view po/de.po @ 1401:bf041349b11e

[gaim-migrate @ 1411] abliity to set accounts away independent of each other. also allows for all the other states (like in yahoo and icq). probably breaks MSN, so don't use it until rob fixes it. committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Eric Warmenhoven <eric@warmenhoven.org>
date Wed, 10 Jan 2001 22:15:24 +0000
parents 0af0a11af61e
children f2645224b30a
line wrap: on
line source

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#: src/gnome_applet_mgr.c:256
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gaim 0.9.19\n"
"POT-Creation-Date: 2000-12-03 23:24-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2000-06-07 22:42+0000\n"
"Last-Translator: Marcel Becker <MBeckerHH1@aol.com>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/about.c:72
#, c-format
msgid "About GAIM v%s"
msgstr "Über GAIM v%s"

#: src/aim.c:133 src/buddy.c:2100
msgid "Signoff"
msgstr "Abmelden"

#: src/aim.c:147
msgid "Please enter your logon"
msgstr "Bitte geben Sie einen Benutzernamen ein"

#: src/aim.c:147 src/aim.c:152 src/multi.c:852
#, fuzzy
msgid "Signon Error"
msgstr "Los"

#: src/aim.c:152
#, fuzzy
msgid "Please enter your password"
msgstr "Bitte geben Sie einen Benutzernamen ein"

#: src/aim.c:254 src/multi.c:608
msgid "Signon"
msgstr "Los"

#: src/aim.c:256 src/aim.c:604 src/buddy.c:2159
msgid "Accounts"
msgstr ""

#. Build OK Button
#: src/aim.c:258 src/buddy_chat.c:202 src/buddy_chat.c:243 src/dialogs.c:347
#: src/dialogs.c:666 src/dialogs.c:741 src/dialogs.c:892 src/dialogs.c:1029
#: src/dialogs.c:1167 src/dialogs.c:1360 src/dialogs.c:1654 src/dialogs.c:1739
#: src/dialogs.c:1953 src/dialogs.c:2141 src/dialogs.c:2305 src/dialogs.c:2397
#: src/dialogs.c:3176 src/dialogs.c:3435 src/multi.c:494 src/multi.c:604
#: src/multi.c:835 src/oscar.c:879 src/rvous.c:327 src/rvous.c:464
#: src/rvous.c:696
msgid "Cancel"
msgstr "Ende"

#: src/aim.c:259
msgid "Register"
msgstr "Neu"

#: src/aim.c:260
msgid "Options"
msgstr "Einstellungen"

#: src/aim.c:262 src/aim.c:610 src/buddy.c:2166
msgid "Plugins"
msgstr ""

#. Labels for selectors and text boxes
#: src/aim.c:338
msgid "Screen Name: "
msgstr "Benutzername: "

#: src/aim.c:341
msgid "Password: "
msgstr "Passwort: "

#: src/aim.c:380
msgid "Gaim - Login"
msgstr "Gaim - Anmeldung"

#: src/aim.c:599 src/buddy.c:2163
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"

#: src/away.c:110 src/away.c:227
msgid "Back"
msgstr "Zurück"

#: src/away.c:121
msgid "I'm Back!"
msgstr "Ich bin zurück"

#: src/away.c:160
msgid "Gaim - Away!"
msgstr "Gaim - Abwesenheit!"

#: src/away.c:266 src/gnome_applet_mgr.c:200
msgid "New Away Message"
msgstr "Neue Abwesenheits-Mitteilung"

#: src/away.c:284
msgid "Remove Away Message"
msgstr "Abwesenheits-Mitteilung löschen"

#. Put the buttons in the box
#: src/buddy.c:239 src/buddy.c:2234 src/buddy_chat.c:845
#: src/conversation.c:1641 src/conversation.c:1740 src/dialogs.c:890
#: src/dialogs.c:1023 src/dialogs.c:1964 src/multi.c:693 src/prefs.c:639
#: src/prefs.c:1249 src/prefs.c:1700 src/prefs.c:1735
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"

#: src/buddy.c:240 src/buddy.c:2235 src/dialogs.c:900 src/dialogs.c:1008
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"

#: src/buddy.c:241 src/buddy.c:2236 src/buddy_chat.c:847
#: src/conversation.c:1639 src/conversation.c:1738 src/prefs.c:640
#: src/prefs.c:1261 src/prefs.c:1704 src/prefs.c:1739
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"

#: src/buddy.c:244 src/buddy.c:1684 src/buddy.c:2003
msgid "Chat"
msgstr ""

#: src/buddy.c:245 src/buddy.c:413 src/buddy.c:2001 src/buddy_chat.c:562
msgid "IM"
msgstr "Telegramm"

#: src/buddy.c:246 src/buddy.c:2002 src/buddy_chat.c:564 src/buddy_chat.c:853
#: src/conversation.c:1734 src/rvous.c:694
msgid "Info"
msgstr "Info"

#. Put the buttons in the box
#: src/buddy.c:419 src/dialogs.c:996 src/dialogs.c:3433 src/dialogs.c:3448
msgid "Alias"
msgstr ""

#: src/buddy.c:425
msgid "Add Buddy Pounce"
msgstr "Buddy-Alert Hinzufügen"

#: src/buddy.c:1368
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "Neuer Buddy-Alert"

#: src/buddy.c:1386
msgid "Remove Buddy Pounce"
msgstr "Lösche Buddy-Alert"

#: src/buddy.c:1675
#, fuzzy
msgid "Buddy Icon"
msgstr "Buddy-Alert"

#: src/buddy.c:1678
msgid "Voice"
msgstr ""

#: src/buddy.c:1681
msgid "IM Image"
msgstr ""

#: src/buddy.c:1687
#, fuzzy
msgid "Get File"
msgstr "Datei"

#: src/buddy.c:1690
#, fuzzy
msgid "Send File"
msgstr "Datei"

#: src/buddy.c:1749
msgid "Warnings: %d%%\n"
msgstr "Warnungen: %d%%\n"

#: src/buddy.c:1754
#, c-format
msgid "Capabilities: %s\n"
msgstr ""

#: src/buddy.c:1758
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Alias: %s               \n"
"Screen Name: %s\n"
"Logged in: %s\n"
"%s%s%s%s%s"
msgstr ""
"Name: %s                \n"
"Angemeldet seit: %s\n"
"%s%s%s"

#: src/buddy.c:1761
msgid "Idle: "
msgstr "Inaktiv:"

#: src/buddy.c:1828
#, c-format
msgid "<HR><B>%s logged in%s%s.</B><BR><HR>"
msgstr ""

