view po/hu.po @ 6608:bc219e9efb9a

[gaim-migrate @ 7132] This is the last bit of documentation I'm doing tonight. I might do some tomorrow, but no promises.. school starts Monday. committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
date Sun, 24 Aug 2003 06:59:35 +0000 (2003-08-24)
parents cd0b5eaf9460
children 10607f37a1bc
line wrap: on
line source
# Gaim Hungarian translation
# Copyright (C) 2003, Zoltan Sutto <suttozoltan@chello.hu>
#
# This file is distributed under the same license as the Gaim package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hu\n"
"POT-Creation-Date: 2003-07-18 10:18-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2003-07-30 22:44+0200\n"
"Last-Translator: Zoltan Sutto <suttozoltan@chello.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"

#: plugins/docklet/docklet.c:112 src/gtkaccount.c:440 src/gtkaccount.c:1588
msgid "Auto-login"
msgstr "Automatikus bejelentkez�s"

#: plugins/docklet/docklet.c:115
msgid "New Message.."
msgstr "�j �zenet.."

#: plugins/docklet/docklet.c:116
msgid "Join A Chat..."
msgstr "Csatlakoz�s cseveg�shez..."

#: plugins/docklet/docklet.c:147
msgid "New..."
msgstr "�j..."

#: plugins/docklet/docklet.c:151 src/protocols/gg/gg.c:54
#: src/protocols/irc/irc.c:1021 src/protocols/jabber/jabber.c:1176
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3437 src/protocols/jabber/jabber.c:3491
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2825 src/protocols/oscar/oscar.c:4548
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5449 src/protocols/oscar/oscar.c:5843
#: src/gtkblist.c:1590 src/gtkpounce.c:460 src/gtkprefs.c:1504
msgid "Away"
msgstr "T�vol"

#: plugins/docklet/docklet.c:157 src/away.c:538
msgid "Back"
msgstr "Vissza"

#: plugins/docklet/docklet.c:165
msgid "Mute Sounds"
msgstr "Hangok n�m�t�sa"

#: plugins/docklet/docklet.c:170 src/gtkft.c:557
msgid "File Transfers"
msgstr "F�jl k�ld�s"

#. And now for the buttons
#: plugins/docklet/docklet.c:171 src/gtkaccount.c:1739 src/main.c:325
msgid "Accounts"
msgstr "Fi�kok"

#: plugins/docklet/docklet.c:172 src/gtkprefs.c:2356 src/main.c:335
msgid "Preferences"
msgstr "Be�ll�t�sok"

#: plugins/docklet/docklet.c:181
msgid "Signoff"
msgstr "Kijelentkez�s"

#: plugins/docklet/docklet.c:185
msgid "Quit"
msgstr "Kil�p�s"

#: plugins/docklet/docklet.c:469
msgid "Tray Icon Configuration"
msgstr "T�lca ikon be�ll�t�sa"

#: plugins/docklet/docklet.c:473
msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
msgstr "�j �zenetek elrejt�se a t�lca ikonra kattint�sig"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/docklet/docklet.c:497
msgid "System Tray Icon"
msgstr "Rendszer-t�lca ikon"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/docklet/docklet.c:500
msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
msgstr "GAIM ikon megjelen�t�se a rendszer-t�lc�n."

#. *  description
#: plugins/docklet/docklet.c:502
msgid ""
"Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show "
"the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, "
"and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows "
"messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
msgstr ""
"A rendszer-t�lc�n elhelyezett ikon seg�ts�g�vel megjelen�ti a Gaim st�tusz�t, "
"lehet�s�get ad a gyakrabban haszn�lt funkci�k el�r�s�hez, �s kezeli a partner- "
"�s a bejelentkez� ablakokat is. Tov�bb� az ICQ-hoz hasonl�an az �zeneteket "
"elt�rolja ikonra t�rt�n� kattint�sig."

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/autorecon.c:103
msgid "Auto-Reconnect"
msgstr "Automatikus visszakapcsol�d�s"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/autorecon.c:106 plugins/autorecon.c:108
msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
msgstr "Megszakadt kapcsolat eset�n �jra l�trehozza a kapcsolatot."

#: plugins/chkmail.c:89 plugins/chkmail.c:112 plugins/chkmail.c:121
msgid "Mail Server"
msgstr "Levelez� kiszolg�l�"

#: plugins/chkmail.c:131
#, c-format
msgid "%s (%d new/%d total)"
msgstr "%s (%d �j/%d �sszesen)"

#: plugins/chkmail.c:203
msgid "Check Mail"
msgstr "Lev�l lek�rdez�se"

#: plugins/chkmail.c:207
msgid "Check email every X seconds.\n"
msgstr "Lev�l lek�rdez�se X m�sodpercenk�nt.\n"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/events.c:236
msgid "Event Test"
msgstr "Esem�ny teszt"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/events.c:239 plugins/events.c:241
msgid "Test to see that all events are working properly."
msgstr "Ellen�rizze, hogy minden esem�ny megfelel�en m�k�dik."

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/filectl.c:201
msgid "Gaim File Control"
msgstr "Gaim F�jl kezel�"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/filectl.c:204 plugins/filectl.c:206
msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
msgstr "Lehet�s�get ny�jt a Gaim ir�ny�t�s�ra f�jlban megadott parancsokkal."

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gaiminc.c:72
msgid "Gaim Demonstration Plugin"
msgstr "Gaim Demo Plugin"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/gaiminc.c:75
msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
msgstr "P�lda plugin ami csin�l valamit - n�zze meg a le�r�st."

#. *  description
#: plugins/gaiminc.c:77
msgid ""
"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
"- It reverses all incoming text\n"
"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
msgstr ""
"Ez egy hasznos plugin ami sok mindent csin�l:\n"
"- Megmondja ki �rta a programot amikor bel�p\n"
"- Visszaford�t minden bej�v� sz�veget\n"
"- �zenetet k�ld a list�n l�v� partnereinek amikor bel�pnek"

#: plugins/gtik.c:719
msgid "Gnome Stock Ticker Properties"
msgstr "Gnome T�zsdefigyel� tulajdons�gok"

#: plugins/gtik.c:731
msgid "Update Frequency in min"
msgstr "Friss�t�si id� (perc)"

#: plugins/gtik.c:747
msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below."
msgstr "Adja meg a szimb�lumokat \"+\" jellel elv�lasztva."

#. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION
#: plugins/gtik.c:757
msgid "Check this box to display only symbols and price:"
msgstr "Csak a szimb�lumok �s �rak megjelen�t�se:"

#: plugins/gtik.c:758
msgid "Check this box to scroll left to right:"
msgstr "Balr�l jobbra g�rget�s:"

#: plugins/gtik.c:994
msgid "(No"
msgstr "(Nincs"

#: plugins/gtik.c:995
msgid "Change"
msgstr "V�ltoz�s"

#: plugins/history.c:87
msgid "History"
msgstr "El�zm�ny"

#: plugins/history.c:89
msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
msgstr "Napl�zott besz�lget�sek mutat�sa �j t�rsalg�skor."

#: plugins/history.c:90
msgid ""
"When a new conversation is opened this plugin will insert the last XXX of "
"the last conversation into the current conversation."
msgstr ""
"Ez a plugin besz�rja az utols� XXX �zenetet �j t�rsalg�s megnyit�sakor az "
"aktu�lis t�rsalg�s ablak�ba."

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/iconaway.c:74
msgid "Iconify on Away"
msgstr "Ikon�llapot t�voll�t eset�n"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/iconaway.c:77 plugins/iconaway.c:79
msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
msgstr "Ikon �llapotba helyezi a parnerlist�t, amikor �n nem el�rhet�."

#: plugins/idle.c:70 src/protocols/irc/irc.c:936
msgid "Idle Time"
msgstr "�resj�rat ideje"

#: plugins/idle.c:78
msgid "Set"
msgstr "Be�ll�t�s"

#: plugins/idle.c:83
msgid "idle for"
msgstr "t�vol"

#: plugins/idle.c:90 plugins/timestamp.c:88
msgid "minutes."
msgstr "percig."

#: plugins/idle.c:96
msgid "_Set"
msgstr "_Be�ll�t�s"

#: plugins/idle.c:119
msgid "I'dle Mak'er"
msgstr "�resj�rat szerkeszt�"

#: plugins/idle.c:121 plugins/idle.c:122
msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for"
msgstr "Be�ll�thatja, hogy mennyi ideig tart�zkodik t�vol."

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/mailchk.c:149
msgid "Mail Checker"
msgstr "Lev�l figyel�"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/mailchk.c:152 plugins/mailchk.c:154
msgid "Checks for new local mail."
msgstr "�j lev�l �rkez�s�t ellen�rzi."

#: plugins/notify.c:442
msgid "Unable to write to config file"
msgstr "Nem siker�l �rni a konfigur�ci�s f�jlba"

#: plugins/notify.c:443
msgid "Notify plugin"
msgstr "Figyelmeztet� plugin"

#: plugins/notify.c:573
msgid "Notify For"
msgstr "Figyelmeztet"

#: plugins/notify.c:574
msgid "_IM windows"
msgstr "_IM ablakok"

#: plugins/notify.c:579
msgid "_Chat windows"
msgstr "_Cseveg� ablakok"

#. --------------
#: plugins/notify.c:585
msgid "Notification Methods"
msgstr "Figyelmeztet�si m�dok"

#: plugins/notify.c:588
msgid "Prepend _string into window title (hit enter to save):"
msgstr "Sz�veg megjelen�t�se az ablak c�m�ben (nyomjon entert a ment�shez):"

#: plugins/notify.c:599
msgid "_Quote window title"
msgstr "_Figyelmeztet� ablak c�me"

#: plugins/notify.c:604
msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint"
msgstr "Ablakkezel� tipp be�ll�t�sa \"_S�RG�S\""

#: plugins/notify.c:609
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr "�j �zenetek sz�m�nak megjelen�t�se az ablak c�m�ben"

#: plugins/notify.c:614
msgid "_Notify even if conversation is in focus"
msgstr "T�rsalg�s k�zbe_n is figyelmeztet"

#. --------------
#: plugins/notify.c:620
msgid "Notification Removal"
msgstr "Figyelmeztet� elt�vol�t�sa"

#: plugins/notify.c:621
msgid "Remove when conversation window gains _focus"
msgstr "Elt�vol�t ha a t�rsalg�s ablaka akt�vv� v�lik"

#: plugins/notify.c:626
msgid "Remove when conversation window _receives click"
msgstr "Elt�vol�t a t�_rsalg�s ablak�ra kattint�skor"

#: plugins/notify.c:631
msgid "Remove when _typing in conversation window"
msgstr "Elt�vol�t a _t�rsalg�s ablak�ban t�rt�n� g�pel�skor"

#: plugins/notify.c:636
msgid "Appl_y"
msgstr "Alkal_maz"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/notify.c:699
msgid "Message Notification"
msgstr "�zenet figyelmeztet�"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/notify.c:702 plugins/notify.c:704
msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
msgstr "K�l�nb�z� figyelmeztet�si lehet�s�get ny�jt az olvasatlan �zenetekre."

#: plugins/raw.c:152
msgid "Raw"
msgstr "Raw"

#: plugins/raw.c:154
msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
msgstr "Raw adatk�ld�sre ad lehet�s�get text alap� protokollok sz�m�ra."

#: plugins/raw.c:155
msgid ""
"Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit "
"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
msgstr ""
"Raw adatk�ld�sre ad lehet�s�get text alap� protokollok sz�m�ra (Jabber, MSN, "
"IRC, TOC). Nyomja meg az 'Enter' billenty�t a k�ld�shez. Figyelje a nyomk�vet� "
"ablakot."

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/simple.c:30
msgid "Simple Plugin"
msgstr "Egyszer� plugin"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/simple.c:33 plugins/simple.c:35
msgid "Tests to see that most things are working."
msgstr "Tesztek, hogy a fontosabb dolgok m�k�dnek-e."

#: plugins/spellchk.c:394
msgid "Text Replacements"
msgstr "Sz�vegek cser�je"

#: plugins/spellchk.c:418
msgid "You type"
msgstr "G�pel"

#: plugins/spellchk.c:430
msgid "You send"
msgstr "Elk�ldi"

#: plugins/spellchk.c:456
msgid "Add a new text replacement"
msgstr "�j szab�ly felv�tele"

#: plugins/spellchk.c:463
msgid "You _type:"
msgstr "G�_pel:"

#: plugins/spellchk.c:477
msgid "You _send:"
msgstr "Elk�ldi:"

#: plugins/spellchk.c:517
msgid "Text replacement"
msgstr "Sz�veg cser�je"

#: plugins/spellchk.c:519 plugins/spellchk.c:520
msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
msgstr "A szab�lyoknak megfelel�en a sz�veg cser�je a kimen� �zenetekben."

#: plugins/timestamp.c:74
msgid "iChat Timestamp"
msgstr "iChat id�pont"

#: plugins/timestamp.c:81
msgid "Delay"
msgstr "K�sleltet�s"

#: plugins/timestamp.c:94
msgid "_Apply"
msgstr "_Alkalmaz"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/timestamp.c:148
msgid "Timestamp"
msgstr "Id�pont"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/timestamp.c:151 plugins/timestamp.c:153
msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
msgstr "iChat st�lus� id� hozz�ad�sa a t�rsalg�shoz minden N percben."

#: plugins/gaim-remote/remote.c:87
msgid "Not connected to AIM"
msgstr "Nincs az AIM-hez kapcsol�dva"

#: plugins/gaim-remote/remote.c:96 plugins/gaim-remote/remote.c:135
msgid "No screenname given."
msgstr "Nincs ilyen fi�k azonos�t�."

#: plugins/gaim-remote/remote.c:172
msgid "No roomname given."
msgstr "Nincs ilyen szoba."

#: plugins/gaim-remote/remote.c:191
msgid "Invalid AIM URI"
msgstr "�rv�nytelen AIM URI"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gaim-remote/remote.c:713
msgid "Remote Control"
msgstr "T�vir�ny�t�s"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/gaim-remote/remote.c:716
msgid "Provides remote control for gaim applications."
msgstr "T�v�r�ny�t�si lehet�s�get ny�jt a gaim alkalmaz�sokhoz."

#. *  description
#: plugins/gaim-remote/remote.c:718
msgid ""
"Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party "
"applications or through the gaim-remote tool."
msgstr ""
"Lehet�v� teszi a Gaim t�v�r�ny�that�s�g�t k�ls� alkalmaz�sok vagy a gaim-remote "
"eszk�z�n kereszt�l."

#. Configuration frame
#: plugins/gestures/gestures.c:222
msgid "Mouse Gestures Configuration"
msgstr "Eg�r funkci�k be�ll�t�sa"

#: plugins/gestures/gestures.c:229
msgid "Middle mouse button"
msgstr "K�z�ps� eg�r gomb"

#: plugins/gestures/gestures.c:234
msgid "Right mouse button"
msgstr "Jobb eg�r gomb"

#. "Visual gesture display" checkbox
#: plugins/gestures/gestures.c:246
msgid "_Visual gesture display"
msgstr "_Vizu�lis megjelen�t�s"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gestures/gestures.c:273
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Eg�r funkci�k"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/gestures/gestures.c:276
msgid "Provides support for mouse gestures"
msgstr "Eg�r funkci�k t�mogat�sa"

#. *  description
#: plugins/gestures/gestures.c:278
msgid ""
"Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
"Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
"\n"
"Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
"Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
"Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
msgstr ""
"T�rsalg�s k�zben haszn�lhat� eg�r funkci�k.\n"
"A k�z�ps� gomb nyomvatart�s�val alkalmazhat� funkci�k:\n"
"\n"
"Lefel� h�z �s jobbra mozgat z�rja a t�rsalg�st.\n"
"Felfel� h�z �s balra mozgat az el�z� t�rsalg�sra v�lt.\n"
"Felfel� h�z �s jobbra mozgat a k�vetkez� t�rsalg�sra v�lt."

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ticker/ticker.c:72 plugins/ticker/ticker.c:312
msgid "Buddy Ticker"
msgstr "Partner figyel�"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/ticker/ticker.c:315 plugins/ticker/ticker.c:317
msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
msgstr "V�zszintesen g�rd�thet� partnerlista"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:359
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:393
msgid "Opacity:"
msgstr "�tl�tsz�s�g:"

#. IM Convo trans options
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:340
msgid "IM Conversation Windows"
msgstr "IM t�rsalg� ablakok"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:341
msgid "_IM window transparency"
msgstr "_IM ablak �tl�tsz�s�ga"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:351
msgid "_Show slider bar in IM window"
msgstr "C_s�szka mutat�sa az IM ablakban"

#. Buddy List trans options
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:376 src/gtkprefs.c:848
msgid "Buddy List Window"
msgstr "Partnerlista ablak"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:377
msgid "_Keep Buddy List window on top"
msgstr "_Partnerlista mindig fel�l"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:380
msgid "_Buddy List window transparency"
msgstr "_Partnerlista �tl�tsz�s�ga"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:436
msgid "Transparency"
msgstr "�ttetsz�s�g"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:439
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:441
msgid ""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n"
"\n"
"* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP."
msgstr ""
"V�ltoz� alfa �tl�tsz�s�g �ll�t�s�t engedi a t�rsalg�s ablak�ban.\n"
"\n"
"* Megjegyz�s: A m�k�d�shez Win2000 vagy WinXP sz�ks�ges."

#. IM Convo trans options
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:124
msgid "Startup"
msgstr "Ind�t�pult"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:125
msgid "_Start Gaim on Windows startup"
msgstr "Gaim futtat�_sa windows indul�sakor"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:152
msgid "WinGaim Options"
msgstr "WinGaim opci�k"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:154 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:155
msgid "Options specific to Windows Gaim."
msgstr "Windows Gaim specifikus opci�k"

#: plugins/perl/perl.c:405
msgid "GAIM::register not called with proper arguments.  Consult PERL-HOWTO."
msgstr ""
"GAIM::register nem megfelel� param�terekkel lett megh�vva. N�zzen ut�na a PERL-"
"HOWTO-ban."

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/perl/perl.c:1392
msgid "Perl Plugin Loader"
msgstr "Perl Plugin bet�lt�"

#. *< name
#. *< version
#: plugins/perl/perl.c:1394 plugins/perl/perl.c:1395
msgid "Provides support for loading perl plugins."
msgstr "Perl pluginok bet�lt�s�nek t�mogat�sa."

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/statenotify.c:72
msgid "Buddy State Notification"
msgstr "Partner �llapot figyelmeztet�"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/statenotify.c:75 plugins/statenotify.c:78
msgid ""
"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
"idle."
msgstr ""
"Figyelmeztet egy t�rsalg�s ablak�ban amikor a partner t�vol van, inakt�v, "
"vissza�rkezik vagy az inakt�v �llapota megsz�nik."

#: src/protocols/gg/gg.c:52 src/protocols/jabber/jabber.c:1184
#: src/protocols/msn/msn.c:336 src/protocols/msn/state.c:27
#: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35
#: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1257
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1336
msgid "Available"
msgstr "El�rhet�"

#: src/protocols/gg/gg.c:53
msgid "Available for friends only"
msgstr "El�rhet� csak bar�toknak"

#: src/protocols/gg/gg.c:55
msgid "Away for friends only"
msgstr "T�vol csak bar�toknak"

#: src/protocols/gg/gg.c:56 src/protocols/jabber/jabber.c:3440
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3503 src/protocols/oscar/oscar.c:2829
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4536 src/protocols/oscar/oscar.c:4563
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5848 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1071
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1279 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1346
msgid "Invisible"
msgstr "L�thatatlan"

#: src/protocols/gg/gg.c:57
msgid "Invisible for friends only"
msgstr "L�thatatlan csak bar�toknak"

#: src/protocols/gg/gg.c:58
msgid "Unavailable"
msgstr "Nem el�rhet�"

#: src/protocols/gg/gg.c:139
msgid "Unable to resolve hostname."
msgstr "A g�pnevet nem siker�lt feloldani."

#: src/protocols/gg/gg.c:142
msgid "Unable to connect to server."
msgstr "Nem siker�lt a kiszolg�l�hoz kapcsol�dni."

#: src/protocols/gg/gg.c:145
msgid "Invalid response from server."
msgstr "�rv�nytelen v�lasz a kiszolg�l�t�l."

#: src/protocols/gg/gg.c:148
msgid "Error while reading from socket."
msgstr "Hiba a foglalat olvas�sakor."

#: src/protocols/gg/gg.c:151
msgid "Error while writing to socket."
msgstr "Hiba a foglalatra �r�skor."

#: src/protocols/gg/gg.c:154
msgid "Authentication failed."
msgstr "Azonos�t�s sikertelen."

#: src/protocols/gg/gg.c:157
msgid "Unknown Error Code."
msgstr "Ismeretlen hibak�d."

#: src/protocols/gg/gg.c:262
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "�llapot: %s"

#: src/protocols/gg/gg.c:283
msgid "Could not connect"
msgstr "Nem siker�l kapcsol�dni"

#: src/protocols/gg/gg.c:290
msgid "Unable to read socket"
msgstr "Foglalatot nem lehet olvasni"

#: src/protocols/gg/gg.c:402
msgid "Unable to connect."
msgstr "Nem siker�l kapcsol�dni"

#: src/protocols/gg/gg.c:418
msgid "Reading data"
msgstr "Adat olvas�sa"

#: src/protocols/gg/gg.c:421
msgid "Balancer handshake"
msgstr "K�zfog�s"

#: src/protocols/gg/gg.c:424
msgid "Reading server key"
msgstr "Kiszolg�l� kulcs olvas�sa"

#: src/protocols/gg/gg.c:427
msgid "Exchanging key hash"
msgstr "Hash kulcs csere"

#: src/protocols/gg/gg.c:437
msgid "Critical error in GG library\n"
msgstr "Kritikus hiba a GG programk�nyvt�rban\n"

#: src/protocols/gg/gg.c:455 src/protocols/gg/gg.c:546
#, c-format
msgid "Connect to %s failed"
msgstr "Kapcsolat a %s-hoz sikertelen"

#: src/protocols/gg/gg.c:503
msgid "Unable to ping server"
msgstr "Sikertelen a kiszolg�l� ping-el�se"

#: src/protocols/gg/gg.c:515
msgid "Send as message"
msgstr "K�ld�s �zenetk�nt"

#: src/protocols/gg/gg.c:520
msgid "Looking up GG server"
msgstr "GG kiszolg�l� keres�se"

#: src/protocols/gg/gg.c:523
msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
msgstr "�rv�nytelen a megadott Gadu-Gadu UIN"

#: src/protocols/gg/gg.c:570
msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
msgstr "�rv�nytelen Gadu-Gadu UIN-re pr�b�l meg �zenetet k�ldeni."

#: src/protocols/gg/gg.c:633
msgid "Couldn't get search results"
msgstr "Nem siker�l a keres�s eredm�ny�t lek�rdezni"

#: src/protocols/gg/gg.c:638
msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
msgstr "Gadu-Gadu keres� motor"

#: src/protocols/gg/gg.c:663
msgid "Active"
msgstr "Akt�v"

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
#.
#: src/protocols/gg/gg.c:664 src/gtkrequest.c:168 src/request.h:804
msgid "Yes"
msgstr "Igen"

#: src/protocols/gg/gg.c:664 src/gtkrequest.c:169 src/request.h:804
msgid "No"
msgstr "Nem"

#: src/protocols/gg/gg.c:668
msgid "UIN"
msgstr "UIN"

#: src/protocols/gg/gg.c:672
msgid "First name"
msgstr "Keresztn�v"

#: src/protocols/gg/gg.c:677
msgid "Second Name"
msgstr "Vezet�kn�v"

#: src/protocols/gg/gg.c:681 src/protocols/gg/gg.c:1380
msgid "Nick"
msgstr "Becen�v"

#: src/protocols/gg/gg.c:688 src/protocols/gg/gg.c:691
msgid "Birth year"
msgstr "Sz�let�s �ve"

#: src/protocols/gg/gg.c:697 src/protocols/gg/gg.c:699
#: src/protocols/gg/gg.c:701
msgid "Sex"
msgstr "F�rfi/n�"

#. City
#: src/protocols/gg/gg.c:705 src/protocols/trepia/trepia.c:364
#: src/dialogs.c:2035 src/dialogs.c:2684
msgid "City"
msgstr "V�ros"

#: src/protocols/gg/gg.c:738
msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
msgstr "Nincs t�rolva partnerlista a Gadu Gadu kiszolg�l�n."

#: src/protocols/gg/gg.c:746
msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
msgstr "Nem tudom a partner list�t import�lni a kiszolg�l�r�l"

#: src/protocols/gg/gg.c:809
msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
msgstr "Partnerlista sikeresen tov�bb�tva a Gadu Gadu kiszolg�l�ra"

#: src/protocols/gg/gg.c:817
msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
msgstr "Nem siker�l a partnerlista tov�bb�t�sa a Gadu Gadu kiszolg�l�ra"

#: src/protocols/gg/gg.c:825
msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
msgstr "Partnerlista sikeresen t�r�lve a Gadu Gadu kiszolg�l�r�l"

#: src/protocols/gg/gg.c:833
msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
msgstr "Nem siker�l a partnerlista t�rl�se a Gadu Gadu kiszolg�l�r�l"

#: src/protocols/gg/gg.c:841
msgid "Password changed successfully"
msgstr "Jelsz� sikeresen megv�ltoztatva"

#: src/protocols/gg/gg.c:848
msgid "Password couldn't be changed"
msgstr "Jelsz�t nem siker�lt megv�ltoztatni"

#: src/protocols/gg/gg.c:965
msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
msgstr "Hiba a Gadu Gadu kiszolg�l�val v�gzett kommunik�ci�ban"

#: src/protocols/gg/gg.c:966
msgid ""
"Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with "
"the Gadu-Gadu HTTP server.  Please try again later."
msgstr ""
"Gaim nem tudja a k�r�st befejezni a kiszolg�l�val v�gzett kommunik�ci� "
"hib�ja miatt.  K�rem k�s�bb pr�b�lja meg �jra."

#: src/protocols/gg/gg.c:994
msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
msgstr "Nem tudom a a Gadu Gadu partner list�t import�lni"

#: src/protocols/gg/gg.c:995
msgid ""
"Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server.  Please try "
"again later."
msgstr ""
"Gaim nem tudott a Gadu Gadu partnerlista kiszolg�l�hoz kapcsol�dni. K�rem "
"k�s�bb pr�b�lja meg �jra."

#: src/protocols/gg/gg.c:1064
msgid "Couldn't export buddy list"
msgstr "Nem tudom a partner list�t export�lni"

#: src/protocols/gg/gg.c:1065 src/protocols/gg/gg.c:1088
msgid "Gaim was unable to connect to the buddy list server.  Please try again later."
msgstr ""
"Gaim nem tudott a partnerlista kiszolg�l�hoz kapcsol�dni. K�rem k�s�bb "
"pr�b�lja meg �jra."

#: src/protocols/gg/gg.c:1087
msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
msgstr "Nem siker�lt a Gadu-Gadu partner list�t t�r�lni"

#: src/protocols/gg/gg.c:1136
msgid "Unable to access directory"
msgstr "A k�nyvt�r el�r�se sikertelen"

#: src/protocols/gg/gg.c:1137
msgid ""
"Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to "
"the directory server.  Please try again later."
msgstr ""
"Gaim nem tudott keresni a K�nyvt�rban mert nem tudott a kiszolg�l�hoz "
"kapcsol�dni.  K�rem k�s�bb pr�b�lja meg �jra."

#: src/protocols/gg/gg.c:1170
msgid "Unable to change Gadu-Gadu password"
msgstr "Nem siker�lt a Gadu-Gadu jelszav�t megv�ltoztatni"

#: src/protocols/gg/gg.c:1171
msgid ""
"Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
"Gadu-Gadu server.  Please try again later."
msgstr ""
"Gaim nem tudta a jelsz�t megv�ltoztani mert nem tudott a Gadu-Gadu "
"kiszolg�l�hoz kapcsol�dni.  K�rem k�s�bb pr�b�lja meg �jra."

