view po/nn.po @ 18698:b5546f8f8c71

Now displaying a contact's client's capabilities in the info text if that client supports the caps extension.
author Andreas Monitzer <pidgin@monitzer.com>
date Tue, 17 Jul 2007 18:15:34 +0000
parents 43a8d38d2ba3
children 9b498031db06
line wrap: on
line source

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-19 10:24+0100\n"
"Last-Translator: Yngve Spjeld Landro <nynorsk@strilen.net>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#: ../finch/finch.c:184
#, c-format
msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "%s. Prøv `%s -h' for meir informasjon.\n"

#: ../finch/finch.c:186
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Bruk: %s [VAL]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    bruk DIR som mappe for innstillingsfilene\n"
"  -d, --debug         skriv ut feilsøkingsmeldingar til standard utkanal\n"
"  -h, --help          vis denne hjelpa og avslutt\n"
"  -n, --nologin       loggar ikkje på automatisk\n"
"  -v, --version       vis noverande versjon og avslutt\n"

#. Translators may want to transliterate the name.
#. It is not to be translated.
#: ../finch/finch.c:278
#: ../finch/finch.c:307
msgid "Finch"
msgstr "Finch"

#: ../finch/finch.c:305
#: ../pidgin/gtkmain.c:689
#, c-format
msgid "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please investigate and complete the migration by hand. Please report this error at http://developer.pidgin.im"
msgstr "%s opplevde feil under migreringa av innstillingane dine frå %s til %s. Undersøk nærare og sluttfør migreringa for hand. Rapporter denne feilen til http://developer.pidgin.im"

#: ../finch/gntaccount.c:121
#: ../finch/gntblist.c:296
#: ../finch/gntblist.c:421
#: ../finch/gntblist.c:434
#: ../finch/gntplugin.c:184
#: ../finch/gntplugin.c:228
#: ../finch/gntstatus.c:294
#: ../finch/gntstatus.c:302
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1460
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:677
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:688
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1225
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:326
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:57
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1456
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451
msgid "Error"
msgstr "Feil"

#: ../finch/gntaccount.c:121
msgid "Account was not added"
msgstr "Kontoen blei ikkje lagt til"

#: ../finch/gntaccount.c:122
msgid "Screenname of an account must be non-empty."
msgstr "Brukarnamnet til ein konto kan ikkje vera tomt."

#: ../finch/gntaccount.c:429
msgid "New mail notifications"
msgstr "Varsling om ny e-post"

#: ../finch/gntaccount.c:439
msgid "Remember password"
msgstr "Hugs passordet"

#: ../finch/gntaccount.c:480
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1473
#: ../pidgin/gtkblist.c:4002
msgid "Modify Account"
msgstr "Endra konto"

#: ../finch/gntaccount.c:480
msgid "New Account"
msgstr "Ny konto"

#: ../finch/gntaccount.c:506
#: ../pidgin/gtkft.c:695
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokoll:"

#: ../finch/gntaccount.c:514
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:291
msgid "Screen name:"
msgstr "Brukarnamn:"

#: ../finch/gntaccount.c:527
msgid "Password:"
msgstr "Passord:"

#: ../finch/gntaccount.c:537
msgid "Alias:"
msgstr "Alias:"

#. Cancel button
#. Cancel
#: ../finch/gntaccount.c:560
#: ../finch/gntaccount.c:623
#: ../finch/gntaccount.c:865
#: ../finch/gntblist.c:340
#: ../finch/gntblist.c:409
#: ../finch/gntblist.c:444
#: ../finch/gntblist.c:785
#: ../finch/gntblist.c:987
#: ../finch/gntblist.c:1083
#: ../finch/gntblist.c:2180
#: ../finch/gntplugin.c:363
#: ../finch/gntpounce.c:456
#: ../finch/gntpounce.c:654
#: ../finch/gntprefs.c:246
#: ../finch/gntstatus.c:142
#: ../finch/gntstatus.c:475
#: ../finch/gntstatus.c:600
#: ../libpurple/account.c:984
#: ../libpurple/account.c:1234
#: ../libpurple/account.c:1269
#: ../libpurple/conversation.c:1173
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:51
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:502
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:661
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:798
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:879
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:584
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1822
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1858
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:786
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:882
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1380
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:868
#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:337
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:259
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:276
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:293
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:310
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:331
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6072
#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1023
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:484
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:409
#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:124
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:138
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:363
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:143
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:398
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:115
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:174
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:269
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3388
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3474
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3645
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5397
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5487
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5612
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:455
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1076
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1191
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:616
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:746
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1816
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:823
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1031
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:468
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1084
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1189
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:600
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:730
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1904
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:736
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:942
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:989
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3248
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3259
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1908
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2502
#: ../pidgin/gtkblist.c:5894
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:724
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:862
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:954
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:974
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:998
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1020
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1068
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1109
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1165
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1204
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1231
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:423
#: ../pidgin/gtklog.c:302
#: ../pidgin/gtkplugin.c:288
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1115
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:562
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:578
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:603
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:617
#: ../pidgin/gtkrequest.c:270
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:337
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"

#. Save button
#. Save
#: ../finch/gntaccount.c:564
#: ../finch/gntplugin.c:363
#: ../finch/gntpounce.c:462
#: ../finch/gntprefs.c:246
#: ../finch/gntstatus.c:478
#: ../finch/gntstatus.c:588
#: ../libpurple/account.c:1268
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:50
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:583
#: ../pidgin/gtkdebug.c:748
#: ../pidgin/gtkrequest.c:276
msgid "Save"
msgstr "Lagra"

#: ../finch/gntaccount.c:617
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1900
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:328
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "Er du sikker på at du ønskjer å sletta %s?"

#: ../finch/gntaccount.c:620
msgid "Delete Account"
msgstr "Slett konto"

#. Delete button
#: ../finch/gntaccount.c:622
#: ../finch/gntaccount.c:689
#: ../finch/gntpounce.c:653
#: ../finch/gntpounce.c:714
#: ../finch/gntstatus.c:141
#: ../finch/gntstatus.c:204
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1907
#: ../pidgin/gtklog.c:301
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1114
#: ../pidgin/gtkrequest.c:273
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:336
msgid "Delete"
msgstr "Slett"

#: ../finch/gntaccount.c:652
#: ../finch/gntblist.c:2085
#: ../finch/gntui.c:76
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2328
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:522
msgid "Accounts"
msgstr "Kontoar"

#: ../finch/gntaccount.c:658
msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
msgstr "Du kan ta i bruk/slå av kontoar frå lista."

#. Add button
#: ../finch/gntaccount.c:681
#: ../finch/gntaccount.c:864
#: ../finch/gntblist.c:339
#: ../finch/gntblist.c:409
#: ../finch/gntblist.c:444
#: ../finch/gntnotify.c:370
#: ../finch/gntpounce.c:699
#: ../finch/gntstatus.c:194
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:878
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:116
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:175
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:270
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5486
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:615
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:599
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2501
#: ../pidgin/gtkblist.c:5893
#: ../pidgin/gtkconv.c:1652
#: ../pidgin/gtkrequest.c:274
msgid "Add"
msgstr "Legg til"

#. Modify button
#: ../finch/gntaccount.c:685
#: ../finch/gntpounce.c:706
msgid "Modify"
msgstr "Endre"

#: ../finch/gntaccount.c:787
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2448
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
msgstr "%s%s%s%s har gjort %s til sin venn%s%s"

#: ../finch/gntaccount.c:860
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2500
msgid "Add buddy to your list?"
msgstr "Legg til venn i lista?"

#: ../finch/gntaccount.c:914
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2552
#, c-format
msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
msgstr "%s%s%s%s ønskjer å leggja %s til vennelista si%s%s"

#: ../finch/gntaccount.c:939
#: ../finch/gntaccount.c:942
#: ../finch/gntaccount.c:969
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2575
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2581
msgid "Authorize buddy?"
msgstr "Godkjenna venn?"

#: ../finch/gntaccount.c:946
#: ../finch/gntaccount.c:973
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2576
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2582
msgid "Authorize"
msgstr "Godkjenn"

#: ../finch/gntaccount.c:947
#: ../finch/gntaccount.c:974
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2577
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2583
msgid "Deny"
msgstr "Avslå"

#: ../finch/gntblist.c:285
msgid "You must provide a screename for the buddy."
msgstr "Du må gje vennen eit brukarnamn."

#: ../finch/gntblist.c:287
msgid "You must provide a group."
msgstr "Du må oppgje ei gruppe."

#: ../finch/gntblist.c:289
msgid "You must select an account."
msgstr "Du må velja ein konto."

#: ../finch/gntblist.c:291
msgid "The selected account is not online."
msgstr "Den valde kontoen er ikkje tilkopla."

#: ../finch/gntblist.c:296
msgid "Error adding buddy"
msgstr "Klarte ikkje å leggja til venn"

#: ../finch/gntblist.c:321
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2864
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1983
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:921
msgid "Screen Name"
msgstr "Brukarnamn"

#: ../finch/gntblist.c:324
#: ../finch/gntblist.c:401
#: ../finch/gntblist.c:1231
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1364
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:606
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:590
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:680
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:788
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1207
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:973
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:997
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1019
#: ../pidgin/gtkrequest.c:277
msgid "Alias"
msgstr "Alias"

#: ../finch/gntblist.c:327
#: ../finch/gntblist.c:404
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"

#: ../finch/gntblist.c:331
#: ../finch/gntblist.c:392
#: ../finch/gntblist.c:1281
#: ../finch/gntnotify.c:172
#: ../finch/gntstatus.c:566
#: ../libpurple/plugins/idle.c:153
#: ../libpurple/plugins/idle.c:190
#: ../pidgin/gtkblist.c:2979
#: ../pidgin/gtknotify.c:482
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1282
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:443
msgid "Account"
msgstr "Konto"

#: ../finch/gntblist.c:337
#: ../finch/gntblist.c:834
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:725
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1027
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1072
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1182
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:737
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1033
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1080
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1180
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3161
#: ../pidgin/gtkblist.c:5399
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:445
msgid "Add Buddy"
msgstr "Legg til venn"

#: ../finch/gntblist.c:337
msgid "Please enter buddy information."
msgstr "Skriv inn venneinformasjonen."

#: ../finch/gntblist.c:364
#: ../libpurple/blist.c:1190
msgid "Chats"
msgstr "Prat"

#. Extract their Name and put it in
#: ../finch/gntblist.c:398
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:813
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1553
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1618
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1645
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44
#: ../pidgin/gtkplugin.c:581
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:617
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:123
msgid "Name"
msgstr "Namn"

#: ../finch/gntblist.c:407
#: ../finch/gntblist.c:836
#: ../pidgin/gtkblist.c:5779
msgid "Add Chat"
msgstr "Legg til praterom"

#: ../finch/gntblist.c:408
msgid "You can edit more information from the context menu later."
msgstr "Du kan endra meir informasjon frå lokalmenyen seinare."

#: ../finch/gntblist.c:421
#: ../finch/gntblist.c:434
msgid "Error adding group"
msgstr "Klarte ikkje å leggja til gruppe"

#: ../finch/gntblist.c:422
msgid "You must give a name for the group to add."
msgstr "Gruppa du ønskjer å leggja til må ha eit namn."

#: ../finch/gntblist.c:435
msgid "A group with the name already exists."
msgstr "Det finst allereie ei gruppe med det namnet."

#: ../finch/gntblist.c:442
#: ../finch/gntblist.c:838
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5396
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5484
#: ../pidgin/gtkblist.c:5890
msgid "Add Group"
msgstr "Legg til gruppe"

#: ../finch/gntblist.c:442
msgid "Enter the name of the group"
msgstr "Skriv inn namnet på gruppa"

#: ../finch/gntblist.c:784
msgid "Edit Chat"
msgstr "Endra praterom"

#: ../finch/gntblist.c:784
msgid "Please Update the necessary fields."
msgstr "Oppdater dei nødvendige felta."

#: ../finch/gntblist.c:785
#: ../finch/gntstatus.c:199
msgid "Edit"
msgstr "Endre"

#: ../finch/gntblist.c:801
msgid "Auto-join"
msgstr "Automatisk tilkopling"

#: ../finch/gntblist.c:810
msgid "Edit Settings"
msgstr "Endra innstillingar"

#: ../finch/gntblist.c:846
#: ../pidgin/gtkutils.c:919
msgid "Information"
msgstr "Informasjon"

#: ../finch/gntblist.c:846
#: ../pidgin/gtkutils.c:919
msgid "Retrieving..."
msgstr "Hentar…"

#: ../finch/gntblist.c:886
#: ../finch/gntconv.c:413
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:899
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:883
msgid "Get Info"
msgstr "Hent info"

#: ../finch/gntblist.c:890
msgid "Add Buddy Pounce"
msgstr "Legg til vennevarsling"

#. if (q_bud && is_online(q_bud->status)) {
#: ../finch/gntblist.c:897
#: ../finch/gntconv.c:425
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:868
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:654
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:585
#: ../pidgin/gtkconv.c:1600
msgid "Send File"
msgstr "Send fil"

#: ../finch/gntblist.c:901
msgid "View Log"
msgstr "Vis l_ogg"

#: ../finch/gntblist.c:982
#, c-format
msgid "Please enter the new name for %s"
msgstr "Skriv inn det nye namnet til %s"

#: ../finch/gntblist.c:984
#: ../finch/gntblist.c:1231
msgid "Rename"
msgstr "Gje nytt namn"

#: ../finch/gntblist.c:984
msgid "Set Alias"
msgstr "Skriv alias:"

#: ../finch/gntblist.c:985
msgid "Enter empty string to reset the name."
msgstr "Legg inn ein tom tekststreng for å nullstilla namnet."

#: ../finch/gntblist.c:1061
msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
msgstr "Å sletta denne kontakten vil òg sletta alle vennane til kontakten"

#: ../finch/gntblist.c:1069
msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
msgstr "Å sletta denne gruppa vil òg sletta alle vennane i gruppa"

#: ../finch/gntblist.c:1074
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove %s?"
msgstr "Er du sikker på at du ønskjer å sletta %s?"

#. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
#: ../finch/gntblist.c:1077
msgid "Confirm Remove"
msgstr "Stadfest fjerninga"

#: ../finch/gntblist.c:1082
#: ../finch/gntblist.c:1233
#: ../finch/gntft.c:223
#: ../pidgin/gtkconv.c:1649
#: ../pidgin/gtkrequest.c:275
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:261
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"

#. Buddy List
#: ../finch/gntblist.c:1207
#: ../finch/gntblist.c:2257
#: ../finch/gntprefs.c:240
#: ../finch/gntui.c:77
#: ../pidgin/gtkblist.c:4244
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:330
msgid "Buddy List"
msgstr "Venneliste"

#: ../finch/gntblist.c:1238
msgid "Place tagged"
msgstr ""

#: ../finch/gntblist.c:1243
msgid "Toggle Tag"
msgstr ""

#. General
#: ../finch/gntblist.c:1276
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:632
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1045
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1120
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2204
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:274
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:852
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1623
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1805
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:823
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1372
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1556
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1535
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1002
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1186
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1322
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1535
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1036
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1179
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1328
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1042
#: ../pidgin/gtkblist.c:3003
msgid "Nickname"
msgstr "Kallenamn"

#. Idle stuff
#: ../finch/gntblist.c:1296
#: ../finch/gntprefs.c:243
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:314
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:643
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:683
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:516
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:32
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2825
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2888
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2915
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:686
#: ../pidgin/gtkblist.c:3030
#: ../pidgin/gtkblist.c:3423
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1838
msgid "Idle"
msgstr "Uverksam"

#: ../finch/gntblist.c:1385
#, c-format
msgid ""
"Online: %d\n"
"Total: %d"
msgstr ""
"Tilkopla: %d\n"
"Totalt: %d"

#: ../finch/gntblist.c:1394
#, c-format
msgid "Account: %s (%s)"
msgstr "Konto: %s (%s)"

#: ../finch/gntblist.c:1406
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Last Seen: %s ago"
msgstr ""
"\n"
"Sist sett: %s ago"

#: ../finch/gntblist.c:1671
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:470
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1064
msgid "New..."
msgstr "Ny…"

#: ../finch/gntblist.c:1678
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:471
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1065
msgid "Saved..."
msgstr "Lagra…"

#: ../finch/gntblist.c:2053
#: ../finch/gntplugin.c:247
#: ../finch/gntui.c:81
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:523
#: ../pidgin/gtkplugin.c:530
msgid "Plugins"
msgstr "Tilleggsprogram"

#: ../finch/gntblist.c:2161
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:705
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:843
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:924
msgid "_Name"
msgstr "_Namn"

#: ../finch/gntblist.c:2166
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:710
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:848
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:929
msgid "_Account"
msgstr "_Konto"

#: ../finch/gntblist.c:2174
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:718
msgid "New Instant Message"
msgstr "Ny lynmelding"

#: ../finch/gntblist.c:2176
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:720
msgid "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM."
msgstr "Skriv inn brukarnamnet eller kallenamnet til brukaren du ønskjer å prata med."

#: ../finch/gntblist.c:2179
#: ../finch/gntnotify.c:78
#: ../libpurple/account.c:983
#: ../libpurple/account.c:1233
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:501
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:660
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:797
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1379
#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:336
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:258
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:275
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:292
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:309
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6071
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:454
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1190
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:447
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:482
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:745
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1291
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1815
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:822
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:467
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1188
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:425
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:464
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:729
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1297
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1903
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:735
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:988
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3247
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3258
#: ../pidgin/gtkblist.c:4001
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:723
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:861
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:953
#: ../pidgin/gtkrequest.c:269
msgid "OK"
msgstr "OK"

#. Create the "Options" frame.
#: ../finch/gntblist.c:2199
#: ../finch/gntpounce.c:444
#: ../pidgin/gtkpounce.c:791
msgid "Options"
msgstr "Val"

#: ../finch/gntblist.c:2205
msgid "Send IM..."
msgstr "Send lynmelding…"

#: ../finch/gntblist.c:2209
msgid "Show offline buddies"
msgstr "Vis fråkopla vennar"

#: ../finch/gntblist.c:2215
msgid "Sort by status"
msgstr "Sorter etter tilstand"

#: ../finch/gntblist.c:2219
msgid "Sort alphabetically"
msgstr "Sorter alfabetisk "

#: ../finch/gntblist.c:2223
msgid "Sort by log size"
msgstr "Sorter etter loggstorleiken"

#: ../finch/gntconn.c:109
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: ../finch/gntconn.c:112
#, c-format
msgid "%s disconnected."
msgstr "%s fråkopla."

#: ../finch/gntconn.c:113
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error and re-enable the account."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Finch vil ikkje prøva å kople til kontoen på nytt før feilen er retta og kontoen er er teken i bruk att."

#: ../finch/gntconv.c:116
msgid "No such command."
msgstr "Kommandoen finst ikkje."

#: ../finch/gntconv.c:120
#: ../pidgin/gtkconv.c:480
msgid "Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command."
msgstr "Syntaksfeil:  du skreiv ikkje rett tal argument til kommandoen"

#: ../finch/gntconv.c:125
#: ../pidgin/gtkconv.c:486
msgid "Your command failed for an unknown reason."
msgstr "Kommandoen din feila av ukjend årsak."

#: ../finch/gntconv.c:130
#: ../pidgin/gtkconv.c:493
msgid "That command only works in chats, not IMs."
msgstr "Den kommandoen verkar berre i praterom, ikkje i lynmeldingar."

#: ../finch/gntconv.c:133
#: ../pidgin/gtkconv.c:496
msgid "That command only works in IMs, not chats."
msgstr "Den kommandoen verkar berre i lynmeldingar, ikkje i praterom."

#: ../finch/gntconv.c:137
#: ../pidgin/gtkconv.c:501
msgid "That command doesn't work on this protocol."
msgstr "Den kommandoen verkar ikkje i denne protokollen."

#: ../finch/gntconv.c:144
msgid "Commands are not supported yet. Message was NOT sent."
msgstr "Komandoar er ikkje støtta enno. Meldinga blei IKKJE sendt."

#: ../finch/gntconv.c:230
#, c-format
msgid "%s (%s -- %s)"
msgstr "%s (%s -- %s)"

#: ../finch/gntconv.c:253
#, c-format
msgid "%s [%s]"
msgstr "%s [%s]"

#: ../finch/gntconv.c:258
#: ../finch/gntconv.c:625
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s is typing..."
msgstr ""
"\n"
"%s skriv…"

#: ../finch/gntconv.c:277
msgid "You have left this chat."
msgstr "Du har forlate dette praterommet."

#: ../finch/gntconv.c:348
msgid "Send To"
msgstr "Send til"

#: ../finch/gntconv.c:392
msgid "Conversation"
msgstr "Prat"

#: ../finch/gntconv.c:398
msgid "Clear Scrollback"
msgstr ""

#: ../finch/gntconv.c:402
#: ../finch/gntprefs.c:178
msgid "Show Timestamps"
msgstr "Vis tidsstempel"

#: ../finch/gntconv.c:418
msgid "Add Buddy Pounce..."
msgstr "Legg til vennevarsling…"

#: ../finch/gntconv.c:592
msgid "<AUTO-REPLY> "
msgstr "<AUTO-REPLY> "

#. Print the list of users in the room
#: ../finch/gntconv.c:713
msgid "List of users:\n"
msgstr "Brukarliste:\n"

#: ../finch/gntconv.c:858
#: ../pidgin/gtkconv.c:336
msgid "Supported debug options are:  version"
msgstr "Støtta feilsøkingsval er:  versjon"

#: ../finch/gntconv.c:893
#: ../pidgin/gtkconv.c:372
msgid "No such command (in this context)."
msgstr "Kommandoen finst ikkje (i denne samanhengen)."

#: ../finch/gntconv.c:896
#: ../pidgin/gtkconv.c:375
msgid ""
"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
"The following commands are available in this context:\n"
msgstr ""
"Bruk \"/help &lt;kommando&gt;\" for å få hjelp med ein kommando.\n"
"Dei følgjande kommandoane er tilgjengelege i denne samanhengen:\n"

#: ../finch/gntconv.c:954
#: ../pidgin/gtkconv.c:7129
msgid "say &lt;message&gt;:  Send a message normally as if you weren't using a command."
msgstr "say &lt;message&gt;: Sender ei melding på normal måte, som om du ikkje nytta ein kommando."

#: ../finch/gntconv.c:957
#: ../pidgin/gtkconv.c:7132
msgid "me &lt;action&gt;:  Send an IRC style action to a buddy or chat."
msgstr "me &lt;action&gt;: Sender ei IRC-type-hending til ein venn eller eit praterom."

#: ../finch/gntconv.c:960
#: ../pidgin/gtkconv.c:7135
msgid "debug &lt;option&gt;:  Send various debug information to the current conversation."
msgstr "debug &lt;option&gt;: Send forskjellig feilsøkingsinformasjon til samtala du er i."

#: ../finch/gntconv.c:963
#: ../pidgin/gtkconv.c:7138
msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
msgstr "clear: Tømmer skjermen."

#: ../finch/gntconv.c:966
#: ../pidgin/gtkconv.c:7141
msgid "help &lt;command&gt;:  Help on a specific command."
msgstr "help &lt;command&gt;: Hjelp til ein spesifikk kommando."

#: ../finch/gntconv.c:969
msgid "users:  Show the list of users in the chat."
msgstr "users: viser lista over brukarar i praterommet."

#: ../finch/gntconv.c:974
msgid "plugins: Show the plugins window."
msgstr "plugins: viser programtilleggsvindauget."

#: ../finch/gntconv.c:977
msgid "buddylist: Show the buddylist."
msgstr "buddylist: viser vennelista."

#: ../finch/gntconv.c:980
msgid "accounts: Show the accounts window."
msgstr "accounts: viser kontovindauget."

#: ../finch/gntconv.c:983
msgid "debugwin: Show the debug window."
msgstr "debugwin: viser feilsøkingsvindauget."

#: ../finch/gntconv.c:986
msgid "prefs: Show the preference window."
msgstr "prefs: viser innstillingsvindauget."

#: ../finch/gntconv.c:989
msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
msgstr "statuses: viser lagra status-vindauget."

#: ../finch/gntdebug.c:230
#: ../finch/gntui.c:79
#: ../pidgin/gtkdebug.c:694
msgid "Debug Window"
msgstr "Feilsøkingsvindauge"

#. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
#. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
#. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
#.
#: ../finch/gntdebug.c:251
#: ../pidgin/gtkdebug.c:753
msgid "Clear"
msgstr "Tøm"

#: ../finch/gntdebug.c:257
msgid "Filter: "
msgstr "Filter: "

#: ../finch/gntdebug.c:261
#: ../pidgin/gtkdebug.c:762
msgid "Pause"
msgstr "Pause"

#: ../finch/gntft.c:117
#: ../pidgin/gtkft.c:228
#, c-format
msgid "File Transfers - %d%% of %d files"
msgstr "Filoverføringar - %d%% av %d filer"

#. Create the window.
#: ../finch/gntft.c:122
#: ../finch/gntft.c:194
#: ../finch/gntui.c:80
#: ../pidgin/gtkft.c:233
#: ../pidgin/gtkft.c:761
msgid "File Transfers"
msgstr "Filoverføringar"

#: ../finch/gntft.c:197
#: ../pidgin/gtkft.c:644
msgid "Progress"
msgstr "Framdrift"

#: ../finch/gntft.c:197
#: ../pidgin/gtkft.c:651
msgid "Filename"
msgstr "Filnamn"

#: ../finch/gntft.c:197
#: ../pidgin/gtkft.c:658
msgid "Size"
msgstr "Storleik"

#: ../finch/gntft.c:197
msgid "Speed"
msgstr "Fart"

#: ../finch/gntft.c:197
#: ../pidgin/gtkft.c:665
msgid "Remaining"
msgstr "Attverande"

#. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
#: ../finch/gntft.c:197
#: ../finch/gntstatus.c:537
#: ../finch/gntstatus.c:566
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:318
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1034
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1573
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1581
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:634
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:638
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:673
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1210
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:515
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2835
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:821
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:826
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:828
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2676
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3794
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3263
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4150
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3066
#: ../pidgin/gtkblist.c:3074
#: ../pidgin/gtkblist.c:3087
#: ../pidgin/gtkblist.c:3089
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:940
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1085
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: ../finch/gntft.c:207
msgid "Close this window when all transfers finish"
msgstr "Lukk dette vindauget når alle overføringane er ferdige"

#: ../finch/gntft.c:214
msgid "Clear finished transfers"
msgstr "Tøm ferdige overføringar"

#: ../finch/gntft.c:228
msgid "Stop"
msgstr "Stopp"

#. Close button
#: ../finch/gntft.c:233
#: ../finch/gntnotify.c:180
#: ../finch/gntplugin.c:208
#: ../finch/gntplugin.c:294
#: ../finch/gntpounce.c:722
#: ../finch/gntstatus.c:209
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:375
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:382
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:377
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2475
#: ../pidgin/gtkrequest.c:272
msgid "Close"
msgstr "Lukk"

#: ../finch/gntft.c:299
#: ../pidgin/gtkft.c:168
#: ../pidgin/gtkft.c:972
msgid "Waiting for transfer to begin"
msgstr "Ventar på at overføringa skal begynna"

#: ../finch/gntft.c:366
#: ../pidgin/gtkft.c:165
#: ../pidgin/gtkft.c:1053
msgid "Canceled"
msgstr "Avbroten"

#: ../finch/gntft.c:368
#: ../pidgin/gtkft.c:1055
msgid "Failed"
msgstr "Feila"

#: ../finch/gntft.c:414
#: ../pidgin/gtkft.c:133
#, c-format
msgid "%.2f KiB/s"
msgstr "%.2f KiB/s"

#: ../finch/gntft.c:425
#: ../finch/gntft.c:426
#: ../pidgin/gtkft.c:162
#: ../pidgin/gtkft.c:1115
msgid "Finished"
msgstr "Ferdig"

#: ../finch/gntft.c:428
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:347
msgid "Transferring"
msgstr "Overfører"

#: ../finch/gntnotify.c:163
msgid "Emails"
msgstr "E-postmeldingar"

#: ../finch/gntnotify.c:169
#: ../finch/gntnotify.c:223
msgid "You have mail!"
msgstr "Du har fått e-post."

#: ../finch/gntnotify.c:172
#: ../pidgin/gtknotify.c:489
msgid "Sender"
msgstr "Sendar"

#: ../finch/gntnotify.c:172
#: ../pidgin/gtknotify.c:496
msgid "Subject"
msgstr "Emne"

#: ../finch/gntnotify.c:199
#, c-format
msgid "%s (%s) has %d new message."
msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
msgstr[0] "%s (%s) har %d ny melding."
msgstr[1] "%s (%s) har %d nye meldingar."

#: ../finch/gntnotify.c:223
#: ../pidgin/gtknotify.c:335
msgid "New Mail"
msgstr "Ny e-postmelding"

#: ../finch/gntnotify.c:288
#: ../pidgin/gtknotify.c:916
#, c-format
msgid "Info for %s"
msgstr "Info til %s"

#: ../finch/gntnotify.c:289
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:476
#: ../pidgin/gtknotify.c:917
msgid "Buddy Information"
msgstr "Venneinformasjon"

#: ../finch/gntnotify.c:367
msgid "Continue"
msgstr "Hald fram"

#: ../finch/gntnotify.c:373
#: ../pidgin/gtkconv.c:1628
#: ../pidgin/gtkdebug.c:834
msgid "Info"
msgstr "Informasjon"

#: ../finch/gntnotify.c:376
#: ../pidgin/gtkconv.c:1589
msgid "IM"
msgstr "Lynmeldingar"

#: ../finch/gntnotify.c:379
msgid "Join"
msgstr "Bli med"

#: ../finch/gntnotify.c:382
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3473
msgid "Invite"
msgstr "Inviter"

#: ../finch/gntnotify.c:385
msgid "(none)"
msgstr "(ingen)"

#: ../finch/gntplugin.c:73
#: ../finch/gntplugin.c:82
msgid "ERROR"
msgstr "FEIL"

#: ../finch/gntplugin.c:73
msgid "loading plugin failed"
msgstr "klarte ikkje å lasta programtillegget"

#: ../finch/gntplugin.c:82
msgid "unloading plugin failed"
msgstr "klarte ikkje å lasta ut programtillegget"

#: ../finch/gntplugin.c:127
#, c-format
msgid ""
"Name: %s\n"
"Version: %s\n"
"Description: %s\n"
"Author: %s\n"
"Website: %s\n"
"Filename: %s\n"
msgstr ""
"Namn: %s\n"
"Versjon: %s\n"
"Skildring: %s\n"
"Forfattar: %s\n"
"Nettstad: %s\n"
"Filnamn: %s\n"

#: ../finch/gntplugin.c:185
msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
msgstr "Programtillegget må vera lasta inn før du kan gjera endringar."

#: ../finch/gntplugin.c:229
msgid "No configuration options for this plugin."
msgstr "Det er ingen innstillingar til dette programtillegget."

#: ../finch/gntplugin.c:252
msgid "You can (un)load plugins from the following list."
msgstr "Du kan lasta inn/ta vekk programtillegg frå lista."

#: ../finch/gntplugin.c:299
msgid "Configure Plugin"
msgstr "Endra programtillegg"

#. copy the preferences to tmp values...
#. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
#. (that should have been "effect," right?)
#. Back to instant-apply! I win!  BU-HAHAHA!
#. Create the window
#: ../finch/gntplugin.c:355
#: ../finch/gntplugin.c:362
#: ../finch/gntprefs.c:245
#: ../finch/gntui.c:82
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:524
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1980
msgid "Preferences"
msgstr "Innstillingar "

#: ../finch/gntpounce.c:180
#: ../pidgin/gtkpounce.c:255
msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "Skriv inn ein venn å varsla om."

#. Create the window.
#: ../finch/gntpounce.c:325
#: ../pidgin/gtkpounce.c:516
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "Nytt vennevarsel"

#: ../finch/gntpounce.c:325
#: ../pidgin/gtkpounce.c:516
msgid "Edit Buddy Pounce"
msgstr "Endra vennevarsel"

#: ../finch/gntpounce.c:330
msgid "Pounce Who"
msgstr "Varsling for"

#. Account:
#: ../finch/gntpounce.c:333
#: ../finch/gntstatus.c:446
msgid "Account:"
msgstr "Konto:"

#: ../finch/gntpounce.c:355
msgid "Buddy name:"
msgstr "Vennenamn:"

#. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
#: ../finch/gntpounce.c:371
#: ../pidgin/gtkpounce.c:586
msgid "Pounce When Buddy..."
msgstr "Varsla når venn…"

#: ../finch/gntpounce.c:373
msgid "Signs on"
msgstr "Loggar på"

#: ../finch/gntpounce.c:374
msgid "Signs off"
msgstr "Loggar av"

#: ../finch/gntpounce.c:375
msgid "Goes away"
msgstr "Går vekk"

#: ../finch/gntpounce.c:376
msgid "Returns from away"
msgstr "Kjem attende"

#: ../finch/gntpounce.c:377
msgid "Becomes idle"
msgstr "Blir uverksam"

#: ../finch/gntpounce.c:378
msgid "Is no longer idle"
msgstr "Er ikkje uverksam lenger"

#: ../finch/gntpounce.c:379
msgid "Starts typing"
msgstr "Begynner å skriva"

#: ../finch/gntpounce.c:380
msgid "Pauses while typing"
msgstr "Pause under skrivinga"

#: ../finch/gntpounce.c:381
msgid "Stops typing"
msgstr "Stoppar å skriva"

#: ../finch/gntpounce.c:382
msgid "Sends a message"
msgstr "Sender ei melding"

#. Create the "Action" frame.
#: ../finch/gntpounce.c:411
#: ../pidgin/gtkpounce.c:647
msgid "Action"
msgstr "Handling"

#: ../finch/gntpounce.c:413
msgid "Open an IM window"
msgstr "Opna eit lynmeldingsvindauge"

#: ../finch/gntpounce.c:414
msgid "Pop up a notification"
msgstr "Sprett opp eit varsel"

#: ../finch/gntpounce.c:415
msgid "Send a message"
msgstr "Send ei melding"

#: ../finch/gntpounce.c:416
msgid "Execute a command"
msgstr "Utføra ein kommando"

#: ../finch/gntpounce.c:417
msgid "Play a sound"
msgstr "Spel ein lyd"

#: ../finch/gntpounce.c:445
msgid "Pounce only when my status is not available"
msgstr "Vennevarsling berre når tilstanden min ikkje er tilgjengeleg"

#: ../finch/gntpounce.c:447
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1295
msgid "Recurring"
msgstr "Gjentakande"

#: ../finch/gntpounce.c:649
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1110
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
msgstr "Er du sikker på at du ønskjer å sletta varselet i %s  for %s??"

