Mercurial > pidgin.yaz
view po/pt_BR.po @ 18157:c4518bbca240
Do not actually remove the debug timestamp pref, this is the *correct*
correction for the inconsistency observed with the comment in
purple_debug_init
author | Stu Tomlinson <stu@nosnilmot.com> |
---|---|
date | Sun, 17 Jun 2007 14:49:10 +0000 (2007-06-17) |
parents | 3d0d28438a59 |
children | dd85207dba47 |
line wrap: on
line source
# Pidgin Portuguese (Brazilian) translation # Copyright (C) 2003-2007, Maur鱈cio de Lemos Rodrigues Collares Neto <mauricioc@gmail.com> # # This file is distributed under the same license as the Pidgin package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-06-13 22:50-0300\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-13 22:36-0300\n" "Last-Translator: Maur鱈cio de Lemos Rodrigues Collares Neto <mauricioc@gmail." "com>\n" "Language-Team: Maur鱈cio de Lemos Rodrigues Collares Neto <mauricioc@gmail." "com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../finch/finch.c:180 #, c-format msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "%s. Tente `%s -h' para mais informa巽探es.\n" #: ../finch/finch.c:182 #, c-format msgid "" "%s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" "%s\n" "Uso: %s [OP��O]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use o diret坦rio DIR para os arquivos de configura巽達o\n" " -d, --debug imprima mensagens de depura巽達o para a sa鱈da padr達o\n" " -h, --help exiba esta ajuda e saia\n" " -n, --nologin n達o conecte automaticamente\n" " -v, --version exiba a vers達o atual e saia\n" #. Translators may want to transliterate the name. #. It is not to be translated. #: ../finch/finch.c:274 ../finch/finch.c:303 msgid "Finch" msgstr "Finch" #: ../finch/finch.c:301 ../pidgin/gtkmain.c:682 #, c-format msgid "" "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please " "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at " "http://developer.pidgin.im" msgstr "" "%s encontrou erros ao migrar suas configura巽探es de %s para %s. Favor " "investigar e completar a migra巽達o manualmente. Pedimos tamb辿m que voc棚 " "relate este erro em http://developer.pidgin.im" #: ../finch/gntaccount.c:119 ../finch/gntblist.c:290 ../finch/gntblist.c:415 #: ../finch/gntblist.c:428 ../finch/gntplugin.c:181 ../finch/gntplugin.c:225 #: ../finch/gntstatus.c:294 ../finch/gntstatus.c:302 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1426 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:677 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:688 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1235 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:326 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:57 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1456 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451 msgid "Error" msgstr "Erro" #: ../finch/gntaccount.c:119 msgid "Account was not added" msgstr "A conta n達o foi adicionada" #: ../finch/gntaccount.c:120 msgid "Screenname of an account must be non-empty." msgstr "O nome de usu叩rio de uma conta n達o pode ser vazio." #: ../finch/gntaccount.c:423 msgid "New mail notifications" msgstr "Notificar ao receber novos emails" #: ../finch/gntaccount.c:433 msgid "Remember password" msgstr "Lembrar senha" #: ../finch/gntaccount.c:474 ../pidgin/gtkaccount.c:1478 #: ../pidgin/gtkblist.c:3996 msgid "Modify Account" msgstr "Modificar conta" #: ../finch/gntaccount.c:474 msgid "New Account" msgstr "Nova conta" #: ../finch/gntaccount.c:500 ../pidgin/gtkft.c:695 msgid "Protocol:" msgstr "Protocolo:" #: ../finch/gntaccount.c:508 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:295 msgid "Screen name:" msgstr "Nome de usu叩rio:" #: ../finch/gntaccount.c:521 msgid "Password:" msgstr "Senha:" #: ../finch/gntaccount.c:531 msgid "Alias:" msgstr "Apelido:" #. Cancel button #. Cancel #: ../finch/gntaccount.c:554 ../finch/gntaccount.c:617 #: ../finch/gntaccount.c:853 ../finch/gntblist.c:334 ../finch/gntblist.c:403 #: ../finch/gntblist.c:438 ../finch/gntblist.c:770 ../finch/gntblist.c:967 #: ../finch/gntblist.c:1063 ../finch/gntblist.c:2160 ../finch/gntplugin.c:360 #: ../finch/gntpounce.c:456 ../finch/gntpounce.c:654 ../finch/gntprefs.c:246 #: ../finch/gntstatus.c:142 ../finch/gntstatus.c:475 ../finch/gntstatus.c:600 #: ../libpurple/account.c:984 ../libpurple/account.c:1234 #: ../libpurple/account.c:1269 ../libpurple/conversation.c:1168 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:51 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:502 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:661 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:798 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:879 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:584 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1788 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1824 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:786 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:882 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1390 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:868 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:337 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:259 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:276 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:293 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:310 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:331 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6046 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1023 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:484 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:409 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:124 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:138 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:363 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:143 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:398 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:115 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:174 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:269 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3388 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3474 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3645 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5397 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5487 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5612 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:455 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1076 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1191 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:616 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:746 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1816 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:823 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1031 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:468 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1084 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1189 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:600 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:730 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1904 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:736 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:942 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:989 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3248 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3259 ../pidgin/gtkaccount.c:1916 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2514 ../pidgin/gtkblist.c:5889 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:724 ../pidgin/gtkdialogs.c:871 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:963 ../pidgin/gtkdialogs.c:983 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1007 ../pidgin/gtkdialogs.c:1029 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1077 ../pidgin/gtkdialogs.c:1118 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1174 ../pidgin/gtkdialogs.c:1213 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1240 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:423 #: ../pidgin/gtklog.c:302 ../pidgin/gtkplugin.c:288 ../pidgin/gtkpounce.c:1102 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:566 ../pidgin/gtkprivacy.c:582 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:607 ../pidgin/gtkprivacy.c:621 #: ../pidgin/gtkrequest.c:270 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:337 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #. Save button #. Save #: ../finch/gntaccount.c:558 ../finch/gntplugin.c:360 ../finch/gntpounce.c:462 #: ../finch/gntprefs.c:246 ../finch/gntstatus.c:478 ../finch/gntstatus.c:588 #: ../libpurple/account.c:1268 ../libpurple/plugins/buddynote.c:50 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:583 ../pidgin/gtkdebug.c:748 #: ../pidgin/gtkrequest.c:276 msgid "Save" msgstr "Salvar" #: ../finch/gntaccount.c:611 ../pidgin/gtkaccount.c:1908 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:328 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Voc棚 tem certeza de que deseja remover %s?" #: ../finch/gntaccount.c:614 msgid "Delete Account" msgstr "Remover conta" #. Delete button #: ../finch/gntaccount.c:616 ../finch/gntaccount.c:683 #: ../finch/gntpounce.c:653 ../finch/gntpounce.c:714 ../finch/gntstatus.c:141 #: ../finch/gntstatus.c:204 ../pidgin/gtkaccount.c:1915 ../pidgin/gtklog.c:301 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1101 ../pidgin/gtkrequest.c:273 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:336 msgid "Delete" msgstr "Remover" #: ../finch/gntaccount.c:646 ../finch/gntblist.c:2065 ../finch/gntui.c:76 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2340 ../pidgin/gtkdocklet.c:522 msgid "Accounts" msgstr "Contas" #: ../finch/gntaccount.c:652 msgid "You can enable/disable accounts from the following list." msgstr "Voc棚 pode ativar/desativar as contas a partir da lista abaixo." #. Add button #: ../finch/gntaccount.c:675 ../finch/gntaccount.c:852 ../finch/gntblist.c:333 #: ../finch/gntblist.c:403 ../finch/gntblist.c:438 ../finch/gntnotify.c:369 #: ../finch/gntpounce.c:699 ../finch/gntstatus.c:194 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:878 ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:116 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:175 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:270 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5486 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:615 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:599 ../pidgin/gtkaccount.c:2513 #: ../pidgin/gtkblist.c:5888 ../pidgin/gtkconv.c:1687 #: ../pidgin/gtkrequest.c:274 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #. Modify button #: ../finch/gntaccount.c:679 ../finch/gntpounce.c:706 msgid "Modify" msgstr "Modificar" #: ../finch/gntaccount.c:775 ../pidgin/gtkaccount.c:2460 #, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" msgstr "%s%s%s%s fez de %s seu amigo(a)%s%s" #: ../finch/gntaccount.c:848 ../pidgin/gtkaccount.c:2512 msgid "Add buddy to your list?" msgstr "Adicionar amigo � sua lista?" #: ../finch/gntaccount.c:902 ../pidgin/gtkaccount.c:2564 #, c-format msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" msgstr "%s%s%s%s quer adicionar %s a lista de amigos dele(a)%s%s" #: ../finch/gntaccount.c:922 ../finch/gntaccount.c:929 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2587 ../pidgin/gtkaccount.c:2593 msgid "Authorize buddy?" msgstr "Autorizar amigo?" #: ../finch/gntaccount.c:926 ../finch/gntaccount.c:933 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2588 ../pidgin/gtkaccount.c:2594 msgid "Authorize" msgstr "Autorizar" #: ../finch/gntaccount.c:927 ../finch/gntaccount.c:934 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2589 ../pidgin/gtkaccount.c:2595 msgid "Deny" msgstr "Negar" #: ../finch/gntblist.c:279 msgid "You must provide a screename for the buddy." msgstr "Voc棚 precisa digitar um nome de usu叩rio para o amigo." #: ../finch/gntblist.c:281 msgid "You must provide a group." msgstr "Voc棚 precisa digitar um grupo." #: ../finch/gntblist.c:283 msgid "You must select an account." msgstr "Voc棚 precisa selecionar uma conta." #: ../finch/gntblist.c:285 msgid "The selected account is not online." msgstr "A conta selecionada n達o est叩 conectada." #: ../finch/gntblist.c:290 msgid "Error adding buddy" msgstr "Erro ao adicionar amigo" #: ../finch/gntblist.c:315 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2844 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1991 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:924 msgid "Screen Name" msgstr "Nome de usu叩rio" #: ../finch/gntblist.c:318 ../finch/gntblist.c:395 ../finch/gntblist.c:1211 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1364 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:606 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:590 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:680 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:788 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1207 ../pidgin/gtkdialogs.c:982 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1006 ../pidgin/gtkdialogs.c:1028 #: ../pidgin/gtkrequest.c:277 msgid "Alias" msgstr "Apelido" #: ../finch/gntblist.c:321 ../finch/gntblist.c:398 msgid "Group" msgstr "Grupo" #: ../finch/gntblist.c:325 ../finch/gntblist.c:386 ../finch/gntblist.c:1261 #: ../finch/gntnotify.c:171 ../finch/gntstatus.c:566 #: ../libpurple/plugins/idle.c:153 ../libpurple/plugins/idle.c:190 #: ../pidgin/gtkblist.c:2975 ../pidgin/gtknotify.c:476 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1269 ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:443 msgid "Account" msgstr "Conta" #: ../finch/gntblist.c:331 ../finch/gntblist.c:819 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:725 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1027 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1072 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1182 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:737 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1033 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1080 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1180 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3161 ../pidgin/gtkblist.c:5394 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:447 msgid "Add Buddy" msgstr "Adicionar amigo" #: ../finch/gntblist.c:331 msgid "Please enter buddy information." msgstr "Favor digitar as informa巽探es do amigo." #: ../finch/gntblist.c:358 ../libpurple/blist.c:1192 msgid "Chats" msgstr "Bate-papos" #. Extract their Name and put it in #: ../finch/gntblist.c:392 ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:813 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1553 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1618 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1645 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44 ../pidgin/gtkplugin.c:581 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:621 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:123 msgid "Name" msgstr "Nome" #: ../finch/gntblist.c:401 ../finch/gntblist.c:821 ../pidgin/gtkblist.c:5774 msgid "Add Chat" msgstr "Adicionar bate-papo" #: ../finch/gntblist.c:402 msgid "You can edit more information from the context menu later." msgstr "" "Voc棚 poder叩 editar outras informa巽探es a partir do menu de contexto mais " "tarde." #: ../finch/gntblist.c:415 ../finch/gntblist.c:428 msgid "Error adding group" msgstr "Erro ao adicionar grupo." #: ../finch/gntblist.c:416 msgid "You must give a name for the group to add." msgstr "Voc棚 precisa dar um nome para o grupo a ser adicionado." #: ../finch/gntblist.c:429 msgid "A group with the name already exists." msgstr "Um grupo com este nome j叩 existe." #: ../finch/gntblist.c:436 ../finch/gntblist.c:823 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5396 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5484 ../pidgin/gtkblist.c:5885 msgid "Add Group" msgstr "Criar grupo" #: ../finch/gntblist.c:436 msgid "Enter the name of the group" msgstr "Digite o nome do grupo" #: ../finch/gntblist.c:769 msgid "Edit Chat" msgstr "Modificar bate-papo" #: ../finch/gntblist.c:769 msgid "Please Update the necessary fields." msgstr "Favor atualizar os campos necess叩rios." #: ../finch/gntblist.c:770 ../finch/gntstatus.c:199 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: ../finch/gntblist.c:786 msgid "Auto-join" msgstr "Entrar automaticamente" #: ../finch/gntblist.c:795 msgid "Edit Settings" msgstr "Modificar configura巽探es" #: ../finch/gntblist.c:833 ../finch/gntconv.c:317 ../pidgin/gtkblist.c:277 #: ../pidgin/gtkconv.c:682 ../pidgin/gtkdialogs.c:830 msgid "Information" msgstr "Informa巽探es" #: ../finch/gntblist.c:833 ../finch/gntconv.c:317 ../pidgin/gtkblist.c:277 #: ../pidgin/gtkconv.c:682 ../pidgin/gtkdialogs.c:830 msgid "Retrieving..." msgstr "Obtendo..." #: ../finch/gntblist.c:866 ../finch/gntconv.c:418 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:899 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:883 msgid "Get Info" msgstr "Ver info" #: ../finch/gntblist.c:870 msgid "Add Buddy Pounce" msgstr "Adicionar a巽達o de usu叩rio" #. if (q_bud && is_online(q_bud->status)) { #: ../finch/gntblist.c:877 ../finch/gntconv.c:430 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:868 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:636 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:585 #: ../pidgin/gtkconv.c:1635 msgid "Send File" msgstr "Enviar arquivo" #: ../finch/gntblist.c:881 msgid "View Log" msgstr "Ver log" #: ../finch/gntblist.c:962 #, c-format msgid "Please enter the new name for %s" msgstr "Favor digitar o novo nome para %s" #: ../finch/gntblist.c:964 ../finch/gntblist.c:1211 msgid "Rename" msgstr "Renomear" #: ../finch/gntblist.c:964 msgid "Set Alias" msgstr "Definir apelido" #: ../finch/gntblist.c:965 msgid "Enter empty string to reset the name." msgstr "Para redefinir o nome, deixe o campo em branco." #: ../finch/gntblist.c:1041 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" msgstr "Remover este contato tamb辿m remover叩 todos os amigos associados a ele" #: ../finch/gntblist.c:1049 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" msgstr "Remover este grupo tamb辿m remover叩 todos os amigos associados a ele" #: ../finch/gntblist.c:1054 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove %s?" msgstr "Voc棚 tem certeza de que deseja remover %s?" #. XXX: anything to do with the returned ui-handle? #: ../finch/gntblist.c:1057 msgid "Confirm Remove" msgstr "Confirmar remo巽達o" #: ../finch/gntblist.c:1062 ../finch/gntblist.c:1213 ../finch/gntft.c:223 #: ../pidgin/gtkconv.c:1684 ../pidgin/gtkrequest.c:275 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:261 msgid "Remove" msgstr "Remover" #. Buddy List #: ../finch/gntblist.c:1187 ../finch/gntblist.c:2237 ../finch/gntprefs.c:240 #: ../finch/gntui.c:77 ../pidgin/gtkblist.c:4240 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:330 msgid "Buddy List" msgstr "Lista de amigos" #: ../finch/gntblist.c:1218 msgid "Place tagged" msgstr "Local marcado" #: ../finch/gntblist.c:1223 msgid "Toggle Tag" msgstr "(Des)ativar marca" #. General #: ../finch/gntblist.c:1256 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:632 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1045 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1120 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2204 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:274 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:818 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1589 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1771 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:823 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1372 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1556 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1535 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1002 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1186 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1322 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1535 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1036 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1179 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1328 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1042 ../pidgin/gtkblist.c:2999 msgid "Nickname" msgstr "Apelido" #. Idle stuff #: ../finch/gntblist.c:1276 ../finch/gntprefs.c:243 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:314 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:643 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:683 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:516 ../libpurple/protocols/msn/state.c:32 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2825 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2868 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2915 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:686 ../pidgin/gtkblist.c:3026 #: ../pidgin/gtkblist.c:3419 ../pidgin/gtkprefs.c:1848 msgid "Idle" msgstr "Inativo" #: ../finch/gntblist.c:1365 #, c-format msgid "" "Online: %d\n" "Total: %d" msgstr "" "Conectados: %d\n" "Total: %d" #: ../finch/gntblist.c:1374 #, c-format msgid "Account: %s (%s)" msgstr "Conta: %s (%s)" #: ../finch/gntblist.c:1386 #, c-format msgid "" "\n" "Last Seen: %s ago" msgstr "" "\n" "Visto pela 炭ltima vez: %s atr叩s" #: ../finch/gntblist.c:1651 ../pidgin/gtkdocklet.c:470 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1064 msgid "New..." msgstr "Novo..." #: ../finch/gntblist.c:1658 ../pidgin/gtkdocklet.c:471 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1065 msgid "Saved..." msgstr "Salvo..." #: ../finch/gntblist.c:2033 ../finch/gntplugin.c:244 ../finch/gntui.c:81 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:523 ../pidgin/gtkplugin.c:530 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: ../finch/gntblist.c:2141 ../pidgin/gtkdialogs.c:705 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:852 ../pidgin/gtkdialogs.c:933 msgid "_Name" msgstr "_Nome" #: ../finch/gntblist.c:2146 ../pidgin/gtkdialogs.c:710 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:857 ../pidgin/gtkdialogs.c:938 msgid "_Account" msgstr "_Conta" #: ../finch/gntblist.c:2154 ../pidgin/gtkdialogs.c:718 msgid "New Instant Message" msgstr "Nova mensagem instant但nea" #: ../finch/gntblist.c:2156 ../pidgin/gtkdialogs.c:720 msgid "" "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM." msgstr "" "Por favor digite o nome de usu叩rio da pessoa para quem voc棚 deseja mandar " "mensagens instant但neas." #: ../finch/gntblist.c:2159 ../finch/gntnotify.c:77 ../libpurple/account.c:983 #: ../libpurple/account.c:1233 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:501 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:660 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:797 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1389 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:336 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:258 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:275 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:292 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:309 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6045 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:454 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1190 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:447 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:482 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:745 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1291 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1815 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:822 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:467 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1188 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:425 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:464 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:729 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1297 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1903 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:735 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:988 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3247 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3258 ../pidgin/gtkblist.c:3995 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:723 ../pidgin/gtkdialogs.c:870 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:962 ../pidgin/gtkrequest.c:269 msgid "OK" msgstr "OK" #. Create the "Options" frame. #: ../finch/gntblist.c:2179 ../finch/gntpounce.c:444 ../pidgin/gtkpounce.c:778 msgid "Options" msgstr "Op巽探es" #: ../finch/gntblist.c:2185 msgid "Send IM..." msgstr "Enviar MI..." #: ../finch/gntblist.c:2189 msgid "Show offline buddies" msgstr "Exibir amigos desconectados" #: ../finch/gntblist.c:2195 msgid "Sort by status" msgstr "Ordenar por status" #: ../finch/gntblist.c:2199 msgid "Sort alphabetically" msgstr "Ordenar alfabeticamente" #: ../finch/gntblist.c:2203 msgid "Sort by log size" msgstr "Ordenar por tamanho do log" #: ../finch/gntconn.c:109 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../finch/gntconn.c:112 #, c-format msgid "%s disconnected." msgstr "%s desconectado." #: ../finch/gntconn.c:113 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error " "and re-enable the account." msgstr "" "%s\n" "\n" "O Finch n達o tentar叩 reconectar esta conta at辿 que voc棚 corrija o erro e " "reative a mesma." #: ../finch/gntconv.c:116 msgid "No such command." msgstr "Comando inexistente." #: ../finch/gntconv.c:120 ../pidgin/gtkconv.c:513 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." msgstr "" "Erro de sintaxe: Voc棚 digitou um n炭mero incorreto de argumentos para este " "comando." #: ../finch/gntconv.c:125 ../pidgin/gtkconv.c:518 msgid "Your command failed for an unknown reason." msgstr "Seu comando falhou por um motivo desconhecido." #: ../finch/gntconv.c:130 ../pidgin/gtkconv.c:524 msgid "That command only works in chats, not IMs." msgstr "Este comando s坦 funciona em bate-papos, n達o em conversas." #: ../finch/gntconv.c:133 ../pidgin/gtkconv.c:527 msgid "That command only works in IMs, not chats." msgstr "Este comando s坦 funciona em conversas, n達o em bate-papos." #: ../finch/gntconv.c:137 ../pidgin/gtkconv.c:531 msgid "That command doesn't work on this protocol." msgstr "Este comando n達o funciona neste protocolo." #: ../finch/gntconv.c:144 msgid "Commands are not supported yet. Message was NOT sent." msgstr "Estes comandos ainda n達o s達o suportados. A mensagem N�O foi enviada." #: ../finch/gntconv.c:230 #, c-format msgid "%s (%s -- %s)" msgstr "%s (%s -- %s)" #: ../finch/gntconv.c:253 #, c-format msgid "%s [%s]" msgstr "%s [%s]" #: ../finch/gntconv.c:258 ../finch/gntconv.c:619 #, c-format msgid "" "\n" "%s is typing..." msgstr "" "\n" "%s est叩 digitando..." #: ../finch/gntconv.c:277 msgid "You have left this chat." msgstr "Voc棚 saiu deste bate-papo." #: ../finch/gntconv.c:353 msgid "Send To" msgstr "Enviar para" #: ../finch/gntconv.c:397 msgid "Conversation" msgstr "Conversa" #: ../finch/gntconv.c:403 msgid "Clear Scrollback" msgstr "Limpar tela" #: ../finch/gntconv.c:407 ../finch/gntprefs.c:178 msgid "Show Timestamps" msgstr "Exibir marca巽探es de tempo" #: ../finch/gntconv.c:423 msgid "Add Buddy Pounce..." msgstr "Adicionar a巽達o de usu叩rio..." #: ../finch/gntconv.c:586 msgid "<AUTO-REPLY> " msgstr "<AUTO-RESPOSTA> " #. Print the list of users in the room #: ../finch/gntconv.c:702 msgid "List of users:\n" msgstr "Lista de usu叩rios:\n" #: ../finch/gntconv.c:847 ../pidgin/gtkconv.c:394 msgid "Supported debug options are: version" msgstr "As op巽探es de depura巽達o suportadas s達o: version" #: ../finch/gntconv.c:882 ../pidgin/gtkconv.c:430 msgid "No such command (in this context)." msgstr "Comando inexistente (neste contexto)." #: ../finch/gntconv.c:885 ../pidgin/gtkconv.c:433 msgid "" "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" "The following commands are available in this context:\n" msgstr "" "Use \"/help <comando>\" para ajuda com um comando espec鱈fico.\n" "Os seguintes comandos est達o dispon鱈veis neste contexto:\n" #: ../finch/gntconv.c:943 ../pidgin/gtkconv.c:7211 msgid "" "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " "command." msgstr "" "say <mensagem>: Envia uma mensagem normalmente, como se voc棚 n達o " "estivesse usando um comando." #: ../finch/gntconv.c:946 ../pidgin/gtkconv.c:7214 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." msgstr "" "me <a巽達o>: Envia uma a巽達o do tipo do IRC para um amigo ou bate-papo." #: ../finch/gntconv.c:949 ../pidgin/gtkconv.c:7217 msgid "" "debug <option>: Send various debug information to the current " "conversation." msgstr "" "debug <op巽達o>: Envia v叩rias informa巽探es de depura巽達o para a conversa " "atual." #: ../finch/gntconv.c:952 ../pidgin/gtkconv.c:7220 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." msgstr "clear: Limpa a janela de conversa." #: ../finch/gntconv.c:955 ../pidgin/gtkconv.c:7223 msgid "help <command>: Help on a specific command." msgstr "help <comando>: Ajuda num comando espec鱈fico." #: ../finch/gntconv.c:958 msgid "users: Show the list of users in the chat." msgstr "users: Exibe a lista dos usu叩rios que est達o no bate-papo." #: ../finch/gntconv.c:963 msgid "plugins: Show the plugins window." msgstr "plugins: Mostra a janela de plugins." #: ../finch/gntconv.c:966 msgid "buddylist: Show the buddylist." msgstr "buddylist: Mostra a lista de amigos." #: ../finch/gntconv.c:969 msgid "accounts: Show the accounts window." msgstr "accounts: Mostra a janela de contas." #: ../finch/gntconv.c:972 msgid "debugwin: Show the debug window." msgstr "debugwin: Mostra a janela de depura巽達o." #: ../finch/gntconv.c:975 msgid "prefs: Show the preference window." msgstr "prefs: Mostra a janela de prefer棚ncias" #: ../finch/gntconv.c:978 msgid "statuses: Show the savedstatuses window." msgstr "statuses: Mostra a janela de status salvos." #: ../finch/gntdebug.c:230 ../finch/gntui.c:79 ../pidgin/gtkdebug.c:694 msgid "Debug Window" msgstr "Janela de depura巽達o" #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said, #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c. #. #: ../finch/gntdebug.c:251 ../pidgin/gtkdebug.c:753 msgid "Clear" msgstr "Limpar" #: ../finch/gntdebug.c:257 msgid "Filter: " msgstr "Filtrar: " #: ../finch/gntdebug.c:261 ../pidgin/gtkdebug.c:762 msgid "Pause" msgstr "Pausar" #: ../finch/gntft.c:117 ../pidgin/gtkft.c:228 #, c-format msgid "File Transfers - %d%% of %d files" msgstr "Transfer棚ncias de arquivo - %d%% de %d arquivos" #: ../finch/gntft.c:122 ../finch/gntft.c:194 ../finch/gntui.c:80 #: ../pidgin/gtkft.c:233 ../pidgin/gtkft.c:763 msgid "File Transfers" msgstr "Transfer棚ncias de arquivos" #: ../finch/gntft.c:197 ../pidgin/gtkft.c:644 msgid "Progress" msgstr "Progresso" #: ../finch/gntft.c:197 ../pidgin/gtkft.c:651 msgid "Filename" msgstr "Nome do arquivo" #: ../finch/gntft.c:197 ../pidgin/gtkft.c:658 msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: ../finch/gntft.c:197 msgid "Speed" msgstr "Velocidade" #: ../finch/gntft.c:197 ../pidgin/gtkft.c:665 msgid "Remaining" msgstr "Restante" #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! #: ../finch/gntft.c:197 ../finch/gntstatus.c:537 ../finch/gntstatus.c:566 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:318 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1034 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1573 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1581 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:634 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:638 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:673 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1220 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:515 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2835 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:803 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:808 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:810 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2657 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3768 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3263 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4150 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3066 ../pidgin/gtkblist.c:3070 #: ../pidgin/gtkblist.c:3083 ../pidgin/gtkblist.c:3085 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:943 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1090 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../finch/gntft.c:207 msgid "Close this window when all transfers finish" msgstr "Feche esta janela quando todas as transfer棚ncias terminarem" #: ../finch/gntft.c:214 msgid "Clear finished transfers" msgstr "Limpar transfer棚ncias conclu鱈das" #: ../finch/gntft.c:228 msgid "Stop" msgstr "Parar" #. Close button #: ../finch/gntft.c:233 ../finch/gntnotify.c:179 ../finch/gntplugin.c:205 #: ../finch/gntplugin.c:291 ../finch/gntpounce.c:722 ../finch/gntstatus.c:209 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:375 ../libpurple/protocols/silc/util.c:382 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:377 ../pidgin/gtkaccount.c:2487 #: ../pidgin/gtkrequest.c:272 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: ../finch/gntft.c:299 ../pidgin/gtkft.c:168 ../pidgin/gtkft.c:975 msgid "Waiting for transfer to begin" msgstr "Esperando o come巽o da transfer棚ncia" #: ../finch/gntft.c:366 ../pidgin/gtkft.c:165 ../pidgin/gtkft.c:1056 msgid "Canceled" msgstr "Cancelada" #: ../finch/gntft.c:368 ../pidgin/gtkft.c:1058 msgid "Failed" msgstr "Falhou" #: ../finch/gntft.c:414 ../pidgin/gtkft.c:133 #, c-format msgid "%.2f KB/s" msgstr "%.2f KB/s" #: ../finch/gntft.c:425 ../finch/gntft.c:426 ../pidgin/gtkft.c:162 #: ../pidgin/gtkft.c:1118 msgid "Finished" msgstr "Conclu鱈da" #: ../finch/gntft.c:428 ../libpurple/protocols/msn/session.c:347 msgid "Transferring" msgstr "Transferindo" #: ../finch/gntnotify.c:162 msgid "Emails" msgstr "Emails" #: ../finch/gntnotify.c:168 ../finch/gntnotify.c:222 msgid "You have mail!" msgstr "Voc棚 tem email!" #: ../finch/gntnotify.c:171 ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1180 msgid "From" msgstr "De" #: ../finch/gntnotify.c:171 ../pidgin/gtknotify.c:490 msgid "Subject" msgstr "Assunto" #: ../finch/gntnotify.c:198 #, c-format msgid "%s (%s) has %d new message." msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." msgstr[0] "%s (%s) tem %d nova mensagem." msgstr[1] "%s (%s) tem %d novas mensagens." #: ../finch/gntnotify.c:222 ../pidgin/gtknotify.c:329 msgid "New Mail" msgstr "Novo e-mail" #: ../finch/gntnotify.c:287 ../pidgin/gtknotify.c:906 #, c-format msgid "Info for %s" msgstr "Informa巽探es de %s:" #: ../finch/gntnotify.c:288 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:476 #: ../pidgin/gtknotify.c:907 msgid "Buddy Information" msgstr "Informa巽探es do amigo" #: ../finch/gntnotify.c:366 msgid "Continue" msgstr "Continuar" #: ../finch/gntnotify.c:372 ../pidgin/gtkconv.c:1663 ../pidgin/gtkdebug.c:834 msgid "Info" msgstr "Info" #: ../finch/gntnotify.c:375 ../pidgin/gtkconv.c:1624 msgid "IM" msgstr "MI" #: ../finch/gntnotify.c:378 msgid "Join" msgstr "Entrar" #: ../finch/gntnotify.c:381 ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3473 msgid "Invite" msgstr "Convidar" #: ../finch/gntnotify.c:384 msgid "(none)" msgstr "(nome)" #: ../finch/gntplugin.c:73 ../finch/gntplugin.c:82 msgid "ERROR" msgstr "ERRO" #: ../finch/gntplugin.c:73 msgid "loading plugin failed" msgstr "falha ao carregar o plugin" #: ../finch/gntplugin.c:82 msgid "unloading plugin failed" msgstr "falha ao descarregar o plugin" #: ../finch/gntplugin.c:124 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Description: %s\n" "Author: %s\n" "Website: %s\n" "Filename: %s\n" msgstr "" "Nome: %s\n" "Vers達o: %s\n" "Descri巽達o: %s\n" "Autor: %s\n" "Site da web: %s\n" "Nome do arquivo: %s\n" #: ../finch/gntplugin.c:182 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." msgstr "O plugin precisa estar carregado antes que voc棚 possa configur叩-lo." #: ../finch/gntplugin.c:226 msgid "No configuration options for this plugin." msgstr "N達o h叩 nenhuma op巽達o de configura巽達o para este plugin" #: ../finch/gntplugin.c:249 msgid "You can (un)load plugins from the following list." msgstr "Voc棚 pode (des)ativar plugins a partir da lista abaixo." #: ../finch/gntplugin.c:296 msgid "Configure Plugin" msgstr "Configurar plugin" #: ../finch/gntplugin.c:352 ../finch/gntplugin.c:359 ../finch/gntprefs.c:245 #: ../finch/gntui.c:82 ../pidgin/gtkdocklet.c:524 ../pidgin/gtkprefs.c:1992 msgid "Preferences" msgstr "Prefer棚ncias" #: ../finch/gntpounce.c:180 ../pidgin/gtkpounce.c:253 msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "Favor digitar o amigo que ter叩 a a巽達o." #: ../finch/gntpounce.c:325 ../pidgin/gtkpounce.c:507 msgid "New Buddy Pounce" msgstr "Nova a巽達o de usu叩rio" #: ../finch/gntpounce.c:325 ../pidgin/gtkpounce.c:507 msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "Editar a巽達o de usu叩rio" #: ../finch/gntpounce.c:330 msgid "Pounce Who" msgstr "Quem ter叩 a a巽達o" #. Account: #: ../finch/gntpounce.c:333 ../finch/gntstatus.c:446 msgid "Account:" msgstr "Conta:" #: ../finch/gntpounce.c:355 msgid "Buddy name:" msgstr "Nome do amigo:" #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. #: ../finch/gntpounce.c:371 ../pidgin/gtkpounce.c:577 msgid "Pounce When Buddy..." msgstr "Executar quando o amigo..." #: ../finch/gntpounce.c:373 msgid "Signs on" msgstr "Conectar" #: ../finch/gntpounce.c:374 msgid "Signs off" msgstr "Desconectar" #: ../finch/gntpounce.c:375 msgid "Goes away" msgstr "Ficar ausente" #: ../finch/gntpounce.c:376 msgid "Returns from away" msgstr "Voltar da aus棚ncia" #: ../finch/gntpounce.c:377 msgid "Becomes idle" msgstr "Tornar-se inativo" #: ../finch/gntpounce.c:378 msgid "Is no longer idle" msgstr "N達o estiver mais inativo" #: ../finch/gntpounce.c:379 msgid "Starts typing" msgstr "Come巽ar a digitar" #: ../finch/gntpounce.c:380 msgid "Pauses while typing" msgstr "Pausar ao digitar" #: ../finch/gntpounce.c:381 msgid "Stops typing" msgstr "Parar de digitar" #: ../finch/gntpounce.c:382 msgid "Sends a message" msgstr "Enviar uma mensagem" #. Create the "Action" frame. #: ../finch/gntpounce.c:411 ../pidgin/gtkpounce.c:638 msgid "Action" msgstr "A巽達o" #: ../finch/gntpounce.c:413 msgid "Open an IM window" msgstr "Abrir uma janela de MI" #: ../finch/gntpounce.c:414 msgid "Pop up a notification" msgstr "Exibir notifica巽達o popup" #: ../finch/gntpounce.c:415 msgid "Send a message" msgstr "Enviar uma mensagem" #: ../finch/gntpounce.c:416 msgid "Execute a command" msgstr "Executar um comando" #: ../finch/gntpounce.c:417 msgid "Play a sound" msgstr "Tocar um som" #: ../finch/gntpounce.c:445 msgid "Pounce only when my status is not available" msgstr "Executar apenas quando meu status for indispon鱈vel" #: ../finch/gntpounce.c:447 ../pidgin/gtkpounce.c:1282 msgid "Recurring" msgstr "Recorrente" #: ../finch/gntpounce.c:649 ../pidgin/gtkpounce.c:1097 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" msgstr "Voc棚 tem certeza de que deseja remover a a巽達o sobre %s de %s?" #: ../finch/gntpounce.c:682 ../finch/gntui.c:78 ../pidgin/gtkpounce.c:1329 msgid "Buddy Pounces" msgstr "A巽探es de usu叩rio" #: ../finch/gntpounce.c:794 ../pidgin/gtkpounce.c:1456 #, c-format msgid "%s has started typing to you (%s)" msgstr "%s come巽ou a digitar para voc棚 (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:796 ../pidgin/gtkpounce.c:1458 #, c-format msgid "%s has paused while typing to you (%s)" msgstr "%s pausou ao digitar para voc棚 (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:798 ../pidgin/gtkpounce.c:1460 #, c-format msgid "%s has signed on (%s)" msgstr "%s conectou (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:800 ../pidgin/gtkpounce.c:1462 #, c-format msgid "%s has returned from being idle (%s)" msgstr "%s voltou do estado 'Inativo' (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:802 ../pidgin/gtkpounce.c:1464 #, c-format msgid "%s has returned from being away (%s)" msgstr "%s voltou do estado 'Ausente' (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:804 ../pidgin/gtkpounce.c:1466 #, c-format msgid "%s has stopped typing to you (%s)" msgstr "%s parou de digitar para voc棚 (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:806 ../pidgin/gtkpounce.c:1468 #, c-format msgid "%s has signed off (%s)" msgstr "%s desconectou (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:808 ../pidgin/gtkpounce.c:1470 #, c-format msgid "%s has become idle (%s)" msgstr "%s se tornou inativo (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:810 ../pidgin/gtkpounce.c:1472 #, c-format msgid "%s has gone away. (%s)" msgstr "%s se tornou ausente. (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:812 ../pidgin/gtkpounce.c:1474 #, c-format msgid "%s has sent you a message. (%s)" msgstr "%s te enviou uma mensagem. (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:813 ../pidgin/gtkpounce.c:1475 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgstr "Evento de a巽達o desconhecido. Por favor reporte isso!" #: ../finch/gntprefs.c:79 msgid "Based on keyboard use" msgstr "A partir do uso do teclado" #: ../finch/gntprefs.c:81 ../pidgin/gtkprefs.c:1853 msgid "From last sent message" msgstr "A partir da 炭ltima mensagem enviada" #: ../finch/gntprefs.c:83 ../pidgin/gtkprefs.c:820 ../pidgin/gtkprefs.c:829 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1852 ../pidgin/gtkprefs.c:1866 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:337 msgid "Never" msgstr "Nunca" #: ../finch/gntprefs.c:171 msgid "Show Idle Time" msgstr "Exibir tempo de inatividade" #: ../finch/gntprefs.c:172 msgid "Show Offline Buddies" msgstr "Exibir amigos desconectados" #: ../finch/gntprefs.c:179 msgid "Notify buddies when you are typing" msgstr "Notificar amigos de que voc棚 est叩 digitando" #: ../finch/gntprefs.c:185 msgid "Log format" msgstr "Formato do log:" #: ../finch/gntprefs.c:186 msgid "Log IMs" msgstr "Gravar MIs" #: ../finch/gntprefs.c:187 msgid "Log chats" msgstr "Gravar bate-papos" #: ../finch/gntprefs.c:188 msgid "Log status change events" msgstr "Gravar mudan巽as de status no log do sistema" #. Conversations #: ../finch/gntprefs.c:241 ../pidgin/gtkprefs.c:915 ../pidgin/gtkprefs.c:1956 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:344 msgid "Conversations" msgstr "Conversas" #: ../finch/gntprefs.c:242 ../pidgin/gtkprefs.c:1392 ../pidgin/gtkprefs.c:1967 msgid "Logging" msgstr "Logs" #: ../finch/gntrequest.c:532 msgid "Not implemented yet." msgstr "Ainda n達o implementado." #: ../finch/gntrequest.c:597 ../pidgin/gtkrequest.c:1530 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1576 msgid "Save File..." msgstr "Salvar arquivo..." #: ../finch/gntrequest.c:597 ../pidgin/gtkrequest.c:1531 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1577 msgid "Open File..." msgstr "Abrir arquivo..." #: ../finch/gntstatus.c:135 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" msgstr "Voc棚 tem certeza de que deseja remover \"%s\"" #: ../finch/gntstatus.c:138 msgid "Delete Status" msgstr "Remover status" #: ../finch/gntstatus.c:170 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:557 msgid "Saved Statuses" msgstr "Status salvos" #: ../finch/gntstatus.c:177 ../finch/gntstatus.c:529 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:286 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:935 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1484 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:464 msgid "Title" msgstr "T鱈tulo" #: ../finch/gntstatus.c:177 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:479 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: ../finch/gntstatus.c:177 ../finch/gntstatus.c:554 ../finch/gntstatus.c:566 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:247 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:254 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:320 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1072 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1576 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1594 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1604 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1610 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1619 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1624 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:234 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1252 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1262 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1272 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1282 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1292 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1304 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2838 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2941 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2947 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2953 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5506 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5724 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5738 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5754 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5761 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5768 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3286 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3292 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3298 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3377 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1551 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1551 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:246 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3494 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3500 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2337 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:490 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:954 msgid "Message" msgstr "Mensagem:" #. Use #: ../finch/gntstatus.c:189 ../finch/gntstatus.c:583 msgid "Use" msgstr "Usar" #: ../finch/gntstatus.c:294 msgid "Invalid title" msgstr "T鱈tulo inv叩lido" #: ../finch/gntstatus.c:295 msgid "Please enter a non-empty title for the status." msgstr "Favor digitar um t鱈tulo n達o-vazio para o status." #: ../finch/gntstatus.c:302 msgid "Duplicate title" msgstr "T鱈tulo duplicado duplicada" #: ../finch/gntstatus.c:303 msgid "Please enter a different title for the status." msgstr "Favor digitar um t鱈tulo diferente para o status." #: ../finch/gntstatus.c:443 msgid "Substatus" msgstr "Substatus" #: ../finch/gntstatus.c:454 ../pidgin/gtkft.c:698 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: ../finch/gntstatus.c:469 msgid "Message:" msgstr "Mensagem:" #: ../finch/gntstatus.c:518 msgid "Edit Status" msgstr "Editar status" #: ../finch/gntstatus.c:560 msgid "Use different status for following accounts" msgstr "Usar status diferente para as seguintes contas" #. Save & Use #: ../finch/gntstatus.c:594 msgid "Save & Use" msgstr "Salvar e usar" #: ../finch/gntui.c:83 msgid "Statuses" msgstr "Status" #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:149 msgid "GntClipboard" msgstr "GntClipboard" #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:151 msgid "Clipboard plugin" msgstr "Plugin da 叩rea de transfer棚ncia" #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:152 msgid "" "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to " "X, if possible." msgstr "" "Quando o conte炭do da 叩rea de transfer棚ncia mudar, estes ser達o " "disponbilizados ao X, caso poss鱈vel." #: ../finch/plugins/gntgf.c:231 #, c-format msgid "%s just signed on" msgstr "%s conectou" #: ../finch/plugins/gntgf.c:238 #, c-format msgid "%s just signed off" msgstr "%s desconectou" #: ../finch/plugins/gntgf.c:246 #, c-format msgid "%s sent you a message" msgstr "%s te enviou uma mensagem" #: ../finch/plugins/gntgf.c:265 #, c-format msgid "%s said your nick in %s" msgstr "%s mencionou seu apelido em %s" #: ../finch/plugins/gntgf.c:267 #, c-format msgid "%s sent a message in %s" msgstr "%s enviou uma mensagem em %s" #: ../finch/plugins/gntgf.c:305 msgid "Buddy signs on/off" msgstr "Amigo conecta/desconecta" #: ../finch/plugins/gntgf.c:306 msgid "You receive an IM" msgstr "Voc棚 recebeu uma MI" #: ../finch/plugins/gntgf.c:307 msgid "Someone speaks in a chat" msgstr "Algu辿m fala num bate-papo" #: ../finch/plugins/gntgf.c:308 msgid "Someone says your name in a chat" msgstr "Algu辿m diz seu nome num bate-papo" #: ../finch/plugins/gntgf.c:336 msgid "Notify with a toaster when" msgstr "Notifica巽達o com mensagem do tipo \"torradeira\" quando" #: ../finch/plugins/gntgf.c:351 msgid "Beep too!" msgstr "Tamb辿m emitir som!" #: ../finch/plugins/gntgf.c:357 msgid "Set URGENT for the terminal window." msgstr "Definir URGENT na janela de terminal." #: ../finch/plugins/gntgf.c:377 msgid "GntGf" msgstr "GntGf" #: ../finch/plugins/gntgf.c:379 ../finch/plugins/gntgf.c:380 msgid "Toaster plugin" msgstr "Plugin para notifica巽探es do tipo \"torradeira\"" #: ../finch/plugins/gnthistory.c:116 ../pidgin/plugins/history.c:120 #, c-format msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" msgstr "<b>Conversas com %s em %s:</b><br>" #: ../finch/plugins/gnthistory.c:138 ../pidgin/plugins/history.c:147 msgid "History Plugin Requires Logging" msgstr "O plugin hist坦rico requer que os logs estejam ativados" #: ../finch/plugins/gnthistory.c:139 ../pidgin/plugins/history.c:148 msgid "" "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" "\n" "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " "the same conversation type(s)." msgstr "" "Os logs podem ser ativados em Ferramentas -> Prefer棚ncias -> Logs.\n" "\n" "Ativar logs para mensagens instant但neas e/ou bate-papos ir叩 ativar o " "hist坦rico para os mesmos tipos de conversa." #: ../finch/plugins/gnthistory.c:179 msgid "GntHistory" msgstr "GntHist坦rico" #: ../finch/plugins/gnthistory.c:181 ../pidgin/plugins/history.c:190 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." msgstr "Mostra conversas gravadas recentemente em novas conversas." #: ../finch/plugins/gnthistory.c:182 ../pidgin/plugins/history.c:191 msgid "" "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " "conversation into the current conversation." msgstr "" "Quando uma nova conversa 辿 aberta este plugin ir叩 inserir a 炭ltima conversa " "na conversa atual." #: ../finch/plugins/lastlog.c:69 msgid "Lastlog" msgstr "�ltima men巽達o" #: ../finch/plugins/lastlog.c:99 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." msgstr "lastlog: Procura uma determinada frase nas mensagens recebidas." #: ../finch/plugins/lastlog.c:121 msgid "GntLastlog" msgstr "GntLastLog" #: ../finch/plugins/lastlog.c:123 ../finch/plugins/lastlog.c:124 msgid "Lastlog plugin." msgstr "Plugin de busca de mensagens" #: ../libpurple/account.c:790 msgid "accounts" msgstr "contas" #: ../libpurple/account.c:937 ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:194 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:233 msgid "Password is required to sign on." msgstr "Uma senha 辿 necess叩ria para conectar-se." #: ../libpurple/account.c:963 #, c-format msgid "Enter password for %s (%s)" msgstr "Digite a senha para %s (%s)" #: ../libpurple/account.c:970 msgid "Enter Password" msgstr "Digite a senha" #: ../libpurple/account.c:975 msgid "Save password" msgstr "Salvar senha" #: ../libpurple/account.c:1010 ../libpurple/connection.c:104 #, c-format msgid "Missing protocol plugin for %s" msgstr "Plugin de protocolo faltando para %s" #: ../libpurple/account.c:1012 ../libpurple/connection.c:107 #: ../pidgin/gtkblist.c:3992 msgid "Connection Error" msgstr "Erro de conex達o" #: ../libpurple/account.c:1170 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:702 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1342 msgid "New passwords do not match." msgstr "Senhas novas n達o conferem." #: ../libpurple/account.c:1179 msgid "Fill out all fields completely." msgstr "Preencha todos os campos completamente." #: ../libpurple/account.c:1202 msgid "Original password" msgstr "Senha original" #: ../libpurple/account.c:1209 msgid "New password" msgstr "Nova senha" #: ../libpurple/account.c:1216 msgid "New password (again)" msgstr "Nova senha (novamente)" #: ../libpurple/account.c:1222 #, c-format msgid "Change password for %s" msgstr "Mudar senha para %s" #: ../libpurple/account.c:1230 msgid "Please enter your current password and your new password." msgstr "Favor digitar sua senha atual e sua nova senha." #: ../libpurple/account.c:1261 #, c-format msgid "Change user information for %s" msgstr "Modificar informa巽探es do usu叩rio para %s" #: ../libpurple/account.c:1264 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1670 msgid "Set User Info" msgstr "Definir informa巽探es de usu叩rio" #: ../libpurple/account.c:1744 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1012 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:638 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1424 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1441 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2831 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:230 ../pidgin/gtkft.c:159 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: ../libpurple/blist.c:523 ../libpurple/blist.c:1291 #: ../libpurple/blist.c:1520 ../libpurple/protocols/jabber/roster.c:68 #: ../pidgin/gtkblist.c:5284 ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:96 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevo-util.c:64 msgid "Buddies" msgstr "Amigos" #: ../libpurple/blist.c:550 msgid "buddy list" msgstr "lista de amigos" #: ../libpurple/connection.c:106 msgid "Registration Error" msgstr "Erro ao registrar" #: ../libpurple/connection.c:293 #, c-format msgid "+++ %s signed on" msgstr "+++ %s conectou" #: ../libpurple/connection.c:323 #, c-format msgid "+++ %s signed off" msgstr "+++ %s desconectou" #: ../libpurple/connection.c:440 ../libpurple/plugin.c:282 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1712 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:139 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:322 msgid "Unknown error" msgstr "Erro desconhecido" #: ../libpurple/conversation.c:165 msgid "Unable to send message: The message is too large." msgstr "N達o foi poss鱈vel enviar mensagem: A mensagem 辿 muito extensa." #: ../libpurple/conversation.c:168 ../libpurple/conversation.c:181 #, c-format msgid "Unable to send message to %s." msgstr "N達o foi poss鱈vel enviar mensagem para %s." #: ../libpurple/conversation.c:169 msgid "The message is too large." msgstr "A mensagem 辿 muito extensa." #: ../libpurple/conversation.c:178 ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:283 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:325 msgid "Unable to send message." msgstr "N達o foi poss鱈vel enviar mensagem." #: ../libpurple/conversation.c:1164 msgid "Send Message" msgstr "Enviar mensagem" #: ../libpurple/conversation.c:1167 msgid "_Send Message" msgstr "Envia_r mensagem" #: ../libpurple/conversation.c:1572 #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%s entrou na sala." #: ../libpurple/conversation.c:1575 #, c-format msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr "%s [<I>%s</I>] entrou na sala." #: ../libpurple/conversation.c:1682 #, c-format msgid "You are now known as %s" msgstr "Voc棚 mudou seu apelido para %s" #: ../libpurple/conversation.c:1702 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s mudou seu apelido para %s" #: ../libpurple/conversation.c:1775 #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "%s saiu da sala." #: ../libpurple/conversation.c:1778 #, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s saiu da sala (%s)." #: ../libpurple/dbus-server.c:578 #, c-format msgid "Failed to get connection: %s" msgstr "Falha ao obter conex達o: %s" #: ../libpurple/dbus-server.c:590 #, c-format msgid "Failed to get name: %s" msgstr "Falha ao obter nome: %s" #: ../libpurple/dbus-server.c:603 #, c-format msgid "Failed to get serv name: %s" msgstr "N達o foi poss鱈vel obter nome do serv: %s" #: ../libpurple/dbus-server.h:83 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below" msgstr "O servidor D-BUS do Purple n達o est叩 rodando pelo motivo listado abaixo" #: ../libpurple/desktopitem.c:286 ../libpurple/desktopitem.c:877 msgid "No name" msgstr "Sem nome" #: ../libpurple/dnsquery.c:510 msgid "Unable to create new resolver process\n" msgstr "N達o foi poss鱈vel criar novo processo de resolu巽達o\n" #: ../libpurple/dnsquery.c:515 msgid "Unable to send request to resolver process\n" msgstr "N達o foi poss鱈vel enviar pedido para o processo de resolu巽達o\n" #: ../libpurple/dnsquery.c:548 ../libpurple/dnsquery.c:696 #, c-format msgid "" "Error resolving %s:\n" "%s" msgstr "" "Erro ao resolver %s:\n" "%s" #: ../libpurple/dnsquery.c:551 ../libpurple/dnsquery.c:710 #: ../libpurple/dnsquery.c:830 #, c-format msgid "Error resolving %s: %d" msgstr "Erro ao resolver %s: %d" #: ../libpurple/dnsquery.c:573 #, c-format msgid "" "Error reading from resolver process:\n" "%s" msgstr "" "Erro ao ler do processo de resolu巽達o:\n" "%s" #: ../libpurple/dnsquery.c:577 msgid "EOF while reading from resolver process" msgstr "Fim de arquivo ao ler resposta do processo de resolu巽達o" #: ../libpurple/dnsquery.c:760 #, c-format msgid "Thread creation failure: %s" msgstr "Falha ao criar thread: %s" #: ../libpurple/dnsquery.c:761 msgid "Unknown reason" msgstr "Motivo desconhecido" #: ../libpurple/ft.c:204 #, c-format msgid "" "Error reading %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "Erro ao ler %s: \n" "%s.\n" #: ../libpurple/ft.c:208 #, c-format msgid "" "Error writing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "Erro ao gravar em %s: \n" "%s.\n" #: ../libpurple/ft.c:212 #, c-format msgid "" "Error accessing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "Erro ao acessar %s: \n" "%s.\n" #: ../libpurple/ft.c:248 msgid "Directory is not writable." msgstr "O diret坦rio n達o permite grava巽探es." #: ../libpurple/ft.c:263 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgstr "N達o 辿 poss鱈vel enviar um arquivo de 0 bytes." #: ../libpurple/ft.c:273 msgid "Cannot send a directory." msgstr "N達o foi poss鱈vel enviar um diret坦rio." #: ../libpurple/ft.c:282 #, c-format msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" msgstr "%s n達o 辿 um arquivo regular. Recusando covardemente sobrescrev棚-lo.\n" #: ../libpurple/ft.c:342 #, c-format msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "%s deseja lhe enviar %s (%s)" #: ../libpurple/ft.c:349 #, c-format msgid "%s wants to send you a file" msgstr "%s deseja lhe enviar um arquivo" #: ../libpurple/ft.c:392 #, c-format msgid "Accept file transfer request from %s?" msgstr "Aceitar pedido de transfer棚ncia de arquivo de %s?" #: ../libpurple/ft.c:396 #, c-format msgid "" "A file is available for download from:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "Um arquivo est叩 dispon鱈vel para download de:\n" "Host remoto: %s\n" "Porta remota: %d" #: ../libpurple/ft.c:431 #, c-format msgid "%s is offering to send file %s" msgstr "%s est叩 pedindo para enviar %s" #: ../libpurple/ft.c:483 #, c-format msgid "%s is not a valid filename.\n" msgstr "%s n達o 辿 um nome de arquivo v叩lido.\n" #: ../libpurple/ft.c:504 #, c-format msgid "Offering to send %s to %s" msgstr "Oferecendo o envio de %s para %s" #: ../libpurple/ft.c:516 #, c-format msgid "Starting transfer of %s from %s" msgstr "Iniciar transfer棚ncia de %s a partir de %s" #: ../libpurple/ft.c:670 #, c-format msgid "Transfer of file %s complete" msgstr "Transfer棚ncia de %s completa" #: ../libpurple/ft.c:673 msgid "File transfer complete" msgstr "Transfer棚ncia de arquivo completa" #: ../libpurple/ft.c:1091 #, c-format msgid "You canceled the transfer of %s" msgstr "Voc棚 cancelou a transfer棚ncia de %s" #: ../libpurple/ft.c:1096 msgid "File transfer cancelled" msgstr "Transfer棚ncia de arquivo cancelada" #: ../libpurple/ft.c:1154 #, c-format msgid "%s canceled the transfer of %s" msgstr "%s cancelou a transfer棚ncia de %s" #: ../libpurple/ft.c:1159 #, c-format msgid "%s canceled the file transfer" msgstr "%s cancelou a transfer棚ncia de arquivo" #: ../libpurple/ft.c:1216 #, c-format msgid "File transfer to %s failed." msgstr "Transfer棚ncia de arquivo para %s falhou." #: ../libpurple/ft.c:1218 #, c-format msgid "File transfer from %s failed." msgstr "Transfer棚ncia de arquivo de %s falhou." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:1 msgid "Run the command in a terminal" msgstr "Execute o comando num terminal" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:2 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." msgstr "O comando usado para lidar com URLs \"aim\", se ativado." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:3 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." msgstr "O comando usado para lidar com URLs \"gg\", se ativado." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:4 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." msgstr "O comando usado para lidar com URLs \"icq\", se ativado." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:5 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." msgstr "O comando usado para lidar com URLs \"irc\", se ativado." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:6 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." msgstr "O comando usado para lidar com URLs \"msnim\", se ativado." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:7 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." msgstr "O comando usado para lidar com URLs \"sip\", se ativado." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:8 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." msgstr "O comando usado para lidar com URLs \"xmpp\", se ativado." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:9 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." msgstr "O comando usado para lidar com URLs \"ymsgr\", se ativado." