Mercurial > pidgin.yaz
view po/nn.po @ 18698:b5546f8f8c71
Now displaying a contact's client's capabilities in the info text if that client supports the caps extension.
author | Andreas Monitzer <pidgin@monitzer.com> |
---|---|
date | Tue, 17 Jul 2007 18:15:34 +0000 |
parents | 43a8d38d2ba3 |
children | 9b498031db06 |
line wrap: on
line source
msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2007-06-19 10:24+0100\n" "Last-Translator: Yngve Spjeld Landro <nynorsk@strilen.net>\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../finch/finch.c:184 #, c-format msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "%s. Prøv `%s -h' for meir informasjon.\n" #: ../finch/finch.c:186 #, c-format msgid "" "%s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" "%s\n" "Bruk: %s [VAL]...\n" "\n" " -c, --config=DIR bruk DIR som mappe for innstillingsfilene\n" " -d, --debug skriv ut feilsøkingsmeldingar til standard utkanal\n" " -h, --help vis denne hjelpa og avslutt\n" " -n, --nologin loggar ikkje på automatisk\n" " -v, --version vis noverande versjon og avslutt\n" #. Translators may want to transliterate the name. #. It is not to be translated. #: ../finch/finch.c:278 #: ../finch/finch.c:307 msgid "Finch" msgstr "Finch" #: ../finch/finch.c:305 #: ../pidgin/gtkmain.c:689 #, c-format msgid "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please investigate and complete the migration by hand. Please report this error at http://developer.pidgin.im" msgstr "%s opplevde feil under migreringa av innstillingane dine frå %s til %s. Undersøk nærare og sluttfør migreringa for hand. Rapporter denne feilen til http://developer.pidgin.im" #: ../finch/gntaccount.c:121 #: ../finch/gntblist.c:296 #: ../finch/gntblist.c:421 #: ../finch/gntblist.c:434 #: ../finch/gntplugin.c:184 #: ../finch/gntplugin.c:228 #: ../finch/gntstatus.c:294 #: ../finch/gntstatus.c:302 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1460 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:677 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:688 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1225 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:326 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:57 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1456 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451 msgid "Error" msgstr "Feil" #: ../finch/gntaccount.c:121 msgid "Account was not added" msgstr "Kontoen blei ikkje lagt til" #: ../finch/gntaccount.c:122 msgid "Screenname of an account must be non-empty." msgstr "Brukarnamnet til ein konto kan ikkje vera tomt." #: ../finch/gntaccount.c:429 msgid "New mail notifications" msgstr "Varsling om ny e-post" #: ../finch/gntaccount.c:439 msgid "Remember password" msgstr "Hugs passordet" #: ../finch/gntaccount.c:480 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1473 #: ../pidgin/gtkblist.c:4002 msgid "Modify Account" msgstr "Endra konto" #: ../finch/gntaccount.c:480 msgid "New Account" msgstr "Ny konto" #: ../finch/gntaccount.c:506 #: ../pidgin/gtkft.c:695 msgid "Protocol:" msgstr "Protokoll:" #: ../finch/gntaccount.c:514 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:291 msgid "Screen name:" msgstr "Brukarnamn:" #: ../finch/gntaccount.c:527 msgid "Password:" msgstr "Passord:" #: ../finch/gntaccount.c:537 msgid "Alias:" msgstr "Alias:" #. Cancel button #. Cancel #: ../finch/gntaccount.c:560 #: ../finch/gntaccount.c:623 #: ../finch/gntaccount.c:865 #: ../finch/gntblist.c:340 #: ../finch/gntblist.c:409 #: ../finch/gntblist.c:444 #: ../finch/gntblist.c:785 #: ../finch/gntblist.c:987 #: ../finch/gntblist.c:1083 #: ../finch/gntblist.c:2180 #: ../finch/gntplugin.c:363 #: ../finch/gntpounce.c:456 #: ../finch/gntpounce.c:654 #: ../finch/gntprefs.c:246 #: ../finch/gntstatus.c:142 #: ../finch/gntstatus.c:475 #: ../finch/gntstatus.c:600 #: ../libpurple/account.c:984 #: ../libpurple/account.c:1234 #: ../libpurple/account.c:1269 #: ../libpurple/conversation.c:1173 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:51 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:502 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:661 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:798 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:879 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:584 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1822 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1858 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:786 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:882 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1380 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:868 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:337 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:259 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:276 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:293 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:310 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:331 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6072 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1023 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:484 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:409 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:124 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:138 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:363 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:143 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:398 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:115 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:174 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:269 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3388 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3474 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3645 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5397 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5487 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5612 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:455 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1076 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1191 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:616 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:746 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1816 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:823 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1031 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:468 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1084 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1189 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:600 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:730 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1904 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:736 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:942 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:989 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3248 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3259 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1908 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2502 #: ../pidgin/gtkblist.c:5894 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:724 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:862 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:954 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:974 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:998 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1020 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1068 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1109 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1165 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1204 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1231 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:423 #: ../pidgin/gtklog.c:302 #: ../pidgin/gtkplugin.c:288 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1115 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:562 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:578 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:603 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:617 #: ../pidgin/gtkrequest.c:270 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:337 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #. Save button #. Save #: ../finch/gntaccount.c:564 #: ../finch/gntplugin.c:363 #: ../finch/gntpounce.c:462 #: ../finch/gntprefs.c:246 #: ../finch/gntstatus.c:478 #: ../finch/gntstatus.c:588 #: ../libpurple/account.c:1268 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:50 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:583 #: ../pidgin/gtkdebug.c:748 #: ../pidgin/gtkrequest.c:276 msgid "Save" msgstr "Lagra" #: ../finch/gntaccount.c:617 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1900 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:328 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Er du sikker på at du ønskjer å sletta %s?" #: ../finch/gntaccount.c:620 msgid "Delete Account" msgstr "Slett konto" #. Delete button #: ../finch/gntaccount.c:622 #: ../finch/gntaccount.c:689 #: ../finch/gntpounce.c:653 #: ../finch/gntpounce.c:714 #: ../finch/gntstatus.c:141 #: ../finch/gntstatus.c:204 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1907 #: ../pidgin/gtklog.c:301 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1114 #: ../pidgin/gtkrequest.c:273 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:336 msgid "Delete" msgstr "Slett" #: ../finch/gntaccount.c:652 #: ../finch/gntblist.c:2085 #: ../finch/gntui.c:76 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2328 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:522 msgid "Accounts" msgstr "Kontoar" #: ../finch/gntaccount.c:658 msgid "You can enable/disable accounts from the following list." msgstr "Du kan ta i bruk/slå av kontoar frå lista." #. Add button #: ../finch/gntaccount.c:681 #: ../finch/gntaccount.c:864 #: ../finch/gntblist.c:339 #: ../finch/gntblist.c:409 #: ../finch/gntblist.c:444 #: ../finch/gntnotify.c:370 #: ../finch/gntpounce.c:699 #: ../finch/gntstatus.c:194 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:878 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:116 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:175 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:270 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5486 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:615 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:599 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2501 #: ../pidgin/gtkblist.c:5893 #: ../pidgin/gtkconv.c:1652 #: ../pidgin/gtkrequest.c:274 msgid "Add" msgstr "Legg til" #. Modify button #: ../finch/gntaccount.c:685 #: ../finch/gntpounce.c:706 msgid "Modify" msgstr "Endre" #: ../finch/gntaccount.c:787 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2448 #, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" msgstr "%s%s%s%s har gjort %s til sin venn%s%s" #: ../finch/gntaccount.c:860 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2500 msgid "Add buddy to your list?" msgstr "Legg til venn i lista?" #: ../finch/gntaccount.c:914 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2552 #, c-format msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" msgstr "%s%s%s%s ønskjer å leggja %s til vennelista si%s%s" #: ../finch/gntaccount.c:939 #: ../finch/gntaccount.c:942 #: ../finch/gntaccount.c:969 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2575 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2581 msgid "Authorize buddy?" msgstr "Godkjenna venn?" #: ../finch/gntaccount.c:946 #: ../finch/gntaccount.c:973 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2576 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2582 msgid "Authorize" msgstr "Godkjenn" #: ../finch/gntaccount.c:947 #: ../finch/gntaccount.c:974 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2577 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2583 msgid "Deny" msgstr "Avslå" #: ../finch/gntblist.c:285 msgid "You must provide a screename for the buddy." msgstr "Du må gje vennen eit brukarnamn." #: ../finch/gntblist.c:287 msgid "You must provide a group." msgstr "Du må oppgje ei gruppe." #: ../finch/gntblist.c:289 msgid "You must select an account." msgstr "Du må velja ein konto." #: ../finch/gntblist.c:291 msgid "The selected account is not online." msgstr "Den valde kontoen er ikkje tilkopla." #: ../finch/gntblist.c:296 msgid "Error adding buddy" msgstr "Klarte ikkje å leggja til venn" #: ../finch/gntblist.c:321 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2864 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1983 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:921 msgid "Screen Name" msgstr "Brukarnamn" #: ../finch/gntblist.c:324 #: ../finch/gntblist.c:401 #: ../finch/gntblist.c:1231 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1364 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:606 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:590 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:680 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:788 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1207 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:973 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:997 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1019 #: ../pidgin/gtkrequest.c:277 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: ../finch/gntblist.c:327 #: ../finch/gntblist.c:404 msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: ../finch/gntblist.c:331 #: ../finch/gntblist.c:392 #: ../finch/gntblist.c:1281 #: ../finch/gntnotify.c:172 #: ../finch/gntstatus.c:566 #: ../libpurple/plugins/idle.c:153 #: ../libpurple/plugins/idle.c:190 #: ../pidgin/gtkblist.c:2979 #: ../pidgin/gtknotify.c:482 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1282 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:443 msgid "Account" msgstr "Konto" #: ../finch/gntblist.c:337 #: ../finch/gntblist.c:834 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:725 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1027 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1072 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1182 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:737 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1033 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1080 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1180 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3161 #: ../pidgin/gtkblist.c:5399 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:445 msgid "Add Buddy" msgstr "Legg til venn" #: ../finch/gntblist.c:337 msgid "Please enter buddy information." msgstr "Skriv inn venneinformasjonen." #: ../finch/gntblist.c:364 #: ../libpurple/blist.c:1190 msgid "Chats" msgstr "Prat" #. Extract their Name and put it in #: ../finch/gntblist.c:398 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:813 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1553 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1618 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1645 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44 #: ../pidgin/gtkplugin.c:581 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:617 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:123 msgid "Name" msgstr "Namn" #: ../finch/gntblist.c:407 #: ../finch/gntblist.c:836 #: ../pidgin/gtkblist.c:5779 msgid "Add Chat" msgstr "Legg til praterom" #: ../finch/gntblist.c:408 msgid "You can edit more information from the context menu later." msgstr "Du kan endra meir informasjon frå lokalmenyen seinare." #: ../finch/gntblist.c:421 #: ../finch/gntblist.c:434 msgid "Error adding group" msgstr "Klarte ikkje å leggja til gruppe" #: ../finch/gntblist.c:422 msgid "You must give a name for the group to add." msgstr "Gruppa du ønskjer å leggja til må ha eit namn." #: ../finch/gntblist.c:435 msgid "A group with the name already exists." msgstr "Det finst allereie ei gruppe med det namnet." #: ../finch/gntblist.c:442 #: ../finch/gntblist.c:838 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5396 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5484 #: ../pidgin/gtkblist.c:5890 msgid "Add Group" msgstr "Legg til gruppe" #: ../finch/gntblist.c:442 msgid "Enter the name of the group" msgstr "Skriv inn namnet på gruppa" #: ../finch/gntblist.c:784 msgid "Edit Chat" msgstr "Endra praterom" #: ../finch/gntblist.c:784 msgid "Please Update the necessary fields." msgstr "Oppdater dei nødvendige felta." #: ../finch/gntblist.c:785 #: ../finch/gntstatus.c:199 msgid "Edit" msgstr "Endre" #: ../finch/gntblist.c:801 msgid "Auto-join" msgstr "Automatisk tilkopling" #: ../finch/gntblist.c:810 msgid "Edit Settings" msgstr "Endra innstillingar" #: ../finch/gntblist.c:846 #: ../pidgin/gtkutils.c:919 msgid "Information" msgstr "Informasjon" #: ../finch/gntblist.c:846 #: ../pidgin/gtkutils.c:919 msgid "Retrieving..." msgstr "Hentar…" #: ../finch/gntblist.c:886 #: ../finch/gntconv.c:413 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:899 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:883 msgid "Get Info" msgstr "Hent info" #: ../finch/gntblist.c:890 msgid "Add Buddy Pounce" msgstr "Legg til vennevarsling" #. if (q_bud && is_online(q_bud->status)) { #: ../finch/gntblist.c:897 #: ../finch/gntconv.c:425 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:868 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:654 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:585 #: ../pidgin/gtkconv.c:1600 msgid "Send File" msgstr "Send fil" #: ../finch/gntblist.c:901 msgid "View Log" msgstr "Vis l_ogg" #: ../finch/gntblist.c:982 #, c-format msgid "Please enter the new name for %s" msgstr "Skriv inn det nye namnet til %s" #: ../finch/gntblist.c:984 #: ../finch/gntblist.c:1231 msgid "Rename" msgstr "Gje nytt namn" #: ../finch/gntblist.c:984 msgid "Set Alias" msgstr "Skriv alias:" #: ../finch/gntblist.c:985 msgid "Enter empty string to reset the name." msgstr "Legg inn ein tom tekststreng for å nullstilla namnet." #: ../finch/gntblist.c:1061 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" msgstr "Å sletta denne kontakten vil òg sletta alle vennane til kontakten" #: ../finch/gntblist.c:1069 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" msgstr "Å sletta denne gruppa vil òg sletta alle vennane i gruppa" #: ../finch/gntblist.c:1074 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove %s?" msgstr "Er du sikker på at du ønskjer å sletta %s?" #. XXX: anything to do with the returned ui-handle? #: ../finch/gntblist.c:1077 msgid "Confirm Remove" msgstr "Stadfest fjerninga" #: ../finch/gntblist.c:1082 #: ../finch/gntblist.c:1233 #: ../finch/gntft.c:223 #: ../pidgin/gtkconv.c:1649 #: ../pidgin/gtkrequest.c:275 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:261 msgid "Remove" msgstr "Fjern" #. Buddy List #: ../finch/gntblist.c:1207 #: ../finch/gntblist.c:2257 #: ../finch/gntprefs.c:240 #: ../finch/gntui.c:77 #: ../pidgin/gtkblist.c:4244 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:330 msgid "Buddy List" msgstr "Venneliste" #: ../finch/gntblist.c:1238 msgid "Place tagged" msgstr "" #: ../finch/gntblist.c:1243 msgid "Toggle Tag" msgstr "" #. General #: ../finch/gntblist.c:1276 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:632 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1045 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1120 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2204 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:274 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:852 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1623 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1805 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:823 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1372 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1556 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1535 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1002 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1186 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1322 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1535 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1036 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1179 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1328 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1042 #: ../pidgin/gtkblist.c:3003 msgid "Nickname" msgstr "Kallenamn" #. Idle stuff #: ../finch/gntblist.c:1296 #: ../finch/gntprefs.c:243 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:314 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:643 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:683 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:516 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:32 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2825 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2888 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2915 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:686 #: ../pidgin/gtkblist.c:3030 #: ../pidgin/gtkblist.c:3423 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1838 msgid "Idle" msgstr "Uverksam" #: ../finch/gntblist.c:1385 #, c-format msgid "" "Online: %d\n" "Total: %d" msgstr "" "Tilkopla: %d\n" "Totalt: %d" #: ../finch/gntblist.c:1394 #, c-format msgid "Account: %s (%s)" msgstr "Konto: %s (%s)" #: ../finch/gntblist.c:1406 #, c-format msgid "" "\n" "Last Seen: %s ago" msgstr "" "\n" "Sist sett: %s ago" #: ../finch/gntblist.c:1671 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:470 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1064 msgid "New..." msgstr "Ny…" #: ../finch/gntblist.c:1678 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:471 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1065 msgid "Saved..." msgstr "Lagra…" #: ../finch/gntblist.c:2053 #: ../finch/gntplugin.c:247 #: ../finch/gntui.c:81 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:523 #: ../pidgin/gtkplugin.c:530 msgid "Plugins" msgstr "Tilleggsprogram" #: ../finch/gntblist.c:2161 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:705 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:843 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:924 msgid "_Name" msgstr "_Namn" #: ../finch/gntblist.c:2166 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:710 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:848 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:929 msgid "_Account" msgstr "_Konto" #: ../finch/gntblist.c:2174 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:718 msgid "New Instant Message" msgstr "Ny lynmelding" #: ../finch/gntblist.c:2176 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:720 msgid "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM." msgstr "Skriv inn brukarnamnet eller kallenamnet til brukaren du ønskjer å prata med." #: ../finch/gntblist.c:2179 #: ../finch/gntnotify.c:78 #: ../libpurple/account.c:983 #: ../libpurple/account.c:1233 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:501 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:660 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:797 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1379 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:336 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:258 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:275 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:292 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:309 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6071 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:454 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1190 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:447 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:482 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:745 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1291 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1815 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:822 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:467 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1188 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:425 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:464 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:729 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1297 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1903 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:735 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:988 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3247 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3258 #: ../pidgin/gtkblist.c:4001 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:723 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:861 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:953 #: ../pidgin/gtkrequest.c:269 msgid "OK" msgstr "OK" #. Create the "Options" frame. #: ../finch/gntblist.c:2199 #: ../finch/gntpounce.c:444 #: ../pidgin/gtkpounce.c:791 msgid "Options" msgstr "Val" #: ../finch/gntblist.c:2205 msgid "Send IM..." msgstr "Send lynmelding…" #: ../finch/gntblist.c:2209 msgid "Show offline buddies" msgstr "Vis fråkopla vennar" #: ../finch/gntblist.c:2215 msgid "Sort by status" msgstr "Sorter etter tilstand" #: ../finch/gntblist.c:2219 msgid "Sort alphabetically" msgstr "Sorter alfabetisk " #: ../finch/gntblist.c:2223 msgid "Sort by log size" msgstr "Sorter etter loggstorleiken" #: ../finch/gntconn.c:109 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../finch/gntconn.c:112 #, c-format msgid "%s disconnected." msgstr "%s fråkopla." #: ../finch/gntconn.c:113 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error and re-enable the account." msgstr "" "%s\n" "\n" "Finch vil ikkje prøva å kople til kontoen på nytt før feilen er retta og kontoen er er teken i bruk att." #: ../finch/gntconv.c:116 msgid "No such command." msgstr "Kommandoen finst ikkje." #: ../finch/gntconv.c:120 #: ../pidgin/gtkconv.c:480 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." msgstr "Syntaksfeil: du skreiv ikkje rett tal argument til kommandoen" #: ../finch/gntconv.c:125 #: ../pidgin/gtkconv.c:486 msgid "Your command failed for an unknown reason." msgstr "Kommandoen din feila av ukjend årsak." #: ../finch/gntconv.c:130 #: ../pidgin/gtkconv.c:493 msgid "That command only works in chats, not IMs." msgstr "Den kommandoen verkar berre i praterom, ikkje i lynmeldingar." #: ../finch/gntconv.c:133 #: ../pidgin/gtkconv.c:496 msgid "That command only works in IMs, not chats." msgstr "Den kommandoen verkar berre i lynmeldingar, ikkje i praterom." #: ../finch/gntconv.c:137 #: ../pidgin/gtkconv.c:501 msgid "That command doesn't work on this protocol." msgstr "Den kommandoen verkar ikkje i denne protokollen." #: ../finch/gntconv.c:144 msgid "Commands are not supported yet. Message was NOT sent." msgstr "Komandoar er ikkje støtta enno. Meldinga blei IKKJE sendt." #: ../finch/gntconv.c:230 #, c-format msgid "%s (%s -- %s)" msgstr "%s (%s -- %s)" #: ../finch/gntconv.c:253 #, c-format msgid "%s [%s]" msgstr "%s [%s]" #: ../finch/gntconv.c:258 #: ../finch/gntconv.c:625 #, c-format msgid "" "\n" "%s is typing..." msgstr "" "\n" "%s skriv…" #: ../finch/gntconv.c:277 msgid "You have left this chat." msgstr "Du har forlate dette praterommet." #: ../finch/gntconv.c:348 msgid "Send To" msgstr "Send til" #: ../finch/gntconv.c:392 msgid "Conversation" msgstr "Prat" #: ../finch/gntconv.c:398 msgid "Clear Scrollback" msgstr "" #: ../finch/gntconv.c:402 #: ../finch/gntprefs.c:178 msgid "Show Timestamps" msgstr "Vis tidsstempel" #: ../finch/gntconv.c:418 msgid "Add Buddy Pounce..." msgstr "Legg til vennevarsling…" #: ../finch/gntconv.c:592 msgid "<AUTO-REPLY> " msgstr "<AUTO-REPLY> " #. Print the list of users in the room #: ../finch/gntconv.c:713 msgid "List of users:\n" msgstr "Brukarliste:\n" #: ../finch/gntconv.c:858 #: ../pidgin/gtkconv.c:336 msgid "Supported debug options are: version" msgstr "Støtta feilsøkingsval er: versjon" #: ../finch/gntconv.c:893 #: ../pidgin/gtkconv.c:372 msgid "No such command (in this context)." msgstr "Kommandoen finst ikkje (i denne samanhengen)." #: ../finch/gntconv.c:896 #: ../pidgin/gtkconv.c:375 msgid "" "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" "The following commands are available in this context:\n" msgstr "" "Bruk \"/help <kommando>\" for å få hjelp med ein kommando.\n" "Dei følgjande kommandoane er tilgjengelege i denne samanhengen:\n" #: ../finch/gntconv.c:954 #: ../pidgin/gtkconv.c:7129 msgid "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a command." msgstr "say <message>: Sender ei melding på normal måte, som om du ikkje nytta ein kommando." #: ../finch/gntconv.c:957 #: ../pidgin/gtkconv.c:7132 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." msgstr "me <action>: Sender ei IRC-type-hending til ein venn eller eit praterom." #: ../finch/gntconv.c:960 #: ../pidgin/gtkconv.c:7135 msgid "debug <option>: Send various debug information to the current conversation." msgstr "debug <option>: Send forskjellig feilsøkingsinformasjon til samtala du er i." #: ../finch/gntconv.c:963 #: ../pidgin/gtkconv.c:7138 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." msgstr "clear: Tømmer skjermen." #: ../finch/gntconv.c:966 #: ../pidgin/gtkconv.c:7141 msgid "help <command>: Help on a specific command." msgstr "help <command>: Hjelp til ein spesifikk kommando." #: ../finch/gntconv.c:969 msgid "users: Show the list of users in the chat." msgstr "users: viser lista over brukarar i praterommet." #: ../finch/gntconv.c:974 msgid "plugins: Show the plugins window." msgstr "plugins: viser programtilleggsvindauget." #: ../finch/gntconv.c:977 msgid "buddylist: Show the buddylist." msgstr "buddylist: viser vennelista." #: ../finch/gntconv.c:980 msgid "accounts: Show the accounts window." msgstr "accounts: viser kontovindauget." #: ../finch/gntconv.c:983 msgid "debugwin: Show the debug window." msgstr "debugwin: viser feilsøkingsvindauget." #: ../finch/gntconv.c:986 msgid "prefs: Show the preference window." msgstr "prefs: viser innstillingsvindauget." #: ../finch/gntconv.c:989 msgid "statuses: Show the savedstatuses window." msgstr "statuses: viser lagra status-vindauget." #: ../finch/gntdebug.c:230 #: ../finch/gntui.c:79 #: ../pidgin/gtkdebug.c:694 msgid "Debug Window" msgstr "Feilsøkingsvindauge" #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said, #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c. #. #: ../finch/gntdebug.c:251 #: ../pidgin/gtkdebug.c:753 msgid "Clear" msgstr "Tøm" #: ../finch/gntdebug.c:257 msgid "Filter: " msgstr "Filter: " #: ../finch/gntdebug.c:261 #: ../pidgin/gtkdebug.c:762 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: ../finch/gntft.c:117 #: ../pidgin/gtkft.c:228 #, c-format msgid "File Transfers - %d%% of %d files" msgstr "Filoverføringar - %d%% av %d filer" #. Create the window. #: ../finch/gntft.c:122 #: ../finch/gntft.c:194 #: ../finch/gntui.c:80 #: ../pidgin/gtkft.c:233 #: ../pidgin/gtkft.c:761 msgid "File Transfers" msgstr "Filoverføringar" #: ../finch/gntft.c:197 #: ../pidgin/gtkft.c:644 msgid "Progress" msgstr "Framdrift" #: ../finch/gntft.c:197 #: ../pidgin/gtkft.c:651 msgid "Filename" msgstr "Filnamn" #: ../finch/gntft.c:197 #: ../pidgin/gtkft.c:658 msgid "Size" msgstr "Storleik" #: ../finch/gntft.c:197 msgid "Speed" msgstr "Fart" #: ../finch/gntft.c:197 #: ../pidgin/gtkft.c:665 msgid "Remaining" msgstr "Attverande" #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! #: ../finch/gntft.c:197 #: ../finch/gntstatus.c:537 #: ../finch/gntstatus.c:566 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:318 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1034 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1573 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1581 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:634 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:638 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:673 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1210 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:515 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2835 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:821 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:826 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:828 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2676 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3794 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3263 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4150 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3066 #: ../pidgin/gtkblist.c:3074 #: ../pidgin/gtkblist.c:3087 #: ../pidgin/gtkblist.c:3089 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:940 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1085 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../finch/gntft.c:207 msgid "Close this window when all transfers finish" msgstr "Lukk dette vindauget når alle overføringane er ferdige" #: ../finch/gntft.c:214 msgid "Clear finished transfers" msgstr "Tøm ferdige overføringar" #: ../finch/gntft.c:228 msgid "Stop" msgstr "Stopp" #. Close button #: ../finch/gntft.c:233 #: ../finch/gntnotify.c:180 #: ../finch/gntplugin.c:208 #: ../finch/gntplugin.c:294 #: ../finch/gntpounce.c:722 #: ../finch/gntstatus.c:209 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:375 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:382 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:377 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2475 #: ../pidgin/gtkrequest.c:272 msgid "Close" msgstr "Lukk" #: ../finch/gntft.c:299 #: ../pidgin/gtkft.c:168 #: ../pidgin/gtkft.c:972 msgid "Waiting for transfer to begin" msgstr "Ventar på at overføringa skal begynna" #: ../finch/gntft.c:366 #: ../pidgin/gtkft.c:165 #: ../pidgin/gtkft.c:1053 msgid "Canceled" msgstr "Avbroten" #: ../finch/gntft.c:368 #: ../pidgin/gtkft.c:1055 msgid "Failed" msgstr "Feila" #: ../finch/gntft.c:414 #: ../pidgin/gtkft.c:133 #, c-format msgid "%.2f KiB/s" msgstr "%.2f KiB/s" #: ../finch/gntft.c:425 #: ../finch/gntft.c:426 #: ../pidgin/gtkft.c:162 #: ../pidgin/gtkft.c:1115 msgid "Finished" msgstr "Ferdig" #: ../finch/gntft.c:428 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:347 msgid "Transferring" msgstr "Overfører" #: ../finch/gntnotify.c:163 msgid "Emails" msgstr "E-postmeldingar" #: ../finch/gntnotify.c:169 #: ../finch/gntnotify.c:223 msgid "You have mail!" msgstr "Du har fått e-post." #: ../finch/gntnotify.c:172 #: ../pidgin/gtknotify.c:489 msgid "Sender" msgstr "Sendar" #: ../finch/gntnotify.c:172 #: ../pidgin/gtknotify.c:496 msgid "Subject" msgstr "Emne" #: ../finch/gntnotify.c:199 #, c-format msgid "%s (%s) has %d new message." msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." msgstr[0] "%s (%s) har %d ny melding." msgstr[1] "%s (%s) har %d nye meldingar." #: ../finch/gntnotify.c:223 #: ../pidgin/gtknotify.c:335 msgid "New Mail" msgstr "Ny e-postmelding" #: ../finch/gntnotify.c:288 #: ../pidgin/gtknotify.c:916 #, c-format msgid "Info for %s" msgstr "Info til %s" #: ../finch/gntnotify.c:289 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:476 #: ../pidgin/gtknotify.c:917 msgid "Buddy Information" msgstr "Venneinformasjon" #: ../finch/gntnotify.c:367 msgid "Continue" msgstr "Hald fram" #: ../finch/gntnotify.c:373 #: ../pidgin/gtkconv.c:1628 #: ../pidgin/gtkdebug.c:834 msgid "Info" msgstr "Informasjon" #: ../finch/gntnotify.c:376 #: ../pidgin/gtkconv.c:1589 msgid "IM" msgstr "Lynmeldingar" #: ../finch/gntnotify.c:379 msgid "Join" msgstr "Bli med" #: ../finch/gntnotify.c:382 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3473 msgid "Invite" msgstr "Inviter" #: ../finch/gntnotify.c:385 msgid "(none)" msgstr "(ingen)" #: ../finch/gntplugin.c:73 #: ../finch/gntplugin.c:82 msgid "ERROR" msgstr "FEIL" #: ../finch/gntplugin.c:73 msgid "loading plugin failed" msgstr "klarte ikkje å lasta programtillegget" #: ../finch/gntplugin.c:82 msgid "unloading plugin failed" msgstr "klarte ikkje å lasta ut programtillegget" #: ../finch/gntplugin.c:127 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Description: %s\n" "Author: %s\n" "Website: %s\n" "Filename: %s\n" msgstr "" "Namn: %s\n" "Versjon: %s\n" "Skildring: %s\n" "Forfattar: %s\n" "Nettstad: %s\n" "Filnamn: %s\n" #: ../finch/gntplugin.c:185 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." msgstr "Programtillegget må vera lasta inn før du kan gjera endringar." #: ../finch/gntplugin.c:229 msgid "No configuration options for this plugin." msgstr "Det er ingen innstillingar til dette programtillegget." #: ../finch/gntplugin.c:252 msgid "You can (un)load plugins from the following list." msgstr "Du kan lasta inn/ta vekk programtillegg frå lista." #: ../finch/gntplugin.c:299 msgid "Configure Plugin" msgstr "Endra programtillegg" #. copy the preferences to tmp values... #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-( #. (that should have been "effect," right?) #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA! #. Create the window #: ../finch/gntplugin.c:355 #: ../finch/gntplugin.c:362 #: ../finch/gntprefs.c:245 #: ../finch/gntui.c:82 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:524 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1980 msgid "Preferences" msgstr "Innstillingar " #: ../finch/gntpounce.c:180 #: ../pidgin/gtkpounce.c:255 msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "Skriv inn ein venn å varsla om." #. Create the window. #: ../finch/gntpounce.c:325 #: ../pidgin/gtkpounce.c:516 msgid "New Buddy Pounce" msgstr "Nytt vennevarsel" #: ../finch/gntpounce.c:325 #: ../pidgin/gtkpounce.c:516 msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "Endra vennevarsel" #: ../finch/gntpounce.c:330 msgid "Pounce Who" msgstr "Varsling for" #. Account: #: ../finch/gntpounce.c:333 #: ../finch/gntstatus.c:446 msgid "Account:" msgstr "Konto:" #: ../finch/gntpounce.c:355 msgid "Buddy name:" msgstr "Vennenamn:" #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. #: ../finch/gntpounce.c:371 #: ../pidgin/gtkpounce.c:586 msgid "Pounce When Buddy..." msgstr "Varsla når venn…" #: ../finch/gntpounce.c:373 msgid "Signs on" msgstr "Loggar på" #: ../finch/gntpounce.c:374 msgid "Signs off" msgstr "Loggar av" #: ../finch/gntpounce.c:375 msgid "Goes away" msgstr "Går vekk" #: ../finch/gntpounce.c:376 msgid "Returns from away" msgstr "Kjem attende" #: ../finch/gntpounce.c:377 msgid "Becomes idle" msgstr "Blir uverksam" #: ../finch/gntpounce.c:378 msgid "Is no longer idle" msgstr "Er ikkje uverksam lenger" #: ../finch/gntpounce.c:379 msgid "Starts typing" msgstr "Begynner å skriva" #: ../finch/gntpounce.c:380 msgid "Pauses while typing" msgstr "Pause under skrivinga" #: ../finch/gntpounce.c:381 msgid "Stops typing" msgstr "Stoppar å skriva" #: ../finch/gntpounce.c:382 msgid "Sends a message" msgstr "Sender ei melding" #. Create the "Action" frame. #: ../finch/gntpounce.c:411 #: ../pidgin/gtkpounce.c:647 msgid "Action" msgstr "Handling" #: ../finch/gntpounce.c:413 msgid "Open an IM window" msgstr "Opna eit lynmeldingsvindauge" #: ../finch/gntpounce.c:414 msgid "Pop up a notification" msgstr "Sprett opp eit varsel" #: ../finch/gntpounce.c:415 msgid "Send a message" msgstr "Send ei melding" #: ../finch/gntpounce.c:416 msgid "Execute a command" msgstr "Utføra ein kommando" #: ../finch/gntpounce.c:417 msgid "Play a sound" msgstr "Spel ein lyd" #: ../finch/gntpounce.c:445 msgid "Pounce only when my status is not available" msgstr "Vennevarsling berre når tilstanden min ikkje er tilgjengeleg" #: ../finch/gntpounce.c:447 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1295 msgid "Recurring" msgstr "Gjentakande" #: ../finch/gntpounce.c:649 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1110 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" msgstr "Er du sikker på at du ønskjer å sletta varselet i %s for %s??" #: ../finch/gntpounce.c:682 #: ../finch/gntui.c:78 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1339 msgid "Buddy Pounces" msgstr "Vennevarsel" #: ../finch/gntpounce.c:794 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1466 #, c-format msgid "%s has started typing to you (%s)" msgstr "%s har begynt å skriva til deg (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:796 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1468 #, c-format msgid "%s has paused while typing to you (%s)" msgstr "%s har stoppa å skriva til deg (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:798 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1470 #, c-format msgid "%s has signed on (%s)" msgstr "%s har logga på (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:800 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1472 #, c-format msgid "%s has returned from being idle (%s)" msgstr "%s er ikkje uverksam lenger (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:802 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1474 #, c-format msgid "%s has returned from being away (%s)" msgstr "%s er ikkje lenger vekke (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:804 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1476 #, c-format msgid "%s has stopped typing to you (%s)" msgstr "%s har stoppa å skriva til deg (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:806 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1478 #, c-format msgid "%s has signed off (%s)" msgstr "%s har logga av (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:808 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1480 #, c-format msgid "%s has become idle (%s)" msgstr "%s er blitt uverksam (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:810 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1482 #, c-format msgid "%s has gone away. (%s)" msgstr "%s har gått vekk . (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:812 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1484 #, c-format msgid "%s has sent you a message. (%s)" msgstr "%s har sendt deg ei melding. (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:813 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1485 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgstr "Ukjend varselhending. Rapportér feilen." #: ../finch/gntprefs.c:79 msgid "Based on keyboard use" msgstr "Basert på tastaturbruk" #: ../finch/gntprefs.c:81 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1843 msgid "From last sent message" msgstr "Frå sist sendte melding" #: ../finch/gntprefs.c:83 #: ../pidgin/gtkprefs.c:820 #: ../pidgin/gtkprefs.c:829 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1842 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1856 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:337 msgid "Never" msgstr "Aldri" #: ../finch/gntprefs.c:171 msgid "Show Idle Time" msgstr "Vis kor lenge uverksam" #: ../finch/gntprefs.c:172 msgid "Show Offline Buddies" msgstr "Vis fråkopla vennar" #: ../finch/gntprefs.c:179 msgid "Notify buddies when you are typing" msgstr "Varsla vennar når du skriv" #: ../finch/gntprefs.c:185 msgid "Log format" msgstr "Loggformat" #: ../finch/gntprefs.c:186 msgid "Log IMs" msgstr "Logg lynmeldingar" #: ../finch/gntprefs.c:187 msgid "Log chats" msgstr "Loggfør alle praterom" #: ../finch/gntprefs.c:188 msgid "Log status change events" msgstr "Logg statusendringar" #. Conversations #: ../finch/gntprefs.c:241 #: ../pidgin/gtkprefs.c:915 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1946 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:344 msgid "Conversations" msgstr "Samtaler" #: ../finch/gntprefs.c:242 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1382 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1957 msgid "Logging" msgstr "Loggføring" #: ../finch/gntrequest.c:532 msgid "Not implemented yet." msgstr "Enno ikkje teken i bruk." #: ../finch/gntrequest.c:597 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1526 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1572 msgid "Save File..." msgstr "Lagra fil…" #: ../finch/gntrequest.c:597 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1527 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1573 msgid "Open File..." msgstr "Opna fil…" #: ../finch/gntstatus.c:135 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" msgstr "Er du sikker på at du vil sletta \"%s\"?" #: ../finch/gntstatus.c:138 msgid "Delete Status" msgstr "Slett tilstand" #: ../finch/gntstatus.c:170 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:554 msgid "Saved Statuses" msgstr "Lagra tilstandar" #: ../finch/gntstatus.c:177 #: ../finch/gntstatus.c:529 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:286 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:969 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1484 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:464 msgid "Title" msgstr "Tittel" #: ../finch/gntstatus.c:177 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:479 msgid "Type" msgstr "" #: ../finch/gntstatus.c:177 #: ../finch/gntstatus.c:554 #: ../finch/gntstatus.c:566 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:247 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:254 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:320 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1072 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1576 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1594 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1604 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1610 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1619 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1624 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:234 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1242 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1252 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1262 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1272 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1282 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1294 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2838 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2941 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2947 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2953 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5532 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5750 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5764 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5780 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5787 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5794 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3286 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3292 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3298 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3377 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1551 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1551 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:246 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3494 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3500 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2337 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:490 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:951 msgid "Message" msgstr "Melding" #. Use #: ../finch/gntstatus.c:189 #: ../finch/gntstatus.c:583 msgid "Use" msgstr "Bruk" #: ../finch/gntstatus.c:294 msgid "Invalid title" msgstr "Ugyldig tittel" #: ../finch/gntstatus.c:295 msgid "Please enter a non-empty title for the status." msgstr "Skriv inn ein tittel for tilstanden." #: ../finch/gntstatus.c:302 msgid "Duplicate title" msgstr "" #: ../finch/gntstatus.c:303 msgid "Please enter a different title for the status." msgstr "Skriv inn ein annan tittel for tilstanden." #: ../finch/gntstatus.c:443 msgid "Substatus" msgstr "Substatus" #: ../finch/gntstatus.c:454 #: ../pidgin/gtkft.c:698 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: ../finch/gntstatus.c:469 msgid "Message:" msgstr "Melding:" #: ../finch/gntstatus.c:518 msgid "Edit Status" msgstr "Endra tilstand" #: ../finch/gntstatus.c:560 msgid "Use different status for following accounts" msgstr "Bruk forskjellig status for følgjande kontoar" #. Save & Use #: ../finch/gntstatus.c:594 msgid "Save & Use" msgstr "Lagra og bruk" #: ../finch/gntui.c:83 msgid "Statuses" msgstr "Tilstandar" #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:149 msgid "GntClipboard" msgstr "" #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:151 msgid "Clipboard plugin" msgstr "Utklippstavleprogramtillegg" #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:152 msgid "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to X, if possible." msgstr "" #: ../finch/plugins/gntgf.c:231 #, c-format msgid "%s just signed on" msgstr "%s har nett logga på" #: ../finch/plugins/gntgf.c:238 #, c-format msgid "%s just signed off" msgstr "%s har nett logga ut" #: ../finch/plugins/gntgf.c:246 #, c-format msgid "%s sent you a message" msgstr "%s har sendt deg ei fil" #: ../finch/plugins/gntgf.c:265 #, c-format msgid "%s said your nick in %s" msgstr "%s sa kallenamnet ditt i %s" #: ../finch/plugins/gntgf.c:267 #, c-format msgid "%s sent a message in %s" msgstr "%s sendte ei melding i %s" #: ../finch/plugins/gntgf.c:305 msgid "Buddy signs on/off" msgstr "Vennen loggar på/av" #: ../finch/plugins/gntgf.c:306 msgid "You receive an IM" msgstr "Du får ei melding" #: ../finch/plugins/gntgf.c:307 msgid "Someone speaks in a chat" msgstr "Nokon talar i eit praterom" #: ../finch/plugins/gntgf.c:308 msgid "Someone says your name in a chat" msgstr "Nokon seier namnet ditt i eit praterom" #: ../finch/plugins/gntgf.c:336 msgid "Notify with a toaster when" msgstr "Varsla med eit sprettoppvindauge når" #: ../finch/plugins/gntgf.c:351 msgid "Beep too!" msgstr "Gje ein lyd òg!" #: ../finch/plugins/gntgf.c:357 msgid "Set URGENT for the terminal window." msgstr "" #: ../finch/plugins/gntgf.c:377 msgid "GntGf" msgstr "" #: ../finch/plugins/gntgf.c:379 #: ../finch/plugins/gntgf.c:380 msgid "Toaster plugin" msgstr "Programtillegg for sprettoppvindauge" #: ../finch/plugins/gnthistory.c:116 #: ../pidgin/plugins/history.c:120 #, c-format msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" msgstr "<b>Samtale med %s på %s:</b><br>" #: ../finch/plugins/gnthistory.c:138 #: ../pidgin/plugins/history.c:147 msgid "History Plugin Requires Logging" msgstr "" #: ../finch/plugins/gnthistory.c:139 #: ../pidgin/plugins/history.c:148 msgid "" "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" "\n" "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for the same conversation type(s)." msgstr "" #: ../finch/plugins/gnthistory.c:179 msgid "GntHistory" msgstr "Historikk" #: ../finch/plugins/gnthistory.c:181 #: ../pidgin/plugins/history.c:190 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." msgstr "Viser nyleg logga samtaler i nye samtaler." #: ../finch/plugins/gnthistory.c:182 #: ../pidgin/plugins/history.c:191 msgid "When a new conversation is opened this plugin will insert the last conversation into the current conversation." msgstr "Når ei ny samtale blir opna, vil dette tillegget setja inn den siste samtala i den noverande." #: ../finch/plugins/lastlog.c:69 msgid "Lastlog" msgstr "" #: ../finch/plugins/lastlog.c:99 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." msgstr "" #: ../finch/plugins/lastlog.c:121 msgid "GntLastlog" msgstr "" #: ../finch/plugins/lastlog.c:123 #: ../finch/plugins/lastlog.c:124 msgid "Lastlog plugin." msgstr "" #: ../libpurple/account.c:790 msgid "accounts" msgstr "kontoar" #: ../libpurple/account.c:937 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:194 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:233 msgid "Password is required to sign on." msgstr "" #: ../libpurple/account.c:963 #, c-format msgid "Enter password for %s (%s)" msgstr "Skriv inn passordet til %s (%s)" #: ../libpurple/account.c:970 msgid "Enter Password" msgstr "Skriv inn passord" #: ../libpurple/account.c:975 msgid "Save password" msgstr "Lagra passord" #: ../libpurple/account.c:1010 #: ../libpurple/connection.c:104 #, c-format msgid "Missing protocol plugin for %s" msgstr "Manglar protokolltillegg til %s" #: ../libpurple/account.c:1012 #: ../libpurple/connection.c:107 #: ../pidgin/gtkblist.c:3998 msgid "Connection Error" msgstr "Tilkoplingsfeil" #: ../libpurple/account.c:1170 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:702 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1332 msgid "New passwords do not match." msgstr "Dei nye passorda samsvarer ikkje." #: ../libpurple/account.c:1179 msgid "Fill out all fields completely." msgstr "Fyll ut alle felta." #: ../libpurple/account.c:1202 msgid "Original password" msgstr "Opphavleg passord" #: ../libpurple/account.c:1209 msgid "New password" msgstr "Nytt passord" #: ../libpurple/account.c:1216 msgid "New password (again)" msgstr "Nytt passord (igjen)" #: ../libpurple/account.c:1222 #, c-format msgid "Change password for %s" msgstr "Endra passordet til %s" #: ../libpurple/account.c:1230 msgid "Please enter your current password and your new password." msgstr "Skriv inn det noverande og det nye passordet." #: ../libpurple/account.c:1261 #, c-format msgid "Change user information for %s" msgstr "Endra brukarinformasjonen til %s" #: ../libpurple/account.c:1264 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1670 msgid "Set User Info" msgstr "Skriv inn brukarinformasjon" #: ../libpurple/account.c:1744 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1012 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:638 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1458 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1475 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2831 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:230 #: ../pidgin/gtkft.c:159 msgid "Unknown" msgstr "Ukjend" #: ../libpurple/blist.c:521 #: ../libpurple/blist.c:1289 #: ../libpurple/blist.c:1518 #: ../libpurple/protocols/jabber/roster.c:68 #: ../pidgin/gtkblist.c:5289 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:96 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevo-util.c:64 msgid "Buddies" msgstr "Vennar" #: ../libpurple/blist.c:548 msgid "buddy list" msgstr "venneliste" #: ../libpurple/connection.c:106 msgid "Registration Error" msgstr "Registreringsfeil" #: ../libpurple/connection.c:293 #, c-format msgid "+++ %s signed on" msgstr "+++ %s logga på" #: ../libpurple/connection.c:323 #, c-format msgid "+++ %s signed off" msgstr "+++ %s logga av" #: ../libpurple/connection.c:440 #: ../libpurple/plugin.c:282 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1746 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:139 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:322 msgid "Unknown error" msgstr "Ukjend feil" #: ../libpurple/conversation.c:170 msgid "Unable to send message: The message is too large." msgstr "Klarte ikkje å senda meldinga: ho er for stor." #: ../libpurple/conversation.c:173 #: ../libpurple/conversation.c:186 #, c-format msgid "Unable to send message to %s." msgstr "Klarte ikkje å senda melding til %s." #: ../libpurple/conversation.c:174 msgid "The message is too large." msgstr "Meldinga er for stor." #: ../libpurple/conversation.c:183 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:283 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:325 msgid "Unable to send message." msgstr "Klarte ikkje å senda meldinga." #: ../libpurple/conversation.c:1169 msgid "Send Message" msgstr "Send melding" #: ../libpurple/conversation.c:1172 msgid "_Send Message" msgstr "_Send melding" #: ../libpurple/conversation.c:1577 #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%s er komen inn i rommet." #: ../libpurple/conversation.c:1580 #, c-format msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr "%s [<I>%s</I>] er komen inn i rommet." #: ../libpurple/conversation.c:1689 #, c-format msgid "You are now known as %s" msgstr "No heiter du %s" #: ../libpurple/conversation.c:1709 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s har endra namn til %s" #: ../libpurple/conversation.c:1784 #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "%s har gått ut av rommet." #: ../libpurple/conversation.c:1787 #, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s har gått ut av rommet (%s)." #: ../libpurple/dbus-server.c:584 #, c-format msgid "Failed to get connection: %s" msgstr "Klarte ikkje å oppnå samband: %s" #: ../libpurple/dbus-server.c:596 #, c-format msgid "Failed to get name: %s" msgstr "Klarte ikkje å henta namn: %s" #: ../libpurple/dbus-server.c:610 #, c-format msgid "Failed to get serv name: %s" msgstr "Klarte ikkje å henta tenarnamn: %s" #: ../libpurple/dbus-server.h:83 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below" msgstr "" #: ../libpurple/desktopitem.c:286 #: ../libpurple/desktopitem.c:877 msgid "No name" msgstr "Ikkje noko namn" #: ../libpurple/dnsquery.c:510 msgid "Unable to create new resolver process\n" msgstr "Klarte ikkje å laga ny oppslagsprosess\n" #: ../libpurple/dnsquery.c:515 msgid "Unable to send request to resolver process\n" msgstr "Klarte ikkje å senda førespurnad til oppslagsprosessen\n" #: ../libpurple/dnsquery.c:548 #: ../libpurple/dnsquery.c:696 #, c-format msgid "" "Error resolving %s:\n" "%s" msgstr "" "Oppslagsfeil for %s:\n" "%s" #: ../libpurple/dnsquery.c:551 #: ../libpurple/dnsquery.c:710 #: ../libpurple/dnsquery.c:830 #, c-format msgid "Error resolving %s: %d" msgstr "Oppslagsfeil for %s: %d" #: ../libpurple/dnsquery.c:573 #, c-format msgid "" "Error reading from resolver process:\n" "%s" msgstr "" #: ../libpurple/dnsquery.c:577 msgid "EOF while reading from resolver process" msgstr "EOF under lesing frå oppslagsprosessen" #: ../libpurple/dnsquery.c:760 #, c-format msgid "Thread creation failure: %s" msgstr "Klarte ikkje å laga tråd: %s" #: ../libpurple/dnsquery.c:761 msgid "Unknown reason" msgstr "Ukjend årsak" #: ../libpurple/ft.c:207 #, c-format msgid "" "Error reading %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "Klarte ikkje å lesa %s: \n" "%s.