#: ../finch/gntpounce.c:682
#: ../finch/gntui.c:78
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1339
msgid "Buddy Pounces"
msgstr "Vennevarsel"

#: ../finch/gntpounce.c:794
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1466
#, c-format
msgid "%s has started typing to you (%s)"
msgstr "%s har begynt å skriva til deg (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:796
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1468
#, c-format
msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
msgstr "%s har stoppa å skriva til deg (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:798
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1470
#, c-format
msgid "%s has signed on (%s)"
msgstr "%s har logga på (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:800
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1472
#, c-format
msgid "%s has returned from being idle (%s)"
msgstr "%s er ikkje uverksam lenger (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:802
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1474
#, c-format
msgid "%s has returned from being away (%s)"
msgstr "%s er ikkje lenger vekke (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:804
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1476
#, c-format
msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
msgstr "%s har stoppa å skriva til deg (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:806
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1478
#, c-format
msgid "%s has signed off (%s)"
msgstr "%s har logga av (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:808
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1480
#, c-format
msgid "%s has become idle (%s)"
msgstr "%s er blitt uverksam (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:810
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1482
#, c-format
msgid "%s has gone away. (%s)"
msgstr "%s har gått vekk . (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:812
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1484
#, c-format
msgid "%s has sent you a message. (%s)"
msgstr "%s har sendt deg ei melding. (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:813
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1485
msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
msgstr "Ukjend varselhending. Rapportér feilen."

#: ../finch/gntprefs.c:79
msgid "Based on keyboard use"
msgstr "Basert på tastaturbruk"

#: ../finch/gntprefs.c:81
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1843
msgid "From last sent message"
msgstr "Frå sist sendte melding"

#: ../finch/gntprefs.c:83
#: ../pidgin/gtkprefs.c:820
#: ../pidgin/gtkprefs.c:829
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1842
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1856
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:337
msgid "Never"
msgstr "Aldri"

#: ../finch/gntprefs.c:171
msgid "Show Idle Time"
msgstr "Vis kor lenge uverksam"

#: ../finch/gntprefs.c:172
msgid "Show Offline Buddies"
msgstr "Vis fråkopla vennar"

#: ../finch/gntprefs.c:179
msgid "Notify buddies when you are typing"
msgstr "Varsla vennar når du skriv"

#: ../finch/gntprefs.c:185
msgid "Log format"
msgstr "Loggformat"

#: ../finch/gntprefs.c:186
msgid "Log IMs"
msgstr "Logg lynmeldingar"

#: ../finch/gntprefs.c:187
msgid "Log chats"
msgstr "Loggfør alle praterom"

#: ../finch/gntprefs.c:188
msgid "Log status change events"
msgstr "Logg statusendringar"

#. Conversations
#: ../finch/gntprefs.c:241
#: ../pidgin/gtkprefs.c:915
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1946
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:344
msgid "Conversations"
msgstr "Samtaler"

#: ../finch/gntprefs.c:242
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1382
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1957
msgid "Logging"
msgstr "Loggføring"

#: ../finch/gntrequest.c:532
msgid "Not implemented yet."
msgstr "Enno ikkje teken i bruk."

#: ../finch/gntrequest.c:597
#: ../pidgin/gtkrequest.c:1526
#: ../pidgin/gtkrequest.c:1572
msgid "Save File..."
msgstr "Lagra fil…"

#: ../finch/gntrequest.c:597
#: ../pidgin/gtkrequest.c:1527
#: ../pidgin/gtkrequest.c:1573
msgid "Open File..."
msgstr "Opna fil…"

#: ../finch/gntstatus.c:135
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
msgstr "Er du sikker på at du vil sletta \"%s\"?"

#: ../finch/gntstatus.c:138
msgid "Delete Status"
msgstr "Slett tilstand"

#: ../finch/gntstatus.c:170
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:554
msgid "Saved Statuses"
msgstr "Lagra tilstandar"

#: ../finch/gntstatus.c:177
#: ../finch/gntstatus.c:529
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:286
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:969
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1484
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:464
msgid "Title"
msgstr "Tittel"

#: ../finch/gntstatus.c:177
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:479
msgid "Type"
msgstr ""

#: ../finch/gntstatus.c:177
#: ../finch/gntstatus.c:554
#: ../finch/gntstatus.c:566
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:247
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:254
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:320
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1072
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1576
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1594
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1604
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1610
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1619
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1624
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:234
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1242
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1252
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1262
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1272
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1282
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1294
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2838
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2941
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2947
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2953
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5532
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5750
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5764
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5780
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5787
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5794
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3286
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3292
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3298
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3377
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1551
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1551
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:246
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3494
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3500
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2337
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:490
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:951
msgid "Message"
msgstr "Melding"

#. Use
#: ../finch/gntstatus.c:189
#: ../finch/gntstatus.c:583
msgid "Use"
msgstr "Bruk"

#: ../finch/gntstatus.c:294
msgid "Invalid title"
msgstr "Ugyldig tittel"

#: ../finch/gntstatus.c:295
msgid "Please enter a non-empty title for the status."
msgstr "Skriv inn ein tittel for tilstanden."

#: ../finch/gntstatus.c:302
msgid "Duplicate title"
msgstr ""

#: ../finch/gntstatus.c:303
msgid "Please enter a different title for the status."
msgstr "Skriv inn ein annan tittel for tilstanden."

#: ../finch/gntstatus.c:443
msgid "Substatus"
msgstr "Substatus"

#: ../finch/gntstatus.c:454
#: ../pidgin/gtkft.c:698
msgid "Status:"
msgstr "Status:"

#: ../finch/gntstatus.c:469
msgid "Message:"
msgstr "Melding:"

#: ../finch/gntstatus.c:518
msgid "Edit Status"
msgstr "Endra tilstand"

#: ../finch/gntstatus.c:560
msgid "Use different status for following accounts"
msgstr "Bruk forskjellig status for følgjande kontoar"

#. Save & Use
#: ../finch/gntstatus.c:594
msgid "Save & Use"
msgstr "Lagra og bruk"

#: ../finch/gntui.c:83
msgid "Statuses"
msgstr "Tilstandar"

#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:149
msgid "GntClipboard"
msgstr ""

#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:151
msgid "Clipboard plugin"
msgstr "Utklippstavleprogramtillegg"

#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:152
msgid "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to X, if possible."
msgstr ""

#: ../finch/plugins/gntgf.c:231
#, c-format
msgid "%s just signed on"
msgstr "%s har nett logga på"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:238
#, c-format
msgid "%s just signed off"
msgstr "%s har nett logga ut"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:246
#, c-format
msgid "%s sent you a message"
msgstr "%s har sendt deg ei fil"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:265
#, c-format
msgid "%s said your nick in %s"
msgstr "%s sa kallenamnet ditt i %s"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:267
#, c-format
msgid "%s sent a message in %s"
msgstr "%s sendte ei melding i %s"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:305
msgid "Buddy signs on/off"
msgstr "Vennen loggar på/av"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:306
msgid "You receive an IM"
msgstr "Du får ei melding"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:307
msgid "Someone speaks in a chat"
msgstr "Nokon talar i eit praterom"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:308
msgid "Someone says your name in a chat"
msgstr "Nokon seier namnet ditt i eit praterom"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:336
msgid "Notify with a toaster when"
msgstr "Varsla med eit sprettoppvindauge når"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:351
msgid "Beep too!"
msgstr "Gje ein lyd òg!"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:357
msgid "Set URGENT for the terminal window."
msgstr ""

#: ../finch/plugins/gntgf.c:377
msgid "GntGf"
msgstr ""

#: ../finch/plugins/gntgf.c:379
#: ../finch/plugins/gntgf.c:380
msgid "Toaster plugin"
msgstr "Programtillegg for sprettoppvindauge"

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:116
#: ../pidgin/plugins/history.c:120
#, c-format
msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
msgstr "<b>Samtale med %s på %s:</b><br>"

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:138
#: ../pidgin/plugins/history.c:147
msgid "History Plugin Requires Logging"
msgstr ""

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:139
#: ../pidgin/plugins/history.c:148
msgid ""
"Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
"\n"
"Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for the same conversation type(s)."
msgstr ""

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:179
msgid "GntHistory"
msgstr "Historikk"

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:181
#: ../pidgin/plugins/history.c:190
msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
msgstr "Viser nyleg logga samtaler i nye samtaler."

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:182
#: ../pidgin/plugins/history.c:191
msgid "When a new conversation is opened this plugin will insert the last conversation into the current conversation."
msgstr "Når ei ny samtale blir opna, vil dette tillegget setja inn den siste samtala i den noverande."

#: ../finch/plugins/lastlog.c:69
msgid "Lastlog"
msgstr ""

#: ../finch/plugins/lastlog.c:99
msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
msgstr ""

#: ../finch/plugins/lastlog.c:121
msgid "GntLastlog"
msgstr ""

#: ../finch/plugins/lastlog.c:123
#: ../finch/plugins/lastlog.c:124
msgid "Lastlog plugin."
msgstr ""

#: ../libpurple/account.c:790
msgid "accounts"
msgstr "kontoar"

#: ../libpurple/account.c:937
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:194
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:233
msgid "Password is required to sign on."
msgstr ""

#: ../libpurple/account.c:963
#, c-format
msgid "Enter password for %s (%s)"
msgstr "Skriv inn passordet til %s (%s)"

#: ../libpurple/account.c:970
msgid "Enter Password"
msgstr "Skriv inn passord"

#: ../libpurple/account.c:975
msgid "Save password"
msgstr "Lagra passord"

#: ../libpurple/account.c:1010
#: ../libpurple/connection.c:104
#, c-format
msgid "Missing protocol plugin for %s"
msgstr "Manglar protokolltillegg til %s"

#: ../libpurple/account.c:1012
#: ../libpurple/connection.c:107
#: ../pidgin/gtkblist.c:3998
msgid "Connection Error"
msgstr "Tilkoplingsfeil"

#: ../libpurple/account.c:1170
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:702
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1332
msgid "New passwords do not match."
msgstr "Dei nye passorda samsvarer ikkje."

#: ../libpurple/account.c:1179
msgid "Fill out all fields completely."
msgstr "Fyll ut alle felta."

#: ../libpurple/account.c:1202
msgid "Original password"
msgstr "Opphavleg passord"

#: ../libpurple/account.c:1209
msgid "New password"
msgstr "Nytt passord"

#: ../libpurple/account.c:1216
msgid "New password (again)"
msgstr "Nytt passord (igjen)"

#: ../libpurple/account.c:1222
#, c-format
msgid "Change password for %s"
msgstr "Endra passordet til %s"

#: ../libpurple/account.c:1230
msgid "Please enter your current password and your new password."
msgstr "Skriv inn det noverande og det nye passordet."

#: ../libpurple/account.c:1261
#, c-format
msgid "Change user information for %s"
msgstr "Endra brukarinformasjonen til %s"

#: ../libpurple/account.c:1264
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1670
msgid "Set User Info"
msgstr "Skriv inn brukarinformasjon"

#: ../libpurple/account.c:1744
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1012
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:638
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1458
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1475
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2831
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:230
#: ../pidgin/gtkft.c:159
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjend"

#: ../libpurple/blist.c:521
#: ../libpurple/blist.c:1289
#: ../libpurple/blist.c:1518
#: ../libpurple/protocols/jabber/roster.c:68
#: ../pidgin/gtkblist.c:5289
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:96
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevo-util.c:64
msgid "Buddies"
msgstr "Vennar"

#: ../libpurple/blist.c:548
msgid "buddy list"
msgstr "venneliste"

#: ../libpurple/connection.c:106
msgid "Registration Error"
msgstr "Registreringsfeil"

#: ../libpurple/connection.c:293
#, c-format
msgid "+++ %s signed on"
msgstr "+++ %s logga på"

#: ../libpurple/connection.c:323
#, c-format
msgid "+++ %s signed off"
msgstr "+++ %s logga av"

#: ../libpurple/connection.c:440
#: ../libpurple/plugin.c:282
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1746
#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:139
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:322
msgid "Unknown error"
msgstr "Ukjend feil"

#: ../libpurple/conversation.c:170
msgid "Unable to send message: The message is too large."
msgstr "Klarte ikkje å senda meldinga: ho er for stor."

#: ../libpurple/conversation.c:173
#: ../libpurple/conversation.c:186
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s."
msgstr "Klarte ikkje å senda melding til %s."

#: ../libpurple/conversation.c:174
msgid "The message is too large."
msgstr "Meldinga er for stor."

#: ../libpurple/conversation.c:183
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:283
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:325
msgid "Unable to send message."
msgstr "Klarte ikkje å senda meldinga."

#: ../libpurple/conversation.c:1169
msgid "Send Message"
msgstr "Send melding"

#: ../libpurple/conversation.c:1172
msgid "_Send Message"
msgstr "_Send melding"

#: ../libpurple/conversation.c:1577
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s er komen inn i rommet."

#: ../libpurple/conversation.c:1580
#, c-format
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr "%s [<I>%s</I>] er komen inn i rommet."

#: ../libpurple/conversation.c:1689
#, c-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "No heiter du %s"

#: ../libpurple/conversation.c:1709
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s har endra namn til %s"

#: ../libpurple/conversation.c:1784
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s har gått ut av rommet."

#: ../libpurple/conversation.c:1787
#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s har gått ut av rommet (%s)."

#: ../libpurple/dbus-server.c:584
#, c-format
msgid "Failed to get connection: %s"
msgstr "Klarte ikkje å oppnå samband: %s"

#: ../libpurple/dbus-server.c:596
#, c-format
msgid "Failed to get name: %s"
msgstr "Klarte ikkje å henta namn: %s"

#: ../libpurple/dbus-server.c:610
#, c-format
msgid "Failed to get serv name: %s"
msgstr "Klarte ikkje å henta tenarnamn: %s"

#: ../libpurple/dbus-server.h:83
msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
msgstr ""

#: ../libpurple/desktopitem.c:286
#: ../libpurple/desktopitem.c:877
msgid "No name"
msgstr "Ikkje noko namn"

#: ../libpurple/dnsquery.c:510
msgid "Unable to create new resolver process\n"
msgstr "Klarte ikkje å laga ny oppslagsprosess\n"

#: ../libpurple/dnsquery.c:515
msgid "Unable to send request to resolver process\n"
msgstr "Klarte ikkje å senda førespurnad til oppslagsprosessen\n"

#: ../libpurple/dnsquery.c:548
#: ../libpurple/dnsquery.c:696
#, c-format
msgid ""
"Error resolving %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Oppslagsfeil for %s:\n"
"%s"

#: ../libpurple/dnsquery.c:551
#: ../libpurple/dnsquery.c:710
#: ../libpurple/dnsquery.c:830
#, c-format
msgid "Error resolving %s: %d"
msgstr "Oppslagsfeil for %s: %d"

#: ../libpurple/dnsquery.c:573
#, c-format
msgid ""
"Error reading from resolver process:\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../libpurple/dnsquery.c:577
msgid "EOF while reading from resolver process"
msgstr "EOF under lesing frå oppslagsprosessen"

#: ../libpurple/dnsquery.c:760
#, c-format
msgid "Thread creation failure: %s"
msgstr "Klarte ikkje å laga tråd: %s"

#: ../libpurple/dnsquery.c:761
msgid "Unknown reason"
msgstr "Ukjend årsak"

#: ../libpurple/ft.c:207
#, c-format
msgid ""
"Error reading %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Klarte ikkje å lesa %s: \n"
"%s.\n"

#: ../libpurple/ft.c:211
#, c-format
msgid ""
"Error writing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Klarte ikkje å skriva %s: \n"
"%s.\n"

#: ../libpurple/ft.c:215
#, c-format
msgid ""
"Error accessing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Fekk ikkje tilgang til %s: \n"
"%s.\n"

#: ../libpurple/ft.c:251
msgid "Directory is not writable."
msgstr ""

#: ../libpurple/ft.c:266
msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
msgstr "Ein kan ikkje senda ei fil på 0 bytar."

#: ../libpurple/ft.c:276
msgid "Cannot send a directory."
msgstr "Ein kan ikkje senda ein katalog."

#: ../libpurple/ft.c:285
#, c-format
msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
msgstr "%s er ikkje ei vanleg fil. Nektar å skriva over ho.\n"

#: ../libpurple/ft.c:345
#, c-format
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
msgstr "%s ønskjer å senda deg %s (%s)"

#: ../libpurple/ft.c:352
#, c-format
msgid "%s wants to send you a file"
msgstr "%s ønskjer å senda deg ei fil"

#: ../libpurple/ft.c:395
#, c-format
msgid "Accept file transfer request from %s?"
msgstr "Godtek du overføringsførespurnaden frå %s?"

#: ../libpurple/ft.c:399
#, c-format
msgid ""
"A file is available for download from:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"Ei fil er tilgjengeleg for nedlasting frå:\n"
"Vert: %s\n"
"Port: %d"

#: ../libpurple/ft.c:434
#, c-format
msgid "%s is offering to send file %s"
msgstr "%s tilbyr seg å senda fila %s"

#: ../libpurple/ft.c:486
#, c-format
msgid "%s is not a valid filename.\n"
msgstr "%s er ikkje eit lovleg filnamn.\n"

#: ../libpurple/ft.c:507
#, c-format
msgid "Offering to send %s to %s"
msgstr "Tilbyr å senda %s til %s"

#: ../libpurple/ft.c:519
#, c-format
msgid "Starting transfer of %s from %s"
msgstr "Startar overføring av %s frå %s"

#: ../libpurple/ft.c:680
#, c-format
msgid "Transfer of file %s complete"
msgstr "Overføringa av fila %s er ferdig"

#: ../libpurple/ft.c:683
msgid "File transfer complete"
msgstr "Filoverføringa er ferdig"

#: ../libpurple/ft.c:1101
#, c-format
msgid "You canceled the transfer of %s"
msgstr "Du avbraut overføringa av %s"

#: ../libpurple/ft.c:1106
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "Filoverføringa blei avbroten"

#: ../libpurple/ft.c:1164
#, c-format
msgid "%s canceled the transfer of %s"
msgstr "%s avbraut overføringa av %s"

#: ../libpurple/ft.c:1169
#, c-format
msgid "%s canceled the file transfer"
msgstr "%s avbraut filoverføringa"

#: ../libpurple/ft.c:1226
#, c-format
msgid "File transfer to %s failed."
msgstr "Filoverføringa til %s feila."

#: ../libpurple/ft.c:1228
#, c-format
msgid "File transfer from %s failed."
msgstr "Filoverføringa frå %s feila."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:1
msgid "Run the command in a terminal"
msgstr "Kjør kommandoen i eit terminalvindauge"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:2
msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:3
msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:4
msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:5
msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:6
msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:7
msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:8
msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:9
msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:10
msgid "The handler for \"aim\" URLs"
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:11
msgid "The handler for \"gg\" URLs"
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:12
msgid "The handler for \"icq\" URLs"
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:13
msgid "The handler for \"irc\" URLs"
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:14
msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:15
msgid "The handler for \"sip\" URLs"
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:16
msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:17
msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:18
msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" URLs."
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:19
msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" URLs."
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:20
msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" URLs."
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:21
msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" URLs."
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:22
msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" URLs."
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:23
msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" URLs."
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:24
msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" URLs."
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:25
msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" URLs."
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:26
msgid "True if the command used to handle this type of URL should be run in a terminal."
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:27
msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:28
msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:29
msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:30
msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:31
msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:32
msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:33
msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
msgstr ""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:34
msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
msgstr ""

#: ../libpurple/log.c:182
msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
msgstr "<b><font color=\"red\">Loggaren har ingen lesefunksjon</font></b>"

#: ../libpurple/log.c:597
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: ../libpurple/log.c:611
msgid "Plain text"
msgstr "Rein tekst"

#: ../libpurple/log.c:625
msgid "Old flat format"
msgstr ""

#: ../libpurple/log.c:837
msgid "Logging of this conversation failed."
msgstr ""

#: ../libpurple/log.c:1280
msgid "XML"
msgstr "XML"

#: ../libpurple/log.c:1364
#, c-format
msgid "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"

#: ../libpurple/log.c:1366
#, c-format
msgid "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"

#: ../libpurple/log.c:1424
#: ../libpurple/log.c:1557
msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>Klarte ikkje å finna loggfilbana.</b></font>"

#: ../libpurple/log.c:1436
#: ../libpurple/log.c:1566
#, c-format
msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>Klarte ikkje å lesa fila: %s</b></font>"

#: ../libpurple/log.c:1498
#, c-format
msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"

#: ../libpurple/plugin.c:365
#, c-format
msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
msgstr ""

#: ../libpurple/plugin.c:380
msgid "This plugin has not defined an ID."
msgstr ""

#: ../libpurple/plugin.c:448
#, c-format
msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
msgstr ""

#: ../libpurple/plugin.c:465
#, c-format
msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
msgstr ""

#: ../libpurple/plugin.c:482
msgid "Plugin does not implement all required functions"
msgstr ""

#: ../libpurple/plugin.c:547
#, c-format
msgid "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try again."
msgstr "Fann ikkje det påkravde programtillegget %s. Forsøk å installera dette tillegget og prøv igjen."

#: ../libpurple/plugin.c:552
msgid "Unable to load the plugin"
msgstr "Klarte ikkje å lasta programtillegget."

#: ../libpurple/plugin.c:574
#, c-format
msgid "The required plugin %s was unable to load."
msgstr "Klarte ikkje å lasta det påkravde programtillegget %s."

#: ../libpurple/plugin.c:578
msgid "Unable to load your plugin."
msgstr "Klarte ikkje å lasta programtillegget ditt."

#: ../libpurple/plugin.c:677
#, c-format
msgid "The dependent plugin %s failed to unload."
msgstr "Klarte ikkje å lasta ut det bundne programtillegget %s."

#: ../libpurple/plugin.c:681
msgid "There were errors unloading the plugin."
msgstr "Det oppstod feil under utlasting av programtillegget."

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:23
msgid "Autoaccept"
msgstr "Godta automatisk"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:25
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:26
msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
msgstr "Godta automatisk filoverføringsførespurnader frå utvalde brukarar."

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:80
#, c-format
msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
msgstr "Automatisk godkjend filoverføring av \"%s\" frå \"%s\" er ferdig."

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:82
msgid "Autoaccept complete"
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:160
#, c-format
msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
msgstr "Når ein filoverføringsførespurnad kjem frå %s"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:162
msgid "Set Autoaccept Setting"
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:164
msgid "_Save"
msgstr "_Lagra"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:165
#: ../libpurple/plugins/idle.c:170
#: ../libpurple/plugins/idle.c:204
#: ../libpurple/plugins/idle.c:230
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1458
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2251
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2298
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5864
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5919
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6145
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6215
#: ../libpurple/request.h:1387
#: ../libpurple/request.h:1397
msgid "_Cancel"
msgstr "_Avbryt"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:168
msgid "Ask"
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:169
msgid "Auto Accept"
msgstr "Automatisk godta"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:170
msgid "Auto Reject"
msgstr "Automatisk avvis"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:184
msgid "Autoaccept File Transfers..."
msgstr "Godta automatisk filoverføringar…"

#. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:214
msgid ""
"Path to save the files in\n"
"(Please provide the full path)"
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:219
msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
msgstr "Automatisk avvising frå brukarar utanfor vennelista"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:223
msgid ""
"Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
"(only when there's no conversation with the sender)"
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:46
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1629
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1659
msgid "Notes"
msgstr "Merknader"

#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:47
msgid "Enter your notes below..."
msgstr "Skriv notata dine nedanfor…"

#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:65
msgid "Edit Notes..."
msgstr "Endra notat…"

#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:90
msgid "Buddy Notes"
msgstr "Vennemerknader"

#. *< name
#. *< version
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:92
msgid "Store notes on particular buddies."
msgstr ""

#. *< summary
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:93
msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
msgstr "Legg til høve til å lagra merknader for dei på vennelista."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:264
msgid "Cipher Test"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:267
#: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:269
msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:155
msgid "DBus Example"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:158
#: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:160
msgid "DBus Plugin Example"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/filectl.c:248
msgid "File Control"
msgstr "Filkontroll"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/filectl.c:251
#: ../libpurple/plugins/filectl.c:253
msgid "Allows control by entering commands in a file."
msgstr "Tillèt kontroll gjennom å skriva kommandoar i ei fil."

#: ../libpurple/plugins/idle.c:158
#: ../libpurple/plugins/idle.c:218
msgid "Minutes"
msgstr "Minutt"

#. This is a cultural reference.  Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
#. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
#: ../libpurple/plugins/idle.c:165
#: ../libpurple/plugins/idle.c:199
#: ../libpurple/plugins/idle.c:225
#: ../libpurple/plugins/idle.c:318
msgid "I'dle Mak'er"
msgstr "Uverksamgjerar"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:166
#: ../libpurple/plugins/idle.c:258
msgid "Set Account Idle Time"
msgstr "Skriv inn kor lenge uverksam"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:169
#: ../libpurple/plugins/idle.c:229
msgid "_Set"
msgstr "_Skriv inn"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:184
msgid "None of your accounts are idle."
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/idle.c:200
#: ../libpurple/plugins/idle.c:262
msgid "Unset Account Idle Time"
msgstr "Fjern kor lenge uverksam"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:203
msgid "_Unset"
msgstr "_Fjern"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:226
#: ../libpurple/plugins/idle.c:266
msgid "Set Idle Time for All Accounts"
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/idle.c:271
msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/idle.c:320
#: ../libpurple/plugins/idle.c:321
msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
msgstr "Lèt deg manuelt endra kor lenge du har vore uverksam"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:87
msgid "IPC Test Client"
msgstr "IPC-testklient"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:90
msgid "Test plugin IPC support, as a client."
msgstr "Testar IPC-støtta i tillegget (som klient)."

#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:92
msgid "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and calls the commands registered."
msgstr "Testar IPC-støtta i tillegget (som klient). Denne testen finn tenartillegget og kallar dei registrerte kommandoane."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:74
msgid "IPC Test Server"
msgstr "IPC-testtenar"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:77
msgid "Test plugin IPC support, as a server."
msgstr "Test IPC-støtta i tillegget (som tenar)."

#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:79
msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
msgstr "Test IPC-støtta i tillegget (som tenar). Dette registrerer IPC-kommandoane."

#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:229
#, fuzzy
msgid "Join/Part Hiding Configuration"
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:233
msgid "Minimum Room Size"
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:239
msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:270
msgid "Join/Part Hiding"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:273
msgid "Hides extraneous join/part messages."
msgstr ""

#. *  description
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:275
msgid "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users actively taking part in a conversation."
msgstr ""

#. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
#. * offset is way off.  The user should never really see it, but
#. * it's here just in case.  The parens are to make it clear it's
#. * not a real timezone.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:497
msgid "(UTC)"
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1580
msgid "User is offline."
msgstr "Brukaren er fråkopla."

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1586
msgid "Auto-response sent:"
msgstr "Automatisk svar sendt:"

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1596
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1599
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:80
#, c-format
msgid "%s has signed off."
msgstr "%s har logga av."

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1613
msgid "One or more messages may have been undeliverable."
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1623
msgid "You were disconnected from the server."
msgstr "Du blei fråkopla tenaren."

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1631
msgid "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are logged in."
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1646
msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
msgstr "Meldinga kunne ikkje sendast sia ho var for stor."

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1651
msgid "Message could not be sent."
msgstr "Meldinga kunne ikkje sendast."

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1996
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2105
msgid "Adium"
msgstr ""

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2009
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2110
msgid "Fire"
msgstr "Fire"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2021
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2114
msgid "Messenger Plus!"
msgstr ""

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2034
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2119
msgid "MSN Messenger"
msgstr "MSN Messenger"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2046
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2123
msgid "Trillian"
msgstr ""

#. Add general preferences.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2087
msgid "General Log Reading Configuration"
msgstr "Generelle innstillingar for logglesing"

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2091
msgid "Fast size calculations"
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2095
msgid "Use name heuristics"
msgstr ""

#. Add Log Directory preferences.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2101
msgid "Log Directory"
msgstr "Loggkatalog"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2152
msgid "Log Reader"
msgstr "Logglesar"

#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2156
msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
msgstr ""

#. * description
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2160
msgid ""
"When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n"
"\n"
"WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently.  Use it at your own risk!"
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:217
msgid "Mono Plugin Loader"
msgstr "Mono programtilleggslastar"

#: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:219
#: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:220
msgid "Loads .NET plugins with Mono."
msgstr ""

#. *< magic
#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/newline.c:68
msgid "New Line"
msgstr "Ny linje"

#. *< name
#. *< version
#: ../libpurple/plugins/newline.c:70
msgid "Prepends a newline to displayed message."
msgstr "Legg til ei ny linje føre den viste meldinga."

#. *< summary
#: ../libpurple/plugins/newline.c:71
msgid "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below the screen name in the conversation window."
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:23
msgid "Offline Message Emulation"
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:25
#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:26
msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:95
msgid "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:152
#, c-format
msgid "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:156
msgid "Offline Message"
msgstr "Fråkopla melding"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:157
msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:161
#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:133
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:522
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:532
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1917
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:317
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:113
#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:304
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:314
#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:119
#: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:304
#: ../pidgin/gtkrequest.c:267
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:162
#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:134
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:522
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:532
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1918
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:318
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:114
#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:305
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:315
#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:120
#: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:305
#: ../pidgin/gtkrequest.c:268
msgid "No"
msgstr "Nei"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:189
msgid "Save offline messages in pounce"
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:193
msgid "Do not ask. Always save in pounce."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:601
msgid "Perl Plugin Loader"
msgstr "Perl-tilleggslastar"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:603
#: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:604
msgid "Provides support for loading perl plugins."
msgstr "Gjev støtte til bruk av Perl-tillegg."

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:20
msgid "Psychic Mode"
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:21
msgid "Psychic mode for incoming conversation"
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:22
msgid "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you.  This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:72
msgid "You feel a disturbance in the force..."
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:91
msgid "Only enable for users on the buddy list"
msgstr "Berre for brukarar på vennelista"

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:96
msgid "Disable when away"
msgstr "Slå av når vekke"

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:100
msgid "Display notification message in conversations"
msgstr ""

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:105
msgid "Raise psychic conversations"
msgstr "Hev synske samtaler"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/signals-test.c:684
msgid "Signals Test"
msgstr "Signaltest"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/signals-test.c:687
#: ../libpurple/plugins/signals-test.c:689
msgid "Test to see that all signals are working properly."
msgstr "Testar om alle signala verkar slik dei skal."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/simple.c:37
msgid "Simple Plugin"
msgstr "Enkelt programtillegg"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/simple.c:40
#: ../libpurple/plugins/simple.c:42
msgid "Tests to see that most things are working."
msgstr "Testar om dei fleste tinga verkar som dei skal."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:94
msgid "SSL"
msgstr "SSL "

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:97
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:99
msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
msgstr "Tilbyr felles grensesnitt mot SSL støttebiblioteka."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:275
msgid "GNUTLS"
msgstr "GNUTLS"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:278
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:280
msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
msgstr "Tilbyr SSL-støtte gjennom GNUTLS."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:423
msgid "NSS"
msgstr "NSS"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:426
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:428
msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
msgstr "Tilbyr SSL-støtte gjennom Mozilla NSS."

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:50
#, c-format
msgid "%s is no longer away."
msgstr "%s er ikkje vekke lenger."

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:52
#, c-format
msgid "%s has gone away."
msgstr "%s har gått vekk."

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:62
#, c-format
msgid "%s has become idle."
msgstr "%s er blitt uverksam."

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:64
#, c-format
msgid "%s is no longer idle."
msgstr "%s er ikkje uverksam lenger."

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:73
#, c-format
msgid "%s has signed on."
msgstr "%s har logga på."

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:91
msgid "Notify When"
msgstr "Varsla når"

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:94
msgid "Buddy Goes _Away"
msgstr "Venn går _vekk"

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:97
msgid "Buddy Goes _Idle"
msgstr "Venn blir _uverksam"

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:100
msgid "Buddy _Signs On/Off"
msgstr "Venn _loggar på/av"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:148
msgid "Buddy State Notification"
msgstr "Vennetilstandsvarsel"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:151
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:154
msgid "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or idle."
msgstr "Varslar i samtalevindauget når ein venn går vekk/blir uverksam eller kjem tilbake."

#: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:421
msgid "Tcl Plugin Loader"
msgstr "Tcl-tilleggslastar"

#: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:423
#: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:424
msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
msgstr "Tilbyr støtte for lasting av Tcl-tillegg"

#: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:507
msgid "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
msgstr ""

#. Send a message about the connection error
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:112
msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:137
msgid "Unable to establish connection with the local mDNS server.  Is it running?"
msgstr ""

#. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
#. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
#. Away stuff
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:294
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1009
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:530
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:310
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1468
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2819
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:733
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4545
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5610
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:180
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1476
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1476
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3397
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3470
#: ../libpurple/status.c:157
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:442
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1852
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1052
msgid "Away"
msgstr "Vekke"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:425
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:427
msgid "Bonjour Protocol Plugin"
msgstr "Bonjour protokolktillegg"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:470
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:477
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:535
#, fuzzy
msgid "Purple Person"
msgstr "Ny person"

#. Creating the user splits
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:583
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1007
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:918
msgid "Hostname"
msgstr "Vertsnamn"

#. Creating the options for the protocol
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:587
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:627
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:828
msgid "First name"
msgstr "Fornamn"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:590
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:622
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:833
msgid "Last name"
msgstr "Etternamn"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:593
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:472
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:818
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:770
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1011
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:681
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:922
msgid "E-mail"
msgstr "E-post"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:596
msgid "AIM Account"
msgstr "AIM-konto"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:599
msgid "XMPP Account"
msgstr "XMPP-konto"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.h:33
msgid "Bonjour"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:394
#, c-format
msgid "%s has closed the conversation."
msgstr "%s har lukka samtala."

