Mercurial > pidgin.yaz
view po/de.po @ 1401:bf041349b11e
[gaim-migrate @ 1411]
abliity to set accounts away independent of each other. also allows for all the other states (like in yahoo and icq). probably breaks MSN, so don't use it until rob fixes it.
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Eric Warmenhoven <eric@warmenhoven.org> |
---|---|
date | Wed, 10 Jan 2001 22:15:24 +0000 |
parents | 0af0a11af61e |
children | f2645224b30a |
line wrap: on
line source
# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # #: src/gnome_applet_mgr.c:256 #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gaim 0.9.19\n" "POT-Creation-Date: 2000-12-03 23:24-0800\n" "PO-Revision-Date: 2000-06-07 22:42+0000\n" "Last-Translator: Marcel Becker <MBeckerHH1@aol.com>\n" "Language-Team: German <de@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/about.c:72 #, c-format msgid "About GAIM v%s" msgstr "Über GAIM v%s" #: src/aim.c:133 src/buddy.c:2100 msgid "Signoff" msgstr "Abmelden" #: src/aim.c:147 msgid "Please enter your logon" msgstr "Bitte geben Sie einen Benutzernamen ein" #: src/aim.c:147 src/aim.c:152 src/multi.c:852 #, fuzzy msgid "Signon Error" msgstr "Los" #: src/aim.c:152 #, fuzzy msgid "Please enter your password" msgstr "Bitte geben Sie einen Benutzernamen ein" #: src/aim.c:254 src/multi.c:608 msgid "Signon" msgstr "Los" #: src/aim.c:256 src/aim.c:604 src/buddy.c:2159 msgid "Accounts" msgstr "" #. Build OK Button #: src/aim.c:258 src/buddy_chat.c:202 src/buddy_chat.c:243 src/dialogs.c:347 #: src/dialogs.c:666 src/dialogs.c:741 src/dialogs.c:892 src/dialogs.c:1029 #: src/dialogs.c:1167 src/dialogs.c:1360 src/dialogs.c:1654 src/dialogs.c:1739 #: src/dialogs.c:1953 src/dialogs.c:2141 src/dialogs.c:2305 src/dialogs.c:2397 #: src/dialogs.c:3176 src/dialogs.c:3435 src/multi.c:494 src/multi.c:604 #: src/multi.c:835 src/oscar.c:879 src/rvous.c:327 src/rvous.c:464 #: src/rvous.c:696 msgid "Cancel" msgstr "Ende" #: src/aim.c:259 msgid "Register" msgstr "Neu" #: src/aim.c:260 msgid "Options" msgstr "Einstellungen" #: src/aim.c:262 src/aim.c:610 src/buddy.c:2166 msgid "Plugins" msgstr "" #. Labels for selectors and text boxes #: src/aim.c:338 msgid "Screen Name: " msgstr "Benutzername: " #: src/aim.c:341 msgid "Password: " msgstr "Passwort: " #: src/aim.c:380 msgid "Gaim - Login" msgstr "Gaim - Anmeldung" #: src/aim.c:599 src/buddy.c:2163 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #: src/away.c:110 src/away.c:227 msgid "Back" msgstr "Zurück" #: src/away.c:121 msgid "I'm Back!" msgstr "Ich bin zurück" #: src/away.c:160 msgid "Gaim - Away!" msgstr "Gaim - Abwesenheit!" #: src/away.c:266 src/gnome_applet_mgr.c:200 msgid "New Away Message" msgstr "Neue Abwesenheits-Mitteilung" #: src/away.c:284 msgid "Remove Away Message" msgstr "Abwesenheits-Mitteilung löschen" #. Put the buttons in the box #: src/buddy.c:239 src/buddy.c:2234 src/buddy_chat.c:845 #: src/conversation.c:1641 src/conversation.c:1740 src/dialogs.c:890 #: src/dialogs.c:1023 src/dialogs.c:1964 src/multi.c:693 src/prefs.c:639 #: src/prefs.c:1249 src/prefs.c:1700 src/prefs.c:1735 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: src/buddy.c:240 src/buddy.c:2235 src/dialogs.c:900 src/dialogs.c:1008 msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: src/buddy.c:241 src/buddy.c:2236 src/buddy_chat.c:847 #: src/conversation.c:1639 src/conversation.c:1738 src/prefs.c:640 #: src/prefs.c:1261 src/prefs.c:1704 src/prefs.c:1739 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: src/buddy.c:244 src/buddy.c:1684 src/buddy.c:2003 msgid "Chat" msgstr "" #: src/buddy.c:245 src/buddy.c:413 src/buddy.c:2001 src/buddy_chat.c:562 msgid "IM" msgstr "Telegramm" #: src/buddy.c:246 src/buddy.c:2002 src/buddy_chat.c:564 src/buddy_chat.c:853 #: src/conversation.c:1734 src/rvous.c:694 msgid "Info" msgstr "Info" #. Put the buttons in the box #: src/buddy.c:419 src/dialogs.c:996 src/dialogs.c:3433 src/dialogs.c:3448 msgid "Alias" msgstr "" #: src/buddy.c:425 msgid "Add Buddy Pounce" msgstr "Buddy-Alert Hinzufügen" #: src/buddy.c:1368 msgid "New Buddy Pounce" msgstr "Neuer Buddy-Alert" #: src/buddy.c:1386 msgid "Remove Buddy Pounce" msgstr "Lösche Buddy-Alert" #: src/buddy.c:1675 #, fuzzy msgid "Buddy Icon" msgstr "Buddy-Alert" #: src/buddy.c:1678 msgid "Voice" msgstr "" #: src/buddy.c:1681 msgid "IM Image" msgstr "" #: src/buddy.c:1687 #, fuzzy msgid "Get File" msgstr "Datei" #: src/buddy.c:1690 #, fuzzy msgid "Send File" msgstr "Datei" #: src/buddy.c:1749 msgid "Warnings: %d%%\n" msgstr "Warnungen: %d%%\n" #: src/buddy.c:1754 #, c-format msgid "Capabilities: %s\n" msgstr "" #: src/buddy.c:1758 #, fuzzy, c-format msgid "" "Alias: %s \n" "Screen Name: %s\n" "Logged in: %s\n" "%s%s%s%s%s" msgstr "" "Name: %s \n" "Angemeldet seit: %s\n" "%s%s%s" #: src/buddy.c:1761 msgid "Idle: " msgstr "Inaktiv:" #: src/buddy.c:1828 #, c-format msgid "<HR><B>%s logged in%s%s.