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:10 msgid "The handler for \"aim\" URLs" msgstr "Associar URLs \"aim\" a" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:11 msgid "The handler for \"gg\" URLs" msgstr "Associar URLs \"gg\" a" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:12 msgid "The handler for \"icq\" URLs" msgstr "Associar URLs \"icq\" a" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:13 msgid "The handler for \"irc\" URLs" msgstr "Associar URLs \"irc\" a" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:14 msgid "The handler for \"msnim\" URLs" msgstr "Associar URLs \"msnim\" a" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:15 msgid "The handler for \"sip\" URLs" msgstr "Associar URLs \"sip\" a" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:16 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" msgstr "Associar URLs \"xmpp\" a" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:17 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" msgstr "Associar URLs \"ymsgr\" a" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:18 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" " "URLs." msgstr "" "Verdadeiro se o comando especificado na chave \"comando\" deve ser associado " "a URLs \"aim\"" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:19 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" " "URLs." msgstr "" "Verdadeiro se o comando especificado na chave \"comando\" deve ser associado " "a URLs \"gg\"" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:20 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" " "URLs." msgstr "" "Verdadeiro se o comando especificado na chave \"comando\" deve ser associado " "a URLs \"icq\"" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:21 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" " "URLs." msgstr "" "Verdadeiro se o comando especificado na chave \"comando\" deve ser associado " "a URLs \"irc\"" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:22 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " "URLs." msgstr "" "Verdadeiro se o comando especificado na chave \"comando\" deve ser associado " "a URLs \"msnim\"" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:23 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" " "URLs." msgstr "" "Verdadeiro se o comando especificado na chave \"comando\" deve ser associado " "a URLs \"sip\"" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:24 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" " "URLs." msgstr "" "Verdadeiro se o comando especificado na chave \"comando\" deve ser associado " "a URLs \"xmpp\"" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:25 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " "URLs." msgstr "" "Verdadeiro se o comando especificado na chave \"comando\" deve ser associado " "a URLs \"ymsgr\"" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:26 msgid "" "True if the command used to handle this type of URL should be run in a " "terminal." msgstr "" "Verdadeiro se o comando usado para lidar com este tipo de URL deve ser " "executado num terminal." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:27 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" msgstr "Diz se o comando especificado deve ser associado a URLs \"aim\"" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:28 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" msgstr "Diz se o comando especificado deve ser associado a URLs \"gg\"" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:29 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" msgstr "Diz se o comando especificado deve ser associado a URLs \"icq\"" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:30 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" msgstr "Diz se o comando especificado deve ser associado a URLs \"irc\"" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:31 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" msgstr "Diz se o comando especificado deve ser associado a URLs \"msnim\"" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:32 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" msgstr "Diz se o comando especificado deve ser associado a URLs \"sip\"" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:33 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" msgstr "Diz se o comando especificado deve ser associado a URLs \"xmpp\"" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:34 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" msgstr "Diz se o comando especificado deve ser associado a URLs \"ymsgr\"" #: ../libpurple/log.c:181 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" msgstr "" "<b><font color=\"red\">O gerador de log n達o tem fun巽探es de leitura</font></b>" #: ../libpurple/log.c:593 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ../libpurple/log.c:607 msgid "Plain text" msgstr "Texto puro" #: ../libpurple/log.c:621 msgid "Old flat format" msgstr "Antigo formato linear" #: ../libpurple/log.c:732 msgid "Logging of this conversation failed." msgstr "A grava巽達o desta conversa falhou." #: ../libpurple/log.c:1175 msgid "XML" msgstr "XML" #: ../libpurple/log.c:1251 #, c-format msgid "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "RESPOSTA>:</b></font> %s<br/>\n" #: ../libpurple/log.c:1253 #, c-format msgid "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "RESPOSTA>:</b></font> %s<br/>\n" #: ../libpurple/log.c:1311 ../libpurple/log.c:1444 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" msgstr "" "<font color=\"red\"><b>N達o foi poss鱈vel encontrar o caminho do log!</b></" "font>" #: ../libpurple/log.c:1323 ../libpurple/log.c:1453 #, c-format msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>N達o foi poss鱈vel ler o arquivo: %s</b></font>" #: ../libpurple/log.c:1385 #, c-format msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "(%s) %s <AUTO-RESPOSTA>: %s\n" #: ../libpurple/plugin.c:365 #, c-format msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." msgstr "Voc棚 est叩 usando %s, mas este plugin requer %s." #: ../libpurple/plugin.c:380 msgid "This plugin has not defined an ID." msgstr "Este plugin n達o definiu um ID." #: ../libpurple/plugin.c:448 #, c-format msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" msgstr "Vers達o incompat鱈vel do plugin %d (era esperado %d)" #: ../libpurple/plugin.c:465 #, c-format msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" msgstr "Vers達o errada da interface bin叩ria %d.%d.x (era esperado %d.%d.x)" #: ../libpurple/plugin.c:482 msgid "Plugin does not implement all required functions" msgstr "O plugin n達o implementa todas as fun巽探es requeridas" #: ../libpurple/plugin.c:547 #, c-format msgid "" "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " "again." msgstr "" "O plugin requerido %s n達o foi encontrado. Por favor instale esse plugin e " "tente novamente." #: ../libpurple/plugin.c:552 msgid "Unable to load the plugin" msgstr "N達o foi poss鱈vel carregar o plugin." #: ../libpurple/plugin.c:574 #, c-format msgid "The required plugin %s was unable to load." msgstr "O plugin requerido %s n達o p担de ser carregado." #: ../libpurple/plugin.c:578 msgid "Unable to load your plugin." msgstr "N達o foi poss鱈vel carregar seu plugin." #: ../libpurple/plugin.c:677 #, c-format msgid "The dependent plugin %s failed to unload." msgstr "Falha ao descarregar o plugin dependente %s." #: ../libpurple/plugin.c:681 msgid "There were errors unloading the plugin." msgstr "Houve erros ao descarregar o plugin." #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:23 msgid "Autoaccept" msgstr "Aceitar automaticamente" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:25 ../libpurple/plugins/autoaccept.c:26 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." msgstr "" "Aceita pedidos de transfer棚ncia de arquivo de usu叩rios selecionados " "automaticamente." #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:80 #, c-format msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed." msgstr "" "A transfer棚ncia de arquivo aceita automaticamente \"%s\" (de \"%s\") est叩 " "conclu鱈da." #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:82 msgid "Autoaccept complete" msgstr "Auto-aceitar conclu鱈do" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:160 #, c-format msgid "When a file-transfer request arrives from %s" msgstr "Ao receber um pedido de transfer棚ncia de arquivo de %s" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:162 msgid "Set Autoaccept Setting" msgstr "Definir configura巽探es do auto-aceitar" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:164 msgid "_Save" msgstr "_Salvar" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:165 ../libpurple/plugins/idle.c:170 #: ../libpurple/plugins/idle.c:204 ../libpurple/plugins/idle.c:230 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1440 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2232 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2279 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5838 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5893 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6119 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6189 ../libpurple/request.h:1387 #: ../libpurple/request.h:1397 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:168 msgid "Ask" msgstr "Perguntar" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:169 msgid "Auto Accept" msgstr "Aceitar automaticamente" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:170 msgid "Auto Reject" msgstr "Rejeitar automaticamente" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:184 msgid "Autoaccept File Transfers..." msgstr "Auto-aceitar transfer棚ncias de arquivos..." #. XXX: Is there a better way than this? There really should be. #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:214 msgid "" "Path to save the files in\n" "(Please provide the full path)" msgstr "" "Caminho para salvar os arquivos\n" "(Favor digitar o caminho completo)" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:219 msgid "Automatically reject from users not in buddy list" msgstr "" "Rejeitar automaticamente transfer棚ncias de usu叩rios fora da minha lista de " "amigos" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:223 msgid "" "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" "(only when there's no conversation with the sender)" msgstr "" "Notificar com um popup quando uma transfer棚ncia de arquivo aceita " "automaticamente for conclu鱈da\n" "(apenas quando n達o h叩 conversa com o remetente)" #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:46 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1629 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1659 msgid "Notes" msgstr "Anota巽探es" #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:47 msgid "Enter your notes below..." msgstr "Digite suas anota巽探es abaixo..." #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:65 msgid "Edit Notes..." msgstr "Alterar anota巽探es..." #. *< major version #. *< minor version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:90 msgid "Buddy Notes" msgstr "Anota巽探es em amigos" #. *< name #. *< version #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:92 msgid "Store notes on particular buddies." msgstr "Guarda anota巽探es em amigos espec鱈ficos." #. *< summary #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:93 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list." msgstr "" "Adiciona a op巽達o de guardar anota巽探es em amigos na sua lista de amigos." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:264 msgid "Cipher Test" msgstr "Teste da cifra" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:267 ../libpurple/plugins/ciphertest.c:269 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple." msgstr "Testa as cifras que v棚m com a libpurple." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:155 msgid "DBus Example" msgstr "Exemplo do DBus" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:158 #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:160 msgid "DBus Plugin Example" msgstr "Plugin de exemplo do DBus" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/filectl.c:248 msgid "File Control" msgstr "Controle por arquivo" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/filectl.c:251 ../libpurple/plugins/filectl.c:253 msgid "Allows control by entering commands in a file." msgstr "Permite controlar a巽探es inserindo comandos em um arquivo." #: ../libpurple/plugins/idle.c:158 ../libpurple/plugins/idle.c:218 msgid "Minutes" msgstr "minutos" #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin. #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating. #: ../libpurple/plugins/idle.c:165 ../libpurple/plugins/idle.c:199 #: ../libpurple/plugins/idle.c:225 ../libpurple/plugins/idle.c:318 msgid "I'dle Mak'er" msgstr "C'riador de ina'tividade" #: ../libpurple/plugins/idle.c:166 ../libpurple/plugins/idle.c:258 msgid "Set Account Idle Time" msgstr "Definir tempo inativo da conta" #: ../libpurple/plugins/idle.c:169 ../libpurple/plugins/idle.c:229 msgid "_Set" msgstr "_Definir" #: ../libpurple/plugins/idle.c:184 msgid "None of your accounts are idle." msgstr "Nenhuma de suas contas est叩 inativa." #: ../libpurple/plugins/idle.c:200 ../libpurple/plugins/idle.c:262 msgid "Unset Account Idle Time" msgstr "Redefinir tempo de inatividade da conta" #: ../libpurple/plugins/idle.c:203 msgid "_Unset" msgstr "_Redefinir" #: ../libpurple/plugins/idle.c:226 ../libpurple/plugins/idle.c:266 msgid "Set Idle Time for All Accounts" msgstr "Definir tempo de inatividade de todas as contas" #: ../libpurple/plugins/idle.c:271 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" msgstr "Redefinir tempo de inatividade de todas as contas inativas" #: ../libpurple/plugins/idle.c:320 ../libpurple/plugins/idle.c:321 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" msgstr "" "Permite que voc棚 configure manualmente por quanto tempo voc棚 est叩 inativo" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:87 msgid "IPC Test Client" msgstr "Cliente de teste do IPC" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:90 msgid "Test plugin IPC support, as a client." msgstr "Testa o suporte IPC dos plugins, como um cliente." #. * description #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:92 msgid "" "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " "calls the commands registered." msgstr "" "Testa o suporte IPC dos plugins, como um cliente. Isto localiza o plugin " "servidor e chama os comandos registrados." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:74 msgid "IPC Test Server" msgstr "Servidor de teste do IPC" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:77 msgid "Test plugin IPC support, as a server." msgstr "Testa o suporte IPC dos plugins, como um servidor." #. * description #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:79 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." msgstr "" "Testa o suporte IPC dos plugins, como um servidor. Isto registra os comandos " "IPC." #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:229 msgid "Join/Part Hiding Configuration" msgstr "Configura巽達o da oculta巽達o de mensagens de entrada/sa鱈da" #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:233 msgid "Minimum Room Size" msgstr "Tamanho m鱈nimo da sala" #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:239 msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)" msgstr "Limite de inatividade de usu叩rio (em minutos)" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:270 msgid "Join/Part Hiding" msgstr "Ocultador de entrada/sa鱈da" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:273 msgid "Hides extraneous join/part messages." msgstr "Esconde mensagens sup辿rfluas de entrada/sa鱈da." #. * description #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:275 msgid "" "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users " "actively taking part in a conversation." msgstr "" "Este plugin esconde mensagens de entrada/sa鱈da em grandes salas, exceto para " "aqueles usu叩rios que est達o participando ativamente de uma conversa." #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the #. * offset is way off. The user should never really see it, but #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's #. * not a real timezone. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:497 msgid "(UTC)" msgstr "(Greenwich)" #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1573 msgid "User is offline." msgstr "O usu叩rio est叩 desconectado." #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1579 msgid "Auto-response sent:" msgstr "Auto-resposta enviada:" #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1589 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1592 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:80 #, c-format msgid "%s has signed off." msgstr "%s desconectou." #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1606 msgid "One or more messages may have been undeliverable." msgstr "Uma ou mais mensagens pode(m) n達o ter sido enviada(s)." #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1616 msgid "You were disconnected from the server." msgstr "Voc棚 foi desconectado do servidor." #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1624 msgid "" "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " "logged in." msgstr "" "Atualmente, voc棚 est叩 desconectado. Nenhuma mensagem ser叩 recebida at辿 que " "voc棚 conecte-se." #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1639 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." msgstr "" "A mensagem n達o p担de ser enviada porque o limite de tamanho foi excedido." #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1644 msgid "Message could not be sent." msgstr "A mensagem n達o p担de ser enviada." #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1989 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2098 msgid "Adium" msgstr "Adium" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2002 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2103 msgid "Fire" msgstr "Fire" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2014 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2107 msgid "Messenger Plus!" msgstr "Messenger Plus!" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2027 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2112 msgid "MSN Messenger" msgstr "MSN Messenger" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2039 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2116 msgid "Trillian" msgstr "Trillian" #. Add general preferences. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2080 msgid "General Log Reading Configuration" msgstr "Configura巽達o geral da leitura de logs" #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2084 msgid "Fast size calculations" msgstr "C叩lculos r叩pidos de tamanho" #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2088 msgid "Use name heuristics" msgstr "Utilizar heur鱈stica de nome" #. Add Log Directory preferences. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2094 msgid "Log Directory" msgstr "Diret坦rio de logs" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2145 msgid "Log Reader" msgstr "Leitor de logs" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2149 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." msgstr "" "Inclui o log de outros clientes de mensagem instant但nea no leitor de logs." #. * description #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2153 msgid "" "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n" "\n" "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " "at your own risk!" msgstr "" "Ao exibir os logs, este plugin incluir叩 logs de outros clientes de mensagens " "instant但neas. Atualmente, isto inclui o Adium, o MSN Messenger e o " "Trillian.\n" "\n" "AVISO: Este plugin ainda est叩 em testes e pode travar freq端entemente. Use-o " "por sua conta e risco!" #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:217 msgid "Mono Plugin Loader" msgstr "Carregador de plugins do Mono" #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:219 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:220 msgid "Loads .NET plugins with Mono." msgstr "Carrega plugins do .NET com o Mono." #. *< magic #. *< major version #. *< minor version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/newline.c:68 msgid "New Line" msgstr "Nova linha" #. *< name #. *< version #: ../libpurple/plugins/newline.c:70 msgid "Prepends a newline to displayed message." msgstr "Adiciona uma linha vazia no come巽o das mensagens exibidas." #. *< summary #: ../libpurple/plugins/newline.c:71 msgid "" "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " "the screen name in the conversation window." msgstr "" "Adiciona uma linha vazia no come巽o de cada mensagem, de modo que o resto ma " "mensagem apare巽a abaixo do nome do usu叩rio na janela de conversa." #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:23 msgid "Offline Message Emulation" msgstr "Emula巽達o de mensagens desconectadas" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:25 ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:26 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." msgstr "Salva mensagens enviadas para um usu叩rio desconectado numa a巽達o." #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:95 msgid "" "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the " "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." msgstr "" "O resto das mensagens ser叩 salvo como a巽探es. Voc棚 pode alterar/remover as " "a巽探es a partir da caixa de di叩logo `A巽探es de usu叩rio'" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:152 #, c-format msgid "" "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in " "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" msgstr "" "\"%s\" est叩 desconectado. Voc棚 deseja salvar o resto das mensagens como uma " "a巽達o e envi叩-las automaticamente quando \"%s\" conectar-se novamente?" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:156 msgid "Offline Message" msgstr "Mensagem desconectada" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:157 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" msgstr "" "Voc棚 pode alterar/excluir a a巽達o a partir da caixa de di叩logo `A巽探es de " "usu叩rio'" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:161 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:133 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:522 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:532 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1917 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:317 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:113 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:304 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:314 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:119 #: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:304 ../pidgin/gtkrequest.c:267 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:162 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:134 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:522 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:532 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1918 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:318 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:114 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:305 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:315 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:120 #: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:305 ../pidgin/gtkrequest.c:268 msgid "No" msgstr "N達o" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:189 msgid "Save offline messages in pounce" msgstr "Salvar mensagens offline como a巽探es" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:193 msgid "Do not ask. Always save in pounce." msgstr "N達o perguntar. Sempre salvar como a巽探es." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:601 msgid "Perl Plugin Loader" msgstr "Carregador de plugins Perl" #. *< name #. *< version #. *< summary #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:603 ../libpurple/plugins/perl/perl.c:604 msgid "Provides support for loading perl plugins." msgstr "Fornece suporte ao carregamento de plugins Perl." #: ../libpurple/plugins/psychic.c:20 msgid "Psychic Mode" msgstr "Modo ps鱈quico" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:21 msgid "Psychic mode for incoming conversation" msgstr "Modo ps鱈quico para mensagens recebidas" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:22 msgid "" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" msgstr "" "Faz com que mensagens de conversa apare巽am quando os outros usu叩rios " "come巽arem a redigir uma mensagem para voc棚. Isto funciona com o AIM, ICQ, " "XMPP, Sametime e com o Yahoo!" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:72 msgid "You feel a disturbance in the force..." msgstr "Voc棚 sente uma perturba巽達o na For巽a..." #: ../libpurple/plugins/psychic.c:91 msgid "Only enable for users on the buddy list" msgstr "Permitir apenas os usu叩rios da minha lista de amigos" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:96 msgid "Disable when away" msgstr "Desativar quando ausente" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:100 msgid "Display notification message in conversations" msgstr "Exibir mensagens de notifica巽達o nas conversas" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:105 msgid "Raise psychic conversations" msgstr "Focar conversas quando o usu叩rio digitar algo" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:684 msgid "Signals Test" msgstr "Teste dos sinais" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:687 #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:689 msgid "Test to see that all signals are working properly." msgstr "Teste para ver se todos os sinais est達o funcionando corretamente." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/simple.c:37 msgid "Simple Plugin" msgstr "Plugin trivial" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/simple.c:40 ../libpurple/plugins/simple.c:42 msgid "Tests to see that most things are working." msgstr "Verifica se a maioria das coisas est達o funcionando." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:94 msgid "SSL" msgstr "SSL" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:97 ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:99 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." msgstr "Fornece um envolt坦rio para as bibliotecas de suporte � SSL." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:275 msgid "GNUTLS" msgstr "GNUTLS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:278 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:280 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." msgstr "Fornece suporte a SSL atrav辿s do GNUTLS." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:423 msgid "NSS" msgstr "NSS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:426 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:428 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." msgstr "Fornece suporte a SSL atrav辿s do Mozilla NSS." #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:50 #, c-format msgid "%s is no longer away." msgstr "%s n達o est叩 mais ausente." #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:52 #, c-format msgid "%s has gone away." msgstr "%s est叩 ausente." #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:62 #, c-format msgid "%s has become idle." msgstr "%s se tornou inativo." #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:64 #, c-format msgid "%s is no longer idle." msgstr "%s n達o est叩 mais inativo." #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:73 #, c-format msgid "%s has signed on." msgstr "%s conectou." #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:91 msgid "Notify When" msgstr "Notificar quando" #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:94 msgid "Buddy Goes _Away" msgstr "O amigo ficar _ausente" #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:97 msgid "Buddy Goes _Idle" msgstr "O amigo ficar _inativo" #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:100 msgid "Buddy _Signs On/Off" msgstr "Amigo conecta/de_sconecta" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:148 msgid "Buddy State Notification" msgstr "Notifica巽達o do status do amigo" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:151 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:154 msgid "" "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " "idle." msgstr "" "Notifica na janela de conversa quando um amigo sai ou entra do status de " "ausente ou inativo." #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:421 msgid "Tcl Plugin Loader" msgstr "Carregador de plugins Tcl" #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:423 ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:424 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" msgstr "Fornece suporte ao carregamento de plugins Tcl." #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:507 msgid "" "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" msgstr "" "N達o foi poss鱈vel detectar uma instala巽達o do ActiveTCL. Se voc棚 deseja usar " "plugins TCL, instale o ActiveTCL de http://www.activestate.com\n" #. Send a message about the connection error #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:112 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" msgstr "N達o foi poss鱈vel escutar por conex探es de mensagens instant但neas\n" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:137 msgid "" "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" msgstr "" "N達o foi poss鱈vel estabelecer conex達o com o servidor mDNS local. Ele est叩 " "rodando?" #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message #. Away stuff #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:294 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1009 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:530 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:310 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1434 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2819 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:715 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4519 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5584 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:180 ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1476 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1476 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3397 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3470 ../libpurple/status.c:157 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:442 ../pidgin/gtkprefs.c:1862 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1052 msgid "Away" msgstr "Ausente" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:425 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:427 msgid "Bonjour Protocol Plugin" msgstr "Plugin do protocolo Bonjour" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:470 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:477 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:535 msgid "Purple Person" msgstr "Pessoa p炭rpura" #. Creating the user splits #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:583 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1007 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:918 msgid "Hostname" msgstr "Nome do host" #. Creating the options for the protocol #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:587 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:627 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:828 msgid "First name" msgstr "Nome" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:590 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:622 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:833 msgid "Last name" msgstr "Sobrenome" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:593 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:472 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:818 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:770 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1011 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:681 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:922 msgid "E-mail" msgstr "E-mail" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:596 msgid "AIM Account" msgstr "Conta do AIM" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:599 msgid "XMPP Account" msgstr "Conta do XMPP" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.h:33 msgid "Bonjour" msgstr "Bonjour" #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:394 #, c-format msgid "%s has closed the conversation." msgstr "%s fechou a conversa." #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:440 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:653 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:678 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." msgstr "N達o foi poss鱈vel enviar mensagem: a conversa n達o p担de ser iniciada." #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:574 msgid "Cannot open socket" msgstr "N達o foi poss鱈vel abrir socket" #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:582 msgid "Error setting socket options" msgstr "Erro ao definir as op巽探es do socket" #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:606 msgid "Could not bind socket to port" msgstr "N達o foi poss鱈vel vincular socket � porta" #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:614 msgid "Could not listen on socket" msgstr "N達o foi poss鱈vel escutar no socket" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:76 ../libpurple/proxy.c:1812 msgid "Invalid proxy settings" msgstr "Configura巽探es de proxy inv叩lidas" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:77 ../libpurple/proxy.c:1812 msgid "" "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " "invalid." msgstr "" "O nome do host ou o n炭mero da porta especificado para o tipo de proxy " "fornecido 辿 inv叩lido." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:115 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:137 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:180 msgid "Token Error" msgstr "Erro de token" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:116 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:138 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:181 msgid "Unable to fetch the token.\n" msgstr "N達o foi poss鱈vel obter o token.\n" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:269 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:288 msgid "Save Buddylist..." msgstr "Salvar lista de amigos..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:270 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." msgstr "Sua lista de amigos est叩 vazia, nada foi escrito no arquivo." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:276 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:278 msgid "Couldn't open file" msgstr "N達o foi poss鱈vel abrir o arquivo" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:289 msgid "Buddylist saved successfully!" msgstr "Lista de amigos salva com sucesso" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:307 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:308 msgid "Couldn't load buddylist" msgstr "N達o foi poss鱈vel carregar lista de amigos" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:324 msgid "Load Buddylist..." msgstr "Carregar lista de amigos..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:325 msgid "Buddylist loaded successfully!" msgstr "Lista de amigos carregada com sucesso!" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:336 msgid "Save buddylist..." msgstr "Salvar lista de amigos..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:384 msgid "Fill in the registration fields." msgstr "Preencha os campos de registro." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:389 msgid "Passwords do not match." msgstr "As senhas n達o conferem." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:398 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" msgstr "N達o foi poss鱈vel registrar uma nova conta. Ocorreu um erro.\n" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:411 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" msgstr "Nova conta do Gadu-Gadu registrada" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:412 msgid "Registration completed successfully!" msgstr "O registro foi conclu鱈do com sucesso!" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:477 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:770 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:807 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1377 msgid "Password" msgstr "Senha" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:482 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:775 msgid "Password (retype)" msgstr "Senha (redigitar)" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:487 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:780 msgid "Enter current token" msgstr "Digite o token atual" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:493 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:786 msgid "Current token" msgstr "Token atual" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:497 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:498 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" msgstr "Registrar nova conta do Gadu-Gadu" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:499 msgid "Please, fill in the following fields" msgstr "Por favor, preencha os seguintes campos" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:637 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1049 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1123 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:843 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3777 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3790 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49 msgid "City" msgstr "Cidade" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:642 msgid "Year of birth" msgstr "Ano de nascimento" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:645 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1558 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3720 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:46 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:224 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:227 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:230 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:234 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1067 msgid "Gender" msgstr "Sexo" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:646 msgid "Male or female" msgstr "Homem ou mulher" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:647 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3720 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:83 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:224 msgid "Male" msgstr "Masculino" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:648 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3720 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:84 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:227 msgid "Female" msgstr "Feminino" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:652 msgid "Only online" msgstr "Apenas conectado" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:656 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:657 msgid "Find buddies" msgstr "Encontrar amigos" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:658 msgid "Please, enter your search criteria below" msgstr "Favor digitar seu crit辿rio de busca abaixo" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:696 msgid "Fill in the fields." msgstr "Preencha os campos." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:708 msgid "Your current password is different from the one that you specified." msgstr "Sua senha atual 辿 diferente da senha que voc棚 especificou." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:722 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" msgstr "N達o foi poss鱈vel alterar a senha. Ocorreu um erro.\n" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:731 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" msgstr "Mudar senha da conta do Gadu-Gadu" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:732 msgid "Password was changed successfully!" msgstr "Senha alterada com sucesso!" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:765 msgid "Current password" msgstr "Senha atual" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:790 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " msgstr "Favor digitar sua senha atual e sua nova senha do UIN: " #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:794 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:795 msgid "Change Gadu-Gadu Password" msgstr "Alterar a senha do Gadu-Gadu" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:871 #, c-format msgid "Select a chat for buddy: %s" msgstr "Selecione o bate-papo para o amigo: %s" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:874 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:875 msgid "Add to chat..." msgstr "Adicionar ao bate-papo..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1003 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1428 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2828 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:810 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5556 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:170 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:177 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2917 ../libpurple/status.c:153 #: ../pidgin/gtkblist.c:3070 ../pidgin/gtkblist.c:3398 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:450 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1054 msgid "Offline" msgstr "Desconectado" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1006 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1430 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:29 ../libpurple/protocols/msn/state.c:30 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:37 ../libpurple/protocols/msn/state.c:38 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2816 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2919 ../libpurple/status.c:154 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:438 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1051 msgid "Available" msgstr "Dispon鱈vel" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1038 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1114 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2656 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3687 msgid "UIN" msgstr "UIN" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1041 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1117 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1585 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1761 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3698 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:990 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1024 msgid "First Name" msgstr "Nome" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1054 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1126 msgid "Birth Year" msgstr "Ano de nascimento" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1108 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1177 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3899 msgid "Unable to display the search results." msgstr "N達o foi poss鱈vel exibir os resultados da busca." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1168 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" msgstr "P叩ginas amarelas do Gadu-Gadu" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1169 msgid "Search results" msgstr "Resultados da busca" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1212 msgid "No matching users found" msgstr "Nenhum usu叩rio compat鱈vel encontrado" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1213 msgid "There are no users matching your search criteria." msgstr "N達o existem usu叩rios que satisfa巽am seu crit辿rio de busca" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1307 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1460 msgid "Unable to read socket" msgstr "N達o foi poss鱈vel ler do socket" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1392 msgid "Buddy list downloaded" msgstr "Lista de amigos transferida" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1393 msgid "Your buddy list was downloaded from the server." msgstr "Sua lista de amigos foi transferida do servidor." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1400 msgid "Buddy list uploaded" msgstr "Lista de amigos enviada" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1401 msgid "Your buddy list was stored on the server." msgstr "Sua lista de amigos foi guardada no servidor." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1506 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1712 msgid "Connection failed." msgstr "Falha na conex達o." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1618 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:531 msgid "Blocked" msgstr "Bloqueado" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1641 msgid "Add to chat" msgstr "Adicionar ao bate-papo" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1650 msgid "Unblock" msgstr "Desbloquear" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1654 msgid "Block" msgstr "Bloquear" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1671 msgid "Chat _name:" msgstr "_Nome do bate-papo:" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1911 msgid "Chat error" msgstr "Erro no bate-papo" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1912 msgid "This chat name is already in use" msgstr "Este nome de bate-papo j叩 est叩 sendo utilizado" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1995 msgid "Not connected to the server." msgstr "N達o conectado ao servidor." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2018 msgid "Find buddies..." msgstr "Encontrar amigos..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2024 msgid "Change password..." msgstr "Alterar senha..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2030 msgid "Upload buddylist to Server" msgstr "Enviar lista de amigos para o servidor" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2034 msgid "Download buddylist from Server" msgstr "Transferir lista de amigos do servidor" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2038 msgid "Delete buddylist from Server" msgstr "Remover lista de amigos do servidor" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2042 msgid "Save buddylist to file..." msgstr "Salvar lista de amigos para um arquivo..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2046 msgid "Load buddylist from file..." msgstr "Carregar lista de amigos do arquivo.." #. magic #. major_version #. minor_version #. plugin type #. ui_requirement #. flags #. dependencies #. priority #. id #. name #. version #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2150 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" msgstr "Plugin do protocolo Gadu-Gadu" #. summary #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2151 msgid "Polish popular IM" msgstr "Cliente de mensagens instant但neas popular na Pol担nia" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2205 msgid "Gadu-Gadu User" msgstr "Usu叩rio do Gadu-Gadu" #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:43 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1637 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1566 #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "Comando desconhecido: %s" #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:503 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:591 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1345 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1274 #, c-format msgid "current topic is: %s" msgstr "O t坦pico atual 辿: %s" #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:507 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:595 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1349 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1278 msgid "No topic is set" msgstr "Nenhum t坦pico foi definido" #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:296 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:337 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:268 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:277 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:290 msgid "File Transfer Failed" msgstr "Transfer棚ncia de arquivo falhou" #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:297 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:338 msgid "Could not open a listening port." msgstr "N達o foi poss鱈vel abrir uma porta para escuta." #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79 msgid "Error displaying MOTD" msgstr "Erro ao exibir mensagem do dia (MOTD)" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79 msgid "No MOTD available" msgstr "N達o h叩 mensagem do dia (MOTD) dispon鱈vel" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:80 msgid "There is no MOTD associated with this connection." msgstr "N達o h叩 mensagem do dia (MOTD) associada com esta conex達o." #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:83 #, c-format msgid "MOTD for %s" msgstr "Mensagem do dia (MOTD) para %s" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:127 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:165 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:614 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:639 msgid "Server has disconnected" msgstr "O servidor desconectou" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:249 msgid "View MOTD" msgstr "Ver mensagem do dia (MOTD)" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:261 ../libpurple/protocols/silc/chat.c:33 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:33 msgid "_Channel:" msgstr "_Canal:" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:267 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:59 ../pidgin/gtkaccount.c:523 msgid "_Password:" msgstr "_Senha:" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:298 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" msgstr "Apelidos do IRC n達o podem conter espa巽os" #. connect to the server #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:319 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1048 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:345 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2182 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1270 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:136 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3723 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1671 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2762 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1621 ../pidgin/gtkstatusbox.c:659 msgid "Connecting" msgstr "Conectando" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:327 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:603 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:950 msgid "SSL support unavailable" msgstr "Suporte a SSL indispon鱈vel" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:338 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:464 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1586 msgid "Couldn't create socket" msgstr "N達o foi poss鱈vel criar socket" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:416 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1266 msgid "Couldn't connect to host" msgstr "N達o foi poss鱈vel conectar ao host" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:438 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:499 msgid "Connection Failed" msgstr "Falha na conex達o" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:441 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:502 msgid "SSL Handshake Failed" msgstr "Falha na negocia巽達o SSL" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:611 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:636 msgid "Read error" msgstr "Erro de leitura" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:775 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1412 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1426 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1438 msgid "Users" msgstr "Usu叩rios" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:778 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3374 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1415 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1389 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1429 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447 msgid "Topic" msgstr "T坦pico" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:915 msgid "IRC Protocol Plugin" msgstr "Plugin do protocolo IRC" #. * summary #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:916 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" msgstr "O plugin do protocolo IRC que 辿 menos ruim" #. host to connect to #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:941 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:323 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2154 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6623 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:756 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5727 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1249 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1341 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1244 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1347 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1850 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2327 msgid "Server" msgstr "Servidor" #. port to connect to #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:944 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2159 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6626 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:759 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5732 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1917 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1859 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2331 msgid "Port" msgstr "Porta" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:947 msgid "Encodings" msgstr "Codifica巽探es" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:950 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:316 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:803 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1539 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1197 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1200 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1334 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1337 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1005 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1539 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1191 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1194 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1340 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1343 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:916 msgid "Username" msgstr "Nome do usu叩rio" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:953 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:317 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1009 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:920 msgid "Real name" msgstr "Nome real" #. #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); #. #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:961 msgid "Use SSL" msgstr "Usar SSL" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:187 msgid "Bad mode" msgstr "Modo inv叩lido" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:198 #, c-format msgid "You are banned from %s." msgstr "Voc棚 foi banido do %s." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:199 msgid "Banned" msgstr "Banido" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:216 #, c-format msgid "Cannot ban %s: banlist is full" msgstr "N達o foi poss鱈vel banir %s: a lista de usu叩rios banidos est叩 cheia" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:301 msgid " <i>(ircop)</i>" msgstr " <i>(ircop)</i>" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:302 msgid " <i>(identified)</i>" msgstr " <i>(identificado)</i>" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:303 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3688 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1418 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414 msgid "Nick" msgstr "Apelido" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:329 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1268 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1272 msgid "Currently on" msgstr "Atualmente em" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:334 msgid "Idle for" msgstr "Inativo por" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:337 msgid "Online since" msgstr "Conectado desde" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:341 msgid "<b>Defining adjective:</b>" msgstr "<b>Adjetivo definidor:</b>" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:341 msgid "Glorious" msgstr "Glorioso" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:420 #, c-format msgid "%s has changed the topic to: %s" msgstr "%s mudou o t坦pico para: %s" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:422 #, c-format msgid "%s has cleared the topic." msgstr "%s apagou o t坦pico." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:430 #, c-format msgid "The topic for %s is: %s" msgstr "O t坦pico do %s 辿: %s" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:448 #, c-format msgid "Unknown message '%s'" msgstr "Mensagem desconhecida '%s'" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:449 msgid "Unknown message" msgstr "Mensagem desconhecida" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:449 msgid "The IRC server received a message it did not understand." msgstr "O servidor IRC recebeu uma mensagem que n達o foi entendida." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:470 #, c-format msgid "Users on %s: %s" msgstr "Usu叩rios em %s: %s" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:575 msgid "Time Response" msgstr "Resposta do comando Time" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:576 msgid "The IRC server's local time is:" msgstr "O hor叩rio local do servidor IRC 辿:" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:587 msgid "No such channel" msgstr "Canal inexistente" #. does this happen? #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:598 msgid "no such channel" msgstr "Canal inexistente" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:601 msgid "User is not logged in" msgstr "O usu叩rio est叩 desconectado" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:606 msgid "No such nick or channel" msgstr "Apelido ou canal inexistente" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:626 msgid "Could not send" msgstr "N達o foi poss鱈vel enviar" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:682 #, c-format msgid "Joining %s requires an invitation." msgstr "� necess叩rio um convite para entrar em %s." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:683 msgid "Invitation only" msgstr "Apenas convidados" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:795 #, c-format msgid "You have been kicked by %s: (%s)" msgstr "Voc棚 foi expulso por %s: (%s)" #. Remove user from channel #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:800 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:699 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:720 #, c-format msgid "Kicked by %s (%s)" msgstr "Chutado por %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:823 #, c-format msgid "mode (%s %s) by %s" msgstr "Modo (%s %s) por %s" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:908 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:909 msgid "Invalid nickname" msgstr "Apelido inv叩lido" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:910 msgid "" "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "" "O apelido selecionado foi rejeitado pelo servidor. Provavelmente, ele cont辿m " "caracteres inv叩lidos." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:915 msgid "" "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "" "O nome de conta selecionado foi rejeitado pelo servidor. Provavelmente, ele " "cont辿m caracteres inv叩lidos." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:954 msgid "Cannot change nick" msgstr "N達o foi poss鱈vel mudar apelido" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:954 msgid "Could not change nick" msgstr "N達o foi poss鱈vel mudar apelido" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:975 #, c-format msgid "You have parted the channel%s%s" msgstr "Voc棚 saiu do canal%s%s" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1017 msgid "Error: invalid PONG from server" msgstr "Erro: PONG inv叩lido do servidor" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1019 #, c-format msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" msgstr "Resposta do PING -- Lat棚ncia: %lu segundos" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1110 #, c-format msgid "Cannot join %s: Registration is required." msgstr "N達o foi poss鱈vel entrar em %s: Registro requerido" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1111 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1093 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128 msgid "Cannot join channel" msgstr "N達o foi poss鱈vel entrar no canal" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1145 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." msgstr "Este usu叩rio ou canal est叩 temporariamente indispon鱈vel." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1157 #, c-format msgid "Wallops from %s" msgstr "Wallops de %s" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:122 msgid "action <action to perform>: Perform an action." msgstr "action <a巽達o a realizar>: Realiza uma a巽達o." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:123 msgid "" "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " "away." msgstr "" "away [mensagem]: Define uma mensagem de aus棚ncia. N達o use uma mensagem caso " "queira retornar do estado de aus棚ncia." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:124 msgid "chanserv: Send a command to chanserv" msgstr "chanserv: Envia um comando para o chanserv" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:125 msgid "" "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " "someone. You must be a channel operator to do this." msgstr "" "deop <usu叩rio1> [usu叩rio2] ...: Remove o status de operador do canal " "de algu辿m. Voc棚 precisa ser um operador do canal para isso." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:126 msgid "" "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "devoice <usu叩rio1> [usu叩rio2] ...: Remove o status de voice do canal " "de algu辿m, impedindo esta pessoa de falar caso o canal esteja moderado (+m). " "Voc棚 precisa ser um operador do canal para isso." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:127 msgid "" "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " "channel, or the current channel." msgstr "" "invite <usu叩rio> [sala]: Convida algu辿m para entrar no canal " "especificado, ou no canal atual." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:128 msgid "" "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" "j <sala1>[,sala2][,...] [chave1[,chave2][,...]]: Digite um ou mais " "canais, e opcionalmente forne巽a a chave do canal para cada um deles, se " "necess叩rio." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:129 msgid "" "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" "join <sala1>[,sala2][,...] [chave1[,chave2][,...]]: Digite um ou mais " "canais, e opcionalmente forne巽a a chave do canal para cada um deles, se " "necess叩rio." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:130 msgid "" "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" "kick <usu叩rio> [mensagem]: Remove algu辿m de um canal. Voc棚 precisa " "ser operador do canal para isso." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:131 msgid "" "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " "may disconnect you upon doing this.