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:440
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:653
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:678
msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
msgstr "Klarte ikkje å senda meldinga. Samtala kunne ikkje startast."

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:574
msgid "Cannot open socket"
msgstr "Klarte ikkje å opna endepunkt"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:582
msgid "Error setting socket options"
msgstr "Klarte ikkje å lagra endepunktsval"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:606
msgid "Could not bind socket to port"
msgstr "Klarte ikkje å binda endepunktet til port"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:614
msgid "Could not listen on socket"
msgstr "Klarte ikkje å lytta til endepunktet"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:76
#: ../libpurple/proxy.c:1812
msgid "Invalid proxy settings"
msgstr "Ugyldige mellomlagerinnstillingar"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:77
#: ../libpurple/proxy.c:1812
msgid "Either the host name or port number specified for your given proxy type is invalid."
msgstr "Vertsnamnet eller portnummeret til det spesifiserte mellomlageret er ugyldig."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:115
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:137
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:180
#, fuzzy
msgid "Token Error"
msgstr "Token-feil"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:116
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:138
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:181
#, fuzzy
msgid "Unable to fetch the token.\n"
msgstr "Klarte ikkje å henta token.\n"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:269
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:288
msgid "Save Buddylist..."
msgstr "Lagra vennelista…"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:270
msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:276
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:278
msgid "Couldn't open file"
msgstr "Klarte ikkje å opna fila"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:289
msgid "Buddylist saved successfully!"
msgstr "Vennelista er lagra."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:307
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:308
msgid "Couldn't load buddylist"
msgstr "Klarte ikkje å henta fram vennelista"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:324
msgid "Load Buddylist..."
msgstr "Hent vennelista…"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:325
msgid "Buddylist loaded successfully!"
msgstr "Vennelista er henta inn."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:336
msgid "Save buddylist..."
msgstr "Lagra venneliste…"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:384
msgid "Fill in the registration fields."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:389
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Passorda samsvarer ikkje."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:398
msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:411
msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:412
msgid "Registration completed successfully!"
msgstr "Registreringa er ferdig."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:477
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:770
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:807
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1367
msgid "Password"
msgstr "Passord"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:482
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:775
msgid "Password (retype)"
msgstr "Passord (éin gong til)"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:487
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:780
msgid "Enter current token"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:493
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:786
#, fuzzy
msgid "Current token"
msgstr "Noverande token"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:497
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:498
msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
msgstr "Registrera ny Gadu-Gadu-konto"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:499
msgid "Please, fill in the following fields"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:637
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1049
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1123
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:843
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3803
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3816
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49
msgid "City"
msgstr "By"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:642
msgid "Year of birth"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:645
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1558
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3746
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:46
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:224
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:227
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:230
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:234
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1067
msgid "Gender"
msgstr "Kjønn"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:646
msgid "Male or female"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:647
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3746
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:83
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:224
msgid "Male"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:648
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3746
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:84
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:227
msgid "Female"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:652
msgid "Only online"
msgstr "Berre tilkopla"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:656
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:657
msgid "Find buddies"
msgstr "Finn vennar"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:658
msgid "Please, enter your search criteria below"
msgstr "Skriv søkjekriteria nedanfor"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:696
msgid "Fill in the fields."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:708
msgid "Your current password is different from the one that you specified."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:722
msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
msgstr "Klarte ikkje å endra passordet. Ein feil oppstod.\n"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:731
msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
msgstr "Endra passordet til Gadu-Gadu-kontoen"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:732
msgid "Password was changed successfully!"
msgstr "Passordet blei endra."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:765
msgid "Current password"
msgstr "Noverande passord"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:790
msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
msgstr "Skriv inn det noverande og det nye passordet til UIN:"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:794
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:795
msgid "Change Gadu-Gadu Password"
msgstr "Endra Gadu-Gadu-passord"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:871
#, c-format
msgid "Select a chat for buddy: %s"
msgstr "Vel eit praterom for vennen: %s"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:874
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:875
msgid "Add to chat..."
msgstr "Legg til praterom…"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1003
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1462
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2828
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:828
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5582
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:170
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:177
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2917
#: ../libpurple/status.c:153
#: ../pidgin/gtkblist.c:3074
#: ../pidgin/gtkblist.c:3402
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:450
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1054
msgid "Offline"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1006
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1464
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:29
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:30
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:37
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:38
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2816
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2919
#: ../libpurple/status.c:154
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:438
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1051
msgid "Available"
msgstr "Tilgjengeleg"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1038
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1114
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2675
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3713
msgid "UIN"
msgstr "UIN"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1041
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1117
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1619
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1795
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3724
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:990
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1024
msgid "First Name"
msgstr "Førenamn"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1054
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1126
msgid "Birth Year"
msgstr "Fødselsår"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1108
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1177
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3925
msgid "Unable to display the search results."
msgstr "Klarer ikkje å visa søkjeresultata."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1168
msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1169
msgid "Search results"
msgstr "Søkjeresultat"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1212
msgid "No matching users found"
msgstr "Fann ingen brukarar"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1213
msgid "There are no users matching your search criteria."
msgstr "Det er ingen brukarar som høver til søkjekriteria dine."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1307
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1460
msgid "Unable to read socket"
msgstr "Klarte ikkje å lesa endepunkt"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1392
msgid "Buddy list downloaded"
msgstr "Lasta ned venneliste"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1393
msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
msgstr "Vennelista di blei henta frå tenaren."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1400
msgid "Buddy list uploaded"
msgstr "Vennelista blei lasta opp"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1401
msgid "Your buddy list was stored on the server."
msgstr "Vennelista di blei lagra på tenaren."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1506
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1712
msgid "Connection failed."
msgstr "Tilkoplinga feila."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1618
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:531
msgid "Blocked"
msgstr "Blokkert"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1641
msgid "Add to chat"
msgstr "Legg til praterom"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1650
msgid "Unblock"
msgstr "Avblokker"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1654
msgid "Block"
msgstr "Blokker"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1671
msgid "Chat _name:"
msgstr "Prate_namn:"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1911
msgid "Chat error"
msgstr "Prateromsfeil"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1912
msgid "This chat name is already in use"
msgstr "Prateromsnamnet er allereie i bruk"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1995
msgid "Not connected to the server."
msgstr "Ikkje tilkopla tenaren."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2018
msgid "Find buddies..."
msgstr "Søk etter vennar…"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2024
msgid "Change password..."
msgstr "Endra passord…"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2030
msgid "Upload buddylist to Server"
msgstr "Last opp vennelista til tenaren"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2034
msgid "Download buddylist from Server"
msgstr "Last ned vennelista frå tenaren"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2038
msgid "Delete buddylist from Server"
msgstr "Slett vennelista frå tenaren"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2042
msgid "Save buddylist to file..."
msgstr "Lagra vennelista til fil…"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2046
msgid "Load buddylist from file..."
msgstr "Hent vennelista frå fil…"

#. magic
#. major_version
#. minor_version
#. plugin type
#. ui_requirement
#. flags
#. dependencies
#. priority
#. id
#. name
#. version
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2150
msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
msgstr "Gadu-Gadu protokolltillegg"

#. summary
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2151
msgid "Polish popular IM"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2205
msgid "Gadu-Gadu User"
msgstr "Gadu-Gadu-brukar"

#: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:43
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1637
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1566
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "Ukjend kommando: %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:503
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:591
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1345
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1274
#, c-format
msgid "current topic is: %s"
msgstr "gjeldande emne er: %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:507
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:595
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1349
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1278
msgid "No topic is set"
msgstr "Emne er ikkje definert"

#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:296
#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:337
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:268
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:277
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:290
msgid "File Transfer Failed"
msgstr "Filoverføringa feila"

#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:297
#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:338
msgid "Could not open a listening port."
msgstr "Klarte ikkje å opna ein lytteport."

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79
msgid "Error displaying MOTD"
msgstr "Klarer ikkje å syna \"Dagens melding\""

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79
msgid "No MOTD available"
msgstr "Ingen \"Dagens melding\" er tilgjengeleg"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:80
msgid "There is no MOTD associated with this connection."
msgstr "Inga \"Dagens melding\" er knytt til denne tilkoplinga."

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:83
#, c-format
msgid "MOTD for %s"
msgstr "\"Dagens melding\" frå %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:127
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:165
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:614
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:639
msgid "Server has disconnected"
msgstr "Tenaren har kopla frå"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:249
msgid "View MOTD"
msgstr "Vis \"Dagens melding\""

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:261
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:33
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:33
msgid "_Channel:"
msgstr "_Kanal:"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:267
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:59
#: ../pidgin/gtkaccount.c:526
msgid "_Password:"
msgstr "_Passord:"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:298
msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
msgstr "IRC-kallenamn kan ikkje innehalda mellomrom"

#. connect to the server
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:319
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1046
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:345
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2182
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1288
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:136
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3723
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1671
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2762
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1621
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:659
msgid "Connecting"
msgstr "Koplar til"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:327
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:603
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:950
msgid "SSL support unavailable"
msgstr "SSL-støtte er ikkje tilgjengeleg"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:338
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:464
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1586
msgid "Couldn't create socket"
msgstr "Klarte ikkje å laga endepunkt"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:416
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1284
msgid "Couldn't connect to host"
msgstr "Klarte ikkje å kopla til verten"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:438
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:499
msgid "Connection Failed"
msgstr "Tilkoplinga feila"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:441
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:502
msgid "SSL Handshake Failed"
msgstr "SSL-utvekslinga feila"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:611
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:636
msgid "Read error"
msgstr "Lesefeil"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:775
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1412
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1426
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1438
msgid "Users"
msgstr "Brukarar"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:778
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3374
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1415
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1389
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1429
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447
msgid "Topic"
msgstr "Emne"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:916
msgid "IRC Protocol Plugin"
msgstr "IRC-protokolltillegg"

#. *  summary
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:917
msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
msgstr "IRC-protokolltillegget som syg mindre"

#. host to connect to
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:942
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:323
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2154
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6649
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:756
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5727
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1249
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1341
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1244
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1347
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1850
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2327
msgid "Server"
msgstr "Tenar"

#. port to connect to
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:945
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2159
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6652
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:759
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5732
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1918
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1861
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2331
msgid "Port"
msgstr "Port"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:948
msgid "Encodings"
msgstr "Teiknkodingar"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:951
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:316
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:803
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1539
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1197
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1200
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1334
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1337
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1005
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1539
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1191
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1194
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1340
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1343
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:916
msgid "Username"
msgstr "Brukarnamn"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:954
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:317
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1009
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:920
msgid "Real name"
msgstr "Ekte namn"

#.
#. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
#. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
#.
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:962
msgid "Use SSL"
msgstr "Bruk SSL "

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:187
msgid "Bad mode"
msgstr "Ugyldig tilstand"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:198
#, c-format
msgid "You are banned from %s."
msgstr "Du er utestengt frå %s."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:199
msgid "Banned"
msgstr "Utestengt"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:216
#, c-format
msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
msgstr "Kan ikkje utestengja %s:  utestengingslista er full"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:301
msgid " <i>(ircop)</i>"
msgstr " <i>(ircop)</i>"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:302
msgid " <i>(identified)</i>"
msgstr " <i>(identifisert)</i>"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:303
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3714
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1418
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414
msgid "Nick"
msgstr "Kallenamn"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:329
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1268
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1272
msgid "Currently on"
msgstr "Er no på"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:334
msgid "Idle for"
msgstr "Inaktiv i "

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:337
msgid "Online since"
msgstr "Tilkopla sia"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:341
msgid "<b>Defining adjective:</b>"
msgstr "<b>Definerer adjektiv:</b>"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:341
msgid "Glorious"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:420
#, c-format
msgid "%s has changed the topic to: %s"
msgstr "%s har endra emnet til: %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:422
#, c-format
msgid "%s has cleared the topic."
msgstr "%s har nullstilt emnet."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:430
#, c-format
msgid "The topic for %s is: %s"
msgstr "Emnet i %s er: %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:448
#, c-format
msgid "Unknown message '%s'"
msgstr "Ukjend melding '%s'"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:449
msgid "Unknown message"
msgstr "Ukjend melding"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:449
msgid "The IRC server received a message it did not understand."
msgstr "IRC-tenaren fekk ei melding han ikkje forstod."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:470
#, c-format
msgid "Users on %s: %s"
msgstr "Brukarar på %s: %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:575
msgid "Time Response"
msgstr "Tidsrespons"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:576
msgid "The IRC server's local time is:"
msgstr "Lokal tid på IRC-tenaren er:"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:587
msgid "No such channel"
msgstr "Kanalen finst ikkje"

#. does this happen?
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:598
msgid "no such channel"
msgstr "kanalen finst ikkje"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:601
msgid "User is not logged in"
msgstr "Brukaren er ikkje innlogga"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:606
msgid "No such nick or channel"
msgstr "Finst ikkje slikt kallenamn eller kanal"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:626
msgid "Could not send"
msgstr "Klarte ikkje å senda"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:682
#, c-format
msgid "Joining %s requires an invitation."
msgstr "Du må vera invitert for å bli med  i %s."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:683
msgid "Invitation only"
msgstr "Berre for inviterte"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:795
#, c-format
msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
msgstr "Du er blitt sparka ut av %s: (%s)"

#. Remove user from channel
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:800
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:699
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:720
#, c-format
msgid "Kicked by %s (%s)"
msgstr "Sparka ut av %s (%s)"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:823
#, c-format
msgid "mode (%s %s) by %s"
msgstr "modus (%s %s) av %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:908
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:909
msgid "Invalid nickname"
msgstr "Ugyldig kallenamn"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:910
msgid "Your selected nickname was rejected by the server.  It probably contains invalid characters."
msgstr "Kallenamnet du valde blei avvist av tenaren. Det inneheld sannsynlegvis ugyldige teikn."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:915
msgid "Your selected account name was rejected by the server.  It probably contains invalid characters."
msgstr "Tenaren avviste kontonamnet du valde. Det kan vera at det inneheld ugyldige teikn."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:954
msgid "Cannot change nick"
msgstr "Kan ikkje endra kallenamn"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:954
msgid "Could not change nick"
msgstr "Klarte ikkje å endra kallenamnet"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:975
#, c-format
msgid "You have parted the channel%s%s"
msgstr "Du har forlate kanalen %s%s"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1017
msgid "Error: invalid PONG from server"
msgstr "Feil: ugyldig svar (PONG) frå tenaren"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1019
#, c-format
msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
msgstr "PING-svar -- Forseinking: %lu sekund"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1110
#, c-format
msgid "Cannot join %s: Registration is required."
msgstr "Kan ikkje bli med i %s: Registrering er påkravd."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1111
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1093
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128
msgid "Cannot join channel"
msgstr "Klarer ikkje å opna kanal"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1145
msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
msgstr "Kallenamn eller kanal er mellombels utilgjengeleg."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1157
#, c-format
msgid "Wallops from %s"
msgstr "Banking frå %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:122
msgid "action &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:123
msgid "away [message]:  Set an away message, or use no message to return from being away."
msgstr "away [melding]:  Legg inn ei fråværsamelding. Når du kjem tilbake, skriv du same kommandoen, men utan å fylla inn ei melding."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:124
msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:125
msgid "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from someone. You must be a channel operator to do this."
msgstr "deop &lt;kallenamn1&gt; [kallenamn2] ...:  Tek vekk kanaloperatørstatusen frå personen. Du må sjølv vera kanaloperatør for å kunna gjera dette."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:126
msgid "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel voice status from someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You must be a channel operator to do this."
msgstr "devoice &lt;kallenamn1&gt; [kallenamn2] ...:  Tek vekk kanalrøysta frå personen. Dette hindrar dei å tala dersom kanalen er moderert (+m). Du må vera kanaloperatør for å kunna gjera dette."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:127
msgid "invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified channel, or the current channel."
msgstr "invite &lt;kallenamn&gt; [rom]:  Inviter nokon til noverande kanal eller den kanalen du spesifiserer."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:128
msgid "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:129
msgid "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:130
msgid "kick &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a channel. You must be a channel operator to do this."
msgstr "kick &lt;kallenamn&gt; [melding]:  Fjern personen frå kanalen. Du må vera kanaloperatør for å kunna gjera dette."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:131
msgid "list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers may disconnect you upon doing this.</i>"
msgstr "list:  Vis ei liste over praterom i nettverket. <i> Åtvaring: somme tenarar kan koma til å kopla deg frå om du gjer dette.</i>"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:132
msgid "me &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr "me &lt;handlinga du vil utføra&gt;:  Utfører ei handling."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:133
msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:134
msgid "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Set or unset a channel or user mode."
msgstr "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;kallenamn|kanal&gt;:  Bruk eller fjern ein kanal eller brukarmodus."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:135
msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as opposed to a channel)."
msgstr "msg &lt;kallenamn&gt; &lt;melding&gt;:  Send ei privat melding til ein brukar (i motsetnad til å senda til ein heil kanal)."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:136
msgid "names [channel]:  List the users currently in a channel."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:137
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1809
msgid "nick &lt;new nickname&gt;:  Change your nickname."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:138
msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:139
msgid "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You must be a channel operator to do this."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:140
msgid "operwall &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't use it."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:141
msgid "operserv: Send a command to operserv"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:142
msgid "part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, with an optional message."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:143
msgid "ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) has."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:144
msgid "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as opposed to a channel)."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:145
msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:146
msgid "quote [...]:  Send a raw command to the server."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:147
msgid "remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a channel operator to do this."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:148
msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:149
msgid "topic [new topic]:  View or change the channel topic."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:150
msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a user mode."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:151
msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:152
msgid "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. You must be a channel operator to do this."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:153
msgid "wallops &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't use it."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:154
msgid "whois [server] &lt;nick&gt;:  Get information on a user."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:155
msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:465
#, c-format
msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
msgstr "Svartid frå %s: %lu sekund"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:466
msgid "PONG"
msgstr "PONG"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:466
msgid "CTCP PING reply"
msgstr "CTCP PING-svar"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:577
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:581
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:191
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:694
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:710
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:786
msgid "Disconnected."
msgstr "Fråkopla."

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:52
msgid "Server requires TLS/SSL for login.  No TLS/SSL support found."
msgstr "Tenaren krev TLS/SSL for pålogging.  Fann ingen TLS/SSL-støtte."

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:115
msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr "Tenaren krev autentisering i klartekst over eit ukryptert samband"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:294
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:483
#, c-format
msgid "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection.  Allow this and continue authentication?"
msgstr "%s krev autentisering i klartekst over eit ukryptert samband. Vil du tillata dette og halda fram med autentiseringa?"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:296
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:297
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:485
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:486
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:570
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:571
msgid "Plaintext Authentication"
msgstr "Autentisering i klartekst"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:309
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:498
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:582
msgid "Server does not use any supported authentication method"
msgstr "Tenaren nyttar ikkje ein autentiseringsmetode som er støtta "

#. This should never happen!
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:437
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:533
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:748
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:889
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:914
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:933
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:115
msgid "Invalid response from server."
msgstr "Ugyldig svar frå tenaren."

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:572
msgid "This server requires plaintext authentication over an unencrypted connection.  Allow this and continue authentication?"
msgstr "Tenaren krev autentisering i klartekst over eit ukryptert samband. Vil du tillata dette og halda fram med autentiseringa?"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:769
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:792
msgid "Invalid challenge from server"
msgstr "Ugyldig utfordring frå tenaren"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:864
msgid "SASL error"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:271
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:821
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4128
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:986
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1020
msgid "Full Name"
msgstr "Fullt namn"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:272
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:834
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:998
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1032
msgid "Family Name"
msgstr "Etternamn"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:273
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:838
msgid "Given Name"
msgstr "Førenamn"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:275
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:863
msgid "URL"
msgstr "Nettadresse"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:276
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:890
msgid "Street Address"
msgstr "Gateadresse"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:277
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:886
msgid "Extended Address"
msgstr "Tilleggsadressefelt"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:278
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:894
msgid "Locality"
msgstr "Stad"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:279
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:898
msgid "Region"
msgstr "Fylke/region"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:280
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:902
msgid "Postal Code"
msgstr "Postnummer"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:281
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:907
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1015
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:926
msgid "Country"
msgstr "Land"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:282
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:918
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:925
msgid "Telephone"
msgstr "Telefon"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:283
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:936
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:944
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1625
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1041
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:555
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1075
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:551
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1037
msgid "E-Mail"
msgstr "E-post"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:284
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:959
msgid "Organization Name"
msgstr "Organisasjonsnamn"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:285
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:963
msgid "Organization Unit"
msgstr "Organisasjonseining"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:287
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:972
msgid "Role"
msgstr "Stilling"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:288
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:855
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1627
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3763
msgid "Birthday"
msgstr "Fødselsdag"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:289
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:975
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:775
#: ../pidgin/gtkblist.c:3085
#: ../pidgin/gtkprefs.c:680
msgid "Description"
msgstr "Skildring"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:578
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:579
msgid "Edit XMPP vCard"
msgstr "Endra XMPP-vCard"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:580
msgid "All items below are optional. Enter only the information with which you feel comfortable."
msgstr "Alle punkta under er valfrie. Ikkje fyll ut noko informasjon du ikkje er komfortabel med å gje frå deg."

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:651
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:692
msgid "Client"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:655
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:696
msgid "Operating System"
msgstr "Operativsystem"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:665
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:201
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:853
msgid "Resource"
msgstr "Ressurs"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:667
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1241
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1251
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1261
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1271
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1281
msgid "Priority"
msgstr "Prioritet"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:842
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:994
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1028
msgid "Middle Name"
msgstr "Mellomnamn"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:875
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:838
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3802
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3815
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:56
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1030
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1064
msgid "Address"
msgstr "Adresse"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:882
msgid "P.O. Box"
msgstr "Postboks"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:996
msgid "Photo"
msgstr "Bilete"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:996
msgid "Logo"
msgstr "Logo"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1405
msgid "Un-hide From"
msgstr "Ikkje vekke frå"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1409
msgid "Temporarily Hide From"
msgstr "Mellombels vekke frå"

#. && NOT ME
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1417
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr "Avbryt nærværsvarsling"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1424
msgid "(Re-)Request authorization"
msgstr "Send autoriseringsførespurnaden (ein gong til)"

#. if(NOT ME)
#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
#. removed?
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1433
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Avbryt tinging"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1466
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1250
msgid "Chatty"
msgstr "Snakkesaleg"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1470
#: ../libpurple/status.c:158
msgid "Extended Away"
msgstr "Utvida vekke"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1472
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1280
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:727
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5786
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3297
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Ikkje forstyrr meg"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1617
msgid "JID"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1621
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1800
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3725
msgid "Last Name"
msgstr "Etternamn"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1653
msgid "The following are the results of your search"
msgstr ""

#. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1728
msgid "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: Each field supports wild card searches (%)"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1748
msgid "Directory Query Failed"
msgstr "Katalogsøk feila"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1749
msgid "Could not query the directory server."
msgstr ""

#. Try to translate the message (see static message
#. list in jabber_user_dir_comments[])
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1783
#, c-format
msgid "Server Instructions: %s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1790
msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1810
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1488
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3728
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3737
msgid "E-Mail Address"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1819
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1820
msgid "Search for XMPP users"
msgstr "Søk etter XMPP-brukarar"

#. "Search"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1821
#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:123
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:145
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:176
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:253
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:271
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5611
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:470
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:356
msgid "Search"
msgstr "Søk"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1836
msgid "Invalid Directory"
msgstr "Ugyldig katalog"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1853
msgid "Enter a User Directory"
msgstr "Før opp ein brukarkatalog"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1854
msgid "Select a user directory to search"
msgstr "Vel ein brukarkatalog å søkja i"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1857
msgid "Search Directory"
msgstr "Søk katalog"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:41
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5272
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:999
msgid "_Room:"
msgstr "_Rom:"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:47
msgid "_Server:"
msgstr "_Tenar:"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:53
msgid "_Handle:"
msgstr "_Handtak:"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:223
#, c-format
msgid "%s is not a valid room name"
msgstr "%s er ikkje eit gyldig romnamn"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:224
msgid "Invalid Room Name"
msgstr "Ugyldig romnamn"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:229
#, c-format
msgid "%s is not a valid server name"
msgstr "%s er ikkje eit gyldig tenarnamn"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:230
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:231
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "Ugyldig tenarnamn"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:235
#, c-format
msgid "%s is not a valid room handle"
msgstr "%s er ikkje eit gyldig romhandtak"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:236
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:237
msgid "Invalid Room Handle"
msgstr "Ugyldig romhandtak"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:396
msgid "Configuration error"
msgstr "Feil i innstillingane"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:405
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:548
msgid "Unable to configure"
msgstr "Klarte ikkje å endra innstillingane"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:420
msgid "Room Configuration Error"
msgstr "Rominnstillingsfeil"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:421
msgid "This room is not capable of being configured"
msgstr "Dette rommet kan ikkje endrast"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:470
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:539
msgid "Registration error"
msgstr "Registreringsfeil"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:627
msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
msgstr "Ein kan ikkje endra kallenamn i praterom som ikkje støttar MUC"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:678
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:689
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1456
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451
msgid "Error retrieving room list"
msgstr "Klarte ikkje å henta romlista"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:737
msgid "Invalid Server"
msgstr "Ugyldig tenar"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:781
msgid "Enter a Conference Server"
msgstr "Før opp ein konferansetenar"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:782
msgid "Select a conference server to query"
msgstr "Vel ein konferansetenar å spørja"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:785
msgid "Find Rooms"
msgstr "Finn rom"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:84
msgid "Error initializing session"
msgstr "Feil i opprettinga av økta"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:247
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:300
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:328
msgid "Write error"
msgstr "Skrivefeil"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:396
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:433
msgid "Read Error"
msgstr "Lesefeil"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:467
#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:386
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2381
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2413
#, c-format
msgid ""
"Could not establish a connection with the server:\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:523
msgid "Unable to create socket"
msgstr "Klarte ikkje å laga endepunkt"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:568
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:918
msgid "Invalid XMPP ID"
msgstr "Ugyldig XMPP-id"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:573
msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:644
#, c-format
msgid "Registration of %s@%s successful"
msgstr "Registreringa av %s@%s blei gjennomført"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:646
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:647
msgid "Registration Successful"
msgstr "Registreringa blei gjennomført"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:653
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1520
msgid "Unknown Error"
msgstr "Ukjend feil"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:655
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:656
msgid "Registration Failed"
msgstr "Registreringa feila"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:771
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:772
msgid "Already Registered"
msgstr "Allereie registrert"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:848
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3804
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3817
msgid "State"
msgstr "Fylke/Region/Stat"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:853
msgid "Postal code"
msgstr "Postnummer"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:858
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1035
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:772
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:557
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1069
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:683
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:553
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:868
msgid "Date"
msgstr "Dato"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:876
msgid "Please fill out the information below to register your new account."
msgstr "Fyll ut informasjonen under for å registrera den nye kontoen din."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:879
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:880
msgid "Register New XMPP Account"
msgstr "Registrer ein ny XMPP-konto"

#. Register button
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:881
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1518
msgid "Register"
msgstr "Registrer"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1050
msgid "Initializing Stream"
msgstr "Begynner datastraum"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1055
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:351
msgid "Authenticating"
msgstr "Autentiserer"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1064
msgid "Re-initializing Stream"
msgstr "Tek opp att datastraumen"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1124
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1498
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1539
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1575
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:826
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5580
msgid "Not Authorized"
msgstr "Ikkje autorisert"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1166
msgid "Both"
msgstr "Begge"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1168
msgid "From (To pending)"
msgstr "Frå (til ventar)"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1170
msgid "From"
msgstr "Frå"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1173
msgid "To"
msgstr "Til"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1175
msgid "None (To pending)"
msgstr "Ingen (til ventar)"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1177
#: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:73
#: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:86
msgid "None"
msgstr "Ingen"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1180
msgid "Subscription"
msgstr "Abonnement"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1310
msgid "Password Changed"
msgstr "Passordet er endra"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1311
msgid "Your password has been changed."
msgstr "Passordet ditt er blitt endra"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1315
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1316
msgid "Error changing password"
msgstr "Feil under  endringa av passordet"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1372
msgid "Password (again)"
msgstr "Passord (om att)"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1377
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1378
msgid "Change XMPP Password"
msgstr "Endra XMPP-passord"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1378
msgid "Please enter your new password"
msgstr "Skriv inn det nye passordet ditt"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1390
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6366
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1093
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1004
msgid "Set User Info..."
msgstr ""

#. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1395
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6377
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1089
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1000
msgid "Change Password..."
msgstr ""

#. }
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1400
msgid "Search for Users..."
msgstr "Søk etter brukarar…"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1478
msgid "Bad Request"
msgstr "Ugyldig førespurnad"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1480
msgid "Conflict"
msgstr "Konflikt"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1482
msgid "Feature Not Implemented"
msgstr "Funksjonen er ikkje teken i bruk"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1484
msgid "Forbidden"
msgstr "Forbode"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1486
msgid "Gone"
msgstr "Vekke"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1488
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1565
msgid "Internal Server Error"
msgstr "Intern tenarfeil"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1490
msgid "Item Not Found"
msgstr "Elementet blei ikkje funne"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1492
msgid "Malformed XMPP ID"
msgstr "Misforma XMPP-id"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1494
msgid "Not Acceptable"
msgstr "Avvist"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1496
msgid "Not Allowed"
msgstr "Ikkje tillate"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1500
msgid "Payment Required"
msgstr "Betaling påkravd"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1502
msgid "Recipient Unavailable"
msgstr "Mottakaren er ikkje tilgjengeleg"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1506
msgid "Registration Required"
msgstr "Registrering påkravd"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1508
msgid "Remote Server Not Found"
msgstr "Fann ikkje fjerntenaren"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1510
msgid "Remote Server Timeout"
msgstr "Tidsavbrot på fjerntenaren"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1512
msgid "Server Overloaded"
msgstr "Tenaren er overlasta"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1514
msgid "Service Unavailable"
msgstr "Tenesten er utilgjengeleg"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1516
msgid "Subscription Required"
msgstr "Abonnement påkravd"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1518
msgid "Unexpected Request"
msgstr "Uventa førespurnad"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1525
msgid "Authorization Aborted"
msgstr "Autoriseringa blei avbroten"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1527
msgid "Incorrect encoding in authorization"
msgstr "Feil koding i autoriseringa"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1530
msgid "Invalid authzid"
msgstr "Ugyldig authzid"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1533
msgid "Invalid Authorization Mechanism"
msgstr "Ugyldig autoriseringsmekanisme"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1536
msgid "Authorization mechanism too weak"
msgstr "Autoriseringsmekanismen er for svak"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1541
msgid "Temporary Authentication Failure"
msgstr "Mellombels autentiseringsfeil"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1544
msgid "Authentication Failure"
msgstr "Autentiseringsfeil"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1550
msgid "Bad Format"
msgstr "Feil format"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1552
msgid "Bad Namespace Prefix"
msgstr "Feil namneromsprefiks"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1555
msgid "Resource Conflict"
msgstr "Ressurskonflikt"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1557
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:244
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1720
msgid "Connection Timeout"
msgstr "Tidsavbrot på tilkoplinga"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1559
msgid "Host Gone"
msgstr "Verten forsvann"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1561
msgid "Host Unknown"
msgstr "Ukjend vert"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1563
msgid "Improper Addressing"
msgstr "Ikkje skikkeleg adressering"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1567
msgid "Invalid ID"
msgstr "Ugyldig ID"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1569
msgid "Invalid Namespace"
msgstr "Ugyldig namnerom"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1571
msgid "Invalid XML"
msgstr "Ugyldig XML"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1573
msgid "Non-matching Hosts"
msgstr "Ikke-samsvarande vertar"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1577
msgid "Policy Violation"
msgstr "Framgangsmåtebrot"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1579
msgid "Remote Connection Failed"
msgstr "Feil i fjerntilkoplinga"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1581
msgid "Resource Constraint"
msgstr "Ressursavgrensing"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1583
msgid "Restricted XML"
msgstr "Avgrensa XML"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1585
msgid "See Other Host"
msgstr "Sjå annan vert"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1587
msgid "System Shutdown"
msgstr "Systemet avsluttar"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1589
msgid "Undefined Condition"
msgstr "Uavklara tilstand"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1591
msgid "Unsupported Encoding"
msgstr "Teiknkodinga er ikkje støtta"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1593
msgid "Unsupported Stanza Type"
msgstr "Stanzatypen er ikkje støtta"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1595
msgid "Unsupported Version"
msgstr "Versjonen er ikkje støtta"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1597
msgid "XML Not Well Formed"
msgstr "XML-koden er ikkje velforma"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1599
msgid "Stream Error"
msgstr "Feil i datastraumen"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1666
#, c-format
msgid "Unable to ban user %s"
msgstr "Klarte ikkje å utestengja brukaren (%s)"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1686
#, c-format
msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
msgstr "Ukjend tilknyting: \"%s\""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1691
#, c-format
msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
msgstr "Klarte ikkje å knyta til brukar %s som \"%s\""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1710
#, c-format
msgid "Unknown role: \"%s\""
msgstr "Ukjend rolle: \"%s\""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1717
#, c-format
msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
msgstr "Klarte ikkje å utføra rolla \"%s\" for brukaren: %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1770
#, c-format
msgid "Unable to kick user %s"
msgstr "Klarte ikkje å sparka ut brukaren %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1801
msgid "config:  Configure a chat room."
msgstr "config:  Endra prateromsinnstillingane."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1805
msgid "configure:  Configure a chat room."
msgstr "configure:  Endra prateromsinnstillingane."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1814
msgid "part [room]:  Leave the room."
msgstr "part [rom]:  Forlata praterommet."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1819
msgid "register:  Register with a chat room."
msgstr "register:  Registrera seg i eit praterom."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1825
msgid "topic [new topic]:  View or change the topic."
msgstr "topic [nytt emne]:  Visa eller endra emnet."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1831
msgid "ban &lt;user&gt; [room]:  Ban a user from the room."
msgstr "ban &lt;brukar&gt; [rom]:  Utesteng brukaren frå rommet."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1837
msgid "affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's affiliation with the room."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1843
msgid "role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Set a user's role in the room."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1849
msgid "invite &lt;user&gt; [message]:  Invite a user to the room."
msgstr "invite &lt;brukar&gt; [melding]:  Invitér ein brukar til rommet."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1855
msgid "join: &lt;room&gt; [server]:  Join a chat on this server."
msgstr "join: &lt;rom&gt; [tenar]:  Gå inn i eit praterom på denne tenaren."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1861
msgid "kick &lt;user&gt; [room]:  Kick a user from the room."
msgstr "kick &lt;brukar&gt; [rom]:  Spark ein brukar frå rommet."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1866
msgid "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
msgstr "msg &lt;brukar&gt; &lt;melding&gt;:  Send ei privat melding til ein annan brukar."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:168
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:170
msgid "XMPP Protocol Plugin"
msgstr "XMPP-protokolltillegg"

#. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:197
#: ../pidgin/gtkaccount.c:508
msgid "Domain"
msgstr "Domene"

#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:205
msgid "Force old (port 5223) SSL"
msgstr "Overstyr med gammal SSL (port 5223)"

#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:210
msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
msgstr "Tillat autentisering i klartekst over ukrypterte samband"

#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:215
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1856
msgid "Connect port"
msgstr "Tilkoplingsport"

#. Account options
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:219
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1914
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1857
#: ../pidgin/gtkaccount.c:837
msgid "Connect server"
msgstr "Tilkoplingstenar"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:102
#, c-format
msgid "%s has left the conversation."
msgstr "%s har forlate praten."