</B><BR><HR>" msgstr "" #: src/buddy.c:1878 #, c-format msgid "<HR><B>%s logged out%s%s.</B><BR><HR>" msgstr "" #: src/buddy.c:2028 msgid "Information on selected Buddy" msgstr "Info über gewählten Buddy" #: src/buddy.c:2029 src/dialogs.c:657 msgid "Send Instant Message" msgstr "Telegramm" #: src/buddy.c:2030 msgid "Start/join a Buddy Chat" msgstr "Chat starten" #: src/buddy.c:2088 msgid "File" msgstr "Datei" #: src/buddy.c:2092 src/buddy.c:2093 msgid "Add A Buddy" msgstr "Buddy Hinzufügen" #: src/buddy.c:2094 msgid "Join A Chat" msgstr "" #: src/buddy.c:2095 #, fuzzy msgid "New Instant Message" msgstr "Telegramm" #: src/buddy.c:2097 msgid "Import Buddy List" msgstr "Buddy-Liste importieren" #: src/buddy.c:2098 msgid "Export Buddy List" msgstr "Buddy-Liste exportieren" #: src/buddy.c:2103 msgid "Quit" msgstr "Beenden" #: src/buddy.c:2105 src/buddy_chat.c:556 src/buddy_chat.c:818 #: src/buddy_chat.c:841 src/conversation.c:1736 src/dialogs.c:425 #: src/multi.c:709 src/plugins.c:314 src/prefs.c:1844 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: src/buddy.c:2110 msgid "Tools" msgstr "Tools" #: src/buddy.c:2115 src/gnome_applet_mgr.c:147 src/gnome_applet_mgr.c:197 msgid "Away" msgstr "Abwesenheit" #: src/buddy.c:2120 msgid "Buddy Pounce" msgstr "Buddy-Alert" #: src/buddy.c:2128 src/dialogs.c:2135 src/dialogs.c:2295 msgid "Search for Buddy" msgstr "Buddies suchen" #: src/buddy.c:2131 msgid "by Email" msgstr "nach Email" #: src/buddy.c:2135 msgid "by Dir Info" msgstr "nach Profil" #: src/buddy.c:2142 src/buddy.c:2143 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: src/buddy.c:2146 msgid "User Info" msgstr "Benutzer-Info" #: src/buddy.c:2150 src/dialogs.c:1353 msgid "Directory Info" msgstr "Profil" #: src/buddy.c:2154 src/dialogs.c:1592 msgid "Change Password" msgstr "" #: src/buddy.c:2171 #, fuzzy msgid "Perl" msgstr "Zulassen" #: src/buddy.c:2174 msgid "Load Script" msgstr "" #: src/buddy.c:2178 msgid "Unload All Scripts" msgstr "" #: src/buddy.c:2182 msgid "List Scripts" msgstr "" #: src/buddy.c:2190 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: src/buddy.c:2195 #, fuzzy msgid "About Gaim" msgstr "Info Über" #: src/buddy.c:2214 src/prefs.c:2053 msgid "Buddy List" msgstr "Buddy-Liste" #: src/buddy.c:2266 msgid "Add a new Buddy" msgstr "Buddy Hinzufügen" #: src/buddy.c:2267 #, fuzzy msgid "Add a new Group" msgstr "Buddy Hinzufügen" #: src/buddy.c:2268 msgid "Remove selected Buddy" msgstr "Gewählten Buddy entfernen" #: src/buddy.c:2293 msgid "Online" msgstr "Online" #: src/buddy.c:2295 msgid "Edit Buddies" msgstr "Budies bearbeiten" #: src/buddy.c:2332 msgid "Gaim - Buddy List" msgstr "gAIM - Buddy-Liste" #: src/buddy_chat.c:135 msgid "Join Chat" msgstr "" #: src/buddy_chat.c:139 src/buddy_chat.c:750 src/buddy_chat.c:762 msgid "Buddy Chat" msgstr "Buddy-Chat" #: src/buddy_chat.c:151 msgid "Join what group:" msgstr "An wlecher Gruppe teinlnehmen:" #: src/buddy_chat.c:167 #, fuzzy msgid "Join Chat As:" msgstr "An wlecher Gruppe teinlnehmen:" #: src/buddy_chat.c:181 msgid "AIM Private Chats" msgstr "" #: src/buddy_chat.c:189 msgid "AOL Community Chats" msgstr "" #: src/buddy_chat.c:197 msgid "Join" msgstr "Teilnehmen" #: src/buddy_chat.c:244 src/buddy_chat.c:558 src/buddy_chat.c:817 msgid "Invite" msgstr "Einladen" #: src/buddy_chat.c:261 msgid "Invite who?" msgstr "Wen einladen" #: src/buddy_chat.c:265 msgid "With message:" msgstr "Mit Nachricht:" #: src/buddy_chat.c:292 msgid "Invite to Buddy Chat" msgstr "Zum Buddy-Chat einladen" #: src/buddy_chat.c:420 #, c-format msgid "<B>%s entered the room.</B>" msgstr "" #: src/buddy_chat.c:459 #, c-format msgid "<B>%s left the room.</B>" msgstr "" #: src/buddy_chat.c:559 src/buddy_chat.c:816 msgid "Whisper" msgstr "Flüstern" #: src/buddy_chat.c:560 src/buddy_chat.c:815 src/buddy_chat.c:855 #: src/conversation.c:1733 msgid "Send" msgstr "Abschicken" #: src/buddy_chat.c:563 msgid "Ignore" msgstr "Ignorieren" #: src/buddy_chat.c:849 src/conversation.c:1741 msgid "Block" msgstr "Sperren" #: src/buddy_chat.c:851 src/conversation.c:1735 src/dialogs.c:343 #: src/dialogs.c:345 src/rvous.c:695 msgid "Warn" msgstr "Warnen" #: src/conversation.c:426 #, c-format msgid "Removing '%s' from buddylist.