Mercurial > pidgin.yaz
view po/fi.po @ 10149:bc74e3a81abe
[gaim-migrate @ 11226]
Update
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Stu Tomlinson <stu@nosnilmot.com> |
---|---|
date | Fri, 29 Oct 2004 14:20:04 +0000 |
parents | b595ab3394c2 |
children | 581de78cf809 |
line wrap: on
line source
# Gaim Finnish translation # Copyright (C) 2002 Tero Kuusela <teroajk@subdimension.com> # Copyright (C) 2003 Arto Alakulju <arto@alakulju.net> # # This file is distributed under the same license as the Gaim package. # # NOTE gftt is http://gnome-fi.sourceforge.net/ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gaim 0.82\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-08-25 11:29+0300\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-26 07:15+0300\n" "Last-Translator: Arto Alakulju <arto@alakulju.net>\n" "Language-Team: Finnish\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: plugins/autorecon.c:233 msgid "Error Message Suppression" msgstr "Virheilmoitusten vaimennus" #: plugins/autorecon.c:237 msgid "Hide Disconnect Errors" msgstr "Piilota yhteydenkatkaisu-virheilmoitukset" #: plugins/autorecon.c:241 msgid "Hide Login Errors" msgstr "Piilota sisäänkirjautumis-virheet" #: plugins/autorecon.c:245 msgid "Restore Away State On Reconnect" msgstr "Palauta poissaolotila uudelleenyhdistettäessä" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/autorecon.c:267 msgid "Auto-Reconnect" msgstr "Uudelleenyhdistäjä" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/autorecon.c:270 plugins/autorecon.c:272 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." msgstr "Kun yhteys palvelimelle katkeaa, tämä luo yhteyden uudelleen." #: plugins/chkmail.c:94 plugins/chkmail.c:117 plugins/chkmail.c:126 msgid "Mail Server" msgstr "Sähköpostipalvelin" #: plugins/chkmail.c:136 #, c-format msgid "%s (%d new/%d total)" msgstr "%s (%d uutta/%d:stä)" #: plugins/chkmail.c:199 msgid "Check Mail" msgstr "Tarkista posti" #: plugins/chkmail.c:203 msgid "Check email every X seconds.\n" msgstr "Tarkista posti x sekunnin välein.\n" #: plugins/contact_priority.c:83 msgid "Point values to use when..." msgstr "Pistearvoja käytetään kun..." #: plugins/contact_priority.c:92 msgid "Buddy is offline:" msgstr "Tuttava on poissa linjoilta:" #: plugins/contact_priority.c:106 msgid "Buddy is away:" msgstr "Tuttava on poissa:" #: plugins/contact_priority.c:120 msgid "Buddy is idle:" msgstr "Tuttava on jouten:" #: plugins/contact_priority.c:134 msgid "Use last matching buddy" msgstr "Käytä viimeistä sopivaa tuttavaa" #. Explanation #: plugins/contact_priority.c:140 msgid "" "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the " "contact.\n" "The default values (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n" "will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle-" ">offline." msgstr "" "Tuttava jolla on pienin pistemäärä on se, jolla on suurin prioriteetti " "kontaktiryhmässä.\n" "Oletusarvot (poissa linjoilta = 4, poissa = 2, jouten = 1)\n" "käyttävät aikaisempaa sisäänrakennettua järjestystä: aktiivinen->jouten-" ">poissa->poissa+jouten->poissa linjoilta." #: plugins/contact_priority.c:143 msgid "Point values to use for Account..." msgstr "Käytettävät pistearvot käyttäjätilille..." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/contact_priority.c:192 msgid "Contact Priority" msgstr "Kontaktin prioriteetti" #. *< name #. *< version #. *< summary #: plugins/contact_priority.c:195 msgid "" "Allows for controlling the values associated with different buddy states." msgstr "Mahdollistaa tuttavan tila-arvojen kontrolloinnin." #. *< description #: plugins/contact_priority.c:197 msgid "" "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " "in contact priority computations." msgstr "" "Mahdollistaa pistearvojen muuttamisen jouten/poissa/poissa linjoilta -" "tiloille kontaktiryhmän prioriteetti laskelmia varten." #. #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES #. #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44 msgid "Gaim" msgstr "Gaim" #: plugins/docklet/docklet-win32.c:45 msgid "Gaim - Signed off" msgstr "Gaim - Kirjauduttu ulos" #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 msgid "Gaim - Away" msgstr "Gaim - Poissa" #: plugins/docklet/docklet.c:133 src/gtkaccount.c:738 src/gtkaccount.c:2160 msgid "Auto-login" msgstr "Automaattinen kirjautuminen" #: plugins/docklet/docklet.c:136 msgid "New Message..." msgstr "Uusi viesti..." #: plugins/docklet/docklet.c:137 msgid "Join A Chat..." msgstr "Liity ryhmäkeskusteluun..." #: plugins/docklet/docklet.c:172 msgid "New..." msgstr "Uusi..." #: plugins/docklet/docklet.c:180 src/gtkprefs.c:1809 src/protocols/gg/gg.c:51 #: src/protocols/irc/msgs.c:189 src/protocols/jabber/jabber.c:960 #: src/protocols/jabber/jutil.c:32 src/protocols/jabber/presence.c:63 #: src/protocols/jabber/presence.c:126 src/protocols/novell/novell.c:2798 #: src/protocols/novell/novell.c:2915 src/protocols/novell/novell.c:2967 #: src/protocols/oscar/oscar.c:648 src/protocols/oscar/oscar.c:5570 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6558 src/protocols/oscar/oscar.c:6758 #: src/protocols/silc/buddy.c:1379 src/protocols/silc/silc.c:46 #: src/protocols/silc/silc.c:76 msgid "Away" msgstr "Poissa" # src/menus.c:327 #. else... #: plugins/docklet/docklet.c:186 src/away.c:583 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5488 src/protocols/oscar/oscar.c:6766 msgid "Back" msgstr "Palaa" # NOTE source: rhythmbox XXX i conjugated it, so it could still be wrong #: plugins/docklet/docklet.c:194 msgid "Mute Sounds" msgstr "Vaimenna äänet" # NOTE source: gnomeicu #: plugins/docklet/docklet.c:199 src/gtkft.c:628 msgid "File Transfers" msgstr "Tiedostosiirtot" #: plugins/docklet/docklet.c:200 src/gtkaccount.c:2341 msgid "Accounts" msgstr "Käyttäjätilit" #: plugins/docklet/docklet.c:201 src/gtkprefs.c:2506 msgid "Preferences" msgstr "Asetukset" # NOTE source: 0.59.8, this is the "Signoff" button #: plugins/docklet/docklet.c:210 msgid "Signoff" msgstr "Kirjaa ulos" #: plugins/docklet/docklet.c:214 msgid "Quit" msgstr "Lopeta" #: plugins/docklet/docklet.c:505 msgid "Tray Icon Configuration" msgstr "Tarjotinikoni-asetukset" #: plugins/docklet/docklet.c:509 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" msgstr "_Piilota uudet viestit kunnes tarjotinikonia on painettu" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/docklet/docklet.c:533 msgid "System Tray Icon" msgstr "Tarjotinikoni" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/docklet/docklet.c:536 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." msgstr "Näyttää Gaim-ikonin järjestelmän ikonitarjottimella." #. * description #: plugins/docklet/docklet.c:538 msgid "" "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show " "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." msgstr "" "Näyttää tarjotinikonin (esim. GNOME:ssa, KDE:ssä tai Windowsissa) joka " "ilmaisee Gaimin senhetkisen tilan, mahdollistaa nopean pääsyn usein " "käytettyihin toimintoihin ja sen avulla voi vaihtaa tuttavalista- ja " "kirjautumisikkunan välillä. Myöskin mahdollistaa ICQ-tyylisen viestien " "varastoinnin kunnes ne näytetään painamalla ikonia." #: plugins/extplacement.c:76 msgid "By conversation count" msgstr "Keskustelujen määrän mukaan" #: plugins/extplacement.c:97 msgid "Conversation Placement" msgstr "Keskustelun asettelu" #: plugins/extplacement.c:102 msgid "Number of conversations per window" msgstr "Keskustelujen määrä per ikkuna" #: plugins/extplacement.c:108 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" msgstr "Erota pikaviesti ja chat-ikkunat aseteltaessa määrän mukaan" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/extplacement.c:127 msgid "ExtPlacement" msgstr "ExtPlacement" #. *< name #. *< version #: plugins/extplacement.c:129 msgid "Extra conversation placement options." msgstr "Keskustelun lisä-asettelu valinnat." #. *< summary #. * description #: plugins/extplacement.c:131 msgid "" "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " "and Chats" msgstr "" "Rajoita keskustelujen määrää ikkunaa kohti, valinnaisesti erotellen " "pikaviesti ja chat-keskustelut" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/filectl.c:222 msgid "Gaim File Control" msgstr "Gaim tiedostohallinta" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/filectl.c:225 plugins/filectl.c:227 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." msgstr "Mahdollistaa Gaimin kontrolloinnin komentotiedostolla." #: plugins/gaim-remote/remote.c:90 msgid "Not connected to AIM" msgstr "Ei olla yhteydessä Gaimiin" #: plugins/gaim-remote/remote.c:99 plugins/gaim-remote/remote.c:138 msgid "No screenname given." msgstr "Näyttönimeä ei annettu." #: plugins/gaim-remote/remote.c:175 msgid "No roomname given." msgstr "Huoneen nimeä ei annettu." #: plugins/gaim-remote/remote.c:194 msgid "Invalid AIM URI" msgstr "Epäkelpo AIM:n URI" #: plugins/gaim-remote/remote.c:668 #, c-format msgid "" "Failed to assign %s to a socket:\n" "%s" msgstr "" "Ei voitu liittää %s pistokkeeseen:\n" "%s" #: plugins/gaim-remote/remote.c:691 msgid "Unable to open socket" msgstr "Ei kyetty avaamaan pistoketta" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gaim-remote/remote.c:739 msgid "Remote Control" msgstr "Kauko-ohjain" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gaim-remote/remote.c:742 msgid "Provides remote control for gaim applications." msgstr "Tuo kauko-ohjauksen Gaim-sovelluksille." #. * description #: plugins/gaim-remote/remote.c:744 msgid "" "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " "applications or through the gaim-remote tool." msgstr "" "Mahdollistaa Gaimin kauko-ohjauksen kolmansien osapuolten sovelluksilla gaim-" "remote -työkalulla." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gaiminc.c:87 msgid "Gaim Demonstration Plugin" msgstr "Gaim esittelyplugin" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gaiminc.c:90 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." msgstr "Esimerkkiplugin joka tekee jotain - katso kuvaus." #. * description #: plugins/gaiminc.c:92 msgid "" "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" "- It tells you who wrote the program when you log in\n" "- It reverses all incoming text\n" "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" msgstr "" "Tämä plugin on tosi viilee ja tekee vaikka mitä:\n" "- Kertoo kuka laati ohjelman kun kirjaudut sisään\n" "- Kääntää kaiken tulevan tekstin ympäri\n" "- Lähettää viestin listallaoleville tuttavillesi aina kun he kirjautuvat " "sisään" #. Configuration frame #: plugins/gestures/gestures.c:220 msgid "Mouse Gestures Configuration" msgstr "Hiiriele -asetukset" #: plugins/gestures/gestures.c:227 msgid "Middle mouse button" msgstr "Keskimmäinen hiirennappi" #: plugins/gestures/gestures.c:232 msgid "Right mouse button" msgstr "Oikea hiirennappi" #. "Visual gesture display" checkbox #: plugins/gestures/gestures.c:244 msgid "_Visual gesture display" msgstr "_Visuaalinen ele-näyttö" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gestures/gestures.c:271 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Hiirieleet" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gestures/gestures.c:274 msgid "Provides support for mouse gestures" msgstr "Lisää tuen hiirieleille" #. * description #: plugins/gestures/gestures.c:276 msgid "" "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" "\n" "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" "Mahdollistaa hiirieleiden käytön keskusteluikkunassa.\n" "Paina pohjassa keskimmäistä hiirennappulaa tehdessäsi seuraavia toimintoja:\n" "\n" "Liikuta alas ja sitten oikealle sulkeaksesi keskusteluikkunan.\n" "Liikuta ylös ja sitten vasemmalle vaihtaaksesi edelliseen keskusteluun.\n" "Liikuta ylös ja sitten oikealle vaihtaaksesi seuraavaan keskusteluun." #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:134 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:72 msgid "Local Addressbook" msgstr "Paikallinen osoitekirja" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:144 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:155 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:82 plugins/gevolution/assoc-buddy.c:93 #: src/gtkblist.c:2998 src/gtkprefs.c:959 src/gtkprefs.c:1011 #: src/gtkprefs.c:1823 src/protocols/jabber/jabber.c:924 msgid "None" msgstr "Ei mitään" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:188 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:176 src/gtkprefs.c:2164 #: src/gtkroomlist.c:553 src/protocols/jabber/jabber.c:598 #: src/protocols/msn/msn.c:1312 src/protocols/trepia/trepia.c:398 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:199 msgid "Instant Messaging" msgstr "Pikaviestitys" #. Add the label. #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:480 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." msgstr "Valitse henkilö allaolevasta osoitekirjasta, tai lisää uusi henkilö." #. "Search" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:493 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:381 src/protocols/oscar/oscar.c:7042 msgid "Search" msgstr "Etsi" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:564 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:308 src/gtkblist.c:4038 #: src/gtkblist.c:4376 msgid "Group:" msgstr "Ryhmä:" # XXX #. "New Person" button #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:590 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:484 msgid "New Person" msgstr "Uusi henkilö" #. "Select Buddy" button #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:607 msgid "Select Buddy" msgstr "Valitse tuttava" #. Add the label. #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:368 msgid "" "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " "person." msgstr "" "Valitse henkilö osoitekirjasta johon lisäät tämän tuttavan, tai luo uusi " "henkilö." #. Add the disclosure #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:447 msgid "Show user details" msgstr "Näytä käyttäjän yksityiskohdat" #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:448 msgid "Hide user details" msgstr "Piilota piilota käyttäjän yksityiskohdat" #. "Associate Buddy" button #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:501 msgid "_Associate Buddy" msgstr "_Assosioi tuttava" #: plugins/gevolution/gevo-util.c:65 plugins/gevolution/gevolution.c:89 #: src/blist.c:774 src/blist.c:982 src/blist.c:1912 src/gtkblist.c:3857 #: src/protocols/jabber/roster.c:66 msgid "Buddies" msgstr "Tuttavat" #: plugins/gevolution/gevolution.c:220 msgid "Add to Address Book" msgstr "Lisää osoitekirjaan" #. Configuration frame #: plugins/gevolution/gevolution.c:351 msgid "Evolution Integration Configuration" msgstr "Evolution -integrointiasetukset" #. Label #: plugins/gevolution/gevolution.c:354 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." msgstr "Valitse kaikki tilit joihin tuttavat lisätään automaattisesti." #: plugins/gevolution/gevolution.c:384 plugins/idle.c:51 src/gtkconn.c:620 msgid "Account" msgstr "Tili" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gevolution/gevolution.c:465 msgid "Evolution Integration" msgstr "Evolution integrointi" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/gevolution/gevolution.c:468 plugins/gevolution/gevolution.c:470 msgid "Provides integration with Ximian Evolution." msgstr "Mahdollistaa integroinnin Ximian Evolution:in kanssa." #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:268 msgid "Please enter the person's information below." msgstr "Syötä henkilön tiedot alle." #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:272 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." msgstr "Syötä tuttavan näyttönimi ja käyttäjätilityyppi alle." #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:292 msgid "Account type:" msgstr "Käyttäjätilityyppi:" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:296 msgid "Screenname:" msgstr "Näyttönimi:" #. Optional Information section #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:316 msgid "Optional information:" msgstr "Valinnaiset lisätiedot:" #. Label #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:339 src/gtkaccount.c:372 #: src/gtkaccount.c:402 src/protocols/oscar/oscar.c:554 msgid "Buddy Icon" msgstr "Tuttavakuvake" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:351 msgid "First name:" msgstr "Etunimi:" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:363 msgid "Last name:" msgstr "Sukunimi:" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:383 msgid "E-mail:" msgstr "Sähköposti:" #: plugins/history.c:89 msgid "History" msgstr "Historia" #: plugins/history.c:91 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." msgstr "Näyttää osan edellistä keskustelua uudessa keskustelussa." #: plugins/history.c:92 msgid "" "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " "conversation into the current conversation." msgstr "" "Kun uusi keskustelu aloitetaan, tämä plugin näytää edellisen keskustelun " "keskusteluikkunassa." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/iconaway.c:101 msgid "Iconify on Away" msgstr "Pienennä poissaollessa" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/iconaway.c:104 plugins/iconaway.c:106 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." msgstr "Pienentää tuttavalista- ja keskusteluikkunan poissaoloajaksi." #: plugins/idle.c:55 msgid "Minutes" msgstr "Minuuttia" #: plugins/idle.c:62 plugins/idle.c:95 msgid "I'dle Mak'er" msgstr "Joutenoloajan säätö" #: plugins/idle.c:63 plugins/idle.c:78 msgid "Set Account Idle Time" msgstr "Aseta tilin joutenoloaika" # src/menus.c:280 #: plugins/idle.c:66 msgid "_Set" msgstr "_Aseta" #: plugins/idle.c:67 src/away.c:910 msgid "_Cancel" msgstr "_Peruuta" #: plugins/idle.c:97 plugins/idle.c:98 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" msgstr "Antaa sinun säätää itse kuinka kauan olet ollut jouten." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ipc-test-client.c:84 msgid "IPC Test Client" msgstr "Testiplugin - IPC asiakasohjelma" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/ipc-test-client.c:87 msgid "Test plugin IPC support, as a client." msgstr "IPC testi-asiakasohjelmaplugin" #. * description #: plugins/ipc-test-client.c:89 msgid "" "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " "calls the commands registered." msgstr "" "Testiplugin - IPC-asiakasohjelma. Tämä etsii palvelinpluginin ja kutsuu " "rekisteröityjä komentoja." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ipc-test-server.c:71 msgid "IPC Test Server" msgstr "IPC testipalvelin" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/ipc-test-server.c:74 msgid "Test plugin IPC support, as a server." msgstr "Testiplugin - IPC palvelin" #. * description #: plugins/ipc-test-server.c:76 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." msgstr "Testuplugin - IPC palvelin. Tämä rekisteröi IPC-komennot." #: plugins/mailchk.c:157 msgid "Mail Checker" msgstr "Sähköpostitarkistin" #: plugins/mailchk.c:159 msgid "Checks for new local mail." msgstr "Tarkistaa paikallisen koneen sähköpostin." #: plugins/mailchk.c:160 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." msgstr "" "Lisää pienen neliön tuttavalistaan joka ilmoittaa uudesta sähköpostista." #. ---------- "Notify For" ---------- #: plugins/notify.c:600 msgid "Notify For" msgstr "Huomautus" #: plugins/notify.c:604 msgid "_IM windows" msgstr "_Pikaviesti-ikkunoille" #: plugins/notify.c:611 msgid "C_hat windows" msgstr "C_hat-ikkunoille" # TODO Untranslated #: plugins/notify.c:618 msgid "_Focused windows" msgstr "_Kohdistetuille ikkunoille" #. ---------- "Notification Methods" ---------- #: plugins/notify.c:626 msgid "Notification Methods" msgstr "Ilmoitusmetodit" #: plugins/notify.c:633 msgid "Prepend _string into window title:" msgstr "Lisää _merkkijono ikkunaotsikon eteen:" #. Count method button #: plugins/notify.c:652 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "Lisää uusien _viestien määrä ikkunaotsikkoon" #. Urgent method button #: plugins/notify.c:660 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" msgstr "Aseta ikkunamanagerin \"_URGENT\"(kiireellinen)-lippu" #. ---------- "Notification Removals" ---------- #: plugins/notify.c:668 msgid "Notification Removal" msgstr "Huomautuksen poisto" #. Remove on focus button #: plugins/notify.c:673 msgid "Remove when conversation window _gains focus" msgstr "Poista kun keskusteluikkuna on _aktiivinen" #. Remove on click button #: plugins/notify.c:680 msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "Poista kun keskusteluikkunaa _klikataan" #. Remove on type button #: plugins/notify.c:688 msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "Poista kun keskusteluikkunaan _kirjoitetaan" #. Remove on message send button #: plugins/notify.c:696 msgid "Remove when a _message gets sent" msgstr "Poista kun viesti _lähetetään" #. Remove on conversation switch button #: plugins/notify.c:705 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" msgstr "Poista kun _välilehti vaihtuu" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/notify.c:793 msgid "Message Notification" msgstr "Viestihuomautus" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/notify.c:796 plugins/notify.c:798 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." msgstr "Ilmoittaa lukemattomista viesteistä monilla tavoilla." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/perl/perl.c:532 msgid "Perl Plugin Loader" msgstr "Perl-plugin lataaja" #. *< name #. *< version #. *< summary #: plugins/perl/perl.c:534 plugins/perl/perl.c:535 msgid "Provides support for loading perl plugins." msgstr "Tuo mahdollisuuden ladata perl-plugineja." #: plugins/raw.c:146 msgid "Raw" msgstr "Raakasyöttö" #: plugins/raw.c:148 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "" "Mahdollistaa raakamuotoisen syötteen antamisen tekstipohjaisille " "protokollille (Jabber, MSN, IRC, TOC)" #: plugins/raw.c:149 msgid "" "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" "Antaa sinun lähettää raakamuotoista syötettä tekstipohjaisilla protokollilla " "(Jabber MSN, IRC, TOC). Paina 'Enter' viestinsyöttölaatikossa lähettääksesi. " "Katso debug-ikkunaa." #: plugins/relnot.c:62 #, c-format msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>" msgstr "Käyttämäsi Gaim-versio on %s. Uusin versio on %s.<hr>" #: plugins/relnot.c:68 #, c-format msgid "" "<b>ChangeLog:</b>\n" "%s<br><br>" msgstr "" "<b>Muutosloki:</b>\n" "%s<br><br>" #: plugins/relnot.c:73 #, c-format msgid "" "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." msgstr "" "Version %s voi ladata osoitteesta:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." #: plugins/relnot.c:77 plugins/relnot.c:78 msgid "New Version Available" msgstr "Uusi versio saatavilla" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/relnot.c:134 msgid "Release Notification" msgstr "Julkaisuilmoitus" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/relnot.c:137 msgid "Checks periodically for new releases." msgstr "Tarkistaa määräajoin onko uusi Gaim-versio julkaistu." #. * description #: plugins/relnot.c:139 msgid "" "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " "ChangeLog." msgstr "" "Tarkistaa määräajoin onko uusi Gaim-versio julkaistu ja huomauttaa käyttäjää " "näyttämällä muutoslokin." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/signals-test.c:582 msgid "Signals Test" msgstr "Signaalitesti" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/signals-test.c:585 plugins/signals-test.c:587 msgid "Test to see that all signals are working properly." msgstr "Kokeile nähdäksesi että kaikki signaalit toimivat oikein." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/simple.c:31 msgid "Simple Plugin" msgstr "\"Yksinkertainen\"-plugin" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/simple.c:34 plugins/simple.c:36 msgid "Tests to see that most things are working." msgstr "Kokeilee että useimmat asiat toimivat." #: plugins/spellchk.c:413 msgid "Text Replacements" msgstr "Tekstin korvaus" #: plugins/spellchk.c:437 msgid "You type" msgstr "Kirjoitettu" #: plugins/spellchk.c:449 msgid "You send" msgstr "Lähetetty" #: plugins/spellchk.c:475 msgid "Add a new text replacement" msgstr "Lisää uusi korvausehto" #: plugins/spellchk.c:482 msgid "You _type:" msgstr "_Kirjoitettu:" #: plugins/spellchk.c:496 msgid "You _send:" msgstr "_Lähetetty:" #: plugins/spellchk.c:536 msgid "Text replacement" msgstr "Tekstin korvaus" #: plugins/spellchk.c:538 plugins/spellchk.c:539 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." msgstr "Korvaa lähetetettävän tekstin käyttäjän määritelmän mukaan." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:223 msgid "GNUTLS" msgstr "GNUTLS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:226 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:228 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." msgstr "Tuo SSL-tuen GNUTSL:n kautta." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ssl/ssl-nss.c:314 msgid "NSS" msgstr "NSS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ssl/ssl-nss.c:317 plugins/ssl/ssl-nss.c:319 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." msgstr "Tuo SSL-tuen Mozilla-NSS:n kautta." # XXX afaik this *should* be acc II #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ssl/ssl.c:91 msgid "SSL" msgstr "SSL" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ssl/ssl.c:94 plugins/ssl/ssl.c:96 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." msgstr "Luo liittymän eri SSL-tukikirjastoille." #: plugins/statenotify.c:37 #, c-format msgid "%s has gone away." msgstr "%s on poissa." #: plugins/statenotify.c:44 #, c-format msgid "%s is no longer away." msgstr "%s on palannut." #: plugins/statenotify.c:51 #, c-format msgid "%s has become idle." msgstr "%s on jouten." #: plugins/statenotify.c:58 #, c-format msgid "%s is no longer idle." msgstr "%s ei enää ole jouten." #: plugins/statenotify.c:69 msgid "Notify When" msgstr "Huomautus kun" #: plugins/statenotify.c:72 msgid "Buddy Goes _Away" msgstr "Tuttava _poistuu" #: plugins/statenotify.c:75 msgid "Buddy Goes _Idle" msgstr "Tuttava on _jouten" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/statenotify.c:113 msgid "Buddy State Notification" msgstr "Tuttavan-tila ilmoitus" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/statenotify.c:116 plugins/statenotify.c:119 msgid "" "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " "idle." msgstr "" "Ilmoittaa keskusteluikkunassa kun tuttava on poissa/jouten ja kun hän palaa." #: plugins/tcl/tcl.c:359 msgid "Tcl Plugin Loader" msgstr "Tcl-plugin lataaja" #: plugins/tcl/tcl.c:361 plugins/tcl/tcl.c:362 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" msgstr "Mahdollistaa Tcp-pluginien latauksen." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ticker/ticker.c:74 plugins/ticker/ticker.c:328 msgid "Buddy Ticker" msgstr "Rullaava tuttavataulu" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ticker/ticker.c:331 plugins/ticker/ticker.c:333 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." msgstr "Vaakatasossa rullaava versio tuttavalistasta." #: plugins/timestamp.c:185 msgid "iChat Timestamp" msgstr "iChat-tyylinen aikaleima" #: plugins/timestamp.c:192 msgid "Delay" msgstr "Viive" #: plugins/timestamp.c:199 msgid "minutes." msgstr "minuuttia." # NOTE source: dia #: plugins/timestamp.c:205 msgid "_Apply" msgstr "_Toteuta" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/timestamp.c:268 msgid "Timestamp" msgstr "Aikaleima" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/timestamp.c:271 plugins/timestamp.c:273 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." msgstr "Lisää iChat tyylisen aikaleiman keskusteluihin N sekunnin välein." # NOTE source: gimp #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:387 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:418 msgid "Opacity:" msgstr "Peitto:" #. IM Convo trans options #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:368 msgid "IM Conversation Windows" msgstr "Pikaviesti-keskusteluikkunat" # NOTE source: gimp + google # XXX #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:369 msgid "_IM window transparency" msgstr "_Pikaviesti-ikkunan läpinäkyvyys" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:379 msgid "_Show slider bar in IM window" msgstr "_Näytä vierityspalkki pikaviesti-ikkunassa" #. Buddy List trans options #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:404 src/gtkprefs.c:953 msgid "Buddy List Window" msgstr "Tuttavalistaikkuna" # NOTE source: gimp + google # XXX #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:405 msgid "_Buddy List window transparency" msgstr "_Tuttavalistaikkunan läpinäkyvyys" # NOTE source: gimp + google # XXX #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:461 msgid "Transparency" msgstr "Läpinäkyvyys" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:464 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." msgstr "Vaihteleva läpinäkyvyys tuttavalistalle ja keskusteluille." #. * description #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:466 msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " "the buddy list.\n" "\n" "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." msgstr "" "Tämä plugin mahdollistaa alpha-läpinäkyvyyden keskusteluikkunoissa sekä " "tuttavalistassa.\n" "\n" "HUOM: Tämä plugin vaatii Win2000 tai WinXP:n." #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:343 msgid "GTK+ Runtime Version" msgstr "GTK+ Runtime -versio" #. Autostart #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:351 msgid "Startup" msgstr "Käynnistys" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:352 msgid "_Start Gaim on Windows startup" msgstr "_Käynnistä gaim windowsin käynnistyessä." #. Buddy List #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:361 src/gtkblist.c:3043 #: src/gtkprefs.c:2416 msgid "Buddy List" msgstr "Tuttavalista" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:362 msgid "_Dockable Buddy List" msgstr "_Telakoi tuttavalista ruudun reunaan" #. Docked Blist On Top #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:366 msgid "Docked _Buddy List is always on top" msgstr "Pidä telakoitunut _tuttavalista aina päälimmäisenä" #. Blist On Top #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:376 msgid "_Keep Buddy List window on top" msgstr "_Pidä tuttavalistaikkuna päälimmäisenä." #. Conversations #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:381 src/gtkprefs.c:1004 #: src/gtkprefs.c:2417 src/protocols/msn/msn.c:1640 msgid "Conversations" msgstr "Keskustelut" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:382 msgid "_Flash Window when messages are received" msgstr "_Vilkuta ikkunaa viestien saapuessa" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:404 msgid "WinGaim Options" msgstr "WinGaim-valinnat" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:406 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:407 msgid "Options specific to Windows Gaim." msgstr "Spesifiset asetukset Windows Gaimille." #: src/account.c:277 src/protocols/jabber/jabber.c:1001 msgid "New passwords do not match." msgstr "Uudet salasanat eivät täsmää." #: src/account.c:286 msgid "Fill out all fields completely." msgstr "Täytä kaikki kentät kokonaan." #: src/account.c:311 msgid "Original password" msgstr "Vanha salasana" #: src/account.c:318 msgid "New password" msgstr "Uusi salasana" #: src/account.c:325 msgid "New password (again)" msgstr "Uusi salasana (uudelleen)" #: src/account.c:331 #, c-format msgid "Change password for %s" msgstr "Vaihda %s:n salasana" #: src/account.c:339 msgid "Please enter your current password and your new password." msgstr "Anna nykyinen sekä uusi salasana." #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. #. #: src/account.c:342 src/connection.c:198 src/gtkblist.c:2371 #: src/gtkdialogs.c:384 src/gtkdialogs.c:526 src/gtkdialogs.c:579 #: src/gtkrequest.c:242 src/protocols/jabber/jabber.c:1048 #: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:226 #: src/protocols/msn/msn.c:241 src/protocols/msn/msn.c:256 #: src/protocols/msn/msn.c:271 src/protocols/oscar/oscar.c:3472 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3566 src/protocols/oscar/oscar.c:6829 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6921 src/protocols/oscar/oscar.c:6973 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7059 src/protocols/silc/buddy.c:460 #: src/protocols/silc/buddy.c:1132 src/protocols/silc/chat.c:421 #: src/protocols/silc/chat.c:459 src/protocols/silc/chat.c:722 #: src/protocols/silc/ops.c:1081 src/protocols/silc/ops.c:1691 #: src/protocols/silc/silc.c:698 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2804 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2813 src/request.h:1243 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/account.c:343 src/account.c:381 src/away.c:366 src/connection.c:199 #: src/gtkaccount.c:2010 src/gtkaccount.c:2506 src/gtkblist.c:2372 #: src/gtkblist.c:4414 src/gtkconn.c:169 src/gtkdialogs.c:385 #: src/gtkdialogs.c:527 src/gtkdialogs.c:580 src/gtkdialogs.c:678 #: src/gtkdialogs.c:700 src/gtkdialogs.c:720 src/gtkdialogs.c:756 #: src/gtkdialogs.c:816 src/gtkdialogs.c:858 src/gtkdialogs.c:879 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:420 src/gtkprivacy.c:586 src/gtkprivacy.c:599 #: src/gtkprivacy.c:624 src/gtkprivacy.c:635 src/gtkrequest.c:243 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:276 src/protocols/jabber/buddy.c:515 #: src/protocols/jabber/chat.c:730 src/protocols/jabber/jabber.c:667 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1049 src/protocols/jabber/xdata.c:338 #: src/protocols/msn/msn.c:227 src/protocols/msn/msn.c:242 #: src/protocols/msn/msn.c:257 src/protocols/msn/msn.c:272 #: src/protocols/msn/msn.c:289 src/protocols/oscar/oscar.c:1495 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3432 src/protocols/oscar/oscar.c:3473 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3510 src/protocols/oscar/oscar.c:3567 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6830 src/protocols/oscar/oscar.c:6922 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6974 src/protocols/oscar/oscar.c:7043 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7060 src/protocols/silc/buddy.c:461 #: src/protocols/silc/buddy.c:1037 src/protocols/silc/buddy.c:1133 #: src/protocols/silc/chat.c:594 src/protocols/silc/chat.c:723 #: src/protocols/silc/ops.c:1692 src/protocols/silc/silc.c:699 #: src/protocols/trepia/trepia.c:347 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2805 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2814 src/request.h:1243 src/request.h:1253 msgid "Cancel" msgstr "Peruuta" #: src/account.c:372 #, c-format msgid "Change user information for %s" msgstr "Vaihda käyttäjätietoja - %s" # src/menus.c:280 #: src/account.c:380 src/gtkrequest.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:514 #: src/protocols/trepia/trepia.c:346 msgid "Save" msgstr "Tallenna" #: src/account.c:739 src/gtkft.c:158 src/gtkutils.c:591 #: src/protocols/jabber/buddy.c:570 src/protocols/novell/novell.c:2810 msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" #: src/away.c:233 msgid "Away!" msgstr "Poissa!" #: src/away.c:303 msgid "Edit This Message" msgstr "Muokkaa tätä viestiä" #: src/away.c:308 msgid "I'm Back!" msgstr "Olen palannut!" #: src/away.c:362 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?" msgstr "Oletko varma että haluat poistaa poissaoloviestin \"%s\"?" #: src/away.c:364 src/away.c:455 msgid "Remove Away Message" msgstr "Poista poissaoloviesti" #. Remove button #: src/away.c:365 src/gtkconv.c:1402 src/gtkconv.c:3745 src/gtkconv.c:3816 #: src/gtkrequest.c:248 msgid "Remove" msgstr "Poista" #: src/away.c:435 msgid "New Away Message" msgstr "Uusi poissaoloviesti" #: src/away.c:651 msgid "Set All Away" msgstr "Aseta kaikki poissaoleviksi" #: src/away.c:758 msgid "You cannot save an away message with a blank title" msgstr "Et voi tallentaa poissaoloviestiä tyhjällä otsikolla" #: src/away.c:760 msgid "" "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." msgstr "" "Anna viestille otsikko, tai valitse \"Käytä\" käyttääksesi tallentamatta." #: src/away.c:770 msgid "You cannot create an empty away message" msgstr "Et voi luoda tyhjää poissaoloviestiä" #: src/away.c:835 msgid "New away message" msgstr "Uusi poissaoloviesti" #: src/away.c:850 msgid "Away title: " msgstr "Poissaolon otsikko: " # src/menus.c:280 #: src/away.c:898 msgid "_Save" msgstr "_Tallenna" #: src/away.c:902 msgid "Sa_ve & Use" msgstr "Tallenna ja _käytä" #: src/away.c:906 msgid "_Use" msgstr "_Käytä" #: src/blist.c:680 msgid "Chats" msgstr "Chatit" #: src/blist.c:1337 #, c-format msgid "" "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " "in. This buddy and the group were not removed.\n" msgid_plural "" "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " "logged in. These buddies and the group were not removed.\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/blist.c:1346 msgid "Group not removed" msgstr "Ryhmää ei poistettu" #: src/blist.c:2043 msgid "" "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded, " "and the old file has moved to blist.xml~." msgstr "" "Tuttavalistan kokoamisessa tapahtui virhe. Sitä ei ladattu ja vanha tiedosto " "on siirretty tiedostoon blist.xml~." # XXX probably better than forming yet another new compound? #: src/blist.c:2046 msgid "Buddy List Error" msgstr "Tuttavalistan virhe" #: src/connection.c:118 src/connection.c:169 #, c-format msgid "Missing protocol plugin for %s" msgstr "%s-protokollaplugin puuttuu" #: src/connection.c:123 msgid "Registration Error" msgstr "Rekisteröintivirhe" #: src/connection.c:174 msgid "Connection Error" msgstr "Yhteysvirhe" #: src/connection.c:195 #, c-format msgid "Enter password for %s (%s)" msgstr "Anna salasana käyttäjätilille %s (%s)" # XXX relatively trivial editing of old string (+"Viesti on") #: src/conversation.c:229 msgid "Unable to send message. The message is too large." msgstr "Viestiä ei voitu lähettää. Viesti on liian suuri." #: src/conversation.c:237 msgid "Unable to send message." msgstr "Viestiä ei voitu lähettää." #: src/conversation.c:1953 #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%s saapui huoneeseen." #: src/conversation.c:1956 #, c-format msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr "%s [<I>%s</I>] saapui huoneeseen." #: src/conversation.c:2052 #, c-format msgid "You are now known as %s" msgstr "Olet nyt nimeltäsi %s" #: src/conversation.c:2055 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s on nyt nimeltään %s" #: src/conversation.c:2096 #, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s poistui huoneesta (%s)." #: src/conversation.c:2098 #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "%s poistui huoneesta." #: src/conversation.c:2167 #, c-format msgid "(+%d more)" msgstr "(+%d muuta)" #: src/conversation.c:2169 #, c-format msgid " left the room (%s)." msgstr " poistui huoneesta (%s)." #: src/conversation.c:2574 msgid "Last created window" msgstr "Viimeksi luotu ikkuna" #: src/conversation.c:2576 msgid "Separate IM and Chat windows" msgstr "Näytä pikaviestit ja ryhmäkeskustelut eri ikkunoissa" # XXX #: src/conversation.c:2578 src/gtkprefs.c:1384 msgid "New window" msgstr "Uusi ikkuna" #: src/conversation.c:2580 msgid "By group" msgstr "Ryhmän mukaan" #: src/conversation.c:2582 msgid "By account" msgstr "Tilin mukaan" #: src/ft.c:122 #, c-format msgid "" "Error reading %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "Virhe luettaessa %s: \n" "%s.\n" #: src/ft.c:126 #, c-format msgid "" "Error writing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "Virhe kirjoitettaessa %s: \n" "%s.\n" #: src/ft.c:130 #, c-format msgid "" "Error accessing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "Virhe käytettäessä tiedostoa %s: \n" "%s. \n" #: src/ft.c:161 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgstr "Ei voida lähettää tiedostoa jonka koko on 0 tavua." #: src/ft.c:171 msgid "Cannot send a directory." msgstr "Ei voida lähettää hakemistoa." #: src/ft.c:178 #, c-format msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" msgstr "%s ei ole tavallinen tiedosto. Ei suostuta ylikirjoittamaan sitä.\n" #: src/ft.c:232 #, c-format msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "%s on lähettämässä sinulle %s (%s)" #: src/ft.c:267 #, c-format msgid "Accept file transfer request from %s?" msgstr "Hyväksytäänkö tiedostonsiirtopyyntö käyttäjältä %s?" #: src/ft.c:271 #, c-format msgid "" "A file is available for download from:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "Tiedosto on ladattavissa:\n" "Etäkone: %s\n" "Portti: %d" #: src/ft.c:322 #, c-format msgid "%s is not a valid filename.\n" msgstr "%s ei ole kelvollinen tiedostonimi.\n" #: src/ft.c:898 #, c-format msgid "%s canceled the transfer of %s" msgstr "%s peruutti tiedoston %s siirron" #: src/ft.c:948 #, c-format msgid "File transfer to %s aborted.\n" msgstr "Tiedostonsiirto %s:lle keskeytetty.\n" #: src/ft.c:950 #, c-format msgid "File transfer from %s aborted.\n" msgstr "Tiedostonsiirto %s:lta keskeytetty.