Mercurial > pidgin.yaz
view po/ta.po @ 19972:c4ac3aa20ea2
Fixing usernick.c and, for some strange reason, request.h
author | Gabriel Schulhof <nix@go-nix.ca> |
---|---|
date | Wed, 12 Sep 2007 19:57:45 +0000 |
parents | e5b23336e52f |
children | 60485bc8ff7f |
line wrap: on
line source
# translation of gaimta.po to tamil # translation of 20060218-ta.po to # translation of 20060201-ta.po to # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Viveka Nathan K <vivekanathan@gmail.com>, 2006. # drtvasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ta\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-10-04 19:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-28 22:37+0530\n" "Last-Translator: drtvasudevan <agnihot3@gmail.com>\n" "Language-Team: tamil <Ubuntu-l10n-tam@lists.ubuntu.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" "X-Poedit-Country: INDIA\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,1715\n" #: ../gaim.desktop.in.h:1 msgid "Gaim Internet Messenger" msgstr "கெய்ம் இணையதள தூதுவர்" #: ../gaim.desktop.in.h:2 msgid "Internet Messenger" msgstr "இணையதள தூதுவர்" #: ../gaim.desktop.in.h:3 msgid "Send instant messages over multiple protocols" msgstr "செய்திகளை உடனுக்குடன் பல்வித நெறிமுறைகளில் அனுப்புக" #: ../plugins/contact_priority.c:61 msgid "Buddy is idle" msgstr "நண்பர் ஓய்வாக இருக்கிறார்" #: ../plugins/contact_priority.c:62 msgid "Buddy is away" msgstr "நண்பர் வெளியே இருக்கிறார்" #: ../plugins/contact_priority.c:63 msgid "Buddy is \"extended\" away" msgstr "நண்பர் \"நீண்டநேரமாக\" வெளியே இருக்கிறார்" #: ../plugins/contact_priority.c:66 msgid "Buddy is mobile" msgstr "நண்பர் பயணிக்கிறார்" #: ../plugins/contact_priority.c:68 msgid "Buddy is offline" msgstr "நண்பர் இணைப்பில் இல்லை" #: ../plugins/contact_priority.c:90 msgid "Point values to use when..." msgstr "புள்ளி மதிப்புகளை எப்பொழுது உபயோகிக்க வேண்டுமெனில்..." #: ../plugins/contact_priority.c:118 msgid "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority in the contact.\n" msgstr "<i>அதிக மதிப்புகள்</i> கொண்ட தோழருக்கே தொடர்பு கொள்வதற்கு முதன்மை உண்டு. \n" #: ../plugins/contact_priority.c:125 msgid "Use last buddy when scores are equal" msgstr "மதிப்புகள் சமமாக இருக்கும் பட்சத்தில் கடைசியாக தொடர்பு கொண்ட தோழரை உபயோகிக்க" #: ../plugins/contact_priority.c:130 msgid "Point values to use for account..." msgstr "புள்ளி மதிப்புகளை உபயோகிக்க வேண்டிய கணக்கு..." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #: ../plugins/contact_priority.c:182 msgid "Contact Priority" msgstr "தொடர்பு கொள்ள முன்னுரிமை" #. *< name #. *< version #: ../plugins/contact_priority.c:185 msgid "Allows for controlling the values associated with different buddy states." msgstr "பலதரப்பட்ட நண்பரின் நிலையுடன் தொடர்புள்ள மதிப்புகளை கட்டுப்படுத்த அனுமதிக்கிறது." #: ../plugins/contact_priority.c:187 msgid "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies in contact priority computations." msgstr "முன்னுரிமை தொடர்பில் உள்ள நண்பர்களின் வேறுவேலை/வெளியே/செயலற்ற நிலை மதிப்புகளை மாற்ற அனுமதிக்கிறது." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #: ../plugins/dbus-example.c:152 msgid "DBus" msgstr "டிபஸ் (DBus)" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../plugins/dbus-example.c:155 #: ../plugins/dbus-example.c:157 msgid "DBus Plugin Example" msgstr "டிபஸ் (DBus) சொருகு பொருள் உதாரணம்" #: ../plugins/docklet/docklet.c:154 msgid "Right-click for more unread messages...\n" msgstr "அதிக படிக்காத செய்திகளுக்கு வலது சொடுக்கவும்... \n" #: ../plugins/docklet/docklet.c:157 #: ../src/gtkblist.c:3232 #, c-format msgid "%d unread message from %s\n" msgid_plural "%d unread messages from %s\n" msgstr[0] "%d படிக்காத செய்தி இங்கிருந்து %s\n" msgstr[1] "%d படிக்காத செய்திகள் இங்கிருந்து %s\n" #: ../plugins/docklet/docklet.c:432 msgid "Change Status" msgstr "நிலையை மாற்று " #: ../plugins/docklet/docklet.c:435 #: ../src/gtkstatusbox.c:673 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1101 #: ../src/protocols/msn/state.c:29 #: ../src/protocols/msn/state.c:30 #: ../src/protocols/msn/state.c:37 #: ../src/protocols/msn/state.c:38 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2848 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2735 #: ../src/status.c:155 msgid "Available" msgstr "அரட்டைக்குத் தயாராக இருக்கிறேன்" #. Away stuff #. get_yahoo_status_from_gaim_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for #: ../plugins/docklet/docklet.c:439 #: ../src/gtkprefs.c:1759 #: ../src/gtkstatusbox.c:674 #: ../src/protocols/irc/irc.c:520 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:223 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1105 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2851 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:793 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6836 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7879 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1469 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3189 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3262 #: ../src/status.c:158 msgid "Away" msgstr "வெளியே" #: ../plugins/docklet/docklet.c:443 #: ../src/gtkstatusbox.c:675 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:797 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2729 #: ../src/status.c:157 msgid "Invisible" msgstr "காணமுடியாத" #: ../plugins/docklet/docklet.c:447 #: ../src/gtkblist.c:2962 #: ../src/gtkstatusbox.c:676 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1099 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2860 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:859 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7851 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2733 #: ../src/status.c:154 msgid "Offline" msgstr "இணைப்பு விலகி" #: ../plugins/docklet/docklet.c:467 #: ../src/gtkstatusbox.c:681 msgid "New..." msgstr "புதிய..." #: ../plugins/docklet/docklet.c:468 #: ../src/gtkstatusbox.c:682 msgid "Saved..." msgstr "சேமிக்கப்பட்டது..." #: ../plugins/docklet/docklet.c:484 msgid "Show Buddy List" msgstr "நண்பர் அட்டவணையை காட்டு" #: ../plugins/docklet/docklet.c:489 #: ../src/gtkconv.c:5640 msgid "Unread Messages" msgstr "படிக்காத செய்திகள்" #: ../plugins/docklet/docklet.c:510 msgid "New Message..." msgstr "புதிய தகவல்..." #: ../plugins/docklet/docklet.c:519 #: ../src/gtkaccount.c:2467 msgid "Accounts" msgstr "கணக்குகள்" #: ../plugins/docklet/docklet.c:520 #: ../src/gtkplugin.c:538 msgid "Plugins" msgstr "சொருகுபொருள்கள்" #: ../plugins/docklet/docklet.c:521 #: ../src/gtkprefs.c:1900 msgid "Preferences" msgstr "விருப்பங்கள்" #: ../plugins/docklet/docklet.c:525 msgid "Mute Sounds" msgstr "ஒலிகளை முற்றிலும் குறை" #. TODO: need a submenu to change status, this needs to "link" #: ../plugins/docklet/docklet.c:538 msgid "Quit" msgstr "வெளியே" #: ../plugins/docklet/docklet.c:679 msgid "Blink tray icon for unread..." msgstr "படிக்காதவைகளுக்கு குறும்படத்தை சிமிட்டுக...." #: ../plugins/docklet/docklet.c:682 msgid "_Instant Messages:" msgstr "_உடனடிச் செய்திகள்:" #: ../plugins/docklet/docklet.c:684 #: ../plugins/docklet/docklet.c:692 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:424 #: ../src/gtkprefs.c:823 #: ../src/gtkprefs.c:1749 #: ../src/gtkprefs.c:1763 msgid "Never" msgstr "ஒருபோதுமில்லை" #: ../plugins/docklet/docklet.c:685 msgid "In hidden conversations" msgstr "மறைந்த உரையாடல்களில்" #: ../plugins/docklet/docklet.c:686 #: ../plugins/docklet/docklet.c:694 #: ../plugins/timestamp_format.c:39 #: ../plugins/timestamp_format.c:48 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:425 #: ../src/gtkprefs.c:825 msgid "Always" msgstr "எப்பொழுதும்" #: ../plugins/docklet/docklet.c:690 msgid "C_hat Messages:" msgstr "_அரட்டை செய்திகள்:" #: ../plugins/docklet/docklet.c:693 msgid "When my nick is said" msgstr "என் செல்லப் பெயர் சொல்லப் பட்ட போது" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #: ../plugins/docklet/docklet.c:720 msgid "System Tray Icon" msgstr "கணினி தட்டின் குறும்படம்" #. *< name #. *< version #: ../plugins/docklet/docklet.c:723 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." msgstr "கணினி தட்டில் கெய்மின் குறும்படத்தை காட்டுகிறது." #: ../plugins/docklet/docklet.c:725 msgid "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE, or Windows for example) to show the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, and to toggle display of the buddy list. Also provides options to blink for unread messages." msgstr "இது கணினி தட்டில் ஒரு குறும்படத்தால் (உதாரணத்திற்கு க்னோம் கேடிஈ அல்லது விண்டோஸ்) கெய்ம் இன் இருப்பு நிலையை காட்டவும், பொதுவாக பயன் படும் செயல்களை சீக்கிரமாக செய்யவும் நண்பர் பட்டியலின் காட்சியை மாற்றவும் உதவும். அதனுடன் படிக்காத செய்திகள் இருந்தால் சிமிட்டும் படியும் அமைக்கலாம்." #: ../plugins/docklet/eggtrayicon.c:129 msgid "Orientation" msgstr "திசை அமைப்பு" #: ../plugins/docklet/eggtrayicon.c:130 msgid "The orientation of the tray." msgstr "கணினி தட்டின் திசை அமைப்பு" #: ../plugins/extplacement.c:80 msgid "By conversation count" msgstr "உரையாடல் எண்ணிக்கை மூலம்" #: ../plugins/extplacement.c:101 msgid "Conversation Placement" msgstr "உரையாடல் நிலையமைத்தல்" #: ../plugins/extplacement.c:106 msgid "Number of conversations per window" msgstr "ஒவ்வொரு சாளரத்தின் உரையாடல் எண்ணிக்கை" #: ../plugins/extplacement.c:112 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" msgstr "எண் மூலமாக நிலைப்படுத்தும்பொழுது ஐஎம் மற்றும் அரட்டை சாளரங்களை பிரிக்கவும்" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #: ../plugins/extplacement.c:135 msgid "ExtPlacement" msgstr "எக்ஸ்ட் ப்ளேஸ்மென்ட்" #. *< name #: ../plugins/extplacement.c:137 msgid "Extra conversation placement options." msgstr "கூடுதல் உரையாடல் நிலைப்படுத்தும் விருப்பங்கள்." #. *< summary #: ../plugins/extplacement.c:139 msgid "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs and Chats" msgstr "விருப்பத்தின் பேரில் ஐஎம் மற்றும் அரட்டைகளை பிரிக்க, ஒவ்வொரு சாளரத்திற்குமான உரையாடல் எண்ணிக்கையை கட்டுப்படுத்துக" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #: ../plugins/filectl.c:248 msgid "Gaim File Control" msgstr "கெய்ம் கோப்பு கட்டுப்பாடு" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../plugins/filectl.c:251 #: ../plugins/filectl.c:253 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." msgstr "கோப்பினுள் கட்டளைகளை கொடுப்பதன் மூலம் நீங்கள் கெய்மை கட்டுப்படுத்த அனுமதிக்கிறது." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #: ../plugins/gaiminc.c:91 msgid "Gaim Demonstration Plugin" msgstr "கெய்ம் விளக்கஉரை சொருகுபொருள்" #. *< name #. *< version #: ../plugins/gaiminc.c:94 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." msgstr "அந்தச்செயலை செய்யும் ஒரு உதாரண சொருகுபொருள் - விரிவுரையை காண்க." #: ../plugins/gaiminc.c:96 msgid "" "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" "- It tells you who wrote the program when you log in\n" "- It reverses all incoming text\n" "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" msgstr "" "நிறைய செயலைச்செய்யும் ஒரு உன்னத சொருகுபொருள்:\n" "- நீங்கள் உள்ளே நுழையும்பொழுது, நிரலை எழுதியது யாரென்று சொல்கிறது\n" "- அனைத்து உள்வரும் எழுத்துக்களை திசைமாற்றி அமைக்கிறது\n" "- உங்கள் அட்டவணையில் உள்ள மக்கள் உள்ளே நுழைந்தவுடன் அவர்களுக்கு தகவலை அனுப்புகிறது" #: ../plugins/gaimrc.c:41 msgid "Cursor Color" msgstr "நிலைக் காட்டியின் நிறம்" #: ../plugins/gaimrc.c:42 msgid "Secondary Cursor Color" msgstr "இரண்டாம்நிலை நிலைக் காட்டியின் நிறம்" #: ../plugins/gaimrc.c:43 msgid "Hyperlink Color" msgstr "மீதொடர்பின் நிறம்" #: ../plugins/gaimrc.c:56 msgid "GtkTreeView Expander Size" msgstr "ஜிடிகே கிளை காட்சி விரிவாக்கி அளவு" #: ../plugins/gaimrc.c:57 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" msgstr "ஜிடிகே கிளை காட்சி படுக்கைவாட்டு பிரிப்பு" #: ../plugins/gaimrc.c:76 msgid "Conversation Entry" msgstr "உரையாடல் உள்ளீடு" #: ../plugins/gaimrc.c:77 msgid "Conversation History" msgstr "உரையாடல் வரலாறு" #: ../plugins/gaimrc.c:78 msgid "Log Viewer" msgstr "பதிவேடு பார்வையாளர்" #: ../plugins/gaimrc.c:79 msgid "Request Dialog" msgstr "உரையாடலை வேண்டுக" #: ../plugins/gaimrc.c:80 msgid "Notify Dialog" msgstr "உரையாடலை தெரிவி" #: ../plugins/gaimrc.c:91 msgid "GtkTreeView Indent Expanders" msgstr "ஜிடிகே கிளை காட்சி உள் தள்ளல் விரிவாக்கி" #: ../plugins/gaimrc.c:287 #, c-format msgid "Select Color for %s" msgstr "%s க்கு நிறம் தேர்வுசெய்க" #: ../plugins/gaimrc.c:289 msgid "Select Color" msgstr "நிறம் தேர்வுசெய்க" #: ../plugins/gaimrc.c:324 #, c-format msgid "Select Font for %s" msgstr "%s க்கு எழுத்துரு தேர்வு செய்க" #: ../plugins/gaimrc.c:362 msgid "Select Interface Font" msgstr "இடைமுகத்திற்கான எழுத்துருவை தேர்வு செய்க" #: ../plugins/gaimrc.c:415 msgid "General" msgstr "பொது" #: ../plugins/gaimrc.c:420 msgid "GTK+ Interface Font" msgstr "ஜிடிகே+ இடைமுக எழுத்துரு" #: ../plugins/gaimrc.c:440 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" msgstr "ஜிடிகே+ உரை குறுக்குவழி உறைபொருள்" #: ../plugins/gaimrc.c:475 msgid "Interface colors" msgstr "இடைமுகம் நிறங்கள்" #: ../plugins/gaimrc.c:499 msgid "Widget Sizes" msgstr "சிறு சாளர அளவுகள்" #: ../plugins/gaimrc.c:520 msgid "Fonts" msgstr "எழுத்துருக்கள்" #: ../plugins/gaimrc.c:543 msgid "Tools" msgstr "கருவிகள்" #: ../plugins/gaimrc.c:548 #, c-format msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" msgstr "அமைப்பை %s%sஜிடிகேஆர்சி-2.0 க்கு எழுது" #: ../plugins/gaimrc.c:556 msgid "Re-read gtkrc files" msgstr "ஜிடிகேஆர்சி கோப்புகளை மறு வாசிப்பு செய்க" #: ../plugins/gaimrc.c:583 msgid "Gaim GTK+ Theme Control" msgstr "கெய்ம் ஜிடிகே+ உறைபொருள் கட்டுப்பாடு" #: ../plugins/gaimrc.c:585 #: ../plugins/gaimrc.c:586 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." msgstr "பொதுவாக உபயோகிக்கும் ஜிடிகேஆர்சி கோப்புகளுக்கு அனுமதி அளிக்கிறது." #: ../plugins/gestures/gestures.c:235 msgid "Mouse Gestures Configuration" msgstr "சொடுக்கியின் அசைவுகளின் வரையறுப்பு" #: ../plugins/gestures/gestures.c:242 msgid "Middle mouse button" msgstr "சொடுக்கியின் மத்திய விசை" #: ../plugins/gestures/gestures.c:247 msgid "Right mouse button" msgstr "சொடுக்கியின் வலது விசை" #: ../plugins/gestures/gestures.c:259 msgid "_Visual gesture display" msgstr "_ச சித்திர அசைவுகள் காட்சி" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #: ../plugins/gestures/gestures.c:289 msgid "Mouse Gestures" msgstr "சொடுக்கியின் அசைவுகள்" #. *< name #. *< version #: ../plugins/gestures/gestures.c:292 msgid "Provides support for mouse gestures" msgstr "சொடுக்கியின் அசைவுகளுக்காக ஆதரவு அளிக்கிறது" #: ../plugins/gestures/gestures.c:294 msgid "" "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" "\n" "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" "உரையாடல் சாளரத்தில் சொடுக்கியின் அசைவுகளுக்கான ஆதரவுகளை அனுமதிக்கிறது.\n" "சில இயக்கங்களுக்கு சொடுக்கியின் மத்திய விசையை பிடித்து இழுக்க:\n" "\n" "உரையாடலை முடிக்க கீழாக இழுத்து பின் வலப்பக்கமாக இழுக்கவும்.\n" "முந்தை உரையாடலுக்கு செல்ல மேலாக இழுத்து பின் இடப்பக்கமாக இழுக்கவும்.\n" "அடுத்த உரையாடலுக்கு செல்ல மேலாக இழுத்து பின் வலப்பக்கமாக இழுக்கவும்." #. Extract their Name and put it in #. Contact Info #. Personal #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:131 #: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:119 #: ../src/gtkplugin.c:587 #: ../src/gtkroomlist.c:604 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:755 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1531 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1584 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1605 msgid "Name" msgstr "பெயர்" #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:142 msgid "Instant Messaging" msgstr "உடனடி தகவலாக்கம்" #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:454 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." msgstr "கீழ்க்கண்ட உங்களது முகவரி புத்தகத்திலிருந்து ஒரு நபரை தேர்ந்தெடுக்கவும், அல்லது புதிதாக ஒரு நபரை சேர்க்கவும்." #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:467 #: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:353 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1422 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8399 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5532 msgid "Search" msgstr "தேடுக" #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:548 #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:306 #: ../src/gtkblist.c:4608 #: ../src/gtkblist.c:4972 msgid "Group:" msgstr "குழு:" #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:574 #: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:464 msgid "New Person" msgstr "புதிய நபர்" #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:591 msgid "Select Buddy" msgstr "நண்பரை தேர்வுசெய்க" #: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:340 msgid "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new person." msgstr "நண்பரில் சேர்க்க உங்களது முகவரிப்புத்தகத்திலிருந்து ஒரு நபரை தேர்வு செய்க, அல்லது ஒரு புதிய நபரை உருவாக்குக." #: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:428 msgid "User _details" msgstr "பயனாளர் _தகவல்" #: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:481 msgid "_Associate Buddy" msgstr "_சக நண்பரை சேர்க்க" #: ../plugins/gevolution/eds-utils.c:73 #: ../plugins/gevolution/eds-utils.c:86 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1122 msgid "None" msgstr "ஒன்றுமில்லை" #: ../plugins/gevolution/gevo-util.c:64 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:96 #: ../src/blist.c:516 #: ../src/blist.c:1278 #: ../src/blist.c:1505 #: ../src/gtkblist.c:4417 #: ../src/protocols/jabber/roster.c:65 msgid "Buddies" msgstr "நண்பர்கள்" #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:262 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:268 msgid "Unable to send e-mail" msgstr "மின்னஞ்சல் அனுப்ப இயலவில்லை" #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:263 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." msgstr "எவல்யூஷன் செயலி பாதையில் இல்லை." #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:269 msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts." msgstr "எவல்யுஷன் முகவரிகளில், குறிப்பிடப்பட்ட நண்பர் காணப்படவில்லை." #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:286 msgid "Add to Address Book" msgstr "முகவரி புத்தகத்தில் சேர்க்கவும்" #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:290 msgid "Send E-Mail" msgstr "மின்னஞ்சல் அனுப்புக" #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:417 msgid "Evolution Integration Configuration" msgstr "உள்ளமைந்த எவல்யுஷன் வரையறுப்பு" #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:420 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." msgstr "நண்பர் தானியங்கியாக சேர்த்துக்கொள்ளப்படவேண்டிய அனைத்து கணக்குகளையும் தேர்வு செய்க." #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:450 #: ../plugins/idle.c:147 #: ../plugins/idle.c:183 #: ../src/gtknotify.c:397 #: ../src/gtkpounce.c:1262 msgid "Account" msgstr "கணக்குகள்" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:527 msgid "Evolution Integration" msgstr "எவல்யுஷன் ஒருங்கிணைப்பு" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:530 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:532 msgid "Provides integration with Evolution." msgstr "எவல்யுஷன் உடன் ஒருங்கிணைப்பை கொடுக்கிறது." #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266 msgid "Please enter the person's information below." msgstr "நபரின் தகவல்களை கீழே உள்ளிடவும்." #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." msgstr "தயவு செய்து நண்பரின் திரைப்பெயர் மற்றும் கணக்கை கீழே உள்ளிடவும்." #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290 msgid "Account type:" msgstr "கணக்கு வகை:" #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294 #: ../src/gtkaccount.c:784 #: ../src/gtkblist.c:4570 msgid "Screen name:" msgstr "திரைப்பெயர்:" #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:314 msgid "Optional information:" msgstr "விருப்பத் தகவல்:" #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:337 #: ../src/gtkaccount.c:424 #: ../src/gtkaccount.c:446 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:699 msgid "Buddy Icon" msgstr "நண்பர் குறும்படம்" #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:349 msgid "First name:" msgstr "முதல் பெயர்:" #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:361 msgid "Last name:" msgstr "கடைசிப்பெயர்:" #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:381 msgid "E-mail:" msgstr "மின்னஞ்சல்:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #: ../plugins/gtk-signals-test.c:160 msgid "GTK Signals Test" msgstr "ஜிடிகே சமிக்ஞைகள் சோதனை" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../plugins/gtk-signals-test.c:163 #: ../plugins/gtk-signals-test.c:165 msgid "Test to see that all ui signals are working properly." msgstr "அனைத்து யுஐ சிக்னல்களும் சரியாக இயங்குகின்றனவா என்பதற்கான சோதனை." #: ../plugins/history.c:120 #, c-format msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" msgstr "<b> %s உடன் %s அன்று:</b><br>" #: ../plugins/history.c:147 msgid "History Plugin Requires Logging" msgstr "வரலாறு சொருகுபொருளுக்கு உள்நுழைவு தேவை" #: ../plugins/history.c:148 msgid "" "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" "\n" "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for the same conversation type(s)." msgstr "" "நுழைவை இங்கே பெறலாம். கருவிகள் -> விருப்பங்கள் -> நுழைவு.\n" "\n" "உடனடி தகவல்கள் மற்றும்/அல்லது அரட்டை பதிவேடுகளை செயல்படுத்துவதன் மூலம் அதே உரையாடலுக்கான வரலாறும் செயல்படுத்தப்படும்." #: ../plugins/history.c:188 msgid "History" msgstr "வரலாறு" #: ../plugins/history.c:190 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." msgstr "புதிய உரையாடல்களில் அண்மையில் பதிவுற்ற உரையாடல்களை காட்டுகிறது." #: ../plugins/history.c:191 msgid "When a new conversation is opened this plugin will insert the last conversation into the current conversation." msgstr "புதிய உரையாடல் திறக்கப் படும் போது இந்த சொருகுப்பொருள் கடைசியாக நடந்த உரையாடலை சொருகும்." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #: ../plugins/iconaway.c:82 msgid "Iconify on Away" msgstr "வெளிச்செல்லும்போது குறும்படமாக்கு" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../plugins/iconaway.c:85 #: ../plugins/iconaway.c:87 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." msgstr "நீங்கள் வெளிச்செல்லும்போது உங்கள் உரையாடல்கள் மற்றும் நண்பர் பட்டியலை குறும்படமாக்குகிறது." #: ../plugins/idle.c:152 #: ../plugins/idle.c:210 msgid "Minutes" msgstr "நிமிடங்கள்" #: ../plugins/idle.c:159 #: ../plugins/idle.c:192 #: ../plugins/idle.c:217 #: ../plugins/idle.c:306 msgid "I'dle Mak'er" msgstr "I'dle Mak'er" #: ../plugins/idle.c:160 #: ../plugins/idle.c:249 msgid "Set Account Idle Time" msgstr "கணக்கின் செயலற்ற காலத்தை அமை" #: ../plugins/idle.c:163 #: ../plugins/idle.c:221 msgid "_Set" msgstr "_அமை" #: ../plugins/idle.c:164 #: ../plugins/idle.c:197 #: ../plugins/idle.c:222 msgid "_Cancel" msgstr "_ந நீக்கு" #: ../plugins/idle.c:177 msgid "None of your accounts are idle." msgstr "உங்களது எந்த கணக்கும் ஓய்வு நேரத்தில் இல்லை." #: ../plugins/idle.c:193 #: ../plugins/idle.c:253 msgid "Unset Account Idle Time" msgstr "கணக்கின் ஒய்வு நேர அமைப்பை நீக்கு" #: ../plugins/idle.c:196 msgid "_Unset" msgstr "அமைப்பை _ன நீக்கு" #: ../plugins/idle.c:218 #: ../plugins/idle.c:257 msgid "Set Idle Time for All Accounts" msgstr "அனைத்து கணக்குகளுக்கும் ஓய்வு நேரம் அமை" #: ../plugins/idle.c:262 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" msgstr "அனைத்து கணக்குகளுக்கும் ஓய்வு நேர அமைப்பை நீக்கு" #: ../plugins/idle.c:308 #: ../plugins/idle.c:309 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" msgstr "எவ்வளவு நேரம் நீங்கள் ஓய்வாக இருக்கிறீர்கள் என்பதை நீங்களே வரையறுக்க அனுமதிக்கிறது" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #: ../plugins/ipc-test-client.c:87 msgid "IPC Test Client" msgstr "ஐபிசி சோதனை சார்ந்தோன்" #. *< name #. *< version #: ../plugins/ipc-test-client.c:90 msgid "Test plugin IPC support, as a client." msgstr "ஐபிசி சொருகு பொருள் ஆதரவை சார்ந்தோன் ஆக சோதனை செய்க" #: ../plugins/ipc-test-client.c:92 msgid "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and calls the commands registered." msgstr "ஐபிசி சொருகு பொருள் ஆதரவை சார்ந்தோன் ஆக சோதனை செய்க. இது சேவகனின் சொருகுபொருளைக் கஂண்டுபிடித்து மற்றும் பதியப்பட்ட கட்டளைகளை இயக்குகிறது." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #: ../plugins/ipc-test-server.c:74 msgid "IPC Test Server" msgstr "ஐபிசி சேவையக சோதனை" #. *< name #. *< version #: ../plugins/ipc-test-server.c:77 msgid "Test plugin IPC support, as a server." msgstr "சேவையகமாக சொருகுபொருளின் ஐபிசி ஆதரவை சோதனை செய்." #: ../plugins/ipc-test-server.c:79 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." msgstr "சேவையகமாக ஐபிசி ஆதரவை சோதனை செய். இது ஐபிசி கட்டளைகளை பதிகிறது." #: ../plugins/mailchk.c:160 msgid "Mail Checker" msgstr "அஞ்சல் கண்காணிப்பாளர்" #: ../plugins/mailchk.c:162 msgid "Checks for new local mail." msgstr "புதிய சொந்த அஞ்சல்களின் வரவை சோதிக்கிறது." #: ../plugins/mailchk.c:163 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." msgstr "நண்பர் பட்டியலுடன், உங்களுக்கு அஞ்சல் வந்தால் கூறக்கூடிய ஒரு சின்ன பெட்டியை சேர்த்துக்கொள்கிறது." #: ../plugins/mono/loader/mono.c:213 msgid "Mono Plugin Loader" msgstr "மோனோ சொருகுபொருள் ஏற்றுபவர்" #: ../plugins/mono/loader/mono.c:215 #: ../plugins/mono/loader/mono.c:216 msgid "Loads .NET plugins with Mono." msgstr ".NET சொருகுபொருளுடன் மோனோ வை ஏற்றுகிறது." #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44 msgid "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to accept." msgstr "ஒரு இசை செய்தி அமர்வு வேண்டப் பட்டுள்ளது.MM குறும்படம் மீது சொடுக்குக." #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45 msgid "Music messaging session confirmed." msgstr "இசை செய்தி அமர்வு உறுதி செய்யப் பட்டது." #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:414 msgid "Music Messaging" msgstr "இசை செய்தி" #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:415 msgid "There was a conflict in running the command:" msgstr "கட்டளைகளை இயக்குவதில் முரண்பாடு:" #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:523 msgid "Error Running Editor" msgstr "திருத்தியை இயக்குவதில் பிழை" #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:524 msgid "The following error has occured:" msgstr "பின்வரும் பிழைகள் நேர்ந்தன:" #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:623 msgid "Music Messaging Configuration" msgstr "இசை தகவலாக்க வரைமுறை" #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:627 msgid "Score Editor Path" msgstr "இசைக்குறி திருத்தி பாதை" #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:628 msgid "_Apply" msgstr "_ஏற்று" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:663 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." msgstr "கூட்டு இசையமைப்பிற்கு இசை செய்தி செருகி" #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:665 msgid "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work on a piece of music by editting a common score in real-time." msgstr "இசை செய்தி செருகி பல பயனர்கள் ஒரே நேரத்தில் ஒரு இசைக்குறியை திருத்துவதால் ஒரு இசை துணுக்கினை உருவாக்க அனுமதிக்கிறது." #: ../plugins/notify.c:638 msgid "Notify For" msgstr "இதற்கு தெரிவிக்க" #: ../plugins/notify.c:642 msgid "_IM windows" msgstr "_ஐஎம் சாளரங்கள்" #: ../plugins/notify.c:649 msgid "C_hat windows" msgstr "_அரட்டை சாளரங்கள்" #: ../plugins/notify.c:657 msgid "\t_Only when someone says your screen name" msgstr "\t _ம உங்கள் திரைப் பெயரை யாரேனும் சொல்லும் போது மட்டும்" #: ../plugins/notify.c:667 msgid "_Focused windows" msgstr "_ம முன்னுற்ற சாளரங்கள்" #: ../plugins/notify.c:675 msgid "Notification Methods" msgstr "அறிவிப்பு முறைகள்" #: ../plugins/notify.c:682 msgid "Prepend _string into window title:" msgstr "சாளரத் தலைப்பிற்கு முன் _வார்த்தையை சேர்க்க" #: ../plugins/notify.c:701 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "சாளரத்தலைப்புடன் புதிய தகவல்களின் _எண்ணிக்கையை சேர்க்க" #: ../plugins/notify.c:710 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" msgstr "சாளர மேலாளரின் \"அ_வசர\" குறிப்பை அமை" #: ../plugins/notify.c:719 msgid "R_aise conversation window" msgstr "உரையாடல் சாளரத்தை _உயர்த்து" #: ../plugins/notify.c:727 msgid "Notification Removal" msgstr "அறிவிப்பு நீக்கல்" #: ../plugins/notify.c:732 msgid "Remove when conversation window _gains focus" msgstr "உரையாடல் சாளரம் _ம முன்னுற்ற போது நீக்குக" #: ../plugins/notify.c:739 msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "உரையாடல் சாளரத்தில் _ச சொடுக்கும்பொழுது நீக்கவும்." #: ../plugins/notify.c:747 msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "உரையாடல் சாளரத்தில் தட்_டச்சு செய்யும்பொழுது நீக்கவும்" #: ../plugins/notify.c:755 msgid "Remove when a _message gets sent" msgstr "_தகவல் அனுப்பியபிறகு நீக்கவும்" #: ../plugins/notify.c:764 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" msgstr "உரையாடல் _க கீற்றுக்கு மாறும் பொழுது நீக்கவும்" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #: ../plugins/notify.c:853 msgid "Message Notification" msgstr "தகவல் அறிவிப்பு" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../plugins/notify.c:856 #: ../plugins/notify.c:858 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." msgstr "வாசிக்காத அஞ்சல்களை தெரிவிக்க பல வழிகளை அளிக்கிறது." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #: ../plugins/perl/perl.c:583 msgid "Perl Plugin Loader" msgstr "பெர்ல் சொருகுபொருள் ஏற்றுபவர்" #. *< name #. *< version #: ../plugins/perl/perl.c:585 #: ../plugins/perl/perl.c:586 msgid "Provides support for loading perl plugins." msgstr "பெர்ல் சொருகுபொருளை ஏற்றுவதற்கான ஆதரவை அளிக்கிறது." #: ../plugins/psychic.c:22 msgid "Psychic Mode" msgstr "உளவியல் முறைமை " #: ../plugins/psychic.c:23 msgid "Psychic mode for incoming conversation" msgstr "உள்வரும் உரையாடலுக்கு உளவியல் முறைமை" #: ../plugins/psychic.c:24 msgid "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. This works for AIM, ICQ, Jabber, Sametime, and Yahoo!" msgstr "மற்ற பயனர்கள் செய்திகளை அனுப்பத் துவங்கினால் உரையாடல் சாளரங்களை உருவாக்கும். ஏஐஎம் ஐசீக்யூ ஜாப்பார் சேம்டைம் மற்றும் யாகூ! உடன் வேலை செய்யும்." #: ../plugins/psychic.c:60 msgid "You feel a disturbance in the force..." msgstr "நீங்கள் சக்தியில் ஒரு மாற்றத்தை உணர்ந்தால்....." #: ../plugins/psychic.c:79 msgid "Only enable for users on the buddy list" msgstr "நண்பர் பட்டியலில் உள்ளவருக்கு மட்டும் செயலாக்குக" #: ../plugins/psychic.c:84 msgid "Disable when away" msgstr "வெளிச் சென்ற போது முடக்குக" #: ../plugins/psychic.c:88 msgid "Display notification message in conversations" msgstr "உரையாடல்களில் அறிவிப்புகளை காட்டுக" #: ../plugins/raw.c:175 msgid "Raw" msgstr "உள்ளது உள்ளபடி" #: ../plugins/raw.c:177 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "எழுத்தை அடிப்படையாக கொண்ட சொருகுபொருளுக்கு உள்ளது உள்ளபடி உள்ள உள்ளீடுகளை கொடுக்க அனுமதிக்கிறது." #: ../plugins/raw.c:178 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit 'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "எழுத்து முறை வரைமுறைக்கு உள்ளீடுகளை அப்படியே அனுப்ப அனுமதிக்கிறது (ஜாப்பர், எம்எஸ்என், ஐஆர்சி, டிஓசி). நுழைவு பெட்டியில் 'Enter' ஐ சொடுக்குவதன் மூலம் அனுப்பலாம். பிழையறிக்கை சாளரத்தை கவனிக்கவும்." #: ../plugins/relnot.c:63 #, c-format msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>" msgstr "நீங்கள் உபயோகிக்கும் கெய்ம் வெளியீடு %s. தற்போதைய கெய்ம் வெளியீடு %s.<hr>" #: ../plugins/relnot.c:69 #, c-format msgid "" "<b>ChangeLog:</b>\n" "%s<br><br>" msgstr "" "<b>மாற்றல் பதிவேடு:</b>\n" "%s<br><br>" #: ../plugins/relnot.c:74 #, c-format msgid "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/\">http://gaim.sourceforge.net</a>." msgstr "நீங்கள் பதிப்பு %s ஐ இங்கே பெறலாம்:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/\">http://gaim.sourceforge.net</a>." #: ../plugins/relnot.c:78 #: ../plugins/relnot.c:79 msgid "New Version Available" msgstr "புதிய பதிப்பு கிடைக்கிறது" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #: ../plugins/relnot.c:137 msgid "Release Notification" msgstr "வெளியீடு அறிவிப்பு" #. *< name #. *< version #: ../plugins/relnot.c:140 msgid "Checks periodically for new releases." msgstr "புதிய வெளியீடுகளை தவறாமல் கவனிக்கிறது." #: ../plugins/relnot.c:142 msgid "Checks periodically for new releases and notifies the user with the ChangeLog." msgstr "புதிய வெளியீடுகளை அவ்வப்போது கவனித்து மற்றும் பயனாளருக்கு மாற்றப்பதிவு மூலம் அறிவிக்கிறது." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #: ../plugins/signals-test.c:684 msgid "Signals Test" msgstr "சமிக்ஞைகள் சோதனை" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../plugins/signals-test.c:687 #: ../plugins/signals-test.c:689 msgid "Test to see that all signals are working properly." msgstr "அனைத்து சமிக்ஞைகளும் சரியாக இயங்குகின்றனவா என்பதற்கான சோதனை." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #: ../plugins/simple.c:34 msgid "Simple Plugin" msgstr "எளிய சொருகுபொருள்" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../plugins/simple.c:37 #: ../plugins/simple.c:39 msgid "Tests to see that most things are working." msgstr "பெரும்பாலான பொருள்கள் இயங்குகின்றனவா என்பதற்கான சோதனைகள்" #: ../plugins/spellchk.c:1918 msgid "Duplicate Correction" msgstr "இரட்டையான நகல் சரிசெய்தல்" #: ../plugins/spellchk.c:1919 msgid "The specified word already exists in the correction list." msgstr "குறிப்பிட்ட வார்த்தை ஏற்கனவே சரிபார்க்கும் பட்டியலில் உள்ளது." #: ../plugins/spellchk.c:2128 msgid "Text Replacements" msgstr "வார்த்தை மாற்றுகள்" #: ../plugins/spellchk.c:2151 msgid "You type" msgstr "நீங்கள் தட்டச்சுசெய்க" #: ../plugins/spellchk.c:2165 msgid "You send" msgstr "நீங்கள் அனுப்ப" #: ../plugins/spellchk.c:2179 msgid "Whole words only" msgstr "முழு வார்த்தைகள் மட்டும்" #: ../plugins/spellchk.c:2191 msgid "Case sensitive" msgstr "எழுத்து வகை உணரக்கூடியதாக" #: ../plugins/spellchk.c:2217 msgid "Add a new text replacement" msgstr "புதிய மாற்று வார்த்தையை சேர்" #: ../plugins/spellchk.c:2233 msgid "You _type:" msgstr "நீங்கள் _தட்டச்சு செய்ய:" #: ../plugins/spellchk.c:2250 msgid "You _send:" msgstr "நீங்கள் _அனுப்ப:" #: ../plugins/spellchk.c:2262 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" msgstr "_சரியான நிலை பொருத்தம் (தானியங்கி நிலை மேலாண்மைக்கு குறி நீக்குக)" #: ../plugins/spellchk.c:2264 msgid "Only replace _whole words" msgstr "_ம முழு வார்த்தையை மட்டும் மாற்ற" #: ../plugins/spellchk.c:2289 msgid "General Text Replacement Options" msgstr "பொது உரை மாற்றம் தேர்வுகள்" #: ../plugins/spellchk.c:2290 msgid "Enable replacement of last word on send" msgstr "அனுப்பும் போது கடைசி சொல்லை மாற்றுதலை செயல்படுத்து" #: ../plugins/spellchk.c:2315 msgid "Text replacement" msgstr "வார்த்தை மாற்றல்கள்" #: ../plugins/spellchk.c:2317 #: ../plugins/spellchk.c:2318 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." msgstr "பயனாளர் விதித்த முறைப்படி வெளிச்செல்லும் தகவல்களில் வார்த்தையை மாற்றுகிறது." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #: ../plugins/ssl/ssl-gnutls.c:251 msgid "GNUTLS" msgstr "GNUTLS" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../plugins/ssl/ssl-gnutls.c:254 #: ../plugins/ssl/ssl-gnutls.c:256 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." msgstr "GNUTLS மூலம் எஸ்எஸ்எல் ஆதரவை அளிக்கிறது." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #: ../plugins/ssl/ssl-nss.c:412 msgid "NSS" msgstr "என்எஸ்எஸ்" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../plugins/ssl/ssl-nss.c:415 #: ../plugins/ssl/ssl-nss.c:417 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." msgstr "மோஸில்லா என்எஸ்எஸ் மூலம் எஸ்எஸ்எல் ஆதரவை அளிக்கிறது." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #: ../plugins/ssl/ssl.c:94 msgid "SSL" msgstr "எஸ்எஸ்எல்" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../plugins/ssl/ssl.c:97 #: ../plugins/ssl/ssl.c:99 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." msgstr "எஸ்எஸ்எல் ஆதரவு நூலகங்களைச்சுற்றி ஒரு உறையை அளிக்கிறது." #: ../plugins/statenotify.c:50 #, c-format msgid "%s is no longer away." msgstr "%s இனியும் வெளியில் இல்லை." #: ../plugins/statenotify.c:52 #, c-format msgid "%s has gone away." msgstr "%s வெளியே சென்றிருக்கிறார்." #: ../plugins/statenotify.c:62 #, c-format msgid "%s has become idle." msgstr "%s ஓய்வாக இருக்கிறார்." #: ../plugins/statenotify.c:64 #, c-format msgid "%s is no longer idle." msgstr "%s இனியும் ஓய்வாக இல்லை." #: ../plugins/statenotify.c:73 #, c-format msgid "%s has signed on." msgstr "%s உள்ளே நுழைந்துள்ளார்." #: ../plugins/statenotify.c:80 #, c-format msgid "%s has signed off." msgstr "%s வெளியேறிவிட்டார்." #: ../plugins/statenotify.c:91 msgid "Notify When" msgstr "அப்பொழுது தெரிவி" #: ../plugins/statenotify.c:94 msgid "Buddy Goes _Away" msgstr "நண்பர் _வ வெளியே செல்கிறார்" #: ../plugins/statenotify.c:97 msgid "Buddy Goes _Idle" msgstr "நண்பர் _ஓய்வாக இருக்கப்போகிறார்" #: ../plugins/statenotify.c:100 msgid "Buddy _Signs On/Off" msgstr "நண்பர் _ந நுழைய/வெளியேற" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #: ../plugins/statenotify.c:142 msgid "Buddy State Notification" msgstr "நண்பர் நிலை அறிவிப்பு" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../plugins/statenotify.c:145 #: ../plugins/statenotify.c:148 msgid "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or idle." msgstr "நண்பர் ஓய்வு அல்லது இல்லாத நிலைகளுக்கு செல்வதை அல்லது திரும்புவதை உரையாடல் சாளரத்தில் அறிவிக்கிறது." #: ../plugins/tcl/tcl.c:369 msgid "Tcl Plugin Loader" msgstr "டிசிஎல் சொருகுபொருள் ஏற்பாளர்" #: ../plugins/tcl/tcl.c:371 #: ../plugins/tcl/tcl.c:372 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" msgstr "டிசிஎல் சொருகுபொருள்களை ஏற்றுவதற்கான ஆதரவை அளிக்கிறது" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #: ../plugins/ticker/ticker.c:77 #: ../plugins/ticker/ticker.c:355 msgid "Buddy Ticker" msgstr "நகரும் செய்தி -நண்பர்" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../plugins/ticker/ticker.c:358 #: ../plugins/ticker/ticker.c:360 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." msgstr "நண்பர் பட்டியலின் படுகிடை உருளை பதிப்பு." #: ../plugins/timestamp.c:186 msgid "iChat Timestamp" msgstr "ஐசேட் காலச்சுவடு" #: ../plugins/timestamp.c:193 msgid "Delay" msgstr "தாமதம்" #: ../plugins/timestamp.c:200 msgid "minutes." msgstr "நிமிடங்கள்." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #: ../plugins/timestamp.c:254 msgid "Timestamp" msgstr "காலச்சுவடு" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../plugins/timestamp.c:257 #: ../plugins/timestamp.c:259 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." msgstr "ஒவ்வொரு N நிமிடங்களுக்கும் ஐசேட்-வகை காலச்சுவடுகளை உரையாடல்களுடன் சேர்க்கிறது." #: ../plugins/timestamp_format.c:22 msgid "Timestamp Format Options" msgstr "காலமுத்திரை வடிவத் தேர்வுகள்" #: ../plugins/timestamp_format.c:27 msgid "_Force (traditional Gaim) 24-hour time format" msgstr "_க (கெய்ம் இன் பாரம்பரிய) 24 மணி நேர முறைமையை புகுத்து" #: ../plugins/timestamp_format.c:30 msgid "Show dates in..." msgstr "தேதிகளை இப்படிக் காட்டுக..." #: ../plugins/timestamp_format.c:35 msgid "Co_nversations:" msgstr "_உரையாடல்கள்:" #: ../plugins/timestamp_format.c:37 #: ../plugins/timestamp_format.c:46 msgid "For delayed messages" msgstr "தாமதமான செய்திகளுக்கு" #: ../plugins/timestamp_format.c:38 #: ../plugins/timestamp_format.c:47 msgid "For delayed messages and in chats" msgstr "தாமதமான செய்திகளுக்கும் மற்றும் அரட்டைக்கும்" #: ../plugins/timestamp_format.c:44 msgid "_Message Logs:" msgstr "_ச செய்தி லாக் பதிவு:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #: ../plugins/timestamp_format.c:150 msgid "Message Timestamp Formats" msgstr "செய்தி காலமுத்திரை வடிவமைப்புகள்" #. *< name #. *< version #: ../plugins/timestamp_format.c:153 msgid "Customizes the message timestamp formats." msgstr "செய்தி காலமுத்திரை வடிவமைப்புகளை தனிப்பயன் ஆக்குக" #: ../plugins/timestamp_format.c:155 msgid "This plugin allows the user to customize conversation and logging message timestamp formats." msgstr "இந்த சொருகுப்பொருள் செய்தி மற்றும் லாக் பதிவு காலமுத்திரை வடிவமைப்புகளை பயனர் தனிப்பயன் ஆக்க உதவுகிறது" #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:183 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:569 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:616 msgid "Opacity:" msgstr "ஊடுருவாதன்மை:" #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:533 msgid "IM Conversation Windows" msgstr "ஐஎம் உரையாடல் சாளரங்கள்" #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:534 msgid "_IM window transparency" msgstr "_ஐஎம் சாளர ஊடுருவல்" #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548 msgid "_Show slider bar in IM window" msgstr "_க ஐஎம் சாளரத்தில் நகர்த்தல் பட்டியை காட்டு" #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555 msgid "Remove IM window transparency on focus" msgstr "குவிக்கும்பொழுது ஐஎம் சாளர ஊடுருவல் தன்மையை நீக்கு" #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606 msgid "Always on top" msgstr "எப்பொழுதும் மேலே" #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590 msgid "Buddy List Window" msgstr "நண்பர் பட்டியல் சாளரம்" #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591 msgid "_Buddy List window transparency" msgstr "_நண்பர் பட்டியல் சாளர ஊடுருவல் தன்மை" #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" msgstr "குவிக்கும்பொழுது நண்பர் பட்டியல் சாளர ஊடுருவல் தன்மையை நீக்கு" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:658 msgid "Transparency" msgstr "ஊடுருவல் தன்மை" #. *< name #. *< version #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:661 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." msgstr "நண்பர் பட்டியல் மற்றும் உரையாடல்களுக்கான மாறுபட்ட ஊடுருவல் தன்மை" #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:663 msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and the buddy list.\n" "\n" "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." msgstr "" "இந்த சொருகுபொருள் உரையாடல் சாளரங்களில் மற்றும் நண்பர் பட்டியலில் மாறுபட்ட ஆல்பா ஊடுருவல் தன்மையை இயலுமைபடுத்துகிறது.\n" "\n" "*குறிப்பு: இச்சொருகுபொருளிற்கு விண் 2000 அல்லது அதற்கு மேலும் தேவைப்படும்." #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:397 msgid "GTK+ Runtime Version" msgstr "ஜிடிகே+ ஒடும் நேரம் பதிப்பு" #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:405 msgid "Startup" msgstr "ஆரம்பம்" #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:406 msgid "_Start Gaim on Windows startup" msgstr "_த விண்டோஸ் துவங்கும் போது கெய்மை துவக்குக" #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:417 #: ../src/gtkblist.c:3659 msgid "Buddy List" msgstr "நண்பர் பட்டியல்" #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:418 msgid "_Dockable Buddy List" msgstr "_நிலை நிறுத்தக் கூடிய நண்பர் பட்டியல்" #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:422 msgid "_Keep Buddy List window on top:" msgstr "_வ நண்பர் பட்டியல் சாளரத்தை மேலே வை" #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:427 msgid "Only when docked" msgstr "நிலை நிறுத்திய பொழுது மட்டும்" #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:431 #: ../src/gtkprefs.c:819 #: ../src/gtkprefs.c:1864 msgid "Conversations" msgstr "உரையாடல்கள்" #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:432 msgid "_Flash window when messages are received" msgstr "_ஒ தகவல்கள் பெறப்படும்பொழுது சாளரத்தை ஒளிரச்செய்" #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:456 msgid "WinGaim Options" msgstr "விண்கெய்ம் விருப்பங்கள்" #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:458 msgid "Options specific to Windows Gaim." msgstr "விண்டோஸ் கெய்மிற்காக மட்டும் உள்ள விருப்பங்கள்." #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:459 msgid "Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking and conversation flashing." msgstr "விண்டோஸ் கெய்மிற்கான விருப்பங்களை கொடுக்கிறது, அதாவது நண்பர் பட்டியல் இணைப்பு மற்றும் உரையாடல் ஒளிர்தல்." #: ../src/account.c:773 msgid "accounts" msgstr "கணக்குகள்" #: ../src/account.c:923 msgid "Password is required to sign on." msgstr "உள்ளே நுழைய கடவுச்சொல் தேவை." #: ../src/account.c:948 #, c-format msgid "Enter password for %s (%s)" msgstr " %s க்கு கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும் (%s)" #: ../src/account.c:955 msgid "Enter Password" msgstr "கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும்" #: ../src/account.c:960 msgid "Save password" msgstr "கடவுச்சொல்லை சேமிக்கவும்" #. * #: ../src/account.c:968 #: ../src/account.c:1139 #: ../src/gtkblist.c:3543 #: ../src/gtkdialogs.c:591 #: ../src/gtkdialogs.c:728 #: ../src/gtkdialogs.c:792 #: ../src/gtkrequest.c:269 #: ../src/protocols/gg/gg.c:497 #: ../src/protocols/gg/gg.c:638 #: ../src/protocols/gg/gg.c:774 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1319 #: ../src/protocols/jabber/xdata.c:337 #: ../src/protocols/msn/msn.c:250 #: ../src/protocols/msn/msn.c:265 #: ../src/protocols/msn/msn.c:280 #: ../src/protocols/msn/msn.c:295 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3064 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4607 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4688 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8130 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8253 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8278 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8330 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:466 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1182 #: ../src/protocols/silc/chat.c:423 #: ../src/protocols/silc/chat.c:461 #: ../src/protocols/silc/chat.c:724 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1297 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1910 #: ../src/protocols/silc/silc.c:753 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3063 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3072 #: ../src/request.h:1344 msgid "OK" msgstr "சரி" #: ../src/account.c:969 #: ../src/account.c:1140 #: ../src/account.c:1177 #: ../src/gtkaccount.c:2171 #: ../src/gtkaccount.c:2638 #: ../src/gtkblist.c:5013 #: ../src/gtkdialogs.c:592 #: ../src/gtkdialogs.c:729 #: ../src/gtkdialogs.c:793 #: ../src/gtkdialogs.c:812 #: ../src/gtkdialogs.c:834 #: ../src/gtkdialogs.c:854 #: ../src/gtkdialogs.c:898 #: ../src/gtkdialogs.c:953 #: ../src/gtkdialogs.c:990 #: ../src/gtkdialogs.c:1015 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:419 #: ../src/gtkplugin.c:296 #: ../src/gtkpounce.c:1095 #: ../src/gtkprivacy.c:568 #: ../src/gtkprivacy.c:581 #: ../src/gtkprivacy.c:606 #: ../src/gtkprivacy.c:617 #: ../src/gtkrequest.c:270 #: ../src/gtksavedstatuses.c:296 #: ../src/protocols/gg/gg.c:498 #: ../src/protocols/gg/gg.c:639 #: ../src/protocols/gg/gg.c:775 #: ../src/protocols/gg/gg.c:854 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:573 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1423 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1457 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:780 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:824 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1320 #: ../src/protocols/jabber/xdata.c:338 #: ../src/protocols/msn/msn.c:251 #: ../src/protocols/msn/msn.c:266 #: ../src/protocols/msn/msn.c:281 #: ../src/protocols/msn/msn.c:296 #: ../src/protocols/msn/msn.c:313 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1705 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3065 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4565 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4608 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4645 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4689 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8131 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8254 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8279 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8331 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8400 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3376 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3461 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3631 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5320 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5409 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5533 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:467 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1078 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1183 #: ../src/protocols/silc/chat.c:596 #: ../src/protocols/silc/chat.c:725 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1911 #: ../src/protocols/silc/silc.c:754 #: ../src/protocols/silc/silc.c:959 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3064 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3073 #: ../src/request.h:1344 #: ../src/request.h:1354 msgid "Cancel" msgstr "நீக்குக" #: ../src/account.c:994 #: ../src/connection.c:96 #, c-format msgid "Missing protocol plugin for %s" msgstr "இதற்கான தவறிய வரைமுறை சொருகுபொருள் %s " #: ../src/account.c:996 #: ../src/connection.c:99 #: ../src/gtkblist.c:3535 #: ../src/gtkblist.c:3541 msgid "Connection Error" msgstr "இணைப்பில் பிழை" #: ../src/account.c:1076 #: ../src/protocols/gg/gg.c:679 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1272 msgid "New passwords do not match." msgstr "புதிய கடவுச்சொற்கள் பொருந்தவில்லை." #: ../src/account.c:1085 msgid "Fill out all fields completely." msgstr "அனைத்து புலங்களையும் முழுமையாக பூர்த்தி செய்க." #: ../src/account.c:1108 msgid "Original password" msgstr "அசல் கடவுச்சொல்" #: ../src/account.c:1115 msgid "New password" msgstr "புதிய கடவுச்சொல்" #: ../src/account.c:1122 msgid "New password (again)" msgstr "புதிய கடவுச்சொல் (மீண்டும்)" #: ../src/account.c:1128 #, c-format msgid "Change password for %s" msgstr "இதற்கான கடவுச்சொல்லை மாற்றுக %s" #: ../src/account.c:1136 msgid "Please enter your current password and your new password." msgstr "தயவுசெய்து உங்களது தற்போதைய மற்றும் புதிய கடவுச்சொற்களை உள்ளிடவும்" #: ../src/account.c:1169 #, c-format msgid "Change user information for %s" msgstr "இதற்கான பயனாளர் தகவல்களை மாற்று %s " #: ../src/account.c:1176 #: ../src/gtkdebug.c:684 #: ../src/gtkrequest.c:276 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:572 msgid "Save" msgstr "சேமிக்கவும்" #: ../src/account.c:1679 #: ../src/gtkft.c:157 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:630 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1095 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1112 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2863 msgid "Unknown" msgstr "தெரியாத" #: ../src/blist.c:543 msgid "buddy list" msgstr "நண்பர் பட்டியல்" #: ../src/blist.c:1179 msgid "Chats" msgstr "அரட்டைகள்" #: ../src/blist.c:1901 #, c-format msgid "%d buddy from group %s was not removed because it belongs to an account which is disabled or offline. This buddy and the group were not removed.