Mercurial > pidgin.yaz
view po/bn.po @ 17317:c76bee45540a
propagate from branch 'im.pidgin.pidgin' (head dc4f2ee34039521ae6a198fe7d62f4dca8a84589)
to branch 'im.pidgin.soc.2007.certmgr' (head 9a820d4262a69cde7e03915f22c234b75f54cf5c)
author | William Ehlhardt <williamehlhardt@gmail.com> |
---|---|
date | Fri, 25 May 2007 17:56:39 +0000 |
parents | 1ac4039a2634 |
children | e5b23336e52f |
line wrap: on
line source
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the GAIM package. # INDRANIL DAS GUPTA (ইন্দ্রনীল দাশগুপ্ত) <indradg@l2c2.org>, 2005. # Samia Nimatullah <mailsamia2001@yahoo.com>, 2005. # Tisa Nafisa <tisa_nafisa@yahoo.com>, 2007. # Jamil Ahmed <jamil@bengalinux.org>, 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GAIM VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-03-05 00:00-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-10 01:34+0600\n" "Last-Translator: Jamil Ahmed <jamil@bengalinux.org>\n" "Language-Team: Bengali <core@bengalinux.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../gaim.desktop.in.h:1 msgid "Gaim Internet Messenger" msgstr "গেইম ইন্টারনেট তাৎক্ষণিক বার্তাব্যবস্থা" #: ../gaim.desktop.in.h:2 msgid "Internet Messenger" msgstr "ইন্টারনেট তাৎক্ষণিক বার্তাব্যবস্থা" #: ../gaim.desktop.in.h:3 msgid "Send instant messages over multiple protocols" msgstr "" #: ../console/gntaccount.c:119 #: ../console/gntblist.c:272 #: ../console/gntblist.c:390 #: ../console/gntblist.c:403 #: ../console/gntplugin.c:154 #: ../console/gntplugin.c:199 #: ../console/gntstatus.c:291 #: ../console/gntstatus.c:299 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1404 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:679 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:690 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1215 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:324 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1451 msgid "Error" msgstr "ত্রুটি" #: ../console/gntaccount.c:119 msgid "Account was not added" msgstr "অ্যাকাউন্টটি যোগ করা হয়নি" #: ../console/gntaccount.c:120 msgid "Screenname of an account must be non-empty." msgstr "" #: ../console/gntaccount.c:423 #: ../gtk/gtkaccount.c:567 msgid "New mail notifications" msgstr "নতুন ইমেইলের ঘোষণা" #: ../console/gntaccount.c:433 #: ../gtk/gtkaccount.c:496 msgid "Remember password" msgstr "পাসওয়ার্ড স্মরণে রাখো" #: ../console/gntaccount.c:474 #: ../gtk/gtkaccount.c:1430 #: ../gtk/gtkblist.c:3868 msgid "Modify Account" msgstr "অ্যাকাউন্ট পরিবর্তন" #: ../console/gntaccount.c:474 msgid "New Account" msgstr "নতুন অ্যাকাউন্ট" #: ../console/gntaccount.c:500 #: ../gtk/gtkaccount.c:407 #: ../gtk/gtkft.c:695 msgid "Protocol:" msgstr "প্রোটকল:" #: ../console/gntaccount.c:508 #: ../gtk/gtkaccount.c:412 #: ../gtk/gtkblist.c:5229 #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:295 msgid "Screen name:" msgstr "স্ক্রিন নাম:" #: ../console/gntaccount.c:521 #: ../gtk/gtkaccount.c:487 msgid "Password:" msgstr "পাসওয়ার্ড:" #: ../console/gntaccount.c:531 #: ../gtk/gtkblist.c:5250 #: ../gtk/gtkblist.c:5613 msgid "Alias:" msgstr "ওরফে:" #. Cancel #: ../console/gntaccount.c:554 #: ../console/gntaccount.c:615 #: ../console/gntaccount.c:834 #: ../console/gntblist.c:313 #: ../console/gntblist.c:380 #: ../console/gntblist.c:413 #: ../console/gntblist.c:737 #: ../console/gntblist.c:906 #: ../console/gntblist.c:997 #: ../console/gntblist.c:2021 #: ../console/gntprefs.c:224 #: ../console/gntstatus.c:139 #: ../console/gntstatus.c:472 #: ../console/gntstatus.c:597 #: ../gtk/gtkaccount.c:1866 #: ../gtk/gtkaccount.c:2433 #: ../gtk/gtkblist.c:5669 #: ../gtk/gtkdialogs.c:685 #: ../gtk/gtkdialogs.c:822 #: ../gtk/gtkdialogs.c:913 #: ../gtk/gtkdialogs.c:932 #: ../gtk/gtkdialogs.c:954 #: ../gtk/gtkdialogs.c:974 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1018 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1056 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1110 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1147 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1172 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:419 #: ../gtk/gtkplugin.c:286 #: ../gtk/gtkpounce.c:1098 #: ../gtk/gtkprivacy.c:566 #: ../gtk/gtkprivacy.c:579 #: ../gtk/gtkprivacy.c:604 #: ../gtk/gtkprivacy.c:615 #: ../gtk/gtkrequest.c:270 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:336 #: ../libgaim/account.c:961 #: ../libgaim/account.c:1149 #: ../libgaim/account.c:1183 #: ../libgaim/conversation.c:1164 #: ../libgaim/plugins/buddynote.c:51 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:498 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:656 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:792 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:871 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:588 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1766 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1800 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:788 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:864 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1370 #: ../libgaim/protocols/jabber/xdata.c:338 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:249 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:264 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:279 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:294 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:311 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6043 #: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:1021 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:484 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:212 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:402 #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:124 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:138 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:359 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:142 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:392 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:104 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:159 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:247 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3410 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3495 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3665 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5409 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5498 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5622 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:467 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1078 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1183 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:597 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:726 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1912 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:750 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:955 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:961 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3208 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3217 msgid "Cancel" msgstr "বাতিল" #. Save #: ../console/gntaccount.c:558 #: ../console/gntprefs.c:224 #: ../console/gntstatus.c:475 #: ../console/gntstatus.c:585 #: ../gtk/gtkdebug.c:762 #: ../gtk/gtkrequest.c:276 #: ../libgaim/account.c:1182 #: ../libgaim/plugins/buddynote.c:50 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:587 msgid "Save" msgstr "সংরক্ষণ" #: ../console/gntaccount.c:610 #: ../gtk/gtkaccount.c:1860 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:328 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "আপনি কি %s-কে নিশ্চিতভাবে সরাতে চান?" #. Close any other opened delete window #: ../console/gntaccount.c:614 msgid "Delete Account" msgstr "অ্যাকাউন্ট মুছো" #: ../console/gntaccount.c:615 #: ../console/gntaccount.c:681 #: ../console/gntstatus.c:139 #: ../console/gntstatus.c:201 #: ../gtk/gtkaccount.c:1865 #: ../gtk/gtkpounce.c:1097 #: ../gtk/gtkrequest.c:273 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:335 msgid "Delete" msgstr "মোছো" #: ../console/gntaccount.c:644 #: ../console/gntblist.c:1927 #: ../console/gntui.c:70 #: ../gtk/gtkaccount.c:2259 #: ../gtk/gtkdocklet.c:543 msgid "Accounts" msgstr "অ্যাকাউন্টসমূহ" #: ../console/gntaccount.c:650 msgid "You can enable/disable accounts from the following list." msgstr "" #: ../console/gntaccount.c:673 #: ../console/gntaccount.c:833 #: ../console/gntblist.c:313 #: ../console/gntblist.c:380 #: ../console/gntblist.c:413 #: ../console/gntnotify.c:309 #: ../console/gntstatus.c:191 #: ../gtk/gtkaccount.c:2432 #: ../gtk/gtkblist.c:5668 #: ../gtk/gtkconv.c:1654 #: ../gtk/gtkrequest.c:274 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:870 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:104 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:159 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:247 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5497 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:596 msgid "Add" msgstr "যোগ" #: ../console/gntaccount.c:677 msgid "Modify" msgstr "পরিবর্তন" #: ../console/gntaccount.c:758 #: ../gtk/gtkaccount.c:2379 #, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" msgstr "%s%s%s%s, %s-কে তার বন্ধু করেছেন%s%s" #: ../console/gntaccount.c:831 #: ../gtk/gtkaccount.c:2431 msgid "Add buddy to your list?" msgstr "আপনার তালিকায় বন্ধু যোগ করতে চান?" #: ../console/gntblist.c:264 msgid "You must provide a screename for the buddy." msgstr "" #: ../console/gntblist.c:266 msgid "You must provide a group." msgstr "" #: ../console/gntblist.c:268 msgid "You must select an account." msgstr "আপনাকে অবশ্যই একটি অ্যাকাউন্ট নির্বাচন করতে হবে।" #: ../console/gntblist.c:272 msgid "Error adding buddy" msgstr "বন্ধুকে যোগ করতে ত্রুটি" #: ../console/gntblist.c:297 #: ../gtk/gtkaccount.c:1941 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:923 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2849 msgid "Screen Name" msgstr "স্ক্রীন নাম" #: ../console/gntblist.c:300 #: ../console/gntblist.c:372 #: ../gtk/gtkdialogs.c:931 #: ../gtk/gtkdialogs.c:953 #: ../gtk/gtkdialogs.c:973 #: ../gtk/gtkrequest.c:277 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1362 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:587 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:680 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:789 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1207 msgid "Alias" msgstr "ডাকনাম" #: ../console/gntblist.c:303 #: ../console/gntblist.c:375 msgid "Group" msgstr "গ্রুপ" #: ../console/gntblist.c:306 #: ../console/gntblist.c:363 #: ../console/gntblist.c:1166 #: ../console/gntnotify.c:155 #: ../console/gntstatus.c:563 #: ../gtk/gtkblist.c:2710 #: ../gtk/gtknotify.c:467 #: ../gtk/gtkpounce.c:1265 #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:444 #: ../libgaim/plugins/idle.c:153 #: ../libgaim/plugins/idle.c:189 msgid "Account" msgstr "অ্যাকাউন্ট" #: ../console/gntblist.c:312 #: ../console/gntblist.c:784 #: ../gtk/gtkblist.c:5183 #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:447 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:736 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1030 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1075 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1174 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3122 msgid "Add Buddy" msgstr "বন্ধু যোগ" #: ../console/gntblist.c:312 msgid "Please enter buddy information." msgstr "অনুগ্রহ করে বন্ধুর তথ্য লিখুন।" #: ../console/gntblist.c:335 #: ../libgaim/blist.c:1195 msgid "Chats" msgstr "আড্ডা" #. Extract their Name and put it in #: ../console/gntblist.c:369 #: ../gtk/gtkplugin.c:579 #: ../gtk/gtkroomlist.c:621 #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132 #: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:123 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:795 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1535 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1600 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1627 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:44 msgid "Name" msgstr "নাম" #: ../console/gntblist.c:378 #: ../console/gntblist.c:786 #: ../gtk/gtkblist.c:5559 msgid "Add Chat" msgstr "আড্ডা যোগ" #: ../console/gntblist.c:379 msgid "You can edit more information from the context menu later." msgstr "" #: ../console/gntblist.c:390 #: ../console/gntblist.c:403 msgid "Error adding group" msgstr "গ্রুপকে যোগ করতে ত্রুটি" #: ../console/gntblist.c:391 msgid "You must give a name for the group to add." msgstr "যে গ্রুপকে যোগ করা হবে তার নামটি আপনাকে অবশ্যই লিখতে হবে।" #: ../console/gntblist.c:404 msgid "A group with the name already exists." msgstr "ইতোমধ্যে এই নামে একটি গ্রুপ বিদ্যমান।" #: ../console/gntblist.c:411 #: ../console/gntblist.c:788 #: ../gtk/gtkblist.c:5665 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5408 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5495 msgid "Add Group" msgstr "গ্রুপ যোগ" #: ../console/gntblist.c:411 msgid "Enter the name of the group" msgstr "গ্রুপের নামটি লিখুন" #: ../console/gntblist.c:736 msgid "Edit Chat" msgstr "আড্ডা সম্পাদন" #: ../console/gntblist.c:736 msgid "Please Update the necessary fields." msgstr "" #: ../console/gntblist.c:737 #: ../console/gntstatus.c:196 msgid "Edit" msgstr "সম্পাদন" #: ../console/gntblist.c:751 msgid "Auto-join" msgstr "স্বয়ং-যোগদান" #: ../console/gntblist.c:760 msgid "Edit Settings" msgstr "সেটিং সম্পাদন" #: ../console/gntblist.c:806 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:878 msgid "Get Info" msgstr "খবর নাও" #: ../console/gntblist.c:811 msgid "Add Buddy Pounce" msgstr "বন্ধু পাউন্স যোগ" #: ../console/gntblist.c:818 #: ../gtk/gtkconv.c:1602 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:633 msgid "Send File" msgstr "ফাইল পাঠাও" #: ../console/gntblist.c:822 msgid "View Log" msgstr "লগ প্রদর্শন" #: ../console/gntblist.c:902 #, c-format msgid "Please enter the new name for %s" msgstr "অনুগ্রহ করে %s এর জন্য নতুন নামটি লিখুন" #: ../console/gntblist.c:904 #: ../console/gntblist.c:905 #: ../console/gntblist.c:1116 msgid "Rename" msgstr "পুনরায় নামকরণ" #: ../console/gntblist.c:904 msgid "Enter empty string to reset the name." msgstr "" #: ../console/gntblist.c:977 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" msgstr "" #: ../console/gntblist.c:985 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" msgstr "" #: ../console/gntblist.c:990 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove %s?" msgstr "আপনি কি %s-কে নিশ্চিতভাবে সরাতে চান?" #. XXX: anything to do with the returned ui-handle? #: ../console/gntblist.c:993 msgid "Confirm Remove" msgstr "মুছে ফেলা নিশ্চিন্ত করুন " #: ../console/gntblist.c:996 #: ../console/gntblist.c:1118 #: ../gtk/gtkblist.c:1106 #: ../gtk/gtkconv.c:1651 #: ../gtk/gtkrequest.c:275 #: ../gtk/gtkstatusbox.c:248 msgid "Remove" msgstr "সরাও" #. Buddy List #: ../console/gntblist.c:1093 #: ../console/gntblist.c:2088 #: ../console/gntprefs.c:219 #: ../console/gntui.c:71 #: ../gtk/gtkblist.c:4091 #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:327 msgid "Buddy List" msgstr "বন্ধু তালিকা" #: ../console/gntblist.c:1123 #, fuzzy msgid "Place tagged" msgstr "বন্ধ" #: ../console/gntblist.c:1128 msgid "Toggle Tag" msgstr "" #. General #: ../console/gntblist.c:1161 #: ../gtk/gtkblist.c:2734 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:627 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1035 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1110 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2207 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:274 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:819 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1567 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1749 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:805 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1370 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1538 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:43 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1528 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1036 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1179 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1328 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1042 msgid "Nickname" msgstr "ডাকনাম" #. Idle stuff #: ../console/gntblist.c:1181 #: ../gtk/gtkblist.c:2754 #: ../gtk/gtkblist.c:3307 #: ../gtk/gtkprefs.c:1807 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:333 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:646 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:686 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:548 #: ../libgaim/protocols/msn/state.c:32 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2860 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2873 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2876 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:686 msgid "Idle" msgstr "অলসমেজাজে " #: ../console/gntblist.c:1270 #, c-format msgid "" "Online: %d\n" "Total: %d" msgstr "" "অনলাইন: %d\n" "মোট: %d" #: ../console/gntblist.c:1279 #, c-format msgid "Account: %s (%s)" msgstr "অ্যাকাউন্ট: %s (%s)" #: ../console/gntblist.c:1291 #, c-format msgid "" "\n" "Last Seen: %s ago" msgstr "" "\n" "শেষ দেখা: %s আগে" #: ../console/gntblist.c:1540 #: ../gtk/gtkdocklet.c:491 #: ../gtk/gtkstatusbox.c:1000 msgid "New..." msgstr "নতুন..." #: ../console/gntblist.c:1547 #: ../gtk/gtkdocklet.c:492 #: ../gtk/gtkstatusbox.c:1001 msgid "Saved..." msgstr "সংরক্ষণ করা হয়েছে..." #: ../console/gntblist.c:1895 #: ../console/gntplugin.c:216 #: ../console/gntui.c:73 #: ../gtk/gtkdocklet.c:544 #: ../gtk/gtkplugin.c:528 msgid "Plugins" msgstr "প্লাগইন" #: ../console/gntblist.c:2002 #: ../gtk/gtkdialogs.c:666 #: ../gtk/gtkdialogs.c:803 #: ../gtk/gtkdialogs.c:883 msgid "_Name" msgstr "নাম (_N)" #: ../console/gntblist.c:2007 #: ../gtk/gtkdialogs.c:671 #: ../gtk/gtkdialogs.c:808 #: ../gtk/gtkdialogs.c:888 msgid "_Account" msgstr "অ্যাকাউন্ট (_A)" #: ../console/gntblist.c:2015 #: ../gtk/gtkdialogs.c:679 msgid "New Instant Message" msgstr "নতুন তাৎক্ষণিক বার্তা" #: ../console/gntblist.c:2017 #: ../gtk/gtkdialogs.c:681 msgid "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM." msgstr "যাকে তাৎক্ষণিক বার্তা পাঠাতে চান তার স্ক্রীন নাম অথবা ডাকনামটি এখানে লিখুন।" #: ../console/gntblist.c:2020 #: ../console/gntnotify.c:79 #: ../gtk/gtkblist.c:3867 #: ../gtk/gtkdialogs.c:684 #: ../gtk/gtkdialogs.c:821 #: ../gtk/gtkdialogs.c:912 #: ../gtk/gtkrequest.c:269 #: ../libgaim/account.c:960 #: ../libgaim/account.c:1148 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:497 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:655 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:791 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1369 #: ../libgaim/protocols/jabber/xdata.c:337 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:248 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:263 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:278 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:293 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6042 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:466 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1182 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:424 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:462 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:725 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1297 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1911 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:749 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:960 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3207 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3216 msgid "OK" msgstr "ঠিক আছে" #. Create the "Options" frame. #: ../console/gntblist.c:2039 #: ../gtk/gtkpounce.c:776 msgid "Options" msgstr "/অপশন" #: ../console/gntblist.c:2045 msgid "Send IM..." msgstr "আইএম প্রেরণ..." #: ../console/gntblist.c:2049 msgid "Toggle offline buddies" msgstr "" #: ../console/gntblist.c:2053 msgid "Sort by status" msgstr "অবস্থা অনুসারে সাজাও" #: ../console/gntblist.c:2057 msgid "Sort alphabetically" msgstr "অক্ষরক্রমে সাজাও" #: ../console/gntblist.c:2061 msgid "Sort by log size" msgstr "লগের সাইজ অনুসারে সাজাও" #: ../console/gntconn.c:36 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../console/gntconn.c:39 #, c-format msgid "%s disconnected." msgstr "%s-এর সংযোগ বিচ্ছিন্ন।" #: ../console/gntconn.c:40 #, c-format msgid "" "%s was disconnected due to the following error:\n" "%s" msgstr "" #: ../console/gntconn.c:43 #: ../gtk/gtkblist.c:3865 #: ../libgaim/account.c:988 #: ../libgaim/connection.c:107 msgid "Connection Error" msgstr "সংযোগে ত্রুটি" #: ../console/gntconv.c:102 msgid "No such command." msgstr "এমন কোন কমান্ড নেই।" #: ../console/gntconv.c:106 #: ../gtk/gtkconv.c:505 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." msgstr "সিন্ট্যাক্স ত্রুটি: আপনি ওই কমান্ডটিতে ভূল সংখ্যক আর্গুমেন্ট দিয়েছেন।" #: ../console/gntconv.c:111 #: ../gtk/gtkconv.c:510 msgid "Your command failed for an unknown reason." msgstr "কোন অজানা কারণে আপনার কমান্ডটি ব্যর্থ হয়েছে। " #: ../console/gntconv.c:116 #: ../gtk/gtkconv.c:516 msgid "That command only works in chats, not IMs." msgstr "এই কমান্ডটি শুধু মাত্র আড্ডাতেই কাজ করে, তাৎক্ষণিক বার্তার ক্ষেত্রে নয়।" #: ../console/gntconv.c:119 #: ../gtk/gtkconv.c:519 msgid "That command only works in IMs, not chats." msgstr "এই কমান্ডটি শুধু মাত্র তাৎক্ষণিক বার্তাতেই প্রযোজ্য, আড্ডার ক্ষেত্রে নয়।" #: ../console/gntconv.c:123 #: ../gtk/gtkconv.c:523 msgid "That command doesn't work on this protocol." msgstr "এই কমান্ডটি এই প্রোটোকলের সঙ্গে কাজ করে না।" #: ../console/gntconv.c:130 msgid "Commands are not supported yet. Message was NOT sent." msgstr "" #: ../console/gntconv.c:232 #, c-format msgid "%s (%s -- %s)" msgstr "%s (%s -- %s)" #: ../console/gntconv.c:255 #, c-format msgid "%s [%s]" msgstr "%s [%s]" #: ../console/gntconv.c:260 #: ../console/gntconv.c:432 #, c-format msgid "" "\n" "%s is typing..." msgstr "" "\n" "%s এখন লিখছেন..." #: ../console/gntconv.c:399 msgid "<AUTO-REPLY> " msgstr "<স্বয়ংক্রিয়-উত্তর>" #. Print the list of users in the room #: ../console/gntconv.c:501 msgid "List of users:\n" msgstr "ব্যবহারকারীর তালিকা:\n" #: ../console/gntconv.c:625 #: ../gtk/gtkconv.c:386 msgid "Supported debug options are: version" msgstr "সমর্থিত ডিবাগ অপশনগুলি হল: সংস্করণ" #: ../console/gntconv.c:660 #: ../gtk/gtkconv.c:422 msgid "No such command (in this context)." msgstr "এমন কোন কমান্ড নেই (অন্তত এই পরিপ্রেক্ষিতে)।" #: ../console/gntconv.c:663 #: ../gtk/gtkconv.c:425 msgid "" "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" "The following commands are available in this context:\n" msgstr "" "যে কোন কমান্ড সম্পর্কে বিশদ জানতে \"/help <command>\" ব্যবহার করুন\n" "এই ক্ষেত্রে নিম্নোক্ত কমান্ডগুলি বিদ্যমান:\n" #: ../console/gntconv.c:702 #: ../gtk/gtkconv.c:6824 msgid "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a command." msgstr "say <message>: এমন ভাবে বার্তা পাঠানো হবে যেন আপনি কমান্ড ব্যবহার করে পাঠাননি।" #: ../console/gntconv.c:705 #: ../gtk/gtkconv.c:6827 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." msgstr "me <action>: কোন বন্ধুকে বা আড্ডায় আইআরসি-এর মত একটি বার্তা পাঠান।" #: ../console/gntconv.c:708 #: ../gtk/gtkconv.c:6830 msgid "debug <option>: Send various debug information to the current conversation." msgstr "debug <option>: বর্তমান কথাবার্তার মধ্যে বিভিন্ন ধরনের ডিবাগ তথ্য পাঠান।" #: ../console/gntconv.c:711 #: ../gtk/gtkconv.c:6833 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." msgstr "clear: এই পর্যন্ত কথাবার্তার সারণি মুছে ফেলে" #: ../console/gntconv.c:714 #: ../gtk/gtkconv.c:6836 msgid "help <command>: Help on a specific command." msgstr "help <command>: কোন নির্দিষ্ট কমান্ডের সহায়িকার জন্য।" #: ../console/gntconv.c:719 msgid "plugins: Show the plugins window." msgstr "" #: ../console/gntconv.c:722 msgid "buddylist: Show the buddylist." msgstr "" #: ../console/gntconv.c:725 msgid "accounts: Show the accounts window." msgstr "" #: ../console/gntconv.c:728 msgid "debugwin: Show the debug window." msgstr "" #: ../console/gntconv.c:731 msgid "prefs: Show the preference window." msgstr "" #: ../console/gntconv.c:734 msgid "statuses: Show the savedstatuses window." msgstr "" #: ../console/gntdebug.c:214 #: ../console/gntui.c:72 #: ../gtk/gtkdebug.c:708 msgid "Debug Window" msgstr "ডিবাগ উইন্ডো" #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said, #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c. #. #: ../console/gntdebug.c:235 #: ../gtk/gtkdebug.c:767 msgid "Clear" msgstr "মুছে ফেলো" #: ../console/gntdebug.c:240 #: ../gtk/gtkdebug.c:776 msgid "Pause" msgstr "বিরাম" #: ../console/gntdebug.c:245 #: ../gtk/gtkdebug.c:783 #: ../gtk/gtkdebug.c:784 msgid "Timestamps" msgstr "সময়ছাপ" #: ../console/gntgaim.c:227 #, fuzzy, c-format msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "গেইম %s। আরও তথ্য জানাতে হলে `%s -h' লিখে চেষ্টা করুন।\n" #: ../console/gntgaim.c:229 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" "গেইম %s\n" "ব্যবহার: %s [অপশন]...\n" "\n" " -c, --config=DIR কনফিগ ফাইলের জন্য DIR ব্যবহার করুন\n" " -d, --debug stdout এ ডিবাগিং তথ্য প্রিন্ট করুন\n" " -h, --help এই সহায়িকা দেখে বের হয়ে যান\n" " -n, --nologin স্বয়ংক্রিয়ভাবে লগইন হবেন না\n" " -l, --login[=NAME] স্বয়ংক্রিয়ভাবে লগইন হবেন (ঐচ্ছিক আর্গুমেন্ট NAME নির্দেশ করে,\n" " কোন কোন অ্যাকাউন্ট ব্যবহৃত হবে, যা কিনা কমা দিয়ে আলাদা করা)\n" " -v, --version বর্তমান সংস্করণ প্রদর্শন করে বের হয়ে যান\n" #: ../console/gntnotify.c:146 msgid "Emails" msgstr "ইমেইল" #: ../console/gntnotify.c:152 #: ../console/gntnotify.c:206 msgid "You have mail!" msgstr "আপনার মেইল আছে!" #: ../console/gntnotify.c:155 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1160 msgid "From" msgstr "থেকে" #: ../console/gntnotify.c:155 #: ../gtk/gtknotify.c:481 msgid "Subject" msgstr "বিষয়" #: ../console/gntnotify.c:163 #: ../console/gntplugin.c:178 #: ../console/gntplugin.c:259 #: ../console/gntstatus.c:206 #: ../gtk/gtkaccount.c:2406 #: ../gtk/gtkrequest.c:272 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:355 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:377 msgid "Close" msgstr "বন্ধ" #: ../console/gntnotify.c:182 #, c-format msgid "%s (%s) has %d new message." msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." msgstr[0] "%s (%s)-এর জন্য %dটি নতুন বার্তা আছে।" msgstr[1] "%s (%s)-এর জন্য %dটি নতুন বার্তা আছে।" #: ../console/gntnotify.c:206 #: ../gtk/gtknotify.c:322 msgid "New Mail" msgstr "নতুন ইমেইল" #: ../console/gntnotify.c:230 #: ../gtk/gtknotify.c:856 #, c-format msgid "Info for %s" msgstr "%s এর জন্য তথ্য" #: ../console/gntnotify.c:232 #: ../gtk/gtknotify.c:858 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:476 msgid "Buddy Information" msgstr "বন্ধু সংক্রান্ত তথ্য" #: ../console/gntnotify.c:306 msgid "Continue" msgstr "এগিয়ে যাও" #: ../console/gntnotify.c:312 #: ../gtk/gtkconv.c:1630 #: ../gtk/gtkdebug.c:862 msgid "Info" msgstr "তথ্য" #: ../console/gntnotify.c:315 #: ../gtk/gtkconv.c:1591 msgid "IM" msgstr "আইএম" #: ../console/gntnotify.c:318 msgid "Join" msgstr "যোগদান" #: ../console/gntnotify.c:321 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3494 msgid "Invite" msgstr "আমন্ত্রন" #: ../console/gntnotify.c:324 msgid "(none)" msgstr "(কেউ নয়)" #: ../console/gntplugin.c:102 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Description: %s\n" "Author: %s\n" "Website: %s\n" "Filename: %s\n" msgstr "" "নাম: %s\n" "সংস্করণ: %s\n" "বর্ননা: %s\n" "লেখক: %s\n" "ওয়েবসাইট: %s\n" "ফাইলের নাম: %s\n" #: ../console/gntplugin.c:155 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." msgstr "" #: ../console/gntplugin.c:193 msgid "..." msgstr "..." #: ../console/gntplugin.c:194 msgid "Still need to do something about this." msgstr "" #: ../console/gntplugin.c:200 msgid "No configuration options for this plugin." msgstr "" #: ../console/gntplugin.c:221 msgid "You can (un)load plugins from the following list." msgstr "" #: ../console/gntplugin.c:264 msgid "Configure Plugin" msgstr "প্লাগইন কনফিগার" #: ../console/gntprefs.c:122 msgid "Show Idle Time" msgstr "অলসমেজাজী সময় প্রদর্শন" #: ../console/gntprefs.c:123 msgid "Show Offline Buddies" msgstr "অফলাইন বন্ধু প্রদর্শন" #: ../console/gntprefs.c:129 msgid "Show Timestamps" msgstr "সময়ছাপ প্রদর্শন" #: ../console/gntprefs.c:130 msgid "Notify buddies when you are typing" msgstr "বন্ধুদের অবগত করুন যে আপনি টাইপ করছেন" #: ../console/gntprefs.c:136 msgid "Log format" msgstr "লগের ফরম্যাট" #: ../console/gntprefs.c:137 msgid "Log IMs" msgstr "আইএম লগ করো" #: ../console/gntprefs.c:138 msgid "Log chats" msgstr "আড্ডা লগ করো" #: ../console/gntprefs.c:139 #, fuzzy msgid "Log status change events" msgstr "সব স্ট্যাটাস পরিবর্তন সিস্টেম লগে নিবন্ধন করো " #. Conversations #: ../console/gntprefs.c:220 #: ../gtk/gtkprefs.c:898 #: ../gtk/gtkprefs.c:1915 #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:341 msgid "Conversations" msgstr "কথাবার্তা" #: ../console/gntprefs.c:221 #: ../gtk/gtkprefs.c:1355 #: ../gtk/gtkprefs.c:1926 msgid "Logging" msgstr "লগ করা" #: ../console/gntprefs.c:223 #: ../console/gntui.c:74 #: ../gtk/gtkdocklet.c:545 #: ../gtk/gtkprefs.c:1951 msgid "Preferences" msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী" #: ../console/gntrequest.c:495 msgid "Not implemented yet." msgstr "" #: ../console/gntstatus.c:135 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" msgstr "আপনি কি \"%s\"-কে নিশ্চিতভাবে সরাতে চান?" #: ../console/gntstatus.c:138 msgid "Delete Status" msgstr "অবস্থা মুছো" #: ../console/gntstatus.c:167 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:556 msgid "Saved Statuses" msgstr "অবস্থা সংরক্ষন" #: ../console/gntstatus.c:174 #: ../console/gntstatus.c:526 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:463 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:286 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:936 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1484 msgid "Title" msgstr "শিরোনাম" #: ../console/gntstatus.c:174 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:478 msgid "Type" msgstr "টাইপ" #: ../console/gntstatus.c:174 #: ../console/gntstatus.c:551 #: ../console/gntstatus.c:563 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:489 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:953 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:256 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:263 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:339 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1062 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1591 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1609 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1619 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1625 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1634 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1639 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:244 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1232 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1242 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1252 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1262 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1272 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1284 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2873 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2976 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2982 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2988 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5501 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5729 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5741 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5754 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5761 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5768 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3308 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3314 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3320 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3399 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1544 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:246 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3450 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3456 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2337 msgid "Message" msgstr "বার্তা" #. Use #: ../console/gntstatus.c:186 #: ../console/gntstatus.c:580 msgid "Use" msgstr "ব্যবহার" #: ../console/gntstatus.c:291 msgid "Invalid title" msgstr "অবৈধ টাইটেল" #: ../console/gntstatus.c:292 msgid "Please enter a non-empty title for the status." msgstr "" #: ../console/gntstatus.c:299 msgid "Duplicate title" msgstr "নকল টাইটেল" #: ../console/gntstatus.c:300 msgid "Please enter a different title for the status." msgstr "স্ট্যটাসটির জন্য আলাদা টাইটেল দিন।" #: ../console/gntstatus.c:440 #, fuzzy msgid "Substatus" msgstr "অবস্থা" #. Set up stuff for the account box #: ../console/gntstatus.c:443 #: ../gtk/gtkblist.c:5277 #: ../gtk/gtkblist.c:5593 msgid "Account:" msgstr "অ্যাকাউন্ট:" #: ../console/gntstatus.c:451 #: ../gtk/gtkft.c:698 msgid "Status:" msgstr "অবস্থা:" #: ../console/gntstatus.c:466 msgid "Message:" msgstr "বার্তা:" #: ../console/gntstatus.c:515 msgid "Edit Status" msgstr "অবস্থা সম্পাদন" #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! #: ../console/gntstatus.c:534 #: ../console/gntstatus.c:563 #: ../gtk/gtkblist.c:2798 #: ../gtk/gtkblist.c:2811 #: ../gtk/gtkblist.c:2813 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:942 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1089 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:337 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1024 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1588 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1596 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:637 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:641 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:676 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1200 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:547 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2870 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:800 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:805 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:807 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2655 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3285 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4170 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3027 msgid "Status" msgstr "অবস্থা" #: ../console/gntstatus.c:557 msgid "Use different status for following accounts" msgstr "নিম্নের অ্যাকাউন্টসমুহের জন্য আলাদা অবস্থা ব্যবহার করুন" #. Save & Use #: ../console/gntstatus.c:591 msgid "Save & Use" msgstr "সংরক্ষন এবং ব্যবহার" #: ../console/gntui.c:75 msgid "Statuses" msgstr "অবস্থা" #: ../console/plugins/gntgf.c:209 #, c-format msgid "%s just signed on" msgstr "%s এখন অনলাইন" #: ../console/plugins/gntgf.c:216 #, c-format msgid "%s just signed off" msgstr "%s এখন অফলাইন" #: ../console/plugins/gntgf.c:224 #, c-format msgid "%s sent you a message" msgstr "%s আপনাকে একটি বার্তা পাঠিয়েছেন" #: ../console/plugins/gntgf.c:243 #, c-format msgid "%s said your nick in %s" msgstr "" #: ../console/plugins/gntgf.c:245 #, c-format msgid "%s sent a message in %s" msgstr "%s %s এর মধ্যে একটি বার্তা পাঠিয়েছেন" #: ../console/plugins/gntgf.c:283 msgid "Buddy signs on/off" msgstr "বন্ধু সাইন অন/অফ" #: ../console/plugins/gntgf.c:284 msgid "You receive an IM" msgstr "আপনার একটি আইএম এসেছে" #: ../console/plugins/gntgf.c:285 #, fuzzy msgid "Someone speaks in a chat" msgstr "কেউ একজন আড্ডায় আপনার নাম বলছেন" #: ../console/plugins/gntgf.c:286 #, fuzzy msgid "Someone says your name in a chat" msgstr "কেউ একজন আড্ডায় আপনার নাম বলছেন" #: ../console/plugins/gntgf.c:314 msgid "Notify with a toaster when" msgstr "" #: ../console/plugins/gntgf.c:329 msgid "Beep too!" msgstr "" #: ../console/plugins/gntgf.c:335 msgid "Set URGENT for the terminal window." msgstr "" #: ../console/plugins/gntgf.c:355 msgid "GntGf" msgstr "" #: ../console/plugins/gntgf.c:357 #: ../console/plugins/gntgf.c:358 msgid "Toaster plugin for Gaim-Text." msgstr "" #: ../console/plugins/gnthistory.c:116 #: ../gtk/plugins/history.c:120 #, c-format msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" msgstr "<b>%s-এর সঙ্গে %s এ কথাবার্তা</b><br>" #: ../console/plugins/gnthistory.c:138 #: ../gtk/plugins/history.c:147 msgid "History Plugin Requires Logging" msgstr "ইতিহাস প্লাগইনটির জন্যে লগ করা প্রয়োজন" #: ../console/plugins/gnthistory.c:139 #: ../gtk/plugins/history.c:148 msgid "" "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" "\n" "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for the same conversation type(s)." msgstr "" "লগিং সক্রিয় করা যাবে টুল -> বৈশিষ্ট্যাবলী -> লগিং থেকে।\n" "\n" "ত্বরিত্ বার্তা এবং/অথবা কথাবার্তার জন্য লগ সক্রিয় করলে ইতিহাস সক্রিয় হয়ে যাবে।" #: ../console/plugins/gnthistory.c:179 #, fuzzy msgid "GntHistory" msgstr "ইতিহাস" #: ../console/plugins/gnthistory.c:181 #: ../gtk/plugins/history.c:190 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." msgstr "নতুন কথাবার্তার সময় ইদানিং লগ করা কথাবার্তার ইতিহাস দেখায়।" #: ../console/plugins/gnthistory.c:182 #: ../gtk/plugins/history.c:191 msgid "When a new conversation is opened this plugin will insert the last conversation into the current conversation." msgstr "এই প্লাগ-ইনটি নতুন কথাবার্তার সময় সর্বশেষ লগ করা কথাবার্তার ইতিহাস দেখানো সম্ভব করে।" #: ../console/plugins/lastlog.c:69 msgid "Lastlog" msgstr "" #: ../console/plugins/lastlog.c:99 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." msgstr "" #: ../console/plugins/lastlog.c:121 msgid "GntLastlog" msgstr "" #: ../console/plugins/lastlog.c:123 #: ../console/plugins/lastlog.c:124 msgid "Lastlog plugin for gaim-text." msgstr "" #: ../gtk/eggtrayicon.c:129 msgid "Orientation" msgstr "প্রদর্শনের ধরন " #: ../gtk/eggtrayicon.c:130 msgid "The orientation of the tray." msgstr "ট্রে প্রদর্শনের ধরন " #: ../gtk/gaimstock.c:137 msgid "_Alias" msgstr "ডাকনাম (_A)" #. join button #: ../gtk/gaimstock.c:138 #: ../gtk/gtkblist.c:1186 #: ../gtk/gtkroomlist.c:306 #: ../gtk/gtkroomlist.c:463 msgid "_Join" msgstr "যোগদান (_J)" #: ../gtk/gaimstock.c:139 msgid "Close _tabs" msgstr "ট্যাব বন্ধ করো (_t)" #: ../gtk/gaimstock.c:140 #: ../gtk/gtkblist.c:1069 msgid "I_M" msgstr "আইএম (_M)" #: ../gtk/gaimstock.c:141 msgid "_Get Info" msgstr "তথ্য সংগ্রহ করো (_G)" #: ../gtk/gaimstock.c:142 msgid "_Invite" msgstr "আমন্ত্রণ (_I)" #: ../gtk/gaimstock.c:143 msgid "_Modify" msgstr "পরিবর্তন (_M)" #: ../gtk/gaimstock.c:144 msgid "_Open Mail" msgstr "মেইল খোলো (_O)" #. Pause button #: ../gtk/gaimstock.c:145 #: ../gtk/gtkft.c:835 msgid "_Pause" msgstr "বিরাম (_P)" #. Build the login options frame. #: ../gtk/gtkaccount.c:390 msgid "Login Options" msgstr "লগিনের অপশনসমূহ" #: ../gtk/gtkaccount.c:492 msgid "Local alias:" msgstr "স্থানীয় এলিয়াস:" #. Build the user options frame. #: ../gtk/gtkaccount.c:554 msgid "User Options" msgstr "আপনার অপশনসমূহ" #. Buddy icon #: ../gtk/gtkaccount.c:572 msgid "Use this buddy icon for this account:" msgstr "" #. Build the protocol options frame. #: ../gtk/gtkaccount.c:684 #, c-format msgid "%s Options" msgstr "%s অপশনসমূহ" #: ../gtk/gtkaccount.c:881 msgid "Use GNOME Proxy Settings" msgstr "গনোম প্রক্সি সেটিং ব্যবহার করো" #: ../gtk/gtkaccount.c:882 msgid "Use Global Proxy Settings" msgstr "গ্লোবাল প্রক্সি সেটিং ব্যবহার করো " #: ../gtk/gtkaccount.c:888 msgid "No Proxy" msgstr "প্রক্সি নেই" #: ../gtk/gtkaccount.c:894 msgid "HTTP" msgstr "এইচটিটিপি" #: ../gtk/gtkaccount.c:900 msgid "SOCKS 4" msgstr "সকস ৪" #: ../gtk/gtkaccount.c:906 msgid "SOCKS 5" msgstr "সকস ৫" #: ../gtk/gtkaccount.c:912 #: ../gtk/gtkprefs.c:1100 msgid "Use Environmental Settings" msgstr "পারিবেশিক সেটিংসমূহ ব্যবহার করো" #. This is an easter egg. #. It means one of two things, both intended as humourus: #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than #. look at butterflies. #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. #: ../gtk/gtkaccount.c:951 msgid "If you look real closely" msgstr "যদি খুব মন দিয়ে দেখেন তাহলে" #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. #: ../gtk/gtkaccount.c:954 msgid "you can see the butterflies mating" msgstr "আপনি প্রজাপতিদের মৈথুন দেখতে পাবেন" #: ../gtk/gtkaccount.c:975 msgid "Proxy Options" msgstr "প্রক্সি অপশনসমূহ" #: ../gtk/gtkaccount.c:989 #: ../gtk/gtkprefs.c:1094 msgid "Proxy _type:" msgstr "প্রক্সি ধরন (_t):" #: ../gtk/gtkaccount.c:998 #: ../gtk/gtkprefs.c:1115 msgid "_Host:" msgstr "হোস্ট (_H):" #: ../gtk/gtkaccount.c:1002 #: ../gtk/gtkprefs.c:1133 msgid "_Port:" msgstr "পোর্ট (_P):" #: ../gtk/gtkaccount.c:1010 msgid "_Username:" msgstr "ব্যবহারকারীর নাম (_U):" #: ../gtk/gtkaccount.c:1017 #: ../gtk/gtkprefs.c:1170 msgid "Pa_ssword:" msgstr "পাসওয়ার্ড (_s):" #: ../gtk/gtkaccount.c:1428 msgid "Add Account" msgstr "অ্যাকাউন্ট যোগ" #: ../gtk/gtkaccount.c:1452 msgid "_Basic" msgstr "সাধারন (_B)" #: ../gtk/gtkaccount.c:1463 msgid "_Advanced" msgstr "অগ্রসর (_A)" #. Register button #: ../gtk/gtkaccount.c:1478 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:863 msgid "Register" msgstr "রেজিস্টার" #: ../gtk/gtkaccount.c:1933 #: ../gtk/gtkplugin.c:566 msgid "Enabled" msgstr "সক্রিয়" #: ../gtk/gtkaccount.c:1961 msgid "Protocol" msgstr "প্রোটোকল" #: ../gtk/gtkaccount.c:2133 msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to Gaim!</span>\n" "\n" "You have no IM accounts configured. To start connecting with Gaim press the <b>Add</b> button below and configure your first account. If you want Gaim to connect to multiple IM accounts, press <b>Add</b> again to configure them all.\n" "\n" "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from <b>Accounts->Add/Edit</b> in the Buddy List window" msgstr "" #: ../gtk/gtkaccount.c:2483 #, fuzzy, c-format msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" msgstr "ব্যবহারকারী %s, %s-কে তার বন্ধুতালিকা %s%s-তে যোগ করতে চান।" #: ../gtk/gtkaccount.c:2506 #: ../gtk/gtkaccount.c:2512 #, fuzzy msgid "Authorize buddy?" msgstr "বন্ধুকে অগ্রাহ্য করা হবে?" #: ../gtk/gtkaccount.c:2507 #: ../gtk/gtkaccount.c:2513 msgid "Authorize" msgstr "" #: ../gtk/gtkaccount.c:2508 #: ../gtk/gtkaccount.c:2514 msgid "Deny" msgstr "প্রত্যাখ্যান করো" #: ../gtk/gtkblist.c:709 msgid "Join a Chat" msgstr "আড্ডায় যোগ দিন" #: ../gtk/gtkblist.c:730 msgid "Please enter the appropriate information about the chat you would like to join.\n" msgstr "আপনি যে আড্ডায় যোগ দিতে চান তার সংক্রান্ত তথ্যাদি এখানে লিখুন।\n" #: ../gtk/gtkblist.c:741 #: ../gtk/gtkpounce.c:529 #: ../gtk/gtkroomlist.c:399 msgid "_Account:" msgstr "অ্যাকাউন্ট (_A):" #: ../gtk/gtkblist.c:1015 #: ../gtk/gtkprivacy.c:603 #: ../gtk/gtkprivacy.c:614 msgid "_Block" msgstr "ব্লক (_B)" #: ../gtk/gtkblist.c:1015 msgid "Un_block" msgstr "ব্লক সরাও (_b)" #: ../gtk/gtkblist.c:1066 msgid "Get _Info" msgstr "তথ্যা সংগ্রহ করো (_I)" #: ../gtk/gtkblist.c:1075 msgid "_Send File" msgstr "ফাইল পাঠাও (_S)" #: ../gtk/gtkblist.c:1082 msgid "Add Buddy _Pounce" msgstr "বন্ধু পাউন্স যোগ (_P)" #: ../gtk/gtkblist.c:1086 #: ../gtk/gtkblist.c:1090 #: ../gtk/gtkblist.c:1190 #: ../gtk/gtkblist.c:1213 msgid "View _Log" msgstr "লগ প্রদর্শন (_L)" #: ../gtk/gtkblist.c:1103 msgid "Alias..." msgstr "ডাকনাম..." #: ../gtk/gtkblist.c:1112 #: ../gtk/gtkblist.c:1198 #: ../gtk/gtkblist.c:1219 msgid "_Alias..." msgstr "ডাকনাম... (_A)" #: ../gtk/gtkblist.c:1114 #: ../gtk/gtkblist.c:1200 #: ../gtk/gtkblist.c:1221 msgid "_Remove" msgstr "সরাও (_R)" #: ../gtk/gtkblist.c:1161 msgid "Add a _Buddy" msgstr "বন্ধু যোগ করো (_B)" #: ../gtk/gtkblist.c:1163 msgid "Add a C_hat" msgstr "আড্ডা যোগ করো (_h)" #: ../gtk/gtkblist.c:1166 msgid "_Delete Group" msgstr "গ্রুপ অপসারিত করো (_D)" #: ../gtk/gtkblist.c:1168 msgid "_Rename" msgstr "পুনরায় নামকরণ (_R)" #: ../gtk/gtkblist.c:1188 msgid "Auto-Join" msgstr "স্বয়ং-যোগদান" #: ../gtk/gtkblist.c:1226 #: ../gtk/gtkblist.c:1249 msgid "_Collapse" msgstr "গোটাও (_C)" #: ../gtk/gtkblist.c:1254 msgid "_Expand" msgstr "ছড়াও (_E)" #: ../gtk/gtkblist.c:1500 #: ../gtk/gtkblist.c:1512 #: ../gtk/gtkblist.c:4374 #: ../gtk/gtkblist.c:4384 msgid "/Tools/Mute Sounds" msgstr "/টুল/মৌন" #: ../gtk/gtkblist.c:1972 #: ../gtk/gtkconv.c:4415 #: ../gtk/gtkpounce.c:421 msgid "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." msgstr "আপনি বর্তমানে এমন কোন অ্যাকাউন্টে লগিন করেননি যা দিয়ে এই বন্ধুকে যোগ করতে পারবেন।" #. Buddies menu #: ../gtk/gtkblist.c:2567 msgid "/_Buddies" msgstr "/বন্ধুরা (_B)" #: ../gtk/gtkblist.c:2568 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." msgstr "/বন্ধুরা/নতুন তাৎক্ষণিক বার্তা... (_M)" #: ../gtk/gtkblist.c:2569 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." msgstr "/বন্ধুরা/আড্ডায় যোগদান... (_C)" #: ../gtk/gtkblist.c:2570 msgid "/Buddies/Get User _Info..." msgstr "/বন্ধুরা/ব্যবহারকারীর তথ্য সংগ্রহ করো... (_I)" #: ../gtk/gtkblist.c:2571 msgid "/Buddies/View User _Log..." msgstr "/বন্ধুরা/ব্যবহারকারী লগ প্রদর্শন... (_L)" #: ../gtk/gtkblist.c:2573 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" msgstr "/বন্ধুরা/অফলাইন বন্ধু প্রদর্শন (_O)" #: ../gtk/gtkblist.c:2574 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" msgstr "/বন্ধুরা/ফাঁকা গ্রুপ প্রদর্শন (_E)" #: ../gtk/gtkblist.c:2575 msgid "/Buddies/Show Buddy _Details" msgstr "/বন্ধুরা/বন্ধুর বিবরণ প্রদর্শন (_D)" #: ../gtk/gtkblist.c:2576 #, fuzzy msgid "/Buddies/Show Idle _Times" msgstr "/বন্ধুরা/অফলাইন বন্ধুদের দেখাও" #: ../gtk/gtkblist.c:2577 msgid "/Buddies/_Sort Buddies" msgstr "/বন্ধুরা/বন্ধুদের ক্রমানুসারে দেখাও (_S)" #: ../gtk/gtkblist.c:2579 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." msgstr "/বন্ধুরা/বন্ধু যোগ... (_A)" #: ../gtk/gtkblist.c:2580 msgid "/Buddies/Add C_hat..." msgstr "/বন্ধুরা/আড্ডা যোগ... (_h)" #: ../gtk/gtkblist.c:2581 msgid "/Buddies/Add _Group..." msgstr "/বন্ধুরা/গ্রুপ যোগ... (_G)" #: ../gtk/gtkblist.c:2583 msgid "/Buddies/_Quit" msgstr "/বন্ধুরা/প্রস্থান (_Q)" #. Accounts menu #: ../gtk/gtkblist.c:2586 msgid "/_Accounts" msgstr "/অ্যাকাউন্ট" #: ../gtk/gtkblist.c:2587 #: ../gtk/gtkblist.c:6279 msgid "/Accounts/Add\\/Edit" msgstr "/অ্যাকাউন্ট/যোগ\\/সম্পাদন" #. Tools #: ../gtk/gtkblist.c:2590 msgid "/_Tools" msgstr "/টুল (_T)" #: ../gtk/gtkblist.c:2591 msgid "/Tools/Buddy _Pounces" msgstr "/টুল/বন্ধু পাউন্স (_P)" #: ../gtk/gtkblist.c:2592 msgid "/Tools/Plu_gins" msgstr "/টুল/প্লাগ-ইন (_g)" #: ../gtk/gtkblist.c:2593 msgid "/Tools/Pr_eferences" msgstr "/টুল/পচ্ছন্দতালিকা (_e)" #: ../gtk/gtkblist.c:2594 msgid "/Tools/Pr_ivacy" msgstr "/টুল/ব্যক্তিগত (_i)" #: ../gtk/gtkblist.c:2596 msgid "/Tools/_File Transfers" msgstr "/টুল/ফাইল আদান-প্রদান (_F)" #: ../gtk/gtkblist.c:2597 msgid "/Tools/R_oom List" msgstr "/টুল/রুমের তালিকা (_o)" #: ../gtk/gtkblist.c:2598 msgid "/Tools/System _Log" msgstr "/টুল/সিস্টেম লগ (_L)" #: ../gtk/gtkblist.c:2600 msgid "/Tools/Mute _Sounds" msgstr "/টুল/মৌন (_S)" #. Help #: ../gtk/gtkblist.c:2603 msgid "/_Help" msgstr "/সহায়িকা (_H)" #: ../gtk/gtkblist.c:2604 msgid "/Help/Online _Help" msgstr "/সহায়িকা/অনলাইন সহায়িকা (_H)" #: ../gtk/gtkblist.c:2605 msgid "/Help/_Debug Window" msgstr "/সহায়িকা/ডিবাগ উইন্ডো (_D)" #: ../gtk/gtkblist.c:2606 msgid "/Help/_About" msgstr "/সহায়িকা/পরিচিতি (_A)" #: ../gtk/gtkblist.c:2638 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Account:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>অ্যাকাউন্ট:</b> %s" #: ../gtk/gtkblist.c:2722 msgid "Buddy Alias" msgstr "বন্ধু এলিয়াস" #: ../gtk/gtkblist.c:2743 msgid "Logged In" msgstr "লগইন করলো" #: ../gtk/gtkblist.c:2789 msgid "Last Seen" msgstr "শেষ দেখেছিলাম" #: ../gtk/gtkblist.c:2798 #: ../gtk/gtkblist.c:3286 #: ../gtk/gtkdocklet.c:471 #: ../gtk/gtkstatusbox.c:990 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:993 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1406 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2863 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:807 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5551 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:170 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:177 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2878 #: ../libgaim/status.c:154 msgid "Offline" msgstr "অফলাইন " #: ../gtk/gtkblist.c:2809 #: ../gtk/gtkprefs.c:680 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:289 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:942 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:777 msgid "Description" msgstr "বিবরণ" #: ../gtk/gtkblist.c:2809 msgid "Spooky" msgstr "" #: ../gtk/gtkblist.c:2811 msgid "Awesome" msgstr "দারুন" #: ../gtk/gtkblist.c:2813 msgid "Rockin'" msgstr "" #: ../gtk/gtkblist.c:3302 #, c-format msgid "Idle %dh %02dm" msgstr "অলসমেজাজে %dঘ: %02dমি:" #: ../gtk/gtkblist.c:3304 #, c-format msgid "Idle %dm" msgstr "অলসমেজাজে %dমি:" #: ../gtk/gtkblist.c:3435 msgid "/Buddies/New Instant Message..." msgstr "/বন্ধুরা/নতুন তাৎক্ষণিক বার্তা..." #: ../gtk/gtkblist.c:3436 #: ../gtk/gtkblist.c:3469 msgid "/Buddies/Join a Chat..." msgstr "/বন্ধুরা/আড্ডায় যোগদান..." #: ../gtk/gtkblist.c:3437 msgid "/Buddies/Get User Info..." msgstr "/বন্ধুরা/খোঁজ নাও..." #: ../gtk/gtkblist.c:3438 msgid "/Buddies/Add Buddy..." msgstr "/বন্ধুরা/বন্ধু যোগ..." #: ../gtk/gtkblist.c:3439 #: ../gtk/gtkblist.c:3472 msgid "/Buddies/Add Chat..." msgstr "/বন্ধুরা/আড্ডা যোগ..." #: ../gtk/gtkblist.c:3440 msgid "/Buddies/Add Group..." msgstr "/বন্ধুরা/গ্রুপ যোগ..." #: ../gtk/gtkblist.c:3475 msgid "/Tools/Buddy Pounces" msgstr "/টুল/বন্ধু পাউন্স" #: ../gtk/gtkblist.c:3478 msgid "/Tools/Privacy" msgstr "/টুল/একান্ত" #: ../gtk/gtkblist.c:3481 msgid "/Tools/Room List" msgstr "/টুল/আসর তালিকা" #: ../gtk/gtkblist.c:3578 #: ../gtk/gtkdocklet.c:152 #, c-format msgid "%d unread message from %s\n" msgid_plural "%d unread messages from %s\n" msgstr[0] "%s এর %d টি না পড়া বার্তা রয়েছে\n" msgstr[1] "%s এর %d টি না পড়া বার্তা রয়েছে\n" #: ../gtk/gtkblist.c:3654 msgid "Manually" msgstr "নিজ হাতে" #: ../gtk/gtkblist.c:3656 msgid "Alphabetically" msgstr "অক্ষরক্রমে" #: ../gtk/gtkblist.c:3657 msgid "By status" msgstr "অবস্থা অনুসারে" #: ../gtk/gtkblist.c:3658 msgid "By log size" msgstr "লগের সাইজ অনুসারে" #: ../gtk/gtkblist.c:3860 #: ../gtk/gtkconn.c:178 #, c-format msgid "%s disconnected" msgstr "%s-এর সংযোগ বিচ্ছিন্ন" #: ../gtk/gtkblist.c:3869 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3664 msgid "Connect" msgstr "সংযোগ স্থাপন করো" #: ../gtk/gtkblist.c:3869 msgid "Re-enable Account" msgstr "অ্যাকাউন্ট আবার সক্রিয় করো" #: ../gtk/gtkblist.c:3890 #, c-format msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>" msgstr "<span color=\"red\">%s সংযোগ হারিয়েছে: %s</span>" #: ../gtk/gtkblist.c:4027 msgid "<b>Username:</b>" msgstr "<b>ব্যবহারকারীর নাম:</b>" #: ../gtk/gtkblist.c:4034 msgid "<b>Password:</b>" msgstr "<b>পাসওয়ার্ড:</b>" #: ../gtk/gtkblist.c:4045 msgid "_Login" msgstr "লগইন (_L)" #: ../gtk/gtkblist.c:4127 msgid "/Accounts" msgstr "/অ্যাকাউন্ট" #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy #: ../gtk/gtkblist.c:4141 msgid "" "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to Gaim!