view po/sk.po @ 20913:b8e8b7dba8e0

Patch from Will Hawkins to publish a status of closed when signing out of a SIMPLE account. Fixes #1914.
author Daniel Atallah <daniel.atallah@gmail.com>
date Sat, 13 Oct 2007 16:26:09 +0000
parents a068bcd78b61
children e3bc726185fb
line wrap: on
line source

# translation of pidgin.po to Slovak
# Copyright (C) 2007 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the Pidgin package.
# loptosko <loptosko@gmail.com>, 2007.
# Jozef Káčer <quickparser@gmail.com>, 2007.
# Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pidgin-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-02 04:01-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-10 17:31+0000\n"
"Last-Translator: helix84 <helix84@centrum.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Rosetta-Export-Date: 2007-09-10 18:08:25+0000\n"

#: ../finch/finch.c:64 ../finch/finch.c:301 ../finch/finch.c:330
#: ../finch/finch.c:418
msgid "Finch"
msgstr "Finch"

#: ../finch/finch.c:206
#, c-format
msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "%s. Príkaz „%s -h“ zobrazí viac informácií.\n"

#: ../finch/finch.c:208
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Použitie: %s [VOĽBA]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    pre konfiguračné súbory použije DIR\n"
"  -d, --debug         vkladá ladiace informácie do stdout\n"
"  -h, --help          zobrazí túto pomoc a skončí\n"
"  -n, --nologin       neprihlasovať automaticky\n"
"  -v, --version       zobrazí verziu programu a skončí\n"

#: ../finch/finch.c:328 ../pidgin/gtkmain.c:718
#, c-format
msgid ""
"%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
"investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
"http://developer.pidgin.im"
msgstr ""
"V programe %s sa vyskytli chyby pri prenose nastavení z %s do %s. Prosím, "
"skúste dokončiť prenos nastavení sami. Prosím, ohláste túto chybu na adrese "
"http://developer.pidgin.im"

#: ../finch/gntaccount.c:124 ../finch/gntaccount.c:484 ../finch/gntblist.c:300
#: ../finch/gntblist.c:433 ../finch/gntblist.c:446 ../finch/gntplugin.c:187
#: ../finch/gntplugin.c:235 ../finch/gntstatus.c:301 ../finch/gntstatus.c:310
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115 ../finch/plugins/gntclipboard.c:121
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2032
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:677
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:688
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1515
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:328
#: ../libpurple/protocols/qq/im.c:576 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:57
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1456
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451
msgid "Error"
msgstr "Chyba"

#: ../finch/gntaccount.c:124
msgid "Account was not added"
msgstr "Účet sa nepridal do zoznamu"

#: ../finch/gntaccount.c:125
msgid "Screenname of an account must be non-empty."
msgstr "Používateľské meno účtu nesmie byť prázdne."

#: ../finch/gntaccount.c:437
msgid "New mail notifications"
msgstr "Upozornenia na nové správy"

#: ../finch/gntaccount.c:447
msgid "Remember password"
msgstr "Zapamätať heslo"

#: ../finch/gntaccount.c:485
msgid "There's no protocol plugins installed."
msgstr "Nie sú nainštalované žiadne moduly protokolov."

#: ../finch/gntaccount.c:486
msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
msgstr "(Pravdepodobne ste zabudli na „make install“.)"

#: ../finch/gntaccount.c:496 ../finch/gntconn.c:137
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1473 ../pidgin/gtkblist.c:4322
msgid "Modify Account"
msgstr "Upraviť účet"

#: ../finch/gntaccount.c:496
msgid "New Account"
msgstr "Nový účet"

#: ../finch/gntaccount.c:521 ../pidgin/gtkft.c:696
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokol:"

#: ../finch/gntaccount.c:529
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290
msgid "Screen name:"
msgstr "Používateľské meno:"

#: ../finch/gntaccount.c:542
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"

#: ../finch/gntaccount.c:552
msgid "Alias:"
msgstr "Prezývka:"

#. Cancel button
#. Cancel
#: ../finch/gntaccount.c:575 ../finch/gntaccount.c:638
#: ../finch/gntaccount.c:889 ../finch/gntblist.c:344 ../finch/gntblist.c:421
#: ../finch/gntblist.c:456 ../finch/gntblist.c:803 ../finch/gntblist.c:1005
#: ../finch/gntblist.c:1101 ../finch/gntblist.c:2224 ../finch/gntblist.c:2287
#: ../finch/gntcertmgr.c:91 ../finch/gntplugin.c:472 ../finch/gntpounce.c:459
#: ../finch/gntpounce.c:667 ../finch/gntprefs.c:265 ../finch/gntsound.c:1058
#: ../finch/gntstatus.c:145 ../finch/gntstatus.c:485 ../finch/gntstatus.c:610
#: ../libpurple/account.c:1013 ../libpurple/account.c:1263
#: ../libpurple/account.c:1298 ../libpurple/conversation.c:1215
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:51 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:507
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:666 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:803
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:884
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:728
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2416
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2452
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:786
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1008
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1017
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1737
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:874
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:184
#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:78
#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:400
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:290 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:307
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:324 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:341
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:362
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6146
#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1046
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:484
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:411
#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:124
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:140
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:365
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:144
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:399
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:113
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:172
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:266
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3388
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3474
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3645
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5397
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5487
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5612
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:455
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1076
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1191
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:616
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:746
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1816
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:823
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1031
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:468
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1084
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1189
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:600
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:730
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1904
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:736
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:942
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1034
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3500
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3511 ../pidgin/gtkaccount.c:1908
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2495 ../pidgin/gtkblist.c:6267
#: ../pidgin/gtkcertmgr.c:197 ../pidgin/gtkdialogs.c:773
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:912 ../pidgin/gtkdialogs.c:1004
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1024 ../pidgin/gtkdialogs.c:1048
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1070 ../pidgin/gtkdialogs.c:1118
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1159 ../pidgin/gtkdialogs.c:1215
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1254 ../pidgin/gtkdialogs.c:1281
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:435 ../pidgin/gtklog.c:328
#: ../pidgin/gtkplugin.c:289 ../pidgin/gtkpounce.c:1108
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:563 ../pidgin/gtkprivacy.c:579
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:604 ../pidgin/gtkprivacy.c:618
#: ../pidgin/gtkrequest.c:271 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:345
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1574
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušiť"

#. Save button
#. Save
#: ../finch/gntaccount.c:579 ../finch/gntcertmgr.c:311 ../finch/gntdebug.c:297
#: ../finch/gntplugin.c:472 ../finch/gntpounce.c:465 ../finch/gntprefs.c:265
#: ../finch/gntsound.c:1055 ../finch/gntstatus.c:488 ../finch/gntstatus.c:598
#: ../libpurple/account.c:1297 ../libpurple/plugins/buddynote.c:50
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:727 ../pidgin/gtkdebug.c:749
#: ../pidgin/gtkrequest.c:277
msgid "Save"
msgstr "Uložiť"

#: ../finch/gntaccount.c:632 ../pidgin/gtkaccount.c:1900
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:333 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1568
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "Naozaj chcete odstrániť %s?"

#: ../finch/gntaccount.c:635
msgid "Delete Account"
msgstr "Odstrániť účet"

#. Delete button
#: ../finch/gntaccount.c:637 ../finch/gntaccount.c:707
#: ../finch/gntcertmgr.c:319 ../finch/gntpounce.c:666 ../finch/gntpounce.c:729
#: ../finch/gntstatus.c:144 ../finch/gntstatus.c:210
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1907 ../pidgin/gtklog.c:327
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1107 ../pidgin/gtkrequest.c:274
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:344 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1573
msgid "Delete"
msgstr "Odstrániť"

#: ../finch/gntaccount.c:669 ../finch/gntblist.c:2121 ../finch/gntui.c:82
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2325 ../pidgin/gtkdocklet.c:522
msgid "Accounts"
msgstr "Účty"

#: ../finch/gntaccount.c:675
msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
msgstr "V nasledujúcom zozname je možné povoliť a zakázať účty."

#. Add button
#: ../finch/gntaccount.c:698 ../finch/gntaccount.c:888 ../finch/gntblist.c:343
#: ../finch/gntblist.c:421 ../finch/gntblist.c:456 ../finch/gntblist.c:2372
#: ../finch/gntcertmgr.c:306 ../finch/gntnotify.c:383 ../finch/gntpounce.c:713
#: ../finch/gntstatus.c:199 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:883
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:114
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:173
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:267
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5486
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:615
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:599 ../pidgin/gtkaccount.c:2494
#: ../pidgin/gtkblist.c:6266 ../pidgin/gtkconv.c:1712
#: ../pidgin/gtkrequest.c:275
msgid "Add"
msgstr "Pridať"

#. Modify button
#: ../finch/gntaccount.c:703 ../finch/gntpounce.c:721
msgid "Modify"
msgstr "Upraviť"

#: ../finch/gntaccount.c:811 ../pidgin/gtkaccount.c:2441
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
msgstr "%s%s%s používateľ %s pridal %s medzi svojich priateľov%s%s"

#: ../finch/gntaccount.c:884 ../pidgin/gtkaccount.c:2493
msgid "Add buddy to your list?"
msgstr "Pridať priateľa do vášho zoznamu?"

#: ../finch/gntaccount.c:944 ../pidgin/gtkaccount.c:2551
#, c-format
msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
msgstr ""
"%s%s%sPoužívateľ %s si chce pridať používateľa %s do svojho zoznamu priateľov"
"%s%s"

#: ../finch/gntaccount.c:969 ../finch/gntaccount.c:972
#: ../finch/gntaccount.c:999 ../pidgin/gtkaccount.c:2574
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2580
msgid "Authorize buddy?"
msgstr "Autorizovať priateľa?"

#: ../finch/gntaccount.c:976 ../finch/gntaccount.c:1003
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2575 ../pidgin/gtkaccount.c:2581
msgid "Authorize"
msgstr "Autorizovať"

#: ../finch/gntaccount.c:977 ../finch/gntaccount.c:1004
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2576 ../pidgin/gtkaccount.c:2582
msgid "Deny"
msgstr "Odmietnuť"

#: ../finch/gntblist.c:289
msgid "You must provide a screename for the buddy."
msgstr "Je potrebné zadať používateľské meno účtu."

#: ../finch/gntblist.c:291
msgid "You must provide a group."
msgstr "Je potrebné zadať skupinu."

#: ../finch/gntblist.c:293
msgid "You must select an account."
msgstr "Je potrebné vybrať účet."

#: ../finch/gntblist.c:295
msgid "The selected account is not online."
msgstr "Vybraný účet nie je pripojený."

#: ../finch/gntblist.c:300
msgid "Error adding buddy"
msgstr "Chyba počas pridávania priateľa"

#: ../finch/gntblist.c:325 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2902
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1981 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:980
msgid "Screen Name"
msgstr "Používateľské meno"

#: ../finch/gntblist.c:328 ../finch/gntblist.c:410 ../finch/gntblist.c:1250
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1507
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:606
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:590
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:704
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:788
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1207 ../pidgin/gtkdialogs.c:1023
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1047 ../pidgin/gtkdialogs.c:1069
#: ../pidgin/gtkrequest.c:278
msgid "Alias"
msgstr "Prezývka"

#: ../finch/gntblist.c:331 ../finch/gntblist.c:413
msgid "Group"
msgstr "Skupina"

#: ../finch/gntblist.c:335 ../finch/gntblist.c:401 ../finch/gntblist.c:1305
#: ../finch/gntblist.c:2210 ../finch/gntblist.c:2274 ../finch/gntnotify.c:174
#: ../finch/gntstatus.c:576 ../libpurple/plugins/idle.c:153
#: ../libpurple/plugins/idle.c:190 ../pidgin/gtkblist.c:3206
#: ../pidgin/gtknotify.c:511 ../pidgin/gtkpounce.c:1275
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:445
msgid "Account"
msgstr "Účet"

#: ../finch/gntblist.c:341 ../finch/gntblist.c:852
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:725
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1027
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1072
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1182
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:737
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1033
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1080
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1180
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3345 ../pidgin/gtkblist.c:5772
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:445
msgid "Add Buddy"
msgstr "Pridať priateľa"

#: ../finch/gntblist.c:341
msgid "Please enter buddy information."
msgstr "Zadajte, prosím, informáciu o priateľovi."

#: ../finch/gntblist.c:370 ../libpurple/blist.c:1210
msgid "Chats"
msgstr "Chaty"

#. Extract their Name and put it in
#: ../finch/gntblist.c:407 ../finch/gntblist.c:2205
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:924
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:927
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1694 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1759
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1786
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44 ../pidgin/gtkplugin.c:582
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:618
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:123
msgid "Name"
msgstr "Meno"

#: ../finch/gntblist.c:416 ../finch/gntblist.c:819
msgid "Auto-join"
msgstr "Prihlásiť automaticky"

#: ../finch/gntblist.c:419 ../finch/gntblist.c:854 ../pidgin/gtkblist.c:6154
msgid "Add Chat"
msgstr "Pridať chat"

#: ../finch/gntblist.c:420
msgid "You can edit more information from the context menu later."
msgstr "Viac informácií môžete zmeniť neskôr v kontextovej ponuke."

#: ../finch/gntblist.c:433 ../finch/gntblist.c:446
msgid "Error adding group"
msgstr "Chyba počas pridávania skupiny"

#: ../finch/gntblist.c:434
msgid "You must give a name for the group to add."
msgstr "Zadajte názov skupiny, ktorú chcete pridať."

#: ../finch/gntblist.c:447
msgid "A group with the name already exists."
msgstr "Skupina s týmto názvom už existuje."

#: ../finch/gntblist.c:454 ../finch/gntblist.c:856
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5396
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5484 ../pidgin/gtkblist.c:6263
msgid "Add Group"
msgstr "Pridať skupinu"

#: ../finch/gntblist.c:454
msgid "Enter the name of the group"
msgstr "Zadajte názov skupiny"

#: ../finch/gntblist.c:802
msgid "Edit Chat"
msgstr "Upraviť chat"

#: ../finch/gntblist.c:802
msgid "Please Update the necessary fields."
msgstr "Prosím, aktualizujte potrebné políčka."

#: ../finch/gntblist.c:803 ../finch/gntstatus.c:205
msgid "Edit"
msgstr "Upraviť"

#: ../finch/gntblist.c:828
msgid "Edit Settings"
msgstr "Upraviť nastavenia"

#: ../finch/gntblist.c:864 ../pidgin/gtkutils.c:931
msgid "Information"
msgstr "Informácie"

#: ../finch/gntblist.c:864 ../pidgin/gtkutils.c:931
msgid "Retrieving..."
msgstr "Prijíma sa..."

#: ../finch/gntblist.c:904 ../finch/gntconv.c:534
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:899
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:883
msgid "Get Info"
msgstr "Zobraziť podrobnosti"

#: ../finch/gntblist.c:908
msgid "Add Buddy Pounce"
msgstr "Pridať sledovanie priateľa"

#. if (q_bud && is_online(q_bud->status)) {
#: ../finch/gntblist.c:915 ../finch/gntconv.c:546
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:874
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:654 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:587
#: ../pidgin/gtkconv.c:1660
msgid "Send File"
msgstr "Odoslať súbor"

#: ../finch/gntblist.c:919
msgid "View Log"
msgstr "Zobraziť záznam"

#: ../finch/gntblist.c:1000
#, c-format
msgid "Please enter the new name for %s"
msgstr "Zadajte, prosím, nový názov pre %s"

#: ../finch/gntblist.c:1002 ../finch/gntblist.c:1250
msgid "Rename"
msgstr "Premenovať"

#: ../finch/gntblist.c:1002
msgid "Set Alias"
msgstr "Nastaviť prezývku"

#: ../finch/gntblist.c:1003
msgid "Enter empty string to reset the name."
msgstr "Zadajte prázdny reťazec pre obnovenie názvu."

#: ../finch/gntblist.c:1079
msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
msgstr ""
"Odstránením tohoto kontaktu odstránite všetkých priateľov, ktorí sa "
"nachádzajú v kontakte"

#: ../finch/gntblist.c:1087
msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
msgstr "Odstránením tejto skupiny odstránite všetkých priateľov v skupine"

#: ../finch/gntblist.c:1092
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove %s?"
msgstr "Naozaj chcete odstrániť %s?"

#. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
#: ../finch/gntblist.c:1095
msgid "Confirm Remove"
msgstr "Potvrdiť odstránenie"

#: ../finch/gntblist.c:1100 ../finch/gntblist.c:1252 ../finch/gntft.c:227
#: ../pidgin/gtkconv.c:1709 ../pidgin/gtkrequest.c:276
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:264
msgid "Remove"
msgstr "Odstrániť"

#. Buddy List
#: ../finch/gntblist.c:1226 ../finch/gntblist.c:2422 ../finch/gntprefs.c:258
#: ../finch/gntui.c:83 ../pidgin/gtkblist.c:2886 ../pidgin/gtkblist.c:4566
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:326
msgid "Buddy List"
msgstr "Zoznam priateľov"

#: ../finch/gntblist.c:1257
msgid "Place tagged"
msgstr "Miesto bolo označené"

#: ../finch/gntblist.c:1262
msgid "Toggle Tag"
msgstr "Prepnúť značku"

#. General
#: ../finch/gntblist.c:1298 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:637
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1050 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1123
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2207
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:286
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1247
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2217
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2399
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:937
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1544
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1567
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1590
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1613
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1636
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1515 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1697
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1535
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1002
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1186
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1322
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1535
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1036
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1179
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1328
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1066 ../pidgin/gtkblist.c:3230
msgid "Nickname"
msgstr "Prezývka"

#. Idle stuff
#: ../finch/gntblist.c:1320 ../finch/gntprefs.c:261
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:340
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:787
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:951
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:32
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2830
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2926
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3099
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:710 ../pidgin/gtkblist.c:3258
#: ../pidgin/gtkblist.c:3664 ../pidgin/gtkprefs.c:1927
msgid "Idle"
msgstr "Nečinný"

#: ../finch/gntblist.c:1334
msgid "On Mobile"
msgstr "Mobilný"

#: ../finch/gntblist.c:1415
#, c-format
msgid ""
"Online: %d\n"
"Total: %d"
msgstr ""
"Pripojený: %d\n"
"Celkom: %d"

#: ../finch/gntblist.c:1424
#, c-format
msgid "Account: %s (%s)"
msgstr "Účet: %s (%s)"

#: ../finch/gntblist.c:1436
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Last Seen: %s ago"
msgstr ""
"\n"
"Naposledy pripojený: %s dozadu"

#: ../finch/gntblist.c:1704 ../pidgin/gtkdocklet.c:470
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1072
msgid "New..."
msgstr "Nový..."

#: ../finch/gntblist.c:1711 ../pidgin/gtkdocklet.c:471
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1073
msgid "Saved..."
msgstr "Uložený..."

#: ../finch/gntblist.c:2089 ../finch/gntplugin.c:343 ../finch/gntui.c:88
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:523 ../pidgin/gtkplugin.c:531
msgid "Plugins"
msgstr "Moduly"

#: ../finch/gntblist.c:2218 ../pidgin/gtkdialogs.c:767
msgid "New Instant Message"
msgstr "Nová správa"

#: ../finch/gntblist.c:2220 ../pidgin/gtkdialogs.c:769
msgid ""
"Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM."
msgstr ""
"Zadajte, prosím, používateľské meno alebo prezývku osoby, ktorej chcete "
"odoslať správu."

#. Not multiline
#. Not masked?
#. No hints?
#: ../finch/gntblist.c:2223 ../finch/gntcertmgr.c:90 ../finch/gntconn.c:136
#: ../finch/gntnotify.c:80 ../libpurple/account.c:1012
#: ../libpurple/account.c:1262 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:506
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:665 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:802
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1736
#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:399
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:289 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:306
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:323 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:340
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6145
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:454
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1190
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:447
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:482
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:745
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1291
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1815
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:822
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:467
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1188
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:425
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:464
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:729
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1297
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1903
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:735
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1033
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3499
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3510 ../pidgin/gtkblist.c:4321
#: ../pidgin/gtkcertmgr.c:195 ../pidgin/gtkdialogs.c:772
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:911 ../pidgin/gtkdialogs.c:1003
#: ../pidgin/gtkrequest.c:270
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: ../finch/gntblist.c:2270
msgid "Channel"
msgstr "Kanál"

#: ../finch/gntblist.c:2282 ../pidgin/gtkblist.c:924
msgid "Join a Chat"
msgstr "Pripojiť sa k chatu"

#: ../finch/gntblist.c:2284
msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
msgstr "Prosím, zadajte názov chatu na ktorý sa chcete pripojiť."

#: ../finch/gntblist.c:2286 ../finch/gntnotify.c:392
msgid "Join"
msgstr "Pripojiť"

#. Create the "Options" frame.
#: ../finch/gntblist.c:2324 ../finch/gntpounce.c:447 ../pidgin/gtkpounce.c:797
msgid "Options"
msgstr "Voľby"

#: ../finch/gntblist.c:2330
msgid "Send IM..."
msgstr "Odoslať správu..."

#: ../finch/gntblist.c:2334
msgid "Join Chat..."
msgstr "Pripojiť sa na chat..."

#: ../finch/gntblist.c:2338
msgid "Show"
msgstr "Zobraziť"

#: ../finch/gntblist.c:2343
msgid "Empty groups"
msgstr "Prázdne skupiny"

#: ../finch/gntblist.c:2349
msgid "Offline buddies"
msgstr "Odpojených priateľov"

#: ../finch/gntblist.c:2355
msgid "Sort"
msgstr "Zoradiť"

#: ../finch/gntblist.c:2360
msgid "By Status"
msgstr "Podľa stavu"

#: ../finch/gntblist.c:2364 ../pidgin/gtkblist.c:4106
msgid "Alphabetically"
msgstr "Podľa abecedy"

#: ../finch/gntblist.c:2368
msgid "By Log Size"
msgstr "Podľa veľkosti záznamu"

#: ../finch/gntcertmgr.c:86 ../pidgin/gtkcertmgr.c:188
msgid "Certificate Import"
msgstr "Import certifikátu"

#: ../finch/gntcertmgr.c:87 ../pidgin/gtkcertmgr.c:189
msgid "Specify a hostname"
msgstr "Zadajte názov hostiteľa"

#: ../finch/gntcertmgr.c:88 ../pidgin/gtkcertmgr.c:190
msgid "Type the host name this certificate is for."
msgstr "Zadajte názov hostiteľa, komu je určený tento certifikát."

#: ../finch/gntcertmgr.c:97 ../pidgin/gtkcertmgr.c:210
#, c-format
msgid ""
"File %s could not be imported.\n"
"Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
msgstr ""
"Nie je možné importovať súbor %s.\n"
"Skontrolujte, či je ho možné čítať a či je vo formáte PEM.\n"

#: ../finch/gntcertmgr.c:99 ../pidgin/gtkcertmgr.c:212
msgid "Certificate Import Error"
msgstr "Chyba pri importe certifikátu"

#: ../finch/gntcertmgr.c:100 ../pidgin/gtkcertmgr.c:213
msgid "X.509 certificate import failed"
msgstr "Import X.509 certifikátu zlyhal"

#: ../finch/gntcertmgr.c:110 ../pidgin/gtkcertmgr.c:224
msgid "Select a PEM certificate"
msgstr "Vyberte PEM certifikát"

#: ../finch/gntcertmgr.c:127 ../pidgin/gtkcertmgr.c:245
#, c-format
msgid ""
"Export to file %s failed.\n"
"Check that you have write permission to the target path\n"
msgstr ""
"Export do súboru %s zlyhal.\n"
"Skontrolujte, či máte právo na zápis do cieľového umiestnenia\n"

#: ../finch/gntcertmgr.c:129 ../pidgin/gtkcertmgr.c:247
msgid "Certificate Export Error"
msgstr "Chyba exportu certifikátu"

#: ../finch/gntcertmgr.c:130 ../pidgin/gtkcertmgr.c:248
msgid "X.509 certificate export failed"
msgstr "Export X.509 certifikátu zlyhal"

#: ../finch/gntcertmgr.c:159 ../pidgin/gtkcertmgr.c:299
msgid "PEM X.509 Certificate Export"
msgstr "Export PEM X.509 certifikátu"

#: ../finch/gntcertmgr.c:188
#, c-format
msgid "Certificate for %s"
msgstr "Certifikát pre %s"

#: ../finch/gntcertmgr.c:195
#, c-format
msgid ""
"Common name: %s\n"
"\n"
"SHA1 fingerprint:\n"
"%s"
msgstr ""
"Bežný názov: %s\n"
"\n"
"SHA1 odtlačok:\n"
"%s"

#: ../finch/gntcertmgr.c:198
msgid "SSL Host Certificate"
msgstr "SSL certifikát hostiteľa"

#: ../finch/gntcertmgr.c:233 ../pidgin/gtkcertmgr.c:372
#, c-format
msgid "Really delete certificate for %s?"
msgstr "Naozaj chcete odstrániť certifikát pre %s?"

#: ../finch/gntcertmgr.c:236 ../pidgin/gtkcertmgr.c:374
msgid "Confirm certificate delete"
msgstr "Potvrdiť odstránenie certifikátu"

#: ../finch/gntcertmgr.c:293 ../pidgin/gtkcertmgr.c:602
msgid "Certificate Manager"
msgstr "Manažér certifikátov"

#. Creating the user splits
#: ../finch/gntcertmgr.c:298 ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:652
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1007
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:918
msgid "Hostname"
msgstr "Názov hostiteľa"

#: ../finch/gntcertmgr.c:315 ../finch/gntnotify.c:386 ../pidgin/gtkconv.c:1688
#: ../pidgin/gtkdebug.c:835
msgid "Info"
msgstr "Podrobnosti"

#. Close button
#: ../finch/gntcertmgr.c:324 ../finch/gntft.c:237 ../finch/gntnotify.c:182
#: ../finch/gntplugin.c:211 ../finch/gntplugin.c:403 ../finch/gntpounce.c:738
#: ../finch/gntstatus.c:216 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:406
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:382
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:377 ../pidgin/gtkaccount.c:2468
#: ../pidgin/gtkrequest.c:273
msgid "Close"
msgstr "Zavrieť"

#: ../finch/gntconn.c:125
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: ../finch/gntconn.c:128
#, c-format
msgid "%s disconnected."
msgstr "%s je odpojený."

#: ../finch/gntconn.c:129
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
"and re-enable the account."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Finch sa nebude pokúšať znovu pripojiť na tento účet, dokým neopravíte chybu "
"a znovu nepovolíte tento účet."

#: ../finch/gntconn.c:138 ../pidgin/gtkblist.c:4323
msgid "Re-enable Account"
msgstr "Znovu povoliť účet"

#: ../finch/gntconv.c:139
msgid "No such command."
msgstr "Tento príkaz neexistuje."

#: ../finch/gntconv.c:143 ../pidgin/gtkconv.c:530
msgid "Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command."
msgstr "Chyba syntaxi: V príkaze ste zadali nesprávny počet argumentov."

#: ../finch/gntconv.c:148 ../pidgin/gtkconv.c:536
msgid "Your command failed for an unknown reason."
msgstr "Váš príkaz zlyhal z neznámeho dôvodu."

#: ../finch/gntconv.c:153 ../pidgin/gtkconv.c:543
msgid "That command only works in chats, not IMs."
msgstr "Tento príkaz funguje len v chatoch, nie v IM."

#: ../finch/gntconv.c:156 ../pidgin/gtkconv.c:546
msgid "That command only works in IMs, not chats."
msgstr "Tento príkaz funguje len v IM, nie v chatoch."

#: ../finch/gntconv.c:160 ../pidgin/gtkconv.c:551
msgid "That command doesn't work on this protocol."
msgstr "Tento príkaz nefunguje v tomto protokole."

#: ../finch/gntconv.c:168
msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
msgstr "Správu sa nepodarilo odoslať, pretože nie ste prihlásený."

#: ../finch/gntconv.c:251
#, c-format
msgid "%s (%s -- %s)"
msgstr "%s (%s -- %s)"

#: ../finch/gntconv.c:274
#, c-format
msgid "%s [%s]"
msgstr "%s [%s]"

#: ../finch/gntconv.c:279 ../finch/gntconv.c:801
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s is typing..."
msgstr ""
"\n"
"%s píše..."

#: ../finch/gntconv.c:298
msgid "You have left this chat."
msgstr "Opustili ste tento chat."

#: ../finch/gntconv.c:414 ../pidgin/gtkconv.c:1415
msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
msgstr ""
"Zaznamenávanie bolo spustené. Nasledujúce správy v rozhovore budú "
"zaznamenané."

#: ../finch/gntconv.c:420 ../pidgin/gtkconv.c:1423
msgid ""
"Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
msgstr ""
"Zaznamenávanie bolo zastavené. Nasledujúce správy v rozhovore už nebudú "
"zaznamenané."

#: ../finch/gntconv.c:469
msgid "Send To"
msgstr "Odoslať do"

#: ../finch/gntconv.c:513
msgid "Conversation"
msgstr "Rozhovor"

#: ../finch/gntconv.c:519
msgid "Clear Scrollback"
msgstr "Vymazať záznam"

#: ../finch/gntconv.c:523 ../finch/gntprefs.c:191
msgid "Show Timestamps"
msgstr "Zobrazovať časové značky"

#: ../finch/gntconv.c:539
msgid "Add Buddy Pounce..."
msgstr "Pridať sledovanie priateľa..."

#: ../finch/gntconv.c:554
msgid "Enable Logging"
msgstr "Zapnúť zaznamenávanie"

#: ../finch/gntconv.c:560
msgid "Enable Sounds"
msgstr "Zapnúť zvuky"

#: ../finch/gntconv.c:766
msgid "<AUTO-REPLY> "
msgstr "<AUTOMATICKÁ ODPOVEĎ> "

#. Print the list of users in the room
#: ../finch/gntconv.c:889
msgid "List of users:\n"
msgstr "Zoznam používateľov:\n"

#: ../finch/gntconv.c:1051 ../pidgin/gtkconv.c:370
msgid "Supported debug options are:  version"
msgstr "Podporované ladiace voľby sú:  version"

#: ../finch/gntconv.c:1087 ../pidgin/gtkconv.c:422
msgid "No such command (in this context)."
msgstr "Tento príkaz neexistuje (v tejto situácii)."

#: ../finch/gntconv.c:1090 ../pidgin/gtkconv.c:425
msgid ""
"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
"The following commands are available in this context:\n"
msgstr ""
"Pomocníka ku zadanému príkazu zobrazíte zadaním „/help &lt;príkaz&gt;“.\n"
"V tomto kontexte sú dostupné nasledujúce príkazy:\n"

#: ../finch/gntconv.c:1148 ../pidgin/gtkconv.c:7644
msgid ""
"say &lt;message&gt;:  Send a message normally as if you weren't using a "
"command."
msgstr "say &lt;správa&gt;:  Odošle správu rovnako, ako bez použitia príkazu."

#: ../finch/gntconv.c:1151 ../pidgin/gtkconv.c:7647
msgid "me &lt;action&gt;:  Send an IRC style action to a buddy or chat."
msgstr "me &lt;akcia&gt;:  Odošle priateľovi alebo na chat akciu v štýle IRC."

#: ../finch/gntconv.c:1154 ../pidgin/gtkconv.c:7650
msgid ""
"debug &lt;option&gt;:  Send various debug information to the current "
"conversation."
msgstr ""
"debug &lt;voľby&gt;:  Do aktuálneho rozhovoru vloží rôzne ladiace informácie."

#: ../finch/gntconv.c:1157 ../pidgin/gtkconv.c:7653
msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
msgstr "clear: Vyčistí okno rozhovoru."

#: ../finch/gntconv.c:1160 ../pidgin/gtkconv.c:7659
msgid "help &lt;command&gt;:  Help on a specific command."
msgstr "help &lt;príkaz&gt;:  Zobrazí pomocníka ku zadanému príkazu."

#: ../finch/gntconv.c:1163
msgid "users:  Show the list of users in the chat."
msgstr "users:  Zobrazí zoznam používateľov na chate."

#: ../finch/gntconv.c:1168
msgid "plugins: Show the plugins window."
msgstr "plugins: Zobrazí okno modulov."

#: ../finch/gntconv.c:1171
msgid "buddylist: Show the buddylist."
msgstr "zoznam kamarátov: Zobraziť zoznam."

#: ../finch/gntconv.c:1174
msgid "accounts: Show the accounts window."
msgstr "účty: Zobraziť okno s účtami."

#: ../finch/gntconv.c:1177
msgid "debugwin: Show the debug window."
msgstr "ladiace okno: Zobraziť ladiace okno"

#: ../finch/gntconv.c:1180
msgid "prefs: Show the preference window."
msgstr "vlastnosti: Zobraziť okno vlastností"

#: ../finch/gntconv.c:1183
msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
msgstr "stavy: Zobraziť okno stavov."

#: ../finch/gntdebug.c:231 ../pidgin/gtkconv.c:988 ../pidgin/gtkconv.c:2657
#: ../pidgin/gtkdebug.c:219 ../pidgin/gtkft.c:543
msgid "Unable to open file."
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor."

#: ../finch/gntdebug.c:271 ../finch/gntui.c:86 ../pidgin/gtkdebug.c:695
msgid "Debug Window"
msgstr "Ladiace okno"

#. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
#. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
#. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
#.
#: ../finch/gntdebug.c:292 ../pidgin/gtkdebug.c:754
msgid "Clear"
msgstr "Vyčistiť"

#: ../finch/gntdebug.c:303
msgid "Filter:"
msgstr "Filter: "

#: ../finch/gntdebug.c:309 ../pidgin/gtkdebug.c:763
msgid "Pause"
msgstr "Pozastaviť"

#: ../finch/gntft.c:118 ../pidgin/gtkft.c:229
#, c-format
msgid "File Transfers - %d%% of %d files"
msgstr "Prenosy súborov - %d%% z %d súborov"

#. Create the window.
#: ../finch/gntft.c:123 ../finch/gntft.c:196 ../finch/gntui.c:87
#: ../pidgin/gtkft.c:234 ../pidgin/gtkft.c:762
msgid "File Transfers"
msgstr "Prenosy súborov"

#: ../finch/gntft.c:201 ../pidgin/gtkft.c:645
msgid "Progress"
msgstr "Priebeh"

#: ../finch/gntft.c:201 ../pidgin/gtkft.c:652
msgid "Filename"
msgstr "Názov súboru"

#: ../finch/gntft.c:201 ../pidgin/gtkft.c:659
msgid "Size"
msgstr "Veľkosť"

#: ../finch/gntft.c:201
msgid "Speed"
msgstr "Rýchlosť"

#: ../finch/gntft.c:201 ../pidgin/gtkft.c:666
msgid "Remaining"
msgstr "Zostáva"

#. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
#: ../finch/gntft.c:201 ../finch/gntstatus.c:547 ../finch/gntstatus.c:576
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:344
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1039 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1576
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1584
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:778
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:782
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:941
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1500
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:596 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:603
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2840
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:821
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:826
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:828
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2714
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3794
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3263
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4150
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3250 ../pidgin/gtkblist.c:3302
#: ../pidgin/gtkblist.c:3316 ../pidgin/gtkblist.c:3318
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:999 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1144
msgid "Status"
msgstr "Stav"

#: ../finch/gntft.c:211
msgid "Close this window when all transfers finish"
msgstr "Zatvoriť toto okno po dokončení všetkých prenosov"

#: ../finch/gntft.c:218
msgid "Clear finished transfers"
msgstr "Odstrániť dokončené prenosy"

#: ../finch/gntft.c:232
msgid "Stop"
msgstr "Zastaviť"

#: ../finch/gntft.c:305 ../pidgin/gtkft.c:169 ../pidgin/gtkft.c:973
msgid "Waiting for transfer to begin"
msgstr "Čaká sa na začiatok prenosu"

#: ../finch/gntft.c:372 ../pidgin/gtkft.c:166 ../pidgin/gtkft.c:1054
msgid "Canceled"
msgstr "Zrušené"

#: ../finch/gntft.c:374 ../pidgin/gtkft.c:1056
msgid "Failed"
msgstr "Zlyhalo"

#: ../finch/gntft.c:420 ../pidgin/gtkft.c:134
#, c-format
msgid "%.2f KiB/s"
msgstr "%.2f KiB/s"

#: ../finch/gntft.c:431
#, c-format
msgid "The file was saved as %s."
msgstr "Súbor bol uložený ako %s."

#: ../finch/gntft.c:432 ../finch/gntft.c:433 ../pidgin/gtkft.c:163
#: ../pidgin/gtkft.c:1116
msgid "Finished"
msgstr "Dokončené"

#: ../finch/gntft.c:437 ../libpurple/protocols/msn/session.c:386
msgid "Transferring"
msgstr "Prenáša sa"

#: ../finch/gntnotify.c:165
msgid "Emails"
msgstr "E-maily"

#: ../finch/gntnotify.c:171 ../finch/gntnotify.c:225
msgid "You have mail!"
msgstr "Máte poštu!"

#: ../finch/gntnotify.c:174 ../pidgin/gtknotify.c:518
msgid "Sender"
msgstr "Odosielateľ"

#: ../finch/gntnotify.c:174 ../pidgin/gtknotify.c:525
msgid "Subject"
msgstr "Predmet"

#: ../finch/gntnotify.c:201
#, c-format
msgid "%s (%s) has %d new message."
msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
msgstr[0] "%s (%s) má %d nových správ."
msgstr[1] "%s (%s) má %d novú správu."
msgstr[2] "%s (%s) má %d nové správy."

#: ../finch/gntnotify.c:225 ../pidgin/gtknotify.c:341
msgid "New Mail"
msgstr "Nová pošta"

#: ../finch/gntnotify.c:290 ../pidgin/gtknotify.c:947
#, c-format
msgid "Info for %s"
msgstr "Podrobnosti o priateľovi %s"

#: ../finch/gntnotify.c:291 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:476
#: ../pidgin/gtknotify.c:948
msgid "Buddy Information"
msgstr "Podrobnosti o priateľovi"

#: ../finch/gntnotify.c:380 ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:367
msgid "Continue"
msgstr "Pokračovať"

#: ../finch/gntnotify.c:389 ../pidgin/gtkconv.c:1649
msgid "IM"
msgstr "Napísať správu"

#: ../finch/gntnotify.c:395 ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3473
msgid "Invite"
msgstr "Pozvať"

#: ../finch/gntnotify.c:398
msgid "(none)"
msgstr "(žiadne)"

#: ../finch/gntplugin.c:76 ../finch/gntplugin.c:85
msgid "ERROR"
msgstr "CHYBA"

#: ../finch/gntplugin.c:76
msgid "loading plugin failed"
msgstr "načítavanie modulu zlyhalo"

#: ../finch/gntplugin.c:85
msgid "unloading plugin failed"
msgstr "ukončenie modulu zlyhalo"

#: ../finch/gntplugin.c:130
#, c-format
msgid ""
"Name: %s\n"
"Version: %s\n"
"Description: %s\n"
"Author: %s\n"
"Website: %s\n"
"Filename: %s\n"
msgstr ""
"Názov: %s\n"
"Verzia: %s\n"
"Popis: %s\n"
"Autor: %s\n"
"Domovská stránka: %s\n"
"Názov súboru: %s\n"

#: ../finch/gntplugin.c:188
msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
msgstr "Prosím, zapnite tento modul, ak ho chcete konfigurovať."

#: ../finch/gntplugin.c:236
msgid "No configuration options for this plugin."
msgstr "Tento modul sa nedá konfigurovať."

#: ../finch/gntplugin.c:257
msgid "Error loading plugin"
msgstr "Chyba pri načítavaní modulu"

#: ../finch/gntplugin.c:258
msgid "The selected file is not a valid plugin."
msgstr "Vybraný súbor nie je správny modul."

#: ../finch/gntplugin.c:259
msgid ""
"Please open the debug window and try again to see the exact error message."
msgstr ""
"Prosím, otvorte ladiace okno a skúste to znovu. Mala by sa vám zobraziť presná chybová správa."

#: ../finch/gntplugin.c:322
msgid "Select plugin to install"
msgstr "Vyberte modul, ktorý chcete nainštalovať"

#: ../finch/gntplugin.c:348
msgid "You can (un)load plugins from the following list."
msgstr "V nasledujúcom zozname je možné zapínať a vypínať moduly."

#: ../finch/gntplugin.c:399
msgid "Install Plugin..."
msgstr "Inštalovať modul..."

#: ../finch/gntplugin.c:408
msgid "Configure Plugin"
msgstr "Konfigurovať modul"

#. copy the preferences to tmp values...
#. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
#. (that should have been "effect," right?)
#. Back to instant-apply! I win!  BU-HAHAHA!
#. Create the window
#: ../finch/gntplugin.c:464 ../finch/gntplugin.c:471 ../finch/gntprefs.c:264
#: ../finch/gntui.c:90 ../pidgin/gtkdocklet.c:524 ../pidgin/gtkprefs.c:2069
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavenia"

#: ../finch/gntpounce.c:183 ../pidgin/gtkpounce.c:256
msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "Zadajte, prosím, priateľa, ktorého chcete sledovať."

#: ../finch/gntpounce.c:328 ../pidgin/gtkpounce.c:524
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "Nové sledovanie priateľa"

#: ../finch/gntpounce.c:328 ../pidgin/gtkpounce.c:524
msgid "Edit Buddy Pounce"
msgstr "Upraviť sledovanie priateľa"

#: ../finch/gntpounce.c:333
msgid "Pounce Who"
msgstr "Koho sledovať"

#. Account:
#: ../finch/gntpounce.c:336 ../finch/gntstatus.c:456
msgid "Account:"
msgstr "Účet:"

#: ../finch/gntpounce.c:358
msgid "Buddy name:"
msgstr "Meno priateľa:"

#. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
#: ../finch/gntpounce.c:374 ../pidgin/gtkpounce.c:592
msgid "Pounce When Buddy..."
msgstr "Sledovať keď priateľ..."

#: ../finch/gntpounce.c:376
msgid "Signs on"
msgstr "Prihlási sa"

#: ../finch/gntpounce.c:377
msgid "Signs off"
msgstr "Odhlási sa"

#: ../finch/gntpounce.c:378
msgid "Goes away"
msgstr "Stane sa neprítomný"

#: ../finch/gntpounce.c:379
msgid "Returns from away"
msgstr "Prestane byť neprítomný"

#: ../finch/gntpounce.c:380
msgid "Becomes idle"
msgstr "Stane sa nečinný"

#: ../finch/gntpounce.c:381
msgid "Is no longer idle"
msgstr "Prestane byť nečinný"

#: ../finch/gntpounce.c:382
msgid "Starts typing"
msgstr "Začne písať"

#: ../finch/gntpounce.c:383
msgid "Pauses while typing"
msgstr "Preruší písanie"

#: ../finch/gntpounce.c:384
msgid "Stops typing"
msgstr "Prestane písať"

#: ../finch/gntpounce.c:385
msgid "Sends a message"
msgstr "Pošle správu"

#. Create the "Action" frame.
#: ../finch/gntpounce.c:414 ../pidgin/gtkpounce.c:653
msgid "Action"
msgstr "Akcia"

#: ../finch/gntpounce.c:416
msgid "Open an IM window"
msgstr "Otvoriť komunikačné okno"

#: ../finch/gntpounce.c:417
msgid "Pop up a notification"
msgstr "Zobraziť upozornenie"

#: ../finch/gntpounce.c:418
msgid "Send a message"
msgstr "Odoslať správu"

#: ../finch/gntpounce.c:419
msgid "Execute a command"
msgstr "Spustiť príkaz"

#: ../finch/gntpounce.c:420
msgid "Play a sound"
msgstr "Prehrať zvuk"

#: ../finch/gntpounce.c:448
msgid "Pounce only when my status is not available"
msgstr "Sledovať, len ak som nedostupný"

#: ../finch/gntpounce.c:450 ../pidgin/gtkpounce.c:1288
msgid "Recurring"
msgstr "Opakujúci sa"

#: ../finch/gntpounce.c:618
msgid "Cannot create pounce"
msgstr "Nebolo možné vytvoriť sledovanie"

#: ../finch/gntpounce.c:619
msgid "You do not have any accounts."
msgstr "Nemáte žiadne účty."

#: ../finch/gntpounce.c:620
msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
msgstr "Pred tým než spustíte sledovanie si musíte pridať účet."

#: ../finch/gntpounce.c:662 ../pidgin/gtkpounce.c:1103
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť sledovanie priateľa %s v účte %s?"

#: ../finch/gntpounce.c:696 ../finch/gntui.c:84 ../pidgin/gtkpounce.c:1332
msgid "Buddy Pounces"
msgstr "Sledovanie priateľov"

#: ../finch/gntpounce.c:810 ../pidgin/gtkpounce.c:1459
#, c-format
msgid "%s has started typing to you (%s)"
msgstr "používateľ %s vám začal písať (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:812 ../pidgin/gtkpounce.c:1461
#, c-format
msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
msgstr "používteľ %s vám prestal písať (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:814 ../pidgin/gtkpounce.c:1463
#, c-format
msgid "%s has signed on (%s)"
msgstr "používateľ %s sa prihlásil (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:816 ../pidgin/gtkpounce.c:1465
#, c-format
msgid "%s has returned from being idle (%s)"
msgstr "používateľ %s prestal byť nečinný (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:818 ../pidgin/gtkpounce.c:1467
#, c-format
msgid "%s has returned from being away (%s)"
msgstr "používateľ %s sa vrátil (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:820 ../pidgin/gtkpounce.c:1469
#, c-format
msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
msgstr "používateľ %s vám nenapísal (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:822 ../pidgin/gtkpounce.c:1471
#, c-format
msgid "%s has signed off (%s)"
msgstr "používateľ %s sa odhlásil (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:824 ../pidgin/gtkpounce.c:1473
#, c-format
msgid "%s has become idle (%s)"
msgstr "používateľ %s sa stal nečinným (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:826 ../pidgin/gtkpounce.c:1475
#, c-format
msgid "%s has gone away. (%s)"
msgstr "používateľ %s sa stal neprítomným (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:828 ../pidgin/gtkpounce.c:1477
#, c-format
msgid "%s has sent you a message. (%s)"
msgstr "používateľ %s vám poslal správu. (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:829 ../pidgin/gtkpounce.c:1478
msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
msgstr "Neznáma udalosť sledovania. Oznámte to, prosím!"

#: ../finch/gntprefs.c:92
msgid "Based on keyboard use"
msgstr "Podľa využitia klávesnice"

#: ../finch/gntprefs.c:94 ../pidgin/gtkprefs.c:1932
msgid "From last sent message"
msgstr "Podľa naposledy odoslanej správy"

#: ../finch/gntprefs.c:96 ../pidgin/gtkprefs.c:898 ../pidgin/gtkprefs.c:907
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1931 ../pidgin/gtkprefs.c:1945
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:333
msgid "Never"
msgstr "Nikdy"

#: ../finch/gntprefs.c:184
msgid "Show Idle Time"
msgstr "Zobraziť čas nečinnosti"

#: ../finch/gntprefs.c:185
msgid "Show Offline Buddies"
msgstr "Zobraziť odpojených priateľov"

#: ../finch/gntprefs.c:192
msgid "Notify buddies when you are typing"
msgstr "Zobrazovať priateľom, kedy im píšete"

#: ../finch/gntprefs.c:198
msgid "Log format"
msgstr "Formát záznamu"

#: ../finch/gntprefs.c:199
msgid "Log IMs"
msgstr "Zaznamenávať správy"

#: ../finch/gntprefs.c:200
msgid "Log chats"
msgstr "Ukladať rozhovory"

#: ../finch/gntprefs.c:201
msgid "Log status change events"
msgstr "Ukladať zmenu stavu"

#: ../finch/gntprefs.c:207
msgid "Report Idle time"
msgstr "Oznamovať čas nečinnosti:"

#: ../finch/gntprefs.c:208
msgid "Change status when idle"
msgstr "Zmeniť stav pri nečinnosti"

#: ../finch/gntprefs.c:209
msgid "Minutes before changing status"
msgstr "Počet minút pred zmenou stavu:"

#: ../finch/gntprefs.c:210
msgid "Change status to"
msgstr "Zmeniť stav na:"

#. Conversations
#: ../finch/gntprefs.c:259 ../pidgin/gtkprefs.c:993 ../pidgin/gtkprefs.c:2035
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:340
msgid "Conversations"
msgstr "Rozhovory"

#: ../finch/gntprefs.c:260 ../pidgin/gtkprefs.c:1469 ../pidgin/gtkprefs.c:2046
msgid "Logging"
msgstr "Zaznamenávanie"

#: ../finch/gntrequest.c:585
msgid "Not implemented yet."
msgstr "Zatiaľ nie je implementované."

#: ../finch/gntrequest.c:661 ../pidgin/gtkrequest.c:1555
#: ../pidgin/gtkrequest.c:1601
msgid "Save File..."
msgstr "Uložiť súbor..."

#: ../finch/gntrequest.c:661 ../pidgin/gtkrequest.c:1556
#: ../pidgin/gtkrequest.c:1602
msgid "Open File..."
msgstr "Otvoriť súbor..."

#: ../finch/gntsound.c:97 ../pidgin/gtksound.c:64
msgid "Buddy logs in"
msgstr "Priateľ sa prihlásil"

#: ../finch/gntsound.c:98 ../pidgin/gtksound.c:65
msgid "Buddy logs out"
msgstr "Priateľ sa odhlásil"

#: ../finch/gntsound.c:99 ../pidgin/gtksound.c:66
msgid "Message received"
msgstr "Prijatá správa"

#: ../finch/gntsound.c:100 ../pidgin/gtksound.c:67
msgid "Message received begins conversation"
msgstr "Prijatá správa začína rozhovor"

#: ../finch/gntsound.c:101 ../pidgin/gtksound.c:68
msgid "Message sent"
msgstr "Správa odoslaná"

#: ../finch/gntsound.c:102 ../pidgin/gtksound.c:69
msgid "Person enters chat"
msgstr "Osoba vstúpi do chatu"

#: ../finch/gntsound.c:103 ../pidgin/gtksound.c:70
msgid "Person leaves chat"
msgstr "Osoba opustí chat"

#: ../finch/gntsound.c:104 ../pidgin/gtksound.c:71
msgid "You talk in chat"
msgstr "Vy hovoríte v chate"

#: ../finch/gntsound.c:105 ../pidgin/gtksound.c:72
msgid "Others talk in chat"
msgstr "Ostatní hovoria v chate"

#: ../finch/gntsound.c:107 ../pidgin/gtksound.c:75
msgid "Someone says your screen name in chat"
msgstr "Niekto v chate napíše vaše meno"

#: ../finch/gntsound.c:361 ../pidgin/gtksound.c:311
msgid "GStreamer Failure"
msgstr "Zlyhanie rozhrania GStreamer"

#: ../finch/gntsound.c:362 ../pidgin/gtksound.c:312
msgid "GStreamer failed to initialize."
msgstr "Nepodarilo sa inicializovať rozhranie GStreamer"

#: ../finch/gntsound.c:716 ../finch/gntsound.c:802 ../pidgin/gtkprefs.c:1589
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1678 ../pidgin/gtkprefs.c:1874
msgid "(default)"
msgstr "(štandardné)"

#: ../finch/gntsound.c:729
msgid "Select Sound File ..."
msgstr "Vyberte zvukový súbor..."