#: src/buddy.c:1878
#, c-format
msgid "<HR><B>%s logged out%s%s.</B><BR><HR>"
msgstr ""

#: src/buddy.c:2028
msgid "Information on selected Buddy"
msgstr "Info über gewählten Buddy"

#: src/buddy.c:2029 src/dialogs.c:657
msgid "Send Instant Message"
msgstr "Telegramm"

#: src/buddy.c:2030
msgid "Start/join a Buddy Chat"
msgstr "Chat starten"

#: src/buddy.c:2088
msgid "File"
msgstr "Datei"

#: src/buddy.c:2092 src/buddy.c:2093
msgid "Add A Buddy"
msgstr "Buddy Hinzufügen"

#: src/buddy.c:2094
msgid "Join A Chat"
msgstr ""

#: src/buddy.c:2095
#, fuzzy
msgid "New Instant Message"
msgstr "Telegramm"

#: src/buddy.c:2097
msgid "Import Buddy List"
msgstr "Buddy-Liste importieren"

#: src/buddy.c:2098
msgid "Export Buddy List"
msgstr "Buddy-Liste exportieren"

#: src/buddy.c:2103
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"

#: src/buddy.c:2105 src/buddy_chat.c:556 src/buddy_chat.c:818
#: src/buddy_chat.c:841 src/conversation.c:1736 src/dialogs.c:425
#: src/multi.c:709 src/plugins.c:314 src/prefs.c:1844
msgid "Close"
msgstr "Schließen"

#: src/buddy.c:2110
msgid "Tools"
msgstr "Tools"

#: src/buddy.c:2115 src/gnome_applet_mgr.c:147 src/gnome_applet_mgr.c:197
msgid "Away"
msgstr "Abwesenheit"

#: src/buddy.c:2120
msgid "Buddy Pounce"
msgstr "Buddy-Alert"

#: src/buddy.c:2128 src/dialogs.c:2135 src/dialogs.c:2295
msgid "Search for Buddy"
msgstr "Buddies suchen"

#: src/buddy.c:2131
msgid "by Email"
msgstr "nach Email"

#: src/buddy.c:2135
msgid "by Dir Info"
msgstr "nach Profil"

#: src/buddy.c:2142 src/buddy.c:2143
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"

#: src/buddy.c:2146
msgid "User Info"
msgstr "Benutzer-Info"

#: src/buddy.c:2150 src/dialogs.c:1353
msgid "Directory Info"
msgstr "Profil"

#: src/buddy.c:2154 src/dialogs.c:1592
msgid "Change Password"
msgstr ""

#: src/buddy.c:2171
#, fuzzy
msgid "Perl"
msgstr "Zulassen"

#: src/buddy.c:2174
msgid "Load Script"
msgstr ""

#: src/buddy.c:2178
msgid "Unload All Scripts"
msgstr ""

#: src/buddy.c:2182
msgid "List Scripts"
msgstr ""

#: src/buddy.c:2190
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"

#: src/buddy.c:2195
#, fuzzy
msgid "About Gaim"
msgstr "Info Über"

#: src/buddy.c:2214 src/prefs.c:2053
msgid "Buddy List"
msgstr "Buddy-Liste"

#: src/buddy.c:2266
msgid "Add a new Buddy"
msgstr "Buddy Hinzufügen"

#: src/buddy.c:2267
#, fuzzy
msgid "Add a new Group"
msgstr "Buddy Hinzufügen"

#: src/buddy.c:2268
msgid "Remove selected Buddy"
msgstr "Gewählten Buddy entfernen"

#: src/buddy.c:2293
msgid "Online"
msgstr "Online"

#: src/buddy.c:2295
msgid "Edit Buddies"
msgstr "Budies bearbeiten"

#: src/buddy.c:2332
msgid "Gaim - Buddy List"
msgstr "gAIM - Buddy-Liste"

#: src/buddy_chat.c:135
msgid "Join Chat"
msgstr ""

#: src/buddy_chat.c:139 src/buddy_chat.c:750 src/buddy_chat.c:762
msgid "Buddy Chat"
msgstr "Buddy-Chat"

#: src/buddy_chat.c:151
msgid "Join what group:"
msgstr "An wlecher Gruppe teinlnehmen:"

#: src/buddy_chat.c:167
#, fuzzy
msgid "Join Chat As:"
msgstr "An wlecher Gruppe teinlnehmen:"

#: src/buddy_chat.c:181
msgid "AIM Private Chats"
msgstr ""

#: src/buddy_chat.c:189
msgid "AOL Community Chats"
msgstr ""

#: src/buddy_chat.c:197
msgid "Join"
msgstr "Teilnehmen"

#: src/buddy_chat.c:244 src/buddy_chat.c:558 src/buddy_chat.c:817
msgid "Invite"
msgstr "Einladen"

#: src/buddy_chat.c:261
msgid "Invite who?"
msgstr "Wen einladen"

#: src/buddy_chat.c:265
msgid "With message:"
msgstr "Mit Nachricht:"

#: src/buddy_chat.c:292
msgid "Invite to Buddy Chat"
msgstr "Zum Buddy-Chat einladen"

#: src/buddy_chat.c:420
#, c-format
msgid "<B>%s entered the room.</B>"
msgstr ""

#: src/buddy_chat.c:459
#, c-format
msgid "<B>%s left the room.</B>"
msgstr ""

#: src/buddy_chat.c:559 src/buddy_chat.c:816
msgid "Whisper"
msgstr "Flüstern"

#: src/buddy_chat.c:560 src/buddy_chat.c:815 src/buddy_chat.c:855
#: src/conversation.c:1733
msgid "Send"
msgstr "Abschicken"

#: src/buddy_chat.c:563
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorieren"

#: src/buddy_chat.c:849 src/conversation.c:1741
msgid "Block"
msgstr "Sperren"

#: src/buddy_chat.c:851 src/conversation.c:1735 src/dialogs.c:343
#: src/dialogs.c:345 src/rvous.c:695
msgid "Warn"
msgstr "Warnen"

#: src/conversation.c:426
#, c-format
msgid "Removing '%s' from buddylist.\n"
msgstr ""

#: src/conversation.c:902
#, c-format
msgid "Currently at %d, "
msgstr ""

#: src/conversation.c:911
#, c-format
msgid "Setting position to %d\n"
msgstr ""

#: src/conversation.c:1497
msgid "Bold"
msgstr "Fetter"

#: src/conversation.c:1497 src/prefs.c:818
msgid "Bold Text"
msgstr "Fetter Text"

#: src/conversation.c:1501 src/conversation.c:1502
msgid "Italics"
msgstr "Kursiver"