\n" #: ../libpurple/ft.c:211 #, c-format msgid "" "Error writing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "Klarte ikkje å skriva %s: \n" "%s.\n" #: ../libpurple/ft.c:215 #, c-format msgid "" "Error accessing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "Fekk ikkje tilgang til %s: \n" "%s.\n" #: ../libpurple/ft.c:251 msgid "Directory is not writable." msgstr "" #: ../libpurple/ft.c:266 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgstr "Ein kan ikkje senda ei fil på 0 bytar." #: ../libpurple/ft.c:276 msgid "Cannot send a directory." msgstr "Ein kan ikkje senda ein katalog." #: ../libpurple/ft.c:285 #, c-format msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" msgstr "%s er ikkje ei vanleg fil. Nektar å skriva over ho.\n" #: ../libpurple/ft.c:345 #, c-format msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "%s ønskjer å senda deg %s (%s)" #: ../libpurple/ft.c:352 #, c-format msgid "%s wants to send you a file" msgstr "%s ønskjer å senda deg ei fil" #: ../libpurple/ft.c:395 #, c-format msgid "Accept file transfer request from %s?" msgstr "Godtek du overføringsførespurnaden frå %s?" #: ../libpurple/ft.c:399 #, c-format msgid "" "A file is available for download from:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "Ei fil er tilgjengeleg for nedlasting frå:\n" "Vert: %s\n" "Port: %d" #: ../libpurple/ft.c:434 #, c-format msgid "%s is offering to send file %s" msgstr "%s tilbyr seg å senda fila %s" #: ../libpurple/ft.c:486 #, c-format msgid "%s is not a valid filename.\n" msgstr "%s er ikkje eit lovleg filnamn.\n" #: ../libpurple/ft.c:507 #, c-format msgid "Offering to send %s to %s" msgstr "Tilbyr å senda %s til %s" #: ../libpurple/ft.c:519 #, c-format msgid "Starting transfer of %s from %s" msgstr "Startar overføring av %s frå %s" #: ../libpurple/ft.c:680 #, c-format msgid "Transfer of file %s complete" msgstr "Overføringa av fila %s er ferdig" #: ../libpurple/ft.c:683 msgid "File transfer complete" msgstr "Filoverføringa er ferdig" #: ../libpurple/ft.c:1101 #, c-format msgid "You canceled the transfer of %s" msgstr "Du avbraut overføringa av %s" #: ../libpurple/ft.c:1106 msgid "File transfer cancelled" msgstr "Filoverføringa blei avbroten" #: ../libpurple/ft.c:1164 #, c-format msgid "%s canceled the transfer of %s" msgstr "%s avbraut overføringa av %s" #: ../libpurple/ft.c:1169 #, c-format msgid "%s canceled the file transfer" msgstr "%s avbraut filoverføringa" #: ../libpurple/ft.c:1226 #, c-format msgid "File transfer to %s failed." msgstr "Filoverføringa til %s feila." #: ../libpurple/ft.c:1228 #, c-format msgid "File transfer from %s failed." msgstr "Filoverføringa frå %s feila." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:1 msgid "Run the command in a terminal" msgstr "Kjør kommandoen i eit terminalvindauge" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:2 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." msgstr "" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:3 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." msgstr "" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:4 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." msgstr "" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:5 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." msgstr "" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:6 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." msgstr "" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:7 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." msgstr "" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:8 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." msgstr "" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:9 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." msgstr "" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:10 msgid "The handler for \"aim\" URLs" msgstr "" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:11 msgid "The handler for \"gg\" URLs" msgstr "" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:12 msgid "The handler for \"icq\" URLs" msgstr "" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:13 msgid "The handler for \"irc\" URLs" msgstr "" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:14 msgid "The handler for \"msnim\" URLs" msgstr "" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:15 msgid "The handler for \"sip\" URLs" msgstr "" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:16 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" msgstr "" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:17 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" msgstr "" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:18 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" URLs." msgstr "" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:19 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" URLs." msgstr "" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:20 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" URLs." msgstr "" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:21 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" URLs." msgstr "" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:22 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" URLs." msgstr "" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:23 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" URLs." msgstr "" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:24 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" URLs." msgstr "" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:25 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" URLs." msgstr "" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:26 msgid "True if the command used to handle this type of URL should be run in a terminal." msgstr "" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:27 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" msgstr "" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:28 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" msgstr "" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:29 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" msgstr "" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:30 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" msgstr "" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:31 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" msgstr "" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:32 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" msgstr "" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:33 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" msgstr "" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:34 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" msgstr "" #: ../libpurple/log.c:182 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" msgstr "<b><font color=\"red\">Loggaren har ingen lesefunksjon</font></b>" #: ../libpurple/log.c:597 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ../libpurple/log.c:611 msgid "Plain text" msgstr "Rein tekst" #: ../libpurple/log.c:625 msgid "Old flat format" msgstr "" #: ../libpurple/log.c:837 msgid "Logging of this conversation failed." msgstr "" #: ../libpurple/log.c:1280 msgid "XML" msgstr "XML" #: ../libpurple/log.c:1364 #, c-format msgid "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" #: ../libpurple/log.c:1366 #, c-format msgid "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" #: ../libpurple/log.c:1424 #: ../libpurple/log.c:1557 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>Klarte ikkje å finna loggfilbana.</b></font>" #: ../libpurple/log.c:1436 #: ../libpurple/log.c:1566 #, c-format msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>Klarte ikkje å lesa fila: %s</b></font>" #: ../libpurple/log.c:1498 #, c-format msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" #: ../libpurple/plugin.c:365 #, c-format msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." msgstr "" #: ../libpurple/plugin.c:380 msgid "This plugin has not defined an ID." msgstr "" #: ../libpurple/plugin.c:448 #, c-format msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" msgstr "" #: ../libpurple/plugin.c:465 #, c-format msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" msgstr "" #: ../libpurple/plugin.c:482 msgid "Plugin does not implement all required functions" msgstr "" #: ../libpurple/plugin.c:547 #, c-format msgid "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try again." msgstr "Fann ikkje det påkravde programtillegget %s. Forsøk å installera dette tillegget og prøv igjen." #: ../libpurple/plugin.c:552 msgid "Unable to load the plugin" msgstr "Klarte ikkje å lasta programtillegget." #: ../libpurple/plugin.c:574 #, c-format msgid "The required plugin %s was unable to load." msgstr "Klarte ikkje å lasta det påkravde programtillegget %s." #: ../libpurple/plugin.c:578 msgid "Unable to load your plugin." msgstr "Klarte ikkje å lasta programtillegget ditt." #: ../libpurple/plugin.c:677 #, c-format msgid "The dependent plugin %s failed to unload." msgstr "Klarte ikkje å lasta ut det bundne programtillegget %s." #: ../libpurple/plugin.c:681 msgid "There were errors unloading the plugin." msgstr "Det oppstod feil under utlasting av programtillegget." #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:23 msgid "Autoaccept" msgstr "Godta automatisk" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:25 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:26 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." msgstr "Godta automatisk filoverføringsførespurnader frå utvalde brukarar." #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:80 #, c-format msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed." msgstr "Automatisk godkjend filoverføring av \"%s\" frå \"%s\" er ferdig." #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:82 msgid "Autoaccept complete" msgstr "" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:160 #, c-format msgid "When a file-transfer request arrives from %s" msgstr "Når ein filoverføringsførespurnad kjem frå %s" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:162 msgid "Set Autoaccept Setting" msgstr "" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:164 msgid "_Save" msgstr "_Lagra" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:165 #: ../libpurple/plugins/idle.c:170 #: ../libpurple/plugins/idle.c:204 #: ../libpurple/plugins/idle.c:230 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1458 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2251 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2298 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5864 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5919 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6145 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6215 #: ../libpurple/request.h:1387 #: ../libpurple/request.h:1397 msgid "_Cancel" msgstr "_Avbryt" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:168 msgid "Ask" msgstr "" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:169 msgid "Auto Accept" msgstr "Automatisk godta" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:170 msgid "Auto Reject" msgstr "Automatisk avvis" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:184 msgid "Autoaccept File Transfers..." msgstr "Godta automatisk filoverføringar…" #. XXX: Is there a better way than this? There really should be. #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:214 msgid "" "Path to save the files in\n" "(Please provide the full path)" msgstr "" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:219 msgid "Automatically reject from users not in buddy list" msgstr "Automatisk avvising frå brukarar utanfor vennelista" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:223 msgid "" "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" "(only when there's no conversation with the sender)" msgstr "" #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:46 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1629 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1659 msgid "Notes" msgstr "Merknader" #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:47 msgid "Enter your notes below..." msgstr "Skriv notata dine nedanfor…" #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:65 msgid "Edit Notes..." msgstr "Endra notat…" #. *< major version #. *< minor version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:90 msgid "Buddy Notes" msgstr "Vennemerknader" #. *< name #. *< version #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:92 msgid "Store notes on particular buddies." msgstr "" #. *< summary #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:93 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list." msgstr "Legg til høve til å lagra merknader for dei på vennelista." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:264 msgid "Cipher Test" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:267 #: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:269 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:155 msgid "DBus Example" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:158 #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:160 msgid "DBus Plugin Example" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/filectl.c:248 msgid "File Control" msgstr "Filkontroll" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/filectl.c:251 #: ../libpurple/plugins/filectl.c:253 msgid "Allows control by entering commands in a file." msgstr "Tillèt kontroll gjennom å skriva kommandoar i ei fil." #: ../libpurple/plugins/idle.c:158 #: ../libpurple/plugins/idle.c:218 msgid "Minutes" msgstr "Minutt" #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin. #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating. #: ../libpurple/plugins/idle.c:165 #: ../libpurple/plugins/idle.c:199 #: ../libpurple/plugins/idle.c:225 #: ../libpurple/plugins/idle.c:318 msgid "I'dle Mak'er" msgstr "Uverksamgjerar" #: ../libpurple/plugins/idle.c:166 #: ../libpurple/plugins/idle.c:258 msgid "Set Account Idle Time" msgstr "Skriv inn kor lenge uverksam" #: ../libpurple/plugins/idle.c:169 #: ../libpurple/plugins/idle.c:229 msgid "_Set" msgstr "_Skriv inn" #: ../libpurple/plugins/idle.c:184 msgid "None of your accounts are idle." msgstr "" #: ../libpurple/plugins/idle.c:200 #: ../libpurple/plugins/idle.c:262 msgid "Unset Account Idle Time" msgstr "Fjern kor lenge uverksam" #: ../libpurple/plugins/idle.c:203 msgid "_Unset" msgstr "_Fjern" #: ../libpurple/plugins/idle.c:226 #: ../libpurple/plugins/idle.c:266 msgid "Set Idle Time for All Accounts" msgstr "" #: ../libpurple/plugins/idle.c:271 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" msgstr "" #: ../libpurple/plugins/idle.c:320 #: ../libpurple/plugins/idle.c:321 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" msgstr "Lèt deg manuelt endra kor lenge du har vore uverksam" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:87 msgid "IPC Test Client" msgstr "IPC-testklient" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:90 msgid "Test plugin IPC support, as a client." msgstr "Testar IPC-støtta i tillegget (som klient)." #. * description #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:92 msgid "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and calls the commands registered." msgstr "Testar IPC-støtta i tillegget (som klient). Denne testen finn tenartillegget og kallar dei registrerte kommandoane." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:74 msgid "IPC Test Server" msgstr "IPC-testtenar" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:77 msgid "Test plugin IPC support, as a server." msgstr "Test IPC-støtta i tillegget (som tenar)." #. * description #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:79 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." msgstr "Test IPC-støtta i tillegget (som tenar). Dette registrerer IPC-kommandoane." #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:229 #, fuzzy msgid "Join/Part Hiding Configuration" msgstr "" #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:233 msgid "Minimum Room Size" msgstr "" #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:239 msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:270 msgid "Join/Part Hiding" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:273 msgid "Hides extraneous join/part messages." msgstr "" #. * description #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:275 msgid "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users actively taking part in a conversation." msgstr "" #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the #. * offset is way off. The user should never really see it, but #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's #. * not a real timezone. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:497 msgid "(UTC)" msgstr "" #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1580 msgid "User is offline." msgstr "Brukaren er fråkopla." #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1586 msgid "Auto-response sent:" msgstr "Automatisk svar sendt:" #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1596 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1599 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:80 #, c-format msgid "%s has signed off." msgstr "%s har logga av." #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1613 msgid "One or more messages may have been undeliverable." msgstr "" #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1623 msgid "You were disconnected from the server." msgstr "Du blei fråkopla tenaren." #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1631 msgid "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are logged in." msgstr "" #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1646 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." msgstr "Meldinga kunne ikkje sendast sia ho var for stor." #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1651 msgid "Message could not be sent." msgstr "Meldinga kunne ikkje sendast." #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1996 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2105 msgid "Adium" msgstr "" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2009 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2110 msgid "Fire" msgstr "Fire" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2021 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2114 msgid "Messenger Plus!" msgstr "" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2034 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2119 msgid "MSN Messenger" msgstr "MSN Messenger" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2046 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2123 msgid "Trillian" msgstr "" #. Add general preferences. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2087 msgid "General Log Reading Configuration" msgstr "Generelle innstillingar for logglesing" #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2091 msgid "Fast size calculations" msgstr "" #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2095 msgid "Use name heuristics" msgstr "" #. Add Log Directory preferences. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2101 msgid "Log Directory" msgstr "Loggkatalog" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2152 msgid "Log Reader" msgstr "Logglesar" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2156 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." msgstr "" #. * description #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2160 msgid "" "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n" "\n" "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it at your own risk!" msgstr "" #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:217 msgid "Mono Plugin Loader" msgstr "Mono programtilleggslastar" #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:219 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:220 msgid "Loads .NET plugins with Mono." msgstr "" #. *< magic #. *< major version #. *< minor version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/newline.c:68 msgid "New Line" msgstr "Ny linje" #. *< name #. *< version #: ../libpurple/plugins/newline.c:70 msgid "Prepends a newline to displayed message." msgstr "Legg til ei ny linje føre den viste meldinga." #. *< summary #: ../libpurple/plugins/newline.c:71 msgid "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below the screen name in the conversation window." msgstr "" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:23 msgid "Offline Message Emulation" msgstr "" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:25 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:26 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." msgstr "" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:95 msgid "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounce' dialog." msgstr "" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:152 #, c-format msgid "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" msgstr "" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:156 msgid "Offline Message" msgstr "Fråkopla melding" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:157 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" msgstr "" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:161 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:133 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:522 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:532 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1917 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:317 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:113 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:304 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:314 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:119 #: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:304 #: ../pidgin/gtkrequest.c:267 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:162 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:134 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:522 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:532 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1918 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:318 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:114 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:305 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:315 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:120 #: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:305 #: ../pidgin/gtkrequest.c:268 msgid "No" msgstr "Nei" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:189 msgid "Save offline messages in pounce" msgstr "" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:193 msgid "Do not ask. Always save in pounce." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:601 msgid "Perl Plugin Loader" msgstr "Perl-tilleggslastar" #. *< name #. *< version #. *< summary #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:603 #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:604 msgid "Provides support for loading perl plugins." msgstr "Gjev støtte til bruk av Perl-tillegg." #: ../libpurple/plugins/psychic.c:20 msgid "Psychic Mode" msgstr "" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:21 msgid "Psychic mode for incoming conversation" msgstr "" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:22 msgid "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" msgstr "" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:72 msgid "You feel a disturbance in the force..." msgstr "" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:91 msgid "Only enable for users on the buddy list" msgstr "Berre for brukarar på vennelista" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:96 msgid "Disable when away" msgstr "Slå av når vekke" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:100 msgid "Display notification message in conversations" msgstr "" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:105 msgid "Raise psychic conversations" msgstr "Hev synske samtaler" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:684 msgid "Signals Test" msgstr "Signaltest" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:687 #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:689 msgid "Test to see that all signals are working properly." msgstr "Testar om alle signala verkar slik dei skal." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/simple.c:37 msgid "Simple Plugin" msgstr "Enkelt programtillegg" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/simple.c:40 #: ../libpurple/plugins/simple.c:42 msgid "Tests to see that most things are working." msgstr "Testar om dei fleste tinga verkar som dei skal." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:94 msgid "SSL" msgstr "SSL " #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:97 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:99 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." msgstr "Tilbyr felles grensesnitt mot SSL støttebiblioteka." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:275 msgid "GNUTLS" msgstr "GNUTLS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:278 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:280 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." msgstr "Tilbyr SSL-støtte gjennom GNUTLS." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:423 msgid "NSS" msgstr "NSS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:426 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:428 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." msgstr "Tilbyr SSL-støtte gjennom Mozilla NSS." #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:50 #, c-format msgid "%s is no longer away." msgstr "%s er ikkje vekke lenger." #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:52 #, c-format msgid "%s has gone away." msgstr "%s har gått vekk." #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:62 #, c-format msgid "%s has become idle." msgstr "%s er blitt uverksam." #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:64 #, c-format msgid "%s is no longer idle." msgstr "%s er ikkje uverksam lenger." #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:73 #, c-format msgid "%s has signed on." msgstr "%s har logga på." #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:91 msgid "Notify When" msgstr "Varsla når" #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:94 msgid "Buddy Goes _Away" msgstr "Venn går _vekk" #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:97 msgid "Buddy Goes _Idle" msgstr "Venn blir _uverksam" #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:100 msgid "Buddy _Signs On/Off" msgstr "Venn _loggar på/av" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:148 msgid "Buddy State Notification" msgstr "Vennetilstandsvarsel" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:151 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:154 msgid "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or idle." msgstr "Varslar i samtalevindauget når ein venn går vekk/blir uverksam eller kjem tilbake." #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:421 msgid "Tcl Plugin Loader" msgstr "Tcl-tilleggslastar" #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:423 #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:424 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" msgstr "Tilbyr støtte for lasting av Tcl-tillegg" #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:507 msgid "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" msgstr "" #. Send a message about the connection error #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:112 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:137 msgid "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" msgstr "" #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message #. Away stuff #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:294 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1009 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:530 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:310 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1468 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2819 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:733 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4545 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5610 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:180 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1476 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1476 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3397 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3470 #: ../libpurple/status.c:157 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:442 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1852 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1052 msgid "Away" msgstr "Vekke" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:425 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:427 msgid "Bonjour Protocol Plugin" msgstr "Bonjour protokolktillegg" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:470 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:477 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:535 #, fuzzy msgid "Purple Person" msgstr "Ny person" #. Creating the user splits #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:583 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1007 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:918 msgid "Hostname" msgstr "Vertsnamn" #. Creating the options for the protocol #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:587 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:627 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:828 msgid "First name" msgstr "Fornamn" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:590 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:622 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:833 msgid "Last name" msgstr "Etternamn" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:593 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:472 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:818 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:770 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1011 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:681 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:922 msgid "E-mail" msgstr "E-post" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:596 msgid "AIM Account" msgstr "AIM-konto" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:599 msgid "XMPP Account" msgstr "XMPP-konto" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.h:33 msgid "Bonjour" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:394 #, c-format msgid "%s has closed the conversation." msgstr "%s har lukka samtala." #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:440 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:653 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:678 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." msgstr "Klarte ikkje å senda meldinga. Samtala kunne ikkje startast." #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:574 msgid "Cannot open socket" msgstr "Klarte ikkje å opna endepunkt" #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:582 msgid "Error setting socket options" msgstr "Klarte ikkje å lagra endepunktsval" #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:606 msgid "Could not bind socket to port" msgstr "Klarte ikkje å binda endepunktet til port" #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:614 msgid "Could not listen on socket" msgstr "Klarte ikkje å lytta til endepunktet" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:76 #: ../libpurple/proxy.c:1812 msgid "Invalid proxy settings" msgstr "Ugyldige mellomlagerinnstillingar" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:77 #: ../libpurple/proxy.c:1812 msgid "Either the host name or port number specified for your given proxy type is invalid." msgstr "Vertsnamnet eller portnummeret til det spesifiserte mellomlageret er ugyldig." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:115 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:137 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:180 #, fuzzy msgid "Token Error" msgstr "Token-feil" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:116 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:138 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:181 #, fuzzy msgid "Unable to fetch the token.\n" msgstr "Klarte ikkje å henta token.\n" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:269 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:288 msgid "Save Buddylist..." msgstr "Lagra vennelista…" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:270 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:276 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:278 msgid "Couldn't open file" msgstr "Klarte ikkje å opna fila" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:289 msgid "Buddylist saved successfully!" msgstr "Vennelista er lagra." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:307 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:308 msgid "Couldn't load buddylist" msgstr "Klarte ikkje å henta fram vennelista" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:324 msgid "Load Buddylist..." msgstr "Hent vennelista…" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:325 msgid "Buddylist loaded successfully!" msgstr "Vennelista er henta inn." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:336 msgid "Save buddylist..." msgstr "Lagra venneliste…" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:384 msgid "Fill in the registration fields." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:389 msgid "Passwords do not match." msgstr "Passorda samsvarer ikkje." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:398 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:411 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:412 msgid "Registration completed successfully!" msgstr "Registreringa er ferdig." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:477 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:770 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:807 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1367 msgid "Password" msgstr "Passord" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:482 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:775 msgid "Password (retype)" msgstr "Passord (éin gong til)" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:487 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:780 msgid "Enter current token" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:493 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:786 #, fuzzy msgid "Current token" msgstr "Noverande token" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:497 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:498 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" msgstr "Registrera ny Gadu-Gadu-konto" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:499 msgid "Please, fill in the following fields" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:637 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1049 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1123 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:843 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3803 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3816 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49 msgid "City" msgstr "By" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:642 msgid "Year of birth" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:645 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1558 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3746 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:46 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:224 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:227 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:230 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:234 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1067 msgid "Gender" msgstr "Kjønn" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:646 msgid "Male or female" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:647 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3746 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:83 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:224 msgid "Male" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:648 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3746 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:84 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:227 msgid "Female" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:652 msgid "Only online" msgstr "Berre tilkopla" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:656 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:657 msgid "Find buddies" msgstr "Finn vennar" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:658 msgid "Please, enter your search criteria below" msgstr "Skriv søkjekriteria nedanfor" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:696 msgid "Fill in the fields." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:708 msgid "Your current password is different from the one that you specified." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:722 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" msgstr "Klarte ikkje å endra passordet. Ein feil oppstod.\n" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:731 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" msgstr "Endra passordet til Gadu-Gadu-kontoen" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:732 msgid "Password was changed successfully!" msgstr "Passordet blei endra." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:765 msgid "Current password" msgstr "Noverande passord" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:790 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " msgstr "Skriv inn det noverande og det nye passordet til UIN:" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:794 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:795 msgid "Change Gadu-Gadu Password" msgstr "Endra Gadu-Gadu-passord" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:871 #, c-format msgid "Select a chat for buddy: %s" msgstr "Vel eit praterom for vennen: %s" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:874 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:875 msgid "Add to chat..." msgstr "Legg til praterom…" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1003 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1462 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2828 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:828 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5582 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:170 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:177 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2917 #: ../libpurple/status.c:153 #: ../pidgin/gtkblist.c:3074 #: ../pidgin/gtkblist.c:3402 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:450 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1054 msgid "Offline" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1006 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1464 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:29 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:30 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:37 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:38 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2816 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2919 #: ../libpurple/status.c:154 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:438 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1051 msgid "Available" msgstr "Tilgjengeleg" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1038 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1114 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2675 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3713 msgid "UIN" msgstr "UIN" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1041 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1117 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1619 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1795 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3724 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:990 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1024 msgid "First Name" msgstr "Førenamn" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1054 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1126 msgid "Birth Year" msgstr "Fødselsår" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1108 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1177 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3925 msgid "Unable to display the search results." msgstr "Klarer ikkje å visa søkjeresultata." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1168 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1169 msgid "Search results" msgstr "Søkjeresultat" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1212 msgid "No matching users found" msgstr "Fann ingen brukarar" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1213 msgid "There are no users matching your search criteria." msgstr "Det er ingen brukarar som høver til søkjekriteria dine." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1307 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1460 msgid "Unable to read socket" msgstr "Klarte ikkje å lesa endepunkt" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1392 msgid "Buddy list downloaded" msgstr "Lasta ned venneliste" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1393 msgid "Your buddy list was downloaded from the server." msgstr "Vennelista di blei henta frå tenaren." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1400 msgid "Buddy list uploaded" msgstr "Vennelista blei lasta opp" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1401 msgid "Your buddy list was stored on the server." msgstr "Vennelista di blei lagra på tenaren." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1506 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1712 msgid "Connection failed." msgstr "Tilkoplinga feila." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1618 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:531 msgid "Blocked" msgstr "Blokkert" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1641 msgid "Add to chat" msgstr "Legg til praterom" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1650 msgid "Unblock" msgstr "Avblokker" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1654 msgid "Block" msgstr "Blokker" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1671 msgid "Chat _name:" msgstr "Prate_namn:" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1911 msgid "Chat error" msgstr "Prateromsfeil" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1912 msgid "This chat name is already in use" msgstr "Prateromsnamnet er allereie i bruk" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1995 msgid "Not connected to the server." msgstr "Ikkje tilkopla tenaren." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2018 msgid "Find buddies..." msgstr "Søk etter vennar…" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2024 msgid "Change password..." msgstr "Endra passord…" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2030 msgid "Upload buddylist to Server" msgstr "Last opp vennelista til tenaren" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2034 msgid "Download buddylist from Server" msgstr "Last ned vennelista frå tenaren" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2038 msgid "Delete buddylist from Server" msgstr "Slett vennelista frå tenaren" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2042 msgid "Save buddylist to file..." msgstr "Lagra vennelista til fil…" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2046 msgid "Load buddylist from file..." msgstr "Hent vennelista frå fil…" #. magic #. major_version #. minor_version #. plugin type #. ui_requirement #. flags #. dependencies #. priority #. id #. name #. version #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2150 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" msgstr "Gadu-Gadu protokolltillegg" #. summary #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2151 msgid "Polish popular IM" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2205 msgid "Gadu-Gadu User" msgstr "Gadu-Gadu-brukar" #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:43 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1637 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1566 #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "Ukjend kommando: %s" #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:503 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:591 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1345 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1274 #, c-format msgid "current topic is: %s" msgstr "gjeldande emne er: %s" #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:507 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:595 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1349 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1278 msgid "No topic is set" msgstr "Emne er ikkje definert" #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:296 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:337 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:268 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:277 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:290 msgid "File Transfer Failed" msgstr "Filoverføringa feila" #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:297 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:338 msgid "Could not open a listening port." msgstr "Klarte ikkje å opna ein lytteport." #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79 msgid "Error displaying MOTD" msgstr "Klarer ikkje å syna \"Dagens melding\"" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79 msgid "No MOTD available" msgstr "Ingen \"Dagens melding\" er tilgjengeleg" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:80 msgid "There is no MOTD associated with this connection." msgstr "Inga \"Dagens melding\" er knytt til denne tilkoplinga." #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:83 #, c-format msgid "MOTD for %s" msgstr "\"Dagens melding\" frå %s" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:127 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:165 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:614 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:639 msgid "Server has disconnected" msgstr "Tenaren har kopla frå" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:249 msgid "View MOTD" msgstr "Vis \"Dagens melding\"" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:261 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:33 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:33 msgid "_Channel:" msgstr "_Kanal:" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:267 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:59 #: ../pidgin/gtkaccount.c:526 msgid "_Password:" msgstr "_Passord:" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:298 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" msgstr "IRC-kallenamn kan ikkje innehalda mellomrom" #. connect to the server #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:319 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1046 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:345 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2182 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1288 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:136 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3723 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1671 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2762 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1621 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:659 msgid "Connecting" msgstr "Koplar til" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:327 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:603 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:950 msgid "SSL support unavailable" msgstr "SSL-støtte er ikkje tilgjengeleg" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:338 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:464 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1586 msgid "Couldn't create socket" msgstr "Klarte ikkje å laga endepunkt" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:416 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1284 msgid "Couldn't connect to host" msgstr "Klarte ikkje å kopla til verten" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:438 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:499 msgid "Connection Failed" msgstr "Tilkoplinga feila" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:441 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:502 msgid "SSL Handshake Failed" msgstr "SSL-utvekslinga feila" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:611 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:636 msgid "Read error" msgstr "Lesefeil" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:775 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1412 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1426 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1438 msgid "Users" msgstr "Brukarar" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:778 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3374 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1415 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1389 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1429 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447 msgid "Topic" msgstr "Emne" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:916 msgid "IRC Protocol Plugin" msgstr "IRC-protokolltillegg" #. * summary #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:917 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" msgstr "IRC-protokolltillegget som syg mindre" #. host to connect to #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:942 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:323 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2154 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6649 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:756 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5727 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1249 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1341 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1244 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1347 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1850 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2327 msgid "Server" msgstr "Tenar" #. port to connect to #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:945 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2159 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6652 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:759 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5732 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1918 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1861 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2331 msgid "Port" msgstr "Port" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:948 msgid "Encodings" msgstr "Teiknkodingar" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:951 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:316 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:803 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1539 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1197 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1200 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1334 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1337 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1005 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1539 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1191 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1194 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1340 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1343 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:916 msgid "Username" msgstr "Brukarnamn" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:954 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:317 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1009 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:920 msgid "Real name" msgstr "Ekte namn" #. #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); #. #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:962 msgid "Use SSL" msgstr "Bruk SSL " #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:187 msgid "Bad mode" msgstr "Ugyldig tilstand" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:198 #, c-format msgid "You are banned from %s." msgstr "Du er utestengt frå %s." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:199 msgid "Banned" msgstr "Utestengt" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:216 #, c-format msgid "Cannot ban %s: banlist is full" msgstr "Kan ikkje utestengja %s: utestengingslista er full" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:301 msgid " <i>(ircop)</i>" msgstr " <i>(ircop)</i>" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:302 msgid " <i>(identified)</i>" msgstr " <i>(identifisert)</i>" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:303 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3714 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1418 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414 msgid "Nick" msgstr "Kallenamn" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:329 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1268 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1272 msgid "Currently on" msgstr "Er no på" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:334 msgid "Idle for" msgstr "Inaktiv i " #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:337 msgid "Online since" msgstr "Tilkopla sia" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:341 msgid "<b>Defining adjective:</b>" msgstr "<b>Definerer adjektiv:</b>" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:341 msgid "Glorious" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:420 #, c-format msgid "%s has changed the topic to: %s" msgstr "%s har endra emnet til: %s" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:422 #, c-format msgid "%s has cleared the topic." msgstr "%s har nullstilt emnet." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:430 #, c-format msgid "The topic for %s is: %s" msgstr "Emnet i %s er: %s" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:448 #, c-format msgid "Unknown message '%s'" msgstr "Ukjend melding '%s'" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:449 msgid "Unknown message" msgstr "Ukjend melding" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:449 msgid "The IRC server received a message it did not understand." msgstr "IRC-tenaren fekk ei melding han ikkje forstod." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:470 #, c-format msgid "Users on %s: %s" msgstr "Brukarar på %s: %s" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:575 msgid "Time Response" msgstr "Tidsrespons" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:576 msgid "The IRC server's local time is:" msgstr "Lokal tid på IRC-tenaren er:" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:587 msgid "No such channel" msgstr "Kanalen finst ikkje" #. does this happen? #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:598 msgid "no such channel" msgstr "kanalen finst ikkje" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:601 msgid "User is not logged in" msgstr "Brukaren er ikkje innlogga" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:606 msgid "No such nick or channel" msgstr "Finst ikkje slikt kallenamn eller kanal" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:626 msgid "Could not send" msgstr "Klarte ikkje å senda" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:682 #, c-format msgid "Joining %s requires an invitation." msgstr "Du må vera invitert for å bli med i %s." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:683 msgid "Invitation only" msgstr "Berre for inviterte" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:795 #, c-format msgid "You have been kicked by %s: (%s)" msgstr "Du er blitt sparka ut av %s: (%s)" #. Remove user from channel #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:800 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:699 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:720 #, c-format msgid "Kicked by %s (%s)" msgstr "Sparka ut av %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:823 #, c-format msgid "mode (%s %s) by %s" msgstr "modus (%s %s) av %s" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:908 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:909 msgid "Invalid nickname" msgstr "Ugyldig kallenamn" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:910 msgid "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains invalid characters." msgstr "Kallenamnet du valde blei avvist av tenaren. Det inneheld sannsynlegvis ugyldige teikn." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:915 msgid "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains invalid characters." msgstr "Tenaren avviste kontonamnet du valde. Det kan vera at det inneheld ugyldige teikn." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:954 msgid "Cannot change nick" msgstr "Kan ikkje endra kallenamn" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:954 msgid "Could not change nick" msgstr "Klarte ikkje å endra kallenamnet" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:975 #, c-format msgid "You have parted the channel%s%s" msgstr "Du har forlate kanalen %s%s" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1017 msgid "Error: invalid PONG from server" msgstr "Feil: ugyldig svar (PONG) frå tenaren" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1019 #, c-format msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" msgstr "PING-svar -- Forseinking: %lu sekund" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1110 #, c-format msgid "Cannot join %s: Registration is required." msgstr "Kan ikkje bli med i %s: Registrering er påkravd." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1111 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1093 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128 msgid "Cannot join channel" msgstr "Klarer ikkje å opna kanal" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1145 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." msgstr "Kallenamn eller kanal er mellombels utilgjengeleg." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1157 #, c-format msgid "Wallops from %s" msgstr "Banking frå %s" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:122 msgid "action <action to perform>: Perform an action." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:123 msgid "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being away." msgstr "away [melding]: Legg inn ei fråværsamelding. Når du kjem tilbake, skriv du same kommandoen, men utan å fylla inn ei melding." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:124 msgid "chanserv: Send a command to chanserv" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:125 msgid "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from someone. You must be a channel operator to do this." msgstr "deop <kallenamn1> [kallenamn2] ...: Tek vekk kanaloperatørstatusen frå personen. Du må sjølv vera kanaloperatør for å kunna gjera dette." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:126 msgid "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You must be a channel operator to do this." msgstr "devoice <kallenamn1> [kallenamn2] ...: Tek vekk kanalrøysta frå personen. Dette hindrar dei å tala dersom kanalen er moderert (+m). Du må vera kanaloperatør for å kunna gjera dette." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:127 msgid "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified channel, or the current channel." msgstr "invite <kallenamn> [rom]: Inviter nokon til noverande kanal eller den kanalen du spesifiserer." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:128 msgid "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:129 msgid "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:130 msgid "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a channel operator to do this." msgstr "kick <kallenamn> [melding]: Fjern personen frå kanalen. Du må vera kanaloperatør for å kunna gjera dette." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:131 msgid "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers may disconnect you upon doing this.</i>" msgstr "list: Vis ei liste over praterom i nettverket. <i> Åtvaring: somme tenarar kan koma til å kopla deg frå om du gjer dette.</i>" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:132 msgid "me <action to perform>: Perform an action." msgstr "me <handlinga du vil utføra>: Utfører ei handling." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:133 msgid "memoserv: Send a command to memoserv" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:134 msgid "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel or user mode." msgstr "mode <+|-><A-Za-z> <kallenamn|kanal>: Bruk eller fjern ein kanal eller brukarmodus." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:135 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as opposed to a channel)." msgstr "msg <kallenamn> <melding>: Send ei privat melding til ein brukar (i motsetnad til å senda til ein heil kanal)." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:136 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:137 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1809 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:138 msgid "nickserv: Send a command to nickserv" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:139 msgid "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You must be a channel operator to do this." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:140 msgid "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably can't use it." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:141 msgid "operserv: Send a command to operserv" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:142 msgid "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, with an optional message." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:143 msgid "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) has." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:144 msgid "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as opposed to a channel)." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:145 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:146 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:147 msgid "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a channel operator to do this." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:148 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:149 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:150 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:151 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:152 msgid "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You must be a channel operator to do this." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:153 msgid "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't use it." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:154 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:155 msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:465 #, c-format msgid "Reply time from %s: %lu seconds" msgstr "Svartid frå %s: %lu sekund" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:466 msgid "PONG" msgstr "PONG" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:466 msgid "CTCP PING reply" msgstr "CTCP PING-svar" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:577 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:581 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:191 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:694 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:710 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:786 msgid "Disconnected." msgstr "Fråkopla." #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:52 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." msgstr "Tenaren krev TLS/SSL for pålogging. Fann ingen TLS/SSL-støtte." #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:115 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "Tenaren krev autentisering i klartekst over eit ukryptert samband" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:294 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:483 #, c-format msgid "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow this and continue authentication?" msgstr "%s krev autentisering i klartekst over eit ukryptert samband. Vil du tillata dette og halda fram med autentiseringa?" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:296 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:297 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:485 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:486 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:570 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:571 msgid "Plaintext Authentication" msgstr "Autentisering i klartekst" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:309 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:498 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:582 msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "Tenaren nyttar ikkje ein autentiseringsmetode som er støtta " #. This should never happen! #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:437 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:533 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:748 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:889 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:914 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:933 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:115 msgid "Invalid response from server." msgstr "Ugyldig svar frå tenaren." #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:572 msgid "This server requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow this and continue authentication?" msgstr "Tenaren krev autentisering i klartekst over eit ukryptert samband. Vil du tillata dette og halda fram med autentiseringa?" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:769 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:792 msgid "Invalid challenge from server" msgstr "Ugyldig utfordring frå tenaren" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:864 msgid "SASL error" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:271 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:821 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4128 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:986 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1020 msgid "Full Name" msgstr "Fullt namn" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:272 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:834 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:998 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1032 msgid "Family Name" msgstr "Etternamn" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:273 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:838 msgid "Given Name" msgstr "Førenamn" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:275 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:863 msgid "URL" msgstr "Nettadresse" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:276 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:890 msgid "Street Address" msgstr "Gateadresse" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:277 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:886 msgid "Extended Address" msgstr "Tilleggsadressefelt" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:278 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:894 msgid "Locality" msgstr "Stad" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:279 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:898 msgid "Region" msgstr "Fylke/region" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:280 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:902 msgid "Postal Code" msgstr "Postnummer" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:281 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:907 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1015 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:926 msgid "Country" msgstr "Land" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:282 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:918 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:925 msgid "Telephone" msgstr "Telefon" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:283 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:936 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:944 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1625 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1041 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:555 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1075 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:551 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1037 msgid "E-Mail" msgstr "E-post" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:284 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:959 msgid "Organization Name" msgstr "Organisasjonsnamn" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:285 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:963 msgid "Organization Unit" msgstr "Organisasjonseining" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:287 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:972 msgid "Role" msgstr "Stilling" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:288 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:855 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1627 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3763 msgid "Birthday" msgstr "Fødselsdag" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:289 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:975 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:775 #: ../pidgin/gtkblist.c:3085 #: ../pidgin/gtkprefs.c:680 msgid "Description" msgstr "Skildring" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:578 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:579 msgid "Edit XMPP vCard" msgstr "Endra XMPP-vCard" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:580 msgid "All items below are optional. Enter only the information with which you feel comfortable." msgstr "Alle punkta under er valfrie. Ikkje fyll ut noko informasjon du ikkje er komfortabel med å gje frå deg." #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:651 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:692 msgid "Client" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:655 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:696 msgid "Operating System" msgstr "Operativsystem" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:665 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:201 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:853 msgid "Resource" msgstr "Ressurs" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:667 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1241 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1251 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1261 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1271 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1281 msgid "Priority" msgstr "Prioritet" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:842 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:994 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1028 msgid "Middle Name" msgstr "Mellomnamn" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:875 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:838 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3802 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3815 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:56 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1030 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1064 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:882 msgid "P.O. Box" msgstr "Postboks" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:996 msgid "Photo" msgstr "Bilete" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:996 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1405 msgid "Un-hide From" msgstr "Ikkje vekke frå" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1409 msgid "Temporarily Hide From" msgstr "Mellombels vekke frå" #. && NOT ME #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1417 msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "Avbryt nærværsvarsling" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1424 msgid "(Re-)Request authorization" msgstr "Send autoriseringsførespurnaden (ein gong til)" #. if(NOT ME) #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is #. removed? #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1433 msgid "Unsubscribe" msgstr "Avbryt tinging" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1466 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1250 msgid "Chatty" msgstr "Snakkesaleg" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1470 #: ../libpurple/status.c:158 msgid "Extended Away" msgstr "Utvida vekke" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1472 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1280 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:727 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5786 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3297 msgid "Do Not Disturb" msgstr "Ikkje forstyrr meg" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1617 msgid "JID" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1621 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1800 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3725 msgid "Last Name" msgstr "Etternamn" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1653 msgid "The following are the results of your search" msgstr "" #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1728 msgid "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: Each field supports wild card searches (%)" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1748 msgid "Directory Query Failed" msgstr "Katalogsøk feila" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1749 msgid "Could not query the directory server." msgstr "" #. Try to translate the message (see static message #. list in jabber_user_dir_comments[]) #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1783 #, c-format msgid "Server Instructions: %s" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1790 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1810 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1488 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3728 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3737 msgid "E-Mail Address" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1819 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1820 msgid "Search for XMPP users" msgstr "Søk etter XMPP-brukarar" #. "Search" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1821 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:123 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:145 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:176 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:253 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:271 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5611 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:470 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:356 msgid "Search" msgstr "Søk" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1836 msgid "Invalid Directory" msgstr "Ugyldig katalog" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1853 msgid "Enter a User Directory" msgstr "Før opp ein brukarkatalog" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1854 msgid "Select a user directory to search" msgstr "Vel ein brukarkatalog å søkja i" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1857 msgid "Search Directory" msgstr "Søk katalog" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:41 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5272 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:999 msgid "_Room:" msgstr "_Rom:" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:47 msgid "_Server:" msgstr "_Tenar:" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:53 msgid "_Handle:" msgstr "_Handtak:" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:223 #, c-format msgid "%s is not a valid room name" msgstr "%s er ikkje eit gyldig romnamn" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:224 msgid "Invalid Room Name" msgstr "Ugyldig romnamn" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:229 #, c-format msgid "%s is not a valid server name" msgstr "%s er ikkje eit gyldig tenarnamn" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:230 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:231 msgid "Invalid Server Name" msgstr "Ugyldig tenarnamn" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:235 #, c-format msgid "%s is not a valid room handle" msgstr "%s er ikkje eit gyldig romhandtak" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:236 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:237 msgid "Invalid Room Handle" msgstr "Ugyldig romhandtak" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:396 msgid "Configuration error" msgstr "Feil i innstillingane" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:405 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:548 msgid "Unable to configure" msgstr "Klarte ikkje å endra innstillingane" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:420 msgid "Room Configuration Error" msgstr "Rominnstillingsfeil" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:421 msgid "This room is not capable of being configured" msgstr "Dette rommet kan ikkje endrast" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:470 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:539 msgid "Registration error" msgstr "Registreringsfeil" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:627 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" msgstr "Ein kan ikkje endra kallenamn i praterom som ikkje støttar MUC" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:678 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:689 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1456 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451 msgid "Error retrieving room list" msgstr "Klarte ikkje å henta romlista" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:737 msgid "Invalid Server" msgstr "Ugyldig tenar" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:781 msgid "Enter a Conference Server" msgstr "Før opp ein konferansetenar" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:782 msgid "Select a conference server to query" msgstr "Vel ein konferansetenar å spørja" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:785 msgid "Find Rooms" msgstr "Finn rom" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:84 msgid "Error initializing session" msgstr "Feil i opprettinga av økta" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:247 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:300 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:328 msgid "Write error" msgstr "Skrivefeil" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:396 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:433 msgid "Read Error" msgstr "Lesefeil" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:467 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:386 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2381 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2413 #, c-format msgid "" "Could not establish a connection with the server:\n" "%s" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:523 msgid "Unable to create socket" msgstr "Klarte ikkje å laga endepunkt" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:568 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:918 msgid "Invalid XMPP ID" msgstr "Ugyldig XMPP-id" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:573 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:644 #, c-format msgid "Registration of %s@%s successful" msgstr "Registreringa av %s@%s blei gjennomført" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:646 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:647 msgid "Registration Successful" msgstr "Registreringa blei gjennomført" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:653 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1520 msgid "Unknown Error" msgstr "Ukjend feil" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:655 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:656 msgid "Registration Failed" msgstr "Registreringa feila" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:771 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:772 msgid "Already Registered" msgstr "Allereie registrert" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:848 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3804 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3817 msgid "State" msgstr "Fylke/Region/Stat" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:853 msgid "Postal code" msgstr "Postnummer" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:858 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1035 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:772 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:557 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1069 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:683 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:553 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:868 msgid "Date" msgstr "Dato" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:876 msgid "Please fill out the information below to register your new account." msgstr "Fyll ut informasjonen under for å registrera den nye kontoen din." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:879 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:880 msgid "Register New XMPP Account" msgstr "Registrer ein ny XMPP-konto" #. Register button #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:881 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1518 msgid "Register" msgstr "Registrer" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1050 msgid "Initializing Stream" msgstr "Begynner datastraum" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1055 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:351 msgid "Authenticating" msgstr "Autentiserer" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1064 msgid "Re-initializing Stream" msgstr "Tek opp att datastraumen" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1124 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1498 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1539 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1575 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:826 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5580 msgid "Not Authorized" msgstr "Ikkje autorisert" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1166 msgid "Both" msgstr "Begge" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1168 msgid "From (To pending)" msgstr "Frå (til ventar)" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1170 msgid "From" msgstr "Frå" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1173 msgid "To" msgstr "Til" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1175 msgid "None (To pending)" msgstr "Ingen (til ventar)" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1177 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:73 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:86 msgid "None" msgstr "Ingen" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1180 msgid "Subscription" msgstr "Abonnement" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1310 msgid "Password Changed" msgstr "Passordet er endra" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1311 msgid "Your password has been changed." msgstr "Passordet ditt er blitt endra" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1315 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1316 msgid "Error changing password" msgstr "Feil under endringa av passordet" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1372 msgid "Password (again)" msgstr "Passord (om att)" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1377 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1378 msgid "Change XMPP Password" msgstr "Endra XMPP-passord" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1378 msgid "Please enter your new password" msgstr "Skriv inn det nye passordet ditt" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1390 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6366 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1093 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1004 msgid "Set User Info..." msgstr "" #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1395 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6377 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1089 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1000 msgid "Change Password..." msgstr "" #. } #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1400 msgid "Search for Users..." msgstr "Søk etter brukarar…" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1478 msgid "Bad Request" msgstr "Ugyldig førespurnad" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1480 msgid "Conflict" msgstr "Konflikt" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1482 msgid "Feature Not Implemented" msgstr "Funksjonen er ikkje teken i bruk" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1484 msgid "Forbidden" msgstr "Forbode" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1486 msgid "Gone" msgstr "Vekke" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1488 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1565 msgid "Internal Server Error" msgstr "Intern tenarfeil" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1490 msgid "Item Not Found" msgstr "Elementet blei ikkje funne" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1492 msgid "Malformed XMPP ID" msgstr "Misforma XMPP-id" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1494 msgid "Not Acceptable" msgstr "Avvist" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1496 msgid "Not Allowed" msgstr "Ikkje tillate" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1500 msgid "Payment Required" msgstr "Betaling påkravd" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1502 msgid "Recipient Unavailable" msgstr "Mottakaren er ikkje tilgjengeleg" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1506 msgid "Registration Required" msgstr "Registrering påkravd" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1508 msgid "Remote Server Not Found" msgstr "Fann ikkje fjerntenaren" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1510 msgid "Remote Server Timeout" msgstr "Tidsavbrot på fjerntenaren" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1512 msgid "Server Overloaded" msgstr "Tenaren er overlasta" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1514 msgid "Service Unavailable" msgstr "Tenesten er utilgjengeleg" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1516 msgid "Subscription Required" msgstr "Abonnement påkravd" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1518 msgid "Unexpected Request" msgstr "Uventa førespurnad" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1525 msgid "Authorization Aborted" msgstr "Autoriseringa blei avbroten" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1527 msgid "Incorrect encoding in authorization" msgstr "Feil koding i autoriseringa" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1530 msgid "Invalid authzid" msgstr "Ugyldig authzid" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1533 msgid "Invalid Authorization Mechanism" msgstr "Ugyldig autoriseringsmekanisme" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1536 msgid "Authorization mechanism too weak" msgstr "Autoriseringsmekanismen er for svak" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1541 msgid "Temporary Authentication Failure" msgstr "Mellombels autentiseringsfeil" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1544 msgid "Authentication Failure" msgstr "Autentiseringsfeil" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1550 msgid "Bad Format" msgstr "Feil format" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1552 msgid "Bad Namespace Prefix" msgstr "Feil namneromsprefiks" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1555 msgid "Resource Conflict" msgstr "Ressurskonflikt" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1557 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:244 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1720 msgid "Connection Timeout" msgstr "Tidsavbrot på tilkoplinga" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1559 msgid "Host Gone" msgstr "Verten forsvann" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1561 msgid "Host Unknown" msgstr "Ukjend vert" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1563 msgid "Improper Addressing" msgstr "Ikkje skikkeleg adressering" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1567 msgid "Invalid ID" msgstr "Ugyldig ID" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1569 msgid "Invalid Namespace" msgstr "Ugyldig namnerom" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1571 msgid "Invalid XML" msgstr "Ugyldig XML" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1573 msgid "Non-matching Hosts" msgstr "Ikke-samsvarande vertar" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1577 msgid "Policy Violation" msgstr "Framgangsmåtebrot" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1579 msgid "Remote Connection Failed" msgstr "Feil i fjerntilkoplinga" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1581 msgid "Resource Constraint" msgstr "Ressursavgrensing" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1583 msgid "Restricted XML" msgstr "Avgrensa XML" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1585 msgid "See Other Host" msgstr "Sjå annan vert" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1587 msgid "System Shutdown" msgstr "Systemet avsluttar" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1589 msgid "Undefined Condition" msgstr "Uavklara tilstand" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1591 msgid "Unsupported Encoding" msgstr "Teiknkodinga er ikkje støtta" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1593 msgid "Unsupported Stanza Type" msgstr "Stanzatypen er ikkje støtta" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1595 msgid "Unsupported Version" msgstr "Versjonen er ikkje støtta" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1597 msgid "XML Not Well Formed" msgstr "XML-koden er ikkje velforma" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1599 msgid "Stream Error" msgstr "Feil i datastraumen" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1666 #, c-format msgid "Unable to ban user %s" msgstr "Klarte ikkje å utestengja brukaren (%s)" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1686 #, c-format msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" msgstr "Ukjend tilknyting: \"%s\"" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1691 #, c-format msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" msgstr "Klarte ikkje å knyta til brukar %s som \"%s\"" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1710 #, c-format msgid "Unknown role: \"%s\"" msgstr "Ukjend rolle: \"%s\"" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1717 #, c-format msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" msgstr "Klarte ikkje å utføra rolla \"%s\" for brukaren: %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1770 #, c-format msgid "Unable to kick user %s" msgstr "Klarte ikkje å sparka ut brukaren %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1801 msgid "config: Configure a chat room." msgstr "config: Endra prateromsinnstillingane." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1805 msgid "configure: Configure a chat room." msgstr "configure: Endra prateromsinnstillingane." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1814 msgid "part [room]: Leave the room." msgstr "part [rom]: Forlata praterommet." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1819 msgid "register: Register with a chat room." msgstr "register: Registrera seg i eit praterom." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1825 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." msgstr "topic [nytt emne]: Visa eller endra emnet." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1831 msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room." msgstr "ban <brukar> [rom]: Utesteng brukaren frå rommet." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1837 msgid "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's affiliation with the room." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1843 msgid "role <user> <moderator|participant|visitor|none>: Set a user's role in the room." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1849 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." msgstr "invite <brukar> [melding]: Invitér ein brukar til rommet." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1855 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." msgstr "join: <rom> [tenar]: Gå inn i eit praterom på denne tenaren." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1861 msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." msgstr "kick <brukar> [rom]: Spark ein brukar frå rommet." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1866 msgid "msg <user> <message>: Send a private message to another user." msgstr "msg <brukar> <melding>: Send ei privat melding til ein annan brukar." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:168 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:170 msgid "XMPP Protocol Plugin" msgstr "XMPP-protokolltillegg" #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:197 #: ../pidgin/gtkaccount.c:508 msgid "Domain" msgstr "Domene" #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:205 msgid "Force old (port 5223) SSL" msgstr "Overstyr med gammal SSL (port 5223)" #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:210 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" msgstr "Tillat autentisering i klartekst over ukrypterte samband" #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:215 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1856 msgid "Connect port" msgstr "Tilkoplingsport" #. Account options #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:219 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1914 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1857 #: ../pidgin/gtkaccount.c:837 msgid "Connect server" msgstr "Tilkoplingstenar" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:102 #, c-format msgid "%s has left the conversation." msgstr "%s har forlate praten." #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:153 #, c-format msgid "Message from %s" msgstr "Melding frå %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:217 #, c-format msgid "%s has set the topic to: %s" msgstr "%s har endra emnet til: %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:219 #, c-format msgid "The topic is: %s" msgstr "Emnet er: %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:267 #, c-format msgid "Message delivery to %s failed: %s" msgstr "Meldinga til %s kom ikkje fram: %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:270 msgid "XMPP Message Error" msgstr "Jabber meldingsfeil" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:359 #, c-format msgid " (Code %s)" msgstr " (Kode %s)" #: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:193 msgid "XML Parse error" msgstr "Feil i XML-tolkinga" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:290 msgid "Unknown Error in presence" msgstr "Ukjend feil til stades" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:364 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:365 msgid "Create New Room" msgstr "Lag eit nytt rom" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:366 msgid "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the default settings?" msgstr "Du er i ferd med å laga eit nytt praterom. Ønskjer du å endra innstillingane til det, eller vil nytta standardinnstillingane?" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:372 msgid "_Configure Room" msgstr "Endra rom_innstillingane" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:373 msgid "_Accept Defaults" msgstr "_Godta standardinnstillingane" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:409 #, c-format msgid "Error in chat %s" msgstr "Feil i praterommet %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:412 #, c-format msgid "Error joining chat %s" msgstr "Klarte ikkje å kopla til praterommet %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:769 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "Klarte ikkje å senda fila til %s fordi brukaren ikkje støttar filoverføringar" #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:770 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:771 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:839 msgid "File Send Failed" msgstr "Filoverføringsfeil" #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:832 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, invalid JID" msgstr "Klarte ikkje å senda fila til %s: ugyldig JID" #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:834 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user is not online" msgstr "Klarte ikkje å senda fila til %s: brukaren er ikkje tilkopla" #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:836 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence" msgstr "Klarte ikkje å senda fila til %s. Abonnerer ikkje på brukarnærvær" #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:851 #, c-format msgid "Please select which resource of %s you would like to send a file to" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:867 msgid "Select a Resource" msgstr "Vel ein ressurs" #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:110 #, c-format msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" msgstr "Problem med synkroniseringa av vennelista i %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:116 #, c-format msgid "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. Do you want this buddy to be added?" msgstr "%s på den lokale lista er med i gruppa \"%s\", men ikkje på tenarlista. Ønskjer du å leggja ho/han til?" #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:124 #, c-format msgid "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy to be added?" msgstr "%s er i den lokale lista, men ikkje på tenarlista. Ønskjer du å leggja ho/han til?" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:36 msgid "Unable to parse message" msgstr "Klarte ikkje å tyda meldinga" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:41 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" msgstr "Syntaksfeil (truleg feil i klienten)" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:46 msgid "Invalid e-mail address" msgstr "Ugyldig e-postadresse" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:49 msgid "User does not exist" msgstr "Brukaren finst ikkje" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:53 msgid "Fully qualified domain name missing" msgstr "Manglar fullstendig domenenamn" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:56 msgid "Already logged in" msgstr "Allereie logga inn" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:59 msgid "Invalid screen name" msgstr "Ugyldig brukarnamn" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:62 msgid "Invalid friendly name" msgstr "Ugyldig visingsnamn" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:65 msgid "List full" msgstr "Lista er full" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:68 msgid "Already there" msgstr "Allereie der" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:72 msgid "Not on list" msgstr "Ikkje på lista" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:75 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:756 msgid "User is offline" msgstr "Brukaren er fråkopla" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:78 msgid "Already in the mode" msgstr "Allereie i den tilstanden" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:82 msgid "Already in opposite list" msgstr "Allereie i motsett liste" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:86 msgid "Too many groups" msgstr "For mange grupper" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:89 msgid "Invalid group" msgstr "Ugyldig gruppe" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:92 msgid "User not in group" msgstr "Brukaren er ikkje med i gruppa" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:95 msgid "Group name too long" msgstr "Gruppenamnet er for langt" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:98 msgid "Cannot remove group zero" msgstr "Kan ikkje fjerna gruppe null" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:103 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" msgstr "Prøvde å leggja ein kontakt til ei gruppe som ikkje finst" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:107 msgid "Switchboard failed" msgstr "Sentralbordet feila" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:111 msgid "Notify transfer failed" msgstr "Varselsoverføringa feila" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:116 msgid "Required fields missing" msgstr "Manglar påkravde felt" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:120 msgid "Too many hits to a FND" msgstr "Alt for mange treff på ein FND" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:124 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:119 msgid "Not logged in" msgstr "Ikkje innlogga" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:128 msgid "Service temporarily unavailable" msgstr "Tenesta er mellombels utilgjengeleg" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:131 msgid "Database server error" msgstr "Databasetenarfeil" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:135 msgid "Command disabled" msgstr "Kommandoen er ikkje i bruk" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:139 msgid "File operation error" msgstr "Filhandteringsfeil" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:143 msgid "Memory allocation error" msgstr "Minnetildelingsfeil" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:147 msgid "Wrong CHL value sent to server" msgstr "Feil CHL-verdi sende til tenaren" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:152 msgid "Server busy" msgstr "Tenaren er oppteken" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:155 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:170 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:230 msgid "Server unavailable" msgstr "Tenaren er utilgjengeleg" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:158 msgid "Peer notification server down" msgstr "Varslingstenaren er nede" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:162 msgid "Database connect error" msgstr "Tilkoplinga til databasen feila" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:167 msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "Tenaren er på veg ned (forlat skipet)" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:174 msgid "Error creating connection" msgstr "Tilkoplingsfeil" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:179 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" msgstr "CVR-parametrane er anten ukjende eller ikkje tilletne" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:183 msgid "Unable to write" msgstr "Klarte ikkje å skriva" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:186 msgid "Session overload" msgstr "Øktoverbelastning" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:190 msgid "User is too active" msgstr "Brukaren er for aktiv" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:193 msgid "Too many sessions" msgstr "For mange økter" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:196 msgid "Passport not verified" msgstr "Passport-kontoen er ikkje stadfesta" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:199 msgid "Bad friend file" msgstr "Ugyldig vennefil" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:203 msgid "Not expected" msgstr "Uventa" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:209 msgid "Friendly name changes too rapidly" msgstr "Endrar visingsnamnet for ofte" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:218 msgid "Server too busy" msgstr "Tenaren er for oppteken" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:222 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1381 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:233 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1709 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:728 #: ../libpurple/proxy.c:1363 msgid "Authentication failed" msgstr "Autentiseringa feila" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:225 msgid "Not allowed when offline" msgstr "Ikkje tillate når du er fråkopla" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:233 msgid "Not accepting new users" msgstr "Tek ikkje i mot nye brukarar" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:237 msgid "Kids Passport without parental consent" msgstr "Passport for barn utan foreldregodkjennig" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:241 msgid "Passport account not yet verified" msgstr "Passport-kontoen er enno ikkje stadfesta" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:244 msgid "Bad ticket" msgstr "Ugyldig autentiseringsmelding" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:249 #, c-format msgid "Unknown Error Code %d" msgstr "Feilkoden %d er ukjend" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:263 #, c-format msgid "MSN Error: %s\n" msgstr "MSN-feil: %s\n" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:121 msgid "You have just sent a Nudge!" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:146 msgid "Your new MSN friendly name is too long." msgstr "Det nye MSN-visingsnamnet ditt er for langt." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:254 msgid "Set your friendly name." msgstr "Skriv inn visingsnamnet ditt." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:255 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." msgstr "Dette er namnet som vil synast hos andre MSN-vennar." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:273 msgid "Set your home phone number." msgstr "Skriv inn heimetelefonnummeret ditt." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:290 msgid "Set your work phone number." msgstr "Skriv inn arbeidstelefonnummeret ditt." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:307 msgid "Set your mobile phone number." msgstr "Skriv inn mobiltelefonnummeret ditt." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:322 msgid "Allow MSN Mobile pages?" msgstr "Tillèt du MSN Mobile-sider?" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:323 msgid "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" msgstr "Vil du tillata eller nekta personar i vennelista di å senda deg MSN Mobile-sider til mobiltelefonen din eller annan mobileining?" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:329 msgid "Allow" msgstr "Tillat" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:330 msgid "Disallow" msgstr "Nekt" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:346 msgid "This Hotmail account may not be active." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:372 msgid "Send a mobile message." msgstr "Send ei mobilmelding." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:374 msgid "Page" msgstr "Side" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:521 msgid "Has you" msgstr "Har deg" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:551 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:33 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2895 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3504 msgid "Be Right Back" msgstr "Kjem straks tilbake" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:555 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:31 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2822 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2952 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1480 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:56 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1480 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:47 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2897 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3507 msgid "Busy" msgstr "Oppteken" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:559 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2905 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3519 msgid "On the Phone" msgstr "Taler i telefonen" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:563 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2909 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3525 msgid "Out to Lunch" msgstr "Er ute til lunsj" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:591 msgid "Set Friendly Name..." msgstr "Skriv inn visingsnamn…" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:596 msgid "Set Home Phone Number..." msgstr "Skriv inn heimetelefonnummer…" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:600 msgid "Set Work Phone Number..." msgstr "Skriv inn jobbtelefonnummer…" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:604 msgid "Set Mobile Phone Number..." msgstr "Skriv inn mobiltelefonnummer…" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:610 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." msgstr "Ta i bruk/ta vekk mobile einingar…" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:615 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." msgstr "Tillat/avslå mobilsider…" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:626 msgid "Open Hotmail Inbox" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:650 msgid "Send to Mobile" msgstr "Send til mobil" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:660 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3408 msgid "Initiate _Chat" msgstr "Start ein _prat" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:698 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." msgstr "MSN krev bruk av SSL. Last ned eit støtta SSL-bibliotek. " #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:723 msgid "Failed to connect to server." msgstr "Klarte ikkje å kopla til tenaren." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1479 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1827 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:784 msgid "Error retrieving profile" msgstr "Klarte ikkje å henta profilen" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1550 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:309 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:366 msgid "General" msgstr "Generelt" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1557 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3769 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:45 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:219 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1057 msgid "Age" msgstr "Alder" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1559 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072 msgid "Occupation" msgstr "Yrke" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1560 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1478 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1052 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:798 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1215 msgid "Location" msgstr "Stad" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1565 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1757 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1763 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1770 msgid "Hobbies and Interests" msgstr "Fritidssysler og interesser" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1571 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1691 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1697 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1704 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1712 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1719 msgid "A Little About Me" msgstr "Litt om meg sjølv" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1588 msgid "Social" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1590 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1062 msgid "Marital Status" msgstr "Sivilstand" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1591 msgid "Interests" msgstr "Interesser" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1592 msgid "Pets" msgstr "Kjæledyr" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1593 msgid "Hometown" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1594 msgid "Places Lived" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1595 msgid "Fashion" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1596 msgid "Humor" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1597 msgid "Music" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1598 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1779 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1785 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1114 msgid "Favorite Quote" msgstr "Favorittsitat" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1615 msgid "Contact Info" msgstr "Kontaktinfo" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1616 msgid "Personal" msgstr "Personleg" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1619 msgid "Significant Other" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1620 msgid "Home Phone" msgstr "Heimetelefon" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1621 msgid "Home Phone 2" msgstr "Heimetelefon 2" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1622 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3807 msgid "Home Address" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1623 msgid "Personal Mobile" msgstr "Personleg mobil" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1624 msgid "Home Fax" msgstr "Heimefaks" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1625 msgid "Personal E-Mail" msgstr "Personleg e-postadresse" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1626 msgid "Personal IM" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1628 msgid "Anniversary" msgstr "" #. Business #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1644 msgid "Work" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1646 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1010 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1044 msgid "Job Title" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1647 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3828 msgid "Company" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1648 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1480 msgid "Department" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1649 msgid "Profession" msgstr "Yrke" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1650 msgid "Work Phone" msgstr "Arbeidstelefon" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1651 msgid "Work Phone 2" msgstr "Arbeidstelefon 2" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1652 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3820 msgid "Work Address" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1653 msgid "Work Mobile" msgstr "Jobbmobil" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1654 msgid "Work Pager" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1655 msgid "Work Fax" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1656 msgid "Work E-Mail" msgstr "E-postadresse jobb" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1657 msgid "Work IM" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1658 msgid "Start Date" msgstr "Startdato" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1728 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1734 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1741 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1748 msgid "Favorite Things" msgstr "Favorittsakene mine" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1793 msgid "Last Updated" msgstr "Sist oppdatert" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1804 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:60 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1026 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1060 msgid "Homepage" msgstr "Heimeside" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1828 msgid "The user has not created a public profile." msgstr "Brukaren har ikkje laga ein offentleg profil." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1829 msgid "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means that the user does not exist, or that the user exists but has not created a public profile." msgstr "MSN rapporterte at det ikkje var mogeleg å finna brukarprofilen. Det vil seia at brukaren anten ikkje finst, eller at ho/han ikkje har laga ein offentleg profil enno." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1833 msgid "Could not find any information in the user's profile. The user most likely does not exist." msgstr "Fann ingen informasjon i brukarprofilen. Brukaren finst mest truleg ikkje." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1841 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1216 msgid "Profile URL" msgstr "Profiladresse" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2127 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2129 msgid "MSN Protocol Plugin" msgstr "MSN-protokolltillegg" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2163 msgid "Use HTTP Method" msgstr "Bruk HTTP-metode" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2168 msgid "Show custom smileys" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2176 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:146 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:133 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:242 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:321 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:366 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:399 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:63 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:163 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:187 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:200 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:229 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:243 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:268 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:302 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:332 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1357 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1383 msgid "Unable to connect" msgstr "Klarte ikkje å kopla til" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:178 #, c-format msgid "%s is not a valid group." msgstr "%s er ikkje ei gyldig gruppe." #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:184 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:532 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:330 msgid "Unknown error." msgstr "Ukjend feil." #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:187 #, c-format msgid "%s on %s (%s)" msgstr "%s på %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:498 #, c-format msgid "Unable to add user on %s (%s)" msgstr "Klarte ikkje å leggja til brukaren på %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:502 #, c-format msgid "Unable to block user on %s (%s)" msgstr "Klarte ikkje å blokkera brukaren på %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:506 #, c-format msgid "Unable to permit user on %s (%s)" msgstr "Klarte ikkje å tillata brukaren på %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:514 #, c-format msgid "%s could not be added because your buddy list is full." msgstr "Klarte ikkje å leggja til %s fordi vennelista di er full." #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:523 #, c-format msgid "%s is not a valid passport account." msgstr "%s er ikkje ein gyldig Passport-konto." #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:528 msgid "Service Temporarily Unavailable." msgstr "Tenesta er mellombels utilgjengeleg." #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:851 msgid "Unable to rename group" msgstr "Klarte ikkje å endra namnet til gruppa" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:906 msgid "Unable to delete group" msgstr "Klarer ikkje å sletta gruppa" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1325 #, c-format msgid "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will automatically be signed out at that time. Please finish any conversations in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully sign in." msgid_plural "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will automatically be signed out at that time. Please finish any conversations in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully sign in." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:135 msgid "Writing error" msgstr "Skrivefeil" #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:137 msgid "Reading error" msgstr "Lesefeil" #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:144 #, c-format msgid "" "Connection error from %s server:\n" "%s" msgstr "" "Tilkoplingsfeil frå %s-tenaren:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:299 msgid "Our protocol is not supported by the server." msgstr "Protokollen vår er ikkje støtta av tenaren." #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:303 msgid "Error parsing HTTP." msgstr "Feil i HTTP-tolkinga." #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:307 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3481 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:202 msgid "You have signed on from another location." msgstr "Du har logga på frå ein annan stad." #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:310 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "MSN-tenarane er mellombels utilgjengelege. Vent ei stund og prøv igjen." #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:315 msgid "The MSN servers are going down temporarily." msgstr "MSN-tenarane vil vera mellombels nede." #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:320 #, c-format msgid "Unable to authenticate: %s" msgstr "Klarte ikkje å autentisera: %s" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:325 msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "MSN-vennelista di er mellombels utilgjengeleg. Vent ei stund og prøv igjen." #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:346 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:348 msgid "Handshaking" msgstr "Protokollsjekk" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:349 msgid "Starting authentication" msgstr "Startar autentisering" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:350 msgid "Getting cookie" msgstr "Hentar informasjonskapsel" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:352 msgid "Sending cookie" msgstr "Sender informasjonskapsel" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:353 msgid "Retrieving buddy list" msgstr "Hentar vennelista" #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:34 msgid "Away From Computer" msgstr "Vekke frå datamaskina" #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:35 msgid "On The Phone" msgstr "I telefonen" #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:36 msgid "Out To Lunch" msgstr "Etepause" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:400 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" msgstr "Meldinga blei kanskje ikkje sendt grunna tidsavbrot:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:408 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" msgstr "Meldinga kunne ikkje sendast sia du er merka som usynleg:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:412 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" msgstr "Klarte ikkje å senda meldinga fordi brukaren er fråkopla:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:416 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" msgstr "Klarte ikkje å senda meldinga grunna tilkoplingsfeil:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:420 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" msgstr "Meldinga blei ikkje sendt sia vi sender for raskt:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:424 msgid "Message could not be sent because we were unable to establish a session with the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:431 msgid "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" msgstr "Klarte ikkje å senda meldinga grunna feil på sentralbordet:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:439 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" msgstr "Det kan vera at meldinga ikkje blei sendt sia ein ukjend feil oppstod:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:963 #, c-format msgid "%s just sent you a Nudge!" msgstr "%s sende deg nettopp ein dytt (\"nudge\")." #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:250 #, c-format msgid "%s has added you to his or her buddy list." msgstr "%s har lagt deg til i vennelista si." #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:319 #, c-format msgid "%s has removed you from his or her buddy list." msgstr "%s har fjerna deg frå vennelista si." #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:641 #, c-format msgid "Unable to add \"%s\"." msgstr "Klarte ikkje å leggja til \"%s\"." #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:643 msgid "The screen name specified is invalid." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1864 msgid "Required parameters not passed in" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1867 msgid "Unable to write to network" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1870 msgid "Unable to read from network" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1873 msgid "Error communicating with server" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1877 msgid "Conference not found" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1880 msgid "Conference does not exist" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1884 msgid "A folder with that name already exists" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1887 msgid "Not supported" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1891 msgid "Password has expired" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1894 msgid "Incorrect password" msgstr "Feil passord" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1897 msgid "User not found" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1900 msgid "Account has been disabled" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1903 msgid "The server could not access the directory" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1906 msgid "Your system administrator has disabled this operation" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1909 msgid "The server is unavailable; try again later" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1912 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1915 msgid "Cannot add yourself" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1918 msgid "Master archive is misconfigured" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1922 msgid "Incorrect screen name or password" msgstr "Feil brukarnamn eller passord" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1925 msgid "Could not recognize the host of the screen name you entered" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1928 msgid "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were entered" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1931 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1935 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1938 msgid "You have entered an incorrect screen name" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1941 msgid "An error occurred while updating the directory" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1944 msgid "Incompatible protocol version" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1947 msgid "The user has blocked you" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1950 msgid "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one time" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1953 msgid "The user is either offline or you are blocked" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1956 #, c-format msgid "Unknown error: 0x%X" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:124 #, c-format msgid "Login failed (%s)." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:247 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:396 #, c-format msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." msgstr "" #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:422 #, c-format msgid "Unable to send message (%s)." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:493 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:985 #, c-format msgid "Unable to invite user (%s)." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:532 #, c-format msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:537 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:584 #, c-format msgid "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while creating folder (%s)." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:632 #, c-format msgid "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side list (%s)." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:705 #, c-format msgid "Could not get details for user %s (%s)." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:751 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:897 #, c-format msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:798 #, c-format msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:851 #, c-format msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:919 #, c-format msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:942 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1647 #, c-format msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1012 #, c-format msgid "Unable to create conference (%s)." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1121 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1692 msgid "Error communicating with server. Closing connection." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1476 msgid "Telephone Number" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1482 msgid "Personal Title" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1486 msgid "Mailstop" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1502 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4122 msgid "User ID" msgstr "" #. tag = _("DN"); #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); #. if (value) { #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); #. } #. #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1515 msgid "Full name" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1637 #, c-format msgid "GroupWise Conference %d" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1668 msgid "Unable to make SSL connection to server." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1720 msgid "Authenticating..." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1732 msgid "Unable to connect to server." msgstr "Klarer ikkje å kopla til tenaren." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1735 msgid "Waiting for response..." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1870 #, c-format msgid "%s has been invited to this conversation." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1898 msgid "Invitation to Conversation" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1899 #, c-format msgid "" "Invitation from: %s\n" "\n" "Sent: %s" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1901 msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "" #. we don't want to reconnect in this case #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2012 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2069 #, c-format msgid "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." msgstr "" #. TODO: Would be nice to prompt if not set! #. * purple_request_fields(gc, _("Server Address"),...); #. #. ...but for now just error out with a nice message. #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2167 msgid "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish to connect to." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2195 msgid "Error. SSL support is not installed." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2504 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3518 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3520 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3545 msgid "Server address" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3549 msgid "Server port" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:379 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2292 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2459 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:481 #: ../libpurple/proxy.c:580 #: ../libpurple/proxy.c:1099 #: ../libpurple/proxy.c:1208 #: ../libpurple/proxy.c:1308 #: ../libpurple/proxy.c:1436 msgid "Server closed the connection." msgstr "Tenaren lukka tilkoplinga." #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:381 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2286 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2453 #: ../libpurple/proxy.c:592 #: ../libpurple/proxy.c:1111 #: ../libpurple/proxy.c:1220 #: ../libpurple/proxy.c:1320 #: ../libpurple/proxy.c:1448 #, c-format msgid "" "Lost connection with server:\n" "%s" msgstr "" "Mista sambandet med tenaren:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:384 #: ../libpurple/proxy.c:1128 #: ../libpurple/proxy.c:1233 #: ../libpurple/proxy.c:1332 #: ../libpurple/proxy.c:1404 #: ../libpurple/proxy.c:1461 msgid "Received invalid data on connection with server." msgstr "Det kom ugyldige data frå sambandet med tenaren." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:118 #: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:120 msgid "AIM Protocol Plugin" msgstr "AIM-protokolltillegg" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:118 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:120 msgid "ICQ Protocol Plugin" msgstr "ICQ-protokolltillegg" #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:147 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4111 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2997 msgid "Encoding" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:40 msgid "The remote user has closed the connection." msgstr "Fjernbrukaren har lukka sambandet." #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:42 msgid "The remote user has declined your request." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:44 #, c-format msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:47 msgid "Received invalid data on connection with remote user." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:49 msgid "Could not establish a connection with the remote user." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:560 msgid "Direct IM established" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oft.c:657 #, c-format msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:115 msgid "Invalid error" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:116 msgid "Invalid SNAC" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:117 msgid "Rate to host" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:118 msgid "Rate to client" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:120 msgid "Service unavailable" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:121 msgid "Service not defined" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:122 msgid "Obsolete SNAC" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:123 msgid "Not supported by host" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:124 msgid "Not supported by client" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:125 msgid "Refused by client" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:126 msgid "Reply too big" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:127 msgid "Responses lost" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:128 msgid "Request denied" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:129 msgid "Busted SNAC payload" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:130 msgid "Insufficient rights" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:131 msgid "In local permit/deny" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:132 msgid "Too evil (sender)" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:133 msgid "Too evil (receiver)" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:134 msgid "User temporarily unavailable" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:135 msgid "No match" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:136 msgid "List overflow" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:137 msgid "Request ambiguous" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:138 msgid "Queue full" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:139 msgid "Not while on AOL" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:348 msgid "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with is probably using a different encoding than expected. If you know what encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for your AIM/ICQ account.)" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:457 #, c-format msgid "(There was an error receiving this message. Either you and %s have different encodings selected, or %s has a buggy client.)" msgstr "" #. Label #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:639 #: ../pidgin/gtkutils.c:2321 #: ../pidgin/gtkutils.c:2351 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:334 msgid "Buddy Icon" msgstr "Venneikon" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:642 msgid "Voice" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:645 msgid "AIM Direct IM" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:648 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:768 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:553 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:679 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:549 msgid "Chat" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:651 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5988 msgid "Get File" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:658 msgid "Games" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:661 msgid "Add-Ins" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:664 msgid "Send Buddy List" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:667 msgid "ICQ Direct Connect" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:670 msgid "AP User" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:673 msgid "ICQ RTF" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:676 msgid "Nihilist" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:679 msgid "ICQ Server Relay" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:682 msgid "Old ICQ UTF8" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:685 msgid "Trillian Encryption" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:688 msgid "ICQ UTF8" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:691 msgid "Hiptop" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:694 msgid "Security Enabled" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:697 msgid "Video Chat" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:701 msgid "iChat AV" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:704 msgid "Live Video" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:707 msgid "Camera" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:725 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5758 msgid "Free For Chat" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:729 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5793 msgid "Not Available" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:731 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5779 msgid "Occupied" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:735 msgid "Web Aware" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:737 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:183 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2913 #: ../libpurple/status.c:156 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:446 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1053 msgid "Invisible" msgstr "Usynleg" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:739 msgid "Online" msgstr "Tilkopla" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:838 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3721 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:697 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1042 msgid "IP Address" msgstr "IP-adresse" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:845 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2867 msgid "Warning Level" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:855 msgid "Buddy Comment" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:995 #, c-format msgid "" "Could not connect to authentication server:\n" "%s" msgstr "" "Klarte ikkje å kopla opp mot autentiseringstenaren:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1003 #, c-format msgid "" "Could not connect to BOS server:\n" "%s" msgstr "" "Klarte ikkje å kopla til BOS-tenaren:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1043 msgid "Screen name sent" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1048 msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "" #. TODO: Don't call this with ssi #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1077 msgid "Finalizing connection" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1261 #, c-format msgid "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is invalid. Screen names must either start with a letter and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1346 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1934 msgid "Invalid screen name." msgstr "Ugyldig brukarnamn." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1353 #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:483 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1037 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1952 msgid "Incorrect password." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1358 msgid "Your account is currently suspended." msgstr "" #. service temporarily unavailable #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1362 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1367 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1378 msgid "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1372 #, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1412 msgid "Could Not Connect" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1417 msgid "Received authorization" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1440 msgid "The SecurID key entered is invalid." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1454 msgid "Enter SecurID" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1455 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." msgstr "" #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. #. #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1457 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2250 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2297 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5863 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6144 #: ../libpurple/request.h:1387 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1496 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1539 #, c-format msgid "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is fixed. Check %s for updates." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1499 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1542 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1627 #, c-format msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." msgstr "Du kan bli fråkopla snart. Sjå etter oppdateringar på %s." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1630 msgid "Unable to get a valid login hash." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1659 msgid "Password sent" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1715 msgid "Unable to initialize connection" msgstr "Klarte ikkje å setja i gang sambandet" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2220 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2248 msgid "Authorization Request Message:" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2249 msgid "Please authorize me!" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2289 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2296 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2423 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5241 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:987 msgid "No reason given." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2295 msgid "Authorization Denied Message:" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2423 #, c-format msgid "" "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2424 msgid "ICQ authorization denied." msgstr "" #. Someone has granted you authorization #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2431 #, c-format msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2439 #, c-format msgid "" "You have received a special message\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2447 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ page\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2455 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n" "\n" "Message is:\n" "%s" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2476 #, c-format msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2482 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2487 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:308 msgid "_Add" msgstr "_Legg til" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2488 msgid "_Decline" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2572 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." msgstr[0] "Du fekk ikkje %hu melding frå %s fordi ho ikkje var gyldig." msgstr[1] "Du fekk ikkje %hu meldingar frå %s fordi dei ikkje var gyldige." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2581 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2590 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2599 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2608 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2617 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Data is assumed to be the destination sn #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2772 #, c-format msgid "Unable to send message: %s" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2772 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2777 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2841 msgid "Unknown reason." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2775 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2409 #, c-format msgid "Unable to send message to %s:" msgstr "Klarte ikkje å senda til %s:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2841 #, c-format msgid "User information not available: %s" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2872 msgid "Online Since" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2877 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1161 msgid "Member Since" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2882 msgid "Capabilities" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2912 msgid "Available Message" msgstr "Tilgjengeleg melding" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2940 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3020 msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "" #. The conversion failed! #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3208 msgid "[Unable to display a message from this user because it contained invalid characters.]" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3411 msgid "The last action you attempted could not be performed because you are over the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3483 msgid "You have been signed off for an unknown reason." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3496 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:977 #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3743 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:585 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:581 msgid "Mobile Phone" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3773 msgid "Personal Web Page" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3797 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:40 msgid "Additional Information" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3805 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3818 msgid "Zip Code" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3829 msgid "Division" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3830 msgid "Position" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3832 msgid "Web Page" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3835 msgid "Work Information" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3891 msgid "Pop-Up Message" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3931 #, c-format msgid "The following screen name is associated with %s" msgid_plural "The following screen names are associated with %s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3936 msgid "Screen name" msgstr "Brukarnamn" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3962 #, c-format msgid "No results found for e-mail address %s" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3983 #, c-format msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3985 msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4016 msgid "Error Changing Account Info" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4019 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name differs from the original." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4022 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4025 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name is too long." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4028 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a request pending for this screen name." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4031 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has too many screen names associated with it." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4034 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is invalid." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4037 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4047 #, c-format msgid "The e-mail address for %s is %s" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4049 msgid "Account Info" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4221 msgid "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4487 msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4488 msgid "You have probably requested to set your profile before the login procedure completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are fully connected." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4502 #, c-format msgid "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been truncated for you." msgid_plural "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been truncated for you." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4507 msgid "Profile too long." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4552 #, c-format msgid "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been truncated for you." msgid_plural "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been truncated for you." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4557 msgid "Away message too long." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4626 #, c-format msgid "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names must either start with a letter and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4628 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5051 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5065 msgid "Unable To Add" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4732 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4733 msgid "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy list is not lost, and will probably become available in a few hours." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4937 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4938 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4943 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5119 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5120 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5125 msgid "Orphans" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5049 #, c-format msgid "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy list. Please remove one and try again." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5049 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5063 msgid "(no name)" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5063 #, c-format msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your buddy list." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5156 #, c-format msgid "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you want to add them?" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5164 msgid "Authorization Given" msgstr "" #. Granted #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5237 #, c-format msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5238 msgid "Authorization Granted" msgstr "" #. Denied #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5241 #, c-format msgid "" "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5242 msgid "Authorization Denied" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5278 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1371 msgid "_Exchange:" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5318 msgid "Invalid chat name specified." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5387 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5547 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5552 msgid "Away Message" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5552 msgid "<i>(retrieving)</i>" msgstr " <i>(hentar)</i>" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5752 msgid "iTunes Music Store Link" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5860 #, c-format msgid "Buddy Comment for %s" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5861 msgid "Buddy Comment:" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5908 #, c-format msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5912 msgid "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. Do you wish to continue?" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5918 msgid "C_onnect" msgstr "_Koplar til" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5953 msgid "Get AIM Info" msgstr "Hent _AIM-informasjon" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5959 msgid "Edit Buddy Comment" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5967 msgid "Get Status Msg" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5980 msgid "Direct IM" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6002 msgid "Re-request Authorization" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6061 msgid "Require authorization" msgstr "Krev autorisasjon" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6064 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6069 msgid "ICQ Privacy Options" msgstr "ICQ personvernval" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6088 msgid "The new formatting is invalid." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6089 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6142 msgid "Change Address To:" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6188 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6191 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6192 msgid "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on them and selecting \"Re-request Authorization.\"" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6209 msgid "Find Buddy by E-Mail" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6210 msgid "Search for a buddy by e-mail address" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6211 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6214 msgid "_Search" msgstr "_Søk" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6372 msgid "Set User Info (URL)..." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6383 msgid "Change Password (URL)" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6387 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" msgstr "" #. ICQ actions #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6397 msgid "Set Privacy Options..." msgstr "Personvernval…" #. AIM actions #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6404 msgid "Confirm Account" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6408 msgid "Display Currently Registered E-Mail Address" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6412 msgid "Change Currently Registered E-Mail Address..." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6419 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6425 msgid "Search for Buddy by E-Mail Address..." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6430 msgid "Search for Buddy by Information" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6498 msgid "Use recent buddies group" msgstr "Bruk seinaste vennegruppe" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6501 msgid "Show how long you have been idle" msgstr "Vis kor lenge du har vore uverksam" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6656 msgid "" "Always use ICQ proxy server for file transfers\n" "(slower, but does not reveal your IP address)" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:674 #, c-format msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:759 #, c-format msgid "Attempting to connect to %s:%hu." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:833 msgid "Attempting to connect via proxy server." msgstr "Prøver å kopla til via mellomtenar." #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1010 #, c-format msgid "%s has just asked to directly connect to %s" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1014 msgid "This requires a direct connection between the two computers and is necessary for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be considered a privacy risk." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1022 msgid "_Connect" msgstr "_Kopla til" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:39 msgid "Primary Information" msgstr "Hovudinformasjon" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:41 msgid "Personal Introduction" msgstr "Personleg introdusering" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42 msgid "QQ Number" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:47 msgid "Country/Region" msgstr "Land/region" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:48 msgid "Province/State" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50 msgid "Horoscope Symbol" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:52 msgid "Zodiac Sign" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:53 msgid "Blood Type" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:54 msgid "College" msgstr "Universitet" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:55 msgid "Email" msgstr "E-post" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:57 msgid "Zipcode" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:58 msgid "Cellphone Number" msgstr "Mobiltelefonnummer" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:59 msgid "Phone Number" msgstr "Telefonnummer" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64 msgid "Aquarius" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64 msgid "Pisces" msgstr "Fiskane" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64 msgid "Aries" msgstr "Vêren" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64 msgid "Taurus" msgstr "Tyren" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Gemini" msgstr "Tvillingane" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Cancer" msgstr "Krepsen" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Leo" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Virgo" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Libra" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66 msgid "Scorpio" msgstr "Skorpionen" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66 msgid "Sagittarius" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66 msgid "Capricorn" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71 msgid "Rat" msgstr "Rotta" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71 msgid "Ox" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71 msgid "Tiger" msgstr "Tigeren" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71 msgid "Rabbit" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Dragon" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Snake" msgstr "Slangen" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Horse" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Goat" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Monkey" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73 msgid "Rooster" msgstr "Hanen" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73 msgid "Dog" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73 msgid "Pig" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:78 msgid "Other" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:481 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:482 msgid "Modify my information" msgstr "Endra personlege opplysningar" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:483 msgid "Update my information" msgstr "Oppdatera personlege opplysningar" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:507 msgid "Your information has been updated" msgstr "Personlege opplysningar er oppdaterte" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:560 #, c-format msgid "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image from %s." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:577 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:590 msgid "Invalid QQ Face" msgstr "Ugyldig QQ-andlet" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:208 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:135 #, c-format msgid "You rejected %d's request" msgstr "Du avviste førespurnaden frå %d" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:209 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:136 msgid "Input your reason:" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:212 msgid "Reject request" msgstr "Avvis førespurnad" #. title #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:213 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:140 msgid "Sorry, you are not my type..." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:142 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:126 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:91 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:249 msgid "Reject" msgstr "Avvis" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:277 msgid "Add buddy with auth request fails" msgstr "Klarer ikkje å leggja til venn ved bruk av autentiseringsførespurnad" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:308 msgid "You have successfully removed a buddy" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:336 msgid "You have successfully removed yourself from a buddy" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:402 #, c-format msgid "User %d needs authentication" msgstr "Brukar %d treng autentisering" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:404 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:134 msgid "Input request here" msgstr "" #. TODO: Awkward string to fix post string freeze - standardize auth dialogues? -evands #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:405 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:135 msgid "Would you be my friend?" msgstr "Vil du vera venn med meg?" #. multiline #. masked #. hint #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:406 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:136 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:142 msgid "Send" msgstr "Send" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:416 #, c-format msgid "You have added %d in buddy list" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:513 msgid "QQid Error" msgstr "QQ-id-feil" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:514 msgid "Invalid QQid" msgstr "Ugyldig QQid" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:65 msgid "ID: " msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:98 msgid "Group ID" msgstr "Gruppe-id" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:100 msgid "Creator" msgstr "Laga av" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:103 msgid "Group Description" msgstr "Gruppeskildring" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:109 msgid "Auth" msgstr "Aut" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:119 msgid "QQ Qun" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:120 msgid "Please input external group ID" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:121 msgid "You can only search for permanent QQ groups\n" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:124 #, c-format msgid "User %d applied to join group %d" msgstr "Brukaren %d søkte om å bli med i gruppa %d" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:125 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:179 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:195 #, c-format msgid "Reason: %s" msgstr "Årsak: %s" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:134 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:181 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:221 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:256 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:290 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:231 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:357 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:234 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:304 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:390 msgid "QQ Qun Operation" msgstr "QQ Qun-handling" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:139 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:127 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:92 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:251 msgid "Approve" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:178 #, c-format msgid "You request to join group %d has been rejected by admin %d" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:219 #, c-format msgid "You request to join group %d has been approved by admin %d" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:255 #, c-format msgid "You [%d] has exit group \"%d\"" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:289 #, c-format msgid "You [%d] has been added by group \"%d\"" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:290 msgid "This group has been added to your buddy list" msgstr "Brukaren er lagt til i vennelista di" #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:41 msgid "I am not member" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:44 msgid "I am a member" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:47 msgid "I am applying to join" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:50 msgid "I am the admin" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:53 msgid "Unknown status" msgstr "Ukjend tilstand" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:80 msgid "This group does not allow others to join" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:231 msgid "You have successfully exited the group" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:255 msgid "QQ Group Auth" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:256 msgid "Your authorization operation has been accepted by the QQ server" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:327 msgid "You inputted a group id outside the acceptable range" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:358 msgid "Are you sure to exit this Qun?" msgstr "Er du sikker på at du vil forlata denne Qun-en?" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:360 msgid "" "Note, if you are the creator, \n" "this operation will eventually remove this Qun." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:365 msgid "Go ahead" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:90 #, c-format msgid "Code [0x%02X]: %s" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:91 msgid "Group Operation Error" msgstr "Gruppehandlingsfeil" #. we wanna see window #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:123 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:88 msgid "Do you wanna approve the request?" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:234 msgid "You have successfully modify Qun member" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:304 msgid "You have successfully modify Qun information" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:391 msgid "You have successfully created a Qun" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:393 msgid "Would you like to set up the Qun details now?" msgstr "Vil du endra Qun-innstillingane no?" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:397 msgid "Setup" msgstr "Innstillingar" #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:430 msgid "System Message" msgstr "Systemmelding" #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:574 msgid "Server ACK" msgstr "Tenarstadfesting (ACK)" #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:574 #, fuzzy msgid "Send IM fail\n" msgstr "Epost" #: ../libpurple/protocols/qq/keep_alive.c:85 msgid "Keep alive error, seems connection lost!" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:408 msgid "Request login token error!" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:486 #, fuzzy msgid "Unable to login, check debug log" msgstr "Klarte ikkje å opne nokon sokketar" #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:139 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:173 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:108 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:188 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:549 msgid "Unable to connect." msgstr "Klarte ikkje å kopla til." #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:186 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown-%d" msgstr "Ukjend" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:209 #, fuzzy, c-format msgid "%s Address" msgstr "Adresse" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:240 msgid "Level" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:278 #, fuzzy msgid "QQ: Available" msgstr "Tilgjengeleg" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:282 #, fuzzy msgid "QQ: Away" msgstr "Vekke" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:286 #, fuzzy msgid "QQ: Invisible" msgstr "Usynleg" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:290 #, fuzzy msgid "QQ: Offline" msgstr "Fråkopla " #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:371 #, fuzzy msgid "Invalid name" msgstr "Ugyldig brukarnamn" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:437 #, c-format msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:438 #, fuzzy, c-format msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>%s:</b> %s<br>" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:442 #, fuzzy, c-format msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>Uverksam i:</b> %s<br>" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:443 #, fuzzy, c-format msgid "<b>Server IP</b>: %s: %d<br>\n" msgstr "<b>Inaktiv i:</b> %s<br>" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:444 #, fuzzy, c-format msgid "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:449 #, fuzzy, c-format msgid "<b>Login Time</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:450 #, fuzzy, c-format msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:451 #, fuzzy, c-format msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n" msgstr "" "\n" "<b>%s:</b> %s" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:455 #, fuzzy msgid "Login Information" msgstr "Informasjon " #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:531 #, fuzzy msgid "Modify My Information" msgstr "Venneinformasjon" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:534 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1680 msgid "Change Password" msgstr "Endra passord" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:537 #, fuzzy msgid "Show Login Information" msgstr "Informasjon " #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:558 msgid "Exit this QQ Qun" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:582 #, fuzzy msgid "Block this buddy" msgstr "Blokker brukaren" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:723 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:725 #, fuzzy msgid "QQ Protocol\tPlugin" msgstr "IRC protokolltillegg" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:750 #, fuzzy msgid "Login in TCP" msgstr "Innloggingsval" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:753 #, fuzzy msgid "Login Hidden" msgstr "Skjult" #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:497 #, fuzzy msgid "Socket send error" msgstr "Ukjend feil" #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:500 #, fuzzy msgid "Connection refused" msgstr "Tilkoplinga feila" #: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:309 #, fuzzy msgid "Socket error" msgstr "Ukjend feil" #: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:319 #, fuzzy msgid "Unable to read from socket" msgstr "Klarte ikkje å lese sokket" #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:706 #, fuzzy, c-format msgid "%d has declined the file %s" msgstr "%s har endra emnet til: %s" #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:709 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:738 #, fuzzy msgid "File Send" msgstr "Feil i filoverføring" #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:735 #, fuzzy, c-format msgid "%d canceled the transfer of %s" msgstr "%s avbraut overføringa av %s" #: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:122 #, fuzzy msgid "Connection lost" msgstr "Tidsavbrot på tilkoplinga" #. cancel login progress #: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:130 msgid "Login failed, no reply" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:112 msgid "Do you wanna add this buddy?" msgstr "" #. only need to get value #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:168 #, fuzzy, c-format msgid "You have been added by %s" msgstr "Du vart sparka ut av %s: (%s)" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:171 #, fuzzy msgid "Would like to add him?" msgstr "Skal du skrive over den?" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:178 #, fuzzy, c-format msgid "%s has added you [%s]" msgstr "%s har logga på (%s)" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:194 #, c-format msgid "User %s rejected your request" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:214 #, c-format msgid "User %s has approved your request" msgstr "" #. TODO: 'wanna' is not an appropriate word for this string. Fix after string freeze #. TODO: this should go through purple_account_request_authorization() #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:241 #, fuzzy, c-format msgid "%s wanna add you [%s] as friends" msgstr "%s prøver å sende deg ei fil" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:242 #, fuzzy, c-format msgid "Message: %s" msgstr "_Melding:" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:264 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not in your buddy list" msgstr "Legg brukaren til i vennelista" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:266 #, fuzzy msgid "Would you like to add him?" msgstr "Skal du skrive over den?" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:417 #, fuzzy msgid "Connection closed (writing)" msgstr "Tilkoplinga feila" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1290 #, fuzzy, c-format msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" msgstr "<b>%s:</b> %s<br>" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1291 #, fuzzy, c-format msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" msgstr "<b>%s:</b> %s<br>" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1293 #, c-format msgid "Info for Group %s" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1295 #, fuzzy msgid "Notes Address Book Information" msgstr "%s har sendt ein informasjonsførespurnad om deg" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1327 msgid "Invite Group to Conference..." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1337 #, fuzzy msgid "Get Notes Address Book Info" msgstr "Legg til i adresseboka" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1504 #, fuzzy msgid "Sending Handshake" msgstr "Sender informasjonskapslar" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1509 #, fuzzy msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" msgstr "Ventar på at overføringa skal byrje..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1514 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1519 msgid "Waiting for Login Acknowledgement" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1524 #, fuzzy msgid "Login Redirected" msgstr "Innloggingstenar" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1530 msgid "Forcing Login" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1534 msgid "Login Acknowledged" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1539 msgid "Starting Services" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1544 #, fuzzy msgid "Connected" msgstr "Koplar til" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1645 #, c-format msgid "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1650 msgid "Sametime Administrator Announcement" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1702 #, fuzzy msgid "Connection reset" msgstr "Tidsavbrot på tilkoplinga" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1709 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading from socket: %s" msgstr "Feil under lesing frå sokket." #. this is a regular connect, error out #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1732 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3726 #, fuzzy msgid "Unable to connect to host" msgstr "Kan ikkje kople til tenaren." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1770 #, c-format msgid "Announcement from %s" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1944 msgid "Conference Closed" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2403 #, fuzzy msgid "Unable to send message: " msgstr "Kunne ikkje sende meldinga." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2959 msgid "Place Closed" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3229 msgid "Microphone" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3230 msgid "Speakers" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3231 #, fuzzy msgid "Video Camera" msgstr "Mellomnamn" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3235 #, fuzzy msgid "File Transfer" msgstr "Filoverføring" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3269 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4145 #, fuzzy msgid "Supports" msgstr "brukarstøtte" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3274 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4119 #, fuzzy msgid "External User" msgstr "Åtvar brukar" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3380 #, fuzzy msgid "Create conference with user" msgstr "Vel ein konferansetenar du ønskjer å spørre" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3381 #, c-format msgid "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be sent to %s" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3385 #, fuzzy msgid "New Conference" msgstr "Innstillingar " #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3387 msgid "Create" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3452 #, fuzzy msgid "Available Conferences" msgstr "Tilgjengeleg, men berre for venar" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3458 #, fuzzy msgid "Create New Conference..." msgstr "Lag eit nytt rom" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3465 #, fuzzy msgid "Invite user to a conference" msgstr "Skriv inn ein konferansetenar" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3466 #, c-format msgid "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select \"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite this user to." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3471 #, fuzzy msgid "Invite to Conference" msgstr "Skriv inn ein konferansetenar" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3562 #, fuzzy msgid "Invite to Conference..." msgstr "Skriv inn ein konferansetenar" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3567 msgid "Send TEST Announcement" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3586 #: ../pidgin/gtkconv.c:4266 msgid "Topic:" msgstr "Emne:" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3614 #, fuzzy msgid "No Sametime Community Server specified" msgstr "Du vart kopla frå tenaren." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3636 #, c-format msgid "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. Please enter one below to continue logging in." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3641 msgid "Meanwhile Connection Setup" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3642 #, fuzzy msgid "No Sametime Community Server Specified" msgstr "Du vart kopla frå tenaren." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3644 #: ../pidgin/gtkblist.c:4003 msgid "Connect" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4135 #, c-format msgid "Unknown (0x%04x)<br>" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4137 msgid "Last Known Client" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4301 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5506 #, fuzzy msgid "User Name" msgstr "Brukarnamn" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4304 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5509 msgid "Sametime ID" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4328 msgid "An ambiguous user ID was entered" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4329 #, c-format msgid "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please select the correct user from the list below to add them to your buddy list." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4334 #, fuzzy msgid "Select User" msgstr "Vel tekstfarge" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4418 #, fuzzy msgid "Unable to add user: user not found" msgstr "Klarte ikkje å legge til brukar på %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4420 #, c-format msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This entry has been removed from your buddy list." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4425 #, fuzzy msgid "Unable to add user" msgstr "Klarte ikkje å bannlyse brukaren (%s)" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5011 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error reading file %s: \n" "%s\n" msgstr "" "Klarte ikkje å lese %s: \n" "%s.\n" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5146 #, fuzzy msgid "Remotely Stored Buddy List" msgstr "Vennelista" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5151 #, fuzzy msgid "Buddy List Storage Mode" msgstr "Sortering i vennelista" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5154 msgid "Local Buddy List Only" msgstr "Berre lokal venneliste" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5156 #, fuzzy msgid "Merge List from Server" msgstr "Slett venneliste frå tenaren" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5158 #, fuzzy msgid "Merge and Save List to Server" msgstr "Sende feil CHL-verdi til tenaren" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5160 msgid "Synchronize List with Server" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5215 #, c-format msgid "Import Sametime List for Account %s" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5255 #, c-format msgid "Export Sametime List for Account %s" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5309 #, fuzzy msgid "Unable to add group: group exists" msgstr "Klarte ikkje å legge til brukar på %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5310 #, c-format msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5313 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5443 #, fuzzy msgid "Unable to add group" msgstr "Klarte ikkje å endre namn på gruppa" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5372 msgid "Possible Matches" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5388 msgid "Notes Address Book group results" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5389 #, c-format msgid "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address Book groups. Please select the correct group from the list below to add it to your buddy list." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5394 #, fuzzy msgid "Select Notes Address Book" msgstr "Legg til i adresseboka" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5437 msgid "Unable to add group: group not found" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5439 #, c-format msgid "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your Sametime community." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5480 #, fuzzy msgid "Notes Address Book Group" msgstr "Legg til i adresseboka" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5481 msgid "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the group and its members to your buddy list." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5530 #, fuzzy, c-format msgid "Search results for '%s'" msgstr "Fekk ikkje lasta ned søkeresultata" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5531 #, c-format msgid "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You may add these users to your buddy list or send them messages with the action buttons below." msgstr "" #. Create the window #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5538 #: ../pidgin/gtknotify.c:719 msgid "Search Results" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5563 msgid "No matches" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5564 #, c-format msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5568 msgid "No Matches" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5605 #, fuzzy msgid "Search for a user" msgstr "_Søk etter:" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5606 msgid "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users in your Sametime community." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5609 #, fuzzy msgid "User Search" msgstr "Søk" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5622 msgid "Import Sametime List..." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5626 msgid "Export Sametime List..." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5630 #, fuzzy msgid "Add Notes Address Book Group..." msgstr "Legg til i adresseboka" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5634 msgid "User Search..." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5740 msgid "Force login (ignore server redirects)" msgstr "" #. pretend to be Sametime Connect #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5750 msgid "Hide client identity" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:52 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:410 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:538 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:700 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:423 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:52 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:421 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:546 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:712 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:338 #, c-format msgid "User %s is not present in the network" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:53 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:110 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:119 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:124 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:129 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:134 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:254 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:53 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:115 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:124 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:129 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:134 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:139 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:257 msgid "Key Agreement" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:54 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:54 msgid "Cannot perform the key agreement" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:111 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:116 msgid "Error occurred during key agreement" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120 msgid "Key Agreement failed" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:120 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:125 msgid "Timeout during key agreement" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:125 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:130 msgid "Key agreement was aborted" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:130 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:135 msgid "Key agreement is already started" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:135 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:140 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:255 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:383 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:497 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:508 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:258 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:389 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:514 msgid "The remote user is not present in the network any more" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:298 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:295 #, c-format msgid "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key agreement?" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:302 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:299 #, c-format msgid "" "The remote user is waiting key agreement on:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:315 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:312 msgid "Key Agreement Request" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:382 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:412 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:452 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:388 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:423 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:465 msgid "IM With Password" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:413 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:424 msgid "Cannot set IM key" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:453 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:466 msgid "Set IM Password" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:496 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:507 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:540 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1499 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1510 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:513 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:548 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1494 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1505 msgid "Get Public Key" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:541 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1500 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1511 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:549 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1495 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1506 msgid "Cannot fetch the public key" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:622 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1655 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:635 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1654 msgid "Show Public Key" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:623 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1027 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:237 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:636 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1033 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:237 msgid "Could not load public key" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:701 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1053 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1168 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1288 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1289 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1307 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:713 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1087 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1159 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1294 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1295 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1313 msgid "User Information" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:702 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1169 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1308 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:714 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1160 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1314 msgid "Cannot get user information" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:723 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:735 #, c-format msgid "The %s buddy is not trusted" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:726 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:738 msgid "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. You can use the Get Public Key command to get the public key." msgstr "" #. Open file selector to select the public key. #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1059 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1067 msgid "Open..." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1070 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1078 #, c-format msgid "The %s buddy is not present in the network" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1073 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1081 msgid "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import a public key." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1077 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1085 msgid "_Import..." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1183 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1181 msgid "Select correct user" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1185 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1183 msgid "More than one user was found with the same public key. Select the correct user from the list to add to the buddy list." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1187 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1185 msgid "More than one user was found with the same name. Select the correct user from the list to add to the buddy list." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1474 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1474 msgid "Detached" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1478 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:58 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1478 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:49 msgid "Indisposed" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1482 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:60 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1482 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:51 msgid "Wake Me Up" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1484 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:52 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1484 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:43 msgid "Hyper Active" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1486 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1486 msgid "Robot" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1493 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:743 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:516 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1493 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:654 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:512 msgid "Happy" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1495 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:745 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:518 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1495 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:656 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:514 msgid "Sad" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1497 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:747 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:520 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1497 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:658 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:516 msgid "Angry" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1499 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:749 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:522 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1499 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:660 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:518 msgid "Jealous" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1501 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:751 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:524 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1501 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:662 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:520 msgid "Ashamed" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1503 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:753 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:526 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1503 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:664 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:522 msgid "Invincible" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1505 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:528 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1505 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:524 msgid "In Love" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1507 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:757 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:530 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1507 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:668 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:526 msgid "Sleepy" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1509 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:759 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:532 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1509 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:670 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:528 msgid "Bored" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1511 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:761 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:534 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1511 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:672 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:530 msgid "Excited" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1513 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:763 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:536 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1513 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:674 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:532 msgid "Anxious" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1545 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1207 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1545 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1202 msgid "User Modes" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1557 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1212 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1557 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1207 msgid "Mood" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1562 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1224 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1562 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1219 msgid "Preferred Contact" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1567 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1229 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1567 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1224 msgid "Preferred Language" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1572 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1234 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1572 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1229 msgid "Device" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1577 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1239 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1577 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1234 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:722 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:724 msgid "Timezone" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1582 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1244 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1582 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1239 msgid "Geolocation" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1638 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1636 msgid "Reset IM Key" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1643 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1642 msgid "IM with Key Exchange" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1648 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1647 msgid "IM with Password" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1661 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1660 msgid "Get Public Key..." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1668 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1608 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1667 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1624 msgid "Kill User" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1678 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:993 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1677 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:977 msgid "Draw On Whiteboard" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:39 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:39 msgid "_Passphrase:" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:80 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:80 #, c-format msgid "Channel %s does not exist in the network" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:81 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:175 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:81 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:174 msgid "Channel Information" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:82 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:82 msgid "Cannot get channel information" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:119 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:119 #, c-format msgid "<b>Channel Name:</b> %s" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:122 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:122 #, c-format msgid "<br><b>User Count:</b> %d" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:129 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:129 #, c-format msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:138 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:138 #, c-format msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" msgstr "" #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:143 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:142 #, c-format msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:148 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:147 #, c-format msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:153 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:152 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:166 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:165 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:167 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:166 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:236 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:236 msgid "Add Channel Public Key" msgstr "" #. Add new public key #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:304 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:291 msgid "Open Public Key..." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:423 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:401 msgid "Channel Passphrase" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:430 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:408 msgid "Channel Public Keys List" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:435 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:413 msgid "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized access. The authentication may be based on passphrase and digital signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If channel public keys are set then only users whose public keys are listed are able to join." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:444 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:445 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:479 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:480 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:927 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:422 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:423 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:461 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:462 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:911 msgid "Channel Authentication" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:446 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:481 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:424 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:463 msgid "Add / Remove" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:597 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:581 msgid "Group Name" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:601 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1813 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1020 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:585 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1901 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:931 msgid "Passphrase" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:612 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:596 #, c-format msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:614 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:598 msgid "Add Channel Private Group" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:742 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:726 msgid "User Limit" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:743 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:727 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:907 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:891 msgid "Invite List" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:912 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:896 msgid "Ban List" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:920 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:904 msgid "Add Private Group" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:933 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:917 msgid "Reset Permanent" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:938 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:922 msgid "Set Permanent" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:946 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:930 msgid "Set User Limit" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:952 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:936 msgid "Reset Topic Restriction" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:957 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:941 msgid "Set Topic Restriction" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:964 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:948 msgid "Reset Private Channel" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:969 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:953 msgid "Set Private Channel" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:976 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:960 msgid "Reset Secret Channel" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:981 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:965 msgid "Set Secret Channel" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1045 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1102 #, c-format msgid "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1047 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1104 msgid "Join Private Group" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1048 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1105 msgid "Cannot join private group" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1260 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1217 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1137 #, fuzzy msgid "Call Command" msgstr "Kommando" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1260 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1218 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1137 msgid "Cannot call command" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1261 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1219 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1300 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1138 msgid "Unknown command" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:85 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:101 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:104 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:108 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:112 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:116 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:120 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:272 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:277 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:282 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:288 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:425 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:89 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:92 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:96 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:100 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:104 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:205 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:210 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:215 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:221 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:340 msgid "Secure File Transfer" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:86 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:102 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:105 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:109 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:113 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:117 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:121 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:90 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:93 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:97 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:101 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:105 msgid "Error during file transfer" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:87 #, fuzzy msgid "Remote disconnected" msgstr "Fråkopla" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:106 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:94 msgid "Permission denied" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:110 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:98 msgid "Key agreement failed" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:114 #, fuzzy msgid "Connection timed out" msgstr "Tidsavbrot på tilkoplinga" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:118 #, fuzzy msgid "Creating connection failed" msgstr "Tilkoplinga feila" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:122 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:102 #, fuzzy msgid "File transfer session does not exist" msgstr "Brukaren fins ikkje" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:273 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:206 msgid "No file transfer session active" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:278 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:211 msgid "File transfer already started" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:283 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:216 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:289 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:222 msgid "Could not start the file transfer" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:426 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:341 msgid "Cannot send file" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:57 msgid "Error occurred" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:533 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:542 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:551 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:554 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:563 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:572 #, c-format msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:617 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:638 #, c-format msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:621 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:642 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:654 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:675 #, c-format msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:662 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:683 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:691 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:712 #, c-format msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:718 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:723 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:728 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:742 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:747 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:752 #, c-format msgid "You have been killed by %s (%s)" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:749 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:754 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:759 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:773 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:778 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:783 #, c-format msgid "Killed by %s (%s)" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:796 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:829 msgid "Server signoff" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:983 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1017 msgid "Personal Information" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1006 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1040 msgid "Birth Day" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1014 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1048 msgid "Job Role" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1018 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1013 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1052 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:924 msgid "Organization" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1022 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1056 msgid "Unit" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1046 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1080 msgid "Note" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1093 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128 msgid "Join Chat" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1127 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1039 #, c-format msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1131 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1043 #, c-format msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1190 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1326 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1183 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1332 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1047 #, fuzzy msgid "Real Name" msgstr "Ekte namn" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1218 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1213 msgid "Status Text" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1279 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1351 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1285 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1357 msgid "Public Key Fingerprint" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1280 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1352 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1286 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1358 msgid "Public Key Babbleprint" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1292 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1298 #, fuzzy msgid "_More..." msgstr "_Bla gjennom..." #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1369 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1077 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:988 msgid "Detach From Server" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1369 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371 msgid "Cannot detach" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1389 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382 msgid "Cannot set topic" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1418 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414 msgid "Failed to change nickname" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1467 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462 msgid "Roomlist" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1467 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462 msgid "Cannot get room list" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1468 #, fuzzy msgid "Network is empty" msgstr "Nettverk" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1512 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1507 msgid "No public key was received" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1524 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1537 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1519 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1532 msgid "Server Information" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1525 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1520 msgid "Cannot get server information" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1548 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1549 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1558 msgid "Server Statistics" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1549 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1550 msgid "Cannot get server statistics" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1556 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1581 #, c-format msgid "" "Local server start time: %s\n" "Local server uptime: %s\n" "Local server clients: %d\n" "Local server channels: %d\n" "Local server operators: %d\n" "Local router operators: %d\n" "Local cell clients: %d\n" "Local cell channels: %d\n" "Local cell servers: %d\n" "Total clients: %d\n" "Total channels: %d\n" "Total servers: %d\n" "Total routers: %d\n" "Total server operators: %d\n" "Total router operators: %d\n" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1588 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1604 msgid "Network Statistics" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1596 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1601 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617 msgid "Ping" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1596 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612 msgid "Ping failed" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1601 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617 msgid "Ping reply received from server" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1609 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1625 msgid "Could not kill user" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1648 msgid "WATCH" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1648 #, fuzzy msgid "Cannot watch user" msgstr "Det er ikkje mogeleg å sende kategoriar." #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1724 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1775 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:277 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1811 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1858 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:190 msgid "Resuming session" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1726 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1813 msgid "Authenticating connection" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1777 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1860 msgid "Verifying server public key" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1814 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1902 msgid "Passphrase required" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:98 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:104 #, c-format msgid "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you still like to accept this public key?" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:103 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:109 #, c-format msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:107 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:113 #, c-format msgid "" "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:110 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:139 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:116 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:142 msgid "Verify Public Key" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:115 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:121 #, fuzzy msgid "_View..." msgstr "Ny..." #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:140 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:143 msgid "Unsupported public key type" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:217 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1749 msgid "Disconnected by server" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:224 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1700 msgid "Error during connecting to SILC Server" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:229 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1705 msgid "Key Exchange failed" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:238 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1714 msgid "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:265 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:311 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:161 msgid "Connection failed" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:280 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:193 msgid "Performing key exchange" msgstr "" #. Progress #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:343 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:325 msgid "Connecting to SILC Server" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:352 msgid "Could not load SILC key pair" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:366 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:355 #, fuzzy msgid "Unable to create connection" msgstr "Klarte ikkje å lage ein sokket" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:395 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:267 msgid "Out of memory" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:438 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:313 msgid "Cannot initialize SILC protocol" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:445 msgid "Error loading SILC key pair" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:739 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:650 msgid "Your Current Mood" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:741 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:652 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1556 msgid "Normal" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:755 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:666 #, fuzzy msgid "In love" msgstr "Blokker" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:766 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:677 msgid "" "\n" "Your Preferred Contact Methods" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:774 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:561 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:685 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:557 msgid "SMS" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:776 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:563 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:687 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:559 msgid "MMS" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:778 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:689 msgid "Video conferencing" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:783 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:694 msgid "Your Current Status" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:790 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:701 msgid "Online Services" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:793 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:704 msgid "Let others see what services you are using" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:799 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:710 msgid "Let others see what computer you are using" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:806 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:717 msgid "Your VCard File" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:812 msgid "Timezone (UTC)" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:816 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:817 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:729 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:730 msgid "User Online Status Attributes" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:818 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:731 msgid "You can let other users see your online status information and your personal information. Please fill the information you would like other users to see about yourself." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:859 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:865 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1486 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:772 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:778 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1415 msgid "Message of the Day" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:859 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:772 msgid "No Message of the Day available" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:860 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1481 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:773 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1410 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:911 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:957 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1028 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1029 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:824 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:868 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:939 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:940 msgid "Create New SILC Key Pair" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:911 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:824 #, fuzzy msgid "Passphrases do not match" msgstr "Dei nye passorda passar ikkje." #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:957 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:868 #, fuzzy msgid "Key Pair Generation failed" msgstr "Registreringa vart ikkje gjennomført" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:996 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:907 msgid "Key length" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:998 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:909 msgid "Public key file" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1000 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:911 msgid "Private key file" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1023 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:934 #, fuzzy msgid "Passphrase (retype)" msgstr "Passord (om att)" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1030 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:941 msgid "Generate Key Pair" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1073 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:984 msgid "Online Status" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1081 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:992 msgid "View Message of the Day" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1085 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:996 msgid "Create SILC Key Pair..." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1177 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1095 #, c-format msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1357 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1286 msgid "Topic too long" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1438 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1367 msgid "You must specify a nick" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1540 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1469 #, c-format msgid "channel %s not found" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1545 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1474 #, c-format msgid "channel modes for %s: %s" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1547 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1476 #, c-format msgid "no channel modes are set on %s" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1560 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1489 #, c-format msgid "Failed to set cmodes for %s" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1590 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1519 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" msgstr "Ukjend kommando: %s" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1653 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1582 msgid "part [channel]: Leave the chat" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1657 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1586 msgid "leave [channel]: Leave the chat" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1661 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1590 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1666 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1595 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1670 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1599 msgid "list: List channels on this network" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1674 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1603 msgid "whois <nick>: View nick's information" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1678 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1607 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2685 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1682 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1611 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1686 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1615 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1690 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1619 msgid "detach: Detach this session" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1694 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1623 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1698 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1627 msgid "call <command>: Call any silc client command" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1704 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1633 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1708 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1637 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1712 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1641 msgid "whowas <nick>: View nick's information" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1716 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1645 msgid "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display channel modes" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1720 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1649 msgid "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes on channel" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1724 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1653 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1728 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1657 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1732 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1661 msgid "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from channel invite list" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1736 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1665 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1740 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1669 msgid "info [server]: View server administrative details" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1744 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1673 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1748 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1677 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1752 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1681 msgid "stats: View server and network statistics" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1756 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1685 msgid "ping: Send PING to the connected server" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1761 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1690 msgid "users <channel>: List users in channel" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1765 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1694 msgid "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List specific users in channel(s)" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1876 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1819 msgid "SILC Protocol Plugin" msgstr "" #. * description #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1878 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1821 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1910 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1853 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1949 msgid "Network" msgstr "Nettverk" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1921 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1864 msgid "Public Key file" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1925 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1868 msgid "Private Key file" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1935 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1878 msgid "Cipher" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1945 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1888 msgid "HMAC" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1948 msgid "Use Perfect Forward Secrecy" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1952 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1891 msgid "Public key authentication" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1955 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1894 msgid "Block IMs without Key Exchange" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1958 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1897 msgid "Block messages to whiteboard" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1961 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1900 #, fuzzy msgid "Automatically open whiteboard" msgstr "Utvid kontaktar _automatisk" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1964 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1903 msgid "Digitally sign and verify all messages" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:207 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:249 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:207 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:247 msgid "Creating SILC key pair..." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:215 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:257 msgid "Cannot create SILC key pair\n" msgstr "" #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, #. sum: 3 tabs or 24 characters) #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:358 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:355 #, c-format msgid "Real Name: \t%s\n" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:360 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:357 #, c-format msgid "User Name: \t%s\n" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:362 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:359 #, fuzzy, c-format msgid "E-Mail: \t\t%s\n" msgstr "Epost" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:364 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:361 #, c-format msgid "Host Name: \t%s\n" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:366 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:363 #, c-format msgid "Organization: \t%s\n" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:368 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:365 #, c-format msgid "Country: \t%s\n" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:369 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:366 #, c-format msgid "Algorithm: \t%s\n" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:370 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:367 #, c-format msgid "Key Length: \t%d bits\n" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:372 #, fuzzy, c-format msgid "Version: \t%s\n" msgstr "Brukarar på %s: %s" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:374 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:369 #, c-format msgid "" "Public Key Fingerprint:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:375 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:370 #, c-format msgid "" "Public Key Babbleprint:\n" "%s" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:379 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:380 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:374 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:375 msgid "Public Key Information" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:559 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:555 msgid "Paging" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:565 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:561 msgid "Video Conferencing" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:583 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:579 msgid "Computer" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:587 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:583 msgid "PDA" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:589 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:585 msgid "Terminal" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:284 #: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:284 #, c-format msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:288 #: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:288 #, c-format msgid "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the whiteboard?" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:302 #: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:302 msgid "Whiteboard" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1559 msgid "No server statistics available" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1931 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1934 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1937 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1940 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1943 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1946 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1949 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1951 msgid "Failure: Incorrect signature" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1953 msgid "Failure: Invalid cookie" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1964 msgid "Failure: Authentication failed" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:182 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:290 msgid "John Noname" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:320 #, fuzzy msgid "Cannot find/access ~/.silc directory" msgstr "Det er ikkje mogeleg å sende kategoriar." #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:334 #, c-format msgid "Could not load SILC key pair: %s" msgstr "" #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:416 #, fuzzy msgid "Could not write" msgstr "Kunne ikkje sende" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:438 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1484 msgid "Could not connect" msgstr "Klarte ikkje å kopla til" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1518 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1560 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1573 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1624 #, fuzzy msgid "Could not create listen socket" msgstr "Kan ikkje lage sokket" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1541 #, fuzzy msgid "Couldn't resolve host" msgstr "Kunne ikkje kople til verten" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1632 #, fuzzy msgid "Could not resolve hostname" msgstr "Kan ikkje finne datamaskinnamnet." #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1649 msgid "SIP screen names may not contain whitespaces or @ symbols" msgstr "IRC-brukarnamn kan ikkje innehalda mellomrom eller @-teikn" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1824 #, fuzzy msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "NAPSTER-tillegg" #. * summary #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1825 #, fuzzy msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "NAPSTER-tillegg" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1853 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1859 msgid "Use UDP" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1861 #, fuzzy msgid "Use proxy" msgstr "Ikkje nokon proxy" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1863 #, fuzzy msgid "Proxy" msgstr "Ikkje nokon proxy" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1865 msgid "Auth User" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1867 #, fuzzy msgid "Auth Domain" msgstr "Automatisk" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:139 #, c-format msgid "Looking up %s" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:148 #, c-format msgid "Connect to %s failed" msgstr "Tilkoplinga mot %s feila" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:201 #, c-format msgid "Signon: %s" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:488 #, c-format msgid "Unable to write file %s." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:491 #, c-format msgid "Unable to read file %s." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:494 #, c-format msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:497 #, c-format msgid "%s not currently logged in." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:500 #, c-format msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:503 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:506 #, c-format msgid "Chat in %s is not available." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:509 #, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:512 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:515 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:518 msgid "Failure." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:521 msgid "Too many matches." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:524 msgid "Need more qualifiers." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:527 msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:530 msgid "E-mail lookup restricted." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:533 msgid "Keyword ignored." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:536 msgid "No keywords." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:539 msgid "User has no directory information." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:543 msgid "Country not supported." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:546 #, c-format msgid "Failure unknown: %s." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:549 msgid "Incorrect screen name or password." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:552 msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:555 msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:558 msgid "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:560 #, c-format msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:563 #, c-format msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:590 #, fuzzy msgid "Invalid Groupname" msgstr "Ugyldig gruppe" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:674 msgid "Connection Closed" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:714 msgid "Waiting for reply..." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:792 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:995 msgid "Password Change Successful" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1366 #: ../pidgin/gtkblist.c:5498 #: ../pidgin/gtkblist.c:5852 msgid "_Group:" msgstr "_Gruppe:" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1535 msgid "Get Dir Info" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1675 msgid "Set Dir Info" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1797 #, c-format msgid "Could not open %s for writing!" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1833 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1878 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1918 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2042 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2130 msgid "Could not connect for transfer." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2075 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2175 #, fuzzy msgid "Save As..." msgstr "Lagre ikon som..." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2209 #, c-format msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2216 #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2306 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2308 msgid "TOC Protocol Plugin" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:810 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:880 #, fuzzy, c-format msgid "%s just sent you a Buzz!" msgstr "%s prøver å sende deg ei fil" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:927 #, c-format msgid "Yahoo! system message for %s:" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:986 #, fuzzy msgid "Authorization denied message:" msgstr "Autoriseringsmekanismen er for svak" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1067 #, c-format msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1070 #, c-format msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the following reason: %s." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1073 msgid "Add buddy rejected" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1824 #, c-format msgid "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. Check %s for updates." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1827 msgid "Failed Yahoo! Authentication" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1893 #, c-format msgid "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1896 msgid "Ignore buddy?" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1955 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1958 #, c-format msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2012 #, c-format msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2015 msgid "Could not add buddy to server list" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2134 #, c-format msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2474 #, fuzzy msgid "Received unexpected HTTP response from server." msgstr "Ugyldig svar frå tenaren." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2498 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2684 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2787 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2797 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1455 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:585 msgid "Connection problem" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2524 #, fuzzy, c-format msgid "" "Lost connection with %s:\n" "%s" msgstr "Du vart kopla frå tenaren." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2549 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not establish a connection with %s:\n" "%s" msgstr "Du vart kopla frå tenaren." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2899 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3510 msgid "Not at Home" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2901 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3513 msgid "Not at Desk" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2903 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3516 msgid "Not in Office" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2907 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3522 msgid "On Vacation" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2911 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3528 msgid "Stepped Out" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3004 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3034 msgid "Not on server list" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3051 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3109 #, fuzzy msgid "Appear Online" msgstr "Tilkopla" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3054 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3130 msgid "Appear Permanently Offline" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3072 #, fuzzy msgid "Presence" msgstr "Innstillingar " #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3115 msgid "Appear Offline" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3124 msgid "Don't Appear Permanently Offline" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3172 msgid "Join in Chat" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3178 msgid "Initiate Conference" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3206 #, fuzzy msgid "Presence Settings" msgstr "Bruk innstillingar frå miljøet rundt" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3212 msgid "Start Doodling" msgstr "" #. XXX Typo: This should be _("Activate which ID?") - fix after string freeze is over #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3245 msgid "Active which ID?" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3256 msgid "Join who in chat?" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3268 msgid "Activate ID..." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3272 #, fuzzy msgid "Join User in Chat..." msgstr "Ver med i ei samtalegruppe..." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3779 msgid "You have just sent a Buzz!" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3838 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3843 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3847 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3851 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4059 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4061 msgid "Yahoo Protocol Plugin" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4084 msgid "Yahoo Japan" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4087 #, fuzzy msgid "Pager server" msgstr "Proxytenar" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4090 #, fuzzy msgid "Japan Pager server" msgstr "Japansk" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4093 msgid "Pager port" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4096 #, fuzzy msgid "File transfer server" msgstr "Filoverføring" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4099 #, fuzzy msgid "Japan file transfer server" msgstr "Overføringa er ferdig" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4102 msgid "File transfer port" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4105 msgid "Chat room locale" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4108 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4116 msgid "Chat room list URL" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4119 msgid "Yahoo Chat server" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4122 msgid "Yahoo Chat port" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:203 #, c-format msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:205 msgid "Invitation Rejected" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:361 msgid "Failed to join chat" msgstr "" #. -6 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:364 #, fuzzy msgid "Unknown room" msgstr "Ukjend feil" #. -15 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:367 msgid "Maybe the room is full" msgstr "" #. -35 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:370 #, fuzzy msgid "Not available" msgstr "Ingen tilgjengelege MOTD" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:374 msgid "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being able to rejoin a chatroom" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:452 #, c-format msgid "You are now chatting in %s." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:627 msgid "Failed to join buddy in chat" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:628 msgid "Maybe they're not in a chat?" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1357 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1383 msgid "Fetching the room list failed." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1441 msgid "Voices" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1444 msgid "Webcams" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1455 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525 msgid "Unable to fetch room list." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1518 msgid "User Rooms" msgstr "" #. Write a local message to this conversation showing that a request for a #. * Doodle session has been made #. #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:98 msgid "Sent Doodle request." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:269 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:278 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:291 msgid "Unable to establish file descriptor." msgstr "" #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect? #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:302 #, fuzzy msgid "Write Error" msgstr "Skrivefeil" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:773 msgid "Yahoo! Japan Profile" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:774 msgid "Yahoo! Profile" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:814 msgid "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this time." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:816 msgid "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your web browser:" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1010 msgid "Yahoo! ID" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1085 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1089 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1093 msgid "Hobbies" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1103 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1107 msgid "Latest News" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1128 msgid "Home Page" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1143 msgid "Cool Link 1" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1148 msgid "Cool Link 2" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1152 msgid "Cool Link 3" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1166 #, fuzzy msgid "Last Update" msgstr "Siste oppdatering" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1175 #, c-format msgid "User information for %s unavailable" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1181 msgid "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not supported at this time." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1197 msgid "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary server-side problem. Please try again later." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1200 msgid "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's profile. If you know that the user exists, please try again later." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1207 msgid "The user's profile is empty." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:456 msgid "Connection problem with the YCHT server." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:475 #, fuzzy, c-format msgid "" "Lost connection with server\n" "%s" msgstr "Du vart kopla frå tenaren." #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:354 msgid "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option in the Account Editor)" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:752 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" msgstr "Klarte ikkje å autentisere: %s" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:786 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1204 #, fuzzy msgid "User" msgstr "Brukarar" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:791 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1210 #, fuzzy msgid "Hidden or not logged-in" msgstr "Brukaren er ikkje innlogga" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:797 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1212 #, c-format msgid "<br>At %s since %s" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1546 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1547 msgid "Anyone" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2354 msgid "_Class:" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2360 msgid "_Instance:" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2366 msgid "_Recipient:" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2377 #, c-format msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2690 msgid "zlocate <nick>: Locate user" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2695 msgid "zl <nick>: Locate user" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2700 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2705 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2710 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2716 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2721 msgid "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2727 msgid "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>,<i>instance</i>,*>" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2733 msgid "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2739 msgid "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2744 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2850 msgid "Resubscribe" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2853 msgid "Retrieve subscriptions from server" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2946 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2948 msgid "Zephyr Protocol Plugin" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2973 #, fuzzy msgid "Use tzc" msgstr "_Legg til" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2976 #, fuzzy msgid "tzc command" msgstr "Det finnes ingen sånne kommandoar." #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2979 msgid "Export to .anyone" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2982 msgid "Export to .zephyr.subs" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2985 msgid "Import from .anyone" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2988 msgid "Import from .zephyr.subs" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2991 #, fuzzy msgid "Realm" msgstr "Ekte namn" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2994 msgid "Exposure" msgstr "" #: ../libpurple/proxy.c:458 #: ../libpurple/proxy.c:877 #: ../libpurple/proxy.c:1032 #: ../libpurple/proxy.c:1600 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to create socket:\n" "%s" msgstr "Klarte ikkje å lage ein sokket" #: ../libpurple/proxy.c:658 #, c-format msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n" msgstr "" #: ../libpurple/proxy.c:686 #: ../libpurple/proxy.c:732 #: ../libpurple/proxy.c:770 #: ../libpurple/proxy.c:782 #, fuzzy, c-format msgid "HTTP proxy connection error %d" msgstr "Feil i proxytilgangen: %d" #: ../libpurple/proxy.c:778 #, fuzzy, c-format msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling." msgstr "Får ikkje tilgang: proxytenaren tillet ikkje tunnel gjennom port %d" #: ../libpurple/proxy.c:995 #, fuzzy, c-format msgid "Error resolving %s" msgstr "Klarte ikkje å kople til %s" #: ../libpurple/proxy.c:1697 #, fuzzy msgid "Could not resolve host name" msgstr "Kan ikkje finne datamaskinnamnet." #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. #. #: ../libpurple/request.h:1377 #, fuzzy msgid "_Yes" msgstr "Ja" #: ../libpurple/request.h:1377 #, fuzzy msgid "_No" msgstr "Nei" #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. #. #: ../libpurple/request.h:1397 #, fuzzy msgid "_Accept" msgstr "Godta" #. * #. * The default message to use when the user becomes auto-away. #. #: ../libpurple/savedstatuses.c:46 msgid "I'm not here right now" msgstr "" #: ../libpurple/savedstatuses.c:532 #, fuzzy msgid "saved statuses" msgstr "Status" #: ../libpurple/server.c:233 #, c-format msgid "%s is now known as %s.\n" msgstr "%s er no kjend som %s. \n" #: ../libpurple/server.c:680 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s has invited %s to the chat room %s:\n" "%s" msgstr "%s har invitert %s til praterommet %s\n" #: ../libpurple/server.c:685 #, c-format msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" msgstr "%s har invitert %s til praterommet %s\n" #: ../libpurple/server.c:689 msgid "Accept chat invitation?" msgstr "Tek du i mot invitasjonen?" #: ../libpurple/status.c:152 #, fuzzy msgid "Unset" msgstr "_Legg til" #: ../libpurple/status.c:155 msgid "Unavailable" msgstr "Utilgjengeleg" #: ../libpurple/status.c:159 #, fuzzy msgid "Mobile" msgstr "Mozilla" #: ../libpurple/status.c:608 #, fuzzy, c-format msgid "%s changed status from %s to %s" msgstr "%s har endra emnet til: %s" #: ../libpurple/status.c:618 #, fuzzy, c-format msgid "%s is now %s" msgstr "%s har endra namn til %s" #: ../libpurple/status.c:623 #, fuzzy, c-format msgid "%s is no longer %s" msgstr "%s er ikkje vekke lenger." #: ../libpurple/status.c:1233 #, c-format msgid "%s became idle" msgstr "%s blei uverksam" #: ../libpurple/status.c:1250 #, c-format msgid "%s became unidle" msgstr "%s blei aktiv igjen" #: ../libpurple/status.c:1313 #, c-format msgid "+++ %s became idle" msgstr "+++ %s blei uverksam" #: ../libpurple/status.c:1315 #, c-format msgid "+++ %s became unidle" msgstr "%s vart verksam igjen" #: ../libpurple/util.c:708 #, c-format msgid "%x %X" msgstr "" #: ../libpurple/util.c:2637 #, fuzzy, c-format msgid "Error Reading %s" msgstr "" "Klarte ikkje å lese %s: \n" "%s.\n" #: ../libpurple/util.c:2638 #, fuzzy, c-format msgid "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and the old file has been renamed to %s~." msgstr "Ein feil førte til at kontaktlista di ikkje vart lasta. Den gamle fila vert flytta til blist.xml~." #: ../libpurple/util.c:3138 msgid "Calculating..." msgstr "Reknar…" #: ../libpurple/util.c:3141 msgid "Unknown." msgstr "Ukjend." #: ../libpurple/util.c:3167 #, fuzzy, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "sekund" msgstr[1] "sekund" #: ../libpurple/util.c:3179 #, fuzzy, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "dag" msgstr[1] "dagar" #: ../libpurple/util.c:3187 #, c-format msgid "%s, %d hour" msgid_plural "%s, %d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpurple/util.c:3193 #, fuzzy, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "time" msgstr[1] "timar" #: ../libpurple/util.c:3201 #, fuzzy, c-format msgid "%s, %d minute" msgid_plural "%s, %d minutes" msgstr[0] "minutt" msgstr[1] "minutt" #: ../libpurple/util.c:3207 #, fuzzy, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "minutt" msgstr[1] "minutt" #: ../libpurple/util.c:3467 #, c-format msgid "Could not open %s: Redirected too many times" msgstr "" #: ../libpurple/util.c:3504 #: ../libpurple/util.c:3799 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to connect to %s" msgstr "Kan ikkje kople til tenaren." #: ../libpurple/util.c:3627 #, c-format msgid "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web server may be trying something malicious." msgstr "" #: ../libpurple/util.c:3662 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading from %s: %s" msgstr "" "Klarte ikkje å lese %s: \n" "%s.