\n" msgid_plural "%d buddies from group %s were not removed because they belong to accounts which are currently disabled or offline. These buddies and the group were not removed.\n" msgstr[0] "%d நண்பர் %s குழுவிலிருந்து நீக்கப் படவில்லை. ஏனெனில் அவர் இணப்பில் இல்லாத அல்லது செயல் நீக்கம் செய்த கணக்கில் உள்ளார். இந்த தோழரையும் குழுவையும் நீக்கவில்லை.\n" msgstr[1] "%d நண்பர்கள் %s குழுவிலிருந்து நீக்கப் படவில்லை. ஏனெனில் அவர்கள் இணப்பில் இல்லாத அல்லது செயல் நீக்கம் செய்த கணக்கில் உள்ளனர். இந்த நண்பர்களையும் குழுவையும் நீக்கவில்லை.\n" #: ../src/blist.c:1911 msgid "Group not removed" msgstr "குழு நீக்கப்படவில்லை" #: ../src/connection.c:98 msgid "Registration Error" msgstr "பதிவுப் பிழை" #: ../src/connection.c:280 #, c-format msgid "+++ %s signed on" msgstr "+++ %s நுழைந்துள்ளார்" #: ../src/connection.c:313 #, c-format msgid "+++ %s signed off" msgstr "+++ %s வெளியேறிவிட்டார்" #: ../src/conversation.c:163 msgid "Unable to send message: The message is too large." msgstr "தகவல் அனுப்ப இயலவில்லை: தகவல் மிக நீளமாக உள்ளது." #: ../src/conversation.c:166 #: ../src/conversation.c:179 #, c-format msgid "Unable to send message to %s." msgstr "இதற்கு தகவல் அனுப்ப இயலவில்லை %s " #: ../src/conversation.c:167 msgid "The message is too large." msgstr "தகவல் மிக நீளமாக உள்ளது." #: ../src/conversation.c:176 msgid "Unable to send message." msgstr "தகவல் அனுப்ப இயலவில்லை." #: ../src/conversation.c:1517 #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%s அறையில் நுழைந்துள்ளார்." #: ../src/conversation.c:1520 #, c-format msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr "%s [<I>%s</I>] அறையில் நுழைந்தார்." #: ../src/conversation.c:1627 #, c-format msgid "You are now known as %s" msgstr "நீங்கள் %s ஆக தெரிகிறீர்கள்" #: ../src/conversation.c:1647 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s இப்பொழுது %s ஆக உள்ளார்" #: ../src/conversation.c:1720 #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "%s அறையை விட்டு வெளியேறினார்." #: ../src/conversation.c:1723 #, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s அறையை விட்டு வெளியேறினார் (%s)." #: ../src/desktopitem.c:286 #: ../src/desktopitem.c:877 msgid "No name" msgstr "பெயரற்ற" #: ../src/ft.c:189 #: ../src/protocols/msn/msn.c:412 #, c-format msgid "" "Error reading %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "இதை வாசிப்பதில் பிழை %s: \n" "%s.\n" #: ../src/ft.c:193 #, c-format msgid "" "Error writing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "இதை எழுதுவதில் பிழை %s: \n" "%s.\n" #: ../src/ft.c:197 #, c-format msgid "" "Error accessing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "இதை அணுகுவதில் பிழை %s: \n" "%s.\n" #: ../src/ft.c:230 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgstr "0 பைட்டுகள் கொண்ட கோப்பை அனுப்ப முடியாது." #: ../src/ft.c:240 msgid "Cannot send a directory." msgstr "அடைவை அனுப்ப முடியாது." #: ../src/ft.c:249 #, c-format msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" msgstr "%s முறையான கோப்பு அல்ல. பயத்தினால் மேலெழுத மறுக்கிறது.\n" #: ../src/ft.c:307 #, c-format msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "%s உங்களுக்கு %s யை அனுப்ப விரும்புகிறார் (%s)" #: ../src/ft.c:314 #, c-format msgid "%s wants to send you a file" msgstr "%s உங்களுக்கு கோப்பை அனுப்ப விரும்புகிறார்" #: ../src/ft.c:355 #, c-format msgid "Accept file transfer request from %s?" msgstr "%s இடமிருந்து கோப்பு பரிமாற்றத்தை ஏற்கவா?" #: ../src/ft.c:359 #, c-format msgid "" "A file is available for download from:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "ஒரு கோப்பு இறக்குமதி செய்ய ஏதுவாக உள்ளது இங்கே:\n" "தொலைவு புரவலர்: %s\n" "தொலைவு தளம்: %d" #: ../src/ft.c:391 #, c-format msgid "%s is offering to send file %s" msgstr "%s கோப்பு %s யை அனுப்ப இசைகிறார்" #: ../src/ft.c:442 #, c-format msgid "%s is not a valid filename.\n" msgstr "%s முறையான கோப்பு பெயர் அல்ல.\n" #: ../src/ft.c:463 #, c-format msgid "Offering to send %s to %s" msgstr "%s லிருந்து %s க்கு அனுப்ப இசைகிறது" #: ../src/ft.c:474 #, c-format msgid "Starting transfer of %s from %s" msgstr "%s லிருந்து %s க்கு பரிமாற்றம் ஆரம்பம்" #: ../src/ft.c:628 #, c-format msgid "Transfer of file %s complete" msgstr "%s கோப்பு பரிமாற்றம் முடிந்தது" #: ../src/ft.c:631 msgid "File transfer complete" msgstr "கோப்பு பரிமாற்றம் முடிந்தது" #: ../src/ft.c:1022 #, c-format msgid "You canceled the transfer of %s" msgstr "இந்த பரிமாற்றத்தை நீங்கள் நீக்கிவிட்டீர்கள் %s " #: ../src/ft.c:1027 msgid "File transfer cancelled" msgstr "கோப்பு பரிமாற்றம் நீக்கப்பட்டது" #: ../src/ft.c:1084 #, c-format msgid "%s canceled the transfer of %s" msgstr "%s %s பரிமாற்றத்தை நீக்கினார்" #: ../src/ft.c:1089 #, c-format msgid "%s canceled the file transfer" msgstr "%s கோப்பு பரிமாற்றத்தை நீக்கினார்" #: ../src/ft.c:1146 #, c-format msgid "File transfer to %s failed." msgstr "%s க்கு கோப்பு பரிமாற்றம் தவறியது." #: ../src/ft.c:1148 #, c-format msgid "File transfer from %s failed." msgstr "%s லிருந்து கோப்பு பரிமாற்றம் தவறியது." #: ../src/gtkaccount.c:374 #, c-format msgid "" "<b>File:</b> %s\n" "<b>File size:</b> %s\n" "<b>Image size:</b> %dx%d" msgstr "" "<b>கோப்பு:</b> %s\n" "<b>கோப்பு அளவு:</b> %s\n" "<b>பிம்ப அளவு:</b> %dx%d" #: ../src/gtkaccount.c:762 msgid "Login Options" msgstr "நுழையும் விருப்பங்கள்" #: ../src/gtkaccount.c:779 #: ../src/gtkft.c:640 msgid "Protocol:" msgstr "நெறிமுறை:" #: ../src/gtkaccount.c:858 msgid "Password:" msgstr "கடவுச்சொல்:" #: ../src/gtkaccount.c:863 #: ../src/gtkblist.c:4591 #: ../src/gtkblist.c:4957 msgid "Alias:" msgstr "புனைப்பெயர்:" #: ../src/gtkaccount.c:867 msgid "Remember password" msgstr "கடவுச்சொல்லை நினைவுகொள்க" #: ../src/gtkaccount.c:919 msgid "User Options" msgstr "பயனாளர் விருப்பங்கள்" #: ../src/gtkaccount.c:932 msgid "New mail notifications" msgstr "புதிய அஞ்சல் அறவிப்புகள்" #: ../src/gtkaccount.c:941 msgid "Buddy icon:" msgstr "நண்பர் குறும்படம்:" #: ../src/gtkaccount.c:1032 #, c-format msgid "%s Options" msgstr "%s விருப்பங்கள்" #: ../src/gtkaccount.c:1233 msgid "Use Global Proxy Settings" msgstr "உலகளாவிய பதிலாள் அமைப்புகளை பயன்படுத்து" #: ../src/gtkaccount.c:1239 msgid "No Proxy" msgstr "பதிலாள் இல்லை" #: ../src/gtkaccount.c:1245 msgid "HTTP" msgstr "ஹெச்டிடிபி" #: ../src/gtkaccount.c:1251 msgid "SOCKS 4" msgstr "SOCKS 4" #: ../src/gtkaccount.c:1257 msgid "SOCKS 5" msgstr "SOCKS 5" #: ../src/gtkaccount.c:1263 #: ../src/gtkprefs.c:1043 msgid "Use Environmental Settings" msgstr "சுற்றுப்புற அமைப்புகளை பயன்படுத்து" #: ../src/gtkaccount.c:1297 msgid "you can see the butterflies mating" msgstr "பட்டுப்பூச்சிகள் உறவாடுவதை உங்களால் பார்க்க இயலும்" #: ../src/gtkaccount.c:1301 msgid "If you look real closely" msgstr "நீங்கள் மெய்யாக கூர்ந்து கவனித்தால்" #: ../src/gtkaccount.c:1317 msgid "Proxy Options" msgstr "பதிலாள் விருப்பங்கள்" #: ../src/gtkaccount.c:1331 #: ../src/gtkprefs.c:1037 msgid "Proxy _type:" msgstr "பதிலாள் _வகை:" #: ../src/gtkaccount.c:1340 #: ../src/gtkprefs.c:1058 msgid "_Host:" msgstr "_ர புரவலர்:" #: ../src/gtkaccount.c:1344 #: ../src/gtkprefs.c:1076 msgid "_Port:" msgstr "_தளம்:" #: ../src/gtkaccount.c:1352 msgid "_Username:" msgstr "_பயனாளர்:" #: ../src/gtkaccount.c:1358 #: ../src/gtkprefs.c:1113 msgid "Pa_ssword:" msgstr "_கடவுச்சொல்:" #: ../src/gtkaccount.c:1736 msgid "Add Account" msgstr "கணக்கை சேர்" #: ../src/gtkaccount.c:1738 #: ../src/gtkblist.c:3544 msgid "Modify Account" msgstr "கணக்கை மாற்று" #: ../src/gtkaccount.c:1760 msgid "_Basic" msgstr "_அடிப்படை" #: ../src/gtkaccount.c:1771 msgid "_Advanced" msgstr "_க கூடுதல் " #: ../src/gtkaccount.c:1786 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:823 msgid "Register" msgstr "பதிவு" #: ../src/gtkaccount.c:2165 #: ../src/gtksavedstatuses.c:293 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "உறுதியாக %s யை அழிக்கலாமா?" #: ../src/gtkaccount.c:2170 #: ../src/gtkpounce.c:1094 #: ../src/gtkrequest.c:273 #: ../src/gtksavedstatuses.c:295 msgid "Delete" msgstr "அழி" #: ../src/gtkaccount.c:2228 #: ../src/gtksavedstatuses.c:890 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5252 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6340 msgid "Screen Name" msgstr "திரைப்பெயர்" #: ../src/gtkaccount.c:2251 #: ../src/gtkplugin.c:574 msgid "Enabled" msgstr "செயலாக்கப்பட்டது" #: ../src/gtkaccount.c:2259 msgid "Protocol" msgstr "நெறிமுறை" #: ../src/gtkaccount.c:2586 #, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" msgstr "%s%s%s%s அவர்கள் %s ஐ தன் தோழராக ஏற்றார் %s%s" #: ../src/gtkaccount.c:2635 msgid "Add buddy to your list?" msgstr "தோழரை உங்களது பட்டியலில் சேர்க்கவா?" #: ../src/gtkaccount.c:2637 #: ../src/gtkblist.c:5012 #: ../src/gtkconv.c:1625 #: ../src/gtkrequest.c:274 #: ../src/protocols/gg/gg.c:853 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4877 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5408 #: ../src/protocols/silc/chat.c:595 msgid "Add" msgstr "சேர்க்கவும்" #: ../src/gtkblist.c:666 msgid "Join a Chat" msgstr "ஒரு அரட்டையில் இணை" #: ../src/gtkblist.c:687 msgid "Please enter the appropriate information about the chat you would like to join.\n" msgstr "நீங்கள் இணைய விரும்பும் அரட்டை பற்றிய சரியான குறிப்புகளை தயவுசெய்து கொடுக்கவும்.\n" #: ../src/gtkblist.c:698 #: ../src/gtkpounce.c:527 #: ../src/gtkroomlist.c:377 msgid "_Account:" msgstr "_கணக்கு:" #: ../src/gtkblist.c:942 msgid "Get _Info" msgstr "_தகவல் பெறு" #: ../src/gtkblist.c:945 #: ../src/gtkstock.c:141 msgid "I_M" msgstr "I_M" #: ../src/gtkblist.c:951 msgid "_Send File" msgstr "கோப்பை _அனுப்பு" #: ../src/gtkblist.c:958 msgid "Add Buddy _Pounce" msgstr "நண்பர் இறஞ்சுதலை சேர்" #: ../src/gtkblist.c:962 #: ../src/gtkblist.c:966 #: ../src/gtkblist.c:1065 #: ../src/gtkblist.c:1088 msgid "View _Log" msgstr "_பதிவை காண்" #: ../src/gtkblist.c:977 msgid "Alias..." msgstr "அல்லது...." #: ../src/gtkblist.c:980 #: ../src/gtkconv.c:1622 #: ../src/gtkrequest.c:275 msgid "Remove" msgstr "நீக்குக" #: ../src/gtkblist.c:986 #: ../src/gtkblist.c:1073 #: ../src/gtkblist.c:1094 msgid "_Alias..." msgstr "_ப புனைப்பெயர்..." #: ../src/gtkblist.c:988 #: ../src/gtkblist.c:1075 #: ../src/gtkblist.c:1096 msgid "_Remove" msgstr "_ந நீக்குக" #: ../src/gtkblist.c:1036 msgid "Add a _Buddy" msgstr "_த தோழரை சேர்" #: ../src/gtkblist.c:1038 msgid "Add a C_hat" msgstr "_அரட்டையை சேர்" #: ../src/gtkblist.c:1041 msgid "_Delete Group" msgstr "குழுவை _நீக்கு" #: ../src/gtkblist.c:1043 msgid "_Rename" msgstr "_ம பெயர்மாற்று" #: ../src/gtkblist.c:1061 #: ../src/gtkroomlist.c:285 #: ../src/gtkroomlist.c:441 #: ../src/gtkstock.c:139 msgid "_Join" msgstr "_இணை" #: ../src/gtkblist.c:1063 msgid "Auto-Join" msgstr "சுய-இணைப்பு" #: ../src/gtkblist.c:1101 #: ../src/gtkblist.c:1124 msgid "_Collapse" msgstr "_ச சுருக்கு" #: ../src/gtkblist.c:1129 msgid "_Expand" msgstr "_வ விரிவு" #: ../src/gtkblist.c:1375 #: ../src/gtkblist.c:1387 #: ../src/gtkblist.c:3806 #: ../src/gtkblist.c:3816 msgid "/Tools/Mute Sounds" msgstr "/கருவிகள்/ஒலியை ஊமையாக்கு" #: ../src/gtkblist.c:1847 #: ../src/gtkconv.c:4209 #: ../src/gtkpounce.c:426 msgid "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." msgstr "தோழரை சேர்ப்பதற்கு ஏதுவான கணக்கில் நீங்கள் நுழையவில்லை." #: ../src/gtkblist.c:2421 msgid "/_Buddies" msgstr "/_நண்பர்கள்" #: ../src/gtkblist.c:2422 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." msgstr "/நண்பர்கள்/புதிய உடனடி _தகவல்..." #: ../src/gtkblist.c:2423 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." msgstr "/நண்பர்கள்/_அரட்டையில் இணை..." #: ../src/gtkblist.c:2424 msgid "/Buddies/Get User _Info..." msgstr "/நண்பர்கள்/பயனாளர் _தகவலை பெறு..." #: ../src/gtkblist.c:2425 msgid "/Buddies/View User _Log..." msgstr "/நண்பர்கள்/பயனாளர் _பதிவை காண்..." #: ../src/gtkblist.c:2427 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" msgstr "/நண்பர்கள்/இணைப்பில் _இல்லா நண்பர்களைக்காட்டு" #: ../src/gtkblist.c:2428 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" msgstr "/நண்பர்கள்/_காலியான குழுக்களை காட்டு" #: ../src/gtkblist.c:2429 msgid "/Buddies/Show Buddy _Details" msgstr "/நண்பர்கள்/நண்பர் விவரங்களைக்காட்டு" #: ../src/gtkblist.c:2430 msgid "/Buddies/Show Idle _Times" msgstr "/நண்பர்கள்/_ஓய்வு நேரங்களைக்காட்டு " #: ../src/gtkblist.c:2431 msgid "/Buddies/_Sort Buddies" msgstr "/நண்பர்கள்/நண்பர்களை _அடுக்கு" #: ../src/gtkblist.c:2433 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." msgstr "/நண்பர்கள்/தோழரை _ச சேர்..." #: ../src/gtkblist.c:2434 msgid "/Buddies/Add C_hat..." msgstr "/நண்பர்கள்/_அரட்டையை சேர்..." #: ../src/gtkblist.c:2435 msgid "/Buddies/Add _Group..." msgstr "/நண்பர்கள்/_க குழுவை சேர்..." #: ../src/gtkblist.c:2437 msgid "/Buddies/_Quit" msgstr "/நண்பர்கள்/_வ வெளியேறுக" #: ../src/gtkblist.c:2440 msgid "/_Accounts" msgstr "/_கணக்குகள்" #: ../src/gtkblist.c:2441 #: ../src/gtkblist.c:5591 msgid "/Accounts/Add\\/Edit" msgstr "/கணக்குகள்/சேர்\\/திருத்து" #: ../src/gtkblist.c:2444 msgid "/_Tools" msgstr "/_கருவிகள்" #: ../src/gtkblist.c:2445 msgid "/Tools/Buddy _Pounces" msgstr "/கருவிகள்/நண்பர் _நிமித்தச் செயல்கள்" #: ../src/gtkblist.c:2446 msgid "/Tools/Plu_gins" msgstr "/கருவிகள்/_ச சொருகுபொருள்கள்" #: ../src/gtkblist.c:2447 msgid "/Tools/Pr_eferences" msgstr "/கருவிகள்/_ம முன்னுரிமைகள்" #: ../src/gtkblist.c:2448 msgid "/Tools/Pr_ivacy" msgstr "/கருவிகள்/_தனிமை" #: ../src/gtkblist.c:2450 msgid "/Tools/_File Transfers" msgstr "/கருவிகள்/_க கோப்பு பரிமாற்றங்கள்" #: ../src/gtkblist.c:2451 msgid "/Tools/R_oom List" msgstr "/கருவிகள்/_அறை பட்டியல்" #: ../src/gtkblist.c:2452 msgid "/Tools/System _Log" msgstr "/கருவிகள்/அமைப்பு _ல லாக் பதிவு" #: ../src/gtkblist.c:2454 msgid "/Tools/Mute _Sounds" msgstr "/கருவிகள்/_ஒலிகளை ஊமையாக்கு" #: ../src/gtkblist.c:2457 msgid "/_Help" msgstr "/_உதவி" #: ../src/gtkblist.c:2458 msgid "/Help/Online _Help" msgstr "/உதவி/வலை இணைப்பில் _உதவி" #: ../src/gtkblist.c:2459 msgid "/Help/_Debug Window" msgstr "/உதவி/_வ வழு அறிதல் சாளரம்" #: ../src/gtkblist.c:2460 msgid "/Help/_About" msgstr "/உதவி/_பற்றி" #: ../src/gtkblist.c:2492 #: ../src/gtkblist.c:2561 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Account:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>கணக்கு:</b> %s" #: ../src/gtkblist.c:2573 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Buddy Alias:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b> நண்பர் புனைப்பெயர்</b> %s" #: ../src/gtkblist.c:2585 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Nickname:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>செல்லப் பெயர்:</b> %s" #: ../src/gtkblist.c:2594 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Logged In:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>நுழைந்துள்ளார்:</b> %s" #: ../src/gtkblist.c:2605 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Idle:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>ஓய்வாக:</b> %s" #: ../src/gtkblist.c:2640 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Last Seen:</b> %s ago" msgstr "" "\n" "<b>கடைசியாக காணப்பட்டது:</b> %s முன்" #: ../src/gtkblist.c:2649 msgid "" "\n" "<b>Status:</b> Offline" msgstr "" "\n" "<b>நிலை:</b> வலை இணைப்பற்ற" #: ../src/gtkblist.c:2660 msgid "" "\n" "<b>Description:</b> Spooky" msgstr "" "\n" "<b>விரிவாக:</b> சொல்லமுடியாத" #: ../src/gtkblist.c:2662 msgid "" "\n" "<b>Status:</b> Awesome" msgstr "" "\n" "<b>நிலை:</b> சிறப்பான" #: ../src/gtkblist.c:2664 msgid "" "\n" "<b>Status:</b> Rockin'" msgstr "" "\n" "<b>நிலை:</b> கரடுமுரடான" #: ../src/gtkblist.c:2953 #, c-format msgid "Idle %dh %02dm" msgstr "ஓய்வு %dh %02dm" #: ../src/gtkblist.c:2955 #, c-format msgid "Idle %dm" msgstr "ஓய்வு %dm" #: ../src/gtkblist.c:2958 #: ../src/gtkprefs.c:1745 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:333 #: ../src/protocols/msn/msn.c:552 #: ../src/protocols/msn/state.c:32 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2857 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5273 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2731 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:691 msgid "Idle" msgstr "ஓய்வாக" #: ../src/gtkblist.c:3090 msgid "/Buddies/New Instant Message..." msgstr "/நண்பர்கள்/புதிய உடனடி தகவல்..." #: ../src/gtkblist.c:3091 #: ../src/gtkblist.c:3124 msgid "/Buddies/Join a Chat..." msgstr "/நண்பர்கள்/அரட்டையில் இணை..." #: ../src/gtkblist.c:3092 msgid "/Buddies/Get User Info..." msgstr "/நண்பர்கள்/பயனாளர் குறிப்பு பெறு..." #: ../src/gtkblist.c:3093 msgid "/Buddies/Add Buddy..." msgstr "/நண்பர்கள்/தோழரை சேர்..." #: ../src/gtkblist.c:3094 #: ../src/gtkblist.c:3127 msgid "/Buddies/Add Chat..." msgstr "/நண்பர்கள்/அரட்டையை சேர்..." #: ../src/gtkblist.c:3095 msgid "/Buddies/Add Group..." msgstr "/நண்பர்கள்/குழுவை சேர்" #: ../src/gtkblist.c:3130 msgid "/Tools/Buddy Pounces" msgstr "/கருவிகள்/நண்பர் நிமித்தச் செயல்கள்" #: ../src/gtkblist.c:3133 msgid "/Tools/Privacy" msgstr "/கருவிகள்/தனிமை" #: ../src/gtkblist.c:3136 msgid "/Tools/Room List" msgstr "/கருவிகள்/அறை பட்டியல்" #: ../src/gtkblist.c:3330 msgid "Manually" msgstr "கைமுறையாக" #: ../src/gtkblist.c:3332 msgid "Alphabetically" msgstr "எழுத்துமுறையாக" #: ../src/gtkblist.c:3333 msgid "By status" msgstr "நிலையை கொண்டு" #: ../src/gtkblist.c:3334 msgid "By log size" msgstr "பதிவுகள் அளவைக்கொண்டு" #: ../src/gtkblist.c:3529 #: ../src/gtkconn.c:196 #, c-format msgid "%s disconnected" msgstr "%s துண்டிக்கப்பட்டது" #: ../src/gtkblist.c:3545 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3630 msgid "Connect" msgstr "இணை" #: ../src/gtkblist.c:3545 msgid "Re-enable Account" msgstr "கணக்கை செயலாக்கு" #: ../src/gtkblist.c:3566 #, c-format msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>" msgstr "<span color=\"red\">%s இணைப்பு துண்டிக்கப் பட்டது: %s</span>" #: ../src/gtkblist.c:3683 msgid "/Help" msgstr "/உதவி" #: ../src/gtkblist.c:3695 msgid "/Accounts" msgstr "/கணக்குகள்" #. set the Show Offline Buddies option. must be done #: ../src/gtkblist.c:3800 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" msgstr "/நண்பர்கள்/வலை இணைப்பில் இல்லாத நண்பர்களை காட்டு" #: ../src/gtkblist.c:3803 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" msgstr "/நண்பர்கள்/காலியான குழுக்களை காட்டு" #: ../src/gtkblist.c:3809 msgid "/Buddies/Show Buddy Details" msgstr "/நண்பர்கள்/நண்பர் விபரங்களைக்காட்டு" #: ../src/gtkblist.c:3812 msgid "/Buddies/Show Idle Times" msgstr "/நண்பர்கள்/ஓய்வு நேரங்களை காட்டு" #: ../src/gtkblist.c:4524 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:736 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1030 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1075 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1174 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2978 msgid "Add Buddy" msgstr "நண்பரை சேர்" #: ../src/gtkblist.c:4548 msgid "Please enter the screen name of the person you would like to add to your buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" msgstr "உங்கள் நண்பர் பட்டியலில் சேர்க்க விரும்பும் நபரின் திரைப்பெயரை தயவுசெய்து கொடுக்கவும். நீங்கள் விருப்பமாக புனைப்பெயர் அல்லது குறும்பெயரை கொடுக்கலாம். எங்கெல்லாம் இயலுமோ அங்கெல்லாம் திரைப்பெயருக்கு பதிலாக புனைப்பெயர் காண்பிக்கப்படும்.\n" #: ../src/gtkblist.c:4618 #: ../src/gtkblist.c:4937 msgid "Account:" msgstr "கணக்கு:" #: ../src/gtkblist.c:4870 msgid "This protocol does not support chat rooms." msgstr "இந்த நெறிமுறை அரட்டை அறைகளை ஆதரிக்கவில்லை." #: ../src/gtkblist.c:4886 msgid "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to chat." msgstr "அரட்டை அடிக்கக்கூடிய எந்த நெறிமுறை மூலமும் நீங்கள் தற்போது நுழைந்திருக்கவில்லை." #: ../src/gtkblist.c:4903 msgid "Add Chat" msgstr "அரட்டையை சேர்" #: ../src/gtkblist.c:4927 msgid "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you would like to add to your buddy list.\n" msgstr "புனைப்பெயரை உள்ளிடவும், மற்றும் உங்கள் நண்பர் பட்டியலில் சேர்க்க விரும்பும் அரட்டை பற்றிய சரியான தகவலையும் கொடுக்கவும்.\n" #: ../src/gtkblist.c:5009 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5319 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5406 msgid "Add Group" msgstr "குழுவை சேர்" #: ../src/gtkblist.c:5010 msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "சேர்க்க வேண்டிய குழுவின் பெயரை உள்ளீடு செய்க." #: ../src/gtkblist.c:5631 msgid "_Edit Account" msgstr "கணக்கை _த திருத்துக" #: ../src/gtkblist.c:5664 #: ../src/gtkblist.c:5670 msgid "No actions available" msgstr "எந்த செயல்பாடும் இல்லை" #: ../src/gtkblist.c:5678 msgid "_Disable" msgstr "செயல் _ந நீக்கு" #: ../src/gtkblist.c:5690 msgid "Enable Account" msgstr "கணக்கை செயல்படுத்து" #: ../src/gtkblist.c:5743 msgid "/Tools" msgstr "/கருவிகள்" #: ../src/gtkblist.c:5829 msgid "/Buddies/Sort Buddies" msgstr "/நண்பர்கள்/நண்பர்களை வரிசைப்படுத்து" #: ../src/gtkconn.c:197 #, c-format msgid "" "%s was disconnected due to an error: %s\n" "Gaim will not attempt to reconnect the account until you correct the error and re-enable the account." msgstr "" "%s ஒரு தவறால் துண்டிக்கப் பட்டது: %s\n" "அந்த தவறை சரி செய்து கணக்கை மறு செயலாக்கம் செய்யும் வரை கெய்ம் கணக்குக்கு மறு இணைப்பு செய்யாது." #: ../src/gtkconv.c:373 msgid "Supported debug options are: version" msgstr "ஆதரிக்கப்பட்ட பிழையறி விருப்பங்களாவன: பதிப்பு" #: ../src/gtkconv.c:409 msgid "No such command (in this context)." msgstr "கட்டளை ஏதுமில்லை (இந்த முறையில்)." #: ../src/gtkconv.c:412 msgid "" "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" "The following commands are available in this context:\n" msgstr "" "ஒரு குறிப்பிட்ட கட்டளை பற்றிய உதவிக்கு \"/உதவி <கட்டளை>\" (\"/help <command>\") யை பயன்படுத்தவும்.\n" " இந்த பொருளில் கீழ்க்கண்ட கட்டளைகள் உள்ளன:\n" #: ../src/gtkconv.c:484 msgid "No such command." msgstr "அப்படிக்கட்டளை ஏதுமில்லை." #: ../src/gtkconv.c:491 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." msgstr "இலக்கணப்பிழை: அந்த கட்டளைக்கு தவறான எண்ணிக்கை உள்ளீடுகளை கொடுத்திருக்கிறீர்கள்." #: ../src/gtkconv.c:496 msgid "Your command failed for an unknown reason." msgstr "உங்களது கட்டளை தெரியாத காரணத்தினால் தவறியது." #: ../src/gtkconv.c:503 msgid "That command only works in chats, not IMs." msgstr "அந்த கட்டளை அரட்டையில் மட்டும் இயங்கும், ஐஎம் களில் அல்ல." #: ../src/gtkconv.c:506 msgid "That command only works in IMs, not chats." msgstr "அந்த கட்டளை ஐஎம் களில் மட்டும் இயங்கும், அரட்டையில் அல்ல." #: ../src/gtkconv.c:510 msgid "That command doesn't work on this protocol." msgstr "அந்த கட்டளை இந்த நெறிமுறையில் இயங்காது." #: ../src/gtkconv.c:744 #: ../src/gtkconv.c:770 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." msgstr "அந்த நண்பர் இந்த அரட்டையைப்போன்ற நெறிமுறையில் இல்லை." #: ../src/gtkconv.c:764 msgid "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." msgstr "நீங்கள் அந்த தோழரை அழைப்பதற்கான கணக்கில் நுழைந்திருக்கவில்லை." #: ../src/gtkconv.c:817 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "தோழரை அரட்டை அறைக்கு அழை" #: ../src/gtkconv.c:847 msgid "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional invite message." msgstr "நீங்கள் அழைக்க விரும்பும் நண்பரின் பெயர் மற்றும், விருப்பப்பட்ட அழைப்பு தகவலையும் தயவுசெய்து கொடுக்கவும்." #: ../src/gtkconv.c:868 msgid "_Buddy:" msgstr "_நண்பர்:" #: ../src/gtkconv.c:888 #: ../src/gtksavedstatuses.c:1108 #: ../src/gtksavedstatuses.c:1444 msgid "_Message:" msgstr "_தகவல்:" #: ../src/gtkconv.c:945 #: ../src/gtkconv.c:2392 #: ../src/gtkdebug.c:217 #: ../src/gtkft.c:488 msgid "Unable to open file." msgstr "கோப்பை திறக்க இயலவில்லை." #: ../src/gtkconv.c:951 #, c-format msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" msgstr "<h1>%s உடன் உரையாடல்</h1>\n" #: ../src/gtkconv.c:975 msgid "Save Conversation" msgstr "உரையாடலை சேமிக்க" #: ../src/gtkconv.c:1096 #: ../src/gtkdebug.c:165 #: ../src/gtkdebug.c:678 msgid "Find" msgstr "தேடுக" #: ../src/gtkconv.c:1122 #: ../src/gtkdebug.c:193 msgid "_Search for:" msgstr "இதற்காக _த தேடுக:" #: ../src/gtkconv.c:1293 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." msgstr "பதிவேடு ஆரம்பித்தது. இந்த உரையாடலில் எதிர்வரும் தகவல்கள் பதிவுசெய்யப்படும்." #: ../src/gtkconv.c:1301 msgid "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." msgstr "பதிவுகள் நிறுத்தப்பட்டது. இந்த உரையாடலில் எதிர்வரும் தகவல்கள் பதிவுசெய்யப்படமாட்டாது." #: ../src/gtkconv.c:1562 msgid "IM" msgstr "ஐஎம்" #: ../src/gtkconv.c:1573 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:714 msgid "Send File" msgstr "கோப்பை அனுப்பு" #: ../src/gtkconv.c:1588 msgid "Un-Ignore" msgstr "தவிர்க்காதே" #: ../src/gtkconv.c:1591 msgid "Ignore" msgstr "தவிர்" #: ../src/gtkconv.c:1601 msgid "Info" msgstr "தகவல்" #: ../src/gtkconv.c:1611 msgid "Get Away Message" msgstr "வெளியேற்றத் தகவல்" #: ../src/gtkconv.c:1634 msgid "Last said" msgstr "கடைசியாக சொன்னது" #: ../src/gtkconv.c:2400 msgid "Unable to save icon file to disk." msgstr "குறும்பட கோப்பை வன்தட்டில் சேமிக்க இயலவில்லை." #: ../src/gtkconv.c:2424 msgid "Save Icon" msgstr "குறும்படத்தை சேமி" #: ../src/gtkconv.c:2473 msgid "Animate" msgstr "அசைவூட்டு" #: ../src/gtkconv.c:2478 msgid "Hide Icon" msgstr "குறும்படத்தை மறை" #: ../src/gtkconv.c:2484 msgid "Save Icon As..." msgstr "குறும்படத்தை இப்படிச்சேமி..." #: ../src/gtkconv.c:2625 msgid "/_Conversation" msgstr "/_உரையாடல்" #: ../src/gtkconv.c:2627 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." msgstr "/உரையாடல்/புதிய உடனடி _தகவல்..." #: ../src/gtkconv.c:2632 msgid "/Conversation/_Find..." msgstr "/உரையாடல்/_த தேடுக..." #: ../src/gtkconv.c:2634 msgid "/Conversation/View _Log" msgstr "/உரையாடல்/_பதிவை காண்" #: ../src/gtkconv.c:2635 msgid "/Conversation/_Save As..." msgstr "/உரையாடல்/_இப்படிச்சேமி..." #: ../src/gtkconv.c:2637 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" msgstr "/உரையாடல்/_ட பின் உருட்டலை துடை" #: ../src/gtkconv.c:2641 msgid "/Conversation/Se_nd File..." msgstr "/உரையாடல்/கோப்பை _அனுப்பு..." #: ../src/gtkconv.c:2642 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." msgstr "/உரையாடல்/நண்பர் _நிமித்தச் செயலை சேர்" #: ../src/gtkconv.c:2644 msgid "/Conversation/_Get Info" msgstr "/உரையாடல்/தகவல் _ப பெறு" #: ../src/gtkconv.c:2646 msgid "/Conversation/In_vite..." msgstr "/உரையாடல்/_அழை" #: ../src/gtkconv.c:2651 msgid "/Conversation/Al_ias..." msgstr "/உரையாடல்/_ன புனைப்பெயர்..." #: ../src/gtkconv.c:2653 msgid "/Conversation/_Block..." msgstr "/உரையாடல்/_ஐ தடுக்கவும்..." #: ../src/gtkconv.c:2655 msgid "/Conversation/_Add..." msgstr "/உரையாடல்/_ச சேர்..." #: ../src/gtkconv.c:2657 msgid "/Conversation/_Remove..." msgstr "/உரையாடல்/_ந நீக்கு..." #: ../src/gtkconv.c:2662 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." msgstr "/உரையாடல்/_ண இணைப்பை நுழை..." #: ../src/gtkconv.c:2664 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." msgstr "/உரையாடல்/_ல படத்தை நுழை..." #: ../src/gtkconv.c:2669 msgid "/Conversation/_Close" msgstr "/உரையாடல்/_ம மூடு" #: ../src/gtkconv.c:2673 msgid "/_Options" msgstr "/_வ விருப்பங்கள்" #: ../src/gtkconv.c:2674 msgid "/Options/Enable _Logging" msgstr "/விருப்பங்கள்/_பதிவை இயலுமைபடுத்து" #: ../src/gtkconv.c:2675 msgid "/Options/Enable _Sounds" msgstr "/விருப்பங்கள்/_ஒலியை இயலுமைபடுத்து" #: ../src/gtkconv.c:2676 msgid "/Options/Show Buddy _Icon" msgstr "/விருப்பங்கள்/நண்பர் _குறும்படத்தை காட்டு" #: ../src/gtkconv.c:2678 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" msgstr "/விருப்பங்கள்/சீரமைப்பு _கருவிகளை காட்டு" #: ../src/gtkconv.c:2679 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" msgstr "/விருப்பங்கள்/_காலச்சுவடுகளை காட்டு" #: ../src/gtkconv.c:2771 msgid "/Conversation/View Log" msgstr "/உரையாடல்/பதிவை காண்" #: ../src/gtkconv.c:2777 msgid "/Conversation/Send File..." msgstr "/உரையாடல்/கோப்பை அனுப்பு..." #: ../src/gtkconv.c:2781 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgstr "/உரையாடல்/நண்பர் நிமித்தச் செயலை சேர்..." #: ../src/gtkconv.c:2787 msgid "/Conversation/Get Info" msgstr "/உரையாடல்/தகவல் பெறு" #: ../src/gtkconv.c:2791 msgid "/Conversation/Invite..." msgstr "/உரையாடல்/அழை..." #: ../src/gtkconv.c:2797 msgid "/Conversation/Alias..." msgstr "/உரையாடல்/புனைப்பெயர்..." #: ../src/gtkconv.c:2801 msgid "/Conversation/Block..." msgstr "/உரையாடல்/தடுக்கவும்..." #: ../src/gtkconv.c:2805 msgid "/Conversation/Add..." msgstr "/உரையாடல்/சேர்" #: ../src/gtkconv.c:2809 msgid "/Conversation/Remove..." msgstr "/உரையாடல்/நீக்கு..." #: ../src/gtkconv.c:2815 msgid "/Conversation/Insert Link..." msgstr "/உரையாடல்/இணைப்பை நுழை..." #: ../src/gtkconv.c:2819 msgid "/Conversation/Insert Image..." msgstr "/உரையாடல்/படத்தை நுழை..." #: ../src/gtkconv.c:2825 msgid "/Options/Enable Logging" msgstr "/விருப்பங்கள்/பதிவுசெய்தல்" #: ../src/gtkconv.c:2828 msgid "/Options/Enable Sounds" msgstr "/விருப்பங்கள்/ஒலிகளை இயலுமைபடுத்து" #: ../src/gtkconv.c:2841 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" msgstr "/விருப்பங்கள்/சீரமைப்பு கருவிகளை காட்டு" #: ../src/gtkconv.c:2844 msgid "/Options/Show Timestamps" msgstr "/விருப்பங்கள்/காலச்சுவடுகளை காட்டு" #: ../src/gtkconv.c:2847 msgid "/Options/Show Buddy Icon" msgstr "/விருப்பங்கள்/நண்பர் குறும்படத்தை காட்டு" #: ../src/gtkconv.c:2927 msgid "User is typing..." msgstr "நண்பர் தட்டச்சுசெய்கிறார்..." #: ../src/gtkconv.c:2930 msgid "User has typed something and stopped" msgstr "நண்பர் ஏதோ தட்டச்சு செய்துவிட்டு நிறுத்திவிட்டார்" #: ../src/gtkconv.c:3113 msgid "_Send To" msgstr "இதற்கு _அனுப்பு" #: ../src/gtkconv.c:3765 msgid "_Send" msgstr "_அனுப்பு" #: ../src/gtkconv.c:3820 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3572 msgid "Topic:" msgstr "தலைப்பு:" #: ../src/gtkconv.c:3872 msgid "0 people in room" msgstr "அறையில் 0 மக்கள்" #: ../src/gtkconv.c:3951 msgid "IM the user" msgstr "ஐஎம் ஒரு பயனாளர்" #: ../src/gtkconv.c:3964 msgid "Ignore the user" msgstr "பயனாளரை தவிர்" #: ../src/gtkconv.c:3976 msgid "Get the user's information" msgstr "பயனாளரின் தகவலை பெறு" #: ../src/gtkconv.c:4958 #: ../src/gtkconv.c:5067 #, c-format msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" msgstr[0] "%d நபர் அறையில்" msgstr[1] "%d நபர்கள் அறையில்" #: ../src/gtkconv.c:5624 #: ../src/gtkstatusbox.c:366 msgid "Typing" msgstr "தட்டச்சிடல்" #: ../src/gtkconv.c:5630 msgid "Stopped Typing" msgstr "தட்டச்சிடல் நிறுத்தப்பட்டது" #: ../src/gtkconv.c:5635 msgid "Nick Said" msgstr "புனைபெயர் சொன்னது" #: ../src/gtkconv.c:5645 msgid "New Event" msgstr "புதிய நிகழ்வு" #: ../src/gtkconv.c:6547 msgid "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a command." msgstr "கூறு <தகவல்>: நீங்கள் கட்டளையை உபயோகப்படுத்தாதபோது சாதாரணமாக தகவலை அனுப்புகிறது." #: ../src/gtkconv.c:6550 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." msgstr "நான் <செயல்>: ஐஆர்சி வகை செயல்பாட்டை நண்பர் அல்லது அரட்டைக்கு அனுப்புகிறது." #: ../src/gtkconv.c:6553 msgid "debug <option>: Send various debug information to the current conversation." msgstr "பிழையறி <விருப்பம்>: தற்போதைய உரையாடலுக்கு பலதரப்பட்ட பிழையறி தகவலை அனுப்புகிறது." #: ../src/gtkconv.c:6556 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." msgstr "துடை: உரையாடல் பின் செல்லலை சுத்தமாக்குகிறது." #: ../src/gtkconv.c:6559 msgid "help <command>: Help on a specific command." msgstr "உதவி <கட்டளை>: குறிப்பிட்ட கட்டளைக்கான உதவி." #: ../src/gtkconv.c:6718 msgid "Confirm close" msgstr "மூடலை உறுதி செய்க" #: ../src/gtkconv.c:6750 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" msgstr "நீங்கள் வாசிக்காத தகவல்கள் உள்ளன. சாளரத்தை நிச்சயம் மூடவேண்டுமா?" #: ../src/gtkconv.c:7272 msgid "Close other tabs" msgstr "மற்ற கீற்றுக்களை மூடு" #: ../src/gtkconv.c:7278 msgid "Close all tabs" msgstr "அனைத்து கீற்றுக்களையும் மூடு" #: ../src/gtkconv.c:7286 msgid "Detach this tab" msgstr "இந்த கீற்றை பிரித்திடு" #: ../src/gtkconv.c:7292 msgid "Close this tab" msgstr "இந்த கீற்றை மூடு" #: ../src/gtkconv.c:7554 msgid "Close conversation" msgstr "உரையாடலை மூடு" #: ../src/gtkconv.c:8018 msgid "Last created window" msgstr "கடைசியாக உருவாக்கிய சாளரம்" #: ../src/gtkconv.c:8020 msgid "Separate IM and Chat windows" msgstr "ஐஎம் மற்றும் அரட்டை சாளரங்களை பிரி" #: ../src/gtkconv.c:8022 #: ../src/gtkprefs.c:1243 msgid "New window" msgstr "புதிய சாளரம்" #: ../src/gtkconv.c:8024 msgid "By group" msgstr "குழுவால்" #: ../src/gtkconv.c:8026 msgid "By account" msgstr "கணக்கால்" #: ../src/gtkdebug.c:232 msgid "Save Debug Log" msgstr "பிழையறி பதிவை சேமி" #: ../src/gtkdebug.c:586 msgid "Invert" msgstr "நேர்மாறு" #: ../src/gtkdebug.c:589 msgid "Highlight matches" msgstr "பொருத்தங்களை சிறப்பு சுட்டுக" #: ../src/gtkdebug.c:636 msgid "Debug Window" msgstr "பிழையறி சாளரம்" #: ../src/gtkdebug.c:689 msgid "Clear" msgstr "துடை" #: ../src/gtkdebug.c:698 msgid "Pause" msgstr "தற்காலிகமாக நிறுத்து" #: ../src/gtkdebug.c:705 #: ../src/gtkdebug.c:706 msgid "Timestamps" msgstr "காலச்சுவடுகள்" #: ../src/gtkdebug.c:724 msgid "Filter" msgstr "வடிகட்டி" #: ../src/gtkdebug.c:743 msgid "Right click for more options." msgstr "மேலும் விருப்பங்களுக்கு வலது சொடுக்கியை அழுத்தவும்." #: ../src/gtkdialogs.c:61 #: ../src/gtkdialogs.c:103 msgid "lead developer" msgstr "முன்னணி உருவாக்குபவர்" #: ../src/gtkdialogs.c:62 #: ../src/gtkdialogs.c:63 #: ../src/gtkdialogs.c:65 #: ../src/gtkdialogs.c:66 #: ../src/gtkdialogs.c:68 #: ../src/gtkdialogs.c:69 #: ../src/gtkdialogs.c:70 #: ../src/gtkdialogs.c:71 #: ../src/gtkdialogs.c:72 #: ../src/gtkdialogs.c:73 #: ../src/gtkdialogs.c:75 #: ../src/gtkdialogs.c:76 #: ../src/gtkdialogs.c:77 msgid "developer" msgstr "உருவாக்குபவர்" #: ../src/gtkdialogs.c:64 msgid "win32 port" msgstr "விண்32 தளம்" #: ../src/gtkdialogs.c:67 msgid "developer & webmaster" msgstr "உருவாக்குபவர் & வலைமேலாளர்" #: ../src/gtkdialogs.c:74 msgid "support" msgstr "ஆதரவு" #: ../src/gtkdialogs.c:97 #: ../src/gtkdialogs.c:98 msgid "maintainer" msgstr "பராமரிப்பாளர்" #: ../src/gtkdialogs.c:99 msgid "libfaim maintainer" msgstr "libfaim பராமரிப்பாளர்" #: ../src/gtkdialogs.c:100 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" msgstr "அத்துமீறர் மற்றும் பணி அமர்வு செய்யப் பட்ட இயக்குநர் [lazy bum]" #: ../src/gtkdialogs.c:101 msgid "Jabber developer" msgstr "ஜாப்பர் உருவாக்குபவர்" #: ../src/gtkdialogs.c:102 msgid "original author" msgstr "இயற் உரிமையாளர்" #: ../src/gtkdialogs.c:109 #: ../src/gtkdialogs.c:110 #: ../src/gtkdialogs.c:167 msgid "Bulgarian" msgstr "பல்கேரியன்" #: ../src/gtkdialogs.c:111 #: ../src/gtkdialogs.c:112 msgid "Bengali" msgstr "பெங்காலி" #: ../src/gtkdialogs.c:113 msgid "Bosnian" msgstr "போஸ்னியன்" #: ../src/gtkdialogs.c:114 #: ../src/gtkdialogs.c:168 #: ../src/gtkdialogs.c:169 msgid "Catalan" msgstr "கேடலான்" #: ../src/gtkdialogs.c:115 msgid "Valencian" msgstr "வாலென்சியன்" #: ../src/gtkdialogs.c:116 #: ../src/gtkdialogs.c:170 msgid "Czech" msgstr "க்ஸெக்" #: ../src/gtkdialogs.c:117 msgid "Danish" msgstr "டானிஷ்" #: ../src/gtkdialogs.c:118 #: ../src/gtkdialogs.c:119 #: ../src/gtkdialogs.c:171 msgid "German" msgstr "ஜெர்மன்" #: ../src/gtkdialogs.c:120 #: ../src/gtkdialogs.c:121 msgid "Greek" msgstr "க்ரீக்" #: ../src/gtkdialogs.c:122 msgid "Australian English" msgstr "ஆஸ்திரேலியன் ஆங்கிலம்" #: ../src/gtkdialogs.c:123 msgid "Canadian English" msgstr "கனடியன் ஆங்கிலம்" #: ../src/gtkdialogs.c:124 msgid "British English" msgstr "பிரிட்டிஷ் ஆங்கிலம்" #: ../src/gtkdialogs.c:125 #: ../src/gtkdialogs.c:172 #: ../src/gtkdialogs.c:173 #: ../src/gtkdialogs.c:174 #: ../src/gtkdialogs.c:175 msgid "Spanish" msgstr "ஸ்பானிஷ்" #: ../src/gtkdialogs.c:126 #: ../src/gtkdialogs.c:127 msgid "Persian" msgstr "பெரிஷியன்" #: ../src/gtkdialogs.c:128 #: ../src/gtkdialogs.c:176 #: ../src/gtkdialogs.c:177 msgid "Finnish" msgstr "பின்னிஷ்" #: ../src/gtkdialogs.c:129 #: ../src/gtkdialogs.c:178 #: ../src/gtkdialogs.c:179 #: ../src/gtkdialogs.c:180 #: ../src/gtkdialogs.c:181 msgid "French" msgstr "பிரெஞ்சு" #: ../src/gtkdialogs.c:130 msgid "Galician" msgstr "காலீசியன்" #: ../src/gtkdialogs.c:131 msgid "Hebrew" msgstr "ஹெப்ரூ" #: ../src/gtkdialogs.c:132 msgid "Hindi" msgstr "ஹிந்தி" #: ../src/gtkdialogs.c:133 msgid "Hungarian" msgstr "ஹங்கேரியன்" #: ../src/gtkdialogs.c:134 #: ../src/gtkdialogs.c:182 msgid "Italian" msgstr "இத்தாலியன்" #: ../src/gtkdialogs.c:135 #: ../src/gtkdialogs.c:183 #: ../src/gtkdialogs.c:184 #: ../src/gtkdialogs.c:185 msgid "Japanese" msgstr "ஜப்பானிஷ்" #: ../src/gtkdialogs.c:136 #: ../src/gtkdialogs.c:186 msgid "Georgian" msgstr "ஜியார்ஜியன்" #: ../src/gtkdialogs.c:137 #: ../src/gtkdialogs.c:187 msgid "Korean" msgstr "கொரியன்" #: ../src/gtkdialogs.c:138 #: ../src/gtkdialogs.c:139 msgid "Kurdish" msgstr "குர்தீஷ்" #: ../src/gtkdialogs.c:140 #: ../src/gtkdialogs.c:188 #: ../src/gtkdialogs.c:189 msgid "Lithuanian" msgstr "லித்துனியன்" #: ../src/gtkdialogs.c:141 msgid "Macedonian" msgstr "மெர்ஸிடோனியன்" #: ../src/gtkdialogs.c:142 msgid "Dutch, Flemish" msgstr "டச்சு, பிளெமிஷ்" #: ../src/gtkdialogs.c:143 msgid "Norwegian" msgstr "நார்வேஜியன்" #: ../src/gtkdialogs.c:144 #: ../src/gtkdialogs.c:145 #: ../src/gtkdialogs.c:190 msgid "Polish" msgstr "பொலிஷ்" #: ../src/gtkdialogs.c:146 msgid "Portuguese" msgstr "போர்ச்சுகீஸ்" #: ../src/gtkdialogs.c:147 msgid "Portuguese-Brazil" msgstr "போர்ச்சுகீஸ்-பிரேசில்" #: ../src/gtkdialogs.c:148 msgid "Romanian" msgstr "ரோமானியன்" #: ../src/gtkdialogs.c:149 #: ../src/gtkdialogs.c:191 #: ../src/gtkdialogs.c:192 msgid "Russian" msgstr "ரஷ்யன்" #: ../src/gtkdialogs.c:150 #: ../src/gtkdialogs.c:151 msgid "Serbian" msgstr "ஸெர்பியன்" #: ../src/gtkdialogs.c:152 msgid "Slovenian" msgstr "ஸ்லோவேனியன்" #: ../src/gtkdialogs.c:153 #: ../src/gtkdialogs.c:194 msgid "Swedish" msgstr "ஸ்வேதிஷ்" #: ../src/gtkdialogs.c:154 msgid "Tamil" msgstr "தமிழ்" #: ../src/gtkdialogs.c:155 msgid "Telugu" msgstr "தெலுங்கு" #: ../src/gtkdialogs.c:156 msgid "Turkish" msgstr "துருக்கி" #: ../src/gtkdialogs.c:157 msgid "Vietnamese" msgstr "வியட்நாமிஸ்" #: ../src/gtkdialogs.c:157 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" msgstr "டி.எம். தான்ஹ் மற்றும் க்னோம்-விஐ குழு" #: ../src/gtkdialogs.c:158 #: ../src/gtkdialogs.c:195 msgid "Simplified Chinese" msgstr "எளிய சைனீஸ்" #: ../src/gtkdialogs.c:159 #: ../src/gtkdialogs.c:160 #: ../src/gtkdialogs.c:196 msgid "Traditional Chinese" msgstr "பாரம்பரிய சைனீஸ்" #: ../src/gtkdialogs.c:166 msgid "Amharic" msgstr "அம்ஹாரிக்" #: ../src/gtkdialogs.c:193 msgid "Slovak" msgstr "ஸ்லோவாக்" #: ../src/gtkdialogs.c:237 msgid "About Gaim" msgstr "கெய்ம் பற்றி" #: ../src/gtkdialogs.c:261 msgid "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later). A copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with Gaim. Gaim is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' file for the complete list of contributors. We provide no warranty for this program.<BR><BR>" msgstr "கெய்ம் ஏஐஎம், எம்எஸ்என், யாகூ, ஜப்பார், ஐசிக்யூ, ஐஆர்சி, எஸ்ஐஎல்சி, நோவெல், குரூப்வைஸ், லோட்டஸ் சேம் டைம், நேப்ஸ்டர், ஜெபய்ர், காடு-காடு ஆகிய பல கூறுகளையும் உபயோகிக்கக் கூடிய தகவல் தொடர்பாளர். GTK+ ஐ உபயோகித்து இது எழுதப் பட்டு உள்ளது. <BR><BR> நீங்கள் ஜிபிஎல் ( 2 ஆம் பதிப்பு அல்லது அதற்கும் புதிய) இன் வயறைக்கு உட் பட்டு இதை மாற்றலாம், மறு பரிமாற்றம் செய்யலாம். ஜிபிஎல் இன் பிரதி கெய்ம் உடன் 'COPYING' என்ற கோப்பில் உள்ளது. கெய்ம் இல் அதன் பங்களிப்பவர்களுக்கு காப்புரிமை உள்ளது. 'COPYRIGHT' கோப்பில் அவர்கள் பட்டியலை பார்க்கலாம். இந்த நிரலுக்கு எந்தவித உத்திரவாதமும் கிடையாது.