#: ../finch/gntsound.c:904
msgid "Sound Preferences"
msgstr "Nastavenia zvuku"

#: ../finch/gntsound.c:915
msgid "Profiles"
msgstr "Profily"

#: ../finch/gntsound.c:954 ../pidgin/gtkprefs.c:1719
msgid "Automatic"
msgstr "Automaticky"

#: ../finch/gntsound.c:957
msgid "Console Beep"
msgstr "Pípnutie konzoly"

#: ../finch/gntsound.c:958 ../pidgin/gtkprefs.c:1723
msgid "Command"
msgstr "Príkaz"

#: ../finch/gntsound.c:959
msgid "No Sound"
msgstr "Žiadne zvuky"

#: ../finch/gntsound.c:961 ../pidgin/gtkprefs.c:1714
msgid "Sound Method"
msgstr "Metóda zvukov"

#: ../finch/gntsound.c:966
msgid "Method: "
msgstr "Spôsob: "

#: ../finch/gntsound.c:973
#, c-format
msgid ""
"Sound Command\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"Príkaz zvuku:\n"
"(%s pre názov súboru)"

#. Sound options
#: ../finch/gntsound.c:981 ../pidgin/gtkprefs.c:1758
msgid "Sound Options"
msgstr "Možnosti zvuku"

#: ../finch/gntsound.c:982
msgid "Sounds when conversation has focus"
msgstr "Prehrávať zvuky, keď je okno koverzácie aktívne"

#: ../finch/gntsound.c:990 ../pidgin/gtkprefs.c:897 ../pidgin/gtkprefs.c:909
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1765 ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:42
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:51
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:334
msgid "Always"
msgstr "Vždy"

#: ../finch/gntsound.c:991 ../pidgin/gtkprefs.c:1763
msgid "Only when available"
msgstr "Len ak sú dostupné"

#: ../finch/gntsound.c:992 ../pidgin/gtkprefs.c:1764
msgid "Only when not available"
msgstr "Len ak sú nedostupné"

#: ../finch/gntsound.c:999
msgid "Volume(0-100):"
msgstr "Hlasitosť(0-100):"

#. Sound events
#: ../finch/gntsound.c:1018 ../pidgin/gtkprefs.c:1800
msgid "Sound Events"
msgstr "Zvukové udalosti"

#: ../finch/gntsound.c:1020 ../pidgin/gtkprefs.c:1859
msgid "Event"
msgstr "Udalosť"

#: ../finch/gntsound.c:1020
msgid "File"
msgstr "Súbor"

#: ../finch/gntsound.c:1039 ../pidgin/gtkprefs.c:1878
msgid "Test"
msgstr "Ukážka"

#: ../finch/gntsound.c:1042 ../pidgin/gtkprefs.c:1882
msgid "Reset"
msgstr "Obnoviť"

#: ../finch/gntsound.c:1045 ../pidgin/gtkprefs.c:1886
msgid "Choose..."
msgstr "Vybrať..."

#: ../finch/gntstatus.c:138
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
msgstr "Naozaj chcete odstrániť „%s“"

#: ../finch/gntstatus.c:141
msgid "Delete Status"
msgstr "Odstrániť stav"

#: ../finch/gntstatus.c:176 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:597
msgid "Saved Statuses"
msgstr "Uložené stavy"

#: ../finch/gntstatus.c:183 ../finch/gntstatus.c:539
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:298
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1359
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1486
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:500
msgid "Title"
msgstr "Nadpis"

#: ../finch/gntstatus.c:183 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:515
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition.
#. PurpleStatusPrimitive
#. id - use default
#. name - use default
#. savable
#. user_settable
#. not independent
#. Attributes - each status can have a message.
#: ../finch/gntstatus.c:183 ../finch/gntstatus.c:564 ../finch/gntstatus.c:576
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:256
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:263
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:346
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1077 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1579
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1597 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1607
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1613 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1622
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1627 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:234
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1532
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1555
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1578
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1601
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1624
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1649
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:634 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:641
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:648 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:655
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:661 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:667
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:148
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2843
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2946
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2952
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2958
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5606
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5824
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5838
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5854
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5861
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5868
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3286
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3292
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3298
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3377
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1551
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1551
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:246
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3753
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3759
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2337
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:526 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1010
msgid "Message"
msgstr "Správa"

#. Use
#: ../finch/gntstatus.c:194 ../finch/gntstatus.c:593
msgid "Use"
msgstr "Použiť"

#: ../finch/gntstatus.c:301
msgid "Invalid title"
msgstr "Chybný titulok"

#: ../finch/gntstatus.c:302
msgid "Please enter a non-empty title for the status."
msgstr "Pre stav, prosím, nezadávajte prázdny titulok."

#: ../finch/gntstatus.c:310
msgid "Duplicate title"
msgstr "Duplicitný titulok"

#: ../finch/gntstatus.c:311
msgid "Please enter a different title for the status."
msgstr "Zadajte, prosím, iný titulok pre tento stav."

#: ../finch/gntstatus.c:452
msgid "Substatus"
msgstr "Podstav:"

#: ../finch/gntstatus.c:464 ../pidgin/gtkft.c:699
msgid "Status:"
msgstr "Stav:"

#: ../finch/gntstatus.c:479
msgid "Message:"
msgstr "Správa:"

#: ../finch/gntstatus.c:528
msgid "Edit Status"
msgstr "Upraviť stav"

#: ../finch/gntstatus.c:570
msgid "Use different status for following accounts"
msgstr "Pre nasledujúce účty používať iný stav"

#. Save & Use
#: ../finch/gntstatus.c:604
msgid "Save & Use"
msgstr "Uložiť & použiť"

#: ../finch/gntui.c:85
msgid "Certificates"
msgstr "Certifikáty"

#: ../finch/gntui.c:89 ../pidgin/gtkprefs.c:2037
msgid "Sounds"
msgstr "Zvuky"

#: ../finch/gntui.c:91
msgid "Statuses"
msgstr "Stavy"

#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115 ../finch/plugins/gntclipboard.c:121
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128
msgid "Error loading the plugin."
msgstr "Počas načítavania modulu sa vyskytli chyby."

#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:116
msgid "Couldn't find X display"
msgstr "Nebola nájdená X obrazovka"

#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:122
msgid "Couldn't find window"
msgstr "Nebolo nájdené okno"

#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:129
msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
msgstr "Tento modul nebol načítaný, pretože neobsahuje podporu pre X11."

#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:158
msgid "GntClipboard"
msgstr "GntSchránka"

#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:160
msgid "Clipboard plugin"
msgstr "Modul schránky"

#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:161
msgid ""
"When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
"X, if possible."
msgstr ""
"Keď sa obsah gnt schránky zmení, obsah bude dostupný X, pokiaľ je to možné."

#: ../finch/plugins/gntgf.c:231
#, c-format
msgid "%s just signed on"
msgstr "Používateľ %s sa práve prihlásil"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:238
#, c-format
msgid "%s just signed off"
msgstr "Používateľ %s sa práve odhlásil"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:246
#, c-format
msgid "%s sent you a message"
msgstr "Používateľ %s vám poslal správu"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:265
#, c-format
msgid "%s said your nick in %s"
msgstr "Používateľ %s napísal vašu prezývku v %s"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:267
#, c-format
msgid "%s sent a message in %s"
msgstr "Používateľ %s napísal správu v %s"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:305
msgid "Buddy signs on/off"
msgstr "Priateľ sa prihlási/odhlási"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:306
msgid "You receive an IM"
msgstr "Prijali ste správu"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:307
msgid "Someone speaks in a chat"
msgstr "Niekto píše v chate"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:308
msgid "Someone says your name in a chat"
msgstr "Niekto napísal vaše meno v chate"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:336
msgid "Notify with a toaster when"
msgstr "Upozorniť vysúvacím oknom keď"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:351
msgid "Beep too!"
msgstr "Tiež zapípať!"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:357
msgid "Set URGENT for the terminal window."
msgstr "Pre terminálové okno nastaviť URGENT"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:377
msgid "GntGf"
msgstr "GntGf"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:379 ../finch/plugins/gntgf.c:380
msgid "Toaster plugin"
msgstr "Modul vysúvaceho okna"

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:116 ../pidgin/plugins/history.c:123
#, c-format
msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
msgstr "<b>Rozhovor s %s, %s:</b><br>"

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:138 ../pidgin/plugins/history.c:150
msgid "History Plugin Requires Logging"
msgstr "Modul História vyžaduje zaznamenávanie"

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:139 ../pidgin/plugins/history.c:151
msgid ""
"Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
"\n"
"Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
"the same conversation type(s)."
msgstr ""
"Zaznamenávanie je možné zapnúť v ponuke Nástroje -> Nastavenia -> "
"Zaznamenávanie.\n"
"\n"
"História bude pre správy alebo chaty dostupná až po zapnutí zaznamenávania."

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:179
msgid "GntHistory"
msgstr "GntHistory"

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:181 ../pidgin/plugins/history.c:194
msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
msgstr "Zobrazuje nedávno zaznamenanú konverzáciu v novom okne konverzácie."

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:182 ../pidgin/plugins/history.c:195
msgid ""
"When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
"conversation into the current conversation."
msgstr ""
"Tento modul vkladá do nových okien konverzácie obsah predchádzajúcej "
"konverzácie."

#: ../finch/plugins/lastlog.c:69
msgid "Lastlog"
msgstr "Lastlog"

#. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
#: ../finch/plugins/lastlog.c:100
msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
msgstr "lastlog: Vyhľadáva reťazce v backlogu.."

#: ../finch/plugins/lastlog.c:122
msgid "GntLastlog"
msgstr "GntLastlog"

#: ../finch/plugins/lastlog.c:124 ../finch/plugins/lastlog.c:125
msgid "Lastlog plugin."
msgstr "Modul Lastlog."

#: ../libpurple/account.c:791
msgid "accounts"
msgstr "účty"

#: ../libpurple/account.c:958 ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:195
msgid "Password is required to sign on."
msgstr "Na prihlásenie je potrebné zadať heslo."

#: ../libpurple/account.c:992
#, c-format
msgid "Enter password for %s (%s)"
msgstr "Zadajte heslo používateľa %s (%s)"

#: ../libpurple/account.c:999
msgid "Enter Password"
msgstr "Zadajte heslo"

#: ../libpurple/account.c:1004
msgid "Save password"
msgstr "Uložiť heslo"

#: ../libpurple/account.c:1039 ../libpurple/connection.c:105
#: ../libpurple/connection.c:178
#, c-format
msgid "Missing protocol plugin for %s"
msgstr "Chýba modul protokolu pre protokol %s"

#: ../libpurple/account.c:1041 ../libpurple/connection.c:108
#: ../pidgin/gtkblist.c:4318
msgid "Connection Error"
msgstr "Chyba pripojenia"

#: ../libpurple/account.c:1199 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:707
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1687
msgid "New passwords do not match."
msgstr "Nové heslá sa nezhodujú."

#: ../libpurple/account.c:1208
msgid "Fill out all fields completely."
msgstr "Vyplňte kompletne všetky políčka."

#: ../libpurple/account.c:1231
msgid "Original password"
msgstr "Pôvodné heslo"

#: ../libpurple/account.c:1238
msgid "New password"
msgstr "Nové heslo"

#: ../libpurple/account.c:1245
msgid "New password (again)"
msgstr "Nové heslo (znovu)"

#: ../libpurple/account.c:1251
#, c-format
msgid "Change password for %s"
msgstr "Zmeniť heslo používateľa %s"

#: ../libpurple/account.c:1259
msgid "Please enter your current password and your new password."
msgstr "Zadajte, prosím, vaše terajšie heslo a nové heslo."

#: ../libpurple/account.c:1290
#, c-format
msgid "Change user information for %s"
msgstr "Zmeniť podrobnosti o používateľovi %s"

#: ../libpurple/account.c:1293 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1670
msgid "Set User Info"
msgstr "Nastaviť podrobnosti používateľa"

#: ../libpurple/account.c:1764 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1017
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:782
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2030
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2047
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2836
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:232 ../pidgin/gtkft.c:160
msgid "Unknown"
msgstr "Neznáma"

#: ../libpurple/blist.c:521 ../libpurple/blist.c:1321
#: ../libpurple/blist.c:1531 ../libpurple/protocols/jabber/roster.c:69
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3250 ../pidgin/gtkblist.c:5662
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevo-util.c:67
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:96
msgid "Buddies"
msgstr "Priatelia"

#: ../libpurple/blist.c:548
msgid "buddy list"
msgstr "zoznam priateľov"

#: ../libpurple/certificate.c:545
msgid "(DOES NOT MATCH)"
msgstr "(NEVYHOVUJE)"

#. Make messages
#: ../libpurple/certificate.c:549
#, c-format
msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
msgstr "%s vytvoril nasledujúci certifikát iba na jedno použitie:"

#: ../libpurple/certificate.c:550
#, c-format
msgid ""
"Common name: %s %s\n"
"Fingerprint (SHA1): %s"
msgstr ""
"Bežný názov: %s %s\n"
"Odtlačok (SHA1): %s"

#. TODO: Find what the handle ought to be
#: ../libpurple/certificate.c:555
msgid "Single-use Certificate Verification"
msgstr "Overenie certifikátu na jedno použitie"

#. Scheme name
#. Pool name
#: ../libpurple/certificate.c:872
msgid "Certificate Authorities"
msgstr "Autority certifikátov"

#. Scheme name
#. Pool name
#: ../libpurple/certificate.c:1040
msgid "SSL Peers Cache"
msgstr "Vyrovnávacia pamäť SSL peerov"

#. Make messages
#: ../libpurple/certificate.c:1171
#, c-format
msgid "Accept certificate for %s?"
msgstr "Prijať certifikát pre %s?"

#. TODO: Find what the handle ought to be
#: ../libpurple/certificate.c:1177
msgid "SSL Certificate Verification"
msgstr "Overenie SSL certifikátu"

#. Number of actions
#: ../libpurple/certificate.c:1186
msgid "Accept"
msgstr "Prijať"

#: ../libpurple/certificate.c:1187 ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:144
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:127
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:90
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:246
msgid "Reject"
msgstr "Odmietnuť"

#: ../libpurple/certificate.c:1188
msgid "_View Certificate..."
msgstr "_Prezrieť certifikát..."

#. Prompt the user to authenticate the certificate
#. TODO: Provide the user with more guidance about why he is
#. being prompted
#. vrq will be completed by user_auth
#: ../libpurple/certificate.c:1288
#, c-format
msgid ""
"The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead.  This "
"could mean that you are not connecting to the service you believe you are."
msgstr ""
"Certifikát od používateľa \"%s\" tvrdí, že pochádza od používateľa \"%s\". "
"To môže znamenať, že sa nepripájate na tú službu, na ktorú sa chcete "
"pripojiť. "

#. Prompt the user to authenticate the certificate
#. vrq will be completed by user_auth
#: ../libpurple/certificate.c:1313
#, c-format
msgid ""
"The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be "
"automatically checked."
msgstr ""
"Certifikát od používateľa \"%s\" je podpísaný samým sebou. Nie je možné ho "
"automaticky overiť."

#: ../libpurple/certificate.c:1331
#, c-format
msgid "The certificate chain presented for %s is not valid."
msgstr "Reťaz certifikátu od používateľa %s nie je správna."

#. TODO: Make this error either block the ensuing SSL
#. connection error until the user dismisses this one, or
#. stifle it.
#. TODO: Probably wrong.
#. TODO: Probably wrong
#: ../libpurple/certificate.c:1339 ../libpurple/certificate.c:1416
msgid "SSL Certificate Error"
msgstr "Chyba SSL Certifikátu"

#: ../libpurple/certificate.c:1340
msgid "Invalid certificate chain"
msgstr "Chybná reťaz certifikátu"

#. vrq will be completed by user_auth
#: ../libpurple/certificate.c:1360
msgid ""
"You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
"validated."
msgstr ""
"Nemáte databázu koreňových certifikátov, takže tento certifikát nie je možné "
"overiť."

#. vrq will be completed by user_auth
#: ../libpurple/certificate.c:1382
msgid ""
"The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin."
msgstr "Certifikát, ktorým je tento certifikát vydaný, je pre Pidgin neznámy."

#: ../libpurple/certificate.c:1408
#, c-format
msgid ""
"The certificate chain presented by %s does not have a valid digital "
"signature from the Certificate Authority from which it claims to have a "
"signature."
msgstr ""
"Reťaz certifikátu od používateľa %s nemá správny digitálny podpis od "
"autority, ktorá je na ňom uvedená."

#: ../libpurple/certificate.c:1417
msgid "Invalid certificate authority signature"
msgstr "Chybný podpis autority"

#. Make messages
#: ../libpurple/certificate.c:1881
#, c-format
msgid ""
"Common name: %s\n"
"\n"
"Fingerprint (SHA1): %s\n"
"\n"
"Activation date: %s\n"
"Expiration date: %s\n"
msgstr ""
"Bežný názov: %s\n"
"\n"
"Odtlačok (SHA1): %s\n"
"\n"
"Dátum aktivácie: %s\n"
"Dátum vypršania: %s\n"

#. TODO: Find what the handle ought to be
#: ../libpurple/certificate.c:1890
msgid "Certificate Information"
msgstr "Podrobnosti o certifikáte"

#: ../libpurple/connection.c:107
msgid "Registration Error"
msgstr "Chyba pri registrácii"

#: ../libpurple/connection.c:180
msgid "Unregistration Error"
msgstr "Chyba pri rušení registrácie"

#: ../libpurple/connection.c:350
#, c-format
msgid "+++ %s signed on"
msgstr "+++ používateľ %s sa prihlásil"

#: ../libpurple/connection.c:380
#, c-format
msgid "+++ %s signed off"
msgstr "+++ používateľ %s sa odhlásil"

#: ../libpurple/connection.c:497 ../libpurple/plugin.c:282
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2340
#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:141
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:361
msgid "Unknown error"
msgstr "Neznáma chyba"

#: ../libpurple/conversation.c:170
msgid "Unable to send message: The message is too large."
msgstr "Nepodarilo sa odoslať správu: Správa je príliš dlhá."

#: ../libpurple/conversation.c:173 ../libpurple/conversation.c:186
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s."
msgstr "Nepodarilo sa odoslať správu používateľovi %s."

#: ../libpurple/conversation.c:174
msgid "The message is too large."
msgstr "Správa je príliš dlhá."

#: ../libpurple/conversation.c:183 ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:255
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:298
msgid "Unable to send message."
msgstr "Nepodarilo sa odoslať správu."

#: ../libpurple/conversation.c:1211
msgid "Send Message"
msgstr "Odoslať správu"

#: ../libpurple/conversation.c:1214
msgid "_Send Message"
msgstr "_Odoslať správu"

#: ../libpurple/conversation.c:1620
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "používateľ %s vstúpil do miestnosti."

#: ../libpurple/conversation.c:1623
#, c-format
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr "používateľ %s [<I>%s</I>] vstúpil do miestnosti."

#: ../libpurple/conversation.c:1733
#, c-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "Teraz vystupujete pod prezývkou %s"

#: ../libpurple/conversation.c:1753
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "Používateľ %s odteraz vystupuje pod prezývkou %s"

#: ../libpurple/conversation.c:1828
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "používateľ %s opustil miestnosť."

#: ../libpurple/conversation.c:1831
#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "používateľ %s opustil miestnosť (%s)."

#: ../libpurple/dbus-server.c:584
#, c-format
msgid "Failed to get connection: %s"
msgstr "Nepodarilo sa nadviazať spojenie: %s"

#: ../libpurple/dbus-server.c:596
#, c-format
msgid "Failed to get name: %s"
msgstr "Nepodarilo sa získať názov: %s"

#: ../libpurple/dbus-server.c:610
#, c-format
msgid "Failed to get serv name: %s"
msgstr "Nepodarilo sa získať serv názov: %s"

#: ../libpurple/dbus-server.h:85
msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
msgstr "D-BUS server knižnice Purple nie je spustený z nižšie uvedeného dôvodu"

#: ../libpurple/desktopitem.c:287 ../libpurple/desktopitem.c:878
msgid "No name"
msgstr "Bez názvu"

#: ../libpurple/dnsquery.c:511
msgid "Unable to create new resolver process\n"
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť nový proces resolveru\n"

#: ../libpurple/dnsquery.c:516
msgid "Unable to send request to resolver process\n"
msgstr "Nepodarilo sa odoslať požiadavku procesu resolveru\n"

#: ../libpurple/dnsquery.c:549 ../libpurple/dnsquery.c:697
#, c-format
msgid ""
"Error resolving %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba počas prekladu adresy %s:\n"
"%s"

#: ../libpurple/dnsquery.c:552 ../libpurple/dnsquery.c:711
#: ../libpurple/dnsquery.c:831
#, c-format
msgid "Error resolving %s: %d"
msgstr "Chyba pri preklade %s: %d"

#: ../libpurple/dnsquery.c:574
#, c-format
msgid ""
"Error reading from resolver process:\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba počas čítania z procesu resolveru:\n"
"%s"

#: ../libpurple/dnsquery.c:578
msgid "EOF while reading from resolver process"
msgstr "Počas čítania z procesu resolveru sa vyskytlo EOF"

#: ../libpurple/dnsquery.c:761
#, c-format
msgid "Thread creation failure: %s"
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť vlákno: %s"

#: ../libpurple/dnsquery.c:762
msgid "Unknown reason"
msgstr "Neznáma príčina"

#: ../libpurple/ft.c:209
#, c-format
msgid ""
"Error reading %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Chyba pri čítaní %s: \n"
"%s.\n"

#: ../libpurple/ft.c:213
#, c-format
msgid ""
"Error writing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Chyba pri zápise %s: \n"
"%s.\n"

#: ../libpurple/ft.c:217
#, c-format
msgid ""
"Error accessing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Chyba pri prístupe k %s: \n"
"%s.\n"

#: ../libpurple/ft.c:253
msgid "Directory is not writable."
msgstr "Do priečinku nie je možné zapisovať."

#: ../libpurple/ft.c:268
msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
msgstr "Posielanie súborov s veľkosťou 0 bajtov nie je možné."

#: ../libpurple/ft.c:278
msgid "Cannot send a directory."
msgstr "Nie je možné odoslať priečinok."

#: ../libpurple/ft.c:287
#, c-format
msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
msgstr "%s nie je bežný súbor. Odmietam ho prepísať.\n"

#: ../libpurple/ft.c:347
#, c-format
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
msgstr "Používateľ %s vám chce poslať súbor %s (%s)"

#: ../libpurple/ft.c:354
#, c-format
msgid "%s wants to send you a file"
msgstr "Používateľ %s vám chce poslať súbor"

#: ../libpurple/ft.c:397
#, c-format
msgid "Accept file transfer request from %s?"
msgstr "Súhlasíte s prijatím súboru od používateľa %s?"

#: ../libpurple/ft.c:401
#, c-format
msgid ""
"A file is available for download from:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"Súbor je k dispozícii na stiahnutie z:\n"
"Vzdialený počítač: %s\n"
"Vzdialený port: %d"

#: ../libpurple/ft.c:436
#, c-format
msgid "%s is offering to send file %s"
msgstr "Používateľ %s vám ponúka súbor %s"

#: ../libpurple/ft.c:488
#, c-format
msgid "%s is not a valid filename.\n"
msgstr "%s nie je platný názov súboru.\n"

#: ../libpurple/ft.c:509
#, c-format
msgid "Offering to send %s to %s"
msgstr "Ponúkam poslať %2$s %1$s"

#: ../libpurple/ft.c:521
#, c-format
msgid "Starting transfer of %s from %s"
msgstr "Začína sa prenos %s od používateľa %s"

#: ../libpurple/ft.c:682
#, c-format
msgid "Transfer of file %s complete"
msgstr "Prenos súboru %s bol dokončený"

#: ../libpurple/ft.c:685
msgid "File transfer complete"
msgstr "Prenos súboru je dokončený"

#: ../libpurple/ft.c:1103
#, c-format
msgid "You canceled the transfer of %s"
msgstr "Zrušili ste prenos %s"

#: ../libpurple/ft.c:1108
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "Prenos súboru zrušený"

#: ../libpurple/ft.c:1166
#, c-format
msgid "%s canceled the transfer of %s"
msgstr "Používateľ %s zrušil prenos %s"

#: ../libpurple/ft.c:1171
#, c-format
msgid "%s canceled the file transfer"
msgstr "Používateľ %s zrušil prenos súboru"

#: ../libpurple/ft.c:1228
#, c-format
msgid "File transfer to %s failed."
msgstr "Prenos súboru ku používateľovi %s zlyhal."

#: ../libpurple/ft.c:1230
#, c-format
msgid "File transfer from %s failed."
msgstr "Prenos súboru od používateľa %s zlyhal."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:1
msgid "Run the command in a terminal"
msgstr "Spustiť príkaz v termináli"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:2
msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
msgstr "Príkaz na obsluhu adries typu „aim“, ak je povolené."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:3
msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
msgstr "Príkaz na obsluhu adries typu „gg“, ak je povolené."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:4
msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
msgstr "Príkaz na obsluhu adries typu „icq“, ak je povolené."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:5
msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
msgstr "Príkaz na obsluhu adries typu „irc“, ak je povolené."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:6
msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
msgstr "Príkaz na obsluhu adries typu „msnim“, ak je povolené."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:7
msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
msgstr "Príkaz na obsluhu adries typu „sip“, ak je povolené."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:8
msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
msgstr "Príkaz na obsluhu adries typu „xmpp“, ak je povolené."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:9
msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
msgstr "Príkaz na obsluhu adries typu „ymsgr“, ak je povolené."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:10
msgid "The handler for \"aim\" URLs"
msgstr "Príkaz pre adresy „aim“"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:11
msgid "The handler for \"gg\" URLs"
msgstr "Príkaz pre adresy „gg“"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:12
msgid "The handler for \"icq\" URLs"
msgstr "Príkaz pre adresy „icq“"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:13
msgid "The handler for \"irc\" URLs"
msgstr "Príkaz pre adresy „irc“"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:14
msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
msgstr "Príkaz pre adresy „msnim“"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:15
msgid "The handler for \"sip\" URLs"
msgstr "Príkaz pre adresy „sip“"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:16
msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
msgstr "Príkaz pre adresy „xmpp“"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:17
msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
msgstr "Príkaz pre adresy „ymsgr“"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:18
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
"URLs."
msgstr ""
"Pravda, ak príkaz zadaný v kľúči „command“ má spracovávať URL adresy „aim“."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:19
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
"URLs."
msgstr ""
"Pravda, ak príkaz zadaný v kľúči „command“ má spracovávať URL adresy „aim“."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:20
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
"URLs."
msgstr ""
"Pravda, ak príkaz zadaný v kľúči „command“ má spracovávať URL adresy „icq“."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:21
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
"URLs."
msgstr ""
"Pravda, ak príkaz zadaný v kľúči „command“ má spracovávať URL adresy „irc“."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:22
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
"URLs."
msgstr ""
"Pravda, ak príkaz zadaný v kľúči „command“ má spracovávať URL adresy „msnim“."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:23
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
"URLs."
msgstr ""
"Pravda, ak príkaz zadaný v kľúči „command“ má spracovávať URL adresy „sip“."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:24
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
"URLs."
msgstr ""
"Pravda, ak príkaz zadaný v kľúči „command“ má spracovávať URL adresy „xmpp“."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:25
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
"URLs."
msgstr ""
"Pravda, ak príkaz zadaný v kľúči „command“ má spracovávať URL adresy „ymsgr“."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:26
msgid ""
"True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
"terminal."
msgstr ""
"Pravda, ak bude príkaz používaný na spracovanie tohto druhu adries spustený "
"v termináli."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:27
msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
msgstr "Či má zadaný príkaz obsluhovať adresy „aim“"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:28
msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
msgstr "Či má zadaný príkaz obsluhovať adresy „gg“"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:29
msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
msgstr "Či má zadaný príkaz obsluhovať adresy „icq“"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:30
msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
msgstr "Či má zadaný príkaz obsluhovať adresy „irc“"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:31
msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
msgstr "Či má zadaný príkaz obsluhovať adresy „msnim“"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:32
msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
msgstr "Či má zadaný príkaz obsluhovať adresy „sip“"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:33
msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
msgstr "Či má zadaný príkaz obsluhovať adresy „xmpp“"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:34
msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
msgstr "Či má zadaný príkaz obsluhovať adresy „ymsgr“"

#: ../libpurple/log.c:183
msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
msgstr "<b><font color=\"red\">Záznamník nepodporuje čítanie</font></b>"

#: ../libpurple/log.c:598
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: ../libpurple/log.c:612
msgid "Plain text"
msgstr "Obyčajný text"

#: ../libpurple/log.c:626
msgid "Old flat format"
msgstr "Starý priamy formát"

#: ../libpurple/log.c:839
msgid "Logging of this conversation failed."
msgstr "Zaznamenávanie tejto konverzácie zlyhalo."

#: ../libpurple/log.c:1282
msgid "XML"
msgstr "XML"

#: ../libpurple/log.c:1366
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTOMATICKÁ "
"ODPOVEĎ&gt;:</b></font> %s<br/>\n"

#: ../libpurple/log.c:1368
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTOMATICKÁ "
"ODPOVEĎ&gt;:</b></font> %s<br/>\n"

#: ../libpurple/log.c:1426 ../libpurple/log.c:1559
msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>Nepodarilo sa nájsť cestu k záznamu!</b></font>"

#: ../libpurple/log.c:1438 ../libpurple/log.c:1568
#, c-format
msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>Nepodarilo sa čítať súbor: %s</b></font>"

#: ../libpurple/log.c:1500
#, c-format
msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
msgstr "(%s) %s <AUTOMATICKÁ ODPOVEĎ>: %s\n"

#: ../libpurple/plugin.c:365
#, c-format
msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
msgstr "Používate %s, ale tento modul vyžaduje %s."

#: ../libpurple/plugin.c:380
msgid "This plugin has not defined an ID."
msgstr "Tento modul nemá definované ID."

#: ../libpurple/plugin.c:448
#, c-format
msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
msgstr "Nezhoda vo verziách modulu %d (potrebné %d)"

#: ../libpurple/plugin.c:465
#, c-format
msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
msgstr "Nezhoda ABI verzií %d.%d.x (potrebná %d.%d.x)"

#: ../libpurple/plugin.c:482
msgid "Plugin does not implement all required functions"
msgstr "Modul nepodporuje všetky požadované funkcie"

#: ../libpurple/plugin.c:547
#, c-format
msgid ""
"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
"again."
msgstr ""
"Požadovaný modul %s nebol nájdený. Nainštalujte, prosím, tento modul a "
"skúste znovu."

#: ../libpurple/plugin.c:552
msgid "Unable to load the plugin"
msgstr "Nebolo možné načítať tento modul."

#: ../libpurple/plugin.c:574
#, c-format
msgid "The required plugin %s was unable to load."
msgstr "Požadovaný modul %s nebolo možné načítať."

#: ../libpurple/plugin.c:578
msgid "Unable to load your plugin."
msgstr "Váš modul sa nedal načítať."

#: ../libpurple/plugin.c:677
#, c-format
msgid "The dependent plugin %s failed to unload."
msgstr "Závislý modul %s sa nepodarilo zavrieť."

#: ../libpurple/plugin.c:681
msgid "There were errors unloading the plugin."
msgstr "Počas zatvárania modulu sa vyskytli chyby."

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:23
msgid "Autoaccept"
msgstr "Automaticky potvrdiť"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:25 ../libpurple/plugins/autoaccept.c:26
msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
msgstr ""
"Automaticky potvrdiť požiadavky na prenos súborov od vybraných používateľov."

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:80
#, c-format
msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
msgstr ""
"Automaticky potvrdený prenos súboru „%s“ od používateľa „%s“ je dokončený."

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:82
msgid "Autoaccept complete"
msgstr "Automatické potvrdenie dokonnčené"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:160
#, c-format
msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
msgstr "Keď príde žiadosť na prenos súboru od používateľa %s?"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:162
msgid "Set Autoaccept Setting"
msgstr "Nastavenie automatického potvrdzovania"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:164
msgid "_Save"
msgstr "_Uložiť"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:165 ../libpurple/plugins/idle.c:170
#: ../libpurple/plugins/idle.c:204 ../libpurple/plugins/idle.c:230
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1453
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2247
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2296
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5938
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5993
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6219
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6289 ../libpurple/request.h:1388
#: ../libpurple/request.h:1398 ../pidgin/gtkblist.c:527
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušiť"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:168
msgid "Ask"
msgstr "Spýtať sa"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:169
msgid "Auto Accept"
msgstr "Automaticky potvrdiť"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:170
msgid "Auto Reject"
msgstr "Automaticky zrušiť"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:185
msgid "Autoaccept File Transfers..."
msgstr "Automaticky potvrdzovať prenosy súborov..."

#. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:215
msgid ""
"Path to save the files in\n"
"(Please provide the full path)"
msgstr ""
"Miesto, kam ukladať súbory\n"
"(Prosím, zadajte plnú cestu)"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:220
msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
msgstr "Automaticky blokovať používateľov mimo môjho zoznamu kontaktov"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:224
msgid ""
"Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
"(only when there's no conversation with the sender)"
msgstr ""
"Upozorniť vyskakovacím oknom, keď je dokončený automaticky potvrdený prenos "
"súboru\n"
"(len ak neexistuje konverzácia s odosielateľom)"

#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:46 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1770
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1800
msgid "Notes"
msgstr "Poznámky"

#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:47
msgid "Enter your notes below..."
msgstr "Sem zadajte vaše poznámky..."

#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:65
msgid "Edit Notes..."
msgstr "Upraviť poznámky..."

#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:90 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:74
msgid "Buddy Notes"
msgstr "Poznámky o priateľovi"

#. *< name
#. *< version
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:92 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:76
msgid "Store notes on particular buddies."
msgstr "Ukladať poznámky do samotných priateľov."

#. *< summary
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:93 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:77
msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
msgstr ""
"Pridáva možnosť ukladania poznámok o priateľoch vo vašom zozname priateľov."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:264
msgid "Cipher Test"
msgstr "Test šifry"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:267 ../libpurple/plugins/ciphertest.c:269
msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
msgstr "Testuje šifry dodávané s knižnicou libpurple."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:155
msgid "DBus Example"
msgstr "Ukážka DBus"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:158
#: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:160
msgid "DBus Plugin Example"
msgstr "Príklad modulu DBus"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/filectl.c:248
msgid "File Control"
msgstr "Ovládanie cez súbor"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/filectl.c:251 ../libpurple/plugins/filectl.c:253
msgid "Allows control by entering commands in a file."
msgstr "Umožňuje ovládať program zadávaním príkazov do súboru."

#: ../libpurple/plugins/idle.c:158 ../libpurple/plugins/idle.c:218
msgid "Minutes"
msgstr "Počet minút"

#. This is a cultural reference.  Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
#. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
#: ../libpurple/plugins/idle.c:165 ../libpurple/plugins/idle.c:199
#: ../libpurple/plugins/idle.c:225 ../libpurple/plugins/idle.c:318
msgid "I'dle Mak'er"
msgstr "Tvorca nečinnosti"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:166 ../libpurple/plugins/idle.c:258
msgid "Set Account Idle Time"
msgstr "Nastaviť čas nečinnosti účtu"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:169 ../libpurple/plugins/idle.c:229
msgid "_Set"
msgstr "_Nastaviť"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:184
msgid "None of your accounts are idle."
msgstr "Žiadny z vašich účtov nie je nečinný."

#: ../libpurple/plugins/idle.c:200 ../libpurple/plugins/idle.c:262
msgid "Unset Account Idle Time"
msgstr "Odstrániť čas nečinnosti účtu"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:203
msgid "_Unset"
msgstr "_Odstrániť"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:226 ../libpurple/plugins/idle.c:266
msgid "Set Idle Time for All Accounts"
msgstr "Nastaviť čas nečinnosti pre všetky účty"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:271
msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
msgstr "Odstrániť čas nečinnosti pre všetky účty"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:320 ../libpurple/plugins/idle.c:321
msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
msgstr "Umožňuje vám ručne nastaviť, ako dlho ste nečinný"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:87
msgid "IPC Test Client"
msgstr "Testovací klient IPC"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:90
msgid "Test plugin IPC support, as a client."
msgstr "Test podpory IPC modulov ako klient."

#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:92
msgid ""
"Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
"calls the commands registered."
msgstr ""
"Test podpory IPC modulov ako klient. Nájde modul servera a spustí "
"zaregistrované príkazy."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:74
msgid "IPC Test Server"
msgstr "Server testu IPC"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:77
msgid "Test plugin IPC support, as a server."
msgstr "Test podpory IPC modulov ako server."

#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:79
msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
msgstr "Test podpory IPC modulov ako server. Zaregistruje príkazy IPC."

#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:229
msgid "Join/Part Hiding Configuration"
msgstr "Nastavenie skrývania prihlasovacích a odhlasovacích správ"

#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:233
msgid "Minimum Room Size"
msgstr "Minimálna veľkosť miestnosti"

#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:239
msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)"
msgstr "Časový limit neaktivity (v minútach)"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:270
msgid "Join/Part Hiding"
msgstr "Skrývať prihlásenie a odhlásenie"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:273
msgid "Hides extraneous join/part messages."
msgstr "Skryť časté správy o prihlásení a odhlásení"

#. *  description
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:275
msgid ""
"This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
"actively taking part in a conversation."
msgstr ""
"Tento modul skryje oznamy o prihlasovaní a odhlasovaní používateľov vo "
"veľkých diskusných miestnostiach, okrem používateľov, ktorí sa aktívne "
"zúčastňujú rozhovoru."

#. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
#. * offset is way off.  The user should never really see it, but
#. * it's here just in case.  The parens are to make it clear it's
#. * not a real timezone.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:493
msgid "(UTC)"
msgstr "(UTC)"

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1577
msgid "User is offline."
msgstr "Používateľ je odpojený."

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1583
msgid "Auto-response sent:"
msgstr "Odoslaná automatická odpoveď:"

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1593
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1596
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:80
#, c-format
msgid "%s has signed off."
msgstr "Používateľ %s sa odhlásil."

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1610
msgid "One or more messages may have been undeliverable."
msgstr "Jedna alebo viac správ možno nebolo doručených."

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1620
msgid "You were disconnected from the server."
msgstr "Boli ste odpojený zo servra."

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1628
msgid ""
"You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
"logged in."
msgstr ""
"Momentálne ste odpojený. Až dokým sa neprihlásite vám nebudú doručované "
"správy."

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1643
msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
msgstr "Správa sa neodoslala, pretože bola prekročená maximálna dĺžka."

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1648
msgid "Message could not be sent."
msgstr "Vašu správu nebolo možné odoslať."

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2349
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2472
msgid "Adium"
msgstr "Adium"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2362
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2477
msgid "Fire"
msgstr "Fire"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2374
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2481
msgid "Messenger Plus!"
msgstr "Messenger Plus!"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2388
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2486
msgid "QIP"
msgstr "QIP"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2400
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2490
msgid "MSN Messenger"
msgstr "MSN Messenger"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2412
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2494
msgid "Trillian"
msgstr "Trillian"

#. Add general preferences.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2454
msgid "General Log Reading Configuration"
msgstr "Všeobecné nastavenie čítania záznamov"

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2458
msgid "Fast size calculations"
msgstr "Rýchle výpočty veľkosti"

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2462
msgid "Use name heuristics"
msgstr "Použiť heurestiku pre názvy"

#. Add Log Directory preferences.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2468
msgid "Log Directory"
msgstr "Priečinok záznamov"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2523
msgid "Log Reader"
msgstr "Zobrazovač záznamov"

#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2527
msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
msgstr "V prehliadači záznamov prehliadať aj záznamy ostatných IM klientov."

#. * description
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2531
msgid ""
"When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
"Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n"
"\n"
"WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently.  Use it "
"at your own risk!"
msgstr ""
"Tento modul pri prehliadaní záznamov pridáva záznamy z ostatných IM "
"klientov. Momentálne sa to týka klientov Adium, Fire, Messenger Plus!, MSN "
"Messenger a Trillian.\n"
"\n"
"UPOZORNENIE: Tento modul je stále testovací a môže občas padnúť.  Používajte "
"ho na vlastné riziko!"

#: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:217
msgid "Mono Plugin Loader"
msgstr "Mono, načítač modulov"

#: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:219
#: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:220
msgid "Loads .NET plugins with Mono."
msgstr "Spúšťanie .NET modulov v Mono."

#. *< magic
#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/newline.c:68
msgid "New Line"
msgstr "Nový riadok"

#. *< name
#. *< version
#: ../libpurple/plugins/newline.c:70
msgid "Prepends a newline to displayed message."
msgstr "Pridať nový riadok pred zobrazenú správu."

#. *< summary
#: ../libpurple/plugins/newline.c:71
msgid ""
"Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
"the screen name in the conversation window."
msgstr ""
"Pridáva entery pred správy, čo spôsobí že správy sa zobrazujú pod "
"používateľským menom priateľa"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:23
msgid "Offline Message Emulation"
msgstr "Emulácia offline správ"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:25 ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:26
msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
msgstr "Ukladať správy ktoré boli odoslané odhláseným používateľom ako výzvu."

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:95
msgid ""
"The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the "
"pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
msgstr ""
"Zostatok správ bude uložený ako sledovanie. Sledovanie môžete pridať/"
"odstrániť v dialógu „Sledovanie priateľov“."

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:156
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
"a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
msgstr ""
"Používateľ „%s“ je momentálne odhlásený. Chcete uložiť zvyšok správ do "
"sledovania, a automaticky ich odoslať hneď, keď sa „%s“ prihlási?"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:160
msgid "Offline Message"
msgstr "Offline správa"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:161
msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
msgstr "Sledovanie môžete pridať/odstrániť v dialógu „Sledovanie priateľov“"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:165
#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:141
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:622
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1919
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:317
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:113 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:304
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:314
#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:119
#: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:304 ../pidgin/gtkrequest.c:268
msgid "Yes"
msgstr "Áno"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:166
#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:142
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:622
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1920
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:318
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:114 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:305
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:315
#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:120
#: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:305 ../pidgin/gtkrequest.c:269
msgid "No"
msgstr "Nie"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:193
msgid "Save offline messages in pounce"
msgstr "Uložiť offline správy do sledovania"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:197
msgid "Do not ask. Always save in pounce."
msgstr "Nepýtať sa. Vždy uložiť do sledovania."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:601
msgid "Perl Plugin Loader"
msgstr "Načítač Perl modulov"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:603 ../libpurple/plugins/perl/perl.c:604
msgid "Provides support for loading perl plugins."
msgstr "Umožňuje spúšťať moduly v jazyku perl."

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:20
msgid "Psychic Mode"
msgstr "Psychický mód"

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:21
msgid "Psychic mode for incoming conversation"
msgstr "Psychický mód pre prichádzajúci rozhovor"

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:22
msgid ""
"Causes conversation windows to appear as other users begin to message you.  "
"This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
msgstr ""
"Spôsobí, že okná konverzácie sa objavia v momente, keď vám ostatní "
"používatelia začnú písať správu.  Funguje na AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and "
"Yahoo!"

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:72
msgid "You feel a disturbance in the force..."
msgstr "Cítite narušenie vašej moci..."

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:91
msgid "Only enable for users on the buddy list"
msgstr "Povoliť len používateľov z môjho zoznamu"

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:96
msgid "Disable when away"
msgstr "Zakázať pri neprítomnosti"

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:100
msgid "Display notification message in conversations"
msgstr "Zobraziť oznamujúcu správu v konverzáciách"

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:105
msgid "Raise psychic conversations"
msgstr "Prenášať psychické konverzácie navrch"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/signals-test.c:711
msgid "Signals Test"
msgstr "Test signálov"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/signals-test.c:714
#: ../libpurple/plugins/signals-test.c:716
msgid "Test to see that all signals are working properly."
msgstr "Test, ktorý zisťuje, či všetky signály fungujú správne."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/simple.c:37
msgid "Simple Plugin"
msgstr "Jednoduchý modul"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/simple.c:40 ../libpurple/plugins/simple.c:42
msgid "Tests to see that most things are working."
msgstr "Test pre zistenie, či väčšina vecí funguje."

#. Scheme name
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:911
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:725
msgid "X.509 Certificates"
msgstr "X.509 certifikáty"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:995
msgid "GNUTLS"
msgstr "GNUTLS"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:998
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:1000
msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
msgstr "Poskytuje podporu SSL pomocou GNUTLS."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:810
msgid "NSS"
msgstr "NSS"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:813
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:815
msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
msgstr "Poskytuje podporu SSL pomocou Mozilla NSS."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:94
msgid "SSL"
msgstr "SSL"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:97 ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:99
msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
msgstr "Poskytuje rozhranie pre knižnice podpory SSL."

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:50
#, c-format
msgid "%s is no longer away."
msgstr "Používateľ %s sa vrátil."

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:52
#, c-format
msgid "%s has gone away."
msgstr "Používateľ %s odišiel preč."

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:62
#, c-format
msgid "%s has become idle."
msgstr "Používateľ %s sa stal nečinným."

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:64
#, c-format
msgid "%s is no longer idle."
msgstr "Používateľ %s už nie je nečinný."

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:73
#, c-format
msgid "%s has signed on."
msgstr "Používateľ %s sa prihlásil."

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:91
msgid "Notify When"
msgstr "Upozorniť, keď"

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:94
msgid "Buddy Goes _Away"
msgstr "Priateľ odíde _preč"

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:97
msgid "Buddy Goes _Idle"
msgstr "Priateľ sa stane _nečinným"

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:100
msgid "Buddy _Signs On/Off"
msgstr "Priateľ sa prihlási/odhlási"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:148
msgid "Buddy State Notification"
msgstr "Upozornenie na stav priateľa"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:151
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:154
msgid ""
"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
"idle."
msgstr ""
"Upozorní v okne konverzácie, keď priateľ je alebo prestane byť neprítomný "
"alebo nečinný."

#: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:423
msgid "Tcl Plugin Loader"
msgstr "Načítač Tcl modulov"

#: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:425 ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:426
msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
msgstr "Umožňuje spúšťať Tcl moduly."

#: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:509
msgid ""
"Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
"install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
msgstr ""
"Nebol nájdený ActiveTCL. Ak chcete používať moduly TCL, nainštalujťe "
"ActiveTCL z http://www.activestate.com\n"

#. Send a message about the connection error
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:112
msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n"
msgstr "Nepodarilo sa spustiť čakanie na prichádzajúce spojenia\n"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:137
msgid ""
"Unable to establish connection with the local mDNS server.  Is it running?"
msgstr "Nepodarilo sa založiť spojenie s miestnym mDNS serverom.  Je spustený?"

#. Creating the options for the protocol
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:351
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:656
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:632
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:942
msgid "First name"
msgstr "Krstné meno"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:353
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:659
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:627
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:947
msgid "Last name"
msgstr "Priezvisko"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:357
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:295
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1325
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1335
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2219
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1041
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:555
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1075
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:551
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1061
msgid "E-Mail"
msgstr "E-mail"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:360
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:665
msgid "AIM Account"
msgstr "AIM účet"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:363
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:668
msgid "XMPP Account"
msgstr "XMPP účet"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:467
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:469
msgid "Bonjour Protocol Plugin"
msgstr "Modul protokolu Bonjour"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:610
msgid "Purple Person"
msgstr "Fialová osoba"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:662
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:477
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:932
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:770
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1011
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:681
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:922
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.h:33
msgid "Bonjour"
msgstr "Bonjour"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:380
#, c-format
msgid "%s has closed the conversation."
msgstr "Používateľ %s uzavrel rozhovor."

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:437
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:660
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:678
msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
msgstr "Nepodarilo sa odoslať správu, rozvor sa nezačal."

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:583
msgid "Cannot open socket"
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť socket"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:591
msgid "Error setting socket options"
msgstr "Chyba pri nastavovaní socketu"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:615
msgid "Could not bind socket to port"
msgstr "Nepodarilo sa zviazať socket na port"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:623
msgid "Could not listen on socket"
msgstr "Nepodarilo sa spustiť čakanie na sockete"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:76 ../libpurple/proxy.c:1829
msgid "Invalid proxy settings"
msgstr "Chybné nastavenie proxy"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:77 ../libpurple/proxy.c:1829
msgid ""
"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
"invalid."
msgstr "Názov hostiteľa alebo číslo portu daného typu proxy je chybné."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:115 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:137
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:180
msgid "Token Error"
msgstr "Chyba tokenu"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:116 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:138
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:181
msgid "Unable to fetch the token.\n"
msgstr "Nebolo možné získať token.\n"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:269 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:288
msgid "Save Buddylist..."
msgstr "Uložiť zoznam priateľov..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:270
msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
msgstr "Váš zoznam priateľov je prázdny, do súboru nebolo nič zapísané."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:276 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:278
msgid "Couldn't open file"
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:289
msgid "Buddylist saved successfully!"
msgstr "Zoznam priateľov bol úspešne uložený!"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:307 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:308
msgid "Couldn't load buddylist"
msgstr "Nepodarilo sa načítať zoznam priateľov"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:324
msgid "Load Buddylist..."
msgstr "Načítať zoznam priateľov..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:325
msgid "Buddylist loaded successfully!"
msgstr "Zoznam priateľov bol úspešne načítaný!"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:336
msgid "Save buddylist..."
msgstr "Uložiť zoznam priateľov..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:384
msgid "Fill in the registration fields."
msgstr "Vyplňte políčka registrácie."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:389
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Heslá sa nezhodujú."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:398
msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n"
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť nový účet. Vyskytla sa chyba.\n"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:411
msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
msgstr "Nový Gadu-Gadu účet bol zaregistrovaný"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:412
msgid "Registration completed successfully!"
msgstr "Registrácia bola úspešne dokončená!"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:482 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:775
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:913
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:916
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1722
msgid "Password"
msgstr "Heslo"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:487 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:780
msgid "Password (retype)"
msgstr "Heslo (znovu)"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:492 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:785
msgid "Enter current token"
msgstr "Vstúpiť do aktuálneho tokenu"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:498 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:791
msgid "Current token"
msgstr "Aktuálny token"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:502 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:503
msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
msgstr "Zaregistrovať nový Gadu-Gadu účet"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:504
msgid "Please, fill in the following fields"
msgstr "Prosím, vyplňte nasledujúce políčka"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:642 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1054
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1126
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:957
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3803
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3816
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49
msgid "City"
msgstr "Mesto"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:647
msgid "Year of birth"
msgstr "Rok narodenia"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:650 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1699
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:117
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3746
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:46
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:226 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:229
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:232 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:236
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1091
msgid "Gender"
msgstr "Pohlavie"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:651
msgid "Male or female"
msgstr "Muž alebo žena"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:652
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3746
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:83
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:226
msgid "Male"
msgstr "Muž"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:653
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3746
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:84
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:229
msgid "Female"
msgstr "Žena"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:657
msgid "Only online"
msgstr "Len pripojený"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:661 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:662
msgid "Find buddies"
msgstr "Nájsť priateľov"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:663
msgid "Please, enter your search criteria below"
msgstr "Zadajte, prosím, kritériá vyhľadávania nižšie"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:701
msgid "Fill in the fields."
msgstr "Vyplňte políčka."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:713
msgid "Your current password is different from the one that you specified."
msgstr "Vaše súčasné heslo je odlišné od hesla, ktoré ste zadali."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:727
msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
msgstr "Nepodarilo sa zmeniť heslo. Vyskytla sa chyba.\n"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:736
msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
msgstr "Zmeniť heslo pre účet Gadu-Gadu"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:737
msgid "Password was changed successfully!"
msgstr "Heslo bolo úspešne zmenené!"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:770
msgid "Current password"
msgstr "Súčasné heslo"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:795
msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
msgstr "Zadajte, prosím, svoje súčasné heslo a vaše nové heslo pre UIN: "

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:799 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:800
msgid "Change Gadu-Gadu Password"
msgstr "Zmeniť Gadu-Gadu heslo"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:876
#, c-format
msgid "Select a chat for buddy: %s"
msgstr "Vyberte chat pre priateľa: %s"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:879 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:880
msgid "Add to chat..."
msgstr "Pridať na chat..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1008
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2034
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2833
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:828
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5656
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:170 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:177
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:292
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3101 ../libpurple/status.c:154
#: ../pidgin/gtkblist.c:3302 ../pidgin/gtkblist.c:3640
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:450 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1061
msgid "Offline"
msgstr "Odpojený"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1011
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2036
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:29 ../libpurple/protocols/msn/state.c:30
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:37 ../libpurple/protocols/msn/state.c:38
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2821
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:280
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3103 ../libpurple/status.c:155
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:438 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1057
msgid "Available"
msgstr "Pripojený"

#. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
#. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
#. Away stuff
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1014 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:528
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:310
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2040
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2824
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:733
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4561
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5684
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:180 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:284
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1476
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1476
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3655
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3729 ../libpurple/status.c:158
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:442 ../pidgin/gtkprefs.c:1941
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1058
msgid "Away"
msgstr "Neprítomný"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1043 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1117
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2713
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3713
msgid "UIN"
msgstr "UIN"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1046 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1120
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2213
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2389
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3724
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:990
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1024
msgid "First Name"
msgstr "Krstné meno"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1059 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1129
msgid "Birth Year"
msgstr "Rok narodenia"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1111 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1180
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3925
msgid "Unable to display the search results."
msgstr "Nebolo možné zobraziť výsledky vyhľadávania."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1171
msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
msgstr "Verejný priečinok Gadu-Gadu"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1172
msgid "Search results"
msgstr "Výsledky vyhľadávania"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1215
msgid "No matching users found"
msgstr "Neboli nájdení žiadni zodpovedajúci používatelia"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1216
msgid "There are no users matching your search criteria."
msgstr "Používatelia, ktorí vyhovujú vaším kritériám vyhľadávania neexistujú."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1310 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1463
msgid "Unable to read socket"
msgstr "Nebolo možné čítať soket"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1395
msgid "Buddy list downloaded"
msgstr "Zoznam priateľov bol stiahnutý"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1396
msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
msgstr "Váš zoznam priateľov bol stiahnutý zo servera."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1403
msgid "Buddy list uploaded"
msgstr "Zoznam priateľov bol nahraný"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1404
msgid "Your buddy list was stored on the server."
msgstr "Váš zoznam priateľov bol uložený na serveri."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1509 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1715
msgid "Connection failed."
msgstr "Pripojenie zlyhalo"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1621 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:621
msgid "Blocked"
msgstr "Blokovaný"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1644
msgid "Add to chat"
msgstr "Pridať na chat"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1653
msgid "Unblock"
msgstr "Odblokovať"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1657
msgid "Block"
msgstr "Blokovať"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1674
msgid "Chat _name:"
msgstr "Me_no na chate:"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1914
msgid "Chat error"
msgstr "Chyba chatu"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1915
msgid "This chat name is already in use"
msgstr "Toto meno už používa niekto iný"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1998
msgid "Not connected to the server."
msgstr "Nepripojený na server."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2021
msgid "Find buddies..."
msgstr "Hľadať priateľov..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2027
msgid "Change password..."
msgstr "Zmeniť heslo..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2033
msgid "Upload buddylist to Server"
msgstr "Nahrať zoznam priateľov na server"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2037
msgid "Download buddylist from Server"
msgstr "Stiahnuť zoznam priateľov zo servera"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2041
msgid "Delete buddylist from Server"
msgstr "Odstrániť zoznam priateľov zo servera"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2045
msgid "Save buddylist to file..."
msgstr "Uložiť zoznam priateľov do súboru..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2049
msgid "Load buddylist from file..."
msgstr "Otvoriť zoznam priateľov zo súboru..."