\n" #: src/gaim-disclosure.c:253 msgid "Expander Size" msgstr "Laajentimen koko" #: src/gaim-disclosure.c:254 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Laajenninnuolen koko" #: src/gaim-remote.c:108 #, c-format msgid "" "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" "\n" " COMMANDS:\n" " uri Handle AIM: URI\n" " away Popup the away dialog with the default " "message\n" " back Remove the away dialog\n" " quit Close running copy of Gaim\n" "\n" " OPTIONS:\n" " -h, --help [command] Show help for command\n" msgstr "" "Käyttö: %s komento [OPTIOT] [URI]\n" "\n" " KOMENNOT:\n" " uri Käsittele AIM:n URI\n" " away Tuo esiin poissaoloviesti-ikkuna " "oletusviestillä\n" " back Poista poissaoloviesti-ikkuna\n" " quit Sulje käynnissäoleva Gaim\n" "\n" " OPTIOT:\n" " -h, --help [komento] Näytä komennon ohje\n" #: src/gaim-remote.c:185 src/gaim-remote.c:203 msgid "" "Gaim not running (on session 0)\n" "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n" msgstr "" "Gaim ei ole käynnissä (sessiossa 0)\n" "Onko \"Kauko-ohjain\"-liitännäinen ladattu?\n" #: src/gaim-remote.c:219 msgid "" "\n" "Using AIM: URIs:\n" "Sending an IM to a screen name:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello world'\n" "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n" "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n" "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n" "Also,the following will just open a conversation window to a screen name,\n" "with no message:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n" "\n" "Joining a chat:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n" "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n" "\n" "Adding a buddy to your buddy list:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" msgstr "" "\n" "AIM: URI:en käyttö:\n" "Pikaviestin lähetys näyttönimelle:\n" " gaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello" "+world'\n" "Tässä esimerkissä lähetetään viesti nimelle 'Penguin' ja 'hello world'\n" "on lähetettävä viesti. '+':aa tulee käyttää välilyönnin sijasta.\n" "Huomaa lainausmerkkien käyttö - jos tämä suoritetaan komentorivillä\n" "'&'-merkit tulee kiertää tai komennon suoritus loppuu siihen.\n" "Seuraava avaa vastaanottajalle ainoastaan keskusteluikkunan ilman viestiä:\n" " gaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n" "\n" "Chattiin liittyminen:\n" " gaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n" "...liittyy 'PenguinLounge'-chathuoneeseen.\n" "\n" "Tuttavan lisääminen tuttavalistaan:\n" " gaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" "...pyytää lisäämään tuttavan 'Penguin' tuttavalistalle.\n" #: src/gaim-remote.c:239 msgid "" "\n" "Close running copy of Gaim\n" msgstr "" "\n" "Sulje käynnissäoleva Gaim\n" #: src/gaim-remote.c:243 msgid "" "\n" "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n" msgstr "\nMerkitse kaikki tilit poissaolevaksi oletus poissaoloviestillä.\n" #: src/gaim-remote.c:247 msgid "" "\n" "Set all accounts as not away.\n" msgstr "\nPoista poissaolotila kaikilta käyttäjätileiltä.\n" #: src/gtkaccount.c:325 #, c-format msgid "" "<b>File:</b> %s\n" "<b>File size:</b> %s\n" "<b>Image size:</b> %dx%d" msgstr "" "<b>Tiedosto:</b> %s\n" "<b>Tiedoston koko:</b> %s\n" "<b>Kuvan koko:</b> %dx%d" #. Build the login options frame. #: src/gtkaccount.c:625 msgid "Login Options" msgstr "Sisäänkirjautumisvalinnat" #: src/gtkaccount.c:642 src/gtkft.c:555 msgid "Protocol:" msgstr "Protokolla:" #: src/gtkaccount.c:647 src/gtkblist.c:4010 msgid "Screen Name:" msgstr "Näyttönimi:" #: src/gtkaccount.c:720 msgid "Password:" msgstr "Salasana:" #: src/gtkaccount.c:725 src/gtkblist.c:4024 src/gtkblist.c:4362 msgid "Alias:" msgstr "Alias:" #: src/gtkaccount.c:729 msgid "Remember password" msgstr "Muista salasana" # XXX could be wrong #. Build the user options frame. #: src/gtkaccount.c:785 msgid "User Options" msgstr "Käyttäjän valinnat" #: src/gtkaccount.c:798 msgid "New mail notifications" msgstr "Ilmoita uudesta sähköpostista" #: src/gtkaccount.c:807 msgid "Buddy icon:" msgstr "Tuttavakuvake:" # src/menus.c:311 #. Build the protocol options frame. #: src/gtkaccount.c:896 #, c-format msgid "%s Options" msgstr "%s-valinnat" #. Use Global Proxy Settings #: src/gtkaccount.c:1032 src/gtkaccount.c:1079 msgid "Use Global Proxy Settings" msgstr "Käytä globaalia proxy-asetusta" #. No Proxy #: src/gtkaccount.c:1038 src/gtkaccount.c:1086 msgid "No Proxy" msgstr "Ei välityspalvelinta" #. HTTP #: src/gtkaccount.c:1044 src/gtkaccount.c:1093 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #. SOCKS 4 #: src/gtkaccount.c:1050 src/gtkaccount.c:1100 msgid "SOCKS 4" msgstr "SOCKS 4" #. SOCKS 5 #: src/gtkaccount.c:1056 src/gtkaccount.c:1107 msgid "SOCKS 5" msgstr "SOCKS 5" #. Use Environmental Settings #: src/gtkaccount.c:1062 src/gtkaccount.c:1114 src/gtkprefs.c:1187 msgid "Use Environmental Settings" msgstr "Käytä ympäristöasetuksia" #: src/gtkaccount.c:1153 msgid "you can see the butterflies mating" msgstr "voit nähdä perhosten parittelevan" #: src/gtkaccount.c:1157 msgid "If you look real closely" msgstr "Jos katsot todella tarkkaan" #: src/gtkaccount.c:1173 msgid "Proxy Options" msgstr "Välityspalvelinvalinnat" #: src/gtkaccount.c:1191 src/gtkprefs.c:1181 msgid "Proxy _type:" msgstr "Välityspalvelimen _tyyppi:" #: src/gtkaccount.c:1200 src/gtkprefs.c:1208 msgid "_Host:" msgstr "_Isäntä:" #: src/gtkaccount.c:1204 src/gtkprefs.c:1226 msgid "_Port:" msgstr "_Portti:" #: src/gtkaccount.c:1212 msgid "_Username:" msgstr "_Käyttäjänimi:" #: src/gtkaccount.c:1217 src/gtkprefs.c:1263 msgid "Pa_ssword:" msgstr "_Salasana:" #: src/gtkaccount.c:1585 msgid "Add Account" msgstr "Lisää tili" #: src/gtkaccount.c:1587 msgid "Modify Account" msgstr "Muokkaa tiliä" #. Add the disclosure #: src/gtkaccount.c:1611 msgid "Show more options" msgstr "Näytä enemmän valintoja" #: src/gtkaccount.c:1612 msgid "Show fewer options" msgstr "Näytä vähemmän valintoja" #. Register button #: src/gtkaccount.c:1639 src/protocols/jabber/jabber.c:666 msgid "Register" msgstr "Rekisteröi" #: src/gtkaccount.c:2004 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa %s:n?" #: src/gtkaccount.c:2009 src/gtkrequest.c:246 msgid "Delete" msgstr "Poista" #: src/gtkaccount.c:2123 src/protocols/oscar/oscar.c:4114 msgid "Screen Name" msgstr "Näyttönimi" #: src/gtkaccount.c:2147 src/protocols/jabber/jabber.c:958 #: src/protocols/oscar/oscar.c:654 src/protocols/oscar/oscar.c:5568 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6757 src/protocols/silc/silc.c:44 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2567 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1365 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1377 msgid "Online" msgstr "Linjoilla" #: src/gtkaccount.c:2168 msgid "Protocol" msgstr "Protokolla" #: src/gtkaccount.c:2481 #, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" msgstr "%s%s%s%s on tehnyt %s:sta tuttavansa%s%s%s" #: src/gtkaccount.c:2495 msgid "" "\n" "\n" "Do you wish to add him or her to your buddy list?" msgstr "" "\n" "\n" "Haluatko lisätä hänet tuttavalistallesi?" #: src/gtkaccount.c:2499 msgid "Information" msgstr "Tiedot" #: src/gtkaccount.c:2503 msgid "Add buddy to your list?" msgstr "Lisää tuttava listalle?" #. Add button #: src/gtkaccount.c:2505 src/gtkblist.c:4413 src/gtkconv.c:1404 #: src/gtkconv.c:3738 src/gtkconv.c:3809 src/gtkrequest.c:247 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:276 src/protocols/oscar/oscar.c:3741 #: src/protocols/silc/chat.c:593 msgid "Add" msgstr "Lisää" #: src/gtkblist.c:792 msgid "Join a Chat" msgstr "Liity ryhmäkeskusteluun" #: src/gtkblist.c:813 msgid "" "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " "join.\n" msgstr "Anna tiedot chatistä johon haluat liittyä.\n" #: src/gtkblist.c:824 src/gtkpounce.c:411 src/gtkroomlist.c:354 msgid "_Account:" msgstr "_Käyttäjätili:" #: src/gtkblist.c:1119 src/gtkblist.c:3196 msgid "Get _Info" msgstr "Hae _tiedot" #: src/gtkblist.c:1122 src/gtkblist.c:3186 msgid "I_M" msgstr "_Pikaviesti" #: src/gtkblist.c:1128 msgid "_Send File" msgstr "_Lähetä tiedosto" #: src/gtkblist.c:1134 msgid "Add Buddy _Pounce" msgstr "Lisää tuttava_ilmoitin" #: src/gtkblist.c:1136 msgid "View _Log" msgstr "Näytä _loki" #: src/gtkblist.c:1145 src/gtkblist.c:1226 src/gtkblist.c:1240 msgid "_Alias..." msgstr "_Alias..." #: src/gtkblist.c:1147 src/gtkblist.c:1228 src/gtkblist.c:1245 #: src/gtkconn.c:361 msgid "_Remove" msgstr "_Poista" #: src/gtkblist.c:1192 msgid "Add a _Buddy" msgstr "Lisää _tuttava" # XXX or should it mean "Add a chat *room*"? #: src/gtkblist.c:1194 msgid "Add a C_hat" msgstr "Lisää _ryhmäkeskustelu" # XXX #: src/gtkblist.c:1196 msgid "_Delete Group" msgstr "_Poista ryhmä" #: src/gtkblist.c:1198 msgid "_Rename" msgstr "Nimeä _uudelleen" #. join button #: src/gtkblist.c:1216 src/gtkroomlist.c:264 src/gtkroomlist.c:409 #: src/stock.c:88 msgid "_Join" msgstr "_Liity" # XXX from gstt but conjugated, & should this be a verb? #: src/gtkblist.c:1218 msgid "Auto-Join" msgstr "Kirjautu sisään automaattisesti" #: src/gtkblist.c:1242 src/gtkblist.c:1267 msgid "_Collapse" msgstr "_Pienennä" #: src/gtkblist.c:1272 msgid "_Expand" msgstr "_Laajenna" #: src/gtkblist.c:1919 src/gtkconv.c:4381 src/gtkpounce.c:314 msgid "" "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." msgstr "" "Et ole kirjautuneena millään protokollalla jolla voisi lisätä kyseisen " "tuttavan." #. Buddies menu #: src/gtkblist.c:2316 msgid "/_Buddies" msgstr "/_Tuttavat" #: src/gtkblist.c:2317 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." msgstr "/Tuttavat/Uusi _pikaviesti..." #: src/gtkblist.c:2318 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." msgstr "/Tuttavat/Liity _ryhmäkeskusteluun..." #: src/gtkblist.c:2319 msgid "/Buddies/Get User _Info..." msgstr "/Tuttavat/Hae _käyttäjätiedot..." #: src/gtkblist.c:2320 msgid "/Buddies/View User _Log..." msgstr "/Tuttavat/Näytä käyttäjä_loki..." #: src/gtkblist.c:2322 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" msgstr "/Tuttavat/Näytä poissaolevat tuttavat" #: src/gtkblist.c:2323 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" msgstr "/Tuttavat/Näytä tyhjät ryhmät" #: src/gtkblist.c:2324 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." msgstr "/Tuttavat/_Lisää tuttava..." # XXX or should it mean "Add a chat *room*"? #: src/gtkblist.c:2325 msgid "/Buddies/Add C_hat..." msgstr "/Tuttavat/Lisää ryhmäkeskustelu..." #: src/gtkblist.c:2326 msgid "/Buddies/Add _Group..." msgstr "/Tuttavat/Lisää _ryhmä..." #: src/gtkblist.c:2328 msgid "/Buddies/_Signoff" msgstr "/Tuttavat/Kirjaa _ulos" #: src/gtkblist.c:2329 msgid "/Buddies/_Quit" msgstr "/Tuttavat/_Lopeta" #. Tools #: src/gtkblist.c:2332 msgid "/_Tools" msgstr "/_Työkalut" #: src/gtkblist.c:2333 msgid "/Tools/_Away" msgstr "/Työkalut/_Poissa" #: src/gtkblist.c:2334 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" msgstr "/Työkalut/Tuttava_ilmoitin" #: src/gtkblist.c:2335 msgid "/Tools/Account Ac_tions" msgstr "/Työkalut/_Käyttäjätilitoiminnot" #: src/gtkblist.c:2336 msgid "/Tools/Pl_ugin Actions" msgstr "/Työkalut/_Liitännäistoiminnot" #: src/gtkblist.c:2338 msgid "/Tools/A_ccounts" msgstr "/Työkalut/_Käyttäjätilit" #: src/gtkblist.c:2339 msgid "/Tools/_File Transfers" msgstr "/Työkalut/_Tiedostosiirtot..." #: src/gtkblist.c:2340 msgid "/Tools/R_oom List" msgstr "/Työkalut/Chat-huone_lista" #: src/gtkblist.c:2341 msgid "/Tools/Pr_eferences" msgstr "/Työkalut/A_setukset" #: src/gtkblist.c:2342 msgid "/Tools/Pr_ivacy" msgstr "/Työkalut/Yks_ityisyys" #: src/gtkblist.c:2344 msgid "/Tools/View System _Log" msgstr "/Työkalut/Näytä järjestelmä_loki" #. Help #: src/gtkblist.c:2347 msgid "/_Help" msgstr "/_Ohje" # XXX fuzzy tag accidentally removed before it was ready :-( # XXX but the bot on #finnish seems to say the original fuzzy is correct # XXX note: http://www.tt-tori.fi/atk-sanakirja/ lists "Suoraohje" (n.) #: src/gtkblist.c:2348 msgid "/Help/Online _Help" msgstr "/Ohje/_Tukea linjoilla" #: src/gtkblist.c:2349 msgid "/Help/_Debug Window" msgstr "/Ohje/_Testausikkuna" #: src/gtkblist.c:2350 msgid "/Help/_About" msgstr "/Ohje/Tietoj_a" #: src/gtkblist.c:2368 msgid "Rename Group" msgstr "Nimeä ryhmä uudelleen" # XXX #: src/gtkblist.c:2368 msgid "New group name" msgstr "Uusi ryhmänimi" #: src/gtkblist.c:2369 msgid "Please enter a new name for the selected group." msgstr "Anna uusi nimi valitulle ryhmälle." #: src/gtkblist.c:2397 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Account:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>Käyttäjätili:</b> %s" #: src/gtkblist.c:2461 msgid "" "\n" "<b>Status:</b> Offline" msgstr "" "\n" "<b>Tila:</b> Poissa linjoilta" #: src/gtkblist.c:2476 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: src/gtkblist.c:2492 msgid "" "\n" "<b>Account:</b>" msgstr "" "\n" "<b>Käyttäjätili:</b>" #: src/gtkblist.c:2493 msgid "" "\n" "<b>Contact Alias:</b>" msgstr "" "\n" "<b>Kontaktin Alias:</b>" #: src/gtkblist.c:2494 msgid "" "\n" "<b>Alias:</b>" msgstr "" "\n" "<b>Alias:</b>" #: src/gtkblist.c:2495 msgid "" "\n" "<b>Nickname:</b>" msgstr "" "\n" "<b>Kutsumanimi:</b>" #: src/gtkblist.c:2496 msgid "" "\n" "<b>Logged In:</b>" msgstr "" "\n" "<b>Kirjautuneena sisään:</b> " #: src/gtkblist.c:2497 msgid "" "\n" "<b>Idle:</b>" msgstr "" "\n" "<b>Jouten:</b>" #: src/gtkblist.c:2498 msgid "" "\n" "<b>Warned:</b>" msgstr "" "\n" "<b>Varoitettu:</b>" #: src/gtkblist.c:2500 msgid "" "\n" "<b>Description:</b> Spooky" msgstr "" "\n" "<b>Kuvaus:</b> Aavemainen" #: src/gtkblist.c:2501 msgid "" "\n" "<b>Status</b>: Awesome" msgstr "" "\n" "<b>Tila</b>: Mahtava" #: src/gtkblist.c:2502 msgid "" "\n" "<b>Status</b>: Rockin'" msgstr "" "\n" "<b>Tila</b>: Rockin'" #: src/gtkblist.c:2784 #, c-format msgid "Idle (%dh%02dm) " msgstr "Jouten (%dt%02dm) " #: src/gtkblist.c:2786 #, c-format msgid "Idle (%dm) " msgstr "Jouten (%dm) " #: src/gtkblist.c:2791 #, c-format msgid "Warned (%d%%) " msgstr "Varoitettu (%d%%)" #: src/gtkblist.c:2794 msgid "Offline " msgstr "Poissa linjoilta" #. Make menu items sensitive/insensitive where appropriate #: src/gtkblist.c:2912 msgid "/Buddies/Join a Chat..." msgstr "/Tuttavat/Liity Chattiin..." #: src/gtkblist.c:2915 msgid "/Tools/Room List" msgstr "/Työkalut/Chat-lista" #: src/gtkblist.c:2918 msgid "/Tools/Privacy" msgstr "/Työkalut/Yksityisyys" #: src/gtkblist.c:3000 msgid "Alphabetical" msgstr "Aakkosellinen" #: src/gtkblist.c:3001 msgid "By status" msgstr "Tilan mukaan" #: src/gtkblist.c:3002 msgid "By log size" msgstr "Lokin koon mukaan" #: src/gtkblist.c:3068 msgid "/Tools/Away" msgstr "/Työkalut/Poissa" #: src/gtkblist.c:3071 msgid "/Tools/Buddy Pounce" msgstr "/Työkalut/Tuttavailmoitin" #: src/gtkblist.c:3074 msgid "/Tools/Account Actions" msgstr "/Työkalut/Käyttäjätilitoiminnot" #: src/gtkblist.c:3077 msgid "/Tools/Plugin Actions" msgstr "/Työkalut/Liitännäistoiminnot" #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #. #: src/gtkblist.c:3165 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" msgstr "/Tuttavat/Näytä poissaolevat tuttavat" #: src/gtkblist.c:3167 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" msgstr "/Tuttavat/Näytä tyhjät ryhmät" #: src/gtkblist.c:3192 msgid "Send a message to the selected buddy" msgstr "Lähetä viesti valitulle tuttavalle" #: src/gtkblist.c:3202 msgid "Get information on the selected buddy" msgstr "Hae tietoja valitusta tuttavasta" #: src/gtkblist.c:3206 msgid "_Chat" msgstr "_Chat" #: src/gtkblist.c:3211 msgid "Join a chat room" msgstr "Liity ryhmäkeskusteluun" #: src/gtkblist.c:3216 msgid "_Away" msgstr "_Poissa" # XXX This is "almost certain" to be right #: src/gtkblist.c:3221 msgid "Set an away message" msgstr "Aseta poissaoloviesti" #: src/gtkblist.c:3964 src/protocols/silc/buddy.c:731 #: src/protocols/silc/buddy.c:989 src/protocols/silc/buddy.c:1034 #: src/protocols/silc/buddy.c:1124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2734 msgid "Add Buddy" msgstr "Lisää tuttava" #: src/gtkblist.c:3988 msgid "" "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" msgstr "" "Syötä sen henkilön näyttönimi, jonka haluat lisätä tuttavalistalle. Voit " "myös valita aliaksen (tai lempinimen) tuttavalle. Alias näytetään " "näyttönimen sijasta aina kuin mahdollista.\n" #. Set up stuff for the account box #: src/gtkblist.c:4048 src/gtkblist.c:4342 msgid "Account:" msgstr "Käyttäjätili:" #: src/gtkblist.c:4275 msgid "This protocol does not support chat rooms." msgstr "Tämä protokolla ei tue chat-huoneita." #: src/gtkblist.c:4291 msgid "" "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " "chat." msgstr "" "Et ole kirjautuneena millään protokollalla jolla voisi käyttää " "ryhmäkeskustelua." #: src/gtkblist.c:4308 msgid "Add Chat" msgstr "Lisää ryhmäkeskustelu" #: src/gtkblist.c:4332 msgid "" "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list.\n" msgstr "" "Anna alias, ja tiedot ryhmäkeskustelusta jonka haluat lisätä " "tuttavalistalle.\n" #: src/gtkblist.c:4410 msgid "Add Group" msgstr "Lisää ryhmä" #: src/gtkblist.c:4411 msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "Anna lisättävän ryhmän nimi." #: src/gtkblist.c:4978 src/gtkblist.c:5075 msgid "No actions available" msgstr "Ei toimintoja saatavilla." # NOTE source: netscape #: src/gtkconn.c:79 src/gtkconn.c:250 src/gtkconn.c:261 msgid "Done." msgstr "Valmis." # NOTE: This shows when the user is (i.e., you are) signing on #: src/gtkconn.c:158 msgid "Signon: " msgstr "Kirjaudutaan: " # NOTE: This shows when the user is (i.e., you are) signing on #: src/gtkconn.c:204 msgid "Signon" msgstr "Kirjaudutaan" #: src/gtkconn.c:216 msgid "Cancel All" msgstr "Peruuta kaikki" #: src/gtkconn.c:361 src/gtkconn.c:593 msgid "_Reconnect" msgstr "_Uudelleenyhdistä" #: src/gtkconn.c:557 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n" "\n" "%s\n" "%s" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s - yhteys on katkennut.</span>\n" "\n" "%s\n" "%s" #: src/gtkconn.c:559 msgid "Reason Unknown." msgstr "Tuntematon syy." #: src/gtkconn.c:598 msgid "Reconnect _All" msgstr "Uudelleenyhdistä _kaikki" #: src/gtkconn.c:628 msgid "Time" msgstr "Aika" #: src/gtkconv.c:329 #, c-format msgid "me is using Gaim v%s." msgstr "Minä käyttää Gaim versiota v%s." #: src/gtkconv.c:338 msgid "Supported debug options are: version" msgstr "Tuetut debug valinnat ovat: versio" #: src/gtkconv.c:362 msgid "No such command (in this context)." msgstr "Komento ei saatavilla (tässä kontekstissa)." #: src/gtkconv.c:365 msgid "" "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" "The following commands are available in this context:\n" msgstr "" "Kirjoita \"/help &alt;komento>\" saadaksesi ohjeen tietystä komennosta.\n" "Seuraavat komennot ovat saatavilla tässä kontekstissa:\n" #: src/gtkconv.c:437 msgid "No such command." msgstr "Sellaista komentoa ei ole." #: src/gtkconv.c:444 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." msgstr "Syntaksivirhe: Syötit väärän määrän argumentteja kyseiselle komennolle." #: src/gtkconv.c:449 msgid "Your command failed for an unknown reason." msgstr "Komento epäonnistui tuntemattomasta syystä." #: src/gtkconv.c:456 msgid "That command only works in Chats, not IMs." msgstr "Tämä komento toimii vain chatissä, ei pikaviesteissä." #: src/gtkconv.c:459 msgid "That command only works in IMs, not Chats." msgstr "Tämä komento toimii vain pikaviesteissä, ei chatissä." #: src/gtkconv.c:463 msgid "That command doesn't work on this protocol." msgstr "Tämä komento ei toimi tälle protokollalle." #: src/gtkconv.c:709 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "Kutsu tuttava keskusteluhuoneeseen" #. Put our happy label in it. #: src/gtkconv.c:737 msgid "" "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " "invite message." msgstr "Anna kutsuttavan käyttäjän nimi sekä vapaaehtoinen viesti." #: src/gtkconv.c:758 msgid "_Buddy:" msgstr "_Tuttava:" # src/sidebar.c:103 #: src/gtkconv.c:778 msgid "_Message:" msgstr "_Viesti:" #: src/gtkconv.c:815 src/gtkconv.c:2500 src/gtkdebug.c:182 msgid "Unable to open file." msgstr "Ei kyetty avaamaan tiedostoa." #: src/gtkconv.c:820 #, c-format msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" msgstr "<h1>Keskustelu käyttäjän %s kanssa</h1>\n" #: src/gtkconv.c:834 msgid "Save Conversation" msgstr "Tallenna keskustelu" #: src/gtkconv.c:911 src/gtkdebug.c:131 msgid "Find" msgstr "Etsi" #: src/gtkconv.c:937 src/gtkdebug.c:159 msgid "_Search for:" msgstr "_Haettava termi:" #: src/gtkconv.c:1352 msgid "IM" msgstr "Pikaviesti" #. Send File button #: src/gtkconv.c:1361 src/gtkconv.c:3731 src/protocols/oscar/oscar.c:569 msgid "Send File" msgstr "Lähetä tiedosto" #: src/gtkconv.c:1370 msgid "Un-Ignore" msgstr "Välitä" #: src/gtkconv.c:1372 src/gtkprefs.c:828 msgid "Ignore" msgstr "Älä välitä" #. Info button #: src/gtkconv.c:1381 src/gtkconv.c:3752 msgid "Info" msgstr "Tietoja" #: src/gtkconv.c:1390 msgid "Get Away Msg" msgstr "Hae poissaoloviesti" #: src/gtkconv.c:2508 msgid "Unable to save icon file to disk." msgstr "Ikonitiedostoa ei voida tallentaa levylle." #: src/gtkconv.c:2529 msgid "Save Icon" msgstr "Tallenna kuvake" #: src/gtkconv.c:2559 msgid "Animate" msgstr "Animoi" #: src/gtkconv.c:2564 msgid "Hide Icon" msgstr "Piilota kuvake" #: src/gtkconv.c:2570 msgid "Save Icon As..." msgstr "Tallenna kuvake nimellä..." #: src/gtkconv.c:2940 msgid "User is typing..." msgstr "Käyttäjä kirjoittaa..." #: src/gtkconv.c:2948 msgid "User has typed something and paused" msgstr "Käyttäjä kirjoitti jotain ja keskeytti" #. Build the Send As menu #: src/gtkconv.c:3051 msgid "_Send As" msgstr "_Lähetä nimellä" #. Conversation menu #: src/gtkconv.c:3502 msgid "/_Conversation" msgstr "/_Keskustelu" #: src/gtkconv.c:3504 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." msgstr "/Keskustelu/Uusi _pikaviesti..." #: src/gtkconv.c:3509 msgid "/Conversation/_Find..." msgstr "/Keskustelu/_Etsi..." #: src/gtkconv.c:3511 msgid "/Conversation/View _Log" msgstr "/Keskustelu/Näytä_loki..." #: src/gtkconv.c:3512 msgid "/Conversation/_Save As..." msgstr "/Keskustelu/_Tallenna nimellä..." #: src/gtkconv.c:3514 msgid "/Conversation/Clear" msgstr "/Keskustelu/Tyhjennä" #: src/gtkconv.c:3518 msgid "/Conversation/Se_nd File..." msgstr "/Keskustelu/_Lähetä Tiedosto..." #: src/gtkconv.c:3519 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." msgstr "/Keskustelu/Lisää tuttava_ilmoitin..." #: src/gtkconv.c:3521 msgid "/Conversation/_Get Info" msgstr "/Keskustelu/_Hae tiedot..." #: src/gtkconv.c:3523 msgid "/Conversation/_Warn..." msgstr "/Keskustelu/_Varoita..." #: src/gtkconv.c:3525 msgid "/Conversation/In_vite..." msgstr "/Keskustelu/Kut_su..." #: src/gtkconv.c:3530 msgid "/Conversation/A_lias..." msgstr "/Keskustelu/A_lias..." #: src/gtkconv.c:3532 msgid "/Conversation/_Block..." msgstr "/Keskustelu/E_stä..." #: src/gtkconv.c:3534 msgid "/Conversation/_Add..." msgstr "/Keskustelu/_Lisää..." #: src/gtkconv.c:3536 msgid "/Conversation/_Remove..." msgstr "/Keskustelu/_Poista..." #: src/gtkconv.c:3541 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." msgstr "/Keskustelu/Lisää lin_kki..." #: src/gtkconv.c:3543 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." msgstr "/Keskustelu/Liitä _kuva..." #: src/gtkconv.c:3548 msgid "/Conversation/_Close" msgstr "/Keskustelu/_Sulje" # src/menus.c:311 #. Options #: src/gtkconv.c:3552 msgid "/_Options" msgstr "/_Valinnat" #: src/gtkconv.c:3553 msgid "/Options/Enable _Logging" msgstr "/Valinnat/_Lokiinkirjaus" #: src/gtkconv.c:3554 msgid "/Options/Enable _Sounds" msgstr "/Valinnat/S_oita merkkiäänet" #: src/gtkconv.c:3555 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar" msgstr "/Valinnat/Näytä muokkaus-_työkalurivi" #: src/gtkconv.c:3556 msgid "/Options/Show T_imestamps" msgstr "/Valinnat/Näytä _aikaleima" #: src/gtkconv.c:3598 msgid "/Conversation/View Log" msgstr "/Keskustelu/Näytä loki..." #: src/gtkconv.c:3603 msgid "/Conversation/Send File..." msgstr "/Keskustelu/Lähetä Tiedosto..." #: src/gtkconv.c:3607 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgstr "/Keskustelu/Lisää tuttavailmoitin..." #: src/gtkconv.c:3613 msgid "/Conversation/Get Info" msgstr "/Keskustelu/Hae tiedot..." #: src/gtkconv.c:3617 msgid "/Conversation/Warn..." msgstr "/Keskustelu/Varoita..." #: src/gtkconv.c:3621 msgid "/Conversation/Invite..." msgstr "/Keskustelu/Kutsu..." #: src/gtkconv.c:3627 msgid "/Conversation/Alias..." msgstr "/Keskustelu/Alias..." #: src/gtkconv.c:3631 msgid "/Conversation/Block..." msgstr "/Keskustelu/Estä..." #: src/gtkconv.c:3635 msgid "/Conversation/Add..." msgstr "/Keskustelu/Lisää..." #: src/gtkconv.c:3639 msgid "/Conversation/Remove..." msgstr "/Keskustelu/Poista..." #: src/gtkconv.c:3645 msgid "/Conversation/Insert Link..." msgstr "/Keskustelu/Liitä linkki..." #: src/gtkconv.c:3649 msgid "/Conversation/Insert Image..." msgstr "/Keskustelu/Liitä kuva..." #: src/gtkconv.c:3655 msgid "/Options/Enable Logging" msgstr "/Valinnat/Lokiinkirjaus" #: src/gtkconv.c:3658 msgid "/Options/Enable Sounds" msgstr "/Valinnat/Soita merkkiäänet" #: src/gtkconv.c:3661 msgid "/Options/Show Formatting Toolbar" msgstr "/Valinnat/Näytä muokkaus-työkalurivi" #: src/gtkconv.c:3664 msgid "/Options/Show Timestamps" msgstr "/Valinnat/Näytä aikaleima" #. The buttons, from left to right #. Warn button #: src/gtkconv.c:3717 msgid "Warn" msgstr "Varoita" # XXX partitive is wrong; should be accusative II #: src/gtkconv.c:3718 msgid "Warn the user" msgstr "Varoita käyttäjää" #. Block button #: src/gtkconv.c:3724 src/gtkprivacy.c:623 src/gtkprivacy.c:634 msgid "Block" msgstr "Estä" #: src/gtkconv.c:3725 msgid "Block the user" msgstr "Estä käyttäjä" #: src/gtkconv.c:3732 msgid "Send a file to the user" msgstr "Lähetä tiedosto käyttäjälle" #: src/gtkconv.c:3739 msgid "Add the user to your buddy list" msgstr "Lisää käyttäjä tuttavalistalle" #: src/gtkconv.c:3746 msgid "Remove the user from your buddy list" msgstr "Poista käyttäjä tuttavalistalta" #: src/gtkconv.c:3753 src/gtkconv.c:4088 msgid "Get the user's information" msgstr "Hae käyttäjätiedot" #. Send button #: src/gtkconv.c:3759 src/gtkconv.c:3823 msgid "Send" msgstr "Lähetä" #: src/gtkconv.c:3760 src/gtkconv.c:3824 msgid "Send message" msgstr "Lähetä viesti" #. The buttons, from left to right #. Invite #: src/gtkconv.c:3802 msgid "Invite" msgstr "Kutsu" #: src/gtkconv.c:3803 msgid "Invite a user" msgstr "Kutsu käyttäjä" #: src/gtkconv.c:3810 msgid "Add the chat to your buddy list" msgstr "Lisää chat tuttavalistalle" #: src/gtkconv.c:3817 msgid "Remove the chat from your buddy list" msgstr "Poista chat tuttavalistalta" #: src/gtkconv.c:3941 msgid "Topic:" msgstr "Aihe:" #. Setup the label telling how many people are in the room. #: src/gtkconv.c:4004 msgid "0 people in room" msgstr "0 ihmistä huoneessa" #: src/gtkconv.c:4065 msgid "IM the user" msgstr "Lähetä pikaviesti käyttäjälle" #: src/gtkconv.c:4077 msgid "Ignore the user" msgstr "Älä välitä käyttäjästä" #: src/gtkconv.c:4671 msgid "Close conversation" msgstr "Sulje keskustelu" #: src/gtkconv.c:5204 src/gtkconv.c:5233 src/gtkconv.c:5329 src/gtkconv.c:5387 #, c-format msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" msgstr[0] "%d ihminen huoneessa" msgstr[1] "%d ihmistä huoneessa" #: src/gtkconv.c:5952 src/gtkconv.c:5955 msgid "<main>/Conversation/Close" msgstr "<main>/Keskustelu/Sulje" #: src/gtkconv.c:6327 msgid "" "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " "command." msgstr "say <viesti>: Lähetä viesti normaalisti, niin kuin et olisi käyttämässä komentoa." #: src/gtkconv.c:6330 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." msgstr "" "me <toiminta>: Lähetä IRC-tyylinen toiminta tuttavalle tai chattiin." #: src/gtkconv.c:6333 msgid "" "debug <option>: Send various debug information to the current " "conversation." msgstr "" "debug <valinta>: Lähetä eri debug-tietoja senhetkiseen keskusteluun." #: src/gtkconv.c:6337 msgid "help <command>: Help on a specific command." msgstr "help <komento>: Ohje tietylle komennolle." #: src/gtkdebug.c:197 msgid "Save Debug Log" msgstr "Tallenna Debug-loki" #: src/gtkdebug.c:250 msgid "Debug Window" msgstr "Testausikkuna" # NOTE source: kde-fi.org #: src/gtkdebug.c:288 msgid "Pause" msgstr "Tauko" #: src/gtkdebug.c:294 msgid "Timestamps" msgstr "Aikaleimat" # NOTE source: 0.59.8 #: src/gtkdialogs.c:63 msgid "maintainer" msgstr "ylläpitäjä" #: src/gtkdialogs.c:64 msgid "lead developer" msgstr "pääkehittäjä" #: src/gtkdialogs.c:65 msgid "developer & webmaster" msgstr "Kehittäjä & verkkosivujen ylläpitäjä" #: src/gtkdialogs.c:66 msgid "win32 port" msgstr "win32 käännös" # NOTE source: 0.59.8 (plural -> singular) #: src/gtkdialogs.c:67 src/gtkdialogs.c:68 src/gtkdialogs.c:69 #: src/gtkdialogs.c:70 msgid "developer" msgstr "kehittäjä" #: src/gtkdialogs.c:71 msgid "support" msgstr "tuki" #: src/gtkdialogs.c:76 msgid "former libfaim maintainer" msgstr "entinen libfaim-ylläpitäjä" #: src/gtkdialogs.c:77 msgid "former lead developer" msgstr "entinen pääkehittäjä" #: src/gtkdialogs.c:78 msgid "former maintainer" msgstr "entinen ylläpitäjä" #: src/gtkdialogs.c:79 msgid "former Jabber developer" msgstr "entinen Jabber-ylläpitäjä" #: src/gtkdialogs.c:80 msgid "original author" msgstr "alkuperäinen tekijä" #: src/gtkdialogs.c:81 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" msgstr "hakkeri sekä määrätty kuljettaja [laiska pummi]" #: src/gtkdialogs.c:86 src/gtkdialogs.c:123 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgaria" # NOTE source: netscape #: src/gtkdialogs.c:87 src/gtkdialogs.c:124 msgid "Catalan" msgstr "Katalaani" # NOTE source: netscape #: src/gtkdialogs.c:88 src/gtkdialogs.c:125 msgid "Czech" msgstr "Tsekki" #: src/gtkdialogs.c:89 msgid "Danish" msgstr "Tanska" #: src/gtkdialogs.c:90 msgid "British English" msgstr "Brittienglanti" #: src/gtkdialogs.c:91 msgid "Canadian English" msgstr "Kanadan Englanti" #: src/gtkdialogs.c:92 src/gtkdialogs.c:126 msgid "German" msgstr "Saksa" #: src/gtkdialogs.c:93 src/gtkdialogs.c:127 msgid "Spanish" msgstr "Espanja" #: src/gtkdialogs.c:94 src/gtkdialogs.c:128 msgid "Finnish" msgstr "Suomi" #: src/gtkdialogs.c:95 src/gtkdialogs.c:129 msgid "French" msgstr "Ranska" #: src/gtkdialogs.c:96 msgid "Hebrew" msgstr "Heprea" #: src/gtkdialogs.c:97 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: src/gtkdialogs.c:98 msgid "Hungarian" msgstr "Unkari" #: src/gtkdialogs.c:99 src/gtkdialogs.c:130 msgid "Italian" msgstr "Italia" #: src/gtkdialogs.c:100 src/gtkdialogs.c:131 msgid "Japanese" msgstr "Japani" #: src/gtkdialogs.c:101 msgid "Lithuanian" msgstr "Liettua" # NOTE source: netscape #: src/gtkdialogs.c:102 src/gtkdialogs.c:132 msgid "Korean" msgstr "Korea" # NOTE source: netscape #: src/gtkdialogs.c:103 msgid "Dutch; Flemish" msgstr "Hollanti; Flaami" #: src/gtkdialogs.c:104 msgid "Macedonian" msgstr "Makedonia" # NOTE source: netscape #: src/gtkdialogs.c:105 msgid "Norwegian" msgstr "Norja" # NOTE source: netscape #: src/gtkdialogs.c:106 src/gtkdialogs.c:133 msgid "Polish" msgstr "Puola" # XXX #: src/gtkdialogs.c:107 msgid "Portuguese" msgstr "Portugali" # XXX #: src/gtkdialogs.c:108 msgid "Portuguese-Brazil" msgstr "Portugali (brasilialainen)" # NOTE source: netscape #: src/gtkdialogs.c:109 msgid "Romanian" msgstr "Romania" #: src/gtkdialogs.c:110 src/gtkdialogs.c:134 src/gtkdialogs.c:135 msgid "Russian" msgstr "Venäjä" # NOTE source: netscape #: src/gtkdialogs.c:111 msgid "Serbian" msgstr "Serbia" # NOTE source: netscape #: src/gtkdialogs.c:112 msgid "Slovenian" msgstr "Sloveeni" #: src/gtkdialogs.c:113 src/gtkdialogs.c:137 msgid "Swedish" msgstr "Ruotsi" #: src/gtkdialogs.c:114 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnam" #: src/gtkdialogs.c:114 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" msgstr "T.M Thanh ja Gnome Vi-työryhmä" # XXX source: netscape + google #: src/gtkdialogs.c:115 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Kiina (yksinkertaistettu)" # XXX source: netscape + google #: src/gtkdialogs.c:116 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Kiina (perinteinen)" #: src/gtkdialogs.c:122 msgid "Amharic" msgstr "Amhara" # NOTE source: netscape #: src/gtkdialogs.c:136 msgid "Slovak" msgstr "Slovakki" #: src/gtkdialogs.c:138 msgid "Chinese" msgstr "Kiina" #: src/gtkdialogs.c:180 msgid "About Gaim" msgstr "Gaim:ista" #: src/gtkdialogs.c:195 #, c-format msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" #: src/gtkdialogs.c:216 msgid "" "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all " "at once. It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" msgstr "" "Gaim on modulaarinen pikaviestinasiakassovellus, joka kykenee käyttämään " "AIM-, ICQ-, Yahoo!-, MSN-, IRC-, SILC, Novell GroupWise, Jabber-, Napster-, " "Zephyr- ja Gadu-Gadu-protokollia yhtä aikaa. Se on ohjelmoitu käyttäen Gtk+:" "aa ja on lisensoitu GPL:n mukaisesti.<BR><BR>" #: src/gtkdialogs.c:225 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "" "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim palvelimella irc.freenode.net<BR><BR>" # NOTE source: 0.59.8 #: src/gtkdialogs.c:230 msgid "Active Developers" msgstr "Aktiiviset kehittäjät" #: src/gtkdialogs.c:245 msgid "Crazy Patch Writers" msgstr "Villit korjauspäivitysten kirjoittajat" # NOTE source: 0.59.8 #: src/gtkdialogs.c:260 msgid "Retired Developers" msgstr "Poistuneet kehittäjät" #: src/gtkdialogs.c:275 msgid "Current Translators" msgstr "Nykyiset kielenkääntäjät" #: src/gtkdialogs.c:295 msgid "Past Translators" msgstr "Aikaisemmat kielenkääntäjät" #: src/gtkdialogs.c:366 src/gtkdialogs.c:508 src/gtkdialogs.c:560 msgid "_Screen name" msgstr "_Näyttönimi" #: src/gtkdialogs.c:372 src/gtkdialogs.c:514 src/gtkdialogs.c:566 msgid "_Account" msgstr "_Käyttäjätili" #: src/gtkdialogs.c:379 msgid "New Instant Message" msgstr "Uusi pikaviesti" #: src/gtkdialogs.c:381 msgid "Please enter the screen name of the person you would like to IM." msgstr "Syötä sen henkilön näyttönimi, jolle haluat lähettää pikaviestin." #: src/gtkdialogs.c:521 msgid "Get User Info" msgstr "Hae käyttäjätiedot" #: src/gtkdialogs.c:523 msgid "" "Please enter the screen name of the person whose info you would like to view." msgstr "Syötä sen henkilön näyttönimi, jonka tiedot haluat nähdä." #: src/gtkdialogs.c:574 msgid "Get User Log" msgstr "Hae käyttäjäloki" #: src/gtkdialogs.c:576 msgid "" "Please enter the screen name of the person whose log you would like to view." msgstr "Syötä sen henkilön näyttönimi jonka lokia haluat katsella." #: src/gtkdialogs.c:616 msgid "Warn User" msgstr "Varoita käyttäjää" #: src/gtkdialogs.c:637 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" "\n" "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " "harsher rate limiting.\n" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Varoitetaanko %s?</span>\n" "\n" "Tämä nostaa %s:n varoitustasoa ja hän tulee saamaan kovemman " "taajuusrajoituksen.\n" "\n" #: src/gtkdialogs.c:646 msgid "Warn _anonymously?" msgstr "Varoitako _nimettömänä?" #: src/gtkdialogs.c:653 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" msgstr "<b>Nimettömät varoitukset ovat vähemmän ankaria.</b>" #: src/gtkdialogs.c:674 msgid "Alias Contact" msgstr "Anna kontaktiryhmälle alias" #: src/gtkdialogs.c:675 msgid "Enter an alias for this contact." msgstr "Anna alias tälle kontaktiryhmälle." #: src/gtkdialogs.c:677 src/gtkdialogs.c:699 src/gtkdialogs.c:719 #: src/gtkrequest.c:250 src/protocols/silc/chat.c:584 msgid "Alias" msgstr "Alias" # XXX relatively trivial editing of old non-fuzzy string (+ "%s:n") #: src/gtkdialogs.c:695 #, c-format msgid "Enter an alias for %s." msgstr "Anna %s:n alias." #: src/gtkdialogs.c:697 msgid "Alias Buddy" msgstr "Anna tuttavalle alias" #: src/gtkdialogs.c:716 msgid "Alias Chat" msgstr "Anna ryhmäkeskustelulle alias" #: src/gtkdialogs.c:717 msgid "Enter an alias for this chat." msgstr "Syötä aliasnimi tälle ryhmäkeskustelulle." # TODO Untranslated #: src/gtkdialogs.c:751 #, c-format msgid "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "" "Olet poistamassa kontaktiryhmän jossa on %s sekä %d muuta tuttavaa " "tuttavalistaltasi. Haluatko jatkaa?" # NOTE source: 0.59.8/0.60 #: src/gtkdialogs.c:754 src/gtkdialogs.c:755 msgid "Remove Contact" msgstr "Poista kontakti" #: src/gtkdialogs.c:811 #, c-format msgid "" "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " "list. Do you want to continue?" msgstr "" "Olet poistamassa ryhmää nimeltä '%s' tuttavalistaltasi. Haluatko jatkaa?" #: src/gtkdialogs.c:814 src/gtkdialogs.c:815 msgid "Remove Group" msgstr "Poista ryhmä" #: src/gtkdialogs.c:853 #, c-format msgid "" "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "Olet poistamassa '%s':n tuttavalistaltasi. Haluatko jatkaa?" #: src/gtkdialogs.c:856 src/gtkdialogs.c:857 msgid "Remove Buddy" msgstr "Poista tuttava" #: src/gtkdialogs.c:873 #, c-format msgid "" "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " "continue?" msgstr "" "Olet poistamassa ryhmäkeskustelun nimeltä '%s' tuttavalistaltasi. Haluatko " "jatkaa?" #: src/gtkdialogs.c:877 src/gtkdialogs.c:878 msgid "Remove Chat" msgstr "Poista ryhmäkeskustelu" # NOTE source (kt): galeon #: src/gtkft.c:140 #, c-format msgid "%.2f KB/s" msgstr "%.2f kt/s" #: src/gtkft.c:161 src/gtkft.c:978 msgid "Finished" msgstr "Valmis" #: src/gtkft.c:164 src/gtkft.c:929 msgid "Canceled" msgstr "Peruutettu" #: src/gtkft.c:167 src/gtkft.c:848 msgid "Waiting for transfer to begin" msgstr "Odotetaan lähetyksen alkamista" #: src/gtkft.c:220 msgid "<b>Receiving As:</b>" msgstr "<b>Otetaan vastaan käyttäjänä:</b>" #: src/gtkft.c:222 msgid "<b>Receiving From:</b>" msgstr "<b>Otetaan vastaan käyttäjältä:</b>" #: src/gtkft.c:226 msgid "<b>Sending To:</b>" msgstr "<b>Lähetetään:</b>" #: src/gtkft.c:228 msgid "<b>Sending As:</b>" msgstr "<b>Lähetetään käyttäjänä:</b>" #: src/gtkft.c:407 msgid "There is no application configured to open this type of file." msgstr "Ohjelmaa tämän tiedostotyypin avaamiseen ei ole asetettu." #: src/gtkft.c:412 msgid "An error occurred while opening the file." msgstr "Virhe tapahtui avattaessa tiedostoa." #: src/gtkft.c:503 msgid "Progress" msgstr "Valmiina" #: src/gtkft.c:510 msgid "Filename" msgstr "Tiedostonimi" #: src/gtkft.c:517 msgid "Size" msgstr "Koko" #: src/gtkft.c:524 msgid "Remaining" msgstr "Jäljellä" #: src/gtkft.c:556 msgid "Filename:" msgstr "Tiedostonimi:" #: src/gtkft.c:557 msgid "Status:" msgstr "Tila:" # NOTE: source: gnomeicu #: src/gtkft.c:558 msgid "Speed:" msgstr "Nopeus:" #: src/gtkft.c:559 msgid "Time Elapsed:" msgstr "Aikaa kulunut:" # NOTE: source: gnomeicu #: src/gtkft.c:560 msgid "Time Remaining:" msgstr "Aikaa jäljellä:" #: src/gtkft.c:652 msgid "_Keep the dialog open" msgstr "Pidä tiedonsiirtoikkuna _auki" #: src/gtkft.c:662 msgid "_Clear finished transfers" msgstr "_Poista valmiit siirrot" #. "Download Details" arrow #: src/gtkft.c:671 msgid "Show transfer details" msgstr "Näytä tiedostosiirron yksityiskohdat" #: src/gtkft.c:672 msgid "Hide transfer details" msgstr "Piilota tiedostosiirron yksityiskohdat" #. Pause button #: src/gtkft.c:714 src/stock.c:92 msgid "_Pause" msgstr "_Tauko" #. Resume button #: src/gtkft.c:724 msgid "_Resume" msgstr "_Jatka" #: src/gtkft.c:931 msgid "Failed" msgstr "Epäonnistunut" #: src/gtkimhtml.c:602 msgid "Pa_ste As Text" msgstr "_Liimaa tekstinä" #: src/gtkimhtml.c:1047 msgid "Hyperlink color" msgstr "Hyperlinkin väri" #: src/gtkimhtml.c:1048 msgid "Color to draw hyperlinks." msgstr "Väri jolla piirretään hyperlinkit" #: src/gtkimhtml.c:1253 msgid "_Copy E-Mail Address" msgstr "_Kopioi sähköpostiosoite" #: src/gtkimhtml.c:1265 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Kopioi linkin sijainti" #: src/gtkimhtml.c:1275 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_Avaa linkki selaimeen" #: src/gtkimhtml.c:2819 msgid "" "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " "Defaulting to PNG." msgstr "" "Ei kyetty arvaamaan kuvatyyppiä tiedostonimen perusteella. Oletetaan PNG-" "kuvaksi." #: src/gtkimhtml.c:2827 #, c-format msgid "Error saving image: %s" msgstr "Virhe tallennettaessa kuvaa: %s" # XXX #: src/gtkimhtml.c:2904 src/gtkimhtml.c:2916 msgid "Save Image" msgstr "Tallenna kuva" # XXX #: src/gtkimhtml.c:2944 msgid "_Save Image..." msgstr "_Tallenna kuva nimellä..." #: src/gtkimhtmltoolbar.c:164 msgid "Select Font" msgstr "Valitse kirjasin" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:239 msgid "Select Text Color" msgstr "Valitse tekstin väri" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:312 msgid "Select Background Color" msgstr "Valitse taustaväri" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:395 msgid "_URL" msgstr "_URL" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:403 msgid "_Description" msgstr "_Kuvaus" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:406 msgid "" "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " "The description is optional." msgstr "" "Syötä URL, jonka haluat liittää, sekä sen kuvaus. \n" "Kuvaus on valinnainen." #: src/gtkimhtmltoolbar.c:410 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." msgstr "Syötä URL jonka haluat liittää." #: src/gtkimhtmltoolbar.c:415 msgid "Insert Link" msgstr "Lisää linkki" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:419 msgid "_Insert" msgstr "_Lisää" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:488 #, c-format msgid "Failed to store image: %s\n" msgstr "Kuvan tallennus epäonnistui: %s\n" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:514 src/gtkimhtmltoolbar.c:524 msgid "Insert Image" msgstr "Liitä kuva" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:662 msgid "This theme has no available smileys." msgstr "Tälle teemalle ei ole saatavissa hymiöitä." #. show everything #: src/gtkimhtmltoolbar.c:677 msgid "Smile!" msgstr "Hymyile!" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:895 msgid "Bold" msgstr "Lihavoi" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:906 msgid "Italic" msgstr "Kursivoi" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:917 msgid "Underline" msgstr "Alleviivaa" # XXX might be wrong #: src/gtkimhtmltoolbar.c:933 msgid "Larger font size" msgstr "Suurempi kirjasin koko" # XXX might be wrong #: src/gtkimhtmltoolbar.c:945 msgid "Smaller font size" msgstr "Pienempi kirjasin koko" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:962 msgid "Font Face" msgstr "Kirjasintyyppi" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:974 msgid "Foreground font color" msgstr "Kirjasimen etuala-väri" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:986 msgid "Background color" msgstr "Taustaväri" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1001 msgid "Insert link" msgstr "Lisää linkki" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1011 msgid "Insert image" msgstr "Liitä kuva" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1022 msgid "Insert smiley" msgstr "Lisää hymiö" #: src/gtklog.c:302 #, c-format msgid "Conversations with %s" msgstr "Keskustelut tuttavan %s kanssa" #. Window ********** #: src/gtklog.c:395 src/gtklog.c:411 msgid "System Log" msgstr "Järjestelmäloki" #. Descriptive label #: src/gtknotify.c:216 #, c-format msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." msgstr[0] "%s:lla on %d uusi viesti." msgstr[1] "%s:lla on %d uutta viestiä." # NOTE: source: balsa #: src/gtknotify.c:230 #, c-format msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" msgstr "<span weight=\"bold\">Lähettäjä:</span> %s\n" #: src/gtknotify.c:239 #, c-format msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" msgstr "<span weight=\"bold\">Aihe:</span> %s\n" #: src/gtknotify.c:244 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" "\n" "%s%s%s%s" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sinulle on postia!</span>\n" "\n" "%s%s%s%s" #: src/gtknotify.c:260 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sinulle on postia!</span>\n" "\n" "%s" #: src/gtknotify.c:430 #, c-format msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid." msgstr "Selainkomento <b>%s</b> on virheellinen." #: src/gtknotify.c:432 src/gtknotify.c:444 src/gtknotify.c:457 #: src/gtknotify.c:576 msgid "Unable to open URL" msgstr "Ei kyetty avaamaan URL:ää" #: src/gtknotify.c:442 src/gtknotify.c:455 #, c-format msgid "Error launching <b>%s</b>: %s" msgstr "Virhe käynnistettäessä <b>%s</b>: %s" #: src/gtknotify.c:577 msgid "" "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." msgstr "Oma selainkomento-optio valittu mutta komentoa ei ole asetettu." #: src/gtkpounce.c:130 msgid "Select a file" msgstr "Valitse tiedosto" #: src/gtkpounce.c:161 msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "Syötä ilmoitettava tuttava." #. "New Buddy Pounce" #: src/gtkpounce.c:387 src/gtkpounce.c:889 msgid "New Buddy Pounce" msgstr "Uusi tuttavailmoitin" # XXX probably partitive? #: src/gtkpounce.c:387 msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "Muokkaa tuttavailmoitinta" #. Create the "Pounce Who" frame. #: src/gtkpounce.c:404 msgid "Pounce Who" msgstr "Kenestä ilmoitetaan" # XXX #: src/gtkpounce.c:431 msgid "_Buddy name:" msgstr "_Tuttavan nimi:" #. Create the "Pounce When" frame. #: src/gtkpounce.c:455 msgid "Pounce When" msgstr "Ilmoitetaan kun" #: src/gtkpounce.c:463 msgid "Si_gn on" msgstr "_Kirjaudu" #: src/gtkpounce.c:465 msgid "Sign _off" msgstr "Kirjautuu _ulos" #: src/gtkpounce.c:467 msgid "A_way" msgstr "_Poissa" #: src/gtkpounce.c:469 msgid "_Return from away" msgstr "_Poista poissaolotila" #: src/gtkpounce.c:471 msgid "_Idle" msgstr "_Jouten" #: src/gtkpounce.c:473 msgid "Retur_n from idle" msgstr "Palaa oltuaan _jouten" #: src/gtkpounce.c:475 msgid "Buddy starts _typing" msgstr "T_uttava alkaa kirjoittaa" #: src/gtkpounce.c:477 msgid "Buddy stops t_yping" msgstr "Tuttava lope_ttaa kirjoittamisen" #. Create the "Pounce Action" frame. #: src/gtkpounce.c:506 msgid "Pounce Action" msgstr "Ilmoittimen toiminto" #: src/gtkpounce.c:514 msgid "Op_en an IM window" msgstr "_Avaa pikaviesti-ikkuna" #: src/gtkpounce.c:516 msgid "_Popup notification" msgstr "_Ponnahdus-ilmoitus" #: src/gtkpounce.c:518 msgid "Send a _message" msgstr "Lähetä _viesti" #: src/gtkpounce.c:520 msgid "E_xecute a command" msgstr "Suorita _komento" #: src/gtkpounce.c:522 msgid "P_lay a sound" msgstr "S_oita ääni" #: src/gtkpounce.c:526 msgid "B_rowse..." msgstr "_Selaa" #: src/gtkpounce.c:528 msgid "Bro_wse..." msgstr "_Selaa" #: src/gtkpounce.c:529 msgid "Pre_view" msgstr "_Esikatselu" #: src/gtkpounce.c:612 msgid "Sav_e this pounce after activation" msgstr "_Säilytä tämä ilmoitin aktivoinnin jälkeen" #. "Remove Buddy Pounce" #: src/gtkpounce.c:896 msgid "Remove Buddy Pounce" msgstr "Poista tuttavailmoitin" #: src/gtkpounce.c:954 #, c-format msgid "%s has started typing to you (%s)" msgstr "%s alkoi kirjoittaa sinulle (%s)" #: src/gtkpounce.c:956 #, c-format msgid "%s has signed on (%s)" msgstr "%s on kirjautunut sisään (%s)" #: src/gtkpounce.c:958 #, c-format msgid "%s has returned from being idle (%s)" msgstr "%s on palannut oltuaan jouten (%s)" #: src/gtkpounce.c:960 #, c-format msgid "%s has returned from being away (%s)" msgstr "%s on palannut oltuaan poissa (%s)" #: src/gtkpounce.c:962 #, c-format msgid "%s has stopped typing to you (%s)" msgstr "%s on lopettanut kirjoittamisen sinulle (%s)" #: src/gtkpounce.c:964 #, c-format msgid "%s has signed off (%s)" msgstr "%s on kirjautunut ulos (%s)" #: src/gtkpounce.c:966 #, c-format msgid "%s has become idle (%s)" msgstr "%s on jouten (%s)" #: src/gtkpounce.c:968 #, c-format msgid "%s has gone away. (%s)" msgstr "%s on poissa. (%s)" #: src/gtkpounce.c:969 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgstr "Tuntematon ilmoitinviesti. Ilmoita tästä!" #: src/gtkprefs.c:447 msgid "Interface Options" msgstr "Rajapintavalinnat" #: src/gtkprefs.c:449 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" msgstr "_Näytä palvelimelle tallennettu lempinimi jos aliasta ei ole asetettu" #: src/gtkprefs.c:678 msgid "" "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." msgstr "" "Valitse haluamasi hymiöteema alla olevasta listasta. Uudet teemat voi " "asentaa vedä&pudota-menetelmällä pudottamalla ne teemalistaan." #: src/gtkprefs.c:718 msgid "Icon" msgstr "Kuvake" #: src/gtkprefs.c:725 src/gtkprefs.c:2201 src/protocols/jabber/buddy.c:264 #: src/protocols/jabber/buddy.c:748 src/protocols/jabber/chat.c:721 msgid "Description" msgstr "Kuvaus" #: src/gtkprefs.c:821 msgid "Display" msgstr "Näyttö" #: src/gtkprefs.c:822 msgid "Show _timestamp on messages" msgstr "Näytä _aikaleimat viesteissä" #: src/gtkprefs.c:825 msgid "_Highlight misspelled words" msgstr "_Korosta väärinkirjoitetut sanat" #: src/gtkprefs.c:829 msgid "Ignore c_olors" msgstr "Älä välitä _väreistä" #: src/gtkprefs.c:831 msgid "Ignore font _faces" msgstr "Älä välitä kirjasimien _tyypistä" #: src/gtkprefs.c:833 msgid "Ignore font si_zes" msgstr "Älä välitä kirjasimien k_oosta" #: src/gtkprefs.c:836 msgid "Default Formatting" msgstr "Oletusmuotoilu" #: src/gtkprefs.c:838 msgid "_Send default formatting with outgoing messages" msgstr "_Lähetä oletusmuotoilu lähetettävien viestien mukana" #: src/gtkprefs.c:870 msgid "" "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " "that support formatting. :)" msgstr "" "Tältä ulosmenevä viesti näyttää kun käytät protokollaa joka tukee " "muotoiluja. :)" #: src/gtkprefs.c:873 msgid "_Clear Formatting" msgstr "_Tyhjennä muotoilu" #: src/gtkprefs.c:910 msgid "Send Message" msgstr "Lähetä viesti" #: src/gtkprefs.c:911 msgid "Enter _sends message" msgstr "\"Enter\" _lähettää viestin" #: src/gtkprefs.c:913 msgid "C_ontrol-Enter sends message" msgstr "\"C_ontrol-Enter\" lähettää viestin" #: src/gtkprefs.c:916 msgid "Window Closing" msgstr "Ikkunan sulkeminen" #: src/gtkprefs.c:917 msgid "_Escape closes window" msgstr "\"_Escape\" sulkee ikkunan" #: src/gtkprefs.c:920 msgid "Insertions" msgstr "Lisäykset" #: src/gtkprefs.c:921 msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting" msgstr "Control-{B/I/U} muuttaa tekstimuotoiluja" #: src/gtkprefs.c:923 msgid "Control-(number) _inserts smileys" msgstr "Control-(numero) _lisää hymiön" # NOTE source: gftt glossary # XXX #: src/gtkprefs.c:939 msgid "Buddy List Sorting" msgstr "Tuttavalistan lajittelu" # NOTE source: gftt glossary #: src/gtkprefs.c:948 msgid "_Sorting:" msgstr "_Järjestys:" # NOTE 0.59.8 #: src/gtkprefs.c:954 src/gtkprefs.c:1006 msgid "Show _buttons as:" msgstr "Näytä _painikkeissa:" #: src/gtkprefs.c:956 src/gtkprefs.c:1008 msgid "Pictures" msgstr "Kuvat" #: src/gtkprefs.c:957 src/gtkprefs.c:1009 msgid "Text" msgstr "Teksti" #: src/gtkprefs.c:958 src/gtkprefs.c:1010 msgid "Pictures and text" msgstr "Kuvat ja teksti" #: src/gtkprefs.c:961 msgid "_Raise window on events" msgstr "_Nosta ikkuna tapahtumahetkinä" #: src/gtkprefs.c:964 msgid "Buddy Display" msgstr "Tuttavien näyttö" #: src/gtkprefs.c:965 src/gtkprefs.c:1027 msgid "Show buddy _icons" msgstr "Näytä tuttavien _kuvakkeet" #: src/gtkprefs.c:967 msgid "Show _warning levels" msgstr "Näytä _varoitustasot" #: src/gtkprefs.c:969 msgid "Show idle _times" msgstr "Näytä joutenolo_ajat" #: src/gtkprefs.c:971 msgid "Dim i_dle buddies" msgstr "Näytä _jouten olevat tuttavat harmaina" #: src/gtkprefs.c:973 msgid "_Automatically expand contacts" msgstr "_Laajenna tuttavaryhmät automaattisesti" #: src/gtkprefs.c:1017 msgid "Enable \"_slash\" commands" msgstr "Käytä \"kauttaviiva\"-komentoja" #: src/gtkprefs.c:1020 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages" msgstr "Lähetä _tuntemattomia \"kauttaviiva\"-komentoja viesteinä" #: src/gtkprefs.c:1023 msgid "Show _formatting toolbar" msgstr "Näytä _muotoilu-työkalurivi" #: src/gtkprefs.c:1025 msgid "Show _aliases in tabs/titles" msgstr "Näytä _a_liakset välilehdissä/otsikoissa" #: src/gtkprefs.c:1029 msgid "Enable buddy ic_on animation" msgstr "Näytä tuttavaikonin a_nimaatio" #: src/gtkprefs.c:1031 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" msgstr "Ilmoita tuttaville kun _kirjoitat heille" #: src/gtkprefs.c:1033 msgid "_Raise IM window on events" msgstr "_Nosta pikaviesti-ikkuna tapahtumahetkinä" #: src/gtkprefs.c:1036 msgid "Raise chat _window on events" msgstr "Nosta _chat-ikkuna tapahtumahetkinä" #: src/gtkprefs.c:1038 msgid "Use _multi-colored screen names in chats" msgstr "Käytä _monivärisiä näyttönimiä chatissä" #. All the tab options! #: src/gtkprefs.c:1042 msgid "Tab Options" msgstr "Välilehtivalinnat" #: src/gtkprefs.c:1044 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" msgstr "Näytä pikaviestit ja ryhmäkeskustelut _jaetuissa ikkunoissa" #: src/gtkprefs.c:1059 msgid "Show _close button on tabs" msgstr "Näytä _sulje-painikkeet välilehdissä" #: src/gtkprefs.c:1062 msgid "Tab p_lacement:" msgstr "_Välilehtien sijoitus:" #: src/gtkprefs.c:1064 msgid "Top" msgstr "Ylhäällä" #: src/gtkprefs.c:1065 msgid "Bottom" msgstr "Alhaalla" #: src/gtkprefs.c:1066 msgid "Left" msgstr "Vasemmalla" #: src/gtkprefs.c:1067 msgid "Right" msgstr "Oikealla" #: src/gtkprefs.c:1073 msgid "New conversation _placement:" msgstr "Uusi keskustelu_asetettelu:" #: src/gtkprefs.c:1124 src/protocols/oscar/oscar.c:712 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4974 msgid "IP Address" msgstr "IP-osoite" #: src/gtkprefs.c:1126 msgid "_Autodetect IP Address" msgstr "_Hae IP-osoite automaattisesti" #: src/gtkprefs.c:1135 msgid "Public _IP:" msgstr "Julkinen _IP:" #: src/gtkprefs.c:1159 msgid "Ports" msgstr "Portit" #: src/gtkprefs.c:1162 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" msgstr "_Aseta kuunneltava porttialue" #: src/gtkprefs.c:1165 msgid "_Start Port:" msgstr "_Ensimmäinen portti:" #: src/gtkprefs.c:1172 msgid "_End Port:" msgstr "Viimeinen _portti:" #: src/gtkprefs.c:1179 msgid "Proxy Server" msgstr "Välityspalvelin" #: src/gtkprefs.c:1183 msgid "No proxy" msgstr "Ei välityspalvelinta" #: src/gtkprefs.c:1245 msgid "_User:" msgstr "_Käyttäjä:" #: src/gtkprefs.c:1301 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" #: src/gtkprefs.c:1302 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" #: src/gtkprefs.c:1303 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" #: src/gtkprefs.c:1304 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" #: src/gtkprefs.c:1305 msgid "Gnome Default" msgstr "Gnome oletus" #: src/gtkprefs.c:1306 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: src/gtkprefs.c:1307 msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" #: src/gtkprefs.c:1308 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: src/gtkprefs.c:1309 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: src/gtkprefs.c:1318 msgid "Manual" msgstr "Oma komento" #: src/gtkprefs.c:1369 msgid "Browser Selection" msgstr "Selaimen valinta" #: src/gtkprefs.c:1373 msgid "_Browser:" msgstr "_Selain:" #: src/gtkprefs.c:1380 msgid "_Open link in:" msgstr "_Avaa linkki:" #: src/gtkprefs.c:1382 msgid "Browser default" msgstr "Selaimen oletus" #: src/gtkprefs.c:1383 msgid "Existing window" msgstr "Olemassaolevaan ikkunaan" #: src/gtkprefs.c:1385 msgid "New tab" msgstr "Uuteen välilehteen" #: src/gtkprefs.c:1399 #, c-format msgid "" "_Manual:\n" "(%s for URL)" msgstr "" "_Komento:\n" "(URL:ksi %s)" #: src/gtkprefs.c:1436 msgid "Message Logs" msgstr "Viestilokit" #: src/gtkprefs.c:1439 msgid "Log _Format:" msgstr "Loki_formaatti:" #: src/gtkprefs.c:1442 msgid "_Log all instant messages" msgstr "Kirjaa kaikki pikaviestit _lokiin" #: src/gtkprefs.c:1444 msgid "Log all c_hats" msgstr "Kirjaa kaikki _keskustelut lokiin" #: src/gtkprefs.c:1447 msgid "System Logs" msgstr "Järjestelmälokit" #: src/gtkprefs.c:1449 msgid "_Enable system log" msgstr "Ota järjestelmäloki _käyttöön" #: src/gtkprefs.c:1452 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" msgstr "Kirjaa lokiin tuttavien kirjautumiset _sisään/ulos" #: src/gtkprefs.c:1458 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" msgstr "Kirjaa lokiin tuttavien siirtymiset _jouten-/paikallaoleviksi" #: src/gtkprefs.c:1464 msgid "Log when buddies go away/come _back" msgstr "Kirjaa lokiin tuttavien poistumiset/_palaamiset" #: src/gtkprefs.c:1470 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" msgstr "Kirjaa lokiin _omat sisäänkirjautumiset/joutenolot/poissaolot" #: src/gtkprefs.c:1596 msgid "Sound Selection" msgstr "Äänivalinta" #: src/gtkprefs.c:1647 msgid "Sound Options" msgstr "Äänivalinnat" #: src/gtkprefs.c:1648 msgid "Sounds when conversation has _focus" msgstr "Äänet kun keskusteluikkuna on _aktiivinen" #: src/gtkprefs.c:1650 msgid "_Sounds while away" msgstr "Ää_net poissaollessasi" #: src/gtkprefs.c:1654 msgid "Sound Method" msgstr "Äänimenetelmä" #: src/gtkprefs.c:1655 msgid "_Method:" msgstr "_Menetelmä:" #: src/gtkprefs.c:1657 msgid "Console beep" msgstr "Konsoli-äänimerkki" # NOTE source: galeon #: src/gtkprefs.c:1659 msgid "Automatic" msgstr "Automaattinen" #: src/gtkprefs.c:1666 msgid "Command" msgstr "Komento" #: src/gtkprefs.c:1674 #, c-format msgid "" "Sound c_ommand:\n" "(%s for filename)" msgstr "" "Äänik_omento:\n" "(%s tiedostonimeksi)" #: src/gtkprefs.c:1701 msgid "Sound Events" msgstr "Äänitapahtumat" #: src/gtkprefs.c:1752 msgid "Play" msgstr "Soita" # NOTE source: gaim + google #: src/gtkprefs.c:1759 msgid "Event" msgstr "Tapahtuma" #: src/gtkprefs.c:1778 msgid "Test" msgstr "Kokeilu" #: src/gtkprefs.c:1782 msgid "Reset" msgstr "Nollaa" #: src/gtkprefs.c:1786 msgid "Choose..." msgstr "Valitse..." #: src/gtkprefs.c:1810 msgid "_Queue new messages when away" msgstr "Laita uudet viestit _jonoon poissaollessa" #: src/gtkprefs.c:1813 msgid "_Auto-reply:" msgstr "_Automaattivastaus:" #: src/gtkprefs.c:1815 msgid "Never" msgstr "Ei koskaan" #: src/gtkprefs.c:1816 msgid "When away" msgstr "Poissaollessa" #: src/gtkprefs.c:1817 msgid "When away and idle" msgstr "Poissa ja jouten ollessa" #: src/gtkprefs.c:1820 src/protocols/msn/msn.c:1180 #: src/protocols/msn/state.c:32 src/protocols/novell/novell.c:2804 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4127 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2563 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:664 msgid "Idle" msgstr "Jouten" #: src/gtkprefs.c:1821 msgid "Idle _time reporting:" msgstr "Jouto_aikailmoitus" #: src/gtkprefs.c:1824 msgid "Gaim usage" msgstr "Gaim:in käyttö" #: src/gtkprefs.c:1827 msgid "X usage" msgstr "X:n käyttö" #: src/gtkprefs.c:1829 msgid "Windows usage" msgstr "Windows:n käyttö" #: src/gtkprefs.c:1837 msgid "Auto-away" msgstr "Automaattinen poissaoloasetus" #: src/gtkprefs.c:1838 msgid "Set away _when idle" msgstr "Aseta poissaolevaksi _kun jouten" #: src/gtkprefs.c:1842 msgid "_Minutes before setting away:" msgstr "_Minuutteja ennen asetusta:" #: src/gtkprefs.c:1850 msgid "Away m_essage:" msgstr "Poissaolovi_esti:" # FIXME #: src/gtkprefs.c:1919 #, c-format msgid "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" msgstr "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">Tekijä/Tekijät:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Web-sivusto:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Tiedostopolku:</span>\t%s" #: src/gtkprefs.c:1924 #, c-format msgid "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" msgstr "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">Tekijä/Tekijät:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">Tiedostopolku:</span> %s" #: src/gtkprefs.c:2157 msgid "Load" msgstr "Lataa" #: src/gtkprefs.c:2171 msgid "Summary" msgstr "Yhteenveto" #: src/gtkprefs.c:2219 msgid "Details" msgstr "Yksityiskohdat" #: src/gtkprefs.c:2379 msgid "_Edit" msgstr "_Muokkaa" # XXX This seems to be what is actually in use (e.g., dia) instead of the gftt one #: src/gtkprefs.c:2415 msgid "Interface" msgstr "Käyttöliittymä" # XXX #: src/gtkprefs.c:2418 msgid "Message Text" msgstr "Viestin teksti" #: src/gtkprefs.c:2419 msgid "Shortcuts" msgstr "Oikopolut" #: src/gtkprefs.c:2420 msgid "Smiley Themes" msgstr "Hymiöteemat" #: src/gtkprefs.c:2421 msgid "Sounds" msgstr "Äänet" #: src/gtkprefs.c:2422 msgid "Network" msgstr "Verkko" #. We use the registered default browser in windows #: src/gtkprefs.c:2425 msgid "Browser" msgstr "Selain" #: src/gtkprefs.c:2427 msgid "Logging" msgstr "Kirjataan lokiin" #: src/gtkprefs.c:2428 msgid "Away / Idle" msgstr "Poissa-/Joutenolot" #: src/gtkprefs.c:2429 msgid "Away Messages" msgstr "Poissaoloviestit" #: src/gtkprefs.c:2432 msgid "Plugins" msgstr "Liitännäiset" #: src/gtkprivacy.c:78 msgid "Allow all users to contact me" msgstr "Salli kaikkien käyttäjien ottaa minuun yhteyttä" #: src/gtkprivacy.c:79 msgid "Allow only the users on my buddy list" msgstr "Salli vain käyttäjät tuttavalistassa" #: src/gtkprivacy.c:80 msgid "Allow only the users below" msgstr "Salli vain allaolevat käyttäjät" #: src/gtkprivacy.c:81 msgid "Block all users" msgstr "Estä kaikki käyttäjät" #: src/gtkprivacy.c:82 msgid "Block only the users below" msgstr "Estä vain allaolevat käyttäjät" #: src/gtkprivacy.c:386 src/protocols/jabber/jabber.c:1466 msgid "Privacy" msgstr "Yksityisyys" #: src/gtkprivacy.c:399 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "Muutokset yksityisyysasetuksiin tulevat voimaan heti." #. "Set privacy for:" label #: src/gtkprivacy.c:411 msgid "Set privacy for:" msgstr "Yksityisyysasetukset tilille:" # XXX #: src/gtkprivacy.c:580 src/gtkprivacy.c:596 msgid "Permit User" msgstr "Salli käyttäjä" #: src/gtkprivacy.c:581 msgid "Type a user you permit to contact you." msgstr "Kirjoita tuttavan nimi jonka valtuutat ottamaan yhteyttä sinuun." #: src/gtkprivacy.c:582 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." msgstr "Syötä käyttäjän nimi, jonka tahdot voivan ottaa sinuun yhteyttä." #: src/gtkprivacy.c:585 src/gtkprivacy.c:598 msgid "Permit" msgstr "Salli" #: src/gtkprivacy.c:590 #, c-format msgid "Allow %s to contact you?" msgstr "Sallitaanko %s:n yhteydenotot?" #: src/gtkprivacy.c:592 #, c-format msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" msgstr "Sallitaanko varmasti %s:n yhteydenotot?" #: src/gtkprivacy.c:619 src/gtkprivacy.c:632 msgid "Block User" msgstr "Estä käyttäjää" #: src/gtkprivacy.c:620 msgid "Type a user to block." msgstr "Kirjoita estettävä käyttäjä." #: src/gtkprivacy.c:621 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." msgstr "Kirjoita käyttäjän nimi jonka tahdot estää ottamasta yhteyttä." #: src/gtkprivacy.c:628 #, c-format msgid "Block %s?" msgstr "Estetäänkö %s?" #: src/gtkprivacy.c:630 #, c-format msgid "Are you sure you want to block %s?" msgstr "Haluatko varmasti estää %s?" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. #. #: src/gtkrequest.c:240 src/protocols/gg/gg.c:949 #: src/protocols/novell/novell.c:1890 src/protocols/silc/buddy.c:307 #: src/protocols/silc/pk.c:116 src/request.h:1234 msgid "Yes" msgstr "Kyllä" #: src/gtkrequest.c:241 src/protocols/gg/gg.c:949 #: src/protocols/novell/novell.c:1891 src/protocols/silc/buddy.c:308 #: src/protocols/silc/pk.c:117 src/request.h:1234 msgid "No" msgstr "Ei" # XXX dia uses "Sovella" #: src/gtkrequest.c:244 msgid "Apply" msgstr "Toteuta" #: src/gtkrequest.c:245 src/protocols/msn/msn.c:314 #: src/protocols/silc/util.c:332 msgid "Close" msgstr "Sulje" #: src/gtkrequest.c:1392 msgid "That file already exists" msgstr "Tiedosto on jo olemassa" #: src/gtkrequest.c:1393 msgid "Would you like to overwrite it?" msgstr "Haluatko ylikirjoittaa sen?" #: src/gtkrequest.c:1431 src/gtkrequest.c:1452 msgid "Save File..." msgstr "Tallenna tiedosto..." #: src/gtkrequest.c:1432 src/gtkrequest.c:1453 msgid "Open File..." msgstr "Avaa tiedosto..." #: src/gtkroomlist.c:331 msgid "Room List" msgstr "Huonelista" #. list button #: src/gtkroomlist.c:402 msgid "_Get List" msgstr "_Hae lista" #: src/gtksound.c:63 msgid "Buddy logs in" msgstr "Tuttava kirjautuu sisään" #: src/gtksound.c:64 msgid "Buddy logs out" msgstr "Tuttava kirjautuu ulos" #: src/gtksound.c:65 msgid "Message received" msgstr "Viesti vastaanotettu" #: src/gtksound.c:66 msgid "Message received begins conversation" msgstr "Vastaanotettu viesti aloittaa keskustelun" #: src/gtksound.c:67 msgid "Message sent" msgstr "Viesti lähetetty" #: src/gtksound.c:68 msgid "Person enters chat" msgstr "Joku saapuu chattiin" #: src/gtksound.c:69 msgid "Person leaves chat" msgstr "Joku poistuu chatistä" #: src/gtksound.c:70 msgid "You talk in chat" msgstr "Sinä puhut chatissä" #: src/gtksound.c:71 msgid "Others talk in chat" msgstr "Muut puhuvat chatissä" #: src/gtksound.c:74 msgid "Someone says your name in chat" msgstr "Joku sanoo nimesi chatissä" #: src/gtksound.c:158 #, c-format msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." msgstr "Ei voitu soittaa äänitiedostoa (%s) koska sitä ei ole." #: src/gtksound.c:174 msgid "" "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " "no command has been set." msgstr "" "Äänen soito ei onnistu. 'Komento'-metodi on valittu mutta komentoa ei ole " "asetettu." #: src/gtksound.c:186 #, c-format msgid "" "Unable to play sound because the configured sound command could not be " "launched: %s" msgstr "" "Ei voitu soittaa ääntä, koska asetettua äänikomentoa ei voitu suorittaa: %s" #: src/log.c:106 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" msgstr "<b><font color=\"red\">Lokilla ei ole read-funktiota</font></b>" #: src/log.c:545 msgid "XML" msgstr "XML" #: src/log.c:604 #, c-format msgid "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <" "AUTOMAATTIVASTAUS>:</b></font> %s<br/>\n" #: src/log.c:606 #, c-format msgid "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <" "AUTOMAATTIVASTAUS>:</b></font> %s<br/>\n" #: src/log.c:657 src/log.c:787 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>Lokin hakemistopolkua ei löydy!</b></font>" #: src/log.c:667 src/log.c:799 #, c-format msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>Ei voitu lukea tiedostoa: %s</b></font>" #: src/log.c:671 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: src/log.c:732 #, c-format msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "(%s) %s <AUTOMAATTIVASTAUS>: %s\n" #: src/log.c:803 msgid "Plain text" msgstr "Teksti" #: src/main.c:150 msgid "Please create an account." msgstr "Luo uusi käyttäjätili" #: src/main.c:232 msgid "Login" msgstr "Sisäänkirjautuminen" #: src/main.c:248 msgid "<b>_Account:</b>" msgstr "<b>Käyttäjätili:</b>" #: src/main.c:262 msgid "<b>_Password:</b>" msgstr "<b>_Salasana:</b>" #. And now for the buttons #: src/main.c:279 msgid "_Accounts" msgstr "_Käyttäjätilit" #: src/main.c:285 msgid "_Preferences" msgstr "_Asetukset" #: src/main.c:291 msgid "_Sign on" msgstr "_Kirjautuu sisään" #. full help text #: src/main.c:517 #, c-format msgid "" "Gaim %s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -a, --acct display account editor window\n" " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG specifies\n" " name of away message to use)\n" " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" " account(s) to use, seperated by commas)\n" " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n" " -u, --user=NAME use account NAME\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -v, --version display the current version and exit\n" " -h, --help display this help and exit\n" msgstr "" "Gaim %s\n" "Käyttö: %s [OPTIOT]...\n" "\n" " -a, --acct näytä tilieditori-ikkuna\n" " -w, --away[=MESG] merkitse poissaolevaksi heti kirjautuessa (valinnainen " "argumentti MESG on sen poissaoloviestin nimi jota käytetään)\n" " -l, --login[=NAME] automaattinen sisäänkirjautuminen (valinnainen " "argumentti NAME on tilien nimet pilkuilla erotettuina)\n" " -n, --loginwin älä kirjaudu automaattisesti; näytä " "kirjautumisikkuman\n" " -u, --user=NAME käytä käyttäjätiliä NAME\n" " -c, --config=DIR käytä hakemistoa DIR konfigurointihakemistona\"\n" " -d, --debug kirjoita debug-viestit stdout:n\n" " -v, --version näytä ohjelmaversio ja poistu ohjelmasta\n" " -h, --help näytä tämä viesti ja poistu\n" #. short message #: src/main.c:532 #, c-format msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "Gaim %s. Kirjoita '%s -h' saadaksesi lisää tietoja.\n" #: src/main.c:845 msgid "Unable to load preferences" msgstr "Ei voitu ladata asetuksia" #: src/main.c:845 msgid "" "Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an old " "format that is no longer used. Please reconfigure your settings using the " "Preferences window." msgstr "" "Gaim ei voinut lukea asetuksia koska ne ovat vanhassa tiedostotyypissä joka " "ei ole enää käytössä. Ole hyvä ja syötä asetuksesi uudelleen käyttäen " "Asetukset-ikkunaa." #: src/plugin.c:286 #, c-format msgid "" "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " "again." msgstr "" "Vaadittu liitännäinen %s puuttuu. Ole hyvä ja asenna se ja yritä uudelleen." #: src/plugin.c:291 src/plugin.c:319 msgid "Gaim was unable to load your plugin." msgstr "Gaim ei kyennyt lataamaan liitännäistäsi." #: src/plugin.c:315 #, c-format msgid "The required plugin %s was unable to load." msgstr "Vaadittu plugin %s ei latautunut." #: src/prefs.c:113 src/status.c:273 msgid "Slightly less boring default" msgstr "Hieman vähemmän tylsä oletusviesti" #: src/protocols/gg/gg.c:49 src/protocols/jabber/jutil.c:44 #: src/protocols/msn/msn.c:463 src/protocols/msn/state.c:29 #: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/msn/state.c:37 #: src/protocols/msn/state.c:38 src/protocols/novell/novell.c:2795 #: src/protocols/novell/novell.c:2914 src/protocols/novell/novell.c:2965 #: src/protocols/oscar/oscar.c:734 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2908 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3024 msgid "Available" msgstr "Tavoitettavissa" #: src/protocols/gg/gg.c:50 msgid "Available for friends only" msgstr "Tavoitettavissa vain ystäville" #: src/protocols/gg/gg.c:52 msgid "Away for friends only" msgstr "Poissa vain ystäville" #: src/protocols/gg/gg.c:53 src/protocols/jabber/jabber.c:964 #: src/protocols/jabber/presence.c:133 src/protocols/oscar/oscar.c:652 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5483 src/protocols/oscar/oscar.c:5561 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5585 src/protocols/oscar/oscar.c:6763 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6768 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2561 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2928 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3036 msgid "Invisible" msgstr "Näkymätön" #: src/protocols/gg/gg.c:54 msgid "Invisible for friends only" msgstr "Näkymätön vain ystäville" #: src/protocols/gg/gg.c:55 msgid "Unavailable" msgstr "Tavoittamattomissa" #: src/protocols/gg/gg.c:136 msgid "Unable to resolve hostname." msgstr "Ei kyetty selvittämään isännän nimeä." #: src/protocols/gg/gg.c:139 src/protocols/novell/novell.c:1710 msgid "Unable to connect to server." msgstr "Palvelimeen ei kyetty muodostamaan yhteyttä." #: src/protocols/gg/gg.c:142 src/protocols/jabber/auth.c:130 #: src/protocols/jabber/auth.c:204 src/protocols/jabber/auth.c:354 #: src/protocols/jabber/auth.c:452 src/protocols/jabber/auth.c:464 #: src/protocols/jabber/jabber.c:106 msgid "Invalid response from server." msgstr "Kelvoton vastaus palvelimelta." #: src/protocols/gg/gg.c:145 msgid "Error while reading from socket." msgstr "Virhe luettaessa socketista." #: src/protocols/gg/gg.c:148 msgid "Error while writing to socket." msgstr "Virhe kirjoitettaessa socketiin." #: src/protocols/gg/gg.c:151 msgid "Authentication failed." msgstr "Todennus epäonnistui." #: src/protocols/gg/gg.c:154 msgid "Unknown Error Code." msgstr "Tuntematon virhekoodi." #: src/protocols/gg/gg.c:242 src/protocols/oscar/oscar.c:3930 #, c-format msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Tila:</B> %s<HR>%s" # XXX need to check for gradation problems #. res[0] == username #. XXX this should use gaim_notify_userinfo, but it is unclear to me what should be passed for 'who' #: src/protocols/gg/gg.c:243 src/protocols/gg/gg.c:1011 #: src/protocols/napster/napster.c:392 src/protocols/oscar/oscar.c:3934 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4156 src/protocols/silc/ops.c:1086 #: src/protocols/silc/ops.c:1148 src/protocols/toc/toc.c:467 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:643 msgid "Buddy Information" msgstr "Tuttavan tiedot" #: src/protocols/gg/gg.c:293 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "Tila: %s" #: src/protocols/gg/gg.c:446 msgid "Could not connect" msgstr "Yhteyttä ei kyetty muodostamaan" #: src/protocols/gg/gg.c:453 msgid "Unable to read socket" msgstr "Ei kyetty lukemaan pistoketta" #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here #: src/protocols/gg/gg.c:674 src/protocols/icq/gaim_icq.c:343 #: src/protocols/napster/napster.c:474 src/protocols/napster/napster.c:505 #: src/protocols/toc/toc.c:169 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2199 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2228 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2291 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:68 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:109 src/protocols/yahoo/ycht.c:482 msgid "Unable to connect." msgstr "Yhteyden muodostaminen epäonnistui." #: src/protocols/gg/gg.c:690 msgid "Reading data" msgstr "Luetaan tietoja" #: src/protocols/gg/gg.c:693 msgid "Balancer handshake" msgstr "Tasapainottajan kättely" #: src/protocols/gg/gg.c:696 msgid "Reading server key" msgstr "Luetaan palvelinavainta" #: src/protocols/gg/gg.c:699 msgid "Exchanging key hash" msgstr "Vaihdetaan avaimen hash-arvoa" #: src/protocols/gg/gg.c:709 msgid "Critical error in GG library\n" msgstr "Kriittinen virhe GG-kirjastossa\n" #: src/protocols/gg/gg.c:727 src/protocols/gg/gg.c:818 #: src/protocols/toc/toc.c:145 #, c-format msgid "Connect to %s failed" msgstr "%s: yhteyden muodostaminen epäonnistui" #: src/protocols/gg/gg.c:775 msgid "Unable to ping server" msgstr "Palvelinta ei kyetty pingaamaan" #: src/protocols/gg/gg.c:787 msgid "Send as message" msgstr "Lähetä viestinä" #: src/protocols/gg/gg.c:792 msgid "Looking up GG server" msgstr "Etsitään GG-palvelinta" #: src/protocols/gg/gg.c:795 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" msgstr "Epäkelpo Gadu-Gadu-UIN ilmoitettu" #: src/protocols/gg/gg.c:842 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." msgstr "Yrität lähettää viestiä epäkelvolle Gadu-Gadu-UIN:lle!" # src/message.c:76 #: src/protocols/gg/gg.c:917 msgid "Couldn't get search results" msgstr "Ei kyetty noutamaan hakutuloksia" #: src/protocols/gg/gg.c:922 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" msgstr "Gadu-Gadu-hakukone" #: src/protocols/gg/gg.c:948 msgid "Active" msgstr "Aktiivinen" #: src/protocols/gg/gg.c:953 src/protocols/oscar/oscar.c:4966 msgid "UIN" msgstr "UIN" #. First Name #: src/protocols/gg/gg.c:957 src/protocols/jabber/jabber.c:613 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4977 src/protocols/silc/ops.c:808 #: src/protocols/trepia/trepia.c:267 msgid "First Name" msgstr "Etunimi" #. Last Name #: src/protocols/gg/gg.c:962 src/protocols/jabber/jabber.c:618 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4978 src/protocols/trepia/trepia.c:274 msgid "Last Name" msgstr "Sukunimi" #: src/protocols/gg/gg.c:966 src/protocols/gg/gg.c:1708 #: src/protocols/irc/msgs.c:182 src/protocols/oscar/oscar.c:4967 #: src/protocols/silc/ops.c:1204 msgid "Nick" msgstr "Kutsumanimi" #: src/protocols/gg/gg.c:973 src/protocols/gg/gg.c:976 msgid "Birth Year" msgstr "Syntymävuosi" #: src/protocols/gg/gg.c:982 src/protocols/gg/gg.c:984 #: src/protocols/gg/gg.c:986 msgid "Sex" msgstr "Sukupuoli" #. City #: src/protocols/gg/gg.c:990 src/protocols/jabber/jabber.c:628 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5021 src/protocols/oscar/oscar.c:5029 #: src/protocols/trepia/trepia.c:331 src/protocols/trepia/trepia.c:410 msgid "City" msgstr "Kunta" #: src/protocols/gg/gg.c:1033 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." msgstr "Gadu-Gadu-palvelimelle ei ole tallennettu tuttavalistaa." #: src/protocols/gg/gg.c:1041 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" msgstr "Ei voitu tuoda tuttavalistaa palvelimelta" #: src/protocols/gg/gg.c:1103 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" msgstr "Tuttavalista siirretty onnistuneesti Gadu-Gadu-palvelimelle" #: src/protocols/gg/gg.c:1111 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" msgstr "Ei voitu siirtää tuttavalistaa Gadu-Gadu-palvelimelle" #: src/protocols/gg/gg.c:1119 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" msgstr "Tuttavalista onnistuneesti poistettu Gadu-Gadu-palvelimelta" #: src/protocols/gg/gg.c:1127 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" msgstr "Ei voitu poistaa tuttavalistaa Gadu-Gadu-palvelimelta" #: src/protocols/gg/gg.c:1136 msgid "Password changed successfully" msgstr "Salasanan vaihto onnistui" #: src/protocols/gg/gg.c:1143 msgid "Password couldn't be changed" msgstr "Salasanaa ei voitu muuttaa" #: src/protocols/gg/gg.c:1262 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" msgstr "Virhe kommunikoitaessa Gadu-Gadu palvelimen kanssa." #: src/protocols/gg/gg.c:1263 msgid "" "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." msgstr "" "Gaim ei voinut toteuttaa pyyntöäsi koska tapahtui virhe kommunikoitaessa " "Gadu-Gadu HTTP-palvelimen kanssa. Yritä myöhemmin uudelleen." #: src/protocols/gg/gg.c:1292 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" msgstr "Ei voitu tuoda Gadu-Gadu:n tuttavalistaa." #: src/protocols/gg/gg.c:1293 msgid "" "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " "again later." msgstr "" "Gaim ei saanut yhteyttä Gadu-Gadu tuttavalistapalvelimeen. Yritä myöhemmin " "uudelleen." #: src/protocols/gg/gg.c:1366 msgid "Couldn't export buddy list" msgstr "Tuttavalistan tallentaminen palvelimelle ei onnistunut" #: src/protocols/gg/gg.c:1367 src/protocols/gg/gg.c:1390 msgid "" "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." msgstr "" "Gaim epäonnistui saamaan yhteyttä tuttavalistapalvelimelle. Yritä uudelleen " "myöhemmin." #: src/protocols/gg/gg.c:1389 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" msgstr "Gadu-Gadu tuttavalistan poistaminen ei onnistu" #: src/protocols/gg/gg.c:1440 msgid "Unable to access directory" msgstr "Hakemistoon ei yhteyttä" #: src/protocols/gg/gg.c:1441 msgid "" "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " "the directory server. Please try again later." msgstr "" "Gaim ei voinut suorittaa hakua, koska hakemistopalvelimeen ei saatu " "yhteyttä. Yritä myöhemmin uudelleen." #: src/protocols/gg/gg.c:1475 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" msgstr "Ei kyetty muuttamaan Gadu-Gadu -salasanaa" #: src/protocols/gg/gg.c:1476 msgid "" "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " "Gadu-Gadu server. Please try again later." msgstr "" "Gaim ei voinut vaihtaa salasanaa koska yhteyttä Gadu-Gadu -palvelimelle ei " "voitu muodostaa. Yritä myöhemmin uudelleen." #: src/protocols/gg/gg.c:1492 msgid "Directory Search" msgstr "Haku hakemistosta" #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { #: src/protocols/gg/gg.c:1497 src/protocols/jabber/jabber.c:1062 #: src/protocols/toc/toc.c:1562 msgid "Change Password" msgstr "Vaihda salasanaa" #: src/protocols/gg/gg.c:1501 msgid "Import Buddy List from Server" msgstr "Tuo tuttavalista palvelimelta" #: src/protocols/gg/gg.c:1505 msgid "Export Buddy List to Server" msgstr "Vie tuttavalista palvelimelle" #: src/protocols/gg/gg.c:1509 msgid "Delete Buddy List from Server" msgstr "Poista tuttavalista palvelimelta" #: src/protocols/gg/gg.c:1542 msgid "Unable to access user profile." msgstr "Käyttäjäprofiiliin ei pääsyä." #: src/protocols/gg/gg.c:1543 msgid "" "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " "the directory server. Please try again later." msgstr "" "Gaim ei voinut lukea tämän käyttäjän profiilia koska " "käyttäjäprofiilipalvelimeen ei saatu yhteyttä. Yritä myöhemmin uudelleen." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/gg/gg.c:1687 src/protocols/gg/gg.c:1689 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" msgstr "Gadu-Gadu-protokollaliitännäinen" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:223 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." msgstr "Virhe kommunikoitaessa ICQ-palvelimen kanssa." #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:293 #, c-format msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." msgstr "Käyttäjä %s (%s%s%s%s%s) haluaa luvan sinulta." #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:296 src/protocols/jabber/presence.c:241 #: src/protocols/msn/userlist.c:100 src/protocols/oscar/oscar.c:3669 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6215 msgid "Authorize" msgstr "Salli" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:296 src/protocols/jabber/presence.c:242 #: src/protocols/msn/userlist.c:101 src/protocols/oscar/oscar.c:3671 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6216 msgid "Deny" msgstr "Kiellä" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:309 msgid "Send message through server" msgstr "Lähetä viesti palvelimen kautta" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:351 msgid "Connecting..." msgstr "Yhdistetään..." #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 msgid "Nick:" msgstr "Kutsumanimi:" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 msgid "Gaim User" msgstr "Gaim-käyttäjä" #: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1294 #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "Tuntematon komento: %s" #: src/protocols/irc/cmds.c:450 src/protocols/jabber/chat.c:562 #: src/protocols/silc/silc.c:1002 #, c-format msgid "current topic is: %s" msgstr "nykyinen aihe on: %s" #: src/protocols/irc/cmds.c:454 src/protocols/jabber/chat.c:566 #: src/protocols/silc/silc.c:1006 msgid "No topic is set" msgstr "Aihetta ei ole asetettu" #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:169 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:179 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:188 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:198 msgid "File Transfer Aborted" msgstr "Tiedostosiirto keskeytetty" #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273 msgid "Gaim could not open a listening port." msgstr "Gaim ei voinut avata kuuntelevaa porttia." #: src/protocols/irc/irc.c:74 msgid "Error displaying MOTD" msgstr "Virhe näytettäessä MOTD:tä" #: src/protocols/irc/irc.c:74 msgid "No MOTD available" msgstr "MOTD ei ole käytettävissä" #: src/protocols/irc/irc.c:75 msgid "There is no MOTD associated with this connection." msgstr "MOTD:tä ei ole assosioitu tälle yhteydelle." #: src/protocols/irc/irc.c:78 #, c-format msgid "MOTD for %s" msgstr "MOTD %s:lle" #: src/protocols/irc/irc.c:92 src/protocols/irc/irc.c:399 msgid "Server has disconnected" msgstr "Palvelin on katkaissut yhteyden" #: src/protocols/irc/irc.c:157 msgid "View MOTD" msgstr "Näytä MOTD" #: src/protocols/irc/irc.c:179 src/protocols/silc/chat.c:32 msgid "_Channel:" msgstr "_Kanava:" #: src/protocols/irc/irc.c:184 src/protocols/jabber/chat.c:56 msgid "_Password:" msgstr "_Salasana:" #: src/protocols/irc/irc.c:216 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" msgstr "IRC-kutsumanimissä ei tule olla välilyöntejä" #: src/protocols/irc/irc.c:235 src/protocols/toc/toc.c:197 #, c-format msgid "Signon: %s" msgstr "Kirjautuminen: %s" #: src/protocols/irc/irc.c:244 msgid "Couldn't create socket" msgstr "Socketin luominen epäonnistui" #: src/protocols/irc/irc.c:259 src/protocols/jabber/jabber.c:297 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1651 src/protocols/oscar/oscar.c:1715 msgid "Couldn't connect to host" msgstr "Yhteyttä isäntään ei voitu muodostaa" #: src/protocols/irc/irc.c:396 src/protocols/trepia/trepia.c:926 msgid "Read error" msgstr "Virhe luettaessa" #: src/protocols/irc/irc.c:547 src/protocols/silc/chat.c:1368 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1393 msgid "Users" msgstr "Käyttäjät" #: src/protocols/irc/irc.c:550 src/protocols/silc/chat.c:1371 #: src/protocols/silc/ops.c:1166 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1402 msgid "Topic" msgstr "Aihe" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: src/protocols/irc/irc.c:655 msgid "IRC Protocol Plugin" msgstr "IRC-protokollaplugin" #. * summary #: src/protocols/irc/irc.c:656 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" msgstr "Irc-protokollaplugin joka toimii." #: src/protocols/irc/irc.c:675 src/protocols/irc/msgs.c:201 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1577 src/protocols/napster/napster.c:656 #: src/protocols/silc/ops.c:1026 src/protocols/silc/ops.c:1129 msgid "Server" msgstr "Palvelin" #: src/protocols/irc/irc.c:678 src/protocols/jabber/jabber.c:1598 #: src/protocols/msn/msn.c:1761 src/protocols/napster/napster.c:661 #: src/protocols/silc/silc.c:1586 src/protocols/trepia/trepia.c:1298 msgid "Port" msgstr "Portti" #: src/protocols/irc/irc.c:681 src/protocols/oscar/oscar.c:7349 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1922 msgid "Encoding" msgstr "Koodaus" #: src/protocols/irc/irc.c:684 src/protocols/irc/msgs.c:195 #: src/protocols/jabber/jabber.c:588 src/protocols/silc/buddy.c:1445 #: src/protocols/silc/ops.c:973 src/protocols/silc/ops.c:975 #: src/protocols/silc/ops.c:1123 src/protocols/silc/ops.c:1125 msgid "Username" msgstr "Käyttäjänimi" #: src/protocols/irc/msgs.c:97 msgid "Bad mode" msgstr "Väärä tila" #: src/protocols/irc/msgs.c:108 #, c-format msgid "You are banned from %s." msgstr "Sinut on kielletty kanavalta %s." #: src/protocols/irc/msgs.c:109 msgid "Banned" msgstr "Kielletty" #: src/protocols/irc/msgs.c:182 src/protocols/irc/msgs.c:201 #: src/protocols/irc/msgs.c:214 #, c-format msgid "<b>%s:</b> %s" msgstr "<b>%s:</b> %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:184 msgid " <i>(ircop)</i>" msgstr " <i>(ircop)</i>" #: src/protocols/irc/msgs.c:185 msgid " <i>(identified)</i>" msgstr "<i>(tunnistettu)</i>" #: src/protocols/irc/msgs.c:189 src/protocols/irc/msgs.c:195 #: src/protocols/irc/msgs.c:196 src/protocols/irc/msgs.c:207 #: src/protocols/msn/msn.c:1180 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:664 #, c-format msgid "<b>%s:</b> %s<br>" msgstr "<b>%s:</b> %s<br>" #: src/protocols/irc/msgs.c:196 src/protocols/silc/ops.c:967 #: src/protocols/silc/ops.c:1117 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1005 msgid "Realname" msgstr "Oikea nimi" #: src/protocols/irc/msgs.c:207 src/protocols/silc/ops.c:1039 msgid "Currently on" msgstr "Tällä hetkellä" #: src/protocols/irc/msgs.c:212 #, c-format msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" msgstr "<b>Jouten:</b> %s<br>" #: src/protocols/irc/msgs.c:214 msgid "Online since" msgstr "Linjoilla" #: src/protocols/irc/msgs.c:217 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" msgstr "<br><b>Kuvaava adjektiivi</b> Kunniakas<br>" #: src/protocols/irc/msgs.c:224 #, c-format msgid "Buddy Information for %s" msgstr "Tuttavan %s tiedot" #: src/protocols/irc/msgs.c:286 #, c-format msgid "%s has changed the topic to: %s" msgstr "%s on vaihtanut aiheeksi: %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:291 #, c-format msgid "The topic for %s is: %s" msgstr "%s:n aihe on: %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:308 #, c-format msgid "Unknown message '%s'" msgstr "Tuntematon viesti '%s'" #: src/protocols/irc/msgs.c:309 msgid "Unknown message" msgstr "Tuntematon viesti" #: src/protocols/irc/msgs.c:309 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." msgstr "Gaim on lähettänyt viestin jota IRC-palvelin ei ymmärrä." #: src/protocols/irc/msgs.c:332 #, c-format msgid "Users on %s: %s" msgstr "Käyttäjät %s: %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:426 msgid "No such channel" msgstr "Kanavaa ei ole" #. does this happen? #: src/protocols/irc/msgs.c:437 msgid "no such channel" msgstr "kanavaa ei ole" #: src/protocols/irc/msgs.c:440 msgid "User is not logged in" msgstr "Käyttäjä ei ole kirjautuneena sisään" #: src/protocols/irc/msgs.c:445 msgid "No such nick or channel" msgstr "Kutsumanimeä/kanavaa ei ole olemassa" #: src/protocols/irc/msgs.c:465 msgid "Could not send" msgstr "Ei voitu lähettää" #: src/protocols/irc/msgs.c:521 #, c-format msgid "Joining %s requires an invitation." msgstr "Liittyminen kanavalle %s vaatii kutsun." #: src/protocols/irc/msgs.c:522 msgid "Invitation only" msgstr "Vain kutsu" #: src/protocols/irc/msgs.c:625 #, c-format msgid "You have been kicked by %s: (%s)" msgstr "%s on poistanut sinut kanavalta: (%s)" #: src/protocols/irc/msgs.c:630 #, c-format msgid "Kicked by %s (%s)" msgstr "%s potkaisi (%s)" #: src/protocols/irc/msgs.c:651 #, c-format msgid "mode (%s %s) by %s" msgstr "moodin (%s %s) asetti %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:760 msgid "Could not change nick" msgstr "Ei kyetty muuttamaan kutsumanimeä" #: src/protocols/irc/msgs.c:761 msgid "Cannot change nick" msgstr "Ei kyetty muuttamaan kutsumanimeä" #: src/protocols/irc/msgs.c:782 #, c-format msgid "You have parted the channel%s%s" msgstr "Olet poistunut kanavalta %s%s" #: src/protocols/irc/msgs.c:822 msgid "Error: invalid PONG from server" msgstr "Virhe: epäkelpo PONG palvelimelta" #: src/protocols/irc/msgs.c:824 #, c-format msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" msgstr "PING vastaus -- Viive: %lu sekuntia" #: src/protocols/irc/msgs.c:899 #, c-format msgid "Cannot join %s:" msgstr "Ei voi liittyä %s:" #: src/protocols/irc/msgs.c:900 src/protocols/silc/ops.c:912 msgid "Cannot join channel" msgstr "Ei voida liittyä kanavalle" #: src/protocols/irc/msgs.c:936 #, c-format msgid "Wallops from %s" msgstr "Wallops %s:ltä" #: src/protocols/irc/parse.c:109 msgid "action <action to perform>: Perform an action." msgstr "action <tehtävä toiminta>: Tee toiminta." #: src/protocols/irc/parse.c:110 msgid "" "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " "away." msgstr "" "away [viesti]: Aseta poissaoloviesti, tai jätä viesti tyhjäksi poistaaksesi " "poissaolotilan." #: src/protocols/irc/parse.c:111 msgid "" "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " "someone. You must be a channel operator to do this." msgstr "" "deop <nimi1> [nimi2] ...: Poista kanavaoperaattorin status joltakulta. " "Sinun tulee olla kanavaoperaattori tehdäksesi näin." #: src/protocols/irc/parse.c:112 msgid "" "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "devoice <nimi1> [nimi2] ...: Poista ääni-tila joltakulta, estäen heitä " "puhumasta jos kanava on moderoitu (+m). Sinun tulee olla kanavaperaattori " "tehdäksesi näin." #: src/protocols/irc/parse.c:113 msgid "" "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " "channel, or the current channel." msgstr "" "invite <nimi> [huone]: Kutsu joku liittymään kanssasi tietylle tai " "tämänhetkiselle kanavalle." #: src/protocols/irc/parse.c:114 msgid "" "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" "j <huone1>[,huone2][,...] [avain1[,avain2][,...]]: Liity yhdelle tai " "useammalle kanavalle, antaen myös kanava-avaimen mikäli tarpeen." #: src/protocols/irc/parse.c:115 msgid "" "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" "join <huone1>[,huone2][,...] [avain1[,avain2][,...]]: Liity yhdelle " "tai useammalle kanavalle antaen myös kanava-avaimen mikäli tarpeen." #: src/protocols/irc/parse.c:116 msgid "" "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" "kick <nimi> [viesti]: Poista joku kanavalta. Sinun tulee olla " "kanavaoperaattori tehdäksesi näin." #: src/protocols/irc/parse.c:117 msgid "" "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " "may disconnect you upon doing this.</i>" msgstr "" "list: Näytä lista chat-huoneista verkossa. <i>Varoitus, jotkut palvelimet " "saattavat katkaista yhteytesi jos teet näin.</i>" #: src/protocols/irc/parse.c:118 msgid "me <action to perform>: Perform an action." msgstr "me <tehtävä toiminto>: Suorita toiminto." #: src/protocols/irc/parse.c:119 msgid "" "mode <nick|channel> <+|-><A-Za-z>: Set or unset a channel " "or user mode." msgstr "" "mode <nimi|kanava> <+|-><A-Za-z>: Aseta tai poista kanavan " "tai käyttäjän tila." #: src/protocols/irc/parse.c:120 msgid "" "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" "msg <nimi> <viesti>: Lähetä yksityisviesti käyttäjälle " "(ollessasi kanavalla)." #: src/protocols/irc/parse.c:121 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." msgstr "names [kanava]: Listaa kanavalla olevat käyttäjät." #: src/protocols/irc/parse.c:122 src/protocols/jabber/jabber.c:1410 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." msgstr "nick <uusi nimi>: Muuta nimesi." #: src/protocols/irc/parse.c:123 msgid "" "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "op <nimi1> [nimi2] ...: Anna kanavaoperaattorin status jollekulle. " "Sinun tulee olla kanavaoperaattori tehdäksesi näin." #: src/protocols/irc/parse.c:124 msgid "" "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " "can't use it." msgstr "" "operwall <viesti>: Jos et tiedä mikä tämä on, sinun ei todennäköisesti " "tule käyttää tätä." #: src/protocols/irc/parse.c:125 msgid "" "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " "with an optional message." msgstr "" "part [huone] [viesti]: Poistu tämänhetkiseltä kanavalta tai tietyltä " "kanavalta valinnaisen viestin kanssa." #: src/protocols/irc/parse.c:126 msgid "" "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " "has." msgstr "" "ping [nimi]: Kysyy kuinka paljon viivettä käyttäjällä(tai palvelimella jos " "ei käyttäjää annettu) on." #: src/protocols/irc/parse.c:127 msgid "" "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" "query <nimi> <viesti>: Lähetä yksityisviesti käyttäjälle (kun " "olet kanavalla)." #: src/protocols/irc/parse.c:128 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." msgstr "quit [viesti]: Katkaise yhteys palvelimelle + valinnainen viesti." #: src/protocols/irc/parse.c:129 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." msgstr "quote [...]: Lähetä \"raaka\" komento palvelimelle." #: src/protocols/irc/parse.c:130 msgid "" "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" "remove <nimi> [viesti]: Poista joku huoneesta. Sinun tulee olla " "kanavaoperaattori tehdäksesi näin." #: src/protocols/irc/parse.c:131 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." msgstr "topic [uusi aihe]: Näytä tai vaihda kanavan aihetta." #: src/protocols/irc/parse.c:132 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." msgstr "umode <nimi1> [nimi2] ...: Aseta tai poista käyttäjän tila." #: src/protocols/irc/parse.c:133 msgid "" "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "voice <nimi1> [nimi2] ...: Aseta kanavan ääni-tila jollekulle. Sinun " "tulee olla kanavaoperaattori tehdäksesi näin." #: src/protocols/irc/parse.c:134 msgid "" "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " "use it." msgstr "" "wallops <viesti>: Jos et tiedä mikä tämä on, sinun ei todennäköisesti " "tulee käyttää sitä." #: src/protocols/irc/parse.c:135 msgid "whois <nick>: Get information on a user." msgstr "whois <nimi>: Hae tietoja käyttäjästä." #: src/protocols/irc/parse.c:242 src/protocols/zephyr/zephyr.c:264 msgid "" "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " "the Account Editor)" msgstr "" "(Tämän viestin muunnoksessa oli virhe. Katso 'koodaus'-optio tilieditorista)" #: src/protocols/irc/parse.c:394 #, c-format msgid "Reply time from %s: %lu seconds" msgstr "Vastausaika %s:ltä: %lu sekuntia" #: src/protocols/irc/parse.c:395 msgid "PONG" msgstr "PONG" #: src/protocols/irc/parse.c:395 msgid "CTCP PING reply" msgstr "CTCP PING:n vastaus" #: src/protocols/irc/parse.c:497 src/protocols/oscar/oscar.c:1548 #: src/protocols/toc/toc.c:187 src/protocols/toc/toc.c:595 #: src/protocols/toc/toc.c:611 src/protocols/toc/toc.c:688 msgid "Disconnected." msgstr "Yhteys katkennut." #: src/protocols/jabber/auth.c:51 msgid "Server requires SSL for login" msgstr "Palvelin vaatiin SSL:n sisäänkirjautumista varten" #: src/protocols/jabber/auth.c:111 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "" "Palvelin vaatii salaamattoman tunnistautumisen salaamattoman yhteyden yli" #: src/protocols/jabber/auth.c:160 src/protocols/jabber/auth.c:161 #: src/protocols/jabber/auth.c:238 src/protocols/jabber/auth.c:239 msgid "Plaintext Authentication" msgstr "Tekstipohjainen tunnistus" #: src/protocols/jabber/auth.c:162 src/protocols/jabber/auth.c:240 msgid "" "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " "connection. Allow this and continue authentication?" msgstr "" "Tämä palvelin vaatii tekstipohjaisen tunnistautumisen salaamattoman yhteyden " "yli. Sallitaanko tämä ja jatketaan?" #: src/protocols/jabber/auth.c:170 src/protocols/jabber/auth.c:248 msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "Palvelin ei käytä mitään tuettuista tunnistautumismenetelmistä" #: src/protocols/jabber/auth.c:375 msgid "Invalid challenge from server" msgstr "Virheellinen tunnistushaaste palvelimelta" #: src/protocols/jabber/buddy.c:246 src/protocols/jabber/buddy.c:604 #: src/protocols/silc/ops.c:804 msgid "Full Name" msgstr "Koko nimi" #: src/protocols/jabber/buddy.c:247 src/protocols/jabber/buddy.c:617 #: src/protocols/silc/ops.c:816 msgid "Family Name" msgstr "Sukunimi" #: src/protocols/jabber/buddy.c:248 src/protocols/jabber/buddy.c:621 msgid "Given Name" msgstr "Etunimi" #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:635 #: src/protocols/jabber/jabber.c:608 src/protocols/msn/msn.c:1173 #: src/protocols/silc/buddy.c:1442 src/protocols/silc/ops.c:820 #: src/protocols/silc/ops.c:963 src/protocols/silc/ops.c:1113 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1000 msgid "Nickname" msgstr "Kutsumanimi" #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/jabber.c:648 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:663 msgid "Street Address" msgstr "Katuosoite" #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:659 msgid "Extended Address" msgstr "Laajennettu osoite" #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:667 msgid "Locality" msgstr "Alue" #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:671 msgid "Region" msgstr "Seutu" #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:675 #: src/protocols/jabber/jabber.c:638 msgid "Postal Code" msgstr "Postinumero" #. Country #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:680 #: src/protocols/trepia/trepia.c:339 src/protocols/trepia/trepia.c:416 msgid "Country" msgstr "Maa" #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:691 #: src/protocols/jabber/buddy.c:698 msgid "Telephone" msgstr "Puhelin" #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:709 #: src/protocols/jabber/buddy.c:717 src/protocols/silc/silc.c:643 #: src/protocols/silc/util.c:508 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:995 msgid "Email" msgstr "Sähköposti" #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:732 msgid "Organization Name" msgstr "Organisaation nimi" #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:736 msgid "Organization Unit" msgstr "Organisaatioyksikkö" #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:742 #: src/protocols/novell/novell.c:1450 msgid "Title" msgstr "Arvonimi" #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:745 msgid "Role" msgstr "Asema" #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:638 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5002 msgid "Birthday" msgstr "Syntymäpäivä" #: src/protocols/jabber/buddy.c:509 src/protocols/jabber/buddy.c:510 msgid "Edit Jabber vCard" msgstr "Muokkaa Jabberin vCardia" #: src/protocols/jabber/buddy.c:511 msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable." msgstr "" "Kaikki allaolevat kentät ovat valinnaisia. Kirjoita vain tiedot, joiden " "luovuttamista pidät sopivana." #: src/protocols/jabber/buddy.c:553 msgid "Jabber ID" msgstr "Jabber ID" #: src/protocols/jabber/buddy.c:563 src/protocols/jabber/buddy.c:570 #: src/protocols/jabber/buddy.c:581 src/protocols/jabber/jabber.c:938 #: src/protocols/msn/msn.c:451 src/protocols/novell/novell.c:2817 #: src/protocols/novell/novell.c:2821 src/protocols/oscar/oscar.c:694 #: src/protocols/oscar/oscar.c:700 src/protocols/oscar/oscar.c:702 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2686 msgid "Status" msgstr "Tila" #: src/protocols/jabber/buddy.c:579 src/protocols/jabber/jabber.c:1580 msgid "Resource" msgstr "Lähde" #: src/protocols/jabber/buddy.c:625 src/protocols/silc/ops.c:812 msgid "Middle Name" msgstr "Muut etunimet" #: src/protocols/jabber/buddy.c:643 src/protocols/jabber/jabber.c:623 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5020 src/protocols/oscar/oscar.c:5028 #: src/protocols/silc/ops.c:848 msgid "Address" msgstr "Osoite" #: src/protocols/jabber/buddy.c:655 msgid "P.O. Box" msgstr "Postilokero" # TODO Untranslated #: src/protocols/jabber/buddy.c:761 msgid "Photo" msgstr "Valokuva" #: src/protocols/jabber/buddy.c:761 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: src/protocols/jabber/buddy.c:777 msgid "Jabber Profile" msgstr "Jabber-profiili" #: src/protocols/jabber/buddy.c:932 msgid "Un-hide From" msgstr "\"Tule esiin\"" #: src/protocols/jabber/buddy.c:935 msgid "Temporarily Hide From" msgstr "Piiloudu väliaikaisesti tuttavalta" #. && NOT ME #: src/protocols/jabber/buddy.c:942 msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "Peruuta paikallaoloilmoitus" #: src/protocols/jabber/buddy.c:948 msgid "(Re-)Request authorization" msgstr "Pyydetään lupaa uudelleen" #. if(NOT ME) #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is #. removed? #: src/protocols/jabber/buddy.c:956 msgid "Unsubscribe" msgstr "Poista listalta" #: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:6286 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1003 msgid "_Room:" msgstr "_Huone:" #: src/protocols/jabber/chat.c:46 msgid "_Server:" msgstr "_Palvelin:" #: src/protocols/jabber/chat.c:51 msgid "_Handle:" msgstr "_chat-alias:" #: src/protocols/jabber/chat.c:200 #, c-format msgid "%s is not a valid room name" msgstr "%s ei ole kelvollinen keskusteluhuoneen nimi." #: src/protocols/jabber/chat.c:201 msgid "Invalid Room Name" msgstr "Epäkelpo keskusteluhuoneen nimi" #: src/protocols/jabber/chat.c:206 #, c-format msgid "%s is not a valid server name" msgstr "%s ei ole kelvollinen palvelinnimi." #: src/protocols/jabber/chat.c:207 src/protocols/jabber/chat.c:208 msgid "Invalid Server Name" msgstr "Palvelimen nimi ei kelpaa" #: src/protocols/jabber/chat.c:212 #, c-format msgid "%s is not a valid room handle" msgstr "%s ei ole kelvollinen chat-nimi (room handle)" #: src/protocols/jabber/chat.c:213 src/protocols/jabber/chat.c:214 msgid "Invalid Room Handle" msgstr "Chat-alias ei kelpaa" #: src/protocols/jabber/chat.c:365 msgid "Configuration error" msgstr "Konfigurointivirhe." #: src/protocols/jabber/chat.c:374 src/protocols/jabber/chat.c:519 msgid "Unable to configure" msgstr "Ei voida konfiguroida." #: src/protocols/jabber/chat.c:390 msgid "Room Configuration Error" msgstr "Huoneen konfigurointivirhe" #: src/protocols/jabber/chat.c:391 msgid "This room is not capable of being configured" msgstr "Tätä huonetta ei voida konfiguroida" #: src/protocols/jabber/chat.c:441 src/protocols/jabber/chat.c:510 msgid "Registration error" msgstr "Rekisteröintivirhe" #: src/protocols/jabber/chat.c:593 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" msgstr "Kutsumanimeä ei voi muuttaa ei-MUC chat-huoneissa" #: src/protocols/jabber/chat.c:637 src/protocols/jabber/chat.c:648 msgid "Roomlist Error" msgstr "Huonelista-virhe" #: src/protocols/jabber/chat.c:638 src/protocols/jabber/chat.c:649 msgid "Error retreiving roomlist" msgstr "Virhe haettaessa huonelistaa" #: src/protocols/jabber/chat.c:689 msgid "Invalid Server" msgstr "Palvelin ei kelpaa" #: src/protocols/jabber/chat.c:726 msgid "Enter a Conference Server" msgstr "Syötä konferenssipalvelin" #: src/protocols/jabber/chat.c:727 msgid "Select a conference server to query" msgstr "Valitse konferenssipalvelin" #: src/protocols/jabber/chat.c:730 msgid "Find Rooms" msgstr "Etsi huoneita" #: src/protocols/jabber/jabber.c:76 msgid "Error initializing session" msgstr "Virhe session alustuksessa" #: src/protocols/jabber/jabber.c:206 src/protocols/msn/httpmethod.c:266 #: src/protocols/trepia/trepia.c:247 src/protocols/trepia/trepia.c:698 #: src/protocols/trepia/trepia.c:987 src/protocols/trepia/trepia.c:1031 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1130 src/protocols/trepia/trepia.c:1176 msgid "Write error" msgstr "Virhe kirjoituksessa" #: src/protocols/jabber/jabber.c:244 src/protocols/jabber/jabber.c:264 msgid "Read Error" msgstr "Epäkelpo käyttäjä" #: src/protocols/jabber/jabber.c:324 msgid "Connection Failed" msgstr "Yhteysvirhe" #: src/protocols/jabber/jabber.c:327 msgid "SSL Handshake Failed" msgstr "SSL-kättely epäonnistui" #: src/protocols/jabber/jabber.c:370 src/protocols/jabber/jabber.c:699 msgid "Invalid Jabber ID" msgstr "Epäkelpo Jabber I.D." #: src/protocols/jabber/jabber.c:398 src/protocols/jabber/jabber.c:726 msgid "SSL support unavailable" msgstr "SSL-tuki ei saatavilla" #: src/protocols/jabber/jabber.c:408 src/protocols/jabber/jabber.c:736 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1070 msgid "Unable to create socket" msgstr "Socketin luonti epäonnistui" #: src/protocols/jabber/jabber.c:433 #, c-format msgid "Registration of %s@%s successful" msgstr "%s@%s:n rekisteröinti onnistui" #: src/protocols/jabber/jabber.c:435 src/protocols/jabber/jabber.c:436 msgid "Registration Successful" msgstr "Rekisteröinti onnistui" #: src/protocols/jabber/jabber.c:442 src/protocols/jabber/jabber.c:1181 msgid "Unknown Error" msgstr "Tuntematon virhe" #: src/protocols/jabber/jabber.c:444 src/protocols/jabber/jabber.c:445 msgid "Registration Failed" msgstr "Rekisteröinti epäonnistui" #: src/protocols/jabber/jabber.c:556 src/protocols/jabber/jabber.c:557 msgid "Already Registered" msgstr "Valmiiksi rekisteröity" #: src/protocols/jabber/jabber.c:592 src/protocols/jabber/jabber.c:1036 msgid "Password" msgstr "Salasana" #: src/protocols/jabber/jabber.c:603 msgid "E-Mail" msgstr "Sähköposti" #. State #: src/protocols/jabber/jabber.c:633 src/protocols/oscar/oscar.c:5022 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5030 src/protocols/trepia/trepia.c:335 #: src/protocols/trepia/trepia.c:413 msgid "State" msgstr "Lääni" #: src/protocols/jabber/jabber.c:643 src/protocols/silc/ops.c:853 #: src/protocols/silc/silc.c:645 src/protocols/silc/util.c:510 msgid "Phone" msgstr "Puhelin" #: src/protocols/jabber/jabber.c:653 msgid "Date" msgstr "Ajankohta" #: src/protocols/jabber/jabber.c:661 msgid "Please fill out the information below to register your new account." msgstr "Syötä alla olevat tiedot rekisteröidäksesi uuden tilin." #: src/protocols/jabber/jabber.c:664 src/protocols/jabber/jabber.c:665 msgid "Register New Jabber Account" msgstr "Rekisteröi uusi Jabber-tili" #: src/protocols/jabber/jabber.c:744 msgid "Logged out" msgstr "Kirjautui ulos." #. connect to the server #: src/protocols/jabber/jabber.c:783 src/protocols/msn/msn.c:609 #: src/protocols/napster/napster.c:498 src/protocols/novell/novell.c:2150 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1719 src/protocols/trepia/trepia.c:1064 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2422 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1020 msgid "Connecting" msgstr "Yhdistetään" #: src/protocols/jabber/jabber.c:787 msgid "Initializing Stream" msgstr "Alustetaan datavirta(stream)" #: src/protocols/jabber/jabber.c:793 msgid "Authenticating" msgstr "Todennetaan" #: src/protocols/jabber/jabber.c:802 msgid "Re-initializing Stream" msgstr "Uudelleenalustetaan datavirta(stream)" #: src/protocols/jabber/jabber.c:882 src/protocols/jabber/jabber.c:1159 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1200 src/protocols/jabber/jabber.c:1233 #: src/protocols/oscar/oscar.c:700 src/protocols/oscar/oscar.c:6566 msgid "Not Authorized" msgstr "Ei valtuuksia" #: src/protocols/jabber/jabber.c:913 msgid "Both" msgstr "molemmille" #: src/protocols/jabber/jabber.c:915 msgid "From (To pending)" msgstr "vain sinulle (odottaa lupaa)" #: src/protocols/jabber/jabber.c:917 msgid "From" msgstr "vain sinulle" #: src/protocols/jabber/jabber.c:920 msgid "To" msgstr "vain sinulta" #: src/protocols/jabber/jabber.c:922 msgid "None (To pending)" msgstr "Ei mitään (odottaa lupaa)" #: src/protocols/jabber/jabber.c:926 msgid "Subscription" msgstr "Tilailmoitus" #: src/protocols/jabber/jabber.c:946 msgid "Error" msgstr "Virhe" #: src/protocols/jabber/jabber.c:959 src/protocols/jabber/jutil.c:35 #: src/protocols/jabber/presence.c:66 src/protocols/jabber/presence.c:124 msgid "Chatty" msgstr "Chatty" #: src/protocols/jabber/jabber.c:961 src/protocols/jabber/jutil.c:38 #: src/protocols/jabber/presence.c:68 src/protocols/jabber/presence.c:129 msgid "Extended Away" msgstr "Pidennetty poissaolo" #: src/protocols/jabber/jabber.c:962 src/protocols/jabber/jutil.c:41 #: src/protocols/jabber/presence.c:70 src/protocols/jabber/presence.c:131 #: src/protocols/oscar/oscar.c:642 src/protocols/oscar/oscar.c:5573 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6759 msgid "Do Not Disturb" msgstr "Älä häiritse" #: src/protocols/jabber/jabber.c:979 msgid "Password Changed" msgstr "Salasana muutettu" #: src/protocols/jabber/jabber.c:980 msgid "Your password has been changed." msgstr "Salasana vaihdettu" #: src/protocols/jabber/jabber.c:984 src/protocols/jabber/jabber.c:985 msgid "Error changing password" msgstr "Virhe vaihdettaessa salasanaa" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1041 msgid "Password (again)" msgstr "Salasana (uudelleen)" # XXX minor editing of existing string #: src/protocols/jabber/jabber.c:1046 src/protocols/jabber/jabber.c:1047 msgid "Change Jabber Password" msgstr "Vaihda Jabber-salasanaa" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1047 msgid "Please enter your new password" msgstr "Anna uusi salasanasi" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1057 src/protocols/toc/toc.c:1552 msgid "Set User Info" msgstr "Aseta käyttäjätiedot" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1139 msgid "Bad Request" msgstr "Virheellinen pyyntö" # NOTE source: gftt #: src/protocols/jabber/jabber.c:1141 msgid "Conflict" msgstr "Ristiriita" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1143 msgid "Feature Not Implemented" msgstr "Ominaisuutta ei ole implementoitu." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1145 msgid "Forbidden" msgstr "Estetty" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1147 msgid "Gone" msgstr "Poistunut" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1149 src/protocols/jabber/jabber.c:1223 msgid "Internal Server Error" msgstr "Sisäinen palvelinvirhe" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1151 msgid "Item Not Found" msgstr "Kohdetta ei löytynyt" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1153 msgid "Malformed Jabber ID" msgstr "Epäkelpo Jabber I.D." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1155 msgid "Not Acceptable" msgstr "Ei hyväksyttävä" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1157 msgid "Not Allowed" msgstr "Ei sallittu" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1161 msgid "Payment Required" msgstr "Vaatii maksun" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1163 msgid "Recipient Unavailable" msgstr "Vastaanottaja ei saatavilla." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1167 msgid "Registration Required" msgstr "Vaatii rekisteröinnin" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1169 msgid "Remote Server Not Found" msgstr "Palvelinta ei löytynyt" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1171 msgid "Remote Server Timeout" msgstr "Palvelin aikakatkaisi" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1173 msgid "Server Overloaded" msgstr "Palvelin ylikuormitettu" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1175 msgid "Service Unavailable" msgstr "Palvelu ei käytettävissä" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1177 msgid "Subscription Required" msgstr "Vaatii tilailmoitukset" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1179 msgid "Unexpected Request" msgstr "Odottamaton pyyntö" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1186 msgid "Authorization Aborted" msgstr "Valtuutus keskeytetty" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1188 msgid "Incorrect encoding in authorization" msgstr "Väärä koodaus valtuutusviestissä" # XXX edit of similar string #: src/protocols/jabber/jabber.c:1191 msgid "Invalid authzid" msgstr "Epäkelpo authzid" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1194 msgid "Invalid Authorization Mechanism" msgstr "Epäkelpo tunnistautumismekanismi" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1197 msgid "Authorization mechanism too weak" msgstr "Tunnistautumismekanismi liian heikko" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1202 msgid "Temporary Authentication Failure" msgstr "Väliaikainen todennusvirhe" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1204 msgid "Authentication Failure" msgstr "Todennus epäonnistui" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1208 msgid "Bad Format" msgstr "Väärä formaatti" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1210 msgid "Bad Namespace Prefix" msgstr "Väärä nimiavaruuden etuliite" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1213 msgid "Resource Conflict" msgstr "Lähde(resource)-konflikti" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1215 src/protocols/silc/ops.c:1511 msgid "Connection Timeout" msgstr "Ei yhteyttä määräajassa" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1217 msgid "Host Gone" msgstr "Verkkoisäntä kadonnut" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1219 msgid "Host Unknown" msgstr "Tuntematon isäntä" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1221 msgid "Improper Addressing" msgstr "Vääränlainen osoitus" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1225 msgid "Invalid ID" msgstr "Epäkelpo ID" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1227 msgid "Invalid Namespace" msgstr "Väärä nimiavaruus" # XXX edit of similar string #: src/protocols/jabber/jabber.c:1229 msgid "Invalid XML" msgstr "Epäkelpo XML" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1231 msgid "Non-matching Hosts" msgstr "Verkkoisännät eivät täsmää" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1235 msgid "Policy Violation" msgstr "Menettelykäytäntörikkomus" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1237 msgid "Remote Connection Failed" msgstr "Etäyhteydessä yhteydessä virhe" # NOTE source: 0.59.8/0.60 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1239 msgid "Resource Constraint" msgstr "Lähderajoite" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1241 msgid "Restricted XML" msgstr "Rajoitettu XML" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1243 msgid "See Other Host" msgstr "Etsi toinen isäntä" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1245 msgid "System Shutdown" msgstr "Järjestelmän alasajo" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1247 msgid "Undefined Condition" msgstr "Määrittelemätön tila" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1249 msgid "Unsupported Encoding" msgstr "Koodausta ei tuettu" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1251 msgid "Unsupported Stanza Type" msgstr "Säkeistötyyppiä(Stanza type) ei tuettu" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1253 msgid "Unsupported Version" msgstr "Versiota ei tueta" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1255 msgid "XML Not Well Formed" msgstr "Huonostimuotoiltua XML:ää" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1257 msgid "Stream Error" msgstr "Datavirta(stream) -virhe" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1324 #, c-format msgid "Unable to ban user %s" msgstr "Ei voitu kieltää käyttäjää %s." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1376 #, c-format msgid "Unable to kick user %s" msgstr "Ei voitu potkaista käyttäjää %s ulos." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1402 msgid "config: Configure a chat room." msgstr "config: Configuroi chat-huone." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1406 msgid "configure: Configure a chat room." msgstr "configure: Configuroi chat-huone." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1415 msgid "part [room]: Leave the room." msgstr "part [huone]: Poistu huoneesta." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1420 msgid "register: Register with a chat room." msgstr "register: Rekisteröidy chat-huoneeseen." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1426 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." msgstr "topic [uusi aihe]: Näytä tai vaihda aihe." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1432 msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room." msgstr "ban <käyttäjä> [huone]: Kiellä käyttäjä huoneesta." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1438 msgid "invite <user> [room]: Invite a user to the room." msgstr "invite <käyttäjä> [huone]: Kutsu käyttäjä huoneeseen." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1444 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." msgstr "join: <huone> [palvelin]: Liity chattiin tällä palvelimella." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1450 msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." msgstr "kick <käyttäjä> [huone]: Potkaise käyttäjä ulos huoneesta." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1455 msgid "" "msg <user> <message>: Send a private message to another user." msgstr "" "msh <käyttäjä> <viesti>: Lähetä yksityisviesti käyttäjälle." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1470 msgid "Hide Operating System" msgstr "Piilota käyttöjärjestelmä" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/jabber/jabber.c:1555 src/protocols/jabber/jabber.c:1557 msgid "Jabber Protocol Plugin" msgstr "Jabber-protokollaliitännäinen" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1583 msgid "Use TLS if available" msgstr "Käytä TLS:ää jos mahdollista" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1588 msgid "Force old SSL" msgstr "Käytä vanhaa SSL:ää" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1593 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" msgstr "Salli salaamaton tunnistautuminen salaamattoman yhteyden yli" #. Account options #: src/protocols/jabber/jabber.c:1602 src/protocols/silc/silc.c:1582 msgid "Connect server" msgstr "Yhdistä palvelimeen" #: src/protocols/jabber/message.c:111 #, c-format msgid "Message from %s" msgstr "Viesti %s:lta" #: src/protocols/jabber/message.c:175 #, c-format msgid "%s has set the topic to: %s" msgstr "%s vaihtoi aiheeksi: %s" #: src/protocols/jabber/message.c:177 #, c-format msgid "The topic is: %s" msgstr "Aihe on: %s" #: src/protocols/jabber/message.c:230 #, c-format msgid "Message delivery to %s failed: %s" msgstr "Viestin toimitus %s:lle epäonnistui: %s" #: src/protocols/jabber/message.c:233 msgid "Jabber Message Error" msgstr "Jabber viestivirhe" #: src/protocols/jabber/message.c:297 #, c-format msgid " (Code %s)" msgstr " (Koodi %s)" #: src/protocols/jabber/parser.c:131 msgid "XML Parse error" msgstr "Virhe XML-parsinnassa" #: src/protocols/jabber/presence.c:233 msgid "Unknown Error in presence" msgstr "Tuntematon virhe tavoitettavuudessa" #: src/protocols/jabber/presence.c:236 #, c-format msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." msgstr "Käyttäjä %s haluaa lisätä sinut tuttavalistalleen." #: src/protocols/jabber/presence.c:289 src/protocols/jabber/presence.c:290 msgid "Create New Room" msgstr "Luo uusi huone" #: src/protocols/jabber/presence.c:291 msgid "" "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " "default settings?" msgstr "" "Olet luomassa uutta huonetta. Haluatko muuttaa asetuksia vai käytetäänkö " "oletusasetuksia?" #: src/protocols/jabber/presence.c:293 msgid "Configure Room" msgstr "Aseta huoneen asetukset" #: src/protocols/jabber/presence.c:295 msgid "Accept Defaults" msgstr "Hyväksy oletusasetukset" #: src/protocols/jabber/presence.c:323 #, c-format msgid "Error in chat %s" msgstr "Virhe chatissä: %s" #: src/protocols/jabber/presence.c:326 #, c-format msgid "Error joining chat %s" msgstr "Virhe liityttäessä chättiin %s" #: src/protocols/jabber/si.c:582 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "" "Ei voida lähettää tiedostoa käyttäjälle %s, käyttäjä ei tue tiedostosiirtoja" #: src/protocols/jabber/si.c:583 src/protocols/jabber/si.c:584 msgid "File Send Failed" msgstr "Tiedoston lähetys epäonnistui" # src/prefs.c:111 #: src/protocols/msn/cmdproc.c:336 msgid "Miscellaneous error" msgstr "Sekalainen virhe" #: src/protocols/msn/cmdproc.c:339 msgid "You have signed on from another location." msgstr "Olet kirjautunut sisään toisesta paikasta." #: src/protocols/msn/cmdproc.c:341 msgid "The MSN servers are going down temporarily." msgstr "MSN-palvelimet ajetaan alas väliaikaisesti." #: src/protocols/msn/error.c:35 msgid "Unable to parse message" msgstr "Viestin parsinta epäonnistui" #: src/protocols/msn/error.c:38 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" msgstr "Syntaksivirhe (todennäköisesti ohjelmistovirhe Gaimissa)" #: src/protocols/msn/error.c:42 msgid "Invalid email address" msgstr "Epäkelpo sähköpostiosoite" #: src/protocols/msn/error.c:45 msgid "User does not exist" msgstr "Käyttäjää ei ole" #: src/protocols/msn/error.c:49 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" msgstr "Täysin kelvollinen verkkoalueen nimi puuttuu" #: src/protocols/msn/error.c:52 msgid "Already Logged In" msgstr "Olet jo kirjautuneena sisään" #: src/protocols/msn/error.c:55 msgid "Invalid Username" msgstr "Epäkelpo käyttäjänimi" #: src/protocols/msn/error.c:58 msgid "Invalid Friendly Name" msgstr "Epäkelpo tuttavanimi" #: src/protocols/msn/error.c:61 msgid "List Full" msgstr "Lista täynnä" # NOTE This means "your buddy" is already there, thus "Olet" is wrong #: src/protocols/msn/error.c:64 msgid "Already there" msgstr "On jo siellä" #: src/protocols/msn/error.c:67 msgid "Not on list" msgstr "Ei listalla" #: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:601 msgid "User is offline" msgstr "Käyttäjä on poissa linjoilta" #: src/protocols/msn/error.c:73 msgid "Already in the mode" msgstr "Olet jo kyseisessä tilassa" # NOTE This means "your buddy" is already in opposite list, thus "Olet" is wrong #: src/protocols/msn/error.c:76 msgid "Already in opposite list" msgstr "On jo vastakkaisessa listassa" # XXX edit of similar string #: src/protocols/msn/error.c:79 msgid "Too many groups" msgstr "Liian monta ryhmää" # XXX edit of similar string #: src/protocols/msn/error.c:82 msgid "Invalid group" msgstr "Epäkelpo ryhmä" #: src/protocols/msn/error.c:85 msgid "User not in group" msgstr "Käyttäjä ei ole ryhmässä" #: src/protocols/msn/error.c:88 msgid "Group name too long" msgstr "Ryhmän nimi liian pitkä" #: src/protocols/msn/error.c:91 msgid "Cannot remove group zero" msgstr "Ei voida poistaa ryhmää nolla" #: src/protocols/msn/error.c:95 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" msgstr "Yritettiin lisätä tuttavaa ryhmään jota ei ole" #: src/protocols/msn/error.c:99 msgid "Switchboard failed" msgstr "Kytkentä epäonnistui" #: src/protocols/msn/error.c:102 msgid "Notify Transfer failed" msgstr "Siirrosta tiedottaminen epäonnistui" #: src/protocols/msn/error.c:106 msgid "Required fields missing" msgstr "Vaadittuja kenttiä puuttuu" #: src/protocols/msn/error.c:109 msgid "Too many hits to a FND" msgstr "Liian monta osumaa FND:hen" #: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:189 msgid "Not logged in" msgstr "Et ole kirjautunut sisään." #: src/protocols/msn/error.c:116 msgid "Service Temporarily Unavailable" msgstr "Palvelu ei tilapäisesti ole käytettävissä." #: src/protocols/msn/error.c:119 msgid "Database server error" msgstr "Tietokantapalvelimen virhe" #: src/protocols/msn/error.c:122 msgid "Command disabled" msgstr "Komento poistettu käytöstä" #: src/protocols/msn/error.c:125 msgid "File operation error" msgstr "Tiedostotoiminnossa virhe" #: src/protocols/msn/error.c:128 msgid "Memory allocation error" msgstr "Muistin varaamisessa virhe" #: src/protocols/msn/error.c:131 msgid "Wrong CHL value sent to server" msgstr "Väärä CHL-arvo lähetetty palvelimelle" #: src/protocols/msn/error.c:135 msgid "Server busy" msgstr "Palvelimella ruuhkaa" #: src/protocols/msn/error.c:138 src/protocols/msn/error.c:151 #: src/protocols/msn/error.c:206 msgid "Server unavailable" msgstr "Palvelin on tavoittamattomissa" #: src/protocols/msn/error.c:141 msgid "Peer Notification server down" msgstr "Vastapään tiedottajapalvelin ei toiminnassa" #: src/protocols/msn/error.c:144 msgid "Database connect error" msgstr "Tietokantayhteysvirhe" #: src/protocols/msn/error.c:148 msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "Palvelin on poistumassa toiminnasta (jättäkää laiva)" #: src/protocols/msn/error.c:155 msgid "Error creating connection" msgstr "Virhe luotaessa yhteyttä" #: src/protocols/msn/error.c:159 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" msgstr "CVR parametrit ovat joko tuntemattomat tai ne eivät ole sallittuja" #: src/protocols/msn/error.c:162 msgid "Unable to write" msgstr "Ei kyetty kirjoittamaan" #: src/protocols/msn/error.c:165 msgid "Session overload" msgstr "Istunnon ylikuormitus" #: src/protocols/msn/error.c:168 msgid "User is too active" msgstr "Käyttäjä on liian