</i>" msgstr "" "list: Exibe uma lista das salas de bate-papo da rede. <i>Cuidado, alguns " "servidores podem te desconectar caso voc棚 fa巽a isso.</i>" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:132 msgid "me <action to perform>: Perform an action." msgstr "me <a巽達o a realizar>: Realiza uma a巽達o." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:133 msgid "memoserv: Send a command to memoserv" msgstr "memoserv: Envia um comando para o memoserv" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:134 msgid "" "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " "or user mode." msgstr "" "mode <+|-><A-Za-z> <usu叩rio|canal>: Define ou remove um " "modo de usu叩rio ou canal." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:135 msgid "" "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" "msg <usu叩rio> <mensagem>: Envia uma mensagem particular para um " "usu叩rio (ao contr叩rio de um canal)." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:136 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." msgstr "names [canal]: Lista os usu叩rios que est達o no canal atualmente." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:137 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1819 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." msgstr "nick <novo apelido>: Muda seu apelido." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:138 msgid "nickserv: Send a command to nickserv" msgstr "nickserv: Envia um comando para o nickserv" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:139 msgid "" "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "op <usu叩rio1> [usu叩rio2] ...: D叩 o status de operador do canal para " "algu辿m. Voc棚 precisa ser operador do canal para isso." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:140 msgid "" "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " "can't use it." msgstr "" "operwall <mensagem>: Se voc棚 n達o sabe o que 辿 isto, provavelmente n達o " "pode usar tal comando." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:141 msgid "operserv: Send a command to operserv" msgstr "operserv: Envia um comando para o operserv" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:142 msgid "" "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " "with an optional message." msgstr "" "part [sala] [mensagem]: Sai do canal atual, ou de um canal especificado, " "com uma mensagem opcional." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:143 msgid "" "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " "has." msgstr "" "ping [usu叩rio]: Verifica qual a lat棚ncia do usu叩rio (ou do servidor, caso " "nenhum usu叩rio tenha sido especificado)." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:144 msgid "" "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" "query <usu叩rio> <mensagem>: Envia uma mensagem particular para " "um usu叩rio (ao contr叩rio de um canal)." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:145 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." msgstr "quit [mensagem]: Desconecta do servidor, com uma mensagem opcional." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:146 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." msgstr "quote [...]: Manda um comando puro para o servidor." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:147 msgid "" "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" "remove <usu叩rio> [mensagem]: Remove algu辿m de um canal. Voc棚 precisa " "ser operador do canal para isso." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:148 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." msgstr "time: Exibe a hora local atual do servidor de IRC." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:149 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." msgstr "topic [novo t坦pico]: V棚 ou altera o t坦pico do canal." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:150 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." msgstr "umode <+|-><A-Za-z>: Define ou remove um modo de usu叩rio." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:151 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" msgstr "version [apelido]: envia um pedido CTCP VERSION para um usu叩rio" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:152 msgid "" "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "voice <usu叩rio1> [usu叩rio2] ...: D叩 o status de voice do canal para " "algu辿m. Voc棚 precisa ser operador do canal para isso." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:153 msgid "" "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " "use it." msgstr "" "wallops <mensagem>: Se voc棚 n達o sabe o que 辿 isto, provavelmente n達o " "pode usar tal comando." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:154 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." msgstr "whois [servidor] <usu叩rio>: Exibe informa巽探es do usu叩rio." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:155 msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off." msgstr "" "whowas <apelido>: Exibe informa巽探es de um usu叩rio que est叩 " "desconectado." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:465 #, c-format msgid "Reply time from %s: %lu seconds" msgstr "Tempo de resposta de %s: %lu segundos" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:466 msgid "PONG" msgstr "PONG" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:466 msgid "CTCP PING reply" msgstr "Resposta do CTCP PING" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:577 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:581 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:191 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:694 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:710 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:786 msgid "Disconnected." msgstr "Desconectado." #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:52 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." msgstr "" "O servidor requer TLS/SSL para conex達o. Nenhum suporte a TLS/SSL foi " "encontrado." #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:115 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "" "O servidor requer autentica巽達o em texto puro sobre um fluxo n達o-criptografado" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:294 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:483 #, c-format msgid "" "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " "this and continue authentication?" msgstr "" "%s requer autentica巽達o via texto puro sobre uma conex達o n達o criptografada. " "Deseja permitir isso e continuar a autentica巽達o?" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:296 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:297 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:485 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:486 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:570 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:571 msgid "Plaintext Authentication" msgstr "Autentica巽達o via texto puro" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:309 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:498 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:582 msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "O servidor n達o utiliza nenhum m辿todo de autentica巽達o suportado" #. This should never happen! #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:437 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:533 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:748 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:889 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:914 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:933 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:115 msgid "Invalid response from server." msgstr "O servidor retornou uma resposta inv叩lida." #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:572 msgid "" "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " "connection. Allow this and continue authentication?" msgstr "" "O servidor requer autentica巽達o via texto puro sobre uma conex達o n達o " "criptografada. Deseja permitir isso e continuar a autentica巽達o?" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:769 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:792 msgid "Invalid challenge from server" msgstr "O servidor retornou uma identifica巽達o inv叩lida" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:864 msgid "SASL error" msgstr "Erro de SASL" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:271 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:787 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4128 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:986 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1020 msgid "Full Name" msgstr "Nome completo" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:272 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:800 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:998 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1032 msgid "Family Name" msgstr "Sobrenome" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:273 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:804 msgid "Given Name" msgstr "Nome" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:275 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:863 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:276 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:856 msgid "Street Address" msgstr "Endere巽o (Rua)" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:277 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:852 msgid "Extended Address" msgstr "Endere巽o (Complemento)" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:278 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:860 msgid "Locality" msgstr "Localidade" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:279 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:864 msgid "Region" msgstr "Regi達o" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:280 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:868 msgid "Postal Code" msgstr "C坦digo postal (CEP)" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:281 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:873 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1015 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:926 msgid "Country" msgstr "Pa鱈s" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:282 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:884 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:891 msgid "Telephone" msgstr "Telefone" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:283 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:902 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:910 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1591 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1041 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:555 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1075 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:551 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1037 msgid "E-Mail" msgstr "Email" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:284 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:925 msgid "Organization Name" msgstr "Nome da organiza巽達o" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:285 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:929 msgid "Organization Unit" msgstr "Grupo de trabalho" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:287 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:938 msgid "Role" msgstr "Fun巽達o" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:288 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:821 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1627 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3737 msgid "Birthday" msgstr "Data de nascimento" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:289 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:941 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:775 ../pidgin/gtkblist.c:3081 #: ../pidgin/gtkprefs.c:680 msgid "Description" msgstr "Descri巽達o" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:578 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:579 msgid "Edit XMPP vCard" msgstr "Editar vCard do XMPP" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:580 msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable." msgstr "" "Todos os itens a seguir s達o opcionais. Preencha apenas as informa巽探es que " "quiser." #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:651 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:692 msgid "Client" msgstr "Cliente" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:655 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:696 msgid "Operating System" msgstr "Sistema operacional" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:665 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:198 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:853 msgid "Resource" msgstr "Recurso" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:667 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1251 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1261 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1271 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1281 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1291 msgid "Priority" msgstr "Prioridade" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:808 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:994 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1028 msgid "Middle Name" msgstr "Nome do meio" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:841 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:838 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3776 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3789 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:56 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1030 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1064 msgid "Address" msgstr "Endere巽o" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:848 msgid "P.O. Box" msgstr "Caixa postal" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:962 msgid "Photo" msgstr "Foto" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:962 msgid "Logo" msgstr "Logotipo" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1371 msgid "Un-hide From" msgstr "N達o ocultar-se de" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1375 msgid "Temporarily Hide From" msgstr "Ocultar-se temporariamente de" #. && NOT ME #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1383 msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "Cancelar notifica巽達o de presen巽a" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1390 msgid "(Re-)Request authorization" msgstr "(Re-)requisitar autoriza巽達o" #. if(NOT ME) #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is #. removed? #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1399 msgid "Unsubscribe" msgstr "Parar de monitorar a presen巽a" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1432 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1260 msgid "Chatty" msgstr "Dispon鱈vel para bate-papo" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1436 ../libpurple/status.c:158 msgid "Extended Away" msgstr "Ausente (estendido)" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1438 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1290 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:709 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5760 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3297 msgid "Do Not Disturb" msgstr "N達o perturbe" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1583 msgid "JID" msgstr "ID Jabber" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1587 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1766 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3699 msgid "Last Name" msgstr "Sobrenome" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1619 msgid "The following are the results of your search" msgstr "Os seguintes s達o os resultados da sua busca" #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1694 msgid "" "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " "Each field supports wild card searches (%)" msgstr "" "Encontre um contato digitando crit辿rios de busca nos campos abaixo. Nota: " "Todos os campos suportam caracteres coringa (%)" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1714 msgid "Directory Query Failed" msgstr "A consulta ao servi巽o de diret坦rio falhou" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1715 msgid "Could not query the directory server." msgstr "N達o foi poss鱈vel consultar o servidor do servi巽o de diret坦rio." #. Try to translate the message (see static message #. list in jabber_user_dir_comments[]) #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1749 #, c-format msgid "Server Instructions: %s" msgstr "Instru巽探es do servidor: %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1756 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." msgstr "" "Preencha um ou mais campos para procurar um usu叩rio XMPP que satisfa巽a este " "crit辿rio." #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1776 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1488 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3702 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3711 msgid "E-Mail Address" msgstr "Endere巽o de e-mail" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1785 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1786 msgid "Search for XMPP users" msgstr "Procurar por usu叩rios XMPP" #. "Search" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1787 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:123 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:145 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:176 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:253 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:271 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5611 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:473 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:358 msgid "Search" msgstr "Procurar" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1802 msgid "Invalid Directory" msgstr "Diret坦rio inv叩lido" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1819 msgid "Enter a User Directory" msgstr "Digite um diret坦rio de usu叩rios" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1820 msgid "Select a user directory to search" msgstr "Selecione um diret坦rio de usu叩rios para procurar" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1823 msgid "Search Directory" msgstr "Diret坦rio de busca" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:41 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5246 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:999 msgid "_Room:" msgstr "Sa_la:" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:47 msgid "_Server:" msgstr "_Servidor:" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:53 msgid "_Handle:" msgstr "_Apelido:" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:223 #, c-format msgid "%s is not a valid room name" msgstr "%s n達o 辿 um nome de sala v叩lido" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:224 msgid "Invalid Room Name" msgstr "Nome de sala inv叩lido" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:229 #, c-format msgid "%s is not a valid server name" msgstr "%s n達o 辿 um nome de servidor v叩lido" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:230 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:231 msgid "Invalid Server Name" msgstr "Nome de servidor inv叩lido" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:235 #, c-format msgid "%s is not a valid room handle" msgstr "%s n達o 辿 um apelido de sala v叩lido" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:236 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:237 msgid "Invalid Room Handle" msgstr "Apelido de sala inv叩lido" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:396 msgid "Configuration error" msgstr "Erro de configura巽達o" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:405 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:548 msgid "Unable to configure" msgstr "N達o foi poss鱈vel configurar" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:420 msgid "Room Configuration Error" msgstr "Erro de configura巽達o de sala" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:421 msgid "This room is not capable of being configured" msgstr "Esta sala n達o 辿 capaz de ser configurada" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:470 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:539 msgid "Registration error" msgstr "Erro ao registrar" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:627 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" msgstr "N達o 辿 poss鱈vel mudar o apelido em salas de bate-papo n達o-MUC" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:678 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:689 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1456 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451 msgid "Error retrieving room list" msgstr "Erro ao obter lista de salas" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:737 msgid "Invalid Server" msgstr "Servidor inv叩lido" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:781 msgid "Enter a Conference Server" msgstr "Entrar num servidor de confer棚ncia" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:782 msgid "Select a conference server to query" msgstr "Selecione um servidor de confer棚ncia a ser consultado" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:785 msgid "Find Rooms" msgstr "Encontrar salas" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:84 msgid "Error initializing session" msgstr "Erro ao inicializar sess達o" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:247 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:300 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:328 msgid "Write error" msgstr "Erro ao enviar" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:396 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:433 msgid "Read Error" msgstr "Erro de leitura" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:467 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:386 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2381 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2413 #, c-format msgid "" "Could not establish a connection with the server:\n" "%s" msgstr "" "N達o foi poss鱈vel estabelecer conex達o com o servidor:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:523 msgid "Unable to create socket" msgstr "N達o foi poss鱈vel criar socket" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:568 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:918 msgid "Invalid XMPP ID" msgstr "ID do XMPP inv叩lido" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:573 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." msgstr "ID do XMPP inv叩lido. O dom鱈nio precisa ser especificado." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:644 #, c-format msgid "Registration of %s@%s successful" msgstr "Registro de %s@%s foi efetuado com sucesso" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:646 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:647 msgid "Registration Successful" msgstr "Registro efetuado com sucesso" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:653 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1530 msgid "Unknown Error" msgstr "Erro desconhecido" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:655 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:656 msgid "Registration Failed" msgstr "Registro falhou" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:771 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:772 msgid "Already Registered" msgstr "J叩 est叩 registrado" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:848 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3778 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3791 msgid "State" msgstr "Estado" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:853 msgid "Postal code" msgstr "C坦digo postal (CEP)" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:858 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1035 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:772 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:557 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1069 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:683 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:553 msgid "Phone" msgstr "Telefone" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:868 msgid "Date" msgstr "Data" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:876 msgid "Please fill out the information below to register your new account." msgstr "" "Por favor preencha as informa巽探es abaixo para registrar sua nova conta." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:879 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:880 msgid "Register New XMPP Account" msgstr "Registrar nova conta do XMPP" #. Register button #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:881 ../pidgin/gtkaccount.c:1526 msgid "Register" msgstr "Registrar" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1052 msgid "Initializing Stream" msgstr "Inicializando fluxo" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1057 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:351 msgid "Authenticating" msgstr "Autenticando" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1066 msgid "Re-initializing Stream" msgstr "Reinicializando fluxo" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1134 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1508 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1549 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1585 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:808 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5554 msgid "Not Authorized" msgstr "N達o autorizado" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1176 msgid "Both" msgstr "Ambas" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1178 msgid "From (To pending)" msgstr "De (Para pendente)" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1183 msgid "To" msgstr "Para" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1185 msgid "None (To pending)" msgstr "Nenhuma (Para pendente)" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1187 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:73 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:86 msgid "None" msgstr "Nenhuma" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1190 msgid "Subscription" msgstr "Inscri巽達o" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1320 msgid "Password Changed" msgstr "Senha alterada" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1321 msgid "Your password has been changed." msgstr "Sua senha foi alterada." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1325 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1326 msgid "Error changing password" msgstr "Erro ao mudar a senha" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1382 msgid "Password (again)" msgstr "Senha (novamente)" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1387 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1388 msgid "Change XMPP Password" msgstr "Alterar senha do XMPP" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1388 msgid "Please enter your new password" msgstr "Favor digitar sua nova senha" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1400 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6340 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1093 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1004 msgid "Set User Info..." msgstr "Definir informa巽探es de usu叩rio..." #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1405 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6351 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1089 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1000 msgid "Change Password..." msgstr "Alterar senha..." #. } #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1410 msgid "Search for Users..." msgstr "Procurar por usu叩rios..." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1488 msgid "Bad Request" msgstr "Requisi巽達o inv叩lida" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1490 msgid "Conflict" msgstr "Conflito" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1492 msgid "Feature Not Implemented" msgstr "Recurso n達o implementado" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1494 msgid "Forbidden" msgstr "Proibido" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1496 msgid "Gone" msgstr "Saiu" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1498 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1575 msgid "Internal Server Error" msgstr "Erro interno do servidor" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1500 msgid "Item Not Found" msgstr "Item n達o encontrado" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1502 msgid "Malformed XMPP ID" msgstr "ID do XMPP em formato inv叩lido" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1504 msgid "Not Acceptable" msgstr "N達o aceit叩vel" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1506 msgid "Not Allowed" msgstr "N達o permitido" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1510 msgid "Payment Required" msgstr "Pagamento requerido" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1512 msgid "Recipient Unavailable" msgstr "Destinat叩rio indispon鱈vel" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1516 msgid "Registration Required" msgstr "Registro requerido" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1518 msgid "Remote Server Not Found" msgstr "Servidor remoto n達o encontrado" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1520 msgid "Remote Server Timeout" msgstr "Tempo limite esgotado ao conectar ao servidor remoto" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1522 msgid "Server Overloaded" msgstr "Servidor sobrecarregado" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1524 msgid "Service Unavailable" msgstr "Servi巽o indispon鱈vel" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1526 msgid "Subscription Required" msgstr "Inscri巽達o requerida" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1528 msgid "Unexpected Request" msgstr "Requisi巽達o inesperada" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1535 msgid "Authorization Aborted" msgstr "Autoriza巽達o abortada" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1537 msgid "Incorrect encoding in authorization" msgstr "Codifica巽達o da autoriza巽達o incorreta" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1540 msgid "Invalid authzid" msgstr "Authzid inv叩lido" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1543 msgid "Invalid Authorization Mechanism" msgstr "Mecanismo de autoriza巽達o inv叩lido" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1546 msgid "Authorization mechanism too weak" msgstr "Mecanismo de autentica巽達o fraco demais" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1551 msgid "Temporary Authentication Failure" msgstr "Falha tempor叩ria na autentica巽達o" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1554 msgid "Authentication Failure" msgstr "Falha na autentica巽達o" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1560 msgid "Bad Format" msgstr "Formato inv叩lido" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1562 msgid "Bad Namespace Prefix" msgstr "Prefixo de namespace inv叩lido" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1565 msgid "Resource Conflict" msgstr "Conflito de recursos" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1567 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:244 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1720 msgid "Connection Timeout" msgstr "Tempo limite de conex達o esgotado" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1569 msgid "Host Gone" msgstr "Host fora do ar" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1571 msgid "Host Unknown" msgstr "Host desconhecido" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1573 msgid "Improper Addressing" msgstr "Endere巽amento impr坦prio" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1577 msgid "Invalid ID" msgstr "ID inv叩lido" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1579 msgid "Invalid Namespace" msgstr "Namespace inv叩lido" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1581 msgid "Invalid XML" msgstr "XML inv叩lido" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1583 msgid "Non-matching Hosts" msgstr "Hosts n達o compat鱈veis" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1587 msgid "Policy Violation" msgstr "Viola巽達o de normas" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1589 msgid "Remote Connection Failed" msgstr "Falha na conex達o remota" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1591 msgid "Resource Constraint" msgstr "Limita巽達o de recursos" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1593 msgid "Restricted XML" msgstr "XML restrito" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1595 msgid "See Other Host" msgstr "Ver outro host" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1597 msgid "System Shutdown" msgstr "Desligamento do sistema" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1599 msgid "Undefined Condition" msgstr "Condi巽達o indefinida" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1601 msgid "Unsupported Encoding" msgstr "Codifica巽達o n達o suportada" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1603 msgid "Unsupported Stanza Type" msgstr "Tipo de comando (Stanza) n達o suportado" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1605 msgid "Unsupported Version" msgstr "Vers達o n達o suportada" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1607 msgid "XML Not Well Formed" msgstr "XML mal-formado" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1609 msgid "Stream Error" msgstr "Erro no fluxo XML" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1676 #, c-format msgid "Unable to ban user %s" msgstr "N達o foi poss鱈vel banir usu叩rio %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1696 #, c-format msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" msgstr "Filia巽達o desconhecida: \"%s\"" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1701 #, c-format msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" msgstr "N達o foi poss鱈vel filiar usu叩rio %s como \"%s\"" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1720 #, c-format msgid "Unknown role: \"%s\"" msgstr "Cargo desconhecido: \"%s\"" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1727 #, c-format msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" msgstr "N達o foi poss鱈vel definir cargo \"%s\" para o usu叩rio: %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1780 #, c-format msgid "Unable to kick user %s" msgstr "N達o foi poss鱈vel convidar usu叩rio (%s)." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1811 msgid "config: Configure a chat room." msgstr "config: Configura uma sala de bate-papo." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1815 msgid "configure: Configure a chat room." msgstr "configure: Configura uma sala de bate-papo." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1824 msgid "part [room]: Leave the room." msgstr "part [sala]: Sai da sala." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1829 msgid "register: Register with a chat room." msgstr "register: Registra com uma sala de bate-papo." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1835 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." msgstr "topic [novo t坦pico]: Ver ou mudar o t坦pico." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1841 msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room." msgstr "ban <usu叩rio> [sala]: Bane o usu叩rio da sala." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1847 msgid "" "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's " "affiliation with the room." msgstr "" "affiliate <usu叩rio> <owner|admin|member|outcast|none>: define a " "filia巽達o do usu叩rio com a sala." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1853 msgid "" "role <user> <moderator|participant|visitor|none>: Set a user's " "role in the room." msgstr "" "role <usu叩rio> <moderator|participant|visitor|none>: Define o " "cargo do usu叩rio na sala." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1859 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." msgstr "invite <usu叩rio> [mensagem]: Convida o usu叩rio para a sala." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1865 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." msgstr "join: <sala> [servidor]: Entra num bate-papo neste servidor." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1871 msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." msgstr "kick <usu叩rio> [sala]: Expulsa um usu叩rio da sala." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1876 msgid "" "msg <user> <message>: Send a private message to another user." msgstr "" "msg <usu叩rio> <mensagem>: Envia uma mensagem particular para " "outro usu叩rio." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:166 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:168 msgid "XMPP Protocol Plugin" msgstr "Plugin do protocolo XMPP" #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:195 ../pidgin/gtkaccount.c:505 msgid "Domain" msgstr "Dom鱈nio" #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:201 msgid "Force old (port 5223) SSL" msgstr "For巽ar SSL antigo (porta 5223)" #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:206 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" msgstr "Permitir autentica巽達o em texto puro sobre fluxos n達o-criptografados" #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:211 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1856 msgid "Connect port" msgstr "Porta de conex達o" #. Account options #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:215 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1913 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1855 ../pidgin/gtkaccount.c:835 msgid "Connect server" msgstr "Servidor de conex達o" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:102 #, c-format msgid "%s has left the conversation." msgstr "%s saiu da conversa." #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:153 #, c-format msgid "Message from %s" msgstr "Mensagem de %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:217 #, c-format msgid "%s has set the topic to: %s" msgstr "%s mudou o t坦pico para: %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:219 #, c-format msgid "The topic is: %s" msgstr "O t坦pico 辿: %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:267 #, c-format msgid "Message delivery to %s failed: %s" msgstr "A entrega de mensagens para %s falhou: %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:270 msgid "XMPP Message Error" msgstr "Erro de mensagem do XMPP" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:359 #, c-format msgid " (Code %s)" msgstr " (C坦digo %s)" #: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:193 msgid "XML Parse error" msgstr "Erro ao processar XML" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:279 msgid "Unknown Error in presence" msgstr "Erro desconhecido na presen巽a" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:353 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:354 msgid "Create New Room" msgstr "Criar nova sala" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:355 msgid "" "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " "default settings?" msgstr "" "Voc棚 est叩 criando uma nova sala. Voc棚 deseja configur叩-la, ou aceitar as " "configura巽探es padr達o?" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:361 msgid "_Configure Room" msgstr "_Configurar sala" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:362 msgid "_Accept Defaults" msgstr "_Aceitar padr探es" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:398 #, c-format msgid "Error in chat %s" msgstr "Erro no bate-papo %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:401 #, c-format msgid "Error joining chat %s" msgstr "Erro ao entrar no bate-papo %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:769 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "" "N達o foi poss鱈vel enviar arquivo para %s, pois o usu叩rio n達o suporta " "transfer棚ncia de arquivos." #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:770 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:771 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:839 msgid "File Send Failed" msgstr "Falha no envio de arquivo" #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:832 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, invalid JID" msgstr "N達o foi poss鱈vel enviar o arquivo para %s, ID do Jabber inv叩lido" #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:834 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user is not online" msgstr "" "N達o foi poss鱈vel enviar arquivo para %s, pois o usu叩rio n達o est叩 conectado" #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:836 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence" msgstr "" "N達o foi poss鱈vel enviar arquivo para %s, pois voc棚 n達o est叩 recebendo " "informa巽探es de presen巽a deste usu叩rio" #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:851 #, c-format msgid "Please select which resource of %s you would like to send a file to" msgstr "" "Favor selecionar o recurso de %s para o qual voc棚 gostaria de mandar um " "arquivo" #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:867 msgid "Select a Resource" msgstr "Selecione um recurso" #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:110 #, c-format msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" msgstr "Problema de sincroniza巽達o da lista de amigos em %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:116 #, c-format msgid "" "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " "Do you want this buddy to be added?" msgstr "" "%s na lista local est叩 dentro do grupo \"%s\", mas n達o est叩 na lista do " "servidor. Voc棚 deseja adicionar este amigo?" #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:124 #, c-format msgid "" "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " "to be added?" msgstr "" "%s est叩 na lista local, mas n達o est叩 na lista do servidor. Voc棚 deseja " "adicionar este amigo?" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:36 msgid "Unable to parse message" msgstr "N達o foi poss鱈vel processar mensagem" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:41 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" msgstr "Erro de sintaxe (provavelmente um bug do cliente)" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:46 msgid "Invalid e-mail address" msgstr "Endere巽o de e-mail inv叩lido" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:49 msgid "User does not exist" msgstr "Usu叩rio inexistente" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:53 msgid "Fully qualified domain name missing" msgstr "Faltando nome de dom鱈nio totalmente qualificado" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:56 msgid "Already logged in" msgstr "Voc棚 j叩 est叩 conectado" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:59 msgid "Invalid screen name" msgstr "Nome de usu叩rio inv叩lido" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:62 msgid "Invalid friendly name" msgstr "Apelido inv叩lido" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:65 msgid "List full" msgstr "Lista cheia" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:68 msgid "Already there" msgstr "J叩 est叩 l叩" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:72 msgid "Not on list" msgstr "N達o est叩 na lista" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:75 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:756 msgid "User is offline" msgstr "Usu叩rio est叩 desconectado" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:78 msgid "Already in the mode" msgstr "Voc棚 j叩 est叩 nesse modo" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:82 msgid "Already in opposite list" msgstr "Usu叩rio j叩 est叩 na lista oposta" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:86 msgid "Too many groups" msgstr "Excesso de grupos" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:89 msgid "Invalid group" msgstr "Grupo inv叩lido" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:92 msgid "User not in group" msgstr "O usu叩rio n達o est叩 no grupo" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:95 msgid "Group name too long" msgstr "Nome do grupo muito extenso." #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:98 msgid "Cannot remove group zero" msgstr "N達o foi poss鱈vel remover o grupo zero" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:103 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" msgstr "Voc棚 tentou adicionar um usu叩rio a um grupo que n達o existe" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:107 msgid "Switchboard failed" msgstr "O quadro de comunica巽探es falhou" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:111 msgid "Notify transfer failed" msgstr "A notifica巽達o de transfer棚ncia falhou" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:116 msgid "Required fields missing" msgstr "Campos requeridos n達o foram preenchidos" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:120 msgid "Too many hits to a FND" msgstr "Acessos demais a um FND" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:124 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:119 msgid "Not logged in" msgstr "Desconectado" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:128 msgid "Service temporarily unavailable" msgstr "Servi巽o temporariamente indispon鱈vel" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:131 msgid "Database server error" msgstr "Erro do servidor de banco de dados" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:135 msgid "Command disabled" msgstr "Comando desativado" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:139 msgid "File operation error" msgstr "Erro ao executar opera巽達o de arquivo" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:143 msgid "Memory allocation error" msgstr "Erro de aloca巽達o de mem坦ria" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:147 msgid "Wrong CHL value sent to server" msgstr "Valor CHL incorreto enviado para o servidor" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:152 msgid "Server busy" msgstr "Servidor ocupado" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:155 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:170 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:230 msgid "Server unavailable" msgstr "Servidor indispon鱈vel" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:158 msgid "Peer notification server down" msgstr "O servidor de notifica巽達o de pares est叩 fora do ar" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:162 msgid "Database connect error" msgstr "Erro ao conectar ao banco de dados" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:167 msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "O servidor vai sair do ar (abandonar navio)" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:174 msgid "Error creating connection" msgstr "Erro ao criar a conex達o" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:179 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" msgstr "Par但metros CVR desconhecidos ou n達o permitidos" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:183 msgid "Unable to write" msgstr "N達o foi poss鱈vel enviar" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:186 msgid "Session overload" msgstr "Sess達o sobrecarregada" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:190 msgid "User is too active" msgstr "O usu叩rio est叩 muito ativo" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:193 msgid "Too many sessions" msgstr "Excesso de sess探es" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:196 msgid "Passport not verified" msgstr "Conta do Passport n達o verificada" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:199 msgid "Bad friend file" msgstr "Arquivo de amigos mal formado" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:203 msgid "Not expected" msgstr "Inesperado" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:209 msgid "Friendly name changes too rapidly" msgstr "O apelido foi mudado rapidamente demais" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:218 msgid "Server too busy" msgstr "Servidor ocupado demais" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:222 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1363 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:233 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1709 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:728 ../libpurple/proxy.c:1363 msgid "Authentication failed" msgstr "Autentica巽達o mal sucedida" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:225 msgid "Not allowed when offline" msgstr "N達o permitido enquanto desconectado" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:233 msgid "Not accepting new users" msgstr "Usu叩rios novos n達o est達o sendo aceitos" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:237 msgid "Kids Passport without parental consent" msgstr "Passport para crian巽as sem consentimento dos pais" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:241 msgid "Passport account not yet verified" msgstr "Conta do Passport ainda n達o foi verificada" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:244 msgid "Bad ticket" msgstr "Bilhete inv叩lido" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:249 #, c-format msgid "Unknown Error Code %d" msgstr "C坦digo de erro desconhecido: %d" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:263 #, c-format msgid "MSN Error: %s\n" msgstr "Erro MSN: %s\n" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:121 msgid "You have just sent a Nudge!" msgstr "Voc棚 acabou de chamar a aten巽達o do usu叩rio!" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:146 msgid "Your new MSN friendly name is too long." msgstr "Seu novo apelido 辿 longo demais." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:254 msgid "Set your friendly name." msgstr "Defina seu apelido." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:255 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." msgstr "Esse 辿 o nome que ser叩 visto como seu pelos outros amigos MSN." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:273 msgid "Set your home phone number." msgstr "Defina seu n炭mero de telefone de casa." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:290 msgid "Set your work phone number." msgstr "Defina seu n炭mero de telefone do trabalho." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:307 msgid "Set your mobile phone number." msgstr "Defina seu n炭mero de telefone m坦vel." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:322 msgid "Allow MSN Mobile pages?" msgstr "Permitir pages MSN Mobile?" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:323 msgid "" "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" msgstr "" "Voc棚 deseja permitir ou n達o permitir que pessoas na sua lista de amigos " "enviem pages MSN Mobile para seu celular ou outro dispositivo m坦vel?" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:329 msgid "Allow" msgstr "Permitir" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:330 msgid "Disallow" msgstr "N達o permitir" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:346 msgid "This Hotmail account may not be active." msgstr "Esta conta do Hotmail pode n達o estar ativa." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:372 msgid "Send a mobile message." msgstr "Enviar uma mensagem para dispositivo m坦vel." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:374 msgid "Page" msgstr "Enviar" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:521 msgid "Has you" msgstr "Tem voc棚" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:551 ../libpurple/protocols/msn/state.c:33 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2895 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3504 msgid "Be Right Back" msgstr "Volto j叩" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:555 ../libpurple/protocols/msn/state.c:31 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2822 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2952 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1480 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:56 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1480 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:47 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2897 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3507 msgid "Busy" msgstr "Ocupado" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:559 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2905 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3519 msgid "On the Phone" msgstr "Ao telefone" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:563 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2909 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3525 msgid "Out to Lunch" msgstr "Em hor叩rio de almo巽o" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:591 msgid "Set Friendly Name..." msgstr "Definir apelido..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:596 msgid "Set Home Phone Number..." msgstr "Definir n炭mero de telefone de casa..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:600 msgid "Set Work Phone Number..." msgstr "Definir n炭mero de telefone do trabalho..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:604 msgid "Set Mobile Phone Number..." msgstr "Definir n炭mero de telefone m坦vel..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:610 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." msgstr "Ativar/Desativar dispositivos m坦veis..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:615 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." msgstr "Permitir/N達o permitir pages para dispositivos m坦veis..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:626 msgid "Open Hotmail Inbox" msgstr "Abrir caixa de entrada do Hotmail" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:650 msgid "Send to Mobile" msgstr "Enviar para dispositivo m坦vel" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:660 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3408 msgid "Initiate _Chat" msgstr "Iniciar _bate-papo" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:698 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." msgstr "" "O suporte ao SSL 辿 necess叩rio para o MSN. Por favor instale uma biblioteca " "SSL suportada." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:723 msgid "Failed to connect to server." msgstr "N達o foi poss鱈vel conectar ao servidor." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1479 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1827 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:784 msgid "Error retrieving profile" msgstr "Erro ao obter perfil" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1550 ../pidgin/plugins/convcolors.c:309 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:448 msgid "General" msgstr "Geral" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1557 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3743 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:45 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:219 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1057 msgid "Age" msgstr "Idade" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1559 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072 msgid "Occupation" msgstr "Ocupa巽達o" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1560 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1478 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1052 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:798 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1215 msgid "Location" msgstr "Localiza巽達o" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1565 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1757 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1763 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1770 msgid "Hobbies and Interests" msgstr "Hobbies e interesses" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1571 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1691 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1697 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1704 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1712 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1719 msgid "A Little About Me" msgstr "Um pouco sobre mim" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1588 msgid "Social" msgstr "Social" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1590 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1062 msgid "Marital Status" msgstr "Estado civil" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1591 msgid "Interests" msgstr "Interesses" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1592 msgid "Pets" msgstr "Animais de estima巽達o" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1593 msgid "Hometown" msgstr "Cidade natal" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1594 msgid "Places Lived" msgstr "Locais em que viveu" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1595 msgid "Fashion" msgstr "Moda" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1596 msgid "Humor" msgstr "Humor" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1597 msgid "Music" msgstr "M炭sica" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1598 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1779 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1785 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1114 msgid "Favorite Quote" msgstr "Cita巽達o favorita" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1615 msgid "Contact Info" msgstr "Informa巽探es do contato" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1616 msgid "Personal" msgstr "Pessoal" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1619 msgid "Significant Other" msgstr "Parceiro(a)" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1620 msgid "Home Phone" msgstr "Telefone dom辿stico" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1621 msgid "Home Phone 2" msgstr "Telefone dom辿stico 2" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1622 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3781 msgid "Home Address" msgstr "Endere巽o de casa" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1623 msgid "Personal Mobile" msgstr "Celular pessoal" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1624 msgid "Home Fax" msgstr "Fax dom辿stico" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1625 msgid "Personal E-Mail" msgstr "E-Mail pessoal" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1626 msgid "Personal IM" msgstr "MI Pessoal" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1628 msgid "Anniversary" msgstr "Anivers叩rio de casamento" #. Business #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1644 msgid "Work" msgstr "Neg坦cios" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1646 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1010 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1044 msgid "Job Title" msgstr "T鱈tulo de trabalho" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1647 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3802 msgid "Company" msgstr "Empresa" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1648 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1480 msgid "Department" msgstr "Departamento" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1649 msgid "Profession" msgstr "Profiss達o" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1650 msgid "Work Phone" msgstr "Telefone do trabalho" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1651 msgid "Work Phone 2" msgstr "Telefone 2 do trabalho" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1652 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3794 msgid "Work Address" msgstr "Endere巽o de trabalho" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1653 msgid "Work Mobile" msgstr "Celular de trabalho" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1654 msgid "Work Pager" msgstr "Pager de trabalho" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1655 msgid "Work Fax" msgstr "Fax de trabalho" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1656 msgid "Work E-Mail" msgstr "E-Mail de trabalho" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1657 msgid "Work IM" msgstr "MI de trabalho" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1658 msgid "Start Date" msgstr "Data de in鱈cio" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1728 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1734 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1741 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1748 msgid "Favorite Things" msgstr "Coisas favoritas" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1793 msgid "Last Updated" msgstr "�ltima atualiza巽達o" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1804 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:60 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1026 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1060 msgid "Homepage" msgstr "P叩gina da web" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1828 msgid "The user has not created a public profile." msgstr "O usu叩rio n達o criou um perfil p炭blico." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1829 msgid "" "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " "public profile." msgstr "" "O MSN n達o conseguiu encontrar o perfil deste usu叩rio. Isto pode significar " "que o usu叩rio n達o existe, ou que o usu叩rio existe mas n達o criou um perfil " "p炭blico." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1833 msgid "" "Could not find any information in the user's profile. The user most likely " "does not exist." msgstr "" "N達o foi poss鱈vel encontrar nenhuma informa巽達o no perfil do usu叩rio. " "Provavelmente o usu叩rio n達o existe." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1841 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1216 msgid "Profile URL" msgstr "URL do Perfil" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2127 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2129 msgid "MSN Protocol Plugin" msgstr "Plugin do protocolo MSN" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2163 msgid "Use HTTP Method" msgstr "Usar m辿todo HTTP" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2168 msgid "Show custom smileys" msgstr "Exibir emoticons personalizados" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2176 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" msgstr "nudge: chama a aten巽達o do usu叩rio" #: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:146 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:133 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:242 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:321 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:366 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:399 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:63 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:163 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:187 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:200 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:229 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:243 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:268 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:302 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:332 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1357 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1383 msgid "Unable to connect" msgstr "N達o foi poss鱈vel conectar" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:178 #, c-format msgid "%s is not a valid group." msgstr "%s n達o 辿 um grupo v叩lido." #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:184 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:532 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:330 msgid "Unknown error." msgstr "Erro desconhecido." #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:187 #, c-format msgid "%s on %s (%s)" msgstr "%s em %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:498 #, c-format msgid "Unable to add user on %s (%s)" msgstr "N達o foi poss鱈vel adicionar usu叩rio em %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:502 #, c-format msgid "Unable to block user on %s (%s)" msgstr "N達o foi poss鱈vel bloquear usu叩rio em %s (%s)." #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:506 #, c-format msgid "Unable to permit user on %s (%s)" msgstr "N達o foi poss鱈vel permitir usu叩rio em %s (%s)." #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:514 #, c-format msgid "%s could not be added because your buddy list is full." msgstr "%s n達o p担de ser adicionado porque a sua lista de amigos est叩 cheia." #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:523 #, c-format msgid "%s is not a valid passport account." msgstr "%s n達o 辿 uma conta do Passport v叩lida." #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:528 msgid "Service Temporarily Unavailable." msgstr "Servi巽o temporariamente indispon鱈vel." #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:851 msgid "Unable to rename group" msgstr "N達o foi poss鱈vel renomear grupo" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:906 msgid "Unable to delete group" msgstr "N達o foi poss鱈vel remover grupo" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1325 #, c-format msgid "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgid_plural "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgstr[0] "" "O servidor MSN vai sair do ar para manuten巽達o em %d minuto. Voc棚 ser叩 " "automaticamente desconectado depois desse tempo. Por favor termine quaisquer " "conversas em curso.\n" "\n" "Depois que a manuten巽達o terminar, voc棚 poder叩 conectar com sucesso." msgstr[1] "" "O servidor MSN vai sair do ar para manuten巽達o em %d minutos. Voc棚 ser叩 " "automaticamente desconectado depois desse tempo. Por favor termine quaisquer " "conversas em curso.\n" "\n" "Depois que a manuten巽達o terminar, voc棚 poder叩 conectar com sucesso." #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:135 msgid "Writing error" msgstr "Erro de escrita" #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:137 msgid "Reading error" msgstr "Erro de leitura" #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:144 #, c-format msgid "" "Connection error from %s server:\n" "%s" msgstr "" "Erro de conex達o do servidor %s:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:299 msgid "Our protocol is not supported by the server." msgstr "Nosso protocolo n達o 辿 suportado pelo servidor." #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:303 msgid "Error parsing HTTP." msgstr "Erro ao processar HTTP." #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:307 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3455 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:202 msgid "You have signed on from another location." msgstr "Voc棚 conectou de outro local." #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:310 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "" "Os servidores do MSN est達o temporariamente indispon鱈veis. Favor esperar e " "tentar novamente." #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:315 msgid "The MSN servers are going down temporarily." msgstr "Os servidores MSN v達o sair do ar temporariamente." #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:320 #, c-format msgid "Unable to authenticate: %s" msgstr "N達o foi poss鱈vel autenticar: %s" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:325 msgid "" "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "" "Sua lista de amigos do MSN est叩 temporariamente indispon鱈vel. Favor aguardar " "e tentar novamente." #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:346 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:348 msgid "Handshaking" msgstr "Negociando" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:349 msgid "Starting authentication" msgstr "Iniciando autentica巽達o" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:350 msgid "Getting cookie" msgstr "Recebendo o cookie" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:352 msgid "Sending cookie" msgstr "Enviando o cookie" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:353 msgid "Retrieving buddy list" msgstr "Recuperando lista de amigos" #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:34 msgid "Away From Computer" msgstr "Ausente" #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:35 msgid "On The Phone" msgstr "Ao telefone" #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:36 msgid "Out To Lunch" msgstr "Em hor叩rio de almo巽o" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:400 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" msgstr "" "A mensagem pode n達o ter sido enviada porque o tempo limite foi atingido:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:408 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" msgstr "A mensagem n達o foi enviada (isso n達o 辿 permitido enquanto invis鱈vel):" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:412 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" msgstr "A mensagem n達o p担de ser enviada porque o usu叩rio est叩 desconectado:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:416 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" msgstr "A mensagem n達o p担de ser enviada porque um erro de conex達o ocorreu:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:420 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" msgstr "" "A mensagem n達o p担de ser enviada porque estamos enviando muito rapidamente:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:424 msgid "" "Message could not be sent because we wer unable to establish a session with " "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" msgstr "" "A mensagem n達o p担de ser enviada porque n達o podemos estabelecer uma sess達o " "com o servidor. Isto 辿 provavelmente um problema do mesmo, tente novamente " "em alguns minutos:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:431 msgid "" "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" msgstr "A mensagem n達o p担de ser enviada porque um erro ocorreu no switchboard:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:439 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" msgstr "A mensagem pode n達o ter sido enviada devido a um erro desconhecido:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:963 #, c-format msgid "%s just sent you a Nudge!" msgstr "%s est叩 chamando sua aten巽達o!" #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:250 #, c-format msgid "%s has added you to his or her buddy list." msgstr "%s te adicionou � sua lista de contatos." #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:319 #, c-format msgid "%s has removed you from his or her buddy list." msgstr "%s te removeu da sua lista de contatos." #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:641 #, c-format msgid "Unable to add \"%s\"." msgstr "N達o foi poss鱈vel adicionar \"%s\"." #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:643 msgid "The screen name specified is invalid." msgstr "O nome de usu叩rio especificado 辿 inv叩lido." #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1864 msgid "Required parameters not passed in" msgstr "Par但metros requeridos n達o foram passados" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1867 msgid "Unable to write to network" msgstr "N達o foi poss鱈vel escrever na rede" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1870 msgid "Unable to read from network" msgstr "N達o foi poss鱈vel ler da rede" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1873 msgid "Error communicating with server" msgstr "Erro na comunica巽達o com o servidor" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1877 msgid "Conference not found" msgstr "Confer棚ncia n達o encontrada" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1880 msgid "Conference does not exist" msgstr "Confer棚ncia inexistente" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1884 msgid "A folder with that name already exists" msgstr "Uma pasta com este nome j叩 existe" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1887 msgid "Not supported" msgstr "N達o suportado" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1891 msgid "Password has expired" msgstr "A senha expirou" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1894 msgid "Incorrect password" msgstr "Senha incorreta" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1897 msgid "User not found" msgstr "Usu叩rio n達o encontrado" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1900 msgid "Account has been disabled" msgstr "A conta foi desativada" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1903 msgid "The server could not access the directory" msgstr "O servidor n達o p担de acessar o diret坦rio" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1906 msgid "Your system administrator has disabled this operation" msgstr "O administrador do seu sistema desativou esta opera巽達o" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1909 msgid "The server is unavailable; try again later" msgstr "O servidor est叩 indispon鱈vel; tente de novo mais tarde" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1912 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" msgstr "N達o 辿 poss鱈vel adicionar um contato na mesma pasta duas vezes" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1915 msgid "Cannot add yourself" msgstr "N達o 辿 poss鱈vel adicionar a si pr坦prio" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1918 msgid "Master archive is misconfigured" msgstr "O arquivo mestre est叩 mal configurado" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1922 msgid "Incorrect screen name or password" msgstr "Nome de usu叩rio ou senha incorreto(a)" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1925 msgid "Could not recognize the host of the screen name you entered" msgstr "N達o foi poss鱈vel reconhecer o host do nome de usu叩rio digitado" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1928 msgid "" "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " "entered" msgstr "" "Sua conta foi desativada porque muitas senhas inv叩lidas foram digitadas." #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1931 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" msgstr "Voc棚 n達o pode adicionar a mesma pessoa duas vezes a uma conversa" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1935 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" msgstr "Voc棚 atingiu seu limite de contatos permitidos" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1938 msgid "You have entered an incorrect screen name" msgstr "Voc棚 digitou um nome de usu叩rio incorreto" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1941 msgid "An error occurred while updating the directory" msgstr "Ocorreu um erro ao atualizar o diret坦rio" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1944 msgid "Incompatible protocol version" msgstr "Vers達o do protocolo incompat鱈vel" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1947 msgid "The user has blocked you" msgstr "O usu叩rio bloqueou voc棚" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1950 msgid "" "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " "time" msgstr "" "Esta vers達o de avalia巽達o n達o permite que mais de dez usu叩rios se conectem ao " "mesmo tempo" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1953 msgid "The user is either offline or you are blocked" msgstr "O usu叩rio est叩 desconectado ou voc棚 est叩 bloqueado" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1956 #, c-format msgid "Unknown error: 0x%X" msgstr "Erro desconhecido: 0x%X" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:124 #, c-format msgid "Login failed (%s)." msgstr "A conex達o falhou (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:247 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." msgstr "" "N達o foi poss鱈vel enviar mensagem. N達o foi poss鱈vel obter detalhes do usu叩rio " "(%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:396 #, c-format msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." msgstr "N達o foi poss鱈vel adicionar %s a sua lista de amigos (%s)." #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:422 #, c-format msgid "Unable to send message (%s)." msgstr "N達o foi poss鱈vel enviar mensagem (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:493 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:985 #, c-format msgid "Unable to invite user (%s)." msgstr "N達o foi poss鱈vel convidar usu叩rio (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:532 #, c-format msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." msgstr "" "N達o foi poss鱈vel enviar mensagem para %s. N達o foi poss鱈vel criar a " "confer棚ncia (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:537 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." msgstr "" "N達o foi poss鱈vel enviar mensagem. N達o foi poss鱈vel criar a confer棚ncia (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:584 #, c-format msgid "" "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " "creating folder (%s)." msgstr "" "N達o foi poss鱈vel mover usu叩rio %s para a pasta %s na lista do servidor. Erro " "ao criar a pasta (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:632 #, c-format msgid "" "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " "list (%s)." msgstr "" "N達o foi poss鱈vel adicionar %s � sua lista de amigos. Erro ao criar pasta na " "lista do servidor (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:705 #, c-format msgid "Could not get details for user %s (%s)." msgstr "N達o foi poss鱈vel obter detalhes do usu叩rio %s (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:751 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:897 #, c-format msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." msgstr "N達o foi poss鱈vel adicionar usu叩rio a sua lista de privacidade (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:798 #, c-format msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." msgstr "N達o foi poss鱈vel adicionar %s a sua lista de usu叩rios bloqueados (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:851 #, c-format msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." msgstr "N達o foi poss鱈vel adicionar %s a sua lista de amigos (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:919 #, c-format msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." msgstr "N達o foi poss鱈vel remover %s da sua lista de privacidade (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:942 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1647 #, c-format msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." msgstr "N達o foi poss鱈vel mudar configura巽探es de privacidade no servidor (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1012 #, c-format msgid "Unable to create conference (%s)." msgstr "N達o foi poss鱈vel criar confer棚ncia (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1121 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1692 msgid "Error communicating with server. Closing connection." msgstr "Erro na comunica巽達o com o servidor. Fechando a conex達o." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1476 msgid "Telephone Number" msgstr "N炭mero de telefone" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1482 msgid "Personal Title" msgstr "Tratamento" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1486 msgid "Mailstop" msgstr "Mailstop" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1502 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4122 msgid "User ID" msgstr "ID do usu叩rio" #. tag = _("DN"); #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); #. if (value) { #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); #. } #. #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1515 msgid "Full name" msgstr "Nome completo" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1637 #, c-format msgid "GroupWise Conference %d" msgstr "Confer棚ncia GroupWise %d" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1668 msgid "Unable to make SSL connection to server." msgstr "N達o foi poss鱈vel criar conex達o SSL com o servidor." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1720 msgid "Authenticating..." msgstr "Autenticando..." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1732 msgid "Unable to connect to server." msgstr "N達o foi poss鱈vel conectar ao servidor." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1735 msgid "Waiting for response..." msgstr "Esperando resposta..." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1870 #, c-format msgid "%s has been invited to this conversation." msgstr "%s foi convidado para esta conversa." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1898 msgid "Invitation to Conversation" msgstr "Convite para conversa" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1899 #, c-format msgid "" "Invitation from: %s\n" "\n" "Sent: %s" msgstr "" "Convite de: %s\n" "\n" "Enviado: %s" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1901 msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "Voc棚 deseja entrar na conversa?" #. we don't want to reconnect in this case #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2012 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." msgstr "Voc棚 foi desconectado porque conectou em outra esta巽達o de trabalho." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2069 #, c-format msgid "" "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." msgstr "" "%s parece estar desconectado e n達o recebeu a mensagem que voc棚 acabou de " "enviar." #. TODO: Would be nice to prompt if not set! #. * purple_request_fields(gc, _("Server Address"),...); #. #. ...but for now just error out with a nice message. #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2167 msgid "" "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " "to connect to." msgstr "" "N達o foi poss鱈vel conectar ao servidor. Por favor digite o endere巽o do " "servidor em que voc棚 deseja conectar." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2195 msgid "Error. SSL support is not installed." msgstr "Erro. O suporte a SSL n達o est叩 instalado." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2504 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgstr "Esta confer棚ncia foi fechada. N達o 辿 poss鱈vel enviar mais mensagens." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3518 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3520 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" msgstr "Plugin de protocolo do mensageiro do Novell GroupWise" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3545 msgid "Server address" msgstr "Endere巽o do servidor" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3549 msgid "Server port" msgstr "Porta do servidor" #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:379 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2292 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2459 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:481 ../libpurple/proxy.c:580 #: ../libpurple/proxy.c:1099 ../libpurple/proxy.c:1208 #: ../libpurple/proxy.c:1308 ../libpurple/proxy.c:1436 msgid "Server closed the connection." msgstr "O servidor encerrou a conex達o." #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:381 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2286 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2453 ../libpurple/proxy.c:592 #: ../libpurple/proxy.c:1111 ../libpurple/proxy.c:1220 #: ../libpurple/proxy.c:1320 ../libpurple/proxy.c:1448 #, c-format msgid "" "Lost connection with server:\n" "%s" msgstr "" "A conex達o com o servidor foi perdida: \n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:384 #: ../libpurple/proxy.c:1128 ../libpurple/proxy.c:1233 #: ../libpurple/proxy.c:1332 ../libpurple/proxy.c:1404 #: ../libpurple/proxy.c:1461 msgid "Received invalid data on connection with server." msgstr "Dados inv叩lidos foram recebidos na conex達o com o servidor." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:118 #: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:120 msgid "AIM Protocol Plugin" msgstr "Plugin do protocolo AIM" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:118 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:120 msgid "ICQ Protocol Plugin" msgstr "Plugin do protocolo ICQ" #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:147 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4111 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2997 msgid "Encoding" msgstr "Codifica巽達o" #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:40 msgid "The remote user has closed the connection." msgstr "O usu叩rio remoto encerrou a conex達o." #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:42 msgid "The remote user has declined your request." msgstr "O usu叩rio remoto recusou seu pedido." #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:44 #, c-format msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s" msgstr "Conex達o com o usu叩rio remoto perdida:<br>%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:47 msgid "Received invalid data on connection with remote user." msgstr "Dados inv叩lidos foram recebidos na conex達o com o usu叩rio remoto." #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:49 msgid "Could not establish a connection with the remote user." msgstr "N達o foi poss鱈vel estabelecer conex達o com o usu叩rio remoto." #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:560 msgid "Direct IM established" msgstr "Mensagem instant但nea direta estabelecida" #: ../libpurple/protocols/oscar/oft.c:657 #, c-format msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." msgstr "O arquivo %s tem %s, o que 辿 maior que o tamanho m叩ximo de %s." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:115 msgid "Invalid error" msgstr "Erro inv叩lido" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:116 msgid "Invalid SNAC" msgstr "SNAC inv叩lido" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:117 msgid "Rate to host" msgstr "Taxa para host" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:118 msgid "Rate to client" msgstr "Taxa para cliente" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:120 msgid "Service unavailable" msgstr "Servi巽o indispon鱈vel" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:121 msgid "Service not defined" msgstr "Servi巽o n達o definido" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:122 msgid "Obsolete SNAC" msgstr "SNAC obsoleto" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:123 msgid "Not supported by host" msgstr "N達o suportado pelo host" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:124 msgid "Not supported by client" msgstr "N達o suportado pelo cliente" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:125 msgid "Refused by client" msgstr "Recusado pelo cliente" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:126 msgid "Reply too big" msgstr "Resposta muito extensa" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:127 msgid "Responses lost" msgstr "Respostas perdidas" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:128 msgid "Request denied" msgstr "Requisi巽達o negada" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:129 msgid "Busted SNAC payload" msgstr "Carga de SNAC excedida" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:130 msgid "Insufficient rights" msgstr "Direitos insuficientes" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:131 msgid "In local permit/deny" msgstr "Na lista local de usu叩rios permitidos/bloqueados" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:132 msgid "Too evil (sender)" msgstr "Malvado demais (remetente)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:133 msgid "Too evil (receiver)" msgstr "Malvado demais (destinat叩rio)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:134 msgid "User temporarily unavailable" msgstr "Usu叩rio temporariamente indispon鱈vel" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:135 msgid "No match" msgstr "Nenhum resultado" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:136 msgid "List overflow" msgstr "Limite de tamanho da lista excedido" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:137 msgid "Request ambiguous" msgstr "Requisi巽達o amb鱈gua" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:138 msgid "Queue full" msgstr "Fila cheia" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:139 msgid "Not while on AOL" msgstr "N達o enquanto estiver na AOL" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:330 msgid "" "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " "is probably using a different encoding than expected. If you know what " "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " "your AIM/ICQ account.)" msgstr "" "(Houve um erro ao receber esta mensagem. O amigo com quem voc棚 est叩 falando " "deve estar usando uma codifica巽達o diferente da esperada. Se voc棚 sabe qual a " "codifica巽達o que ele est叩 usando, voc棚 pode especific叩-la nas op巽探es " "avan巽adas de conta para a sua conta do AIM/ICQ.)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:439 #, c-format msgid "" "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" msgstr "" "(Houve um erro ao receber esta mensagem. Ou voc棚 e %s est達o usando " "codifica巽探es diferentes, ou %s usa um cliente com defeito.)" #. Label #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:621 ../pidgin/gtkutils.c:2310 #: ../pidgin/gtkutils.c:2340 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:338 msgid "Buddy Icon" msgstr "�cone de exibi巽達o" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:624 msgid "Voice" msgstr "Voz" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:627 msgid "AIM Direct IM" msgstr "Mensagem instant但nea direta do AIM" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:630 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:768 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:553 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:679 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:549 msgid "Chat" msgstr "Bate-papo" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:633 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5962 msgid "Get File" msgstr "Receber arquivo" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:640 msgid "Games" msgstr "Jogos" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:643 msgid "Add-Ins" msgstr "Add-Ins" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:646 msgid "Send Buddy List" msgstr "Enviar lista de amigos" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:649 msgid "ICQ Direct Connect" msgstr "Conex達o direta do ICQ" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:652 msgid "AP User" msgstr "Usu叩rio AP" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:655 msgid "ICQ RTF" msgstr "ICQ RTF" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:658 msgid "Nihilist" msgstr "Niilista" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:661 msgid "ICQ Server Relay" msgstr "Relay do servidor ICQ" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:664 msgid "Old ICQ UTF8" msgstr "ICQ UTF8 antigo" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:667 msgid "Trillian Encryption" msgstr "Criptografia do Trillian" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:670 msgid "ICQ UTF8" msgstr "ICQ UTF8" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:673 msgid "Hiptop" msgstr "Hiptop" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:676 msgid "Security Enabled" msgstr "Seguran巽a ativada" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:679 msgid "Video Chat" msgstr "Bate-papo com v鱈deo" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:683 msgid "iChat AV" msgstr "AV do iChat" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:686 msgid "Live Video" msgstr "V鱈deo ao vivo" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:689 msgid "Camera" msgstr "C但mera" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:707 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5732 msgid "Free For Chat" msgstr "Livre para conversa" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:711 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5767 msgid "Not Available" msgstr "N達o dispon鱈vel" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:713 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5753 msgid "Occupied" msgstr "Ocupado" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:717 msgid "Web Aware" msgstr "Permitir que outros vejam seu status pela Web" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:719 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:183 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2913 ../libpurple/status.c:156 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:446 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1053 msgid "Invisible" msgstr "Invis鱈vel" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:721 msgid "Online" msgstr "Conectado" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:820 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3695 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:697 ../pidgin/gtkprefs.c:1052 msgid "IP Address" msgstr "Endere巽o IP" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:827 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2847 msgid "Warning Level" msgstr "N鱈vel de alerta" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:837 msgid "Buddy Comment" msgstr "Coment叩rio do amigo" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:977 #, c-format msgid "" "Could not connect to authentication server:\n" "%s" msgstr "" "N達o foi poss鱈vel conectar ao servidor de autentica巽達o:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:985 #, c-format msgid "" "Could not connect to BOS server:\n" "%s" msgstr "" "N達o foi poss鱈vel conectar ao servidor BOS:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1025 msgid "Screen name sent" msgstr "Nome de usu叩rio enviado" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1030 msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "Conex達o estabelecida, cookie enviado" #. TODO: Don't call this with ssi #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1059 msgid "Finalizing connection" msgstr "Finalizando a conex達o" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1243 #, c-format msgid "" "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" "N達o foi poss鱈vel conectar como %s porque o nome de usu叩rio 辿 inv叩lido. Nomes " "de usu叩rio t棚m que come巽ar com uma letra e conter apenas letras, n炭meros e " "espa巽os, ou conter apenas n炭meros." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1328 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1934 msgid "Invalid screen name." msgstr "Nome de usu叩rio inv叩lido." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1335 #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:483 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1037 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1952 msgid "Incorrect password." msgstr "Senha incorreta." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1340 msgid "Your account is currently suspended." msgstr "Atualmente, sua conta est叩 suspensa." #. service temporarily unavailable #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1344 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "O servi巽o AOL Instant Messenger est叩 temporariamente indispon鱈vel." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1349 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1360 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "Voc棚 esteve conectando e desconectando com muita freq端棚ncia. Espere dez " "minutos e tente novamente. Se voc棚 continuar tentando, vai ter que esperar " "ainda mais." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1354 #, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "" "A vers達o do cliente que voc棚 est叩 usando 辿 velha demais. Favor atualizar em %" "s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1394 msgid "Could Not Connect" msgstr "N達o foi poss鱈vel conectar" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1399 msgid "Received authorization" msgstr "Autoriza巽達o recebida" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1422 msgid "The SecurID key entered is invalid." msgstr "A chave SecurID digitada 辿 inv叩lida." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1436 msgid "Enter SecurID" msgstr "Digite o SecurID" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1437 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." msgstr "Digite o n炭mero de 6 d鱈gitos do visor digital." #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. #. #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1439 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2231 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2278 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5837 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6118 ../libpurple/request.h:1387 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1478 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1521 #, c-format msgid "" "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " "fixed. Check %s for updates." msgstr "" "Voc棚 pode ser desconectado num curto per鱈odo de tempo. Voc棚 pode querer usar " "o TOC at辿 que isso esteja corrigido. Verifique por atualiza巽探es em %s." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1481 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1524 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." msgstr "N達o foi poss鱈vel conseguir um hash de conex達o AIM v叩lido." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1609 #, c-format msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." msgstr "" "Voc棚 pode ser desconectado daqui a pouco. Verifique atualiza巽探es em %s." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1612 msgid "Unable to get a valid login hash." msgstr "N達o foi poss鱈vel conseguir um hash de conex達o v叩lido." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1641 msgid "Password sent" msgstr "Senha enviada" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1697 msgid "Unable to initialize connection" msgstr "N達o foi poss鱈vel inicializar conex達o" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2201 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "" "Por favor me autorize para que eu possa adicion叩-lo(a) � minha lista de " "amigos." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2229 msgid "Authorization Request Message:" msgstr "Mensagem para pedido de autoriza巽達o:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2230 msgid "Please authorize me!" msgstr "Por favor me autorize!" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2270 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2277 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2404 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5215 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:987 msgid "No reason given." msgstr "Nenhum motivo foi dado." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2276 msgid "Authorization Denied Message:" msgstr "Mensagem de recusa de autoriza巽達o:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2404 #, c-format msgid "" "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "O usu叩rio %u negou seu pedido para adicion叩-lo(a) � sua lista de amigos com " "o seguinte motivo:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2405 msgid "ICQ authorization denied." msgstr "Autoriza巽達o do ICQ negada." #. Someone has granted you authorization #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2412 #, c-format msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "" "O usu叩rio %u aceitou seu pedido para adicion叩-lo(a) � sua lista de amigos." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2420 #, c-format msgid "" "You have received a special message\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "Voc棚 recebeu uma mensagem especial\n" "\n" "De: %s [%s]\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2428 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ page\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "Voc棚 recebeu um page do ICQ\n" "\n" "De: %s [%s]\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2436 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n" "\n" "Message is:\n" "%s" msgstr "" "Voc棚 recebeu um e-mail do ICQ de %s [%s]\n" "\n" "A mensagem 辿: \n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2457 #, c-format msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" msgstr "O usu叩rio de ICQ %u lhe mandou um amigo: %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2463 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" msgstr "Voc棚 quer adicionar este amigo � sua lista de amigos?" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2468 ../pidgin/gtkroomlist.c:308 msgid "_Add" msgstr "_Adicionar" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2469 msgid "_Decline" msgstr "_Rejeitar" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2553 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." msgstr[0] "Voc棚 perdeu %hu mensagem de %s por que ela era inv叩lida." msgstr[1] "Voc棚 perdeu %hu mensagens de %s por que elas eram inv叩lidas." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2562 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." msgstr[0] "Voc棚 perdeu %hu mensagem de %s porque ela era muito extensa." msgstr[1] "Voc棚 perdeu %hu mensagens de %s porque elas eram muito extensas." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2571 #, c-format msgid "" "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr[0] "" "Voc棚 perdeu %hu mensagem de %s porque o limite de freq端棚ncia foi excedido." msgstr[1] "" "Voc棚 perdeu %hu mensagens de %s porque o limite de freq端棚ncia foi excedido." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2580 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." msgstr[0] "Voc棚 perdeu %hu mensagem de %s porque ele(a) foi muito malvado(a)." msgstr[1] "Voc棚 perdeu %hu mensagens de %s porque ele(a) foi muito malvado(a)." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2589 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." msgstr[0] "Voc棚 perdeu %hu mensagem de %s porque voc棚 辿 muito malvado(a)." msgstr[1] "Voc棚 perdeu %hu mensagens de %s porque voc棚 辿 muito malvado(a)." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2598 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." msgstr[0] "Voc棚 perdeu %hu mensagem de %s por um motivo desconhecido." msgstr[1] "Voc棚 perdeu %hu mensagens de %s por um motivo desconhecido." #. Data is assumed to be the destination sn #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2753 #, c-format msgid "Unable to send message: %s" msgstr "N達o foi poss鱈vel enviar mensagem: %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2753 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2758 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2820 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2824 msgid "Unknown reason." msgstr "Motivo desconhecido." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2756 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2409 #, c-format msgid "Unable to send message to %s:" msgstr "N達o foi poss鱈vel enviar mensagem para %s:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2820 #, c-format msgid "User information not available: %s" msgstr "Informa巽達o do usu叩rio indispon鱈vel: %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2823 #, c-format msgid "User information for %s unavailable:" msgstr "Informa巽達o do usu叩rio %s indispon鱈vel:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2852 msgid "Online Since" msgstr "Conectado desde" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2857 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1161 msgid "Member Since" msgstr "Membro desde" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2862 msgid "Capabilities" msgstr "Recursos" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2892 msgid "Available Message" msgstr "Mensagem de 'Dispon鱈vel':" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2918 msgid "Profile" msgstr "Perfil" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2995 msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "Sua conex達o AIM pode ter sido perdida." #. The conversion failed! #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3182 msgid "" "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " "characters.]" msgstr "" "[N達o foi poss鱈vel exibir uma mensagem deste usu叩rio porque ela continha " "caracteres inv叩lidos.]" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3385 msgid "" "The last action you attempted could not be performed because you are over " "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." msgstr "" "A 炭ltima a巽達o que voc棚 tentou n達o p担de ser executada porque voc棚 excedeu a " "taxa limite. Por favor espere 10 segundos e tente novamente." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3457 msgid "You have been signed off for an unknown reason." msgstr "Voc棚 foi desconectado por um motivo desconhecido." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3470 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:977 #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "Voc棚 foi desconectado da sala %s." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3717 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:585 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:581 msgid "Mobile Phone" msgstr "Telefone m坦vel" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3747 msgid "Personal Web Page" msgstr "P叩gina da web pessoal" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3771 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:40 msgid "Additional Information" msgstr "Informa巽探es adicionais" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3779 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3792 msgid "Zip Code" msgstr "C坦digo Postal (CEP)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3803 msgid "Division" msgstr "Divis達o" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3804 msgid "Position" msgstr "Posi巽達o" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3806 msgid "Web Page" msgstr "P叩gina da web" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3809 msgid "Work Information" msgstr "Informa巽探es do trabalho" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3865 msgid "Pop-Up Message" msgstr "Mensagem pop-up" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3905 #, c-format msgid "The following screen name is associated with %s" msgid_plural "The following screen names are associated with %s" msgstr[0] "O seguinte nomes de usu叩rio est叩 associado com %s" msgstr[1] "Os seguintes nomes de usu叩rio est達o associados com %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3910 msgid "Screen name" msgstr "Nome de usu叩rio" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3936 #, c-format msgid "No results found for e-mail address %s" msgstr "Nenhum resultado encontrado para o endere巽o de e-mail %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3957 #, c-format msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s." msgstr "Voc棚 deve receber um e-mail pedindo para confirmar %s." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3959 msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "Confirma巽達o de conta recebida" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3990 msgid "Error Changing Account Info" msgstr "Erro ao mudar informa巽探es da conta" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3993 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "differs from the original." msgstr "" "Erro 0x%04x: N達o foi poss鱈vel formatar nome de usu叩rio pois o nome " "requisitado difere do original." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3996 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid." msgstr "" "Erro 0x%04x: N達o foi poss鱈vel formatar nome de usu叩rio pois este 辿 inv叩lido." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3999 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "is too long." msgstr "" "Erro 0x%04x: N達o foi poss鱈vel formatar nome de usu叩rio pois o nome " "requisitado 辿 muito extenso." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4002 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a " "request pending for this screen name." msgstr "" "Erro 0x%04x: N達o foi poss鱈vel mudar endere巽o de e-mail porque j叩 existe um " "pedido pendente para esse nome de usu叩rio." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4005 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has " "too many screen names associated with it." msgstr "" "Erro 0x%04x: N達o foi poss鱈vel mudar o endere巽o de e-mail porque este j叩 " "possui muitos nomes de usu叩rio associados a ele." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4008 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is " "invalid." msgstr "" "Erro 0x%04x: N達o foi poss鱈vel mudar o endere巽o de e-mail porque este 辿 " "inv叩lido." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4011 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgstr "Erro 0x%04x: Erro desconhecido." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4021 #, c-format msgid "The e-mail address for %s is %s" msgstr "O endere巽o de e-mail de %s 辿 %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4023 msgid "Account Info" msgstr "Informa巽探es da conta" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4195 msgid "" "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." msgstr "" "Sua imagem da mensagem instant但nea n達o foi enviada. Voc棚 precisa estar " "conectado diretamente para enviar imagens por mensagens instant但neas." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4461 msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "N達o foi poss鱈vel definir perfil AIM." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4462 msgid "" "You have probably requested to set your profile before the login procedure " "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " "fully connected." msgstr "" "Voc棚 provavelmente requisitou que seu perfil fosse definido antes do " "procedimento de conex達o ser conclu鱈do. Seu perfil continua o mesmo; tente " "defini-lo novamente quando voc棚 estiver totalmente conectado." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4476 #, c-format msgid "" "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgid_plural "" "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgstr[0] "" "O tamanho m叩ximo de %d byte do seu perfil foi excedido. Ele foi truncado " "para voc棚." msgstr[1] "" "O tamanho m叩ximo de %d bytes do seu perfil foi excedido. Ele foi truncado " "para voc棚." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4481 msgid "Profile too long." msgstr "Perfil muito extenso." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4526 #, c-format msgid "" "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgid_plural "" "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgstr[0] "" "O tamanho m叩ximo de %d byte da mensagem de aus棚ncia foi excedido. Ele foi " "truncado para voc棚." msgstr[1] "" "O tamanho m叩ximo de %d bytes da mensagem de aus棚ncia foi excedido. Ele foi " "truncado para voc棚." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4531 msgid "Away message too long." msgstr "Mensagem de aus棚ncia muito extensa." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4600 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " "spaces, or contain only numbers." msgstr "" "N達o foi poss鱈vel adicionar o amigo %s porque o nome de usu叩rio 辿 inv叩lido. " "Nomes de usu叩rio t棚m que come巽ar com uma letra e conter apenas letras, " "n炭meros e espa巽os, ou conter apenas n炭meros." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4602 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5025 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5039 msgid "Unable To Add" msgstr "N達o foi poss鱈vel adicionar" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4706 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" msgstr "N達o foi poss鱈vel recuperar lista de amigos" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4707 msgid "" "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " "list is not lost, and will probably become available in a few hours." msgstr "" "Os servidores AIM n達o est達o conseguindo enviar sua lista de amigos no " "momento. Sua lista de amigos n達o foi perdida, e provavelmente estar叩 " "dispon鱈vel em algumas horas." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4911 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4912 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4917 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5093 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5094 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5099 msgid "Orphans" msgstr "�rf達os" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5023 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " "list. Please remove one and try again." msgstr "" "N達o foi poss鱈vel adicionar o amigo %s porque voc棚 tem muitos amigos na sua " "lista de amigos. Por favor remova um e tente novamente." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5023 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5037 msgid "(no name)" msgstr "(sem nome)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5037 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " "buddy list." msgstr "" "N達o foi poss鱈vel adicionar o amigo %s por uma raz達o desconhecida. O motivo " "mais comum para isso 辿 que voc棚 tem o n炭mero m叩ximo de amigos permitido na " "sua lista de amigos." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5130 #, c-format msgid "" "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " "want to add them?" msgstr "" "O usu叩rio %s lhe deu permiss達o para adicion叩-lo � sua lista de amigos. Voc棚 " "deseja adicion叩-lo?" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5138 msgid "Authorization Given" msgstr "Autoriza巽達o concedida" #. Granted #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5211 #, c-format msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "" "O usu叩rio %s aceitou seu pedido para adicion叩-lo � sua lista de amigos." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5212 msgid "Authorization Granted" msgstr "Autoriza巽達o concedida" #. Denied #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5215 #, c-format msgid "" "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "O usu叩rio %s negou seu pedido para adicion叩-lo � sua lista de amigos com o " "seguinte motivo: \n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5216 msgid "Authorization Denied" msgstr "Autoriza巽達o negada" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5252 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1371 msgid "_Exchange:" msgstr "_Troca:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5292 msgid "Invalid chat name specified." msgstr "Nome de bate-papo inv叩lido especificado." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5361 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." msgstr "" "Sua imagem da mensagem instant但nea n達o foi enviada. Voc棚 n達o pode enviar " "imagens por mensagens instant但neas em bate-papos do AIM." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5521 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5526 msgid "Away Message" msgstr "Mensagem de aus棚ncia" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5526 msgid "<i>(retrieving)</i>" msgstr " <i>(obtendo)</i>" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5726 msgid "iTunes Music Store Link" msgstr "Link para a loja de m炭sica do iTunes" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5834 #, c-format msgid "Buddy Comment for %s" msgstr "Coment叩rio do amigo %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5835 msgid "Buddy Comment:" msgstr "Coment叩rio do amigo:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5882 #, c-format msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "Voc棚 selecionou abrir uma mensagem instant但nea direta com %s." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5886 msgid "" "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " "Do you wish to continue?" msgstr "" "Por revelar seu endere巽o IP, isto pode ser considerado um risco de " "privacidade. Deseja continuar?" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5892 msgid "C_onnect" msgstr "C_onectar" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5927 msgid "Get AIM Info" msgstr "Ver informa巽探es do AIM" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5933 msgid "Edit Buddy Comment" msgstr "Editar coment叩rio do amigo" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5941 msgid "Get Status Msg" msgstr "Ver mensagem de status" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5954 msgid "Direct IM" msgstr "Mensagem instant但nea direta" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5976 msgid "Re-request Authorization" msgstr "Re-requisitar autoriza巽達o" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6035 msgid "Require authorization" msgstr "Pedir autoriza巽達o" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6038 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" msgstr "Dispon鱈vel na Web (voc棚 vai receber SPAM ao ativar isto!)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6043 msgid "ICQ Privacy Options" msgstr "Op巽探es de privacidade do ICQ" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6062 msgid "The new formatting is invalid." msgstr "A nova formata巽達o 辿 inv叩lida." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6063 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "" "A formata巽達o do nome do usu叩rio pode mudar apenas a capitaliza巽達o e os " "espa巽os." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6116 msgid "Change Address To:" msgstr "Mudar endere巽o para:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6162 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" msgstr "<i>voc棚 n達o est叩 esperando autoriza巽達o</i>" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6165 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" msgstr "Voc棚 est叩 esperando autoriza巽達o dos seguintes amigos" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6166 msgid "" "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" msgstr "" "Voc棚 pode re-requisitar autoriza巽達o destes amigos clicando com o bot達o " "direito neles e selecionando \"Re-requisitar autoriza巽達o.\"" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6183 msgid "Find Buddy by E-Mail" msgstr "Encontrar amigo por e-mail" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6184 msgid "Search for a buddy by e-mail address" msgstr "Procurar por um amigo pelo endere巽o de e-mail" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6185 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." msgstr "Digite o endere巽o de e-mail do amigo que voc棚 est叩 procurando." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6188 msgid "_Search" msgstr "_Procurar" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6346 msgid "Set User Info (URL)..." msgstr "Definir informa巽探es de usu叩rio (URL)..." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6357 msgid "Change Password (URL)" msgstr "Mudar senha (URL)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6361 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" msgstr "Configurar encaminhamento de mensagens (URL)" #. ICQ actions #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6371 msgid "Set Privacy Options..." msgstr "Definir op巽探es de privacidade..." #. AIM actions #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6378 msgid "Confirm Account" msgstr "Confirmar conta" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6382 msgid "Display Currently Registered E-Mail Address" msgstr "Mostrar o endere巽o de E-Mail registrado atualmente" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6386 msgid "Change Currently Registered E-Mail Address..." msgstr "Mudar o endere巽o de E-Mail registrado atualmente..." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6393 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" msgstr "Mostrar amigos esperando autoriza巽達o" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6399 msgid "Search for Buddy by E-Mail Address..." msgstr "Procurar por amigos pelo endere巽o de E-Mail..." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6404 msgid "Search for Buddy by Information" msgstr "Procurar por amigos por informa巽探es" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6472 msgid "Use recent buddies group" msgstr "Mostrar grupo \"Amigos Recentes\"" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6475 msgid "Show how long you have been idle" msgstr "Mostra por quanto tempo voc棚 esteve inativo" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6630 msgid "" "Always use ICQ proxy server for file transfers\n" "(slower, but does not reveal your IP address)" msgstr "" "Sempre usar o proxy do servidor ICQ para transfer棚ncias de arquivo\n" "(mais lento, mas n達o revela seu endere巽o IP)" #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:674 #, c-format msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." msgstr "" "Pedindo para %s conectar a n坦s em %s:%hu para mensagem instant但nea direta." #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:759 #, c-format msgid "Attempting to connect to %s:%hu." msgstr "Tentando conectar a %s:%hu." #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:833 msgid "Attempting to connect via proxy server." msgstr "Tentando conectar pelo servidor proxy." #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1010 #, c-format msgid "%s has just asked to directly connect to %s" msgstr "%s acabou de pedir para fazer uma conex達o direta com %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1014 msgid "" "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " "considered a privacy risk." msgstr "" "Isto requer uma conex達o direta entre os dois computadores e 辿 necess叩rio " "para mensagens instant但neas com imagens. Por revelar seu IP, isto pode ser " "considerado um risco de privacidade." #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1022 msgid "_Connect" msgstr "_Conectar" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:39 msgid "Primary Information" msgstr "Informa巽達o prim叩ria" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:41 msgid "Personal Introduction" msgstr "Introdu巽達o pessoal" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42 msgid "QQ Number" msgstr "N炭mero do QQ" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:47 msgid "Country/Region" msgstr "Pa鱈s/Regi達o" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:48 msgid "Province/State" msgstr "Estado" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50 msgid "Horoscope Symbol" msgstr "Signo do hor坦scopo" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:52 msgid "Zodiac Sign" msgstr "Signo do zod鱈aco" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:53 msgid "Blood Type" msgstr "Tipo sang端鱈neo" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:54 msgid "College" msgstr "Universidade" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:55 msgid "Email" msgstr "Email" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:57 msgid "Zipcode" msgstr "C坦digo Postal (CEP)" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:58 msgid "Cellphone Number" msgstr "N炭mero do celular" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:59 msgid "Phone Number" msgstr "N炭mero de telefone" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64 msgid "Aquarius" msgstr "Aqu叩rio" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64 msgid "Pisces" msgstr "Peixes" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64 msgid "Aries" msgstr "�ries" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64 msgid "Taurus" msgstr "Touro" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Gemini" msgstr "G棚meos" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Cancer" msgstr "C但ncer" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Leo" msgstr "Le達o" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Virgo" msgstr "Virgem" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Libra" msgstr "Libra" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66 msgid "Scorpio" msgstr "Escorpi達o" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66 msgid "Sagittarius" msgstr "Sagit叩rio" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66 msgid "Capricorn" msgstr "Capric坦rnio" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71 msgid "Rat" msgstr "Rato" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71 msgid "Ox" msgstr "Boi" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71 msgid "Tiger" msgstr "Tigre" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71 msgid "Rabbit" msgstr "Coelho" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Dragon" msgstr "Drag達o" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Snake" msgstr "Serpente" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Horse" msgstr "Cavalo" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Goat" msgstr "Carneiro" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Monkey" msgstr "Macaco" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73 msgid "Rooster" msgstr "Galo" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73 msgid "Dog" msgstr "C達o" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73 msgid "Pig" msgstr "Porco" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:78 msgid "Other" msgstr "Outro" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:481 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:482 msgid "Modify my information" msgstr "Modificar minhas informa巽探es" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:483 msgid "Update my information" msgstr "Atualizar minhas informa巽探es" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:507 msgid "Your information has been updated" msgstr "Suas informa巽探es foram atualizadas" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:560 #, c-format msgid "" "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image from " "%s." msgstr "" "A defini巽達o de rostos personalizados n達o 辿 suportada no momento. Favor " "escolher uma imagem de %s." #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:577 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:590 msgid "Invalid QQ Face" msgstr "Rosto do QQ" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:208 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:135 #, c-format msgid "You rejected %d's request" msgstr "Voc棚 rejeitou o pedido de %d" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:209 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:136 msgid "Input your reason:" msgstr "Digite seu motivo:" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:212 msgid "Reject request" msgstr "Rejeitar pedido" #. title #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:213 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:140 msgid "Sorry, you are not my type..." msgstr "Desculpe, voc棚 n達o faz meu tipo..." #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:142 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:126 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:91 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:249 msgid "Reject" msgstr "Rejeitar" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:277 msgid "Add buddy with auth request fails" msgstr "Falha ao adicionar amigo com pedido de autentica巽達o" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:308 msgid "You have successfully removed a buddy" msgstr "Voc棚 removeu um amigo com sucesso" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:336 msgid "You have successfully removed yourself from a buddy" msgstr "Voc棚 se removeu de um amigo com sucesso" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:402 #, c-format msgid "User %d needs authentication" msgstr "O usu叩rio %d precisa de autentica巽達o" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:404 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:134 msgid "Input request here" msgstr "Digite o pedido aqui" #. TODO: Awkward string to fix post string freeze - standardize auth dialogues? -evands #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:405 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:135 msgid "Would you be my friend?" msgstr "Voc棚 quer ser meu amigo?" #. multiline #. masked #. hint #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:406 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:136 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:142 msgid "Send" msgstr "Enviar" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:416 #, c-format msgid "You have added %d in buddy list" msgstr "Voc棚 adicionou %d � sua lista de contatos." #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:513 msgid "QQid Error" msgstr "Erro no QQid" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:514 msgid "Invalid QQid" msgstr "QQid inv叩lido" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:65 msgid "ID: " msgstr "ID: " #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:98 msgid "Group ID" msgstr "ID do Grupo" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:100 msgid "Creator" msgstr "Criador" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:103 msgid "Group Description" msgstr "Descri巽達o do grupo" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:109 msgid "Auth" msgstr "Autentica巽達o" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:119 msgid "QQ Qun" msgstr "Qun do QQ" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:120 msgid "Please input external group ID" msgstr "Favor digitar o ID externo do grupo" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:121 msgid "You can only search for permanent QQ groups\n" msgstr "Voc棚 s坦 pode procurar por grupos permanentes do QQ\n" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:124 #, c-format msgid "User %d applied to join group %d" msgstr "O usu叩rio %d solicitou entrada no grupo %d" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:125 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:179 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:195 #, c-format msgid "Reason: %s" msgstr "Motivo: %s" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:134 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:181 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:221 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:256 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:290 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:231 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:357 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:234 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:304 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:390 msgid "QQ Qun Operation" msgstr "Opera巽達o do Qun QQ" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:139 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:127 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:92 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:251 msgid "Approve" msgstr "Aprovar" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:178 #, c-format msgid "You request to join group %d has been rejected by admin %d" msgstr "Seu pedido de entrada no grupo %d foi rejeitado pelo administrador %d" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:219 #, c-format msgid "You request to join group %d has been approved by admin %d" msgstr "Seu pedido de entrada no grupo %d foi aprovado pelo administrador %d" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:255 #, c-format msgid "You [%d] has exit group \"%d\"" msgstr "Voc棚 [%d] saiu do grupo \"%d\"" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:289 #, c-format msgid "You [%d] has been added by group \"%d\"" msgstr "Voc棚 [%d] foi adicionado(a) pelo grupo \"%d\"" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:290 msgid "This group has been added to your buddy list" msgstr "Este grupo foi adicionado � sua lista de amigos." #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:41 msgid "I am not member" msgstr "N達o sou um membro" #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:44 msgid "I am a member" msgstr "Sou um membro" #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:47 msgid "I am applying to join" msgstr "Estou solicitando entrada" #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:50 msgid "I am the admin" msgstr "Sou o administrador" #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:53 msgid "Unknown status" msgstr "Status desconhecido" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:80 msgid "This group does not allow others to join" msgstr "Este grupo n達o permite a entrada de outros" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:231 msgid "You have successfully exited the group" msgstr "Voc棚 saiu do grupo com sucesso" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:255 msgid "QQ Group Auth" msgstr "Autoriza巽達o de grupo do QQ" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:256 msgid "Your authorization operation has been accepted by the QQ server" msgstr "Sua opera巽達o de autoriza巽達o foi aceita pelo servidor QQ" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:327 msgid "You inputted a group id outside the acceptable range" msgstr "Voc棚 digitou um ID de grupo fora dos limites aceitos" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:358 msgid "Are you sure to exit this Qun?" msgstr "Voc棚 tem certeza de que quer sair deste Qun?" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:360 msgid "" "Note, if you are the creator, \n" "this operation will eventually remove this Qun." msgstr "" "Observa巽達o: Se voc棚 for o criador,\n" "esta opera巽達o apagar叩 este Qun." #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:365 msgid "Go ahead" msgstr "V叩 em frente" #: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:90 #, c-format msgid "Code [0x%02X]: %s" msgstr "C坦digo [0x%02X]: %s" #: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:91 msgid "Group Operation Error" msgstr "Erro na opera巽達o de grupo" #. we wanna see window #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:123 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:88 msgid "Do you wanna approve the request?" msgstr "Voc棚 deseja aprovar o pedido?" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:234 msgid "You have successfully modify Qun member" msgstr "Voc棚 alterou o membro do Qun com sucesso" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:304 msgid "You have successfully modify Qun information" msgstr "Voc棚 alterou as informa巽探es do Qun com sucesso" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:391 msgid "You have successfully created a Qun" msgstr "Voc棚 criou um Qun com sucesso" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:393 msgid "Would you like to set up the Qun details now?" msgstr "Voc棚 deseja definir os detalhes do Qun agora?" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:397 msgid "Setup" msgstr "Definir" #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:430 msgid "System Message" msgstr "Mensagem do sistema" #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:574 msgid "Server ACK" msgstr "ACK do servidor" #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:574 msgid "Send IM fail\n" msgstr "Falha ao enviar mensagem instant但nea\n" #: ../libpurple/protocols/qq/keep_alive.c:85 msgid "Keep alive error, seems connection lost!" msgstr "Erro ao manter conex達o, parece que ela foi perdida!" #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:408 msgid "Request login token error!" msgstr "Erro de token no pedido de conex達o" #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:486 msgid "Unable to login, check debug log" msgstr "N達o foi poss鱈vel conectar, verifique o log de depura巽達o" #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:139 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:173 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:108 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:188 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:549 msgid "Unable to connect." msgstr "N達o foi poss鱈vel conectar." #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:186 #, c-format msgid "Unknown-%d" msgstr "Desconhecido-%d" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:209 #, c-format msgid "%s Address" msgstr "%s Endere巽o" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:240 msgid "Level" msgstr "N鱈vel" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:278 msgid "QQ: Available" msgstr "QQ: Dispon鱈vel" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:282 msgid "QQ: Away" msgstr "QQ: Ausente" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:286 msgid "QQ: Invisible" msgstr "QQ: Invis鱈vel" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:290 msgid "QQ: Offline" msgstr "QQ: Desconectado" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:371 msgid "Invalid name" msgstr "Nome inv叩lido" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:437 #, c-format msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n" msgstr "<b>Atualmente online</b>: %d<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:438 #, c-format msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>�ltima atualiza巽達o</b>: %s<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:442 #, c-format msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>Tipo de conex達o:</b> %s<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:443 #, c-format msgid "<b>Server IP</b>: %s: %d<br>\n" msgstr "<b>IP do Servidor</b>: %s: %d<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:444 #, c-format msgid "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>Meu IP p炭blico:</b> %s<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:449 #, c-format msgid "<b>Login Time</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>Hora de conex達o:</b> %s<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:450 #, c-format msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>�ltimo IP a conectar</b>: %s<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:451 #, c-format msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n" msgstr "<b>�ltima hora de conex達o</b>: %s\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:455 msgid "Login Information" msgstr "Informa巽探es de conex達o" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:531 msgid "Modify My Information" msgstr "Alterar minhas informa巽探es" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:534 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1680 msgid "Change Password" msgstr "Alterar senha" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:537 msgid "Show Login Information" msgstr "Exibir informa巽探es de conex達o" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:558 msgid "Exit this QQ Qun" msgstr "Sair deste Qun QQ" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:582 msgid "Block this buddy" msgstr "Bloquear este amigo" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:723 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:725 msgid "QQ Protocol\tPlugin" msgstr "Plugin do protocolo QQ" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:750 msgid "Login in TCP" msgstr "Conectar por TCP" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:753 msgid "Login Hidden" msgstr "Ficar invis鱈vel ao conectar" #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:497 msgid "Socket send error" msgstr "Erro ao enviar pelo socket" #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:500 msgid "Connection refused" msgstr "Conex達o recusada" #: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:309 msgid "Socket error" msgstr "Erro de socket" #: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:319 msgid "Unable to read from socket" msgstr "N達o foi poss鱈vel ler do socket" #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:706 #, c-format msgid "%d has declined the file %s" msgstr "%d recusou o arquivo %s" #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:709 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:738 msgid "File Send" msgstr "Envio de arquivo" #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:735 #, c-format msgid "%d canceled the transfer of %s" msgstr "%d cancelou a transfer棚ncia de %s" #: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:122 msgid "Connection lost" msgstr "Conex達o perdida" #. cancel login progress #: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:130 msgid "Login failed, no reply" msgstr "Falha ao conectar: n達o houve resposta" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:112 msgid "Do you wanna add this buddy?" msgstr "Deseja adicionar este amigo?" #. only need to get value #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:168 #, c-format msgid "You have been added by %s" msgstr "Voc棚 foi adicionado por %s" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:171 msgid "Would like to add him?" msgstr "Deseja adicion叩-lo(a)?" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:178 #, c-format msgid "%s has added you [%s]" msgstr "%s te adicionou [%s]" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:194 #, c-format msgid "User %s rejected your request" msgstr "O usu叩rio %s rejeitou seu pedido" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:214 #, c-format msgid "User %s has approved your request" msgstr "O usu叩rio %s aprovou seu pedido" #. TODO: 'wanna' is not an appropriate word for this string. Fix after string freeze #. TODO: this should go through purple_account_request_authorization() #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:241 #, c-format msgid "%s wanna add you [%s] as friends" msgstr "%s deseja te adicionar [%s] como amigo" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:242 #, c-format msgid "Message: %s" msgstr "Mensagem: %s" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:264 #, c-format msgid "%s is not in your buddy list" msgstr "%s n達o est叩 na sua lista de amigos" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:266 msgid "Would you like to add him?" msgstr "Voc棚 deseja adicion叩-lo?" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:417 msgid "Connection closed (writing)" msgstr "Conex達o fechada (escrevendo)" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1290 #, c-format msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" msgstr "<b>T鱈tulo do grupo:</b> %s<br>" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1291 #, c-format msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" msgstr "<b>ID do Grupo Notes:</b> %s<br>" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1293 #, c-format msgid "Info for Group %s" msgstr "Informa巽探es do grupo %s" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1295 msgid "Notes Address Book Information" msgstr "Informa巽探es do cat叩logo de endere巽os do Notes" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1327 msgid "Invite Group to Conference..." msgstr "Convidar grupo para confer棚ncia" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1337 msgid "Get Notes Address Book Info" msgstr "Obter informa巽探es do cat叩logo de endere巽os do Notes" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1504 msgid "Sending Handshake" msgstr "Enviando requisi巽達o" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1509 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" msgstr "Esperando a aceita巽達o da requisi巽達o" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1514 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" msgstr "Requisi巽達o aceita, enviando dados de conex達o" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1519 msgid "Waiting for Login Acknowledgement" msgstr "Esperando a aceita巽達o dos dados" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1524 msgid "Login Redirected" msgstr "Conex達o redirecionada" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1530 msgid "Forcing Login" msgstr "For巽ando conex達o" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1534 msgid "Login Acknowledged" msgstr "Conex達o aceita" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1539 msgid "Starting Services" msgstr "Iniciando servi巽os" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1544 msgid "Connected" msgstr "Conectado" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1645 #, c-format msgid "" "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" msgstr "" "Um administrador do Sametime publicou o seguinte an炭ncio no servidor %s" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1650 msgid "Sametime Administrator Announcement" msgstr "An炭ncio do administrador do Sametime" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1702 msgid "Connection reset" msgstr "Conex達o redefinida" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1709 #, c-format msgid "Error reading from socket: %s" msgstr "Erro ao ler do socket: %s" #. this is a regular connect, error out #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1732 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3726 msgid "Unable to connect to host" msgstr "N達o foi poss鱈vel conectar ao servidor." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1770 #, c-format msgid "Announcement from %s" msgstr "An炭ncio de %s" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1944 msgid "Conference Closed" msgstr "Confer棚ncia fechada" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2403 msgid "Unable to send message: " msgstr "N達o foi poss鱈vel enviar mensagem: " #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2959 msgid "Place Closed" msgstr "Local fechado" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3229 msgid "Microphone" msgstr "Microfone" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3230 msgid "Speakers" msgstr "Caixas de som" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3231 msgid "Video Camera" msgstr "C但mera de v鱈deo" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3235 msgid "File Transfer" msgstr "Transfer棚ncia de arquivo" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3269 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4145 msgid "Supports" msgstr "Suporta" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3274 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4119 msgid "External User" msgstr "Usu叩rio externo" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3380 msgid "Create conference with user" msgstr "Criar confer棚ncia com usu叩rio" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3381 #, c-format msgid "" "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " "sent to %s" msgstr "" "Favor digitar um t坦pico para a nova confer棚ncia, e uma mensagem de convite " "para ser enviada para %s" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3385 msgid "New Conference" msgstr "Nova confer棚ncia" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3387 msgid "Create" msgstr "Criar" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3452 msgid "Available Conferences" msgstr "Confer棚ncias dispon鱈veis" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3458 msgid "Create New Conference..." msgstr "Criar nova confer棚ncia..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3465 msgid "Invite user to a conference" msgstr "Convidar usu叩rio para uma confer棚ncia" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3466 #, c-format msgid "" "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " "this user to." msgstr "" "Selecione uma confer棚ncia da lista abaixo para enviar um convite para o " "usu叩rio %s. Selecione \"Criar nova confer棚ncia\" se voc棚 deseja criar uma " "nova confer棚ncia e convidar este usu叩rio para ela." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3471 msgid "Invite to Conference" msgstr "Convidar para uma confer棚ncia" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3562 msgid "Invite to Conference..." msgstr "Convidar para confer棚ncia..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3567 msgid "Send TEST Announcement" msgstr "Enviar an炭ncio TEST" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3586 ../pidgin/gtkconv.c:4290 msgid "Topic:" msgstr "T坦pico:" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3614 msgid "No Sametime Community Server specified" msgstr "Nenhum servidor comunit叩rio do Sametime especificado" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3636 #, c-format msgid "" "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " "Please enter one below to continue logging in." msgstr "" "Nenhum servidor ou endere巽o IP foi configurado para a conta %s do Meanwhile. " "Favor digitar um abaixo para continuar o processo de conex達o." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3641 msgid "Meanwhile Connection Setup" msgstr "Configura巽達o da conex達o do Meanwhile" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3642 msgid "No Sametime Community Server Specified" msgstr "Nenhum servidor comunit叩rio do Sametime especificado" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3644 ../pidgin/gtkblist.c:3997 msgid "Connect" msgstr "Conectar" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4135 #, c-format msgid "Unknown (0x%04x)<br>" msgstr "Desconhecido (0x%04x)<br>" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4137 msgid "Last Known Client" msgstr "�ltimo cliente conhecido" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4301 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5506 msgid "User Name" msgstr "Nome do usu叩rio" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4304 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5509 msgid "Sametime ID" msgstr "ID do Sametime" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4328 msgid "An ambiguous user ID was entered" msgstr "Um ID de usu叩rio amb鱈guo foi digitado" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4329 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." msgstr "" "O identificador '%s' pode se referir a qualquer um dos seguintes usu叩rios. " "Por favor selecione o usu叩rio correto a partir da lista abaixo para adicion叩-" "lo a sua lista de amigos." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4334 msgid "Select User" msgstr "Selecionar usu叩rio" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4418 msgid "Unable to add user: user not found" msgstr "N達o foi poss鱈vel adicionar usu叩rio: usu叩rio n達o encontrado" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4420 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " "entry has been removed from your buddy list." msgstr "" "O identificador '%s' n達o corresponde a nenhum usu叩rio na sua comunidade do " "Sametime. Esta entrada foi removida da sua lista de amigos." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4425 msgid "Unable to add user" msgstr "N達o foi poss鱈vel adicionar usu叩rio" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5011 #, c-format msgid "" "Error reading file %s: \n" "%s\n" msgstr "" "Erro ao ler arquivo %s: \n" "%s\n" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5146 msgid "Remotely Stored Buddy List" msgstr "Lista de amigos armazenada remotamente" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5151 msgid "Buddy List Storage Mode" msgstr "Modo de armazenamento da lista de amigos" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5154 msgid "Local Buddy List Only" msgstr "Apenas lista de amigos local" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5156 msgid "Merge List from Server" msgstr "Mesclar lista do servidor" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5158 msgid "Merge and Save List to Server" msgstr "Mesclar e salvar lista do servidor" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5160 msgid "Synchronize List with Server" msgstr "Sincronizar lista com o servidor" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5215 #, c-format msgid "Import Sametime List for Account %s" msgstr "Importar lista do Sametime da conta %s" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5255 #, c-format msgid "Export Sametime List for Account %s" msgstr "Exportar lista do Sametime da conta %s" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5309 msgid "Unable to add group: group exists" msgstr "N達o foi poss鱈vel adicionar grupo: o grupo existe" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5310 #, c-format msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." msgstr "Um grupo com o nome '%s' j叩 existe na sua lista de amigos." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5313 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5443 msgid "Unable to add group" msgstr "N達o foi poss鱈vel adicionar grupo" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5372 msgid "Possible Matches" msgstr "Poss鱈veis resultados" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5388 msgid "Notes Address Book group results" msgstr "Resultados dos grupos do cat叩logo de endere巽os do Notes" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5389 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " "to your buddy list." msgstr "" "O identificador '%s' pode se referir a qualquer um dos grupos do cat叩logo de " "endere巽os do Notes a seguir. Favor selecionar o grupo correto da lista " "abaixo para adicion叩-lo � sua lista de amigos." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5394 msgid "Select Notes Address Book" msgstr "Selecionar cat叩logo de endere巽os do Notes" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5437 msgid "Unable to add group: group not found" msgstr "N達o foi poss鱈vel adicionar grupo: grupo n達o encontrado" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5439 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " "Sametime community." msgstr "" "O identificador '%s' n達o corresponde a nenhum grupo do cat叩logo de endere巽os " "Notes da sua comunidade Sametime." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5480 msgid "Notes Address Book Group" msgstr "Grupo do cat叩logo de endere巽os Notes" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5481 msgid "" "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " "group and its members to your buddy list." msgstr "" "Digite o nome de um grupo do cat叩logo de endere巽os do Notes no campo abaixo " "para adicionar o grupo e seus membros � sua lista de contatos." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5530 #, c-format msgid "Search results for '%s'" msgstr "Resultados da busca por '%s'" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5531 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " "may add these users to your buddy list or send them messages with the action " "buttons below." msgstr "" "O identificador '%s' pode se referir a qualquer um dos seguintes usu叩rios. " "Voc棚 pode adicion叩-los � lista de amigos ou envi叩-los mensagens com os " "bot探es de a巽達o abaixo." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5538 ../pidgin/gtknotify.c:716 msgid "Search Results" msgstr "Resultados da procura" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5563 msgid "No matches" msgstr "Nenhum resultado" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5564 #, c-format msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." msgstr "" "O identificador '%s' n達o corresponde a nenhum usu叩rio da sua comunidade " "Sametime." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5568 msgid "No Matches" msgstr "Nenhum resultado" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5605 msgid "Search for a user" msgstr "Procurar por um usu叩rio" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5606 msgid "" "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " "in your Sametime community." msgstr "" "Digite um nome o ID parcial no campo abaixo para procurar por usu叩rios " "correspondentes na sua comunidade do Sametime." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5609 msgid "User Search" msgstr "Procurar por usu叩rio" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5622 msgid "Import Sametime List..." msgstr "Importar lista do Sametime..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5626 msgid "Export Sametime List..." msgstr "Exportar lista do Sametime..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5630 msgid "Add Notes Address Book Group..." msgstr "Adicionar grupo do cat叩logo de endere巽os do Notes..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5634 msgid "User Search..." msgstr "Busca por usu叩rios..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5740 msgid "Force login (ignore server redirects)" msgstr "For巽ar conex達o (ignorar redirecionamentos do servidor)" #. pretend to be Sametime Connect #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5750 msgid "Hide client identity" msgstr "Esconder identidade do cliente" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:52 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:410 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:538 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:700 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:423 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:52 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:421 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:546 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:712 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:338 #, c-format msgid "User %s is not present in the network" msgstr "O usu叩rio %s n達o est叩 presente na rede" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:53 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:110 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:119 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:124 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:129 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:134 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:254 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:53 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:115 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:124 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:129 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:134 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:139 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:257 msgid "Key Agreement" msgstr "Acordo de chaves" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:54 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:54 msgid "Cannot perform the key agreement" msgstr "N達o foi poss鱈vel fazer o acordo de chaves" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:111 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:116 msgid "Error occurred during key agreement" msgstr "Erro ao fazer o acordo de chaves" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120 msgid "Key Agreement failed" msgstr "Falha ao fazer o acordo de chaves" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:120 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:125 msgid "Timeout during key agreement" msgstr "Tempo esgotado ao fazer o acordo de chaves" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:125 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:130 msgid "Key agreement was aborted" msgstr "O acordo de chaves foi abortado" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:130 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:135 msgid "Key agreement is already started" msgstr "O acordo de chaves j叩 come巽ou" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:135 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:140 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" msgstr "O acordo de chaves n達o pode ser iniciado com voc棚 mesmo" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:255 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:383 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:497 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:508 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:258 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:389 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:514 msgid "The remote user is not present in the network any more" msgstr "O usu叩rio remoto n達o est叩 mais presente na rede" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:298 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:295 #, c-format msgid "" "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " "agreement?" msgstr "" "Um pedido de acordo de chaves foi recebido de %s. Voc棚 gostaria de fazer o " "acordo de chaves?" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:302 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:299 #, c-format msgid "" "The remote user is waiting key agreement on:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "O usu叩rio remoto est叩 esperando o acordo de chaves em:\n" "Host remoto: %s\n" "Porta remota: %d" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:315 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:312 msgid "Key Agreement Request" msgstr "Pedido de acordo de chaves" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:382 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:412 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:452 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:388 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:423 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:465 msgid "IM With Password" msgstr "Mensagem instant但nea com senha" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:413 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:424 msgid "Cannot set IM key" msgstr "N達o foi poss鱈vel definir chave da mensagem instant但nea" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:453 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:466 msgid "Set IM Password" msgstr "Definir senha de mensagens instant但neas" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:496 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:507 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:540 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1499 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1510 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:513 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:548 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1494 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1505 msgid "Get Public Key" msgstr "Obter chave p炭blica" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:541 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1500 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1511 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:549 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1495 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1506 msgid "Cannot fetch the public key" msgstr "N達o foi poss鱈vel obter chave p炭blica" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:622 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1655 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:635 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1654 msgid "Show Public Key" msgstr "Exibir chave p炭blica" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:623 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1027 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:237 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:636 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1033 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:237 msgid "Could not load public key" msgstr "N達o foi poss鱈vel carregar chave p炭blica" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:701 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1053 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1168 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1288 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1289 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1307 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:713 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1087 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1159 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1294 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1295 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1313 msgid "User Information" msgstr "Informa巽探es do usu叩rio" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:702 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1169 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1308 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:714 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1160 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1314 msgid "Cannot get user information" msgstr "N達o foi poss鱈vel obter informa巽探es do usu叩rio" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:723 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:735 #, c-format msgid "The %s buddy is not trusted" msgstr "O amigo %s n達o 辿 certificado" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:726 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:738 msgid "" "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " "You can use the Get Public Key command to get the public key." msgstr "" "Voc棚 n達o pode receber notifica巽探es de amigo at辿 importar a chave p炭blica " "deste. Voc棚 pode usar o comando Obter Chave P炭blica para faz棚-lo." #. Open file selector to select the public key. #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1059 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1067 msgid "Open..." msgstr "Abrir..." #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1070 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1078 #, c-format msgid "The %s buddy is not present in the network" msgstr "O amigo %s n達o est叩 presente na rede" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1073 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1081 msgid "" "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " "a public key." msgstr "" "Para adicionar um amigo voc棚 precisa importar a chave p炭blica desde. " "Pressione importar para importar uma chave p炭blica." #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1077 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1085 msgid "_Import..." msgstr "_Importar..." #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1183 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1181 msgid "Select correct user" msgstr "Selecione o usu叩rio correto" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1185 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1183 msgid "" "More than one user was found with the same public key. Select the correct " "user from the list to add to the buddy list." msgstr "" "Mais de um usu叩rio foi encontrado com a mesma chave p炭blica. Selecione o " "usu叩rio correto da lista para adicion叩-lo � sua lista de amigos." #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1187 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1185 msgid "" "More than one user was found with the same name. Select the correct user " "from the list to add to the buddy list." msgstr "" "Mais de um usu叩rio foi encontrado com o mesmo nome. Selecione o usu叩rio " "correto da lista para adicion叩-lo � sua lista de amigos." #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1474 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1474 msgid "Detached" msgstr "Desconectado, mas na rede" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1478 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:58 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1478 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:49 msgid "Indisposed" msgstr "Indisposto" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1482 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:60 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1482 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:51 msgid "Wake Me Up" msgstr "Me acorde" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1484 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:52 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1484 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:43 msgid "Hyper Active" msgstr "Hiperativo" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1486 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1486 msgid "Robot" msgstr "Rob担" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1493 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:743 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:516 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1493 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:654 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:512 msgid "Happy" msgstr "Feliz" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1495 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:745 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:518 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1495 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:656 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:514 msgid "Sad" msgstr "Triste" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1497 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:747 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:520 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1497 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:658 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:516 msgid "Angry" msgstr "Furioso" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1499 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:749 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:522 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1499 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:660 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:518 msgid "Jealous" msgstr "Enciumado" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1501 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:751 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:524 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1501 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:662 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:520 msgid "Ashamed" msgstr "Envergonhado" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1503 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:753 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:526 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1503 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:664 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:522 msgid "Invincible" msgstr "Invenc鱈vel" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1505 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:528 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1505 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:524 msgid "In Love" msgstr "Apaixonado" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1507 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:757 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:530 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1507 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:668 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:526 msgid "Sleepy" msgstr "Sonolento" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1509 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:759 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:532 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1509 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:670 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:528 msgid "Bored" msgstr "Chateado" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1511 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:761 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:534 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1511 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:672 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:530 msgid "Excited" msgstr "Empolgado" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1513 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:763 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:536 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1513 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:674 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:532 msgid "Anxious" msgstr "Ansioso" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1545 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1207 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1545 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1202 msgid "User Modes" msgstr "Modos do usu叩rio" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1557 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1212 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1557 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1207 msgid "Mood" msgstr "Humor" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1562 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1224 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1562 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1219 msgid "Preferred Contact" msgstr "Remover contato" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1567 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1229 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1567 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1224 msgid "Preferred Language" msgstr "Linguagem preferida" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1572 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1234 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1572 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1229 msgid "Device" msgstr "Dispositivo" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1577 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1239 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1577 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1234 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:722 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:724 msgid "Timezone" msgstr "Fuso hor叩rio" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1582 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1244 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1582 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1239 msgid "Geolocation" msgstr "Localiza巽達o geogr叩fica" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1638 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1636 msgid "Reset IM Key" msgstr "Redefinir chave de mensagens instant但neas" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1643 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1642 msgid "IM with Key Exchange" msgstr "Mensagem instant但nea com troca de chaves" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1648 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1647 msgid "IM with Password" msgstr "Mensagem instant但nea com senha" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1661 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1660 msgid "Get Public Key..." msgstr "Obter chave p炭blica..." #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1668 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1608 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1667 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1624 msgid "Kill User" msgstr "Expulsar usu叩rio do servidor" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1678 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:993 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1677 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:977 msgid "Draw On Whiteboard" msgstr "Desenhar no quadro de atividades" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:39 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:39 msgid "_Passphrase:" msgstr "_Frase-senha:" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:80 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:80 #, c-format msgid "Channel %s does not exist in the network" msgstr "O canal %s n達o existe na rede" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:81 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:175 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:81 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:174 msgid "Channel Information" msgstr "Informa巽探es do canal" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:82 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:82 msgid "Cannot get channel information" msgstr "N達o foi poss鱈vel obter informa巽探es do canal" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:119 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:119 #, c-format msgid "<b>Channel Name:</b> %s" msgstr "<b>Nome do canal:</b> %s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:122 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:122 #, c-format msgid "<br><b>User Count:</b> %d" msgstr "<br><b>N炭mero de usu叩rios:</b> %d<br>" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:129 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:129 #, c-format msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" msgstr "<br><b>Fundador do canal:</b> %s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:138 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:138 #, c-format msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" msgstr "<br><b>Cifra do canal:</b> %s" #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:143 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:142 #, c-format msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" msgstr "<br><b>HMAC do canal:</b> %s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:148 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:147 #, c-format msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" msgstr "<br><b>T坦pico do canal:</b><br>%s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:153 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:152 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " msgstr "<br><b>Modos do canal:</b> " #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:166 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:165 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>Impress達o digital da chave do fundador:</b><br>%s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:167 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:166 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>Impress達o digital leg鱈vel da chave do fundador:</b><br>%s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:236 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:236 msgid "Add Channel Public Key" msgstr "Adicionar chave p炭blica do canal" #. Add new public key #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:304 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:291 msgid "Open Public Key..." msgstr "Abrir chave p炭blica..." #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:423 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:401 msgid "Channel Passphrase" msgstr "Frase-senha do canal" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:430 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:408 msgid "Channel Public Keys List" msgstr "Lista de chaves p炭blicas do canal" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:435 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:413 msgid "" "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " "access. The authentication may be based on passphrase and digital " "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " "able to join." msgstr "" "A autentica巽達o de canal 辿 usada para tornar o canal seguro contra acessos " "n達o autorizados. A autentica巽達o pode ser baseada numa frase-senha e em " "assinaturas digitais. Se a frase-senha estiver definida, ela 辿 requerida " "para entrar no canal. Se as chaves p炭blicas do canal estiverem definidas, " "apenas usu叩rios cujas chaves p炭blicas estiverem listadas podem entrar no " "canal." #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:444 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:445 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:479 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:480 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:927 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:422 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:423 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:461 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:462 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:911 msgid "Channel Authentication" msgstr "Autentica巽達o do canal" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:446 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:481 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:424 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:463 msgid "Add / Remove" msgstr "Adicionar/remover" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:597 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:581 msgid "Group Name" msgstr "nome do grupo" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:601 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1813 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1020 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:585 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1901 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:931 msgid "Passphrase" msgstr "Frase-senha" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:612 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:596 #, c-format msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." msgstr "Por favor digite o nome do grupo privado do canal %s e a frase-senha." #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:614 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:598 msgid "Add Channel Private Group" msgstr "Adicionar grupo privado no canal" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:742 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:726 msgid "User Limit" msgstr "Lista de usu叩rios" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:743 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:727 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." msgstr "" "Defina o limite de usu叩rios do canal. Defina para zero para redefinir o " "limite de usu叩rios." #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:907 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:891 msgid "Invite List" msgstr "Lista de convidados" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:912 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:896 msgid "Ban List" msgstr "Lista de banidos" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:920 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:904 msgid "Add Private Group" msgstr "Adicionar grupo privado" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:933 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:917 msgid "Reset Permanent" msgstr "Redefinir permanente" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:938 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:922 msgid "Set Permanent" msgstr "Definir permanente" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:946 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:930 msgid "Set User Limit" msgstr "Definir limite de usu叩rios" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:952 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:936 msgid "Reset Topic Restriction" msgstr "Redefinir restri巽達o de t坦pico" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:957 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:941 msgid "Set Topic Restriction" msgstr "Definir restri巽達o de t坦pico" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:964 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:948 msgid "Reset Private Channel" msgstr "Redefinir canal privado" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:969 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:953 msgid "Set Private Channel" msgstr "Definir canal privado" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:976 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:960 msgid "Reset Secret Channel" msgstr "Redefinir canal secreto" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:981 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:965 msgid "Set Secret Channel" msgstr "Definir canal secreto" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1045 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1102 #, c-format msgid "" "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" msgstr "Voc棚 tem que entrar no canal %s antes de poder entrar no grupo privado" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1047 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1104 msgid "Join Private Group" msgstr "Entrar em grupo privado" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1048 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1105 msgid "Cannot join private group" msgstr "N達o foi poss鱈vel entrar em grupo privado" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1260 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1217 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1137 msgid "Call Command" msgstr "Chamar comando" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1260 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1218 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1137 msgid "Cannot call command" msgstr "N達o foi poss鱈vel chamar comando" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1261 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1219 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1300 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1138 msgid "Unknown command" msgstr "Comando desconhecido" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:85 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:101 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:104 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:108 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:112 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:116 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:120 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:272 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:277 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:282 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:288 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:425 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:89 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:92 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:96 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:100 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:104 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:205 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:210 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:215 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:221 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:340 msgid "Secure File Transfer" msgstr "Transfer棚ncia de arquivo segura" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:86 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:102 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:105 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:109 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:113 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:117 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:121 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:90 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:93 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:97 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:101 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:105 msgid "Error during file transfer" msgstr "Erro durante a transfer棚ncia do arquivo" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:87 msgid "Remote disconnected" msgstr "O outro lado desconectou" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:106 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:94 msgid "Permission denied" msgstr "Permiss達o negada" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:110 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:98 msgid "Key agreement failed" msgstr "Falha no acordo de chaves" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:114 msgid "Connection timedout" msgstr "Tempo limite de conex達o esgotado" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:118 msgid "Creating connection failed" msgstr "Falha ao criar a conex達o" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:122 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:102 msgid "File transfer session does not exist" msgstr "A sess達o de transfer棚ncia de arquivo n達o existe" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:273 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:206 msgid "No file transfer session active" msgstr "Nenhuma sess達o de transfer棚ncia de arquivo ativa" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:278 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:211 msgid "File transfer already started" msgstr "Transfer棚ncia de arquivo j叩 come巽ou" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:283 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:216 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" msgstr "N達o foi poss鱈vel fazer o acordo de chaves para a transfer棚ncia" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:289 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:222 msgid "Could not start the file transfer" msgstr "N達o foi poss鱈vel iniciar a transfer棚ncia de arquivo" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:426 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:341 msgid "Cannot send file" msgstr "N達o foi poss鱈vel enviar o arquivo" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:57 msgid "Error occurred" msgstr "Ocorreu um erro" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:533 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:542 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:551 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:554 