#. magic
#. major_version
#. minor_version
#. plugin type
#. ui_requirement
#. flags
#. dependencies
#. priority
#. id
#. name
#. version
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2153
msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
msgstr "Modul protokolu Gadu-Gadu"

#. summary
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2154
msgid "Polish popular IM"
msgstr "IM obľúbený v Poľsku"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2208
msgid "Gadu-Gadu User"
msgstr "Používateľ Gadu-Gadu"

#: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:43
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1637
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1566
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "Neznámy príkaz: %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:503
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:591
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1345
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1274
#, c-format
msgid "current topic is: %s"
msgstr "aktuálna téma je: %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:507
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:595
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1349
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1278
msgid "No topic is set"
msgstr "Nie je nastavená žiadna téma"

#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:296
#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:337
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:269
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:278
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:287
msgid "File Transfer Failed"
msgstr "Prenos súboru zlyhal"

#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:297
#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:338
msgid "Could not open a listening port."
msgstr "Nebolo možné otvoriť port na počúvanie."

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79
msgid "Error displaying MOTD"
msgstr "Chyba pri zobrazovaní MOTD"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79
msgid "No MOTD available"
msgstr "Žiadna správa dňa nie je dostupná"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:80
msgid "There is no MOTD associated with this connection."
msgstr "S týmto pripojením nie je asociovaná žiadna správa dňa"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:83
#, c-format
msgid "MOTD for %s"
msgstr "Správa dňa pre %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:127 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:165
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:612 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:637
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2361
msgid "Server has disconnected"
msgstr "Server bol odpojený"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:249
msgid "View MOTD"
msgstr "Zobraziť správu dňa"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:261 ../libpurple/protocols/silc/chat.c:33
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:33
msgid "_Channel:"
msgstr "_Kanál:"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:267
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:59 ../pidgin/gtkaccount.c:524
msgid "_Password:"
msgstr "_Heslo:"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:298
msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
msgstr "Prezývky na IRC nesmú obsahovať medzery"

#. 1. connect to server
#. connect to the server
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:319
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1280
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:384
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:302
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2187
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1287
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:136
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3723
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1718
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2941
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1621 ../pidgin/gtkstatusbox.c:662
msgid "Connecting"
msgstr "Pripája sa"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:327
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:610
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1095
msgid "SSL support unavailable"
msgstr "Podpora SSL je nedostupná"

#. TODO: try other ports if in auto mode, then save
#. * working port and try that first next time.
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:338
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:318
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:464
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1633
msgid "Couldn't create socket"
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť socket"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:421
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2474
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1283
msgid "Couldn't connect to host"
msgstr "Nepodarilo sa pripojiť ku hostiteľovi"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:609 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:634
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2357
msgid "Read error"
msgstr "Chyba čítania"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:773
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1412
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1426
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1497
msgid "Users"
msgstr "Používatelia"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:776
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3374
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1415
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1389
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1429
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1506
msgid "Topic"
msgstr "Téma"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:914
msgid "IRC Protocol Plugin"
msgstr "Plugin IRC protokolu"

#. *  summary
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:915
msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
msgstr "Modul pre IRC protokol, ktorý menej padá"

#. host to connect to
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:940 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:323
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2297
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6723
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:755
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5727
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1249
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1341
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1244
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1347
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1898
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2327
msgid "Server"
msgstr "Server"

#. port to connect to
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:943 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2302
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6726
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:758
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5732
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1918
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1861
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2331
msgid "Port"
msgstr "Port"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:946
msgid "Encodings"
msgstr "Kódovania"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:949 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:316
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:904
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:907
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1539
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1197
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1200
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1334
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1337
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1005
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1539
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1191
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1194
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1340
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1343
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:916
msgid "Username"
msgstr "Prihlasovacie meno"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:952 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:317
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1009
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:920
msgid "Real name"
msgstr "Skutočné meno"

#.
#. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
#. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
#.
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:960
msgid "Use SSL"
msgstr "Používať SSL"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:187
msgid "Bad mode"
msgstr "Nesprávny režim"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:198
#, c-format
msgid "You are banned from %s."
msgstr "Bol vám zakázaný vstup do %s."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:199
msgid "Banned"
msgstr "Zakázaný vstup"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:216
#, c-format
msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
msgstr "Nepodarilo sa zakázať vstup používateľovi %s: zoznam je plný"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:301
msgid " <i>(ircop)</i>"
msgstr " <i>(ircop)</i>"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:302
msgid " <i>(identified)</i>"
msgstr " <i>(identifikovaný)</i>"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:303
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3714
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1418
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414
msgid "Nick"
msgstr "Prezývka"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:329
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1268
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1272
msgid "Currently on"
msgstr "Momentálne na"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:334
msgid "Idle for"
msgstr "Nečinný"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:337
msgid "Online since"
msgstr "Pripojený od"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:341
msgid "<b>Defining adjective:</b>"
msgstr "<b>Definujúce prídavné meno:</b>"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:341
msgid "Glorious"
msgstr "Skvelé"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:420
#, c-format
msgid "%s has changed the topic to: %s"
msgstr "Používateľ %s zmenil tému na: %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:422
#, c-format
msgid "%s has cleared the topic."
msgstr "Používateľ %s vymazal tému."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:430
#, c-format
msgid "The topic for %s is: %s"
msgstr "Téma pre %s je: %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:448
#, c-format
msgid "Unknown message '%s'"
msgstr "Neznáma správa „%s“"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:449
msgid "Unknown message"
msgstr "Neznáma správa"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:449
msgid "The IRC server received a message it did not understand."
msgstr "IRC server prijal správu, ktorej neporozumel."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:470
#, c-format
msgid "Users on %s: %s"
msgstr "Používatelia v %s: %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:575
msgid "Time Response"
msgstr "Časová odozva"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:576
msgid "The IRC server's local time is:"
msgstr "Miestny čas IRC servera je:"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:587
msgid "No such channel"
msgstr "Takýto kanál neexistuje"

#. does this happen?
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:598
msgid "no such channel"
msgstr "taký kanál neexistuje"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:601
msgid "User is not logged in"
msgstr "Používateľ nie je prihlásený"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:606
msgid "No such nick or channel"
msgstr "Takáto prezývka alebo kanál neexistuje"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:626
msgid "Could not send"
msgstr "Nepodarilo sa odoslať"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:682
#, c-format
msgid "Joining %s requires an invitation."
msgstr "Pripojenie sa k %s vyžaduje pozvánku."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:683
msgid "Invitation only"
msgstr "Len pre pozvaných"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:798
#, c-format
msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
msgstr "Používateľ %s vás vykopol: (%s)"

#. Remove user from channel
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:803 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:699
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:720
#, c-format
msgid "Kicked by %s (%s)"
msgstr "Vykopnutý používateľom %s (%s)"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:826
#, c-format
msgid "mode (%s %s) by %s"
msgstr "režim (%s %s) od %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:911 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:912
msgid "Invalid nickname"
msgstr "Neplatná prezývka"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:913
msgid ""
"Your selected nickname was rejected by the server.  It probably contains "
"invalid characters."
msgstr ""
"Server neuznal vami vybranú prezývku. Zrejme obsahuje nedovolené znaky."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:918
msgid ""
"Your selected account name was rejected by the server.  It probably contains "
"invalid characters."
msgstr ""
"Server neuznal vami vybraný názov účtu. Zrejme obsahuje nedovolené znaky."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:957
msgid "Cannot change nick"
msgstr "Nepodarilo sa zmeniť prezývku"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:957
msgid "Could not change nick"
msgstr "Nebolo možné zmeniť prezývku"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:978
#, c-format
msgid "You have parted the channel%s%s"
msgstr "Opustili ste kanál %s%s"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1020
msgid "Error: invalid PONG from server"
msgstr "Chyba: neplatný PONG od servera"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1022
#, c-format
msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
msgstr "Odpoveď na PING -- Oneskorenie: %lu sekúnd"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1113
#, c-format
msgid "Cannot join %s: Registration is required."
msgstr "Nedá sa pripojiť do %s: Je potrebné sa zaregistrovať."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1114
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1093
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128
msgid "Cannot join channel"
msgstr "Nepodarilo sa pripojiť na kanál"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1148
msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
msgstr "Prezývka alebo kanál je dočasne nedostupný."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1160
#, c-format
msgid "Wallops from %s"
msgstr "Operátori %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:122
msgid "action &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr "action &lt;akcia, ktorú vykonať&gt;:  Vykonanie akcie."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:123
msgid ""
"away [message]:  Set an away message, or use no message to return from being "
"away."
msgstr ""
"away [správa]:  Nastaví správu neprítomnosti, alebo vráti z neprítomnosti ak "
"nebola zadaná správa."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:124
msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
msgstr "chanserv: Odošle príkaz na chanserv"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:125
msgid ""
"deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from "
"someone. You must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"deop &lt;prezývka1&gt; [prezývka2] ...:  Odstráni danému používateľovi titul "
"operátora kanálu. Aby ste mohli použiť tento príkaz, musíte byť operátor "
"kanálu."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:126
msgid ""
"devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel voice status from "
"someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"devoice &lt;prezývka1&gt; [prezývka2] ...:  Odstráni používateľovi titul  "
"voice a zabráni mu písanie, ak je kanál moderovaný (+m). Aby ste mohli "
"použiť tento príkaz, musíte byť operátor kanálu."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:127
msgid ""
"invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified "
"channel, or the current channel."
msgstr ""
"invite &lt;prezývka&gt; [miestnosť]:  Pozve osobu, aby sa pridala do "
"rozhovoru na zadanom kanáli, alebo na aktuálnom kanál."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:128
msgid ""
"j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""
"j &lt;miestnosť1&gt;[,miestnosť2][,...] [kľúč1[,kľúč2][,...]]:  Vstúpi do "
"jedného aleboviacerých kanálov a voliteľne poskytne pre každý kľúč kanála, "
"ak to bude nutné."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:129
msgid ""
"join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""
"join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Vstúpiť do jednoho "
"alebo viacerých kanálov. Ak je to potrebné, zadajte aj kľúče pre jednotlivé "
"kanály."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:130
msgid ""
"kick &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a channel. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""
"kick &lt;prezývka&gt; [správa]:  Odstráni osobu z kanálu. Toto môžu urobiť "
"len operátori kanálu."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:131
msgid ""
"list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
"may disconnect you upon doing this.</i>"
msgstr ""
"list:  Zobrazí zoznam chatovacích miestností na sieti. <i>Upozornenie, "
"niektoré servery vás môžu odpojiť.</i>"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:132
msgid "me &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr "me &lt;akcia, ktorú vykonať&gt;:  Vykoná akciu."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:133
msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
msgstr "memoserv: Odošle príkaz na memoserv"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:134
msgid ""
"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Set or unset a channel "
"or user mode."
msgstr ""
"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;prezývka|kanál&gt;:  Nastaví alebo "
"odstaví režim kanála alebo používateľa."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:135
msgid ""
"msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""
"msg &lt;prezývka&gt; &lt;správa&gt;:  Pošle správu používateľovi (navzdory "
"kanálu)."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:136
msgid "names [channel]:  List the users currently in a channel."
msgstr ""
"names [kanál]:  Zobrazí názvy používateľov nachádzajúcich sa na kanáli."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:137
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2299
msgid "nick &lt;new nickname&gt;:  Change your nickname."
msgstr "nick &lt;nová prezývka&gt;:  Zmení vašu prezývku."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:138
msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
msgstr "nickserv: Odošle príkaz na nickserv"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:139
msgid ""
"op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"op &lt;prezývka1&gt; [prezývka2] ...:  Udelí niekomu status operátora "
"kanála. Aby ste mohli vykonať tento príkaz, musíte byť operátorom kanála."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:140
msgid ""
"operwall &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably "
"can't use it."
msgstr ""
"operwall &lt;správa&gt;:  Ak neviete, čo je toto, pravdepodobne to neviete "
"používať."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:141
msgid "operserv: Send a command to operserv"
msgstr "operserv: Odošle príkaz na operserv"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:142
msgid ""
"part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, "
"with an optional message."
msgstr ""
"part [miestnosť] [správa]:  Opustí aktuálny kanál alebo určený kanál s "
"voliteľnou správou."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:143
msgid ""
"ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
"has."
msgstr ""
"ping [prezývka]:  Spýta sa, akú veľkú má používateľ časovú odozvu (alebo "
"server, ak nie je určený používateľ)."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:144
msgid ""
"query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""
"query &lt;prezývka&gt; &lt;správa&gt;:  Pošle používateľovi súkromnú správu "
"(bez ohľadu na kanál)."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:145
msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message."
msgstr "quit [message]:  Odpojí zo servera s nepovinnou správou."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:146
msgid "quote [...]:  Send a raw command to the server."
msgstr "quote [...]:  Odoslať na server príkaz raw."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:147
msgid ""
"remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""
"remove &lt;prezývka&gt; [správa]:  Odstráni niekoho z miestnosti. Aby ste "
"mohli vykonať tento príkaz, musíte byť operátorom kanála."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:148
msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
msgstr "time: Zobrazí aktuálny lokálny čas na IRC serveri."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:149
msgid "topic [new topic]:  View or change the channel topic."
msgstr "topic [nová téma]:  Zobrazí alebo zmení tému kanálu."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:150
msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a user mode."
msgstr ""
"umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Nastaví alebo odstaví režim používateľa."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:151
msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
msgstr "version [prezývka]: odošle používateľovi požiadavku CTCP VERSION"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:152
msgid ""
"voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"voice &lt;prezývka1&gt; [prezývka2] ...:  Udelí niekomu status voice kanála. "
"Aby ste mohli vykonať tento príkaz, musíte byť operátorom kanála."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:153
msgid ""
"wallops &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't "
"use it."
msgstr ""
"wallops &lt;správa&gt;:  Ak neviete, čo tento príkaz robí, tak pravdepodobne "
"ho neviete používať."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:154
msgid "whois [server] &lt;nick&gt;:  Get information on a user."
msgstr "whois [server] &lt;prezývka&gt;:  Zobrazí iformácie o používateľovi."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:155
msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
msgstr ""
"whowas &lt;nick&gt;: Zobrazí informácie o používateľovi, ktorý sa odhlásil."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:465
#, c-format
msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
msgstr "Čas odpovede od %s: %lu sekúnd"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:466
msgid "PONG"
msgstr "PONG"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:466
msgid "CTCP PING reply"
msgstr "Odpoveď CTCP PING"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:577
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:581 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:191
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:694 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:710
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:786
msgid "Disconnected."
msgstr "Odpojený."

#: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:137
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:671
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:701
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1887
msgid "Unknown Error"
msgstr "Neznáma chyba"

#: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:139
#: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:140
msgid "Ad-Hoc Command Failed"
msgstr "príkaz Ad-Hoc zlyhal"

#: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:176
msgid "execute"
msgstr "vykonať"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:53
msgid "Server requires TLS/SSL for login.  No TLS/SSL support found."
msgstr ""
"Server vyžaduje na prihlásenie TLS/SSL, ale podpora pre TLS/SSL nebola "
"nájdená."

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:116
msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr "Server vyžaduje plaintextovú autentifikáciu cez nezašifrovaný prúd"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:319
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:508
#, c-format
msgid ""
"%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection.  Allow "
"this and continue authentication?"
msgstr ""
"%s vyžaduje plaintextovú autentifikáciu cez nezašifrované pripojenie.  "
"Chcete ju povoliť a pokračovať v autentifikácii?"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:321
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:322
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:510
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:511
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:598
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:599
msgid "Plaintext Authentication"
msgstr "Plaintextová autentifikácia"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:334
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:523
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:610
msgid "Server does not use any supported authentication method"
msgstr "Server nepoužíva žiadny z podporovaných spôsobov autentifikácie"

#. This should never happen!
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:462
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:561
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:776
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:917
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:942
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:961
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:123
msgid "Invalid response from server."
msgstr "Chybná odpoveď zo servera."

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:600
msgid ""
"This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
"connection.  Allow this and continue authentication?"
msgstr ""
"Server vyžaduje plaintextovú autentifikáciu cez nezašifrované pripojenie.  "
"Chcete ju povoliť a pokračovať v autentifikácii?"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:797
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:820
msgid "Invalid challenge from server"
msgstr "Chybná výzva zo servera."

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:892
msgid "SASL error"
msgstr "Chyba SASL"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:283
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1219
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4128
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:986
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1020
msgid "Full Name"
msgstr "Celé meno"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:284
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1231
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:998
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1032
msgid "Family Name"
msgstr "Priezvisko"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:285
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1234
msgid "Given Name"
msgstr "Krstné meno"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:287
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:977
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:288
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1282
msgid "Street Address"
msgstr "Ulica"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:289
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1279
msgid "Extended Address"
msgstr "Rozšírená adresa"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:290
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1285
msgid "Locality"
msgstr "Lokalita"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:291
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1288
msgid "Region"
msgstr "Región"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:292
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1291
msgid "Postal Code"
msgstr "Poštové smerovacie číslo"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:293
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1295
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1015
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:926
msgid "Country"
msgstr "Krajina"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:294
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1306
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1313
msgid "Telephone"
msgstr "Telefón"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:296
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1350
msgid "Organization Name"
msgstr "Meno organizácie"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:297
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1353
msgid "Organization Unit"
msgstr "Organizačná jednotka"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:299
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1362
msgid "Role"
msgstr "Postavenie"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:300
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1250
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1768
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3763
msgid "Birthday"
msgstr "Dátum narodenia"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:301
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1365
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:775
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:175 ../pidgin/gtkblist.c:3314
#: ../pidgin/gtkprefs.c:739
msgid "Description"
msgstr "Popis"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:722
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:723
msgid "Edit XMPP vCard"
msgstr "Upraviť XMPP vCard"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:724
msgid ""
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
"comfortable."
msgstr ""
"Všetky nasledujúce položky sú nepovinné. Zadajte len tie informácie, ktoré "
"chcete zverejniť."

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:795
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:960
msgid "Client"
msgstr "Klient"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:799
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:964
msgid "Operating System"
msgstr "Operačný systém"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:815
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:975
msgid "Last Activity"
msgstr "Posledná aktivita"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:817
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:977
msgid "Service Discovery Info"
msgstr "Prieskum služieb"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:819
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:979
msgid "Service Discovery Items"
msgstr "Položky prieskumu služieb"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:821
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:981
msgid "Extended Stanza Addressing"
msgstr "Rozšírené adresovanie slôh"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:823
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:983
msgid "Multi-User Chat"
msgstr "Skupinový chat"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:825
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:985
msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information"
msgstr "Rozšírené informácie o prítomnosti v skupinovom chate."

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:827
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:987
msgid "In-Band Bytestreams"
msgstr "In-Band Bajtstreamy"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:829
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:989
msgid "Ad-Hoc Commands"
msgstr "Príkaz Ad-Hoc"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:831
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:991
msgid "PubSub Service"
msgstr "PubSub služba"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:833
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:993
msgid "SOCKS5 Bytestreams"
msgstr "SOCKS5 Bajtstreamy"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:835
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:995
msgid "Out of Band Data"
msgstr "Mimo skupinových dát"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:837
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:997
msgid "XHTML-IM"
msgstr "XHTML-IM"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:839
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:999
msgid "In-Band Registration"
msgstr "In-Band Registrácia"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:841
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1001
msgid "User Location"
msgstr "Lokalita"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:843
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1003
msgid "User Avatar"
msgstr "Avatar používateľa"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:845
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1005
msgid "Chat State Notifications"
msgstr "Upozornenie na stav v chate"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:847
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1007
msgid "Software Version"
msgstr "Verzia softvéru"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:849
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1009
msgid "Stream Initiation"
msgstr "Iniciácia streamu"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:851
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1011
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3235
msgid "File Transfer"
msgstr "Prenos súborov"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:853
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1013
msgid "User Mood"
msgstr "Nálada používateľa"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:855
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1015
msgid "User Activity"
msgstr "Aktivita používateľa"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:857
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1017
msgid "Entity Capabilities"
msgstr "Schopnosti"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:859
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1019
msgid "Encrypted Session Negotiations"
msgstr "Požadovanie šifrovaného spojenia"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:861
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1021
msgid "User Tune"
msgstr "Používateľ Tune"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:863
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1023
msgid "Roster Item Exchange"
msgstr "Výmena kontaktov"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:865
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1025
msgid "Reachability Address"
msgstr "Dostupná adresa"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:867
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1027
msgid "User Profile"
msgstr "Profil používateľa"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:869
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1029
msgid "Jingle"
msgstr "Jingle"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:871
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1031
msgid "Jingle Audio"
msgstr "Zvuk Jingle"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:873
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1033
msgid "User Nickname"
msgstr "Prezývka používateľa"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:875
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1035
msgid "Jingle ICE UDP"
msgstr "Jingle ICE UDP"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:877
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1037
msgid "Jingle ICE TCP"
msgstr "Jingle ICE UDP"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:879
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1039
msgid "Jingle Raw UDP"
msgstr "Jingle ICE UDP"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:881
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1041
msgid "Jingle Video"
msgstr "Jingle Video"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:883
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1043
msgid "Jingle DTMF"
msgstr "Jingle DTMF"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:885
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1045
msgid "Message Receipts"
msgstr "Príjem správ"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:887
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1047
msgid "Public Key Publishing"
msgstr "Zverejnenie verejného kľúča"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:889
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1049
msgid "User Chatting"
msgstr "Používateľ chatuje"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:891
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1051
msgid "User Browsing"
msgstr "Používateľ surfuje"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:893
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1053
msgid "User Gaming"
msgstr "Používateľ hrá"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:895
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1055
msgid "User Viewing"
msgstr "Používateľ prezerá"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:897
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1057
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1596
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1601
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617
msgid "Ping"
msgstr "Ping"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:899
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1059
msgid "Stanza Encryption"
msgstr "Šifrovanie slôh"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:901
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1061
msgid "Entity Time"
msgstr "Čas entity"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:903
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1063
msgid "Delayed Delivery"
msgstr "Odložené doručenie"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:905
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1065
msgid "Collaborative Data Objects"
msgstr "Spolupracujúce dátové objekty"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:907
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1067
msgid "File Repository and Sharing"
msgstr "Ukladanie a zdieľanie súborov"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:909
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1069
msgid "STUN Service Discovery for Jingle"
msgstr "Objavenie STUN služieb pre Jingle"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:911
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1071
msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation"
msgstr "Požadovanie zjednodušeného šiforvaného spojenia"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:913
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1073
msgid "Hop Check"
msgstr "Kontrola skoku"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:921
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1081
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2920
msgid "Capabilities"
msgstr "Schopnosti"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:933
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:206
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:859
msgid "Resource"
msgstr "Zdroj"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:935
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1531
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1554
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1577
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1600
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1623
msgid "Priority"
msgstr "Priorita"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1237
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:994
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1028
msgid "Middle Name"
msgstr "Prostredné meno"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1270
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:952
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3802
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3815
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:56
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1030
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1064
msgid "Address"
msgstr "Adresa"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1276
msgid "P.O. Box"
msgstr "P.O.Box"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1386
msgid "Photo"
msgstr "Fotografia"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1386
msgid "Logo"
msgstr "Logo"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1945
msgid "Un-hide From"
msgstr "Zviditeľniť pred"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1949
msgid "Temporarily Hide From"
msgstr "Dočasne skryť pred"

#. && NOT ME
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1957
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr "Zrušiť upozornenie prítomnosti"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1964
msgid "(Re-)Request authorization"
msgstr "Znovu požiadať o autorizáciu"

#. if(NOT ME)
#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
#. removed?
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1973
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Odhlásiť sa"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1988
msgid "Log In"
msgstr "Prihlásiť"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1992
msgid "Log Out"
msgstr "Odhlásiť"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2038
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1553
msgid "Chatty"
msgstr "Chatty"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2042
msgid "Extended Away"
msgstr "Dlhšie neprítomný"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2044
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1622
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:727
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5860
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3297
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Nerušiť"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2211
msgid "JID"
msgstr "JID"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2215
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2394
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3725
msgid "Last Name"
msgstr "Priezvisko"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2247
msgid "The following are the results of your search"
msgstr "Nižšie sú výsledky vášho vyhľadávania"

#. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2322
msgid ""
"Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
"Each field supports wild card searches (%)"
msgstr ""
"Nájdite kontakt zadávaním vyhľadávaích kritérií v daných poliach. Poznámka: "
"Každé pole podporuje hľadanie pomocou nahradzajúcich znakov (%)"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2342
msgid "Directory Query Failed"
msgstr "Požiadavka na priečinok zlyhala"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2343
msgid "Could not query the directory server."
msgstr "Nedá sa poslať požiadavka na priečinkový server."

#. Try to translate the message (see static message
#. list in jabber_user_dir_comments[])
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2377
#, c-format
msgid "Server Instructions: %s"
msgstr "Inštrukcie servera: %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2384
msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
msgstr ""
"Vyplňte jedno alebo viac políčok na hľadanie vyhovujúcich XMPP používateľov."

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2404
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1490
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3728
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3737
msgid "E-Mail Address"
msgstr "E-mailová adresa"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2413
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2414
msgid "Search for XMPP users"
msgstr "Vyhľadávanie používateľov XMPP"

#. "Search"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2415
#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:123
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:147
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:174
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:250
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:268
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5611
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:470
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:356
msgid "Search"
msgstr "Hľadať"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2430
msgid "Invalid Directory"
msgstr "Neplatný priečinok"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2447
msgid "Enter a User Directory"
msgstr "Zadajte používateľský priečinok"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2448
msgid "Select a user directory to search"
msgstr "Vyberte používateľský priečinok pre hľadanie"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2451
msgid "Search Directory"
msgstr "Prehľadávať priečinok"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:41
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5344
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1048
msgid "_Room:"
msgstr "_Miestnosť:"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:47
msgid "_Server:"
msgstr "_Server:"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:53
msgid "_Handle:"
msgstr "_Prezývka:"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:223
#, c-format
msgid "%s is not a valid room name"
msgstr "%s je nesprávny názov skupiny"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:224
msgid "Invalid Room Name"
msgstr "Chybný názov miestnosti"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:229
#, c-format
msgid "%s is not a valid server name"
msgstr "%s nie je správny názov servera"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:230
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:231
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "Chybný názov servera"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:235
#, c-format
msgid "%s is not a valid room handle"
msgstr "Prezývka %s je chybná"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:236
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:237
msgid "Invalid Room Handle"
msgstr "Chybná prezývka"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:396
msgid "Configuration error"
msgstr "Chyba konfigurácie"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:405
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:548
msgid "Unable to configure"
msgstr "Nie je možné konfigurovať"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:420
msgid "Room Configuration Error"
msgstr "Chyba počas konfigurácie miestnosti"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:421
msgid "This room is not capable of being configured"
msgstr "Túto miestnosť nie je možné konfigurovať"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:470
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:539
msgid "Registration error"
msgstr "Chyba počas registrácie"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:627
msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
msgstr ""
"V miestnostiach, ktoré nie sú typu „MUC“, nie je možné zmeniť prezývku."

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:678
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:689
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1456
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451
msgid "Error retrieving room list"
msgstr "Chyba počas prijímania zoznamu miestností"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:737
msgid "Invalid Server"
msgstr "Chybný server"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:781
msgid "Enter a Conference Server"
msgstr "Zadajte konferenčný server"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:782
msgid "Select a conference server to query"
msgstr "Vyberte konferenčný server, ktorý kontaktovať"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:785
msgid "Find Rooms"
msgstr "Hľadať miestnosti"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:92
msgid "Error initializing session"
msgstr "Chyba počas zakladania relácie"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:145
msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
msgstr "Požadovali ste šifrovanie, ale na tomto serveri nie je dostupné."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:259
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:312
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:340
msgid "Write error"
msgstr "Chyba zápisu"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:408
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:445
msgid "Read Error"
msgstr "Chyba čítania"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:482
#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:396
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2560
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2592
#, c-format
msgid ""
"Could not establish a connection with the server:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nepodarilo sa založiť spojenie so serverom:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:529
msgid "Unable to create socket"
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť socket"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:575
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1063
msgid "Invalid XMPP ID"
msgstr "Chybné XMPP ID"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:580
msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
msgstr "XMPP ID je chybné. Musíte zadať doménu."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:656
#, c-format
msgid "Registration of %s@%s successful"
msgstr "Registrácia %s@%s bola úspešná"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:662
#, c-format
msgid "Registration to %s successful"
msgstr "Registrácia na %s bola úspešná"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:664
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:665
msgid "Registration Successful"
msgstr "Registrácia úspešná"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:673
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:674
msgid "Registration Failed"
msgstr "Registrácia zlyhala"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:692
#, c-format
msgid "Registration from %s successfully removed"
msgstr "Registrácia z %s bola úspešne odstránená"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:694
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:695
msgid "Unregistration Successful"
msgstr "Zrušenie registrácie úspešné"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:703
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:704
msgid "Unregistration Failed"
msgstr "Zrušenie registrácie zlyhalo"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:864
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:865
msgid "Already Registered"
msgstr "Už zaregistrovaný"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:962
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3804
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3817
msgid "State"
msgstr "Štát"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:967
msgid "Postal code"
msgstr "Poštový kód"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:972
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1035
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:772
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:557
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1069
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:683
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:553
msgid "Phone"
msgstr "Telefón"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:982
msgid "Date"
msgstr "Dátum"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:987
msgid "Unregister"
msgstr "Zrušiť registráciu"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:994
msgid ""
"Please fill out the information below to change your account registration."
msgstr ""
"Pre zmenu registrácie vašeho účtu, vyplňte prosím nižšie uvedené informácie."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:997
msgid "Please fill out the information below to register your new account."
msgstr ""
"Pre zaregistrovanie vášho nového účtu, vyplňte prosím nižšie uvedené "
"informácie."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1005
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1006
msgid "Register New XMPP Account"
msgstr "Registrovať nový XMPP účet"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1007
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1016
msgid "Register"
msgstr "Registrovať"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1012
#, c-format
msgid "Change Account Registration at %s"
msgstr "Zmeniť registráciu účtu na %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1013
#, c-format
msgid "Register New Account at %s"
msgstr "Registrovať nový účet na %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1016
msgid "Change Registration"
msgstr "Zmeniť registráciu"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1120
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1121
msgid "Error unregistering account"
msgstr "Chyba pri rušení účtu"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1126
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1127
msgid "Account successfully unregistered"
msgstr "Registrácia úspešne zrušená"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1284
msgid "Initializing Stream"
msgstr "Spúšťa sa dátový prúd"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1289
msgid "Initializing SSL/TLS"
msgstr "Spúšťa sa SSL/TLS"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1293
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:390
msgid "Authenticating"
msgstr "Autentifikácia"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1302
msgid "Re-initializing Stream"
msgstr "Znovu sa spúšťa dátový prúd"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1396
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1865
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1909
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1945
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:826
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5654
msgid "Not Authorized"
msgstr "Neautorizovaný"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1442
msgid "Both"
msgstr "Obe"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1444
msgid "From (To pending)"
msgstr "Od (Čaká sa)"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1446
msgid "From"
msgstr "Od"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1449
msgid "To"
msgstr "Pre"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1451
msgid "None (To pending)"
msgstr "Žiadny (Čaká sa)"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1453
#: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:73
#: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:86
msgid "None"
msgstr "Žiadne"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1456
msgid "Subscription"
msgstr "Prihlásenie"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1466
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1469
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1533
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1556
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1579
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1602
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1625
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:166
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1557
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1212
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1557
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1207
msgid "Mood"
msgstr "Nálada"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1534
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1557
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1580
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1603
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1626
msgid "Mood Text"
msgstr "Popis nálady"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1535
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1558
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1581
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1604
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1627
msgid "Tune Artist"
msgstr "Tune interpret"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1536
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1559
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1582
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1605
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1628
msgid "Tune Title"
msgstr "Tune titulok"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1537
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1560
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1583
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1606
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1629
msgid "Tune Album"
msgstr "Tune album"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1538
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1561
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1584
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1607
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1630
msgid "Tune Genre"
msgstr "Tune žáner"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1539
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1562
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1585
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1608
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1631
msgid "Tune Comment"
msgstr "Tune komentár"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1540
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1563
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1586
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1609
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1632
msgid "Tune Track"
msgstr "Tune stopa"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1541
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1564
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1587
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1610
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1633
msgid "Tune Time"
msgstr "Tune čas"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1542
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1565
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1588
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1611
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1634
msgid "Tune Year"
msgstr "Tune rok"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1543
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1566
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1589
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1612
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1635
msgid "Tune URL"
msgstr "Tune URL"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1545
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1568
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1591
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1614
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1637
msgid "Allow Buzz"
msgstr "Povoliť Bzzz"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1665
msgid "Password Changed"
msgstr "Heslo zmenené"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1666
msgid "Your password has been changed."
msgstr "Vaše heslo bolo zmenené."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1670
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1671
msgid "Error changing password"
msgstr "Chyba pri zmene hesla"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1728
msgid "Password (again)"
msgstr "Heslo (znovu)"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1734
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1735
msgid "Change XMPP Password"
msgstr "Zmeniť XMPP heslo"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1735
msgid "Please enter your new password"
msgstr "Zadajte, prosím, vaše nové heslo"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1749
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6440
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1093
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1004
msgid "Set User Info..."
msgstr "Nastaviť podrobnosti používateľa..."

#. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1754
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6451
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1089
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1000
msgid "Change Password..."
msgstr "Zmeniť heslo..."

#. }
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1759
msgid "Search for Users..."
msgstr "Hľadať používateľov..."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1845
msgid "Bad Request"
msgstr "Chybná požiadavka"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1847
msgid "Conflict"
msgstr "Konflikt"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1849
msgid "Feature Not Implemented"
msgstr "Funkcia nie je implementovaná"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1851
msgid "Forbidden"
msgstr "Zakázané"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1853
msgid "Gone"
msgstr "Preč"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1855
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1935
msgid "Internal Server Error"
msgstr "Vnútorná chyba servera"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1857
msgid "Item Not Found"
msgstr "Položka nenájdená"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1859
msgid "Malformed XMPP ID"
msgstr "Chybný XMPP ID"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1861
msgid "Not Acceptable"
msgstr "Neakceptovateľné"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1863
msgid "Not Allowed"
msgstr "Nepovolené"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1867
msgid "Payment Required"
msgstr "Je vyžadovaný poplatok"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1869
msgid "Recipient Unavailable"
msgstr "Príjemca nedostupný"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1873
msgid "Registration Required"
msgstr "Je vyžadovaná registrácia"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1875
msgid "Remote Server Not Found"
msgstr "Vzdialený server nebol nájdený"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1877
msgid "Remote Server Timeout"
msgstr "Vypršal časový limit"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1879
msgid "Server Overloaded"
msgstr "Server preťažený"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1881
msgid "Service Unavailable"
msgstr "Služba nedostupná"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1883
msgid "Subscription Required"
msgstr "Vyžaduje sa zapísanie"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1885
msgid "Unexpected Request"
msgstr "Neočakávaná požiadavka"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1892
msgid "Authorization Aborted"
msgstr "Autorizácia zrušená"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1894
msgid "Incorrect encoding in authorization"
msgstr "V autorizácii je použité nesprávne kódovanie"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1897
msgid "Invalid authzid"
msgstr "Neplatný authzid"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1900
msgid "Invalid Authorization Mechanism"
msgstr "Chybný autorizačný mechanizmus"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1903
msgid "Authorization mechanism too weak"
msgstr "Mechanizmus autorizácie je príliš slabý"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1911
msgid "Temporary Authentication Failure"
msgstr "Dočasné zlyhanie počas autentifikácie"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1914
msgid "Authentication Failure"
msgstr "Zlyhanie počas autentifikácie"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1920
msgid "Bad Format"
msgstr "Zlý formát"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1922
msgid "Bad Namespace Prefix"
msgstr "Zlý prefix oblasti mien"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1925
msgid "Resource Conflict"
msgstr "Konflikt zdrojov"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1927
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:244
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1720
msgid "Connection Timeout"
msgstr "Vypršal časový limit pripojenia"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1929
msgid "Host Gone"
msgstr "Hostiteľ odišiel"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1931
msgid "Host Unknown"
msgstr "Hostiteľ neznámy"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1933
msgid "Improper Addressing"
msgstr "Nevhodné adresovanie"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1937
msgid "Invalid ID"
msgstr "Chybné ID"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1939
msgid "Invalid Namespace"
msgstr "Chybný menný priestor"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1941
msgid "Invalid XML"
msgstr "Chybné XML"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1943
msgid "Non-matching Hosts"
msgstr "Nezhodujúce sa hostitele"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1947
msgid "Policy Violation"
msgstr "Porušenie pravidiel"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1949
msgid "Remote Connection Failed"
msgstr "Vzdialené pripojenie zlyhalo"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1951
msgid "Resource Constraint"
msgstr "Obmedzenie zdroja"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1953
msgid "Restricted XML"
msgstr "Obmedzené XML"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1955
msgid "See Other Host"
msgstr "Pozrieť iného hostiteľa"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1957
msgid "System Shutdown"
msgstr "Vypnutie systému"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1959
msgid "Undefined Condition"
msgstr "Nedefinovaná podmienka"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1961
msgid "Unsupported Encoding"
msgstr "Nepodporované kódovanie"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1963
msgid "Unsupported Stanza Type"
msgstr "Nepodporovaný typ slohy"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1965
msgid "Unsupported Version"
msgstr "Nepodporovaná verzia"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1967
msgid "XML Not Well Formed"
msgstr "XML nedobre formátované"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1969
msgid "Stream Error"
msgstr "Chyba prúdu"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2052
#, c-format
msgid "Unable to ban user %s"
msgstr "Nedá sa udeliť zákaz pre používateľa %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2072
#, c-format
msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
msgstr "Neznámy vzťah: „%s“"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2077
#, c-format
msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
msgstr "Používateľ %s sa nedá pričleniť ako „%s“"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2096
#, c-format
msgid "Unknown role: \"%s\""
msgstr "Neznáma úloha: „%s“"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2101
#, c-format
msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
msgstr "Nepodarilo sa nastaviť úlohu „%s“ pre používateľa: %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2154
#, c-format
msgid "Unable to kick user %s"
msgstr "Nepodarilo sa vykopnúť používateľa %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2185
#, c-format
msgid "Unable to ping user %s"
msgstr "Nepodarilo sa pingnúť používateľa %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2207
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2217
#, c-format
msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about user %s."
msgstr "Nepodarilo sa poslať bzzz, pretože o používateľovi %s nič nevieme."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2213
#, c-format
msgid "Unable to buzz, because user %s might be offline."
msgstr "Nepodarilo sa poslať bzzz, pretože používateľ %s môže byť odpojený."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2239
#, c-format
msgid "Unable to buzz, because the user %s does not support it."
msgstr "Nepodarilo sa poslať bzzz, pretože používateľ %s to nepodporuje."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2250
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4121
msgid "Buzz"
msgstr "Bzzz"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2251
#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:307
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4122
#, c-format
msgid "%s has buzzed you!"
msgstr "Používateľ %s vám poslal bzzz!"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2252
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4123
#, c-format
msgid "Buzzing %s..."
msgstr "Posielam bzzz používateľovi %s..."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2291
msgid "config:  Configure a chat room."
msgstr "config:  Nastavenie miestnosti chatu."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2295
msgid "configure:  Configure a chat room."
msgstr "configure:  Nastavenie miestnosti chatu."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2304
msgid "part [room]:  Leave the room."
msgstr "part [miestnosť]:  Opustí miestnosť."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2309
msgid "register:  Register with a chat room."
msgstr "register:  Zaregistrovať sa v chatovacej miestnosti."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2315
msgid "topic [new topic]:  View or change the topic."
msgstr "topic [nová téma]:  Zobrazí alebo zmení tému."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2321
msgid "ban &lt;user&gt; [room]:  Ban a user from the room."
msgstr "ban &lt;používateľ&gt; [miestnosť]:  Vykázať používateľa z miestnosti."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2327
msgid ""
"affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's "
"affiliation with the room."
msgstr ""
"affiliate &lt;používateľ&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: "
"Nastaví používateľové pričlenenie v miestnosti."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2333
msgid ""
"role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Set a user's "
"role in the room."
msgstr ""
"role &lt;používateľ&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Nastaví "
"postavenie používateľa v miestnosti."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2339
msgid "invite &lt;user&gt; [message]:  Invite a user to the room."
msgstr "invite &lt;user&gt; [správa]: Pozve používateľa do miestnosti."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2345
msgid "join: &lt;room&gt; [server]:  Join a chat on this server."
msgstr "join: &lt;room&gt; [server]: Pripojí sa na chat na tomto serveri."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2351
msgid "kick &lt;user&gt; [room]:  Kick a user from the room."
msgstr ""
"kick &lt;používateľ&gt; [miestnosť]:  Vykopne používateľa z miestnosti."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2356
msgid ""
"msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
msgstr ""
"msg &lt;používateľ&gt; &lt;správa&gt;: Odošle súkromnú správu inému "
"používateľovi."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2362
msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
msgstr "ping &lt;jid&gt;:\tPingne používateľa, súčasť alebo server."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2367
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4147
msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
msgstr "buzz: Pošlite používateľovi „bzzz“ a tým si získajte jeho pozornosť"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:170
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:172
msgid "XMPP Protocol Plugin"
msgstr "Modul protokolu XMPP"

#. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:202 ../pidgin/gtkaccount.c:506
msgid "Domain"
msgstr "Doména"

#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:210
msgid "Require SSL/TLS"
msgstr "Vyžadovať SSL/TLS"

#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:214
msgid "Force old (port 5223) SSL"
msgstr "Vynútiť staré SSL (port 5223)"

#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:219
msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
msgstr "Povoliť plaintextovú autentifikáciu cez nezašifrované spojenia"

#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:224
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3283
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1904
msgid "Connect port"
msgstr "Port pripojenia"

#. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be
#. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client).
#. Account options
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:228
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3280
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1914
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1857 ../pidgin/gtkaccount.c:837
msgid "Connect server"
msgstr "Server pripojenia"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:106
#, c-format
msgid "%s has left the conversation."
msgstr "Používateľ %s opustil rozhovor."

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:161
#, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr "Správa od %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:225
#, c-format
msgid "%s has set the topic to: %s"
msgstr "používateľ %s nastavil tému na: %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:227
#, c-format
msgid "The topic is: %s"
msgstr "Téma je: %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:275
#, c-format
msgid "Message delivery to %s failed: %s"
msgstr "Doručenie správy používateľovi %s zlyhalo: %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:278
msgid "XMPP Message Error"
msgstr "Chyba správy XMPP"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:407
#, c-format
msgid " (Code %s)"
msgstr " (Kód %s)"

#: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:196
msgid "XML Parse error"
msgstr "Chyba pri spracovaní XML"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:422
msgid "Unknown Error in presence"
msgstr "Prítomná neznáma chyba"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:503
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:504
msgid "Create New Room"
msgstr "Vytvoriť novú miestnosť"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:505
msgid ""
"You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the "
"default settings?"
msgstr ""
"Vytvárate novú miestnosť. Chceli by ste ju nastaviť, alebo prijmete "
"štandardné nastavenia?"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:511
msgid "_Configure Room"
msgstr "Konfigurovať miestnosť"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:512
msgid "_Accept Defaults"
msgstr "_Prijať štandardné"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:554
#, c-format
msgid "Error in chat %s"
msgstr "Chyba v chate %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:558
#, c-format
msgid "Error joining chat %s"
msgstr "Chyba pripojenia na chat %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:775
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
msgstr "Nedá sa odoslať súbor používateľovi %s, nepodporuje prenosy súborov"

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:776
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:777
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:845
msgid "File Send Failed"
msgstr "Odoslanie súboru zlyhalo"

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:838
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
msgstr "Nepodarilo sa odoslať súbor používateľovi %s, chybné JID"

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:840
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
msgstr "Používateľovi %s nie je možné odoslať súbor, práve je odpojený."

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:842
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
msgstr ""
"Používateľovi %s nie je možné odoslať súbor, nie je zapísaný v prítomných "
"používateľoch."

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:857
#, c-format
msgid "Please select which resource of %s you would like to send a file to"
msgstr "Vyberte, prosím, zdroj používateľa %s, na ktorý chcete odoslať súbor"

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:873
msgid "Select a Resource"
msgstr "Vyberte zdroj"

#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:179
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:180
msgid "Edit User Mood"
msgstr "Zmeniť náladu používateľa"

#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:181
msgid "Please select your mood from the list."
msgstr "Prosím, vyberte vašu náladu zo zoznamu."

#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:183
#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:78
msgid "Set"
msgstr "Nastaviť"

#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:191
msgid "Set Mood..."
msgstr "Nastaviť náladu..."

#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:76
msgid "Set User Nickname"
msgstr "Nastaviť prezývku používateľa"

#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:76
msgid "Please specify a new nickname for you."
msgstr "Prosím, zadajte svoju novú prezývku."

#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:77
msgid ""
"This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
"something appropriate."
msgstr ""
"Táto prezývka sa zobrazí všetkým osobám vo vašom zozname kontaktov, preto "
"vyberte niečo vhodné."

#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:100
msgid "Set Nickname..."
msgstr "Nastaviť prezývku..."

#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:378
msgid "Actions"
msgstr "Akcie"

#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:380
msgid "Select an action"
msgstr "Vyberte autora"

#: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:188
msgid "Unable to connect to contact server"
msgstr "Nepodarilo sa pripojiť na server kontaktov."

#: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:948
msgid "Unable to retrieve MSN Address Book"
msgstr "Nebolo možné prevzať zoznam adries MSN"

#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:118
#, c-format
msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
msgstr "Problém synchronizácie zoznamu kamarátov v %s (%s)"

#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:124
#, c-format
msgid ""
"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
"Do you want this buddy to be added?"
msgstr ""
"%s v miestnom zozname je v skupine „%s“, ale nie je v zozname servera. "
"Chcete tohto kamaráta pridať?"