\n" #: ../libpurple/util.c:3693 #, fuzzy, c-format msgid "Error writing to %s: %s" msgstr "" "Klarte ikkje å skrive %s: \n" "%s.\n" #: ../libpurple/util.c:3718 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to connect to %s: %s" msgstr "Kan ikkje kople til tenaren." #: ../pidgin.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Internet Messenger" msgstr "Lynmeldingar" #: ../pidgin.desktop.in.h:2 msgid "Pidgin Internet Messenger" msgstr "" #: ../pidgin.desktop.in.h:3 msgid "Send instant messages over multiple protocols" msgstr "" #: ../pidgin/eggtrayicon.c:129 msgid "Orientation" msgstr "Orientering" #: ../pidgin/eggtrayicon.c:130 msgid "The orientation of the tray." msgstr "Panelorienteringa." #. Build the login options frame. #: ../pidgin/gtkaccount.c:409 msgid "Login Options" msgstr "Innloggingsval" #: ../pidgin/gtkaccount.c:430 #, fuzzy msgid "Pro_tocol:" msgstr "Protokoll:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:441 #, fuzzy msgid "Screen _name:" msgstr "Kallenamn:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:531 #, fuzzy msgid "_Local alias:" msgstr "Lokalfil:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:535 #, fuzzy msgid "Remember pass_word" msgstr "Hugs passordet" #. Build the user options frame. #: ../pidgin/gtkaccount.c:593 msgid "User Options" msgstr "Brukarval" #: ../pidgin/gtkaccount.c:606 #, fuzzy msgid "New _mail notifications" msgstr "Varsling av ny epost" #. Buddy icon #: ../pidgin/gtkaccount.c:611 msgid "Use this buddy _icon for this account:" msgstr "" #. Build the protocol options frame. #: ../pidgin/gtkaccount.c:731 #, c-format msgid "%s Options" msgstr "%s val" #: ../pidgin/gtkaccount.c:936 #, fuzzy msgid "Use GNOME Proxy Settings" msgstr "Bruk globale proxy-val" #: ../pidgin/gtkaccount.c:937 msgid "Use Global Proxy Settings" msgstr "Bruk globale mellomtenarinnstillingar" #: ../pidgin/gtkaccount.c:943 msgid "No Proxy" msgstr "Ingen mellomtenar" #: ../pidgin/gtkaccount.c:949 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: ../pidgin/gtkaccount.c:955 msgid "SOCKS 4" msgstr "SOCKS 4" #: ../pidgin/gtkaccount.c:961 msgid "SOCKS 5" msgstr "SOCKS 5" #: ../pidgin/gtkaccount.c:967 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1127 msgid "Use Environmental Settings" msgstr "Bruk miljøinnstillingar" #. This is an easter egg. #. It means one of two things, both intended as humourus: #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than #. look at butterflies. #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. #: ../pidgin/gtkaccount.c:1006 msgid "If you look real closely" msgstr "Om du verkeleg ser godt etter" #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. #: ../pidgin/gtkaccount.c:1009 msgid "you can see the butterflies mating" msgstr "kan du sjå sommarfuglane kurtisera" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1030 #, fuzzy msgid "Proxy Options" msgstr "Proxy-val" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1044 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1121 msgid "Proxy _type:" msgstr "Mellomtenar_type:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1053 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1142 msgid "_Host:" msgstr "_Vert:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1057 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1160 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1065 msgid "_Username:" msgstr "_Brukarnamn:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1072 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1197 msgid "Pa_ssword:" msgstr "P_assord:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1473 msgid "Add Account" msgstr "Legg til konto" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1492 msgid "_Basic" msgstr "" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1503 #, fuzzy msgid "_Advanced" msgstr "_Avbryt" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1975 #: ../pidgin/gtkplugin.c:568 #, fuzzy msgid "Enabled" msgstr "Feila" #: ../pidgin/gtkaccount.c:2003 msgid "Protocol" msgstr "Protokoll" #: ../pidgin/gtkaccount.c:2204 #, c-format msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" "\n" "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the <b>Add</b> button below and configure your first account. If you want %s to connect to multiple IM accounts, press <b>Add</b> again to configure them all.\n" "\n" "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from <b>Accounts->Add/Edit</b> in the Buddy List window" msgstr "" #: ../pidgin/gtkblist.c:727 msgid "Join a Chat" msgstr "Gå inn i eit praterom" #: ../pidgin/gtkblist.c:748 msgid "Please enter the appropriate information about the chat you would like to join.\n" msgstr "Skriv inn nødvendig informasjon om praterommet du ønskjer å gå inn i.\n" #. Set up stuff for the account box #: ../pidgin/gtkblist.c:759 #: ../pidgin/gtkblist.c:5446 #: ../pidgin/gtkblist.c:5813 #: ../pidgin/gtkpounce.c:540 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:395 msgid "_Account:" msgstr "_Konto:" #: ../pidgin/gtkblist.c:1048 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:602 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:616 #, fuzzy msgid "_Block" msgstr "Blokker" #: ../pidgin/gtkblist.c:1048 msgid "Un_block" msgstr "A_vblokker" #: ../pidgin/gtkblist.c:1099 msgid "Get _Info" msgstr "Hent _info" #: ../pidgin/gtkblist.c:1102 #: ../pidgin/pidginstock.c:84 msgid "I_M" msgstr "_Lynmelding" #: ../pidgin/gtkblist.c:1108 msgid "_Send File" msgstr "_Send fil" #: ../pidgin/gtkblist.c:1115 msgid "Add Buddy _Pounce" msgstr "Legg til venne_varsling" #: ../pidgin/gtkblist.c:1119 #: ../pidgin/gtkblist.c:1123 #: ../pidgin/gtkblist.c:1226 #: ../pidgin/gtkblist.c:1249 msgid "View _Log" msgstr "Vis l_ogg" #: ../pidgin/gtkblist.c:1135 #: ../pidgin/gtkblist.c:1144 #: ../pidgin/gtkblist.c:1234 #: ../pidgin/gtkblist.c:1255 msgid "_Alias..." msgstr "A_lias…" #: ../pidgin/gtkblist.c:1138 #: ../pidgin/gtkblist.c:1146 #: ../pidgin/gtkblist.c:1236 #: ../pidgin/gtkblist.c:1257 msgid "_Remove" msgstr "_Fjern" #: ../pidgin/gtkblist.c:1196 msgid "Add a _Buddy" msgstr "Legg til ein _venn" #: ../pidgin/gtkblist.c:1199 msgid "Add a C_hat" msgstr "Legg til eit samtale_rom" #: ../pidgin/gtkblist.c:1202 msgid "_Delete Group" msgstr "_Slett gruppe" #: ../pidgin/gtkblist.c:1204 msgid "_Rename" msgstr "_Gje nytt namn" #. join button #: ../pidgin/gtkblist.c:1222 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:306 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:459 #: ../pidgin/pidginstock.c:82 msgid "_Join" msgstr "_Bli med" #: ../pidgin/gtkblist.c:1224 msgid "Auto-Join" msgstr "Automatisk pålogging" #: ../pidgin/gtkblist.c:1262 #: ../pidgin/gtkblist.c:1285 msgid "_Collapse" msgstr "_Slå saman" #: ../pidgin/gtkblist.c:1290 msgid "_Expand" msgstr "_Utvid" #: ../pidgin/gtkblist.c:1535 #: ../pidgin/gtkblist.c:1547 #: ../pidgin/gtkblist.c:4547 #: ../pidgin/gtkblist.c:4557 msgid "/Tools/Mute Sounds" msgstr "/Verktøy/Demp lydar" #: ../pidgin/gtkblist.c:2007 #: ../pidgin/gtkconv.c:4564 #: ../pidgin/gtkpounce.c:429 msgid "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." msgstr "Du kan ikkje leggja til vennen med den kontoen du nyttar no." #. Buddies menu #: ../pidgin/gtkblist.c:2847 msgid "/_Buddies" msgstr "/_Vennar" #: ../pidgin/gtkblist.c:2848 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." msgstr "/Vennar/_Ny lynmelding…" #: ../pidgin/gtkblist.c:2849 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." msgstr "/Vennar/Gå inn i eit prater_om…" #: ../pidgin/gtkblist.c:2850 msgid "/Buddies/Get User _Info..." msgstr "/Vennar/Hent brukar_info…" #: ../pidgin/gtkblist.c:2851 msgid "/Buddies/View User _Log..." msgstr "/Vennar/Vis brukar_logg…" #: ../pidgin/gtkblist.c:2853 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" msgstr "/Vennar/Vis _fråkopla vennar" #: ../pidgin/gtkblist.c:2854 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" msgstr "/Vennar/Vis _tomme grupper" #: ../pidgin/gtkblist.c:2855 msgid "/Buddies/Show Buddy _Details" msgstr "/Vennar/Vis venne_detaljar" #: ../pidgin/gtkblist.c:2856 msgid "/Buddies/Show Idle _Times" msgstr "/Vennar/Vis fr_åkoplingstid" #: ../pidgin/gtkblist.c:2857 msgid "/Buddies/_Sort Buddies" msgstr "/Vennar/Sort_er vennane" #: ../pidgin/gtkblist.c:2859 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." msgstr "/Vennar/Legg til _venn…" #: ../pidgin/gtkblist.c:2860 msgid "/Buddies/Add C_hat..." msgstr "/Vennar/Legg til _praterom…" #: ../pidgin/gtkblist.c:2861 msgid "/Buddies/Add _Group..." msgstr "/Vennar/Legg til _gruppe…" #: ../pidgin/gtkblist.c:2863 msgid "/Buddies/_Quit" msgstr "/Vennar/Avsl_utt" #. Accounts menu #: ../pidgin/gtkblist.c:2866 msgid "/_Accounts" msgstr "/K_ontoar" #: ../pidgin/gtkblist.c:2867 #: ../pidgin/gtkblist.c:6511 msgid "/Accounts/Add\\/Edit" msgstr "/Kontoar/Legg til\\/endra" #. Tools #: ../pidgin/gtkblist.c:2870 msgid "/_Tools" msgstr "/V_erktøy" #: ../pidgin/gtkblist.c:2871 #, fuzzy msgid "/Tools/Buddy _Pounces" msgstr "/Verktøy/Venne_varsling" #: ../pidgin/gtkblist.c:2872 msgid "/Tools/Plu_gins" msgstr "/Verktøy/Program_tillegg" #: ../pidgin/gtkblist.c:2873 msgid "/Tools/Pr_eferences" msgstr "/Verktøy/_Innstillingar" #: ../pidgin/gtkblist.c:2874 msgid "/Tools/Pr_ivacy" msgstr "/Verktøy/Person_vern" #: ../pidgin/gtkblist.c:2876 msgid "/Tools/_File Transfers" msgstr "/Verktøy/_Filoverføringar" #: ../pidgin/gtkblist.c:2877 msgid "/Tools/R_oom List" msgstr "/Verktøy/_Romliste" #: ../pidgin/gtkblist.c:2878 msgid "/Tools/System _Log" msgstr "/Verktøy/System_logg" #: ../pidgin/gtkblist.c:2880 msgid "/Tools/Mute _Sounds" msgstr "/Verktøy/_Demp lydar" #. Help #: ../pidgin/gtkblist.c:2882 msgid "/_Help" msgstr "" #: ../pidgin/gtkblist.c:2883 msgid "/Help/Online _Help" msgstr "" #: ../pidgin/gtkblist.c:2884 #, fuzzy msgid "/Help/_Debug Window" msgstr "/Verktøy/_Feilsøkingsvindauge" #: ../pidgin/gtkblist.c:2885 msgid "/Help/_About" msgstr "" #: ../pidgin/gtkblist.c:2913 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Account:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>Konto:</b> %s" #: ../pidgin/gtkblist.c:2991 #, fuzzy msgid "Buddy Alias" msgstr "Vennelista" #: ../pidgin/gtkblist.c:3019 #, fuzzy msgid "Logged In" msgstr "Logga ut" #: ../pidgin/gtkblist.c:3065 #, fuzzy msgid "Last Seen" msgstr "Etternamn:" #: ../pidgin/gtkblist.c:3085 msgid "Spooky" msgstr "" #: ../pidgin/gtkblist.c:3087 msgid "Awesome" msgstr "" #: ../pidgin/gtkblist.c:3089 msgid "Rockin'" msgstr "" #: ../pidgin/gtkblist.c:3418 #, fuzzy, c-format msgid "Idle %dh %02dm" msgstr "Uverksam (%dh%02dm) " #: ../pidgin/gtkblist.c:3420 #, c-format msgid "Idle %dm" msgstr "Uverksam %dm" #: ../pidgin/gtkblist.c:3565 msgid "/Buddies/New Instant Message..." msgstr "/Vennar/_Ny lynmelding…" #: ../pidgin/gtkblist.c:3566 #: ../pidgin/gtkblist.c:3599 msgid "/Buddies/Join a Chat..." msgstr "/Vennar/Gå inn i eit prater_om…" #: ../pidgin/gtkblist.c:3567 msgid "/Buddies/Get User Info..." msgstr "/Vennar/Hent brukar_informasjon…" #: ../pidgin/gtkblist.c:3568 msgid "/Buddies/Add Buddy..." msgstr "/Vennar/Legg til ein venn…" #: ../pidgin/gtkblist.c:3569 #: ../pidgin/gtkblist.c:3602 #, fuzzy msgid "/Buddies/Add Chat..." msgstr "/Vennar/Legg til eit _samtalerom..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3570 #, fuzzy msgid "/Buddies/Add Group..." msgstr "/Vennar/Legg til ei _gruppe..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3605 msgid "/Tools/Privacy" msgstr "/Verktøy/Personvern" #: ../pidgin/gtkblist.c:3608 msgid "/Tools/Room List" msgstr "/Verktøy/Romliste" #: ../pidgin/gtkblist.c:3705 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:153 #, fuzzy, c-format msgid "%d unread message from %s\n" msgid_plural "%d unread messages from %s\n" msgstr[0] "Melding frå %s" msgstr[1] "Melding frå %s" #: ../pidgin/gtkblist.c:3785 #, fuzzy msgid "Manually" msgstr "Sjølvveld" #: ../pidgin/gtkblist.c:3787 #, fuzzy msgid "Alphabetically" msgstr "Alfabetisk " #: ../pidgin/gtkblist.c:3788 msgid "By status" msgstr "Etter status" #: ../pidgin/gtkblist.c:3789 msgid "By log size" msgstr "Etter loggstorleiken" #: ../pidgin/gtkblist.c:3993 #: ../pidgin/gtkconn.c:178 #, fuzzy, c-format msgid "%s disconnected" msgstr "Fråkopla" #: ../pidgin/gtkblist.c:4003 #, fuzzy msgid "Re-enable Account" msgstr "Registrer ein ny Jabberkonto" #: ../pidgin/gtkblist.c:4027 #, fuzzy, c-format msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s vart fråkopla.</span>\n" "\n" "%s\n" "%s" #: ../pidgin/gtkblist.c:4179 #, fuzzy msgid "<b>Username:</b>" msgstr "" "\n" "<b>Varsla:</b>" #: ../pidgin/gtkblist.c:4186 #, fuzzy msgid "<b>Password:</b>" msgstr "<b>_Passord:</b>" #: ../pidgin/gtkblist.c:4197 #, fuzzy msgid "_Login" msgstr "Logg inn" #: ../pidgin/gtkblist.c:4280 msgid "/Accounts" msgstr "/Kontoar" #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy #: ../pidgin/gtkblist.c:4294 #, c-format msgid "" "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" "\n" "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</b> window at <b>Accounts->Add/Edit</b>. Once you enable accounts, you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." msgstr "" #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #. #: ../pidgin/gtkblist.c:4541 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" msgstr "/Vennar/Vis fråkopla vennar" #: ../pidgin/gtkblist.c:4544 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" msgstr "/vennar/Vis tomme grupper" #: ../pidgin/gtkblist.c:4550 #, fuzzy msgid "/Buddies/Show Buddy Details" msgstr "/Verktøy/Vis fråkopla vennar" #: ../pidgin/gtkblist.c:4553 #, fuzzy msgid "/Buddies/Show Idle Times" msgstr "/Verktøy/Vis fråkopla vennar" #: ../pidgin/gtkblist.c:5423 msgid "Please enter the screen name of the person you would like to add to your buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" msgstr "Skriv inn brukarnamnet til personen du ønskjer å leggja til i vennelista. Om du ønskjer det, kan du skriva inn eit alias eller eit kallenamn på vennen. Kallenamnet/aliaset blir då nytta i staden for brukarnmanet der det er mogleg.\n" #. End of account box #: ../pidgin/gtkblist.c:5458 msgid "_Screen name:" msgstr "_Brukarnamn:" #: ../pidgin/gtkblist.c:5480 #: ../pidgin/gtkblist.c:5834 #, fuzzy msgid "A_lias:" msgstr "Alias:" #: ../pidgin/gtkblist.c:5746 msgid "This protocol does not support chat rooms." msgstr "Protokollen støttar ikkje praterom." #: ../pidgin/gtkblist.c:5762 msgid "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to chat." msgstr "Ingen av dei aktive kontoane kan nyttast til prat." #: ../pidgin/gtkblist.c:5803 msgid "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you would like to add to your buddy list.\n" msgstr "Skriv inn eit kallenamn og høveleg informasjon om praterommet du ønskjer å leggja til i vennelista.\n" #: ../pidgin/gtkblist.c:5891 msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "Skriv inn namnet på gruppa du ønskjer å leggja til." #: ../pidgin/gtkblist.c:6531 msgid "<PurpleMain>/Accounts/" msgstr "" #: ../pidgin/gtkblist.c:6555 #, fuzzy msgid "_Edit Account" msgstr "_Konto" #: ../pidgin/gtkblist.c:6568 #: ../pidgin/gtkconv.c:2973 msgid "No actions available" msgstr "Ingen tilgjengelege handlingar" #: ../pidgin/gtkblist.c:6576 #, fuzzy msgid "_Disable" msgstr "Ikkje" #: ../pidgin/gtkblist.c:6588 #, fuzzy msgid "Enable Account" msgstr "Konto" #: ../pidgin/gtkblist.c:6594 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account" msgstr "" #: ../pidgin/gtkblist.c:6643 msgid "/Tools" msgstr "/V_erktøy" #: ../pidgin/gtkblist.c:6713 msgid "/Buddies/Sort Buddies" msgstr "/Vennar/Sorter vennar" #: ../pidgin/gtkconn.c:179 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "%s will not attempt to reconnect the account until you correct the error and re-enable the account." msgstr "" #: ../pidgin/gtkconv.c:473 #, fuzzy msgid "Unknown command." msgstr "Ukjend kommando: %s" #: ../pidgin/gtkconv.c:758 #: ../pidgin/gtkconv.c:784 #, fuzzy msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." msgstr "Den vennen er ikkje på same protokoll som det her praterommet." #: ../pidgin/gtkconv.c:778 msgid "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." msgstr "Du kan ikkje nytta nokon av dei aktive kontoane til å invitera denne vennen." #: ../pidgin/gtkconv.c:831 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "Inviter venn til praterommet" #. Put our happy label in it. #: ../pidgin/gtkconv.c:861 msgid "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional invite message." msgstr "Skriv inn namnet på brukaren du ønskjer å invitera. Du kan ta med ei valfri velkomstmelding." #: ../pidgin/gtkconv.c:882 msgid "_Buddy:" msgstr "_Venn:" #: ../pidgin/gtkconv.c:902 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1135 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1467 msgid "_Message:" msgstr "_Melding:" #: ../pidgin/gtkconv.c:959 #: ../pidgin/gtkconv.c:2497 #: ../pidgin/gtkdebug.c:218 #: ../pidgin/gtkft.c:542 msgid "Unable to open file." msgstr "Klarte ikkje å opna fila." #: ../pidgin/gtkconv.c:965 #, c-format msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" msgstr "<h1>Samtale med %s</h1>\n" #: ../pidgin/gtkconv.c:1001 msgid "Save Conversation" msgstr "Lagra samtale" #: ../pidgin/gtkconv.c:1150 #: ../pidgin/gtkdebug.c:166 #: ../pidgin/gtkdebug.c:742 msgid "Find" msgstr "Finn" #: ../pidgin/gtkconv.c:1176 #: ../pidgin/gtkdebug.c:194 msgid "_Search for:" msgstr "S_øk etter:" #: ../pidgin/gtkconv.c:1359 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." msgstr "" #: ../pidgin/gtkconv.c:1367 msgid "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." msgstr "" #: ../pidgin/gtkconv.c:1615 msgid "Un-Ignore" msgstr "Avblokker" #: ../pidgin/gtkconv.c:1618 msgid "Ignore" msgstr "Blokker" #: ../pidgin/gtkconv.c:1638 #, fuzzy msgid "Get Away Message" msgstr "Ny vekke-melding" #: ../pidgin/gtkconv.c:1661 #, fuzzy msgid "Last said" msgstr "Etternamn:" #: ../pidgin/gtkconv.c:2505 msgid "Unable to save icon file to disk." msgstr "Klarte ikkje å lagra ikonet." #: ../pidgin/gtkconv.c:2556 msgid "Save Icon" msgstr "Lagra ikon" #: ../pidgin/gtkconv.c:2608 msgid "Animate" msgstr "Animer" #: ../pidgin/gtkconv.c:2613 msgid "Hide Icon" msgstr "Skjul ikon" #: ../pidgin/gtkconv.c:2616 msgid "Save Icon As..." msgstr "Lagra ikon som…" #: ../pidgin/gtkconv.c:2620 #, fuzzy msgid "Set Custom Icon..." msgstr "Sjølvdefinert" #: ../pidgin/gtkconv.c:2633 #, fuzzy msgid "Remove Custom Icon" msgstr "Fjern kontakt" #. Conversation menu #: ../pidgin/gtkconv.c:2775 msgid "/_Conversation" msgstr "/_Samtale" #: ../pidgin/gtkconv.c:2777 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." msgstr "/Samtale/_Ny lynmelding…" #: ../pidgin/gtkconv.c:2782 msgid "/Conversation/_Find..." msgstr "/Samtale/_Finn…" #: ../pidgin/gtkconv.c:2784 msgid "/Conversation/View _Log" msgstr "/Samtale/Vis l_ogg" #: ../pidgin/gtkconv.c:2785 msgid "/Conversation/_Save As..." msgstr "/Samtale/Lagra _som…" #: ../pidgin/gtkconv.c:2787 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" msgstr "/Samtale/_Tøm skjermen" #: ../pidgin/gtkconv.c:2791 msgid "/Conversation/Se_nd File..." msgstr "/Samtale/Send _fil…" #: ../pidgin/gtkconv.c:2792 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." msgstr "/Samtale/Legg til _vennevarsling…" #: ../pidgin/gtkconv.c:2794 msgid "/Conversation/_Get Info" msgstr "/Samtale/Hent _informasjon" #: ../pidgin/gtkconv.c:2796 msgid "/Conversation/In_vite..." msgstr "/Samtale/_Inviter…" #: ../pidgin/gtkconv.c:2798 msgid "/Conversation/M_ore" msgstr "/Samtale/_Meir" #: ../pidgin/gtkconv.c:2802 msgid "/Conversation/Al_ias..." msgstr "/Samtale/_Kallenamn…" #: ../pidgin/gtkconv.c:2804 msgid "/Conversation/_Block..." msgstr "/Samtale/_Blokker…" #: ../pidgin/gtkconv.c:2806 msgid "/Conversation/_Unblock..." msgstr "/Samtale/_Avblokker…" #: ../pidgin/gtkconv.c:2808 msgid "/Conversation/_Add..." msgstr "/Samtale/Legg _til…" #: ../pidgin/gtkconv.c:2810 msgid "/Conversation/_Remove..." msgstr "/Samtale/F_jern…" #: ../pidgin/gtkconv.c:2815 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." msgstr "/Samtale/Set inn _lenkje…" #: ../pidgin/gtkconv.c:2817 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." msgstr "/Samtale/Sett inn bilete…" #: ../pidgin/gtkconv.c:2823 msgid "/Conversation/_Close" msgstr "/Samtale/L_ukk" #. Options #: ../pidgin/gtkconv.c:2827 msgid "/_Options" msgstr "/_Val" #: ../pidgin/gtkconv.c:2828 msgid "/Options/Enable _Logging" msgstr "/Val/Bruk l_ogging" #: ../pidgin/gtkconv.c:2829 msgid "/Options/Enable _Sounds" msgstr "/Val/Bruk _lydar" #: ../pidgin/gtkconv.c:2830 msgid "/Options/Show Buddy _Icon" msgstr "/Val/Vis venne_ikon" #: ../pidgin/gtkconv.c:2832 #, fuzzy msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" msgstr "/Brukarval/Vis forma_teringsverktøya" #: ../pidgin/gtkconv.c:2833 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" msgstr "/Val/Vis _tidsstempel" #: ../pidgin/gtkconv.c:2909 msgid "/Conversation/More" msgstr "/Samtale/Meir" #: ../pidgin/gtkconv.c:3017 #, fuzzy msgid "/Options" msgstr "/_Val" #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time #. * the 'Conversation' menu pops up. #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the #. * conversation is created. #: ../pidgin/gtkconv.c:3052 #: ../pidgin/gtkconv.c:3084 msgid "/Conversation" msgstr "/Samtale" #: ../pidgin/gtkconv.c:3092 msgid "/Conversation/View Log" msgstr "/Samtale/Vis logg" #: ../pidgin/gtkconv.c:3098 msgid "/Conversation/Send File..." msgstr "/Samtale/Send fil…" #: ../pidgin/gtkconv.c:3102 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgstr "/Samtale/Legg til vennevarsling…" #: ../pidgin/gtkconv.c:3108 msgid "/Conversation/Get Info" msgstr "/Samtale/Hent info" #: ../pidgin/gtkconv.c:3112 msgid "/Conversation/Invite..." msgstr "/Samtale/Inviter…" #: ../pidgin/gtkconv.c:3118 msgid "/Conversation/Alias..." msgstr "/Samtale/Kallenamn…" #: ../pidgin/gtkconv.c:3122 msgid "/Conversation/Block..." msgstr "/Samtale/Blokker…" #: ../pidgin/gtkconv.c:3126 msgid "/Conversation/Unblock..." msgstr "/Samtale/Avblokker…" #: ../pidgin/gtkconv.c:3130 msgid "/Conversation/Add..." msgstr "/Samtale/Legg til…" #: ../pidgin/gtkconv.c:3134 msgid "/Conversation/Remove..." msgstr "/Samtale/Fjern…" #: ../pidgin/gtkconv.c:3140 msgid "/Conversation/Insert Link..." msgstr "/Samtale/Sett inn lenkje…" #: ../pidgin/gtkconv.c:3144 msgid "/Conversation/Insert Image..." msgstr "/Samtale/Sett inn bilete…" #: ../pidgin/gtkconv.c:3150 msgid "/Options/Enable Logging" msgstr "/Val/Skru på logging" #: ../pidgin/gtkconv.c:3153 msgid "/Options/Enable Sounds" msgstr "/Vis/Skru på lyd" #: ../pidgin/gtkconv.c:3166 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" msgstr "/Val/Vis formateringsverktøya" #: ../pidgin/gtkconv.c:3169 msgid "/Options/Show Timestamps" msgstr "/Val/Vis tidsstempel" #: ../pidgin/gtkconv.c:3172 msgid "/Options/Show Buddy Icon" msgstr "/Val/Vis venne_ikon" #: ../pidgin/gtkconv.c:3256 #: ../pidgin/gtkconv.c:3298 msgid "User is typing..." msgstr "Brukaren skriv…" #: ../pidgin/gtkconv.c:3301 msgid "User has typed something and stopped" msgstr "Brukaren har skrive noko og stoppa" #. Build the Send To menu #: ../pidgin/gtkconv.c:3483 msgid "_Send To" msgstr "Sen_d som" #: ../pidgin/gtkconv.c:4197 msgid "_Send" msgstr "_Send" #. Setup the label telling how many people are in the room. #: ../pidgin/gtkconv.c:4304 msgid "0 people in room" msgstr "0 personar i rommet" #: ../pidgin/gtkconv.c:5452 #: ../pidgin/gtkconv.c:5573 #, c-format msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" msgstr[0] "%d person i rommet" msgstr[1] "%d personar i rommet" #: ../pidgin/gtkconv.c:6149 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:657 msgid "Typing" msgstr "" #: ../pidgin/gtkconv.c:6155 msgid "Stopped Typing" msgstr "" #: ../pidgin/gtkconv.c:6160 #, fuzzy msgid "Nick Said" msgstr "Kallenamn" #: ../pidgin/gtkconv.c:6165 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:492 #, fuzzy msgid "Unread Messages" msgstr "Send melding" #: ../pidgin/gtkconv.c:6170 #, fuzzy msgid "New Event" msgstr "Hendingar" #: ../pidgin/gtkconv.c:7302 msgid "Confirm close" msgstr "" #: ../pidgin/gtkconv.c:7334 #, fuzzy msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" msgstr "Er du sikker på at du ønskjer å slette %s?" #: ../pidgin/gtkconv.c:7856 msgid "Close other tabs" msgstr "" #: ../pidgin/gtkconv.c:7862 msgid "Close all tabs" msgstr "" #: ../pidgin/gtkconv.c:7870 msgid "Detach this tab" msgstr "" #: ../pidgin/gtkconv.c:7876 msgid "Close this tab" msgstr "" #: ../pidgin/gtkconv.c:8274 msgid "Close conversation" msgstr "Lukk samtala" #: ../pidgin/gtkconv.c:8797 msgid "Last created window" msgstr "Siste opna vindauge" #: ../pidgin/gtkconv.c:8799 msgid "Separate IM and Chat windows" msgstr "Skilde lynmeldings- og samtalevindauge" #: ../pidgin/gtkconv.c:8801 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1330 msgid "New window" msgstr "Nytt vindauge" #: ../pidgin/gtkconv.c:8803 msgid "By group" msgstr "Etter gruppe" #: ../pidgin/gtkconv.c:8805 msgid "By account" msgstr "Etter konto" #: ../pidgin/gtkdebug.c:233 msgid "Save Debug Log" msgstr "Lagra feilrettingsloggen" #: ../pidgin/gtkdebug.c:581 #, fuzzy msgid "Invert" msgstr "_Legg til" #: ../pidgin/gtkdebug.c:584 msgid "Highlight matches" msgstr "" #: ../pidgin/gtkdebug.c:651 msgid "_Icon Only" msgstr "" #: ../pidgin/gtkdebug.c:652 msgid "_Text Only" msgstr "" #: ../pidgin/gtkdebug.c:653 msgid "_Both Icon & Text" msgstr "" #: ../pidgin/gtkdebug.c:774 #, fuzzy msgid "Filter" msgstr "Feila" #: ../pidgin/gtkdebug.c:793 #, fuzzy msgid "Right click for more options." msgstr "Vis fleire val" #: ../pidgin/gtkdebug.c:823 msgid "Level " msgstr "" #: ../pidgin/gtkdebug.c:824 #: ../pidgin/gtkdebug.c:830 msgid "Select the debug filter level." msgstr "" #: ../pidgin/gtkdebug.c:832 #, fuzzy msgid "All" msgstr "Det gjer eg" #: ../pidgin/gtkdebug.c:833 msgid "Misc" msgstr "" #: ../pidgin/gtkdebug.c:835 #, fuzzy msgid "Warning" msgstr "Åtvaring" #: ../pidgin/gtkdebug.c:836 #, fuzzy msgid "Error " msgstr "Feil" #: ../pidgin/gtkdebug.c:837 #, fuzzy msgid "Fatal Error" msgstr "Feil i Strøyminga" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:71 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:117 msgid "lead developer" msgstr "sjefsutviklar" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:72 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:73 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:74 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:75 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:76 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:78 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:79 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:80 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:81 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:82 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:83 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:84 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:85 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:88 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:89 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:90 msgid "developer" msgstr "utviklar" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:77 msgid "developer & webmaster" msgstr "utviklar og nettansvarleg" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:86 msgid "support" msgstr "brukarstøtte" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:87 #, fuzzy msgid "support/QA" msgstr "brukarstøtte" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:109 msgid "win32 port" msgstr "win32-port" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:110 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:111 msgid "maintainer" msgstr "ansvarleg" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:112 #, fuzzy msgid "libfaim maintainer" msgstr "tidlegare libfaim-ansvarleg" #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. #: ../pidgin/gtkdialogs.c:114 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" msgstr "hackar og fast sjåfør [sofatryne]" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:115 #, fuzzy msgid "XMPP developer" msgstr "utviklar" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:116 msgid "original author" msgstr "opprinneleg laga av" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:123 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:124 #, fuzzy msgid "Arabic" msgstr "Amharisk" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:125 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:126 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:211 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgarsk" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:127 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:128 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:129 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:130 msgid "Bengali" msgstr "" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:131 #, fuzzy msgid "Bosnian" msgstr "Estlandsk" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:132 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:212 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:213 msgid "Catalan" msgstr "Katalansk" # Valensiansk er *ikkje* katalansk, men eit eige språk i den katalanske språkfamilen. Molt important! #: ../pidgin/gtkdialogs.c:133 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:134 msgid "Valencian-Catalan" msgstr "Valensiansk" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:135 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:214 msgid "Czech" msgstr "Tsjekkisk" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:136 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:137 msgid "Danish" msgstr "Dansk" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:138 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:139 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:215 msgid "German" msgstr "Tysk" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:140 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:141 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:142 msgid "Dzongkha" msgstr "" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:143 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:144 msgid "Greek" msgstr "" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:145 msgid "Australian English" msgstr "Australsk-engelsk" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:146 msgid "Canadian English" msgstr "Kanadisk-engelsk" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:147 msgid "British English" msgstr "Britisk-engelsk" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:148 msgid "Esperanto" msgstr "" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:149 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:216 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:217 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:218 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:219 msgid "Spanish" msgstr "Spansk" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:150 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:151 msgid "Euskera(Basque)" msgstr "" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:152 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:153 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:154 #, fuzzy msgid "Persian" msgstr "Serbisk" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:155 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:220 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:221 msgid "Finnish" msgstr "Finsk" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:156 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:222 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:223 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:224 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:225 msgid "French" msgstr "Fransk" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:157 #, fuzzy msgid "Galician" msgstr "Italiensk" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:158 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:159 msgid "Gujarati" msgstr "" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:159 msgid "Gujarati Language Team" msgstr "" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:160 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:226 msgid "Hebrew" msgstr "Hebraisk" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:161 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:162 msgid "Hungarian" msgstr "Ungarsk" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:163 msgid "Indonesian" msgstr "" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:164 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:227 msgid "Italian" msgstr "Italiensk" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:165 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:228 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:229 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:230 msgid "Japanese" msgstr "Japansk" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:166 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:231 msgid "Georgian" msgstr "Georgisk" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:166 #, fuzzy msgid "Ubuntu Georgian Translators" msgstr "Noverande omsetjarar" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:167 #, fuzzy msgid "Kannada" msgstr "Bannlyst" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:167 msgid "Kannada Translation team" msgstr "" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:168 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:232 msgid "Korean" msgstr "Koreansk" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:169 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:170 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:171 #, fuzzy msgid "Kurdish" msgstr "Tyrkisk" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:172 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:233 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:234 msgid "Lithuanian" msgstr "Litauisk" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:173 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:174 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:235 msgid "Macedonian" msgstr "Makedonsk" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:175 #, fuzzy msgid "Bokmål Norwegian" msgstr "Norsk" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:176 msgid "Nepali" msgstr "" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:177 #, fuzzy msgid "Dutch, Flemish" msgstr "Nederlandsk; Flamsk" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:178 msgid "Norwegian" msgstr "Norsk" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:179 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:180 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:181 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:236 msgid "Polish" msgstr "Polsk" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:182 msgid "Portuguese" msgstr "Portugisisk" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:183 msgid "Portuguese-Brazil" msgstr "Brasiliansk-portugisisk" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:184 #, fuzzy msgid "Pashto" msgstr "Bilete" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:185 msgid "Romanian" msgstr "Rumensk" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:186 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:237 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:238 msgid "Russian" msgstr "Russisk" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:187 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:188 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:239 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:240 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:241 msgid "Slovak" msgstr "Slovakisk" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:189 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:242 msgid "Slovenian" msgstr "Slovensk" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:190 msgid "Albanian" msgstr "Albansk" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:191 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:192 msgid "Serbian" msgstr "Serbisk" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:193 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:243 msgid "Swedish" msgstr "Svensk" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:194 msgid "Tamil" msgstr "" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:195 msgid "Telugu" msgstr "" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:196 msgid "Thai" msgstr "" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:197 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:244 msgid "Turkish" msgstr "Tyrkisk" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:198 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamesisk" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:198 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" msgstr "T. M. Thanh og Gnome-Vi-laget" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:199 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:245 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Forenkla kinesisk" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:200 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:201 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:202 msgid "Hong Kong Chinese" msgstr "" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:203 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:204 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:246 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Tradisjonelt kinesisk" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:210 msgid "Amharic" msgstr "Amharisk" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:331 #, fuzzy, c-format msgid "About %s" msgstr "Om Gaim" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:369 #, c-format msgid "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, Gadu-Gadu, and QQ all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later). A copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s. %s is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' file for the complete list of contributors. We provide no warranty for this program.<BR><BR>" msgstr "" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:384 #, fuzzy msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:389 #, fuzzy msgid "Current Developers" msgstr "Tidlegare utviklarar" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:404 msgid "Crazy Patch Writers" msgstr "Rettarar" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:419 msgid "Retired Developers" msgstr "Tidlegare utviklarar" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:434 msgid "Artists" msgstr "" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:449 msgid "Current Translators" msgstr "Noverande omsetjarar" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:469 msgid "Past Translators" msgstr "Tidlegare omsetjarar" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:487 #, fuzzy msgid "Debugging Information" msgstr "Informasjon " #: ../pidgin/gtkdialogs.c:856 msgid "Get User Info" msgstr "Hent brukarinfo" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:858 msgid "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would like to view." msgstr "Skriv inn brukar- eller kallenamnet til personen du ønskjer informasjon om." #: ../pidgin/gtkdialogs.c:948 msgid "View User Log" msgstr "Les brukarlogg" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:950 msgid "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like to view." msgstr "Skriv inn brukar- eller kallenamnet til personen du ønskjer å lesa loggen til." #: ../pidgin/gtkdialogs.c:970 msgid "Alias Contact" msgstr "" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:971 msgid "Enter an alias for this contact." msgstr "" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:993 #, c-format msgid "Enter an alias for %s." msgstr "" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:995 msgid "Alias Buddy" msgstr "" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1016 msgid "Alias Chat" msgstr "Kallenamn praterom" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1017 msgid "Enter an alias for this chat." msgstr "Før opp eit kallenamn for dette praterommet." #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1056 #, fuzzy, c-format msgid "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from your buddy list. Do you want to continue?" msgid_plural "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr[0] "Du er i ferd med å fjerne kontakta som inneheld %s og %d andre vennar frå vennelista di. Er du trygg på at du ønskjer å gjere det?" msgstr[1] "Du er i ferd med å fjerne kontakta som inneheld %s og %d andre vennar frå vennelista di. Er du trygg på at du ønskjer å gjere det?" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1064 msgid "Remove Contact" msgstr "Fjern kontakt" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1067 #, fuzzy msgid "_Remove Contact" msgstr "Fjern kontakt" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1098 #, fuzzy, c-format msgid "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you want to continue?" msgstr "Er du trygg på at du ønskjer å fjerna gruppa %s og alle medlemane i den i den frå vennelista di?" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1105 #, fuzzy msgid "Merge Groups" msgstr "Fjern gruppa" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1108 #, fuzzy msgid "_Merge Groups" msgstr "Slett gruppe" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1158 #, c-format msgid "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "Er du sikker på at du ønskjer å fjerna gruppa %s og alle medlemmene i ho frå vennelista di?" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1161 msgid "Remove Group" msgstr "Fjern gruppa" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1164 #, fuzzy msgid "_Remove Group" msgstr "Fjern gruppa" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1197 #, c-format msgid "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "Er du sikker på at du ønskjer å fjerna %s frå vennelista di?" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1200 msgid "Remove Buddy" msgstr "Fjern venn" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1203 msgid "_Remove Buddy" msgstr "_Fjern venn" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1224 #, c-format msgid "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "Er du sikker på at du ønskjer å fjerna praterommet %s frå vennelista di?" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1227 msgid "Remove Chat" msgstr "Fjern praterom" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1230 msgid "_Remove Chat" msgstr "_Fjern praterom" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:150 #, fuzzy msgid "Right-click for more unread messages...\n" msgstr "Vis fleire val" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:435 #, fuzzy msgid "Change Status" msgstr "Endre passord" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:487 #, fuzzy msgid "Show Buddy List" msgstr "Vennelista" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:513 msgid "New Message..." msgstr "Ny melding…" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:528 msgid "Mute Sounds" msgstr "Demp lydar" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:535 #, fuzzy msgid "Blink on new message" msgstr "Ukjend melding" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:542 msgid "Quit" msgstr "Avslutt" #: ../pidgin/gtkft.c:153 #, fuzzy msgid "Not started" msgstr "Ikkje autorisert" #: ../pidgin/gtkft.c:273 msgid "<b>Receiving As:</b>" msgstr "<b>Tek i mot som:</b>" #: ../pidgin/gtkft.c:275 msgid "<b>Receiving From:</b>" msgstr "<b>Tek i mot frå:</b>" #: ../pidgin/gtkft.c:279 msgid "<b>Sending To:</b>" msgstr "<b>Sender til:</b>" #: ../pidgin/gtkft.c:281 msgid "<b>Sending As:</b>" msgstr "<b>Sender som:</b>" #: ../pidgin/gtkft.c:497 msgid "There is no application configured to open this type of file." msgstr "Ingen applikasjonar er knytte til denne typen filer." #: ../pidgin/gtkft.c:502 msgid "An error occurred while opening the file." msgstr "Fekk ikkje opna fila grunna feil." #: ../pidgin/gtkft.c:539 #, fuzzy, c-format msgid "Error launching %s: %s" msgstr "Feil når kommandoen byrja: <b>%s</b>: %s" #: ../pidgin/gtkft.c:548 #, fuzzy, c-format msgid "Error running %s" msgstr "Klarte ikkje å kople til %s" #: ../pidgin/gtkft.c:549 #, c-format msgid "Process returned error code %d" msgstr "" #: ../pidgin/gtkft.c:696 msgid "Filename:" msgstr "Filnamn:" #: ../pidgin/gtkft.c:697 msgid "Local File:" msgstr "Lokalfil:" #: ../pidgin/gtkft.c:699 msgid "Speed:" msgstr "Fart:" #: ../pidgin/gtkft.c:700 msgid "Time Elapsed:" msgstr "Tid brukt:" #: ../pidgin/gtkft.c:701 msgid "Time Remaining:" msgstr "Tid igjen:" #: ../pidgin/gtkft.c:783 msgid "Close this window when all transfers _finish" msgstr "" #: ../pidgin/gtkft.c:793 #, fuzzy msgid "C_lear finished transfers" msgstr "_Fjern ferdige overføringar" #. "Download Details" arrow #: ../pidgin/gtkft.c:802 #, fuzzy msgid "File transfer _details" msgstr "Skjul overføringsdetaljar" #. Pause button #: ../pidgin/gtkft.c:832 #: ../pidgin/pidginstock.c:89 msgid "_Pause" msgstr "_Pause" #. Resume button #: ../pidgin/gtkft.c:842 msgid "_Resume" msgstr "_Hald fram" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:803 #, fuzzy msgid "Paste as Plain _Text" msgstr "_Lim inn som tekst" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:820 #, fuzzy msgid "_Reset formatting" msgstr "_Fjern formatering" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1356 msgid "Hyperlink color" msgstr "Lenkjefarge" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1357 msgid "Color to draw hyperlinks." msgstr "Farge til å teikna lenkje." #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1360 #, fuzzy msgid "Hyperlink prelight color" msgstr "Lenkjefarge" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1361 #, fuzzy msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." msgstr "Fargen på lenkjer." #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1582 msgid "_Copy E-Mail Address" msgstr "_Kopier e-postadresse" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1594 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_Opna lenkja i nettlesar" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1604 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Kopier lenkje" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3348 msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3351 msgid "" "Unrecognized file type\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3380 #, fuzzy, c-format msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ny epost!</span>\n" "\n" "%s" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3383 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error saving image\n" "\n" "%s" msgstr "Feil under lagring av bilete: %s" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3461 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3473 msgid "Save Image" msgstr "Lagra bilete" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3501 msgid "_Save Image..." msgstr "_Lagra bilete…" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:151 msgid "Select Font" msgstr "Vel skrifttype" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:230 msgid "Select Text Color" msgstr "Vel tekstfarge" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:309 msgid "Select Background Color" msgstr "Vel bakgrunnsfarge" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:398 msgid "_URL" msgstr "_Nettadresse" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:406 msgid "_Description" msgstr "_Skildring" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:409 msgid "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. The description is optional." msgstr "Skriv inn nettadressa og ei skildring av lenkja du ønskjer å leggja til. Det er valfritt å skriva inn ei skildring." #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:413 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." msgstr "Skriv inn nettadressa du ønskjer å leggja til." #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:418 msgid "Insert Link" msgstr "Legg til lenkje" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:422 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1137 msgid "_Insert" msgstr "_Legg til" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:491 #, c-format msgid "Failed to store image: %s\n" msgstr "Klarte ikkje å lagra bilete: %s\n" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:517 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:527 msgid "Insert Image" msgstr "Legg til bilete" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:725 msgid "This theme has no available smileys." msgstr "Temaet har ingen tilgjengelege smilefjes." #. show everything #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:739 msgid "Smile!" msgstr "Smil!" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1046 #, fuzzy msgid "_Bold" msgstr "Feit" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1047 #, fuzzy msgid "_Italic" msgstr "Kursiv" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1048 #, fuzzy msgid "_Underline" msgstr "Understreka" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1049 msgid "_Larger" msgstr "" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1051 #, fuzzy msgid "_Normal" msgstr "Nei" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1053 #, fuzzy msgid "_Smaller" msgstr "_Lagra" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1054 #, fuzzy msgid "_Font face" msgstr "Skrifttype" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1055 #, fuzzy msgid "_Foreground color" msgstr "Framgrunnsfarge" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1056 #, fuzzy msgid "_Background color" msgstr "Bakgrunnsfarge" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1082 #, fuzzy msgid "_Font" msgstr "Kontoar" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1117 #, fuzzy msgid "_Reset font" msgstr "_Fjern formatering" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1144 #, fuzzy msgid "_Smiley" msgstr "Smil!" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1150 #, fuzzy msgid "_Image" msgstr "Lagra bilete" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1156 #, fuzzy msgid "_Link" msgstr "Logg inn" #: ../pidgin/gtklog.c:267 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with %s which started at %s?" msgstr "" #: ../pidgin/gtklog.c:278 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %s which started at %s?" msgstr "" #: ../pidgin/gtklog.c:283 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %s?" msgstr "Er du sikker på at du ønskjer å fjerne vekke-meldinga \"%s\"?" #: ../pidgin/gtklog.c:427 #, fuzzy, c-format msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ny epost!</span>\n" "\n" "%s" #: ../pidgin/gtklog.c:430 #, fuzzy, c-format msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ny epost!</span>\n" "\n" "%s" #: ../pidgin/gtklog.c:477 msgid "%B %Y" msgstr "" #: ../pidgin/gtklog.c:524 msgid "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system log\" preference is enabled." msgstr "" #: ../pidgin/gtklog.c:528 msgid "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" preference is enabled." msgstr "" #: ../pidgin/gtklog.c:531 msgid "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." msgstr "" #: ../pidgin/gtklog.c:535 msgid "No logs were found" msgstr "Fann ingen loggar" #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder #: ../pidgin/gtklog.c:550 msgid "_Browse logs folder" msgstr "" #: ../pidgin/gtklog.c:614 #, fuzzy msgid "Total log size:" msgstr "Etter storleiken på loggen" #: ../pidgin/gtklog.c:683 #, fuzzy, c-format msgid "Conversations in %s" msgstr "Samtalar med %s" #: ../pidgin/gtklog.c:691 #: ../pidgin/gtklog.c:753 #, c-format msgid "Conversations with %s" msgstr "Samtaler med %s" #: ../pidgin/gtklog.c:778 msgid "System Log" msgstr "Systemlogg" #: ../pidgin/gtkmain.c:368 #, fuzzy, c-format msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "Gaim %s. Prøv %s -h for å få meir informasjon\n" #: ../pidgin/gtkmain.c:370 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s %s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -m, --multiple do not ensure single instance\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" " account(s) to use, separated by commas)\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" "%s\n" "Bruk: %s [VAL]...\n" "\n" " -c, --config=DIR bruk DIR som mappe for innstillingsfilene\n" " -d, --debug skriv ut feilsøkingsmeldingar til standard utkanal\n" " -h, --help vis denne hjelpa og avslutt\n" " -n, --nologin loggar ikkje på automatisk\n" " -v, --version vis noverande versjon og avslutt\n" #: ../pidgin/gtkmain.c:494 #, c-format msgid "" "%s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" "This is a bug in the software and has happened through\n" "no fault of your own.\n" "\n" "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" "by reporting a bug at:\n" "%snewticket/\n" "\n" "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" "%swiki/GetABacktrace\n" "\n" "If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n" "LSchiere (via AIM). Contact information for Sean and Luke \n" "on other protocols is at\n" "%swiki/DeveloperPages\n" msgstr "" #. Translators may want to transliterate the name. #. It is not to be translated. #: ../pidgin/gtkmain.c:858 #: ../pidgin/pidgin.h:50 #, fuzzy msgid "Pidgin" msgstr "Tilleggsprogram" #: ../pidgin/gtknotify.c:343 #, fuzzy msgid "Open All Messages" msgstr "Send melding" #: ../pidgin/gtknotify.c:395 #, fuzzy msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ny epost!</span>\n" "\n" "%s" #: ../pidgin/gtknotify.c:515 #, c-format msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." msgstr[0] "%s har %d ny melding." msgstr[1] "%s har %d nye meldingar." #: ../pidgin/gtknotify.c:526 #, c-format msgid "<b>You have %d new e-mail.</b>" msgid_plural "<b>You have %d new e-mails.