: ../gtk/gtkprivacy.c:83 msgid "Block only the users below" msgstr "Blokuoti žemiau iÅ¡vardintus vartotojus" #: ../gtk/gtkprivacy.c:372 msgid "Privacy" msgstr "Privatumas" #: ../gtk/gtkprivacy.c:385 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "Privatumo nuostatų pakeitimai iÅ¡ karto tampa aktyvÅ«s" #. "Set privacy for:" label #: ../gtk/gtkprivacy.c:397 msgid "Set privacy for:" msgstr "Nustatyti privatumo parinktis vartotojui:" #: ../gtk/gtkprivacy.c:560 ../gtk/gtkprivacy.c:576 msgid "Permit User" msgstr "Leisti vartotojÄ…" #: ../gtk/gtkprivacy.c:561 msgid "Type a user you permit to contact you." msgstr "Ä®veskite vartotojo, kuriam leidžiate su jumis susisiekti, vardÄ…" #: ../gtk/gtkprivacy.c:562 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." msgstr "" "PraÅ¡au įvesti vartotojo, kuriam norite leisti su jumis susisiekti, vardÄ…" #: ../gtk/gtkprivacy.c:565 ../gtk/gtkprivacy.c:578 msgid "_Permit" msgstr "_Leisti" #: ../gtk/gtkprivacy.c:570 #, c-format msgid "Allow %s to contact you?" msgstr "Ar leisti vartotojui %s susisiekti su Jumis?" #: ../gtk/gtkprivacy.c:572 #, c-format msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" msgstr "Ar esate tikras, kad norite leisti vartotojui %s susisiekti su Jumis?" #: ../gtk/gtkprivacy.c:599 ../gtk/gtkprivacy.c:612 msgid "Block User" msgstr "Blokuoti vartotojÄ…" #: ../gtk/gtkprivacy.c:600 msgid "Type a user to block." msgstr "Ä®veskite vartotojÄ…, kurį blokuojate, vardÄ…." #: ../gtk/gtkprivacy.c:601 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." msgstr "PraÅ¡au įvesti vartotojo, kurį norite blokuoti, vardÄ…." #: ../gtk/gtkprivacy.c:608 #, c-format msgid "Block %s?" msgstr "Ar blokuoti vartotojÄ… %s?" #: ../gtk/gtkprivacy.c:610 #, c-format msgid "Are you sure you want to block %s?" msgstr "Ar esate tikras, kad norite blokuoti vartotojÄ… %s?" # * # * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. #: ../gtk/gtkrequest.c:267 ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:159 #: ../libgaim/protocols/msn/dialog.c:132 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:554 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:564 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1918 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:313 ../libgaim/protocols/silc/pk.c:117 #: ../libgaim/protocols/silc/wb.c:303 msgid "Yes" msgstr "Taip" #: ../gtk/gtkrequest.c:268 ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:160 #: ../libgaim/protocols/msn/dialog.c:133 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:554 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:564 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1919 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:314 ../libgaim/protocols/silc/pk.c:118 #: ../libgaim/protocols/silc/wb.c:304 msgid "No" msgstr "Ne" #: ../gtk/gtkrequest.c:271 msgid "Apply" msgstr "Vykdyti" #: ../gtk/gtkrequest.c:1469 msgid "That file already exists" msgstr "Toks failas jau yra" #: ../gtk/gtkrequest.c:1470 msgid "Would you like to overwrite it?" msgstr "Ar norite jį perraÅ¡yti?" #: ../gtk/gtkrequest.c:1471 msgid "Overwrite" msgstr "PerraÅ¡yti" #: ../gtk/gtkrequest.c:1472 msgid "Choose New Name" msgstr "Parinkti kitÄ… vardÄ…" #: ../gtk/gtkrequest.c:1514 ../gtk/gtkrequest.c:1559 msgid "Save File..." msgstr "Ä®raÅ¡yti failÄ…..." #: ../gtk/gtkrequest.c:1515 ../gtk/gtkrequest.c:1560 msgid "Open File..." msgstr "Atverti failÄ…..." #: ../gtk/gtkrequest.c:1607 ../gtk/gtkrequest.c:1621 msgid "Select Folder..." msgstr "Pasirinkite aplankÄ…..." #: ../gtk/gtkroomlist.c:308 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2466 msgid "_Add" msgstr "_PridÄ—ti" #: ../gtk/gtkroomlist.c:376 msgid "Room List" msgstr "Kambarių sÄ…raÅ¡as" #. list button #: ../gtk/gtkroomlist.c:446 msgid "_Get List" msgstr "_Gauti sÄ…raÅ¡Ä…" #. add button #: ../gtk/gtkroomlist.c:454 msgid "_Add Chat" msgstr "_PridÄ—ti pokalbių kambarį" #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:331 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" msgstr "Ar tikrai norite paÅ¡alinti pasirinktas įraÅ¡ytas bÅ«senas?" #. Use button #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:579 ../gtk/gtksavedstatuses.c:1213 msgid "_Use" msgstr "Pasi_Å¡alinti" #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:725 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." msgstr "Toks pavadinimas jau yra. Privalote pasirinkti unikalų pavadinimÄ…." #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:913 msgid "Different" msgstr "Skirtinga" #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1106 msgid "_Title:" msgstr "_Pavadinimas:" #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1125 ../gtk/gtksavedstatuses.c:1446 msgid "_Status:" msgstr "_BÅ«sena:" #. Different status message expander #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1157 msgid "Use a _different status for some accounts" msgstr "Kai kurioms paskyroms naudoti kitokiÄ… bÅ«senÄ…" #. Save & Use button #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1221 msgid "Sa_ve & Use" msgstr "I_Å¡saugoti ir pasiÅ¡alinti" #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1427 #, c-format msgid "Status for %s" msgstr "Paskyros %s bÅ«sena" #: ../gtk/gtksound.c:63 msgid "Buddy logs in" msgstr "BiÄiulis prisijungia" #: ../gtk/gtksound.c:64 msgid "Buddy logs out" msgstr "BiÄiulis atsijungia" #: ../gtk/gtksound.c:65 msgid "Message received" msgstr "Gauta žinutÄ—" #: ../gtk/gtksound.c:66 msgid "Message received begins conversation" msgstr "Gauta žinutÄ—, pradedanti pokalbį" #: ../gtk/gtksound.c:67 msgid "Message sent" msgstr "IÅ¡siųsta žinutÄ—" #: ../gtk/gtksound.c:68 msgid "Person enters chat" msgstr "Asmuo ateina į pokalbių kambarį" #: ../gtk/gtksound.c:69 msgid "Person leaves chat" msgstr "Asmuo palieka pokalbių kambarį" #: ../gtk/gtksound.c:70 msgid "You talk in chat" msgstr "JÅ«s kalbate pokalbių kambaryje" #: ../gtk/gtksound.c:71 msgid "Others talk in chat" msgstr "Kiti kalba pokalbių kambaryje" #: ../gtk/gtksound.c:74 msgid "Someone says your screen name in chat" msgstr "Kas nors pokalbių kambaryje pasako JÅ«sų vardÄ…" #: ../gtk/gtksound.c:310 msgid "GStreamer Failure" msgstr "GStreamer klaida" #: ../gtk/gtksound.c:311 msgid "GStreamer failed to initialize." msgstr "Nepavyko paleisti GStreamer." #. connect to the server #: ../gtk/gtkstatusbox.c:569 ../libgaim/protocols/irc/irc.c:329 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1021 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:344 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2183 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1267 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:136 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3742 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1669 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2710 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1621 msgid "Connecting" msgstr "Jungiamasi" #: ../gtk/gtkstatusbox.c:571 msgid "Waiting for network connection" msgstr "Laukiama tinklo jungties" #: ../gtk/gtkutils.c:1310 ../gtk/gtkutils.c:1333 #, c-format msgid "The following error has occurred loading %s: %s" msgstr "Ä®keliant %s įvyko klaida: %s" #: ../gtk/gtkutils.c:1313 ../gtk/gtkutils.c:1335 msgid "Failed to load image" msgstr "Nepavyko įkelti vaizdo" #: ../gtk/gtkutils.c:1410 #, c-format msgid "Cannot send folder %s." msgstr "Negalima iÅ¡siųsti katalogo %s." #: ../gtk/gtkutils.c:1412 msgid "" "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within " "individually" msgstr "" "Gaim negali iÅ¡siųsti katalogo. Jeigu norite perduoti jame esanÄius failus, " "persiųskite juos po vienÄ…." #: ../gtk/gtkutils.c:1440 ../gtk/gtkutils.c:1449 ../gtk/gtkutils.c:1454 msgid "You have dragged an image" msgstr "JÅ«s atitempÄ—te pele paveiksliukÄ…" #: ../gtk/gtkutils.c:1441 msgid "" "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." msgstr "Galite šį paveiksliukÄ… nusiųsti kaip failÄ…, įterpti į Å¡iÄ… žinutÄ™, arba naudoti kaip paveiksliukÄ… Å¡iam vartotojui." #: ../gtk/gtkutils.c:1445 ../gtk/gtkutils.c:1460 msgid "Set as buddy icon" msgstr "Naudoti kaip vartotojo paveiksliukÄ…" #: ../gtk/gtkutils.c:1446 ../gtk/gtkutils.c:1461 msgid "Send image file" msgstr "Nusiųsti kaip failÄ…" #: ../gtk/gtkutils.c:1447 ../gtk/gtkutils.c:1461 msgid "Insert in message" msgstr "Ä®terpti į žinutÄ™" #: ../gtk/gtkutils.c:1450 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" msgstr "Ar norite paveiksliukÄ… naudoti kaip Å¡io vartotojo paveiksliukÄ…?" #: ../gtk/gtkutils.c:1455 msgid "" "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." msgstr "Galite šį paveiksliukÄ… nusiųsti kaip failÄ…, įterpti į žinutÄ™, arba naudoti kaip Å¡io vartotojo paveiksliukÄ…." #: ../gtk/gtkutils.c:1457 msgid "" "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " "this user" msgstr "Galite šį paveiksliukÄ… įterpti į žinutÄ™ arba naudoti kaip Å¡io vartotojo paveiksliukÄ…." #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? #. * Probably not. I'll just give an error and return. #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong #: ../gtk/gtkutils.c:1511 msgid "Cannot send launcher" msgstr "Negalima iÅ¡siųsti paleidyklÄ—s" #: ../gtk/gtkutils.c:1511 msgid "" "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " "launcher points to instead of this launcher itself." msgstr "" "JÅ«s atitempÄ—te pele darbastalio paleidyklÄ™. GreiÄiausiai norite siųsti ne " "paÄiÄ… paleidyklÄ™, o jos paleidžiamÄ… objektÄ…." #: ../gtk/gtkutils.c:2343 #, c-format msgid "" "<b>File:</b> %s\n" "<b>File size:</b> %s\n" "<b>Image size:</b> %dx%d" msgstr "" "<b>Failas:</b> %s\n" "<b>Failo dydis:</b> %s\n" "<b>Vaizdo dydis:</b> %dx%d" # Label #. Label #: ../gtk/gtkutils.c:2387 ../gtk/gtkutils.c:2409 #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:338 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:618 msgid "Buddy Icon" msgstr "Vartotojo paveiksliukas" #: ../gtk/gtkutils.c:2653 #, c-format msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" msgstr "" "Failas „%s“ yra per didelis %s. Pabandykite su mažesniu paveiksliuku.\n" #: ../gtk/gtkutils.c:2655 msgid "Icon Error" msgstr "Paveiksliuko klaida" #: ../gtk/gtkutils.c:2656 msgid "Could not set icon" msgstr "Nepavyko nustatyti paveiksliuko" #: ../gtk/gtkutils.c:2757 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“: %s" #: ../gtk/gtkutils.c:2806 #, c-format msgid "" "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "" "Paveiksliuko „%s“ nepavyko įkelti dÄ—l nežinomos priežasties, turbÅ«t tai yra " "sugadintas paveiksliuko failas" #: ../gtk/gtkwhiteboard.c:756 ../gtk/gtkwhiteboard.c:775 msgid "Save File" msgstr "Ä®raÅ¡yti failÄ…" #: ../gtk/gtkwhiteboard.c:863 msgid "Select color" msgstr "Pasirinkite spalvÄ…" #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:446 msgid "Display Statistics" msgstr "Rodyti statistikÄ…" #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:458 ../gtk/plugins/cap/cap.c:461 msgid "Response Probability:" msgstr "Atsakymo tikimybÄ—:" #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:807 msgid "Statistics Configuration" msgstr "Statistikos parinktys" #. msg_difference spinner #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:810 msgid "Maximum response timeout:" msgstr "Didžiausias atsakymo laukimo laikas:" #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:813 ../gtk/plugins/cap/cap.c:820 #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:827 ../gtk/plugins/timestamp.c:149 msgid "minutes" msgstr "minutÄ—s" #. last_seen spinner #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:817 msgid "Maximum last-seen difference:" msgstr "Didžiausias paskutinio pamatymo laiko skirtumas:" #. threshold spinner #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:824 msgid "Threshold:" msgstr "Slenkstis:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:931 msgid "Contact Availability Prediction" msgstr "Kontaktų prieinamumo nuspÄ—jimas" #. *< name #. *< version #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:933 msgid "Contact Availability Prediction plugin." msgstr "Kontaktų prieinamumo nuspÄ—jimo papildinys." #. * summary #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:934 msgid "" "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical " "information about buddies in a users contact list." msgstr "" "Kontaktų prieinamumo papildinys parodo statistinÄ™ informacijÄ… apie biÄiulius " "vartotojų biÄiulių sÄ…raÅ¡e." #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:61 msgid "Buddy is idle" msgstr "biÄiulis yra neveiklus" #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:62 msgid "Buddy is away" msgstr "biÄiulis yra pasitraukÄ™s" #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:63 msgid "Buddy is \"extended\" away" msgstr "biÄiulis yra ilgam pasitraukÄ™s" #. Not used yet. #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:66 msgid "Buddy is mobile" msgstr "biÄiulis yra mobilus" #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:68 msgid "Buddy is offline" msgstr "biÄiulis yra atsijungÄ™s" #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:90 msgid "Point values to use when..." msgstr "Kiek taÅ¡kų skiriama, kai..." #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:118 msgid "" "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority " "in the contact.\n" msgstr "BiÄiulis su <i>daugiausia taÅ¡kų</i> turÄ—s kontakto pirmenybÄ™.\n" #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:125 msgid "Use last buddy when scores are equal" msgstr "Jeigu keli biÄiuliai surinko vienodai taÅ¡kų, pasirinkti paskutinį" #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:130 msgid "Point values to use for account..." msgstr "Kiek taÅ¡kų skiriama paskyrai..." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:182 msgid "Contact Priority" msgstr "Kontakto pirmenybÄ—" #. *< name #. *< version #. *< summary #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:185 msgid "" "Allows for controlling the values associated with different buddy states." msgstr "Leidžia keisti reikÅ¡mes, susietas su skirtingomis biÄiulių bÅ«senomis." #. *< description #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:187 msgid "" "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " "in contact priority computations." msgstr "Leidžia keisti reikÅ¡mes, susietas su įvairiomis biÄiulių bÅ«senomis, naudojamas kontakto pirmenybÄ—s skaiÄiavimuose." #: ../gtk/plugins/convcolors.c:23 msgid "Conversation Colors" msgstr "Pokalbių spalvos" # IM Convo trans options #: ../gtk/plugins/convcolors.c:25 ../gtk/plugins/convcolors.c:26 msgid "Customize colors in the conversation window" msgstr "Nustatyti pokalbių lango spalvas" #: ../gtk/plugins/convcolors.c:82 msgid "Error Messages" msgstr "Klaidų praneÅ¡imai" #: ../gtk/plugins/convcolors.c:83 msgid "Highlighted Messages" msgstr "ParyÅ¡kintos žinutÄ—s" #: ../gtk/plugins/convcolors.c:84 msgid "System Messages" msgstr "SisteminÄ—s žinutÄ—s" #: ../gtk/plugins/convcolors.c:85 msgid "Sent Messages" msgstr "IÅ¡siųstos žinutÄ—s" #: ../gtk/plugins/convcolors.c:86 msgid "Received Messages" msgstr "Gautos žinutÄ—s" #: ../gtk/plugins/convcolors.c:201 ../gtk/plugins/gaimrc.c:320 #, c-format msgid "Select Color for %s" msgstr "Pasirinkite sÄ…sajos elemento „%s“ spalvÄ…" #: ../gtk/plugins/convcolors.c:300 ../gtk/plugins/gaimrc.c:448 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1532 msgid "General" msgstr "Bendros parinktys" #: ../gtk/plugins/convcolors.c:301 msgid "Ignore incoming format" msgstr "Ignoruoti gaunamų žinuÄių formato taikymÄ…" #: ../gtk/plugins/convcolors.c:302 msgid "Apply in Chats" msgstr "Taikyti pokalbių kambariuose" #: ../gtk/plugins/convcolors.c:303 msgid "Apply in IMs" msgstr "Taikyti asmeniniams pokalbiams" #: ../gtk/plugins/extplacement.c:80 msgid "By conversation count" msgstr "Pagal pokalbių skaiÄių" #: ../gtk/plugins/extplacement.c:101 msgid "Conversation Placement" msgstr "Pokalbių patalpinimas" #: ../gtk/plugins/extplacement.c:106 msgid "Number of conversations per window" msgstr "Pokalbių skaiÄius langui" #: ../gtk/plugins/extplacement.c:112 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" msgstr "Talpinant pagal skaiÄių atskirti asmeninių pokalbių ir pokalbių kambarių langus" # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id # <„ExtPlacement“ yra tikrinis žodis, todÄ—l neverstinas? #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/extplacement.c:135 msgid "ExtPlacement" msgstr "ExtPlacement" # *< name # *< version #. *< name #. *< version #: ../gtk/plugins/extplacement.c:137 msgid "Extra conversation placement options." msgstr "Papildomi pokalbių talpinimo į langus nustatymai" # *< summary # * description #. *< summary #. * description #: ../gtk/plugins/extplacement.c:139 msgid "" "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " "and Chats" msgstr "Apriboja pokalbių skaiÄių viename lange ir gali suskirstyti asmeninius pokalbius ir pokalbius kambariuose į atskirus langus" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/gaiminc.c:91 msgid "Gaim Demonstration Plugin" msgstr "Demonstracinis Gaim papildinys" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../gtk/plugins/gaiminc.c:94 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." msgstr "Pavyzdinis papildinis, kuris daro šį bei tÄ… – skaitykite jo apraÅ¡ymÄ…." #. * description #: ../gtk/plugins/gaiminc.c:96 msgid "" "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" "- It tells you who wrote the program when you log in\n" "- It reverses all incoming text\n" "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" msgstr "" "Tai yra tikrai kietas papildinys, mokantis daug kÄ… daryti:\n" "- jis Jums pasako, kas paraÅ¡Ä— programÄ…, kai prisijungiate;\n" "- jis apsuka visÄ… gaunamÄ… tekstÄ…\n" "- jis nusiunÄia žinutÄ™ JÅ«sų biÄiuliams iÅ¡kart, kai jie prisijungia." #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:41 msgid "Cursor Color" msgstr "Žymeklio spalva" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:42 msgid "Secondary Cursor Color" msgstr "AntrinÄ— žymeklio spalva" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:43 msgid "Hyperlink Color" msgstr "Hipersaito spalva" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:56 msgid "GtkTreeView Expander Size" msgstr "GtkTreeView skleidiklio dydis" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:57 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" msgstr "GtkTreeView horizontalus atskyrimo tarpas" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:76 msgid "Conversation Entry" msgstr "Pokalbio įraÅ¡as" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:77 msgid "Conversation History" msgstr "Pokalbio istorija" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:78 msgid "Log Viewer" msgstr "Žurnalų žiÅ«ryklÄ—" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:79 msgid "Request Dialog" msgstr "Užklausos dialogas" # ---------- "Notify For" ---------- #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:80 msgid "Notify Dialog" msgstr "Informacinis dialogas" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:91 msgid "GtkTreeView Indent Expanders" msgstr "GtkTreeView įtraukos skleidikliai" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:322 msgid "Select Color" msgstr "Pasirinkite spalvÄ…" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:361 #, c-format msgid "Select Font for %s" msgstr "Pasirinkite sÄ…sajos elemento „%s“ Å¡riftÄ…" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:398 msgid "Select Interface Font" msgstr "Pasirinkite sÄ…sajos Å¡riftÄ…" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:453 msgid "GTK+ Interface Font" msgstr "GTK+ sÄ…sajos Å¡riftas" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:473 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" msgstr "GTK+ prieigos klavišų parinktis" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:508 msgid "Interface colors" msgstr "SÄ…sajos spalvos" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:532 msgid "Widget Sizes" msgstr "SÄ…sajos elementų dydžiai" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:553 msgid "Fonts" msgstr "Å riftai" # Tools #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:576 msgid "Tools" msgstr "Ä®rankiai" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:581 #, c-format msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" msgstr "Ä®raÅ¡yti nuostatas į %s%sgtkrc-2.0" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:589 msgid "Re-read gtkrc files" msgstr "IÅ¡ naujo įkelti gtkrc failus" # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:616 msgid "Gaim GTK+ Theme Control" msgstr "Gaim GTK+ apipavidalinimo parinktys" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:618 ../gtk/plugins/gaimrc.c:619 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." msgstr "Leidžia keisti dažnai naudojamas gtkrc parinktis." #. Configuration frame #: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:235 msgid "Mouse Gestures Configuration" msgstr "PelÄ—s gestų konfigÅ«racija" #: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:242 msgid "Middle mouse button" msgstr "Vidurinis pelÄ—s klaviÅ¡as" #: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:247 msgid "Right mouse button" msgstr "DeÅ¡inysis pelÄ—s klaviÅ¡as" # "Visual gesture display" checkbox #. "Visual gesture display" checkbox #: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:259 msgid "_Visual gesture display" msgstr "_Vizualus gesto pavaizdavimas" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:289 msgid "Mouse Gestures" msgstr "PelÄ—s gestai" # *< name # *< version # * summary #. *< name #. *< version #. * summary #: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:292 msgid "Provides support for mouse gestures" msgstr "Leidžia naudoti pelÄ—s gestus" # * description #. * description #: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:294 msgid "" "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" "\n" "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" "Suteikia galimybÄ™ naudoti pelÄ—s gestus pokalbių kambariuose.\n" "Tempkite vidurinį pelÄ—s mygtukÄ… Å¡ių veiksmų atlikimui:\n" "\n" "Tempkite žemyn ir į deÅ¡inÄ™ pokalbio užvÄ—rimui.\n" "Tempkite aukÅ¡tyn ir į kairÄ™ persijungimui į prieÅ¡ tai buvusį pokalbį.\n" "Tempkite aukÅ¡tyn ir į deÅ¡inÄ™ persijungimui į kitÄ… pokalbį." #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143 msgid "Instant Messaging" msgstr "Greitasis bendravimas" #. Add the label. #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:460 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." msgstr "" "Pasirinkite asmenį iÅ¡ JÅ«sų adresų knygos arba sukurkite naujÄ… asmens įraÅ¡Ä…." #. "Search" #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:473 #: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:358 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1760 #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:123 ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:139 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:162 ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:232 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:250 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5621 msgid "Search" msgstr "IeÅ¡koti" #. "New Person" button #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:580 #: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:469 #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:251 msgid "New Person" msgstr "Naujas asmuo" #. "Select Buddy" button #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:597 msgid "Select Buddy" msgstr "Pasirinkti biÄiulį" # Add the label. #. Add the label. #: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:345 msgid "" "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " "person." msgstr "" "Pasirinkti asmenį iÅ¡ JÅ«sų adresų knygos, prie kurio pridÄ—ti šį biÄiulį, arba " "sukurti naujÄ… asmenį." #. Add the expander #: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:433 msgid "User _details" msgstr "Vartotojo _duomenys" # "Associate Buddy" button #. "Associate Buddy" button #: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:486 msgid "_Associate Buddy" msgstr "_Susieti biÄiulį" #: ../gtk/plugins/gevolution/eds-utils.c:73 #: ../gtk/plugins/gevolution/eds-utils.c:86 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1162 msgid "None" msgstr "niekaip" #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:239 #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:245 msgid "Unable to send e-mail" msgstr "Negalima iÅ¡siųsti el. laiÅ¡ko" #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:240 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." msgstr "Vykdomasis Evolution failas nerastas PATH kintamajame." #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:246 msgid "An e-mail address was not found for this buddy." msgstr "Nerastas Å¡io biÄiulio el. paÅ¡to adresas." #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:272 msgid "Add to Address Book" msgstr "Ä®traukti į adresų knygÄ…" #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:284 msgid "Send E-Mail" msgstr "Nusiųsti el. laiÅ¡kÄ…" # Configuration frame #. Configuration frame #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:411 msgid "Evolution Integration Configuration" msgstr "Evolution integracijos konfigÅ«ravimas" # Label #. Label #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:414 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." msgstr "" "Pasirinkite visas paskyras, į kurias biÄiuliai turÄ—tų bÅ«ti pridedami " "automatiÅ¡kai." # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:521 msgid "Evolution Integration" msgstr "Evolution integracija" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:524 #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:526 msgid "Provides integration with Evolution." msgstr "Suteikia integracijÄ… su Evolution" #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:267 msgid "Please enter the person's information below." msgstr "PraÅ¡au žemiau įvesti asmens informacijÄ…." #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:271 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." msgstr "PraÅ¡au žemiau įvesti biÄiulio vardÄ… ir paskyros tipÄ…." #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:291 msgid "Account type:" msgstr "Paskyros tipas:" # Optional Information section #. Optional Information section #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:315 msgid "Optional information:" msgstr "NebÅ«tina informacija:" #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:350 msgid "First name:" msgstr "Vardas:" #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:362 msgid "Last name:" msgstr "PavardÄ—:" #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:382 msgid "E-mail:" msgstr "El. paÅ¡to adresas:" # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/gtk-signals-test.c:160 msgid "GTK Signals Test" msgstr "GTK signalų testas" # *< name # *< version # * summary # * description #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../gtk/plugins/gtk-signals-test.c:163 ../gtk/plugins/gtk-signals-test.c:165 msgid "Test to see that all ui signals are working properly." msgstr "Testas, skirtas nustatyti, ar visi sÄ…sajos signalai veikia teisingai." #: ../gtk/plugins/history.c:188 msgid "History" msgstr "Istorija" # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/iconaway.c:82 msgid "Iconify on Away" msgstr "Suskleisti pasitraukiant" # *< name # *< version # * summary # * description #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../gtk/plugins/iconaway.c:85 ../gtk/plugins/iconaway.c:87 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." msgstr "Suskleidžia biÄiulių sÄ…raÅ¡Ä… ir JÅ«sų pokalbius, kai JÅ«s pasitraukiate." #: ../gtk/plugins/mailchk.c:160 msgid "Mail Checker" msgstr "PaÅ¡to tikrinimas" #: ../gtk/plugins/mailchk.c:162 msgid "Checks for new local mail." msgstr "Patikrina, ar negautas naujas vietinis paÅ¡tas." #: ../gtk/plugins/mailchk.c:163 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." msgstr "" "Ä®deda mažą langelį į biÄiulių sÄ…raÅ¡Ä…, kuris parodo, ar turite naujo paÅ¡to." #: ../gtk/plugins/markerline.c:23 msgid "Markerline" msgstr "Skirtukas" #: ../gtk/plugins/markerline.c:25 ../gtk/plugins/markerline.c:26 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." msgstr "Pokalbių lange nubrėžia naujas žinutes atskirianÄiÄ… linijÄ…" #: ../gtk/plugins/markerline.c:246 msgid "Draw Markerline in " msgstr "SkirtukÄ… pieÅ¡ti " #: ../gtk/plugins/markerline.c:250 ../gtk/plugins/notify.c:674 msgid "_IM windows" msgstr "_asmeninių pokalbių languose" #: ../gtk/plugins/markerline.c:254 ../gtk/plugins/notify.c:681 msgid "C_hat windows" msgstr "_pokalbių kambarių languose" #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44 msgid "" "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " "accept." msgstr "" "PraÅ¡oma pradÄ—ti muzikinių žinuÄių seansÄ…. SpustelÄ—kite MM piktogramÄ… seanso " "pradÄ—jimui." #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45 msgid "Music messaging session confirmed." msgstr "Muzikinių žinuÄių seansas patvirtintas." #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:416 msgid "Music Messaging" msgstr "MuzikinÄ—s žinutÄ—s" #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:417 msgid "There was a conflict in running the command:" msgstr "Komandos vykdymo metu įvyko konfliktas" #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:525 msgid "Error Running Editor" msgstr "Redaktoriaus vykdymo klaida" #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:526 msgid "The following error has occurred:" msgstr "Ä®vyko klaida:" #. Configuration frame #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:625 msgid "Music Messaging Configuration" msgstr "Muzikinių žinuÄių parinktys" #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:629 msgid "Score Editor Path" msgstr "PartitÅ«rų redaktoriaus kelias" #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:630 msgid "_Apply" msgstr "_Vykdyti" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:665 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." msgstr "Muzikinių žinuÄių papildinys kolektyviniam muzikos kÅ«rimui." #. * summary #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:667 msgid "" "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " "on a piece of music by editting a common score in real-time." msgstr "" "Muzikinių žinuÄių papildinys leidžia keliems vartotojams vienu metu kurti tÄ… " "patį muzikinį kÅ«rinį." # ---------- "Notify For" ---------- #. ---------- "Notify For" ---------- #: ../gtk/plugins/notify.c:670 msgid "Notify For" msgstr "PraneÅ¡ti apie:" #: ../gtk/plugins/notify.c:689 msgid "\t_Only when someone says your screen name" msgstr " tik kai kas n_ors pasako JÅ«sų vardÄ…" #: ../gtk/plugins/notify.c:699 msgid "_Focused windows" msgstr "_veikiamuosius langus" # ---------- "Notification Methods" ---------- #. ---------- "Notification Methods" ---------- #: ../gtk/plugins/notify.c:707 msgid "Notification Methods" msgstr "PraneÅ¡imo bÅ«dai:" #: ../gtk/plugins/notify.c:714 msgid "Prepend _string into window title:" msgstr "p_ridÄ—ti eilutÄ™ prieÅ¡ lango pavadinimÄ…:" # Count method button #. Count method button #: ../gtk/plugins/notify.c:733 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "į_terpti naujų žinuÄių skaiÄių į lango pavadinimÄ…" # Count method button #. Count xprop method button #: ../gtk/plugins/notify.c:742 msgid "Insert count of new message into _X property" msgstr "įterpti naujų žinuÄių skaiÄių į _X sÄ…vybÄ™" # Urgent method button #. Urgent method button #: ../gtk/plugins/notify.c:750 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" msgstr "nustatyti langų tvarkytuvÄ—s „_URGENT“ patarimÄ…" # IM Convo trans options #. Raise window method button #: ../gtk/plugins/notify.c:759 msgid "R_aise conversation window" msgstr "P_akelti pokalbių langÄ…" # ---------- "Notification Removals" ---------- #. ---------- "Notification Removals" ---------- #: ../gtk/plugins/notify.c:767 msgid "Notification Removal" msgstr "Baigti praneÅ¡imÄ…, kai:" # Remove on focus button #. Remove on focus button #: ../gtk/plugins/notify.c:772 msgid "Remove when conversation window _gains focus" msgstr "pokalbių _langas tampa veikiamasis" # Remove on click button #. Remove on click button #: ../gtk/plugins/notify.c:779 msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "spragtelÄ—jama ant pokalbių la_ngo" # Remove on type button #. Remove on type button #: ../gtk/plugins/notify.c:787 msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "raÅ¡o_ma į pokalbių langÄ…" # Remove on message send button # Remove on message send button #. Remove on message send button #: ../gtk/plugins/notify.c:795 msgid "Remove when a _message gets sent" msgstr "iÅ¡_siunÄiama žinutÄ—" # Remove on conversation switch button # Remove on conversation switch button #. Remove on conversation switch button #: ../gtk/plugins/notify.c:804 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" msgstr "kai pers_ijungiama į pokalbio kortelÄ™" # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/notify.c:893 msgid "Message Notification" msgstr "PraneÅ¡imai apie žinutes" # *< name # *< version # * summary # * description #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../gtk/plugins/notify.c:896 ../gtk/plugins/notify.c:898 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." msgstr "SiÅ«lo keletÄ… bÅ«dų, kaip Jums praneÅ¡ti apie neperskaitytas žinutes" #: ../gtk/plugins/raw.c:175 msgid "Raw" msgstr "Neapdorota įvestis" #: ../gtk/plugins/raw.c:177 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "Leidžia Jums tiesiogiai įvesti tekstinių protokolų komandas." #: ../gtk/plugins/raw.c:178 msgid "" "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" "Leidžia Jums siųsti neapdorotÄ… įvesti tekstiniams protokolams (Jabber, MSN, " "IRC, TOC). Paspauskite 'Enter' įvedimo langelyje iÅ¡siuntimui. StebÄ—kite " "derinimo langÄ…." #: ../gtk/plugins/relnot.c:69 #, c-format msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>" msgstr "JÅ«s naudojate Gaim versijÄ… %s. Naujausia versija yra %s.<hr>" #: ../gtk/plugins/relnot.c:75 #, c-format msgid "" "<b>ChangeLog:</b>\n" "%s<br><br>" msgstr "" "<b>Atnaujinimų žurnalas:</b>\n" "%s<br><br>" #: ../gtk/plugins/relnot.c:80 #, c-format msgid "" "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." msgstr "" "JÅ«s galite parsisiųsti versijÄ… %s iÅ¡: <br><a href=\"http://gaim.sourceforge." "net/\">http://gaim.sourceforge.net</a>." #: ../gtk/plugins/relnot.c:84 ../gtk/plugins/relnot.c:85 msgid "New Version Available" msgstr "PasirodÄ— nauja versija" # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/relnot.c:143 msgid "Release Notification" msgstr "PraneÅ¡imai apie iÅ¡leistas naujas versijas" # *< name # *< version # * summary #. *< name #. *< version #. * summary #: ../gtk/plugins/relnot.c:146 msgid "Checks periodically for new releases." msgstr "PeriodiÅ¡kai patikrina, ar neiÅ¡leistos naujos versijos" # * description #. * description #: ../gtk/plugins/relnot.c:148 msgid "" "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " "ChangeLog." msgstr "" "PeriodiÅ¡kai patikrina, ar neiÅ¡leistos naujos versijos ir praneÅ¡a apie tai " "vartotojui kartu su pakeitimų sÄ…raÅ¡u." #: ../gtk/plugins/spellchk.c:1965 msgid "Duplicate Correction" msgstr "Pakartoto žodžio pataisymas" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:1966 msgid "The specified word already exists in the correction list." msgstr "Toks žodis jau yra pataisymų sÄ…raÅ¡e." #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2180 msgid "Text Replacements" msgstr "Teksto pakeitimai" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2203 msgid "You type" msgstr "JÅ«s paraÅ¡ote" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2217 msgid "You send" msgstr "JÅ«s iÅ¡siunÄiate" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2231 msgid "Whole words only" msgstr "Tik iÅ¡tisi žodžiai" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2243 msgid "Case sensitive" msgstr "Skirti mažąsias ir didžiÄ…sias raides" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2269 msgid "Add a new text replacement" msgstr "Sukurti naujÄ… teksto pakeitimÄ…" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2285 msgid "You _type:" msgstr "JÅ«s paraÅ¡o_te:" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2302 msgid "You _send:" msgstr "JÅ«s iÅ¡_siunÄiate:" #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2314 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" msgstr "" "Tikslus didžiųjų ir mažųjų raidžių sutapimas (panaikinkite žymÄ—jimÄ… " "automatiniam apdorojimui)" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2316 msgid "Only replace _whole words" msgstr "Keisti tik _iÅ¡tisus žodžius" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2341 msgid "General Text Replacement Options" msgstr "Bendrosios teksto pakeitimo parinktys" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2342 msgid "Enable replacement of last word on send" msgstr "Leisti paskutinio žodžio pakeitimÄ… iÅ¡siuntimo metu" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2367 msgid "Text replacement" msgstr "Teksto pakeitimas" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2369 ../gtk/plugins/spellchk.c:2370 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." msgstr "" "PakeiÄia tekstÄ… iÅ¡siunÄiamose žinutÄ—se pagal vartotojo sukurtas taisykles." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/ticker/ticker.c:77 ../gtk/plugins/ticker/ticker.c:355 msgid "Buddy Ticker" msgstr "BiÄiulių juosta" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../gtk/plugins/ticker/ticker.c:358 ../gtk/plugins/ticker/ticker.c:360 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." msgstr "Horizontalus slenkantis biÄiulių sÄ…raÅ¡o variantas." #: ../gtk/plugins/timestamp.c:136 msgid "Display Timestamps Every" msgstr "Rodyti laiko žymes kas" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/timestamp.c:195 msgid "Timestamp" msgstr "Laiko žymos" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../gtk/plugins/timestamp.c:198 msgid "Display iChat-style timestamps" msgstr "Rodo iChat stiliaus laiko žymas" #. * description #: ../gtk/plugins/timestamp.c:200 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." msgstr "Kas N minuÄių rodo iChat stiliaus laiko žymes" #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:22 msgid "Timestamp Format Options" msgstr "Laiko žymÄ—s formatavimo parinktys" #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:27 msgid "_Force (traditional Gaim) 24-hour time format" msgstr "Naudoti tradicinį Gaim 24 valandų laiko _formatÄ…" #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:30 msgid "Show dates in..." msgstr "Rodyti datas..." #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:35 msgid "Co_nversations:" msgstr "pokalbiuose:" #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:37 ../gtk/plugins/timestamp_format.c:46 msgid "For delayed messages" msgstr "uždelstoms žinutÄ—ms" #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:38 ../gtk/plugins/timestamp_format.c:47 msgid "For delayed messages and in chats" msgstr "uždelstoms žinutÄ—ms ir pokalbių kambariams" #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:44 msgid "_Message Logs:" msgstr "Ž_urnaluose:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:149 msgid "Message Timestamp Formats" msgstr "ŽinuÄių laiko žymių formatai" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:152 msgid "Customizes the message timestamp formats." msgstr "Parenka žinuÄių laiko žymių formatus." #. * description #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:154 msgid "" "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " "timestamp formats." msgstr "" "Å is papildinys leidžia vartotojui pasirinkti pokalbių ir žurnalų žinuÄių " "laiko žymių formatus." #: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:665 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" msgstr "<font color='#777777'>AtsijungÄ—.</font>" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:745 ../gtk/plugins/xmppconsole.c:841 #: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:860 msgid "XMPP Console" msgstr "XMPP pultas" # Set up stuff for the account box #: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:753 msgid "Account: " msgstr "Paskyra:" #: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:780 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" msgstr "<font color='#777777'>Neprisijungta prie XMPP</font>" #: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:790 msgid "Insert an <iq/> stanza." msgstr "Ä®terpti <iq/> strofÄ…." #: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:799 msgid "Insert a <presence/> stanza." msgstr "Ä®terpti <presence/> strofÄ…." #: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:808 msgid "Insert a <message/> stanza." msgstr "Ä®terpti <message/> strofÄ…." #. *< name #. *< version #. * summary #: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:863 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." msgstr "Siųsti ir gauti neapdorotas XMPP strofas." #. * description #: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:865 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." msgstr "Å is papildinys naudingas XMPP serverių ir klientų derinimui." #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:183 #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:569 #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:616 msgid "Opacity:" msgstr "Nepermatomumas:" # IM Convo trans options #. IM Convo trans options #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:533 msgid "IM Conversation Windows" msgstr "Pokalbių langai" #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:534 msgid "_IM window transparency" msgstr "Pokalb_ių langų permatotumas" #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548 msgid "_Show slider bar in IM window" msgstr "Rodyti Å¡liaužiklio juo_stÄ… pokalbių lange" #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555 msgid "Remove IM window transparency on focus" msgstr "Aktyvavus pokalbių langÄ… paÅ¡alinti jo permatomumÄ…" #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558 #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606 msgid "Always on top" msgstr "Visada virÅ¡uje" # Buddy List trans options #. Buddy List trans options #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590 msgid "Buddy List Window" msgstr "BiÄiulių sÄ…raÅ¡o langas" #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591 msgid "_Buddy List window transparency" msgstr "_BiÄiulių sÄ…raÅ¡o lango permatomumas" #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" msgstr "Aktyvavus biÄiulių sÄ…raÅ¡o langÄ… paÅ¡alinti jo permatomumÄ…" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:658 msgid "Transparency" msgstr "Permatomumas" # *< name # *< version # * summary #. *< name #. *< version #. * summary #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:661 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." msgstr "Kintamas permatumomas biÄiulių sÄ…raÅ¡o ir pokalbių langams." # * description #. * description #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:663 msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " "the buddy list.\n" "\n" "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." msgstr "" "Å is papildinys suteikia reguliuojamÄ… alfa permatomumÄ… pokalbių ir biÄiulių " "sÄ…raÅ¡o langams.