#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:132
#, c-format
msgid ""
"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
"to be added?"
msgstr ""
"%s je v miestnom zozname, ale nie je v zozname servera. Chcete tohto "
"kamaráta pridať?"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:36
msgid "Unable to parse message"
msgstr "Správa sa nedá spracovať"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:41
msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
msgstr "Chyba syntaxe (pravdepodobne chyba v klientovi)"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:46
msgid "Invalid e-mail address"
msgstr "Chybná e-mailová adresa"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:49
msgid "User does not exist"
msgstr "Používateľ neexistuje"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:53
msgid "Fully qualified domain name missing"
msgstr "Chýba plne kvalifikované doménové meno"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:56
msgid "Already logged in"
msgstr "Už je prihlásený"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:59
msgid "Invalid screen name"
msgstr "Používateľské meno je chybné"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:62
msgid "Invalid friendly name"
msgstr "Priateľské meno je chybné"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:65
msgid "List full"
msgstr "Zoznam je plný"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:68
msgid "Already there"
msgstr "Už sa tam nachádza"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:72
msgid "Not on list"
msgstr "Nie je v zozname"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:75
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:756
msgid "User is offline"
msgstr "Používateľ je odpojený"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:78
msgid "Already in the mode"
msgstr "Už v režime"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:82
msgid "Already in opposite list"
msgstr "Už v opačnom zozname"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:86
msgid "Too many groups"
msgstr "Príliš veľa skupín"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:89
msgid "Invalid group"
msgstr "Chybná skupina"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:92
msgid "User not in group"
msgstr "Používateľ nie je v skupine"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:95
msgid "Group name too long"
msgstr "Názov skupiny príliš dlhý"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:98
msgid "Cannot remove group zero"
msgstr "Nie je možné odstrániť nultú skupinu"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:103
msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
msgstr "Pokúšate sa pridať používateľa do skupiny, ktorá neexistuje"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:107
msgid "Switchboard failed"
msgstr "Prepojenie zlyhalo"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:111
msgid "Notify transfer failed"
msgstr "Upozornenie prenosu zlyhalo"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:116
msgid "Required fields missing"
msgstr "Chýbajú požadované polia"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:120
msgid "Too many hits to a FND"
msgstr "Priveľa úderov pre FND"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:124
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:120
msgid "Not logged in"
msgstr "Neprihlásený"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:128
msgid "Service temporarily unavailable"
msgstr "Služba je dočasne nedostupná"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:131
msgid "Database server error"
msgstr "Chyba databázového servera"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:135
msgid "Command disabled"
msgstr "Príkaz vypnutý"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:139
msgid "File operation error"
msgstr "Chyba súborového operátora"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:143
msgid "Memory allocation error"
msgstr "Chyba vyhradenie pamäte"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:147
msgid "Wrong CHL value sent to server"
msgstr "Nesprávna CHL hodnota zaslaná servera"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:152
msgid "Server busy"
msgstr "Server zaneprázdnený"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:155
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:170
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:230
msgid "Server unavailable"
msgstr "Server je nedostupný"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:158
msgid "Peer notification server down"
msgstr "Server upozornenia na partnera je vypnutý"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:162
msgid "Database connect error"
msgstr "Chyba pripojenia k databáze"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:167
msgid "Server is going down (abandon ship)"
msgstr "Server sa vypína (opustite ľoď)"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:174
msgid "Error creating connection"
msgstr "Chyba pri vytváraní spojenia"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:179
msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
msgstr "CVR parametre sú buď neznáme alebo nedovolené"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:183
msgid "Unable to write"
msgstr "Nepodarilo sa zapisovať"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:186
msgid "Session overload"
msgstr "Relácia preťažená"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:190
msgid "User is too active"
msgstr "Používateľ je príliš aktívny"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:193
msgid "Too many sessions"
msgstr "Príliš veľa relácií"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:196
msgid "Passport not verified"
msgstr "Heslo nebolo overené"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:199
msgid "Bad friend file"
msgstr "Nesprávny súbor priateľa"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:203
msgid "Not expected"
msgstr "Neočakávané"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:209
msgid "Friendly name changes too rapidly"
msgstr "Priateľské meno sa mení príliš rýchlo"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:218
msgid "Server too busy"
msgstr "Server je príliš zaneprázdnený"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:222
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1380
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:233
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1709
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:728 ../libpurple/proxy.c:1380
msgid "Authentication failed"
msgstr "Autentifikácia zlyhala"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:225
msgid "Not allowed when offline"
msgstr "Nepovolené v odpojenom stave"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:233
msgid "Not accepting new users"
msgstr "Neprijímame nových používateľov"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:237
msgid "Kids Passport without parental consent"
msgstr "Detský pas bez súhlasu rodičov"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:241
msgid "Passport account not yet verified"
msgstr "Účet pasu nebol ešte overený"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:244
msgid "Bad ticket"
msgstr "Nesprávny lístok"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:249
#, c-format
msgid "Unknown Error Code %d"
msgstr "Neznámy chybový kód %d"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:263
#, c-format
msgid "MSN Error: %s\n"
msgstr "Chyba MSN: %s\n"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:130
msgid "Nudge"
msgstr "Štuchanec"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:131
#, c-format
msgid "%s has nudged you!"
msgstr "Používateľ %s vás štuchol!"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:132
#, c-format
msgid "Nudging %s..."
msgstr "Štucháte používateľa %s..."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:174
msgid "Your new MSN friendly name is too long."
msgstr "Vaše nové MSN priateľské meno je príliš dlhé."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:285
msgid "Set your friendly name."
msgstr "Vyplňte vaše priateľské meno."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:286
msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
msgstr "Toto je názov, pod ktorým vás budú vidieť ostatní priatelia z MSN."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:304
msgid "Set your home phone number."
msgstr "Vyplňte vaše telefónne čislo domov"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:321
msgid "Set your work phone number."
msgstr "Vyplňte vaše telefónne čislo do práce"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:338
msgid "Set your mobile phone number."
msgstr "Vyplňte vaše telefónne čislo na mobil"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:353
msgid "Allow MSN Mobile pages?"
msgstr "Povoliť mobilné stránky MSN?"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:354
msgid ""
"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
msgstr ""
"Chcete povoliť alebo zakázať osobám vo vašom zozname priateľov posielať vám "
"na váš mobilný telefón stránky MSN?"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:360
msgid "Allow"
msgstr "Povoliť"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:361
msgid "Disallow"
msgstr "Nepovoliť"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:377
msgid "This Hotmail account may not be active."
msgstr "Tento účet služby Hotmail nemusí byť aktívny."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:403
msgid "Send a mobile message."
msgstr "Odoslať správu na mobil."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:405
msgid "Page"
msgstr "Strana"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:610 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:635
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:642 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:649
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:656 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:662
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:668
msgid "Current media"
msgstr "Aktuálne médium"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:647 ../libpurple/protocols/msn/state.c:33
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3079
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3763
msgid "Be Right Back"
msgstr "Hneď som späť"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:654 ../libpurple/protocols/msn/state.c:31
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2827
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2957
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1480
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:56
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1480
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:47
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3081
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3766
msgid "Busy"
msgstr "Zaneprázdnený"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:660
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3089
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3778
msgid "On the Phone"
msgstr "Telefonujem"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:666
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3093
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3784
msgid "Out to Lunch"
msgstr "Na obede"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:697
msgid "Set Friendly Name..."
msgstr "Nastaviť priateľské meno..."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:702
msgid "Set Home Phone Number..."
msgstr "Nastaviť číslo telefónu domov..."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:706
msgid "Set Work Phone Number..."
msgstr "Nastaviť číslo telefónu do práce..."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:710
msgid "Set Mobile Phone Number..."
msgstr "Nastaviť číslo mobilného telefónu..."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:716
msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
msgstr "Povoliť/Zakázať mobilné zariadenia..."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:721
msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
msgstr "Povoliť/Zakázať mobilné stránky..."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:732
msgid "Open Hotmail Inbox"
msgstr "Otvoriť poštovú schránku Hotmail"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:756
msgid "Send to Mobile"
msgstr "Odoslať na mobil"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:766
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3413
msgid "Initiate _Chat"
msgstr "Začať _chat"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:804
msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
msgstr ""
"Pre MSN je potrebná podpora SSL. Nainštalujte, prosím, podporovanú SSL "
"knižnicu."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:832
msgid "Failed to connect to server."
msgstr "Nepodarilo sa spojiť so serverom."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1620 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1968
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:808
msgid "Error retrieving profile"
msgstr "Chyba pri získavaní profilu"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1691 ../pidgin/plugins/convcolors.c:309
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:360
msgid "General"
msgstr "Všeobecné"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1698
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:113
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3769
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:45
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:221
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1081
msgid "Age"
msgstr "Vek"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1700
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1096
msgid "Occupation"
msgstr "Povolanie"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1701
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:121
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1480
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1076
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:798
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1215
msgid "Location"
msgstr "Lokalita"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1706 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1898
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1904 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1911
msgid "Hobbies and Interests"
msgstr "Záľuby a záujmy"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1712 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1832
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1838 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1845
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1853 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1860
msgid "A Little About Me"
msgstr "Niečo o mne"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1729
msgid "Social"
msgstr "Sociálne"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1731
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1086
msgid "Marital Status"
msgstr "Manželský stav"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1732
msgid "Interests"
msgstr "Záujmy"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1733
msgid "Pets"
msgstr "Domáce zvieratá"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1734
msgid "Hometown"
msgstr "Mesto v ktorom bývate"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1735
msgid "Places Lived"
msgstr "Miesta, kde ste bývali"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1736
msgid "Fashion"
msgstr "Móda"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1737
msgid "Humor"
msgstr "Humor"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1738
msgid "Music"
msgstr "Hudba"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1739 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1920
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1926
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1138
msgid "Favorite Quote"
msgstr "Obľúbený citát"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1756
msgid "Contact Info"
msgstr "Kontaktné informácie"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1757
msgid "Personal"
msgstr "Osobné"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1760
msgid "Significant Other"
msgstr "Ďalšie významné"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1761
msgid "Home Phone"
msgstr "Telefón domov"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1762
msgid "Home Phone 2"
msgstr "Telefón domov 2"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1763
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3807
msgid "Home Address"
msgstr "Adresa domov"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1764
msgid "Personal Mobile"
msgstr "Osobný mobil"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1765
msgid "Home Fax"
msgstr "Fax domov"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1766
msgid "Personal E-Mail"
msgstr "Osobný e-mail"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1767
msgid "Personal IM"
msgstr "Osobné IM"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1769
msgid "Anniversary"
msgstr "Výročie"

#. Business
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1785
msgid "Work"
msgstr "Práca"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1787
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1010
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1044
msgid "Job Title"
msgstr "Názov zamestnania"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1788
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3828
msgid "Company"
msgstr "Spoločnosť"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1789
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1482
msgid "Department"
msgstr "Oddelenie"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1790
msgid "Profession"
msgstr "Profesia"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1791
msgid "Work Phone"
msgstr "Telefón do práce"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1792
msgid "Work Phone 2"
msgstr "Telefón do práce 2"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1793
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3820
msgid "Work Address"
msgstr "Adresa pracoviska"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1794
msgid "Work Mobile"
msgstr "Služobný mobil"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1795
msgid "Work Pager"
msgstr "Služobný pager"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1796
msgid "Work Fax"
msgstr "Služobný fax"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1797
msgid "Work E-Mail"
msgstr "Pracovný e-mail"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1798
msgid "Work IM"
msgstr "Pracovné IM"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1799
msgid "Start Date"
msgstr "Dátum začiatku"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1869 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1875
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1882 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1889
msgid "Favorite Things"
msgstr "Obľúbené veci"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1934
msgid "Last Updated"
msgstr "Naposledy aktualizované"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1945
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:60
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1026
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1060
msgid "Homepage"
msgstr "Domovská stránka"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1969
msgid "The user has not created a public profile."
msgstr "Používateľ nemá vytvorený verejný profil."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1970
msgid ""
"MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
"that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
"public profile."
msgstr ""
"MSN ohlásilo, že nie je schopné nájsť používateľov profil. To znamená, že "
"používateľ buď neexistuje alebo existuje, ale nemá vytvorený verejný profil."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1974
msgid ""
"Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
"does not exist."
msgstr ""
"Nebolo možné nájsť žiadnu informáciu v používateľovom profile. Používateľ "
"pravdepodobne neexistuje."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1982
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1240
msgid "Profile URL"
msgstr "Adresa profilu"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2269 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2271
msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
msgstr "Modul protokolu Windows Live Messenger"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2306
msgid "Use HTTP Method"
msgstr "Používať HTTP"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2311
msgid "HTTP Method Server"
msgstr "Server HTTP"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2316
msgid "Show custom smileys"
msgstr "Zobraziť vlastných smajlíkov"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2324
msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
msgstr "nudge: postrčte používateľa pre získanie ich pozornosti"

#: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:137
msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
msgstr "Antentifikácia Windows Live ID: nebolo možné pripojiť sa"

#: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:275
msgid "Windows Live ID authentication Failed"
msgstr "Zlyhala antentifikácia Windows Live ID"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:185
#, c-format
msgid "%s is not a valid group."
msgstr "%s nie je správna skupina."

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:191
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:934
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:369
msgid "Unknown error."
msgstr "Neznáma chyba."

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:194
#, c-format
msgid "%s on %s (%s)"
msgstr "%s na %s (%s)"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:512
#, c-format
msgid "%s just sent you a Nudge!"
msgstr "%s vám práve poslal Nudge!"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:839
#, c-format
msgid "Unknown error (%d)"
msgstr "Neznáma chyba (%d)"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:840
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4425
msgid "Unable to add user"
msgstr "Nebolo možné priadať používateľa"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:900
#, c-format
msgid "Unable to add user on %s (%s)"
msgstr "Nebolo možné pridať používateľa %s (%s)"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:904
#, c-format
msgid "Unable to block user on %s (%s)"
msgstr "Nebolo možné blokovať používateľa %s (%s)"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:908
#, c-format
msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
msgstr "Nebolo možné povoliť používateľa %s (%s)"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:916
#, c-format
msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
msgstr "%s sa nepridal, pretože váš zoznam priateľov je plný."

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:925
#, c-format
msgid "%s is not a valid passport account."
msgstr "%s nie je platný účet pasu."

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:930
msgid "Service Temporarily Unavailable."
msgstr "Služba je dočasne nedostupná."

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1268
msgid "Unable to rename group"
msgstr "Nepodarilo sa premenovať skupinu"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1323
msgid "Unable to delete group"
msgstr "Nepodarilo sa odstrániť skupinu"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1939
#, c-format
msgid ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgid_plural ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgstr[0] ""
"MSN server bude o %d minút vypnutý z dôvodu údržby. Budete automaticky "
"odhlásení. Prosím, ukončite všetky práve prebiehajúce konverzácie.\n"
"\n"
"Keď bude údržba dokončená, budete sa môcť znovu prihlásiť."
msgstr[1] ""
"MSN server bude o %d minútu vypnutý z dôvodu údržby. Budete automaticky "
"odhlásení. Prosím, ukončite všetky práve prebiehajúce konverzácie.\n"
"\n"
"Keď bude údržba dokončená, budete sa môcť znovu prihlásiť."
msgstr[2] ""
"MSN server bude o %d minúty vypnutý z dôvodu údržby. Budete automaticky "
"odhlásení. Prosím, ukončite všetky práve prebiehajúce konverzácie.\n"
"\n"
"Keď bude údržba dokončená, budete sa môcť znovu prihlásiť."

#: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:141
msgid "Unable to connect to OIM server"
msgstr "Nepodarilo sa pripojiť na OIM server."

#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:135
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:242
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:321
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:366
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:399
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:63
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:163
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:187
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:200
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:229
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:243
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:268
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:302
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:332
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1416
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1442
msgid "Unable to connect"
msgstr "Nepodarilo sa pripojiť"

#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:137
msgid "Writing error"
msgstr "Chyba pri zápise"

#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:139
msgid "Reading error"
msgstr "Chyba pri čítaní"

#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:146
#, c-format
msgid ""
"Connection error from %s server:\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba pripojenia %s servera:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:336
msgid "Our protocol is not supported by the server."
msgstr "Server nepodporuje náš protokol."

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:340
msgid "Error parsing HTTP."
msgstr "Chyba pri spracovávaní HTTP."

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:344
#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:384
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:207
msgid "You have signed on from another location."
msgstr "Prihlásili ste sa z iného miesta."

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:349
msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr ""
"MSN servery sú dočasne nedostupné. Počkajte, prosím, a skúste to znovu."

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:354
msgid "The MSN servers are going down temporarily."
msgstr "MSN servery sa dočasne vypínajú."

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:359
#, c-format
msgid "Unable to authenticate: %s"
msgstr "Nepodarilo sa autentifikovať: %s"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:364
msgid ""
"Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr ""
"Váš zoznam priateľov MSN je dočasne nedostupný. Skúste to, prosím, neskôr."

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:385
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:387
msgid "Handshaking"
msgstr "Prevzatie"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:388
msgid "Starting authentication"
msgstr "Začína sa autentifikácia"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:389
msgid "Getting cookie"
msgstr "Prijímajú sa cookies"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:391
msgid "Sending cookie"
msgstr "Odosielajú sa cookies"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:392
msgid "Retrieving buddy list"
msgstr "Prijíma sa zoznam priateľov"

#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:34
msgid "Away From Computer"
msgstr "Preč od počítača"

#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:35
msgid "On The Phone"
msgstr "Telefonujem"

#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:36
msgid "Out To Lunch"
msgstr "Na obede"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:400
msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
msgstr "Správu sa nepodarilo odoslať, pretože vypršal časový limit:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:408
msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
msgstr "Správu sa nepodarilo odoslať, pretože ste neviditeľný:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:412
msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
msgstr "Správu sa nepodarilo odoslať, pretože používateľ je odpojený:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:416
msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
msgstr "Správu sa nepodarilo odoslať, pretože sa vyskytla chyba spojenia:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:420
msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
msgstr "Správu sa nepodarilo odoslať, pretože posielame príliš rýchlo:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:424
msgid ""
"Message could not be sent because we were unable to establish a session with "
"the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
msgstr ""
"Správu sa nepodarilo odoslať, pretože nebolo možné založiť reláciu na "
"serveri. Toto je pravdepodobne problém servera, skúste to znovu o pár minút:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:431
msgid ""
"Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
msgstr "Správu sa nepodarilo odoslať, pretože sa vyskytla chyba s prepínačom:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:439
msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
msgstr "Správu sa nepodarilo odoslať, pretože sa vyskytla neznáma chyba:"

#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:249
#, c-format
msgid "%s has added you to his or her buddy list."
msgstr "Používateľ %s si vás pridal do svojho zoznamu priateľov."

#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:318
#, c-format
msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
msgstr "Používateľ %s vás odstránil zo svojho zoznamu priateľov."

#. only notify the user about problems adding to the friends list
#. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
#. * won't cause too many problems if we just ignore it
#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:699
#, c-format
msgid "Unable to add \"%s\"."
msgstr "Nepodarilo sa pridať „%s“."

#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:702
msgid "The screen name specified is invalid."
msgstr "Zadané používateľské meno je chybné."

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:111
msgid "Missing Cipher"
msgstr "Chýba šifra"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:112
msgid "The RC4 cipher could not be found"
msgstr "RC4 šifra nebola nájdená"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:113
msgid ""
"Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
"not be loaded."
msgstr ""
"Aktualizujte na libpurple s podporou RC4 (>= 2.0.1). Modul MySpaceIM nebude "
"načítaný."

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:286
#, c-format
msgid ""
"Sorry, passwords over %d characters in length (yours is %d) are not "
"supported by MySpace."
msgstr ""
"Prepáčte, ale heslá ktoré sú dlhšie ako %d znakov (vaše má %d znakov) nie sú "
"podporované na MySpace."

#. Notify an error message also, because this is important!
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:292
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1806
msgid "MySpaceIM Error"
msgstr "Chyba MySpaceIM"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:350
msgid "Reading challenge"
msgstr "Číta sa výzva"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:356
msgid "Unexpected challenge length from server"
msgstr "Neočakávaná dĺžka výzvy zo servera"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:360
msgid "Logging in"
msgstr "Prihlasuje sa"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1289
#, c-format
msgid "Connection to server lost (no data received within %d seconds)"
msgstr ""
"Pripojenie ku serveru prerušené (neboli prijaté žiadné údaje počas %d sekúnd)"

#. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1331
msgid "New mail messages"
msgstr "Nové poštové správy"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1332
msgid "New blog comments"
msgstr "Nové komentáre na blogu"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1333
msgid "New profile comments"
msgstr "Nové komentáre v profile"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1334
msgid "New friend requests!"
msgstr "Nové pozvánky priateľov!"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1335
msgid "New picture comments"
msgstr "Nové komentáre ku obrázkom"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1363
msgid "MySpace"
msgstr "MySpace"

#. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
#. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
#. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1546
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1544
msgid "Connected"
msgstr "Pripojený"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1557
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1559
msgid "No username set"
msgstr "Nenastavené používateľské meno"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1558
msgid ""
"Please go to http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile."
"username and choose a username and try to login again."
msgstr ""
"Prosím, choďte na http://editprofile.myspace.com/index.cfm?"
"fuseaction=profile.username a vyberte si používateľské meno a skúste sa "
"prihlásiť znovu."

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1785
#, c-format
msgid "Protocol error, code %d: %s"
msgstr "Chyba protokolu, kód %d: %s"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1977
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2011
msgid "Failed to add buddy"
msgstr "Nebolo možné pridať priateľa."

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1977
msgid "'addbuddy' command failed."
msgstr "príkaz 'addbuddy' zlyhal."

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2011
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2252
msgid "persist command failed"
msgstr "príkaz persist zlyhal"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2120
#, c-format
msgid "No such user: %s"
msgstr "Neexistujúci používateľ: %s"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2121
msgid "User lookup"
msgstr "Vyhľadanie používateľov"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2233
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2252
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2274
msgid "Failed to remove buddy"
msgstr "Odstránenie priateľa zlyhalo"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2233
msgid "'delbuddy' command failed"
msgstr "príkaz 'delbuddy' zlyhal"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2274
msgid "blocklist command failed"
msgstr "príkaz blocklist zlyhal"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2320
msgid "Invalid input condition"
msgstr "Chybná podmienka vstupu"

#. TODO: g_realloc like msn, yahoo, irc, jabber?
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2338
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2369
msgid "Read buffer full"
msgstr "Zásobník čítania plný"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2407
msgid "Unparseable message"
msgstr "Nespracovateľná správa"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2476
#, c-format
msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
msgstr "Nebolo možné sa pripojiť ku hostiteľovi: %s (%d)"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2647
msgid "IM Friends"
msgstr "IM Priateľov"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2747
#, c-format
msgid ""
"%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
"on the server-side list)"
msgstr ""
"%d priateľov bolo pridaných alebo aktualizovaných zo serveru (vrátane "
"priateľov ktorí sa už nachádzali na serverovom zozname)"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2748
msgid "Add contacts from server"
msgstr "Pridať kontakty zo serveru"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2800
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2865
msgid "Add friends from MySpace.com"
msgstr "Pridať priateľov z MySpace.com"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2801
msgid "Importing friends failed"
msgstr "Importovanie priateľov zlyhalo"

#. TODO: find out how
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2857
msgid "Find people..."
msgstr "Hľadať ľudí..."

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2860
msgid "Change IM name..."
msgstr "Zmeniť IM meno..."

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3162
msgid "myim URL handler"
msgstr "myim URL handler"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3163
msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
msgstr ""
"Nebol nájdený žiadny vyhovujúci MySpaceIM účet na otvorenie tejto myim "
"adresy."

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3164
msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
msgstr "Povoľte správny MySpaceIM účet a skúste znovu."

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3287
msgid "Show display name in status text"
msgstr "Zobraziť používateľské meno v texte stavu"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3290
msgid "Show headline in status text"
msgstr "Zobraziť nadpis v texte stavu"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3295
msgid "Send emoticons"
msgstr "Poslať emotikony"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3300
msgid "Screen resolution (dots per inch)"
msgstr "Rozlíšenie obrazovky (bodov na palec)"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3303
msgid "Base font size (points)"
msgstr "Základná veľkosť písma (body)"

#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:95
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:786
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1204
msgid "User"
msgstr "Používateľ"

#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:104
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2978
msgid "Profile"
msgstr "Profil"

#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:126
msgid "Headline"
msgstr "Nadpis"

#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:131
msgid "Song"
msgstr "Pesnička"

#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:139
msgid "Total Friends"
msgstr "Spolu priateľov"

#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:157
msgid "Client Version"
msgstr "Verzia klienta"

#. TODO: icons for each zap
#. Lots of comments for translators:
#. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a
#. * projectile or weapon."  This term often has an electrical
#. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when
#. * he put a fork in the toaster."
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:51
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:214
msgid "Zap"
msgstr "Elektrizovať"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:51
#, c-format
msgid "%s has zapped you!"
msgstr "Používateľ %s vás zelektrizoval!"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:51
#, c-format
msgid "Zapping %s..."
msgstr "Zelektrizovali ste %s..."

#. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow"
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:54
msgid "Whack"
msgstr "Buchnúť"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:54
#, c-format
msgid "%s has whacked you!"
msgstr "Používateľ %s vás buchol!"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:54
#, c-format
msgid "Whacking %s..."
msgstr "Buchli ste používateľa %s..."

#. Torch means "to set on fire."  Don't worry, this doesn't
#. * make a whole lot of sense in English, either.  Feel free
#. * to translate it literally.
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:59
msgid "Torch"
msgstr "Zapáliť"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:59
#, c-format
msgid "%s has torched you!"
msgstr "Používateľ %s vás zapálil!"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:59
#, c-format
msgid "Torching %s..."
msgstr "Zapálili ste používateľa %s..."

#. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically"
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:62
msgid "Smooch"
msgstr "Pobozkať"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:62
#, c-format
msgid "%s has smooched you!"
msgstr "Používateľ %s vás pobozkal!"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:62
#, c-format
msgid "Smooching %s..."
msgstr "Pobozkali ste používateľa %s..."

#. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:65
msgid "Hug"
msgstr "Objať"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:65
#, c-format
msgid "%s has hugged you!"
msgstr "Používateľ %s vás objal!"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:65
#, c-format
msgid "Hugging %s..."
msgstr "Objali ste používateľa %s..."

#. Slap means "to hit someone with an open/flat hand"
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:68
msgid "Slap"
msgstr "Dať facku"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:68
#, c-format
msgid "%s has slapped you!"
msgstr "Používateľ %s vám dal facku!"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:68
#, c-format
msgid "Slapping %s..."
msgstr "Dali ste facku používateľovi %s..."

#. Goose means "to pinch someone on their butt"
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:71
msgid "Goose"
msgstr "Uťahovať si z"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:71
#, c-format
msgid "%s has goosed you!"
msgstr "Používateľ %s si z vás uťahuje!"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:71
#, c-format
msgid "Goosing %s..."
msgstr "Uťahujete si z %s..."

#. A high-five is when two people's hands slap each other
#. * in the air above their heads.  It is done to celebrate
#. * something, often a victory, or to congratulate someone.
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:76
msgid "High-five"
msgstr "Tľapnúť si"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:76
#, c-format
msgid "%s has high-fived you!"
msgstr "Používateľ %s si s vami tľapol!"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:76
#, c-format
msgid "High-fiving %s..."
msgstr "Tľapli ste si s používateľom %s..."

#. We're not entirely sure what the MySpace people mean by
#. * this... but we think it's the equivalent of "prank."  Or, for
#. * someone to perform a mischievous trick or practical joke.
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:81
msgid "Punk"
msgstr "Nachytať"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:81
#, c-format
msgid "%s has punk'd you!"
msgstr "Používateľ %s vás nachytal!"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:81
#, c-format
msgid "Punking %s..."
msgstr "Nachytali ste používateľa %s..."

#. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made
#. * when you stick your tongue out of your mouth with your
#. * lips closed and blow.  It is typically done when
#. * gloating or bragging.  Nowadays it's a pretty silly
#. * gesture, so it does not carry a harsh negative
#. * connotation.  It is generally used in a playful tone
#. * with friends.
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:90
msgid "Raspberry"
msgstr "Vzdychnúť si na"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:90
#, c-format
msgid "%s has raspberried you!"
msgstr "Používateľ %s si vzdychol!"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:90
#, c-format
msgid "Raspberrying %s..."
msgstr "Vzdychli ste si na používateľa %s..."

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1864
msgid "Required parameters not passed in"
msgstr "Požadované paremetre neboli zadané"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1867
msgid "Unable to write to network"
msgstr "Nepodarilo sa zapisovať do siete"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1870
msgid "Unable to read from network"
msgstr "Nepodarilo sa čítať zo siete"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1873
msgid "Error communicating with server"
msgstr "Chyba počas komunikácie zo serverom"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1877
msgid "Conference not found"
msgstr "Konferencia nebola nájdená"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1880
msgid "Conference does not exist"
msgstr "Konferencia neexistuje"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1884
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "Priečinok s týmto názvom už existuje"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1887
msgid "Not supported"
msgstr "Nepodporované"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1891
msgid "Password has expired"
msgstr "Heslo vypršalo"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1894
msgid "Incorrect password"
msgstr "Nesprávne heslo"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1897
msgid "User not found"
msgstr "Používateľ nebol nájdený"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1900
msgid "Account has been disabled"
msgstr "Účet bol zakázaný"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1903
msgid "The server could not access the directory"
msgstr "Server nezískal prístup k priečinku"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1906
msgid "Your system administrator has disabled this operation"
msgstr "Váš systémový administrátor zakázal túto operáciu"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1909
msgid "The server is unavailable; try again later"
msgstr "Server je nedostupný; skúste to neskôr"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1912
msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
msgstr "Do priečinku sa nedá vložiť kontakt dva krát"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1915
msgid "Cannot add yourself"
msgstr "Nemôžete pridať samého seba"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1918
msgid "Master archive is misconfigured"
msgstr "Hlavný archív je nesprávne nastavený"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1922
msgid "Incorrect screen name or password"
msgstr "Nesprávne používateľské meno alebo heslo"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1925
msgid "Could not recognize the host of the screen name you entered"
msgstr "Nepodarilo sa rozoznať hostiteľa zadaného zobrazovaného mena"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1928
msgid ""
"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
"entered"
msgstr ""
"Váš účet bol zablokovaný, pretože ste príliš veľa krát zadali nesprávne heslo"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1931
msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
msgstr "Nemôžete pridať tú istú osobu dva krát do konverzácie"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1935
msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
msgstr "Dosiahli ste limit najvyššieho povoleného počtu kontaktov"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1938
msgid "You have entered an incorrect screen name"
msgstr "Zadali ste nesprávne používateľské meno"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1941
msgid "An error occurred while updating the directory"
msgstr "Počas aktualizovania adresára sa vyskytla chyba."

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1944
msgid "Incompatible protocol version"
msgstr "Nekompatibilná verzia protokolu"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1947
msgid "The user has blocked you"
msgstr "Používateľ vás zablokoval"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1950
msgid ""
"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
"time"
msgstr ""
"Táto evaluačná verzia nedovoľuje prihlásenie viac ako desiatich používateľov "
"naráz"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1953
msgid "The user is either offline or you are blocked"
msgstr "Používateľ je buď odpojený, alebo ste zablokovaný"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1956
#, c-format
msgid "Unknown error: 0x%X"
msgstr "Neznáma chyba: 0x%X"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:124
#, c-format
msgid "Login failed (%s)."
msgstr "Prihlásenie zlyhalo (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:249
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
msgstr ""
"Nepodarilo sa odoslať správu. Nepodarilo sa zobraziť podrobnosti o "
"používateľovi (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:398
#, c-format
msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
msgstr "Nepodarilo sa pridať používateľa %s do vášho zoznamu priateľov (%s)."

#. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:424
#, c-format
msgid "Unable to send message (%s)."
msgstr "Nepodarilo sa odoslať správu (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:495
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:987
#, c-format
msgid "Unable to invite user (%s)."
msgstr "Nepodarilo sa pozvať používateľa (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:534
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
msgstr ""
"Nepodarilo sa odoslať správu pre %s. Nepodarilo sa vytvoriť konferenciu (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:539
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
msgstr "Nepodarilo sa odoslať správu. Nepodarilo sa vytvoriť konferenciu (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:586
#, c-format
msgid ""
"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
"creating folder (%s)."
msgstr ""
"Nepodarilo sa presunúť používateľa %s do priečinka %s v serverovom zozname. "
"Chyba počas vytvárania priečinku (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:634
#, c-format
msgid ""
"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
"list (%s)."
msgstr ""
"Nebolo možné pridať %s do vášho zoznamu priateľov. Chyba počas vytvárania "
"priečinku v serverovom zozname (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:707
#, c-format
msgid "Could not get details for user %s (%s)."
msgstr "Nepodarilo sa zobraziť podrobnosti o používateľovi %s (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:753
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:899
#, c-format
msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
msgstr "Nepodarilo sa pridať do zoznamu súkromných (%s)"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:800
#, c-format
msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
msgstr "Nepodarilo sa pridať %s do zoznamu blokovaných (%s)"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:853
#, c-format
msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
msgstr "Nepodarilo sa pridať %s do zoznamu povolených (%s)"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:921
#, c-format
msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
msgstr "Nepodarilo sa odstrániť %s zo zoznamu súkromných (%s)"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:944
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1649
#, c-format
msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
msgstr "Nepodarilo sa zmeniť nastavenia súkromných na strane servera (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1014
#, c-format
msgid "Unable to create conference (%s)."
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť konferenciu (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1123
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1694
msgid "Error communicating with server. Closing connection."
msgstr "Chyba počas komunikácie so serverom. Uzatvára sa pripojenie."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1478
msgid "Telephone Number"
msgstr "Telefónne číslo"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1484
msgid "Personal Title"
msgstr "Osobný titul"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1488
msgid "Mailstop"
msgstr "Pošta"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1504
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4122
msgid "User ID"
msgstr "ID používateľa"

#. tag = _("DN");
#. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
#. if (value) {
#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
#. }
#.
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1517
msgid "Full name"
msgstr "Celé meno"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1639
#, c-format
msgid "GroupWise Conference %d"
msgstr "GroupWise konferencia %d"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1670
msgid "Unable to make SSL connection to server."
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť SSL pripojenie na server."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1722
msgid "Authenticating..."
msgstr "Overuje sa..."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1734
msgid "Unable to connect to server."
msgstr "Nepodarilo sa pripojiť na server."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1737
msgid "Waiting for response..."
msgstr "Čaká sa na odpoveď..."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1872
#, c-format
msgid "%s has been invited to this conversation."
msgstr "Používateľ %s bol pozvaný na konferenciu."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1900
msgid "Invitation to Conversation"
msgstr "Prozvánka na konferenciu"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1901
#, c-format
msgid ""
"Invitation from: %s\n"
"\n"
"Sent: %s"
msgstr ""
"Pozvánka od: %s\n"
"\n"
"Odoslal: %s"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1903
msgid "Would you like to join the conversation?"
msgstr "Chcete sa pripojiť do tejto konverzácie?"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2017
msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
msgstr ""
"Boli ste odhlásený, pretože ste sa prihlásili na inej pracovnej stanici."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2074
#, c-format
msgid ""
"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
msgstr ""
"%s je podľa všetkého odpojený a neprijal správu, ktorú ste práve odoslali."

#. TODO: Would be nice to prompt if not set!
#. *  purple_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
#.
#. ...but for now just error out with a nice message.
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2172
msgid ""
"Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
"to connect to."
msgstr ""
"Nedá sa pripojiť na server. Zadajte, prosím, adresu servera, na ktorý sa "
"chcete pripojiť."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2200
msgid "Error. SSL support is not installed."
msgstr "Chyba. SSL podpora nie je nainštalovaná."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2509
msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
msgstr ""
"Táto konferencia bola uzavretá. Nie je možné do nej odosielať ďalšie správy."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3523
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3525
msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
msgstr "Modul protokolu Novell GroupWise Messenger"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3550
msgid "Server address"
msgstr "Adresa servera"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3554
msgid "Server port"
msgstr "Port servera"

#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:389
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2471
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2638
#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:481 ../libpurple/proxy.c:581
#: ../libpurple/proxy.c:1116 ../libpurple/proxy.c:1225
#: ../libpurple/proxy.c:1325 ../libpurple/proxy.c:1453
msgid "Server closed the connection."
msgstr "Server zrušil pripojenie."

#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:391
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2465
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2632 ../libpurple/proxy.c:593
#: ../libpurple/proxy.c:1128 ../libpurple/proxy.c:1237
#: ../libpurple/proxy.c:1337 ../libpurple/proxy.c:1465
#, c-format
msgid ""
"Lost connection with server:\n"
"%s"
msgstr ""
"Pripojenie k servera bolo prerušené:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:394
#: ../libpurple/proxy.c:1145 ../libpurple/proxy.c:1250
#: ../libpurple/proxy.c:1349 ../libpurple/proxy.c:1421
#: ../libpurple/proxy.c:1478
msgid "Received invalid data on connection with server."
msgstr "Prijaté neplatné dáta počas spojenia so serverom."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:118
#: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:120
msgid "AIM Protocol Plugin"
msgstr "Modul protokolu AIM"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:118
#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:120
msgid "ICQ Protocol Plugin"
msgstr "Modul protokolu ICQ"

#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:147
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4412
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2997
msgid "Encoding"
msgstr "Kódovanie"

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:42
msgid "The remote user has closed the connection."
msgstr "Vzdialený používateľ zrušil pripojenie."

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:44
msgid "The remote user has declined your request."
msgstr "Vzdialený použivateľ odmietol vašu požiadavku."

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:46
#, c-format
msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
msgstr "Pripojenie so vzidaleným použivateľom je prerušené:<br>%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:49
msgid "Received invalid data on connection with remote user."
msgstr "Prijaté neplatné dáta pri spojení so vzdialeným používateľom."

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:51
msgid "Could not establish a connection with the remote user."
msgstr "Nepodarilo sa založiť pripojenie so vzdialeným používateľom."

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:562
msgid "Direct IM established"
msgstr "Bola založená priama komunikácia"

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:600
#, c-format
msgid ""
"%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
"IM.  Try using file transfer instead.\n"
msgstr ""
"Používateľ %s vám chcel poslať súbor %s, ale cez priame IM sú povolené súbory len do %s.  Skúste namiesto toho použiť prenos súborov.\n"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oft.c:656
#, c-format
msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
msgstr "Súbor %s je %s, ktorý je väčší ako maximálna veľkosť %s."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:116
msgid "Invalid error"
msgstr "Nesprávna chyba"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:117
msgid "Invalid SNAC"
msgstr "Chybné SNAC"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:118
msgid "Rate to host"
msgstr "Hodnotiť hostiteľa"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:119
msgid "Rate to client"
msgstr "Hodnotiť klienta"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:121
msgid "Service unavailable"
msgstr "Služba nedostupná"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:122
msgid "Service not defined"
msgstr "Služba nebola definovaná"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:123
msgid "Obsolete SNAC"
msgstr "Zastaralé SNAC"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:124
msgid "Not supported by host"
msgstr "Nepodporované hostiteľom"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:125
msgid "Not supported by client"
msgstr "Nepodporované klientom"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:126
msgid "Refused by client"
msgstr "Odmietnuté klientom"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:127
msgid "Reply too big"
msgstr "Odpoveď je príliš veľká"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:128
msgid "Responses lost"
msgstr "Odpovede stratené"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:129
msgid "Request denied"
msgstr "Požiadavka zamietnutá"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:130
msgid "Busted SNAC payload"
msgstr "Poškodené SNAC údaje"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:131
msgid "Insufficient rights"
msgstr "Nedostatočné práva"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:132
msgid "In local permit/deny"
msgstr "V miestne povolených/zakázaných"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:133
msgid "Too evil (sender)"
msgstr "Príliš zlý (odosielateľ)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:134
msgid "Too evil (receiver)"
msgstr "Príliš zlý (príjemca)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:135
msgid "User temporarily unavailable"
msgstr "Používateľ je dočasne nedostupný"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:136
msgid "No match"
msgstr "Žiadny výskyt"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:137
msgid "List overflow"
msgstr "Pretečenie zoznamu"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:138
msgid "Request ambiguous"
msgstr "Nejednoznačná požiadavka"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:139
msgid "Queue full"
msgstr "Fronta je plná"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:140
msgid "Not while on AOL"
msgstr "Nie, pokým ste na AOL"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:348
msgid ""
"(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking with "
"is probably using a different encoding than expected.  If you know what "
"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
"your AIM/ICQ account.)"
msgstr ""
"(Počas prijímania tejto správy sa vyskytla chyba.  Priateľ, s ktorým si "
"píšete zrejme používa neočakávané kódovanie.  Ak viete, aké kódovanie "
"používa, môžete ho nastaviť v pokročílých možnostiach vášho AIM/ICQ účtu.)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:457
#, c-format
msgid ""
"(There was an error receiving this message.  Either you and %s have "
"different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
msgstr ""
"(Počas prijímania tejto správy sa vyskytla chyba.  Buď máte nastavené iné "
"kódovanie ako %s, alebo má %s chybný klient.)"

#. Label
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:639 ../pidgin/gtkutils.c:2387
#: ../pidgin/gtkutils.c:2417
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:332
msgid "Buddy Icon"
msgstr "Ikona priateľa"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:642
msgid "Voice"
msgstr "Hlas"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:645
msgid "AIM Direct IM"
msgstr "AIM - priame IM"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:648
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:768
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:553
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:679
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:549
msgid "Chat"
msgstr "Chat"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:651
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6062
msgid "Get File"
msgstr "Získať súbor"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:658
msgid "Games"
msgstr "Hry"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:661
msgid "Add-Ins"
msgstr "Doplnky"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:664
msgid "Send Buddy List"
msgstr "Odoslať zoznam priateľov"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:667
msgid "ICQ Direct Connect"
msgstr "Priame spojenie ICQ"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:670
msgid "AP User"
msgstr "AP používateľ"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:673
msgid "ICQ RTF"
msgstr "ICQ RTF"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:676
msgid "Nihilist"
msgstr "Nihilista"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:679
msgid "ICQ Server Relay"
msgstr "ICQ Server Relay"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:682
msgid "Old ICQ UTF8"
msgstr "Staré ICQ UTF8"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:685
msgid "Trillian Encryption"
msgstr "Šifrovanie Trillian"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:688
msgid "ICQ UTF8"
msgstr "ICQ UTF8"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:691
msgid "Hiptop"
msgstr "Hiptom"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:694
msgid "Security Enabled"
msgstr "Bezpečnosť zapnutá"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:697
msgid "Video Chat"
msgstr "Video chat"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:701
msgid "iChat AV"
msgstr "iChat AV"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:704
msgid "Live Video"
msgstr "Živé video"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:707
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:725
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5832
msgid "Free For Chat"
msgstr "Voľný pre rozhovor"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:729
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5867
msgid "Not Available"
msgstr "Nedostupný"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:731
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5853
msgid "Occupied"
msgstr "Zaneprázdnený"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:735
msgid "Web Aware"
msgstr "Web aware"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:737 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:183
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:288
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3097 ../libpurple/status.c:157
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:446 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1060
msgid "Invisible"
msgstr "Neviditeľný"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:739
msgid "Online"
msgstr "Pripojený"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:838
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3721
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:721 ../pidgin/gtkprefs.c:1128
msgid "IP Address"
msgstr "IP adresa"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:845
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2905
msgid "Warning Level"
msgstr "Úroveň upozornenia"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:855
msgid "Buddy Comment"
msgstr "Komentár priateľa"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:995
#, c-format
msgid ""
"Could not connect to authentication server:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nepodarilo sa pripojiť na autentifikačný server:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1003
#, c-format
msgid ""
"Could not connect to BOS server:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nepodarilo sa pripojiť na BOS server:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1043
msgid "Screen name sent"
msgstr "Používateľské meno odoslané"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1048
msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr "Pripojenie založené, boli odoslané cookies"

#. TODO: Don't call this with ssi
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1077
msgid "Finalizing connection"
msgstr "Dokončuje sa pripojenie"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1260
#, c-format
msgid ""
"Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is "
"invalid.  Screen names must be a valid email address, or start with a letter "
"and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr ""
"Nepodarilo sa prihlásiť: Nepodarilo sa prihlásiť ako %s, pretože "
"používateľské meno je chybné.  Používateľské mená musia byť v tvare e-"
"mailovej adresy, čísla, alebo musí byť prvý znak písmeno a ostatné znaky sú "
"písmená, čísla a medzery."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1345
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2107
msgid "Invalid screen name."
msgstr "Chybné používateľské meno."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1352
#: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:485
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1047
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2128
msgid "Incorrect password."
msgstr "Nesprávne heslo."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1357
msgid "Your account is currently suspended."
msgstr "Váš účet je momentálne pozastavený"

#. service temporarily unavailable
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1361
msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
msgstr "Služba AOL je dočasne nedostupná."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1366
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1377
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"Pripájali a odpájali ste sa príliš často. Počkajte desať minút a skúste "
"znova. Ak budete i naďalej skúšať, budete musieť čakať este dlhšie."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1371
#, c-format
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
msgstr ""
"Verzia klienta, ktorého používate, je príliš stará. Prosím, aktualizujte ho "
"na %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1410
msgid "Could Not Connect"
msgstr "Nepodarilo sa pripojiť"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1414
msgid "Received authorization"
msgstr "Prijatá autorizácia"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1436
msgid "The SecurID key entered is invalid."
msgstr "Zadaný kľúč SecurID je neplatný."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1449
msgid "Enter SecurID"
msgstr "Zadajte SecurID"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1450
msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
msgstr "Zadajte 6-ciferné číslo z digitálneho displeja."

#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
#.
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1452
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2246
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2295
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5937
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6218 ../libpurple/request.h:1388
msgid "_OK"
msgstr "_OK"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1491
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1534
#, c-format
msgid ""
"You may be disconnected shortly.  You may want to use TOC until this is "
"fixed.  Check %s for updates."
msgstr ""
"Zakrátko môžete byť odpojený. Možno budete chcieť použiť TOC kým sa toto "
"neopraví. Navštívte %s pre aktualizácie."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1494
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1537
msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
msgstr "Nebolo možné získať platný AIM prihlasovací hash."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1622
#, c-format
msgid "You may be disconnected shortly.  Check %s for updates."
msgstr "Zakrátko môžete byť odpojený. Skontrolujte aktualizácie na %s."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1625
msgid "Unable to get a valid login hash."
msgstr "Nebolo možné získať platný prihlasovací hash."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1655
msgid "Password sent"
msgstr "Heslo odoslané"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1711
msgid "Unable to initialize connection"
msgstr "Spojenie sa nedá inicializovať"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2204
msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
msgstr ""
"Prosím, autorizujte ma, aby som si vás mohol pridať do svojho zoznamu "
"priateľov."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2244
msgid "Authorization Request Message:"
msgstr "Žiadosť o autorizáciu:"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2245
msgid "Please authorize me!"
msgstr "Autorizujte ma, prosím!"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2286
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2294
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2421
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5313
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1032
msgid "No reason given."
msgstr "Nebol uvedený dôvod."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2293
msgid "Authorization Denied Message:"
msgstr "Správa zamietnutia autorizácie:"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2421
#, c-format
msgid ""
"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"Používateľ %u odmietol požiadavku o pridanie do vášho zoznamu priateľov z "
"nasledujúcich dôvodov:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2422
msgid "ICQ authorization denied."
msgstr "ICQ autorizácia zamietnutá."

#. Someone has granted you authorization
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2429
#, c-format
msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr ""
"Používateľ %u prijal vašu požiadavku o pridanie do vášho zoznamu priateľov."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2437
#, c-format
msgid ""
"You have received a special message\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"Prišla vám špeciálna správa\n"
"\n"
"od: %s [%s]\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2445
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ page\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"Prišla vám ICQ stránka\n"
"\n"
"od: %s [%s]\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2453
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n"
"\n"
"Message is:\n"
"%s"
msgstr ""
"Prišiel vám e-mail od používateľa %s [%s]\n"
"\n"
"Správa je:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2474
#, c-format
msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
msgstr "Používateľ protokolu ICQ, %u, vám poslal priateľa: %s (%s)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2480
msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
msgstr "Chcete pridať tohoto priateľa do svojho zoznamu priateľov?"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2485 ../pidgin/gtkroomlist.c:309
msgid "_Add"
msgstr "_Pridať"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2486
msgid "_Decline"
msgstr "Odmietnuť"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2610
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
msgstr[0] "Prišli ste o %hu správ od používateľa %s, pretože boli chybné."
msgstr[1] "Prišli ste o %hu správu od používateľa %s, pretože bola chybná."
msgstr[2] "Prišli ste o %hu správy od používateľa %s, pretože boli chybné."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2619
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
msgstr[0] "%hu správa od %s nebola prijatá, pretože bola príliš veľká."
msgstr[1] "%hu správy od %s neboli prijaté, pretože boli príliš veľké."
msgstr[2] "%hu správ od %s nebolo prijatých, pretože boli príliš veľké."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2628
#, c-format
msgid ""
"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
msgid_plural ""
"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr[0] ""
"Prišli ste o %hu správ od používateľa %s, pretože bol prekročený limit "
"hodnotenia."
msgstr[1] ""
"Prišli ste o %hu správu od používateľa %s, pretože bol prekročený limit "
"hodnotenia."
msgstr[2] ""
"Prišli ste o %hu správy od používateľa %s, pretože bol prekročený limit "
"hodnotenia."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2637
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
msgstr[0] "Prišli ste o %hu správ od používateľa %s, pretože je príliš zlý."
msgstr[1] "Prišli ste o %hu správu od používateľa %s, pretože je príliš zlý."
msgstr[2] "Prišli ste o %hu správy od používateľa %s, pretože je príliš zlý."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2646
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
msgstr[0] "Prišli ste o %hu správ od používateľa %s, pretože ste príliš zlý."
msgstr[1] "Prišli ste o %hu správu od používateľa %s, pretože ste príliš zlý."
msgstr[2] "Prišli ste o %hu správy od používateľa %s, pretože ste príliš zlý."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2655
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
msgstr[0] "Z neznámeho dôvodu ste prišli o %hu správ od používateľa %s."
msgstr[1] "Z neznámeho dôvodu ste prišli o %hu správu od používateľa %s."
msgstr[2] "Z neznámeho dôvodu ste prišli o %hu správy od používateľa %s."

#. Data is assumed to be the destination sn
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2810
#, c-format
msgid "Unable to send message: %s"
msgstr "Nemôžem odoslať správu: %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2810
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2815
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2879
msgid "Unknown reason."
msgstr "Neznámy dôvod."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2813
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2409
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s:"
msgstr "Nemôžem poslať správu k %s:"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2879
#, c-format
msgid "User information not available: %s"
msgstr "Informácie o používateľovi sú nedostupné: %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2910
msgid "Online Since"
msgstr "Pripojený od"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2915
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1185
msgid "Member Since"
msgstr "Člen od"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2950
msgid "Available Message"
msgstr "Dostupná správa"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3058
msgid "Your AIM connection may be lost."
msgstr "Vaše AIM spojenie je zrejme prerušené."