\n" msgstr "" #: src/conversation.c:902 #, c-format msgid "Currently at %d, " msgstr "" #: src/conversation.c:911 #, c-format msgid "Setting position to %d\n" msgstr "" #: src/conversation.c:1497 msgid "Bold" msgstr "Fetter" #: src/conversation.c:1497 src/prefs.c:818 msgid "Bold Text" msgstr "Fetter Text" #: src/conversation.c:1501 src/conversation.c:1502 msgid "Italics" msgstr "Kursiver" #: src/conversation.c:1501 src/prefs.c:819 msgid "Italics Text" msgstr "Kursiver Text" #: src/conversation.c:1505 src/conversation.c:1506 msgid "Underline" msgstr "Unterstrichener" #: src/conversation.c:1505 msgid "Underline Text" msgstr "Unterstrichener Text" #: src/conversation.c:1509 src/conversation.c:1510 msgid "Strike" msgstr "Durchgestrichener through" #: src/conversation.c:1509 msgid "Strike through Text" msgstr "Durchgestrichener through Text" #: src/conversation.c:1513 msgid "Small" msgstr "" #: src/conversation.c:1513 msgid "Decrease font size" msgstr "Schrift kleiner" #: src/conversation.c:1516 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/conversation.c:1516 msgid "Normal font size" msgstr "Schrift normal" #: src/conversation.c:1519 msgid "Big" msgstr "Groß" #: src/conversation.c:1519 msgid "Increase font size" msgstr "Schrift größer" #: src/conversation.c:1526 src/conversation.c:1527 msgid "Font" msgstr "Schriftart" #: src/conversation.c:1526 src/dialogs.c:2749 src/dialogs.c:2765 msgid "Select Font" msgstr "Schriftart wählen " #: src/conversation.c:1530 src/conversation.c:1531 src/conversation.c:1534 #: src/conversation.c:1535 msgid "Color" msgstr "Farbe" #: src/conversation.c:1530 src/prefs.c:832 msgid "Text Color" msgstr "Text-Farbe" #: src/conversation.c:1534 src/prefs.c:849 msgid "Background Color" msgstr "" #: src/conversation.c:1541 src/conversation.c:1542 msgid "Link" msgstr "Link" #: src/conversation.c:1541 src/dialogs.c:2391 msgid "Insert Link" msgstr "Link einfügen" #: src/conversation.c:1545 #, fuzzy msgid "Smiley" msgstr "Datei" #: src/conversation.c:1545 msgid "Insert smiley face" msgstr "" #: src/conversation.c:1552 src/conversation.c:1553 msgid "Logging" msgstr "Mitschnitt" #: src/conversation.c:1552 msgid "Enable logging" msgstr "Mitschnitt ein" #: src/conversation.c:1556 src/conversation.c:1557 msgid "Sound" msgstr "Klänge" #: src/conversation.c:1556 msgid "Enable sounds" msgstr "Klänge aktivieren" #: src/conversation.c:1768 #, fuzzy msgid "Send message as: " msgstr "Enter verschickt Nachricht" #: src/dialogs.c:360 #, c-format msgid "Do you really want to warn %s?" msgstr "Wollen Sie %s wirklich verwarnen?" #: src/dialogs.c:364 msgid "Warn anonymously?" msgstr "Anonym warnen?" #: src/dialogs.c:367 msgid "Anonymous warnings are less harsh." msgstr "Anonyme Warnungen sind weniger wirkungsvoll" #: src/dialogs.c:393 msgid "Gaim - Warn user?" msgstr "gAIM - Benutzer warnen?" #: src/dialogs.c:458 #, c-format msgid "Unable to write file %s." msgstr "Konnte Datei %s nicht schrieben." #: src/dialogs.c:461 #, c-format msgid "Unable to read file %s." msgstr "Konnte Datei %s nicht lesen." #: src/dialogs.c:464 #, c-format msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "Nachricht zu lange, letzten %s Bytes abgeschnitten." #: src/dialogs.c:467 #, c-format msgid "%s not currently logged in." msgstr "%s ist zur Zeit nicht online." #: src/dialogs.c:470 #, c-format msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "Verwarnung von %s nicht erlaubt." #: src/dialogs.c:473 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "" "Eine Nachricht ging verloren. Sie überschreiten die Geschwindigkeit des " "Servers." #: src/dialogs.c:476 #, c-format msgid "Chat in %s is not available." msgstr "Chat in %s ist nicht verfügbar." #: src/dialogs.c:479 #, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "Sie verschicken die Nachrichten an %s zu schnell." #: src/dialogs.c:482 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "Eine Nachricht von %s hat Sie nicht erreicht, da sie zu groß war." #: src/dialogs.c:485 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "" "Eine Nachricht von %s hat Sie nicht erreicht, da sie zu schnell gesendet " "wurde." #: src/dialogs.c:488 msgid "Failure." msgstr "Fehler." #: src/dialogs.c:491 msgid "Too many matches." msgstr "Zu viele Übereinstimmungen." #: src/dialogs.c:494 msgid "Need more qualifiers." msgstr "Benötige mehr Angaben." #: src/dialogs.c:497 msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "Profil-Service ist zur Zeit nicht verfügbar." #: src/dialogs.c:500 msgid "Email lookup restricted." msgstr "eMail-Suche eingeschränkt." #: src/dialogs.c:503 msgid "Keyword ignored." msgstr "Stichwort ignoriert." #: src/dialogs.c:506 msgid "No keywords." msgstr "Keine Stichwörter." #: src/dialogs.c:509 msgid "User has no directory information." msgstr "Der Benutzer hat kein Profil." #: src/dialogs.c:513 msgid "Country not supported." msgstr "Land nicht unterstützt." #: src/dialogs.c:516 #, c-format msgid "Failure unknown: %s." msgstr "Unbekannter Fehler: %s." #. Incorrect nick/password #: src/dialogs.c:519 src/oscar.c:471 msgid "Incorrect nickname or password." msgstr "Ungülter Benutzername oder Passwort." #: src/dialogs.c:522 msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "Der Service ist zur Zeit nicht erreichbar." #: src/dialogs.c:525 msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "Ihr Warnlevel ist zur Zeit zu hoch, um sich anzumelden." #: src/dialogs.c:528 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "Sie haben Sich zu schnell