<BR><BR>" #: ../src/gtkdialogs.c:275 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>" #: ../src/gtkdialogs.c:278 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" #: ../src/gtkdialogs.c:284 msgid "Current Developers" msgstr "நடப்பு உருவாக்கியவர்கள்" #: ../src/gtkdialogs.c:299 msgid "Crazy Patch Writers" msgstr "பித்துப்பிடித்த பேட்ச் எழுத்தாளர்கள்" #: ../src/gtkdialogs.c:314 msgid "Retired Developers" msgstr "ஒய்வுபெற்ற உருவாக்காளர்கள்" #: ../src/gtkdialogs.c:329 msgid "Current Translators" msgstr "தற்போதைய மொழிபெயர்ப்பாளர்கள்" #: ../src/gtkdialogs.c:349 msgid "Past Translators" msgstr "முந்தைய மொழிபெயர்ப்பாளர்கள்" #: ../src/gtkdialogs.c:367 msgid "Debugging Information" msgstr "பிழையறிதல் தகவல்" #: ../src/gtkdialogs.c:573 #: ../src/gtkdialogs.c:710 #: ../src/gtkdialogs.c:773 msgid "_Name" msgstr "_ப பெயர்" #: ../src/gtkdialogs.c:578 #: ../src/gtkdialogs.c:715 #: ../src/gtkdialogs.c:778 msgid "_Account" msgstr "_கணக்கு" #: ../src/gtkdialogs.c:586 msgid "New Instant Message" msgstr "புதிய உடனடி தகவல்" #: ../src/gtkdialogs.c:588 msgid "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM." msgstr "நீங்கள் ஐஎம் செய்ய விரும்பும் நபரின் திரைப்பெயர் அல்லது புனைப்பெயரை தயவுசெய்து கொடுக்கவும்." #: ../src/gtkdialogs.c:723 msgid "Get User Info" msgstr "பயனாளர் தகவலை பெறு" #: ../src/gtkdialogs.c:725 msgid "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would like to view." msgstr "நீங்கள் காண விரும்பும் நபரின் திரைப்பெயர் அல்லது புனைப்பெயரை தயவுசெய்து உள்ளிடவும்." #: ../src/gtkdialogs.c:787 msgid "View User Log" msgstr "பயனாளர் பதிவை காண்க" #: ../src/gtkdialogs.c:789 msgid "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like to view." msgstr "நீங்கள் காண செய்ய விரும்பும் நபரின் திரைப்பெயர் அல்லது புனைப்பெயரை தயவுசெய்து கொடுக்கவும்." #: ../src/gtkdialogs.c:808 msgid "Alias Contact" msgstr "புனைப்பெயர் தொடர்பு" #: ../src/gtkdialogs.c:809 msgid "Enter an alias for this contact." msgstr "இந்த தொடர்பிற்கு ஒரு புனைப்பெயர் கொடுக்கவும்." #: ../src/gtkdialogs.c:811 #: ../src/gtkdialogs.c:833 #: ../src/gtkdialogs.c:853 #: ../src/gtkrequest.c:277 #: ../src/protocols/silc/chat.c:586 msgid "Alias" msgstr "புனைப்பெயர்" #: ../src/gtkdialogs.c:829 #, c-format msgid "Enter an alias for %s." msgstr "%s க்கு ஒரு புனைப்பெயர் கொடுக்கவும்." #: ../src/gtkdialogs.c:831 msgid "Alias Buddy" msgstr "நண்பர் புனைப்பெயர்" #: ../src/gtkdialogs.c:850 msgid "Alias Chat" msgstr "அரட்டை புனைப்பெயர்" #: ../src/gtkdialogs.c:851 msgid "Enter an alias for this chat." msgstr "இந்த அரட்டைக்கு ஒரு புனைப்பெயர் கொடுக்கவும்." #: ../src/gtkdialogs.c:888 #, c-format msgid "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from your buddy list. Do you want to continue?" msgid_plural "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr[0] "நீங்கள் %s மற்றும் %d மற்ற நண்பர் உள்ள தொடர்பை நண்பர் பட்டியலிலிருந்து நீக்கப் போகிறீர்கள். தொடர வேண்டுமா?" msgstr[1] "நீங்கள் %s மற்றும் %d மற்ற நண்பர்கள் உள்ள தொடர்பை நண்பர் பட்டியலிலிருந்து நீக்கப் போகிறீர்கள். தொடர வேண்டுமா?" #: ../src/gtkdialogs.c:896 msgid "Remove Contact" msgstr "தொடர்பை நீக்குக..." #: ../src/gtkdialogs.c:897 msgid "_Remove Contact" msgstr "தொடர்பை _ந நீக்குக" #: ../src/gtkdialogs.c:948 #, c-format msgid "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "நீங்கள் குழு %s மற்றும் அதன் அனைத்து உறுப்பினர்களையும் நண்பர் பட்டியலிலிருந்து நீக்க விழைகிறீர்கள். தொடரலாமா?" #: ../src/gtkdialogs.c:951 msgid "Remove Group" msgstr "குழுவை நீக்குக" #: ../src/gtkdialogs.c:952 msgid "_Remove Group" msgstr "குழுவை _ந நீக்குக" #: ../src/gtkdialogs.c:985 #, c-format msgid "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "நீங்கள் %s ஐ நண்பர் பட்டியலிலிருந்து நீக்க விழைகிறீர்கள். தொடரலாமா?" #: ../src/gtkdialogs.c:988 msgid "Remove Buddy" msgstr "தோழரை நீக்குக" #: ../src/gtkdialogs.c:989 msgid "_Remove Buddy" msgstr "தோழரை _ந நீக்குக" #: ../src/gtkdialogs.c:1010 #, c-format msgid "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "நீங்கள் அரட்டை %s ஐ உங்கள் நண்பர் பட்டியலிலிருந்து நீக்க விழைகிறீர்கள். தொடரலாமா?" #: ../src/gtkdialogs.c:1013 msgid "Remove Chat" msgstr "அரட்டையை நீக்குக" #: ../src/gtkdialogs.c:1014 msgid "_Remove Chat" msgstr "அரட்டையை _ந நீக்குக" #: ../src/gtkft.c:139 #, c-format msgid "%.2f KB/s" msgstr "%.2f KB/s" #: ../src/gtkft.c:160 #: ../src/gtkft.c:1063 msgid "Finished" msgstr "முடிந்தது" #: ../src/gtkft.c:163 #: ../src/gtkft.c:1003 msgid "Canceled" msgstr "தவிர்க்கப்பட்டது" #: ../src/gtkft.c:166 #: ../src/gtkft.c:922 msgid "Waiting for transfer to begin" msgstr "பரிமாற்றம் ஆரம்பமாவதற்காக காத்திருக்கிறது" #: ../src/gtkft.c:219 msgid "<b>Receiving As:</b>" msgstr "<b>இப்படி பெறப்படுகிறது:</b>" #: ../src/gtkft.c:221 msgid "<b>Receiving From:</b>" msgstr "<b>இதிலிருந்து பெறுகிறது:</b>" #: ../src/gtkft.c:225 msgid "<b>Sending To:</b>" msgstr "<b>இதற்கு அனுப்புகிறது:</b>" #: ../src/gtkft.c:227 msgid "<b>Sending As:</b>" msgstr "<b>இப்படி அனுப்புகிறது:</b>" #: ../src/gtkft.c:443 msgid "There is no application configured to open this type of file." msgstr "இவ்வகை கோப்புகளை திறப்பதற்கான மென்பொருள் ஏதும் வரையறுக்கவில்லை." #: ../src/gtkft.c:448 msgid "An error occurred while opening the file." msgstr "கோப்பை திறக்கும்பொழுது பிழை ஏற்பட்டது." #: ../src/gtkft.c:485 #, c-format msgid "Error launching %s: %s" msgstr "துவக்கும்போது பிழை %s: %s" #: ../src/gtkft.c:494 #, c-format msgid "Error running %s" msgstr "இயக்கும்போது பிழை %s" #: ../src/gtkft.c:495 #, c-format msgid "Process returned error code %d" msgstr "இயக்கம் பிழை எண் %d யை கொடுத்தது" #: ../src/gtkft.c:589 msgid "Progress" msgstr "முன்னேற்றம்" #: ../src/gtkft.c:596 msgid "Filename" msgstr "கோப்புப்பெயர்" #: ../src/gtkft.c:603 msgid "Size" msgstr "அளவு" #: ../src/gtkft.c:610 msgid "Remaining" msgstr "மீதம்" #: ../src/gtkft.c:641 msgid "Filename:" msgstr "கோப்புப்பெயர்:" #: ../src/gtkft.c:642 msgid "Local File:" msgstr "இங்கேயுள்ள கோப்பு:" #: ../src/gtkft.c:643 msgid "Status:" msgstr "நிலை:" #: ../src/gtkft.c:644 msgid "Speed:" msgstr "வேகம்:" #: ../src/gtkft.c:645 msgid "Time Elapsed:" msgstr "முடிந்த காலம்:" #: ../src/gtkft.c:646 msgid "Time Remaining:" msgstr "மீதமுள்ள காலம்:" #: ../src/gtkft.c:708 msgid "File Transfers" msgstr "கோப்பு மாற்றல்கள்" #: ../src/gtkft.c:731 msgid "Close this window when all transfers _finish" msgstr "அனைத்து மாற்றங்களும் முடிந்த பின் இந்த சாளரத்தை மூடு" #: ../src/gtkft.c:741 msgid "C_lear finished transfers" msgstr "முடிந்துவிட்ட பரிமாற்றங்களை _ச சுத்தம் செய்" #: ../src/gtkft.c:750 msgid "File transfer _details" msgstr "கோப்பு பரிமாற்ற _வ விவரங்கள்" #: ../src/gtkft.c:780 #: ../src/gtkstock.c:146 msgid "_Pause" msgstr "தற்காலிகமாக _ந நிறுத்து" #: ../src/gtkft.c:790 msgid "_Resume" msgstr "_ட தொடர்" #: ../src/gtkft.c:1005 msgid "Failed" msgstr "தோல்வியுற்றது" #: ../src/gtkimhtml.c:821 msgid "Paste as Plain _Text" msgstr "வெற்று _உரையாக ஒட்டு " #: ../src/gtkimhtml.c:833 msgid "_Reset formatting" msgstr "வடிவமைப்பை _ம மீட்டமை" #: ../src/gtkimhtml.c:1327 msgid "Hyperlink color" msgstr "மீத்தொடர்பு நிறம்" #: ../src/gtkimhtml.c:1328 msgid "Color to draw hyperlinks." msgstr "மீத்தொடர்பை வரைவதற்கான நிறம்" #: ../src/gtkimhtml.c:1331 msgid "Hyperlink prelight color" msgstr "மீத்தொடர்பு முன்ஒளி நிறம்" #: ../src/gtkimhtml.c:1332 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." msgstr "சுட்டி மீத்தொடர்பின் மீது இருக்கும்பொழுது மீத்தொடர்பை வரைவதற்கான நிறம்" #: ../src/gtkimhtml.c:1553 msgid "_Copy E-Mail Address" msgstr "மின்னஞ்சல் முகவரியை _நகலெடு" #: ../src/gtkimhtml.c:1565 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "தொடர்பை உலாவலில் _த திற" #: ../src/gtkimhtml.c:1575 msgid "_Copy Link Location" msgstr "தொடர்பு பகுதியை _நகல் செய்" #: ../src/gtkimhtml.c:3272 msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>அறியமுடியாத கோப்பு வகை</span>\n" "\n" "பிஎன்ஜி க்கு மாற்றுகிறது." #: ../src/gtkimhtml.c:3275 msgid "" "Unrecognized file type\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" "அறியமுடியாத கோப்பு வகை\n" "\n" "பிஎன்ஜி க்கு மாற்றுகிறது." #: ../src/gtkimhtml.c:3288 #, c-format msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>படத்தை சேமிப்பதில் பிழை</span>\n" "\n" "%s" #: ../src/gtkimhtml.c:3291 #, c-format msgid "" "Error saving image\n" "\n" "%s" msgstr "" "படத்தை சேமிப்பதில் பிழை\n" "\n" "%s" #: ../src/gtkimhtml.c:3371 #: ../src/gtkimhtml.c:3383 msgid "Save Image" msgstr "படத்தை சேமி" #: ../src/gtkimhtml.c:3411 msgid "_Save Image..." msgstr "படத்தை _ச சேமி..." #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:147 msgid "Select Font" msgstr "எழுத்துருவை தேர்வுசெய்" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:226 msgid "Select Text Color" msgstr "எழுத்து நிறத்தை தேர்வுசெய்" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:305 msgid "Select Background Color" msgstr "பின்னணி நிறத்தை தேர்வுசெய்" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:394 msgid "_URL" msgstr "_ய யுஆர்எல் " #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:402 msgid "_Description" msgstr "_வ விவர உரை" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:405 msgid "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. The description is optional." msgstr "தயவுசெய்து நீங்கள் நுழைக்க விரும்பும் இணைப்பின் யுஆர்எல் மற்றும் அதன் குறிப்பை கொடுக்கவும். குறிப்பு விருப்பத்திற்கிணங்க" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:409 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." msgstr "நீங்கள் நுழைக்க விரும்பும் இணைப்பின் யுஆர்எல் ஐ தயவுசெய்து கொடுக்கவும்." #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:414 msgid "Insert Link" msgstr "இணைப்பை நுழைக்கவும்" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:418 msgid "_Insert" msgstr "_ந நுழைக்க" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:487 #, c-format msgid "Failed to store image: %s\n" msgstr "படத்தை சேமிக்க தவறியது: %s\n" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:513 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:523 msgid "Insert Image" msgstr "படத்தை நுழை" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:721 msgid "This theme has no available smileys." msgstr "இதில் குறுநகையிக்கள் இல்லை." #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:735 msgid "Smile!" msgstr "சிரி!" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:923 msgid "Bold" msgstr "தடிமனான" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:934 msgid "Italic" msgstr "சாய்வான" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:945 msgid "Underline" msgstr "அடிக்கோடிட்ட" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:961 msgid "Larger font size" msgstr "பெரிய எழுத்துரு அளவு" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:973 msgid "Smaller font size" msgstr "சிறிய எழுத்துரு அளவு" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:990 msgid "Font Face" msgstr "எழுத்துரு முகம்" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1002 msgid "Foreground font color" msgstr "முன்னணி எழுத்துரு நிறம்" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1014 msgid "Background color" msgstr "பிண்ணனி நிறம்" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1030 msgid "Reset formatting" msgstr "வடிவமைப்பை மீட்டமை" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1045 msgid "Insert link" msgstr "இணைப்பை நுழை" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1055 msgid "Insert image" msgstr "படத்தை நுழை" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1066 msgid "Insert smiley" msgstr "குறு நகையி (முகபாவனையை) நுழை" #: ../src/gtklog.c:207 #, c-format msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" msgstr "<span size='larger' weight='bold'> %s இல் %s பற்றி உரையாடல்</span>" #: ../src/gtklog.c:212 #, c-format msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" msgstr "<span size='larger' weight='bold'> %s உடன் %s பற்றி உரையாடல்</span>" #: ../src/gtklog.c:261 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" #: ../src/gtklog.c:308 msgid "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system log\" preference is enabled." msgstr "\"அனைத்து நிலை மாற்றங்களையும் கணினி பதிவில் பதிவு செய்\" விருப்பம் இயலுமை படுத்தியிருந்தால் மட்டுமே கணினி நிகழ்வுகள் பதியப்படும்." #: ../src/gtklog.c:312 msgid "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" preference is enabled." msgstr "\"அனைத்து உடனடி தகவல்களயும் பதிவு செய்\" விருப்பம் இயலுமை படுத்தியிருந்தால் மட்டுமே உடனடி தகவல்கள் பதியப்படும்." #: ../src/gtklog.c:315 msgid "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." msgstr "\"அனைத்து அரட்டைகளயும் பதிவு செய்\" விருப்பம் இயலுமை படுத்தியிருந்தால் மட்டுமே அரட்டைகள் பதியப்படும்." #: ../src/gtklog.c:319 msgid "No logs were found" msgstr "எந்தப்பதிவும் காணப்படவில்லை" #: ../src/gtklog.c:398 msgid "Total log size:" msgstr "மொத்த பதிவு அளவு:" #: ../src/gtklog.c:464 #, c-format msgid "Conversations in %s" msgstr "%s ல் உரையாடல்கள்" #: ../src/gtklog.c:472 #: ../src/gtklog.c:523 #, c-format msgid "Conversations with %s" msgstr "%s உடன் உரையாடல்கள்" #: ../src/gtklog.c:548 msgid "System Log" msgstr "கணினி பதிவு" #: ../src/gtkmain.c:307 #, c-format msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "கெய்ம் %s. மேலும் தகவல்களுக்கு `%s -h' யை முயற்சி செய்க.\n" #: ../src/gtkmain.c:309 #, c-format msgid "" "Gaim %s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" " account(s) to use, separated by commas)\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" "கெய்ம் %s\n" "பயன்பாடு: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR DIR ஐ வடிவமைப்பு கோப்புகளுக்கு பயன் படுத்து\n" " -d, --debug வழு அறிக்கைகளை இயல்பு வெளிப் பாடுக்கு அச்சிடுக\n" " -h, --help இந்த உதவியைக் காட்டி வெளியேறுக\n" " -n, --nologin தானியங்கியாக உள் நுழையாதே\n" " -l, --login[=NAME] தானியங்கியாக உள் நுழை (தரு மதிப்புத் தேர்வு NAME பயன் படுத்த \n" " வேண்டிய கணக்குகளை குறிக்கிறது, ',' வால் பிரிக்கப் பட்டது)\n" " -v, --version நடப்பு பதிப்பை காட்டி வெளியேறுக\n" #: ../src/gtkmain.c:492 #, c-format msgid "" "Gaim has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" "This is a bug in the software and has happened through\n" "no fault of your own.\n" "\n" "If you can reproduce the crash, please notify the gaim\n" "developers by reporting a bug at\n" "%sbug.php\n" "\n" "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" "%sgdb.php\n" "\n" "If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n" "LSchiere (via AIM). Contact information for Sean and Luke \n" "on other protocols is at\n" "%scontactinfo.php\n" msgstr "" "கெய்ம் செக்-பிழையால் ஒரு உட்கரு கோப்பை விசிற முயர்சித்தது.\n" "இந்த பிழை நிரலின் வழுவாகும்\n" "நீங்கள் செய்த தவறேதுமில்லை.\n" "\n" "இந்த தவற்றை மீண்டும் செய்ய இயன்றால் கெய்ம் \n" "உருவாக்கியவர்களுக்குத் தெரிவிக்கவும்\n" "%sbug.php இல் வழு பதிவு செய்யவும்\n" "\n" "தயவு செய்து அந்த சமயத்தில் என்ன செய்து கொண்டிருந்தீர்கள் என தெரிவிக்கவும்\n" "அந்த உட்கரு கோப்பின் பிந்தொடரை தெரிவிக்கவும்\n" "பிந்தொடரை எப்படி பெறுவது என தெரியாவிட்டால் குறிப்பை இங்கு பார்க்க\n" "%sgdb.php\n" "\n" "மேலும் உதவி தேவையானால் SeanEgn அல்லது \n" "LSchiere க்கு எஐஎம் வழியாக உடனடி தகவல் அனுப்பவும் \n" "மற்ற சேவைகளானால் இதன் வழியாக:\n" "%scontactinfo.php\n" #: ../src/gtknotify.c:327 msgid "New Mail" msgstr "புதிய அஞ்சல்" #: ../src/gtknotify.c:343 msgid "Open All Messages" msgstr "அனைத்தும் செய்திகளையும் திறக்க" #: ../src/gtknotify.c:409 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1115 msgid "From" msgstr "அனுப்புநர்" #: ../src/gtknotify.c:418 msgid "Subject" msgstr "பொருள்" #: ../src/gtknotify.c:427 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\"> உங்களுக்கு அஞ்சல் வந்துள்ளது!</span>" #: ../src/gtknotify.c:493 #, c-format msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." msgstr[0] "%s க்கு %d புதிய செய்தி வந்துள்ளது " msgstr[1] "%s க்கு %d புதிய செய்திகள் வந்துள்ளன" #: ../src/gtknotify.c:498 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">உங்களுக்கு அஞ்சல் வந்துள்ளது!</span>\n" "\n" "%s" #: ../src/gtknotify.c:685 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5459 msgid "Search Results" msgstr "தேடல் முடிவுகள்" #: ../src/gtknotify.c:841 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5061 #, c-format msgid "Info for %s" msgstr "%s ற்கான தகவல்கள்" #: ../src/gtknotify.c:842 #: ../src/protocols/toc/toc.c:470 msgid "Buddy Information" msgstr "நண்பர் பற்றிய தகவல்" #: ../src/gtknotify.c:881 #, c-format msgid "The browser command \"%s\" is invalid." msgstr "உலாவி கட்டளை \"%s\" செல்லுபடியற்றது." #: ../src/gtknotify.c:883 #: ../src/gtknotify.c:895 #: ../src/gtknotify.c:908 #: ../src/gtknotify.c:1031 msgid "Unable to open URL" msgstr "யுஆர்எல் ஐ திறக்க இயலவில்லை" #: ../src/gtknotify.c:893 #: ../src/gtknotify.c:906 #, c-format msgid "Error launching \"%s\": %s" msgstr "பிழை இதை துவக்குவதில் \"%s\": %s" #: ../src/gtknotify.c:1032 msgid "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." msgstr "'கைமுறை' உலாவி கட்டளை தேர்வு செய்யப்பட்டுள்ளது, ஆனால் எந்த கட்டளையும் அமைக்கப்படவில்லை." #: ../src/gtkplugin.c:274 msgid "The following plugins will be unloaded." msgstr "பின்வரும் சொருகிகள் கீழ் இறக்கப் படும்." #: ../src/gtkplugin.c:293 msgid "Multiple plugins will be unloaded." msgstr "பல சொருகிகள் கீழ் இறக்கப் படும்." #: ../src/gtkplugin.c:295 msgid "Unload Plugins" msgstr "சொருகிகளை கீழ் இறக்கு" #: ../src/gtkplugin.c:407 #, c-format msgid "" "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s" msgstr "" "%s%s<span weight=\"bold\">எழுதியவர்:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">இணைய தளம்:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\"> கோப்பின் பெயர்:</span>\t\t%s " #: ../src/gtkplugin.c:417 #, c-format msgid "" "%s\n" "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n" "Check the plugin website for an update.</span>" msgstr "" "%s\n" "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">பிழை: %s\n" "சொருகுப்பொருள் இணைய தளத்தை இற்றைப் படுத்தலுக்கு பார்க்க.</span>" #: ../src/gtkplugin.c:543 msgid "Configure Pl_ugin" msgstr "_ச சொருகு பொருளை வடிவமை" #: ../src/gtkplugin.c:601 msgid "<b>Plugin Details</b>" msgstr "<b>சொருகுபொருள் விவரம்</b>" #: ../src/gtkpounce.c:162 msgid "Select a file" msgstr "கோப்பை தேர்வு செய்க" #: ../src/gtkpounce.c:259 msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "நிமித்தச் செயலாக்க தோழரை தயவுசெய்து உள்ளீடு செய்க" #: ../src/gtkpounce.c:503 msgid "New Buddy Pounce" msgstr "புதிய நண்பர் நிமித்தச் செயலாக்குதல்" #: ../src/gtkpounce.c:503 msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "நண்பர் நிமித்தச் செயலை தொகு" #: ../src/gtkpounce.c:520 msgid "Pounce on Whom" msgstr "யார் மீது நிமித்தச் செயலாக்க வேண்டும்" #: ../src/gtkpounce.c:547 msgid "_Buddy name:" msgstr "_நண்பர் பெயர்:" #: ../src/gtkpounce.c:573 msgid "Pounce When Buddy..." msgstr "நண்பர் எப்பொழுது நிமித்தச் செயலாக்கவேண்டுமெனில்..." #: ../src/gtkpounce.c:581 msgid "Si_gns on" msgstr "_நுழைகிறார்" #: ../src/gtkpounce.c:583 msgid "Signs o_ff" msgstr "_வ வெளியேற்றம்" #: ../src/gtkpounce.c:585 msgid "Goes a_way" msgstr "வெளியே _ச செல்கிறார்" #: ../src/gtkpounce.c:587 msgid "Ret_urns from away" msgstr "வெளியிலிருந்து _த திரும்புகிறார்" #: ../src/gtkpounce.c:589 msgid "Becomes _idle" msgstr "_ஓய்வாக இருக்கிறார்" #: ../src/gtkpounce.c:591 msgid "Is no longer i_dle" msgstr "_இனியும் ஓய்வாக இல்லை" #: ../src/gtkpounce.c:593 msgid "Starts _typing" msgstr "_தட்டச்சிட ஆரம்பிக்கிறார்" #: ../src/gtkpounce.c:595 msgid "Stops t_yping" msgstr "தட்டச்சிடுவதை _ந நிறுத்துகிறார்" #: ../src/gtkpounce.c:597 msgid "Sends a _message" msgstr "ஒரு _ச செய்தியை அனுப்புக" #: ../src/gtkpounce.c:629 msgid "Action" msgstr "செயல்" #: ../src/gtkpounce.c:637 msgid "Ope_n an IM window" msgstr "ஐஎம் சாளரத்தை _த திற" #: ../src/gtkpounce.c:639 msgid "_Pop up a notification" msgstr "ஒரு அறிவிப்பை _துள்ள விடு" #: ../src/gtkpounce.c:641 msgid "Send a _message" msgstr "_தகவல் அனுப்பு" #: ../src/gtkpounce.c:643 msgid "E_xecute a command" msgstr "_கட்டளையை இயக்கு" #: ../src/gtkpounce.c:645 msgid "P_lay a sound" msgstr "_ஒலியை இயக்கு" #: ../src/gtkpounce.c:650 msgid "Brows_e..." msgstr "_உலாவு..." #: ../src/gtkpounce.c:652 msgid "Br_owse..." msgstr "_உலாவு..." #: ../src/gtkpounce.c:653 msgid "Pre_view" msgstr "_முன்னோட்டம்" #: ../src/gtkpounce.c:765 msgid "Options" msgstr "தேர்வுகள்" #: ../src/gtkpounce.c:773 msgid "P_ounce only when my status is not available" msgstr "என் இருப்பு நிலை கிடைக்காத போது மட்டும் _ந நிமித்தச் செயல்செய்க" #: ../src/gtkpounce.c:778 msgid "_Recurring" msgstr "_மீண்டும் மீண்டும் நிகழும்" #: ../src/gtkpounce.c:1092 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" msgstr "%s மீதான நிமித்தச் செயலை %s க்காக நீக்குவதில் நீங்கள் உறுதியாக இருக்கிறீர்களா?" #: ../src/gtkpounce.c:1240 msgid "Pounce Target" msgstr "நிமித்தச் செயலாக்குதலின் இலக்கு" #: ../src/gtkpounce.c:1275 msgid "Recurring" msgstr "மீண்டும் மீண்டும் நிகழும்" #: ../src/gtkpounce.c:1322 msgid "Buddy Pounces" msgstr "நண்பர் நிமித்தச் செயலாக்குகிறார்" #: ../src/gtkpounce.c:1449 #, c-format msgid "%s has started typing to you (%s)" msgstr "%s உங்களுக்கு தட்டச்சிட ஆரம்பித்திருக்கிறார் (%s)" #: ../src/gtkpounce.c:1451 #, c-format msgid "%s has signed on (%s)" msgstr "%s நுழைந்திருக்கிறார் (%s) ல்" #: ../src/gtkpounce.c:1453 #, c-format msgid "%s has returned from being idle (%s)" msgstr "%s ஓய்வாக நிலையிலிருந்து திரும்பி இருக்கிறார் (%s)" #: ../src/gtkpounce.c:1455 #, c-format msgid "%s has returned from being away (%s)" msgstr "%s வெளியிலிருந்து திரும்பி இருக்கிறார் (%s)" #: ../src/gtkpounce.c:1457 #, c-format msgid "%s has stopped typing to you (%s)" msgstr "%s உங்களுக்கு தட்டச்சிடுவதை நிறுத்தியுள்ளார் (%s)" #: ../src/gtkpounce.c:1459 #, c-format msgid "%s has signed off (%s)" msgstr "%s வெளியேறியிருக்கிறார் (%s)" #: ../src/gtkpounce.c:1461 #, c-format msgid "%s has become idle (%s)" msgstr "%s ஓய்வாக இருக்கிறார் (%s)" #: ../src/gtkpounce.c:1463 #, c-format msgid "%s has gone away. (%s)" msgstr "%s வெளியே சென்றுள்ளார் (%s)" #: ../src/gtkpounce.c:1465 #, c-format msgid "%s has sent you a message. (%s)" msgstr "%s உமக்கு செய்தி அனுப்பியுள்ளார். (%s)" #: ../src/gtkpounce.c:1466 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgstr "தெரியாத நிமித்தச் செயலாக்கல் நிகழ்வு. இதை அறிவியுங்கள்!" #: ../src/gtkprefs.c:512 msgid "Smiley theme failed to unpack." msgstr "முகபாவனை உறைபொருளை கட்டுப்பிரிக்க தவறியது." #: ../src/gtkprefs.c:638 msgid "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." msgstr "கீழ்கண்ட பட்டியலில் நீங்கள் உபயோகிக்க விரும்பும் முகபாவனை உறைபொருளை தேர்வு செய்க. புதிய உறைபொருள் இந்த உறைபொருள் பபட்டியலில் இழுத்து போடுவதன் மூலம் நிறுவப்படும்." #: ../src/gtkprefs.c:673 msgid "Icon" msgstr "குறும்படம்" #: ../src/gtkprefs.c:680 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:267 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:818 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:769 msgid "Description" msgstr "விரிவுரை" #: ../src/gtkprefs.c:821 msgid "_Hide new IM conversations" msgstr "புதிய ஐஎம் உரையாடல்களை _மறை" #: ../src/gtkprefs.c:824 #: ../src/gtkprefs.c:1764 msgid "When away" msgstr "வெளிச்செல்லும் பொழுது" #: ../src/gtkprefs.c:828 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages" msgstr "தெரியாத \"_slash\" கட்டளைகளை தகவல்களாக அனுப்பு" #: ../src/gtkprefs.c:830 msgid "Show _formatting on incoming messages" msgstr "_ற உள்வரும் தகவல்களில் முறைப்படுத்துமையை காட்டு" #: ../src/gtkprefs.c:833 msgid "Show buddy _icons" msgstr "நண்பர் குறும்படங்களை காட்டு" #: ../src/gtkprefs.c:835 msgid "Enable buddy ic_on animation" msgstr "நண்பர் _க குறும்பட அசைவுகளை இயலுமைப் படுத்து" #: ../src/gtkprefs.c:842 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" msgstr "நீங்கள் _தட்டச்சு செய்கிறீர்கள் என்பதை நண்பர்களுக்கு அறிவிக்கிறது" #: ../src/gtkprefs.c:845 msgid "Highlight _misspelled words" msgstr "த_வறாக உள்ளிட்டதை தனிப்படுத்தி காட்டு" #: ../src/gtkprefs.c:849 msgid "Use smooth-scrolling" msgstr "மென்மையான உருட்டுதலை செயல்படுத்து" #: ../src/gtkprefs.c:865 msgid "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols that support formatting. :)" msgstr "இது நீங்கள் முறைப்படுத்தல் ஆதரவுள்ள நெறிமுறைகளை பயன்படுத்தும்போது தோன்றக்கூடிய வெளிச்செல் தகவல்களின் மாதிரி. :)" #: ../src/gtkprefs.c:887 msgid "Tab Options" msgstr "கீற்று விருப்பங்கள்" #: ../src/gtkprefs.c:889 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" msgstr "ஐஎம் மற்றும் அரட்டைகளை _க கீற்று சாளரங்களில் காட்டு" #: ../src/gtkprefs.c:903 msgid "Show close b_utton on tabs" msgstr "_ம மூடு பொத்தான்களை கீற்றில் காட்டுக" #: ../src/gtkprefs.c:909 msgid "_Placement:" msgstr "_இடம்:" #: ../src/gtkprefs.c:911 msgid "Top" msgstr "மேலே" #: ../src/gtkprefs.c:912 msgid "Bottom" msgstr "கீழே" #: ../src/gtkprefs.c:913 msgid "Left" msgstr "இடது" #: ../src/gtkprefs.c:914 msgid "Right" msgstr "வலது" #: ../src/gtkprefs.c:916 msgid "Left Vertical" msgstr "இடது செங்குத்து" #: ../src/gtkprefs.c:917 msgid "Right Vertical" msgstr "வலது செங்குத்து" #: ../src/gtkprefs.c:922 msgid "N_ew conversations:" msgstr "_ப புதிய உரையாடல்கள்:" #: ../src/gtkprefs.c:973 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:869 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6172 msgid "IP Address" msgstr "ஐபி முகவரிகள்" #: ../src/gtkprefs.c:975 msgid "ST_UN server:" msgstr "ஸ்_டன் சேவயகம்:" #: ../src/gtkprefs.c:977 msgid "_Autodetect IP address" msgstr "ஐபி முகவரி _தானியங்கி தேடல்" #: ../src/gtkprefs.c:986 msgid "Public _IP:" msgstr "பொது _ஐபி:" #: ../src/gtkprefs.c:1014 msgid "Ports" msgstr "தளங்கள்" #: ../src/gtkprefs.c:1017 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" msgstr "கவனிக்க வேண்டிய தளங்களை கைமுறையாக குறிப்பிடு" #: ../src/gtkprefs.c:1020 msgid "_Start port:" msgstr "_ஆரம்ப தளம்:" #: ../src/gtkprefs.c:1027 msgid "_End port:" msgstr "_ம முடிவு தளம்:" #: ../src/gtkprefs.c:1035 msgid "Proxy Server" msgstr "பதிலாள் சேவையகம்" #: ../src/gtkprefs.c:1039 msgid "No proxy" msgstr "பதிலாள் இல்லை" #: ../src/gtkprefs.c:1095 msgid "_User:" msgstr "_பயனாளர்:" #: ../src/gtkprefs.c:1157 msgid "Epiphany" msgstr "எபிபனி" #: ../src/gtkprefs.c:1158 msgid "Firebird" msgstr "பயர்பேர்ட்" #: ../src/gtkprefs.c:1159 msgid "Firefox" msgstr "பயர்பாக்ஸ்" #: ../src/gtkprefs.c:1160 msgid "Galeon" msgstr "கேலியன்" #: ../src/gtkprefs.c:1161 msgid "GNOME Default" msgstr "க்னோம் முன்னிருப்பு" #: ../src/gtkprefs.c:1162 msgid "Konqueror" msgstr "கான்கொரர்" #: ../src/gtkprefs.c:1163 msgid "Mozilla" msgstr "மோஸில்லா" #: ../src/gtkprefs.c:1164 msgid "Netscape" msgstr "நெட்ஸ்கேப்" #: ../src/gtkprefs.c:1165 msgid "Opera" msgstr "ஒபேரா" #: ../src/gtkprefs.c:1174 msgid "Manual" msgstr "கைமுறை" #: ../src/gtkprefs.c:1227 msgid "Browser Selection" msgstr "உலாவி தேர்வு" #: ../src/gtkprefs.c:1231 msgid "_Browser:" msgstr "_உலாவி:" #: ../src/gtkprefs.c:1239 msgid "_Open link in:" msgstr "_த தொடர்பை இதில் திற:" #: ../src/gtkprefs.c:1241 msgid "Browser default" msgstr "உலாவி முன்னிருப்பு" #: ../src/gtkprefs.c:1242 msgid "Existing window" msgstr "இருக்கும் சாளரம்" #: ../src/gtkprefs.c:1244 msgid "New tab" msgstr "புதிய கீற்று" #: ../src/gtkprefs.c:1258 #, c-format msgid "" "_Manual:\n" "(%s for URL)" msgstr "" "_க கைமுறை:\n" "(%s யுஆர்எல் க்காக)" #: ../src/gtkprefs.c:1294 #: ../src/gtkprefs.c:1875 msgid "Logging" msgstr "பதிவுறுதல்" #: ../src/gtkprefs.c:1297 msgid "Log _format:" msgstr "பதிவு _ம முறை:" #: ../src/gtkprefs.c:1302 msgid "Log all _instant messages" msgstr "அனைத்து _உடனடி தகவல்களையும் பதிவு செய்" #: ../src/gtkprefs.c:1304 msgid "Log all c_hats" msgstr "அனைத்து _அரட்டைகளையும் பதிவு செய்" #: ../src/gtkprefs.c:1306 msgid "Log all _status changes to system log" msgstr "அனைத்து _ந நிலை மாற்றங்களையும் கணினி பதிவேட்டில் பதிவு செய்" #: ../src/gtkprefs.c:1454 msgid "Sound Selection" msgstr "ஒலித் தேர்வு" #: ../src/gtkprefs.c:1462 msgid "Quietest" msgstr "மிகமிக அமைதியான" #: ../src/gtkprefs.c:1464 msgid "Quieter" msgstr "மிக அமைதியான" #: ../src/gtkprefs.c:1466 msgid "Quiet" msgstr "அமைதியான" #: ../src/gtkprefs.c:1468 #: ../src/protocols/silc/silc.c:670 msgid "Normal" msgstr "இயல்பான" #: ../src/gtkprefs.c:1470 msgid "Loud" msgstr "சத்தமான" #: ../src/gtkprefs.c:1472 msgid "Louder" msgstr "மிக சத்தமான" #: ../src/gtkprefs.c:1474 msgid "Loudest" msgstr "மிகமிக சத்தமான" #: ../src/gtkprefs.c:1537 msgid "Sound Method" msgstr "ஒலி முறை" #: ../src/gtkprefs.c:1538 msgid "_Method:" msgstr "_ம முறை:" #: ../src/gtkprefs.c:1540 msgid "Console beep" msgstr "கன்ஸோல் பீப்" #: ../src/gtkprefs.c:1542 msgid "Automatic" msgstr "தானியங்கி" #: ../src/gtkprefs.c:1547 msgid "Command" msgstr "கட்டளை" #: ../src/gtkprefs.c:1548 msgid "No sounds" msgstr "ஒலிகள் இல்லை" #: ../src/gtkprefs.c:1556 #, c-format msgid "" "Sound c_ommand:\n" "(%s for filename)" msgstr "" "ஒலிக் கட்டளை:\n" "(%s கோப்புக்காக)" #: ../src/gtkprefs.c:1582 msgid "Sound Options" msgstr "ஒலி விருப்பங்கள்" #: ../src/gtkprefs.c:1583 msgid "Sounds when conversation has _focus" msgstr "உரையாடல் _க குவிக்கப்படும்போது ஒலியிடுகிறது" #: ../src/gtkprefs.c:1585 msgid "_Sounds while away" msgstr "_வ வெளியே செல்லும்போது ஒலியிடுகிறது" #: ../src/gtkprefs.c:1592 msgid "Volume:" msgstr "ஒலியளவு:" #: ../src/gtkprefs.c:1620 msgid "Sound Events" msgstr "நிகழ்வுகளில் ஒலியிடுகிறது" #: ../src/gtkprefs.c:1671 msgid "Play" msgstr "இயக்கு" #: ../src/gtkprefs.c:1678 msgid "Event" msgstr "நிகழ்வு" #: ../src/gtkprefs.c:1697 msgid "Test" msgstr "சோதனை" #: ../src/gtkprefs.c:1701 msgid "Reset" msgstr "மீண்டும் அமை" #: ../src/gtkprefs.c:1705 msgid "Choose..." msgstr "தேர்வு செய்க..." #: ../src/gtkprefs.c:1747 msgid "_Report idle time:" msgstr "_ஓ ஓய்வாக இருக்கும் காலத்தை தெரிவி" #: ../src/gtkprefs.c:1750 msgid "From last sent message" msgstr "கடைசியாக அனுப்பிய செய்தியிலிருந்து" #: ../src/gtkprefs.c:1752 msgid "Based on keyboard or mouse use" msgstr "இயக்கு விசைப்பலகை அல்லது சுட்டி உபயோகத்தை ஒட்டி" #: ../src/gtkprefs.c:1761 msgid "_Auto-reply:" msgstr "_தானியங்கி-பதில்:" #: ../src/gtkprefs.c:1765 msgid "When both away and idle" msgstr "இருவரும் வெளியே மற்றும் ஓய்வாக இருக்கும்பொழுது" #: ../src/gtkprefs.c:1771 msgid "Auto-away" msgstr "தானியங்கி-வெளிச் செலவு" #: ../src/gtkprefs.c:1773 msgid "Change status when _idle" msgstr "_ஓய்வாக இருக்கும்பொழுது நிலையை மாற்று" #: ../src/gtkprefs.c:1777 msgid "_Minutes before changing status:" msgstr "நிலையை _மாற்றுவதற்கு முன் நிமிடங்கள்:" #: ../src/gtkprefs.c:1785 msgid "Change _status to:" msgstr "_ந நிலையை இதற்கு மாற்று:" #: ../src/gtkprefs.c:1806 msgid "Status at startup" msgstr "தொடங்கிய உடன் உள்ள நிலை" #: ../src/gtkprefs.c:1808 msgid "Use status from last _exit at startup" msgstr "_கடைசி வெளியேற்றத்தின் நிலையை தொடக்கத்தில் பயன்படுத்துக" #: ../src/gtkprefs.c:1814 msgid "Status to a_pply at startup:" msgstr "துவக்கத்தில் _இருக்க வேண்டிய நிலை:" #: ../src/gtkprefs.c:1865 msgid "Smiley Themes" msgstr "குறு நகயி உறைபொருள்" #: ../src/gtkprefs.c:1866 msgid "Sounds" msgstr "ஒலிகள்" #: ../src/gtkprefs.c:1867 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1851 msgid "Network" msgstr "வலையமைப்பு" #: ../src/gtkprefs.c:1872 msgid "Browser" msgstr "உலாவி" #: ../src/gtkprefs.c:1876 msgid "Away / Idle" msgstr "வெளியே / ஓய்வாக" #: ../src/gtkprivacy.c:79 msgid "Allow all users to contact me" msgstr "அனைத்து பயனாளர்களும் என்னை தொடர்பு கொள்ள அனுமதி" #: ../src/gtkprivacy.c:80 msgid "Allow only the users on my buddy list" msgstr "எனது நண்பர் பட்டியலில் உள்ளவர்களை மட்டும் அனுமதி" #: ../src/gtkprivacy.c:81 msgid "Allow only the users below" msgstr "கீழ்க்கண்ட பயனாளர்களை மட்டும் அனுமதி" #: ../src/gtkprivacy.c:82 msgid "Block all users" msgstr "அனைத்து பயனாளர்களையும் தடுக்கவும்" #: ../src/gtkprivacy.c:83 msgid "Block only the users below" msgstr "கீழ்க்கண்ட பயனாளர்களை மட்டும் தடுக்கவும்" #: ../src/gtkprivacy.c:372 msgid "Privacy" msgstr "தனிமை" #: ../src/gtkprivacy.c:385 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "தனிமை அமைப்புகளின் மாற்றங்கள் உடனடியாக அமுலுக்கு வரும்." #: ../src/gtkprivacy.c:397 msgid "Set privacy for:" msgstr "தனிமையை இதற்காக அமை:" #: ../src/gtkprivacy.c:562 #: ../src/gtkprivacy.c:578 msgid "Permit User" msgstr "பயனாளரை அனுமதி" #: ../src/gtkprivacy.c:563 msgid "Type a user you permit to contact you." msgstr "நீங்கள் தொடர்பு கொள்ள அனுமதிக்கும் பயனாளரை தட்டச்சு செய்க." #: ../src/gtkprivacy.c:564 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." msgstr "நீங்கள் தொடர்பு கொள்ள விரும்பக்கூடிய பயனாளர் பெயரை உள்ளிடவும்." #: ../src/gtkprivacy.c:567 #: ../src/gtkprivacy.c:580 msgid "_Permit" msgstr "_அனுமதி" #: ../src/gtkprivacy.c:572 #, c-format msgid "Allow %s to contact you?" msgstr "%s உங்களை தொடர்பு கொள்ள அனுமதிக்கலாமா?" #: ../src/gtkprivacy.c:574 #, c-format msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" msgstr "%s உங்களை தொடர்பு கொள்ள அனுமதிப்பதில் நீங்கள் உறுதியாக உள்ளீர்களா?" #: ../src/gtkprivacy.c:601 #: ../src/gtkprivacy.c:614 msgid "Block User" msgstr "பயனாளரை தடுக்கவும்" #: ../src/gtkprivacy.c:602 msgid "Type a user to block." msgstr "தடுக்கவும்க்க வேண்டிய பயனாளரை தட்டச்சு செய்க." #: ../src/gtkprivacy.c:603 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." msgstr "நீங்கள் தடுக்கவும்க்க விரும்பும் பயனாளர் பெயரை உள்ளிவும்." #: ../src/gtkprivacy.c:605 #: ../src/gtkprivacy.c:616 msgid "_Block" msgstr "_தடுக்கவும்" #: ../src/gtkprivacy.c:610 #, c-format msgid "Block %s?" msgstr "%s தடுக்கவா?" #: ../src/gtkprivacy.c:612 #, c-format msgid "Are you sure you want to block %s?" msgstr "%s ஐ தடுப்பதில் நீங்கள் உறுதியாக உள்ளீர்களா ?" #. * #: ../src/gtkrequest.c:267 #: ../src/protocols/msn/dialog.c:114 #: ../src/protocols/msn/msn.c:559 #: ../src/protocols/msn/msn.c:568 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1921 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:313 #: ../src/protocols/silc/pk.c:117 #: ../src/protocols/silc/wb.c:303 #: ../src/request.h:1335 msgid "Yes" msgstr "ஆம்" #: ../src/gtkrequest.c:268 #: ../src/protocols/msn/dialog.c:115 #: ../src/protocols/msn/msn.c:559 #: ../src/protocols/msn/msn.c:568 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1922 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:314 #: ../src/protocols/silc/pk.c:118 #: ../src/protocols/silc/wb.c:304 #: ../src/request.h:1335 msgid "No" msgstr "இல்லை" #: ../src/gtkrequest.c:271 msgid "Apply" msgstr "ஏற்றுக" #: ../src/gtkrequest.c:272 #: ../src/protocols/msn/msn.c:357 #: ../src/protocols/silc/util.c:336 msgid "Close" msgstr "மூடுக" #: ../src/gtkrequest.c:1467 msgid "That file already exists" msgstr "அந்த கோப்பு ஏற்கனவே உள்ளது" #: ../src/gtkrequest.c:1468 msgid "Would you like to overwrite it?" msgstr "அதன் மேலெழுத விரும்புகிறீர்களா?" #: ../src/gtkrequest.c:1469 msgid "Overwrite" msgstr "மேல் எழுது" #: ../src/gtkrequest.c:1470 msgid "Choose New Name" msgstr "அமர்வுக்கு புதிய பெயர் தேர்வு செய்க:" #: ../src/gtkrequest.c:1512 #: ../src/gtkrequest.c:1553 msgid "Save File..." msgstr "கோப்பை சேமி..." #: ../src/gtkrequest.c:1513 #: ../src/gtkrequest.c:1554 msgid "Open File..." msgstr "கோப்பை திற..." #: ../src/gtkrequest.c:1601 #: ../src/gtkrequest.c:1615 msgid "Select Folder..." msgstr "அடைவை தேர்ந்தெடுக்கவும்..." #: ../src/gtkroomlist.c:287 msgid "_Add" msgstr "_ச சேர்க்கவும்" #: ../src/gtkroomlist.c:354 msgid "Room List" msgstr "அறை பட்டியல்" #: ../src/gtkroomlist.c:424 msgid "_Get List" msgstr "_பட்டியலை பெறுக" #: ../src/gtkroomlist.c:432 msgid "_Add Chat" msgstr "_அரட்டையை சேர்க்கவும்" #: ../src/gtksavedstatuses.c:433 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:264 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:812 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1486 msgid "Title" msgstr "தலைப்பு" #: ../src/gtksavedstatuses.c:448 msgid "Type" msgstr "வகை" #: ../src/gtksavedstatuses.c:459 #: ../src/gtksavedstatuses.c:920 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:256 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:263 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1461 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1471 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1477 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1486 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1491 #: ../src/protocols/irc/irc.c:227 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1182 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1192 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1202 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1212 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1222 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1234 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2871 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2977 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2983 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2989 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7801 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7816 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7821 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8030 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8042 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3274 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3280 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3286 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3365 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1544 #: ../src/protocols/simple/simple.c:242 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3286 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3292 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2281 msgid "Message" msgstr "தகவல்" #: ../src/gtksavedstatuses.c:526 msgid "Saved Statuses" msgstr "சேமித்த நிலைகள்" #: ../src/gtksavedstatuses.c:549 #: ../src/gtksavedstatuses.c:1180 msgid "_Use" msgstr "_உபயோகி" #: ../src/gtksavedstatuses.c:695 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." msgstr "தலைப்பு ஏற்கனவே உபயோகத்தில் உள்ளது. நீங்கள் தனிப்பட்ட தலைப்பை தேர்வு செய்ய வேண்டும்." #: ../src/gtksavedstatuses.c:879 msgid "Different" msgstr "வேறுபாடு" #: ../src/gtksavedstatuses.c:909 #: ../src/gtksavedstatuses.c:1056 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1444 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1448 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:623 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:630 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:641 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1153 #: ../src/protocols/msn/msn.c:550 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2870 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2874 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:849 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:855 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:858 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2882 msgid "Status" msgstr "நிலை" #: ../src/gtksavedstatuses.c:1073 msgid "_Title:" msgstr "_தலைப்பு:" #: ../src/gtksavedstatuses.c:1092 #: ../src/gtksavedstatuses.c:1413 msgid "_Status:" msgstr "_ந நிலை:" #: ../src/gtksavedstatuses.c:1124 msgid "Use a _different status for some accounts" msgstr "_வ சில கணக்குகளுக்கு வேறுபாடான நிலைகளை பயன்படுத்து" #: ../src/gtksavedstatuses.c:1188 msgid "Sa_ve & Use" msgstr "_ச சேமித்து உபயோகிக்கவும்" #: ../src/gtksavedstatuses.c:1394 #, c-format msgid "Status for %s" msgstr "%s ற்கான நிலை" #: ../src/gtksound.c:61 msgid "Buddy logs in" msgstr "நண்பர் உள் நுழைகிறார்" #: ../src/gtksound.c:62 msgid "Buddy logs out" msgstr "நண்பர் வெளியேறுகிறார்" #: ../src/gtksound.c:63 msgid "Message received" msgstr "தகவல் பெறப்பட்டது" #: ../src/gtksound.c:64 msgid "Message received begins conversation" msgstr "தகவல் பெறப்பட்டது உரையாடல் தொடங்குகிறது" #: ../src/gtksound.c:65 msgid "Message sent" msgstr "தகவல் அனுப்பப்பட்டது" #: ../src/gtksound.c:66 msgid "Person enters chat" msgstr "நபர் அரட்டையில் நுழைகிறார்" #: ../src/gtksound.c:67 msgid "Person leaves chat" msgstr "நபர் அரட்டையிலிருந்து வெளியேறுகிறார்" #: ../src/gtksound.c:68 msgid "You talk in chat" msgstr "நீங்கள் அரட்டையில் பேசுகிறீர்கள்" #: ../src/gtksound.c:69 msgid "Others talk in chat" msgstr "மற்றவர்கள் அரட்டையில் பேசுகிறார்கள்" #: ../src/gtksound.c:72 msgid "Someone says your screen name in chat" msgstr "யாரோ உங்கள் திரைப் பெயரை அரட்டையில் சொல்கிறார்கள்." #: ../src/gtksound.c:485 #, c-format msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." msgstr "ஒலிக்க இயலவில்லை ஏனென்றால் தேர்ந்தெடுத்த கோப்பு (%s) இல்லை." #: ../src/gtksound.c:501 msgid "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but no command has been set." msgstr "ஒலிக்க இயலவில்லை ஏனென்றால் 'கட்டளை' ஒலி வகை தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது, ஆனால் கட்டளை ஏதும் அமைக்கப்பட்டிருக்கவில்லை." #: ../src/gtksound.c:513 #, c-format msgid "Unable to play sound because the configured sound command could not be launched: %s" msgstr "ஒலிக்க இயலவில்லை ஏனென்றால் வரையறுத்த ஒலி கட்டளையை துவக்க முடியவில்லை: %s" #: ../src/gtkstatusbox.c:368 #: ../src/protocols/irc/irc.c:313 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:979 #: ../src/protocols/msn/session.c:349 #: ../src/protocols/napster/napster.c:536 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2186 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1938 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3693 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1594 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2572 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1565 msgid "Connecting" msgstr "இணைத்தல்" #: ../src/gtkstock.c:138 msgid "_Alias" msgstr "_ப புனைப்பெயர்" #: ../src/gtkstock.c:140 msgid "Close _tabs" msgstr "_க கீற்றுகளை மூடவும்" #: ../src/gtkstock.c:142 msgid "_Get Info" msgstr "_தகவல் பெறுக" #: ../src/gtkstock.c:143 msgid "_Invite" msgstr "_அழை" #: ../src/gtkstock.c:144 msgid "_Modify" msgstr "_மாற்று" #: ../src/gtkstock.c:145 msgid "_Open Mail" msgstr "_அஞ்சலை திற" #: ../src/gtkutils.c:1317 #: ../src/gtkutils.c:1342 #, c-format msgid "The following error has occurred loading %s: %s" msgstr "%s ஐ ஏற்றும்பொழுது கீழ்க்கண்ட பிழை நேர்ந்தது: %s" #: ../src/gtkutils.c:1319 #: ../src/gtkutils.c:1344 msgid "Failed to load image" msgstr "படத்தை ஏற்ற தவறியது" #: ../src/gtkutils.c:1419 #, c-format msgid "Cannot send folder %s." msgstr "%s அடைவை அனுப்ப முடியவில்லை." #: ../src/gtkutils.c:1421 msgid "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within individually" msgstr "கெய்மால் அடைவை பரிமாற முடியவில்லை. நீங்கள் கோப்பை தனித்தனியாக தான் அனுப்ப வேண்டும்" #: ../src/gtkutils.c:1449 #: ../src/gtkutils.c:1458 #: ../src/gtkutils.c:1463 msgid "You have dragged an image" msgstr "நீங்கள் ஒரு படத்தை இழுத்துள்ளீர்கள்" #: ../src/gtkutils.c:1450 msgid "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or use it as the buddy icon for this user." msgstr "நீங்கள் இந்த படத்தை கோப்பு பரிமாற்றத்தில் அனுப்பலாம், இந்த தகவலில் கோர்க்கலாம், அல்லது இந்த பயனாளருக்கான நண்பர் குறும்படமாக பயன்படுத்தலாம்." #: ../src/gtkutils.c:1454 #: ../src/gtkutils.c:1469 msgid "Set as buddy icon" msgstr "நண்பர் குறும்படமாக அமை" #: ../src/gtkutils.c:1455 #: ../src/gtkutils.c:1470 msgid "Send image file" msgstr "பட கோப்பை அனுப்புக" #: ../src/gtkutils.c:1456 #: ../src/gtkutils.c:1470 msgid "Insert in message" msgstr "தகவலில் சேர்க" #: ../src/gtkutils.c:1459 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" msgstr "நீங்கள் இதை இந்த பயனாளருக்கு நண்பர் குறும்படமாக அமைக்க விரும்புகிறீர்களா?" #: ../src/gtkutils.c:1464 msgid "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or use it as the buddy icon for this user." msgstr "நீங்கள் இந்த படத்தை கோப்பு பரிமாற்றத்தில் அனுப்பலாம் அல்லது இந்த தகவலில் கோர்க்கலாம், அல்லது இந்த பயனாளருக்கான நண்பர் குறும்படமாக பயன்படுத்தலாம்." #: ../src/gtkutils.c:1466 msgid "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for this user" msgstr "நீங்கள் இந்த படத்தை இந்த தகவலில் கோர்க்கலாம், அல்லது இந்த பயனாளருக்கான நண்பர் குறும்படமாக பயன்படுத்தலாம்." #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? #. * Probably not. I'll just give an error and return. #: ../src/gtkutils.c:1520 msgid "Cannot send launcher" msgstr "வெளியீட்டாளரை அனுப்ப முடியவில்லை" #: ../src/gtkutils.c:1520 msgid "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this launcher points to instead of this launcher itself." msgstr "நீங்கள் ஒரு மேல் மேசை துவக்கியை இழுத்தீர்கள். அனேகமாக இந்த துவக்கி எதை துவக்குகிறதோ அதை அனுப்ப விரும்புகிறீர்கள். துவக்கியை அல்ல." #: ../src/gtkwhiteboard.c:756 #: ../src/gtkwhiteboard.c:775 msgid "Save File" msgstr "கோப்பை சேமிக்கவும்" #: ../src/gtkwhiteboard.c:863 msgid "Select color" msgstr "நிறம் தேர்வு செய்க" #: ../src/log.c:167 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" msgstr "<b><font color=\"red\">பதிவேட்டில் வாசிக்கும் அமைப்பு இல்லை </font></b>" #: ../src/log.c:547 msgid "HTML" msgstr "ஹெச்டிஎம்எல் (HTML) " #: ../src/log.c:558 msgid "Plain text" msgstr "வெற்று உரை முறை" #: ../src/log.c:569 msgid "Old Gaim" msgstr "பழைய கெய்ம்" #: ../src/log.c:664 msgid "Logging of this conversation failed." msgstr "இந்த உரையாடலை பதிய தவறியது." #: ../src/log.c:1007 msgid "XML" msgstr "எக்ஸ்எம்எல்" #: ../src/log.c:1081 #, c-format msgid "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" #: ../src/log.c:1083 #, c-format msgid "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" #: ../src/log.c:1140 #: ../src/log.c:1271 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>பதிவிற்கான பாதையை கண்டுபிடிக்க இயலவில்லை!</b></font>" #: ../src/log.c:1152 #: ../src/log.c:1285 #, c-format msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>கோப்பை படிக்க முடியவில்லை: %s</b></font>" #: ../src/log.c:1214 #, c-format msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" #: ../src/plugin.c:281 #: ../src/protocols/msn/servconn.c:139 #: ../src/protocols/msn/session.c:326 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5128 msgid "Unknown error" msgstr "தெரியாத பிழை" #: ../src/plugin.c:424 #, c-format msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" msgstr "செருகி மாஜிக் பொருந்தாமை %d (தேவை %d)" #: ../src/plugin.c:441 #, c-format msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" msgstr "ஏபிஐ வடிவ நிலை பொருந்தாமை %d.%d.x (தேவை %d.%d.x)" #: ../src/plugin.c:458 msgid "Plugin does not implement all required functions" msgstr "செருகி அனைத்து தேவையான செயல்களையும் செய்வதில்லை" #: ../src/plugin.c:523 #, c-format msgid "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try again." msgstr "தேவைப்பட்ட சொருகுபொருள் %s காணப்படவில்லை. தயவுசெய்து அதை நிறுவி பின் மீண்டும் முயற்சி செய்க." #: ../src/plugin.c:528 msgid "Gaim encountered errors loading the plugin." msgstr "சொருகுப்பொருளை ஏற்றும் போது கெய்ம் பிழைகளை சந்தித்தது" #: ../src/plugin.c:551 #, c-format msgid "The required plugin %s was unable to load." msgstr "அந்த தேவைப்பட்ட சொருகுபொருள் %s ஐ ஏற்ற முடியவில்லை." #: ../src/plugin.c:555 msgid "Gaim was unable to load your plugin." msgstr "கெய்மால் உங்களது சொருகுபொருளை ஏற்ற இயலவில்லை." #: ../src/plugin.c:657 #, c-format msgid "The dependent plugin %s failed to unload." msgstr "சார்ந்த சொருகுப்பொருள் %s ஐ ஏற்றா இயலவில்லை." #: ../src/plugin.c:662 msgid "Gaim encountered errors unloading the plugin." msgstr "சொருகுப்பொருளை கீழிறக்கும் போது கெய்ம் பிழைகளை சந்தித்தது" #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:111 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" msgstr "உள்வரும் ஐஎம் இணைப்புகளை கவனிக்க இயலவில்லை\n" #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:146 msgid "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" msgstr "உள் எம்டிஎன்எஸ் (mDNS) சேவையகத்துடன் இணைப்பை தொடங்க இயலவில்லை. அது இயங்குகிறதா?" #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:337 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3251 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Status:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>நிலை:</b> %s" #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:339 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Message:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>தகவல்:</b> %s" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:433 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:435 msgid "Bonjour Protocol Plugin" msgstr "போன்ஜு நெறிமுறை சொருகுபொருள்" #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:471 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:479 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:537 msgid "Gaim User" msgstr "கெய்ம் பயனாளர்" #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:575 #: ../src/protocols/silc/silc.c:935 msgid "Hostname" msgstr "புரவலன் பெயர்" #. Creating the options for the protocol #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:579 #: ../src/protocols/irc/irc.c:900 #: ../src/protocols/msn/msn.c:2053 #: ../src/protocols/napster/napster.c:724 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5643 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1859 msgid "Port" msgstr "தளம்" #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:582 #: ../src/protocols/gg/gg.c:605 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:770 msgid "First name" msgstr "முதற் பெயர்" #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:585 #: ../src/protocols/gg/gg.c:600 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:775 msgid "Last name" msgstr "கடைசிப்பெயர்" #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:588 #: ../src/protocols/gg/gg.c:468 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:760 #: ../src/protocols/silc/silc.c:699 #: ../src/protocols/silc/silc.c:939 msgid "E-mail" msgstr "மின் அஞ்சல்" #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.h:35 msgid "Bonjour" msgstr "போன்ஜு" #: ../src/protocols/bonjour/jabber.c:357 #, c-format msgid "%s has closed the conversation." msgstr "%s உரையாடலை முடித்துவிட்டார்." #: ../src/protocols/bonjour/jabber.c:439 msgid "Cannot open socket" msgstr "கொள் குழியை (சாக்கெட்டை) திறக்க முடியவில்லை " #: ../src/protocols/bonjour/jabber.c:447 msgid "Error setting socket options" msgstr "கொள் குழி (சாக்கெட்டின்) தேர்வுகளை அமைப்பதில் பிழை" #: ../src/protocols/bonjour/jabber.c:458 msgid "Cannot bind socket to port" msgstr "கொள் குழியை (சாக்கெட்டை) சொருகுவாய்க்கு பிணைக்க முடியவில்லை!" #: ../src/protocols/bonjour/jabber.c:465 msgid "Cannot listen on socket" msgstr "கொள் குழி (சாக்கெட்) இல் கேட்க இயலவில்லை" #: ../src/protocols/bonjour/jabber.c:559 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." msgstr "செய்திகளை அனுப்ப முடியவில்லை. உரையாடலை துவக்க முடியாது." #: ../src/protocols/gg/gg.c:76 #: ../src/proxy.c:2345 msgid "Invalid proxy settings" msgstr "செல்லாத பதிலாள் அமைப்புகள்" #: ../src/protocols/gg/gg.c:77 #: ../src/proxy.c:2345 msgid "Either the host name or port number specified for your given proxy type is invalid." msgstr "உங்களது கொடுக்கப்பட்ட பதிலாள் வகைக்காக தெரிவிக்கப்பட்டுள்ள தள எண் அல்லது புரவலன் பெயர் செல்லாது." #: ../src/protocols/gg/gg.c:115 #: ../src/protocols/gg/gg.c:137 #: ../src/protocols/gg/gg.c:180 msgid "Token Error" msgstr "டோக்கன் பிழை" #: ../src/protocols/gg/gg.c:116 #: ../src/protocols/gg/gg.c:138 #: ../src/protocols/gg/gg.c:181 msgid "Unable to fetch the token.