#. The conversion failed!
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3246
msgid ""
"[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
"characters.]"
msgstr ""
"[Správa od používateľa obsahovala nesprávne znaky, preto ju nebolo možné "
"zobraziť.]"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3410
msgid ""
"The last action you attempted could not be performed because you are over "
"the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
msgstr ""
"Akciu nebolo možné vykonať, pretože ste prekročili limit hodnotenia. Prosím, "
"počkajte 10 sekúnd a skúste to znovu."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3493
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:977
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr "Boli ste odpojení z miestnosti %s."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3743
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:585
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:581
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Mobilný telefón"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3773
msgid "Personal Web Page"
msgstr "Osobná webová stránka"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3797
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:40
msgid "Additional Information"
msgstr "Ďoplňujúce informácie"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3805
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3818
msgid "Zip Code"
msgstr "PSČ"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3829
msgid "Division"
msgstr "Oddelenie"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3830
msgid "Position"
msgstr "Pozícia"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3832
msgid "Web Page"
msgstr "Webstránka"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3835
msgid "Work Information"
msgstr "Pracovné informácie"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3891
msgid "Pop-Up Message"
msgstr "Vyskakovacia správa"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3931
#, c-format
msgid "The following screen name is associated with %s"
msgid_plural "The following screen names are associated with %s"
msgstr[0] "S %s sú asociované nasledujúce používateľské mená"
msgstr[1] "S %s je asociované nasledujúce používateľské meno"
msgstr[2] "S %s sú asociované nasledujúce používateľské mená"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3936
msgid "Screen name"
msgstr "Používateľské meno"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3962
#, c-format
msgid "No results found for e-mail address %s"
msgstr "Pre e-mailovú %s adresu neboli nájdené žiadne výsledky"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3983
#, c-format
msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s."
msgstr "Mali by ste prijať e-mail so žiadosťou o potvrdenie %s."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3985
msgid "Account Confirmation Requested"
msgstr "Podvrdenie účtu bolo vyžiadané"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4016
msgid "Error Changing Account Info"
msgstr "Chyba pri zmene podrobností účtu"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4019
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"differs from the original."
msgstr ""
"Chyba 0x%04x: Nepodarilo sa formátovať používateľské meno, pretože "
"požadované používateľské meno sa líši od pôvodného."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4022
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid."
msgstr ""
"Chyba 0x%04x: Nepodarilo sa formátovať používateľské meno, pretože je chybné."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4025
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"is too long."
msgstr ""
"Chyba 0x%04x: Nepodarilo sa formátovať používateľské meno, pretože "
"požadované používateľské meno je príliš dlhé."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4028
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a "
"request pending for this screen name."
msgstr ""
"Chyba 0x%04x: Nepodarilo sa zmeniť e-mailovú adresu, pretože toto "
"používateľské meno už má požiadavku."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4031
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has "
"too many screen names associated with it."
msgstr ""
"Chyba 0x%04x: e-mailová adresa sa nedá zmeniť, pretože daná adresa má so "
"sebou asociovaných veľmi veľa zobrazovaných mien."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4034
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is "
"invalid."
msgstr ""
"Chyba 0x%04x: Nepodarilo sa zmeniť e-mailovú adresu, pretože zadaná adresa "
"je chybná."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4037
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
msgstr "Chyba 0x%04x: Neznáma chyba."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4047
#, c-format
msgid "The e-mail address for %s is %s"
msgstr "E-mailová adresa používateľa %s je %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4049
msgid "Account Info"
msgstr "Podrobnosti o účte"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4232
msgid ""
"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
msgstr ""
"Váš obrázok nebol odoslaný. Na odosielanie obrázkov v správach musíte byť "
"priamo pripojený."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4503
msgid "Unable to set AIM profile."
msgstr "Nepodarilo sa odoslať AIM profil."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4504
msgid ""
"You have probably requested to set your profile before the login procedure "
"completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
"fully connected."
msgstr ""
"Pravdepodobne ste vyžiadali nastevenie vášho profilu pred dokončením "
"procedúry prihlásenia. Váš profil zostáva nenastavený, skúste ho nastaviť "
"znovu, keď budete plne pripojený."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4518
#, c-format
msgid ""
"The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  It has been "
"truncated for you."
msgid_plural ""
"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
"truncated for you."
msgstr[0] ""
"Maximálna dĺžka profilu, %d bajtov, bola prekročená.  Profil bol automaticky "
"skrátený."
msgstr[1] ""
"Maximálna dĺžka profilu, %d bajt, bola prekročená.  Profil bol automaticky "
"skrátený."
msgstr[2] ""
"Maximálna dĺžka profilu, %d bajty, bola prekročená.  Profil bol automaticky "
"skrátený."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4523
msgid "Profile too long."
msgstr "Profil je príliš dlhý."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4568
#, c-format
msgid ""
"The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  It has been "
"truncated for you."
msgid_plural ""
"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
"truncated for you."
msgstr[0] ""
"Maximálna dĺžka správy neprítomnosti, %d bajtov, bola prekročená.  Správa "
"bola automaticky skrátená."
msgstr[1] ""
"Maximálna dĺžka správy neprítomnosti, %d bajt, bola prekročená.  Správa bola "
"automaticky skrátená."
msgstr[2] ""
"Maximálna dĺžka správy neprítomnosti, %d bajty, bola prekročená.  Správa "
"bola automaticky skrátená."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4573
msgid "Away message too long."
msgstr "Správa neprítomnosti je príliš dlhá."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4646
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because the screen name is invalid.  Screen names "
"must be a valid email address, or start with a letter and contain only "
"letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr ""
"Nepodarilo sa pridať priateľa %s, pretože používateľské meno je chybné.  "
"Používateľské mená musia byť v tvare e-mailovej adresy, čísla, alebo musí "
"byť prvý znak písmeno a ostatné znaky sú písmená, čísla a medzery."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4648
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5099
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5114
msgid "Unable To Add"
msgstr "Nepodarilo sa pridať"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4767
msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
msgstr "Nepodarilo sa získať zoznam priateľov"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4768
msgid ""
"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list.  Your buddy "
"list is not lost, and will probably become available in a few hours."
msgstr ""
"AIM servery vám dočasne neposlali váš zoznam priateľov.  Váš zoznam "
"priateľov nie je stratený, a mal by byť znovu dostupný o pár hodín."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4950
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4952
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5179
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5180
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5185
msgid "Orphans"
msgstr "Siroty"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5097
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
"list.  Please remove one and try again."
msgstr ""
"Nepodarilo sa pridať priateľa %s, pretože vo vašom zozname priateľov máte "
"príliš veľa priateľov.  Odstránte, prosím, jedného a skúste to znovu"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5097
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5112
msgid "(no name)"
msgstr "(bez názvu)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5111
#, c-format
msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason."
msgstr "Nebolo možné pridať priateľa %s z neznámeho dôvodu."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5228
#, c-format
msgid ""
"The user %s has given you permission to add you to their buddy list.  Do you "
"want to add them?"
msgstr ""
"Používateľ %s vám udelil oprávnenie, aby si vás mohol pridať do svojho "
"zoznamu kamarátov. Chcete pridať jeho do svojho?"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5236
msgid "Authorization Given"
msgstr "Autorizácia udelená"

#. Granted
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5309
#, c-format
msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr "Používateľ %s vám dovolil pridať ho do vášho zoznamu priateľov."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5310
msgid "Authorization Granted"
msgstr "Udelená autorizácia"

#. Denied
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5313
#, c-format
msgid ""
"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"Používateľ %s zamietol vašu žiadosť o pridanie do vášho zoznamu priateľov z "
"nasledujúceho dôvodu:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5314
msgid "Authorization Denied"
msgstr "Autorizácia zamietnutá"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5350
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1371
msgid "_Exchange:"
msgstr "_Výmena:"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5390
msgid "Invalid chat name specified."
msgstr "Bol zadaný chybný názov chatu."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5459
msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
msgstr ""
"Váš obrázok nebol odoslaný. V AIM chatoch nie je možné odosielať obrázky."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5621
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5626
msgid "Away Message"
msgstr "Správa o neprítomnosti"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5626
msgid "<i>(retrieving)</i>"
msgstr "<i>(prijíma sa)</i>"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5826
msgid "iTunes Music Store Link"
msgstr "Odkaz na hudobný obchod iTunes"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5934
#, c-format
msgid "Buddy Comment for %s"
msgstr "Komentár priateľa %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5935
msgid "Buddy Comment:"
msgstr "Komentár priateľa:"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5982
#, c-format
msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
msgstr "Rozhodli ste sa otvoriť Priame IM pripojenie s používateľom %s."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5986
msgid ""
"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk.  "
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Táto akcia odhalí vašu IP adresu, a preto môže byť hodnotená ako "
"bezpečnostné riziko.  Chcete pokračovať?"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5992
#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1045
msgid "C_onnect"
msgstr "Prip_ojiť"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6027
msgid "Get AIM Info"
msgstr "Získať info AIM"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6033
msgid "Edit Buddy Comment"
msgstr "Upraviť komentár priateľa"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6041
msgid "Get Status Msg"
msgstr "Získať správu o stave"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6054
msgid "Direct IM"
msgstr "Priama rýchla správa"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6076
msgid "Re-request Authorization"
msgstr "Znovu požiadať o autorizáciu"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6135
msgid "Require authorization"
msgstr "Vyžadovať autorizáciu"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6138
msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
msgstr "Web aware (zapnutie tejto možnosti spôsobí, že budete dostávať SPAM!)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6143
msgid "ICQ Privacy Options"
msgstr "Nastavenie súkromia ICQ"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6162
msgid "The new formatting is invalid."
msgstr "Nové formátovanie je chybné."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6163
msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
msgstr ""
"Formátovanie používateľského mena smie obsahovať len písmená a medzery."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6216
msgid "Change Address To:"
msgstr "Zmeniť adresu na:"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6262
msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
msgstr "<i>nečakáte na autorizáciu</i>"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6265
msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
msgstr "Očakávate autorizáciu od nasledujúcich priateľov"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6266
msgid ""
"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
"them and selecting \"Re-request Authorization.\""
msgstr ""
"Týchto priateľov môžete znovu požiadať o autorizáciu, keď na nich kliknete "
"pravým tlačidlom a vyberiete možnosť „Znovu požiadať o autorizáciu“."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6283
msgid "Find Buddy by E-Mail"
msgstr "Nájsť priateľa podľa E-mailu"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6284
msgid "Search for a buddy by e-mail address"
msgstr "Vyhľadávať priateľov podľa e-mailovej adresy"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6285
msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
msgstr "Zadajte e-mailovú adresu priateľa, ktorého hľadáte."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6288
msgid "_Search"
msgstr "_Hľadať"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6446
msgid "Set User Info (URL)..."
msgstr "Nastaviť podrobnosti používateľa (URL)..."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6457
msgid "Change Password (URL)"
msgstr "Zmeniť heslo (URL)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6461
msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
msgstr "Konfiguravať preposielanie správ (URL)"

#. ICQ actions
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6471
msgid "Set Privacy Options..."
msgstr "Nastaviť možnosti súkromia..."

#. AIM actions
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6478
msgid "Confirm Account"
msgstr "Potvrdiť účet"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6482
msgid "Display Currently Registered E-Mail Address"
msgstr "Zobraziť momentálne registrovanú e-maiovú adresu"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6486
msgid "Change Currently Registered E-Mail Address..."
msgstr "Zmeniť momentálne registrovanú e-maiovú adresu..."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6493
msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
msgstr "Zobraziť priateľov, ktorí čakajú na autorizáciu"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6499
msgid "Search for Buddy by E-Mail Address..."
msgstr "Hľadať priateľa podľa e-maiovej adresy..."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6504
msgid "Search for Buddy by Information"
msgstr "Hľadať priateľa podľa podrobností"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6572
msgid "Use recent buddies group"
msgstr "Použiť naposledy použitú skupinu kamarátov"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6575
msgid "Show how long you have been idle"
msgstr "Zobrazí ako dlho ste boli nečinní"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6730
msgid ""
"Always use ICQ proxy server for file transfers\n"
"(slower, but does not reveal your IP address)"
msgstr ""
"Vždy používať ICQ proxy server na prenosy súborov\n"
"(pomalšie, ale neprezradí vašu IP adresu)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:697
#, c-format
msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
msgstr "Žiadam %s, aby sa k nám pripojil na %s:%hu pre priamy IM."

#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:782
#, c-format
msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
msgstr "Pokúšame sa pripojiť ku %s:%hu."

#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:856
msgid "Attempting to connect via proxy server."
msgstr "Pokúšame sa pripojiť cez proxy server."

#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1033
#, c-format
msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
msgstr "%s práve požiadal o priame pripojenie na %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1037
msgid ""
"This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
"for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
"considered a privacy risk."
msgstr ""
"Na to je potrebné priame pripojenie medzi dvoma počítačmi a je nutné na "
"prenos obrázkov v správach.  Pretože pri tom bude odhalená vaša IP adresa, "
"môže to byť hodnotené ako ohrozenie súkromia."

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:39
msgid "Primary Information"
msgstr "Základné informácie"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:41
msgid "Personal Introduction"
msgstr "Osobné predstavenie"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42
msgid "QQ Number"
msgstr "QQ číslo"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:47
msgid "Country/Region"
msgstr "Krajina/Región"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:48
msgid "Province/State"
msgstr "Provincia/Štát"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50
msgid "Horoscope Symbol"
msgstr "Symbol horoskopu"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:52
msgid "Zodiac Sign"
msgstr "Znamenie zverokruhu"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:53
msgid "Blood Type"
msgstr "Krvná skupina"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:54
msgid "College"
msgstr "Škola"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:55
msgid "Email"
msgstr "E-mail"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:57
msgid "Zipcode"
msgstr "PSČ"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:58
msgid "Cellphone Number"
msgstr "Mobilné číslo"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:59
msgid "Phone Number"
msgstr "Telefónne číslo"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
msgid "Aquarius"
msgstr "Vodnár"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
msgid "Pisces"
msgstr "Ryby"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
msgid "Aries"
msgstr "Baran"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
msgid "Taurus"
msgstr "Býk"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Gemini"
msgstr "Blíženci"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Cancer"
msgstr "Rak"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Leo"
msgstr "Lev"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Virgo"
msgstr "Panna"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Libra"
msgstr "Váhy"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
msgid "Scorpio"
msgstr "Škorpión"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
msgid "Sagittarius"
msgstr "Strelec"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
msgid "Capricorn"
msgstr "Kozorožec"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
msgid "Rat"
msgstr "Potkan"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
msgid "Ox"
msgstr "Osol"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
msgid "Tiger"
msgstr "Tiger"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
msgid "Rabbit"
msgstr "Zajac"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Dragon"
msgstr "Drak"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Snake"
msgstr "Had"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Horse"
msgstr "Kôň"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Goat"
msgstr "Koza"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Monkey"
msgstr "Opica"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
msgid "Rooster"
msgstr "Kohút"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
msgid "Dog"
msgstr "Pes"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
msgid "Pig"
msgstr "Prasa"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:78
msgid "Other"
msgstr "Iné"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:481
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:482
msgid "Modify my information"
msgstr "Upraviť moje informácie"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:483
msgid "Update my information"
msgstr "Aktualizovať moje informácie"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:507
msgid "Your information has been updated"
msgstr "Vaše informácie boli aktualizované"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:560
#, c-format
msgid ""
"Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image from "
"%s."
msgstr ""
"Nastavenie vlastných tvárí zatiaľ nefunguje. Prosím, vyberte si obrázok z %s."

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:577
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:590
msgid "Invalid QQ Face"
msgstr "Neplantý QQ obrázok"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:208
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:136
#, c-format
msgid "You rejected %d's request"
msgstr "Odmietli ste požiadavku používateľa %d"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:209
msgid "Input your reason:"
msgstr "Zadajte váš dôvod:"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:212
msgid "Reject request"
msgstr "Odmietnuť požiadavku"

#. title
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:213
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:141
msgid "Sorry, you are not my type..."
msgstr "Prepáč, nie si môj typ..."

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:277
msgid "Add buddy with auth request failed"
msgstr "Pridanie kamaráta s požiadavkou na autentifikáciu zlyhalo"

#. TODO: We don't really need to notify the user about this, do we?
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:309
msgid "You have successfully removed a buddy"
msgstr "Úspešne ste odstránili priateľa"

#. TODO: Does the user really need to be notified about this?
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:338
msgid "You have successfully removed yourself from your friend's buddy list"
msgstr "Boli ste úspešne odstránený z priateľovho zoznamu kontaktov"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:404
#, c-format
msgid "User %d needs authentication"
msgstr "Používateľ %d vyžaduje autentifikáciu"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:406
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:136
msgid "Input request here"
msgstr "Sem zadajte požiadavku"

#. TODO: Awkward string to fix post string freeze - standardize auth dialogues? -evands
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:407
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:137
msgid "Would you be my friend?"
msgstr "Chceš byť mojím priateľom?"

#. multiline
#. masked
#. hint
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:408
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:138
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:143
msgid "Send"
msgstr "Odoslať"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:418
#, c-format
msgid "You have added %d to buddy list"
msgstr "Pridali ste používateľa %d do zoznamu kamarátov"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:515
msgid "QQid Error"
msgstr "Chyba QQid"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:516
msgid "Invalid QQid"
msgstr "Nesprávne QQid"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:65
msgid "ID: "
msgstr "ID: "

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:98
msgid "Group ID"
msgstr "ID skupiny"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:100
msgid "Creator"
msgstr "Zakladateľ"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:103
msgid "Group Description"
msgstr "Popis skupiny"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:109
msgid "Auth"
msgstr "Aut"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:119
msgid "QQ Qun"
msgstr "QQ Qun"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:120
msgid "Please enter external group ID"
msgstr "Zadajte, prosím, ID externej skupiny"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:121
msgid "You can only search for permanent QQ groups\n"
msgstr "Môžete hľadať len trvalé QQ skupiny\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:126
#, c-format
msgid "User %d requested to join group %d"
msgstr "Používateľ %d požiadal o vstup do skupiny %d"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:127
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:181
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:193
#, c-format
msgid "Reason: %s"
msgstr "Dôvod: %s"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:136
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:183
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:223
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:258
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:292
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:233
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:359
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:235
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:305
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:391
msgid "QQ Qun Operation"
msgstr "QQ Qun Operácia"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:141
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:128
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:91
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:248
msgid "Approve"
msgstr "Potvrdiť"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:180
#, c-format
msgid "Your request to join group %d has been rejected by admin %d"
msgstr ""
"Vaša požiadavka pre vstup do skupiny %d bola odmietnutá administrátorom %d"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:221
#, c-format
msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d"
msgstr ""
"Vaša požiadavka pre vstup do skupiny %d bola vyhovená administrátorom %d"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:257
#, c-format
msgid "You [%d] have left group \"%d\""
msgstr "[%d] Opustili ste skupinu „%d“"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:291
#, c-format
msgid "You [%d] have been added to group \"%d\""
msgstr "[%d] Boli ste pridaný do skupiny „%d“"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:292
msgid "This group has been added to your buddy list"
msgstr "Skupina bola pridaná do vášho zoznamu priateľov"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:41
msgid "I am not a member"
msgstr "Nie som člen"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:44
msgid "I am a member"
msgstr "Som člen"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:47
msgid "I am applying to join"
msgstr "Uchádzam sa o členstvo"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:50
msgid "I am the admin"
msgstr "Som admin"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:53
msgid "Unknown status"
msgstr "Neznámy stav"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:82
msgid "This group does not allow others to join"
msgstr "Skupina neumožňuje iným pripojiť sa"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:233
msgid "You have successfully left the group"
msgstr "Úspešne ste opustili skupinu"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:257
msgid "QQ Group Auth"
msgstr "QQ Skupinová autentifikácia"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:258
msgid "Your authorization request has been accepted by the QQ server"
msgstr "Vaša žiadosť o autorizáciu bola prijatá QQ serverom"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:329
msgid "You entered a group ID outside the acceptable range"
msgstr "Zadali ste ID skupiny mimo prijateľného rozsahu"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:360
msgid "Are you sure you want to leave this Qun?"
msgstr "Naozaj chcete opustiť toto Qun?"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:362
msgid ""
"Note, if you are the creator, \n"
"this operation will eventually remove this Qun."
msgstr ""
"Ak ste tvorca, \n"
"táto operácia nakoniec odstráni tento Qun."

#: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:92
#, c-format
msgid "Code [0x%02X]: %s"
msgstr "Kód [0x%02X]: %s"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:93
msgid "Group Operation Error"
msgstr "Chyba skupinovej operácie"

#. we want to see window
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:124
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:87
msgid "Do you want to approve the request?"
msgstr "Chcete potvrdiť požiadavku?"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:137
msgid "Enter your reason:"
msgstr "Zadajte váš dôvod:"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:235
msgid "You have successfully modified Qun member"
msgstr "Úspešne ste zmenili Qun číslo"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:305
msgid "You have successfully modified Qun information"
msgstr "Úspešne ste zmenili Qun informácie"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:392
msgid "You have successfully created a Qun"
msgstr "Úspešne ste vytvroili Qun"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:394
msgid "Would you like to set up the Qun details now?"
msgstr "Chcete teraz nastaviť Qun detaily?"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:398
msgid "Setup"
msgstr "Nastavenie"

#: ../libpurple/protocols/qq/im.c:432
msgid "System Message"
msgstr "Systémová správa"

#: ../libpurple/protocols/qq/im.c:576
msgid "Failed to send IM."
msgstr "Zlyhalo odoslanie IM."

#: ../libpurple/protocols/qq/keep_alive.c:87
msgid "Keep alive error"
msgstr "Chyba keep alive"

#: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:408
msgid "Error requesting login token"
msgstr "Chyba pri požadovaní prihlasovacieho tokenu"

#: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:488
msgid "Unable to login, check debug log"
msgstr "Nepodarilo sa pripojiť, skontrolujte ladiaci záznam"

#. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:139 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:173
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:109
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:189
#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:549
msgid "Unable to connect."
msgstr "Nepodarilo sa pripojiť."

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:186
#, c-format
msgid "Unknown-%d"
msgstr "Neznáme-%d"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:211
msgid "TCP Address"
msgstr "TCP adresa"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:213
msgid "UDP Address"
msgstr "UDP adresa"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:242
msgid "Level"
msgstr "Úroveň"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:373
msgid "Invalid name"
msgstr "Chybný názov"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:439
#, c-format
msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n"
msgstr "<b>Momenálne pripojený</b>: %d<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:440
#, c-format
msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>Naposledy obnovené</b>: %s<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:444
#, c-format
msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>Režim pripojenia</b>: %s<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:445
#, c-format
msgid "<b>Server IP</b>: %s: %d<br>\n"
msgstr "<b>IP servera</b>: %s: %d<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:446
#, c-format
msgid "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>Moja verejná IP</b>: %s<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:451
#, c-format
msgid "<b>Login Time</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>Čas pripojenia</b>: %s<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:452
#, c-format
msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>Naposledy prihlásená IP</b>: %s<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:453
#, c-format
msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n"
msgstr "<b>Čas posledného prihlásenia</b>: %s\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:457
msgid "Login Information"
msgstr "Informácie o prihlasení"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:533
msgid "Set My Information"
msgstr "Nastaviť moje informácie"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:536 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1680
msgid "Change Password"
msgstr "Zmeniť heslo"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:539
msgid "Show Login Information"
msgstr "Zobraziť informácie o prihlasení"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:560
msgid "Leave this QQ Qun"
msgstr "Opustiť toto QQ Qun"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:584
msgid "Block this buddy"
msgstr "Blokovať tohoto priateľa"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:725 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:727
msgid "QQ Protocol\tPlugin"
msgstr "QQ Protokol\tModul"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:752
msgid "Connect using TCP"
msgstr "Pripojiť sa pomocou TCP"

#: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:309
msgid "Socket error"
msgstr "Chyba socketu"

#: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:319
msgid "Unable to read from socket"
msgstr "Nedá sa čítať zo soketu"

#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:707
#, c-format
msgid "%d has declined the file %s"
msgstr "%d odmietol súbor %s"

#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:710
#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:739
msgid "File Send"
msgstr "Súbor odoslaný"

#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:736
#, c-format
msgid "%d canceled the transfer of %s"
msgstr "používateľ %d prerušil prenos %s"

#: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:123
msgid "Connection lost"
msgstr "Pripojenie bolo prerušené"

#. cancel login progress
#: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:131
msgid "Login failed, no reply"
msgstr "Prihlásenie zlyhalo, žiadna odpoveď"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:110
msgid "Do you want to add this buddy?"
msgstr "Chcete pridať tohoto priateľa?"

#. only need to get value
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:166
#, c-format
msgid "You have been added by %s"
msgstr "%s vás pridal"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:169
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:263
msgid "Would you like to add him?"
msgstr "Chcete pridať používateľa?"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:176
#, c-format
msgid "%s has added you [%s] to his or her buddy list"
msgstr "Používateľ %s si vás [%s] pridal do svojho zoznamu priateľov"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:192
#, c-format
msgid "User %s rejected your request"
msgstr "Používateľ %s odmietol vašu požiadavku"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:212
#, c-format
msgid "User %s approved your request"
msgstr "Používateľ %s odsúhlasil vašu požiadavku"

#. TODO: this should go through purple_account_request_authorization()
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:238
#, c-format
msgid "%s wants to add you [%s] as a friend"
msgstr "%s chce pridať vás [%s] ako priateľa"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:239
#, c-format
msgid "Message: %s"
msgstr "Správa: %s"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:261
#, c-format
msgid "%s is not in your buddy list"
msgstr "%s sa nenachádza vo vašom zozname priateľov"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:417
msgid "Connection closed (writing)"
msgstr "Pripojenie uzavreté (zapisuje sa)"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1290
#, c-format
msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Názov skupiny:</b> %s<br>"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1291
#, c-format
msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
msgstr "<b>ID Notes skupiny:</b> %s<br>"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1293
#, c-format
msgid "Info for Group %s"
msgstr "Podrobnosti o skupine %s"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1295
msgid "Notes Address Book Information"
msgstr "Informácie o Notes zozname adries"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1327
msgid "Invite Group to Conference..."
msgstr "Pozvať skupinu na konferenciu..."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1337
msgid "Get Notes Address Book Info"
msgstr "Získať informácie o Notes zozname adries"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1504
msgid "Sending Handshake"
msgstr "Posiela sa prevzatie"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1509
msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
msgstr "Čaká sa na potvrdenie prevzatia"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1514
msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
msgstr "Prevzatie potvrdené, posiela sa prihlásenie"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1519
msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
msgstr "Čaká sa na potvrdenie prihlásenia"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1524
msgid "Login Redirected"
msgstr "Prihlásenie presmerované"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1530
msgid "Forcing Login"
msgstr "Vynútenie prihlásenia"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1534
msgid "Login Acknowledged"
msgstr "Prihlásenie potvrdené"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1539
msgid "Starting Services"
msgstr "Spúšťajú sa služby"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1645
#, c-format
msgid ""
"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
msgstr "Administrátor Sametime vystavil na serveri %s nasledujúce oznámenie"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1650
msgid "Sametime Administrator Announcement"
msgstr "Oznámenie administrátora Sametime"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1702
msgid "Connection reset"
msgstr "Obnovenie spojenia"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1709
#, c-format
msgid "Error reading from socket: %s"
msgstr "Chyba čítania zo soketu: %s"

#. this is a regular connect, error out
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1732
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3726
msgid "Unable to connect to host"
msgstr "Nepodarilo sa pripojiť ku hostiteľovi"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1770
#, c-format
msgid "Announcement from %s"
msgstr "Oznámenie od %s"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1944
msgid "Conference Closed"
msgstr "Konferencia zrušená"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2403
msgid "Unable to send message: "
msgstr "Nepodarilo sa odoslať správu: "

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2959
msgid "Place Closed"
msgstr "Miesto uzavreté"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3229
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofón"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3230
msgid "Speakers"
msgstr "Reproduktory"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3231
msgid "Video Camera"
msgstr "Kamera"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3269
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4145
msgid "Supports"
msgstr "Podporuje"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3274
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4119
msgid "External User"
msgstr "Externý používateľ"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3380
msgid "Create conference with user"
msgstr "Vytvoriť konferenciu s používateľom"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3381
#, c-format
msgid ""
"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
"sent to %s"
msgstr ""
"Zadajte, prosím, tému pre novú konferenciu, a pozývaciu správu pre "
"používateľa %s"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3385
msgid "New Conference"
msgstr "Nová konferencia"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3387
msgid "Create"
msgstr "Vytvoriť"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3452
msgid "Available Conferences"
msgstr "Dostupné konferencie"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3458
msgid "Create New Conference..."
msgstr "Vytvoriť novú konferenciu..."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3465
msgid "Invite user to a conference"
msgstr "Pozvať používateľa na konferenciu"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3466
#, c-format
msgid ""
"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
"this user to."
msgstr ""
"Vyberte konferenciu zo zoznamu nižšie pre odoslanie pozvánky pre používateľa "
"%s. Vyberte „Vytvoriť novú konferenciu“, ak chcete vytvoriť novú "
"konferenciu, kam chcete pozvať tohto používateľa."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3471
msgid "Invite to Conference"
msgstr "Pozvať na konferenciu"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3562
msgid "Invite to Conference..."
msgstr "Pozvať na konferenciu..."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3567
msgid "Send TEST Announcement"
msgstr "Poslať ohlásenie TEST"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3586 ../pidgin/gtkconv.c:4417
msgid "Topic:"
msgstr "Téma:"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3614
msgid "No Sametime Community Server specified"
msgstr "Nebol určený žiadny server komunity rovnakého času"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3636
#, c-format
msgid ""
"No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
"Please enter one below to continue logging in."
msgstr ""
"Žiadny hostiteľ ani IP adresa neboli nastavené pre Meanwhile účet %s. "
"Zadajte, prosím, jeden nižšie pre pokračovanie prihlásenia."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3641
msgid "Meanwhile Connection Setup"
msgstr "Nastavenie spojenia Meanwhile"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3642
msgid "No Sametime Community Server Specified"
msgstr "Nebol určený žiadny server komunity rovnakého času"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3644 ../pidgin/gtkblist.c:4323
msgid "Connect"
msgstr "Pripojiť"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4135
#, c-format
msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
msgstr "Neznáme (0x%04x)<br>"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4137
msgid "Last Known Client"
msgstr "Posledný známy klient"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4301
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5506
msgid "User Name"
msgstr "Meno používateľa"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4304
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5509
msgid "Sametime ID"
msgstr "Sametime ID"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4328
msgid "An ambiguous user ID was entered"
msgstr "Bolo zadané nejednoznačné používateľské ID"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4329
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
"select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
msgstr ""
"Identifikátor „%s“ môže odkazovať na ktoréhokoľvek z nasledujúcich "
"používateľov. Vyberte, prosím, správneho používateľa zo zoznamu nižšie a "
"pridajte ho do svojho zoznamu kamarátov."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4334
msgid "Select User"
msgstr "Vyberte používateľa"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4418
msgid "Unable to add user: user not found"
msgstr "Nebolo možné priadať používateľa: používateľ nebol nájdený"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4420
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
"entry has been removed from your buddy list."
msgstr ""
"Identifikátoru „%s“ nevyhovujú žiadni používatelia vo vašej Sametime "
"komunite. Tento záznam bol odstránený z vášho zoznamu priateľov."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5011
#, c-format
msgid ""
"Error reading file %s: \n"
"%s\n"
msgstr ""
"Chyba pri čítaní súboru %s: \n"
"%s\n"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5146
msgid "Remotely Stored Buddy List"
msgstr "Vzdialene uložený zoznam kamarátov"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5151
msgid "Buddy List Storage Mode"
msgstr "Umiestnenie zoznamu priateľov"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5154
msgid "Local Buddy List Only"
msgstr "Iba miestny zoznam kamarátov"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5156
msgid "Merge List from Server"
msgstr "Spojiť so zoznamom zo servera"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5158
msgid "Merge and Save List to Server"
msgstr "Spojiť zoznam a uložiť na server"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5160
msgid "Synchronize List with Server"
msgstr "Synchronizovať zoznam so serverom"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5215
#, c-format
msgid "Import Sametime List for Account %s"
msgstr "Importovať zoznam Sametime do účtu %s"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5255
#, c-format
msgid "Export Sametime List for Account %s"
msgstr "Exportovať zoznam Sametime z účtu %s"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5309
msgid "Unable to add group: group exists"
msgstr "Nepodarilo sa pridať skupinu: skupina existuje"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5310
#, c-format
msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
msgstr "Skupina s názvom „%s“ sa už nachádza vo vašom zozname priateľov."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5313
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5443
msgid "Unable to add group"
msgstr "Nepodarilo sa pridať skupinu"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5372
msgid "Possible Matches"
msgstr "Možné výskyty"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5388
msgid "Notes Address Book group results"
msgstr "Výsledky skupiny Notes zoznamu adries"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5389
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
"to your buddy list."
msgstr ""
"Identifikátor „%s“ môže odkazovať na ktoréhokoľvek z nasledujúcich skupín "
"Notes zoznamu adries. Vyberte, prosím, správneho používateľa zo zoznamu "
"nižšie a pridajte ho do svojho zoznamu kamarátov."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5394
msgid "Select Notes Address Book"
msgstr "Vyberte Notes zoznam adries"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5437
msgid "Unable to add group: group not found"
msgstr "Nepodarilo sa pridať skupinu: skupina nenájdená"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5439
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
"Sametime community."
msgstr ""
"Identifikátoru „%s“ nevyhovujú žiadne skupiny Notes zoznamu adries vo vašej "
"Sametime komunite."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5480
msgid "Notes Address Book Group"
msgstr "Skupina Notes zoznamu adries"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5481
msgid ""
"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
"group and its members to your buddy list."
msgstr ""
"Zadajte názov skupiny Notes zoznamu adries do políčka, ktoré sa nachádza "
"nižšie, a skupina spolu s jej členmi sa pridá do vášho zoznamu priateľov."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5530
#, c-format
msgid "Search results for '%s'"
msgstr "Výsledky vyhľadávania „%s“"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5531
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
"may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
"buttons below."
msgstr ""
"Identifikátoru „%s“ môže vyhovovať niektorý z týchto používateľov. Môžete si "
"ho pridať do vášho zoznamu priateľov, alebo mu odoslať správu pomocou "
"tlačidiel, ktoré sú nižšie."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5538 ../pidgin/gtknotify.c:762
msgid "Search Results"
msgstr "Výsledky vyhľadávania"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5563
msgid "No matches"
msgstr "Žiadne výskyty"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5564
#, c-format
msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
msgstr ""
"Identifikátoru „%s“ nevyhovujú žiadni používatelia vo vašej Sametime "
"komunite."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5568
msgid "No Matches"
msgstr "Žiadne výskyty"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5605
msgid "Search for a user"
msgstr "Hľadanie používateľa"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5606
msgid ""
"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
"in your Sametime community."
msgstr ""
"Zadajte meno, alebo čiastočné ID do políčka nachádzajúceho sa nižšie pre "
"vyhľadanie vyhovujúcich používateľov vo vašej Sametime komunite."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5609
msgid "User Search"
msgstr "Hľadanie používateľov"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5622
msgid "Import Sametime List..."
msgstr "Importovať zoznam Sametime..."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5626
msgid "Export Sametime List..."
msgstr "Exportovať zoznam Sametime..."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5630
msgid "Add Notes Address Book Group..."
msgstr "Pridať skupinu Notes zoznamu adries...."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5634
msgid "User Search..."
msgstr "Hľadanie používateľov..."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5740
msgid "Force login (ignore server redirects)"
msgstr "Vynútiť prihlásenie (ignorovať presmerovania serverom)"

#. pretend to be Sametime Connect
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5750
msgid "Hide client identity"
msgstr "Skryť identitu klienta"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:52
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:410
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:538
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:700
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:423
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:52
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:421
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:546
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:712
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:338
#, c-format
msgid "User %s is not present in the network"
msgstr "Používateľ %s sa nenachádza na sieti"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:53
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:110
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:119
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:124
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:129
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:134
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:254
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:53
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:115
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:124
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:129
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:134
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:139
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:257
msgid "Key Agreement"
msgstr "Odsúhlasenie kľúčov"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:54
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:54
msgid "Cannot perform the key agreement"
msgstr "Nie je možné vykonať odsúhlasenie kľúčov"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:111
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:116
msgid "Error occurred during key agreement"
msgstr "Počas odsúhlasenia kľúčov sa vyskytla chyba"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120
msgid "Key Agreement failed"
msgstr "Odsúhlasenie kľúčov zlyhalo"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:120
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:125
msgid "Timeout during key agreement"
msgstr "Počas odsúhlasenia kľúčov vypršal časový limit"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:125
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:130
msgid "Key agreement was aborted"
msgstr "Odsúhlasenie kľúčov bolo prerušené"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:130
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:135
msgid "Key agreement is already started"
msgstr "Odsúhlasenie kľúčov je už spustené"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:135
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:140
msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
msgstr "Odsúhlasenie kľúčov nemôžete začať vy"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:255
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:383
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:497
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:508
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:258
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:389
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:514
msgid "The remote user is not present in the network any more"
msgstr "Vzdialený používateľ sa už nenachádza na sieti"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:298
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:295
#, c-format
msgid ""
"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
"agreement?"
msgstr ""
"Od používateľa %s bola prijatá požiadavka na odsúhlasenie kľúčov. Chcete "
"vykonať odsúhlasenie kľúčov?"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:302
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:299
#, c-format
msgid ""
"The remote user is waiting key agreement on:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"Vzdialený používateľ čaká na odsúhlasenie kľúčov na adrese:\n"
"Hostiteľ: %s\n"
"Port: %d"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:315
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:312
msgid "Key Agreement Request"
msgstr "Požiadavka na odsúhlasenie kľúčov"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:382
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:412
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:452
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:388
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:423
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:465
msgid "IM With Password"
msgstr "IM s heslom"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:413
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:424
msgid "Cannot set IM key"
msgstr "Nepodarilo sa odoslať IM kľúč"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:453
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:466
msgid "Set IM Password"
msgstr "Nastaviť IM heslo"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:496
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:507
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:540
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1499
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1510
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:513
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:548
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1494
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1505
msgid "Get Public Key"
msgstr "Získať verejný kľúč"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:541
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1500
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1511
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:549
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1495
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1506
msgid "Cannot fetch the public key"
msgstr "Nepodarilo sa stiahnuť verejný kľúč"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:622
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1655
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:635
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1654
msgid "Show Public Key"
msgstr "Zobraziť verejný kľúč"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:623
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1027
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:237
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:636
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1033
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:237
msgid "Could not load public key"
msgstr "Nepodarilo sa načítať verejný kľúč"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:701
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1053
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1168
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1288
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1289
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1307
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:713
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1087
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1159
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1294
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1295
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1313
msgid "User Information"
msgstr "Podrobnosti o používateľovi"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:702
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1169
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1308
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:714
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1160
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1314
msgid "Cannot get user information"
msgstr "Nepodarilo sa zobraziť podrobnosti o používateľovi"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:723
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:735
#, c-format
msgid "The %s buddy is not trusted"
msgstr "Priateľ %s nie je overený"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:726
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:738
msgid ""
"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  "
"You can use the Get Public Key command to get the public key."
msgstr ""
"Nemôžete prijímať upozornenia na priateľa, dokým si neimportujete jeho "
"verejný kľúč. Kľúč je možné importovať možnosťou „Získať verejný kľúč“."

#. Open file selector to select the public key.
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1059
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1067
msgid "Open..."
msgstr "Otvoriť..."

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1070
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1078
#, c-format
msgid "The %s buddy is not present in the network"
msgstr "Priateľ %s sa nenachádza na sieti"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1073
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1081
msgid ""
"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
"a public key."
msgstr ""
"Ak chcete pridať priateľa, musíte importovať jeho verejný kľúč. Press Import "
"to import a public key."

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1077
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1085
msgid "_Import..."
msgstr "_Imporovať..."

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1183
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1181
msgid "Select correct user"
msgstr "Vyberte správneho používateľa"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1185
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1183
msgid ""
"More than one user was found with the same public key. Select the correct "
"user from the list to add to the buddy list."
msgstr ""
"Tento verejný kľúč vlastní viacero používateľov. Zo zoznamu vyberte "
"používateľa, ktorého chcete pridať doznznamu priateľov."

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1187
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1185
msgid ""
"More than one user was found with the same name. Select the correct user "
"from the list to add to the buddy list."
msgstr ""
"Toto meno má viacero používateľov. Zo zoznamu vyberte používateľa, ktorého "
"chcete pridať do zoznamu priateľov."

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1474
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1474
msgid "Detached"
msgstr "Odlúčený"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1478
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:58
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1478
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:49
msgid "Indisposed"
msgstr "Chorý"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1482
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:60
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1482
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:51
msgid "Wake Me Up"
msgstr "Prebuď ma"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1484
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:52
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1484
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:43
msgid "Hyper Active"
msgstr "Hyperaktívny"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1486
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1486
msgid "Robot"
msgstr "Robot"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1493
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:743
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:516
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1493
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:654
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:512
msgid "Happy"
msgstr "Šťastný"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1495
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:745
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:518
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1495
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:656
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:514
msgid "Sad"
msgstr "Smutný"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1497
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:747
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:520
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1497
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:658
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:516
msgid "Angry"
msgstr "Nahnevaný"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1499
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:749
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:522
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1499
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:660
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:518
msgid "Jealous"
msgstr "Žiarlivý"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1501
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:751
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:524
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1501
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:662
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:520
msgid "Ashamed"
msgstr "Zahanbený"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1503
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:753
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:526
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1503
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:664
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:522
msgid "Invincible"
msgstr "Neprekonateľný"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1505
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:528
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1505
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:524
msgid "In Love"
msgstr "Zaľúbený"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1507
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:757
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:530
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1507
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:668
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:526
msgid "Sleepy"
msgstr "Ospalý"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1509
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:759
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:532
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1509
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:670
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:528
msgid "Bored"
msgstr "Unudený"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1511
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:761
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:534
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1511
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:672
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:530
msgid "Excited"
msgstr "Vzrušený"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1513
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:763
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:536
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1513
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:674
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:532
msgid "Anxious"
msgstr "Ustarostený"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1545
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1207
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1545
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1202
msgid "User Modes"
msgstr "Režimy používateľa"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1562
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1224
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1562
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1219
msgid "Preferred Contact"
msgstr "Preferovaný kontakt"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1567
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1229
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1567
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1224
msgid "Preferred Language"
msgstr "Preferovaný jazyk"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1572
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1234
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1572
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1229
msgid "Device"
msgstr "Zariadenie"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1577
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1239
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1577
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1234
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:722
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:724
msgid "Timezone"
msgstr "Časová zóna"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1582
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1244
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1582
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1239
msgid "Geolocation"
msgstr "Časová zóna"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1638
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1636
msgid "Reset IM Key"
msgstr "Znovunastaviť IM kľúč"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1643
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1642
msgid "IM with Key Exchange"
msgstr "IM s výmenou kľúčov"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1648
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1647
msgid "IM with Password"
msgstr "IM s heslom"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1661
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1660
msgid "Get Public Key..."
msgstr "Získať verejný kľúč..."

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1668
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1608
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1667
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1624
msgid "Kill User"
msgstr "Zabiť používateľa"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1678
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:993
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1677
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:977
msgid "Draw On Whiteboard"
msgstr "Kresliť na tabuľu"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:39
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:39
msgid "_Passphrase:"
msgstr "_Heslo:"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:80
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:80
#, c-format
msgid "Channel %s does not exist in the network"
msgstr "Kanál %s neexistuje na sieti"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:81
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:175
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:81
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:174
msgid "Channel Information"
msgstr "Podrobnosti o kanáli"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:82
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:82
msgid "Cannot get channel information"
msgstr "Nepodarilo sa zobraziť podrobnosti o kanáli"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:119
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:119
#, c-format
msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
msgstr "<b>Názov kanála:</b> %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:122
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:122
#, c-format
msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
msgstr "<br><b>Počet používateľov:</b> %d"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:129
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:129
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
msgstr "<br><b>Zakladateľ kanálu:</b> %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:138
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:138
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
msgstr "<br><b>Šifra kanálu:</b> %s"

#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:143
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:142
#, c-format
msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
msgstr "<br><b>HMAC kanála:</b> %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:148
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:147
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>Téma kanálu:</b><br>%s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:153
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:152
msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
msgstr "<br><b>Režimy kanála:</b> "

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:166
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:165
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>Digitálny odtlačok kľúča zakladateľa:</b><br>%s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:167
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:166
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>Babbleprint kľúča zakladateľa:</b><br>%s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:236
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:236
msgid "Add Channel Public Key"
msgstr "Pridať verejný kľúč kanálu"

#. Add new public key
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:304
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:291
msgid "Open Public Key..."
msgstr "Otvoriť verejný kľúč..."

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:423
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:401
msgid "Channel Passphrase"
msgstr "Heslo kanála"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:430
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:408
msgid "Channel Public Keys List"
msgstr "Zoznam verejných kľúčov kanálu"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:435
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:413
msgid ""
"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
"access. The authentication may be based on passphrase and digital "
"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
"able to join."
msgstr ""
"Autentifikácia kanálu sa používa na zabezpečenie kanálu pred neautorizovaným "
"prístupom. Autentifikovať sa dá pomocou hesla alebo pomocou digitálnych "
"podpisov. Ak bolo nastavené heslo, používatelia môžu vstúpiť, až keď "
"hozadajú. Ak sú nastavené verejné kľúče kanálu, vstúpiť môžu len "
"používatelia,ktorých kľúče sú na zozname."

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:444
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:445
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:479
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:480
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:927
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:422
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:423
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:461
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:462
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:911
msgid "Channel Authentication"
msgstr "Autentifikácia kanálu"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:446
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:481
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:424
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:463
msgid "Add / Remove"
msgstr "Pridať / odstrániť"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:597
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:581
msgid "Group Name"
msgstr "Názov skupiny"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:601
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1813
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1020
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:585
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1901
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:931
msgid "Passphrase"
msgstr "Heslo"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:612
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:596
#, c-format
msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
msgstr "Zadajte, prosím, súkromnú skupinu a heslo do kanálu %s."

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:614
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:598
msgid "Add Channel Private Group"
msgstr "Pridať súkromnú skupinu na kanál"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:742
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:726
msgid "User Limit"
msgstr "Limit používateľov"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:743
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:727
msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
msgstr ""
"Nastaviť limit používateľov na kanáli. Nastavte nulu pre zrušenie limitu."

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:907
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:891
msgid "Invite List"
msgstr "Zoznam pozvaných"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:912
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:896
msgid "Ban List"
msgstr "Zoznam blokovaných"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:920
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:904
msgid "Add Private Group"
msgstr "Pridať súkromnú skupinu"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:933
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:917
msgid "Reset Permanent"
msgstr "Vynulovať natrvalo"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:938
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:922
msgid "Set Permanent"
msgstr "Nastaviť natrvalo"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:946
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:930
msgid "Set User Limit"
msgstr "Nastaviť limit používateľov"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:952
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:936
msgid "Reset Topic Restriction"
msgstr "Obnoviť obmedzenie témy"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:957
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:941
msgid "Set Topic Restriction"
msgstr "Nastaviť obmedzenie témy"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:964
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:948
msgid "Reset Private Channel"
msgstr "Vynulovať súkromný kanál"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:969
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:953
msgid "Set Private Channel"
msgstr "Nastaviť súkromný kanál"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:976
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:960
msgid "Reset Secret Channel"
msgstr "Vynulovať skrytý kanál"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:981
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:965
msgid "Set Secret Channel"
msgstr "Nastaviť skrytý kanál"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1045
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1102
#, c-format
msgid ""
"You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
msgstr "Pred pripojením do súkromnej skupiny sa musíte pripojiť na kanál %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1047
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1104
msgid "Join Private Group"
msgstr "Pripojiť sa k súkromnej skupine"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1048
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1105
msgid "Cannot join private group"
msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k súkromnej skupine"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1260
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1217
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1137
msgid "Call Command"
msgstr "Spustiť príkaz"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1260
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1218
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1137
msgid "Cannot call command"
msgstr "Nepodarilo sa spustiť príkaz"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1261
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1219
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1300
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1138
msgid "Unknown command"
msgstr "Neznámy príkaz"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:85 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:101
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:104 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:108
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:112 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:116
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:120 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:272
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:277 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:282
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:288 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:425
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:89 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:92
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:96
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:100
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:104
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:205
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:210
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:215
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:221
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:340
msgid "Secure File Transfer"
msgstr "Bezpečný prenos súborov"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:86 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:102
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:105 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:109
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:113 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:117
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:121 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:90
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:93 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:97
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:101
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:105
msgid "Error during file transfer"
msgstr "Chyba počas prenosu súboru"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:87
msgid "Remote disconnected"
msgstr "Vzdialené odpojenie"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:106 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:94
msgid "Permission denied"
msgstr "Prístup zamietnutý"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:110 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:98
msgid "Key agreement failed"
msgstr "Odsúhlasenie kľúčov zlyhalo"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:114
msgid "Connection timed out"
msgstr "Čas pripojenia vypršal"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:118
msgid "Creating connection failed"
msgstr "Vyvtorenie pripojenia zlyhalo"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:122 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:102
msgid "File transfer session does not exist"
msgstr "Relácia prenosu súborov neexistuje"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:273 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:206
msgid "No file transfer session active"
msgstr "Nie je aktívna žiadna relácia prenosu súborov"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:278 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:211
msgid "File transfer already started"
msgstr "Prenos súboru je už spustený"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:283 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:216
msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
msgstr ""
"Nebolo možné uskutočniť odsúhlasenie kľúčov, potrebných na prenos súborov"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:289 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:222
msgid "Could not start the file transfer"
msgstr "Nepodarilo sa spustiť prenos súboru"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:426 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:341
msgid "Cannot send file"
msgstr "Nepodarilo sa odoslať súbor"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:57
msgid "Error occurred"
msgstr "Vyskytla sa chyba"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:533 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:542
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:551
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:554
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:563
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:572
#, c-format
msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
msgstr "%s zmenil tému <I>%s</I> na: %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:617
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:638
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
msgstr "Používateľ <I>%s</I> nastavil režimy kanálu <I>%s</I> na: %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:621
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:642
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
msgstr "Používateľ <I>%s</I> odstránil všetky režimy kanálu <I>%s</I>"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:654
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:675
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
msgstr "Používateľ <I>%s</I> nastavil režimy používateľa <I>%s</I> na: %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:662
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:683
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
msgstr "Používateľ <I>%s</I> odstránil všetky režimy používateľa <I>%s</I>"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:691
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:712
#, c-format
msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
msgstr "Boli ste vykopnutý z kanálu <I>%s</I> používateľom <I>%s</I> (%s)"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:718 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:723
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:728
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:742
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:747
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:752
#, c-format
msgid "You have been killed by %s (%s)"
msgstr "Boli ste zabitý používateľom %s (%s)"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:749 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:754
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:759
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:773
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:778
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:783
#, c-format
msgid "Killed by %s (%s)"
msgstr "Zabitý používateľom %s (%s)"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:796
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:829
msgid "Server signoff"
msgstr "Odhlásenie zo servera"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:983
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1017
msgid "Personal Information"
msgstr "Osobné informácie"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1006
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1040
msgid "Birth Day"
msgstr "Narodeniny"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1014
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1048
msgid "Job Role"
msgstr "Úloha zamestnania"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1018
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1013
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1052
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:924
msgid "Organization"
msgstr "Organizácia"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1022
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1056
msgid "Unit"
msgstr "Jednotka"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1046
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1080
msgid "Note"
msgstr "Poznámka"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1093
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128
msgid "Join Chat"
msgstr "Pripojiť sa k rozhovoru"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1127
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1039
#, c-format
msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
msgstr "Ste zakladateľom kanálu na <I>%s</I>"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1131
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1043
#, c-format
msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
msgstr "Zakladateľ kanálu na <I>%s</I> je <I>%s</I>"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1190
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1326
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1183
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1332
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1071
msgid "Real Name"
msgstr "Skutočné meno"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1218
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1213
msgid "Status Text"
msgstr "Text stavu"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1279
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1351
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1285
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1357
msgid "Public Key Fingerprint"
msgstr "Digitálny odtlačok verejného kľúča"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1280
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1352
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1286
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1358
msgid "Public Key Babbleprint"
msgstr "Babbleprint verejného kľúča"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1292
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1298
msgid "_More..."
msgstr "Viac..."

