Mercurial > pidgin.yaz
view po/bg.po @ 5333:bbbf616bd924
[gaim-migrate @ 5708]
We should now get notifications when the MSN server is about to go down
(specifying the number of minutes). This would have been great to have last
night ;)
Also, added some checks so people can't spoof system messages, e-mail
messages, etc.
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Christian Hammond <chipx86@chipx86.com> |
---|---|
date | Thu, 08 May 2003 06:14:16 +0000 (2003-05-08) |
parents | 221fb7143cd4 |
children | ed983e8a1851 |
line wrap: on
line source
# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Hristo Todorov <igel@bofh.bg>, 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gaim 0.60\n" "POT-Creation-Date: 2003-01-05 12:23-0500\n" "PO-Revision-Date: 2002-04-16 04:54+0200\n" "Last-Translator: Hristo Todorov <igel@bofh.bg>\n" "Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=Windows-1251\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: plugins/docklet/docklet.c:119 msgid "New..." msgstr "" #: plugins/docklet/docklet.c:123 src/buddy.c:499 src/buddy.c:2532 #: src/buddy.c:2662 src/prefs.c:731 src/protocols/gg/gg.c:75 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1165 msgid "Away" msgstr "歴髫髓礦�" #: plugins/docklet/docklet.c:129 src/away.c:485 msgid "Back" msgstr "宅煆琿�" #: plugins/docklet/docklet.c:138 src/multi.c:255 #, fuzzy msgid "Auto-login" msgstr "説鴈 硅蒟琿�" #: plugins/docklet/docklet.c:143 src/buddy.c:2648 msgid "Signoff" msgstr "泌謌艢辣" #: plugins/docklet/docklet.c:151 #, fuzzy msgid "Mute Sounds" msgstr "狽鼕" #: plugins/docklet/docklet.c:156 #, fuzzy msgid "Accounts..." msgstr "占瑰迺�" #: plugins/docklet/docklet.c:157 #, fuzzy msgid "Preferences..." msgstr "沃髓韲蜉�" #: plugins/docklet/docklet.c:161 #, fuzzy msgid "About Gaim..." msgstr "歴邇骰� Gaim" #: plugins/docklet/docklet.c:162 src/buddy.c:2652 msgid "Quit" msgstr "泌謌艢辣 銜 Gaim" #: plugins/docklet/docklet.c:400 #, fuzzy msgid "Tray Icon Configuration" msgstr "Gaim - 狽鼕 - 褌逕蓊齔蒡琿�" #. toggle = gtk_check_button_new_with_mnemonic(_("_Automatically show buddy list on sign on")); #. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(toggle), blist_options & OPT_BLIST_APP_BUDDY_SHOW); #. g_signal_connect(G_OBJECT(toggle), "clicked", G_CALLBACK(docklet_toggle_blist_show), NULL); #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0); #: plugins/docklet/docklet.c:409 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" msgstr "" #: plugins/docklet/docklet.c:421 #, fuzzy msgid "Tray Icon" msgstr "碑鉈�" #: plugins/docklet/docklet.c:423 plugins/docklet/docklet.c:434 msgid "" "Interacts with a System Tray applet (in GNOME or KDE, for example) to " "display the current status of Gaim, allow fast access to commonly used " "functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also " "allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ " "(although the icon doesn't flash yet =)." msgstr "" #: plugins/docklet/docklet.c:424 msgid "Robert McQueen <robot101@debian.org>" msgstr "" #: plugins/docklet/docklet.c:430 msgid "System Tray Icon" msgstr "" #: plugins/chatlist.c:72 src/buddy_chat.c:275 msgid "Buddy Chat" msgstr "怙�" #: plugins/chatlist.c:163 plugins/chatlist.c:165 plugins/chatlist.c:355 #: plugins/chatlist.c:357 #, fuzzy msgid "Gaim Chat" msgstr "Gaim - 怙�" #: plugins/chatlist.c:306 #, fuzzy msgid "Chat Rooms" msgstr "怙�" #: plugins/chatlist.c:318 msgid "Refresh" msgstr "" #. buttons #: plugins/chatlist.c:319 src/buddy.c:494 src/buddy.c:2760 #: src/buddy_chat.c:902 src/buddy_chat.c:1580 src/conversation.c:2309 #: src/conversation.c:2896 src/dialogs.c:2588 src/protocols/icq/gaim_icq.c:279 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2174 src/prpl.c:638 msgid "Add" msgstr "廷痼�辣" #: plugins/chatlist.c:320 src/buddy.c:496 src/buddy.c:2762 #: src/buddy_chat.c:900 src/buddy_chat.c:1582 src/conversation.c:2293 #: src/conversation.c:2890 msgid "Remove" msgstr "�繻瑪矗辣" #: plugins/chatlist.c:336 msgid "List of available chats" msgstr "" #: plugins/chatlist.c:346 msgid "List of subscribed chats" msgstr "" #: plugins/gtik.c:719 msgid "Gnome Stock Ticker Properties" msgstr "" #: plugins/gtik.c:731 msgid "Update Frequency in min" msgstr "" #: plugins/gtik.c:747 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below." msgstr "" #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION #: plugins/gtik.c:757 msgid "Check this box to display only symbols and price:" msgstr "" #: plugins/gtik.c:758 msgid "Check this box to scroll left to right:" msgstr "" #: plugins/gtik.c:994 #, fuzzy msgid "(No" msgstr "羅" #: plugins/gtik.c:995 #, fuzzy msgid "Change" msgstr "圃轢�:" #: plugins/notify.c:389 #, fuzzy msgid "Unable to write to config file" msgstr "羅 跪窶 籥 艢闊� �蜍 %s" #: plugins/notify.c:389 #, fuzzy msgid "Notify plugin" msgstr "%s 硅繚�." #: plugins/notify.c:561 msgid "Notify For" msgstr "" #: plugins/notify.c:562 #, fuzzy msgid "_IM windows" msgstr "�鈑鉋纐 艢 髫釶奛辷�" #: plugins/notify.c:567 #, fuzzy msgid "_Chat windows" msgstr "註齒蒡琿� 轢 �� 關鈑鉋�" #. -------------- #: plugins/notify.c:573 #, fuzzy msgid "Notification Methods" msgstr "�袱艪璞� 驟 蒟矼髓�矗辣" #: plugins/notify.c:576 msgid "Prepend _string into window title (hit enter to save):" msgstr "" #: plugins/notify.c:587 msgid "_Quote window title" msgstr "" #: plugins/notify.c:592 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint" msgstr "" #: plugins/notify.c:597 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "" #: plugins/notify.c:602 msgid "_Notify even if conversation is in focus" msgstr "" #. -------------- #: plugins/notify.c:608 #, fuzzy msgid "Notification Removal" msgstr "�袱艪璞� 驟 蒟矼髓�矗辣" #: plugins/notify.c:609 msgid "Remove when conversation window gains _focus" msgstr "" #: plugins/notify.c:614 msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "" #: plugins/notify.c:619 msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "" #: plugins/notify.c:624 msgid "Appl_y" msgstr "" #: plugins/autorecon.c:54 plugins/autorecon.c:65 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." msgstr "" #: plugins/autorecon.c:61 #, fuzzy msgid "Auto Reconnect" msgstr "羅 跪窶 籥 驟 驍濵聳" #: plugins/timestamp.c:73 #, fuzzy msgid "Timestamp" msgstr "吶髓" #: plugins/timestamp.c:75 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every 5 minutes." msgstr "" #: plugins/history.c:72 msgid "History" msgstr "" #: plugins/history.c:74 #, fuzzy msgid "Shows recently logged conversations in new conversations " msgstr "托蔟褂 鞐艫鈞鉋� � 繖蓁 關鈑鉋纐 � 纈蒻纈�" #: plugins/iconaway.c:52 msgid "Iconify on away" msgstr "" #: plugins/iconaway.c:54 plugins/iconaway.c:65 msgid "Iconifies the away box and the buddy list when you go away." msgstr "" #: plugins/iconaway.c:61 msgid "Iconify On Away" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/msn/msn.c:2333 #: src/protocols/msn/msn.c:2438 #, fuzzy msgid "Available" msgstr "羅粮髓澵纃" #: src/protocols/gg/gg.c:74 msgid "Available for friends only" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:76 msgid "Away for friends only" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:77 #, fuzzy msgid "Invisible" msgstr "�袱轢" #: src/protocols/gg/gg.c:78 msgid "Invisible for friends only" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:79 src/protocols/jabber/jabber.c:1161 msgid "Unavailable" msgstr "羅粮髓澵纃" #: src/protocols/gg/gg.c:165 msgid "Unable to resolve hostname." msgstr "羅 跪聽 籥 癩粤 轢跂鞳邇 蓐纈�." #: src/protocols/gg/gg.c:168 msgid "Unable to connect to server." msgstr "羅 跪窶 籥 驟 驍濵聳 髫� 髫鞨濵�." #: src/protocols/gg/gg.c:171 msgid "Invalid response from server." msgstr "註纔纃 銜竡碆� 銜 髫鞨濵�." #: src/protocols/gg/gg.c:174 msgid "Error while reading from socket." msgstr "註纔袱 關� �鱚辣 銜 socket." #: src/protocols/gg/gg.c:177 msgid "Error while writing to socket." msgstr "註纔袱 關� 闊騾辣 � socket." #: src/protocols/gg/gg.c:180 msgid "Authentication failed." msgstr "栴粤迺蒻瑶�鰰 關鈿珞轢." #: src/protocols/gg/gg.c:183 msgid "Unknown Error Code." msgstr "羅闔芻瑩 褌� 轢 竦纔袱." #: src/protocols/gg/gg.c:288 src/protocols/msn/msn.c:2488 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "剪瑩齣: %s" #: src/protocols/gg/gg.c:309 msgid "Could not connect" msgstr "羅 跪窶 籥 驟 驍濵聳" #: src/protocols/gg/gg.c:316 msgid "Unable to read socket" msgstr "羅 跪窶 籥 �鰰 銜 socket" #: src/protocols/gg/gg.c:429 msgid "Unable to connect." msgstr "羅 跪窶 籥 驟 驍濵聳." #: src/protocols/gg/gg.c:442 msgid "Reading data" msgstr "怛鱚辣 轢 籥辷" #: src/protocols/gg/gg.c:445 msgid "Balancer handshake" msgstr "?操諤迹蒡琿� 顏褌髓蔡袱辣?" #: src/protocols/gg/gg.c:448 msgid "Reading server key" msgstr "怛鱚辣 轢 裨�� 轢 髫鞨濵�" #: src/protocols/gg/gg.c:451 msgid "Exchanging key hash" msgstr "俥芟�轢 轢 裨�鈞� ��" #: src/protocols/gg/gg.c:460 msgid "Critical error in GG library\n" msgstr "俸蓿蔟轢 竦纔袱 � 瘉諱謌銜繩� GG\n" #: src/protocols/gg/gg.c:480 src/protocols/gg/gg.c:580 #, c-format msgid "Connect to %s failed" msgstr "凾濵艪琿纈� � %s 關鈿珞轢" #: src/protocols/gg/gg.c:531 msgid "Unable to ping server" msgstr "羅 跪窶 籥 闊辜轢 髫鞨濵�" #: src/protocols/gg/gg.c:543 msgid "Send as message" msgstr "泌關瑩� 袱鴈 髫釶奛辷�" #: src/protocols/gg/gg.c:551 msgid "Looking up GG server" msgstr "咥韵纃� 轢 GG 髫鞨濵" #: src/protocols/gg/gg.c:554 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" msgstr "羅矗謌粤� Gadu-Gadu UIN" #: src/protocols/gg/gg.c:604 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." msgstr "麗蓿矗鱚 籥 蒟關瑩蓿� 髫釶奛辷� 轢 辣矗謌粤� Gadu-Gadu UIN!" #: src/protocols/gg/gg.c:667 msgid "Couldn't get search results" msgstr "羅 跪窶 籥 闔謫� 鞳苴謦瑩� 銜 鵁韵纃纈�" #: src/protocols/gg/gg.c:672 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" msgstr "咥韵纖� 赭�轢 Gadu-Gadu" #: src/protocols/gg/gg.c:697 msgid "Active" msgstr "占鱶矼�" #: src/protocols/gg/gg.c:698 msgid "yes" msgstr "釣" #: src/protocols/gg/gg.c:698 msgid "no" msgstr "羅" #: src/protocols/gg/gg.c:702 msgid "UIN" msgstr "UIN" #: src/protocols/gg/gg.c:706 msgid "First name" msgstr "緋�" #: src/protocols/gg/gg.c:711 msgid "Second Name" msgstr "操妤邇 緋�" #: src/protocols/gg/gg.c:715 msgid "Nick" msgstr "�繧粮辷�" #: src/protocols/gg/gg.c:722 src/protocols/gg/gg.c:725 msgid "Birth year" msgstr "虫粫轢 轢 鞐聹琿�" #: src/protocols/gg/gg.c:731 src/protocols/gg/gg.c:733 #: src/protocols/gg/gg.c:735 msgid "Sex" msgstr "��" #. Line 5 #: src/dialogs.c:2122 src/dialogs.c:2825 src/protocols/gg/gg.c:739 msgid "City" msgstr "註珞" #: src/protocols/gg/gg.c:771 #, fuzzy msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." msgstr "�赭 謌髓� 髫�琿纃� 轢 髫鞨濵�. 劒�諤矗�!" #: src/protocols/gg/gg.c:777 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" msgstr "羅 跪窶 籥 蓐闔頏蒡瑕 謌髓瑩� 銜 髫鞨濵�" #: src/protocols/gg/gg.c:824 #, fuzzy msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" msgstr "毎髓瑩� 齣閻�� 關纒碾韜纃� 轢 髫鞨濵�" #: src/protocols/gg/gg.c:829 #, fuzzy msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" msgstr "羅 跪窶 籥 關纒碾韜� 謌髓瑩� 轢 髫鞨濵�" #: src/protocols/gg/gg.c:835 #, fuzzy msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" msgstr "毎髓瑩� 齣閻�� 蒟鴃蓿� 銜 髫鞨濵�" #: src/protocols/gg/gg.c:840 #, fuzzy msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" msgstr "羅 跪窶 籥 蒟鱶� 謌髓瑩� 轢 髫鞨濵�" #: src/protocols/gg/gg.c:846 msgid "Password changed successfully" msgstr "囁閻�� 骭�轢 轢 閠韲諤�" #: src/protocols/gg/gg.c:851 msgid "Password couldn't be changed" msgstr "�韲諤鰰 辣 跪聽 籥 癩粤 關鉤纃纃�" #: src/protocols/gg/gg.c:962 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:963 msgid "" "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:990 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:991 msgid "" "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " "again later." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1048 #, fuzzy msgid "Couldn't export buddy list" msgstr "羅 跪窶 籥 蓐闔頏蒡瑕 謌髓瑩� 銜 髫鞨濵�" #: src/protocols/gg/gg.c:1049 src/protocols/gg/gg.c:1071 msgid "" "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1070 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1118 #, fuzzy msgid "Unable to access directory" msgstr "羅 跪窶 籥 銜碆� 粫鞳褞轢 碚淲袱" #: src/protocols/gg/gg.c:1119 msgid "" "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " "the directory server. Please try again later." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1151 #, fuzzy msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" msgstr "羅 跪窶 籥 �鰰 銜 socket" #: src/protocols/gg/gg.c:1152 msgid "" "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " "Gadu-Gadu server. Please try again later." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1162 src/protocols/gg/gg.c:1179 msgid "Directory Search" msgstr "咥韵纃� � 粫鞳褞鉋�鰰" #. #. } else if (!strcmp(act, _("Set Dir Info"))) { #. show_set_dir(gc); #. #: src/dialogs.c:2238 src/protocols/gg/gg.c:1164 src/protocols/gg/gg.c:1181 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4148 src/protocols/jabber/jabber.c:4161 msgid "Change Password" msgstr "剏�轢 轢 閠韲諤鰰" #: src/protocols/gg/gg.c:1166 src/protocols/gg/gg.c:1183 msgid "Import Buddy List from Server" msgstr "緋闔頏蒡琿� 轢 謌髓瑩� 銜 髫鞨濵" #: src/protocols/gg/gg.c:1168 src/protocols/gg/gg.c:1184 msgid "Export Buddy List to Server" msgstr "投髀鉋鱶鞐辣 轢 謌髓瑩� 褸� 髫鞨濵�" #: src/protocols/gg/gg.c:1170 src/protocols/gg/gg.c:1185 msgid "Delete Buddy List from Server" msgstr "泌鴃萵琿� 轢 謌髓瑩� 銜 髫鞨濵�" #: src/protocols/gg/gg.c:1214 #, fuzzy msgid "Unable to access user profile." msgstr "羅 跪窶 籥 �鰰 �蜍 %s" #: src/protocols/gg/gg.c:1215 msgid "" "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " "the directory server. Please try again later." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1293 src/protocols/icq/gaim_icq.c:511 msgid "Nick:" msgstr "�繧粮辷�:" #: src/protocols/gg/gg.c:1294 msgid "Gadu-Gadu User" msgstr "Gadu-Gadu 闔鴃縺蓿繼" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:229 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." msgstr "" #: src/buddy_chat.c:311 src/buddy_chat.c:395 src/dialogs.c:2180 #: src/dialogs.c:2303 src/dialogs.c:2368 src/dialogs.c:2577 src/dialogs.c:2759 #: src/dialogs.c:2936 src/dialogs.c:3003 src/dialogs.c:3622 src/dialogs.c:3820 #: src/dialogs.c:3977 src/dialogs.c:4466 src/dialogs.c:5208 src/multi.c:1040 #: src/multi.c:1139 src/multi.c:1457 src/protocols/icq/gaim_icq.c:279 #: src/protocols/irc/irc.c:1288 src/protocols/oscar/oscar.c:2020 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4621 src/protocols/toc/toc.c:1987 #: src/prpl.c:280 src/prpl.c:638 msgid "Cancel" msgstr "歴�轢" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1652 #: src/protocols/msn/msn.c:1146 src/protocols/msn/msn.c:1301 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2120 msgid "Authorize" msgstr "" #: src/dialogs.c:2576 src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1652 src/protocols/msn/msn.c:1146 #: src/protocols/msn/msn.c:1301 src/protocols/oscar/oscar.c:2120 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2174 msgid "Deny" msgstr "歴�濵�辣" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:306 msgid "Send message through server" msgstr "泌關璞琿� 轢 髫釶奛辷� 關繚 髫鞨濵" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:469 src/protocols/irc/irc.c:2644 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3241 src/protocols/jabber/jabber.c:3274 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4660 src/protocols/oscar/oscar.c:4712 #: src/protocols/toc/toc.c:1259 msgid "Get Info" msgstr "釣迯�" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:512 #, fuzzy msgid "Gaim User" msgstr "泌闔諛矗辣 轢 Gaim" #: src/protocols/irc/irc.c:199 msgid "" "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " "the Account Editor)" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:543 src/protocols/irc/irc.c:2354 #, c-format msgid "DCC Chat with %s closed" msgstr "DCC �� � %s 艢鰲鉋纃" #: src/protocols/irc/irc.c:719 #, fuzzy msgid "No topic is set" msgstr "宅淲袱鰰 驟 艢笂瘉" #: src/protocols/irc/irc.c:739 src/protocols/irc/irc.c:1544 #, c-format msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" msgstr "<B>%s 骭纃� 鱚赭鰰 轢: %s</B>" #. RPL_REHASHING #: src/protocols/irc/irc.c:1089 #, fuzzy msgid "Rehashing server" msgstr "怛鱚辣 轢 裨�� 轢 髫鞨濵�" #: src/protocols/irc/irc.c:1089 src/protocols/irc/irc.c:1439 #, fuzzy msgid "IRC Operator" msgstr "註纔袱 � IRC" #. ERR_NOSUCHNICK #: src/protocols/irc/irc.c:1092 msgid "No such nick/channel" msgstr "�赭 鰰褸� 辷�/袱轢�" #: src/protocols/irc/irc.c:1092 src/protocols/irc/irc.c:1095 #: src/protocols/irc/irc.c:1097 src/protocols/irc/irc.c:1100 #: src/protocols/irc/irc.c:1397 msgid "IRC Error" msgstr "註纔袱 � IRC" #. ERR_NOSUCHSERVER #: src/protocols/irc/irc.c:1095 msgid "No such server" msgstr "�赭 鰰褸� 髫鞨濵" #. ERR_NONICKNAMEGIVEN #: src/protocols/irc/irc.c:1097 #, fuzzy msgid "No nickname given" msgstr "羅 � 艢籥粤� 關�褌�" #. ERR_NOPRIVILEGES #: src/protocols/irc/irc.c:1100 msgid "You're not an IRC operator!" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:1103 msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:1250 src/protocols/irc/irc.c:1256 #: src/protocols/irc/irc.c:1262 src/protocols/irc/irc.c:1276 msgid "IRC CTCP info" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:1287 #, c-format msgid "%s would like to establish a DCC chat" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:1288 msgid "" "This requires a direct connection to be established between the two " "computers. Messages sent will not pass through the IRC server" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:1288 src/protocols/oscar/oscar.c:2020 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4621 #, fuzzy msgid "Connect" msgstr "凾濵艢�" #: src/protocols/irc/irc.c:1333 src/protocols/msn/msn.c:307 #: src/protocols/msn/msn.c:1310 src/protocols/msn/msn.c:1326 #: src/protocols/msn/msn.c:1811 msgid "Unable to write" msgstr "羅 跪窶 籥 闊�" #: src/protocols/irc/irc.c:1395 #, fuzzy, c-format msgid "You have been kicked from %s: %s" msgstr "��� 蒟韆鰰辷 銜 %s: %s" #: src/protocols/irc/irc.c:1400 #, c-format msgid "Kicked by %s: %s" msgstr "泌韆鰰辷 銜 %s: %s" #: src/protocols/irc/irc.c:1456 src/protocols/irc/irc.c:2663 msgid "CTCP ClientInfo" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:1462 src/protocols/irc/irc.c:2669 #, fuzzy msgid "CTCP UserInfo" msgstr "罷�韭瑶�" #: src/protocols/irc/irc.c:1468 src/protocols/irc/irc.c:2675 msgid "CTCP Version" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:1495 src/protocols/irc/irc.c:2681 msgid "CTCP Ping" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:1972 #, c-format msgid "Topic for %s is %s" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:2064 #, c-format msgid "You have left %s" msgstr "沃闢骰瑪鱚 %s" #: src/protocols/irc/irc.c:2065 msgid "IRC Part" msgstr "?IRC 鞐舮繼�辣?" #: src/protocols/irc/irc.c:2232 msgid "Channel:" msgstr "圃轢�:" #: src/aim.c:325 src/multi.c:641 src/protocols/irc/irc.c:2236 msgid "Password:" msgstr "�韲諤" #: src/protocols/irc/irc.c:2650 msgid "DCC Chat" msgstr "DCC ��" #: src/protocols/irc/irc.c:2721 src/protocols/jabber/jabber.c:2860 #: src/protocols/msn/msn.c:2886 src/protocols/napster/napster.c:615 msgid "Server:" msgstr "劒鞨濵:" #: src/protocols/irc/irc.c:2727 src/protocols/jabber/jabber.c:4224 #: src/protocols/msn/msn.c:2892 src/protocols/napster/napster.c:621 #, fuzzy msgid "Port:" msgstr "�頏" #: src/protocols/irc/irc.c:2733 msgid "Encoding:" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:972 #, fuzzy msgid "Unable to change password." msgstr "羅 跪窶 籥 �鰰 銜 socket" #: src/protocols/jabber/jabber.c:973 msgid "" "The current password you entered is incorrect. Your password has not been " "changed." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:978 #, fuzzy msgid "Unable to change password" msgstr "羅 跪窶 籥 �鰰 銜 socket" #: src/protocols/jabber/jabber.c:979 msgid "" "The new password you entered is the same as your current password. Your " "password remains the same." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1139 msgid "Unknown" msgstr "羅闔芻瑩�" #: src/buddy.c:2795 src/multi.c:245 src/protocols/jabber/jabber.c:1167 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1185 msgid "Online" msgstr "零諤蜊" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1169 msgid "Extended Away" msgstr "俥苻蒡纃� 銜髫髓礦�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1171 msgid "Do Not Disturb" msgstr "羅 關蓿繿�矗蜥�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1368 #, fuzzy, c-format msgid "Jabber Error %s" msgstr "Jabber 竦纔袱" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1474 #, c-format msgid "Error %s: %s" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1477 #, fuzzy msgid "Unknown Error in presence" msgstr "羅闔芻瑩 褌� 轢 竦纔袱." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1647 #, fuzzy, c-format msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." msgstr "�鴃縺蓿繼�� %d 闔艪鉉� 籥 竡 粮痼礦鱚 � 謌髓瑩�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1672 #, c-format msgid "" "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1675 #, fuzzy msgid "No such user." msgstr "�赭 鰰褸� 闔鴃縺蓿繼" #: src/dialogs.c:925 src/protocols/jabber/jabber.c:1757 #: src/protocols/msn/msn.c:1336 msgid "Buddies" msgstr "説辮�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1817 msgid "Authenticating" msgstr "説鱚迺蒻瑶�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1854 msgid "Unknown login error" msgstr "羅闔芻瑩� 竦纔袱 關� 謗竄琿�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2242 #, fuzzy msgid "Password successfully changed." msgstr "囁閻�� 骭�轢 轢 閠韲諤�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2286 src/protocols/jabber/jabber.c:4076 msgid "Connection lost" msgstr "宅淲袱鰰 驟 艢笂瘉" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2288 src/protocols/jabber/jabber.c:2320 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4078 src/protocols/jabber/jabber.c:4124 #: src/protocols/msn/msn.c:1961 src/protocols/msn/msn.c:1990 msgid "Unable to connect" msgstr "羅 跪窶 籥 驟 驍濵聳" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2294 msgid "Connected" msgstr "凾濵艢�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2297 msgid "Requesting Authentication Method" msgstr "楳��矗辣 轢 珀鱚迺蒻瑶蓆辣� 跂鴈�" #. we have no chats yet #: src/protocols/jabber/jabber.c:2315 src/protocols/msn/msn.c:1982 msgid "Connecting" msgstr "凾濵艪琿�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2619 #, c-format msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2621 msgid "Jabber Error" msgstr "Jabber 竦纔袱" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2856 msgid "Room:" msgstr "剪�:" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2865 msgid "Handle:" msgstr "?悌淸瑾?:" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2889 #, fuzzy msgid "Unable to join chat" msgstr "羅 跪窶 籥 驟 驍濵聳" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2922 #, fuzzy msgid "Chats" msgstr "怙�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3229 #, fuzzy msgid "View Error Msg" msgstr "扇��" #: src/buddy_chat.c:889 src/protocols/jabber/jabber.c:3246 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4673 msgid "Get Away Msg" msgstr "大繻� away 鱚襃�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3253 msgid "Un-hide From" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3256 msgid "Temporarily Hide From" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3279 msgid "Remove From Roster" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3284 #, fuzzy msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "�袱艪璞� 驟 蒟矼髓�矗辣" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3477 msgid "Full Name" msgstr "�謐� 蓐�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3478 msgid "Family Name" msgstr "壜跏謐� 蓐�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3479 msgid "Given Name" msgstr "釣粤邇 蓐�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3480 msgid "Nickname" msgstr "�繧粮辷�" #: src/dialogs.c:3016 src/protocols/jabber/jabber.c:3481 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3482 msgid "Street Address" msgstr "嚥蔬�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3483 msgid "Extended Address" msgstr "絶鞳�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3484 msgid "Locality" msgstr "?鮪袱謐鉐�?" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3485 msgid "Region" msgstr "倥竏鉈" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3486 msgid "Postal Code" msgstr "�奛迹褂 褌�" #. Line 7 #: src/dialogs.c:2144 src/dialogs.c:2847 src/protocols/jabber/jabber.c:3487 msgid "Country" msgstr "艇鞴珥�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3488 msgid "Telephone" msgstr "吶諷��" #: src/dialogs.c:2921 src/protocols/jabber/jabber.c:3489 msgid "Email" msgstr "�-跂蜍" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3490 msgid "Organization Name" msgstr "緋� 轢 鉋窶辷艢��鰰" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3491 msgid "Organization Unit" msgstr "歴粤�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3492 msgid "Title" msgstr "帝淸邇髓" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3493 msgid "Role" msgstr "�艾��" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3494 msgid "Birthday" msgstr "釣鰰 轢 鞐聹琿�" #: src/dialogs.c:3024 src/prefs.c:985 src/protocols/jabber/jabber.c:3495 msgid "Description" msgstr "麗蔡琿蒹" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3520 msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable" msgstr "" "托蔟褂 鴈�� 闔-粮謫 騾 辣艢糲諞蓿繼辷. 