#: src/conversation.c:1501 src/prefs.c:819
msgid "Italics Text"
msgstr "Kursiver Text"

#: src/conversation.c:1505 src/conversation.c:1506
msgid "Underline"
msgstr "Unterstrichener"

#: src/conversation.c:1505
msgid "Underline Text"
msgstr "Unterstrichener Text"

#: src/conversation.c:1509 src/conversation.c:1510
msgid "Strike"
msgstr "Durchgestrichener through"

#: src/conversation.c:1509
msgid "Strike through Text"
msgstr "Durchgestrichener through Text"

#: src/conversation.c:1513
msgid "Small"
msgstr ""

#: src/conversation.c:1513
msgid "Decrease font size"
msgstr "Schrift kleiner"

#: src/conversation.c:1516
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: src/conversation.c:1516
msgid "Normal font size"
msgstr "Schrift normal"

#: src/conversation.c:1519
msgid "Big"
msgstr "Groß"

#: src/conversation.c:1519
msgid "Increase font size"
msgstr "Schrift größer"

#: src/conversation.c:1526 src/conversation.c:1527
msgid "Font"
msgstr "Schriftart"

#: src/conversation.c:1526 src/dialogs.c:2749 src/dialogs.c:2765
msgid "Select Font"
msgstr "Schriftart wählen "

#: src/conversation.c:1530 src/conversation.c:1531 src/conversation.c:1534
#: src/conversation.c:1535
msgid "Color"
msgstr "Farbe"

#: src/conversation.c:1530 src/prefs.c:832
msgid "Text Color"
msgstr "Text-Farbe"

#: src/conversation.c:1534 src/prefs.c:849
msgid "Background Color"
msgstr ""

#: src/conversation.c:1541 src/conversation.c:1542
msgid "Link"
msgstr "Link"

#: src/conversation.c:1541 src/dialogs.c:2391
msgid "Insert Link"
msgstr "Link einfügen"

#: src/conversation.c:1545
#, fuzzy
msgid "Smiley"
msgstr "Datei"

#: src/conversation.c:1545
msgid "Insert smiley face"
msgstr ""

#: src/conversation.c:1552 src/conversation.c:1553
msgid "Logging"
msgstr "Mitschnitt"

#: src/conversation.c:1552
msgid "Enable logging"
msgstr "Mitschnitt ein"

#: src/conversation.c:1556 src/conversation.c:1557
msgid "Sound"
msgstr "Klänge"

#: src/conversation.c:1556
msgid "Enable sounds"
msgstr "Klänge aktivieren"

#: src/conversation.c:1768
#, fuzzy
msgid "Send message as: "
msgstr "Enter verschickt Nachricht"

#: src/dialogs.c:360
#, c-format
msgid "Do you really want to warn %s?"
msgstr "Wollen Sie %s wirklich verwarnen?"

#: src/dialogs.c:364
msgid "Warn anonymously?"
msgstr "Anonym warnen?"

#: src/dialogs.c:367
msgid "Anonymous warnings are less harsh."
msgstr "Anonyme Warnungen sind weniger wirkungsvoll"

#: src/dialogs.c:393
msgid "Gaim - Warn user?"
msgstr "gAIM - Benutzer warnen?"

#: src/dialogs.c:458
#, c-format
msgid "Unable to write file %s."
msgstr "Konnte Datei %s nicht schrieben."

#: src/dialogs.c:461
#, c-format
msgid "Unable to read file %s."
msgstr "Konnte Datei %s nicht lesen."

#: src/dialogs.c:464
#, c-format
msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
msgstr "Nachricht zu lange, letzten %s Bytes abgeschnitten."

#: src/dialogs.c:467
#, c-format
msgid "%s not currently logged in."
msgstr "%s ist zur Zeit nicht online."

#: src/dialogs.c:470
#, c-format
msgid "Warning of %s not allowed."
msgstr "Verwarnung von %s nicht erlaubt."

#: src/dialogs.c:473
msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
msgstr ""
"Eine Nachricht ging verloren. Sie überschreiten die Geschwindigkeit des "
"Servers."

#: src/dialogs.c:476
#, c-format
msgid "Chat in %s is not available."
msgstr "Chat in %s ist nicht verfügbar."

#: src/dialogs.c:479
#, c-format
msgid "You are sending messages too fast to %s."
msgstr "Sie verschicken die Nachrichten an %s zu schnell."

#: src/dialogs.c:482
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
msgstr "Eine Nachricht von %s hat Sie nicht erreicht, da sie zu groß war."

#: src/dialogs.c:485
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
msgstr ""
"Eine Nachricht von %s hat Sie nicht erreicht, da sie zu schnell gesendet "
"wurde."

#: src/dialogs.c:488
msgid "Failure."
msgstr "Fehler."

#: src/dialogs.c:491
msgid "Too many matches."
msgstr "Zu viele Übereinstimmungen."

#: src/dialogs.c:494
msgid "Need more qualifiers."
msgstr "Benötige mehr Angaben."

#: src/dialogs.c:497
msgid "Dir service temporarily unavailable."
msgstr "Profil-Service ist zur Zeit nicht verfügbar."

#: src/dialogs.c:500
msgid "Email lookup restricted."
msgstr "eMail-Suche eingeschränkt."

#: src/dialogs.c:503
msgid "Keyword ignored."
msgstr "Stichwort ignoriert."

#: src/dialogs.c:506
msgid "No keywords."
msgstr "Keine Stichwörter."

#: src/dialogs.c:509
msgid "User has no directory information."
msgstr "Der Benutzer hat kein Profil."

#: src/dialogs.c:513
msgid "Country not supported."
msgstr "Land nicht unterstützt."

#: src/dialogs.c:516
#, c-format
msgid "Failure unknown: %s."
msgstr "Unbekannter Fehler: %s."

#. Incorrect nick/password
#: src/dialogs.c:519 src/oscar.c:471
msgid "Incorrect nickname or password."
msgstr "Ungülter Benutzername oder Passwort."

#: src/dialogs.c:522
msgid "The service is temporarily unavailable."
msgstr "Der Service ist zur Zeit nicht erreichbar."

#: src/dialogs.c:525
msgid "Your warning level is currently too high to log in."
msgstr "Ihr Warnlevel ist zur Zeit zu hoch, um sich anzumelden."

#: src/dialogs.c:528
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes "
"and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"Sie haben Sich zu schnell an- und abgemeldet. Warten Sie 10 Minuten und "
"versuchen Sie es noch einmal."

#: src/dialogs.c:531
#, c-format
msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
msgstr "Unbekannter Anmeldungsfehler: %s."