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:563 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:572 #, c-format msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" msgstr "%s mudou o t坦pico de <I>%s</I> para: %s" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:617 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:638 #, c-format msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> definiu os modos do canal <I>%s</I> para: %s" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:621 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:642 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" msgstr "<I>%s</I> removeu todos os modos do canal <I>%s</I>" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:654 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:675 #, c-format msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> definiu os modos de <I>%s</I> para: %s" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:662 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:683 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" msgstr "<I>%s</I> removeu todos os modos de <I>%s</I>" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:691 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:712 #, c-format msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" msgstr "Voc棚 foi expulso de <I>%s</I> por <I>%s</I>: (%s)" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:718 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:723 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:728 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:742 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:747 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:752 #, c-format msgid "You have been killed by %s (%s)" msgstr "Voc棚 foi 'killado' por %s: (%s)" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:749 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:754 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:759 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:773 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:778 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:783 #, c-format msgid "Killed by %s (%s)" msgstr "'Killado' por %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:796 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:829 msgid "Server signoff" msgstr "Desconex達o do servidor" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:983 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1017 msgid "Personal Information" msgstr "Informa巽達o pessoal" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1006 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1040 msgid "Birth Day" msgstr "Data de nascimento" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1014 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1048 msgid "Job Role" msgstr "Fun巽達o de trabalho" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1018 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1013 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1052 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:924 msgid "Organization" msgstr "Organiza巽達o" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1022 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1056 msgid "Unit" msgstr "Unidade" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1046 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1080 msgid "Note" msgstr "Nota" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1093 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128 msgid "Join Chat" msgstr "Entrar em um bate-papo" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1127 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1039 #, c-format msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" msgstr "Voc棚 辿 o fundador do canal em <I>%s</I>" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1131 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1043 #, c-format msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" msgstr "O fundador do canal em <I>%s</I> 辿 <I>%s</I>" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1190 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1326 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1183 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1332 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1047 msgid "Real Name" msgstr "Nome real" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1218 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1213 msgid "Status Text" msgstr "Texto de status" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1279 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1351 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1285 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1357 msgid "Public Key Fingerprint" msgstr "Impress達o digital da chave p炭blica" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1280 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1352 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1286 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1358 msgid "Public Key Babbleprint" msgstr "Impress達o digital leg鱈vel da chave p炭blica" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1292 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1298 msgid "_More..." msgstr "_Mais..." #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1369 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1077 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:988 msgid "Detach From Server" msgstr "Desconectar do servidor sem sair" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1369 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371 msgid "Cannot detach" msgstr "N達o foi poss鱈vel desconectar sem sair" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1389 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382 msgid "Cannot set topic" msgstr "N達o foi poss鱈vel definir t坦pico" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1418 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414 msgid "Failed to change nickname" msgstr "Falha ao mudar apelido" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1467 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462 msgid "Roomlist" msgstr "Lista de salas" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1467 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462 msgid "Cannot get room list" msgstr "N達o foi poss鱈vel obter lista de salas" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1468 msgid "Network is empty" msgstr "A rede est叩 vazia" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1512 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1507 msgid "No public key was received" msgstr "Nenhuma chave p炭blica foi recebida" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1524 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1537 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1519 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1532 msgid "Server Information" msgstr "Informa巽探es do servidor" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1525 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1520 msgid "Cannot get server information" msgstr "N達o foi poss鱈vel obter informa巽探es do servidor" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1548 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1549 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1558 msgid "Server Statistics" msgstr "Estat鱈sticas do servidor" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1549 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1550 msgid "Cannot get server statistics" msgstr "N達o foi poss鱈vel obter estat鱈sticas do servidor" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1556 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1581 #, c-format msgid "" "Local server start time: %s\n" "Local server uptime: %s\n" "Local server clients: %d\n" "Local server channels: %d\n" "Local server operators: %d\n" "Local router operators: %d\n" "Local cell clients: %d\n" "Local cell channels: %d\n" "Local cell servers: %d\n" "Total clients: %d\n" "Total channels: %d\n" "Total servers: %d\n" "Total routers: %d\n" "Total server operators: %d\n" "Total router operators: %d\n" msgstr "" "Hor叩rio da inicializa巽達o do servidor local: %s\n" "Tempo de atividade do servidor local: %s\n" "Usu叩rios no servidor local: %d\n" "Canais no servidor local: %d\n" "Operadores do servidor atual: %d\n" "Operadores do roteador local: %d\n" "Clientes na c辿lula local: %d\n" "Canais na c辿lula local: %d\n" "Servidores na c辿lula local: %d\n" "Total de usu叩rios: %d\n" "Total de canais: %d\n" "Total de servidores: %d\n" "Total de roteadores: %d\n" "Total de operadores de servidor: %d\n" "Total de servidores de roteador: %d\n" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1588 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1604 msgid "Network Statistics" msgstr "Estat鱈sticas da rede" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1596 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1601 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1596 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612 msgid "Ping failed" msgstr "Falha no ping" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1601 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617 msgid "Ping reply received from server" msgstr "O servidor retornou a resposta do ping" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1609 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1625 msgid "Could not kill user" msgstr "N達o foi poss鱈vel 'killar' usu叩rio" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1648 msgid "WATCH" msgstr "MONITORAR" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1648 msgid "Cannot watch user" msgstr "N達o 辿 poss鱈vel monitorar o usu叩rio" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1724 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1775 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:277 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1811 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1858 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:190 msgid "Resuming session" msgstr "Recuperando sess達o" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1726 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1813 msgid "Authenticating connection" msgstr "Autenticando conex達o" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1777 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1860 msgid "Verifying server public key" msgstr "Verificando a chave p炭blica do servidor" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1814 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1902 msgid "Passphrase required" msgstr "Frase-senha requerida" #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:98 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:104 #, c-format msgid "" "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " "still like to accept this public key?" msgstr "" "A chave p炭blica de %s foi recebida. Sua c坦pia local n達o confere com esta " "chave. Voc棚 ainda deseja aceit叩-la?" #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:103 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:109 #, c-format msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" msgstr "A chave p炭blica de %s foi recebida. Deseja aceit叩-la?" #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:107 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:113 #, c-format msgid "" "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" msgstr "" "As impress探es digitais normal e leg鱈vel para a chave %s s達o:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:110 ../libpurple/protocols/silc/pk.c:139 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:116 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:142 msgid "Verify Public Key" msgstr "Verificar chave p炭blica" #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:115 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:121 msgid "_View..." msgstr "_Ver..." #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:140 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:143 msgid "Unsupported public key type" msgstr "Tipo de chave p炭blica n達o suportada" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:217 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1749 msgid "Disconnected by server" msgstr "Desconectado pelo servidor" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:224 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1700 msgid "Error during connecting to SILC Server" msgstr "Erro ao conectar no servidor SILC" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:229 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1705 msgid "Key Exchange failed" msgstr "Falha na troca de chaves" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:238 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1714 msgid "" "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "" "Falha ao tentar recuperar sess達o desconectada, mas n達o sa鱈da. Pressione " "Reconectar para criar uma nova sess達o." #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:265 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:311 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:161 msgid "Connection failed" msgstr "Falha na conex達o" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:280 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:193 msgid "Performing key exchange" msgstr "Fazendo troca de chaves" #. Progress #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:343 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:325 msgid "Connecting to SILC Server" msgstr "Conectando ao servidor SILC" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:352 msgid "Could not load SILC key pair" msgstr "N達o foi poss鱈vel carregar par de chaves SILC" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:366 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:355 msgid "Unable to create connection" msgstr "N達o foi poss鱈vel criar conex達o." #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:395 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:267 msgid "Out of memory" msgstr "Sem mem坦ria" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:438 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:313 msgid "Cannot initialize SILC protocol" msgstr "N達o foi poss鱈vel iniciar protocolo SILC" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:445 msgid "Error loading SILC key pair" msgstr "Erro ao carregar par de chaves do SILC" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:739 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:650 msgid "Your Current Mood" msgstr "Seu humor atual" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:741 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:652 ../pidgin/gtkprefs.c:1566 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:755 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:666 msgid "In love" msgstr "Apaixonado" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:766 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:677 msgid "" "\n" "Your Preferred Contact Methods" msgstr "" "\n" "Seu m辿todo preferido de contatos" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:774 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:561 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:685 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:557 msgid "SMS" msgstr "SMS" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:776 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:563 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:687 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:559 msgid "MMS" msgstr "MMS" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:778 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:689 msgid "Video conferencing" msgstr "Videoconfer棚ncia" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:783 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:694 msgid "Your Current Status" msgstr "Seu status atual" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:790 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:701 msgid "Online Services" msgstr "Servi巽os online" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:793 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:704 msgid "Let others see what services you are using" msgstr "Permitir que os outros vejam os servi巽os que voc棚 est叩 usando" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:799 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:710 msgid "Let others see what computer you are using" msgstr "Permitir que os outros vejam qual computador voc棚 est叩 usando" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:806 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:717 msgid "Your VCard File" msgstr "Seu arquivo VCard" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:812 msgid "Timezone (UTC)" msgstr "Fuso hor叩rio (GMT)" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:816 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:817 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:729 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:730 msgid "User Online Status Attributes" msgstr "Atributos de status online do usu叩rio" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:818 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:731 msgid "" "You can let other users see your online status information and your personal " "information. Please fill the information you would like other users to see " "about yourself." msgstr "" "Voc棚 pode permitir que outros usu叩rios vejam sua informa巽達o de status online " "e suas informa巽探es pessoais. Por favor preencha as informa巽探es que voc棚 " "deseja que seja vista por outros usu叩rios vejam sobre voc棚." #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:859 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:865 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1486 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:772 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:778 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1415 msgid "Message of the Day" msgstr "Mensagem do dia" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:859 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:772 msgid "No Message of the Day available" msgstr "N達o h叩 mensagem do dia dispon鱈vel" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:860 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1481 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:773 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1410 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" msgstr "N達o h叩 mensagem do dia associada com esta conex達o." #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:911 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:957 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1028 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1029 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:824 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:868 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:939 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:940 msgid "Create New SILC Key Pair" msgstr "Criar novo par de chaves do SILC" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:911 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:824 msgid "Passphrases do not match" msgstr "As frases-senha n達o conferem" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:957 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:868 msgid "Key Pair Generation failed" msgstr "Falha ao gerar par de chaves" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:996 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:907 msgid "Key length" msgstr "Tamanho da chave" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:998 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:909 msgid "Public key file" msgstr "Arquivo da chave p炭blica" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1000 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:911 msgid "Private key file" msgstr "Arquivo da chave privada" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1023 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:934 msgid "Passphrase (retype)" msgstr "Frase-senha (redigitar)" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1030 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:941 msgid "Generate Key Pair" msgstr "Gerar par de chaves" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1073 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:984 msgid "Online Status" msgstr "Status online" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1081 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:992 msgid "View Message of the Day" msgstr "Ver mensagem do dia" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1085 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:996 msgid "Create SILC Key Pair..." msgstr "Criar par de chaves do SILC..." #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1177 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1095 #, c-format msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" msgstr "O usu叩rio <I>%s</I> n達o est叩 presente na rede" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1357 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1286 msgid "Topic too long" msgstr "T坦pico muito extenso" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1438 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1367 msgid "You must specify a nick" msgstr "Voc棚 precisa especificar um apelido" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1540 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1469 #, c-format msgid "channel %s not found" msgstr "canal %s n達o encontrado" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1545 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1474 #, c-format msgid "channel modes for %s: %s" msgstr "modos do canal de %s: %s" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1547 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1476 #, c-format msgid "no channel modes are set on %s" msgstr "nenhum modo de canal est叩 definido em %s" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1560 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1489 #, c-format msgid "Failed to set cmodes for %s" msgstr "Falha ao definir cmodes de %s" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1590 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1519 #, c-format msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" msgstr "Comando desconhecido: %s, (Pode ser uma falha do cliente)" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1653 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1582 msgid "part [channel]: Leave the chat" msgstr "part [canal]: Sai do bate-papo" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1657 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1586 msgid "leave [channel]: Leave the chat" msgstr "leave [canal]: Sai do bate-papo" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1661 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1590 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" msgstr "topic [<novo t坦pico>]: V棚 ou altera o t坦pico" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1666 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1595 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" msgstr "join <canal> [<senha>]: Entra em um canal nesta rede" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1670 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1599 msgid "list: List channels on this network" msgstr "list: Lista os canais desta rede" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1674 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1603 msgid "whois <nick>: View nick's information" msgstr "whois <usu叩rio>: Exibe informa巽探es do usu叩rio" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1678 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1607 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2685 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" msgstr "" "msg <usu叩rio> <mensagem>: Manda uma mensagem privada para um " "usu叩rio" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1682 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1611 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" msgstr "" "query <usu叩rio> [<mensagem>]: Manda uma mensagem privada para " "um usu叩rio" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1686 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1615 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" msgstr "motd: Exibe a mensagem do dia do servidor" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1690 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1619 msgid "detach: Detach this session" msgstr "detach: Desconecta do servidor sem sair do mesmo" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1694 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1623 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" msgstr "quit [mensagem]: Desconecta do servidor, com uma mensagem opcional" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1698 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1627 msgid "call <command>: Call any silc client command" msgstr "call <comando>: Chama qualquer comando de cliente do SILC" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1704 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1633 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" msgstr "" "kill <usu叩rio> [-pubkey|<motivo>]: Expulsa o usu叩rio do servidor" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1708 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1637 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" msgstr "nick <novo apelido>: Muda seu apelido" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1712 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1641 msgid "whowas <nick>: View nick's information" msgstr "whowas <usu叩rio>: Exibe informa巽探es do usu叩rio" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1716 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1645 msgid "" "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " "channel modes" msgstr "" "cmode <canal> [+|-<modos>]; [argumentos]: Define ou exibe os " "modos do canal." #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1720 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1649 msgid "" "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " "on channel" msgstr "" "cumode <usu叩rio|canal> +|-<modos> <usu叩rio>: Muda os modos " "do usu叩rio no canal" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1724 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1653 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" msgstr "umode <modos de usu叩rio>: Define seus modos na rede" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1728 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1657 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" msgstr "" "oper <usu叩rio> [-pubkey]: Obt辿m privil辿gios de operador do servidor" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1732 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1661 msgid "" "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " "channel invite list" msgstr "" "invite <canal> [-|+]<usu叩rio>: convida um usu叩rio ou adiciona/" "remove-o da lista de convites do canal" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1736 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1665 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" msgstr "" "kick <canal> <usu叩rio> [coment叩rio]: Expulsa o usu叩rio do canal" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1740 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1669 msgid "info [server]: View server administrative details" msgstr "info [servidor]: Exibe detalhes administrativos do servidor" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1744 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1673 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" msgstr "ban [<canal> +|-<usu叩rio>]: Bane o usu叩rio do canal" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1748 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1677 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" msgstr "" "getkey <usu叩rio|servidor>: Obt辿m a chave p炭blica do servidor ou do " "usu叩rio" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1752 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1681 msgid "stats: View server and network statistics" msgstr "stats: Exibe as estat鱈sticas do servidor e da rede" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1756 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1685 msgid "ping: Send PING to the connected server" msgstr "ping: Envia um PING para o servidor conectado" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1761 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1690 msgid "users <channel>: List users in channel" msgstr "users <canal>: Lista os usu叩rios no canal" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1765 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1694 msgid "" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " "specific users in channel(s)" msgstr "" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <canal(ais) >: Lista " "usu叩rios espec鱈ficos no(s) canal(ais)" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1875 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1817 msgid "SILC Protocol Plugin" msgstr "Plugin do protocolo SILC" #. * description #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1877 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1819 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" msgstr "" "Plugin do protocolo de confer棚ncia segura em tempo-real na internet (Secure " "Internet Live Conferencing - SILC)" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1909 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1851 ../pidgin/gtkprefs.c:1959 msgid "Network" msgstr "Rede" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1920 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1862 msgid "Public Key file" msgstr "Arquivo da chave p炭blica" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1924 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1866 msgid "Private Key file" msgstr "Arquivo da chave privada" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1934 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1876 msgid "Cipher" msgstr "Cifra" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1944 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1886 msgid "HMAC" msgstr "HMAC" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1947 msgid "Use Perfect Forward Secrecy" msgstr "Usar \"Perfect Forward Secrecy\"" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1951 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1889 msgid "Public key authentication" msgstr "Autentica巽達o via chave p炭blica" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1954 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1892 msgid "Block IMs without Key Exchange" msgstr "Bloquear mensagens instant但neas sem troca de chaves" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1957 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1895 msgid "Block messages to whiteboard" msgstr "Bloquear mensagens no quadro de atividades" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1960 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1898 msgid "Automatically open whiteboard" msgstr "Expandir contatos _automaticamente" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1963 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1901 msgid "Digitally sign and verify all messages" msgstr "Assinar digitalmente e verificar todas as mensagens" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:207 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:249 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:207 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:247 msgid "Creating SILC key pair..." msgstr "Criando par de chaves do SILC..." #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:215 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:257 msgid "Cannot create SILC key pair\n" msgstr "N達o foi poss鱈vel criar par de chaves do SILC\n" #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, #. sum: 3 tabs or 24 characters) #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:358 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:355 #, c-format msgid "Real Name: \t%s\n" msgstr "Nome real: \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:360 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:357 #, c-format msgid "User Name: \t%s\n" msgstr "Nome do usu叩rio: \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:362 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:359 #, c-format msgid "E-Mail: \t\t%s\n" msgstr "E-Mail: \t\t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:364 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:361 #, c-format msgid "Host Name: \t%s\n" msgstr "Nome do host: \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:366 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:363 #, c-format msgid "Organization: \t%s\n" msgstr "Organiza巽達o: \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:368 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:365 #, c-format msgid "Country: \t%s\n" msgstr "Pa鱈s: \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:369 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:366 #, c-format msgid "Algorithm: \t%s\n" msgstr "Algoritmo: \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:370 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:367 #, c-format msgid "Key Length: \t%d bits\n" msgstr "Tamanho da chave: \t%d bits\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:372 #, c-format msgid "Version: \t%s\n" msgstr "Vers達o: %s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:374 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:369 #, c-format msgid "" "Public Key Fingerprint:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Impress達o digital da chave p炭blica:\n" "%s\n" "\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:375 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:370 #, c-format msgid "" "Public Key Babbleprint:\n" "%s" msgstr "" "Impress達o digital leg鱈vel da chave p炭blica:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:379 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:380 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:374 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:375 msgid "Public Key Information" msgstr "Informa巽探es da chave p炭blica" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:559 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:555 msgid "Paging" msgstr "Pager" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:565 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:561 msgid "Video Conferencing" msgstr "Videoconfer棚ncia" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:583 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:579 msgid "Computer" msgstr "Computador" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:587 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:583 msgid "PDA" msgstr "PDA" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:589 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:585 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:284 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:284 #, c-format msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" msgstr "%s mandou uma mensagem para o quadro de atividades. Deseja abri-lo?" #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:288 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:288 #, c-format msgid "" "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " "whiteboard?" msgstr "" "%s mandou uma mensagem para o quadro de atividades no canal %s. Voc棚 deseja " "abri-lo?" #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:302 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:302 msgid "Whiteboard" msgstr "Quadro de atividades" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1559 msgid "No server statistics available" msgstr "Estat鱈sticas do servidor indispon鱈veis" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1931 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" msgstr "Falha: Vers探es incompat鱈veis, atualize seu cliente" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1934 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" msgstr "Falha: O usu叩rio remoto n達o confia/suporta sua chave p炭blica." #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1937 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" msgstr "Falha: O usu叩rio remoto n達o suporta o grupo KE proposto." #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1940 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" msgstr "Falha: O usu叩rio remoto n達o suporta a cifra proposta" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1943 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" msgstr "Falha: O usu叩rio remoto n達o suporta o PKCS proposto" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1946 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" msgstr "Falha: O usu叩rio remoto n達o suporta a fun巽達o de hash proposta" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1949 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" msgstr "Falha: O usu叩rio remoto n達o suporta o HMAC proposto" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1951 msgid "Failure: Incorrect signature" msgstr "Falha: Assinatura incorreta" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1953 msgid "Failure: Invalid cookie" msgstr "Falha: Cookie inv叩lido" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1964 msgid "Failure: Authentication failed" msgstr "Falha: Autentica巽達o mal sucedida" #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:182 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" msgstr "N達o foi poss鱈vel iniciar conex達o do cliente SILC" #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:290 msgid "John Noname" msgstr "Jo達o sem nome" #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:320 msgid "Cannot find/access ~/.silc directory" msgstr "N達o foi poss鱈vel encontrar/acessar diret坦rio ~/.silc" #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:334 #, c-format msgid "Could not load SILC key pair: %s" msgstr "N達o foi poss鱈vel carregar par de chaves SILC: %s" #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:416 msgid "Could not write" msgstr "N達o foi poss鱈vel enviar" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:438 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1484 msgid "Could not connect" msgstr "N達o foi poss鱈vel conectar" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1518 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1560 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1573 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1624 msgid "Could not create listen socket" msgstr "N達o foi poss鱈vel criar socket de escuta" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1541 msgid "Couldn't resolve host" msgstr "N達o foi poss鱈vel resolver ao host" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1632 msgid "Could not resolve hostname" msgstr "N達o foi poss鱈vel resolver host" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1649 msgid "SIP screen names may not contain whitespaces or @ symbols" msgstr "Nomes de usu叩rio do SIP n達o podem conter espa巽os ou arrobas" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1824 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "Plugin do protocolo SIP/SIMPLE" #. * summary #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1825 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "Plugin do protocolo SIP/SIMPLE" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1853 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" msgstr "Anunciar status (nota: todos podem te observar)" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1859 msgid "Use UDP" msgstr "Usar UDP" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1861 msgid "Use proxy" msgstr "Usar proxy" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1863 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1865 msgid "Auth User" msgstr "Usu叩rio de autentica巽達o" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1867 msgid "Auth Domain" msgstr "Dom鱈nio de autentica巽達o" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:139 #, c-format msgid "Looking up %s" msgstr "Procurando por %s" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:148 #, c-format msgid "Connect to %s failed" msgstr "Conex達o para %s falhou" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:201 #, c-format msgid "Signon: %s" msgstr "Conectando: %s" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:488 #, c-format msgid "Unable to write file %s." msgstr "N達o foi poss鱈vel escrever arquivo %s." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:491 #, c-format msgid "Unable to read file %s." msgstr "N達o foi poss鱈vel ler arquivo %s." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:494 #, c-format msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "Mensagem muito extensa, 炭ltimos %s bytes truncados." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:497 #, c-format msgid "%s not currently logged in." msgstr "%s n達o est叩 conectado no momento." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:500 #, c-format msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "Alertar %s n達o 辿 permitido." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:503 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "" "Uma mensagem foi descartada, voc棚 est叩 excedendo o limite de velocidade do " "servidor." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:506 #, c-format msgid "Chat in %s is not available." msgstr "Bate-papo n達o dispon鱈vel em %s." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:509 #, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "Voc棚 est叩 mandando mensagens muito rapidamente para %s." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:512 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "" "Voc棚 perdeu uma mensagem instant但nea de %s porque ela era muito extensa." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:515 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "" "Voc棚 perdeu uma mensagem de mensagem instant但nea de %s porque ela foi " "enviada muito rapidamente." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:518 msgid "Failure." msgstr "Falha." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:521 msgid "Too many matches." msgstr "Excesso de resultados." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:524 msgid "Need more qualifiers." msgstr "Necess叩rios mais qualificadores." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:527 msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "Servi巽o de diret坦rio temporariamente indispon鱈vel." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:530 msgid "E-mail lookup restricted." msgstr "Pesquisa por e-mail restrita." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:533 msgid "Keyword ignored." msgstr "Palavra-chave ignorada." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:536 msgid "No keywords." msgstr "Nenhuma palavra-chave." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:539 msgid "User has no directory information." msgstr "Usu叩rio n達o tem informa巽達o de diret坦rio." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:543 msgid "Country not supported." msgstr "Pa鱈s n達o suportado." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:546 #, c-format msgid "Failure unknown: %s." msgstr "Falha desconhecida: %s." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:549 msgid "Incorrect screen name or password." msgstr "Nome de usu叩rio ou senha incorreto(a)." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:552 msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "O servi巽o est叩 temporariamente indispon鱈vel." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:555 msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "" "Seu n鱈vel de alerta 辿 alto demais para que voc棚 possa se conectar no momento." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:558 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "Voc棚 esteve conectando e desconectando com muita freq端棚ncia. Espere dez " "minutos e tente novamente. Se voc棚 continuar tentando, vai ter que esperar " "ainda mais." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:560 #, c-format msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "Um erro desconhecido ocorreu ao conectar: %s." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:563 #, c-format msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" msgstr "Um erro desconhecido, %d, ocorreu. Informa巽探es: %s" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:590 msgid "Invalid Groupname" msgstr "Nome de grupo inv叩lido" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:674 msgid "Connection Closed" msgstr "Conex達o fechada" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:714 msgid "Waiting for reply..." msgstr "Esperando resposta..." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:792 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." msgstr "O TOC voltou de sua pausa. Agora voc棚 pode mandar mensagens novamente." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:995 msgid "Password Change Successful" msgstr "Mudan巽a de senha efetuada com sucesso" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1366 ../pidgin/gtkblist.c:5493 #: ../pidgin/gtkblist.c:5847 msgid "_Group:" msgstr "_Grupo:" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1535 msgid "Get Dir Info" msgstr "Ver informa巽探es de diret坦rio" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1675 msgid "Set Dir Info" msgstr "Definir informa巽探es de diret坦rio" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1797 #, c-format msgid "Could not open %s for writing!" msgstr "N達o foi poss鱈vel abrir %s para escrita!" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1833 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." msgstr "" "Transfer棚ncia de arquivo falhou; o outro lado provavelmente cancelou-a." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1878 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1918 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2042 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2130 msgid "Could not connect for transfer." msgstr "N達o foi poss鱈vel conectar para transfer棚ncia." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2075 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." msgstr "" "N達o foi poss鱈vel escrever cabe巽alho de arquivo. O arquivo n達o ser叩 " "transferido." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2175 msgid "Save As..." msgstr "Salvar como..." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2209 #, c-format msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[0] "%s pede a %s para aceitar %d arquivo: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[1] "%s pede a %s para aceitar %d arquivos: %s (%.2f %s)%s%s" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2216 #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "%s pede a voc棚 para enviar um arquivo a ele" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2306 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2308 msgid "TOC Protocol Plugin" msgstr "Plugin do protocolo TOC" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:810 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "Sua mensagem do Yahoo! n達o foi enviada." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:880 #, c-format msgid "%s just sent you a Buzz!" msgstr "%s est叩 chamando sua aten巽達o!" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:927 #, c-format msgid "Yahoo! system message for %s:" msgstr "Mensagem do sistema Yahoo! para %s:" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:986 msgid "Authorization denied message:" msgstr "Mensagem de recusa de autoriza巽達o:" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1067 #, c-format msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." msgstr "" "O usu叩rio %s (retroativamente) negou seu pedido para adicion叩-lo � sua lista " "de amigos." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1070 #, c-format msgid "" "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " "following reason: %s." msgstr "" "O usu叩rio %s (retroativamente) negou seu pedido para adicion叩-lo � sua lista " "de amigos com o seguinte motivo: %s." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1073 msgid "Add buddy rejected" msgstr "Pedido para adicionar amigo negado" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1824 #, c-format msgid "" "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " "Check %s for updates." msgstr "" "O servidor do Yahoo requisitou o uso de um m辿todo de autentica巽達o " "desconhecido. Provavelmente, voc棚 n達o conseguir叩 conectar com sucesso ao " "Yahoo. Verifique %s por atualiza巽探es." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1827 msgid "Failed Yahoo! Authentication" msgstr "Falha na autentica巽達o do Yahoo!" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1893 #, c-format msgid "" "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." msgstr "" "Voc棚 tentou ignorar %s, mas o usu叩rio est叩 na sua lista de amigos. Ao clicar " "\"Sim\" o usu叩rio ser叩 removido e ignorado." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1896 msgid "Ignore buddy?" msgstr "Ignorar amigo?" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1955 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." msgstr "Sua conta est叩 travada, favor entrar no site do Yahoo!." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1958 #, c-format msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." msgstr "" "N炭mero de erro %d desconhecido. Entrar na sua conta no site do Yahoo! pode " "corrigir isso." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2012 #, c-format msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." msgstr "" "N達o foi poss鱈vel adicionar o amigo %s ao grupo %s � lista do servidor na " "conta %s." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2015 msgid "Could not add buddy to server list" msgstr "N達o foi poss鱈vel adicionar amigo � lista do servidor" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2134 #, c-format msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" msgstr "[ Aud鱈vel %s/%s/%s.swf ] %s" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2474 msgid "Received unexpected HTTP response from server." msgstr "O servidor retornou uma resposta HTTP inv叩lida." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2498 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2684 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2787 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2797 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1455 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:585 msgid "Connection problem" msgstr "Problema na conex達o" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2524 #, c-format msgid "" "Lost connection with %s:\n" "%s" msgstr "" "A conex達o com %s foi perdida:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2549 #, c-format msgid "" "Could not establish a connection with %s:\n" "%s" msgstr "" "N達o foi poss鱈vel estabelecer conex達o com %s:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2899 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3510 msgid "Not at Home" msgstr "Fora de casa" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2901 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3513 msgid "Not at Desk" msgstr "N達o estou por perto" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2903 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3516 msgid "Not in Office" msgstr "Fora do escrit坦rio" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2907 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3522 msgid "On Vacation" msgstr "De f辿rias" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2911 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3528 msgid "Stepped Out" msgstr "Fui embora" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3004 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3034 msgid "Not on server list" msgstr "N達o est叩 na lista do servidor" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3051 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3109 msgid "Appear Online" msgstr "Parecer desconectado" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3054 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3130 msgid "Appear Permanently Offline" msgstr "Parecer desconectado permanentemente" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3072 msgid "Presence" msgstr "Presen巽a" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3115 msgid "Appear Offline" msgstr "Parecer desconectado" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3124 msgid "Don't Appear Permanently Offline" msgstr "N達o aparecer permanentemente desconectado" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3172 msgid "Join in Chat" msgstr "Entrar em um bate-papo" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3178 msgid "Initiate Conference" msgstr "Iniciar confer棚ncia" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3206 msgid "Presence Settings" msgstr "Configura巽探es de presen巽a" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3212 msgid "Start Doodling" msgstr "Come巽ar a desenhar" #. XXX Typo: This should be _("Activate which ID?") - fix after string freeze is over #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3245 msgid "Active which ID?" msgstr "Ativar qual ID?" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3256 msgid "Join who in chat?" msgstr "Juntar-se a quem no bate-papo?" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3268 msgid "Activate ID..." msgstr "Ativar ID..." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3272 msgid "Join User in Chat..." msgstr "Ingressar usu叩rio no bate-papo..." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3779 msgid "You have just sent a Buzz!" msgstr "Voc棚 acabou de chamar a aten巽達o do usu叩rio!" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3838 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" msgstr "join <sala>: Entra numa sala de bate-papo na rede do Yahoo" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3843 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" msgstr "list: Lista as salas desta rede do Yahoo" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3847 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" msgstr "" "buzz: Envia um alerta (buzz) para um usu叩rio de modo a chamar a sua aten巽達o" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3851 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" msgstr "doodle: Pede ao usu叩rio para iniciar uma sess達o para desenhar" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4059 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4061 msgid "Yahoo Protocol Plugin" msgstr "Plugin do protocolo Yahoo" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4084 msgid "Yahoo Japan" msgstr "Yahoo Jap達o" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4087 msgid "Pager server" msgstr "Servidor do pager" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4090 msgid "Japan Pager server" msgstr "Servidor japon棚s do pager" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4093 msgid "Pager port" msgstr "Porta do pager" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4096 msgid "File transfer server" msgstr "Servidor de transfer棚ncia de arquivo" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4099 msgid "Japan file transfer server" msgstr "Servidor japon棚s de transfer棚ncia de arquivo" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4102 msgid "File transfer port" msgstr "Porta da transfer棚ncia de arquivo" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4105 msgid "Chat room locale" msgstr "Locale da sala de bate-papo" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4108 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" msgstr "Ignorar convites para bate-papos e confer棚ncias" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4116 msgid "Chat room list URL" msgstr "URL da lista de salas de bate-papo" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4119 msgid "Yahoo Chat server" msgstr "Servidor de bate-papo do Yahoo" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4122 msgid "Yahoo Chat port" msgstr "Porta de bate-papo do Yahoo" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:203 #, c-format msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." msgstr "" "%s rejeitou seu convite para uma confer棚ncia na sala \"%s\" porque \"%s\"." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:205 msgid "Invitation Rejected" msgstr "Convite rejeitado" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:361 msgid "Failed to join chat" msgstr "Falha ao entrar no bate-papo" #. -6 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:364 msgid "Unknown room" msgstr "Sala desconhecida" #. -15 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:367 msgid "Maybe the room is full" msgstr "Talvez a sala esteja cheia" #. -35 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:370 msgid "Not available" msgstr "N達o dispon鱈vel" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:374 msgid "" "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " "able to rejoin a chatroom" msgstr "" "Erro desconhecido. Voc棚 pode ter que desconectar e esperar cinco minutos " "antes de poder ingressar novamente numa sala de bate-papo" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:452 #, c-format msgid "You are now chatting in %s." msgstr "Voc棚 est叩 conversando em %s." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:627 msgid "Failed to join buddy in chat" msgstr "Falha ao ingressar amigo no bate-papo" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:628 msgid "Maybe they're not in a chat?" msgstr "Talvez eles n達o estejam em um bate-papo?" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1357 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1383 msgid "Fetching the room list failed." msgstr "Falha ao obter a lista de salas." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1441 msgid "Voices" msgstr "Vozes" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1444 msgid "Webcams" msgstr "Webcams" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1455 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525 msgid "Unable to fetch room list." msgstr "N達o foi poss鱈vel obter lista de salas." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1518 msgid "User Rooms" msgstr "Salas de usu叩rio" #. Write a local message to this conversation showing that a request for a #. * Doodle session has been made #. #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:98 msgid "Sent Doodle request." msgstr "Enviado pedido para desenhar." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:269 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:278 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:291 msgid "Unable to establish file descriptor." msgstr "N達o foi poss鱈vel estabelecer descritor de arquivo." #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect? #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:302 msgid "Write Error" msgstr "Erro ao enviar" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:773 msgid "Yahoo! Japan Profile" msgstr "Perfil do Yahoo! Jap達o" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:774 msgid "Yahoo! Profile" msgstr "Perfil do Yahoo!" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:814 msgid "" "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " "time." msgstr "" "Desculpe, perfis marcados como contendo conte炭do adulto n達o s達o suportados " "atualmente." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:816 msgid "" "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " "web browser:" msgstr "" "Se voc棚 deseja ver este perfil, visite este link no seu navegador da web:" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1010 msgid "Yahoo! ID" msgstr "ID do Yahoo!" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1085 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1089 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1093 msgid "Hobbies" msgstr "Hobbies" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1103 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1107 msgid "Latest News" msgstr "�ltima(s) not鱈cia(s)" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1128 msgid "Home Page" msgstr "P叩gina da web" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1143 msgid "Cool Link 1" msgstr "Link legal 1" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1148 msgid "Cool Link 2" msgstr "Link legal 2" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1152 msgid "Cool Link 3" msgstr "Link legal 3" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1166 msgid "Last Update" msgstr "�ltima atualiza巽達o" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1175 #, c-format msgid "User information for %s unavailable" msgstr "Informa巽達o do usu叩rio %s indispon鱈vel" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1181 msgid "" "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not " "supported at this time." msgstr "" "Desculpe, este perfil parece estar numa l鱈ngua ou formato n達o suportado " "atualmente." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1197 msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " "server-side problem. Please try again later." msgstr "" "N達o foi poss鱈vel obter o perfil do usu叩rio. Provavelmente isto 辿 um problema " "no servidor. Favor tentar novamente mais tarde." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1200 msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " "profile. If you know that the user exists, please try again later." msgstr "" "N達o foi poss鱈vel obter o perfil do usu叩rio. Provavelmente isto significa que " "o usu叩rio n達o existe; no entanto, o Yahoo! �s vezes n達o consegue encontrar o " "perfil de um usu叩rio. Se voc棚 sabe que o usu叩rio existe, favor tentar " "novamente." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1207 msgid "The user's profile is empty." msgstr "O perfil do usu叩rio est叩 vazio." #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:456 msgid "Connection problem with the YCHT server." msgstr "Problema na conex達o ao servidor YCHT." #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:475 #, c-format msgid "" "Lost connection with server\n" "%s" msgstr "" "Perdida conex達o com servidor\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:354 msgid "" "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " "in the Account Editor)" msgstr "" "(Houve um erro ao converter esta mensagem.