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:153
#, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr "Melding frå %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:217
#, c-format
msgid "%s has set the topic to: %s"
msgstr "%s har endra emnet til: %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:219
#, c-format
msgid "The topic is: %s"
msgstr "Emnet er: %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:267
#, c-format
msgid "Message delivery to %s failed: %s"
msgstr "Meldinga til %s kom ikkje fram: %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:270
msgid "XMPP Message Error"
msgstr "Jabber meldingsfeil"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:359
#, c-format
msgid " (Code %s)"
msgstr " (Kode %s)"

#: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:193
msgid "XML Parse error"
msgstr "Feil i XML-tolkinga"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:290
msgid "Unknown Error in presence"
msgstr "Ukjend feil til stades"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:364
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:365
msgid "Create New Room"
msgstr "Lag eit nytt rom"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:366
msgid "You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the default settings?"
msgstr "Du er i ferd med å laga eit nytt praterom. Ønskjer du å endra innstillingane til det, eller vil nytta standardinnstillingane?"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:372
msgid "_Configure Room"
msgstr "Endra rom_innstillingane"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:373
msgid "_Accept Defaults"
msgstr "_Godta standardinnstillingane"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:409
#, c-format
msgid "Error in chat %s"
msgstr "Feil i praterommet %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:412
#, c-format
msgid "Error joining chat %s"
msgstr "Klarte ikkje å kopla til praterommet %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:769
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
msgstr "Klarte ikkje å senda fila til %s fordi brukaren ikkje støttar filoverføringar"

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:770
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:771
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:839
msgid "File Send Failed"
msgstr "Filoverføringsfeil"

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:832
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
msgstr "Klarte ikkje å senda fila til %s: ugyldig JID"

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:834
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
msgstr "Klarte ikkje å senda fila til %s: brukaren er ikkje tilkopla"

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:836
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
msgstr "Klarte ikkje å senda fila til %s. Abonnerer ikkje på brukarnærvær"

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:851
#, c-format
msgid "Please select which resource of %s you would like to send a file to"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:867
msgid "Select a Resource"
msgstr "Vel ein ressurs"

#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:110
#, c-format
msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
msgstr "Problem med synkroniseringa av vennelista i %s (%s)"

#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:116
#, c-format
msgid "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. Do you want this buddy to be added?"
msgstr "%s på den lokale lista er med i gruppa \"%s\", men ikkje på tenarlista. Ønskjer du å leggja ho/han til?"

#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:124
#, c-format
msgid "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy to be added?"
msgstr "%s er i den lokale lista, men ikkje på tenarlista. Ønskjer du å leggja ho/han til?"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:36
msgid "Unable to parse message"
msgstr "Klarte ikkje å tyda meldinga"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:41
msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
msgstr "Syntaksfeil (truleg feil i klienten)"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:46
msgid "Invalid e-mail address"
msgstr "Ugyldig e-postadresse"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:49
msgid "User does not exist"
msgstr "Brukaren finst ikkje"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:53
msgid "Fully qualified domain name missing"
msgstr "Manglar fullstendig domenenamn"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:56
msgid "Already logged in"
msgstr "Allereie logga inn"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:59
msgid "Invalid screen name"
msgstr "Ugyldig brukarnamn"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:62
msgid "Invalid friendly name"
msgstr "Ugyldig visingsnamn"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:65
msgid "List full"
msgstr "Lista er full"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:68
msgid "Already there"
msgstr "Allereie der"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:72
msgid "Not on list"
msgstr "Ikkje på lista"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:75
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:756
msgid "User is offline"
msgstr "Brukaren er fråkopla"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:78
msgid "Already in the mode"
msgstr "Allereie i den tilstanden"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:82
msgid "Already in opposite list"
msgstr "Allereie i motsett liste"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:86
msgid "Too many groups"
msgstr "For mange grupper"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:89
msgid "Invalid group"
msgstr "Ugyldig gruppe"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:92
msgid "User not in group"
msgstr "Brukaren er ikkje med i gruppa"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:95
msgid "Group name too long"
msgstr "Gruppenamnet er for langt"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:98
msgid "Cannot remove group zero"
msgstr "Kan ikkje fjerna gruppe null"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:103
msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
msgstr "Prøvde å leggja ein kontakt til ei gruppe som ikkje finst"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:107
msgid "Switchboard failed"
msgstr "Sentralbordet feila"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:111
msgid "Notify transfer failed"
msgstr "Varselsoverføringa feila"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:116
msgid "Required fields missing"
msgstr "Manglar påkravde felt"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:120
msgid "Too many hits to a FND"
msgstr "Alt for mange treff på ein FND"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:124
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:119
msgid "Not logged in"
msgstr "Ikkje innlogga"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:128
msgid "Service temporarily unavailable"
msgstr "Tenesta er mellombels utilgjengeleg"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:131
msgid "Database server error"
msgstr "Databasetenarfeil"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:135
msgid "Command disabled"
msgstr "Kommandoen er ikkje i bruk"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:139
msgid "File operation error"
msgstr "Filhandteringsfeil"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:143
msgid "Memory allocation error"
msgstr "Minnetildelingsfeil"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:147
msgid "Wrong CHL value sent to server"
msgstr "Feil CHL-verdi sende til tenaren"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:152
msgid "Server busy"
msgstr "Tenaren er oppteken"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:155
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:170
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:230
msgid "Server unavailable"
msgstr "Tenaren er utilgjengeleg"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:158
msgid "Peer notification server down"
msgstr "Varslingstenaren er nede"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:162
msgid "Database connect error"
msgstr "Tilkoplinga til databasen feila"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:167
msgid "Server is going down (abandon ship)"
msgstr "Tenaren er på veg ned (forlat skipet)"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:174
msgid "Error creating connection"
msgstr "Tilkoplingsfeil"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:179
msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
msgstr "CVR-parametrane er anten ukjende eller ikkje tilletne"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:183
msgid "Unable to write"
msgstr "Klarte ikkje å skriva"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:186
msgid "Session overload"
msgstr "Øktoverbelastning"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:190
msgid "User is too active"
msgstr "Brukaren er for aktiv"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:193
msgid "Too many sessions"
msgstr "For mange økter"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:196
msgid "Passport not verified"
msgstr "Passport-kontoen er ikkje stadfesta"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:199
msgid "Bad friend file"
msgstr "Ugyldig vennefil"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:203
msgid "Not expected"
msgstr "Uventa"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:209
msgid "Friendly name changes too rapidly"
msgstr "Endrar visingsnamnet for ofte"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:218
msgid "Server too busy"
msgstr "Tenaren er for oppteken"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:222
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1381
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:233
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1709
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:728
#: ../libpurple/proxy.c:1363
msgid "Authentication failed"
msgstr "Autentiseringa feila"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:225
msgid "Not allowed when offline"
msgstr "Ikkje tillate når du er fråkopla"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:233
msgid "Not accepting new users"
msgstr "Tek ikkje i mot nye brukarar"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:237
msgid "Kids Passport without parental consent"
msgstr "Passport for barn utan foreldregodkjennig"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:241
msgid "Passport account not yet verified"
msgstr "Passport-kontoen er enno ikkje stadfesta"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:244
msgid "Bad ticket"
msgstr "Ugyldig autentiseringsmelding"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:249
#, c-format
msgid "Unknown Error Code %d"
msgstr "Feilkoden %d er ukjend"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:263
#, c-format
msgid "MSN Error: %s\n"
msgstr "MSN-feil: %s\n"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:121
msgid "You have just sent a Nudge!"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:146
msgid "Your new MSN friendly name is too long."
msgstr "Det nye MSN-visingsnamnet ditt er for langt."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:254
msgid "Set your friendly name."
msgstr "Skriv inn visingsnamnet ditt."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:255
msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
msgstr "Dette er namnet som vil synast hos andre MSN-vennar."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:273
msgid "Set your home phone number."
msgstr "Skriv inn heimetelefonnummeret ditt."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:290
msgid "Set your work phone number."
msgstr "Skriv inn arbeidstelefonnummeret ditt."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:307
msgid "Set your mobile phone number."
msgstr "Skriv inn mobiltelefonnummeret ditt."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:322
msgid "Allow MSN Mobile pages?"
msgstr "Tillèt du MSN Mobile-sider?"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:323
msgid "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
msgstr "Vil du tillata eller nekta personar i vennelista di å senda deg MSN Mobile-sider til mobiltelefonen din eller annan mobileining?"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:329
msgid "Allow"
msgstr "Tillat"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:330
msgid "Disallow"
msgstr "Nekt"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:346
msgid "This Hotmail account may not be active."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:372
msgid "Send a mobile message."
msgstr "Send ei mobilmelding."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:374
msgid "Page"
msgstr "Side"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:521
msgid "Has you"
msgstr "Har deg"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:551
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:33
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2895
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3504
msgid "Be Right Back"
msgstr "Kjem straks tilbake"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:555
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:31
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2822
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2952
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1480
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:56
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1480
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:47
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2897
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3507
msgid "Busy"
msgstr "Oppteken"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:559
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2905
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3519
msgid "On the Phone"
msgstr "Taler i  telefonen"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:563
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2909
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3525
msgid "Out to Lunch"
msgstr "Er ute til lunsj"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:591
msgid "Set Friendly Name..."
msgstr "Skriv inn visingsnamn…"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:596
msgid "Set Home Phone Number..."
msgstr "Skriv inn heimetelefonnummer…"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:600
msgid "Set Work Phone Number..."
msgstr "Skriv inn jobbtelefonnummer…"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:604
msgid "Set Mobile Phone Number..."
msgstr "Skriv inn mobiltelefonnummer…"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:610
msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
msgstr "Ta i bruk/ta vekk mobile einingar…"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:615
msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
msgstr "Tillat/avslå mobilsider…"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:626
msgid "Open Hotmail Inbox"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:650
msgid "Send to Mobile"
msgstr "Send til mobil"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:660
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3408
msgid "Initiate _Chat"
msgstr "Start ein _prat"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:698
msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
msgstr "MSN krev bruk av SSL. Last ned eit støtta SSL-bibliotek. "

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:723
msgid "Failed to connect to server."
msgstr "Klarte ikkje å kopla til tenaren."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1479
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1827
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:784
msgid "Error retrieving profile"
msgstr "Klarte ikkje å henta profilen"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1550
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:309
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:366
msgid "General"
msgstr "Generelt"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1557
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3769
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:45
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:219
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1057
msgid "Age"
msgstr "Alder"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1559
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072
msgid "Occupation"
msgstr "Yrke"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1560
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1478
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1052
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:798
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1215
msgid "Location"
msgstr "Stad"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1565
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1757
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1763
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1770
msgid "Hobbies and Interests"
msgstr "Fritidssysler og interesser"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1571
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1691
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1697
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1704
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1712
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1719
msgid "A Little About Me"
msgstr "Litt om meg sjølv"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1588
msgid "Social"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1590
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1062
msgid "Marital Status"
msgstr "Sivilstand"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1591
msgid "Interests"
msgstr "Interesser"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1592
msgid "Pets"
msgstr "Kjæledyr"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1593
msgid "Hometown"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1594
msgid "Places Lived"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1595
msgid "Fashion"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1596
msgid "Humor"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1597
msgid "Music"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1598
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1779
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1785
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1114
msgid "Favorite Quote"
msgstr "Favorittsitat"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1615
msgid "Contact Info"
msgstr "Kontaktinfo"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1616
msgid "Personal"
msgstr "Personleg"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1619
msgid "Significant Other"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1620
msgid "Home Phone"
msgstr "Heimetelefon"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1621
msgid "Home Phone 2"
msgstr "Heimetelefon 2"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1622
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3807
msgid "Home Address"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1623
msgid "Personal Mobile"
msgstr "Personleg mobil"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1624
msgid "Home Fax"
msgstr "Heimefaks"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1625
msgid "Personal E-Mail"
msgstr "Personleg e-postadresse"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1626
msgid "Personal IM"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1628
msgid "Anniversary"
msgstr ""

#. Business
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1644
msgid "Work"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1646
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1010
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1044
msgid "Job Title"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1647
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3828
msgid "Company"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1648
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1480
msgid "Department"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1649
msgid "Profession"
msgstr "Yrke"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1650
msgid "Work Phone"
msgstr "Arbeidstelefon"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1651
msgid "Work Phone 2"
msgstr "Arbeidstelefon 2"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1652
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3820
msgid "Work Address"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1653
msgid "Work Mobile"
msgstr "Jobbmobil"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1654
msgid "Work Pager"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1655
msgid "Work Fax"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1656
msgid "Work E-Mail"
msgstr "E-postadresse jobb"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1657
msgid "Work IM"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1658
msgid "Start Date"
msgstr "Startdato"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1728
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1734
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1741
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1748
msgid "Favorite Things"
msgstr "Favorittsakene mine"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1793
msgid "Last Updated"
msgstr "Sist oppdatert"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1804
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:60
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1026
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1060
msgid "Homepage"
msgstr "Heimeside"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1828
msgid "The user has not created a public profile."
msgstr "Brukaren har ikkje laga ein offentleg profil."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1829
msgid "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means that the user does not exist, or that the user exists but has not created a public profile."
msgstr "MSN rapporterte at det ikkje var mogeleg å finna brukarprofilen. Det vil seia at brukaren anten ikkje finst, eller at ho/han ikkje har laga ein offentleg profil enno."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1833
msgid "Could not find any information in the user's profile. The user most likely does not exist."
msgstr "Fann ingen informasjon i brukarprofilen. Brukaren finst mest truleg ikkje."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1841
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1216
msgid "Profile URL"
msgstr "Profiladresse"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2127
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2129
msgid "MSN Protocol Plugin"
msgstr "MSN-protokolltillegg"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2163
msgid "Use HTTP Method"
msgstr "Bruk HTTP-metode"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2168
msgid "Show custom smileys"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2176
msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:146
#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:133
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:242
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:321
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:366
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:399
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:63
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:163
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:187
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:200
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:229
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:243
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:268
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:302
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:332
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1357
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1383
msgid "Unable to connect"
msgstr "Klarte ikkje å kopla til"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:178
#, c-format
msgid "%s is not a valid group."
msgstr "%s er ikkje ei gyldig gruppe."

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:184
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:532
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:330
msgid "Unknown error."
msgstr "Ukjend feil."

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:187
#, c-format
msgid "%s on %s (%s)"
msgstr "%s på %s (%s)"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:498
#, c-format
msgid "Unable to add user on %s (%s)"
msgstr "Klarte ikkje å leggja til brukaren på %s (%s)"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:502
#, c-format
msgid "Unable to block user on %s (%s)"
msgstr "Klarte ikkje å blokkera brukaren på %s (%s)"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:506
#, c-format
msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
msgstr "Klarte ikkje å tillata brukaren på %s (%s)"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:514
#, c-format
msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
msgstr "Klarte ikkje å leggja til %s fordi vennelista di er full."

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:523
#, c-format
msgid "%s is not a valid passport account."
msgstr "%s er ikkje ein gyldig Passport-konto."

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:528
msgid "Service Temporarily Unavailable."
msgstr "Tenesta er mellombels utilgjengeleg."

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:851
msgid "Unable to rename group"
msgstr "Klarte ikkje å endra namnet til gruppa"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:906
msgid "Unable to delete group"
msgstr "Klarer ikkje å sletta gruppa"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1325
#, c-format
msgid ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully sign in."
msgid_plural ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully sign in."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:135
msgid "Writing error"
msgstr "Skrivefeil"

#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:137
msgid "Reading error"
msgstr "Lesefeil"

#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:144
#, c-format
msgid ""
"Connection error from %s server:\n"
"%s"
msgstr ""
"Tilkoplingsfeil frå %s-tenaren:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:299
msgid "Our protocol is not supported by the server."
msgstr "Protokollen vår er ikkje støtta av tenaren."

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:303
msgid "Error parsing HTTP."
msgstr "Feil i HTTP-tolkinga."

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:307
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3481
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:202
msgid "You have signed on from another location."
msgstr "Du har logga på frå ein annan stad."

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:310
msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr "MSN-tenarane er mellombels utilgjengelege. Vent ei stund og prøv igjen."

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:315
msgid "The MSN servers are going down temporarily."
msgstr "MSN-tenarane vil vera mellombels nede."

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:320
#, c-format
msgid "Unable to authenticate: %s"
msgstr "Klarte ikkje å autentisera: %s"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:325
msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr "MSN-vennelista di er mellombels utilgjengeleg. Vent ei stund og prøv igjen."

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:346
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:348
msgid "Handshaking"
msgstr "Protokollsjekk"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:349
msgid "Starting authentication"
msgstr "Startar autentisering"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:350
msgid "Getting cookie"
msgstr "Hentar informasjonskapsel"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:352
msgid "Sending cookie"
msgstr "Sender informasjonskapsel"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:353
msgid "Retrieving buddy list"
msgstr "Hentar vennelista"

#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:34
msgid "Away From Computer"
msgstr "Vekke frå datamaskina"

#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:35
msgid "On The Phone"
msgstr "I telefonen"

#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:36
msgid "Out To Lunch"
msgstr "Etepause"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:400
msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
msgstr "Meldinga blei kanskje ikkje sendt grunna tidsavbrot:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:408
msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
msgstr "Meldinga kunne ikkje sendast sia du er merka som usynleg:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:412
msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
msgstr "Klarte ikkje å senda meldinga fordi brukaren er fråkopla:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:416
msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
msgstr "Klarte ikkje å senda meldinga grunna tilkoplingsfeil:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:420
msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
msgstr "Meldinga blei ikkje sendt sia vi sender for raskt:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:424
msgid "Message could not be sent because we were unable to establish a session with the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:431
msgid "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
msgstr "Klarte ikkje å senda meldinga grunna feil på sentralbordet:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:439
msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
msgstr "Det kan vera at meldinga ikkje blei sendt sia ein ukjend feil oppstod:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:963
#, c-format
msgid "%s just sent you a Nudge!"
msgstr "%s sende deg nettopp ein dytt (\"nudge\")."

#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:250
#, c-format
msgid "%s has added you to his or her buddy list."
msgstr "%s har lagt deg til i vennelista si."

#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:319
#, c-format
msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
msgstr "%s har fjerna deg frå vennelista si."

#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:641
#, c-format
msgid "Unable to add \"%s\"."
msgstr "Klarte ikkje å leggja til \"%s\"."

#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:643
msgid "The screen name specified is invalid."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1864
msgid "Required parameters not passed in"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1867
msgid "Unable to write to network"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1870
msgid "Unable to read from network"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1873
msgid "Error communicating with server"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1877
msgid "Conference not found"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1880
msgid "Conference does not exist"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1884
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1887
msgid "Not supported"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1891
msgid "Password has expired"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1894
msgid "Incorrect password"
msgstr "Feil passord"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1897
msgid "User not found"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1900
msgid "Account has been disabled"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1903
msgid "The server could not access the directory"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1906
msgid "Your system administrator has disabled this operation"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1909
msgid "The server is unavailable; try again later"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1912
msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1915
msgid "Cannot add yourself"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1918
msgid "Master archive is misconfigured"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1922
msgid "Incorrect screen name or password"
msgstr "Feil brukarnamn eller passord"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1925
msgid "Could not recognize the host of the screen name you entered"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1928
msgid "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were entered"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1931
msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1935
msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1938
msgid "You have entered an incorrect screen name"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1941
msgid "An error occurred while updating the directory"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1944
msgid "Incompatible protocol version"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1947
msgid "The user has blocked you"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1950
msgid "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one time"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1953
msgid "The user is either offline or you are blocked"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1956
#, c-format
msgid "Unknown error: 0x%X"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:124
#, c-format
msgid "Login failed (%s)."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:247
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:396
#, c-format
msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
msgstr ""

#. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:422
#, c-format
msgid "Unable to send message (%s)."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:493
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:985
#, c-format
msgid "Unable to invite user (%s)."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:532
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:537
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:584
#, c-format
msgid "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while creating folder (%s)."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:632
#, c-format
msgid "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side list (%s)."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:705
#, c-format
msgid "Could not get details for user %s (%s)."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:751
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:897
#, c-format
msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:798
#, c-format
msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:851
#, c-format
msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:919
#, c-format
msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:942
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1647
#, c-format
msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1012
#, c-format
msgid "Unable to create conference (%s)."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1121
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1692
msgid "Error communicating with server. Closing connection."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1476
msgid "Telephone Number"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1482
msgid "Personal Title"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1486
msgid "Mailstop"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1502
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4122
msgid "User ID"
msgstr ""

#. tag = _("DN");
#. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
#. if (value) {
#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
#. }
#.
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1515
msgid "Full name"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1637
#, c-format
msgid "GroupWise Conference %d"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1668
msgid "Unable to make SSL connection to server."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1720
msgid "Authenticating..."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1732
msgid "Unable to connect to server."
msgstr "Klarer ikkje å kopla til tenaren."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1735
msgid "Waiting for response..."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1870
#, c-format
msgid "%s has been invited to this conversation."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1898
msgid "Invitation to Conversation"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1899
#, c-format
msgid ""
"Invitation from: %s\n"
"\n"
"Sent: %s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1901
msgid "Would you like to join the conversation?"
msgstr ""

#. we don't want to reconnect in this case
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2012
msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2069
#, c-format
msgid "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
msgstr ""

#. TODO: Would be nice to prompt if not set!
#. *  purple_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
#.
#. ...but for now just error out with a nice message.
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2167
msgid "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish to connect to."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2195
msgid "Error. SSL support is not installed."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2504
msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3518
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3520
msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3545
msgid "Server address"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3549
msgid "Server port"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:379
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2292
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2459
#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:481
#: ../libpurple/proxy.c:580
#: ../libpurple/proxy.c:1099
#: ../libpurple/proxy.c:1208
#: ../libpurple/proxy.c:1308
#: ../libpurple/proxy.c:1436
msgid "Server closed the connection."
msgstr "Tenaren lukka tilkoplinga."

#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:381
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2286
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2453
#: ../libpurple/proxy.c:592
#: ../libpurple/proxy.c:1111
#: ../libpurple/proxy.c:1220
#: ../libpurple/proxy.c:1320
#: ../libpurple/proxy.c:1448
#, c-format
msgid ""
"Lost connection with server:\n"
"%s"
msgstr ""
"Mista sambandet med tenaren:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:384
#: ../libpurple/proxy.c:1128
#: ../libpurple/proxy.c:1233
#: ../libpurple/proxy.c:1332
#: ../libpurple/proxy.c:1404
#: ../libpurple/proxy.c:1461
msgid "Received invalid data on connection with server."
msgstr "Det kom ugyldige data frå sambandet med tenaren."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:118
#: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:120
msgid "AIM Protocol Plugin"
msgstr "AIM-protokolltillegg"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:118
#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:120
msgid "ICQ Protocol Plugin"
msgstr "ICQ-protokolltillegg"

#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:147
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4111
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2997
msgid "Encoding"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:40
msgid "The remote user has closed the connection."
msgstr "Fjernbrukaren har lukka sambandet."

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:42
msgid "The remote user has declined your request."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:44
#, c-format
msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:47
msgid "Received invalid data on connection with remote user."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:49
msgid "Could not establish a connection with the remote user."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:560
msgid "Direct IM established"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oft.c:657
#, c-format
msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:115
msgid "Invalid error"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:116
msgid "Invalid SNAC"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:117
msgid "Rate to host"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:118
msgid "Rate to client"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:120
msgid "Service unavailable"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:121
msgid "Service not defined"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:122
msgid "Obsolete SNAC"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:123
msgid "Not supported by host"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:124
msgid "Not supported by client"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:125
msgid "Refused by client"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:126
msgid "Reply too big"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:127
msgid "Responses lost"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:128
msgid "Request denied"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:129
msgid "Busted SNAC payload"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:130
msgid "Insufficient rights"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:131
msgid "In local permit/deny"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:132
msgid "Too evil (sender)"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:133
msgid "Too evil (receiver)"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:134
msgid "User temporarily unavailable"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:135
msgid "No match"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:136
msgid "List overflow"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:137
msgid "Request ambiguous"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:138
msgid "Queue full"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:139
msgid "Not while on AOL"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:348
msgid "(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking with is probably using a different encoding than expected.  If you know what encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for your AIM/ICQ account.)"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:457
#, c-format
msgid "(There was an error receiving this message.  Either you and %s have different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
msgstr ""

#. Label
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:639
#: ../pidgin/gtkutils.c:2321
#: ../pidgin/gtkutils.c:2351
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:334
msgid "Buddy Icon"
msgstr "Venneikon"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:642
msgid "Voice"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:645
msgid "AIM Direct IM"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:648
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:768
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:553
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:679
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:549
msgid "Chat"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:651
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5988
msgid "Get File"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:658
msgid "Games"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:661
msgid "Add-Ins"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:664
msgid "Send Buddy List"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:667
msgid "ICQ Direct Connect"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:670
msgid "AP User"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:673
msgid "ICQ RTF"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:676
msgid "Nihilist"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:679
msgid "ICQ Server Relay"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:682
msgid "Old ICQ UTF8"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:685
msgid "Trillian Encryption"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:688
msgid "ICQ UTF8"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:691
msgid "Hiptop"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:694
msgid "Security Enabled"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:697
msgid "Video Chat"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:701
msgid "iChat AV"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:704
msgid "Live Video"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:707
msgid "Camera"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:725
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5758
msgid "Free For Chat"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:729
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5793
msgid "Not Available"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:731
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5779
msgid "Occupied"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:735
msgid "Web Aware"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:737
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:183
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2913
#: ../libpurple/status.c:156
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:446
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1053
msgid "Invisible"
msgstr "Usynleg"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:739
msgid "Online"
msgstr "Tilkopla"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:838
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3721
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:697
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1042
msgid "IP Address"
msgstr "IP-adresse"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:845
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2867
msgid "Warning Level"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:855
msgid "Buddy Comment"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:995
#, c-format
msgid ""
"Could not connect to authentication server:\n"
"%s"
msgstr ""
"Klarte ikkje å kopla opp mot autentiseringstenaren:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1003
#, c-format
msgid ""
"Could not connect to BOS server:\n"
"%s"
msgstr ""
"Klarte ikkje å kopla til BOS-tenaren:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1043
msgid "Screen name sent"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1048
msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr ""

#. TODO: Don't call this with ssi
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1077
msgid "Finalizing connection"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1261
#, c-format
msgid "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is invalid.  Screen names must either start with a letter and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1346
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1934
msgid "Invalid screen name."
msgstr "Ugyldig brukarnamn."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1353
#: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:483
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1037
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1952
msgid "Incorrect password."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1358
msgid "Your account is currently suspended."
msgstr ""

#. service temporarily unavailable
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1362
msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1367
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1378
msgid "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1372
#, c-format
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1412
msgid "Could Not Connect"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1417
msgid "Received authorization"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1440
msgid "The SecurID key entered is invalid."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1454
msgid "Enter SecurID"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1455
msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
msgstr ""

#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
#.
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1457
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2250
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2297
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5863
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6144
#: ../libpurple/request.h:1387
msgid "_OK"
msgstr "_OK"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1496
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1539
#, c-format
msgid "You may be disconnected shortly.  You may want to use TOC until this is fixed.  Check %s for updates."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1499
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1542
msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1627
#, c-format
msgid "You may be disconnected shortly.  Check %s for updates."
msgstr "Du kan bli fråkopla snart. Sjå etter oppdateringar på %s."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1630
msgid "Unable to get a valid login hash."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1659
msgid "Password sent"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1715
msgid "Unable to initialize connection"
msgstr "Klarte ikkje å setja i gang sambandet"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2220
msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2248
msgid "Authorization Request Message:"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2249
msgid "Please authorize me!"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2289
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2296
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2423
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5241
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:987
msgid "No reason given."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2295
msgid "Authorization Denied Message:"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2423
#, c-format
msgid ""
"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2424
msgid "ICQ authorization denied."
msgstr ""

#. Someone has granted you authorization
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2431
#, c-format
msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2439
#, c-format
msgid ""
"You have received a special message\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2447
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ page\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2455
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n"
"\n"
"Message is:\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2476
#, c-format
msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2482
msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2487
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:308
msgid "_Add"
msgstr "_Legg til"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2488
msgid "_Decline"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2572
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
msgstr[0] "Du fekk ikkje %hu melding frå %s fordi ho ikkje var gyldig."
msgstr[1] "Du fekk ikkje %hu meldingar frå %s fordi dei ikkje var gyldige."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2581
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2590
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2599
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2608
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2617
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. Data is assumed to be the destination sn
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2772
#, c-format
msgid "Unable to send message: %s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2772
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2777
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2841
msgid "Unknown reason."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2775
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2409
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s:"
msgstr "Klarte ikkje å senda til %s:"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2841
#, c-format
msgid "User information not available: %s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2872
msgid "Online Since"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2877
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1161
msgid "Member Since"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2882
msgid "Capabilities"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2912
msgid "Available Message"
msgstr "Tilgjengeleg melding"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2940
msgid "Profile"
msgstr "Profil"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3020
msgid "Your AIM connection may be lost."
msgstr ""

#. The conversion failed!
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3208
msgid "[Unable to display a message from this user because it contained invalid characters.]"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3411
msgid "The last action you attempted could not be performed because you are over the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3483
msgid "You have been signed off for an unknown reason."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3496
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:977
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3743
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:585
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:581
msgid "Mobile Phone"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3773
msgid "Personal Web Page"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3797
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:40
msgid "Additional Information"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3805
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3818
msgid "Zip Code"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3829
msgid "Division"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3830
msgid "Position"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3832
msgid "Web Page"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3835
msgid "Work Information"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3891
msgid "Pop-Up Message"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3931
#, c-format
msgid "The following screen name is associated with %s"
msgid_plural "The following screen names are associated with %s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3936
msgid "Screen name"
msgstr "Brukarnamn"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3962
#, c-format
msgid "No results found for e-mail address %s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3983
#, c-format
msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3985
msgid "Account Confirmation Requested"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4016
msgid "Error Changing Account Info"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4019
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name differs from the original."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4022
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4025
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name is too long."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4028
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a request pending for this screen name."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4031
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has too many screen names associated with it."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4034
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is invalid."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4037
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4047
#, c-format
msgid "The e-mail address for %s is %s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4049
msgid "Account Info"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4221
msgid "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4487
msgid "Unable to set AIM profile."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4488
msgid "You have probably requested to set your profile before the login procedure completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are fully connected."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4502
#, c-format
msgid "The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  It has been truncated for you."
msgid_plural "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  It has been truncated for you."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4507
msgid "Profile too long."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4552
#, c-format
msgid "The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  It has been truncated for you."
msgid_plural "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  It has been truncated for you."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4557
msgid "Away message too long."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4626
#, c-format
msgid "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid.  Screen names must either start with a letter and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4628
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5051
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5065
msgid "Unable To Add"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4732
msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4733
msgid "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list.  Your buddy list is not lost, and will probably become available in a few hours."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4937
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4938
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4943
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5119
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5120
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5125
msgid "Orphans"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5049
#, c-format
msgid "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy list.  Please remove one and try again."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5049
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5063
msgid "(no name)"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5063
#, c-format
msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason.  The most common reason for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your buddy list."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5156
#, c-format
msgid "The user %s has given you permission to add you to their buddy list.  Do you want to add them?"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5164
msgid "Authorization Given"
msgstr ""

#. Granted
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5237
#, c-format
msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5238
msgid "Authorization Granted"
msgstr ""

#. Denied
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5241
#, c-format
msgid ""
"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5242
msgid "Authorization Denied"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5278
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1371
msgid "_Exchange:"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5318
msgid "Invalid chat name specified."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5387
msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5547
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5552
msgid "Away Message"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5552
msgid "<i>(retrieving)</i>"
msgstr " <i>(hentar)</i>"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5752
msgid "iTunes Music Store Link"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5860
#, c-format
msgid "Buddy Comment for %s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5861
msgid "Buddy Comment:"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5908
#, c-format
msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5912
msgid "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk.  Do you wish to continue?"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5918
msgid "C_onnect"
msgstr "_Koplar til"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5953
msgid "Get AIM Info"
msgstr "Hent _AIM-informasjon"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5959
msgid "Edit Buddy Comment"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5967
msgid "Get Status Msg"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5980
msgid "Direct IM"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6002
msgid "Re-request Authorization"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6061
msgid "Require authorization"
msgstr "Krev autorisasjon"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6064
msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6069
msgid "ICQ Privacy Options"
msgstr "ICQ personvernval"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6088
msgid "The new formatting is invalid."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6089
msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6142
msgid "Change Address To:"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6188
msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6191
msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6192
msgid "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on them and selecting \"Re-request Authorization.\""
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6209
msgid "Find Buddy by E-Mail"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6210
msgid "Search for a buddy by e-mail address"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6211
msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6214
msgid "_Search"
msgstr "_Søk"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6372
msgid "Set User Info (URL)..."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6383
msgid "Change Password (URL)"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6387
msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
msgstr ""

#. ICQ actions
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6397
msgid "Set Privacy Options..."
msgstr "Personvernval…"

#. AIM actions
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6404
msgid "Confirm Account"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6408
msgid "Display Currently Registered E-Mail Address"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6412
msgid "Change Currently Registered E-Mail Address..."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6419
msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6425
msgid "Search for Buddy by E-Mail Address..."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6430
msgid "Search for Buddy by Information"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6498
msgid "Use recent buddies group"
msgstr "Bruk seinaste vennegruppe"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6501
msgid "Show how long you have been idle"
msgstr "Vis kor lenge du har vore uverksam"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6656
msgid ""
"Always use ICQ proxy server for file transfers\n"
"(slower, but does not reveal your IP address)"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:674
#, c-format
msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:759
#, c-format
msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:833
msgid "Attempting to connect via proxy server."
msgstr "Prøver å kopla til via mellomtenar."