</span>\n" "\n" "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</b> window at <b>Accounts->Add/Edit</b>. Once you enable accounts, you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." msgstr "" #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #. #: ../gtk/gtkblist.c:4368 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" msgstr "/বন্ধুরা/অফলাইন বন্ধু প্রদর্শন" #: ../gtk/gtkblist.c:4371 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" msgstr "/বন্ধুরা/ফাঁকা গ্রুপ প্রদর্শন" #: ../gtk/gtkblist.c:4377 msgid "/Buddies/Show Buddy Details" msgstr "/বন্ধুরা/বন্ধুদের বিস্তারিত প্রদর্শন" #: ../gtk/gtkblist.c:4380 #, fuzzy msgid "/Buddies/Show Idle Times" msgstr "/বন্ধুরা/অফলাইন বন্ধুদের দেখাও" #: ../gtk/gtkblist.c:5073 #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:97 #: ../gtk/plugins/gevolution/gevo-util.c:64 #: ../libgaim/blist.c:521 #: ../libgaim/blist.c:1294 #: ../libgaim/blist.c:1523 #: ../libgaim/protocols/jabber/roster.c:68 msgid "Buddies" msgstr "বন্ধুরা" #: ../gtk/gtkblist.c:5207 msgid "Please enter the screen name of the person you would like to add to your buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" msgstr "যে ব্যক্তিকে আপনার বন্ধু তালিকাতে যোগ করতে চান তার স্ক্রীন নামটি লিখুন। আপনি চাইলে আপনার বন্ধুর ডাকনামও জুড়ে দিতে পারেন। যেখানে সম্ভব এই ডাকনামটি দেখানো হবে।\n" #: ../gtk/gtkblist.c:5267 #: ../gtk/gtkblist.c:5628 #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:554 #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:307 msgid "Group:" msgstr "গ্রুপ:" #: ../gtk/gtkblist.c:5526 msgid "This protocol does not support chat rooms." msgstr "এই প্রোটোকলটি আড্ডার আসর সমর্থন করে না।" #: ../gtk/gtkblist.c:5542 msgid "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to chat." msgstr "আপনি বর্তমানে আড্ডা সমর্থিত কোন প্রোটোকল সহকারে লগিন করেননি।" #: ../gtk/gtkblist.c:5583 msgid "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you would like to add to your buddy list.\n" msgstr "যে আড্ডাটি আপনার বন্ধুতালিকায় জুড়তে চাইছেন তার সম্পর্কে প্রয়োজনীয় তথ্য এবং একটি নাম লিখুন।\n" #: ../gtk/gtkblist.c:5666 msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "যে গ্রুপকে যোগ করা হবে তার নামটি লিখুন।" #: ../gtk/gtkblist.c:6299 msgid "<GaimMain>/Accounts/" msgstr "<GaimMain>/অ্যাকাউন্টসমূহ/" #: ../gtk/gtkblist.c:6324 msgid "_Edit Account" msgstr "অ্যাকাউন্ট সম্পাদন (_E)" #: ../gtk/gtkblist.c:6357 #: ../gtk/gtkblist.c:6363 #: ../gtk/gtkconv.c:2858 msgid "No actions available" msgstr "কোন কাজই নির্দিষ্ট করা নেই " #: ../gtk/gtkblist.c:6371 msgid "_Disable" msgstr "নিষ্ক্রিয় (_D)" #: ../gtk/gtkblist.c:6383 msgid "Enable Account" msgstr "অ্যাকাউন্ট সক্রিয় করো" #: ../gtk/gtkblist.c:6389 msgid "<GaimMain>/Accounts/Enable Account" msgstr "<GaimMain>/অ্যাকাউন্টসমূহ/অ্যাকাউন্ট সক্রিয়করন" #: ../gtk/gtkblist.c:6438 msgid "/Tools" msgstr "/টুল" #: ../gtk/gtkblist.c:6508 msgid "/Buddies/Sort Buddies" msgstr "/বন্ধুরা/বন্ধুদের ক্রমানুসারে প্রদর্শন" #: ../gtk/gtkconn.c:179 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Gaim will not attempt to reconnect the account until you correct the error and re-enable the account." msgstr "কোনো ত্রুটির কারনে %s এর সংযোগ বিচ্ছিন্ন হয়েছিল। %s অ্যাকাউন্টটি নিস্ক্রিয় করা হয়েছে। ত্রুটিমুক্ত করে অ্যাকাউন্টটি পুনরায় সক্রিয় করে সংযোগ স্থাপন করুন। " #: ../gtk/gtkconv.c:766 #: ../gtk/gtkconv.c:792 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." msgstr "ওই বন্ধুটির আর এই আড্ডার প্রোটোকল এক নয়।" #: ../gtk/gtkconv.c:786 msgid "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." msgstr "ওই বন্ধুকে আমন্ত্রণ জানানোর জন্য প্রয়োজন এমন কোন অ্যাকাউন্টে আপনি বর্তমানে লগিন করে নেই।" #: ../gtk/gtkconv.c:839 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "বন্ধুকে আড্ডার আসরে আমন্ত্রণ জানান" #. Put our happy label in it. #: ../gtk/gtkconv.c:869 msgid "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional invite message." msgstr "যাকে আমন্ত্রণ জানাতে চান তার নামটি লিখুন, এবং চাইলে সেই সঙ্গে তাকে একটি আমন্ত্রণ বার্তা পাঠাতে পারেন।" #: ../gtk/gtkconv.c:890 msgid "_Buddy:" msgstr "বন্ধু (_B):" #: ../gtk/gtkconv.c:910 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1141 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1477 msgid "_Message:" msgstr "বার্তা (_M):" #: ../gtk/gtkconv.c:967 #: ../gtk/gtkconv.c:2420 #: ../gtk/gtkdebug.c:218 #: ../gtk/gtkft.c:542 msgid "Unable to open file." msgstr "ফাইল খুলতে ব্যর্থ।" #: ../gtk/gtkconv.c:973 #, c-format msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" msgstr "<h1>%s-এর সঙ্গে কথাবার্তা</h1>\n" #: ../gtk/gtkconv.c:997 msgid "Save Conversation" msgstr "কথাবার্তা সংরক্ষণ" #: ../gtk/gtkconv.c:1144 #: ../gtk/gtkdebug.c:166 #: ../gtk/gtkdebug.c:756 msgid "Find" msgstr "সন্ধান" #: ../gtk/gtkconv.c:1170 #: ../gtk/gtkdebug.c:194 msgid "_Search for:" msgstr "সন্ধান করো (_S):" #: ../gtk/gtkconv.c:1341 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." msgstr "লগ করা শুরু হয়েছে। এখন থেকে কথাবার্তার সব সংলাপ লগ করা হবে।" #: ../gtk/gtkconv.c:1349 msgid "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." msgstr "লগ করা বন্ধ করা হয়েছে। এখন থেকে কথাবার্তার সংলাপ লগ করা হবে না।" #: ../gtk/gtkconv.c:1617 msgid "Un-Ignore" msgstr "পুনরায় গ্রাহ্য" #: ../gtk/gtkconv.c:1620 msgid "Ignore" msgstr "অগ্রাহ্য" #: ../gtk/gtkconv.c:1640 msgid "Get Away Message" msgstr "অনুপস্থিতি বার্তা প্রদর্শন" #: ../gtk/gtkconv.c:1663 msgid "Last said" msgstr "সর্বশেষ বলা হয়েছে" #: ../gtk/gtkconv.c:2428 msgid "Unable to save icon file to disk." msgstr "ডিস্কে আইকন সংরক্ষণের চেষ্টা ব্যর্থ।" #: ../gtk/gtkconv.c:2498 msgid "Save Icon" msgstr "আইকন সংরক্ষণ" #: ../gtk/gtkconv.c:2547 msgid "Animate" msgstr "অ্যানিমেট" #: ../gtk/gtkconv.c:2552 msgid "Hide Icon" msgstr "আইকন লুকাও" #: ../gtk/gtkconv.c:2555 msgid "Save Icon As..." msgstr "এই হিসেবে আইকন সংরক্ষণ..." #: ../gtk/gtkconv.c:2559 msgid "Set Custom Icon..." msgstr "স্বনির্বাচিত আইকন সেট করো..." #: ../gtk/gtkconv.c:2566 msgid "Remove Custom Icon" msgstr "স্বনির্বাচিত আইকন সরাও" #. Conversation menu #: ../gtk/gtkconv.c:2707 msgid "/_Conversation" msgstr "/কথাবার্তা (_C)" #: ../gtk/gtkconv.c:2709 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." msgstr "/কথাবার্তা/নতুন তাৎক্ষণিক বার্তা... (_M)" #: ../gtk/gtkconv.c:2714 msgid "/Conversation/_Find..." msgstr "/কথাবার্তা/অনুসন্ধান... (_F)" #: ../gtk/gtkconv.c:2716 msgid "/Conversation/View _Log" msgstr "/কথাবার্তা/লগ প্রদর্শন (_L)" #: ../gtk/gtkconv.c:2717 msgid "/Conversation/_Save As..." msgstr "/কথাবার্তা/এভাবে সংরক্ষণ... (_S)" #: ../gtk/gtkconv.c:2719 #, fuzzy msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" msgstr "/কথাবার্তা/মোছো" #: ../gtk/gtkconv.c:2723 msgid "/Conversation/Se_nd File..." msgstr "/কথাবার্তা/ফাইল প্রেরণ... (_n)" #: ../gtk/gtkconv.c:2724 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." msgstr "/কথাবার্তা/বন্ধু পাউন্স যোগ... (_P)" #: ../gtk/gtkconv.c:2726 msgid "/Conversation/_Get Info" msgstr "/কথাবার্তা/তথ্য সংগ্রহ (_G)" #: ../gtk/gtkconv.c:2728 msgid "/Conversation/In_vite..." msgstr "/কথাবার্তা/আমন্ত্রণ... (_v)" #: ../gtk/gtkconv.c:2730 msgid "/Conversation/M_ore" msgstr "/কথাবার্তা/আরও (_o)" #: ../gtk/gtkconv.c:2734 msgid "/Conversation/Al_ias..." msgstr "/কথাবার্তা/ডাকনাম... (_i)" #: ../gtk/gtkconv.c:2736 msgid "/Conversation/_Block..." msgstr "/কথাবার্তা/ব্লক... (_B)" #: ../gtk/gtkconv.c:2738 msgid "/Conversation/_Add..." msgstr "/কথাবার্তা/যোগ... (_A)" #: ../gtk/gtkconv.c:2740 msgid "/Conversation/_Remove..." msgstr "/কথাবার্তা/সরাও... (_R)" #: ../gtk/gtkconv.c:2745 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." msgstr "/কথাবার্তা/লিঙ্ক প্রবেশ... (_k)" #: ../gtk/gtkconv.c:2747 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." msgstr "/কথাবার্তা/ছবি প্রবেশ... (_e)" #: ../gtk/gtkconv.c:2752 msgid "/Conversation/_Close" msgstr "/কথাবার্তা/বন্ধ (_C)" #. Options #: ../gtk/gtkconv.c:2756 msgid "/_Options" msgstr "/অপশন (_O)" #: ../gtk/gtkconv.c:2757 msgid "/Options/Enable _Logging" msgstr "/অপশনসমূহ/লগ সক্রিয় করো (_L)" #: ../gtk/gtkconv.c:2758 msgid "/Options/Enable _Sounds" msgstr "/অপশনসমূহ/শব্দ সক্রিয় করো (_S)" #: ../gtk/gtkconv.c:2759 msgid "/Options/Show Buddy _Icon" msgstr "/অপশনসমূহ/বন্ধু আইকন প্রদর্শন (_I)" #: ../gtk/gtkconv.c:2761 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" msgstr "/অপশনসমূহ/ফরম্যাট টুলবার প্রদর্শন (_T)" #: ../gtk/gtkconv.c:2762 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" msgstr "/অপশনসমূহ/সময়ছাপ প্রদর্শন (_m)" #: ../gtk/gtkconv.c:2837 msgid "/Conversation/More" msgstr "/কথাবার্তা/আরও" #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time #. * the 'Conversation' menu pops up. #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the #. * conversation is created. #: ../gtk/gtkconv.c:2882 #: ../gtk/gtkconv.c:2914 msgid "/Conversation" msgstr "/কথাবার্তা" #: ../gtk/gtkconv.c:2922 msgid "/Conversation/View Log" msgstr "/কথাবার্তা/লগ প্রদর্শন" #: ../gtk/gtkconv.c:2928 msgid "/Conversation/Send File..." msgstr "/কথাবার্তা/ফাইল প্রেরণ..." #: ../gtk/gtkconv.c:2932 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgstr "/কথাবার্তা/বন্ধু পাউন্স যোগ..." #: ../gtk/gtkconv.c:2938 msgid "/Conversation/Get Info" msgstr "/কথাবার্তা/খবর নাও" #: ../gtk/gtkconv.c:2942 msgid "/Conversation/Invite..." msgstr "/কথাবার্তা/আমন্ত্রণ..." #: ../gtk/gtkconv.c:2948 msgid "/Conversation/Alias..." msgstr "/কথাবার্তা/ওরফে..." #: ../gtk/gtkconv.c:2952 msgid "/Conversation/Block..." msgstr "/কথাবার্তা/ব্লক..." #: ../gtk/gtkconv.c:2956 msgid "/Conversation/Add..." msgstr "/কথাবার্তা/যোগ..." #: ../gtk/gtkconv.c:2960 msgid "/Conversation/Remove..." msgstr "/কথাবার্তা/সরাও..." #: ../gtk/gtkconv.c:2966 msgid "/Conversation/Insert Link..." msgstr "/কথাবার্তা/লিঙ্ক প্রবেশ..." #: ../gtk/gtkconv.c:2970 msgid "/Conversation/Insert Image..." msgstr "/কথাবার্তা/ছবি প্রবেশ..." #: ../gtk/gtkconv.c:2976 msgid "/Options/Enable Logging" msgstr "/অপশনসমূহ/লগ চালু করো" #: ../gtk/gtkconv.c:2979 msgid "/Options/Enable Sounds" msgstr "/অপশনসমূহ/শব্দ মুখর" #: ../gtk/gtkconv.c:2992 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" msgstr "/অপশনসমূহ/ফরম্যাট টুলবার প্রদর্শন" #: ../gtk/gtkconv.c:2995 msgid "/Options/Show Timestamps" msgstr "/অপশনসমূহ/সময়ছাপ প্রদর্শন" #: ../gtk/gtkconv.c:2998 msgid "/Options/Show Buddy Icon" msgstr "/অপশনসমূহ/বন্ধু আইকন প্রদর্শন" #: ../gtk/gtkconv.c:3074 msgid "User is typing..." msgstr "ব্যবহারকারী এখন লিখছেন..." #: ../gtk/gtkconv.c:3077 msgid "User has typed something and stopped" msgstr "তিনি লিখতে লিখতে থেমে গেছেন" #. Build the Send To menu #: ../gtk/gtkconv.c:3260 msgid "_Send To" msgstr "এখানে প্রেরণ করো (_S)" #: ../gtk/gtkconv.c:3967 msgid "_Send" msgstr "প্রেরণ (_S)" #: ../gtk/gtkconv.c:4063 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3606 msgid "Topic:" msgstr "বিষয়বস্তু:" #. Setup the label telling how many people are in the room. #: ../gtk/gtkconv.c:4115 msgid "0 people in room" msgstr "আসরে ০ জন উপস্থিত" #: ../gtk/gtkconv.c:5181 #: ../gtk/gtkconv.c:5302 #, c-format msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" msgstr[0] "আসরে %d জন উপস্থিত" msgstr[1] "আসরে %d জন উপস্থিত" #: ../gtk/gtkconv.c:5855 #: ../gtk/gtkstatusbox.c:567 msgid "Typing" msgstr "টাইপ করা হচ্ছে" #: ../gtk/gtkconv.c:5861 msgid "Stopped Typing" msgstr "টাইপ করা বন্ধ" #: ../gtk/gtkconv.c:5866 msgid "Nick Said" msgstr "ডাকনাম বলেছে" #: ../gtk/gtkconv.c:5871 #: ../gtk/gtkdocklet.c:513 msgid "Unread Messages" msgstr "না পড়া বার্তা" #: ../gtk/gtkconv.c:5876 msgid "New Event" msgstr "নতুন ইভেন্ট" #: ../gtk/gtkconv.c:6997 msgid "Confirm close" msgstr "বন্ধ করা নিশ্চিন্ত করুন " #: ../gtk/gtkconv.c:7029 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" msgstr "আপনার পড়া হয়নি এমন বার্তা রয়ে গেছে। আপনি কি নিশ্চিতভাবে উইন্ডোটি বন্ধ করতে চান?" #: ../gtk/gtkconv.c:7564 msgid "Close other tabs" msgstr "অন্যান্য ট্যাবগুলো বন্ধ করো" #: ../gtk/gtkconv.c:7570 msgid "Close all tabs" msgstr "সকল ট্যাব বন্ধ করো" #: ../gtk/gtkconv.c:7578 msgid "Detach this tab" msgstr "এই ট্যাবটি আলাদা করো" #: ../gtk/gtkconv.c:7584 msgid "Close this tab" msgstr "এই ট্যাবটি বন্ধ করো" #: ../gtk/gtkconv.c:7855 msgid "Close conversation" msgstr "কথাবার্তা বন্ধ করো" #: ../gtk/gtkconv.c:8319 msgid "Last created window" msgstr "সর্বশেষ তৈরি উইন্ডো" #: ../gtk/gtkconv.c:8321 msgid "Separate IM and Chat windows" msgstr "তাৎক্ষণিক বার্তা ও আড্ডার উইন্ডো আলাদা করো" #: ../gtk/gtkconv.c:8323 #: ../gtk/gtkprefs.c:1303 msgid "New window" msgstr "নতুন উইন্ডো" #: ../gtk/gtkconv.c:8325 msgid "By group" msgstr "গ্রুপ অনুসারে" #: ../gtk/gtkconv.c:8327 msgid "By account" msgstr "অ্যাকাউন্ট অনুসারে" #: ../gtk/gtkdebug.c:233 msgid "Save Debug Log" msgstr "ডিবাগ লগ সংরক্ষণ" #: ../gtk/gtkdebug.c:594 msgid "Invert" msgstr "উল্টাও" #: ../gtk/gtkdebug.c:597 msgid "Highlight matches" msgstr "মিলগুলো হাইলাইট করো" #: ../gtk/gtkdebug.c:664 msgid "_Icon Only" msgstr "শুধুমাত্র আইকন (_I)" #: ../gtk/gtkdebug.c:665 msgid "_Text Only" msgstr "শুধুমাত্র টেক্সট (_T)" #: ../gtk/gtkdebug.c:666 msgid "_Both Icon & Text" msgstr "আইকন ও টেক্সট উভয়ই" #: ../gtk/gtkdebug.c:802 msgid "Filter" msgstr "ছাঁকনি" #: ../gtk/gtkdebug.c:821 msgid "Right click for more options." msgstr "আরও অপশন পেতে হলে রাইট ক্লিক করুন।" #: ../gtk/gtkdebug.c:851 msgid "Level " msgstr "স্তর" #: ../gtk/gtkdebug.c:852 #: ../gtk/gtkdebug.c:858 msgid "Select the debug filter level." msgstr "" #: ../gtk/gtkdebug.c:860 msgid "All" msgstr "সকল" #: ../gtk/gtkdebug.c:861 msgid "Misc" msgstr "অন্যান্য" #: ../gtk/gtkdebug.c:863 msgid "Warning" msgstr " সাবধান" #: ../gtk/gtkdebug.c:864 msgid "Error " msgstr "ত্রুটি" #: ../gtk/gtkdebug.c:865 msgid "Fatal Error" msgstr "মারাত্মক ত্রুটি" #: ../gtk/gtkdialogs.c:66 #: ../gtk/gtkdialogs.c:110 msgid "lead developer" msgstr "প্রধান ডেভেলপার" #: ../gtk/gtkdialogs.c:67 #: ../gtk/gtkdialogs.c:68 #: ../gtk/gtkdialogs.c:69 #: ../gtk/gtkdialogs.c:70 #: ../gtk/gtkdialogs.c:71 #: ../gtk/gtkdialogs.c:73 #: ../gtk/gtkdialogs.c:74 #: ../gtk/gtkdialogs.c:75 #: ../gtk/gtkdialogs.c:76 #: ../gtk/gtkdialogs.c:77 #: ../gtk/gtkdialogs.c:78 #: ../gtk/gtkdialogs.c:81 #: ../gtk/gtkdialogs.c:82 #: ../gtk/gtkdialogs.c:83 msgid "developer" msgstr "ডেভেলপার" #: ../gtk/gtkdialogs.c:72 msgid "developer & webmaster" msgstr "ডেভেলপার ও ওয়েবমাস্টার" #: ../gtk/gtkdialogs.c:79 msgid "support" msgstr "সাহায্য" #: ../gtk/gtkdialogs.c:80 #, fuzzy msgid "support/QA" msgstr "সাহায্য" #: ../gtk/gtkdialogs.c:102 msgid "win32 port" msgstr "উইন৩২ পোর্ট" #: ../gtk/gtkdialogs.c:103 #: ../gtk/gtkdialogs.c:104 msgid "maintainer" msgstr "রক্ষণাবেক্ষনকারী" #: ../gtk/gtkdialogs.c:105 msgid "libfaim maintainer" msgstr "libfaim রক্ষণাবেক্ষনকারী" #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. #: ../gtk/gtkdialogs.c:107 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" msgstr "হ্যাকার ও নিয়োজিত ড্রাইভার [কুঁড়ের হদ্দো]" #: ../gtk/gtkdialogs.c:108 msgid "Jabber developer" msgstr "জ্যাবার ডেভেলপার" #: ../gtk/gtkdialogs.c:109 msgid "original author" msgstr "প্রথম লেখক" #: ../gtk/gtkdialogs.c:116 msgid "Arabic" msgstr "আরবী" #: ../gtk/gtkdialogs.c:117 #: ../gtk/gtkdialogs.c:118 #: ../gtk/gtkdialogs.c:190 msgid "Bulgarian" msgstr "বুলগেরীয়" #: ../gtk/gtkdialogs.c:119 #: ../gtk/gtkdialogs.c:120 msgid "Bengali" msgstr "বাংলা" #: ../gtk/gtkdialogs.c:121 msgid "Bosnian" msgstr "বসনীয়" #: ../gtk/gtkdialogs.c:122 #: ../gtk/gtkdialogs.c:191 #: ../gtk/gtkdialogs.c:192 msgid "Catalan" msgstr "ক্যাটালান" #: ../gtk/gtkdialogs.c:123 #: ../gtk/gtkdialogs.c:124 msgid "Valencian-Catalan" msgstr "" #: ../gtk/gtkdialogs.c:125 #: ../gtk/gtkdialogs.c:193 msgid "Czech" msgstr "চেক" #: ../gtk/gtkdialogs.c:126 msgid "Danish" msgstr "ড্যানিশ" #: ../gtk/gtkdialogs.c:127 #: ../gtk/gtkdialogs.c:128 #: ../gtk/gtkdialogs.c:194 msgid "German" msgstr "জার্মান" #: ../gtk/gtkdialogs.c:129 #: ../gtk/gtkdialogs.c:130 #: ../gtk/gtkdialogs.c:131 msgid "Dzongkha" msgstr "" #: ../gtk/gtkdialogs.c:132 #: ../gtk/gtkdialogs.c:133 msgid "Greek" msgstr "গ্রীক" #: ../gtk/gtkdialogs.c:134 msgid "Australian English" msgstr "অষ্ট্রেলীয় ইংরেজী" #: ../gtk/gtkdialogs.c:135 msgid "Canadian English" msgstr "কানাডীয় ইংরেজী" #: ../gtk/gtkdialogs.c:136 msgid "British English" msgstr "ব্রিটিশ ইংরেজী" #: ../gtk/gtkdialogs.c:137 msgid "Esperanto" msgstr "" #: ../gtk/gtkdialogs.c:138 #: ../gtk/gtkdialogs.c:195 #: ../gtk/gtkdialogs.c:196 #: ../gtk/gtkdialogs.c:197 #: ../gtk/gtkdialogs.c:198 msgid "Spanish" msgstr "স্পেনিশ" #: ../gtk/gtkdialogs.c:139 #: ../gtk/gtkdialogs.c:140 msgid "Euskera(Basque)" msgstr "" #: ../gtk/gtkdialogs.c:141 #: ../gtk/gtkdialogs.c:142 #: ../gtk/gtkdialogs.c:143 msgid "Persian" msgstr "পার্সিয়ীয়" #: ../gtk/gtkdialogs.c:144 #: ../gtk/gtkdialogs.c:199 #: ../gtk/gtkdialogs.c:200 msgid "Finnish" msgstr "ফীনিশ" #: ../gtk/gtkdialogs.c:145 #: ../gtk/gtkdialogs.c:201 #: ../gtk/gtkdialogs.c:202 #: ../gtk/gtkdialogs.c:203 #: ../gtk/gtkdialogs.c:204 msgid "French" msgstr "ফরাসী" #: ../gtk/gtkdialogs.c:146 #, fuzzy msgid "Galician" msgstr "ইটালিয়" #: ../gtk/gtkdialogs.c:147 #: ../gtk/gtkdialogs.c:148 msgid "Gujarati" msgstr "গুজরাটি" #: ../gtk/gtkdialogs.c:149 #: ../gtk/gtkdialogs.c:205 msgid "Hebrew" msgstr "হিব্রু" #: ../gtk/gtkdialogs.c:150 msgid "Hindi" msgstr "হিন্দি" #: ../gtk/gtkdialogs.c:151 msgid "Hungarian" msgstr "হাঙ্গেরীয়" #: ../gtk/gtkdialogs.c:152 #: ../gtk/gtkdialogs.c:206 msgid "Italian" msgstr "ইটালিয়" #: ../gtk/gtkdialogs.c:153 #: ../gtk/gtkdialogs.c:207 #: ../gtk/gtkdialogs.c:208 #: ../gtk/gtkdialogs.c:209 msgid "Japanese" msgstr "জাপানী" #: ../gtk/gtkdialogs.c:154 #: ../gtk/gtkdialogs.c:210 msgid "Georgian" msgstr "জর্জীয়" #: ../gtk/gtkdialogs.c:155 #: ../gtk/gtkdialogs.c:211 msgid "Korean" msgstr "কোরিয়" #: ../gtk/gtkdialogs.c:156 #: ../gtk/gtkdialogs.c:157 #: ../gtk/gtkdialogs.c:158 msgid "Kurdish" msgstr "কুর্দিশ" #: ../gtk/gtkdialogs.c:159 #: ../gtk/gtkdialogs.c:212 #: ../gtk/gtkdialogs.c:213 msgid "Lithuanian" msgstr "লিথুনীয়" #: ../gtk/gtkdialogs.c:160 msgid "Macedonian" msgstr "ম্যাসেডনিয়" #: ../gtk/gtkdialogs.c:161 msgid "Nepali" msgstr "নেপালি" #: ../gtk/gtkdialogs.c:162 msgid "Dutch, Flemish" msgstr "ওলন্দাজ, ফ্লেমিশ" #: ../gtk/gtkdialogs.c:163 msgid "Norwegian" msgstr "নরওয়েজিয়" #: ../gtk/gtkdialogs.c:164 #: ../gtk/gtkdialogs.c:165 #: ../gtk/gtkdialogs.c:214 msgid "Polish" msgstr "পোলিশ" #: ../gtk/gtkdialogs.c:166 msgid "Portuguese" msgstr "পর্তুগীজ" #: ../gtk/gtkdialogs.c:167 msgid "Portuguese-Brazil" msgstr "পর্তুগীজ-ব্রাজিলিয়" #: ../gtk/gtkdialogs.c:168 msgid "Romanian" msgstr "রুমেনীয়" #: ../gtk/gtkdialogs.c:169 #: ../gtk/gtkdialogs.c:215 #: ../gtk/gtkdialogs.c:216 msgid "Russian" msgstr "রুশ" #: ../gtk/gtkdialogs.c:170 #: ../gtk/gtkdialogs.c:171 msgid "Serbian" msgstr "সার্বিয়" #: ../gtk/gtkdialogs.c:172 #: ../gtk/gtkdialogs.c:217 msgid "Slovak" msgstr "স্লোভাক" #: ../gtk/gtkdialogs.c:173 #: ../gtk/gtkdialogs.c:218 msgid "Slovenian" msgstr "স্লোভেনিয়" #: ../gtk/gtkdialogs.c:174 #, fuzzy msgid "Albanian" msgstr "রুমেনীয়" #: ../gtk/gtkdialogs.c:175 #: ../gtk/gtkdialogs.c:219 msgid "Swedish" msgstr "সুইডিশ" #: ../gtk/gtkdialogs.c:176 msgid "Tamil" msgstr "তামিল" #: ../gtk/gtkdialogs.c:177 msgid "Telugu" msgstr "তেলেগু" #: ../gtk/gtkdialogs.c:178 msgid "Thai" msgstr "থাই" #: ../gtk/gtkdialogs.c:179 #, fuzzy msgid "Turkish" msgstr "কুর্দিশ" #: ../gtk/gtkdialogs.c:180 msgid "Vietnamese" msgstr "ভিয়েতনামি" #: ../gtk/gtkdialogs.c:180 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" msgstr "টি.এম.থানহ এবং গুহ্নোম-ভিআইর দল" #: ../gtk/gtkdialogs.c:181 #: ../gtk/gtkdialogs.c:220 msgid "Simplified Chinese" msgstr "সরলীকৃত চীনা" #: ../gtk/gtkdialogs.c:182 #: ../gtk/gtkdialogs.c:183 #: ../gtk/gtkdialogs.c:221 msgid "Traditional Chinese" msgstr "ঐতিহ্যবাহী চীনা" #: ../gtk/gtkdialogs.c:189 msgid "Amharic" msgstr "আমহারিক" #: ../gtk/gtkdialogs.c:301 msgid "About Gaim" msgstr "গেইম সম্বন্ধে" #: ../gtk/gtkdialogs.c:335 msgid "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, Gadu-Gadu, and QQ all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later). A copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with Gaim. Gaim is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' file for the complete list of contributors. We provide no warranty for this program.<BR><BR>" msgstr "" #: ../gtk/gtkdialogs.c:350 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "<FONT SIZE=\"4\">আই-আর-সি:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>" #: ../gtk/gtkdialogs.c:353 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "<FONT SIZE=\"4\">আই-আর-সি:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" #: ../gtk/gtkdialogs.c:359 msgid "Current Developers" msgstr "বর্তমান ডেভেলপারগন" #: ../gtk/gtkdialogs.c:374 msgid "Crazy Patch Writers" msgstr "খ্যাপাটে প্যাচ লিখিয়ে" #: ../gtk/gtkdialogs.c:389 msgid "Retired Developers" msgstr "অবসরপ্রাপ্ত লেখকবৃন্দ" #: ../gtk/gtkdialogs.c:404 msgid "Current Translators" msgstr "বর্তমান অনুবাদকবৃন্দ" #: ../gtk/gtkdialogs.c:424 msgid "Past Translators" msgstr "পুরানো অনুবাদকবৃন্দ" #: ../gtk/gtkdialogs.c:442 msgid "Debugging Information" msgstr "ডিবাগ সংক্রান্ত তথ্যাদি" #: ../gtk/gtkdialogs.c:816 msgid "Get User Info" msgstr "এর বিষয়ে খোঁজ নাও" #: ../gtk/gtkdialogs.c:818 msgid "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would like to view." msgstr "যার বিষয়ে খোঁজখরব নিতে চান তার স্ক্রীন নাম অথবা ডাকনামটি এখানে লিখুন।" #: ../gtk/gtkdialogs.c:907 msgid "View User Log" msgstr "ব্যবহারকারী সংক্রান্ত লগ প্রদর্শন" #: ../gtk/gtkdialogs.c:909 msgid "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like to view." msgstr "যার সংক্রান্ত লগ দেখতে চান তার পরিচিতি অথবা ডাকনামটি লিখুন।" #: ../gtk/gtkdialogs.c:928 msgid "Alias Contact" msgstr "যোগাযোগের ঠিকানা" #: ../gtk/gtkdialogs.c:929 msgid "Enter an alias for this contact." msgstr "এই পরিচিতজনের ডাকনামটি লিখুন।" #: ../gtk/gtkdialogs.c:949 #, c-format msgid "Enter an alias for %s." msgstr "%s-এর একটি ডাকনাম লিখুন।" #: ../gtk/gtkdialogs.c:951 msgid "Alias Buddy" msgstr "বন্ধুর ডাকনাম" #: ../gtk/gtkdialogs.c:970 msgid "Alias Chat" msgstr "আড্ডার ডাকনাম" #: ../gtk/gtkdialogs.c:971 msgid "Enter an alias for this chat." msgstr "এই আড্ডার একটি ডাকনাম লিখুন।" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1008 #, c-format msgid "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from your buddy list. Do you want to continue?" msgid_plural "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr[0] "আপনি %s-কে ও তার সঙ্গে আরও অন্য %d জনকে আপনার বন্ধু তালিকা থেকে সরাতে যাচ্ছেন। এটি আপনি করতে চান?" msgstr[1] "আপনি %s-কে ও তার সঙ্গে আরও অন্য %d জনকে আপনার বন্ধু তালিকা থেকে সরাতে যাচ্ছেন।এটি আপনি করতে চান?" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1016 msgid "Remove Contact" msgstr "পরিচিতজন সরাও" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1017 msgid "_Remove Contact" msgstr "পরিচিতজন সরাও (_R)" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1047 #, fuzzy, c-format msgid "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you want to continue?" msgstr "আপনি %s গ্রুপ ও তার সকল সদস্যকে আপনার বন্ধু তালিকা থেকে সরাতে যাচ্ছেন। এটি আপনি করতে চান?" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1054 msgid "Merge Groups" msgstr "গ্রুপসমুহ একত্র করো" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1055 msgid "_Merge Groups" msgstr "গ্রুপসমুহ একত্র করো (_M)" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1105 #, c-format msgid "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "আপনি %s গ্রুপ ও তার সকল সদস্যকে আপনার বন্ধু তালিকা থেকে সরাতে যাচ্ছেন। এটি আপনি করতে চান?" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1108 msgid "Remove Group" msgstr "গ্রুপ অপসারণ করো" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1109 msgid "_Remove Group" msgstr "গ্রুপ অপসারণ করো (_R)" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1142 #, c-format msgid "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "আপনি %s-কে আপনার বন্ধু তালিকা থেকে সরাতে যাচ্ছেন। এটি আপনি করতে চান?" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1145 msgid "Remove Buddy" msgstr "বন্ধু অপসারণ করো" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1146 msgid "_Remove Buddy" msgstr "বন্ধু অপসারিত করো (_R)" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1167 #, c-format msgid "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "আপনি %s আড্ডাটি আপনার বন্ধুতালিকা থেকে সরাতে চলেছেন। আপনি কি নিশ্চিতভাবে এটি করতে চান?" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1170 msgid "Remove Chat" msgstr "আড্ডা অপসারিত করো" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1171 msgid "_Remove Chat" msgstr "আড্ডা অপসারিত করো (_R)" #: ../gtk/gtkdocklet.c:149 #, fuzzy msgid "Right-click for more unread messages...\n" msgstr "আরও অপশন পেতে হলে রাইট ক্লিক করুন।" #: ../gtk/gtkdocklet.c:456 msgid "Change Status" msgstr "স্ট্যাটাস পরিবর্তন করো" #: ../gtk/gtkdocklet.c:459 #: ../gtk/gtkstatusbox.c:987 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:996 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1408 #: ../libgaim/protocols/msn/state.c:29 #: ../libgaim/protocols/msn/state.c:30 #: ../libgaim/protocols/msn/state.c:37 #: ../libgaim/protocols/msn/state.c:38 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2851 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2880 #: ../libgaim/status.c:155 msgid "Available" msgstr "উপস্থিত" #. Away stuff #. get_yahoo_status_from_gaim_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message #: ../gtk/gtkdocklet.c:463 #: ../gtk/gtkprefs.c:1821 #: ../gtk/gtkstatusbox.c:988 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:999 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:524 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:226 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1412 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2854 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:712 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4498 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5579 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:180 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1469 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3353 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3426 #: ../libgaim/status.c:158 msgid "Away" msgstr "এখানে নেই" #: ../gtk/gtkdocklet.c:467 #: ../gtk/gtkstatusbox.c:989 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:716 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:183 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2874 #: ../libgaim/status.c:157 msgid "Invisible" msgstr "অদৃশ্য" #: ../gtk/gtkdocklet.c:508 msgid "Show Buddy List" msgstr "বন্ধু তালিকা প্রদর্শন" #: ../gtk/gtkdocklet.c:534 msgid "New Message..." msgstr "নতুন বার্তা..." #: ../gtk/gtkdocklet.c:549 msgid "Mute Sounds" msgstr "মৌন" #: ../gtk/gtkdocklet.c:556 msgid "Blink on new message" msgstr "নতুন বার্তায় পিট পিট করো" #. TODO: need a submenu to change status, this needs to "link" #. * to the status in the buddy list gtkstatusbox #. #: ../gtk/gtkdocklet.c:567 msgid "Quit" msgstr "বিদায়" #: ../gtk/gtkft.c:133 #, c-format msgid "%.2f KB/s" msgstr "%.2f কেবি/সে" #: ../gtk/gtkft.c:153 msgid "Not started" msgstr "আরম্ভ হয়নি" #: ../gtk/gtkft.c:159 #: ../libgaim/account.c:1714 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1002 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:641 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1402 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1419 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2866 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:230 msgid "Unknown" msgstr "অজানা" #: ../gtk/gtkft.c:162 #: ../gtk/gtkft.c:1118 msgid "Finished" msgstr "শেষ" #: ../gtk/gtkft.c:165 #: ../gtk/gtkft.c:1056 msgid "Canceled" msgstr "বাতিল করা হয়েছে" #: ../gtk/gtkft.c:168 #: ../gtk/gtkft.c:975 msgid "Waiting for transfer to begin" msgstr "আদান-প্রদান শুরুর জন্য অপেক্ষা করা হচ্ছে" #: ../gtk/gtkft.c:228 #, fuzzy, c-format msgid "File Transfers - %d%% of %d files" msgstr "%s কে ফাইল পাঠাতে ব্যর্থ।" #: ../gtk/gtkft.c:233 #: ../gtk/gtkft.c:763 msgid "File Transfers" msgstr "ফাইল আদান-প্রদান" #: ../gtk/gtkft.c:273 msgid "<b>Receiving As:</b>" msgstr "<b>যেভাবে আসছে:</b>" #: ../gtk/gtkft.c:275 msgid "<b>Receiving From:</b>" msgstr "<b>যা থেকে আসছে:</b>" #: ../gtk/gtkft.c:279 msgid "<b>Sending To:</b>" msgstr "<b>যাকে পাঠানো হচ্ছে:</b>" #: ../gtk/gtkft.c:281 msgid "<b>Sending As:</b>" msgstr "<b>যেভাবে পাঠানো হচ্ছে:</b>" #: ../gtk/gtkft.c:497 msgid "There is no application configured to open this type of file." msgstr "এ ধরনের ফাইল খোলার জন্য উপযুক্ত কোন অ্যাপ্লিকেশন কনফিগার করা নেই।" #: ../gtk/gtkft.c:502 msgid "An error occurred while opening the file." msgstr "ফাইলটি খোলার সময়ে ত্রুটি ঘটেছে।" #: ../gtk/gtkft.c:539 #, c-format msgid "Error launching %s: %s" msgstr "%s চালু করায় ত্রুটি: %s" #: ../gtk/gtkft.c:548 #, c-format msgid "Error running %s" msgstr "%s চালাতে ত্রুটি" #: ../gtk/gtkft.c:549 #, c-format msgid "Process returned error code %d" msgstr "প্রসেসটি ত্রুটি কোড %d ফরত পাঠিয়েছে" #: ../gtk/gtkft.c:644 msgid "Progress" msgstr "অগ্রগতি" #: ../gtk/gtkft.c:651 msgid "Filename" msgstr "ফাইলের নাম" #: ../gtk/gtkft.c:658 msgid "Size" msgstr "সাইজ" #: ../gtk/gtkft.c:665 msgid "Remaining" msgstr "বাকি আছে" #: ../gtk/gtkft.c:696 msgid "Filename:" msgstr "ফাইলের নাম:" #: ../gtk/gtkft.c:697 msgid "Local File:" msgstr "স্থানীয় ফাইল:" #: ../gtk/gtkft.c:699 msgid "Speed:" msgstr "গতি:" #: ../gtk/gtkft.c:700 msgid "Time Elapsed:" msgstr "সময় অতিবাহিত:" #: ../gtk/gtkft.c:701 msgid "Time Remaining:" msgstr "সময় বাকি:" #: ../gtk/gtkft.c:786 #, fuzzy msgid "Close this window when all transfers _finish" msgstr "সব আদান-প্রদান শেষ হলে এই উইন্ডোটি বন্ধ করো (_ব)" #: ../gtk/gtkft.c:796 msgid "C_lear finished transfers" msgstr "সমাপ্ত আদান-প্রদানের তালিকা পরিস্কার (_l)" #. "Download Details" arrow #: ../gtk/gtkft.c:805 msgid "File transfer _details" msgstr "ফাইল আদান-প্রদানের বিবরণ (_d)" #. Resume button #: ../gtk/gtkft.c:845 msgid "_Resume" msgstr "পুনরায় চালু (_R)" #: ../gtk/gtkft.c:1058 msgid "Failed" msgstr "ব্যর্থ" #: ../gtk/gtkimhtml.c:793 msgid "Paste as Plain _Text" msgstr "টেক্সট হিসেবে সাঁটো (_T)" #: ../gtk/gtkimhtml.c:810 msgid "_Reset formatting" msgstr "ফরম্যাটিং বাদ দাও (_R)" #: ../gtk/gtkimhtml.c:1295 msgid "Hyperlink color" msgstr "হাইপারলিঙ্কের রং" #: ../gtk/gtkimhtml.c:1296 msgid "Color to draw hyperlinks." msgstr "হাইপারলিঙ্ক আঁকার রং।" #: ../gtk/gtkimhtml.c:1299 msgid "Hyperlink prelight color" msgstr "হাইপারলিঙ্কের প্রাকপ্রদর্শনের রং" #: ../gtk/gtkimhtml.c:1300 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." msgstr "হাইপারলিঙ্কের ওপর মাউস থাকাকালীন রং" #: ../gtk/gtkimhtml.c:1516 msgid "_Copy E-Mail Address" msgstr "ইমেইল ঠিকানা কপি করো (_C)" #: ../gtk/gtkimhtml.c:1528 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "লিঙ্ক ব্রাউজারে খোলো (_O)" #: ../gtk/gtkimhtml.c:1538 msgid "_Copy Link Location" msgstr "লিঙ্ক ঠিকানা কপি করো (_C)" #: ../gtk/gtkimhtml.c:3271 msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>অজানা ফাইলের ধরন</span>\n" "\n" "PNG ধরে নিয়ে এগোচ্ছি।" #: ../gtk/gtkimhtml.c:3274 msgid "" "Unrecognized file type\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" "অজানা ফাইলের ধরন\n" "\n" "PNG ধরে নিয়ে এগোচ্ছি।" #: ../gtk/gtkimhtml.c:3287 #, c-format msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>ছবি সংরক্ষণে ত্রুটি</span>\n" "\n" "%s" #: ../gtk/gtkimhtml.c:3290 #, c-format msgid "" "Error saving image\n" "\n" "%s" msgstr "" "ছবি সংরক্ষণে ত্রুটি\n" "\n" "%s" #: ../gtk/gtkimhtml.c:3370 #: ../gtk/gtkimhtml.c:3382 msgid "Save Image" msgstr "ছবি সংরক্ষণ" #: ../gtk/gtkimhtml.c:3410 msgid "_Save Image..." msgstr "ছবি সংরক্ষণ... (_S)" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:147 msgid "Select Font" msgstr "ফন্ট বাছাই" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:226 msgid "Select Text Color" msgstr "টেক্সটের রং নির্বাচন" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:305 msgid "Select Background Color" msgstr "পশ্চাদপটের রং নির্বাচন" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:394 msgid "_URL" msgstr "ইউআরএল (_U)" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:402 msgid "_Description" msgstr "বিবরণ (_D)" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:405 msgid "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. The description is optional." msgstr "যে লিঙ্ক ঢোকাতে চান সেই লিঙ্কের ইউআরএল ও বিবরণ নিচে লিখুন। ইচ্ছে হলে বিবরণ নাও লিখতে পারেন।" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:409 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." msgstr "যে লিঙ্ক ঢোকাতে চান সেই লিঙ্কের ইউআরএল ও বিবরণ নিচে লিখুন।" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:414 msgid "Insert Link" msgstr "লিঙ্ক প্রবেশ" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:418 msgid "_Insert" msgstr "প্রবেশ (_I)" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:487 #, c-format msgid "Failed to store image: %s\n" msgstr "ছবি সংরক্ষণে ব্যর্থ: %s\n" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:513 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:523 msgid "Insert Image" msgstr "ছবি প্রবেশ" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:721 msgid "This theme has no available smileys." msgstr "এই থীমের জন্য কোন স্মাইলি নেই" #. show everything #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:735 msgid "Smile!" msgstr "হাসি!" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:922 #: ../gtk/plugins/convcolors.c:278 msgid "Bold" msgstr "জোরালো" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:933 #: ../gtk/plugins/convcolors.c:285 msgid "Italic" msgstr "তেরছা" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:944 #: ../gtk/plugins/convcolors.c:292 msgid "Underline" msgstr "আন্ডারলাইন" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:960 msgid "Larger font size" msgstr "বৃহত্তর ফন্ট সাইজ" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:972 msgid "Smaller font size" msgstr "ক্ষুদ্রতর ফন্ট সাইজ" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:989 msgid "Font face" msgstr "ফন্ট ফেস" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1001 msgid "Foreground font color" msgstr "সম্মুখভাগের ফন্টের রং" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1013 msgid "Background color" msgstr "পশ্চাদভাগের ফন্টের রং" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1029 msgid "Reset formatting" msgstr "ফরম্যাটিং রিসেট" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1044 msgid "Insert link" msgstr "লিঙ্ক প্রবেশ" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1054 msgid "Insert image" msgstr "ছবি প্রবেশ" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1065 msgid "Insert smiley" msgstr "স্মাইলি প্রবেশ" #: ../gtk/gtklog.c:234 #, fuzzy, c-format msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>ছবি সংরক্ষণে ত্রুটি</span>\n" "\n" "%s" #: ../gtk/gtklog.c:237 #, fuzzy, c-format msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>ছবি সংরক্ষণে ত্রুটি</span>\n" "\n" "%s" #: ../gtk/gtklog.c:284 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" #: ../gtk/gtklog.c:331 msgid "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system log\" preference is enabled." msgstr "সিস্টেমের ইভৈন্টগুলি তখনি লগ করা হবে যদি \"সিস্টেম ইভৈন্টের সব পরিবর্তিত অবস্থা লগ করো\" পছন্দটি সক্রিয় থাকে।" #: ../gtk/gtklog.c:335 msgid "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" preference is enabled." msgstr "তাৎক্ষণিক বার্তাগুলি তখনি লগ করা হবে যদি \"সব তাৎক্ষণিক বার্তা লগ করো\" পছন্দটি সক্রিয় থাকে।" #: ../gtk/gtklog.c:338 msgid "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." msgstr "আড্ডাগুলি তখনি লগ করা হবে যদি \"সব আড্ডা লগ করো\" পছন্দটি সক্রিয় থাকে।" #: ../gtk/gtklog.c:342 msgid "No logs were found" msgstr "কোন লগ পাওয়া যায়নি।" #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder #: ../gtk/gtklog.c:357 msgid "_Browse logs folder" msgstr "লগ ফোল্ডার ব্রাউস করো (_B)" #: ../gtk/gtklog.c:425 msgid "Total log size:" msgstr "মোট লগের সাইজ:" #: ../gtk/gtklog.c:494 #, c-format msgid "Conversations in %s" msgstr "%s-এ কথাবার্তা" #: ../gtk/gtklog.c:502 #: ../gtk/gtklog.c:553 #, c-format msgid "Conversations with %s" msgstr "%s-এর সঙ্গে কথাবার্তা" #: ../gtk/gtklog.c:578 msgid "System Log" msgstr "সিস্টেম লগ" #: ../gtk/gtkmain.c:344 #, c-format msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "গেইম %s। আরও তথ্য জানাতে হলে `%s -h' লিখে চেষ্টা করুন।\n" #: ../gtk/gtkmain.c:346 #, c-format msgid "" "Gaim %s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" " account(s) to use, separated by commas)\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" "গেইম %s\n" "ব্যবহার: %s [অপশন]...\n" "\n" " -c, --config=DIR কনফিগ ফাইলের জন্য DIR ব্যবহার করুন\n" " -d, --debug stdout এ ডিবাগিং তথ্য প্রিন্ট করুন\n" " -h, --help এই সহায়িকা দেখে বের হয়ে যান\n" " -n, --nologin স্বয়ংক্রিয়ভাবে লগইন হবেন না\n" " -l, --login[=NAME] স্বয়ংক্রিয়ভাবে লগইন হবেন (ঐচ্ছিক আর্গুমেন্ট NAME নির্দেশ করে,\n" " কোন কোন অ্যাকাউন্ট ব্যবহৃত হবে, যা কিনা কমা দিয়ে আলাদা করা)\n" " -v, --version বর্তমান সংস্করণ প্রদর্শন করে বের হয়ে যান\n" #: ../gtk/gtkmain.c:528 #, c-format msgid "" "Gaim has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" "This is a bug in the software and has happened through\n" "no fault of your own.\n" "\n" "If you can reproduce the crash, please notify the gaim\n" "developers by reporting a bug at\n" "%sbug.php\n" "\n" "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" "%sgdb.php\n" "\n" "If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n" "LSchiere (via AIM). Contact information for Sean and Luke \n" "on other protocols is at\n" "%scontactinfo.php\n" msgstr "" #: ../gtk/gtknotify.c:328 msgid "Open All Messages" msgstr "সকল বার্তা খোল" #: ../gtk/gtknotify.c:380 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">নতুন চিঠি এসেছে!</span>" #: ../gtk/gtknotify.c:474 msgid "Sender" msgstr "প্রেরক" #: ../gtk/gtknotify.c:500 #, c-format msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." msgstr[0] "%s-এর জন্য %dটি নতুন বার্তা আছে।" msgstr[1] "%s-এর জন্য %dটি নতুন বার্তা আছে।" #: ../gtk/gtknotify.c:511 #, c-format msgid "<b>You have %d new e-mail.</b>" msgid_plural "<b>You have %d new e-mails.</b>" msgstr[0] "<b>আপনার %d গুলো নতুন ই-মেইল আছে।</b>" msgstr[1] "<b>আপনার %d গুলো নতুন ই-মেইল আছে।</b>" #: ../gtk/gtknotify.c:699 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5548 msgid "Search Results" msgstr "অনুসন্ধানের ফল" #: ../gtk/gtknotify.c:899 #, c-format msgid "The browser command \"%s\" is invalid." msgstr "\"%s\" ব্রাউজার কমান্ডটি অবৈধ।" #: ../gtk/gtknotify.c:901 #: ../gtk/gtknotify.c:913 #: ../gtk/gtknotify.c:926 #: ../gtk/gtknotify.c:1054 msgid "Unable to open URL" msgstr "ইউআরএল খুলতে ব্যর্থ" #: ../gtk/gtknotify.c:911 #: ../gtk/gtknotify.c:924 #, c-format msgid "Error launching \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" চালু করায় ত্রুটি: %s" #: ../gtk/gtknotify.c:1055 msgid "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." msgstr "'নিজ হাতে' ব্রাউসার কমান্ডটি বাছাই করা হয়েছে, কিন্তু কোনো কমান্ড সেট করা হয়নি।" #: ../gtk/gtkplugin.c:264 msgid "The following plugins will be unloaded." msgstr "" #: ../gtk/gtkplugin.c:283 msgid "Multiple plugins will be unloaded." msgstr "" #: ../gtk/gtkplugin.c:285 msgid "Unload Plugins" msgstr "প্লাগইন বন্ধ করো" #: ../gtk/gtkplugin.c:397 #, c-format msgid "" "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s" msgstr "" "%s%s<span weight=\"bold\">লেখক:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">ওয়েব সাইট:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">ফাইলের নাম:</span>\t\t%s" #: ../gtk/gtkplugin.c:407 #, c-format msgid "" "%s\n" "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n" "Check the plugin website for an update.</span>" msgstr "" #: ../gtk/gtkplugin.c:533 msgid "Configure Pl_ugin" msgstr "প্লাগইন কনফিগার (_u)" #: ../gtk/gtkplugin.c:596 msgid "<b>Plugin Details</b>" msgstr "<b>প্লাগইনের বর্ণনা</b>" #: ../gtk/gtkpounce.c:155 msgid "Select a file" msgstr "একটি ফাইল নির্বাচন করুন" #: ../gtk/gtkpounce.c:251 msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "কাকে পাউন্স করতে চান?" #: ../gtk/gtkpounce.c:505 msgid "New Buddy Pounce" msgstr "নতুন বন্ধু পাউন্স" #: ../gtk/gtkpounce.c:505 msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "বন্ধু পাউন্স সম্পাদন" #. Create the "Pounce on Whom" frame. #: ../gtk/gtkpounce.c:522 msgid "Pounce on Whom" msgstr "কাকে পাউন্স" #: ../gtk/gtkpounce.c:549 msgid "_Buddy name:" msgstr "বন্ধুর নাম (_B):" #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. #: ../gtk/gtkpounce.c:575 msgid "Pounce When Buddy..." msgstr "বন্ধুকে পাউন্স করো যখন..." #: ../gtk/gtkpounce.c:583 msgid "Si_gns on" msgstr "সাইন ওন (_g)" #: ../gtk/gtkpounce.c:585 msgid "Signs o_ff" msgstr "সাইন ওফ (_f)" #: ../gtk/gtkpounce.c:587 msgid "Goes a_way" msgstr "অনুপস্থিত হয় (_w)" #: ../gtk/gtkpounce.c:589 msgid "Ret_urns from away" msgstr "অনুপস্থিত অবস্থা থেকে ফিরে আসে (_u)" #: ../gtk/gtkpounce.c:591 msgid "Becomes _idle" msgstr "এখন অলসমেজাজে (_i)" #: ../gtk/gtkpounce.c:593 msgid "Is no longer i_dle" msgstr "এখন আর অলসমেজাজে নেই (_d)" #: ../gtk/gtkpounce.c:595 msgid "Starts _typing" msgstr "লেখা শুরু (_t)" #: ../gtk/gtkpounce.c:597 msgid "P_auses while typing" msgstr "" #: ../gtk/gtkpounce.c:599 msgid "Stops t_yping" msgstr "লেখা বন্ধ (_y)" #: ../gtk/gtkpounce.c:601 msgid "Sends a _message" msgstr "বার্তা পাঠায় (_m)" #. Create the "Action" frame. #: ../gtk/gtkpounce.c:636 msgid "Action" msgstr "কার্য" #: ../gtk/gtkpounce.c:644 msgid "Ope_n an IM window" msgstr "আইএম উইন্ডো খোলো (_n)" #: ../gtk/gtkpounce.c:646 msgid "_Pop up a notification" msgstr "পপআপ ঘোষণা (_P)" #: ../gtk/gtkpounce.c:648 msgid "Send a _message" msgstr "বার্তা পাঠাও (_m)" #: ../gtk/gtkpounce.c:650 msgid "E_xecute a command" msgstr "একটি কমান্ড চালান (_x)" #: ../gtk/gtkpounce.c:652 msgid "P_lay a sound" msgstr "আওয়াজ করুন (_l)" #: ../gtk/gtkpounce.c:657 msgid "Brows_e..." msgstr "ব্রাউস... (_e)" #: ../gtk/gtkpounce.c:659 msgid "Br_owse..." msgstr "ব্রাউস... (_o)" #: ../gtk/gtkpounce.c:660 msgid "Pre_view" msgstr "প্রাকদর্শন (_v)" #: ../gtk/gtkpounce.c:784 msgid "P_ounce only when my status is not available" msgstr "" #: ../gtk/gtkpounce.c:789 msgid "_Recurring" msgstr "" #: ../gtk/gtkpounce.c:1095 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" msgstr "আপনি কি %s-কে নিশ্চিতভাবে সরাতে চান?" #: ../gtk/gtkpounce.c:1243 #, fuzzy msgid "Pounce Target" msgstr "কখন পাউন্স" #: ../gtk/gtkpounce.c:1278 msgid "Recurring" msgstr "" #: ../gtk/gtkpounce.c:1325 msgid "Buddy Pounces" msgstr "বন্ধু পাউন্স" #: ../gtk/gtkpounce.c:1452 #, c-format msgid "%s has started typing to you (%s)" msgstr "%s আপনার কাছে লেখা শুরু করেছে (%s)" #: ../gtk/gtkpounce.c:1454 #, fuzzy, c-format msgid "%s has paused while typing to you (%s)" msgstr "%s আপনার কাছে লেখা শুরু করেছে (%s)" #: ../gtk/gtkpounce.c:1456 #, c-format msgid "%s has signed on (%s)" msgstr "%s এখন অনলাইন (%s)" #: ../gtk/gtkpounce.c:1458 #, c-format msgid "%s has returned from being idle (%s)" msgstr "%s অলসমেজাজী অবস্থা থেকে ফিরে এসেছে (%s)" #: ../gtk/gtkpounce.c:1460 #, c-format msgid "%s has returned from being away (%s)" msgstr "%s অনুপস্থিত অবস্থা থেকে ফিরেছে (%s)" #: ../gtk/gtkpounce.c:1462 #, c-format msgid "%s has stopped typing to you (%s)" msgstr "%s টাইপ করা বন্ধ করে দিলেন (%s)" #: ../gtk/gtkpounce.c:1464 #, c-format msgid "%s has signed off (%s)" msgstr "%s এখন অফলাইন (%s)" #: ../gtk/gtkpounce.c:1466 #, c-format msgid "%s has become idle (%s)" msgstr "%s এখন অলসমেজাজে (%s)" #: ../gtk/gtkpounce.c:1468 #, c-format msgid "%s has gone away. (%s)" msgstr "%s এখন অনুপস্থিত। (%s)" #: ../gtk/gtkpounce.c:1470 #, c-format msgid "%s has sent you a message. (%s)" msgstr "%s আপনাকে একটি বার্তা পাঠিয়েছেন। (%s)" #: ../gtk/gtkpounce.c:1471 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgstr "অজানা পাউন্স ইভেন্ট। এটি রিপোর্ট করুন!" #: ../gtk/gtkprefs.c:509 msgid "Smiley theme failed to unpack." msgstr "স্মাইলি থীম আনপ্যাক করতে ব্যর্থ" #: ../gtk/gtkprefs.c:638 msgid "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." msgstr "আপনি যে স্মাইলি থীম ব্যবহার করতে চান তা নিম্নবর্তী তালিকা থেকে বাছাই করে নিন। নতুন থীম ইনস্টল করতে চাইলে তা টেনে থীমের তালিকার উপর ফেলুন। " #: ../gtk/gtkprefs.c:673 msgid "Icon" msgstr "আইকন" #: ../gtk/gtkprefs.c:816 msgid "System Tray Icon" msgstr "সিস্টেম ট্রে আইকন" #: ../gtk/gtkprefs.c:817 msgid "_Show system tray icon:" msgstr "সিস্টেম ট্রে আইকন প্রদর্শন (_S):" #: ../gtk/gtkprefs.c:819 #: ../gtk/gtkprefs.c:831 #: ../gtk/gtkprefs.c:1646 #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:39 #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:48 #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:335 msgid "Always" msgstr "সর্বদা" #: ../gtk/gtkprefs.c:820 #: ../gtk/gtkprefs.c:829 #: ../gtk/gtkprefs.c:1811 #: ../gtk/gtkprefs.c:1825 #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:334 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:360 msgid "Never" msgstr "কখনো নয়" #: ../gtk/gtkprefs.c:821 msgid "On unread messages" msgstr "না পড়া বার্তার উপর" #: ../gtk/gtkprefs.c:826 msgid "Conversation Window Hiding" msgstr "বার্তার উইন্ডো লুকাও" #: ../gtk/gtkprefs.c:827 msgid "_Hide new IM conversations:" msgstr "নতুন কথাবার্তা লুকাও (_H):" #: ../gtk/gtkprefs.c:830 #: ../gtk/gtkprefs.c:1826 msgid "When away" msgstr "যখন অনুপস্থিত" #. All the tab options! #: ../gtk/gtkprefs.c:838 msgid "Tabs" msgstr "ট্যাব" #: ../gtk/gtkprefs.c:840 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" msgstr "আইএম ও আড্ডাসমূহ ট্যাব উইন্ডোতে প্রদর্শন (_t)" #: ../gtk/gtkprefs.c:854 msgid "Show close b_utton on tabs" msgstr "ট্যাবে বন্ধ বাটন প্রদর্শন করো (_u)" #: ../gtk/gtkprefs.c:857 msgid "_Placement:" msgstr "অবস্থান (_p): " #: ../gtk/gtkprefs.c:859 msgid "Top" msgstr "উপর" #: ../gtk/gtkprefs.c:860 msgid "Bottom" msgstr "নীচ" #: ../gtk/gtkprefs.c:861 msgid "Left" msgstr "বাঁ" #: ../gtk/gtkprefs.c:862 msgid "Right" msgstr "ডান" #: ../gtk/gtkprefs.c:864 msgid "Left Vertical" msgstr "বা দিকে উল্লম্বভাবে" #: ../gtk/gtkprefs.c:865 msgid "Right Vertical" msgstr "ডান দিকে উল্লম্বভাবে" #: ../gtk/gtkprefs.c:872 msgid "N_ew conversations:" msgstr "নতুন কথাবার্তা (_e):" #: ../gtk/gtkprefs.c:900 msgid "Show _formatting on incoming messages" msgstr "আগত বার্তায় ফরম্যাটিং প্রদর্শন করুন (_f)" #: ../gtk/gtkprefs.c:903 msgid "Show buddy _icons" msgstr "বন্ধু আইকন প্রদর্শন (_i)" #: ../gtk/gtkprefs.c:905 msgid "Enable buddy ic_on animation" msgstr "বন্ধুর আইকন এ্যানিমেশন সক্রিয় করুন (_o)" #: ../gtk/gtkprefs.c:912 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" msgstr "বন্ধুদের অবগত করুন যে আপনি টাইপ করছেন (_N)" #: ../gtk/gtkprefs.c:915 msgid "Highlight _misspelled words" msgstr "ভুল বানান হাইলাইট করো (_m)" #: ../gtk/gtkprefs.c:919 msgid "Use smooth-scrolling" msgstr "" #: ../gtk/gtkprefs.c:922 msgid "F_lash window when IMs are received" msgstr "আইএম এলে উইন্ডো ঝলকাও (_l) " #: ../gtk/gtkprefs.c:925 msgid "Default Formatting" msgstr "ডিফল্ট ফরম্যাটিং" #: ../gtk/gtkprefs.c:941 msgid "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols that support formatting. :)" msgstr "ফরম্যাট সমর্থিত প্রোটকল ব্যবহার করলে বন্ধুর কাছে আপনার লেখাগুলো ঠিক এমন দেখাবে। :)" #: ../gtk/gtkprefs.c:1015 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:817 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3701 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:697 msgid "IP Address" msgstr "আইপি অ্যাড্রেস" #: ../gtk/gtkprefs.c:1017 msgid "ST_UN server:" msgstr "STUN সার্ভার (_U):" #: ../gtk/gtkprefs.c:1029 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" msgstr "" #: ../gtk/gtkprefs.c:1033 msgid "_Autodetect IP address" msgstr "আইপি অ্যাড্রেস স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করো (_A)" #: ../gtk/gtkprefs.c:1042 msgid "Public _IP:" msgstr "পাবলিক আইপি (_I):" #: ../gtk/gtkprefs.c:1071 msgid "Ports" msgstr "পোর্টসমূহ" #: ../gtk/gtkprefs.c:1074 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" msgstr "কোন কোন পোর্ট শুনতে হবে তার পরিসীমা নিজে উল্লেখ করুন (_M)" #: ../gtk/gtkprefs.c:1077 msgid "_Start port:" msgstr "শুরুর পোর্ট (_S):" #: ../gtk/gtkprefs.c:1084 msgid "_End port:" msgstr "শেষ পোর্ট (_E):" #: ../gtk/gtkprefs.c:1092 msgid "Proxy Server" msgstr "প্রক্সি সার্ভার" #: ../gtk/gtkprefs.c:1096 msgid "No proxy" msgstr "প্রক্সি নেই" #: ../gtk/gtkprefs.c:1152 msgid "_User:" msgstr "ব্যবহারকারী (_U):" #: ../gtk/gtkprefs.c:1216 msgid "Seamonkey" msgstr "" #: ../gtk/gtkprefs.c:1217 msgid "Opera" msgstr "অপেরা" #: ../gtk/gtkprefs.c:1218 msgid "Netscape" msgstr "নেটস্কেপ" #: ../gtk/gtkprefs.c:1219 msgid "Mozilla" msgstr "মজিলা" #: ../gtk/gtkprefs.c:1220 msgid "Konqueror" msgstr "কনকোয়েরার" #: ../gtk/gtkprefs.c:1221 msgid "GNOME Default" msgstr "GNOME ডিফল্ট" #: ../gtk/gtkprefs.c:1222 msgid "Galeon" msgstr "গ্যালিওন" #: ../gtk/gtkprefs.c:1223 msgid "Firefox" msgstr "ফায়ারফক্স" #: ../gtk/gtkprefs.c:1224 msgid "Firebird" msgstr "ফায়ারবার্ড" #: ../gtk/gtkprefs.c:1225 msgid "Epiphany" msgstr "ইপিফ্যানি" #: ../gtk/gtkprefs.c:1234 msgid "Manual" msgstr "নিজ হাতে" #: ../gtk/gtkprefs.c:1287 msgid "Browser Selection" msgstr "ব্রাউসার নির্বাচন" #: ../gtk/gtkprefs.c:1291 msgid "_Browser:" msgstr "ব্রাউসার (_B): " #: ../gtk/gtkprefs.c:1299 msgid "_Open link in:" msgstr "লিঙ্ক এখানে খোলো (_O):" #: ../gtk/gtkprefs.c:1301 msgid "Browser default" msgstr "ব্রাউজার ডিফল্ট" #: ../gtk/gtkprefs.c:1302 msgid "Existing window" msgstr "বিদ্যমান উইন্ডো" #: ../gtk/gtkprefs.c:1304 msgid "New tab" msgstr "নতুন ট্যাব" #: ../gtk/gtkprefs.c:1318 #, c-format msgid "" "_Manual:\n" "(%s for URL)" msgstr "" "নিজ হাতে (_M):\n" "(%s URL এর জন্য)" #: ../gtk/gtkprefs.c:1358 msgid "Log _format:" msgstr "লগ ফরম্যাট (_f):" #: ../gtk/gtkprefs.c:1363 msgid "Log all _instant messages" msgstr "সব তাৎক্ষণিক বার্তা লগ করো (_i)" #: ../gtk/gtkprefs.c:1365 msgid "Log all c_hats" msgstr "সব আড্ডা লগ করো (_h)" #: ../gtk/gtkprefs.c:1367 msgid "Log all _status changes to system log" msgstr "সব স্ট্যাটাস পরিবর্তন সিস্টেম লগে নিবন্ধন করো (_s)" #: ../gtk/gtkprefs.c:1513 msgid "Sound Selection" msgstr "শব্দ বাছাই" #: ../gtk/gtkprefs.c:1521 msgid "Quietest" msgstr "একদম চুপচাপ" #: ../gtk/gtkprefs.c:1523 msgid "Quieter" msgstr "আরও চুপচাপ" #: ../gtk/gtkprefs.c:1525 msgid "Quiet" msgstr "চুপচাপ" #: ../gtk/gtkprefs.c:1527 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:666 msgid "Normal" msgstr "স্বাভাবিক" #: ../gtk/gtkprefs.c:1529 msgid "Loud" msgstr "জোরে" #: ../gtk/gtkprefs.c:1531 msgid "Louder" msgstr "আরও জোরে" #: ../gtk/gtkprefs.c:1533 msgid "Loudest" msgstr "সবচেয়ে জোরে" #: ../gtk/gtkprefs.c:1596 msgid "Sound Method" msgstr "শব্দের প্রক্রিয়া" #: ../gtk/gtkprefs.c:1597 msgid "_Method:" msgstr "প্রক্রিয়া (_M):" #: ../gtk/gtkprefs.c:1599 msgid "Console beep" msgstr "কনসোল বীপ" #: ../gtk/gtkprefs.c:1601 msgid "Automatic" msgstr "স্বয়ংক্রিয়" #: ../gtk/gtkprefs.c:1604 msgid "Command" msgstr "কমান্ড" #: ../gtk/gtkprefs.c:1605 msgid "No sounds" msgstr "মৌন" #: ../gtk/gtkprefs.c:1613 #, c-format msgid "" "Sound c_ommand:\n" "(%s for filename)" msgstr "" "শব্দের কমান্ড (_o): \n" "(ফাইলের নামের জন্য %s)" #: ../gtk/gtkprefs.c:1639 msgid "Sound Options" msgstr "শব্দের অপশনসমূহ" #: ../gtk/gtkprefs.c:1640 msgid "Sounds when conversation has _focus" msgstr "কথাবার্তার উইন্ডোটি ফোকাস পেলে শব্দ করে" #: ../gtk/gtkprefs.c:1642 msgid "Enable sounds:" msgstr "শব্দ সক্রিয় করো:" #: ../gtk/gtkprefs.c:1644 msgid "Only when available" msgstr "শুধুমাত্র উপস্থিত যখন" #: ../gtk/gtkprefs.c:1645 msgid "Only when not available" msgstr "শুধুমাত্র অনুপস্থিত যখন" #: ../gtk/gtkprefs.c:1653 msgid "Volume:" msgstr "ভলিউম:" #: ../gtk/gtkprefs.c:1681 msgid "Sound Events" msgstr "শব্দের ইভেন্টসমূহ" #: ../gtk/gtkprefs.c:1732 msgid "Play" msgstr "বাজাও" #: ../gtk/gtkprefs.c:1739 msgid "Event" msgstr "ইভেন্ট" #: ../gtk/gtkprefs.c:1758 msgid "Test" msgstr "পরীক্ষা করো" #: ../gtk/gtkprefs.c:1762 msgid "Reset" msgstr "পুনরায় চালু" #: ../gtk/gtkprefs.c:1766 msgid "Choose..." msgstr "বাছাই করুন..." #: ../gtk/gtkprefs.c:1809 msgid "_Report idle time:" msgstr "অলসমেজাজী সময় রিপোর্ট (_R)" #: ../gtk/gtkprefs.c:1812 #, fuzzy msgid "From last sent message" msgstr "সব তাৎক্ষণিক বার্তা লগ করো (_ত)" #: ../gtk/gtkprefs.c:1814 msgid "Based on keyboard or mouse use" msgstr "" #: ../gtk/gtkprefs.c:1823 msgid "_Auto-reply:" msgstr "স্বয়ংক্রিয়-উত্তর (_A):" #: ../gtk/gtkprefs.c:1827 msgid "When both away and idle" msgstr "যখন অনুপস্থিত এবং অলসমেজাজী" #. Auto-away stuff #: ../gtk/gtkprefs.c:1833 msgid "Auto-away" msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে অনুপস্থিতি" #: ../gtk/gtkprefs.c:1835 msgid "Change status when _idle" msgstr "অলসমেজাজী থাকলে স্ট্যাটাস পরিবর্তন করো (_i)" #: ../gtk/gtkprefs.c:1839 msgid "_Minutes before changing status:" msgstr "যত মিনিট পর স্ট্যাটাস পরিবর্তন করা হবে (_M): " #: ../gtk/gtkprefs.c:1847 msgid "Change _status to:" msgstr "স্ট্যাটাস পরিবর্তন করো:" #. Signon status stuff #: ../gtk/gtkprefs.c:1868 msgid "Status at Startup" msgstr "" #: ../gtk/gtkprefs.c:1870 msgid "Use status from last _exit at startup" msgstr "" #: ../gtk/gtkprefs.c:1876 msgid "Status to a_pply at startup:" msgstr "" #: ../gtk/gtkprefs.c:1914 msgid "Interface" msgstr "ইন্টারফেস" #: ../gtk/gtkprefs.c:1916 msgid "Smiley Themes" msgstr "স্মাইলি থীম" #: ../gtk/gtkprefs.c:1917 msgid "Sounds" msgstr "শব্দ" #: ../gtk/gtkprefs.c:1918 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1848 msgid "Network" msgstr "নেটওয়ার্ক" #: ../gtk/gtkprefs.c:1923 msgid "Browser" msgstr "ব্রাউসার" #: ../gtk/gtkprefs.c:1927 msgid "Status / Idle" msgstr "অবস্থা / অলস" #: ../gtk/gtkprivacy.c:79 msgid "Allow all users to contact me" msgstr "সব ব্যবহারকারীকে আমার সাথে যোগাযোগ করার অনুমতি দাও" #: ../gtk/gtkprivacy.c:80 msgid "Allow only the users on my buddy list" msgstr "শুধুমাত্র তালিকার বন্ধুদের আমার সাথে যোগাযোগ করার অনুমতি দাও" #: ../gtk/gtkprivacy.c:81 msgid "Allow only the users below" msgstr "শুধুমাত্র নিম্নোল্লিখিত ব্যবহারকারীদের অনুমতি দাও" #: ../gtk/gtkprivacy.c:82 msgid "Block all users" msgstr "সব ব্যবহারকারীদের ব্লক করো" #: ../gtk/gtkprivacy.c:83 msgid "Block only the users below" msgstr "শুধুমাত্র নিম্নোল্লিখিত ব্যবহারকারীদের ব্লক করো" #: ../gtk/gtkprivacy.c:372 msgid "Privacy" msgstr "একান্ত" #: ../gtk/gtkprivacy.c:385 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr " গোপনীয়তা সেটিং তাৎক্ষণিকভাবে পরিবর্তিত হয়ে যায়।" #. "Set privacy for:" label #: ../gtk/gtkprivacy.c:397 msgid "Set privacy for:" msgstr "ব্যক্তিগত বৈশিষ্ট্যাবলী প্রয়োগ করুন:" #: ../gtk/gtkprivacy.c:560 #: ../gtk/gtkprivacy.c:576 msgid "Permit User" msgstr "ব্যবহারকারীকে অনুমতি দিন" #: ../gtk/gtkprivacy.c:561 msgid "Type a user you permit to contact you." msgstr "যে ব্যবহারকারীকে আপনি যোগাযোগের অনুমতি দিবেন তার নাম টাইপ করুন" #: ../gtk/gtkprivacy.c:562 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." msgstr "যে ব্যবহারকারীকে আপনার সাথে যোগাযোগের অনুমতি দিতে চান তার নামটি লিখুন।" #: ../gtk/gtkprivacy.c:565 #: ../gtk/gtkprivacy.c:578 msgid "_Permit" msgstr "অনুমতি (_P)" #: ../gtk/gtkprivacy.c:570 #, c-format msgid "Allow %s to contact you?" msgstr "%s কে যোগাযোগের জন্যে অনুমতি দেয়া হবে?" #: ../gtk/gtkprivacy.c:572 #, c-format msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" msgstr "আপনি কি নিশ্চিতভাবে %s-কে আপনার সাথে যোগাযোগের অনুমতি দিতে চান?" #: ../gtk/gtkprivacy.c:599 #: ../gtk/gtkprivacy.c:612 msgid "Block User" msgstr "ব্যবহারকারীকে বাধা দাও" #: ../gtk/gtkprivacy.c:600 msgid "Type a user to block." msgstr "বাধা দেয়ার জন্য ব্যবহারকারীর নাম টাইপ করুন" #: ../gtk/gtkprivacy.c:601 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." msgstr "যে ব্যবহারকারীকে ব্লক করা হবে তার নামটি লিখুন।" #: ../gtk/gtkprivacy.c:608 #, c-format msgid "Block %s?" msgstr "%s কে বাধা দেয়া হবে?" #: ../gtk/gtkprivacy.c:610 #, c-format msgid "Are you sure you want to block %s?" msgstr "আপনি কি %s-কে নিশ্চিতভাবে ব্লক করতে চান?" #: ../gtk/gtkrequest.c:267 #: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:159 #: ../libgaim/protocols/msn/dialog.c:132 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:554 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:564 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1918 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:313 #: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:117 #: ../libgaim/protocols/silc/wb.c:303 msgid "Yes" msgstr "হ্যা" #: ../gtk/gtkrequest.c:268 #: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:160 #: ../libgaim/protocols/msn/dialog.c:133 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:554 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:564 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1919 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:314 #: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:118 #: ../libgaim/protocols/silc/wb.c:304 msgid "No" msgstr "না" #: ../gtk/gtkrequest.c:271 msgid "Apply" msgstr "প্রয়োগ করো" #: ../gtk/gtkrequest.c:1469 msgid "That file already exists" msgstr "ফাইলটি ইতোমধ্যে বিদ্যমান " #: ../gtk/gtkrequest.c:1470 msgid "Would you like to overwrite it?" msgstr "আাপনি কি এটার উপর দিয়ে লিখতে চান?" #: ../gtk/gtkrequest.c:1471 msgid "Overwrite" msgstr "" #: ../gtk/gtkrequest.c:1472 msgid "Choose New Name" msgstr "নতুন নাম বাছাই করুন" #: ../gtk/gtkrequest.c:1514 #: ../gtk/gtkrequest.c:1559 msgid "Save File..." msgstr "ফাইল সংরক্ষণ..." #: ../gtk/gtkrequest.c:1515 #: ../gtk/gtkrequest.c:1560 msgid "Open File..." msgstr "ফাইল খোলো..." #: ../gtk/gtkrequest.c:1607 #: ../gtk/gtkrequest.c:1621 msgid "Select Folder..." msgstr "ফল্ডার নির্বাচন..." #: ../gtk/gtkroomlist.c:308 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2466 msgid "_Add" msgstr "যোগ (_A)" #: ../gtk/gtkroomlist.c:376 msgid "Room List" msgstr "আসরের তালিকা" #. list button #: ../gtk/gtkroomlist.c:446 msgid "_Get List" msgstr "তালিকা সংগ্রহ (_G)" #. add button #: ../gtk/gtkroomlist.c:454 msgid "_Add Chat" msgstr "আড্ডা যোগ (_A)" #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:331 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" msgstr "আপনি কি %s-কে নিশ্চিতভাবে সরাতে চান?" #. Use button #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:579 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1213 msgid "_Use" msgstr "ব্যবহার (_U)" #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:725 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." msgstr "টাইটেল ইতোমধ্যে ব্যবহৃত হচ্ছে।আপনাকে অনন্য টাইটেল পছন্দ করতে হবে" #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:913 msgid "Different" msgstr " আলাদা" #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1106 msgid "_Title:" msgstr "টাইটেল (_T)" #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1125 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1446 msgid "_Status:" msgstr "অবস্থা (_S):" #. Different status message expander #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1157 msgid "Use a _different status for some accounts" msgstr "কিছু এ্যাকাউন্ট এর জন্যে আলাদা (_d) অবস্থা ব্যবহার করুন" #. Save & Use button #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1221 msgid "Sa_ve & Use" msgstr "সংরক্ষন (_v) এবং ব্যবহার" #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1427 #, c-format msgid "Status for %s" msgstr "%s-এর অবস্থা" #: ../gtk/gtksound.c:63 msgid "Buddy logs in" msgstr "বন্ধু লগইন করে" #: ../gtk/gtksound.c:64 msgid "Buddy logs out" msgstr "বন্ধু লগআউট করে" #: ../gtk/gtksound.c:65 msgid "Message received" msgstr "বার্তা গ্রহণ করা হয়েছে" #: ../gtk/gtksound.c:66 msgid "Message received begins conversation" msgstr "বার্তা গ্রহন করায় কথাবার্তা শুরু হয়েছে" #: ../gtk/gtksound.c:67 msgid "Message sent" msgstr "বার্তা পাঠানো হয়েছে" #: ../gtk/gtksound.c:68 msgid "Person enters chat" msgstr "ব্যক্তি আড্ডায় প্রবেশ করেছেন" #: ../gtk/gtksound.c:69 msgid "Person leaves chat" msgstr "ব্যক্তি আড্ডা ত্যাগ করেছেন" #: ../gtk/gtksound.c:70 msgid "You talk in chat" msgstr "আপনি আড্ডায় কথা বলছেন" #: ../gtk/gtksound.c:71 msgid "Others talk in chat" msgstr "অন্যরা আড্ডায় কথা বলছেন" #: ../gtk/gtksound.c:74 msgid "Someone says your screen name in chat" msgstr "কেউ একজন আড্ডায় আপনার স্ক্রিন নাম বলছেন" #: ../gtk/gtksound.c:310 msgid "GStreamer Failure" msgstr "" #: ../gtk/gtksound.c:311 msgid "GStreamer failed to initialize." msgstr "GStreamer আরম্ভ হতে ব্যর্থ।" #. connect to the server #: ../gtk/gtkstatusbox.c:569 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:329 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1026 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:344 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2183 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1267 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:136 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3742 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1669 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2710 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1621 msgid "Connecting" msgstr "সংযোগ করা হচ্ছে" #: ../gtk/gtkstatusbox.c:571 msgid "Waiting for network connection" msgstr "নেটওয়ার্ক সংযোগের জন্য অপেক্ষা করছি" #: ../gtk/gtkutils.c:1310 #: ../gtk/gtkutils.c:1333 #, c-format msgid "The following error has occurred loading %s: %s" msgstr "%s কে লোড করার সময় নিম্নোক্ত ত্রুটি পাওয়া গেছে:%s" #: ../gtk/gtkutils.c:1313 #: ../gtk/gtkutils.c:1335 msgid "Failed to load image" msgstr "ছবি লোড করতে ব্যর্থ" #: ../gtk/gtkutils.c:1410 #, c-format msgid "Cannot send folder %s." msgstr "%s ফোল্ডার পাঠানো যায়নি।" #: ../gtk/gtkutils.c:1412 msgid "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within individually" msgstr "গেইম ফোল্ডার পাঠাতে পারে না, আপনাকে প্রতিটি ফাইল আলাদাভাবে পাঠাতে হবে" #: ../gtk/gtkutils.c:1440 #: ../gtk/gtkutils.c:1449 #: ../gtk/gtkutils.c:1454 msgid "You have dragged an image" msgstr "আপনি একটি ছবি ড্র্যাগ করেছেন" #: ../gtk/gtkutils.c:1441 msgid "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or use it as the buddy icon for this user." msgstr "আপনি এই ছবিটি ফাইল ট্রান্সফার হিসেবে পাঠাতে পারেন, এই বার্তার সাথে সন্নিবেশ করতে পারেন অথবা এটাকে বন্ধু আইকন হিসেবে ব্যবহার করতে পারেন ।" #: ../gtk/gtkutils.c:1445 #: ../gtk/gtkutils.c:1460 msgid "Set as buddy icon" msgstr "বন্ধু আইকন হিসেবে সেট করো" #: ../gtk/gtkutils.c:1446 #: ../gtk/gtkutils.c:1461 msgid "Send image file" msgstr "ইমেজ ফাইল পাঠাও" #: ../gtk/gtkutils.c:1447 #: ../gtk/gtkutils.c:1461 msgid "Insert in message" msgstr "বার্তায় ঢোকান" #: ../gtk/gtkutils.c:1450 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" msgstr "আপনি কি এটাকে এই ব্যবহারকারীর জন্য বন্ধু আইকন হিসেবে নিযুক্ত করতে চান?" #: ../gtk/gtkutils.c:1455 msgid "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or use it as the buddy icon for this user." msgstr "আপনি এই ছবিটি ফাইল ট্রান্সফার হিসেবে পাঠাতে পারেন, এই বার্তার সাথে সন্নিবেশ করতে পারেন অথবা এটাকে বন্ধু আইকন হিসেবে ব্যবহার করতে পারেন ।" #: ../gtk/gtkutils.c:1457 msgid "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for this user" msgstr "আপনি এই ছবিটি বার্তার সাথে ঢুকিয়ে দিতে পারেন অথবা এই ব্যবহারকারীর জন্য বন্ধু আইকন হিসেবে ব্যবহার করতে পারেন" #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? #. * Probably not. I'll just give an error and return. #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong #: ../gtk/gtkutils.c:1511 msgid "Cannot send launcher" msgstr "লঞ্চার পাঠানো যায়নি" #: ../gtk/gtkutils.c:1511 msgid "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this launcher points to instead of this launcher itself." msgstr "আপনি একটি ডেস্কটপ লঞ্চার টেনে এনেছেন। সম্ভবত আপনি এই লঞ্চারটির পরিবর্তে লঞ্চারটি যা নির্দেশ করছে তা পাঠাতে চাচ্ছেন।" #: ../gtk/gtkutils.c:2343 #, c-format msgid "" "<b>File:</b> %s\n" "<b>File size:</b> %s\n" "<b>Image size:</b> %dx%d" msgstr "" "<b>ফাইল:</b> %s\n" "<b>ফাইলের সাইজ:</b> %s\n" "<b>ছবির সাইজ:</b> %dx%d" #. Label #: ../gtk/gtkutils.c:2387 #: ../gtk/gtkutils.c:2409 #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:338 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:618 msgid "Buddy Icon" msgstr "বন্ধু আইকন" #: ../gtk/gtkutils.c:2653 #, c-format msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" msgstr "" #: ../gtk/gtkutils.c:2655 msgid "Icon Error" msgstr "আইকন ত্রুটি" #: ../gtk/gtkutils.c:2656 msgid "Could not set icon" msgstr "আইকন সেট করা সম্ভব হয়নি" #: ../gtk/gtkutils.c:2757 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "'%s' ফাইলটি খুলতে ব্যর্থ: %s" #: ../gtk/gtkutils.c:2806 #, c-format msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "" #: ../gtk/gtkwhiteboard.c:756 #: ../gtk/gtkwhiteboard.c:775 msgid "Save File" msgstr "ফাইল সংরক্ষণ" #: ../gtk/gtkwhiteboard.c:863 msgid "Select color" msgstr "রং নির্বাচন" #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:446 msgid "Display Statistics" msgstr "পরিসংখ্যান প্রদর্শন" #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:458 #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:461 msgid "Response Probability:" msgstr "" #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:807 msgid "Statistics Configuration" msgstr "পরিসংখ্যান কনফিগারেশন" #. msg_difference spinner #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:810 msgid "Maximum response timeout:" msgstr "" #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:813 #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:820 #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:827 #: ../gtk/plugins/timestamp.c:149 msgid "minutes" msgstr "মিনিট" #. last_seen spinner #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:817 msgid "Maximum last-seen difference:" msgstr "" #. threshold spinner #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:824 msgid "Threshold:" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:931 msgid "Contact Availability Prediction" msgstr "" #. *< name #. *< version #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:933 msgid "Contact Availability Prediction plugin." msgstr "" #. * summary #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:934 msgid "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical information about buddies in a users contact list." msgstr "" #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:61 msgid "Buddy is idle" msgstr "বন্ধু অলসমেজাজে" #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:62 msgid "Buddy is away" msgstr "বন্ধু অনুপস্থিত" #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:63 #, fuzzy msgid "Buddy is \"extended\" away" msgstr "বন্ধু অনুপস্থিত:" #. Not used yet. #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:66 msgid "Buddy is mobile" msgstr "বন্ধু মোবাইলে" #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:68 msgid "Buddy is offline" msgstr "বন্ধু অফলাইন" #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:90 msgid "Point values to use when..." msgstr "যে পয়েন্ট মান ব্যবহৃত হবে, যখন..." #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:118 msgid "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority in the contact.\n" msgstr "<i>সর্বোচ্চ স্কোর</i> প্রাপ্ত বন্ধু যোগাযোগ এ অগ্রাধিকার পাবেন।\n" #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:125 msgid "Use last buddy when scores are equal" msgstr "স্কোর সমান হলে শেষ বন্ধুকে ব্যবহার কর" #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:130 msgid "Point values to use for account..." msgstr "অ্যাকাউন্টের জন্য যে পয়েন্ট মান ব্যবহৃত হবে..." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:182 msgid "Contact Priority" msgstr "যোগাযোগের অগ্রাধিকার" #. *< name #. *< version #. *< summary #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:185 msgid "Allows for controlling the values associated with different buddy states." msgstr "বন্ধুর অবস্থা সংক্রান্ত বিভিন্ন মান নিয়ন্ত্রণ করতে সহায়তা করে।" #. *< description #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:187 msgid "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies in contact priority computations." msgstr "যোগাযোগের অগ্রাধিকার নির্ণয়ে, বন্ধুদের অবস্থা সংক্রান্ত (অলসমেজাজে/অনুপস্থিত/অফলাইন) মান পরিবর্তন করতে সহায়তা করে।" #: ../gtk/plugins/convcolors.c:23 msgid "Conversation Colors" msgstr "কথাবার্তার রং" #: ../gtk/plugins/convcolors.c:25 #: ../gtk/plugins/convcolors.c:26 msgid "Customize colors in the conversation window" msgstr "কথাবার্তার উইন্ডোটির রং স্বনির্বাচন" #: ../gtk/plugins/convcolors.c:82 msgid "Error Messages" msgstr "ত্রুটি বার্তা" #: ../gtk/plugins/convcolors.c:83 msgid "Highlighted Messages" msgstr "হাইলাইট করা বার্তা" #: ../gtk/plugins/convcolors.c:84 msgid "System Messages" msgstr "সিস্টেম বার্তা" #: ../gtk/plugins/convcolors.c:85 msgid "Sent Messages" msgstr "প্রেরিত বার্তা" #: ../gtk/plugins/convcolors.c:86 msgid "Received Messages" msgstr "গ্রহন করা বার্তা" #: ../gtk/plugins/convcolors.c:201 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:320 #, c-format msgid "Select Color for %s" msgstr "%s এর জন্য রং নির্বাচন করুন" #: ../gtk/plugins/convcolors.c:300 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:448 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1532 msgid "General" msgstr "সাধারন" #: ../gtk/plugins/convcolors.c:301 msgid "Ignore incoming format" msgstr "" #: ../gtk/plugins/convcolors.c:302 msgid "Apply in Chats" msgstr "আড্ডায় প্রয়োগ" #: ../gtk/plugins/convcolors.c:303 msgid "Apply in IMs" msgstr "" #: ../gtk/plugins/extplacement.c:80 msgid "By conversation count" msgstr "কথাবার্তার সংখ্যা অনুসারে" #: ../gtk/plugins/extplacement.c:101 msgid "Conversation Placement" msgstr "কথাবার্তার প্লেসমেন্ট" #: ../gtk/plugins/extplacement.c:106 msgid "Number of conversations per window" msgstr "প্রতি উইন্ডোতে কথাবার্তার সংখ্যা" #: ../gtk/plugins/extplacement.c:112 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" msgstr "সংখ্যা অনুসারে সাজানোর সময় আইএম ও আড্ডার উইন্ডোগুলি আলাদা করে দেখাও" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/extplacement.c:135 msgid "ExtPlacement" msgstr "ExtPlacement" #. *< name #. *< version #: ../gtk/plugins/extplacement.c:137 msgid "Extra conversation placement options." msgstr "অতিরিক্ত কথাবার্তার প্লেসমেন্ট অপশনসমূহ।" #. *< summary #. * description #: ../gtk/plugins/extplacement.c:139 msgid "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs and Chats" msgstr "ঐচ্ছিকভাবে আই এম এবং আড্ডা আলাদা করে প্রতি উইন্ডোতে কথাবার্তার সংখ্যা সীমিত কর" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/gaiminc.c:91 msgid "Gaim Demonstration Plugin" msgstr "গেইম কার্যপ্রণালী প্রদর্শন প্লাগইন" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../gtk/plugins/gaiminc.c:94 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." msgstr "একটি ব্যবহারযোগ্য প্লাগ-ইনের উদাহরণ - বিবরণ দেখুন।" #. * description #: ../gtk/plugins/gaiminc.c:96 msgid "" "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" "- It tells you who wrote the program when you log in\n" "- It reverses all incoming text\n" "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" msgstr "" "এটা একটা ফাটাফাটি প্লাগ-ইন যা বেশ কার্যকর:\n" "- লগিন করলে আপনাকে জানাবে যে কে এই প্রোগ্রামটির লেখক\n" "- প্রদত্ত সব স্ট্রিং উল্টে দেবে। এক্কেবার যাকে বলে উলটে দেখো, পালটে গেছে!\n" "- আপনার তালিকাভুক্ত ব্যক্তি অনলাইন হলেই আপনার হয়ে তাকে বার্তা পাঠায়" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:41 msgid "Cursor Color" msgstr "কার্সারের রং" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:42 msgid "Secondary Cursor Color" msgstr "অপ্রধান কার্সারের রং" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:43 msgid "Hyperlink Color" msgstr "হাইপারলিঙ্কের রং" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:56 msgid "GtkTreeView Expander Size" msgstr "GtkTreeView Expander-এর আয়তন" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:57 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" msgstr "GtkTreeView আড়াআড়িভাবে পৃথক" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:76 msgid "Conversation Entry" msgstr "কথাবার্তার নথি" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:77 msgid "Conversation History" msgstr "কথাবার্তার ইতিহাস" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:78 msgid "Log Viewer" msgstr "লগ প্রদর্শক" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:79 msgid "Request Dialog" msgstr "অনুরোধ ডায়ালগ" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:80 msgid "Notify Dialog" msgstr "বিজ্ঞপ্তি ডায়ালগ" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:91 #, fuzzy msgid "GtkTreeView Indent Expanders" msgstr "GtkTreeView Expander-এর আয়তন" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:322 msgid "Select Color" msgstr "রং নির্বাচন" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:361 #, c-format msgid "Select Font for %s" msgstr "%s-এর জন্য ফন্ট নির্বাচন করুন" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:398 msgid "Select Interface Font" msgstr "ইন্টারফেস ফন্ট নির্বাচন করুন" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:453 msgid "GTK+ Interface Font" msgstr "GTK+ ইন্টারফেসের ফন্ট" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:473 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" msgstr "GTK+ টেক্সট সংক্ষেপের থীম" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:508 msgid "Interface colors" msgstr "ইন্টারফেসের রং" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:532 msgid "Widget Sizes" msgstr "" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:553 msgid "Fonts" msgstr "ফন্ট" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:576 msgid "Tools" msgstr "টুল" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:581 #, c-format msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" msgstr "%s%sgtkrc-2.0 এ সেটিং লিখো" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:589 msgid "Re-read gtkrc files" msgstr "gtkrc ফাইলগুলো পুনরায় পড়ো" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:616 msgid "Gaim GTK+ Theme Control" msgstr "গেইম GTK+ থীম নিয়ন্ত্রক" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:618 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:619 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." msgstr "সাধারণভাবে ব্যবহৃত gtkrc বৈশিষ্ট্যাবলী পরিবর্ধনে সহায়তা করে।" #. Configuration frame #: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:235 msgid "Mouse Gestures Configuration" msgstr "মাউসের ভঙ্গিমা কনফিগারেশন" #: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:242 msgid "Middle mouse button" msgstr "মাউসের মাঝের বাটন" #: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:247 msgid "Right mouse button" msgstr "মাউসের ডান বাটন" # previous: # দৃশ্যমান ভঙ্গিমা প্রদর্শন (_দ) #. "Visual gesture display" checkbox #: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:259 msgid "_Visual gesture display" msgstr "ভঙ্গিমার দৃশ্যায়ন (_V)" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:289 msgid "Mouse Gestures" msgstr "মাউসের ভঙ্গিমা" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:292 msgid "Provides support for mouse gestures" msgstr "মাউসের ভঙ্গিমাকে সমর্থন দেয়" #. * description #: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:294 msgid "" "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" "\n" "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" "এটি কথাবার্তার উইন্ডোতে মাউস ভঙ্গিমা প্রদর্শন সম্ভব করে।\n" "মাউসের মাঝের বোতামটি চেপে রেখে বিভিন্ন কাজকর্ম করুন যেমন:\n" "\n" "আড্ডা বন্ধ করতে হলে নিচের টেনে নিয়ে ডান দিকে সরান।\n" "আগের আড্ডায় ফিরতে চাইলে ওপরে টেনে নিয়ে বা দিকে সরান।\n" "এর পরের আড্ডায় যেতে হলে ওপরে টেনে নিয়ে ডান দিকে সরান।" #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143 msgid "Instant Messaging" msgstr "তাৎক্ষণিক বার্তাব্যবস্থা" #. Add the label. #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:460 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." msgstr "নিম্নোক্ত ঠিকানার বই থেকে কাউকে বেছে নিন, বা সম্পূর্ণ নতুন কাউকে যোগ করুন।" #. "Search" #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:473 #: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:358 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1765 #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:123 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:139 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:162 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:232 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:250 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5621 msgid "Search" msgstr "অনুসন্ধান" #. "New Person" button #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:580 #: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:469 #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:251 msgid "New Person" msgstr "নতুন ব্যক্তি" #. "Select Buddy" button #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:597 msgid "Select Buddy" msgstr "বন্ধু নির্বাচন করুন" #. Add the label. #: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:345 msgid "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new person." msgstr "আপনার ঠিকানার বই থেকে কাউকে বেছে নিয়ে বন্ধু হিসেবে তালিকাভুক্ত করুন, অথবা নতুন কাউকে যোগ করুন।" #. Add the expander #: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:433 msgid "User _details" msgstr "ব্যবহারকারীর বিবরণ (_d)" #. "Associate Buddy" button #: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:486 msgid "_Associate Buddy" msgstr "বন্ধুকে সমপৃক্ত করুন (_A)" #: ../gtk/plugins/gevolution/eds-utils.c:73 #: ../gtk/plugins/gevolution/eds-utils.c:86 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1167 msgid "None" msgstr "কোনটি না" #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:239 #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:245 msgid "Unable to send e-mail" msgstr "ইমেইল পাঠাতে ব্যর্থ" #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:240 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." msgstr "PATH-এর মধ্যে ইভোল্যুশনের এক্সেকিউটিবল্টি পাওয়া যায়নি। " #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:246 msgid "An e-mail address was not found for this buddy." msgstr "" #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:272 msgid "Add to Address Book" msgstr "ঠিকানার বইয়ে যোগ করুন" #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:284 msgid "Send E-Mail" msgstr "ইমেইল পাঠান" #. Configuration frame #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:411 msgid "Evolution Integration Configuration" msgstr "ইভোল্যুশন একত্রিকরণ কনফিগারেশন" #. Label #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:414 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে বন্ধুতালিকায় যোগ করার উপযুক্ত সব অ্যাকাউন্টগুলোকে বেছে নিন।" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:521 msgid "Evolution Integration" msgstr "ইভোল্যুশন একত্রিকরণ" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:524 #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:526 msgid "Provides integration with Evolution." msgstr "ইভোল্যুশনের সঙ্গে একত্রিকরণ সম্ভব করে।" #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:267 msgid "Please enter the person's information below." msgstr "এই ব্যক্তির প্রয়োজনীয় তথ্যাদি নিচে লিখুন।" #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:271 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." msgstr "বন্ধুর স্ক্রীন নাম ও অ্যাকাউন্টের ধরণ নিচে লিখুন।" #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:291 msgid "Account type:" msgstr "অ্যাকাউন্টের ধরণ:" # and this #. Optional Information section #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:315 msgid "Optional information:" msgstr "অন্য তথ্যাদি (অবশ্য প্রদেয় নয়):" #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:350 msgid "First name:" msgstr "নাম:" #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:362 msgid "Last name:" msgstr "পদবী:" #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:382 msgid "E-mail:" msgstr "ইমেইল:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/gtk-signals-test.c:160 msgid "GTK Signals Test" msgstr "GTK সিগন্যাল পরীক্ষা" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../gtk/plugins/gtk-signals-test.c:163 #: ../gtk/plugins/gtk-signals-test.c:165 msgid "Test to see that all ui signals are working properly." msgstr "সমস্ত সিগন্যাল সঠিক কাজ করছে কিনা তার পরীক্ষা" #: ../gtk/plugins/history.c:188 msgid "History" msgstr "ইতিহাস" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/iconaway.c:82 msgid "Iconify on Away" msgstr "অনুপস্থিত হলে আইকনকৃত" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../gtk/plugins/iconaway.c:85 #: ../gtk/plugins/iconaway.c:87 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." msgstr "আপনার অনুপস্থিতিতে বন্ধুতালিকা ও কথাবার্তার উইন্ডোগুলিকে আইকনকৃত করে।" #: ../gtk/plugins/mailchk.c:160 msgid "Mail Checker" msgstr "ইমেইল চেকার" #: ../gtk/plugins/mailchk.c:162 msgid "Checks for new local mail." msgstr "স্থানীয় নতুন মেইল আছে কিনা তা পরীক্ষা করে।" #: ../gtk/plugins/mailchk.c:163 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." msgstr "নতুন ইমেইল এলে আপনার বন্ধুতালিকার পাশে একটি ছোট বাক্স দেখায়।" #: ../gtk/plugins/markerline.c:23 #, fuzzy msgid "Markerline" msgstr "আন্ডারলাইন" #: ../gtk/plugins/markerline.c:25 #: ../gtk/plugins/markerline.c:26 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." msgstr "" #: ../gtk/plugins/markerline.c:246 msgid "Draw Markerline in " msgstr "" #: ../gtk/plugins/markerline.c:250 #: ../gtk/plugins/notify.c:674 msgid "_IM windows" msgstr "আইএম উইন্ডো (_I)" #: ../gtk/plugins/markerline.c:254 #: ../gtk/plugins/notify.c:681 msgid "C_hat windows" msgstr "আড্ডার উইন্ডো (_h)" #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44 msgid "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to accept." msgstr "" #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45 #, fuzzy msgid "Music messaging session confirmed." msgstr "সুরেলা বার্তার কনফিগারেশন" #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:416 #, fuzzy msgid "Music Messaging" msgstr "তাৎক্ষণিক বার্তাব্যবস্থা" #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:417 msgid "There was a conflict in running the command:" msgstr "" #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:525 msgid "Error Running Editor" msgstr "সম্পাদক চালাতে ত্রুটি" #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:526 msgid "The following error has occurred:" msgstr "নিম্নোক্ত ত্রুটি পাওয়া গেছে:" #. Configuration frame #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:625 msgid "Music Messaging Configuration" msgstr "সুরেলা বার্তার কনফিগারেশন" #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:629 msgid "Score Editor Path" msgstr "" #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:630 msgid "_Apply" msgstr "প্রয়োগ (_A)" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:665 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." msgstr "" #. * summary #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:667 msgid "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work on a piece of music by editting a common score in real-time." msgstr "" #. ---------- "Notify For" ---------- #: ../gtk/plugins/notify.c:670 msgid "Notify For" msgstr "যার জন্য ঘোষণা" #: ../gtk/plugins/notify.c:689 msgid "\t_Only when someone says your screen name" msgstr "" #: ../gtk/plugins/notify.c:699 msgid "_Focused windows" msgstr "ফোকাসে থাকা উইন্ডো (_F)" #. ---------- "Notification Methods" ---------- #: ../gtk/plugins/notify.c:707 msgid "Notification Methods" msgstr "ঘোষণা পদ্ধতি" #: ../gtk/plugins/notify.c:714 msgid "Prepend _string into window title:" msgstr "উইন্ডোর শিরোনামে এই স্ট্রীং যোগ করা হবে (_s):" #. Count method button #: ../gtk/plugins/notify.c:733 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "উইন্ডোর শিরোনামে নতুন আসা বার্তাগুলির সংখ্যা জুড়ে দাও (_o)" #. Count xprop method button #: ../gtk/plugins/notify.c:742 #, fuzzy msgid "Insert count of new message into _X property" msgstr "উইন্ডোর শিরোনামে নতুন আসা বার্তাগুলির সংখ্যা জুড়ে দাও (_খ)" #. Urgent method button #: ../gtk/plugins/notify.c:750 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" msgstr "উইন্ডো ম্যানেজারের \"জরুরী\" ইঙ্গিত নির্দিষ্ট করো (_U)" #. Raise window method button #: ../gtk/plugins/notify.c:759 msgid "R_aise conversation window" msgstr "কথাবার্তার উইন্ডোটি উঁচু করো (_a)" #. ---------- "Notification Removals" ---------- #: ../gtk/plugins/notify.c:767 msgid "Notification Removal" msgstr "অপসারিত ঘোষণা" #. Remove on focus button #: ../gtk/plugins/notify.c:772 msgid "Remove when conversation window _gains focus" msgstr "কথাবার্তার উইন্ডোটি ফোকাস পেলে সরিয়ে ফেলো (_g)" #. Remove on click button #: ../gtk/plugins/notify.c:779 msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "কথাবার্তার উইন্ডোটিতে ক্লিক করলে সরিয়ে ফেলো (_r)" #. Remove on type button #: ../gtk/plugins/notify.c:787 msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "কথাবার্তার উইন্ডোটিতে আমি টাইপ শুরু করলে সরিয়ে ফেলো (_t)" #. Remove on message send button #: ../gtk/plugins/notify.c:795 msgid "Remove when a _message gets sent" msgstr "বার্তা পাঠালে সরিয়ে ফেলো (_m)" #. Remove on conversation switch button #: ../gtk/plugins/notify.c:804 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" msgstr "কথাবার্তা ট্যাবে চলে এলে সরিয়ে ফেলো (_b)" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/notify.c:893 msgid "Message Notification" msgstr "বার্তা প্রাপ্তির ঘোষণা" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../gtk/plugins/notify.c:896 #: ../gtk/plugins/notify.c:898 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." msgstr "এটি বিভিন্ন পদ্ধতিতে না পড়া বার্তাগুলির সম্বন্ধে আপনাকে জানায়।" #: ../gtk/plugins/raw.c:175 msgid "Raw" msgstr "অরুপান্তরিত" #: ../gtk/plugins/raw.c:177 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "টেক্সট-ভিত্তিক প্রোটকলে অরুপান্তরিত ইনপুট পাঠাতে সহায়তা করে।" #: ../gtk/plugins/raw.c:178 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit 'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "টেক্সট-ভিত্তিক প্রোটকলগুলোতে অরুপান্তরিত ইনপুট পাঠাতে সহায়তা করে (জ্যাবার, MSN, IRC, TOC)। পাঠাতে হলে এন্ট্রি বক্সে 'Enter' চাপুন। ডিবাগ উইন্ডোটিতে খেয়াল রাখুন।" #: ../gtk/plugins/relnot.c:69 #, c-format msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>" msgstr "আপনি গেইমের %s সংস্করণ ব্যবহার করছেন। বর্তমান সংস্করণটি হল %s ।<hr>" #: ../gtk/plugins/relnot.c:75 #, c-format msgid "" "<b>ChangeLog:</b>\n" "%s<br><br>" msgstr "" "<b>ChangeLog:</b>\n" "%s<br><br>" #: ../gtk/plugins/relnot.c:80 #, c-format msgid "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/\">http://gaim.sourceforge.net</a>." msgstr "আপনি %s সংস্করণ পেতে পারেন এখান থেকে:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/\">http://gaim.sourceforge.net</a>." #: ../gtk/plugins/relnot.c:84 #: ../gtk/plugins/relnot.c:85 msgid "New Version Available" msgstr "নতুন সংস্করণ পাওয়া যাচ্ছে" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/relnot.c:143 msgid "Release Notification" msgstr "নতুন সংস্করণ প্রকাশের ঘোষণা" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../gtk/plugins/relnot.c:146 msgid "Checks periodically for new releases." msgstr "এটি মাঝে মাঝে নতুন সংস্করণের খোঁজ করে।" #. * description #: ../gtk/plugins/relnot.c:148 msgid "Checks periodically for new releases and notifies the user with the ChangeLog." msgstr "এটি মাঝে মাঝে নতুন সংস্করণের খোঁজ করে এবং চেঞ্জলগের মাধ্যমে ব্যাবহারকারীকে জানায়।" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:1965 msgid "Duplicate Correction" msgstr "ডুপ্লিকেট সংশোধন" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:1966 msgid "The specified word already exists in the correction list." msgstr "আপনার উল্লেখিত শব্দটি আগের থেকেই সংশোধন তালিকায় বিদ্যমান।" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2180 msgid "Text Replacements" msgstr "টেক্সট প্রতিস্থাপন" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2203 msgid "You type" msgstr "আপনি লিখবেন" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2217 msgid "You send" msgstr "আপনি পাঠাবেন" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2231 msgid "Whole words only" msgstr "শুধুমাত্র পূর্ণশব্দ" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2243 msgid "Case sensitive" msgstr "" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2269 msgid "Add a new text replacement" msgstr "নতুন টেক্সট প্রতিস্থাপন" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2285 msgid "You _type:" msgstr "আপনি লিখবেন (_t):" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2302 msgid "You _send:" msgstr "আপনি পাঠাবেন (_s):" #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2314 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" msgstr "" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2316 msgid "Only replace _whole words" msgstr "শুধুমাত্র পূর্ণশব্দ প্রতিস্থাপিত করো (_w)" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2341 #, fuzzy msgid "General Text Replacement Options" msgstr "টেক্সট প্রতিস্থাপন" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2342 msgid "Enable replacement of last word on send" msgstr "" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2367 msgid "Text replacement" msgstr "টেক্সট প্রতিস্থাপন" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2369 #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2370 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." msgstr "এটি আপনার স্বনির্ধারিত নিয়ম অনুসারে বর্হিমুখি বার্তার টেক্সট প্রতিস্থাপন করে।" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/ticker/ticker.c:77 #: ../gtk/plugins/ticker/ticker.c:355 msgid "Buddy Ticker" msgstr "বন্ধু টিকার" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../gtk/plugins/ticker/ticker.c:358 #: ../gtk/plugins/ticker/ticker.c:360 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." msgstr "এটি বন্ধুতালিকার একটি আড়াআড়ি ভাবে প্রদর্শিত সংস্করণ।" #: ../gtk/plugins/timestamp.c:136 #, fuzzy msgid "Display Timestamps Every" msgstr "আই-চ্যাট সময়ছাপ" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/timestamp.c:195 msgid "Timestamp" msgstr "সময়ছাপ" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../gtk/plugins/timestamp.c:198 #, fuzzy msgid "Display iChat-style timestamps" msgstr "আই-চ্যাট সময়ছাপ" #. * description #: ../gtk/plugins/timestamp.c:200 #, fuzzy msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." msgstr "প্রতি N মিনিট পর পর আপনার কথাবার্তায় আই-চ্যাট এর মত সময়ছাপ যোগ করে।" #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:22 msgid "Timestamp Format Options" msgstr "" #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:27 msgid "_Force (traditional Gaim) 24-hour time format" msgstr "" #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:30 msgid "Show dates in..." msgstr "এর ভিতর তারিখ প্রদর্শন..." #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:35 msgid "Co_nversations:" msgstr "কথাবার্তা (_n):" #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:37 #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:46 msgid "For delayed messages" msgstr "দেরিতে আসা বার্তার জন্য" #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:38 #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:47 msgid "For delayed messages and in chats" msgstr "" #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:44 msgid "_Message Logs:" msgstr "বার্তা লগ (_M):" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:149 msgid "Message Timestamp Formats" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:152 msgid "Customizes the message timestamp formats." msgstr "" #. * description #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:154 msgid "This plugin allows the user to customize conversation and logging message timestamp formats." msgstr "" #: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:665 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" msgstr "<font color='#777777'>ইতোমধ্যে লগ আউট।</font>" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:745 #: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:841 #: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:860 msgid "XMPP Console" msgstr "XMPP কনসোল" #: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:753 msgid "Account: " msgstr "অ্যাকাউন্ট: " #: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:780 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" msgstr "<font color='#777777'>XMPP এর সাথে সংযুক্ত নয়</font>" #: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:790 msgid "Insert an <iq/> stanza." msgstr "" #: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:799 msgid "Insert a <presence/> stanza." msgstr "" #: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:808 #, fuzzy msgid "Insert a <message/> stanza." msgstr "বার্তায় ঢোকান" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:863 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." msgstr "" #. * description #: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:865 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." msgstr "" #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:183 #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:569 #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:616 msgid "Opacity:" msgstr "গাঢ়তা:" #. IM Convo trans options #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:533 msgid "IM Conversation Windows" msgstr "তাৎক্ষণিক বার্তার উইন্ডোসমূহ" #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:534 msgid "_IM window transparency" msgstr "তাৎক্ষণিক বার্তার উইন্ডোর স্বচ্ছতা (_I)" #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548 msgid "_Show slider bar in IM window" msgstr "তাৎক্ষণিক বার্তার উইন্ডোতে স্লাইডার বার প্রদর্শন (_S)" #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555 msgid "Remove IM window transparency on focus" msgstr "ফোকাস করলে আইএম উইন্ডোর স্বচ্ছতা স্বাভাবিক করে ফেলো" #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558 #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606 msgid "Always on top" msgstr "সব সময় উপরে" #. Buddy List trans options #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590 msgid "Buddy List Window" msgstr "বন্ধু তালিকা উইন্ডো" #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591 msgid "_Buddy List window transparency" msgstr "বন্ধু তালিকা উইন্ডোর স্বচ্ছতা (_B)" #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" msgstr "ফোকাস করলে বন্ধু তালিকা উইন্ডোর স্বচ্ছতা স্বাভাবিক করে ফেলো" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:658 msgid "Transparency" msgstr "স্বচ্ছতা" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:661 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." msgstr "বন্ধু তালিকা ও কথাবার্তার উইন্ডোগুলির তারতম্যযুক্ত স্বচ্ছতা।" #. * description #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:663 msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and the buddy list.\n" "\n" "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." msgstr "" "এই প্লাগইনের দ্বারা বন্ধু তালিকা এবং কথাবার্তার উইন্ডোগুলির জন্য তারতম্যযুক্ত আলফা স্বচ্ছতা প্রদান করা সম্ভব।\n" "\n" "* গুরত্বপূর্ণ: এর জন্য উইন্ডোজ ২০০০ বা এক্সপি প্রয়োজন।" #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:306 msgid "GTK+ Runtime Version" msgstr "জিটিকে+ রানটাইম সংস্করণ" #. Autostart #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:314 msgid "Startup" msgstr "চালু" #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:315 msgid "_Start Gaim on Windows startup" msgstr "উইন্ডোজ শুরুর সময় গেইমকে চালু করো (_S) " #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:328 msgid "_Dockable Buddy List" msgstr "ডকিং সমর্থিত বন্ধু তালিকা (_D)" #. Blist On Top #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:332 msgid "_Keep Buddy List window on top:" msgstr "বন্ধুতালিকা উইন্ডো ওপরে রাখো (_K):" #. XXX: Did this ever work? #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:337 msgid "Only when docked" msgstr "একমাত্র ডক করা থাকলেই" #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:342 #, fuzzy msgid "_Flash window when chat messages are received" msgstr "বার্তা এলে উইন্ডো ঝলকাও (_ঝ) " #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:366 msgid "WinGaim Options" msgstr "উইনগেইমের অপশনসমূহ" #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:368 msgid "Options specific to Windows Gaim." msgstr "গেইমের উইন্ডোজ নির্ভর অপশনসমূহ।" #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:369 #, fuzzy msgid "Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking." msgstr "গেইমের উইন্ডোজ নির্ভর অপশনসমূহ যেমন ডক করা বন্ধু তালিকা এবং কথাবার্তার মাঝে ঝলকানো ইত্যাদি সম্ভব করে। " #: ../libgaim/account.c:769 msgid "accounts" msgstr "অ্যাকাউন্টসমূহ" #: ../libgaim/account.c:915 msgid "Password is required to sign on." msgstr "যোগদানের জন্য পাসওয়ার্ড আবশ্যক।" #: ../libgaim/account.c:940 #, c-format msgid "Enter password for %s (%s)" msgstr "%s (%s) জন্য পাসওয়ার্ডটি লিখুন" #: ../libgaim/account.c:947 msgid "Enter Password" msgstr "পাসওয়ার্ড লিখুন" #: ../libgaim/account.c:952 msgid "Save password" msgstr "পাসওয়ার্ডটি সংরক্ষণ করো" #: ../libgaim/account.c:986 #: ../libgaim/connection.c:104 #, c-format msgid "Missing protocol plugin for %s" msgstr "%s-র প্রোটোকল প্লাগইনটি নেই" #: ../libgaim/account.c:1085 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:696 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1322 msgid "New passwords do not match." msgstr "নতুন পাসওয়ার্ড দুটি মিলছে না।" #: ../libgaim/account.c:1094 msgid "Fill out all fields completely." msgstr "সব ফিল্ড সম্পূর্ণরুপে পূরণ করুন।" #: ../libgaim/account.c:1117 msgid "Original password" msgstr "আগের পাসওয়ার্ড" #: ../libgaim/account.c:1124 msgid "New password" msgstr "নতুন পাসওয়ার্ড" #: ../libgaim/account.c:1131 msgid "New password (again)" msgstr "নতুন পাসওয়ার্ড (আবার)" #: ../libgaim/account.c:1137 #, c-format msgid "Change password for %s" msgstr "%s-র জন্য পাসওয়ার্ড পরিবর্তন" #: ../libgaim/account.c:1145 msgid "Please enter your current password and your new password." msgstr "আপনার বর্তমান পাসওয়ার্ড এবং নতুন পাসওয়ার্ডটি লিখুন।" #: ../libgaim/account.c:1175 #, c-format msgid "Change user information for %s" msgstr "%s সংক্রান্ত ব্যবহারিক তথ্যাদি পরিবর্তন করুন" #: ../libgaim/account.c:1178 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1690 msgid "Set User Info" msgstr "ব্যবহারকারী বিষয়ে তথ্য সেট করুন" #: ../libgaim/blist.c:548 msgid "buddy list" msgstr "বন্ধু তালিকা" #: ../libgaim/blist.c:1919 #, fuzzy, c-format msgid "%d buddy from group %s was not removed because it belongs to an account which is disabled or offline. This buddy and the group were not removed.\n" msgid_plural "%d buddies from group %s were not removed because they belong to accounts which are currently disabled or offline. These buddies and the group were not removed.\n" msgstr[0] "%d জন বন্ধুকে গ্রুপ %s থেকে সরানো হয়নি কারণ তার অ্যাকাউন্টটি লগিন করা ছিল না। তাই এই বন্ধু ও গ্রুপকে বাদ দেওয়া যায়নি।\n" msgstr[1] "%d জন বন্ধুকে গ্রুপ %s থেকে সরানো হয়নি কারণ তাদের অ্যাকাউন্টগুলি লগিন অবস্থায় ছিল না। তাই এই বন্ধুদের ও গ্রুপকে বাদ দেওয়া যায়নি।