\t Verifique a op巽達o 'Codifica巽達o' " "no editor de contas)" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:752 #, c-format msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" msgstr "N達o foi poss鱈vel enviar para o bate-papo %s,%s,%s" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:786 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1204 msgid "User" msgstr "Usu叩rio" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:791 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1210 msgid "Hidden or not logged-in" msgstr "Invis鱈vel ou n達o conectado" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:797 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1212 #, c-format msgid "<br>At %s since %s" msgstr "<br>Em %s desde %s" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1546 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1547 msgid "Anyone" msgstr "Qualquer um" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2354 msgid "_Class:" msgstr "_Classe:" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2360 msgid "_Instance:" msgstr "_Inst但ncia:" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2366 msgid "_Recipient:" msgstr "Destinat叩_rio:" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2377 #, c-format msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" msgstr "Tentativa de se inscrever em %s,%s,%s falhou" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2690 msgid "zlocate <nick>: Locate user" msgstr "zlocate <usu叩rio>: Localiza o usu叩rio" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2695 msgid "zl <nick>: Locate user" msgstr "zl <usu叩rio>: Localiza o usu叩rio" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2700 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" "instance <inst但ncia>: Define a inst但ncia a ser usada nesta classe" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2705 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "inst <inst但ncia>: Define a inst但ncia a ser usada nesta classe" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2710 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "topic <inst但ncia>: Define a inst但ncia a ser usada nesta classe" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2716 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" msgstr "" "sub <classe> <inst但ncia> <destinat叩rio>: Entra em um novo " "bate-papo" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2721 msgid "" "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" msgstr "" "zi <inst但ncia>: Envia uma mensagem para <mensagem,<i>inst但ncia</i>," "*>" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2727 msgid "" "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," "<i>instance</i>,*>" msgstr "" "zci <classe> <inst但ncia>: Envia uma mensagem para <<i>classe</" "i>,<i>inst但ncia</i>,*>" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2733 msgid "" "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" "zci <classe> <inst但ncia> <destinat叩rio>: Envia uma " "mensagem para <<i>classe</i>,<i>inst但ncia</i>,<i>destinat叩rio</i>>" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2739 msgid "" "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" "zir <inst但ncia> <destinat叩rio>: Envia uma mensagem para <" "MENSAGEM,<i>inst但ncia</i>,<i>destinat叩rio</i>>" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2744 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" msgstr "" "zc <classe>: Envia uma mensagem para <<i>classe</i>,PESSOAL,*>" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2850 msgid "Resubscribe" msgstr "Reinscrever" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2853 msgid "Retrieve subscriptions from server" msgstr "Obter inscri巽探es do servidor" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2946 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2948 msgid "Zephyr Protocol Plugin" msgstr "Plugin do protocolo Zephyr" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2973 msgid "Use tzc" msgstr "Usar tzc" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2976 msgid "tzc command" msgstr "Comando tzc" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2979 msgid "Export to .anyone" msgstr "Exportar para .anyone" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2982 msgid "Export to .zephyr.subs" msgstr "Exportar para .zepyhr.subs" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2985 msgid "Import from .anyone" msgstr "Importar de .anyone" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2988 msgid "Import from .zephyr.subs" msgstr "Importar de .zepyhr.subs" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2991 msgid "Realm" msgstr "Realm" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2994 msgid "Exposure" msgstr "Exposi巽達o" #: ../libpurple/proxy.c:458 ../libpurple/proxy.c:877 ../libpurple/proxy.c:1032 #: ../libpurple/proxy.c:1600 #, c-format msgid "" "Unable to create socket:\n" "%s" msgstr "" "N達o foi poss鱈vel criar socket\n" "%s" #: ../libpurple/proxy.c:658 #, c-format msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n" msgstr "N達o foi poss鱈vel interpretar resposta do proxy HTTP: %s\n" #: ../libpurple/proxy.c:686 ../libpurple/proxy.c:732 ../libpurple/proxy.c:770 #: ../libpurple/proxy.c:782 #, c-format msgid "HTTP proxy connection error %d" msgstr "Erro de conex達o do proxy HTTP %d" #: ../libpurple/proxy.c:778 #, c-format msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling." msgstr "" "Acesso negado: o servidor proxy HTTP n達o permite o tunelamento da porta %d." #: ../libpurple/proxy.c:995 #, c-format msgid "Error resolving %s" msgstr "Erro ao resolver %s" #: ../libpurple/proxy.c:1697 msgid "Could not resolve host name" msgstr "N達o foi poss鱈vel resolver host" #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. #. #: ../libpurple/request.h:1377 msgid "_Yes" msgstr "_Sim" #: ../libpurple/request.h:1377 msgid "_No" msgstr "_N達o" #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. #. #: ../libpurple/request.h:1397 msgid "_Accept" msgstr "_Aceitar" #. * #. * The default message to use when the user becomes auto-away. #. #: ../libpurple/savedstatuses.c:46 msgid "I'm not here right now" msgstr "N達o estou aqui no momento" #: ../libpurple/savedstatuses.c:532 msgid "saved statuses" msgstr "status salvos" #: ../libpurple/server.c:233 #, c-format msgid "%s is now known as %s.\n" msgstr "%s mudou seu apelido para %s.\n" #: ../libpurple/server.c:679 #, c-format msgid "" "%s has invited %s to the chat room %s:\n" "%s" msgstr "" "%s convidou %s para a sala de bate-papo %s:\n" "%s" #: ../libpurple/server.c:684 #, c-format msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" msgstr "%s convidou %s para a sala de bate-papo %s\n" #: ../libpurple/server.c:688 msgid "Accept chat invitation?" msgstr "Aceitar convite para bate-papo?" #: ../libpurple/status.c:152 msgid "Unset" msgstr "Redefinir" #: ../libpurple/status.c:155 msgid "Unavailable" msgstr "Indispon鱈vel" #: ../libpurple/status.c:159 msgid "Mobile" msgstr "M坦vel" #: ../libpurple/status.c:608 #, c-format msgid "%s changed status from %s to %s" msgstr "%s mudou o t坦pico de %s para %s" #: ../libpurple/status.c:618 #, c-format msgid "%s is now %s" msgstr "%s agora 辿 %s" #: ../libpurple/status.c:623 #, c-format msgid "%s is no longer %s" msgstr "%s n達o 辿 mais %s" #: ../libpurple/status.c:1233 #, c-format msgid "%s became idle" msgstr "%s tornou-se inativo" #: ../libpurple/status.c:1250 #, c-format msgid "%s became unidle" msgstr "%s voltou da inatividade" #: ../libpurple/status.c:1313 #, c-format msgid "+++ %s became idle" msgstr "+++ %s tornou-se inativo" #: ../libpurple/status.c:1315 #, c-format msgid "+++ %s became unidle" msgstr "+++ %s voltou da inatividade" #: ../libpurple/util.c:682 #, c-format msgid "%x %X" msgstr "%x %X" #: ../libpurple/util.c:2586 #, c-format msgid "Error Reading %s" msgstr "Erro ao ler %s" #: ../libpurple/util.c:2587 #, c-format msgid "" "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " "the old file has been renamed to %s~." msgstr "" "Um erro foi encontrado ao processar sua %s. Eles(as) n達o foram carregados" "(as), e o antigo arquivo foi movido para %s~." #: ../libpurple/util.c:3060 msgid "Calculating..." msgstr "Calculando..." #: ../libpurple/util.c:3063 msgid "Unknown." msgstr "Desconhecido." #: ../libpurple/util.c:3089 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d segundo" msgstr[1] "%d segundos" #: ../libpurple/util.c:3101 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d dia" msgstr[1] "%d dias" #: ../libpurple/util.c:3109 #, c-format msgid "%s, %d hour" msgid_plural "%s, %d hours" msgstr[0] "%s, %d hora" msgstr[1] "%s, %d horas" #: ../libpurple/util.c:3115 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d hora" msgstr[1] "%d horas" #: ../libpurple/util.c:3123 #, c-format msgid "%s, %d minute" msgid_plural "%s, %d minutes" msgstr[0] "%s, %d minuto" msgstr[1] "%s, %d minutos" #: ../libpurple/util.c:3129 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuto" msgstr[1] "%d minutos" #: ../libpurple/util.c:3389 #, c-format msgid "Could not open %s: Redirected too many times" msgstr "N達o foi poss鱈vel abrir %s: N炭mero excessivo de redirecionamentos" #: ../libpurple/util.c:3426 ../libpurple/util.c:3721 #, c-format msgid "Unable to connect to %s" msgstr "N達o foi poss鱈vel conectar a %s" #: ../libpurple/util.c:3549 #, c-format msgid "" "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " "server may be trying something malicious." msgstr "" "N達o foi poss鱈vel alocar mem坦ria suficiente para guardar o conte炭do de %s. O " "servidor da web pode estar tentando alguma opera巽達o mal-intencionada." #: ../libpurple/util.c:3584 #, c-format msgid "Error reading from %s: %s" msgstr "Erro ao ler de %s: %s" #: ../libpurple/util.c:3615 #, c-format msgid "Error writing to %s: %s" msgstr "Erro ao gravar em %s: %s" #: ../libpurple/util.c:3640 #, c-format msgid "Unable to connect to %s: %s" msgstr "N達o foi poss鱈vel conectar a %s: %s" #: ../pidgin.desktop.in.h:1 msgid "Internet Messenger" msgstr "Mensageiro da Internet" #: ../pidgin.desktop.in.h:2 msgid "Pidgin Internet Messenger" msgstr "Mensageiro da Internet Pidgin" #: ../pidgin.desktop.in.h:3 msgid "Send instant messages over multiple protocols" msgstr "Envie mensagens instant但neas atrav辿s de m炭ltiplos protocolos" #: ../pidgin/eggtrayicon.c:129 msgid "Orientation" msgstr "Orienta巽達o" #: ../pidgin/eggtrayicon.c:130 msgid "The orientation of the tray." msgstr "A orienta巽達o da bandeja" #. Build the login options frame. #: ../pidgin/gtkaccount.c:409 msgid "Login Options" msgstr "Op巽探es de conex達o" #: ../pidgin/gtkaccount.c:430 msgid "Pro_tocol:" msgstr "Pro_tocolo:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:441 msgid "Screen _name:" msgstr "_Nome de usu叩rio:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:528 msgid "_Local alias:" msgstr "Apelido _local:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:532 msgid "Remember pass_word" msgstr "Lembrar _senha" #. Build the user options frame. #: ../pidgin/gtkaccount.c:590 msgid "User Options" msgstr "Op巽探es do usu叩rio" #: ../pidgin/gtkaccount.c:603 msgid "New _mail notifications" msgstr "Notificar ao receber novos e_mails" #. Buddy icon #: ../pidgin/gtkaccount.c:608 msgid "Use this buddy _icon for this account:" msgstr "Usar este _鱈cone de exibi巽達o para esta conta:" #. Build the protocol options frame. #: ../pidgin/gtkaccount.c:728 #, c-format msgid "%s Options" msgstr "Op巽探es de %s" #: ../pidgin/gtkaccount.c:934 msgid "Use GNOME Proxy Settings" msgstr "Usar configura巽探es de proxy do GNOME" #: ../pidgin/gtkaccount.c:935 msgid "Use Global Proxy Settings" msgstr "Usar configura巽達o global de proxy" #: ../pidgin/gtkaccount.c:941 msgid "No Proxy" msgstr "Nenhum proxy" #: ../pidgin/gtkaccount.c:947 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: ../pidgin/gtkaccount.c:953 msgid "SOCKS 4" msgstr "SOCKS 4" #: ../pidgin/gtkaccount.c:959 msgid "SOCKS 5" msgstr "SOCKS 5" #: ../pidgin/gtkaccount.c:965 ../pidgin/gtkprefs.c:1137 msgid "Use Environmental Settings" msgstr "Usar configura巽探es do ambiente" #. This is an easter egg. #. It means one of two things, both intended as humourus: #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than #. look at butterflies. #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. #: ../pidgin/gtkaccount.c:1004 msgid "If you look real closely" msgstr "Se voc棚 olhar bem de perto" #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. #: ../pidgin/gtkaccount.c:1007 msgid "you can see the butterflies mating" msgstr "voc棚 pode ver as borboletas acasalando-se" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1028 msgid "Proxy Options" msgstr "Op巽探es de proxy" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1042 ../pidgin/gtkprefs.c:1131 msgid "Proxy _type:" msgstr "_Tipo de proxy:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1051 ../pidgin/gtkprefs.c:1152 msgid "_Host:" msgstr "_Host:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1055 ../pidgin/gtkprefs.c:1170 msgid "_Port:" msgstr "_Porta:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1063 msgid "_Username:" msgstr "_Nome de usu叩rio:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1070 ../pidgin/gtkprefs.c:1207 msgid "Pa_ssword:" msgstr "_Senha:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1476 msgid "Add Account" msgstr "Adicionar conta" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1500 msgid "_Basic" msgstr "_B叩sico" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1511 msgid "_Advanced" msgstr "_Avan巽ado" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1983 ../pidgin/gtkplugin.c:568 msgid "Enabled" msgstr "Ativado" #: ../pidgin/gtkaccount.c:2011 msgid "Protocol" msgstr "Protocolo" #: ../pidgin/gtkaccount.c:2212 #, c-format msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" "\n" "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " "<b>Add</b> button below and configure your first account. If you want %s to " "connect to multiple IM accounts, press <b>Add</b> again to configure them " "all.\n" "\n" "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " "<b>Accounts->Add/Edit</b> in the Buddy List window" msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>Bem vindo ao %s!</span>\n" "\n" "Voc棚 n達o tem contas de mensagens instant但neas (MI) configuradas. Para " "come巽ar a usar o %s, clique no bot達o <b>Adicionar</b> abaixo e configure sua " "primeira conta. Se voc棚 deseja que o %s conecte em mais de uma conta de " "mensagens instant但neas, clique no bot達o <b>Adicionar</b> novamente para " "configurar quantas contas quiser.\n" "\n" "Voc棚 pode voltar a esta janela para adicionar, alterar ou remover contas a " "partir do menu <b>Contas->Adicionar/Editar</b> na janela da Lista de Amigos" #: ../pidgin/gtkblist.c:727 msgid "Join a Chat" msgstr "Entrar em um bate-papo" #: ../pidgin/gtkblist.c:748 msgid "" "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " "join.\n" msgstr "" "Por favor digite as informa巽探es apropriadas sobre o bate-papo em que voc棚 " "gostaria de entrar.\n" #. Set up stuff for the account box #: ../pidgin/gtkblist.c:759 ../pidgin/gtkblist.c:5441 #: ../pidgin/gtkblist.c:5808 ../pidgin/gtkpounce.c:531 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:399 msgid "_Account:" msgstr "_Conta:" #: ../pidgin/gtkblist.c:1048 ../pidgin/gtkprivacy.c:606 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:620 msgid "_Block" msgstr "_Bloquear" #: ../pidgin/gtkblist.c:1048 msgid "Un_block" msgstr "Des_bloquear" #: ../pidgin/gtkblist.c:1099 msgid "Get _Info" msgstr "Ver _info" #: ../pidgin/gtkblist.c:1102 ../pidgin/pidginstock.c:84 msgid "I_M" msgstr "_MI" #: ../pidgin/gtkblist.c:1108 msgid "_Send File" msgstr "_Enviar arquivo" #: ../pidgin/gtkblist.c:1115 msgid "Add Buddy _Pounce" msgstr "Adicionar a巽達o de _usu叩rio" #: ../pidgin/gtkblist.c:1119 ../pidgin/gtkblist.c:1123 #: ../pidgin/gtkblist.c:1225 ../pidgin/gtkblist.c:1248 msgid "View _Log" msgstr "Ver _log" #: ../pidgin/gtkblist.c:1135 ../pidgin/gtkblist.c:1144 #: ../pidgin/gtkblist.c:1233 ../pidgin/gtkblist.c:1254 msgid "_Alias..." msgstr "_Apelidar..." #: ../pidgin/gtkblist.c:1138 ../pidgin/gtkblist.c:1146 #: ../pidgin/gtkblist.c:1235 ../pidgin/gtkblist.c:1256 msgid "_Remove" msgstr "_Remover" #: ../pidgin/gtkblist.c:1195 msgid "Add a _Buddy" msgstr "Adicionar um _amigo" #: ../pidgin/gtkblist.c:1198 msgid "Add a C_hat" msgstr "Adicionar um c_hat" #: ../pidgin/gtkblist.c:1201 msgid "_Delete Group" msgstr "_Remover grupo" #: ../pidgin/gtkblist.c:1203 msgid "_Rename" msgstr "_Renomear" #. join button #: ../pidgin/gtkblist.c:1221 ../pidgin/gtkroomlist.c:306 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:463 ../pidgin/pidginstock.c:82 msgid "_Join" msgstr "_Entrar" #: ../pidgin/gtkblist.c:1223 msgid "Auto-Join" msgstr "Entrar automaticamente" #: ../pidgin/gtkblist.c:1261 ../pidgin/gtkblist.c:1284 msgid "_Collapse" msgstr "Re_colher" #: ../pidgin/gtkblist.c:1289 msgid "_Expand" msgstr "_Expandir" #: ../pidgin/gtkblist.c:1534 ../pidgin/gtkblist.c:1546 #: ../pidgin/gtkblist.c:4543 ../pidgin/gtkblist.c:4553 msgid "/Tools/Mute Sounds" msgstr "/Ferramentas/N達o tocar sons" #: ../pidgin/gtkblist.c:2006 ../pidgin/gtkconv.c:4650 #: ../pidgin/gtkpounce.c:423 msgid "" "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." msgstr "" "Voc棚 n達o est叩 conectado com uma conta que permita adicionar este amigo." #. Buddies menu #: ../pidgin/gtkblist.c:2846 msgid "/_Buddies" msgstr "/_Amigos" #: ../pidgin/gtkblist.c:2847 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." msgstr "/Amigos/Nova _mensagem instant但nea..." #: ../pidgin/gtkblist.c:2848 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." msgstr "/Amigos/Entrar em um _bate-papo..." #: ../pidgin/gtkblist.c:2849 msgid "/Buddies/Get User _Info..." msgstr "/Amigos/Ver _informa巽探es do usu叩rio..." #: ../pidgin/gtkblist.c:2850 msgid "/Buddies/View User _Log..." msgstr "/Amigos/Ver _log do usu叩rio..." #: ../pidgin/gtkblist.c:2852 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" msgstr "/Amigos/Exibir amig_os desconectados" #: ../pidgin/gtkblist.c:2853 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" msgstr "/Amigos/Exibir grupos _vazios" #: ../pidgin/gtkblist.c:2854 msgid "/Buddies/Show Buddy _Details" msgstr "/Amigos/Exibir _detalhes do amigo" #: ../pidgin/gtkblist.c:2855 msgid "/Buddies/Show Idle _Times" msgstr "/Amigos/Exibir _tempos de inatividade" #: ../pidgin/gtkblist.c:2856 msgid "/Buddies/_Sort Buddies" msgstr "/Amigos/Ordenar amigo_s" #: ../pidgin/gtkblist.c:2858 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." msgstr "/Amigos/_Adicionar amigo..." #: ../pidgin/gtkblist.c:2859 msgid "/Buddies/Add C_hat..." msgstr "/Amigos/Adicionar bate-_papo..." #: ../pidgin/gtkblist.c:2860 msgid "/Buddies/Add _Group..." msgstr "/Amigos/Adicionar _grupo..." #: ../pidgin/gtkblist.c:2862 msgid "/Buddies/_About Pidgin" msgstr "/Amigos/_Sobre o Pidgin" #: ../pidgin/gtkblist.c:2863 msgid "/Buddies/_Quit" msgstr "/Amigos/_Sair" #. Accounts menu #: ../pidgin/gtkblist.c:2866 msgid "/_Accounts" msgstr "/_Contas" #: ../pidgin/gtkblist.c:2867 ../pidgin/gtkblist.c:6506 msgid "/Accounts/Add\\/Edit" msgstr "/Contas/Adicionar\\/Editar" #. Tools #: ../pidgin/gtkblist.c:2870 msgid "/_Tools" msgstr "/_Ferramentas" #: ../pidgin/gtkblist.c:2871 msgid "/Tools/Buddy _Pounces" msgstr "/Ferramentas/A巽探es de _usu叩rio" #: ../pidgin/gtkblist.c:2872 msgid "/Tools/Plu_gins" msgstr "/Ferramentas/Plu_gins" #: ../pidgin/gtkblist.c:2873 msgid "/Tools/Pr_eferences" msgstr "/Ferramentas/Pr_efer棚ncias" #: ../pidgin/gtkblist.c:2874 msgid "/Tools/Pr_ivacy" msgstr "/Ferramentas/Pr_ivacidade" #: ../pidgin/gtkblist.c:2876 msgid "/Tools/_File Transfers" msgstr "/Ferramentas/Transfer棚ncias de arquivo" #: ../pidgin/gtkblist.c:2877 msgid "/Tools/R_oom List" msgstr "/Ferramentas/_Lista de salas" #: ../pidgin/gtkblist.c:2878 msgid "/Tools/System _Log" msgstr "/Ferramentas/Log do _sistema" #: ../pidgin/gtkblist.c:2879 msgid "/Tools/_Debug Window" msgstr "/Ferramentas/Janela de _depura巽達o" #: ../pidgin/gtkblist.c:2881 msgid "/Tools/Mute _Sounds" msgstr "/Ferramentas/N達o tocar sons" #: ../pidgin/gtkblist.c:2909 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Account:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>Conta:</b> %s" #: ../pidgin/gtkblist.c:2987 msgid "Buddy Alias" msgstr "Apelido do amigo" #: ../pidgin/gtkblist.c:3015 msgid "Logged In" msgstr "Conectado" #: ../pidgin/gtkblist.c:3061 msgid "Last Seen" msgstr "Visto pela 炭ltima vez em" #: ../pidgin/gtkblist.c:3081 msgid "Spooky" msgstr "Assustador" #: ../pidgin/gtkblist.c:3083 msgid "Awesome" msgstr "Impressionante" #: ../pidgin/gtkblist.c:3085 msgid "Rockin'" msgstr "Botando pra quebrar" #: ../pidgin/gtkblist.c:3414 #, c-format msgid "Idle %dh %02dm" msgstr "Inativo por %dh %02dm" #: ../pidgin/gtkblist.c:3416 #, c-format msgid "Idle %dm" msgstr "Inativo por %dm" #: ../pidgin/gtkblist.c:3561 msgid "/Buddies/New Instant Message..." msgstr "/Amigos/Nova mensagem instant但nea..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3562 ../pidgin/gtkblist.c:3595 msgid "/Buddies/Join a Chat..." msgstr "/Amigos/Entrar em um bate-papo..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3563 msgid "/Buddies/Get User Info..." msgstr "/Amigos/Ver informa巽探es do usu叩rio..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3564 msgid "/Buddies/Add Buddy..." msgstr "/Amigos/Adicionar amigo..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3565 ../pidgin/gtkblist.c:3598 msgid "/Buddies/Add Chat..." msgstr "/Amigos/Adicionar bate-papo..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3566 msgid "/Buddies/Add Group..." msgstr "/Amigos/Adicionar grupo..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3601 msgid "/Tools/Privacy" msgstr "/Ferramentas/Privacidade" #: ../pidgin/gtkblist.c:3604 msgid "/Tools/Room List" msgstr "/Ferramentas/Lista de salas" #: ../pidgin/gtkblist.c:3701 ../pidgin/gtkdocklet.c:153 #, c-format msgid "%d unread message from %s\n" msgid_plural "%d unread messages from %s\n" msgstr[0] "%d mensagem n達o lida de %s\n" msgstr[1] "%d mensagens n達o lidas de %s\n" #: ../pidgin/gtkblist.c:3781 msgid "Manually" msgstr "Manualmente" #: ../pidgin/gtkblist.c:3783 msgid "Alphabetically" msgstr "Alfabeticamente" #: ../pidgin/gtkblist.c:3784 msgid "By status" msgstr "Por status" #: ../pidgin/gtkblist.c:3785 msgid "By log size" msgstr "Por tamanho do log" #: ../pidgin/gtkblist.c:3987 ../pidgin/gtkconn.c:178 #, c-format msgid "%s disconnected" msgstr "%s desconectado" #: ../pidgin/gtkblist.c:3997 msgid "Re-enable Account" msgstr "Re-ativar conta" #: ../pidgin/gtkblist.c:4021 #, c-format msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>" msgstr "<span color=\"red\">%s desconectado: %s</span>" #: ../pidgin/gtkblist.c:4173 msgid "<b>Username:</b>" msgstr "<b>Nome de usu叩rio:</b>" #: ../pidgin/gtkblist.c:4180 msgid "<b>Password:</b>" msgstr "<b>Senha:</b>" #: ../pidgin/gtkblist.c:4191 msgid "_Login" msgstr "_Conectar" #: ../pidgin/gtkblist.c:4276 msgid "/Accounts" msgstr "/Contas" #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy #: ../pidgin/gtkblist.c:4290 #, c-format msgid "" "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" "\n" "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</" "b> window at <b>Accounts->Add/Edit</b>. Once you enable accounts, you'll be " "able to sign on, set your status, and talk to your friends." msgstr "" "<span weight='bold' size='larger'>Bem vindo ao %s!</span>\n" "\n" "Voc棚 n達o tem contas ativadas. Ative suas contas de mensagem instant但nea (MI) " "a partir da janela <b>Contas</b>, localizada em <b>Contas->Adicionar/Editar</" "b>. Depois de ativ叩-las, voc棚 poder叩 conectar, definir seu status e falar " "com seus amigos." #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #. #: ../pidgin/gtkblist.c:4537 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" msgstr "/Amigos/Exibir amigos desconectados" #: ../pidgin/gtkblist.c:4540 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" msgstr "/Amigos/Exibir grupos vazios" #: ../pidgin/gtkblist.c:4546 msgid "/Buddies/Show Buddy Details" msgstr "/Amigos/Exibir detalhes do amigo" #: ../pidgin/gtkblist.c:4549 msgid "/Buddies/Show Idle Times" msgstr "/Amigos/Exibir tempos de inatividade" #: ../pidgin/gtkblist.c:5418 msgid "" "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" msgstr "" "Por favor digite o nome de usu叩rio da pessoa que voc棚 gostaria de adicionar " "� sua lista de amigos. Voc棚 pode, opcionalmente, digitar um apelido para o " "amigo. O apelido ser叩 exibido no lugar do nome do usu叩rio sempre que " "poss鱈vel.\n" #. End of account box #: ../pidgin/gtkblist.c:5453 msgid "_Screen name:" msgstr "Nome de _usu叩rio:" #: ../pidgin/gtkblist.c:5475 ../pidgin/gtkblist.c:5829 msgid "A_lias:" msgstr "Ape_lido:" #: ../pidgin/gtkblist.c:5741 msgid "This protocol does not support chat rooms." msgstr "Este protocolo n達o suporta salas de bate-papo." #: ../pidgin/gtkblist.c:5757 msgid "" "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " "chat." msgstr "" "Atualmente, voc棚 n達o est叩 conectado em nenhum protocolo que possui o recurso " "de bate-papo." #: ../pidgin/gtkblist.c:5798 msgid "" "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list.\n" msgstr "" "Por favor digite um apelido, e as informa巽探es apropriadas sobre o bate-papo " "que voc棚 gostaria de adicionar � sua lista de amigos.\n" #: ../pidgin/gtkblist.c:5886 msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "Por favor digite o nome do grupo a ser criado." #: ../pidgin/gtkblist.c:6526 msgid "<PurpleMain>/Accounts/" msgstr "<PurpleMain>/Contas/" #: ../pidgin/gtkblist.c:6550 msgid "_Edit Account" msgstr "_Editar conta" #: ../pidgin/gtkblist.c:6563 ../pidgin/gtkconv.c:3024 msgid "No actions available" msgstr "Nenhuma a巽達o dispon鱈vel" #: ../pidgin/gtkblist.c:6571 msgid "_Disable" msgstr "_Desativar" #: ../pidgin/gtkblist.c:6583 msgid "Enable Account" msgstr "Ativar conta" #: ../pidgin/gtkblist.c:6589 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account" msgstr "<PurpleMain>/Contas/Ativar conta" #: ../pidgin/gtkblist.c:6638 msgid "/Tools" msgstr "/Ferramentas" #: ../pidgin/gtkblist.c:6708 msgid "/Buddies/Sort Buddies" msgstr "/Amigos/Ordenar amigos" #: ../pidgin/gtkconn.c:179 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "%s will not attempt to reconnect the account until you correct the error and " "re-enable the account." msgstr "" "%s\n" "\n" "O %s n達o tentar叩 reconectar esta conta at辿 que voc棚 corrija o erro e reative " "a mesma." #: ../pidgin/gtkconv.c:793 ../pidgin/gtkconv.c:819 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." msgstr "Este amigo n達o est叩 usando o mesmo protocolo deste bate-papo." #: ../pidgin/gtkconv.c:813 msgid "" "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." msgstr "Voc棚 n達o est叩 conectado com uma conta que permita convidar este amigo." #: ../pidgin/gtkconv.c:866 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "Convidar amigo para sala de bate-papo" #. Put our happy label in it. #: ../pidgin/gtkconv.c:896 msgid "" "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " "invite message." msgstr "" "Favor digitar o nome do usu叩rio que voc棚 gostaria de convidar, junto com uma " "mensagem de convite opcional." #: ../pidgin/gtkconv.c:917 msgid "_Buddy:" msgstr "_Amigo:" #: ../pidgin/gtkconv.c:937 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1141 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1477 msgid "_Message:" msgstr "_Mensagem:" #: ../pidgin/gtkconv.c:994 ../pidgin/gtkconv.c:2548 ../pidgin/gtkdebug.c:218 #: ../pidgin/gtkft.c:542 msgid "Unable to open file." msgstr "N達o foi poss鱈vel abrir arquivo." #: ../pidgin/gtkconv.c:1000 #, c-format msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" msgstr "<h1>Conversas com %s</h1>\n" #: ../pidgin/gtkconv.c:1036 msgid "Save Conversation" msgstr "Salvar conversa" #: ../pidgin/gtkconv.c:1185 ../pidgin/gtkdebug.c:166 ../pidgin/gtkdebug.c:742 msgid "Find" msgstr "Procurar" #: ../pidgin/gtkconv.c:1211 ../pidgin/gtkdebug.c:194 msgid "_Search for:" msgstr "_Procurar por:" #: ../pidgin/gtkconv.c:1394 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." msgstr "" "Grava巽達o iniciada. A partir de agora, as mensagens desta conversa ser達o " "gravadas." #: ../pidgin/gtkconv.c:1402 msgid "" "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." msgstr "" "Grava巽達o parada. A partir de agora, as mensagens dessa conversa n達o ser達o " "gravadas." #: ../pidgin/gtkconv.c:1650 msgid "Un-Ignore" msgstr "Des-ignorar" #: ../pidgin/gtkconv.c:1653 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" #: ../pidgin/gtkconv.c:1673 msgid "Get Away Message" msgstr "Obter mensagem de aus棚ncia" #: ../pidgin/gtkconv.c:1696 msgid "Last said" msgstr "�ltima mensagem" #: ../pidgin/gtkconv.c:2556 msgid "Unable to save icon file to disk." msgstr "N達o foi poss鱈vel salvar arquivo de 鱈cone no disco." #: ../pidgin/gtkconv.c:2607 msgid "Save Icon" msgstr "Salvar 鱈cone" #: ../pidgin/gtkconv.c:2659 msgid "Animate" msgstr "Animar" #: ../pidgin/gtkconv.c:2664 msgid "Hide Icon" msgstr "Ocultar 鱈cone" #: ../pidgin/gtkconv.c:2667 msgid "Save Icon As..." msgstr "Salvar 鱈cone como..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2671 msgid "Set Custom Icon..." msgstr "Definir 鱈cone personalizado..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2684 msgid "Remove Custom Icon" msgstr "Remover 鱈cone personalizado" #. Conversation menu #: ../pidgin/gtkconv.c:2826 msgid "/_Conversation" msgstr "/_Conversa" #: ../pidgin/gtkconv.c:2828 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." msgstr "/Conversa/Nova _mensagem instant但nea..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2833 msgid "/Conversation/_Find..." msgstr "/Conversa/_Procurar..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2835 msgid "/Conversation/View _Log" msgstr "/Conversa/Ver _log" #: ../pidgin/gtkconv.c:2836 msgid "/Conversation/_Save As..." msgstr "/Conversa/_Salvar como..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2838 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" msgstr "/Conversa/Limpa_r" #: ../pidgin/gtkconv.c:2842 msgid "/Conversation/Se_nd File..." msgstr "/Conversa/E_nviar arquivo..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2843 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." msgstr "/Conversa/Adicionar a巽達o de _usu叩rio..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2845 msgid "/Conversation/_Get Info" msgstr "/Conversa/_Ver informa巽探es" #: ../pidgin/gtkconv.c:2847 msgid "/Conversation/In_vite..." msgstr "/Conversa/_Convidar..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2849 msgid "/Conversation/M_ore" msgstr "/Conversa/M_ais" #: ../pidgin/gtkconv.c:2853 msgid "/Conversation/Al_ias..." msgstr "/Conversa/Apel_idar..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2855 msgid "/Conversation/_Block..." msgstr "/Conversa/_Bloquear..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2857 msgid "/Conversation/_Unblock..." msgstr "/Conversa/_Desbloquear..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2859 msgid "/Conversation/_Add..." msgstr "/Conversa/A_dicionar..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2861 msgid "/Conversation/_Remove..." msgstr "/Conversa/_Remover..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2866 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." msgstr "/Conversa/Inserir lin_k..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2868 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." msgstr "/Conversa/Inserir imag_em..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2874 msgid "/Conversation/_Close" msgstr "/Conversa/_Fechar" #. Options #: ../pidgin/gtkconv.c:2878 msgid "/_Options" msgstr "/_Op巽探es" #: ../pidgin/gtkconv.c:2879 msgid "/Options/Enable _Logging" msgstr "/Op巽探es/Gravar _log" #: ../pidgin/gtkconv.c:2880 msgid "/Options/Enable _Sounds" msgstr "/Op巽探es/Ativar _sons" #: ../pidgin/gtkconv.c:2881 msgid "/Options/Show Buddy _Icon" msgstr "/Options/Mostrar 鱈_cones de amigos" #: ../pidgin/gtkconv.c:2883 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" msgstr "/Op巽探es/Mostrar barras de ferramen_tas de formata巽達o" #: ../pidgin/gtkconv.c:2884 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" msgstr "/Op巽探es/_Mostrar marca巽探es de tempo" #: ../pidgin/gtkconv.c:2960 msgid "/Conversation/More" msgstr "/Conversa/Mais" #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time #. * the 'Conversation' menu pops up. #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the #. * conversation is created. #: ../pidgin/gtkconv.c:3048 ../pidgin/gtkconv.c:3080 msgid "/Conversation" msgstr "/Conversa" #: ../pidgin/gtkconv.c:3088 msgid "/Conversation/View Log" msgstr "/Conversa/Ver log" #: ../pidgin/gtkconv.c:3094 msgid "/Conversation/Send File..." msgstr "/Conversa/Enviar arquivo..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3098 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgstr "/Conversa/Adicionar a巽達o de usu叩rio..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3104 msgid "/Conversation/Get Info" msgstr "/Conversa/Ver informa巽探es" #: ../pidgin/gtkconv.c:3108 msgid "/Conversation/Invite..." msgstr "/Conversa/Convidar..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3114 msgid "/Conversation/Alias..." msgstr "/Conversa/Apelido..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3118 msgid "/Conversation/Block..." msgstr "/Conversa/Bloquear..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3122 msgid "/Conversation/Unblock..." msgstr "/Conversa/Desbloquear..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3126 msgid "/Conversation/Add..." msgstr "/Conversa/Adicionar..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3130 msgid "/Conversation/Remove..." msgstr "/Conversa/Remover..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3136 msgid "/Conversation/Insert Link..." msgstr "/Conversa/Inserir link..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3140 msgid "/Conversation/Insert Image..." msgstr "/Conversa/Inserir imagem..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3146 msgid "/Options/Enable Logging" msgstr "/Op巽探es/Gravar log" #: ../pidgin/gtkconv.c:3149 msgid "/Options/Enable Sounds" msgstr "/Op巽探es/Ativar sons" #: ../pidgin/gtkconv.c:3162 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" msgstr "/Op巽探es/Mostrar barras de ferramentas de formata巽達o" #: ../pidgin/gtkconv.c:3165 msgid "/Options/Show Timestamps" msgstr "/Op巽探es/Mostrar marca巽探es de tempo" #: ../pidgin/gtkconv.c:3168 msgid "/Options/Show Buddy Icon" msgstr "/Options/Mostrar 鱈cones de amigos" #: ../pidgin/gtkconv.c:3252 ../pidgin/gtkconv.c:3294 msgid "User is typing..." msgstr "O usu叩rio est叩 digitando..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3297 msgid "User has typed something and stopped" msgstr "O usu叩rio digitou algo e parou" #. Build the Send To menu #: ../pidgin/gtkconv.c:3479 msgid "_Send To" msgstr "_Enviar para" #: ../pidgin/gtkconv.c:4193 msgid "_Send" msgstr "_Enviar" #. Setup the label telling how many people are in the room. #: ../pidgin/gtkconv.c:4344 msgid "0 people in room" msgstr "0 pessoas na sala" #: ../pidgin/gtkconv.c:5536 ../pidgin/gtkconv.c:5657 #, c-format msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" msgstr[0] "%d pessoa na sala" msgstr[1] "%d pessoas na sala" #: ../pidgin/gtkconv.c:6231 ../pidgin/gtkstatusbox.c:657 msgid "Typing" msgstr "Digitando" #: ../pidgin/gtkconv.c:6237 msgid "Stopped Typing" msgstr "Parou de digitar" #: ../pidgin/gtkconv.c:6242 msgid "Nick Said" msgstr "Apelido mencionado" #: ../pidgin/gtkconv.c:6247 ../pidgin/gtkdocklet.c:492 msgid "Unread Messages" msgstr "Mensagens n達o lidas" #: ../pidgin/gtkconv.c:6252 msgid "New Event" msgstr "Novo evento" #: ../pidgin/gtkconv.c:7384 msgid "Confirm close" msgstr "Confirmar fechamento" #: ../pidgin/gtkconv.c:7416 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" msgstr "" "Voc棚 tem mensagens n達o lidas. Tem certeza de que deseja fechar a janela?" #: ../pidgin/gtkconv.c:7938 msgid "Close other tabs" msgstr "Fechar as outras abas" #: ../pidgin/gtkconv.c:7944 msgid "Close all tabs" msgstr "Fechar todas as abas" #: ../pidgin/gtkconv.c:7952 msgid "Detach this tab" msgstr "Separar esta aba" #: ../pidgin/gtkconv.c:7958 msgid "Close this tab" msgstr "Fechar esta aba" #: ../pidgin/gtkconv.c:8344 msgid "Close conversation" msgstr "Fechar conversa" #: ../pidgin/gtkconv.c:8867 msgid "Last created window" msgstr "�ltima janela criada" #: ../pidgin/gtkconv.c:8869 msgid "Separate IM and Chat windows" msgstr "Separar janelas de MI e bate-papos" #: ../pidgin/gtkconv.c:8871 ../pidgin/gtkprefs.c:1340 msgid "New window" msgstr "Nova janela" #: ../pidgin/gtkconv.c:8873 msgid "By group" msgstr "Por grupo" #: ../pidgin/gtkconv.c:8875 msgid "By account" msgstr "Por conta" #: ../pidgin/gtkdebug.c:233 msgid "Save Debug Log" msgstr "Salvar log de depura巽達o" #: ../pidgin/gtkdebug.c:581 msgid "Invert" msgstr "Inverter" #: ../pidgin/gtkdebug.c:584 msgid "Highlight matches" msgstr "Real巽ar resultados" #: ../pidgin/gtkdebug.c:651 msgid "_Icon Only" msgstr "Apenas _鱈cone" #: ../pidgin/gtkdebug.c:652 msgid "_Text Only" msgstr "Apenas _texto" #: ../pidgin/gtkdebug.c:653 msgid "_Both Icon & Text" msgstr "Am_bos" #: ../pidgin/gtkdebug.c:774 msgid "Filter" msgstr "Filtrar" #: ../pidgin/gtkdebug.c:793 msgid "Right click for more options." msgstr "Clique com o bot達o direito para mais op巽探es." #: ../pidgin/gtkdebug.c:823 msgid "Level " msgstr "N鱈vel " #: ../pidgin/gtkdebug.c:824 ../pidgin/gtkdebug.c:830 msgid "Select the debug filter level." msgstr "Selecione o n鱈vel do filtro de depura巽達o." #: ../pidgin/gtkdebug.c:832 msgid "All" msgstr "Tudo" #: ../pidgin/gtkdebug.c:833 msgid "Misc" msgstr "Miscel但nea" #: ../pidgin/gtkdebug.c:835 msgid "Warning" msgstr "Aviso" #: ../pidgin/gtkdebug.c:836 msgid "Error " msgstr "Erro " #: ../pidgin/gtkdebug.c:837 msgid "Fatal Error" msgstr "Erro fatal" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:71 ../pidgin/gtkdialogs.c:117 msgid "lead developer" msgstr "desenvolvedor principal" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:72 ../pidgin/gtkdialogs.c:73 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:74 ../pidgin/gtkdialogs.c:75 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:76 ../pidgin/gtkdialogs.c:78 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:79 ../pidgin/gtkdialogs.c:80 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:81 ../pidgin/gtkdialogs.c:82 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:83 ../pidgin/gtkdialogs.c:84 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:85 ../pidgin/gtkdialogs.c:88 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:89 ../pidgin/gtkdialogs.c:90 msgid "developer" msgstr "desenvolvedor" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:77 msgid "developer & webmaster" msgstr "desenvolvedor & webmaster" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:86 msgid "support" msgstr "suporte" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:87 msgid "support/QA" msgstr "suporte/QA" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:109 msgid "win32 port" msgstr "port para Win32" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:110 ../pidgin/gtkdialogs.c:111 msgid "maintainer" msgstr "mantenedor" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:112 msgid "libfaim maintainer" msgstr "mantenedor da libfaim" #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. #: ../pidgin/gtkdialogs.c:114 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" msgstr "hacker e dirigente designado [vagabundo pregui巽oso]" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:115 msgid "XMPP developer" msgstr "desenvolvedor do XMPP" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:116 msgid "original author" msgstr "autor original" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:123 msgid "Afrikaans" msgstr "Afric但ner" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:124 msgid "Arabic" msgstr "�rabe" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:125 ../pidgin/gtkdialogs.c:126 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:211 msgid "Bulgarian" msgstr "B炭lgaro" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:127 ../pidgin/gtkdialogs.c:128 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:129 ../pidgin/gtkdialogs.c:130 msgid "Bengali" msgstr "Bengali" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:131 msgid "Bosnian" msgstr "B坦snio" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:132 ../pidgin/gtkdialogs.c:212 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:213 msgid "Catalan" msgstr "Catal達o" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:133 ../pidgin/gtkdialogs.c:134 msgid "Valencian-Catalan" msgstr "Valenciano-Catal達o" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:135 ../pidgin/gtkdialogs.c:214 msgid "Czech" msgstr "Tcheco" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:136 ../pidgin/gtkdialogs.c:137 msgid "Danish" msgstr "Dinamarqu棚s" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:138 ../pidgin/gtkdialogs.c:139 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:215 msgid "German" msgstr "Alem達o" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:140 ../pidgin/gtkdialogs.c:141 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:142 msgid "Dzongkha" msgstr "Dzongkha" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:143 ../pidgin/gtkdialogs.c:144 msgid "Greek" msgstr "Grego" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:145 msgid "Australian English" msgstr "Ingl棚s australiano" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:146 msgid "Canadian English" msgstr "Ingl棚s canadense" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:147 msgid "British English" msgstr "Ingl棚s brit但nico" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:148 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:149 ../pidgin/gtkdialogs.c:216 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:217 ../pidgin/gtkdialogs.c:218 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:219 msgid "Spanish" msgstr "Espanhol" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:150 ../pidgin/gtkdialogs.c:151 msgid "Euskera(Basque)" msgstr "Basco" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:152 ../pidgin/gtkdialogs.c:153 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:154 msgid "Persian" msgstr "Persa" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:155 ../pidgin/gtkdialogs.c:220 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:221 msgid "Finnish" msgstr "Finland棚s" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:156 ../pidgin/gtkdialogs.c:222 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:223 ../pidgin/gtkdialogs.c:224 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:225 msgid "French" msgstr "Franc棚s" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:157 msgid "Galician" msgstr "Galego" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:158 ../pidgin/gtkdialogs.c:159 msgid "Gujarati" msgstr "Guzerate" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:159 msgid "Gujarati Language Team" msgstr "Time de tradu巽達o do idioma Guzerate" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:160 ../pidgin/gtkdialogs.c:226 msgid "Hebrew" msgstr "Hebraico" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:161 msgid "Hindi" msgstr "Hindu" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:162 msgid "Hungarian" msgstr "H炭ngaro" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:163 msgid "Indonesian" msgstr "Bahasa Indon辿sia" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:164 ../pidgin/gtkdialogs.c:227 msgid "Italian" msgstr "Italiano" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:165 ../pidgin/gtkdialogs.c:228 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:229 ../pidgin/gtkdialogs.c:230 msgid "Japanese" msgstr "Japon棚s" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:166 ../pidgin/gtkdialogs.c:231 msgid "Georgian" msgstr "Ge坦rgio" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:166 msgid "Ubuntu Georgian Translators" msgstr "Tradutores do Ubuntu do idioma Ge坦rgio" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:167 msgid "Kannada" msgstr "Canar棚s" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:167 msgid "Kannada Translation team" msgstr "Time de tradu巽達o do idioma Canar棚s" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:168 ../pidgin/gtkdialogs.c:232 msgid "Korean" msgstr "Coreano" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:169 ../pidgin/gtkdialogs.c:170 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:171 msgid "Kurdish" msgstr "Curdo" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:172 ../pidgin/gtkdialogs.c:233 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:234 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituano" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:173 ../pidgin/gtkdialogs.c:174 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:235 msgid "Macedonian" msgstr "Maced担nio" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:175 msgid "Bokm奪l Norwegian" msgstr "Dano-Noruegu棚s" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:176 msgid "Nepali" msgstr "Nepal棚s" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:177 msgid "Dutch, Flemish" msgstr "Holand棚s, Flamengo" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:178 msgid "Norwegian" msgstr "Noruegu棚s" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:179 ../pidgin/gtkdialogs.c:180 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:181 ../pidgin/gtkdialogs.c:236 msgid "Polish" msgstr "Polon棚s" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:182 msgid "Portuguese" msgstr "Portugu棚s" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:183 msgid "Portuguese-Brazil" msgstr "Portugu棚s do Brasil" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:184 msgid "Pashto" msgstr "Afeg達o" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:185 msgid "Romanian" msgstr "Romeno" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:186 ../pidgin/gtkdialogs.c:237 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:238 msgid "Russian" msgstr "Russo" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:187 ../pidgin/gtkdialogs.c:188 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:239 ../pidgin/gtkdialogs.c:240 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:241 msgid "Slovak" msgstr "Eslovaco" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:189 ../pidgin/gtkdialogs.c:242 msgid "Slovenian" msgstr "Esloveno" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:190 msgid "Albanian" msgstr "Alban棚s" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:191 ../pidgin/gtkdialogs.c:192 msgid "Serbian" msgstr "S辿rvio" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:193 ../pidgin/gtkdialogs.c:243 msgid "Swedish" msgstr "Sueco" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:194 msgid "Tamil" msgstr "Tamil" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:195 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:196 msgid "Thai" msgstr "Tailand棚s" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:197 ../pidgin/gtkdialogs.c:244 msgid "Turkish" msgstr "Turco" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:198 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamita" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:198 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" msgstr "T.M.Thanh e o time do Gnome-Vi" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:199 ../pidgin/gtkdialogs.c:245 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Chin棚s Simplificado" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:200 ../pidgin/gtkdialogs.c:201 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:202 msgid "Hong Kong Chinese" msgstr "Chin棚s de Hong Kong" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:203 ../pidgin/gtkdialogs.c:204 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:246 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Chin棚s Tradicional" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:210 msgid "Amharic" msgstr "Amh叩rico" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:331 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Sobre o %s" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:369 #, c-format msgid "" "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is " "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, " "Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, Gadu-Gadu, and QQ all at " "once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and redistribute the " "program under the terms of the GPL (version 2 or later). A copy of the GPL " "is contained in the 'COPYING' file distributed with %s. %s is copyrighted " "by its contributors. See the 'COPYRIGHT' file for the complete list of " "contributors. We provide no warranty for this program.<BR><BR>" msgstr "" "O %s 辿 um cliente de mensagens modular capaz de usar o AIM, MSN, Yahoo!, " "XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, " "Zephyr, Gadu-Gadu e QQ de uma vez s坦. Ele 辿 escrito usando o GTK+." "<BR><BR>Voc棚 pode modificar e redistribuir o programa sob os termos da GPL " "(vers達o 2 ou superior). Uma c坦pia da GPL est叩 contida no arquivo 'COPYING' " "distribu鱈do com o %s. Os direitos de c坦pia do %s pertencem aos seus " "contribuidoes. Veja o arquivo 'COPYRIGHT' para uma lista completa destes " "contribuidores. N達o oferecemos nenhuma garantia para este programa.<BR><BR>" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:384 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin no irc.freenode.net<BR><BR>" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:389 msgid "Current Developers" msgstr "Desenvolvedores atuais" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:404 msgid "Crazy Patch Writers" msgstr "Escritores de patch malucos" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:419 msgid "Retired Developers" msgstr "Desenvolvedores aposentados" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:434 msgid "Artists" msgstr "Artistas" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:449 msgid "Current Translators" msgstr "Atuais tradutores" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:469 msgid "Past Translators" msgstr "Antigos tradutores" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:487 msgid "Debugging Information" msgstr "Informa巽探es de depura巽達o" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:865 msgid "Get User Info" msgstr "Ver informa巽探es do usu叩rio" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:867 msgid "" "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would " "like to view." msgstr "" "Por favor digite o nome de usu叩rio da pessoa cuja informa巽達o voc棚 gostaria " "de ver." #: ../pidgin/gtkdialogs.c:957 msgid "View User Log" msgstr "Ver log do usu叩rio" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:959 msgid "" "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like " "to view." msgstr "" "Por favor digite o nome de usu叩rio da pessoa cujo log voc棚 gostaria de ver." #: ../pidgin/gtkdialogs.c:979 msgid "Alias Contact" msgstr "Apelidar contato" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:980 msgid "Enter an alias for this contact." msgstr "Digite um apelido para este contato." #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1002 #, c-format msgid "Enter an alias for %s." msgstr "Digite um apelido para %s." #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1004 msgid "Alias Buddy" msgstr "Apelidar amigo" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1025 msgid "Alias Chat" msgstr "Apelidar bate-papo" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1026 msgid "Enter an alias for this chat." msgstr "Digite um apelido para este bate-papo." #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1065 #, c-format msgid "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgid_plural "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgstr[0] "" "Voc棚 est叩 prestes a remover o contato que cont辿m %s e %d outro amigo da sua " "lista de amigos. Deseja continuar?" msgstr[1] "" "Voc棚 est叩 prestes a remover o contato que cont辿m %s e %d outros amigos da " "sua lista de amigos. Deseja continuar?" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1073 msgid "Remove Contact" msgstr "Remover contato" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1076 msgid "_Remove Contact" msgstr "_Remover contato" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1107 #, c-format msgid "" "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " "want to continue?" msgstr "" "Voc棚 est叩 prestes a mesclar o grupo %s com o grupo chamado %s. Deseja " "continuar?" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1114 msgid "Merge Groups" msgstr "Mesclar grupos" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1117 msgid "_Merge Groups" msgstr "_Mesclar grupos" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1167 #, c-format msgid "" "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " "list. Do you want to continue?" msgstr "" "Voc棚 est叩 prestes a remover o grupo %s e todos os seus membros da sua lista " "de amigos. Deseja continuar?" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1170 msgid "Remove Group" msgstr "Remover grupo" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1173 msgid "_Remove Group" msgstr "_Remover grupo" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1206 #, c-format msgid "" "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "" "Voc棚 est叩 prestes a remover %s da sua lista de amigos. Deseja continuar?" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1209 msgid "Remove Buddy" msgstr "Remover amigo" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1212 msgid "_Remove Buddy" msgstr "_Remover amigo" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1233 #, c-format msgid "" "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " "continue?" msgstr "" "Voc棚 est叩 prestes a remover o bate-papo %s da sua lista de amigos. Deseja " "continuar?" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1236 msgid "Remove Chat" msgstr "Remover bate-papo" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1239 msgid "_Remove Chat" msgstr "_Remover bate-papo" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:150 msgid "Right-click for more unread messages...\n" msgstr "Clique com o bot達o direito para mais mensagens n達o lidas...\n" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:435 msgid "Change Status" msgstr "Alterar status" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:487 msgid "Show Buddy List" msgstr "Exibir lista de amigos" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:513 msgid "New Message..." msgstr "Nova mensagem..." #: ../pidgin/gtkdocklet.c:528 msgid "Mute Sounds" msgstr "N達o tocar sons" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:535 msgid "Blink on new message" msgstr "Piscar ao receber nova mensagem" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:542 msgid "Quit" msgstr "Fechar" #: ../pidgin/gtkft.c:153 msgid "Not started" msgstr "N達o iniciado" #: ../pidgin/gtkft.c:273 msgid "<b>Receiving As:</b>" msgstr "<b>Recebendo como:</b>" #: ../pidgin/gtkft.c:275 msgid "<b>Receiving From:</b>" msgstr "<b>Recebendo de:</b>" #: ../pidgin/gtkft.c:279 msgid "<b>Sending To:</b>" msgstr "<b>Enviando para:</b>" #: ../pidgin/gtkft.c:281 msgid "<b>Sending As:</b>" msgstr "<b>Enviando como:</b>" #: ../pidgin/gtkft.c:497 msgid "There is no application configured to open this type of file." msgstr "N達o h叩 um aplicativo configurado para abrir este tipo de arquivo." #: ../pidgin/gtkft.c:502 msgid "An error occurred while opening the file." msgstr "Ocorreu um erro na abertura do arquivo." #: ../pidgin/gtkft.c:539 #, c-format msgid "Error launching %s: %s" msgstr "Erro ao executar %s: %s" #: ../pidgin/gtkft.c:548 #, c-format msgid "Error running %s" msgstr "Erro ao executar %s" #: ../pidgin/gtkft.c:549 #, c-format msgid "Process returned error code %d" msgstr "O processo retornou o c坦digo de erro %d" #: ../pidgin/gtkft.c:696 msgid "Filename:" msgstr "Nome do arquivo:" #: ../pidgin/gtkft.c:697 msgid "Local File:" msgstr "Arquivo local:" #: ../pidgin/gtkft.c:699 msgid "Speed:" msgstr "Velocidade:" #: ../pidgin/gtkft.c:700 msgid "Time Elapsed:" msgstr "Tempo decorrido:" #: ../pidgin/gtkft.c:701 msgid "Time Remaining:" msgstr "Tempo restante:" #: ../pidgin/gtkft.c:786 msgid "Close this window when all transfers _finish" msgstr "_Feche esta janela quando todas as transfer棚ncias terminarem" #: ../pidgin/gtkft.c:796 msgid "C_lear finished transfers" msgstr "Limpar transfer棚ncias _conclu鱈das" #. "Download Details" arrow #: ../pidgin/gtkft.c:805 msgid "File transfer _details" msgstr "_Detalhes da transfer棚ncia" #. Pause button #: ../pidgin/gtkft.c:835 ../pidgin/pidginstock.c:89 msgid "_Pause" msgstr "_Pausar" #. Resume button #: ../pidgin/gtkft.c:845 msgid "_Resume" msgstr "_Continuar" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:796 msgid "Paste as Plain _Text" msgstr "Colar como _texto puro" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:813 msgid "_Reset formatting" msgstr "Limpa_r formata巽達o" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1309 msgid "Hyperlink color" msgstr "Cor do hyperlink" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1310 msgid "Color to draw hyperlinks." msgstr "Cor a ser usada para desenhar os hyperlinks." #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1313 msgid "Hyperlink prelight color" msgstr "Cor do hyperlink sob o cursor" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1314 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." msgstr "" "Cor a ser usada para desenhar os hyperlinks quando o mouse est叩 sobre eles." #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1530 msgid "_Copy E-Mail Address" msgstr "_Copiar endere巽o de e-mail" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1542 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_Abrir link no navegador" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1552 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Copiar endere巽o do link" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3227 msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>Tipo de arquivo desconhecido.</span>\n" "\n" "Usando o tipo padr達o, PNG." #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3230 msgid "" "Unrecognized file type\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" "Tipo de arquivo desconhecido\n" "\n" "Usando o tipo padr達o, PNG." #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3259 #, c-format msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>Erro ao salvar a imagem</span>\n" "\n" "%s" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3262 #, c-format msgid "" "Error saving image\n" "\n" "%s" msgstr "" "Erro ao salvar a imagem\n" "\n" "%s" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3340 ../pidgin/gtkimhtml.c:3352 msgid "Save Image" msgstr "Salvar imagem" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3380 msgid "_Save Image..." msgstr "_Salvar imagem..." #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:151 msgid "Select Font" msgstr "Selecionar fonte" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:230 msgid "Select Text Color" msgstr "Selecionar cor do texto" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:309 msgid "Select Background Color" msgstr "Selecionar cor de fundo" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:398 msgid "_URL" msgstr "_URL" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:406 msgid "_Description" msgstr "_Descri巽達o" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:409 msgid "" "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " "The description is optional." msgstr "" "Por favor digite a URL e a descri巽達o do link que voc棚 gostaria de inserir. " "A descri巽達o 辿 opcional." #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:413 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." msgstr "Por favor digite a URL do link que voc棚 gostaria de inserir." #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:418 msgid "Insert Link" msgstr "Inserir link" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:422 msgid "_Insert" msgstr "_Inserir" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:491 #, c-format msgid "Failed to store image: %s\n" msgstr "N達o foi poss鱈vel armazenar imagem: %s\n" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:517 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:527 msgid "Insert Image" msgstr "Inserir imagem" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:725 msgid "This theme has no available smileys." msgstr "Este tema n達o possui emoticons dispon鱈veis." #. show everything #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:739 msgid "Smile!" msgstr "Emoticon!" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:926 ../pidgin/plugins/convcolors.c:287 msgid "Bold" msgstr "Negrito" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:937 ../pidgin/plugins/convcolors.c:294 msgid "Italic" msgstr "It叩lico" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:948 ../pidgin/plugins/convcolors.c:301 msgid "Underline" msgstr "Sublinhado" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:964 msgid "Larger font size" msgstr "Maior tamanho de fonte" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:976 msgid "Smaller font size" msgstr "Menor tamanho de fonte" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:993 msgid "Font face" msgstr "Fonte" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1005 msgid "Foreground font color" msgstr "Cor da fonte" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1017 msgid "Background color" msgstr "Cor do fundo" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1033 msgid "Reset formatting" msgstr "Limpar formata巽達o" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1048 msgid "Insert link" msgstr "Inserir link" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1058 msgid "Insert image" msgstr "Inserir imagem" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1069 msgid "Insert smiley" msgstr "Inserir emoticon" #: ../pidgin/gtklog.c:267 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " "%s which started at %s?" msgstr "" "Voc棚 tem certeza de que deseja remover permanentemente o registro da " "conversa com %s, que come巽ou �s %s?" #: ../pidgin/gtklog.c:278 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %" "s which started at %s?" msgstr "" "Voc棚 tem certeza de que deseja remover permanentemente o registro da " "conversa em %s, que come巽ou �s %s?" #: ../pidgin/gtklog.c:283 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %" "s?" msgstr "" "Voc棚 tem certeza de que deseja remover permanentemente o registro do sistema " "que come巽ou �s %s?" #: ../pidgin/gtklog.c:427 #, c-format msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Conversa no %s em %s</span>" #: ../pidgin/gtklog.c:430 #, c-format msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Conversa com %s em %s</span>" #: ../pidgin/gtklog.c:477 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" #: ../pidgin/gtklog.c:524 msgid "" "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " "log\" preference is enabled." msgstr "" "Eventos do sistema s坦 ser達o gravados se a prefer棚ncia \"Gravar todas as " "mudan巽as de estados no log do sistema\" estiver ativada." #: ../pidgin/gtklog.c:528 msgid "" "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " "preference is enabled." msgstr "" "As mensagens instant但neas somente ser達o gravadas se a prefer棚ncia \"Gravar " "todas as mensagens instant但neas\" estiver ativada." #: ../pidgin/gtklog.c:531 msgid "" "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." msgstr "" "Os bate-papos s坦 ser達o gravadas se a prefer棚ncia \"Gravar todos os bate-papos" "\" estiver ativada." #: ../pidgin/gtklog.c:535 msgid "No logs were found" msgstr "Nenhum log foi encontrado" #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder #: ../pidgin/gtklog.c:550 msgid "_Browse logs folder" msgstr "_Navegar na pasta de logs" #: ../pidgin/gtklog.c:614 msgid "Total log size:" msgstr "Tamanho total do log:" #: ../pidgin/gtklog.c:683 #, c-format msgid "Conversations in %s" msgstr "Conversas no %s" #: ../pidgin/gtklog.c:691 ../pidgin/gtklog.c:753 #, c-format msgid "Conversations with %s" msgstr "Conversas com %s" #: ../pidgin/gtklog.c:778 msgid "System Log" msgstr "Log do sistema" #: ../pidgin/gtkmain.c:368 #, c-format msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "%s %s. Tente `%s -h' para mais informa巽探es.