諾矼粤鱚 騾跪 蓁�韭瑶�褌�鴈 聽諤纈�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3521 msgid "User Identity" msgstr "�鴃縺蓿繼驫� 葢纃鱶�鉐�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3933 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" msgstr "Gaim - 倥籥褞蒡琿� 轢 Jabber vCard" #: src/protocols/jabber/jabber.c:4006 msgid "Server Registration successful!" msgstr "倥竏髓韆鞐辣鴈 � 髫鞨濵� 齣閻��!" #: src/protocols/jabber/jabber.c:4033 msgid "Unknown registration error" msgstr "羅闔芻瑩� 竦纔袱 關� 鞳竏髓鞐��" #: src/protocols/jabber/jabber.c:4142 src/protocols/jabber/jabber.c:4157 msgid "Set User Info" msgstr "沃髓韲袱 籥迯�" #: src/protocols/msn/msn.c:222 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:225 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:228 #, fuzzy msgid "Invalid User" msgstr "羅矗謌粱� 蓐�" #: src/protocols/msn/msn.c:231 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:234 msgid "Already Login" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:237 #, fuzzy msgid "Invalid Username" msgstr "羅矗謌粱� 蓐�" #: src/protocols/msn/msn.c:240 #, fuzzy msgid "Invalid Friendly Name" msgstr "羅矗謌粱� 蓐�" #: src/protocols/msn/msn.c:243 msgid "List Full" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:246 msgid "Already there" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:249 #, fuzzy msgid "Not on list" msgstr "宅淲袱鰰 驟 艢笂瘉" #: src/protocols/msn/msn.c:252 msgid "User is offline" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:255 msgid "Already in the mode" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:258 msgid "Already in opposite list" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:261 msgid "Switchboard failed" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:264 msgid "Notify Transfer failed" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:268 msgid "Required fields missing" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:271 src/protocols/oscar/oscar.c:398 #, fuzzy msgid "Not logged in" msgstr "%s 硅繚�." #: src/protocols/msn/msn.c:275 #, fuzzy msgid "Internal server error" msgstr "諾鴃纔轢 竦纔袱" #: src/protocols/msn/msn.c:278 msgid "Database server error" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:281 #, fuzzy msgid "File operation error" msgstr "碾鴃纔轢 竦纔袱 轢 碚淲袱鰰\n" #: src/protocols/msn/msn.c:284 #, fuzzy msgid "Memory allocation error" msgstr "鉐邇硴� 竦纔袱 轢 碚淲袱鰰\n" #: src/protocols/msn/msn.c:288 #, fuzzy msgid "Server busy" msgstr "劒鞨濵:" #: src/protocols/msn/msn.c:291 #, fuzzy msgid "Server unavailable" msgstr "羅粮髓澵纃" #: src/protocols/msn/msn.c:294 msgid "Peer Notification server down" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:297 #, fuzzy msgid "Database connect error" msgstr "碾鴃纔轢 竦纔袱 轢 碚淲袱鰰\n" #: src/protocols/msn/msn.c:300 msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:304 #, fuzzy msgid "Error creating connection" msgstr "g003: 註纔袱 關� 銜矗�辣 轢 碚淲袱.\n" #: src/protocols/msn/msn.c:310 msgid "Session overload" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:313 msgid "User is too active" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:316 #, fuzzy msgid "Too many sessions" msgstr "�繩琺纃� 跋釿� 髫硼珞纃�." #: src/protocols/msn/msn.c:319 msgid "Not expected" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:322 msgid "Bad friend file" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:326 #, fuzzy msgid "Authentication failed" msgstr "栴粤迺蒻瑶�鰰 關鈿珞轢." #: src/protocols/msn/msn.c:329 #, fuzzy msgid "Not allowed when offline" msgstr "槽� 艪鼕 關� 跪� 硅蒟琿�" #: src/protocols/msn/msn.c:332 msgid "Not accepting new users" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:335 msgid "User unverified" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:338 #, fuzzy msgid "Unknown Error Code" msgstr "羅闔芻瑩 褌� 轢 竦纔袱." #: src/protocols/msn/msn.c:491 #, c-format msgid "%s has closed the conversation window" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:562 msgid "An MSN message may not have been received." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1041 #, fuzzy msgid "Gaim was unable to send an MSN message" msgstr "Gaim 辣 齣� 籥 蒟關瑩� 髫釶奛辷�" #: src/protocols/msn/msn.c:1042 msgid "" "Gaim encountered an error communicating with the MSN switchboard server. " "Please try again later." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1075 src/protocols/msn/msn.c:1094 #: src/protocols/msn/msn.c:2263 src/protocols/msn/msn.c:2385 #: src/protocols/msn/msn.c:2403 src/protocols/msn/msn.c:2523 #: src/protocols/msn/msn.c:2536 src/protocols/msn/msn.c:2562 #: src/protocols/msn/msn.c:2619 src/protocols/msn/msn.c:2637 #: src/protocols/msn/msn.c:2672 src/protocols/msn/msn.c:2706 #: src/protocols/msn/msn.c:2747 src/protocols/msn/msn.c:2754 #: src/protocols/msn/msn.c:2767 src/protocols/msn/msn.c:2775 #: src/protocols/msn/msn.c:2804 src/protocols/msn/msn.c:2813 #: src/protocols/msn/msn.c:2826 src/protocols/msn/msn.c:2834 #, fuzzy msgid "Write error" msgstr "AOL 竦纔袱" #: src/protocols/msn/msn.c:1143 #, fuzzy, c-format msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." msgstr "%s%s%s%s 轢關珥� %s 鱚�� 褌迺琲� %s%s%s" #: src/protocols/msn/msn.c:1193 src/protocols/msn/msn.c:1968 #, fuzzy msgid "Unable to write to server" msgstr "羅 跪窶 籥 驟 驍濵聳 髫� 髫鞨濵�." #: src/protocols/msn/msn.c:1300 #, c-format msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1401 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." msgstr "��� 鞐芒瑾纃�. 鷹繚謌 髓� 銜 粽黹� �髓�." #: src/protocols/msn/msn.c:1536 src/protocols/msn/msn.c:1852 msgid "Got invalid XFR\n" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1576 msgid "Error transferring" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1660 src/protocols/msn/msn.c:1899 #, fuzzy msgid "Error reading from server" msgstr "註纔袱 關� �鱚辣 銜 socket." #: src/protocols/msn/msn.c:1744 #, fuzzy msgid "Unable to connect to Notification Server" msgstr "羅 跪窶 籥 驟 驍濵聳 髫� 髫鞨濵�." #: src/protocols/msn/msn.c:1751 #, fuzzy msgid "Unable to talk to Notification Server" msgstr "羅 跪窶 籥 驟 驍濵聳 髫� 髫鞨濵�." #: src/protocols/msn/msn.c:1767 #, fuzzy msgid "Protocol not supported" msgstr "偵蜻鰲� 轢 關銜鉅鉉�" #: src/protocols/msn/msn.c:1774 #, fuzzy msgid "Unable to request INF\n" msgstr "羅 跪窶 籥 銜碆� 粫鞳褞轢 碚淲袱" #: src/protocols/msn/msn.c:1781 #, fuzzy msgid "Unable to login using MD5" msgstr "羅碾芟鈕邇髓 艢 謗竄琿� � AIM" #: src/protocols/msn/msn.c:1788 #, fuzzy msgid "Unable to send USR\n" msgstr "羅 跪聽 籥 驟 蒟關瑩�: 關繩琺纃� 竡�跪" #: src/protocols/msn/msn.c:1793 msgid "Requesting to send password" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1839 #, fuzzy msgid "Unable to send password" msgstr "羅 跪窶 籥 �鰰 銜 socket" #: src/protocols/msn/msn.c:1844 #, fuzzy msgid "Password sent" msgstr "�韲諤:" #: src/protocols/msn/msn.c:1873 #, fuzzy msgid "Unable to transfer" msgstr "羅 跪窶 籥 闊�" #: src/protocols/msn/msn.c:1881 #, fuzzy msgid "Unable to parse message" msgstr "羅 跪聽 籥 驟 蒟關瑩�: 關繩琺纃� 竡�跪" #: src/protocols/msn/msn.c:1974 #, fuzzy msgid "Synching with server" msgstr "倥竏髓韆鞐辣 髫� 髫鞨濵�" #: src/protocols/msn/msn.c:2334 src/protocols/msn/msn.c:2361 msgid "Away From Computer" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:2335 src/protocols/msn/msn.c:2363 msgid "Be Right Back" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:2336 src/protocols/msn/msn.c:2365 #: src/protocols/msn/msn.c:2426 #, fuzzy msgid "Busy" msgstr "説辮" #: src/protocols/msn/msn.c:2337 src/protocols/msn/msn.c:2367 msgid "On The Phone" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:2338 src/protocols/msn/msn.c:2369 msgid "Out To Lunch" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:2339 src/protocols/msn/msn.c:2371 #, fuzzy msgid "Hidden" msgstr "俸蒹辣 轢 蒻鉈�" #: src/protocols/msn/msn.c:2428 msgid "Be right back" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:2430 msgid "Away from the computer" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:2432 msgid "On the phone" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:2434 msgid "Out to lunch" msgstr "" #: src/prefs.c:748 src/protocols/msn/msn.c:2436 #, fuzzy msgid "Idle" msgstr "槽舮繪髓矗:" #: src/protocols/msn/msn.c:2473 msgid "Reset friendly name" msgstr "" #: src/buddy.c:2192 src/protocols/msn/msn.c:2479 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2573 src/protocols/oscar/oscar.c:4686 msgid "Send File" msgstr "�瑩� �蜍" #: src/protocols/msn/msn.c:2555 msgid "New MSN friendly name too long." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:2570 src/protocols/msn/msn.c:2591 #, fuzzy msgid "Set Friendly Name" msgstr "操妤邇 緋�" #: src/protocols/msn/msn.c:2571 #, fuzzy msgid "Set Friendly Name:" msgstr "落跂�:" #: src/protocols/msn/msn.c:2572 src/protocols/msn/msn.c:2592 msgid "Reset All Friendly Names" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:2732 #, c-format msgid "" "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:2735 src/protocols/msn/msn.c:2792 #, fuzzy msgid "Invalid MSN screenname" msgstr "羅矗謌粱� 蓐�" #: src/protocols/msn/msn.c:2789 #, c-format msgid "" "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list." msgstr "" #: src/protocols/napster/napster.c:464 src/protocols/oscar/oscar.c:4185 #: src/protocols/toc/toc.c:1144 msgid "Join what group:" msgstr "�蔡淏粫�矗辣 褸� 竦齒�:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:394 #, fuzzy msgid "Invalid error" msgstr "羅矗謌粱� 蓐�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:395 #, fuzzy msgid "Invalid SNAC" msgstr "羅矗謌粱� 蓐�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:396 msgid "Rate to host" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:397 msgid "Rate to client" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:399 #, fuzzy msgid "Service unavailable" msgstr "羅粮髓澵纃" #: src/protocols/oscar/oscar.c:400 msgid "Service not defined" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:401 msgid "Obsolete SNAC" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:402 msgid "Not supported by host" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:403 msgid "Not supported by client" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:404 msgid "Refused by client" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:405 msgid "Reply too big" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:406 msgid "Responses lost" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:407 msgid "Request denied" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:408 msgid "Busted SNAC payload" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:409 msgid "Insufficient rights" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:410 msgid "In local permit/deny" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:411 msgid "Too evil (sender)" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:412 msgid "Too evil (receiver)" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:413 #, fuzzy msgid "User temporarily unavailable" msgstr "Dir service 碚繻纃邇 辣粮髓澵纃." #: src/protocols/oscar/oscar.c:414 msgid "No match" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:415 msgid "List overflow" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:416 msgid "Request ambiguous" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:417 msgid "Queue full" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:418 msgid "Not while on AOL" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:462 #, c-format msgid "Direct IM with %s closed" msgstr "呈鞳褞辷 髫釶奛辷� � %s 艢鰲鉋纃�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:464 #, c-format msgid "Direct IM with %s failed" msgstr "呈鞳褞邇鴈 髫釶奛辷� � %s 關鈿珞轢" #: src/protocols/oscar/oscar.c:502 msgid "connection error (rend)\n" msgstr "竦纔袱 轢 碚淲袱鰰 (rend)\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:513 msgid "major connection error\n" msgstr "鉐邇硴� 竦纔袱 轢 碚淲袱鰰\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:514 src/protocols/toc/toc.c:555 #: src/protocols/toc/toc.c:568 src/protocols/toc/toc.c:634 msgid "Disconnected." msgstr "�繩蔡轢鱶 髓�." #: src/protocols/oscar/oscar.c:526 src/protocols/toc/toc.c:805 #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "�繩瀅轢鱶 髓� 銜 髓�鰰 艢 鞐艫鈞鉋� %s." #: src/protocols/oscar/oscar.c:539 msgid "Chat is currently unavailable" msgstr "怙�-� � 鱚褥寬 辣粮髓澵纃" #: src/protocols/oscar/oscar.c:560 src/protocols/oscar/oscar.c:1886 msgid "Buddy canceled transfer" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:611 src/protocols/oscar/oscar.c:673 msgid "Couldn't connect to host" msgstr "羅 跪窶 籥 驟 驍濵聳" #: src/protocols/oscar/oscar.c:619 msgid "Password sent, waiting for response\n" msgstr "�韲諤鰰 蒟關瑩纃�, 蒟�裄琿� 轢 銜竡碆�\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:654 msgid "internal connection error\n" msgstr "碾鴃纔轢 竦纔袱 轢 碚淲袱鰰\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:655 msgid "Unable to login to AIM" msgstr "羅碾芟鈕邇髓 艢 謗竄琿� � AIM" #: src/protocols/oscar/oscar.c:660 #, c-format msgid "Signon: %s" msgstr "鷹蒟琿�: %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:742 msgid "Signed off.\n" msgstr "泌謌艢辣.\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:761 src/protocols/oscar/oscar.c:909 msgid "Could Not Connect" msgstr "羅 跪窶 籥 驟 驍濵聳" #: src/protocols/oscar/oscar.c:769 msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "宅淲袱鰰 齣鰰邇矼轢, 蒟關瑩纃� � cookie" #. Incorrect nick/password #: src/protocols/oscar/oscar.c:810 src/protocols/toc/toc.c:503 msgid "Incorrect nickname or password." msgstr "註纔纃 闡繧粮辷� 蓚� 閠韲諤." #. Suspended account #: src/protocols/oscar/oscar.c:815 msgid "Your account is currently suspended." msgstr "占瑰迺� 第 � 鱚褥寬 艢跟瑯纃." #. service temporarily unavailable #: src/protocols/oscar/oscar.c:819 #, fuzzy msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "囁謫窶鰰 � 碚繻纃邇 辣粮髓澵轢." #. connecting too frequently #: src/protocols/oscar/oscar.c:823 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "凾濵艪瑩� 驟 關繩琺纃� �髓�. 