an- und abgemeldet. Warten Sie 10 Minuten und " "versuchen Sie es noch einmal." #: src/dialogs.c:531 #, c-format msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "Unbekannter Anmeldungsfehler: %s." #: src/dialogs.c:534 #, c-format msgid "An unknown error, %d, has occured. Info: %s" msgstr "Unbekannter Fehler: %d. Info: %s" #: src/dialogs.c:537 #, c-format msgid "Gaim - Error %d" msgstr "gAIM - Fehler %d" #. Build OK Button #: src/dialogs.c:596 src/dialogs.c:661 src/dialogs.c:736 src/dialogs.c:1172 #: src/dialogs.c:1659 src/dialogs.c:1806 src/dialogs.c:2140 src/dialogs.c:2310 #: src/dialogs.c:2396 src/multi.c:499 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/dialogs.c:671 #, fuzzy msgid "IM who:" msgstr "Telegramm an:" #: src/dialogs.c:695 msgid "Gaim - IM user" msgstr "gAIM - Telegramm" #: src/dialogs.c:732 #, fuzzy msgid "Get User Info" msgstr "Benutzer-Info" #: src/dialogs.c:746 msgid "User:" msgstr "" #: src/dialogs.c:770 #, fuzzy msgid "Gaim - Get User Info" msgstr "gAIM - Mitgliederinfo" #: src/dialogs.c:845 msgid "Buddies" msgstr "Buddies" #: src/dialogs.c:898 #, fuzzy msgid "Add Group" msgstr "Gruppe" #: src/dialogs.c:928 #, fuzzy msgid "Gaim - Add Group" msgstr "gAIM - Buddy hinzufügen" #: src/dialogs.c:957 msgid "Gaim - Add Buddy" msgstr "gAIM - Buddy hinzufügen" #: src/dialogs.c:967 msgid "Add Buddy" msgstr "Buddy hinzufügen" #: src/dialogs.c:979 src/dialogs.c:3443 msgid "Buddy" msgstr "Buddy" #: src/dialogs.c:1109 msgid "Pounce buddy as:" msgstr "" #: src/dialogs.c:1181 #, fuzzy msgid "Buddy:" msgstr "Buddy" #: src/dialogs.c:1189 #, fuzzy msgid "Message:" msgstr "Neue Abwesenheits-Mitteilung" #: src/dialogs.c:1196 src/prefs.c:2100 msgid "Events" msgstr "" #. Set up the different options #: src/dialogs.c:1201 msgid "Pounce on sign on" msgstr "" #: src/dialogs.c:1203 msgid "Pounce on return from away" msgstr "" #: src/dialogs.c:1204 msgid "Pounce on return from idle" msgstr "" #: src/dialogs.c:1226 #, fuzzy msgid "Actions" msgstr "Einstellungen" #. And now the other stuff #: src/dialogs.c:1231 #, fuzzy msgid "Open IM window on pounce" msgstr "Öffne Telegrammfenster wenn Buddy sich anmeldet" #: src/dialogs.c:1234 #, fuzzy msgid "Send IM on pounce" msgstr "Schicke Telegramm wenn Buddy sich anmeldet" #: src/dialogs.c:1263 msgid "Gaim - New Buddy Pounce" msgstr "gAIM - Neuer Buddy-Alert" #. Build Save Button #: src/dialogs.c:1359 src/dialogs.c:1738 src/dialogs.c:3180 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: src/dialogs.c:1376 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" msgstr "Ermöglicht Personen Ihr Profil im Web zu finden" #. Line 1 #: src/dialogs.c:1379 src/dialogs.c:2159 msgid "First Name" msgstr "Vorname" #. Line 2 #: src/dialogs.c:1390 src/dialogs.c:2171 msgid "Middle Name" msgstr "Zweiter Name" #. Line 3 #: src/dialogs.c:1402 src/dialogs.c:2183 msgid "Last Name" msgstr "Nachname" #. Line 4 #: src/dialogs.c:1413 src/dialogs.c:2195 msgid "Maiden Name" msgstr "Mädchenname" #. Line 5 #: src/dialogs.c:1424 src/dialogs.c:2207 msgid "City" msgstr "Stadt" #. Line 6 #: src/dialogs.c:1435 src/dialogs.c:2218 msgid "State" msgstr "Provinz/Bundesland" #. Line 7 #: src/dialogs.c:1446 src/dialogs.c:2229 msgid "Country" msgstr "Land" #: src/dialogs.c:1490 msgid "Gaim - Set Dir Info" msgstr "gAIM - Profil anlegen" #: src/dialogs.c:1507 msgid "New Passwords Do Not Match" msgstr "Die neuen Passwörter stimmen nicht überein" #: src/dialogs.c:1507 src/dialogs.c:1512 msgid "Gaim - Change Password Error" msgstr "gAIM - Fehler Passwort ändern" #: src/dialogs.c:1512 msgid "Fill out all fields completely" msgstr "Bitte alle Felder komplett ausfüllen" #: src/dialogs.c:1541 #, fuzzy msgid "Change password for:" msgstr "gAIM - Fehler Passwort ändern" #: src/dialogs.c:1580 src/toc.c:515 msgid "Gaim - Password Change" msgstr "gAIM - Password Änderung" #: src/dialogs.c:1612 msgid "Original Password" msgstr "Altes Passwort" #: src/dialogs.c:1626 msgid "New Password" msgstr "Neues Passwort" #: src/dialogs.c:1640 msgid "New Password (again)" msgstr "Neues Passwort (Wiederholen)" #: src/dialogs.c:1693 msgid "Set info for:" msgstr "" #: src/dialogs.c:1776 msgid "Gaim - Set User Info" msgstr "gAIM - Mitgliederinfo" #: src/dialogs.c:1817 msgid "Below are the results of your search: " msgstr "Das Resultat Ihrer Suche:" #: src/dialogs.c:1943 src/dialogs.c:1950 msgid "Permit" msgstr "Zulassen" #: src/dialogs.c:1945 src/dialogs.c:1952 msgid "Deny" msgstr "Ablehnen" #: src/dialogs.c:1993 #, fuzzy msgid "Gaim - Add Permit" msgstr "gAIM - Sperren/Zulassen hinzufügen" #: src/dialogs.c:1995 #, fuzzy msgid "Gaim - Add Deny" msgstr "gAIM - Sperren/Zulassen hinzufügen" #: src/dialogs.c:2057 msgid "Gaim - Log Conversation" msgstr "gAIM - Telegramm-Mitschnitt" #: src/dialogs.c:2266 msgid "Gaim - Find Buddy By Info" msgstr "gAIM - Buddy nach Profil finden" #: src/dialogs.c:2315 msgid "Email" msgstr "eMail" #: src/dialogs.c:2328 msgid "Gaim - Find Buddy By Email" msgstr "gAIM - Buddy nach eMail-Adresse suchen" #: src/dialogs.c:2410 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/dialogs.c:2418 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: src/dialogs.c:2444 msgid "GAIM - Add URL" msgstr "gAIM - Url hinzufügen" #: src/dialogs.c:2587 src/dialogs.c:2600 src/dialogs.c:2637 msgid "Select Text Color" msgstr "Textfarbe wählen" #: src/dialogs.c:2624 #, fuzzy msgid "Select Background Color" msgstr "Textfarbe wählen" #: src/dialogs.c:2847 src/rvous.c:265 #, c-format msgid "Error writing file %s" msgstr "Fehler beim Schreiben von %s" #: src/dialogs.c:2848 src/dialogs.c:2968 src/oscar.c:1958 src/rvous.c:266 #: src/rvous.c:548 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: src/dialogs.c:2901 msgid "Gaim - Export Buddy List" msgstr "gAIM - Buddy-Liste speichern" #: src/dialogs.c:2967 src/rvous.c:547 #, c-format msgid "Error reading file %s" msgstr "Fehler beim Lesen von %s" #: src/dialogs.c:3045 msgid "Gaim - Import Buddy List" msgstr "gAIM - Buddy-Liste laden" #: src/dialogs.c:3124 msgid "Gaim - New away message" msgstr "gAIM - Neue Abwesenheits-Mitteilung" #. Put frame and button-box in the toplevel #: src/dialogs.c:3136 #, fuzzy msgid "New away message" msgstr "Neue Abwesenheits-Mitteilung" #: src/dialogs.c:3149 msgid "Away title: " msgstr "Abwesenheits-Titel:" #. Checkbox for showing away msg #: src/dialogs.c:3193 #, fuzzy msgid "Make Away Now" msgstr "Jetzt abwesend" #. show everything #: src/dialogs.c:3370 #, fuzzy msgid "Smile!" msgstr "Datei" #: src/dialogs.c:3441 #, fuzzy msgid "Alias Buddy" msgstr "Buddy hinzufügen" #: src/dialogs.c:3478 #, fuzzy msgid "Gaim - Alias Buddy" msgstr "gAIM - Buddy hinzufügen" #: src/gnome_applet_mgr.c:95 #, c-format msgid "file not found: %s\n" msgstr "Datei nicht gefunden: %s\n" #: src/gnome_applet_mgr.c:121 msgid "Offilne. Click to bring up login box." msgstr "Offline. Hier klicken, um das Anmeldefenster zu öffnen." #: src/gnome_applet_mgr.c:128 msgid "Attempting to sign on...." msgstr "Anmeldung..." #: src/gnome_applet_mgr.c:254 msgid "GAIM" msgstr "gAIM" #: src/gnome_applet_mgr.c:366 msgid "Can't create GAIM applet!" msgstr "Kann gAIM-Applet nicht erstellen" #: src/gnome_applet_mgr.c:397 msgid "Offline" msgstr "Offline" #: src/gnome_applet_mgr.c:411 msgid "Font does not exist" msgstr "Schriftart existiert nicht" #: src/gnome_applet_mgr.c:427 msgid "About..." msgstr "Über..." #: src/gtkhtml.c:1383 msgid "HTML Link:" msgstr "HTML-Link" #: src/gtkhtml.c:1796 msgid "Open URL in existing window" msgstr "URL in bestehendem Fenster öffnen." #: src/gtkhtml.c:1805 msgid "Open URL in new window" msgstr "URL in neuem Fenstern öffnen." #: src/gtkhtml.c:1813 msgid "Add URL as bookmark" msgstr "URL als Bookmark hinzufügen" #: src/html.c:122 src/html.c:125 msgid "g003: Error opening connection.\n" msgstr "g003: Fehler: Kann keine Verbindung herstellen.\n" #: src/html.c:158 #, c-format msgid "Getting %d bytes from %s" msgstr "Empfange %d bytes von %s" #: src/html.c:171 msgid "Getting Data" msgstr "Empfange Daten" #: src/html.c:204 #, c-format msgid "Receieved: '%s'\n" msgstr "Empfangen: '%s'\n" #: src/multi.c:367 src/prefs.c:112 #, fuzzy msgid "General Options" msgstr "Einstellungen" #: src/multi.c:402 #, fuzzy msgid "Screenname:" msgstr "Benutzername: " #: src/multi.c:414 #, fuzzy msgid "Password:" msgstr "Passwort: " #: src/multi.c:429 msgid "Remember Password" msgstr "Passwort Speichern" #: src/multi.c:430 msgid "Auto-Login" msgstr "" #: src/multi.c:431 msgid "Send KeepAlive packet (6 bytes/second)" msgstr "" #: src/multi.c:473 #, fuzzy msgid "Gaim - Modify Account" msgstr "Gaim - Anmeldung" #: src/multi.c:482 msgid "Modify Account" msgstr "" #: src/multi.c:576 #, fuzzy msgid "Enter Password" msgstr "Neues Passwort" #: src/multi.c:669 #, fuzzy msgid "Gaim - Account Editor" msgstr "gAIM - Fehler" #: src/multi.c:678 msgid "Account Editor" msgstr "" #: src/multi.c:697 msgid "Modify" msgstr "" #: src/multi.c:701 #, fuzzy msgid "Sign On/Off" msgstr "Abmelden" #: src/multi.c:705 #, fuzzy msgid "Delete" msgstr "Schriftart wählen " #: src/multi.c:851 #, c-format msgid "%s was unable to sign on: %s" msgstr "" #: src/oscar.c:300 src/oscar.c:317 src/toc.c:280 src/toc.c:290 src/toc.c:347 msgid "Disconnected." msgstr "Verbindung unterbrochen" #: src/oscar.c:308 #, fuzzy msgid "connection error (rend)\n" msgstr "Verbindungsfehler!\n" #: src/oscar.c:316 #, fuzzy msgid "major connection error\n" msgstr "Verbindungsfehler!