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1369
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1077
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:988
msgid "Detach From Server"
msgstr "Odpojiť zo servera"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1369
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371
msgid "Cannot detach"
msgstr "Nepodarilo sa odpojiť"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1389
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382
msgid "Cannot set topic"
msgstr "Nepodarilo sa nastaviť tému"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1418
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414
msgid "Failed to change nickname"
msgstr "Nepodarilo sa zmeniť prezývku"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1467
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462
msgid "Roomlist"
msgstr "Zoznam miestností"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1467
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462
msgid "Cannot get room list"
msgstr "Nepodarilo sa získať zoznam miestností"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1468
msgid "Network is empty"
msgstr "Sieť je prázdna"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1512
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1507
msgid "No public key was received"
msgstr "Nebol prijatý žiadny verejný kľúč"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1524
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1537
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1519
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1532
msgid "Server Information"
msgstr "Podrobnosti o serveri"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1525
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1520
msgid "Cannot get server information"
msgstr "Nepodarilo sa zobraziť podrobnosti o serveri"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1548
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1549
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1558
msgid "Server Statistics"
msgstr "Štatistiky servera"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1549
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1550
msgid "Cannot get server statistics"
msgstr "Nepodarilo sa zobraziť štatistiky servera"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1556
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1581
#, c-format
msgid ""
"Local server start time: %s\n"
"Local server uptime: %s\n"
"Local server clients: %d\n"
"Local server channels: %d\n"
"Local server operators: %d\n"
"Local router operators: %d\n"
"Local cell clients: %d\n"
"Local cell channels: %d\n"
"Local cell servers: %d\n"
"Total clients: %d\n"
"Total channels: %d\n"
"Total servers: %d\n"
"Total routers: %d\n"
"Total server operators: %d\n"
"Total router operators: %d\n"
msgstr ""
"Čas spustenia lokálneho serveri: %s\n"
"Dĺžka behu lokálneho servera: %s\n"
"Klienti lokálneho servera: %d\n"
"Kanály lokálneho servera: %d\n"
"Operátori lokálneho servera: %d\n"
"Operátori lokálneho routeru: %d\n"
"Lokálni cell klienti: %d\n"
"Lokálne cell kanály: %d\n"
"Lokálne cell servery: %d\n"
"Celkom klientov: %d\n"
"Celkom kanálov: %d\n"
"Celkom serverov: %d\n"
"Celkom routerov: %d\n"
"Celkom operátorov servera: %d\n"
"Celkom operátorov routeru: %d\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1588
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1604
msgid "Network Statistics"
msgstr "Sieťové štatistiky"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1596
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612
msgid "Ping failed"
msgstr "Ping zlyhal"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1601
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617
msgid "Ping reply received from server"
msgstr "Bola prijatá odpoveď na ping zo servera"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1609
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1625
msgid "Could not kill user"
msgstr "Nie je možné zabiť používateľa"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1648
msgid "WATCH"
msgstr "SLEDOVAŤ"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1648
msgid "Cannot watch user"
msgstr "Nie je možné sledovať použivateľa"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1724
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1775
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:277
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1811
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1858
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:190
msgid "Resuming session"
msgstr "Obnovuje sa relácia"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1726
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1813
msgid "Authenticating connection"
msgstr "Auntentifikácia spojenia"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1777
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1860
msgid "Verifying server public key"
msgstr "Overuje sa verejný kľúč servera"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1814
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1902
msgid "Passphrase required"
msgstr "Je vyžadované heslo"

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:98 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:104
#, c-format
msgid ""
"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
"still like to accept this public key?"
msgstr ""
"Používateľ %s vám poslal verejný kľúč. Tento kľúč sa však odlišuje od jeho "
"lokálnej kópie. Chcete napriek tomu prijať nový kľúč?"

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:103 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:109
#, c-format
msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
msgstr "Používateľ %s vám poslal verejný kľúč. Chcete tento kľúč prijať?"

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:107 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:113
#, c-format
msgid ""
"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Digitálny odtlačok a babbleprint kľúča %s je:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:110 ../libpurple/protocols/silc/pk.c:139
#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:116
#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:142
msgid "Verify Public Key"
msgstr "Overiť verejný kľúč"

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:115 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:121
msgid "_View..."
msgstr "_Zobraziť..."

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:140 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:143
msgid "Unsupported public key type"
msgstr "Nepodporovaný typ verejného kľúča"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:217
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1749
msgid "Disconnected by server"
msgstr "Odpojený serverom"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:224
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1700
msgid "Error during connecting to SILC Server"
msgstr "Chyba počas pripájania sa na SILC server"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:229
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1705
msgid "Key Exchange failed"
msgstr "Výmena kľúčov zlyhala"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:238
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1714
msgid ""
"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
msgstr ""
"Obnovenie prerušenej relácie zlyhalo. Kliknutím na „Znovu pripojiť“ "
"vytvoríte nové pripojenie."

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:265
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:311
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:161
msgid "Connection failed"
msgstr "Pripojenie zlyhalo"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:280
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:193
msgid "Performing key exchange"
msgstr "Vykonáva sa výmena kľúčov"

#. Progress
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:343
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:325
msgid "Connecting to SILC Server"
msgstr "Pripája sa na SILC server"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:352
msgid "Could not load SILC key pair"
msgstr "Nedá sa načítať pár kľúčov SILC"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:366
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:355
msgid "Unable to create connection"
msgstr "Nedá sa vytvoriť spojenie"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:395
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:267
msgid "Out of memory"
msgstr "Nedostatok pamäte"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:438
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:313
msgid "Cannot initialize SILC protocol"
msgstr "Nepodarilo sa inicializovať protokol SILC"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:445
msgid "Error loading SILC key pair"
msgstr "Chyba pri načítaní SILC páru kľúčov"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:739
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:650
msgid "Your Current Mood"
msgstr "Vaša aktuálna nálada"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:741
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:652 ../pidgin/gtkprefs.c:1643
msgid "Normal"
msgstr "Normálna"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:755
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:666
msgid "In love"
msgstr "Zaľúbený"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:766
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:677
msgid ""
"\n"
"Your Preferred Contact Methods"
msgstr ""
"\n"
"Odporúčané spôsoby kontaktovania"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:774
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:561
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:685
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:557
msgid "SMS"
msgstr "SMS"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:776
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:563
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:687
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:559
msgid "MMS"
msgstr "MMS"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:778
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:689
msgid "Video conferencing"
msgstr "Video konferencia"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:783
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:694
msgid "Your Current Status"
msgstr "Váš aktuálny stav"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:790
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:701
msgid "Online Services"
msgstr "Online služby"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:793
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:704
msgid "Let others see what services you are using"
msgstr "Dovoľte ostatným vidieť, aké služby používate"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:799
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:710
msgid "Let others see what computer you are using"
msgstr "Dovoľte ostatným vidieť, aký počítač používate"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:806
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:717
msgid "Your VCard File"
msgstr "Váš súbor VCard"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:812
msgid "Timezone (UTC)"
msgstr "Časová zóna (UTC)"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:816
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:817
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:729
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:730
msgid "User Online Status Attributes"
msgstr "Atribúty stavu pripojenia používateľa"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:818
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:731
msgid ""
"You can let other users see your online status information and your personal "
"information. Please fill the information you would like other users to see "
"about yourself."
msgstr ""
"Ak chcete, môžete ostatným používateľom umožniť, aby videli, či ste "
"pripojení, a poznalii vaše osobné informácie. Vyplňte, prosím, len tie "
"informácie, ktoré chcete, aby ich ostatní používatelia o vás videli."

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:859
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:865
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1486
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:772
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:778
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1415
msgid "Message of the Day"
msgstr "Správa dňa"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:859
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:772
msgid "No Message of the Day available"
msgstr "Nie je dostupná žiadna správa dňa"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:860
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1481
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:773
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1410
msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
msgstr "Ku tomuto pripojeniu nie je dostupná žiadna správa dňa"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:911
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:957
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1028
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1029
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:824
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:868
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:939
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:940
msgid "Create New SILC Key Pair"
msgstr "Vytvoriť nový pár kľúčov SILC"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:911
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:824
msgid "Passphrases do not match"
msgstr "Heslá sa nezhodujú"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:957
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:868
msgid "Key Pair Generation failed"
msgstr "Generovanie páru kľúčov zlyhalo"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:996
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:907
msgid "Key length"
msgstr "Dĺžka kľúča"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:998
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:909
msgid "Public key file"
msgstr "Súbor verejného kľúča"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1000
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:911
msgid "Private key file"
msgstr "Súbor súkromného kľúča"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1023
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:934
msgid "Passphrase (retype)"
msgstr "Heslo (znovu)"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1030
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:941
msgid "Generate Key Pair"
msgstr "Generovať pár kľúčov"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1073
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:984
msgid "Online Status"
msgstr "Online stav"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1081
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:992
msgid "View Message of the Day"
msgstr "Zobraziť správu dňa"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1085
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:996
msgid "Create SILC Key Pair..."
msgstr "Vytvoriť pár kľúčov pre SILC..."

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1177
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1095
#, c-format
msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
msgstr "Používateľ <I>%s</I> sa nenachádza na sieti"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1357
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1286
msgid "Topic too long"
msgstr "Téma je príliš dlhá"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1438
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1367
msgid "You must specify a nick"
msgstr "Musíte zadať prezývku"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1540
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1469
#, c-format
msgid "channel %s not found"
msgstr "kanál %s nebol nájdený"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1545
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1474
#, c-format
msgid "channel modes for %s: %s"
msgstr "režimy kanála pre %s: %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1547
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1476
#, c-format
msgid "no channel modes are set on %s"
msgstr "nie sú nastavené žiadne režimy kanála na %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1560
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1489
#, c-format
msgid "Failed to set cmodes for %s"
msgstr "Nepodarilo sa nastaviť cmodes pre %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1590
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1519
#, c-format
msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
msgstr "Neznámy príkaz: %s, (môže byť chyba klienta)"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1653
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1582
msgid "part [channel]:  Leave the chat"
msgstr "part [kanál]:  Opustiť chat"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1657
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1586
msgid "leave [channel]:  Leave the chat"
msgstr "leave [kanál]:  Opustiť chat"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1661
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1590
msgid "topic [&lt;new topic&gt;]:  View or change the topic"
msgstr "topic [&lt;nová téma&gt;]:  Zobraziť alebo zmeniť tému"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1666
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1595
msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Join a chat on this network"
msgstr "join &lt;kanál&gt; [&lt;heslo&gt;]:  Pripojiť sa do chatu na sieti"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1670
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1599
msgid "list:  List channels on this network"
msgstr "list:  Vypísať zoznam kanálov na sieti"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1674
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1603
msgid "whois &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr "whois &lt;prezývka&gt;:  Zobraziť podrobnosti o používateľovi"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1678
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1607
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2685
msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user"
msgstr ""
"msg &lt;prezývka&gt; &lt;správa&gt;:  Odoslať súkromnú správu používateľovi"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1682
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1611
msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  Send a private message to a user"
msgstr ""
"query &lt;prezývka&gt; [&lt;správa&gt;]:  Odoslať súkromnú správu "
"používateľovi"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1686
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1615
msgid "motd:  View the server's Message Of The Day"
msgstr "motd:  Zobraziť „správu dňa“ servera"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1690
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1619
msgid "detach:  Detach this session"
msgstr "detach:  Odpojiť túto reláciu"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1694
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1623
msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message"
msgstr "quit [message]:  Odpojiť zo servera, s voliteľnou správou"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1698
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1627
msgid "call &lt;command&gt;:  Call any silc client command"
msgstr "call &lt;príkaz&gt;:  Vykoná niektorý klientský príkaz silc"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1704
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1633
msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  Kill nick"
msgstr "kill &lt;prezývka&gt; [-pubkey|&lt;dôvod&gt;]:  Zabiť používateľa"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1708
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1637
msgid "nick &lt;newnick&gt;:  Change your nickname"
msgstr "nick &lt;nová prezývka&gt;:  Zmeniť vašu prezývku"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1712
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1641
msgid "whowas &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr "whowas &lt;prezývka&gt;:  Zobraziť podrobnosti používateľa"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1716
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1645
msgid ""
"cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Change or display "
"channel modes"
msgstr ""
"cmode &lt;kanál&gt; [+|-&lt;režimy&gt;] [argumenty]:  Zmeniť alebo zobraziť "
"režimy kanálu"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1720
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1649
msgid ""
"cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Change nick's modes "
"on channel"
msgstr ""
"cumode &lt;kanál&gt; +|-&lt;režimy&gt; &lt;prezývka&gt;:  Zmeniť režimy "
"priateľa na kanáli"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1724
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1653
msgid "umode &lt;usermodes&gt;:  Set your modes in the network"
msgstr "umode &lt;režimy používateľa&gt;:  Nataviť vaše režimy na sieti"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1728
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1657
msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Get server operator privileges"
msgstr "oper &lt;prezývka&gt; [-pubkey]:  Získať práva operátora servera"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1732
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1661
msgid ""
"invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  invite nick or add/remove from "
"channel invite list"
msgstr ""
"invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  pozvať priateľa, alebo pridať/"
"odstrániť zo zoznamu pozvaných na kanál"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1736
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1665
msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  Kick client from channel"
msgstr ""
"kick &lt;kanál&gt; &lt;prezývka&gt; [komentár]:  Vyhodiť klienta z kanála"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1740
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1669
msgid "info [server]:  View server administrative details"
msgstr "info [server]:  Zobraziť administratívne detaily servera"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1744
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1673
msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  Ban client from channel"
msgstr "ban [&lt;kanál&gt; +|-&lt;prezývka&gt;]:  Vykázať klienta z kanála"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1748
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1677
msgid "getkey &lt;nick|server&gt;:  Retrieve client's or server's public key"
msgstr ""
"getkey &lt;prezývka|server&gt;:  Získať verejný kľúč klienta alebo servera"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1752
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1681
msgid "stats:  View server and network statistics"
msgstr "stats:  Zobrazí štatistiky servera a siete"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1756
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1685
msgid "ping:  Send PING to the connected server"
msgstr "ping:  Na pripojený server odošle PING"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1761
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1690
msgid "users &lt;channel&gt;:  List users in channel"
msgstr "users &lt;kanál&gt;:  Vypíše zoznam používateľov na kanáli"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1765
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1694
msgid ""
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  List "
"specific users in channel(s)"
msgstr ""
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;kanál(y)&gt;:  Vypísať "
"zoznam určitých používateľov na kanále(och)"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1876
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1819
msgid "SILC Protocol Plugin"
msgstr "Modul protokolu SILC"

#. *  description
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1878
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1821
msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
msgstr "Protokol Secure Internet Live Conferencing (SILC)"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1910
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1853 ../pidgin/gtkprefs.c:2038
msgid "Network"
msgstr "Sieť"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1921
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1864
msgid "Public Key file"
msgstr "Súbor verejného kľúča"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1925
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1868
msgid "Private Key file"
msgstr "Súbor súkromného kľúča"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1935
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1878
msgid "Cipher"
msgstr "Šifra"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1945
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1888
msgid "HMAC"
msgstr "HMAC"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1948
msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
msgstr "Použiť vlastnosť Perfect Forward Secrecy"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1952
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1891
msgid "Public key authentication"
msgstr "Autentifikácia verejného kľúča"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1955
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1894
msgid "Block IMs without Key Exchange"
msgstr "Blokovať správy bez výmeny kľúčov"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1958
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1897
msgid "Block messages to whiteboard"
msgstr "Blokovať správy na tabuľu"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1961
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1900
msgid "Automatically open whiteboard"
msgstr "Automaticky otvoriť tabuľu"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1964
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1903
msgid "Digitally sign and verify all messages"
msgstr "Digitálne podpísať a skontrolovať všetky správy"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:207
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:249
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:207
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:247
msgid "Creating SILC key pair..."
msgstr "Vytvára sa pár kľúčov pre SILC..."

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:215
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:257
msgid "Cannot create SILC key pair\n"
msgstr "Nebolo možné vytvoriť pár SILC kľúčov\n"

#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
#. sum: 3 tabs or 24 characters)
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:358
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:355
#, c-format
msgid "Real Name: \t%s\n"
msgstr "Skutočné meno: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:360
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:357
#, c-format
msgid "User Name: \t%s\n"
msgstr "Prihlasovacie meno: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:362
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:359
#, c-format
msgid "E-Mail: \t\t%s\n"
msgstr "E-mail: \t\t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:364
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:361
#, c-format
msgid "Host Name: \t%s\n"
msgstr "Názov hostiteľa: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:366
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:363
#, c-format
msgid "Organization: \t%s\n"
msgstr "Organizácia: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:368
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:365
#, c-format
msgid "Country: \t%s\n"
msgstr "Krajina: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:369
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:366
#, c-format
msgid "Algorithm: \t%s\n"
msgstr "Algoritmus: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:370
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:367
#, c-format
msgid "Key Length: \t%d bits\n"
msgstr "Dĺžka kľúča: \t%d bitov\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:372
#, c-format
msgid "Version: \t%s\n"
msgstr "Verzia: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:374
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:369
#, c-format
msgid ""
"Public Key Fingerprint:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Digitálny odtlačok verejného kľúča:\n"
"%s\n"
"\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:375
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:370
#, c-format
msgid ""
"Public Key Babbleprint:\n"
"%s"
msgstr ""
"Babbleprint verejného kľúča:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:379
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:380
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:374
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:375
msgid "Public Key Information"
msgstr "Informácie o verejnom kľúči"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:559
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:555
msgid "Paging"
msgstr "Stránkovanie"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:565
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:561
msgid "Video Conferencing"
msgstr "Videokonferencia"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:583
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:579
msgid "Computer"
msgstr "Počítač"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:587
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:583
msgid "PDA"
msgstr "PDA"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:589
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:585
msgid "Terminal"
msgstr "Terminál"

#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:284 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:284
#, c-format
msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
msgstr "Používateľ %s odoslal správu na tabuľu. Chcete otvoriť tabuľu?"

#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:288 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:288
#, c-format
msgid ""
"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
"whiteboard?"
msgstr ""
"Používateľ %s odoslal správu na tabuľu na kanáli %s. Chcete otvoriť "
"tabuľu?"

#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:302 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:302
msgid "Whiteboard"
msgstr "Tabuľa"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1559
msgid "No server statistics available"
msgstr "Nie sú dostupné žiadne štatistiky"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1931
msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
msgstr "Zlyhanie: Nezhoda verzií, aktualizujte vášho klienta"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1934
msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
msgstr ""
"Zlyhanie: Druhá strana nepodroruje alebo nedôveruje vášmu verejnému kľúču"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1937
msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
msgstr "Zlyhanie: Druhá strana nepodroruje vyžiadanú KE skupinu"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1940
msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
msgstr "Zlyhanie: Druhá strana nepodroruje vyžiadanú šifru"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1943
msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
msgstr "Zlyhanie: Druhá strana nepodroruje vyžiadané PKCS"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1946
msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
msgstr "Chyba: Vzdialený nepodporuje ponúknutú hašovaciu funkciu"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1949
msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
msgstr "Chyba: Vzdialený nepodporuje ponúknutú HMAC"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1951
msgid "Failure: Incorrect signature"
msgstr "Chyba: Nesprávny podpis"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1953
msgid "Failure: Invalid cookie"
msgstr "Chyba: Neplatný koláčik (cookie)"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1964
msgid "Failure: Authentication failed"
msgstr "Chyba: Zlyhala antentifikácia"

#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:182
msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
msgstr "Nedá sa inicializovať spojenie s SILC klientom"

#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:290
msgid "John Noname"
msgstr "Jožo Bezmena"

#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:320
msgid "Cannot find/access ~/.silc directory"
msgstr "Priečinok ~/.silc sa nenašiel alebo je neprístupný"

#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:334
#, c-format
msgid "Could not load SILC key pair: %s"
msgstr "Nedá sa načínať pár kľúčov SILC: %s"

#. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:416
msgid "Could not write"
msgstr "Nepodarilo sa zapisovať"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:438
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1531
msgid "Could not connect"
msgstr "Nepodarilo sa pripojiť"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1061
msgid "Unknown server response."
msgstr "Neznáma odpoveď serveru."

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1565
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1607
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1620
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1671
msgid "Could not create listen socket"
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť socket pre príjem"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1588
msgid "Couldn't resolve host"
msgstr "Nebolo možné preložiť názov hostiteľa"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1679
msgid "Could not resolve hostname"
msgstr "Nebolo možné previesť názov hostiteľa na IP"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1696
msgid "SIP screen names may not contain whitespaces or @ symbols"
msgstr "Používateľské mená SIP nemôžu obsahovať medzery alebo znaky @"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1872
msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr "Modul protokolu SIP/SIMPLE"

#. *  summary
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1873
msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr "Modul pre protokol SIP/SIMPLE"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1901
msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
msgstr "Zverejniť stav (poznámka: ktokoľvek vás môže sledovať)"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1907
msgid "Use UDP"
msgstr "Používať UDP"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1909
msgid "Use proxy"
msgstr "Používať proxy"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1911
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1913
msgid "Auth User"
msgstr "Autentifikačný používateľ"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1915
msgid "Auth Domain"
msgstr "Autentifikačná doména"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:139
#, c-format
msgid "Looking up %s"
msgstr "Vyhľadáva sa %s"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:148
#, c-format
msgid "Connect to %s failed"
msgstr "Spojenie s %s zlyhalo"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:201
#, c-format
msgid "Signon: %s"
msgstr "Odhlásenie: %s"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:488
#, c-format
msgid "Unable to write file %s."
msgstr "Nepodarilo sa zapísať do súboru %s."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:491
#, c-format
msgid "Unable to read file %s."
msgstr "Nepodarilo sa čítať zo súboru %s."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:494
#, c-format
msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
msgstr "Správa je príliš dlhá, z konca bolo odstránených %s bajtov."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:497
#, c-format
msgid "%s not currently logged in."
msgstr "%s nie je práve prihlásený."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:500
#, c-format
msgid "Warning of %s not allowed."
msgstr "Varovanie na %s nie je dovolené."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:503
msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
msgstr "Správa bola zrušená, prekračujete rýchlostný limit servera"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:506
#, c-format
msgid "Chat in %s is not available."
msgstr "Chat v %s nie je dostupný."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:509
#, c-format
msgid "You are sending messages too fast to %s."
msgstr "Používateľovi %s posielate správy príliš rýchlo."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:512
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
msgstr "Prišli ste o správu od používateľa %s, pretože bola príliš veľká."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:515
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
msgstr ""
"Prišli ste o správu od používateľa %s, pretože bola odoslaná príliš rýchlo."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:518
msgid "Failure."
msgstr "Zlyhanie."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:521
msgid "Too many matches."
msgstr "Príliš veľa výskytov."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:524
msgid "Need more qualifiers."
msgstr "Vyžaduje viac parametrov."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:527
msgid "Dir service temporarily unavailable."
msgstr "Služba dir je dočasne nedostupná"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:530
msgid "E-mail lookup restricted."
msgstr "Vyhľadávanie e-mailu obmedzené."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:533
msgid "Keyword ignored."
msgstr "Kľúčové slovo bolo ignorované."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:536
msgid "No keywords."
msgstr "Žiadne kľúče."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:539
msgid "User has no directory information."
msgstr "Používateľ nemá žiadne podrobnosti v adresári."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:543
msgid "Country not supported."
msgstr "Krajina nie je podporovaná."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:546
#, c-format
msgid "Failure unknown: %s."
msgstr "Neznáme zlyhanie: %s."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:549
msgid "Incorrect screen name or password."
msgstr "Nesprávne používateľské meno alebo heslo."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:552
msgid "The service is temporarily unavailable."
msgstr "Služba je dočasne nedostupná."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:555
msgid "Your warning level is currently too high to log in."
msgstr ""
"Vaša úroveň upozornenia je momentálne príliš vysoká na to, aby ste sa mohli "
"prihlásiť."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:558
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes "
"and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"Odhlasovali a prihlasovali ste sa príliš často.  Počkajte 10 minút a skúste "
"to znovu.  Ak sa budete ďalej pokúšať, budete musieť čakať ešte dlhšie."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:560
#, c-format
msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
msgstr "Pri prihlasovaní sa vyskytla neznáma chyba: %s."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:563
#, c-format
msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
msgstr "Vyskytla sa neznáma chyba %d.  Informácie: %s"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:590
msgid "Invalid Groupname"
msgstr "Chybný názov skupiny"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:674
msgid "Connection Closed"
msgstr "Spojenie ukončené"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:714
msgid "Waiting for reply..."
msgstr "Čaká sa na odpoveď..."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:792
msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
msgstr "TOC sa vrátil z prestávky. Môžete znovu posielať správy."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:995
msgid "Password Change Successful"
msgstr "Heslo bolo úspešne zmenené"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1366 ../pidgin/gtkblist.c:5871
#: ../pidgin/gtkblist.c:6227
msgid "_Group:"
msgstr "_Skupina:"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1535
msgid "Get Dir Info"
msgstr "Získať informácie o priečinku"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1675
msgid "Set Dir Info"
msgstr "Nastaviť informácie o priečinku"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1797
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing!"
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť %s pre zápis!"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1833
msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
msgstr "Prenos súboru zlyhal; druhá strana ho asi zrušila."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1878 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1918
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2042 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2130
msgid "Could not connect for transfer."
msgstr "Nepodarilo sa spojiť na prenos."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2075
msgid "Could not write file header.  The file will not be transferred."
msgstr "Nebolo možné zapísať hlavičku súboru. Súbor sa nebude posielať"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2175
msgid "Save As..."
msgstr "Uložiť ako..."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2209
#, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[0] ""
"Používateľ %s vyžaduje od používateľa %s potvrdenie %d súborov: %s (%.2f %s)%"
"s%s"
msgstr[1] ""
"Používateľ %s vyžaduje od používateľa %s potvrdenie %d súboru: %s (%.2f %s)%s"
"%s"
msgstr[2] ""
"Používateľ %s vyžaduje od používateľa %s potvrdenie %d súborov: %s (%.2f %s)%"
"s%s"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2216
#, c-format
msgid "%s requests you to send them a file"
msgstr "%s od vás požaduje súbor"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2306 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2308
msgid "TOC Protocol Plugin"
msgstr "Modul protokolu TOC"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:784
#, c-format
msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
msgstr "%s vám poslal pozvánku na webkameru, ktorá zatiaľ nie je podporovaná."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:840
msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
msgstr "Vaša Yahoo! správa nebola odoslaná."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:962
#, c-format
msgid "Yahoo! system message for %s:"
msgstr "Systémová správa Yahoo! pre %s:"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1031
msgid "Authorization denied message:"
msgstr "Správa odmietnutia autorizácie"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1049
#, c-format
msgid ""
"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
"following reason: %s."
msgstr ""
"Používateľ %s (retroaktívne) zamietol vašu žiadosť o jeho pridanie do vášho "
"zoznamu z nasledujúceho dôvodu: %s."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1052
#, c-format
msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
msgstr ""
"Používateľ %s (retroaktívne) zamietol vašu žiadosť o jeho pridanie do vášho "
"zoznamu."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1054
msgid "Add buddy rejected"
msgstr "Pridanie kamaráta bolo odmietnuté"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1996
#, c-format
msgid ""
"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
"method.  You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo.  "
"Check %s for updates."
msgstr ""
"Yahoo server vyžaduje neznámy spôsob autentifikácie. Zrejme sa nebude dať "
"úspešne prihlásiť na Yahoo.  Na adrese %s skontrolujte možnosť aktualizácie."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1999
msgid "Failed Yahoo! Authentication"
msgstr "Zlyhala Yahoo! autentifikácia"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2065
#, c-format
msgid ""
"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  Clicking "
"\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
msgstr ""
"Pokúsili ste sa ignorovať používateľa %s, ale používateľ sa nachádza na "
"vašom zozname priateľov. Kliknutím „Áno“ odstránite používateľa zo zoznamu "
"priateľov a ignorujete ho."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2068
msgid "Ignore buddy?"
msgstr "Ignorovať priateľa?"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2131
msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
msgstr "Váš účet je uzamknutý, prihláste sa, prosím, na webstránke Yahoo!."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2134
#, c-format
msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
msgstr ""
"Neznáme číslo chyby %d. Prihlásenie sa na stránke Yahoo! to môže napraviť."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2188
#, c-format
msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
msgstr ""
"Nepodarilo sa pridať kamaráta %s do skupiny %s do zoznamu na serveri na účte "
"%s."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2191
msgid "Could not add buddy to server list"
msgstr "Nepodarilo sa pridať priateľa do serverového zoznamu"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2310
#, c-format
msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
msgstr "[ Počúvateľné %s/%s/%s.swf ] %s"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2653
msgid "Received unexpected HTTP response from server."
msgstr "Zo servera bola prijatá neočakávaná HTTP odpoveď."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2677
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2863
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2966
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2976
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1514
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1584
#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:585
msgid "Connection problem"
msgstr "Problém s pripojením"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2703
#, c-format
msgid ""
"Lost connection with %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Prerušené pripojenie ku %s:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2728
#, c-format
msgid ""
"Could not establish a connection with %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nebolo možné nadviazať spojenie s %s:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3083
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3769
msgid "Not at Home"
msgstr "Nie som doma"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3085
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3772
msgid "Not at Desk"
msgstr "Nie som pri stole"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3087
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3775
msgid "Not in Office"
msgstr "Nie som v kancelárii"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3091
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3781
msgid "On Vacation"
msgstr "Na dovolenke"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3095
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3787
msgid "Stepped Out"
msgstr "Vyrazil si von"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3188
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3218
msgid "Not on server list"
msgstr "Nie je na zozname serverov"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3235
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3293
msgid "Appear Online"
msgstr "Javí sa pripojený"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3238
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3314
msgid "Appear Permanently Offline"
msgstr "Javí sa trvale odpojený"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3256
msgid "Presence"
msgstr "Prítomnosť"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3299
msgid "Appear Offline"
msgstr "Vyzerať odpojený"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3308
msgid "Don't Appear Permanently Offline"
msgstr "Nevyzerať sa trvale odpojený"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3356
msgid "Join in Chat"
msgstr "Pripojiť sa k rozhovoru"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3362
msgid "Initiate Conference"
msgstr "Založiť konferenciu"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3390
msgid "Presence Settings"
msgstr "Nastavenie prítomnosti"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3396
msgid "Start Doodling"
msgstr "Začať Čmárať"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3497
msgid "Activate which ID?"
msgstr "Aktivovať s ID?"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3508
msgid "Join whom in chat?"
msgstr "S kým sa spojiť v chate?"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3520
msgid "Activate ID..."
msgstr "Aktivovať ID..."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3524
msgid "Join User in Chat..."
msgstr "Spojiť sa s používateľom v chate..."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3529
msgid "Open Inbox"
msgstr "Otvoriť schránku Inbox"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4138
msgid "join &lt;room&gt;:  Join a chat room on the Yahoo network"
msgstr ""
"join &lt;miestnosť&gt;:  Vstúpiť do chatovacej miestnosti na sieti Yahoo"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4143
msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
msgstr "list: Vypísať zoznam miestností na sieti Yahoo"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4151
msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
msgstr "Čmáranie: Požiadať používateľa o reláciu Čmáranie"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4360
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4362
msgid "Yahoo Protocol Plugin"
msgstr "Modul protokolu Yahoo"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4385
msgid "Yahoo Japan"
msgstr "Yahoo Japonsko"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4388
msgid "Pager server"
msgstr "Pager server"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4391
msgid "Japan Pager server"
msgstr "Pager server pre Japonsko"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4394
msgid "Pager port"
msgstr "Port pagera"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4397
msgid "File transfer server"
msgstr "Server prenosu súborov"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4400
msgid "Japan file transfer server"
msgstr "Japonský server prenosu súborov"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4403
msgid "File transfer port"
msgstr "Port prenosu súborov"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4406
msgid "Chat room locale"
msgstr "Jazyk chatovacej miestnosti"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4409
msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
msgstr "Ignorovať pozvánky na konferencie a chatovacie miestnosti"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4417
msgid "Chat room list URL"
msgstr "URL zoznamu miestností chatu"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4420
msgid "Yahoo Chat server"
msgstr "Server Yahoo chatu"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4423
msgid "Yahoo Chat port"
msgstr "Port Yahoo chatu"

#. Write a local message to this conversation showing that a request for a
#. * Doodle session has been made
#.
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:98
msgid "Sent Doodle request."
msgstr "Odoslať žiadosť na začatie Čmárania."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:270
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:279
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:288
msgid "Unable to establish file descriptor."
msgstr "Nepodarilo sa založiť popisovač súboru."

#. TODO: what to do here - do we really have to disconnect?
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:307
msgid "Write Error"
msgstr "Chyba zápisu"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:797
msgid "Yahoo! Japan Profile"
msgstr "Profil Yahoo! Japonsko"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798
msgid "Yahoo! Profile"
msgstr "Profil Yahoo!"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:838
msgid ""
"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
"time."
msgstr ""
"Žiaľ, profily označné ako obsahujúce obsah pre dospelých nie sú zatiaľ "
"podporované."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:840
msgid ""
"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
"web browser:"
msgstr ""
"Ak chcete zobraziť tento profil, budete musieť navštíviť tento odkaz vo "
"vašom webovom prehliadači."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1034
msgid "Yahoo! ID"
msgstr "Yahoo! ID"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1109
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1113
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1117
msgid "Hobbies"
msgstr "Koníčky"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1127
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1131
msgid "Latest News"
msgstr "Aktuálne novinky"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1152
msgid "Home Page"
msgstr "Domovská stránka"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1167
msgid "Cool Link 1"
msgstr "Super odkaz 1"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1172
msgid "Cool Link 2"
msgstr "Super odkaz 2"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1176
msgid "Cool Link 3"
msgstr "Super odkaz 3"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1190
msgid "Last Update"
msgstr "Posledná aktualizácia"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1199
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable"
msgstr "Podrobnosti o používateľovi %s nie sú dostupné"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1205
msgid ""
"Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not "
"supported at this time."
msgstr ""
"Prepáčte, ale tento profil je v jazyku alebo formáte, ktorý momentálne nie "
"je podporovaný."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1221
msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
"server-side problem. Please try again later."
msgstr ""
"Nepodarilo sa stiahnuť profil používateľa. Toto je zrejme krádkodobý problém "
"na strane servera. Skúste to, prosím, neskôr."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1224
msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
"profile. If you know that the user exists, please try again later."
msgstr ""
"Nepodarilo sa stiahnuť profil používateľa. Znamená to, že používateľ "
"neexistuje,  ale Yahoo! niekedy nemusí nájsť profil existujúceho "
"používateľa. Ak ste si istý, že tento používateľ existuje, skúste to znovu "
"neskôr."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1231
msgid "The user's profile is empty."
msgstr "Profil používateľa je prázdny."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:217
#, c-format
msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
msgstr ""
"%s odmietol vaše pozvanie na konferenciu do miestnosti „%s“, pretože „%s“."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:219
msgid "Invitation Rejected"
msgstr "Pozvanie zamietnuté"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:438
msgid "Failed to join chat"
msgstr "Nepodarilo sa pripojiť na chat"

#. -6
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:441
msgid "Unknown room"
msgstr "Neznáma miestnosť"

#. -15
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:444
msgid "Maybe the room is full"
msgstr "Možno je miestnosť plná"

#. -35
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:447
msgid "Not available"
msgstr "Nedostupné"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:451
msgid ""
"Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
"able to rejoin a chatroom"
msgstr ""
"Neznáma chyba. Skúste sa odhlásiť a počkajte päť minút predtým než budete "
"znovu môcť vstúpiť do miestnosti chatu"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:534
#, c-format
msgid "You are now chatting in %s."
msgstr "Práve chatujete v %s."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:719
msgid "Failed to join buddy in chat"
msgstr "Nebolo možné vstúpiť do chatu s priateľom."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:720
msgid "Maybe they're not in a chat?"
msgstr "Možnože sa nenachádzajú v chate?"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1416
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1442
msgid "Fetching the room list failed."
msgstr "Získavanie zoznamu miestností zlyhalo."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1500
msgid "Voices"
msgstr "Hlasy"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1503
msgid "Webcams"
msgstr "Webkamery"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1514
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1584
msgid "Unable to fetch room list."
msgstr "Nepodarilo sa získať zoznam miestností."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1577
msgid "User Rooms"
msgstr "Používateľské miestnosti"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:456
msgid "Connection problem with the YCHT server."
msgstr "Problém počas pripojenia s YCHT serverom."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:475
#, c-format
msgid ""
"Lost connection with server\n"
"%s"
msgstr ""
"Pripojenie zo serverom je prerušené\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:354
msgid ""
"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
"in the Account Editor)"
msgstr ""
"(Počas prevodu tejto správy sa vyskytla chyba.\t Skontrolujte možnosť "
"„kódovanie“ v editore účtu)"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:752
#, c-format
msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
msgstr "Nepodarilo sa odoslať na chat %s,%s,%s"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:791
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1210
msgid "Hidden or not logged-in"
msgstr "Skrytý alebo neprihlásený"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:797
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1212
#, c-format
msgid "<br>At %s since %s"
msgstr "<br>Na %s od %s"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1546
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1547
msgid "Anyone"
msgstr "Ktokoľvek"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2354
msgid "_Class:"
msgstr "_Trieda:"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2360
msgid "_Instance:"
msgstr "_Inštancia"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2366
msgid "_Recipient:"
msgstr "_Príjemca:"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2377
#, c-format
msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
msgstr "Zlyhala požiadavka o zapísanie do %s,%s,%s"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2690
msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr "zlocate &lt;prezývka&gt;: Nájsť používateľa"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2695
msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr "zl &lt;prezývka&gt;: Nájsť používateľa"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2700
msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""
"instance &lt;instance&gt;: Nastaviť inštanciu, ktorú používatť na tejto "
"triede"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2705
msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""
"inst &lt;instance&gt;: Nastaviť inštanciu, ktorú používatť na tejto triede"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2710
msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""
"topic &lt;inštancia&gt;: Nastaviť inštanciu, ktorú používatť na tejto triede"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2716
msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
msgstr ""
"sub &lt;trieda&gt; &lt;inštancia&gt; &lt;príjemca&gt;: Zapojiť sa do nového "
"chatu"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2721
msgid ""
"zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr "zi &lt;inštancia&gt;: Poslať správu &lt;správa,<i>inštancia</i>,*&gt;"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2727
msgid ""
"zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
"<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""
"zci &lt;trieda&gt; &lt;inštancia&gt;: Poslať správu &lt;<i>trieda</i>,"
"<i>inštancia</i>,*&gt;"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2733
msgid ""
"zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
"<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""
"zcir &lt;trieda&gt; &lt;inštancia&gt; &lt;príjemca&gt;: Poslať správu &lt;"
"<i>trieda</i>,<i>inštancia</i>,<i>príjemca</i>&gt;"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2739
msgid ""
"zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
"<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""
"zir &lt;inštancia&gt; &lt;príjemca&gt;: Poslať správu &lt;SPRÁVA,"
"<i>inštancia</i>,<i>príjemca</i>&gt;"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2744
msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
msgstr "zc &lt;class&gt;: Odošle správu do &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2850
msgid "Resubscribe"
msgstr "Znovu zapísať"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2853
msgid "Retrieve subscriptions from server"
msgstr "Získať zápisy zo servera"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2946
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2948
msgid "Zephyr Protocol Plugin"
msgstr "Modul protokolu Zephyr"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2973
msgid "Use tzc"
msgstr "Používať tzc"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2976
msgid "tzc command"
msgstr "tzc príkaz"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2979
msgid "Export to .anyone"
msgstr "Exportovať do .anyone"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2982
msgid "Export to .zephyr.subs"
msgstr "Exportovať do .zephyr.subs"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2985
msgid "Import from .anyone"
msgstr "Importovať z .anyone"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2988
msgid "Import from .zephyr.subs"
msgstr "Importovať zo .zephyr.subs"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2991
msgid "Realm"
msgstr "Realm"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2994
msgid "Exposure"
msgstr "Expozícia"

#: ../libpurple/proxy.c:459 ../libpurple/proxy.c:894 ../libpurple/proxy.c:1049
#: ../libpurple/proxy.c:1617
#, c-format
msgid ""
"Unable to create socket:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nepodarilo sa vytvoriť socket:\n"
"%s"

#: ../libpurple/proxy.c:659
#, c-format
msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n"
msgstr "Nepodarilo sa spracovať odpoveď od HTTP proxy: %s\n"

#: ../libpurple/proxy.c:698 ../libpurple/proxy.c:744 ../libpurple/proxy.c:780
#: ../libpurple/proxy.c:792
#, c-format
msgid "HTTP proxy connection error %d"
msgstr "Chyba pripojenia HTTP proxy %d"

#: ../libpurple/proxy.c:788
#, c-format
msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling."
msgstr "Prístup zamietnutý: HTTP proxy server neumožňuje tunelovanie portu %d."

#: ../libpurple/proxy.c:1012
#, c-format
msgid "Error resolving %s"
msgstr "Chyba pri prevode %s"

#: ../libpurple/proxy.c:1714
msgid "Could not resolve host name"
msgstr "Nepodarilo sa previesť názov hostiteľa"

#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
#.
#: ../libpurple/request.h:1378
msgid "_Yes"
msgstr "Án_o"

#: ../libpurple/request.h:1378
msgid "_No"
msgstr "_Nie"

#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
#.
#: ../libpurple/request.h:1398
msgid "_Accept"
msgstr "Použiť"

#. *
#. * The default message to use when the user becomes auto-away.
#.
#: ../libpurple/savedstatuses.c:48
msgid "I'm not here right now"
msgstr "Momentálne nie som prítomný"

#: ../libpurple/savedstatuses.c:535
msgid "saved statuses"
msgstr "uložené stavy"

#: ../libpurple/server.c:234
#, c-format
msgid "%s is now known as %s.\n"
msgstr "Používateľ %s je teraz známy ako %s.\n"

#: ../libpurple/server.c:302
#, c-format
msgid "Requesting %s's attention..."
msgstr "Poprosili ste o pozornosť používateľa %s..."

#: ../libpurple/server.c:347
#, c-format
msgid "%s has requested your attention!"
msgstr "Používateľ %s vás poprosil o pozornosť!"

#: ../libpurple/server.c:793
#, c-format
msgid ""
"%s has invited %s to the chat room %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Používateľ %s pozval používateľa %s do miestnosti %s:\n"
"%s"

#: ../libpurple/server.c:798
#, c-format
msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
msgstr "Používateľ %s pozval používateľa %s do miestnosti %s\n"

#: ../libpurple/server.c:802
msgid "Accept chat invitation?"
msgstr "Prijať pozvanie na chat?"

#: ../libpurple/sslconn.c:164
msgid "SSL Connection Failed"
msgstr "SSL spojenie zlyhalo"

#: ../libpurple/sslconn.c:166
msgid "SSL Handshake Failed"
msgstr "SSL Handshake zlyhalo"

#: ../libpurple/sslconn.c:168
msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
msgstr "SSL peer ponúkol neplatný certifikát"

#: ../libpurple/sslconn.c:171
msgid "Unknown SSL error"
msgstr "Neznáma chyba SSL"

#: ../libpurple/status.c:153
msgid "Unset"
msgstr "Nenastavené"

#: ../libpurple/status.c:156 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1059
msgid "Do not disturb"
msgstr "Nerušiť"

#: ../libpurple/status.c:159
msgid "Extended away"
msgstr "Dlhšie neprítomný"

#: ../libpurple/status.c:160
msgid "Mobile"
msgstr "Mobilný"

#: ../libpurple/status.c:609
#, c-format
msgid "%s changed status from %s to %s"
msgstr "Používateľ %s zmenil stav z %s na %s"

#: ../libpurple/status.c:612
#, c-format
msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
msgstr "Používateľ %s (%s) zmenil stav z %s na %s"

#: ../libpurple/status.c:623
#, c-format
msgid "%s is now %s"
msgstr "Používateľ %s je teraz %s"

#: ../libpurple/status.c:625
#, c-format
msgid "%s (%s) is now %s"
msgstr "Používateľ %s (%s) je teraz %s"

#: ../libpurple/status.c:631
#, c-format
msgid "%s is no longer %s"
msgstr "Používateľ %s už nie je %s"

#: ../libpurple/status.c:633
#, c-format
msgid "%s (%s) is no longer %s"
msgstr "Používateľ %s (%s) už nie je %s"

#: ../libpurple/status.c:1244
#, c-format
msgid "%s became idle"
msgstr "Používateľ %s sa stal nečinným"

#: ../libpurple/status.c:1261
#, c-format
msgid "%s became unidle"
msgstr "Používateľ %s prestal byť nečinný"

#: ../libpurple/status.c:1324
#, c-format
msgid "+++ %s became idle"
msgstr "+++ Používateľ %s sa stal nečinným"

#: ../libpurple/status.c:1326
#, c-format
msgid "+++ %s became unidle"
msgstr "+++ Používateľ %s prestal byť nečinný"

#: ../libpurple/util.c:701
#, c-format
msgid "%x %X"
msgstr "%x %X"

#: ../libpurple/util.c:2705
#, c-format
msgid "Error Reading %s"
msgstr "Chyba počas čítania %s"

#: ../libpurple/util.c:2706
#, c-format
msgid ""
"An error was encountered reading your %s.  They have not been loaded, and "
"the old file has been renamed to %s~."
msgstr ""
"Počas načítavania vášho %s sa vyskytla chyba. Zoznam nebol načítaný a starý "
"súbor bol premenovaný na %s~."

#: ../libpurple/util.c:3206
msgid "Calculating..."
msgstr "Počíta sa..."

#: ../libpurple/util.c:3209
msgid "Unknown."
msgstr "Neznáme."

#: ../libpurple/util.c:3235
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d sekúnd"
msgstr[1] "%d sekunda"
msgstr[2] "%d sekundy"

#: ../libpurple/util.c:3247
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d dní"
msgstr[1] "%d deň"
msgstr[2] "%d dni"

#: ../libpurple/util.c:3255
#, c-format
msgid "%s, %d hour"
msgid_plural "%s, %d hours"
msgstr[0] "%s, %d hodín"
msgstr[1] "%s, %d hodina"
msgstr[2] "%s, %d hodiny"

#: ../libpurple/util.c:3261
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d hodín"
msgstr[1] "%d hodina"
msgstr[2] "%d hodiny"

#: ../libpurple/util.c:3269
#, c-format
msgid "%s, %d minute"
msgid_plural "%s, %d minutes"
msgstr[0] "%s, %d minút"
msgstr[1] "%s, %d minúta"
msgstr[2] "%s, %d minúty"

#: ../libpurple/util.c:3275
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minút"
msgstr[1] "%d minúta"
msgstr[2] "%d minúty"

#: ../libpurple/util.c:3535
#, c-format
msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť %s: Presmerovaný príliš veľa kráť"

#: ../libpurple/util.c:3572 ../libpurple/util.c:3868
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "Nepodarilo sa pripojiť na %s"

#: ../libpurple/util.c:3695
#, c-format
msgid ""
"Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s.  The web "
"server may be trying something malicious."
msgstr ""
"Nebolo možné rezervovať dostatok pamäťového priestoru pre údaje z %s.  "
"Webový server sa možno pokúša o niečo nebezpečné."

#: ../libpurple/util.c:3730
#, c-format
msgid "Error reading from %s: %s"
msgstr "Chyba pri čítaní z %s: %s"

#: ../libpurple/util.c:3761
#, c-format
msgid "Error writing to %s: %s"
msgstr "Chyba pri zápise do %s: %s"

#: ../libpurple/util.c:3786
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s: %s"
msgstr "Nepodarilo sa pripojiť ku %s: %s"

#: ../pidgin.desktop.in.h:1
msgid "Internet Messenger"
msgstr "Internetový komunikátor"

#: ../pidgin.desktop.in.h:2
msgid "Pidgin Internet Messenger"
msgstr "Internetový komunikátor Pidgin"

#: ../pidgin.desktop.in.h:3
msgid "Send instant messages over multiple protocols"
msgstr ""
"Program na odosielanie okamžitých správ, ktorý podporuje viacero protokolov"

#: ../pidgin/eggtrayicon.c:128
msgid "Orientation"
msgstr "Orientácia"

#: ../pidgin/eggtrayicon.c:129
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Orientácia oznamovacej oblasti."

#. Build the login options frame.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:407
msgid "Login Options"
msgstr "Možnosti prihlásenia"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:428
msgid "Pro_tocol:"
msgstr "Pro_tokol:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:439
msgid "Screen _name:"
msgstr "Používateľské meno:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:529
msgid "_Local alias:"
msgstr "Lokálna prezývka:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:533
msgid "Remember pass_word"
msgstr "Zapamätať heslo"

#. Build the user options frame.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:591
msgid "User Options"
msgstr "Možnosti používateľa"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:604
msgid "New _mail notifications"
msgstr "Upozornenia na nové správy"

#. Buddy icon
#: ../pidgin/gtkaccount.c:609
msgid "Use this buddy _icon for this account:"
msgstr "Používať túto ikonu priateľa pre účet:"

#. Build the protocol options frame.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:731
#, c-format
msgid "%s Options"
msgstr "Možnosti %s"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:936
msgid "Use GNOME Proxy Settings"
msgstr "Použiť nastavenie proxy prostredia Gnome"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:937
msgid "Use Global Proxy Settings"
msgstr "Použiť Globálne nastavenie proxy"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:943
msgid "No Proxy"
msgstr "Bez proxy"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:949
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:955
msgid "SOCKS 4"
msgstr "SOCKS 4"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:961
msgid "SOCKS 5"
msgstr "SOCKS 5"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:967 ../pidgin/gtkprefs.c:1213
msgid "Use Environmental Settings"
msgstr "Použiť nastavenie prostredia"

#. This is an easter egg.
#. It means one of two things, both intended as humourus:
#. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
#. look at butterflies.
#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1006
msgid "If you look real closely"
msgstr "Ak sa pozriete úplne zblízka"

#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1009
msgid "you can see the butterflies mating"
msgstr "uvidíte ako sa motýle pária"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1030
msgid "Proxy Options"
msgstr "Možnosti proxy"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1044 ../pidgin/gtkprefs.c:1207
msgid "Proxy _type:"
msgstr "_Typ proxy:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1053 ../pidgin/gtkprefs.c:1228
msgid "_Host:"
msgstr "_Hostiteľ:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1057 ../pidgin/gtkprefs.c:1246
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1065
msgid "_Username:"
msgstr "Po_užívateľské meno:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1072 ../pidgin/gtkprefs.c:1283
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "He_slo:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1195
msgid "Unable to save new account"
msgstr "Nebolo možné uložiť nový účet"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1196
msgid "An account already exists with the specified criteria."
msgstr "Už existuje účet so zadanými kritériami."

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1473
msgid "Add Account"
msgstr "Pridať účet"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1492
msgid "_Basic"
msgstr "_Základné"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1499
msgid "Create this new account on the server"
msgstr "Vytvoriť takýto účet na serveri"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1515
msgid "_Advanced"
msgstr "_Pokročilé"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1973 ../pidgin/gtkplugin.c:569
msgid "Enabled"
msgstr "Povolený"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:2001
msgid "Protocol"
msgstr "Protokol"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:2201
#, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
"\n"
"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
"<b>Add</b> button below and configure your first account. If you want %s to "
"connect to multiple IM accounts, press <b>Add</b> again to configure them "
"all.\n"
"\n"
"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
"<b>Accounts->Add/Edit</b> in the Buddy List window"
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>Vitajte v programe %s!</span>\n"
"\n"
"Ešte nemáte nastavené žiadne IM účty. Ak sa chcete pripojiť pomocou programu "
"%s, stlačte tlačidlo <b>Pridať</b> a vyplňte príslušné údaje o vašom "
"internetovom účte. Ak sa chcete cez program %s pripájať na viaceré "
"komunikačné účty, kliknite znovu <b>Pridať</b> a nakonfigurujte aj ďalšie.\n"
"\n"
"Ak budete chcieť neskôr pridať, upravovať alebo odstrániť niektoré účty, "
"toto okno otvoríte v ponuke <b>Účty->Pridať/Upraviťt</b> v okne Zoznam "
"priateľov"

#: ../pidgin/gtkblist.c:524
#, c-format
msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
msgid_plural ""
"You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
msgstr[0] "Máte %d kontaktov pomenovaných %s. Chceli by ste ich spojiť?"
msgstr[1] "Máte %d kontakt pomenovaný %s. Chceli by ste ich spojiť?"
msgstr[2] "Máte %d kontakty pomenované %s. Chceli by ste ich spojiť?"