\n" msgstr "டோக்கனை பெற முடியவில்லை.\n" #: ../src/protocols/gg/gg.c:269 #: ../src/protocols/gg/gg.c:288 msgid "Save Buddylist..." msgstr "நண்பர் பட்டியலை சேமி..." #: ../src/protocols/gg/gg.c:270 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." msgstr "உங்களது நண்பர் பட்டியல் காலி, கோப்பில் ஏதும் எழுதப்படவில்லை." #: ../src/protocols/gg/gg.c:276 #: ../src/protocols/gg/gg.c:278 msgid "Couldn't open file" msgstr "கோப்பை திறக்க முடியவில்லை" #: ../src/protocols/gg/gg.c:289 msgid "Buddylist saved successfully!" msgstr "நண்பர் பட்டியல் வெற்றிகரமாக சேமிக்கப்பட்டது!" #: ../src/protocols/gg/gg.c:307 #: ../src/protocols/gg/gg.c:308 msgid "Couldn't load buddylist" msgstr "நண்பர் பட்டியலை ஏற்ற முடியவில்லை" #: ../src/protocols/gg/gg.c:324 msgid "Load Buddylist..." msgstr "நண்பர் பட்டியல் ஏற்றம்..." #: ../src/protocols/gg/gg.c:325 msgid "Buddylist loaded successfully!" msgstr "நண்பர் பட்டியல் வெற்றிகரமாக ஏற்றப்பட்டது!" #: ../src/protocols/gg/gg.c:336 msgid "Save buddylist..." msgstr "நண்பர் பட்டியலை சேமி..." #: ../src/protocols/gg/gg.c:380 msgid "Fill in the registration fields." msgstr "பதிவுப் புலங்களை நிரப்புக." #: ../src/protocols/gg/gg.c:385 msgid "Passwords do not match." msgstr "கடவுச்சொற்கள் பொருந்தவில்லை." #: ../src/protocols/gg/gg.c:394 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" msgstr "புதிய கணக்கை பதிய இயலவில்லை. பிழை ஏற்பட்டது.\n" #: ../src/protocols/gg/gg.c:407 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" msgstr "புதிய காடு-காடு கணக்கு பதியப்பட்டது" #: ../src/protocols/gg/gg.c:408 msgid "Registration completed successfully!" msgstr "பதிவு வெற்றிகரமாக முடிந்தது!" #: ../src/protocols/gg/gg.c:473 #: ../src/protocols/gg/gg.c:747 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:749 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1307 msgid "Password" msgstr "கடவுச்சொல்" #: ../src/protocols/gg/gg.c:478 #: ../src/protocols/gg/gg.c:752 msgid "Password (retype)" msgstr "கடவுச்சொல் (மீண்டும்)" #: ../src/protocols/gg/gg.c:483 #: ../src/protocols/gg/gg.c:757 msgid "Enter current token" msgstr "தற்போதைய டோக்கனை உள்ளிவும்" #: ../src/protocols/gg/gg.c:489 #: ../src/protocols/gg/gg.c:763 msgid "Current token" msgstr "தற்போதைய டோக்கன்" #: ../src/protocols/gg/gg.c:493 #: ../src/protocols/gg/gg.c:494 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" msgstr "புதிய காடு-காடு கணக்கு பதிவு" #: ../src/protocols/gg/gg.c:495 msgid "Please, fill in the following fields" msgstr "தயவுசெய்து, கீழ்க்கண்ட புலங்களை நிரப்புக" #: ../src/protocols/gg/gg.c:590 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1657 msgid "Unable to initiate a new search" msgstr "புதியதேடலை துவக்க முடியவில்லை." #: ../src/protocols/gg/gg.c:591 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1658 msgid "You have a pending search. Please wait for it to finish." msgstr "உங்கள் தேடல் ஒன்று நிலுவையில் உள்ளது. அது முடியும் வரை பொறுக்கவும்." #: ../src/protocols/gg/gg.c:610 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1018 #: ../src/protocols/gg/gg.c:2048 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:252 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:695 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1259 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1406 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:765 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1372 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1534 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1528 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1036 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1179 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1328 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1041 msgid "Nickname" msgstr "புனைப்பெயர்" #: ../src/protocols/gg/gg.c:615 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1021 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:785 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6218 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6226 msgid "City" msgstr "நகரம்" #: ../src/protocols/gg/gg.c:620 msgid "Year of birth" msgstr "பிறந்த ஆண்டு" #: ../src/protocols/gg/gg.c:623 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1536 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6192 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1066 msgid "Gender" msgstr "பாலினம்" #: ../src/protocols/gg/gg.c:624 msgid "Male or female" msgstr "ஆண் அல்லது பெண்" #: ../src/protocols/gg/gg.c:625 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6192 msgid "Male" msgstr "ஆண்" #: ../src/protocols/gg/gg.c:626 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6192 msgid "Female" msgstr "பெண்" #: ../src/protocols/gg/gg.c:630 msgid "Only online" msgstr "இணைப்பில் மட்டும்" #: ../src/protocols/gg/gg.c:634 #: ../src/protocols/gg/gg.c:635 msgid "Find buddies" msgstr "நண்பர்களை தேடு" #: ../src/protocols/gg/gg.c:636 msgid "Please, enter your search criteria below" msgstr "தயவுசெய்து, உங்களது தேடல் வகைகளை கீழே கொடுக்கவும்" #: ../src/protocols/gg/gg.c:673 msgid "Fill in the fields." msgstr "இந்த புலங்களை நிரப்பவும்." #: ../src/protocols/gg/gg.c:685 msgid "Your current password is different from the one that you specified." msgstr "உங்களது தற்போதைய கடவுச்சொல் நீங்கள் குறிப்பிட்டதிலிருந்து வேறுபடுகிறது." #: ../src/protocols/gg/gg.c:699 msgid "Unable to change password. Error occured.\n" msgstr "கடவுச்சொல்லை மாற்ற இயலவில்லை. பிழை ஏற்பட்டது.\n" #: ../src/protocols/gg/gg.c:708 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" msgstr "காடு-காடு கணக்கிற்கு கடவுச்சொல் மாற்று" #: ../src/protocols/gg/gg.c:709 msgid "Password was changed successfully!" msgstr "கடவுச்சொல் வெற்றிகரமாக மாற்றப்பட்டது!" #: ../src/protocols/gg/gg.c:742 msgid "Current password" msgstr "தற்போதைய கடவுச்சொல்" #: ../src/protocols/gg/gg.c:767 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " msgstr "தயவுசெய்து யுஎன்ஐ (UIN) க்கான தங்களது தற்போதைய மற்றும் புதிய கடவுச்சொல்லை கொடுக்கவும்: " #: ../src/protocols/gg/gg.c:771 #: ../src/protocols/gg/gg.c:772 msgid "Change Gadu-Gadu Password" msgstr "காடு-காடு கடவுச்சொல் மாற்று" #: ../src/protocols/gg/gg.c:846 #, c-format msgid "Select a chat for buddy: %s" msgstr "நண்பருக்காக ஒரு அரட்டையை தேர்வு செய்க: %s" #: ../src/protocols/gg/gg.c:849 #: ../src/protocols/gg/gg.c:850 msgid "Add to chat..." msgstr "அரட்டையுடன் சேர்..." #: ../src/protocols/gg/gg.c:993 msgid "No matching users found" msgstr "ஒத்துப் போகும் பயனர் யாரையும் கண்டுபிடிக்கமுடியவில்லை" #: ../src/protocols/gg/gg.c:994 msgid "There are no users matching your search criteria." msgstr "உங்கள் தேடல் அளபுருகளுக்கு ஒத்துப் போகும் பயனர் யாரும் இல்லை." #: ../src/protocols/gg/gg.c:1006 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1073 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6329 msgid "Unable to display the search results." msgstr "தேடல் விடைகளை காண்பிக்க இயலவில்லை." #: ../src/protocols/gg/gg.c:1012 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6164 msgid "UIN" msgstr "யுஐஎன்" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1015 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1255 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1396 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6175 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1024 msgid "First Name" msgstr "முதற்பெயர்" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1024 msgid "Birth Year" msgstr "பிறந்த ஆண்டு" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1064 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" msgstr "காடு-காடு பொது அடைவு" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1065 msgid "Search results" msgstr "தேடல் முடிவுகள்" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1162 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1309 msgid "Unable to read socket" msgstr "கொள் குழியை (சாக்கெட்டை) வாசிக்க இயலவில்லை" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1245 msgid "Buddy list downloaded" msgstr "நண்பர் பட்டியல் தரவிறக்கப் பட்டது." #: ../src/protocols/gg/gg.c:1246 msgid "Your buddy list was downloaded from the server." msgstr "நண்பர் பட்டியல் சேவையகத்திலிருந்து தரவிறக்கப் பட்டது." #: ../src/protocols/gg/gg.c:1253 msgid "Buddy list uploaded" msgstr "நண்பர் பட்டியல் மேலேற்றப் பட்டது" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1254 msgid "Your buddy list was stored on the server." msgstr "நண்பர் பட்டியல் சேவையகத்தில் சேமிக்கப் பட்டது." #: ../src/protocols/gg/gg.c:1355 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1579 msgid "Connection failed." msgstr "இணைப்பு தவறியது." #: ../src/protocols/gg/gg.c:1485 #: ../src/protocols/msn/msn.c:566 msgid "Blocked" msgstr "தடுக்கப்பட்டது" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1508 msgid "Add to chat" msgstr "அரட்டையில் சேர்க்க" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1517 msgid "Unblock" msgstr "தடையை நீக்கு" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1521 msgid "Block" msgstr "தடுக்கவும்" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1538 msgid "Chat _name:" msgstr "_ப அரட்டை பெயர்:" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1769 msgid "Chat error" msgstr "அரட்டை பிழை" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1770 msgid "This chat name is already in use" msgstr "இந்த அரட்டை பெயர் ஏற்கனவே உபயோகத்தில் உள்ளது." #: ../src/protocols/gg/gg.c:1853 msgid "Not connected to the server." msgstr "சேவையகத்துடன் இணைக்கப்படவில்லை." #: ../src/protocols/gg/gg.c:1876 msgid "Find buddies..." msgstr "நண்பர்களை தேடுக.." #: ../src/protocols/gg/gg.c:1882 msgid "Change password..." msgstr "கடவுச்சொல்லை மாற்றுக..." #: ../src/protocols/gg/gg.c:1888 msgid "Upload buddylist to Server" msgstr "நண்பர் பட்டியலை சேவையகத்துக்கு ஏற்று" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1892 msgid "Download buddylist from Server" msgstr "நண்பர் பட்டியலை சேவையகத்திலிருந்து இறக்கு" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1896 msgid "Delete buddylist from Server" msgstr "நண்பர் பட்டியலை சேவையகத்திலிருந்து நீக்கு" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1900 msgid "Save buddylist to file..." msgstr "நண்பர் பட்டியலை கோப்பில் சேமிக்கவும்..." #: ../src/protocols/gg/gg.c:1904 msgid "Load buddylist from file..." msgstr "நண்பர் பட்டியலை கோப்பிலிருந்து ஏற்றவும்..." #. magic #. major_version #. minor_version #. plugin type #. ui_requirement #. flags #. dependencies #. priority #. id #. name #: ../src/protocols/gg/gg.c:2000 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" msgstr "காடு-காடு நெறிமுறை சொருகுபொருள்" #: ../src/protocols/gg/gg.c:2001 msgid "Polish popular IM" msgstr "பிரபலமான போலிஷ் ஐஎம்" #: ../src/protocols/gg/gg.c:2049 msgid "Gadu-Gadu User" msgstr "காடு-காடு பயனாளர்" #: ../src/protocols/irc/cmds.c:43 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1586 #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "தெரியாத கட்டளை: %s" #: ../src/protocols/irc/cmds.c:482 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:592 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1294 #, c-format msgid "current topic is: %s" msgstr "தற்போதைய தலைப்பு: %s" #: ../src/protocols/irc/cmds.c:486 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:596 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1298 msgid "No topic is set" msgstr "எந்த தலைப்பும் அமைக்கப்படவில்லை" #: ../src/protocols/irc/dcc_send.c:287 #: ../src/protocols/irc/dcc_send.c:326 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:252 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:261 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:270 msgid "File Transfer Failed" msgstr "கோப்பு பரிமாற்றம் தவறியது" #: ../src/protocols/irc/dcc_send.c:288 #: ../src/protocols/irc/dcc_send.c:327 msgid "Gaim could not open a listening port." msgstr "கெய்மால் கவனிக்கக்கூடிய தளத்தை திறக்க முடியவில்லை." #: ../src/protocols/irc/irc.c:78 msgid "Error displaying MOTD" msgstr "எம்ஓடிடி (MOTD) காண்பிப்பதில் பிழை" #: ../src/protocols/irc/irc.c:78 msgid "No MOTD available" msgstr "எம்ஓடிடி (MOTD) கிடைக்கவில்லை" #: ../src/protocols/irc/irc.c:79 msgid "There is no MOTD associated with this connection." msgstr "இந்த இணைப்புடன் எம்ஓடிடி (MOTD) இல்லை" #: ../src/protocols/irc/irc.c:82 #, c-format msgid "MOTD for %s" msgstr "%s க்கான எம்ஓடிடி (MOTD)" #: ../src/protocols/irc/irc.c:119 #: ../src/protocols/irc/irc.c:149 #: ../src/protocols/irc/irc.c:604 #: ../src/protocols/irc/irc.c:629 msgid "Server has disconnected" msgstr "சேவையக இணைப்பு துண்டிக்கப்பட்டது" #: ../src/protocols/irc/irc.c:242 msgid "View MOTD" msgstr "எம்ஓடிடி (MOTD) ஐ காண" #: ../src/protocols/irc/irc.c:254 #: ../src/protocols/silc/chat.c:33 msgid "_Channel:" msgstr "_வாய்க்கால்:" #: ../src/protocols/irc/irc.c:260 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:59 msgid "_Password:" msgstr "_கடவுச்சொல்:" #: ../src/protocols/irc/irc.c:292 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" msgstr "ஐஆர்சி புனைப்பெயரில் வெற்றிடமிருக்கக் கூடாது" #: ../src/protocols/irc/irc.c:321 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:550 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:890 msgid "SSL support unavailable" msgstr "எஸ்எஸ்எல் ஆதரவு கிடைக்கவில்லை" #: ../src/protocols/irc/irc.c:333 #: ../src/protocols/simple/simple.c:450 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1518 msgid "Couldn't create socket" msgstr "கொள் குழியை (சாக்கெட்டை) உருவாக்க முடியவில்லை" #: ../src/protocols/irc/irc.c:404 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:421 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1867 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1934 msgid "Couldn't connect to host" msgstr "புரவலருடன் இணைக்க முடியவில்லை" #: ../src/protocols/irc/irc.c:429 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:448 msgid "Connection Failed" msgstr "இணைப்பு தவறியது" #: ../src/protocols/irc/irc.c:432 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:451 msgid "SSL Handshake Failed" msgstr "எஸ்எஸ்எல் கைகுலுக்கல் தவறியது" #: ../src/protocols/irc/irc.c:601 #: ../src/protocols/irc/irc.c:626 msgid "Read error" msgstr "வாசிப்பதில் பிழை" #: ../src/protocols/irc/irc.c:765 #: ../src/protocols/silc/chat.c:1420 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1430 msgid "Users" msgstr "பயனாளர்கள்" #: ../src/protocols/irc/irc.c:768 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3362 #: ../src/protocols/silc/chat.c:1423 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1380 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1439 msgid "Topic" msgstr "தலைப்பு" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #: ../src/protocols/irc/irc.c:877 msgid "IRC Protocol Plugin" msgstr "ஐஆர்சி நெறிமுறை சொருகுபொருள்" #: ../src/protocols/irc/irc.c:878 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" msgstr "கொஞ்சமாக பிரச்சினை செய்யும் ஐஆர்சி நெறிமுறை சொருகுபொருள்" #: ../src/protocols/irc/irc.c:897 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:235 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1905 #: ../src/protocols/napster/napster.c:719 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5638 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1242 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1344 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1754 msgid "Server" msgstr "சேவையகம்" #: ../src/protocols/irc/irc.c:903 msgid "Encodings" msgstr "குறியீடுகள்" #: ../src/protocols/irc/irc.c:906 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:229 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:745 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1531 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1189 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1191 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1338 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1340 #: ../src/protocols/silc/silc.c:933 msgid "Username" msgstr "பயனாளர் பெயர்" #: ../src/protocols/irc/irc.c:909 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:230 #: ../src/protocols/silc/silc.c:937 msgid "Real name" msgstr "இயற் பெயர்" #. #. option = gaim_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); #: ../src/protocols/irc/irc.c:917 msgid "Use SSL" msgstr "எஸ்எஸ்எல் பயன்படுத்து" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:107 msgid "Bad mode" msgstr "கெட்ட வகை" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:118 #, c-format msgid "You are banned from %s." msgstr "நீங்கள் %s லிருந்து தடுக்கப்படுகிறீர்கள்." #: ../src/protocols/irc/msgs.c:119 msgid "Banned" msgstr "தடுக்கப்பட்டது" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:136 #, c-format msgid "Cannot ban %s: banlist is full" msgstr "%s ஐ தடுக்க முடியவில்லை: தடைப்பட்டியல் நிரம்பிவிட்டது" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:215 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:235 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:248 #, c-format msgid "<b>%s:</b> %s" msgstr "<b>%s:</b> %s" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:215 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6165 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1412 msgid "Nick" msgstr "செல்லப்பெயர்" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:218 msgid " <i>(ircop)</i>" msgstr " <i>(ircop)</i>" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:219 msgid " <i>(identified)</i>" msgstr " <i>(அடையாளம் தெரிந்த)</i>" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:223 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:229 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:230 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:241 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:691 #, c-format msgid "<b>%s:</b> %s<br>" msgstr "<b>%s:</b> %s<br>" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:241 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1255 msgid "Currently on" msgstr "தற்போது இயலும்" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:246 #, c-format msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" msgstr "<b>இவ்வளவு நேரம் ஓய்வாக:</b> %s<br>" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:248 msgid "Online since" msgstr "முதல் இன்னும் இணைப்பில்" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:252 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" msgstr "<br><b>வரையறைக்கும் பெயரடை:</b> புகழ் மிக்க<br>" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:326 #, c-format msgid "%s has changed the topic to: %s" msgstr "%s தலைப்பை இதற்கு மாற்றியுள்ளார்: %s" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:328 #, c-format msgid "%s has cleared the topic." msgstr "%s தலைப்பை நீக்கிவிட்டார்" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:336 #, c-format msgid "The topic for %s is: %s" msgstr "%s க்கான தலைப்பு: %s" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:354 #, c-format msgid "Unknown message '%s'" msgstr "தெரியாத தகவல் '%s'" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:355 msgid "Unknown message" msgstr "தெரியாத தகவல்" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:355 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." msgstr "ஐஆர்சி சேவையகத்தால் புரிந்துகொள்ள முடியாத தகவலை கெய்ம் அனுப்பியுள்ளது." #: ../src/protocols/irc/msgs.c:378 #, c-format msgid "Users on %s: %s" msgstr "%s ல் உள்ள பயனாளர்கள்: %s" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:506 msgid "Time Response" msgstr "காலத்தில் பதில்" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:507 msgid "The IRC server's local time is:" msgstr "ஐஆர்சி சேவையகத்தின் மண்டல நேரம்:" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:518 msgid "No such channel" msgstr "அதுபோன்ற வாய்க்கால் இல்லை" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:529 msgid "no such channel" msgstr "அதுபோன்ற வாய்க்கால் இல்லை" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:532 msgid "User is not logged in" msgstr "பயனாளர் நுழைந்திருக்கவில்லை" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:537 msgid "No such nick or channel" msgstr "அதுபோன்ற குறும்பெயர் அல்லது வாய்க்கால் இல்லை" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:557 msgid "Could not send" msgstr "அனுப்ப முடியாது" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:613 #, c-format msgid "Joining %s requires an invitation." msgstr "%s ல் சேர அழைப்பிதழ் தேவை." #: ../src/protocols/irc/msgs.c:614 msgid "Invitation only" msgstr "அழைப்பிதழ் மட்டும்" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:715 #, c-format msgid "You have been kicked by %s: (%s)" msgstr "நீங்கள் %s ஆல் உதைக்கப்பட்டீர்கள்: (%s)" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:720 #: ../src/protocols/silc/ops.c:721 #, c-format msgid "Kicked by %s (%s)" msgstr "%s ஆல் உதைக்கப்பட்டது (%s)" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:743 #, c-format msgid "mode (%s %s) by %s" msgstr "வகை (%s %s) %s ஆல்" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:828 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:829 msgid "Invalid nickname" msgstr "செல்லுபடியாகாத செல்லப் பெயர்" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:830 msgid "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains invalid characters." msgstr "நீங்கள் தேர்வு செய்த செல்லப் பெயர் சேவையகத்தால் மறுக்கப்பட்டது. அநேகமாக அது செல்லாத எழுத்துருக்களை கொண்டிருக்கிறது." #: ../src/protocols/irc/msgs.c:834 msgid "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains invalid characters." msgstr "சேவையகத்தால் மறுக்கப்பட்ட கணக்கு பெயரை நீங்கள் தேர்வு செய்துள்ளீர்கள். அது அநேகமாக செல்லாத எழுத்துக்களை கொண்டிருக்கிறது." #: ../src/protocols/irc/msgs.c:873 msgid "Cannot change nick" msgstr "செல்லப்பெயரை மாற்ற முடியாது" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:873 msgid "Could not change nick" msgstr "செல்லப்பெயரை மாற்ற முடியவில்லை" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:894 #, c-format msgid "You have parted the channel%s%s" msgstr "நீங்கள் வாய்க்கால்%s%s லிருந்து பிரிந்துள்ளீர்கள்" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:936 msgid "Error: invalid PONG from server" msgstr "பிழை: சேவையகத்திலிருந்து செல்லாத போங்க் (PONG)" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:938 #, c-format msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" msgstr "PING பதில் -- தாமதம்: %lu வினாடிகள்" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:1019 #, c-format msgid "Cannot join %s:" msgstr "%s ஐ சேர்க்க முடியாது:" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:1020 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1128 msgid "Cannot join channel" msgstr "வாய்க்காலில் சேர முடியாது" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:1054 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." msgstr "செல்லப்பெயர் அல்லது வாய்க்கால் தற்காலிகமாக கிடைக்கவில்லை." #: ../src/protocols/irc/msgs.c:1066 #, c-format msgid "Wallops from %s" msgstr "உதை %s லிருந்து" #: ../src/protocols/irc/parse.c:114 msgid "action <action to perform>: Perform an action." msgstr "செயல் < செய்யவேண்டிய செயல்>: செயலை செய்" #: ../src/protocols/irc/parse.c:115 msgid "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being away." msgstr "வெளியேசெல் [தகவல்]: வெளியே செல்லும் தகவலை அமை, அல்லது வெளியிலிருந்து திரும்ப தகவல் ஏதுமில்லை." #: ../src/protocols/irc/parse.c:116 msgid "chanserv: Send a command to chanserv" msgstr "chanserv: வாய்க்கால் சேவையகத்திற்கு கட்டளையை அனுப்பு" #: ../src/protocols/irc/parse.c:117 msgid "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from someone. You must be a channel operator to do this." msgstr "deop <புனைப்பெயர்1> [புனைப்பெயர்2] ...: யாரிடமிருந்தாவது வாய்க்கால் இயக்குநர் நிலையை நீக்குக. இதைச்செய்ய நீங்கள் ஒரு வாய்க்கால் இயக்குநராக இருக்கவேண்டியது அவசியம்." #: ../src/protocols/irc/parse.c:118 msgid "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You must be a channel operator to do this." msgstr "devoice <புனைப்பெயர்1> [புனைப்பெயர்2] ...: யாரிடமிருந்தாவது வாய்க்கால் குரல் நிலையை நீக்கு, வாய்க்கால் குறைந்த அளவாக (+m) இருக்கும் பட்சத்தில் அவர்கள் பேசுவதை தடுக்கவும்க்கிறது. இதைச்செய்ய நீங்கள் ஒரு வாய்க்கால் இயக்குநராக இருக்கவேண்டியது அவசியம்." #: ../src/protocols/irc/parse.c:119 msgid "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified channel, or the current channel." msgstr "அழை <புனைப்பெயர்> [அறை]: தற்போதைய அல்லது குறிப்பிட்ட வாய்க்காலில் இணைய யாரையாவது அழைக்க." #: ../src/protocols/irc/parse.c:120 msgid "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "j <அறை1>[,அறை2][,...] [சாவி1[,சாவி2][,...]]: ஒன்று அல்லது மேற்பட்ட வாய்க்கால்களை கொடுக்கவும், தேவைப்பட்டால் வாய்க்கால் சாவியும் ஒவ்வொன்றிற்கும் கொடுக்கவும்." #: ../src/protocols/irc/parse.c:121 msgid "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "இணை <அறை1>[,அறை2][,...] [சாவி1[,சாவி2][,...]]: ஒன்று அல்லது மேற்பட்ட வாய்க்கால்களை கொடுக்கவும், தேவைப்பட்டால் வாய்க்கால் சாவியும் ஒவ்வொன்றிற்கும் கொடுக்கவும்." #: ../src/protocols/irc/parse.c:122 msgid "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a channel operator to do this." msgstr "உதை <புனைப்பெயர்> [தகவல்]: யாரையாவது வாய்க்காலில் இருந்து நீக்கு. இதைச்செய்வதற்கு நீங்கள் வாய்க்கால் இயக்குநராக இருக்க வேண்டும்." #: ../src/protocols/irc/parse.c:123 msgid "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers may disconnect you upon doing this.</i>" msgstr "பட்டியல்: வலையில் உள்ள அரட்டை அறைப்பட்டியலை காட்டு. <i>எச்சரிக்கை, இதைச்செய்யும்பொழுது சில சேவையகங்கள் இணைப்பை துண்டித்து விடும்.</i>" #: ../src/protocols/irc/parse.c:124 msgid "me <action to perform>: Perform an action." msgstr "எனது < செய்யவேண்டிய செயல்>: செயலைச்செய்" #: ../src/protocols/irc/parse.c:125 msgid "memoserv: Send a command to memoserv" msgstr "memoserv: memoserv க்கு கட்டளையை அனுப்பு" #: ../src/protocols/irc/parse.c:126 msgid "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel or user mode." msgstr "நிலை <+|-><A-Za-z> <புனைப்பெயர்|வாய்க்கால்>: வாய்க்கால் அல்லது பயனாளர் நிலையை அமை அல்லது நீக்கு." #: ../src/protocols/irc/parse.c:127 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as opposed to a channel)." msgstr "msg <புனைப்பெயர்> <தகவல்>: பயனாளருக்கு தனிப்பட்ட தகவல் அனுப்பு (வாய்க்கால்க்கு எதிராக)." #: ../src/protocols/irc/parse.c:128 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." msgstr "பெயர்கள் [வாய்க்கால்]: வாய்க்காலில் தற்போதுள்ள பயனாளர்களை பட்டியலிடு." #: ../src/protocols/irc/parse.c:129 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1743 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." msgstr "nick <புதிய புனைப்பெயர்>: உங்களது புனைப்பெயரை மாற்றுக." #: ../src/protocols/irc/parse.c:130 msgid "nickserv: Send a command to nickserv" msgstr "nickserv: nickserv க்கு கட்டளையை அனுப்பு" #: ../src/protocols/irc/parse.c:131 msgid "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You must be a channel operator to do this." msgstr "op <புனைப்பெயர்1> [புனைப்பெயர்2] ...: யாருக்காவது இயக்குநரின் நிலையை கொடு. இதைச்செய்வதற்கு நீங்கள் ஒரு வாய்க்கால் இயக்குநராக இருக்கவேண்டும்." #: ../src/protocols/irc/parse.c:132 msgid "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably can't use it." msgstr "operwall <தகவல்>: இது என்னவென்று உங்களுக்கு தெரியாவிட்டால் அனேகமாக உங்களால் உபயோகப்படுத்த முடியாது." #: ../src/protocols/irc/parse.c:133 msgid "operserv: Send a command to operserv" msgstr "operserv: operserv க்கு கட்டளையை அனுப்பு" #: ../src/protocols/irc/parse.c:134 msgid "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, with an optional message." msgstr "part [அறை] [தகவல்]: தற்போதைய வாய்க்கால் அல்லது குறிப்பிட்ட வாய்க்காலை விருப்ப தகவல் கொடுத்து விலகு." #: ../src/protocols/irc/parse.c:135 msgid "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) has." msgstr "ping [nick]: பிங் (செல்லப் பெயர்) பயனருக்கு (பயனர் குறிப்பிடா விடின் சேவையகம்) எவ்வளவு நேரம் காத்திருப்பு உள்ளது என கேட்கும்." #: ../src/protocols/irc/parse.c:136 msgid "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as opposed to a channel)." msgstr "query <புனைப்பெயர்> <தகவல்>: பயனாளருக்கு தனிப்பட்ட தகவலை அனுப்பு (வாய்க்கால்க்கு எதிராக)." #: ../src/protocols/irc/parse.c:137 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." msgstr "quit [தகவல்]: விருப்ப தகவல் கொடுத்து, சேவையகத்தை விட்டு விலகு." #: ../src/protocols/irc/parse.c:138 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." msgstr "quote [...]: சேவையகத்துக்கு சாதாரண கட்டளையை அனுப்பு." #: ../src/protocols/irc/parse.c:139 msgid "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a channel operator to do this." msgstr "remove <புனைப்பெயர்> [தகவல்]: யாரையாவது அறையை விட்டு நீக்கு. இதைச்செய்ய நீங்கள் ஒரு வாய்க்கால் இயக்குநராக இருக்க வேண்டும்." #: ../src/protocols/irc/parse.c:140 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." msgstr "time: தற்போதைய எல்லை நேரத்தையும் மற்றும் ஐஆர்சி சேவையகத்தையும் காட்டுகிறது." #: ../src/protocols/irc/parse.c:141 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." msgstr "topic [புதிய தலைப்பு]: வாய்க்கால் தலைப்பை காண்க அல்லது மாற்றுக." #: ../src/protocols/irc/parse.c:142 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." msgstr "umode <+|-><A-Za-z>: பயனாளர் நிலையை அமை அல்லது மாற்று." #: ../src/protocols/irc/parse.c:143 msgid "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You must be a channel operator to do this." msgstr "voice <புனைப்பெயர்1> [புனைப்பெயர்2] ...: வாய்க்கால் குரல் நிலையை யாருக்காவது கொடு. இதைச்செய்ய நீங்கள் ஒரு வாய்க்கால் இயக்குநராக இருத்தல் வேண்டும்." #: ../src/protocols/irc/parse.c:144 msgid "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't use it." msgstr "wallops <தகவல்>: உங்களுக்கு இது என்னவென்று தெரியாவிட்டால் அநேகமாக நீங்கள் பயன்படுத்த முடியாது." #: ../src/protocols/irc/parse.c:145 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." msgstr "whois [சேவையகம்] <புனைப்பெயர்>: பயனாளரது தகவலை பெறு." #: ../src/protocols/irc/parse.c:439 #, c-format msgid "Reply time from %s: %lu seconds" msgstr "பதில் நேரம் %s லிருந்து: %lu நொடிகள்" #: ../src/protocols/irc/parse.c:440 msgid "PONG" msgstr "பொங்" #: ../src/protocols/irc/parse.c:440 msgid "CTCP PING reply" msgstr "சிடிசிபி பிங் பதில்" #: ../src/protocols/irc/parse.c:542 #: ../src/protocols/irc/parse.c:546 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1774 #: ../src/protocols/toc/toc.c:190 #: ../src/protocols/toc/toc.c:688 #: ../src/protocols/toc/toc.c:704 #: ../src/protocols/toc/toc.c:780 msgid "Disconnected." msgstr "இணைப்பு துண்டிக்கப்பட்டது." #: ../src/protocols/jabber/auth.c:51 msgid "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in account properties" msgstr "உள்ளே நுழைய சேவையகத்துக்கு டிஎல்எஸ்/எஸ்எஸ்எல் தேவை. கணக்கு தன்மைகளில் \"டிஎல்எஸ் இருந்தால் பயன்படுத்து\" ஐ தேர்வு செய்க" #: ../src/protocols/jabber/auth.c:53 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." msgstr "உள்ளே நுழைய சேவையகத்துக்கு டிஎல்எஸ்/எஸ்எஸ்எல் தேவை. டிஎல்எஸ்/எஸ்எஸ்எல் ஆதரவு ஏதுமில்லை." #: ../src/protocols/jabber/auth.c:114 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "குறியீடு செய்யப்படாத ஒடையில் சாதாரண வாக்கிய அனுமதியாக்கலை சேவையகம் விரும்புகிறது" #: ../src/protocols/jabber/auth.c:234 msgid "Server couldn't authenticate you without a password" msgstr "சேவையகம் கடவுச் சொல் இன்றி உங்களை உறுதிப் படுத்த இயலவில்லை." #: ../src/protocols/jabber/auth.c:237 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:238 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:398 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:399 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:480 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:481 msgid "Plaintext Authentication" msgstr "சாதாரண வாக்கிய உறுதியாக்கல்" #: ../src/protocols/jabber/auth.c:239 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:400 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:482 msgid "This server requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow this and continue authentication?" msgstr "இந்த சேவையகம் குறியீடில்லா இணைப்பில் வெற்று உரை உண்மை உறுதிப்படுத்தலை கேட்கிறது. இதை அனுமதித்து உண்மை உறுதிப்படுத்தலை தொடரலாமா?" #: ../src/protocols/jabber/auth.c:245 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:408 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:490 msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "சேவையகம் எந்த ஆதரவுள்ள உறுதிபடுத்தல் முறையையும் பயன்படுத்தவில்லை." #: ../src/protocols/jabber/auth.c:321 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:443 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:611 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:744 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:756 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:775 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:110 msgid "Invalid response from server." msgstr "சேவையகத்திலிருந்து செல்லாத பதில்." #: ../src/protocols/jabber/auth.c:632 msgid "Invalid challenge from server" msgstr "சேவையகத்திலிருந்து செல்லாத கூவல்" #: ../src/protocols/jabber/auth.c:719 msgid "SASL error" msgstr "எஸ்ஏஎஸ்எல் (SASL) பிழை" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:249 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:664 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1020 msgid "Full Name" msgstr "முழுப்பெயர்" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:250 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:677 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1032 msgid "Family Name" msgstr "குடும்பப்பெயர்" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:251 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:681 msgid "Given Name" msgstr "கொடுக்கப்பட்ட பெயர்" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:253 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:805 msgid "URL" msgstr "யுஆர்எல் " #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:254 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:733 msgid "Street Address" msgstr "தெரு முகவரி" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:255 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:729 msgid "Extended Address" msgstr "நீட்டித்த முகவரி" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:256 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:737 msgid "Locality" msgstr "எல்லை" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:257 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:741 msgid "Region" msgstr "மண்டலம்" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:258 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:745 msgid "Postal Code" msgstr "அஞ்சல் குறியீடு" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:259 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:750 #: ../src/protocols/silc/silc.c:943 msgid "Country" msgstr "நாடு" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:260 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:761 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:768 msgid "Telephone" msgstr "தொலைபேசி" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:261 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:779 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:787 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1261 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1075 #: ../src/protocols/silc/util.c:512 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1036 msgid "E-Mail" msgstr "மின்னஞ்சல்" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:262 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:802 msgid "Organization Name" msgstr "நிறுவன பெயர்" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:263 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:806 msgid "Organization Unit" msgstr "நிறுவன பிரிவு" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:265 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:815 msgid "Role" msgstr "பங்கு" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:266 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:698 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1593 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6198 msgid "Birthday" msgstr "பிறந்தநாள்" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:567 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:568 msgid "Edit Jabber vCard" msgstr "ஜாப்பர் விகார்ட் ஐ தொகு" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:569 msgid "All items below are optional. Enter only the information with which you feel comfortable." msgstr "கீழ்க்கண்ட அனைத்தும் விருப்பத்திற்காக. உங்களுக்கு வசதியான தகவலை மட்டும் கொடுக்கவும்." #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:639 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1908 msgid "Resource" msgstr "வளம்" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:685 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1028 msgid "Middle Name" msgstr "நடுப் பெயர்" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:718 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:780 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6217 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6225 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1064 msgid "Address" msgstr "முகவரி" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:725 msgid "P.O. Box" msgstr "அஞ்சல் பெட்டி" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:839 msgid "Photo" msgstr "புகைப்படம்" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:839 msgid "Logo" msgstr "சின்னம்" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1042 msgid "Un-hide From" msgstr "அனுப்புநரை மறைக்காதே" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1046 msgid "Temporarily Hide From" msgstr "தற்காலிகமாக அனுப்புநரை மறை" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1054 msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "இருக்கும் நிலையை நீக்கு" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1061 msgid "(Re-)Request authorization" msgstr "உரிமையாக்கலை (மீண்டும்-)கோருக" #. if(NOT ME) #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1070 msgid "Unsubscribe" msgstr "சந்தாவை நிறுத்துக" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1097 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:677 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:688 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1165 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1449 msgid "Error" msgstr "பிழை" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1103 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1190 msgid "Chatty" msgstr "வாயாடி" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1107 #: ../src/status.c:159 msgid "Extended Away" msgstr "வெளியே சென்றது நீட்டிக்கப்பட்டது" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1109 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1220 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:787 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8059 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3285 msgid "Do Not Disturb" msgstr "தொந்தரவு செய்ய வேண்டாம்" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1253 msgid "JID" msgstr "ஜேஐடி (JID)" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1257 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1401 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6176 msgid "Last Name" msgstr "கடைசிப் பெயர்" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1289 msgid "The following are the results of your search" msgstr "உங்களது தேடல் முடிவுகள் கீழே" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1388 #, c-format msgid "Server Instructions: %s" msgstr "சேவையக கட்டளைகள்: %s" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1392 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users." msgstr "ஜாப்பர் பயனாளர்களை தேட ஒன்று அல்லது மேற்பட்ட புலங்களை பூர்த்தி செய்க." #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1411 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1490 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6178 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6185 msgid "E-Mail Address" msgstr "மின்னஞ்சல்" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1420 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1421 msgid "Search for Jabber users" msgstr "ஜாப்பர் பயனாளர்களை தேடுகிறது" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1435 msgid "Invalid Directory" msgstr "செல்லாத அடைவு" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1452 msgid "Enter a User Directory" msgstr "பயனாளர் அடைவை கொடுக்கவும்" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1453 msgid "Select a user directory to search" msgstr "தேடுவதற்கு பயனாளர் அடைவை தேர்வு செய்க" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1456 msgid "Search Directory" msgstr "அடைவை தேடு" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:41 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7552 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:998 msgid "_Room:" msgstr "அறை:" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:47 msgid "_Server:" msgstr "_ச சேவையகம்:" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:53 msgid "_Handle:" msgstr "_க குறும்பெயர்:" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:223 #, c-format msgid "%s is not a valid room name" msgstr "%s ஒரு செல்லாத அறைப்பெயர்" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:224 msgid "Invalid Room Name" msgstr "செல்லாத அறைப்பெயர்" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:229 #, c-format msgid "%s is not a valid server name" msgstr "%s ஒரு செல்லாத சேவையகப் பெயர்" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:230 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:231 msgid "Invalid Server Name" msgstr "செல்லாத சேவையகப் பெயர்" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:235 #, c-format msgid "%s is not a valid room handle" msgstr "%s ஒரு செல்லாத அறை குறும்பெயர்" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:236 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:237 msgid "Invalid Room Handle" msgstr "செல்லாத அறை குறும்பெயர்" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:395 msgid "Configuration error" msgstr "வரையறுத்தல் பிழை" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:404 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:549 msgid "Unable to configure" msgstr "வரையறுக்க இயலவில்லை" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:420 msgid "Room Configuration Error" msgstr "அறை வரையறுத்தல் பிழை" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:421 msgid "This room is not capable of being configured" msgstr "இந்த அறை வரையறுக்க ஏதுவாக இல்லை" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:471 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:540 msgid "Registration error" msgstr "பதிவுறுதல் பிழை" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:628 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" msgstr "எம்யுசி அல்லாத அரட்டை அறைகளில் புனைப்பெயர் மாற்றம் ஆதரிக்கப்படவில்லை" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:678 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:689 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1449 msgid "Error retrieving room list" msgstr "அறை பட்டியலை பெறுவதில் பிழை" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:737 msgid "Invalid Server" msgstr "செல்லாத சேவையகம்" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:775 msgid "Enter a Conference Server" msgstr "கலந்துரையாடல் சேவையகத்தை கொடுக்கவும்" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:776 msgid "Select a conference server to query" msgstr "விசாரிப்பதற்காக ஒரு கலந்துரையாடல் சேவையகத்தை தேர்வு செய்க" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:779 msgid "Find Rooms" msgstr "அறைகளை கண்டுபிடி" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:79 msgid "Error initializing session" msgstr "நிகழ்ச்சி தொடங்குவதில் பிழை" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:226 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:275 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:303 msgid "Write error" msgstr "எழுதுவதில் பிழை" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:355 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:388 msgid "Read Error" msgstr "வாசிப்பதில் பிழை" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:474 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:900 msgid "Unable to create socket" msgstr "கொள் குழியை (சாக்கெட்டை) உருவாக்குவதில் பிழை" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:520 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:857 msgid "Invalid Jabber ID" msgstr "செல்லாத ஜாப்பர் அடையாளம்" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:590 #, c-format msgid "Registration of %s@%s successful" msgstr "%s@%s பதிவாக்கம் வெற்றி" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:592 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:593 msgid "Registration Successful" msgstr "வெற்றிகரமான பதிவாக்கம்" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:599 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1456 msgid "Unknown Error" msgstr "தெரியாத பிழை" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:601 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:602 msgid "Registration Failed" msgstr "பதிவாக்கம் தவறியது" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:713 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:714 msgid "Already Registered" msgstr "ஏற்கனவே பதியப்பட்டது" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:790 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6219 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6227 msgid "State" msgstr "மாநிலம்" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:795 msgid "Postal code" msgstr "அஞ்சல் குறியீடு" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:800 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1069 #: ../src/protocols/silc/silc.c:701 #: ../src/protocols/silc/util.c:514 msgid "Phone" msgstr "தொலைபேசி" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:810 msgid "Date" msgstr "நாள்" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:818 msgid "Please fill out the information below to register your new account." msgstr "உங்களது புதிய கணக்கை பதிவதற்கு கீழ்க்கண்ட தகவல்களை பூர்த்தி செய்க." #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:821 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:822 msgid "Register New Jabber Account" msgstr "புதிய ஜாப்பர் கணக்கை பதிவு செய்" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:983 msgid "Initializing Stream" msgstr "ஒடையை