aktiivinen" #: src/protocols/msn/error.c:171 msgid "Too many sessions" msgstr "Liian monta istuntoa" #: src/protocols/msn/error.c:174 msgid "Passport not verified" msgstr "Passport-tiliä ei ole verifioitu" #: src/protocols/msn/error.c:177 msgid "Bad friend file" msgstr "Virheellinen tuttavatiedosto" #: src/protocols/msn/error.c:180 msgid "Not expected" msgstr "Odottamaton" #: src/protocols/msn/error.c:185 msgid "Friendly name changes too rapidly" msgstr "Tuttavanimi vaihtuu liian usein" #: src/protocols/msn/error.c:194 msgid "Server too busy" msgstr "Palvelimella liikaa ruuhkaa " #: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2150 #: src/protocols/silc/ops.c:1500 src/protocols/toc/toc.c:629 msgid "Authentication failed" msgstr "Todennus epäonnistui" #: src/protocols/msn/error.c:201 msgid "Not allowed when offline" msgstr "Ei sallittu kun poissa linjoilta" #: src/protocols/msn/error.c:209 msgid "Not accepting new users" msgstr "Ei ota vastaan uusia käyttäjiä" #: src/protocols/msn/error.c:213 msgid "Kids Passport without parental consent" msgstr "Kids Passport - ilman vanhempien hyväksyntää" #: src/protocols/msn/error.c:217 msgid "Passport account not yet verified" msgstr "Passport-tiliä ei ole verifioitu" #: src/protocols/msn/error.c:220 msgid "Bad ticket" msgstr "Bad ticket" #: src/protocols/msn/error.c:224 #, c-format msgid "Unknown Error Code %d" msgstr "Tuntematon virhekoodi %d" #: src/protocols/msn/error.c:236 #, c-format msgid "MSN Error: %s\n" msgstr "MSN-virhe: %s\n" #: src/protocols/msn/msn.c:114 msgid "Your new MSN friendly name is too long." msgstr "Uusi MSN-tuttavanimesi on liian pitkä." #: src/protocols/msn/msn.c:222 msgid "Set your friendly name." msgstr "Aseta tuttavanimesi." #: src/protocols/msn/msn.c:223 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." msgstr "Tämä on nimi jona MSN-tuttavasi sinut näkevät." #: src/protocols/msn/msn.c:239 msgid "Set your home phone number." msgstr "Aseta kotipuhelinnumerosi" #: src/protocols/msn/msn.c:254 msgid "Set your work phone number." msgstr "Aseta työpuhelinnumerosi" #: src/protocols/msn/msn.c:269 msgid "Set your mobile phone number." msgstr "Aseta matkapuhelinnumerosi" #: src/protocols/msn/msn.c:282 msgid "Allow MSN Mobile pages?" msgstr "Salli MSN-mobiilihaut" #: src/protocols/msn/msn.c:283 msgid "" "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" msgstr "" "Haluatko sallia tai estää henkilöitä tuttavalistallasi lähettää MSN-" "mobiilihakuja matkapuhelimeesi tai muuhun mobiililaitteeseen?" #: src/protocols/msn/msn.c:287 msgid "Allow" msgstr "Salli" #: src/protocols/msn/msn.c:288 msgid "Disallow" msgstr "Kiellä" #: src/protocols/msn/msn.c:311 msgid "Send a mobile message." msgstr "Lähetä mobiiliviestinä" #: src/protocols/msn/msn.c:313 msgid "Page" msgstr "Lähetä" #: src/protocols/msn/msn.c:451 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2686 #, c-format msgid "" "\n" "<b>%s:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>%s:</b> %s" #: src/protocols/msn/msn.c:464 src/protocols/msn/msn.c:757 #: src/protocols/msn/state.c:34 msgid "Away From Computer" msgstr "Poissa tietokoneelta" #: src/protocols/msn/msn.c:465 src/protocols/msn/msn.c:759 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2543 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2910 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3026 msgid "Be Right Back" msgstr "Tulen pian takaisin" #: src/protocols/msn/msn.c:466 src/protocols/msn/msn.c:761 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/novell/novell.c:2801 #: src/protocols/novell/novell.c:2916 src/protocols/novell/novell.c:2970 #: src/protocols/silc/buddy.c:1383 src/protocols/silc/silc.c:47 #: src/protocols/silc/silc.c:78 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2545 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2912 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3027 msgid "Busy" msgstr "Varattu" #: src/protocols/msn/msn.c:467 src/protocols/msn/msn.c:763 #: src/protocols/msn/state.c:35 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2553 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2920 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3031 msgid "On The Phone" msgstr "Puhelimessa" #: src/protocols/msn/msn.c:468 src/protocols/msn/msn.c:765 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2557 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2924 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3033 msgid "Out To Lunch" msgstr "Lounaalla" #: src/protocols/msn/msn.c:469 src/protocols/msn/msn.c:767 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1360 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1379 msgid "Hidden" msgstr "Piilotettu" #: src/protocols/msn/msn.c:480 msgid "Set Friendly Name" msgstr "Aseta tuttavanimi" #: src/protocols/msn/msn.c:485 msgid "Set Home Phone Number" msgstr "Aseta kotipuhelinnumero" #: src/protocols/msn/msn.c:489 msgid "Set Work Phone Number" msgstr "Aseta työpuhelinnumero" #: src/protocols/msn/msn.c:493 msgid "Set Mobile Phone Number" msgstr "Aseta matkapuhelinnumero" #: src/protocols/msn/msn.c:499 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" msgstr "Aseta päälle/pois mobiililaitteet" #: src/protocols/msn/msn.c:504 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" msgstr "Salli/estä mobiilihaut" #: src/protocols/msn/msn.c:527 msgid "Send to Mobile" msgstr "Lähetä mobiililaitteeseen" #: src/protocols/msn/msn.c:537 msgid "Initiate Chat" msgstr "Aloita chat" #: src/protocols/msn/msn.c:541 msgid "Update Buddy Icon" msgstr "Päivitä tuttavakuvaketta" #: src/protocols/msn/msn.c:578 msgid "" "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See " "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." msgstr "" "MSN vaatii SSL-tuen. Asenna tuettu SSL-kirjasto. Lisätietoja osoitteesta " "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php." #: src/protocols/msn/msn.c:1168 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:659 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:634 #, c-format msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>" #. put a link to the actual profile URL #: src/protocols/msn/msn.c:1173 src/protocols/msn/msn.c:1513 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1168 src/util.c:782 #, c-format msgid "<b>%s:</b> " msgstr "<b>%s:</b>" #: src/protocols/msn/msn.c:1243 msgid "MSN Profile" msgstr "MSN profiili" #: src/protocols/msn/msn.c:1248 src/protocols/msn/msn.c:1500 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:761 msgid "Error retrieving profile" msgstr "Virhe haettaessa profiilia" #. Age #: src/protocols/msn/msn.c:1319 src/protocols/oscar/oscar.c:5007 #: src/protocols/trepia/trepia.c:285 src/protocols/trepia/trepia.c:404 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1015 msgid "Age" msgstr "Ikä" #. Gender #: src/protocols/msn/msn.c:1326 src/protocols/oscar/oscar.c:4993 #: src/protocols/trepia/trepia.c:279 src/protocols/trepia/trepia.c:406 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1025 msgid "Gender" msgstr "Sukupuoli" # NOTE actual string used by msn itself; also "Siviili sääty" (2 words) there #: src/protocols/msn/msn.c:1335 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1020 msgid "Marital Status" msgstr "Siviilisääty" # NOTE actual string used by msn itself #: src/protocols/msn/msn.c:1342 src/protocols/novell/novell.c:1444 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1010 msgid "Location" msgstr "Paikka" # src/menus.c:311 #: src/protocols/msn/msn.c:1350 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1030 msgid "Occupation" msgstr "Ammatti" # NOTE actual string used by msn itself, lit. "Self description" #: src/protocols/msn/msn.c:1367 src/protocols/msn/msn.c:1373 #: src/protocols/msn/msn.c:1380 src/protocols/msn/msn.c:1388 #: src/protocols/msn/msn.c:1395 msgid "A Little About Me" msgstr "Oma kuvaus" # NOTE actual string used by msn itself #: src/protocols/msn/msn.c:1404 src/protocols/msn/msn.c:1410 #: src/protocols/msn/msn.c:1417 src/protocols/msn/msn.c:1424 msgid "Favorite Things" msgstr "Lempiasiat" # NOTE actual string used by msn itself #: src/protocols/msn/msn.c:1433 src/protocols/msn/msn.c:1439 #: src/protocols/msn/msn.c:1446 msgid "Hobbies and Interests" msgstr "Harrastukset" # NOTE actual string used by msn itself #: src/protocols/msn/msn.c:1455 src/protocols/msn/msn.c:1461 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072 msgid "Favorite Quote" msgstr "Lempisanonta" #: src/protocols/msn/msn.c:1469 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1123 msgid "Last Updated" msgstr "Edellinen päivitys" #. Homepage #: src/protocols/msn/msn.c:1480 src/protocols/silc/ops.c:844 #: src/protocols/trepia/trepia.c:289 src/protocols/trepia/trepia.c:419 msgid "Homepage" msgstr "Kotisivu" #: src/protocols/msn/msn.c:1502 msgid "The user has not created a public profile." msgstr "Käyttäjällä ei ole julkista profiilia." #: src/protocols/msn/msn.c:1503 msgid "" "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " "public profile." msgstr "" "MSN ilmoitti ettei voida löytää käyttäjän profiilia. Tämä tarkoittaa joko " "sitä että käyttäjää ei ole tai käyttäjä ei ole luonut julkista profiilia." #: src/protocols/msn/msn.c:1507 msgid "" "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most " "likely does not exist." msgstr "" "Gaim ei löytänyt mitään tietoja käyttäjän profiilista. Käyttäjää ei " "todennäköisesti ole olemassa." #: src/protocols/msn/msn.c:1513 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1168 msgid "Profile URL" msgstr "Profiili URL" #: src/protocols/msn/msn.c:1645 msgid "Display conversation closed notices" msgstr "Näytä keskustelu suljettu-viestit" #: src/protocols/msn/msn.c:1650 msgid "Display timeout notices" msgstr "Näytä aikakatkaisuviestit" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/msn/msn.c:1735 src/protocols/msn/msn.c:1737 msgid "MSN Protocol Plugin" msgstr "MSN-protokollaliitännäinen" #: src/protocols/msn/msn.c:1756 src/protocols/trepia/trepia.c:1293 msgid "Login server" msgstr "Sisäänkirjautumispalvelin" #: src/protocols/msn/msn.c:1765 msgid "Use HTTP Method" msgstr "Käytä HTTP-menetelmää" #: src/protocols/msn/nexus.c:79 msgid "Unable to connect to server" msgstr "Palvelimeen ei kyetty muodostamaan yhteyttä." #: src/protocols/msn/nexus.c:215 msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server." msgstr "" "Tuntematon virhe yritettäessä kirjautua MSN-sisäänkirjautumispalvelimeen" #: src/protocols/msn/notification.c:84 msgid "Requesting to send password" msgstr "Pyydetään salasanan lähettämistä" #: src/protocols/msn/notification.c:118 src/protocols/trepia/trepia.c:635 msgid "Retrieving buddy list" msgstr "Noudetaan tuttavalista" #: src/protocols/msn/notification.c:144 src/protocols/msn/notification.c:173 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2440 msgid "Password sent" msgstr "Salasana lähetetty" #: src/protocols/msn/notification.c:1079 #, c-format msgid "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgid_plural "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgstr[0] "" "MSN-palvelin ajetaan alas huoltotoimenpiteitä varten %d minuutissa. " "Yhteytesi katkaistaan silloin automaattisesti. Ole hyvä ja lopeta " "käynnissäolevat keskustelut.\n" "\n" "Kun huolto on suoritettu voit taas kirjautua palveluun." msgstr[1] "" "MSN-palvelin ajetaan alas huoltotoimenpiteitä varten %d minuutissa. " "Yhteytesi katkaistaan silloin automaattisesti. Ole hyvä ja lopeta " "käynnissäolevat keskustelut.\n" "\n" "Kun huolto on suoritettu voit taas kirjautua palveluun." #: src/protocols/msn/notification.c:1144 msgid "Syncing with server" msgstr "Synkronoidaan palvelimen kanssa" #: src/protocols/msn/servconn.c:46 #, c-format msgid "Unable to connect to %s server" msgstr "Ei voitu muodostaa yhteyttä %s palvelimeen" #: src/protocols/msn/servconn.c:50 #, c-format msgid "Error writing to %s server" msgstr "Virhe kirjoitettaessa %s palvelimelle" #: src/protocols/msn/servconn.c:54 #, c-format msgid "Error reading from %s server" msgstr "Virhe luettaessa %s palvelimelta" #: src/protocols/msn/servconn.c:58 #, c-format msgid "Unknown error from %s server" msgstr "Tuntematon virhe %s palvelimelta." #: src/protocols/msn/servconn.c:72 #, c-format msgid "MSN error for account %s" msgstr "MSN virhe käyttäjätilille %s" #: src/protocols/msn/servconn.c:346 msgid "Received HTTP error. Please report this." msgstr "Saatiin HTTP-virhe. Raportoi tästä, kiitos." #: src/protocols/msn/switchboard.c:172 msgid "The conversation has become inactive and timed out." msgstr "Keskustelu on tullut inaktiiviseksi ja aikakatkaistu." #: src/protocols/msn/switchboard.c:180 #, c-format msgid "%s has closed the conversation window." msgstr "%s on sulkenut keskusteluikkunan." #: src/protocols/msn/userlist.c:86 #, c-format msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." msgstr "Käyttäjä %s (%s) haluaa lisätä käyttäjän %s tuttavalistalleen." #: src/protocols/msn/userlist.c:94 #, c-format msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list." msgstr "Käyttäjä %s haluaa lisätä käyttäjän %s tuttavalistalleen." #: src/protocols/napster/napster.c:229 msgid "Unable to read header from server" msgstr "Otsikkotietoja ei kyetty lukemaan palvelimelta." #: src/protocols/napster/napster.c:243 #, c-format msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." msgstr "" "Palvelimelta ei kyetty lukemaan viestiä: %s. Komento on %hd, pituus on %hd." #: src/protocols/napster/napster.c:306 #, c-format msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" msgstr "käyttäjiä: %s, tiedostoja: %s, koko: %sGt" #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR #: src/protocols/napster/napster.c:317 #, c-format msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" msgstr "Ei voitu lisätä \"%s\" Napster hotlistiin" #: src/protocols/napster/napster.c:325 msgid "You were disconnected from the server." msgstr "Yhteys palvelimeen on katkennut." #. MSG_CLIENT_WHOIS #: src/protocols/napster/napster.c:383 #, c-format msgid "%s requested your information" msgstr "%s pyysi tietojasi" # NOTE source: 0.59.8 (+ "koska") #: src/protocols/napster/napster.c:421 msgid "" "You were disconnected from the server, because you logged on from a " "different location" msgstr "" "Yhteytesi on katkennut koska olet kirjautunut sisään toisesta paikasta." #. MSG_CLIENT_PING #: src/protocols/napster/napster.c:427 #, c-format msgid "%s requested a PING" msgstr "%s pyysi PING-sanoman" #: src/protocols/napster/napster.c:540 src/protocols/toc/toc.c:1266 msgid "_Group:" msgstr "_Ryhmä" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/napster/napster.c:636 src/protocols/napster/napster.c:638 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" msgstr "NAPSTER-protokollaliitännäinen" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1868 msgid "Required parameters not passed in" msgstr "Vaadittuja parametreja ei syötetty" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1871 msgid "Unable to write to network" msgstr "Ei voida kirjoittaa verkkoon" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1874 msgid "Unable to read from network" msgstr "Ei voida lukea verkosta" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1877 msgid "Error communicating with server" msgstr "Virhe kommunikoitaessa palvelimelle" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1881 msgid "Conference not found" msgstr "Konferenssia ei löydy" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1884 msgid "Conference does not exist" msgstr "Konferenssia ei ole" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1888 msgid "A folder with that name already exists" msgstr "Sen niminen hakemisto on jo olemassa" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1891 msgid "Not supported" msgstr "Ei tueta" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1895 msgid "Password has expired" msgstr "Salasana vanhentunut" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1898 msgid "Invalid password" msgstr "Virheellinen salasana" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1901 msgid "User not found" msgstr "Käyttäjää ei löytynyt" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1904 msgid "Account has been disabled" msgstr "Käyttäjätili on poistettu käytöstä" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1907 msgid "The server could not access the directory" msgstr "Palvelin ei pääse hakemistoon" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1910 msgid "Your system administrator has disabled this operation" msgstr "Järjestelmänne ylläpitäjä on estänyt tämän toiminnon." #: src/protocols/novell/nmuser.c:1913 msgid "The server is unavailable; try again later" msgstr "Palvelin ei ole käytössä; yritä myöhemmin uudelleen" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1916 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" msgstr "Tuttavaa ei voi lisätä samaan hakemistoon kahdesti" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1919 msgid "Cannot add yourself" msgstr "Et voi lisätä itseäsi" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1922 msgid "Master archive is misconfigured" msgstr "Pääarkisto on väärin konfiguroitu" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1926 msgid "Invalid username or password" msgstr "Epäkelpo käyttäjänimi tai salasana" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1929 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" msgstr "Ei voitu tunnistaa syöttämäsi käyttäjän isäntää." #: src/protocols/novell/nmuser.c:1932 msgid "" "Your account has been disabled because too many invalid passwords were " "entered" msgstr "" "Käyttäjätilisi käyttö on estetty koska liian monta väärää salasanaa on " "syötetty" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1935 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" msgstr "Et voi lisätä samaa henkilöä kahdesti keskusteluun" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1939 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" msgstr "Olet saavuttanut rajasi sallittujen tuttavien määrässä" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1942 msgid "You have entered an invalid username" msgstr "Olet syöttänyt epäkelvon käyttäjänimen" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1945 msgid "An error occurred while updating the directory" msgstr "Virhe tapahtui päivitettäessä hakemistoa" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1948 msgid "Incompatible protocol version" msgstr "Epäyhteensopiva protokollaversio" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1951 msgid "The user has blocked you" msgstr "Käyttäjä on estänyt sinut" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1954 msgid "" "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " "time" msgstr "" "Tämä kokeiluversio ei salli enempää kuin kymmenen käyttäjää kirjautuneena " "sisään samaan aikaan" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1957 msgid "The user is either offline or you are blocked" msgstr "Käyttäjä on joko poissa linjoilta tai sinut on estetty" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1960 #, c-format msgid "Unknown error: 0x%X" msgstr "Tuntematon virhe: 0x%X" #: src/protocols/novell/novell.c:116 #, c-format msgid "Login failed (%s)." msgstr "Kirjautuminen epäonnistui (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:229 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." msgstr "Viestiä ei voitu lähettää. Ei saatu yksityiskohtia käyttäjälle (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:378 #, c-format msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." msgstr "Ei voitu lisätä %s tuttavalistalle (%s)." #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #: src/protocols/novell/novell.c:404 #, c-format msgid "Unable to send message (%s)." msgstr "Viestiä ei voitu lähettää (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:475 src/protocols/novell/novell.c:969 #, c-format msgid "Unable to invite user (%s)." msgstr "Ei voitu kutsua käyttäjää (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:514 #, c-format msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." msgstr "" "Ei voitu lähettää viestiä käyttäjälle %s. Ei voutu luoda konferenssia (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:519 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." msgstr "Viestiä ei voitu lähettää. Ei voitu luoda konferenssia (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:566 #, c-format msgid "" "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " "creating folder (%s)." msgstr "" "Ei voitu siirtää käyttäjää %s kansioon %s palvelinpuolen listalla. Virhe " "luotaessa kansiota (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:614 #, c-format msgid "" "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " "list (%s)." msgstr "" "Ei voitu lisätä %s tuttavalistalle. Virhe luotaessa kansiota palvelinpuolen " "listalle (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:687 #, c-format msgid "Could not get details for user %s (%s)." msgstr "Ei saatu yksityiskohtia käyttäjälle %s (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:733 src/protocols/novell/novell.c:879 #, c-format msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." msgstr "Ei voitu lisätä käyttäjää yksityisyys-listalle (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:780 #, c-format msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." msgstr "Ei voitu lisätä %s kieltolistalle (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:833 #, c-format msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." msgstr "Ei voitu lisätä %s sallitut-listalle (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:901 #, c-format msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." msgstr "Ei voitu poistaa %s yksityisyys-listalta (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:924 src/protocols/novell/novell.c:1619 #, c-format msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." msgstr "Ei voitu muuttaa palvelinpuolen yksityisyys-asetuksia (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:996 #, c-format msgid "Unable to create conference (%s)." msgstr "Ei voitu luoda konferenssia (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:1107 src/protocols/novell/novell.c:1658 msgid "Error communicating with server. Closing connection." msgstr "Virhe kommunikoitaessa palvelimelle. Suljetaan yhteys." #: src/protocols/novell/novell.c:1442 msgid "Telephone Number" msgstr "Puhelin numero" #: src/protocols/novell/novell.c:1446 msgid "Department" msgstr "Osasto" #: src/protocols/novell/novell.c:1448 msgid "Personal Title" msgstr "Titteli" #: src/protocols/novell/novell.c:1452 msgid "Mailstop" msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:1454 src/protocols/oscar/oscar.c:4980 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4987 msgid "Email Address" msgstr "Sähköpostiosoite" #: src/protocols/novell/novell.c:1470 msgid "User ID" msgstr "Käyttäjä ID" #. tag = _("DN"); #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); #. if (value) { #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>", #. tag, value); #. } #. #: src/protocols/novell/novell.c:1484 msgid "Full name" msgstr "Koko nimi" # XXX could be wrong #: src/protocols/novell/novell.c:1505 msgid "User Properties" msgstr "Käyttäjän valinnat" #: src/protocols/novell/novell.c:1609 #, c-format msgid "GroupWise Conference %d" msgstr "GroupWise-konferenssi %d" #: src/protocols/novell/novell.c:1634 msgid "Unable to make SSL connection to server." msgstr "Palvelimeen ei kyetty muodostamaan SSL-yhteyttä." #: src/protocols/novell/novell.c:1664 #, c-format msgid "Error processing event or response (%s)." msgstr "Virhe käsiteltäessä tapahtumaa tai vastausta. (%s)" #: src/protocols/novell/novell.c:1698 msgid "Authenticating..." msgstr "Todennetaan..." #: src/protocols/novell/novell.c:1713 msgid "Waiting for response..." msgstr "Odotetaan vastausta..." #: src/protocols/novell/novell.c:1848 #, c-format msgid "%s has been invited to this conversation." msgstr "%s on kutsuttu tähän keskusteluun." #: src/protocols/novell/novell.c:1875 msgid "Invitation to Conversation" msgstr "Keskustelukutsu" #: src/protocols/novell/novell.c:1876 #, c-format msgid "" "Invitation from: %s\n" "\n" "Sent: %s" msgstr "" "Kutsu käyttäjältä: %s\n" "\n" "Lähetetty: %s" #: src/protocols/novell/novell.c:1878 msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "Haluatko liittyä keskusteluun?" #: src/protocols/novell/novell.c:1983 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." msgstr "" "Sinut on kirjattu ulos koska olet kirjautunut sisään toiselta työasemalta." #: src/protocols/novell/novell.c:2037 #, c-format msgid "" "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." msgstr "%s näyttää olevan poissa eikä saanut viestiä jonka juuri lähetit." #. TODO: Would be nice to prompt if not set! #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); #. #. ...but for now just error out with a nice message. #: src/protocols/novell/novell.c:2135 msgid "" "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " "to connect to." msgstr "" "Ei voitu yhdistää palvelimeen. Ole hyvä, syötä palvelimen osoite jolle " "haluat yhdistää." #: src/protocols/novell/novell.c:2157 msgid "Error. SSL support is not installed." msgstr "Virhe. SSL-tuki ei ole asennettu." #: src/protocols/novell/novell.c:2461 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgstr "Tämä konferenssi on suljettu. Uusia viestejä ei voi lähettää." #: src/protocols/novell/novell.c:2807 src/protocols/oscar/oscar.c:702 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6568 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2565 msgid "Offline" msgstr "Poissa linjoilta" # src/sidebar.c:103 #: src/protocols/novell/novell.c:2818 msgid "Message" msgstr "Viesti" #: src/protocols/novell/novell.c:2917 src/protocols/novell/novell.c:2973 msgid "Appear Offline" msgstr "Näytä poissaolevalta" #: src/protocols/novell/novell.c:3367 msgid "Initiate _Chat" msgstr "Aloita _Chat" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/novell/novell.c:3464 src/protocols/novell/novell.c:3466 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" msgstr "Novell GrouWise Messenger-protokollaliitännäinen" #: src/protocols/novell/novell.c:3485 msgid "Server address" msgstr "Palvelimen osoite" #: src/protocols/novell/novell.c:3489 msgid "Server port" msgstr "Palvelimen portti" #: src/protocols/oscar/oscar.c:185 msgid "Invalid error" msgstr "Epäkelpo virhe" # XXX edit of similar string #: src/protocols/oscar/oscar.c:186 msgid "Invalid SNAC" msgstr "Epäkelpo SNAC" #: src/protocols/oscar/oscar.c:187 msgid "Rate to host" msgstr "Nopeus isäntään" #: src/protocols/oscar/oscar.c:188 msgid "Rate to client" msgstr "Nopeus asiakasohjelmaan" #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 msgid "Service unavailable" msgstr "Palvelu ei ole käytettävissä" #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 msgid "Service not defined" msgstr "Palvelua ei määritelty" #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 msgid "Obsolete SNAC" msgstr "Vanhentunut SNAC" #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 msgid "Not supported by host" msgstr "Ei tuettu verkkoisännässä" #: src/protocols/oscar/oscar.c:194 msgid "Not supported by client" msgstr "Ei tuettu asiakasohjelmassa" #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 msgid "Refused by client" msgstr "Asiakasohjelma torjui" #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 msgid "Reply too big" msgstr "Vastaus liian suuri" #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 msgid "Responses lost" msgstr "Vastaukset menetetty" #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 msgid "Request denied" msgstr "Pyyntö evätty" #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 msgid "Busted SNAC payload" msgstr "Rikkoutunut SNAC-data" #: src/protocols/oscar/oscar.c:200 msgid "Insufficient rights" msgstr "Liian vähän oikeuksia" #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 msgid "In local permit/deny" msgstr "Paikallisessa sallittujen/estettyjen listassa" #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 msgid "Too evil (sender)" msgstr "Lähettäjä liian paha(evil)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 msgid "Too evil (receiver)" msgstr "Vastaanottaja liian paha(evil)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 msgid "User temporarily unavailable" msgstr "Käyttäjä ei tilapäisesti saatavilla." #: src/protocols/oscar/oscar.c:205 msgid "No match" msgstr "Ei tuloksia" #: src/protocols/oscar/oscar.c:206 msgid "List overflow" msgstr "Lista-ylivuoto" #: src/protocols/oscar/oscar.c:207 msgid "Request ambiguous" msgstr "Pyyntö ei ole yksiselitteinen" #: src/protocols/oscar/oscar.c:208 msgid "Queue full" msgstr "Jono täynnä" #: src/protocols/oscar/oscar.c:209 msgid "Not while on AOL" msgstr "Ei kun AOL on käytössä" #: src/protocols/oscar/oscar.c:400 msgid "" "(There was an error converting this message. The buddy you are speaking to " "most likely has a buggy client.)" msgstr "" "(Tämän viestin muunnoksessa oli virhe. Henkilö jonka kanssa keskustelet " "käyttää todennäköisesti virheellistä asiakasohjelmaa.)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:452 msgid "(There was an error receiving this message)" msgstr "(tämän viestin vastaanotossa tapahtui virhe)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:557 msgid "Voice" msgstr "Ääni" #: src/protocols/oscar/oscar.c:560 msgid "AIM Direct IM" msgstr "AIM-suora pikaviesti" #: src/protocols/oscar/oscar.c:563 src/protocols/silc/silc.c:641 #: src/protocols/silc/util.c:506 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: src/protocols/oscar/oscar.c:566 src/protocols/oscar/oscar.c:6870 msgid "Get File" msgstr "Vastaanota tiedosto" #: src/protocols/oscar/oscar.c:573 msgid "Games" msgstr "Pelit" #: src/protocols/oscar/oscar.c:576 msgid "Add-Ins" msgstr "Lisäykset" #: src/protocols/oscar/oscar.c:579 msgid "Send Buddy List" msgstr "Lähetä tuttavalista" #: src/protocols/oscar/oscar.c:582 msgid "ICQ Direct Connect" msgstr "ICQ suorayhteys" #: src/protocols/oscar/oscar.c:585 msgid "AP User" msgstr "AP-käyttäjä" #: src/protocols/oscar/oscar.c:588 msgid "ICQ RTF" msgstr "ICQ RTF" #: src/protocols/oscar/oscar.c:591 msgid "Nihilist" msgstr "Nihilistinen" #: src/protocols/oscar/oscar.c:594 msgid "ICQ Server Relay" msgstr "ICQ-palvelimen välitys" # XXX edit of similar string #: src/protocols/oscar/oscar.c:597 msgid "Old ICQ UTF8" msgstr "Vanha ICQ UTF8" #: src/protocols/oscar/oscar.c:600 msgid "Trillian Encryption" msgstr "Trillian-salaus" #: src/protocols/oscar/oscar.c:603 msgid "ICQ UTF8" msgstr "ICQ UTF8" #: src/protocols/oscar/oscar.c:606 msgid "Hiptop" msgstr "Hiptop" #: src/protocols/oscar/oscar.c:609 msgid "Security Enabled" msgstr "Turvatoimet käytössä" #: src/protocols/oscar/oscar.c:612 msgid "Video Chat" msgstr "Video Chat" #: src/protocols/oscar/oscar.c:616 msgid "iChat AV" msgstr "iChat AV" #: src/protocols/oscar/oscar.c:619 msgid "Live Video" msgstr "Video" #: src/protocols/oscar/oscar.c:622 msgid "Camera" msgstr "Kamera" # NOTE: source: gnomeicu #: src/protocols/oscar/oscar.c:640 src/protocols/oscar/oscar.c:5582 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6762 msgid "Free For Chat" msgstr "Vapaana keskusteluun" #: src/protocols/oscar/oscar.c:644 src/protocols/oscar/oscar.c:5576 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6760 msgid "Not Available" msgstr "Ei tavoittevissa" # NOTE: source: gnomeicu #: src/protocols/oscar/oscar.c:646 src/protocols/oscar/oscar.c:5579 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6761 msgid "Occupied" msgstr "Varattu" #: src/protocols/oscar/oscar.c:650 msgid "Web Aware" msgstr "Net-tietoisena" #: src/protocols/oscar/oscar.c:718 msgid "Capabilities" msgstr "Kyvyt" #: src/protocols/oscar/oscar.c:727 msgid "Buddy Comment" msgstr "Tuttavakommentti" #: src/protocols/oscar/oscar.c:862 #, c-format msgid "Direct IM with %s closed" msgstr "Suora pikaviesti %s:n kanssa suljettu" #: src/protocols/oscar/oscar.c:864 #, c-format msgid "Direct IM with %s failed" msgstr "Suora pikaviesti %s:n kanssa epäonnistui" #: src/protocols/oscar/oscar.c:871 msgid "Direct Connect failed" msgstr "Suorayhteys epäonnistui" #: src/protocols/oscar/oscar.c:948 src/protocols/oscar/oscar.c:1079 #, c-format msgid "Direct IM with %s established" msgstr "Suora pikaviestiyhteys %s:n kanssa muodostettu" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1029 #, c-format msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM." msgstr "Yritetään yhdistää %s at %s:%hu suoraa pikaviestiä varten." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1446 #, c-format msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." msgstr "" "Pyydetään %s yhdistämään meihin at %s:%hu suoraa pikaviestiyhteyttä varten." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1451 msgid "Unable to open Direct IM" msgstr "Ei voitu avata suoraa pikaviesti-yhteyttä" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1486 #, c-format msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "Olet päättänyt avata suoran pikaviestiyhteyden %s:n kanssa." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1490 msgid "" "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " "Do you wish to continue?" msgstr "" "Koska tämä paljastaa IP-osoitteesi se voidaan ajatella yksityisyysriskinä. " "Haluatko jatkaa? " # NOTE source: gftt #: src/protocols/oscar/oscar.c:1494 src/protocols/oscar/oscar.c:3431 msgid "Connect" msgstr "Yhdistä" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1561 src/protocols/toc/toc.c:872 #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "Yhteytesi keskusteluhuoneeseen %s on katkennut." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1580 msgid "Chat is currently unavailable" msgstr "Chat ei ole parhaillaan käytettävissä" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1661 msgid "Screen name sent" msgstr "Näyttönimi lähetetty" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1675 #, c-format msgid "" "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" "Ei voitu kirjautua: Ei voitu kirjautua käyttäjänä %s koska näyttönimi on " "virheellinen. Näyttönimien tulee alkaa joko kirjaimella ja sisältää vain " "kirjaimia, numeroita ja välilyöntejä tai sisältää vain numeroita." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1703 msgid "Unable to login to AIM" msgstr "Ei kyetty kirjautumaan AIM:iin" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1804 src/protocols/oscar/oscar.c:2243 msgid "Could Not Connect" msgstr "Yhteyttä ei voitu muodostaa" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1812 msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "Yhteys muodostettu, eväste lähetetty" # XXX minor but not completely trivial editing of fuzzy text # NOTE "file descriptor" translation from ATK sanasto #: src/protocols/oscar/oscar.c:1925 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:180 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:189 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:199 msgid "Unable to establish file descriptor." msgstr "Ei kyetty muodostamaan tiedostokahvaa." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1930 msgid "Unable to create new connection." msgstr "Uuden yhteyden luominen epäonnistui." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2002 msgid "Unable to establish listener socket." msgstr "Socketin muodostus epäonnistui." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2127 src/protocols/toc/toc.c:540 msgid "Incorrect nickname or password." msgstr "Virheellinen kutsumanimi tai salasana." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2132 msgid "Your account is currently suspended." msgstr "Käyttäjätilisi palvelu on parhaillaan keskeytetty." #. service temporarily unavailable #: src/protocols/oscar/oscar.c:2136 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "AOL-pikaviestipalvelu ei tilapäisesti ole käytössä." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2141 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "Olet ottanut ja katkaissut yhteyden liian tiheästi. Odota kymmenen minuuttia " "ja yritä uudelleen. Jos jatkat yrittämistä, joudut odottamaan vielä " "pidempään." # NOTE source: 0.59.8 (+ "%s") #: src/protocols/oscar/oscar.c:2146 #, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "Asiakasohjelmasi versio on liian vanha. Päivitä %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2178 msgid "Internal Error" msgstr "Sisäinen virhe" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2250 msgid "Received authorization" msgstr "Saatiin lupa" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2286 src/protocols/oscar/oscar.c:2316 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2405 #, c-format msgid "" "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " "fixed. Check %s for updates." msgstr "" "Yhteytesi saatetaan katkaista kohta. Saatat haluta käyttää TOC-protokollaa " "kunnes tämä on korjattu. Tarkista päivitykset: %s " #: src/protocols/oscar/oscar.c:2289 src/protocols/oscar/oscar.c:2319 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." msgstr "Gaim ei saanut kelvollista AIM:n sisäänkirjautumis-hash:iä." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2408 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." msgstr "Gaim ei saanut kelvollista sisäänkirjautumis-hash:iä." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3423 #, c-format msgid "%s has just asked to directly connect to %s" msgstr "%s on juuri pyytänyt suoraa yhteyttä %s:n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3426 msgid "" "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " "considered a privacy risk." msgstr "" "Tämä toiminto vaatiin suoran yhteyden koneiden välillä mutta on tarpeellinen " "lähetettäessä kuvia. Koska IP-osoitteesi paljastuu, tätä voi pitää " "yksityisyysriskinä." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3462 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "Valtuuta minut jotta voin lisätä sinut tuttavalistalleni." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3470 msgid "Authorization Request Message:" msgstr "Valtuutuksen pyyntöviesti:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3471 msgid "Please authorize me!" msgstr "Valtuuta minut!" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3501 #, c-format msgid "" "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " "you want to send an authorization request?" msgstr "" "Käyttäjä %s vaatii valtuutuksen ennenkuin hänet voi lisätä tuttavalistalle. " "Haluatko lähettää valtuutuspyynnön?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3506 src/protocols/oscar/oscar.c:3508 msgid "Request Authorization" msgstr "Pyydä valtuutusta" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3556 src/protocols/oscar/oscar.c:3558 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3565 src/protocols/oscar/oscar.c:3659 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3679 src/protocols/oscar/oscar.c:6207 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6253 msgid "No reason given." msgstr "Syytä ei annettu." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3564 msgid "Authorization Denied Message:" msgstr "Valtuutuspyyntö evätty:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3659 #, c-format msgid "" "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" "Käyttäjä %u haluaa lisätä sinut tuttavalistalleen seuraavasta syystä:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3667 src/protocols/oscar/oscar.c:6213 msgid "Authorization Request" msgstr "Valtuutuspyyntö" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3679 #, c-format msgid "" "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "Käyttäjä %u on evännyt pyyntäsi lisätä hänet tuttavalistallesi seuraavasta " "syystä:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3680 msgid "ICQ authorization denied." msgstr "ICQ valtuutus evätty." #. Someone has granted you authorization #: src/protocols/oscar/oscar.c:3687 #, c-format msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "Käyttäjä %u on hyväksynyt pyyntösi lisätä hänet tuttavalistallesi." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3695 #, c-format msgid "" "You have received a special message\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "Olet vastaanottanut erikoisviestin\n" "\n" "Lähettäjä: %s [%s]\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3703 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ page\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "Olet vastaanottanut ICQ-haun\n" "\n" "Lähettäjä: %s [%s]\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3711 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" "\n" "Message is:\n" "%s" msgstr "" "Olet saanut ICQ-sähköpostia. Lähettäjä: %s [%s]\n" "\n" "Viesti on:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3732 #, c-format msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" msgstr "ICQ-käyttäjä %u on lähettänyt sinulle tuttavan: %s (%s)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3738 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" msgstr "Haluatko lisätä hänet tuttavalistallesi?" # XXX #: src/protocols/oscar/oscar.c:3742 msgid "Decline" msgstr "Evää" # NOTE source: 0.59.8 (%d -> %hu) #: src/protocols/oscar/oscar.c:3826 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." msgstr[0] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska se oli epäkelpo." msgstr[1] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska ne olivat epäkelpoja." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3835 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." msgstr[0] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska se oli liian suuri." msgstr[1] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska ne olivat liian suuria." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3844 #, c-format msgid "" "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr[0] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska taajuusraja ylittyi." msgstr[1] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska taajuusraja ylittyi." # Word "hirveä" will not work on this context, it is hilarious. #: src/protocols/oscar/oscar.c:3853 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." msgstr[0] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska hän on liian hirveä." msgstr[1] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska hän on liian hirveä." # Here too word "hirveä" will not fit. #: src/protocols/oscar/oscar.c:3862 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." msgstr[0] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska olet liian hirveä." msgstr[1] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska olet liian hirveä." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3871 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." msgstr[0] "Et saanut %hu viestiä %s:lta tuntemattomasta syystä." msgstr[1] "Et saanut %hu viestiä %s:lta tuntemattomasta syystä." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3925 src/protocols/oscar/oscar.c:4155 #, c-format msgid "Info for %s" msgstr "%s tiedot" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3991 #, c-format msgid "SNAC threw error: %s\n" msgstr "SNAC antoi virheen: %s\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3992 msgid "Unknown error" msgstr "Tuntematon virhe" #. Data is assumed to be the destination sn #: src/protocols/oscar/oscar.c:4027 #, c-format msgid "Unable to send message: %s" msgstr "Viestiä ei voitu lähettää: %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4027 src/protocols/oscar/oscar.c:4032 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4090 src/protocols/oscar/oscar.c:4094 msgid "Unknown reason." msgstr "Tuntematon syy." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4030 #, c-format msgid "Unable to send message to %s:" msgstr "Viestiä ei voitu lähettää käyttäjälle %s." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4090 #, c-format msgid "User information not available: %s" msgstr "Käyttäjätiedot eivät ole saatavilla: %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4093 #, c-format msgid "User information for %s unavailable:" msgstr "%s:n käyttäjätiedot eivät ole saatavilla" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4115 msgid "Warning Level" msgstr "Varoitustaso" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4118 msgid "Online Since" msgstr "Kirjautunut" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4122 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1118 msgid "Member Since" msgstr "Rekisteröitynyt" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4206 msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "AIM-yhteytesi saattaa olla katkennut." # NOTE source: 0.59.8 (%d -> %hu) #. The conversion failed! #: src/protocols/oscar/oscar.c:4392 msgid "" "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " "characters.]" msgstr "" "[Ei voitu näyttää viestiä tältä käyttäjältä koska se sisälsi epäkelpoja " "merkkejä.]" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4612 msgid "Rate limiting error." msgstr "Taajuusrajoitus virhe" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4613 msgid "" "The last action you attempted could not be performed because you are over " "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." msgstr "" "Viimeistä viestiä ei lähetetty koska olet ylittänyt taajuusrajan. Odota 10 " "sekuntia ja yritä uudelleen." # NOTE 0.59.8 (+ "koska") #: src/protocols/oscar/oscar.c:4676 msgid "" "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " "at another location." msgstr "" "Yhteytesi on katkennut koska olet kirjautunut sisään toisesta paikasta." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4678 msgid "You have been signed off for an unknown reason." msgstr "Yhteytesi on katkaistu tuntemattomasta syystä." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4709 msgid "Finalizing connection" msgstr "Viimeistellään yhteyttä" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4992 src/protocols/silc/util.c:538 msgid "Mobile Phone" msgstr "Matkapuhelin" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4993 msgid "Not specified" msgstr "Ei määritelty" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4994 src/protocols/trepia/trepia.c:281 #: src/protocols/trepia/trepia.c:407 msgid "Female" msgstr "Nainen" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4994 src/protocols/trepia/trepia.c:280 #: src/protocols/trepia/trepia.c:407 msgid "Male" msgstr "Mies" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5010 msgid "Personal Web Page" msgstr "Henkilökohtainen kotisivu" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5014 msgid "Additional Information" msgstr "Lisätiedot" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5019 msgid "Home Address" msgstr "Kotiosoite" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5023 src/protocols/oscar/oscar.c:5031 msgid "Zip Code" msgstr "Postinumero" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5027 msgid "Work Address" msgstr "Työosoite" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5035 msgid "Work Information" msgstr "Työtiedot" # NOTE: source: gnomeicu #: src/protocols/oscar/oscar.c:5036 msgid "Company" msgstr "Yritys" # NOTE: source: gnomeicu #: src/protocols/oscar/oscar.c:5037 msgid "Division" msgstr "Osasto" # XXX #: src/protocols/oscar/oscar.c:5038 msgid "Position" msgstr "Paikka" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5040 msgid "Web Page" msgstr "Kotisivu" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5050 #, c-format msgid "ICQ Info for %s" msgstr "%s:n ICQ-tiedot" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5099 msgid "Pop-Up Message" msgstr "Ponnahdusviesti" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5120 #, c-format msgid "The following screen names are associated with %s" msgstr "Seuraavat näyttönimet on assosioitu %s kanssa" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5124 msgid "Search Results" msgstr "Hakutulokset" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5141 #, c-format msgid "No results found for email address %s" msgstr "Ei hakutuloksia sähköpostiosoitteelle %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5162 #, c-format msgid "You should receive an email asking to confirm %s." msgstr "Sinun tulisi saada sähköpostiviesti %s:n varmistusta varten." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5164 msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "Tilin varmistusta pyydetty" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5195 msgid "Error Changing Account Info" msgstr "Virhe muutettaessa käyttäjätilin tietoja" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5198 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "differs from the original." msgstr "" "Virhe 0x%04x: Näyttönimeä ei voi muotoilla koska pyydetty näyttönimi eroaa " "alkuperäisestä." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5201 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "ends in a space." msgstr "" "Virhe 0x%04x: Näyttönimeä ei voi muotoilla koska pyydetty näyttönimi päättyy " "välilyöntiin." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5204 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "is too long." msgstr "" "Virhe 0x%04x: Näyttönimeä ei voi muotoilla koska pyydetty näyttönimi on " "liian pitkä." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5207 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " "request pending for this screen name." msgstr "" "Virhe 0x%04x: Sähköpostiosoitetta ei voida muuttaa koska tälle näyttönimelle " "on jo käsittelemätön muutospyyntö." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5210 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " "too many screen names associated with it." msgstr "" "Virhe 0x%04x: Sähköpostiosoitetta ei voida muuttaa koska annettu osoite on " "assosioitu liian moneen näyttönimeen." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5213 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " "invalid." msgstr "" "Virhe 0x%04x: Sähköpostiosoitetta ei voida muuttaa koska annettu osoite on " "virheellinen." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5216 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgstr "Virhe 0x%04x: Tuntematon virhe." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5226 #, c-format msgid "" "Your screen name is currently formatted as follows:\n" "%s" msgstr "" "Näyttönimesi on tällä hetkellä muotoiltu seuraavasti:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5227 src/protocols/oscar/oscar.c:5234 msgid "Account Info" msgstr "Tilin tiedot" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5232 #, c-format msgid "The email address for %s is %s" msgstr "%s:n sähköpostiosoite on %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5296 msgid "" "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." msgstr "" "Pikaviesti kuvaasi ei lähetetty. Sinun tulee käyttää suorayhteyttä " "lähettääksesi pikaviestikuvia." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5431 msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "AIM-profiilia ei saatu asetettua." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5432 msgid "" "You have probably requested to set your profile before the login procedure " "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " "fully connected." msgstr "" "Yritit luultavasti asettaa profiilisi ennenkuin kirjautumista saatiin " "suoritettua loppuun. Profiilia ei asetettu. Yritä asettaa se kun " "kirjautuminen on suoritettu." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5459 #, c-format msgid "" "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " "it for you." msgid_plural "" "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgstr[0] "" "Maksimi profiilin koko %d tavu ylitetty. Gaim on lyhentänyt sen puolestasi." msgstr[1] "" "Maksimi profiilin koko %d tavua ylitetty. Gaim on lyhentänyt sen puolestasi." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5464 msgid "Profile too long." msgstr "Profiili on liian pitkä" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5480 src/protocols/oscar/oscar.c:6767 msgid "Visible" msgstr "Näkyvä" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5498 msgid "Unable to set AIM away message." msgstr "AIM-poissaoloviestin asettaminen epäonnistui." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5499 msgid "" "You have probably requested to set your away message before the login " "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " "again when you are fully connected." msgstr "" "Olet todennnäköisesti yrittänyt asettaa poissaoloviestiä ennen " "sisäänkirjautumisen päättymistä. Pysyt edelleen nykyisessä tilassa; yritä " "asettaa viesti kun kirjautumisprosessi on päättynyt." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5539 #, c-format msgid "" "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgid_plural "" "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgstr[0] "" "Maksimi profiilin koko %d tavu ylitetty. Gaim on lyhentänyt sen puolestasi." msgstr[1] "" "Maksimi profiilin koko %d tavua ylitetty. Gaim on lyhentänyt sen puolestasi." # XXX #: src/protocols/oscar/oscar.c:5544 msgid "Away message too long." msgstr "Poissaoloviesti on liian pitkä." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5622 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " "spaces, or contain only numbers." msgstr "" "Ei voitu lisätä tuttavaa %s koska näyttönimi on virheellinen. Näyttönimen \n" "tulee alkaa joko kirjaimella ja sisältää vain kirjaimia, numeroita ja \n" "välilyöntejä tai sisältää vain numeroita." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5624 src/protocols/oscar/oscar.c:6073 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6087 msgid "Unable To Add" msgstr "Lisääminen epäonnistui" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5785 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" msgstr "Tuttavalistan nouto ei onnistunut" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5786 msgid "" "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " "a few hours." msgstr "" "Gaim epäonnistui hakiessaan tuttavalistaa AIM-pavelimelta. Tuttavalistasi ei " "ole kadonnut, se tulee luultavasti saataville muutamassa tunnissa." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5968 src/protocols/oscar/oscar.c:5969 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5974 src/protocols/oscar/oscar.c:6131 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6132 src/protocols/oscar/oscar.c:6137 msgid "Orphans" msgstr "Orvot" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6071 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " "list. Please remove one and try again." msgstr "" "Ei voitu lisätä tuttavaa %s koska listallasi on liian monta tuttavaa. Ole " "hyvä ja poista joku ja yritä uudelleen." # NOTE: source: balsa #: src/protocols/oscar/oscar.c:6071 src/protocols/oscar/oscar.c:6085 msgid "(no name)" msgstr "(nimetön)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6085 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " "buddy list." msgstr "" "Ei voitu lisätä tuttavaa %s tuntemattomasta syystä. Yleisin syy tälle on se " "että listasi maksimituttavamäärä on ylittynyt." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6168 #, c-format msgid "" "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " "want to add them?" msgstr "" "Käyttäjälle %s on annettu lupa lisätä sinut heidän tuttavalistalleen. " "Haluatko lisätä heidät omalle listallesi?" # XXX #: src/protocols/oscar/oscar.c:6174 msgid "Authorization Given" msgstr "Valtuutus annettu" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6207 #, c-format msgid "" "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" "Käyttäjä %s haluaa lisätä sinut tuttavalistalleen seuraavasta syystä:\n" "%s" #. Granted #: src/protocols/oscar/oscar.c:6249 #, c-format msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "Käyttäjä %s on hyväksynyt pyyntösi lisätä hänet tuttavalistallesi." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6250 msgid "Authorization Granted" msgstr "Valtuutus hyväksytty" #. Denied #: src/protocols/oscar/oscar.c:6253 #, c-format msgid "" "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "Käyttäjä %s on evännyt pyyntösi lisätä hänet tuttavalistallesi seuraavasta " "syystä:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6254 msgid "Authorization Denied" msgstr "Valtuutus evätty" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6291 src/protocols/toc/toc.c:1271 msgid "_Exchange:" msgstr "_Vaihto:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6325 msgid "Invalid chat name specified." msgstr "Virheellinen chat nimi annettu." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6414 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." msgstr "" "Pikaviestikuvaasi ei lähetetty. Et voi lähettää pikaviestikuvia AIM chatissä." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6540 msgid "Away Message" msgstr "Poissaoloviesti" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6826 #, c-format msgid "Buddy Comment for %s" msgstr "Tuttavakommentti käyttäjälle %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6827 msgid "Buddy Comment:" msgstr "Kommentti" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6846 msgid "Edit Buddy Comment" msgstr "Muokkaa kommenttia" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6852 msgid "Get Status Msg" msgstr "Hae tilaviesti" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6864 msgid "Direct IM" msgstr "Suora pikaviesti" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6881 msgid "Re-request Authorization" msgstr "Pyydä valtuutus uudelleen" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6911 msgid "The new formatting is invalid." msgstr "Uusi muotoilu on virheellinen." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6912 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "" "Näyttönimen muotoilu voi vaikuttaa ainoastaan alkukirjaimeen sekä " "välilyönteihin." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6919 msgid "New screen name formatting:" msgstr "Uusi näyttönimen muotoilu:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6971 msgid "Change Address To:" msgstr "Vaihda osoite:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7016 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" msgstr "<i>Et odota valtuutusta</i>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7019 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" msgstr "Odotat valtuutusta seuraavilta tuttavilta" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7020 msgid "" "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" msgstr "" "Voit pyytää valtuutuksen uudelleen näiltä tuttavilta napsauttamalla oikeaa " "nappia heihin ja valitsemalla \"Pyydä valtuutus uudelleen\"." # NOTE 0.59.8 <- TODO double-check #: src/protocols/oscar/oscar.c:7037 msgid "Find Buddy by E-mail" msgstr "Etsi tuttava sähköpostiosoitteen perusteella" # NOTE 0.59.8 <- TODO double-check #: src/protocols/oscar/oscar.c:7038 msgid "Search for a buddy by e-mail address" msgstr "Etsi tuttava sähköpostiosoitteen perusteella" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7039 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." msgstr "Syötä etsimäsi tuttavan sähköpostiosoite." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7056 msgid "Available Message:" msgstr "Paikallaoloviesti:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7057 msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!" msgstr "Olen työskentelemässä ja tahdon häiriöitä -- laita viestiä!" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7139 src/protocols/silc/silc.c:795 msgid "Set User Info..." msgstr "Aseta käyttäjätiedot..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7144 msgid "Set User Info (URL)..." msgstr "Aseta käyttäjätiedot (URL)..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7150 msgid "Set Available Message..." msgstr "Uusi paikallaoloviesti..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7155 src/protocols/silc/silc.c:791 msgid "Change Password..." msgstr "Vaihda salasana..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7160 msgid "Change Password (URL)" msgstr "Vaihda salasanaa (URL)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7164 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" msgstr "Aseta pikaviestien edelleenlähetys (URL)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7173 msgid "Format Screen Name..." msgstr "Muotoile näyttönimi..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7177 msgid "Confirm Account" msgstr "Vahvista tili" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7181 msgid "Display Currently Registered Address" msgstr "Näytä rekisteröity osoite" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7185 msgid "Change Currently Registered Address..." msgstr "Muuta rekisteröityä osoitetta" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7192 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" msgstr "Näytä tuttavat jotka odottavat valtuutusta" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7198 msgid "Search for Buddy by Email..." msgstr "Etsi tuttava sähköpostiosoitteen perusteella" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7203 msgid "Search for Buddy by Information" msgstr "Etsi tuttavaa tietojen perusteella" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/oscar/oscar.c:7322 src/protocols/oscar/oscar.c:7324 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" msgstr "AIM/ICQ-protokollaliitännäinen" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7343 msgid "Auth host" msgstr "Kirjautumispalvelin" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7346 msgid "Auth port" msgstr "portti" #: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:414 #: src/protocols/silc/buddy.c:539 src/protocols/silc/buddy.c:706 #: src/protocols/silc/ft.c:338 #, c-format msgid "User %s is not present in the network" msgstr "Käyttäjä %s ei ole läsnä verkossa" #: src/protocols/silc/buddy.c:52 src/protocols/silc/buddy.c:109 #: src/protocols/silc/buddy.c:114 src/protocols/silc/buddy.c:118 #: src/protocols/silc/buddy.c:123 src/protocols/silc/buddy.c:128 #: src/protocols/silc/buddy.c:133 src/protocols/silc/buddy.c:251 msgid "Key Agreement" msgstr "Avainsopimus" #: src/protocols/silc/buddy.c:53 msgid "Cannot perform the key agreement" msgstr "Ei voida suorittaa avainsopimusta" #: src/protocols/silc/buddy.c:110 msgid "Error occurred during key agreement" msgstr "Virhe tapahtui avainsopimuksen aikana" #: src/protocols/silc/buddy.c:114 msgid "Key Agreement failed" msgstr "Avainsopimus epäonnistui" #: src/protocols/silc/buddy.c:119 msgid "Timeout during key agreement" msgstr "Aikakatkaisu avainsopimuksen aikana" #: src/protocols/silc/buddy.c:124 msgid "Key agreement was aborted" msgstr "Avainsopimus peruutettiin" #: src/protocols/silc/buddy.c:129 msgid "Key agreement is already started" msgstr "Avainsopimus on jo aloitettu" #: src/protocols/silc/buddy.c:134 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" msgstr "Avainsopimusta et voi tehdä itsesi kanssa" #: src/protocols/silc/buddy.c:252 src/protocols/silc/buddy.c:382 #: src/protocols/silc/buddy.c:507 msgid "The remote user is not present in the network any more" msgstr "Etäkäyttäjä ei enää ole paikalla verkossa" #: src/protocols/silc/buddy.c:288 #, c-format msgid "" "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " "agreement?" msgstr "" "Avainsopimuspyyntö vastaanotettu käyttäjältä %s. Haluatko suorittaa " "avainsopimuksen?" #: src/protocols/silc/buddy.c:292 #, c-format msgid "" "The remote user is waiting key agreement on:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "Vastapään käyttäjä on odottamassa avain sopimusta koneella:\n" "Etäkone: %s\n" "Portti: %d" #: src/protocols/silc/buddy.c:305 msgid "Key Agreement Request" msgstr "Avainsopimuspyyntö" #: src/protocols/silc/buddy.c:381 src/protocols/silc/buddy.c:416 #: src/protocols/silc/buddy.c:458 msgid "IM With Password" msgstr "Pikaviesti salasanalla" #: src/protocols/silc/buddy.c:417 msgid "Cannot set IM key" msgstr "Ei voida asettaa pikaviestiavainta" #: src/protocols/silc/buddy.c:459 msgid "Set IM Password" msgstr "Aseta pikaviestin salasana" #: src/protocols/silc/buddy.c:506 src/protocols/silc/buddy.c:541 #: src/protocols/silc/ops.c:1276 src/protocols/silc/ops.c:1287 msgid "Get Public Key" msgstr "Hae julkinen avain" #: src/protocols/silc/buddy.c:542 src/protocols/silc/ops.c:1277 #: src/protocols/silc/ops.c:1288 msgid "Cannot fetch the public key" msgstr "Ei voitu hakea julkista avainta" #: src/protocols/silc/buddy.c:629 src/protocols/silc/buddy.c:1544 msgid "Show Public Key" msgstr "Näytä julkinen avain" #: src/protocols/silc/buddy.c:630 src/protocols/silc/buddy.c:989 #: src/protocols/silc/chat.c:234 msgid "Could not load public key" msgstr "Ei voitu ladata julkista avainta" #: src/protocols/silc/buddy.c:707 src/protocols/silc/ops.c:871 #: src/protocols/silc/ops.c:943 src/protocols/silc/ops.c:1078 #: src/protocols/silc/ops.c:1079 src/protocols/silc/ops.c:1098 msgid "User Information" msgstr "Käyttäjätiedot" #: src/protocols/silc/buddy.c:708 src/protocols/silc/ops.c:944 #: src/protocols/silc/ops.c:1099 msgid "Cannot get user information" msgstr "Ei voitu hakea käyttäjätietoja" #: src/protocols/silc/buddy.c:729 #, c-format msgid "The %s buddy is not trusted" msgstr "Käyttäjä %s ei ole luotettu" #: src/protocols/silc/buddy.c:732 msgid "" "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " "You can use the Get Public Key command to get the public key." msgstr "" "Et voi saada tuttavan tiedotteita ennenkuin lisäät hänen julkisen avaimensa. " "Voit käyttää Hae Julkinen avain-komentoa saadaksesi julkisen avaimen." #. Open file selector to select the public key. #: src/protocols/silc/buddy.c:1023 msgid "Open..." msgstr "Avaa..." #: src/protocols/silc/buddy.c:1032 #, c-format msgid "The %s buddy is not present in the network" msgstr "Tuttava %s ei ole kirjautuneena verkossa" #: src/protocols/silc/buddy.c:1035 msgid "" "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " "a public key." msgstr "" "Lisätäksesi tuttavan tarvitsen hänen julkisen avaimensa. Paina Tuo " "tuodaksesi julkisen avaimen." #: src/protocols/silc/buddy.c:1038 msgid "Import..." msgstr "Tuo..." #: src/protocols/silc/buddy.c:1125 msgid "Select correct user" msgstr "Valitse oikea käyttäjä" #: src/protocols/silc/buddy.c:1127 msgid "" "More than one user was found with the same public key. Select the correct " "user from the list to add to the buddy list." msgstr "" "Useammalla kuin yhdellä käyttäjällä on sama julkinen avain. Valitse oikea " "käyttäjä listalta." #: src/protocols/silc/buddy.c:1129 msgid "" "More than one user was found with the same name. Select the correct user " "from the list to add to the buddy list." msgstr "" "Useammalla kuin yhdellä käyttäjällä on sama nimi. Valitse oikea käyttäjä " "listalta." #: src/protocols/silc/buddy.c:1377 msgid "Detached" msgstr "Irroitettu" #: src/protocols/silc/buddy.c:1381 src/protocols/silc/silc.c:48 #: src/protocols/silc/silc.c:80 msgid "Indisposed" msgstr "Vastahakoinen" #: src/protocols/silc/buddy.c:1385 src/protocols/silc/silc.c:49 #: src/protocols/silc/silc.c:82 msgid "Wake Me Up" msgstr "Herätä minut" #: src/protocols/silc/buddy.c:1387 src/protocols/silc/silc.c:45 #: src/protocols/silc/silc.c:74 msgid "Hyper Active" msgstr "Hyperaktiivinen" #: src/protocols/silc/buddy.c:1389 msgid "Robot" msgstr "Robotti" #: src/protocols/silc/buddy.c:1396 src/protocols/silc/silc.c:616 #: src/protocols/silc/util.c:469 msgid "Happy" msgstr "Onnellinen" #: src/protocols/silc/buddy.c:1398 src/protocols/silc/silc.c:618 #: src/protocols/silc/util.c:471 msgid "Sad" msgstr "Surullinen" #: src/protocols/silc/buddy.c:1400 src/protocols/silc/silc.c:620 #: src/protocols/silc/util.c:473 msgid "Angry" msgstr "Vihainen" #: src/protocols/silc/buddy.c:1402 src/protocols/silc/silc.c:622 #: src/protocols/silc/util.c:475 msgid "Jealous" msgstr "Mustasukkainen" #: src/protocols/silc/buddy.c:1404 src/protocols/silc/silc.c:624 #: src/protocols/silc/util.c:477 msgid "Ashamed" msgstr "Häpeää" #: src/protocols/silc/buddy.c:1406 src/protocols/silc/silc.c:626 #: src/protocols/silc/util.c:479 msgid "Invincible" msgstr "Haavoittumaton" #: src/protocols/silc/buddy.c:1408 src/protocols/silc/silc.c:628 #: src/protocols/silc/util.c:481 msgid "In Love" msgstr "Rakastunut" #: src/protocols/silc/buddy.c:1410 src/protocols/silc/silc.c:630 #: src/protocols/silc/util.c:483 msgid "Sleepy" msgstr "Unelias" #: src/protocols/silc/buddy.c:1412 src/protocols/silc/silc.c:632 #: src/protocols/silc/util.c:485 msgid "Bored" msgstr "Tylsistynyt" #: src/protocols/silc/buddy.c:1414 src/protocols/silc/silc.c:634 #: src/protocols/silc/util.c:487 msgid "Excited" msgstr "Innostunut" #: src/protocols/silc/buddy.c:1416 src/protocols/silc/silc.c:636 #: src/protocols/silc/util.c:489 msgid "Anxious" msgstr "Levoton" #: src/protocols/silc/buddy.c:1448 src/protocols/silc/ops.c:980 msgid "User Modes" msgstr "Käyttäjätilat" #: src/protocols/silc/buddy.c:1457 src/protocols/silc/ops.c:989 msgid "Mood" msgstr "Mieliala" #: src/protocols/silc/buddy.c:1461 src/protocols/silc/ops.c:995 msgid "Status Text" msgstr "Tilateksti" #: src/protocols/silc/buddy.c:1466 src/protocols/silc/ops.c:1001 msgid "Preferred Contact" msgstr "Suosikkituttava" #: src/protocols/silc/buddy.c:1471 src/protocols/silc/ops.c:1006 msgid "Preferred Language" msgstr "Suosittu kieli" #: src/protocols/silc/buddy.c:1476 src/protocols/silc/ops.c:1011 msgid "Device" msgstr "Laite" #: src/protocols/silc/buddy.c:1481 src/protocols/silc/ops.c:1016 #: src/protocols/silc/silc.c:684 src/protocols/silc/silc.c:686 msgid "Timezone" msgstr "Aikavyöhyke" #: src/protocols/silc/buddy.c:1486 src/protocols/silc/ops.c:1021 msgid "Geolocation" msgstr "Maantieteellinen paikka" #: src/protocols/silc/buddy.c:1529 msgid "Reset IM Key" msgstr "Tyhjennä pikaviestiavain" #: src/protocols/silc/buddy.c:1534 msgid "IM with Key Exchange" msgstr "Pikaviesti avaimienvaihdolla" #: src/protocols/silc/buddy.c:1538 msgid "IM with Password" msgstr "Pikaviesti salasanalla" #: src/protocols/silc/buddy.c:1549 msgid "Get Public Key..." msgstr "Hae julkinen avain..." #: src/protocols/silc/buddy.c:1555 src/protocols/silc/ops.c:1409 msgid "Kill User" msgstr "Poista käyttäjä" #: src/protocols/silc/chat.c:37 msgid "_Passphrase:" msgstr "_Salasana:" #: src/protocols/silc/chat.c:78 #, c-format msgid "Channel %s does not exist in the network" msgstr "Kanavaa %s ei ole verkossa" #: src/protocols/silc/chat.c:79 src/protocols/silc/chat.c:171 msgid "Channel Information" msgstr "Kanavatiedot" #: src/protocols/silc/chat.c:80 msgid "Cannot get channel information" msgstr "Ei saada kanavatietoja" #: src/protocols/silc/chat.c:117 #, c-format msgid "<b>Channel Name:</b> %s" msgstr "<b>Kanavan nimi:</b> %s" #: src/protocols/silc/chat.c:120 #, c-format msgid "<br><b>User Count:</b> %d" msgstr "<br><b>Käyttäjämäärä:</b> %d" #: src/protocols/silc/chat.c:127 #, c-format msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" msgstr "<br><b>Kanavan perustaja:</b> %s" #: src/protocols/silc/chat.c:136 #, c-format msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" msgstr "<br><b>Kanavan salausalgoritmi:<b> %s" #: src/protocols/silc/chat.c:139 #, c-format msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" msgstr "<br><b>Kanavan HMAC:</b> %s" #: src/protocols/silc/chat.c:144 #, c-format msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" msgstr "<br><b>Kanavan aihe:</b><br>%s" #: src/protocols/silc/chat.c:149 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " msgstr "<br><b>Kanavan tilat:</b> " #: src/protocols/silc/chat.c:162 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>Perustajan avain Fingerprint</b><br>%s" #: src/protocols/silc/chat.c:163 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>Perustajan avain Babbleprint:</b><br>%s" #: src/protocols/silc/chat.c:233 msgid "Add Channel Public Key" msgstr "Lisää kanavan julkinen avain" #. Add new public key #: src/protocols/silc/chat.c:288 msgid "Open Public Key..." msgstr "Avaa julkinen avain..." #: src/protocols/silc/chat.c:397 msgid "Channel Passphrase" msgstr "Kanavan salasana" #: src/protocols/silc/chat.c:404 msgid "Channel Public Keys List" msgstr "Kanavan julkisten avainten lista" #: src/protocols/silc/chat.c:409 msgid "" "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " "access. The authentication may be based on passphrase and digital " "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " "able to join." msgstr "" "Kanavalle tunnistautumista käytetään estämään asiaton pääsy kanavalle. " "Tunnistautuminen voi perustua salasanaan tai digitaaliseen " "allekirjoitukseen. Jos salasana on asetettu, se vaaditaan kanavalle " "pääsemiseksi. Jos käytetään kanavan julkisia avaimia niin silloin pääsevät " "vain käyttäjät joiden julkinen avain on listalla." #: src/protocols/silc/chat.c:418 src/protocols/silc/chat.c:419 #: src/protocols/silc/chat.c:456 src/protocols/silc/chat.c:457 #: src/protocols/silc/chat.c:886 msgid "Channel Authentication" msgstr "Kanavalle tunnistautuminen" #: src/protocols/silc/chat.c:420 src/protocols/silc/chat.c:458 msgid "Add / Remove" msgstr "Lisää / Poista" #: src/protocols/silc/chat.c:575 msgid "Group Name" msgstr "Ryhmän nimi" #: src/protocols/silc/chat.c:579 src/protocols/silc/ops.c:1689 msgid "Passphrase" msgstr "Salasana" #: src/protocols/silc/chat.c:590 #, c-format msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." msgstr "Syötä kanavan %s yksityinen ryhmänimi ja salasana." #: src/protocols/silc/chat.c:592 msgid "Add Channel Private Group" msgstr "Lisää kanavaan yksityinen ryhmä" #: src/protocols/silc/chat.c:719 msgid "User Limit" msgstr "Käyttäjärajoitus" #: src/protocols/silc/chat.c:720 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." msgstr "" "Aseta käyttäjärajoitus kanavalle. Aseta nollaksi poistaaksesi rajoituksen." #: src/protocols/silc/chat.c:862 msgid "Get Info" msgstr "Hae tiedot" #: src/protocols/silc/chat.c:869 msgid "Invite List" msgstr "Kutsulista" #: src/protocols/silc/chat.c:873 msgid "Ban List" msgstr "Kieltolista" #: src/protocols/silc/chat.c:880 msgid "Add Private Group" msgstr "Lisää yksityinen ryhmä" #: src/protocols/silc/chat.c:891 msgid "Reset Permanent" msgstr "Nollaa pysyvä" #: src/protocols/silc/chat.c:895 msgid "Set Permanent" msgstr "Aseta pysyvä" #: src/protocols/silc/chat.c:902 msgid "Set User Limit" msgstr "Aseta käyttäjärajoitus" #: src/protocols/silc/chat.c:907 msgid "Reset Topic Restriction" msgstr "Poista aiherajoitus" #: src/protocols/silc/chat.c:911 msgid "Set Topic Restriction" msgstr "Aseta aiherajoitus" #: src/protocols/silc/chat.c:917 msgid "Reset Private Channel" msgstr "Poista yksityinen kanava" #: src/protocols/silc/chat.c:921 msgid "Set Private Channel" msgstr "Aseta yksityinen kanava" #: src/protocols/silc/chat.c:927 msgid "Reset Secret Channel" msgstr "Poista salainen kanava" #: src/protocols/silc/chat.c:931 msgid "Set Secret Channel" msgstr "Aseta salainen kanava" #: src/protocols/silc/chat.c:993 #, c-format msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" msgstr "Olet kanavan perustaja kanavalla <I>%s</I>" #: src/protocols/silc/chat.c:997 #, c-format msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" msgstr "Kanavan perustaja kanavalla <<I>%s</I> on <I>%s</I>" #: src/protocols/silc/chat.c:1051 #, c-format msgid "" "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" msgstr "" "Sinun tulee liittyä kanavalle %s ennenkuin voit liittyä yksityiseen ryhmään" #: src/protocols/silc/chat.c:1053 msgid "Join Private Group" msgstr "Liity yksityiseen ryhmään" #: src/protocols/silc/chat.c:1054 msgid "Cannot join private group" msgstr "Ei voida liittyä yksityiseen ryhmään" #: src/protocols/silc/chat.c:1247 src/protocols/silc/silc.c:894 msgid "Cannot call command" msgstr "Komentoa ei voida kutsua" #: src/protocols/silc/chat.c:1248 src/protocols/silc/silc.c:895 msgid "Unknown command" msgstr "Tuntematon komento" # NOTE source: gnomeicu #: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92 #: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100 #: src/protocols/silc/ft.c:104 src/protocols/silc/ft.c:205 #: src/protocols/silc/ft.c:210 src/protocols/silc/ft.c:215 #: src/protocols/silc/ft.c:221 src/protocols/silc/ft.c:340 msgid "Secure File Transfer" msgstr "Turvallinen tiedostosiirto" #: src/protocols/silc/ft.c:90 src/protocols/silc/ft.c:93 #: src/protocols/silc/ft.c:97 src/protocols/silc/ft.c:101 #: src/protocols/silc/ft.c:105 msgid "Error during file transfer" msgstr "Virhe tiedostosiirrossa" #: src/protocols/silc/ft.c:94 msgid "Permission denied" msgstr "Pääsy evätty" #: src/protocols/silc/ft.c:98 msgid "Key agreement failed" msgstr "Avain sopimus epäonnistui" #: src/protocols/silc/ft.c:102 msgid "File transfer sessions does not exist" msgstr "Tiedostosiirtosessiota ei ole" #: src/protocols/silc/ft.c:206 msgid "No file transfer session active" msgstr "Ei aktiivista tiedostosiirtosessiota" #: src/protocols/silc/ft.c:211 msgid "File transfer already started" msgstr "Tiedostosiirto on jo aloitettu" #: src/protocols/silc/ft.c:216 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" msgstr "Ei voitu suorittaa avainsopimusta tiedostonsiirtoa varten" #: src/protocols/silc/ft.c:222 msgid "Could not start the file transfer" msgstr "Ei voitu aloittaa tiedostosiirtoa" #: src/protocols/silc/ft.c:341 msgid "Cannot send file" msgstr "Tiedoston lähetys ei onnistu" #: src/protocols/silc/ops.c:339 src/protocols/silc/ops.c:348 #: src/protocols/silc/ops.c:357 #, c-format msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" msgstr "%s on vaihtanut <I>%s</I> aiheeksi: %s" #: src/protocols/silc/ops.c:423 #, c-format msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> muutti kanavan <I>%s</I> tilaa: %s" #: src/protocols/silc/ops.c:427 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" msgstr "<I>%s</I> muutti kaikki kanavan <I>%s</I> tilat" #: src/protocols/silc/ops.c:460 #, c-format msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> asetti <I>%s</I> tilan: %s" #: src/protocols/silc/ops.c:468 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" msgstr "<I>%s</I> poisti kaikki <I>%s</I> tilat" #: src/protocols/silc/ops.c:497 #, c-format msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" msgstr "Sinut on poistettu <I>%s</I> käyttäjä <I>%s</I> (%s)" #: src/protocols/silc/ops.c:527 src/protocols/silc/ops.c:532 #: src/protocols/silc/ops.c:537 #, c-format msgid "You have been killed by %s (%s)" msgstr "Sinut on poistanut %s (%s)" #: src/protocols/silc/ops.c:558 src/protocols/silc/ops.c:563 #: src/protocols/silc/ops.c:568 #, c-format msgid "Killed by %s (%s)" msgstr "Poistettu %s (%s)" #: src/protocols/silc/ops.c:614 msgid "Server signoff" msgstr "Kirjaa ulos palvelimelta" #: src/protocols/silc/ops.c:801 msgid "Personal Information" msgstr "Henkilökohtaiset tiedot" #: src/protocols/silc/ops.c:824 msgid "Birth Day" msgstr "Syntymäpäivä" #: src/protocols/silc/ops.c:828 msgid "Job Title" msgstr "Titteli" #: src/protocols/silc/ops.c:832 msgid "Job Role" msgstr "Asema työssä" #: src/protocols/silc/ops.c:836 msgid "Organization" msgstr "Organisaatio" #: src/protocols/silc/ops.c:840 msgid "Unit" msgstr "Yksikkö" #: src/protocols/silc/ops.c:859 msgid "EMail" msgstr "Sähköposti" #: src/protocols/silc/ops.c:864 msgid "Note" msgstr "Huomautus" #: src/protocols/silc/ops.c:912 msgid "Join Chat" msgstr "Liity Chattiin" #: src/protocols/silc/ops.c:1068 src/protocols/silc/ops.c:1139 msgid "Public Key Fingerprint" msgstr "Julkisen avaimen Fingerprint" #: src/protocols/silc/ops.c:1069 src/protocols/silc/ops.c:1140 msgid "Public Key Babbleprint" msgstr "Julkisen avaimen Babbleprint" #: src/protocols/silc/ops.c:1082 msgid "More..." msgstr "Lisää..." #: src/protocols/silc/ops.c:1155 src/protocols/silc/silc.c:783 msgid "Detach From Server" msgstr "Irroita palvelimelta" #: src/protocols/silc/ops.c:1155 msgid "Cannot detach" msgstr "Ei voida irroittaa" #: src/protocols/silc/ops.c:1166 msgid "Cannot set topic" msgstr "Ei voida asettaa aihetta" #: src/protocols/silc/ops.c:1204 msgid "Failed to change nickname" msgstr "Ei kyetty muuttamaan kutsumanimeä" #: src/protocols/silc/ops.c:1241 msgid "Roomlist" msgstr "Huonelista" #: src/protocols/silc/ops.c:1241 msgid "Cannot get room list" msgstr "Huonelistaa ei saatu" #: src/protocols/silc/ops.c:1289 msgid "No public key was received" msgstr "Ei saatu julkista avainta" #: src/protocols/silc/ops.c:1302 src/protocols/silc/ops.c:1316 msgid "Server Information" msgstr "Palvelimen tiedot" #: src/protocols/silc/ops.c:1303 msgid "Cannot get server information" msgstr "Ei saada palvelimen tietoja" #: src/protocols/silc/ops.c:1334 src/protocols/silc/ops.c:1343 msgid "Server Statistics" msgstr "Palvelimen tilastoja" #: src/protocols/silc/ops.c:1335 msgid "Cannot get server statistics" msgstr "Ei saatu palvelimen tilastoja" #: src/protocols/silc/ops.c:1344 msgid "No server statistics available" msgstr "Palvelimen tilastoja ei saatavilla." #: src/protocols/silc/ops.c:1366 #, c-format msgid "" "Local server start time: %s\n" "Local server uptime: %s\n" "Local server clients: %d\n" "Local server channels: %d\n" "Local server operators: %d\n" "Local router operators: %d\n" "Local cell clients: %d\n" "Local cell channels: %d\n" "Local cell servers: %d\n" "Total clients: %d\n" "Total channels: %d\n" "Total servers: %d\n" "Total routers: %d\n" "Total server operators: %d\n" "Total router operators: %d\n" msgstr "" "Paikallisen palvelimen käynnistysaika: %s\n" "Paikallisen palvelimen käynnissäoloaika: %s\n" "Paikallisen palvelimen asiakkaat: %d\n" "Paikallisen palvelimen kanavat: %d\n" "Paikallisen palvelimen operaattorit: %d\n" "Paikallisen reitittimen operaattorit: %d\n" "Paikallisen solun asiakkaat: %d\n" "Paikallisen solun kanavat: %d\n" "Paikallisen solun palvelimet: %d\n" "Asiakkaat yhteensä: %d\n" "Kanavat yhteensä: %d\n" "Palvelimet yhteensä: %d\n" "Reitittimet yhteensä: %d\n" "Palvelinoperaattorit yhteensä: %d\n" "Reititinoperaattorit yhteensä: %d\n" #: src/protocols/silc/ops.c:1389 msgid "Network Statistics" msgstr "Verkkotilastoja" #: src/protocols/silc/ops.c:1397 src/protocols/silc/ops.c:1402 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: src/protocols/silc/ops.c:1397 msgid "Ping failed" msgstr "Ping epäonnistui" #: src/protocols/silc/ops.c:1402 msgid "Ping reply received from server" msgstr "Ping-vastaus saatu palvelimelta" #: src/protocols/silc/ops.c:1410 msgid "Could not kill user" msgstr "Ei voitu poistaa käyttäjää" #: src/protocols/silc/ops.c:1491 msgid "Error during connecting to SILC Server" msgstr "Virhe luotaessa yhteyttä SILC-palvelimelle" #: src/protocols/silc/ops.c:1496 msgid "Key Exchange failed" msgstr "Avaintenvaihto epäonnistui" #: src/protocols/silc/ops.c:1505 msgid "" "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "" "Irroitetun yhteyden palauttaminen epäonnistui. Paina Uudelleenyhdistä " "luodaksesi uuden yhteyden." #: src/protocols/silc/ops.c:1540 msgid "Disconnected by server" msgstr "Palvelin katkaisi yhteyden" #: src/protocols/silc/ops.c:1600 src/protocols/silc/ops.c:1647 #: src/protocols/silc/silc.c:173 msgid "Resuming session" msgstr "Palautetaan istunto" #: src/protocols/silc/ops.c:1602 msgid "Authenticating connection" msgstr "Todennetaan yhteys" #: src/protocols/silc/ops.c:1649 msgid "Verifying server public key" msgstr "Tarkistetaan palvelimen julkinen avain" #: src/protocols/silc/ops.c:1690 msgid "Passphrase required" msgstr "Vaatii salasanan" #: src/protocols/silc/ops.c:1719 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" msgstr "Virhe: Versio-virhe, päivitä ohjelmisto" #: src/protocols/silc/ops.c:1722 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" msgstr "Virhe: Etäkone ei luota/tue julkista avaintasi" #: src/protocols/silc/ops.c:1725 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" msgstr "Virhe: Etäkone ei tue ehdotettua KE-ryhmää" #: src/protocols/silc/ops.c:1728 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" msgstr "Virhe: Etäkone ei tue ehdotettua salausta" #: src/protocols/silc/ops.c:1731 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" msgstr "Virhe: Etäkone ei tuo ehdotettua PKCS:a" #: src/protocols/silc/ops.c:1734 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" msgstr "Virhe: Etäkone ei tue ehdotettua hash-funktiota" #: src/protocols/silc/ops.c:1737 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" msgstr "Virhe: Etäkone ei tue ehdotettua HMAC:ia" #: src/protocols/silc/ops.c:1739 msgid "Failure: Incorrect signature" msgstr "Virhe: Virheellinen allekirjoitus" #: src/protocols/silc/ops.c:1741 msgid "Failure: Invalid cookie" msgstr "Virhe: Virheellinen eväste" #: src/protocols/silc/ops.c:1752 msgid "Failure: Authentication failed" msgstr "Virhe: Todennus epäonnistui" #: src/protocols/silc/pk.c:103 #, c-format msgid "" "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " "still like to accept this public key?" msgstr "" "Vastaanotettiin käyttäjän %s julkinen avain. Paikallinen kopiosi ei täsmää. " "Haluatko silti hyväksyä tämän julkisen avaimen?" #: src/protocols/silc/pk.c:108 #, c-format msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" msgstr "Vastaanotettiin julkinen avain käyttäjältä %s. Hyväksytäänkö se?" #: src/protocols/silc/pk.c:112 #, c-format msgid "" "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" msgstr "" "Fingerprint ja babbleprint avaimelle %s ovat:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" #: src/protocols/silc/pk.c:115 src/protocols/silc/pk.c:139 msgid "Verify Public Key" msgstr "Tarkista julkinen avain" #: src/protocols/silc/pk.c:118 msgid "View..." msgstr "Näytä..." #: src/protocols/silc/pk.c:140 msgid "Unsupported public key type" msgstr "Julkisen avaimen tyyppiä ei tuettu" #: src/protocols/silc/silc.c:133 msgid "Connection failed" msgstr "Yhteys epäonnistui" #: src/protocols/silc/silc.c:165 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" msgstr "Ei voida alustaa SILC-asiakasyhteyttä" #: src/protocols/silc/silc.c:176 msgid "Performing key exchange" msgstr "Suoritetaan avaintenvaihto" #: src/protocols/silc/silc.c:248 msgid "Out of memory" msgstr "Muisti loppu" #. Progress #: src/protocols/silc/silc.c:282 msgid "Connecting to SILC Server" msgstr "Yhdistetään SILC-palvelimelle" #: src/protocols/silc/silc.c:612 msgid "Your Current Mood" msgstr "Tämänhetkinen mielialasi" #: src/protocols/silc/silc.c:614 msgid "Normal" msgstr "Normaali" #: src/protocols/silc/silc.c:639 msgid "" "\n" "Your Preferred Contact Methods" msgstr "" "\n" "Suosimasi yhteysmetodit" #: src/protocols/silc/silc.c:647 src/protocols/silc/util.c:514 msgid "SMS" msgstr "SMS" #: src/protocols/silc/silc.c:649 src/protocols/silc/util.c:516 msgid "MMS" msgstr "MMS" #: src/protocols/silc/silc.c:651 src/protocols/silc/util.c:518 msgid "Video Conferencing" msgstr "Aloita videoneuvottelu" #: src/protocols/silc/silc.c:656 msgid "Your Current Status" msgstr "Tämänhetkinen tilasi" #: src/protocols/silc/silc.c:663 msgid "Online Services" msgstr "Online palvelut" #: src/protocols/silc/silc.c:666 msgid "Let others see what services you are using" msgstr "Anna muiden nähdä mitä palveluja käytät" #: src/protocols/silc/silc.c:672 msgid "Let others see what computer you are using" msgstr "Anna muiden nähdä mitä tietokonetta käytät" #: src/protocols/silc/silc.c:679 msgid "Your VCard File" msgstr "VCard tiedostosi" #: src/protocols/silc/silc.c:692 src/protocols/silc/silc.c:693 msgid "User Online Status Attributes" msgstr "Käyttäjän paikallaoloatribuutit" #: src/protocols/silc/silc.c:694 msgid "" "You can let other users see your online status information and your personal " "information. Please fill the information you would like other users to see " "about yourself." msgstr "" "Voit antaa toisten käyttäjien nähdä paikallaolo statuksesi ja " "henkilökohtaiset tietosi. Syötä tiedot jotka haluat toisten näkevän " "itsestäsi." #: src/protocols/silc/silc.c:734 src/protocols/silc/silc.c:740 #: src/protocols/silc/silc.c:1143 msgid "Message of the Day" msgstr "Päivän viesti" #: src/protocols/silc/silc.c:734 msgid "No Message of the Day available" msgstr "Päivän viesti ei ole käytettävissä" #: src/protocols/silc/silc.c:735 src/protocols/silc/silc.c:1138 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" msgstr "Ei ole Päivän viestiä joka olisi assosioitu tälle yhteydelle." #: src/protocols/silc/silc.c:778 msgid "Online Status" msgstr "Tila" #: src/protocols/silc/silc.c:787 msgid "View Message of the Day" msgstr "Näytä Päivän viesti" #: src/protocols/silc/silc.c:859 #, c-format msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" msgstr "Käyttäjä <I>%s</I> ei ole verkossa" #: src/protocols/silc/silc.c:968 msgid "Failed to leave channel" msgstr "Kanavalta poistuminen epäonnistui" #: src/protocols/silc/silc.c:1014 msgid "Topic too long" msgstr "Aihe liian pitkä" #: src/protocols/silc/silc.c:1095 msgid "You must specify a nick" msgstr "Sinun täytyy syöttää lempinimi" #: src/protocols/silc/silc.c:1197 #, c-format msgid "channel %s not found" msgstr "Kanavaa %s ei löydy" #: src/protocols/silc/silc.c:1202 #, c-format msgid "channel modes for %s: %s" msgstr "kanavan tilat kanavalle %s: %s" #: src/protocols/silc/silc.c:1204 #, c-format msgid "no channel modes are set on %s" msgstr "ei kanavan tiloja asetettu kanavalle %s" #: src/protocols/silc/silc.c:1217 #, c-format msgid "Failed to set cmodes for %s" msgstr "cmodes asetus epäonnistui, %s" #: src/protocols/silc/silc.c:1247 #, c-format msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)" msgstr "Tuntematon komento: %s, (mahdollisesti Gaimin virhe)" #: src/protocols/silc/silc.c:1310 msgid "part [channel]: Leave the chat" msgstr "part [kanava]: Poistu chatistä" #: src/protocols/silc/silc.c:1314 msgid "leave [channel]: Leave the chat" msgstr "leave [kanava]: Poistu chatistä" #: src/protocols/silc/silc.c:1318 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" msgstr "topic [<uusi aihe>]: Näytä tai aseta aihe" #: src/protocols/silc/silc.c:1323 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" msgstr "join <kanava> [<salasana>]: Liity kanavalle tässä verkossa" #: src/protocols/silc/silc.c:1327 msgid "list: List channels on this network" msgstr "list: Listaa kanavat tässä verkossa" #: src/protocols/silc/silc.c:1331 msgid "whois <nick>: View nick's information" msgstr "whois <nimi>: Näytä nimen tiedot" #: src/protocols/silc/silc.c:1335 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1678 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" msgstr "msg <nimi> <viesti>: Lähetä yksityisviesti käyttäjälle" #: src/protocols/silc/silc.c:1339 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" msgstr "query <nimi> [<viesti>]: Lähetä yksityisviesti käyttäjälle" #: src/protocols/silc/silc.c:1343 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" msgstr "motd: Näytä palvelimen päivän viesti" #: src/protocols/silc/silc.c:1347 msgid "detach: Detach this session" msgstr "detach: Irroita tämä istunto" #: src/protocols/silc/silc.c:1351 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" msgstr "quit [viesti]: Katkaise yhteys palvelimelle, valinnainen viesti." #: src/protocols/silc/silc.c:1355 msgid "call <command>: Call any silc client command" msgstr "call <komento>: Kutsu mitä vain silc asiakas-komentoa." #: src/protocols/silc/silc.c:1361 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" msgstr "kill <nimi> [-pubkey|<syy>]: Tuhoa nimi" #: src/protocols/silc/silc.c:1365 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" msgstr "nick <uusi nimi>: Muuta (lempi-)nimesi." #: src/protocols/silc/silc.c:1369 msgid "whowas <nick>: View nick's information" msgstr "whowas <nimi>: Näytä nimen tiedot" #: src/protocols/silc/silc.c:1373 msgid "" "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " "channel modes" msgstr "" "cmode <kanava> [+|-<tilagt;] [argumentit]: Aseta tai näytä kanavan " "tila." #: src/protocols/silc/silc.c:1377 msgid "" "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " "on channel" msgstr "cumode <kanava> +|-<tilagt;: Muuta nimen tilaa kanavalla." #: src/protocols/silc/silc.c:1381 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" msgstr "umode <käyttäjätilat>: Aseta omat tilasi verkossa" #: src/protocols/silc/silc.c:1385 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" msgstr "oper <nimi> [-pubkey]: Palvelinoperaattorin oikeudet" #: src/protocols/silc/silc.c:1389 msgid "" "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " "channel invite list" msgstr "" "invite <kanava> [-|+]<nimi>: Kutsu käyttäjä tai lisää/poista " "kanavan kutsu-listalta" #: src/protocols/silc/silc.c:1393 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" msgstr "" "kick <kanava> <nimi> [kommentti]: Poista käyttäjä kanavalta" #: src/protocols/silc/silc.c:1397 msgid "info [server]: View server administrative details" msgstr "info [palvelin]: Näytä palvelimen ylläpidolliset yksityiskohdat" #: src/protocols/silc/silc.c:1401 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" msgstr "ban <kanava> +|-<nimi>]: Kiellä käyttäjä kanavalta" #: src/protocols/silc/silc.c:1405 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" msgstr "" "getkey <nimi|palvelin>: Hae käyttäjän tai palvelimen julkinen avain" #: src/protocols/silc/silc.c:1409 msgid "stats: View server and network statistics" msgstr "stats: Näytä palvelimen ja verkon tilastot" #: src/protocols/silc/silc.c:1413 msgid "ping: Send PING to the connected server" msgstr "ping: Lähetä PING palvelimelle, johon ollaan yhteydessä" #: src/protocols/silc/silc.c:1418 msgid "users <channel>: List users in channel" msgstr "users <kanava>: Näytä käyttäjät kanavalla" #: src/protocols/silc/silc.c:1422 msgid "" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " "specific users in channel(s)" msgstr "" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <kanava(t)>: Näytä tietyt " "käyttäjät kanavilla" #: src/protocols/silc/silc.c:1434 msgid "Instant Messages" msgstr "Pikaviestit" #: src/protocols/silc/silc.c:1439 msgid "Digitally sign all IM messages" msgstr "Allekirjoita kaikki pikaviestit digitaalisesti" #: src/protocols/silc/silc.c:1444 msgid "Verify all IM message signatures" msgstr "Tarkista kaikki pikaviesti allekirjoitukset" #: src/protocols/silc/silc.c:1447 msgid "Channel Messages" msgstr "Kanavaviestit" #: src/protocols/silc/silc.c:1452 msgid "Digitally sign all channel messages" msgstr "Allekirjoita kaikki kanavaviestit digitaalisesti" #: src/protocols/silc/silc.c:1457 msgid "Verify all channel message signatures" msgstr "Tarkista kaikki kanavan viesti-allekirjoitukset" #: src/protocols/silc/silc.c:1460 msgid "Default SILC Key Pair" msgstr "Oletus SILC avainpari" #: src/protocols/silc/silc.c:1465 msgid "SILC Public Key" msgstr "SILC julkinen avain" #: src/protocols/silc/silc.c:1470 msgid "SILC Private Key" msgstr "SILC Yksityinen avain" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/silc/silc.c:1557 msgid "SILC Protocol Plugin" msgstr "SILC-protokollaplugin" #. * description #: src/protocols/silc/silc.c:1559 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" msgstr "Secure Internet Live Conferencing (SILC) protokolla" #: src/protocols/silc/silc.c:1589 msgid "Public key authentication" msgstr "Julkisella avaimella todentaminen" #: src/protocols/silc/silc.c:1595 msgid "Public Key File" msgstr "Julkinen avaintiedosto" #: src/protocols/silc/silc.c:1599 msgid "Private Key File" msgstr "Yksityinen avaintiedosto" #: src/protocols/silc/silc.c:1604 msgid "Reject watching by other users" msgstr "Evää katsominen toisilta käyttäjiltä" #: src/protocols/silc/silc.c:1607 msgid "Block invites" msgstr "Estä kutsut" #: src/protocols/silc/silc.c:1610 msgid "Block IMs without Key Exchange" msgstr "Estä pikaviestit ilman avaintenvaihtoa" #: src/protocols/silc/silc.c:1613 msgid "Reject online status attribute requests" msgstr "Evää paikallaolo-tilan atribuuttipyynnöt" #: src/protocols/silc/util.c:202 src/protocols/silc/util.c:227 msgid "Creating SILC key pair..." msgstr "Luodaan SILC-avainpari" #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, #. sum: 3 tabs or 24 characters) #: src/protocols/silc/util.c:310 #, c-format msgid "Real Name: \t%s\n" msgstr "Oikea nimi: \t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:312 #, c-format msgid "User Name: \t%s\n" msgstr "Käyttäjänimi: \t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:314 #, c-format msgid "EMail: \t\t%s\n" msgstr "Sähköposti: \t\t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:316 #, c-format msgid "Host Name: \t%s\n" msgstr "Etunimi: \t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:318 #, c-format msgid "Organization: \t%s\n" msgstr "Organisaatio: \t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:320 #, c-format msgid "Country: \t%s\n" msgstr "Maa: \t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:321 #, c-format msgid "Algorithm: \t%s\n" msgstr "Algoritmi: \t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:322 #, c-format msgid "Key Length: \t%d bits\n" msgstr "Avaimen pituus: \t%d bits\n" #: src/protocols/silc/util.c:324 #, c-format msgid "" "Public Key Fingerprint:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Julkisen avaimen Fingerprint:\n" "%s\n" "\n" #: src/protocols/silc/util.c:325 #, c-format msgid "" "Public Key Babbleprint:\n" "%s" msgstr "" "Julkisen avaimen Babbleprint\n" "%s" #: src/protocols/silc/util.c:329 src/protocols/silc/util.c:330 msgid "Public Key Information" msgstr "Julkisen avaimen tiedot" #: src/protocols/silc/util.c:512 msgid "Paging" msgstr "Kaukohaku" #: src/protocols/silc/util.c:536 msgid "Computer" msgstr "Tietokone" #: src/protocols/silc/util.c:540 msgid "PDA" msgstr "PDA" #: src/protocols/silc/util.c:542 msgid "Terminal" msgstr "Pääte" #: src/protocols/toc/toc.c:136 #, c-format msgid "Looking up %s" msgstr "Etsitään %s" #: src/protocols/toc/toc.c:479 #, c-format msgid "Unable to write file %s." msgstr "Ei kyetty kirjoittamaan tiedostoa %s." #: src/protocols/toc/toc.c:482 #, c-format msgid "Unable to read file %s." msgstr "Ei kyetty lukemaan tiedostoa %s." #: src/protocols/toc/toc.c:485 #, c-format msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "Viesti on liian pitkä, viimeiset %s tavua katkaistu." #: src/protocols/toc/toc.c:488 #, c-format msgid "%s not currently logged in." msgstr "%s ei ole parhaillaan kirjautuneena sisään." #: src/protocols/toc/toc.c:491 #, c-format msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "%s:n varoittaminen ei ole sallittua." #: src/protocols/toc/toc.c:494 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "Viesti on hylätty, ylität palvelimen nopeusrajan." #: src/protocols/toc/toc.c:497 #, c-format msgid "Chat in %s is not available." msgstr "%s: Chat ei ole käytettävissä." #: src/protocols/toc/toc.c:500 #, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "Lähetät viestejä %s:lle liian nopeasti." #: src/protocols/toc/toc.c:503 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "Et saanut %s:n pikaviestiä koska se oli liian suuri." #: src/protocols/toc/toc.c:506 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "Et saanut %s:n pikaviestiä koska se lähetettiin liian nopeasti." #: src/protocols/toc/toc.c:509 msgid "Failure." msgstr "Epäonnistuminen." #: src/protocols/toc/toc.c:512 msgid "Too many matches." msgstr "Liian monta tulosta." #: src/protocols/toc/toc.c:515 msgid "Need more qualifiers." msgstr "Tarvitaan lisää määritteitä." #: src/protocols/toc/toc.c:518 msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "Hakemistopalvelu ei tilapäisesti ole käytettävissä." #: src/protocols/toc/toc.c:521 msgid "Email lookup restricted." msgstr "Sähköpostin katsominen rajoitettu." #: src/protocols/toc/toc.c:524 msgid "Keyword ignored." msgstr "Avainsanasta ei välitetty." #: src/protocols/toc/toc.c:527 msgid "No keywords." msgstr "Ei avainsanoja." #: src/protocols/toc/toc.c:530 msgid "User has no directory information." msgstr "Käyttäjällä ei ole hakemistotietoja." #: src/protocols/toc/toc.c:534 msgid "Country not supported." msgstr "Maata ei tuettu." #: src/protocols/toc/toc.c:537 #, c-format msgid "Failure unknown: %s." msgstr "Tunnistamaton epäonnistuminen: %s." #: src/protocols/toc/toc.c:543 msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "Palvelu ei tilapäisesti ole käytössä." #: src/protocols/toc/toc.c:546 msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "Varoitustasosi on parhaillaan liian korkea kirjautuaksesi sisään." #: src/protocols/toc/toc.c:549 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "Olet ottanut ja katkaissut yhteyden liian tiheään. Odota kymmenen minuuttia " "ja yritä uudestaan. Jos jatkat yrittämistä, joudut odottamaan vielä " "pidempään." #: src/protocols/toc/toc.c:551 #, c-format msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "Tuntematon sisäänkirjautumisvirhe esiintyi: %s." #: src/protocols/toc/toc.c:554 #, c-format msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" msgstr "Tuntematon virhe, %d, esiintyi. Tiedot: %s" #: src/protocols/toc/toc.c:575 msgid "Connection Closed" msgstr "Yhteys suljettu" #: src/protocols/toc/toc.c:615 msgid "Waiting for reply..." msgstr "Odotetaan vastausta..." #: src/protocols/toc/toc.c:694 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." msgstr "TOC on palannut tauoltaan. Voit lähettää viestejä jälleen." #: src/protocols/toc/toc.c:890 msgid "Password Change Successful" msgstr "Salasanan vaihto onnistui" #: src/protocols/toc/toc.c:894 msgid "TOC has sent a PAUSE command." msgstr "TOC on lähettänyt PAUSE-komennon." #: src/protocols/toc/toc.c:895 msgid "" "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " "is only temporary, please be patient." msgstr "" "Kun tämä tapahtuu, TOC ei välitä mistään sille lähetetyistä viesteistä ja " "voi potkaista sinut ulos jos lähetät viestin. Gaim estää kaiken läpimenon. " "Tämä on vain väliaikaista, ole kärsivällinen." #: src/protocols/toc/toc.c:1421 msgid "Get Dir Info" msgstr "Hae hakemistotiedot" #: src/protocols/toc/toc.c:1557 msgid "Set Dir Info" msgstr "Aseta hakemistotiedot" #: src/protocols/toc/toc.c:1679 #, c-format msgid "Could not open %s for writing!" msgstr "%s:n avaaminen kirjoitusta varten epäonnistui!" #: src/protocols/toc/toc.c:1715 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." msgstr "" "Tiedostonsiirto epäonnistui. Toinen osapuoli luultavasti katkaisi siirron." #: src/protocols/toc/toc.c:1760 src/protocols/toc/toc.c:1800 #: src/protocols/toc/toc.c:1924 src/protocols/toc/toc.c:2012 msgid "Could not connect for transfer." msgstr "Yhteyttä siirtoa varten ei voitu muodostaa." #: src/protocols/toc/toc.c:1957 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." msgstr "Tiedosto-otsikkoa ei voitu kirjoittaa. Tiedostoa ei siirretä." #: src/protocols/toc/toc.c:2057 msgid "Gaim - Save As..." msgstr "Gaim - Tallenna nimellä..." #: src/protocols/toc/toc.c:2091 #, c-format msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[0] "%s pyytää %s hyväksymään %d tiedoston: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[1] "%s pyytää %s hyväksymään %d tiedostot: %s (%.2f %s)%s%s" #: src/protocols/toc/toc.c:2098 #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "%s pyytää sinua lähettämään hänelle tiedoston" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/toc/toc.c:2182 src/protocols/toc/toc.c:2184 msgid "TOC Protocol Plugin" msgstr "TOC-protokollaliitännäinen" #: src/protocols/toc/toc.c:2203 msgid "TOC host" msgstr "TOC-isäntä" #: src/protocols/toc/toc.c:2207 msgid "TOC port" msgstr "TOC-portti" #. Basic Profile group. #: src/protocols/trepia/trepia.c:263 msgid "Basic Profile" msgstr "Perusprofiili" #. E-Mail Address #: src/protocols/trepia/trepia.c:294 msgid "E-Mail Address" msgstr "Sähköpostiosoite" # NOTE msn calls "Profile" "Profiili" #: src/protocols/trepia/trepia.c:300 msgid "Profile Information" msgstr "Profiilitiedot" #. Instant Messagers #: src/protocols/trepia/trepia.c:306 msgid "Instant Messagers" msgstr "Pikaviestittäjät" #. AIM #: src/protocols/trepia/trepia.c:310 msgid "AIM" msgstr "AIM" #. ICQ #: src/protocols/trepia/trepia.c:314 msgid "ICQ UIN" msgstr "ICQ UIN" #. MSN #: src/protocols/trepia/trepia.c:318 msgid "MSN" msgstr "MSN" #. Yahoo #: src/protocols/trepia/trepia.c:322 msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" #. I'm From #: src/protocols/trepia/trepia.c:327 msgid "I'm From" msgstr "Olen kotoisin" #. Call the dialog. #: src/protocols/trepia/trepia.c:344 msgid "Set your Trepia profile data." msgstr "Aseta Trepia-profiilitietosi." #: src/protocols/trepia/trepia.c:424 msgid "Profile" msgstr "Profiili" #: src/protocols/trepia/trepia.c:438 msgid "Set Profile" msgstr "Aseta profiili" #: src/protocols/trepia/trepia.c:475 msgid "Visit Homepage" msgstr "Vieraile kotisivulla" #: src/protocols/trepia/trepia.c:821 src/protocols/trepia/trepia.c:824 msgid "Local Users" msgstr "Paikalliset käyttäjät" #: src/protocols/trepia/trepia.c:1027 msgid "Logging in" msgstr "Kirjaudutaan sisään" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/trepia/trepia.c:1272 src/protocols/trepia/trepia.c:1274 msgid "Trepia Protocol Plugin" msgstr "Trepia-protokollaliitännäinen" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:338 msgid "" "You have been logged off as you have logged in on a different machine or " "device." msgstr "" "Sinut on kirjattu ulos koska olet kirjautunut sisään toisesta paikasta tai " "laitteesta." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:808 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "Yahoo!-viestiäsi ei lähetetty." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:827 msgid "Buzz!!" msgstr "Huomio!!" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:870 #, c-format msgid "Yahoo! system message for %s:" msgstr "Yahoo! järjestelmäviesti käyttäjälle %s:" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:936 #, c-format msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." msgstr "" "Käyttäjä %s on (taannehtivasti) evännyt pyyntösi lisätä hänet " "tuttavalistallesi." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:939 #, c-format msgid "" "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " "following reason: %s." msgstr "" "Käyttäjä %s on (taannehtivasti) evännyt pyyntösi lisätä hänet " "tuttavalistallesi seuraavasta syystä: %s." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:942 msgid "Add buddy rejected" msgstr "Tuttavan lisääminen estetty" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1702 #, c-format msgid "" "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " "on to Yahoo. Check %s for updates." msgstr "" "Yahoo-palvelin on pyytänyt tuntematonta kirjautumismenetelmää. Tämä Gaim-" "versio ei todennäköisesti pysty kirjautumaan Yahoo-palveluun. Tarkista " "päivitykset osoitteesta: %s." # NOTE edit of "Authentication failed" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1705 msgid "Failed Yahoo! Authentication" msgstr "Yahoo!:n todennus epäonnistui" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1777 #, c-format msgid "" "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." msgstr "" "Olet yrittänyt olla välittämättä tuttavasta %s, mutta hän on " "tuttavalistalla. Painaessasi \"Kyllä\" poistat hänet tuttavalistalta eikä " "häneltä saapuneista viesteistä enää välitetä." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1780 msgid "Ignore buddy?" msgstr "Älä välitä?" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1814 msgid "Invalid username." msgstr "Epäkelpo käyttäjänimi." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1825 msgid "Normal authentication failed!" msgstr "Tavallinen tunnistautumismenetelmä epäonnistui!" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1826 msgid "" "The normal authentication method has failed. This means either your password " "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now " "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in " "reduced functionality and features." msgstr "" "Tavallinen tunnistautumismenetelmä on epäonnistunut. Tämä tarkoittaa joko " "sitä että salasanasi on väärin, tai Yahoo!:n tunnistautumismenetelmä on " "muuttunut. Gaim yrittää nyt kirjautua käyttäen Web Messenger-" "tunnistautumista josta seuraa vähentynyt toiminnallisuus ja ominaisuudet." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1834 msgid "Incorrect password." msgstr "Virheellinen salasana." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1837 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." msgstr "Käyttäjätilisi on lukittu, kirjaudu sisään yahoo-websivustolta." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1840 #, c-format msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." msgstr "" "Tuntematon viesti numero %d. Kirjautumalla Yahoo! verkkosivuille saattaa " "korjata tämän." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1894 #, c-format msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." msgstr "" "Ei voitu lisätä tuttavaa %s ryhmään %s palvelimen listalle, tilillä %s." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1897 msgid "Could not add buddy to server list" msgstr "Ei voitu lisätä tuttavaa palvelimen listalle" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2131 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2259 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:414 msgid "Unable to read" msgstr "Ei kyetty lukemaan" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2281 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2391 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2441 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2451 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1410 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1471 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:518 msgid "Connection problem" msgstr "Yhteysvirhe" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2547 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2914 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3028 msgid "Not At Home" msgstr "Poissa kotoa" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2549 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2916 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3029 msgid "Not At Desk" msgstr "Poissa työpöydältä" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2551 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2918 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3030 msgid "Not In Office" msgstr "Poissa toimistolta" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2555 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2922 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3032 msgid "On Vacation" msgstr "Lomalla" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2559 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2926 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3034 msgid "Stepped Out" msgstr "Piipahdan ulkona" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2640 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2666 msgid "Not on server list" msgstr "Ei palvelimen listalla" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2745 msgid "Join in Chat" msgstr "Liity chattiin" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2750 msgid "Initiate Conference" msgstr "Aloita neuvottelu" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2802 msgid "Active which ID?" msgstr "Minkä ID:n haluat aktivoida" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2811 msgid "Join who in chat?" msgstr "Kenen seuraan liitytään chatissä?" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2821 msgid "Activate ID..." msgstr "Aktivoi ID..." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2825 msgid "Join user in chat..." msgstr "Liity käyttäjän seuraan chattiin......" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3350 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3352 msgid "Yahoo Protocol Plugin" msgstr "Yahoo-protokollaliitännäinen" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3371 msgid "Yahoo Japan" msgstr "Yahoo Japan" # XXX dropped "Pager" from the translation, it's not needed in the context #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3374 msgid "Pager host" msgstr "Isäntä" # XXX dropped "Pager" from the translation, it's not needed in the context #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3377 msgid "Japan Pager host" msgstr "Isäntä (Japani)" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3380 msgid "Pager port" msgstr "Portti" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3383 msgid "File transfer host" msgstr "Tiedostosiirtopalvelin" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3386 msgid "Japan File transfer host" msgstr "Tiedostosiirtopalvelin (Japani)" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3389 msgid "File transfer port" msgstr "Tiedostosiirtoportti" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3392 msgid "Chat Room List Url" msgstr "Chathuonelista Url" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3395 msgid "YCHT Host" msgstr "YCHT Isäntä" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3398 msgid "YCHT Port" msgstr "YCHT portti" #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:170 msgid "" "Gaim cannot send files over Yahoo! that are bigger than One Megabyte " "(1,048,576 bytes)." msgstr "" "Gaim ei voi lähettää Yahoo!-protokollan kautta tiedostoja jotka ovat " "suurempia kuin yksi megatavu (1 048 576 tavua)." #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:675 #, c-format msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>" msgstr "<b>IP-osoite:</b> %s<br>" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:749 msgid "Yahoo! Japan Profile" msgstr "Yahoo! Japan profiili" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:750 msgid "Yahoo! Profile" msgstr "Yahoo! Profiili" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:794 msgid "" "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " "time." msgstr "" "Tällä hetkellä profiileja jotka on merkitty sisältämään aikuisviihdettä, ei " "tueta." #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:796 msgid "" "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " "web browser" msgstr "" "Jos haluat katsoa tätä profiilia, sinun tulee seurata tätä linkkiä " "selaimessasi" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:969 msgid "Yahoo! ID" msgstr "Yahoo! ID" # NOTE from msn #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1043 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1047 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1051 msgid "Hobbies" msgstr "Harrastukset" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1061 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1065 msgid "Latest News" msgstr "Uutiset" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1086 msgid "Home Page" msgstr "Kotisivu" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1101 msgid "Cool Link 1" msgstr "Linkki 1" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1106 msgid "Cool Link 2" msgstr "Linkki 2" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1110 msgid "Cool Link 3" msgstr "Linkki 3" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1130 #, c-format msgid "User information for %s unavailable" msgstr "%s:n käyttäjätiedot eivät ole saatavilla" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1136 msgid "" "Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this " "time." msgstr "Tämä profiili näyttää käyttävän kieltä jota ei tueta tällä hetkellä." #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1152 msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " "server-side problem. Please try again later." msgstr "" "Ei voitu hakea käyttäjän profiilia. Tämä on todennäköisesti väliaikainen " "palvelimen ongelma. Ole hyvä ja yritä myöhemmin uudestaan." #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1155 msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " "profile. If you know that the user exists, please try again later." msgstr "" "Ei voitu hakea käyttäjän profiilia. Tämä todennäköisesti tarkoittaa sitä " "että käyttäjää ei ole; kuitenkin Yahoo! joskus epäonnistuu löytämään " "käyttäjän profiilin. Jos olet varma että käyttäjä on olemassa, yritä " "myöhemmin uudelleen." #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1163 msgid "The user's profile is empty." msgstr "Käyttäjän profiili on tyhjä." #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:193 #, c-format msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." msgstr "%s kieltäytyi kutsustasi huoneeseen \"%s\" koska \"%s\"." #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:195 msgid "Invitation Rejected" msgstr "Kutsusta kieltäydytty" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:347 msgid "Failed to join chat" msgstr "Chattiin liittyminen epäonnistui" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:347 msgid "Maybe the room is full?" msgstr "Ehkä huone on täynnä?" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:425 #, c-format msgid "You are now chatting in %s." msgstr "Olet nyt keskustelemassa huoneessa %s" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:579 msgid "Failed to join buddy in chat" msgstr "Liittyminen tuttavan seuraan chat-huoneeseen epäonnistui" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:580 msgid "Maybe they're not in a chat?" msgstr "Ehkä he eivät ole chatissä?" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1351 msgid "Unable to connect" msgstr "Yhteyden muodostaminen epäonnistui" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1351 msgid "Fetching the room list failed." msgstr "Huonelistan haku epäonnistui." #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1396 msgid "Voices" msgstr "Äänet" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1399 msgid "Webcams" msgstr "Web-kamerat" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1410 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1471 msgid "Unable to fetch room list." msgstr "Huonelistaa ei voida hakea." #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1464 msgid "User Rooms" msgstr "Käyttäjän Huoneet" #: src/protocols/yahoo/ycht.c:401 msgid "Connection problem with the YCHT server." msgstr "Yhteysvirhe YCHT palvelimen kanssa" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:597 #, c-format msgid "Unable send to chat %s,%s,%s" msgstr "Ei voida lähettää chattiin %s,%s,%s" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:632 #, c-format msgid "<b>User:</b> %s<br>" msgstr "<b>Käyttäjä:</b> %s<br>" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:636 msgid "<br>Hidden or not logged-in" msgstr "<br>Näkymättömänä tai poissa linjoilta" # TODO #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:641 #, c-format msgid "<br>At %s since %s" msgstr "<br>Paikassa: %s saapunut: %s" # Context unclear. #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:989 src/protocols/zephyr/zephyr.c:990 msgid "Anyone" msgstr "Kuka tahansa" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1391 msgid "_Class:" msgstr "_Luokka:" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1397 msgid "_Instance:" msgstr "_Ilmentymä:" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1403 msgid "_Recipient:" msgstr "_Vastaanottaja:" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1414 #, c-format msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" msgstr "Yritys tilata %s,%s,%s epäonnistui" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1683 msgid "zlocate <nick>: Locate user" msgstr "zlocate <nimi>: Paikanna käyttäjä" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1688 msgid "zl <nick>: Locate user" msgstr "zl <nimi>: Paikanna käyttäjä" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1693 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" "instance <ilmentymä>: Aseta ilmentymä jota käytetään tässä luokassa" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1698 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "inst <ilmentymä>: Aseta ilmentymä jota käytetään tässä luokassa" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1704 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" msgstr "" "sub <luokka> <ilmentymä> <vastaanottaja>: Liity uuteen " "chattiin" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1709 msgid "" "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" msgstr "zi <ilmentymä>: Lähetä viesti <viesti,<i>ilmentymä</i>,*>" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1715 msgid "" "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," "<i>instance</i>,*>" msgstr "" "zci <luokka> <ilmentymä>: Lähetä viesti <<i>luokka</i>," "<i>ilmentymä</i>,*>" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1721 msgid "" "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" "zcir <luokka> <ilmentymä> <vastaanottaja>: Lähetä viesti " "<<i>luokka</i>,<i>ilmentymä</i>,<i>vastaanottaja</i>>" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1727 msgid "" "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" "zir <ilmentymä> <vastaanottaja>: Lähetä viesti <VIESTI," "<i>ilmentymä</i>,<i>vastaanottaja</i>>" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1732 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" msgstr "zc <luokka>: Lähetä viesti <<i>luokka</i>,YKSITYINEN,*>" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1808 msgid "Resubscribe" msgstr "Uudelleentilaa" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1811 msgid "Retrieve subscriptions from server" msgstr "Hae tilaukset palvelimelta" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1892 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1894 msgid "Zephyr Protocol Plugin" msgstr "Zephyr-protokollaliitännäinen" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1913 msgid "Export to .anyone" msgstr "Vie tiedostoon .anyone" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1916 msgid "Export to .zephyr.subs" msgstr "Vie tiedostoon .zephyr.subs" # Dont know really what is the context so translation could be wrong. #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1919 msgid "Exposure" msgstr "Altistus" #. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here? #. Forbidden #: src/proxy.c:870 #, c-format msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling." msgstr "Pääsy evätty: proxy-palvelin estää portin %d tunneloinnin." #: src/proxy.c:874 #, c-format msgid "Proxy connection error %d" msgstr "Proxy-yhteysvirhe %d" # XXX relatively minor editing #: src/proxy.c:1520 msgid "Invalid proxy settings" msgstr "Epäkelvot välityspalvelinvalinnat" #: src/proxy.c:1520 msgid "" "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " "invalid." msgstr "" "Joko isäntä tai porttinumero on virheellinen annetulle proxy-asetukselle. " #. * Custom away message. #: src/prpl.h:180 msgid "Custom" msgstr "Oma" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. #. #: src/request.h:1253 msgid "Accept" msgstr "Hyväksy" #: src/server.c:64 msgid "Please enter your password" msgstr "Anna salasanasi" #: src/server.c:535 #, c-format msgid "%s is now known as %s.\n" msgstr "%s on nyt nimeltään %s.\n" #: src/server.c:946 #, c-format msgid "(%d message)" msgid_plural "(%d messages)" msgstr[0] "(%d viesti)" msgstr[1] "(%d viestiä)" #: src/server.c:960 msgid "(1 message)" msgstr "(1 viesti)" #: src/server.c:1189 src/server.c:1198 #, c-format msgid "%s logged in." msgstr "%s kirjautui sisään." #: src/server.c:1210 #, c-format msgid "%s signed on" msgstr "%s kirjautui sisään" #: src/server.c:1225 #, c-format msgid "%s came back" msgstr "%s palasi" #: src/server.c:1227 #, c-format msgid "%s went away" msgstr "%s on poissa" #: src/server.c:1241 #, c-format msgid "%s became idle" msgstr "%s on jouten" #: src/server.c:1252 #, c-format msgid "%s became unidle" msgstr "%s on aktiivinen" #: src/server.c:1262 src/server.c:1269 #, c-format msgid "%s logged out." msgstr "%s kirjautui ulos." #: src/server.c:1282 #, c-format msgid "%s signed off" msgstr "%s on kirjautui ulos" #: src/server.c:1344 #, c-format msgid "" "%s has just been warned by %s.\n" "Your new warning level is %d%%" msgstr "" "Tiliä %s on juuri varoittanut %s.