#: src/dialogs.c:534
#, c-format
msgid "An unknown error, %d, has occured.  Info: %s"
msgstr "Unbekannter Fehler: %d. Info: %s"

#: src/dialogs.c:537
#, c-format
msgid "Gaim - Error %d"
msgstr "gAIM - Fehler %d"

#. Build OK Button
#: src/dialogs.c:596 src/dialogs.c:661 src/dialogs.c:736 src/dialogs.c:1172
#: src/dialogs.c:1659 src/dialogs.c:1806 src/dialogs.c:2140 src/dialogs.c:2310
#: src/dialogs.c:2396 src/multi.c:499
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: src/dialogs.c:671
#, fuzzy
msgid "IM who:"
msgstr "Telegramm an:"

#: src/dialogs.c:695
msgid "Gaim - IM user"
msgstr "gAIM - Telegramm"

#: src/dialogs.c:732
#, fuzzy
msgid "Get User Info"
msgstr "Benutzer-Info"

#: src/dialogs.c:746
msgid "User:"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:770
#, fuzzy
msgid "Gaim - Get User Info"
msgstr "gAIM - Mitgliederinfo"

#: src/dialogs.c:845
msgid "Buddies"
msgstr "Buddies"

#: src/dialogs.c:898
#, fuzzy
msgid "Add Group"
msgstr "Gruppe"

#: src/dialogs.c:928
#, fuzzy
msgid "Gaim - Add Group"
msgstr "gAIM - Buddy hinzufügen"

#: src/dialogs.c:957
msgid "Gaim - Add Buddy"
msgstr "gAIM - Buddy hinzufügen"

#: src/dialogs.c:967
msgid "Add Buddy"
msgstr "Buddy hinzufügen"

#: src/dialogs.c:979 src/dialogs.c:3443
msgid "Buddy"
msgstr "Buddy"

#: src/dialogs.c:1109
msgid "Pounce buddy as:"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1181
#, fuzzy
msgid "Buddy:"
msgstr "Buddy"

#: src/dialogs.c:1189
#, fuzzy
msgid "Message:"
msgstr "Neue Abwesenheits-Mitteilung"

#: src/dialogs.c:1196 src/prefs.c:2100
msgid "Events"
msgstr ""

#. Set up the different options
#: src/dialogs.c:1201
msgid "Pounce on sign on"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1203
msgid "Pounce on return from away"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1204
msgid "Pounce on return from idle"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1226
#, fuzzy
msgid "Actions"
msgstr "Einstellungen"

#. And now the other stuff
#: src/dialogs.c:1231
#, fuzzy
msgid "Open IM window on pounce"
msgstr "Öffne Telegrammfenster wenn Buddy sich anmeldet"

#: src/dialogs.c:1234
#, fuzzy
msgid "Send IM on pounce"
msgstr "Schicke Telegramm wenn Buddy sich anmeldet"

#: src/dialogs.c:1263
msgid "Gaim - New Buddy Pounce"
msgstr "gAIM - Neuer Buddy-Alert"

#. Build Save Button
#: src/dialogs.c:1359 src/dialogs.c:1738 src/dialogs.c:3180
msgid "Save"
msgstr "Speichern"

#: src/dialogs.c:1376
msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
msgstr "Ermöglicht Personen Ihr Profil im Web zu finden"

#. Line 1
#: src/dialogs.c:1379 src/dialogs.c:2159
msgid "First Name"
msgstr "Vorname"

#. Line 2
#: src/dialogs.c:1390 src/dialogs.c:2171
msgid "Middle Name"
msgstr "Zweiter Name"

#. Line 3
#: src/dialogs.c:1402 src/dialogs.c:2183
msgid "Last Name"
msgstr "Nachname"

#. Line 4
#: src/dialogs.c:1413 src/dialogs.c:2195
msgid "Maiden Name"
msgstr "Mädchenname"

#. Line 5
#: src/dialogs.c:1424 src/dialogs.c:2207
msgid "City"
msgstr "Stadt"

#. Line 6
#: src/dialogs.c:1435 src/dialogs.c:2218
msgid "State"
msgstr "Provinz/Bundesland"

#. Line 7
#: src/dialogs.c:1446 src/dialogs.c:2229
msgid "Country"
msgstr "Land"

#: src/dialogs.c:1490
msgid "Gaim - Set Dir Info"
msgstr "gAIM - Profil anlegen"

#: src/dialogs.c:1507
msgid "New Passwords Do Not Match"
msgstr "Die neuen Passwörter stimmen nicht überein"

#: src/dialogs.c:1507 src/dialogs.c:1512
msgid "Gaim - Change Password Error"
msgstr "gAIM - Fehler Passwort ändern"

#: src/dialogs.c:1512
msgid "Fill out all fields completely"
msgstr "Bitte alle Felder komplett ausfüllen"

#: src/dialogs.c:1541
#, fuzzy
msgid "Change password for:"
msgstr "gAIM - Fehler Passwort ändern"

#: src/dialogs.c:1580 src/toc.c:515
msgid "Gaim - Password Change"
msgstr "gAIM - Password Änderung"

#: src/dialogs.c:1612
msgid "Original Password"
msgstr "Altes Passwort"

#: src/dialogs.c:1626
msgid "New Password"
msgstr "Neues Passwort"

#: src/dialogs.c:1640
msgid "New Password (again)"
msgstr "Neues Passwort (Wiederholen)"

#: src/dialogs.c:1693
msgid "Set info for:"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1776
msgid "Gaim - Set User Info"
msgstr "gAIM - Mitgliederinfo"

#: src/dialogs.c:1817
msgid "Below are the results of your search: "
msgstr "Das Resultat Ihrer Suche:"

#: src/dialogs.c:1943 src/dialogs.c:1950
msgid "Permit"
msgstr "Zulassen"

#: src/dialogs.c:1945 src/dialogs.c:1952
msgid "Deny"
msgstr "Ablehnen"

#: src/dialogs.c:1993
#, fuzzy
msgid "Gaim - Add Permit"
msgstr "gAIM - Sperren/Zulassen hinzufügen"

#: src/dialogs.c:1995
#, fuzzy
msgid "Gaim - Add Deny"
msgstr "gAIM - Sperren/Zulassen hinzufügen"

#: src/dialogs.c:2057
msgid "Gaim - Log Conversation"
msgstr "gAIM - Telegramm-Mitschnitt"

#: src/dialogs.c:2266
msgid "Gaim - Find Buddy By Info"
msgstr "gAIM - Buddy nach Profil finden"