</b>" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../pidgin/gtknotify.c:965 #, fuzzy, c-format msgid "The browser command \"%s\" is invalid." msgstr "Nettlesarkommandoen <b>%s</b> er ugyldig." #: ../pidgin/gtknotify.c:967 #: ../pidgin/gtknotify.c:979 #: ../pidgin/gtknotify.c:992 #: ../pidgin/gtknotify.c:1120 msgid "Unable to open URL" msgstr "Klarte ikkje å opna adressa" #: ../pidgin/gtknotify.c:977 #: ../pidgin/gtknotify.c:990 #, fuzzy, c-format msgid "Error launching \"%s\": %s" msgstr "Feil når kommandoen byrja: <b>%s</b>: %s" #: ../pidgin/gtknotify.c:1121 msgid "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." msgstr "'Manuell' nettlesarkommando er vald, men ingen kommando er brukt." #: ../pidgin/gtkplugin.c:264 msgid "The following plugins will be unloaded." msgstr "" #: ../pidgin/gtkplugin.c:283 msgid "Multiple plugins will be unloaded." msgstr "" #: ../pidgin/gtkplugin.c:287 #, fuzzy msgid "Unload Plugins" msgstr "Tilleggsprogram" #: ../pidgin/gtkplugin.c:399 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s" msgstr "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">Skriven av:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Nettstad:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Filnamn:</span>\t%s" #: ../pidgin/gtkplugin.c:409 #, c-format msgid "" "%s\n" "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n" "Check the plugin website for an update.</span>" msgstr "" #: ../pidgin/gtkplugin.c:535 #, fuzzy msgid "Configure Pl_ugin" msgstr "Endre rominnstillingane" #: ../pidgin/gtkplugin.c:598 msgid "<b>Plugin Details</b>" msgstr "" #: ../pidgin/gtkpounce.c:156 msgid "Select a file" msgstr "Vel ei fil" #. Create the "Pounce on Whom" frame. #: ../pidgin/gtkpounce.c:533 #, fuzzy msgid "Pounce on Whom" msgstr "Varsling for" #: ../pidgin/gtkpounce.c:560 msgid "_Buddy name:" msgstr "_Vennenamn:" #: ../pidgin/gtkpounce.c:594 #, fuzzy msgid "Si_gns on" msgstr "Lo_ggar på" #: ../pidgin/gtkpounce.c:596 #, fuzzy msgid "Signs o_ff" msgstr "L_oggar av" #: ../pidgin/gtkpounce.c:598 #, fuzzy msgid "Goes a_way" msgstr "Går _vekk" #: ../pidgin/gtkpounce.c:600 #, fuzzy msgid "Ret_urns from away" msgstr "_Kjem tilbake etter å ha vore vekke" #: ../pidgin/gtkpounce.c:602 msgid "Becomes _idle" msgstr "Blir _uverksam" #: ../pidgin/gtkpounce.c:604 msgid "Is no longer i_dle" msgstr "Er ikkje uverksam lenger" #: ../pidgin/gtkpounce.c:606 msgid "Starts _typing" msgstr "Begynner å skriva" #: ../pidgin/gtkpounce.c:608 msgid "P_auses while typing" msgstr "" #: ../pidgin/gtkpounce.c:610 #, fuzzy msgid "Stops t_yping" msgstr "Ka_meraten sluttar å skrive" #: ../pidgin/gtkpounce.c:612 #, fuzzy msgid "Sends a _message" msgstr "Send ei _melding" #: ../pidgin/gtkpounce.c:655 #, fuzzy msgid "Ope_n an IM window" msgstr "Opn eit lynmeldingsvindauge" #: ../pidgin/gtkpounce.c:657 #, fuzzy msgid "_Pop up a notification" msgstr "S_prettopp-varsel" #: ../pidgin/gtkpounce.c:659 msgid "Send a _message" msgstr "Send ei _melding" #: ../pidgin/gtkpounce.c:661 msgid "E_xecute a command" msgstr "Køyr ein _kommando" #: ../pidgin/gtkpounce.c:663 msgid "P_lay a sound" msgstr "Spel ein _lyd" #: ../pidgin/gtkpounce.c:669 #, fuzzy msgid "Brows_e..." msgstr "_Bla gjennom..." #: ../pidgin/gtkpounce.c:671 #, fuzzy msgid "Br_owse..." msgstr "_Bla gjennom..." #: ../pidgin/gtkpounce.c:672 msgid "Pre_view" msgstr "Førehands_vis" #: ../pidgin/gtkpounce.c:799 #, fuzzy msgid "P_ounce only when my status is not Available" msgstr "Vennevarsling berre når eg ikkje er tilgjengeleg" #: ../pidgin/gtkpounce.c:804 msgid "_Recurring" msgstr "" #: ../pidgin/gtkpounce.c:1260 #, fuzzy msgid "Pounce Target" msgstr "Sei i frå når" #: ../pidgin/gtkprefs.c:509 msgid "Smiley theme failed to unpack." msgstr "" #: ../pidgin/gtkprefs.c:638 msgid "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." msgstr "Vel smilefjestema frå lista nedanfor. Du kan installera nye tema ved å dra og sleppa dei ned i temalista." #: ../pidgin/gtkprefs.c:673 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: ../pidgin/gtkprefs.c:816 msgid "System Tray Icon" msgstr "Systempanelikon" #: ../pidgin/gtkprefs.c:817 #, fuzzy msgid "_Show system tray icon:" msgstr "Ikon i systempanelet (tray)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:819 #: ../pidgin/gtkprefs.c:831 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1676 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:42 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:51 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:338 #, fuzzy msgid "Always" msgstr "Vekke" #: ../pidgin/gtkprefs.c:821 #, fuzzy msgid "On unread messages" msgstr "Send ei _melding" #: ../pidgin/gtkprefs.c:826 #, fuzzy msgid "Conversation Window Hiding" msgstr "Samtalevindauge for lynmeldingar" #: ../pidgin/gtkprefs.c:827 #, fuzzy msgid "_Hide new IM conversations:" msgstr "Lat igjen samtalen" #: ../pidgin/gtkprefs.c:830 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1857 msgid "When away" msgstr "Når vekke" #. All the tab options! #: ../pidgin/gtkprefs.c:838 msgid "Tabs" msgstr "" #: ../pidgin/gtkprefs.c:840 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" msgstr "Vis lynmeldingar og prat i _faner" #: ../pidgin/gtkprefs.c:854 msgid "Show close b_utton on tabs" msgstr "Vis l_ukkeknappar på faner" #: ../pidgin/gtkprefs.c:857 #, fuzzy msgid "_Placement:" msgstr "ExtPlacement" #: ../pidgin/gtkprefs.c:859 msgid "Top" msgstr "Øvst" #: ../pidgin/gtkprefs.c:860 msgid "Bottom" msgstr "Nedst" #: ../pidgin/gtkprefs.c:861 msgid "Left" msgstr "Venstre" #: ../pidgin/gtkprefs.c:862 msgid "Right" msgstr "Høgre" #: ../pidgin/gtkprefs.c:864 msgid "Left Vertical" msgstr "" #: ../pidgin/gtkprefs.c:865 msgid "Right Vertical" msgstr "" #: ../pidgin/gtkprefs.c:872 #, fuzzy msgid "N_ew conversations:" msgstr "Lat igjen samtalen" #: ../pidgin/gtkprefs.c:917 #, fuzzy msgid "Show _formatting on incoming messages" msgstr "Vis _formateringverktøya" #: ../pidgin/gtkprefs.c:920 msgid "Show buddy _icons" msgstr "Vis venne_ikon" #: ../pidgin/gtkprefs.c:922 msgid "Enable buddy ic_on animation" msgstr "Bruk _animerte venneikon" #: ../pidgin/gtkprefs.c:929 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" msgstr "_Varslar vennar at du skriv til dei" #: ../pidgin/gtkprefs.c:932 #, fuzzy msgid "Highlight _misspelled words" msgstr "_Merk feilstava ord" #: ../pidgin/gtkprefs.c:936 msgid "Use smooth-scrolling" msgstr "" #: ../pidgin/gtkprefs.c:939 #, fuzzy msgid "F_lash window when IMs are received" msgstr "_Blink med vindauget når det kjem nye meldingar" #: ../pidgin/gtkprefs.c:943 #, fuzzy msgid "Font" msgstr "Kontoar" #: ../pidgin/gtkprefs.c:945 msgid "Use document font from _theme" msgstr "" #: ../pidgin/gtkprefs.c:947 msgid "Use font from _theme" msgstr "" #: ../pidgin/gtkprefs.c:949 #, fuzzy msgid "Conversation _font:" msgstr "Samtalar" #: ../pidgin/gtkprefs.c:962 msgid "Default Formatting" msgstr "Standardformatering" #: ../pidgin/gtkprefs.c:978 msgid "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols that support formatting. :)" msgstr "Slik vil dei utgåande meldingane dine sjå ut når du nyttar protokollar som støttar formatering. :)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1044 #, fuzzy msgid "ST_UN server:" msgstr "_Tenar:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1056 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" msgstr "" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1060 #, fuzzy msgid "_Autodetect IP address" msgstr "Finn IP-adresse _automatisk" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1069 msgid "Public _IP:" msgstr "Offentleg _IP:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1098 msgid "Ports" msgstr "Portar" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1101 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" msgstr "Før opp _portrekke det skal lyttast til" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1104 #, fuzzy msgid "_Start port:" msgstr "_Startport:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1111 #, fuzzy msgid "_End port:" msgstr "_Endeport:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1119 msgid "Proxy Server" msgstr "Mellomtenar" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1123 msgid "No proxy" msgstr "Inga mellomlagring" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1179 msgid "_User:" msgstr "Br_ukar:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1243 msgid "Seamonkey" msgstr "Seamonkey" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1244 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1245 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1246 msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1247 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1248 #, fuzzy msgid "GNOME Default" msgstr "Gnome-standard" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1249 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1250 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1251 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1252 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1261 msgid "Manual" msgstr "Sjølvvald" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1314 msgid "Browser Selection" msgstr "Nettlesarval" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1318 msgid "_Browser:" msgstr "_Nettlesar:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1326 msgid "_Open link in:" msgstr "Opna _lenkje i:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1328 msgid "Browser default" msgstr "Nettlesarstandard" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1329 msgid "Existing window" msgstr "Eksisterande vindauge" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1331 msgid "New tab" msgstr "Ny fane" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1345 #, c-format msgid "" "_Manual:\n" "(%s for URL)" msgstr "" "_Sjølvvald:\n" "(%s for adresse)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1385 #, fuzzy msgid "Log _format:" msgstr "Loggførings_format:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1390 #, fuzzy msgid "Log all _instant messages" msgstr "_Loggfør alle lynmeldingar" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1392 msgid "Log all c_hats" msgstr "_Loggfør alle samtaler" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1394 msgid "Log all _status changes to system log" msgstr "" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1502 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1591 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1785 #, fuzzy msgid "(default)" msgstr "Gnome-standard" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1540 msgid "Sound Selection" msgstr "Lydval" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1550 #, fuzzy msgid "Quietest" msgstr "Avslutt" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1552 #, fuzzy msgid "Quieter" msgstr "Avslutt" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1554 #, fuzzy msgid "Quiet" msgstr "Avslutt" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1558 #, fuzzy msgid "Loud" msgstr "Last" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1560 msgid "Louder" msgstr "" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1562 #, fuzzy msgid "Loudest" msgstr "Lydar" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1625 msgid "Sound Method" msgstr "Lydmetode" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1626 msgid "_Method:" msgstr "_Metode:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1628 msgid "Console beep" msgstr "Konsollyd" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1630 msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1634 msgid "Command" msgstr "Kommando" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1635 #, fuzzy msgid "No sounds" msgstr "Lydar" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1643 #, c-format msgid "" "Sound c_ommand:\n" "(%s for filename)" msgstr "" "Lyd_kommando:\n" "(%s for filnamn)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1669 msgid "Sound Options" msgstr "Lydinnstillingar" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1670 msgid "Sounds when conversation has _focus" msgstr "Lydar medan samtalevindauget har _fokus" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1672 #, fuzzy msgid "Enable sounds:" msgstr "Feila" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1674 #, fuzzy msgid "Only when available" msgstr "Utilgjengeleg" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1675 msgid "Only when not available" msgstr "" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1683 msgid "Volume:" msgstr "" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1711 msgid "Sound Events" msgstr "Lydhendingar" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1763 msgid "Play" msgstr "Spel" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1770 msgid "Event" msgstr "Hending" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1789 msgid "Test" msgstr "Test" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1793 msgid "Reset" msgstr "Nullstill" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1797 msgid "Choose..." msgstr "Velâ?¦" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1840 msgid "_Report idle time:" msgstr "Vis kor lenge _uverksam:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1845 msgid "Based on keyboard or mouse use" msgstr "" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1854 msgid "_Auto-reply:" msgstr "_Automatisk svar:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1858 msgid "When both away and idle" msgstr "Både når vekke og uverksam" #. Auto-away stuff #: ../pidgin/gtkprefs.c:1864 msgid "Auto-away" msgstr "Automatisk vekke" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1866 msgid "Change status when _idle" msgstr "Endra tilstand når _uverksam" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1870 #, fuzzy msgid "_Minutes before changing status:" msgstr "_Minutt før eg vert merkt som vekke:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1878 #, fuzzy msgid "Change _status to:" msgstr "Endre passord" #. Signon status stuff #: ../pidgin/gtkprefs.c:1899 msgid "Status at Startup" msgstr "" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1901 msgid "Use status from last _exit at startup" msgstr "" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1907 msgid "Status to a_pply at startup:" msgstr "" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1945 msgid "Interface" msgstr "Grensesnitt" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1947 msgid "Smiley Themes" msgstr "Smilefjestema" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1948 msgid "Sounds" msgstr "Lydar" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1954 msgid "Browser" msgstr "Nettlesar" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1958 msgid "Status / Idle" msgstr "Tilstand/Uverksam" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:79 msgid "Allow all users to contact me" msgstr "Tillat alle å kontakta meg" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:80 msgid "Allow only the users on my buddy list" msgstr "Tillat berre brukarane i kontaktlista mi" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:81 msgid "Allow only the users below" msgstr "Tillat berre brukarane nedanfor" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:82 msgid "Block all users" msgstr "Blokker alle brukarar" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:83 msgid "Block only the users below" msgstr "Blokker berre brukarane nedanfor" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:369 msgid "Privacy" msgstr "Personvern" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:381 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "Endringar i personvernet blir tekne i bruk med ein gong." #. "Set privacy for:" label #: ../pidgin/gtkprivacy.c:393 msgid "Set privacy for:" msgstr "Personvern for:" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:556 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:573 msgid "Permit User" msgstr "Gje løyve til brukar" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:557 msgid "Type a user you permit to contact you." msgstr "Skriv inn ein brukar du tillèt å kontakta deg." #: ../pidgin/gtkprivacy.c:558 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." msgstr "Skriv inn namnet til ein brukar du vil tillata å kontakte deg." #: ../pidgin/gtkprivacy.c:561 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:577 #, fuzzy msgid "_Permit" msgstr "Gje løyve" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:567 #, c-format msgid "Allow %s to contact you?" msgstr "Gjev du %s løyve til å kontakta deg?" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:569 #, c-format msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" msgstr "Er du sikker på at du ønskjer å gje %s løyve til å kontakta deg?" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:598 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:612 msgid "Block User" msgstr "Blokker brukar" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:599 msgid "Type a user to block." msgstr "Skriv inn namnet til brukaren du vil blokkera." #: ../pidgin/gtkprivacy.c:600 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." msgstr "Skriv inn namnet til brukaren du ønskjer å blokkera." #: ../pidgin/gtkprivacy.c:608 #, c-format msgid "Block %s?" msgstr "Blokkera %s?" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:610 #, c-format msgid "Are you sure you want to block %s?" msgstr "Er du sikker på at du vil blokkera %s?" #: ../pidgin/gtkrequest.c:271 msgid "Apply" msgstr "Bruk" #: ../pidgin/gtkrequest.c:1478 msgid "That file already exists" msgstr "Fila finst allereie" #: ../pidgin/gtkrequest.c:1479 msgid "Would you like to overwrite it?" msgstr "Vil du skriva over?" #: ../pidgin/gtkrequest.c:1482 msgid "Overwrite" msgstr "" #: ../pidgin/gtkrequest.c:1483 msgid "Choose New Name" msgstr "" #: ../pidgin/gtkrequest.c:1621 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1635 #, fuzzy msgid "Select Folder..." msgstr "Vel tekstfarge" #. Create the window. #: ../pidgin/gtkroomlist.c:374 msgid "Room List" msgstr "Romliste" #. list button #: ../pidgin/gtkroomlist.c:442 msgid "_Get List" msgstr "_Hent liste" #. add button #: ../pidgin/gtkroomlist.c:450 #, fuzzy msgid "_Add Chat" msgstr "Legg til samtalerom" #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:331 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" msgstr "Er du sikker på at du ønskjer å slette %s?" #. Use button #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:577 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1207 #, fuzzy msgid "_Use" msgstr "_Bruk" #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:723 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." msgstr "" #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:911 msgid "Different" msgstr "" #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1100 #, fuzzy msgid "_Title:" msgstr "Tittel" #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1119 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1436 #, fuzzy msgid "_Status:" msgstr "Status:" #. Different status message expander #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1151 msgid "Use a _different status for some accounts" msgstr "" #. Save & Use button #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1215 msgid "Sa_ve & Use" msgstr "L_agra og bruk" #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1419 #, fuzzy, c-format msgid "Status for %s" msgstr "Status: %s" #: ../pidgin/gtksound.c:63 msgid "Buddy logs in" msgstr "Venn loggar inn" #: ../pidgin/gtksound.c:64 msgid "Buddy logs out" msgstr "Venn loggar ut" #: ../pidgin/gtksound.c:65 msgid "Message received" msgstr "Melding motteken" #: ../pidgin/gtksound.c:66 msgid "Message received begins conversation" msgstr "Motteken melding startar samtala" #: ../pidgin/gtksound.c:67 msgid "Message sent" msgstr "Melding sendt" #: ../pidgin/gtksound.c:68 msgid "Person enters chat" msgstr "Person kjem inn i rommet" #: ../pidgin/gtksound.c:69 msgid "Person leaves chat" msgstr "Person forlèt rommet" #: ../pidgin/gtksound.c:70 msgid "You talk in chat" msgstr "Du pratar i rommet" #: ../pidgin/gtksound.c:71 msgid "Others talk in chat" msgstr "Andre pratar i rommet" #: ../pidgin/gtksound.c:74 msgid "Someone says your screen name in chat" msgstr "Nokon seier brukarnamnet ditt i praterommet" #: ../pidgin/gtksound.c:310 msgid "GStreamer Failure" msgstr "" #: ../pidgin/gtksound.c:311 msgid "GStreamer failed to initialize." msgstr "" #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:661 #, fuzzy msgid "Waiting for network connection" msgstr "Ventar på at overføringa skal byrje..." #: ../pidgin/gtkutils.c:627 msgid "Google Talk" msgstr "" #: ../pidgin/gtkutils.c:1346 #: ../pidgin/gtkutils.c:1369 #, c-format msgid "The following error has occurred loading %s: %s" msgstr "" #: ../pidgin/gtkutils.c:1349 #: ../pidgin/gtkutils.c:1371 #, fuzzy msgid "Failed to load image" msgstr "Klarte ikkje å lagre bilete: %s\n" #: ../pidgin/gtkutils.c:1445 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot send folder %s." msgstr "Det er ikkje mogeleg å sende kategoriar." #: ../pidgin/gtkutils.c:1446 #, c-format msgid "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within individually." msgstr "" #: ../pidgin/gtkutils.c:1478 #: ../pidgin/gtkutils.c:1490 #: ../pidgin/gtkutils.c:1497 msgid "You have dragged an image" msgstr "" #: ../pidgin/gtkutils.c:1479 msgid "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or use it as the buddy icon for this user." msgstr "" #: ../pidgin/gtkutils.c:1485 #: ../pidgin/gtkutils.c:1505 #, fuzzy msgid "Set as buddy icon" msgstr "Vis venne_ikon" #: ../pidgin/gtkutils.c:1486 #: ../pidgin/gtkutils.c:1506 #, fuzzy msgid "Send image file" msgstr "Send melding" #: ../pidgin/gtkutils.c:1487 #: ../pidgin/gtkutils.c:1506 #, fuzzy msgid "Insert in message" msgstr "Legg til bilete" #: ../pidgin/gtkutils.c:1491 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" msgstr "" #: ../pidgin/gtkutils.c:1498 msgid "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for this user." msgstr "" #: ../pidgin/gtkutils.c:1499 msgid "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for this user" msgstr "" #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? #. * Probably not. I'll just give an error and return. #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong #: ../pidgin/gtkutils.c:1557 #, fuzzy msgid "Cannot send launcher" msgstr "Det er ikkje mogeleg å sende kategoriar." #: ../pidgin/gtkutils.c:1557 msgid "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this launcher points to instead of this launcher itself." msgstr "" #: ../pidgin/gtkutils.c:2279 #, c-format msgid "" "<b>File:</b> %s\n" "<b>File size:</b> %s\n" "<b>Image size:</b> %dx%d" msgstr "" "<b>Fil:</b> %s\n" "<b>Filstorleik:</b> %s\n" "<b>Biletstorleik:</b> %dx%d" #: ../pidgin/gtkutils.c:2575 #, c-format msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" msgstr "" #: ../pidgin/gtkutils.c:2577 #, fuzzy msgid "Icon Error" msgstr "Ukjend feil" #: ../pidgin/gtkutils.c:2578 #, fuzzy msgid "Could not set icon" msgstr "Kunne ikkje sende" #: ../pidgin/gtkutils.c:2678 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Klarte ikkje å lagre bilete: %s\n" #: ../pidgin/gtkutils.c:2727 #, c-format msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "" #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:754 #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:773 msgid "Save File" msgstr "Lagra fil" #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:861 #, fuzzy msgid "Select color" msgstr "Vel tekstfarge" #: ../pidgin/pidginstock.c:81 msgid "_Alias" msgstr "A_lias" #: ../pidgin/pidginstock.c:83 msgid "Close _tabs" msgstr "Lukk _faner" #: ../pidgin/pidginstock.c:85 msgid "_Get Info" msgstr "Hent _informasjon" #: ../pidgin/pidginstock.c:86 msgid "_Invite" msgstr "_Inviter" #: ../pidgin/pidginstock.c:87 msgid "_Modify" msgstr "_Endra" #: ../pidgin/pidginstock.c:88 msgid "_Open Mail" msgstr "_Opna e-post" #: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/22/default.theme.in.h:1 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "Gnome-standard" #: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/22/default.theme.in.h:2 msgid "Pidgin smileys" msgstr "" #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:1 msgid "Penguin Pimps" msgstr "" #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:2 msgid "Selecting this disables graphical emoticons." msgstr "" #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:3 #, fuzzy msgid "none" msgstr "(ingen)" #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:449 #, fuzzy msgid "Display Statistics" msgstr "Gje meg eit hint om tidsavbrot" #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:461 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:464 msgid "Response Probability:" msgstr "" #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:810 #, fuzzy msgid "Statistics Configuration" msgstr "Innstillingar for panelikon (tray-ikon)" #. msg_difference spinner #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:813 msgid "Maximum response timeout:" msgstr "" #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:816 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:823 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:830 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:150 #, fuzzy msgid "minutes" msgstr "minutt." #. last_seen spinner #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:820 msgid "Maximum last-seen difference:" msgstr "" #. threshold spinner #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:827 msgid "Threshold:" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:935 msgid "Contact Availability Prediction" msgstr "" #. *< name #. *< version #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:937 msgid "Contact Availability Prediction plugin." msgstr "" #. * summary #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:938 msgid "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical information about buddies in a users contact list." msgstr "" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:61 msgid "Buddy is idle" msgstr "Vennen er uverksam" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:62 #, fuzzy msgid "Buddy is away" msgstr "Vennen er vekke" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:63 #, fuzzy msgid "Buddy is \"extended\" away" msgstr "Vennen er vekke" #. Not used yet. #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:66 msgid "Buddy is mobile" msgstr "Vennen er mobil" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:68 #, fuzzy msgid "Buddy is offline" msgstr "Vennen er fråkopla" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:90 msgid "Point values to use when..." msgstr "Verdiar som kan nyttast nårâ?¦" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:118 msgid "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority in the contact.\n" msgstr "" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:125 msgid "Use last buddy when scores are equal" msgstr "" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:130 #, fuzzy msgid "Point values to use for account..." msgstr "Verdiar som kan nyttast til konto..." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:187 msgid "Contact Priority" msgstr "Kontaktprioritet" #. *< name #. *< version #. *< summary #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:190 msgid "Allows for controlling the values associated with different buddy states." msgstr "Lèt deg kontrollera verdiane for dei ulike tilstandane vennane kan vera i." #. *< description #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:192 msgid "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies in contact priority computations." msgstr "Lèt deg endra verdiane til vennestatusen (uverksam/vekke/fråkopla) i utrekninga av kontaktprioritering." #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:23 #, fuzzy msgid "Conversation Colors" msgstr "/Samtale/_Lat att" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:25 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:26 #, fuzzy msgid "Customize colors in the conversation window" msgstr "Samtalevindauge for lynmeldingar" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:82 #, fuzzy msgid "Error Messages" msgstr "Undertrykking av feilmeldingar" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:83 #, fuzzy msgid "Highlighted Messages" msgstr "Send melding" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:84 #, fuzzy msgid "System Messages" msgstr "Send melding" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:85 #, fuzzy msgid "Sent Messages" msgstr "Send melding" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:86 #, fuzzy msgid "Received Messages" msgstr "Send melding" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:210 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:251 #, fuzzy, c-format msgid "Select Color for %s" msgstr "Vel tekstfarge" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:287 msgid "Bold" msgstr "Feit" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:294 msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:301 msgid "Underline" msgstr "Understreka" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:310 #, fuzzy msgid "Ignore incoming format" msgstr "Ign_orer fargar" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:311 msgid "Apply in Chats" msgstr "" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:312 msgid "Apply in IMs" msgstr "" #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:80 msgid "By conversation count" msgstr "Etter tal på samtaler" #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:101 msgid "Conversation Placement" msgstr "Samtaleplassering" #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:105 msgid "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By conversation count\"." msgstr "" #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:111 msgid "Number of conversations per window" msgstr "Tal på samtaler per vindauge" #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:117 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" msgstr "Skil lynmeldingsvindauge og praterom når plassert i nummerorden" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:146 msgid "ExtPlacement" msgstr "ExtPlacement" #. *< name #. *< version #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:148 msgid "Extra conversation placement options." msgstr "Fleire innstillingar for samtaleplassering." #. *< summary #. * description #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:150 msgid "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs and Chats" msgstr "Avgrens talet på samtaler i kvart vindauge og, om du vil, skil lynmeldingsvindauge og praterom" #. Configuration frame #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:235 msgid "Mouse Gestures Configuration" msgstr "Muserørsleinnstillingar" #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:242 msgid "Middle mouse button" msgstr "Midtre museknapp" #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:247 msgid "Right mouse button" msgstr "Høgre museknapp" #. "Visual gesture display" checkbox #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:259 msgid "_Visual gesture display" msgstr "_Visuell tilbakemelding" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:295 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Muserørsler" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:298 msgid "Provides support for mouse gestures" msgstr "Lèt deg bruka muserørsler" #. * description #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:300 msgid "" "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" "\n" "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" "Gjev støtte til muserørsler i samtalevindauge.\n" "Hald inne midtknappen på musa for å utføra enkelte handlingar:\n" "\n" "dra ned og til høgre: lèt deg lukka ei samtale.\n" "dra opp og til venstre: byter til førre samtale.\n" "dra opp og til høgre: byter til neste samtale." #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143 msgid "Instant Messaging" msgstr "Lynmeldingar" #. Add the label. #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:457 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." msgstr "Vel ein person frå adresseboka nedanfor eller legg til ein ny." #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:551 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:303 msgid "Group:" msgstr "Gruppe:" #. "New Person" button #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:577 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:467 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:249 msgid "New Person" msgstr "Ny person" #. "Select Buddy" button #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:594 msgid "Select Buddy" msgstr "Vel venn" #. Add the label. #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:343 msgid "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new person." msgstr "Legg denne vennen til ein person i adresseboka, eller lag ei ny oppføring." #. Add the expander #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:431 #, fuzzy msgid "User _details" msgstr "Skjul brukardetaljar" #. "Associate Buddy" button #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:484 msgid "_Associate Buddy" msgstr "_Knyt til venn" #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:238 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:244 #, fuzzy msgid "Unable to send e-mail" msgstr "Kunne ikkje sende meldinga." #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:239 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." msgstr "" #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:245 msgid "An e-mail address was not found for this buddy." msgstr "" #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:271 msgid "Add to Address Book" msgstr "Legg til i adresseboka" #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:283 #, fuzzy msgid "Send E-Mail" msgstr "Epost" #. Configuration frame #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:410 msgid "Evolution Integration Configuration" msgstr "Innstillingar for Evolution-integreringa" #. Label #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:413 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." msgstr "Vel alle kontoane du vil at vennane automatisk skal leggjast til i." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:525 msgid "Evolution Integration" msgstr "Evolution-integrering " #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:528 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:530 #, fuzzy msgid "Provides integration with Evolution." msgstr "Opnar for integrering med Ximian Evolution." #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:263 msgid "Please enter the person's information below." msgstr "Skriv inn personinformasjonen nedanfor." #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:267 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." msgstr "Skriv inn vennen sitt brukarnamn og kontotype nedanfor." #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:287 msgid "Account type:" msgstr "Kontotype:" #. Optional Information section #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:311 msgid "Optional information:" msgstr "Tilleggsinformasjon:" #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:346 msgid "First name:" msgstr "Fornamn:" #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:358 msgid "Last name:" msgstr "Etternamn:" #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:378 msgid "E-mail:" msgstr "E-post:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:160 msgid "GTK Signals Test" msgstr "GTK-signaltest" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:163 #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:165 msgid "Test to see that all ui signals are working properly." msgstr "Test for å sjå om alle brukargrensesnittsignala er i orden." #: ../pidgin/plugins/history.c:188 msgid "History" msgstr "Historikk" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/iconaway.c:82 msgid "Iconify on Away" msgstr "Minimer til ikon når du er vekke" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../pidgin/plugins/iconaway.c:85 #: ../pidgin/plugins/iconaway.c:87 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." msgstr "Minimerer vennelista og alle opne samtaler når du går vekk." #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:160 msgid "Mail Checker" msgstr "E-postsjekkar" #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:162 msgid "Checks for new local mail." msgstr "Ser etter ny, lokal e-post." #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:163 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." msgstr "Vis e-postmeldingsboks i vennelista." #: ../pidgin/plugins/markerline.c:23 #, fuzzy msgid "Markerline" msgstr "Understreka" #: ../pidgin/plugins/markerline.c:25 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:26 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." msgstr "" #: ../pidgin/plugins/markerline.c:246 msgid "Draw Markerline in " msgstr "" #: ../pidgin/plugins/markerline.c:250 #: ../pidgin/plugins/notify.c:676 msgid "_IM windows" msgstr "_Lynmeldingsvindauge" #: ../pidgin/plugins/markerline.c:254 #: ../pidgin/plugins/notify.c:683 msgid "C_hat windows" msgstr "_Samtalevindauge" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44 msgid "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to accept." msgstr "" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45 msgid "Music messaging session confirmed." msgstr "" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:419 #, fuzzy msgid "Music Messaging" msgstr "Lynmeldingar" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:420 msgid "There was a conflict in running the command:" msgstr "" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:528 #, fuzzy msgid "Error Running Editor" msgstr "Klarte ikkje å kople til %s" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:529 msgid "The following error has occurred:" msgstr "" #. Configuration frame #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:628 #, fuzzy msgid "Music Messaging Configuration" msgstr "Innstillingar for musgestikulering" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:632 msgid "Score Editor Path" msgstr "" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:633 msgid "_Apply" msgstr "_Bruk" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:674 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." msgstr "" #. * summary #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:676 msgid "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work on a piece of music by editting a common score in real-time." msgstr "" #. ---------- "Notify For" ---------- #: ../pidgin/plugins/notify.c:672 msgid "Notify For" msgstr "Nytt varsel for" #: ../pidgin/plugins/notify.c:691 msgid "\t_Only when someone says your screen name" msgstr "" #: ../pidgin/plugins/notify.c:701 msgid "_Focused windows" msgstr "_Fokuserte vindauge" #. ---------- "Notification Methods" ---------- #: ../pidgin/plugins/notify.c:709 msgid "Notification Methods" msgstr "Varslingsmåtar" #: ../pidgin/plugins/notify.c:716 msgid "Prepend _string into window title:" msgstr "Legg til _tekst i tittellinja til vindauget:" #. Count method button #: ../pidgin/plugins/notify.c:735 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "Viser _talet på nye meldingar i vindaugstittelen" #. Count xprop method button #: ../pidgin/plugins/notify.c:744 #, fuzzy msgid "Insert count of new message into _X property" msgstr "Legg til talet på _nye meldingar i tittelen på vindauget" #. Urgent method button #: ../pidgin/plugins/notify.c:752 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" msgstr "Plasserer eit \"_KRITISK\"-hint i vindaugsstyraren" #. Raise window method button #: ../pidgin/plugins/notify.c:761 #, fuzzy msgid "R_aise conversation window" msgstr "Samtalevindauge for lynmeldingar" #. ---------- "Notification Removals" ---------- #: ../pidgin/plugins/notify.c:769 msgid "Notification Removal" msgstr "Varslingsfjerning" #. Remove on focus button #: ../pidgin/plugins/notify.c:774 msgid "Remove when conversation window _gains focus" msgstr "Fjern når vindauget får _fokus" #. Remove on click button #: ../pidgin/plugins/notify.c:781 msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "Fjern når det blir _klikka i vindauget" #. Remove on type button #: ../pidgin/plugins/notify.c:789 msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "Fjern når det blir _skrive i vindauget" #. Remove on message send button #: ../pidgin/plugins/notify.c:797 msgid "Remove when a _message gets sent" msgstr "Fjern når ei _melding blir sendt" #. Remove on conversation switch button #: ../pidgin/plugins/notify.c:806 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" msgstr "Fjern når samtalef_ana får fokus " #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/notify.c:901 msgid "Message Notification" msgstr "Meldingsvarsling" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../pidgin/plugins/notify.c:904 #: ../pidgin/plugins/notify.c:906 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." msgstr "Gjev varsel om uleste meldingar på fleire måtar." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:91 #, fuzzy msgid "Pidgin Demonstration Plugin" msgstr "Døme på tillegg til Gaim" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:94 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." msgstr "Eit programtilleggsdøme som gjer saker og ting - les skildringa." #. * description #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:96 msgid "" "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" "- It tells you who wrote the program when you log in\n" "- It reverses all incoming text\n" "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" msgstr "" "Det her er verkeleg eit kjekt programtillegg som gjer eit utal ting:\n" "- Det seier i frå om kven som skreiv programmet når du loggar på\n" "- det snur all innkommande tekst til å bli baklengs\n" "- det sender ei melding til personar i vennelista di når dei loggar på" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:41 msgid "Cursor Color" msgstr "" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:42 msgid "Secondary Cursor Color" msgstr "" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:43 #, fuzzy msgid "Hyperlink Color" msgstr "Lenkjefarge" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:54 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" msgstr "" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:73 #, fuzzy msgid "Conversation Entry" msgstr "Samtalar" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:74 #, fuzzy msgid "Conversation History" msgstr "Samtalar" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:75 #, fuzzy msgid "Log Viewer" msgstr "Innloggingstenar" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:76 msgid "Request Dialog" msgstr "" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:77 #, fuzzy msgid "Notify Dialog" msgstr "Nytt varsling for" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:253 #, fuzzy msgid "Select Color" msgstr "Vel tekstfarge" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:300 #, fuzzy msgid "Select Interface Font" msgstr "Vel skrifttype" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:303 #, fuzzy, c-format msgid "Select Font for %s" msgstr "Vel skrifttype" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:371 #, fuzzy msgid "GTK+ Interface Font" msgstr "Val for grensesnitt" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:391 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" msgstr "" #. #. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) { #. hbox = gtk_hbox_new(FALSE, PIDGIN_HIG_CAT_SPACE); #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(frame), hbox, FALSE, FALSE, 0); #. #. check = pidgin_prefs_checkbox(_(widget_bool_names[i]), #. widget_bool_prefs_set[i], hbox); #. gtk_size_group_add_widget(labelsg, check); #. #. widget_bool_widgets[i] = pidgin_prefs_checkbox("", widget_bool_prefs[i], hbox); #. * #. gtk_size_group_add_widget(widgetsb, widget_bool_widgets[i]); #. * #. gtk_widget_set_sensitive(widget_bool_widgets[i], #. purple_prefs_get_bool(widget_bool_prefs_set[i])); #. g_signal_connect(G_OBJECT(check), "toggled", #. G_CALLBACK(pidgin_toggle_sensitive), #. widget_bool_widgets[i]); #. } #. #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:428 #, fuzzy msgid "Interface colors" msgstr "Ign_orer fargar" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:452 msgid "Widget Sizes" msgstr "" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:473 #, fuzzy msgid "Fonts" msgstr "Kontoar" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:497 msgid "Gtkrc File Tools" msgstr "" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:502 #, c-format msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" msgstr "" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:511 msgid "Re-read gtkrc files" msgstr "" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:544 #, fuzzy msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" msgstr "Styretil til Gaim" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:546 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:547 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." msgstr "" #: ../pidgin/plugins/raw.c:175 msgid "Raw" msgstr "Direkte" #: ../pidgin/plugins/raw.c:177 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "Let deg sende rådata til tekstbaserte protokollar." #: ../pidgin/plugins/raw.c:178 #, fuzzy msgid "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit 'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "Let deg sende direktekommandoar i tekstbaserte protokollar (t.d. Jabber, MSN, IRC). Trykk 'Enter' for å sende og sjekk avlusingsvindauget." #: ../pidgin/plugins/relnot.c:71 #, fuzzy, c-format msgid "You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it from <a href=\"%s\">%s</a><hr>" msgstr "Du nyttar Gaim %s. Den nye versjonen er %s. <hr>" #: ../pidgin/plugins/relnot.c:79 #, fuzzy, c-format msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s" msgstr "" "<b>Endringslogg:</b>\n" "%s<br><br>" #: ../pidgin/plugins/relnot.c:84 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:85 msgid "New Version Available" msgstr "Ny versjon er tilgjengeleg" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/relnot.c:143 msgid "Release Notification" msgstr "Utgåvevarsel" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/relnot.c:146 msgid "Checks periodically for new releases." msgstr "Ser jamleg etter nye utgåver." #. * description #: ../pidgin/plugins/relnot.c:148 msgid "Checks periodically for new releases and notifies the user with the ChangeLog." msgstr "Ser jamleg etter nye utgåver og varslar brukaren gjennom endringsloggen." #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1965 msgid "Duplicate Correction" msgstr "" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1966 msgid "The specified word already exists in the correction list." msgstr "" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2180 msgid "Text Replacements" msgstr "Teksterstatningar" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2203 msgid "You type" msgstr "Du skriv" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2217 msgid "You send" msgstr "Du sender" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2231 msgid "Whole words only" msgstr "" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2243 msgid "Case sensitive" msgstr "" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2269 msgid "Add a new text replacement" msgstr "Legg til ei ny teksterstatning" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2285 msgid "You _type:" msgstr "Du _skriv:" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2302 msgid "You _send:" msgstr "Du s_ender:" #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2314 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" msgstr "" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2316 msgid "Only replace _whole words" msgstr "" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2341 msgid "General Text Replacement Options" msgstr "Generelle teksterstatningsval" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2342 msgid "Enable replacement of last word on send" msgstr "" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2373 msgid "Text replacement" msgstr "Teksterstatning" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2375 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2376 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." msgstr "Erstattar tekst i utgåande meldingar etter dine reglar." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:74 #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:354 msgid "Buddy Ticker" msgstr "Rullande kontaktliste" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:357 #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:359 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." msgstr "Ein rullande, vassrett versjon av vennelista." #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:137 #, fuzzy msgid "Display Timestamps Every" msgstr "iChat tidstempel" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:202 msgid "Timestamp" msgstr "Tidsstempel" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:205 #, fuzzy msgid "Display iChat-style timestamps" msgstr "iChat tidstempel" #. * description #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:207 #, fuzzy msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." msgstr "Legg til iChat-liknande tidstempel i samtalar kvart Nte minutt." #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:23 msgid "Timestamp Format Options" msgstr "" #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:26 msgid "_Force 24-hour time format" msgstr "" #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:33 #, fuzzy msgid "Show dates in..." msgstr "Vis fleire val" #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:38 #, fuzzy msgid "Co_nversations:" msgstr "Samtalar" #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:40 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:49 #, fuzzy msgid "For delayed messages" msgstr "Ny vekke-melding" #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:41 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:50 msgid "For delayed messages and in chats" msgstr "" #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:47 #, fuzzy msgid "_Message Logs:" msgstr "Meldingslogg" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:151 msgid "Message Timestamp Formats" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:154 msgid "Customizes the message timestamp formats." msgstr "" #. * description #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:156 msgid "This plugin allows the user to customize conversation and logging message timestamp formats." msgstr "" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:183 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:569 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:616 msgid "Opacity:" msgstr "Ugjennomskin:" #. IM Convo trans options #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:533 msgid "IM Conversation Windows" msgstr "Samtalevindauge for lynmeldingar" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:534 msgid "_IM window transparency" msgstr "_Gjennomsiktige lynmeldingsvindauge" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548 msgid "_Show slider bar in IM window" msgstr "Vis _glidefelt i lynmeldingsvindauga" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555 #, fuzzy msgid "Remove IM window transparency on focus" msgstr "_Gjennomsiktige vindauge for lynmeldingar" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606 msgid "Always on top" msgstr "" #. Buddy List trans options #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590 msgid "Buddy List Window" msgstr "Vennelista" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591 msgid "_Buddy List window transparency" msgstr "Gjennomsiktig _venneliste" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604 #, fuzzy msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" msgstr "G_jennomsiktig venneliste" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:664 msgid "Transparency" msgstr "Gjennomsikt" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:667 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." msgstr "Variabel gjennomsikt i vennelista og samtalevindauga." #. * description #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:669 #, fuzzy msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and the buddy list.\n" "\n" "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." msgstr "" "Med dette tillegget vert samtalevindauga og vennelista delvis gjennomsiktige.\n" "*Merk: Du lyt anten ha Windows 2000 eller XP for at tillegget skal virke." #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:307 msgid "GTK+ Runtime Version" msgstr "GTK+ kjøremiljøversjon" #. Autostart #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:315 msgid "Startup" msgstr "Oppstart" #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:316 #, fuzzy, c-format msgid "_Start %s on Windows startup" msgstr "_Start Gaim når Windows startar" #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:331 msgid "_Dockable Buddy List" msgstr "Vennelista kan _festast" #. Blist On Top #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:335 #, fuzzy msgid "_Keep Buddy List window on top:" msgstr "_Hald vennelista øvst" #. XXX: Did this ever work? #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:340 msgid "Only when docked" msgstr "" #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:345 #, fuzzy msgid "_Flash window when chat messages are received" msgstr "_Blink med vindauget når det kjem nye meldingar" #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:375 #, fuzzy msgid "Windows Pidgin Options" msgstr "Innloggingsval" #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:377 #, fuzzy msgid "Options specific to Pidgin for Windows." msgstr "Innstillingar som berre gjeld WinGaim." #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:378 msgid "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking." msgstr "" #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:667 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:746 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:841 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:860 msgid "XMPP Console" msgstr "" #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:753 #, fuzzy msgid "Account: " msgstr "Konto:" #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:780 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" msgstr "" #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:790 msgid "Insert an <iq/> stanza." msgstr "" #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:799 msgid "Insert a <presence/> stanza." msgstr "" #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:808 #, fuzzy msgid "Insert a <message/> stanza." msgstr "Legg til bilete" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:863 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." msgstr "" #. * description #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:865 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." msgstr ""