#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1010
#, c-format
msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1014
msgid "This requires a direct connection between the two computers and is necessary for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be considered a privacy risk."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1022
msgid "_Connect"
msgstr "_Kopla til"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:39
msgid "Primary Information"
msgstr "Hovudinformasjon"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:41
msgid "Personal Introduction"
msgstr "Personleg introdusering"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42
msgid "QQ Number"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:47
msgid "Country/Region"
msgstr "Land/region"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:48
msgid "Province/State"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50
msgid "Horoscope Symbol"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:52
msgid "Zodiac Sign"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:53
msgid "Blood Type"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:54
msgid "College"
msgstr "Universitet"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:55
msgid "Email"
msgstr "E-post"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:57
msgid "Zipcode"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:58
msgid "Cellphone Number"
msgstr "Mobiltelefonnummer"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:59
msgid "Phone Number"
msgstr "Telefonnummer"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
msgid "Aquarius"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
msgid "Pisces"
msgstr "Fiskane"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
msgid "Aries"
msgstr "Vêren"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
msgid "Taurus"
msgstr "Tyren"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Gemini"
msgstr "Tvillingane"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Cancer"
msgstr "Krepsen"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Leo"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Virgo"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Libra"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
msgid "Scorpio"
msgstr "Skorpionen"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
msgid "Sagittarius"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
msgid "Capricorn"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
msgid "Rat"
msgstr "Rotta"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
msgid "Ox"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
msgid "Tiger"
msgstr "Tigeren"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
msgid "Rabbit"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Dragon"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Snake"
msgstr "Slangen"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Horse"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Goat"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Monkey"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
msgid "Rooster"
msgstr "Hanen"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
msgid "Dog"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
msgid "Pig"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:78
msgid "Other"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:481
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:482
msgid "Modify my information"
msgstr "Endra personlege opplysningar"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:483
msgid "Update my information"
msgstr "Oppdatera personlege opplysningar"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:507
msgid "Your information has been updated"
msgstr "Personlege opplysningar er oppdaterte"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:560
#, c-format
msgid "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image from %s."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:577
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:590
msgid "Invalid QQ Face"
msgstr "Ugyldig QQ-andlet"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:208
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:135
#, c-format
msgid "You rejected %d's request"
msgstr "Du avviste førespurnaden frå %d"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:209
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:136
msgid "Input your reason:"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:212
msgid "Reject request"
msgstr "Avvis førespurnad"

#. title
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:213
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:140
msgid "Sorry, you are not my type..."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:142
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:126
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:91
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:249
msgid "Reject"
msgstr "Avvis"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:277
msgid "Add buddy with auth request fails"
msgstr "Klarer ikkje å leggja til venn ved bruk av autentiseringsførespurnad"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:308
msgid "You have successfully removed a buddy"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:336
msgid "You have successfully removed yourself from a buddy"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:402
#, c-format
msgid "User %d needs authentication"
msgstr "Brukar %d treng autentisering"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:404
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:134
msgid "Input request here"
msgstr ""

#. TODO: Awkward string to fix post string freeze - standardize auth dialogues? -evands
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:405
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:135
msgid "Would you be my friend?"
msgstr "Vil du vera venn med meg?"

#. multiline
#. masked
#. hint
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:406
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:136
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:142
msgid "Send"
msgstr "Send"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:416
#, c-format
msgid "You have added %d in buddy list"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:513
msgid "QQid Error"
msgstr "QQ-id-feil"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:514
msgid "Invalid QQid"
msgstr "Ugyldig QQid"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:65
msgid "ID: "
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:98
msgid "Group ID"
msgstr "Gruppe-id"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:100
msgid "Creator"
msgstr "Laga av"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:103
msgid "Group Description"
msgstr "Gruppeskildring"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:109
msgid "Auth"
msgstr "Aut"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:119
msgid "QQ Qun"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:120
msgid "Please input external group ID"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:121
msgid "You can only search for permanent QQ groups\n"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:124
#, c-format
msgid "User %d applied to join group %d"
msgstr "Brukaren %d søkte om å bli med i gruppa %d"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:125
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:179
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:195
#, c-format
msgid "Reason: %s"
msgstr "Årsak: %s"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:134
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:181
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:221
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:256
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:290
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:231
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:357
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:234
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:304
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:390
msgid "QQ Qun Operation"
msgstr "QQ Qun-handling"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:139
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:127
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:92
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:251
msgid "Approve"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:178
#, c-format
msgid "You request to join group %d has been rejected by admin %d"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:219
#, c-format
msgid "You request to join group %d has been approved by admin %d"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:255
#, c-format
msgid "You [%d] has exit group \"%d\""
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:289
#, c-format
msgid "You [%d] has been added by group \"%d\""
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:290
msgid "This group has been added to your buddy list"
msgstr "Brukaren er lagt til i vennelista di"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:41
msgid "I am not member"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:44
msgid "I am a member"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:47
msgid "I am applying to join"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:50
msgid "I am the admin"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:53
msgid "Unknown status"
msgstr "Ukjend tilstand"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:80
msgid "This group does not allow others to join"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:231
msgid "You have successfully exited the group"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:255
msgid "QQ Group Auth"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:256
msgid "Your authorization operation has been accepted by the QQ server"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:327
msgid "You inputted a group id outside the acceptable range"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:358
msgid "Are you sure to exit this Qun?"
msgstr "Er du sikker på at du vil forlata denne Qun-en?"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:360
msgid ""
"Note, if you are the creator, \n"
"this operation will eventually remove this Qun."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:365
msgid "Go ahead"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:90
#, c-format
msgid "Code [0x%02X]: %s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:91
msgid "Group Operation Error"
msgstr "Gruppehandlingsfeil"

#. we wanna see window
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:123
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:88
msgid "Do you wanna approve the request?"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:234
msgid "You have successfully modify Qun member"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:304
msgid "You have successfully modify Qun information"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:391
msgid "You have successfully created a Qun"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:393
msgid "Would you like to set up the Qun details now?"
msgstr "Vil du endra Qun-innstillingane no?"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:397
msgid "Setup"
msgstr "Innstillingar"

#: ../libpurple/protocols/qq/im.c:430
msgid "System Message"
msgstr "Systemmelding"

#: ../libpurple/protocols/qq/im.c:574
msgid "Server ACK"
msgstr "Tenarstadfesting (ACK)"

#: ../libpurple/protocols/qq/im.c:574
#, fuzzy
msgid "Send IM fail\n"
msgstr "Epost"

#: ../libpurple/protocols/qq/keep_alive.c:85
msgid "Keep alive error, seems connection lost!"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:408
msgid "Request login token error!"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:486
#, fuzzy
msgid "Unable to login, check debug log"
msgstr "Klarte ikkje å opne nokon sokketar"

#. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:139
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:173
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:108
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:188
#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:549
msgid "Unable to connect."
msgstr "Klarte ikkje å kopla til."

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:186
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown-%d"
msgstr "Ukjend"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:209
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Address"
msgstr "Adresse"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:240
msgid "Level"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:278
#, fuzzy
msgid "QQ: Available"
msgstr "Tilgjengeleg"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:282
#, fuzzy
msgid "QQ: Away"
msgstr "Vekke"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:286
#, fuzzy
msgid "QQ: Invisible"
msgstr "Usynleg"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:290
#, fuzzy
msgid "QQ: Offline"
msgstr "Fråkopla "

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:371
#, fuzzy
msgid "Invalid name"
msgstr "Ugyldig brukarnamn"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:437
#, c-format
msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:438
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>%s:</b> %s<br>"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:442
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>Uverksam i:</b> %s<br>"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:443
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Server IP</b>: %s: %d<br>\n"
msgstr "<b>Inaktiv i:</b> %s<br>"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:444
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:449
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Login Time</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:450
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:451
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"<b>%s:</b> %s"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:455
#, fuzzy
msgid "Login Information"
msgstr "Informasjon "

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:531
#, fuzzy
msgid "Modify My Information"
msgstr "Venneinformasjon"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:534
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1680
msgid "Change Password"
msgstr "Endra passord"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:537
#, fuzzy
msgid "Show Login Information"
msgstr "Informasjon "

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:558
msgid "Exit this QQ Qun"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:582
#, fuzzy
msgid "Block this buddy"
msgstr "Blokker brukaren"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:723
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:725
#, fuzzy
msgid "QQ Protocol\tPlugin"
msgstr "IRC protokolltillegg"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:750
#, fuzzy
msgid "Login in TCP"
msgstr "Innloggingsval"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:753
#, fuzzy
msgid "Login Hidden"
msgstr "Skjult"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:497
#, fuzzy
msgid "Socket send error"
msgstr "Ukjend feil"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:500
#, fuzzy
msgid "Connection refused"
msgstr "Tilkoplinga feila"

#: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:309
#, fuzzy
msgid "Socket error"
msgstr "Ukjend feil"

#: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:319
#, fuzzy
msgid "Unable to read from socket"
msgstr "Klarte ikkje å lese sokket"

#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:706
#, fuzzy, c-format
msgid "%d has declined the file %s"
msgstr "%s har endra emnet til: %s"

#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:709
#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:738
#, fuzzy
msgid "File Send"
msgstr "Feil i filoverføring"

#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:735
#, fuzzy, c-format
msgid "%d canceled the transfer of %s"
msgstr "%s avbraut overføringa av %s"

#: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:122
#, fuzzy
msgid "Connection lost"
msgstr "Tidsavbrot på tilkoplinga"

#. cancel login progress
#: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:130
msgid "Login failed, no reply"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:112
msgid "Do you wanna add this buddy?"
msgstr ""

#. only need to get value
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:168
#, fuzzy, c-format
msgid "You have been added by %s"
msgstr "Du vart sparka ut av %s: (%s)"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:171
#, fuzzy
msgid "Would like to add him?"
msgstr "Skal du skrive over den?"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:178
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has added you [%s]"
msgstr "%s har logga på (%s)"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:194
#, c-format
msgid "User %s rejected your request"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:214
#, c-format
msgid "User %s has approved your request"
msgstr ""

#. TODO: 'wanna' is not an appropriate word for this string. Fix after string freeze
#. TODO: this should go through purple_account_request_authorization()
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:241
#, fuzzy, c-format
msgid "%s wanna add you [%s] as friends"
msgstr "%s prøver å sende deg ei fil"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:242
#, fuzzy, c-format
msgid "Message: %s"
msgstr "_Melding:"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:264
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not in your buddy list"
msgstr "Legg brukaren til i vennelista"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:266
#, fuzzy
msgid "Would you like to add him?"
msgstr "Skal du skrive over den?"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:417
#, fuzzy
msgid "Connection closed (writing)"
msgstr "Tilkoplinga feila"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1290
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
msgstr "<b>%s:</b> %s<br>"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1291
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
msgstr "<b>%s:</b> %s<br>"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1293
#, c-format
msgid "Info for Group %s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1295
#, fuzzy
msgid "Notes Address Book Information"
msgstr "%s har sendt ein informasjonsførespurnad om deg"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1327
msgid "Invite Group to Conference..."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1337
#, fuzzy
msgid "Get Notes Address Book Info"
msgstr "Legg til i adresseboka"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1504
#, fuzzy
msgid "Sending Handshake"
msgstr "Sender informasjonskapslar"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1509
#, fuzzy
msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
msgstr "Ventar på at overføringa skal byrje..."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1514
msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1519
msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1524
#, fuzzy
msgid "Login Redirected"
msgstr "Innloggingstenar"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1530
msgid "Forcing Login"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1534
msgid "Login Acknowledged"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1539
msgid "Starting Services"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1544
#, fuzzy
msgid "Connected"
msgstr "Koplar til"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1645
#, c-format
msgid "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1650
msgid "Sametime Administrator Announcement"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1702
#, fuzzy
msgid "Connection reset"
msgstr "Tidsavbrot på tilkoplinga"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1709
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading from socket: %s"
msgstr "Feil under lesing frå sokket."

#. this is a regular connect, error out
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1732
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3726
#, fuzzy
msgid "Unable to connect to host"
msgstr "Kan ikkje kople til tenaren."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1770
#, c-format
msgid "Announcement from %s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1944
msgid "Conference Closed"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2403
#, fuzzy
msgid "Unable to send message: "
msgstr "Kunne ikkje sende meldinga."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2959
msgid "Place Closed"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3229
msgid "Microphone"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3230
msgid "Speakers"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3231
#, fuzzy
msgid "Video Camera"
msgstr "Mellomnamn"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3235
#, fuzzy
msgid "File Transfer"
msgstr "Filoverføring"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3269
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4145
#, fuzzy
msgid "Supports"
msgstr "brukarstøtte"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3274
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4119
#, fuzzy
msgid "External User"
msgstr "Åtvar brukar"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3380
#, fuzzy
msgid "Create conference with user"
msgstr "Vel ein konferansetenar du ønskjer å spørre"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3381
#, c-format
msgid "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be sent to %s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3385
#, fuzzy
msgid "New Conference"
msgstr "Innstillingar "

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3387
msgid "Create"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3452
#, fuzzy
msgid "Available Conferences"
msgstr "Tilgjengeleg, men berre for venar"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3458
#, fuzzy
msgid "Create New Conference..."
msgstr "Lag eit nytt rom"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3465
#, fuzzy
msgid "Invite user to a conference"
msgstr "Skriv inn ein konferansetenar"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3466
#, c-format
msgid "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select \"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite this user to."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3471
#, fuzzy
msgid "Invite to Conference"
msgstr "Skriv inn ein konferansetenar"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3562
#, fuzzy
msgid "Invite to Conference..."
msgstr "Skriv inn ein konferansetenar"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3567
msgid "Send TEST Announcement"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3586
#: ../pidgin/gtkconv.c:4266
msgid "Topic:"
msgstr "Emne:"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3614
#, fuzzy
msgid "No Sametime Community Server specified"
msgstr "Du vart kopla frå tenaren."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3636
#, c-format
msgid "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. Please enter one below to continue logging in."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3641
msgid "Meanwhile Connection Setup"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3642
#, fuzzy
msgid "No Sametime Community Server Specified"
msgstr "Du vart kopla frå tenaren."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3644
#: ../pidgin/gtkblist.c:4003
msgid "Connect"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4135
#, c-format
msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4137
msgid "Last Known Client"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4301
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5506
#, fuzzy
msgid "User Name"
msgstr "Brukarnamn"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4304
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5509
msgid "Sametime ID"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4328
msgid "An ambiguous user ID was entered"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4329
#, c-format
msgid "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4334
#, fuzzy
msgid "Select User"
msgstr "Vel tekstfarge"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4418
#, fuzzy
msgid "Unable to add user: user not found"
msgstr "Klarte ikkje å legge til brukar på %s (%s)"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4420
#, c-format
msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This entry has been removed from your buddy list."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4425
#, fuzzy
msgid "Unable to add user"
msgstr "Klarte ikkje å bannlyse brukaren (%s)"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5011
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error reading file %s: \n"
"%s\n"
msgstr ""
"Klarte ikkje å lese %s: \n"
"%s.\n"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5146
#, fuzzy
msgid "Remotely Stored Buddy List"
msgstr "Vennelista"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5151
#, fuzzy
msgid "Buddy List Storage Mode"
msgstr "Sortering i vennelista"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5154
msgid "Local Buddy List Only"
msgstr "Berre lokal venneliste"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5156
#, fuzzy
msgid "Merge List from Server"
msgstr "Slett venneliste frå tenaren"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5158
#, fuzzy
msgid "Merge and Save List to Server"
msgstr "Sende feil CHL-verdi til tenaren"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5160
msgid "Synchronize List with Server"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5215
#, c-format
msgid "Import Sametime List for Account %s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5255
#, c-format
msgid "Export Sametime List for Account %s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5309
#, fuzzy
msgid "Unable to add group: group exists"
msgstr "Klarte ikkje å legge til brukar på %s (%s)"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5310
#, c-format
msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5313
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5443
#, fuzzy
msgid "Unable to add group"
msgstr "Klarte ikkje å endre namn på gruppa"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5372
msgid "Possible Matches"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5388
msgid "Notes Address Book group results"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5389
#, c-format
msgid "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address Book groups. Please select the correct group from the list below to add it to your buddy list."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5394
#, fuzzy
msgid "Select Notes Address Book"
msgstr "Legg til i adresseboka"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5437
msgid "Unable to add group: group not found"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5439
#, c-format
msgid "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your Sametime community."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5480
#, fuzzy
msgid "Notes Address Book Group"
msgstr "Legg til i adresseboka"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5481
msgid "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the group and its members to your buddy list."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5530
#, fuzzy, c-format
msgid "Search results for '%s'"
msgstr "Fekk ikkje lasta ned søkeresultata"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5531
#, c-format
msgid "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You may add these users to your buddy list or send them messages with the action buttons below."
msgstr ""

#. Create the window
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5538
#: ../pidgin/gtknotify.c:719
msgid "Search Results"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5563
msgid "No matches"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5564
#, c-format
msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5568
msgid "No Matches"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5605
#, fuzzy
msgid "Search for a user"
msgstr "_Søk etter:"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5606
msgid "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users in your Sametime community."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5609
#, fuzzy
msgid "User Search"
msgstr "Søk"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5622
msgid "Import Sametime List..."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5626
msgid "Export Sametime List..."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5630
#, fuzzy
msgid "Add Notes Address Book Group..."
msgstr "Legg til i adresseboka"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5634
msgid "User Search..."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5740
msgid "Force login (ignore server redirects)"
msgstr ""

#. pretend to be Sametime Connect
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5750
msgid "Hide client identity"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:52
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:410
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:538
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:700
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:423
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:52
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:421
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:546
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:712
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:338
#, c-format
msgid "User %s is not present in the network"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:53
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:110
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:119
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:124
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:129
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:134
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:254
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:53
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:115
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:124
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:129
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:134
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:139
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:257
msgid "Key Agreement"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:54
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:54
msgid "Cannot perform the key agreement"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:111
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:116
msgid "Error occurred during key agreement"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120
msgid "Key Agreement failed"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:120
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:125
msgid "Timeout during key agreement"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:125
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:130
msgid "Key agreement was aborted"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:130
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:135
msgid "Key agreement is already started"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:135
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:140
msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:255
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:383
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:497
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:508
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:258
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:389
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:514
msgid "The remote user is not present in the network any more"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:298
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:295
#, c-format
msgid "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key agreement?"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:302
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:299
#, c-format
msgid ""
"The remote user is waiting key agreement on:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:315
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:312
msgid "Key Agreement Request"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:382
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:412
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:452
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:388
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:423
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:465
msgid "IM With Password"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:413
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:424
msgid "Cannot set IM key"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:453
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:466
msgid "Set IM Password"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:496
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:507
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:540
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1499
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1510
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:513
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:548
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1494
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1505
msgid "Get Public Key"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:541
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1500
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1511
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:549
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1495
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1506
msgid "Cannot fetch the public key"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:622
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1655
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:635
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1654
msgid "Show Public Key"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:623
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1027
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:237
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:636
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1033
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:237
msgid "Could not load public key"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:701
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1053
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1168
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1288
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1289
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1307
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:713
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1087
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1159
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1294
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1295
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1313
msgid "User Information"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:702
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1169
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1308
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:714
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1160
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1314
msgid "Cannot get user information"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:723
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:735
#, c-format
msgid "The %s buddy is not trusted"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:726
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:738
msgid "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  You can use the Get Public Key command to get the public key."
msgstr ""

#. Open file selector to select the public key.
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1059
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1067
msgid "Open..."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1070
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1078
#, c-format
msgid "The %s buddy is not present in the network"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1073
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1081
msgid "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import a public key."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1077
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1085
msgid "_Import..."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1183
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1181
msgid "Select correct user"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1185
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1183
msgid "More than one user was found with the same public key. Select the correct user from the list to add to the buddy list."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1187
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1185
msgid "More than one user was found with the same name. Select the correct user from the list to add to the buddy list."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1474
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1474
msgid "Detached"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1478
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:58
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1478
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:49
msgid "Indisposed"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1482
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:60
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1482
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:51
msgid "Wake Me Up"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1484
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:52
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1484
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:43
msgid "Hyper Active"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1486
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1486
msgid "Robot"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1493
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:743
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:516
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1493
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:654
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:512
msgid "Happy"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1495
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:745
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:518
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1495
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:656
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:514
msgid "Sad"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1497
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:747
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:520
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1497
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:658
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:516
msgid "Angry"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1499
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:749
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:522
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1499
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:660
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:518
msgid "Jealous"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1501
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:751
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:524
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1501
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:662
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:520
msgid "Ashamed"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1503
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:753
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:526
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1503
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:664
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:522
msgid "Invincible"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1505
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:528
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1505
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:524
msgid "In Love"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1507
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:757
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:530
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1507
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:668
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:526
msgid "Sleepy"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1509
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:759
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:532
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1509
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:670
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:528
msgid "Bored"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1511
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:761
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:534
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1511
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:672
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:530
msgid "Excited"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1513
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:763
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:536
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1513
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:674
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:532
msgid "Anxious"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1545
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1207
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1545
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1202
msgid "User Modes"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1557
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1212
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1557
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1207
msgid "Mood"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1562
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1224
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1562
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1219
msgid "Preferred Contact"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1567
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1229
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1567
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1224
msgid "Preferred Language"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1572
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1234
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1572
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1229
msgid "Device"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1577
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1239
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1577
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1234
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:722
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:724
msgid "Timezone"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1582
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1244
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1582
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1239
msgid "Geolocation"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1638
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1636
msgid "Reset IM Key"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1643
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1642
msgid "IM with Key Exchange"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1648
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1647
msgid "IM with Password"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1661
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1660
msgid "Get Public Key..."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1668
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1608
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1667
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1624
msgid "Kill User"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1678
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:993
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1677
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:977
msgid "Draw On Whiteboard"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:39
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:39
msgid "_Passphrase:"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:80
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:80
#, c-format
msgid "Channel %s does not exist in the network"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:81
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:175
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:81
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:174
msgid "Channel Information"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:82
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:82
msgid "Cannot get channel information"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:119
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:119
#, c-format
msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:122
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:122
#, c-format
msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:129
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:129
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:138
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:138
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
msgstr ""

#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:143
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:142
#, c-format
msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:148
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:147
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:153
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:152
msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:166
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:165
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:167
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:166
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:236
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:236
msgid "Add Channel Public Key"
msgstr ""

#. Add new public key
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:304
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:291
msgid "Open Public Key..."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:423
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:401
msgid "Channel Passphrase"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:430
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:408
msgid "Channel Public Keys List"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:435
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:413
msgid "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized access. The authentication may be based on passphrase and digital signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If channel public keys are set then only users whose public keys are listed are able to join."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:444
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:445
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:479
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:480
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:927
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:422
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:423
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:461
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:462
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:911
msgid "Channel Authentication"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:446
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:481
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:424
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:463
msgid "Add / Remove"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:597
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:581
msgid "Group Name"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:601
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1813
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1020
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:585
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1901
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:931
msgid "Passphrase"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:612
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:596
#, c-format
msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:614
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:598
msgid "Add Channel Private Group"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:742
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:726
msgid "User Limit"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:743
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:727
msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:907
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:891
msgid "Invite List"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:912
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:896
msgid "Ban List"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:920
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:904
msgid "Add Private Group"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:933
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:917
msgid "Reset Permanent"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:938
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:922
msgid "Set Permanent"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:946
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:930
msgid "Set User Limit"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:952
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:936
msgid "Reset Topic Restriction"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:957
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:941
msgid "Set Topic Restriction"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:964
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:948
msgid "Reset Private Channel"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:969
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:953
msgid "Set Private Channel"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:976
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:960
msgid "Reset Secret Channel"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:981
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:965
msgid "Set Secret Channel"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1045
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1102
#, c-format
msgid "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1047
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1104
msgid "Join Private Group"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1048
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1105
msgid "Cannot join private group"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1260
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1217
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1137
#, fuzzy
msgid "Call Command"
msgstr "Kommando"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1260
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1218
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1137
msgid "Cannot call command"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1261
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1219
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1300
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1138
msgid "Unknown command"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:85
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:101
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:104
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:108
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:112
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:116
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:120
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:272
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:277
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:282
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:288
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:425
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:89
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:92
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:96
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:100
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:104
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:205
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:210
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:215
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:221
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:340
msgid "Secure File Transfer"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:86
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:102
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:105
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:109
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:113
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:117
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:121
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:90
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:93
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:97
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:101
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:105
msgid "Error during file transfer"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:87
#, fuzzy
msgid "Remote disconnected"
msgstr "Fråkopla"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:106
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:94
msgid "Permission denied"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:110
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:98
msgid "Key agreement failed"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:114
#, fuzzy
msgid "Connection timed out"
msgstr "Tidsavbrot på tilkoplinga"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:118
#, fuzzy
msgid "Creating connection failed"
msgstr "Tilkoplinga feila"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:122
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:102
#, fuzzy
msgid "File transfer session does not exist"
msgstr "Brukaren fins ikkje"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:273
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:206
msgid "No file transfer session active"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:278
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:211
msgid "File transfer already started"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:283
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:216
msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:289
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:222
msgid "Could not start the file transfer"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:426
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:341
msgid "Cannot send file"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:57
msgid "Error occurred"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:533
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:542
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:551
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:554
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:563
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:572
#, c-format
msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:617
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:638
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:621
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:642
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:654
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:675
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:662
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:683
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:691
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:712
#, c-format
msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:718
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:723
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:728
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:742
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:747
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:752
#, c-format
msgid "You have been killed by %s (%s)"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:749
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:754
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:759
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:773
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:778
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:783
#, c-format
msgid "Killed by %s (%s)"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:796
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:829
msgid "Server signoff"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:983
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1017
msgid "Personal Information"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1006
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1040
msgid "Birth Day"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1014
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1048
msgid "Job Role"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1018
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1013
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1052
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:924
msgid "Organization"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1022
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1056
msgid "Unit"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1046
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1080
msgid "Note"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1093
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128
msgid "Join Chat"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1127
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1039
#, c-format
msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1131
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1043
#, c-format
msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1190
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1326
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1183
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1332
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1047
#, fuzzy
msgid "Real Name"
msgstr "Ekte namn"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1218
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1213
msgid "Status Text"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1279
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1351
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1285
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1357
msgid "Public Key Fingerprint"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1280
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1352
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1286
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1358
msgid "Public Key Babbleprint"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1292
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1298
#, fuzzy
msgid "_More..."
msgstr "_Bla gjennom..."

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1369
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1077
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:988
msgid "Detach From Server"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1369
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371
msgid "Cannot detach"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1389
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382
msgid "Cannot set topic"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1418
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414
msgid "Failed to change nickname"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1467
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462
msgid "Roomlist"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1467
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462
msgid "Cannot get room list"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1468
#, fuzzy
msgid "Network is empty"
msgstr "Nettverk"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1512
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1507
msgid "No public key was received"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1524
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1537
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1519
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1532
msgid "Server Information"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1525
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1520
msgid "Cannot get server information"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1548
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1549
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1558
msgid "Server Statistics"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1549
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1550
msgid "Cannot get server statistics"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1556
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1581
#, c-format
msgid ""
"Local server start time: %s\n"
"Local server uptime: %s\n"
"Local server clients: %d\n"
"Local server channels: %d\n"
"Local server operators: %d\n"
"Local router operators: %d\n"
"Local cell clients: %d\n"
"Local cell channels: %d\n"
"Local cell servers: %d\n"
"Total clients: %d\n"
"Total channels: %d\n"
"Total servers: %d\n"
"Total routers: %d\n"
"Total server operators: %d\n"
"Total router operators: %d\n"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1588
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1604
msgid "Network Statistics"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1596
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1601
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617
msgid "Ping"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1596
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612
msgid "Ping failed"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1601
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617
msgid "Ping reply received from server"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1609
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1625
msgid "Could not kill user"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1648
msgid "WATCH"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1648
#, fuzzy
msgid "Cannot watch user"
msgstr "Det er ikkje mogeleg å sende kategoriar."

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1724
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1775
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:277
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1811
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1858
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:190
msgid "Resuming session"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1726
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1813
msgid "Authenticating connection"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1777
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1860
msgid "Verifying server public key"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1814
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1902
msgid "Passphrase required"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:98
#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:104
#, c-format
msgid "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you still like to accept this public key?"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:103
#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:109
#, c-format
msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:107
#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:113
#, c-format
msgid ""
"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:110
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:139
#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:116
#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:142
msgid "Verify Public Key"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:115
#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:121
#, fuzzy
msgid "_View..."
msgstr "Ny..."

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:140
#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:143
msgid "Unsupported public key type"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:217
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1749
msgid "Disconnected by server"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:224
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1700
msgid "Error during connecting to SILC Server"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:229
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1705
msgid "Key Exchange failed"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:238
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1714
msgid "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:265
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:311
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:161
msgid "Connection failed"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:280
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:193
msgid "Performing key exchange"
msgstr ""

#. Progress
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:343
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:325
msgid "Connecting to SILC Server"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:352
msgid "Could not load SILC key pair"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:366
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:355
#, fuzzy
msgid "Unable to create connection"
msgstr "Klarte ikkje å lage ein sokket"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:395
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:267
msgid "Out of memory"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:438
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:313
msgid "Cannot initialize SILC protocol"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:445
msgid "Error loading SILC key pair"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:739
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:650
msgid "Your Current Mood"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:741
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:652
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1556
msgid "Normal"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:755
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:666
#, fuzzy
msgid "In love"
msgstr "Blokker"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:766
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:677
msgid ""
"\n"
"Your Preferred Contact Methods"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:774
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:561
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:685
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:557
msgid "SMS"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:776
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:563
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:687
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:559
msgid "MMS"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:778
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:689
msgid "Video conferencing"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:783
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:694
msgid "Your Current Status"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:790
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:701
msgid "Online Services"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:793
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:704
msgid "Let others see what services you are using"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:799
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:710
msgid "Let others see what computer you are using"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:806
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:717
msgid "Your VCard File"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:812
msgid "Timezone (UTC)"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:816
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:817
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:729
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:730
msgid "User Online Status Attributes"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:818
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:731
msgid "You can let other users see your online status information and your personal information. Please fill the information you would like other users to see about yourself."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:859
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:865
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1486
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:772
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:778
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1415
msgid "Message of the Day"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:859
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:772
msgid "No Message of the Day available"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:860
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1481
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:773
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1410
msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:911
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:957
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1028
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1029
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:824
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:868
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:939
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:940
msgid "Create New SILC Key Pair"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:911
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:824
#, fuzzy
msgid "Passphrases do not match"
msgstr "Dei nye passorda passar ikkje."

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:957
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:868
#, fuzzy
msgid "Key Pair Generation failed"
msgstr "Registreringa vart ikkje gjennomført"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:996
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:907
msgid "Key length"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:998
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:909
msgid "Public key file"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1000
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:911
msgid "Private key file"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1023
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:934
#, fuzzy
msgid "Passphrase (retype)"
msgstr "Passord (om att)"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1030
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:941
msgid "Generate Key Pair"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1073
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:984
msgid "Online Status"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1081
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:992
msgid "View Message of the Day"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1085
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:996
msgid "Create SILC Key Pair..."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1177
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1095
#, c-format
msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1357
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1286
msgid "Topic too long"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1438
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1367
msgid "You must specify a nick"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1540
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1469
#, c-format
msgid "channel %s not found"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1545
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1474
#, c-format
msgid "channel modes for %s: %s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1547
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1476
#, c-format
msgid "no channel modes are set on %s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1560
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1489
#, c-format
msgid "Failed to set cmodes for %s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1590
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1519
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
msgstr "Ukjend kommando: %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1653
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1582
msgid "part [channel]:  Leave the chat"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1657
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1586
msgid "leave [channel]:  Leave the chat"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1661
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1590
msgid "topic [&lt;new topic&gt;]:  View or change the topic"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1666
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1595
msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Join a chat on this network"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1670
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1599
msgid "list:  List channels on this network"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1674
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1603
msgid "whois &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1678
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1607
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2685
msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1682
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1611
msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  Send a private message to a user"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1686
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1615
msgid "motd:  View the server's Message Of The Day"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1690
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1619
msgid "detach:  Detach this session"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1694
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1623
msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1698
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1627
msgid "call &lt;command&gt;:  Call any silc client command"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1704
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1633
msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  Kill nick"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1708
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1637
msgid "nick &lt;newnick&gt;:  Change your nickname"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1712
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1641
msgid "whowas &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1716
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1645
msgid "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Change or display channel modes"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1720
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1649
msgid "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Change nick's modes on channel"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1724
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1653
msgid "umode &lt;usermodes&gt;:  Set your modes in the network"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1728
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1657
msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Get server operator privileges"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1732
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1661
msgid "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  invite nick or add/remove from channel invite list"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1736
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1665
msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  Kick client from channel"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1740
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1669
msgid "info [server]:  View server administrative details"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1744
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1673
msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  Ban client from channel"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1748
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1677
msgid "getkey &lt;nick|server&gt;:  Retrieve client's or server's public key"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1752
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1681
msgid "stats:  View server and network statistics"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1756
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1685
msgid "ping:  Send PING to the connected server"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1761
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1690
msgid "users &lt;channel&gt;:  List users in channel"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1765
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1694
msgid "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  List specific users in channel(s)"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1876
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1819
msgid "SILC Protocol Plugin"
msgstr ""

#. *  description
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1878
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1821
msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1910
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1853
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1949
msgid "Network"
msgstr "Nettverk"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1921
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1864
msgid "Public Key file"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1925
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1868
msgid "Private Key file"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1935
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1878
msgid "Cipher"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1945
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1888
msgid "HMAC"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1948
msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1952
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1891
msgid "Public key authentication"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1955
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1894
msgid "Block IMs without Key Exchange"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1958
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1897
msgid "Block messages to whiteboard"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1961
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1900
#, fuzzy
msgid "Automatically open whiteboard"
msgstr "Utvid kontaktar _automatisk"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1964
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1903
msgid "Digitally sign and verify all messages"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:207
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:249
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:207
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:247
msgid "Creating SILC key pair..."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:215
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:257
msgid "Cannot create SILC key pair\n"
msgstr ""

#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
#. sum: 3 tabs or 24 characters)
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:358
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:355
#, c-format
msgid "Real Name: \t%s\n"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:360
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:357
#, c-format
msgid "User Name: \t%s\n"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:362
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:359
#, fuzzy, c-format
msgid "E-Mail: \t\t%s\n"
msgstr "Epost"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:364
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:361
#, c-format
msgid "Host Name: \t%s\n"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:366
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:363
#, c-format
msgid "Organization: \t%s\n"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:368
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:365
#, c-format
msgid "Country: \t%s\n"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:369
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:366
#, c-format
msgid "Algorithm: \t%s\n"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:370
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:367
#, c-format
msgid "Key Length: \t%d bits\n"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:372
#, fuzzy, c-format
msgid "Version: \t%s\n"
msgstr "Brukarar på %s: %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:374
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:369
#, c-format
msgid ""
"Public Key Fingerprint:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:375
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:370
#, c-format
msgid ""
"Public Key Babbleprint:\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:379
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:380
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:374
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:375
msgid "Public Key Information"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:559
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:555
msgid "Paging"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:565
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:561
msgid "Video Conferencing"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:583
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:579
msgid "Computer"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:587
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:583
msgid "PDA"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:589
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:585
msgid "Terminal"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:284
#: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:284
#, c-format
msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:288
#: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:288
#, c-format
msgid "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the whiteboard?"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:302
#: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:302
msgid "Whiteboard"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1559
msgid "No server statistics available"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1931
msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1934
msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1937
msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1940
msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1943
msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1946
msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1949
msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1951
msgid "Failure: Incorrect signature"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1953
msgid "Failure: Invalid cookie"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1964
msgid "Failure: Authentication failed"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:182
msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:290
msgid "John Noname"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:320
#, fuzzy
msgid "Cannot find/access ~/.silc directory"
msgstr "Det er ikkje mogeleg å sende kategoriar."