#: src/dialogs.c:2315
msgid "Email"
msgstr "eMail"

#: src/dialogs.c:2328
msgid "Gaim - Find Buddy By Email"
msgstr "gAIM - Buddy nach eMail-Adresse suchen"

#: src/dialogs.c:2410
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: src/dialogs.c:2418
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"

#: src/dialogs.c:2444
msgid "GAIM - Add URL"
msgstr "gAIM - Url hinzufügen"

#: src/dialogs.c:2587 src/dialogs.c:2600 src/dialogs.c:2637
msgid "Select Text Color"
msgstr "Textfarbe wählen"

#: src/dialogs.c:2624
#, fuzzy
msgid "Select Background Color"
msgstr "Textfarbe wählen"

#: src/dialogs.c:2847 src/rvous.c:265
#, c-format
msgid "Error writing file %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben von %s"

#: src/dialogs.c:2848 src/dialogs.c:2968 src/oscar.c:1958 src/rvous.c:266
#: src/rvous.c:548
msgid "Error"
msgstr "Fehler"

#: src/dialogs.c:2901
msgid "Gaim - Export Buddy List"
msgstr "gAIM - Buddy-Liste speichern"

#: src/dialogs.c:2967 src/rvous.c:547
#, c-format
msgid "Error reading file %s"
msgstr "Fehler beim Lesen von %s"

#: src/dialogs.c:3045
msgid "Gaim - Import Buddy List"
msgstr "gAIM - Buddy-Liste laden"

#: src/dialogs.c:3124
msgid "Gaim - New away message"
msgstr "gAIM - Neue Abwesenheits-Mitteilung"

#. Put frame and button-box in the toplevel
#: src/dialogs.c:3136
#, fuzzy
msgid "New away message"
msgstr "Neue Abwesenheits-Mitteilung"

#: src/dialogs.c:3149
msgid "Away title: "
msgstr "Abwesenheits-Titel:"

#. Checkbox for showing away msg
#: src/dialogs.c:3193
#, fuzzy
msgid "Make Away Now"
msgstr "Jetzt abwesend"

#. show everything
#: src/dialogs.c:3370
#, fuzzy
msgid "Smile!"
msgstr "Datei"

#: src/dialogs.c:3441
#, fuzzy
msgid "Alias Buddy"
msgstr "Buddy hinzufügen"

#: src/dialogs.c:3478
#, fuzzy
msgid "Gaim - Alias Buddy"
msgstr "gAIM - Buddy hinzufügen"

#: src/gnome_applet_mgr.c:95
#, c-format
msgid "file not found: %s\n"
msgstr "Datei nicht gefunden: %s\n"

#: src/gnome_applet_mgr.c:121
msgid "Offilne. Click to bring up login box."
msgstr "Offline. Hier klicken, um das Anmeldefenster zu öffnen."

#: src/gnome_applet_mgr.c:128
msgid "Attempting to sign on...."
msgstr "Anmeldung..."

#: src/gnome_applet_mgr.c:254
msgid "GAIM"
msgstr "gAIM"

#: src/gnome_applet_mgr.c:366
msgid "Can't create GAIM applet!"
msgstr "Kann gAIM-Applet nicht erstellen"

#: src/gnome_applet_mgr.c:397
msgid "Offline"
msgstr "Offline"

#: src/gnome_applet_mgr.c:411
msgid "Font does not exist"
msgstr "Schriftart existiert nicht"

#: src/gnome_applet_mgr.c:427
msgid "About..."
msgstr "Über..."

#: src/gtkhtml.c:1383
msgid "HTML Link:"
msgstr "HTML-Link"

#: src/gtkhtml.c:1796
msgid "Open URL in existing window"
msgstr "URL in bestehendem Fenster öffnen."

#: src/gtkhtml.c:1805
msgid "Open URL in new window"
msgstr "URL in neuem Fenstern öffnen."

#: src/gtkhtml.c:1813
msgid "Add URL as bookmark"
msgstr "URL als Bookmark hinzufügen"

#: src/html.c:122 src/html.c:125
msgid "g003: Error opening connection.\n"
msgstr "g003: Fehler: Kann keine Verbindung herstellen.\n"

#: src/html.c:158
#, c-format
msgid "Getting %d bytes from %s"
msgstr "Empfange %d bytes von %s"

#: src/html.c:171
msgid "Getting Data"
msgstr "Empfange Daten"

#: src/html.c:204
#, c-format
msgid "Receieved: '%s'\n"
msgstr "Empfangen: '%s'\n"

#: src/multi.c:367 src/prefs.c:112
#, fuzzy
msgid "General Options"
msgstr "Einstellungen"

#: src/multi.c:402
#, fuzzy
msgid "Screenname:"
msgstr "Benutzername: "

#: src/multi.c:414
#, fuzzy
msgid "Password:"
msgstr "Passwort: "

#: src/multi.c:429
msgid "Remember Password"
msgstr "Passwort Speichern"

#: src/multi.c:430
msgid "Auto-Login"
msgstr ""

#: src/multi.c:431
msgid "Send KeepAlive packet (6 bytes/second)"
msgstr ""

#: src/multi.c:473
#, fuzzy
msgid "Gaim - Modify Account"
msgstr "Gaim - Anmeldung"

#: src/multi.c:482
msgid "Modify Account"
msgstr ""

#: src/multi.c:576
#, fuzzy
msgid "Enter Password"
msgstr "Neues Passwort"

#: src/multi.c:669
#, fuzzy
msgid "Gaim - Account Editor"
msgstr "gAIM - Fehler"

#: src/multi.c:678
msgid "Account Editor"
msgstr ""

#: src/multi.c:697
msgid "Modify"
msgstr ""

#: src/multi.c:701
#, fuzzy
msgid "Sign On/Off"
msgstr "Abmelden"

#: src/multi.c:705
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "Schriftart wählen "

#: src/multi.c:851
#, c-format
msgid "%s was unable to sign on: %s"
msgstr ""

#: src/oscar.c:300 src/oscar.c:317 src/toc.c:280 src/toc.c:290 src/toc.c:347
msgid "Disconnected."
msgstr "Verbindung unterbrochen"

#: src/oscar.c:308
#, fuzzy
msgid "connection error (rend)\n"
msgstr "Verbindungsfehler!\n"

#: src/oscar.c:316
#, fuzzy
msgid "major connection error\n"
msgstr "Verbindungsfehler!\n"

#: src/oscar.c:330 src/toc.c:500
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr ""

#: src/oscar.c:331
#, fuzzy
msgid "Chat Error!"
msgstr "Fehler"