#: src/protocols/gg/gg.c:1187
msgid "Directory Search"
msgstr "K�nyvt�r keres�se"

#: src/protocols/gg/gg.c:1195 src/protocols/jabber/jabber.c:4322
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6112 src/protocols/toc/toc.c:1474
#: src/dialogs.c:2146 src/dialogs.c:2155
msgid "Change Password"
msgstr "Jelsz� megv�ltoztat�sa"

#: src/protocols/gg/gg.c:1203
msgid "Import Buddy List from Server"
msgstr "Partnerlista import�l�sa a kiszolg�l�r�l"

#: src/protocols/gg/gg.c:1209
msgid "Export Buddy List to Server"
msgstr "Partnerlista export�l�sa a kiszolg�l�ra"

#: src/protocols/gg/gg.c:1215
msgid "Delete Buddy List from Server"
msgstr "Partnerlista t�rl�se a kiszolg�l�r�l"

#: src/protocols/gg/gg.c:1248
msgid "Unable to access user profile."
msgstr "Nem siker�l el�rni a felhaszn�l�i profilt."

#: src/protocols/gg/gg.c:1249
msgid ""
"Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to "
"the directory server.  Please try again later."
msgstr ""
"Gaim nem tudta el�rni a felhaszn�l�i profilt, mert nem tudott a kiszolg�l�hoz "
"kapcsol�dni. K�rem k�s�bb pr�b�lja meg �jra."

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/gg/gg.c:1361 src/protocols/gg/gg.c:1363
msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
msgstr "Gadu-Gadu protokoll plugin"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224
msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
msgstr "Gaim hib�ba �zk�z�tt az ICQ kiszolg�l�val v�gzett kommunk�ci� k�zben."

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:2673
#: src/dialogs.c:2452 src/gtkconv.c:1112 src/gtkconv.c:2963 src/gtkconv.c:4123
#: src/gtkrequest.c:175 src/prpl.c:312
msgid "Add"
msgstr "Hozz�ad�s"

#. Cancel button.
#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/irc/irc.c:1105
#: src/protocols/irc/irc.c:1434 src/protocols/msn/msn.c:171
#: src/protocols/msn/msn.c:182 src/protocols/msn/msn.c:193
#: src/protocols/msn/msn.c:204 src/protocols/msn/msn.c:217
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2404 src/protocols/oscar/oscar.c:2441
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2476 src/protocols/oscar/oscar.c:2521
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5721 src/protocols/oscar/oscar.c:5936
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5985 src/protocols/oscar/oscar.c:6045
#: src/protocols/trepia/trepia.c:380 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1188
#: src/buddy_chat.c:375 src/dialogs.c:459 src/dialogs.c:471 src/dialogs.c:484
#: src/dialogs.c:2092 src/dialogs.c:2207 src/dialogs.c:2273 src/dialogs.c:2441
#: src/dialogs.c:2626 src/dialogs.c:2775 src/dialogs.c:3447 src/dialogs.c:3941
#: src/dialogs.c:4883 src/gtkaccount.c:1477 src/gtkconn.c:147
#: src/gtkrequest.c:171 src/prpl.c:313 src/request.h:813 src/request.h:823
msgid "Cancel"
msgstr "M�gsem"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294
#, c-format
msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
msgstr "%s partner (%s%s%s%s%s) szeretn� ha enged�lyezn� �ket."

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1716
#: src/protocols/msn/notification.c:466 src/protocols/msn/notification.c:747
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2601 src/protocols/oscar/oscar.c:5097
msgid "Authorize"
msgstr "Enged�lyez�s"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1717
#: src/protocols/msn/notification.c:467 src/protocols/msn/notification.c:749
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2603 src/protocols/oscar/oscar.c:5098
#: src/dialogs.c:2440
msgid "Deny"
msgstr "Elutas�t�s"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310
msgid "Send message through server"
msgstr "�zenet k�ld�se a kiszolg�l�n kereszt�l"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 src/protocols/jabber/jabber.c:2335
#: src/protocols/jabber/jabber.c:2369 src/protocols/jabber/jabber.c:4238
#: src/protocols/jabber/jabber.c:4287 src/protocols/msn/dispatch.c:160
#: src/protocols/msn/msn.c:459 src/protocols/msn/notification.c:1376
#: src/protocols/napster/napster.c:496
msgid "Unable to connect"
msgstr "Nem siker�l kapcsol�dni"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352
msgid "Connecting..."
msgstr "Kapcsolatfelv�tel..."

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 src/protocols/oscar/oscar.c:3936
msgid "Nick:"
msgstr "Becen�v:"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498
msgid "Gaim User"
msgstr "Gaim partner"

#: src/protocols/irc/irc.c:187
msgid ""
"(There was an error converting this message.  Check the 'Encoding' option in "
"the Account Editor)"
msgstr ""
"(Hiba az �zenet konvert�l�sa k�zben. Ellen�rizze a 'K�dol�s' be�ll�t�sait a "
"Fi�k szerkeszt�ben)"

#: src/protocols/irc/irc.c:488 src/protocols/irc/irc.c:2608
#, c-format
msgid "DCC Chat with %s closed"
msgstr "DCC cseveg�s a %s-el befejez�d�tt"

#: src/protocols/irc/irc.c:541 src/protocols/irc/irc.c:2617
#, c-format
msgid "DCC Chat with %s established"
msgstr "DCC cseveg�s l�tes�tve %s-el "

#: src/protocols/irc/irc.c:676
msgid "No topic is set"
msgstr "Nincs be�ll�tva t�ma"

#: src/protocols/irc/irc.c:697 src/protocols/irc/irc.c:1755
#, c-format
msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>"
msgstr "<B>%s megv�ltoztatta a t�m�t a k�vetkez�re: %s</B>"

#: src/protocols/irc/irc.c:742
#, c-format
msgid "-:- mode/%s [%c%c %s] by %s"
msgstr "-:- m�d/%s [%c%c %s] %s �ltal"

#: src/protocols/irc/irc.c:919 src/protocols/irc/irc.c:932
msgid "User"
msgstr "Felhaszn�l�"

#. Splits
#: src/protocols/irc/irc.c:923 src/protocols/irc/irc.c:3031
#: src/protocols/jabber/jabber.c:4418 src/protocols/napster/napster.c:639
msgid "Server"
msgstr "Kiszolg�l�"

#: src/protocols/irc/irc.c:927 src/protocols/irc/irc.c:1082
#: src/protocols/irc/irc.c:1647
msgid "IRC Operator"
msgstr "IRC oper�tor"

#: src/protocols/irc/irc.c:940
msgid "Channels"
msgstr "Csatorn�k"

#: src/protocols/irc/irc.c:946
#, c-format
msgid "%s is an Identified User"
msgstr "%s egy azonos�tott felhaszn�l�"

#: src/protocols/irc/irc.c:961
#, c-format
msgid "%ld seconds [signon: %s]"
msgstr "%ld m�sodperc [bel�pve: %s]"

#. RPL_REHASHING
#: src/protocols/irc/irc.c:1082
msgid "Rehashing server"
msgstr "Kiszolg�l� friss�t�se"

#. ERR_NOSUCHNICK
#: src/protocols/irc/irc.c:1085
msgid "No such nick/channel"
msgstr "Nincs ilyen becen�v/csatorna"

#: src/protocols/irc/irc.c:1085 src/protocols/irc/irc.c:1088
#: src/protocols/irc/irc.c:1093 src/protocols/irc/irc.c:1097
#: src/protocols/irc/irc.c:1463 src/protocols/irc/irc.c:1605
msgid "IRC Error"
msgstr "IRC hiba"

#. ERR_NOSUCHSERVER
#: src/protocols/irc/irc.c:1088
msgid "No such server"
msgstr "Nincs ilyen kiszolg�l�"

#. ERR_NOMOTD
#. drop it - bringing up dialog for NOMOTD is annoying
#. ERR_NONICKNAMEGIVEN
#: src/protocols/irc/irc.c:1093
msgid "No nickname given"
msgstr "Nincs becen�v megadva"

#. ERR_NOPRIVILEGES
#: src/protocols/irc/irc.c:1096
msgid "You're not an IRC operator!"
msgstr "�n nem IRC oper�tor!"

#: src/protocols/irc/irc.c:1100
msgid "That nick is already in use.  Please enter a new nick"
msgstr "A becen�v m�r haszn�latban van. K�rem adjon meg egy �j becenevet."

#. Build OK Button
#: src/protocols/irc/irc.c:1104 src/protocols/msn/msn.c:170
#: src/protocols/msn/msn.c:181 src/protocols/msn/msn.c:192
#: src/protocols/msn/msn.c:203 src/protocols/oscar/oscar.c:2440
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2520 src/protocols/oscar/oscar.c:5935
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5984 src/protocols/oscar/oscar.c:6044
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1187 src/dialogs.c:2203 src/dialogs.c:2341
#: src/dialogs.c:2625 src/dialogs.c:2771 src/dialogs.c:3934
#: src/gtkrequest.c:170 src/request.h:813
msgid "OK"
msgstr "Rendben"

#: src/protocols/irc/irc.c:1390 src/protocols/irc/irc.c:1396
#: src/protocols/irc/irc.c:1402 src/protocols/irc/irc.c:1416
msgid "IRC CTCP info"
msgstr "IRC CTCP inf�"

#: src/protocols/irc/irc.c:1426
#, c-format
msgid "%s would like to establish a DCC chat"
msgstr "%s szeretne DCC cseveg�st l�tes�teni"

#: src/protocols/irc/irc.c:1429
msgid ""
"This requires a direct connection to be established between the two "
"computers.  Messages sent will not pass through the IRC server"
msgstr ""
"Ehez k�zvetlen kapcsolatra van sz�ks�g a k�t sz�m�t�g�p k�z�tt. Az elk�ld�tt "
"�zenetek nem mennek kereszt�l az IRC kiszolg�l�n"

#: src/protocols/irc/irc.c:1433 src/protocols/oscar/oscar.c:2403
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5720
msgid "Connect"
msgstr "Kapcsolatfelv�tel"

#: src/protocols/irc/irc.c:1460
#, c-format
msgid "Received an invalid file send request from %s."
msgstr "�rv�nytelen f�jl k�ld�si k�relem �rkezett %s partnert�l."

#: src/protocols/irc/irc.c:1541 src/protocols/msn/error.c:133
#: src/protocols/msn/notification.c:292 src/protocols/msn/notification.c:760
msgid "Unable to write"
msgstr "Sikertelen �r�s"

#: src/protocols/irc/irc.c:1603
#, c-format
msgid "You have been kicked from %s: %s"
msgstr "Kiz�rt�k a k�vetkez�r�l %s: %s"

#: src/protocols/irc/irc.c:1608
#, c-format
msgid "Kicked by %s: %s"
msgstr "Kiz�r� %s: %s"

#: src/protocols/irc/irc.c:1664 src/protocols/irc/irc.c:2918
msgid "CTCP ClientInfo"
msgstr "CTCP kliens inf�"

#: src/protocols/irc/irc.c:1670 src/protocols/irc/irc.c:2924
msgid "CTCP UserInfo"
msgstr "CTCP partner adatok"

#: src/protocols/irc/irc.c:1676 src/protocols/irc/irc.c:2930
msgid "CTCP Version"
msgstr "CTCP verzi�"

#: src/protocols/irc/irc.c:1704 src/protocols/irc/irc.c:2936
msgid "CTCP Ping"
msgstr "CTCP Ping"

#: src/protocols/irc/irc.c:1949 src/protocols/oscar/oscar.c:678
#: src/protocols/toc/toc.c:234
#, c-format
msgid "Signon: %s"
msgstr "Bejelentkez�s: %s"

#: src/protocols/irc/irc.c:1963 src/protocols/trepia/trepia.c:1148
msgid "Unable to create socket"
msgstr "Foglalatot nem lehet l�trehozni"

#: src/protocols/irc/irc.c:2204
#, c-format
msgid "Topic for %s is %s"
msgstr "%s t�m�ja %s"

#: src/protocols/irc/irc.c:2300
#, c-format
msgid "You have left %s"
msgstr "�n elhagyta a %s csatorn�t"

#: src/protocols/irc/irc.c:2301
msgid "IRC Part"
msgstr "IRC ter�let"

#: src/protocols/irc/irc.c:2356
msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>"
msgstr "<I>DCC cseveg�st kezdem�nyez</I>"

#: src/protocols/irc/irc.c:2373
msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>"
msgstr "<B>Oper�tori parancsok:<BR>REHASH RESTART</B>"

#: src/protocols/irc/irc.c:2378
msgid ""
"<B>CTCP commands:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION "
"<nick><BR>PING <nick></B><BR>"
msgstr ""
"<B>CTCP parancsok:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION "
"<nick><BR>PING <nick></B><BR>"

#: src/protocols/irc/irc.c:2386
msgid "<B>DCC commands:<BR>CHAT <nick></B>"
msgstr "<B>DCC parancsok:<BR>CHAT <nick></B>"

#: src/protocols/irc/irc.c:2391
msgid ""
"<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART "
"TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION "
"W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP CTCP for "
"CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands"
msgstr ""
"<B>T�mogatott parancsok:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART TOPIC "
"KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION W "
"WHOWAS<BR>/HELP OPER list�zza az oper�tor parancsokat<BR>/HELP CTCP list�zza "
"a CTCP parancsokat<BR>/HELP DCC list�zza a DCC parancsokat"

#: src/protocols/irc/irc.c:2414
msgid "<B>Unknown command</B>"
msgstr "<B>Ismeretlen parancs</B>"

#: src/protocols/irc/irc.c:2474
msgid "Channel:"
msgstr "Csatorna:"

#: src/protocols/irc/irc.c:2479 src/gtkaccount.c:422 src/main.c:309
msgid "Password:"
msgstr "Jelsz�:"

#: src/protocols/irc/irc.c:2905
msgid "DCC Chat"
msgstr "DCC cseveg�s"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/irc/irc.c:3011 src/protocols/irc/irc.c:3013
msgid "IRC Protocol Plugin"
msgstr "IRC protokoll plugin"

#. Account Options
#: src/protocols/irc/irc.c:3035 src/protocols/jabber/jabber.c:4425
#: src/protocols/msn/msn.c:1259 src/protocols/napster/napster.c:644
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1377 src/gtkprefs.c:1145
msgid "Port"
msgstr "Port"

#: src/protocols/irc/irc.c:3039
msgid "Encoding"
msgstr "K�dol�s"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:561 src/protocols/jabber/jabber.c:580
#: src/protocols/msn/buddyicon.c:172 src/protocols/msn/buddyicon.c:282
#: src/protocols/msn/buddyicon.c:330 src/protocols/msn/buddyicon.c:435
#: src/protocols/msn/buddyicon.c:521 src/protocols/msn/msn.c:72
#: src/protocols/msn/msn.c:91 src/protocols/msn/msn.c:149
#: src/protocols/msn/msn.c:249 src/protocols/msn/msn.c:505
#: src/protocols/msn/msn.c:616 src/protocols/msn/msn.c:632
#: src/protocols/msn/msn.c:667 src/protocols/msn/msn.c:683
#: src/protocols/msn/msn.c:715 src/protocols/msn/msn.c:723
#: src/protocols/msn/msn.c:756 src/protocols/msn/msn.c:764
#: src/protocols/msn/msn.c:778 src/protocols/msn/msn.c:787
#: src/protocols/msn/msn.c:801 src/protocols/msn/msn.c:810
#: src/protocols/msn/msn.c:832 src/protocols/msn/msn.c:882
#: src/protocols/msn/msn.c:920 src/protocols/msn/msn.c:1017
#: src/protocols/msn/msn.c:1041 src/protocols/msn/msn.c:1061
#: src/protocols/msn/msn.c:1072 src/protocols/msn/msn.c:1083
#: src/protocols/msn/msn.c:1107 src/protocols/msn/msn.c:1119
#: src/protocols/msn/notification.c:127 src/protocols/msn/notification.c:156
#: src/protocols/msn/notification.c:949 src/protocols/msn/notification.c:969
#: src/protocols/trepia/trepia.c:281 src/protocols/trepia/trepia.c:782
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1065 src/protocols/trepia/trepia.c:1109
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1208 src/protocols/trepia/trepia.c:1264
msgid "Write error"
msgstr "�r�s hiba"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:981
msgid "Unable to change password."
msgstr "Nem siker�l a jelsz�t megv�ltoztatni."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:982
msgid ""
"The current password you entered is incorrect.  Your password has not been "
"changed."
msgstr "A megadott jelsz� �rv�nytelen. A jelsz� nem lett megv�ltoztatva."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:988
msgid "Unable to change password"
msgstr "Nem siker�lt a jelsz�t megv�ltoztatni"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:989
msgid ""
"The new password you entered is the same as your current password.  Your "
"password remains the same."
msgstr "Az �j �s aktu�lis jelszava megegyezik. A jelsz� ugyanaz maradt."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1169 src/blist.c:794 src/gtkaccount.c:139
#: src/gtkpounce.c:307
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"

#. once again, we don't have to put anything here
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1178 src/protocols/jabber/jabber.c:3436
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3487
msgid "Chatty"
msgstr "Cseveg�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1180 src/protocols/jabber/jabber.c:3438
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3495
msgid "Extended Away"
msgstr "Nem vagyok a g�pn�l"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1182 src/protocols/jabber/jabber.c:3439
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3499 src/protocols/oscar/oscar.c:2819
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4551 src/protocols/oscar/oscar.c:5844
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Ne zavarjanak"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1421
#, c-format
msgid "Jabber Error %s"
msgstr "Jabber hiba %s"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1528
#, c-format
msgid "Error %s: %s"
msgstr "Hiba %s: %s"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1531
msgid "Unknown Error in presence"
msgstr "Ismeretlen hiba t�rt�nt"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1709
#, c-format
msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
msgstr "%s partner szeretn� �nt a partnerei k�z� felvenni."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1737
#, c-format
msgid "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster."
msgstr "%s Jabber partner nem l�tezik, ez�rt nem ker�lt fel a list�ra."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1740
msgid "No such user."
msgstr "Nincs ilyen partner."

#. Should never happen.
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1831 src/protocols/msn/notification.c:87
#: src/protocols/msn/notification.c:88 src/protocols/msn/notification.c:644
#: src/blist.c:502 src/dialogs.c:855
msgid "Buddies"
msgstr "Partnerek"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1904
msgid "Authenticating"
msgstr "Azonos�t�s"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1938
msgid "Unknown login error"
msgstr "Ismeretlen bejelentkez�si hiba"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2288
msgid "Password successfully changed."
msgstr "Jelsz� sikeresen megv�ltoztatva"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2333 src/protocols/jabber/jabber.c:4236
msgid "Connection lost"
msgstr "Kapcsolat megszakadt"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2340
msgid "Connected"
msgstr "Kapcsol�dva"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2343
msgid "Requesting Authentication Method"
msgstr "Azonos�t�si m�dszer lek�rdez�se"

#. we have no chats yet
#: src/protocols/jabber/jabber.c:2363 src/protocols/msn/dispatch.c:164
#: src/protocols/msn/msn.c:450 src/protocols/napster/napster.c:489
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1142 src/protocols/yahoo/yahoo.c:986
msgid "Connecting"
msgstr "Kapcsolatfelv�tel"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2689
#, c-format
msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added."
msgstr "%s partner egy �rv�nytelen Jabber azonos�t�, ez�rt nem ker�lt fel a list�ra."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2691
msgid "Unable to add buddy."
msgstr "Nem siker�lt felvenni a partnert."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2692
msgid "Jabber Error"
msgstr "Jabber hiba"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2951
msgid "Room:"
msgstr "Szoba:"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2956
msgid "Server:"
msgstr "Kiszolg�l�:"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2962
msgid "Handle:"
msgstr "Kezel�:"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2992
msgid "Unable to join chat"
msgstr "A cseveg�shez nem siker�lt kapcsol�dni "

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3228 src/protocols/jabber/jabber.c:3279
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3704
msgid "Jabber ID"
msgstr "Jabber ID"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3229
msgid "Error"
msgstr "Hiba"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3280 src/protocols/jabber/jabber.c:3339
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3350 src/protocols/jabber/jabber.c:3730
msgid "Status"
msgstr "�llapot"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3350 src/protocols/jabber/jabber.c:3372
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5457
msgid "Not Authorized"
msgstr "Nem enged�lyezett"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3385
msgid "View Error Msg"
msgstr "Hiba�zenet megjelen�t�se"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3397 src/gtkconv.c:1099
msgid "Get Away Msg"
msgstr "T�vol �zenet lek�rdez�se"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3404
msgid "Un-hide From"
msgstr "Rejtetts�g visszavon�sa"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3407
msgid "Temporarily Hide From"
msgstr "Ideiglenesen elrejt"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3414
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr "Jelenl�t figyelmeztet� t�rl�se"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3422
msgid "Re-request authorization"
msgstr "Enged�lyez�s �jra k�r�se"

#. state is one of our own strings. it won't be NULL.
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3435 src/protocols/jabber/jabber.c:3485
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2831 src/protocols/oscar/oscar.c:4546
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5842 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1075
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:866 src/protocols/zephyr/zephyr.c:876
#: src/gtkaccount.c:1577
msgid "Online"
msgstr "El�rhet�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3625
msgid "Full Name"
msgstr "Teljes n�v"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3626
msgid "Family Name"
msgstr "Csal�dn�v"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3627
msgid "Given Name"
msgstr "Keresztn�v"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3628
msgid "Nickname"
msgstr "Becen�v"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3629 src/dialogs.c:2896
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3630
msgid "Street Address"
msgstr "Utca"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3631
msgid "Extended Address"
msgstr "Tov�bbi c�m"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3632
msgid "Locality"
msgstr "Helys�g"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3633
msgid "Region"
msgstr "R�gi�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3634
msgid "Postal Code"
msgstr "Ir�ny�t�sz�m"

#. Country
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3635 src/protocols/trepia/trepia.c:372
#: src/dialogs.c:2057 src/dialogs.c:2702
msgid "Country"
msgstr "Orsz�g"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3636
msgid "Telephone"
msgstr "Telefonsz�m"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3637 src/dialogs.c:2760
msgid "Email"
msgstr "E-mail"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3638
msgid "Organization Name"
msgstr "Szervezet neve"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3639
msgid "Organization Unit"
msgstr "Szervezeti egys�g"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3640
msgid "Title"
msgstr "Beoszt�s"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3641
msgid "Role"
msgstr "Funkci�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3642
msgid "Birthday"
msgstr "Sz�let�snap"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3643 src/dialogs.c:2906 src/gtkprefs.c:604
#: src/gtkprefs.c:1840
msgid "Description"
msgstr "Le�r�s"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3668
msgid ""
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
"comfortable"
msgstr ""
"A k�vetkez� k�rd�sek k�z�l csak azokra adjon v�laszt, melyek nem �rintik "
"k�nyelmetlen�l."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3669
msgid "User Identity"
msgstr "Felhaszn�l� identit�s"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:4098
msgid "Gaim - Edit Jabber vCard"
msgstr "Gaim - Jabber vCard szerkeszt�se"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:4173
msgid "Server Registration successful!"
msgstr "Kiszolg�l� regisztr�ci� siker�lt!"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:4194
msgid "Unknown registration error"
msgstr "Ismeretlen regisztr�ci�s hiba"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:4308 src/protocols/oscar/oscar.c:6098
#: src/protocols/toc/toc.c:1462 src/dialogs.c:2232
msgid "Set User Info"
msgstr "Felhaszn�l�i adatok be�ll�t�sa"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/jabber/jabber.c:4397 src/protocols/jabber/jabber.c:4399
msgid "Jabber Protocol Plugin"
msgstr "Jabber protokoll plugin"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:4421
msgid "Resource"
msgstr "Er�forr�s"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:4429
msgid "Connect server"
msgstr "Kiszolg�l�"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:45 src/protocols/msn/notification.c:229
msgid "Protocol not supported"
msgstr "Nem t�mogatott protokoll"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:51
msgid "Unable to request INF\n"
msgstr "Inform�ci� k�r�s sikertelen\n"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:68 src/protocols/msn/notification.c:252
msgid "Unable to login using MD5"
msgstr "Nem siker�l MD5 haszn�lat�val bejelentkezni"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:77
msgid "Unable to send USR\n"
msgstr "USR -t nem siker�l elk�ldeni\n"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:82 src/protocols/msn/notification.c:266
msgid "Requesting to send password"
msgstr "Felk�r�s jelsz� k�ld�s�re"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:99
msgid "Got invalid XFR\n"
msgstr "�rv�nytelen XFR\n"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:126
msgid "Unable to transfer"
msgstr "Sikertelen �tvitel"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:147
msgid "Unable to parse message."
msgstr "Az �zenetet nem siker�lt �rtelmezni."

#: src/protocols/msn/dispatch.c:171 src/protocols/msn/notification.c:407
#: src/protocols/msn/notification.c:1385
msgid "Unable to write to server"
msgstr "Nem siker�l a kiszolg�l�ra �rni"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:175 src/protocols/msn/notification.c:1392
msgid "Syncing with server"
msgstr "Szinkroniz�l�s a kiszolg�l�val"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:189 src/protocols/msn/notification.c:1406
msgid "Error reading from server"
msgstr "Hiba a kiszolg�l�r�l t�rt�n� olvas�skor."

#: src/protocols/msn/error.c:33
msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
msgstr "Szintaktikai hiba (val�sz�n�leg Gaim hiba)"

#: src/protocols/msn/error.c:37
msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)"
msgstr "�rv�nytelen param�ter (val�sz�n�leg Gaim hiba)"

#: src/protocols/msn/error.c:40
msgid "Invalid User"
msgstr "�rv�nytelen felhaszn�l�"

#: src/protocols/msn/error.c:44
msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
msgstr "Domain n�v hi�nyzik"

#: src/protocols/msn/error.c:47
msgid "Already Login"
msgstr "M�r bejelentkezett"

#: src/protocols/msn/error.c:50
msgid "Invalid Username"
msgstr "�rv�nytelen felhaszn�l�n�v"

#: src/protocols/msn/error.c:53
msgid "Invalid Friendly Name"
msgstr "�rv�nytelen n�v"

#: src/protocols/msn/error.c:56
msgid "List Full"
msgstr "Lista megtelt"

#: src/protocols/msn/error.c:59
msgid "Already there"
msgstr "M�r rajta van"

#: src/protocols/msn/error.c:62
msgid "Not on list"
msgstr "Nincs a list�n"

#: src/protocols/msn/error.c:65
msgid "User is offline"
msgstr "Partner nem el�rhet�"

#: src/protocols/msn/error.c:68
msgid "Already in the mode"
msgstr "M�r be van �ll�tva ez a m�d"

#: src/protocols/msn/error.c:71
msgid "Already in opposite list"
msgstr "A m�sik list�n m�r szerepel"

#: src/protocols/msn/error.c:75
msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist"
msgstr "Nem l�tez� csoporthoz pr�b�lta meg felvenni a partnert"

#: src/protocols/msn/error.c:79
msgid "Switchboard failed"
msgstr "Switchboard sikertelen"

#: src/protocols/msn/error.c:82
msgid "Notify Transfer failed"
msgstr "Figyelmeztet� k�ld�se sikertelen"

#: src/protocols/msn/error.c:86
msgid "Required fields missing"
msgstr "K�telez� mez�k nincsenek kit�ltve"

#: src/protocols/msn/error.c:89 src/protocols/oscar/oscar.c:178
msgid "Not logged in"
msgstr "Nincs bejelentkezve"

#: src/protocols/msn/error.c:93
msgid "Internal server error"
msgstr "Bels� kiszolg�l� hiba"

#: src/protocols/msn/error.c:96
msgid "Database server error"
msgstr "Adatb�zis kiszolg�l� hiba"

#: src/protocols/msn/error.c:99
msgid "File operation error"
msgstr "F�jl m�velet hiba"

#: src/protocols/msn/error.c:102
msgid "Memory allocation error"
msgstr "Mem�ria foglal�si hiba"

#: src/protocols/msn/error.c:105
msgid "Wrong CHL value sent to server"
msgstr "Hib�s CHL �rt�k elk�ldve a kiszolg�l�nak"

#: src/protocols/msn/error.c:109
msgid "Server busy"
msgstr "Kiszolg�l� foglalt"

#: src/protocols/msn/error.c:112
msgid "Server unavailable"
msgstr "Kiszolg�l� nem el�rhet�"

#: src/protocols/msn/error.c:115
msgid "Peer Notification server down"
msgstr "Peer figyelmeztet� kiszolg�l� nem �zemel"

#: src/protocols/msn/error.c:118
msgid "Database connect error"
msgstr "Adatb�zis kapcsolat hiba "

#: src/protocols/msn/error.c:122
msgid "Server is going down (abandon ship)"
msgstr "Kiszolg�l� le�ll (hagyja el a haj�t)"

#: src/protocols/msn/error.c:126
msgid "Error creating connection"
msgstr "Hiba a kapcsolat l�tes�t�sekor"

#: src/protocols/msn/error.c:130
msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
msgstr "Ismeretlen vagy nem enged�lyezett CVR param�terek"

#: src/protocols/msn/error.c:136
msgid "Session overload"
msgstr "Folyamat t�lterhelve"

#: src/protocols/msn/error.c:139
msgid "User is too active"
msgstr "Nagyon akt�v partner"

#: src/protocols/msn/error.c:142
msgid "Too many sessions"
msgstr "T�l sok folyamat"

#: src/protocols/msn/error.c:145
msgid "Not expected"
msgstr "Nem elfogadott"

#: src/protocols/msn/error.c:148
msgid "Bad friend file"
msgstr "Hib�s f�jl"

#: src/protocols/msn/error.c:152
msgid "Authentication failed"
msgstr "Azonos�t�s sikertelen"

#: src/protocols/msn/error.c:155
msgid "Not allowed when offline"
msgstr "Nem el�rhet� kijelentkezett �llapotban"

#: src/protocols/msn/error.c:158
msgid "Not accepting new users"
msgstr "Nem fogad �j partnereket"

#: src/protocols/msn/error.c:162
msgid "Passport account not yet verified"
msgstr "Passport fi�k m�g nincs ellen�rizve"

#: src/protocols/msn/error.c:166
#, c-format
msgid "Unknown Error Code %d"
msgstr "Ismeretlen hiba k�d %d"

#: src/protocols/msn/msn.c:60
msgid "Your new MSN friendly name is too long."
msgstr "MSN beceneve t�l hossz�."