\n" #: ../pidgin/gtkmain.c:370 #, c-format msgid "" "%s %s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" " account(s) to use, separated by commas)\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" "%s %s\n" "Uso: %s [OP��O]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use o diret坦rio DIR para os arquivos de configura巽達o\n" " -d, --debug imprima mensagens de depura巽達o para a sa鱈da padr達o\n" " -h, --help exiba esta ajuda e saia\n" " -n, --nologin n達o conecte automaticamente\n" " -l, --login[=NAME] conecte automaticamente (argumento opcional NOME\n" " especifica as contas a serem usadas, separadas por\n" " v鱈rgula)\n" " -v, --version exiba a vers達o atual e saia\n" #: ../pidgin/gtkmain.c:490 #, c-format msgid "" "%s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" "This is a bug in the software and has happened through\n" "no fault of your own.\n" "\n" "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" "by reporting a bug at:\n" "%snewticket/\n" "\n" "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" "%swiki/GetABacktrace\n" "\n" "If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n" "LSchiere (via AIM). Contact information for Sean and Luke \n" "on other protocols is at\n" "%swiki/DeveloperPages\n" msgstr "" "Ocorreu uma falha de segmenta巽達o no %s, que tentou criar um\n" "arquivo core.\n" "Este 辿 um erro no programa e n達o ocorreu por culpa sua de jeito\n" "nenhum.\n" "\n" "Se voc棚 consegue fazer o erro ocorrer de novo, favor notificar os\n" "desenvolvedores do Pidgin reportando um bug em\n" "%snewticket/\n" "\n" "Favor especificar o que voc棚 estava fazendo na hora em que o erro ocorreu\n" "e enviar o backtrace do arquivo de core. Se voc棚 n達o sabe\n" "como obter o backtrace, favor ler as instru巽探es em\n" "%swiki/GetABackTrace\n" "\n" "Se voc棚 precisa de assist棚ncia adicional, mande uma mensagem instant但nea\n" "para o SeanEgn ou o LSchiere (via AIM e em ingl棚s). Informa巽探es de contato\n" "do Sean e do Luke em outros protocolos est達o dispon鱈veis em\n" "%swiki/DeveloperPages\n" #: ../pidgin/gtknotify.c:337 msgid "Open All Messages" msgstr "Abrir todas as mensagens" #: ../pidgin/gtknotify.c:389 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Voc棚 tem e-mail!</span>" #: ../pidgin/gtknotify.c:483 msgid "Sender" msgstr "Remetente" #: ../pidgin/gtknotify.c:509 #, c-format msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." msgstr[0] "%s tem %d nova mensagem." msgstr[1] "%s tem %d novas mensagens." #: ../pidgin/gtknotify.c:520 #, c-format msgid "<b>You have %d new e-mail.</b>" msgid_plural "<b>You have %d new e-mails.</b>" msgstr[0] "<b>Voc棚 tem %d novo e-mail.</b>" msgstr[1] "<b>Voc棚 tem %d novos e-mails.</b>" #: ../pidgin/gtknotify.c:951 #, c-format msgid "The browser command \"%s\" is invalid." msgstr "O comando de navegador \"%s\" 辿 inv叩lido." #: ../pidgin/gtknotify.c:953 ../pidgin/gtknotify.c:965 #: ../pidgin/gtknotify.c:978 ../pidgin/gtknotify.c:1106 msgid "Unable to open URL" msgstr "N達o foi poss鱈vel abrir URL" #: ../pidgin/gtknotify.c:963 ../pidgin/gtknotify.c:976 #, c-format msgid "Error launching \"%s\": %s" msgstr "Erro ao executar \"%s\": %s" #: ../pidgin/gtknotify.c:1107 msgid "" "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." msgstr "" "A op巽達o de comando do navegador 'Manual' foi escolhida, mas nenhum comando " "foi definido." #: ../pidgin/gtkplugin.c:264 msgid "The following plugins will be unloaded." msgstr "Os plugins a seguir ser達o descarregados." #: ../pidgin/gtkplugin.c:283 msgid "Multiple plugins will be unloaded." msgstr "V叩rios plugins ser達o descarregados." #: ../pidgin/gtkplugin.c:287 msgid "Unload Plugins" msgstr "Descarregar plugins" #: ../pidgin/gtkplugin.c:399 #, c-format msgid "" "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s" msgstr "" "%s%s<span weight=\"bold\">Escrito por:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">P叩gina da web:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Nome do arquivo:</span>\t\t%s" #: ../pidgin/gtkplugin.c:409 #, c-format msgid "" "%s\n" "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n" "Check the plugin website for an update.</span>" msgstr "" "%s\n" "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Erro: %s\n" "Verifique o site do plugin por novas atualiza巽探es.</span>" #: ../pidgin/gtkplugin.c:535 msgid "Configure Pl_ugin" msgstr "Configurar pl_ugin" #: ../pidgin/gtkplugin.c:598 msgid "<b>Plugin Details</b>" msgstr "<b>Detalhes do plugin</b>" #: ../pidgin/gtkpounce.c:155 msgid "Select a file" msgstr "Selecione um arquivo" #. Create the "Pounce on Whom" frame. #: ../pidgin/gtkpounce.c:524 msgid "Pounce on Whom" msgstr "Quem ter叩 a a巽達o" #: ../pidgin/gtkpounce.c:551 msgid "_Buddy name:" msgstr "_Nome do amigo:" #: ../pidgin/gtkpounce.c:585 msgid "Si_gns on" msgstr "_Conectar" #: ../pidgin/gtkpounce.c:587 msgid "Signs o_ff" msgstr "_Desconectar" #: ../pidgin/gtkpounce.c:589 msgid "Goes a_way" msgstr "O amigo ficar _ausente" #: ../pidgin/gtkpounce.c:591 msgid "Ret_urns from away" msgstr "Volta_r da aus棚ncia" #: ../pidgin/gtkpounce.c:593 msgid "Becomes _idle" msgstr "Tornar-se _inativo" #: ../pidgin/gtkpounce.c:595 msgid "Is no longer i_dle" msgstr "N達o estiver mais i_nativo" #: ../pidgin/gtkpounce.c:597 msgid "Starts _typing" msgstr "C_ome巽ar a digitar" #: ../pidgin/gtkpounce.c:599 msgid "P_auses while typing" msgstr "P_ausar ao digitar" #: ../pidgin/gtkpounce.c:601 msgid "Stops t_yping" msgstr "Parar de di_gitar" #: ../pidgin/gtkpounce.c:603 msgid "Sends a _message" msgstr "En_viar uma mensagem" #: ../pidgin/gtkpounce.c:646 msgid "Ope_n an IM window" msgstr "Abrir uma jan_ela de MI" #: ../pidgin/gtkpounce.c:648 msgid "_Pop up a notification" msgstr "Exibir notifica巽達o _popup" #: ../pidgin/gtkpounce.c:650 msgid "Send a _message" msgstr "Envia_r uma mensagem" #: ../pidgin/gtkpounce.c:652 msgid "E_xecute a command" msgstr "E_xecutar um comando" #: ../pidgin/gtkpounce.c:654 msgid "P_lay a sound" msgstr "Tocar um _som" #: ../pidgin/gtkpounce.c:659 msgid "Brows_e..." msgstr "Proc_urar..." #: ../pidgin/gtkpounce.c:661 msgid "Br_owse..." msgstr "Proc_urar..." #: ../pidgin/gtkpounce.c:662 msgid "Pre_view" msgstr "Pr辿-_visualizar" #: ../pidgin/gtkpounce.c:786 msgid "P_ounce only when my status is not Available" msgstr "_Executar apenas quando meu status n達o for Dispon鱈vel" #: ../pidgin/gtkpounce.c:791 msgid "_Recurring" msgstr "_Recorrente" #: ../pidgin/gtkpounce.c:1247 msgid "Pounce Target" msgstr "Alvo da a巽達o" #: ../pidgin/gtkprefs.c:509 msgid "Smiley theme failed to unpack." msgstr "O tema de emoticons n達o p担de ser descompactado." #: ../pidgin/gtkprefs.c:638 msgid "" "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." msgstr "" "Selecione um tema de emoticons que voc棚 gostaria de usar da lista abaixo. " "Novos temas podem ser instalados arrastando e soltando-os na lista de temas." #: ../pidgin/gtkprefs.c:673 msgid "Icon" msgstr "�cone" #: ../pidgin/gtkprefs.c:816 msgid "System Tray Icon" msgstr "�cone da bandeja" #: ../pidgin/gtkprefs.c:817 msgid "_Show system tray icon:" msgstr "Mo_strar 鱈cone da bandeja" #: ../pidgin/gtkprefs.c:819 ../pidgin/gtkprefs.c:831 ../pidgin/gtkprefs.c:1686 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:42 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:51 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:338 msgid "Always" msgstr "Sempre" #: ../pidgin/gtkprefs.c:821 msgid "On unread messages" msgstr "Para as mensagens n達o lidas" #: ../pidgin/gtkprefs.c:826 msgid "Conversation Window Hiding" msgstr "Quando esconder as janelas de conversa" #: ../pidgin/gtkprefs.c:827 msgid "_Hide new IM conversations:" msgstr "_Esconder novas conversas de MI:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:830 ../pidgin/gtkprefs.c:1867 msgid "When away" msgstr "Quando ausente" #. All the tab options! #: ../pidgin/gtkprefs.c:838 msgid "Tabs" msgstr "Abas" #: ../pidgin/gtkprefs.c:840 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" msgstr "Mostrar mensagens instant但neas e bate-papos em janelas com _abas" #: ../pidgin/gtkprefs.c:854 msgid "Show close b_utton on tabs" msgstr "Mostrar o b_ot達o de fechar nas abas" #: ../pidgin/gtkprefs.c:857 msgid "_Placement:" msgstr "_Posicionamento:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:859 msgid "Top" msgstr "Cima" #: ../pidgin/gtkprefs.c:860 msgid "Bottom" msgstr "Baixo" #: ../pidgin/gtkprefs.c:861 msgid "Left" msgstr "Esquerda" #: ../pidgin/gtkprefs.c:862 msgid "Right" msgstr "Direita" #: ../pidgin/gtkprefs.c:864 msgid "Left Vertical" msgstr "Vertical � esquerda" #: ../pidgin/gtkprefs.c:865 msgid "Right Vertical" msgstr "Vertical � direita" #: ../pidgin/gtkprefs.c:872 msgid "N_ew conversations:" msgstr "Novas conv_ersas:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:917 msgid "Show _formatting on incoming messages" msgstr "Mostrar _formata巽達o nas mensagens recebidas" #: ../pidgin/gtkprefs.c:920 msgid "Show buddy _icons" msgstr "Mostrar 鱈_cones de amigos" #: ../pidgin/gtkprefs.c:922 msgid "Enable buddy ic_on animation" msgstr "Ativar anima巽達o nos 鱈c_ones de amigos" #: ../pidgin/gtkprefs.c:929 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" msgstr "_Notificar amigos de que voc棚 est叩 digitando para eles" #: ../pidgin/gtkprefs.c:932 msgid "Highlight _misspelled words" msgstr "Real巽ar palavras _mal grafadas" #: ../pidgin/gtkprefs.c:936 msgid "Use smooth-scrolling" msgstr "Usar rolagem suave" #: ../pidgin/gtkprefs.c:939 msgid "F_lash window when IMs are received" msgstr "_Piscar a janela quando mensagens forem recebidas" #: ../pidgin/gtkprefs.c:943 msgid "Font" msgstr "Fonte" #: ../pidgin/gtkprefs.c:945 msgid "Use document font from _theme" msgstr "Usar a fonte de documento do _tema" #: ../pidgin/gtkprefs.c:947 msgid "Use font from _theme" msgstr "Usar a fonte do _tema" #: ../pidgin/gtkprefs.c:949 msgid "Conversation _font:" msgstr "_Fonte para as conversas:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:962 msgid "Default Formatting" msgstr "Formata巽達o padr達o" #: ../pidgin/gtkprefs.c:978 msgid "" "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " "that support formatting. :)" msgstr "" "Sua mensagem enviada aparecer叩 assim quando voc棚 usar protocolos que " "suportem formata巽達o. :)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1054 msgid "ST_UN server:" msgstr "_Servidor ST_UN:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1066 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" msgstr "<span style=\"italic\">Exemplo: stunserver.org</span>" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1070 msgid "_Autodetect IP address" msgstr "Detectar endere巽o IP _automaticamente" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1079 msgid "Public _IP:" msgstr "_IP p炭blico:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1108 msgid "Ports" msgstr "Portas" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1111 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" msgstr "Especificar _manualmente as portas a escutar" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1114 msgid "_Start port:" msgstr "Porta _inicial:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1121 msgid "_End port:" msgstr "Porta _final:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1129 msgid "Proxy Server" msgstr "Servidor proxy" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1133 msgid "No proxy" msgstr "Nenhum proxy" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1189 msgid "_User:" msgstr "_Usu叩rio:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1253 msgid "Seamonkey" msgstr "Seamonkey" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1254 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1255 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1256 msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1257 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1258 msgid "GNOME Default" msgstr "Padr達o do GNOME" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1259 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1260 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1261 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1262 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1271 msgid "Manual" msgstr "Manual" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1324 msgid "Browser Selection" msgstr "Sele巽達o do navegador" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1328 msgid "_Browser:" msgstr "_Navegador:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1336 msgid "_Open link in:" msgstr "_Abrir link no:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1338 msgid "Browser default" msgstr "Navegador padr達o" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1339 msgid "Existing window" msgstr "Janela existente" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1341 msgid "New tab" msgstr "Nova aba" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1355 #, c-format msgid "" "_Manual:\n" "(%s for URL)" msgstr "" "_Manual:\n" "(%s para URL)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1395 msgid "Log _format:" msgstr "_Formato do log:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1400 msgid "Log all _instant messages" msgstr "_Gravar todas as mensagens instant但neas" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1402 msgid "Log all c_hats" msgstr "Gravar todos os _bate-papos" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1404 msgid "Log all _status changes to system log" msgstr "Gravar todos as mudan巽as de _status no log do sistema" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1512 ../pidgin/gtkprefs.c:1601 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1795 msgid "(default)" msgstr "(padr達o)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1550 msgid "Sound Selection" msgstr "Sele巽達o de som" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1560 msgid "Quietest" msgstr "Muito silencioso" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1562 msgid "Quieter" msgstr "Mais silencioso" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1564 msgid "Quiet" msgstr "Silencioso" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1568 msgid "Loud" msgstr "Alto" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1570 msgid "Louder" msgstr "Mais alto" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1572 msgid "Loudest" msgstr "Muito alto" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1635 msgid "Sound Method" msgstr "M辿todo para reproduzir o som" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1636 msgid "_Method:" msgstr "_M辿todo:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1638 msgid "Console beep" msgstr "Bipe do console" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1640 msgid "Automatic" msgstr "Autom叩tico" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1644 msgid "Command" msgstr "Comando" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1645 msgid "No sounds" msgstr "Sem sons" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1653 #, c-format msgid "" "Sound c_ommand:\n" "(%s for filename)" msgstr "" "C_omando do som:\n" "(%s para nome do arquivo)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1679 msgid "Sound Options" msgstr "Op巽探es de som" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1680 msgid "Sounds when conversation has _focus" msgstr "Emitir sons quando a janela da conversa _ganhar foco" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1682 msgid "Enable sounds:" msgstr "Ativar sons:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1684 msgid "Only when available" msgstr "Somente quando dispon鱈vel" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1685 msgid "Only when not available" msgstr "Somente quando n達o dispon鱈vel" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1693 msgid "Volume:" msgstr "Volume:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1721 msgid "Sound Events" msgstr "Eventos de som" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1773 msgid "Play" msgstr "Tocar" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1780 msgid "Event" msgstr "Evento" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1799 msgid "Test" msgstr "Testar" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1803 msgid "Reset" msgstr "Redefinir" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1807 msgid "Choose..." msgstr "Escolher..." #: ../pidgin/gtkprefs.c:1850 msgid "_Report idle time:" msgstr "Mostrar _tempo de inatividade:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1855 msgid "Based on keyboard or mouse use" msgstr "A partir do uso do mouse/teclado" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1864 msgid "_Auto-reply:" msgstr "_Auto-resposta:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1868 msgid "When both away and idle" msgstr "Quando ausente e inativo" #. Auto-away stuff #: ../pidgin/gtkprefs.c:1874 msgid "Auto-away" msgstr "Auto-ausente" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1876 msgid "Change status when _idle" msgstr "Mudar status ap坦s _inatividade" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1880 msgid "_Minutes before changing status:" msgstr "_Minutos antes de alterar o status:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1888 msgid "Change _status to:" msgstr "Mudar status para:" #. Signon status stuff #: ../pidgin/gtkprefs.c:1909 msgid "Status at Startup" msgstr "Status na inicializa巽達o" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1911 msgid "Use status from last _exit at startup" msgstr "Usar o s_tatus da 炭ltima sa鱈da ao iniciar" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1917 msgid "Status to a_pply at startup:" msgstr "Status a a_plicar na inicializa巽達o:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1955 msgid "Interface" msgstr "Interface" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1957 msgid "Smiley Themes" msgstr "Temas de emoticons" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1958 msgid "Sounds" msgstr "Sons" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1964 msgid "Browser" msgstr "Navegador" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1968 msgid "Status / Idle" msgstr "Status / Inativo" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:79 msgid "Allow all users to contact me" msgstr "Permitir que todos os usu叩rios me contatem" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:80 msgid "Allow only the users on my buddy list" msgstr "Permitir apenas os usu叩rios na minha lista de amigos" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:81 msgid "Allow only the users below" msgstr "Permitir apenas usu叩rios abaixo" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:82 msgid "Block all users" msgstr "Bloquear todos os usu叩rios" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:83 msgid "Block only the users below" msgstr "Bloquear apenas os usu叩rios abaixo" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:372 msgid "Privacy" msgstr "Privacidade" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:385 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "" "Mudan巽as nas configura巽探es de privacidade entram em efeito imediatamente." #. "Set privacy for:" label #: ../pidgin/gtkprivacy.c:397 msgid "Set privacy for:" msgstr "Definir privacidade para:" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:560 ../pidgin/gtkprivacy.c:577 msgid "Permit User" msgstr "Permitir usu叩rio" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:561 msgid "Type a user you permit to contact you." msgstr "Digite um usu叩rio que voc棚 permite que o contate." #: ../pidgin/gtkprivacy.c:562 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." msgstr "" "Favor digitar o nome do usu叩rio que voc棚 gostaria que pudesse contatar voc棚." #: ../pidgin/gtkprivacy.c:565 ../pidgin/gtkprivacy.c:581 msgid "_Permit" msgstr "_Permitir" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:571 #, c-format msgid "Allow %s to contact you?" msgstr "Permitir que %s te contate?" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:573 #, c-format msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" msgstr "Voc棚 tem certeza de que deseja permitir que %s te contate?" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:602 ../pidgin/gtkprivacy.c:616 msgid "Block User" msgstr "Bloquear o usu叩rio" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:603 msgid "Type a user to block." msgstr "Digite um usu叩rio para bloquear." #: ../pidgin/gtkprivacy.c:604 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." msgstr "Por favor digite o nome do usu叩rio que voc棚 deseja bloquear." #: ../pidgin/gtkprivacy.c:612 #, c-format msgid "Block %s?" msgstr "Bloquear %s?" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:614 #, c-format msgid "Are you sure you want to block %s?" msgstr "Voc棚 tem certeza de que deseja bloquear %s?" #: ../pidgin/gtkrequest.c:271 msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: ../pidgin/gtkrequest.c:1482 msgid "That file already exists" msgstr "Este arquivo j叩 existe" #: ../pidgin/gtkrequest.c:1483 msgid "Would you like to overwrite it?" msgstr "Voc棚 deseja sobrescrev棚-lo?" #: ../pidgin/gtkrequest.c:1486 msgid "Overwrite" msgstr "Sobrescrever" #: ../pidgin/gtkrequest.c:1487 msgid "Choose New Name" msgstr "Escolher novo nome" #: ../pidgin/gtkrequest.c:1625 ../pidgin/gtkrequest.c:1639 msgid "Select Folder..." msgstr "Selecionar pasta..." #: ../pidgin/gtkroomlist.c:376 msgid "Room List" msgstr "Lista de salas" #. list button #: ../pidgin/gtkroomlist.c:446 msgid "_Get List" msgstr "Ob_ter lista" #. add button #: ../pidgin/gtkroomlist.c:454 msgid "_Add Chat" msgstr "_Adicionar bate-papo" #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:331 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" msgstr "Voc棚 tem certeza de que deseja remover os status salvos selecionados?" #. Use button #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:580 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1213 msgid "_Use" msgstr "_Usar" #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:726 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." msgstr "" "Este t鱈tulo j叩 est叩 sendo utilizado. Voc棚 precisa selecionar um t鱈tulo que " "ainda n達o exista." #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:914 msgid "Different" msgstr "Outro" #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1106 msgid "_Title:" msgstr "_T鱈tulo:" #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1125 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1446 msgid "_Status:" msgstr "_Status:" #. Different status message expander #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1157 msgid "Use a _different status for some accounts" msgstr "Use um status _diferente para algumas contas" #. Save & Use button #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1221 msgid "Sa_ve & Use" msgstr "Sal_var e usar" #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1427 #, c-format msgid "Status for %s" msgstr "Status de %s" #: ../pidgin/gtksound.c:63 msgid "Buddy logs in" msgstr "Amigo conecta" #: ../pidgin/gtksound.c:64 msgid "Buddy logs out" msgstr "Amigo desconecta" #: ../pidgin/gtksound.c:65 msgid "Message received" msgstr "Mensagem recebida" #: ../pidgin/gtksound.c:66 msgid "Message received begins conversation" msgstr "Mensagem recebida inicia conversa" #: ../pidgin/gtksound.c:67 msgid "Message sent" msgstr "Mensagem enviada" #: ../pidgin/gtksound.c:68 msgid "Person enters chat" msgstr "Pessoa entra no bate-papo" #: ../pidgin/gtksound.c:69 msgid "Person leaves chat" msgstr "Pessoa sai do bate-papo" #: ../pidgin/gtksound.c:70 msgid "You talk in chat" msgstr "Voc棚 fala no bate-papo" #: ../pidgin/gtksound.c:71 msgid "Others talk in chat" msgstr "Outros falam no bate-papo" #: ../pidgin/gtksound.c:74 msgid "Someone says your screen name in chat" msgstr "Algu辿m diz seu nome no bate-papo" #: ../pidgin/gtksound.c:310 msgid "GStreamer Failure" msgstr "Falha no GStreamer" #: ../pidgin/gtksound.c:311 msgid "GStreamer failed to initialize." msgstr "O GStreamer n達o p担de ser inicializado." #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:661 msgid "Waiting for network connection" msgstr "Esperando pela conex達o de rede" #: ../pidgin/gtkutils.c:593 msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" #: ../pidgin/gtkutils.c:1309 ../pidgin/gtkutils.c:1332 #, c-format msgid "The following error has occurred loading %s: %s" msgstr "O seguinte erro ocorreu ao carregar %s: %s." #: ../pidgin/gtkutils.c:1312 ../pidgin/gtkutils.c:1334 msgid "Failed to load image" msgstr "Falha ao carregar imagem" #: ../pidgin/gtkutils.c:1408 #, c-format msgid "Cannot send folder %s." msgstr "N達o foi poss鱈vel enviar a pasta %s." #: ../pidgin/gtkutils.c:1409 #, c-format msgid "" "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " "individually." msgstr "" "O %s n達o pode transferir uma pasta. Voc棚 ter叩 que enviar os arquivos que " "est達o dentro dela individualmente." #: ../pidgin/gtkutils.c:1441 ../pidgin/gtkutils.c:1453 #: ../pidgin/gtkutils.c:1460 msgid "You have dragged an image" msgstr "Voc棚 arrastou uma imagem" #: ../pidgin/gtkutils.c:1442 msgid "" "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." msgstr "" "Voc棚 pode usar esta imagem numa transfer棚ncia de arquivo, inclu鱈-la nesta " "mensagem, ou us叩-la como o 鱈cone de amigo para este usu叩rio." #: ../pidgin/gtkutils.c:1448 ../pidgin/gtkutils.c:1468 msgid "Set as buddy icon" msgstr "Definir como 鱈cone de amigo" #: ../pidgin/gtkutils.c:1449 ../pidgin/gtkutils.c:1469 msgid "Send image file" msgstr "Enviar arquivo de imagem" #: ../pidgin/gtkutils.c:1450 ../pidgin/gtkutils.c:1469 msgid "Insert in message" msgstr "Inserir na mensagem" #: ../pidgin/gtkutils.c:1454 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" msgstr "Voc棚 deseja defini-la como o 鱈cone de amigo deste usu叩rio?" #: ../pidgin/gtkutils.c:1461 msgid "" "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " "this user." msgstr "" "Voc棚 pode usar esta imagem numa transfer棚ncia de arquivo, ou us叩-la como o " "鱈cone de amigo para este usu叩rio." #: ../pidgin/gtkutils.c:1462 msgid "" "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " "this user" msgstr "" "Voc棚 pode inserir esta imagem nesta mensagem, ou us叩-la como 鱈cone de amigo " "para este usu叩rio" #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? #. * Probably not. I'll just give an error and return. #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong #: ../pidgin/gtkutils.c:1520 msgid "Cannot send launcher" msgstr "N達o 辿 poss鱈vel enviar atalhos" #: ../pidgin/gtkutils.c:1520 msgid "" "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " "launcher points to instead of this launcher itself." msgstr "" "Voc棚 arrastou um atalho da 叩rea de trabalho. Provavelmente voc棚 queria " "enviar o destino do atalho, e n達o o atalho em si." #: ../pidgin/gtkutils.c:2268 #, c-format msgid "" "<b>File:</b> %s\n" "<b>File size:</b> %s\n" "<b>Image size:</b> %dx%d" msgstr "" "<b>Arquivo:</b> %s\n" "<b>Tamanho do arquivo:</b> %s\n" "<b>Dimens探es da imagem:</b> %dx%d" #: ../pidgin/gtkutils.c:2564 #, c-format msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" msgstr "O arquivo '%s' 辿 grande demais para %s. Tente uma imagem menor.\n" #: ../pidgin/gtkutils.c:2566 msgid "Icon Error" msgstr "Erro no 鱈cone" #: ../pidgin/gtkutils.c:2567 msgid "Could not set icon" msgstr "N達o foi poss鱈vel definir o 鱈cone" #: ../pidgin/gtkutils.c:2667 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Falha ao abrir arquivo '%s': %s" #: ../pidgin/gtkutils.c:2716 #, c-format msgid "" "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "" "Falha ao carregar imagem '%s': motivo desconhecido, provavelmente o arquivo " "de imagem est叩 corrompido" #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:760 ../pidgin/gtkwhiteboard.c:779 msgid "Save File" msgstr "Salvar arquivo" #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:867 msgid "Select color" msgstr "Selecionar cor" #. Translators may want to transliterate the name. #. It is not to be translated. #: ../pidgin/pidgin.h:50 msgid "Pidgin" msgstr "Pidgin" #: ../pidgin/pidginstock.c:81 msgid "_Alias" msgstr "_Apelido:" #: ../pidgin/pidginstock.c:83 msgid "Close _tabs" msgstr "Fechar _abas" #: ../pidgin/pidginstock.c:85 msgid "_Get Info" msgstr "_Ver info" #: ../pidgin/pidginstock.c:86 msgid "_Invite" msgstr "Conv_idar" #: ../pidgin/pidginstock.c:87 msgid "_Modify" msgstr "_Modificar" #: ../pidgin/pidginstock.c:88 msgid "_Open Mail" msgstr "_Abrir e-mail" #: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/22/default.theme.in.h:1 msgid "Default" msgstr "Padr達o" #: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/22/default.theme.in.h:2 msgid "Pidgin smileys" msgstr "Emoticons do Pidgin" #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:1 msgid "Penguin Pimps" msgstr "Penguin Pimps" #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:2 msgid "Selecting this disables graphical emoticons." msgstr "Ao selecionar este tema, os emoticons gr叩ficos ser達o desativados." #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:3 msgid "none" msgstr "nenhum" #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:449 msgid "Display Statistics" msgstr "Mostrar estat鱈sticas" #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:461 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:464 msgid "Response Probability:" msgstr "Probabilidade de resposta" #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:810 msgid "Statistics Configuration" msgstr "Configura巽達o das estat鱈sticas" #. msg_difference spinner #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:813 msgid "Maximum response timeout:" msgstr "Tempo limite de resposta:" #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:816 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:823 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:830 ../pidgin/plugins/timestamp.c:150 msgid "minutes" msgstr "minutos" #. last_seen spinner #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:820 msgid "Maximum last-seen difference:" msgstr "Diferen巽a m叩xima da vari叩vel \"visto pela 炭ltima vez\"" #. threshold spinner #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:827 msgid "Threshold:" msgstr "Limite:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:934 msgid "Contact Availability Prediction" msgstr "Previs達o de disponibilidade do contato" #. *< name #. *< version #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:936 msgid "Contact Availability Prediction plugin." msgstr "Plugin de previs達o de disponibilidade do contato." #. * summary #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:937 msgid "" "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical " "information about buddies in a users contact list." msgstr "" "O plguin de previs達o de disponibilidade do contato (pdc) 辿 usado para exibir " "informa巽探es estat鱈sticas sobre amigos da lista de contatos do usu叩rio." #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:61 msgid "Buddy is idle" msgstr "O amigo estiver inativo" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:62 msgid "Buddy is away" msgstr "O amigo estiver ausente" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:63 msgid "Buddy is \"extended\" away" msgstr "O amigo estiver ausente \"estendido\"" #. Not used yet. #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:66 msgid "Buddy is mobile" msgstr "O amigo estiver num dispositivo m坦vel" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:68 msgid "Buddy is offline" msgstr "O amigo estiver desconectado" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:90 msgid "Point values to use when..." msgstr "Valores pontuais a serem usados quando..." #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:118 msgid "" "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority " "in the contact.\n" msgstr "" "O amigo com a <i>maior pontua巽達o</i> 辿 o amigo que ter叩 prioridade no " "contato.\n" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:125 msgid "Use last buddy when scores are equal" msgstr "Usar o 炭ltimo amigo quando as pontua巽探es forem iguais" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:130 msgid "Point values to use for account..." msgstr "Valores pontuais a serem usados para a conta..." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:187 msgid "Contact Priority" msgstr "Prioridade de contatos" #. *< name #. *< version #. *< summary #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:190 msgid "" "Allows for controlling the values associated with different buddy states." msgstr "" "Permite controlar os valores associados com diferentes status de amigos." #. *< description #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:192 msgid "" "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " "in contact priority computations." msgstr "" "Permite controlar os valores pontuais dos status de inativo/ausente/" "desconectado para amigos na computa巽達o da prioridade dos contatos." #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:23 msgid "Conversation Colors" msgstr "Cores da conversa" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:25 ../pidgin/plugins/convcolors.c:26 msgid "Customize colors in the conversation window" msgstr "Personalize as cores na janela de conversa" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:82 msgid "Error Messages" msgstr "Mensagens de erro" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:83 msgid "Highlighted Messages" msgstr "Mensagens real巽adas" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:84 msgid "System Messages" msgstr "Mensagens de sistema" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:85 msgid "Sent Messages" msgstr "Mensagens enviadas" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:86 msgid "Received Messages" msgstr "Mensagens recebidas" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:210 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:320 #, c-format msgid "Select Color for %s" msgstr "Selecione a cor de %s" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:310 msgid "Ignore incoming format" msgstr "Ignorar formato original" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:311 msgid "Apply in Chats" msgstr "Aplicar em bate-papos" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:312 msgid "Apply in IMs" msgstr "Aplicar em mensagens instant但neas" #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:80 msgid "By conversation count" msgstr "Por n炭mero de conversas" #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:101 msgid "Conversation Placement" msgstr "Posicionamento das conversas" #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:105 msgid "" "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " "conversation count\"." msgstr "" "Nota: A prefer棚ncia \"Novas conversas\" deve ser definida para \"Por n炭mero " "de conversas\"." #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:111 msgid "Number of conversations per window" msgstr "N炭mero de conversas por janela" #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:117 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" msgstr "" "Separar janelas de mensagens instant但neas e bate-papos quando posicionando " "por n炭mero" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:146 msgid "ExtPlacement" msgstr "Posi巽探es extras" #. *< name #. *< version #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:148 msgid "Extra conversation placement options." msgstr "Op巽探es extra de posicionamento de conversas." #. *< summary #. * description #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:150 msgid "" "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " "and Chats" msgstr "" "Restringe o n炭mero de conversas por janela, opcionalmente separando " "mensagens instant但neas de bate-papos" #. Configuration frame #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:235 msgid "Mouse Gestures Configuration" msgstr "Configura巽達o dos gestos do mouse" #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:242 msgid "Middle mouse button" msgstr "Bot達o do meio do mouse" #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:247 msgid "Right mouse button" msgstr "Bot達o direito do mouse" #. "Visual gesture display" checkbox #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:259 msgid "_Visual gesture display" msgstr "_Exibi巽達o visual dos gestos" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:295 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Gestos do mouse" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:298 msgid "Provides support for mouse gestures" msgstr "Fornece suporte a gestos do mouse" #. * description #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:300 msgid "" "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" "\n" "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" "Permite suporte a gestos do mouse nas janelas de conversa.\n" "Arraste o mouse com o bot達o do meio pressionado para executar certas a巽探es:\n" "\n" "Arraste para baixo e depois para a direita para fechar uma conversa.\n" "Arraste para cima e depois para a esquerda para alternar para a conversa " "anterior.\n" "Arraste para cima e depois para a direita para alternar para a pr坦xima " "conversa." #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143 msgid "Instant Messaging" msgstr "Mensagens instant但neas" #. Add the label. #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:460 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." msgstr "" "Selecione uma pessoa do seu cat叩logo de endere巽os abaixo, ou adicione uma " "nova pessoa." #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:554 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:307 msgid "Group:" msgstr "Grupo:" #. "New Person" button #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:580 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:469 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:251 msgid "New Person" msgstr "Nova pessoa" #. "Select Buddy" button #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:597 msgid "Select Buddy" msgstr "Selecionar amigo" #. Add the label. #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:345 msgid "" "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " "person." msgstr "" "Selecione uma pessoa do seu cat叩logo de endere巽os para adicionar este amigo " "a ela, ou crie uma nova pessoa." #. Add the expander #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:433 msgid "User _details" msgstr "_Detalhes do usu叩rio" #. "Associate Buddy" button #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:486 msgid "_Associate Buddy" msgstr "_Associar amigo" #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:238 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:244 msgid "Unable to send e-mail" msgstr "N達o foi poss鱈vel enviar e-mail." #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:239 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." msgstr "O execut叩vel do evolution n達o foi encontrado no PATH." #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:245 msgid "An e-mail address was not found for this buddy." msgstr "N達o foi encontrado um endere巽o de E-Mail para este amigo." #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:271 msgid "Add to Address Book" msgstr "Adicionar ao cat叩logo de endere巽os" #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:283 msgid "Send E-Mail" msgstr "Enviar e-mail" #. Configuration frame #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:410 msgid "Evolution Integration Configuration" msgstr "Configura巽達o da integra巽達o com o Evolution" #. Label #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:413 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." msgstr "" "Selecionar todas as contas onde amigos devem ser adicionados automaticamente." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:525 msgid "Evolution Integration" msgstr "Integra巽達o com o Evolution" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:528 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:530 msgid "Provides integration with Evolution." msgstr "Fornece integra巽達o com o Evolution." #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:267 msgid "Please enter the person's information below." msgstr "Por favor, digite as informa巽探es da pessoa abaixo." #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:271 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." msgstr "Por favor digite o nome de usu叩rio do amigo e o tipo de conta abaixo." #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:291 msgid "Account type:" msgstr "Tipo da conta:" #. Optional Information section #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:315 msgid "Optional information:" msgstr "Informa巽探es opcionais:" #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:350 msgid "First name:" msgstr "Nome:" #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:362 msgid "Last name:" msgstr "Sobrenome:" #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:382 msgid "E-mail:" msgstr "E-mail:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:160 msgid "GTK Signals Test" msgstr "Teste dos sinais do GTK" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:163 #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:165 msgid "Test to see that all ui signals are working properly." msgstr "" "Teste para ver se todos os sinais da interface est達o funcionando " "corretamente." #: ../pidgin/plugins/history.c:188 msgid "History" msgstr "Hist坦rico" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/iconaway.c:82 msgid "Iconify on Away" msgstr "Minimizar enquanto ausente" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../pidgin/plugins/iconaway.c:85 ../pidgin/plugins/iconaway.c:87 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." msgstr "Minimiza a lista de amigos e suas conversas quando voc棚 fica ausente." #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:160 msgid "Mail Checker" msgstr "Verificador de e-mail" #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:162 msgid "Checks for new local mail." msgstr "Verifica novos e-mails locais." #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:163 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." msgstr "" "Adiciona uma pequena caixa � lista de amigos que mostra se voc棚 tem novos e-" "mails." #: ../pidgin/plugins/markerline.c:23 msgid "Markerline" msgstr "Marcatexto" #: ../pidgin/plugins/markerline.c:25 ../pidgin/plugins/markerline.c:26 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." msgstr "Desenha uma linha para indicar novas mensagens numa conversa." #: ../pidgin/plugins/markerline.c:246 msgid "Draw Markerline in " msgstr "Desenhar linha em" #: ../pidgin/plugins/markerline.c:250 ../pidgin/plugins/notify.c:676 msgid "_IM windows" msgstr "Janelas de mensagens _instant但neas" #: ../pidgin/plugins/markerline.c:254 ../pidgin/plugins/notify.c:683 msgid "C_hat windows" msgstr "J_anelas de bate-papo" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44 msgid "" "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " "accept." msgstr "" "Uma sess達o de conversa musical foi requisitada. Favor clicar no 鱈cone da " "conversa musical para aceit叩-la." #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45 msgid "Music messaging session confirmed." msgstr "Sess達o de conversa musical confirmada." #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:419 msgid "Music Messaging" msgstr "Conversa musical" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:420 msgid "There was a conflict in running the command:" msgstr "Houve um conflito ao executar o comando:" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:528 msgid "Error Running Editor" msgstr "Erro ao executar editor" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:529 msgid "The following error has occurred:" msgstr "O seguinte erro ocorreu:" #. Configuration frame #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:628 msgid "Music Messaging Configuration" msgstr "Configura巽達o de conversa musical" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:632 msgid "Score Editor Path" msgstr "Caminho do editor de partituras" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:633 msgid "_Apply" msgstr "_Aplicar" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:674 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." msgstr "Plugin de conversa musical para composi巽達o colaborativa." #. * summary #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:676 msgid "" "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " "on a piece of music by editting a common score in real-time." msgstr "" "O plugin de conversa musical permite que v叩rios usu叩rios trabalhem " "simultaneamente numa composi巽達o musical editando uma partitura comum em " "tempo real." #. ---------- "Notify For" ---------- #: ../pidgin/plugins/notify.c:672 msgid "Notify For" msgstr "Notificar para" #: ../pidgin/plugins/notify.c:691 msgid "\t_Only when someone says your screen name" msgstr "\t_Apenas quando algu辿m menciona seu nome" #: ../pidgin/plugins/notify.c:701 msgid "_Focused windows" msgstr "_Janelas com foco" #. ---------- "Notification Methods" ---------- #: ../pidgin/plugins/notify.c:709 msgid "Notification Methods" msgstr "M辿todos de notifica巽達o" #: ../pidgin/plugins/notify.c:716 msgid "Prepend _string into window title:" msgstr "Inserir este _texto no t鱈tulo da janela:" #. Count method button #: ../pidgin/plugins/notify.c:735 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "Inserir c_ontador de novas mensagens no t鱈tulo da janela" #. Count xprop method button #: ../pidgin/plugins/notify.c:744 msgid "Insert count of new message into _X property" msgstr "Inserir c_ontador de novas mensagens na propriedade _X" #. Urgent method button #: ../pidgin/plugins/notify.c:752 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" msgstr "Definir a op巽達o \"_URGENT\" do gerenciador de janelas" #. Raise window method button #: ../pidgin/plugins/notify.c:761 msgid "R_aise conversation window" msgstr "Coloc_ar janela de conversa no topo" #. ---------- "Notification Removals" ---------- #: ../pidgin/plugins/notify.c:769 msgid "Notification Removal" msgstr "Remo巽達o de notifica巽達o" #. Remove on focus button #: ../pidgin/plugins/notify.c:774 msgid "Remove when conversation window _gains focus" msgstr "Remover quando a janela da conversa _ganhar foco" #. Remove on click button #: ../pidgin/plugins/notify.c:781 msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "_Remover quando a janela da conversa for clicada" #. Remove on type button #: ../pidgin/plugins/notify.c:789 msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "Remover ao _digitar na janela da conversa" #. Remove on message send button #: ../pidgin/plugins/notify.c:797 msgid "Remove when a _message gets sent" msgstr "Remover quando uma _mensagem for enviada" #. Remove on conversation switch button #: ../pidgin/plugins/notify.c:806 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" msgstr "Remover ao mudar para a a_ba da conversa" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/notify.c:901 msgid "Message Notification" msgstr "Notifica巽達o de mensagens" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../pidgin/plugins/notify.c:904 ../pidgin/plugins/notify.c:906 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." msgstr "Oferece diversas maneiras de te notificar sobre mensagens n達o lidas." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:91 msgid "Pidgin Demonstration Plugin" msgstr "Plugin de demonstra巽達o do Pidgin" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:94 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." msgstr "Um plugin de exemplo que faz coisas - veja a descri巽達o." #. * description #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:96 msgid "" "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" "- It tells you who wrote the program when you log in\n" "- It reverses all incoming text\n" "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" msgstr "" "Este 辿 um plugin muito legal que faz varias coisas:\n" "- Diz a voc棚 quem escreveu o programa quando voc棚 se conecta\n" "- Reverte todos os textos que chegam\n" "- Manda uma mensagem para as pessoas na sua lista imediatamente quando elas " "se conectam" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:41 msgid "Cursor Color" msgstr "Cor do cursor" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:42 msgid "Secondary Cursor Color" msgstr "Cor do cursor secund叩rio" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:43 msgid "Hyperlink Color" msgstr "Cor do hyperlink" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:54 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" msgstr "Separa巽達o horizontal do GtkTreeView" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:73 msgid "Conversation Entry" msgstr "Janela de conversas" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:74 msgid "Conversation History" msgstr "Hist坦rico de conversas" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:75 msgid "Log Viewer" msgstr "Visualizador de logs" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:76 msgid "Request Dialog" msgstr "Di叩logo de requisi巽達o" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:77 msgid "Notify Dialog" msgstr "Di叩logo de notifica巽達o" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:322 msgid "Select Color" msgstr "Selecionar cor" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:361 #, c-format msgid "Select Font for %s" msgstr "Selecionar fonte de %s" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:398 msgid "Select Interface Font" msgstr "Selecionar fonte da interface" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:453 msgid "GTK+ Interface Font" msgstr "Fonte da interface do GTK+" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:473 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" msgstr "Tema de atalhos do GTK+" #. #. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) { #. hbox = gtk_hbox_new(FALSE, PIDGIN_HIG_CAT_SPACE); #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(frame), hbox, FALSE, FALSE, 0); #. #. check = pidgin_prefs_checkbox(_(widget_bool_names[i]), #. widget_bool_prefs_set[i], hbox); #. gtk_size_group_add_widget(labelsg, check); #. #. widget_bool_widgets[i] = pidgin_prefs_checkbox("", widget_bool_prefs[i], hbox); #. * #. gtk_size_group_add_widget(widgetsb, widget_bool_widgets[i]); #. * #. gtk_widget_set_sensitive(widget_bool_widgets[i], #. purple_prefs_get_bool(widget_bool_prefs_set[i])); #. g_signal_connect(G_OBJECT(check), "toggled", #. G_CALLBACK(pidgin_toggle_sensitive), #. widget_bool_widgets[i]); #. } #. #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:510 msgid "Interface colors" msgstr "_Cores da interface" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:534 msgid "Widget Sizes" msgstr "Tamanho dos controles" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:555 msgid "Fonts" msgstr "Fontes" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:578 msgid "Tools" msgstr "Ferramentas" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:583 #, c-format msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" msgstr "Gravar configura巽探es em %s%sgtkrc-2.0" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:591 msgid "Re-read gtkrc files" msgstr "Re-carregar arquivos gtkrc" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:624 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" msgstr "Controle do tema do GTK+ do Pidgin" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:626 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:627 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." msgstr "Oferece acesso a configura巽探es do gtkrc comumente utilizadas." #: ../pidgin/plugins/raw.c:175 msgid "Raw" msgstr "Entrada pura" #: ../pidgin/plugins/raw.c:177 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "Permite enviar entrada pura para protocolos baseados em texto." #: ../pidgin/plugins/raw.c:178 msgid "" "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" "Permite enviar entrada pura para protocolos baseados em texto (XMPP, MSN, " "IRC, TOC). Pressione 'Enter' na caixa de entrada para enviar. Verifique a " "janela de depura巽達o." #: ../pidgin/plugins/relnot.c:71 #, c-format msgid "" "You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it " "from <a href=\"" msgstr "" "Voc棚 est叩 usando o %s, vers達o %s. A vers達o atual 辿 a %s. Voc棚 pode obt棚-la " "em <a href=\"" #: ../pidgin/plugins/relnot.c:78 #, c-format msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s" msgstr "<b>Log de altera巽探es:</b><br>%s" #: ../pidgin/plugins/relnot.c:83 ../pidgin/plugins/relnot.c:84 msgid "New Version Available" msgstr "Nova vers達o dispon鱈vel" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/relnot.c:142 msgid "Release Notification" msgstr "Notifica巽達o de nova vers達o" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/relnot.c:145 msgid "Checks periodically for new releases." msgstr "Verifica periodicamente por novas vers探es." #. * description #: ../pidgin/plugins/relnot.c:147 msgid "" "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " "ChangeLog." msgstr "" "Verifica periodicamente por novas vers探es e notifica o usu叩rio com a lista " "de altera巽探es." #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1965 msgid "Duplicate Correction" msgstr "Corre巽達o duplicada" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1966 msgid "The specified word already exists in the correction list." msgstr "A palavra especificada j叩 existe na lista de corre巽探es." #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2180 msgid "Text Replacements" msgstr "Substitui巽達o de texto" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2203 msgid "You type" msgstr "Voc棚 digita" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2217 msgid "You send" msgstr "Voc棚 envia" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2231 msgid "Whole words only" msgstr "Apenas palavras inteiras" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2243 msgid "Case sensitive" msgstr "Diferenciar capitaliza巽達o" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2269 msgid "Add a new text replacement" msgstr "Inserir nova substitui巽達o de texto" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2285 msgid "You _type:" msgstr "Voc棚 _digita:" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2302 msgid "You _send:" msgstr "Voc棚 _envia:" #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2314 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" msgstr "" "Capitaliza巽達o _exata (desmarque para tratar da capitaliza巽達o automaticamente)" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2316 msgid "Only replace _whole words" msgstr "Apenas substituir palavras _inteiras" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2341 msgid "General Text Replacement Options" msgstr "Op巽探es gerais de substitui巽達o de texto" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2342 msgid "Enable replacement of last word on send" msgstr "Ativar substitui巽達o da 炭ltima palavra ao enviar" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2373 msgid "Text replacement" msgstr "Substitui巽達o de texto" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2375 ../pidgin/plugins/spellchk.c:2376 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." msgstr "" "Substitui texto nas mensagens enviadas de acordo com regras definidas pelo " "usu叩rio." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:77 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:355 msgid "Buddy Ticker" msgstr "Monitor de amigos" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:358 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:360 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." msgstr "Uma vers達o da lista de amigos que rola horizontalmente." #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:137 msgid "Display Timestamps Every" msgstr "Mostrar marca巽探es de tempo a cada" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:202 msgid "Timestamp" msgstr "Marca巽達o de tempo" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:205 msgid "Display iChat-style timestamps" msgstr "Mostra marca巽探es de tempo como o iChat" #. * description #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:207 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." msgstr "" "Adiciona marca巽探es de tempo como as do iChat �s conversas a cada N minutos." #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:23 msgid "Timestamp Format Options" msgstr "Op巽探es de formata巽達o da marca巽達o de tempo" #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:26 msgid "_Force 24-hour time format" msgstr "_For巽ar formato de data 24-horas" #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:33 msgid "Show dates in..." msgstr "Mostrar datas em..." #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:38 msgid "Co_nversations:" msgstr "Conversas:" #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:40 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:49 msgid "For delayed messages" msgstr "Para mensagens atrasadas" #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:41 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:50 msgid "For delayed messages and in chats" msgstr "Para mensagens atrasadas e em bate-papos" #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:47 msgid "_Message Logs:" msgstr "_Logs de mensagens:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:151 msgid "Message Timestamp Formats" msgstr "Formatos de marca巽達o de tempo das mensagens" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:154 msgid "Customizes the message timestamp formats." msgstr "Personaliza os formatos de marca巽達o de tempo das mensagens." #. * description #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:156 msgid "" "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " "timestamp formats." msgstr "" "Este plugin permite ao usu叩rio personalizar os formatos de marca巽達o de tempo " "nas conversas e logs." #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:183 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:569 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:616 msgid "Opacity:" msgstr "Opacidade:" #. IM Convo trans options #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:533 msgid "IM Conversation Windows" msgstr "Janelas de conversa por mensagem instant但nea" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:534 msgid "_IM window transparency" msgstr "Transpar棚ncia da janela de _mensagem instant但nea" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548 msgid "_Show slider bar in IM window" msgstr "_Mostrar slider na janela de mensagem instant但nea" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555 msgid "Remove IM window transparency on focus" msgstr "Remover transpar棚ncia da janela quando esta ganhar foco" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606 msgid "Always on top" msgstr "Sempre no topo" #. Buddy List trans options #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590 msgid "Buddy List Window" msgstr "Janela da lista de amigos" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591 msgid "_Buddy List window transparency" msgstr "Transpar棚ncia da janela da _lista de amigos" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" msgstr "Remover a transpar棚ncia da lista de amigos ao foc叩-la" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:664 msgid "Transparency" msgstr "Transpar棚ncia" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:667 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." msgstr "Transpar棚ncia vari叩vel para a lista de amigos e conversas." #. * description #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:669 msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " "the buddy list.\n" "\n" "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." msgstr "" "Este plugin ativa a transpar棚ncia vari叩vel nas janelas de conversa e na " "lista de amigos.\n" "\n" "* Nota: Este plugin requer Win2000 ou superior." #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:307 msgid "GTK+ Runtime Version" msgstr "Vers達o do ambiente de tempo de execu巽達o do GTK+" #. Autostart #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:315 msgid "Startup" msgstr "Iniciar" #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:316 #, c-format msgid "_Start %s on Windows startup" msgstr "_Executar %s na inicializa巽達o do Windows" #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:331 msgid "_Dockable Buddy List" msgstr "Lista de _amigos ancor叩vel" #. Blist On Top #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:335 msgid "_Keep Buddy List window on top:" msgstr "_Manter a janela da lista de amigos no topo:" #. XXX: Did this ever work? #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:340 msgid "Only when docked" msgstr "Apenas quando ancorado" #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:345 msgid "_Flash window when chat messages are received" msgstr "_Piscar a janela quando mensagens de bate-papo forem recebidas" #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:375 msgid "Windows Pidgin Options" msgstr "Op巽探es do Pidgin para Windows" #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:377 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." msgstr "Op巽探es espec鱈ficas do Pidgin para Windows." #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:378 msgid "" "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking." msgstr "" "Fornece op巽探es espec鱈ficas do Pidgin para Windows, como ancoramento da lista " "de amigos." #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:666 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" msgstr "\"<font color='#777777'>Desconectado.</font>" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:746 ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:842 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:861 msgid "XMPP Console" msgstr "Console XMPP" #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:754 msgid "Account: " msgstr "Conta: " #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:781 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" msgstr "<font color='#777777'>N達o conectado ao XMPP</font>" #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:791 msgid "Insert an <iq/> stanza." msgstr "Inserir um comando (stanza) <iq/>" #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:800 msgid "Insert a <presence/> stanza." msgstr "Inserir um comando (stanza) <presence/>" #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:809 msgid "Insert a <message/> stanza." msgstr "Inserir um comando (stanza) <message/>" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:864 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." msgstr "Envia e recebe comandos (stanzas) do XMPP puros." #. * description #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:866 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." msgstr "Este plugin 辿 炭til para depurar servidores ou clientes XMPP."