#: src/oscar.c:362
#, c-format
msgid "Logging in %s\n"
msgstr "Melde an %s\n"

#: src/oscar.c:399
msgid "internal connection error\n"
msgstr "Interner Verbindungsfehler\n"

#: src/oscar.c:400
msgid "Unable to login to AIM"
msgstr "Anmeldung nicht möglich"

#: src/oscar.c:405
#, fuzzy
msgid "couldn't resolve host"
msgstr "Konnte Server nicht finden\n"

#: src/oscar.c:409
#, fuzzy
msgid "couldn't connect to host"
msgstr "Keine Verbindung zum Server\n"

#: src/oscar.c:416
#, c-format
msgid "Signon: %s"
msgstr "Anmeldung: %s"

#: src/oscar.c:426
msgid "Password sent, waiting for response\n"
msgstr "Passwort übertragen, warte auf Antwort\n"

#: src/oscar.c:451
msgid "Signed off.\n"
msgstr "Abgemeldet.\n"

#. connecting too frequently
#: src/oscar.c:466
#, fuzzy
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"Sie haben Sich zu schnell an- und abgemeldet. Warten Sie 10 Minuten und "
"versuchen Sie es noch einmal."

#. client too old
#: src/oscar.c:476
#, fuzzy
msgid ""
"The client version you are using is too old. Please upgrade at "
"http://www.marko.net/gaim/"
msgstr ""
"Ihre AIM-Software ist zu alt. Aktuelle Software finden Sie auf "
"http://www.aim.de"

#: src/oscar.c:480 src/toc.c:303
msgid "Authentication Failed"
msgstr ""

#: src/oscar.c:513
msgid "Internal Error"
msgstr ""

#: src/oscar.c:520
msgid "Could Not Connect"
msgstr ""

#: src/oscar.c:551
msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr ""

#: src/oscar.c:787 src/oscar.c:1860
#, c-format
msgid "<B>Direct IM with %s established</B>"
msgstr ""

#: src/oscar.c:862 src/rvous.c:333 src/rvous.c:470
msgid "Gaim - File Transfer"
msgstr ""

#: src/oscar.c:866 src/rvous.c:454
#, c-format
msgid "Sending %s to %s"
msgstr ""

#: src/oscar.c:898
msgid "Error in transfer"
msgstr ""

#: src/oscar.c:959
msgid "Transfer complete."
msgstr ""

#: src/oscar.c:1012
#, fuzzy
msgid "Error examining file"
msgstr "Fehler beim Lesen von %s"

#: src/oscar.c:1012 src/oscar.c:1020 src/oscar.c:1043
#, fuzzy
msgid "GetFile Error"
msgstr "gAIM - Fehler"

#: src/oscar.c:1020
msgid "Could not open temporary file, aborting"
msgstr ""

#: src/oscar.c:1043
#, fuzzy
msgid "Error connecting for transfer"
msgstr "Fehler beim Verbinden mit Socket.\n"

#: src/oscar.c:1065
msgid "Gaim - Send File..."
msgstr ""

#. message too large
#: src/oscar.c:1194
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed a message from %s because it was too large."
msgstr "Eine Nachricht von %s hat Sie nicht erreicht, da sie zu groß war."

#: src/oscar.c:1195 src/oscar.c:1200 src/oscar.c:1222 src/oscar.c:1241
#: src/oscar.c:1266
msgid "Gaim - Error"
msgstr "gAIM - Fehler"

#: src/oscar.c:1199
#, c-format
msgid "You missed a message from %s for unknown reasons."
msgstr ""

#: src/oscar.c:1220
#, c-format
msgid "Your message to %s did not get sent: %s"
msgstr ""

#: src/oscar.c:1221 src/oscar.c:1240
msgid "Reason unknown"
msgstr ""

#: src/oscar.c:1239
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable: %s"
msgstr ""

#: src/oscar.c:1265
#, c-format
msgid "%s has no info/away message."
msgstr ""

#: src/oscar.c:1271
msgid ""
"Username : <B>%s</B>\n"
"<BR>Warning Level : <B>%d %%</B>\n"
"<BR>Online Since : <B>%s</B><BR>Idle Minutes : <B>%d</B>\n"
"<BR><HR><BR>%s\n"
msgstr ""

#: src/oscar.c:1305
msgid "Your connection may be lost."
msgstr ""

#: src/oscar.c:1306
msgid "AOL error"
msgstr ""

#: src/oscar.c:1913
#, c-format
msgid "<B>Direct IM with %s closed</B>"
msgstr ""

#: src/oscar.c:1958
#, fuzzy
msgid "Unable to open Direct IM"
msgstr "Anmeldung nicht möglich"

#: src/oscar.c:1967 src/toc.c:970
#, fuzzy
msgid "Get Info"
msgstr "Benutzer-Info"

#: src/oscar.c:1974
#, fuzzy
msgid "Get Away Msg"
msgstr "Abwesenht."

#: src/oscar.c:1982
#, fuzzy
msgid "Direct IM"
msgstr "Profil"

#. Below is basically stolen from plugins.c
#: src/perl.c:639
#, fuzzy
msgid "Gaim - Select Perl Script"
msgstr "gAIM - Mitgliederinfo"

#: src/perl.c:686
msgid "Perl Scripts"
msgstr ""

#: src/plugins.c:104
msgid "Gaim - Plugin List"
msgstr ""

#: src/plugins.c:186 src/plugins.c:192 src/plugins.c:218
msgid "Plugin Error"
msgstr ""

#: src/plugins.c:262
msgid "Gaim - Plugins"
msgstr ""

#. Build the bottom button bar
#: src/plugins.c:294
msgid "Load Plugin"
msgstr ""

#: src/plugins.c:301
msgid "Configure Plugin"
msgstr ""

#: src/plugins.c:307
msgid "Unload Plugin"
msgstr ""

#: src/prefs.c:120 src/prefs.c:180 src/prefs.c:227 src/prefs.c:339
#: src/prefs.c:425 src/prefs.c:814 src/prefs.c:900 src/prefs.c:1043
#: src/prefs.c:1408 src/prefs.c:1649
msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted."
msgstr ""

#.
#. prefrem = gaim_button(_("Remember password"), &general_options, OPT_GEN_REMEMBER_PASS, box);
#. gtk_signal_connect(GTK_OBJECT(prefrem), "destroy", GTK_SIGNAL_FUNC(remdes), 0);
#. gaim_button(_("Auto-login"), &general_options, OPT_GEN_AUTO_LOGIN, box);
#.
#. sep = gtk_hseparator_new();
#. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(box), sep, FALSE, FALSE, 5);
#. gtk_widget_show(sep);
#.
#: src/prefs.c:134
msgid "Use borderless buttons (requires restart for some buttons)"
msgstr ""