\n" "\n" "* Pastaba: Å¡is papildinys reikalauja Windows 2000 arba vÄ—lesnÄ—s versijos." #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:306 msgid "GTK+ Runtime Version" msgstr "GTK+ vykdymo laiko bibliotekos versija" # Autostart # Autostart #. Autostart #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:314 msgid "Startup" msgstr "Paleidimas" #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:315 msgid "_Start Gaim on Windows startup" msgstr "Paleisti Gaim Window_s paleidimo metu" #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:328 msgid "_Dockable Buddy List" msgstr "_Pritvirtinamas biÄiulių langas" # Blist On Top #. Blist On Top #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:332 msgid "_Keep Buddy List window on top:" msgstr "Lai_kyti biÄiulių sÄ…raÅ¡o langÄ… virÅ¡uje:" #. XXX: Did this ever work? #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:337 msgid "Only when docked" msgstr "tik kai pritvirtintas" #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:342 msgid "_Flash window when chat messages are received" msgstr "Gavus pokalbių žinuÄių _mirginti langÄ…" #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:366 msgid "WinGaim Options" msgstr "WinGaim parinktys" #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:368 msgid "Options specific to Windows Gaim." msgstr "SpecifinÄ—s Windows Gaim parinktys." #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:369 msgid "Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking." msgstr "" "Leidžia keisti parinktis, kurios yra specifinÄ—s Gaim Windows operacinÄ—je " "sistemoje, tokias kaip biÄiulių sÄ…raÅ¡o lango pritvirtinimas." #: ../libgaim/account.c:769 msgid "accounts" msgstr "paskyros" #: ../libgaim/account.c:915 msgid "Password is required to sign on." msgstr "Prisijungimui bÅ«tinas slaptažoidis." #: ../libgaim/account.c:940 #, c-format msgid "Enter password for %s (%s)" msgstr "Ä®veskite %s (%s) slaptažodį" #: ../libgaim/account.c:947 msgid "Enter Password" msgstr "Ä®veskite slaptažodį" #: ../libgaim/account.c:952 msgid "Save password" msgstr "IÅ¡saugoti slaptažodį" #: ../libgaim/account.c:986 ../libgaim/connection.c:104 #, c-format msgid "Missing protocol plugin for %s" msgstr "TrÅ«ksta %s protokolo papildinio" #: ../libgaim/account.c:1085 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:696 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1317 msgid "New passwords do not match." msgstr "Nauji slaptažodžiai nesutampa." #: ../libgaim/account.c:1094 msgid "Fill out all fields completely." msgstr "Pilnai užpildykite visus laukus." #: ../libgaim/account.c:1117 msgid "Original password" msgstr "Pradinis slaptažodis" #: ../libgaim/account.c:1124 msgid "New password" msgstr "Naujas slaptažodis" #: ../libgaim/account.c:1131 msgid "New password (again)" msgstr "Naujas slaptažodis (vÄ—l)" #: ../libgaim/account.c:1137 #, c-format msgid "Change password for %s" msgstr "Keisti %s slaptažodį" #: ../libgaim/account.c:1145 msgid "Please enter your current password and your new password." msgstr "PraÅ¡ome įvesti JÅ«sų pradinį slaptažodį ir JÅ«sų naujÄ… slaptažodį." #: ../libgaim/account.c:1175 #, c-format msgid "Change user information for %s" msgstr "Pakeisti vartotojo %s informacijÄ…" #: ../libgaim/account.c:1178 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1690 msgid "Set User Info" msgstr "Nustatyti vartotojo informacijÄ…" #: ../libgaim/blist.c:548 msgid "buddy list" msgstr "biÄiulių sÄ…raÅ¡as" #: ../libgaim/blist.c:1919 #, c-format msgid "" "%d buddy from group %s was not removed because it belongs to an account " "which is disabled or offline. This buddy and the group were not removed.\n" msgid_plural "" "%d buddies from group %s were not removed because they belong to accounts " "which are currently disabled or offline. These buddies and the group were " "not removed.\n" msgstr[0] "" "%d biÄiulis iÅ¡ %s grupÄ—s nebuvo paÅ¡alintas, nes grupÄ— priskirta paskyrai, " "kuri yra neaktyvi arba su ja neprisijungta. BiÄiulis ir grupÄ— nebuvo " "paÅ¡alinti.\n" msgstr[1] "" "%d biÄiuliai iÅ¡ %s grupÄ—s nebuvo paÅ¡alinti, nes grupÄ— priskirta paskyrai, " "kuri yra neaktyvi arba su ja neprisijungta. BiÄiuliai ir grupÄ— nebuvo " "paÅ¡alinti.\n" msgstr[2] "" "%d biÄiulių iÅ¡ %s grupÄ—s nebuvo paÅ¡alinta, nes grupÄ— priskirta paskyrai, " "kuri yra neaktyvi arba su ja neprisijungta. BiÄiuliai ir grupÄ— nebuvo " "paÅ¡alinti.\n" #: ../libgaim/blist.c:1929 msgid "Group not removed" msgstr "GrupÄ— nepaÅ¡alinta" #: ../libgaim/connection.c:106 msgid "Registration Error" msgstr "Registracijos klaida" #: ../libgaim/connection.c:292 #, c-format msgid "+++ %s signed on" msgstr "+++ %s prisijungÄ—" #: ../libgaim/connection.c:322 #, c-format msgid "+++ %s signed off" msgstr "+++ %s atsijungÄ—" #: ../libgaim/conversation.c:165 msgid "Unable to send message: The message is too large." msgstr "Negalima iÅ¡siųsti žinutÄ—s: ji per ilga." #: ../libgaim/conversation.c:168 ../libgaim/conversation.c:181 #, c-format msgid "Unable to send message to %s." msgstr "Negalima iÅ¡siųsti žinutÄ—s vartotojui %s." #: ../libgaim/conversation.c:169 msgid "The message is too large." msgstr "ŽinutÄ— per ilga." #: ../libgaim/conversation.c:178 msgid "Unable to send message." msgstr "Negalima iÅ¡siųsti žinutÄ—s." #: ../libgaim/conversation.c:1162 msgid "Send Message" msgstr "Nusiųsti žinutÄ™" #: ../libgaim/conversation.c:1163 msgid "_Send Message" msgstr "Nu_siųsti žinutÄ™" #: ../libgaim/conversation.c:1566 #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%s atÄ—jo į kambarį." #: ../libgaim/conversation.c:1569 #, c-format msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr "%s [<I>%s</I>] atÄ—jo į kambarį." #: ../libgaim/conversation.c:1674 #, c-format msgid "You are now known as %s" msgstr "Dabar esate žinomas kaip %s" #: ../libgaim/conversation.c:1694 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s dabar yra žinomas kaip %s" #: ../libgaim/conversation.c:1767 #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "%s paliko kambarį." #: ../libgaim/conversation.c:1770 #, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s paliko kambarį (%s)." #: ../libgaim/desktopitem.c:286 ../libgaim/desktopitem.c:877 msgid "No name" msgstr "Be vardo" #: ../libgaim/dbus-server.c:578 #, c-format msgid "Failed to get connection: %s" msgstr "Nepavyko gauti jungties: %s" #: ../libgaim/dbus-server.c:590 #, c-format msgid "Failed to get name: %s" msgstr "Nepavyko gauti vardo: %s" #: ../libgaim/dbus-server.c:603 #, c-format msgid "Failed to get serv name: %s" msgstr "Nepavyko gauti serverio pavadinimo: %s" #: ../libgaim/dnsquery.c:491 msgid "Unable to create new resolver process\n" msgstr "Negalima sukurti naujo DNS adresų keitiklio proceso\n" #: ../libgaim/dnsquery.c:496 msgid "Unable to send request to resolver process\n" msgstr "Nepavyko iÅ¡siųsti užklausos DNS adresų keitiklio procesui\n" #: ../libgaim/dnsquery.c:529 ../libgaim/dnsquery.c:677 #, c-format msgid "" "Error resolving %s:\n" "%s" msgstr "" "Klaida keiÄiant DNS adresÄ… %s\n" "%s" #: ../libgaim/dnsquery.c:532 ../libgaim/dnsquery.c:691 #: ../libgaim/dnsquery.c:799 #, c-format msgid "Error resolving %s: %d" msgstr "Klaida keiÄiant DNS adresÄ… %s: %d" #: ../libgaim/dnsquery.c:554 #, c-format msgid "" "Error reading from resolver process:\n" "%s" msgstr "" "Skaitymo iÅ¡ DNS adresų keitiklio proceso klaida:\n" "%s" #: ../libgaim/dnsquery.c:558 msgid "EOF while reading from resolver process" msgstr "Failo pabaiga skaitymo iÅ¡ DNS adresų keitiklio proceso metu" #: ../libgaim/dnsquery.c:735 #, c-format msgid "Thread creation failure: %s" msgstr "Nepavyko sukurti gijos: %s" #: ../libgaim/dnsquery.c:736 msgid "Unknown reason" msgstr "Nežinoma priežastis" #: ../libgaim/ft.c:195 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:408 #, c-format msgid "" "Error reading %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "%s skaitymo klaida:\n" "%s.\n" #: ../libgaim/ft.c:199 #, c-format msgid "" "Error writing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "%s raÅ¡ymo klaida:\n" "%s.\n" #: ../libgaim/ft.c:203 #, c-format msgid "" "Error accessing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "%s prieigos klaida:\n" "%s.\n" #: ../libgaim/ft.c:239 msgid "Directory is not writable." msgstr "Ä® katalogÄ… negalima raÅ¡yti." #: ../libgaim/ft.c:254 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgstr "Negalima siųsti 0 baitų dydžio failo." #: ../libgaim/ft.c:264 msgid "Cannot send a directory." msgstr "Negalima siųsti katalogo." #: ../libgaim/ft.c:273 #, c-format msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" msgstr "%s nÄ—ra paprastas failas, todÄ—l nebuvo pakeistas.\n" #: ../libgaim/ft.c:331 #, c-format msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "%s nori Jums atsiųsti %s (%s)" #: ../libgaim/ft.c:338 #, c-format msgid "%s wants to send you a file" msgstr "%s nori Jums atsiųsti failÄ…" #: ../libgaim/ft.c:379 #, c-format msgid "Accept file transfer request from %s?" msgstr "Ar priimti perduodamÄ… failÄ… iÅ¡ %s?" #: ../libgaim/ft.c:383 #, c-format msgid "" "A file is available for download from:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "Failas yra prieinamas parsisiuntimui iÅ¡:\n" "NutolÄ™s mazgas: %s\n" "NutolÄ™s prievadas: %d" #: ../libgaim/ft.c:416 #, c-format msgid "%s is offering to send file %s" msgstr "%s siÅ«lo atsiųsti failÄ… %s" #: ../libgaim/ft.c:468 #, c-format msgid "%s is not a valid filename.\n" msgstr "%s nÄ—ra teisingas failo vardas.\n" #: ../libgaim/ft.c:489 #, c-format msgid "Offering to send %s to %s" msgstr "SiÅ«loma nusiųsti %s biÄiuliui %s" #: ../libgaim/ft.c:501 #, c-format msgid "Starting transfer of %s from %s" msgstr "Pradedamas %s gavimas iÅ¡ %s" #: ../libgaim/ft.c:655 #, c-format msgid "Transfer of file %s complete" msgstr "Failo %s perdavimas baigtas" #: ../libgaim/ft.c:658 msgid "File transfer complete" msgstr "Failo perdavimas baigtas" #: ../libgaim/ft.c:1075 #, c-format msgid "You canceled the transfer of %s" msgstr "JÅ«s nutraukÄ—te %s perdavimÄ…" #: ../libgaim/ft.c:1080 msgid "File transfer cancelled" msgstr "Failo perdavimas nutrauktas" #: ../libgaim/ft.c:1138 #, c-format msgid "%s canceled the transfer of %s" msgstr "%s nutraukÄ— %s perdavimÄ…" #: ../libgaim/ft.c:1143 #, c-format msgid "%s canceled the file transfer" msgstr "%s nutraukÄ— failo perdavimÄ…" #: ../libgaim/ft.c:1200 #, c-format msgid "File transfer to %s failed." msgstr "Ä®vyko failo perdavimo biÄiuliui %s klaida." #: ../libgaim/ft.c:1202 #, c-format msgid "File transfer from %s failed." msgstr "Ä®vyko failo gavimo iÅ¡ %s klaida." #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:1 msgid "Run the command in a terminal" msgstr "Vykdyti komandÄ… terminale" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:2 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." msgstr "Komanda „aim“ universaliųjų adresų apdorojimui, jei aktyvuota." #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:3 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." msgstr "Komanda „gg“ universaliųjų adresų apdorojimui, jei aktyvuota." #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:4 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." msgstr "Komanda „icq“ universaliųjų adresų apdorojimui, jei aktyvuota." #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:5 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." msgstr "Komanda „irc“ universaliųjų adresų apdorojimui, jei aktyvuota." #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:6 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." msgstr "Komanda „msnim“ universaliųjų adresų apdorojimui, jei aktyvuota." #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:7 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." msgstr "Komanda „sip“ universaliųjų adresų apdorojimui, jei aktyvuota." #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:8 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." msgstr "Komanda „xmpp“ universaliųjų adresų apdorojimui, jei aktyvuota." #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:9 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." msgstr "Komanda „ysmgr“ universaliųjų adresų apdorojimui, jei aktyvuota." #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:10 msgid "The handler for \"aim\" URLs" msgstr "Komanda „aim“ universaliųjų adresų apdorojimui" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:11 msgid "The handler for \"gg\" URLs" msgstr "Komanda „aim“ universaliųjų adresų apdorojimui" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:12 msgid "The handler for \"icq\" URLs" msgstr "Komanda „icq“ universaliųjų adresų apdorojimui" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:13 msgid "The handler for \"irc\" URLs" msgstr "Komanda „irc“ universaliųjų adresų apdorojimui" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:14 msgid "The handler for \"msnim\" URLs" msgstr "Komanda „msnim“ universaliųjų adresų apdorojimui" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:15 msgid "The handler for \"sip\" URLs" msgstr "Komanda „sip“ universaliųjų adresų apdorojimui" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:16 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" msgstr "Komanda „xmpp“ universaliųjų adresų apdorojimui" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:17 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" msgstr "Komanda „ysmgr“ universaliųjų adresų apdorojimui" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:18 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" " "URLs." msgstr "" "„True“, jeigu komanda, nurodyta „command“ rakte, turi apdoroti „aim“ " "universaliuosius adresus." #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:19 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" " "URLs." msgstr "" "„True“, jeigu komanda, nurodyta „command“ rakte, turi apdoroti „gg“ " "universaliuosius adresus." #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:20 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" " "URLs." msgstr "" "„True“, jeigu komanda, nurodyta „command“ rakte, turi apdoroti „icq“ " "universaliuosius adresus." #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:21 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" " "URLs." msgstr "" "„True“, jeigu komanda, nurodyta „command“ rakte, turi apdoroti „irc“ " "universaliuosius adresus." #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:22 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " "URLs." msgstr "" "„True“, jeigu komanda, nurodyta „command“ rakte, turi apdoroti „msnim“ " "universaliuosius adresus." #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:23 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" " "URLs." msgstr "" "„True“, jeigu komanda, nurodyta „command“ rakte, turi apdoroti „sip“ " "universaliuosius adresus." #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:24 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" " "URLs." msgstr "" "„True“, jeigu komanda, nurodyta „command“ rakte, turi apdoroti „xmpp“ " "universaliuosius adresus." #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:25 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " "URLs." msgstr "" "„True“, jeigu komanda, nurodyta „command“ rakte, turi apdoroti „ysmgr“ " "universaliuosius adresus." #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:26 msgid "" "True if the command used to handle this type of URL should be run in a " "terminal." msgstr "" "„True“, jeigu komanda, turinti apdoroti Å¡io tipo universaliuosius adresus, " "turi bÅ«ti leidžiama terminale." #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:27 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" msgstr "Ar nurodytoji komanda turÄ—tų apdoroti „aim“ universaliuosius adresus" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:28 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" msgstr "Ar nurodytoji komanda turÄ—tų apdoroti „gg“ universaliuosius adresus" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:29 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" msgstr "Ar nurodytoji komanda turÄ—tų apdoroti „icq“ universaliuosius adresus" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:30 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" msgstr "Ar nurodytoji komanda turÄ—tų apdoroti „irc“ universaliuosius adresus" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:31 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" msgstr "Ar nurodytoji komanda turÄ—tų apdoroti „msnim“ universaliuosius adresus" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:32 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" msgstr "Ar nurodytoji komanda turÄ—tų apdoroti „sip“ universaliuosius adresus" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:33 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" msgstr "Ar nurodytoji komanda turÄ—tų apdoroti „xmpp“ universaliuosius adresus" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:34 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" msgstr "Ar nurodytoji komanda turÄ—tų apdoroti „ysmgr“ universaliuosius adresus" #: ../libgaim/log.c:181 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" msgstr "" "<b><font color=\"red\">Žurnalų tvarkytuvÄ— neturi skaitymo funkcijos</font></" "b>" #: ../libgaim/log.c:562 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ../libgaim/log.c:573 msgid "Plain text" msgstr "Grynasis tekstas" #: ../libgaim/log.c:584 msgid "Old Gaim" msgstr "Senas Gaim formatas" #: ../libgaim/log.c:691 msgid "Logging of this conversation failed." msgstr "Nepavyko Å¡io pokalbio įraÅ¡yti į žurnalÄ…." #: ../libgaim/log.c:1041 msgid "XML" msgstr "XML" #: ../libgaim/log.c:1115 #, c-format msgid "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTOMATINIS " "ATSAKYMAS>:</b></font> %s<br/>\n" #: ../libgaim/log.c:1117 #, c-format msgid "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTOMATINIS " "ATSAKYMAS>:</b></font> %s<br/>\n" #: ../libgaim/log.c:1175 ../libgaim/log.c:1306 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>Negalima rasti žurnalų kelio!</b></font>" #: ../libgaim/log.c:1187 ../libgaim/log.c:1320 #, c-format msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>Negalima perskaityti failo: %s</b></font>" #: ../libgaim/log.c:1249 #, c-format msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "(%s) %s <AUTOMATINIS-ATSAKYMAS>: %s\n" #: ../libgaim/plugin.c:282 ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1685 #: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:139 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:321 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2719 msgid "Unknown error" msgstr "Nežinoma klaida" #: ../libgaim/plugin.c:365 #, c-format msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." msgstr "JÅ«s naudojatÄ—s %s, bet Å¡iam papildiniui reikia %s." #: ../libgaim/plugin.c:434 #, c-format msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" msgstr "Neatitinka papildinio kontrolinis skaiÄius %d (turÄ—tų bÅ«ti %d)" #: ../libgaim/plugin.c:451 #, c-format msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" msgstr "ABI versija %d.%d.x neatitinka (turÄ—tų bÅ«ti %d.%d.x)" #: ../libgaim/plugin.c:468 msgid "Plugin does not implement all required functions" msgstr "Papildinys nerealizuoja visų reikalaujamų funkcijų" #: ../libgaim/plugin.c:533 #, c-format msgid "" "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " "again." msgstr "" "Reikalautas papildinys %s nerastas. PraÅ¡ome įdiegti šį papildinį ir bandyti " "iÅ¡ naujo." #: ../libgaim/plugin.c:538 msgid "Gaim encountered errors loading the plugin." msgstr "Gaim papildinio įkÄ—limo metu įvyko klaidų." #: ../libgaim/plugin.c:560 #, c-format msgid "The required plugin %s was unable to load." msgstr "Reikalauto papildinio %s nepavyko įkelti." #: ../libgaim/plugin.c:564 msgid "Gaim was unable to load your plugin." msgstr "Gaim negalÄ—jo įkelti JÅ«sų nurodyto papildinio." #: ../libgaim/plugin.c:664 #, c-format msgid "The dependent plugin %s failed to unload." msgstr "Nepavyko iÅ¡kelti priklausomo papildinio %s." #: ../libgaim/plugin.c:669 msgid "Gaim encountered errors unloading the plugin." msgstr "Gaim papildinio iÅ¡kÄ—limo metu įvyko klaidų." #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:23 msgid "Autoaccept" msgstr "Automatinis priÄ—mimas" #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:25 ../libgaim/plugins/autoaccept.c:26 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." msgstr "AutomatiÅ¡kai priima failų siuntimus iÅ¡ pasirinktų vartotojų." #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:80 #, c-format msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed." msgstr "AutomatiÅ¡kai priimtas failo „%s“ siuntimas iÅ¡ „%s“ baigtas." #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:82 msgid "Autoaccept complete" msgstr "Automatinis priÄ—mimas baigtas" #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:160 #, c-format msgid "When a file-transfer request arrives from %s" msgstr "Kai gaunamas failo perdavimo praÅ¡ymas iÅ¡ %s" #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:162 msgid "Set Autoaccept Setting" msgstr "Nustatyti automatinį prÄ—mimÄ…" #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:164 ../libgaim/plugins/autoreply.c:225 msgid "_Save" msgstr "_Ä®raÅ¡yti" #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:165 ../libgaim/plugins/autoreply.c:226 #: ../libgaim/plugins/idle.c:170 ../libgaim/plugins/idle.c:203 #: ../libgaim/plugins/idle.c:228 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1432 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2234 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2280 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5838 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5890 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6068 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6124 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6193 ../libgaim/request.h:1350 #: ../libgaim/request.h:1360 msgid "_Cancel" msgstr "_Atsisakyti" #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:166 msgid "Ask" msgstr "Paklausti" #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:167 msgid "Auto Accept" msgstr "AutomatiÅ¡kai priimti" #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:168 msgid "Auto Reject" msgstr "AutomatiÅ¡kai atmesti" #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:181 msgid "Autoaccept File Transfers..." msgstr "AutomatiÅ¡kai priimti failų perdavimus..." #. XXX: Is there a better way than this? There really should be. #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:211 msgid "" "Path to save the files in\n" "(Please provide the full path)" msgstr "" "Kelias, kuriame iÅ¡saugoti failus\n" "(Nurodykite pilnÄ… keliÄ…)" #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:216 msgid "Automatically reject from users not in buddy list" msgstr "AutomatiÅ¡kai atmesti iÅ¡ vartotojų, nesanÄių biÄiulių sÄ…raÅ¡e" #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:220 msgid "" "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" "(only when there's no conversation with the sender)" msgstr "" "PraneÅ¡ti iÅ¡Å¡okanÄiu langu, kai baigtas automatiÅ¡kai priimtas failo " "perdavimas\n" "(tik jei nevyko pokalbis su siuntÄ—ju)" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:23 msgid "Autoreply" msgstr "Automatinis atsakymas" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:25 msgid "Autoreply for all the protocols" msgstr "Automatinis atsakymas visiems pokalbių protokolams" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:26 msgid "" "This plugin lets you set autoreply message for any protocol. You can set the " "global autoreply message from the Plugin-options dialog. To set some " "specific autoreply message for a particular buddy, right click on the buddy " "in the buddy-list window. To set autoreply messages for some account, go to " "the `Advanced' tab of the Account-edit dialog." msgstr "" "Å is papildinys leidžia nustatyti automatinio atsakymo žinutÄ™ bet kuriam " "protokolui. Galite nustatyti bendrÄ… visiems protokolams automatinio " "atsakymo žinutÄ™ papildinio parinkÄių lange. Kad nustatytumÄ—te atskirÄ… " "žinutÄ™ konkreÄiam biÄiuliui, paspauskite deÅ¡inį pelÄ—s mygtukÄ… ant biÄiulio " "biÄiulių lange. Kad nustatytumÄ—tÄ™ atskirÄ… žinutÄ™ konkreÄiai paskyrai, " "nueikite į kortelÄ™ „Papildomos nuostatos“ paskyrų redagavimo lange." #. XXX: There should be a way to reset to the default/account-default autoreply #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:218 #, c-format msgid "Set autoreply message for %s" msgstr "Nustatyti automatinio atsakymo žinutÄ™ biÄiuliui %s" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:220 msgid "Set Autoreply Message" msgstr "Nustatyti automatinio atsakymo žinutÄ™" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:221 msgid "" "The following message will be sent to the buddy when the buddy sends you a " "message and autoreply is enabled." msgstr "Å i žinutÄ— bus nusiųsta biÄiuliui, kai jis atsiunÄia jums žinutÄ™ ir yra įjungtas automatinis atsakymas." #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:238 msgid "Set _Autoreply Message" msgstr "Nustatyti _automatinio atsakymo žinutÄ™" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:249 msgid "Autoreply message" msgstr "Automatinio atsakymo žinutÄ—" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:336 msgid "Send autoreply messages when" msgstr "Siųsti automatinio atsakymo žinutes:" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:340 msgid "When my account is _away" msgstr "k_ai esu pasitraukÄ™s" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:344 msgid "When my account is _idle" msgstr "ka_i esu neveiklus" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:348 msgid "_Default reply" msgstr "_numatytasis atsakymas" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:354 msgid "Status message" msgstr "BÅ«senos žinutÄ—" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:358 msgid "Autoreply with status message" msgstr "Automatinis atsakymas su bÅ«senos žinute: " #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:362 msgid "Always when there is a status message" msgstr "visada, kai yra bÅ«senos žinutÄ—" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:364 msgid "Only when there's no autoreply message" msgstr "tik kai nÄ—ra automatinio atsakymo žinutÄ—s" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:369 msgid "Delay between autoreplies" msgstr "Užlaikymas tarp automatinių atsakymų" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:373 msgid "_Minimum delay (mins)" msgstr "_Minimalus užlaikymas (minutÄ—mis)" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:377 msgid "Times to send autoreplies" msgstr "Kiek kartų siųsti automatinius atsakymus" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:381 msgid "Ma_ximum count" msgstr "Ma_ksimalus kartų skaiÄius" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:428 msgid "" "I am currently not available. Please leave your message, and I will get back " "to you as soon as possible." msgstr "" "ManÄ™s Å¡iuo metu nÄ—ra. Palik savo žinutÄ™ ir aÅ¡ atsakysiu, kai tik galÄ—siu." #: ../libgaim/plugins/buddynote.c:46 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1611 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1641 msgid "Notes" msgstr "Pastabos" #: ../libgaim/plugins/buddynote.c:47 msgid "Enter your notes below..." msgstr "Ä®veskite savo pastabas žemiau..." #: ../libgaim/plugins/buddynote.c:61 msgid "Edit Notes..." msgstr "Redaguoti pastabas..." # "New Buddy Pounce" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/buddynote.c:87 msgid "Buddy Notes" msgstr "Pastabos apie biÄiulius" #. *< name #. *< version #: ../libgaim/plugins/buddynote.c:89 msgid "Store notes on particular buddies." msgstr "Saugo pastabas apie konkreÄius biÄiulius." #. * summary #: ../libgaim/plugins/buddynote.c:90 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list." msgstr "SiÅ«lo galimybÄ™ saugoti pastabas apie biÄiulius iÅ¡ JÅ«sų biÄiulių sÄ…raÅ¡o." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/ciphertest.c:264 msgid "Cipher Test" msgstr "Å ifrų testas" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/plugins/ciphertest.c:267 ../libgaim/plugins/ciphertest.c:269 msgid "Tests the ciphers that ship with gaim." msgstr "Testuoja su Gaim pateikiamus Å¡ifrus." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/dbus-example.c:155 msgid "DBus Example" msgstr "DBus papildinio pavyzdys" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/plugins/dbus-example.c:158 ../libgaim/plugins/dbus-example.c:160 msgid "DBus Plugin Example" msgstr "DBus papildinio pavyzdys" # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/filectl.c:248 msgid "Gaim File Control" msgstr "Gaim valdymas komandomis iÅ¡ failo" # *< name # *< version # * summary # * description # *< name # *< version # * summary # * description #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/plugins/filectl.c:251 ../libgaim/plugins/filectl.c:253 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." msgstr "Leidžia valdyti Gaim komandomis, suraÅ¡ytomis faile." #: ../libgaim/plugins/idle.c:158 ../libgaim/plugins/idle.c:216 msgid "Minutes" msgstr "MinutÄ—s" #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin. #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating. #: ../libgaim/plugins/idle.c:165 ../libgaim/plugins/idle.c:198 #: ../libgaim/plugins/idle.c:223 ../libgaim/plugins/idle.c:315 msgid "I'dle Mak'er" msgstr "Neveiklumo meistras" #: ../libgaim/plugins/idle.c:166 ../libgaim/plugins/idle.c:255 msgid "Set Account Idle Time" msgstr "Nustatyti abonento neveiklumo laikÄ…" #: ../libgaim/plugins/idle.c:169 ../libgaim/plugins/idle.c:227 msgid "_Set" msgstr "_Nustatyti" #: ../libgaim/plugins/idle.c:183 msgid "None of your accounts are idle." msgstr "NÄ—ra neveiklių paskyrų." #: ../libgaim/plugins/idle.c:199 ../libgaim/plugins/idle.c:259 msgid "Unset Account Idle Time" msgstr "Panaikinti abonento neveiklumo laiko nustatymÄ…" #: ../libgaim/plugins/idle.c:202 msgid "_Unset" msgstr "_Panaikinti" #: ../libgaim/plugins/idle.c:224 ../libgaim/plugins/idle.c:263 msgid "Set Idle Time for All Accounts" msgstr "Nustatyti neveiklumo laikÄ… visoms paskyroms" #: ../libgaim/plugins/idle.c:268 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" msgstr "Panaikinti neveiklumo laiko nustatymÄ… visoms paskyroms" #: ../libgaim/plugins/idle.c:317 ../libgaim/plugins/idle.c:318 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" msgstr "Leidžia Jums rankiniu bÅ«du nustatyti JÅ«sų neveiklumo laikÄ…" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/ipc-test-client.c:87 msgid "IPC Test Client" msgstr "Testinis IPC klientas" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libgaim/plugins/ipc-test-client.c:90 msgid "Test plugin IPC support, as a client." msgstr "Patikrina papildinių IPC palaikymÄ… klientams." #. * description #: ../libgaim/plugins/ipc-test-client.c:92 msgid "" "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " "calls the commands registered." msgstr "" "Patikrina papildinių IPC palaikymÄ… klientams. Suranda IPC serverio " "papildinį ir iÅ¡kvieÄia registruotas komandas." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/ipc-test-server.c:74 msgid "IPC Test Server" msgstr "Testinis IPC serveris" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libgaim/plugins/ipc-test-server.c:77 msgid "Test plugin IPC support, as a server." msgstr "Patikrina papildinių IPC palaikymÄ… serveriams." #. * description #: ../libgaim/plugins/ipc-test-server.c:79 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." msgstr "" "Patikrina papildinių IPC palaikymÄ… serveriams. Priregistruoja IPC komandas." #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the #. * offset is way off. The user should never really see it, but #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's #. * not a real timezone. #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:497 msgid "(UTC)" msgstr "(UTC)" #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1552 msgid "User is offline." msgstr "Vartotojas atsijungÄ™s." #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1558 msgid "Auto-response sent:" msgstr "Nusiųstas automatinis atsakymas:" #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1568 ../libgaim/plugins/log_reader.c:1571 #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:80 #, c-format msgid "%s has signed off." msgstr "%s atsijungÄ—." #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1585 msgid "One or more messages may have been undeliverable." msgstr "Viena ar daugiau žinuÄių galÄ—jo bÅ«ti nepristatytos gavÄ—jui." #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1595 msgid "You were disconnected from the server." msgstr "JÅ«s buvote atjungtas nuo serverio." #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1603 msgid "" "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " "logged in." msgstr "" "Å iuo metu esate atsijungÄ™s, todÄ—l negausite žinuÄių, kol neprisijungsite." #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1618 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." msgstr "ŽinutÄ— neiÅ¡siųsta, nes virÅ¡ytas jos didžiausias leistinas ilgis" #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1623 msgid "Message could not be sent." msgstr "ŽinutÄ— nebuvo iÅ¡siųsta." #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1976 ../libgaim/plugins/log_reader.c:2085 msgid "Adium" msgstr "Adium" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1989 ../libgaim/plugins/log_reader.c:2090 msgid "Fire" msgstr "Fire" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2001 ../libgaim/plugins/log_reader.c:2094 msgid "Messenger Plus!" msgstr "Messenger Plus!" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2014 ../libgaim/plugins/log_reader.c:2099 msgid "MSN Messenger" msgstr "MSN Messenger" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2026 ../libgaim/plugins/log_reader.c:2103 msgid "Trillian" msgstr "Trillian" #. Add general preferences. #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2067 msgid "General Log Reading Configuration" msgstr "Bendros žurnalų skaitymo parinktys" #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2071 msgid "Fast size calculations" msgstr "Greitas dydžio apskaiÄiavimas" #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2075 msgid "Use name heuristics" msgstr "Naudoti vardų euristikÄ…" #. Add Log Directory preferences. #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2081 msgid "Log Directory" msgstr "Žurnalų katalogas" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2126 msgid "Log Reader" msgstr "Žurnalų skaityklÄ—" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2130 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." msgstr "Žurnalų žiÅ«ryklÄ—je parodo ir kitų pokalbių programų žurnalus." #. * description #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2134 msgid "" "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n" "\n" "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " "at your own risk!" msgstr "" "Ä® žurnalų žiÅ«ryklÄ™ papildomai įtraukia žurnalus iÅ¡ kitų pokalbių programų. " "Å iuo metu yra galimybÄ— rodyti Adium, MSN Messenger ir Trillian programų " "žurnalus.<\n" "\n" "PERSPÄ–JIMAS: Å¡is papildinys yra vis dar bandomasis ir gali dažnai lūžti. " "Naudokite jį savo rizika!" #: ../libgaim/plugins/mono/loader/mono.c:213 msgid "Mono Plugin Loader" msgstr "Mono papildinių paleidyklÄ—" #: ../libgaim/plugins/mono/loader/mono.c:215 #: ../libgaim/plugins/mono/loader/mono.c:216 msgid "Loads .NET plugins with Mono." msgstr "Su Mono įkelia .NET papildinius." #. *< magic #. *< major version #. *< minor version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/newline.c:68 msgid "New Line" msgstr "Nauja eilutÄ—" #. *< name #. *< version #: ../libgaim/plugins/newline.c:70 msgid "Prepends a newline to displayed message." msgstr "PrieÅ¡ rodomÄ… žinutÄ™ įterpia naujÄ… eilutÄ™" #. * summary #: ../libgaim/plugins/newline.c:71 msgid "" "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " "the screen name in the conversation window." msgstr "" "Ä®terpia naujos eilutÄ—s simbolį prieÅ¡ žinutÄ™, kad jos tekstas bÅ«tų po " "autoriaus vardu pokalbių lange." #: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:23 msgid "Offline Message Emulation" msgstr "Atjungtų žinuÄių imitavimas" #: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:25 ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:26 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." msgstr "" "IÅ¡saugo žinutes, iÅ¡siųstas atsijungusiems biÄiuliams, kaip reakcijas į juos." #: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:95 msgid "" "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the " "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." msgstr "" "Likusios žinutÄ—s bus iÅ¡saugotos kaip reakcija į biÄiulį. Galite keisti arba " "iÅ¡trinti Å¡iÄ… reakcijÄ… dialoge „Reakcijos į biÄiulius“." #: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:152 #, c-format msgid "" "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in " "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" msgstr "" "„%s“ Å¡iuo metu yra atsijungÄ™s. Ar norite iÅ¡saugoti likusias žinutes kaip " "reakcijÄ… į biÄiulį ir automatiÅ¡kai jas iÅ¡siųsti, kai „%s“ vÄ—l prisijungs?" #: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:156 msgid "Offline Message" msgstr "Atjungta žinutÄ—" #: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:157 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" msgstr "Galite keisti arba iÅ¡trinti reakcijÄ… dialoge „Reakcijos į biÄiulius“." #: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:187 msgid "Save offline messages in pounce" msgstr "IÅ¡saugoti atjungtas žinutes reakcijoje" #: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:191 msgid "Do not ask. Always save in pounce." msgstr "Neklausti. Visada iÅ¡saugoti reakcijoje." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/perl/perl.c:588 msgid "Perl Plugin Loader" msgstr "Perl papildinių paleidyklÄ—" #. *< name #. *< version #. *< summary #: ../libgaim/plugins/perl/perl.c:590 ../libgaim/plugins/perl/perl.c:591 msgid "Provides support for loading perl plugins." msgstr "Suteikia galimybÄ™ įkelti Perl papildinius." #: ../libgaim/plugins/psychic.c:19 msgid "Psychic Mode" msgstr "AiÅ¡kiaregystÄ—" #: ../libgaim/plugins/psychic.c:20 msgid "Psychic mode for incoming conversation" msgstr "IÅ¡ankstinis įeinanÄių žinuÄių numatymas" #: ../libgaim/plugins/psychic.c:21 msgid "" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " "This works for AIM, ICQ, Jabber, Sametime, and Yahoo!" msgstr "" "Atidaro pokalbių langus, kai kiti vartotojai tik pradeda raÅ¡yti Jums " "žinutÄ™. Å i funkcija veikia AIM, ICQ, Jabber, Sametime ir Yahoo! " "protokoluose." #: ../libgaim/plugins/psychic.c:66 msgid "You feel a disturbance in the force..." msgstr "JauÄiate sutrikdymÄ… jÄ—goje..." #: ../libgaim/plugins/psychic.c:85 msgid "Only enable for users on the buddy list" msgstr "Ä®jungti tik vartotojams iÅ¡ biÄiulių sÄ…raÅ¡o" #: ../libgaim/plugins/psychic.c:90 msgid "Disable when away" msgstr "IÅ¡jungti, kai aÅ¡ pasitraukÄ™s" #: ../libgaim/plugins/psychic.c:94 msgid "Display notification message in conversations" msgstr "Rodyti informacinį praneÅ¡imÄ… pokalbyje" #: ../libgaim/plugins/psychic.c:99 msgid "Raise psychic conversations" msgstr "Pakelti nujauÄiamų pokalbių langus" # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/signals-test.c:684 msgid "Signals Test" msgstr "Signalų testas" # *< name # *< version # * summary # * description #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/plugins/signals-test.c:687 ../libgaim/plugins/signals-test.c:689 msgid "Test to see that all signals are working properly." msgstr "Testas, skirtas nustatyti, ar visi signalai veikia teisingai." # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/simple.c:37 msgid "Simple Plugin" msgstr "Paprastas papildinys" # *< name # *< version # * summary # * description #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/plugins/simple.c:40 ../libgaim/plugins/simple.c:42 msgid "Tests to see that most things are working." msgstr "Patikrina, ar dauguma dalykų veikia" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/ssl/ssl.c:94 msgid "SSL" msgstr "SSL protokolo palaikymas" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/plugins/ssl/ssl.c:97 ../libgaim/plugins/ssl/ssl.c:99 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." msgstr "Suteikia apvalkalÄ… SSL palaikymo bibliotekoms" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:240 msgid "GNUTLS" msgstr "GNUTLS biblioteka" # *< name # *< version # * summary # * description #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:243 #: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:245 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." msgstr "GNUTLS pagalba suteikia SSL palaikymÄ…." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-nss.c:409 msgid "NSS" msgstr "NSS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-nss.c:412 ../libgaim/plugins/ssl/ssl-nss.c:414 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." msgstr "Mozilla NSS pagalba suteikia SSL palaikymÄ…." #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:50 #, c-format msgid "%s is no longer away." msgstr "%s sugrįžo." #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:52 #, c-format msgid "%s has gone away." msgstr "%s pasitraukÄ—." #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:62 #, c-format msgid "%s has become idle." msgstr "%s tapo neveiklus." #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:64 #, c-format msgid "%s is no longer idle." msgstr "%s tapo veiklus." #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:73 #, c-format msgid "%s has signed on." msgstr "%s prisijungÄ—." #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:91 msgid "Notify When" msgstr "Informuoti, kai" #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:94 msgid "Buddy Goes _Away" msgstr "biÄiulis iÅ¡ein_a" #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:97 msgid "Buddy Goes _Idle" msgstr "b_iÄiulis tampa neveiklus" #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:100 msgid "Buddy _Signs On/Off" msgstr "BiÄiulis pradeda arba baigia seansÄ…" # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:142 msgid "Buddy State Notification" msgstr "PraneÅ¡imai apie biÄiulių bÅ«senas" # *< name # *< version # * summary # * description #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:145 ../libgaim/plugins/statenotify.c:148 msgid "" "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " "idle." msgstr "" "Pokalbių lange praneÅ¡a apie biÄiulio pasitraukimÄ…, grįžimÄ…, tapimÄ… veikliu " "ar neveikliu." #: ../libgaim/plugins/tcl/tcl.c:413 msgid "Tcl Plugin Loader" msgstr "Tcl papildinių paleidyklÄ—" #: ../libgaim/plugins/tcl/tcl.c:415 ../libgaim/plugins/tcl/tcl.c:416 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" msgstr "Suteikia galimybÄ™ įkelti Tcl papildinius" #: ../libgaim/plugins/tcl/tcl.c:481 msgid "" "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" msgstr "" "Nepavyko rasti įdiegto „ActiveTCL“. Jei norite naudoti TCL papildinius, " "įdiekite „ActiveTCL“ iÅ¡ http://www.activestate.com\n" #. Send a message about the connection error #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:111 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" msgstr "" "Nepavyko sukurti klausymo prievado įeinanÄioms greitųjų žinuÄių jungtims\n" #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:146 msgid "" "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" msgstr "Nepavyko prisijungti su vietiniu mDNS serveriu. Ar jis paleistas?" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:436 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:438 msgid "Bonjour Protocol Plugin" msgstr "Bonjour protokolo papildinys" #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:474 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:482 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:540 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:300 msgid "Gaim User" msgstr "Gaim vartotojas" #. Creating the user splits #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:578 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:931 msgid "Hostname" msgstr "Mazgo vardas" #. Creating the options for the protocol #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:582 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:622 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:807 msgid "First name" msgstr "Tikrasis vardas" #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:585 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:617 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:812 msgid "Last name" msgstr "PavardÄ—" #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:588 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:468 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:797 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:695 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:935 msgid "E-mail" msgstr "El. paÅ¡tas" #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:591 msgid "AIM Account" msgstr "AIM paskyra" #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:594 msgid "Jabber Account" msgstr "Jabber paskyra" #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.h:35 msgid "Bonjour" msgstr "Bonjour" #: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:374 #, c-format msgid "%s has closed the conversation." msgstr "%s uždarÄ— pokalbio langÄ…." #: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:461 msgid "Cannot open socket" msgstr "Nepavyko atidaryti prievado" #: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:469 msgid "Error setting socket options" msgstr "Nepavyko nustatyti jungties parinkÄių" #: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:493 msgid "Could not bind socket to port" msgstr "Nepavyko susieti jungties su prievadu" #: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:501 msgid "Could not listen on socket" msgstr "Nepavyko nustatyti jungties klausymuisi" #: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:594 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." msgstr "Negalima iÅ¡siųsti žinutÄ—s ir pradÄ—ti pokalbio." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:76 ../libgaim/proxy.c:1791 msgid "Invalid proxy settings" msgstr "Neteisingi tarpininko nustatymai" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:77 ../libgaim/proxy.c:1791 msgid "" "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " "invalid." msgstr "" "JÅ«sų pasirinktam tarpininko tipui neteisingai nurodytas mazgo vardas arba " "prievado numeris." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:115 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:137 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:180 msgid "Token Error" msgstr "ŽymÄ—s klaida" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:116 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:138 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:181 msgid "Unable to fetch the token.\n" msgstr "Nepavyko gauti žymÄ—s.\n" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:269 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:288 msgid "Save Buddylist..." msgstr "IÅ¡saugoti biÄiulių sÄ…raÅ¡Ä…..." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:270 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." msgstr "JÅ«sų biÄiulių sÄ…raÅ¡as tuÅ¡Äias, todÄ—l į failÄ… nieko nebuvo įraÅ¡yta." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:276 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:278 msgid "Couldn't open file" msgstr "Negalima atverti failo" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:289 msgid "Buddylist saved successfully!" msgstr "BiÄiulių sÄ…raÅ¡as sÄ—kmingai iÅ¡saugotas!" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:307 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:308 msgid "Couldn't load buddylist" msgstr "Nepavyko įkelti biÄiulių sÄ…raÅ¡o" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:324 msgid "Load Buddylist..." msgstr "Ä®kelti biÄiulių sÄ…raÅ¡Ä…..." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:325 msgid "Buddylist loaded successfully!" msgstr "BiÄiulių sÄ…raÅ¡as sÄ—kmingai įkeltas!" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:336 msgid "Save buddylist..." msgstr "IÅ¡saugoti biÄiulių sÄ…raÅ¡Ä…..." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:380 msgid "Fill in the registration fields." msgstr "Užpildykite registracijos formos laukus." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:385 msgid "Passwords do not match." msgstr "Slaptažodžiai nesutampa." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:394 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" msgstr "Nepavyko registruoti naujos paskyros, nes įvyko klaida.\n" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:407 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" msgstr "Užregistruotas naujas Gadu-Gadu abonentas" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:408 msgid "Registration completed successfully!" msgstr "Registracija sÄ—kmingai užbaigta!" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:473 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:764 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:786 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1352 msgid "Password" msgstr "Slaptažodis" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:478 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:769 msgid "Password (retype)" msgstr "Pakartotas slaptažodis" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:483 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:774 msgid "Enter current token" msgstr "Ä®veskite dabartinÄ™ žymÄ™" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:489 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:780 msgid "Current token" msgstr "DabartinÄ— žymÄ—" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:493 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:494 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" msgstr "Registruoti naujÄ… Gadu-Gadu abonentÄ…" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:495 msgid "Please, fill in the following fields" msgstr "PraÅ¡ome užpildyti tolimesnius laukus" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:632 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1039 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1113 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:822 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3764 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3777 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:49 msgid "City" msgstr "Miestas" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:637 msgid "Year of birth" msgstr "Gimimo metai" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:640 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1540 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3726 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:46 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:224 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:227 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:230 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:234 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1067 msgid "Gender" msgstr "Lytis" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:641 msgid "Male or female" msgstr "Vyras ar moteris" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:642 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3726 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:83 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:224 msgid "Male" msgstr "Vyras" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:643 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3726 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:84 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:227 msgid "Female" msgstr "Moteris" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:647 msgid "Only online" msgstr "Å iuo metu prisijungÄ™s" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:651 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:652 msgid "Find buddies" msgstr "IeÅ¡koti biÄiulių" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:653 msgid "Please, enter your search criteria below" msgstr "PraÅ¡ome žemiau įvesti, pagal kÄ… ieÅ¡kosite" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:690 msgid "Fill in the fields." msgstr "Užpildykite laukus." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:702 msgid "Your current password is different from the one that you specified." msgstr "JÅ«sų dabartinis slaptažodis skiriasi nuo nurodytojo." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:716 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" msgstr "Slaptažodis nepakeistas, įvyko klaida.\n" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:725 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" msgstr "Pakeisti Gadu-Gadu paskyros slaptažodį" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:726 msgid "Password was changed successfully!" msgstr "Slaptažodis buvo sÄ—kmingai pakeistas!" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:759 msgid "Current password" msgstr "Dabartinis slaptažodis" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:784 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " msgstr "PraÅ¡ome įvesti JÅ«sų dabartinį slaptažodį ir JÅ«sų naujÄ… UIN slaptažodį:" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:788 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:789 msgid "Change Gadu-Gadu Password" msgstr "Pakeisti Gadu-Gadu slaptažodį" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:863 #, c-format msgid "Select a chat for buddy: %s" msgstr "Pasirinkite pokalbių kambarį biÄiuliui %s" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:866 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:867 msgid "Add to chat..." msgstr "Ä®traukti į pokalbių kambarį..." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1028 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1104 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2654 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3693 msgid "UIN" msgstr "UIN" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1031 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1107 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1558 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1734 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3704 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1024 msgid "First Name" msgstr "Vardas" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1044 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1116 msgid "Birth Year" msgstr "Gimimo metai" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1098 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1167 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3886 msgid "Unable to display the search results." msgstr "Negalima parodyti paieÅ¡kos rezultatų." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1158 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" msgstr "VieÅ¡asis Gadu-Gadu katalogas" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1159 msgid "Search results" msgstr "PaieÅ¡kos rezultatai" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1202 msgid "No matching users found" msgstr "IeÅ¡kotų vartotojų nerasta" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1203 msgid "There are no users matching your search criteria." msgstr "Vartotojų, tenkinanÄių paieÅ¡kos kriterijus, nÄ—ra." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1297 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1450 msgid "Unable to read socket" msgstr "Nepavyko skaityti iÅ¡ jungties" # Buddy List trans options #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1382 msgid "Buddy list downloaded" msgstr "BiÄiulių sÄ…raÅ¡as atsisiųstas" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1383 msgid "Your buddy list was downloaded from the server." msgstr "JÅ«sų biÄiulių sÄ…raÅ¡as atsisiųstas iÅ¡ serverio." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1390 msgid "Buddy list uploaded" msgstr "BiÄiulių sÄ…raÅ¡as nusiųstas į serverį" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1391 msgid "Your buddy list was stored on the server." msgstr "JÅ«sų biÄiulių sÄ…raÅ¡as iÅ¡saugotas serveryje." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1496 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1727 msgid "Connection failed." msgstr "Nepavyko prisijungti." # Block button #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1633 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:563 msgid "Blocked" msgstr "Blokuotas" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1656 msgid "Add to chat" msgstr "Ä®traukti į pokalbių kambarį" # Block button #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1665 msgid "Unblock" msgstr "Nebeblokuoti" # Block button #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1669 msgid "Block" msgstr "Blokuoti" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1686 msgid "Chat _name:" msgstr "Ka_nalo pavadinimas:" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1926 msgid "Chat error" msgstr "Pokalbių kambario klaida" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1927 msgid "This chat name is already in use" msgstr "Toks pokalbių kambario vardas jau yra vartojamas" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2010 msgid "Not connected to the server." msgstr "Neprisijungta prie serverio." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2033 msgid "Find buddies..." msgstr "IeÅ¡koti biÄiulių..." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2039 msgid "Change password..." msgstr "Pakeisti slaptažodį..." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2045 msgid "Upload buddylist to Server" msgstr "Nusiųsti biÄiulių sÄ…raÅ¡Ä… į serverį" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2049 msgid "Download buddylist from Server" msgstr "Atsisiųsti biÄiulių sÄ…raÅ¡Ä… iÅ¡ serverio" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2053 msgid "Delete buddylist from Server" msgstr "IÅ¡trinti biÄiulių sÄ…raÅ¡Ä… iÅ¡ serverio" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2057 msgid "Save buddylist to file..." msgstr "Įšsaugoti biÄiulių sÄ…raÅ¡Ä… faile..." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2061 msgid "Load buddylist from file..." msgstr "Ä®kelti biÄiulių sÄ…raÅ¡Ä… iÅ¡ failo..." #. magic #. major_version #. minor_version #. plugin type #. ui_requirement #. flags #. dependencies #. priority #. id #. name #. version #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2159 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" msgstr "Gadu-Gadu protokolo papildinys" #. summary #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2160 msgid "Polish popular IM" msgstr "Populiarus lenkiÅ¡kas bendravimo tinklas" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2208 msgid "Gadu-Gadu User" msgstr "Gadu-Gadu vartotojas" #: ../libgaim/protocols/irc/cmds.c:43 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1581 #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "Nežinoma komanda: %s" #: ../libgaim/protocols/irc/cmds.c:505 ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:593 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1289 #, c-format msgid "current topic is: %s" msgstr "dabartinÄ— tema yra: %s" #: ../libgaim/protocols/irc/cmds.c:509 ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:597 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1293 msgid "No topic is set" msgstr "Temos nÄ—ra" #: ../libgaim/protocols/irc/dcc_send.c:296 #: ../libgaim/protocols/irc/dcc_send.c:337 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:268 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:277 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:290 msgid "File Transfer Failed" msgstr "Failo perdavimas nepavyko" #: ../libgaim/protocols/irc/dcc_send.c:297 #: ../libgaim/protocols/irc/dcc_send.c:338 msgid "Gaim could not open a listening port." msgstr "Gaim negalÄ—jo atverti prievado klausymui." #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:80 msgid "Error displaying MOTD" msgstr "MOTD pavaizdavimo klaida" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:80 msgid "No MOTD available" msgstr "NÄ—ra MOTD" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:81 msgid "There is no MOTD associated with this connection." msgstr "NÄ—ra su Å¡ia jungtimi susieto MOTD." #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:84 #, c-format msgid "MOTD for %s" msgstr "%s MOTD" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:128 ../libgaim/protocols/irc/irc.c:166 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:608 ../libgaim/protocols/irc/irc.c:633 msgid "Server has disconnected" msgstr "Serveris atsijungÄ—" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:259 msgid "View MOTD" msgstr "ŽiÅ«rÄ—ti MOTD" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:271 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:33 msgid "_Channel:" msgstr "_Kanalas:" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:277 ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:59 msgid "_Password:" msgstr "Sla_ptažodis:" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:308 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" msgstr "IRC vardai negali turÄ—ti matomų tarpų" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:337 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:582 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:927 msgid "SSL support unavailable" msgstr "NÄ—ra SSL palaikymo" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:348 ../libgaim/protocols/simple/simple.c:464 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1584 msgid "Couldn't create socket" msgstr "Nepavyko sukurti jungties" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:412 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:460 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1263 msgid "Couldn't connect to host" msgstr "Nepavyko prisijungti prie mazgo" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:434 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:484 msgid "Connection Failed" msgstr "Prisijungimas nepavyko" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:437 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:487 msgid "SSL Handshake Failed" msgstr "SSL pasisveikinimas nepavyko" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:605 ../libgaim/protocols/irc/irc.c:630 msgid "Read error" msgstr "Skaitymo klaida" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:769 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1421 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1438 msgid "Users" msgstr "Vartotojai" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:772 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3396 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1424 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1382 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447 msgid "Topic" msgstr "Tema" # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id # *< name # *< version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:903 msgid "IRC Protocol Plugin" msgstr "IRC protokolo papildinys" # * summary #. * summary #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:904 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" msgstr "Mažiau knisantis IRC protokolo papildinys" #. host to connect to #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:923 ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:239 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1984 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2056 ../libgaim/protocols/oscar/libaim.c:133 #: ../libgaim/protocols/oscar/libicq.c:133 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:758 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5727 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1244 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1347 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1836 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2347 msgid "Server" msgstr "Serveris" #. port to connect to #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:926 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2061 #: ../libgaim/protocols/oscar/libaim.c:136 #: ../libgaim/protocols/oscar/libicq.c:136 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:761 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5732 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1856 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2351 msgid "Port" msgstr "Prievadas" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:929 msgid "Encodings" msgstr "KoduotÄ—s" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:932 ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:232 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:782 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1532 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1191 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1194 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1340 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1343 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:929 msgid "Username" msgstr "Vartotojo vardas" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:935 ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:233 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:933 msgid "Real name" msgstr "Tikras vardas" #. #. option = gaim_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); #. #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:943 msgid "Use SSL" msgstr "Naudoti SSL" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:107 msgid "Bad mode" msgstr "Bloga bÅ«sena" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:118 #, c-format msgid "You are banned from %s." msgstr "Jums uždrausta prisijungti prie kanalo %s." #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:119 msgid "Banned" msgstr "Uždrausta prisijungti prie kanalo" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:136 #, c-format msgid "Cannot ban %s: banlist is full" msgstr "" "Negalima uždrausti %s prisijungti prie kanalo, nes draudimų sÄ…raÅ¡as pilnas" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:217 msgid " <i>(ircop)</i>" msgstr "<i>(IRC operatorius)</i>" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:218 msgid " <i>(identified)</i>" msgstr "<i>(identifikavÄ™sis)</i>" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:219 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3694 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1414 msgid "Nick" msgstr "Vardas" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:245 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1272 msgid "Currently on" msgstr "Kanaluose" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:250 msgid "Idle for" msgstr "Neveiklus jau" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:253 msgid "Online since" msgstr "PrisijungÄ™s nuo" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:257 msgid "<b>Defining adjective:</b>" msgstr "<b>ApraÅ¡antis bÅ«dvardis:</b>" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:257 msgid "Glorious" msgstr "Å lovingas" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:333 #, c-format msgid "%s has changed the topic to: %s" msgstr "%s pakeitÄ— temÄ… į: %s" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:335 #, c-format msgid "%s has cleared the topic." msgstr "%s iÅ¡trynÄ— temÄ…." #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:343 #, c-format msgid "The topic for %s is: %s" msgstr "Kanalo %s tema: %s" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:361 #, c-format msgid "Unknown message '%s'" msgstr "Nežinomas praneÅ¡imas „%s“" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:362 msgid "Unknown message" msgstr "Nežinoma praneÅ¡imas" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:362 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." msgstr "Gaim nusiuntÄ— praneÅ¡imÄ…, kurio IRC serveris nesuprato." #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:385 #, c-format msgid "Users on %s: %s" msgstr "Vartotojai, esantys %s: %s" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:515 msgid "Time Response" msgstr "Laiko atsakas" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:516 msgid "The IRC server's local time is:" msgstr "IRC serverio vietinis laikas yra:" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:527 msgid "No such channel" msgstr "Tokio kanalo nÄ—ra" # does this happen? #. does this happen? #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:538 msgid "no such channel" msgstr "tokio kanalo nÄ—ra" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:541 msgid "User is not logged in" msgstr "Vartotojas neprisijungÄ™s" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:546 msgid "No such nick or channel" msgstr "NÄ—ra tokio vardo ar kanalo" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:566 msgid "Could not send" msgstr "Nepavyko iÅ¡siųsti" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:622 #, c-format msgid "Joining %s requires an invitation." msgstr "Prisijungimui prie %s bÅ«tinas pakvietimas." #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:623 msgid "Invitation only" msgstr "Tik su pakvietimais" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:732 #, c-format msgid "You have been kicked by %s: (%s)" msgstr "Tave iÅ¡spyrÄ— %s: %s" #. Remove user from channel #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:737 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:720 #, c-format msgid "Kicked by %s (%s)" msgstr "IÅ¡spyrÄ— %s (%s)" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:760 #, c-format msgid "mode (%s %s) by %s" msgstr "BÅ«senÄ… (%s %s) nustatÄ— %s" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:845 ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:846 msgid "Invalid nickname" msgstr "Neteisingas vardas" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:847 msgid "" "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "" "Serveris atmetÄ— JÅ«sų pasirinktÄ… vardÄ…. GreiÄiausiai jame yra neleistinų " "simbolių." #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:852 msgid "" "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "" "Serveris atmetÄ— JÅ«sų pasirinktÄ… abonento vardÄ…. GreiÄiausiai jame yra " "neleistinų simbolių." #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:891 msgid "Cannot change nick" msgstr "Negalima pakeisti vardo" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:891 msgid "Could not change nick" msgstr "Vardo pakeisti nepavyko" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:912 #, c-format msgid "You have parted the channel%s%s" msgstr "JÅ«s palikote kanalÄ…%s%s" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:954 msgid "Error: invalid PONG from server" msgstr "Klaida: neteisingas PONG iÅ¡ serverio" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:956 #, c-format msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" msgstr "Atsakymas į skimbtelÄ—jimÄ… -- delsa: %lu sek." #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:1037 #, c-format msgid "Cannot join %s:" msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s:" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:1038 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1128 msgid "Cannot join channel" msgstr "Nepavyko prisijungti prie kanalo" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:1072 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." msgstr "Vardas ar kanalas yra laikinai neprieinamas." #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:1084 #, c-format msgid "Wallops from %s" msgstr "ŽinutÄ— (wallops) iÅ¡ %s" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:116 msgid "action <action to perform>: Perform an action." msgstr "action <veiksmas>: atlieka veiksmÄ…." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:117 msgid "" "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " "away." msgstr "" "away [žinutÄ—]: nustato pasitraukimp žinutÄ™. Jei žinutÄ— nenurodyta, grįžta " "iÅ¡ pasitraukimo." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:118 msgid "chanserv: Send a command to chanserv" msgstr "chanserv: nusiunÄia chanserv komandÄ…" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:119 msgid "" "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " "someone. You must be a channel operator to do this." msgstr "" "deop <vardas1> [vardas2] ...: paÅ¡alina nurodyto vardo(-ų) " "operatoriaus statusÄ…. Tam JÅ«s turite bÅ«ti kanalo operatorius." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:120 msgid "" "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "devoice <vardas1> [vardas2] ...: paÅ¡alina nurodyto vardo(-ų) " "kalbÄ—jimo teisÄ™, taip užkertant keliÄ… jam kalbÄ—ti, jei kanalas yra " "prižiÅ«rimas (+m). Tam JÅ«s turite bÅ«ti kanalo operatorius." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:121 msgid "" "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " "channel, or the current channel." msgstr "" "invite <vardas> [room]: pakviesti vartotojÄ… su nurodytu vardu į " "nurodytÄ… arba dabartinį kanalÄ…." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:122 msgid "" "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" "j <kanalas1>[,kanalas2][,...] [raktas1[,raktas2][,...]]: prisijungti " "prie vieno ar daugiau kanalų, papildomai kiekvienam iÅ¡ jų nurodant po raktÄ…, " "jei reikia." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:123 msgid "" "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" "join <kanalas1>[,kanalas2][,...] [raktas1[,raktas2][,...]]: " "prisijungti prie vieno ar daugiau kanalų, papildomai kiekvienam iÅ¡ jų " "nurodant po raktÄ…, jei reikia." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:124 msgid "" "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" "kick <vardas> [praneÅ¡imas]: iÅ¡spirti vartotojÄ… su nurodytu vardu iÅ¡ " "kanalo. Tam JÅ«s turite bÅ«ti kanalo operatorius." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:125 msgid "" "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " "may disconnect you upon doing this.</i>" msgstr "" "list: parodyti tinklo kanalų sÄ…raÅ¡Ä…. <i>DÄ—mesio, kai kurie serveriai gali " "Jus už tai atjungti.</i>" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:126 msgid "me <action to perform>: Perform an action." msgstr "me <veiksmas>: įvykdyti veiksmÄ…." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:127 msgid "memoserv: Send a command to memoserv" msgstr "memoserv: nusiunÄia memoserv komandÄ…" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:128 msgid "" "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " "or user mode." msgstr "" "mode <+|-><A-Za-z> <vardas|kanalas>: nustatyti arba " "atÅ¡aukti kanalo arba vartotojo bÅ«senÄ…." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:129 msgid "" "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" "msg <vardas> <žinutÄ—>: siunÄia privaÄiÄ… žinutÄ™ vartotojui su " "nurodytu vardu. RaÅ¡yti į kanalÄ… su Å¡ia komanda negalima." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:130 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." msgstr "names [kanalas]: parodo Å¡iuo metu kanale esanÄių vartotojų sÄ…raÅ¡Ä…." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:131 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1788 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." msgstr "nick <naujas slapyvardis>: pakeiÄia JÅ«sų vardÄ…" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:132 msgid "nickserv: Send a command to nickserv" msgstr "nickserv: nusiunÄia nickserv komandÄ…" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:133 msgid "" "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "op <vardas1> [vardas2] ...: suteikia kanalo operatoriaus statusÄ… " "nurodytam vardui(-ams). Tam JÅ«s turite bÅ«ti kanalo operatorius." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:134 msgid "" "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " "can't use it." msgstr "" "operwall <žinutÄ—>: jei nežinote, kas tai yra, tai greiÄiausiai ir " "negalite Å¡ios komandos naudoti." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:135 msgid "operserv: Send a command to operserv" msgstr "operserv: nusiunÄia operserv komandÄ…" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:136 msgid "" "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " "with an optional message." msgstr "" "part [kanalas] [žinutÄ—]: iÅ¡eiti iÅ¡ dabartinio ar nurodyto kanalo, " "neprivalomai nurodant iÅ¡Ä—jimo žinutÄ™." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:137 msgid "" "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " "has." msgstr "" "ping [vardas]: nustato, kokia yra vartotojo (arba serverio, jei slapyvardis " "nenurodytas) delsa." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:138 msgid "" "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" "query <vardas> <žinutÄ—>: siunÄia privaÄiÄ… žinutÄ™ vartotojui su " "nurodytu vardu. RaÅ¡yti į kanalÄ… su Å¡ia komanda negalima." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:139 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." msgstr "" "quit [žinutÄ—]: atsijungia nuo serverio su papildoma neprivaloma žinute." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:140 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." msgstr "quote [...]: siunÄia komandÄ… serveriui be papildomo apdorojimo." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:141 msgid "" "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" "remove <vardas> [žinutÄ—]: paÅ¡alinti vartotojÄ… su nurodytu vardu iÅ¡ " "kanalo. Tam JÅ«s turite bÅ«ti kanalo operatorius." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:142 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." msgstr "time: parodyti dabartinį vietinį IRC serverio laiko." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:143 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." msgstr "topic [nauja tema]: pažiurÄ—ti arba pakeisti kanalo antraÅ¡tÄ™." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:144 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." msgstr "" "umode <+|-><A-Za-z>: keisti arba atstatyti vartotojo bÅ«senÄ…." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:145 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" msgstr "version [vardas]: nusiųsti vartotojui CTCP VERSION užklausÄ…" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:146 msgid "" "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "voice <vardas1> [vardas2] ...: suteikti vartotojui(-ams) kalbÄ—jimo " "teisÄ™. Tam JÅ«s turite bÅ«ti kanalo operatorius." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:147 msgid "" "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " "use it." msgstr "" "wallops <žinutÄ—>: jei nežinote, kas tai yra, tai greiÄiausiai ir " "negalite Å¡ios komandos naudoti." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:148 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." msgstr "whois [serveris] <vardas>: gauti informacijÄ… apie vartotojÄ…." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:442 #, c-format msgid "Reply time from %s: %lu seconds" msgstr "Atsakymo laikas iÅ¡ %s: %lu sek." # BÅ«na poroje su „PING“. Nelabai aiÅ¡ku, kaip versti #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:443 msgid "PONG" msgstr "PONG" # CTCP yra akronimas, PING neiÅ¡versta. #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:443 msgid "CTCP PING reply" msgstr "CTCP PING atsakas" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:554 ../libgaim/protocols/irc/parse.c:558 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:191 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:694 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:710 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:786 msgid "Disconnected." msgstr "Atjungta." #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:49 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." msgstr "Serveris reikalauja TLS/SSL prisijungimui. NÄ—ra TLS/SSL palaikymo." #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:112 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "" "Serveris reikalauja tapatybÄ—s nustatymo grynu tekstu nekoduojamame duomenų " "sraute" #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:232 msgid "Server couldn't authenticate you without a password" msgstr "Serveris negalÄ—jo nustatyti JÅ«sų tapatybÄ—s be slaptažodžio" #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:235 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:236 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:404 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:405 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:486 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:487 msgid "Plaintext Authentication" msgstr "TapatybÄ—s nustatymas grynu tekstu" #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:237 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:406 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:488 msgid "" "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " "connection. Allow this and continue authentication?" msgstr "" "Å is serveris reikalauja tapatybÄ—s nustatymo grynu tekstu nekoduojamame " "duomenų kanale. Ar leisti tai ir tÄ™sti tapatybÄ—s nustatymÄ…?" #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:243 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:414 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:496 msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "Serveris nenaudoja jokio Gaim palaikomo tapatybÄ—s nustatymo metodo" #. This should never happen! #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:327 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:449 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:617 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:751 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:776 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:795 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:113 msgid "Invalid response from server." msgstr "Neteisingas atsakas iÅ¡ serverio." #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:638 msgid "Invalid challenge from server" msgstr "Neteisingas serverio iÅ¡Å¡Å«kis" #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:726 msgid "SASL error" msgstr "SASL klaida" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:271 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:783 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4148 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1020 msgid "Full Name" msgstr "Pilnas vardas" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:272 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:796 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1032 msgid "Family Name" msgstr "PavardÄ—" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:273 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:800 msgid "Given Name" msgstr "Vardas" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:275 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:842 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:276 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:852 msgid "Street Address" msgstr "Adresas" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:277 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:848 msgid "Extended Address" msgstr "IÅ¡plÄ—stas adresas" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:278 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:856 msgid "Locality" msgstr "VietovÄ—" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:279 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:860 msgid "Region" msgstr "Regionas" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:280 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:864 msgid "Postal Code" msgstr "PaÅ¡to indeksas" # Country #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:281 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:869 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:939 msgid "Country" msgstr "Å alis" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:282 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:880 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:887 msgid "Telephone" msgstr "Telefonas" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:283 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:898 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:906 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1564 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1075 ../libgaim/protocols/silc/util.c:553 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1037 msgid "E-Mail" msgstr "El. paÅ¡tas" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:284 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:921 msgid "Organization Name" msgstr "Organizacijos pavadinimas" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:285 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:925 msgid "Organization Unit" msgstr "Organizacijos padalinys" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:287 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:934 msgid "Role" msgstr "Pareigos" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:288 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:817 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1609 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3743 msgid "Birthday" msgstr "Gimtadienis" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:582 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:583 msgid "Edit Jabber vCard" msgstr "Redaguoti Jabber vCard vizitinÄ™ kortelÄ™" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:584 msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable." msgstr "Visi tolimesni įraÅ¡ai yra neprivalomi. Ä®veskite tik tÄ… informacijÄ…, kuriÄ… norite vieÅ¡inti." #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:652 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:691 msgid "Client" msgstr "Klientas" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:656 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:695 msgid "Operating System" msgstr "OperacinÄ— sistema" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:666 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1987 msgid "Resource" msgstr "IÅ¡teklius" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:668 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1226 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1236 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1246 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1256 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1266 msgid "Priority" msgstr "Prioritetas" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:804 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1028 msgid "Middle Name" msgstr "Antras vardas" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:837 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:817 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3763 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3776 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:56 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1064 msgid "Address" msgstr "Adresas" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:844 msgid "P.O. Box" msgstr "AbonentinÄ— paÅ¡to dėžutÄ—" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:958 msgid "Photo" msgstr "Nuotrauka" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:958 msgid "Logo" msgstr "Logotipas" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1344 msgid "Un-hide From" msgstr "Nustoti slÄ—pti nuo" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1348 msgid "Temporarily Hide From" msgstr "Laikinai paslÄ—pti nuo" #. && NOT ME #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1356 msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "Nutraukti informavimÄ… apie buvimÄ…" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1363 msgid "(Re-)Request authorization" msgstr "Pareikalauti (iÅ¡ naujo) prieigos teisÄ—s" # if(NOT ME) # shouldn't this just happen automatically when the buddy is # removed? #. if(NOT ME) #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is #. removed? #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1372 msgid "Unsubscribe" msgstr "IÅ¡siregistruoti" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1405 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1235 msgid "Chatty" msgstr "Plepiai nusiteikÄ™s" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1409 ../libgaim/status.c:159 msgid "Extended Away" msgstr "Ilgam pasitraukÄ™s" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1411 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1265 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:706 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5760 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3319 msgid "Do Not Disturb" msgstr "Netrukdyti" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1556 msgid "JID" msgstr "JID" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1560 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1739 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3705 msgid "Last Name" msgstr "PavardÄ—" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1592 msgid "The following are the results of your search" msgstr "Toliau yra JÅ«sų paieÅ¡kos rezultatai" #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1667 msgid "" "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " "Each field supports wild card searches (%)" msgstr "" "IeÅ¡kokite kontakto įvesdami paieÅ¡kos požymius pateiktuose laukuose. " "Pastaba: kiekvienas