#: src/protocols/msn/msn.c:166
msgid "Set your friendly name."
msgstr "Becen�v be�ll�t�sa."

#: src/protocols/msn/msn.c:167
msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
msgstr "Ezt a nevet fogj�k l�tni az MSN partnerei."

#: src/protocols/msn/msn.c:179
msgid "Set your home phone number."
msgstr "Otthoni telefonsz�m be�ll�t�sa."

#: src/protocols/msn/msn.c:190
msgid "Set your work phone number."
msgstr "Munkahelyi telefonsz�m be�ll�t�sa."

#: src/protocols/msn/msn.c:201
msgid "Set your mobile phone number."
msgstr "Mobil telefonsz�m be�ll�t�sa."

#: src/protocols/msn/msn.c:210
msgid "Allow MSN Mobile pages?"
msgstr "Enged�lyezi az MSN mobil oldalakat?"

#: src/protocols/msn/msn.c:211
msgid ""
"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
msgstr ""
"Enged�lyezi vagy nem, a list�n szerepl� partnereinek, hogy mobil "
"oldalakat k�ldjenek a mobil telefonj�ra vagy m�s mobil eszk�zre?"

#: src/protocols/msn/msn.c:215
msgid "Allow"
msgstr "Enged�lyez"

#: src/protocols/msn/msn.c:216
msgid "Disallow"
msgstr "Nem enged�lyez"

#: src/protocols/msn/msn.c:233
msgid "Send a mobile message."
msgstr "Mobil �zenet k�ld�se."

#: src/protocols/msn/msn.c:235
msgid "Page"
msgstr "Oldal"

#: src/protocols/msn/msn.c:236 src/about.c:151 src/dialogs.c:4231
#: src/gtkrequest.c:173 src/server.c:1458
msgid "Close"
msgstr "Bez�r�s"

#: src/protocols/msn/msn.c:324 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1126
#, c-format
msgid "<b>Status:</b> %s"
msgstr "<b>�llapot:</b> %s"

#: src/protocols/msn/msn.c:337 src/protocols/msn/msn.c:592
#: src/protocols/msn/state.c:32
msgid "Away From Computer"
msgstr "Nincs a g�pn�l"

#: src/protocols/msn/msn.c:338 src/protocols/msn/msn.c:594
#: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1053
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1261 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1337
msgid "Be Right Back"
msgstr "R�gt�n j�v�k"

#: src/protocols/msn/msn.c:339 src/protocols/msn/msn.c:596
#: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1055
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1263 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1338
msgid "Busy"
msgstr "Elfoglalt"

#: src/protocols/msn/msn.c:340 src/protocols/msn/msn.c:598
#: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1063
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1271 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1342
msgid "On The Phone"
msgstr "Telefon�lok"

#: src/protocols/msn/msn.c:341 src/protocols/msn/msn.c:600
#: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1067
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1275 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1344
msgid "Out To Lunch"
msgstr "Eb�delni mentem"

#: src/protocols/msn/msn.c:342 src/protocols/msn/msn.c:602
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:863 src/protocols/zephyr/zephyr.c:878
msgid "Hidden"
msgstr "L�thatatlan"

#: src/protocols/msn/msn.c:354
msgid "Set Friendly Name"
msgstr "Becen�v be�ll�t�sa"

#: src/protocols/msn/msn.c:362
msgid "Set Home Phone Number"
msgstr "Otthoni telefonsz�m be�ll�t�sa"

#: src/protocols/msn/msn.c:368
msgid "Set Work Phone Number"
msgstr "Munkahelyi telefonsz�m be�ll�t�sa"

#: src/protocols/msn/msn.c:374
msgid "Set Mobile Phone Number"
msgstr "Mobil telefon be�ll�t�sa"

#: src/protocols/msn/msn.c:383
msgid "Enable/Disable Mobile Devices"
msgstr "Mobil eszk�z�k enged�lyez�se/tilt�sa"

#: src/protocols/msn/msn.c:390
msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
msgstr "Mobill oldalak enged�lyez�se/tilt�sa"

#: src/protocols/msn/msn.c:413
msgid "Send to Mobile"
msgstr "K�ld�s mobil telefonra"

#: src/protocols/msn/msn.c:422
msgid "Initiate Chat"
msgstr "Cseveg�s kezdem�nyez�se"

#: src/protocols/msn/msn.c:696
#, c-format
msgid ""
"An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant "
"%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list."
msgstr ""
"Egy MSN fi�knak \"user@server.com\" form�tumnak kell megfelelnie. Lehet hogy "
"�n �gy gondolta %s@hotmail.com. Nem t�rt�nt a m�dos�t�s az enged�lyezettek "
"list�j�n."

#: src/protocols/msn/msn.c:700 src/protocols/msn/msn.c:740
msgid "Invalid MSN screenname"
msgstr "�rv�nytelen MSN fi�kn�v"

#: src/protocols/msn/msn.c:736
#, c-format
msgid ""
"An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant "
"%s@hotmail.com. No changes were made to your block list."
msgstr ""
"Egy MSN fi�knak \"user@server.com\" form�tumnak kell megfelelnie. Lehet hogy "
"�n �gy gondolta %s@hotmail.com. Nem t�rt�nt a m�dos�t�s a tiltottak list�j�n."

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/msn/msn.c:1235 src/protocols/msn/msn.c:1237
msgid "MSN Protocol Plugin"
msgstr "MSN protokoll plugin"

#: src/protocols/msn/msn.c:1254 src/protocols/trepia/trepia.c:1372
msgid "Login server"
msgstr "Bel�ptet� kiszolg�l�"

#: src/protocols/msn/notification.c:235
msgid "Unable to request INF"
msgstr "Inform�ci� k�r�s sikertelen"

#: src/protocols/msn/notification.c:261
msgid "Unable to send USR"
msgstr "USR -t nem siker�l elk�ldeni"

#: src/protocols/msn/notification.c:297 src/protocols/trepia/trepia.c:719
msgid "Retrieving buddy list"
msgstr "Partnerlista fogad�sa"

#: src/protocols/msn/notification.c:323
msgid "Unable to send password"
msgstr "A jelsz�t nem siker�lt elk�ldeni"

#: src/protocols/msn/notification.c:328
msgid "Password sent"
msgstr "Jelsz� elk�ldve"

#: src/protocols/msn/notification.c:346
msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
msgstr "Kapcsolat megszakadt, mert �n bejelentkezett egy m�sik helyr�l."

#: src/protocols/msn/notification.c:351
msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily."
msgstr "Kapcsolat megszakadt. Az MSN kiszolg�l�k ideiglenesen le�llnak."

#: src/protocols/msn/notification.c:462
#, c-format
msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
msgstr "%s (%s) partner szeretn� %s-t a partnerei k�z� felvenni."

#: src/protocols/msn/notification.c:741
#, c-format
msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list."
msgstr "%s (%s) partner szeretn� �nt a partnerei k�z� felvenni."

#: src/protocols/msn/notification.c:1168
msgid "Got invalid XFR"
msgstr "�rv�nytelen XFR"

#: src/protocols/msn/notification.c:1210
msgid "Unable to transfer to notification server"
msgstr "Nem siker�l kommunik�lni a figyelmeztet� kiszolg�l�val"

#: src/protocols/msn/notification.c:1346
#, c-format
msgid ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute(s). You will "
"automatically be signed out at that time. Please finish any conversations in "
"progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgstr ""
"MSN kiszolg�l� karbantart�si okb�l le fog �llni %d percben bel�l. Fejezze be "
"a folyamatban l�v� t�rsalg�sait.\n"
"\n"
"A karbantart�s ut�n sikeresen be tud majd jelentkezni. "

#: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1073
#: src/gtkpounce.c:464 src/gtkprefs.c:1532
msgid "Idle"
msgstr "Inakt�v"

#: src/protocols/msn/switchboard.c:121
msgid "The conversation has become inactive and timed out."
msgstr "T�rsalg�s inakt�vv� v�lt �s az id�t t�ll�pte."

#: src/protocols/msn/switchboard.c:128
#, c-format
msgid "%s has closed the conversation window."
msgstr "%s bez�rta a t�rsalg�s ablak�t."

#: src/protocols/msn/switchboard.c:250
msgid "An MSN message may not have been received."
msgstr "Az MSN �zenetet nem biztos hogy megkapt�k."

#: src/protocols/napster/napster.c:232
msgid "Unable to read header from server"
msgstr "Sikertelen a fejl�c olvas�sa a kiszolg�l�r�l"

#: src/protocols/napster/napster.c:307
#, c-format
msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
msgstr "felhaszn�l�k: %s, f�jlok: %s, m�ret: %s GB"

#. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR
#: src/protocols/napster/napster.c:318
#, c-format
msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
msgstr "Nem siker�lt \"%s\" felvenni a Napster list�ra"

#: src/protocols/napster/napster.c:326
msgid "You were disconnected from the server."
msgstr "Megszakadt a kapcsolat a kiszolg�l�val."

#. MSG_CLIENT_WHOIS
#: src/protocols/napster/napster.c:382
#, c-format
msgid "%s requested your information"
msgstr "%s lek�rdezte az �n adatait."

#: src/protocols/napster/napster.c:412
msgid ""
"You were disconnected from the server, because you logged on from a "
"different location"
msgstr "Kapcsolat megszakadt, mert �n bejelentkezett egy m�sik helyr�l."

#. MSG_CLIENT_PING
#: src/protocols/napster/napster.c:418
#, c-format
msgid "%s requested a PING"
msgstr "%s-t�l PING k�r�s �rkezett"

#: src/protocols/napster/napster.c:531 src/gtkblist.c:1573
msgid "Get Info"
msgstr "Inf�"

#: src/protocols/napster/napster.c:545 src/protocols/oscar/oscar.c:5168
#: src/protocols/toc/toc.c:1201
msgid "Join what group:"
msgstr "Kapcsol�d�s csoporthoz:"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/napster/napster.c:621 src/protocols/napster/napster.c:623
msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
msgstr "NAPSTER protokoll plugin"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:174
msgid "Invalid error"
msgstr "Ismeretlen hiba"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:175
msgid "Invalid SNAC"
msgstr "�rv�nytelen SNAC"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:176
msgid "Rate to host"
msgstr "R�ta a kiszolg�l�hoz"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:177
msgid "Rate to client"
msgstr "R�ta kliens fel�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:179
msgid "Service unavailable"
msgstr "Szolg�ltat�s nem el�rhet�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:180
msgid "Service not defined"
msgstr "Szolg�ltat�s nincs megadva"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:181
msgid "Obsolete SNAC"
msgstr "Megsz�nt SNAC"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:182
msgid "Not supported by host"
msgstr "A host nem t�mogatja"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:183
msgid "Not supported by client"
msgstr "A kliens nem t�mogatja"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:184
msgid "Refused by client"
msgstr "A kliens elutas�totta"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:185
msgid "Reply too big"
msgstr "V�lasz t�l nagy"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:186
msgid "Responses lost"
msgstr "Nincs v�lasz"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:187
msgid "Request denied"
msgstr "K�r�s elutas�tva"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:188
msgid "Busted SNAC payload"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:189
msgid "Insufficient rights"
msgstr "Nincs megfelel� jogosults�g"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:190
msgid "In local permit/deny"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:191
msgid "Too evil (sender)"
msgstr "Nem k�v�nt (k�ld�)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:192
msgid "Too evil (receiver)"
msgstr "Nem k�v�nt (fogad�)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:193
msgid "User temporarily unavailable"
msgstr "Partner �tmenetileg nem el�rhet�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:194
msgid "No match"
msgstr "Nincs tal�lat"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:195
msgid "List overflow"
msgstr "Lista megtelt"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:196
msgid "Request ambiguous"
msgstr "K�r�s nem egy�rtelm�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:197
msgid "Queue full"
msgstr "Sor megtelt"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:198
msgid "Not while on AOL"
msgstr "Nem engedett am�g az AOL-n tart�zkodik."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:470
#, c-format
msgid "Direct IM with %s closed"
msgstr "K�zvetlen IM %s-(val/vel) bez�rult"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:472
#, c-format
msgid "Direct IM with %s failed"
msgstr "K�zvetlen IM %s-(val/vel) megszakadt"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:530 src/protocols/toc/toc.c:608
#: src/protocols/toc/toc.c:623 src/protocols/toc/toc.c:686
msgid "Disconnected."
msgstr "Lekapcsol�dva"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:542 src/protocols/toc/toc.c:862
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr "�n kil�pett a k�vetkez� cseveg� szob�b�l %s."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:558
msgid "Chat is currently unavailable"
msgstr "Cseveg�s jelenleg nem el�rhet�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:632 src/protocols/oscar/oscar.c:689
msgid "Couldn't connect to host"
msgstr "Nem siker�lt a t�voli g�phez kapcsol�dni"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:674
msgid "Unable to login to AIM"
msgstr "Nem siker�lt az AIM-re bejelentkezni"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:783 src/protocols/oscar/oscar.c:1169
msgid "Could Not Connect"
msgstr "Nem siker�lt kapcsol�dni"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:790
msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr "Kapcsolat l�trej�tt, cookie elk�ldve"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:857 src/protocols/oscar/oscar.c:870
#: src/protocols/oscar/oscar.c:875
msgid "File Transfer Aborted"
msgstr "F�jl k�ld�s megszak�tva"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:858
msgid "Unable to establish listener socket."
msgstr "Foglalatot nem lehet megnyitni"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:871
msgid "Unable to establish file descriptor."
msgstr "F�jl le�r�t nem siker�lt meg�llap�tani."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:876
msgid "Unable to create new connection."
msgstr "Nem siker�lt �j kapcsolatot l�trehozni."

#. Incorrect nick/password
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1058 src/protocols/toc/toc.c:555
msgid "Incorrect nickname or password."
msgstr "Hib�s becen�v vagy jelsz�."

#. Suspended account
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1062
msgid "Your account is currently suspended."
msgstr "Fi�k jelenleg felf�ggesztve."

#. service temporarily unavailable
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1066
msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
msgstr "AOL szolg�ltat�s �tmenetileg nem el�rhet�."

#. connecting too frequently
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1070
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"�n gyakran jelentkezik ki/be. V�rjon 10 percet �s pr�b�lja meg �jra. Ha tov�bb "
"folytatja, m�g t�bbet kell majd v�rnia."

#. client too old
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1074
#, c-format
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
msgstr "Az �gyf�l program verz�ja r�gi. K�rem t�ltse le a friss�t�st a k�vetkez� helyr�l %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1078 src/protocols/toc/toc.c:640
msgid "Authentication Failed"
msgstr "Ellen�rz�s sikertelen"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1106
msgid "Internal Error"
msgstr "Bels� hiba"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1208 src/protocols/oscar/oscar.c:1238
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1326
#, c-format
msgid ""
"You may be disconnected shortly.  You may want to use TOC until this is "
"fixed.  Check %s for updates."
msgstr ""
"Hamarosan megszakad a kapcsolat. Helyre�ll�t�sig akarja a TOC prokolt "
"haszn�lni. Friss�t�s a k�vetkez� c�men �rhet� el %s."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1211 src/protocols/oscar/oscar.c:1241
msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash."
msgstr "Gaim nem tudott �rv�nyes AIM bel�p�t szerezni."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1329
msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash."
msgstr "Gaim nem tudott �rv�nyes bel�p�t szerezni."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1898 src/protocols/oscar/oscar.c:5558
#, c-format
msgid "Direct IM with %s established"
msgstr "L�trej�tt a k�zvetlen IM kapcsolat %s-(val/vel)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2227 src/protocols/oscar/oscar.c:2249
msgid "(There was an error receiving this message)"
msgstr "(Hiba l�pett fel az �zenet fogad�sa k�zben)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2395
#, c-format
msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
msgstr "%s felk�rve a direct kapcsolatra %s-hoz"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2398
msgid ""
"This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
"for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
"considered a privacy risk."
msgstr ""
"Ez k�zvetlen kapcsolatot ig�nyel a k�t sz�m�t�g�p k�z�tt �s sz�ks�ges az IM "
"k�pekhez is. Ezzel el�rhet�v� v�lik az IP c�me, amit nem biztos hogy "
"enged�lyezni szeretne."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2430
msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
msgstr "Enged�lyezze, hogy felvehessem �nt a partnereim k�z�."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2438
msgid "Authorization Request Message:"
msgstr "Enged�lyez�si k�relem �zenet:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2439
msgid "Please authorize me!"
msgstr "Enged�lyezzen engem!"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2467
#, c-format
msgid ""
"The user %s requires authorization before being added to a buddy list.  Do "
"you want to send an authorization request?"
msgstr ""
"%s enged�lye sz�ks�ges a list�ra t�rt�n� felv�telhez.  Akar k�ldeni egy "
"enged�lyez�si k�relmet?"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2472 src/protocols/oscar/oscar.c:2474
msgid "Request Authorization"
msgstr "Enged�lyez�s k�r�se"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2510 src/protocols/oscar/oscar.c:2512
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2519 src/protocols/oscar/oscar.c:2591
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2611 src/protocols/oscar/oscar.c:2986
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3038 src/protocols/oscar/oscar.c:5089
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5135
msgid "No reason given."
msgstr "Nincs magyar�zat."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2518
msgid "Authorization Denied Message:"
msgstr "Enged�lyez�s elutas�t� �zenet:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2591
#, c-format
msgid ""
"The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"%u partner szeretn� �nt a partnerei k�z� felvenni a k�vetkez� magyar�zattal:\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2599 src/protocols/oscar/oscar.c:5095
msgid "Authorization Request"
msgstr "Enged�lyez�si k�relem"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2611
#, c-format
msgid ""
"The user %u has denied your request to add them to your contact list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"%u partner elutas�totta az �n k�r�s�t a k�vetkez� magyar�zattal:\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2612
msgid "ICQ authorization denied."
msgstr "ICQ enged�lyez�s elutas�tva."

#. Someone has granted you authorization
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2619
#, c-format
msgid "The user %u has granted your request to add them to your contact list."
msgstr "%u partner elfogadta a k�r�s�t, hogy felvegye �t az �n partner list�j�ra."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2627
#, c-format
msgid ""
"You have received a special message\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"Speci�lis �zenet �rkezett\n"
"\n"
"Felad�: %s [%s]\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2635
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ page\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"ICQ szem�lyh�v� jelz�s �rkezett\n"
"\n"
"Felad�: %s [%s]\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2643
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
"\n"
"Message is:\n"
"%s"
msgstr ""
"ICQ email �rkezett %s [%s]\n"
"\n"
"Az �zenet:\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2664
#, c-format
msgid "ICQ user %u has sent you a contact: %s (%s)"
msgstr "ICQ partner %u k�ld�tt �nnek egy partnert: %s (%s)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2670
msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?"
msgstr "Fel k�v�nja venni ezt a partnert a list�ra?"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2674
msgid "Decline"
msgstr "Elutas�t"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2756
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
msgstr[0] "Nem kapott meg %hu �zenetet %s-t�l, mert �rv�nytelen volt."
msgstr[1] "Nem kapt�l meg %d �zenetet %s-t�l mert �rv�nytelen volt."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2765
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
msgstr[0] "Nem kapott meg %hu �zenetet %s-t�l, mert t�l nagy volt."
msgstr[1] "Nem kapt�l meg %d �zenetet %s-t�l mert t�l hossz� volt."

# #: src/protocols/oscar/oscar.c:1605
# #, c-format
# msgid "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded."
# msgstr "N�h�ny %d �zenet nem �rkezett meg mivel a korl�tot meghaladta."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2774
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr[0] "Nem kapott meg %hu �zenetet %s-t�l,mert meghaladta a korl�tot."
msgstr[1] "Nem kapt�l meg %d �zenetet %s-t�l,mert meghaladta a korl�tot."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2783
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
msgstr[0] "Nem kapott meg %hu �zenetet %s-t�l,mert � nem k�v�nt partner."
msgstr[1] "Nem kapt�l meg %d �zenetet %s-t�l,mert nagyon durva sz�veg�."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2792
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
msgstr[0] "Nem kapott meg %hu �zenetet %s-t�l, mert �n nem k�v�nt partner."
msgstr[1] "Nem kapt�l meg %d �zenetet %s-t�l, mert nagyon gonosz vagy."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2801
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
msgstr[0] "Nem kapott meg %hu �zenetet %s-t�l ismeretlen okb�l kifoly�lag."
msgstr[1] "Nem kapt�l meg %d �zenetet %s-t�l ismeretlen okokb�l."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2817 src/protocols/oscar/oscar.c:4560
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5847
msgid "Free For Chat"
msgstr "R瘟rek csevegni"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2821 src/protocols/oscar/oscar.c:4554
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5845
msgid "Not Available"
msgstr "Nem el�rhet�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2823 src/protocols/oscar/oscar.c:4557
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5846
msgid "Occupied"
msgstr "Elfoglalt"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2827
msgid "Web Aware"
msgstr "Web k�pes"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2887
#, c-format
msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>�llapot:</B> %s<HR>%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2889
#, c-format
msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s"
msgstr "<B>�llapot:</B> %s<HR>%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2948
#, c-format
msgid "SNAC threw error: %s\n"
msgstr "SNAC hiba: %s\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2949
msgid "Unknown error"
msgstr "Ismeretlen hiba"

#. Data is assumed to be the destination sn
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2984
#, c-format
msgid "Your message to %s did not get sent:"
msgstr "�zenete %s-nak/nek nem lett elk�ldve:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3036
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable:"
msgstr "%s partner inform�ci�i nem el�rhet�k:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3070 src/gtkaccount.c:277
msgid "Buddy Icon"
msgstr "Partner Ikon"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3073
msgid "Voice"
msgstr "Hang"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3076 src/protocols/oscar/oscar.c:5876
msgid "Direct IM"
msgstr "K�zvetlen IM"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3079 src/gtkblist.c:1582
msgid "Chat"
msgstr "Cseveg�s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3082 src/protocols/oscar/oscar.c:5892
msgid "Get File"
msgstr "F�jl let�lt�se"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3085 src/protocols/oscar/oscar.c:5884
msgid "Send File"
msgstr "F�jl k�ld�se"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3089
msgid "Games"
msgstr "J�t�kok"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3092
msgid "Add-Ins"
msgstr "Kieg�sz�t�k"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3095
msgid "Send Buddy List"
msgstr "Partnerlista k�ld�se"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3098
msgid "EveryBuddy Bug"
msgstr "EveryBuddy hiba"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3101
msgid "AP User"
msgstr "AP partner"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3104
msgid "ICQ RTF"
msgstr "ICQ RTF"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3107
msgid "Nihilist"
msgstr "Nihilist"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3110
msgid "ICQ Server Relay"
msgstr "ICQ k�zvet�t� kiszolg�l� "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3113
msgid "ICQ Unknown"
msgstr "ICQ ismeretlen"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3116
msgid "Trillian Encryption"
msgstr "Trillian k�dol�s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3119
msgid "ICQ UTF8"
msgstr "ICQ UTF8"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3159
msgid ""
"<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding."
"</i>"
msgstr "<i>Inform�ci� k�d�l�sa ismeretlen, ez�rt nem lehet megjelen�teni.</i>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3166
#, c-format
msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n"
msgstr "El�rhet�: <b>%s</b> �ta<br>\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3171
#, c-format
msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n"
msgstr "Tag: <b>%s</b> �ta<br>\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3177
#, c-format
msgid "Idle : <b>%s</b>"
msgstr "Inakt�v: <b>%s</b>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3180
msgid "Idle: <b>Active</b>"
msgstr "Inakt�v: <b>Akt�v</b>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3182
#, c-format
msgid ""
"Username : <b>%s</b>  %s <br>\n"
"Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n"
"%s%s%s\n"
"<hr>\n"
msgstr ""
"Partner : <B>%s</B>  %s <BR>\n"
"Figyelmeztet�si szint : <B>%d %%</B><BR>\n"
"%s%s%s<BR>\n"
"<HR><BR>\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3214
msgid "<i>User has no away message</i>"
msgstr "<i>Partner nem rendelkezik �zenettel t�voll�t eset�re</i>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3225
msgid "Client Capabilities: "
msgstr "�gyf�l k�pess�gei: "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3231
msgid "<i>No Information Provided</i>"
msgstr "<i>Nincs inform�ci� megadva</i>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3255
msgid "Your AIM connection may be lost."
msgstr "AIM kapcsolat val�sz�n�leg megszakadt."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3642
msgid "Rate limiting error."
msgstr "Sebess�g korl�toz�si hiba."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3643
msgid ""
"The last action you attempted could not be performed because you are over "
"the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
msgstr ""
"Az utols� m�velet nem lett v�grehajtva, mert a korl�tot meghaladta. K�rem v�rjon "
"10 m�sodpercet �s pr�b�lja meg �jra."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3704
msgid ""
"You have been disconnected because you have signed on with this screen name "
"at another location."
msgstr ""
"Kapcsolata megszakadt, mivel �n egy m�sik helyr�l bejelentkezett ezzel a fi�k "
"azonos�t�val."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3706
msgid "You have been signed off for an unknown reason."
msgstr "�n kijelentkezett eddig ismeretlen okb�l."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3934
msgid "UIN:"
msgstr "UIN:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3939
msgid "First Name:"
msgstr "Keresztn�v:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3942
msgid "Last Name:"
msgstr "Vezet�kn�v:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3945 src/protocols/oscar/oscar.c:3951
msgid "Email Address:"
msgstr "E-mail c�m:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3956
msgid "Mobile Phone:"
msgstr "Mobil telefon:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3959
msgid "Gender:"
msgstr "Neme:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3959 src/protocols/trepia/trepia.c:314
msgid "Female"
msgstr "N�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3959 src/protocols/trepia/trepia.c:313
msgid "Male"
msgstr "F�rfi"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3968
msgid "Birthday:"
msgstr "Sz�let�snap:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3973
msgid "Age:"
msgstr "Kor:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3976
msgid "Personal Web Page:"
msgstr "Saj�t web oldal:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3979
msgid "Additional Information:"
msgstr "Tov�bbi adatok:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3983
msgid "Home Address:"
msgstr "Lak�s c�m:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3985 src/protocols/oscar/oscar.c:4001
msgid "Address:"
msgstr "Utca:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3988 src/protocols/oscar/oscar.c:4004
msgid "City:"
msgstr "V�ros:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3991 src/protocols/oscar/oscar.c:4007
msgid "State:"
msgstr "�llam:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3994 src/protocols/oscar/oscar.c:4010
msgid "Zip Code:"
msgstr "Ir�ny�t�sz�m:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3999
msgid "Work Address:"
msgstr "Munkahely c�me:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4015
msgid "Work Information:"
msgstr "Munkahelyi adatok:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4017
msgid "Company:"
msgstr "C�g:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4020
msgid "Division:"
msgstr "Div�zi�:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4023
msgid "Position:"
msgstr "Poz�ci�:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4026
msgid "Web Page:"
msgstr "Web oldal:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4094
#, c-format
msgid "<B>%s has the following screen names:</B><BR>"
msgstr "<B>%s fi�knevei a k�vetkez�k:</B><BR>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4112
#, c-format
msgid "No results found for email address %s"
msgstr "nem �rkezett lev�l az %s email c�mre"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4133
#, c-format
msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
msgstr "�rkeznie kell egy %s j�v�hagy�s�val kapcsolatos lev�lnek."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4135
msgid "Account Confirmation Requested"
msgstr "Fi�k j�v�hagy�s k�r�se"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4163
msgid "Error Changing Account Info"
msgstr "Hiba a fi�k adatainak megv�ltoztat�sa k�zben"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4166
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"differs from the original."
msgstr ""
"Hiba 0x%04x: Nem siker�lt a fi�k azonos�t�t megform�zni mert az elt�r az "
"eredetit�l."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4169
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"ends in a space."
msgstr ""
"Hiba 0x%04x: Nem siker�lt a fi�k azonos�t�t megform�zni mert a v�g�n sz�k�z "
"karakter szerepel."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4172
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"is too long."
msgstr "Hiba 0x%04x: Nem siker�lt a fi�k azonos�t�t megform�zni mert az t�l hossz�."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4175
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
"request pending for this screen name."
msgstr ""
"Hiba 0x%04x: Nem siker�lt megv�ltoztatni az email c�met mert egy ilyen "
"k�r�s m�r folyamatban van ehez a fi�k azonos�t�hoz."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4178
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
"too many screen names associated with it."
msgstr ""
"Hiba 0x%04x: Nem siker�lt megv�ltoztatni az email c�met mert t�l sok fi�k "
"azonos�t�val van t�rs�tva."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4181
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
"invalid."
msgstr ""
"Hiba 0x%04x: Nem siker�lt megv�ltoztatni az email c�met mert a c�m "
"�rv�nytelen."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4184
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
msgstr "Hiba 0x%04x: Ismeretlen hiba."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4194
#, c-format
msgid ""
"Your screen name is currently formatted as follows:\n"
"%s"
msgstr ""
"Az �n fi�k azonos�t�j�nak a form�tuma a k�vetkez�:\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4195 src/protocols/oscar/oscar.c:4202
msgid "Account Info"
msgstr "Fi�k inform�ci�k"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4200
#, c-format
msgid "The email address for %s is %s"
msgstr "%s email c�me a k�vetkez�: %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4425
msgid "Unable to set AIM profile."
msgstr "Nem siker�lt be�ll�tani az AIM profilt."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4426
msgid ""
"You have probably requested to set your profile before the login procedure "
"completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
"fully connected."
msgstr ""
"A bel�p�s megt�rt�nte el�tt el�tt pr�b�lta meg be�ll�tani a profilt. "
"�ll�tsa be megint, ha a bejelentkez�s m�r megt�rt�nt."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4456
#, c-format
msgid ""
"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it for you."
msgstr "A profil m�ret el�rte a maxim�lis %d b�jtot. A Gaim lecsonk�totta."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4458
msgid "Profile too long."
msgstr "Profil t�l nagy."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4477
msgid "Unable to set AIM away message."
msgstr "AIM t�voll�t �zenet�t nem siker�lt be�ll�tani"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4478
msgid ""
"You have probably requested to set your away message before the login "
"procedure completed.  You remain in a \"present\" state; try setting it "
"again when you are fully connected."
msgstr ""
"A bel�p�s megt�rt�nte el�tt el�tt pr�b�lta meg be�ll�tani a t�voll�t "
"�zenet�t. �ll�tsa be megint, ha a bejelentkez�s m�r megt�rt�nt."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4518
#, c-format
msgid ""
"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it and set you away."
msgstr ""
"A t�vol �zenet hossza %d b�jt, ezzel el�rte a maximumot. Gaim lecsonk�totta �s "
"�llapot�t T�vol-ra v�ltoztatta."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4520
msgid "Away message too long."
msgstr "T�vol �zenet t�l nagy."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4740
msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
msgstr "Nem siker�lt lek�rdezni a partnerek list�j�t"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4741
msgid ""
"Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
"servers.  Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
"a few hours."
msgstr ""
"Gaim ideiglenesen nem tudta a partnerek list�j�t lek�rdezni az AIM "
"kiszolg�l�r�l. A partnerei nem vesztek el �s n�h�ny �r�n bel�l val�sz�n�leg "
"el�rhet�v� v�lnak."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4832 src/protocols/oscar/oscar.c:4833
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4838
msgid "Orphans"
msgstr "�rv�k"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5002
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
"list.  Please remove one and try again."
msgstr ""
"%s partnert nem lehet felvenni, mert t�l sok partner van az �n list�j�n. T�r�lj�n "
"egyet k�z�l�k �s pr�b�lja meg �jra."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5002 src/protocols/oscar/oscar.c:5015
msgid "(no name)"
msgstr "(nincs n�v)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5003 src/protocols/oscar/oscar.c:5016
msgid "Unable To Add"
msgstr "Nem siker�lt felvenni"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5015
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s for an unknown reason.  The most common reason "
"for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
"buddy list."
msgstr ""
"Ismeretlen okok miatt nem siker�lt %s partnert felvenni. A legval�sz�n�bb ok, "
"hogy az �n list�ja el�rte a maxim�lisan felvehet� partnerek sz�m�t."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5050
#, c-format
msgid ""
"The user %s has given you permission to add you to their buddy list.  Do you "
"want to add them?"
msgstr ""
"%s partner megadta az enged�lyt hogy felvegye �t az �n partnerei k�z�. Fel akarja "
"venni �t?"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5056
msgid "Authorization Given"
msgstr "Enged�ly megadva"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5089
#, c-format
msgid ""
"The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s partner szeretne �nt a partnerei k�z� felvenni a k�vetkez� "
"magyar�zattal:\n"
"%s"