#: src/prefs.c:135
msgid "Show Buddy Ticker after restart"
msgstr ""

#: src/prefs.c:138
msgid "Show Debug Window"
msgstr ""

#: src/prefs.c:150
msgid "Report Idle Times:"
msgstr ""

#: src/prefs.c:153
msgid "None"
msgstr ""

#: src/prefs.c:154
#, fuzzy
msgid "GAIM Use"
msgstr "gAIM"

#: src/prefs.c:156
msgid "X Use"
msgstr ""

#: src/prefs.c:172
#, fuzzy
msgid "Buddy List Options"
msgstr "Buddy-Liste"

#: src/prefs.c:184
msgid "Show numbers in groups"
msgstr ""

#: src/prefs.c:185
msgid "Hide groups with no online buddies"
msgstr ""

#: src/prefs.c:186
msgid "Show idle times"
msgstr ""

#: src/prefs.c:187
msgid "Show buddy type icons"
msgstr ""

#: src/prefs.c:193
msgid "Hide IM/Info/Chat buttons"
msgstr ""

#: src/prefs.c:194
msgid "Show pictures on buttons"
msgstr ""

#: src/prefs.c:200
#, fuzzy
msgid "Save Window Size/Position"
msgstr "Fensterposition und -größe speichern"

#: src/prefs.c:202
msgid "Automatically show buddy list on sign on"
msgstr ""

#: src/prefs.c:203
msgid "Display Buddy List near applet"
msgstr ""

#: src/prefs.c:219
msgid "Conversation Window Options"
msgstr ""

#: src/prefs.c:231
msgid "Enter sends message"
msgstr "Enter verschickt Nachricht"

#: src/prefs.c:232
msgid "Control-{B/I/U/S} inserts HTML tags"
msgstr ""

#: src/prefs.c:233
msgid "Control-(number) inserts smileys"
msgstr ""

#: src/prefs.c:239
msgid "Show graphical smileys"
msgstr ""

#: src/prefs.c:240
msgid "Show timestamp on messages"
msgstr ""

#: src/prefs.c:241
msgid "Ignore incoming colors"
msgstr ""

#: src/prefs.c:242
msgid "Ignore white backgrounds"
msgstr ""

#: src/prefs.c:248
#, fuzzy
msgid "Log all conversations"
msgstr "Alles Mitschneiten"

#: src/prefs.c:249
#, fuzzy
msgid "Strip HTML from logs"
msgstr "HTML aus Mitschnitt entfernen"

#: src/prefs.c:255
msgid "Highlight misspelled words"
msgstr ""

#: src/prefs.c:256
#, fuzzy
msgid "Show URLs as links"
msgstr "URLs als Link verschicken"

#: src/prefs.c:257
#, fuzzy
msgid "Sending messages removes away status"
msgstr "Sie verschicken die Nachrichten an %s zu schnell."

#: src/prefs.c:298 src/prefs.c:386
msgid "Pictures and Text"
msgstr ""

#: src/prefs.c:303 src/prefs.c:391
msgid "Pictures Only"
msgstr ""

#: src/prefs.c:308 src/prefs.c:396
#, fuzzy
msgid "Text Only"
msgstr "Text-Farbe"

#: src/prefs.c:331
#, fuzzy
msgid "IM Options"
msgstr "Einstellungen"

#: src/prefs.c:343
msgid "Show logins in window"
msgstr ""

#: src/prefs.c:349 src/prefs.c:435
msgid "Show buttons as "
msgstr ""

#: src/prefs.c:358 src/prefs.c:445
msgid "Show larger entry box on new windows"
msgstr ""

#: src/prefs.c:359 src/prefs.c:446
#, fuzzy
msgid "Raise windows on events"
msgstr "Fenster nach Oben, bei neuer Nachricht"

#: src/prefs.c:360
msgid "Ignore new conversations when away"
msgstr "Neue Telegramme bei Abwesenheit ignorieren"

#: src/prefs.c:361
msgid "Ignore TiK Automated Messages"
msgstr ""

#: src/prefs.c:417 src/prefs.c:620
#, fuzzy
msgid "Chat Options"
msgstr "Einstellungen"

#: src/prefs.c:429
msgid "Show people joining/leaving in window"
msgstr ""

#: src/prefs.c:477 src/prefs.c:479 src/prefs.c:692 src/prefs.c:694
msgid "Gaim Chat"
msgstr ""

#: src/prefs.c:638
msgid "Refresh"
msgstr ""

#: src/prefs.c:666
msgid "List of available chats"
msgstr ""

#: src/prefs.c:680
msgid "List of subscribed chats"
msgstr ""

#: src/prefs.c:806 src/prefs.c:2084
#, fuzzy
msgid "Font Options"
msgstr "Einstellungen"

#: src/prefs.c:820
msgid "Underlined Text"
msgstr ""

#: src/prefs.c:821
msgid "Strike Text"
msgstr ""

#: src/prefs.c:834 src/prefs.c:851 src/prefs.c:871
#, fuzzy
msgid "Select"
msgstr "Schriftart wählen "

#: src/prefs.c:869
msgid "Font Face for Text"
msgstr ""

#: src/prefs.c:892
#, fuzzy
msgid "Sound Options"
msgstr "Einstellungen"

#: src/prefs.c:904
msgid "No sounds when you log in"
msgstr ""

#: src/prefs.c:905 src/prefs.c:1296
msgid "Sounds while away"
msgstr ""

#: src/prefs.c:906
msgid "Beep instead of playing sound"
msgstr ""

#: src/prefs.c:968
#, fuzzy
msgid "Gaim - Sound Configuration"
msgstr "gAIM - Telegramm-Mitschnitt"

#: src/prefs.c:1002
#, fuzzy
msgid "Reset"
msgstr "Neu"

#: src/prefs.c:1007
#, fuzzy
msgid "Choose"
msgstr "Schließen"

#: src/prefs.c:1035
msgid "Sound Events"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1047
msgid "Sound when buddy logs in"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1048
msgid "Sound when buddy logs out"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1054
msgid "Sound when message is received"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1055
#, fuzzy
msgid "Sound when message is first received"
msgstr "Fenster nach Oben, bei neuer Nachricht"

#: src/prefs.c:1056
msgid "Sound when message is sent"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1062
#, fuzzy
msgid "Sound in chat rooms when people enter"
msgstr "Fenster nach Oben, bei neuer Nachricht"