தொடங்குகிறது" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:989 #: ../src/protocols/msn/session.c:355 msgid "Authenticating" msgstr "உறுதிப்படுத்துகிறது" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:998 msgid "Re-initializing Stream" msgstr "வாய்க்காலை மீண்டும் தொடங்குகிறது" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1069 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1434 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1475 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1509 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:856 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7849 msgid "Not Authorized" msgstr "அனுமதியில்லை" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1111 msgid "Both" msgstr "இரண்டும்" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1113 msgid "From (To pending)" msgstr "அனுப்புநர் (நிலுவையிலுள்ளதற்கு)" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1118 msgid "To" msgstr "பெறுநர்" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1120 msgid "None (To pending)" msgstr "ஒன்றுமில்லை (நிலுவையிலுள்ளதற்கு)" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1124 msgid "Subscription" msgstr "சந்தா" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1181 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1191 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1201 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1211 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1221 msgid "Priority" msgstr "முன்னுரிமை" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1250 msgid "Password Changed" msgstr "கடவுச்சொல் மாற்றப்பட்டது" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1251 msgid "Your password has been changed." msgstr "உங்களது கடவுச்சொல் மாற்றப்பட்டிருக்கிறது." #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1255 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1256 msgid "Error changing password" msgstr "கடவுச்சொல்லை மாற்றுவதில் பிழை." #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1312 msgid "Password (again)" msgstr "கடவுச்சொல் (மீண்டும்)" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1317 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1318 msgid "Change Jabber Password" msgstr "ஜாப்பர் கடவுச்சொல்லை மாற்று" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1318 msgid "Please enter your new password" msgstr "உங்களது புதிய கடவுச்சொல்லை கொடுக்கவும்" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1328 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8483 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1023 msgid "Set User Info..." msgstr "பயனாளர் தகவலை அமை..." #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1333 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8494 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1019 msgid "Change Password..." msgstr "கடவுச்சொல்லை மாற்று..." #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1338 msgid "Search for Users..." msgstr "பயனாளர்களை தேடுக..." #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1414 msgid "Bad Request" msgstr "தவறான கோரிக்கை" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1416 msgid "Conflict" msgstr "முரண்பாடு" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1418 msgid "Feature Not Implemented" msgstr "தோற்றம் இயற்றப்படவில்லை" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1420 msgid "Forbidden" msgstr "தடை செய்யப்பட்ட" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1422 msgid "Gone" msgstr "போய்விட்டது" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1424 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1499 msgid "Internal Server Error" msgstr "அக சேவையகப் பிழை" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1426 msgid "Item Not Found" msgstr "உருப்படி காண வில்லை" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1428 msgid "Malformed Jabber ID" msgstr "கேடான ஜாப்பர் அடையாளம்" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1430 msgid "Not Acceptable" msgstr "ஏற்றுக்கொள்ள இயலாதது" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1432 msgid "Not Allowed" msgstr "அனுமதிக்கப்படவில்லை" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1436 msgid "Payment Required" msgstr "கட்டணம் தேவைப்படுகிறது" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1438 msgid "Recipient Unavailable" msgstr "பெறுபவர் இல்லை" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1442 msgid "Registration Required" msgstr "பதிவு தேவைப்படுகிறது" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1444 msgid "Remote Server Not Found" msgstr "தொலைவு சேவையகம் காணப்படவில்லை" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1446 msgid "Remote Server Timeout" msgstr "தொலைவு சேவையகம் காலம் முடிந்தது" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1448 msgid "Server Overloaded" msgstr "சேவையகம் அதிக பளுவானது" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1450 msgid "Service Unavailable" msgstr "சேவை இல்லை" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1452 msgid "Subscription Required" msgstr "சந்தா தேவைப்படுகிறது" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1454 msgid "Unexpected Request" msgstr "எதிர்பாரா கோரிக்கை" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1461 msgid "Authorization Aborted" msgstr "உரிமையாக்கல் தவறியது" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1463 msgid "Incorrect encoding in authorization" msgstr "அனுமதி வழங்கலில் தவறான குறியீடு" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1466 msgid "Invalid authzid" msgstr "செல்லாத authzid" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1469 msgid "Invalid Authorization Mechanism" msgstr "செல்லாத உரிமையாக்கல் நிகழ் முறை" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1472 msgid "Authorization mechanism too weak" msgstr "உரிமையாக்கல் நிகழ் முறை மிக ஆரோக்கியமற்றுள்ளது" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1477 msgid "Temporary Authentication Failure" msgstr "தற்காலிக உரிமையாக்கல் தவறல்" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1480 msgid "Authentication Failure" msgstr "உரிமையாக்கல் தவறல்" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1484 msgid "Bad Format" msgstr "தவறான முறை" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1486 msgid "Bad Namespace Prefix" msgstr "தவறான Namespace Prefix" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1489 msgid "Resource Conflict" msgstr "வளம் முரண்படுகிறது" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1491 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1728 msgid "Connection Timeout" msgstr "இணைப்பு காலம் முடிந்தது" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1493 msgid "Host Gone" msgstr "புரவலர் போய்விட்டது" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1495 msgid "Host Unknown" msgstr "தெரியாத புரவலர்" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1497 msgid "Improper Addressing" msgstr "முறையற்ற முகவரியாக்கம்" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1501 msgid "Invalid ID" msgstr "செல்லாத அடையாளம்" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1503 msgid "Invalid Namespace" msgstr "செல்லாத Namespace" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1505 msgid "Invalid XML" msgstr "செல்லாத எக்ஸெம்எல்" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1507 msgid "Non-matching Hosts" msgstr "பொருந்தாத புரவலர்கள்" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1511 msgid "Policy Violation" msgstr "சாசன மீறல்" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1513 msgid "Remote Connection Failed" msgstr "தொலைவு இணைப்பு தவறியது" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1515 msgid "Resource Constraint" msgstr "வளம் பற்றாமை" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1517 msgid "Restricted XML" msgstr "தடைசெய்யப்பட்ட எக்ஸ்எம்எல்" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1519 msgid "See Other Host" msgstr "மற்ற புரவலரை காண்க" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1521 msgid "System Shutdown" msgstr "கணினி இயக்க நிறுத்தம்" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1523 msgid "Undefined Condition" msgstr "சொல்லப்படாத நிபந்தனை" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1525 msgid "Unsupported Encoding" msgstr "ஆதரவில்லா குறியீடு" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1527 msgid "Unsupported Stanza Type" msgstr "ஆதரவில்லாத பத்தி வகை" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1529 msgid "Unsupported Version" msgstr "ஆதரிக்கப்படாத பதிப்பு" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1531 msgid "XML Not Well Formed" msgstr "எக்ஸ்எம்எல் நன்றாக உருவாகவில்லை" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1533 msgid "Stream Error" msgstr "வாய்க்கால் பிழை" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1600 #, c-format msgid "Unable to ban user %s" msgstr "பயனாளர் %s ஐ தடுக்க இயலவில்லை" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1620 #, c-format msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" msgstr "தெரியாத சார்புரிமை: \"%s\"" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1625 #, c-format msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" msgstr "பயனாளர் %s ஐ \"%s\" ஆக சார்பு படுத்த இயலவில்லை" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1644 #, c-format msgid "Unknown role: \"%s\"" msgstr "தெரியாத வேடம்: \"%s\"" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1651 #, c-format msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" msgstr "\"%s\"வேடத்துக்கு பயனர்: %s ஐ பொருத்த முடியவில்லை." #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1704 #, c-format msgid "Unable to kick user %s" msgstr "பயனாளர் %s ஐ உதைக்க இயலவில்லை" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1735 msgid "config: Configure a chat room." msgstr "config: அரட்டை அறையை வரையறு." #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1739 msgid "configure: Configure a chat room." msgstr "வரையறு: அரட்டை அறையை வரையறு." #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1748 msgid "part [room]: Leave the room." msgstr "விலகு [அறை]: அறையை விட்டு விலகு." #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1753 msgid "register: Register with a chat room." msgstr "பதிவு: அரட்டை அறையுடன் பதிவு செய்." #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1759 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." msgstr "தலைப்பு [புதிய தலைப்பு]: தலைப்பை காண் அல்லது மாற்று." #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1765 msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room." msgstr "தடுக்கவும் <பயனாளர்> [அறை]: பயனாளரை அறையிலிருந்து தடுக்கவும்." #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1771 msgid "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's affiliation with the room." msgstr "நிறுவனம் <பயனாளர்> <சொந்தக்காரர்|ஆளுநர்|உறுப்பினர்|வெளியேற்றப் பட்டவர்|ஒன்றுமில்லை>: பயனாளருக்கு அறையுடன் சார்புரிமை அமைக்கிறது." #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1777 msgid "role <user> <moderator|participant|visitor|none>: Set a user's role in the room." msgstr "பாத்திரம் <பயனர்><நடுவர்|பங்கெடுப்பவர்|விருந்தாளி|யாரும்_இல்லை>: அறையில் பயனர் பாத்திரத்தை அமைக்கவும்." #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1783 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." msgstr "அழை <பயனாளர்> [தகவல்]: பயனாளரை அறைக்கு அழை" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1789 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." msgstr "இணை: <அறை> [சேவையகம்]: இந்த சேவையகத்தில் ஒரு அரட்டையில் இணை." #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1795 msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." msgstr "உதை <பயனாளர்> [அறை]: பயனாளரை அறையை விட்டு உதை." #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1800 msgid "msg <user> <message>: Send a private message to another user." msgstr "தகவல் <பயனாளர்> <தகவல்>: மற்றொரு பயனாளருக்கு ஒரு தனிப்பட்ட தகவலை அனுப்பு." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1883 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1885 msgid "Jabber Protocol Plugin" msgstr "ஜாப்பர் நெறிமுறை சொருகுபொருள்" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1911 msgid "Use TLS if available" msgstr "டிஎல்எஸ் இருந்தால் பயன்படுத்து" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1916 msgid "Require TLS" msgstr "டிஎல்எஸ் தேவை" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1919 msgid "Force old (port 5223) SSL" msgstr "பழைய (தளம் 5223) எஸ்எஸ்எல் ஐ வன் புகுத்து" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1924 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" msgstr "குறியாக்கம் செய்யாத வாய்க்கால்களில் வெற்று உரை அனுமதியை செயல் படுத்து." #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1929 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1760 msgid "Connect port" msgstr "தளத்தை இணை" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1933 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1855 msgid "Connect server" msgstr "சேவையகத்தை இணை" #: ../src/protocols/jabber/message.c:108 #, c-format msgid "Message from %s" msgstr "%s இடமிருந்து தகவல்" #: ../src/protocols/jabber/message.c:172 #, c-format msgid "%s has set the topic to: %s" msgstr "%s தலைப்பை இதற்கு அமைத்திருக்கிறார்: %s" #: ../src/protocols/jabber/message.c:174 #, c-format msgid "The topic is: %s" msgstr "தலைப்பு : %s" #: ../src/protocols/jabber/message.c:224 #, c-format msgid "Message delivery to %s failed: %s" msgstr "%s க்கு அனுப்பிய தகவல் பட்டுவாடா செய்யத்தவறியது: %s" #: ../src/protocols/jabber/message.c:227 msgid "Jabber Message Error" msgstr "ஜாப்பர் தகவல் பிழை" #: ../src/protocols/jabber/message.c:295 #, c-format msgid " (Code %s)" msgstr " (Code %s)" #: ../src/protocols/jabber/parser.c:131 msgid "XML Parse error" msgstr "எக்ஸ்எம்எல் பகுப்பதில் பிழை" #: ../src/protocols/jabber/presence.c:309 msgid "Unknown Error in presence" msgstr "இருப்பில் தெரியாத பிழை" #: ../src/protocols/jabber/presence.c:314 #: ../src/protocols/msn/userlist.c:104 #, c-format msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list." msgstr "பயனாளர் %s அவருடைய நண்பர் பட்டியலில் %s யை சேர்க்க விரும்புகிறார்." #: ../src/protocols/jabber/presence.c:323 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4805 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7482 msgid "_Authorize" msgstr "_அனுமதியளி" #: ../src/protocols/jabber/presence.c:324 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4807 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7483 msgid "_Deny" msgstr "_மறுக்கவும்" #: ../src/protocols/jabber/presence.c:381 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:382 msgid "Create New Room" msgstr "புதிய அறையை உருவாக்கு" #: ../src/protocols/jabber/presence.c:383 msgid "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the default settings?" msgstr "நீங்கள் புதிய அறையை உருவாக்குகிறீர்கள். அதை வரையறுக்க விரும்புகிறீர்களா, அல்லது முன்னிருப்பு அமைப்பை ஏற்றுக்கொள்ளவா?" #: ../src/protocols/jabber/presence.c:386 msgid "_Configure Room" msgstr "_ற அறையை வரையறு" #: ../src/protocols/jabber/presence.c:388 msgid "_Accept Defaults" msgstr "_ம முன்னிருப்பை ஏற்றுக்கொள்" #: ../src/protocols/jabber/presence.c:426 #, c-format msgid "Error in chat %s" msgstr "அரட்டை %s ல் பிழை" #: ../src/protocols/jabber/presence.c:429 #, c-format msgid "Error joining chat %s" msgstr "அரட்டை %s ல் சேர்வதில் பிழை" #: ../src/protocols/jabber/si.c:728 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "%s ற்கு கோப்பை அனுப்ப இயலவில்லை, பயனாளர் கோப்பு பரிமாற்றத்தை ஆதரிக்கவில்லை" #: ../src/protocols/jabber/si.c:729 #: ../src/protocols/jabber/si.c:730 msgid "File Send Failed" msgstr "கோப்பு அனுப்புதல் தவறியது" #: ../src/protocols/msn/dialog.c:92 #, c-format msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" msgstr "நண்பர் பட்டியல் ஒத்திசைவு பிரச்சினை %s (%s)" #: ../src/protocols/msn/dialog.c:98 #, c-format msgid "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. Do you want this buddy to be added?" msgstr "உள் பட்டியலில் உள்ள %s \"%s\" குழுவில் உள்ளார். ஆனால் சேவையக பட்டியலில் இல்லை. இந்த நண்பரை சேர்க்க வேண்டுமா?" #: ../src/protocols/msn/dialog.c:106 #, c-format msgid "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy to be added?" msgstr "உள் பட்டியலில் %s உள்ளார். ஆனால் சேவையக பட்டியலில் இல்லை. இந்த நண்பரை சேர்க்க வேண்டுமா?" #: ../src/protocols/msn/error.c:35 msgid "Unable to parse message" msgstr "தகவலை அலகிட இயலவில்லை" #: ../src/protocols/msn/error.c:38 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" msgstr "இலக்கணப்பிழை (அனேகமாக கெய்மின் பிழையாக இருக்கலாம்)" #: ../src/protocols/msn/error.c:42 msgid "Invalid e-mail address" msgstr "செல்லாத மின்னஞ்சல் முகவரி" #: ../src/protocols/msn/error.c:45 msgid "User does not exist" msgstr "பயனாளர் இல்லை" #: ../src/protocols/msn/error.c:49 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" msgstr "முழுதும் அங்கீகரிக்கப்பட்ட டொமைன் பெயர் இல்லை" #: ../src/protocols/msn/error.c:52 msgid "Already Logged In" msgstr "ஏற்கனவே நுழையப்பட்டிருக்கிறது" #: ../src/protocols/msn/error.c:55 msgid "Invalid Username" msgstr "செல்லாத பயனாளர் பெயர்" #: ../src/protocols/msn/error.c:58 msgid "Invalid Friendly Name" msgstr "செல்லாத தோழமை பெயர்" #: ../src/protocols/msn/error.c:61 msgid "List Full" msgstr "பட்டியல் நிரம்பியது" #: ../src/protocols/msn/error.c:64 msgid "Already there" msgstr "ஏற்கனவே உள்ளது" #: ../src/protocols/msn/error.c:67 msgid "Not on list" msgstr "பட்டியலில் இல்லை" #: ../src/protocols/msn/error.c:70 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:705 msgid "User is offline" msgstr "பயனாளர் வலையிலிருந்து விலகி உள்ளார்" #: ../src/protocols/msn/error.c:73 msgid "Already in the mode" msgstr "ஏற்கனவே அந்த முறையில் உள்ளது" #: ../src/protocols/msn/error.c:76 msgid "Already in opposite list" msgstr "ஏற்கனவே எதிர் பட்டியலில் உள்ளது" #: ../src/protocols/msn/error.c:79 msgid "Too many groups" msgstr "நிறைய குழுக்கள்" #: ../src/protocols/msn/error.c:82 msgid "Invalid group" msgstr "செல்லாத குழு" #: ../src/protocols/msn/error.c:85 msgid "User not in group" msgstr "பயனாளர் குழுவில் இல்லை" #: ../src/protocols/msn/error.c:88 msgid "Group name too long" msgstr "குழுப்பெயர் மிக நீளமானது" #: ../src/protocols/msn/error.c:91 msgid "Cannot remove group zero" msgstr "குழு பூஜ்ஜியத்தை நீக்க முடியவில்லை" #: ../src/protocols/msn/error.c:95 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" msgstr "இல்லாத குழுவில் ஒரு பயனரை சேர்க்க விழைந்தது" #: ../src/protocols/msn/error.c:99 msgid "Switchboard failed" msgstr "விசைப் பலகை தவறியது" #: ../src/protocols/msn/error.c:102 msgid "Notify Transfer failed" msgstr "பரிமாற்ற அறிவிப்பு தவறியது" #: ../src/protocols/msn/error.c:106 msgid "Required fields missing" msgstr "தேவைப்பட்ட புலங்கள் தொலைந்துள்ளன" #: ../src/protocols/msn/error.c:109 msgid "Too many hits to a FND" msgstr "எப்என்டி க்கு பல மேற்பட்ட இடிகள்" #: ../src/protocols/msn/error.c:112 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:207 msgid "Not logged in" msgstr "நுழைந்திருக்கவில்லை" #: ../src/protocols/msn/error.c:116 msgid "Service Temporarily Unavailable" msgstr "சேவை தற்காலிகமாக கிடைக்கவில்லை" #: ../src/protocols/msn/error.c:119 msgid "Database server error" msgstr "தரவுதள சேவையகம் பிழை" #: ../src/protocols/msn/error.c:122 msgid "Command disabled" msgstr "கட்டளை இயலாமையாக்கப்பட்டது" #: ../src/protocols/msn/error.c:125 msgid "File operation error" msgstr "கோப்பு இயக்கம் பிழை" #: ../src/protocols/msn/error.c:128 msgid "Memory allocation error" msgstr "நினைவகம் ஆக்கிரமிப்பில் பிழை" #: ../src/protocols/msn/error.c:131 msgid "Wrong CHL value sent to server" msgstr "தவறான சிஹெச்எல் மதிப்பு சேவையகத்துக்கு அனுப்பப்பட்டது" #: ../src/protocols/msn/error.c:135 msgid "Server busy" msgstr "சேவையகம் மும்முரமாக இருக்கிறது" #: ../src/protocols/msn/error.c:138 #: ../src/protocols/msn/error.c:151 #: ../src/protocols/msn/error.c:206 msgid "Server unavailable" msgstr "சேவையகம் கிடைக்கவில்லை" #: ../src/protocols/msn/error.c:141 msgid "Peer Notification server down" msgstr "சக அறிவிப்பு சேவகன் செயலிழந்து உள்ளது." #: ../src/protocols/msn/error.c:144 msgid "Database connect error" msgstr "தரவுதள இணைப்பு பிழை" #: ../src/protocols/msn/error.c:148 msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "சேவையகம் நிறுத்தப்படுகிறது (கைவிடப்பட்டது)" #: ../src/protocols/msn/error.c:155 msgid "Error creating connection" msgstr "இணைப்பை உருவாக்குவதில் பிழை" #: ../src/protocols/msn/error.c:159 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" msgstr "சிவிஆர் அளபுருக்கள் தெரியவில்லை அல்லது அனுமதிக்கப்படவில்லை" #: ../src/protocols/msn/error.c:162 msgid "Unable to write" msgstr "எழுத இயலவில்லை" #: ../src/protocols/msn/error.c:165 msgid "Session overload" msgstr "நிகழ்வு பளு மிகுதியானது" #: ../src/protocols/msn/error.c:168 msgid "User is too active" msgstr "பயனாளர் மிக சுறுசுறுப்பாக உள்ளார்" #: ../src/protocols/msn/error.c:171 msgid "Too many sessions" msgstr "பல நிகழ்வுகள்" #: ../src/protocols/msn/error.c:174 msgid "Passport not verified" msgstr "பாஸ்போர்ட் சரிபார்க்கப்படவில்லை" #: ../src/protocols/msn/error.c:177 msgid "Bad friend file" msgstr "கெட்ட நண்பர் கோப்பு" #: ../src/protocols/msn/error.c:180 msgid "Not expected" msgstr "எதிர்பாராத" #: ../src/protocols/msn/error.c:185 msgid "Friendly name changes too rapidly" msgstr "நட்புப் பெயர் அடிக்கடி மாறுகிறது" #: ../src/protocols/msn/error.c:194 msgid "Server too busy" msgstr "சேவையகம் மிக மும்முரமாக இருக்கிறது" #: ../src/protocols/msn/error.c:198 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2929 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1717 #: ../src/protocols/toc/toc.c:722 msgid "Authentication failed" msgstr "அனுமதியாக்கல் தவறியது" #: ../src/protocols/msn/error.c:201 msgid "Not allowed when offline" msgstr "இணைப்பற்றபொழுது அனுமதிக்கப்படாது" #: ../src/protocols/msn/error.c:209 msgid "Not accepting new users" msgstr "புதிய பயனாளர்களை ஏற்கமறுக்கிறது" #: ../src/protocols/msn/error.c:213 msgid "Kids Passport without parental consent" msgstr "பெற்றோர் இசைவற்ற குழந்தையின் பாஸ்போர்ட்" #: ../src/protocols/msn/error.c:217 msgid "Passport account not yet verified" msgstr "பாஸ்போர்ட் கணக்கு இன்னும் சரிபார்க்கப்படவில்லை" #: ../src/protocols/msn/error.c:220 msgid "Bad ticket" msgstr "கெட்ட அனுமதிச்சீட்டு" #: ../src/protocols/msn/error.c:224 #, c-format msgid "Unknown Error Code %d" msgstr "தெரியாத பிழை குறியீடு %d" #: ../src/protocols/msn/error.c:236 #, c-format msgid "MSN Error: %s\n" msgstr "எம்எஸ்என் பிழை: %s\n" #: ../src/protocols/msn/msn.c:113 msgid "You have just sent a Nudge!" msgstr "நீங்கள் ஒரு சீண்டலை அனுப்பியுள்ளீர்கள்!" #: ../src/protocols/msn/msn.c:138 msgid "Your new MSN friendly name is too long." msgstr "உங்களது புதிய எம்எஸ்என் நட்பு பெயர் மிக நீளமானது." #: ../src/protocols/msn/msn.c:246 msgid "Set your friendly name." msgstr "உங்களது நட்பான பெயரை அமைக்க." #: ../src/protocols/msn/msn.c:247 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." msgstr "மற்ற எம்எஸ்என் நண்பர்கள் உங்களை பார்க்கக்கூடிய பெயர்." #: ../src/protocols/msn/msn.c:263 msgid "Set your home phone number." msgstr "உங்களது வீட்டு தொலைபேசி எண்ணை அமைக்கவும்." #: ../src/protocols/msn/msn.c:278 msgid "Set your work phone number." msgstr "உங்களது அலுவலக தொலைபேசி எண்ணை அமைக்கவும்." #: ../src/protocols/msn/msn.c:293 msgid "Set your mobile phone number." msgstr "உங்களது அலைபேசி எண்ணை அமைக்கவும்." #: ../src/protocols/msn/msn.c:306 msgid "Allow MSN Mobile pages?" msgstr "எம்எஸ்என் மொபைல் பக்கங்களை அனுமதிக்கவா?" #: ../src/protocols/msn/msn.c:307 msgid "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" msgstr "உங்களது நண்பர் பட்டியலில் உள்ள மக்கள் உங்களது மொபைல் அல்லது அலைபேசிக்கு எம்எஸ்என் மொபைல் பக்கங்களை அனுப்புவதை அனுமதிக்க அல்லது அனுமதிக்காமல் இருக்கவேண்டுமா?" #: ../src/protocols/msn/msn.c:311 msgid "Allow" msgstr "அனுமதி" #: ../src/protocols/msn/msn.c:312 msgid "Disallow" msgstr "அனுமதியை மறு" #: ../src/protocols/msn/msn.c:328 msgid "This Hotmail account may not be active." msgstr "இந்த ஹாட்மெய்ல் கணக்கு இயக்கத்தில் இல்லை." #: ../src/protocols/msn/msn.c:354 msgid "Send a mobile message." msgstr "மொபைல் தகவலை அனுப்பு." #: ../src/protocols/msn/msn.c:356 msgid "Page" msgstr "அழை" #: ../src/protocols/msn/msn.c:550 #: ../src/protocols/msn/msn.c:557 #: ../src/protocols/msn/msn.c:566 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3247 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2882 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2888 #, c-format msgid "" "\n" "<b>%s:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>%s:</b> %s" #: ../src/protocols/msn/msn.c:557 msgid "Has you" msgstr "Has you" #: ../src/protocols/msn/msn.c:587 #: ../src/protocols/msn/state.c:33 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2711 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3296 msgid "Be Right Back" msgstr "போய் இதோ வருகிறேன்" #: ../src/protocols/msn/msn.c:591 #: ../src/protocols/msn/state.c:31 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2854 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2988 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1473 #: ../src/protocols/silc/silc.c:53 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2713 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3299 msgid "Busy" msgstr "காரியமாயிருக்கிறேன்" #: ../src/protocols/msn/msn.c:595 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2721 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3311 msgid "On the Phone" msgstr "தொலைபேசியில்" #: ../src/protocols/msn/msn.c:599 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2725 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3317 msgid "Out to Lunch" msgstr "உணவிற்காக வெளியே" #: ../src/protocols/msn/msn.c:623 msgid "Set Friendly Name..." msgstr "நட்பான பெயரை அமைக்கவும்..." #: ../src/protocols/msn/msn.c:628 msgid "Set Home Phone Number..." msgstr "வீட்டு தொலைபேசி எண்ணை அமைக்கவும்..." #: ../src/protocols/msn/msn.c:632 msgid "Set Work Phone Number..." msgstr "அலுவலக தொலைபேசி எண்ணை அமைக்கவும்..." #: ../src/protocols/msn/msn.c:636 msgid "Set Mobile Phone Number..." msgstr "அலை பேசி எண்ணை அமைக்கவும்..." #: ../src/protocols/msn/msn.c:642 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." msgstr "அலை கருவிகளை இயலுமை/இயலாமைப்படுத்துக..." #: ../src/protocols/msn/msn.c:647 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." msgstr "அலை பக்கங்களை அனுமதி/அனுமதிக்காதே..." #: ../src/protocols/msn/msn.c:657 msgid "Open Hotmail Inbox" msgstr "ஹாட்மெய்ல் உள்பெட்டியை திற" #: ../src/protocols/msn/msn.c:681 msgid "Send to Mobile" msgstr "மொபைலுக்கு அனுப்பு" #: ../src/protocols/msn/msn.c:691 #: ../src/protocols/novell/novell.c:3444 msgid "Initiate _Chat" msgstr "அரட்டையை தொடங்கு" #: ../src/protocols/msn/msn.c:729 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." msgstr "எம்எஸ்என் க்கு எஸ்எஸ்எல் ஆதரவு தேவைப்படுகிறது. எஸ்எஸ்எல் ஆதரவுள்ள நூலகத்தை தயவுசெய்து நிறுவவும். மேலும் தகவலுக்கு http://gaim.sf.net/faq-ssl.php யை காணவும்." #: ../src/protocols/msn/msn.c:756 msgid "Failed to connect to server." msgstr "சேவையகத்துடன் இணைக்க தவறியது." #: ../src/protocols/msn/msn.c:1365 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:685 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:736 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1153 #, c-format msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" msgstr "<b>புனைப்பெயர்:</b> %s<br>" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1372 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1208 #: ../src/util.c:1061 #, c-format msgid "<b>%s:</b> " msgstr "<b>%s:</b> " #: ../src/protocols/msn/msn.c:1462 msgid "MSN Profile" msgstr "எம்எஸ்என் குறுந்தொகுப்பு" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1467 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1793 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:795 msgid "Error retrieving profile" msgstr "குறுந்தொகுப்பை பெறுவதில் பிழை" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1535 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6204 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1056 msgid "Age" msgstr "வயது" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1537 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1071 msgid "Occupation" msgstr "தொழில்" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1538 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1480 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1051 msgid "Location" msgstr "இடம்" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1543 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1722 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1728 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1735 msgid "Hobbies and Interests" msgstr "பொழுதுபோக்கு மற்றும் விருப்பங்கள்" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1549 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1656 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1662 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1669 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1677 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1684 msgid "A Little About Me" msgstr "என்னைப்பற்றி சுருக்கமாக" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1555 #, c-format msgid "%s<b>General</b><br>%s" msgstr "%s<b> பொது</b><br> s %s" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1564 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1061 msgid "Marital Status" msgstr "திருமண நிலை" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1565 msgid "Interests" msgstr "பொழுதுபோக்கு மற்றும் விருப்பங்கள்" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1566 msgid "Pets" msgstr "செல்லக் குட்டிகள்" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1567 msgid "Hometown" msgstr "சொந்த ஊர்" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1568 msgid "Places Lived" msgstr "வாழ்ந்த இடங்கள்" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1569 msgid "Fashion" msgstr "நவ நாகரீகமான" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1570 msgid "Humor" msgstr "நகைச்சுவை" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1571 msgid "Music" msgstr "இசை" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1572 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1744 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1750 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1113 msgid "Favorite Quote" msgstr "விரும்பிய வாக்கியம்" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1576 #, c-format msgid "%s<b>Social</b><br>%s" msgstr "%s<b>சமூக</b><br>%s" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1585 msgid "Significant Other" msgstr "மற்றும் குறிப்பிடத்தக்கன" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1586 msgid "Home Phone" msgstr "வீட்டு தொலைபேசி எண்" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1587 msgid "Home Phone 2" msgstr "வீட்டு தொலைபேசி எண் 2" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1588 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6216 msgid "Home Address" msgstr "வீட்டு முகவரி" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1589 msgid "Personal Mobile" msgstr "அலைபேசி" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1590 msgid "Home Fax" msgstr "வீட்டு தொலைநகலி" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1591 msgid "Personal E-Mail" msgstr "சொந்த மின்னஞ்சல்" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1592 msgid "Personal IM" msgstr "நேரடி ஐஎம்" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1594 msgid "Anniversary" msgstr "ஆண்டுவிழா" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1595 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1619 msgid "Notes" msgstr "குறிப்புகள்" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1606 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1044 msgid "Job Title" msgstr "வேலையின் தலைப்பு" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1607 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6233 msgid "Company" msgstr "நிறுவனம்" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1608 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1482 msgid "Department" msgstr "துறை" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1609 msgid "Profession" msgstr "வேலை" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1610 msgid "Work Phone" msgstr "அலுவலக தொலைபேசி" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1611 msgid "Work Phone 2" msgstr "அலுவலக தொலைபேசி 2" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1612 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6224 msgid "Work Address" msgstr "அலுவலக முகவரி" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1613 msgid "Work Mobile" msgstr "அலை பேசி" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1614 msgid "Work Pager" msgstr "அலுவலக அழைப்பி" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1615 msgid "Work Fax" msgstr "அலுவலக தொலைநகலி" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1616 msgid "Work E-Mail" msgstr "அலுவலக மின்னஞ்சல்" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1617 msgid "Work IM" msgstr "அலுவலக ஐஎம்" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1618 msgid "Start Date" msgstr "துவக்கத் தேதி" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1623 #, c-format msgid "<br><b>Business</b><br>%s" msgstr "<br><b> தொழில்</b><br> s>%s" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1634 #, c-format msgid "<hr><b>Contact Info</b>%s%s" msgstr "<hr><b> தொடர்பு தகவல்</b> s s%s%s" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1693 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1699 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1706 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1713 msgid "Favorite Things" msgstr "விரும்பியவைகள்" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1758 msgid "Last Updated" msgstr "கடைசியாக புதுப்பித்தது" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1770 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1060 msgid "Homepage" msgstr "இல்லப்பக்கம்" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1795 msgid "The user has not created a public profile." msgstr "பயனாளரர் பொது குறுந்தொகுப்பை உருவாக்கியருக்கவில்லை." #: ../src/protocols/msn/msn.c:1796 msgid "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means that the user does not exist, or that the user exists but has not created a public profile." msgstr "பயனாளரின் குறுந்தொகுப்பை காணவில்லை என எம்எஸ்என் புகார்செய்கிறது. இதன் காரணம், ஒன்று பயனாளர் இல்லாமலிருக்க வேண்டும் அல்லது பயனாளர் இருந்து அவர் குறுந்தொகுப்பை உருவாக்காமலிருக்க வேண்டும்." #: ../src/protocols/msn/msn.c:1800 msgid "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most likely does not exist." msgstr "கெய்மால் பயனாளரின் குறுந்தொகுப்பை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை. அநேகமாக பயனாளர் இல்லை." #: ../src/protocols/msn/msn.c:1805 #, c-format msgid "<hr><b>%s:</b> " msgstr "<hr><b>%s:</b> " #: ../src/protocols/msn/msn.c:1805 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1208 msgid "Profile URL" msgstr "குறுந்தொகுப்பு யுஆர்எல் " #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: ../src/protocols/msn/msn.c:2027 #: ../src/protocols/msn/msn.c:2029 msgid "MSN Protocol Plugin" msgstr "எம்எஸ்என் நெறிமுறை சொருகுபொருள்" #: ../src/protocols/msn/msn.c:2048 msgid "Login server" msgstr "நுழைவு சேவையகம்" #: ../src/protocols/msn/msn.c:2057 msgid "Use HTTP Method" msgstr "ஹெச்டிடிபி முறையை பயன்படுத்து" #: ../src/protocols/msn/msn.c:2062 msgid "Show custom smileys" msgstr "தனிப்பயன் குறு நகையிகளை காட்டுக" #: ../src/protocols/msn/msn.c:2070 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" msgstr "சீண்டல்: தொடர்பாளரின் கவனத்தை பெற சீண்டுங்கள்." #: ../src/protocols/msn/nexus.c:141 #: ../src/protocols/msn/servconn.c:133 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1345 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1372 msgid "Unable to connect" msgstr "இணைக்க முடியவில்லை" #: ../src/protocols/msn/notification.c:178 #, c-format msgid "%s is not a valid group." msgstr "%s என்பது செல்லாத குழு." #: ../src/protocols/msn/notification.c:184 #: ../src/protocols/msn/notification.c:532 #: ../src/protocols/msn/session.c:334 msgid "Unknown error." msgstr "தெரியாத பிழை." #: ../src/protocols/msn/notification.c:187 #, c-format msgid "%s on %s (%s)" msgstr "%s - இதன் மீது %s (%s)" #: ../src/protocols/msn/notification.c:498 #, c-format msgid "Unable to add user on %s (%s)" msgstr "%s மீது பயனாளரை சேர்க்க இயலவில்லை (%s)" #: ../src/protocols/msn/notification.c:502 #, c-format msgid "Unable to block user on %s (%s)" msgstr "%s மீது பயனாளரை தடுக்க இயலவில்லை (%s)" #: ../src/protocols/msn/notification.c:506 #, c-format msgid "Unable to permit user on %s (%s)" msgstr "%s மீது பயனாளரை அனுமதிக்க இயலவில்லை (%s)" #: ../src/protocols/msn/notification.c:514 #, c-format msgid "%s could not be added because your buddy list is full." msgstr "%s சேர்க்க முடியாது ஏனென்றால் உங்களது நண்பர் பட்டியல் நிரம்பியுள்ளது." #: ../src/protocols/msn/notification.c:523 #, c-format msgid "%s is not a valid passport account." msgstr "%s என்பது செல்லாத பாஸ்போர்ட் கணக்கு." #: ../src/protocols/msn/notification.c:528 msgid "Service Temporarily Unavailable." msgstr "தற்காலிகமாக சேவை இல்லை." #: ../src/protocols/msn/notification.c:821 msgid "Unable to rename group" msgstr "குழுப்பெயரை மாற்ற இயலவில்லை." #: ../src/protocols/msn/notification.c:876 msgid "Unable to delete group" msgstr "குழவை நீக்க இயலவில்லை" #: ../src/protocols/msn/notification.c:1309 #, c-format msgid "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will automatically be signed out at that time. Please finish any conversations in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully sign in." msgid_plural "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will automatically be signed out at that time. Please finish any conversations in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully sign in." msgstr[0] "" "எம்எஸ்என் சேவையகம் %d. நிமிடத்தில் பராமரிப்புக்காக செயலிழக்க உள்ளது. அச் சமயம் நீங்கள் தானாக வெளியேற்றப் படுவீர்கள். தற்போதய உரையாடல்களை முடித்துக் கொள்ளுங்கள்\n" "\n" "பராமரிப்பு முடிந்த பின் மீண்டும் நீங்கள் உள் நுழைய இயலும்" msgstr[1] "" "எம்எஸ்என் சேவையகம் %d. நிமிடங்களில் பராமரிப்புக்காக செயலிழக்க உள்ளது. அச் சமயம் நீங்கள் தானாக வெளியேற்றப் படுவீர்கள். தற்போதய உரையாடல்களை முடித்துக் கொள்ளுங்கள்\n" "\n" "பராமரிப்பு முடிந்த பின் மீண்டும் நீங்கள் உள் நுழைய இயலும்" #: ../src/protocols/msn/servconn.c:135 msgid "Writing error" msgstr "எழுதுதல் பிழை" #: ../src/protocols/msn/servconn.c:137 msgid "Reading error" msgstr "வாசித்தல் பிழை" #: ../src/protocols/msn/servconn.c:144 #, c-format msgid "" "Connection error from %s server:\n" "%s" msgstr "" "%s சேவையகத்தில் இருந்து இணைப்பு பிழை:\n" "%s" #: ../src/protocols/msn/session.c:304 msgid "Our protocol is not supported by the server." msgstr "எங்களது நெறிமுறையை சேவையகம் ஆதரிக்கவில்லை." #: ../src/protocols/msn/session.c:308 msgid "Error parsing HTTP." msgstr "ஹெச்டிடிபி யை பகுப்பதில் பிழை." #. MSG_SERVER_GHOST #: ../src/protocols/msn/session.c:312 #: ../src/protocols/napster/napster.c:456 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5881 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:193 msgid "You have signed on from another location." msgstr "நீங்கள் மற்றொரு இடத்திலிருந்து நுழைந்திருக்கிறீர்கள்." #: ../src/protocols/msn/session.c:315 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "எம்எஸ்என் சேவையகம் தற்காலிகமாக கிடைக்கவில்லை. தயவுசெய்து காத்திருந்து மீண்டும் முயற்சிக்கவும்." #: ../src/protocols/msn/session.c:320 msgid "The MSN servers are going down temporarily." msgstr "எம்எஸ்என் சேவையகம் தற்காலிகமாக செயலிழக்கிறது." #: ../src/protocols/msn/session.c:324 #, c-format msgid "Unable to authenticate: %s" msgstr "அனுமதிக்க இயலவில்லை: %s" #: ../src/protocols/msn/session.c:329 msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "எம்எஸ்என் நண்பர் பட்டியல் தற்காலிகமாக கிடைக்கவில்லை. தயவுசெய்து காத்திருந்து மீண்டும் முயற்சிக்கவும்." #: ../src/protocols/msn/session.c:350 #: ../src/protocols/msn/session.c:352 msgid "Handshaking" msgstr "கைகுலுக்கல்" #: ../src/protocols/msn/session.c:351 msgid "Transferring" msgstr "பரிமாறுகிறது" #: ../src/protocols/msn/session.c:353 msgid "Starting authentication" msgstr "அனுமதித்தல் ஆரம்பம்" #: ../src/protocols/msn/session.c:354 msgid "Getting cookie" msgstr "குக்கீயை பெறுகிறது" #: ../src/protocols/msn/session.c:356 msgid "Sending cookie" msgstr "குக்கீயை அனுப்புகிறது" #: ../src/protocols/msn/session.c:357 msgid "Retrieving buddy list" msgstr "நண்பர் பட்டியலை மீட்டுகிறது" #: ../src/protocols/msn/state.c:34 msgid "Away From Computer" msgstr "கணினியை விட்டு தொலைவில்" #: ../src/protocols/msn/state.c:35 msgid "On The Phone" msgstr "தொலைபேசியில்" #: ../src/protocols/msn/state.c:36 msgid "Out To Lunch" msgstr "உணவிற்காக வெளியே" #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:406 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" msgstr "காலஎல்லை முடிந்ததால் தகவல் அனுப்பப்படாமல் இருக்கலாம்:" #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:414 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" msgstr "மறைமுக நிலையில் அனுமதி இல்லாததால், தகவல் அனுப்பப்படாமல் இருக்கலாம்:" #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:418 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" msgstr "பயனாளர் இணைப்பற்ற நிலையில் உள்ளதால் தகவல் அனுப்பப்படாமல் இருக்கலாம்:" #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:422 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" msgstr "இணைப்பு பிழை நேர்ந்ததால் தகவல் அனுப்பப்படாமல் இருக்கலாம்:" #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:426 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" msgstr "செய்தியை அனுப்ப இயலவில்லை. ஏனெனில் நாம் மிக விரைவாக அனுப்புகிறோம்." #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:430 msgid "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" msgstr "சுவிட்சுபோர்டில் பிழை உள்ளதால் தகவல் அனுப்பப்படாமல் இருக்கலாம்:" #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:438 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" msgstr "தெரியாத பிழை நேர்ந்ததால் தகவல் அனுப்பப்படாமல் இருக்கலாம்:" #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:959 #, c-format msgid "%s just sent you a Nudge!" msgstr "%s உங்களுக்கு ஒரு சீண்டல் அனுப்பியுள்ளார்!" #: ../src/protocols/msn/userlist.c:96 #, c-format msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." msgstr "பயனாளர் %s (%s) அவரது நண்பர் பட்டியலில் %s யை சேர்க்க விரும்புகிறார்." #: ../src/protocols/msn/userlist.c:111 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:915 msgid "Authorize" msgstr "அனுமதியளி" #: ../src/protocols/msn/userlist.c:112 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:917 msgid "Deny" msgstr "மறு" #: ../src/protocols/msn/userlist.c:286 #, c-format msgid "%s has added you to his or her buddy list." msgstr "%s அவரது நண்பர் பட்டியலில் உங்களை சேர்த்துள்ளார்." #: ../src/protocols/msn/userlist.c:350 #, c-format msgid "%s has removed you from his or her buddy list." msgstr "%s அவரது நண்பர் பட்டியலில் இருந்து உங்களை நீக்கியுள்ளார்." #: ../src/protocols/msn/userlist.c:679 #, c-format msgid "Unable to add \"%s\"." msgstr "\"%s\" ஐ சேர்க்க முடியவில்லை." #: ../src/protocols/msn/userlist.c:681 msgid "The screen name specified is invalid." msgstr "குறிப்பிட்ட திரைப்பெயர் செல்லாதது." #: ../src/protocols/napster/napster.c:266 msgid "Unable to read header from server" msgstr "சேவையகத்தில் இருந்து தலைப்பை வாசிக்க இயலவில்லை" #: ../src/protocols/napster/napster.c:280 #, c-format msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." msgstr "சேவையகத்தில் இருந்து தகவலை வாசிக்க இயலவில்லை: %s. கட்டளை %hd, நீளம் %hd." #: ../src/protocols/napster/napster.c:296 msgid "Unknown server error." msgstr "தெரியாத சேவையகப் பிழை." #: ../src/protocols/napster/napster.c:345 #, c-format msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" msgstr "பயனாளர்கள்: %s, கோப்புகள்: %s, அளவு: %s ஜிபி" #: ../src/protocols/napster/napster.c:356 #, c-format msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" msgstr "\"%s\" ஐ உங்களது நேப்ஸ்டர் விரைவு பட்டியலில் சேர்க்க இயலவில்லை" #. MSG_SERVER_DISCONNECTING #: ../src/protocols/napster/napster.c:363 msgid "You were disconnected from the server." msgstr "நீங்கள் சேவையகத்தில் இருந்து துண்டிக்கப்பட்டீர்கள்." #: ../src/protocols/napster/napster.c:420 #, c-format msgid "%s requested your information" msgstr "%s உங்கள் தகவலை கோரினார்" #: ../src/protocols/napster/napster.c:460 #, c-format msgid "%s requested a PING" msgstr "%s பிங் ஐ கோரினார்" #: ../src/protocols/napster/napster.c:507 #: ../src/protocols/napster/napster.c:543 #: ../src/protocols/toc/toc.c:172 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2239 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2266 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2349 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2364 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:74 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:137 #: ../src/protocols/yahoo/ycht.c:540 msgid "Unable to connect." msgstr "இணைக்க இயலவில்லை." #: ../src/protocols/napster/napster.c:599 #: ../src/protocols/toc/toc.c:1367 msgid "_Group:" msgstr "_க குழு:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: ../src/protocols/napster/napster.c:699 #: ../src/protocols/napster/napster.c:701 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" msgstr "நேப்ஸ்டர் நெறிமுறை சொருகுபொருள்" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1869 msgid "Required parameters not passed in" msgstr "தேவையான அனைத்து அளபுருக்களும் உள்ளிடப் டவில்லை." #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1872 msgid "Unable to write to network" msgstr "வலைப்பின்னலில் எழுத இயலவில்லை" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1875 msgid "Unable to read from network" msgstr "வலைப்பின்னலில் இருந்து வாசிக்க இயலவில்லை" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1878 msgid "Error communicating with server" msgstr "சேவையகத்துடன் தொடர்பில் பிழை" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1882 msgid "Conference not found" msgstr "கலந்துரையாடல் காணவில்லை" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1885 msgid "Conference does not exist" msgstr "கலந்துரையாடல் இல்லை" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1889 msgid "A folder with that name already exists" msgstr "அதே பெயரில் கோப்பு ஏற்கனவே உள்ளது" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1892 msgid "Not supported" msgstr "ஆதரிக்கப்படவில்லை" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1896 msgid "Password has expired" msgstr "கடவுச்சொல் காலம் முடிந்தது" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1899 msgid "Invalid password" msgstr "செல்லாத