#. Granted
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5131
#, c-format
msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list."
msgstr "%s partner enged�lyezi hogy felvegye �t az �n partnerei k�z�."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5132
msgid "Authorization Granted"
msgstr "Enged�ly elfogadva"

#. Denied
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5135
#, c-format
msgid ""
"The user %s has denied your request to add them to your contact list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s partner elutas�totta a k�r�s�t a list�ra felv�telt illet�en a k�vetkez� "
"magyar�zattal:\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5136
msgid "Authorization Denied"
msgstr "Enged�ly elutas�tva"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5173 src/protocols/toc/toc.c:1206
msgid "Exchange:"
msgstr "V�lt�s:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5393
msgid "<b>Status:</b> "
msgstr "<b>�llapot:</b> "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5402
msgid "<b>Logged In:</b> "
msgstr "<b>Bejelentkezve:</b>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5409
msgid "<b>Capabilities:</b> "
msgstr "<b>Lehet�s�gek:</b> "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5416
msgid "<b>Available:</b> "
msgstr "<b>El�rhet�:</b> "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5425
msgid "<b>Status:</b> Not Authorized"
msgstr "<b>�llapot:</b> Nem enged�lyezett"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5429 src/gtkblist.c:896
msgid "<b>Status:</b> Offline"
msgstr "<b>�llapot:</b> Nem el�rhet�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5459
msgid "Offline"
msgstr "Nem el�rhet�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5700
msgid "Unable to open Direct IM"
msgstr "Nem siker�lt megnyitni a k�zvetlen IM-et"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5713
#, c-format
msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
msgstr "K�zvetlen IM kapcsolatot nyit�s�t v�lasztotta %s partnerrel."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5716
msgid ""
"Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk.  "
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Ezzel el�rhet�v� v�lik az �n IP c�me, amit nem biztos hogy enged�lyezni "
"szeretne.Folytatni k�v�nja?"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5861
msgid "Get Status Msg"
msgstr "St�tusz �zenet lek�rdez�se"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5905
msgid "Re-request Authorization"
msgstr "Enged�lyez�s �jra k�r�se"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5926
msgid "The new formatting is invalid."
msgstr "Az �j form�tum �rv�nytelen."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5927
msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace."
msgstr "Fi�k azonos�t� form�tum csak nagybet�re v�lt�sra �s sz�k�zre van hat�ssal."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5933
msgid "New screenname formatting:"
msgstr "�j fi�k azonos�t� form�tum:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5982
msgid "Change Address To:"
msgstr "C�m megv�ltoztat�sa a k�vetkez�re:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5996
msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>"
msgstr "A k�vetkez� partnerekt�l v�r engelyez�st: <BR>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6021
msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
msgstr "<i>nem v�r enged�lyez�sre</i>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6026
#, c-format
msgid ""
"%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-"
"clicking on them and clicking \"Re-request authorization.\""
msgstr ""
"%s<BR><BR>Ellen�rz�s k�relmet k�rhet ezekt�l a partnerekt�l jobb eg�r gombbal"
"kattintva a nev�k�n �s v�lassza \"Enged�lyez�s �jra k�r�se.\""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6042
msgid "Available Message:"
msgstr "El�rhet�s�gi �zenet:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6043
msgid "Please talk to me, I'm lonely! (and single)"
msgstr "K�rem besz�ljen hozz�m, mag�nyos vagyok! (�s f�ggetlen)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6105
msgid "Set Available Message"
msgstr "El�rhet�s�gi �zenet be�ll�t�sa"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6119
msgid "Change Password (URL)"
msgstr "Jelsz� megv�ltoztat�sa (URL)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6130
msgid "Format Screenname"
msgstr "Fi�k azonos�t� form�z�sa"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6136
msgid "Confirm Account"
msgstr "Fi�k j�v�hagy�sa"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6142
msgid "Display Current Registered Address"
msgstr "Regisztr�lt c�m megjelen�t�se"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6148
msgid "Change Current Registered Address"
msgstr "Regisztr�lt c�m megv�ltoztat�sa"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6157
msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
msgstr "Enged�lyez�sre v�r� partnerek megjelen�t�se"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6165
msgid "Search for Buddy by Email"
msgstr "Partner keres�se email alapj�n"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6286 src/protocols/oscar/oscar.c:6288
msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
msgstr "AIM/ICQ protokoll plugin"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6305
msgid "Auth host"
msgstr "Azonos�t� kiszolg�l�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6310
msgid "Auth port"
msgstr "Azonos�t� port"

#: src/protocols/toc/toc.c:174
#, c-format
msgid "Looking up %s"
msgstr "%s keres�se"

#: src/protocols/toc/toc.c:494
#, c-format
msgid "Unable to write file %s."
msgstr "Nem siker�l �rni a %s f�jlba."

#: src/protocols/toc/toc.c:497
#, c-format
msgid "Unable to read file %s."
msgstr "Nem siker�l olvasni a %s f�jlt."

#: src/protocols/toc/toc.c:500
#, c-format
msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
msgstr "�zenet t�l hossz�, az utols� %s b�jt lev�gva."

#: src/protocols/toc/toc.c:503
#, c-format
msgid "%s not currently logged in."
msgstr "%s jelenleg nincs bejelentkezve."

#: src/protocols/toc/toc.c:506
#, c-format
msgid "Warning of %s not allowed."
msgstr "%s figyelmeztet�se nincs enged�lyezve."

#: src/protocols/toc/toc.c:509
msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
msgstr "Egy �zenet el lett dobva, t�ll�pte a kiszolg�l� �tviteli sebess�g�t."

#: src/protocols/toc/toc.c:512
#, c-format
msgid "Chat in %s is not available."
msgstr "Nem lehet %s-(ban/ben) csevegni."

#: src/protocols/toc/toc.c:515
#, c-format
msgid "You are sending messages too fast to %s."
msgstr "T�l gyorsan k�ld %s-(nak/nek) �zeneteket ."

#: src/protocols/toc/toc.c:518
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
msgstr "Lemaradt egy %s-t�l �rkez� �zenetr�l, mert t�l nagy volt."

#: src/protocols/toc/toc.c:521
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
msgstr "Lemaradt egy %s-t�l �rkez� �zenetr�l, mert t�l gyorsan k�ldte."

#: src/protocols/toc/toc.c:524
msgid "Failure."
msgstr "Hiba."

#: src/protocols/toc/toc.c:527
msgid "Too many matches."
msgstr "T�l sok egyez�s�g."

#: src/protocols/toc/toc.c:530
msgid "Need more qualifiers."
msgstr "Tov�bbi opci� sz�ks�ges."

#: src/protocols/toc/toc.c:533
msgid "Dir service temporarily unavailable."
msgstr "K�nyvt�r szolg�ltat�s �tmenetileg nem el�rhet�"

#: src/protocols/toc/toc.c:536
msgid "Email lookup restricted."
msgstr "Email keres�s let�ltva."

#: src/protocols/toc/toc.c:539
msgid "Keyword ignored."
msgstr "Kulcssz� figyelmen k�v�l hagyva."

#: src/protocols/toc/toc.c:542
msgid "No keywords."
msgstr "Nincs kulcssz�."

#: src/protocols/toc/toc.c:545
msgid "User has no directory information."
msgstr "Partnernek nincsen k�nyvt�r inform�ci�ja."

#: src/protocols/toc/toc.c:549
msgid "Country not supported."
msgstr "Orsz�g nem t�mogatott."

#: src/protocols/toc/toc.c:552
#, c-format
msgid "Failure unknown: %s."
msgstr "Ismeretlen hiba: %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:558
msgid "The service is temporarily unavailable."
msgstr "Szolg�ltat�s �tmenetileg nem el�rhet�."

#: src/protocols/toc/toc.c:561
msgid "Your warning level is currently too high to log in."
msgstr "Az �n figyelmeztet�si szintje t�l magas, hogy bejelentkezzen."

#: src/protocols/toc/toc.c:564
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes "
"and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"�n t�l gyakran jelentkezik ki/be. V�rjon 10 percet �s pr�b�lja meg �jra. Ha tov�bb "
"folytatja, akkor m�g tov�bb kell majd v�rnia."

#: src/protocols/toc/toc.c:566
#, c-format
msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
msgstr "Ismeretlen hiba t�rt�nt bejelentkez�s k�zben: %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:569
#, c-format
msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
msgstr "Ismeretlen hiba %d t�rt�nt. Inform�ci�: %s"

#: src/protocols/toc/toc.c:589
msgid "Connection Closed"
msgstr "Kapcsolat lez�rult"

#: src/protocols/toc/toc.c:627
msgid "Waiting for reply..."
msgstr "V�laszra v�rok ..."

#: src/protocols/toc/toc.c:692
msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
msgstr "TOC �jra akt�v. Most m�r �jra k�ldhet �zeneteket."

#: src/protocols/toc/toc.c:880
msgid "Password Change Successful"
msgstr "Jelsz� sikeresen megv�ltoztatva"

#: src/protocols/toc/toc.c:884
msgid "TOC has sent a PAUSE command."
msgstr "TOC egy PAUSE parancsot k�ld�tt."

#: src/protocols/toc/toc.c:885
msgid ""
"When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
"if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
"is only temporary, please be patient."
msgstr ""
"TOC eldobja a k�ld�tt �zeneteket ilyen esetben, �s kiz�rhatja �nt, ha �jabb "
"�zenetet k�ld. Gaim megakad�lyozza hogy b�rmi is �tjusson. Ez csak "
"ideiglenes, legyen t�relemmel."

#: src/protocols/toc/toc.c:1344
msgid "Get Dir Info"
msgstr "K�nyvt�ri adatok lek�rdez�se"

#: src/protocols/toc/toc.c:1468
msgid "Set Dir Info"
msgstr "K�nyvt�ri adatok be�ll�t�sa"

#: src/protocols/toc/toc.c:1591
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing!"
msgstr "%s nem nyithat� meg �r�sra!"

#: src/protocols/toc/toc.c:1627
msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
msgstr "F�jl �tvitel sikertelen; val�sz�n�leg a partner megszak�totta."

#: src/protocols/toc/toc.c:1672 src/protocols/toc/toc.c:1712
#: src/protocols/toc/toc.c:1924
msgid "Could not connect for transfer."
msgstr "�tvitelhez nem siker�lt kapcsolatot l�trehozni!"

#: src/protocols/toc/toc.c:1836
msgid "Could not connect for transfer!"
msgstr "�tvitelhez nem siker�lt kapcsolatot l�trehozni!"

#: src/protocols/toc/toc.c:1869
msgid "Could not write file header.  The file will not be transferred."
msgstr "F�jl fejl�c�t nem siker�lt ki�rni. A f�jl nem lesz elk�ldve."

#: src/protocols/toc/toc.c:1969 src/gtkft.c:1060
msgid "Gaim - Save As..."
msgstr "Gaim - Ment�s mint..."

#: src/protocols/toc/toc.c:2003
#, fuzzy, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[0] "%s felk�ri %s-t a k�vetkez� %d f�jl fogad�s�ra: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[1] "%s felk�ri %s-t a k�vetkez� %d f�jl fogad�s�ra: %s (%.2f %s)%s%s"

#: src/protocols/toc/toc.c:2010
#, c-format
msgid "%s requests you to send them a file"
msgstr "%s felk�r �nt, hogy k�ldj�n nekik egy f�jlt"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/toc/toc.c:2085 src/protocols/toc/toc.c:2087
msgid "TOC Protocol Plugin"
msgstr "TOC protokoll plugin"

#: src/protocols/toc/toc.c:2104
msgid "TOC host"
msgstr "TOC kiszolg�l�"

#: src/protocols/toc/toc.c:2108
msgid "TOC port"
msgstr "TOC Port"

#. Basic Profile group.
#: src/protocols/trepia/trepia.c:296
msgid "Basic Profile"
msgstr "Alap profil"

#. First Name
#: src/protocols/trepia/trepia.c:300 src/dialogs.c:1990 src/dialogs.c:2644
msgid "First Name"
msgstr "Keresztn�v"

#. Last Name
#: src/protocols/trepia/trepia.c:307 src/dialogs.c:2013 src/dialogs.c:2664
msgid "Last Name"
msgstr "Vezet�kn�v"

#. Gender
#: src/protocols/trepia/trepia.c:312
msgid "Gender"
msgstr "Nem:"

#. Age
#: src/protocols/trepia/trepia.c:318
msgid "Age"
msgstr "Kor:"

#. Homepage
#: src/protocols/trepia/trepia.c:322
msgid "Homepage"
msgstr "Honlap"

#. E-Mail Address
#: src/protocols/trepia/trepia.c:327
msgid "E-Mail Address"
msgstr "E-mail c�m"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:333
msgid "Profile Information"
msgstr "Profil inform�ci�"

#. Instant Messagers
#: src/protocols/trepia/trepia.c:339
msgid "Instant Messagers"
msgstr "Azonnali �zenetk�ld�k"

#. AIM
#: src/protocols/trepia/trepia.c:343
msgid "AIM"
msgstr "AIM"

#. ICQ
#: src/protocols/trepia/trepia.c:347
msgid "ICQ UIN"
msgstr "ICQ UIN"

#. MSN
#: src/protocols/trepia/trepia.c:351
msgid "MSN"
msgstr "MSN"

#. Yahoo
#: src/protocols/trepia/trepia.c:355
msgid "Yahoo"
msgstr "Yahoo"

#. I'm From
#: src/protocols/trepia/trepia.c:360
msgid "I'm From"
msgstr "Lakhely"

#. State
#: src/protocols/trepia/trepia.c:368 src/dialogs.c:2046 src/dialogs.c:2693
msgid "State"
msgstr "�llam"

#. Call the dialog.
#: src/protocols/trepia/trepia.c:377
msgid "Set your Trepia profile data."
msgstr "Trepia profil adatainak be�ll�t�sa."

#: src/protocols/trepia/trepia.c:379 src/dialogs.c:2088 src/dialogs.c:2269
#: src/dialogs.c:3435 src/dialogs.c:4240 src/dialogs.c:4878
#: src/gtkrequest.c:177
msgid "Save"
msgstr "Ment�s"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:523
msgid "Set Profile"
msgstr "Profil be�ll�t�s"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:559
msgid "Visit Homepage"
msgstr "Honlap megl�togat�sa"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:905 src/protocols/trepia/trepia.c:908
msgid "Local Users"
msgstr "Helyi felhaszn�l�k"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:1004
msgid "Read error"
msgstr "Olvas�si hiba"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:1105
msgid "Logging in"
msgstr "Bejelentkez�s"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1353 src/protocols/trepia/trepia.c:1355
msgid "Trepia Protocol Plugin"
msgstr "Trepia protokoll plugin"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:592
msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
msgstr "Az �n Yahoo! �zenete nem lett elk�ldve."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1057 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1265
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1339
msgid "Not At Home"
msgstr "Nem vagyok itthon"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1059 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1267
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1340
msgid "Not At Desk"
msgstr "Nem vagyok az asztaln�l"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1061 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1269
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1341
msgid "Not In Office"
msgstr "Nem vagyok a munkahelyemen"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1065 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1273
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1343
msgid "On Vacation"
msgstr "Nyaralok"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1069 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1277
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1345
msgid "Stepped Out"
msgstr "Kil�pett"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1185
msgid "Active which ID?"
msgstr "Melyik azonos�t�t aktiv�lja?"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1196
msgid "Activate ID"
msgstr "Azonos�t� aktiv�l�sa"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1465 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1467
msgid "Yahoo Protocol Plugin"
msgstr "Yahoo protokoll plugin"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1484
msgid "Pager host"
msgstr "Szem�lyh�v� kiszolg�l�"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1489
msgid "Pager port"
msgstr "Szem�lyh�v� Port"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:337
#, c-format
msgid "<b>User:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Felhaszn�l�:</b> %s<br>"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:339
#, c-format
msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
msgstr "<b>�ln�v:</b> %s <br>"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:341
msgid "<br>Hidden or not logged-in"
msgstr "<br>L�thatatlan vagy nincs bejelentkezve"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:345
#, c-format
msgid "<br>At %s since %s"
msgstr "<br>%s-n�l %s ideje"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:574 src/protocols/zephyr/zephyr.c:575
msgid "Anyone"
msgstr "B�rki"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:599
msgid "Already logged in with Zephyr"
msgstr "M�r bel�pett Zephyr haszn�lat�val"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:600
msgid ""
"Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple "
"accounts on it when logged in as the same user."
msgstr ""
"Mivel a Zephyr protokoll az �n rendszer felhaszn�l�i nev�t haszn�lja, ez�rt nem "
"lehet egyidej�leg t�bb fi�kja."

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:848
msgid "ZLocate"
msgstr "ZHely:"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:888
msgid "Class:"
msgstr "Oszt�ly:"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:893
msgid "Instance:"
msgstr "P�ld�ny:"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:898
msgid "Recipient:"
msgstr "C�mzett:"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1030 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1032
msgid "Zephyr Protocol Plugin"
msgstr "Zephyr protokoll plugin"

#: src/about.c:56
#, c-format
msgid "About Gaim v%s"
msgstr "A Gaim n�vjegye v%s"

#: src/about.c:88
msgid ""
"Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, "
"Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once.  It is "
"written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>"
msgstr ""
"Gaim egy modul�ris �zenetk�ld� kliens AIM, ICQ, Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, "
"Napster, Zephyr, �s Gadu-Gadu protokollok egyidej� haszn�lat�nak "
"k�pess�g�vel.  Gtk+ seg�ts�g�vel k�sz�l GPL licensz alatt.<BR><BR>"

#: src/about.c:98
msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim az irc.freenode.net c�men<BR><BR>"

#: src/about.c:102
msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>"
msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Akt�v fejleszt�k:</FONT><BR>"

#: src/about.c:104
msgid ""
"  Rob Flynn (maintainer) &lt;<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</"
"A>&gt;<BR>  Sean Egan (lead developer) &lt;<A HREF=\"mailto:"
"bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>&gt;<BR>  Christian "
"'ChipX86' Hammond (developer & webmaster)<BR>  Herman Bloggs (win32 port) "
"&lt;<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com\">hermanator12002@yahoo.com</"
"A>&gt;<BR>  Nathan 'faceprint' Walp (developer)<BR>  Mark 'KingAnt' Doliner "
"(developer)<BR>  Luke 'LSchiere' Schierer (support)<BR><BR>"
msgstr ""
"  Rob Flynn (karbantart�) &lt;<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko."
"net</A>&gt;<BR>  Sean Egan (vezet� fejleszt�) &lt;<A HREF=\"mailto:"
"bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>&gt;<BR>  Christian "
"'ChipX86' Hammond (fejleszt� & webmester)<BR>  Herman Bloggs (win32 "
"portol�s) &lt;<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com"
"\">hermanator12002@yahoo.com</A>&gt;<BR>  Nathan 'faceprint' Walp (fejleszt�)"
"<BR>  Mark 'KingAnt' Doliner (fejleszt�)<BR>  Luke 'LSchiere' Schierer "
"(t�mogat�)<BR><BR>"

#: src/about.c:119
msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>"
msgstr "<FONT SIZE=\"3\">�r�lt patch k�sz�t�k:</FONT><BR>"

#: src/about.c:129
msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>"
msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Kor�bbi fejleszt�k:</FONT><BR>"

#: src/about.c:131
msgid ""
"  Adam Fritzler (former libfaim maintainer)<BR>  Eric Warmenhoven (former "
"lead developer)&lt;<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com"
"\">warmenhoven@yahoo.com</A>&gt;<BR>  Jim Duchek (former maintainer)<BR>  "
"Jim Seymour (former Jabber developer)<BR>  Mark Spencer (original author) "
"&lt;<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>&gt;<BR>  "
"Syd Logan (hacker and designated driver [lazy bum])<BR><BR>"
msgstr ""
"  Adam Fritzler (kor�bbi libfaim karbantart�)<BR>  Eric Warmenhoven (kor�bbi "
"vezet� fejleszt�)&lt;<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com"
"\">warmenhoven@yahoo.com</A>&gt;<BR>  Jim Duchek (kor�bbi karbantart�)<BR>  "
"Jim Seymour (Jabber fejleszt�)<BR>  Mark Spencer (eredeti szerz�) &lt;<A "
"HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>&gt;<BR>  Syd Logan "
"(hacker �s �gyeletes sof�r)<BR><BR>"

#: src/away.c:221
msgid "Gaim - Away!"
msgstr "Gaim - T�vol!"

#: src/away.c:281
msgid "I'm Back!"
msgstr "Visszaj�ttem!"

#: src/away.c:391
msgid "New Away Message"
msgstr "�j t�voll�t �zenet"

#: src/away.c:411
msgid "Remove Away Message"
msgstr "T�voll�t �zenet�nek elt�vol�t�sa"

#: src/away.c:606
msgid "Set All Away"
msgstr "T�vol mindenhonnan"

#: src/blist.c:427 src/gtkprefs.c:2292
msgid "Chats"
msgstr "Cseveg�k"

#: src/blist.c:751
#, c-format
msgid ""
"%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not "
"logged in.  These buddies and the group were not removed.\n"
msgstr ""
"%d partner a %s csoportb�l nem lett t�r�lve mert fi�kjaik nem l�ptek be.  "
"Ezek a partnerek �s a csoport nem lettek t�r�lve.\n"

#: src/blist.c:756
msgid "Group not removed"
msgstr "Csoport nem lett t�r�lve"

#: src/blist.c:947
msgid "Invalid Groupname"
msgstr "�rv�nytelen csoportn�v"

#: src/blist.c:1703
msgid "An error was encountered parsing your buddy list.  It has not been loaded."
msgstr ""
"A partnerlista beolvas�sa k�zben hiba l�pett fel.  A lista nem lett "
"bet�ltve."

#: src/blist.c:1705
msgid "Buddy List Error"
msgstr "Partnerlista hiba"

#. rob wants to inform the user that their buddy lists are
#. * being converted
#: src/blist.c:1713
#, c-format
msgid ""
"Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be "
"located at %s"
msgstr ""
"Gaim a r�gi partner list�t �j form�tumra konvert�lja, ami a k�vetkez� "
"helyen lesz el�rhet� %s"

#: src/blist.c:1716
msgid "Converting Buddy List"
msgstr "Partnerlista konvert�l�sa"

#: src/browser.c:407 src/browser.c:435
msgid ""
"Communication with the browser failed. Please close all windows and try "
"again."
msgstr "A b�ng�sz� nem v�laszol. Z�rjon be minden ablakot �s pr�b�lja meg �jra."

#: src/browser.c:569
msgid ""
"Unable to launch your browser because the 'Manual' browser command has been "
"chosen, but no command has been set."
msgstr "A b�ng�sz�t nem lehet elind�tani, mert nincs megadva b�ng�sz�."