#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:334
#, c-format
msgid "Could not load SILC key pair: %s"
msgstr ""

#. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:416
#, fuzzy
msgid "Could not write"
msgstr "Kunne ikkje sende"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:438
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1484
msgid "Could not connect"
msgstr "Klarte ikkje å kopla til"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1518
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1560
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1573
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1624
#, fuzzy
msgid "Could not create listen socket"
msgstr "Kan ikkje lage sokket"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1541
#, fuzzy
msgid "Couldn't resolve host"
msgstr "Kunne ikkje kople til verten"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1632
#, fuzzy
msgid "Could not resolve hostname"
msgstr "Kan ikkje finne datamaskinnamnet."

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1649
msgid "SIP screen names may not contain whitespaces or @ symbols"
msgstr "IRC-brukarnamn kan ikkje innehalda mellomrom eller @-teikn"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1824
#, fuzzy
msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr "NAPSTER-tillegg"

#. *  summary
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1825
#, fuzzy
msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr "NAPSTER-tillegg"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1853
msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1859
msgid "Use UDP"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1861
#, fuzzy
msgid "Use proxy"
msgstr "Ikkje nokon proxy"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1863
#, fuzzy
msgid "Proxy"
msgstr "Ikkje nokon proxy"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1865
msgid "Auth User"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1867
#, fuzzy
msgid "Auth Domain"
msgstr "Automatisk"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:139
#, c-format
msgid "Looking up %s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:148
#, c-format
msgid "Connect to %s failed"
msgstr "Tilkoplinga mot %s feila"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:201
#, c-format
msgid "Signon: %s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:488
#, c-format
msgid "Unable to write file %s."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:491
#, c-format
msgid "Unable to read file %s."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:494
#, c-format
msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:497
#, c-format
msgid "%s not currently logged in."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:500
#, c-format
msgid "Warning of %s not allowed."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:503
msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:506
#, c-format
msgid "Chat in %s is not available."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:509
#, c-format
msgid "You are sending messages too fast to %s."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:512
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:515
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:518
msgid "Failure."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:521
msgid "Too many matches."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:524
msgid "Need more qualifiers."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:527
msgid "Dir service temporarily unavailable."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:530
msgid "E-mail lookup restricted."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:533
msgid "Keyword ignored."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:536
msgid "No keywords."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:539
msgid "User has no directory information."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:543
msgid "Country not supported."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:546
#, c-format
msgid "Failure unknown: %s."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:549
msgid "Incorrect screen name or password."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:552
msgid "The service is temporarily unavailable."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:555
msgid "Your warning level is currently too high to log in."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:558
msgid "You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:560
#, c-format
msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:563
#, c-format
msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:590
#, fuzzy
msgid "Invalid Groupname"
msgstr "Ugyldig gruppe"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:674
msgid "Connection Closed"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:714
msgid "Waiting for reply..."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:792
msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:995
msgid "Password Change Successful"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1366
#: ../pidgin/gtkblist.c:5498
#: ../pidgin/gtkblist.c:5852
msgid "_Group:"
msgstr "_Gruppe:"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1535
msgid "Get Dir Info"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1675
msgid "Set Dir Info"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1797
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing!"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1833
msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1878
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1918
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2042
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2130
msgid "Could not connect for transfer."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2075
msgid "Could not write file header.  The file will not be transferred."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2175
#, fuzzy
msgid "Save As..."
msgstr "Lagre ikon som..."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2209
#, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2216
#, c-format
msgid "%s requests you to send them a file"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2306
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2308
msgid "TOC Protocol Plugin"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:810
msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:880
#, fuzzy, c-format
msgid "%s just sent you a Buzz!"
msgstr "%s prøver å sende deg ei fil"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:927
#, c-format
msgid "Yahoo! system message for %s:"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:986
#, fuzzy
msgid "Authorization denied message:"
msgstr "Autoriseringsmekanismen er for svak"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1067
#, c-format
msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1070
#, c-format
msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the following reason: %s."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1073
msgid "Add buddy rejected"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1824
#, c-format
msgid "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication method.  You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo.  Check %s for updates."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1827
msgid "Failed Yahoo! Authentication"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1893
#, c-format
msgid "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1896
msgid "Ignore buddy?"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1955
msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1958
#, c-format
msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2012
#, c-format
msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2015
msgid "Could not add buddy to server list"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2134
#, c-format
msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2474
#, fuzzy
msgid "Received unexpected HTTP response from server."
msgstr "Ugyldig svar frå tenaren."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2498
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2684
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2787
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2797
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1455
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525
#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:585
msgid "Connection problem"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2524
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Lost connection with %s:\n"
"%s"
msgstr "Du vart kopla frå tenaren."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2549
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not establish a connection with %s:\n"
"%s"
msgstr "Du vart kopla frå tenaren."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2899
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3510
msgid "Not at Home"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2901
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3513
msgid "Not at Desk"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2903
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3516
msgid "Not in Office"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2907
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3522
msgid "On Vacation"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2911
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3528
msgid "Stepped Out"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3004
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3034
msgid "Not on server list"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3051
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3109
#, fuzzy
msgid "Appear Online"
msgstr "Tilkopla"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3054
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3130
msgid "Appear Permanently Offline"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3072
#, fuzzy
msgid "Presence"
msgstr "Innstillingar "

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3115
msgid "Appear Offline"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3124
msgid "Don't Appear Permanently Offline"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3172
msgid "Join in Chat"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3178
msgid "Initiate Conference"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3206
#, fuzzy
msgid "Presence Settings"
msgstr "Bruk innstillingar frå miljøet rundt"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3212
msgid "Start Doodling"
msgstr ""

#. XXX Typo: This should be _("Activate which ID?") - fix after string freeze is over
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3245
msgid "Active which ID?"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3256
msgid "Join who in chat?"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3268
msgid "Activate ID..."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3272
#, fuzzy
msgid "Join User in Chat..."
msgstr "Ver med i ei samtalegruppe..."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3779
msgid "You have just sent a Buzz!"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3838
msgid "join &lt;room&gt;:  Join a chat room on the Yahoo network"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3843
msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3847
msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3851
msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4059
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4061
msgid "Yahoo Protocol Plugin"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4084
msgid "Yahoo Japan"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4087
#, fuzzy
msgid "Pager server"
msgstr "Proxytenar"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4090
#, fuzzy
msgid "Japan Pager server"
msgstr "Japansk"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4093
msgid "Pager port"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4096
#, fuzzy
msgid "File transfer server"
msgstr "Filoverføring"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4099
#, fuzzy
msgid "Japan file transfer server"
msgstr "Overføringa er ferdig"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4102
msgid "File transfer port"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4105
msgid "Chat room locale"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4108
msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4116
msgid "Chat room list URL"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4119
msgid "Yahoo Chat server"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4122
msgid "Yahoo Chat port"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:203
#, c-format
msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:205
msgid "Invitation Rejected"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:361
msgid "Failed to join chat"
msgstr ""

#. -6
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:364
#, fuzzy
msgid "Unknown room"
msgstr "Ukjend feil"

#. -15
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:367
msgid "Maybe the room is full"
msgstr ""

#. -35
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:370
#, fuzzy
msgid "Not available"
msgstr "Ingen tilgjengelege MOTD"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:374
msgid "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being able to rejoin a chatroom"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:452
#, c-format
msgid "You are now chatting in %s."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:627
msgid "Failed to join buddy in chat"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:628
msgid "Maybe they're not in a chat?"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1357
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1383
msgid "Fetching the room list failed."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1441
msgid "Voices"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1444
msgid "Webcams"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1455
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525
msgid "Unable to fetch room list."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1518
msgid "User Rooms"
msgstr ""

#. Write a local message to this conversation showing that a request for a
#. * Doodle session has been made
#.
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:98
msgid "Sent Doodle request."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:269
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:278
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:291
msgid "Unable to establish file descriptor."
msgstr ""

#. TODO: what to do here - do we really have to disconnect?
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:302
#, fuzzy
msgid "Write Error"
msgstr "Skrivefeil"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:773
msgid "Yahoo! Japan Profile"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:774
msgid "Yahoo! Profile"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:814
msgid "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this time."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:816
msgid "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your web browser:"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1010
msgid "Yahoo! ID"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1085
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1089
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1093
msgid "Hobbies"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1103
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1107
msgid "Latest News"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1128
msgid "Home Page"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1143
msgid "Cool Link 1"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1148
msgid "Cool Link 2"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1152
msgid "Cool Link 3"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1166
#, fuzzy
msgid "Last Update"
msgstr "Siste oppdatering"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1175
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1181
msgid "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not supported at this time."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1197
msgid "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary server-side problem. Please try again later."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1200
msgid "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's profile. If you know that the user exists, please try again later."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1207
msgid "The user's profile is empty."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:456
msgid "Connection problem with the YCHT server."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:475
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Lost connection with server\n"
"%s"
msgstr "Du vart kopla frå tenaren."

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:354
msgid "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option in the Account Editor)"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:752
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
msgstr "Klarte ikkje å autentisere: %s"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:786
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1204
#, fuzzy
msgid "User"
msgstr "Brukarar"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:791
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1210
#, fuzzy
msgid "Hidden or not logged-in"
msgstr "Brukaren er ikkje innlogga"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:797
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1212
#, c-format
msgid "<br>At %s since %s"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1546
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1547
msgid "Anyone"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2354
msgid "_Class:"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2360
msgid "_Instance:"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2366
msgid "_Recipient:"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2377
#, c-format
msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2690
msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2695
msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2700
msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2705
msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2710
msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2716
msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2721
msgid "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2727
msgid "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2733
msgid "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2739
msgid "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2744
msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2850
msgid "Resubscribe"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2853
msgid "Retrieve subscriptions from server"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2946
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2948
msgid "Zephyr Protocol Plugin"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2973
#, fuzzy
msgid "Use tzc"
msgstr "_Legg til"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2976
#, fuzzy
msgid "tzc command"
msgstr "Det finnes ingen sånne kommandoar."

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2979
msgid "Export to .anyone"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2982
msgid "Export to .zephyr.subs"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2985
msgid "Import from .anyone"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2988
msgid "Import from .zephyr.subs"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2991
#, fuzzy
msgid "Realm"
msgstr "Ekte namn"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2994
msgid "Exposure"
msgstr ""

#: ../libpurple/proxy.c:458
#: ../libpurple/proxy.c:877
#: ../libpurple/proxy.c:1032
#: ../libpurple/proxy.c:1600
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to create socket:\n"
"%s"
msgstr "Klarte ikkje å lage ein sokket"

#: ../libpurple/proxy.c:658
#, c-format
msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n"
msgstr ""

#: ../libpurple/proxy.c:686
#: ../libpurple/proxy.c:732
#: ../libpurple/proxy.c:770
#: ../libpurple/proxy.c:782
#, fuzzy, c-format
msgid "HTTP proxy connection error %d"
msgstr "Feil i proxytilgangen: %d"

#: ../libpurple/proxy.c:778
#, fuzzy, c-format
msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling."
msgstr "Får ikkje tilgang: proxytenaren tillet ikkje tunnel gjennom port %d"

#: ../libpurple/proxy.c:995
#, fuzzy, c-format
msgid "Error resolving %s"
msgstr "Klarte ikkje å kople til %s"

#: ../libpurple/proxy.c:1697
#, fuzzy
msgid "Could not resolve host name"
msgstr "Kan ikkje finne datamaskinnamnet."

#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
#.
#: ../libpurple/request.h:1377
#, fuzzy
msgid "_Yes"
msgstr "Ja"

#: ../libpurple/request.h:1377
#, fuzzy
msgid "_No"
msgstr "Nei"

#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
#.
#: ../libpurple/request.h:1397
#, fuzzy
msgid "_Accept"
msgstr "Godta"

#. *
#. * The default message to use when the user becomes auto-away.
#.
#: ../libpurple/savedstatuses.c:46
msgid "I'm not here right now"
msgstr ""

#: ../libpurple/savedstatuses.c:532
#, fuzzy
msgid "saved statuses"
msgstr "Status"

#: ../libpurple/server.c:233
#, c-format
msgid "%s is now known as %s.\n"
msgstr "%s er no kjend som %s. \n"

#: ../libpurple/server.c:680
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s has invited %s to the chat room %s:\n"
"%s"
msgstr "%s har invitert %s til praterommet %s\n"

#: ../libpurple/server.c:685
#, c-format
msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
msgstr "%s har invitert %s til praterommet %s\n"

#: ../libpurple/server.c:689
msgid "Accept chat invitation?"
msgstr "Tek du i mot invitasjonen?"

#: ../libpurple/status.c:152
#, fuzzy
msgid "Unset"
msgstr "_Legg til"

#: ../libpurple/status.c:155
msgid "Unavailable"
msgstr "Utilgjengeleg"

#: ../libpurple/status.c:159
#, fuzzy
msgid "Mobile"
msgstr "Mozilla"

#: ../libpurple/status.c:608
#, fuzzy, c-format
msgid "%s changed status from %s to %s"
msgstr "%s har endra emnet til: %s"

#: ../libpurple/status.c:618
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is now %s"
msgstr "%s har endra namn til %s"

#: ../libpurple/status.c:623
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is no longer %s"
msgstr "%s er ikkje vekke lenger."

#: ../libpurple/status.c:1233
#, c-format
msgid "%s became idle"
msgstr "%s blei uverksam"

#: ../libpurple/status.c:1250
#, c-format
msgid "%s became unidle"
msgstr "%s blei aktiv igjen"

#: ../libpurple/status.c:1313
#, c-format
msgid "+++ %s became idle"
msgstr "+++ %s blei uverksam"

#: ../libpurple/status.c:1315
#, c-format
msgid "+++ %s became unidle"
msgstr "%s vart verksam igjen"

#: ../libpurple/util.c:708
#, c-format
msgid "%x %X"
msgstr ""

#: ../libpurple/util.c:2637
#, fuzzy, c-format
msgid "Error Reading %s"
msgstr ""
"Klarte ikkje å lese %s: \n"
"%s.\n"

#: ../libpurple/util.c:2638
#, fuzzy, c-format
msgid "An error was encountered reading your %s.  They have not been loaded, and the old file has been renamed to %s~."
msgstr "Ein feil førte til at kontaktlista di ikkje vart lasta. Den gamle fila vert flytta til blist.xml~."

#: ../libpurple/util.c:3138
msgid "Calculating..."
msgstr "Reknar…"

#: ../libpurple/util.c:3141
msgid "Unknown."
msgstr "Ukjend."

#: ../libpurple/util.c:3167
#, fuzzy, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "sekund"
msgstr[1] "sekund"

#: ../libpurple/util.c:3179
#, fuzzy, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "dag"
msgstr[1] "dagar"

#: ../libpurple/util.c:3187
#, c-format
msgid "%s, %d hour"
msgid_plural "%s, %d hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libpurple/util.c:3193
#, fuzzy, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "time"
msgstr[1] "timar"

#: ../libpurple/util.c:3201
#, fuzzy, c-format
msgid "%s, %d minute"
msgid_plural "%s, %d minutes"
msgstr[0] "minutt"
msgstr[1] "minutt"

#: ../libpurple/util.c:3207
#, fuzzy, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "minutt"
msgstr[1] "minutt"

#: ../libpurple/util.c:3467
#, c-format
msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
msgstr ""

#: ../libpurple/util.c:3504
#: ../libpurple/util.c:3799
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "Kan ikkje kople til tenaren."

#: ../libpurple/util.c:3627
#, c-format
msgid "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s.  The web server may be trying something malicious."
msgstr ""

#: ../libpurple/util.c:3662
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading from %s: %s"
msgstr ""
"Klarte ikkje å lese %s: \n"
"%s.\n"

#: ../libpurple/util.c:3693
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing to %s: %s"
msgstr ""
"Klarte ikkje å skrive %s: \n"
"%s.\n"

#: ../libpurple/util.c:3718
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to connect to %s: %s"
msgstr "Kan ikkje kople til tenaren."

#: ../pidgin.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Internet Messenger"
msgstr "Lynmeldingar"

#: ../pidgin.desktop.in.h:2
msgid "Pidgin Internet Messenger"
msgstr ""

#: ../pidgin.desktop.in.h:3
msgid "Send instant messages over multiple protocols"
msgstr ""

#: ../pidgin/eggtrayicon.c:129
msgid "Orientation"
msgstr "Orientering"

#: ../pidgin/eggtrayicon.c:130
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Panelorienteringa."

#. Build the login options frame.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:409
msgid "Login Options"
msgstr "Innloggingsval"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:430
#, fuzzy
msgid "Pro_tocol:"
msgstr "Protokoll:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:441
#, fuzzy
msgid "Screen _name:"
msgstr "Kallenamn:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:531
#, fuzzy
msgid "_Local alias:"
msgstr "Lokalfil:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:535
#, fuzzy
msgid "Remember pass_word"
msgstr "Hugs passordet"

#. Build the user options frame.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:593
msgid "User Options"
msgstr "Brukarval"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:606
#, fuzzy
msgid "New _mail notifications"
msgstr "Varsling av ny epost"

#. Buddy icon
#: ../pidgin/gtkaccount.c:611
msgid "Use this buddy _icon for this account:"
msgstr ""

#. Build the protocol options frame.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:731
#, c-format
msgid "%s Options"
msgstr "%s val"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:936
#, fuzzy
msgid "Use GNOME Proxy Settings"
msgstr "Bruk globale proxy-val"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:937
msgid "Use Global Proxy Settings"
msgstr "Bruk globale mellomtenarinnstillingar"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:943
msgid "No Proxy"
msgstr "Ingen mellomtenar"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:949
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:955
msgid "SOCKS 4"
msgstr "SOCKS 4"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:961
msgid "SOCKS 5"
msgstr "SOCKS 5"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:967
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1127
msgid "Use Environmental Settings"
msgstr "Bruk miljøinnstillingar"

#. This is an easter egg.
#. It means one of two things, both intended as humourus:
#. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
#. look at butterflies.
#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1006
msgid "If you look real closely"
msgstr "Om du verkeleg ser godt etter"

#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1009
msgid "you can see the butterflies mating"
msgstr "kan du sjå sommarfuglane kurtisera"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1030
#, fuzzy
msgid "Proxy Options"
msgstr "Proxy-val"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1044
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1121
msgid "Proxy _type:"
msgstr "Mellomtenar_type:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1053
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1142
msgid "_Host:"
msgstr "_Vert:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1057
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1160
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1065
msgid "_Username:"
msgstr "_Brukarnamn:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1072
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1197
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "P_assord:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1473
msgid "Add Account"
msgstr "Legg til konto"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1492
msgid "_Basic"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1503
#, fuzzy
msgid "_Advanced"
msgstr "_Avbryt"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1975
#: ../pidgin/gtkplugin.c:568
#, fuzzy
msgid "Enabled"
msgstr "Feila"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:2003
msgid "Protocol"
msgstr "Protokoll"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:2204
#, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
"\n"
"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the <b>Add</b> button below and configure your first account. If you want %s to connect to multiple IM accounts, press <b>Add</b> again to configure them all.\n"
"\n"
"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from <b>Accounts->Add/Edit</b> in the Buddy List window"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkblist.c:727
msgid "Join a Chat"
msgstr "Gå inn i eit praterom"

#: ../pidgin/gtkblist.c:748
msgid "Please enter the appropriate information about the chat you would like to join.\n"
msgstr "Skriv inn nødvendig informasjon om praterommet du ønskjer å gå inn i.\n"

#. Set up stuff for the account box
#: ../pidgin/gtkblist.c:759
#: ../pidgin/gtkblist.c:5446
#: ../pidgin/gtkblist.c:5813
#: ../pidgin/gtkpounce.c:540
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:395
msgid "_Account:"
msgstr "_Konto:"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1048
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:602
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:616
#, fuzzy
msgid "_Block"
msgstr "Blokker"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1048
msgid "Un_block"
msgstr "A_vblokker"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1099
msgid "Get _Info"
msgstr "Hent _info"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1102
#: ../pidgin/pidginstock.c:84
msgid "I_M"
msgstr "_Lynmelding"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1108
msgid "_Send File"
msgstr "_Send fil"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1115
msgid "Add Buddy _Pounce"
msgstr "Legg til venne_varsling"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1119
#: ../pidgin/gtkblist.c:1123
#: ../pidgin/gtkblist.c:1226
#: ../pidgin/gtkblist.c:1249
msgid "View _Log"
msgstr "Vis l_ogg"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1135
#: ../pidgin/gtkblist.c:1144
#: ../pidgin/gtkblist.c:1234
#: ../pidgin/gtkblist.c:1255
msgid "_Alias..."
msgstr "A_lias…"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1138
#: ../pidgin/gtkblist.c:1146
#: ../pidgin/gtkblist.c:1236
#: ../pidgin/gtkblist.c:1257
msgid "_Remove"
msgstr "_Fjern"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1196
msgid "Add a _Buddy"
msgstr "Legg til ein _venn"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1199
msgid "Add a C_hat"
msgstr "Legg til eit samtale_rom"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1202
msgid "_Delete Group"
msgstr "_Slett gruppe"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1204
msgid "_Rename"
msgstr "_Gje nytt namn"

#. join button
#: ../pidgin/gtkblist.c:1222
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:306
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:459
#: ../pidgin/pidginstock.c:82
msgid "_Join"
msgstr "_Bli med"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1224
msgid "Auto-Join"
msgstr "Automatisk pålogging"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1262
#: ../pidgin/gtkblist.c:1285
msgid "_Collapse"
msgstr "_Slå saman"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1290
msgid "_Expand"
msgstr "_Utvid"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1535
#: ../pidgin/gtkblist.c:1547
#: ../pidgin/gtkblist.c:4547
#: ../pidgin/gtkblist.c:4557
msgid "/Tools/Mute Sounds"
msgstr "/Verktøy/Demp lydar"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2007
#: ../pidgin/gtkconv.c:4564
#: ../pidgin/gtkpounce.c:429
msgid "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
msgstr "Du kan ikkje leggja til vennen med den kontoen du nyttar no."

#. Buddies menu
#: ../pidgin/gtkblist.c:2847
msgid "/_Buddies"
msgstr "/_Vennar"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2848
msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
msgstr "/Vennar/_Ny lynmelding…"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2849
msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
msgstr "/Vennar/Gå inn i eit prater_om…"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2850
msgid "/Buddies/Get User _Info..."
msgstr "/Vennar/Hent brukar_info…"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2851
msgid "/Buddies/View User _Log..."
msgstr "/Vennar/Vis brukar_logg…"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2853
msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
msgstr "/Vennar/Vis _fråkopla vennar"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2854
msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
msgstr "/Vennar/Vis _tomme grupper"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2855
msgid "/Buddies/Show Buddy _Details"
msgstr "/Vennar/Vis venne_detaljar"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2856
msgid "/Buddies/Show Idle _Times"
msgstr "/Vennar/Vis fr_åkoplingstid"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2857
msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
msgstr "/Vennar/Sort_er vennane"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2859
msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
msgstr "/Vennar/Legg til _venn…"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2860
msgid "/Buddies/Add C_hat..."
msgstr "/Vennar/Legg til _praterom…"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2861
msgid "/Buddies/Add _Group..."
msgstr "/Vennar/Legg til _gruppe…"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2863
msgid "/Buddies/_Quit"
msgstr "/Vennar/Avsl_utt"

#. Accounts menu
#: ../pidgin/gtkblist.c:2866
msgid "/_Accounts"
msgstr "/K_ontoar"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2867
#: ../pidgin/gtkblist.c:6511
msgid "/Accounts/Add\\/Edit"
msgstr "/Kontoar/Legg til\\/endra"

#. Tools
#: ../pidgin/gtkblist.c:2870
msgid "/_Tools"
msgstr "/V_erktøy"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2871
#, fuzzy
msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
msgstr "/Verktøy/Venne_varsling"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2872
msgid "/Tools/Plu_gins"
msgstr "/Verktøy/Program_tillegg"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2873
msgid "/Tools/Pr_eferences"
msgstr "/Verktøy/_Innstillingar"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2874
msgid "/Tools/Pr_ivacy"
msgstr "/Verktøy/Person_vern"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2876
msgid "/Tools/_File Transfers"
msgstr "/Verktøy/_Filoverføringar"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2877
msgid "/Tools/R_oom List"
msgstr "/Verktøy/_Romliste"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2878
msgid "/Tools/System _Log"
msgstr "/Verktøy/System_logg"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2880
msgid "/Tools/Mute _Sounds"
msgstr "/Verktøy/_Demp lydar"

#. Help
#: ../pidgin/gtkblist.c:2882
msgid "/_Help"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkblist.c:2883
msgid "/Help/Online _Help"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkblist.c:2884
#, fuzzy
msgid "/Help/_Debug Window"
msgstr "/Verktøy/_Feilsøkingsvindauge"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2885
msgid "/Help/_About"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkblist.c:2913
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Account:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>Konto:</b> %s"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2991
#, fuzzy
msgid "Buddy Alias"
msgstr "Vennelista"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3019
#, fuzzy
msgid "Logged In"
msgstr "Logga ut"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3065
#, fuzzy
msgid "Last Seen"
msgstr "Etternamn:"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3085
msgid "Spooky"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkblist.c:3087
msgid "Awesome"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkblist.c:3089
msgid "Rockin'"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkblist.c:3418
#, fuzzy, c-format
msgid "Idle %dh %02dm"
msgstr "Uverksam (%dh%02dm) "

#: ../pidgin/gtkblist.c:3420
#, c-format
msgid "Idle %dm"
msgstr "Uverksam %dm"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3565
msgid "/Buddies/New Instant Message..."
msgstr "/Vennar/_Ny lynmelding…"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3566
#: ../pidgin/gtkblist.c:3599
msgid "/Buddies/Join a Chat..."
msgstr "/Vennar/Gå inn i eit prater_om…"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3567
msgid "/Buddies/Get User Info..."
msgstr "/Vennar/Hent brukar_informasjon…"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3568
msgid "/Buddies/Add Buddy..."
msgstr "/Vennar/Legg til ein venn…"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3569
#: ../pidgin/gtkblist.c:3602
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Add Chat..."
msgstr "/Vennar/Legg til eit _samtalerom..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3570
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Add Group..."
msgstr "/Vennar/Legg til ei _gruppe..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3605
msgid "/Tools/Privacy"
msgstr "/Verktøy/Personvern"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3608
msgid "/Tools/Room List"
msgstr "/Verktøy/Romliste"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3705
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:153
#, fuzzy, c-format
msgid "%d unread message from %s\n"
msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
msgstr[0] "Melding frå %s"
msgstr[1] "Melding frå %s"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3785
#, fuzzy
msgid "Manually"
msgstr "Sjølvveld"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3787
#, fuzzy
msgid "Alphabetically"
msgstr "Alfabetisk "

#: ../pidgin/gtkblist.c:3788
msgid "By status"
msgstr "Etter status"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3789
msgid "By log size"
msgstr "Etter loggstorleiken"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3993
#: ../pidgin/gtkconn.c:178
#, fuzzy, c-format
msgid "%s disconnected"
msgstr "Fråkopla"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4003
#, fuzzy
msgid "Re-enable Account"
msgstr "Registrer ein ny Jabberkonto"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4027
#, fuzzy, c-format
msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s vart fråkopla.</span>\n"
"\n"
"%s\n"
"%s"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4179
#, fuzzy
msgid "<b>Username:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>Varsla:</b>"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4186
#, fuzzy
msgid "<b>Password:</b>"
msgstr "<b>_Passord:</b>"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4197
#, fuzzy
msgid "_Login"
msgstr "Logg inn"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4280
msgid "/Accounts"
msgstr "/Kontoar"

#. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
#: ../pidgin/gtkblist.c:4294
#, c-format
msgid ""
"<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
"\n"
"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</b> window at <b>Accounts->Add/Edit</b>. Once you enable accounts, you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
msgstr ""

#. set the Show Offline Buddies option. must be done
#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#.
#: ../pidgin/gtkblist.c:4541
msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
msgstr "/Vennar/Vis fråkopla vennar"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4544
msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
msgstr "/vennar/Vis tomme grupper"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4550
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show Buddy Details"
msgstr "/Verktøy/Vis fråkopla vennar"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4553
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show Idle Times"
msgstr "/Verktøy/Vis fråkopla vennar"

#: ../pidgin/gtkblist.c:5423
msgid "Please enter the screen name of the person you would like to add to your buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname,  for the buddy. The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
msgstr "Skriv inn brukarnamnet til personen du ønskjer å leggja til i vennelista. Om du ønskjer det, kan du skriva inn eit alias eller eit kallenamn på vennen. Kallenamnet/aliaset blir då nytta i staden for brukarnmanet der det er mogleg.\n"

#. End of account box
#: ../pidgin/gtkblist.c:5458
msgid "_Screen name:"
msgstr "_Brukarnamn:"

#: ../pidgin/gtkblist.c:5480
#: ../pidgin/gtkblist.c:5834
#, fuzzy
msgid "A_lias:"
msgstr "Alias:"

#: ../pidgin/gtkblist.c:5746
msgid "This protocol does not support chat rooms."
msgstr "Protokollen støttar ikkje praterom."

#: ../pidgin/gtkblist.c:5762
msgid "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to chat."
msgstr "Ingen av dei aktive kontoane kan nyttast til prat."

#: ../pidgin/gtkblist.c:5803
msgid "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you would like to add to your buddy list.\n"
msgstr "Skriv inn eit kallenamn og høveleg informasjon om praterommet du ønskjer å leggja til i vennelista.\n"

#: ../pidgin/gtkblist.c:5891
msgid "Please enter the name of the group to be added."
msgstr "Skriv inn namnet på gruppa du ønskjer å leggja til."

#: ../pidgin/gtkblist.c:6531
msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkblist.c:6555
#, fuzzy
msgid "_Edit Account"
msgstr "_Konto"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6568
#: ../pidgin/gtkconv.c:2973
msgid "No actions available"
msgstr "Ingen tilgjengelege handlingar"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6576
#, fuzzy
msgid "_Disable"
msgstr "Ikkje"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6588
#, fuzzy
msgid "Enable Account"
msgstr "Konto"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6594
msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkblist.c:6643
msgid "/Tools"
msgstr "/V_erktøy"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6713
msgid "/Buddies/Sort Buddies"
msgstr "/Vennar/Sorter vennar"

#: ../pidgin/gtkconn.c:179
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"%s will not attempt to reconnect the account until you correct the error and re-enable the account."
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkconv.c:473
#, fuzzy
msgid "Unknown command."
msgstr "Ukjend kommando: %s"

#: ../pidgin/gtkconv.c:758
#: ../pidgin/gtkconv.c:784
#, fuzzy
msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
msgstr "Den vennen er ikkje på same protokoll som det her praterommet."

#: ../pidgin/gtkconv.c:778
msgid "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
msgstr "Du kan ikkje nytta nokon av dei aktive kontoane til å invitera denne vennen."

#: ../pidgin/gtkconv.c:831
msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "Inviter venn til praterommet"

#. Put our happy label in it.
#: ../pidgin/gtkconv.c:861
msgid "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional invite message."
msgstr "Skriv inn namnet på brukaren du ønskjer å invitera. Du kan ta med ei valfri velkomstmelding."

#: ../pidgin/gtkconv.c:882
msgid "_Buddy:"
msgstr "_Venn:"

#: ../pidgin/gtkconv.c:902
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1135
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1467
msgid "_Message:"
msgstr "_Melding:"

#: ../pidgin/gtkconv.c:959
#: ../pidgin/gtkconv.c:2497
#: ../pidgin/gtkdebug.c:218
#: ../pidgin/gtkft.c:542
msgid "Unable to open file."
msgstr "Klarte ikkje å opna fila."