laukas palaiko pakaitos simbolius (%)" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1687 msgid "Directory Query Failed" msgstr "Katalogo užklausa nepavyko" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1688 msgid "Could not query the directory server." msgstr "Nepavyko užklausti katalogo serverio." #. Try to translate the message (see static message #. list in jabber_user_dir_comments[]) #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1722 #, c-format msgid "Server Instructions: %s" msgstr "Serverio instrukcijos: %s" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1729 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users." msgstr "Užpildykite vienÄ… ar daugiau laukų Jabber vartotojų paieÅ¡kai." #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1749 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1488 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3708 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3717 msgid "E-Mail Address" msgstr "El. paÅ¡to adresas" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1758 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1759 msgid "Search for Jabber users" msgstr "IeÅ¡koti Jabber vartotojų" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1773 msgid "Invalid Directory" msgstr "Neteisingas katalogas" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1790 msgid "Enter a User Directory" msgstr "Ä®veskite vartotojų katalogÄ…" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1791 msgid "Select a user directory to search" msgstr "Pasirinkite vartotojų katalogÄ… paieÅ¡kai" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1794 msgid "Search Directory" msgstr "PaieÅ¡kos katalogas" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:41 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5228 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:999 msgid "_Room:" msgstr "Kamba_rys:" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:47 msgid "_Server:" msgstr "_Serveris:" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:53 msgid "_Handle:" msgstr "Ra_nkenÄ—lÄ—:" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:225 #, c-format msgid "%s is not a valid room name" msgstr "%s yra neteisingas kambario pavadinimas" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:226 msgid "Invalid Room Name" msgstr "Neteisingas kambario pavadinimas" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:231 #, c-format msgid "%s is not a valid server name" msgstr "%s yra neteisingas serverio pavadinimas" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:232 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:233 msgid "Invalid Server Name" msgstr "Neteisingas serverio pavadinimas" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:237 #, c-format msgid "%s is not a valid room handle" msgstr "%s yra neteisinga kambario rankenÄ—lÄ—" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:238 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:239 msgid "Invalid Room Handle" msgstr "Neteisinga kambario rankenÄ—lÄ—" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:398 msgid "Configuration error" msgstr "KonfigÅ«racijos klaida" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:407 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:550 msgid "Unable to configure" msgstr "Negalima konfigÅ«ruoti" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:422 msgid "Room Configuration Error" msgstr "Kambario konfigÅ«racijos klaida" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:423 msgid "This room is not capable of being configured" msgstr "Å is kambarys neturi konfigÅ«ravimo galimybÄ—s" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:472 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:541 msgid "Registration error" msgstr "Registracijos klaida" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:629 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" msgstr "Ne MUC kambariuose vardo keitimas nÄ—ra palaikomas" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:680 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:691 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1451 msgid "Error retrieving room list" msgstr "Kambarių sÄ…raÅ¡o gavimo klaida" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:739 msgid "Invalid Server" msgstr "Neteisingas serveris" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:783 msgid "Enter a Conference Server" msgstr "Ä®veskite konferencijų serverį" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:784 msgid "Select a conference server to query" msgstr "Pasirinkite konferencijų serverį užklausai" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:787 msgid "Find Rooms" msgstr "Rasti kambarius" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:82 msgid "Error initializing session" msgstr "Seanso inicializacijos klaida" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:241 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:294 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:322 msgid "Write error" msgstr "RaÅ¡ymo klaida" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:390 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:427 msgid "Read Error" msgstr "Skaitymo klaida" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:504 msgid "Unable to create socket" msgstr "Negalima sukurti jungties" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:552 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:895 msgid "Invalid Jabber ID" msgstr "Neteisingas Jabber ID" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:623 #, c-format msgid "Registration of %s@%s successful" msgstr "%s@%s registracija sÄ—kminga" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:625 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:626 msgid "Registration Successful" msgstr "SÄ—kminga registracija" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:632 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1501 msgid "Unknown Error" msgstr "Nežinoma klaida" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:634 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:635 msgid "Registration Failed" msgstr "Registracija nepavyko" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:750 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:751 msgid "Already Registered" msgstr "Jau registruota" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:827 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3765 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3778 msgid "State" msgstr "Valstija" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:832 msgid "Postal code" msgstr "PaÅ¡to indeksas" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:837 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1069 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:697 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:555 msgid "Phone" msgstr "Telefonas" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:847 msgid "Date" msgstr "Data" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:855 msgid "Please fill out the information below to register your new account." msgstr "JÅ«sų naujo abonento registravimui praÅ¡ome įvesti informacijÄ… žemiau." #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:858 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:859 msgid "Register New Jabber Account" msgstr "Registruoti naujÄ… Jabber abonentÄ…" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1025 msgid "Initializing Stream" msgstr "Inicializuojamas duomenų srautas" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1030 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:350 msgid "Authenticating" msgstr "Nustatoma tapatybÄ—" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1039 msgid "Re-initializing Stream" msgstr "IÅ¡ naujo inicializuojamas duomenų srautas" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1109 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1479 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1520 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1554 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:805 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5549 msgid "Not Authorized" msgstr "Prieiga nesuteikta" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1151 msgid "Both" msgstr "abipusÄ—" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1153 msgid "From (To pending)" msgstr "patvirtinta JÅ«sų, laukiama biÄiulio patvirtinimo" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1158 msgid "To" msgstr "biÄiulio patvirtinta" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1160 msgid "None (To pending)" msgstr "Jokia (laukiama patvirtinimo iÅ¡ biÄiulio)" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1165 msgid "Subscription" msgstr "Registracija" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1295 msgid "Password Changed" msgstr "Slaptažodis pakeistas" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1296 msgid "Your password has been changed." msgstr "JÅ«sų slaptažodis pakeistas." #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1300 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1301 msgid "Error changing password" msgstr "Slaptažodžio keitimo klaida" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1357 msgid "Password (again)" msgstr "Pakartotas slaptažodis" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1362 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1363 msgid "Change Jabber Password" msgstr "Pakeisti Jabber slaptažodį" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1363 msgid "Please enter your new password" msgstr "PraÅ¡ome įvesti JÅ«sų naujÄ… slaptažodį" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1373 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6355 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1019 msgid "Set User Info..." msgstr "Nustatyti vartotojo informacijÄ…..." #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1378 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6366 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1015 msgid "Change Password..." msgstr "Pakeisti slaptažodį..." #. } #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1383 msgid "Search for Users..." msgstr "IeÅ¡koti vartotojų..." #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1459 msgid "Bad Request" msgstr "Bloga užklausa" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1461 msgid "Conflict" msgstr "Konfliktas" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1463 msgid "Feature Not Implemented" msgstr "Funkcija neįgyvendinta" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1465 msgid "Forbidden" msgstr "Uždrausta" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1467 msgid "Gone" msgstr "Dingo" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1469 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1544 msgid "Internal Server Error" msgstr "VidinÄ— serverio klaida" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1471 msgid "Item Not Found" msgstr "Nerastas elementas" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1473 msgid "Malformed Jabber ID" msgstr "Neteisingai suformuotas Jabber ID" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1475 msgid "Not Acceptable" msgstr "Nepriimtina" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1477 msgid "Not Allowed" msgstr "Neleistina" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1481 msgid "Payment Required" msgstr "Reikalingas apmokÄ—jimas" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1483 msgid "Recipient Unavailable" msgstr "GavÄ—jas neprieinamas" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1487 msgid "Registration Required" msgstr "Rekalinga registracija" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1489 msgid "Remote Server Not Found" msgstr "Nuotolinis serveris nerastas" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1491 msgid "Remote Server Timeout" msgstr "Nuotolinio serverio laukimo laikas baigÄ—si" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1493 msgid "Server Overloaded" msgstr "Serveris perkrautas" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1495 msgid "Service Unavailable" msgstr "Paslauga neteikiama" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1497 msgid "Subscription Required" msgstr "Reikalinga registracija" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1499 msgid "Unexpected Request" msgstr "Nelaukta užklausa" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1506 msgid "Authorization Aborted" msgstr "Prieigos suteikimas nutrauktas" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1508 msgid "Incorrect encoding in authorization" msgstr "Neteisinga koduotÄ— prieigos suteikime" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1511 msgid "Invalid authzid" msgstr "Neteisingas prieigos suteikimo identifikatorius" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1514 msgid "Invalid Authorization Mechanism" msgstr "Neteisingas prieigos suteikimo mechanizmas" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1517 msgid "Authorization mechanism too weak" msgstr "Prieigos suteikimo mechanizmas per silpnas" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1522 msgid "Temporary Authentication Failure" msgstr "Laikina prieigos suteikimo nesekmÄ—" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1525 msgid "Authentication Failure" msgstr "Prieigos suteikimo nesekmÄ—" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1529 msgid "Bad Format" msgstr "Blogas formatas" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1531 msgid "Bad Namespace Prefix" msgstr "Blogas vardų erdvÄ—s prieÅ¡dÄ—lis" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1534 msgid "Resource Conflict" msgstr "IÅ¡teklių konfliktas" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1536 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1729 msgid "Connection Timeout" msgstr "Jungties laukimo laikas baigÄ—si" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1538 msgid "Host Gone" msgstr "Dingo mazgas" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1540 msgid "Host Unknown" msgstr "Nežinomas mazgas" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1542 msgid "Improper Addressing" msgstr "Neteisingas adresavimas" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1546 msgid "Invalid ID" msgstr "Neteisingas ID" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1548 msgid "Invalid Namespace" msgstr "Neteisinga vardų erdvÄ—" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1550 msgid "Invalid XML" msgstr "Neteisingas XML" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1552 msgid "Non-matching Hosts" msgstr "Neatitinkantys mazgai" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1556 msgid "Policy Violation" msgstr "Taisyklių pažeidimas" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1558 msgid "Remote Connection Failed" msgstr "NuotolinÄ— jungtis nepavyko" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1560 msgid "Resource Constraint" msgstr "IÅ¡teklių apribojimas" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1562 msgid "Restricted XML" msgstr "Apribotas XML" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1564 msgid "See Other Host" msgstr "Aplankykite kitÄ… mazgÄ…" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1566 msgid "System Shutdown" msgstr "Sistemos sustabdymas" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1568 msgid "Undefined Condition" msgstr "Neapibrėžta salyga" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1570 msgid "Unsupported Encoding" msgstr "Nepalaikoma koduotÄ—" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1572 msgid "Unsupported Stanza Type" msgstr "Nepalaikomas posmo tipas" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1574 msgid "Unsupported Version" msgstr "Nepalaikoma versija" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1576 msgid "XML Not Well Formed" msgstr "Neteisingai suformuotas XML" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1578 msgid "Stream Error" msgstr "Duomenų srauto klaida" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1645 #, c-format msgid "Unable to ban user %s" msgstr "Negalima uždrausti vartotojui %s prisijungti prie kanalo" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1665 #, c-format msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" msgstr "Nežinomas statusas: „%s“" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1670 #, c-format msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" msgstr "Vartotojui %s negalima priskirti statuso „%s“" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1689 #, c-format msgid "Unknown role: \"%s\"" msgstr "Nežinomas vaidmuo: „%s“" # Data is assumed to be the destination sn #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1696 #, c-format msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" msgstr "Nepavyko nustatyti vaidmens „%s“ vartotojui: %s" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1749 #, c-format msgid "Unable to kick user %s" msgstr "Negalima iÅ¡spirti vartotojo %s" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1780 msgid "config: Configure a chat room." msgstr "config: konfigÅ«ruoti pokalbių kambarį." #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1784 msgid "configure: Configure a chat room." msgstr "configure: konfigÅ«ruoti pokalbių kambarį." #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1793 msgid "part [room]: Leave the room." msgstr "part [kambarys]: palikti kambarį." #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1798 msgid "register: Register with a chat room." msgstr "register: prisiregistruoti pokalbių kambaryje." #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1804 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." msgstr "topic [nauja tema]: žiÅ«rÄ—ti arba pakeisti temÄ…." #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1810 msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room." msgstr "" "ban <vartotojas> [kambarys]: uždrausti vartotojui ateiti į kambarį." #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1816 msgid "" "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's " "affiliation with the room." msgstr "" "affilliate <vartotojas;> <owner|admin|member|outcast|none>: " "nustatyti vartotojo statusÄ… kambaryje." #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1822 msgid "" "role <user> <moderator|participant|visitor|none>: Set a user's " "role in the room." msgstr "" "role <vartotojas> <moderator|participant|visitor|none>: " "nustatyti vartotojo vaidmenį kambaryje." #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1828 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." msgstr "invite <vartotojas> [žinutÄ—]: pakviesti vartotojÄ… į kambarį." #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1834 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." msgstr "" "join: <kambarys> [server]: prisijungti prie pokalbių kambario " "nurodytame serveryje." #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1840 msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." msgstr "kick <vartotojas> [room]: iÅ¡spirti vartotojÄ… iÅ¡ kambario." #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1845 msgid "" "msg <user> <message>: Send a private message to another user." msgstr "" "msg <vartotojas> <žinutÄ—>: nusiųsti asmeninÄ™ žinutÄ™ kitam " "vartotojui." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1962 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1964 msgid "Jabber Protocol Plugin" msgstr "Jabber protokolo papildinys" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1990 msgid "Force old (port 5223) SSL" msgstr "Priverstinai naudoti senÄ… 5223 prievado SSL" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1995 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" msgstr "Leisti tapatybÄ—s nustatymÄ… grynu tekstu nekoduojamame duomenų sraute" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:2000 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1842 msgid "Connect port" msgstr "Jungties prievadas" #. Account options #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:2004 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1852 msgid "Connect server" msgstr "Prisijungimo serveris" #: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:117 #, c-format msgid "Message from %s" msgstr "ŽinutÄ— nuo %s" #: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:181 #, c-format msgid "%s has set the topic to: %s" msgstr "%s pakeitÄ— temÄ… į: %s" #: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:183 #, c-format msgid "The topic is: %s" msgstr "Tema: %s" #: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:233 #, c-format msgid "Message delivery to %s failed: %s" msgstr "ŽinutÄ—s pristatymas gavÄ—jui %s nepavyko: %s" #: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:236 msgid "Jabber Message Error" msgstr "Jabber praneÅ¡imo klaida" #: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:316 #, c-format msgid " (Code %s)" msgstr " (Kodas %s)" #: ../libgaim/protocols/jabber/parser.c:192 msgid "XML Parse error" msgstr "XML sintaksinÄ—s analizÄ—s klaida" #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:280 msgid "Unknown Error in presence" msgstr "Nežinoma bÅ«senos klaida" #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:354 #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:355 msgid "Create New Room" msgstr "Sukurti naujÄ… kambarį" #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:356 msgid "" "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " "default settings?" msgstr "" "JÅ«s kuriate naujÄ… kambarį. Ar norÄ—tumÄ—te jį sukonfigÅ«ruoti, ar priimti " "numatytÄ…sias nuostatas?" #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:359 msgid "_Configure Room" msgstr "_KonfigÅ«ruoti kambarį" #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:361 msgid "_Accept Defaults" msgstr "_Priimti numatytÄ…sias nuostatas" #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:399 #, c-format msgid "Error in chat %s" msgstr "Klaida pokalbyje %s" #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:402 #, c-format msgid "Error joining chat %s" msgstr "Prisijungimo prie pokalbio %s klaida" #: ../libgaim/protocols/jabber/si.c:765 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "" "Negalima siųsti failo vartotojui %s, nes jo kliento programa nepalaiko failų " "perdavimo" #: ../libgaim/protocols/jabber/si.c:766 ../libgaim/protocols/jabber/si.c:767 msgid "File Send Failed" msgstr "Failo siuntimas nepavyko" #: ../libgaim/protocols/msn/dialog.c:110 #, c-format msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" msgstr "BiÄiulių sÄ…raÅ¡o suvienodinimo nesklandumai pas vartotojÄ… %s (%s)" #: ../libgaim/protocols/msn/dialog.c:116 #, c-format msgid "" "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " "Do you want this buddy to be added?" msgstr "" "Vietiniame sÄ…raÅ¡e %s yra \"%s\" grupÄ—je, bet ne serverio sÄ…raÅ¡e. Ar norite " "įtraukti šį biÄiulį į serverio sÄ…raÅ¡Ä…?" #: ../libgaim/protocols/msn/dialog.c:124 #, c-format msgid "" "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " "to be added?" msgstr "" "%s yra vietiniame, bet ne serverio, sÄ…raÅ¡e. Ar norite įtraukti šį biÄiulį į " "vietinį sÄ…raÅ¡Ä…?" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:35 msgid "Unable to parse message" msgstr "Negalima iÅ¡analizuoti praneÅ¡imo" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:38 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" msgstr "SintaksÄ—s klaida (greiÄiausiai Gaim riktas)" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:42 msgid "Invalid e-mail address" msgstr "Neteisingas el. paÅ¡to adresas" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:45 msgid "User does not exist" msgstr "Vartotojas neegzistuoja" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:49 msgid "Fully qualified domain name missing" msgstr "TrÅ«ksta viso srities vardo" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:52 msgid "Already logged in" msgstr "Jau prisijungÄ™s" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:55 msgid "Invalid screen name" msgstr "Neteisingas vartotojo vardas" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:58 msgid "Invalid friendly name" msgstr "Neteisingas patogusis vardas" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:61 msgid "List full" msgstr "SÄ…raÅ¡as pilnas" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:64 msgid "Already there" msgstr "Jau yra ten" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:67 msgid "Not on list" msgstr "SÄ…raÅ¡e nÄ—ra" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:70 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:757 msgid "User is offline" msgstr "Vartotojas atsijungÄ™s" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:73 msgid "Already in the mode" msgstr "Jau yra bÅ«senoje" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:76 msgid "Already in opposite list" msgstr "Jau yra prieÅ¡ingame sÄ…raÅ¡e" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:79 msgid "Too many groups" msgstr "Per daug grupių" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:82 msgid "Invalid group" msgstr "Neteisinga grupÄ—" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:85 msgid "User not in group" msgstr "Vartotojo nÄ—ra grupÄ—je" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:88 msgid "Group name too long" msgstr "GrupÄ—s pavadinimas per ilgas" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:91 msgid "Cannot remove group zero" msgstr "Negalima paÅ¡alinti nulinÄ—s grupÄ—s" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:95 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" msgstr "Bandyta įtraukti vartotojÄ… į neegzistuojanÄiÄ… grupÄ™" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:99 msgid "Switchboard failed" msgstr "Komutatoriaus klaida" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:102 msgid "Notify transfer failed" msgstr "Nepavyko perduoti informavimo" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:106 msgid "Required fields missing" msgstr "TrÅ«ksta reikalingų laukų" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:109 msgid "Too many hits to a FND" msgstr "Per daug pataikymų į FND" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:112 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:118 msgid "Not logged in" msgstr "NeprisijungÄ™s" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:116 msgid "Service temporarily unavailable" msgstr "Tarnyba laikinai neprieinama" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:119 msgid "Database server error" msgstr "Duomenų bazÄ—s serverio klaida" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:122 msgid "Command disabled" msgstr "Komanda iÅ¡jungta" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:125 msgid "File operation error" msgstr "Failo operacijos klaida" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:128 msgid "Memory allocation error" msgstr "Atminties paskyrimo klaida" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:131 msgid "Wrong CHL value sent to server" msgstr "Serveriui nusiųsta bloga CHL reikÅ¡mÄ—" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:135 msgid "Server busy" msgstr "Serveris užimtas" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:138 ../libgaim/protocols/msn/error.c:151 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:206 msgid "Server unavailable" msgstr "Serveris neprieinamas" # Kaip iÅ¡versti „peer“? #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:141 msgid "Peer notification server down" msgstr "Kitų vartotojų informavimo serveris neprieinamas" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:144 msgid "Database connect error" msgstr "Prisijungimo prie duomenų bazÄ—s klaida" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:148 msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "Serveris iÅ¡jungiamas (palikite laivÄ…)" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:155 msgid "Error creating connection" msgstr "Jungties kÅ«rimo klaida" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:159 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" msgstr "CVR parametrai yra nežinomi arba neleistini" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:162 msgid "Unable to write" msgstr "Negalima raÅ¡yti" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:165 msgid "Session overload" msgstr "Seanso perkrova" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:168 msgid "User is too active" msgstr "Vartotojas yra per daug aktyvus" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:171 msgid "Too many sessions" msgstr "Per daug seansų" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:174 msgid "Passport not verified" msgstr "Microsoft .NET pasas nepatikrintas" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:177 msgid "Bad friend file" msgstr "Blogas draugų failas" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:180 msgid "Not expected" msgstr "NetikÄ—ta" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:185 msgid "Friendly name changes too rapidly" msgstr "Patogusis vardas keiÄiasi per dažnai" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:194 msgid "Server too busy" msgstr "Serveris per daug užimtas" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:198 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1355 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1718 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:728 #: ../libgaim/proxy.c:1340 msgid "Authentication failed" msgstr "Nepavyko nustatyti tapatybÄ™" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:201 msgid "Not allowed when offline" msgstr "Atsijungus neleidžiama" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:209 msgid "Not accepting new users" msgstr "Nauji vartotojai nepriimami" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:213 msgid "Kids Passport without parental consent" msgstr "VaikiÅ¡kas Microsoft .NET pasas be tÄ—vų sutikimo" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:217 msgid "Passport account not yet verified" msgstr "Microsoft .NET paso paskyra dar nepatikrinta" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:220 msgid "Bad ticket" msgstr "Blogas bilietas" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:224 #, c-format msgid "Unknown Error Code %d" msgstr "Nežinomas klaidos kodas %d" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:236 #, c-format msgid "MSN Error: %s\n" msgstr "MSN klaida: %s\n" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:111 msgid "You have just sent a Nudge!" msgstr "JÅ«s kÄ… tik iÅ¡siuntÄ—te bakstelÄ—jimÄ…!" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:136 msgid "Your new MSN friendly name is too long." msgstr "JÅ«sų naujas patogusis MSN vardas yra per ilgas" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:244 msgid "Set your friendly name." msgstr "Nustatyti JÅ«sų patogųjį vardÄ…." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:245 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." msgstr "Tai yra vardas, kuriuo Jus matys kiti MSN biÄiuliai." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:261 msgid "Set your home phone number." msgstr "Nustatyti JÅ«sų namų telefono numerį." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:276 msgid "Set your work phone number." msgstr "Nustatyti JÅ«sų darbo telefono numerį." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:291 msgid "Set your mobile phone number." msgstr "Nustatyti JÅ«sų mobilaus telefono numerį." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:304 msgid "Allow MSN Mobile pages?" msgstr "Ar leisti mobiliÄ…sias MSN žinutes?" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:305 msgid "" "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" msgstr "" "Ar JÅ«s norite leisti ar neleisti asmenims JÅ«sų biÄiulių sÄ…raÅ¡e siųsti Jums " "mobiliÄ…sias MSN žinutes į JÅ«sų mobilųjį telefonÄ… ar kitÄ… mobilųjį įrenginį?" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:309 msgid "Allow" msgstr "Leisti" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:310 msgid "Disallow" msgstr "Neleisti" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:326 msgid "This Hotmail account may not be active." msgstr "Å i Hotmail paskyra gali bÅ«ti neaktyvi." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:352 msgid "Send a mobile message." msgstr "Nusiųsti mobiliÄ…jÄ… žinutÄ™" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:354 msgid "Page" msgstr "Siųsti" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:553 msgid "Has you" msgstr "Turi Jus" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:583 ../libgaim/protocols/msn/state.c:33 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2856 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3460 msgid "Be Right Back" msgstr "tuoj pat grįš" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:587 ../libgaim/protocols/msn/state.c:31 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2857 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2987 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1473 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:53 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2858 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3463 msgid "Busy" msgstr "užimtas" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:591 ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2866 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3475 msgid "On the Phone" msgstr "kalba telefonu" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:595 ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2870 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3481 msgid "Out to Lunch" msgstr "iÅ¡Ä—jÄ™s papietauti" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:619 msgid "Set Friendly Name..." msgstr "Nustatyti patogųjį vardÄ…..." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:624 msgid "Set Home Phone Number..." msgstr "Nustatyti namų telefono numerį..." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:628 msgid "Set Work Phone Number..." msgstr "Nustatyti darbo telefono numerį..." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:632 msgid "Set Mobile Phone Number..." msgstr "Nustatyti mobilaus telefono numerį..." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:638 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." msgstr "Leisti arba neleisti mobiliuosius įrenginius..." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:643 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." msgstr "Leisti arba neleisti mobiliÄ…sias žinutes..." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:653 msgid "Open Hotmail Inbox" msgstr "Atidaryti Hotmail paÅ¡to dėžutÄ™" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:677 msgid "Send to Mobile" msgstr "Siųsti į mobilų įrenginį" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:687 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:3443 msgid "Initiate _Chat" msgstr "_PradÄ—ti pokalbį" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:725 msgid "" "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See " "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." msgstr "" "SSL palaikymas yra bÅ«tinas MSN protokolui. PraÅ¡ome įdiegti palaikomÄ… SSL " "bibliotekÄ…. Daugiau informacijos yra http://gaim.sf.net/faq-ssl.php" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:752 msgid "Failed to connect to server." msgstr "Nepavyko prisijungti prie serverio." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1461 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1806 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:784 msgid "Error retrieving profile" msgstr "Profilio gavimo klaida" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1539 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3749 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:45 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:219 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1057 msgid "Age" msgstr "Amžius" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1541 ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:51 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072 msgid "Occupation" msgstr "Profesija" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1542 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1478 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1052 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:799 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1215 msgid "Location" msgstr "VietovÄ—" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1547 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1739 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1745 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1752 msgid "Hobbies and Interests" msgstr "Hobi ir interesai" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1553 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1673 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1679 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1686 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1694 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1701 msgid "A Little About Me" msgstr "Truputį apie mane" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1570 msgid "Social" msgstr "Draugijai" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1572 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1062 msgid "Marital Status" msgstr "Å eimyninÄ— padÄ—tis" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1573 msgid "Interests" msgstr "PomÄ—giai" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1574 msgid "Pets" msgstr "Naminiai gyvÅ«nai" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1575 msgid "Hometown" msgstr "Gimtasis miestas" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1576 msgid "Places Lived" msgstr "Kur gyveno" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1577 msgid "Fashion" msgstr "Mada" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1578 msgid "Humor" msgstr "Humoras" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1579 msgid "Music" msgstr "Muzika" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1580 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1761 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1767 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1114 msgid "Favorite Quote" msgstr "MÄ—gstamiausia citata" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1597 msgid "Contact Info" msgstr "KontaktinÄ— informacija" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1598 msgid "Personal" msgstr "AsmeninÄ—" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1601 msgid "Significant Other" msgstr "Antra pusÄ—" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1602 msgid "Home Phone" msgstr "Namų telefonas" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1603 msgid "Home Phone 2" msgstr "Antras namų telefonas" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1604 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3768 msgid "Home Address" msgstr "Namų adresas" # Ar Äia turima omeny „Mr.“, „Ms.“, „Dr.“ ??? #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1605 msgid "Personal Mobile" msgstr "Asmeninis mobilusis telefonas" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1606 msgid "Home Fax" msgstr "Namų faksas" # Ar Äia turima omeny „Mr.“, „Ms.“, „Dr.“ ??? #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1607 msgid "Personal E-Mail" msgstr "Asmeninis el. paÅ¡to adresas" # Ar Äia turima omeny „Mr.“, „Ms.“, „Dr.“ ??? #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1608 msgid "Personal IM" msgstr "Asmeninis skubiųjų žinuÄių kontaktas" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1610 msgid "Anniversary" msgstr "Sukaktis" #. Business #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1626 msgid "Work" msgstr "Darbas" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1628 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1044 msgid "Job Title" msgstr "Pareigos" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1629 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3789 msgid "Company" msgstr "Kompanija" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1630 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1480 msgid "Department" msgstr "Skyrius" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1631 msgid "Profession" msgstr "Profesija" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1632 msgid "Work Phone" msgstr "Darbo telefonas" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1633 msgid "Work Phone 2" msgstr "Antras darbo telefonas" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1634 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3781 msgid "Work Address" msgstr "Darbo adresas" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1635 msgid "Work Mobile" msgstr "Darbo mobilusis telefonas" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1636 msgid "Work Pager" msgstr "Darbo praneÅ¡imų gaviklis" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1637 msgid "Work Fax" msgstr "Darbo faksas" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1638 msgid "Work E-Mail" msgstr "Darbo el. paÅ¡to adresas" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1639 msgid "Work IM" msgstr "Darbo skubiųjų žinuÄių kontaktas" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1640 msgid "Start Date" msgstr "Pradžios data" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1710 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1716 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1723 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1730 msgid "Favorite Things" msgstr "MÄ—gstu" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1775 msgid "Last Updated" msgstr "Paskutinį kartÄ… atnaujinta" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1786 ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:60 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1060 msgid "Homepage" msgstr "Namų puslapis" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1807 msgid "The user has not created a public profile." msgstr "Å is vartotojas nesukÅ«rÄ— vieÅ¡o profilio." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1808 msgid "" "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " "public profile." msgstr "" "MSN nerado vartotojo profilio. Tai reiÅ¡kia, kad arba tokio vartotojo nÄ—ra, " "arba kad vartotojas yra, bet neturi sukÅ«rÄ™s vieÅ¡o profilio." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1812 msgid "" "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most " "likely does not exist." msgstr "" "Gaim negalÄ—jo rasti jokios informacijos vartotojo profilyje. GreiÄiausiai " "vartotojas neegzistuoja." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1820 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1216 msgid "Profile URL" msgstr "Profilio URL" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2035 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2037 msgid "MSN Protocol Plugin" msgstr "MSN protokolo papildinys" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2065 msgid "Use HTTP Method" msgstr "Naudoti HTTP metodÄ…" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2070 msgid "Show custom smileys" msgstr "Rodyti nestandartines Å¡ypsenÄ—les" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2078 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" msgstr "nudge: bakstelÄ—ti vartotojui, kad atkreipti jo dÄ—mesį" #: ../libgaim/protocols/msn/nexus.c:146 #: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:133 #: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:242 #: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:321 #: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:366 #: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:399 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:63 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:163 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:187 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:200 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:229 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:243 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:268 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:302 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:332 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1357 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1383 msgid "Unable to connect" msgstr "Negalima prisijungti" #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:178 #, c-format msgid "%s is not a valid group." msgstr "%s nÄ—ra teisinga grupÄ—" #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:184 #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:532 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:329 msgid "Unknown error." msgstr "Nežinoma klaida." #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:187 #, c-format msgid "%s on %s (%s)" msgstr "%s. Vartotojas %s (%s)." #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:498 #, c-format msgid "Unable to add user on %s (%s)" msgstr "Negalima pridÄ—ti vartotojo paskyroje %s (%s)" # Data is assumed to be the destination sn #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:502 #, c-format msgid "Unable to block user on %s (%s)" msgstr "Negalima blokuoti vartotojo paskyroje %s (%s)" #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:506 #, c-format msgid "Unable to permit user on %s (%s)" msgstr "Negalima leisti vartotojo paskyroje %s (%s)" #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:514 #, c-format msgid "%s could not be added because your buddy list is full." msgstr "Negalima pridÄ—ti %s, nes JÅ«sų biÄiulių sÄ…raÅ¡as pilnas." #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:523 #, c-format msgid "%s is not a valid passport account." msgstr "%s nÄ—ra teisinga Microsoft .NET paso paskyra" #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:528 msgid "Service Temporarily Unavailable." msgstr "Tarnyba laikinai neprieinama" #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:823 msgid "Unable to rename group" msgstr "Negalima pervadinti grupÄ—s" #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:878 msgid "Unable to delete group" msgstr "Negalima paÅ¡alinti grupÄ—s" #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:1314 #, c-format msgid "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgid_plural "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgstr[0] "" "MSN serveris bus iÅ¡jungtas priežiÅ«rai už %d minutÄ—s. Tada JÅ«s bÅ«site " "automatiÅ¡kai atjungtas. PraÅ¡ome pabaigti visus vykstanÄius pokalbius.\n" "\n" "Kai serverio priežiÅ«ra bus baigta, JÅ«s galÄ—site sÄ—kmingai prisijungti." msgstr[1] "" "MSN serveris bus iÅ¡jungtas priežiÅ«rai už %d minuÄių. Tada JÅ«s bÅ«site " "automatiÅ¡kai atjungtas. PraÅ¡ome pabaigti visus vykstanÄius pokalbius.\n" "\n" "Kai serverio priežiÅ«ra bus baigta, JÅ«s galÄ—site sÄ—kmingai prisijungti." msgstr[2] "" "MSN serveris bus iÅ¡jungtas priežiÅ«rai už %d minuÄių. Tada JÅ«s bÅ«site " "automatiÅ¡kai atjungtas. PraÅ¡ome pabaigti visus vykstanÄius pokalbius.\n" "\n" "Kai serverio priežiÅ«ra bus baigta, JÅ«s galÄ—site sÄ—kmingai prisijungti." #: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:135 msgid "Writing error" msgstr "RaÅ¡ymo klaida" #: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:137 msgid "Reading error" msgstr "Skaitymo klaida" #: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:144 #, c-format msgid "" "Connection error from %s server:\n" "%s" msgstr "" "Jungties klaida su severiu %s:\n" "%s" #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:299 msgid "Our protocol is not supported by the server." msgstr "MÅ«sų protokolo serveris nepalaiko." #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:303 msgid "Error parsing HTTP." msgstr "HTTP sintaksinÄ—s analizÄ—s klaida." #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:307 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3467 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:191 msgid "You have signed on from another location." msgstr "JÅ«s prisijungÄ—te iÅ¡ kitur." #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:310 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "" "MSN serveriai yra laikinai neprieinami. PraÅ¡ome palaukti ir pabandyti iÅ¡ " "naujo." #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:315 msgid "The MSN servers are going down temporarily." msgstr "MSN serveriai yra laikinai iÅ¡jungiami." # Data is assumed to be the destination sn #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:319 #, c-format msgid "Unable to authenticate: %s" msgstr "Negalima patikrinti tapatybÄ—s: %s" #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:324 msgid "" "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "" "JÅ«sų MSN biÄiulių sÄ…raÅ¡as yra laikinai neprieinamas. PraÅ¡ome palaukti ir " "pabandyti iÅ¡ naujo." #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:345 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:347 msgid "Handshaking" msgstr "Pasisveikinimas" #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:346 msgid "Transferring" msgstr "Perdavimas" #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:348 msgid "Starting authentication" msgstr "Pradedamas tapatybÄ—s nustatymas" #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:349 msgid "Getting cookie" msgstr "Gaunamas slapukas" #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:351 msgid "Sending cookie" msgstr "SiunÄiamas slapukas" #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:352 msgid "Retrieving buddy list" msgstr "Gaunamas biÄiulių sÄ…raÅ¡as" #: ../libgaim/protocols/msn/state.c:34 msgid "Away From Computer" msgstr "PasitraukÄ™s nuo kompiuterio" #: ../libgaim/protocols/msn/state.c:35 msgid "On The Phone" msgstr "Kalba telefonu" #: ../libgaim/protocols/msn/state.c:36 msgid "Out To Lunch" msgstr "IÅ¡Ä—jÄ™s papietauti" #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:400 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" msgstr "ŽinutÄ— galÄ—jo bÅ«ti neiÅ¡siųsta, nes baigÄ—si laukimo laikas:" #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:408 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" msgstr "ŽinutÄ—s negalima iÅ¡siųsti esant nematomu:" #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:412 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" msgstr "ŽinutÄ— neiÅ¡siųsta, nes vartotojas atsijungÄ™s:" #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:416 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" msgstr "ŽinutÄ— neiÅ¡siųsta, nes įvyko jungties klaida:" #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:420 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" msgstr "ŽinutÄ— neiÅ¡siųsta, nes bandyta iÅ¡siųsti per greitai:" #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:424 msgid "" "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" msgstr "ŽinutÄ— neiÅ¡siųsta, nes įvyko komutatoriaus klaida:" #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:432 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" msgstr "ŽinutÄ— neiÅ¡siųsta, nes įvyko nežinoma klaida:" #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:956 #, c-format msgid "%s just sent you a Nudge!" msgstr "%s nori bakstelÄ—jo Jums!" #: ../libgaim/protocols/msn/userlist.c:250 #, c-format msgid "%s has added you to his or her buddy list." msgstr "Vartotojas %s įtraukÄ— Jus į savo biÄiulių sÄ…raÅ¡o." #: ../libgaim/protocols/msn/userlist.c:319 #, c-format msgid "%s has removed you from his or her buddy list." msgstr "Vartotojas %s paÅ¡alino Jus iÅ¡ savo biÄiulių sÄ…raÅ¡o." #: ../libgaim/protocols/msn/userlist.c:641 #, c-format msgid "Unable to add \"%s\"." msgstr "Negalima pridÄ—ti \"%s\"." #: ../libgaim/protocols/msn/userlist.c:643 msgid "The screen name specified is invalid." msgstr "Nurodytas neteisingas vardas." #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1879 msgid "Required parameters not passed in" msgstr "Neperduoti reikalingi parametrai" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1882 msgid "Unable to write to network" msgstr "Negalima raÅ¡yti į tinklÄ…" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1885 msgid "Unable to read from network" msgstr "Negalima skaityti iÅ¡ tinklo" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1888 msgid "Error communicating with server" msgstr "Komunikacijos su serveriu klaida" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1892 msgid "Conference not found" msgstr "Konferencija nerasta" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1895 msgid "Conference does not exist" msgstr "Konferencija neegzistuoja" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1899 msgid "A folder with that name already exists" msgstr "Aplankas su tokiu vardu jau yra" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1902 msgid "Not supported" msgstr "Nepalaikoma" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1906 msgid "Password has expired" msgstr "Slaptažodžio galiojimo laikas pasibaigÄ—" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1909 msgid "Incorrect password" msgstr "Neteisingas slaptažodis" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1912 msgid "User not found" msgstr "Vartotojas nerastas" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1915 msgid "Account has been disabled" msgstr "Neveiksni paskyra" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1918 msgid "The server could not access the directory" msgstr "Serveris negalÄ—jo kreiptis į katalogÄ…" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1921 msgid "Your system administrator has disabled this operation" msgstr "JÅ«sų sistemos administratorius iÅ¡jungÄ— Å¡iÄ… operacijÄ…" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1924 msgid "The server is unavailable; try again later" msgstr "Serveris neprieinamas; pabandykite vÄ—liau vÄ—l" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1927 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" msgstr "Negalima pridÄ—ti kontakto į tÄ… patį katalogÄ… du kartus" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1930 msgid "Cannot add yourself" msgstr "Negalima pridÄ—ti savÄ™s" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1933 msgid "Master archive is misconfigured" msgstr "Pagrindinis archyvas yra blogai sukonfigÅ«ruotas" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1937 msgid "Incorrect screen name or password" msgstr "Neteisingas vardas ar slaptažodis" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1940 msgid "Could not recognize the host of the screen name you entered" msgstr "Nepavyko atpažinti mazgo, iÅ¡ kurio prisijungÄ™s vartotojas Å¡iuo vardu" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1943 msgid "" "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " "entered" msgstr "" "JÅ«sų paskyra padaryta neveiksnia dÄ—l per daug kartų neteisingai įvesto " "slaptažodžio" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1946 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" msgstr "Negalite du kartus įtraukti to paties asmens į pokalbį" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1950 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" msgstr "JÅ«s pasiekÄ—te savo leistinų kontaktų skaiÄiaus ribÄ…." #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1953 msgid "You have entered an incorrect screen name" msgstr "JÅ«s įvedÄ—te neteisingÄ… vartotojo vardÄ…" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1956 msgid "An error occurred while updating the directory" msgstr "Katalogo atnaujinimo metu įvyko klaida" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1959 msgid "Incompatible protocol version" msgstr "Nesuderinama protokolo versija" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1962 msgid "The user has blocked you" msgstr "Vartotojas Jus užblokavo" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1965 msgid "" "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " "time" msgstr "" "Å i laikinoji versija neleidžia daugiau kaip deÅ¡imÄiai vartotojų prisijungti " "tuo paÄiu metu" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1968 msgid "The user is either offline or you are blocked" msgstr "Vartotojas yra atsijungÄ™s arba JÅ«s esate užblokuotas" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1971 #, c-format msgid "Unknown error: 0x%X" msgstr "Nežinoma klaida: 0x%X" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:124 #, c-format msgid "Login failed (%s)." msgstr "Prisijungimas nepavyko (%s)." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:247 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." msgstr "Neįmanoma iÅ¡siųsti praneÅ¡imo. Nepavyko gauti vartotojo detalių (%s)." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:396 #, c-format msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." msgstr "Negalima pridÄ—ti %s į JÅ«sų biÄiulių sÄ…raÅ¡Ä… (%s)." #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:422 #, c-format msgid "Unable to send message (%s)." msgstr "Negalima iÅ¡siųsti žinutÄ—s (%s)." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:493 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:985 #, c-format msgid "Unable to invite user (%s)." msgstr "Negalima pakviesti vartotojo (%s)." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:532 #, c-format msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." msgstr "" "Negalima iÅ¡siųsti žinutÄ—s vartotojui %s. Nepavyko sukurti konferencijos (%s)." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:537 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." msgstr "Nepavyko iÅ¡siųsti žinutÄ—s. Nepavyko sukurti konferencijos (%s)." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:584 #, c-format msgid "" "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " "creating folder (%s)." msgstr "" "Nepavyko perkelti vartotojo %s į aplankÄ… %s serverio sÄ…raÅ¡e. Aplanko kÅ«rimo " "klaida (%s)." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:632 #, c-format msgid "" "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " "list (%s)." msgstr "" "Nepavyko įtraukti vartotojo %s į JÅ«sų biÄiulių sÄ…raÅ¡Ä…. Aplanko kÅ«rimo " "serverio sÄ…raÅ¡e klaida (%s)." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:705 #, c-format msgid "Could not get details for user %s (%s)." msgstr "Nepavyko gauti detalių apie vartotojÄ… %s (%s)." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:751 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:897 #, c-format msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." msgstr "Nepavyko įtraukti vartotojo į privatumo sÄ…raÅ¡Ä… (%s)." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:798 #, c-format msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." msgstr "Nepavyko įtraukti %s į draudimo sÄ…raÅ¡Ä… (%s)." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:851 #, c-format msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." msgstr "Nepavyko įtraukti %s į leidimo sÄ…raÅ¡Ä… (%s)." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:919 #, c-format msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." msgstr "Nepavyko paÅ¡alinti %s iÅ¡ privatumo sÄ…raÅ¡o (%s)." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:942 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1650 #, c-format msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." msgstr "Nepavyko pakeisti privatumo nuostatų serveryje (%s)." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1012 #, c-format msgid "Unable to create conference (%s)." msgstr "Nepavyko sukurti konferencijos (%s)." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1121 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1695 msgid "Error communicating with server. Closing connection." msgstr "Komunikacijos su serveriu klaida. Jungtis uždaroma." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1476 msgid "Telephone Number" msgstr "Telefonas" # Ar Äia turima omeny „Mr.“, „Ms.“, „Dr.“ ??? #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1482 msgid "Personal Title" msgstr "Asmens pavadinimas" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1486 msgid "Mailstop" msgstr "Mailstop" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1505 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4142 msgid "User ID" msgstr "Vartotojo ID" #. tag = _("DN"); #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); #. if (value) { #. gaim_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); #. } #. #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1518 msgid "Full name" msgstr "Pilnas vardas" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1640 #, c-format msgid "GroupWise Conference %d" msgstr "GroupWise konferencija %d" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1671 msgid "Unable to make SSL connection to server." msgstr "Neįmanoma sukurti SSL jungties prie serverio." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1723 msgid "Authenticating..." msgstr "Nustatoma tapatybÄ—..." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1735 msgid "Unable to connect to server." msgstr "Nepavyko prisijungti prie serverio." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1738 msgid "Waiting for response..." msgstr "Laukiama atsako..." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1873 #, c-format msgid "%s has been invited to this conversation." msgstr "%s pakviestas į šį pokalbį" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1901 msgid "Invitation to Conversation" msgstr "Kvietimas į pokalbį" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1902 #, c-format msgid "" "Invitation from: %s\n" "\n" "Sent: %s" msgstr "" "Kvietimas nuo: %s\n" "\n" "IÅ¡siųstas: %s" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1904 msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "Ar norite prisijungti prie pokalbio?" #. we don't want to reconnect in this case #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2013 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." msgstr "JÅ«s buvote atjungtas, kadangi prisijungÄ—te kitoje darbo vietoje." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2070 #, c-format msgid "" "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." msgstr "" "Atrodo, kad %s yra atsijungÄ™s ir negavo žinutÄ—s, kuriÄ… kÄ… tik iÅ¡siuntÄ—te." #. TODO: Would be nice to prompt if not set! #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); #. #. ...but for now just error out with a nice message. #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2168 msgid "" "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " "to connect to." msgstr "" "Negalima prisijungti prie servrio. PraÅ¡ome įvesti serverio, prie kurio " "norite prisijungti, adresÄ…." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2196 msgid "Error. SSL support is not installed." msgstr "Klaida. SSL palaikymas neįdiegtas." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2505 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgstr "Å i konferencija uždaryta. Daugiau žinuÄių siųsti negalima." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:3548 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:3550 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" msgstr "Novell GroupWise Messenger protokolo papildinys" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:3569 msgid "Server address" msgstr "Serverio adresas" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:3573 msgid "Server port" msgstr "Serverio prievadas" #: ../libgaim/protocols/oscar/flap_connection.c:379 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2263 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2421 #: ../libgaim/protocols/yahoo/ycht.c:481 ../libgaim/proxy.c:566 #: ../libgaim/proxy.c:1074 ../libgaim/proxy.c:1185 ../libgaim/proxy.c:1285 #: ../libgaim/proxy.c:1413 msgid "Server closed the connection." msgstr "Serveris uždarÄ— jungtį." #: ../libgaim/protocols/oscar/flap_connection.c:381 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2257 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2415 ../libgaim/proxy.c:578 #: ../libgaim/proxy.c:1086 ../libgaim/proxy.c:1197 ../libgaim/proxy.c:1297 #: ../libgaim/proxy.c:1425 #, c-format msgid "" "Lost connection with server:\n" "%s" msgstr "" "Dingo jungtis su serveriu:\n" "%s" #: ../libgaim/protocols/oscar/flap_connection.c:384 ../libgaim/proxy.c:1103 #: ../libgaim/proxy.c:1210 ../libgaim/proxy.c:1309 ../libgaim/proxy.c:1381 #: ../libgaim/proxy.c:1438 msgid "Received invalid data on connection with server." msgstr "Jungtimi su serveriu gauti neteisingi duomenys." #: ../libgaim/protocols/oscar/flap_connection.c:386 #, c-format msgid "" "Could not establish a connection with the server:\n" "%s" msgstr "" "Nepavyko prisijungti prie serverio:\n" "%s" # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id # *< name # *< version # * summary # * description #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/protocols/oscar/libaim.c:112 #: ../libgaim/protocols/oscar/libaim.c:114 msgid "AIM Protocol Plugin" msgstr "AIM protokolo papildinys" #: ../libgaim/protocols/oscar/libaim.c:140 msgid "" "Always use AIM/ICQ proxy server for file transfers\n" "(slower, but does not reveal your IP address)" msgstr "" "Visada naudoti AIM/ICQ tarpininkÄ… serverį failui perdavimui\n" "(lÄ—Äiau, bet neatskleidžia JÅ«sų IP adreso)" # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id # *< name # *< version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/protocols/oscar/libicq.c:112 #: ../libgaim/protocols/oscar/libicq.c:114 msgid "ICQ Protocol Plugin" msgstr "ICQ protokolo papildinys" #: ../libgaim/protocols/oscar/libicq.c:139 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3945 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2985 msgid "Encoding" msgstr "KoduotÄ—" #: ../libgaim/protocols/oscar/libicq.c:143 msgid "" "Always use ICQ proxy server for file transfers\n" "(slower, but does not reveal your IP address)" msgstr "" "Failų perdavimui visada naudoti ICQ tarpininkaujantį serverį\n" "(lÄ—Äiau, bet neatskleidžia JÅ«sų IP adreso)" #: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:40 msgid "The remote user has closed the connection." msgstr "NutolÄ™s vartotojas uždarÄ— jungtį." #: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:42 msgid "The remote user has declined your request." msgstr "NutolÄ™s vartotojas atmetÄ— JÅ«sų praÅ¡ymÄ…." #: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:44 #, c-format msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s" msgstr "Prarastas ryÅ¡ys su nutolusiu vartotoju:<br>%s" #: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:47 msgid "Received invalid data on connection with remote user." msgstr "Gauti neteisingi duomenys ryÅ¡iu su nutolusiu vartotoju." #: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:49 msgid "Could not establish a connection with the remote user." msgstr "Nepavyko sukurti jungties su nutolusiu vartotoju." #: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:560 msgid "Direct IM established" msgstr "Sukurtas tiesioginis pokalbių ryÅ¡is" #: ../libgaim/protocols/oscar/oft.c:657 #, c-format msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." msgstr "" "Failas „%s“ yra %s dydžio – didesnis nei maksimalus leidžiamas dydis %s." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:114 msgid "Invalid error" msgstr "Neteisinga klaida" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:115 msgid "Invalid SNAC" msgstr "Neteisingas SNAC" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:116 msgid "Rate to host" msgstr "Sparta į mazgÄ…" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:117 msgid "Rate to client" msgstr "Sparta į klientÄ…" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:119 msgid "Service unavailable" msgstr "Tarnyba neprieinama" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:120 msgid "Service not defined" msgstr "Tarnyba neapraÅ¡yta" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:121 msgid "Obsolete SNAC" msgstr "SNAC pasenÄ™s" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:122 msgid "Not supported by host" msgstr "Nepalaikoma mazgo" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:123 msgid "Not supported by client" msgstr "Nepalaikoma kliento" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:124 msgid "Refused by client" msgstr "Atsisakyta kliento" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:125 msgid "Reply too big" msgstr "Atsakas per didelis" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:126 msgid "Responses lost" msgstr "Prarasti atsakai" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:127 msgid "Request denied" msgstr "Užklausa negalima" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:128 msgid "Busted SNAC payload" msgstr "Neteisingas SNAC turinys" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:129 msgid "Insufficient rights" msgstr "Nepakankamos teisÄ—s" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:130 msgid "In local permit/deny" msgstr "Yra vietiniame leidimo ar draudimo sÄ…raÅ¡e" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:131 msgid "Too evil (sender)" msgstr "SiuntÄ—jas per daug piktybiÅ¡kas" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:132 msgid "Too evil (receiver)" msgstr "GavÄ—jas per daug piktybiÅ¡kas" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:133 msgid "User temporarily unavailable" msgstr "Vartotojas laikinai neprieinamas" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:134 msgid "No match" msgstr "NÄ—ra atitikmens" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:135 msgid "List overflow" msgstr "SÄ…raÅ¡o perpildymas" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:136 msgid "Request ambiguous" msgstr "NevienareikÅ¡mÄ— užklausa" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:137 msgid "Queue full" msgstr "EilÄ— pilna" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:138 msgid "Not while on AOL" msgstr "Negalima prisijungus per AOL" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:327 msgid "" "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " "is probably using a different encoding than expected. If you know what " "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " "your AIM/ICQ account.)" msgstr "" "(Priimant Å¡iÄ… žinutÄ™ įvyko klaida. GreiÄiausiai biÄiulis su kuriuo " "bendraujate naudoja kitokiÄ… koduotÄ™ nei buvo numatyta. Jei žinote, kokiÄ… " "koduotÄ™ jis naudoja, galite jÄ… nurodyti papildomose AIM/ICQ paskyros " "nuostatose." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:436 #, c-format msgid "" "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" msgstr "" "(Å io praneÅ¡imo gavimo metu įvyko klaida. Arba JÅ«s ir %s esate pasirinkÄ™ " "skirtingas koduotes, arba %s naudoja kliento programÄ… su riktais.)" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:621 msgid "Voice" msgstr "Balsas" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:624 msgid "AIM Direct IM" msgstr "AIM tiesioginÄ—s greitosios žinutÄ—s" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:627 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:693 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:551 msgid "Chat" msgstr "Pokalbis" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:630 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5959 msgid "Get File" msgstr "Gauti failai" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:637 msgid "Games" msgstr "Žaidimai" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:640 msgid "Add-Ins" msgstr "Papildiniai" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:643 msgid "Send Buddy List" msgstr "Nusiųsti biÄiulių sÄ…raÅ¡Ä…" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:646 msgid "ICQ Direct Connect" msgstr "ICQ tiesioginÄ— jungtis" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:649 msgid "AP User" msgstr "AP vartotojas" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:652 msgid "ICQ RTF" msgstr "ICQ RTF" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:655 msgid "Nihilist" msgstr "Nihilistas" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:658 msgid "ICQ Server Relay" msgstr "Perdavimas per ICQ serverį" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:661 msgid "Old ICQ UTF8" msgstr "Senas ICQ UTF8" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:664 msgid "Trillian Encryption" msgstr "Trillian užkodavimas" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:667 msgid "ICQ UTF8" msgstr "ICQ UTF8" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:670 msgid "Hiptop" msgstr "Hiptop" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:673 msgid "Security Enabled" msgstr "Su saugumu" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:676 msgid "Video Chat" msgstr "Vaizdinis pokalbis" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:680 msgid "iChat AV" msgstr "iChat AV" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:683 msgid "Live Video" msgstr "Tiesioginis vaizdas" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:686 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:704 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5735 msgid "Free For Chat" msgstr "Prieinamas pokalbiui" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:708 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5767 msgid "Not Available" msgstr "Neprieinamas" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:710 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5753 msgid "Occupied" msgstr "Užimtas" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:714 msgid "Web Aware" msgstr "Žinantis apie žiniatinklį" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:718 msgid "Online" msgstr "PrisijungÄ™s" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:824 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2852 msgid "Warning Level" msgstr "PerspÄ—jimo lygis" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:834 msgid "Buddy Comment" msgstr "BiÄiulio komentaras" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:974 #, c-format msgid "" "Could not connect to authentication server:\n" "%s" msgstr "" "Nepavyko prisijungti prie tapatybÄ—s nustatymo serverio:\n" "%s" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:982 #, c-format msgid "" "Could not connect to BOS server:\n" "%s" msgstr "" "Nepavyko prisijungti prie BOS serverio:\n" "%s" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1022 msgid "Screen name sent" msgstr "Vardas nusiųstas" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1027 msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "Jungtis nustatyta, nusiųstas slapukas" #. TODO: Don't call this with ssi #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1056 msgid "Finalizing connection" msgstr "Pabaigiama jungtis" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1240 #, c-format msgid "" "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" "Negalima prisijungti: nepavyko prisijungti vardu %s, nes vardas neteisingas. " "Vardai turi arba prasidÄ—ti raide ir turÄ—ti tik raides, skaitmenis ir tarpus, " "arba turÄ—ti tik skaitmenis." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1325 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1900 msgid "Invalid screen name." msgstr "Neteisingas vardas." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1332 #: ../libgaim/protocols/qq/login_logout.c:483 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1035 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1923 msgid "Incorrect password." msgstr "Neteisingas slaptažodis." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1337 msgid "Your account is currently suspended." msgstr "JÅ«sų abonentas Å¡iuo metu suspenduotas." #. service temporarily unavailable #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1341 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "AOL IM tarnyba laikinai neprieinama" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1346 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "JÅ«s per dažnai prisijunginÄ—jote ir atsijunginÄ—jote. Palaukite deÅ¡imt minuÄių " "ir bandykite vÄ—l. Jei vis tiek bandysite jungtis, Jums reikÄ—s laukti dar " "ilgiau." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1351 #, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "" "JÅ«sų naudojama kliento programos versija yra per sena. PraÅ¡ome atnaujinti " "svetainÄ—je %s" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1386 msgid "Could Not Connect" msgstr "Nepavyko prisijungti" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1391 msgid "Received authorization" msgstr "Gauta prieigos teisÄ—" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1414 msgid "The SecurID key entered is invalid." msgstr "Ä®vestas SecurID raktas yra neteisingas." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1428 msgid "Enter SecurID" msgstr "Ä®veskite SecurID" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1429 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." msgstr "Ä®veskite 6 skaitmenų skaiÄių iÅ¡ skaitmeninio displÄ—jaus." #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. #. #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1431 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2233 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2279 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5837 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6067 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6123 ../libgaim/request.h:1350 msgid "_OK" msgstr "_Gerai" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1469 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1512 #, c-format msgid "" "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " "fixed. Check %s for updates." msgstr "" "Jus netrukus gali atjungti. GalbÅ«t norÄ—site naudoti TOC protokolÄ…, kol tai " "nebus pataisyta. PasižiÅ«rÄ—kite %s, ar nÄ—ra atnaujinimų." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1472 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1515 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." msgstr "Gaim nepavyko gauti teisingos AIM prisijungimo maiÅ¡os." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1601 #, c-format msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." msgstr "Jus netrukus gali atjungti. Patikrinkite %s, ar nÄ—ra atnaujinimų." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1604 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." msgstr "Gaim nepavyko gauti teisingos prisijungimo maiÅ¡os." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1630 msgid "Password sent" msgstr "IÅ¡siųstas slaptažodis" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1686 msgid "Unable to initialize connection" msgstr "Nepavyko sukurti jungties" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2203 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "" "PraÅ¡au suteikti man prieigos teisÄ™, kad aÅ¡ galÄ—Äiau įtraukti Jus į savo " "biÄiulių sÄ…raÅ¡Ä…." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2231 msgid "Authorization Request Message:" msgstr "Prieigos teisÄ—s praÅ¡ymo žinutÄ—:" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2232 msgid "Please authorize me!" msgstr "PraÅ¡au suteikti man prieigos teisÄ™!" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2271 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2278 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2404 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5197 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:959 msgid "No reason given." msgstr "Nenurodyta priežastis." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2277 msgid "Authorization Denied Message:" msgstr "Prieigos teisÄ—s nesuteikimo žinutÄ—:" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2404 #, c-format msgid "" "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "Vartotojas %u atmetÄ— JÅ«sų praÅ¡ymÄ… įtraukti jį į JÅ«sų biÄiulių sÄ…raÅ¡Ä… dÄ—l " "Å¡ios priežasties:\n" "%s" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2405 msgid "ICQ authorization denied." msgstr "ICQ prieigos teisÄ— nesuteikta." #. Someone has granted you authorization #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2412 #, c-format msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "Vartotojas %u suteikÄ— Jums teisÄ™ įtraukti jį į JÅ«sų biÄiulių sÄ…raÅ¡Ä…." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2420 #, c-format msgid "" "You have received a special message\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "JÅ«s gavote ypatingÄ… žinutÄ™\n" "\n" "Nuo: %s [%s]\n" "%s" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2428 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ page\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "JÅ«s gavote ICQ mobiliÄ…jÄ… žinutÄ™\n" "\n" "Nuo: %s [%s]\n" "%s" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2436 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n" "\n" "Message is:\n" "%s" msgstr "" "JÅ«s gavote ICQ el. paÅ¡to laiÅ¡kÄ… nuo %s [%s]\n" "\n" "LaiÅ¡kas yra:\n" "%s" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2457 #, c-format msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" msgstr "ICQ vartotojas %u atsiuntÄ— biÄiulio adresÄ…: %s (%s)" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2463 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" msgstr "Ar norite įtraukti šį biÄiulį į JÅ«sų biÄiulių sÄ…raÅ¡Ä…?" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2467 msgid "_Decline" msgstr "_Atsisakyti" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2551 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." msgstr[0] "JÅ«s praleidote %hu neteisingÄ… praneÅ¡imÄ… nuo vartotojo %s." msgstr[1] "JÅ«s praleidote %hu neteisingus praneÅ¡imus nuo vartotojo %s." msgstr[2] "JÅ«s praleidote %hu neteisingų praneÅ¡imų nuo vartotojo %s." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2560 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." msgstr[0] "JÅ«s praleidote %hu per ilgÄ… praneÅ¡imÄ… nuo vartotojo %s." msgstr[1] "JÅ«s praleidote %hu per ilgus praneÅ¡imus nuo vartotojo %s." msgstr[2] "JÅ«s praleidote %hu per ilgų praneÅ¡imų nuo vartotojo %s." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2569 #, c-format msgid "" "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr[0] "" "JÅ«s praleidote %hu praneÅ¡imÄ… nuo vartotojo %s, kadangi virÅ¡yta spartos riba." msgstr[1] "" "JÅ«s praleidote %hu praneÅ¡imus nuo vartotojo %s, kadangi virÅ¡yta spartos riba." msgstr[2] "" "JÅ«s praleidote %hu praneÅ¡imų nuo vartotojo %s, kadangi virÅ¡yta spartos riba." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2578 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." msgstr[0] "" "JÅ«s praleidote %hu praneÅ¡imÄ… nuo vartotojo %s, kadangi jis yra per daug " "pyktybiÅ¡kas." msgstr[1] "" "JÅ«s praleidote %hu praneÅ¡imus nuo vartotojo %s, kadangi jis yra per daug " "pyktybiÅ¡kas." msgstr[2] "" "JÅ«s praleidote %hu praneÅ¡imų nuo vartotojo %s, kadangi jis yra per daug " "pyktybiÅ¡kas." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2587 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." msgstr[0] "" "JÅ«s praleidote %hu praneÅ¡imÄ… nuo vartotojo %s, kadangi JÅ«s esate per daug " "pyktybiÅ¡kas." msgstr[1] "" "JÅ«s praleidote %hu praneÅ¡imus nuo vartotojo %s, kadangi JÅ«s esate per daug " "pyktybiÅ¡kas." msgstr[2] "" "JÅ«s praleidote %hu praneÅ¡imų nuo vartotojo %s, kadangi JÅ«s esate per daug " "pyktybiÅ¡kas." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2596 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." msgstr[0] "" "JÅ«s praleidote %hu praneÅ¡imÄ… nuo vartotojo %s dÄ—l nežinomos priežasties." msgstr[1] "" "JÅ«s praleidote %hu praneÅ¡imus nuo vartotojo %s dÄ—l nežinomos priežasties." msgstr[2] "" "JÅ«s praleidote %hu praneÅ¡imų nuo vartotojo %s dÄ—l nežinomos priežasties." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2718 #, c-format msgid "SNAC threw error: %s\n" msgstr "SNAC klaida: %s\n" # Data is assumed to be the destination sn #. Data is assumed to be the destination sn #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2758 #, c-format msgid "Unable to send message: %s" msgstr "Negalima iÅ¡siųsti žinutÄ—s: %s" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2758 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2763 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2825 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2829 msgid "Unknown reason." msgstr "Nežinoma priežastis." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2761 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:2409 #, c-format msgid "Unable to send message to %s:" msgstr "Negalima iÅ¡siųsti žinutÄ—s vartotojui %s:" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2825 #, c-format msgid "User information not available: %s" msgstr "Vartotojo informacija neprieinama: %s" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2828 #, c-format msgid "User information for %s unavailable:" msgstr "Vartotojo %s informacija neprieinama" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2857 msgid "Online Since" msgstr "PrisijungÄ™s nuo" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2862 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1161 msgid "Member Since" msgstr "Narys nuo" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2867 msgid "Capabilities" msgstr "SugebÄ—jimai" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2885 msgid "Available Message" msgstr "Prieinamumo žinutÄ—:" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2911 msgid "Profile" msgstr "Profilis" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2988 msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "JÅ«sų AIM jungtis gali bÅ«ti prarasta." # The conversion failed! #. The conversion failed! #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3175 msgid "" "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " "characters.]" msgstr "" "[Negalima pavaizduoti žinutÄ—s nuo Å¡io vartotojo, kadangi joje yra neteisingų " "simbolių.]" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3396 msgid "Rate limiting error." msgstr "Spartos ribojimo klaida." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3397 msgid "" "The last action you attempted could not be performed because you are over " "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." msgstr "" "Paskutinis JÅ«sų bandytas veiksmas negalÄ—jo bÅ«ti įvykdytas, nes JÅ«s virÅ¡yjate " "spartos ribÄ…. PraÅ¡ome palaukti 10 sekundžių ir bandyti iÅ¡ naujo." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3469 msgid "You have been signed off for an unknown reason." msgstr "JÅ«s buvote atjungtas dÄ—l nežinomos priežasties." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3482 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:977 #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "JÅ«s buvote atjungtas nuo pokalbių kambario %s." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3723 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:583 msgid "Mobile Phone" msgstr "Mobilus telefonas" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3753 msgid "Personal Web Page" msgstr "AsmeninÄ— svetainÄ—" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3758 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:40 msgid "Additional Information" msgstr "Papildoma informacija" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3766 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3779 msgid "Zip Code" msgstr "PaÅ¡to kodas" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3790 msgid "Division" msgstr "Skyrius" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3791 msgid "Position" msgstr "Pareigos" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3793 msgid "Web Page" msgstr "SvetainÄ—" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3796 msgid "Work Information" msgstr "DarbovietÄ—s informacija" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3852 msgid "Pop-Up Message" msgstr "IÅ¡Å¡okanti žinutÄ—" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3892 #, c-format msgid "The following screen name is associated with %s" msgid_plural "The following screen names are associated with %s" msgstr[0] "Tolimesni vardai yra susieti su %s" msgstr[1] "Tolimesni vardai yra susieti su %s" msgstr[2] "Tolimesni vardai yra susieti su %s" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3897 msgid "Screen name" msgstr "Vardas" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3923 #, c-format msgid "No results found for e-mail address %s" msgstr "Pagal el. paÅ¡to adresÄ… %s jokių rezultatų nerasta" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3944 #, c-format msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s." msgstr "JÅ«s turÄ—tumÄ—te gauti el. laiÅ¡kÄ…, praÅ¡antį patvirtinti %s." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3946 msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "PapraÅ¡yta abonento patvirtinimo" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3977 msgid "Error Changing Account Info" msgstr "Abonento informacijos keitimo klaida" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3980 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "differs from the original." msgstr "" "Klaida 0x%04x: neįmanoma taikyti formato vardui, nes papraÅ¡ytasis vardas " "skiriasi nuo pirminio." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3983 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid." msgstr "" "Klaida 0x%04x: neįmanoma taikyti formato vardui, nes papraÅ¡ytasis vardas yra " "neteisingas." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3986 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "is too long." msgstr "" "Klaida 0x%04x: neįmanoma taikyti formato vardui, nes papraÅ¡ytasis vardas yra " "per ilgas." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3989 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a " "request pending for this screen name." msgstr "" "Klaida 0x%04x: neįmanoma pakeisti el. paÅ¡to adreso, kadangi Å¡iuo metu laukia " "užklausa Å¡iam vardui." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3992 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has " "too many screen names associated with it." msgstr "" "Klaida 0x%04x: neįmanoma pakeisti el. paÅ¡to adreso, kadangi duotas adresas " "turi per daug su juo susietų vardų." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3995 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is " "invalid." msgstr "" "Klaida 0x%04x: neįmanoma pakeisti el. paÅ¡to adreso, kadangi duotas adresas " "yra neteisingas." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3998 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgstr "Klaida 0x%04x: nežinoma klaida." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4008 #, c-format msgid "" "Your screen name is currently formatted as follows:\n" "%s" msgstr "" "JÅ«sų vardui Å¡iuo metu yra taip pritaikytas formatas:\n" "%s" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4009 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4016 msgid "Account Info" msgstr "Abonento informacija" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4014 #, c-format msgid "The e-mail address for %s is %s" msgstr "Vartotojo %s el. paÅ¡to adresas yra %s" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4189 msgid "" "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." msgstr "" "JÅ«sų IM vaizdas negalÄ—jo bÅ«ti iÅ¡siųstas. IM vaizdų siuntimui jÅ«s turite bÅ«ti " "tiesiogiai prisijungÄ™s." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4441 msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "Negalima nustatyti AIM profilio." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4442 msgid "" "You have probably requested to set your profile before the login procedure " "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " "fully connected." msgstr "" "TurbÅ«t JÅ«s pabandÄ—te nustatyti profilį dar nepasibaigus seanso pradžios " "procedÅ«rai. JÅ«sų profilis lieka nenustatytas. Pabandykite jį nustatyti dar " "kartÄ…, kai bÅ«site galutinai prisijungÄ™s." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4456 #, c-format msgid "" "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " "it for you." msgid_plural "" "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgstr[0] "" "VirÅ¡ytas maksimalus %d baito profilio ilgis. Gaim sutrumpino profilį." msgstr[1] "" "VirÅ¡ytas maksimalus %d baitų profilio ilgis. Gaim sutrumpino profilį." msgstr[2] "" "VirÅ¡ytas maksimalus %d baitų profilio ilgis. Gaim sutrumpino profilį." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4461 msgid "Profile too long." msgstr "Profilis per ilgas." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4505 #, c-format msgid "" "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgid_plural "" "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgstr[0] "" "VirÅ¡ytas maksimalus %d baito pasitraukimo žinutÄ—s ilgis. Gaim sutrumpino " "žinutÄ™." msgstr[1] "" "VirÅ¡ytas maksimalus %d baitų pasitraukimo žinutÄ—s ilgis. Gaim sutrumpino " "žinutÄ™." msgstr[2] "" "VirÅ¡ytas maksimalus %d baitų pasitraukimo žinutÄ—s ilgis. Gaim sutrumpino " "žinutÄ™." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4510 msgid "Away message too long." msgstr "Pasitraukimo žinutÄ— per ilga." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4579 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " "spaces, or contain only numbers." msgstr "" "Nepavyko pridÄ—ti biÄiulio %s, nes vardas neteisingas. Vardai turi arba " "prasidÄ—ti raide ir turÄ—ti tik raides, skaitmenis ir tarpus, arba turÄ—ti tik " "skaitmenis." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4581 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5004 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5018 msgid "Unable To Add" msgstr "Negalima pridÄ—ti" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4685 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" msgstr "Negalima gauti biÄiulių sÄ…raÅ¡o" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4686 msgid "" "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " "a few hours." msgstr "" "Gaim laikinai negalÄ—jo gauti JÅ«sų biÄiulių sÄ…raÅ¡o iÅ¡ AIM serverių. JÅ«sų " "biÄiulių sÄ…raÅ¡as nÄ—ra prarastas ir greiÄiausiai taps prieinamas per keletÄ… " "valandų." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4890 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4891 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4896 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5072 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5073 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5078 msgid "Orphans" msgstr "NaÅ¡laiÄiai" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5002 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " "list. Please remove one and try again." msgstr "" "Nepavyko pridÄ—ti biÄiulio %s, nes JÅ«s turite per daug biÄiulių savo biÄiulių " "sÄ…raÅ¡e. PraÅ¡ome vienÄ… paÅ¡alinti ir bandyti iÅ¡ naujo." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5002 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5016 msgid "(no name)" msgstr "(nÄ—ra vardo)" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5016 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " "buddy list." msgstr "" "Nepavyko pridÄ—ti biÄiulio %s dÄ—l nežinomos priežasties. Dažniausiai taip " "pasitaiko dÄ—l to, kad JÅ«s turite didžiausiÄ… leistinÄ… biÄiulių skaiÄių savo " "biÄiulių sÄ…raÅ¡e." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5109 #, c-format msgid "" "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " "want to add them?" msgstr "" "Vartotojas %s suteikÄ— Jums teisÄ™ pridÄ—ti jus į savo biÄiulių sÄ…raÅ¡Ä…. Ar " "norite pridÄ—ti jį?" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5115 msgid "Authorization Given" msgstr "Suteikta prieigos teisÄ—" #. Granted #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5193 #, c-format msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "" "Vartotojas %s patenkino JÅ«sų praÅ¡ymÄ… įtrauktį jį į JÅ«sų biÄiulių saraÅ¡Ä…." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5194 msgid "Authorization Granted" msgstr "Suteikta prieigos teisÄ—" #. Denied #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5197 #, c-format msgid "" "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "Vartotojas %s atmetÄ— JÅ«sų praÅ¡ymÄ… įtraukti jį į JÅ«sų biÄiulių sÄ…raÅ¡Ä… dÄ—l " "Å¡ios priežasties:\n" "%s" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5198 msgid "Authorization Denied" msgstr "Nesuteikta prieigos teisÄ—" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5234 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1378 msgid "_Exchange:" msgstr "Kom_utatorius:" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5274 msgid "Invalid chat name specified." msgstr "Nurodytas neteisingas pokalbių kambario vardas." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5344 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." msgstr "" "JÅ«sų IM vaizdas nebuvo nusiųstas. JÅ«s negalite siųsti IM vaizdų AIM " "pokalbiuose." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5516 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5521 msgid "Away Message" msgstr "Pasitraukimo žinutÄ—" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5521 msgid "<i>(retrieving)</i>" msgstr "<i>(gaunama)</i>" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5834 #, c-format msgid "Buddy Comment for %s" msgstr "BiÄiulio komentaras apie %s" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5835 msgid "Buddy Comment:" msgstr "BiÄiulio komentaras:" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5881 #, c-format msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "JÅ«s pasirinkote sukurti tiesioginį ryšį su %s." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5885 msgid "" "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " "Do you wish to continue?" msgstr "" "Kadangi tai atskleidžia JÅ«sų IP adresÄ…, tai gali bÅ«ti pavojus saugumui. Ar " "norite tÄ™sti?" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5889 msgid "C_onnect" msgstr "_Jungtis" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5924 msgid "Get AIM Info" msgstr "Gauti AIM informacijÄ…" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5930 msgid "Edit Buddy Comment" msgstr "Redaguoti biÄiulio komentarÄ…" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5938 msgid "Get Status Msg" msgstr "Gauti bÅ«senos praneÅ¡imÄ…" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5951 msgid "Direct IM" msgstr "Tiesioginis ryÅ¡ys" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5973 msgid "Re-request Authorization" msgstr "IÅ¡ naujo papraÅ¡yti prieigos teisÄ—s" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6032 msgid "Require authorization" msgstr "BÅ«tina prieigos teisÄ—" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6035 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" msgstr "" "Pasiekiamas per žiniatinklį (angl. web aware). Parinkties aktyvavimas gali " "tapti Å¡lamÅ¡to gavimo priežastimi!" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6040 msgid "ICQ Privacy Options" msgstr "ICQ privatumo parinktys" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6057 msgid "The new formatting is invalid." msgstr "Nauja formato informacija yra neteisinga." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6058 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "" "Vardo formato informacija gali pakeisti tik keitimÄ… didžiosiomis raidÄ—mis ir " "matomus tarpus." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6065 msgid "New screen name formatting:" msgstr "Nauja vardo formato informacija:" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6121 msgid "Change Address To:" msgstr "Pakeisti adresÄ… į:" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6166 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" msgstr "<i>jÅ«s nelaukiate prieigos suteikimo</i>" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6169 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" msgstr "JÅ«s laukiate prieigos suteikimo iÅ¡ Å¡ių biÄiulių" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6170 msgid "" "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" msgstr "" "JÅ«s galite iÅ¡ naujo papraÅ¡yti prieigos suteikimo iÅ¡ Å¡ių biÄiulių " "spragtelÄ—damas deÅ¡iniuoju klaviÅ¡u ant jų ir pasirinkdamas „IÅ¡ naujo " "papraÅ¡yti prieigos teisÄ—s“." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6187 msgid "Find Buddy by E-Mail" msgstr "Surasti biÄiulį pagal el. paÅ¡to adresÄ…" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6188 msgid "Search for a buddy by e-mail address" msgstr "IeÅ¡koti biÄiulio pagal el. paÅ¡to adresÄ…" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6189 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." msgstr "Ä®veskite biÄiulio, kurio ieÅ¡kote, el. paÅ¡to adresÄ…." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6192 msgid "_Search" msgstr "_IeÅ¡koti" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6361 msgid "Set User Info (URL)..." msgstr "Nustatyti vartotojo informacijÄ… (URL)..." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6372 msgid "Change Password (URL)" msgstr "Pakeisti slaptažodį (URL)" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6376 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" msgstr "KonfigÅ«ruoti IM persiuntimÄ… (URL)" #. ICQ actions #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6386 msgid "Set Privacy Options..." msgstr "Nustatyti privatumo parinktis..." #. AIM actions #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6393 msgid "Format Screen Name..." msgstr "Vardo formatavimo informacija..." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6397 msgid "Confirm Account" msgstr "Patvirtinti abonentÄ…" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6401 msgid "Display Currently Registered E-Mail Address" msgstr "Parodyti Å¡iuo metu registruotÄ… el. paÅ¡to adresÄ…" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6405 msgid "Change Currently Registered E-Mail Address..." msgstr "Pakeisti Å¡iuo metu registruotÄ… el. paÅ¡to adresÄ…..." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6412 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" msgstr "Parodyti biÄiulius, laukianÄius prieigos suteikimo" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6418 msgid "Search for Buddy by E-Mail Address..." msgstr "IeÅ¡koti biÄiulio pagal el. paÅ¡to adresÄ…..." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6423 msgid "Search for Buddy by Information" msgstr "IeÅ¡koti biÄiulio pagal informacijÄ…" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6491 msgid "Use recent buddies group" msgstr "Naudoti paskutinių biÄiulių grupÄ™" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6494 msgid "Show how long you have been idle" msgstr "Rodyti, kiek laiko buvote neveiklus" #: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:674 #, c-format msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." msgstr "PraÅ¡oma %s prisijungti prie mÅ«sų tiesioginiu ryÅ¡iu adresu %s:%hu." #: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:759 #, c-format msgid "Attempting to connect to %s:%hu." msgstr "Bandoma prisijungti prie %s:%hu." #: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:833 msgid "Attempting to connect via proxy server." msgstr "Bandoma jungtis per tarpininkÄ… serverį." #: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:1010 #, c-format msgid "%s has just asked to directly connect to %s" msgstr "%s kÄ… tik papraÅ¡Ä— tiesiogiai prisijungti prie %s" #: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:1014 msgid "" "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " "considered a privacy risk." msgstr "" "Tai reikalauja tiesioginÄ—s jungties tarp dviejų kompiuterių ir yra bÅ«tina IM " "vaizdams. Kadangi JÅ«sų IP adresas bus atskleistas, tai gali bÅ«ti privatumo " "rizika." #: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:1020 msgid "_Connect" msgstr "_Jungtis" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:39 msgid "Primary Information" msgstr "PagrindinÄ— informacija" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:41 msgid "Personal Introduction" msgstr "Asmeninis prisistatymas" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:42 msgid "QQ Number" msgstr "QQ numeris" # Country #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:47 msgid "Country/Region" msgstr "Å alis ar regionas" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:48 msgid "Province/State" msgstr "Provincija ar valstija" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:50 msgid "Horoscope Symbol" msgstr "Kinų horoskopo ženklas" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:52 msgid "Zodiac Sign" msgstr "Zodiako ženklas" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:53 msgid "Blood Type" msgstr "Kraujo grupÄ—" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:54 msgid "College" msgstr "Koledžas" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:55 msgid "Email" msgstr "El. paÅ¡tas" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:57 msgid "Zipcode" msgstr "PaÅ¡to kodas" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:58 msgid "Cellphone Number" msgstr "Mobilus telefonas" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:59 msgid "Phone Number" msgstr "Telefonas" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:64 msgid "Aquarius" msgstr "Vandenis" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:64 msgid "Pisces" msgstr "Žuvys" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:64 msgid "Aries" msgstr "Avinas" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:64 msgid "Taurus" msgstr "Jautis" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Gemini" msgstr "Dvyniai" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Cancer" msgstr "Vėžys" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Leo" msgstr "LiÅ«tas" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Virgo" msgstr "MergelÄ—" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Libra" msgstr "SvarstyklÄ—s" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:66 msgid "Scorpio" msgstr "Skorpionas" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:66 msgid "Sagittarius" msgstr "Å aulys" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:66 msgid "Capricorn" msgstr "Ožiaragis" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:71 msgid "Rat" msgstr "ŽiurkÄ—" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:71 msgid "Ox" msgstr "Jautis" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:71 msgid "Tiger" msgstr "Tigras" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:71 msgid "Rabbit" msgstr "TriuÅ¡is" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Dragon" msgstr "Drakonas" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Snake" msgstr "GyvatÄ—" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Horse" msgstr "Arklys" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Goat" msgstr "Ožys" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Monkey" msgstr "BeždžionÄ—" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:73 msgid "Rooster" msgstr "Gaidys" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:73 msgid "Dog" msgstr "Å uo" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:73 msgid "Pig" msgstr "KiaulÄ—" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:78 msgid "Other" msgstr "Kitas" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:481 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:482 msgid "Modify my information" msgstr "Keisti savo informacijÄ…" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:483 msgid "Update my information" msgstr "Atnaujinti savo informacijÄ…" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:506 msgid "Your information has been updated" msgstr "JÅ«sų informacija atnaujinta" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:565 msgid "" "You are attempting to set a custom face. Gaim currently only allows the " "standard faces. Please choose an image from " msgstr "" "JÅ«s bandote nustatyti specialų veidukÄ…. Gaim Å¡iuo metu leidžia naudotis tik " "standartiniais veidukais. Pasirinkite paveiksliukÄ… iÅ¡ " #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:582 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:595 msgid "Invalid QQ Face" msgstr "Negalima QQ veidukas" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:207 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:135 #, c-format msgid "You rejected %d's request" msgstr "AtmetÄ—te iÅ¡ %d gautÄ… praÅ¡ymÄ…" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:208 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:136 msgid "Input your reason:" msgstr "Ä®veskite savo priežastį:" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:210 msgid "Reject request" msgstr "Atmesti praÅ¡ymÄ…" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:211 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:139 msgid "Sorry, you are not my type..." msgstr "Atleisk, tu nesi iÅ¡ man patinkanÄių..." #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:212 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:136 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:125 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:85 ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:228 msgid "Reject" msgstr "Atmesti" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:272 msgid "Add buddy with auth request fails" msgstr "BiÄiulio pridÄ—jimo su prieigos patvirtinimu užklausa nepavyko" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:303 msgid "You have successfully removed a buddy" msgstr "JÅ«s sÄ—kmingai paÅ¡alinote biÄiulį" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:331 msgid "You have successfully removed yourself from a buddy" msgstr "JÅ«s sÄ—kmingai paÅ¡alinote save iÅ¡ biÄiulio" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:395 #, c-format msgid "User %d needs authentication" msgstr "Vartotojui %d reikia patvirtinti prieigÄ…" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:397 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:134 msgid "Input request here" msgstr "Ä®veskite praÅ¡ymÄ… Äia" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:398 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:135 msgid "Would you be my friend?" msgstr "Ar draugausi su manimi?" # Build the Send As menu #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:399 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:136 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:140 msgid "Send" msgstr "Siųsti" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:406 #, c-format msgid "You have added %d in buddy list" msgstr "JÅ«s įtraukÄ—te %d į biÄiulių sÄ…raÅ¡Ä…" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:503 msgid "QQid Error" msgstr "QQid klaida" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:504 msgid "Invalid QQid" msgstr "Neteisingas QQid" #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:65 msgid "ID: " msgstr "ID: " #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:98 msgid "Group ID" msgstr "GrupÄ—s ID" #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:100 msgid "Creator" msgstr "KÅ«rÄ—jas" #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:103 msgid "Group Description" msgstr "GrupÄ—s apraÅ¡ymas" #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:109 msgid "Auth" msgstr "Patvirtinti prieigos teisÄ™" #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:119 msgid "QQ Qun" msgstr "QQ Qun" #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:120 msgid "Please input external group ID" msgstr "Ä®veskite iÅ¡orinį grupÄ—s idenfikacinį numerį" #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:121 msgid "You can only search for permanent QQ groups\n" msgstr "Galite ieÅ¡koti tik pastovių QQ grupių\n" #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:122 #, c-format msgid "User %d applied to join group %d" msgstr "Vartotojas %d praÅ¡o bÅ«ti prijungtas prie grupÄ—s %d" #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:123 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:172 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:180 #, c-format msgid "Reason: %s" msgstr "Priežastis: %s" #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:130 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:174 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:214 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:249 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:283 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:229 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:355 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:230 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:300 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:386 msgid "QQ Qun Operation" msgstr "Operacija su QQ pokalbių kambariu" #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:133 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:127 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:87 ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:230 msgid "Approve" msgstr "Patvirtinti" #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:171 #, c-format msgid "You request to join group %d has been rejected by admin %d" msgstr "JÅ«sų praÅ¡ymas tapti grupÄ—s %d nariu buvo atmestas administratoriaus %d" #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:212 #, c-format msgid "You request to join group %d has been approved by admin %d" msgstr "" "JÅ«sų praÅ¡ymas tapti grupÄ—s %d nariu buvo patvirtintas administratoriaus %d" #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:248 #, c-format msgid "You [%d] has exit group \"%d\"" msgstr "JÅ«s [%d] palikote grupÄ™ „%d“" #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:282 #, c-format msgid "You [%d] has been added by group \"%d\"" msgstr "Jus [%d] pridÄ—jo į grupÄ™ „%d“" #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:283 msgid "This group has been added to your buddy list" msgstr "Å i grupÄ— buvo įtraukta į JÅ«sų biÄiulių sÄ…raÅ¡Ä…" #: ../libgaim/protocols/qq/group_internal.c:41 msgid "I am not member" msgstr "Nesu narys" #: ../libgaim/protocols/qq/group_internal.c:44 msgid "I am a member" msgstr "Esu narys" #: ../libgaim/protocols/qq/group_internal.c:47 msgid "I am applying to join" msgstr "PraÅ¡au bÅ«ti priimtas" #: ../libgaim/protocols/qq/group_internal.c:50 msgid "I am the admin" msgstr "Esu administratorius" #: ../libgaim/protocols/qq/group_internal.c:53 msgid "Unknown status" msgstr "Nežinoma bÅ«sena" #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:80 msgid "This group does not allow others to join" msgstr "Å i grupÄ— neleidžia kitiems prie jos prisijungti" #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:229 msgid "You have successfully exited the group" msgstr "SÄ—kmingai palikote grupÄ™" #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:253 msgid "QQ Group Auth" msgstr "QQ grupÄ—s prieiga" #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:254 msgid "Your authorization operation has been accepted by the QQ server" msgstr "JÅ«sų prieigos suteikimo operacija patvirtinta QQ serverio" #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:325 msgid "You inputted a group id outside the acceptable range" msgstr "Ä®vedÄ—te grupÄ—s identifikacinį numerį, nesantį priimtiname intervale" #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:356 msgid "Are you sure to exit this Qun?" msgstr "Ar tikrai norite iÅ¡eiti iÅ¡ Å¡io pokalbių kambario?" #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:358 msgid "" "Note, if you are the creator, \n" "this operation will eventually remove this Qun." msgstr "" "Jeigu esate grupÄ—s sukÅ«rÄ—jas, Å¡i operacija galiausiai paÅ¡alins šį pokalbių " "kambarį." #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:361 msgid "Go ahead" msgstr "TÄ™sti" #: ../libgaim/protocols/qq/group_network.c:90 #, c-format msgid "Code [0x%02X]: %s" msgstr "Kodas [0x%02X]: %s" #: ../libgaim/protocols/qq/group_network.c:91 msgid "Group Operation Error" msgstr "Operacijos su grupe klaida" #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:124 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:84 msgid "Do you wanna approve the request?" msgstr "Ar norite patvirtinti šį praÅ¡ymÄ…?" #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:230 msgid "You have successfully modify Qun member" msgstr "JÅ«s sÄ—kmingai pakeitÄ—te pokalbių kambario dalyvio informacijÄ…" #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:300 msgid "You have successfully modify Qun information" msgstr "JÅ«s sÄ—kmingai pakeitÄ—te pokalbių kambario informacijÄ…" #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:387 msgid "You have successfully created a Qun" msgstr "JÅ«s sÄ—kmingai sukÅ«rÄ—te pokalbių kambarį" #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:389 msgid "Would you like to set up the Qun details now?" msgstr "Ar norite sutvarkyti Å¡io pokalbių kambario detales dabar?" #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:390 msgid "Setup" msgstr "Nustatyti" # Window ********** #: ../libgaim/protocols/qq/im.c:423 msgid "System Message" msgstr "Sistemos praneÅ¡imas" #: ../libgaim/protocols/qq/im.c:567 msgid "Server ACK" msgstr "Serverio patvirtinimas" #: ../libgaim/protocols/qq/im.c:567 msgid "Send IM fail\n" msgstr "ŽinutÄ—s siuntimas nepavyko\n" #: ../libgaim/protocols/qq/keep_alive.c:85 msgid "Keep alive error, seems connection lost!" msgstr "Jungties palaikymo klaida, jungtis greiÄiausiai nutrÅ«ko!" #: ../libgaim/protocols/qq/login_logout.c:408 msgid "Request login token error!" msgstr "Prisijungimo užklausos žymos klaida!" #: ../libgaim/protocols/qq/login_logout.c:486 msgid "Unable to login, check debug log" msgstr "Nepavyko prisijungti, patikrinkite derinimo žurnalÄ…" #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:139 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:173 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2351 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2378 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2485 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2506 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:108 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:188 #: ../libgaim/protocols/yahoo/ycht.c:549 msgid "Unable to connect." msgstr "Nepavyko prisijungti." #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:186 #, c-format msgid "Unknown-%d" msgstr "Nežinomas: %d" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:209 #, c-format msgid "%s Address" msgstr "%s Adresas" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:240 msgid "Level" msgstr "Lygis" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:294 msgid "QQ: Available" msgstr "QQ: pasiekiamas" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:298 msgid "QQ: Away" msgstr "QQ: pasitraukÄ™s" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:302 msgid "QQ: Invisible" msgstr "QQ: nematomas" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:306 msgid "QQ: Offline" msgstr "QQ: atsijungÄ™s" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:383 msgid "Invalid name" msgstr "Neteisingas vardas" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:450 #, c-format msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n" msgstr "<b>Dabar prisijungÄ™</b>: %d<br>\n" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:451 #, c-format msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>Paskutinis atnaujinimas</b>: %s<br>\n" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:455 #, c-format msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>Jungties režimas</b>: %s<br>\n" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:456 #, c-format msgid "<b>Server IP</b>: %s: %d<br>\n" msgstr "<b>Serverio IP adresas</b>: %s: %d<br>\n" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:457 #, c-format msgid "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>Mano vieÅ¡asis IP</b>: %s<br>\n" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:462 #, c-format msgid "<b>Login Time</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>Prisijungimo laikas</b>: %s\n" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:463 #, c-format msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>Paskutinio prisijungimo IP</b>: %s<br>\n" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:464 #, c-format msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n" msgstr "<b>Paskutinio prisijungimo laikas</b>: %s\n" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:468 msgid "Login Information" msgstr "Prisijungimo informacija" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:543 msgid "Modify My Information" msgstr "Keisti mano informacijÄ…" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:546 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1700 msgid "Change Password" msgstr "Pakeisti slaptažodį" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:549 msgid "Show Login Information" msgstr "Rodyti prisijungimo informacijÄ…" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:570 msgid "Exit this QQ Qun" msgstr "Palikti šį QQ pokalbių kambarį" # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id # *< name # *< version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:731 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:733 msgid "QQ Protocol\tPlugin" msgstr "QQ protokolo papildinys" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:752 msgid "Login in TCP" msgstr "Prisijungti naudojant TCP protokolÄ…" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:755 msgid "Login Hidden" msgstr "Prisijungti nematomu" #: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:497 msgid "Socket send error" msgstr "RaÅ¡ymo į jungtį klaida" #: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:500 msgid "Connection refused" msgstr "Prisijungimas atmestas" #: ../libgaim/protocols/qq/recv_core.c:309 msgid "Socket error" msgstr "Jungties klaida" #: ../libgaim/protocols/qq/recv_core.c:319 msgid "Unable to read from socket" msgstr "Nepavyko skaityti iÅ¡ jungties" #: ../libgaim/protocols/qq/send_file.c:706 #, c-format msgid "%d has declined the file %s" msgstr "%d atmetÄ— failÄ… %s" #: ../libgaim/protocols/qq/send_file.c:709 #: ../libgaim/protocols/qq/send_file.c:738 msgid "File Send" msgstr "Failo siuntimas" #: ../libgaim/protocols/qq/send_file.c:735 #, c-format msgid "%d canceled the transfer of %s" msgstr "%d nutraukÄ— %s perdavimÄ…" #: ../libgaim/protocols/qq/sendqueue.c:122 msgid "Connection lost" msgstr "Prisijungimas prarastas" #. cancel login progress #: ../libgaim/protocols/qq/sendqueue.c:130 msgid "Login failed, no reply" msgstr "Prisijungti nepavyko, negauta jokio atsako" #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:103 msgid "Do you wanna add this buddy?" msgstr "Ar norite įtraukti šį biÄiulį į JÅ«sų biÄiulių sÄ…raÅ¡Ä…?" #. only need to get value #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:155 #, c-format msgid "You have been added by %s" msgstr "Jus prisidÄ—jo %s" #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:158 msgid "Would like to add him?" msgstr "Ar norite jį pridÄ—ti?" #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:164 #, c-format msgid "%s has added you [%s]" msgstr "%s prisidÄ—jo Jus [%s]" #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:179 #, c-format msgid "User %s rejected your request" msgstr "Vartotojas %s atmetÄ— JÅ«sų praÅ¡ymÄ…" #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:199 #, c-format msgid "User %s has approved your request" msgstr "Vartotojas %s patvirtino JÅ«sų praÅ¡ymÄ…" #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:222 #, c-format msgid "%s wanna add you [%s] as friends" msgstr "%s nori prisidÄ—ti Jus [%s] kaip draugÄ…" #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:223 #, c-format msgid "Message: %s" msgstr "ŽinutÄ—: %s" #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:244 #, c-format msgid "%s is not in your buddy list" msgstr "Vartotojo %s nÄ—ra JÅ«sų biÄiulių sÄ…raÅ¡e" #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:246 msgid "Would you like to add him?" msgstr "Ar norite jį prisidÄ—ti?" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:417 msgid "Connection closed (writing)" msgstr "Jungtis uždaryta (raÅ¡oma)" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1290 #, c-format msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" msgstr "<b>GrupÄ—s pavadinimas:</b> %s<br>" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1291 #, c-format msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" msgstr "<b>„Notes“ grupÄ—s identifikatorius:</b> %s<br>" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1293 #, c-format msgid "Info for Group %s" msgstr "Informacija apie grupÄ™ %s" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1295 msgid "Notes Address Book Information" msgstr "„Notes“ adresų knygos informacija" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1327 msgid "Invite Group to Conference..." msgstr "Pakviesti grupÄ™ į konferencijÄ…..." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1337 msgid "Get Notes Address Book Info" msgstr "Gauti „Notes“ adresų knygos informacijÄ…" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1504 msgid "Sending Handshake" msgstr "SiunÄiamas pasisveikinimas" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1509 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" msgstr "Laukiama pasisveikinimo patvirtinimo" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1514 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" msgstr "Pasisveikinimas patvirtintas, siunÄiama prisijungimo informacija" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1519 msgid "Waiting for Login Acknowledgement" msgstr "Laukiama prisijungimo patvirtinimo" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1524 msgid "Login Redirected" msgstr "Prisijungimas nukreiptas kitur" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1530 msgid "Forcing Login" msgstr "Jungiamasi" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1534 msgid "Login Acknowledged" msgstr "Prisijungimas patvirtintas" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1539 msgid "Starting Services" msgstr "Paleidžiami servisai" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1544 msgid "Connected" msgstr "Prisijungta" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1645 #, c-format msgid "" "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" msgstr "„Sametime“ administratoriaus skelbimas serveryje %s" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1650 msgid "Sametime Administrator Announcement" msgstr "„Sametime“ administratoriaus skelbimas" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1702 msgid "Connection reset" msgstr "Jungtis atidaryta iÅ¡ naujo" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1709 #, c-format msgid "Error reading from socket: %s" msgstr "Skaitymo iÅ¡ jungties klaida: %s" #. this is a regular connect, error out #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1732 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3745 msgid "Unable to connect to host" msgstr "Nepavyko prisijungti prie mazgo" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1770 #, c-format msgid "Announcement from %s" msgstr "Abonento %s skelbimas" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1944 msgid "Conference Closed" msgstr "Konferencija uždaryta" # Data is assumed to be the destination sn #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:2403 msgid "Unable to send message: " msgstr "Negalima iÅ¡siųsti žinutÄ—s: " #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:2960 msgid "Place Closed" msgstr "Vieta uždaryta" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3251 msgid "Microphone" msgstr "Mikrofonas" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3252 msgid "Speakers" msgstr "Garsiakalbiai" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3253 msgid "Video Camera" msgstr "Videokamera" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3257 msgid "File Transfer" msgstr "Failų perdavimas" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3291 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4165 msgid "Supports" msgstr "Palaiko" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3296 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4139 msgid "External User" msgstr "IÅ¡orinis vartotoajs" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3402 msgid "Create conference with user" msgstr "Sukurti konferencijÄ… su vartotoju" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3403 #, c-format msgid "" "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " "sent to %s" msgstr "Ä®veskite naujos konferencijos temÄ… ir pakvietimo žinutÄ™ vartotojui %s" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3407 msgid "New Conference" msgstr "Nauja konferencija" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3409 msgid "Create" msgstr "Sukurti" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3473 msgid "Available Conferences" msgstr "Esamos konferencijos" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3479 msgid "Create New Conference..." msgstr "Sukurti naujÄ… konferencijÄ…..." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3486 msgid "Invite user to a conference" msgstr "Pakviesti vartotojÄ… į konferencijÄ…" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3487 #, c-format msgid "" "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " "this user to." msgstr "" "Pasirinkite konferencijÄ… iÅ¡ sÄ…raÅ¡o žemiau, į kuriÄ… kviesite vartotojÄ… %s. " "Pasirinkite „Sukurti naujÄ… konferenciją“, jei norite sukurti naujÄ… " "konferecijÄ… ir į jÄ… pakviesti šį vartotojÄ…." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3492 msgid "Invite to Conference" msgstr "Pakviesti į konferencijÄ…" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3582 msgid "Invite to Conference..." msgstr "Pakviesti į konferencijÄ…..." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3587 msgid "Send TEST Announcement" msgstr "Nusiųsti „TEST“ skelbimÄ…" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3634 msgid "No Sametime Community Server specified" msgstr "Nenurodytas „Sametime“ bendruomenÄ—s serveris" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3656 #, c-format msgid "" "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " "Please enter one below to continue logging in." msgstr "" "Nenustatytas mazgo vardas ar IP adresas „Meanwhile“ paskyrai %s. Ä®veskite " "vienÄ… iÅ¡ jų žemiau, jei norite pradÄ—ti seansÄ…." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3661 msgid "Meanwhile Connection Setup" msgstr "„Meanwhile“ jungties sÄ…ranka" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3662 msgid "No Sametime Community Server Specified" msgstr "Nenurodytas „Sametime“ bendruomenÄ—s serveris" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4155 #, c-format msgid "Unknown (0x%04x)<br>" msgstr "Nežinomas (0x%04x)<br>" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4157 msgid "Last Known Client" msgstr "Paskutinis žinomas klientas" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4321 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5516 msgid "User Name" msgstr "Vartotojo vardas" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4324 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5519 msgid "Sametime ID" msgstr "„Sametime“ identifikatorius" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4348 msgid "An ambiguous user ID was entered" msgstr "Ä®vestas nevienareikÅ¡miÅ¡kas vartotojo identifikatorius" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4349 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." msgstr "" "Rastas daugiau nei vienas vartotojas su tokiu paÄiu identifikatoriumi „%s“. " "Pasirinkite norimÄ… vartotojÄ… iÅ¡ žemiau esanÄio sÄ…raÅ¡o, kuris bus įtrauktas į " "biÄiulių sÄ…raÅ¡Ä…." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4354 msgid "Select User" msgstr "Pasirinkite vartotojÄ…" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4438 msgid "Unable to add user: user not found" msgstr "Negalima pridÄ—ti vartotojo: jis nerastas" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4440 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " "entry has been removed from your buddy list." msgstr "" "Identifikatorius „%s“ neatitiko jokių vartotojų JÅ«sų „Sametime“ " "bendruomenÄ—je. Å is įraÅ¡as paÅ¡alintas iÅ¡ JÅ«sų biÄiulių sÄ…raÅ¡o." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4445 msgid "Unable to add user" msgstr "Nepavyko pridÄ—ti vartotojo" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5031 #, c-format msgid "" "Error reading file %s: \n" "%s\n" msgstr "" "Failo %s skaitymo klaida:\n" "%s\n" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5166 msgid "Remotely Stored Buddy List" msgstr "Nutolusiai saugomas biÄiulių sÄ…raÅ¡as" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5171 msgid "Buddy List Storage Mode" msgstr "BiÄiulių sÄ…raÅ¡o saugojimo bÅ«das" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5174 msgid "Local Buddy List Only" msgstr "Tik vietinis biÄiulių sÄ…raÅ¡as" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5176 msgid "Merge List from Server" msgstr "Prijungti sÄ…raÅ¡Ä… iÅ¡ serverio" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5178 msgid "Merge and Save List to Server" msgstr "Prijungti ir iÅ¡saugoti sÄ…raÅ¡Ä… serveryje" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5180 msgid "Synchronize List with Server" msgstr "Suvienodinti sÄ…raÅ¡Ä… su serveriu" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5229 #, c-format msgid "Import Sametime List for Account %s" msgstr "Importuoti „Sametime“ sÄ…raÅ¡Ä… paskyrai %s" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5268 #, c-format msgid "Export Sametime List for Account %s" msgstr "Eksportuoti „Sametime“ sÄ…raÅ¡Ä… paskyrai %s" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5321 msgid "Unable to add group: group exists" msgstr "Nepavyko pridÄ—ti grupÄ—s: ji jau yra" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5322 #, c-format msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." msgstr "GrupÄ— pavadinimu „%s“ jau yra JÅ«sų biÄiulių sÄ…raÅ¡e." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5325 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5454 msgid "Unable to add group" msgstr "Nepavyko pridÄ—ti grupÄ—s" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5384 msgid "Possible Matches" msgstr "Galimi variantai" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5400 msgid "Notes Address Book group results" msgstr "GrupÄ—s iÅ¡ „Notes“ adresų knygos" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5401 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " "to your buddy list." msgstr "" "Identifikatorius „%s“ gali nurodyti bet kuriÄ… iÅ¡ žemiau esanÄių „Notes“ " "adresų knygos grupių. Pasirinkite iÅ¡ žemiau esanÄio sÄ…raÅ¡o grupÄ™, kuriÄ… " "norite įtraukti į savo biÄiulių sÄ…raÅ¡Ä…." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5406 msgid "Select Notes Address Book" msgstr "Pasirinkite „Notes“ adresų knygos grupÄ™" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5448 msgid "Unable to add group: group not found" msgstr "Negalima pridÄ—ti grupÄ—s: ji nerasta" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5450 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " "Sametime community." msgstr "" "Identifikatorius „%s“ neatitiko jokių „Notes“ adresų knygos grupių JÅ«sų " "„Sametime“ bendruomenÄ—je." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5491 msgid "Notes Address Book Group" msgstr "„Notes“ adresų knygos grupÄ—" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5492 msgid "" "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " "group and its members to your buddy list." msgstr "" "Ä®veskite „Notes“ adresų knygos grupÄ—s pavadinimÄ… žemiau esanÄiame lauke, kad " "pridÄ—tumÄ—te grupÄ™ ir jos narius į savo biÄiulių sÄ…raÅ¡Ä…." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5540 #, c-format msgid "Search results for '%s'" msgstr "„%s“ paieÅ¡kos rezultatai" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5541 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " "may add these users to your buddy list or send them messages with the action " "buttons below." msgstr "" "Identifikatorius „%s“ gali nurodyti bet kurį iÅ¡ žemiau esanÄių vartotojų. " "Galite įtraukti Å¡iuos vartotojus į savo biÄiulių sÄ…raÅ¡Ä… arba nusiųsti jiems " "žinutes žemiau esanÄių mygtukų pagalba." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5573 msgid "No matches" msgstr "NÄ—ra atitikimų" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5574 #, c-format msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." msgstr "" "Identifikatorius „%s“ neatitiko jokių vartotojų JÅ«sų „Sametime“ " "bendruomenÄ—je." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5578 msgid "No Matches" msgstr "NÄ—ra atitikimų" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5615 msgid "Search for a user" msgstr "IeÅ¡koti vartotojo" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5616 msgid "" "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " "in your Sametime community." msgstr "" "Ä®veskite vardÄ… ar identifikatoriaus dalį žemiau esanÄiame lauke, kad " "ieÅ¡kotumÄ—te atitinkanÄių vartotojų JÅ«sų „Sametime“ bendruomenÄ—je." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5619 msgid "User Search" msgstr "Vartotojų paieÅ¡ka" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5631 msgid "Import Sametime List..." msgstr "Importuoti „Sametime“ sÄ…raÅ¡Ä…..." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5635 msgid "Export Sametime List..." msgstr "Eksportuoti „Sametime“ sÄ…raÅ¡Ä…..." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5639 msgid "Add Notes Address Book Group..." msgstr "PridÄ—ti „Notes“ adresų knygos grupÄ™..." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5643 msgid "User Search..." msgstr "IeÅ¡koti vartotojų..." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5740 msgid "Force login (ignore server redirects)" msgstr "Jungtis priverstinai (ignoruoti serverio nukreipimus kitur)" #. pretend to be Sametime Connect #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5750 msgid "Hide client identity" msgstr "SlÄ—pti kliento tapatybÄ™" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:52 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:420 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:545 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:711 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:338 #, c-format msgid "User %s is not present in the network" msgstr "Vartotojo %s nÄ—ra tinkle" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:53 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:115 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:120 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:124 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:129 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:134 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:139 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:257 msgid "Key Agreement" msgstr "Susitarimas dÄ—l raktų" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:54 msgid "Cannot perform the key agreement" msgstr "Nepavyko susitarti dÄ—l raktų" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:116 msgid "Error occurred during key agreement" msgstr "Susitarimo dÄ—l raktų metu įvyko klaida" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:120 msgid "Key Agreement failed" msgstr "Susitarimas dÄ—l raktų nepavyko" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:125 msgid "Timeout during key agreement" msgstr "BaigÄ—si susitarimo dÄ—l raktų laukimo laikas" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:130 msgid "Key agreement was aborted" msgstr "Susitarimas dÄ—l raktų buvo nutrauktas" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:135 msgid "Key agreement is already started" msgstr "Susitarimas dÄ—l raktų jau pradÄ—tas" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:140 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" msgstr "Negalima susitarti dÄ—l raktų su savimi paÄiu" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:258 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:388 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:513 msgid "The remote user is not present in the network any more" msgstr "Nuotolinio vartotojo nebÄ—ra tinkle" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:294 #, c-format msgid "" "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " "agreement?" msgstr "" "Susitarimo dÄ—l raktų praÅ¡ymas gautas iÅ¡ vartotojo %s. Ar norite susitarti?" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:298 #, c-format msgid "" "The remote user is waiting key agreement on:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "Nuotolinis vartotojas laukia susitarimo dÄ—l raktų\n" "nuotoliniame mazge: %s\n" "nuotoliniame prievade: %d" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:311 msgid "Key Agreement Request" msgstr "Susitarymo dÄ—l raktų praÅ¡ymas" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:387 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:422 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:464 msgid "IM With Password" msgstr "IM su slaptažodžiu" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:423 msgid "Cannot set IM key" msgstr "Negalima nustatyti IM rakto" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:465 msgid "Set IM Password" msgstr "Nustatyti IM slaptažodį" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:512 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:547 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1494 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1505 msgid "Get Public Key" msgstr "Gauti vieÅ¡Ä…jį raktÄ…" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:548 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1495 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1506 msgid "Cannot fetch the public key" msgstr "Negalima gauti vieÅ¡ojo rakto" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:634 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1647 msgid "Show Public Key" msgstr "Rodyti vieÅ¡Ä…jį raktÄ…" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:635 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1030 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:237 msgid "Could not load public key" msgstr "Nepavyko įkelti vieÅ¡ojo rakto" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:712 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1087 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1159 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1294 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1295 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1313 msgid "User Information" msgstr "Vartotojo informacija" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:713 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1160 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1314 msgid "Cannot get user information" msgstr "Nepavyko gauti vartotojo informacijos" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:734 #, c-format msgid "The %s buddy is not trusted" msgstr "BiÄiulis %s nÄ—ra patikimas" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:737 msgid "" "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " "You can use the Get Public Key command to get the public key." msgstr "" "JÅ«s negalite gauti informavimo apie biÄiulį, kol neimportavote jo vieÅ¡ojo " "rakto. Tam jÅ«s galite naudoti „Gauti vieÅ¡Ä…jį raktÄ…\"." #. Open file selector to select the public key. #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1064 msgid "Open..." msgstr "Atverti..." #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1073 #, c-format msgid "The %s buddy is not present in the network" msgstr "BiÄiulio %s nÄ—ra tinkle" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1076 msgid "" "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " "a public key." msgstr "" "NorÄ—dami pridÄ—ti biÄiulį, privalote importuoti jo vieÅ¡Ä…jį raktÄ…. Tam " "paspauskite „Importuoti...“." #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1079 msgid "_Import..." msgstr "_Importuoti..." #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1175 msgid "Select correct user" msgstr "Pasirinkite teisingÄ… vartotojÄ…" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1177 msgid "" "More than one user was found with the same public key. Select the correct " "user from the list to add to the buddy list." msgstr "" "Rastas daugiau nei vienas vartotojas su tokiu paÄiu vieÅ¡uoju raktu. " "Pasirinkite teisingÄ… vartotojÄ… iÅ¡ sÄ…raÅ¡o, kuris bus įtrauktas į biÄiulių " "sÄ…raÅ¡Ä…." #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1179 msgid "" "More than one user was found with the same name. Select the correct user " "from the list to add to the buddy list." msgstr "" "Rastas daugiau nei vienas vartotojas su tokiu paÄiu vardu. Pasirinkite " "teisingÄ… vartotojÄ… iÅ¡ sÄ…raÅ¡o, kuris bus įtrauktas į biÄiulių sÄ…raÅ¡Ä…." #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1467 msgid "Detached" msgstr "Atskirtas" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1471 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:55 msgid "Indisposed" msgstr "NelinkÄ™s" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1475 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:57 msgid "Wake Me Up" msgstr "Pažadink mane" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1477 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:49 msgid "Hyper Active" msgstr "Hiperaktyvus" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1479 msgid "Robot" msgstr "Robotas" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1486 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:668 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:514 msgid "Happy" msgstr "Laimingas" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1488 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:670 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:516 msgid "Sad" msgstr "LiÅ«dnas" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1490 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:672 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:518 msgid "Angry" msgstr "Piktas" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1492 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:674 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:520 msgid "Jealous" msgstr "Pavydus" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1494 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:676 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:522 msgid "Ashamed" msgstr "SusigÄ—dÄ™s" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1496 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:678 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:524 msgid "Invincible" msgstr "Nenugalimas" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1498 ../libgaim/protocols/silc/util.c:526 msgid "In Love" msgstr "Ä®simylÄ—jÄ™s" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1500 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:682 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:528 msgid "Sleepy" msgstr "Mieguistas" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1502 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:684 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:530 msgid "Bored" msgstr "Nuobuodžiaujantis" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1504 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:686 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:532 msgid "Excited" msgstr "SusijaudinÄ™s" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1506 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:688 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:534 msgid "Anxious" msgstr "Neramus" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1538 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1202 msgid "User Modes" msgstr "Vartotojo bÅ«senos" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1550 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1207 msgid "Mood" msgstr "Nuotaika" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1555 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1219 msgid "Preferred Contact" msgstr "Labiausiai mÄ—gstamas kontaktas" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1560 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1224 msgid "Preferred Language" msgstr "Labiausiai mÄ—gstama kalba" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1565 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1229 msgid "Device" msgstr "Ä®renginys" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1570 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1234 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:736 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:738 msgid "Timezone" msgstr "Laiko juosta" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1575 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1239 msgid "Geolocation" msgstr "GeografinÄ— vietovÄ—" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1629 msgid "Reset IM Key" msgstr "Atstatyti IM raktÄ…" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1635 msgid "IM with Key Exchange" msgstr "Pokalbiai su raktų apsikeitimu" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1640 msgid "IM with Password" msgstr "Pokalbiai su slaptažodžiu" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1653 msgid "Get Public Key..." msgstr "Gauti vieÅ¡Ä…jį raktÄ…..." #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1660 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1624 msgid "Kill User" msgstr "IÅ¡mesti vartotojÄ…" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1670 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:972 msgid "Draw On Whiteboard" msgstr "PieÅ¡ti ant lentos" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:39 msgid "_Passphrase:" msgstr "Sla_ptafrazÄ—:" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:80 #, c-format msgid "Channel %s does not exist in the network" msgstr "Kanalas %s tinkle neegzistuoja" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:81 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:174 msgid "Channel Information" msgstr "Kanalo informacija" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:82 msgid "Cannot get channel information" msgstr "Nepavyko gauti kanalo informacijos" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:119 #, c-format msgid "<b>Channel Name:</b> %s" msgstr "<b>Kanalo pavadinimas:</b> %s" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:122 #, c-format msgid "<br><b>User Count:</b> %d" msgstr "<br><b>Vartotojų skaiÄius:</b> %d" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:129 #, c-format msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" msgstr "<br><b>Kanalo įkÅ«rÄ—jas:</b> %s" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:138 #, c-format msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" msgstr "<br><b>Kanalo Å¡ifras:</b> %s" #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:142 #, c-format msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" msgstr "<br><b>Kanalo HMAC:</b> %s" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:147 #, c-format msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" msgstr "<br><b>Kanalo tema:</b><br>%s" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:152 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " msgstr "<br><b>Kanalo bÅ«senos:</b> " #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:165 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>Ä®kÅ«rÄ—jo rakto kontrolinis kodas:</b><br>%s" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:166 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>Ä®kÅ«rÄ—jo rakto žodinis kontrolinis kodas:</b><br>%s" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:236 msgid "Add Channel Public Key" msgstr "PridÄ—ti kanalo vieÅ¡Ä…jį raktÄ…" #. Add new public key #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:291 msgid "Open Public Key..." msgstr "Atverti vieÅ¡Ä…jį raktÄ…..." #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:400 msgid "Channel Passphrase" msgstr "Kanalo slaptafrazÄ—" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:407 msgid "Channel Public Keys List" msgstr "Kanalo viešųjų raktų sÄ…raÅ¡as" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:412 msgid "" "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " "access. The authentication may be based on passphrase and digital " "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " "able to join." msgstr "" "TapatybÄ—s nustatymas kanale skirtas apsaugoti kanalÄ… nuo nesankcionuotos " "prieigos. TapatybÄ—s nustatymas gali bÅ«ti pagrįstas slaptafraze ir " "skaitmeniniais paraÅ¡ais. Jei yra nustatyta slaptafrazÄ—, ji yra reikalinga " "norint prisijungti prie kanalo. Jei kanalo vieÅ¡ieji raktai yra nustatyti, " "gali prisijungti tik vartotojai, kurių vieÅ¡ieji raktai yra priskirti." #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:421 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:422 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:459 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:460 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:906 msgid "Channel Authentication" msgstr "TapatybÄ—s nustatymas kanale" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:423 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:461 msgid "Add / Remove" msgstr "Ä®dÄ—ti / PaÅ¡alinti" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:578 msgid "Group Name" msgstr "GrupÄ—s pavadinimas" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:582 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1909 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:944 msgid "Passphrase" msgstr "SlaptafrazÄ—" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:593 #, c-format msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." msgstr "PraÅ¡om įvesti kanalo %s privaÄios grupÄ—s pavadinimÄ… ir slaptafrazÄ™." #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:595 msgid "Add Channel Private Group" msgstr "PridÄ—ti kanalo privaÄiÄ… grupÄ™" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:722 msgid "User Limit" msgstr "Vartotojų skaiÄiaus riba" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:723 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." msgstr "" "Nustatyti kanalo vartotojų skaiÄiaus ribÄ…. Nulio reikÅ¡mÄ— paÅ¡alina ribÄ…." #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:886 msgid "Invite List" msgstr "Pakvietimų sÄ…raÅ¡as" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:891 msgid "Ban List" msgstr "Draudimų sÄ…raÅ¡as" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:899 msgid "Add Private Group" msgstr "PridÄ—ti privaÄiÄ… grupÄ™" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:912 msgid "Reset Permanent" msgstr "AtÅ¡aukti pastovumÄ…" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:917 msgid "Set Permanent" msgstr "Nustatyti pastovumÄ…" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:925 msgid "Set User Limit" msgstr "Nustatyti vartotojų skaiÄiaus ribÄ…" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:931 msgid "Reset Topic Restriction" msgstr "AtÅ¡aukti temos apribojimÄ…" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:936 msgid "Set Topic Restriction" msgstr "Nustatyti temos apribojimÄ…" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:943 msgid "Reset Private Channel" msgstr "AtÅ¡aukti kanalo privatumÄ…" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:948 msgid "Set Private Channel" msgstr "Nustatyti kanalo privatumÄ…" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:955 msgid "Reset Secret Channel" msgstr "AtÅ¡aukti kanalo slaptumÄ…" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:960 msgid "Set Secret Channel" msgstr "Nustatyti kanalo slaptumÄ…" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1034 #, c-format msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" msgstr "JÅ«s esate <i>%s</i> kanalo įkÅ«rÄ—jas" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1038 #, c-format msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" msgstr "Kanalo <i>%s</i> įkÅ«rÄ—jas yra <i>%s</i>" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1097 #, c-format msgid "" "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" msgstr "" "JÅ«s turite prisijungti prie kanalo %s, kad galÄ—tumÄ—te prisijungti prie " "privaÄios grupÄ—s" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1099 msgid "Join Private Group" msgstr "Prisijungti prie privaÄios grupÄ—s" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1100 msgid "Cannot join private group" msgstr "Negalima prisijungti prie privaÄios grupÄ—s" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1294 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1152 msgid "Call Command" msgstr "Komandos iÅ¡kvietimas" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1294 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1152 msgid "Cannot call command" msgstr "Negalima iÅ¡kviesti komandos" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1295 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1153 msgid "Unknown command" msgstr "Nežinoma komanda" #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:89 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:92 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:96 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:100 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:104 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:205 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:210 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:215 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:221 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:340 msgid "Secure File Transfer" msgstr "Saugus failų perdavimas" #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:90 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:93 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:97 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:101 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:105 msgid "Error during file transfer" msgstr "Failų perdavimo klaida" #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:94 msgid "Permission denied" msgstr "Neduotas leidimas" #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:98 msgid "Key agreement failed" msgstr "Raktų sutikimas nepavyko" #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:102 msgid "File transfer session does not exist" msgstr "Failų perdavimo seansas neegzistuoja" #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:206 msgid "No file transfer session active" msgstr "NÄ—ra aktyvaus failų perdavimo seanso" #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:211 msgid "File transfer already started" msgstr "Failo perdavimas jau pradÄ—tas" #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:216 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" msgstr "Nepavyko atlikti raktų sutarimo failų perdavimui" #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:222 msgid "Could not start the file transfer" msgstr "Nepavyko pradÄ—ti failų perdavimo" #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:341 msgid "Cannot send file" msgstr "Negalima iÅ¡siųsti failo" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:554 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:563 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:572 #, c-format msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" msgstr "%s pakeitÄ— kanalo <I>%s</I> temÄ… į: %s" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:638 #, c-format msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> pakeitÄ— kanalo <I>%s</I> bÅ«senas į: %s" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:642 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" msgstr "<I>%s</s> paÅ¡alino visus kanalo <i>%s</i> bÅ«senas" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:675 #, c-format msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> pakeitÄ— vartotojo <I>%s</I> bÅ«senas į: %s" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:683 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" msgstr "<i>%s</i> paÅ¡alino visas vartotojo <i>%s</i> bÅ«senas" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:712 #, c-format msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" msgstr "IÅ¡ <i>%s</i> Jus iÅ¡spyrÄ— <i>%s</i> (%s)" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:742 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:747 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:752 #, c-format msgid "You have been killed by %s (%s)" msgstr "Jus iÅ¡metÄ— %s (%s)" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:773 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:778 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:783 #, c-format msgid "Killed by %s (%s)" msgstr "IÅ¡mestas vartotojo %s (%s)" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:829 msgid "Server signoff" msgstr "Serverio atjungimas" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1017 msgid "Personal Information" msgstr "AsmeninÄ— informacija" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1040 msgid "Birth Day" msgstr "Gimtadienis" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1048 msgid "Job Role" msgstr "Vaidmuo darbe" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1052 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:937 msgid "Organization" msgstr "Organizacija" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1056 msgid "Unit" msgstr "Padalinys" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1080 msgid "Note" msgstr "Pastabos" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1128 msgid "Join Chat" msgstr "Prisijungti prie pokalbių kambario" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1183 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1332 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1047 msgid "Real Name" msgstr "Tikras vardas" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1213 msgid "Status Text" msgstr "BÅ«senos tekstas" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1285 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1357 msgid "Public Key Fingerprint" msgstr "VieÅ¡ojo rakto kontrolinis kodas" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1286 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1358 msgid "Public Key Babbleprint" msgstr "VieÅ¡ojo rakto žodinis kontrolinis kodas" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1298 msgid "_More..." msgstr "_Daugiau..." #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1371 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1003 msgid "Detach From Server" msgstr "Atsiskirti nuo serverio" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1371 msgid "Cannot detach" msgstr "Atsiskirti negalima" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1382 msgid "Cannot set topic" msgstr "Negalima nustatyti temos" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1414 msgid "Failed to change nickname" msgstr "Vardo pakeisti nepavyko" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1462 msgid "Roomlist" msgstr "Kambarių sÄ…raÅ¡as" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1462 msgid "Cannot get room list" msgstr "Nepavyko gauti kambarių sÄ…raÅ¡o" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1507 msgid "No public key was received" msgstr "Joks vieÅ¡asis raktas nebuvo gautas" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1519 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1532 msgid "Server Information" msgstr "Serverio informacija" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1520 msgid "Cannot get server information" msgstr "Nepavyko gauti informacijos apie serverį" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1549 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1558 msgid "Server Statistics" msgstr "Serverio statistika" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1550 msgid "Cannot get server statistics" msgstr "Nepavyko gauti serverio statistikos" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1559 msgid "No server statistics available" msgstr "NÄ—ra prieinamos serverio statistikos" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1581 #, c-format msgid "" "Local server start time: %s\n" "Local server uptime: %s\n" "Local server clients: %d\n" "Local server channels: %d\n" "Local server operators: %d\n" "Local router operators: %d\n" "Local cell clients: %d\n" "Local cell channels: %d\n" "Local cell servers: %d\n" "Total clients: %d\n" "Total channels: %d\n" "Total servers: %d\n" "Total routers: %d\n" "Total server operators: %d\n" "Total router operators: %d\n" msgstr "" "Vietinio serverio paleidimo laikas: %s\n" "Vietinio serverio veikimo laikas: %s\n" "Vietinio serverio klientai: %d\n" "Vietinio serverio kanalai: %d\n" "Vietinio serverio operatoriai: %d\n" "Vietinio marÅ¡ruto parinktuvo operatoriai: %d\n" "Vietinio narvelio klientai: %d\n" "Vietinio narvelio kanalai: %d\n" "Vietinio narvelio serveriai: %d\n" "IÅ¡ viso klientų: %d\n" "IÅ¡ viso kanalų: %d\n" "IÅ¡ viso serverių: %d\n" "IÅ¡ viso marÅ¡ruto parinktuvų: %d\n" "IÅ¡ viso serverio operatorių: %d\n" "IÅ¡ viso marÅ¡ruto parinktuvų operatorių: %d\n" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1604 msgid "Network Statistics" msgstr "Tinklo statistika" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1612 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1617 msgid "Ping" msgstr "SkimbtelÄ—ti" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1612 msgid "Ping failed" msgstr "Nepavyko skimbtelÄ—ti" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1617 msgid "Ping reply received from server" msgstr "Atsakas į skimbtelÄ—jimÄ… gautas iÅ¡ serverio" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1625 msgid "Could not kill user" msgstr "Nepavyko iÅ¡mesti vartotojo" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1709 msgid "Error during connecting to SILC Server" msgstr "Jungimosi į SILC serverį klaida" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1714 msgid "Key Exchange failed" msgstr "Apsikeitimas raktais nepavyko" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1723 msgid "" "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "" "Atskirto seanso pratÄ™simas nepavyko. Paspauskite „Jungtis iÅ¡ naujo\", kad " "sukurtumÄ—tÄ™ naujÄ… jungtį." #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1758 msgid "Disconnected by server" msgstr "Atjungtas serverio" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1820 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1867 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:188 msgid "Resuming session" msgstr "PratÄ™siamas seansas" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1822 msgid "Authenticating connection" msgstr "Jungties tapatybÄ—s nustatymas" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1869 msgid "Verifying server public key" msgstr "Tikrinamas serverio vieÅ¡asis raktas" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1910 msgid "Passphrase required" msgstr "Reikalinga slaptafrazÄ—" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1939 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" msgstr "NesÄ—kmÄ—: versijų neatitikimas, atnaujinkite savo klientÄ…" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1942 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" msgstr "" "NesekmÄ—: nuotolinis mazgas nepasitiki arba nepalaiko JÅ«sų vieÅ¡ojo rakto" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1945 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" msgstr "NesekmÄ—: nuotolinis mazgas nepalaiko siÅ«lomos KE grupÄ—s" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1948 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" msgstr "NesekmÄ—: nuotolinis mazgas nepalaiko siÅ«lomo Å¡ifro" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1951 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" msgstr "NesekmÄ—: nuotolinis mazgas nepalaiko siÅ«lomo PKCS" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1954 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" msgstr "NesekmÄ—: nuotolinis mazgas nepalaiko siÅ«lomos maiÅ¡os funkcijos" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1957 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" msgstr "NesekmÄ—: nuotolinis mazgas nepalaiko siÅ«lomo HMAC" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1959 msgid "Failure: Incorrect signature" msgstr "NesekmÄ—: neteisingas paraÅ¡as" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1961 msgid "Failure: Invalid cookie" msgstr "NesekmÄ—: neteisingas slapukas" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1972 msgid "Failure: Authentication failed" msgstr "NesekmÄ—: tapatybÄ—s nustatymas nepavyko" #: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:103 #, c-format msgid "" "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " "still like to accept this public key?" msgstr "" "Gautas vartotojo %s vieÅ¡asis raktas. JÅ«sų vietinÄ— kopija nesutampa su Å¡iuo " "raktu. Ar vis tiek norite priimti šį vieÅ¡Ä…jį raktÄ…?" #: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:108 #, c-format msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" msgstr "" "Gautas vartotojo %s vieÅ¡asis raktas. Ar norite priimti šį vieÅ¡Ä…jį raktÄ…?" #: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:112 #, c-format msgid "" "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" msgstr "" "Kontrolinis ir žodinis kontrolinis vartotojo %s rakto kodas yra:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" #: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:115 ../libgaim/protocols/silc/pk.c:140 msgid "Verify Public Key" msgstr "Patikrinti vieÅ¡Ä…jį raktÄ…" #: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:119 msgid "_View..." msgstr "_PeržiÅ«rÄ—ti..." #: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:141 msgid "Unsupported public key type" msgstr "Nepalaikomas vieÅ¡ojo rakto tipas" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:159 msgid "Connection failed" msgstr "Jungties klaida" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:180 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" msgstr "Nepavyko inicijuoti SILC kliento jungties" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:191 msgid "Performing key exchange" msgstr "ApsikeiÄiama raktais" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:277 msgid "Out of memory" msgstr "TrÅ«ksta atminties" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:323 msgid "Cannot initialize SILC protocol" msgstr "Nepavyko inicijuoti SILC protokolo" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:330 msgid "Cannot find/access ~/.silc directory" msgstr "Negalima surasti ar atverti ~/.silc katalogo" #. Progress #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:335 msgid "Connecting to SILC Server" msgstr "Jungiamasi prie SILC serverio" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:344 #, c-format msgid "Could not load SILC key pair: %s" msgstr "Nepavyko įkelti SILC raktų poros: %s" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:365 msgid "Unable to create connection" msgstr "Nepavyko sukurti jungties." #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:664 msgid "Your Current Mood" msgstr "JÅ«sų dabartinÄ— nuotaika" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:680 msgid "In love" msgstr "Ä®simylÄ—jÄ™s" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:691 msgid "" "\n" "Your Preferred Contact Methods" msgstr "" "\n" "JÅ«sų labiausiai mÄ—gstami kontaktavimo bÅ«dai" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:699 ../libgaim/protocols/silc/util.c:559 msgid "SMS" msgstr "SMS" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:701 ../libgaim/protocols/silc/util.c:561 msgid "MMS" msgstr "MMS" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:703 msgid "Video conferencing" msgstr "Kontaktas vaizdo konferencijoms" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:708 msgid "Your Current Status" msgstr "JÅ«sų dabartinÄ— bÅ«sena" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:715 msgid "Online Services" msgstr "TiesioginÄ—s tarnybos" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:718 msgid "Let others see what services you are using" msgstr "Leisti kitiems pamatyti, kokiomis tarnybomis JÅ«s naudojatÄ—s" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:724 msgid "Let others see what computer you are using" msgstr "Leisti kitiems pamatyti, kokiu kompiuteriu JÅ«s naudojatÄ—s" # „vCard“ yra tikrinis žodis #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:731 msgid "Your VCard File" msgstr "JÅ«sų vCard failas" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:743 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:744 msgid "User Online Status Attributes" msgstr "Vartotojo prisijungimo bÅ«senos atributai" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:745 msgid "" "You can let other users see your online status information and your personal " "information. Please fill the information you would like other users to see " "about yourself." msgstr "" "JÅ«s galite leisti kitiems vartotojams matyti JÅ«sų prisijungimo bÅ«senos " "informacijÄ… ir JÅ«sų asmeninÄ™ informacijÄ…. PraÅ¡ome užpildyti informacijÄ…, " "kuriÄ… matys kiti vartotojai apie Jus." #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:785 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:791 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1430 msgid "Message of the Day" msgstr "Dienos žinutÄ—" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:785 msgid "No Message of the Day available" msgstr "Dienos žinutÄ—s nÄ—ra" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:786 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1425 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" msgstr "NÄ—ra susietos su Å¡ia jungtimi dienos žinutÄ—s" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:837 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:881 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:952 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:953 msgid "Create New SILC Key Pair" msgstr "Kuriama nauja SILC raktų pora..." #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:837 msgid "Passphrases do not match" msgstr "SlaptafrazÄ—s nesutampa" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:881 msgid "Key Pair Generation failed" msgstr "Raktų poros sukÅ«rimas nepavyko" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:920 msgid "Key length" msgstr "Rakto ilgis" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:922 msgid "Public key file" msgstr "VieÅ¡ojo rakto failas" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:924 msgid "Private key file" msgstr "Privataus rakto failas" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:947 msgid "Passphrase (retype)" msgstr "SlaptafrazÄ— (pakartoti)" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:954 msgid "Generate Key Pair" msgstr "Sukurti raktų porÄ…" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:998 msgid "Online Status" msgstr "Prisijungimo bÅ«sena" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1007 msgid "View Message of the Day" msgstr "ŽiÅ«rÄ—ti dienos žinutÄ™" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1011 msgid "Create SILC Key Pair..." msgstr "Sukurti SILC raktų porÄ…..." #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1110 #, c-format msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" msgstr "Vartotojo <i>%s</i> nÄ—ra tinkle" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1301 msgid "Topic too long" msgstr "Tema per ilga" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1382 msgid "You must specify a nick" msgstr "JÅ«s privalote nurodyti vardÄ…" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1484 #, c-format msgid "channel %s not found" msgstr "kanalas %s nerastas" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1489 #, c-format msgid "channel modes for %s: %s" msgstr "Kanalo %s bÅ«senos: %s" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1491 #, c-format msgid "no channel modes are set on %s" msgstr "kanalas %s neturi bÅ«senų" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1504 #, c-format msgid "Failed to set cmodes for %s" msgstr "Nepavyko nustatyti %s kanalo bÅ«senų" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1534 #, c-format msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)" msgstr "Nežinoma komanda: %s (gali bÅ«ti Gaim riktas)" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1597 msgid "part [channel]: Leave the chat" msgstr "part [kanalas]: palikti kanalÄ…" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1601 msgid "leave [channel]: Leave the chat" msgstr "leave [channel] palikti kanalÄ…" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1605 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" msgstr "topic [nauja tema]: rodyti arba pakeisti temÄ…" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1610 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" msgstr "" "join <kanalas> [slaptažodis]: prisijungti prie pokalbių kanalo Å¡iame " "tinkle" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1614 msgid "list: List channels on this network" msgstr "list: parodyti Å¡io tinklo kanalų sÄ…raÅ¡Ä…" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1618 