#: src/browser.c:586
#, c-format
msgid "There was an error launching your chosen browser: %s"
msgstr "Hiba a megadott b�ng�sz� ind�t�sa k�zben: %s"

#: src/buddy_chat.c:316 src/dialogs.c:1333
msgid ""
"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
"chat."
msgstr "�n nincs bejelentkezve olyan prokolollal, ami cseveg�shez sz�ks�ges."

#: src/buddy_chat.c:330
msgid "Join Chat"
msgstr "Csatlakoz�s cseveg�shez"

#: src/buddy_chat.c:336
msgid "Buddy Chat"
msgstr "Cseveg�s"

#: src/buddy_chat.c:346
msgid "Join Chat As:"
msgstr "Csatlakoz�s mint:"

#. Join button.
#: src/buddy_chat.c:369
msgid "Join"
msgstr "Csatlakoz�s"

#: src/conversation.c:405
msgid "Unable to send message. The message is too large."
msgstr "�zenetet nem siker�lt elk�ldeni. T�l nagy."

#: src/conversation.c:413
msgid "Unable to send message."
msgstr "�zenetet nem siker�lt elk�ldeni."

#: src/conversation.c:1926
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s bel�pett a szob�ba."

#: src/conversation.c:1929
#, c-format
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr "%s [<I>%s</I>] bel�pett a szob�ba."

#: src/conversation.c:1979
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s ezent�l %s n�ven szerepel"

#: src/conversation.c:2021
#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s elhagyta a szob�t (%s)."

#: src/conversation.c:2023
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s elhagyta a szob�t."

#: src/conversation.c:2224
msgid "Last created window"
msgstr "Utols� l�trehozott ablak"

#: src/conversation.c:2226
msgid "New window"
msgstr "�j ablak"

#: src/conversation.c:2228
msgid "By group"
msgstr "Csoport szerint"

#: src/conversation.c:2230
msgid "By account"
msgstr "Fi�k szerint"

#: src/dialogs.c:345
msgid "Warn User"
msgstr "Partner figyelmeztet�se"

#: src/dialogs.c:348
msgid "_Warn"
msgstr "_Figyelmeztet"

#: src/dialogs.c:364
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
"\n"
"This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
"harsher rate limiting.\n"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Figyelmezteti %s partnert?</span>\n"
"\n"
"Ez n�veli %s figyelmeztet�si szintj�t.\n"

#: src/dialogs.c:373
msgid "Warn _anonymously?"
msgstr "Figyelmeztet�s _n�vtelen�l?"

#: src/dialogs.c:380
msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
msgstr "<b>A n�vtelen figyelmeztet�sek kev�sb� zavar�ak.</b>"

#: src/dialogs.c:455
#, c-format
msgid "You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr "T�r�lni akarja %s-t a partnerei k�z�l.  Folytatja?"

#: src/dialogs.c:457 src/dialogs.c:458
msgid "Remove Buddy"
msgstr "Partner t�rl�se"

#: src/dialogs.c:467
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
"continue?"
msgstr "T�r�lni akarja %s cseveg�st a list�j�r�l. Folytatja?"

#: src/dialogs.c:469 src/dialogs.c:470
msgid "Remove Chat"
msgstr "Cseveg�s elt�vol�t�t�sa"

#: src/dialogs.c:479
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
"list.  Do you want to continue?"
msgstr "T�r�lni akarja %s csoportot �s azok tagjait a partnerei k�z�l. Folytatja?"

#: src/dialogs.c:482 src/dialogs.c:483
msgid "Remove Group"
msgstr "Csoport t�rl�se"

#: src/dialogs.c:632
msgid "New Message"
msgstr "�j �zenet"

#: src/dialogs.c:650
msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n"
msgstr "Adja meg a fi�k azonos�t�j�t annak a partnernek akinek �zenni szeretne.\n"

#: src/dialogs.c:666 src/dialogs.c:743 src/dialogs.c:3767
msgid "_Screenname:"
msgstr "_Fi�k azonos�t�:"

#: src/dialogs.c:681 src/dialogs.c:759 src/gtkpounce.c:408
msgid "_Account:"
msgstr "F_i�k:"

#: src/dialogs.c:712
msgid "Get User Info"
msgstr "Partner adatainak lek�rdez�se"

#: src/dialogs.c:731
msgid ""
"Please enter the screenname of the person whose info you would like to "
"view.\n"
msgstr ""
"Adja meg a fi�k azonos�t�j�t annak a partnernek akinek az adatait meg "
"szeretn� tekinteni.\n"

#: src/dialogs.c:889
msgid "Add Group"
msgstr "Csoport felv�tele"

#: src/dialogs.c:906
msgid "Please enter the name of the group to be added.\n"
msgstr "Adja meg a felvenni k�v�n csoport nev�t.\n"

#: src/dialogs.c:915 src/dialogs.c:4319
msgid "_Group:"
msgstr "_Csoport"

#: src/dialogs.c:951
msgid "Add Buddy"
msgstr "Partner felv�tele"

#: src/dialogs.c:970
msgid ""
"Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
"buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname,  for the buddy. "
"The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
msgstr ""
"Adja meg a felvenni k�v�nt partner fi�k azonos�t�j�t. Opcion�lisan megadhat "
"egy �lnevet vagy becenevet a partnerhez. Az �ln�v a fi�k azonos�t� helyett "
"ker�l megjelen�t�sre amennyiben az lehets�ges.\n"

#: src/dialogs.c:989
msgid "Screen Name"
msgstr "Fi�k azonos�t�: "

#: src/dialogs.c:1002
msgid "Alias"
msgstr "�ln�v"

#: src/dialogs.c:1012
msgid "Group"
msgstr "Csoport"

#. Set up stuff for the account box
#: src/dialogs.c:1021
msgid "Add To"
msgstr "Hozz�ad"

#: src/dialogs.c:1340
msgid "Add Chat"
msgstr "Cseveg�s hozz�ad�sa"

#: src/dialogs.c:1363
msgid ""
"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
"would like to add to your buddy list.\n"
msgstr ""
"Adjon meg egy �lnevet �s a sz�ks�ges adatokat a list�ra felvenni k�v�nt "
"cseveg�shez.\n"

#: src/dialogs.c:1372
msgid "Account:"
msgstr "Fi�k:"

#: src/dialogs.c:1391 src/gtkaccount.c:427
msgid "Alias:"
msgstr "�ln�v:"

#: src/dialogs.c:1402
msgid "Group:"
msgstr "Csoport:"

#: src/dialogs.c:1748
msgid "Privacy"
msgstr "Biztons�g"

#: src/dialogs.c:1764
msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
msgstr "A biztons�gi be�ll�t�sok azonnal hat�lyba l�pnek."

#: src/dialogs.c:1773
msgid "Set privacy for:"
msgstr "Biztons�g be�ll�t�sa a k�vetkez�re:"

#: src/dialogs.c:1790
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "Mindenki kapcsolatba l�phet velem"

#: src/dialogs.c:1794
msgid "Allow only users on my buddy list"
msgstr "Csak a list�n szerepl� partnerek enged�lyez�se"

#: src/dialogs.c:1798
msgid "Allow only the users below"
msgstr "Csak a k�vetkez� partnerek enged�lyez�se"

#: src/dialogs.c:1836
msgid "Deny all users"
msgstr "Minden partner elutas�t�sa"

#: src/dialogs.c:1840
msgid "Block the users below"
msgstr "A k�vetkez� partnerek tilt�sa"

#: src/dialogs.c:1956
msgid "Set Directory Info"
msgstr "K�nyvt�ri adatok be�ll�t�sa"

#: src/dialogs.c:1964
msgid "Directory Info"
msgstr "K�nyvt�ri adatok"

#: src/dialogs.c:1974
#, c-format
msgid "Setting Dir Info for %s:"
msgstr "%s k�nyvt�r adatinak be�ll�t�sa:"

#: src/dialogs.c:1987
msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
msgstr "Enged�lyezem hogy a Web keres�k megtal�lhass�k az adataimat"

#. Line 2
#: src/dialogs.c:2001 src/dialogs.c:2654
msgid "Middle Name"
msgstr "K�z�ps� n�v"

#. Line 4
#: src/dialogs.c:2024 src/dialogs.c:2674
msgid "Maiden Name"
msgstr "Le�nykori n�v"

#: src/dialogs.c:2111
msgid "New passwords do not match."
msgstr "�j jelszavak nem egyeznek."

#: src/dialogs.c:2117
msgid "Fill out all fields completely."
msgstr "Minden mez�t t�lts�n ki."

#: src/dialogs.c:2162
#, c-format
msgid "Changing password for %s:"
msgstr "%s jelszav�nak megv�ltoztat�sa:"

#: src/dialogs.c:2170
msgid "Original Password"
msgstr "Eredeti jelsz�"

#: src/dialogs.c:2181
msgid "New Password"
msgstr "�j jelsz�"

#: src/dialogs.c:2192
msgid "New Password (again)"
msgstr "�j jelsz� (m�gegyszer)"

#: src/dialogs.c:2241
#, c-format
msgid "Changing info for %s:"
msgstr "%s inform�ci�inak megv�ltoztat�sa:"

#: src/dialogs.c:2327
msgid "Below are the results of your search: "
msgstr "A keres�s eredm�nyei a k�vetkez�k: "

#: src/dialogs.c:2438
msgid "Permit"
msgstr "Enged�lyez"

#: src/dialogs.c:2470
msgid "Add Permit"
msgstr "Enged�ly felv�tele"

#: src/dialogs.c:2472
msgid "Add Deny"
msgstr "Elutas�t�s felv�tele"

#: src/dialogs.c:2539
msgid "Log Conversation"
msgstr "T�rsalg�s napl�z�sa"

#: src/dialogs.c:2620 src/dialogs.c:2753
msgid "Search for Buddy"
msgstr "Partner keres�se"

#: src/dialogs.c:2720
msgid "Find Buddy By Info"
msgstr "Partner keres�se adatok alapj�n"

#: src/dialogs.c:2747
msgid "Find Buddy By Email"
msgstr "Partner keres�se email c�m alapj�n"

#: src/dialogs.c:2851
msgid "Insert Link"
msgstr "Hivatkoz�s besz�r�sa"

#: src/dialogs.c:2853
msgid "Insert"
msgstr "Besz�r�s"

#: src/dialogs.c:2872
msgid ""
"Please enter the URL and description of the link that you want to insert.  "
"The description is optional.\n"
msgstr ""
"Adja meg a hivatkoz�s URL-j�t �s a le�r�st amit be akar sz�rni.  A le�r�s "
"opcion�lis.\n"

#: src/dialogs.c:3041 src/dialogs.c:3058
msgid "Select Text Color"
msgstr "Sz�veg sz�n�nek kiv�laszt�sa"

#: src/dialogs.c:3093 src/dialogs.c:3110
msgid "Select Background Color"
msgstr "H�tt�rsz�n kiv�laszt�sa"

#: src/dialogs.c:3207 src/dialogs.c:3233
msgid "Select Font"
msgstr "Bet�t�pus kiv�laszt�sa"

#: src/dialogs.c:3299
msgid "You cannot save an away message with a blank title"
msgstr "C�m n�lk�l nem tudja elmenteni a t�voll�t �zenetet"

#: src/dialogs.c:3301
msgid "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
msgstr ""
"Adjon az �zenetnek egy c�met vagy v�lassza a \"Haszn�l\" gombot a ment�s "
"n�lk�li alkalmaz�shoz."

#: src/dialogs.c:3311
msgid "You cannot create an empty away message"
msgstr "�res t�voll�t �zenetet nem hozhat l�tre"

#: src/dialogs.c:3376 src/dialogs.c:3384
msgid "New away message"
msgstr "�j t�voll�t �zenet"

#: src/dialogs.c:3394
msgid "Away title: "
msgstr "T�voll�t fejl�ce: "

#: src/dialogs.c:3439
msgid "Save & Use"
msgstr "Ment �s alkalmaz"

#: src/dialogs.c:3443
msgid "Use"
msgstr "Alkalmaz"

#. show everything
#: src/dialogs.c:3592
msgid "Smile!"
msgstr "Mosolyog!"

#: src/dialogs.c:3638
msgid "Alias Chat"
msgstr "Cseveg�s �ln�ven"

#. Setup the label containing the description.
#: src/dialogs.c:3667
msgid "Please enter an aliased name for this chat.\n"
msgstr "Adjon meg egy �lnev�t ehez a cseveg�shez.\n"

#: src/dialogs.c:3679 src/dialogs.c:3782
msgid "_Alias:"
msgstr "�_ln�v:"

#: src/dialogs.c:3716
msgid "Alias Buddy"
msgstr "Partner �lneve"

#. Setup the label containing the description.
#: src/dialogs.c:3746
msgid ""
"Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in "
"your buddy list.\n"
msgstr "Adjon meg egy �lnevet a partnerhez vagy nevezze �t a partner list�n.\n"

#: src/dialogs.c:3836 src/dialogs.c:3843
#, c-format
msgid "Couldn't write to %s."
msgstr "Nem lehet %s f�jlba �rni."

#: src/dialogs.c:3867
msgid "Save Log File"
msgstr "Napl� f�jl ment�se"

#: src/dialogs.c:3897
#, c-format
msgid "Couldn't remove file %s."
msgstr "Nem lehet a %s f�jlt t�r�lni."

#: src/dialogs.c:3916
msgid "Clear Log"
msgstr "Napl� t�rl�se"

#: src/dialogs.c:3925
msgid "Really clear log?"
msgstr "T�nyleg t�r�lni akarja a napl�t?"

#: src/dialogs.c:3970
#, c-format
msgid "Couldn't open log file %s."
msgstr "Nem lehet a %s napl�f�jlt megnyitni."

#: src/dialogs.c:4112
#, c-format
msgid "Conversations with %s"
msgstr "T�rsalg�sok %s partnerrel"

#: src/dialogs.c:4114
msgid "System Log"
msgstr "Rendszernapl�"

#: src/dialogs.c:4135
#, c-format
msgid "Couldn't open log file %s"
msgstr "Nem lehet a %s napl�f�jlt megnyitni"

#: src/dialogs.c:4156
msgid "Date"
msgstr "D�tum"

#: src/dialogs.c:4213
msgid "Log"
msgstr "Napl�"

#: src/dialogs.c:4235
msgid "Clear"
msgstr "T�rl�s"

#: src/dialogs.c:4293
msgid "Rename Group"
msgstr "Csoport �tnevez�se"

#: src/dialogs.c:4310
msgid "Please enter a new name for the selected group.\n"
msgstr "Adja meg a kiv�lasztott csoport �j nev�t.\n"

#: src/ft.c:121
#, c-format
msgid "%s is not a valid filename.\n"
msgstr "%s �rv�nytelen f�jl n�v.\n"

#: src/ft.c:135
#, c-format
msgid "%s was not found.\n"
msgstr "%s tal�ltam.\n"

#: src/ft.c:727
#, c-format
msgid "File transfer to %s aborted.\n"
msgstr "Megszakadt a f�jl �tvitel %s partnerhez.\n"

#: src/ft.c:729
#, c-format
msgid "File transfer from %s aborted.\n"
msgstr "Megszakadt a f�jl �tvitel %s partnert�l.\n"

#: src/gaim-disclosure.c:253
msgid "Expander Size"
msgstr "Nagy�t� m�rete"

#: src/gaim-disclosure.c:254
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Nagy�t� ny�l m�rete"

#: src/gaim-remote.c:33
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
"\n"
"    COMMANDS:\n"
"       uri                      Handle AIM: URI\n"
"       quit                     Close running copy of Gaim\n"
"\n"
"    OPTIONS:\n"
"       -h, --help [commmand]    Show help for command\n"
msgstr ""
"Haszn�lat: %s parancs [OPCI�K] [URI]\n"
"\n"
"    PARANCSOK:\n"
"       uri                      AIM kezel�: URI\n"
"       quit                     Gaim bez�r�sa\n"
"\n"
"    OPCI�K:\n"
"       -h, --help [parancs]    S�g� a parancs haszn�lat�r�l\n"

#: src/gaim-remote.c:136 src/gaim-remote.c:152
msgid "Gaim not running (on session 0)\n"
msgstr "Gaim nem fut (a 0-�s folyamaton)\n"

#: src/gaim-remote.c:164
msgid ""
"\n"
"Using AIM: URIs:\n"
"Sending an IM to a screenname:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
"In this case, 'Penguin' is the screenname we wish to IM, and 'hello world'\n"
"is the message to be sent.  '+' must be used in place of spaces.\n"
"Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n"
"needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n"
"Also,the following will just open a conversation window to a screenname,\n"
"with no message:\n"
"\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n"
"\n"
"Joining a chat:\n"
"\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n"
"...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n"
"\n"
"Adding a buddy to your buddy list:\n"
"\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n"
"...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n"
msgstr ""
"\n"
"AIM haszn�lata: URI-k:\n"
"�zenet k�ld�se egy fi�knak:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
"Ebben az esetben, 'Penguin' akinek mi �zenetet szeretn�nk k�ldeni, a 'hello "
"world'\n"
"pedig a k�ldend� �zenet.  '+' jelet kell a sz�k�z�k helyett haszn�lni.\n"
"Figyelje meg az id�z�jelek haszn�lat�t - ha ezt shellb�l futtatja az '&'\n"
"jelet escape-elni kell vagy a parancs megszakad ann�l a pontn�l.\n"
"A k�vetkez� csak egy cseveg� ablakot nyit meg egy fi�kn�vhez \n"
"�zenet n�lk�l:\n"
"\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n"
"\n"
"Csatlakoz�s cseveg�shez:\n"
"\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n"
"...csatlakoztat a 'PenguinLounge' szob�hoz.\n"
"\n"
"Partner felv�tele list�ra:\n"
"\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n"
"...�rtes�t hogy vegye fel 'Penguin' partnert a list�j�ra.\n"

#: src/gaim-remote.c:184
msgid ""
"\n"
"Close running copy of Gaim\n"
msgstr ""
"\n"
"Gaim fut� p�ld�ny�nak bez�r�sa\n"

#. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :)
#: src/gaimrc.c:43
msgid "sorry, i ran out for a while. bbl"
msgstr "bocs, elugrottam egy kis id�re. k�s�bb leszek."

#: src/gaimrc.c:367 src/gaimrc.c:1599
msgid "boring default"
msgstr "uncsi alap�rtelmezett"

#: src/gaimrc.c:1263 src/gtkblist.c:1393
msgid "Alphabetical"
msgstr "ABC sorrend"

#: src/gaimrc.c:1265 src/gtkblist.c:1394
msgid "By status"
msgstr "�llapot szerint"

#: src/gaimrc.c:1267 src/gtkblist.c:1395
msgid "By log size"
msgstr "Napl� m�rete szerint"

#: src/gaimrc.c:1697
#, c-format
msgid "Could not open config file %s."
msgstr "Nem lehet a %s konfigur�ci�s f�jlt megnyitni."

#: src/gtkaccount.c:252
#, c-format
msgid ""
"<b>File:</b> %s\n"
"<b>File size:</b> %s\n"
"<b>Image size:</b> %dx%d"
msgstr ""
"<b>F�jl:</b> %s\n"
"<b>F�jlm�ret:</b> %s\n"
"<b>K�pm�ret:</b> %dx%d"

#. Build the login options frame.
#: src/gtkaccount.c:327
msgid "Login Options"
msgstr "Bejelentkez�s be�ll�t�sai"

#: src/gtkaccount.c:344
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokoll:"

#: src/gtkaccount.c:349
msgid "Screenname:"
msgstr "Fi�k azonos�t�:"

#: src/gtkaccount.c:431
msgid "Remember password"
msgstr "Eml�kezzen a jelsz�ra"

#. Build the user options frame.
#: src/gtkaccount.c:485
msgid "User Options"
msgstr "Felhaszn�l�i be�ll�t�sok"

#: src/gtkaccount.c:498
msgid "New mail notifications"
msgstr "Figyelmeztet�sek �j lev�lre"

#: src/gtkaccount.c:507
msgid "Buddy icon file:"
msgstr "Partner ikon f�jl:"

#: src/gtkaccount.c:516
msgid "_Browse"
msgstr "_Tall�z"

#: src/gtkaccount.c:522
msgid "_Reset"
msgstr "Vissza�ll�t"

#. Build the protocol options frame.
#: src/gtkaccount.c:583
#, c-format
msgid "%s Options"
msgstr "%s be�ll�t�sai"

#. Use Global Proxy Settings
#: src/gtkaccount.c:704
msgid "Use Global Proxy Settings"
msgstr "Glob�lis proxy be�ll�t�sok haszn�lata"

#. No Proxy
#: src/gtkaccount.c:711
msgid "No Proxy"
msgstr "Nincs Proxy"

#. HTTP
#: src/gtkaccount.c:718
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#. SOCKS 4
#: src/gtkaccount.c:725
msgid "SOCKS 4"
msgstr "SOCKS 4"

#. SOCKS 5
#: src/gtkaccount.c:732
msgid "SOCKS 5"
msgstr "SOCKS 5"

#: src/gtkaccount.c:764
msgid "you can see the butterflies mating"
msgstr "l�thatja a pillang�k n�sz�t"

#: src/gtkaccount.c:768
msgid "If you look real closely"
msgstr "ha igaz�n k�zelr�l n�zi"

#: src/gtkaccount.c:784
msgid "Proxy Options"
msgstr "Proxy be�ll�t�sai"

#: src/gtkaccount.c:800 src/gtkprefs.c:1100
msgid "Proxy _type:"
msgstr "Proxy _t�pusa"

#: src/gtkaccount.c:809
msgid "_Host:"
msgstr "_G�pn�v:"

#: src/gtkaccount.c:813
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"

#: src/gtkaccount.c:821
msgid "_Username:"
msgstr "_Felhaszn�l�:"

#: src/gtkaccount.c:826
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "Jel_sz�:"

#: src/gtkaccount.c:1139
msgid "Add Account"
msgstr "Fi�k hozz�ad�sa"

#: src/gtkaccount.c:1141
msgid "Modify Account"
msgstr "Fi�k m�dos�t�sa"

#. Add the disclosure
#: src/gtkaccount.c:1165
msgid "Show more options"
msgstr "Tov�bbi opci�k mutat�sa"

#: src/gtkaccount.c:1166
msgid "Show fewer options"
msgstr "Kevesebb opci� mutat�sa"

#. Register button
#: src/gtkaccount.c:1193
msgid "Register"
msgstr "Regisztr�l�s"

#: src/gtkaccount.c:1472
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "Biztos hogy t�r�lni akarja %s fi�kot?"

#: src/gtkaccount.c:1476 src/gtkrequest.c:174
msgid "Delete"
msgstr "T�rl�s"

#: src/gtkaccount.c:1554
msgid "Screenname"
msgstr "Fi�k azonos�t�"

#: src/gtkaccount.c:1595
msgid "Protocol"
msgstr "Protokoll"

#: src/gtkblist.c:410
msgid "Add a _Buddy"
msgstr "P_artner felv�tele"

#: src/gtkblist.c:412
msgid "Add a C_hat"
msgstr "Cseveg�s felv�tele"

#: src/gtkblist.c:414
msgid "_Delete Group"
msgstr "_Csoport t�rl�se"

#: src/gtkblist.c:416
msgid "_Rename"
msgstr "�_tnevez"

#: src/gtkblist.c:424
msgid "_Join"
msgstr "Csatlakoz�s"

#: src/gtkblist.c:426
msgid "Auto-Join"
msgstr "Automatikus-csatlakoz�s"

#: src/gtkblist.c:429 src/gtkblist.c:475
msgid "_Alias"
msgstr "�l_n�v"

#: src/gtkblist.c:431 src/gtkblist.c:477
msgid "_Remove"
msgstr "_Elv�tol�t"

#: src/gtkblist.c:449
msgid "_Get Info"
msgstr "I_nform�ci� lek�rdez�se"

#: src/gtkblist.c:452
msgid "_IM"
msgstr "Azonnal_i �zenet"

#: src/gtkblist.c:454
msgid "Add Buddy _Pounce"
msgstr "_Partner figyel� felv�tele"

#: src/gtkblist.c:456
msgid "View _Log"
msgstr "Nap_l� megtekint�se"

#. Buddies menu
#: src/gtkblist.c:781
msgid "/_Buddies"
msgstr "/_Partnerek"

#: src/gtkblist.c:782
msgid "/Buddies/New _Instant Message..."
msgstr "/Partnerek/�j azonnal_i �zenet..."

#: src/gtkblist.c:783
msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
msgstr "/Partnerek/_Csatlakoz�s cseveg�shez..."

#: src/gtkblist.c:784
msgid "/Buddies/Get _User Info..."
msgstr "/Partnerek/_Felhaszn�l� adatainak lek�rdez�se"

#: src/gtkblist.c:786
msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
msgstr "/Partnerek/Nem el�rhet� partnerek megjelen�t�se"

#: src/gtkblist.c:787
msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
msgstr "/Partnerek/�r_es csoportok megjelen�t�se"

#: src/gtkblist.c:788
msgid "/Buddies/_Add a Buddy..."
msgstr "/Partnerek/_Partner felv�tele"

#: src/gtkblist.c:789
msgid "/Buddies/Add a C_hat..."
msgstr "/Partnerek/Cseveg�s felv�tele..."

#: src/gtkblist.c:790
msgid "/Buddies/Add a _Group..."
msgstr "/Partnerek/C_soport felv�tele..."

#: src/gtkblist.c:792
msgid "/Buddies/_Signoff"
msgstr "/Partnerek/K_ijelentkez�s"

#: src/gtkblist.c:793
msgid "/Buddies/_Quit"
msgstr "/Partnerek/_Kil�p�s"

#. Tools
#: src/gtkblist.c:796
msgid "/_Tools"
msgstr "/_Eszk�z�k"

#: src/gtkblist.c:797
msgid "/Tools/_Away"
msgstr "/Eszk�z�k/_T�vol"

#: src/gtkblist.c:798
msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
msgstr "/Eszk�z�k/_Partner figyel�"

#: src/gtkblist.c:799
msgid "/Tools/P_rotocol Actions"
msgstr "/Eszk�z�k/P_rotokol m�veletek"

#: src/gtkblist.c:801
msgid "/Tools/A_ccounts"
msgstr "/Eszk�z�k/Fi�_kok..."

#: src/gtkblist.c:802
msgid "/Tools/_File Transfers..."
msgstr "/Eszk�z�k/_F�jlok k�ld�se..."

#: src/gtkblist.c:803
msgid "/Tools/Preferences"
msgstr "/Eszk�z�k/Be�ll�t�sok..."

#: src/gtkblist.c:804
msgid "/Tools/Pr_ivacy"
msgstr "/Eszk�z�k/B_iztons�g..."

#: src/gtkblist.c:806
msgid "/Tools/View System _Log"
msgstr "/Eszk�z�k/_Rendszernapl� megtekint�se..."

#. Help
#: src/gtkblist.c:809
msgid "/_Help"
msgstr "/_S�g�"

#: src/gtkblist.c:810
msgid "/Help/Online _Help"
msgstr "/S�g�/Online _s�g�"

#: src/gtkblist.c:811
msgid "/Help/_Debug Window"
msgstr "/S�g�/Ny_omk�vet� ablak..."

#: src/gtkblist.c:812
msgid "/Help/_About"
msgstr "/S�g�/_N�vjegy..."