#: src/prefs.c:1063
#, fuzzy
msgid "Sound in chat rooms when people leave"
msgstr "Fenster nach Oben, bei neuer Nachricht"

#: src/prefs.c:1064
#, fuzzy
msgid "Sound in chat rooms when you talk"
msgstr "Fenster nach Oben, bei neuer Nachricht"

#: src/prefs.c:1065
#, fuzzy
msgid "Sound in chat rooms when others talk"
msgstr "Fenster nach Oben, bei neuer Nachricht"

#: src/prefs.c:1197 src/prefs.c:2111
#, fuzzy
msgid "Away Messages"
msgstr "Neue Abwesenheits-Mitteilung"

#: src/prefs.c:1209
#, fuzzy
msgid "Title"
msgstr "Datei"

#: src/prefs.c:1213
#, fuzzy
msgid "Message"
msgstr "Neue Abwesenheits-Mitteilung"

#: src/prefs.c:1253
msgid "Edit"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1257
#, fuzzy
msgid "Make Away"
msgstr "Jetzt abwesend"

#: src/prefs.c:1295
#, fuzzy
msgid "Ignore new conversations when away   "
msgstr "Neue Telegramme bei Abwesenheit ignorieren"

#: src/prefs.c:1306
msgid "Auto Away after"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1318
msgid "minutes using"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1400
#, fuzzy
msgid "Browser Options"
msgstr "Einstellungen"

#: src/prefs.c:1412
msgid "Netscape"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1413
msgid "KFM"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1415
msgid "GNOME URL Handler"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1417
msgid "Manual"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1426
msgid "Pop up new window by default"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1641
#, fuzzy
msgid "Privacy Options"
msgstr "Einstellungen"

#: src/prefs.c:1657
msgid "Set privacy for:"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1677
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1678
msgid "Allow only the users below"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1680
msgid "Allow List"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1712
#, fuzzy
msgid "Deny all users"
msgstr "Bestimmte sperren"

#: src/prefs.c:1713
msgid "Block the users below"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1715
#, fuzzy
msgid "Block List"
msgstr "Sperren"

#: src/prefs.c:1791
msgid "Gaim - Preferences"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1877
msgid "GAIM debug output window"
msgstr ""

#: src/prefs.c:2040
msgid "General"
msgstr ""

#: src/prefs.c:2064
#, fuzzy
msgid "Conversations"
msgstr "Alles Mitschneiten"

#: src/prefs.c:2069
msgid "IM Window"
msgstr ""

#: src/prefs.c:2074
msgid "Chat Window"
msgstr ""

#: src/prefs.c:2079
msgid "Chat Rooms"
msgstr ""

#: src/prefs.c:2095
msgid "Sounds"
msgstr ""

#: src/prefs.c:2122
msgid "Browser"
msgstr ""

#: src/prefs.c:2133
msgid "Privacy"
msgstr ""

#: src/rvous.c:148
msgid "Gaim - Save As..."
msgstr ""

#: src/rvous.c:317
#, c-format
msgid "Receiving %s from %s"
msgstr ""

#: src/rvous.c:693
msgid "Accept"
msgstr ""

#: src/rvous.c:720
#, c-format
msgid "%s requests you to accept the file: %s (%d bytes)"
msgstr ""

#: src/rvous.c:723
#, c-format
msgid "%s requests you to send them a file"
msgstr ""

#: src/rvous.c:733
msgid "Gaim - File Transfer?"
msgstr ""

#: src/server.c:581
msgid "Yes"
msgstr ""

#: src/server.c:582
msgid "No"
msgstr ""

#: src/toc.c:253 src/toc.c:260
#, fuzzy
msgid "Connection Closed"
msgstr "Verbindungsfehler!\n"

#: src/toc.c:295
msgid "Waiting for reply..."
msgstr ""

#: src/toc.c:354
msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
msgstr ""

#: src/toc.c:355
msgid "TOC Resume"
msgstr ""

#: src/toc.c:515
#, fuzzy
msgid "Password Change Successeful"
msgstr "gAIM - Password Änderung"

#: src/toc.c:518
msgid ""
"TOC has sent a PAUSE command. When this happens, TOC ignores any messages "
"sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent "
"anything from going through. This is only temporary, please be patient."
msgstr ""

#: src/toc.c:521
msgid "TOC Pause"
msgstr ""

#: src/toc.c:977
#, fuzzy
msgid "Get Dir Info"
msgstr "Profil"

#~ msgid "You must give your password"
#~ msgstr "Bitte geben Sie ein Passwort ein"

#~ msgid "%d/%d Buddies Online"
#~ msgstr "%d/%d Buddies Online"

#~ msgid "Toggle Logging"
#~ msgstr "Mitschnitt ein"

#~ msgid "Message too long, some data truncated."
#~ msgstr "Nachricht zu lange. Sie wurde gekürzt."

#~ msgid "Error Resolving Mail Server.\n"
#~ msgstr "Konnte Mail-Server nicht finden.\n"

#~ msgid "Buddy To Pounce:"
#~ msgstr "Buddy-Alert für:"

#~ msgid "Message to send:"
#~ msgstr "Nachricht:"

#, fuzzy
#~ msgid "Permit / Deny"
#~ msgstr "Bestimmte zulassen"

#~ msgid "g001: Error resolving host\n"
#~ msgstr "g001: Fehler: Kann Host nicht finden\n"

#~ msgid "Looking up %s"
#~ msgstr "Suche %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Remember password"
#~ msgstr "Passwort Speichern"

#, fuzzy
#~ msgid "TOC Options"
#~ msgstr "Einstellungen"

#, fuzzy
#~ msgid "Oscar Options"
#~ msgstr "Einstellungen"

#, fuzzy
#~ msgid "Applet Options"
#~ msgstr "Einstellungen"

#, fuzzy
#~ msgid "Allow Anyone"
#~ msgstr "Jeden zulassen"

#, fuzzy
#~ msgid "Permit/Deny"
#~ msgstr "Bestimmte zulassen"

#~ msgid "Permit some"
#~ msgstr "Bestimmte zulassen"

#~ msgid "Add buddy to permit/deny"
#~ msgstr "Buddy zu Sperren/Zulassen hinzufügen"

#~ msgid "Remove buddy from permit/deny"
#~ msgstr "Buddy aus Sperren/Zulassen löschen"

#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "OK"

#~ msgid "Show Lag-O-Meter"
#~ msgstr "Warnlevel zeigen"

#~ msgid "Enable debug mode"
#~ msgstr "Debugmodus aktivieren"

#~ msgid "Create new message"
#~ msgstr "Neue Mitteilung erstellen"