#: ../pidgin/gtkblist.c:525
msgid ""
"Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
"list and use a single conversation window. You can separate them again by "
"choosing 'Expand' from the contact's context menu"
msgstr ""
"Po spojení budú zaberať jedno miesto v zozname kontaktov a budú využívať "
"rovnaké okno konverzácie. Môžete ich znovu oddeliť tak, že vyberiete možnosť "
"'Rozbaliť' z kontextovej ponuky"

#: ../pidgin/gtkblist.c:527
msgid "_Merge"
msgstr "Spojiť"

#: ../pidgin/gtkblist.c:945
msgid ""
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
"join.\n"
msgstr ""
"Prosím, zadajte zodpovedajúce informácie o chate, ku ktorému sa chcete "
"pripojiť.\n"

#: ../pidgin/gtkblist.c:956 ../pidgin/gtkblist.c:6188
#: ../pidgin/gtkpounce.c:546 ../pidgin/gtkroomlist.c:396
msgid "_Account:"
msgstr "_Účet:"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1245 ../pidgin/gtkprivacy.c:603
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:617
msgid "_Block"
msgstr "_Blokovať"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1245
msgid "Un_block"
msgstr "Od_blokovať"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1288
msgid "Move to"
msgstr "Presunúť do"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1328
msgid "Get _Info"
msgstr "Zobraziť podrobnosti"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1331 ../pidgin/pidginstock.c:90
msgid "I_M"
msgstr "I_M"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1337
msgid "_Send File..."
msgstr "Poslať _súbor..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:1344
msgid "Add Buddy _Pounce..."
msgstr "Pridať sledovanie _priateľa..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:1349 ../pidgin/gtkblist.c:1353
#: ../pidgin/gtkblist.c:1468 ../pidgin/gtkblist.c:1491
msgid "View _Log"
msgstr "Zobraziť _záznam"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1359
msgid "Hide when offline"
msgstr "Skryť v odpojenom stave"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1359
msgid "Show when offline"
msgstr "Zobaziť v odpojenom stave"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1373 ../pidgin/gtkblist.c:1382
#: ../pidgin/gtkblist.c:1476 ../pidgin/gtkblist.c:1497
msgid "_Alias..."
msgstr "_Prezývka..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:1376 ../pidgin/gtkblist.c:1384
#: ../pidgin/gtkblist.c:1478 ../pidgin/gtkblist.c:1499
msgid "_Remove"
msgstr "Odst_rániť"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1434
msgid "Add _Buddy..."
msgstr "Pridať _priateľa..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:1437
msgid "Add C_hat..."
msgstr "Pridať c_hat..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:1440
msgid "_Delete Group"
msgstr "Odstrániť skupinu"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1442
msgid "_Rename"
msgstr "Premenovať"

#. join button
#: ../pidgin/gtkblist.c:1462 ../pidgin/gtkroomlist.c:307
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:460 ../pidgin/pidginstock.c:88
msgid "_Join"
msgstr "Pripo_jiť"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1464
msgid "Auto-Join"
msgstr "Automatické prihlasovanie"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1466
msgid "Persistent"
msgstr "Trvalé"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1504 ../pidgin/gtkblist.c:1527
msgid "_Collapse"
msgstr "_Zbaliť"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1532
msgid "_Expand"
msgstr "_Rozbaliť"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1783 ../pidgin/gtkblist.c:1795
#: ../pidgin/gtkblist.c:4885 ../pidgin/gtkblist.c:4898
msgid "/Tools/Mute Sounds"
msgstr "/Nástroje/Vypnúť zvuky"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2255 ../pidgin/gtkconv.c:4903
#: ../pidgin/gtkpounce.c:437
msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
msgstr ""
"Momentálne nie ste prihlásený k účtu, v ktorom je možné pridať tohto "
"priateľa."

#. Buddies menu
#: ../pidgin/gtkblist.c:3067
msgid "/_Buddies"
msgstr "/_Priatelia"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3068
msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
msgstr "/Priatelia/Nová _správa..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3069
msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
msgstr "/Priatelia/Pripojiť sa k _chatu..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3070
msgid "/Buddies/Get User _Info..."
msgstr "/Priatelia/_Podrobnosti o používateľovi..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3071
msgid "/Buddies/View User _Log..."
msgstr "/Priatelia/_Záznam používateľa..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3073
msgid "/Buddies/Show"
msgstr "/Priatelia/Zobraziť"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3074
msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
msgstr "/Priatelia/Zobraziť/_Odpojených priateľov"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3075
msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
msgstr "/Priatelia/Zobraziť/_Prázdne skupiny"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3076
msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
msgstr "/Priatelia/Zobraziť/_Detaily priateľov"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3077
msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
msgstr "/Priatelia/Zobraziť/Časy _nečinnosti"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3078
msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
msgstr "/Priatelia/Zobraziť/_Ikony protokolov"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3079
msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
msgstr "/Priatelia/Zo_radiť priateľov"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3081
msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
msgstr "/Priatelia/Pridať priat_eľa..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3082
msgid "/Buddies/Add C_hat..."
msgstr "/Priatelia/Pridať cha_t..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3083
msgid "/Buddies/Add _Group..."
msgstr "/Priatelia/Pridať sk_upinu..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3085
msgid "/Buddies/_Quit"
msgstr "/Priatelia/_Ukončiť"

#. Accounts menu
#: ../pidgin/gtkblist.c:3088
msgid "/_Accounts"
msgstr "/Úč_ty"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3089 ../pidgin/gtkblist.c:6889
msgid "/Accounts/Manage"
msgstr "/Účty/Organizovať"

#. Tools
#: ../pidgin/gtkblist.c:3092
msgid "/_Tools"
msgstr "/_Nástroje"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3093
msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
msgstr "/Nástroje/_Sledovanie priateľov"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3094
msgid "/Tools/_Certificates"
msgstr "/Nástroje/_Certifikáty"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3095
msgid "/Tools/Plu_gins"
msgstr "/Nástroje/_Moduly"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3096
msgid "/Tools/Pr_eferences"
msgstr "/Nástroje/_Nastavenia"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3097
msgid "/Tools/Pr_ivacy"
msgstr "/Nástroje/_Súkromie"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3099
msgid "/Tools/_File Transfers"
msgstr "/Nástroje/_Prenosy súborov"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3100
msgid "/Tools/R_oom List"
msgstr "/Nástroje/Zoznam _miestností"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3101
msgid "/Tools/System _Log"
msgstr "/Nástroje/Systémový _záznam"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3103
msgid "/Tools/Mute _Sounds"
msgstr "/Nástroje/Vypnúť _zvuky"

#. Help
#: ../pidgin/gtkblist.c:3105
msgid "/_Help"
msgstr "/_Pomocník"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3106
msgid "/Help/Online _Help"
msgstr "/Pomoc/Online _pomocník"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3107
msgid "/Help/_Debug Window"
msgstr "/Pomoc/_Ladiace okno"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3109 ../pidgin/gtkblist.c:3111
msgid "/Help/_About"
msgstr "/Pomoc/O _programe"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3140
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Account:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>Účet:</b> %s"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3218
msgid "Buddy Alias"
msgstr "Prezývka priateľa"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3247
msgid "Logged In"
msgstr "Prihlásený"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3293
msgid "Last Seen"
msgstr "Naposledy videný"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3314
msgid "Spooky"
msgstr "Strašidelné"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3316
msgid "Awesome"
msgstr "Hrozné"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3318
msgid "Rockin'"
msgstr "Super"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3657
#, c-format
msgid "Idle %dd %dh %02dm"
msgstr "Nečinný %dd %dh %02dm"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3659
#, c-format
msgid "Idle %dh %02dm"
msgstr "Nečinný %dh %02dm"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3661
#, c-format
msgid "Idle %dm"
msgstr "Nečinný %dm"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3806
msgid "/Buddies/New Instant Message..."
msgstr "/Priatelia/Nová _správa..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3807 ../pidgin/gtkblist.c:3840
msgid "/Buddies/Join a Chat..."
msgstr "/Priatelia/Pripojiť sa k _chatu..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3808
msgid "/Buddies/Get User Info..."
msgstr "/Priatelia/Zobraziť podrobnosti..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3809
msgid "/Buddies/Add Buddy..."
msgstr "/Priatelia/Pridať priateľa..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3810 ../pidgin/gtkblist.c:3843
msgid "/Buddies/Add Chat..."
msgstr "/Priatelia/Pridať chat..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3811
msgid "/Buddies/Add Group..."
msgstr "/Priatelia/Pridať skupinu..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3846
msgid "/Tools/Privacy"
msgstr "/Nástroje/_Súkromie"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3849
msgid "/Tools/Room List"
msgstr "/Nástroje/Zoznam _miestností"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3944 ../pidgin/gtkdocklet.c:153
#, c-format
msgid "%d unread message from %s\n"
msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
msgstr[0] "%d neprečítaných správ od používateľa %s\n"
msgstr[1] "%d neprečítaná správa od používateľa %s\n"
msgstr[2] "%d neprečítané správy od používateľa %s\n"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4104
msgid "Manually"
msgstr "Ručne"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4107
msgid "By status"
msgstr "Podľa stavu"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4108
msgid "By log size"
msgstr "Podľa veľkosti záznamu"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4313 ../pidgin/gtkconn.c:180
#, c-format
msgid "%s disconnected"
msgstr "%s bol odpojený"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4349
#, c-format
msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>"
msgstr "<span color=\"red\">%s bol odpojený: %s</span>"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4501
msgid "<b>Username:</b>"
msgstr "<b>Prihlasovacie meno:</b>"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4508
msgid "<b>Password:</b>"
msgstr "<b>Heslo:</b>"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4519
msgid "_Login"
msgstr "Prihlásiť"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4602
msgid "/Accounts"
msgstr "/Účty"

#. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
#: ../pidgin/gtkblist.c:4616
#, c-format
msgid ""
"<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
"\n"
"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
"b> window at <b>Accounts->Manage</b>. Once you enable accounts, you'll be "
"able to sign on, set your status, and talk to your friends."
msgstr ""
"<span weight='bold' size='larger'>Vitajte v programe %s!</span>\n"
"\n"
"Zatiaľ nemáte adtivované žiadne IM účty. Môžete ich pridať v okne <b>Účty</"
"b> ktoré nájdete v ponuke <b>Účty->Organizovať</b>. Po tom, ako aktivujete "
"váš účet, budete sa môcť prihlásiť, zmeniť svoj stav a písať si s vašimi "
"priateľmi."

# SPRAVNE
#. set the Show Offline Buddies option. must be done
#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#.
#: ../pidgin/gtkblist.c:4879
msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
msgstr "/Priatelia/Zobraziť/Odpojených priateľov"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4882
msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
msgstr "/Priatelia/Zobraziť/Prázdne skupiny"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4888
msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
msgstr "/Priatelia/Zobraziť/Detaily priateľov"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4891
msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
msgstr "/Priatelia/Zobraziť/Časy nečinnosti"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4894
msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
msgstr "/Priatelia/Zobraziť/Ikony protokolov"

#: ../pidgin/gtkblist.c:5796
msgid ""
"Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
"buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname,  for the buddy. "
"The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
msgstr ""
"Zadajte, prosím, meno používateľa, ktorého chcete pridať do vášho zoznamu "
"priateľov. Môžete vyplniť aj prezývku priateľa. Prezývka sa bude zobrazovať "
"v zozname priateľov namiesto mena používateľa vždy, keď to bude možné.\n"

#. Set up stuff for the account box
#: ../pidgin/gtkblist.c:5819
msgid "A_ccount:"
msgstr "Úče_t:"

#. End of account box
#: ../pidgin/gtkblist.c:5831
msgid "_Screen name:"
msgstr "_Používateľské meno:"

#: ../pidgin/gtkblist.c:5853 ../pidgin/gtkblist.c:6209
msgid "A_lias:"
msgstr "P_rezývka:"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6121
msgid "This protocol does not support chat rooms."
msgstr "Tento protokol nepodporuje miestnosti chatu."

#: ../pidgin/gtkblist.c:6137
msgid ""
"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
"chat."
msgstr "Momentálne nie ste pripojený na protokole, ktorý by podporoval chat."

#: ../pidgin/gtkblist.c:6178
msgid ""
"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
"would like to add to your buddy list.\n"
msgstr ""
"Prosím, zadajte prezývku a príslušné informácie o chate, ktorý chcete pridať "
"do vášho zoznamu priateľov.\n"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6237
msgid "Autojoin when account becomes online."
msgstr "Znovu pripojiť keď sa prihlásite."

#: ../pidgin/gtkblist.c:6238
msgid "Hide chat when the window is closed."
msgstr "Skryť chat keď je okno zatvorené."

#: ../pidgin/gtkblist.c:6264
msgid "Please enter the name of the group to be added."
msgstr "Prosím, zadajte názov skupiny ktorú chcete pridať."

#: ../pidgin/gtkblist.c:6909
msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
msgstr "<PurpleMain>/Účty/"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6933
msgid "_Edit Account"
msgstr "_Upraviť účet"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6946 ../pidgin/gtkconv.c:3136
msgid "No actions available"
msgstr "Nie sú dostupné žiadne akcie"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6954
msgid "_Disable"
msgstr "_Vypnúť"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6966
msgid "Enable Account"
msgstr "Povoliť účet"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6972
msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
msgstr "<PurpleMain>/Účty/Povoliť účet"

#: ../pidgin/gtkblist.c:7021
msgid "/Tools"
msgstr "/Nástroje"

#: ../pidgin/gtkblist.c:7091
msgid "/Buddies/Sort Buddies"
msgstr "/Priatelia/Zoradiť priateľov"

#. Widget creation function
#: ../pidgin/gtkcertmgr.c:530
msgid "SSL Servers"
msgstr "SSL servery"

#: ../pidgin/gtkconn.c:181
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"%s will not attempt to reconnect the account until you correct the error and "
"re-enable the account."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"%s sa nebude znovu pokúšať pripojiť na tento účet, kým neopravíte chybu a "
"znovu nepovolíte tento účet."

#: ../pidgin/gtkconv.c:523
msgid "Unknown command."
msgstr "Neznámy príkaz."

#: ../pidgin/gtkconv.c:795 ../pidgin/gtkconv.c:821
msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
msgstr "Priateľ nie je na tom istom protokole ako tento chat"

#: ../pidgin/gtkconv.c:815
msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
msgstr ""
"Momentálne nie ste prihlásený v účte, ktorý dokáže pozvať tohoto priateľa."

#: ../pidgin/gtkconv.c:868
msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "Pozvať priateľa do miestnosti chatu"

#. Put our happy label in it.
#: ../pidgin/gtkconv.c:898
msgid ""
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
"invite message."
msgstr ""
"Zadajte, prosím, meno používateľa, ktorého chcete pozvať, spolu s nepovinnou "
"pozývacou správou."

#: ../pidgin/gtkconv.c:919
msgid "_Buddy:"
msgstr "_Priateľ:"

#: ../pidgin/gtkconv.c:930 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1194
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1528
msgid "_Message:"
msgstr "_Správa:"

#: ../pidgin/gtkconv.c:994
#, c-format
msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
msgstr "<h1>Rozhovor s %s</h1>\n"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1032
msgid "Save Conversation"
msgstr "Uložiť konverzáciu"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1178 ../pidgin/gtkdebug.c:167 ../pidgin/gtkdebug.c:743
msgid "Find"
msgstr "Nájsť"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1204 ../pidgin/gtkdebug.c:195
msgid "_Search for:"
msgstr "Hľadať:"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1675
msgid "Un-Ignore"
msgstr "Neignorovať"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1678
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorovať"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1698
msgid "Get Away Message"
msgstr "Získať správu o neprítomnosti"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1721
msgid "Last said"
msgstr "Naposledy povedal"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2665
msgid "Unable to save icon file to disk."
msgstr "Nepodarilo sa uložiť súbor ikony na disk."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2716
msgid "Save Icon"
msgstr "Uložiť ikonu"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2768
msgid "Animate"
msgstr "Animovať"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2773
msgid "Hide Icon"
msgstr "Skryť ikonu"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2776
msgid "Save Icon As..."
msgstr "Uložiť ikonu ako..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2780
msgid "Set Custom Icon..."
msgstr "Nastaviť vlastnú ikonu..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2793
msgid "Remove Custom Icon"
msgstr "Odstrániť vlastnú ikonu"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2924
msgid "Show All"
msgstr "Zobraziť všetko"

#. Conversation menu
#: ../pidgin/gtkconv.c:2943
msgid "/_Conversation"
msgstr "/_Rozhovor"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2945
msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
msgstr "/Rozhovor/Nová správa..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2950
msgid "/Conversation/_Find..."
msgstr "/Rozhovor/_Hľadať..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2952
msgid "/Conversation/View _Log"
msgstr "/Rozhovor/Zobraziť _záznam"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2953
msgid "/Conversation/_Save As..."
msgstr "/Rozhovor/_Uložiť ako..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2955
msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
msgstr "/Rozhovor/Vymazať"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2959
msgid "/Conversation/Se_nd File..."
msgstr "/Rozhovor/Odos_lať súbor..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2960
msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
msgstr "/Rozhovor/Pridať _sledovanie priateľa..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2962
msgid "/Conversation/_Get Info"
msgstr "/Rozhovor/_Zobraziť podrobnosti"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2964
msgid "/Conversation/In_vite..."
msgstr "/Rozhovor/Poz_vať..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2966
msgid "/Conversation/M_ore"
msgstr "/Conversation/Via_c"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2970
msgid "/Conversation/Al_ias..."
msgstr "/Rozhovor/Pre_zývka..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2972
msgid "/Conversation/_Block..."
msgstr "/Rozhovor/_Blokovať..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2974
msgid "/Conversation/_Unblock..."
msgstr "/Rozhovor/_Odblokovať..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2976
msgid "/Conversation/_Add..."
msgstr "/Rozhovor/_Pridať..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2978
msgid "/Conversation/_Remove..."
msgstr "/Rozhovor/_Odstrániť..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2983
msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
msgstr "/Rozhovor/Vložiť od_kaz..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2985
msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
msgstr "/Rozhovor/Vložiť _obrázok..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2991
msgid "/Conversation/_Close"
msgstr "/Rozhovor/_Zavrieť"

#. Options
#: ../pidgin/gtkconv.c:2995
msgid "/_Options"
msgstr "/_Možnosti"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2996
msgid "/Options/Enable _Logging"
msgstr "/Možnosti/Povoliť zaz_namenávanie"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2997
msgid "/Options/Enable _Sounds"
msgstr "/Možnosti/Povoliť _zvuky"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2999
msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
msgstr "/Možnosti/Zobraziť panely formá_tovania"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3000
msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
msgstr "/Možnosti/Zobrazovať ča_sové značky"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3124
msgid "/Conversation/More"
msgstr "/Rozhovor/Viac"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3180
msgid "/Options"
msgstr "/_Možnosti"

#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
#. * the 'Conversation' menu pops up.
#. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
#. * conversation is created.
#: ../pidgin/gtkconv.c:3215 ../pidgin/gtkconv.c:3247
msgid "/Conversation"
msgstr "/Rozhovor"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3255
msgid "/Conversation/View Log"
msgstr "/Rozhovor/Zobraziť _záznam"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3261
msgid "/Conversation/Send File..."
msgstr "/Rozhovor/Odos_lať súbor..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3265
msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
msgstr "/Rozhovor/Pridať _sledovanie priateľa..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3271
msgid "/Conversation/Get Info"
msgstr "/Rozhovor/_Zobraziť podrobnosti"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3275
msgid "/Conversation/Invite..."
msgstr "/Rozhovor/Poz_vať..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3281
msgid "/Conversation/Alias..."
msgstr "/Rozhovor/Pre_zývka..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3285
msgid "/Conversation/Block..."
msgstr "/Rozhovor/_Blokovať..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3289
msgid "/Conversation/Unblock..."
msgstr "/Rozhovor/_Odblokovať..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3293
msgid "/Conversation/Add..."
msgstr "/Rozhovor/_Pridať..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3297
msgid "/Conversation/Remove..."
msgstr "/Rozhovor/Odstrániť..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3303
msgid "/Conversation/Insert Link..."
msgstr "/Rozhovor/Vložiť odkaz..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3307
msgid "/Conversation/Insert Image..."
msgstr "/Rozhovor/Vložiť obrázok..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3313
msgid "/Options/Enable Logging"
msgstr "/Možnosti/Povoliť zaz_namenávanie"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3316
msgid "/Options/Enable Sounds"
msgstr "/Možnosti/Povoliť _zvuky"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3329
msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
msgstr "/Možnosti/Zobraziť panely formá_tovania"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3332
msgid "/Options/Show Timestamps"
msgstr "/Možnosti/Zobrazovať ča_sové značky"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3409 ../pidgin/gtkconv.c:3451
msgid "User is typing..."
msgstr "Používateľ píše..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3454
msgid "User has typed something and stopped"
msgstr "Používateľ niečo napísal a prestal"

#. Build the Send To menu
#: ../pidgin/gtkconv.c:3637 ../pidgin/gtkconv.c:8105
msgid "S_end To"
msgstr "Odoslať do"

#: ../pidgin/gtkconv.c:4349
msgid "_Send"
msgstr "Odo_slať"

#. Setup the label telling how many people are in the room.
#: ../pidgin/gtkconv.c:4453
msgid "0 people in room"
msgstr "V miestnosti je 0 osôb"

#: ../pidgin/gtkconv.c:5823 ../pidgin/gtkconv.c:5944
#, c-format
msgid "%d person in room"
msgid_plural "%d people in room"
msgstr[0] "V miestnosti je %d osôb"
msgstr[1] "V miestnosti je %d osoba"
msgstr[2] "V miestnosti sú %d osoby"

#: ../pidgin/gtkconv.c:6550 ../pidgin/gtkstatusbox.c:660
msgid "Typing"
msgstr "Píše"

#: ../pidgin/gtkconv.c:6554
msgid "Stopped Typing"
msgstr "Prestal písať"

#: ../pidgin/gtkconv.c:6557
msgid "Nick Said"
msgstr "Používateľ napísal"

#: ../pidgin/gtkconv.c:6560 ../pidgin/gtkdocklet.c:492
msgid "Unread Messages"
msgstr "Neprečítané správy"

#: ../pidgin/gtkconv.c:6563
msgid "New Event"
msgstr "Nová udalosť"

#: ../pidgin/gtkconv.c:7656
msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
msgstr "clear: Vyčistí všetky záznamy konverzácie."

#: ../pidgin/gtkconv.c:7819
msgid "Confirm close"
msgstr "Potvrdenie uzavrenia"

#: ../pidgin/gtkconv.c:7851
msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
msgstr "Máte neprečítané správy. Naozaj chcete zavrieť toto okno?"

#: ../pidgin/gtkconv.c:8438
msgid "Close other tabs"
msgstr "Zavrieť ostatné karty"

#: ../pidgin/gtkconv.c:8444
msgid "Close all tabs"
msgstr "Zavrieť všetky karty"

#: ../pidgin/gtkconv.c:8452
msgid "Detach this tab"
msgstr "Odpojiť túto kartu"

#: ../pidgin/gtkconv.c:8458
msgid "Close this tab"
msgstr "Zavrieť túto kartu"

#: ../pidgin/gtkconv.c:8955
msgid "Close conversation"
msgstr "Zavrieť rozhovor"

#: ../pidgin/gtkconv.c:9557
msgid "Last created window"
msgstr "Naposledy otvorené okno"

#: ../pidgin/gtkconv.c:9559
msgid "Separate IM and Chat windows"
msgstr "Oddeľovať okná správ a chatov"

#: ../pidgin/gtkconv.c:9561 ../pidgin/gtkprefs.c:1417
msgid "New window"
msgstr "V novom okne"

#: ../pidgin/gtkconv.c:9563
msgid "By group"
msgstr "Podľa skupiny"

#: ../pidgin/gtkconv.c:9565
msgid "By account"
msgstr "Podľa účtu"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:234
msgid "Save Debug Log"
msgstr "Uložiť ladiaci záznam"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:582
msgid "Invert"
msgstr "Prevrátiť"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:585
msgid "Highlight matches"
msgstr "Zvýraznenie súhlasí"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:652
msgid "_Icon Only"
msgstr "Len _ikony"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:653
msgid "_Text Only"
msgstr "Len _text"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:654
msgid "_Both Icon & Text"
msgstr "O_boje, ikony aj text"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:775
msgid "Filter"
msgstr "Filter"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:794
msgid "Right click for more options."
msgstr "Pravý klik pre viac možností."

#: ../pidgin/gtkdebug.c:824
msgid "Level "
msgstr "Úroveň "

#: ../pidgin/gtkdebug.c:825 ../pidgin/gtkdebug.c:831
msgid "Select the debug filter level."
msgstr "Vyberte úroveň ladiaceho filtru."

#: ../pidgin/gtkdebug.c:833
msgid "All"
msgstr "Všetky"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:834
msgid "Misc"
msgstr "Rôzne"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:836
msgid "Warning"
msgstr "Upozornenie"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:837
msgid "Error "
msgstr "Chyba "

#: ../pidgin/gtkdebug.c:838
msgid "Fatal Error"
msgstr "Závažná chyba"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:72 ../pidgin/gtkdialogs.c:117
msgid "lead developer"
msgstr "vedúci vývojár"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:73 ../pidgin/gtkdialogs.c:74
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:75 ../pidgin/gtkdialogs.c:76
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:77 ../pidgin/gtkdialogs.c:78
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:79 ../pidgin/gtkdialogs.c:80
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:81 ../pidgin/gtkdialogs.c:82
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:83 ../pidgin/gtkdialogs.c:84
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:85 ../pidgin/gtkdialogs.c:86
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:89 ../pidgin/gtkdialogs.c:91
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:92
msgid "developer"
msgstr "vývojár"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:87
msgid "support"
msgstr "podpora"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:88
msgid "support/QA"
msgstr "podpora/testovanie"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:90 ../pidgin/gtkdialogs.c:112
msgid "developer & webmaster"
msgstr "vývojár a webmaster"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:99
msgid "Senior Contributor/QA"
msgstr "Bývalý prispievateľ/QA"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:108
msgid "win32 port"
msgstr "port na win32"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:109 ../pidgin/gtkdialogs.c:110
msgid "maintainer"
msgstr "správca"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:111
msgid "libfaim maintainer"
msgstr "správca libfaim"

#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:114
msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
msgstr "hacker a vymenovaný šofér [lenivý zadok]"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:115
msgid "XMPP developer"
msgstr "XMPP vývojár"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:116
msgid "original author"
msgstr "pôvodný autor"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:133
msgid "Afrikaans"
msgstr "afrikánčina"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:134 ../pidgin/gtkdialogs.c:226
msgid "Arabic"
msgstr "arabčina"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:135
msgid "Belarusian Latin"
msgstr "bieloruština, latinka"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:136 ../pidgin/gtkdialogs.c:137
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:227
msgid "Bulgarian"
msgstr "bulharčina"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:138 ../pidgin/gtkdialogs.c:139
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:140 ../pidgin/gtkdialogs.c:141
msgid "Bengali"
msgstr "bengálčina"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:142
msgid "Bosnian"
msgstr "bosniačtina"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:143 ../pidgin/gtkdialogs.c:228
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:229
msgid "Catalan"
msgstr "katalánčina"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:144 ../pidgin/gtkdialogs.c:145
msgid "Valencian-Catalan"
msgstr "katalánčina, valencijčina"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:146 ../pidgin/gtkdialogs.c:230
msgid "Czech"
msgstr "čeština"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:147 ../pidgin/gtkdialogs.c:148
msgid "Danish"
msgstr "dánčina"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:149 ../pidgin/gtkdialogs.c:150
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:231
msgid "German"
msgstr "nemčina"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:151 ../pidgin/gtkdialogs.c:152
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:153
msgid "Dzongkha"
msgstr "dzongkä"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:154 ../pidgin/gtkdialogs.c:155
msgid "Greek"
msgstr "gréčtina"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:156
msgid "Australian English"
msgstr "austrálska angličtina"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:157
msgid "Canadian English"
msgstr "kanadská angličtina"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:158
msgid "British English"
msgstr "britská angličtina"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:159
msgid "Esperanto"
msgstr "esperanto"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:160 ../pidgin/gtkdialogs.c:232
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:233 ../pidgin/gtkdialogs.c:234
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:235
msgid "Spanish"
msgstr "španielčina"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:161
msgid "Estonian"
msgstr "estónčina"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:162 ../pidgin/gtkdialogs.c:163
msgid "Euskera(Basque)"
msgstr "euskera (baskičtina)"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:164 ../pidgin/gtkdialogs.c:165
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:166
msgid "Persian"
msgstr "perzština"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:167 ../pidgin/gtkdialogs.c:236
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:237
msgid "Finnish"
msgstr "fínčina"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:168 ../pidgin/gtkdialogs.c:238
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:239 ../pidgin/gtkdialogs.c:240
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:241
msgid "French"
msgstr "francúzština"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:169 ../pidgin/gtkdialogs.c:170
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:242
msgid "Galician"
msgstr "galícijčina"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:171 ../pidgin/gtkdialogs.c:172
msgid "Gujarati"
msgstr "gudžarátčina"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:172
msgid "Gujarati Language Team"
msgstr "gudžarátsky jazykový tým"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:173 ../pidgin/gtkdialogs.c:243
msgid "Hebrew"
msgstr "hebrejčina"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:174
msgid "Hindi"
msgstr "hindčina"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:175 ../pidgin/gtkdialogs.c:244
msgid "Hungarian"
msgstr "Maďarčina"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:176
msgid "Indonesian"
msgstr "indonézština"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:177 ../pidgin/gtkdialogs.c:245
msgid "Italian"
msgstr "taliančina"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:178 ../pidgin/gtkdialogs.c:246
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:247 ../pidgin/gtkdialogs.c:248
msgid "Japanese"
msgstr "japončina"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:179 ../pidgin/gtkdialogs.c:249
msgid "Georgian"
msgstr "gruzínčina"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:179
msgid "Ubuntu Georgian Translators"
msgstr "Ubuntu gruzínski prekladatelia"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:180
msgid "Kannada"
msgstr "kannadčina"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:180
msgid "Kannada Translation team"
msgstr "kannádsky prekladateľský tím"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:181 ../pidgin/gtkdialogs.c:250
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:251
msgid "Korean"
msgstr "kórejčina"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:182 ../pidgin/gtkdialogs.c:183
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:184
msgid "Kurdish"
msgstr "kurdčina"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:185
msgid "Lao"
msgstr "laoština"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:186 ../pidgin/gtkdialogs.c:252
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:253
msgid "Lithuanian"
msgstr "litovčina"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:187 ../pidgin/gtkdialogs.c:188
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:189 ../pidgin/gtkdialogs.c:254
msgid "Macedonian"
msgstr "macedónčina"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:190 ../pidgin/gtkdialogs.c:255
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:256
msgid "Bokmål Norwegian"
msgstr "nórsky bokmål"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:191
msgid "Nepali"
msgstr "nepálčina"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:192
msgid "Dutch, Flemish"
msgstr "holandšina, flámska"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:193
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "nórsky nynorsk"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:194 ../pidgin/gtkdialogs.c:195
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:196 ../pidgin/gtkdialogs.c:257
msgid "Polish"
msgstr "poľština"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:197
msgid "Portuguese"
msgstr "portugalčina"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:198
msgid "Portuguese-Brazil"
msgstr "portugalčina (Brazília)"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:199
msgid "Pashto"
msgstr "paštčina"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:200
msgid "Romanian"
msgstr "rumunčina"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:201 ../pidgin/gtkdialogs.c:258
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:259
msgid "Russian"
msgstr "ruština"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:202 ../pidgin/gtkdialogs.c:203
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:260 ../pidgin/gtkdialogs.c:261
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:262
msgid "Slovak"
msgstr "slovenčina"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:204 ../pidgin/gtkdialogs.c:263
msgid "Slovenian"
msgstr "slovinčina"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:205
msgid "Albanian"
msgstr "albánčina"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:206 ../pidgin/gtkdialogs.c:207
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:264 ../pidgin/gtkdialogs.c:265
msgid "Serbian"
msgstr "srbčina"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:208 ../pidgin/gtkdialogs.c:266
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:267
msgid "Swedish"
msgstr "švédčina"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:209
msgid "Tamil"
msgstr "tamilčina"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:210
msgid "Telugu"
msgstr "telugčina"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:211
msgid "Thai"
msgstr "thajčina"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:212 ../pidgin/gtkdialogs.c:268
msgid "Turkish"
msgstr "turečtina"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:213
msgid "Vietnamese"
msgstr "vietnamčina"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:213
msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
msgstr "T.M.Thanh a Gnome-Vi tím"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:214 ../pidgin/gtkdialogs.c:269
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "zjednodušená čínština"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:215 ../pidgin/gtkdialogs.c:216
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:217
msgid "Hong Kong Chinese"
msgstr "hongkongská čínština"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:218 ../pidgin/gtkdialogs.c:219
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:270
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "tradičná čínština"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:225
msgid "Amharic"
msgstr "amharčina"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:357
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "O programe %s"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:400
#, c-format
msgid ""
"%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is "
"capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, "
"Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and "
"QQ all at once.  It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and "
"redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later).  A "
"copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s.  %s "
"is copyrighted by its contributors.  See the 'COPYRIGHT' file for the "
"complete list of contributors.  We provide no warranty for this program."
"<BR><BR>"
msgstr ""
"%s je modulárny IM klient založený na knižnici libpurple, ktorý podporuje "
"protokoly AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell "
"GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, a QQ.  Je "
"vytvorený pomocou knižnice GTK+.<BR><BR>Tento program môžete upravovať a "
"distribuovať podľa podmienok licencie GPL (vo verzii 2 alebo novšej).  Kópia "
"licencie GPL sa nachádza v súbore „COPYING“, ktorý je dodávaný spolu s "
"programom %s.  Vlastníkmi autorských práv programu %s sú jeho "
"prispievatelia. Kompletný zoznam prispievateľov si môžete pozrieť v súbore "
"„COPYRIGHT“. Na tento program vám neposkytujeme žiadnu záruku.<BR><BR>"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:418
msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin na irc.freenode.net<BR><BR>"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:423
msgid "Current Developers"
msgstr "Aktívni vývojári"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:438
msgid "Crazy Patch Writers"
msgstr "Blázniví autori záplat"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:453
msgid "Retired Developers"
msgstr "Vývojári v ústraní"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:468
msgid "Retired Crazy Patch Writers"
msgstr "Blázniví autori patchov v ústraní"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:483
msgid "Artists"
msgstr "Umelci"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:498
msgid "Current Translators"
msgstr "Súčasní prekladatelia"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:518
msgid "Past Translators"
msgstr "Bývalí prekladatelia"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:536
msgid "Debugging Information"
msgstr "Ladiace informácie"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:754 ../pidgin/gtkdialogs.c:893
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:974
msgid "_Name"
msgstr "_Meno"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:759 ../pidgin/gtkdialogs.c:898
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:979
msgid "_Account"
msgstr "Úč_et"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:906
msgid "Get User Info"
msgstr "Zobraziť podrobnosti o používateľovi"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:908
msgid ""
"Please enter the screen name or alias of the person whose info you would "
"like to view."
msgstr ""
"Zadajte, prosím, meno používateľa alebo prezývku osoby, ktorej chcete poslať "
"správu."

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:998
msgid "View User Log"
msgstr "Zobraziť záznam používateľa"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1000
msgid ""
"Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like "
"to view."
msgstr ""
"Zadajte, prosím, meno používateľa alebo prezývku osoby, ktorej záznam chcete "
"zobraziť."

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1020
msgid "Alias Contact"
msgstr "Prezývka kontaktu"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1021
msgid "Enter an alias for this contact."
msgstr "Zadajte prezývku pre tento kontakt."

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1043
#, c-format
msgid "Enter an alias for %s."
msgstr "Zadajte prezývku pre kontakt %s."

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1045
msgid "Alias Buddy"
msgstr "Prezývka priateľa"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1066
msgid "Alias Chat"
msgstr "Prezývka pre chat"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1067
msgid "Enter an alias for this chat."
msgstr "Zadajte prezývku pre tento chat."

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1106
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
"your buddy list.  Do you want to continue?"
msgid_plural ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
"your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr[0] ""
"Z vášho zoznamu priateľov sa chystáte odstrániť kontakt, ktorý obsahuje %s a "
"%d ďalších priateľov. Chcete pokračovať?"
msgstr[1] ""
"Z vášho zoznamu priateľov sa chystáte odstrániť kontakt, ktorý obsahuje %s a "
"%d ďalšieho priateľa. Chcete pokračovať?"
msgstr[2] ""
"Z vášho zoznamu priateľov sa chystáte odstrániť kontakt, ktorý obsahuje %s a "
"%d ďalších priateľov. Chcete pokračovať?"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1114
msgid "Remove Contact"
msgstr "Odstrániť kontakt"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1117
msgid "_Remove Contact"
msgstr "Odst_rániť kontakt"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1148
#, c-format
msgid ""
"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
"want to continue?"
msgstr "Skupinu %s sa chystáte pripojiť do skupiny %s. Chcete pokračovať?"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1155
msgid "Merge Groups"
msgstr "Spojenie skupín"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1158
msgid "_Merge Groups"
msgstr "_Spojiť skupiny"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1208
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
"list.  Do you want to continue?"
msgstr ""
"Chystáte sa odstrániť skupinu %s a všetkých jej členov. Chcete pokračovať?"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1211
msgid "Remove Group"
msgstr "Odstrániť skupinu"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1214
msgid "_Remove Group"
msgstr "_Odstrániť skupinu"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1247
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr ""
"Chystáte sa odstrániť používateľa %s a všetkých jej členov. Chcete "
"pokračovať?"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1250
msgid "Remove Buddy"
msgstr "Odstrániť priateľa"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1253
msgid "_Remove Buddy"
msgstr "Odstrániť _priateľa"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1274
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
"continue?"
msgstr ""
"Chystáte sa odstrániť chat %s a všetkých jej členov. Chcete pokračovať?"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1277
msgid "Remove Chat"
msgstr "Odstrániť chat"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1280
msgid "_Remove Chat"
msgstr "Odstrániť _chat"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:150
msgid "Right-click for more unread messages...\n"
msgstr ""
"Ďalšie neprečítané správy zobrazíte kliknutím pravým tlačidlom myši...\n"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:435
msgid "Change Status"
msgstr "Zmeniť stav"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:487
msgid "Show Buddy List"
msgstr "Zobraziť zoznam priateľov"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:513
msgid "New Message..."
msgstr "Nová správa..."

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:528
msgid "Mute Sounds"
msgstr "Vypnúť zvuky"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:535
msgid "Blink on New Message"
msgstr "Blikať pri novej správe"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:542
msgid "Quit"
msgstr "Ukončiť"

#: ../pidgin/gtkft.c:154
msgid "Not started"
msgstr "Nezačal prenos"

#: ../pidgin/gtkft.c:274
msgid "<b>Receiving As:</b>"
msgstr "<b>Prijíma sa ako:</b>"

#: ../pidgin/gtkft.c:276
msgid "<b>Receiving From:</b>"
msgstr "<b>Prijíma sa od:</b>"

#: ../pidgin/gtkft.c:280
msgid "<b>Sending To:</b>"
msgstr "<b>Odosiela sa ku:</b>"

#: ../pidgin/gtkft.c:282
msgid "<b>Sending As:</b>"
msgstr "<b>Odosiela sa ako:</b>"

#: ../pidgin/gtkft.c:498
msgid "There is no application configured to open this type of file."
msgstr "Pre otváranie tohto typu súboru nie je nastavená žiadna aplikácia."

#: ../pidgin/gtkft.c:503
msgid "An error occurred while opening the file."
msgstr "Pri otváraní súboru sa vyskytla chyba."

#: ../pidgin/gtkft.c:540
#, c-format
msgid "Error launching %s: %s"
msgstr "Chyba pri spúšťaní %s: %s"

#: ../pidgin/gtkft.c:549
#, c-format
msgid "Error running %s"
msgstr "Chyba pri spúšťaní %s"

#: ../pidgin/gtkft.c:550
#, c-format
msgid "Process returned error code %d"
msgstr "Proces vrátil chybový kód %d"

#: ../pidgin/gtkft.c:697
msgid "Filename:"
msgstr "Názov súboru:"

#: ../pidgin/gtkft.c:698
msgid "Local File:"
msgstr "Lokálny súbor:"

#: ../pidgin/gtkft.c:700
msgid "Speed:"
msgstr "Rýchlosť:"

#: ../pidgin/gtkft.c:701
msgid "Time Elapsed:"
msgstr "Uplynulý čas:"

#: ../pidgin/gtkft.c:702
msgid "Time Remaining:"
msgstr "Zostávajúci čas:"

#: ../pidgin/gtkft.c:784
msgid "Close this window when all transfers _finish"
msgstr "Zatvoriť toto okno po _skončení všetkých prenosov"

#: ../pidgin/gtkft.c:794
msgid "C_lear finished transfers"
msgstr "_Vymazať dokončené prenosy"

#. "Download Details" arrow
#: ../pidgin/gtkft.c:803
msgid "File transfer _details"
msgstr "_Detaily o prenose súboru"

#. Pause button
#: ../pidgin/gtkft.c:833 ../pidgin/pidginstock.c:95
msgid "_Pause"
msgstr "_Pozastaviť"

#. Resume button
#: ../pidgin/gtkft.c:843
msgid "_Resume"
msgstr "_Pokračovať"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:816
msgid "Paste as Plain _Text"
msgstr "_Vložiť ako čistý text"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:833 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1195
msgid "_Reset formatting"
msgstr "Vymazať formátovanie"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1373
msgid "Hyperlink color"
msgstr "Farba odkazu"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1374
msgid "Color to draw hyperlinks."
msgstr "Farba na vykreslenie odkazov."

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1377
msgid "Hyperlink prelight color"
msgstr "Farba podsvieteného odkazu"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1378
msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
msgstr "Farba na vykreslenie odkazu, nad ktorým sa nachádza kurzor myši."

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1598
msgid "_Copy E-Mail Address"
msgstr "_Kopírovať e-mailovu adresu"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1610
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "_Otvoriť odkaz v prehliadači"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1620
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "_Kopírovať adresu odkazu"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3369
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>Neznámy typ súboru</span>\n"
"\n"
"Nastavuje sa na PNG."

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3372
msgid ""
"Unrecognized file type\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""
"Neznámy typ súboru\n"
"\n"
"Nastavuje sa na PNG."

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3401
#, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>Chyba počas ukladania obrázka</span>\n"
"\n"
"%s"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3404
#, c-format
msgid ""
"Error saving image\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba počas ukladania obrázka\n"
"\n"
"%s"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3482 ../pidgin/gtkimhtml.c:3494
msgid "Save Image"
msgstr "Uložiť obrázok"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3522
msgid "_Save Image..."
msgstr "_Uložiť obrázok..."

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:163
msgid "Select Font"
msgstr "Vybrať písmo"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:242
msgid "Select Text Color"
msgstr "Vybrať farbu textu"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:321
msgid "Select Background Color"
msgstr "Vybrať farbu pozadia"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:410
msgid "_URL"
msgstr "_URL"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:418
msgid "_Description"
msgstr "_Popis"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:421
msgid ""
"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
"The description is optional."
msgstr "Zadajte URL a popis odkazu, ktorý chcete vložiť. Popis je nepovinný."

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:425
msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
msgstr "Prosím, zadajte URL odkazu ktorý chcete vložiť."

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:430 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1102
msgid "Insert Link"
msgstr "Vložiť odkaz"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:434 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1263
msgid "_Insert"
msgstr "_Vložiť"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:514
#, c-format
msgid "Failed to store image: %s\n"
msgstr "Nepodarilo sa uložiť obrázok: %s\n"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:540 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:550
msgid "Insert Image"
msgstr "Vložiť obrázok"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:761
msgid "This theme has no available smileys."
msgstr "Táto téma neobsahuje žiadne smajlíky."

#. show everything
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:778
msgid "Smile!"
msgstr "Smajlík!"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:846 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1220
msgid "_Font"
msgstr "_Písmo"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1054
msgid "Group Items"
msgstr "Zoskupiť položky"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1054
msgid "Ungroup Items"
msgstr "Nezoskupiť položky"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1088 ../pidgin/plugins/convcolors.c:287
msgid "Bold"
msgstr "Tučné"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1089 ../pidgin/plugins/convcolors.c:294
msgid "Italic"
msgstr "Kurzíva"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1090 ../pidgin/plugins/convcolors.c:301
msgid "Underline"
msgstr "Podčiarknuté"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1091
msgid "Strikethrough"
msgstr "Prečiarknuté"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1093
msgid "Increase Font Size"
msgstr "Zväčšiť velkosť písma"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1094
msgid "Decrease Font Size"
msgstr "Zmenšiť velkosť písma"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1096
msgid "Font Face"
msgstr "Rez písma"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1097
msgid "Background Color"
msgstr "Farba pozadia"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1098
msgid "Foreground Color"
msgstr "Farba popredia"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1100
msgid "Reset Formatting"
msgstr "Vymazať formátovanie"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1103
msgid "Insert IM Image"
msgstr "Vložiť obrázok"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1104
msgid "Insert Smiley"
msgstr "Vložiť smajlíka"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1180
msgid "<b>_Bold</b>"
msgstr "<b>_Tučné:</b>"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1181
msgid "<i>_Italic</i>"
msgstr "<i>_Kurzíva</i>"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1182
msgid "<u>_Underline</u>"
msgstr "<u>_Podčiarknuté</u>"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1183
msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
msgstr "<span size='larger'>Preškrtnuté</span>"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1184
msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
msgstr "<span size='larger'>_Väčšie</span>"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1186
msgid "_Normal"
msgstr "_Normálne"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1188
msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
msgstr "<span size='smaller'>_Menšie</span>"

#. If we want to show the formatting for the following items, we would
#. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
#. * no updating nor nothin'
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1192
msgid "_Font face"
msgstr "_Rez písma"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1193
msgid "Foreground _color"
msgstr "Farba _popredia"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1194
msgid "Bac_kground color"
msgstr "Farba po_zadia"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1271
msgid "_Image"
msgstr "O_brázok"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1277
msgid "_Link"
msgstr "_Odkaz"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1283
msgid "_Horizontal rule"
msgstr "_Vodorovná čiara"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1305
msgid "_Smile!"
msgstr "_Smajlík!"

#: ../pidgin/gtklog.c:293
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
"%s which started at %s?"
msgstr ""
"Naozaj chcete natrvalo odstrániť záznam konverzácie s používateľom %s, ktorá "
"začala %s?"

#: ../pidgin/gtklog.c:304
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %"
"s which started at %s?"
msgstr ""
"Naozaj chcete natrvalo odstrániť záznam konverzácie na %s, ktorá začala %s?"

#: ../pidgin/gtklog.c:309
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %"
"s?"
msgstr "Naozaj chcete natrvalo odstrániť systémový záznam, ktorý začal %s?"

#: ../pidgin/gtklog.c:453
#, c-format
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Rozhovor na %s dňa %s</span>"

#: ../pidgin/gtklog.c:456
#, c-format
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Rozhovor s %s dňa %s</span>"

#: ../pidgin/gtklog.c:503
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"

#: ../pidgin/gtklog.c:550
msgid ""
"System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
"log\" preference is enabled."
msgstr ""
"Systémové udalosti sa budú zaznamenávať iba v prípade, že v nastaveniach "
"zapnete voľbu „Zaznamenávať všetky zmeny stavu do systémového záznamu“."

#: ../pidgin/gtklog.c:554
msgid ""
"Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
"preference is enabled."
msgstr ""
"Správy sa budú zaznamenávať iba v prípade, že v nastaveniach zapnete voľbu "
"„Zaznamenávať všetky správy“."

#: ../pidgin/gtklog.c:557
msgid ""
"Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
msgstr ""
"Chaty sa budú zaznamenávať iba v prípade, že v nastaveniach zapnete voľbu "
"„Zaznamenávať všetky chaty“."

#: ../pidgin/gtklog.c:561
msgid "No logs were found"
msgstr "Neboli nájdené žiadne záznamy"

#. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
#: ../pidgin/gtklog.c:576
msgid "_Browse logs folder"
msgstr "Otvoriť priečinok záznamov"

#: ../pidgin/gtklog.c:640
msgid "Total log size:"
msgstr "Celková veľkosť záznamu:"

#: ../pidgin/gtklog.c:709
#, c-format
msgid "Conversations in %s"
msgstr "Rozhovory na %s"

#: ../pidgin/gtklog.c:717 ../pidgin/gtklog.c:779
#, c-format
msgid "Conversations with %s"
msgstr "Rozhovory s %s"

#: ../pidgin/gtklog.c:804
msgid "System Log"
msgstr "Systémový záznam"

#: ../pidgin/gtkmain.c:386
#, c-format
msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "%s %s. „%s -h“ zobrazí viac informácií.\n"

#: ../pidgin/gtkmain.c:388
#, c-format
msgid ""
"%s %s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
"  -m, --multiple      do not ensure single instance\n"
"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
"  -l, --login[=NAME]  automatically login (optional argument NAME specifies\n"
"                      account(s) to use, separated by commas)\n"
"  --display=DISPLAY   X display to use\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
msgstr ""
"%s %s\n"
"Použitie: %s [VOĽBA]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    pre konfiguračné súbory použije DIR\n"
"  -d, --debug         vkladá ladiace informácie do stdout\n"
"  -h, --help          zobrazí túto pomoc a skončí\n"
"  -m, --multiple      neobmedzí počet inštancií na jednu\n"
"  -n, --nologin       neprihlasovať automaticky\n"
"  -l, --login[=MENO]  automatické prihlásenie (voliteľný argument MENO "
"určuje\n"
"                      účty oddeľované čiarkami)\n"
"  --display=DISPLAY   X obrazovka, ktoru použiť\n"
"  -v, --version       zobrazí verziu programu a skončí\n"

#: ../pidgin/gtkmain.c:516
#, c-format
msgid ""
"%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
"This is a bug in the software and has happened through\n"
"no fault of your own.\n"
"\n"
"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
"by reporting a bug at:\n"
"%ssimpleticket/\n"
"\n"
"Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
"and post the backtrace from the core file.  If you do not know\n"
"how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
"%swiki/GetABacktrace\n"
"\n"
"If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n"
"LSchiere (via AIM).  Contact information for Sean and Luke \n"
"on other protocols is at\n"
"%swiki/DeveloperPages\n"
msgstr ""
"Program %s %s vrátil chybu segmentácie a pokúsil o výpis pamäte súboru "
"jadra.\n"
"Je to spôsobené chybou v programe, a stalo sa to aj bez vášho zavinenia.\n"
"\n"
"Ak dokážete túto chybu zopakovať, kontaktujte, prosím, vývojárov programu\n"
"tak, že nahlásite chybu na:\n"
"%ssimpleticket/\n"
"\n"
"V hlásení nezabudnite tiež napísať čo presne ste robili, a\n"
"vložte aj spätný výpis zo súboru jadra.  Ak neviete, ako získať\n"
"spätný výpis, prečítajte si, prosím, návod na adrese:\n"
"%swiki/GetABacktrace\n"
"\n"
"Ak potrebujete ďalšiu pomoc, napíšte buď SeanEgnovi alebo \n"
"LSchierovi (cez AIM).  Kontaktné informácie na Seana a Lukeho \n"
"pre iné protokoly sú na:\n"
"%swiki/DeveloperPages\n"

#. Translators may want to transliterate the name.
#. It is not to be translated.
#: ../pidgin/gtkmain.c:706 ../pidgin/pidgin.h:51
msgid "Pidgin"
msgstr "Pidgin"

#: ../pidgin/gtknotify.c:349
msgid "Open All Messages"
msgstr "Otvoriť všetky správy"

#: ../pidgin/gtknotify.c:402
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Máte poštu!</span>"

#: ../pidgin/gtknotify.c:545
#, c-format
msgid "%s has %d new message."
msgid_plural "%s has %d new messages."
msgstr[0] "Používateľ %s má %d nových správ."
msgstr[1] "Používateľ %s má %d novú správu."
msgstr[2] "Používateľ %s má %d nové správy."