#: src/gtkblist.c:846
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Account:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>�llapot:</b> %s"

#: src/gtkblist.c:908
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"

#: src/gtkblist.c:922
msgid ""
"\n"
"<b>Account:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>Fi�k:</b>"

#: src/gtkblist.c:923
msgid ""
"\n"
"<b>Alias:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>�ln�v:</b>"

#: src/gtkblist.c:924
msgid ""
"\n"
"<b>Nickname:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>Becen�v:</b>"

#: src/gtkblist.c:925
msgid ""
"\n"
"<b>Idle:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>Inakt�v:</b>"

#: src/gtkblist.c:926
msgid ""
"\n"
"<b>Warned:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>Figyelmeztetve:</b>"

#: src/gtkblist.c:928
msgid ""
"\n"
"<b>Description:</b> Spooky"
msgstr ""
"\n"
"<b>Le�r�s:</b> k�mked�"

#: src/gtkblist.c:929
msgid ""
"\n"
"<b>Status</b>: Awesome"
msgstr ""
"\n"
"<b>�llapot:</b>: Szuper"

#: src/gtkblist.c:930
msgid ""
"\n"
"<b>Status</b>: Rockin'"
msgstr ""
"\n"
"<b>�llapot:</b>: Ing�z�"

#: src/gtkblist.c:1227
#, c-format
msgid "Idle (%dh%02dm) "
msgstr "Inakt�v (%d� %02d p) "

#: src/gtkblist.c:1229
#, c-format
msgid "Idle (%dm) "
msgstr "Inakt�v (%d p)"

#: src/gtkblist.c:1233
#, c-format
msgid "Warned (%d%%) "
msgstr "Figyelmeztetve (%d%%) "

#: src/gtkblist.c:1236
msgid "Offline "
msgstr "Nem el�rhet� "

#: src/gtkblist.c:1392 src/gtkprefs.c:845 src/gtkprefs.c:1535
msgid "None"
msgstr "Nincs"

#: src/gtkblist.c:1431 src/gtkprefs.c:2289
msgid "Buddy List"
msgstr "Partnerlista"

#: src/gtkblist.c:1455
msgid "/Tools/Away"
msgstr "/Eszk�z�k/T�vol"

#: src/gtkblist.c:1458
msgid "/Tools/Buddy Pounce"
msgstr "/Eszk�z�k/Partner figyel�"

#: src/gtkblist.c:1461
msgid "/Tools/Protocol Actions"
msgstr "/Eszk�z�k/Protokollm�veletek"

#. set the Show Offline Buddies option. must be done
#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#.
#: src/gtkblist.c:1544
msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
msgstr "/Partnerek/Nem el�rhet� partnerek megjelen�t�se"

#: src/gtkblist.c:1546
msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
msgstr "/Partnerek/�res csoportok megjelen�t�se"

#: src/gtkblist.c:1564 src/gtkconv.c:1071
msgid "IM"
msgstr "IM"

#: src/gtkblist.c:1570
msgid "Send a message to the selected buddy"
msgstr "�zenet k�ld�se a kiv�lasztott partnernek"

#: src/gtkblist.c:1579
msgid "Get information on the selected buddy"
msgstr "Kiv�lasztott partner adatainak lek�rdez�se"

#: src/gtkblist.c:1587
msgid "Join a chat room"
msgstr "Kapcsol�d�s cseveg�szob�hoz"

#: src/gtkblist.c:1595
msgid "Set an away message"
msgstr "T�voll�t �zenet be�ll�t�sa"

#: src/gtkblist.c:2585
msgid "No actions available"
msgstr "Nincs el�rhet� funkci�"

#: src/gtkconn.c:57 src/gtkconn.c:242 src/gtkconn.c:255
msgid "Done."
msgstr "K�sz."

#: src/gtkconn.c:136
msgid "Signon: "
msgstr "Bejelentkez�s:"

#: src/gtkconn.c:194
msgid "Signon"
msgstr "Bejelentkez�s"

#: src/gtkconn.c:207
msgid "Cancel All"
msgstr "Minden kapcsolat t�rl�se"

#: src/gtkconv.c:180
msgid "That file already exists"
msgstr "Ez a f�jl m�r l�tezik."

#: src/gtkconv.c:181 src/gtkft.c:1034
msgid "Would you like to overwrite it?"
msgstr "Szeretn� fel�l�rni?"

#: src/gtkconv.c:276
msgid "Gaim - Insert Image"
msgstr "Gaim - K�p besz�r�sa"

#: src/gtkconv.c:580
msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "Gaim - Partner inivit�l�sa a cseveg� szob�ba"

#. Put our happy label in it.
#: src/gtkconv.c:608
msgid ""
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
"invite message."
msgstr ""
"Adja meg annak a partnernek a nev�t akit invit�lni szeretne, �s opcion�lisan egy "
"tetsz�leges �zenet."

#: src/gtkconv.c:629
msgid "_Buddy:"
msgstr "_Partner:"

#: src/gtkconv.c:649
msgid "_Message:"
msgstr "�_zenet:"

#: src/gtkconv.c:1079
msgid "Un-Ignore"
msgstr "Visszavon"

#: src/gtkconv.c:1081 src/gtkprefs.c:777
msgid "Ignore"
msgstr "Figyelmen k�v�l hagy"

#. Info button
#: src/gtkconv.c:1090 src/gtkconv.c:2986
msgid "Info"
msgstr "Inform�ci�"

#: src/gtkconv.c:1110 src/gtkconv.c:2969 src/gtkconv.c:4108
#: src/gtkrequest.c:176
msgid "Remove"
msgstr "Elt�vol�t�s"

#: src/gtkconv.c:2199
msgid "User is typing..."
msgstr "Partner g�pel..."

#: src/gtkconv.c:2207
msgid "User has typed something and paused"
msgstr "Partner g�pelt valamit �s f�lbehagyta"

#. Build the Send As menu
#: src/gtkconv.c:2309
msgid "_Send As"
msgstr "_Ment�s mint..."

#: src/gtkconv.c:2765
msgid "Gaim - Save Conversation"
msgstr "Gaim - T�rsalg�s ment�se"

#. Conversation menu
#: src/gtkconv.c:2782
msgid "/_Conversation"
msgstr "/_T�rsalg�s"

#: src/gtkconv.c:2784
msgid "/Conversation/_Save As..."
msgstr "/T�rsalg�s/_Ment�s mint..."

#: src/gtkconv.c:2786
msgid "/Conversation/View _Log..."
msgstr "/T�rsalg�s/Nap_l� megtekint�se..."

#: src/gtkconv.c:2790
msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
msgstr "/T�rsalg�s/_Partner figyel� felv�tele"

#: src/gtkconv.c:2792
msgid "/Conversation/A_lias..."
msgstr "/T�rsalg�s/_�ln�v..."

#: src/gtkconv.c:2794
msgid "/Conversation/_Get Info..."
msgstr "/T�rsalg�s/_Inform�ci�..."

#: src/gtkconv.c:2796
msgid "/Conversation/In_vite..."
msgstr "/T�rsalg�s/In_vit�l�s..."

#: src/gtkconv.c:2801
msgid "/Conversation/Insert _URL..."
msgstr "/T�rsalg�s/Hivatkoz�s _besz�r�sa..."

#: src/gtkconv.c:2803
msgid "/Conversation/Insert _Image..."
msgstr "/T�rsalg�s/K�p _besz�r�sa..."

#: src/gtkconv.c:2808
msgid "/Conversation/_Warn..."
msgstr "/T�rsalg�s/_Figyelmeztet�s..."

#: src/gtkconv.c:2810
msgid "/Conversation/_Block..."
msgstr "/T�rsalg�s/_Tilt�s..."

#: src/gtkconv.c:2812
msgid "/Conversation/_Add..."
msgstr "/T�rsalg�s/_Hozz�ad�s..."

#: src/gtkconv.c:2814
msgid "/Conversation/_Remove..."
msgstr "/T�rsalg�s/_Elt�vol�t�s..."

#: src/gtkconv.c:2819
msgid "/Conversation/_Close"
msgstr "/T�rsalg�s/_Bez�r�s"

#. Options
#: src/gtkconv.c:2823
msgid "/_Options"
msgstr "/_Be�ll�t�sok"

#: src/gtkconv.c:2824
msgid "/Options/Enable _Logging"
msgstr "/Be�ll�t�sok/Nap_l�z�s enged�lyez�se"

#: src/gtkconv.c:2825
msgid "/Options/Enable _Sounds"
msgstr "/Be�ll�t�sok/Hangok enged�lyez�_se"

#: src/gtkconv.c:2865
msgid "/Conversation/View Log..."
msgstr "/T�rsalg�s/Napl� megtekint�se..."

#: src/gtkconv.c:2870
msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
msgstr "/T�rsalg�s/Partner figyel� felv�tele..."

#: src/gtkconv.c:2874
msgid "/Conversation/Alias..."
msgstr "/T�rsalg�s/�ln�v..."

#: src/gtkconv.c:2878
msgid "/Conversation/Get Info..."
msgstr "/T�rsalg�s/Inform�ci�..."

#: src/gtkconv.c:2882
msgid "/Conversation/Invite..."
msgstr "/T�rsalg�s/Invit�l�s..."

#: src/gtkconv.c:2888
msgid "/Conversation/Insert URL..."
msgstr "/T�rsalg�s/Hivatkoz�s besz�r�sa..."

#: src/gtkconv.c:2892
msgid "/Conversation/Insert Image..."
msgstr "/T�rsalg�s/K�p besz�r�sa..."

#: src/gtkconv.c:2898
msgid "/Conversation/Warn..."
msgstr "/T�rsalg�s/Figyelmeztet�s..."

#: src/gtkconv.c:2902
msgid "/Conversation/Block..."
msgstr "/T�rsalg�s/Tilt�s..."

#: src/gtkconv.c:2906
msgid "/Conversation/Add..."
msgstr "/T�rsalg�s/Hozz�ad�s..."

#: src/gtkconv.c:2910
msgid "/Conversation/Remove..."
msgstr "/T�rsalg�s/Elt�vol�t�s..."

#: src/gtkconv.c:2916
msgid "/Options/Enable Logging"
msgstr "/Be�ll�t�sok/Napl�z�s enged�lyez�se"

#: src/gtkconv.c:2919
msgid "/Options/Enable Sounds"
msgstr "/Be�ll�t�sok/Hangok enged�lyez�se"

#. From right to left...
#. Send button
#: src/gtkconv.c:2943 src/gtkconv.c:2945 src/gtkconv.c:3043 src/gtkconv.c:3045
#: src/gtkconv.c:5684
msgid "Send"
msgstr "K�ld�s"

#: src/gtkconv.c:2966 src/gtkconv.c:4126
msgid "Add the user to your buddy list"
msgstr "Partner felv�tele a list�ra"

#: src/gtkconv.c:2972 src/gtkconv.c:4111
msgid "Remove the user from your buddy list"
msgstr "Partner elt�vol�t�sa a list�r�l"

#. Warn button
#: src/gtkconv.c:2979
msgid "Warn"
msgstr "Figyelmeztet�s"

#: src/gtkconv.c:2983
msgid "Warn the user"
msgstr "Partner figyelmeztet�se"

#: src/gtkconv.c:2990 src/gtkconv.c:3425
msgid "Get the user's information"
msgstr "Partner adatainak lek�rdez�se."

#. Block button
#: src/gtkconv.c:2993
msgid "Block"
msgstr "Tilt�s"

#: src/gtkconv.c:2997
msgid "Block the user"
msgstr "Partner tilt�sa"

#. Invite
#: src/gtkconv.c:3055 src/gtkconv.c:5687
msgid "Invite"
msgstr "Invit�l"

#: src/gtkconv.c:3058
msgid "Invite a user"
msgstr "Partner invit�l�sa"

#: src/gtkconv.c:3097
msgid "Bold"
msgstr "F�lk�v�r"

#: src/gtkconv.c:3108
msgid "Italic"
msgstr "D�lt"

#: src/gtkconv.c:3119
msgid "Underline"
msgstr "Al�h�zott"

#: src/gtkconv.c:3135
msgid "Larger font size"
msgstr "Nagyobb bet� m�ret"

#: src/gtkconv.c:3147
msgid "Normal font size"
msgstr "Norm�l bet� m�ret"

#: src/gtkconv.c:3159
msgid "Smaller font size"
msgstr "Kisebb bet�m�ret"

#: src/gtkconv.c:3176
msgid "Font Face"
msgstr "Sz�veg bet�t�pusa"

#: src/gtkconv.c:3188
msgid "Foreground font color"
msgstr "Bet� sz�ne"

#: src/gtkconv.c:3200
msgid "Background color"
msgstr "H�tt�rsz�n"

#: src/gtkconv.c:3215
msgid "Insert image"
msgstr "K�p besz�r�sa"

#: src/gtkconv.c:3226
msgid "Insert link"
msgstr "Hivatkoz�s besz�r�sa"

#: src/gtkconv.c:3237
msgid "Insert smiley"
msgstr "Hangulatjel besz�r�sa"

#: src/gtkconv.c:3294
msgid "Topic:"
msgstr "T�ma:"

#. Setup the label telling how many people are in the room.
#: src/gtkconv.c:3345
msgid "0 people in room"
msgstr "0 szem�ly tart�zkodik a szob�ban"

#: src/gtkconv.c:3402
msgid "IM the user"
msgstr "�zenet a partnernek"

#: src/gtkconv.c:3414
msgid "Ignore the user"
msgstr "Partner figyelmenkiv�l hagy�sa"

#: src/gtkconv.c:3910 src/server.c:1298
#, c-format
msgid "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- New Conversation @ %s ----</H3><BR>\n"
msgstr "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- �j t�rsalg�s @ %s ----</H3><BR>\n"

#: src/gtkconv.c:3914 src/server.c:1301
#, c-format
msgid "---- New Conversation @ %s ----\n"
msgstr "---- �j t�rsalg�s @ %s ----\n"

#: src/gtkconv.c:3946
msgid "Close conversation"
msgstr "T�rsalg�s befejez�se"

#: src/gtkconv.c:4604 src/gtkconv.c:4726
#, fuzzy, c-format
msgid "%d person in room"
msgid_plural "%d people in room"
msgstr[0] "%d szem�ly tart�zkodik a szob�ban"
msgstr[1] "%d %s a szob�ban"

#: src/gtkconv.c:5000
msgid "Disable Animation"
msgstr "Anim�ci� tilt�sa"

#: src/gtkconv.c:5009
msgid "Enable Animation"
msgstr "Anim�ci� enged�lyez�se"

#: src/gtkconv.c:5016
msgid "Hide Icon"
msgstr "Ikon elrejt�se"

#: src/gtkconv.c:5022
msgid "Save Icon As..."
msgstr "Ikon ment�se mint"

#: src/gtkft.c:126
#, c-format
msgid "%.2f KB/s"
msgstr "%.2f KB/mp"

#: src/gtkft.c:201
msgid "<b>Receiving From:</b>"
msgstr "<b>Fogad�s partnert�l:</b>"

#: src/gtkft.c:204
msgid "<b>Sending To:</b>"
msgstr "<b>K�ld�s partnernek:</b>"

#: src/gtkft.c:436
msgid "Progress"
msgstr "�llapot"

#: src/gtkft.c:443
msgid "Filename"
msgstr "F�jln�v"

#: src/gtkft.c:450
msgid "Size"
msgstr "M�ret"

#: src/gtkft.c:457
msgid "Remaining"
msgstr "H�tral�v�"

#: src/gtkft.c:487
msgid "Filename:"
msgstr "F�jln�v:"

#: src/gtkft.c:488
msgid "Status:"
msgstr "�llapot:"

#: src/gtkft.c:489
msgid "Speed:"
msgstr "Sebess�g:"

#: src/gtkft.c:490
msgid "Time Elapsed:"
msgstr "Eltelt id�:"

#: src/gtkft.c:491
msgid "Time Remaining:"
msgstr "H�tral�v� id�:"

#: src/gtkft.c:586
msgid "_Keep the dialog open"
msgstr "_Ablak maradjon nyitva"

#: src/gtkft.c:596
msgid "_Clear finished transfers"
msgstr "_Befejezett �tvitel t�rl�se"

#. "Download Details" arrow
#: src/gtkft.c:605
msgid "Show download details"
msgstr "Let�lt�s r�szleteinek megjelen�t�se"

#: src/gtkft.c:606
msgid "Hide download details"
msgstr "Let�lt�s r�szleteinek elrejt�se"

#. Pause button
#: src/gtkft.c:648 src/stock.c:86
msgid "_Pause"
msgstr "_Sz�neteltet"

#. Resume button
#: src/gtkft.c:658
msgid "_Resume"
msgstr "�_jra"

#: src/gtkft.c:1013
msgid "That file does not exist."
msgstr "F�jl nem l�tezik."

#: src/gtkft.c:1020
msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
msgstr "0 b�jt hossz�s�g� f�jl nem k�ldhet�."

#: src/gtkft.c:1033
msgid "That file already exists."
msgstr "Ez a f�jl m�r l�tezik."

#: src/gtkft.c:1058
msgid "Gaim - Open..."
msgstr "Gaim - Megnyit�s..."

#: src/gtkft.c:1107
#, c-format
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
msgstr "%s k�ldeni akar �nnek %s (%s)"

#: src/gtkimhtml.c:529
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "_Hivatkoz�s m�sol�sa"

#: src/gtkimhtml.c:536
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "Hivatk_oz�s megnyit�sa b�ng�sz�ben"

#: src/gtkimhtml.c:1632
msgid ""
"Unable to guess the image type based on the file extension supplied.  "
"Defaulting to PNG."
msgstr ""
"Gaim nem tudta meg�llap�tani a k�p t�pus�t a megadott kiterjeszt�sb�l."
"Megpr�b�lja PNG k�pk�nt kezelni."

#: src/gtkimhtml.c:1640
#, c-format
msgid "Error saving image: %s"
msgstr "Hiba a k�p ment�sekor: %s"

#: src/gtkimhtml.c:1649
msgid "Save Image"
msgstr "K�p ment�se"

#: src/gtkimhtml.c:1671
msgid "_Save Image..."
msgstr "K�p ment�_se..."

#: src/gtknotify.c:199
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has %d new message."
msgid_plural "%s has %d new messages."
msgstr[0] "%s-nek %d �j �zenete van."
msgstr[1] "<i>Felhaszn�l� nem rendelkezik �zenettel t�voll�t eset�re</i>"

#: src/gtknotify.c:207
#, c-format
msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
msgstr "<span weight=\"bold\">Felad�:</span> %s\n"

#: src/gtknotify.c:212
#, c-format
msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
msgstr "<span weight=\"bold\">T�rgy:</span> %s\n"

#: src/gtknotify.c:216
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
"\n"
"%s%s%s%s"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">�nnek levele �rkezett!</span>\n"
"\n"
"%s%s%s%s"

#: src/gtknotify.c:231
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">�nnek levele �rkezett!</span>\n"
"\n"
"%s"

#: src/gtkpounce.c:140
msgid "Select a file"
msgstr "F�jl kiv�laszt�sa"

#: src/gtkpounce.c:189
msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "Adjon meg egy figyelmeztet�st"

#. "New Buddy Pounce"
#: src/gtkpounce.c:383 src/gtkpounce.c:787
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "�j"

#: src/gtkpounce.c:383
msgid "Edit Buddy Pounce"
msgstr "Partner figyel� szerkeszt�se"

#. Create the "Pounce Who" frame.
#: src/gtkpounce.c:401
msgid "Pounce Who"
msgstr "Kit figyelmeztet"

#: src/gtkpounce.c:426
msgid "_Buddy Name:"
msgstr "_Partner neve:"

#. Create the "Pounce When" frame.
#: src/gtkpounce.c:448
msgid "Pounce When"
msgstr "Mikor"

#: src/gtkpounce.c:456
msgid "Sign on"
msgstr "Bejelentkez�s"

#: src/gtkpounce.c:458
msgid "Sign off"
msgstr "Kijelentkez�s"

#: src/gtkpounce.c:462
msgid "Return from away"
msgstr "Visszat�rt t�vvol�tb�l"

#: src/gtkpounce.c:466
msgid "Return from idle"
msgstr "Visszat�rt inakt�v �llapotb�l"

#: src/gtkpounce.c:468
msgid "Buddy starts typing"
msgstr "Partner elkezdett g�pelni"

#: src/gtkpounce.c:470
msgid "Buddy stops typing"
msgstr "Partner abbahagyta a g�pel�st"

#. Create the "Pounce Action" frame.
#: src/gtkpounce.c:499
msgid "Pounce Action"
msgstr "Figyelmeztet�si m�velet"

#: src/gtkpounce.c:506
msgid "Open an IM window"
msgstr "IM ablak megnyit�sa"

#: src/gtkpounce.c:507
msgid "Popup notification"
msgstr "El�ugr� figyelmeztet�s"

#: src/gtkpounce.c:508
msgid "Send a message"
msgstr "�zenet k�ld�se"

#: src/gtkpounce.c:509
msgid "Execute a command"
msgstr "Parancs v�grehajt�sa"

#: src/gtkpounce.c:510
msgid "Play a sound"
msgstr "Hang lej�tsz�sa"

#: src/gtkpounce.c:514 src/gtkpounce.c:516
msgid "Browse"
msgstr "Tall�z"

#: src/gtkpounce.c:517 src/gtkprefs.c:2116
msgid "Test"
msgstr "Teszt"

#: src/gtkpounce.c:600
msgid "_Save this pounce after activation"
msgstr "Figyelmeztet�_s ment�se aktiv�l�s ut�n"

#. "Remove Buddy Pounce"
#: src/gtkpounce.c:794
msgid "Remove Buddy Pounce"
msgstr "Partner figyelmeztet� elt�vol�t�sa"

#: src/gtkpounce.c:835
#, c-format
msgid "%s has started typing to you"
msgstr "%s g�pel"

#: src/gtkpounce.c:836
#, c-format
msgid "%s has signed on"
msgstr "%s bel�pett"

#: src/gtkpounce.c:837
#, c-format
msgid "%s has returned from being idle"
msgstr "%s inakt�v �llapota megsz�nt"

#: src/gtkpounce.c:838
#, c-format
msgid "%s has returned from being away"
msgstr "%s Nincs a g�pn�l �llapota megsz�nt"

#: src/gtkpounce.c:839
#, c-format
msgid "%s has stopped typing to you"
msgstr "%s abbahagyta a g�pel�st"

#: src/gtkpounce.c:840
#, c-format
msgid "%s has signed off"
msgstr "%s kil�pett"

#: src/gtkpounce.c:841
#, c-format
msgid "%s has become idle"
msgstr "%s �llapota inakt�v"

#: src/gtkpounce.c:842
#, c-format
msgid "%s has gone away."
msgstr "%s t�vol van."

#: src/gtkpounce.c:843
msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
msgstr "Ismeretlen partner figyel� esem�ny. K�rj�k jelentse ezt!"

#: src/gtkprefs.c:381
msgid "Interface Options"
msgstr "Fel�let be�ll�t�sai"

#: src/gtkprefs.c:383
msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
msgstr "Becen�v megjelen�t�se ha nincs �ln�v be�ll�tva"

#: src/gtkprefs.c:564
msgid ""
"Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
"themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
msgstr ""
"V�lasszon egy hangulatjelsablont az al�bbi list�b�l. �j sablonok is "
"telep�thet�k. Fogd-�s dobd m�dszerrel adja �ket a sablonok list�j�hoz."

#: src/gtkprefs.c:597
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"

#: src/gtkprefs.c:671
msgid "Style"
msgstr "St�lus"

#: src/gtkprefs.c:672
msgid "_Bold"
msgstr "_F�lk�v�r"

#: src/gtkprefs.c:674
msgid "_Italics"
msgstr "_D�lt"

#: src/gtkprefs.c:676
msgid "_Underline"
msgstr "_Al�h�zott"

#: src/gtkprefs.c:678
msgid "_Strikethrough"
msgstr "�_th�zott"

#: src/gtkprefs.c:681
msgid "Face"
msgstr "Bet�t�pus"

#: src/gtkprefs.c:684
msgid "Use custo_m face"
msgstr "Egyedi bet�t�pus haszn�lata"

#: src/gtkprefs.c:701
msgid "Use custom si_ze"
msgstr "Egyedi m�ret haszn�lata"

#: src/gtkprefs.c:714
msgid "Color"
msgstr "Sz�n"

#: src/gtkprefs.c:718
msgid "_Text color"
msgstr "_Sz�veg sz�ne"

#: src/gtkprefs.c:737
msgid "Bac_kground color"
msgstr "H�tt�rsz�n"

#: src/gtkprefs.c:765 src/gtkprefs.c:997 src/gtkprefs.c:1050
msgid "Display"
msgstr "Megjelen�t�s"

#: src/gtkprefs.c:766
msgid "Show graphical _smileys"
msgstr "Grafikus hangulatjelek megjelen�t�se"

#: src/gtkprefs.c:768
msgid "Show _timestamp on messages"
msgstr "Id�pon_t megjelen�t�se az �zenetekben"

#: src/gtkprefs.c:770
msgid "Show _URLs as links"
msgstr "_URL-ek mutat�sa hivatkoz�sk�nt"

#: src/gtkprefs.c:774
msgid "_Highlight misspelled words"
msgstr "_Helytelen szavak kiemel�se"

#: src/gtkprefs.c:778
msgid "Ignore c_olors"
msgstr "Sz�nek figyelmen k�v�l hagy�sa"

#: src/gtkprefs.c:780
msgid "Ignore font _faces"
msgstr "Bet�t�pusok figyelmen k�v�l hagy�sa"

#: src/gtkprefs.c:782
msgid "Ignore font si_zes"
msgstr "Bet�m�retek figyelmen k�v�l hagy�sa"

#: src/gtkprefs.c:795
msgid "Send Message"
msgstr "�zenet k�ld�se"

#: src/gtkprefs.c:796
msgid "Enter _sends message"
msgstr "Enter k�ldi az �zenet"

#: src/gtkprefs.c:798
msgid "C_ontrol-Enter sends message"
msgstr "C_ontrol-Enter k�ldi az �zenetet"

#: src/gtkprefs.c:801
msgid "Window Closing"
msgstr "Ablak bez�r�s"

#: src/gtkprefs.c:802
msgid "_Escape closes window"
msgstr "_Escape bez�rja az ablakot"

#: src/gtkprefs.c:805
msgid "Insertions"
msgstr "Besz�r�sok"

#: src/gtkprefs.c:806
msgid "Control-{B/I/U} inserts _HTML tags"
msgstr "Control-{B/I/U/S} _HTML c�mk�ket sz�r be"

#: src/gtkprefs.c:808
msgid "Control-(number) _inserts smileys"
msgstr "Control-(sz�m) hangulatjelek be_sz�r�sa"

#: src/gtkprefs.c:825
msgid "Buddy List Sorting"
msgstr "Partnerlista rendezetts�ge"

#: src/gtkprefs.c:834
msgid "Sorting:"
msgstr "Rendezetts�g:"

#: src/gtkprefs.c:839
msgid "Buddy List Toolbar"
msgstr "Partnerlista eszk�zsora"

#: src/gtkprefs.c:840 src/gtkprefs.c:967 src/gtkprefs.c:1023
msgid "Show _buttons as:"
msgstr "Gom_bok megjelen�t�se: "

#: src/gtkprefs.c:842 src/gtkprefs.c:969 src/gtkprefs.c:1025
msgid "Pictures"
msgstr "K�pek"

#: src/gtkprefs.c:843 src/gtkprefs.c:970 src/gtkprefs.c:1026
msgid "Text"
msgstr "Sz�veg"

#: src/gtkprefs.c:844 src/gtkprefs.c:971 src/gtkprefs.c:1027
msgid "Pictures and text"
msgstr "K�pek �s sz�veg"

#: src/gtkprefs.c:849
msgid "_Raise window on events"
msgstr "Ablak megjelen�t�se esem�nyek bek�vetkezteko_r"

#: src/gtkprefs.c:852
msgid "Group Display"
msgstr "Csoport megjelen�t�s"

#. prefs_checkbox(_("Show _groups with no online buddies"), "/gaim/gtk/blist/show_empty_groups", vbox);
#: src/gtkprefs.c:854
msgid "Show _numbers in groups"
msgstr "Sz�mok megjele_n�t�se a csoportokban"

#: src/gtkprefs.c:857
msgid "Buddy Display"
msgstr "Partner megjelen�t�s"

#: src/gtkprefs.c:858 src/gtkprefs.c:992
msgid "Show buddy _icons"
msgstr "IM t�pus�nak megfelel� ikonok megjelen�t�se"

#: src/gtkprefs.c:860
msgid "Show _warning levels"
msgstr "Figyelmeztet�si szint megjelen�t�se"

#: src/gtkprefs.c:863
msgid "Show idle _times"
msgstr "Inak_t�v id� megjelen�t�se"

#: src/gtkprefs.c:877
msgid "Dim i_dle buddies"
msgstr "Inakt�v partnerek halv�ny�tva"

#: src/gtkprefs.c:897 src/gtkprefs.c:2290
msgid "Conversations"
msgstr "T�rsalg�sok"

#: src/gtkprefs.c:901
msgid "_Placement:"
msgstr "Elhelyez�s:"

#: src/gtkprefs.c:910
msgid "Send _URLs as Links"
msgstr "_URL-ek k�ld�se hivatkoz�sk�nt"

#: src/gtkprefs.c:913
msgid "Tab Options"
msgstr "F�l be�ll�t�sok"

#: src/gtkprefs.c:916 src/gtkprefs.c:927
msgid "Top"
msgstr "Fel�l"

#: src/gtkprefs.c:918 src/gtkprefs.c:928
msgid "Bottom"
msgstr "Alul"

#: src/gtkprefs.c:920 src/gtkprefs.c:929
msgid "Left"
msgstr "Bal oldalon"

#: src/gtkprefs.c:922 src/gtkprefs.c:930
msgid "Right"
msgstr "Jobb oldalon"

#: src/gtkprefs.c:925
msgid "_Tab Placement:"
msgstr "F�l elhelyez�se:"

#: src/gtkprefs.c:936
msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
msgstr "�zenetek �s cseveg�sek megjelen�t�se f�llel ell�tott ablakokban"

#: src/gtkprefs.c:939
msgid "Show _close button on tabs"
msgstr "Bez�r gomb megjelen�t�se a f�leken."