#: ../pidgin/gtkconv.c:965
#, c-format
msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
msgstr "<h1>Samtale med %s</h1>\n"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1001
msgid "Save Conversation"
msgstr "Lagra samtale"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1150
#: ../pidgin/gtkdebug.c:166
#: ../pidgin/gtkdebug.c:742
msgid "Find"
msgstr "Finn"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1176
#: ../pidgin/gtkdebug.c:194
msgid "_Search for:"
msgstr "S_øk etter:"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1359
msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkconv.c:1367
msgid "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkconv.c:1615
msgid "Un-Ignore"
msgstr "Avblokker"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1618
msgid "Ignore"
msgstr "Blokker"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1638
#, fuzzy
msgid "Get Away Message"
msgstr "Ny vekke-melding"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1661
#, fuzzy
msgid "Last said"
msgstr "Etternamn:"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2505
msgid "Unable to save icon file to disk."
msgstr "Klarte ikkje å lagra ikonet."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2556
msgid "Save Icon"
msgstr "Lagra ikon"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2608
msgid "Animate"
msgstr "Animer"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2613
msgid "Hide Icon"
msgstr "Skjul ikon"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2616
msgid "Save Icon As..."
msgstr "Lagra ikon som…"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2620
#, fuzzy
msgid "Set Custom Icon..."
msgstr "Sjølvdefinert"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2633
#, fuzzy
msgid "Remove Custom Icon"
msgstr "Fjern kontakt"

#. Conversation menu
#: ../pidgin/gtkconv.c:2775
msgid "/_Conversation"
msgstr "/_Samtale"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2777
msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
msgstr "/Samtale/_Ny lynmelding…"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2782
msgid "/Conversation/_Find..."
msgstr "/Samtale/_Finn…"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2784
msgid "/Conversation/View _Log"
msgstr "/Samtale/Vis l_ogg"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2785
msgid "/Conversation/_Save As..."
msgstr "/Samtale/Lagra _som…"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2787
msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
msgstr "/Samtale/_Tøm skjermen"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2791
msgid "/Conversation/Se_nd File..."
msgstr "/Samtale/Send _fil…"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2792
msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
msgstr "/Samtale/Legg til _vennevarsling…"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2794
msgid "/Conversation/_Get Info"
msgstr "/Samtale/Hent _informasjon"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2796
msgid "/Conversation/In_vite..."
msgstr "/Samtale/_Inviter…"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2798
msgid "/Conversation/M_ore"
msgstr "/Samtale/_Meir"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2802
msgid "/Conversation/Al_ias..."
msgstr "/Samtale/_Kallenamn…"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2804
msgid "/Conversation/_Block..."
msgstr "/Samtale/_Blokker…"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2806
msgid "/Conversation/_Unblock..."
msgstr "/Samtale/_Avblokker…"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2808
msgid "/Conversation/_Add..."
msgstr "/Samtale/Legg _til…"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2810
msgid "/Conversation/_Remove..."
msgstr "/Samtale/F_jern…"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2815
msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
msgstr "/Samtale/Set inn _lenkje…"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2817
msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
msgstr "/Samtale/Sett inn bilete…"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2823
msgid "/Conversation/_Close"
msgstr "/Samtale/L_ukk"

#. Options
#: ../pidgin/gtkconv.c:2827
msgid "/_Options"
msgstr "/_Val"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2828
msgid "/Options/Enable _Logging"
msgstr "/Val/Bruk l_ogging"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2829
msgid "/Options/Enable _Sounds"
msgstr "/Val/Bruk _lydar"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2830
msgid "/Options/Show Buddy _Icon"
msgstr "/Val/Vis venne_ikon"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2832
#, fuzzy
msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
msgstr "/Brukarval/Vis forma_teringsverktøya"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2833
msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
msgstr "/Val/Vis _tidsstempel"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2909
msgid "/Conversation/More"
msgstr "/Samtale/Meir"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3017
#, fuzzy
msgid "/Options"
msgstr "/_Val"

#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
#. * the 'Conversation' menu pops up.
#. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
#. * conversation is created.
#: ../pidgin/gtkconv.c:3052
#: ../pidgin/gtkconv.c:3084
msgid "/Conversation"
msgstr "/Samtale"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3092
msgid "/Conversation/View Log"
msgstr "/Samtale/Vis logg"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3098
msgid "/Conversation/Send File..."
msgstr "/Samtale/Send fil…"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3102
msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
msgstr "/Samtale/Legg til vennevarsling…"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3108
msgid "/Conversation/Get Info"
msgstr "/Samtale/Hent info"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3112
msgid "/Conversation/Invite..."
msgstr "/Samtale/Inviter…"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3118
msgid "/Conversation/Alias..."
msgstr "/Samtale/Kallenamn…"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3122
msgid "/Conversation/Block..."
msgstr "/Samtale/Blokker…"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3126
msgid "/Conversation/Unblock..."
msgstr "/Samtale/Avblokker…"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3130
msgid "/Conversation/Add..."
msgstr "/Samtale/Legg til…"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3134
msgid "/Conversation/Remove..."
msgstr "/Samtale/Fjern…"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3140
msgid "/Conversation/Insert Link..."
msgstr "/Samtale/Sett inn lenkje…"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3144
msgid "/Conversation/Insert Image..."
msgstr "/Samtale/Sett inn bilete…"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3150
msgid "/Options/Enable Logging"
msgstr "/Val/Skru på logging"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3153
msgid "/Options/Enable Sounds"
msgstr "/Vis/Skru på lyd"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3166
msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
msgstr "/Val/Vis formateringsverktøya"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3169
msgid "/Options/Show Timestamps"
msgstr "/Val/Vis tidsstempel"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3172
msgid "/Options/Show Buddy Icon"
msgstr "/Val/Vis venne_ikon"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3256
#: ../pidgin/gtkconv.c:3298
msgid "User is typing..."
msgstr "Brukaren skriv…"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3301
msgid "User has typed something and stopped"
msgstr "Brukaren har skrive noko og stoppa"

#. Build the Send To menu
#: ../pidgin/gtkconv.c:3483
msgid "_Send To"
msgstr "Sen_d som"

#: ../pidgin/gtkconv.c:4197
msgid "_Send"
msgstr "_Send"

#. Setup the label telling how many people are in the room.
#: ../pidgin/gtkconv.c:4304
msgid "0 people in room"
msgstr "0 personar i rommet"

#: ../pidgin/gtkconv.c:5452
#: ../pidgin/gtkconv.c:5573
#, c-format
msgid "%d person in room"
msgid_plural "%d people in room"
msgstr[0] "%d person i rommet"
msgstr[1] "%d personar i rommet"

#: ../pidgin/gtkconv.c:6149
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:657
msgid "Typing"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkconv.c:6155
msgid "Stopped Typing"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkconv.c:6160
#, fuzzy
msgid "Nick Said"
msgstr "Kallenamn"

#: ../pidgin/gtkconv.c:6165
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:492
#, fuzzy
msgid "Unread Messages"
msgstr "Send melding"

#: ../pidgin/gtkconv.c:6170
#, fuzzy
msgid "New Event"
msgstr "Hendingar"

#: ../pidgin/gtkconv.c:7302
msgid "Confirm close"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkconv.c:7334
#, fuzzy
msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
msgstr "Er du sikker på at du ønskjer å slette %s?"

#: ../pidgin/gtkconv.c:7856
msgid "Close other tabs"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkconv.c:7862
msgid "Close all tabs"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkconv.c:7870
msgid "Detach this tab"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkconv.c:7876
msgid "Close this tab"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkconv.c:8274
msgid "Close conversation"
msgstr "Lukk samtala"

#: ../pidgin/gtkconv.c:8797
msgid "Last created window"
msgstr "Siste opna vindauge"

#: ../pidgin/gtkconv.c:8799
msgid "Separate IM and Chat windows"
msgstr "Skilde lynmeldings- og samtalevindauge"

#: ../pidgin/gtkconv.c:8801
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1330
msgid "New window"
msgstr "Nytt vindauge"

#: ../pidgin/gtkconv.c:8803
msgid "By group"
msgstr "Etter gruppe"

#: ../pidgin/gtkconv.c:8805
msgid "By account"
msgstr "Etter konto"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:233
msgid "Save Debug Log"
msgstr "Lagra feilrettingsloggen"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:581
#, fuzzy
msgid "Invert"
msgstr "_Legg til"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:584
msgid "Highlight matches"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkdebug.c:651
msgid "_Icon Only"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkdebug.c:652
msgid "_Text Only"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkdebug.c:653
msgid "_Both Icon & Text"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkdebug.c:774
#, fuzzy
msgid "Filter"
msgstr "Feila"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:793
#, fuzzy
msgid "Right click for more options."
msgstr "Vis fleire val"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:823
msgid "Level "
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkdebug.c:824
#: ../pidgin/gtkdebug.c:830
msgid "Select the debug filter level."
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkdebug.c:832
#, fuzzy
msgid "All"
msgstr "Det gjer eg"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:833
msgid "Misc"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkdebug.c:835
#, fuzzy
msgid "Warning"
msgstr "Åtvaring"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:836
#, fuzzy
msgid "Error "
msgstr "Feil"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:837
#, fuzzy
msgid "Fatal Error"
msgstr "Feil i Strøyminga"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:71
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:117
msgid "lead developer"
msgstr "sjefsutviklar"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:72
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:73
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:74
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:75
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:76
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:78
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:79
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:80
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:81
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:82
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:83
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:84
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:85
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:88
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:89
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:90
msgid "developer"
msgstr "utviklar"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:77
msgid "developer & webmaster"
msgstr "utviklar og nettansvarleg"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:86
msgid "support"
msgstr "brukarstøtte"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:87
#, fuzzy
msgid "support/QA"
msgstr "brukarstøtte"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:109
msgid "win32 port"
msgstr "win32-port"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:110
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:111
msgid "maintainer"
msgstr "ansvarleg"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:112
#, fuzzy
msgid "libfaim maintainer"
msgstr "tidlegare libfaim-ansvarleg"

#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:114
msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
msgstr "hackar og fast sjåfør [sofatryne]"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:115
#, fuzzy
msgid "XMPP developer"
msgstr "utviklar"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:116
msgid "original author"
msgstr "opprinneleg laga av"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:123
msgid "Afrikaans"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:124
#, fuzzy
msgid "Arabic"
msgstr "Amharisk"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:125
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:126
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:211
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgarsk"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:127
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:128
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:129
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:130
msgid "Bengali"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:131
#, fuzzy
msgid "Bosnian"
msgstr "Estlandsk"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:132
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:212
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:213
msgid "Catalan"
msgstr "Katalansk"

# Valensiansk er *ikkje* katalansk, men eit eige språk i den katalanske språkfamilen. Molt important!
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:133
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:134
msgid "Valencian-Catalan"
msgstr "Valensiansk"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:135
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:214
msgid "Czech"
msgstr "Tsjekkisk"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:136
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:137
msgid "Danish"
msgstr "Dansk"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:138
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:139
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:215
msgid "German"
msgstr "Tysk"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:140
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:141
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:142
msgid "Dzongkha"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:143
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:144
msgid "Greek"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:145
msgid "Australian English"
msgstr "Australsk-engelsk"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:146
msgid "Canadian English"
msgstr "Kanadisk-engelsk"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:147
msgid "British English"
msgstr "Britisk-engelsk"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:148
msgid "Esperanto"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:149
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:216
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:217
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:218
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:219
msgid "Spanish"
msgstr "Spansk"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:150
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:151
msgid "Euskera(Basque)"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:152
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:153
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:154
#, fuzzy
msgid "Persian"
msgstr "Serbisk"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:155
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:220
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:221
msgid "Finnish"
msgstr "Finsk"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:156
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:222
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:223
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:224
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:225
msgid "French"
msgstr "Fransk"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:157
#, fuzzy
msgid "Galician"
msgstr "Italiensk"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:158
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:159
msgid "Gujarati"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:159
msgid "Gujarati Language Team"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:160
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:226
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebraisk"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:161
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:162
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungarsk"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:163
msgid "Indonesian"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:164
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:227
msgid "Italian"
msgstr "Italiensk"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:165
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:228
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:229
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:230
msgid "Japanese"
msgstr "Japansk"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:166
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:231
msgid "Georgian"
msgstr "Georgisk"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:166
#, fuzzy
msgid "Ubuntu Georgian Translators"
msgstr "Noverande omsetjarar"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:167
#, fuzzy
msgid "Kannada"
msgstr "Bannlyst"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:167
msgid "Kannada Translation team"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:168
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:232
msgid "Korean"
msgstr "Koreansk"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:169
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:170
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:171
#, fuzzy
msgid "Kurdish"
msgstr "Tyrkisk"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:172
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:233
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:234
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litauisk"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:173
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:174
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:235
msgid "Macedonian"
msgstr "Makedonsk"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:175
#, fuzzy
msgid "Bokmål Norwegian"
msgstr "Norsk"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:176
msgid "Nepali"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:177
#, fuzzy
msgid "Dutch, Flemish"
msgstr "Nederlandsk; Flamsk"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:178
msgid "Norwegian"
msgstr "Norsk"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:179
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:180
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:181
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:236
msgid "Polish"
msgstr "Polsk"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:182
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugisisk"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:183
msgid "Portuguese-Brazil"
msgstr "Brasiliansk-portugisisk"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:184
#, fuzzy
msgid "Pashto"
msgstr "Bilete"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:185
msgid "Romanian"
msgstr "Rumensk"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:186
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:237
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:238
msgid "Russian"
msgstr "Russisk"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:187
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:188
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:239
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:240
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:241
msgid "Slovak"
msgstr "Slovakisk"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:189
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:242
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovensk"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:190
msgid "Albanian"
msgstr "Albansk"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:191
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:192
msgid "Serbian"
msgstr "Serbisk"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:193
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:243
msgid "Swedish"
msgstr "Svensk"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:194
msgid "Tamil"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:195
msgid "Telugu"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:196
msgid "Thai"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:197
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:244
msgid "Turkish"
msgstr "Tyrkisk"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:198
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamesisk"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:198
msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
msgstr "T. M. Thanh og Gnome-Vi-laget"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:199
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:245
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Forenkla kinesisk"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:200
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:201
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:202
msgid "Hong Kong Chinese"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:203
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:204
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:246
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Tradisjonelt kinesisk"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:210
msgid "Amharic"
msgstr "Amharisk"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:331
#, fuzzy, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Om Gaim"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:369
#, c-format
msgid "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, Gadu-Gadu, and QQ all at once.  It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later).  A copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s.  %s is copyrighted by its contributors.  See the 'COPYRIGHT' file for the complete list of contributors.  We provide no warranty for this program.<BR><BR>"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:384
#, fuzzy
msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:389
#, fuzzy
msgid "Current Developers"
msgstr "Tidlegare utviklarar"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:404
msgid "Crazy Patch Writers"
msgstr "Rettarar"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:419
msgid "Retired Developers"
msgstr "Tidlegare utviklarar"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:434
msgid "Artists"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:449
msgid "Current Translators"
msgstr "Noverande omsetjarar"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:469
msgid "Past Translators"
msgstr "Tidlegare omsetjarar"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:487
#, fuzzy
msgid "Debugging Information"
msgstr "Informasjon "

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:856
msgid "Get User Info"
msgstr "Hent brukarinfo"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:858
msgid "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would like to view."
msgstr "Skriv inn brukar- eller kallenamnet til personen du ønskjer informasjon om."

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:948
msgid "View User Log"
msgstr "Les brukarlogg"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:950
msgid "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like to view."
msgstr "Skriv inn brukar- eller kallenamnet til personen du ønskjer å lesa loggen til."

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:970
msgid "Alias Contact"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:971
msgid "Enter an alias for this contact."
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:993
#, c-format
msgid "Enter an alias for %s."
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:995
msgid "Alias Buddy"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1016
msgid "Alias Chat"
msgstr "Kallenamn praterom"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1017
msgid "Enter an alias for this chat."
msgstr "Før opp eit kallenamn for dette praterommet."

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1056
#, fuzzy, c-format
msgid "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgid_plural "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr[0] "Du er i ferd med å fjerne kontakta som inneheld %s og %d andre vennar frå vennelista di. Er du trygg på at du ønskjer å gjere det?"
msgstr[1] "Du er i ferd med å fjerne kontakta som inneheld %s og %d andre vennar frå vennelista di. Er du trygg på at du ønskjer å gjere det?"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1064
msgid "Remove Contact"
msgstr "Fjern kontakt"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1067
#, fuzzy
msgid "_Remove Contact"
msgstr "Fjern kontakt"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1098
#, fuzzy, c-format
msgid "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you want to continue?"
msgstr "Er du trygg på at du ønskjer å fjerna gruppa %s og alle medlemane i den i den frå vennelista di?"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1105
#, fuzzy
msgid "Merge Groups"
msgstr "Fjern gruppa"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1108
#, fuzzy
msgid "_Merge Groups"
msgstr "Slett gruppe"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1158
#, c-format
msgid "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr "Er du sikker på at du ønskjer å fjerna gruppa %s og alle medlemmene i ho frå vennelista di?"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1161
msgid "Remove Group"
msgstr "Fjern gruppa"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1164
#, fuzzy
msgid "_Remove Group"
msgstr "Fjern gruppa"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1197
#, c-format
msgid "You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr "Er du sikker på at du ønskjer å fjerna %s frå vennelista di?"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1200
msgid "Remove Buddy"
msgstr "Fjern venn"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1203
msgid "_Remove Buddy"
msgstr "_Fjern venn"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1224
#, c-format
msgid "You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr "Er du sikker på at du ønskjer å fjerna praterommet %s frå vennelista di?"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1227
msgid "Remove Chat"
msgstr "Fjern praterom"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1230
msgid "_Remove Chat"
msgstr "_Fjern praterom"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:150
#, fuzzy
msgid "Right-click for more unread messages...\n"
msgstr "Vis fleire val"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:435
#, fuzzy
msgid "Change Status"
msgstr "Endre passord"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:487
#, fuzzy
msgid "Show Buddy List"
msgstr "Vennelista"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:513
msgid "New Message..."
msgstr "Ny melding…"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:528
msgid "Mute Sounds"
msgstr "Demp lydar"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:535
#, fuzzy
msgid "Blink on new message"
msgstr "Ukjend melding"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:542
msgid "Quit"
msgstr "Avslutt"

#: ../pidgin/gtkft.c:153
#, fuzzy
msgid "Not started"
msgstr "Ikkje autorisert"

#: ../pidgin/gtkft.c:273
msgid "<b>Receiving As:</b>"
msgstr "<b>Tek i mot som:</b>"

#: ../pidgin/gtkft.c:275
msgid "<b>Receiving From:</b>"
msgstr "<b>Tek i mot frå:</b>"

#: ../pidgin/gtkft.c:279
msgid "<b>Sending To:</b>"
msgstr "<b>Sender til:</b>"

#: ../pidgin/gtkft.c:281
msgid "<b>Sending As:</b>"
msgstr "<b>Sender som:</b>"

#: ../pidgin/gtkft.c:497
msgid "There is no application configured to open this type of file."
msgstr "Ingen applikasjonar er knytte til denne typen filer."

#: ../pidgin/gtkft.c:502
msgid "An error occurred while opening the file."
msgstr "Fekk ikkje opna fila grunna feil."

#: ../pidgin/gtkft.c:539
#, fuzzy, c-format
msgid "Error launching %s: %s"
msgstr "Feil når kommandoen byrja: <b>%s</b>: %s"

#: ../pidgin/gtkft.c:548
#, fuzzy, c-format
msgid "Error running %s"
msgstr "Klarte ikkje å kople til %s"

#: ../pidgin/gtkft.c:549
#, c-format
msgid "Process returned error code %d"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkft.c:696
msgid "Filename:"
msgstr "Filnamn:"

#: ../pidgin/gtkft.c:697
msgid "Local File:"
msgstr "Lokalfil:"

#: ../pidgin/gtkft.c:699
msgid "Speed:"
msgstr "Fart:"

#: ../pidgin/gtkft.c:700
msgid "Time Elapsed:"
msgstr "Tid brukt:"

#: ../pidgin/gtkft.c:701
msgid "Time Remaining:"
msgstr "Tid igjen:"

#: ../pidgin/gtkft.c:783
msgid "Close this window when all transfers _finish"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkft.c:793
#, fuzzy
msgid "C_lear finished transfers"
msgstr "_Fjern ferdige overføringar"

#. "Download Details" arrow
#: ../pidgin/gtkft.c:802
#, fuzzy
msgid "File transfer _details"
msgstr "Skjul overføringsdetaljar"

#. Pause button
#: ../pidgin/gtkft.c:832
#: ../pidgin/pidginstock.c:89
msgid "_Pause"
msgstr "_Pause"

#. Resume button
#: ../pidgin/gtkft.c:842
msgid "_Resume"
msgstr "_Hald fram"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:803
#, fuzzy
msgid "Paste as Plain _Text"
msgstr "_Lim inn som tekst"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:820
#, fuzzy
msgid "_Reset formatting"
msgstr "_Fjern formatering"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1356
msgid "Hyperlink color"
msgstr "Lenkjefarge"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1357
msgid "Color to draw hyperlinks."
msgstr "Farge til å teikna lenkje."

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1360
#, fuzzy
msgid "Hyperlink prelight color"
msgstr "Lenkjefarge"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1361
#, fuzzy
msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
msgstr "Fargen på lenkjer."

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1582
msgid "_Copy E-Mail Address"
msgstr "_Kopier e-postadresse"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1594
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "_Opna lenkja i nettlesar"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1604
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "_Kopier lenkje"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3348
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3351
msgid ""
"Unrecognized file type\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3380
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ny epost!</span>\n"
"\n"
"%s"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3383
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error saving image\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Feil under lagring av bilete: %s"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3461
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3473
msgid "Save Image"
msgstr "Lagra bilete"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3501
msgid "_Save Image..."
msgstr "_Lagra bilete…"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:151
msgid "Select Font"
msgstr "Vel skrifttype"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:230
msgid "Select Text Color"
msgstr "Vel tekstfarge"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:309
msgid "Select Background Color"
msgstr "Vel bakgrunnsfarge"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:398
msgid "_URL"
msgstr "_Nettadresse"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:406
msgid "_Description"
msgstr "_Skildring"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:409
msgid "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. The description is optional."
msgstr "Skriv inn nettadressa og ei skildring av lenkja du ønskjer å leggja til. Det er valfritt å skriva inn ei skildring."

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:413
msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
msgstr "Skriv inn nettadressa du ønskjer å leggja til."

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:418
msgid "Insert Link"
msgstr "Legg til lenkje"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:422
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1137
msgid "_Insert"
msgstr "_Legg til"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:491
#, c-format
msgid "Failed to store image: %s\n"
msgstr "Klarte ikkje å lagra bilete: %s\n"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:517
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:527
msgid "Insert Image"
msgstr "Legg til bilete"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:725
msgid "This theme has no available smileys."
msgstr "Temaet har ingen tilgjengelege smilefjes."

#. show everything
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:739
msgid "Smile!"
msgstr "Smil!"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1046
#, fuzzy
msgid "_Bold"
msgstr "Feit"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1047
#, fuzzy
msgid "_Italic"
msgstr "Kursiv"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1048
#, fuzzy
msgid "_Underline"
msgstr "Understreka"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1049
msgid "_Larger"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1051
#, fuzzy
msgid "_Normal"
msgstr "Nei"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1053
#, fuzzy
msgid "_Smaller"
msgstr "_Lagra"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1054
#, fuzzy
msgid "_Font face"
msgstr "Skrifttype"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1055
#, fuzzy
msgid "_Foreground color"
msgstr "Framgrunnsfarge"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1056
#, fuzzy
msgid "_Background color"
msgstr "Bakgrunnsfarge"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1082
#, fuzzy
msgid "_Font"
msgstr "Kontoar"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1117
#, fuzzy
msgid "_Reset font"
msgstr "_Fjern formatering"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1144
#, fuzzy
msgid "_Smiley"
msgstr "Smil!"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1150
#, fuzzy
msgid "_Image"
msgstr "Lagra bilete"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1156
#, fuzzy
msgid "_Link"
msgstr "Logg inn"

#: ../pidgin/gtklog.c:267
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with %s which started at %s?"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtklog.c:278
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %s which started at %s?"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtklog.c:283
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %s?"
msgstr "Er du sikker på at du ønskjer å fjerne vekke-meldinga \"%s\"?"

#: ../pidgin/gtklog.c:427
#, fuzzy, c-format
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ny epost!</span>\n"
"\n"
"%s"

#: ../pidgin/gtklog.c:430
#, fuzzy, c-format
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ny epost!</span>\n"
"\n"
"%s"

#: ../pidgin/gtklog.c:477
msgid "%B %Y"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtklog.c:524
msgid "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system log\" preference is enabled."
msgstr ""

#: ../pidgin/gtklog.c:528
msgid "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" preference is enabled."
msgstr ""

#: ../pidgin/gtklog.c:531
msgid "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
msgstr ""

#: ../pidgin/gtklog.c:535
msgid "No logs were found"
msgstr "Fann ingen loggar"

#. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
#: ../pidgin/gtklog.c:550
msgid "_Browse logs folder"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtklog.c:614
#, fuzzy
msgid "Total log size:"
msgstr "Etter storleiken på loggen"

#: ../pidgin/gtklog.c:683
#, fuzzy, c-format
msgid "Conversations in %s"
msgstr "Samtalar med %s"

#: ../pidgin/gtklog.c:691
#: ../pidgin/gtklog.c:753
#, c-format
msgid "Conversations with %s"
msgstr "Samtaler med %s"

#: ../pidgin/gtklog.c:778
msgid "System Log"
msgstr "Systemlogg"

#: ../pidgin/gtkmain.c:368
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "Gaim %s. Prøv %s -h for å få meir informasjon\n"

#: ../pidgin/gtkmain.c:370
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s %s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
"  -m, --multiple      do not ensure single instance\n"
"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
"  -l, --login[=NAME]  automatically login (optional argument NAME specifies\n"
"                      account(s) to use, separated by commas)\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Bruk: %s [VAL]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    bruk DIR som mappe for innstillingsfilene\n"
"  -d, --debug         skriv ut feilsøkingsmeldingar til standard utkanal\n"
"  -h, --help          vis denne hjelpa og avslutt\n"
"  -n, --nologin       loggar ikkje på automatisk\n"
"  -v, --version       vis noverande versjon og avslutt\n"

#: ../pidgin/gtkmain.c:494
#, c-format
msgid ""
"%s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
"This is a bug in the software and has happened through\n"
"no fault of your own.\n"
"\n"
"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
"by reporting a bug at:\n"
"%snewticket/\n"
"\n"
"Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
"and post the backtrace from the core file.  If you do not know\n"
"how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
"%swiki/GetABacktrace\n"
"\n"
"If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n"
"LSchiere (via AIM).  Contact information for Sean and Luke \n"
"on other protocols is at\n"
"%swiki/DeveloperPages\n"
msgstr ""

#. Translators may want to transliterate the name.
#. It is not to be translated.
#: ../pidgin/gtkmain.c:858
#: ../pidgin/pidgin.h:50
#, fuzzy
msgid "Pidgin"
msgstr "Tilleggsprogram"

#: ../pidgin/gtknotify.c:343
#, fuzzy
msgid "Open All Messages"
msgstr "Send melding"

#: ../pidgin/gtknotify.c:395
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ny epost!</span>\n"
"\n"
"%s"

#: ../pidgin/gtknotify.c:515
#, c-format
msgid "%s has %d new message."
msgid_plural "%s has %d new messages."
msgstr[0] "%s har %d ny melding."
msgstr[1] "%s har %d nye meldingar."

#: ../pidgin/gtknotify.c:526
#, c-format
msgid "<b>You have %d new e-mail.</b>"
msgid_plural "<b>You have %d new e-mails.</b>"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../pidgin/gtknotify.c:965
#, fuzzy, c-format
msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
msgstr "Nettlesarkommandoen <b>%s</b> er ugyldig."

#: ../pidgin/gtknotify.c:967
#: ../pidgin/gtknotify.c:979
#: ../pidgin/gtknotify.c:992
#: ../pidgin/gtknotify.c:1120
msgid "Unable to open URL"
msgstr "Klarte ikkje å opna adressa"

#: ../pidgin/gtknotify.c:977
#: ../pidgin/gtknotify.c:990
#, fuzzy, c-format
msgid "Error launching \"%s\": %s"
msgstr "Feil når kommandoen byrja: <b>%s</b>: %s"

#: ../pidgin/gtknotify.c:1121
msgid "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
msgstr "'Manuell' nettlesarkommando er vald, men ingen kommando er brukt."

#: ../pidgin/gtkplugin.c:264
msgid "The following plugins will be unloaded."
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkplugin.c:283
msgid "Multiple plugins will be unloaded."
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkplugin.c:287
#, fuzzy
msgid "Unload Plugins"
msgstr "Tilleggsprogram"

#: ../pidgin/gtkplugin.c:399
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s"
msgstr ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">Skriven av:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Nettstad:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Filnamn:</span>\t%s"

#: ../pidgin/gtkplugin.c:409
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
"Check the plugin website for an update.</span>"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkplugin.c:535
#, fuzzy
msgid "Configure Pl_ugin"
msgstr "Endre rominnstillingane"

#: ../pidgin/gtkplugin.c:598
msgid "<b>Plugin Details</b>"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkpounce.c:156
msgid "Select a file"
msgstr "Vel ei fil"

#. Create the "Pounce on Whom" frame.
#: ../pidgin/gtkpounce.c:533
#, fuzzy
msgid "Pounce on Whom"
msgstr "Varsling for"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:560
msgid "_Buddy name:"
msgstr "_Vennenamn:"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:594
#, fuzzy
msgid "Si_gns on"
msgstr "Lo_ggar på"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:596
#, fuzzy
msgid "Signs o_ff"
msgstr "L_oggar av"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:598
#, fuzzy
msgid "Goes a_way"
msgstr "Går _vekk"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:600
#, fuzzy
msgid "Ret_urns from away"
msgstr "_Kjem tilbake etter å ha vore vekke"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:602
msgid "Becomes _idle"
msgstr "Blir _uverksam"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:604
msgid "Is no longer i_dle"
msgstr "Er ikkje uverksam lenger"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:606
msgid "Starts _typing"
msgstr "Begynner å skriva"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:608
msgid "P_auses while typing"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkpounce.c:610
#, fuzzy
msgid "Stops t_yping"
msgstr "Ka_meraten sluttar å skrive"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:612
#, fuzzy
msgid "Sends a _message"
msgstr "Send ei _melding"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:655
#, fuzzy
msgid "Ope_n an IM window"
msgstr "Opn eit lynmeldingsvindauge"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:657
#, fuzzy
msgid "_Pop up a notification"
msgstr "S_prettopp-varsel"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:659
msgid "Send a _message"
msgstr "Send ei _melding"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:661
msgid "E_xecute a command"
msgstr "Køyr ein _kommando"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:663
msgid "P_lay a sound"
msgstr "Spel ein _lyd"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:669
#, fuzzy
msgid "Brows_e..."
msgstr "_Bla gjennom..."

#: ../pidgin/gtkpounce.c:671
#, fuzzy
msgid "Br_owse..."
msgstr "_Bla gjennom..."

#: ../pidgin/gtkpounce.c:672
msgid "Pre_view"
msgstr "Førehands_vis"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:799
#, fuzzy
msgid "P_ounce only when my status is not Available"
msgstr "Vennevarsling berre når eg ikkje er tilgjengeleg"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:804
msgid "_Recurring"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkpounce.c:1260
#, fuzzy
msgid "Pounce Target"
msgstr "Sei i frå når"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:509
msgid "Smiley theme failed to unpack."
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkprefs.c:638
msgid "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
msgstr "Vel smilefjestema frå lista nedanfor. Du kan installera nye tema ved å dra og sleppa dei ned i temalista."