\n" #: src/oscar.c:330 src/toc.c:500 #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "" #: src/oscar.c:331 #, fuzzy msgid "Chat Error!" msgstr "Fehler" #: src/oscar.c:362 #, c-format msgid "Logging in %s\n" msgstr "Melde an %s\n" #: src/oscar.c:399 msgid "internal connection error\n" msgstr "Interner Verbindungsfehler\n" #: src/oscar.c:400 msgid "Unable to login to AIM" msgstr "Anmeldung nicht möglich" #: src/oscar.c:405 #, fuzzy msgid "couldn't resolve host" msgstr "Konnte Server nicht finden\n" #: src/oscar.c:409 #, fuzzy msgid "couldn't connect to host" msgstr "Keine Verbindung zum Server\n" #: src/oscar.c:416 #, c-format msgid "Signon: %s" msgstr "Anmeldung: %s" #: src/oscar.c:426 msgid "Password sent, waiting for response\n" msgstr "Passwort übertragen, warte auf Antwort\n" #: src/oscar.c:451 msgid "Signed off.\n" msgstr "Abgemeldet.\n" #. connecting too frequently #: src/oscar.c:466 #, fuzzy msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "Sie haben Sich zu schnell an- und abgemeldet. Warten Sie 10 Minuten und " "versuchen Sie es noch einmal." #. client too old #: src/oscar.c:476 #, fuzzy msgid "" "The client version you are using is too old. Please upgrade at " "http://www.marko.net/gaim/" msgstr "" "Ihre AIM-Software ist zu alt. Aktuelle Software finden Sie auf " "http://www.aim.de" #: src/oscar.c:480 src/toc.c:303 msgid "Authentication Failed" msgstr "" #: src/oscar.c:513 msgid "Internal Error" msgstr "" #: src/oscar.c:520 msgid "Could Not Connect" msgstr "" #: src/oscar.c:551 msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "" #: src/oscar.c:787 src/oscar.c:1860 #, c-format msgid "<B>Direct IM with %s established</B>" msgstr "" #: src/oscar.c:862 src/rvous.c:333 src/rvous.c:470 msgid "Gaim - File Transfer" msgstr "" #: src/oscar.c:866 src/rvous.c:454 #, c-format msgid "Sending %s to %s" msgstr "" #: src/oscar.c:898 msgid "Error in transfer" msgstr "" #: src/oscar.c:959 msgid "Transfer complete." msgstr "" #: src/oscar.c:1012 #, fuzzy msgid "Error examining file" msgstr "Fehler beim Lesen von %s" #: src/oscar.c:1012 src/oscar.c:1020 src/oscar.c:1043 #, fuzzy msgid "GetFile Error" msgstr "gAIM - Fehler" #: src/oscar.c:1020 msgid "Could not open temporary file, aborting" msgstr "" #: src/oscar.c:1043 #, fuzzy msgid "Error connecting for transfer" msgstr "Fehler beim Verbinden mit Socket.\n" #: src/oscar.c:1065 msgid "Gaim - Send File..." msgstr "" #. message too large #: src/oscar.c:1194 #, fuzzy, c-format msgid "You missed a message from %s because it was too large." msgstr "Eine Nachricht von %s hat Sie nicht erreicht, da sie zu groß war." #: src/oscar.c:1195 src/oscar.c:1200 src/oscar.c:1222 src/oscar.c:1241 #: src/oscar.c:1266 msgid "Gaim - Error" msgstr "gAIM - Fehler" #: src/oscar.c:1199 #, c-format msgid "You missed a message from %s for unknown reasons." msgstr "" #: src/oscar.c:1220 #, c-format msgid "Your message to %s did not get sent: %s" msgstr "" #: src/oscar.c:1221 src/oscar.c:1240 msgid "Reason unknown" msgstr "" #: src/oscar.c:1239 #, c-format msgid "User information for %s unavailable: %s" msgstr "" #: src/oscar.c:1265 #, c-format msgid "%s has no info/away message." msgstr "" #: src/oscar.c:1271 msgid "" "Username : <B>%s</B>\n" "<BR>Warning Level : <B>%d %%</B>\n" "<BR>Online Since : <B>%s</B><BR>Idle Minutes : <B>%d</B>\n" "<BR><HR><BR>%s\n" msgstr "" #: src/oscar.c:1305 msgid "Your connection may be lost." msgstr "" #: src/oscar.c:1306 msgid "AOL error" msgstr "" #: src/oscar.c:1913 #, c-format msgid "<B>Direct IM with %s closed</B>" msgstr "" #: src/oscar.c:1958 #, fuzzy msgid "Unable to open Direct IM" msgstr "Anmeldung nicht möglich" #: src/oscar.c:1967 src/toc.c:970 #, fuzzy msgid "Get Info" msgstr "Benutzer-Info" #: src/oscar.c:1974 #, fuzzy msgid "Get Away Msg" msgstr "Abwesenht." #: src/oscar.c:1982 #, fuzzy msgid "Direct IM" msgstr "Profil" #. Below is basically stolen from plugins.c #: src/perl.c:639 #, fuzzy msgid "Gaim - Select Perl Script" msgstr "gAIM - Mitgliederinfo" #: src/perl.c:686 msgid "Perl Scripts" msgstr "" #: src/plugins.c:104 msgid "Gaim - Plugin List" msgstr "" #: src/plugins.c:186 src/plugins.c:192 src/plugins.c:218 msgid "Plugin Error" msgstr "" #: src/plugins.c:262 msgid "Gaim - Plugins" msgstr "" #. Build the bottom button bar #: src/plugins.c:294 msgid "Load Plugin" msgstr "" #: src/plugins.c:301 msgid "Configure Plugin" msgstr "" #: src/plugins.c:307 msgid "Unload Plugin" msgstr "" #: src/prefs.c:120 src/prefs.c:180 src/prefs.c:227 src/prefs.c:339 #: src/prefs.c:425 src/prefs.c:814 src/prefs.c:900 src/prefs.c:1043 #: src/prefs.c:1408 src/prefs.c:1649 msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted." msgstr "" #. #. prefrem = gaim_button(_("Remember password"), &general_options, OPT_GEN_REMEMBER_PASS, box); #. gtk_signal_connect(GTK_OBJECT(prefrem), "destroy", GTK_SIGNAL_FUNC(remdes), 0); #. gaim_button(_("Auto-login"), &general_options, OPT_GEN_AUTO_LOGIN, box); #. #. sep = gtk_hseparator_new(); #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(box), sep, FALSE, FALSE, 5); #. gtk_widget_show(sep); #. #: src/prefs.c:134 msgid "Use borderless buttons (requires restart for some buttons)" msgstr "" #: src/prefs.c:135 msgid "Show Buddy Ticker after restart" msgstr "" #: src/prefs.c:138 msgid "Show Debug Window" msgstr "" #: src/prefs.c:150 msgid "Report Idle Times:" msgstr "" #: src/prefs.c:153 msgid "None" msgstr "" #: src/prefs.c:154 #, fuzzy msgid "GAIM Use" msgstr "gAIM" #: src/prefs.c:156 msgid "X Use" msgstr "" #: src/prefs.c:172 #, fuzzy msgid "Buddy List Options" msgstr "Buddy-Liste" #: src/prefs.c:184 msgid "Show numbers in groups" msgstr "" #: src/prefs.c:185 msgid "Hide groups with no online buddies" msgstr "" #: src/prefs.c:186 msgid "Show idle times" msgstr "" #: src/prefs.c:187 msgid "Show buddy type icons" msgstr "" #: src/prefs.c:193 msgid "Hide IM/Info/Chat buttons" msgstr "" #: src/prefs.c:194 msgid "Show pictures on buttons" msgstr "" #: src/prefs.c:200 #, fuzzy msgid "Save Window Size/Position" msgstr "Fensterposition und -größe speichern" #: src/prefs.c:202 msgid "Automatically show buddy list on sign on" msgstr "" #: src/prefs.c:203 msgid "Display Buddy List near applet" msgstr "" #: src/prefs.c:219 msgid "Conversation Window Options" msgstr "" #: src/prefs.c:231 msgid "Enter sends message" msgstr "Enter verschickt Nachricht" #: src/prefs.c:232 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts HTML tags" msgstr "" #: src/prefs.c:233 msgid "Control-(number) inserts smileys" msgstr "" #: src/prefs.c:239 msgid "Show graphical smileys" msgstr "" #: src/prefs.c:240 msgid "Show timestamp on messages" msgstr "" #: src/prefs.c:241 msgid "Ignore incoming colors" msgstr "" #: src/prefs.c:242 msgid "Ignore white backgrounds" msgstr "" #: src/prefs.c:248 #, fuzzy msgid "Log all conversations" msgstr "Alles Mitschneiten" #: src/prefs.c:249 #, fuzzy msgid "Strip HTML from logs" msgstr "HTML aus Mitschnitt entfernen" #: src/prefs.c:255 msgid "Highlight misspelled words" msgstr "" #: src/prefs.c:256 #, fuzzy msgid "Show URLs as links" msgstr "URLs als Link verschicken" #: src/prefs.c:257 #, fuzzy msgid "Sending messages removes away status" msgstr "Sie verschicken die Nachrichten an %s zu schnell." #: src/prefs.c:298 src/prefs.c:386 msgid "Pictures and Text" msgstr "" #: src/prefs.c:303 src/prefs.c:391 msgid "Pictures Only" msgstr "" #: src/prefs.c:308 src/prefs.c:396 #, fuzzy msgid "Text Only" msgstr "Text-Farbe" #: src/prefs.c:331 #, fuzzy msgid "IM Options" msgstr "Einstellungen" #: src/prefs.c:343 msgid "Show logins in window" msgstr "" #: src/prefs.c:349 src/prefs.c:435 msgid "Show buttons as " msgstr "" #: src/prefs.c:358 src/prefs.c:445 msgid "Show larger entry box on new windows" msgstr "" #: src/prefs.c:359 src/prefs.c:446 #, fuzzy msgid "Raise windows on events" msgstr "Fenster nach Oben, bei neuer Nachricht" #: src/prefs.c:360 msgid "Ignore new conversations when away" msgstr "Neue Telegramme bei Abwesenheit ignorieren" #: src/prefs.c:361 msgid "Ignore TiK Automated Messages" msgstr "" #: src/prefs.c:417 src/prefs.c:620 #, fuzzy msgid "Chat Options" msgstr "Einstellungen" #: src/prefs.c:429 msgid "Show people joining/leaving in window" msgstr "" #: src/prefs.c:477 src/prefs.c:479 src/prefs.c:692 src/prefs.c:694 msgid "Gaim Chat" msgstr "" #: src/prefs.c:638 msgid "Refresh" msgstr "" #: src/prefs.c:666 msgid "List of available chats" msgstr "" #: src/prefs.c:680 msgid "List of subscribed chats" msgstr "" #: src/prefs.c:806 src/prefs.c:2084 #, fuzzy msgid "Font Options" msgstr "Einstellungen" #: src/prefs.c:820 msgid "Underlined Text" msgstr "" #: src/prefs.c:821 msgid "Strike Text" msgstr "" #: src/prefs.c:834 src/prefs.c:851 src/prefs.c:871 #, fuzzy msgid "Select" msgstr "Schriftart wählen " #: src/prefs.c:869 msgid "Font Face for Text" msgstr "" #: src/prefs.c:892 #, fuzzy msgid "Sound Options" msgstr "Einstellungen" #: src/prefs.c:904 msgid "No sounds when you log in" msgstr "" #: src/prefs.c:905 src/prefs.c:1296 msgid "Sounds while away" msgstr "" #: src/prefs.c:906 msgid "Beep instead of playing sound" msgstr "" #: src/prefs.c:968 #, fuzzy msgid "Gaim - Sound Configuration" msgstr "gAIM - Telegramm-Mitschnitt" #: src/prefs.c:1002 #, fuzzy msgid "Reset" msgstr "Neu" #: src/prefs.c:1007 #, fuzzy msgid "Choose" msgstr "Schließen" #: src/prefs.c:1035 msgid "Sound Events" msgstr "" #: src/prefs.c:1047 msgid "Sound when buddy logs in" msgstr "" #: src/prefs.c:1048 msgid "Sound when buddy logs out" msgstr "" #: src/prefs.c:1054 msgid "Sound when message is received" msgstr "" #: src/prefs.c:1055 #, fuzzy msgid "Sound when message is first received" msgstr "Fenster nach Oben, bei neuer Nachricht" #: src/prefs.c:1056 msgid "Sound when message is sent" msgstr "" #: src/prefs.c:1062 #, fuzzy msgid "Sound in chat rooms when people enter" msgstr "Fenster nach Oben, bei neuer Nachricht" #: src/prefs.c:1063 #, fuzzy msgid "Sound in chat rooms when people leave" msgstr "Fenster nach Oben, bei neuer Nachricht" #: src/prefs.c:1064 #, fuzzy msgid "Sound in chat rooms when you talk" msgstr "Fenster