#: src/gtkprefs.c:966 src/gtkprefs.c:1022
msgid "Window"
msgstr "Ablak"

#: src/gtkprefs.c:976 src/gtkprefs.c:1032
msgid "New window _width:"
msgstr "�j ablak sz�less�ge:"

#: src/gtkprefs.c:979 src/gtkprefs.c:1035
msgid "New window _height:"
msgstr "�j ablak magass�ga:"

#: src/gtkprefs.c:982 src/gtkprefs.c:1038
msgid "_Entry field height:"
msgstr "Input doboz magass�ga:"

#: src/gtkprefs.c:985 src/gtkprefs.c:1041
msgid "_Raise windows on events"
msgstr "Ablakok megjelen�t�se esem�nyek bek�vetkeztekor"

#: src/gtkprefs.c:987
msgid "Hide window on _send"
msgstr "Ablak elrejt�_se k�ld�skor"

#: src/gtkprefs.c:991
msgid "Buddy Icons"
msgstr "Partner Ikonok"

#: src/gtkprefs.c:994
msgid "Enable buddy icon a_nimation"
msgstr "Ikon a_nim�ci� enged�lyez�se"

#: src/gtkprefs.c:998
msgid "Show _logins in window"
msgstr "Beje_lentkez�sek megjelen�t�se ablakban"

#: src/gtkprefs.c:1000
msgid "Show a_liases in tabs/titles"
msgstr "�_lnevek megjelen�t�se f�leken/c�mekben"

#: src/gtkprefs.c:1003
msgid "Typing Notification"
msgstr "G�pel�s figyelmeztet�"

#: src/gtkprefs.c:1004
msgid "Notify buddies that you are _typing to them"
msgstr "Partnerek figyelmez_tet�se g�pel�skor"

#: src/gtkprefs.c:1044
msgid "Tab Completion"
msgstr "Kieg�sz�t�s"

#: src/gtkprefs.c:1045
msgid "_Tab-complete nicks"
msgstr "Becen�v kieg�sz�t�se _TAB-al"

#: src/gtkprefs.c:1047
msgid "_Old-style tab completion"
msgstr "R�gi st�lus� kieg�sz�t�s TAB-al"

#: src/gtkprefs.c:1051
msgid "_Show people joining in window"
msgstr "Csatlakoz� partnerek mutat�_sa az ablakban"

#: src/gtkprefs.c:1053
msgid "_Show people leaving in window"
msgstr "Kil�p� partnerek mutat�_sa az ablakban"

#: src/gtkprefs.c:1055
msgid "Co_lorize screennames"
msgstr "Fi�knevek sz�nez�se"

#: src/gtkprefs.c:1099
msgid "Proxy Type"
msgstr "Proxy t�pusa"

#: src/gtkprefs.c:1102
msgid "No proxy"
msgstr "Nincs Proxy"

#: src/gtkprefs.c:1108
msgid "Proxy Server"
msgstr "Proxy kiszolg�l�"

#: src/gtkprefs.c:1128
msgid "_Host"
msgstr "_Kiszolg�l�"

#: src/gtkprefs.c:1163
msgid "_User"
msgstr "_Felhaszn�l�"

#: src/gtkprefs.c:1180
msgid "Pa_ssword"
msgstr "_Jelsz�"

#: src/gtkprefs.c:1236
#, c-format
msgid "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work."
msgstr "A megadott '%s' b�ng�sz� �rv�nytelen. A hivatkoz�sok nem fognak m�k�dni."

#: src/gtkprefs.c:1256
msgid "Opera"
msgstr "Opera"

#: src/gtkprefs.c:1257
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"

#: src/gtkprefs.c:1258
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"

#: src/gtkprefs.c:1259
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"

#: src/gtkprefs.c:1260
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"

#: src/gtkprefs.c:1269
msgid "Manual"
msgstr "Egy�ni"

#: src/gtkprefs.c:1310
msgid "Browser Selection"
msgstr "B�ng�sz� v�laszt�s"

#: src/gtkprefs.c:1314
msgid "_Browser:"
msgstr "_B�ng�sz�:"

#: src/gtkprefs.c:1324
#, c-format
msgid ""
"_Manual:\n"
"(%s for URL)"
msgstr ""
"_K�zi:\n"
"(%s a hivatkoz�shoz)"

#: src/gtkprefs.c:1345
msgid "Browser Options"
msgstr "B�ng�sz� be�ll�t�sok"

#: src/gtkprefs.c:1346
msgid "Open new _window by default"
msgstr "�j ablak nyit�sa alap�rtelmez�sben"

#: src/gtkprefs.c:1361
msgid "Message Logs"
msgstr "�zenetek napl�ja"

#: src/gtkprefs.c:1362
msgid "_Log all instant messages"
msgstr "Minden �zenet nap_l�z�sa"

#: src/gtkprefs.c:1364
msgid "Log all c_hats"
msgstr "T�rsalg�sok napl�z�sa"

#: src/gtkprefs.c:1366
msgid "Strip _HTML from logs"
msgstr "HTML elemek ne ker�ljenek a napl�z�sra"

#: src/gtkprefs.c:1369
msgid "System Logs"
msgstr "Rendszernapl�"

#: src/gtkprefs.c:1370
msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
msgstr "Partnerek be/kil�p�_s�nek napl�z�sa"

#: src/gtkprefs.c:1372
msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
msgstr "Partnerek (_in)aktivit�s�nak napl�z�sa"

#: src/gtkprefs.c:1374
msgid "Log when buddies go away/come _back"
msgstr "Partnerek jelen/t�voll�t�nek napl�z�sa"

#: src/gtkprefs.c:1376
msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
msgstr "Saj�t bel�p�s/t�v_oll�t/inaktivit�s napl�z�sa"

#: src/gtkprefs.c:1378
msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons"
msgstr "Mi_nden bel�p� partner k�l�n napl�f�jllal rendelkezzen"

#: src/gtkprefs.c:1421
msgid "Sound Options"
msgstr "Hangok be�ll�t�sa"

#: src/gtkprefs.c:1422
msgid "_No sounds when you log in"
msgstr "_Nincs hang bejelentkez�skor"

#: src/gtkprefs.c:1424
msgid "_Sounds while away"
msgstr "Hang lej�tsz�sa mialatt t�vol van"

#: src/gtkprefs.c:1428
msgid "Sound Method"
msgstr "Hangok lej�tsz�sa"

#: src/gtkprefs.c:1429
msgid "_Method:"
msgstr "_M�dszer:"

#: src/gtkprefs.c:1431
msgid "Console beep"
msgstr "Hangsz�r�"

#: src/gtkprefs.c:1433
msgid "Automatic"
msgstr "Automatikus"

#: src/gtkprefs.c:1440
msgid "Command"
msgstr "Parancs"

#: src/gtkprefs.c:1450
#, c-format
msgid ""
"Sound c_ommand:\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"Hang lej�tsz�:\n"
"(%s f�jln�v megad�shoz)"

#: src/gtkprefs.c:1505
msgid "_Sending messages removes away status"
msgstr "�zenet k�ld�_se megsz�nteti a t�voll�t �llapot�t"

#: src/gtkprefs.c:1507
msgid "_Queue new messages when away"
msgstr "�j �zenetek v�rakoz�si sorba ker�ljenek ha t�vol van"

#: src/gtkprefs.c:1510
msgid "Auto-response"
msgstr "Automatikus-v�lasz"

#: src/gtkprefs.c:1513
msgid "Seconds before _resending:"
msgstr "M�sodpe_rc �jrak�ld�s el�tt:"

#: src/gtkprefs.c:1516
msgid "_Send auto-response"
msgstr "Automatiku_s v�laszokat k�ld "

#: src/gtkprefs.c:1518
msgid "_Only send auto-response when idle"
msgstr "Automatikus v�lasz k�ld�se csak inakt�v �llap_otban"

#: src/gtkprefs.c:1520
msgid "Send auto-response in active conversations"
msgstr "Automatikus v�laszt k�ld akt�v t�rsalg�s k�zben"

#: src/gtkprefs.c:1533
msgid "Idle _time reporting:"
msgstr "Inak_t�v id� jelent�se:"

#: src/gtkprefs.c:1536
msgid "Gaim usage"
msgstr "Gaim szerint"

#: src/gtkprefs.c:1539
msgid "X usage"
msgstr "X szerint"

#: src/gtkprefs.c:1541
msgid "Windows usage"
msgstr "Ablakok"

#: src/gtkprefs.c:1549
msgid "Auto-away"
msgstr "Automatikus-t�voll�t"

#: src/gtkprefs.c:1550
msgid "Set away _when idle"
msgstr "T�vol van ha inakt�v"

#: src/gtkprefs.c:1552
msgid "_Minutes before setting away:"
msgstr "Nincs a g�pn�l jelz�s ennyi perc ut�n:"

#: src/gtkprefs.c:1559
msgid "Away m_essage:"
msgstr "T�vol �z_enet"

#: src/gtkprefs.c:1621
#, c-format
msgid ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s"
msgstr ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">K�sz�tette:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Web c�m:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">F�jl n�v:</span>\t%s"

#: src/gtkprefs.c:1626
#, c-format
msgid ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">Written by:</span>  %s\n"
"<span weight=\"bold\">URL:</span>  %s\n"
"<span weight=\"bold\">File name:</span>  %s"
msgstr ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">K�sz�tette:</span>  %s\n"
"<span weight=\"bold\">URL:</span>  %s\n"
"<span weight=\"bold\">F�jln�v:</span>  %s"

#: src/gtkprefs.c:1804
msgid "Load"
msgstr "Bet�lt"

#: src/gtkprefs.c:1811
msgid "Name"
msgstr "N�v"

#: src/gtkprefs.c:1858
msgid "Details"
msgstr "R�szletek"

#: src/gtkprefs.c:1983
msgid "Sound Selection"
msgstr "Hang kiv�laszt�sa"

#: src/gtkprefs.c:2090
msgid "Play"
msgstr "Lej�sz�s"

#: src/gtkprefs.c:2097
msgid "Event"
msgstr "Esem�ny"

#: src/gtkprefs.c:2120
msgid "Reset"
msgstr "Vissza�ll�t"

#: src/gtkprefs.c:2124
msgid "Choose..."
msgstr "Kiv�laszt..."

#: src/gtkprefs.c:2248
msgid "_Edit"
msgstr "Sz_erkeszt"

#: src/gtkprefs.c:2284
msgid "Interface"
msgstr "Fel�let"

#: src/gtkprefs.c:2285
msgid "Smiley Themes"
msgstr "Hangulatjel sablonok"

#: src/gtkprefs.c:2286
msgid "Fonts"
msgstr "Bet�t�pusok"

#: src/gtkprefs.c:2287
msgid "Message Text"
msgstr "�zenet sz�vege"

#: src/gtkprefs.c:2288
msgid "Shortcuts"
msgstr "Billenty�parancsok"

#: src/gtkprefs.c:2291
msgid "IMs"
msgstr "IM-ek"

#: src/gtkprefs.c:2293
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"

#. We use the registered default browser in windows
#: src/gtkprefs.c:2296
msgid "Browser"
msgstr "B�ng�sz�"

#: src/gtkprefs.c:2298
msgid "Logging"
msgstr "Napl�z�s"

#: src/gtkprefs.c:2299
msgid "Sounds"
msgstr "Hangok"

#: src/gtkprefs.c:2300
msgid "Sound Events"
msgstr "Hangok esem�nyekhez"

#: src/gtkprefs.c:2301
msgid "Away / Idle"
msgstr "T�vol / Inakt�v "

#: src/gtkprefs.c:2302
msgid "Away Messages"
msgstr "T�voll�t �zenetek"

#: src/gtkprefs.c:2305
msgid "Plugins"
msgstr "Pluginek"

#: src/gtkrequest.c:172
msgid "Apply"
msgstr "Alkalmaz"

#: src/gtksound.c:61
msgid "Buddy logs in"
msgstr "Partner bel�p"

#: src/gtksound.c:62
msgid "Buddy logs out"
msgstr "Partner kil�p"

#: src/gtksound.c:63
msgid "Message received"
msgstr "�zenet fogadva"

#: src/gtksound.c:64
msgid "Message received begins conversation"
msgstr "T�rsalg�s kezdet�t jelz� �zenet"

#: src/gtksound.c:65
msgid "Message sent"
msgstr "�zenet elk�ldve"

#: src/gtksound.c:66
msgid "Person enters chat"
msgstr "Szem�ly csatlakozott a cseveg�shez"

#: src/gtksound.c:67
msgid "Person leaves chat"
msgstr "Szem�ly elhagyta a cseveg�t"

#: src/gtksound.c:68
msgid "You talk in chat"
msgstr "�n besz�l"

#: src/gtksound.c:69
msgid "Others talk in chat"
msgstr "M�sok besz�lnek "

#: src/gtksound.c:72
msgid "Someone says your name in chat"
msgstr "Valaki megeml�tette az �n nev�t cseveg�s k�zben"

#: src/gtksound.c:154
#, c-format
msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
msgstr "Hang lej�tsz�sa sikertelen, mert a megadott f�jl (%s) nem l�tezik."

#: src/gtksound.c:170
msgid ""
"Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
"no command has been set."
msgstr "Hang lej�tsz�sa sikertelen, mert a lej�tsz�shoz nincs megadva k�ls� program."

#: src/gtksound.c:179
#, c-format
msgid ""
"Unable to play sound because the configured sound command could not be "
"launched: %s"
msgstr "Hang lej�tsz�sa sikertelen, mert a megadott program nem ind�that�: %s"

#: src/gtkutils.c:283
msgid "Can't save icon file to disk."
msgstr "Icon f�jlt nem siker�lt lemezre menteni."

#: src/gtkutils.c:318
msgid "Gaim - Save Icon"
msgstr "Gaim - Ikon ment�se"

#. full help text
#: src/gtkutils.c:908
#, c-format
msgid ""
"Gaim %s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -a, --acct          display account editor window\n"
"  -w, --away[=MESG]   make away on signon (optional argument MESG specifies\n"
"                      name of away message to use)\n"
"  -l, --login[=NAME]  automatically login (optional argument NAME specifies\n"
"                      account(s) to use, seperated by commas)\n"
"  -n, --loginwin      don't automatically login; show login window\n"
"  -u, --user=NAME     use account NAME\n"
"  -f, --file=FILE     use FILE as config\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
msgstr ""
"Gaim %s\n"
"Haszn�lat: %s [OPCI�K]...\n"
"\n"
"  -a, --acct          fi�k szerkeszt� megjelen�t�se\n"
"  -w, --away[=MESG]   t�vol bel�p�s ut�n (opcion�lisan MESG a haszn�lni\n"
"                      k�v�nt �zenet neve)\n"
"  -l, --login[=NAME]  automatikus bejelentkez�s (opcion�lisan NAME\n"
"                      a haszn�lni k�v�nt fi�kok neve vessz�vel elv�lasztva)\n"
"  -n, --loginwin      bejelentkez�si ablak megjelen�t�se\n"
"  -u, --user=NAME     NAME fi�k haszn�lata\n"
"  -f, --file=FILE     FILE haszn�lata, mint konfigur�ci�s f�jl\n"
"  -d, --debug         debug �zenetek a stdout-ra\n"
"  -v, --version       verzi�sz�m megjelen�t�se �s kil�p�s\n"
"  -h, --help          s�g� megjelen�t�se �s kil�p�s\n"

#. short message
#: src/gtkutils.c:923
#, c-format
msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "Gaim %s. Pr�b�lja a `%s -h' tov�bbi seg�ts�g�rt.\n"

#: src/html.c:321
msgid "g003: Error opening connection.\n"
msgstr "g003: Hiba a kapcsolat megnyit�sa k�zben.\n"

#: src/log.c:29
msgid "Error in specifying buddy conversation."
msgstr "Hiba a t�rsalg�s megad�s�ban."

#: src/log.c:35
msgid "Unable to find conversation log"
msgstr "T�rsalg�s napl�ja nem tal�lhat�"

#: src/log.c:118 src/log.c:139 src/log.c:152
#, c-format
msgid "Unable to make directory %s for logging"
msgstr "Nem siker�lt l�trehozni a k�nyvt�rat %s a napl�z�shoz"

#: src/log.c:206 src/log.c:222
#, c-format
msgid "IM Sessions with %s\n"
msgstr "IM folyamat %s-(val/vel)\n"

#: src/log.c:209 src/log.c:225
#, c-format
msgid "IM Sessions with %s"
msgstr "IM folyamat %s-(val/vel)"

#: src/log.c:269
#, c-format
msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s"
msgstr "+++ %s (%s) bel�pett @ %s"

#: src/log.c:274
#, c-format
msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s"
msgstr "+++ %s (%s) kil�pett @ %s"

#: src/log.c:279
#, c-format
msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s"
msgstr "+++ %s (%s) �llapot�t megv�ltoztatta @ %s"

#: src/log.c:284
#, c-format
msgid "+++ %s (%s) came back @ %s"
msgstr "+++ %s (%s) visszaj�tt @ %s"

#: src/log.c:289
#, c-format
msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s"
msgstr "+++ %s (%s) inakt�v @ %s"

#: src/log.c:294
#, c-format
msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s"
msgstr "+++ %s (%s) inakt�v �llapota megsz�nt @ %s"

#: src/log.c:299
#, c-format
msgid "+++ Program exit @ %s"
msgstr "+++ Program v�ge @ %s"

#: src/log.c:306
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s"
msgstr "%s (%s) jelenti, hogy %s (%s) bel�pett @ %s"

#: src/log.c:311
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s"
msgstr "%s (%s) jelenti, hogy %s (%s) kil�pett @ %s"

#: src/log.c:316
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s"
msgstr "%s (%s) jelenti, hogy %s (%s) nincs a g�pn�l @ %s"

#: src/log.c:321
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s"
msgstr "%s (%s) jelenti, hogy %s (%s) visszaj�tt @ %s"

#: src/log.c:326
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s"
msgstr "%s (%s) jelenti, hogy %s (%s) inakt�v @ %s"

#: src/log.c:332
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s"
msgstr "%s (%s) jelenti, hogy %s (%s) inakt�v �llapota megsz�nt @ %s"

#: src/log.c:344
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s"
msgstr "%s (%s) jelenti, hogy %s bel�pett @ %s"

#: src/log.c:349
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s"
msgstr "%s (%s) jelenti, hogy %s kil�pett @ %s"

#: src/log.c:354
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s"
msgstr "%s (%s) jelenti, hogy %s nincs a g�pn�l @ %s"

#: src/log.c:359
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s"
msgstr "%s (%s) jelenti, hogy %s visszaj�tt @ %s"

#: src/log.c:364
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s"
msgstr "%s (%s) jelenti, hogy %s inakt�v lett @ %s"

#: src/log.c:370
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s"
msgstr "%s (%s) jelenti, hogy %s visszat�rt inakt�v �llapotb�l @ %s"

#: src/main.c:145
msgid "Please enter your login."
msgstr "Adja meg a bel�p�shez sz�ks�ges adatokat."

#: src/main.c:233
msgid "<New User>"
msgstr "<�j felhaszn�l�>"

#: src/main.c:275
msgid "Login"
msgstr "Bejelentkez�s"

#: src/main.c:291
msgid "Screen Name:"
msgstr "Fi�k azonos�t�: "

#: src/main.c:341
msgid "Sign On"
msgstr "Bejelentkez�s"

#: src/prefs.c:113
msgid "Slightly less boring default"
msgstr "Kev�sb� unalmas alap�rtelmezett"

#: src/prpl.c:292
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
msgstr "%s%s%s%s felvette %s-t a partnerei k�zz� %s%s%s"

#: src/prpl.c:304
msgid ""
"\n"
"\n"
"Do you wish to add him or her to your buddy list?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Fel k�v�nja venni ezt a partnert a list�ra?"

#: src/prpl.c:307
msgid "Gaim - Information"
msgstr "Gaim - Inform�ci�"

#: src/prpl.c:310
msgid "Add buddy to your list?"
msgstr "Felveszi a partnert list�ra?"

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
#.
#: src/request.h:823
msgid "Accept"
msgstr "Elfogad"

#: src/server.c:56
msgid "Please enter your password"
msgstr "K�rem adja meg a jelszav�t"

#: src/server.c:874
#, c-format
msgid "(%d messages)"
msgstr "(%d �zenet)"

#: src/server.c:886
msgid "(1 message)"
msgstr "(1 �zenet)"

#: src/server.c:1084 src/server.c:1094
#, c-format
msgid "%s logged in."
msgstr "%s bejelentkezett."

#: src/server.c:1112 src/server.c:1120
#, c-format
msgid "%s logged out."
msgstr "%s kijelentkezett."

#: src/server.c:1161
#, c-format
msgid ""
"%s has just been warned by %s.\n"
"Your new warning level is %d%%"
msgstr ""
"%s-t figyelmeztette %s.\n"
"Az �n figyelmeztet�si szintje %d%%"

#: src/server.c:1164
msgid "an anonymous person"
msgstr "egy anonim szem�ly"

#: src/server.c:1254
#, c-format
msgid ""
"User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
"%s"
msgstr ""
"'%s' invit�lja %s-t k�l�n cseveg� szob�ba: '%s'\n"
"%s"

#: src/server.c:1258
#, c-format
msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
msgstr "'%s' invit�lja %s-t k�l�n cseveg� szob�ba: '%s'\n"

#: src/server.c:1264
msgid "Accept chat invitation?"
msgstr "Elfogadja a cseveg�sre invit�l�st?"

#: src/server.c:1436
msgid "Gaim - Popup"
msgstr "Gaim - �rtes�t�"

#: src/server.c:1463
msgid "More Info"
msgstr "Tov�bbi inform�ci�"

#: src/stock.c:84
msgid "_Modify"
msgstr "_M�dos�t�s"

#: src/stock.c:85
msgid "_Open Mail"
msgstr "Lev�l megnyit�sa"

#: src/util.c:78 src/util.c:83 src/util.c:88 src/util.c:91
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "nap"
msgstr[1] ""

#: src/util.c:79 src/util.c:83 src/util.c:97 src/util.c:99
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "�ra"
msgstr[1] ""

#: src/util.c:79 src/util.c:88 src/util.c:97 src/util.c:102
#, fuzzy
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "perc"
msgstr[1] "perc ut�n a k�vetkez?vel"

#: src/util.c:933
msgid "Calculating..."
msgstr "Kisz�m�t�s..."

#: src/util.c:936
msgid "Unknown."
msgstr "Ismeretlen."

#: src/plugin.c:222
#, c-format
msgid "The plugin %s did not return any valid plugin information"
msgstr "A %s plugin nem adott vissza �rv�nyes plugin inform�ci�t"

#: src/plugin.c:227
msgid "Gaim was unable to load your plugin."
msgstr "Gaim nem tudta a plugint bet�lteni."

#. * Custom away message.
#: src/prpl.h:175
msgid "Custom"
msgstr "Egyedi"

#: src/gtkdebug.c:142
msgid "Debug Window"
msgstr "Nyomk�vet� ablak"

#: src/gtkdebug.c:182
msgid "Pause"
msgstr "Sz�neteltet"

#: src/gtkdebug.c:188
msgid "Timestamps"
msgstr "Id�b�lyegek"

#~ msgid "File Transfers..."
#~ msgstr "F�jl k�ld�s..."

#~ msgid "Accounts..."
#~ msgstr "Fi�kok..."

#~ msgid "Preferences..."
#~ msgstr "Be�ll�t�sok..."

#~ msgid "Rename Buddy"
#~ msgstr "Partner �tnevez�se"

#~ msgid "New name:"
#~ msgstr "�j n�v:"

#~ msgid "Unable to Save Preferences"
#~ msgstr "Be�ll�t�sok ment�se sikertelen"

#~ msgid ""
#~ "Gaim was unable to save your preferences. Please verify that you have "
#~ "enough free space."
#~ msgstr ""
#~ "A Gaim nem tudta a be�ll�t�sokat elmenteni. Ellen�rizd hogy van-e szabad "
#~ "hely."

#~ msgid "Gaim - Save Image"
#~ msgstr "Gaim - K�p ment�se"

#~ msgid "Control-_W closes window"
#~ msgstr "Control-_W bez�rja az ablakot"

#~ msgid "Hide buddy _icons"
#~ msgstr "Ikonok elrejt�se"

#~ msgid "IM Tabs"
#~ msgstr "IM f�lek"

#~ msgid "Tab _placement:"
#~ msgstr "F�l elhelyez�se:"

#~ msgid ""
#~ "Show all _instant messages in one tabbed\n"
#~ "window"
#~ msgstr ""
#~ "M_inden �zenet egyetlen f�llel ell�tot ablakban t�rt�n�\n"
#~ "megjelen�t�se"

#~ msgid "Chat Tabs"
#~ msgstr "Cseveg� f�lek"

#~ msgid "Show all c_hats in one tabbed window"
#~ msgstr "Minden cseveg�s mutat�sa egyetlen f�llel ell�tot ablakban "

#~ msgid "_Manual: "
#~ msgstr "_Egy�ni"

#~ msgid "Tabs"
#~ msgstr "F�lek"

#~ msgid "Load Buddy Icon"
#~ msgstr "Ikon bet�lt�se"

#~ msgid "Auto-Login"
#~ msgstr "Automatikus bejelentkez�s"

#~ msgid "Register with server"
#~ msgstr "Regisztr�ci� a kiszolg�l�val"

#~ msgid "Proxy _Type"
#~ msgstr "Proxy _t�pusa"

#~ msgid "_Login"
#~ msgstr "Beje_lentkez�s"

#~ msgid ""
#~ "Please enter your password for %s.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "K�rlek add meg a jelszavad a k�vetkez�h�z %s.\n"
#~ "\n"

#~ msgid "_Password"
#~ msgstr "_Jelsz�"

#~ msgid "TOC not found."
#~ msgstr "TOC nem tal�lhat�."

#~ msgid ""
#~ "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol.  "
#~ "Because this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a "
#~ "plugin by default. To login, edit this account to use OSCAR or load the "
#~ "TOC plugin."
#~ msgstr ""
#~ "Megpr�b�lt�l bel�pni a TOC protokoll haszn�lat�val. Mivel ez nem a "
#~ "megfelel� protokol az OSCAR IM-hez, ez�rt plugink�nt van leford�tva. A "
#~ "bel�p�shez m�dos�tsd a fi�kot OSCAR protokol haszn�lat�ra vagy t�ltsd be "
#~ "a TOC plugint."

#~ msgid "Protocol not found."
#~ msgstr "Protokol nem tal�lhat�."

#~ msgid ""
#~ "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses "
#~ "loaded, or the protocol does not have a login function."
#~ msgstr ""
#~ "Nem jelentkezhetsz be ezzel a fi�kkal. Nincs vagy nem a megfelel� "
#~ "protokol van bet�ltve ami ezt a funcki�t v�grehajtan�."

#~ msgid "Account Editor"
#~ msgstr "Fi�k szerkeszt�"

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "%s: %s"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "%s: %s"

#~ msgid "%s was unable to sign on"
#~ msgstr "%s nem tudott bejelentkezni"

#~ msgid "Signon Error"
#~ msgstr "Bejelentkez�si hiba"

#~ msgid "Notice"
#~ msgstr "�rtes�t�s"

#~ msgid "%s has been signed off"
#~ msgstr "%s kil�pett"

#~ msgid "Connection Error"
#~ msgstr "Hiba a kapcsolatban"

#~ msgid ""
#~ "You do not currently have any protocols available that are able to "
#~ "register new accounts."
#~ msgstr "Nem rendelkezel �j fi�k regisztr�l�s�hoz sz�ks�ges protokollal."