\n" "Uusi varoitustasosi on %d%%" #: src/server.c:1347 msgid "an anonymous person" msgstr "nimetön käyttäjä" #: src/server.c:1457 #, c-format msgid "" "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" "%s" msgstr "" "Käyttäjä '%s' kutsuu %s:n chattiin '%s'\n" "%s" #: src/server.c:1461 #, c-format msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" msgstr "Käyttäjä '%s' kutsuu %s:n chattiin '%s'\n" #: src/server.c:1467 msgid "Accept chat invitation?" msgstr "Hyväksy kutsu?" #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :) #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point #. * makes it slightly less boring ;) #: src/status.c:36 msgid "Sorry, I ran out for a bit!" msgstr "Piipahdin hetkeksi ulos!" #: src/stock.c:87 msgid "_Alias" msgstr "_Alias" #: src/stock.c:89 msgid "_Invite" msgstr "_Kutsu" # XXX consistency #: src/stock.c:90 msgid "_Modify" msgstr "_Muokkaa" #: src/stock.c:91 msgid "_Open Mail" msgstr "_Avaa sähköposti" #: src/stock.c:93 msgid "_Warn" msgstr "_Varoita" #: src/util.c:2352 msgid "Calculating..." msgstr "Lasketaan..." #: src/util.c:2355 msgid "Unknown." msgstr "Tuntematon." #: src/util.c:2381 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "sekunti" msgstr[1] "sekuntia" #: src/util.c:2395 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "päivä" msgstr[1] "päivää" #: src/util.c:2403 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "tunti" msgstr[1] "tuntia" #: src/util.c:2411 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minuutti" msgstr[1] "minuuttia" #: src/util.c:2828 msgid "g003: Error opening connection.\n" msgstr "g003: Virhe avattaessa yhteyttä.\n" #: src/win32/win32dep.c:273 msgid "Moving Gaim Settings.." msgstr "Siirretään Gaimin asetuksia..." #: src/win32/win32dep.c:276 msgid "Moving Gaim user settings to: " msgstr "Siirretään Gaimin asetuksia:" #: src/win32/win32dep.c:278 msgid "Notification" msgstr "Ilmoitus" #~ msgid "That file does not exist." #~ msgstr "Tiedostoa ei ole." #~ msgid "%s was not found.\n" #~ msgstr "%s ei löydy.\n" #~ msgid "" #~ "No such command. If you didn't mean to type a command, you can turn " #~ "commands off from Tools->Preferences->Interface->Conversation->Enable " #~ "\"slash\" commands." #~ msgstr "" #~ "Ei sellaista komentoa. Jos et halunnut kirjoittaa komentoa, voit ottaa " #~ "komennot pois käytöstä Työkalut->Asetukset->Keskustelut->Käytä " #~ "\"kauttaviiva\"-komentoja." #~ msgid "" #~ "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command. " #~ "If you didn't mean to type a command, you can turn commands off from " #~ "Tools->Preferences->Interface->Conversation->Enable \"slash\" commands." #~ msgstr "" #~ "Syntaksivirhe: Kirjoitit komennolle väärän määrän argumentteja. Jos sinun " #~ "ei ollut tarkoitus kirjoittaa komentoa, voit ottaa komennot pois käytöstä " #~ "Työkalut->Asetukset->Keskustelut->Käytä \"kauttaviiva\"-komentoja." #~ msgid "Userid" #~ msgstr "Käyttäjätunnus" #~ msgid "Your message did not get sent." #~ msgstr "Viestiäsi ei lähetetty." #~ msgid "Your message to %s did not get sent:" #~ msgstr "Viestiäsi %s:lle ei lähetetty:" #~ msgid "<font sml=\"msn\">%s</font><br>" #~ msgstr "<font sml=\"msn\">%s</font><br>" #~ msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" #~ msgstr "Hetkisen poissa." #~ msgid "boring default" #~ msgstr "Tylsä perusviesti" #~ msgid "help: List available commands." #~ msgstr "help: Listaa saatavillaolevat komennot." #~ msgid "_Ignore formatting on incoming messages" #~ msgstr "_Sivuuta muotoilut tulevissa viesteissä" #~ msgid "_Send auto-response" #~ msgstr "_Lähetä automaattinen vastaus" #~ msgid "_Only send auto-response when idle" #~ msgstr "Lähetä automaattinen vastaus _vain jouten ollessa" #~ msgid "Already logged in with Zephyr" #~ msgstr "Zephyriin jo kirjauduttu" #~ msgid "" #~ "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple " #~ "accounts on it when logged in as the same user." #~ msgstr "" #~ "Koska Zephyr käyttää järjestelmäsi käyttäjänimeä, et voi käyttää kuin " #~ "yhtä tiliä." #~ msgid "Invalid Groupname" #~ msgstr "Epäkelpo ryhmänimi" #~ msgid "That file already exists." #~ msgstr "Tiedosto on jo olemassa." #~ msgid "Save As..." #~ msgstr "Tallenna nimellä..." #~ msgid "MSN ID" #~ msgstr "MSN ID" #~ msgid "Modes" #~ msgstr "Tilat" #~ msgid "User Count:\t\t%d\n" #~ msgstr "Käyttäjien lukumäärä: %d\n" #~ msgid "Hostname" #~ msgstr "Verkkoisäntä" #~ msgid "Channels" #~ msgstr "Kanavat" #~ msgid "Buddy icon file:" #~ msgstr "Tuttavakuvaketiedosto:" #~ msgid "_Browse" #~ msgstr "_Selaa" #~ msgid "_Reset" #~ msgstr "_Nollaa" # NOTE difference from above from 0.59.8/0.60 #~ msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window" #~ msgstr "Näytä pikaviestit ja ryhmäkeskustelut _samassa jaetussa ikkunassa" #~ msgid "Window" #~ msgstr "Ikkuna" #~ msgid "Buddy Icons" #~ msgstr "Tuttavakuvakkeet" #~ msgid "Typing Notification" #~ msgstr "Kirjoitusilmoitus" #~ msgid "Co_lorize screen names" #~ msgstr "_Väritä näyttönimet" #~ msgid "Proxy Type" #~ msgstr "Välityspalvelimen tyyppi" #~ msgid "IMs" #~ msgstr "Pikaviestit" #~ msgid "Proxy" #~ msgstr "Välityspalvelin" #~ msgid "Protocols" #~ msgstr "Protokollat" #~ msgid "" #~ "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG " #~ "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE " #~ "TOPIC UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>" #~ msgstr "" #~ "<B>Tuetut IRC-komennot:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG " #~ "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE " #~ "TOPIC UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>" #~ msgid "" #~ "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL " #~ "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS" #~ msgstr "" #~ "<B>Tuetut IRC-komennot:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL " #~ "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS" #~ msgid "Unable to request USR\n" #~ msgstr "Ei kyetty pyytämään USR:ä\n" #~ msgid "Unable to login using MD5" #~ msgstr "Ei kyetty kirjautumaan sisään MD5:llä" #~ msgid "Unable to send USR" #~ msgstr "USR:ää ei voitu lähettää" #~ msgid "Unable to request CVR\n" #~ msgstr "Ei kyetty pyytämään CVR:ä\n" #~ msgid "Unable to request INF\n" #~ msgstr "Ei kyetty pyytämään INF:iä\n" # XXX #~ msgid "Got invalid XFR" #~ msgstr "Epäkelpo XFR vastaanotettu" #~ msgid "Unable to transfer" #~ msgstr "Siirto ei onnistunut" #~ msgid "Unable to parse message." #~ msgstr "Viestin käsittely epäonnistui" #~ msgid "Unable to write to server" #~ msgstr "Palvelimelle ei kyetty kirjoittamaan" #~ msgid "" #~ "An MSN screen name must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " #~ "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." #~ msgstr "" #~ "MSN-näyttönimen tulee olla muodossa \"user@server.com\". Ehkäpä tarkoitit " #~ "%s@hotmail.com. Muutoksia sallitut-listaan ei tehty." # XXX #~ msgid "Invalid MSN screen name" #~ msgstr "Epäkelpo MSN-näyttönimi" #~ msgid "" #~ "An MSN screen name must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " #~ "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list." #~ msgstr "" #~ "MSN-näyttönimen tulee olla muodossa \"user@server.com\". Ehkäpä tarkoitit " #~ "%s@hotmail.com. Muutoksia kielletyt-listalle ei tehty." #~ msgid "<html><body><b>Error retrieving profile</b></body></html>" #~ msgstr "<html><body><b>Virhe haettaessa profiilia</b></body></html>" #~ msgid "Unable to write to MSN Nexus server." #~ msgstr "MSN:n Nexus-palvelimelle ei kyetty kirjoittamaan." #~ msgid "MSN Nexus server returned invalid redirect information." #~ msgstr "MSN Nexus-palvelin palautti virheellistä edelleenohjaustietoa." #~ msgid "Protocol not supported" #~ msgstr "Protokollaa ei tuettu" #~ msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list." #~ msgstr "Käyttäjä %s (%s) haluaa lisätä sinut tuttavalistalleen." #~ msgid "" #~ "Your MSN buddy list for %s is temporarily unavailable. Please wait and " #~ "try again." #~ msgstr "" #~ "MSN-tuttavalista käyttäjälle %s ei ole juuri nyt saatavilla. Ole hyvä, " #~ "odota ja yritä uudelleen." #~ msgid "Unable to transfer to notification server" #~ msgstr "Tiedonsiirto ei onnistunut ilmoituspalvelimelle" #~ msgid "" #~ "Error reading from %s server. Lastcommand was:\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "Virhe luettaessa %s palvelimelta. Edellinen komento oli:\n" #~ "%s" #~ msgid "An MSN message may not have been received." #~ msgstr "MSN-viestiä ei ehkä ole otettu vastaan." #~ msgid "Real Name" #~ msgstr "Oikea nimi" #~ msgid "User Name" #~ msgstr "Käyttäjänimi" #~ msgid "Host Name" #~ msgstr "Isäntänimi" #~ msgid "Unknown error number %d." #~ msgstr "Tuntematon virhekoodi %d." #~ msgid "Full Name:\t\t%s\n" #~ msgstr "Koko nimi: %s\n" #~ msgid "Middle Names:\t%s\n" #~ msgstr "Muut etunimet: %s\n" #~ msgid "Family Name:\t%s\n" #~ msgstr "Sukunimi: %s\n" #~ msgid "Nickname:\t\t%s\n" #~ msgstr "Kutsumanimi: %s\n" #~ msgid "Birth Day:\t\t%s\n" #~ msgstr "Syntymäpäivä: %s\n" #~ msgid "Unit:\t\t%s\n" #~ msgstr "Yksikkö: %s\n" #~ msgid "Homepage:\t%s\n" #~ msgstr "Kotisivu: %s\n" #~ msgid "Address:\t%s\n" #~ msgstr "Osoite: %s\n" #~ msgid "Tel:\t\t\t%s\n" #~ msgstr "Puhelin: %s\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Note:\t\t%s\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Huom: %s\n" #~ msgid "Server:\t\t%s\n" #~ msgstr "Palvelin: %s\n" #~ msgid "Connection timeout" #~ msgstr "Ei yhteyttä määräajassa" #~ msgid "ZLocate" #~ msgstr "ZLocate" #~ msgid "Set" #~ msgstr "Aseta" # please check (load the Idle plugin and check the text. I don't think) # this sentence (the previous string, this, plus the next) makes sense) # - checked it and makes sense #~ msgid "idle for" #~ msgstr "Jouten" #~ msgid "Use" #~ msgstr "Käytä" #~ msgid "/Tools/P_rotocol Actions" #~ msgstr "/Työkalut/P_rotokollatoiminnot" #~ msgid "Style" #~ msgstr "Tyyli" #~ msgid "_Bold" #~ msgstr "_Lihavoi" #~ msgid "_Italic" #~ msgstr "_Kursivoi" #~ msgid "_Underline" #~ msgstr "_Alleviivaa" #~ msgid "_Strikethrough" #~ msgstr "_Yliviivaa" #~ msgid "Face" #~ msgstr "Kirjasin tyyppi" #~ msgid "Use custo_m face" #~ msgstr "Valitse _kirjasin" #~ msgid "Use custom si_ze" #~ msgstr "Valitse k_oko" #~ msgid "Color" #~ msgstr "Väri" #~ msgid "_Text color" #~ msgstr "_Tekstin väri" #~ msgid "Bac_kground color" #~ msgstr "T_austaväri" #~ msgid "Show graphical _smileys" #~ msgstr "Näytä graafiset _hymiöt" #~ msgid "Show _URLs as links" #~ msgstr "Näytä _URL:t linkkeinä" #~ msgid "Buddy List Toolbar" #~ msgstr "Tuttavalistan työkalurivi" #~ msgid "Group Display" #~ msgstr "Ryhmien näyttö" #~ msgid "Show _numbers in groups" #~ msgstr "Näytä _määrät ryhmissä" #~ msgid "Send _URLs as links" #~ msgstr "Lähetä _URL:t linkkeinä" #~ msgid "Show status _icons on tabs" #~ msgstr "Näytä tila-ikoni välilehdissä" #~ msgid "New window _width:" #~ msgstr "Uuden ikkunan _leveys:" #~ msgid "New window _height:" #~ msgstr "Uuden ikkunan _korkeus:" #~ msgid "_Entry field height:" #~ msgstr "Kirjoitu_salueen korkeus:" #~ msgid "Hide window on _send" #~ msgstr "Piilota ikkuna _lähetettäessä" #~ msgid "Show _logins in window" #~ msgstr "Näytä _sisäänkirjautumiset ikkunassa" #~ msgid "Tab Completion" #~ msgstr "\"Tab\"-täydennys" #~ msgid "_Tab-complete nicks" #~ msgstr "\"_Tab\"-täydennys lempinimille" #~ msgid "_Old-style tab completion" #~ msgstr "_Vanhantyylinen \"Tab\"-täydennys" #~ msgid "_Show people joining in window" #~ msgstr "_Näytä ihmisten saapuminen ikkunassa" #~ msgid "_Show people leaving in window" #~ msgstr "_Näytä ihmisten poistuminen ikkunassa" #~ msgid "Sounds when you _log in" #~ msgstr "_Äänet kun kirjaudut sisään" #~ msgid "_Sending messages removes away status" #~ msgstr "Viestien _lähettäminen poistaa poissaolotilan" #~ msgid "Seconds before _resending:" #~ msgstr "Sekunteja ennen _uudelleenlähetystä:" # XXX #~ msgid "Send auto-response in _active conversations" #~ msgstr "Lähetä automaattista vastausta _aktiivisissa keskusteluissa" #~ msgid "Fonts" #~ msgstr "Kirjasimet" #~ msgid "" #~ "You are not currently signed on with any protocols that have the ability " #~ "to list rooms." #~ msgstr "" #~ "Et ole kirjautuneena millään protokollalla jolla voisi listata chat-" #~ "huoneita." #~ msgid "<b>Screen Name:</b>" #~ msgstr "<b>Näyttönimi:</b>" #~ msgid "Unable to send password" #~ msgstr "Ei kyetty lähettämään salasanaa" #~ msgid "IO Error." #~ msgstr "IO-virhe" #~ msgid "" #~ "<b>Status:</b> %s\n" #~ "<b>Message:</b> %s" #~ msgstr "" #~ "<b>Tila:</b> %s\n" #~ "<b>Viesti:</b> %s" #~ msgid "<b>Status:</b> %s" #~ msgstr "<b>Tila:</b> %s" #~ msgid "Username: <b>%s</b><br>\n" #~ msgstr "Käyttäjänimi: <b>%s</b><br>\n" # NOTE source: 0.59.8/0.60 #~ msgid "Warning Level: <b>%d%%</b><br>\n" #~ msgstr "Varoitustaso: <b>%d%%</b><br>\n" #~ msgid "Online Since: <b>%s</b><br>\n" #~ msgstr "Kirjautuneena: <b>%s</b><br>\n" #~ msgid "Member Since: <b>%s</b><br>\n" #~ msgstr "Rekisteröitynyt: <b>%s</b><br>\n" #~ msgid "Idle: <b>%s</b>" #~ msgstr "Jouten: <b>%s</b>" #~ msgid "Idle: <b>Active</b>" #~ msgstr "Jouten: <b>Aktiivinen</b>" #~ msgid "Could not open config file %s." #~ msgstr "Ei voitu avata asetustiedostoa %s." #~ msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" #~ msgstr "Epäkelpo parametri (todennäköisesti ohjelmistovirhe Gaimissa)" #~ msgid "Invalid User" #~ msgstr "Epäkelpo käyttäjä" #~ msgid "<b>Capabilities:</b> " #~ msgstr "<b>Kyvyt:</b> " #~ msgid "<b>Buddy Comment:</b> " #~ msgstr "<b>Tuttavakommentti:</b>" #~ msgid "<b>Available:</b> " #~ msgstr "<b>Tavoitettavissa:</b> " #~ msgid "<b>Away Message:</b> " #~ msgstr "<b>Poissaoloviesti:</b> " #~ msgid "<b>Status:</b> Not Authorized" #~ msgstr "<b>Tila:</b> Ei valtuutettu" #~ msgid "_Screen Name:" #~ msgstr "_Näyttönimi:" # XXX #~ msgid "Bad Protocol" #~ msgstr "Epäkelpo protokolla" #~ msgid "Invalid Realm" #~ msgstr "Epäkelpo \"Realm\"" #~ msgid "Mechanism Too Weak" #~ msgstr "Mekanismi liian heikko" #~ msgid "Registration of %s@%s failed: %s" #~ msgstr "%s@%s:n rekisteröinti epäonnistui: %s" #~ msgid "Unknown error occurred changing password" #~ msgstr "Tuntematon virhe vaihdettaessa salasanaa" #~ msgid "Unable to join chat" #~ msgstr "Ei voitu liittyä chattiin" #~ msgid "Could not send %s to %s, protocol not supported." #~ msgstr "Ei voitu lähettää %s %s:lle, protokollaa ei tuettu." #~ msgid "_Screenname:" #~ msgstr "_Näyttönimi:" #~ msgid "_Get Info" #~ msgstr "_Hae tiedot" #~ msgid "_IM" #~ msgstr "_Pikaviesti" #~ msgid "Browser Options" #~ msgstr "Selaimen valinnat" #~ msgid "Open new _window by default" #~ msgstr "Avaa uusi _ikkuna oletuksena" #~ msgid "Internal server error" #~ msgstr "Sisäinen palvelinvirhe" #~ msgid "Unable to read from MSN Nexus server." #~ msgstr "MSN:n Nexus-palvelimelta ei kyetty lukemaan." #~ msgid "MSN Nexus server returned invalid information." #~ msgstr "MSN Nexus-palvelin palautti virheellistä tietoa." #~ msgid "Unable to connect to passport server" #~ msgstr "Passport-palvelimeen ei kyetty muodostamaan yhteyttä" #~ msgid "Normal font size" #~ msgstr "Normaali kirjasin koko" #~ msgid "Could not connect for transfer!" #~ msgstr "Yhteyttä siirtoa varten ei voitu muodostaa!" #~ msgid "About Gaim v%s" #~ msgstr "Tietoja Gaimista v%s" #~ msgid "Gnome Stock Ticker Properties" #~ msgstr "Gnomen osakekurssisovelman asetukset" #~ msgid "Update Frequency in min" #~ msgstr "Päivitystiheys minuuteissa" #~ msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below." #~ msgstr "" #~ "Kirjoita symbolit erotettuna \"+\"-merkillä alla olevaan laatikkoon." #~ msgid "Check this box to display only symbols and price:" #~ msgstr "Näytä vain symbolit ja hinta:" #~ msgid "Check this box to scroll left to right:" #~ msgstr "Vierittää vasemmalta oikealle:" #~ msgid "(No" #~ msgstr "(Ei" # NOTE sf.net bug 770788 #~ msgid "Change" #~ msgstr "vaihtoa" #~ msgid "Esperanto" #~ msgstr "Esperanto" #~ msgid "Gaim - Away!" #~ msgstr "Gaim - Poissa!" #~ msgid "New Message" #~ msgstr "Uusi viesti" #~ msgid "Alias chat" #~ msgstr "Anna ryhmäkeskustelulle alias" # XXX from similar string, likely wrong #~ msgid "Alias contact" #~ msgstr "Anna kontaktiryhmälle alias" #~ msgid "Alias buddy" #~ msgstr "Anna tuttavalle alias" #~ msgid "" #~ "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact " #~ "in your buddy list." #~ msgstr "" #~ "Anna aliasnimi allaolevalle henkilölle tai nimeä tämä kontakti " #~ "tuttavalistalla." #~ msgid "Gaim - Information" #~ msgstr "Gaim - Tietoja" #~ msgid "Gaim - Insert Image" #~ msgstr "Gaim - Liitä kuva" #~ msgid "Gaim - Save Conversation" #~ msgstr "Gaim - Tallenna keskustelu" #~ msgid "/Conversation/_New Conversation..." #~ msgstr "/Keskustelu/_Uusi Keskustelu..." #~ msgid "/Conversation/Insert _URL..." #~ msgstr "/Keskustelu/Lisää _URL..." #~ msgid "/Conversation/Insert _Image..." #~ msgstr "/Keskustelu/Liitä _kuva..." #~ msgid "Port:" #~ msgstr "Portti:" #~ msgid "Gaim - Save Icon" #~ msgstr "Gaim - Tallenna kuvake" #~ msgid "Buddy Chat" #~ msgstr "Ryhmäkeskustelu" #~ msgid "Join" #~ msgstr "Liity" #~ msgid "Changing info for %s:" #~ msgstr "Muutetaan käyttäjätietoja %s:lle" # NOTE relatively minor editing of similar string (Palvelimelle -> %s:lle) #~ msgid "Couldn't write to %s." #~ msgstr "%s:lle ei kyetty kirjoittamaan." #~ msgid "Save Log File" #~ msgstr "Tallenna lokitiedosto" # XXX editing of similar string #~ msgid "Couldn't remove file %s." #~ msgstr "Ei voitu poistaa asetustiedostoa %s." #~ msgid "" #~ "You are about to remove the log file for %s. Do you want to continue?" #~ msgstr "Olet poistamassa lokitiedostoa %s:lle. Haluatko jatkaa?" #~ msgid "Remove Log" #~ msgstr "Poista loki" #~ msgid "Couldn't open log file %s." #~ msgstr "Ei voitu avata lokitiedostoa %s." #~ msgid "Log" #~ msgstr "Loki" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Tyhjennä" #~ msgid "" #~ "<span weight='bold' size='larger'>Enter a search phrase\n" #~ "</span>" #~ msgstr "" #~ "<span weight='bold' size='larger'>Anna hakutermi\n" #~ "</span>" #~ msgid "/Conversation/Search..." #~ msgstr "/Keskustelu/Etsi..." #~ msgid "Hide download details" #~ msgstr "Piilota yksityiskohdat" #~ msgid "_Host" #~ msgstr "_Isäntä" #~ msgid "Pa_ssword" #~ msgstr "_Salasana" #~ msgid "/Conversation/Send _File..." #~ msgstr "/Keskustelu/Lähetä _Tiedosto..." #~ msgid "%s (Code %s)" #~ msgstr "%s (Koodi %s)" #~ msgid "<font color=\"red\"><b>log->logger_data was NULL!</b></font>" #~ msgstr "<font color=\"red\"><b>log->logger_data oli NULL!</b></font>" #~ msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" #~ msgstr "O_ma lokitiedosto joka tuttavan sisäänkirjautumisille" #~ msgid "Log Conversation" #~ msgstr "Kirjaa keskustelu lokiin" #~ msgid "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- New Conversation @ %s ----</H3><BR>\n" #~ msgstr "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- Uusi keskustelu @ %s ----</H3><BR>\n" #~ msgid "---- New Conversation @ %s ----\n" #~ msgstr "---- Uusi keskustelu @ %s ----\n" #~ msgid "Strip _HTML from logs" #~ msgstr "Poista _HTML lokitiedostoista" #~ msgid "Error in specifying buddy conversation." #~ msgstr "Virhe keskustelun määrityksessä." #~ msgid "Unable to find conversation log" #~ msgstr "Keskustelulokia ei löytynyt" #~ msgid "Unable to make directory %s for logging" #~ msgstr "Hakemiston %s luominen lokia varten ei onnistu" #~ msgid "IM Sessions with %s\n" #~ msgstr "Pikaviestisessiot %s:n kanssa\n" #~ msgid "IM Sessions with %s" #~ msgstr "Pikaviestisessiot %s:n kanssa" #~ msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s" #~ msgstr "+++ %s (%s) on kirjautunut sisään @ %s" #~ msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s" #~ msgstr "+++ %s (%s) on kirjautunut ulos @ %s" #~ msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s" #~ msgstr "+++ %s (%s) muuttui poissaolevaksi @ %s" #~ msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s" #~ msgstr "+++ %s (%s) jouten @ %s" #~ msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s" #~ msgstr "+++ %s (%s) palasi oltuaan jouten @ %s" #~ msgid "+++ Program exit @ %s" #~ msgstr "+++ Poistutaan ohjelmasta @ %s" #~ msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s" #~ msgstr "%s (%s) ilmoitti että %s (%s) kirjautui sisään @ %s" #~ msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s" #~ msgstr "%s (%s) ilmoitti että %s (%s) kirjautui ulos @ %s" #~ msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s" #~ msgstr "%s (%s) ilmoitti että %s (%s) muuttui poissaolevaksi @ %s" #~ msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s" #~ msgstr "%s (%s) ilmoitti että %s (%s) palasi @ %s" #~ msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s" #~ msgstr "%s (%s) ilmoitti että %s (%s) on jouten @ %s" #~ msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s" #~ msgstr "%s (%s) ilmoitti että %s (%s) palasi oltuaan jouten @ %s" #~ msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s" #~ msgstr "%s (%s) ilmoitti että %s kirjautui sisään @ %s" #~ msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s" #~ msgstr "%s (%s) ilmoitti että %s kirjautui ulos @ %s" #~ msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s" #~ msgstr "%s (%s) ilmoitti että %s on poissa @ %s" #~ msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s" #~ msgstr "%s (%s) ilmoitti että %s on palannut @ %s" #~ msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s" #~ msgstr "%s (%s) ilmoitti että %s jouten @ %s" #~ msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s" #~ msgstr "%s (%s) ilmoitti että %s palasi oltuaan jouten @ %s" # XXX #~ msgid "Portuguese-Portugal" #~ msgstr "Portugali (portugalilainen)" #~ msgid "Clear Log" #~ msgstr "Tyhjennä loki" #~ msgid "Really clear log?" #~ msgstr "Tyhjennetäänkö varmasti loki?" #~ msgid "Secure IM" #~ msgstr "Turvallinen pikaviesti" #~ msgid "Disable Animation" #~ msgstr "Poista animaatio käytöstä" #~ msgid "Enable Animation" #~ msgstr "Ota animaatio käyttöön" #~ msgid "Add To" #~ msgstr "Lisää" #~ msgid "EveryBuddy Bug" #~ msgstr "EveryBuddy-ohjelmistovirhe" #~ msgid "<hr>%s" #~ msgstr "<hr>%s" #~ msgid "Set Directory Info" #~ msgstr "Aseta hakemistotiedot" #~ msgid "Directory Info" #~ msgstr "Hakemistotiedot" # XXX #, fuzzy #~ msgid "Setting Dir Info for %s:" #~ msgstr "Asetetaan %s:n hakemistotiedot:" #~ msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" #~ msgstr "Salli verkkohaut tietojesi löytämiseksi" # NOTE was wrong (same mistake as zh_TW) #~ msgid "Maiden Name" #~ msgstr "Tyttönimi" #~ msgid "Below are the results of your search: " #~ msgstr "Alla ovat hakusi tulokset: " #~ msgid "Search for Buddy" #~ msgstr "Etsi tuttavaa" #~ msgid "Find Buddy By Info" #~ msgstr "Etsi tuttava tietojen perusteella" #~ msgid "Jabber Error %s" #~ msgstr "Jabber-virhe %s" #~ msgid "No such user." #~ msgstr "Käyttäjää ei ole olemassa." #~ msgid "Unknown login error" #~ msgstr "Tuntematon sisäänkirjautumisvirhe" #~ msgid "Password successfully changed." #~ msgstr "Salasanan vaihto onnistui." #~ msgid "Connected" #~ msgstr "Yhdistetty" #~ msgid "Requesting Authentication Method" #~ msgstr "Pyydetään todennusmuotoa" #, fuzzy #~ msgid "Unable to add buddy." #~ msgstr "Ei kyetty lukemaan tiedostoa %s." #~ msgid "Jabber Error" #~ msgstr "Jabber-virhe" #~ msgid "View Error Msg" #~ msgstr "Näytä virheviesti" #~ msgid "Error %d: %s" #~ msgstr "Virhe %d: %s" #~ msgid "Unknown registration error" #~ msgstr "Tunnistamaton rekisteröintivirhe" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Username : <b>%s</b> %s <br>\n" #~ "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n" #~ "%s%s%s\n" #~ "<hr>\n" #~ msgstr "" #~ "Käyttäjänimi: <B>%s</B> %s <BR>\n" #~ "Varoitustaso: <B>%d %%</B><BR>\n" #~ "%s%s%s<BR>\n" #~ "<HR><BR>\n" #~ msgid "<i>User has no away message</i>" #~ msgstr "<i>Käyttäjällä ei ole poissaoloviestiä</i>" #~ msgid "Client Capabilities: " #~ msgstr "Asiakasohjelman kyvyt: " #~ msgid "<i>No Information Provided</i>" #~ msgstr "<i>Ei tietoja annettu</i>" #, fuzzy #~ msgid "Gaim - Popup" #~ msgstr "Gaim - Kehote" # FIXME wrong #~ msgid "More Info" #~ msgstr "Lisää tietoja" #~ msgid "ICQ Unknown" #~ msgstr "ICQ tuntematon" #~ msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>" #~ msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Aktiiviset kehittäjät:</FONT><BR>" #~ msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>" #~ msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Villit korjausten kirjoittajat:</FONT><BR>" #~ msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>" #~ msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Poistuneet kehittäjät:</FONT><BR>" #~ msgid "Couldn't open log file %s" #~ msgstr "Ei voitu avata lokitiedostoa %s" #~ msgid "_Raise windows on events" #~ msgstr "_Nosta ikkuna tapahtumahetkinä" #~ msgid "Second Name" #~ msgstr "Sukunimi" #~ msgid "UIN:" #~ msgstr "UIN:" #~ msgid "Gender:" #~ msgstr "Sukupuoli:" #~ msgid "Age:" #~ msgstr "Ikä:" #~ msgid "City:" #~ msgstr "Kunta:" #~ msgid "State:" #~ msgstr "Lääni:" #~ msgid "Deny all users" #~ msgstr "Kiellä kaikki käyttäjät" #, fuzzy #~ msgid "Unable to write to config file" #~ msgstr "Ei kyetty kirjoittamaan tiedostoa %s." #~ msgid "DCC Chat with %s closed" #~ msgstr "DCC-keskustelu %s:n kanssa suljettu" #, fuzzy #~ msgid "Rehashing server" #~ msgstr "Luetaan palvelinavainta" #~ msgid "No such server" #~ msgstr "Palvelinta ei ole olemassa" #, fuzzy #~ msgid "No nickname given" #~ msgstr "Kutsumanimeä ei annettu" #~ msgid "You have left %s" #~ msgstr "%s: Olet poistunut" #~ msgid "IRC Part" #~ msgstr "IRC Poistu" #~ msgid "DCC Chat" #~ msgstr "DCC-keskustelu" #~ msgid "User Identity" #~ msgstr "Käyttájän henkilöllisyys" #, fuzzy #~ msgid "Add Deny" #~ msgstr "Lisää kielto" #, fuzzy #~ msgid "Accounts..." #~ msgstr "Käyttäjätilit" #~ msgid "Gaim Chat" #~ msgstr "Gaim Ryhmäkeskustelu" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Päivitä" #~ msgid "List of subscribed chats" #~ msgstr "Tilattujen ryhmäkeskustelujen lista" #~ msgid "yes" #~ msgstr "kyllä" #~ msgid "no" #~ msgstr "ei" #~ msgid "Gadu-Gadu User" #~ msgstr "Gadu-Gadu-käyttäjä" #~ msgid "Remove From Roster" #~ msgstr "Poista tuttavalistalta" #~ msgid "User unverified" #~ msgstr "Varmistamaton käyttäjä" #, fuzzy #~ msgid "Unable to connect to Notification Server" #~ msgstr "Palvelimeen ei kyetty muodostamaan yhteyttä." #~ msgid "Set Friendly Name:" #~ msgstr "Aseta tuttavanimi: " #~ msgid "Reset All Friendly Names" #~ msgstr "Nollaa kaikki tuttavanimet" #~ msgid "connection error (rend)\n" #~ msgstr "yhteysvirhe (rend)\n" #~ msgid "Password sent, waiting for response\n" #~ msgstr "Salasana lähetetty, odotetaan vastausta\n" #~ msgid "internal connection error\n" #~ msgstr "sisäinen yhteysvirhe\n" #~ msgid "No reason was given." #~ msgstr "Syytä ei annettu." #~ msgid "Stocks" #~ msgstr "Osakkeet" #~ msgid "" #~ "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you " #~ "have %d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as " #~ "online." #~ msgstr "" #~ "Maksimimäärä tuttavia tuttavalistallasi on %d ja sinulla on nyt %d. " #~ "Jotkut tuttavat eivat näy olevan linjoilla ennen kuin alitat rajan." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><I>Remote client does not " #~ "support sending status messages.</I><BR>" #~ msgstr "" #~ "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Tila:</B> %s<BR><HR><BR><I>Vastapuolen ohjelma ei " #~ "tue tilaviestien lähettämistä.</I><BR>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><I>User has no status message." #~ "</I><BR>" #~ msgstr "" #~ "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Tila:</B> %s<BR><HR><BR><I>Käyttäjällä ei ole " #~ "tilaviestia.</I><BR>" #~ msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" #~ msgstr "%s pyytää %s hyväksymään %d tiedostoa: %s (%.2f %s)%s%s" #~ msgid "Gaim - Login" #~ msgstr "Gaim - Sisäänkirjautuminen" #~ msgid "Un-Alias" #~ msgstr "Poista alias" #~ msgid "[Click to edit]" #~ msgstr "[Napsauta muokataksesi]" #~ msgid "" #~ "Alias: %s \n" #~ "Screen Name: %s\n" #~ "%s%s%s%s%s%s" #~ msgstr "" #~ "Alias: %s \n" #~ "Näyttönimi: %s\n" #~ "%s%s%s%s%s%s" #~ msgid "Idle: " #~ msgstr "Jouten: " #~ msgid "Start/join a Buddy Chat" #~ msgstr "Aloita/liity tuttavakeskusteluun" #~ msgid "Activate Away Message" #~ msgstr "Aktivoi poissaoloviesti" #~ msgid "Gaim - Buddy List" #~ msgstr "Gaim - Tuttavalista" #, fuzzy #~ msgid "_Accounts..." #~ msgstr "Käyttäjätilit" #, fuzzy #~ msgid "_Preferences..." #~ msgstr "Asetukset" #~ msgid "Add a new Buddy" #~ msgstr "Lisää uusi tuttava" #~ msgid "Remove selected Buddy/Group" #~ msgstr "Poista valittu tuttava/ryhmä" #~ msgid "Edit Buddies" #~ msgstr "Muokkaa tuttavia" #~ msgid "Gaim - Group Chats" #~ msgstr "Gaim - Yhdistetyt ryhmäkeskustelut" #~ msgid "Send message as: " #~ msgstr "Lähetä viesti nimellä: " #~ msgid "Gaim - Add Group" #~ msgstr "Gaim - Lisää ryhmä" #~ msgid "Gaim - Add Buddy" #~ msgstr "Gaim - Lisää tuttava" #~ msgid "Gaim - New Buddy Pounce" #~ msgstr "Gaim - Uusi tuttavailmoitin" #~ msgid "Pounce on sign on" #~ msgstr "Ilmoita sisäänkirjautuessa" #~ msgid "Pounce when buddy is typing to you" #~ msgstr "Ilmoitin kun tuttava kirjoittaa sinulle" #, fuzzy #~ msgid "C_ancel" #~ msgstr "Peruuta" #~ msgid "Gaim - Set Dir Info" #~ msgstr "Gaim - Aseta hakemistotiedot" #~ msgid "Gaim - Password Change" #~ msgstr "Gaim - Salasanan vaihto" #~ msgid "Gaim - Set User Info" #~ msgstr "Gaim - Aseta käyttäjätiedot" #~ msgid "Gaim - Add Permit" #~ msgstr "Gaim - Lisää lupa" #~ msgid "Gaim - Log Conversation" #~ msgstr "Gaim - Kirjaa keskustelu lokiin" #~ msgid "Gaim - Add URL" #~ msgstr "Gaim - Lisää URL" #~ msgid "Gaim - Import Buddy List" #~ msgstr "Gaim - Tuo tuttavalista" #~ msgid "Gaim - New away message" #~ msgstr "Gaim - Uusi poissaoloviesti" #~ msgid "Gaim - Alias Buddy" #~ msgstr "Gaim - Anna tuttavalle alias" #~ msgid "Okay" #~ msgstr "Selvä" #~ msgid "Gaim - Rename Group" #~ msgstr "Gaim - Nimeä ryhmä uudelleen" #~ msgid "Gaim - Rename Buddy" #~ msgstr "Gaim - Nimeä tuttava uudelleen" #~ msgid "Rename Buddy" #~ msgstr "Nimeä tuttava uudelleen" #~ msgid "Gaim - Select Perl Script" #~ msgstr "Gaim - Valitse Perlskripti" #~ msgid "Received: '%s'\n" #~ msgstr "Vastaanotettu: \"%s\"\n" #~ msgid "Gaim - Load Buddy Icon" #~ msgstr "Gaim - Lataa tuttavakuvake" #~ msgid "Register with server" #~ msgstr "Rekisteröidy palvelimeen" #~ msgid "" #~ "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses " #~ "loaded, or the protocol does not have a login function." #~ msgstr "" #~ "Et voi kirjata tätä käyttäjätiliä sisään. Et ole ladannut protokollaa, " #~ "jota se käyttää, tai protokollassa ei ole sisäänkirjautumisfunktiota." #~ msgid "Gaim - Account Editor" #~ msgstr "Gaim - Tilin muokkaus" #, fuzzy #~ msgid "Gaim Account Signon" #~ msgstr "Gaim - Tilin muokkaus" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "%s: %s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "%s: %s" #~ msgid "%s was unable to sign on" #~ msgstr "%s ei kyennyt kirjautumaan sisään" #, fuzzy #~ msgid "Show _debug window" #~ msgstr "Näytä testausikkuna" #, fuzzy #~ msgid "Control-_W closes window" #~ msgstr "\"Control-W\" sulkee ikkunan" #, fuzzy #~ msgid "Buttons" #~ msgstr "Alhaalla" #, fuzzy #~ msgid "_Hide IM/Info/Chat buttons" #~ msgstr "Piilota pikaviesti-/tiedot- ja ryhmäkeskustelupainikkeet" #, fuzzy #~ msgid "Show _pictures on buttons" #~ msgstr "Näytä kuvat painikkeissa" #, fuzzy #~ msgid "_Save window size/position" #~ msgstr "Tallenna ikkunan koko/sijainti" #, fuzzy #~ msgid "Hide _groups with no online buddies" #~ msgstr "Piilota ryhmät joissa ei ole tuttavia linjoilla" #, fuzzy #~ msgid "Hide buddy _icons" #~ msgstr "Piilota tuttavakuvakkeet" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Show all _instant messages in one tabbed\n" #~ "window" #~ msgstr "Näytä kaikki ryhmäkeskustelut yhdessä jaetussa ikkunassa" #, fuzzy #~ msgid "Show all c_hats in one tabbed window" #~ msgstr "Näytä kaikki ryhmäkeskustelut yhdessä jaetussa ikkunassa" #, fuzzy #~ msgid "_Ignore new conversations when away" #~ msgstr "Älä välitä uusista keskusteluista poissaollessa" #~ msgid "Gaim - Sound Configuration" #~ msgstr "Gaim - Ääniasetukset" #~ msgid "IM Window" #~ msgstr "Pikaviesti-ikkuna" #, fuzzy #~ msgid "Chat Window" #~ msgstr "Ryhmäkeskustelu-ikkuna" #~ msgid "Gaim - Preferences" #~ msgstr "Gaim - Asetukset" #, fuzzy #~ msgid "Gaim - Debug Window" #~ msgstr "Testausikkuna" #~ msgid "Gaim - New Mail" #~ msgstr "Gaim - Uusi sähköposti" #~ msgid "" #~ "%s has requested a DCC chat. Would you like to establish the direct " #~ "connection?" #~ msgstr "%s on pyytänyt DCC-keskustelua. Haluatko muodostaa suoran yhteyden?" # AA Funny! :D #~ msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil." #~ msgstr "Et saanut %d viestiä %s:lta koska ne ovat liian hirveitä." #~ msgid "" #~ "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif" #~ "\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG " #~ "SRC=\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : " #~ "Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interactive " #~ "Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless Device User<br>" #~ msgstr "" #~ "<br><body bgcolor=white><hr><i>selite:</i><br><br><img src=\"free_icon.gif" #~ "\"> : tavallinen aim-käyttäjä<br><img src=\"aol_icon.gif\"> : aol-" #~ "käyttäjä <br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : AIM-koekäyttäjä <br><IMG SRC=" #~ "\"admin_icon.gif\"> : Pääkäyttäjä <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : " #~ "ActiveBuddy vuorovaikutteinen agentti<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif" #~ "\"> : Langattoman laitteen käyttääjä<br>" #~ msgid "" #~ "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will " #~ "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to " #~ "continue?" #~ msgstr "" #~ "Olet valinnut suoran pikaviestinnän avaamisen %s:n kanssa. Tämän " #~ "tekeminen antaa vastapuolen nähdä IP-osoitteesi ja voi olla " #~ "turvallisuusriski. Haluatko jatkaa?" #~ msgid "" #~ "Active Developers\n" #~ "====================\n" #~ "Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n" #~ "Sean Egan (coder) [ bj91704@binghamton.edu ]\n" #~ "\n" #~ "Crazy Patch Writers\n" #~ "===================\n" #~ "Benjamin Miller\n" #~ "Decklin Foster\n" #~ "Nathan Walp\n" #~ "Mark Doliner\n" #~ "\n" #~ "Retired Developers\n" #~ "===================\n" #~ "Jim Duchek\n" #~ "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n" #~ "Mark Spencer (original author) [ markster@marko.net ]" #~ msgstr "" #~ "Aktiiviset kehittäjät\n" #~ "==============================\n" #~ "Rob Flynn (ylläpitäjä) [ rob@marko.net ]\n" #~ "Sean Egan (ohjelmoija) [ bj91704@binghamton.edu ]\n" #~ "\n" #~ "Villit korjausten kirjoittajat\n" #~ "==============================\n" #~ "Benjamin Miller\n" #~ "Decklin Foster\n" #~ "Nathan Walp\n" #~ "Mark Doliner\n" #~ "\n" #~ "Poistuneet kehittäjät\n" #~ "==============================\n" #~ "Jim Duchek\n" #~ "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n" #~ "Mark Spencer (alkuperäinen tekijä) [ markster@marko.net ]" #~ msgid "Password: " #~ msgstr "Salasana: " #~ msgid "Load Script" #~ msgstr "Lataa skripti" #~ msgid "Unload All Scripts" #~ msgstr "Poista kaikki skriptit" #~ msgid "List Scripts" #~ msgstr "Listaa skriptit" #~ msgid "Whisper" #~ msgstr "Kuiskaa" #~ msgid "Setting position to %d\n" #~ msgstr "Asetetaan sijainniksi %d\n" #~ msgid "Bold Text" #~ msgstr "Lihavoi teksti" #~ msgid "Italics Text" #~ msgstr "Kursivoi teksti" #~ msgid "Underline Text" #~ msgstr "Alleviivaa teksti" #~ msgid "Strike through Text" #~ msgstr "Yliviivaa teksti" #~ msgid "Strike" #~ msgstr "Yliviivaa" #~ msgid "Decrease font size" #~ msgstr "Pienennä fonttikokoa" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Pieni" #~ msgid "Increase font size" #~ msgstr "Suurenna fonttikokoa" #~ msgid "Big" #~ msgstr "Suuri" #~ msgid "Font" #~ msgstr "Fontti" #~ msgid "Text Color" #~ msgstr "Tekstin väri" #~ msgid "Background Color" #~ msgstr "Taustaväri" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Linkki" #~ msgid "Gaim - Warn user?" #~ msgstr "Gaim - Varoita käyttäjää?" #~ msgid "Do you really want to warn %s?" #~ msgstr "Haluatko todella varoittaa käyttäjää %s?" #~ msgid "Gaim - Remove %s?" #~ msgstr "Gaim - Poista %s?" #~ msgid "Gaim - IM user" #~ msgstr "Gaim - Pikaviestimen käyttäjä" #~ msgid "IM who:" #~ msgstr "Pikaviesti kenelle:" #~ msgid "Gaim - Get User Info" #~ msgstr "Gaim - Hae käyttäjätiedot" #~ msgid "Select Autos" #~ msgstr "Valitse automaattiset" #~ msgid "Select None" #~ msgstr "Poista valinnat" #~ msgid "Gaim - Plugin List" #~ msgstr "Gaim - Liitännäislista" #~ msgid "Gaim - Plugins" #~ msgstr "Gaim - Liitännäiset" #~ msgid "Loaded Plugins" #~ msgstr "Ladatut liitännäiset" #~ msgid "Filepath:" #~ msgstr "Tiedostopolku:" #~ msgid "Load a plugin from a file" #~ msgstr "Lataa liitännäinen tiedostosta" #~ msgid "Configure settings of the selected plugin" #~ msgstr "Muuta asetuksia valitulle liitännäiselle" #~ msgid "Reload" #~ msgstr "Lataa uudelleen" #~ msgid "Reload the selected plugin" #~ msgstr "Lataa valittu liitännäinen uudelleen" #~ msgid "Unload" #~ msgstr "Poista" #~ msgid "Unload the selected plugin" #~ msgstr "Poista valittu liitännäinen" #, fuzzy #~ msgid "Use _borderless buttons" #~ msgstr "Käytä reunattomia painikkeita" #, fuzzy #~ msgid "Ignore Ti_K Automated Messages" #~ msgstr "Älä välitä automatisoiduista TiK-viesteistä" #, fuzzy #~ msgid "_Raise Window on Events" #~ msgstr "Nosta ikkuna tapahtumahetkinä" #~ msgid "Gaim debug output window" #~ msgstr "Gaim-virheidenetsinnän tulostusikkuna" #~ msgid "" #~ "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the " #~ "same version of the source as this application was. Unfortunately, " #~ "because it is not the same version I cannot safely tell you which one it " #~ "was. Needless to say, it was not successfully loaded." #~ msgstr "" #~ "Yritit ladata protokollan, jota ei ole käännetty saman lähdekoodiversion " #~ "kanssa kuin tämä ohjelma. Koska se ei ole samaa versiota, en " #~ "valitettavasti voi sanoa varmasti mikä se oli. Lienee tarpeetonta " #~ "sanoakaan, ettei sitä kyetty onnistuneesti lataamaan." #~ msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline." #~ msgstr "%s käytti %s:aa, joka poistettiin. %s on nyt poissa linjoilta." #~ msgid "Accept?" #~ msgstr "Hyväksy?" #~ msgid "Gadu-Gadu Error" #~ msgstr "Gadu-Gadu-virhe" #~ msgid "Couldn't send http request" #~ msgstr "Ei voitu lähettää http-pyyntöä" #~ msgid "Buddies List import from Server failed (%s)" #~ msgstr "Tuttavalistan tuominen palvelimelta epäonnistui (%s)" #~ msgid "Buddies List export to Server failed (%s)" #~ msgstr "Tuttavalistan vieminen palvelimelle epäonnistui (%s)" #~ msgid "Deletion of Buddies List from Server failed (%s)" #~ msgstr "Tuttavalistan poistaminen palvelimelta epäonnistui (%s)" #~ msgid "Connect to search service failed (%s)" #~ msgstr "Yhteyden muodostaminen hakupalveluun epäonnistui (%s)" #~ msgid "Incorrect current password! Password NOT Changed!" #~ msgstr "Väärä nykyinen salasana! Salasanaa EI vaihdettu!" #~ msgid "Password Change Error!" #~ msgstr "Virhe vaihdettaessa salasanaa!" #~ msgid "New password same as old password! Password NOT Changed!" #~ msgstr "Uusi salasana sama kuin vanha salasana! Salasanaa EI vaihdettu!" #~ msgid "Chat Error!" #~ msgstr "Ryhmäkeskusteluvirhe!" #~ msgid "Gaim - Chat" #~ msgstr "Gaim - Ryhmäkeskustelu" #~ msgid "Gaim - Error" #~ msgstr "Gaim - Virhe" #~ msgid "Gaim - Oscar SNAC Error" #~ msgstr "Gaim - Oscar SNAC Virhe" #~ msgid "Gaim - Warning" #~ msgstr "Gaim - Varoitus" #~ msgid "Chat Error" #~ msgstr "Ryhmäkeskusteluvirhe" #~ msgid "Attempting to sign on...." #~ msgstr "Yritetään kirjautua sisään..." #~ msgid "Offline. Click to bring up login box." #~ msgstr "Ei linjoilla. Napsauta avataksesi sisäänkirjautumisruutu." #~ msgid "Away: %d pending." #~ msgstr "Poissa: %d odottamassa." #~ msgid "Away." #~ msgstr "Poissa." #~ msgid "Can't create Gaim applet!" #~ msgstr "Ei voitu luoda Gaim-sovelmaa!" #~ msgid "About..." #~ msgstr "Tietoja..." #~ msgid "Buddy Pounce Error" #~ msgstr "Tuttavailmoitinvirhe" #~ msgid "Gaim - Change Password Error" #~ msgstr "Gaim - Salasanan muuttamisvirhe" #~ msgid "Preferences Error" #~ msgstr "Asetusvirhe" #~ msgid "Perl Scripts" #~ msgstr "Perlskripti" #~ msgid "Automatically show buddy list on sign on" #~ msgstr "Näytä automaattisesti tuttavalista kirjauduttaessa sisään" #~ msgid "Display Buddy List near applet" #~ msgstr "Näytä tuttavalista lähellä sovelmaa" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Muokkaa" #, fuzzy #~ msgid "Protocol Warning" #~ msgstr "Protokollatoiminnot" #~ msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted." #~ msgstr "Kaikki muutokset tapahtuvat välittömästi ellei muuta ole mainittu." #~ msgid "GNOME URL Handler" #~ msgstr "Gnomen URL-käsittelijä" #~ msgid "" #~ "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file " #~ "for details." #~ msgstr "" #~ "Kaikki protokollat eivät voi käyttää näitä välityspalvelinvalintoja. Lue " #~ "README-tiedostosta yksityiskohdat." #~ msgid "Raise Buddy List on Signons and Signoffs" #~ msgstr "Nosta tuttavalista sisään- ja uloskirjautumisten kohdalla" #~ msgid "Keyboard Options" #~ msgstr "Näppäimistövalinnat" #~ msgid "F2 toggles timestamp display" #~ msgstr "F2 asettaa aikaleiman päälle/pois" #~ msgid "Display and General Options" #~ msgstr "Näyttö- ja yleiset valinnat" #~ msgid "IM Options" #~ msgstr "Pikaviestivalinnat" #~ msgid "Window Sizes" #~ msgstr "Ikkunakoot" #~ msgid "Show conversations in the same tabbed window" #~ msgstr "Näytä keskustelut samassa jaetussa ikkunassa" #~ msgid "Italic Text" #~ msgstr "Kursivoitu teksti" #~ msgid "Font Size for Text" #~ msgstr "Tekstin kirjasin koko" #~ msgid "Sound played when:" #~ msgstr "Ääni soitetaan kun:" #~ msgid "Time between sending auto-responses (in seconds):" #~ msgstr "" #~ "Aika automaattisten vastausten lähettämisten väleillä (sekunneissa):" #~ msgid "Auto Away after" #~ msgstr "Merkitse poissaolevaksi" #~ msgid "Make Away" #~ msgstr "Luo poissaolo"