கடவுச்சொல்" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1902 msgid "User not found" msgstr "பயனாளர் காணப்படவில்லை" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1905 msgid "Account has been disabled" msgstr "கணக்கு செயலிழக்கப்பட்டது" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1908 msgid "The server could not access the directory" msgstr "சேவையகத்தால் அடைவை ஏற்க முடியவில்லை" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1911 msgid "Your system administrator has disabled this operation" msgstr "உங்களது கணினி ஆளுநர் இந்த செயல்பாட்டை இயலாமைபடுத்தியுள்ளார்" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1914 msgid "The server is unavailable; try again later" msgstr "சேவையகம் கிடைக்கவில்லை; சிறிது நேரம் கழித்து முயற்சி செய்க" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1917 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" msgstr "ஒரே அடைவில் இருமுறை தொடர்பை சேர்க்க இயலாது" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1920 msgid "Cannot add yourself" msgstr "உங்களை நீங்களே சேர்க்க இயலாது" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1923 msgid "Master archive is misconfigured" msgstr "முதன்மைப் பெட்டகம் தவறாக வரையறுக்கப்பட்டுள்ளது" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1927 msgid "Invalid username or password" msgstr "செல்லாத பயனாளர் பெயர் அல்லது கடவுச்சொல்" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1930 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" msgstr "நீங்கள் உள்ளிட்ட பயனர் பெயருக்கான புரவலனை அடையாளம் காண முடியவில்லை." #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1933 msgid "Your account has been disabled because too many invalid passwords were entered" msgstr "உங்கள் கணக்கு முடக்கப் பட்டது. ஏனெனில் செல்லுபடியற்ற பல கடவுச் சொற்கள் உள்ளிடப் பட்டன." #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1936 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" msgstr "நீங்கள் ஒரே நபரை ஒரு உரையாடலில் இரு முறை சேர்க்க இயலாது." #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1940 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" msgstr "உங்களுக்கு அனுமதிக்கப் பட்ட எண்ணிக்கை தொடர்புகள் வரம்பு அடையப் பட்டது." #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1943 msgid "You have entered an invalid username" msgstr "நீங்கள் உள்ளிட்டது செல்லாத பயனர் பெயர் " #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1946 msgid "An error occurred while updating the directory" msgstr "அடைவை இற்றைப் படுத்தும் போது பிழை ஏற்பட்டது." #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1949 msgid "Incompatible protocol version" msgstr "இசைவில்லா முறைமை பதிப்பு" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1952 msgid "The user has blocked you" msgstr "அந்த பயனர் உங்களை தடுத்துள்ளார்" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1955 msgid "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one time" msgstr "இந்த மதிப்பீட்டு வடிவ பதிப்பு பத்துக்கும் அதிக பயனர்களை ஒரே நேரத்தில் உள்ளே அனுமதிப்பதில்லை" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1958 msgid "The user is either offline or you are blocked" msgstr "பயனர் வலையிலிருந்து விலகி உள்ளார் அல்லது நீங்கள் தடுக்கப் பட்டுள்ளீர்கள்" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1961 #, c-format msgid "Unknown error: 0x%X" msgstr "தெரியாத பிழை: 0x%X" #: ../src/protocols/novell/novell.c:124 #, c-format msgid "Login failed (%s)." msgstr "உள்நுழைய இயலவில்லை (%s)." #: ../src/protocols/novell/novell.c:247 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." msgstr "செய்தியை அனுப்ப முடியவில்லை. பயனருக்கு தகவல் பெற முடியவில்லை (%s)." #: ../src/protocols/novell/novell.c:396 #, c-format msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." msgstr "%s ஐ உங்கள் (%s) நண்பர் பட்டியலில் சேர்க்க இயலவில்லை" #: ../src/protocols/novell/novell.c:422 #, c-format msgid "Unable to send message (%s)." msgstr "செய்தியை அனுப்ப முடியவில்லை. (%s)." #: ../src/protocols/novell/novell.c:493 #: ../src/protocols/novell/novell.c:987 #, c-format msgid "Unable to invite user (%s)." msgstr "பயனர் (%s) ஐ அழைக்க முடியவில்லை." #: ../src/protocols/novell/novell.c:532 #, c-format msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." msgstr "%s க்கு செய்தி அனுப்ப முடியவில்லை. (%s) கலந்துரையாடலை உருவாக்க முடியவில்லை." #: ../src/protocols/novell/novell.c:537 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." msgstr "செய்தி அனுப்ப முடியவில்லை. (%s) கலந்துரையாடலை உருவாக்க முடியவில்லை." #: ../src/protocols/novell/novell.c:584 #, c-format msgid "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while creating folder (%s)." msgstr "பயனாளர் %s ஐ சேவையகம் பக்க பட்டியலிலுள்ள அடைவு %s க்கு நகர்த்த முடியவில்லை. அடைவை உருவாக்குவதில் பிழை (%s)." #: ../src/protocols/novell/novell.c:632 #, c-format msgid "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side list (%s)." msgstr "%s ஐ நண்பர் பட்டியலில் சேர்க்க இயலவில்லை. சேவையகம் பக்க பட்டியலை உருவாக்குவதில் பிழை (%s)." #: ../src/protocols/novell/novell.c:705 #, c-format msgid "Could not get details for user %s (%s)." msgstr "பயனர் %s க்கு விவரங்கள் வாங்க முடியவில்லை (%s)." #: ../src/protocols/novell/novell.c:751 #: ../src/protocols/novell/novell.c:897 #, c-format msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." msgstr "அந்தரங்க பட்டியலில் பயனரை சேர்க்க முடியவில்லை (%s)." #: ../src/protocols/novell/novell.c:798 #, c-format msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." msgstr "தடுக்கவும் பட்டியலில் %s ஐ சேர்க்க முடியவில்லை (%s)." #: ../src/protocols/novell/novell.c:851 #, c-format msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." msgstr "அனுமதிப் பட்டியலில் %s ஐ சேர்க்க முடியவில்லை (%s)." #: ../src/protocols/novell/novell.c:919 #, c-format msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." msgstr "அந்தரங்கப் பட்டியலில் இருந்து %s ஐ நீக்க முடியவில்லை (%s)." #: ../src/protocols/novell/novell.c:942 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1654 #, c-format msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." msgstr "சேவையகத்தில் அந்தரங்க அமைப்பை மாற்ற முடியவில்லை (%s)." #: ../src/protocols/novell/novell.c:1014 #, c-format msgid "Unable to create conference (%s)." msgstr "கலந்துரையாடலை உருவாக்க முடியவில்லை (%s)." #: ../src/protocols/novell/novell.c:1123 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1693 msgid "Error communicating with server. Closing connection." msgstr "சேவையகத்துடன் தொடர்பு கொள்வதில் பிழை. இணைப்பை மூடுகிறது." #: ../src/protocols/novell/novell.c:1478 msgid "Telephone Number" msgstr "தொலைபேசி எண்" #: ../src/protocols/novell/novell.c:1484 msgid "Personal Title" msgstr "தனிப்பட்ட தலைப்பு" #: ../src/protocols/novell/novell.c:1488 msgid "Mailstop" msgstr "மெய்ல்ஸ்டாப்" #: ../src/protocols/novell/novell.c:1506 msgid "User ID" msgstr "பயனர் ஐடி:" #. tag = _("DN"); #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); #. if (value) { #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>", #. tag, value); #: ../src/protocols/novell/novell.c:1520 msgid "Full name" msgstr "Full name (முழுப்பெயர்)" #: ../src/protocols/novell/novell.c:1644 #, c-format msgid "GroupWise Conference %d" msgstr "க்ரூப்வைஸ் கலந்துரையாடல் %d" #: ../src/protocols/novell/novell.c:1669 msgid "Unable to make SSL connection to server." msgstr "சேவையகத்துடன் எஸ்எஸ்எல். இணைப்பை உருவாக்க இயலவில்லை." #: ../src/protocols/novell/novell.c:1726 msgid "Authenticating..." msgstr "உறுதிப்படுத்துகிறது..." #: ../src/protocols/novell/novell.c:1738 msgid "Unable to connect to server." msgstr "சேவையகத்துடன் இணைக்க முடியவில்லை." #: ../src/protocols/novell/novell.c:1741 msgid "Waiting for response..." msgstr "பதிலுக்காக காத்திருத்தல்..." #: ../src/protocols/novell/novell.c:1876 #, c-format msgid "%s has been invited to this conversation." msgstr "இந்த கலந்துரையாடலுக்கு %s அழைக்கப் பட்டுள்ளார்." #: ../src/protocols/novell/novell.c:1904 msgid "Invitation to Conversation" msgstr "கலந்துரையாடலுக்கு அழைப்பு" #: ../src/protocols/novell/novell.c:1905 #, c-format msgid "" "Invitation from: %s\n" "\n" "Sent: %s" msgstr "" "அழைப்பு இங்கிருந்து: %s\n" "\n" "அனுப்பப் பட்டது: %s" #: ../src/protocols/novell/novell.c:1907 msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "உரையாடலில் கலந்து கொள்ள விரும்புகிறீர்களா?" #: ../src/protocols/novell/novell.c:2016 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." msgstr "நீங்கள் வேறு பணியிடத்துள் நுழைந்ததால் வெளியேற்றப் பட்டீர்கள்" #: ../src/protocols/novell/novell.c:2073 #, c-format msgid "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." msgstr "%s வலைப்பின்னலில் இருந்து விலகி இருப்பது போல் உள்ளது. நீங்கள் அனுப்பிய செய்திகளை அவர் பெறவில்லை." #. TODO: Would be nice to prompt if not set! #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); #. #: ../src/protocols/novell/novell.c:2171 msgid "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish to connect to." msgstr "சேவையகத்துடன் இணைக்க முடியவில்லை.தயை செய்து நீங்கள் இணைக்க விரும்பும் சேவையகத்தின் முகவரியை உள்ளிடவும்." #: ../src/protocols/novell/novell.c:2193 msgid "Error. SSL support is not installed." msgstr "பிழை எஸ்எஸ்எல் ஆதரவு நிறுவப்படவில்லை." #: ../src/protocols/novell/novell.c:2502 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgstr "இந்த உரையாடல் முடிக்கப்பட்டது. மேலும் தகவல் அனுப்ப இயலாது." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: ../src/protocols/novell/novell.c:3546 #: ../src/protocols/novell/novell.c:3548 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" msgstr "நோவல் க்ரூப்வைஸ் மெஸஞ்சர் நெறிமுறை சொருகுபொருள்" #: ../src/protocols/novell/novell.c:3567 msgid "Server address" msgstr "சேவையகம் முகவரி" #: ../src/protocols/novell/novell.c:3571 msgid "Server port" msgstr "சேவையகம் தளம்" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:203 msgid "Invalid error" msgstr "செல்லுபடியாகாத பிழை" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:204 msgid "Invalid SNAC" msgstr "செல்லுபடியாகாத எஸ்என்ஏசி" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:205 msgid "Rate to host" msgstr "புரவலருக்கு விகிதம்" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:206 msgid "Rate to client" msgstr "பயனருக்கு விகிதம்" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:208 msgid "Service unavailable" msgstr "சேவை இல்லை" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:209 msgid "Service not defined" msgstr "சேவை வரையறுக்கப் படவில்லை" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:210 msgid "Obsolete SNAC" msgstr "காலாவதியான எஸ்என்ஏசி" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:211 msgid "Not supported by host" msgstr "புரவலனால் ஆதரிக்கப் படவில்லை" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:212 msgid "Not supported by client" msgstr "பயனரால் ஆதரிக்கப் படவில்லை" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:213 msgid "Refused by client" msgstr "பயனரால் மறுக்கப் பட்டது" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:214 msgid "Reply too big" msgstr "பதில் மிகப் பெரியது." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:215 msgid "Responses lost" msgstr "பதில்கள் இழக்கப் பட்டன" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:216 msgid "Request denied" msgstr "கோரிக்கை நிராகரிக்கப்பட்டது" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:217 msgid "Busted SNAC payload" msgstr "உடைந்த எஸ்என்ஏசி (SNAC) பளு" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:218 msgid "Insufficient rights" msgstr "உரிமைகள் போதவில்லை" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:219 msgid "In local permit/deny" msgstr "உள்ளே அனுமதி /மறு" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:220 msgid "Too evil (sender)" msgstr "மிகவும் கெட்டது (அனுப்பியவர்) " #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:221 msgid "Too evil (receiver)" msgstr "மிகவும் கெட்டது (பெறுனர்) " #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:222 msgid "User temporarily unavailable" msgstr "பயனர் தற்காலிகமாக கிடைக்கவில்லை" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:223 msgid "No match" msgstr "பொருத்தம் இல்லை" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:224 msgid "List overflow" msgstr "பட்டியல் நிரம்பி வழிகிறது." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:225 msgid "Request ambiguous" msgstr "குழப்பமான கோரிக்கை" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:226 msgid "Queue full" msgstr "கியூ வரிசை நிறைந்தது" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:227 msgid "Not while on AOL" msgstr "ஏஓஎல் இல் உள்ள போது இல்லை" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:421 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:523 msgid "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to most likely has a buggy client.)" msgstr "(இந்த செய்தியை பெறுவதில் பிழை. நீங்கள் பேசிக்கொண்டிருக்கும் நண்பர் அனேகமாக ஒரு பிழையான சேவைபயனி நிரலை வைத்திருக்கிறார்.)" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:702 msgid "Voice" msgstr "குரல்" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:705 msgid "AIM Direct IM" msgstr "ஐஎம் நேரடி ஐஎம்" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:708 #: ../src/protocols/silc/silc.c:697 #: ../src/protocols/silc/util.c:510 msgid "Chat" msgstr "அரட்டை" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:711 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8174 msgid "Get File" msgstr "கோப்பை கொண்டு வருக" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:718 msgid "Games" msgstr "விளையாட்டுகள்" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:721 msgid "Add-Ins" msgstr "Add-Ins (சேர்ப்புகள்)" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:724 msgid "Send Buddy List" msgstr "நண்பர் பட்டியலை அனுப்பு" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:727 msgid "ICQ Direct Connect" msgstr "ஐசீக்யூ நேர் இணைப்பு" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:730 msgid "AP User" msgstr "ஏபி பயனாளர் " #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:733 msgid "ICQ RTF" msgstr "ஐசீக்யூ வடிவமைத்த உரை" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:736 msgid "Nihilist" msgstr "புரட்சியாளர்" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:739 msgid "ICQ Server Relay" msgstr "ஐசிக்யூ சேவையக ஒளிபரப்பு" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:742 msgid "Old ICQ UTF8" msgstr "பழைய ஐசீக்யூ UTF8" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:745 msgid "Trillian Encryption" msgstr "ட்ரில்லியன் ரகசியமாக்கல்" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:748 msgid "ICQ UTF8" msgstr "ஐசீக்யூ யுடிஎப்8" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:751 msgid "Hiptop" msgstr "ஹிப்டாப்" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:754 msgid "Security Enabled" msgstr "பாதுகாப்பு செயலாக்கப்பட்டது" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:757 msgid "Video Chat" msgstr "வீடியோ அரட்டை" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:761 msgid "iChat AV" msgstr "ஐசாட் ஏவி" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:764 msgid "Live Video" msgstr "நிகழ் ஒளித்தோற்றம்" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:767 msgid "Camera" msgstr "காமிரா" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:785 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8036 msgid "Free For Chat" msgstr "அரட்டைக்குத் தயார்" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:789 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8064 msgid "Not Available" msgstr "கிடைக்கவில்லை" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:791 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8054 msgid "Occupied" msgstr "வேலையாக உள்ளார்" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:795 msgid "Web Aware" msgstr "வலை உணர்வுள்ள" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:799 msgid "Online" msgstr "இணைப்புடன்" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:876 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5253 msgid "Warning Level" msgstr "எச்சரிக்கை நிலை" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:885 msgid "Buddy Comment" msgstr "நண்பர் விமரிசனம்" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1034 #, c-format msgid "Direct IM with %s closed" msgstr "%s உடனான நேரடி ஐஎம் மூடப்பட்டது" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1036 #, c-format msgid "Direct IM with %s failed" msgstr "%s உடனான நேரடி ஐஎம் செயலிழந்தது" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1044 msgid "Direct Connect failed" msgstr "நேரடி இணைப்பு தோல்வியுற்றது" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1124 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1253 #, c-format msgid "Direct IM with %s established" msgstr "%s உடனான நேரடி ஐஎம் நிறுவப்பட்டது" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1205 #, c-format msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM." msgstr "நேரடி ஐஎம் க்காக %s உடன் %s:%hu ல் இணைக்க முயல்கிறது." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1608 #, c-format msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." msgstr "நேரடி ஐஎம் க்காக %s ஐ %s:%hu இல் நம்முடன் இணைக்க கோருகிறது." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1613 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1660 msgid "Unable to open Direct IM" msgstr "நேரடி ஐஎம் ஐ திறக்க இயலவில்லை" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1696 #, c-format msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "%s உடன் நேரடி ஐஎம் இணைப்பை திறக்க நீங்கள் தேர்ந்துள்ளீர்கள்." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1700 msgid "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. Do you wish to continue?" msgstr "இது உங்கள் ஐபி முகவரியை காட்டுவதால் இது உங்கள் அந்தரங்கத்திற்கு பாதுகாப்பற்றது. தொடரவேண்டுமா?" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1704 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4564 msgid "_Connect" msgstr "_இணை" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1782 #, c-format msgid "You have lost your connection to chat room %s." msgstr "நீங்கள் அரட்டை அறை %s உடன் இணைப்பை இழந்து விட்டீர்கள்." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1805 msgid "Chat is currently unavailable" msgstr "அரட்டை தற்சமயம் கிடைக்காது" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1877 msgid "Screen name sent" msgstr "திரைப்பெயர் அனுப்பப் பட்டது" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1893 #, c-format msgid "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is invalid. Screen names must either start with a letter and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "உள் நுழைய முடியவில்லை.%s ஆக கையெழுத்திட முடியவில்லை. அந்த திரைப் பெயர் செல்லுபடி ஆகாதது. திரைப் பெயர்கள் ஒரு எழுத்தில்தான் ஆரம்பிக்க வேண்டும்.பின் வெறும் எண்களோ அல்லது எழுத்துக்கள், எண்கள் வெற்று இடங்களோ இருக்கலாம்." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1921 msgid "Unable to login to AIM" msgstr "எய்ம் உள் நுழைய முடியவில்லை" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2024 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3016 msgid "Could Not Connect" msgstr "இணைக்க முடியவில்லை" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2035 msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "இணைக்கப் பட்டது. அடையாளக்குறி (குக்கி) அனுப்பப் பட்டது." #. clientip & verifiedip failed, request a redirect #. * that is, we want the sender to connect to us #. * #. * Above, we checked if we had previously attempted a connection #. * redirect to prevent a conflict with the joscar library #. #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2194 msgid "Attempting connection redirect..." msgstr "இணைப்பை உருவாக்க அனுப்புனரை தூண்டுகிறோம்." #. proxyip timed out #. * Yes, it's a bit odd to ask the user to enable proxied file transfers #. * when it's a proxied transfer that timed out. It is possible that a #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2240 #, c-format msgid "" "Transfer of file %s timed out.\n" " Try enabling proxy servers for file transfers in Accounts -> %s -> Edit Account -> Advanced." msgstr "" "கோப்பு %s இன் பரிமாற்றம் காலம் கடந்தது\n" "இங்கு சென்று கோப்பு பரிமாற்றத்திற்கு பதிலாள் சேவையகத்தை செயலாக்க முயற்சி செய்க: கணக்குகள் -> %s -> கணக்கை திருத்துக -> மேம்பட்ட." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2338 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:253 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:262 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:271 msgid "Unable to establish file descriptor." msgstr "கோப்பு விவரிப்பை நிர்ணயிக்க முடியவில்லை." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2343 msgid "Unable to create new connection." msgstr "புதிய இணைப்பை உருவாக்க முடியவில்லை." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2581 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2590 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2604 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2614 msgid "Unable to log into file transfer proxy." msgstr "கோப்பு இடமாற்று பதிலாளுக்குள் நுழைய முடியவில்லை." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2668 msgid "Unable to establish listener socket or no AOL proxy connection present." msgstr "கேட்கும் கொள் குழியை (சாக்கெட்டை) நிர்ணயிக்க முடியவில்லை அல்லது ஏஓஎல் பதிலாள் இணைப்பு இல்லை." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2906 #: ../src/protocols/toc/toc.c:543 msgid "Incorrect nickname or password." msgstr "தவறான செல்லப்பெயர் (அ) தவறான கடவுச்சொல்." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2911 msgid "Your account is currently suspended." msgstr "உங்கள் கணக்கு இப்போது தற்காலிகமாக நிறுத்தி வைக்கப் பட்டது." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2915 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "ஏஓஎல் விரைவு தூதன் சேவை தற்காலிகமாக இல்லை." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2920 msgid "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "நீங்கள் அடிக்கடி இணைப்பை பெற்று மற்றும் துண்டித்துள்ளீர்கள். பத்து நிமிடங்கள் பொறுத்து மீண்டும் தொடங்கவும். தொடர்ந்து முயன்றால் மேலும் அதிக நேரம் காக்க வேண்டியிருக்கும்." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2925 #, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "நீங்கள் பயன் படுத்தும் சேவைப் பயனாளி நிரலின் வடிவ நிலை மிகப்பழையது. இவ்விடத்தில் மேம் படுத்தவும்.%s" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2953 msgid "Internal Error" msgstr "அகப்பிழை" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3023 msgid "Received authorization" msgstr "அதிகாரம் வழங்கப் பட்டது" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3047 msgid "The SecurID key entered is invalid." msgstr "உள்ளிடப் பட்ட SecurID விசை செல்லுபடி ஆகாது." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3061 msgid "Enter SecurID" msgstr "(SecurID) எண்ணை கொடுக்கவும்" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3062 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." msgstr "காண்பிக்கப்படும் ஆறு இலக்க எண்ணை உள்ளிடவும்." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3102 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3132 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3223 #, c-format msgid "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is fixed. Check %s for updates." msgstr "நீங்கள் இப்போது இணப்பிலிருந்து நீக்கப் படலாம். இது சரியாகும் வரை டிஓசி யை பயன் படுத்த நினைக்கலாம். மேம்படுத்துவதற்கு %s ஐ பார்க்கவும்." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3105 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3135 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." msgstr "செல்லுபடியாகும் ஏஐஎம் நுழைவு hash ஐ பெற கெய்மால் இயலவில்லை." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3226 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." msgstr "செல்லுபடியாகும் நுழைவு hash ஐ பெற கெய்மால் இயலவில்லை." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3247 msgid "Password sent" msgstr "கடவுச்சொல் அனுப்பப்பட்டது" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4555 #, c-format msgid "%s has just asked to directly connect to %s" msgstr "%s இப்போதுதான் நேரடியாக %s க்கு இணைக்கும் படி கேட்டார்." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4558 msgid "This requires a direct connection between the two computers and is necessary for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be considered a privacy risk." msgstr "இதற்கு இரண்டு கணினிகளுடன் நேரடி இணைப்பு தேவைப்படுகிறது மற்றும் ஐஎம் பிம்பங்களுக்கு இது தேவை. ஏனென்றால் உங்களது ஐபி முகவரி வெளிப்பட்டது, இது ஒரு பாதுகாப்பு பிரச்னையாக கருதப்படுகிறது." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4597 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "உங்களை என் நண்பர்கள் பட்டியலில் சேர்க்க எனக்கு அனுமதி தாருங்கள்." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4605 msgid "Authorization Request Message:" msgstr "அனுமதியாக்கல் தகவல் கோரிக்கை:" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4606 msgid "Please authorize me!" msgstr "தயவு செய்து எனக்கு அனுமதி தாருங்கள்!" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4636 #, c-format msgid "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do you want to send an authorization request?" msgstr "பயனர் %s நண்பர் பட்டியலில் சேர்க்கப் படு முன் அதற்கான அனுமதி தேவை. அனுமதி கேட்டு வேண்டுகோள் அனுப்பலாமா?" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4641 msgid "Request Authorization" msgstr "அனுமதி கோருக" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4643 msgid "_Request Authorization" msgstr "_அனுமதி கோருக" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4681 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4687 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4791 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4815 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7468 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7520 msgid "No reason given." msgstr "காரணம் கொடுக்கப்படவில்லை." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4686 msgid "Authorization Denied Message:" msgstr "அனுமதி மறுத்தல் தகவல்:" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4793 #, c-format #msgid "" #"The user %u wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n" #"%s" #msgstr "பயனர் %u %s ஐ தன் நண்பர் பட்டியலில் பின்வரும் காரணத்திற்காக சேர்க்க விரும்புகிறார்.:\n" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4803 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7480 msgid "Authorization Request" msgstr "அனுமதி கோரிக்கை" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4815 #, c-format msgid "" "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" "பயனர் %u பட்டியலில் சேர்க்க நீங்கள் கோரிய அனுமதியை பின்வரும் காரணத்திற்காக மறுத்துள்ளார்.:\n" "%s" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4816 msgid "ICQ authorization denied." msgstr "ஐசீக்யூ அனுமதி மறுக்கப் பட்டது." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4823 #, c-format msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "பயனர் %u பட்டியலில் சேர்க்க நீங்கள் கோரிய அனுமதியை கொடுத்துள்ளார்." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4831 #, c-format msgid "" "You have received a special message\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "உங்களுக்கு ஒரு சிறப்புச் செய்தி வந்துள்ளது\n" "\n" "அனுப்புனர்: %s [%s]\n" "%s" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4839 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ page\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "உங்களுக்கு ஒரு ஐசிக்யூ அழைப்பு வந்துள்ளது\n" "\n" "அனுப்புனர்: %s [%s]\n" "%s" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4847 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n" "\n" "Message is:\n" "%s" msgstr "" "உங்களுக்கு ஒரு ஐசிக்யூ மின்னஞ்சல் வந்துள்ளது\n" "\n" "செய்தி: %s [%s]\n" "%s" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4868 #, c-format msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" msgstr "ஐசிக்யூ பயனர் %u உங்களுக்கு ஒரு நண்பரை அனுப்பியுள்ளார்: %s (%s)" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4874 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" msgstr "இந்த நண்பரை உங்கள் நண்பர் பட்டியலில் சேர்க்கவா?" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4878 msgid "_Decline" msgstr "_ந நிராகரி" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4962 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." msgstr[0] "செல்லுபடியற்றதால் நீங்கள் %hu செய்தியை %s லிருந்து இழந்தீர்கள் " msgstr[1] "செல்லுபடியற்றதால் நீங்கள் %hu செய்திகளை %s லிருந்து இழந்தீர்கள் " #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4971 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." msgstr[0] "மிகப் பெரியதாக இருந்ததால் நீங்கள் %hu செய்தியை %s லிருந்து இழந்தீர்கள் " msgstr[1] "மிகப் பெரியதாக இருந்ததால் நீங்கள் %hu செய்திகளை %s லிருந்து இழந்தீர்கள் " #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4980 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr[0] "மிக வேகமாக இருந்ததால் நீங்கள் %hu செய்தியை %s லிருந்து இழந்தீர்கள்" msgstr[1] "மிக வேகமாக இருந்ததால் நீங்கள் %hu செய்திபளை %s லிருந்து இழந்தீர்கள்" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4989 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." msgstr[0] "அவர் மிக மோசமாக இருந்ததால் நீங்கள் %hu செய்தியை %s லிருந்து இழந்தீர்கள்" msgstr[1] "அவர் மிக மோசமாக இருந்ததால் நீங்கள் %hu செய்திகளை %s லிருந்து இழந்தீர்கள்" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4998 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." msgstr[0] "நீங்கள் மிக மோசமாக இருந்ததால் நீங்கள் %hu செய்தியை %s லிருந்து இழந்தீர்கள்" msgstr[1] "நீங்கள் அவர் மிக மோசமாக இருந்ததால் நீங்கள் %hu செய்திகளை %s லிருந்து இழந்தீர்கள்" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5007 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." msgstr[0] "தெரியாத காரணங்களால் நீங்கள் %hu செய்தியை %s லிருந்து இழந்தீர்கள்" msgstr[1] "தெரியாத காரணங்களால் நீங்கள் %hu செய்திகளை %s லிருந்து இழந்தீர்கள்" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5066 #, c-format msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B> நிலை</B> %s<HR>%s" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5127 #, c-format msgid "SNAC threw error: %s\n" msgstr "எஸ்என்ஏசி ஒரு பிழை காட்டியது: %s\n" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5164 #, c-format msgid "Unable to send message: %s" msgstr "செய்திகளை அனுப்ப முடியவில்லை: %s" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5164 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5169 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5227 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5231 msgid "Unknown reason." msgstr "தெரியாத காரணம்." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5167 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:2373 #, c-format msgid "Unable to send message to %s:" msgstr "%s க்கு செய்திகளை அனுப்ப முடியவில்லை:" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5227 #, c-format msgid "User information not available: %s" msgstr "பயனர் பற்றிய விவரங்கள் கிடைக்கவில்லை: %s" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5230 #, c-format msgid "User information for %s unavailable:" msgstr "%s க்கு பயனர் விவரங்கள் கிடைக்கவில்லை: " #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5257 msgid "Online Since" msgstr "இன்னும் இணைப்புடன்" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5262 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1159 msgid "Member Since" msgstr "இதிலிருந்து அங்கத்தினர்." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5267 msgid "Capabilities" msgstr "செயல்திறன்" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5285 msgid "Available Message" msgstr "கிடைப்பில் உள்ள தகவல்" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5402 msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "உங்கள் ஏஐஎம் இணைப்பு அறுபட்டது போல உள்ளது." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5588 msgid "[Unable to display a message from this user because it contained invalid characters.]" msgstr "[செல்லுபடியற்ற எண் எழுத்துக் குறியீடுகள் உள்ளதால் இந்த பயனரிடமிருந்து செய்தி காட்ட இயலவில்லை.]" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5809 msgid "Rate limiting error." msgstr "வேக கட்டுப்பாட்டில் பிழை." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5810 msgid "The last action you attempted could not be performed because you are over the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." msgstr "நீங்கள் கடைசியாக முயற்சி செய்த செயலை நிறைவேற்ற முடியவில்லை. ஏனெனில் நீங்கள் வேக கட்டுப் பாட்டுக்கு மேல் உள்ளீர்கள். பத்து நொடிகள் பொறுத்து மீண்டும் முயற்சி செய்க." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5883 msgid "You have been signed off for an unknown reason." msgstr "தெரியாத காரணத்தால் நீங்கள் வெளியேற்றப் பட்டீர்கள்." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5896 #: ../src/protocols/toc/toc.c:971 #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "நீங்கள் இந்த அரட்டை அறையிலிருந்து இணப்பு நீக்கப்பட்டீர்கள் %s." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5925 msgid "Finalizing connection" msgstr "இணைப்பை உறுதிப்படுத்துகிறது" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6190 #: ../src/protocols/silc/util.c:542 msgid "Mobile Phone" msgstr "அலைபேசி" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6207 msgid "Personal Web Page" msgstr "சொந்த வலைப் பக்கம்" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6211 msgid "Additional Information" msgstr "கூடுதல் செய்தி" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6220 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6228 msgid "Zip Code" msgstr "அஞ்சல் குறியீடு" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6232 msgid "Work Information" msgstr "வேலை பற்றிய தகவல்" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6234 msgid "Division" msgstr "பிரிவு" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6235 msgid "Position" msgstr "இடம்" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6237 msgid "Web Page" msgstr "வலைப் பக்கம்" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6295 msgid "Pop-Up Message" msgstr "துள்ளு தகவல்" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6335 #, c-format msgid "The following screen name is associated with %s" msgid_plural "The following screen names are associated with %s" msgstr[0] "பின்வரும் திரைப்பெயர் %s உடன் தொடர்பானது" msgstr[1] "பின்வரும் திரைப்பெயர்கள் %s உடன் தொடர்பானவை" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6366 #, c-format msgid "No results found for e-mail address %s" msgstr "மின்னஞ்சல் %s க்கு எந்த முடிவும் இல்லை" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6387 #, c-format msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s." msgstr "%s ஐ உறுதி செய்யக்கோரி உங்களுக்கு மின்அஞ்சல் வரும்." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6389 msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "கணக்கு உறுதியாக்கல் கோரிக்கை" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6420 msgid "Error Changing Account Info" msgstr "கணக்குத் தகவல் மாற்றுவதில் பிழை" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6423 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name differs from the original." msgstr "பிழை 0x%04x: திரைப்பெயரை முறையாக்குவதில் பிழை. ஏனென்றால் கோரப்பட்ட திரைப்பெயர் இயல்பானதை விட்டு மாறுபடுகிறது ." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6426 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid." msgstr "பிழை 0x%04x: திரைப்பெயரை முறையாக்க இயலவில்லை ஏனென்றால் அது செல்லாதது." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6429 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name is too long." msgstr "பிழை 0x%04x: திரைப்பெயரை முறையாக்குவதில் பிழை. ஏனென்றால் கோரப்பட்ட திரைப்பெயர் மிக நீளமாக உள்ளது." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6432 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a request pending for this screen name." msgstr "பிழை 0x%04x: மின்னஞ்சலை மாற்ற இயலவில்லை ஏனென்றால் இந்த திரைப்பயருக்கு ஏற்கனவே ஒரு கோரிக்கை கிடப்பில் உள்ளது." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6435 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has too many screen names associated with it." msgstr "பிழை 0x%04x: மின்னஞ்சலை மாற்ற இயலவில்லை ஏனென்றால் இந்த மின்னஞ்சலுக்கு நிறைய திரைப்பெயர்கள் இணைப்பாக உள்ளது." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6438 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is invalid." msgstr "பிழை 0x%04x: மின்னஞ்சலை மாற்ற இயலவில்லை ஏனென்றால் அந்த முகவரி செல்லாதது." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6441 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgstr "பிழை0x%04x: தெரியாத.பிழை." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6451 #, c-format msgid "" "Your screen name is currently formatted as follows:\n" "%s" msgstr "" "உங்கள் திரைப்பெயர் இப்போது இப்படி ஒழுங்கு செய்யப் பட்டுள்ளது:\n" "%s" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6452 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6459 msgid "Account Info" msgstr "கணக்குத் தகவல்" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6457 #, c-format msgid "The e-mail address for %s is %s" msgstr "%s யின் மின்அஞ்சல் முகவரி %s" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6535 msgid "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." msgstr "உங்களது ஐஎம் பிம்பம் அனுப்பப்படவில்லை. ஐஎம் பிம்பங்களை அனுப்ப நீங்கள் நேரடி இணைப்புடன் இருக்கவேண்டும்." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6775 msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "எய்ம் வரிவடிவத்தை அமைக்க இயலவில்லை" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6776 msgid "You have probably requested to set your profile before the login procedure completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are fully connected." msgstr "நீங்கள் உள்நுழையும் நடவடிக்கை முடியு முன் உங்கள் விவரக்குறிப்பு அமைக்கும்படி கேட்டிருக்கலாம். உங்கள் விவரக்குறிப்பு இன்னும் அமைக்கப் படாமல் உள்ளது. நீங்கள் முழுதும் இணக்கப் படு முன் அதை அமைக்க முயற்சிக்கவும்." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6790 #, c-format msgid "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated it for you." msgid_plural "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has truncated it for you." msgstr[0] "அதிகபட்ச சுயகுறிப்பின் நீளமான %d பைட்டு மீறப்பட்டது. கெய்ம் உங்களுக்காக அதை வெட்டியிருக்கிறது." msgstr[1] "அதிகபட்ச சுயகுறிப்பின் நீளமான %d பைட்டுகள் மீறப்பட்டது. கெய்ம் உங்களுக்காக அதை வெட்டியிருக்கிறது." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6795 msgid "Profile too long." msgstr "மிக நீண்ட விவரக்குறிப்பு " #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6843 #, c-format msgid "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated it for you." msgid_plural "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has truncated it for you." msgstr[0] "அதிகபட்ச வெளிச்செல் தகவல்ிப்பின் நீளமான %d பைட்டு மீறப்பட்டது. கெய்ம் உங்களுக்காக அதை வெட்டியிருக்கிறது." msgstr[1] "அதிகபட்ச வெளிச்செல் தகவல்ிப்பின் நீளமான %d பைட்டுகள் மீறப்பட்டது. கெய்ம் உங்களுக்காக அதை வெட்டியிருக்கிறது." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6848 msgid "Away message too long." msgstr "வெளிச்செல் தகவல் மிக நீளமாக உள்ளது." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6917 #, c-format msgid "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names must either start with a letter and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "நண்பர் %s ரின் திரைப் பெயர் செல்லுபடியற்றது.அதனால் அந்த பெயரை சேர்க்க இயலவில்லை. திரைப் பெயர்கள்ஒரு எழுத்தில்தான் ஆரம்பிக்க வேண்டும். அதன் பின் எண்கள் தனியாகவோ அல்லது எழுத்துக்கள் வெற்று இடங்கள் உடனோ இருக்கலாம்." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6919 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7326 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7340 msgid "Unable To Add" msgstr "சேர்க்க இயலவில்லை" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7026 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" msgstr "நண்பர் பட்டியலை பெற இயலவில்லை." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7027 msgid "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in a few hours." msgstr "ஏஐஎம் சேவையகத்தில் இருந்து நண்பர் பட்டியலை பெற தற்சமயம் கெய்மால் இயலவில்லை. உங்களது நண்பர் பட்டியல் தொலைந்து விடவில்லை, மற்றும் அநேகமாக சில மணி நேரத்தில் அது கிடைக்கும்." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7224 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7225 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7230 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7384 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7385 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7390 msgid "Orphans" msgstr "அனாதைவரிகள்" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7324 #, c-format msgid "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy list. Please remove one and try again." msgstr "உங்கள் நண்பர் பட்டியலில் மிகப் பலர் இருப்பதால் நண்பர் %s ஐ பட்டியலில் சேர்க்க முடியவில்லை. ஏதேனும் ஒன்றை நீக்கி விட்டு முயற்சிக்கவும்." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7324 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7338 msgid "(no name)" msgstr "(பெயரற்றது)" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7338 #, c-format msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your buddy list." msgstr "நண்பர் %s ஐ பட்டியலில் சேர்க்க முடியவில்லை. இதற்கு வழக்கமான காரணம் உங்கள் நண்பர் பட்டியலில் மிகப் பலர் இருப்பதால் உச்ச வரையரை எட்டப் பட்டதுதான். " #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7421 #, c-format msgid "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you want to add them?" msgstr "பயனர் %s தம்மை உங்கள் நண்பர் பட்டியலில் சேர்க்க இசைந்துள்ளனர். சேர்க்க வேண்டுமா?" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7427 msgid "Authorization Given" msgstr "அனுமதிக்கப்பட்ட பெயர்" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7471 #, c-format msgid "" "The user %s wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" "பயனர் %s தம் நண்பர் பட்டியலில் %s ஐ கீழ் கண்ட காரணத்துக்காக சேர்க்க விரும்புகிறார்:\n" "%s" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7516 #, c-format msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "பயனர் %s தம்மை உங்கள் நண்பர் பட்டியலில் சேர்க்க இசைந்துள்ளனர்." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7517 msgid "Authorization Granted" msgstr "அனுமதி தரப் பட்டது" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7520 #, c-format msgid "" "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" "பயனர் %s தம்மை உங்கள் நண்பர் பட்டியலில் சேர்க்கும் கோரிக்கையை கீழ் கண்ட காரணத்துக்காக நிராகரித்தார் :\n" "%s " #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7521 msgid "Authorization Denied" msgstr "அனுமதி மறுக்கப் பட்டது" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7558 #: ../src/protocols/toc/toc.c:1372 msgid "_Exchange:" msgstr "_பரிமாற்றம்:" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7594 msgid "Invalid chat name specified." msgstr "குறிப்பிட்ட திரைப்பெயர் செல்லாதது." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7664 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." msgstr "உங்களது ஐஎம் பிம்பம் அனுப்பப்படவில்லை. நீங்கள் ஏஐஎம் அரட்டையில் ஐஎம் பிம்பங்களை அனுப்ப இயலாது." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7821 msgid "<i>(retrieving)</i>" msgstr "<i>(கொண்டுவரப் படுகிறது)</i>" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8127 #, c-format msgid "Buddy Comment for %s" msgstr "%s க்கு நண்பர் குறிப்பு" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8128 msgid "Buddy Comment:" msgstr "நண்பர் குறிப்பு:" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8147 msgid "Edit Buddy Comment" msgstr "நண்பர் குறிப்பை திருத்து" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8154 msgid "Get Status Msg" msgstr "நிலை தகவலை பெறு" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8167 msgid "Direct IM" msgstr "நேரடி ஐஎம்" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8186 msgid "Re-request Authorization" msgstr "உரிமையாக்கலை (மீண்டும்-)கோருக" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8243 msgid "Require authorization" msgstr "உரிமையாக்கல் தேவை" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8246 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" msgstr "வலையுணர்வு (இதை செயல் படுத்தினால் உங்களுக்கு எறிதல் [ஸ்பாம்] வரத்துவங்கும்!)" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8251 msgid "ICQ Privacy Options" msgstr "ஐசிக்யூ தனிமை விருப்பங்கள்" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8268 msgid "The new formatting is invalid." msgstr "இந்த புதிய வடிவமைப்பு செல்லுபடியாகாதது" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8269 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "திரை பெயர் வடிவமைப்பால் மேல் நிலை எழுத்துக்கள் மற்றும் வெற்று இடங்களை மட்டுமே மாற்ற இயலும்." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8276 msgid "New screen name formatting:" msgstr "புதிய திரை பெயர் வடிவமைப்பு:" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8328 msgid "Change Address To:" msgstr "மாற்றவேண்டிய முகவரி:" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8373 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" msgstr "<i>நீங்கள் அனுமதிக்கு காத்திருக்கவில்லை</i>" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8376 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" msgstr "நீங்கள் பின்வரும் நண்பர்களிடமிருந்து அனுமதிக்கு காத்திருக்கிறீர்கள்" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8377 msgid "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on them and selecting \"Re-request Authorization.\"" msgstr "நீங்கள் இந்த நண்பர்களிடமிருந்து அனுமதியை மீண்டும் கோரலாம். அதற்கு வலது சொடுக்கி \"அனுமதி மீண்டும் கோருக.\" ஐ தேர்வு செய்யவும்." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8394 msgid "Find Buddy by E-Mail" msgstr "தோழரை மின்னஞ்சல் கொண்டு தேடு" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8395 msgid "Search for a buddy by e-mail address" msgstr "மின்னஞ்சல் முகவரி மூலம் தோழரை தேடு" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8396 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." msgstr "நீங்கள் தேடும் நண்பரின் மின்னஞ்சல் முகவரியை கொடுக்கவும்.." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8489 msgid "Set User Info (URL)..." msgstr "பயனாளர் தகவலை அமை (யுஆர்எல் )..." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8500 msgid "Change Password (URL)" msgstr "கடவுச்சொல்லை மாற்று (யுஆர்எல் )" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8504 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" msgstr "ஐஎம் அனுப்ப யுஆர்எல் ஐ வடிவமைக்கவும்" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8514 msgid "Set Privacy Options..." msgstr "ஐசீக்யூ அந்தரங்க விருப்பங்கள்" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8521 msgid "Format Screen Name..." msgstr "திரைப்பெயரை வடிவமை..." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8525 msgid "Confirm Account" msgstr "கணக்கை உறுதிப்படுத்து" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8529 msgid "Display Currently Registered Address" msgstr "தற்போதைய பதிவுசெய்த முகவரிகளை காட்டு" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8533 msgid "Change Currently Registered Address..." msgstr "தற்போது பதியப்பட்ட முகவரிகளை மாற்று..." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8540 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" msgstr "உறுதியாக்கலுக்கு காத்திருக்கும் நண்பர்களை காட்டு" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8546 msgid "Search for Buddy by E-Mail..." msgstr "தோழரை மின்னஞ்சல் மூலம் தேடுக..." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8551 msgid "Search for Buddy by Information" msgstr "தோழரை தகவல் மூலம் தேடுக" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8729 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8731 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" msgstr "ஏஐஎம்/ஐசிக்யூ நெறிமுறை சொருகுபொருள்" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8750 msgid "Auth host" msgstr "உறுதிபடுத்தும் புரவலர்" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8753 msgid "Auth port" msgstr "உறுதிபடுத்தும் இணைப்பு" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8756 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2920 msgid "Encoding" msgstr "குறிமுறையாக்கம்" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8760 msgid "" "Use AIM/ICQ proxy server\n" "(slower, but usually works)" msgstr "" "ஏஐஎம்/ஐசீக்யூ பதில் சேவயகத்தை பயன்படுத்தவும்\n" "(மெதுவானது ஆனால் வழக்கமாக வேலை செய்யும்)" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:415 msgid "Connection closed (writing)" msgstr "இணைப்பு துண்டிக்கப்பட்டது,(எழுதப்படுகிறது)" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1267 #, c-format msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" msgstr "<b>குழுத் தலைப்பு</b> %s<br>" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1268 #, c-format msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" msgstr "<b> குறிப்புகள் குழு அடையாளம்</b> s<br></b>%s<br>" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1270 #, c-format msgid "Info for Group %s" msgstr "குழுவிற்கான தகவல் %s" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1272 msgid "Notes Address Book Information" msgstr "குறிப்பு முகவரி புத்தக தகவல்" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1304 msgid "Invite Group to Conference..." msgstr "குழுவை உரையாடலுக்கு அழைக்கவும்...." #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1314 msgid "Get Notes Address Book Info" msgstr "குறிப்பு முகவரி புத்தக தகவலை பெறு" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1467 msgid "Sending Handshake" msgstr "வெற்றிகரமான கைகுலுக்கல்" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1472 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" msgstr "கைகுலுக்கல் அங்கீகாரத்திற்கு காத்திருக்கிறோம்" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1477 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" msgstr "கைகுலுக்கல் ஏற்கப் பட்டது, உள்நுழைவை அனுப்புகிறோம்" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1482 msgid "Waiting for Login Acknowledgement" msgstr "உள்நுழைவு அங்கீகாரத்திற்கு காத்திருக்கிறோம்" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1487 msgid "Login Redirected" msgstr "உள்நுழைவு திருப்பப் பட்டது." #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1493 msgid "Forcing Login" msgstr "பலாத்கார உள்நுழைவு" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1497 msgid "Login Acknowledged" msgstr "உள்நுழைவு அங்கீகரிக்கப் பட்டது." #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1502 msgid "Starting Services" msgstr "சேவைகள் தொடங்குகின்றன" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1507 msgid "Connected" msgstr "இணைக்கப்பட்டது" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1605 #, c-format msgid "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" msgstr "சேவையகம் %s இல் சேம்டைம் நிர்வாகி கீழ் கண்ட அறிவிப்பை வெளியிட்டுள்ளார்." #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1610 msgid "Sametime Administrator Announcement" msgstr "சேம்டைம் கணிணி நிர்வாகி அறிவிப்பு" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1662 msgid "Connection reset" msgstr "இணைப்பு மீண்டும் அமைக்கப் பட்டது" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1669 #, c-format msgid "Error reading from socket: %s" msgstr "கொள் குழி (சாக்கெட்) இலிருந்து வாசிப்பதில் பிழை : %s" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1698 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3696 msgid "Unable to connect to host" msgstr "புரவலருடன் இணைக்க முடியவில்லை" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1736 #, c-format msgid "Announcement from %s" msgstr "%s இலிருந்து அறிவிப்பு" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1910 msgid "Conference Closed" msgstr "கலந்துரையாடல் முடிக்கப்பட்டது" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:2367 msgid "Unable to send message: " msgstr "தகவல் அனுப்ப இயலவில்லை:" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:2926 msgid "Place Closed" msgstr "இடம் மூடப்பட்டது" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3217 msgid "Microphone" msgstr "ஒலி வாங்கி" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3218 msgid "Speakers" msgstr "ஒலி பெருக்கிகள்" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3219 msgid "Video Camera" msgstr "விடியோ கேமரா" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3223 msgid "File Transfer" msgstr "கோப்பு பரிமாற்றம்" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3257 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Supports:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>இதை ஆதரிக்கிறது:</b> %s" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3262 msgid "" "\n" "<b>External User</b>" msgstr "" "\n" "<b>வெளிப் பயனாளர்</b>" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3368 msgid "Create conference with user" msgstr "பயனருடன் கலந்துரையாடலை துவக்கு" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3369 #, c-format msgid "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be sent to %s" msgstr "புதிய கலந்துரையாடலுக்கு ஒரு தலைப்பு உள்ளிட்டு %sக்கு ஒரு அழைப்புச் செய்தி அனுப்பவும்." #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3373 msgid "New Conference" msgstr "புதிய கலந்துரையாடல் " #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3375 msgid "Create" msgstr "உருவாக்குக" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3439 msgid "Available Conferences" msgstr "இருக்கும் உரையாடல்கள்" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3445 msgid "Create New Conference..." msgstr "புதிய கலந்துரையாடலை உருவாக்குக...." #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3452 msgid "Invite user to a conference" msgstr "பயனரை கலந்துரையாடலுக்கு அழைக்கவும்" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3453 #, c-format msgid "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select \"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite this user to." msgstr "இங்கிருந்து கீழ் உள்ள பட்டியலிருந்து ஒரு கலந்துரையாடலை பயனர் %s ஐ அழைக்க தேர்ந்தெடுக்கவும். இந்த பயனரை புதிய கலந்துரையாடலுக்கு அழைக்க \"புதிய கலந்துரையாடலை உருவாக்குக \"ஐ தேர்ந்தெடுக்கவும். " #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3458 msgid "Invite to Conference" msgstr "கலந்துரையாடலுக்கு அழை" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3460 msgid "Invite" msgstr "அழைப்பு" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3548 msgid "Invite to Conference..." msgstr "கலந்துரையாடலுக்கு அழை..." #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3553 msgid "Send TEST Announcement" msgstr "சோதனை அறிவிப்பை அனுப்புக" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3600 msgid "No Sametime Community Server specified" msgstr "சேம்டைம் சமூக சேவையகம் ஏதும் குறிப்பிடப்படவில்லை" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3622 #, c-format msgid "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. Please enter one below to continue logging in." msgstr "கணக்கு %s க்கு புரவலர் அல்லது IP முகவரி வரையறுக்கப்படவில்லை. தொடர்வதற்கு தயவுசெய்து கீழ்க்கண்ட ஏதேனும் ஒன்றை கொடுக்கவும்." #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3627 msgid "Meanwhile Connection Setup" msgstr "இடையில் இணைப்பின் அமைப்பு " #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3628 msgid "No Sametime Community Server Specified" msgstr "சேம்டைம் சமூக சேவையகம் ஏதும் குறிப்பிடப்படவில்லை" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4085 msgid "<b>External User</b><br>" msgstr "<b>வெளிப் பயனாளர்</b><br>" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4088 #, c-format msgid "<b>User ID:</b> %s<br>" msgstr "<b> பயனர் அடையாளம்</b> s<br%s<br>" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4094 #, c-format msgid "<b>Full Name:</b> %s<br>" msgstr "<b> பெயர்:</b> %s<br>" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4100 msgid "<b>Last Known Client:</b> " msgstr "<b>கடைசியாக அறியப்பட்ட வாடிக்கையாளர்:</b> " #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4108 #, c-format msgid "Unknown (0x%04x)<br>" msgstr "தெரியாத (0x%04x)<br>" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4115 #, c-format msgid "<b>Supports:</b> %s<br>" msgstr "<b>இதை ஆதரிக்கிறது:</b> %s<br>" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4121 #, c-format msgid "<b>Status:</b> %s" msgstr "<b> நிலை:</b> %s" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4264 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5427 msgid "User Name" msgstr "பயனர் பெயர்" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4267 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5430 msgid "Sametime ID" msgstr "சேம்டைம் அடையாளம்" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4291 msgid "An ambiguous user ID was entered" msgstr "தெளிவற்ற பயனர் அடையாளம் உள்ளிடப் பட்டது" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4292 #, c-format msgid "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please select the correct user from the list below to add them to your buddy list." msgstr "அடையாள காட்டி %s' பின்வரும் பயனரில் யாரையாவது குறிக்கலாம். கீழ் கண்ட பட்டியலிலிருந்து சரியான பயனரை தேர்ந்தெடுத்து உங்கள் நண்பர் பட்டியலில் சேர்க்கவும்." #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4297 msgid "Select User" msgstr "பயனரை தேர்வு செய்க" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4367 msgid "Unable to add user: user not found" msgstr "பயனரை சேர்க்க முடியவில்லை: பயனரை காணமுடியவில்லை" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4369 #, c-format msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This entry has been removed from your buddy list." msgstr "அடையாள காட்டி '%s' உங்கள் சேம்டைம் சமூகத்தில் உள்ள பயனர் யாருக்கும் பொருந்தவில்லை. இந்த உள்ளீடு உங்கள் நண்பர் பட்டியலிலிருந்து நீக்கப் பட்டது." #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4374 msgid "Unable to add user" msgstr "பயனரை சேர்க்க முடியவில்லை" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4946 #, c-format msgid "" "Error reading file %s: \n" "%s\n" msgstr "" "இந்த கோப்பை படிப்பதில் பிழை %s: \n" "%s\n" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5077 msgid "Remotely Stored Buddy List" msgstr "தூரத்தில் சேமித்த நண்பர் பட்டியல்" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5082 msgid "Buddy List Storage Mode" msgstr "நண்பர் பட்டியல் சேமிப்பு பாங்கு" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5085 msgid "Local Buddy List Only" msgstr "உள்ளூர் நண்பர் பட்டியல் மட்டும்" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5087 msgid "Merge List from Server" msgstr "சேவையகத்தில் இருந்து பட்டியலை இணை" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5089 msgid "Merge and Save List to Server" msgstr "பட்டியலை இணைத்து சேவையகத்தில் சேமி" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5091 msgid "Synchronize List with Server" msgstr "பட்டியலை சேவையகத்துடன் ஒற்றுமையாக்கு" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5140 #, c-format msgid "Import Sametime List for Account %s" msgstr "%s கணக்கிற்கான சேம்டைம் பட்டியலை இறக்குமதி செய்க" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5179 #, c-format msgid "Export Sametime List for Account %s" msgstr "%s கணக்கிற்கான சேம்டைம் பட்டியலை ஏற்றுமதி செய்க" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5232 msgid "Unable to add group: group exists" msgstr "குழுவை சேர்க்க இயலவில்லை: அப்படிக் குழு ஏற்கெனவே உள்ளது" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5233 #, c-format msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." msgstr " '%s' என பெயரிட்ட குழு உங்கள் பட்டியலில் ஏற்கெனவே உள்ளது." #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5236 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5365 msgid "Unable to add group" msgstr "குழுவை சேர்க்க இயலவில்லை" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5295 msgid "Possible Matches" msgstr "இயலும் பொருத்தங்கள்" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5311 msgid "Notes Address Book group results" msgstr "குறிப்புகள் முகவரி புத்தக குழு முடிவுகள்" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5312 #, c-format msgid "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address Book groups. Please select the correct group from the list below to add it to your buddy list." msgstr "அடையாள காட்டி '%s' பின்வரும் குறிப்புகள் முகவரி புத்தகம் குழுவில் எதையாவது குறிக்கலாம். தயவு செய்து கீழ் கண்ட பட்டியலிலிருந்து சரியான குழுவை தேர்ந்தெடுத்து உங்கள் நண்பர் பட்டியலில் சேர்க்கவும்." #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5317 msgid "Select Notes Address Book" msgstr "குறிப்புகள் முகவரி புத்தகத்தை தேர்வு செய்" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5359 msgid "Unable to add group: group not found" msgstr "குழுவை சேர்க்க இயலவில்லை: அப்படிக் குழு ஏதும் காணவில்லை" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5361 #, c-format msgid "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your Sametime community." msgstr "அடையாள காட்டி '%s' சேம்டைம் ச்மூகத்தின் குறிப்புகள் முகவரி புத்தக குழுக்கள் எதிலும் பொருந்தவில்லை." #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5402 msgid "Notes Address Book Group" msgstr "குறிப்புகள் முகவரி புத்தக குழு" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5403 msgid "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the group and its members to your buddy list." msgstr "குழுவையும் அதன் உறுப்பினர்களையும் உங்கள் நண்பர்கள் பட்டியலில் சேர்க்க குறிப்பு முகவரி புத்தகக்குழு ஒன்றின் பெயரை கீழுள்ள புலத்தில் உள்ளிடுக." #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5451 #, c-format msgid "Search results for '%s'" msgstr "'%s' க்குத் தேடு " #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5452 #, c-format msgid "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You may add these users to your buddy list or send them messages with the action buttons below." msgstr "அடையாள காட்டி '%s' பின்வரும் எதோ ஒரு பயனருக்குப் பொருந்தலாம். நீங்கள் இந்த பயனர்களை உங்கள் நண்பர்கள் பட்டியலில் சேர்க்கலாம் அல்லது கீழ் உள்ள செயல் பொத்தான்களால் செய்திகள் அனுப்பலாம்." #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5484 msgid "No matches" msgstr "பொருத்தங்கள் காணப்படவில்லை" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5485 #, c-format msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." msgstr "அடையாள காட்டி '%s' உங்கள் சேம்டைம் சமூகத்தின் பயனர்கள் எவருக்கும் பொருந்தவில்லை." #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5489 msgid "No Matches" msgstr "பொருத்தங்கள் காணப்படவில்லை" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5526 msgid "Search for a user" msgstr "பயனர் ஒருவரை தேடு" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5527 msgid "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users in your Sametime community." msgstr "உங்கள் சேம்டைம் சமூகத்தில் ஒரு பயனரை தேட பெயர் அல்லது அடையாளத்தின் ஒரு பகுதியை கீழ் உள்ள புலத்தில் உள்ளிடுக" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5530 msgid "User Search" msgstr "பயனர் தேடல்" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5542 msgid "Import Sametime List..." msgstr "சேம்டைம் பட்டியலை இறக்குமதி செய்க..." #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5546 msgid "Export Sametime List..." msgstr "சேம்டைம் பட்டியலை ஏற்றுமதி செய்க... " #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5550 msgid "Add Notes Address Book Group..." msgstr "குறிப்புகள் முகவரி புத்தக குழுவை சேர்..." #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5554 msgid "User Search..." msgstr "பயனர் தேடல்" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5651 msgid "Force login (ignore server redirects)" msgstr "வன்நுழைவு (சேவையக திசைமாற்றலை உதாசீனப் படுத்துக)" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5661 msgid "Hide client identity" msgstr "வாடிக்கையாளர் அடையாளத்தை மறை" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:52 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:420 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:545 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:711 #: ../src/protocols/silc/ft.c:338 #, c-format msgid "User %s is not present in the network" msgstr "பயனர் %s இப்போது வலைபின்னலில் இல்லை." #: ../src/protocols/silc/buddy.c:53 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:115 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:120 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:124 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:129 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:134 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:139 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:257 msgid "Key Agreement" msgstr "விசை இசைவு" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:54 msgid "Cannot perform the key agreement" msgstr "விசை இசைவை அமைக்க முடியவில்லை" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:116 msgid "Error occurred during key agreement" msgstr "சாவி ஒப்புதலில் பிழை ஏற்பட்டது" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:120 msgid "Key Agreement failed" msgstr "விசை இசைவு தோல்வியுற்றது" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:125 msgid "Timeout during key agreement" msgstr "விசை ஒப்புதலில் நேரம் கடந்து விட்டது" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:130 msgid "Key agreement was aborted" msgstr "விசை ஒப்புதல் கைவிடப் பட்டது" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:135 msgid "Key agreement is already started" msgstr "விசை ஒப்புதல் ஏற்கனவே துவங்கப் பட்டுவிட்டது" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:140 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" msgstr "உங்களுடனேயே விசை ஒப்புதல் செய்ய இயலாது" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:258 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:388 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:513 msgid "The remote user is not present in the network any more" msgstr "தொலைநிலை பயனர் வலைப் பின்னலின் உள்ளே இல்லை" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:294 #, c-format msgid "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key agreement?" msgstr "விசை இசைவு %s இருந்து கோரப்பட்டது. நீங்கள் இசைவை செய்து கொள்ள விரும்புகிறீர்களா?" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:298 #, c-format msgid "" "The remote user is waiting key agreement on:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "தொலைநிலை பயனர் விசை இசைவுக்காக காத்துக் கொண்டிருக்கிறார்:\n" "தொலைநிலை புரவலன்: %s\n" "தொலைநிலை துறை: %d" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:311 msgid "Key Agreement Request" msgstr "விசை ஒப்புதல் வேண்டுகோள்" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:387 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:422 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:464 msgid "IM With Password" msgstr "கடவுச்சொல்லுடன் ஐஎம்" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:423 msgid "Cannot set IM key" msgstr "ஐஎம் விசையை அமைக்க முடியவில்லை" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:465 msgid "Set IM Password" msgstr "ஐஎம் கடவுச்சொல்லை அமைக்கவும்" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:512 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:547 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1492 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1503 msgid "Get Public Key" msgstr "பொது விசையை பெறுக" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:548 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1493 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1504 msgid "Cannot fetch the public key" msgstr "பொதுவிசையை கொண்டுவர முடியவில்லை" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:634 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1647 msgid "Show Public Key" msgstr "பொது விசையை காட்டுக" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:635 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1030 #: ../src/protocols/silc/chat.c:236 msgid "Could not load public key" msgstr "பொது விசையை ஏற்ற முடியவில்லை. " #: ../src/protocols/silc/buddy.c:712 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1087 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1159 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1294 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1295 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1313 msgid "User Information" msgstr "பயனரின் தகவல்" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:713 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1160 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1314 msgid "Cannot get user information" msgstr "பயனரின் தகவலை பெற இயலவில்லை" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:734 #, c-format msgid "The %s buddy is not trusted" msgstr "%s நண்பர் நம்பத்தகுந்தவர் அல்ல" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:737 msgid "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. You can use the Get Public Key command to get the public key." msgstr "நீங்கள் அவரது பொது விசையை இறக்குமதி செய்யும் வரை அவரது நண்பர் அறிவிப்புகளை பெற இயலாது. Get Public Key கட்டளையால் பொது விசையை நீங்கள் இறக்குமதி செய்யலாம்." #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1064 msgid "Open..." msgstr "திறக்கவும்..." #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1073 #, c-format msgid "The %s buddy is not present in the network" msgstr "நண்பர் %s வலைபின்னலில் இல்லை" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1076 msgid "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import a public key." msgstr "தோழரை சேர்க்க அவரது பொதுச்சாவியை இறக்குமதி செய்ய வேண்டும். பொதுச்சாவியை இறக்குமதி செய்ய இறக்குமதி ஐ அழுத்தவும்." #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1079 msgid "_Import..." msgstr "_இறக்குமதி..." #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1175 msgid "Select correct user" msgstr "சரியான பயனரை தேர்வு செய்" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1177 msgid "More than one user was found with the same public key. Select the correct user from the list to add to the buddy list." msgstr "ஒரே பொதுச்சாவிக்கு பல பயனாளர்கள் காணப்படுகின்றனர். சரியான பயனாளரை நண்பர் பட்டியலில் சேர்க்க பட்டியலிருந்து தேர்வு செய்க." #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1179 msgid "More than one user was found with the same name. Select the correct user from the list to add to the buddy list." msgstr "ஒரே பெயரில் பல பயனாளர்கள் காணப்படுகின்றனர். சரியான பயனாளரை நண்பர் பட்டியலில் சேர்க்க பட்டியலிருந்து தேர்வு செய்க. செய்." #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1467 msgid "Detached" msgstr "பிரிக்கப் பட்ட" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1471 #: ../src/protocols/silc/silc.c:55 msgid "Indisposed" msgstr "உடல் நிலை சரியில்லை" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1475 #: ../src/protocols/silc/silc.c:57 msgid "Wake Me Up" msgstr "என்னை எழுப்பு" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1477 #: ../src/protocols/silc/silc.c:49 msgid "Hyper Active" msgstr "அதீத செயல்பாடு" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1479 msgid "Robot" msgstr "ரோபோ" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1486 #: ../src/protocols/silc/silc.c:672 #: ../src/protocols/silc/util.c:473 msgid "Happy" msgstr "மகிழ்ச்சி" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1488 #: ../src/protocols/silc/silc.c:674 #: ../src/protocols/silc/util.c:475 msgid "Sad" msgstr "சோகம்" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1490 #: ../src/protocols/silc/silc.c:676 #: ../src/protocols/silc/util.c:477 msgid "Angry" msgstr "கோபம்" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1492 #: ../src/protocols/silc/silc.c:678 #: ../src/protocols/silc/util.c:479 msgid "Jealous" msgstr "பொறாமை பிடித்த" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1494 #: ../src/protocols/silc/silc.c:680 #: ../src/protocols/silc/util.c:481 msgid "Ashamed" msgstr "அவமானப் படும்" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1496 #: ../src/protocols/silc/silc.c:682 #: ../src/protocols/silc/util.c:483 msgid "Invincible" msgstr "தோற்கடிக்க முடியாத" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1498 #: ../src/protocols/silc/util.c:485 msgid "In Love" msgstr "காதலில்" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1500 #: ../src/protocols/silc/silc.c:686 #: ../src/protocols/silc/util.c:487 msgid "Sleepy" msgstr "தூக்க கலக்கம்" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1502 #: ../src/protocols/silc/silc.c:688 #: ../src/protocols/silc/util.c:489 msgid "Bored" msgstr "போரடிக்குது" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1504 #: ../src/protocols/silc/silc.c:690 #: ../src/protocols/silc/util.c:491 msgid "Excited" msgstr "பரபரப்பான" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1506 #: ../src/protocols/silc/silc.c:692 #: ../src/protocols/silc/util.c:493 msgid "Anxious" msgstr "பதட்டத்தில்" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1534 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1196 msgid "User Modes" msgstr "பயன்பாட்டாளர் வகைகள்" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1550 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1205 msgid "Mood" msgstr "மன நிலை" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1555 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1217 msgid "Preferred Contact" msgstr "விருப்பப்பட்ட தொடர்பு" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1560 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1222 msgid "Preferred Language" msgstr "விருப்ப மொழி" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1565 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1227 msgid "Device" msgstr "சாதனம்" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1570 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1232 #: ../src/protocols/silc/silc.c:740 #: ../src/protocols/silc/silc.c:742 msgid "Timezone" msgstr "மண்டல நேரம் " #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1575 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1237 msgid "Geolocation" msgstr "உலகில் இடம்" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1629 msgid "Reset IM Key" msgstr "ஐஎம் சாவியை மீண்டும் அமை" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1635 msgid "IM with Key Exchange" msgstr "ஐஎம் சாவி பரிமாற்றத்துடன்" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1640 msgid "IM with Password" msgstr "ஐஎம் கடவுச்சொல்லுடன்" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1653 msgid "Get Public Key..." msgstr "பொது சாவியை பெற..." #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1660 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1623 msgid "Kill User" msgstr "பயனாளரை அழிக்க" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1670 #: ../src/protocols/silc/chat.c:971 msgid "Draw On Whiteboard" msgstr "வெண்பலகையில் வரை" #: ../src/protocols/silc/chat.c:39 msgid "_Passphrase:" msgstr "_அனுமதி வாக்கியம்:" #: ../src/protocols/silc/chat.c:80 #, c-format msgid "Channel %s does not exist in the network" msgstr "%s வாய்க்கால், வலையமைப்பில் இல்லை" #: ../src/protocols/silc/chat.c:81 #: ../src/protocols/silc/chat.c:173 msgid "Channel Information" msgstr "வாய்க்கால் தகவல்" #: ../src/protocols/silc/chat.c:82 msgid "Cannot get channel information" msgstr "வாய்க்கால் தகவலை பெற இயலவில்லை" #: ../src/protocols/silc/chat.c:119 #, c-format msgid "<b>Channel Name:</b> %s" msgstr "<b>வாய்க்கால் பெயர்:</b> %s" #: ../src/protocols/silc/chat.c:122 #, c-format msgid "<br><b>User Count:</b> %d" msgstr "<br><b>பயனாளர் எண்ணிக்கை:</b> %d" #: ../src/protocols/silc/chat.c:129 #, c-format msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" msgstr "<br><b>வாய்க்காலை உருவாக்கியவர்:</b> %s" #: ../src/protocols/silc/chat.c:138 #, c-format msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" msgstr "<br><b> வாய்க்கால் மறையீடு</b> %s" #: ../src/protocols/silc/chat.c:141 #, c-format msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" msgstr "<br><b> வாய்க்கால் ஹெச்எம்ஏசி</b> %s" #: ../src/protocols/silc/chat.c:146 #, c-format msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" msgstr "<br><b>வாய்க்கால் தலைப்பு :</b><br>%s" #: ../src/protocols/silc/chat.c:151 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " msgstr "<br><b>வாய்க்கால் வகைகள்:</b>" #: ../src/protocols/silc/chat.c:164 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b> உருவாக்கியவரின் விரல்அச்சு விசை</b><br> %s" #: ../src/protocols/silc/chat.c:165 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b> உருவாக்கியவரின் சொல்லாக்க விசை</b><br>%s" #: ../src/protocols/silc/chat.c:235 msgid "Add Channel Public Key" msgstr "வாய்க்கால் பொதுச்சாவியை சேர்" #: ../src/protocols/silc/chat.c:290 msgid "Open Public Key..." msgstr "பொது சாவியை திறக்கவும்..." #: ../src/protocols/silc/chat.c:399 msgid "Channel Passphrase" msgstr "வாய்க்கால்க்கு அனுமதி வாக்கியம்" #: ../src/protocols/silc/chat.c:406 msgid "Channel Public Keys List" msgstr "வாய்கால் பொது விசைகள் பட்டியல்" #: ../src/protocols/silc/chat.c:411 msgid "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized access. The authentication may be based on passphrase and digital signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If channel public keys are set then only users whose public keys are listed are able to join." msgstr "வாய்க்கால் உண்மைப்படுத்தல் அனுமதியில்லாதவர் வாய்க்காலை அணுகுவதை தடுக்க பயன் படுகிறது. இது அனுமதி வாக்கியம் மற்றும் இரும கையெழுத்தின் அடிப்படையில் உள்ளது. அனுமதி வாக்கியம் அமைத்திருந்தால் சேருவதற்கு அது தேவை. அல்லது வாய்க்கால் பொது விசைகள் அமைத்திருந்தால் பொது விசைகள் உள்ளவர் மட்டுமே சேர இயலும்." #: ../src/protocols/silc/chat.c:420 #: ../src/protocols/silc/chat.c:421 #: ../src/protocols/silc/chat.c:458 #: ../src/protocols/silc/chat.c:459 #: ../src/protocols/silc/chat.c:905 msgid "Channel Authentication" msgstr "வாய்க்கால் உண்மையாகல்" #: ../src/protocols/silc/chat.c:422 #: ../src/protocols/silc/chat.c:460 msgid "Add / Remove" msgstr "சேர் / நீக்கு" #: ../src/protocols/silc/chat.c:577 msgid "Group Name" msgstr "குழுப்பெயர்" #: ../src/protocols/silc/chat.c:581 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1908 #: ../src/protocols/silc/silc.c:948 msgid "Passphrase" msgstr "அனுமதி வாக்கியம்:" #: ../src/protocols/silc/chat.c:592 #, c-format msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." msgstr "%s வாய்காலின் அந்தரங்க குழு பெயர் மற்றும் கடவுச் சொல்லை உள்ளிடவும்." #: ../src/protocols/silc/chat.c:594 msgid "Add Channel Private Group" msgstr "வாய்கால் அந்தரங்க குழுவை சேர்" #: ../src/protocols/silc/chat.c:721 msgid "User Limit" msgstr "பயனர் வரையளவு" #: ../src/protocols/silc/chat.c:722 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." msgstr "வாய்க்காலில் பயனர் வரம்பை அமைக்க. மீண்டும் அமைக்க பூஜ்யம் அமைக்கவும்." #: ../src/protocols/silc/chat.c:877 msgid "Get Info" msgstr "தகவல் பெறுக" #: ../src/protocols/silc/chat.c:885 msgid "Invite List" msgstr "விருந்தினர் பட்டியல்" #: ../src/protocols/silc/chat.c:890 msgid "Ban List" msgstr "விலக்க பட்டியல்" #: ../src/protocols/silc/chat.c:898 msgid "Add Private Group" msgstr "அந்தரங்க குழுவைச்சேர்" #: ../src/protocols/silc/chat.c:911 msgid "Reset Permanent" msgstr "நிரந்தரமாக மீண்டும் அமை" #: ../src/protocols/silc/chat.c:916 msgid "Set Permanent" msgstr "நிரந்தரமாக அமைக்க" #: ../src/protocols/silc/chat.c:924 msgid "Set User Limit" msgstr "பயன்படுத்துபவர் வரம்பை அமைக்க" #: ../src/protocols/silc/chat.c:930 msgid "Reset Topic Restriction" msgstr "தலைப்பு கட்டுப்பாட்டை மீண்டும் அமை" #: ../src/protocols/silc/chat.c:935 msgid "Set Topic Restriction" msgstr "தலைப்பு கட்டுப்பாட்டை அமை ப்பு" #: ../src/protocols/silc/chat.c:942 msgid "Reset Private Channel" msgstr "தனி வாய்க்காலை மீண்டும் அமை" #: ../src/protocols/silc/chat.c:947 msgid "Set Private Channel" msgstr "தனி வாய்க்கால்யை அமைக்க" #: ../src/protocols/silc/chat.c:954 msgid "Reset Secret Channel" msgstr "ரகசிய வாய்க்காலை மீண்டும் அமை" #: ../src/protocols/silc/chat.c:959 msgid "Set Secret Channel" msgstr "ரகசிய வாய்க்காலை அமைக்க" #: ../src/protocols/silc/chat.c:1033 #, c-format msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" msgstr "நீங்கள் <I>%s</I> வாய்க்காலின் உருவாக்குனர்" #: ../src/protocols/silc/chat.c:1037 #, c-format msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" msgstr "<I>%s</I> is <I>%s</I> வாய்க்காலின் உருவாக்குனர்" #: ../src/protocols/silc/chat.c:1096 #, c-format msgid "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" msgstr "நீங்கள் %s வாய்க்காலில் சேர்ந்தால்தான் அந்தரங்கமான குழுவில் சேர இயலும்" #: ../src/protocols/silc/chat.c:1098 msgid "Join Private Group" msgstr "தனிக்குழுவில் சேர்" #: ../src/protocols/silc/chat.c:1099 msgid "Cannot join private group" msgstr "தனிக்குழுவில் சேர இயலாது" #: ../src/protocols/silc/chat.c:1293 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1156 msgid "Call Command" msgstr "கட்டளையை அழை" #: ../src/protocols/silc/chat.c:1293 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1156 msgid "Cannot call command" msgstr "கட்டளையை அழைக்க முடியவில்லை" #: ../src/protocols/silc/chat.c:1294 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1157 msgid "Unknown command" msgstr "தெரியாத கட்டளை" #: ../src/protocols/silc/ft.c:89 #: ../src/protocols/silc/ft.c:92 #: ../src/protocols/silc/ft.c:96 #: ../src/protocols/silc/ft.c:100 #: ../src/protocols/silc/ft.c:104 #: ../src/protocols/silc/ft.c:205 #: ../src/protocols/silc/ft.c:210 #: ../src/protocols/silc/ft.c:215 #: ../src/protocols/silc/ft.c:221 #: ../src/protocols/silc/ft.c:340 msgid "Secure File Transfer" msgstr "பாதுகாப்பான கோப்பு பரிமாற்றம்" #: ../src/protocols/silc/ft.c:90 #: ../src/protocols/silc/ft.c:93 #: ../src/protocols/silc/ft.c:97 #: ../src/protocols/silc/ft.c:101 #: ../src/protocols/silc/ft.c:105 msgid "Error during file transfer" msgstr "கோப்பு பரிமாற்றத்தின்போது பிழை" #: ../src/protocols/silc/ft.c:94 msgid "Permission denied" msgstr "அனுமதி மறுக்கப்பட்டது" #: ../src/protocols/silc/ft.c:98 msgid "Key agreement failed" msgstr "விசை ஒப்பு தோல்வியுற்றது" #: ../src/protocols/silc/ft.c:102 msgid "File transfer session does not exist" msgstr "கோப்பு பரிமாற்ற அமர்வு இருப்பில் இல்லை." #: ../src/protocols/silc/ft.c:206 msgid "No file transfer session active" msgstr "எந்த கோப்பு பரிமாற்ற நிகழ்வுமில்லை" #: ../src/protocols/silc/ft.c:211 msgid "File transfer already started" msgstr "கோப்பு பரிமாற்ற அமர்வு ஏற்கனவே துவங்கி விட்டது" #: ../src/protocols/silc/ft.c:216 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" msgstr "கோப்பு பரிமாற்றத்திற்கு விசை ஒப்பு செய்ய முடியவில்லை" #: ../src/protocols/silc/ft.c:222 msgid "Could not start the file transfer" msgstr "கோப்பு பரிமாற்றத்தை துவக்க முடியவில்லை." #: ../src/protocols/silc/ft.c:341 msgid "Cannot send file" msgstr "கோப்பை அனுப்ப முடியவில்லை" #: ../src/protocols/silc/ops.c:555 #: ../src/protocols/silc/ops.c:564 #: ../src/protocols/silc/ops.c:573 #, c-format msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" msgstr "%s <I>%s</I> இன் தலைப்பை %s ஆக மாற்றியுள்ளார்" #: ../src/protocols/silc/ops.c:639 #, c-format msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> வாய்க்கால் அமைப்பு<I>%s</I> இந்த பாணிக்கு: %s" #: ../src/protocols/silc/ops.c:643 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" msgstr "<I>%s</I>எல்லா வாய்க்கால் <I>%s</I> பாணிகளையும் மாற்றியுள்ளார்" #: ../src/protocols/silc/ops.c:676 #, c-format msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> அமை <I>%s's</I>இந்த பாணிகளுக்கு: %s" #: ../src/protocols/silc/ops.c:684 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" msgstr "<I>%s</I> <I>%s's</I>பாணிகள் அனைத்தையும் நீக்கி விட்டார்" #: ../src/protocols/silc/ops.c:713 #, c-format msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" msgstr " <I>%s</I> இருந்து <I>%s</I> (%s) ஆல் நீக்கப் பட்டீர்கள்" #: ../src/protocols/silc/ops.c:743 #: ../src/protocols/silc/ops.c:748 #: ../src/protocols/silc/ops.c:753 #, c-format msgid "You have been killed by %s (%s)" msgstr "%s (%s) ஆல் நிரந்தரமாக நீக்கப் பட்டீர்கள்." #: ../src/protocols/silc/ops.c:774 #: ../src/protocols/silc/ops.c:779 #: ../src/protocols/silc/ops.c:784 #, c-format msgid "Killed by %s (%s)" msgstr " %s (%s) ஆல் நிரந்தரமாக நீக்கப் பட்டது" #: ../src/protocols/silc/ops.c:830 msgid "Server signoff" msgstr "சேவையகம் விடை பெற்றது" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1017 msgid "Personal Information" msgstr "அந்தரங்க தகவல்" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1040 msgid "Birth Day" msgstr "பிறந்த நாள்" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1048 msgid "Job Role" msgstr "வேலையின் பங்கு" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1052 #: ../src/protocols/silc/silc.c:941 msgid "Organization" msgstr "நிறுவனம்" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1056 msgid "Unit" msgstr "பிரிவு" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1080 msgid "Note" msgstr "குறிப்பு" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1128 msgid "Join Chat" msgstr "அரட்டையில் சேர்க" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1183 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1332 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1046 msgid "Real Name" msgstr "இயற்பெயர்" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1211 msgid "Status Text" msgstr "நிலை உரை" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1284 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1354 msgid "Public Key Fingerprint" msgstr "பொது சாவி விரல்ரேகை" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1285 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1355 msgid "Public Key Babbleprint" msgstr "பொது சொல்லாக்க விசை" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1298 msgid "_More..." msgstr "_ம மேலும்..." #: ../src/protocols/silc/ops.c:1369 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1007 msgid "Detach From Server" msgstr "சேவயகத்திலிருந்து பிரிக்க" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1369 msgid "Cannot detach" msgstr "பிரிக்க இயலாது" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1380 msgid "Cannot set topic" msgstr "தலைப்பை அமைக்க முடியாது" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1412 msgid "Failed to change nickname" msgstr "புனைப்பெயரை மாற்றத்தவறியது" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1460 msgid "Roomlist" msgstr "அறைப் பட்டியல்" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1460 msgid "Cannot get room list" msgstr "அரட்டைஅறை பட்டியலை பெற முடியவில்லை" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1505 msgid "No public key was received" msgstr "எந்த பொதுச்சாவியும் பெறப்படவில்லை" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1518 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1531 msgid "Server Information" msgstr "சேவையகம் தகவல்" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1519 msgid "Cannot get server information" msgstr "சேவையக தகவலை பெற இயலவில்லை" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1548 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1557 msgid "Server Statistics" msgstr "சேவயக நிலைமை" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1549 msgid "Cannot get server statistics" msgstr "சேவையக புள்ளி விவரம் கிடைக்கவில்லை" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1558 msgid "No server statistics available" msgstr "சேவையக நிலைமை கிடைக்கவில்லை" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1580 #, c-format msgid "" "Local server start time: %s\n" "Local server uptime: %s\n" "Local server clients: %d\n" "Local server channels: %d\n" "Local server operators: %d\n" "Local router operators: %d\n" "Local cell clients: %d\n" "Local cell channels: %d\n" "Local cell servers: %d\n" "Total clients: %d\n" "Total channels: %d\n" "Total servers: %d\n" "Total routers: %d\n" "Total server operators: %d\n" "Total router operators: %d\n" msgstr "" "உள் சேவையக துவக்க நேரம்: %s\n" "உள் சேவையக இயக்க நேரம்: %s\n" "உள் சேவையக சேவை பயனாளிகள்: %d\n" "உள் சேவையக வாய்க்கால்கள்: %d\n" "உள் சேவையக இயக்குனர்கள்: %d\n" "உள் ரூட்டர் இயக்குனர்கள்: %d\n" "உள் அறை சேவை பயனாளிகள்: %d\n" "உள் அறை வாய்க்கால்கள்: %d\n" "உள் அறை சேவையகங்கள்: %d\n" "முழு சேவை பயனாளிகள்: %d\n" "முழு வாய்க்கால்கள்: %d\n" "முழு சேவையகங்கள்: %d\n" "முழு ரூட்டர்கள்: %d\n" "முழு சேவையக இயக்குனர்கள்: %d\n" "முழு ரூட்டர் இயக்குனர்கள்: %d\n" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1603 msgid "Network Statistics" msgstr "வலையமைப்பு நிலைமை" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1611 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1616 msgid "Ping" msgstr "பிங்" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1611 msgid "Ping failed" msgstr "பிங் தவறியது" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1616 msgid "Ping reply received from server" msgstr "பிங் பதில் சேவையகத்திலிருந்து கிடைத்தது" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1624 msgid "Could not kill user" msgstr "பயனாளரை நீக்க முடியவில்லை" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1708 msgid "Error during connecting to SILC Server" msgstr "எஸ்ஐஎல்சி சேவையகத்துடன் இணைக்கும்பொழுது பிழை" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1713 msgid "Key Exchange failed" msgstr "விசை பரிமாற்றம் தோல்வியடைந்தது" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1722 msgid "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "துண்டிக்கப் பட்ட அமர்வை மீட்க இயலவில்லை. மறுபடி புதிய இணைப்பை பெற மீண்டும் இணை (Reconnect) ஐ அழுத்தவும்." #: ../src/protocols/silc/ops.c:1757 msgid "Disconnected by server" msgstr "சேவையகம் இணைப்பை துண்டித்து விட்டது" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1819 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1866 #: ../src/protocols/silc/silc.c:199 msgid "Resuming session" msgstr "அமர்வு மீட்கப்பட்டது" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1821 msgid "Authenticating connection" msgstr "இணைப்பை உறுதிப்படுத்துகிறது" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1868 msgid "Verifying server public key" msgstr "சேவயக பொது விசை பரிசோதிக்கப் படுகிறது" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1909 msgid "Passphrase required" msgstr "அனுமதி வரி தேவைப்படுகிறது" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1938 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" msgstr "தோல்வி: பதிப்பு ஒத்துப் போகவில்லை. உங்கள் வாடிக்கையாளரை மேம் படுத்தவும்" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1941 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" msgstr "தோல்வி: உங்களது பொதுச்சாவியை தொலைவு ஆதரிக்க/நம்ப வில்லை" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1944 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" msgstr "தோல்வி: முன்மொழிந்த கேஇ (KE) குழுவை தொலைவு ஆதரிக்கவில்லை" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1947 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" msgstr "தோல்வி: முன்மொழிந்த மறையீடை தொலைவு ஆதரிக்கவில்லை" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1950 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" msgstr "தோல்வி: முன்மொழிந்த பிகேசிஎஸ் (PKCS) ஐ தொலைவு ஆதரிக்கவில்லை" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1953 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" msgstr "தோல்வி: முன்மொழிந்த புல செயற் கூறுகளை தொலைவு ஆதரிக்கவில்லை" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1956 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" msgstr "தோல்வி: முன்மொழிந்த ஹெச்எம்ஏசி ஐ தொலைவு ஆதரிக்கவில்லை" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1958 msgid "Failure: Incorrect signature" msgstr "தோல்வி: கையொப்பம் தவறானது" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1960 msgid "Failure: Invalid cookie" msgstr "தோல்வி: செல்லுபடியாகாத குக்கி" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1971 msgid "Failure: Authentication failed" msgstr "தோல்வி: உண்மை நேர்படுத்தல் தோல்வியுற்றது" #: ../src/protocols/silc/pk.c:103 #, c-format msgid "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you still like to accept this public key?" msgstr " %s இன் பொது விசை பெறப் பட்டது உங்களிடம் உள்ள அதன் பிரதி ஒப்பாக வில்லை. இந்த பொது விசையை ஒப்புக் கொள்ளலாமா?" #: ../src/protocols/silc/pk.c:108 #, c-format msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" msgstr "%s இன் பொது விசை பெறப் பட்டது. இந்த பொது விசையை ஒப்புக் கொள்ளலாமா?" #: ../src/protocols/silc/pk.c:112 #, c-format msgid "" "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" msgstr "" " %s இன் விரல் ரேகையும் சொல்லாக்க விசையும்:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" #: ../src/protocols/silc/pk.c:115 #: ../src/protocols/silc/pk.c:140 msgid "Verify Public Key" msgstr "பொது சாவியை பரிசோதிக்க" #: ../src/protocols/silc/pk.c:119 msgid "_View..." msgstr "_காட்சி..." #: ../src/protocols/silc/pk.c:141 msgid "Unsupported public key type" msgstr "ஆதரவில்லா பொதுவிசை வகை" #: ../src/protocols/silc/silc.c:158 msgid "Connection failed" msgstr "இணைப்பு தோல்வியுற்றது." #: ../src/protocols/silc/silc.c:191 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" msgstr "எஸ்ஐஎல்சி வாடிக்கையாளர் இணைப்பை துவக்க முடியவில்லை." #: ../src/protocols/silc/silc.c:202 msgid "Performing key exchange" msgstr "சாவி பரிமாறப்படுகிறது" #: ../src/protocols/silc/silc.c:287 msgid "Out of memory" msgstr "நினைவகம் போதாது" #: ../src/protocols/silc/silc.c:328 msgid "Cannot initialize SILC protocol" msgstr "எஸ்ஐஎல்சி செம்மை நடப்பு வழக்கை ( protocol) ஆரம்பிக்க முடியவில்லை" #: ../src/protocols/silc/silc.c:335 msgid "Cannot find/access ~/.silc directory" msgstr "~/.silc அடைவை கண்டுபிடிக்கவோ அணுகவோ முடியவில்லை" #: ../src/protocols/silc/silc.c:340 msgid "Connecting to