#: ../pidgin/gtkprefs.c:673
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:816
msgid "System Tray Icon"
msgstr "Systempanelikon"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:817
#, fuzzy
msgid "_Show system tray icon:"
msgstr "Ikon i systempanelet (tray)"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:819
#: ../pidgin/gtkprefs.c:831
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1676
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:42
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:51
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:338
#, fuzzy
msgid "Always"
msgstr "Vekke"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:821
#, fuzzy
msgid "On unread messages"
msgstr "Send ei _melding"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:826
#, fuzzy
msgid "Conversation Window Hiding"
msgstr "Samtalevindauge for lynmeldingar"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:827
#, fuzzy
msgid "_Hide new IM conversations:"
msgstr "Lat igjen samtalen"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:830
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1857
msgid "When away"
msgstr "Når vekke"

#. All the tab options!
#: ../pidgin/gtkprefs.c:838
msgid "Tabs"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkprefs.c:840
msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
msgstr "Vis lynmeldingar og prat i _faner"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:854
msgid "Show close b_utton on tabs"
msgstr "Vis l_ukkeknappar på faner"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:857
#, fuzzy
msgid "_Placement:"
msgstr "ExtPlacement"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:859
msgid "Top"
msgstr "Øvst"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:860
msgid "Bottom"
msgstr "Nedst"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:861
msgid "Left"
msgstr "Venstre"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:862
msgid "Right"
msgstr "Høgre"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:864
msgid "Left Vertical"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkprefs.c:865
msgid "Right Vertical"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkprefs.c:872
#, fuzzy
msgid "N_ew conversations:"
msgstr "Lat igjen samtalen"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:917
#, fuzzy
msgid "Show _formatting on incoming messages"
msgstr "Vis _formateringverktøya"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:920
msgid "Show buddy _icons"
msgstr "Vis venne_ikon"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:922
msgid "Enable buddy ic_on animation"
msgstr "Bruk _animerte venneikon"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:929
msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
msgstr "_Varslar vennar at du skriv til dei"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:932
#, fuzzy
msgid "Highlight _misspelled words"
msgstr "_Merk feilstava ord"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:936
msgid "Use smooth-scrolling"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkprefs.c:939
#, fuzzy
msgid "F_lash window when IMs are received"
msgstr "_Blink med vindauget når det kjem nye meldingar"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:943
#, fuzzy
msgid "Font"
msgstr "Kontoar"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:945
msgid "Use document font from _theme"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkprefs.c:947
msgid "Use font from _theme"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkprefs.c:949
#, fuzzy
msgid "Conversation _font:"
msgstr "Samtalar"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:962
msgid "Default Formatting"
msgstr "Standardformatering"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:978
msgid "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols that support formatting. :)"
msgstr "Slik vil dei utgåande meldingane dine sjå ut når du nyttar protokollar som støttar formatering. :)"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1044
#, fuzzy
msgid "ST_UN server:"
msgstr "_Tenar:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1056
msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1060
#, fuzzy
msgid "_Autodetect IP address"
msgstr "Finn IP-adresse _automatisk"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1069
msgid "Public _IP:"
msgstr "Offentleg _IP:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1098
msgid "Ports"
msgstr "Portar"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1101
msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
msgstr "Før opp _portrekke det skal lyttast til"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1104
#, fuzzy
msgid "_Start port:"
msgstr "_Startport:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1111
#, fuzzy
msgid "_End port:"
msgstr "_Endeport:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1119
msgid "Proxy Server"
msgstr "Mellomtenar"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1123
msgid "No proxy"
msgstr "Inga mellomlagring"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1179
msgid "_User:"
msgstr "Br_ukar:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1243
msgid "Seamonkey"
msgstr "Seamonkey"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1244
msgid "Opera"
msgstr "Opera"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1245
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1246
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1247
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1248
#, fuzzy
msgid "GNOME Default"
msgstr "Gnome-standard"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1249
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1250
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1251
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1252
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1261
msgid "Manual"
msgstr "Sjølvvald"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1314
msgid "Browser Selection"
msgstr "Nettlesarval"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1318
msgid "_Browser:"
msgstr "_Nettlesar:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1326
msgid "_Open link in:"
msgstr "Opna _lenkje i:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1328
msgid "Browser default"
msgstr "Nettlesarstandard"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1329
msgid "Existing window"
msgstr "Eksisterande vindauge"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1331
msgid "New tab"
msgstr "Ny fane"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1345
#, c-format
msgid ""
"_Manual:\n"
"(%s for URL)"
msgstr ""
"_Sjølvvald:\n"
"(%s for adresse)"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1385
#, fuzzy
msgid "Log _format:"
msgstr "Loggførings_format:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1390
#, fuzzy
msgid "Log all _instant messages"
msgstr "_Loggfør alle lynmeldingar"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1392
msgid "Log all c_hats"
msgstr "_Loggfør alle samtaler"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1394
msgid "Log all _status changes to system log"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1502
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1591
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1785
#, fuzzy
msgid "(default)"
msgstr "Gnome-standard"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1540
msgid "Sound Selection"
msgstr "Lydval"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1550
#, fuzzy
msgid "Quietest"
msgstr "Avslutt"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1552
#, fuzzy
msgid "Quieter"
msgstr "Avslutt"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1554
#, fuzzy
msgid "Quiet"
msgstr "Avslutt"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1558
#, fuzzy
msgid "Loud"
msgstr "Last"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1560
msgid "Louder"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1562
#, fuzzy
msgid "Loudest"
msgstr "Lydar"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1625
msgid "Sound Method"
msgstr "Lydmetode"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1626
msgid "_Method:"
msgstr "_Metode:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1628
msgid "Console beep"
msgstr "Konsollyd"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1630
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisk"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1634
msgid "Command"
msgstr "Kommando"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1635
#, fuzzy
msgid "No sounds"
msgstr "Lydar"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1643
#, c-format
msgid ""
"Sound c_ommand:\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"Lyd_kommando:\n"
"(%s for filnamn)"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1669
msgid "Sound Options"
msgstr "Lydinnstillingar"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1670
msgid "Sounds when conversation has _focus"
msgstr "Lydar medan samtalevindauget har _fokus"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1672
#, fuzzy
msgid "Enable sounds:"
msgstr "Feila"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1674
#, fuzzy
msgid "Only when available"
msgstr "Utilgjengeleg"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1675
msgid "Only when not available"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1683
msgid "Volume:"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1711
msgid "Sound Events"
msgstr "Lydhendingar"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1763
msgid "Play"
msgstr "Spel"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1770
msgid "Event"
msgstr "Hending"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1789
msgid "Test"
msgstr "Test"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1793
msgid "Reset"
msgstr "Nullstill"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1797
msgid "Choose..."
msgstr "Velâ?¦"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1840
msgid "_Report idle time:"
msgstr "Vis kor lenge _uverksam:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1845
msgid "Based on keyboard or mouse use"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1854
msgid "_Auto-reply:"
msgstr "_Automatisk svar:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1858
msgid "When both away and idle"
msgstr "Både når vekke og uverksam"

#. Auto-away stuff
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1864
msgid "Auto-away"
msgstr "Automatisk vekke"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1866
msgid "Change status when _idle"
msgstr "Endra tilstand når _uverksam"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1870
#, fuzzy
msgid "_Minutes before changing status:"
msgstr "_Minutt før eg vert merkt som vekke:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1878
#, fuzzy
msgid "Change _status to:"
msgstr "Endre passord"

#. Signon status stuff
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1899
msgid "Status at Startup"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1901
msgid "Use status from last _exit at startup"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1907
msgid "Status to a_pply at startup:"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1945
msgid "Interface"
msgstr "Grensesnitt"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1947
msgid "Smiley Themes"
msgstr "Smilefjestema"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1948
msgid "Sounds"
msgstr "Lydar"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1954
msgid "Browser"
msgstr "Nettlesar"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1958
msgid "Status / Idle"
msgstr "Tilstand/Uverksam"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:79
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "Tillat alle å kontakta meg"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:80
msgid "Allow only the users on my buddy list"
msgstr "Tillat berre brukarane i kontaktlista mi"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:81
msgid "Allow only the users below"
msgstr "Tillat berre brukarane nedanfor"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:82
msgid "Block all users"
msgstr "Blokker alle brukarar"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:83
msgid "Block only the users below"
msgstr "Blokker berre brukarane nedanfor"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:369
msgid "Privacy"
msgstr "Personvern"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:381
msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
msgstr "Endringar i personvernet blir tekne i bruk med ein gong."

#. "Set privacy for:" label
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:393
msgid "Set privacy for:"
msgstr "Personvern for:"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:556
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:573
msgid "Permit User"
msgstr "Gje løyve til brukar"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:557
msgid "Type a user you permit to contact you."
msgstr "Skriv inn ein brukar du tillèt å kontakta deg."

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:558
msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
msgstr "Skriv inn namnet til ein brukar du vil tillata å kontakte deg."

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:561
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:577
#, fuzzy
msgid "_Permit"
msgstr "Gje løyve"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:567
#, c-format
msgid "Allow %s to contact you?"
msgstr "Gjev du %s løyve til å kontakta deg?"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:569
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
msgstr "Er du sikker på at du ønskjer å gje %s løyve til å kontakta deg?"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:598
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:612
msgid "Block User"
msgstr "Blokker brukar"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:599
msgid "Type a user to block."
msgstr "Skriv inn namnet til brukaren du vil blokkera."

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:600
msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
msgstr "Skriv inn namnet til brukaren du ønskjer å blokkera."

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:608
#, c-format
msgid "Block %s?"
msgstr "Blokkera %s?"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:610
#, c-format
msgid "Are you sure you want to block %s?"
msgstr "Er du sikker på at du vil blokkera %s?"

#: ../pidgin/gtkrequest.c:271
msgid "Apply"
msgstr "Bruk"

#: ../pidgin/gtkrequest.c:1478
msgid "That file already exists"
msgstr "Fila finst allereie"

#: ../pidgin/gtkrequest.c:1479
msgid "Would you like to overwrite it?"
msgstr "Vil du skriva over?"

#: ../pidgin/gtkrequest.c:1482
msgid "Overwrite"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkrequest.c:1483
msgid "Choose New Name"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkrequest.c:1621
#: ../pidgin/gtkrequest.c:1635
#, fuzzy
msgid "Select Folder..."
msgstr "Vel tekstfarge"

#. Create the window.
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:374
msgid "Room List"
msgstr "Romliste"

#. list button
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:442
msgid "_Get List"
msgstr "_Hent liste"

#. add button
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:450
#, fuzzy
msgid "_Add Chat"
msgstr "Legg til samtalerom"

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:331
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
msgstr "Er du sikker på at du ønskjer å slette %s?"

#. Use button
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:577
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1207
#, fuzzy
msgid "_Use"
msgstr "_Bruk"

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:723
msgid "Title already in use.  You must choose a unique title."
msgstr ""

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:911
msgid "Different"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1100
#, fuzzy
msgid "_Title:"
msgstr "Tittel"

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1119
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1436
#, fuzzy
msgid "_Status:"
msgstr "Status:"

#. Different status message expander
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1151
msgid "Use a _different status for some accounts"
msgstr ""

#. Save & Use button
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1215
msgid "Sa_ve & Use"
msgstr "L_agra og bruk"

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1419
#, fuzzy, c-format
msgid "Status for %s"
msgstr "Status: %s"

#: ../pidgin/gtksound.c:63
msgid "Buddy logs in"
msgstr "Venn loggar inn"

#: ../pidgin/gtksound.c:64
msgid "Buddy logs out"
msgstr "Venn loggar ut"

#: ../pidgin/gtksound.c:65
msgid "Message received"
msgstr "Melding motteken"

#: ../pidgin/gtksound.c:66
msgid "Message received begins conversation"
msgstr "Motteken melding startar samtala"

#: ../pidgin/gtksound.c:67
msgid "Message sent"
msgstr "Melding sendt"

#: ../pidgin/gtksound.c:68
msgid "Person enters chat"
msgstr "Person kjem inn i rommet"

#: ../pidgin/gtksound.c:69
msgid "Person leaves chat"
msgstr "Person forlèt rommet"

#: ../pidgin/gtksound.c:70
msgid "You talk in chat"
msgstr "Du pratar i rommet"

#: ../pidgin/gtksound.c:71
msgid "Others talk in chat"
msgstr "Andre pratar i rommet"

#: ../pidgin/gtksound.c:74
msgid "Someone says your screen name in chat"
msgstr "Nokon seier brukarnamnet ditt i praterommet"

#: ../pidgin/gtksound.c:310
msgid "GStreamer Failure"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtksound.c:311
msgid "GStreamer failed to initialize."
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:661
#, fuzzy
msgid "Waiting for network connection"
msgstr "Ventar på at overføringa skal byrje..."

#: ../pidgin/gtkutils.c:627
msgid "Google Talk"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkutils.c:1346
#: ../pidgin/gtkutils.c:1369
#, c-format
msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkutils.c:1349
#: ../pidgin/gtkutils.c:1371
#, fuzzy
msgid "Failed to load image"
msgstr "Klarte ikkje å lagre bilete: %s\n"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1445
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot send folder %s."
msgstr "Det er ikkje mogeleg å sende kategoriar."

#: ../pidgin/gtkutils.c:1446
#, c-format
msgid "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within individually."
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkutils.c:1478
#: ../pidgin/gtkutils.c:1490
#: ../pidgin/gtkutils.c:1497
msgid "You have dragged an image"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkutils.c:1479
msgid "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or use it as the buddy icon for this user."
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkutils.c:1485
#: ../pidgin/gtkutils.c:1505
#, fuzzy
msgid "Set as buddy icon"
msgstr "Vis venne_ikon"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1486
#: ../pidgin/gtkutils.c:1506
#, fuzzy
msgid "Send image file"
msgstr "Send melding"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1487
#: ../pidgin/gtkutils.c:1506
#, fuzzy
msgid "Insert in message"
msgstr "Legg til bilete"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1491
msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkutils.c:1498
msgid "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for this user."
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkutils.c:1499
msgid "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for this user"
msgstr ""

#. I don't know if we really want to do anything here.  Most of the desktop item types are crap like
#. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
#. * send.  The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
#. * Probably not.  I'll just give an error and return.
#. The original patch sent the icon used by the launcher.  That's probably wrong
#: ../pidgin/gtkutils.c:1557
#, fuzzy
msgid "Cannot send launcher"
msgstr "Det er ikkje mogeleg å sende kategoriar."

#: ../pidgin/gtkutils.c:1557
msgid "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this launcher points to instead of this launcher itself."
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkutils.c:2279
#, c-format
msgid ""
"<b>File:</b> %s\n"
"<b>File size:</b> %s\n"
"<b>Image size:</b> %dx%d"
msgstr ""
"<b>Fil:</b> %s\n"
"<b>Filstorleik:</b> %s\n"
"<b>Biletstorleik:</b> %dx%d"

#: ../pidgin/gtkutils.c:2575
#, c-format
msgid "The file '%s' is too large for %s.  Please try a smaller image.\n"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkutils.c:2577
#, fuzzy
msgid "Icon Error"
msgstr "Ukjend feil"

#: ../pidgin/gtkutils.c:2578
#, fuzzy
msgid "Could not set icon"
msgstr "Kunne ikkje sende"

#: ../pidgin/gtkutils.c:2678
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Klarte ikkje å lagre bilete: %s\n"

#: ../pidgin/gtkutils.c:2727
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:754
#: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:773
msgid "Save File"
msgstr "Lagra fil"

#: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:861
#, fuzzy
msgid "Select color"
msgstr "Vel tekstfarge"

#: ../pidgin/pidginstock.c:81
msgid "_Alias"
msgstr "A_lias"

#: ../pidgin/pidginstock.c:83
msgid "Close _tabs"
msgstr "Lukk _faner"

#: ../pidgin/pidginstock.c:85
msgid "_Get Info"
msgstr "Hent _informasjon"

#: ../pidgin/pidginstock.c:86
msgid "_Invite"
msgstr "_Inviter"

#: ../pidgin/pidginstock.c:87
msgid "_Modify"
msgstr "_Endra"

#: ../pidgin/pidginstock.c:88
msgid "_Open Mail"
msgstr "_Opna e-post"

#: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/22/default.theme.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "Gnome-standard"

#: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/22/default.theme.in.h:2
msgid "Pidgin smileys"
msgstr ""

#: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:1
msgid "Penguin Pimps"
msgstr ""

#: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:2
msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
msgstr ""

#: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:3
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "(ingen)"

#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:449
#, fuzzy
msgid "Display Statistics"
msgstr "Gje meg eit hint om tidsavbrot"

#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:461
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:464
msgid "Response Probability:"
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:810
#, fuzzy
msgid "Statistics Configuration"
msgstr "Innstillingar for panelikon (tray-ikon)"

#. msg_difference spinner
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:813
msgid "Maximum response timeout:"
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:816
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:823
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:830
#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:150
#, fuzzy
msgid "minutes"
msgstr "minutt."

#. last_seen spinner
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:820
msgid "Maximum last-seen difference:"
msgstr ""

#. threshold spinner
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:827
msgid "Threshold:"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:935
msgid "Contact Availability Prediction"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:937
msgid "Contact Availability Prediction plugin."
msgstr ""

#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:938
msgid "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical information about buddies in a users contact list."
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:61
msgid "Buddy is idle"
msgstr "Vennen er uverksam"

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:62
#, fuzzy
msgid "Buddy is away"
msgstr "Vennen er vekke"

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:63
#, fuzzy
msgid "Buddy is \"extended\" away"
msgstr "Vennen er vekke"

#. Not used yet.
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:66
msgid "Buddy is mobile"
msgstr "Vennen er mobil"

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:68
#, fuzzy
msgid "Buddy is offline"
msgstr "Vennen er fråkopla"

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:90
msgid "Point values to use when..."
msgstr "Verdiar som kan nyttast nårâ?¦"

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:118
msgid "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority in the contact.\n"
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:125
msgid "Use last buddy when scores are equal"
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:130
#, fuzzy
msgid "Point values to use for account..."
msgstr "Verdiar som kan nyttast til konto..."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:187
msgid "Contact Priority"
msgstr "Kontaktprioritet"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:190
msgid "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
msgstr "Lèt deg kontrollera verdiane for dei ulike tilstandane vennane kan vera i."

#. *< description
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:192
msgid "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies in contact priority computations."
msgstr "Lèt deg endra verdiane til vennestatusen (uverksam/vekke/fråkopla) i utrekninga av kontaktprioritering."

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:23
#, fuzzy
msgid "Conversation Colors"
msgstr "/Samtale/_Lat att"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:25
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:26
#, fuzzy
msgid "Customize colors in the conversation window"
msgstr "Samtalevindauge for lynmeldingar"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:82
#, fuzzy
msgid "Error Messages"
msgstr "Undertrykking av feilmeldingar"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:83
#, fuzzy
msgid "Highlighted Messages"
msgstr "Send melding"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:84
#, fuzzy
msgid "System Messages"
msgstr "Send melding"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:85
#, fuzzy
msgid "Sent Messages"
msgstr "Send melding"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:86
#, fuzzy
msgid "Received Messages"
msgstr "Send melding"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:210
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:251
#, fuzzy, c-format
msgid "Select Color for %s"
msgstr "Vel tekstfarge"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:287
msgid "Bold"
msgstr "Feit"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:294
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:301
msgid "Underline"
msgstr "Understreka"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:310
#, fuzzy
msgid "Ignore incoming format"
msgstr "Ign_orer fargar"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:311
msgid "Apply in Chats"
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:312
msgid "Apply in IMs"
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:80
msgid "By conversation count"
msgstr "Etter tal på samtaler"

#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:101
msgid "Conversation Placement"
msgstr "Samtaleplassering"

#. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:105
msgid "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By conversation count\"."
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:111
msgid "Number of conversations per window"
msgstr "Tal på samtaler per vindauge"

#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:117
msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
msgstr "Skil lynmeldingsvindauge og praterom når plassert i nummerorden"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:146
msgid "ExtPlacement"
msgstr "ExtPlacement"

#. *< name
#. *< version
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:148
msgid "Extra conversation placement options."
msgstr "Fleire innstillingar for samtaleplassering."

#. *< summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:150
msgid "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs and Chats"
msgstr "Avgrens talet på samtaler i kvart vindauge og, om du vil, skil lynmeldingsvindauge og praterom"

#. Configuration frame
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:235
msgid "Mouse Gestures Configuration"
msgstr "Muserørsleinnstillingar"

#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:242
msgid "Middle mouse button"
msgstr "Midtre museknapp"

#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:247
msgid "Right mouse button"
msgstr "Høgre museknapp"

#. "Visual gesture display" checkbox
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:259
msgid "_Visual gesture display"
msgstr "_Visuell tilbakemelding"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:295
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Muserørsler"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:298
msgid "Provides support for mouse gestures"
msgstr "Lèt deg bruka muserørsler"

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:300
msgid ""
"Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
"Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
"\n"
"Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
"Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
"Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
msgstr ""
"Gjev støtte til muserørsler i samtalevindauge.\n"
"Hald inne midtknappen på musa for å utføra enkelte handlingar:\n"
"\n"
"dra ned og til høgre: lèt deg lukka ei samtale.\n"
"dra opp og til venstre: byter til førre samtale.\n"
"dra opp og til høgre: byter til neste samtale."

#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143
msgid "Instant Messaging"
msgstr "Lynmeldingar"

#. Add the label.
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:457
msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
msgstr "Vel ein person frå adresseboka nedanfor eller legg til ein ny."

#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:551
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:303
msgid "Group:"
msgstr "Gruppe:"

#. "New Person" button
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:577
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:467
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:249
msgid "New Person"
msgstr "Ny person"

#. "Select Buddy" button
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:594
msgid "Select Buddy"
msgstr "Vel venn"

#. Add the label.
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:343
msgid "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new person."
msgstr "Legg denne vennen til ein person i adresseboka, eller lag ei ny oppføring."

#. Add the expander
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:431
#, fuzzy
msgid "User _details"
msgstr "Skjul brukardetaljar"

#. "Associate Buddy" button
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:484
msgid "_Associate Buddy"
msgstr "_Knyt til venn"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:238
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:244
#, fuzzy
msgid "Unable to send e-mail"
msgstr "Kunne ikkje sende meldinga."

#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:239
msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:245
msgid "An e-mail address was not found for this buddy."
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:271
msgid "Add to Address Book"
msgstr "Legg til i adresseboka"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:283
#, fuzzy
msgid "Send E-Mail"
msgstr "Epost"

#. Configuration frame
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:410
msgid "Evolution Integration Configuration"
msgstr "Innstillingar for Evolution-integreringa"

#. Label
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:413
msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
msgstr "Vel alle kontoane du vil at vennane automatisk skal leggjast til i."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:525
msgid "Evolution Integration"
msgstr "Evolution-integrering "

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:528
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:530
#, fuzzy
msgid "Provides integration with Evolution."
msgstr "Opnar for integrering med Ximian Evolution."

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:263
msgid "Please enter the person's information below."
msgstr "Skriv inn personinformasjonen nedanfor."

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:267
msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
msgstr "Skriv inn vennen sitt brukarnamn og kontotype nedanfor."

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:287
msgid "Account type:"
msgstr "Kontotype:"

#. Optional Information section
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:311
msgid "Optional information:"
msgstr "Tilleggsinformasjon:"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:346
msgid "First name:"
msgstr "Fornamn:"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:358
msgid "Last name:"
msgstr "Etternamn:"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:378
msgid "E-mail:"
msgstr "E-post:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:160
msgid "GTK Signals Test"
msgstr "GTK-signaltest"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:163
#: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:165
msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
msgstr "Test for å sjå om alle brukargrensesnittsignala er i orden."

#: ../pidgin/plugins/history.c:188
msgid "History"
msgstr "Historikk"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/iconaway.c:82
msgid "Iconify on Away"
msgstr "Minimer til ikon når du er vekke"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/iconaway.c:85
#: ../pidgin/plugins/iconaway.c:87
msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
msgstr "Minimerer vennelista og alle opne samtaler når du går vekk."

#: ../pidgin/plugins/mailchk.c:160
msgid "Mail Checker"
msgstr "E-postsjekkar"

#: ../pidgin/plugins/mailchk.c:162
msgid "Checks for new local mail."
msgstr "Ser etter ny, lokal e-post."

#: ../pidgin/plugins/mailchk.c:163
msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
msgstr "Vis e-postmeldingsboks i vennelista."

#: ../pidgin/plugins/markerline.c:23
#, fuzzy
msgid "Markerline"
msgstr "Understreka"

#: ../pidgin/plugins/markerline.c:25
#: ../pidgin/plugins/markerline.c:26
msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/markerline.c:246
msgid "Draw Markerline in "
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/markerline.c:250
#: ../pidgin/plugins/notify.c:676
msgid "_IM windows"
msgstr "_Lynmeldingsvindauge"

#: ../pidgin/plugins/markerline.c:254
#: ../pidgin/plugins/notify.c:683
msgid "C_hat windows"
msgstr "_Samtalevindauge"

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44
msgid "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to accept."
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45
msgid "Music messaging session confirmed."
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:419
#, fuzzy
msgid "Music Messaging"
msgstr "Lynmeldingar"

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:420
msgid "There was a conflict in running the command:"
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:528
#, fuzzy
msgid "Error Running Editor"
msgstr "Klarte ikkje å kople til %s"

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:529
msgid "The following error has occurred:"
msgstr ""

#. Configuration frame
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:628
#, fuzzy
msgid "Music Messaging Configuration"
msgstr "Innstillingar for musgestikulering"

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:632
msgid "Score Editor Path"
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:633
msgid "_Apply"
msgstr "_Bruk"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:674
msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
msgstr ""

#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:676
msgid "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work on a piece of music by editting a common score in real-time."
msgstr ""

#. ---------- "Notify For" ----------
#: ../pidgin/plugins/notify.c:672
msgid "Notify For"
msgstr "Nytt varsel for"

#: ../pidgin/plugins/notify.c:691
msgid "\t_Only when someone says your screen name"
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/notify.c:701
msgid "_Focused windows"
msgstr "_Fokuserte vindauge"

#. ---------- "Notification Methods" ----------
#: ../pidgin/plugins/notify.c:709
msgid "Notification Methods"
msgstr "Varslingsmåtar"

#: ../pidgin/plugins/notify.c:716
msgid "Prepend _string into window title:"
msgstr "Legg til _tekst i tittellinja til vindauget:"

#. Count method button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:735
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr "Viser _talet på nye meldingar i vindaugstittelen"

#. Count xprop method button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:744
#, fuzzy
msgid "Insert count of new message into _X property"
msgstr "Legg til talet på _nye meldingar i tittelen på vindauget"

#. Urgent method button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:752
msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
msgstr "Plasserer eit \"_KRITISK\"-hint i vindaugsstyraren"

#. Raise window method button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:761
#, fuzzy
msgid "R_aise conversation window"
msgstr "Samtalevindauge for lynmeldingar"

#. ---------- "Notification Removals" ----------
#: ../pidgin/plugins/notify.c:769
msgid "Notification Removal"
msgstr "Varslingsfjerning"

#. Remove on focus button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:774
msgid "Remove when conversation window _gains focus"
msgstr "Fjern når vindauget får _fokus"

#. Remove on click button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:781
msgid "Remove when conversation window _receives click"
msgstr "Fjern når det blir _klikka i vindauget"

#. Remove on type button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:789
msgid "Remove when _typing in conversation window"
msgstr "Fjern når det blir _skrive i vindauget"

#. Remove on message send button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:797
msgid "Remove when a _message gets sent"
msgstr "Fjern når ei _melding blir sendt"

#. Remove on conversation switch button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:806
msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
msgstr "Fjern når samtalef_ana får fokus "

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/notify.c:901
msgid "Message Notification"
msgstr "Meldingsvarsling"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/notify.c:904
#: ../pidgin/plugins/notify.c:906
msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
msgstr "Gjev varsel om uleste meldingar på fleire måtar."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:91
#, fuzzy
msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
msgstr "Døme på tillegg til Gaim"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:94
msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
msgstr "Eit programtilleggsdøme som gjer saker og ting - les skildringa."

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:96
msgid ""
"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
"- It reverses all incoming text\n"
"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
msgstr ""
"Det her er verkeleg eit kjekt programtillegg som gjer eit utal ting:\n"
"- Det seier i frå om kven som skreiv programmet når du loggar på\n"
"- det snur all innkommande tekst til å bli baklengs\n"
"- det sender ei melding til personar i vennelista di når dei loggar på"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:41
msgid "Cursor Color"
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:42
msgid "Secondary Cursor Color"
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:43
#, fuzzy
msgid "Hyperlink Color"
msgstr "Lenkjefarge"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:54
msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:73
#, fuzzy
msgid "Conversation Entry"
msgstr "Samtalar"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:74
#, fuzzy
msgid "Conversation History"
msgstr "Samtalar"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:75
#, fuzzy
msgid "Log Viewer"
msgstr "Innloggingstenar"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:76
msgid "Request Dialog"
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:77
#, fuzzy
msgid "Notify Dialog"
msgstr "Nytt varsling for"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:253
#, fuzzy
msgid "Select Color"
msgstr "Vel tekstfarge"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:300
#, fuzzy
msgid "Select Interface Font"
msgstr "Vel skrifttype"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:303
#, fuzzy, c-format
msgid "Select Font for %s"
msgstr "Vel skrifttype"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:371
#, fuzzy
msgid "GTK+ Interface Font"
msgstr "Val for grensesnitt"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:391
msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
msgstr ""

#.
#. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) {
#. hbox = gtk_hbox_new(FALSE, PIDGIN_HIG_CAT_SPACE);
#. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(frame), hbox, FALSE, FALSE, 0);
#.
#. check = pidgin_prefs_checkbox(_(widget_bool_names[i]),
#. widget_bool_prefs_set[i], hbox);
#. gtk_size_group_add_widget(labelsg, check);
#.
#. widget_bool_widgets[i] = pidgin_prefs_checkbox("", widget_bool_prefs[i], hbox);
#. *
#. gtk_size_group_add_widget(widgetsb, widget_bool_widgets[i]);
#. *
#. gtk_widget_set_sensitive(widget_bool_widgets[i],
#. purple_prefs_get_bool(widget_bool_prefs_set[i]));
#. g_signal_connect(G_OBJECT(check), "toggled",
#. G_CALLBACK(pidgin_toggle_sensitive),
#. widget_bool_widgets[i]);
#. }
#.
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:428
#, fuzzy
msgid "Interface colors"
msgstr "Ign_orer fargar"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:452
msgid "Widget Sizes"
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:473
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "Kontoar"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:497
msgid "Gtkrc File Tools"
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:502
#, c-format
msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:511
msgid "Re-read gtkrc files"
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:544
#, fuzzy
msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
msgstr "Styretil til Gaim"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:546
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:547
msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/raw.c:175
msgid "Raw"
msgstr "Direkte"

#: ../pidgin/plugins/raw.c:177
msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
msgstr "Let deg sende rådata til tekstbaserte protokollar."

#: ../pidgin/plugins/raw.c:178
#, fuzzy
msgid "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit 'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
msgstr "Let deg sende direktekommandoar i tekstbaserte protokollar (t.d. Jabber, MSN, IRC). Trykk 'Enter' for å sende og sjekk avlusingsvindauget."

#: ../pidgin/plugins/relnot.c:71
#, fuzzy, c-format
msgid "You are using %s version %s.  The current version is %s.  You can get it from <a href=\"%s\">%s</a><hr>"
msgstr "Du nyttar Gaim %s. Den nye versjonen er %s. <hr>"

#: ../pidgin/plugins/relnot.c:79
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s"
msgstr ""
"<b>Endringslogg:</b>\n"
"%s<br><br>"

#: ../pidgin/plugins/relnot.c:84
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:85
msgid "New Version Available"
msgstr "Ny versjon er tilgjengeleg"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:143
msgid "Release Notification"
msgstr "Utgåvevarsel"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:146
msgid "Checks periodically for new releases."
msgstr "Ser jamleg etter nye utgåver."

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:148
msgid "Checks periodically for new releases and notifies the user with the ChangeLog."
msgstr "Ser jamleg etter nye utgåver og varslar brukaren gjennom endringsloggen."

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1965
msgid "Duplicate Correction"
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1966
msgid "The specified word already exists in the correction list."
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2180
msgid "Text Replacements"
msgstr "Teksterstatningar"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2203
msgid "You type"
msgstr "Du skriv"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2217
msgid "You send"
msgstr "Du sender"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2231
msgid "Whole words only"
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2243
msgid "Case sensitive"
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2269
msgid "Add a new text replacement"
msgstr "Legg til ei ny teksterstatning"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2285
msgid "You _type:"
msgstr "Du _skriv:"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2302
msgid "You _send:"
msgstr "Du s_ender:"

#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2314
msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2316
msgid "Only replace _whole words"
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2341
msgid "General Text Replacement Options"
msgstr "Generelle teksterstatningsval"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2342
msgid "Enable replacement of last word on send"
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2373
msgid "Text replacement"
msgstr "Teksterstatning"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2375
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2376
msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
msgstr "Erstattar tekst i utgåande meldingar etter dine reglar."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:74
#: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:354
msgid "Buddy Ticker"
msgstr "Rullande kontaktliste"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:357
#: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:359
msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
msgstr "Ein rullande, vassrett versjon av vennelista."

#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:137
#, fuzzy
msgid "Display Timestamps Every"
msgstr "iChat tidstempel"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:202
msgid "Timestamp"
msgstr "Tidsstempel"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:205
#, fuzzy
msgid "Display iChat-style timestamps"
msgstr "iChat tidstempel"

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:207
#, fuzzy
msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
msgstr "Legg til iChat-liknande tidstempel i samtalar kvart Nte minutt."

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:23
msgid "Timestamp Format Options"
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:26
msgid "_Force 24-hour time format"
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:33
#, fuzzy
msgid "Show dates in..."
msgstr "Vis fleire val"

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:38
#, fuzzy
msgid "Co_nversations:"
msgstr "Samtalar"

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:40
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:49
#, fuzzy
msgid "For delayed messages"
msgstr "Ny vekke-melding"

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:41
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:50
msgid "For delayed messages and in chats"
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:47
#, fuzzy
msgid "_Message Logs:"
msgstr "Meldingslogg"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:151
msgid "Message Timestamp Formats"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:154
msgid "Customizes the message timestamp formats."
msgstr ""

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:156
msgid "This plugin allows the user to customize conversation and logging message timestamp formats."
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:183
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:569
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:616
msgid "Opacity:"
msgstr "Ugjennomskin:"

#. IM Convo trans options
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:533
msgid "IM Conversation Windows"
msgstr "Samtalevindauge for lynmeldingar"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:534
msgid "_IM window transparency"
msgstr "_Gjennomsiktige lynmeldingsvindauge"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548
msgid "_Show slider bar in IM window"
msgstr "Vis _glidefelt i lynmeldingsvindauga"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555
#, fuzzy
msgid "Remove IM window transparency on focus"
msgstr "_Gjennomsiktige vindauge for lynmeldingar"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606
msgid "Always on top"
msgstr ""

#. Buddy List trans options
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590
msgid "Buddy List Window"
msgstr "Vennelista"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591
msgid "_Buddy List window transparency"
msgstr "Gjennomsiktig _venneliste"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604
#, fuzzy
msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
msgstr "G_jennomsiktig venneliste"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:664
msgid "Transparency"
msgstr "Gjennomsikt"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:667
msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
msgstr "Variabel gjennomsikt i vennelista og samtalevindauga."

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:669
#, fuzzy
msgid ""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and the buddy list.\n"
"\n"
"* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
msgstr ""
"Med dette tillegget vert samtalevindauga og vennelista delvis gjennomsiktige.\n"
"*Merk: Du lyt anten ha Windows 2000 eller XP for at tillegget skal virke."

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:307
msgid "GTK+ Runtime Version"
msgstr "GTK+ kjøremiljøversjon"

#. Autostart
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:315
msgid "Startup"
msgstr "Oppstart"

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:316
#, fuzzy, c-format
msgid "_Start %s on Windows startup"
msgstr "_Start Gaim når Windows startar"

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:331
msgid "_Dockable Buddy List"
msgstr "Vennelista kan _festast"

#. Blist On Top
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:335
#, fuzzy
msgid "_Keep Buddy List window on top:"
msgstr "_Hald vennelista øvst"

#. XXX: Did this ever work?
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:340
msgid "Only when docked"
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:345
#, fuzzy
msgid "_Flash window when chat messages are received"
msgstr "_Blink med vindauget når det kjem nye meldingar"

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:375
#, fuzzy
msgid "Windows Pidgin Options"
msgstr "Innloggingsval"

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:377
#, fuzzy
msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
msgstr "Innstillingar som berre gjeld WinGaim."

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:378
msgid "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking."
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:667
msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:746
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:841
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:860
msgid "XMPP Console"
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:753
#, fuzzy
msgid "Account: "
msgstr "Konto:"

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:780
msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:790
msgid "Insert an <iq/> stanza."
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:799
msgid "Insert a <presence/> stanza."
msgstr ""

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:808
#, fuzzy
msgid "Insert a <message/> stanza."
msgstr "Legg til bilete"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:863
msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
msgstr ""

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:865
msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
msgstr ""