泌�袱蜥� 10 跏� � 鈿蓿珸鱚 閠�. " "占鈿韲糲諞蓿繖� 驟 鈿蓿矗鱚, 奛 鴃�痰� 籥 �袱鱚 粮韆 闔矼�." #. client too old #: src/protocols/oscar/oscar.c:828 #, fuzzy, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "代韵�鰰 轢 裨蒹迺� � 關繩琺纃� 髓瑁�. 野� 釶邇矼鱚." #: src/protocols/oscar/oscar.c:833 src/protocols/toc/toc.c:586 msgid "Authentication Failed" msgstr "歴鉋蒟蒡琿纈� 關鈿珞轢" #: src/protocols/oscar/oscar.c:855 msgid "Internal Error" msgstr "諾鴃纔轢 竦纔袱" #: src/protocols/oscar/oscar.c:948 src/protocols/oscar/oscar.c:975 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1059 #, c-format msgid "" "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " "fixed. Check %s for updates." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:950 src/protocols/oscar/oscar.c:977 #, fuzzy msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." msgstr "Gaim 辣 齣� 籥 蒟關瑩� 髫釶奛辷�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1061 #, fuzzy msgid "Gaim was Unable to get valid login hash." msgstr "Gaim 辣 齣� 籥 蒟關瑩� 髫釶奛辷�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1499 src/protocols/oscar/oscar.c:4487 #, c-format msgid "Direct IM with %s established" msgstr "呈鞳鴉� 髫釶奛辷� � %s 齣鰰邇矼邇" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1609 msgid "Transfer timed out" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1631 #, fuzzy msgid "Couldn't open listener to send file" msgstr "羅 跪聳 籥 驟 銜碆韆 褌逕蓊齔瑶蓆辣� �蜍 %s." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1632 msgid "File transfer aborted" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1831 src/protocols/oscar/oscar.c:1851 msgid "(There was an error receiving this message)" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2020 msgid "" "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " "considered a privacy risk." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2116 #, fuzzy, c-format msgid "" "The user %lu wants to add you to their buddy list for the following reason: %" "s" msgstr "�鴃縺蓿繼�� %d 闔艪鉉� 籥 竡 粮痼礦鱚 � 謌髓瑩�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2116 src/protocols/oscar/oscar.c:2127 msgid "No reason given." msgstr "羅 � 籥粤轢 關蔟蓁�." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2120 #, fuzzy msgid "Authorization Request" msgstr "Gaim - 銜袱艢轢 � 瑰鴈韆艢��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2127 #, fuzzy, c-format msgid "" "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for " "the following reason:\n" "%s" msgstr "" "�鴃縺蓿繼�� %d 鉅瑯� 籥 竡 粮痼礦鱚 � 謌髓瑩� 闔鞐粫:\n" "\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2128 #, fuzzy msgid "ICQ authorization denied." msgstr "Gaim - 銜袱艢轢 � 瑰鴈韆艢��" #. Someone has granted you authorization #: src/protocols/oscar/oscar.c:2134 #, fuzzy, c-format msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list." msgstr "�鴃縺蓿繼�� %d 闔艪鉉� 籥 竡 粮痼礦鱚 � 謌髓瑩�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2141 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ page\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2149 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ email\n" "\n" "1=%s\n" "2=%s\n" "3=%s\n" "4=%s\n" "5=%s\n" "6=%s\n" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2170 #, c-format msgid "ICQ user %lu has sent you a contact: %s (%s)" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2174 #, fuzzy msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?" msgstr "" "\n" "\n" "費袱鱚 謌 籥 竏 粮痼礦鱚 褸� 謌髓瑩�?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2254 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgstr "泌闢骰瑪鱚 %d 髫癨纃蒹 銜 %s, 艢寬鴈 痳� 辣關珥蓚邇." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2255 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %hu messages from %s because they were invalid." msgstr "泌闢骰瑪鱚 %d 髫癨纃� 銜 %s, 艢寬鴈 �� 辣關珥蓚辷." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2264 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgstr "泌闢骰瑪鱚 %d 髫癨纃蒹 銜 %s, 艢寬鴈 痳� 關繩琺纃� 竡�跪." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2265 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %hu messages from %s because they were too large." msgstr "泌闢骰瑪鱚 %d 髫癨纃� 銜 %s, 艢寬鴈 �� 關繩琺纃� 竡諷跏." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2274 #, fuzzy, c-format msgid "" "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr "泌闢骰瑪鱚 %d 髫癨纃蒹 銜 %s, 艢寬鴈 竦琿蔬瑩� 轢 辷碆鴈 � 關纒碾諷轢." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2275 #, fuzzy, c-format msgid "" "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr "泌闢骰瑪鱚 %d 髫癨纃� 銜 %s, 艢寬鴈 竦琿蔬瑩� 轢 辷碆鴈 � 關纒碾諷轢." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2284 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." msgstr "泌闢骰瑪鱚 %d 髫癨纃蒹 銜 %s, 艢寬鴈 痳� 關繩琺纃� 芫�." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2285 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." msgstr "泌闢骰瑪鱚 %d 髫癨纃蒹 銜 %s, 艢寬鴈 痳� 關繩琺纃� 芫�." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2294 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." msgstr "泌闢骰瑪鱚 %d 髫癨纃蒹 銜 %s, 艢寬鴈 髓� 關繩琺纃� 苞�." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2295 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %hu messages from %s because you are too evil." msgstr "泌闢骰瑪鱚 %d 髫癨纃� 銜 %s, 艢寬鴈 髓� 關繩琺纃� 苞�." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2303 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgstr "泌闢骰瑪鱚 %d 髫癨纃蒹 銜 %s 闔 辣芻珸辷 關蔟蓁�." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2304 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." msgstr "泌闢骰瑪鱚 %d 髫癨纃� 銜 %s 闔 辣芻珸辷 關蔟蓁�." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2342 #, c-format msgid "%s has declined to receive a file from %s.\n" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2387 #, c-format msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR>%s<BR>" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2389 #, c-format msgid "<B>Status:</B> %s<BR><HR>%s<BR>" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2445 #, c-format msgid "SNAC threw error: %s\n" msgstr "SNAC 蒟�濵�塚 竦纔袱: %s\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2446 #, fuzzy msgid "Unknown error" msgstr "羅闔芻瑩� 竦纔袱 關� 謗竄琿�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2469 src/protocols/oscar/oscar.c:2477 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2529 #, fuzzy msgid "No reason was given." msgstr "羅 � 籥粤轢 關蔟蓁�." #. Data is assumed to be the destination sn. #: src/protocols/oscar/oscar.c:2476 #, fuzzy, c-format msgid "Your message to %s did not get sent:" msgstr "劒釶奛辷纈� 粮 %s 辣 驟 蒟關瑩�: %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2528 #, fuzzy, c-format msgid "User information for %s unavailable:" msgstr "�鴃縺蓿繼驫瑩� 蓁�韭瑶� 艢 %s 辣粮髓澵轢: %s" #: src/buddy.c:2177 src/protocols/oscar/oscar.c:2558 msgid "Buddy Icon" msgstr "碑鉈�" #: src/buddy.c:2180 src/protocols/oscar/oscar.c:2561 msgid "Voice" msgstr "昼瑜" #: src/buddy.c:2183 src/protocols/oscar/oscar.c:2564 msgid "IM Image" msgstr "IM 釶鞐�" #: src/buddy.c:500 src/buddy.c:2186 src/buddy.c:2531 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2567 msgid "Chat" msgstr "怙�" #: src/buddy.c:2189 src/protocols/oscar/oscar.c:2570 msgid "Get File" msgstr "大繻� �蜍" #: src/buddy.c:2196 src/protocols/oscar/oscar.c:2577 msgid "Games" msgstr "批韆" #: src/buddy.c:2199 src/protocols/oscar/oscar.c:2580 msgid "Stocks" msgstr "帙迯� 褄蒿�" #: src/buddy.c:2202 src/protocols/oscar/oscar.c:2583 msgid "Send Buddy List" msgstr "泌關瑩� 謌髓瑩�" #: src/buddy.c:2205 src/protocols/oscar/oscar.c:2586 msgid "EveryBuddy Bug" msgstr "EveryBuddy Bug" #: src/buddy.c:2208 src/protocols/oscar/oscar.c:2589 msgid "AP User" msgstr "AP 闔鴃縺蓿繼" #: src/buddy.c:2211 src/protocols/oscar/oscar.c:2592 msgid "ICQ RTF" msgstr "ICQ RTF" #: src/buddy.c:2214 src/protocols/oscar/oscar.c:2595 msgid "Nihilist" msgstr "来�謌髓" #: src/buddy.c:2217 src/protocols/oscar/oscar.c:2598 msgid "ICQ Server Relay" msgstr "�繖珥琿� 關繚 ICQ Server" #: src/buddy.c:2220 src/protocols/oscar/oscar.c:2601 msgid "ICQ Unknown" msgstr "ICQ 辣闔芻瑩�" #: src/buddy.c:2223 src/protocols/oscar/oscar.c:2604 msgid "Trillian Encryption" msgstr "菩粫鞐辣 Trillian" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2655 msgid "" "<I>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding." "</I>" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2677 #, fuzzy, c-format msgid "" "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n" "Warning Level : <B>%d %%</B><BR>\n" "%s%s%s<BR>\n" "<HR>\n" msgstr "" "�鴃縺蓿繼驫� 蓐�:<B>%s</B. %s <BR>\n" "来碆 轢 關繖齒鞳聽辷�:<B>%d %%</B><BR>\n" "%s%s%s<BR>\n" "<HR><BR>\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2709 msgid "<i>User has no away message</i>" msgstr "<i>�鴃縺蓿繼� �赭 髫釶奛辷� 艢 銜髫髓礦�</i>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2720 msgid "Client Capabilities: " msgstr "諾芟鈕邇髓� 轢 裨蒹迺�:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2727 msgid "<i>No Information Provided</i>" msgstr "<i>�赭 籥粤轢 蓁�韭瑶�</i>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2751 #, fuzzy msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "宅淲袱鰰 跪聽 籥 癩粤 關繩瀅轢鰰." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3010 msgid "Rate limiting error." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3011 #, fuzzy msgid "" "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please " "wait 10 seconds and try again." msgstr "" "劒釶奛辷纈� 辣 跪聳 籥 癩粤 蒟關瑩纃� 艢寬鴈 髓� 轢糒碾韜蓚� 謌跏鰰. " "野�鈿蓿珸鱚 驪繖 10 驟�." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3463 msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3490 #, fuzzy msgid "Error Changing Account Info" msgstr "g003: 註纔袱 關� 銜矗�辣 轢 碚淲袱.\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3493 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "differs from the original." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3496 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "ends in a space." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3499 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "is too long." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3502 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " "request pending for this screen name." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3505 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " "too many screen names associated with it." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3508 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " "invalid." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3511 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3521 #, c-format msgid "" "Your screen name is currently formatted as follows:\n" "%s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3522 src/protocols/oscar/oscar.c:3528 #, fuzzy msgid "Account Info" msgstr "占瑰迺" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3527 #, c-format msgid "The email address for %s is %s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3720 #, fuzzy msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "羅 跪窶 籥 �鰰 �蜍 %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3721 msgid "" "You have probably requested to set your profile before the login procedure " "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " "fully connected." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3727 #, c-format msgid "" "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated and set it." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3764 #, fuzzy msgid "Unable to set AIM away message." msgstr "Gaim 辣 齣� 籥 蒟關瑩� 髫釶奛辷�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3765 msgid "" "You have probably requested to set your away message before the login " "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " "again when you are fully connected." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3781 #, c-format msgid "" "The away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has truncated " "it and set you away." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4168 #, c-format msgid "" "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have " "%d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as online." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4189 src/protocols/toc/toc.c:1148 msgid "Exchange:" msgstr "俥芟�轢:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4610 msgid "Unable to open Direct IM" msgstr "羅 跪窶 籥 銜碆� 粫鞳褞轢 碚淲袱" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4620 #, c-format msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4621 msgid "" "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " "Do you wish to continue?" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4635 #, c-format msgid "" "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><I>Remote client does not support " "sending status messages.</I><BR>" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4642 #, c-format msgid "" "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><I>User has no status message.