msgid "whois <nick>: View nick's information" msgstr "whois <vardas> rodyti informacijÄ… apie vartotojÄ…" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1622 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2685 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" msgstr "" "msg <vardas> <žinutÄ—>: vartotojui nusiųsti privaÄiÄ… žinutÄ™" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1626 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" msgstr "query <vardas> [žinutÄ—]: vartotojui nusiųsti privaÄiÄ… žinutÄ™" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1630 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" msgstr "motd: rodyti serverio dienos žinutÄ™" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1634 msgid "detach: Detach this session" msgstr "detach: atskirti Å¡iÄ… sesijÄ…" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1638 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" msgstr "" "quit [žinutÄ—]: atsijungti nuo serverio su papildoma neprivaloma žinute" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1642 msgid "call <command>: Call any silc client command" msgstr "call <komanda> iÅ¡kviesti bet kokiÄ… SILC kliento komandÄ…" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1648 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" msgstr "" "kill <vardas> [-vieÅ¡asis raktas|<priežastis>]: iÅ¡mesti vartotojÄ…" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1652 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" msgstr "nick <naujas-vardas>: pakeisti JÅ«sų vardÄ…" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1656 msgid "whowas <nick>: View nick's information" msgstr "whowas <slapyvardis>: rodyti informacijÄ… apie vartotojÄ…" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1660 msgid "" "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " "channel modes" msgstr "" "cmode <kanalas> [+|-<bÅ«senos>] [argumentai]: keisti arba rodyti " "kanalo bÅ«senas" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1664 msgid "" "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " "on channel" msgstr "" "cumode <kanalas> +|-<bÅ«senos&gr; <slapyvardis>: keisti " "vartotojo bÅ«senas kanale" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1668 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" msgstr "umode <vartotojo-bÅ«senos>: nustatyti JÅ«sų bÅ«senas tinkle" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1672 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" msgstr "" "oper <slapyvardis> [-vieÅ¡asis raktas]: gauti serverio operatoriaus " "privilegijas" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1676 msgid "" "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " "channel invite list" msgstr "" "invite <kanalas> [-|+]<slapyvardis>: pakviesti vartotojÄ… arba " "įterpti/paÅ¡alinti iÅ¡ kanalo pakvietimų sÄ…raÅ¡o" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1680 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" msgstr "" "kick <kanalas> <slapyvardis> [komentaras]: iÅ¡spirti vartotojÄ… " "iÅ¡ kanalog" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1684 msgid "info [server]: View server administrative details" msgstr "info [serveris]: rodyti serverio administracines detales" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1688 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" msgstr "" "ban [<kanalas> +|-<slapyvardis>]: uždrausti vartotojui " "prisijungti prie kanalo" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1692 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" msgstr "" "getkey <nick|server>: gauti vartotojo arba serverio vieÅ¡Ä…jį raktÄ…" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1696 msgid "stats: View server and network statistics" msgstr "stats: rodyti serverio ir tinklo statistikÄ…" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1700 msgid "ping: Send PING to the connected server" msgstr "ping: skimbtelÄ—ti serveriui" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1705 msgid "users <channel>: List users in channel" msgstr "users <kanalas>: rodyti vartotojus kanale" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1709 msgid "" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " "specific users in channel(s)" msgstr "" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <kanalas(-ai)>: rodyti " "tam tikrus vartotojus kanale(-uose)" # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id # *< name # *< version # * summary #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1820 msgid "SILC Protocol Plugin" msgstr "SILC protokolo papildinys" # * description #. * description #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1822 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" msgstr "SILC papildinys" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1859 msgid "Public Key file" msgstr "VieÅ¡ojo rakto failas" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1863 msgid "Private Key file" msgstr "Privataus rakto failas" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1873 msgid "Cipher" msgstr "Å ifras" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1883 msgid "HMAC" msgstr "HMAC" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1886 msgid "Public key authentication" msgstr "TapatybÄ—s nustatymas vieÅ¡uoju raktu" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1889 msgid "Reject watching by other users" msgstr "Atmesti kitų vartotojų vykdomÄ… stebÄ—jimÄ…" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1892 msgid "Block invites" msgstr "Blokuoti kvietimus" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1895 msgid "Block IMs without Key Exchange" msgstr "Blokuoti greitÄ…sias žinutes be raktų apsikeitimo" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1898 msgid "Reject online status attribute requests" msgstr "Atmesti prisijungimo bÅ«senos atributų užklausas" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1901 msgid "Block messages to whiteboard" msgstr "Blokuoti raÅ¡ymo ant lentos žinutes" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1904 msgid "Automatically open whiteboard" msgstr "AutomatiÅ¡kai atidaryti raÅ¡ymo lentÄ…" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1907 msgid "Digitally sign and verify all messages" msgstr "SkaitmeniÅ¡kai pasiraÅ¡yti ir patikrinti visas greitÄ…sias žinutes" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:207 ../libgaim/protocols/silc/util.c:247 msgid "Creating SILC key pair..." msgstr "Kuriama SILC raktų pora..." #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, #. sum: 3 tabs or 24 characters) #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:355 #, c-format msgid "Real Name: \t%s\n" msgstr "Asmenvardis: \t%s\n" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:357 #, c-format msgid "User Name: \t%s\n" msgstr "Vartotojo vardas: \t%s\n" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:359 #, c-format msgid "E-Mail: \t\t%s\n" msgstr "El. paÅ¡tas: \t\t%s\n" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:361 #, c-format msgid "Host Name: \t%s\n" msgstr "Mazgo vardas: %s\n" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:363 #, c-format msgid "Organization: \t%s\n" msgstr "Organizacija: \t%s\n" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:365 #, c-format msgid "Country: \t%s\n" msgstr "Å alis: \t%s\n" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:366 #, c-format msgid "Algorithm: \t%s\n" msgstr "Algoritmas: \t%s\n" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:367 #, c-format msgid "Key Length: \t%d bits\n" msgstr "Rakto ilgis, bitais: \t%d\n" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:369 #, c-format msgid "" "Public Key Fingerprint:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "VieÅ¡ojo rakto kontrolinÄ— suma:\n" "%s\n" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:370 #, c-format msgid "" "Public Key Babbleprint:\n" "%s" msgstr "" "VieÅ¡ojo rakto žodinÄ— kontrolinÄ— suma:\n" "%s" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:374 ../libgaim/protocols/silc/util.c:375 msgid "Public Key Information" msgstr "VieÅ¡ojo rakto informacija" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:557 msgid "Paging" msgstr "ŽinutÄ—s į praneÅ¡imų gaviklį" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:563 msgid "Video Conferencing" msgstr "Vaizdo konferencija" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:581 msgid "Computer" msgstr "Kompiuteris" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:585 msgid "PDA" msgstr "PDA" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:587 msgid "Terminal" msgstr "Terminalas" #: ../libgaim/protocols/silc/wb.c:284 #, c-format msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" msgstr "„%s“ atsiuntÄ— raÅ¡ymo ant lentos žinutÄ™. Ar norite atidaryti lentÄ…?" #: ../libgaim/protocols/silc/wb.c:288 #, c-format msgid "" "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " "whiteboard?" msgstr "" "„%s“ atsiuntÄ— raÅ¡ymo ant lentos žinutÄ™ kanale „%s“. Ar norite atidaryti " "lentÄ…?" #: ../libgaim/protocols/silc/wb.c:302 msgid "Whiteboard" msgstr "Lenta" #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:416 msgid "Could not write" msgstr "Nepavyko raÅ¡yti" #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:438 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1482 msgid "Could not connect" msgstr "Nepavyko prisijungti" #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1516 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1558 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1571 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1622 msgid "Could not create listen socket" msgstr "Nepavyko sukurti jungties klausymuisi" #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1539 msgid "Couldn't resolve host" msgstr "Nepavyko nustatyti mazgo IP adreso" #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1630 msgid "Could not resolve hostname" msgstr "Nepavyko nustatyti mazgo IP adreso" #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1647 msgid "SIP screen names may not contain whitespaces or @ symbols" msgstr "SIP vartotojų vardai negali turÄ—ti matomų tarpų ar „@“ simbolių" # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id # *< name # *< version # * summary #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1816 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "SIP/SIMPLE protokolo papildinys" # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id # *< name # *< version # * summary #. * summary #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1817 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "SIP/SIMPLE protokolo papildinys" #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1839 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" msgstr "Skelbti bÅ«senÄ… (pastaba: bet kas galÄ—s Jus stebÄ—ti)" #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1845 msgid "Use UDP" msgstr "Naudoti UDP" #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1847 msgid "Use proxy" msgstr "Be tarpininko" #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1849 msgid "Proxy" msgstr "Tarpininkas" #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1851 msgid "Auth User" msgstr "Vartotojas prieigos teisÄ—s tikrinimui" #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1853 msgid "Auth Domain" msgstr "Sritis prieigos teisÄ—s tikrinimui" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:139 #, c-format msgid "Looking up %s" msgstr "IeÅ¡koma %s" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:148 #, c-format msgid "Connect to %s failed" msgstr "Prisijungimas prie %s nepavyko" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:201 #, c-format msgid "Signon: %s" msgstr "Prisijungiama: %s" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:488 #, c-format msgid "Unable to write file %s." msgstr "Negalima raÅ¡yti failo %s." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:491 #, c-format msgid "Unable to read file %s." msgstr "Negalima skaityti failo %s." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:494 #, c-format msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "ŽinutÄ— per ilga, paskutiniai %s bitai nukÄ…sti." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:497 #, c-format msgid "%s not currently logged in." msgstr "%s nÄ—ra Å¡iuo metu prisijungÄ™s" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:500 #, c-format msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "Vartotojo %s perspÄ—jimas neleidžiamas" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:503 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "ŽinutÄ— prarasta, JÅ«s virÅ¡ijote maksimaliÄ… serverio greiÄio ribÄ…" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:506 #, c-format msgid "Chat in %s is not available." msgstr "Pokalbis %s nepasiekiamas" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:509 #, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "Žinutes gavÄ—jui %s JÅ«s siunÄiate per greitai." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:512 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "JÅ«s praleidote žinutÄ™ iÅ¡ %s, nes ji buvo iÅ¡siųsta per didelÄ—" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:515 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "JÅ«s praleidote žinutÄ™ iÅ¡ %s, nes ji buvo iÅ¡siųsta per greitai." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:518 msgid "Failure." msgstr "NesekmÄ—." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:521 msgid "Too many matches." msgstr "Per daug atitikimų." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:524 msgid "Need more qualifiers." msgstr "Reikia labiau apibrėžti." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:527 msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "Katalogo tarnyba laikinai neprieinama." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:530 msgid "E-mail lookup restricted." msgstr "El. paÅ¡to adresų paieÅ¡ka apribota." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:533 msgid "Keyword ignored." msgstr "Ignoruotas bazinis žodis" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:536 msgid "No keywords." msgstr "NÄ—ra bazinių žodžių" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:539 msgid "User has no directory information." msgstr "Vartotojas neturi katalogo informacijos" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:543 msgid "Country not supported." msgstr "Nepalaikoma Å¡alis." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:546 #, c-format msgid "Failure unknown: %s." msgstr "Nežinoma nesekmÄ—: %s." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:549 msgid "Incorrect screen name or password." msgstr "Neteisingas vardas arba slaptažodis" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:552 msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "Paslauga laikinai nepasiekiama" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:555 msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "" "JÅ«sų perspÄ—jimo lygis Å¡iuo metu yra per aukÅ¡tas, kad galÄ—tumÄ—te prisijungti." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:558 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "JÅ«s prisijunginÄ—jote ir atsijunginÄ—jote per dažnai. Palaukite deÅ¡imt " "minuÄių ir pabandykite iÅ¡ naujo. Jei ir toliau bandysite, Jums reikÄ—s " "laukti dar ilgiau." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:560 #, c-format msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "Ä®vyko nežinoma prisijungimo klaida: %s." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:563 #, c-format msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" msgstr "Ä®vyko nežinoma klaida %d. Informacija: %s" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:590 msgid "Invalid Groupname" msgstr "Neteisingas grupÄ—s pavadinimas" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:674 msgid "Connection Closed" msgstr "Jungtis uždaryta" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:714 msgid "Waiting for reply..." msgstr "Laukiama atsako..." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:792 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." msgstr "TOC protokolo užlaikymas baigÄ—si. Dabar JÅ«s vÄ—l galite siųsti žinutes." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:995 msgid "Password Change Successful" msgstr "Slaptažodis pakeistas sÄ—kmingai" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:999 msgid "TOC has sent a PAUSE command." msgstr "TOC atsiuntÄ— PAUSE komandÄ…." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1000 msgid "" "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " "is only temporary, please be patient." msgstr "" "Kai taip atsitinka, TOC ignoruoja gaunamas žinutes ir gali jus iÅ¡spirti, jei " "atsiunÄiate žinutÄ™. Gaim jokių žinuÄių į TOC nepraleis. Tai tik laikina, " "bÅ«kite kantrÅ«s." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1373 msgid "_Group:" msgstr "_GrupÄ—:" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1555 msgid "Get Dir Info" msgstr "Gauti katalogo informacijÄ…" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1695 msgid "Set Dir Info" msgstr "Nustatyti katalogo informacijÄ…" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1817 #, c-format msgid "Could not open %s for writing!" msgstr "Nepavyko atverti %s raÅ¡ymui!" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1853 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." msgstr "Failų perdavimas nepavyko; greiÄiausiai kita pusÄ— jį nutraukÄ—." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1898 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1938 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2062 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2150 msgid "Could not connect for transfer." msgstr "Nepavyko prisijungti perdavimui." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2095 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." msgstr "Nepavyko raÅ¡yti failo antraÅ¡tÄ—s. Failas nebus perduotas." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2195 msgid "Gaim - Save As..." msgstr "Gaim - Ä®raÅ¡yti kaip..." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2229 #, c-format msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[0] "%s praÅ¡o %s priimti %d failÄ…: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[1] "%s praÅ¡o %s priimti %d failus: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[2] "%s praÅ¡o %s priimti %d failų: %s (%.2f %s)%s%s" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2236 #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "%s praÅ¡o nusiųsti jam failÄ…" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2326 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2328 msgid "TOC Protocol Plugin" msgstr "TOC protokolo papildinys" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:793 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "JÅ«sų Yahoo! žinutÄ— nebuvo iÅ¡siųsta." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:852 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3732 msgid "Buzz!!" msgstr "Bzzz!!" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:898 #, c-format msgid "Yahoo! system message for %s:" msgstr "Yahoo! sisteminis praneÅ¡imas vartotojui %s:" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:958 msgid "Authorization denied message:" msgstr "Prieigos teisÄ—s nesuteikimo žinutÄ—:" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1037 #, c-format msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." msgstr "" "%s atmetÄ— (atgaline data) JÅ«sų praÅ¡ymÄ… įtraukti jį į JÅ«sų biÄiulių sÄ…raÅ¡Ä…." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1040 #, c-format msgid "" "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " "following reason: %s." msgstr "" "%s atmeteÄ— (atgaline data) JÅ«sų praÅ¡ymÄ… įtraukti jį į JÅ«sų biÄiulių sÄ…raÅ¡Ä… " "dÄ—l Å¡ios priežasties: %s." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1043 msgid "Add buddy rejected" msgstr "BiÄiulio pridÄ—jimas atmestas" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1794 #, c-format msgid "" "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " "on to Yahoo. Check %s for updates." msgstr "" "Yahoo serveris pareikalavo nežinomo tapatybÄ—s nustatymo metodo. Å i Gaim " "versija turbÅ«t nesugebÄ—s sÄ—kmingai prisijungti prie Yahoo. Atnaujinimų " "ieÅ¡kokite %s." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1797 msgid "Failed Yahoo! Authentication" msgstr "Yahoo! tapatybÄ—s nustatymas nepavyko" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1863 #, c-format msgid "" "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." msgstr "" "JÅ«s bandÄ—te ignoruoti vartotojÄ… %s, bet jis yra JÅ«sų biÄiulių sÄ…raÅ¡e. " "Paspauskite „Taip“, jei norite paÅ¡alinti ir ignoruoti biÄiulį." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1866 msgid "Ignore buddy?" msgstr "Ar ignoruoti biÄiulį?" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1914 msgid "Normal authentication failed!" msgstr "Nepavyko įprastinis tapatybÄ—s nustatymas!" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1915 msgid "" "The normal authentication method has failed. This means either your password " "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now " "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in " "reduced functionality and features." msgstr "" "Ä®prastinis tapatybÄ—s nustatymo metodas nepavyko. Tai reiÅ¡kia, kad arba JÅ«sų " "slaptažodis neteisingas, arba kad Yahoo! tapatybÄ—s nustatymo metodas " "pasikeitÄ—. Gaim dabar pabandys prisijungti naudodamas žiniatinklio pokalbių " "programos tapatybÄ—s nustatymo metodu. Tai sumažins prieinamÄ… funkcionalumÄ…." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1926 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." msgstr "JÅ«sų abonentas užblokuotas, prisijunkite prie Yahoo! svetainÄ—s." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1929 #, c-format msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." msgstr "" "Nežinomas klaidos numeris %d. Prisijungimas prie Yahoo! svetainÄ—s galbÅ«t " "tai pataisys." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1983 #, c-format msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." msgstr "Nepavyko pridÄ—ti biÄiulio %s į grupÄ™ %s serverio sÄ…raÅ¡e paskyroje %s." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1986 msgid "Could not add buddy to server list" msgstr "Nepavyko pridÄ—ti biÄiulio į serverio saraÅ¡Ä…" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2105 #, c-format msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" msgstr "[ GarsinÄ— žinutÄ— %s/%s/%s.swf ] %s" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2436 msgid "Received unexpected HTTP response from server." msgstr "Gautas nelauktas HTTP atsakymas iÅ¡ serverio." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2460 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2632 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2735 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2745 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1455 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525 #: ../libgaim/protocols/yahoo/ycht.c:585 msgid "Connection problem" msgstr "Jungties klaida" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2860 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3466 msgid "Not at Home" msgstr "Ne namie" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2862 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3469 msgid "Not at Desk" msgstr "Ne darbo vietoje" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2864 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3472 msgid "Not in Office" msgstr "Ne biure" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2868 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3478 msgid "On Vacation" msgstr "Atostogose" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2872 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3484 msgid "Stepped Out" msgstr "Trumpam iÅ¡Ä—jÄ™s" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2965 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2995 msgid "Not on server list" msgstr "NÄ—ra serverio sÄ…raÅ¡e" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3012 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3070 msgid "Appear Online" msgstr "Atrodyti prisijungusiu" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3015 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3091 msgid "Appear Permanently Offline" msgstr "Atrodyti atsijungusiu" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3033 msgid "Presence" msgstr "BÅ«sena" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3076 msgid "Appear Offline" msgstr "Atrodyti atsijungusiu" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3085 msgid "Don't Appear Permanently Offline" msgstr "Neatrodyti atsijungusiu" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3133 msgid "Join in Chat" msgstr "Prisijungti prie pokalbio" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3139 msgid "Initiate Conference" msgstr "Inicijuoti konferencijÄ…" # Use Environmental Settings #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3167 msgid "Presence Settings" msgstr "BÅ«senos nuostatos" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3173 msgid "Start Doodling" msgstr "PradÄ—ti paiÅ¡inÄ—jimÄ…" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3205 msgid "Active which ID?" msgstr "Kuris ID yra aktyvus?" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3214 msgid "Join who in chat?" msgstr "Prisijungti prie ko į pokalbį?" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3224 msgid "Activate ID..." msgstr "Aktyvuoti ID..." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3228 msgid "Join User in Chat..." msgstr "Prisijungti prie vartotojo pokalbyje..." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3791 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" msgstr "" "join <kambarys>: prisijungti prie pokalbių kambario Yahoo tinkle" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3796 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" msgstr "list: parodyti Å¡io Yahoo tinklo kanalų sÄ…raÅ¡Ä…" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3800 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" msgstr "buzz: pazyzti kontaktui, kad atkreipti jo dÄ—mesį" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3804 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" msgstr "doodle: papraÅ¡yti kontakto pradÄ—ti su juo paiÅ¡ymo seansÄ…" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3899 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3901 msgid "Yahoo Protocol Plugin" msgstr "Yahoo protokolo papildinys" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3918 msgid "Yahoo Japan" msgstr "Yahoo Japonija" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3921 msgid "Pager server" msgstr "PraneÅ¡imų gaviklio serveris" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3924 msgid "Japan Pager server" msgstr "Japonijos praneÅ¡imų gaviklio serveris" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3927 msgid "Pager port" msgstr "PraneÅ¡imų gaviklio prievadas" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3930 msgid "File transfer server" msgstr "Failų perdavimo serveris" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3933 msgid "Japan file transfer server" msgstr "Japonijos failų perdavimo serveris" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3936 msgid "File transfer port" msgstr "Failų perdavimo prievadas" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3939 msgid "Chat room locale" msgstr "Pokalbių kambario lokalÄ—" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3942 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" msgstr "Ignoruoti kvietimus į konferencijas ir pokalbių kambarius" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3950 msgid "Chat room list URL" msgstr "Pokalbių kambarių sÄ…raÅ¡o URL" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3953 msgid "Yahoo Chat server" msgstr "Yahoo pokalbių serveris" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3956 msgid "Yahoo Chat port" msgstr "Yahoo pokalbių serverio prievadas" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:203 #, c-format msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." msgstr "" "Vartotojas %s atmetÄ— JÅ«sų konferencijos pakvietimÄ… į kambarį „%s“ dÄ—l " "priežasties „%s“." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:205 msgid "Invitation Rejected" msgstr "Pakvietimas atmestas" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:361 msgid "Failed to join chat" msgstr "Nepavyko prisijungti prie pokalbio" #. -6 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:364 msgid "Unknown room" msgstr "Nežinomas kambarys" #. -15 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:367 msgid "Maybe the room is full" msgstr "GalbÅ«t kambarys yra pilnas" #. -35 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:370 msgid "Not available" msgstr "Neprieinamas" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:374 msgid "" "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " "able to rejoin a chatroom" msgstr "" "Nežinoma klaida. Jums gali tektis atsijungti ir palaukti penkias minutÄ—s " "prieÅ¡ atgaunant galimybÄ™ prisijungti prie pokalbių kambario" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:452 #, c-format msgid "You are now chatting in %s." msgstr "JÅ«s dabar kalbate %s." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:627 msgid "Failed to join buddy in chat" msgstr "Nepavyko prisijungti prie biÄiulio pokalbių kambaryje" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:628 msgid "Maybe they're not in a chat?" msgstr "GalbÅ«t jie nÄ—ra pokalbių kambaryje?" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1357 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1383 msgid "Fetching the room list failed." msgstr "Nepavyko gauti kambarių sÄ…raÅ¡o." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1441 msgid "Voices" msgstr "Balsai" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1444 msgid "Webcams" msgstr "InternetinÄ—s kameros" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1455 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525 msgid "Unable to fetch room list." msgstr "Nepavyko gauti kambarių sÄ…raÅ¡o." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1518 msgid "User Rooms" msgstr "Vartotojų kambariai" #. Write a local message to this conversation showing that a request for a #. * Doodle session has been made #. #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:98 msgid "Sent Doodle request." msgstr "Nusiųsta Doodle užklausa." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:269 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:278 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:291 msgid "Unable to establish file descriptor." msgstr "Negalima nustatyti failo deskriptoriaus." #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect? #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:288 msgid "Write Error" msgstr "RaÅ¡ymo klaida" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:773 msgid "Yahoo! Japan Profile" msgstr "Yahoo! Japonija profilis" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:774 msgid "Yahoo! Profile" msgstr "Yahoo! profilis" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:814 msgid "" "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " "time." msgstr "" "AtsipraÅ¡ome, profiliai, pažymÄ—ti kaip tik suaugusiems, nÄ—ra palaikomi Å¡iuo " "metu." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:816 msgid "" "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " "web browser:" msgstr "Jeigu norite pamatyti šį profilį, turite šį saitÄ… atverti narÅ¡yklÄ—je:" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1010 msgid "Yahoo! ID" msgstr "Yahoo! ID" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1085 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1089 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1093 msgid "Hobbies" msgstr "Hobiai" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1103 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1107 msgid "Latest News" msgstr "Naujienos" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1128 msgid "Home Page" msgstr "Namų puslapis" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1143 msgid "Cool Link 1" msgstr "Puiki nuoroda 1" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1148 msgid "Cool Link 2" msgstr "Puiki nuoroda 2" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1152 msgid "Cool Link 3" msgstr "Puiki nuoroda 3" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1166 msgid "Last Update" msgstr "Paskutinis atnaujinimas" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1175 #, c-format msgid "User information for %s unavailable" msgstr "Vartotojo %s informacija nepasiekiama" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1181 msgid "" "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not " "supported at this time." msgstr "" "AtsipraÅ¡ome, bet atrodo, jog Å¡is profilis paraÅ¡ytas Å¡iuo metu nepalaikoma " "kalba ar formatu." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1197 msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " "server-side problem. Please try again later." msgstr "" "Nepavyko gauti vartotojo profilio. GreiÄiausiai tai yra laikina serverio " "problema. PraÅ¡ome pabandyti vÄ—liau iÅ¡ naujo." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1200 msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " "profile. If you know that the user exists, please try again later." msgstr "" "Nepavyko gauti vartotojo profilio. GreiÄiausiai tai reiÅ¡kia, kad toks " "vartuotojas neegzistuoja. TaÄiau kartais Yahoo! nepavyksta surasti " "egzistuojanÄio vartotojo profilio, todÄ—l jei žinote, kad toks vartotojas " "egzistuoja, pabandykite vÄ—liau iÅ¡ naujo." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1207 msgid "The user's profile is empty." msgstr "TuÅ¡Äias vartotojo profilis." #: ../libgaim/protocols/yahoo/ycht.c:456 msgid "Connection problem with the YCHT server." msgstr "Jungties su YCHT serveriu problemos." #: ../libgaim/protocols/yahoo/ycht.c:475 #, c-format msgid "" "Lost connection with server\n" "%s" msgstr "" "Prarastas prisijungimas prie serverio\n" "%s" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:355 msgid "" "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " "in the Account Editor)" msgstr "" "(Ä®vyko praneÅ¡imo konvertavimo klaida. Patikrinkite parinktį „Koduotė“ " "paskyrų redaktoriuje)" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:753 #, c-format msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" msgstr "Nepavyko iÅ¡siųsti žinutÄ—s į pokalbių kambarį %s,%s,%s" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:787 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1204 msgid "User" msgstr "Vartotojas" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:792 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1210 msgid "Hidden or not logged-in" msgstr "PasislÄ—pÄ™s arba neprisijungÄ™s" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:798 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1212 #, c-format msgid "<br>At %s since %s" msgstr "<br>PrisijungÄ™s prie %s nuo %s" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1546 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1547 msgid "Anyone" msgstr "Bet kas" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2354 msgid "_Class:" msgstr "_KlasÄ—" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2360 msgid "_Instance:" msgstr "_Instancija" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2366 msgid "_Recipient:" msgstr "_GavÄ—jas:" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2377 #, c-format msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" msgstr "Bandymas užsiraÅ¡yti į %s,%s,%s nepavyko" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2690 msgid "zlocate <nick>: Locate user" msgstr "zlocate <slapyvardis>: surasti vartotojÄ…" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2695 msgid "zl <nick>: Locate user" msgstr "zl <slapyvardis>: surasti vartotojÄ…" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2700 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" "instance <instancija>: nustatyti Å¡ioje klasÄ—je vartojamÄ… instancijÄ…" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2705 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "inst <instancija>: nustatyti Å¡ioje klasÄ—je vartojamÄ… instancijÄ…" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2710 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" "topic <instancija>: nustatyti Å¡ioje klasÄ—je vartojamÄ… instancijÄ…" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2716 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" msgstr "" "sub <klasÄ—> <instancija> <gavÄ—jas>: prisijungti prie " "naujo pokalbio" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2721 msgid "" "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" msgstr "" "zi <instancija>: siųsti žinutÄ™ adresu <ŽINUTÄ–,<i>instancija</i>," "*>" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2727 msgid "" "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," "<i>instance</i>,*>" msgstr "" "zci <klasÄ—> <instancija>: siųsti žinutÄ™ adresu <<i>klasÄ—</" "i>, <i>instancija</i>,*>" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2733 msgid "" "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" "zcir <klasÄ—> <instancija> <gavÄ—jas>: siųsti žinutÄ™ adresu " "<<i>klasÄ—</i>,<i>instancija</i>,<i>gavÄ—jas</i>>" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2739 msgid "" "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" "zir <instancija> <gavÄ—jas>: siųsti žinutÄ™ adresu <ŽINUTÄ–," "<i>instancija</i>,<i>gavÄ—jas</i>>" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2744 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" msgstr "" "zc <klasÄ—>: siųsti žinutÄ™ adresu <<i>klasÄ—</i>,ASMENINÄ–,*>" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2850 msgid "Resubscribe" msgstr "Prisiregistruoti iÅ¡ naujo" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2853 msgid "Retrieve subscriptions from server" msgstr "Gauti registracijas iÅ¡ serverio" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2940 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2942 msgid "Zephyr Protocol Plugin" msgstr "Zephyr protokolo papildinys" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2961 msgid "Use tzc" msgstr "Naudoti „tzc“" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2964 msgid "tzc command" msgstr "„tzc“ komanda" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2967 msgid "Export to .anyone" msgstr "Eksportuoti į .anyone" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2970 msgid "Export to .zephyr.subs" msgstr "Eksportuoti į .zephyr.subs" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2973 msgid "Import from .anyone" msgstr "Importuoti iÅ¡ .anyone" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2976 msgid "Import from .zephyr.subs" msgstr "Importuoti iÅ¡ .zephyr.subs" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2979 msgid "Realm" msgstr "Sritis" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2982 msgid "Exposure" msgstr "Atskleidimas" #: ../libgaim/proxy.c:442 ../libgaim/proxy.c:864 ../libgaim/proxy.c:1021 #: ../libgaim/proxy.c:1579 #, c-format msgid "" "Unable to create socket:\n" "%s" msgstr "" "Nepavyko sukurti jungties:\n" "%s" # Data is assumed to be the destination sn #: ../libgaim/proxy.c:644 #, c-format msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n" msgstr "Nepavyko suprasti HTTP tarpininko serverio atsakymo: %s\n" #: ../libgaim/proxy.c:672 ../libgaim/proxy.c:718 ../libgaim/proxy.c:756 #: ../libgaim/proxy.c:768 #, c-format msgid "HTTP proxy connection error %d" msgstr "HTTP tarpininko serverio jungties klaida %d" #: ../libgaim/proxy.c:764 #, c-format msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling." msgstr "" "Kreiptis atmesta: tarpininkaujantis serveris draudžia prievado %d " "tuneliavimÄ…." #: ../libgaim/proxy.c:984 #, c-format msgid "Error resolving %s" msgstr "Klaida nustatant %s" #: ../libgaim/proxy.c:1676 msgid "Could not resolve host name" msgstr "Nepavyko nustatyti mazgo IP adreso" # * # * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. #. #: ../libgaim/request.h:1341 msgid "_Yes" msgstr "_Taip" #: ../libgaim/request.h:1341 msgid "_No" msgstr "_Ne" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. #. #: ../libgaim/request.h:1360 msgid "_Accept" msgstr "_Priimti" #. * #. * The default message to use when the user becomes auto-away. #. #: ../libgaim/savedstatuses.c:46 msgid "I'm not here right now" msgstr "ManÄ™s Äia nÄ—ra Å¡iuo metu" #: ../libgaim/savedstatuses.c:525 msgid "saved statuses" msgstr "iÅ¡saugotos bÅ«senos" #: ../libgaim/server.c:228 #, c-format msgid "%s is now known as %s.\n" msgstr "%s dabar žinomas kaip %s.\n" #: ../libgaim/server.c:674 #, c-format msgid "" "%s has invited %s to the chat room %s:\n" "%s" msgstr "" "Vartotojas %s pakvietÄ— biÄiulį %s į pokalbių kambarį %s:\n" "%s" #: ../libgaim/server.c:679 #, c-format msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" msgstr "Vartotojas %s pakvietÄ— biÄiulį %s į pokalbių kambarį %s\n" #: ../libgaim/server.c:683 msgid "Accept chat invitation?" msgstr "Ar priimti pakvietimÄ… į pokalbių kambarį?" #: ../libgaim/status.c:153 msgid "Unset" msgstr "Atstatyti" #: ../libgaim/status.c:156 msgid "Unavailable" msgstr "Nepasiekiamas" #: ../libgaim/status.c:160 msgid "Mobile" msgstr "Mobilus" #: ../libgaim/status.c:611 #, c-format msgid "%s changed status from %s to %s" msgstr "%s pakeitÄ— bÅ«senÄ… iÅ¡ %s į %s" #: ../libgaim/status.c:621 #, c-format msgid "%s is now %s" msgstr "%s dabar vadinasi %s" #: ../libgaim/status.c:626 #, c-format msgid "%s is no longer %s" msgstr "%s nebÄ—ra %s" #: ../libgaim/status.c:1293 #, c-format msgid "%s became idle" msgstr "%s tapo neveiklus" #: ../libgaim/status.c:1310 #, c-format msgid "%s became unidle" msgstr "%s tapo veiklus" #: ../libgaim/status.c:1376 #, c-format msgid "+++ %s became idle" msgstr "+++ %s tapo neveiklus" #: ../libgaim/status.c:1378 #, c-format msgid "+++ %s became unidle" msgstr "+++ %s tapo veiklus" #: ../libgaim/util.c:680 #, c-format msgid "%x %X" msgstr "%x %X" #: ../libgaim/util.c:2434 #, c-format msgid "Error Reading %s" msgstr "%s skaitymo klaida" #: ../libgaim/util.c:2435 #, c-format msgid "" "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " "the old file has been renamed to %s~." msgstr "" "Failo %s skaitymo metu įvyko klaida. Failas įkeltas nebuvo, o senasis " "failas pervadintas į %s~." #: ../libgaim/util.c:2898 msgid "Calculating..." msgstr "SkaiÄiuojama..." #: ../libgaim/util.c:2901 msgid "Unknown." msgstr "Nežinoma." #: ../libgaim/util.c:2927 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d sekundÄ—" msgstr[1] "%d sekundÄ—s" msgstr[2] "%d sekundžių" #: ../libgaim/util.c:2939 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d diena" msgstr[1] "%d dienos" msgstr[2] "%d dienų" #: ../libgaim/util.c:2947 #, c-format msgid "%s, %d hour" msgid_plural "%s, %d hours" msgstr[0] "%s, %d valanda" msgstr[1] "%s, %d valandos" msgstr[2] "%s, %d valandų" #: ../libgaim/util.c:2953 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d valanda" msgstr[1] "%d valandos" msgstr[2] "%d valandų" #: ../libgaim/util.c:2961 #, c-format msgid "%s, %d minute" msgid_plural "%s, %d minutes" msgstr[0] "%s, %d minutÄ—" msgstr[1] "%s, %d minutÄ—s" msgstr[2] "%s, %d minuÄių" #: ../libgaim/util.c:2967 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minutÄ—" msgstr[1] "%d minutÄ—s" msgstr[2] "%d minuÄių" #: ../libgaim/util.c:3166 ../libgaim/util.c:3464 #, c-format msgid "Unable to connect to %s" msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s" #: ../libgaim/util.c:3292 #, c-format msgid "" "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " "server may be trying something malicious." msgstr "" "Negalima iÅ¡skirti pakankamai atminties %s turinio saugojimui. GalbÅ«t\n" "žiniatinklio serveris tyÄia bando padaryti kažkÄ… blogo." #: ../libgaim/util.c:3327 #, c-format msgid "Error reading from %s: %s" msgstr "Skaitymo iÅ¡ %s klaida: %s" #: ../libgaim/util.c:3358 #, c-format msgid "Error writing to %s: %s" msgstr "RaÅ¡ymo į %s klaida: %s" #: ../libgaim/util.c:3383 #, c-format msgid "Unable to connect to %s: %s" msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s: %s"