nach Oben, bei neuer Nachricht" #: src/prefs.c:1065 #, fuzzy msgid "Sound in chat rooms when others talk" msgstr "Fenster nach Oben, bei neuer Nachricht" #: src/prefs.c:1197 src/prefs.c:2111 #, fuzzy msgid "Away Messages" msgstr "Neue Abwesenheits-Mitteilung" #: src/prefs.c:1209 #, fuzzy msgid "Title" msgstr "Datei" #: src/prefs.c:1213 #, fuzzy msgid "Message" msgstr "Neue Abwesenheits-Mitteilung" #: src/prefs.c:1253 msgid "Edit" msgstr "" #: src/prefs.c:1257 #, fuzzy msgid "Make Away" msgstr "Jetzt abwesend" #: src/prefs.c:1295 #, fuzzy msgid "Ignore new conversations when away " msgstr "Neue Telegramme bei Abwesenheit ignorieren" #: src/prefs.c:1306 msgid "Auto Away after" msgstr "" #: src/prefs.c:1318 msgid "minutes using" msgstr "" #: src/prefs.c:1400 #, fuzzy msgid "Browser Options" msgstr "Einstellungen" #: src/prefs.c:1412 msgid "Netscape" msgstr "" #: src/prefs.c:1413 msgid "KFM" msgstr "" #: src/prefs.c:1415 msgid "GNOME URL Handler" msgstr "" #: src/prefs.c:1417 msgid "Manual" msgstr "" #: src/prefs.c:1426 msgid "Pop up new window by default" msgstr "" #: src/prefs.c:1641 #, fuzzy msgid "Privacy Options" msgstr "Einstellungen" #: src/prefs.c:1657 msgid "Set privacy for:" msgstr "" #: src/prefs.c:1677 msgid "Allow all users to contact me" msgstr "" #: src/prefs.c:1678 msgid "Allow only the users below" msgstr "" #: src/prefs.c:1680 msgid "Allow List" msgstr "" #: src/prefs.c:1712 #, fuzzy msgid "Deny all users" msgstr "Bestimmte sperren" #: src/prefs.c:1713 msgid "Block the users below" msgstr "" #: src/prefs.c:1715 #, fuzzy msgid "Block List" msgstr "Sperren" #: src/prefs.c:1791 msgid "Gaim - Preferences" msgstr "" #: src/prefs.c:1877 msgid "GAIM debug output window" msgstr "" #: src/prefs.c:2040 msgid "General" msgstr "" #: src/prefs.c:2064 #, fuzzy msgid "Conversations" msgstr "Alles Mitschneiten" #: src/prefs.c:2069 msgid "IM Window" msgstr "" #: src/prefs.c:2074 msgid "Chat Window" msgstr "" #: src/prefs.c:2079 msgid "Chat Rooms" msgstr "" #: src/prefs.c:2095 msgid "Sounds" msgstr "" #: src/prefs.c:2122 msgid "Browser" msgstr "" #: src/prefs.c:2133 msgid "Privacy" msgstr "" #: src/rvous.c:148 msgid "Gaim - Save As..." msgstr "" #: src/rvous.c:317 #, c-format msgid "Receiving %s from %s" msgstr "" #: src/rvous.c:693 msgid "Accept" msgstr "" #: src/rvous.c:720 #, c-format msgid "%s requests you to accept the file: %s (%d bytes)" msgstr "" #: src/rvous.c:723 #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "" #: src/rvous.c:733 msgid "Gaim - File Transfer?" msgstr "" #: src/server.c:581 msgid "Yes" msgstr "" #: src/server.c:582 msgid "No" msgstr "" #: src/toc.c:253 src/toc.c:260 #, fuzzy msgid "Connection Closed" msgstr "Verbindungsfehler!\n" #: src/toc.c:295 msgid "Waiting for reply..." msgstr "" #: src/toc.c:354 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." msgstr "" #: src/toc.c:355 msgid "TOC Resume" msgstr "" #: src/toc.c:515 #, fuzzy msgid "Password Change Successeful" msgstr "gAIM - Password Änderung" #: src/toc.c:518 msgid "" "TOC has sent a PAUSE command. When this happens, TOC ignores any messages " "sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent " "anything from going through. This is only temporary, please be patient." msgstr "" #: src/toc.c:521 msgid "TOC Pause" msgstr "" #: src/toc.c:977 #, fuzzy msgid "Get Dir Info" msgstr "Profil" #~ msgid "You must give your password" #~ msgstr "Bitte geben Sie ein Passwort ein" #~ msgid "%d/%d Buddies Online" #~ msgstr "%d/%d Buddies Online" #~ msgid "Toggle Logging" #~ msgstr "Mitschnitt ein" #~ msgid "Message too long, some data truncated." #~ msgstr "Nachricht zu lange. Sie wurde gekürzt." #~ msgid "Error Resolving Mail Server.\n" #~ msgstr "Konnte Mail-Server nicht finden.\n" #~ msgid "Buddy To Pounce:" #~ msgstr "Buddy-Alert für:" #~ msgid "Message to send:" #~ msgstr "Nachricht:" #, fuzzy #~ msgid "Permit / Deny" #~ msgstr "Bestimmte zulassen" #~ msgid "g001: Error resolving host\n" #~ msgstr "g001: Fehler: Kann Host nicht finden\n" #~ msgid "Looking up %s" #~ msgstr "Suche %s" #, fuzzy #~ msgid "Remember password" #~ msgstr "Passwort Speichern" #, fuzzy #~ msgid "TOC Options" #~ msgstr "Einstellungen" #, fuzzy #~ msgid "Oscar Options" #~ msgstr "Einstellungen" #, fuzzy #~ msgid "Applet Options" #~ msgstr "Einstellungen" #, fuzzy #~ msgid "Allow Anyone" #~ msgstr "Jeden zulassen" #, fuzzy #~ msgid "Permit/Deny" #~ msgstr "Bestimmte zulassen" #~ msgid "Permit some" #~ msgstr "Bestimmte zulassen" #~ msgid "Add buddy to permit/deny" #~ msgstr "Buddy zu Sperren/Zulassen hinzufügen" #~ msgid "Remove buddy from permit/deny" #~ msgstr "Buddy aus Sperren/Zulassen löschen" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Show Lag-O-Meter" #~ msgstr "Warnlevel zeigen" #~ msgid "Enable debug mode" #~ msgstr "Debugmodus aktivieren" #~ msgid "Create new message" #~ msgstr "Neue Mitteilung erstellen"