#~ msgid "Gaim - Registration"
#~ msgstr "Gaim - Regisztr�ci�"

#~ msgid "Registration Information"
#~ msgstr "Regisztr�ci�s adatok"

#~ msgid "Gaim Instant Messenger - Signed off"
#~ msgstr "Gaim azonnali �zenetk�ld� - Kijelentkezve"

#~ msgid "Gaim Instant Messenger - Away"
#~ msgstr "Gaim azonnali �zenetk�ld� - T�vol"

#~ msgid "New"
#~ msgstr "�j"

#~ msgid "I'm Back"
#~ msgstr "Visszaj�ttem"

#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "Kil�p"

#~ msgid "Set Friendly Name:"
#~ msgstr "Becen�v be�ll�t�sa:"

#~ msgid "Set Home Phone Number:"
#~ msgstr "Otthoni telefonsz�m:"

#~ msgid "Set Work Phone Number:"
#~ msgstr "Munkahelyi telefonsz�m:"

#~ msgid "Set Mobile Phone Number:"
#~ msgstr "Mobil telefon:"

#~ msgid "MSN Mobile Support"
#~ msgstr "MSN mobil t�mogat�s"

#~ msgid "Do you want to enable or disable MSN Mobile device support?"
#~ msgstr "Enged�lyezed vagy tiltod az MSN mobil eszk�z t�mogat�st?"

#~ msgid "Enable"
#~ msgstr "Enged�lyez"

#~ msgid "Disable"
#~ msgstr "Tilt"

#~ msgid "Send message:"
#~ msgstr "�zenet k�ld�se:"

#~ msgid "Gaim - Prompt"
#~ msgstr "Gaim - �rtes�t�"

#~ msgid "%s has mail from %s: %s"
#~ msgstr "%s-nek levele �rkezett %s-t�l: %s"

#~ msgid "No Subject"
#~ msgstr "Nincs t�rgy megadva"

#~ msgid "%s has new mail."
#~ msgstr "%s-nek �j level van."

#~ msgid "Gaim - New Mail"
#~ msgstr "Gaim - �j lev�l"

#~ msgid "Gaim - Confirm"
#~ msgstr "Gaim - J�v�hagy�s"

#~ msgid "Buddy Chat Invite"
#~ msgstr "Partner invit�l�sa cseveg�sre"

#~ msgid "Gaim - Buddy Ticker"
#~ msgstr "Gaim - Partner figyel�"

#~ msgid "Autoreconnect"
#~ msgstr "Automatikus visszakapcsol�d�s"

#~ msgid "Gaim Chat"
#~ msgstr "Gaim Cseveg�s"

#~ msgid "Chat Rooms"
#~ msgstr "Cseveg� szob�k"

#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Friss�t"

#~ msgid "List of available chats"
#~ msgstr "El�rhet� cseveg�k list�ja"

#~ msgid "List of subscribed chats"
#~ msgstr "El�jegyzett cseveg�k"

#~ msgid "Chat List"
#~ msgstr "Cseveg�k list�ja"

#~ msgid "Allows you to add chat rooms to your buddy list."
#~ msgstr "Lehet�s�get ad cseveg�k felv�tel�re a partnerek k�zz�."

#~ msgid ""
#~ "Allows you to add chat rooms to your buddy list. Click the configure "
#~ "button to choose which rooms."
#~ msgstr ""
#~ "Lehet�s�get ad cseveg�k felv�tel�re a partnerek k�zz�. Kattints a Be�ll�t "
#~ "gombra a v�laszt�shoz."

#~ msgid "Gadu-Gadu User"
#~ msgstr "Gadu-Gadu partner"

#~ msgid "<b>Status:</b> %s%s%s"
#~ msgstr "<b>�llapot:</b> %s%s%s"

#~ msgid "User unverified"
#~ msgstr "Ellen�rizetlen partner"

#~ msgid "Error transferring"
#~ msgstr "Hiba �tvitel k�zben"

#~ msgid "Unable to connect to Notification Server"
#~ msgstr "Nem siker�l a Figyelmeztet� kiszolg�l�hoz kapcsol�dni"

#~ msgid "Gaim was unable to send an MSN message"
#~ msgstr "Gaim nem tudta az MSN �zenetet elk�ldeni"

#~ msgid ""
#~ "Gaim encountered an error communicating with the MSN switchboard server.  "
#~ "Please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "Gaim hib�ba �tk�z�tt az MSN switwboard kiszolg�l�val v�gzett kommunk�ci� "
#~ "k�zben.  K�rem k�s�bb pr�b�lja �jra."

#~ msgid ""
#~ "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you "
#~ "have %d.  Until you are below the limit, some buddies will not show up as "
#~ "online."
#~ msgstr ""
#~ "A megengedett partnerek sz�ma maximum %d, jelenleg %d.  Am�g a fels� "
#~ "hat�r al� nem ker�lsz, n�h�ny partnered nem fog megjelenni el�rhet�k�nt."

#~ msgid "Maximum buddy list length exceeded."
#~ msgstr "El�rted a maxim�lis partner lista hosszt."

#~ msgid "/Buddies/_Show Offline Buddies"
#~ msgstr "/Partnerek/_Nem el�rhet� partnerek megjelen�t�se"

#~ msgid "%dh%02dm"
#~ msgstr "%d�%02dp"

#~ msgid "%dm"
#~ msgstr "%dp"

#~ msgid "Removing '%s' from buddy list.\n"
#~ msgstr "'%s' t�rl�se a list�r�l.\n"

#~ msgid "Conversation"
#~ msgstr "T�rsalg�s"

#~ msgid "Received: '%s'\n"
#~ msgstr "Fogadva: '%s'\n"

#~ msgid "ICQ Protocol detected."
#~ msgstr "ICQ protokol detekt�lva."

#~ msgid ""
#~ "Gaim has loaded the ICQ plugin.  This plugin has been deprecated. As "
#~ "such, it was probably not compiled from the same version of the source as "
#~ "this application was, and cannot be guaranteed to work.  It is "
#~ "recommended that you use the AIM/ICQ protocol to connect to ICQ"
#~ msgstr ""
#~ "Gaim bet�lt�tte a ICQ plugint. Mivel nem a program verzi�sz�m�val egyez� "
#~ "forr�sb�l van ford�tva, nem garant�lt a m�k�d�se. Javasolt az AIM/ICQ "
#~ "protokol haszn�lata az ICQ-hoz kapcsol�d�shoz."

#, fuzzy
#~ msgid "About Gaim..."
#~ msgstr "Gaim n�vjegy"

#~ msgid "yes"
#~ msgstr "igen"

#~ msgid "no"
#~ msgstr "nem"

#~ msgid "connection error (rend)\n"
#~ msgstr "hiba a kapcsolatban\n"

#~ msgid "major connection error\n"
#~ msgstr "komoly hiba a kapcsolatban\n"

#~ msgid "Password sent, waiting for response\n"
#~ msgstr "Jelsz� elk�ldve, v�laszra v�rok\n"

#~ msgid "internal connection error\n"
#~ msgstr "bels� kapcsolat hiba\n"

#~ msgid "Signed off.\n"
#~ msgstr "Kijelentkezve.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't open listener to send file"
#~ msgstr "Nem lehet a konfigur�ci�s f�jlt %s megnyitni."

#, fuzzy
#~ msgid "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
#~ msgstr "Nem kapt�l meg %d �zeneteket %s-t�l mert �rv�nytelenek voltak."

#, fuzzy
#~ msgid "You missed %hu messages from %s because they were too large."
#~ msgstr "Nem kapt�l meg %d �zenetet %s-t�l mert t�l hossz�ak voltak."

# #: src/protocols/oscar/oscar.c:1605
# #, c-format
# msgid "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded."
# msgstr "N�h�ny %d �zenet nem �rkezett meg mivel a korl�tot meghaladta."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
#~ msgstr "Nem kapt�l meg %d �zenetet %s-t�l,mert meghaladta a korl�tot."

#, fuzzy
#~ msgid "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
#~ msgstr "Nem kapt�l meg %d �zenetet %s-t�l,mert nagyon durva sz�veg�."

#, fuzzy
#~ msgid "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
#~ msgstr "Nem kapt�l meg %d �zenetet %s-t�l, mert t�l gonosz vagy."

#, fuzzy
#~ msgid "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
#~ msgstr "Nem kapt�l meg %d �zenetet %s-t�l ismeretlen okokb�l."

#, fuzzy
#~ msgid "No reason was given."
#~ msgstr "Nincs magyar�zat."

#~ msgid "IM Image"
#~ msgstr "IM k�p"

#~ msgid "Stocks"
#~ msgstr "K�szlet"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><I>Remote client does not "
#~ "support sending status messages.</I><BR>"
#~ msgstr ""
#~ "<B>UIN:</B> %s<BR><B>St�tusz:</B> %s<BR><HR><BR><I>T�voli �gyf�l nem "
#~ "t�mogatja a st�tuszt �zenetek k�ld�s�t.</I><BR>"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><I>User has no status message."
#~ "</I><BR>"
#~ msgstr ""
#~ "<B>UIN:</B> %s<BR><B>St�tusz:</B> %s<BR><HR><BR><I>Felhaszn�l�nak nincs "
#~ "st�tusz �zenete.</I><BR>"

#~ msgid "Get Capabilities"
#~ msgstr "Lehet�s�gek lek�rdez�se"

#~ msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
#~ msgstr "%s felk�ri %s-t a k�vetkez� %d f�jlok fogad�s�ra: %s (%.2f %s)%s%s"

#~ msgid "Gaim - Login"
#~ msgstr "Gaim - Bejelentkez�s"

#~ msgid "Un-Alias"
#~ msgstr "�ln�v t�rl�se"

#, fuzzy
#~ msgid "[no message]"
#~ msgstr "(1 �zenet)"

#~ msgid "[Click to edit]"
#~ msgstr "Szerkeszt�shez kattints"

#~ msgid ""
#~ "Alias: %s               \n"
#~ "Screen Name: %s\n"
#~ "%s%s%s%s%s%s"
#~ msgstr ""
#~ "�ln�v: %s               \n"
#~ "K�perny� neve: %s\n"
#~ "%s%s%s%s%s%s"

#~ msgid "Idle: "
#~ msgstr "Inakt�v: "

#~ msgid "Start/join a Buddy Chat"
#~ msgstr "�j cseveg�s/kapcsol�d�s cseveg�shez"

#~ msgid "Activate Away Message"
#~ msgstr "T�voll�t �zenet�nek aktiv�l�sa"

#~ msgid "File"
#~ msgstr "F�jl"

#, fuzzy
#~ msgid "Hide"
#~ msgstr "Ikon elrejt�se"

#, fuzzy
#~ msgid "_Accounts..."
#~ msgstr "Fi�kok"

#, fuzzy
#~ msgid "_Preferences..."
#~ msgstr "Preferenci�k"

#~ msgid "About Gaim"
#~ msgstr "Gaim n�vjegy"

#~ msgid "Add a new Buddy"
#~ msgstr "�j partner felv�tele"

#~ msgid "Add a new Group"
#~ msgstr "�j csoport felv�tele"

#~ msgid "Remove selected Buddy/Group"
#~ msgstr "Kiv�lasztott partner/csoport t�rl�se"

#~ msgid "Edit Buddies"
#~ msgstr "Partnerek szerkeszt�se"

#~ msgid "Gaim - Group Chats"
#~ msgstr "Gaim - Csoportos cseveg�s"

#, fuzzy
#~ msgid "_Save Conversation"
#~ msgstr "T�rsalg�s ment�se"

#, fuzzy
#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "Bez�r"

#~ msgid "Gaim - Conversations"
#~ msgstr "Gaim - T�rsalg�sok"

#~ msgid "Send message as: "
#~ msgstr "�zenet k�ld�se mint: "

#~ msgid "Gaim - Add Group"
#~ msgstr "Gaim - Csoport felv�tele"

#~ msgid "Gaim - Add Buddy"
#~ msgstr "Gaim - Partner felv�tele"

#, fuzzy
#~ msgid "Gaim - Privacy"
#~ msgstr "Gaim - T�vol!"

#~ msgid "Gaim - New Buddy Pounce"
#~ msgstr "Gaim - �j figyelmeztet�s"

#~ msgid "Pounce on sign on"
#~ msgstr "Bejelentkez�skor"

#~ msgid "Pounce when buddy is typing to you"
#~ msgstr "Ha a partner sz�veget �r nekem"

#, fuzzy
#~ msgid "C_ancel"
#~ msgstr "M�gsem"

#~ msgid "Gaim - Set Dir Info"
#~ msgstr "Gaim - K�nyvt�r adatainak be�ll�t�sa"

#~ msgid "Gaim - Password Change"
#~ msgstr "Gaim - Jelsz� megv�ltoztat�sa"

#~ msgid "Gaim - Set User Info"
#~ msgstr "Gaim - Felhaszn�l�i adatok be�ll�t�sa"

#~ msgid "Gaim - Add Permit"
#~ msgstr "Gaim - Enged�ly felv�tele"

#~ msgid "Gaim - Log Conversation"
#~ msgstr "Gaim - T�rsalg�s napl�z�sa"

#~ msgid "Gaim - Add URL"
#~ msgstr "Gaim - URL felv�tele"

#~ msgid "Import to:"
#~ msgstr "Import�l�s a k�vetkez�be:"

#~ msgid "Gaim - Import Buddy List"
#~ msgstr "Gaim - Partner lista import�l�sa"

#~ msgid "Gaim - New away message"
#~ msgstr "Gaim - �j t�voll�t �zenet"

#~ msgid "Gaim - Alias Buddy"
#~ msgstr "Gaim - Partner �lneve"

#~ msgid "Okay"
#~ msgstr "Rendben"

#~ msgid "Gaim - Rename Group"
#~ msgstr "Gaim - Csoport �tnevez�se"

#~ msgid "Gaim - Rename Buddy"
#~ msgstr "Gaim - Partner �tnevez�se"

#~ msgid "Gaim - Select Perl Script"
#~ msgstr "Gaim - Perl sciprt kiv�laszt�sa"

#~ msgid "Enter Password"
#~ msgstr "Jelsz� megad�sa"

#, fuzzy
#~ msgid "Password for %s:"
#~ msgstr "Jelsz�:"

#, fuzzy
#~ msgid "Gaim Account Signon"
#~ msgstr "Gaim - Fi�k szerkeszt�se"

#, fuzzy
#~ msgid "Show _debug window"
#~ msgstr "Nyomk�vet� ablak mutat�sa"

#, fuzzy
#~ msgid "Buttons"
#~ msgstr "Alul"

#, fuzzy
#~ msgid "_Hide IM/Info/Chat buttons"
#~ msgstr "IM/Inform�ci�/Cseveg�s gombok elrejt�se"

#, fuzzy
#~ msgid "Show _pictures on buttons"
#~ msgstr "K�pek mutat�sa gombokon"

#, fuzzy
#~ msgid "_Save window size/position"
#~ msgstr "Ablak m�retek/poz�c�k ment�se"

#, fuzzy
#~ msgid "Hide _groups with no online buddies"
#~ msgstr "El�rhet� partnerek n�lk�li csoportok elrejt�se"

#, fuzzy
#~ msgid "Internal"
#~ msgstr "Bels� hiba"

#, fuzzy
#~ msgid "_Ignore new conversations when away"
#~ msgstr "�j t�rsalg�s figyelmenk�v�l hagy�sa ha t�vol van"

#~ msgid "Gaim - Sound Configuration"
#~ msgstr "Gaim - Hangok be�ll�t�sa"

#~ msgid "IM Window"
#~ msgstr "IM ablak"

#, fuzzy
#~ msgid "Chat Window"
#~ msgstr "Csoportos cseveg� ablak"

#, fuzzy
#~ msgid "Gaim - Debug Window"
#~ msgstr "Nyomk�vet� ablak"

#~ msgid ""
#~ "%s has requested a DCC chat.  Would you like to establish the direct "
#~ "connection?"
#~ msgstr ""
#~ "%s DCC cseveg�st kezdem�nyez. Szeretn�d a k�zvetlen kapcsolatot "
#~ "l�trehozni?"

#~ msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil."
#~ msgstr "Nem kapt�l meg %d �zenetet %s-t�l,mert nagyon durva sz�veg�ek."

#~ msgid ""
#~ "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif"
#~ "\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG "
#~ "SRC=\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : "
#~ "Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interactive "
#~ "Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless Device User<br>"
#~ msgstr ""
#~ "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legenda:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon."
#~ "gif\"> : Norm�l AIM felhaszn�l�<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL "
#~ "felhaszn�l� <br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Pr�ba AIM felhaszn�l� "
#~ "<br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : Adminisztr�tor <br><IMG SRC=\"ab_icon."
#~ "gif\"> : ActiveBuddy Interakt�v �gyn�k<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif"
#~ "\"> : Wireless eszk�z felhaszn�l�<br>"

#~ msgid ""
#~ "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will "
#~ "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to "
#~ "continue?"
#~ msgstr ""
#~ "K�zvetlen IM kapcsolatot v�lasztott�l %s-(val/vel). Ezzel l�that�v� v�lik "
#~ "az IP c�med. Folytatni akarod?"

#~ msgid ""
#~ "Active Developers\n"
#~ "====================\n"
#~ "Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n"
#~ "Sean Egan (coder)      [ bj91704@binghamton.edu ]\n"
#~ "\n"
#~ "Crazy Patch Writers\n"
#~ "===================\n"
#~ "Benjamin Miller\n"
#~ "Decklin Foster\n"
#~ "Nathan Walp\n"
#~ "Mark Doliner\n"
#~ "\n"
#~ "Retired Developers\n"
#~ "===================\n"
#~ "Jim Duchek\n"
#~ "Eric Warmenhoven                   [ warmenhoven@yahoo.com ]\n"
#~ "Mark Spencer (original author)   [ markster@marko.net ]"
#~ msgstr ""
#~ "Akt�v fejleszt�k\n"
#~ "====================\n"
#~ "Rob Flynn (karbantart�) [ rob@marko.net ]\n"
#~ "Sean Egan (k�dol�)      [ bj91704@binghamton.edu ]\n"
#~ "\n"
#~ "Patch k�sz�t�k\n"
#~ "===================\n"
#~ "Benjamin Miller\n"
#~ "Decklin Foster\n"
#~ "Nathan Walp\n"
#~ "Mark Doliner\n"
#~ "\n"
#~ "Visszavonult fejleszt�k\n"
#~ "===================\n"
#~ "Jim Duchek\n"
#~ "Eric Warmenhoven                [ warmenhoven@yahoo.com ]\n"
#~ "Mark Spencer (eredeti szerz�)   [ markster@marko.net ]"

#~ msgid "Web Site"
#~ msgstr "Web c�m"

#~ msgid "Password: "
#~ msgstr "Jelsz�: "

#~ msgid "About"
#~ msgstr "N�vjegy"

#~ msgid "Perl"
#~ msgstr "Perl"

#~ msgid "Load Script"
#~ msgstr "Script bet�lt�se"

#~ msgid "Unload All Scripts"
#~ msgstr "�sszes script elt�vol�t�sa"

#~ msgid "List Scripts"
#~ msgstr "Scriptek list�ja"

#~ msgid "Whisper"
#~ msgstr "Pletyka"

#~ msgid "Currently at %d, "
#~ msgstr "Jelenleg %d, "

#~ msgid "Setting position to %d\n"
#~ msgstr "Poz�ci� be�ll�t�sa %d-(ra/re)\n"

#~ msgid "Bold Text"
#~ msgstr "K�v�r sz�veg"

#~ msgid "Italics Text"
#~ msgstr "D�lt sz�veg"

#~ msgid "Underline Text"
#~ msgstr "Al�h�zott sz�veg"

#~ msgid "Strike through Text"
#~ msgstr "�th�zott sz�veg"

#~ msgid "Strike"
#~ msgstr "�th�zott"

#~ msgid "Decrease font size"
#~ msgstr "Bet�m�ret cs�kkent�se"

#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Kicsi"

#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Norm�l"

#~ msgid "Increase font size"
#~ msgstr "Bet�m�ret n�vel�se"

#~ msgid "Big"
#~ msgstr "Nagy"

#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Bet�t�pus"

#~ msgid "Text Color"
#~ msgstr "Sz�veg sz�ne"

#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "H�tt�r sz�n"

#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Hivatkoz�s"

#~ msgid "Do you really want to warn %s?"
#~ msgstr "T�nyleg akarod %s-t figyelmeztetni?"

#~ msgid "Gaim - Remove %s?"
#~ msgstr "Gaim - Elt�vol�tsam %s-t?"

#~ msgid "Gaim - IM user"
#~ msgstr "Gaim - IM felhaszn�l�"

#~ msgid "IM who:"
#~ msgstr "IM kicsoda:"

#~ msgid "Gaim - Get User Info"
#~ msgstr "Gaim -  Felhaszn�l� adatai"

#~ msgid "Contact"
#~ msgstr "Kapcsolattart�"

#~ msgid "Block List"
#~ msgstr "Tilt� lista"

#~ msgid "Select Autos"
#~ msgstr "Automatikus kiv�laszt�s"

#~ msgid "Select None"
#~ msgstr "Nincs kiv�laszt�s"

#~ msgid "Gaim - Plugin List"
#~ msgstr "Gaim - Plugin lista"

#~ msgid "Gaim - Plugins"
#~ msgstr "Gaim - Pluginek"

#~ msgid "Loaded Plugins"
#~ msgstr "Pluginek bet�lt�se"

#~ msgid "Load a plugin from a file"
#~ msgstr "Plugin bet�lt�se f�jlb�l"

#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Konfigur�ci�"

#~ msgid "Configure settings of the selected plugin"
#~ msgstr "A kiv�lasztott plugin opci�i"

#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "�jra bet�lt"

#~ msgid "Reload the selected plugin"
#~ msgstr "A kiv�lasztott plugin �jboli bet�lt�se"

#~ msgid "Unload"
#~ msgstr "Elt�vol�t�s"

#~ msgid "Unload the selected plugin"
#~ msgstr "A kiv�lasztott plugin elt�vol�t�sa"

#~ msgid "Close this window"
#~ msgstr "Ablak bez�r�sa"

#, fuzzy
#~ msgid "Use _borderless buttons"
#~ msgstr "Szeg�ly n�lk�li gombok haszn�lata"

#, fuzzy
#~ msgid "Ignore Ti_K Automated Messages"
#~ msgstr "TiK �zenetek figyelmenk�v�l hagy�sa"

#, fuzzy
#~ msgid "_Raise Window on Events"
#~ msgstr "Ablak megjelen�t�se esem�nyek bek�vetkeztekor"

#~ msgid "Gaim debug output window"
#~ msgstr "Gaim nyomk�vet� ablak"

#~ msgid ""
#~ "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the "
#~ "same version of the source as this application was. Unfortunately, "
#~ "because it is not the same version I cannot safely tell you which one it "
#~ "was. Needless to say, it was not successfully loaded."
#~ msgstr ""
#~ "A olyan protokolt pr�b�lt meg bet�lteni melynek verzi�ja nem egyezik meg "
#~ "a program verzi�val."

#~ msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline."
#~ msgstr "%s haszn�lta %s-t, mely el lett t�vol�tva. %s nem el�rhet�."

#~ msgid "Accept?"
#~ msgstr "Elfogadja?"

#~ msgid "Gadu-Gadu Error"
#~ msgstr "Gadu-Gadu hiba"

#~ msgid "Couldn't send http request"
#~ msgstr "Nem siker�lt a http k�r�st elk�ldeni"

#~ msgid "Buddies List import from Server failed (%s)"
#~ msgstr "Partner lista import�l�sa megszakadt (%s)"

#~ msgid "Buddies List export to Server failed (%s)"
#~ msgstr "Partner lista export�l�sa megszakadt (%s)"

#~ msgid "Deletion of Buddies List from Server failed (%s)"
#~ msgstr "Partner lista t�rl�se megszakadt (%s)"

#~ msgid "Connect to search service failed (%s)"
#~ msgstr "Kapcsol�d�s a keres� szolg�ltat�shoz megszakadt (%s)"

#, fuzzy
#~ msgid "Password Change Error!"
#~ msgstr "Gaim - Jelsz� megv�ltoztat�sa"

#, fuzzy
#~ msgid "Password Change"
#~ msgstr "Gaim - Jelsz� megv�ltoztat�sa"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Jabber I.D."
#~ msgstr "�rv�nytelen n�v"

#~ msgid "MSN Error"
#~ msgstr "MSn hiba"

#~ msgid "Chat Error!"
#~ msgstr "Hiba cseveg�s k�zben!"

#~ msgid "Gaim - Chat"
#~ msgstr "Gaim - Cseveg�s"

#~ msgid "Gaim - Oscar SNAC Error"
#~ msgstr "Gaim - Oscar SNAC hiba"

#~ msgid "Reason unknown"
#~ msgstr "Ismeretlen ok"

#~ msgid "Gaim - Warning"
#~ msgstr "Gaim - figyelmeztet�s"

#~ msgid "Chat Error"
#~ msgstr "Cseveg�s hiba"

#~ msgid "Could not write file header!"
#~ msgstr "F�jl fejl�c�nek ir�sa nem siker�lt!"

#~ msgid "Attempting to sign on...."
#~ msgstr "Pr�b�lok bejelentkezni ..."

#~ msgid "Offline. Click to bring up login box."
#~ msgstr "Kil�pve. Kattints a bejelentkez�si ablak megjelen�s�hez."

#~ msgid "Away: %d pending."
#~ msgstr "T�vol: %d"

#~ msgid "Away."
#~ msgstr "T�vol."

#~ msgid "Can't create Gaim applet!"
#~ msgstr "Nem siker�l l�trehozni a Gaim appletet!"

#~ msgid "Message Error"
#~ msgstr "�zenet hiba"

#~ msgid "Unable to send message: Unknown reason"
#~ msgstr "�zenetet nem lehet elk�ldeni: ismeretlen hiba"

#~ msgid "Buddy Pounce Error"
#~ msgstr "Figyelmeztet�si hiba"

#~ msgid "Gaim - Change Password Error"
#~ msgstr "Gaim - Jelsz� v�ltoztat�si hiba"

#~ msgid "Unable to remove file %s - %s"
#~ msgstr "Nem siker�l a %s f�jl elt�vol�t�sa - %s"

#~ msgid "Preferences Error"
#~ msgstr "Preferenci�k hiba"

#~ msgid "Login Error"
#~ msgstr "Bejelentkez�si hiba"

#~ msgid "Perl Scripts"
#~ msgstr "Perl scriptek"

#~ msgid "Automatically show buddy list on sign on"
#~ msgstr "Partner lista automatikus megjelen�t�se bejelentkez�skor"

#~ msgid "Display Buddy List near applet"
#~ msgstr "Partner lista megjelen�t�se az applet mellett"

#~ msgid "Protocol Error"
#~ msgstr "Protokol hiba"

#~ msgid "Disconnect"
#~ msgstr "Kil�p�s"

#~ msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted."
#~ msgstr "Minden opci� azonnal �rv�nybe l�p m�g m�sok figyelmeztetnek."

#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Speci�lis"

#~ msgid "GNOME URL Handler"
#~ msgstr "GNOME URL kezel?"

#~ msgid ""
#~ "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file "
#~ "for details."
#~ msgstr ""
#~ "Nem mindegyik protokol tudja ezeket a proxy be�ll�t�sokat haszn�lni. "
#~ "Olvasd el a README f�jlt a r�szletek�rt."

#~ msgid "Raise Buddy List on Signons and Signoffs"
#~ msgstr "Partner lista megjelen�t�se be/kijelentkez�skor"

#~ msgid "Keyboard Options"
#~ msgstr "Billenyt�zet be�ll�t�sai"

#~ msgid "F2 toggles timestamp display"
#~ msgstr "F2-vel id?pont form�tum v�lt�sa"

#~ msgid "Display and General Options"
#~ msgstr "�ltal�nos �s megjelen�t�si be�ll�t�sok"

#~ msgid "IM Options"
#~ msgstr "IM be�ll�t�sok"

#~ msgid "Window Sizes"
#~ msgstr "Ablak m�retek"

#~ msgid "Show conversations in the same tabbed window"
#~ msgstr "T�rsalg�sok megjelen�t�s ugyanabban az ablakban"

#~ msgid "Italic Text"
#~ msgstr "D�lt sz�veg"

#~ msgid "Font Size for Text"
#~ msgstr "Sz�veg bet�m�rete"

#~ msgid "Sound played when:"
#~ msgstr "Hang lej�tsz�sa akkor, ha:"

#~ msgid "Time between sending auto-responses (in seconds):"
#~ msgstr "Id� automatikus v�laszok k�ld�se k�z�tt (m�sodpercben):"

#~ msgid "Auto Away after"
#~ msgstr "Automatikus t�voll�t"

#~ msgid "Make Away"
#~ msgstr "Nincs a g�pn�l"

#~ msgid "KFM"
#~ msgstr "KFM"