</" "I><BR>" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4667 #, fuzzy msgid "Get Status Msg" msgstr "大繻� away 鱚襃�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4680 msgid "Direct IM" msgstr "呈鞳褞轢 碚淲袱" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4694 msgid "Get Capabilities" msgstr "大繻� 碾芟鈕邇髓蓿�" #: src/protocols/toc/toc.c:442 #, c-format msgid "Unable to write file %s." msgstr "羅 跪窶 籥 艢闊� �蜍 %s" #: src/protocols/toc/toc.c:445 #, c-format msgid "Unable to read file %s." msgstr "羅 跪窶 籥 �鰰 �蜍 %s" #: src/protocols/toc/toc.c:448 #, c-format msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "劒釶奛辷纈� 關繩琺纃� 糲諠�, 闔驪繖辷鱚 %s 痼蜥� 銜�艢辷" #: src/protocols/toc/toc.c:451 #, c-format msgid "%s not currently logged in." msgstr "%s 辣 � 鱚褥寬 硅�苞�" #: src/protocols/toc/toc.c:454 #, c-format msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "�繖齒鞳聽辷� 銜 %s 辣闔艪鉉纃�." #: src/protocols/toc/toc.c:457 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "劒釶奛辷� � 關繩瀅轢鴈, 轢糒碾韜�鱚 竦琿蔬瑩� 轢 驫鉋鉐鴪� 轢 髫鞨濵�." #: src/protocols/toc/toc.c:460 #, c-format msgid "Chat in %s is not available." msgstr "怙鰰 � %s � 辣碾芟鈕纃" #: src/protocols/toc/toc.c:463 #, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "�繩琺纃� 癩韃� 蒟關璞瑩� 髫釶奛辷� 轢 %s." #: src/protocols/toc/toc.c:466 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "�鈿齣轢�� 髫釶奛辷� 銜 %s - 痳� 關繩琺纃� 竡�跪." #: src/protocols/toc/toc.c:469 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "�鈿齣轢�� 髫釶奛辷� 銜 %s - 痳� 關瑩纃� 關繩琺纃� 癩韃�." #: src/protocols/toc/toc.c:472 msgid "Failure." msgstr "�鈿珞琿�." #: src/protocols/toc/toc.c:475 msgid "Too many matches." msgstr "�繩琺纃� 跋釿� 髫硼珞纃�." #: src/protocols/toc/toc.c:478 msgid "Need more qualifiers." msgstr "欄肭� 騾 闔矼� 闔袱艢鱚謌." #: src/protocols/toc/toc.c:481 msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "Dir service 碚繻纃邇 辣粮髓澵纃." #: src/protocols/toc/toc.c:484 msgid "Email lookup restricted." msgstr "咥韵纃� 闔 繻珸� 艢瘰琿纃�." #: src/protocols/toc/toc.c:487 msgid "Keyword ignored." msgstr "批邇韆鞐辣 轢 裨�鈞瑩� 糂赭." #: src/protocols/toc/toc.c:490 msgid "No keywords." msgstr "毎闡矗� 裨�鈞� 糂跏." #: src/protocols/toc/toc.c:493 msgid "User has no directory information." msgstr "�鴃縺蓿繼� �赭 籥迯� � 粫鞳褞鉋�鰰." #: src/protocols/toc/toc.c:497 msgid "Country not supported." msgstr "剪鞐轢鰰 辣 驟 闔粐濵聳." #: src/protocols/toc/toc.c:500 #, c-format msgid "Failure unknown: %s." msgstr "羅闔芻瑩� 竦纔袱: %s." #: src/protocols/toc/toc.c:506 msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "囁謫窶鰰 � 碚繻纃邇 辣粮髓澵轢." #: src/protocols/toc/toc.c:509 msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "来碆鴈 礦 轢 關繖齒鞳聹纃蒹 � 關繩琺纃� 礦骼褌 艢 籥 硅繚纈�." #: src/protocols/toc/toc.c:512 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "凾濵艪瑩� 驟 關繩琺纃� �髓�. 泌�袱蜥� 10 跏� � 鈿蓿珸鱚 閠�. 占� " "關鈔渧肆鱚籥 驟 鈿蓿矗鱚, 奛 鴃�痰� 籥 �袱鱚 粮韆 闔矼�." #: src/protocols/toc/toc.c:515 #, c-format msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "羅闔芻瑩� 竦纔袱 關� 硅蒟琿�: %s." #: src/protocols/toc/toc.c:518 #, c-format msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" msgstr "羅闔芻瑩� 竦纔袱, %d. 偵鰰蜍�: %s" #: src/protocols/toc/toc.c:535 msgid "Connection Closed" msgstr "宅淲袱鰰 艢鰲鉋纃�" #: src/protocols/toc/toc.c:573 msgid "Waiting for reply..." msgstr "泌�裄琿� 轢 銜竡碆�..." #: src/protocols/toc/toc.c:642 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." msgstr "TOC 驟 碾齏� 銜 閠鼇�. 歴邇碆 跪聽 籥 蒟關璞瑩�. " #: src/protocols/toc/toc.c:826 msgid "Password Change Successful" msgstr "囁閻�� 骭�轢 轢 閠韲諤鰰" #: src/protocols/toc/toc.c:829 msgid "TOC has sent a PAUSE command." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:829 #, fuzzy msgid "" "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " "is only temporary, please be patient." msgstr "" "TOC 蒟關瑩� 褌跋琿� PAUSE. 菩窶鴈 鴈矗 髓琿�, TOC 蓊邇韆鞐 碌蔟褂 髫釶奛辷� " "� 跪聽 籥 礦 蒟�濵謌 琲� 鈿蓿瑩� 籥 蒟關瑩蓿�. Gaim 奛 關繖閠艾 袱裄銜� 葢� " "� 銜 關繻蓁珥琿�. 呷矗 � 碚繻纃邇, 跪� 蓐珸鱚 鵁竟纃蒹 " #: src/protocols/toc/toc.c:1265 msgid "Get Dir Info" msgstr "大蓐琿� 轢 蓁� 艢 粫鞳褞韲�鰰" #: src/protocols/toc/toc.c:1445 msgid "TOC Host:" msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:1451 #, fuzzy msgid "TOC Port:" msgstr "�頏" #: src/protocols/toc/toc.c:1578 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open %s for writing!" msgstr "羅 跪窶 籥 驟 驍濵聳 艢 鴃琿髞辮!" #: src/protocols/toc/toc.c:1656 src/protocols/toc/toc.c:1698 #: src/protocols/toc/toc.c:1903 #, fuzzy msgid "Could not connect for transfer." msgstr "羅 跪窶 籥 驟 驍濵聳 艢 鴃琿髞辮!" #: src/protocols/toc/toc.c:1817 msgid "Could not connect for transfer!" msgstr "羅 跪窶 籥 驟 驍濵聳 艢 鴃琿髞辮!" #: src/protocols/toc/toc.c:1847 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:1947 msgid "Gaim - Save As..." msgstr "Gaim - 楳闊� 袱鴈..." #: src/protocols/toc/toc.c:1979 #, c-format msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr "%s 艢�礪� %s 艢 關蒹赭辣 轢 %d �蜍(�): %s (%.2f %s)%s%s" #: src/protocols/toc/toc.c:1980 #, c-format msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr "%s 艢�礪� %s 艢 關蒹赭辣 轢 %d �蜍�: %s (%.2f %s)%s%s" #: src/protocols/toc/toc.c:1985 #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "%s 蒟蒻矗 籥 踈 蒟關瑩蓿� �蜍" #: src/protocols/toc/toc.c:1987 src/prpl.c:276 msgid "Accept" msgstr "�蒹赭辣" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:583 #, fuzzy msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "劒釶奛辷纈� 辣 痳� 蒟關瑩纃�." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1361 msgid "Pager Host:" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1367 msgid "Pager Port:" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:836 msgid "ZLocate" msgstr "ZLocate" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:876 msgid "Class:" msgstr "暮瑜:" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:880 msgid "Instance:" msgstr "罷髓琿��:" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:884 msgid "Recipient:" msgstr "�謫�鱚�:" #: src/about.c:75 #, c-format msgid "About Gaim v%s" msgstr "歴邇骰� Gaim �%s" #: src/about.c:112 #, fuzzy msgid "" "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, " "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is " "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" msgstr "" "Gaim � 裨蒹迺 闔粐濵聳� AOL Instant Messenger. \n" "沃闊騾� � � 蒟闔諛矗辣 轢 GTK+ � � 謌�辯蒡琿 闔� GPL.\n" "\n" "URL: " #: src/about.c:122 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "" #: src/about.c:126 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>" msgstr "" #: src/about.c:128 msgid "" " Rob Flynn (maintainer) <<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</" "A>><BR> Sean Egan (coder) <<A HREF=\"mailto:bj91704@binghamton.edu" "\">bj91704@binghamton.edu</A>><BR><BR>" msgstr "" #: src/about.c:136 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>" msgstr "" #: src/about.c:144 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Win32 Port:</FONT><BR>" msgstr "" #: src/about.c:151 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>" msgstr "" #: src/about.c:153 msgid "" " Jim Duchek<BR> Eric Warmenhoven <<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" "\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Mark Spencer (original author) <<A " "HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>><BR><BR>" msgstr "" #: src/about.c:174 src/dialogs.c:4243 src/prpl.c:493 src/prpl.c:740 #: src/server.c:1159 msgid "Close" msgstr "楳鰲瑁�辣" #: src/aim.c:165 #, fuzzy msgid "Please enter your login." msgstr "野� 碾矼粤鱚 矗�� 謗竏�" #: src/aim.c:284 msgid "Gaim - Login" msgstr "Gaim - 鷹蒟琿�" #: src/aim.c:307 #, fuzzy msgid "Screen Name:" msgstr "落跂�:" #: src/away.c:188 msgid "Gaim - Away!" msgstr "Gaim - 歴髫髓礦�!" #: src/away.c:235 msgid "I'm Back!" msgstr "諾齏瑪 驟!" #: src/away.c:353 msgid "New Away Message" msgstr "落碆 髫釶奛辷� 艢 銜髫髓礦�" #: src/away.c:373 msgid "Remove Away Message" msgstr "尤�辣 髫釶奛辷� 艢 銜髫髓礦�" #: src/away.c:561 msgid "Set All Away" msgstr "托蔟褂 -> 銜髫髓礦�" #: src/buddy.c:495 src/buddy.c:2761 src/dialogs.c:1130 msgid "Group" msgstr "註齒�" #: src/buddy.c:501 src/buddy.c:644 src/buddy.c:812 src/buddy.c:2529 #: src/buddy_chat.c:863 msgid "IM" msgstr "劒釶奛辷�" #: src/buddy.c:502 src/buddy.c:2530 src/buddy_chat.c:880 src/buddy_chat.c:1589 #: src/conversation.c:2915 msgid "Info" msgstr "罷�" #: src/buddy.c:649 src/buddy.c:817 src/dialogs.c:1120 src/dialogs.c:3806 #: src/dialogs.c:3819 msgid "Alias" msgstr "��褌�" #: src/buddy.c:654 src/buddy.c:836 msgid "Add Buddy Pounce" msgstr "落碆 蒟矼髓蒹" #: src/buddy.c:661 src/buddy.c:842 msgid "View Log" msgstr "扇��" #: src/buddy.c:799 src/buddy.c:830 msgid "Rename" msgstr "�繹跂逑矗辣" #: src/buddy.c:824 msgid "Un-Alias" msgstr "槽� 關�褌�" #: src/buddy.c:1683 msgid "New Buddy Pounce" msgstr "落碆 蒟矼髓蒹" #: src/buddy.c:1701 msgid "Remove Buddy Pounce" msgstr "�繻瑪矗辣 轢 蒟矼髓蒹" #: src/buddy.c:1730 #, fuzzy msgid "[no message]" msgstr "(1 髫釶奛辷�)" #: src/buddy.c:1732 msgid "[Click to edit]" msgstr "[倥籥褞蒡琿�]" #: src/buddy.c:2299 #, c-format msgid "Logged in: %s\n" msgstr "鷹�苞�: %s\n" #: src/buddy.c:2311 #, c-format msgid "Warnings: %d%%\n" msgstr "�繖齒鞳聹纃�: %d%%\n" #: src/buddy.c:2323 #, c-format msgid "Capabilities: %s\n" msgstr "諾芟鈕邇髓�: %s\n" #: src/buddy.c:2327 #, c-format msgid "" "Alias: %s \n" "Screen Name: %s\n" "%s%s%s%s%s%s" msgstr "" "��褌韆: %s\n" "落跂�: %s\n" "%s%s%s%s%s%s" #: src/buddy.c:2331 msgid "Idle: " msgstr "槽舮繪髓矗:" #: src/buddy.c:2400 src/buddy.c:2405 #, c-format msgid "%s logged in." msgstr "%s 硅繚�." #: src/buddy.c:2459 src/buddy.c:2464 #, c-format msgid "%s logged out." msgstr "%s 蒟諷艱." #: src/buddy.c:2562 msgid "Information on selected Buddy" msgstr "罷�韭瑶�" #: src/buddy.c:2563 msgid "Send Instant Message" msgstr "泌關瑩� 髫釶奛辷�" #: src/buddy.c:2564 msgid "Start/join a Buddy Chat" msgstr "怙�" #: src/buddy.c:2565 msgid "Activate Away Message" msgstr "占鱶礦鞐辣 轢 髫釶奛辷� 關� 鉐鴆瀅鰲蒹" #: src/buddy.c:2615 msgid "Gaim - Buddy List" msgstr "Gaim - 謌髓" #. The file menu #: src/buddy.c:2628 src/conversation.c:2039 msgid "File" msgstr "壜蜍" #: src/buddy.c:2632 #, fuzzy msgid "_Add A Buddy" msgstr "廷痼�辣" #: src/buddy.c:2634 #, fuzzy msgid "_Join A Chat" msgstr "�蔡淏粫�矗辣 褸� ��" #: src/buddy.c:2636 #, fuzzy msgid "_New Message" msgstr "落碆 髫釶奛辷� 艢 銜髫髓礦�" #: src/buddy.c:2638 #, fuzzy msgid "_Get User Info" msgstr "罷�韭瑶�" #: src/buddy.c:2643 msgid "Import Buddy List" msgstr "緋闔頏蒡琿� 轢 謌髓�" #: src/buddy.c:2650 #, fuzzy msgid "Hide" msgstr "俸蒹辣 轢 蒻鉈�" #: src/buddy.c:2657 msgid "Tools" msgstr "罷髓韆跂迺�" #: src/buddy.c:2667 msgid "Buddy Pounce" msgstr "泌矼髓蒹" #: src/buddy.c:2674 #, fuzzy msgid "_Accounts..." msgstr "占瑰迺�" #: src/buddy.c:2677 #, fuzzy msgid "_Preferences..." msgstr "沃髓韲蜉�" #: src/buddy.c:2683 msgid "Protocol Actions" msgstr "偵蜻鰲� 轢 關銜鉅鉉�" #: src/buddy.c:2687 #, fuzzy msgid "Pr_ivacy..." msgstr "嚆粫辷纃蒹" #: src/buddy.c:2690 #, fuzzy msgid "_View System Log..." msgstr "刪髓繻纃 謗�" #: src/buddy.c:2695 msgid "Help" msgstr "�跪�" #: src/buddy.c:2699 #, fuzzy msgid "Online Help" msgstr "零諤蜊" #: src/buddy.c:2700 #, fuzzy msgid "Debug Window" msgstr "�袱艪� Debug 關鈑鉋纐" #: src/buddy.c:2704 msgid "About Gaim" msgstr "歴邇骰� Gaim" #: src/buddy.c:2721 src/prefs.c:1395 msgid "Buddy List" msgstr "毎髓" #: src/buddy.c:2772 msgid "Add a new Buddy" msgstr "廷痼�辣" #: src/buddy.c:2773 msgid "Add a new Group" msgstr "廷痼�辣 竦齒�" #: src/buddy.c:2774 msgid "Remove selected Buddy/Group" msgstr "�繻瑪矗辣 轢 蒟瘰琿蓿�" #: src/buddy.c:2797 msgid "Edit Buddies" msgstr "托蔟褂" #: src/buddy_chat.c:269 msgid "Join Chat" msgstr "鷹蒟琿� � ��" #: src/buddy_chat.c:286 msgid "Join Chat As:" msgstr "鷹蒟琿� � �� 袱鴈:" #: src/buddy_chat.c:307 msgid "Join" msgstr "�蔡淏粫�矗辣" #: src/buddy_chat.c:396 src/buddy_chat.c:399 src/buddy_chat.c:1446 #: src/buddy_chat.c:1540 msgid "Invite" msgstr "�袱轢" #: src/buddy_chat.c:415 src/dialogs.c:1789 src/dialogs.c:3796 msgid "Buddy" msgstr "説辮" #: src/buddy_chat.c:420 msgid "Message" msgstr "劒釶奛辷�" #: src/buddy_chat.c:457 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "Gaim - �袱轢 轢 珥辮 � 髓�鰰" #: src/buddy_chat.c:870 msgid "Un-Ignore" msgstr "羅-蓊邇韆鞐辣" #: src/buddy_chat.c:872 src/prefs.c:280 msgid "Ignore" msgstr "批邇韆鞐辣" #. don't remove them from ignored in case they re-enter #: src/buddy_chat.c:948 src/buddy_chat.c:1087 src/buddy_chat.c:1651 #: src/buddy_chat.c:1684 #, c-format msgid "%d %s in room" msgstr "%d %s � 髓�鰰" #: src/buddy_chat.c:957 #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%s 硅繚� � 髓�鰰" #: src/buddy_chat.c:959 #, fuzzy, c-format msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr "%s 硅繚� � 髓�鰰" #: src/buddy_chat.c:1038 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s 驟 關繩顏髓� 轢 %s" #: src/buddy_chat.c:1096 #, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s 轢闢骰� 髓� (%s)." #: src/buddy_chat.c:1098 #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "%s 轢闢骰� 髓�鰰." #: src/buddy_chat.c:1204 msgid "Gaim - Group Chats" msgstr "Gaim - 竦齒鈞� �鴈矼" #: src/buddy_chat.c:1284 msgid "Topic:" msgstr "楳站珥蒹:" #: src/buddy_chat.c:1323 msgid "0 people in room" msgstr "0 �矼袱 � 髓�鰰" #: src/buddy_chat.c:1430 src/buddy_chat.c:1539 src/buddy_chat.c:1571 #: src/conversation.c:2874 msgid "Send" msgstr "�璞琿�" #: src/buddy_chat.c:1586 src/conversation.c:2906 msgid "Warn" msgstr "�繖齔繙粤辷�" #: src/buddy_chat.c:1592 src/conversation.c:2925 msgid "Block" msgstr "窓鉅蒡琿�" #: src/conversation.c:443 msgid "Gaim - Insert Image" msgstr "Gaim - 滝湜矗辣 轢 釶鞐�" #: src/conversation.c:1305 #, fuzzy msgid "Unable to send message. The message is too large" msgstr "羅 跪聽 籥 驟 蒟關瑩�: 關繩琺纃� 竡�跪" #: src/conversation.c:1309 #, fuzzy msgid "Unable to send message" msgstr "羅 跪聽 籥 驟 蒟關瑩�: 關繩琺纃� 竡�跪" #: src/conversation.c:2043 #, fuzzy msgid "_Save Conversation" msgstr "楳闊� 轢 鞐艫鈞�" #: src/conversation.c:2045 msgid "View _History" msgstr "" #. #. c->sendfile_btn = gaim_new_item_from_pixbuf(menu, _("Send File"), "send-file-small.png", NULL, NULL, 0, 0, NULL); #: src/conversation.c:2052 #, fuzzy msgid "Insert _URL" msgstr "滝湜矗辣 轢 碚淲袱" #: src/conversation.c:2053 #, fuzzy msgid "Insert _Image" msgstr "泌關璞琿� 轢 釶鞐�" #: src/conversation.c:2058 #, fuzzy msgid "_Close" msgstr "楳鰲瑁�辣" #: src/conversation.c:2063 msgid "Options" msgstr "麗��" #. Logging #: src/conversation.c:2068 #, fuzzy msgid "Enable _Logging" msgstr "�艪鉉�矗辣 轢 謗竄琿e" #: src/conversation.c:2086 #, fuzzy msgid "Enable _Sounds" msgstr "�艪鉉�矗辣 轢 艪鼕�" #: src/conversation.c:2598 src/conversation.c:2600 src/conversation.c:2611 msgid " [TYPING]" msgstr "" #: src/conversation.c:2601 src/conversation.c:2603 src/conversation.c:2615 msgid " [TYPED]" msgstr "" #: src/conversation.c:2689 msgid "Gaim - Conversations" msgstr "Gaim - 俥艫鈞鉋�" #: src/conversation.c:2802 msgid "Send message as: " msgstr "泌關璞琿� 銜:" #: src/conversation.c:3426 msgid "Gaim - Save Icon" msgstr "Gaim - 楳闊驍琿� 轢 蒻鉈�" #: src/conversation.c:3460 msgid "Disable Animation" msgstr "楳瘰琿� 轢 琿蓐瑶�" #: src/conversation.c:3467 msgid "Enable Animation" msgstr "�艪鉉�矗辣 轢 琿蓐瑶蓙" #: src/conversation.c:3473 msgid "Hide Icon" msgstr "俸蒹辣 轢 蒻鉈�" #: src/conversation.c:3479 msgid "Save Icon As..." msgstr "劒�琿纃蒹 轢 蒻鉈瑩� 袱鴈..." #: src/dialogs.c:422 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" "\n" "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " "harsher rate limiting.\n" msgstr "" #: src/dialogs.c:431 #, fuzzy msgid "Warn _anonymously?" msgstr "�繖齒鞳粫 琿鉈蓐邇?" #: src/dialogs.c:438 #, fuzzy msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" msgstr "尖鉈蓐辷鱚 關繖齒鞳聹纃� 騾 闔-驪珀�." #: src/dialogs.c:458 #, c-format msgid "Removing '%s' from buddy list.\n" msgstr "�繻瑪矗辣 轢 '%s' 銜 謌髓�.\n" #: src/dialogs.c:706 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" msgstr "" #: src/dialogs.c:722 src/dialogs.c:816 #, fuzzy msgid "_Screenname:" msgstr "落跂�:" #: src/dialogs.c:735 src/dialogs.c:829 #, fuzzy msgid "_Account:" msgstr "占瑰迺" #: src/dialogs.c:804 msgid "" "Please enter the screenname of the person whose info you would like to " "view.\n" msgstr "" #: src/dialogs.c:956 msgid "Gaim - Add Group" msgstr "Gaim - 廷痼�辣 竦齒�" #: src/dialogs.c:973 msgid "Please enter the name of the group to be added.\n" msgstr "" #: src/dialogs.c:982 src/dialogs.c:4356 #, fuzzy msgid "_Group:" msgstr "註齒�" #: src/dialogs.c:1069 msgid "Gaim - Add Buddy" msgstr "Gaim - 廷痼�辣 珥辮" #: src/dialogs.c:1088 msgid "" "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" msgstr "" #: src/dialogs.c:1107 #, fuzzy msgid "Screen Name" msgstr "落跂�:" #. Set up stuff for the account box #: src/dialogs.c:1139 msgid "Add To" msgstr "廷痼礦 褸�" #: src/dialogs.c:1468 #, fuzzy msgid "Gaim - Privacy" msgstr "Gaim - 歴髫髓礦�!" #: src/dialogs.c:1479 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "" #: src/dialogs.c:1488 msgid "Set privacy for:" msgstr "嚆粫辷� 艢:" #: src/dialogs.c:1505 msgid "Allow all users to contact me" msgstr "�o艪鉉� 碌蔟褂" #: src/dialogs.c:1509 #, fuzzy msgid "Allow only users on my buddy list" msgstr "�艪鉉� 騾跪 闔鴃縺蓿繼蓿� 闔 粮謫" #: src/dialogs.c:1513 msgid "Allow only the users below" msgstr "�艪鉉� 騾跪 闔鴃縺蓿繼蓿� 闔 粮謫" #: src/dialogs.c:1551 msgid "Deny all users" msgstr "窓鉅蒡珸 碌蔟褂" #: src/dialogs.c:1555 msgid "Block the users below" msgstr "窓鉅蒡珸 闔鴃縺蓿繼蓿� 闔-粮謫" #: src/dialogs.c:1620 msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "諾矼粫 珥辮 艢 蒟矼髓�矗辣鴈" #: src/dialogs.c:1759 msgid "Gaim - New Buddy Pounce" msgstr "Gaim - 邇碆 蒟矼髓�矗辣" #. <pounce type="who"> #: src/dialogs.c:1769 msgid "Pounce Who" msgstr "泌矼髓� 褌竡" #: src/dialogs.c:1780 msgid "Account" msgstr "占瑰迺" #. </pounce type="who"> #. <pounce type="when"> #: src/dialogs.c:1806 msgid "Pounce When" msgstr "泌矼髓�矗辣 關�" #: src/dialogs.c:1816 msgid "Pounce on sign on" msgstr "泌矼髓�矗辣 關� 硅蒟琿�" #: src/dialogs.c:1825 msgid "Pounce on return from away" msgstr "泌矼髓�矗辣 關� 碚煆琿� 銜 鉐鴆瀅鰲蒹" #: src/dialogs.c:1834 msgid "Pounce on return from idle" msgstr "泌矼髓�矗辣 關� 關繩鞐�矗辣 轢 痳舮繪髓礦纈�" #: src/dialogs.c:1843 msgid "Pounce when buddy is typing to you" msgstr "泌矼髓�矗辣 琲� 珥辮� 跏 闊�" #. </pounce type="when"> #. <pounce type="action"> #: src/dialogs.c:1853 msgid "Pounce Action" msgstr "偵蜻鰲�" #: src/dialogs.c:1864 msgid "Open IM Window" msgstr "歴矗�辣 關鈑鉋纐 艢 髫釶奛辷�" #: src/dialogs.c:1873 msgid "Popup Notification" msgstr "�袱艪璞� 驟 蒟矼髓�矗辣" #: src/dialogs.c:1882 src/prefs.c:296 msgid "Send Message" msgstr "泌關璞琿� 轢 髫釶奛辷�" #: src/dialogs.c:1903 msgid "Execute command on pounce" msgstr "泌陏謐�矗辣" #: src/dialogs.c:1925 msgid "Play sound on pounce" msgstr "狽鼕" #. </pounce type="action"> #: src/dialogs.c:1947 msgid "Save this pounce after activation" msgstr "楳闊� 鴈矗 蒟矼髓�矗辣 驪繖 琲鱶礦鞐辣鴈" #: src/dialogs.c:1967 #, fuzzy msgid "_Save" msgstr "楳闊�" #: src/dialogs.c:1973 #, fuzzy msgid "C_ancel" msgstr "歴�轢" #: src/dialogs.c:2044 msgid "Gaim - Set Dir Info" msgstr "沃鴃鉗袱 轢 籥迯� 艢 粫鞳褞鉋�鰰" #: src/dialogs.c:2052 msgid "Directory Info" msgstr "釣迯� 艢 粫鞳褞鉋�鰰" #: src/dialogs.c:2074 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" msgstr "P鈑碆諷辷� 碾韵纃纈� � 黼� 艢 轢跏鞐辣 轢 矗�鱚 籥迯�." #. Line 1 #: src/dialogs.c:2077 src/dialogs.c:2777 msgid "First Name" msgstr "緋�" #. Line 2 #: src/dialogs.c:2088 src/dialogs.c:2789 msgid "Middle Name" msgstr "操妤邇 蓐�" #. Line 3 #: src/dialogs.c:2100 src/dialogs.c:2801 msgid "Last Name" msgstr "壜跏謐� 蓐�" #. Line 4 #: src/dialogs.c:2111 src/dialogs.c:2813 msgid "Maiden Name" msgstr "野跏迹褌 蓐�" #. Line 6 #: src/dialogs.c:2133 src/dialogs.c:2836 msgid "State" msgstr "劒髓�辷�" #: src/dialogs.c:2176 src/dialogs.c:2364 src/dialogs.c:3610 src/dialogs.c:4252 #: src/dialogs.c:5216 msgid "Save" msgstr "楳闊�" #: src/dialogs.c:2198 msgid "New Passwords Do Not Match" msgstr "�韲謌鱚 辣 髫硼珞瑩" #: src/dialogs.c:2203 msgid "Fill out all fields completely" msgstr "諾矼粤鱚 碌蔟褂 闔諷鰰" #: src/dialogs.c:2228 msgid "Gaim - Password Change" msgstr "Gaim - 剏�轢 轢 閠韲諤鰰" #: src/dialogs.c:2257 msgid "Original Password" msgstr "剪瑁� 閠韲諤" #: src/dialogs.c:2271 msgid "New Password" msgstr "落矗 閠韲諤" #: src/dialogs.c:2285 msgid "New Password (again)" msgstr "落矗 閠韲諤 (銜邇碆)" #. Build OK Button #: src/dialogs.c:2299 src/dialogs.c:2457 src/dialogs.c:2758 src/dialogs.c:2932 #: src/dialogs.c:3002 src/dialogs.c:4471 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/dialogs.c:2327 msgid "Gaim - Set User Info" msgstr "Gaim - �髓珥�辣 轢 籥迯�" #: src/dialogs.c:2442 msgid "Below are the results of your search: " msgstr "倥苴謦瑩� 銜 鵁韵纃纈�" #: src/dialogs.c:2574 msgid "Permit" msgstr "�艪鉉�矗辣" #: src/dialogs.c:2614 msgid "Gaim - Add Permit" msgstr "Gaim - 粮痼�辣 轢 闔艪鉉纃蒹" #: src/dialogs.c:2616 msgid "Gaim - Add Deny" msgstr "Gaim - 粮痼�辣 轢 艢瘰琿�" #: src/dialogs.c:2675 msgid "Gaim - Log Conversation" msgstr "Gaim - 艢闊驍琿� 轢 鞐艫鈞鉋�" #: src/dialogs.c:2753 src/dialogs.c:2914 msgid "Search for Buddy" msgstr "咥韵纃�" #: src/dialogs.c:2881 msgid "Gaim - Find Buddy By Info" msgstr "Gaim - 咥韵纃� 闔 籥迯�" #: src/dialogs.c:2908 msgid "Gaim - Find Buddy By Email" msgstr "Gaim - 咥韵纃� 闔 Email" #: src/dialogs.c:2997 msgid "Insert Link" msgstr "滝湜矗辣 轢 碚淲袱" #: src/dialogs.c:3048 msgid "Gaim - Add URL" msgstr "Gaim - 廷��辣 URL" #: src/dialogs.c:3147 src/dialogs.c:3164 msgid "Select Text Color" msgstr "巵�� 轢 鱚襃�" #: src/dialogs.c:3192 src/dialogs.c:3209 msgid "Select Background Color" msgstr "夥邇� ���" #: src/dialogs.c:3284 src/dialogs.c:3308 msgid "Select Font" msgstr "泌瘤� 轢 �蔗�" #: src/dialogs.c:3385 msgid "Import to:" msgstr "緋闔頏蒡琿� �:" #: src/dialogs.c:3409 msgid "Gaim - Import Buddy List" msgstr "Gaim - 蓐闔頏蒡琿� 轢 謌髓�" #. We shouldn't allow a blank title #: src/dialogs.c:3470 #, fuzzy msgid "You cannot save an away message with a blank title" msgstr "劒釶奛辷纈� 辣 跪聽 籥 � 痳� 艢站珥蒹" #: src/dialogs.c:3471 msgid "" "Please give the message a title, or choose \"Make Away\" to use without " "saving." msgstr "" #. We shouldn't allow a blank message #: src/dialogs.c:3478 msgid "You cannot create an empty away message" msgstr "劒釶奛辷纈� 辣 跪聽 籥 � 關瑯邇" #: src/dialogs.c:3541 msgid "Gaim - New away message" msgstr "Gaim - 落碆 髫釶奛辷� 艢 銜髫髓礦�" #: src/dialogs.c:3550 msgid "New away message" msgstr "落碆 髫釶奛辷� 艢 銜髫髓礦�" #: src/dialogs.c:3563 msgid "Away title: " msgstr "楳站珥蒹 轢 銜髫髓礦�" #: src/dialogs.c:3614 msgid "Save & Use" msgstr "楳閠艪琿� � 蒟闔諛矗辣" #: src/dialogs.c:3618 msgid "Use" msgstr "泌闔諛矗辣" #. show everything #: src/dialogs.c:3752 msgid "Smile!" msgstr "囁跏礪�!" #: src/dialogs.c:3841 msgid "Gaim - Alias Buddy" msgstr "Gaim - ��褌�" #: src/dialogs.c:3879 src/dialogs.c:3886 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't write to %s." msgstr "羅 跪窶 籥 驟 驍濵聳" #: src/dialogs.c:3910 msgid "Gaim - Save Log File" msgstr "Gaim - 楳闊驍琿� 轢 謗� �蜍" #: src/dialogs.c:3940 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't remove file %s." msgstr "羅 跪聳 籥 驟 銜碆韆 褌逕蓊齔瑶蓆辣� �蜍 %s." #: src/dialogs.c:3967 msgid "Really clear log?" msgstr "泌�髓矗辣 轢 謗�-�?" #: src/dialogs.c:3982 msgid "Okay" msgstr "諒" #: src/dialogs.c:4163 msgid "Date" msgstr "釣鰰" #: src/dialogs.c:4226 msgid "Conversation" msgstr "俥艫鈞鉋" #: src/dialogs.c:4247 msgid "Clear" msgstr "泌�髓矗辣" #: src/dialogs.c:4330 msgid "Gaim - Rename Group" msgstr "Gaim - �繹跂逑矗辣 轢 竦齒�" #: src/dialogs.c:4347 msgid "Please enter a new name for the selected group.\n" msgstr "" #: src/dialogs.c:4436 msgid "Gaim - Rename Buddy" msgstr "Gaim - �繹跂逑矗辣" #: src/dialogs.c:4445 msgid "Rename Buddy" msgstr "�繹跂逑矗辣" #: src/dialogs.c:4452 msgid "New name:" msgstr "落碆 蓐�:" #. Below is basically stolen from plugins.c #: src/dialogs.c:4529 msgid "Gaim - Select Perl Script" msgstr "Gaim - 泌瘉鞐辣 轢 Perl 驫韆闥" #: src/gaimrc.c:1348 #, c-format msgid "Could not open config file %s." msgstr "羅 跪聳 籥 驟 銜碆韆 褌逕蓊齔瑶蓆辣� �蜍 %s." #: src/html.c:185 #, c-format msgid "Received: '%s'\n" msgstr "�謫�辷: '%s'\n" #: src/html.c:223 msgid "g003: Error opening connection.\n" msgstr "g003: 註纔袱 關� 銜矗�辣 轢 碚淲袱.\n" #: src/multi.c:235 #, fuzzy msgid "Screenname" msgstr "落跂�:" #: src/multi.c:263 #, fuzzy msgid "Protocol" msgstr "�銜鉅鉉:" #: src/multi.c:542 msgid "Gaim - Load Buddy Icon" msgstr "Gaim - 艢鞳聹琿� 轢 蒻鉈�" #: src/multi.c:585 msgid "Buddy Icon File:" msgstr "壜蜍 艢 蒻鉈�:" #: src/multi.c:598 msgid "Browse" msgstr "�繝諷聹琿�" #: src/multi.c:603 src/prefs.c:1221 msgid "Reset" msgstr "�粽瑯瘉鞐辣" #: src/multi.c:620 #, fuzzy msgid "Login Options" msgstr "懣蔗�" #: src/multi.c:630 msgid "Screenname:" msgstr "落跂�:" #: src/multi.c:653 #, fuzzy msgid "Alias:" msgstr "��褌�" #: src/multi.c:665 msgid "Protocol:" msgstr "�銜鉅鉉:" #: src/multi.c:672 msgid "Remember Password" msgstr "�跋纃� 轢 閠韲諤" #: src/multi.c:673 msgid "Auto-Login" msgstr "説鴈 硅蒟琿�" #: src/multi.c:706 #, fuzzy msgid "User Options" msgstr "�鉅驤" #: src/multi.c:715 msgid "New Mail Notifications" msgstr "槽諷肛� 艢 邇礦 闊骭�" #: src/multi.c:767 #, fuzzy, c-format msgid "%s Options" msgstr "麗��" #: src/multi.c:809 msgid "Register with server" msgstr "倥竏髓韆鞐辣 髫� 髫鞨濵�" #: src/multi.c:868 msgid "Gaim - Modify Account" msgstr "Gaim - �鉤�轢 轢 琲瑰迺" #: src/multi.c:1013 msgid "Enter Password" msgstr "�韲諤" #: src/multi.c:1024 #, fuzzy, c-format msgid "Password for %s:" msgstr "�韲諤" #: src/multi.c:1044 msgid "Signon" msgstr "鷹蒟琿�" #: src/multi.c:1077 msgid "TOC not found." msgstr "" #: src/multi.c:1078 msgid "" "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. Because " "this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a plugin by " "default. To login, edit this account to use OSCAR or load the TOC plugin." msgstr "" #: src/multi.c:1084 #, fuzzy msgid "Protocol not found." msgstr "偵蜻鰲� 轢 關銜鉅鉉�" #: src/multi.c:1085 msgid "" "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, " "or the protocol does not have a login function." msgstr "" "羅 跪聽 籥 硅繚纈� � 鴈艾 琲瑰迺. �韲褌諤 辣 � 艢鞳粤�, 蓚� 踈 謌髀矗 " "�迥�� 艢 硅蒟琿�" #: src/multi.c:1138 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "刪竏齏� 謌 髓� 艢 蒟鴃萵琿纈� 轢 %s?" #: src/multi.c:1139 msgid "Delete" msgstr "咒蒹辣" #: src/multi.c:1187 msgid "Gaim - Account Editor" msgstr "Gaim - 倥籥褞鉋 轢 琲瑰迺�" #: src/multi.c:1257 #, fuzzy msgid "_Modify" msgstr "�鉤��" #: src/multi.c:1308 #, fuzzy msgid "Done." msgstr "羅 闔袱艪�" #: src/multi.c:1448 #, fuzzy msgid "Signon: " msgstr "鷹蒟琿�: %s" #: src/multi.c:1505 #, fuzzy msgid "Gaim Account Signon" msgstr "Gaim - 倥籥褞鉋 轢 琲瑰迺�" #: src/multi.c:1517 #, fuzzy msgid "Cancel All" msgstr "歴�轢" #: src/multi.c:1574 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s: %s" msgstr "" "%s\n" "%s: %s" #: src/multi.c:1593 #, c-format msgid "%s was unable to sign on" msgstr "%s 辣 齣� 籥 硅繚�" #: src/multi.c:1594 msgid "Signon Error" msgstr "註纔袱 關� 硅蒟琿�" #: src/multi.c:1604 msgid "Notice" msgstr "槽諷肛�" #: src/multi.c:1614 #, c-format msgid "%s has been signed off" msgstr "%s 蒟諷艱" #: src/multi.c:1615 msgid "Connection Error" msgstr "註纔袱 轢 驍濵艪琿�" #: src/perl.c:343 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO." msgstr "" #: src/prefs.c:180 #, fuzzy msgid "Interface Options" msgstr "令妤" #. This shouldn't have to wait for user to click OK or APPLY or whatnot #. This really shouldn't be in preferences at all #: src/prefs.c:183 #, fuzzy msgid "Show _debug window" msgstr "�袱艪� Debug 關鈑鉋纐" #: src/prefs.c:200 #, fuzzy msgid "Style" msgstr "劒髓�辷�" #: src/prefs.c:201 #, fuzzy msgid "_Bold" msgstr "噪縺繼纃" #: src/prefs.c:202 #, fuzzy msgid "_Italics" msgstr "沃裨鉈纃" #: src/prefs.c:203 #, fuzzy msgid "_Underline" msgstr "�糢辮鰰�" #: src/prefs.c:204 #, fuzzy msgid "_Strikethrough" msgstr "�繿纓纃 關繚 鱚襃鰰" #: src/prefs.c:206 #, fuzzy msgid "Face" msgstr "歴�轢" #: src/prefs.c:209 #, fuzzy msgid "Use custo_m face" msgstr "滝湜矗辣 轢 竦蓐瑜�" #: src/prefs.c:221 #, fuzzy msgid "Use custom si_ze" msgstr "滝湜矗辣 轢 竦蓐瑜�" #: src/prefs.c:228 msgid "Color" msgstr "巵��" #: src/prefs.c:233 #, fuzzy msgid "_Text color" msgstr "巵�� 轢 鱚襃�" #: src/prefs.c:249 #, fuzzy msgid "Bac_kground color" msgstr "夥邇� ���" #: src/prefs.c:273 src/prefs.c:369 src/prefs.c:409 #, fuzzy msgid "Display" msgstr "説辮� - 闔袱艪琿�" #: src/prefs.c:274 #, fuzzy msgid "Show graphical _smileys" msgstr "註瑣蔟辷 竦蓐瑜�" #: src/prefs.c:275 #, fuzzy msgid "Show _timestamp on messages" msgstr "�袱艪� 碚繻� 轢 髫釶奛辷�" #: src/prefs.c:276 #, fuzzy msgid "Show _URLs as links" msgstr "�袱艪� URL 袱鴈 碚淲褂" #: src/prefs.c:278 #, fuzzy msgid "_Highlight misspelled words" msgstr "暦矼� 艨濵袱辷 糂跏" #: src/prefs.c:281 #, fuzzy msgid "Ignore c_olors" msgstr "�纃縺鞳竄� ���" #: src/prefs.c:282 #, fuzzy msgid "Ignore font _faces" msgstr "�纃縺鞳竄� �蔗�" #: src/prefs.c:283 #, fuzzy msgid "Ignore font si_zes" msgstr "�纃縺鞳竄� 鞐芟辮蓿� 轢 �蔗鰰" #: src/prefs.c:297 #, fuzzy msgid "_Enter sends message" msgstr "Enter 蒟關璞� 髫釶奛辷�" #: src/prefs.c:298 #, fuzzy msgid "C_ontrol-Enter sends message" msgstr "Ctrl-Enter 蒟關璞� 髫釶奛辷�" #: src/prefs.c:300 #, fuzzy msgid "Window Closing" msgstr "�鈑鉋纐 艢 髫釶奛辷�" #: src/prefs.c:301 #, fuzzy msgid "E_scape closes window" msgstr "Esc 艢鰲瑁� 關鈑鉋纐" #: src/prefs.c:302 #, fuzzy msgid "Control-_W closes window" msgstr "Esc 艢鰲瑁� 關鈑鉋纐" #: src/prefs.c:305 #, fuzzy msgid "Control-{B/I/U/S} inserts _HTML tags" msgstr "Ctrl-{B/I/U/S} 碎湜矗 HTML 鰰�" #: src/prefs.c:306 #, fuzzy msgid "Control-(number) inserts _smileys" msgstr "Ctrl-(���) 碎湜矗 竦蓐瑜�" #: src/prefs.c:318 #, fuzzy msgid "Buttons" msgstr "廷謫" #: src/prefs.c:319 #, fuzzy msgid "_Hide IM/Info/Chat buttons" msgstr "俸蓍 髫釶奛辷�/籥迯�/�� 癈鴈辷" #: src/prefs.c:320 #, fuzzy msgid "Show _pictures on buttons" msgstr "圃頏蓁褂 �/� 癈鴈辷鱚" #: src/prefs.c:322 msgid "Buddy List Window" msgstr "�鈑鉋纐 轢 謌髓�" #: src/prefs.c:323 #, fuzzy msgid "_Save window size/position" msgstr "�跋� 鞐芟辮/�髓� 轢 關鈑鉋纐�" #: src/prefs.c:324 #, fuzzy msgid "_Raise window on events" msgstr "�矮蓊� 關鈑鉋纐 關� 髫瘉鱶�" #: src/prefs.c:326 #, fuzzy msgid "Group Display" msgstr "註齒�" #: src/prefs.c:327 #, fuzzy msgid "Hide _groups with no online buddies" msgstr "刳韆矗 竦齒蓿� 痳� 硅繚謌 珥辮�" #: src/prefs.c:328 #, fuzzy msgid "Show _numbers in groups" msgstr "�袱艪� 瘰� � 竦齒瑩�" #: src/prefs.c:330 #, fuzzy msgid "Buddy Display" msgstr "説辮� - 闔袱艪琿�" #: src/prefs.c:331 #, fuzzy msgid "Show buddy type _icons" msgstr "�袱艪� 鱶闔礦 蒻鉈�" #: src/prefs.c:332 #, fuzzy msgid "Show _warning levels" msgstr "�袱艪� 辷矗 轢 關繖齒鞳聹纃蒹" #: src/prefs.c:333 #, fuzzy msgid "Show idle _times" msgstr "�袱矗 碚繻� 轢 痳舮繪髓礦�" #: src/prefs.c:334 #, fuzzy msgid "Grey i_dle buddies" msgstr "�驤�矗 痳舮珸髓矗妤 珥辮�" #: src/prefs.c:351 src/prefs.c:393 #, fuzzy msgid "Window" msgstr "�鈑鉋纐 艢 髫釶奛辷�" #: src/prefs.c:352 src/prefs.c:394 #, fuzzy msgid "Show _buttons as:" msgstr "蒼鴈辷鱚 袱鴈:" #: src/prefs.c:353 src/prefs.c:395 msgid "Pictures" msgstr "圃頏蓁�" #: src/prefs.c:354 src/prefs.c:396 msgid "Text" msgstr "吶襃�" #: src/prefs.c:355 src/prefs.c:397 #, fuzzy msgid "Pictures and text" msgstr "圃頏蓁� � 鱚襃�" #: src/prefs.c:358 src/prefs.c:400 #, fuzzy msgid "New window _width:" msgstr "懈韆轢 轢 關鈑鉋纐�" #: src/prefs.c:359 src/prefs.c:401 #, fuzzy msgid "New window _height:" msgstr "第骼�轢 轢 關鈑鉋纐�" #: src/prefs.c:360 src/prefs.c:402 #, fuzzy msgid "_Entry widget height:" msgstr "第骼�轢 轢 闔諷鴈 艢 闊騾辣" #: src/prefs.c:361 src/prefs.c:403 #, fuzzy msgid "_Raise windows on events" msgstr "�矮蓊� 關鈑鉋纐 關� 髫瘉鱶�" #: src/prefs.c:362 #, fuzzy msgid "Hide window on _send" msgstr "俸蒹辣 轢 關鈑鉋纐� 驪繖 蒟關璞琿�" #: src/prefs.c:365 msgid "Buddy Icons" msgstr "碑鉈�" #: src/prefs.c:366 #, fuzzy msgid "Hide buddy _icons" msgstr "俸蒹辣 轢 蒻鉈�" #: src/prefs.c:367 #, fuzzy msgid "Disable buddy icon a_nimation" msgstr "楳瘰琿� 琿蓐瑶�鰰 轢 蒻鉈�" #: src/prefs.c:370 #, fuzzy msgid "Show _logins in window" msgstr "�袱艪� 硅蒟琿�鰰 � 關鈑鉋纐�" #: src/prefs.c:372 #, fuzzy msgid "Typing Notification" msgstr "�袱艪璞� 驟 蒟矼髓�矗辣" #: src/prefs.c:373 #, fuzzy msgid "Notify buddies that you are _typing to them" msgstr "麗鈞繿�矗 粽蓊� 關� 闊騾辣" #: src/prefs.c:405 msgid "Tab Completion" msgstr "湯蒻纈邇 粮陏謔琿�" #: src/prefs.c:406 #, fuzzy msgid "_Tab-complete nicks" msgstr "Tab - 粮陏謔� 關�褌�" #: src/prefs.c:407 #, fuzzy msgid "_Old-style tab completion" msgstr "剪瑁 髓蓚 粮陏謔琿� 轢 關�褌鞐" #: src/prefs.c:410 #, fuzzy msgid "_Show people joining/leaving in window" msgstr "�袱艪� 硅蒟璞�/蒟謌艢妤 �鞐 � 關鈑鉋纐� " #: src/prefs.c:411 msgid "Co_lorize screennames" msgstr "" #: src/prefs.c:427 msgid "IM Tabs" msgstr "" #: src/prefs.c:428 src/prefs.c:438 src/prefs.c:451 #, fuzzy msgid "Tab _placement:" msgstr "�髓珥�辣 轢 纈蒻纈�:" #: src/prefs.c:429 src/prefs.c:439 src/prefs.c:452 msgid "Top" msgstr "虫鞳" #: src/prefs.c:430 src/prefs.c:440 src/prefs.c:453 #, fuzzy msgid "Bottom" msgstr "廷謫" #: src/prefs.c:431 src/prefs.c:441 msgid "Left" msgstr "�碆" #: src/prefs.c:432 src/prefs.c:442 msgid "Right" msgstr "�骰�" #: src/prefs.c:434 #, fuzzy msgid "" "Show all _instant messages in one tabbed\n" "window" msgstr "怙�-鈞纈� � 繖蓁 關鉚鉋纐 � 纈蒻纈�" #: src/prefs.c:435 #, fuzzy msgid "Show a_liases in tabs/titles" msgstr "�袱艪� 關�褌� � 纈蒻纈�/艢站珥�" #: src/prefs.c:437 #, fuzzy msgid "Chat Tabs" msgstr "怙�" #: src/prefs.c:444 #, fuzzy msgid "Show all c_hats in one tabbed window" msgstr "怙�-鈞纈� � 繖蓁 關鉚鉋纐 � 纈蒻纈�" #: src/prefs.c:447 msgid "Combined Tabs" msgstr "" #: src/prefs.c:448 #, fuzzy msgid "" "Show IMs and chats in _same tabbed\n" "window." msgstr "怙�-鈞纈� � 繖蓁 關鈑鉋纐 � 纈蒻纈�" #: src/prefs.c:450 #, fuzzy msgid "Buddy List Tabs" msgstr "毎髓" #: src/prefs.c:471 msgid "Proxy Type" msgstr "呎� Proxy" #: src/prefs.c:472 #, fuzzy msgid "Proxy _type:" msgstr "呎� Proxy" #: src/prefs.c:473 #, fuzzy msgid "No proxy" msgstr "槽� 關鉅驤" #: src/prefs.c:483 msgid "Proxy Server" msgstr "Proxy 髫鞨濵" #: src/prefs.c:496 #, fuzzy msgid "_Host" msgstr "寰髓" #: src/prefs.c:510 msgid "Port" msgstr "�頏" #: src/prefs.c:526 #, fuzzy msgid "_User" msgstr "�鴃縺蓿繼" #: src/prefs.c:540 #, fuzzy msgid "Pa_ssword" msgstr "�韲諤" #. Registered default browser is used by Windows #: src/prefs.c:577 msgid "Browser Selection" msgstr "" #: src/prefs.c:578 #, fuzzy msgid "_Browser" msgstr "草瑰苞�" #: src/prefs.c:582 msgid "Manual" msgstr "傀��" #: src/prefs.c:606 #, fuzzy msgid "Browser Options" msgstr "�鉅驤" #: src/prefs.c:607 #, fuzzy msgid "Open new _window by default" msgstr "�袱矗 邇� 關鈑鉋纐 闔 闔粽瑯瘉鞐辣" #: src/prefs.c:622 #, fuzzy msgid "Message Logs" msgstr "劒釶奛辷�" #: src/prefs.c:623 #, fuzzy msgid "_Log all instant messages" msgstr "落碆 髫釶奛辷�" #: src/prefs.c:624 #, fuzzy msgid "Log all c_hats" msgstr "鮪竄� 碌蔟褂 鞐艫鈞鉋�" #: src/prefs.c:625 #, fuzzy msgid "Strip _HTML from logs" msgstr "�繻瑪矗 HTML 銜 謗竡矼鱚" #: src/prefs.c:627 #, fuzzy msgid "System Logs" msgstr "刪髓繻纃 謗�" #: src/prefs.c:628 #, fuzzy msgid "Log when buddies _sign on/sign off" msgstr "鮪竄� 珥辮� 關� 硅蒟琿�/蒟謌艢辣" #: src/prefs.c:630 #, fuzzy msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" msgstr "鮪竄� 珥辮� 關� 痳舮繪髓礦�/碚煆琿�" #: src/prefs.c:632 #, fuzzy msgid "Log when buddies go away/come _back" msgstr "鮪竄� 珥辮� 關� 骭�轢 鉐鴆瀅鰲蒹/碚煆琿�" #: src/prefs.c:633 #, fuzzy msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" msgstr "鮪竄� 骼瘻鰲纃� 硅蒟琿�/痳舮繪髓礦�/鉐鴆瀅鰲蒹" #: src/prefs.c:635 #, fuzzy msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" msgstr "歴粤諷� 謗� �蜍 艢 碌�褌 硅蒟琿� 轢 珥辮�" #: src/prefs.c:667 msgid "Sound Options" msgstr "狽鼕" #: src/prefs.c:668 #, fuzzy msgid "_No sounds when you log in" msgstr "槽� 艪鼕 關� 跪� 硅蒟琿�" #: src/prefs.c:669 #, fuzzy msgid "_Sounds while away" msgstr "狽鼕 關� 銜髫髓礦�" #: src/prefs.c:672 #, fuzzy msgid "Sound Method" msgstr "狽鼕鈞 跂鴈�" #: src/prefs.c:673 #, fuzzy msgid "_Method" msgstr "狽鼕鈞 跂鴈�" #: src/prefs.c:676 msgid "Console beep" msgstr "" #: src/prefs.c:686 #, fuzzy msgid "Internal" msgstr "諾鴃纔轢 竦纔袱" #: src/prefs.c:687 msgid "Command" msgstr "" #: src/prefs.c:696 #, fuzzy, c-format msgid "" "Sound c_ommand\n" "(%s for filename)" msgstr "" "狽鼕鈞� 褌赭辟�\n" "(%s 艢 �蜍�)" #: src/prefs.c:732 #, fuzzy msgid "_Sending messages removes away status" msgstr "泌關璞琿纈� 關繻瑪矗 銜髫髓礦�" #: src/prefs.c:733 #, fuzzy msgid "_Queue new messages when away" msgstr "劒釶奛辷�鰰 � 鈿璋袱 關� 銜髫髓礦�" #: src/prefs.c:734 #, fuzzy msgid "_Ignore new conversations when away" msgstr "�纃縺鞳裄� 邇礦 鞐艫鈞鉋� 關� 銜髫髓礦�" #: src/prefs.c:736 #, fuzzy msgid "Auto-response" msgstr "羅 蒟關璞� 珥鴈-鉋竡碆韆" #: src/prefs.c:739 msgid "Seconds before _resending:" msgstr "" #: src/prefs.c:741 #, fuzzy msgid "_Don't send auto-response" msgstr "羅 蒟關璞� 珥鴈-鉋竡碆韆" #: src/prefs.c:742 #, fuzzy msgid "_Only send auto-response when idle" msgstr "説鴈-銜竡碆韆 騾跪 關� 痳舮繪髓礦�" #: src/prefs.c:743 #, fuzzy msgid "Do_n't send auto-response in active conversations" msgstr "羅 蒟關璞� 珥鴈-鉋竡碆韆" #: src/prefs.c:749 msgid "Idle _time reporting:" msgstr "" #: src/prefs.c:750 msgid "None" msgstr "羅 闔袱艪�" #: src/prefs.c:751 #, fuzzy msgid "Gaim usage" msgstr "泌闔諛矗辣 轢 Gaim" #: src/prefs.c:754 #, fuzzy msgid "X usage" msgstr "泌闔諛矗辣 轢 X" #: src/prefs.c:756 #, fuzzy msgid "Windows usage" msgstr "�鈑鉋纐 艢 髫釶奛辷�" #: src/prefs.c:763 #, fuzzy msgid "Auto-away" msgstr "歴髫髓礦�" #: src/prefs.c:764 msgid "Set away _when idle" msgstr "" #: src/prefs.c:765 msgid "_Minutes before setting away:" msgstr "" #: src/prefs.c:770 #, fuzzy msgid "Away m_essage:" msgstr "劒釶奛辷� 艢 銜髫髓礦�" #: src/prefs.c:804 src/prefs.c:892 #, c-format msgid "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\" color=\"red\">%s</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" #: src/prefs.c:808 src/prefs.c:896 #, c-format msgid "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" #: src/prefs.c:813 #, c-format msgid "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">URL:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" msgstr "" #: src/prefs.c:818 #, c-format msgid "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" msgstr "" #: src/prefs.c:1003 msgid "Details" msgstr "" #: src/prefs.c:1108 msgid "Gaim - Sound Configuration" msgstr "Gaim - 狽鼕 - 褌逕蓊齔蒡琿�" #: src/prefs.c:1217 msgid "Test" msgstr "吶髓" #: src/prefs.c:1225 msgid "Choose..." msgstr "泌瘤�..." #: src/prefs.c:1353 #, fuzzy msgid "_Edit" msgstr "倥籥褞蒡琿�" #: src/prefs.c:1391 #, fuzzy msgid "Interface" msgstr "罷髓琿��:" #: src/prefs.c:1392 #, fuzzy msgid "Fonts" msgstr "懣蔗�" #: src/prefs.c:1393 #, fuzzy msgid "Message Text" msgstr "劒釶奛辷�" #: src/prefs.c:1394 msgid "Shortcuts" msgstr "" #: src/prefs.c:1396 msgid "IM Window" msgstr "�鈑鉋纐 艢 髫釶奛辷�" #: src/prefs.c:1397 #, fuzzy msgid "Chat Window" msgstr "註齒蒡琿� 轢 �� 關鈑鉋�" #: src/prefs.c:1398 msgid "Tabs" msgstr "" #: src/prefs.c:1399 msgid "Proxy" msgstr "�鉅驤" #: src/prefs.c:1400 msgid "Browser" msgstr "草瑰苞�" #: src/prefs.c:1402 msgid "Logging" msgstr "扇��" #: src/prefs.c:1403 msgid "Sounds" msgstr "狽鼕" #: src/prefs.c:1404 #, fuzzy msgid "Sound Events" msgstr "狽鼕" #: src/prefs.c:1405 #, fuzzy msgid "Away / Idle" msgstr "楳站珥蒹 轢 銜髫髓礦�" #: src/prefs.c:1406 msgid "Away Messages" msgstr "劒釶奛辷� 艢 銜髫髓礦�" #: src/prefs.c:1408 msgid "Plugins" msgstr "�涖蓁�" #: src/prefs.c:1447 msgid "Gaim - Preferences" msgstr "Gaim - 沃髓韲蜉�" #: src/prefs.c:1565 #, fuzzy msgid "Gaim - Debug Window" msgstr "�袱艪� Debug 關鈑鉋纐" #: src/prpl.c:100 msgid "ICQ Protocol detected." msgstr "" #: src/prpl.c:101 msgid "" "Gaim has loaded the ICQ plugin. This plugin has been deprecated. As such, " "it was probably not compiled from the same version of the source as this " "application was, and cannot be guaranteed to work. It is recommended that " "you use the AIM/ICQ protocol to connect to ICQ" msgstr "" #: src/prpl.c:252 msgid "Gaim - Prompt" msgstr "?Gaim - 沃闔跋�辣?" #: src/prpl.c:453 msgid "No Subject" msgstr "" #: src/prpl.c:474 msgid "Gaim - New Mail" msgstr "Gaim - 落矗 闔塚" #: src/prpl.c:500 msgid "Open Mail" msgstr "?