#: ../pidgin/gtknotify.c:569
#, c-format
msgid "<b>%d new e-mail.</b>"
msgid_plural "<b>%d new e-mails.</b>"
msgstr[0] "<b>%d nových e-mailov.</b>"
msgstr[1] "<b>%d nový e-mail.</b>"
msgstr[2] "<b>%d nové e-maily.</b>"

#: ../pidgin/gtknotify.c:996
#, c-format
msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
msgstr "Príkaz prehliadača „%s“ je chybný."

#: ../pidgin/gtknotify.c:998 ../pidgin/gtknotify.c:1010
#: ../pidgin/gtknotify.c:1023 ../pidgin/gtknotify.c:1151
msgid "Unable to open URL"
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť URL"

#: ../pidgin/gtknotify.c:1008 ../pidgin/gtknotify.c:1021
#, c-format
msgid "Error launching \"%s\": %s"
msgstr "Chyba počas spúšťania „%s“: %s"

#: ../pidgin/gtknotify.c:1152
msgid ""
"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
msgstr "Vybrali ste možnosť „Ručne“, ale nenastavili ste príkaz prehliadača."

#: ../pidgin/gtkplugin.c:265
msgid "The following plugins will be unloaded."
msgstr "Nasledujúce moduly budú zastavené."

#: ../pidgin/gtkplugin.c:284
msgid "Multiple plugins will be unloaded."
msgstr "Bude zastavených viac modulov."

#: ../pidgin/gtkplugin.c:288
msgid "Unload Plugins"
msgstr "Zastaviť moduly"

#: ../pidgin/gtkplugin.c:400
#, c-format
msgid ""
"%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s"
msgstr ""
"%s%s<span weight=\"bold\">Autor:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Domovská stránka:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Názov súboru:</span>\t\t%s"

#: ../pidgin/gtkplugin.c:410
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
"Check the plugin website for an update.</span>"
msgstr ""
"%s\n"
"<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Chyba: %s\n"
"Na stránke modulu nájdite novšiu verziu.</span>"

#: ../pidgin/gtkplugin.c:536
msgid "Configure Pl_ugin"
msgstr "Nastaviť Mod_ul"

#: ../pidgin/gtkplugin.c:599
msgid "<b>Plugin Details</b>"
msgstr "<b>Podrobnosti o module</b>"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:157
msgid "Select a file"
msgstr "Vyberte súbor"

#. Create the "Pounce on Whom" frame.
#: ../pidgin/gtkpounce.c:539
msgid "Pounce on Whom"
msgstr "Koho sledovať"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:566
msgid "_Buddy name:"
msgstr "_Meno priateľa:"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:600
msgid "Si_gns on"
msgstr "_Prihlási sa"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:602
msgid "Signs o_ff"
msgstr "_Odhlási sa"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:604
msgid "Goes a_way"
msgstr "Stane sa neprítomný"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:606
msgid "Ret_urns from away"
msgstr "Prestane byť neprítomný"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:608
msgid "Becomes _idle"
msgstr "Stane sa _nečinným"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:610
msgid "Is no longer i_dle"
msgstr "Prestane byť n_ečinný"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:612
msgid "Starts _typing"
msgstr "Začne _písať"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:614
msgid "P_auses while typing"
msgstr "Preruší pís_anie"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:616
msgid "Stops t_yping"
msgstr "Prestane pí_sať"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:618
msgid "Sends a _message"
msgstr "Pošle _správu"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:661
msgid "Ope_n an IM window"
msgstr "Ot_voriť okno správ"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:663
msgid "_Pop up a notification"
msgstr "_Zobraziť upozornenie"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:665
msgid "Send a _message"
msgstr "Odoslať _správu"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:667
msgid "E_xecute a command"
msgstr "Spustiť _príkaz"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:669
msgid "P_lay a sound"
msgstr "Prehrať _zvuk"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:675
msgid "Brows_e..."
msgstr "P_rehľadávať..."

#: ../pidgin/gtkpounce.c:677
msgid "Br_owse..."
msgstr "Prehľadávať..."

#: ../pidgin/gtkpounce.c:678
msgid "Pre_view"
msgstr "_Náhľad"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:805
msgid "P_ounce only when my status is not Available"
msgstr "Sledovať, len ak som neprítomný"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:810
msgid "_Recurring"
msgstr "_Opakujúce sa"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:1253
msgid "Pounce Target"
msgstr "Cieľ sledovania"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:386
#: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:1
msgid "Default"
msgstr "Predvolená"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:517
msgid "Smiley theme failed to unpack."
msgstr "Nepodarilo sa rozbaliť tému smajlíkov."

#: ../pidgin/gtkprefs.c:644
msgid "Install Theme"
msgstr "Inštalovať tému"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:697
msgid ""
"Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
"themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
msgstr ""
"Z nasledujúceho zoznamu vyberte tému smajlíkov, ktorú chcete používať. Nové "
"témy je možné nainštalovať pridaním témy do tohto zoznamu metódou „ťahaj a "
"pusti“."

#: ../pidgin/gtkprefs.c:732
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:894
msgid "System Tray Icon"
msgstr "Ikona v oznamovacej oblasti"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:895
msgid "_Show system tray icon:"
msgstr "_Zobraziť ikonu v oznamovacej oblasti:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:899
msgid "On unread messages"
msgstr "Pri neprečítaných správach"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:904
msgid "Conversation Window Hiding"
msgstr "Skrývanie okna konverzácie"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:905
msgid "_Hide new IM conversations:"
msgstr "_Skrývať nové rozhovory:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:908 ../pidgin/gtkprefs.c:1946
msgid "When away"
msgstr "Pri neprítomnosti"

#. All the tab options!
#: ../pidgin/gtkprefs.c:916
msgid "Tabs"
msgstr "Karty"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:918
msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
msgstr "Zobrazovať správy a chaty v oknách s _kartami"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:932
msgid "Show close b_utton on tabs"
msgstr "Na kartách zobrazovať zatváracie tlačidlo"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:935
msgid "_Placement:"
msgstr "_Umiestnenie:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:937
msgid "Top"
msgstr "Hore"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:938
msgid "Bottom"
msgstr "Dolu"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:939
msgid "Left"
msgstr "Vľavo"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:940
msgid "Right"
msgstr "Vpravo"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:942
msgid "Left Vertical"
msgstr "Vľavo zvislo"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:943
msgid "Right Vertical"
msgstr "Vpravo zvislo"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:950
msgid "N_ew conversations:"
msgstr "N_ové rozhovory:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:995
msgid "Show _formatting on incoming messages"
msgstr "Zobrazovať _formátovanie v prichádzajúcich správach"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:997
msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
msgstr "Zavrieť rozhovory v momente, keď zavriete kartu"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1000
msgid "Show _detailed information"
msgstr "Zobraziť detailné informácie"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1002
msgid "Enable buddy ic_on animation"
msgstr "Povoliť _animované obrázky priateľov"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1009
msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
msgstr "_Zobrazovať priateľom, že im píšete"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1012
msgid "Highlight _misspelled words"
msgstr "Zvýrazňovať _nesprávne napísané slová"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1016
msgid "Use smooth-scrolling"
msgstr "Používať hladké posúvanie"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1019
msgid "F_lash window when IMs are received"
msgstr "Blikanie okna po prijatí správy"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1021
msgid "Minimi_ze new conversation windows"
msgstr "Minimali_zovať nové konverzácie"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1025
msgid "Font"
msgstr "Písmo"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1027
msgid "Use document font from _theme"
msgstr "Použiť písmo dokumentov _témy"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1029
msgid "Use font from _theme"
msgstr "Použiť písmo _témy"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1031
msgid "Conversation _font:"
msgstr "Písmo konverzácie:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1045
msgid "Default Formatting"
msgstr "Štandardné formátovanie"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1064
msgid ""
"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
"that support formatting."
msgstr ""
"Takto bude vyzerať text odchádzajúcich správ pri použití protokolu, ktorý "
"podporuje formátovanie."

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1130
msgid "ST_UN server:"
msgstr "ST_UN server:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1142
msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
msgstr "<span style=\"italic\">Príklad: stunserver.org</span>"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1146
msgid "_Autodetect IP address"
msgstr "_Automaticky zistiť IP adresu"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1155
msgid "Public _IP:"
msgstr "Verejná _IP adresa:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1184
msgid "Ports"
msgstr "Porty"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1187
msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
msgstr "_Ručne určiť rozsah portov, na ktorých počúvať"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1190
msgid "_Start port:"
msgstr "_Počiatočný port:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1197
msgid "_End port:"
msgstr "_Koncový port:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1205
msgid "Proxy Server"
msgstr "Proxy server"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1209
msgid "No proxy"
msgstr "Bez proxy"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1265
msgid "_User:"
msgstr "Po_užívateľ:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1330
msgid "Seamonkey"
msgstr "Seamonkey"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1331
msgid "Opera"
msgstr "Opera"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1332
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1333
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1334
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1335
msgid "GNOME Default"
msgstr "GNOME štandard"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1336
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1337
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1338
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1339
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1348
msgid "Manual"
msgstr "Ručné"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1401
msgid "Browser Selection"
msgstr "Výber prehliadača"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1405
msgid "_Browser:"
msgstr "_Prehliadač:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1413
msgid "_Open link in:"
msgstr "_Otvoriť odkaz:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1415
msgid "Browser default"
msgstr "Podľa prehliadača"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1416
msgid "Existing window"
msgstr "V otvorenom okne"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1418
msgid "New tab"
msgstr "Na novej karte"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1432
#, c-format
msgid ""
"_Manual:\n"
"(%s for URL)"
msgstr ""
"_Ručne:\n"
"(%s for URL)"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1472
msgid "Log _format:"
msgstr "_Formát záznamu:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1477
msgid "Log all _instant messages"
msgstr "Zaznamenávať všetky _správy"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1479
msgid "Log all c_hats"
msgstr "Zaznamenávať všetky c_haty"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1481
msgid "Log all _status changes to system log"
msgstr "Zaznamenávať do systémového záznamu všetky zmeny _stavu"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1627
msgid "Sound Selection"
msgstr "Výber zvuku"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1637
msgid "Quietest"
msgstr "Najtichšia"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1639
msgid "Quieter"
msgstr "Tichšia"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1641
msgid "Quiet"
msgstr "Tichá"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1645
msgid "Loud"
msgstr "Hlasná"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1647
msgid "Louder"
msgstr "Hlasnejšia"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1649
msgid "Loudest"
msgstr "Najhlasnejšia"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1715
msgid "_Method:"
msgstr "_Spôsob:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1717
msgid "Console beep"
msgstr "Pípnutie konzoly"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1724
msgid "No sounds"
msgstr "Žiadne zvuky"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1732
#, c-format
msgid ""
"Sound c_ommand:\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"Príkaz zvuku:\n"
"(%s pre názov súboru)"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1759
msgid "Sounds when conversation has _focus"
msgstr "Prehrávať zvuky, keď je okno koverzácie _aktívne"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1761
msgid "Enable sounds:"
msgstr "Povoliť zvuky:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1772
msgid "Volume:"
msgstr "Hlasitosť:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1852
msgid "Play"
msgstr "Prehrať"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1929
msgid "_Report idle time:"
msgstr "_Oznamovať čas nečinnosti:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1934
msgid "Based on keyboard or mouse use"
msgstr "Podľa využitia klávesnice alebo myši"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1943
msgid "_Auto-reply:"
msgstr "_Automatická odpoveď:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1947
msgid "When both away and idle"
msgstr "Pri neprítomnosti a nečinnosti"

#. Auto-away stuff
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1953
msgid "Auto-away"
msgstr "Automatická neprítomnosť"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1955
msgid "Change status when _idle"
msgstr "Zmeniť stav pri _nečinnosti"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1959
msgid "_Minutes before becoming idle:"
msgstr "_Počet minút pred nečinnosťou:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1967
msgid "Change _status to:"
msgstr "Zmeniť _stav na:"

#. Signon status stuff
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1988
msgid "Status at Startup"
msgstr "Stav pri spustení"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1990
msgid "Use status from last _exit at startup"
msgstr "Po spustení použiť stav ako pred odhlásením"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1996
msgid "Status to a_pply at startup:"
msgstr "Po spustení použiť stav:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2034
msgid "Interface"
msgstr "Rozhranie"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2036
msgid "Smiley Themes"
msgstr "Témy smajlíkov"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2043
msgid "Browser"
msgstr "Prehliadač"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2047
msgid "Status / Idle"
msgstr "Stav / nečinný"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:80
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "Povoliť všetkým používateľom kontaktovať ma"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:81
msgid "Allow only the users on my buddy list"
msgstr "Povoliť len používateľov z môjho zoznamu priateľov"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:82
msgid "Allow only the users below"
msgstr "Povoliť len nižšie uvedeným používateľom"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:83
msgid "Block all users"
msgstr "Blokovať všetkých používateľov"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:84
msgid "Block only the users below"
msgstr "Blokovať len nižšie uvedených používateľov"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:370
msgid "Privacy"
msgstr "Súkromie"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:382
msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
msgstr "Zmeny v nastavení súkromia sa prejavia okamžite."

#. "Set privacy for:" label
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:394
msgid "Set privacy for:"
msgstr "Nastaviť súkromie pre:"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:557 ../pidgin/gtkprivacy.c:574
msgid "Permit User"
msgstr "Povoliť používateľa"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:558
msgid "Type a user you permit to contact you."
msgstr "Zadajte používateľa, ktorému povoľujete kontaktovať vás."

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:559
msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
msgstr ""
"Zadajte, prosím, meno používateľa, ktorému chcete dovoliť kontaktovať vás."

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:562 ../pidgin/gtkprivacy.c:578
msgid "_Permit"
msgstr "_Povoliť"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:568
#, c-format
msgid "Allow %s to contact you?"
msgstr "Povoliť používateľovi %s kontaktovať vás?"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:570
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
msgstr "Ste si istý, že chcete povoliť používateľovi %s kontaktovať vás?"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:599 ../pidgin/gtkprivacy.c:613
msgid "Block User"
msgstr "Blokovať používateľa"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:600
msgid "Type a user to block."
msgstr "Zadajte používateľa, ktorého blokovať"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:601
msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
msgstr "Zadajte, prosím, meno používateľa, ktorého chcete blokovať."

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:609
#, c-format
msgid "Block %s?"
msgstr "Zablokovať používateľa %s?"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:611
#, c-format
msgid "Are you sure you want to block %s?"
msgstr "Ste si istý, že chcete zablokovať používateľa %s?"

#: ../pidgin/gtkrequest.c:272
msgid "Apply"
msgstr "Použiť"

#: ../pidgin/gtkrequest.c:1507
msgid "That file already exists"
msgstr "Tento súbor už existuje"

#: ../pidgin/gtkrequest.c:1508
msgid "Would you like to overwrite it?"
msgstr "Chcete ho prepísať?"

#: ../pidgin/gtkrequest.c:1511
msgid "Overwrite"
msgstr "Prepísať"

#: ../pidgin/gtkrequest.c:1512
msgid "Choose New Name"
msgstr "Vybrať iný názov"

#: ../pidgin/gtkrequest.c:1650 ../pidgin/gtkrequest.c:1664
msgid "Select Folder..."
msgstr "Vyberte priečinok..."

#. Create the window.
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:375
msgid "Room List"
msgstr "Zoznam miestností"

#. list button
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:443
msgid "_Get List"
msgstr "_Získať zoznam"

#. add button
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:451
msgid "_Add Chat"
msgstr "Pridať chat"

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:337
msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
msgstr "Naozaj chcete odstrániť tieto uložené stavy?"

#. Use button
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:620 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1266
msgid "_Use"
msgstr "_Použiť"

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:780
msgid "Title already in use.  You must choose a unique title."
msgstr "Titulok sa už používa.  Musíte vybrať jedinečný titulok."

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:970
msgid "Different"
msgstr "Odlišný"

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1159
msgid "_Title:"
msgstr "_Titulok:"

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1178 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1497
msgid "_Status:"
msgstr "_Stav:"

#. Different status message expander
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1210
msgid "Use a _different status for some accounts"
msgstr "Pre niektoré účty používať odlišný stav"

#. Save & Use button
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1274
msgid "Sa_ve & Use"
msgstr "Ul_ožiť a Použiť"

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1480
#, c-format
msgid "Status for %s"
msgstr "Stav pre %s"

#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:664
msgid "Waiting for network connection"
msgstr "Čaká sa na sieťové pripojenie"

#: ../pidgin/gtkutils.c:632
msgid "Google Talk"
msgstr "Google Talk"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1399 ../pidgin/gtkutils.c:1422
#, c-format
msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
msgstr "Počas načítavania %s sa vyskytla nasledujúca chyba: %s"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1402 ../pidgin/gtkutils.c:1424
msgid "Failed to load image"
msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1498
#, c-format
msgid "Cannot send folder %s."
msgstr "Nepodarilo sa odoslať priečinok %s."

#: ../pidgin/gtkutils.c:1499
#, c-format
msgid ""
"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
"individually."
msgstr ""
"Program %s nedokáže odoslať priečinok. Skúste posielať súbory v priečinku po "
"jednom."

#: ../pidgin/gtkutils.c:1531 ../pidgin/gtkutils.c:1543
#: ../pidgin/gtkutils.c:1550
msgid "You have dragged an image"
msgstr "Vložili ste obrázok"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1532
msgid ""
"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
"use it as the buddy icon for this user."
msgstr ""
"Tento obrázok môžete odoslať cez prenos súborov, vložiť ho do správy alebo "
"použiť ako ikonu priateľa pre tohto používateľa."

#: ../pidgin/gtkutils.c:1538 ../pidgin/gtkutils.c:1558
msgid "Set as buddy icon"
msgstr "Nastaviť ako ikonu priateľa"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1539 ../pidgin/gtkutils.c:1559
msgid "Send image file"
msgstr "Odoslať obrázok ako súbor"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1540 ../pidgin/gtkutils.c:1559
msgid "Insert in message"
msgstr "Vložiť do správy"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1544
msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
msgstr "Chcete nastaviť obrázok ako ikonu priateľa?"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1551
msgid ""
"You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
"this user."
msgstr ""
"Tento obrázok môžete odoslať cez prenos súborov alebo ho použiť ako ikonu "
"pre tohto priateľa."

#: ../pidgin/gtkutils.c:1552
msgid ""
"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
"this user"
msgstr ""
"Tento obrázok môžete vložiť do správy alebo ho použiť ako ikonu pre tohto "
"priateľa."

#. I don't know if we really want to do anything here.  Most of the desktop item types are crap like
#. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
#. * send.  The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
#. * Probably not.  I'll just give an error and return.
#. The original patch sent the icon used by the launcher.  That's probably wrong
#: ../pidgin/gtkutils.c:1610
msgid "Cannot send launcher"
msgstr "Nepodarilo sa odoslať spúšťač"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1610
msgid ""
"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this "
"launcher points to instead of this launcher itself."
msgstr ""
"Vložili ste spúšťač. Pravdepodobne ste chceli odoslať súbor, na ktorý tento "
"spúšťač odkazuje, namiesto samotného spúšťača."

#: ../pidgin/gtkutils.c:2345
#, c-format
msgid ""
"<b>File:</b> %s\n"
"<b>File size:</b> %s\n"
"<b>Image size:</b> %dx%d"
msgstr ""
"<b>Súbor:</b> %s\n"
"<b>Veľkosť súboru:</b> %s\n"
"<b>Veľkosť obrázka:</b> %dx%d"

#: ../pidgin/gtkutils.c:2641
#, c-format
msgid "The file '%s' is too large for %s.  Please try a smaller image.\n"
msgstr "Súbor „%s“ je príliš veľký na %s. Prosím, skúste menší obrázok.\n"

#: ../pidgin/gtkutils.c:2643
msgid "Icon Error"
msgstr "Chyba ikony"

#: ../pidgin/gtkutils.c:2644
msgid "Could not set icon"
msgstr "Nepodarilo sa odoslať ikonu"

#: ../pidgin/gtkutils.c:2744
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor „%s“: %s"

#: ../pidgin/gtkutils.c:2793
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr ""
"Nepodarilo sa načítať obrázok „%s“: dôvod je neznámy, pravdepodobne je "
"poškodený súbor"

#: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:754 ../pidgin/gtkwhiteboard.c:773
msgid "Save File"
msgstr "Uložiť súbor"

#: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:861
msgid "Select color"
msgstr "Vyberte farbu"

#: ../pidgin/pidginstock.c:87
msgid "_Alias"
msgstr "_Prezývka"

#: ../pidgin/pidginstock.c:89
msgid "Close _tabs"
msgstr "Zavrieť _karty"

#: ../pidgin/pidginstock.c:91
msgid "_Get Info"
msgstr "_Získať informácie"

#: ../pidgin/pidginstock.c:92
msgid "_Invite"
msgstr "_Pozvať"

#: ../pidgin/pidginstock.c:93
msgid "_Modify"
msgstr "_Upraviť"

#: ../pidgin/pidginstock.c:94
msgid "_Open Mail"
msgstr "_Otvoriť poštu"

#: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:2
msgid "Pidgin smileys"
msgstr "Smajlíci programu Pidgin"

#: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:1
msgid "Penguin Pimps"
msgstr "Autori Pidginu"

#: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:2
msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
msgstr "Vyberte túto možnosť, ak nechcete grafických smajlíkov."

#: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:3
msgid "none"
msgstr "žiadne"

#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:450
msgid "Display Statistics"
msgstr "Zobraziť štatistiky"

#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:462 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:465
msgid "Response Probability:"
msgstr "Pravdepodobnosť odpovede:"

#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:811
msgid "Statistics Configuration"
msgstr "Konfigurácia štatistík"

#. msg_difference spinner
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:814
msgid "Maximum response timeout:"
msgstr "Najdlhší interval do odpovede:"

#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:817 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:824
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:831 ../pidgin/plugins/timestamp.c:150
msgid "minutes"
msgstr "minút"

#. last_seen spinner
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:821
msgid "Maximum last-seen difference:"
msgstr "Maximálny naposledy videný rozdiel:"

#. threshold spinner
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:828
msgid "Threshold:"
msgstr "Prah:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:936
msgid "Contact Availability Prediction"
msgstr "Predpovedanie dostupnosti kontaktu."

#. *< name
#. *< version
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:938
msgid "Contact Availability Prediction plugin."
msgstr "Modul predpovedania dostupnosti kontaktu."

#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:939
msgid ""
"The contact availability plugin (cap) is used to display statistical "
"information about buddies in a users contact list."
msgstr ""
"Modul dostupnosti kontaktu zobrazuje štatistické informácie o priateľoch v "
"zozname kontaktov."

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:61
msgid "Buddy is idle"
msgstr "Priateľ je nečinný"

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:62
msgid "Buddy is away"
msgstr "Priateľ je neprítomný"

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:63
msgid "Buddy is \"extended\" away"
msgstr "Priateľ je nedostupný"

#. Not used yet.
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:66
msgid "Buddy is mobile"
msgstr "Priateľ je mobilný"

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:68
msgid "Buddy is offline"
msgstr "Priateľ je odhlásený"

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:90
msgid "Point values to use when..."
msgstr "Používať hodnoty bodov v prípade..."

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:118
msgid ""
"The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
"in the contact.\n"
msgstr ""
"Priateľ s <i>najväčším skóre</i> je taký, čo bude mať prioritu pri "
"kontakte.\n"

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:125
msgid "Use last buddy when scores are equal"
msgstr "Ak sú hodnotenia rovnaké, použiť posledného priateľa"

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:130
msgid "Point values to use for account..."
msgstr "Hodnoty bodov, ktoré používať pre účet..."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:187
msgid "Contact Priority"
msgstr "Priorita kontaktu"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:190
msgid ""
"Allows for controlling the values associated with different buddy states."
msgstr "Umožnuje kontrolu hodnôt spojených s rôznymi stavmi kamarátov."

#. *< description
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:192
msgid ""
"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
"in contact priority computations."
msgstr ""
"Povoľuje zmeny stavov, nečinný/preč/odpojený, podľa dôležitosti kamarátov v "
"zozname."

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:23
msgid "Conversation Colors"
msgstr "Farby konverzácie"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:25 ../pidgin/plugins/convcolors.c:26
msgid "Customize colors in the conversation window"
msgstr "Prispôsobiť farby v okne konverzácie"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:82
msgid "Error Messages"
msgstr "Chybové správy"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:83
msgid "Highlighted Messages"
msgstr "Zvýraznené správy"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:84
msgid "System Messages"
msgstr "Systémové správy"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:85
msgid "Sent Messages"
msgstr "Odoslané správy"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:86
msgid "Received Messages"
msgstr "Prijaté správy"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:210 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:245
#, c-format
msgid "Select Color for %s"
msgstr "Vyberte farbu pre %s"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:310
msgid "Ignore incoming format"
msgstr "Ignorovať prichádzajúci formát"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:311
msgid "Apply in Chats"
msgstr "Použiť v chatoch"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:312
msgid "Apply in IMs"
msgstr "Použiť v okamžitých správach"

#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:80
msgid "By conversation count"
msgstr "Podľa počtu konverzácií"

#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:101
msgid "Conversation Placement"
msgstr "Umiestňovanie konverzácií"

#. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:105
msgid ""
"Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
"conversation count\"."
msgstr ""
"Poznámka: Možnosť „Nové konverzácie“ musí byť nastavená na „Podľa počtu "
"konverzácií“."

#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:111
msgid "Number of conversations per window"
msgstr "Počet konverzácií v jednom okne"

#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:117
msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
msgstr "Pri umiesťnovaní podľa čísla oddeľovať okná správ a chatov"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:146
msgid "ExtPlacement"
msgstr "Rozšírené umiestňovanie"

#. *< name
#. *< version
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:148
msgid "Extra conversation placement options."
msgstr "Dalšie možnosti umiestňovania rozhovorov"

#. *< summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:150
msgid ""
"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
"and Chats"
msgstr ""
"Obmedziť počet rozhovorov v jednom okne, voliteľne oddeľovať správy a chaty"

#. Configuration frame
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:235
msgid "Mouse Gestures Configuration"
msgstr "Nastavenie ovládania pohybmi myši"

#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:242
msgid "Middle mouse button"
msgstr "Prostredné tlačidlo myši"

#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:247
msgid "Right mouse button"
msgstr "Pravé tlačidlo myši"

#. "Visual gesture display" checkbox
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:259
msgid "_Visual gesture display"
msgstr "_Vizuálne zobrazovanie pohybov myši"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:295
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Ovládanie pohybmi kurzoru myši"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:298
msgid "Provides support for mouse gestures"
msgstr "Poskytuje podporu pre ovládanie pomocou pohybov kurzoru myši"

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:300
msgid ""
"Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
"Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
"\n"
"Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
"Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
"Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
msgstr ""
"Umožňuje ovládanie pomocou pohybov myši v okne konverzácie.\n"
"Tieto akcie vykonáte posunom myši so stlačeným prostredným tlačidlom:\n"
"\n"
"Ťahajte dole a potom doprava pre zatvorenie konverzácie.\n"
"Ťahajte hore a potom doľava pre prepnutie sa na predchádzajúcu konverzáciu.\n"
"Ťahajte hore a potom doprava na prepnutie sa na nasledujúcu konverzáciu."

#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143
msgid "Instant Messaging"
msgstr "Instant Messaging"

#. Add the label.
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:457
msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
msgstr "Vyberte osobu z vášho adresára nižšie alebo pridajte novú osobu."

#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:551
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:301
msgid "Group:"
msgstr "Skupina:"

#. "New Person" button
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:576
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:467
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:248
msgid "New Person"
msgstr "Nová osoba"

#. "Select Buddy" button
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:593
msgid "Select Buddy"
msgstr "Vybrať priateľa"

#. Add the label.
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:343
msgid ""
"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
"person."
msgstr ""
"Vyberte osobu z vášho adresára, ku ktorej chcete pridať tohoto priateľa, "
"alebo vytvorte novú osobu."

#. Add the expander
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:431
msgid "User _details"
msgstr "_Detaily o používateľovi"

#. "Associate Buddy" button
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:484
msgid "_Associate Buddy"
msgstr "_Priradiť priateľa"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:240
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:246
msgid "Unable to send e-mail"
msgstr "Nepodarilo sa odoslať e-mail"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:241
msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
msgstr "Spúšťač programu evolution nebol nájdený v premennej PATH."

#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:247
msgid "An e-mail address was not found for this buddy."
msgstr "Nebola nájdená e-mailová adresa tohoto priateľa."

#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:273
msgid "Add to Address Book"
msgstr "Pridať do adresára"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:285
msgid "Send E-Mail"
msgstr "Odoslať E-mail"

#. Configuration frame
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:412
msgid "Evolution Integration Configuration"
msgstr "Nastavenie integrácie s Evoulution"

#. Label
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:415
msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
msgstr "Vyberte všetky účty, ku ktorým sa majú automaticky pridávať priatelia."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:527
msgid "Evolution Integration"
msgstr "Integrácia s Evolution"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:530
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:532
msgid "Provides integration with Evolution."
msgstr "Umožňuje integráciu s programom Evolution."

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:262
msgid "Please enter the person's information below."
msgstr "Zadajte, prosím, informácie o osobe."

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266
msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
msgstr "Zadajte, prosím, používateľské meno priateľa a typ jeho účtu."

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:286
msgid "Account type:"
msgstr "Typ účtu:"

#. Optional Information section
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:309
msgid "Optional information:"
msgstr "Nepovinné informácie:"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:344
msgid "First name:"
msgstr "Krstné meno"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:356
msgid "Last name:"
msgstr "Priezvisko:"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:376
msgid "E-mail:"
msgstr "E-mail:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:160
msgid "GTK Signals Test"
msgstr "Test GTK signálov"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:163
#: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:165
msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
msgstr ""
"Test pre zistenie, či všetky signály používateľského rozhrania fungujú "
"správne."

#: ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:36
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Buddy Note</b>: %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>Poznámka priateľa:</b> %s"

#: ../pidgin/plugins/history.c:192
msgid "History"
msgstr "História"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/iconaway.c:82
msgid "Iconify on Away"
msgstr "Ikonifikovať pri neprítomnosti"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/iconaway.c:85 ../pidgin/plugins/iconaway.c:87
msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
msgstr ""
"Ikonifikuje zoznam priateľov a vaše konvezácie, keď sa stanete neprítomným."

#: ../pidgin/plugins/mailchk.c:160
msgid "Mail Checker"
msgstr "Kontrola pošty"

#: ../pidgin/plugins/mailchk.c:162
msgid "Checks for new local mail."
msgstr "Kontroluje novú miestnu poštu."

#: ../pidgin/plugins/mailchk.c:163
msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
msgstr ""
"Pridá do zoznamu priateľov malý obdĺžnik, ktorý znázorňuje novú prijatú "
"poštu."

#: ../pidgin/plugins/markerline.c:23
msgid "Markerline"
msgstr "Deliaca čiara"

#: ../pidgin/plugins/markerline.c:25 ../pidgin/plugins/markerline.c:26
msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
msgstr "Nakresliť čiaru za novými správami v rozhovore"

#: ../pidgin/plugins/markerline.c:246
msgid "Draw Markerline in "
msgstr "Vykreslovať oddeľovaciu čiaru "

#: ../pidgin/plugins/markerline.c:250 ../pidgin/plugins/notify.c:682
msgid "_IM windows"
msgstr "Okná _správ"

#: ../pidgin/plugins/markerline.c:254 ../pidgin/plugins/notify.c:689
msgid "C_hat windows"
msgstr "Okná c_hatu"

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44
msgid ""
"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
"accept."
msgstr ""
"Boli ste požiadaní o reláciu Music Messaging. Ak súhlasíte, kliknite na "
"ikonu MM."

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45
msgid "Music messaging session confirmed."
msgstr "Relácia Music Messaging bolo potvrdené."

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:430
msgid "Music Messaging"
msgstr "Music Messaging"

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:431
msgid "There was a conflict in running the command:"
msgstr "Pri spúšťaní príkazu nastal konflikt:"

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:539
msgid "Error Running Editor"
msgstr "Chyba pri spúšťaní editora"

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:540
msgid "The following error has occurred:"
msgstr "Vyskytla sa nasledujúca chyba:"

#. Configuration frame
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:639
msgid "Music Messaging Configuration"
msgstr "Nastavenie Music Messagingu"

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:643
msgid "Score Editor Path"
msgstr "Umiestnenie editora hodnotenia"

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:644
msgid "_Apply"
msgstr "_Použiť"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:685
msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
msgstr "Modul Music Messaging na spoluprácu pri skladaní."

#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:687
msgid ""
"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
"on a piece of music by editting a common score in real-time."
msgstr ""
"Modul Music Messaging umožňuje viacerým používateľom súčastne pracovať na "
"hudobnom diele tak, že upravujú spoločnú partitúru v reálnom čase."

#. ---------- "Notify For" ----------
#: ../pidgin/plugins/notify.c:678
msgid "Notify For"
msgstr "Upozorňovať na"

#: ../pidgin/plugins/notify.c:697
msgid "\t_Only when someone says your screen name"
msgstr "\t_Len keď niekto vysloví vašu prezývku"

#: ../pidgin/plugins/notify.c:707
msgid "_Focused windows"
msgstr "_Aktívné okná"

#. ---------- "Notification Methods" ----------
#: ../pidgin/plugins/notify.c:715
msgid "Notification Methods"
msgstr "Spôsoby upozornenia"

#: ../pidgin/plugins/notify.c:722
msgid "Prepend _string into window title:"
msgstr "Pripojiť _reťazec pred nadpis okna:"

#. Count method button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:741
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr "Vložiť počet nových správ do nadpisu okna"

#. Count xprop method button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:750
msgid "Insert count of new message into _X property"
msgstr "Vložiť počet nových správ do vlastnosti _X"

#. Urgent method button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:758
msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
msgstr "Nastavať správcovi okien príznak „_URGENT“"

#. Raise window method button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:767
msgid "R_aise conversation window"
msgstr "_Zdvihnúť okno konverzácie"

#. ---------- "Notification Removals" ----------
#: ../pidgin/plugins/notify.c:775
msgid "Notification Removal"
msgstr "Odstránenie upozornenia"

#. Remove on focus button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:780
msgid "Remove when conversation window _gains focus"
msgstr "Odstrániť, keď sa okno konverzácie stane _aktívnym"

#. Remove on click button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:787
msgid "Remove when conversation window _receives click"
msgstr "Odstrániť, keď okno konverzácie zaznamená _kliknutie"

#. Remove on type button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:795
msgid "Remove when _typing in conversation window"
msgstr "Odstrániť pri _písaní do okna konverzácie"

#. Remove on message send button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:803
msgid "Remove when a _message gets sent"
msgstr "Odstrániť po odoslaní správy"

#. Remove on conversation switch button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:812
msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
msgstr "Odstrániť pri prepnutí na kartu konverzácie"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/notify.c:907
msgid "Message Notification"
msgstr "Upozornenie na správu"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/notify.c:910 ../pidgin/plugins/notify.c:912
msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
msgstr "Poskytuje niekoľko spôsobov upozornení na neprečítané správy."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:91
msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
msgstr "Ukážkový modul programu Pidgin"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:94
msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
msgstr "Ukážkový modul ktorý niečo vykonáva - pozrite popis"

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:96
msgid ""
"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
"- It reverses all incoming text\n"
"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
msgstr ""
"Toto je skvelý modul, ktorý robí mnoho vecí:\n"
"- Po prihlásení vám hovorí, kto napísal tento program\n"
"- Prevracia každý prichádzajúci text\n"
"- Posiela správu ľuďom z vášho zoznamu, akonáhle sa prihlasia"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:41
msgid "Cursor Color"
msgstr "Farba kurzoru"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:42
msgid "Secondary Cursor Color"
msgstr "Druhotná farba kurzoru"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:43
msgid "Hyperlink Color"
msgstr "Farba odkazu"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:54
msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
msgstr "Vodorovná medzera v GtkTreeView"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:69
msgid "Conversation Entry"
msgstr "Položka rozhovoru"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:70
msgid "Request Dialog"
msgstr "Dialóg požiadavku"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:71
msgid "Notify Dialog"
msgstr "Dialóg upozornenia"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:247
msgid "Select Color"
msgstr "Vyberte farbu"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:294
msgid "Select Interface Font"
msgstr "Vyberte písmo rozhrania"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:297
#, c-format
msgid "Select Font for %s"
msgstr "Vyberte písmo pre %s"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:365
msgid "GTK+ Interface Font"
msgstr "Písmo rozhrania GTK+"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:385
msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
msgstr "Textová téma odkazov GTK+"

#.
#. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) {
#. hbox = gtk_hbox_new(FALSE, PIDGIN_HIG_CAT_SPACE);
#. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(frame), hbox, FALSE, FALSE, 0);
#.
#. check = pidgin_prefs_checkbox(_(widget_bool_names[i]),
#. widget_bool_prefs_set[i], hbox);
#. gtk_size_group_add_widget(labelsg, check);
#.
#. widget_bool_widgets[i] = pidgin_prefs_checkbox("", widget_bool_prefs[i], hbox);
#. *
#. gtk_size_group_add_widget(widgetsb, widget_bool_widgets[i]);
#. *
#. gtk_widget_set_sensitive(widget_bool_widgets[i],
#. purple_prefs_get_bool(widget_bool_prefs_set[i]));
#. g_signal_connect(G_OBJECT(check), "toggled",
#. G_CALLBACK(pidgin_toggle_sensitive),
#. widget_bool_widgets[i]);
#. }
#.
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:422
msgid "Interface colors"
msgstr "Farby rozhrania"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:446
msgid "Widget Sizes"
msgstr "Veľkosti ovládacích prvkov"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:467
msgid "Fonts"
msgstr "Písma"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:491
msgid "Gtkrc File Tools"
msgstr "Nástroje súboru Gtkrc"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:496
#, c-format
msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
msgstr "Uložiť nastavenia do %s%sgtkrc-2.0"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:505
msgid "Re-read gtkrc files"
msgstr "Znovu načítať súbory gtkrc"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:538
msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
msgstr "Ovládánie témy GTK+ programu Pidgin"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:540 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:541
msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
msgstr "Umožňuje prístup ku najčastejšie používaným nastaveniam GTKrc."

#: ../pidgin/plugins/raw.c:175
msgid "Raw"
msgstr "Priamy"

#: ../pidgin/plugins/raw.c:177
msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
msgstr "Nechá vás odoslať priamy vstup textovo-založeným protokolom."

#: ../pidgin/plugins/raw.c:178
msgid ""
"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
msgstr ""
"Umožní vám odoslať priamy vstup v textovo-založených protokoloch (Jabber, "
"MSN, IRC, TOC). Pre odoslanie stlačte „Enter“ vo vstupnom poli. Sledujte "
"ladiace okno."

#: ../pidgin/plugins/relnot.c:71
#, c-format
msgid ""
"You are using %s version %s.  The current version is %s.  You can get it "
"from <a href=\"%s\">%s</a><hr>"
msgstr ""
"Používate program %s, verziu %s.  Aktuálna verzia je %s.  Môžete ju získať "
"na adrese <a href=\"%s\">%s</a><hr>"

#: ../pidgin/plugins/relnot.c:79
#, c-format
msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s"
msgstr "<b>Zoznam zmien:</b><br>%s"

#: ../pidgin/plugins/relnot.c:84 ../pidgin/plugins/relnot.c:85
msgid "New Version Available"
msgstr "Nová verzia je k dispozícii"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:143
msgid "Release Notification"
msgstr "Upozornenie na novú verziu"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:146
msgid "Checks periodically for new releases."
msgstr "Pravidelne kontroluje dostupnosť novej verzie."

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:148
msgid ""
"Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
"ChangeLog."
msgstr ""
"Pravidelne kontroluje dostupnosť novej verzie a upozorní používateľa "
"zoznamom zmien."

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1962
msgid "Duplicate Correction"
msgstr "Duplikátna oprava"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1963
msgid "The specified word already exists in the correction list."
msgstr "Toto slovo sa už nachádza v zozname opráv."

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2177
msgid "Text Replacements"
msgstr "Náhrady textu"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2200
msgid "You type"
msgstr "Píšete"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2214
msgid "You send"
msgstr "Odosielate"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2228
msgid "Whole words only"
msgstr "Len celé slová"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2240
msgid "Case sensitive"
msgstr "Rozlišovať malé a veľké písmená"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2266
msgid "Add a new text replacement"
msgstr "Pridať novú náhradu textu"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2282
msgid "You _type:"
msgstr "Píšete:"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2299
msgid "You _send:"
msgstr "Odosielate:"

#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2311
msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
msgstr ""
"Presný výskyt veľkosti znakov (zrušte zaškrtnutie pre automatické ošetrenie "
"veľkosti písmen)"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2313
msgid "Only replace _whole words"
msgstr "Nahradzovať len _celé slová"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2338
msgid "General Text Replacement Options"
msgstr "Všeobecné možnosti nahradzovania textu"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2339
msgid "Enable replacement of last word on send"
msgstr "Povoliť náhradu posledného slova pri odoslaní"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2370
msgid "Text replacement"
msgstr "Nahradzovanie textu"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2372 ../pidgin/plugins/spellchk.c:2373
msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
msgstr ""
"Nahradzuje text v odosielaných správach podľa používateľom určených pravidiel"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:74 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:354
msgid "Buddy Ticker"
msgstr "Vyberač priateľov"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:357 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:359
msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
msgstr "Vodorovne sa posúvajúca verzia zoznamu priateľov."

#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:137
msgid "Display Timestamps Every"
msgstr "Zobraziť časové značky každých"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:202
msgid "Timestamp"
msgstr "Časová značka"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:205
msgid "Display iChat-style timestamps"
msgstr "Časové značky v štýle iChat"

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:207
msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
msgstr "Každých N minút pridáva do konverzácie časové značky."

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:23
msgid "Timestamp Format Options"
msgstr "Voľby formátu časovej značky"

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:26
msgid "_Force 24-hour time format"
msgstr "_Vynútiť 24-hodinový formát času"

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:33
msgid "Show dates in..."
msgstr "Zobraziť dátumy v..."

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:38
msgid "Co_nversations:"
msgstr "_Rozhovory:"

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:40
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:49
msgid "For delayed messages"
msgstr "Pre oneskorené správy"

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:41
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:50
msgid "For delayed messages and in chats"
msgstr "Pre oneskorené správy a v chatoch"

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:47
msgid "_Message Logs:"
msgstr "_Záznamy správ:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:151
msgid "Message Timestamp Formats"
msgstr "Formáty časovej značky správ"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:154
msgid "Customizes the message timestamp formats."
msgstr "Prispôsobenie formátu časovývch známok."

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:156
msgid ""
"This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
"timestamp formats."
msgstr ""
"Tento modul umožňuje používateľovi upraviť formáty časových značiek v "
"správach konverzácií a záznamoch."

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:175
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:598
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:645
msgid "Opacity:"
msgstr "Krytie:"

#. IM Convo trans options
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:562
msgid "IM Conversation Windows"
msgstr "Okná rozhovoru"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:563
msgid "_IM window transparency"
msgstr "Priesvitnosť okna správ"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:577
msgid "_Show slider bar in IM window"
msgstr "_Zobrazovať posuvný pruh v okne správ"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:584
msgid "Remove IM window transparency on focus"
msgstr "Odstrániť priesvitnosť okna správ pri aktivácii"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:587
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:635
msgid "Always on top"
msgstr "Vždy navrchu"

#. Buddy List trans options
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:619
msgid "Buddy List Window"
msgstr "Okno zoznamu priateľov"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:620
msgid "_Buddy List window transparency"
msgstr "Priesvitnosť okna _zoznamu priateľov"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:633
msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
msgstr "Vypnúť priesvitnosť okna zoznamu priateľov pri aktivovaní"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:693
msgid "Transparency"
msgstr "Priehľadnosť"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:696
msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
msgstr "Premenlivá priesvitnosť zoznamu priateľov a konverzácií."

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:698
msgid ""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
"the buddy list.\n"
"\n"
"* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
msgstr ""
"Tento modul povoľuje premenlivú priesvitnosť okien konverzácie a zoznamu "
"priateľov.\n"
"\n"
"* Poznámka: Tento modul vyžaduje Win2000 alebo novší."

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:303
msgid "GTK+ Runtime Version"
msgstr "Verzia GTK+ Runtime"

#. Autostart
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:311
msgid "Startup"
msgstr "Spustenie"

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:312
#, c-format
msgid "_Start %s on Windows startup"
msgstr "_Spustiť %s pri štarte Windows"

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:327
msgid "_Dockable Buddy List"
msgstr "_Ukotviteľný zoznam priateľov"

#. Blist On Top
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:331
msgid "_Keep Buddy List window on top:"
msgstr "_Udržiavať okno so zoznamom priateľov navrchu:"

#. XXX: Did this ever work?
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:336
msgid "Only when docked"
msgstr "Len ak je ukotvené"

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:341
msgid "_Flash window when chat messages are received"
msgstr "_Blikať oknom, keď sú prijaté správy"

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:371
msgid "Windows Pidgin Options"
msgstr "Možnosti pre Windows verziu programu Pidgin"

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:373
msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
msgstr "Špecifické možnosti programu Pidgin pre Windows."

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:374
msgid ""
"Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking."
msgstr ""
"Poskytuje možnosti špecifické pre Pidgin pre Windows, napríklad ukotvovanie "
"zoznamu priateľov."

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:667
msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
msgstr "<font color='#777777'>Odhlásený.</font>"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:746 ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:841
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:860
msgid "XMPP Console"
msgstr "XMPP Konzola"

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:753
msgid "Account: "
msgstr "Účet: "

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:780
msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
msgstr "<font color='#777777'>Nepripojený ku XMPP</font>"

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:790
msgid "Insert an <iq/> stanza."
msgstr "Vložiť <iq/> slohu."

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:799
msgid "Insert a <presence/> stanza."
msgstr "Vložiť <presence/> slohu."

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:808
msgid "Insert a <message/> stanza."
msgstr "Vložiť <message/> slohu."

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:863
msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
msgstr "Odosielať a prijímať nespracované XMPP slohy."

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:865
msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
msgstr "Tento plugin je vhodný pre ladenie XMPP serverov alebo klientov."

#~ msgid "Sort by status"
#~ msgstr "Zoradiť podľa stavu"

#~ msgid "Sort alphabetically"
#~ msgstr "Zoradiť podľa abecedy"

#~ msgid "Sort by log size"
#~ msgstr "Zoradiť podľa veľkosti záznamu"

#~ msgid "You have just sent a Nudge!"
#~ msgstr "Práve ste odoslali štuchanec!"

#~ msgid "Has you"
#~ msgstr "Vás má"

#~ msgid "MSN Protocol Plugin"
#~ msgstr "Modul protokolu HTTP"

#~ msgid "Would like to add him?"
#~ msgstr "Chcete ho pridať?"

#~ msgid "%s just sent you a Buzz!"
#~ msgstr "%s vám práve poslal bzzz!"

#~ msgid "You have just sent a Buzz!"
#~ msgstr "Práve ste odoslali bzzz!"

#~ msgid "Add Buddy _Pounce"
#~ msgstr "Pridať _sledovanie priatela"

#~ msgid "Add a _Buddy"
#~ msgstr "Pridať priateľa"

#~ msgid "Add a C_hat"
#~ msgstr "Pridať chat"

#~ msgid "/Accounts/Add\\/Edit"
#~ msgstr "/Účty/Pri_dať a upraviť"

#~ msgid "/Help"
#~ msgstr "/_Pomocník"

#~ msgid "/Options/Show Buddy _Icon"
#~ msgstr "/Možnosti/Zobraziť ikonu priateľa"

#~ msgid "/Options/Show Buddy Icon"
#~ msgstr "/Možnosti/Zobraziť ikonu priateľa"

#~ msgid "_Send To"
#~ msgstr "Po_slať cez"

#~ msgid ""
#~ "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is "
#~ "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/"
#~ "SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, Gadu-Gadu, and "
#~ "QQ all at once.  It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and "
#~ "redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or "
#~ "later).  A copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed "
#~ "with %s.  %s is copyrighted by its contributors.  See the 'COPYRIGHT' "
#~ "file for the complete list of contributors.  We provide no warranty for "
#~ "this program.<BR><BR>"
#~ msgstr ""
#~ "%s je modulárny IM klient založený na knižnici libpurple, ktorý podporuje "
#~ "protokoly AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell "
#~ "GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, Gadu-Gadu, and QQ.  Je "
#~ "vytvorený pomocou knižnice GTK+.<BR><BR>Tento program môžete upravovať a "
#~ "distribuovať podľa podmienok licencie GPL (vo verzii 2 alebo novšej).  "
#~ "Kópia licencie GPL sa nachádza v súbore 'COPYING', ktorý je dodávaný "
#~ "spolu s programom %s.  Vlastníkmi autorských práv programu %s sú jeho "
#~ "prispievatelia.  Kompletný zoznam prispievateľov si môžete pozrieť v "
#~ "súbore 'COPYRIGHT'. Na tento program vám neposkytujeme žiadnu záruku."
#~ "<BR><BR>"

#~ msgid "_Smiley"
#~ msgstr "_Smajlík"

#~ msgid "Conversation History"
#~ msgstr "História rozhovoru"

#~ msgid "Log Viewer"
#~ msgstr "Zobrazovač záznamov"

#~ msgid "nudged"
#~ msgstr "štuchnutý"

#~ msgid "%d buddies were added or updated"
#~ msgstr "%d priatelia boli pridaní alebo aktualizovaní"

#~ msgid "buzzed"
#~ msgstr "vyrušený"

#~ msgid "Attention! %s %s."
#~ msgstr "Pozor! %s %s."

#~ msgid "Attention!"
#~ msgstr "Pozor!"

#~ msgid "Attention! You have been %s."
#~ msgstr "Pozor! Boli ste %s"

#~ msgid "/Buddies/Show/Show _Offline Buddies"
#~ msgstr "/Priatelia/Zobraziť/_Nepripojených priateľov"

#~ msgid "/Buddies/Show/Show _Empty Groups"
#~ msgstr "/Priatelia/Zobraziť/Prázdne s_kupiny"

#~ msgid "/Buddies/Show/Show Buddy _Details"
#~ msgstr "/Priatelia/Zobraziť/_Detaily priateľov"

#~ msgid "/Buddies/Show/Show Idle _Times"
#~ msgstr "/Priatelia/Zobraziť/Č_asy nečinnosti"

#~ msgid "/Buddies/Show/Show Offline Buddies"
#~ msgstr "/Priatelia/Zobraziť/Nepripojených priateľov"

#~ msgid "/Buddies/Show/Show Empty Groups"
#~ msgstr "/Priatelia/Zobraziť/Prázdne skupiny"

#~ msgid "/Buddies/Show/Show Buddy Details"
#~ msgstr "/Priatelia/Zobraziť/Detaily priateľov"

#~ msgid "/Buddies/Show/Show Idle Times"
#~ msgstr "/Priatelia/Zobraziť/Časy nečinnosti"

#~ msgid "/Conversation/_Hide"
#~ msgstr "/Rozhovor/_Skryť"

#~ msgid "Norwegian"
#~ msgstr "nórčina"