SILC Server" msgstr "எஸ்ஐஎல்சி சேவயகத்துடன் இணைக்கிறது" #: ../src/protocols/silc/silc.c:349 #, c-format msgid "Could not load SILC key pair: %s" msgstr "இந்த விசை ஜோடியை ஏற்ற முடியவில்லை: %s" #: ../src/protocols/silc/silc.c:369 msgid "Unable to create connection" msgstr "இணைப்பை உருவாக்க முடியவில்லை" #: ../src/protocols/silc/silc.c:668 msgid "Your Current Mood" msgstr "உங்களது தற்போதைய மனநிலை" #: ../src/protocols/silc/silc.c:684 msgid "In love" msgstr "ஐ லவ் ஐஎம்" #: ../src/protocols/silc/silc.c:695 msgid "" "\n" "Your Preferred Contact Methods" msgstr "" "\n" "உங்களது விருப்பப்பட்ட தொடர்பு முறைகள்" #: ../src/protocols/silc/silc.c:703 #: ../src/protocols/silc/util.c:518 msgid "SMS" msgstr "எஸ்எம்எஸ்" #: ../src/protocols/silc/silc.c:705 #: ../src/protocols/silc/util.c:520 msgid "MMS" msgstr "எம்எம்எஸ்" #: ../src/protocols/silc/silc.c:707 msgid "Video conferencing" msgstr "வீடியோ கூட்டம்" #: ../src/protocols/silc/silc.c:712 msgid "Your Current Status" msgstr "உங்களது தற்போதைய நிலை" #: ../src/protocols/silc/silc.c:719 msgid "Online Services" msgstr "இணைப்புடன் சேவைகள்" #: ../src/protocols/silc/silc.c:722 msgid "Let others see what services you are using" msgstr "எந்த சேவைகளை உபயோகிக்கிறீர்கள் என மற்றவர் காணட்டும்" #: ../src/protocols/silc/silc.c:728 msgid "Let others see what computer you are using" msgstr "எந்த கணினியை உபயோகிக்கிறீர்கள் என மற்றவர் காணட்டும்" #: ../src/protocols/silc/silc.c:735 msgid "Your VCard File" msgstr "உங்கள் விகார்ட் கோப்பு" #: ../src/protocols/silc/silc.c:747 #: ../src/protocols/silc/silc.c:748 msgid "User Online Status Attributes" msgstr "பயனாளரது இணைப்புடன் கூடிய நிலை தன்மைகள்" #: ../src/protocols/silc/silc.c:749 msgid "You can let other users see your online status information and your personal information. Please fill the information you would like other users to see about yourself." msgstr "நீங்கள் மற்றவர்கள் உங்கள் இருப்பு நிலை மற்றும் சொந்த தகவல்கள் ஆகியவற்றை மற்றவர் காணச் செய்ய இயலும். தயை செய்து உங்களைப் பற்றி மற்றவர் காணக் கூடிய தகவல்களை நிரப்புக." #: ../src/protocols/silc/silc.c:789 #: ../src/protocols/silc/silc.c:795 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1435 msgid "Message of the Day" msgstr "இன்று ஒரு தகவல்" #: ../src/protocols/silc/silc.c:789 msgid "No Message of the Day available" msgstr "இன்று ஒரு தகவல் இல்லை" #: ../src/protocols/silc/silc.c:790 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1430 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" msgstr "இந்த இணைப்புடன் தொடர்புள்ள இன்று ஒரு தகவல் இல்லை." #: ../src/protocols/silc/silc.c:841 #: ../src/protocols/silc/silc.c:885 #: ../src/protocols/silc/silc.c:956 #: ../src/protocols/silc/silc.c:957 msgid "Create New SILC Key Pair" msgstr "புது எஸ்ஐஎல்சி விசை ஜோடியை உருவாக்குக" #: ../src/protocols/silc/silc.c:841 msgid "Passphrases do not match" msgstr "அனுமதி வாக்கியங்கள் பொருந்தவில்லை." #: ../src/protocols/silc/silc.c:885 msgid "Key Pair Generation failed" msgstr "விசை ஜோடியை உருவாக்குவது தோல்வியுற்றது" #: ../src/protocols/silc/silc.c:924 msgid "Key length" msgstr "விசை நீளம்" #: ../src/protocols/silc/silc.c:926 msgid "Public key file" msgstr "பொது விசை கோப்பு" #: ../src/protocols/silc/silc.c:928 msgid "Private key file" msgstr "சொந்த விசை கோப்பு" #: ../src/protocols/silc/silc.c:951 msgid "Passphrase (retype)" msgstr "அனுமதி வாக்கியம் (மீண்டும் உள்ளிடுக)" #: ../src/protocols/silc/silc.c:958 msgid "Generate Key Pair" msgstr "விசை ஜோடியை உருவாக்குக" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1002 msgid "Online Status" msgstr "இணைப்புடன் நிலை" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1011 msgid "View Message of the Day" msgstr "இன்று ஒரு தகவலை காண்க" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1015 msgid "Create SILC Key Pair..." msgstr "எஸ்ஐஎல்சி விசை ஜோடியை உருவாக்குக..." #: ../src/protocols/silc/silc.c:1114 #, c-format msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" msgstr "பயனர்<I>%s</I> வலையமைப்பில் இல்லை" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1306 msgid "Topic too long" msgstr "தலைப்பு மிக நீளம்" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1387 msgid "You must specify a nick" msgstr "நீங்கள் ஒரு செல்லப் பெயரை குறிப்பிட வேண்டும்" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1489 #, c-format msgid "channel %s not found" msgstr "வாய்க்கால் %s ஐ காண முடியவில்லை" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1494 #, c-format msgid "channel modes for %s: %s" msgstr " %s வாய்க்காலுக்குப் பாங்கு: %s" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1496 #, c-format msgid "no channel modes are set on %s" msgstr "%s க்கு வாய்க்கால் பாங்கு ஏதும் அமைக்கப் படவில்லை" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1509 #, c-format msgid "Failed to set cmodes for %s" msgstr "%s க்கு cmodes அமைக்கத் தவறியது" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1539 #, c-format msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)" msgstr "தெரியாத கட்டளை: %s, (கெய்ம் பிழையாக இருக்கலாம்)" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1602 msgid "part [channel]: Leave the chat" msgstr "விலகு [channel]: அரட்டையிலிருந்து விலக" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1606 msgid "leave [channel]: Leave the chat" msgstr "செல் [வாய்க்கால்]: அரட்டையிலிருந்து விலக" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1610 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" msgstr "தலைப்பு [<புதிய தலைப்பு>]: தலைப்பை காண அல்லது மாற்ற" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1615 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" msgstr "சேர்<வாய்க்கால்> [<password>]: இந்த வலைப் பின்னலில் ஒரு அரட்டையில் சேர" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1619 msgid "list: List channels on this network" msgstr "பட்டியல்: இந்த வலைப் பின்னலில் உள்ள வாய்க்கால்களை பட்டியலிடுக" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1623 msgid "whois <nick>: View nick's information" msgstr "யாரிவர்<செல்லப்பெயர்>: இந்த செல்லப் பெயருடையவரின் தகவல்களை காண" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1627 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2622 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" msgstr "செய்தி <செல்லப்பெயர்> <செய்தி>: பயனாளருக்கு தனிப்பட்ட தகவலை அனுப்பு" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1631 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" msgstr "கேள்வி <செல்லப்பெயர்> [<செய்தி>]: பயனாளருக்கு தனிப்பட்ட தகவலை அனுப்பு" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1635 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" msgstr "motd: சேவகரின் இன்று ஒரு தகவலை காண்க்" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1639 msgid "detach: Detach this session" msgstr "பிரி: இந்த அமர்வை தனிப் படுத்துக" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1643 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" msgstr "வெளியேறு [தகவல்]: விரும்பினால் தகவல் கொடுத்துவிட்டு, சேவையகத்திலிருந்து விலகுக." #: ../src/protocols/silc/silc.c:1647 msgid "call <command>: Call any silc client command" msgstr "அழை <கட்டளை>: எந்த எஸ்ஐஎல்சி சேவைப்பயனர் கட்டளையும் அழைக்க" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1653 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" msgstr "நிரந்தரநீக்கம் <செல்லப்பெயர்> [-pubkey|<reason>]: செல்லப் பெயரை நிரந்தரமாக நீக்குக" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1657 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" msgstr "செல்லப்பெயர் <புதியசெல்லப்பெயர்>: உங்களது செல்லப்பெயரை மாற்றுக." #: ../src/protocols/silc/silc.c:1661 msgid "whowas <nick>: View nick's information" msgstr "யாரிருந்தது <செல்லப்பெயர்k>: செல்லப்பெயர் உடையவரின் விவரங்களை காண்க" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1665 msgid "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display channel modes" msgstr "cmode <வாய்க்கால்> [+|-<modes>] [arguments]: வாய்க்கால்ப் பாணியை காட்டவும் மாற்றவும்" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1669 msgid "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes on channel" msgstr "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: புனைப் பெயர் உடையவரின் வாய்க்கால்ப் பாணியை மாற்றவும்" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1673 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" msgstr "umode <usermodes>: வலைப்பின்னல் முழுதும் உங்கள் பாங்கினை அமைக்கவும்" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1677 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" msgstr "oper <nick> [-pubkey]: சேவையக இயக்குனர் உரிமைகளை பெறுக" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1681 msgid "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from channel invite list" msgstr "invite <channel> [-|+]<nick>: புனைப் பெயருடையவரை வாய்க்கால் வரவேற்பு பட்டியலில் நீக்க / சேர்க்க" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1685 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" msgstr "kick <channel> <nick> [comment]: சேவைப்பயனரை வாய்க்கால்யிலிருந்து வெளியேற்றுக" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1689 msgid "info [server]: View server administrative details" msgstr "info [சேவையகம்]: சேவையக நிர்வாகி விவரங்களை காண்க" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1693 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" msgstr "ban [<channel> +|-<nick>]: சேவைப்பயனரை வாய்க்கால்யில் சேர்வதை தடை செய்க" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1697 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" msgstr "getkey <nick|சேவையகம்>: சேவைப்பயனரின் அல்லது சேவையகத்தின் பொது விசையை கொண்டு வருக" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1701 msgid "stats: View server and network statistics" msgstr "stats: சேவையக மற்றும் வலைப்பின்னல் புள்ளி விவரங்களை பார்க்கவும்" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1705 msgid "ping: Send PING to the connected server" msgstr "ping: இணைக்கப்பட்ட சேவையகத்துக்கு பிங் ஐ அனுப்பு" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1710 msgid "users <channel>: List users in channel" msgstr "users <channel>: வாய்க்கால்யில் உள்ள பயனர்களை பட்டியலிடுக" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1714 msgid "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List specific users in channel(s)" msgstr "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: வாய்க்காலில் உள்ள குறிப்பிட்ட பயனர்களை பட்டியலிடுக" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: ../src/protocols/silc/silc.c:1823 msgid "SILC Protocol Plugin" msgstr "எஸ்ஐஎல்சி நெறிமுறை சொருகுபொருள்" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1825 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" msgstr "பாதுகாப்பான இணையக நிகழ் கலந்துரையாடல் (எஸ்ஐஎல்சி) நெறிமுறை" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1862 msgid "Public Key file" msgstr "பொது விசை கோப்பு" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1866 msgid "Private Key file" msgstr "சொந்த விசை கோப்பு" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1876 msgid "Cipher" msgstr "மறையீடு" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1886 msgid "HMAC" msgstr "ஹெச்எம்ஏசி " #: ../src/protocols/silc/silc.c:1889 msgid "Public key authentication" msgstr "பொது சாவியை உண்மை நேர்படுத்தல்" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1892 msgid "Reject watching by other users" msgstr "மற்ற பயனர் காண்பதை விலக்குக" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1895 msgid "Block invites" msgstr "அழைப்புகளை தடுக்கவும்" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1898 msgid "Block IMs without Key Exchange" msgstr "சாவி பரிமாற்றமில்லாத ஐஎம் களை தடுக்கவும்" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1901 msgid "Reject online status attribute requests" msgstr "இணைப்பு இருப்பு நிலை மதிப்புரு அழைப்புகளை மறுக்கவும்" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1904 msgid "Block messages to whiteboard" msgstr "வெண்பலகைக்கான தகவலை தடுக்கவும்" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1907 msgid "Automatically open whiteboard" msgstr "தானியங்கியாக வெண்பலகையை திறக்கவும்" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1910 msgid "Digitally sign and verify all messages" msgstr "அனைத்து செய்திகளையும் இரும கையொப்பமிடுக மற்றும் உண்மை நிலையை சோதிக்கவும்" #: ../src/protocols/silc/util.c:206 #: ../src/protocols/silc/util.c:231 msgid "Creating SILC key pair..." msgstr "எஸ்ஐஎல்சி விசை ஜோடியை உருவாக்குகிறது...." #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, #: ../src/protocols/silc/util.c:314 #, c-format msgid "Real Name: \t%s\n" msgstr "இயற்பெயர்: \t%s\n" #: ../src/protocols/silc/util.c:316 #, c-format msgid "User Name: \t%s\n" msgstr "பயனாளர் பெயர்: \t%s\n" #: ../src/protocols/silc/util.c:318 #, c-format msgid "E-Mail: \t\t%s\n" msgstr "மின்னஞ்சல்: \t\t%s\n" #: ../src/protocols/silc/util.c:320 #, c-format msgid "Host Name: \t%s\n" msgstr "புரவலர் பெயர்: \t%s\n" #: ../src/protocols/silc/util.c:322 #, c-format msgid "Organization: \t%s\n" msgstr "நிறுவனம்: \t%s\n" #: ../src/protocols/silc/util.c:324 #, c-format msgid "Country: \t%s\n" msgstr "நாடு: \t%s\n" #: ../src/protocols/silc/util.c:325 #, c-format msgid "Algorithm: \t%s\n" msgstr "படிமுறை: \t%s\n" #: ../src/protocols/silc/util.c:326 #, c-format msgid "Key Length: \t%d bits\n" msgstr "விசை நீளம்: \t%d பிட்டுகள்\n" #: ../src/protocols/silc/util.c:328 #, c-format msgid "" "Public Key Fingerprint:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "பொது விசை விரல்ரேகை:\n" "%s\n" "\n" #: ../src/protocols/silc/util.c:329 #, c-format msgid "" "Public Key Babbleprint:\n" "%s" msgstr "" "பொது சொல்லாக்க விசை:\n" "%s" #: ../src/protocols/silc/util.c:333 #: ../src/protocols/silc/util.c:334 msgid "Public Key Information" msgstr "பொது விசை தகவல்" #: ../src/protocols/silc/util.c:516 msgid "Paging" msgstr "அழைப்பு" #: ../src/protocols/silc/util.c:522 msgid "Video Conferencing" msgstr "வீடியோ கலந்துரையாடல்" #: ../src/protocols/silc/util.c:540 msgid "Computer" msgstr "கணினி" #: ../src/protocols/silc/util.c:544 msgid "PDA" msgstr "பிடிஏ" #: ../src/protocols/silc/util.c:546 msgid "Terminal" msgstr "முனையம்" #: ../src/protocols/silc/wb.c:284 #, c-format msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" msgstr "%s செய்திகள் வெண்பலகைக்கு அனுப்பப் பட்டன. வெண்பலகையை திறக்கவா?" #: ../src/protocols/silc/wb.c:288 #, c-format msgid "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the whiteboard?" msgstr "%s செய்திகள் வெண்பலகைக்கு %s செய்திகள் அனுப்பப் பட்டன. வெண்பலகையை திறக்கவா?" #: ../src/protocols/silc/wb.c:302 msgid "Whiteboard" msgstr "வெண்பலகை" #: ../src/protocols/simple/simple.c:409 msgid "Could not write" msgstr "எழுத முடியவில்லை" #: ../src/protocols/simple/simple.c:424 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1422 msgid "Could not connect" msgstr "இணைக்க முடியவில்லை" #: ../src/protocols/simple/simple.c:994 msgid "Wrong Password" msgstr "தவறான கடவுச் சொல்." #: ../src/protocols/simple/simple.c:1453 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1492 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1504 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1551 msgid "Could not create listen socket" msgstr "கேட்கும் கொள்குழி (சாக்கெட்) ஐ உருவாக்க முடியவில்லை!" #: ../src/protocols/simple/simple.c:1474 msgid "Couldn't resolve host" msgstr "புரவலரை நிர்ணயிக்க முடியவில்லை" #: ../src/protocols/simple/simple.c:1572 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" msgstr "சிப் பயனர் பெயரில் வெள்ளை இடங்களோ @ குறியோ இருக்கக் கூடாது" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #: ../src/protocols/simple/simple.c:1734 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "எஸ்ஐபி/எஸ்ஐஎம்பிஎல்இ நெறிமுறை சொருகுபொருள்" #: ../src/protocols/simple/simple.c:1735 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "எஸ்ஐபி/எஸ்ஐஎம்பிஎல்இ நெறிமுறை சொருகுபொருள்" #: ../src/protocols/simple/simple.c:1757 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" msgstr "நிலையை வெளியிடவும் (குறிப்பு: யார் வேண்டுமானாலும் உங்களை காணலாம்)" #: ../src/protocols/simple/simple.c:1763 msgid "Use UDP" msgstr "யுடிபி (UDP) ஐ பயன்படுத்துக" #: ../src/protocols/simple/simple.c:1765 msgid "Use proxy" msgstr "பதில்மாற்றை பயன்படுத்து" #: ../src/protocols/simple/simple.c:1767 msgid "Proxy" msgstr "பதில் மாற்று" #: ../src/protocols/simple/simple.c:1769 msgid "Auth User" msgstr "ஆத் பயனர்" #: ../src/protocols/simple/simple.c:1771 msgid "Auth Domain" msgstr "ஆத் களப்பெயர்" #: ../src/protocols/toc/toc.c:139 #, c-format msgid "Looking up %s" msgstr "மேலே பார்க்கிறது %s" #: ../src/protocols/toc/toc.c:148 #, c-format msgid "Connect to %s failed" msgstr "%s க்கு இணைக்க இயலவில்லை" #: ../src/protocols/toc/toc.c:200 #, c-format msgid "Signon: %s" msgstr "சேரவும்: %s" #: ../src/protocols/toc/toc.c:482 #, c-format msgid "Unable to write file %s." msgstr "%s கோப்புக்கு எழுத முடியவில்லை." #: ../src/protocols/toc/toc.c:485 #, c-format msgid "Unable to read file %s." msgstr "%s கோப்பை படிக்க முடியவில்லை." #: ../src/protocols/toc/toc.c:488 #, c-format msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "தகவல் மிக நீளம், கடைசி %s பைட்டுகள் வெட்டப்பட்டன." #: ../src/protocols/toc/toc.c:491 #, c-format msgid "%s not currently logged in." msgstr "%s உள் நுழைந்திருக்கவில்லை." #: ../src/protocols/toc/toc.c:494 #, c-format msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "%s ஐ எச்சரிக்க அனுமதி இல்லை." #: ../src/protocols/toc/toc.c:497 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "நீங்கள் சேவையக வேக வரையரையை மீறுவதால் செய்தி ஒன்று விடுபட்டது " #: ../src/protocols/toc/toc.c:500 #, c-format msgid "Chat in %s is not available." msgstr "%s இல் அரட்டை கிடக்கவில்லை." #: ../src/protocols/toc/toc.c:503 #, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "நீங்கள் %s க்கு மிக அதிக வேகமாக செய்திகளை அனுப்புகிறீர்கள்." #: ../src/protocols/toc/toc.c:506 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "%s இடமிருந்து ஐஎம் ஐ நீங்கள் இழந்தீர்கள் ஏனென்றால் அது மிக நீளமானது." #: ../src/protocols/toc/toc.c:509 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "%s இடமிருந்து ஐஎம் ஐ நீங்கள் இழந்தீர்கள் ஏனென்றால் அது மிக வேகமாக அனுப்பப்பட்டது." #: ../src/protocols/toc/toc.c:512 msgid "Failure." msgstr "தோல்வி.." #: ../src/protocols/toc/toc.c:515 msgid "Too many matches." msgstr "மிக அதிகமான பொருத்தங்கள்." #: ../src/protocols/toc/toc.c:518 msgid "Need more qualifiers." msgstr "மேலும் பல தகுதியாக்கங்கள் தேவை." #: ../src/protocols/toc/toc.c:521 msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "அடைவு சேவை தற்காலிகமாக கிடைக்கவில்லை." #: ../src/protocols/toc/toc.c:524 msgid "E-mail lookup restricted." msgstr "மின்னஞ்சலை பார்ப்பது தடைசெய்யப்பட்டது." #: ../src/protocols/toc/toc.c:527 msgid "Keyword ignored." msgstr "முக்கியச்சொல் உதாசீனப் படுத்தப் பட்டது." #: ../src/protocols/toc/toc.c:530 msgid "No keywords." msgstr "திறவுவார்த்தைகள் இல்லை." #: ../src/protocols/toc/toc.c:533 msgid "User has no directory information." msgstr "பயனருக்கு அடைவு தகவல் இல்லை ." #: ../src/protocols/toc/toc.c:537 msgid "Country not supported." msgstr "நாடு ஆதரிக்கப்படவில்லை." #: ../src/protocols/toc/toc.c:540 #, c-format msgid "Failure unknown: %s." msgstr "தெரியாத தோல்வி: %s." #: ../src/protocols/toc/toc.c:546 msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "சேவை தற்காலிகமாக கிடைக்கவில்லை." #: ../src/protocols/toc/toc.c:549 msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "உள் நுழைய உங்கள் எச்சரிக்கை மட்டம் இப்போது மிக அதிகமாக உள்ளது." #: ../src/protocols/toc/toc.c:552 msgid "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "நீங்கள் அடிக்கடி இணைப்பை பெற்று துண்டித்துள்ளீர்கள். பத்து நிமிடங்கள் பொறுத்து மீண்டும் தொடங்கவும். தொடர்ந்து முயன்றால் மேலும் அதிக நேரம் காக்க வேண்டியிருக்கும்." #: ../src/protocols/toc/toc.c:554 #, c-format msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "தெரியாத நுழைவு பிழை ஏற்பட்டுள்ளது: %s." #: ../src/protocols/toc/toc.c:557 #, c-format msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" msgstr "தெரியாத பிழை %d, ஏற்பட்டுள்ளது. தகவல்: %s" #: ../src/protocols/toc/toc.c:584 msgid "Invalid Groupname" msgstr "செல்லாத குழுப்பெயர்" #: ../src/protocols/toc/toc.c:668 msgid "Connection Closed" msgstr "தொடர்பு முடிக்கப்பட்டது" #: ../src/protocols/toc/toc.c:708 msgid "Waiting for reply..." msgstr "பதிலுக்காக காத்திருத்தல்..." #: ../src/protocols/toc/toc.c:786 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." msgstr "டிஓசி அதனுடைய பொறுத்தல் நிலையிலிருந்து மீண்டுள்ளது. நீங்கள் மீண்டும் தகவல்களை அனுப்பலாம்." #: ../src/protocols/toc/toc.c:989 msgid "Password Change Successful" msgstr "கடவுச்சொல் வெற்றிகரமாக மாற்றப்பட்டது" #: ../src/protocols/toc/toc.c:993 msgid "TOC has sent a PAUSE command." msgstr "டிஓசி, PAUSE கட்டளையை அனுப்பியுள்ளது." #: ../src/protocols/toc/toc.c:994 msgid "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This is only temporary, please be patient." msgstr "இம்மாதிரி நிகழும்பொழுது, டிஓசி எந்த செய்தியையும் தவிர்த்துவிடும், மற்றும் நீங்கள் தகவல் அனுப்பினால் உங்களை உதைத்து தள்ளிவிடும். கெய்ம், எது சென்றாலும் தடுக்கவும்த்துவிடும். இது தற்போதைக்கே, தயவுசெய்து பொறுமை கொள்ளவும்." #: ../src/protocols/toc/toc.c:1549 msgid "Get Dir Info" msgstr "அடைவு தகவல்களை பெறு" #: ../src/protocols/toc/toc.c:1684 msgid "Set User Info" msgstr "பயனாளர் தகவலை அமை" #: ../src/protocols/toc/toc.c:1689 msgid "Set Dir Info" msgstr "அடைவு தகவல்களை அமை" #: ../src/protocols/toc/toc.c:1694 msgid "Change Password" msgstr "கடவுச்சொல்லை மாற்று" #: ../src/protocols/toc/toc.c:1811 #, c-format msgid "Could not open %s for writing!" msgstr "%s யை எழுதுவதற்காக திறக்கமுடியவில்லை!" #: ../src/protocols/toc/toc.c:1847 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." msgstr "கோப்பு அனுப்புதலில் பிழை; ஒருவேளை மறுபக்கத்தில் தவிர்த்திருக்கலாம்." #: ../src/protocols/toc/toc.c:1892 #: ../src/protocols/toc/toc.c:1932 #: ../src/protocols/toc/toc.c:2056 #: ../src/protocols/toc/toc.c:2144 msgid "Could not connect for transfer." msgstr "அனுப்புவதற்கு இணைக்க முடியவில்லை." #: ../src/protocols/toc/toc.c:2089 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." msgstr "கோப்பின் தலைப்பை எழுத இயலவில்லை. கோப்பு அனுப்பப்படமாட்டாது." #: ../src/protocols/toc/toc.c:2189 msgid "Gaim - Save As..." msgstr "கெய்ம் - இப்படிச்சேமி..." #: ../src/protocols/toc/toc.c:2223 #, c-format msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[0] "%s %s ஐ %d கோப்பை பெற்றுக் கொள்ள வேண்டுகிறார்: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[1] "%s %s ஐ %d கோப்புகளை பெற்றுக் கொள்ள வேண்டுகிறார்: %s (%.2f %s)%s%s" #: ../src/protocols/toc/toc.c:2230 #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "%s, உங்களை அவருக்கு கோப்பை அனுப்பக்கோருகிறார்" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: ../src/protocols/toc/toc.c:2319 #: ../src/protocols/toc/toc.c:2321 msgid "TOC Protocol Plugin" msgstr "டிஓசி வரைமுறை சொருகுபொருள்" #: ../src/protocols/toc/toc.c:2340 msgid "TOC host" msgstr "டிஓசி புரவலர்" #: ../src/protocols/toc/toc.c:2344 msgid "TOC port" msgstr "டிஓசி தளம்" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:712 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "உங்களது யாகூ! தகவல் அனுப்பப்படவில்லை." #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:766 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3569 msgid "Buzz!!" msgstr "குறுகுறுப்பு!!" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:811 #, c-format msgid "Yahoo! system message for %s:" msgstr "%s க்கு யாகூ! வின் கணினி செய்தி:" #. TODO: this is almost exactly the same as what MSN does, #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:907 #, c-format msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list%s%s." msgstr "பயனாளர் %s, %s யை அவருடைய %s%s நண்பர் பட்டியலில் சேர்க்க விரும்புகிறார்." #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:913 msgid "Message (optional) :" msgstr "தகவல் (விரும்பினால்):" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:955 #, c-format msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." msgstr "உங்களது பட்டியலில் %s யை சேர்ப்பதற்கு முன்பே உங்களது கோரிக்கையை அவர் நிராகரித்துவிட்டார்." #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:958 #, c-format msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the following reason: %s." msgstr "மறு ஆய்வில் கீழ்க்கண்ட காரணத்திற்காக %s, உங்களது பட்டியலில் அவரை சேர்ப்பதற்கு மறுத்துவிட்டார் : %s." #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:961 msgid "Add buddy rejected" msgstr "நண்பர் இணைப்பு மறுக்கப்பட்டது" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1704 #, c-format msgid "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign on to Yahoo. Check %s for updates." msgstr "யாகூ சேவையகம் தெரியாத அனுமதி முறையை கோரியிருக்கிறது. கெய்ம் இன் இந்த பதிப்பால் யாகூவினுள் வெற்றிகரமாக நுழையமுடியவில்லை. புதுப்பிக்க, %s யை காணவும்." #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1707 msgid "Failed Yahoo! Authentication" msgstr "யாகூ! அனுமதி தவறியது" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1773 #, c-format msgid "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy." msgstr "நீங்கள் %s பயனாளரை தவிர்க்க முயற்சித்தீர்கள், ஆனால் அவர் உங்களது நண்பர் பட்டியலில் உள்ளார். \"ஆம்\" சொடுக்குவதன் மூலம் அவரை தவிர்த்து நீக்கவும் செய்யலாம்." #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1776 msgid "Ignore buddy?" msgstr "தோழரை தவிர்க்கவா?" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1810 msgid "Invalid username." msgstr "செல்லாத பயனாளர்பெயர்." #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1821 msgid "Normal authentication failed!" msgstr "சாதாரண அனுமதி தவறியது!" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1822 msgid "The normal authentication method has failed. This means either your password is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in reduced functionality and features." msgstr "சாதாரண அனுமதிக்கும் முறை செயலிலந்தது. உங்களது கடவுச்சொல்லோ அல்லது யாகூ! வின் அனுமதிக்கும் முறையோ மாறியிருக்கவேண்டும். இப்பொழுது கெய்ம் வலை செய்தியாளர் உண்மை நேர்படுத்துதல் முறையை இயக்க விழைகிறது, இதனால் அனைத்து வசதிகளையும் பெற இயலாது." #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1830 msgid "Incorrect password." msgstr "கடவுச்சொல் தவறு." #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1833 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." msgstr "உங்களது கணக்கு பூட்டப்பட்டிருக்கிறது, தயவுசெய்து யாகூ! வலைத்தளத்தில் நுழையவும்." #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1836 #, c-format msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." msgstr "தெரியாத பிழை எண் %d. யாகூ! வலைத்தளத்தில் நுழைவதன் மூலம் இதை சரி செய்யலாம்." #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1890 #, c-format msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." msgstr "%s தோழரை %s குழுவின் %s கணக்கில் உள்ள சேவையகம் பட்டியலில் சேர்க்க இயலவில்லை." #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1893 msgid "Could not add buddy to server list" msgstr "சேவையகம் பட்டியலில் தோழரை சேர்க்க இயலவில்லை" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2012 #, c-format msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" msgstr "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2151 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2298 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2313 #: ../src/protocols/yahoo/ycht.c:472 msgid "Unable to read" msgstr "வாசிக்க இயலவில்லை" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2337 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2494 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2596 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2606 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1517 #: ../src/protocols/yahoo/ycht.c:576 msgid "Connection problem" msgstr "தொடர்பில் கோளாறு" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2715 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3302 msgid "Not at Home" msgstr "வீட்டில் இல்லை" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2717 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3305 msgid "Not at Desk" msgstr "மேசையில் இல்லை" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2719 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3308 msgid "Not in Office" msgstr "அலுவலகத்தில் இல்லை" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2723 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3314 msgid "On Vacation" msgstr "விடுமுறையில் உள்ளார்" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2727 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3320 msgid "Stepped Out" msgstr "வெளியே சென்றுவிட்டார்" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2820 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2850 msgid "Not on server list" msgstr "சேவையகம் பட்டியலில் இல்லை" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2867 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2926 msgid "Appear Online" msgstr "தொடர்புள்ள நிலையில் காட்சியளி" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2870 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2947 msgid "Appear Permanently Offline" msgstr "எப்பொழுதும் இணைப்பற்ற நிலையில் காட்சியளி" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2889 msgid "Presence" msgstr "தற்போதைய" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2932 msgid "Appear Offline" msgstr "இணைப்பில்லாத நிலையில் இருக்கிறது" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2941 msgid "Don't Appear Permanently Offline" msgstr "எப்பொழுதுமே இணைப்பற்ற நிலையில் காட்சியளிக்கவேண்டாம்" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2989 msgid "Join in Chat" msgstr "அரட்டையில் சேர" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2995 msgid "Initiate Conference" msgstr "குழு அரட்டையை ஆரம்பிக்க" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3023 msgid "Presence Settings" msgstr "இருப்பு அமைப்புகள்" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3029 msgid "Start Doodling" msgstr "கிறுக்கலை ஆரம்பிக்க" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3061 msgid "Active which ID?" msgstr "எந்த முகப்பை செயல்படுத்த?" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3070 msgid "Join whom in chat?" msgstr "எந்த அரட்டையில் இருப்பவருடன் சேர ?" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3080 msgid "Activate ID..." msgstr "முகப்பை செயல்படுத்து..." #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3084 msgid "Join User in Chat..." msgstr "பயனாளருடன் அரட்டையில் சேர..." #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3628 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" msgstr "கூறும் <அறை>:யாகூ வலையில் ஒரு அரட்டை அறையில் சேருங்கள்" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3633 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" msgstr "பட்டியல்: யாகூ வலைப்பின்னலில் உள்ள அறைகளின் பட்டியல்" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3637 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" msgstr "குறுகுறுப்பு: தொடர்பாளரின் கவனத்தை பெற குறுகுறுப்பு செய்யுங்கள்" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3641 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" msgstr "கிறுக்கல்: பயனாளரை கிறுக்கல் நிகழ்ச்சியை ஆரம்பிக்க கோருங்கள்" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3734 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3736 msgid "Yahoo Protocol Plugin" msgstr "யாகூ நெறிமுறை சொருகுபொருள்" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3753 msgid "Yahoo Japan" msgstr "யாகூ ஜப்பான்" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3756 msgid "Pager host" msgstr "அழைப்பி புரவலன்" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3759 msgid "Japan Pager host" msgstr "ஜப்பான் அழைப்பி புரவலன்" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3762 msgid "Pager port" msgstr "அழைப்பி தளம்" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3765 msgid "File transfer host" msgstr "கோப்பு அனுப்பும் புரவலன்" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3768 msgid "Japan file transfer host" msgstr "ஜப்பான் கோப்பு அனுப்பும் புரவலன்" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3771 msgid "File transfer port" msgstr "கோப்பு அனுப்பும் தளம்" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3774 msgid "Chat room locale" msgstr "அரட்டை அறை மொழி அமைப்புகள்" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3777 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" msgstr "கூட்டங்கள் மற்றும் அரட்டை அறை அழைப்புகளை உதாசீனப்படுத்தவும்" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3781 msgid "Chat room list URL" msgstr "அரட்டைஅறை பட்டியல் யுஆர்எல் " #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3784 msgid "YCHT host" msgstr "ஒய்சிஹெச்டி(YCHT) புரவலர்" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3787 msgid "YCHT port" msgstr "ஒய்சிஹெச்டி(YCHT) தளம்" #. Write a local message to this conversation showing that a request for a #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:96 msgid "Sent Doodle request." msgstr "கிறுக்கலுக்கு கோரிக்கை அனுப்பப்பட்டது." #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:265 msgid "Write Error" msgstr "எழுதுவதில் பிழை" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:707 #, c-format msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>" msgstr "<b>ஐபி முகவரி:</b> %s<br>" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:783 msgid "Yahoo! Japan Profile" msgstr "யாகூ! ஜப்பான் சுயகுறிப்பு" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:784 msgid "Yahoo! Profile" msgstr "யாகூ! சுயகுறிப்பு" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:828 msgid "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this time." msgstr "மன்னிக்கவும், வயதுவந்தோரருக்கு மட்டும் எனும் குறிப்பு கொண்டுள்ள சுயகுறிப்புகளுக்கு தற்போது ஆதரவு இல்லை." #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:830 msgid "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your web browser" msgstr "இந்த சுயகுறிப்பை நீங்கள் காணவிரும்பினால், உங்களது உலாவியில் இந்த தொடர்பிற்கு வருகை தர வேண்டும்" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1012 msgid "Yahoo! ID" msgstr "யாகூ! முகவரி" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1084 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1088 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1092 msgid "Hobbies" msgstr "பொழுதுபோக்குகள்" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1102 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1106 msgid "Latest News" msgstr "தற்போதைய செய்தி" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1127 msgid "Home Page" msgstr "ஆரம்ப பக்கம்" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1142 msgid "Cool Link 1" msgstr "அருமையான தொடர்பு 1" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1147 msgid "Cool Link 2" msgstr "அருமையான தொடர்பு 2" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1151 msgid "Cool Link 3" msgstr "அருமையான தொடர்பு 3" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1164 msgid "Last Update" msgstr "கடைசியாக புதுப்பித்தது" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1170 #, c-format msgid "User information for %s unavailable" msgstr "%s க்கான பயனாளர் குறிப்பு இல்லை" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1176 msgid "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not supported at this time." msgstr "மன்னிக்கவும், இந்த விவரக்குறிப்பு ஆதரவற்ற மொழியிலோ அல்லது ஒழுங்குவகையிலோ உள்ளது." #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1192 msgid "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary server-side problem. Please try again later." msgstr "பயனாளரது சுயகுறிப்பை பெற முடியவில்லை. இது அநேகமாக சேவகரின் பிரச்னை. தயவுசெய்து சிறிது நேரம் கழித்து முயற்சிக்கவும்." #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1195 msgid "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's profile. If you know that the user exists, please try again later." msgstr "பயனாளரது சுயகுறிப்பை பெறமுடியவில்லை. அநேகமாக அப்படியொரு பயனாளர் இல்லாததே காரணம், இருந்தபோதிலும், சில நேரங்களில் யாகூ! பயனாளர் குறிப்பை பெற தவறுகிறது. பயனாளர் இருக்கிறார் என்பதில் நீங்கள் உறுதியாயின், தயவுசெய்து சிறிது நேரம் கழித்து முயற்சிக்கவும்." #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1203 msgid "The user's profile is empty." msgstr "பயனாளரது சுயகுறிப்பு காலியாக உள்ளது." #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:203 #, c-format msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." msgstr "%s உங்களது \"%s\" அறை கூட்டு உரையாடல் அழைப்பை மறுத்துவிட்டார், ஏனென்றால் \"%s\"." #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:205 msgid "Invitation Rejected" msgstr "அழைப்பு மறுக்கப்பட்டது" #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:361 msgid "Failed to join chat" msgstr "அரட்டையில் சேர தவறியது" #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:364 msgid "Unknown room" msgstr "தெரியாத அறை" #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:367 msgid "Maybe the room is full" msgstr "ஒருவேளை அறை நிரம்பியிருக்கலாம்" #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:370 msgid "Not available" msgstr "இருப்பில் இல்லை" #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:374 msgid "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being able to rejoin a chatroom" msgstr "தெரியாத தவறு. நீங்கள் வெளியேறி மீண்டும் உள் வருமுன் ஐந்து நிமிடங்கள் பொறுக்கவும்." #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:452 #, c-format msgid "You are now chatting in %s." msgstr "நீங்கள் தற்போது %s ல் அரட்டையடிக்கிறீர்கள்." #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:626 msgid "Failed to join buddy in chat" msgstr "தோழரை அரட்டையில் சேர்க்க தவறியது" #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:627 msgid "Maybe they're not in a chat?" msgstr "ஒருவேளை அவர்கள் அரட்டையில் இல்லையோ?" #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1345 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1372 msgid "Fetching the room list failed." msgstr "அறை பட்டியலை பெற தவறியது." #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1433 msgid "Voices" msgstr "குரல்கள்" #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1436 msgid "Webcams" msgstr "வலை புகைப்படகருவிகள்" #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1517 msgid "Unable to fetch room list." msgstr "அறை பட்டியலை பெற இயலவில்லை." #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1510 msgid "User Rooms" msgstr "பயனாளர் அறைகள்" #: ../src/protocols/yahoo/ycht.c:456 msgid "Connection problem with the YCHT server." msgstr "ஒய்சிஹெச்டி(YCHT) சேவகனில் இணைப்பு பிரச்னை" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:346 msgid "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option in the Account Editor)" msgstr "(இந்த தகவலை மாற்றும்பொழுது பிழை ஏற்பட்டது.\t கணக்கு தொகுப்பாளரில் 'குறியீட்டாகல்' விருப்பத்தை சோதனை செய்" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:701 #, c-format msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" msgstr "அரட்டைக்கு அனுப்ப இயலவில்லை %s,%s,%s" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:734 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1151 #, c-format msgid "<b>User:</b> %s<br>" msgstr "<b>பயனாளர்:</b> %s<br>" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:738 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1156 msgid "<br>Hidden or not logged-in" msgstr "<br> மறைந்து அல்லது இன்னும் நுழையவில்லை" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:743 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1158 #, c-format msgid "<br>At %s since %s" msgstr "<br> %s ல் %s லிருந்து" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1490 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1491 msgid "Anyone" msgstr "யாராவது" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2298 msgid "_Class:" msgstr "_வகுப்பு:" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2304 msgid "_Instance:" msgstr "_ந நிகழ்வு:" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2310 msgid "_Recipient:" msgstr "_ப பெறுனர்:" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2321 #, c-format msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" msgstr "%s,%s,%s ல் சந்தா செய்யும் முயற்சி தோல்வியுற்றது" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2627 msgid "zlocate <nick>: Locate user" msgstr "zlocate <செல்லப்பெயர்>: பயனாளரை தேடு" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2632 msgid "zl <nick>: Locate user" msgstr "zl <செல்லப்பெயர்>: பயனாளரை தேடு" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2637 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "நிகழ்வு <நிகழ்வு>: நிகழ்வு" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2642 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "inst <நிகழ்வு>: இந்த வகுப்பில் உபயோகப்படுத்த நிகழ்வை அமைக்கவும்" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2647 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "தலைப்பு <நிகழ்வு>: இந்த வகுப்பில் உபயோகப்படுத்த நிகழ்வை அமைக்கவும்" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2653 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" msgstr "sub <வகுப்பு> <நிகழ்வு> <பெறுனர்>: புதிய அரட்டையில் சேர்க்க" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2658 msgid "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" msgstr "zi <நிகழ்வு>: தகவல் அனுப்பப்படவேண்டியது <செய்தி,<i>நிகழ்வு</i>,*> க்கு" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2664 msgid "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>,<i>instance</i>,*>" msgstr "zci <வகுப்பு> <நிகழ்வு>: தகவல் அனுப்பப்படவேண்டியது <<i>வகுப்பு</i>,<i>நிகழ்வு</i>,*>க்கு" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2670 msgid "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "zcir <வகுப்பு> <நிகழ்வு> <பெறுனர்>: தகவல் அனுப்பப்படவேண்டியது <<i>வகுப்பு</i>,<i>நிகழ்வு</i>,<i>பெறுனர்</i>> க்கு" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2676 msgid "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "zir <நிகழ்வு> <பெறுனர்t>: தகவல் அனுப்பப்படவேண்டியது <MESSAGE,<i>நிகழ்வு</i>,<i>பெறுனர்</i>>க்கு" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2681 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" msgstr "zc <வகுப்பு>:தகவல் அனுப்பப்படவேண்டியது <<i>வகுப்பு</i>,PERSONAL,*> க்கு" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2787 msgid "Resubscribe" msgstr "மறுசந்தா" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2790 msgid "Retrieve subscriptions from server" msgstr "சேவையகத்திலிருந்து சந்தாக்களை பெறல்" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2875 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2877 msgid "Zephyr Protocol Plugin" msgstr "ஜெபய்ர் நெறிமுறை சொருகுபொருள்" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2896 msgid "Use tzc" msgstr "டிஇஸட்சி ( tzc) ஐ பயன்படுத்துக" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2899 msgid "tzc command" msgstr "டிஇஸட்சி ( tzc) கட்டளை" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2902 msgid "Export to .anyone" msgstr ".anyone க்கு ஏற்றுமதி" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2905 msgid "Export to .zephyr.subs" msgstr ".zephyr.subs க்கு ஏற்றுமதி" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2908 msgid "Import from .anyone" msgstr ".anyone லிருந்து இறக்குமதி" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2911 msgid "Import from .zephyr.subs" msgstr ".zephyr.subs லிருந்து இறக்குமதி" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2914 msgid "Realm" msgstr "ஆளும் தளம்" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2917 msgid "Exposure" msgstr "வெளிக்காட்டல்" #: ../src/proxy.c:1216 #: ../src/proxy.c:1272 #: ../src/proxy.c:1320 #: ../src/proxy.c:1347 #, c-format msgid "Proxy connection error %d" msgstr "பதிலாள் இணைப்பு பிழை %d" #: ../src/proxy.c:1336 #, c-format msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling." msgstr "ஏற்பு மறுக்கப்பட்டது: பதிலாள் சேவையகம் தளம் %d யில் கடத்துவதற்கு மறுக்கிறது" #. * #: ../src/request.h:1354 msgid "_Accept" msgstr "_ஏற்றுக் கொள்க" #: ../src/savedstatuses.c:514 msgid "saved statuses" msgstr "சேமிக்கப்பட்ட நிலைகள்" #: ../src/savedstatuses.c:767 msgid "I'm not here right now" msgstr "தற்பொழுது நான் இங்கே இல்லை" #: ../src/server.c:227 #, c-format msgid "%s is now known as %s.\n" msgstr "%s இப்பொழுது %s ஆக தெரிகிறார்.\n" #: ../src/server.c:681 #, c-format msgid "" "%s has invited %s to the chat room %s:\n" "%s" msgstr "" "%s, %s ஐ உரையாடல் அறை %sக்கு அழைக்கிறார்:\n" "%s" #: ../src/server.c:686 #, c-format msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" msgstr "%s,%s ஐ உரையாடல் அறை %s க்கு அழைக்கிறார்\n" #: ../src/server.c:690 msgid "Accept chat invitation?" msgstr "உரையாடல் அழைப்பை ஏற்கவா?" #: ../src/status.c:153 msgid "Unset" msgstr "அமைப்பு நீக்கம்" #: ../src/status.c:156 msgid "Unavailable" msgstr "கிடைக்கவில்லை" #: ../src/status.c:160 msgid "Mobile" msgstr "அலை பேசி" #: ../src/status.c:622 #, c-format msgid "%s changed status from %s to %s" msgstr "%s இன் இருப்பு நிலை மாற்றப்பட்டது, %s இருந்து %s க்கு" #: ../src/status.c:632 #, c-format msgid "%s is now %s" msgstr "%s இப்போது %s" #: ../src/status.c:637 #, c-format msgid "%s is no longer %s" msgstr "%s இப்போது %s இல்லை" #: ../src/status.c:1320 #, c-format msgid "%s became idle" msgstr "%s ஓய்வாக உள்ளது" #: ../src/status.c:1337 #, c-format msgid "%s became unidle" msgstr "%s செயலுக்கு வந்தது" #: ../src/status.c:1403 #, c-format msgid "+++ %s became idle" msgstr "+++ %s ஓய்வாக உள்ளது" #: ../src/status.c:1405 #, c-format msgid "+++ %s became unidle" msgstr "+++ %s செயலுக்கு வந்தது" #: ../src/util.c:679 #, c-format msgid "%x %X" msgstr "%x %X" #: ../src/util.c:2461 #, c-format msgid "Error Reading %s" msgstr "%s ஐ வாசிப்பதில் பிழை" #: ../src/util.c:2462 #, c-format msgid "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and the old file has been renamed to %s~." msgstr "உங்களது %s ஐ படிக்கும்பொழுது பிழை ஏற்பட்டது. அவை ஏற்றப்படவில்லை, மற்றும் பழைய கோப்பு %s~ என மறுபெயரிடப்பட்டது." #: ../src/util.c:2901 msgid "Calculating..." msgstr "கணக்கிடல்..." #: ../src/util.c:2904 msgid "Unknown." msgstr "தெரியாத." #: ../src/util.c:2930 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d விநாடி" msgstr[1] "%d விநாடிகள்" #: ../src/util.c:2942 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d நாள்" msgstr[1] "%d நாட்கள்" #: ../src/util.c:2950 #, c-format msgid "%s, %d hour" msgid_plural "%s, %d hours" msgstr[0] "%s, %d மணி" msgstr[1] "%s, %d மணிகள்" #: ../src/util.c:2956 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d மணி " msgstr[1] "%d மணிகள்" #: ../src/util.c:2964 #, c-format msgid "%s, %d minute" msgid_plural "%s, %d minutes" msgstr[0] "%s, %d நிமிடம்" msgstr[1] "%s, %d நிமிடங்கள்" #: ../src/util.c:2970 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d நிமிடம்" msgstr[1] "%d நிமிடங்கள்" #: ../src/util.c:3437 msgid "g003: Error opening connection.\n" msgstr "g003: தொடர்பை ஆரம்பிப்பதில் பிழை.\n"