歴碆韆 闔塚?" #: src/prpl.c:626 #, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" msgstr "%s%s%s%s 轢關珥� %s 鱚�� 褌迺琲� %s%s%s" #: src/prpl.c:634 msgid "" "\n" "\n" "Do you wish to add him or her to your buddy list?" msgstr "" "\n" "\n" "費袱鱚 謌 籥 竏 粮痼礦鱚 褸� 謌髓瑩�?" #: src/prpl.c:677 msgid "" "You do not currently have any protocols available that are able to register " "new accounts." msgstr "� 跪跂迺� �赭鱚 關銜鉅鉉 � 碾芟鈕邇髓 艢 鞳竏髓韆鞐 邇礦 琲瑰迺�." #: src/prpl.c:714 msgid "Gaim - Registration" msgstr "Gaim - 倥竏髓鞐��" #: src/prpl.c:728 msgid "Registration Information" msgstr "倥竏髓鞐�鉈轢 蓁�" #: src/prpl.c:745 msgid "Register" msgstr "?倥竏髓韆鞐辣?" #: src/server.c:56 msgid "Please enter your password" msgstr "野� 碾矼粤鱚 閠韲諤" #: src/server.c:648 #, c-format msgid "(%d messages)" msgstr "(%d 髫釶奛辷�)" #: src/server.c:654 msgid "(1 message)" msgstr "(1 髫釶奛辷�)" #: src/server.c:966 msgid "Yes" msgstr "釣" #: src/server.c:967 msgid "No" msgstr "羅" #: src/server.c:1163 msgid "More Info" msgstr "�矼� 蓁�" #: src/sound.c:68 #, fuzzy msgid "Buddy logs in" msgstr "碑鉈�" #: src/sound.c:69 #, fuzzy msgid "Buddy logs out" msgstr "毎髓" #: src/sound.c:70 #, fuzzy msgid "Message received" msgstr "註纔袱 轢 髫釶奛辷纈�" #: src/sound.c:71 msgid "Message received begins conversation" msgstr "" #: src/sound.c:72 #, fuzzy msgid "Message sent" msgstr "劒釶奛辷�" #: src/sound.c:73 msgid "Person enters chat" msgstr "" #: src/sound.c:74 msgid "Person leaves chat" msgstr "" #: src/sound.c:75 msgid "You talk in chat" msgstr "" #: src/sound.c:76 msgid "Others talk in chat" msgstr "" #: src/sound.c:79 msgid "Someone says your name in chat" msgstr "" #~ msgid "" #~ "%s has requested a DCC chat. Would you like to establish the direct " #~ "connection?" #~ msgstr "%s 闔蔡袱 DCC chat. 薙諤纈� 謌 籥 驟 齣鰰邇礦 粫鞳褞轢 碚淲袱" #~ msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil." #~ msgstr "泌闢骰瑪鱚 %d 髫癨纃� 銜 %s, 艢寬鴈 �� 關繩琺纃� 芫�." #~ msgid "" #~ "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif" #~ "\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG " #~ "SRC=\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : " #~ "Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interactive " #~ "Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless Device User<br>" #~ msgstr "" #~ "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>妹竇辟�:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon." #~ "gif\"> : 令蒻邇矼� AIM 闔鴃縺蓿繼<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL " #~ "闔鴃縺蓿繼<br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : �釶纃 AIM 闖銜鞳瘉鱚�<br><IMG " #~ "SRC=\"admin_icon.gif\"> : 絶跏辷髓鞐鴈� <br><IMG SRC=\\\"ab_icon.gif\\" #~ "\"> : ActiveBuddy 蓁鱚鞐褞萵纃 珮纃� <br> <IMG SRC=\\\"wireless_icon.gif\\" #~ "\"> : �鴃縺蓿繼 轢 痳艷蔟邇 齣鴃鉗髓碆<br>\"" #, fuzzy #~ msgid "ICQ Authorization Granted" #~ msgstr "Gaim - 瑰鴈韆艢��鰰 � 籥粤轢" #~ msgid "" #~ "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will " #~ "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to " #~ "continue?" #~ msgstr "" #~ "泌瘰瑪鱚 籥 銜碆韆鱚 粫鞳褞轢 碚淲袱 � %s. 呷矗 奛 蓐 闔艪鉉� 籥 礦�� IP-" #~ "鴈 第. 呷矗 � 韆驫 � 驤笂齏鉐鴪�. 薙諤纈� 謌 籥 關鈔渧肆鱚." #~ msgid "" #~ "Active Developers\n" #~ "====================\n" #~ "Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n" #~ "Sean Egan (coder) [ bj91704@binghamton.edu ]\n" #~ "\n" #~ "Crazy Patch Writers\n" #~ "===================\n" #~ "Benjamin Miller\n" #~ "Decklin Foster\n" #~ "Nathan Walp\n" #~ "Mark Doliner\n" #~ "\n" #~ "Retired Developers\n" #~ "===================\n" #~ "Jim Duchek\n" #~ "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n" #~ "Mark Spencer (original author) [ markster@marko.net ]" #~ msgstr "" #~ "占鱶硴� 鞐苣珀銜��\n" #~ "Rob Flynn (銜竡碆齏蒻) [ rob@marko.net ]\n" #~ "Sean Egan (褌粫韲矗�) [ bj91704@binghamton.edu ]\n" #~ "\n" #~ "俣粫鱚 闊騾� 轢 褓澵褂\n" #~ "===================\n" #~ "Benjamin Miller\n" #~ "Decklin Foster\n" #~ "Nathan Walp\n" #~ "Mark Doliner\n" #~ "\n" #~ "歴鱚站蓚� 驟 鞐苣珀銜��\n" #~ "===================\n" #~ "Jim Duchek\n" #~ "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n" #~ "Mark Spencer (齢蓊蓁琺纃 珥鴈�) [ markster@marko.net ]" #~ msgid "Web Site" #~ msgstr "嚆� 髓鞐辷�" #~ msgid "Password: " #~ msgstr "�韲諤:" #~ msgid "About" #~ msgstr "歴邇骰�" #~ msgid "Perl" #~ msgstr "Perl" #~ msgid "Load Script" #~ msgstr "楳鞳粫 驫韆闥" #~ msgid "Unload All Scripts" #~ msgstr "�繩瀅辷 碌蔟褂 驫韆闥鈞�" #~ msgid "List Scripts" #~ msgstr "�袱肆 驫韆闥鈞�" #~ msgid "Whisper" #~ msgstr "懊闕纃�" #~ msgid "Gaim - Save Conversation" #~ msgstr "Gaim - 楳闊驍琿� 轢 鞐艫鈞鉋" #~ msgid "Currently at %d, " #~ msgstr "� 跪跂迺� 轢 %d," #~ msgid "Setting position to %d\n" #~ msgstr "�艾�� 轢 %d\n" #~ msgid "Bold Text" #~ msgstr "噪縺繼纃" #~ msgid "Bold" #~ msgstr "噪縺繼纃" #~ msgid "Italics Text" #~ msgstr "沃裨鉈纃" #~ msgid "Italics" #~ msgstr "沃裨鉈纃" #~ msgid "Underline Text" #~ msgstr "�糢辮鰰�" #~ msgid "Underline" #~ msgstr "�糢辮鰰�" #~ msgid "Strike through Text" #~ msgstr "�繿纓纃 關繚 鱚襃鰰" #~ msgid "Strike" #~ msgstr "�繿纓纃" #~ msgid "Decrease font size" #~ msgstr "沃��矗辣 轢 鞐芟辮�" #~ msgid "Small" #~ msgstr "尤證�" #~ msgid "Normal font size" #~ msgstr "落韭琺纃 鞐芟辮 轢 �蔗�" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "落韭琺纃" #~ msgid "Increase font size" #~ msgstr "嘯繼蔟珥琿� 轢 鞐芟辮�" #~ msgid "Big" #~ msgstr "虫��" #~ msgid "Font" #~ msgstr "懣蔗�" #~ msgid "Text Color" #~ msgstr "巵�� 轢 鱚襃�" #~ msgid "Background Color" #~ msgstr "夥邇� ���" #~ msgid "Link" #~ msgstr "宅淲袱" #~ msgid "Insert smiley face" #~ msgstr "滝湜矗辣 轢 竦蓐瑜�" #~ msgid "Smiley" #~ msgstr "滝湜矗辣 轢 竦蓐瑜�" #~ msgid "Image" #~ msgstr "令鞐�" #~ msgid "Sound" #~ msgstr "狽鼕" #~ msgid "Gaim - Warn user?" #~ msgstr "�繖齒鞳聹珥琿� 轢 闔鴃縺蓿繼 ?" #~ msgid "Do you really want to warn %s?" #~ msgstr "沃蔡鱶轢 謌 蔡袱鱚 籥 關繖齒鞳粫鱚 %s?" #~ msgid "Gaim - Remove %s?" #~ msgstr "Gaim - �繻瑪矗辣 轢 %s?" #~ msgid "Remove Buddy" #~ msgstr "�繻瑪矗辣" #~ msgid "" #~ "You are about to remove '%s' from\n" #~ "your buddy list. Do you want to continue?" #~ msgstr "" #~ "揣 關繻瑪辣鱚 '%s' 銜 謌髓瑩�.\n" #~ "刪笂齏� 謌 髓�?" #~ msgid "Gaim - IM user" #~ msgstr "Gaim - 髫釶寘蒹 轢 闔鴃縺蓿繼" #~ msgid "IM who:" #~ msgstr "劒釶奛辷� 轢:" #~ msgid "User:" #~ msgstr "�鴃縺蓿繼:" #~ msgid "Gaim - Get User Info" #~ msgstr "罷�韭瑶�" #~ msgid "Add Group" #~ msgstr "廷痼�辣 竦齒�" #~ msgid "Add Buddy" #~ msgstr "廷痼�辣 珥辮" #~ msgid "Contact" #~ msgstr "菩迺琲�" #~ msgid "Allow List" #~ msgstr "�艪鉉纃 謌髓" #~ msgid "Block List" #~ msgstr "楳瘰琿纃 謌髓" #~ msgid "Alias Buddy" #~ msgstr "��褌�" #~ msgid "Rename Group" #~ msgstr "�繹跂逑矗辣" #, fuzzy #~ msgid "Gaim was unable to load your plugin." #~ msgstr "Gaim 辣 齣� 籥 蒟關瑩� 髫釶奛辷�" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "托蔟褌" #~ msgid "Select Autos" #~ msgstr "泌瘉鞐辣 轢 珥鴈赭鱶�蓿�" #~ msgid "Select None" #~ msgstr "来�o" #~ msgid "Sign On/Off" #~ msgstr "鷹蒟琿�/泌謌艢辣" #~ msgid "Gaim - Plugin List" #~ msgstr "Gaim - 闍涖蓁 謌髓�" #~ msgid "Gaim - Plugins" #~ msgstr "Gaim - 闍涖蓁�" #~ msgid "Loaded Plugins" #~ msgstr "楳鞳粤辷 闍涖蓁�" #, fuzzy #~ msgid "Selected Plugin" #~ msgstr "托蔟褌" #~ msgid "Filepath:" #~ msgstr "��:" #~ msgid "Load" #~ msgstr "楳鞳聹琿�" #~ msgid "Load a plugin from a file" #~ msgstr "楳鞳聹琿� 轢 闍涖蓁 銜 �蜍" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "沃髓韲蜉�" #~ msgid "Configure settings of the selected plugin" #~ msgstr "沃髓韲蜉� 轢 闍涖蓁�" #~ msgid "Reload" #~ msgstr "關繚瑁繙籥辣" #~ msgid "Reload the selected plugin" #~ msgstr "�繚瑁繙籥辣 轢 闍涖蓁�" #~ msgid "Unload" #~ msgstr "剌蒡琿�" #~ msgid "Unload the selected plugin" #~ msgstr "剌蒡琿� 轢 闍涖蓁�" #~ msgid "Close this window" #~ msgstr "楳鰲鉋�辣 轢 關鈑鉋纐�" #, fuzzy #~ msgid "Use _borderless buttons" #~ msgstr "蒼鴈辷 痳� 鞐跖�" #, fuzzy #~ msgid "Ignore Ti_K Automated Messages" #~ msgstr "�纃縺鞳竄� TiK 珥鴈 髫釶奛辷�" #, fuzzy #~ msgid "_Raise Window on Events" #~ msgstr "�矮蓊� 關鈑鉋纐 關� 髫瘉鱶�" #~ msgid "Gaim debug output window" #~ msgstr "Gaim debug" #~ msgid "" #~ "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the " #~ "same version of the source as this application was. Unfortunately, " #~ "because it is not the same version I cannot safely tell you which one it " #~ "was. Needless to say, it was not successfully loaded." #~ msgstr "" #~ "麗蓿�� 籥 艢鞳粫鱚 關銜鉅鉉 褌蜥� 辣 � 褌跫蓚蒡琿 銜 髫塚鰰 矼韵� 轢 " #~ "褌籥.楳鞳聹琿纈� � 辣齣閻��!" #~ msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline." #~ msgstr "%s 蒟闔諛矗� %s 褌纈� � 關繻瑪轢鴈. %s � 蒟�苞�." #~ msgid "Accept?" #~ msgstr "�蒹赭�?" #~ msgid "Gadu-Gadu Error" #~ msgstr "Gaim-Gadu 註纔袱" #~ msgid "Gadu-Gadu Information" #~ msgstr "罷�韭瑶� Gadu-Gadu" #~ msgid "Couldn't send http request" #~ msgstr "羅 跪窶 籥 蒟關瑩� HTTP 艢�礪�" #~ msgid "Buddies List import from Server failed (%s)" #~ msgstr "緋闔頏蒡琿� 轢 謌髓瑩� 銜 髫鞨濵� 關鈿珞轢 (%s)" #~ msgid "Buddies List export to Server failed (%s)" #~ msgstr "投髀鉋鱶鞐辣 轢 謌髓瑩� 褸� 髫鞨濵� 關鈿珞轢 (%s)" #~ msgid "Deletion of Buddies List from Server failed (%s)" #~ msgstr "泌鴃萵琿� 轢 謌髓瑩� 銜 髫鞨濵� 關鈿珞轢 (%s)" #~ msgid "Connect to search service failed (%s)" #~ msgstr "�鈿珞轢 驍濵艪琿� � 齣謫窶鰰 艢 鵁韵纃� (%s)" #~ msgid "Changing Password failed (%s)" #~ msgstr "�鈿珞轢 關鉤�轢 轢 閠韲諤鰰 (%s)" #, fuzzy #~ msgid "Password Change Error!" #~ msgstr "Gaim - 剏�轢 轢 閠韲諤鰰" #, fuzzy #~ msgid "Password Change" #~ msgstr "Gaim - 剏�轢 轢 閠韲諤鰰" #, fuzzy #~ msgid "Invalid Jabber I.D." #~ msgstr "羅矗謌粱� 蓐�" #~ msgid "MSN Error" #~ msgstr "註纔袱 � MSN" #~ msgid "Chat Error!" #~ msgstr "註纔袱 轢 ��-�!" #~ msgid "Gaim - Chat" #~ msgstr "Gaim - 怙�" #~ msgid "Gaim - Error" #~ msgstr "Gaim - 註纔袱" #~ msgid "Gaim - Oscar SNAC Error" #~ msgstr "Gaim - 註纔袱 � Oscar SNAC" #~ msgid "Reason unknown" #~ msgstr "羅芻珸轢 關蔟蓁�" #~ msgid "Error" #~ msgstr "註纔袱" #, fuzzy #~ msgid "Gaim - Warning" #~ msgstr "�繖齒鞳聹珥琿� 轢 闔鴃縺蓿繼 ?" #~ msgid "TOC Resume" #~ msgstr "TOC 關鈔渧聽辷�" #~ msgid "Chat Error" #~ msgstr "怙� 竦纔袱" #~ msgid "TOC Pause" #~ msgstr "TOC 閠鼇�" #~ msgid "Could not write file header!" #~ msgstr "羅 跪窶 籥 艢闊� header-� 轢 �蜍�!" #~ msgid "Attempting to sign on...." #~ msgstr "麗蓿 艢 驍濵艪琿�..." #~ msgid "Offline. Click to bring up login box." #~ msgstr "泌裨�纃. 攝琲辣鱚 艢 籥 驟 闔袱聽 login box." #~ msgid "Away: %d pending." #~ msgstr "歴髫髓礦�: %d �袱妤." #~ msgid "Away." #~ msgstr "歴髫髓礦�." #~ msgid "Can't create Gaim applet!" #~ msgstr "羅 跪窶 籥 髫舮瑕 Gaim 瑙諷�!" #~ msgid "About..." #~ msgstr "歴邇骰�" #~ msgid "Message Error" #~ msgstr "註纔袱 轢 髫釶奛辷纈�" #~ msgid "Unable to send message: Unknown reason" #~ msgstr "羅 跪聽 籥 驟 蒟關瑩蔡澈癨纃蒹: 羅芻珸轢 關蔟蓁�" #~ msgid "Buddy Pounce Error" #~ msgstr "註纔袱 � 蒟矼髓�矗辣鴈" #~ msgid "Gaim - Change Password Error" #~ msgstr "Gaim - 竦纔袱 關� 骭�轢 轢 閠韲諤鰰" #~ msgid "Unable to remove file %s - %s" #~ msgstr "羅 跪聽 籥 驟 關繻瑪辣 �蜍� %s - %s" #~ msgid "Preferences Error" #~ msgstr "註纔袱 � 轢髓韲蜉�" #, fuzzy #~ msgid "Plugin Error" #~ msgstr "註纔袱 關� 硅蒟琿�" #~ msgid "Login Error" #~ msgstr "註纔袱 關� 硅蒟琿�" #~ msgid "Perl Scripts" #~ msgstr "Perl 驫韆闥鈞�" #~ msgid "Select" #~ msgstr "泌瘤�" #~ msgid "Automatically show buddy list on sign on" #~ msgstr "説鴈赭鱶�� 闔袱艪琿� 轢 謌髓� 關� 硅蒟琿�" #~ msgid "Display Buddy List near applet" #~ msgstr "�袱艪� 謌髓� 鉅鉉� 瑙諷鰰" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "倥籥褞蒡琿�" #~ msgid "Protocol Error" #~ msgstr "�銜鉅鉉轢 竦纔袱" #, fuzzy #~ msgid "Protocol Warning" #~ msgstr "偵蜻鰲� 轢 關銜鉅鉉�" #~ msgid "Disconnect" #~ msgstr "俥芒瑾瑕" #~ msgid "Warned" #~ msgstr "�繖齒鞳粤�" #~ msgid "Show Buddy Ticker" #~ msgstr "�袱艪� 珥辮 Ticker" #~ msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted." #~ msgstr "托�袱 關鉤�轢 粤蜻鰲� 矼粱珮�, 鉐矼� 琲� 辣 � 齒鉤纃瑩� 粽黹�." #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "俥芻�" #~ msgid "Report Idle Times" #~ msgstr "�袱艪� 碚繻� 轢 痳舮繪髓礦�" #~ msgid "Opera" #~ msgstr "Opera" #~ msgid "Netscape" #~ msgstr "Netscape" #~ msgid "GNOME URL Handler" #~ msgstr "GNOME URL 闔跪寘蒻" #~ msgid "Galeon" #~ msgstr "逐諷鉈" #~ msgid "" #~ "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file " #~ "for details." #~ msgstr "" #~ "羅 碌蔟褂 關銜鉅鉉� 跪窶� 籥 蒟闔諛矗� 關鉅驤!\n" #~ "�鋏纈纈� README 艢 粮陏謐蓿繼轢 蓁�韭瑶�." #~ msgid "SOCKS 4" #~ msgstr "SOCKS 4" #~ msgid "SOCKS 5" #~ msgstr "SOCKS 5" #~ msgid "HTTP" #~ msgstr "HTTP" #~ msgid "Buddy List Options" #~ msgstr "毎髓 珥辮�" #~ msgid "Conversation Options" #~ msgstr "俥艫鈞鉋�" #~ msgid "Keyboard Options" #~ msgstr "暮珥葯鴦鞐" #~ msgid "F2 toggles timestamp display" #~ msgstr "F2 關繧裨�矗 闔袱艪琿� 轢 碚繻�" #~ msgid "Display and General Options" #~ msgstr "泌站繖 � 釶妤" #~ msgid "IM Options" #~ msgstr "?麗�� 艢 髫釶奛辷�?" #~ msgid "Window Sizes" #~ msgstr "俥芟辮 轢 關鈑鉋�" #~ msgid "Tab Placement" #~ msgstr "�髓��辣 轢 纈蒻纈�" #~ msgid "Chat Options" #~ msgstr "怙�" #~ msgid "Show conversations in the same tabbed window" #~ msgstr "俥艫鈞鉋蓿� � 繖蓁 關鉚鉋纐 � 纈蒻纈�" #~ msgid "Italic Text" #~ msgstr "沃裨鉈纃 鱚襃�" #~ msgid "Font Face for Text" #~ msgstr "懣蔗� 艢 鱚襃�" #~ msgid "Font Size for Text" #~ msgstr "俥芟辮 轢 �蔗鰰 艢 鱚襃�" #~ msgid "Sound played when:" #~ msgstr "狽鼕 關�:" #~ msgid "Time between sending auto-responses (in seconds):" #~ msgstr "宅繻� �/� 珥鴈赭鱶�蓿� 銜竡碆韆 (� 驟褥辟�):" #~ msgid "Auto Away after" #~ msgstr "説鴈赭鱶�� 銜髫髓矗� 驪繖" #~ msgid "minutes using" #~ msgstr "跏逑鱶 蒟闔諛矗辷" #~ msgid "Make Away" #~ msgstr "�珥� 銜髫髓矗�" #~ msgid "Privacy Options" #~ msgstr "嚆粫辷�" #~ msgid "General" #~ msgstr "暦邇硴�" #~ msgid "Conversations" #~ msgstr "俥艫鈞鉋�" #~ msgid "KFM" #~ msgstr "KFM"