\n" #: ../libgaim/blist.c:1929 msgid "Group not removed" msgstr "গ্রুপ সরানো হয়নি" #: ../libgaim/connection.c:106 msgid "Registration Error" msgstr "রেজিস্ট্রেশন ত্রুটি" #: ../libgaim/connection.c:292 #, c-format msgid "+++ %s signed on" msgstr "+++ %s এখন অনলাইন " #: ../libgaim/connection.c:322 #, c-format msgid "+++ %s signed off" msgstr "+++ %s এখন অফলাইন" #: ../libgaim/conversation.c:165 msgid "Unable to send message: The message is too large." msgstr "বার্তা পাঠানো সম্ভব হয়নি: কারণ বার্তাটি অতি দীর্ঘ।" #: ../libgaim/conversation.c:168 #: ../libgaim/conversation.c:181 #, c-format msgid "Unable to send message to %s." msgstr "%s-কে বার্তা পাঠানো সম্ভব হয়নি।" #: ../libgaim/conversation.c:169 msgid "The message is too large." msgstr "এই বার্তাটি অতি দীর্ঘ।" #: ../libgaim/conversation.c:178 msgid "Unable to send message." msgstr "বার্তাটি পাঠানো সম্ভব হয়নি।" #: ../libgaim/conversation.c:1162 msgid "Send Message" msgstr "বার্তা প্রেরণ" #: ../libgaim/conversation.c:1163 msgid "_Send Message" msgstr "বার্তা প্রেরণ (_S)" #: ../libgaim/conversation.c:1566 #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%s এই আসরে ঢুকেছেন।" #: ../libgaim/conversation.c:1569 #, c-format msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr "%s [<I>%s</I>] এই আসরে ঢুকেছেন।" #: ../libgaim/conversation.c:1674 #, c-format msgid "You are now known as %s" msgstr "আপনি এখন %s নামে পরিচিত" #: ../libgaim/conversation.c:1694 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s এখন %s নামে পরিচিত" #: ../libgaim/conversation.c:1767 #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "%s এই আসর ছেড়ে বেরিয়ে গেছেন।" #: ../libgaim/conversation.c:1770 #, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s (%s) আসর ছেড়ে বেরিয়ে গেছেন।" #: ../libgaim/desktopitem.c:286 #: ../libgaim/desktopitem.c:877 msgid "No name" msgstr "কোন নাম নেই" #: ../libgaim/dbus-server.c:578 #, c-format msgid "Failed to get connection: %s" msgstr "সংযোগ পেতে ব্যর্থ: %s" #: ../libgaim/dbus-server.c:590 #, c-format msgid "Failed to get name: %s" msgstr "নাম পেতে ব্যর্থ: %s" #: ../libgaim/dbus-server.c:603 #, c-format msgid "Failed to get serv name: %s" msgstr "সার্ভার নাম পেতে ব্যর্থ: %s" #: ../libgaim/dnsquery.c:491 #, fuzzy msgid "Unable to create new resolver process\n" msgstr "সকেট তৈরী করতে ব্যর্থ" #: ../libgaim/dnsquery.c:496 #, fuzzy msgid "Unable to send request to resolver process\n" msgstr "%s-কে বার্তা পাঠানো সম্ভব হয়নি।" #: ../libgaim/dnsquery.c:529 #: ../libgaim/dnsquery.c:677 #, c-format msgid "" "Error resolving %s:\n" "%s" msgstr "" "%s পড়ায় ত্রুটি: \n" "%s" #: ../libgaim/dnsquery.c:532 #: ../libgaim/dnsquery.c:691 #: ../libgaim/dnsquery.c:799 #, c-format msgid "Error resolving %s: %d" msgstr "%s পড়ায় ত্রুটি: %d" #: ../libgaim/dnsquery.c:554 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error reading from resolver process:\n" "%s" msgstr "%s সকেট থেকে পড়ায় ত্রুটি" #: ../libgaim/dnsquery.c:558 msgid "EOF while reading from resolver process" msgstr "" #: ../libgaim/dnsquery.c:735 #, c-format msgid "Thread creation failure: %s" msgstr "" #: ../libgaim/dnsquery.c:736 msgid "Unknown reason" msgstr "অজ্ঞাত কারন" #: ../libgaim/ft.c:195 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:408 #, c-format msgid "" "Error reading %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "%s পড়ায় ত্রুটি: \n" "%s।\n" #: ../libgaim/ft.c:199 #, c-format msgid "" "Error writing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "%s লেখায় ত্রুটি: \n" "%s।\n" #: ../libgaim/ft.c:203 #, c-format msgid "" "Error accessing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "%s-তে প্রবেশে ত্রুটি: \n" "%s।\n" #: ../libgaim/ft.c:239 msgid "Directory is not writable." msgstr "" #: ../libgaim/ft.c:254 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgstr "০ বাইটের কোন ফাইল পাঠানো সম্ভব নয়।" #: ../libgaim/ft.c:264 msgid "Cannot send a directory." msgstr "ডিরেক্টরি পাঠানো সম্ভব নয়।" #: ../libgaim/ft.c:273 #, c-format msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" msgstr "%s সাধারণ কোন ফাইল নয়। দু:খিত, প্রতিস্থাপন করতে আমি ভীত।\n" #: ../libgaim/ft.c:331 #, c-format msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "%s আপনাকে %s পাঠাতে চান (%s)" #: ../libgaim/ft.c:338 #, c-format msgid "%s wants to send you a file" msgstr "%s আপনাকে একটি ফাইল পাঠাতে চান" #: ../libgaim/ft.c:379 #, c-format msgid "Accept file transfer request from %s?" msgstr "%s থেকে ফাইল নেবার অনুরোধ রাখবেন?" #: ../libgaim/ft.c:383 #, c-format msgid "" "A file is available for download from:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "এখান থেকে ফাইল আনা যেতে পারে:\n" "দূরবর্তী হোস্ট: %s\n" "দূরবর্তী পোর্ট: %d" #: ../libgaim/ft.c:416 #, c-format msgid "%s is offering to send file %s" msgstr "%s আপনাকে %s ফাইলটি পাঠাতে চান" #: ../libgaim/ft.c:468 #, c-format msgid "%s is not a valid filename.\n" msgstr "%s কোন বৈধ ফাইল নাম নয়।\n" #: ../libgaim/ft.c:489 #, c-format msgid "Offering to send %s to %s" msgstr "%2$s-কে %1$s নেবার অনুরোধ জানানো হচ্ছে" #: ../libgaim/ft.c:501 #, c-format msgid "Starting transfer of %s from %s" msgstr "%s-কে %s-এর কাছ থেকে স্থানান্তর শুরু হচ্ছে" #: ../libgaim/ft.c:655 #, c-format msgid "Transfer of file %s complete" msgstr "ফাইল %s স্থানান্তর সম্পূর্ণ" #: ../libgaim/ft.c:658 msgid "File transfer complete" msgstr "ফাইল স্থানান্তর সম্পূর্ণ" #: ../libgaim/ft.c:1075 #, c-format msgid "You canceled the transfer of %s" msgstr "আপনি %s-এর স্থানান্তর বাতিল করেছেন" #: ../libgaim/ft.c:1080 msgid "File transfer cancelled" msgstr "ফাইল স্থানান্তর বাতিল করা হয়েছে" #: ../libgaim/ft.c:1138 #, c-format msgid "%s canceled the transfer of %s" msgstr "%s %s-এর স্থানান্তর বাতিল করেছেন" #: ../libgaim/ft.c:1143 #, c-format msgid "%s canceled the file transfer" msgstr "%s ফাইল স্থানান্তর বাতিল করেছেন" #: ../libgaim/ft.c:1200 #, c-format msgid "File transfer to %s failed." msgstr "%s কে ফাইল পাঠাতে ব্যর্থ।" #: ../libgaim/ft.c:1202 #, c-format msgid "File transfer from %s failed." msgstr "%s কাছ থেকে ফাইল আনতে ব্যর্থ।" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:1 msgid "Run the command in a terminal" msgstr "কমান্ডটি টারমিনালে চালাও" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:2 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." msgstr "" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:3 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." msgstr "" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:4 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." msgstr "" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:5 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." msgstr "" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:6 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." msgstr "" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:7 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." msgstr "" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:8 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." msgstr "" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:9 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." msgstr "" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:10 msgid "The handler for \"aim\" URLs" msgstr "" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:11 msgid "The handler for \"gg\" URLs" msgstr "" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:12 msgid "The handler for \"icq\" URLs" msgstr "" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:13 msgid "The handler for \"irc\" URLs" msgstr "" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:14 msgid "The handler for \"msnim\" URLs" msgstr "" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:15 msgid "The handler for \"sip\" URLs" msgstr "" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:16 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" msgstr "" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:17 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" msgstr "" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:18 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" URLs." msgstr "" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:19 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" URLs." msgstr "" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:20 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" URLs." msgstr "" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:21 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" URLs." msgstr "" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:22 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" URLs." msgstr "" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:23 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" URLs." msgstr "" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:24 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" URLs." msgstr "" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:25 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" URLs." msgstr "" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:26 msgid "True if the command used to handle this type of URL should be run in a terminal." msgstr "" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:27 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" msgstr "" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:28 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" msgstr "" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:29 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" msgstr "" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:30 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" msgstr "" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:31 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" msgstr "" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:32 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" msgstr "" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:33 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" msgstr "" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:34 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" msgstr "" #: ../libgaim/log.c:181 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" msgstr "<b><font color=\"red\">এই লগার-এ কোনো পড়ার প্রক্রিয়া নেই</font></b>" #: ../libgaim/log.c:562 msgid "HTML" msgstr "এইচটিএমএল" #: ../libgaim/log.c:573 msgid "Plain text" msgstr "টেক্সট" #: ../libgaim/log.c:584 msgid "Old Gaim" msgstr "পুরাতন গেইম" #: ../libgaim/log.c:691 msgid "Logging of this conversation failed." msgstr "কথাবার্তা লগ অফ করতে ব্যর্থ।" #: ../libgaim/log.c:1041 msgid "XML" msgstr "এক্সএমএল" #: ../libgaim/log.c:1115 #, c-format msgid "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <স্বয়ংক্রিয়-উত্তর>:</b></font> %s<br/>\n" #: ../libgaim/log.c:1117 #, c-format msgid "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <স্বয়ংক্রিয়-উত্তর>:</b></font> %s<br/>\n" #: ../libgaim/log.c:1175 #: ../libgaim/log.c:1306 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>লগ পাথ পাওয়া যাচ্ছে না</b></font>" #: ../libgaim/log.c:1187 #: ../libgaim/log.c:1320 #, c-format msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" #: ../libgaim/log.c:1249 #, c-format msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "(%s) %s <স্বয়ংক্রিয়-উত্তর>: %s\n" #: ../libgaim/plugin.c:282 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1690 #: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:139 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:321 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2719 msgid "Unknown error" msgstr "অজানা ত্রুটি" #: ../libgaim/plugin.c:365 #, c-format msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." msgstr "" #: ../libgaim/plugin.c:434 #, c-format msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" msgstr "" #: ../libgaim/plugin.c:451 #, c-format msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" msgstr "" #: ../libgaim/plugin.c:468 msgid "Plugin does not implement all required functions" msgstr "" #: ../libgaim/plugin.c:533 #, c-format msgid "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try again." msgstr "প্রয়োজনীয় প্লাগইন %s পাওয়া যায়নি।অনুগ্রহ করে প্লাগইনটি ইনস্টল করুন এবং পুণরায় চেষ্টা করুন।" #: ../libgaim/plugin.c:538 #, fuzzy msgid "Gaim encountered errors loading the plugin." msgstr "গেইম আপনার প্লাগইনটি লোড করতে সক্ষম নয়।" #: ../libgaim/plugin.c:560 #, c-format msgid "The required plugin %s was unable to load." msgstr "প্রয়োজনীয় প্লাগইন %s লোড করতে ব্যর্থ।" #: ../libgaim/plugin.c:564 msgid "Gaim was unable to load your plugin." msgstr "গেইম আপনার প্লাগইনটি লোড করতে সক্ষম নয়।" #: ../libgaim/plugin.c:664 #, fuzzy, c-format msgid "The dependent plugin %s failed to unload." msgstr "প্রয়োজনীয় প্লাগইন %s লোড করতে ব্যর্থ।" #: ../libgaim/plugin.c:669 msgid "Gaim encountered errors unloading the plugin." msgstr "" #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:23 msgid "Autoaccept" msgstr "সয়ংক্রিয় গ্রহন" #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:25 #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:26 #, fuzzy msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." msgstr "%s থেকে ফাইল নেবার অনুরোধ রাখবেন?" #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:80 #, fuzzy, c-format msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed." msgstr "%s থেকে ফাইল নেবার অনুরোধ রাখবেন?" #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:82 msgid "Autoaccept complete" msgstr "সয়ংক্রিয় গ্রহন সম্পন্ন" #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:160 #, fuzzy, c-format msgid "When a file-transfer request arrives from %s" msgstr "%s থেকে ফাইল নেবার অনুরোধ রাখবেন?" #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:162 msgid "Set Autoaccept Setting" msgstr "" #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:164 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:225 msgid "_Save" msgstr "সংরক্ষণ (_S)" #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:165 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:226 #: ../libgaim/plugins/idle.c:170 #: ../libgaim/plugins/idle.c:203 #: ../libgaim/plugins/idle.c:228 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1432 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2234 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2280 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5838 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5890 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6068 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6124 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6193 #: ../libgaim/request.h:1350 #: ../libgaim/request.h:1360 msgid "_Cancel" msgstr "বাতিল (_C)" #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:166 msgid "Ask" msgstr "" #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:167 msgid "Auto Accept" msgstr "সয়ংক্রিয় গ্রহন" #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:168 msgid "Auto Reject" msgstr "সয়ংক্রিয় প্রত্যাখ্যান" #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:181 msgid "Autoaccept File Transfers..." msgstr "সয়ংক্রিয় গ্রহন ফাইল আদান-প্রদান..." #. XXX: Is there a better way than this? There really should be. #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:211 msgid "" "Path to save the files in\n" "(Please provide the full path)" msgstr "" #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:216 #, fuzzy msgid "Automatically reject from users not in buddy list" msgstr "শুধুমাত্র তালিকার বন্ধুদের আমার সাথে যোগাযোগ করার অনুমতি দাও" #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:220 msgid "" "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" "(only when there's no conversation with the sender)" msgstr "" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:23 msgid "Autoreply" msgstr "স্বয়ংক্রিয়-উত্তর" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:25 msgid "Autoreply for all the protocols" msgstr "" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:26 msgid "This plugin lets you set autoreply message for any protocol. You can set the global autoreply message from the Plugin-options dialog. To set some specific autoreply message for a particular buddy, right click on the buddy in the buddy-list window. To set autoreply messages for some account, go to the `Advanced' tab of the Account-edit dialog." msgstr "" #. XXX: There should be a way to reset to the default/account-default autoreply #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:218 #, fuzzy, c-format msgid "Set autoreply message for %s" msgstr "%s এর %d টি না পড়া বার্তা রয়েছে\n" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:220 #, fuzzy msgid "Set Autoreply Message" msgstr "অনুপস্থিতি বার্তা দেখাও" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:221 msgid "The following message will be sent to the buddy when the buddy sends you a message and autoreply is enabled." msgstr "" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:238 #, fuzzy msgid "Set _Autoreply Message" msgstr "অনুপস্থিতি বার্তা দেখাও" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:249 msgid "Autoreply message" msgstr "স্বয়ংক্রিয় বার্তা" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:336 #, fuzzy msgid "Send autoreply messages when" msgstr "বার্তা পাঠাও (_ব)" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:340 #, fuzzy msgid "When my account is _away" msgstr "যখন আমার অ্যাকাউন্ট ডাকনাম বলা হবে" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:344 #, fuzzy msgid "When my account is _idle" msgstr "যখন আমার ডাকনাম বলা হবে" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:348 msgid "_Default reply" msgstr "ডিফল্ট উত্তর (_D)" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:354 msgid "Status message" msgstr "অবস্থা বার্তা" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:358 #, fuzzy msgid "Autoreply with status message" msgstr "ডিফল্ট অবস্থা বার্তা" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:362 msgid "Always when there is a status message" msgstr "" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:364 msgid "Only when there's no autoreply message" msgstr "" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:369 msgid "Delay between autoreplies" msgstr "" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:373 msgid "_Minimum delay (mins)" msgstr "" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:377 msgid "Times to send autoreplies" msgstr "" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:381 msgid "Ma_ximum count" msgstr "" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:428 msgid "I am currently not available. Please leave your message, and I will get back to you as soon as possible." msgstr "" #: ../libgaim/plugins/buddynote.c:46 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1611 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1641 msgid "Notes" msgstr "নোট" #: ../libgaim/plugins/buddynote.c:47 msgid "Enter your notes below..." msgstr "আপনার নোটগুলো নীচে লিখুন..." #: ../libgaim/plugins/buddynote.c:61 msgid "Edit Notes..." msgstr "নোট সম্পাদন..." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/buddynote.c:87 msgid "Buddy Notes" msgstr "বন্ধু নোট" #. *< name #. *< version #: ../libgaim/plugins/buddynote.c:89 msgid "Store notes on particular buddies." msgstr "" #. * summary #: ../libgaim/plugins/buddynote.c:90 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/ciphertest.c:264 msgid "Cipher Test" msgstr "সাইফার পরীক্ষা" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/plugins/ciphertest.c:267 #: ../libgaim/plugins/ciphertest.c:269 msgid "Tests the ciphers that ship with gaim." msgstr "গেইম এর সাথে আসা সাইফারগুলোকে পরীক্ষা করুন" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/dbus-example.c:155 msgid "DBus Example" msgstr "ডিবাস উদাহরন" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/plugins/dbus-example.c:158 #: ../libgaim/plugins/dbus-example.c:160 msgid "DBus Plugin Example" msgstr "ডি বাস প্লাগ ইন এর উদাহরন" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/filectl.c:248 msgid "Gaim File Control" msgstr "গেইম ফাইল নিয়ন্ত্রণ" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/plugins/filectl.c:251 #: ../libgaim/plugins/filectl.c:253 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." msgstr "ফাইলে কমান্ড লিখে তার দ্বারা আপনাকে গেইমকে নিয়ন্ত্রণ করতে দেয়।" #: ../libgaim/plugins/idle.c:158 #: ../libgaim/plugins/idle.c:216 msgid "Minutes" msgstr "মিনিট" #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin. #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating. #: ../libgaim/plugins/idle.c:165 #: ../libgaim/plugins/idle.c:198 #: ../libgaim/plugins/idle.c:223 #: ../libgaim/plugins/idle.c:315 msgid "I'dle Mak'er" msgstr "অ'লসমেজাজ তৈরীকার'ক" #: ../libgaim/plugins/idle.c:166 #: ../libgaim/plugins/idle.c:255 msgid "Set Account Idle Time" msgstr "অ্যাকাউন্টের অলসমেজাজী সময়ের মান নির্ধারণ" #: ../libgaim/plugins/idle.c:169 #: ../libgaim/plugins/idle.c:227 msgid "_Set" msgstr "প্রয়োগ (_S)" #: ../libgaim/plugins/idle.c:183 msgid "None of your accounts are idle." msgstr "আপনার কোন অ্যাকাউন্ট অলসমেজাজে নেই।" #: ../libgaim/plugins/idle.c:199 #: ../libgaim/plugins/idle.c:259 msgid "Unset Account Idle Time" msgstr "অ্যাকাউন্টের অলসমেজাজী সময়ের মান অপসারন" #: ../libgaim/plugins/idle.c:202 msgid "_Unset" msgstr "আনসেট (_U)" #: ../libgaim/plugins/idle.c:224 #: ../libgaim/plugins/idle.c:263 #, fuzzy msgid "Set Idle Time for All Accounts" msgstr "অলসমেজাজী সব অ্যাকাউন্টের জন্য অলসমেজাজী সময়ের মান আনসেট করো" #: ../libgaim/plugins/idle.c:268 #, fuzzy msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" msgstr "অলসমেজাজী সব অ্যাকাউন্টের জন্য অলসমেজাজী সময়ের মান আনসেট করো" #: ../libgaim/plugins/idle.c:317 #: ../libgaim/plugins/idle.c:318 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" msgstr "আপনার আলসমেজাজী সময় নিজ হাতে নির্ধারণ করতে সক্ষম করে" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/ipc-test-client.c:87 msgid "IPC Test Client" msgstr "আই-পি-সি টেস্ট ক্লায়েন্ট" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libgaim/plugins/ipc-test-client.c:90 msgid "Test plugin IPC support, as a client." msgstr "ক্লায়েন্ট হিসেবে প্লাগইনের আই-পি-সি সমর্থন পরীক্ষা করুন।" #. * description #: ../libgaim/plugins/ipc-test-client.c:92 msgid "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and calls the commands registered." msgstr "ক্লায়েন্ট হিসেবে প্লাগইনের আই-পি-সি সমর্থন পরীক্ষা করুন। এটি সার্ভার প্লাগ-ইনটি চিহ্নিত করে পূর্বনির্ধারিত কমান্ডগুলি পরীক্ষা করে দেখে।" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/ipc-test-server.c:74 msgid "IPC Test Server" msgstr "আই-পি-সি টেস্ট সার্ভার" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libgaim/plugins/ipc-test-server.c:77 msgid "Test plugin IPC support, as a server." msgstr "সার্ভার হিসেবে প্লাগইনের আই-পি-সি সমর্থন পরীক্ষা করুন।" #. * description #: ../libgaim/plugins/ipc-test-server.c:79 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." msgstr "সার্ভার হিসেবে প্লাগইনের আই-পি-সি সমর্থন পরীক্ষা করুন। এটি আই-পি-সি কমান্ডগুলিকে নথিভুক্ত করে।" #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the #. * offset is way off. The user should never really see it, but #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's #. * not a real timezone. #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:497 msgid "(UTC)" msgstr "(ইউটিসি)" #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1552 msgid "User is offline." msgstr "ব্যবহারকারী অফলাইন।" #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1558 #, fuzzy msgid "Auto-response sent:" msgstr "স্বয়ং-পুনঃসংযোগ" #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1568 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1571 #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:80 #, c-format msgid "%s has signed off." msgstr "%s এখন অফলাইন।" #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1585 msgid "One or more messages may have been undeliverable." msgstr "এক বা একাধিক বার্তা পাঠানো যাচ্ছে না" #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1595 msgid "You were disconnected from the server." msgstr "সার্ভার থেকে আপনার সংযোগ বিচ্ছিন্ন করা হয়েছে" #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1603 msgid "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are logged in." msgstr "এই মুহুর্তে আপনার সংযোগ বিচ্ছিন্ন করা হয়েছে। আপনি লগ ইন না করলে বার্তা গ্রহন করা হবে না।" #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1618 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." msgstr "সর্বোচ্চ দূরত্ব অতিক্রান্ত হওয়ায় বার্তা পাঠানো যাচ্ছে না।" #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1623 msgid "Message could not be sent." msgstr "বার্তাটি পাঠানো সম্ভব হয়নি।" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1976 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2085 msgid "Adium" msgstr "অডিয়াম" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1989 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2090 msgid "Fire" msgstr "ফায়ার" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2001 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2094 msgid "Messenger Plus!" msgstr "ম্যাসেন্জার প্লাস!" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2014 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2099 msgid "MSN Messenger" msgstr "এমএসএন ম্যাসেন্জার" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2026 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2103 msgid "Trillian" msgstr "ট্রিলিয়ান" #. Add general preferences. #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2067 msgid "General Log Reading Configuration" msgstr "সাধারন লগ পড়ার কনফিগারেশন" #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2071 msgid "Fast size calculations" msgstr "দ্রুত আকার হিসাব করা" #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2075 msgid "Use name heuristics" msgstr "" #. Add Log Directory preferences. #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2081 msgid "Log Directory" msgstr "লগ ডিরেক্টরি" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2126 msgid "Log Reader" msgstr "লগ পাঠক" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2130 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." msgstr "লগ প্রদর্শক-এ অন্যান্য আইএম ক্লায়েন্ট দের লগ অন্তর্ভুক্ত রয়েছে" #. * description #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2134 #, fuzzy msgid "" "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n" "\n" "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it at your own risk!" msgstr "যখন লগ লগ প্রদর্শন করা হবে,তখন এই প্লাগ ইন অন্যান্য আইএম ক্লায়েন্টদের লগ অন্তর্ভুক্ত করবে। বর্তমানে এটা অডিয়াম, ফায়ার,ম্যাসেন্জার প্লাস!,এমএসএন ম্যাসেন্জার এবং ট্রিলিয়ান অন্তর্ভুক্ত করেছে।" #: ../libgaim/plugins/mono/loader/mono.c:213 msgid "Mono Plugin Loader" msgstr "Mono প্লাগইন লোডার" # sam: mono? #: ../libgaim/plugins/mono/loader/mono.c:215 #: ../libgaim/plugins/mono/loader/mono.c:216 msgid "Loads .NET plugins with Mono." msgstr "মোনো এর সাথে .NET প্লাগইন লোড করে" #. *< magic #. *< major version #. *< minor version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/newline.c:68 msgid "New Line" msgstr "নতুন লাইন" #. *< name #. *< version #: ../libgaim/plugins/newline.c:70 #, fuzzy msgid "Prepends a newline to displayed message." msgstr "বার্তাটি পাঠানো সম্ভব হয়নি।" #. * summary #: ../libgaim/plugins/newline.c:71 msgid "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below the screen name in the conversation window." msgstr "" #: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:23 msgid "Offline Message Emulation" msgstr "" #: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:25 #: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:26 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." msgstr "" #: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:95 msgid "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounce' dialog." msgstr "" #: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:152 #, c-format msgid "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" msgstr "" #: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:156 msgid "Offline Message" msgstr "অফলাইন বার্তা" #: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:157 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" msgstr "" #: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:187 msgid "Save offline messages in pounce" msgstr "" #: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:191 msgid "Do not ask. Always save in pounce." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/perl/perl.c:588 msgid "Perl Plugin Loader" msgstr "পার্ল প্লাগইন লোডার" #. *< name #. *< version #. *< summary #: ../libgaim/plugins/perl/perl.c:590 #: ../libgaim/plugins/perl/perl.c:591 msgid "Provides support for loading perl plugins." msgstr "এটি পার্ল প্লাগইন লোড করতে সহায়তা করে।" #: ../libgaim/plugins/psychic.c:19 msgid "Psychic Mode" msgstr "" #: ../libgaim/plugins/psychic.c:20 #, fuzzy msgid "Psychic mode for incoming conversation" msgstr "আগত আইএম সংযোগ শুনতে ব্যর্থ\n" #: ../libgaim/plugins/psychic.c:21 msgid "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. This works for AIM, ICQ, Jabber, Sametime, and Yahoo!" msgstr "" #: ../libgaim/plugins/psychic.c:66 msgid "You feel a disturbance in the force..." msgstr "" #: ../libgaim/plugins/psychic.c:85 #, fuzzy msgid "Only enable for users on the buddy list" msgstr "শুধুমাত্র তালিকার বন্ধুদের আমার সাথে যোগাযোগ করার অনুমতি দাও" #: ../libgaim/plugins/psychic.c:90 msgid "Disable when away" msgstr "অনুপস্থিত এর সময় নিষ্ক্রিয়" #: ../libgaim/plugins/psychic.c:94 msgid "Display notification message in conversations" msgstr "" #: ../libgaim/plugins/psychic.c:99 #, fuzzy msgid "Raise psychic conversations" msgstr "নতুন কথাবার্তা (_ক):" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/signals-test.c:684 msgid "Signals Test" msgstr "সিগন্যাল পরীক্ষা" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/plugins/signals-test.c:687 #: ../libgaim/plugins/signals-test.c:689 msgid "Test to see that all signals are working properly." msgstr "সমস্ত সিগন্যাল সঠিক কাজ করছে কিনা তার পরীক্ষা।" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/simple.c:37 msgid "Simple Plugin" msgstr "সহজ প্লাগইন" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/plugins/simple.c:40 #: ../libgaim/plugins/simple.c:42 msgid "Tests to see that most things are working." msgstr "অধিকাংশ জিনিস ঠিক ঠাক কাজ করছে কিনা তার পরীক্ষা।" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/ssl/ssl.c:94 msgid "SSL" msgstr "এসএসএল" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/plugins/ssl/ssl.c:97 #: ../libgaim/plugins/ssl/ssl.c:99 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." msgstr "এসএসএল লাইব্রেরিগুলির জন্য র্যাপার প্রদান করে।" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:240 msgid "GNUTLS" msgstr "গ্নুটিএলএস" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:243 #: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:245 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." msgstr "গ্নুটিএলএসের মাধ্যমে এসএসএল সমর্থন প্রদান করে।" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-nss.c:409 msgid "NSS" msgstr "এনএসএস" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-nss.c:412 #: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-nss.c:414 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." msgstr "মোজিলা এনএসএসের মাধ্যমে এসএসএল সমর্থন প্রদান করে।" #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:50 #, c-format msgid "%s is no longer away." msgstr "%s আবার ফিরে এসেছেন।" #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:52 #, c-format msgid "%s has gone away." msgstr "%s এখন অনুপস্থিত।" #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:62 #, c-format msgid "%s has become idle." msgstr "%s এখন অলসমেজাজে।" #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:64 #, c-format msgid "%s is no longer idle." msgstr "%s এখন আর অলসমেজাজে নেই।" #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:73 #, c-format msgid "%s has signed on." msgstr "%s এখন অনলাইন।" #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:91 msgid "Notify When" msgstr "জানাবে যখন" #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:94 msgid "Buddy Goes _Away" msgstr "বন্ধু অনুপস্থিত (_A)" #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:97 msgid "Buddy Goes _Idle" msgstr "বন্ধু অলসমেজাজী (_I)" #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:100 msgid "Buddy _Signs On/Off" msgstr "বন্ধু সাইন অন/অফ (_S)" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:142 msgid "Buddy State Notification" msgstr "বন্ধুর অবস্থা ঘোষণা" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:145 #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:148 msgid "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or idle." msgstr "আপনার বন্ধু অনুপস্থিত হলে বা তিনি আবার ফিরে এলে, কথাবার্তার উইন্ডোতে তা অবহিত করবে। " #: ../libgaim/plugins/tcl/tcl.c:415 msgid "Tcl Plugin Loader" msgstr "টিসিএল প্লাগইন লোডার" #: ../libgaim/plugins/tcl/tcl.c:417 #: ../libgaim/plugins/tcl/tcl.c:418 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" msgstr "এটি টিসিএল প্লাগইন লোড করার সমর্থন প্রদান করে" #: ../libgaim/plugins/tcl/tcl.c:483 msgid "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" msgstr "" #. Send a message about the connection error #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:111 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" msgstr "আগত আইএম সংযোগ শুনতে ব্যর্থ\n" #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:146 msgid "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" msgstr "স্থানীয় এমডিএনএস সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপনে ব্যর্থ।এটা কি চলছে?" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:436 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:438 msgid "Bonjour Protocol Plugin" msgstr "Bonjour প্রোটোকল প্লাগইন" #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:474 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:482 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:540 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:300 msgid "Gaim User" msgstr "গেইম ব্যবহারকারী" #. Creating the user splits #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:578 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:931 msgid "Hostname" msgstr "হোস্টের নাম" #. Creating the options for the protocol #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:582 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:622 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:810 msgid "First name" msgstr "নাম" #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:585 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:617 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:815 msgid "Last name" msgstr "পদবী" #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:588 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:468 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:800 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:695 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:935 msgid "E-mail" msgstr "ই-মেইল" #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:591 msgid "AIM Account" msgstr "এআইএম অ্যাকাউন্ট" #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:594 msgid "Jabber Account" msgstr "জ্যাবার অ্যাকাউন্ট" #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.h:35 msgid "Bonjour" msgstr "Bonjour" #: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:374 #, c-format msgid "%s has closed the conversation." msgstr "%s কথাবার্তা বন্ধ করে দিয়েছেন।" #: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:461 msgid "Cannot open socket" msgstr "সকেট খোলা যাচ্ছে না" #: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:469 #, fuzzy msgid "Error setting socket options" msgstr "%s সকেট থেকে পড়ায় ত্রুটি" #: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:493 #, fuzzy msgid "Could not bind socket to port" msgstr "হোস্টের সাথে সংযুক্ত হওয়া যায়নি" #: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:501 msgid "Could not listen on socket" msgstr "সকেট এ পড়া যাচ্ছে না" #: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:594 #, fuzzy msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." msgstr "বার্তা পাঠানো সম্ভব হয়নি: কারণ বার্তাটি অতি দীর্ঘ।" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:76 #: ../libgaim/proxy.c:1791 msgid "Invalid proxy settings" msgstr "অবৈধ প্রক্সি সেটিং" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:77 #: ../libgaim/proxy.c:1791 msgid "Either the host name or port number specified for your given proxy type is invalid." msgstr "হোস্ট নাম অথবা আপনার দেয়া প্রক্সি টাইপের জন্য উল্লেখিত পোর্ট নম্বর অবৈধ" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:115 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:137 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:180 msgid "Token Error" msgstr "টোকেন ত্রুটি" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:116 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:138 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:181 msgid "Unable to fetch the token.\n" msgstr "টোকেন আনতে ব্যর্থ।\n" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:269 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:288 msgid "Save Buddylist..." msgstr "বন্ধুর তালিকা সংরক্ষন করো..." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:270 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." msgstr "আপনার বন্ধু তালিকাটি শূন্য, ফাইল এ কিছু লেখা হয়নি" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:276 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:278 msgid "Couldn't open file" msgstr "ফাইল খুলতে ব্যর্থ" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:289 msgid "Buddylist saved successfully!" msgstr "বন্ধু তালিকা সফলভাবে সংরক্ষিত হয়েছে" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:307 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:308 msgid "Couldn't load buddylist" msgstr "বন্ধু তালিকা লোড করা যায়নি।" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:324 msgid "Load Buddylist..." msgstr "বন্ধুর তালিকা লোড করো..." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:325 msgid "Buddylist loaded successfully!" msgstr "বন্ধু তালিকা সফলভাবে লোড করা হয়েছে।" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:336 msgid "Save buddylist..." msgstr "বন্ধুর তালিকা সংরক্ষন করো..." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:380 msgid "Fill in the registration fields." msgstr "রেজিষ্ট্রেশন ফিল্ড পূরন করুন" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:385 msgid "Passwords do not match." msgstr "পাসওয়ার্ড দুটি মিলছে না।" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:394 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" msgstr "নতুন অ্যাকাউন্ট রেজিষ্টার করতে ব্যর্থ।ত্রুটি দেখা দিয়েছে।\n" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:407 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" msgstr "নতুন গাদু-গাদু অ্যাকাউন্ট রেজিষ্ট্রেশন করা হল" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:408 msgid "Registration completed successfully!" msgstr "রেজিষ্ট্রেশন সফলভাবে শেষ হয়েছে!" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:473 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:764 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:789 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1357 msgid "Password" msgstr "পাসওয়ার্ড" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:478 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:769 msgid "Password (retype)" msgstr "পাসওয়ার্ড (পুনরায় টাইপ করুন)" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:483 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:774 msgid "Enter current token" msgstr "বর্তমান টোকেন প্রবেশ করান" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:489 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:780 msgid "Current token" msgstr "বর্তমান টোকেন" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:493 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:494 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" msgstr "নতুন গাদু-গাদু অ্যাকাউন্ট রেজিষ্ট্রেশন করুন" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:495 msgid "Please, fill in the following fields" msgstr "অনুগ্রহ করে নিচের অংশগুলো পূরণ করুন" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:632 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1039 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1113 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:825 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3764 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3777 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:49 msgid "City" msgstr "শহর" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:637 msgid "Year of birth" msgstr "জন্ম সন" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:640 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1540 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3726 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:46 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:224 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:227 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:230 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:234 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1067 msgid "Gender" msgstr " লিঙ্গ " #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:641 msgid "Male or female" msgstr "পুরুষ অথবা মহিলা" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:642 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3726 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:83 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:224 msgid "Male" msgstr "পুরুষ" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:643 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3726 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:84 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:227 msgid "Female" msgstr "মহিলা" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:647 msgid "Only online" msgstr "শুধুমাত্র অনলাইন" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:651 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:652 msgid "Find buddies" msgstr "বন্ধু খোজ করুন " #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:653 msgid "Please, enter your search criteria below" msgstr "অনুগ্রহ করে অনুসন্ধানের শর্তাবলীগুলো দিন। " #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:690 msgid "Fill in the fields." msgstr "ফিল্ডগুলো পূরণ করুন" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:702 msgid "Your current password is different from the one that you specified." msgstr "আপনার বর্তমান পাসওয়ার্ডটি আপনার উল্লেখিত পাসওয়ার্ড থেকে আলাদা" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:716 #, fuzzy msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" msgstr "পাসওয়ার্ড পরিবর্তন ব্যর্থ।ত্রুটি হয়েছে।\n" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:725 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" msgstr "গাডু-গাডু অ্যাকাউন্টের পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করুন" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:726 msgid "Password was changed successfully!" msgstr "পাসওয়ার্ড সফলভাবে পরিবর্তিত হয়েছে" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:759 msgid "Current password" msgstr "বর্তমান পাসওয়ার্ড" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:784 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " msgstr "UIN-এর জন্য অনুগ্রহ করে আপনার বর্তমান পাসওয়ার্ড এবং নতুন পাসওয়ার্ডটি লিখুন:" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:788 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:789 msgid "Change Gadu-Gadu Password" msgstr "গাদু-গাদু পাসওয়ার্ড পরিবর্তন কর" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:863 #, c-format msgid "Select a chat for buddy: %s" msgstr "বন্ধু %s-এর জন্য আড্ডা নির্বাচন করুন" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:866 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:867 msgid "Add to chat..." msgstr "আড্ডার সাথে যোগ..." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1028 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1104 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2654 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3693 msgid "UIN" msgstr "ইউআইএন" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1031 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1107 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1563 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1739 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3704 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1024 msgid "First Name" msgstr "নাম" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1044 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1116 msgid "Birth Year" msgstr "জন্ম সাল" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1098 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1167 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3886 msgid "Unable to display the search results." msgstr "অনুসন্ধানের ফলাফল প্রদর্শন করতে ব্যর্থ।" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1158 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" msgstr "গাদু-গাদু পাবলিক ডিরেক্টরি" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1159 msgid "Search results" msgstr "অনুসন্ধান ফল" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1202 #, fuzzy msgid "No matching users found" msgstr "কোন লগ পাওয়া যায়নি।" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1203 #, fuzzy msgid "There are no users matching your search criteria." msgstr "অনুগ্রহ করে অনুসন্ধানের শর্তাবলীগুলো দিন। " #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1297 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1450 msgid "Unable to read socket" msgstr "সকেট পড়তে ব্যর্থ" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1382 msgid "Buddy list downloaded" msgstr "বন্ধু তালিকা ডাউনলোড করা হয়েছে" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1383 msgid "Your buddy list was downloaded from the server." msgstr "আপনার বন্ধু তালিকা সার্ভার থেকে আনা হয়েছে" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1390 msgid "Buddy list uploaded" msgstr "বন্ধু তালিকা আপলোড করা হয়েছে" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1391 msgid "Your buddy list was stored on the server." msgstr "আপনার বন্ধু তালিকাটি সার্ভারে সংরক্ষিত ছিল।" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1496 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1727 msgid "Connection failed." msgstr "সংযোগ করতে ব্যর্থ।" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1633 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:563 msgid "Blocked" msgstr "বাধা দেয়া হয়েছে" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1656 msgid "Add to chat" msgstr "আড্ডার সাথে যোগ" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1665 msgid "Unblock" msgstr "ব্লক সরাও" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1669 msgid "Block" msgstr "ব্লক করো" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1686 msgid "Chat _name:" msgstr "আড্ডার নাম (_n):" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1926 msgid "Chat error" msgstr "আড্ডা ত্রুটি" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1927 msgid "This chat name is already in use" msgstr "এই আড্ডা নামটি ইতোমধ্যে ব্যবহৃত হয়েছে" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2010 msgid "Not connected to the server." msgstr "সার্ভারের সাথে সংযুক্ত নয়।" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2033 msgid "Find buddies..." msgstr "বন্ধু খোঁজো..." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2039 msgid "Change password..." msgstr "পাসওয়ার্ড পরিবর্তন..." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2045 msgid "Upload buddylist to Server" msgstr "সার্ভারে বন্দু তালিকা পাঠান" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2049 msgid "Download buddylist from Server" msgstr "সার্ভার থেকে বন্ধু তালিকা আনুন।" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2053 msgid "Delete buddylist from Server" msgstr "সার্ভার থেকে বন্ধু তালিকা মুছে ফেলুন" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2057 msgid "Save buddylist to file..." msgstr "বন্ধুর তালিকা ফাইলে সংরক্ষন করো..." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2061 msgid "Load buddylist from file..." msgstr "বন্ধুর তালিকা ফাইল থেকে লোড করো..." #. magic #. major_version #. minor_version #. plugin type #. ui_requirement #. flags #. dependencies #. priority #. id #. name #. version #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2159 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" msgstr "গাদু-গাদু প্রোটোকল প্লাগইন" #. summary #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2160 msgid "Polish popular IM" msgstr "পলিশ জনপ্রিয় আইএম" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2208 msgid "Gadu-Gadu User" msgstr "গাদু-গাদু ব্যবহারকারী" #: ../libgaim/protocols/irc/cmds.c:43 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1581 #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "অচেনা কমান্ড: %s" #: ../libgaim/protocols/irc/cmds.c:505 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:593 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1289 #, c-format msgid "current topic is: %s" msgstr "বর্তমান বিষয়বস্তু হচ্চে: %s" #: ../libgaim/protocols/irc/cmds.c:509 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:597 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1293 msgid "No topic is set" msgstr "কোনো বিষয়বস্তু সেট হয়নি" #: ../libgaim/protocols/irc/dcc_send.c:296 #: ../libgaim/protocols/irc/dcc_send.c:337 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:268 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:277 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:290 msgid "File Transfer Failed" msgstr "ফাইল আদান-প্রদান ব্যর্থ" #: ../libgaim/protocols/irc/dcc_send.c:297 #: ../libgaim/protocols/irc/dcc_send.c:338 msgid "Gaim could not open a listening port." msgstr "গেইম কোনো শোনার পোর্ট খুলতে পারছে না।" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:80 msgid "Error displaying MOTD" msgstr "MOTD দেখানোর সময় ত্রুটি ধরা পড়েছে " #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:80 msgid "No MOTD available" msgstr "কোন MOTD নেই " #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:81 msgid "There is no MOTD associated with this connection." msgstr "সংযোগের সহায়ক কোনো MOTD নেই" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:84 #, c-format msgid "MOTD for %s" msgstr "%s এর জন্য MOTD" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:128 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:166 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:608 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:633 msgid "Server has disconnected" msgstr "সার্ভার সংযোগ হারিয়েছে" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:259 msgid "View MOTD" msgstr "এমওটিডি প্রদর্শন" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:271 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:33 msgid "_Channel:" msgstr "চ্যানেল (_C):" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:277 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:59 msgid "_Password:" msgstr "পাসওয়ার্ড (_P):" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:308 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:337 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:585 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:930 msgid "SSL support unavailable" msgstr " এসএসএল ব্যবহারের সুবিধা পাওয়া যাচ্ছে না " #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:348 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:464 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1584 msgid "Couldn't create socket" msgstr " সকেট তৈরী করা যাচ্ছে না" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:412 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:460 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1263 msgid "Couldn't connect to host" msgstr "হোস্টের সাথে সংযুক্ত হওয়া যায়নি" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:434 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:484 msgid "Connection Failed" msgstr "সংযোগ ব্যর্থ হয়েছে" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:437 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:487 msgid "SSL Handshake Failed" msgstr "এসএসএল হ্যান্ডশেক ব্যর্থ" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:605 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:630 msgid "Read error" msgstr "পড়ায় ত্রুটি" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:769 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1421 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1438 msgid "Users" msgstr "ব্যবহারকারীরা" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:772 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3396 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1424 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1382 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447 msgid "Topic" msgstr "বিষয়বস্তু" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:903 msgid "IRC Protocol Plugin" msgstr "আইআরসি প্রোটোকল প্লাগইন" #. * summary #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:904 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" msgstr "" #. host to connect to #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:923 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:239 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1989 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2056 #: ../libgaim/protocols/oscar/libaim.c:133 #: ../libgaim/protocols/oscar/libicq.c:133 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:758 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5727 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1244 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1347 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1836 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2347 msgid "Server" msgstr "সার্ভার" #. port to connect to #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:926 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2061 #: ../libgaim/protocols/oscar/libaim.c:136 #: ../libgaim/protocols/oscar/libicq.c:136 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:761 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5732 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1856 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2351 msgid "Port" msgstr "পোর্ট" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:929 msgid "Encodings" msgstr "এনকোডিংসমূহ" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:932 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:232 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:785 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1532 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1191 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1194 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1340 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1343 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:929 msgid "Username" msgstr "ব্যবহারকারীর নাম" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:935 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:233 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:933 msgid "Real name" msgstr "আসল নাম" #. #. option = gaim_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); #. #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:943 msgid "Use SSL" msgstr "এসএসএল ব্যবহার করো" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:107 msgid "Bad mode" msgstr "খারাপ মেজাজ" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:118 #, c-format msgid "You are banned from %s." msgstr "আপনার %s-এ প্রবেশের অনুমতি নেই।" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:119 msgid "Banned" msgstr "নিষিদ্ধ করা হয়েছে" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:136 #, c-format msgid "Cannot ban %s: banlist is full" msgstr "%s কে নিষিদ্ধ করা যাচ্ছে না:নিষিদ্ধ তালিকা পূর্ণ" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:217 msgid " <i>(ircop)</i>" msgstr "<i>(ircop)</i>" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:218 msgid " <i>(identified)</i>" msgstr "<i>(identified)</i>" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:219 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3694 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1414 msgid "Nick" msgstr "ডাকনাম" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:245 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1272 msgid "Currently on" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:250 msgid "Idle for" msgstr "অলসমেজাজে হয়েছেন" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:253 msgid "Online since" msgstr "যখন থেকে অনলাইন " #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:257 msgid "<b>Defining adjective:</b>" msgstr "<b>বিশেষন নির্ধারন:</b>" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:257 msgid "Glorious" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:333 #, c-format msgid "%s has changed the topic to: %s" msgstr "%s নতুন বিষয়বস্তু শুরু করেছেন: %s" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:335 #, c-format msgid "%s has cleared the topic." msgstr "%s বিষয়বস্তুটি ফাঁকা করেছেন।" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:343 #, c-format msgid "The topic for %s is: %s" msgstr "%s এর জন্য বিষয়বস্তু হল: %s" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:361 #, c-format msgid "Unknown message '%s'" msgstr "অজানা বার্তা '%s'" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:362 msgid "Unknown message" msgstr "অজানা বার্তা" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:362 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." msgstr "গেইম একটি বার্তা পাঠিয়েছে যা আইআরসি সার্ভার বুঝতে পারেনি" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:385 #, c-format msgid "Users on %s: %s" msgstr "%s এ ব্যবহারকারী: %s" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:515 msgid "Time Response" msgstr "সময় অতিবাহিত" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:516 msgid "The IRC server's local time is:" msgstr "আইআরসি সার্ভার এর স্থানীয় সময় হল:" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:527 msgid "No such channel" msgstr "এমন কোন চ্যানেল নেই" #. does this happen? #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:538 msgid "no such channel" msgstr "এমন কোন চ্যানেল নেই" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:541 msgid "User is not logged in" msgstr "ব্যবহারকারী লগইন অবস্থায় নেই" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:546 msgid "No such nick or channel" msgstr "এমন কোন ডাকনাম বা চ্যানেল নেই" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:566 msgid "Could not send" msgstr "পাঠানো সম্ভব হয়নি" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:622 #, c-format msgid "Joining %s requires an invitation." msgstr "%s এ অংশগ্রহনের জন্যে আমন্ত্রন প্রয়োজন" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:623 msgid "Invitation only" msgstr "শুধুমাত্র আমন্ত্রন" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:732 #, c-format msgid "You have been kicked by %s: (%s)" msgstr "%s আপনাকে বের করে দিয়েছেন: (%s)" #. Remove user from channel #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:737 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:720 #, c-format msgid "Kicked by %s (%s)" msgstr "%s (%s) দ্বারা বহিষ্কৃত" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:760 #, c-format msgid "mode (%s %s) by %s" msgstr "%s এর মেজাজ (%s %s)" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:845 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:846 msgid "Invalid nickname" msgstr "অবৈধ ডাকনাম" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:847 msgid "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains invalid characters." msgstr "আপনার নির্বাচিত ডাকনামটি সার্ভার থেকে বাতিল করা হয়েছে। সম্ভবত এটাতে কোনো অবৈধ অক্ষর আছে।" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:852 msgid "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains invalid characters." msgstr "আপনার নির্বাচিত অ্যাকাউন্ট নামটি সার্ভার থেকে বাতিল করা হয়েছে।সম্ভবত এটাতে কোনো অবৈধ বর্ণ আছে।" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:891 msgid "Cannot change nick" msgstr "ডাকনাম পরিবর্তন করা যাচ্ছে না" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:891 msgid "Could not change nick" msgstr "ডাকনাম পরিবর্তন করা যায় নি" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:912 #, c-format msgid "You have parted the channel%s%s" msgstr "আপনি আ্যনেল বিভক্ত করেছেন%s%s" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:954 msgid "Error: invalid PONG from server" msgstr "ত্রুটি: সার্ভার থেকে অবৈধ PONG" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:956 #, c-format msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" msgstr "PING উত্তর -- পরে: %lu সেকেন্ড" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:1037 #, c-format msgid "Cannot join %s:" msgstr "%s এ অংশ নেয়া যাচ্ছে না:" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:1038 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1128 msgid "Cannot join channel" msgstr "চ্যানেল এ অংশগ্রহন করা যাচ্ছে না" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:1072 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." msgstr "ডাকনাম অথবা চ্যানেল সাময়িকভাবে পাওয়া যাচ্ছে না" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:1084 #, c-format msgid "Wallops from %s" msgstr "%s এর কাছ থেকে Wallop" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:116 msgid "action <action to perform>: Perform an action." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:117 msgid "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being away." msgstr "অনুপস্থিত [বার্তা]: একটি অনুপস্থিত বার্তা দিন, অথবা কোনো বার্তা ব্যবহার না করে অনুপস্থিত আবস্থা থেকে ফিরে আসুন" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:118 msgid "chanserv: Send a command to chanserv" msgstr "chanserv: chanserv এ কমান্ড পাঠান" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:119 msgid "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from someone. You must be a channel operator to do this." msgstr "deop <ডাকনাম১> [ডাকনাম২] ...: কারও চ্যনেল অপারেটর অবস্থা মুছে ফেলুন" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:120 msgid "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You must be a channel operator to do this." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:121 msgid "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified channel, or the current channel." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:122 msgid "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:123 msgid "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:124 msgid "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a channel operator to do this." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:125 msgid "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers may disconnect you upon doing this.</i>" msgstr "তালিকা: নেটওয়ার্কে আড্ডাঘরের তালিকা প্রদর্শন।<i>সতর্কতা, কিছু সার্ভার এক্ষেত্রে আপনার সংযোগ বিচ্ছিন্ন করতে পারে।</i>" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:126 msgid "me <action to perform>: Perform an action." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:127 msgid "memoserv: Send a command to memoserv" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:128 msgid "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel or user mode." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:129 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as opposed to a channel)." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:130 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." msgstr "names [channel]: এই সময়ে চ্যানেলে যেসব ব্যবহারকারী আছেন তাদের তালিকা কর।" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:131 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1793 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." msgstr "nick <new nickname>: আপনার ডাকনাম পরিবর্তন করুন" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:132 msgid "nickserv: Send a command to nickserv" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:133 msgid "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You must be a channel operator to do this." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:134 msgid "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably can't use it." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:135 msgid "operserv: Send a command to operserv" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:136 msgid "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, with an optional message." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:137 msgid "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) has." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:138 msgid "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as opposed to a channel)." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:139 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." msgstr "বিদায় [বার্তা]: সার্ভারের সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন করুন,একটি ঐচ্ছিক বার্তা দিতে পারেন।" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:140 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." msgstr "উক্তি [...]: সার্ভারে একটি অরুপান্তরিত বার্তা পাঠান" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:141 msgid "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a channel operator to do this." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:142 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." msgstr "সময়: আইআরসি সার্ভার-এ বর্তমান স্থানীয় সময় দেখাবে।" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:143 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." msgstr "বিষয়বস্তু [নতুন বিষয়বস্তু]: চ্যানেল বিষয়বস্তু প্রদর্শন অথবা পরিবর্তন করো" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:144 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:145 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:146 msgid "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You must be a channel operator to do this." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:147 msgid "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't use it." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:148 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:442 #, c-format msgid "Reply time from %s: %lu seconds" msgstr "%s এর উত্তর দেয়ার সময়: %lu সেকেন্ড" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:443 msgid "PONG" msgstr "PONG" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:443 msgid "CTCP PING reply" msgstr "CTCP পিং উত্তর" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:554 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:558 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:191 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:694 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:710 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:786 msgid "Disconnected." msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন।" #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:49 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:112 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "এই সার্ভারে একটি এনক্রিপশনবিহীন স্ট্রীমে টেক্সট পরিচয় প্রমান প্রক্রিয়া প্রয়োজন" #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:226 msgid "Server couldn't authenticate you without a password" msgstr "একটি পাসওয়ার্ড ছাড়া সার্ভার আপনার পরিচয় প্রমান প্রক্রিয়া সম্পন্ন করতে পারবে না।" #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:229 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:230 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:404 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:405 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:486 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:487 msgid "Plaintext Authentication" msgstr "টেক্সট পরিচয় প্রমাণ প্রক্রিয়া " #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:231 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:406 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:488 msgid "This server requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow this and continue authentication?" msgstr "এই সার্ভারে একটি এনক্রিপশনবিহীন সংযোগে টেক্সট পরিচয় প্রমান প্রক্রিয়া প্রয়োজন।অনুমোদন এবং পরিচয় প্রমান প্রক্রিয়া চেলিয়ে যাওয়া হবে?" #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:237 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:414 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:496 msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "সার্ভার কোনো সমর্থিত পরিচয় প্রমান প্রক্রিয়া ব্যবহার করে না।" #. This should never happen! #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:327 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:449 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:617 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:751 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:776 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:795 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:113 msgid "Invalid response from server." msgstr "সার্ভার থেকে ত্রুটিযুক্ত সাড়া পাওয়া গেছে" #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:638 msgid "Invalid challenge from server" msgstr "সার্ভার থেকে ত্রুটিযুক্ত চ্যালেন্ঞ্জ পাওয়া গেছে" #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:726 msgid "SASL error" msgstr "SASL ত্রুটি" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:271 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:788 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4148 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1020 msgid "Full Name" msgstr "পুরো নাম" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:272 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:801 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1032 msgid "Family Name" msgstr "পদবী" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:273 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:805 msgid "Given Name" msgstr "নাম" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:275 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:845 msgid "URL" msgstr "ইউআরএল" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:276 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:857 msgid "Street Address" msgstr "রাস্তা" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:277 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:853 msgid "Extended Address" msgstr "বর্ধিত ঠিকানা" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:278 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:861 msgid "Locality" msgstr "এলাকা" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:279 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:865 msgid "Region" msgstr "এলাকা" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:280 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:869 msgid "Postal Code" msgstr "পোষ্টাল কোড" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:281 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:874 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:939 msgid "Country" msgstr "দেশ" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:282 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:885 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:892 msgid "Telephone" msgstr "টেলিফোন" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:283 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:903 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:911 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1569 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1075 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:553 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1037 msgid "E-Mail" msgstr "ইমেইল" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:284 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:926 msgid "Organization Name" msgstr "সংগঠনের নাম" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:285 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:930 msgid "Organization Unit" msgstr "সংগঠন একক" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:287 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:939 msgid "Role" msgstr "ভূমিকা" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:288 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:822 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1609 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3743 msgid "Birthday" msgstr "জন্মদিন" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:582 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:583 msgid "Edit Jabber vCard" msgstr "Jabber vCard সম্পাদন" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:584 msgid "All items below are optional. Enter only the information with which you feel comfortable." msgstr "নিচের সব আইটেমগুলো ঐচ্ছিক।আপনি যে তথ্য দিতে স্বচ্ছন্দবোধ শুধুমাত্র সেই তথ্যগুলো প্রবেশ করান।" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:654 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:695 msgid "Client" msgstr "ক্লায়েন্ট" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:658 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:699 msgid "Operating System" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:668 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1992 msgid "Resource" msgstr "প্রাসঙ্গিক তথ্য" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:670 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1231 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1241 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1251 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1261 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1271 msgid "Priority" msgstr "অগ্রাধিকার" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:809 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1028 msgid "Middle Name" msgstr "মধ্যম নাম" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:842 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:820 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3763 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3776 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:56 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1064 msgid "Address" msgstr "ঠিকানা" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:849 msgid "P.O. Box" msgstr "পি.ও. বক্স" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:963 msgid "Photo" msgstr "ছবি" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:963 msgid "Logo" msgstr "লোগো" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1349 msgid "Un-hide From" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1353 msgid "Temporarily Hide From" msgstr "" #. && NOT ME #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1361 msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "উপস্থিতির ঘোষণা বাতিল করো" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1368 msgid "(Re-)Request authorization" msgstr "" #. if(NOT ME) #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is #. removed? #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1377 msgid "Unsubscribe" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1410 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1240 msgid "Chatty" msgstr "আড্ডাবাজ" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1414 #: ../libgaim/status.c:159 msgid "Extended Away" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1416 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1270 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:706 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5760 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3319 msgid "Do Not Disturb" msgstr "বিরক্ত করো না" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1561 msgid "JID" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1565 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1744 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3705 msgid "Last Name" msgstr "পদবী" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1597 msgid "The following are the results of your search" msgstr "আপনার অনুসন্ধান এর নিম্নক্ত ফলাফল পাওয়া গেছে" #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1672 msgid "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: Each field supports wild card searches (%)" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1692 #, fuzzy msgid "Directory Query Failed" msgstr "সরাসরি সংযোগ ব্যর্থ" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1693 #, fuzzy msgid "Could not query the directory server." msgstr "ফাইল আদান-প্রদানের শুরু করা সম্ভব হয়নি" #. Try to translate the message (see static message #. list in jabber_user_dir_comments[]) #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1727 #, fuzzy, c-format msgid "Server Instructions: %s" msgstr "সার্ভার সংক্রান্ত তথ্য" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1734 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users." msgstr "জ্যাবার ব্যবহারকারীর মিল অনুসন্ধান করতে এক বা একাধিক ক্ষেত্র পূরন করুন।" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1754 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1488 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3708 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3717 msgid "E-Mail Address" msgstr "ইমেইল" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1763 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1764 msgid "Search for Jabber users" msgstr "জ্যাবার ব্যবহারকারী অনুসন্ধান" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1778 msgid "Invalid Directory" msgstr "অবৈধ ডিরেক্টরি" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1795 msgid "Enter a User Directory" msgstr "একটি ব্যবহারকারী ডিরেক্টরি দিন" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1796 msgid "Select a user directory to search" msgstr "খোঁজার জন্য একটি ব্যবহারকারী ডিরেক্টরি পছন্দ করুন " #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1799 msgid "Search Directory" msgstr "ডিরেক্টরি অনুসন্ধান" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:41 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5228 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:999 msgid "_Room:" msgstr "রুম (_R)" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:47 msgid "_Server:" msgstr "সার্ভার (_S):" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:53 msgid "_Handle:" msgstr "হ্যান্ডেল (_H)" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:225 #, c-format msgid "%s is not a valid room name" msgstr "%s কোন বৈধ আসরের নাম নয়" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:226 msgid "Invalid Room Name" msgstr "অবৈধ আসরের নাম" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:231 #, c-format msgid "%s is not a valid server name" msgstr "%s কোন বৈধ সার্ভারের নাম নয়" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:232 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:233 msgid "Invalid Server Name" msgstr "অবৈধ সার্ভারের নাম" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:237 #, c-format msgid "%s is not a valid room handle" msgstr "%s কোন বৈধ আসরের হ্যান্ডেল নয়" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:238 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:239 msgid "Invalid Room Handle" msgstr "অবৈধ আসরের হ্যান্ডেল" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:398 msgid "Configuration error" msgstr "কনফিগারেশন ত্রুটি" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:407 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:550 msgid "Unable to configure" msgstr "কনফিগার করতে ব্যর্থ" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:422 msgid "Room Configuration Error" msgstr "আসর কনফিগার করতে ত্রুটি" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:423 msgid "This room is not capable of being configured" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:472 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:541 msgid "Registration error" msgstr "রেজিস্ট্রেশন ত্রুটি" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:629 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:680 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:691 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1451 msgid "Error retrieving room list" msgstr "আসরের তালিকা উদ্ধার করার সময় ত্রুটি পাওয়া গেছে " #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:739 msgid "Invalid Server" msgstr "অবৈধ সার্ভার" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:783 msgid "Enter a Conference Server" msgstr "একটি কনফারেন্স সার্ভারে প্রবেশ করুন" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:784 msgid "Select a conference server to query" msgstr "অনুসন্ধানের জন্য একটি কনফারেন্স সার্ভারে প্রবেশ করুন" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:787 msgid "Find Rooms" msgstr "আসর খোঁজ" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:82 msgid "Error initializing session" msgstr "সেশন চালু করায় ত্রুটি পাওয়া গেছে" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:241 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:294 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:322 msgid "Write error" msgstr "ত্রুটি লেখ" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:390 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:427 msgid "Read Error" msgstr "পড়তে ত্রুটি" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:507 msgid "Unable to create socket" msgstr "সকেট তৈরী করতে ব্যর্থ" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:555 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:898 msgid "Invalid Jabber ID" msgstr "অবৈধ জ্যাবার আইডি" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:626 #, c-format msgid "Registration of %s@%s successful" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:628 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:629 msgid "Registration Successful" msgstr "রেজিস্ট্রেশন সফল হয়েছে" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:635 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1506 msgid "Unknown Error" msgstr "অজানা ত্রুটি" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:637 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:638 msgid "Registration Failed" msgstr "রেজিস্ট্রেশন ব্যর্থ হয়েছে" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:753 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:754 msgid "Already Registered" msgstr "আগেই থেকেই রেজিস্ট্রেশনকৃত" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:830 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3765 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3778 msgid "State" msgstr "অবস্থা" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:835 msgid "Postal code" msgstr "পোস্টাল কোড" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:840 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1069 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:697 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:555 msgid "Phone" msgstr "ফোন" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:850 msgid "Date" msgstr "তারিখ" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:858 msgid "Please fill out the information below to register your new account." msgstr "আপনার নতুন অ্যাকাউন্ট রেজিষ্টার করতে অনুগ্রহ করে নিচের তথ্যগুলো প্রদান করুন" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:861 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:862 msgid "Register New Jabber Account" msgstr "নতুন জ্যাবার অ্যাকাউন্ট রেজিষ্ট্রেশন করুন" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1030 msgid "Initializing Stream" msgstr " চালু করা" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1035 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:350 msgid "Authenticating" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1044 msgid "Re-initializing Stream" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1114 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1484 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1525 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1559 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:805 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5549 msgid "Not Authorized" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1156 msgid "Both" msgstr "উভয়" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1158 msgid "From (To pending)" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1163 msgid "To" msgstr "প্রতি" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1165 msgid "None (To pending)" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1170 msgid "Subscription" msgstr "চাঁদা" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1300 msgid "Password Changed" msgstr "পাসওয়ার্ড পরিবর্তিত হয়েছে" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1301 msgid "Your password has been changed." msgstr "আপনার পাসওয়ার্ড পরিবর্তিত হয়েছে" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1305 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1306 msgid "Error changing password" msgstr "পাসওয়ার্ড পরিবর্তনে ত্রুটি" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1362 msgid "Password (again)" msgstr "পাসওয়ার্ড (আবার)" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1367 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1368 msgid "Change Jabber Password" msgstr "জ্যাবার পাসওয়ার্ড পরিবর্তন" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1368 msgid "Please enter your new password" msgstr "আপনার নতুন পাসওয়ার্ডটি লিখুন" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1378 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6355 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1019 msgid "Set User Info..." msgstr "ব্যবহারকারী সংক্রান্ত তথ্য সেট করো..." #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1383 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6366 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1015 msgid "Change Password..." msgstr "পাসওয়ার্ড পরিবর্তন..." #. } #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1388 msgid "Search for Users..." msgstr "ব্যবহারকারী খোঁজো..." #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1464 msgid "Bad Request" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1466 msgid "Conflict" msgstr "সংঘাত" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1468 msgid "Feature Not Implemented" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1470 msgid "Forbidden" msgstr "নিষিদ্ধ" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1472 msgid "Gone" msgstr "চলে গেছে" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1474 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1549 msgid "Internal Server Error" msgstr "অভ্যন্তরীন সার্ভার ত্রুটি" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1476 msgid "Item Not Found" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1478 msgid "Malformed Jabber ID" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1480 msgid "Not Acceptable" msgstr "গ্রহনযোগ্য নয়" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1482 msgid "Not Allowed" msgstr "অনুমিত নয়" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1486 msgid "Payment Required" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1488 msgid "Recipient Unavailable" msgstr "প্রাপক অনুপস্থিত" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1492 msgid "Registration Required" msgstr "রেজিস্ট্রেশন আবশ্যক" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1494 msgid "Remote Server Not Found" msgstr "দূরবর্তী সার্ভার পাওয়া যাচ্ছে না" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1496 msgid "Remote Server Timeout" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1498 msgid "Server Overloaded" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1500 msgid "Service Unavailable" msgstr "সার্ভিস অনুপস্থিত" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1502 msgid "Subscription Required" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1504 msgid "Unexpected Request" msgstr "অপ্রত্যাশিত অনুরোধ" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1511 msgid "Authorization Aborted" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1513 msgid "Incorrect encoding in authorization" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1516 msgid "Invalid authzid" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1519 msgid "Invalid Authorization Mechanism" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1522 msgid "Authorization mechanism too weak" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1527 msgid "Temporary Authentication Failure" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1530 msgid "Authentication Failure" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1534 msgid "Bad Format" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1536 msgid "Bad Namespace Prefix" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1539 msgid "Resource Conflict" msgstr "রিসোর্স দ্বন্দ্ব" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1541 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1729 msgid "Connection Timeout" msgstr "সংযোগ টাইমআউট" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1543 msgid "Host Gone" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1545 msgid "Host Unknown" msgstr "অজানা হোস্ট" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1547 msgid "Improper Addressing" msgstr "ত্রুটিযুক্ত ঠিকানা" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1551 msgid "Invalid ID" msgstr "অবৈধ আইডি" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1553 msgid "Invalid Namespace" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1555 msgid "Invalid XML" msgstr "অবৈধ এক্স-এম-এল" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1557 msgid "Non-matching Hosts" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1561 msgid "Policy Violation" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1563 msgid "Remote Connection Failed" msgstr "দূরবর্তী সংযোগ ব্যর্থ হয়েছে" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1565 msgid "Resource Constraint" msgstr "রিসোর্স " #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1567 msgid "Restricted XML" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1569 msgid "See Other Host" msgstr "অন্যান্য হোষ্টদের দেখুন" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1571 msgid "System Shutdown" msgstr "সিস্টেম শাটডাউন" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1573 msgid "Undefined Condition" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1575 msgid "Unsupported Encoding" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1577 msgid "Unsupported Stanza Type" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1579 msgid "Unsupported Version" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1581 msgid "XML Not Well Formed" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1583 msgid "Stream Error" msgstr "স্ট্রীম ত্রুটি" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1650 #, c-format msgid "Unable to ban user %s" msgstr "%s-কে নিষিদ্ধ করা যায়নি" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1670 #, c-format msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1675 #, c-format msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1694 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown role: \"%s\"" msgstr "অচেনা কমান্ড: %s" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1701 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" msgstr "%s বার্তাটি পাঠানো সম্ভব হয়নি।" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1754 #, c-format msgid "Unable to kick user %s" msgstr "%s-কে বের করে দেয়া যায়নি" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1785 msgid "config: Configure a chat room." msgstr "config: একটি আড্ডার আসর কনফিগার করুন" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1789 msgid "configure: Configure a chat room." msgstr "configure: একটি আড্ডার আসর কনফিগার করুন" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1798 msgid "part [room]: Leave the room." msgstr "part [room]: আসর ত্যাগ কর" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1803 msgid "register: Register with a chat room." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1809 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." msgstr "বিষয়বস্তু [নতুন বিষয়বস্তু]: বিষয়বস্তু প্রদর্শন অথবা পরিবর্তন করো।" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1815 msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1821 msgid "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's affiliation with the room." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1827 msgid "role <user> <moderator|participant|visitor|none>: Set a user's role in the room." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1833 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." msgstr "invite <user> [message]: একজন ব্যবহারকারীকে আসরে আমন্ত্রন জানান" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1839 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." msgstr "join: <room> [server]: এই সার্ভারের একটি আড্ডায় অংশ নিন।" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1845 msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1850 msgid "msg <user> <message>: Send a private message to another user." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1967 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1969 msgid "Jabber Protocol Plugin" msgstr "জ্যাবার প্রোটোকল প্লাগইন" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1995 msgid "Force old (port 5223) SSL" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:2000 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:2005 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1842 msgid "Connect port" msgstr "পোর্ট সংযোগ করো" #. Account options #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:2009 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1852 msgid "Connect server" msgstr "সার্ভার সংযোগ করো" #: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:117 #, c-format msgid "Message from %s" msgstr "%s এর বার্তা" #: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:181 #, c-format msgid "%s has set the topic to: %s" msgstr "%s বিষয়বস্তু ঠিক করেছেন: %s" #: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:183 #, c-format msgid "The topic is: %s" msgstr "বিষয়বস্তু: %s" #: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:233 #, c-format msgid "Message delivery to %s failed: %s" msgstr "%s কে বার্তা পাঠানো ব্যর্থ হয়েছে: %s" #: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:236 msgid "Jabber Message Error" msgstr "জ্যবার বার্তা ত্রুটি" #: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:316 #, c-format msgid " (Code %s)" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/jabber/parser.c:192 msgid "XML Parse error" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:280 msgid "Unknown Error in presence" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:354 #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:355 msgid "Create New Room" msgstr "নতুন আসর তৈরী করুন" #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:356 msgid "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the default settings?" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:359 msgid "_Configure Room" msgstr "রুম কনফিগার (_C)" #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:361 msgid "_Accept Defaults" msgstr "ডিফল্ট গ্রহন করো (_A)" #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:399 #, c-format msgid "Error in chat %s" msgstr "%s আড্ডায় ত্রুটি" #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:402 #, c-format msgid "Error joining chat %s" msgstr "আড্ডা %s-তে যোগ দিতে ত্রুটি" #: ../libgaim/protocols/jabber/si.c:765 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/jabber/si.c:766 #: ../libgaim/protocols/jabber/si.c:767 msgid "File Send Failed" msgstr "ফাইল পাঠানো ব্যর্থ হয়েছে" #: ../libgaim/protocols/msn/dialog.c:110 #, c-format msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/msn/dialog.c:116 #, c-format msgid "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. Do you want this buddy to be added?" msgstr "স্থানীয় তালিকার %s গ্রুপ এ আছেন কিন্তু সার্ভার তালিকায় নেই।আপনি কি এই বন্ধুটিকে যোগ করতে চান?" #: ../libgaim/protocols/msn/dialog.c:124 #, c-format msgid "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy to be added?" msgstr "%s গ্রুপ এ আছেন কিন্তু সার্ভার তালিকায় নেই।আপনি কি এই বন্ধুটিকে যোগ করতে চান?" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:35 msgid "Unable to parse message" msgstr "বার্তা পার্স করা সম্ভব হয়নি" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:38 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" msgstr "সিন্ট্যাক্স ত্রুটি(সম্ববত এটি একটি গেইম বাগ)" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:42 msgid "Invalid e-mail address" msgstr "অবৈধ ইমেইল ঠিকানা" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:45 msgid "User does not exist" msgstr "এই নামে কোনো ব্যবহারকারী নেই" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:49 msgid "Fully qualified domain name missing" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:52 msgid "Already logged in" msgstr "ইতোমধ্যে লগইন করা" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:55 msgid "Invalid screen name" msgstr "অবৈধ স্ক্রিন নাম" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:58 msgid "Invalid friendly name" msgstr "অবৈধ বন্ধুসুলভ নাম" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:61 msgid "List full" msgstr "তালিকা পূর্ণ" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:64 msgid "Already there" msgstr "ইতোমধ্যে এখানে আছেন" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:67 msgid "Not on list" msgstr "তালিকায় নেই" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:70 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:757 msgid "User is offline" msgstr "ব্যবহারকারী অফলাইন" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:73 msgid "Already in the mode" msgstr "ইতোমধ্যে এই মেজাজে আছেন" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:76 msgid "Already in opposite list" msgstr "ইতোমধ্যে বিপরীত তালিকায় আছেন" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:79 msgid "Too many groups" msgstr "অতিরিক্ত গ্রুপ" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:82 msgid "Invalid group" msgstr "অবৈধ গ্রুপ" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:85 msgid "User not in group" msgstr "ব্যবহারকারী গ্রুপ এ নেই" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:88 msgid "Group name too long" msgstr "গ্রুপ নামটি অত্যন্ত দীর্ঘ" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:91 msgid "Cannot remove group zero" msgstr "গ্রুপ জিরো মুছে ফেলা যাবে না" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:95 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" msgstr "ব্যবহারকারীকে একটি অস্তিত্বহীন গ্রুপে যোগদানের চেষ্টা করা হচ্ছে" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:99 msgid "Switchboard failed" msgstr "সুইচবোর্ড ব্যর্থ" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:102 msgid "Notify transfer failed" msgstr "আদান-প্রদানের ব্যর্থতা জানাও" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:106 msgid "Required fields missing" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:109 msgid "Too many hits to a FND" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:112 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:118 msgid "Not logged in" msgstr "লগ ইন করা নেই" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:116 msgid "Service temporarily unavailable" msgstr "সাময়িকভাবে সেবা পাওয়া যাচ্ছে না" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:119 msgid "Database server error" msgstr "ডাটাবেস সার্ভার ত্রুটি" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:122 msgid "Command disabled" msgstr "কমান্ড নিষ্ক্রিয়" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:125 msgid "File operation error" msgstr "ফাইল সংক্রান্ত কার্যক্রমে ত্রুটি" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:128 msgid "Memory allocation error" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:131 msgid "Wrong CHL value sent to server" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:135 msgid "Server busy" msgstr "সার্ভার ব্যস্ত" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:138 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:151 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:206 msgid "Server unavailable" msgstr "সার্ভার পাওয়া যাচ্ছে না" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:141 #, fuzzy msgid "Peer notification server down" msgstr "ঘোষণা সার্ভার নিস্ক্রিয়" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:144 msgid "Database connect error" msgstr "ডাটাবেস সংযোগে ত্রুটি" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:148 msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:155 msgid "Error creating connection" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:159 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:162 msgid "Unable to write" msgstr "ফাইলে লিখতে ব্যর্থ" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:165 msgid "Session overload" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:168 msgid "User is too active" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:171 msgid "Too many sessions" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:174 msgid "Passport not verified" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:177 msgid "Bad friend file" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:180 msgid "Not expected" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:185 msgid "Friendly name changes too rapidly" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:194 msgid "Server too busy" msgstr "সার্ভার অত্যন্ত ব্যস্ত" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:198 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1355 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1718 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:728 #: ../libgaim/proxy.c:1340 msgid "Authentication failed" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:201 msgid "Not allowed when offline" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:209 msgid "Not accepting new users" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:213 msgid "Kids Passport without parental consent" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:217 msgid "Passport account not yet verified" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:220 msgid "Bad ticket" msgstr "ত্রুটিযুক্ত টিকেট" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:224 #, c-format msgid "Unknown Error Code %d" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:236 #, c-format msgid "MSN Error: %s\n" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:111 msgid "You have just sent a Nudge!" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:136 msgid "Your new MSN friendly name is too long." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:244 msgid "Set your friendly name." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:245 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:261 msgid "Set your home phone number." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:276 msgid "Set your work phone number." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:291 msgid "Set your mobile phone number." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:304 msgid "Allow MSN Mobile pages?" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:305 msgid "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:309 msgid "Allow" msgstr "অনুমতি দেওয়া হল" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:310 msgid "Disallow" msgstr "অনুমতি দেওয়া হয় নি" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:326 msgid "This Hotmail account may not be active." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:352 msgid "Send a mobile message." msgstr "মোবাইল বার্তা পাঠাও" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:354 msgid "Page" msgstr "পেজ করুন" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:553 msgid "Has you" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:583 #: ../libgaim/protocols/msn/state.c:33 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2856 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3460 msgid "Be Right Back" msgstr "এক্ষুনি আসছি" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:587 #: ../libgaim/protocols/msn/state.c:31 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2857 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2987 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1473 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:53 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2858 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3463 msgid "Busy" msgstr "ব্যস্ত" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:591 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2866 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3475 msgid "On the Phone" msgstr "ফোন এ কথা বলছি" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:595 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2870 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3481 msgid "Out to Lunch" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:619 msgid "Set Friendly Name..." msgstr "বন্ধুসুলভ নাম দিন..." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:624 msgid "Set Home Phone Number..." msgstr "বাসার ফোন নম্বর সেট করো..." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:628 msgid "Set Work Phone Number..." msgstr "অফিসের ফোন নম্বর সেট করো..." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:632 msgid "Set Mobile Phone Number..." msgstr "মোবাইল ফোন নম্বর সেট করো..." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:638 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." msgstr "মোবাইল ডিভাইস সক্রিয়/নিষ্ক্রিয় করো..." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:643 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:653 msgid "Open Hotmail Inbox" msgstr "হটমেইল ইনবক্স খুলো" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:677 msgid "Send to Mobile" msgstr "মোবাইলে পাঠাও" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:687 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:3443 msgid "Initiate _Chat" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:725 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." msgstr "এমএসএন এর জন্য এসএসএল সমর্থন প্রয়োজন।অনুগ্রহ করে একটি সমর্থিত এসএসএল ইন্সটল করুন। আরও তথ্য জানতে হলে http://gaim.sf.net/faq-ssl.php দেখুন।" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:752 msgid "Failed to connect to server." msgstr "সার্ভারে যোগাযোগ করতে ব্যর্থ হয়েছে" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1461 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1806 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:784 msgid "Error retrieving profile" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1539 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3749 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:45 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:219 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1057 msgid "Age" msgstr "বয়স" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1541 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:51 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072 msgid "Occupation" msgstr "পেশা" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1542 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1478 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1052 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:799 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1215 msgid "Location" msgstr "স্থান" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1547 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1739 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1745 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1752 msgid "Hobbies and Interests" msgstr "শখ এবং আগ্রহ" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1553 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1673 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1679 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1686 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1694 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1701 msgid "A Little About Me" msgstr "আমার সম্পর্কে অল্প কিছু" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1570 msgid "Social" msgstr "সামাজিক" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1572 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1062 msgid "Marital Status" msgstr "বৈবাহিক অবস্থা" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1573 #, fuzzy msgid "Interests" msgstr "উল্টাও" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1574 #, fuzzy msgid "Pets" msgstr "পোর্টসমূহ" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1575 msgid "Hometown" msgstr "বাড়ির শহর" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1576 msgid "Places Lived" msgstr "যেসব স্থানে বসবাস করেছেন" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1577 msgid "Fashion" msgstr "ফ্যাশন" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1578 msgid "Humor" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1579 msgid "Music" msgstr "গান" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1580 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1761 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1767 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1114 msgid "Favorite Quote" msgstr "প্রিয় উক্তি" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1597 msgid "Contact Info" msgstr "যোগাযোগের তথ্য" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1598 msgid "Personal" msgstr "ব্যক্তিগত" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1601 msgid "Significant Other" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1602 msgid "Home Phone" msgstr "বাসার ফোন" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1603 msgid "Home Phone 2" msgstr "বাসার ফোন ২" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1604 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3768 msgid "Home Address" msgstr "বাসার ঠিকানা" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1605 msgid "Personal Mobile" msgstr "ব্যক্তিগত মোবাইল" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1606 msgid "Home Fax" msgstr "বাসার ফ্যাক্স" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1607 msgid "Personal E-Mail" msgstr "ব্যক্তিগত ইমেইল" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1608 msgid "Personal IM" msgstr "ব্যক্তিগত আইএম" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1610 msgid "Anniversary" msgstr "" #. Business #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1626 msgid "Work" msgstr "অফিস" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1628 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1044 msgid "Job Title" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1629 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3789 msgid "Company" msgstr "কম্পানি" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1630 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1480 msgid "Department" msgstr "ডিপার্টমেনট" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1631 msgid "Profession" msgstr "পেশা" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1632 msgid "Work Phone" msgstr "অফিস ফোন" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1633 msgid "Work Phone 2" msgstr "অফিস ফোন ২" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1634 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3781 msgid "Work Address" msgstr "অফিস ঠিকানা" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1635 msgid "Work Mobile" msgstr "অফিস মোবাইল" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1636 msgid "Work Pager" msgstr "অফিস পেইজার" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1637 msgid "Work Fax" msgstr "অফিস ফ্যাক্স" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1638 msgid "Work E-Mail" msgstr "অফিস ইমেইল" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1639 msgid "Work IM" msgstr "অফিস আইএম" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1640 msgid "Start Date" msgstr "শুরুর তারিখ" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1710 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1716 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1723 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1730 msgid "Favorite Things" msgstr "প্রিয় জিনিস" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1775 msgid "Last Updated" msgstr "সর্বশেষ পরিবর্ধন" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1786 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:60 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1060 msgid "Homepage" msgstr "হোমপেজ" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1807 msgid "The user has not created a public profile." msgstr "ব্যবহারকারী কোনো পাবলিক প্রোফাইল তৈরী করেন নাই" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1808 msgid "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means that the user does not exist, or that the user exists but has not created a public profile." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1812 msgid "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most likely does not exist." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1820 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1216 msgid "Profile URL" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2035 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2037 msgid "MSN Protocol Plugin" msgstr "MSN প্রোটোকল প্লাগইন" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2065 msgid "Use HTTP Method" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2070 msgid "Show custom smileys" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2078 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/msn/nexus.c:146 #: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:133 #: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:242 #: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:321 #: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:366 #: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:399 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:63 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:163 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:187 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:200 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:229 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:243 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:268 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:302 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:332 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1357 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1383 msgid "Unable to connect" msgstr "সংযুক্ত হতে ব্যর্থ" #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:178 #, c-format msgid "%s is not a valid group." msgstr "%s কোন বৈধ গ্রুপ নয়।" #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:184 #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:532 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:329 msgid "Unknown error." msgstr "অজানা ত্রুটি।" #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:187 #, c-format msgid "%s on %s (%s)" msgstr "%s, %s-তে (%s)" #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:498 #, c-format msgid "Unable to add user on %s (%s)" msgstr "%s-তে ব্যবহারকারী যোগ করা সম্ভব হয়নি (%s)" #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:502 #, c-format msgid "Unable to block user on %s (%s)" msgstr "%s-তে ব্যবহারকারী ব্লক করা সম্ভব হয়নি (%s)" #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:506 #, c-format msgid "Unable to permit user on %s (%s)" msgstr "%s-তে ব্যবহারকারীকে অনুমতি প্রদান করা সম্ভব হয়নি (%s)" #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:514 #, c-format msgid "%s could not be added because your buddy list is full." msgstr "আপনার বন্ধু তালিকা পূর্ণ থাকার কারনে %s কে যোগ করা যাচ্ছে না" #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:523 #, c-format msgid "%s is not a valid passport account." msgstr "%s কোন বৈধ পাসপোর্ট অ্যাকাউন্ট নয়।" #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:528 msgid "Service Temporarily Unavailable." msgstr "সাময়িকভাবে সেবা পাওয়া যাচ্ছে না" #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:823 msgid "Unable to rename group" msgstr "গ্রুপ পুনরায় নামকরণ করা সম্ভব হয়নি" #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:878 msgid "Unable to delete group" msgstr "গ্রুপ অপসারন করতে ব্যর্থ।" #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:1314 #, c-format msgid "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will automatically be signed out at that time. Please finish any conversations in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully sign in." msgid_plural "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will automatically be signed out at that time. Please finish any conversations in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully sign in." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:135 msgid "Writing error" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:137 msgid "Reading error" msgstr "পড়তে ত্রুটি" #: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:144 #, c-format msgid "" "Connection error from %s server:\n" "%s" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:299 msgid "Our protocol is not supported by the server." msgstr "এই প্রোটোকলটি সার্ভার সমর্থন করে না।" #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:303 msgid "Error parsing HTTP." msgstr "HTTP পার্স করতে ত্রুটি।" #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:307 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3467 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:191 msgid "You have signed on from another location." msgstr "আপনি অন্য একটি ঠিকানা থেকে সাইন অন করেছেন" #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:310 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "সাময়িকভাবে এমএসএন সার্ভার পাওয়া যাচ্ছে না।অনুগ্রহ করে অপেক্ষা করুন এবং পূণরায় চেষ্টা করুন" #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:315 msgid "The MSN servers are going down temporarily." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:319 #, c-format msgid "Unable to authenticate: %s" msgstr "পরিচয় প্রমান করতে ব্যর্থ: %s" #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:324 msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "সাময়িকভাবে আপনার এমএসএন বন্ধুতালিকা পাওয়া যাচ্ছে না।অনুগ্রহ করে অপেক্ষা করুন এবং পূণরায় চেষ্টা করুন" #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:345 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:347 msgid "Handshaking" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:346 msgid "Transferring" msgstr "আদান-প্রদান করা হচ্ছে" #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:348 msgid "Starting authentication" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:349 msgid "Getting cookie" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:351 msgid "Sending cookie" msgstr "কুকি পাঠানো হচ্ছে" #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:352 msgid "Retrieving buddy list" msgstr "বন্ধু তালিকা আনা হচ্ছে" #: ../libgaim/protocols/msn/state.c:34 msgid "Away From Computer" msgstr "কম্পিউটার থেকে দূরে" #: ../libgaim/protocols/msn/state.c:35 msgid "On The Phone" msgstr "ফোন এ কথা বলছি" #: ../libgaim/protocols/msn/state.c:36 msgid "Out To Lunch" msgstr "লাঞ্চ এর জন্য বাইরে" #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:400 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" msgstr "সময় শেষ হয়ে যাওযার কারনে বার্তা পাঠানো হয় নি।" #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:408 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:412 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" msgstr "বার্তা পাঠানো যাচ্ছে না কারন ব্যবহারকারী অফলাইন" #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:416 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" msgstr "সংযোগে ত্রুটি থাকার কারনে বার্তা পাঠানো যায় নি" #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:420 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" msgstr "বার্তা পাঠানো যাচ্ছে না কারন আমরা খুব তাড়াতাড়ি পাঠাচ্ছি:" #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:424 msgid "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" msgstr "সুইচবোর্ডে ত্রুটি থাকার কারনে বার্তা পাঠানো যায় নি" #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:432 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" msgstr "অজানা ত্রুটির কারনে বার্তা পাঠানো যায় নি" #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:956 #, c-format msgid "%s just sent you a Nudge!" msgstr "%s আপনার দৃষ্টি আকর্ষন করছেন!" #: ../libgaim/protocols/msn/userlist.c:250 #, c-format msgid "%s has added you to his or her buddy list." msgstr "%s আপনাকে তার বন্ধুতালিকায় যোগ করেছেন।" #: ../libgaim/protocols/msn/userlist.c:319 #, c-format msgid "%s has removed you from his or her buddy list." msgstr "%s আপনাকে তার বন্ধুতালিকা থেকে বাদ দিয়েছেন।" #: ../libgaim/protocols/msn/userlist.c:641 #, c-format msgid "Unable to add \"%s\"." msgstr "\"%s\"-কে যোগ করা সম্ভব হয়নি।" #: ../libgaim/protocols/msn/userlist.c:643 msgid "The screen name specified is invalid." msgstr "উল্লেখিত স্ক্রীন নামটি অবৈধ" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1879 msgid "Required parameters not passed in" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1882 msgid "Unable to write to network" msgstr "নেটওয়ার্কে লিখতে ব্যর্থ" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1885 msgid "Unable to read from network" msgstr "নেটওয়ার্ক থেকে পড়তে ব্যর্থ" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1888 msgid "Error communicating with server" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1892 msgid "Conference not found" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1895 msgid "Conference does not exist" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1899 msgid "A folder with that name already exists" msgstr "ইতোমধ্যে ওই নামে একটি ফোল্ডার বিদ্যমান" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1902 msgid "Not supported" msgstr "সমর্থিত নয়" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1906 msgid "Password has expired" msgstr "পাসওয়ার্ডের মেয়াদ শেষ" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1909 msgid "Incorrect password" msgstr "পাসওয়ার্ড ভুল" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1912 msgid "User not found" msgstr "ব্যবহারকারী খুঁজে পাওয়া যায়নি" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1915 msgid "Account has been disabled" msgstr "অ্যাকাউন্টটি নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1918 msgid "The server could not access the directory" msgstr "সার্ভার এই ডিরেক্টরিতে প্রবেশ করতে পারছে না" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1921 msgid "Your system administrator has disabled this operation" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1924 msgid "The server is unavailable; try again later" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1927 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" msgstr "একটি যোগাযোগের ঠিকানা একই ফোল্ডারে দুইবার যোগ করা যাবে না" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1930 msgid "Cannot add yourself" msgstr "আপনি নিজেকে যোগ করতে পারবেন না" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1933 msgid "Master archive is misconfigured" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1937 msgid "Incorrect screen name or password" msgstr "ভুল স্ক্রিন নাম বা পাসওয়ার্ড" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1940 msgid "Could not recognize the host of the screen name you entered" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1943 msgid "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were entered" msgstr "অনেকগুলো ভুল পাসওয়ার্ড প্রবেশ করানোর কারনে আপনার অ্যাকাউন্টটি নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1946 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" msgstr "আপনি একই ব্যক্তিকে কোনো কথাবার্তায় দুইবার যোগ করতে পারবেন না" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1950 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1953 msgid "You have entered an incorrect screen name" msgstr "আপনি একটি ভুল স্ক্রিন নাম দিয়েছেন" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1956 msgid "An error occurred while updating the directory" msgstr "ডিরেক্টরিটি পরিবর্ধনের সময় একটি ত্রুটি হয়েছে" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1959 msgid "Incompatible protocol version" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1962 msgid "The user has blocked you" msgstr "এই ব্যবহারকারী আপনাকে ব্লক করে রেখেছেন" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1965 msgid "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one time" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1968 msgid "The user is either offline or you are blocked" msgstr "এই ব্যবহারকারী অফলাইন অথবা আপনাকে ব্লক করে রেখেছেন" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1971 #, c-format msgid "Unknown error: 0x%X" msgstr "অজানা ত্রুটি: 0x%X" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:124 #, c-format msgid "Login failed (%s)." msgstr "লগইন ব্যর্থ হয়েছে (%s)।" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:247 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." msgstr "বার্তা পাঠানো সম্ভব হয়নি। ব্যবহারকারী সম্পর্কে তথ্য পাওয়া যায়নি (%s)। " #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:396 #, c-format msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." msgstr "%s কে আপনার বন্ধুতালিকায়(%s) যোগ করতে ব্যর্থ।" #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:422 #, c-format msgid "Unable to send message (%s)." msgstr "বার্তা পাঠানো সম্ভব হয়নি (%s)।" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:493 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:985 #, c-format msgid "Unable to invite user (%s)." msgstr "আমন্ত্রন পাঠানো সম্ভব হয়নি (%s)।" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:532 #, c-format msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." msgstr "%s-কে বার্তা পাঠানো সম্ভব হয়নি। কনফারেন্স শুরু করতে ব্যর্থ (%s)। " #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:537 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." msgstr "বার্তা পাঠাতে ব্যর্থ। কনফারেন্স শুরু করা সম্ভব হয়নি (%s)। " #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:584 #, c-format msgid "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while creating folder (%s)." msgstr "ব্যবহারকারী %s কে সার্ভারের দিকের তালিকার %s ফোল্ডারে সরিয়ে নিতে ব্যর্থ। ফোল্ডার (%s) তৈরীর সময় ত্রুটি দেখা দিয়েছে।" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:632 #, c-format msgid "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side list (%s)." msgstr "%s কে বন্ধু তালিকায় যোগ করতে ব্যর্থ। সার্ভারের দিকের তালিকার ফোল্ডার (%s) তৈরীর সময় ত্রুটি দেখা দিয়েছে" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:705 #, c-format msgid "Could not get details for user %s (%s)." msgstr "ব্যবহারকারী %s এর বিবরন পাওয়া যাচ্ছে না" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:751 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:897 #, c-format msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." msgstr "ব্যক্তিগত তালিকায় ব্যবহারকারীকে যোগ করা সম্ভব হয়নি (%s)।" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:798 #, c-format msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." msgstr "%s-কে নিষিদ্ধ তালিকায় যোগ করা সম্ভব হয়নি (%s)।" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:851 #, c-format msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." msgstr "%s-কে অনুমোদিত তালিকায় যোগ করা সম্ভব হয়নি (%s)।" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:919 #, c-format msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." msgstr "%s কে ব্যক্তিগত তালিকা (%s) থেকে মুছে ফেলতে ব্যর্থ" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:942 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1650 #, c-format msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." msgstr "সার্ভারের দিকে গেপনীয় সেটিং (%s) পরিবর্তন করতে ব্যর্থ।" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1012 #, c-format msgid "Unable to create conference (%s)." msgstr "কনফারেন্স শুরু করতে ব্যর্থ (%s)।" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1121 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1695 msgid "Error communicating with server. Closing connection." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1476 msgid "Telephone Number" msgstr "টেলিথোন নম্বর" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1482 msgid "Personal Title" msgstr "ব্যক্তিগত টাইটেল" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1486 msgid "Mailstop" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1505 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4142 msgid "User ID" msgstr "ব্যবহারকারী আইডি" #. tag = _("DN"); #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); #. if (value) { #. gaim_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); #. } #. #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1518 msgid "Full name" msgstr "সম্পূর্ন নাম" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1640 #, c-format msgid "GroupWise Conference %d" msgstr "গ্রুপ অনুসারে কনফারেন্স %d" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1671 msgid "Unable to make SSL connection to server." msgstr "সার্ভারের সাথে SSL সংযোগ স্থাপনে ব্যর্থ।" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1723 msgid "Authenticating..." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1735 msgid "Unable to connect to server." msgstr "সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপনে ব্যর্থ।" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1738 msgid "Waiting for response..." msgstr "উত্তরের অপেক্ষা করা হচ্ছে..." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1873 #, c-format msgid "%s has been invited to this conversation." msgstr "%s কে কথাবার্তায় আমন্ত্রন করা হয়েছে" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1901 msgid "Invitation to Conversation" msgstr "কথাবার্তায় আমন্ত্রন" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1902 #, c-format msgid "" "Invitation from: %s\n" "\n" "Sent: %s" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1904 msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "আপনি কি এই কথাবার্তায় অংশগ্রহন করতে ইচ্ছুক?" #. we don't want to reconnect in this case #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2013 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2070 #, c-format msgid "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." msgstr "" #. TODO: Would be nice to prompt if not set! #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); #. #. ...but for now just error out with a nice message. #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2168 msgid "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish to connect to." msgstr "সার্ভারে সংযোগ দিতে ব্যর্থ।অনুগ্রহ করে আপনি যে সার্ভারে সংযোগ পেতে চান তার ঠিকানা প্রবেশ করান" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2196 msgid "Error. SSL support is not installed." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2505 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:3548 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:3550 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:3569 msgid "Server address" msgstr "সার্ভারের ঠিকানা" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:3573 msgid "Server port" msgstr "সার্ভারের পোর্ট" #: ../libgaim/protocols/oscar/flap_connection.c:379 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2263 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2421 #: ../libgaim/protocols/yahoo/ycht.c:481 #: ../libgaim/proxy.c:566 #: ../libgaim/proxy.c:1074 #: ../libgaim/proxy.c:1185 #: ../libgaim/proxy.c:1285 #: ../libgaim/proxy.c:1413 msgid "Server closed the connection." msgstr "সার্ভার সংযোগটি হারিয়েছে।" #: ../libgaim/protocols/oscar/flap_connection.c:381 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2257 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2415 #: ../libgaim/proxy.c:578 #: ../libgaim/proxy.c:1086 #: ../libgaim/proxy.c:1197 #: ../libgaim/proxy.c:1297 #: ../libgaim/proxy.c:1425 #, c-format msgid "" "Lost connection with server:\n" "%s" msgstr "" "সার্ভারের সাথে সংযুক্ত নয়:\n" "%s" #: ../libgaim/protocols/oscar/flap_connection.c:384 #: ../libgaim/proxy.c:1103 #: ../libgaim/proxy.c:1210 #: ../libgaim/proxy.c:1309 #: ../libgaim/proxy.c:1381 #: ../libgaim/proxy.c:1438 #, fuzzy msgid "Received invalid data on connection with server." msgstr "সার্ভারের সাথে SSL সংযোগ স্থাপনে ব্যর্থ।" #: ../libgaim/protocols/oscar/flap_connection.c:386 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not establish a connection with the server:\n" "%s" msgstr "স্থানীয় এমডিএনএস সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপনে ব্যর্থ।এটা কি চলছে?" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/protocols/oscar/libaim.c:112 #: ../libgaim/protocols/oscar/libaim.c:114 msgid "AIM Protocol Plugin" msgstr "এআইএম প্রোটোকল প্লাগইন" #: ../libgaim/protocols/oscar/libaim.c:140 msgid "" "Always use AIM/ICQ proxy server for file transfers\n" "(slower, but does not reveal your IP address)" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/protocols/oscar/libicq.c:112 #: ../libgaim/protocols/oscar/libicq.c:114 msgid "ICQ Protocol Plugin" msgstr "আইসিকিউ প্রোটোকল প্লাগইন" #: ../libgaim/protocols/oscar/libicq.c:139 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3945 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2985 msgid "Encoding" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/libicq.c:143 msgid "" "Always use ICQ proxy server for file transfers\n" "(slower, but does not reveal your IP address)" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:40 #, fuzzy msgid "The remote user has closed the connection." msgstr "সংযোগের সহায়ক কোনো MOTD নেই" #: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:42 #, fuzzy msgid "The remote user has declined your request." msgstr "এই ব্যবহারকারী আপনাকে ব্লক করে রেখেছেন" #: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:44 #, c-format msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:47 msgid "Received invalid data on connection with remote user." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:49 #, fuzzy msgid "Could not establish a connection with the remote user." msgstr "স্থানীয় এমডিএনএস সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপনে ব্যর্থ।এটা কি চলছে?" #: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:560 #, fuzzy msgid "Direct IM established" msgstr "সরাসরি সংযোগ ব্যর্থ" #: ../libgaim/protocols/oscar/oft.c:657 #, c-format msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:114 msgid "Invalid error" msgstr "অবৈধ পোর্ট" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:115 msgid "Invalid SNAC" msgstr "অবৈধ SNAC" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:116 msgid "Rate to host" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:117 msgid "Rate to client" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:119 msgid "Service unavailable" msgstr "সার্ভিস নেই" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:120 msgid "Service not defined" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:121 msgid "Obsolete SNAC" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:122 msgid "Not supported by host" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:123 msgid "Not supported by client" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:124 msgid "Refused by client" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:125 msgid "Reply too big" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:126 msgid "Responses lost" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:127 msgid "Request denied" msgstr "অনুরোধ প্রত্যাখ্যাত" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:128 msgid "Busted SNAC payload" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:129 msgid "Insufficient rights" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:130 msgid "In local permit/deny" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:131 msgid "Too evil (sender)" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:132 msgid "Too evil (receiver)" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:133 msgid "User temporarily unavailable" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:134 msgid "No match" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:135 msgid "List overflow" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:136 msgid "Request ambiguous" msgstr "অনুরোধ অস্পষ্ট" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:137 msgid "Queue full" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:138 msgid "Not while on AOL" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:327 msgid "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with is probably using a different encoding than expected. If you know what encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for your AIM/ICQ account.)" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:436 #, c-format msgid "(There was an error receiving this message. Either you and %s have different encodings selected, or %s has a buggy client.)" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:621 msgid "Voice" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:624 msgid "AIM Direct IM" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:627 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:693 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:551 msgid "Chat" msgstr "আড্ডা" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:630 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5959 msgid "Get File" msgstr "ফাইল আনো" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:637 msgid "Games" msgstr "খেলা" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:640 msgid "Add-Ins" msgstr "অ্যাডইন" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:643 msgid "Send Buddy List" msgstr "বন্ধুতালিকা পাঠাও" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:646 msgid "ICQ Direct Connect" msgstr "ICQ সরাসরি সংযোগ" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:649 msgid "AP User" msgstr "AP ব্যবহারকারী" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:652 msgid "ICQ RTF" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:655 msgid "Nihilist" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:658 msgid "ICQ Server Relay" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:661 msgid "Old ICQ UTF8" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:664 msgid "Trillian Encryption" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:667 msgid "ICQ UTF8" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:670 msgid "Hiptop" msgstr "হিপটপ" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:673 msgid "Security Enabled" msgstr "নিরাপত্তা সক্রিয়কৃত" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:676 msgid "Video Chat" msgstr "ভিডিও আড্ডা" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:680 msgid "iChat AV" msgstr "আইচ্যাট AV" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:683 msgid "Live Video" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:686 msgid "Camera" msgstr "ক্যামেরা" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:704 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5735 msgid "Free For Chat" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:708 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5767 msgid "Not Available" msgstr "বিদ্যমান নেই " #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:710 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5753 msgid "Occupied" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:714 msgid "Web Aware" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:718 msgid "Online" msgstr "অনলাইন" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:824 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2852 msgid "Warning Level" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:834 msgid "Buddy Comment" msgstr "বন্ধুর প্রতিক্রিয়া" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:974 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not connect to authentication server:\n" "%s" msgstr "সার্ভারের সাথে সংযুক্ত নয়।" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:982 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not connect to BOS server:\n" "%s" msgstr "সার্ভারে যোগাযোগ করতে ব্যর্থ হয়েছে" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1022 msgid "Screen name sent" msgstr "স্ক্রীন নাম পাঠানো হয়েছে" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1027 msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "" #. TODO: Don't call this with ssi #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1056 msgid "Finalizing connection" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1240 #, c-format msgid "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is invalid. Screen names must either start with a letter and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1325 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1900 msgid "Invalid screen name." msgstr "স্ক্রিন নামটি অবৈধ।" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1332 #: ../libgaim/protocols/qq/login_logout.c:483 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1035 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1923 msgid "Incorrect password." msgstr "ভুল পাসওয়ার্ড।" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1337 msgid "Your account is currently suspended." msgstr "" #. service temporarily unavailable #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1341 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1346 msgid "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1351 #, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1386 msgid "Could Not Connect" msgstr "সংযোগ দিতে ব্যর্থ" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1391 msgid "Received authorization" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1414 msgid "The SecurID key entered is invalid." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1428 msgid "Enter SecurID" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1429 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." msgstr "" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. #. #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1431 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2233 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2279 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5837 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6067 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6123 #: ../libgaim/request.h:1350 msgid "_OK" msgstr "ঠিক আছে (_O)" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1469 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1512 #, c-format msgid "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is fixed. Check %s for updates." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1472 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1515 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1601 #, fuzzy, c-format msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." msgstr "সার্ভার থেকে আপনার সংযোগ বিচ্ছিন্ন করা হয়েছে" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1604 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1630 msgid "Password sent" msgstr "পাসওয়ার্ড পাঠানো হয়েছে" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1686 msgid "Unable to initialize connection" msgstr "সংযোগ তৈরীর চেষ্টা ব্যর্থ" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2203 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2231 msgid "Authorization Request Message:" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2232 msgid "Please authorize me!" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2271 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2278 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2404 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5197 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:959 msgid "No reason given." msgstr "কোনো কারন দর্শানো হয়নি।" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2277 msgid "Authorization Denied Message:" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2404 #, c-format msgid "" "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2405 msgid "ICQ authorization denied." msgstr "" #. Someone has granted you authorization #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2412 #, c-format msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2420 #, c-format msgid "" "You have received a special message\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2428 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ page\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2436 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n" "\n" "Message is:\n" "%s" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2457 #, c-format msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2463 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" msgstr "আপনি কি তাকে আপনার বন্ধুতালিকায় যোগ করতে চান?" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2467 msgid "_Decline" msgstr "প্রত্যাখান (_D)" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2551 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2560 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." msgstr[0] "%2$s-এর থেকে পাঠানো %1$hu-টি বার্তা হারিয়ে গেছে। কারণ বার্তাটি ছিল অতি দীর্ঘ।" msgstr[1] "%2$s-এর থেকে পাঠানো %1$hu-টি বার্তা হারিয়ে গেছে। কারণ বার্তাগুলো ছিল অতি দীর্ঘ।" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2569 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2578 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2587 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2596 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." msgstr[0] "অজ্ঞাত কারনে %2$s-এর থেকে পাঠানো %1$hu-টি বার্তা হারিয়ে গেছে। " msgstr[1] "অজ্ঞাত কারনে %2$s-এর থেকে পাঠানো %1$hu-টি বার্তা হারিয়ে গেছে।" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2718 #, c-format msgid "SNAC threw error: %s\n" msgstr "" #. Data is assumed to be the destination sn #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2758 #, c-format msgid "Unable to send message: %s" msgstr "%s বার্তাটি পাঠানো সম্ভব হয়নি।" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2758 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2763 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2825 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2829 msgid "Unknown reason." msgstr "অজ্ঞাত কারন।" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2761 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:2409 #, c-format msgid "Unable to send message to %s:" msgstr "%s-কে বার্তা পাঠানো সম্ভব হয়নি:" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2825 #, c-format msgid "User information not available: %s" msgstr "%s সংক্রান্ত কোন তথ্য নেই" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2828 #, c-format msgid "User information for %s unavailable:" msgstr "%s সংক্রান্ত কোন তথ্য নেই:" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2857 msgid "Online Since" msgstr "যখন থেকে অনলাইন" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2862 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1161 msgid "Member Since" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2867 msgid "Capabilities" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2885 msgid "Available Message" msgstr "উপস্থিত বার্তা" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2911 msgid "Profile" msgstr "প্রোফাইল" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2988 msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "" #. The conversion failed! #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3175 msgid "[Unable to display a message from this user because it contained invalid characters.]" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3396 msgid "Rate limiting error." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3397 msgid "The last action you attempted could not be performed because you are over the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3469 msgid "You have been signed off for an unknown reason." msgstr "অজ্ঞাত কারণে আপনি অফলাইন হয়েছেন। " #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3482 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:977 #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "%s আড্ডার আসর থেকে আপনার সংযোগ বিচ্ছিন্ন করা হয়েছে" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3723 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:583 msgid "Mobile Phone" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3753 msgid "Personal Web Page" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3758 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:40 msgid "Additional Information" msgstr "অন্যান্য তথ্যাদি" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3766 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3779 msgid "Zip Code" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3790 msgid "Division" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3791 msgid "Position" msgstr "অবস্থান" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3793 msgid "Web Page" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3796 msgid "Work Information" msgstr "পেশা সংক্রান্ত তথ্য" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3852 msgid "Pop-Up Message" msgstr "পপআপ বার্তা" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3892 #, c-format msgid "The following screen name is associated with %s" msgid_plural "The following screen names are associated with %s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3897 msgid "Screen name" msgstr "স্ক্রিন নাম" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3923 #, c-format msgid "No results found for e-mail address %s" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3944 #, c-format msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3946 msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3977 msgid "Error Changing Account Info" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3980 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name differs from the original." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3983 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3986 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name is too long." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3989 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a request pending for this screen name." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3992 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has too many screen names associated with it." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3995 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is invalid." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3998 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4008 #, c-format msgid "" "Your screen name is currently formatted as follows:\n" "%s" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4009 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4016 msgid "Account Info" msgstr "অ্যাকাউন্ট সংক্রান্ত তথ্য" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4014 #, c-format msgid "The e-mail address for %s is %s" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4189 msgid "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4441 msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "AIM প্রোফাইল সেট করতে ব্যর্থ।" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4442 msgid "You have probably requested to set your profile before the login procedure completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are fully connected." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4456 #, c-format msgid "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated it for you." msgid_plural "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has truncated it for you." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4461 msgid "Profile too long." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4505 #, c-format msgid "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated it for you." msgid_plural "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has truncated it for you." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4510 msgid "Away message too long." msgstr "অনুপস্থিতির বার্তাটি অতি দীর্ঘ।" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4579 #, c-format msgid "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names must either start with a letter and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4581 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5004 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5018 msgid "Unable To Add" msgstr "যোগ করা যায়নি" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4685 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" msgstr "বন্ধু তালিকা খুঁজে আনতে ব্যর্থ " #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4686 msgid "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in a few hours." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4890 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4891 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4896 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5072 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5073 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5078 msgid "Orphans" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5002 #, c-format msgid "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy list. Please remove one and try again." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5002 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5016 msgid "(no name)" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5016 #, c-format msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your buddy list." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5109 #, c-format msgid "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you want to add them?" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5115 msgid "Authorization Given" msgstr "" #. Granted #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5193 #, c-format msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5194 msgid "Authorization Granted" msgstr "" #. Denied #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5197 #, c-format msgid "" "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5198 msgid "Authorization Denied" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5234 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1378 msgid "_Exchange:" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5274 msgid "Invalid chat name specified." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5344 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5516 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5521 msgid "Away Message" msgstr "অনুপস্থিতি বার্তা" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5521 msgid "<i>(retrieving)</i>" msgstr "<i>(আনা হচ্ছে)</i>" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5834 #, c-format msgid "Buddy Comment for %s" msgstr "%s-এর জন্য বন্ধুর প্রতিক্রিয়া" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5835 msgid "Buddy Comment:" msgstr "বন্ধুর প্রতিক্রিয়া:" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5881 #, c-format msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5885 #, fuzzy msgid "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. Do you wish to continue?" msgstr "আপনার আইপি ঠিকানা প্রকাশ করার কারনে এতে আপনার গোপনীয়তার ঝুঁকি থাকতে পারে। আপনি কি এটি করতে চান? " #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5889 msgid "C_onnect" msgstr "সংযোগ স্থাপন (_o)" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5924 msgid "Get AIM Info" msgstr "এআইএম তথ্য নাও" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5930 msgid "Edit Buddy Comment" msgstr "বন্ধুর প্রতিক্রিয়া সম্পাদন করো" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5938 msgid "Get Status Msg" msgstr "অবস্থার বার্তা আনো" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5951 msgid "Direct IM" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5973 msgid "Re-request Authorization" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6032 msgid "Require authorization" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6035 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6040 msgid "ICQ Privacy Options" msgstr "ICQ ব্যক্তিগত অপশনসমূহ" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6057 msgid "The new formatting is invalid." msgstr "নতুন ফরম্যটিংটি অবৈধ।" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6058 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6065 msgid "New screen name formatting:" msgstr "স্ক্রীন নাম ফরম্যটিং:" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6121 msgid "Change Address To:" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6166 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6169 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6170 msgid "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on them and selecting \"Re-request Authorization.\"" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6187 msgid "Find Buddy by E-Mail" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6188 msgid "Search for a buddy by e-mail address" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6189 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6192 msgid "_Search" msgstr "অনুসন্ধান (_S)" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6361 msgid "Set User Info (URL)..." msgstr "ব্যবহারকারী সংক্রান্ত তথ্য সেট করো (URL)..." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6372 msgid "Change Password (URL)" msgstr "পাসওয়ার্ড পরিবর্তন (URL)" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6376 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" msgstr "" #. ICQ actions #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6386 msgid "Set Privacy Options..." msgstr "ব্যক্তিগত অপশন নির্ধারন..." #. AIM actions #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6393 msgid "Format Screen Name..." msgstr "স্ক্রীন নাম ফরম্যাট..." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6397 msgid "Confirm Account" msgstr "অ্যাকাউন্ট নিশ্চিতকরণ" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6401 msgid "Display Currently Registered E-Mail Address" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6405 msgid "Change Currently Registered E-Mail Address..." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6412 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6418 msgid "Search for Buddy by E-Mail Address..." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6423 msgid "Search for Buddy by Information" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6491 msgid "Use recent buddies group" msgstr "সাম্প্রতিক বন্ধুদের গ্রুপ ব্যবহার কর" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6494 msgid "Show how long you have been idle" msgstr "আপনি কতক্ষন অলসমেজাজে আছেন তা দেখান" #: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:674 #, c-format msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:759 #, c-format msgid "Attempting to connect to %s:%hu." msgstr "%s এর সাথে সংযোগ স্থাপনের চেষ্টা করছি:%hu." #: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:833 msgid "Attempting to connect via proxy server." msgstr "প্রক্সি সার্ভারের মাধ্যমে সংযোগ স্থাপনের চেষ্টা করছি।" #: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:1010 #, c-format msgid "%s has just asked to directly connect to %s" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:1014 msgid "This requires a direct connection between the two computers and is necessary for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be considered a privacy risk." msgstr "এক্ষেত্রে দুটি কম্পিউটারের মধ্যে সরাসরি সংযোগ প্রয়োজন এবং আইএম ছবির জন্যও প্রয়োজন। যেহেতু এটি আপনার আইপি ঠিকানা প্রকাশ করবে, তাই এটি গোপনীয়তার ঝুকি মনে করা হচ্ছে।" #: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:1020 msgid "_Connect" msgstr "সংযোগ (_C)" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:39 msgid "Primary Information" msgstr "প্রাথমিক তথ্য" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:41 msgid "Personal Introduction" msgstr "ব্যক্তিগত ভুমিকা" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:42 msgid "QQ Number" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:47 msgid "Country/Region" msgstr "দেশ/এলাকা" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:48 msgid "Province/State" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:50 msgid "Horoscope Symbol" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:52 msgid "Zodiac Sign" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:53 msgid "Blood Type" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:54 msgid "College" msgstr "কলেজ" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:55 msgid "Email" msgstr "ইমেইল" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:57 msgid "Zipcode" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:58 msgid "Cellphone Number" msgstr "সেলফোন নম্বর" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:59 msgid "Phone Number" msgstr "টেলিফোন নম্বর" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:64 msgid "Aquarius" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:64 msgid "Pisces" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:64 #, fuzzy msgid "Aries" msgstr "ঠিকানা" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:64 msgid "Taurus" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Gemini" msgstr "মিথুন" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:65 #, fuzzy msgid "Cancer" msgstr "বাতিল" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Leo" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Virgo" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Libra" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:66 msgid "Scorpio" msgstr "বৃশ্চিক" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:66 msgid "Sagittarius" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:66 msgid "Capricorn" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:71 msgid "Rat" msgstr "ইদুর" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:71 msgid "Ox" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:71 msgid "Tiger" msgstr "বাঘ" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:71 msgid "Rabbit" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Dragon" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Snake" msgstr "সাপ" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Horse" msgstr "ঘোড়া" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Goat" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Monkey" msgstr "বানর" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:73 msgid "Rooster" msgstr "মরোগ" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:73 msgid "Dog" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:73 msgid "Pig" msgstr "শূকর" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:78 msgid "Other" msgstr "অন্যান্য" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:481 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:482 msgid "Modify my information" msgstr "নিজের তথ্য সম্পাদন" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:483 msgid "Update my information" msgstr "নিজের তথ্য আপডেট" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:506 msgid "Your information has been updated" msgstr "আপনার তথ্য আপডেট হয়েছে" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:565 msgid "You are attempting to set a custom face. Gaim currently only allows the standard faces. Please choose an image from " msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:582 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:595 msgid "Invalid QQ Face" msgstr "অবৈধ QQ Face" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:207 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:135 #, c-format msgid "You rejected %d's request" msgstr "আপনি %d এর অনুরোধ বাতিল করেছেন" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:208 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:136 msgid "Input your reason:" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:210 msgid "Reject request" msgstr "অনুরোধ বাতিল করো" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:211 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:139 msgid "Sorry, you are not my type..." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:212 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:136 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:125 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:85 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:228 msgid "Reject" msgstr "বাতিল" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:272 #, fuzzy msgid "Add buddy with auth request fails" msgstr "আপনার তালিকায় বন্ধু যোগ করতে চান?" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:303 msgid "You have successfully removed a buddy" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:331 msgid "You have successfully removed yourself from a buddy" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:395 #, c-format msgid "User %d needs authentication" msgstr "ব্যবহারকারী %d এর পরিচয় প্রমাণ প্রক্রিয়া দরকার" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:397 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:134 msgid "Input request here" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:398 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:135 msgid "Would you be my friend?" msgstr "আপনি কি আমার বন্ধু হবেন?" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:399 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:136 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:140 msgid "Send" msgstr "প্রেরন" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:406 #, c-format msgid "You have added %d in buddy list" msgstr "আপনি %d-কে বন্ধুতালিকায় যোগ করেছেন" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:503 msgid "QQid Error" msgstr "QQid ত্রুটি" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:504 msgid "Invalid QQid" msgstr "অবৈধ QQid" #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:65 msgid "ID: " msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:98 msgid "Group ID" msgstr "গ্রুপ আইডি" #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:100 msgid "Creator" msgstr "তৈরিকারী" #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:103 msgid "Group Description" msgstr "গ্রুপ বিবরণ" #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:109 msgid "Auth" msgstr "Auth" #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:119 msgid "QQ Qun" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:120 msgid "Please input external group ID" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:121 msgid "You can only search for permanent QQ groups\n" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:122 #, c-format msgid "User %d applied to join group %d" msgstr "ব্যবহারকারী %d, গ্রুপ %d তে যোগদান করতে চেয়েছেন" #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:123 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:172 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:180 #, c-format msgid "Reason: %s" msgstr "কারন: %s" #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:130 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:174 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:214 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:249 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:283 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:229 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:355 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:230 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:300 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:386 msgid "QQ Qun Operation" msgstr "QQ Qun অপারেশন" #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:133 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:127 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:87 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:230 msgid "Approve" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:171 #, c-format msgid "You request to join group %d has been rejected by admin %d" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:212 #, c-format msgid "You request to join group %d has been approved by admin %d" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:248 #, c-format msgid "You [%d] has exit group \"%d\"" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:282 #, c-format msgid "You [%d] has been added by group \"%d\"" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:283 msgid "This group has been added to your buddy list" msgstr "এই গ্রুপটি আপনার বন্ধুতালিকায় যোগ করা হয়েছে" #: ../libgaim/protocols/qq/group_internal.c:41 msgid "I am not member" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/group_internal.c:44 msgid "I am a member" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/group_internal.c:47 msgid "I am applying to join" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/group_internal.c:50 msgid "I am the admin" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/group_internal.c:53 msgid "Unknown status" msgstr "অজানা অবস্থা" #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:80 msgid "This group does not allow others to join" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:229 msgid "You have successfully exited the group" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:253 msgid "QQ Group Auth" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:254 msgid "Your authorization operation has been accepted by the QQ server" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:325 msgid "You inputted a group id outside the acceptable range" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:356 msgid "Are you sure to exit this Qun?" msgstr "আপনি কি এই Qun থেকে নিশ্চিতভাবে বের হতে চান?" #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:358 msgid "" "Note, if you are the creator, \n" "this operation will eventually remove this Qun." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:361 msgid "Go ahead" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/group_network.c:90 #, c-format msgid "Code [0x%02X]: %s" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/group_network.c:91 msgid "Group Operation Error" msgstr "গ্রুপ অপারেশন ত্রুটি" #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:124 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:84 msgid "Do you wanna approve the request?" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:230 msgid "You have successfully modify Qun member" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:300 msgid "You have successfully modify Qun information" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:387 msgid "You have successfully created a Qun" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:389 msgid "Would you like to set up the Qun details now?" msgstr "আপনি কি এখন Qun এর বিস্তারিত সেটআপ করতে চান?" #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:390 msgid "Setup" msgstr "সেটআপ" #: ../libgaim/protocols/qq/im.c:423 msgid "System Message" msgstr "সিস্টেম বার্তা" #: ../libgaim/protocols/qq/im.c:567 msgid "Server ACK" msgstr "সার্ভার ACK" #: ../libgaim/protocols/qq/im.c:567 msgid "Send IM fail\n" msgstr "আইএম প্রেরণ ব্যর্থ\n" #: ../libgaim/protocols/qq/keep_alive.c:85 msgid "Keep alive error, seems connection lost!" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/login_logout.c:408 msgid "Request login token error!" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/login_logout.c:486 msgid "Unable to login, check debug log" msgstr "লগইন করতে ব্যর্থ, ডিবাগ লগ দেখুন" #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:139 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:173 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2351 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2378 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2485 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2506 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:108 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:188 #: ../libgaim/protocols/yahoo/ycht.c:549 msgid "Unable to connect." msgstr "সংযুক্ত হতে ব্যর্থ।" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:186 #, c-format msgid "Unknown-%d" msgstr "অজানা-%d" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:209 #, c-format msgid "%s Address" msgstr "ঠিকানা %s" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:240 msgid "Level" msgstr "স্তর" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:294 msgid "QQ: Available" msgstr "QQ: উপস্থিত" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:298 msgid "QQ: Away" msgstr "QQ: এখানে নেই" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:302 msgid "QQ: Invisible" msgstr "QQ: অদৃশ্য" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:306 msgid "QQ: Offline" msgstr "QQ: অফলাইন " #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:383 msgid "Invalid name" msgstr "অবৈধ নাম" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:450 #, c-format msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n" msgstr "<b>বর্তমানে অনলাইন</b>: %d<br>\n" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:451 #, c-format msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>সর্বশেষ পুনরায় পড়া</b>: %s<br>\n" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:455 #, c-format msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>সংযোগ মোড</b>: %s<br>\n" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:456 #, c-format msgid "<b>Server IP</b>: %s: %d<br>\n" msgstr "<b>সার্ভার আইপি</b>: %s: %d<br>\n" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:457 #, c-format msgid "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>আমার পাবলিক আইপি</b>: %s<br>\n" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:462 #, c-format msgid "<b>Login Time</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>লগইন সময়</b>: %s<br>\n" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:463 #, c-format msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>সর্বশেষ লগইন আইপি</b>: %s<br>\n" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:464 #, c-format msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n" msgstr "<b>সর্বশেষ লগইন সময়</b>: %s\n" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:468 msgid "Login Information" msgstr "লগইন তথ্যা" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:543 msgid "Modify My Information" msgstr "নিজের তথ্য পরিবর্তন" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:546 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1700 msgid "Change Password" msgstr "পাসওয়ার্ড পরিবর্তন" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:549 msgid "Show Login Information" msgstr "লগইন তথ্য প্রদর্শন" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:570 msgid "Exit this QQ Qun" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:731 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:733 msgid "QQ Protocol\tPlugin" msgstr "QQ প্রোটোকল\tপ্লাগইন" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:752 msgid "Login in TCP" msgstr "টিসিপি তে লগইন" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:755 msgid "Login Hidden" msgstr "লুকানো অবস্থায় লগইন" #: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:497 msgid "Socket send error" msgstr "সকেট প্রেরণ ত্রুটি" #: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:500 msgid "Connection refused" msgstr "সংযোগে ব্যর্থ" #: ../libgaim/protocols/qq/recv_core.c:309 msgid "Socket error" msgstr "সকেট ত্রুটি" #: ../libgaim/protocols/qq/recv_core.c:319 msgid "Unable to read from socket" msgstr "সকেট থেকে পড়তে ব্যর্থ" #: ../libgaim/protocols/qq/send_file.c:706 #, c-format msgid "%d has declined the file %s" msgstr "%d %s ফাইলটি নিতে রাজি হননি" #: ../libgaim/protocols/qq/send_file.c:709 #: ../libgaim/protocols/qq/send_file.c:738 msgid "File Send" msgstr "ফাইল প্রেরণ" #: ../libgaim/protocols/qq/send_file.c:735 #, c-format msgid "%d canceled the transfer of %s" msgstr "%d %s-এর স্থানান্তর বাতিল করেছেন" #: ../libgaim/protocols/qq/sendqueue.c:122 msgid "Connection lost" msgstr "সংযোগ হারিয়ে গেছে" #. cancel login progress #: ../libgaim/protocols/qq/sendqueue.c:130 msgid "Login failed, no reply" msgstr "লগইন ব্যর্থ, কোন উত্তর নেই" #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:103 msgid "Do you wanna add this buddy?" msgstr "আপনি কি তাকে যোগ করতে চান?" #. only need to get value #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:155 #, c-format msgid "You have been added by %s" msgstr "%s আপনাকে যোগ করেছেন" #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:158 msgid "Would like to add him?" msgstr "উনাকে যোগ করতে চান?" #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:164 #, c-format msgid "%s has added you [%s]" msgstr "%s আপনাকে যোগ করেছেন [%s]" #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:179 #, c-format msgid "User %s rejected your request" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:199 #, c-format msgid "User %s has approved your request" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:222 #, c-format msgid "%s wanna add you [%s] as friends" msgstr "%s আপনাকে [%s] বন্ধু হিসাবে যোগ করতে চান" #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:223 #, c-format msgid "Message: %s" msgstr "বার্তা: %s" #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:244 #, c-format msgid "%s is not in your buddy list" msgstr "%s আপনার বন্ধু তালিকায় অনুপস্থিত" #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:246 msgid "Would you like to add him?" msgstr "আপনি কি উনাকে যোগ করতে চান?" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:417 msgid "Connection closed (writing)" msgstr "সংযোগে বন্ধ (লেখা)" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1290 #, c-format msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" msgstr "<b>গ্রুপের শিরোনাম:</b> %s<br>" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1291 #, c-format msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" msgstr "<b>নোটের গ্রুপ ID:</b> %s<br>" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1293 #, c-format msgid "Info for Group %s" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1295 msgid "Notes Address Book Information" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1327 msgid "Invite Group to Conference..." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1337 msgid "Get Notes Address Book Info" msgstr "নোটের অ্যাড্রেস বইয়ের তথ্য আনো " #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1504 msgid "Sending Handshake" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1509 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" msgstr "হ্যান্ডশেক অপেক্ষা করা হচ্ছে" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1514 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1519 msgid "Waiting for Login Acknowledgement" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1524 msgid "Login Redirected" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1530 msgid "Forcing Login" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1534 msgid "Login Acknowledged" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1539 msgid "Starting Services" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1544 msgid "Connected" msgstr "সংযুক্ত" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1645 #, c-format msgid "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1650 msgid "Sametime Administrator Announcement" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1702 msgid "Connection reset" msgstr "সংযোগে রিসেট" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1709 #, c-format msgid "Error reading from socket: %s" msgstr "%s সকেট থেকে পড়ায় ত্রুটি" #. this is a regular connect, error out #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1732 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3745 msgid "Unable to connect to host" msgstr "হোস্টের সাথে সংযোগে ব্যর্থ" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1770 #, c-format msgid "Announcement from %s" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1944 msgid "Conference Closed" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:2403 msgid "Unable to send message: " msgstr "বার্তাটি পাঠানো সম্ভব হয়নি:" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:2960 msgid "Place Closed" msgstr "বন্ধ" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3251 msgid "Microphone" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3252 msgid "Speakers" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3253 msgid "Video Camera" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3257 msgid "File Transfer" msgstr "ফাইল আদান-প্রদান" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3291 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4165 msgid "Supports" msgstr "সাহায্য" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3296 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4139 msgid "External User" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3402 msgid "Create conference with user" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3403 #, c-format msgid "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be sent to %s" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3407 msgid "New Conference" msgstr "নতুন কনফারেন্স" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3409 msgid "Create" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3473 msgid "Available Conferences" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3479 msgid "Create New Conference..." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3486 msgid "Invite user to a conference" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3487 #, c-format msgid "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select \"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite this user to." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3492 msgid "Invite to Conference" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3582 msgid "Invite to Conference..." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3587 msgid "Send TEST Announcement" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3634 msgid "No Sametime Community Server specified" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3656 #, c-format msgid "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. Please enter one below to continue logging in." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3661 msgid "Meanwhile Connection Setup" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3662 msgid "No Sametime Community Server Specified" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4155 #, c-format msgid "Unknown (0x%04x)<br>" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4157 msgid "Last Known Client" msgstr "সর্বশেষ ক্লায়েন্ট" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4321 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5516 msgid "User Name" msgstr "ব্যবহারকারীর নাম" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4324 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5519 msgid "Sametime ID" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4348 msgid "An ambiguous user ID was entered" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4349 #, c-format msgid "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please select the correct user from the list below to add them to your buddy list." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4354 msgid "Select User" msgstr "ব্যবহারকারী নির্বাচন" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4438 msgid "Unable to add user: user not found" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4440 #, c-format msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This entry has been removed from your buddy list." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4445 msgid "Unable to add user" msgstr "ব্যবহারকারী যোগ করা সম্ভব হয়নি" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5031 #, c-format msgid "" "Error reading file %s: \n" "%s\n" msgstr "" "%s ফাইল পড়ায় ত্রুটি: \n" "%s\n" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5166 msgid "Remotely Stored Buddy List" msgstr "দূরবর্তী স্থানে সংরক্ষিত বন্ধু তালিকা" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5171 msgid "Buddy List Storage Mode" msgstr "বন্ধু তালিকা সংরক্ষনের পদ্ধতি" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5174 msgid "Local Buddy List Only" msgstr "শুধুমাত্র স্থানীয় বন্ধু তালিকা" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5176 msgid "Merge List from Server" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5178 msgid "Merge and Save List to Server" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5180 msgid "Synchronize List with Server" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5229 #, c-format msgid "Import Sametime List for Account %s" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5268 #, c-format msgid "Export Sametime List for Account %s" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5321 msgid "Unable to add group: group exists" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5322 #, c-format msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5325 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5454 msgid "Unable to add group" msgstr "গ্রুপ খুলতে ব্যর্থ" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5384 msgid "Possible Matches" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5400 msgid "Notes Address Book group results" msgstr "নোটের অ্যাড্রেস বই গ্রুপ ফলাফল" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5401 #, c-format msgid "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address Book groups. Please select the correct group from the list below to add it to your buddy list." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5406 msgid "Select Notes Address Book" msgstr "নোটের অ্যাড্রেস বই নির্বাচন করো" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5448 msgid "Unable to add group: group not found" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5450 #, c-format msgid "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your Sametime community." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5491 msgid "Notes Address Book Group" msgstr "নোটের অ্যাড্রেস বইয়ের গ্রুপ" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5492 msgid "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the group and its members to your buddy list." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5540 #, c-format msgid "Search results for '%s'" msgstr "'%s' এর অনুসন্ধান ফল" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5541 #, c-format msgid "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You may add these users to your buddy list or send them messages with the action buttons below." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5573 msgid "No matches" msgstr "কোন মিল নেই" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5574 #, c-format msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5578 msgid "No Matches" msgstr "কোন মিল নেই" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5615 msgid "Search for a user" msgstr "ব্যবহারকারী অনুসন্ধান" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5616 msgid "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users in your Sametime community." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5619 msgid "User Search" msgstr "ব্যবহারকারী অনুসন্ধান" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5631 msgid "Import Sametime List..." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5635 msgid "Export Sametime List..." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5639 msgid "Add Notes Address Book Group..." msgstr "নোটের অ্যাড্রেস বইয়ের গ্রুপ যোগ করো..." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5643 msgid "User Search..." msgstr "ব্যবহারকারী অনুসন্ধান..." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5740 msgid "Force login (ignore server redirects)" msgstr "" #. pretend to be Sametime Connect #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5750 msgid "Hide client identity" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:52 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:420 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:545 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:711 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:338 #, c-format msgid "User %s is not present in the network" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:53 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:115 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:120 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:124 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:129 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:134 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:139 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:257 msgid "Key Agreement" msgstr "মূল চুক্তি" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:54 msgid "Cannot perform the key agreement" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:116 msgid "Error occurred during key agreement" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:120 msgid "Key Agreement failed" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:125 msgid "Timeout during key agreement" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:130 msgid "Key agreement was aborted" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:135 msgid "Key agreement is already started" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:140 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:258 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:388 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:513 msgid "The remote user is not present in the network any more" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:294 #, c-format msgid "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key agreement?" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:298 #, c-format msgid "" "The remote user is waiting key agreement on:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "দূরবর্তী ব্যবহারকারী নিম্নবর্তী বিষয়ে মতৈক্যের জন্য অপেক্ষা করছেন:\n" "দূরবর্তী হোস্ট: %s\n" "দূরবর্তী পোর্ট: %d" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:311 msgid "Key Agreement Request" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:387 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:422 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:464 msgid "IM With Password" msgstr "আইএম সহ পাসওয়ার্ড" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:423 msgid "Cannot set IM key" msgstr "আইএম কী সেট করা সম্ভব হয়নি" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:465 msgid "Set IM Password" msgstr "আইএম পাসওয়ার্ড সেট করো" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:512 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:547 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1494 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1505 msgid "Get Public Key" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:548 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1495 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1506 msgid "Cannot fetch the public key" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:634 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1647 msgid "Show Public Key" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:635 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1030 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:237 msgid "Could not load public key" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:712 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1087 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1159 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1294 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1295 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1313 msgid "User Information" msgstr "ব্যবহারকারী সংক্রান্ত তথ্যাদি" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:713 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1160 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1314 msgid "Cannot get user information" msgstr "ব্যবহারকারী সংক্রান্ত কোন তথ্য পাওয়া যায়নি" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:734 #, c-format msgid "The %s buddy is not trusted" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:737 msgid "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. You can use the Get Public Key command to get the public key." msgstr "" #. Open file selector to select the public key. #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1064 msgid "Open..." msgstr "খোলো..." #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1073 #, c-format msgid "The %s buddy is not present in the network" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1076 msgid "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import a public key." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1079 msgid "_Import..." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1175 msgid "Select correct user" msgstr "সঠিক ব্যবহারকারী নির্বাচন করুন" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1177 msgid "More than one user was found with the same public key. Select the correct user from the list to add to the buddy list." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1179 msgid "More than one user was found with the same name. Select the correct user from the list to add to the buddy list." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1467 msgid "Detached" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1471 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:55 msgid "Indisposed" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1475 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:57 msgid "Wake Me Up" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1477 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:49 msgid "Hyper Active" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1479 msgid "Robot" msgstr "যন্ত্রমানব" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1486 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:668 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:514 msgid "Happy" msgstr "সুখী" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1488 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:670 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:516 msgid "Sad" msgstr "দু:খী" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1490 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:672 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:518 msgid "Angry" msgstr "রাগী" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1492 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:674 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:520 msgid "Jealous" msgstr "ঈর্ষান্বিত" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1494 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:676 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:522 msgid "Ashamed" msgstr "লজ্জিত" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1496 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:678 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:524 msgid "Invincible" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1498 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:526 msgid "In Love" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1500 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:682 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:528 msgid "Sleepy" msgstr "ঘুমন্ত" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1502 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:684 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:530 msgid "Bored" msgstr "বিরক্ত" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1504 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:686 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:532 msgid "Excited" msgstr "উত্তেজিত" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1506 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:688 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:534 msgid "Anxious" msgstr "উদ্বিগ্ন" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1538 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1202 msgid "User Modes" msgstr "ব্যবহাকারীর মোড" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1550 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1207 msgid "Mood" msgstr "মেজাজ" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1555 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1219 msgid "Preferred Contact" msgstr "পছন্দের ঠিকানা" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1560 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1224 msgid "Preferred Language" msgstr "পছন্দের ভাষা" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1565 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1229 msgid "Device" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1570 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1234 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:736 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:738 msgid "Timezone" msgstr "সময় এলাকা" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1575 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1239 msgid "Geolocation" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1629 msgid "Reset IM Key" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1635 msgid "IM with Key Exchange" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1640 msgid "IM with Password" msgstr "পাসওয়ার্ড সহ আইএম" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1653 msgid "Get Public Key..." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1660 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1624 msgid "Kill User" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1670 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:972 msgid "Draw On Whiteboard" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:39 msgid "_Passphrase:" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:80 #, c-format msgid "Channel %s does not exist in the network" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:81 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:174 msgid "Channel Information" msgstr "চ্যানেল সংক্রান্ত তথ্য" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:82 msgid "Cannot get channel information" msgstr "চ্যানেল সংক্রান্ত তথ্য পাওয়া যায়নি" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:119 #, c-format msgid "<b>Channel Name:</b> %s" msgstr "<b>চ্যানেলের নাম:</b> %s" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:122 #, c-format msgid "<br><b>User Count:</b> %d" msgstr "<br><b>ব্যবহারকারীর সংখ্যা:</b> %d" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:129 #, c-format msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:138 #, c-format msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" msgstr "<br><b>চ্যানেল সাইফার:</b> %s" #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:142 #, c-format msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:147 #, c-format msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" msgstr "<br><b>চ্যানেল শিরোনাম:</b><br>%s" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:152 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:165 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:166 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:236 msgid "Add Channel Public Key" msgstr "" #. Add new public key #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:291 msgid "Open Public Key..." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:400 msgid "Channel Passphrase" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:407 msgid "Channel Public Keys List" msgstr "চ্যানেল পাবলিক কী তালিকা" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:412 msgid "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized access. The authentication may be based on passphrase and digital signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If channel public keys are set then only users whose public keys are listed are able to join." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:421 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:422 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:459 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:460 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:906 msgid "Channel Authentication" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:423 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:461 msgid "Add / Remove" msgstr "যোগ করো / সরাও" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:578 msgid "Group Name" msgstr "গ্রুপের নাম" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:582 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1909 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:944 msgid "Passphrase" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:593 #, c-format msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." msgstr "অনুগ্রহ করে %s চ্যানেল ব্যক্তিগত গ্রুপের নাম ও পাসফ্রেজ দিন।" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:595 msgid "Add Channel Private Group" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:722 msgid "User Limit" msgstr "ব্যবহারকারীর সীমা" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:723 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:886 msgid "Invite List" msgstr "আমন্ত্রন তালিকা" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:891 msgid "Ban List" msgstr "তালিকা নিষিদ্ধ করো" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:899 msgid "Add Private Group" msgstr "ব্যক্তিগত গোষ্ঠী যোগ করো" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:912 msgid "Reset Permanent" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:917 msgid "Set Permanent" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:925 msgid "Set User Limit" msgstr "ব্যবহারকারীর সীমা নির্ধারন" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:931 msgid "Reset Topic Restriction" msgstr "বিষয়বস্তু সম্পর্কিত বাধানিষেধ রিসেট করো" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:936 msgid "Set Topic Restriction" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:943 msgid "Reset Private Channel" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:948 msgid "Set Private Channel" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:955 msgid "Reset Secret Channel" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:960 msgid "Set Secret Channel" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1034 #, c-format msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1038 #, c-format msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1097 #, c-format msgid "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1099 msgid "Join Private Group" msgstr "ব্যক্তিগত গ্রুপে যোগ দিন" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1100 msgid "Cannot join private group" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1294 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1152 msgid "Call Command" msgstr "কল কমান্ড" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1294 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1152 msgid "Cannot call command" msgstr "কমান্ড চালানো যায়নি" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1295 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1153 msgid "Unknown command" msgstr "অজানা কমান্ড" #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:89 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:92 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:96 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:100 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:104 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:205 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:210 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:215 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:221 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:340 msgid "Secure File Transfer" msgstr "সংরক্ষিত ফাইল আদান-প্রদান" #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:90 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:93 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:97 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:101 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:105 msgid "Error during file transfer" msgstr "ফাইল আদান প্রদান করার সময় ত্রুটি" #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:94 msgid "Permission denied" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:98 msgid "Key agreement failed" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:102 msgid "File transfer session does not exist" msgstr "কোন ফাইল আদান-প্রদানের সেশন নেই" #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:206 msgid "No file transfer session active" msgstr "কোন ফাইল আদান-প্রদানের সেশন সক্রিয় নেই" #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:211 msgid "File transfer already started" msgstr "ফাইল আদান-প্রদান শুরু হয়ে গেছে" #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:216 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:222 msgid "Could not start the file transfer" msgstr "ফাইল আদান-প্রদানের শুরু করা সম্ভব হয়নি" #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:341 msgid "Cannot send file" msgstr "ফাইল পাঠানো সম্ভব নয়" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:554 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:563 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:572 #, c-format msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:638 #, c-format msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:642 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:675 #, c-format msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:683 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:712 #, c-format msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:742 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:747 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:752 #, c-format msgid "You have been killed by %s (%s)" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:773 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:778 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:783 #, c-format msgid "Killed by %s (%s)" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:829 msgid "Server signoff" msgstr "সার্ভার সাইনঅফ" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1017 msgid "Personal Information" msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1040 msgid "Birth Day" msgstr "জন্মদিন" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1048 msgid "Job Role" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1052 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:937 msgid "Organization" msgstr "সংঘঠন" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1056 msgid "Unit" msgstr "ইউনিট" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1080 msgid "Note" msgstr "নোট" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1128 msgid "Join Chat" msgstr "আড্ডায় যোগ দিন" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1183 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1332 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1047 msgid "Real Name" msgstr "আসল নাম" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1213 msgid "Status Text" msgstr "অবস্থা সংক্রান্ত টেক্সট " #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1285 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1357 msgid "Public Key Fingerprint" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1286 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1358 msgid "Public Key Babbleprint" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1298 msgid "_More..." msgstr "আরও... (_M)" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1371 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1003 msgid "Detach From Server" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1371 msgid "Cannot detach" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1382 msgid "Cannot set topic" msgstr "বিষয়বস্তু ঠিক করা সম্ভব হয়নি" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1414 msgid "Failed to change nickname" msgstr "ডাকনাম পরিবর্তন করতে ব্যর্থ" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1462 msgid "Roomlist" msgstr "আসরের তালিকা" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1462 msgid "Cannot get room list" msgstr "আসরের তালিকা পাওয়া যাচ্ছে না" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1507 msgid "No public key was received" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1519 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1532 msgid "Server Information" msgstr "সার্ভার সংক্রান্ত তথ্য" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1520 msgid "Cannot get server information" msgstr "সার্ভার সংক্রান্ত তথ্য পাওয়া যায়নি" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1549 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1558 msgid "Server Statistics" msgstr "সার্ভার পরিসংখ্যান" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1550 msgid "Cannot get server statistics" msgstr "সার্ভার পরিসংখ্যান পাওয়া যাচ্ছে না" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1559 msgid "No server statistics available" msgstr "সার্ভার সংক্রান্ত কোন পরিসংখ্যান নেই" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1581 #, c-format msgid "" "Local server start time: %s\n" "Local server uptime: %s\n" "Local server clients: %d\n" "Local server channels: %d\n" "Local server operators: %d\n" "Local router operators: %d\n" "Local cell clients: %d\n" "Local cell channels: %d\n" "Local cell servers: %d\n" "Total clients: %d\n" "Total channels: %d\n" "Total servers: %d\n" "Total routers: %d\n" "Total server operators: %d\n" "Total router operators: %d\n" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1604 msgid "Network Statistics" msgstr "নেটওয়ার্ক পরিসংখ্যান" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1612 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1617 msgid "Ping" msgstr "পিং" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1612 msgid "Ping failed" msgstr "পিং ব্যর্থ" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1617 msgid "Ping reply received from server" msgstr "সার্ভার থেকে পিং উত্তর গ্রহন করা হয়েছে" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1625 msgid "Could not kill user" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1709 msgid "Error during connecting to SILC Server" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1714 msgid "Key Exchange failed" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1723 msgid "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1758 msgid "Disconnected by server" msgstr "সার্ভার সংযোগ বিচ্ছিন্ন করেছে" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1820 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1867 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:188 msgid "Resuming session" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1822 msgid "Authenticating connection" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1869 msgid "Verifying server public key" msgstr "সার্ভারের পাবলিক কী পরীক্ষা করা হচ্ছে" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1910 msgid "Passphrase required" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1939 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1942 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1945 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1948 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1951 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1954 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1957 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1959 msgid "Failure: Incorrect signature" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1961 msgid "Failure: Invalid cookie" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1972 msgid "Failure: Authentication failed" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:103 #, c-format msgid "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you still like to accept this public key?" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:108 #, c-format msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:112 #, c-format msgid "" "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:115 #: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:140 msgid "Verify Public Key" msgstr "পাবলিক কী পরীক্ষা" #: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:119 msgid "_View..." msgstr "প্রদর্শন... (_V)" #: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:141 msgid "Unsupported public key type" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:159 msgid "Connection failed" msgstr "সংযোগ ব্যর্থ" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:180 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:191 msgid "Performing key exchange" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:277 msgid "Out of memory" msgstr "মেমরী শেষ" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:323 msgid "Cannot initialize SILC protocol" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:330 msgid "Cannot find/access ~/.silc directory" msgstr "~/.silc ডিরেক্টরি সন্ধান/পড়া যায় নি" #. Progress #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:335 msgid "Connecting to SILC Server" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:344 #, c-format msgid "Could not load SILC key pair: %s" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:365 msgid "Unable to create connection" msgstr "সংযোগ তৈরী ব্যর্থ" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:664 msgid "Your Current Mood" msgstr "আপনার এখনকার মনের অবস্থা" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:680 msgid "In love" msgstr "ভালবাসায় পতিত" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:691 msgid "" "\n" "Your Preferred Contact Methods" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:699 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:559 msgid "SMS" msgstr "এসএমএস" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:701 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:561 msgid "MMS" msgstr "এমএমএস" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:703 msgid "Video conferencing" msgstr "ভিডিও কনফারেন্স" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:708 msgid "Your Current Status" msgstr "আপনার বর্তমান অবস্থা" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:715 msgid "Online Services" msgstr "অনলাইন সার্ভিস" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:718 msgid "Let others see what services you are using" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:724 msgid "Let others see what computer you are using" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:731 msgid "Your VCard File" msgstr "আপনার VCard ফাইল" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:743 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:744 msgid "User Online Status Attributes" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:745 msgid "You can let other users see your online status information and your personal information. Please fill the information you would like other users to see about yourself." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:785 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:791 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1430 msgid "Message of the Day" msgstr "দিনের বার্তা" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:785 msgid "No Message of the Day available" msgstr "কোন দিনের বার্তা উপস্থিত নেই" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:786 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1425 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:837 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:881 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:952 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:953 msgid "Create New SILC Key Pair" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:837 msgid "Passphrases do not match" msgstr "পাসওয়ার্ড মিলছে না" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:881 msgid "Key Pair Generation failed" msgstr "কী জোড়া তৈরী করতে ব্যর্থ" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:920 msgid "Key length" msgstr "কী দৈর্ঘ্য" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:922 msgid "Public key file" msgstr "পাবলিক কী ফাইল" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:924 msgid "Private key file" msgstr "প্রাইভেট কী ফাইল" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:947 msgid "Passphrase (retype)" msgstr "পাসওয়ার্ড (পুনরায় টাইপ করুন)" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:954 msgid "Generate Key Pair" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:998 msgid "Online Status" msgstr "অনলাইন অবস্থা" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1007 msgid "View Message of the Day" msgstr "দিনের বার্তাটি প্রদর্শন করো" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1011 msgid "Create SILC Key Pair..." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1110 #, c-format msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" msgstr "ব্যবহারকারী <I>%s</I> নেটওয়ার্কে উপস্থিত নেই" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1301 msgid "Topic too long" msgstr "অত্যন্ত দীর্ঘ বিষয়বস্তু" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1382 msgid "You must specify a nick" msgstr "আপনাকে একটি ডাকনাম উল্লেখ করতে হবে" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1484 #, c-format msgid "channel %s not found" msgstr "%s চ্যানেলটি পাওয়া যায়নি" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1489 #, c-format msgid "channel modes for %s: %s" msgstr "%s-এর চ্যানেল মোড: %s" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1491 #, c-format msgid "no channel modes are set on %s" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1504 #, c-format msgid "Failed to set cmodes for %s" msgstr "%s-এর জন্য cmodes সেট করতে ব্যর্থ" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1534 #, c-format msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1597 msgid "part [channel]: Leave the chat" msgstr "part [channel]: আড্ডা ত্যাগ করুন" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1601 msgid "leave [channel]: Leave the chat" msgstr "leave [channel]: আড্ডা ত্যাগ করুন" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1605 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1610 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1614 msgid "list: List channels on this network" msgstr "তালিকা এই নেটওয়ার্কে চ্যানেলের তালিকা তৈরী করুন" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1618 msgid "whois <nick>: View nick's information" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1622 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2685 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1626 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1630 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1634 msgid "detach: Detach this session" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1638 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1642 msgid "call <command>: Call any silc client command" msgstr "help <command>: যেকোন silc ক্লায়েন্ট কমান্ড নির্দিষ্ট করুন" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1648 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" msgstr "" # ডাকনাম #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1652 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1656 msgid "whowas <nick>: View nick's information" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1660 msgid "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display channel modes" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1664 msgid "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes on channel" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1668 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1672 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1676 msgid "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from channel invite list" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1680 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1684 msgid "info [server]: View server administrative details" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1688 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1692 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1696 msgid "stats: View server and network statistics" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1700 msgid "ping: Send PING to the connected server" msgstr "পিং: সংযুক্ত সার্ভারে একটি পিং পাঠান" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1705 msgid "users <channel>: List users in channel" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1709 msgid "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List specific users in channel(s)" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1820 msgid "SILC Protocol Plugin" msgstr "SILC প্রোটোকল প্লাগইন" #. * description #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1822 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1859 msgid "Public Key file" msgstr "পাবলিক কী ফাইল" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1863 msgid "Private Key file" msgstr "প্রাইভেট কী ফাইল" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1873 msgid "Cipher" msgstr "সাইফার" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1883 msgid "HMAC" msgstr "HMAC" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1886 msgid "Public key authentication" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1889 msgid "Reject watching by other users" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1892 msgid "Block invites" msgstr "আমন্ত্রন ব্লক করো " #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1895 msgid "Block IMs without Key Exchange" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1898 msgid "Reject online status attribute requests" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1901 msgid "Block messages to whiteboard" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1904 msgid "Automatically open whiteboard" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1907 msgid "Digitally sign and verify all messages" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:207 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:247 msgid "Creating SILC key pair..." msgstr "" #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, #. sum: 3 tabs or 24 characters) #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:355 #, c-format msgid "Real Name: \t%s\n" msgstr "আসল নাম: \t%s\n" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:357 #, c-format msgid "User Name: \t%s\n" msgstr "ব্যবহারকারীর নাম: \t%s\n" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:359 #, c-format msgid "E-Mail: \t\t%s\n" msgstr "ইমেইল: \t\t%s\n" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:361 #, c-format msgid "Host Name: \t%s\n" msgstr "হোষ্ট নাম: \t%s\n" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:363 #, c-format msgid "Organization: \t%s\n" msgstr "সংগঠন: \t%s\n" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:365 #, c-format msgid "Country: \t%s\n" msgstr "দেশ: \t%s\n" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:366 #, c-format msgid "Algorithm: \t%s\n" msgstr "এলগোরিদম: \t%s\n" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:367 #, c-format msgid "Key Length: \t%d bits\n" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:369 #, c-format msgid "" "Public Key Fingerprint:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:370 #, c-format msgid "" "Public Key Babbleprint:\n" "%s" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:374 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:375 msgid "Public Key Information" msgstr "পাবলিক কী সংক্রান্ত তথ্য" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:557 msgid "Paging" msgstr "পেজিং" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:563 msgid "Video Conferencing" msgstr "ভিডিও কনফারেন্সিং" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:581 msgid "Computer" msgstr "কমপিউটার" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:585 msgid "PDA" msgstr "পিডিএ" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:587 msgid "Terminal" msgstr "টার্মিনাল" #: ../libgaim/protocols/silc/wb.c:284 #, c-format msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/wb.c:288 #, c-format msgid "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the whiteboard?" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/wb.c:302 msgid "Whiteboard" msgstr "হোয়াইট বোর্ড" #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:416 msgid "Could not write" msgstr "লেখা সম্ভব হয়নি" #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:438 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1482 msgid "Could not connect" msgstr "সংযোগ করা সম্ভব হয়নি" #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1516 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1558 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1571 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1622 msgid "Could not create listen socket" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1539 msgid "Couldn't resolve host" msgstr "হোস্ট বের করা সম্ভব হয়নি" #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1630 msgid "Could not resolve hostname" msgstr "হোস্টের নাম বের করা সম্ভব হয়নি" #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1647 msgid "SIP screen names may not contain whitespaces or @ symbols" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1816 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "" #. * summary #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1817 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1839 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1845 msgid "Use UDP" msgstr "UDP ব্যবহার করো" #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1847 msgid "Use proxy" msgstr "প্রক্সি ব্যবহার করো" #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1849 msgid "Proxy" msgstr "প্রক্সি" #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1851 #, fuzzy msgid "Auth User" msgstr "AP ব্যবহারকারী" #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1853 #, fuzzy msgid "Auth Domain" msgstr "স্বয়ংক্রিয়" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:139 #, c-format msgid "Looking up %s" msgstr "%s খোঁজা হচ্ছে" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:148 #, c-format msgid "Connect to %s failed" msgstr "%s-এর সাথে সংযোগের চেষ্টা ব্যর্থ" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:201 #, c-format msgid "Signon: %s" msgstr "সাইনওন: %s" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:488 #, c-format msgid "Unable to write file %s." msgstr "%s ফাইলে লিখতে ব্যর্থ।" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:491 #, c-format msgid "Unable to read file %s." msgstr "%s ফাইলে পড়তে ব্যর্থ।" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:494 #, c-format msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:497 #, c-format msgid "%s not currently logged in." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:500 #, c-format msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:503 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:506 #, c-format msgid "Chat in %s is not available." msgstr "%s-এ আড্ডা নেই।" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:509 #, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "আপনি %s কে অতি দ্রুত বার্তা পাঠাচ্ছেন।" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:512 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:515 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:518 msgid "Failure." msgstr "ব্যর্থ।" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:521 msgid "Too many matches." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:524 msgid "Need more qualifiers." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:527 msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "সাময়িকভাবে ডিআইআর সেবা পাওয়া যাচ্ছে না" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:530 msgid "E-mail lookup restricted." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:533 msgid "Keyword ignored." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:536 msgid "No keywords." msgstr "কোন কীওয়ার্ড নেই।" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:539 msgid "User has no directory information." msgstr "ব্যবহারকারীর কোন ডিরেক্টরি তথ্য নেই।" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:543 msgid "Country not supported." msgstr "দেশটি সমর্থিত নয়।" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:546 #, c-format msgid "Failure unknown: %s." msgstr "অজানা কারনে ব্যর্থ: %s।" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:549 msgid "Incorrect screen name or password." msgstr "ভুল স্ক্রিন নাম বা পাসওয়ার্ড।" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:552 msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:555 msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:558 msgid "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:560 #, c-format msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:563 #, c-format msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:590 msgid "Invalid Groupname" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:674 msgid "Connection Closed" msgstr "সংযোগ বন্ধ করা হয়েছে " #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:714 msgid "Waiting for reply..." msgstr "উত্তরের অপেক্ষায়..." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:792 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:995 msgid "Password Change Successful" msgstr "সফলভাবে পাসওয়ার্ড বদলানো হয়েছে" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:999 msgid "TOC has sent a PAUSE command." msgstr "TOC একটি PAUSE কমান্ড পাঠিয়েছে।" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1000 msgid "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This is only temporary, please be patient." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1373 msgid "_Group:" msgstr "গ্রুপ (_G): " #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1555 msgid "Get Dir Info" msgstr "ডিরেক্টরি সংক্রান্ত তথ্য পড়ো" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1695 msgid "Set Dir Info" msgstr "ডিরেক্টরি সংক্রান্ত তথ্য সেট করো" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1817 #, c-format msgid "Could not open %s for writing!" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1853 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1898 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1938 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2062 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2150 msgid "Could not connect for transfer." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2095 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2195 msgid "Gaim - Save As..." msgstr "গেইম - এভাবে সংরক্ষন করো..." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2229 #, c-format msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2236 #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "%s আপনাকে একটি ফাইল পাঠাতে অনুরোধ করেছেন" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2326 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2328 msgid "TOC Protocol Plugin" msgstr "TOC প্রোটোকল প্লাগইন" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:793 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:852 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3732 msgid "Buzz!!" msgstr "বাজ!!" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:898 #, c-format msgid "Yahoo! system message for %s:" msgstr "%s-এর জন্য ইয়াহু! সিস্টেম বার্তা:" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:958 #, fuzzy msgid "Authorization denied message:" msgstr "বার্তাটি পাঠানো সম্ভব হয়নি:" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1037 #, c-format msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1040 #, c-format msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the following reason: %s." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1043 msgid "Add buddy rejected" msgstr "বন্ধু যোগ প্রত্যাখ্যান" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1794 #, c-format msgid "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign on to Yahoo. Check %s for updates." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1797 msgid "Failed Yahoo! Authentication" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1863 #, c-format msgid "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy." msgstr "আপনি %sকে অগ্রাহ্য করতে চাচ্ছেন,কিন্তু এই ব্যবহারকারী আপনার বন্ধু তালিকায় রয়েছেন।\"Yes\" ক্লিক করলে আপনার বন্ধুকে অগ্রাহ্য করা হবে এবং মুছে ফেলা হবে।" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1866 msgid "Ignore buddy?" msgstr "বন্ধুকে অগ্রাহ্য করা হবে?" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1914 msgid "Normal authentication failed!" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1915 msgid "The normal authentication method has failed. This means either your password is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in reduced functionality and features." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1926 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1929 #, c-format msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1983 #, c-format msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1986 msgid "Could not add buddy to server list" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2105 #, c-format msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2436 msgid "Received unexpected HTTP response from server." msgstr "সার্ভার থেকে ত্রুটিযুক্ত এইচটিটিপি সাড়া পাওয়া গেছে।" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2460 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2632 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2735 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2745 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1455 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525 #: ../libgaim/protocols/yahoo/ycht.c:585 msgid "Connection problem" msgstr "সংযোগে সমস্যা" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2860 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3466 msgid "Not at Home" msgstr "বাসায় নেই" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2862 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3469 msgid "Not at Desk" msgstr "ডেস্ক এ নেই" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2864 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3472 msgid "Not in Office" msgstr "অফিসে নেই" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2868 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3478 msgid "On Vacation" msgstr "ছুটিতে আছেন" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2872 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3484 msgid "Stepped Out" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2965 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2995 msgid "Not on server list" msgstr "সার্ভার তালিকায় নেই" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3012 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3070 msgid "Appear Online" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3015 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3091 msgid "Appear Permanently Offline" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3033 msgid "Presence" msgstr "উপস্থিতি" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3076 msgid "Appear Offline" msgstr "অফলাইন ছদ্মবেশী" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3085 msgid "Don't Appear Permanently Offline" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3133 msgid "Join in Chat" msgstr "আড্ডায় যোগ দিন" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3139 msgid "Initiate Conference" msgstr "কনফারেন্স শুরু" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3167 msgid "Presence Settings" msgstr "উপস্থিতির সেটিংসমূহ" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3173 msgid "Start Doodling" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3205 msgid "Active which ID?" msgstr "কোন আইডি সক্রিয় করা হবে?" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3214 msgid "Join who in chat?" msgstr "কার সাথে আড্ডা?" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3224 msgid "Activate ID..." msgstr "আইডি সক্রিয় করুন ..." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3228 msgid "Join User in Chat..." msgstr "বন্ধুর সাথে আড্ডায় যোগ..." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3791 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3796 #, fuzzy msgid "list: List rooms on the Yahoo network" msgstr "তালিকা এই নেটওয়ার্কে চ্যানেলের তালিকা তৈরী করুন" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3800 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3804 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3899 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3901 msgid "Yahoo Protocol Plugin" msgstr "ইয়াহু প্রোটোকল প্লাগইন" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3918 msgid "Yahoo Japan" msgstr "ইয়াহু জাপান" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3921 msgid "Pager server" msgstr "পেজার সার্ভার" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3924 msgid "Japan Pager server" msgstr "জাপানী পেজার সার্ভার" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3927 msgid "Pager port" msgstr "পেজার পোর্ট" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3930 msgid "File transfer server" msgstr "ফাইল আদান-প্রদান সার্ভার" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3933 msgid "Japan file transfer server" msgstr "জাপান ফাইল আদান-প্রদান সার্ভার" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3936 msgid "File transfer port" msgstr "ফাইল আদান-প্রদান পোর্ট" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3939 msgid "Chat room locale" msgstr "চ্যাট রুম লোকেল" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3942 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3950 msgid "Chat room list URL" msgstr "চ্যাট রুম তালিকার ইউআরএল" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3953 msgid "Yahoo Chat server" msgstr "ইয়াহু চ্যাট সার্ভার" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3956 msgid "Yahoo Chat port" msgstr "ইয়াহু চ্যাট পোর্ট" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:203 #, c-format msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:205 msgid "Invitation Rejected" msgstr "আমন্ত্রন প্রত্যাখ্যান করা হয়েছে" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:361 msgid "Failed to join chat" msgstr "আড্ডায় যোগ দিতে ব্যর্থ" #. -6 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:364 msgid "Unknown room" msgstr "অজানা রুম" #. -15 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:367 msgid "Maybe the room is full" msgstr "মনে হয় রুমটি ভর্তি" #. -35 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:370 msgid "Not available" msgstr "বিদ্যমান নেই" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:374 msgid "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being able to rejoin a chatroom" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:452 #, c-format msgid "You are now chatting in %s." msgstr "আপনি এখন %s-তে আড্ডা দিচ্ছেন।" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:627 msgid "Failed to join buddy in chat" msgstr "বন্ধুকে আড্ডায় অংশগ্রহন করাতে ব্যর্থ" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:628 msgid "Maybe they're not in a chat?" msgstr "মনে হয় তারা চ্যাটে নেই?" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1357 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1383 msgid "Fetching the room list failed." msgstr "আসরের তালিকা আনা সম্ভব হয়নি।" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1441 msgid "Voices" msgstr "শব্দ" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1444 msgid "Webcams" msgstr "ওয়েবক্যাম" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1455 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525 msgid "Unable to fetch room list." msgstr "আসরের তালিকা আনা সম্ভব হয়নি।" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1518 msgid "User Rooms" msgstr "আসর" #. Write a local message to this conversation showing that a request for a #. * Doodle session has been made #. #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:98 msgid "Sent Doodle request." msgstr "ডুডল অনুরোধ পাঠান" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:269 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:278 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:291 msgid "Unable to establish file descriptor." msgstr "ফাইল ডেস্ক্রিপটর তৈরী ব্যর্থ।" #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect? #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:288 msgid "Write Error" msgstr "লেখায় ত্রুটি" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:773 msgid "Yahoo! Japan Profile" msgstr "ইয়াহু! জাপান প্রোফাইল" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:774 msgid "Yahoo! Profile" msgstr "ইয়াহু! প্রোফাইল" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:814 msgid "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this time." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:816 msgid "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your web browser:" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1010 msgid "Yahoo! ID" msgstr "ইয়াহু! আইডি" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1085 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1089 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1093 msgid "Hobbies" msgstr "শখসমূহ" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1103 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1107 msgid "Latest News" msgstr "সাম্প্রতিক খবর" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1128 msgid "Home Page" msgstr "হোম পেইজ" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1143 msgid "Cool Link 1" msgstr "দারুন লিংক ১" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1148 msgid "Cool Link 2" msgstr "দারুন লিংক ২" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1152 msgid "Cool Link 3" msgstr "দারুন লিংক ৩" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1166 msgid "Last Update" msgstr "সর্বশেষ পরিবর্ধন" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1175 #, c-format msgid "User information for %s unavailable" msgstr "ব্যবহারকারী %s সম্পর্কে কোন তথ্য নেই" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1181 msgid "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not supported at this time." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1197 msgid "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary server-side problem. Please try again later." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1200 msgid "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's profile. If you know that the user exists, please try again later." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1207 msgid "The user's profile is empty." msgstr "ব্যবহারকারীর প্রোফাইলটি ফাঁকা।" #: ../libgaim/protocols/yahoo/ycht.c:456 msgid "Connection problem with the YCHT server." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/yahoo/ycht.c:475 #, c-format msgid "" "Lost connection with server\n" "%s" msgstr "" "সার্ভারের সাথে সংযুক্ত নয়\n" "%s" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:355 msgid "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option in the Account Editor)" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:753 #, c-format msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" msgstr "%s,%s,%s আড্ডায় পাঠানো সম্ভব হয়নি।" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:787 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1204 msgid "User" msgstr "ব্যবহারকারী" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:792 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1210 msgid "Hidden or not logged-in" msgstr "লুকানো অথবা লগইন অবস্থায় নেই" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:798 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1212 #, c-format msgid "<br>At %s since %s" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1546 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1547 msgid "Anyone" msgstr "যে কেউ" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2354 msgid "_Class:" msgstr "ক্লাস (_C):" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2360 msgid "_Instance:" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2366 msgid "_Recipient:" msgstr "প্রাপক (_R):" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2377 #, c-format msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2690 msgid "zlocate <nick>: Locate user" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2695 msgid "zl <nick>: Locate user" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2700 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2705 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2710 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2716 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2721 msgid "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2727 msgid "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>,<i>instance</i>,*>" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2733 msgid "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2739 msgid "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2744 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2850 msgid "Resubscribe" msgstr "পুনরায় সাবস্ক্রাইব" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2853 msgid "Retrieve subscriptions from server" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2940 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2942 msgid "Zephyr Protocol Plugin" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2961 msgid "Use tzc" msgstr "tzc ব্যবহার করো" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2964 msgid "tzc command" msgstr "tzc কমান্ড" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2967 msgid "Export to .anyone" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2970 msgid "Export to .zephyr.subs" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2973 msgid "Import from .anyone" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2976 msgid "Import from .zephyr.subs" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2979 msgid "Realm" msgstr "এলাকা" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2982 msgid "Exposure" msgstr "" #: ../libgaim/proxy.c:442 #: ../libgaim/proxy.c:864 #: ../libgaim/proxy.c:1021 #: ../libgaim/proxy.c:1579 #, c-format msgid "" "Unable to create socket:\n" "%s" msgstr "" "সকেট তৈরী করতে ব্যর্থ:\n" "%s" #: ../libgaim/proxy.c:644 #, c-format msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n" msgstr "" #: ../libgaim/proxy.c:672 #: ../libgaim/proxy.c:718 #: ../libgaim/proxy.c:756 #: ../libgaim/proxy.c:768 #, c-format msgid "HTTP proxy connection error %d" msgstr "এইচটিটিপি প্রক্সি সংযোগে ত্রুটি %d" #: ../libgaim/proxy.c:764 #, c-format msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling." msgstr "" #: ../libgaim/proxy.c:984 #, c-format msgid "Error resolving %s" msgstr "%s রিসল্ভ করায় ত্রুটি" #: ../libgaim/proxy.c:1676 msgid "Could not resolve host name" msgstr "হোস্টের নাম রিসল্ভ করা সম্ভব হয়নি" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. #. #: ../libgaim/request.h:1341 msgid "_Yes" msgstr "হ্যাঁ (_Y)" #: ../libgaim/request.h:1341 msgid "_No" msgstr "না (_N)" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. #. #: ../libgaim/request.h:1360 msgid "_Accept" msgstr "গ্রহন (_A)" #. * #. * The default message to use when the user becomes auto-away. #. #: ../libgaim/savedstatuses.c:46 msgid "I'm not here right now" msgstr "এই মুহুর্তে আমি এখানে নেই" #: ../libgaim/savedstatuses.c:525 msgid "saved statuses" msgstr "সংরক্ষিত অবস্থা" #: ../libgaim/server.c:228 #, c-format msgid "%s is now known as %s.\n" msgstr "%s এখন %s নামে পরিচিত।\n" #: ../libgaim/server.c:674 #, c-format msgid "" "%s has invited %s to the chat room %s:\n" "%s" msgstr "" "%s %s কে %s আড্ডার আসরে আমন্ত্রন জানিয়েছেন:\n" "%s" #: ../libgaim/server.c:679 #, c-format msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" msgstr "%s %s কে %s আড্ডার আসরে আমন্ত্রন জানিয়েছেন\n" #: ../libgaim/server.c:683 msgid "Accept chat invitation?" msgstr "আড্ডার আমন্ত্রন গ্রহন করবেন?" #: ../libgaim/status.c:153 msgid "Unset" msgstr "আনসেট করো" #: ../libgaim/status.c:156 msgid "Unavailable" msgstr "নেই " #: ../libgaim/status.c:160 msgid "Mobile" msgstr "মোবাইল" #: ../libgaim/status.c:611 #, fuzzy, c-format msgid "%s changed status from %s to %s" msgstr "%s নতুন বিষয়বস্তু শুরু করেছেন: %s" #: ../libgaim/status.c:621 #, c-format msgid "%s is now %s" msgstr "%s এখন %s" #: ../libgaim/status.c:626 #, c-format msgid "%s is no longer %s" msgstr "%s এখন আর %s নেই" #: ../libgaim/status.c:1293 #, c-format msgid "%s became idle" msgstr "%s এখন অলসমেজাজে" #: ../libgaim/status.c:1310 #, c-format msgid "%s became unidle" msgstr "%s এখন অলসমেজাজে নেই" #: ../libgaim/status.c:1376 #, c-format msgid "+++ %s became idle" msgstr "+++ %s এখন অলসমেজাজে" #: ../libgaim/status.c:1378 #, c-format msgid "+++ %s became unidle" msgstr "+++ %s আর অলসমেজাজে নেই।" #: ../libgaim/util.c:680 #, c-format msgid "%x %X" msgstr "%x %X" #: ../libgaim/util.c:2434 #, c-format msgid "Error Reading %s" msgstr "%s পড়ায় ত্রুটি" #: ../libgaim/util.c:2435 #, c-format msgid "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and the old file has been renamed to %s~." msgstr "" #: ../libgaim/util.c:2898 msgid "Calculating..." msgstr "গননা করা হচ্ছে..." #: ../libgaim/util.c:2901 msgid "Unknown." msgstr "অজানা।" #: ../libgaim/util.c:2927 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d সেকেন্ড" msgstr[1] "%d সেকেন্ড" #: ../libgaim/util.c:2939 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d দিন" msgstr[1] "%d দিন" #: ../libgaim/util.c:2947 #, c-format msgid "%s, %d hour" msgid_plural "%s, %d hours" msgstr[0] "%s, %d ঘন্টা" msgstr[1] "%s, %d ঘন্টা" #: ../libgaim/util.c:2953 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d ঘন্টা" msgstr[1] "%d ঘন্টা" #: ../libgaim/util.c:2961 #, c-format msgid "%s, %d minute" msgid_plural "%s, %d minutes" msgstr[0] "%s, %d মিনিট" msgstr[1] "%s, %d মিনিট" #: ../libgaim/util.c:2967 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d মিনিট" msgstr[1] "%d মিনিট" #: ../libgaim/util.c:3166 #: ../libgaim/util.c:3464 #, c-format msgid "Unable to connect to %s" msgstr "%s এর সাথে সংযোগে ব্যর্থ" #: ../libgaim/util.c:3292 #, c-format msgid "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web server may be trying something malicious." msgstr "" #: ../libgaim/util.c:3327 #, c-format msgid "Error reading from %s: %s" msgstr "%s থেকে পড়ায় ত্রুটি: %s" #: ../libgaim/util.c:3358 #, c-format msgid "Error writing to %s: %s" msgstr "%s লেখায় ত্রুটি: %s" #: ../libgaim/util.c:3383 #, c-format msgid "Unable to connect to %s: %s" msgstr "%s এর সাথে সংযোগে ব্যর্থ: %s"