Mercurial > pidgin.yaz
view po/lt.po @ 13633:c86c6f0505ea
[gaim-migrate @ 16031]
Patch from Bj«Órn Voigt:
"Now the error dialog in the attached patch has everything what we want
(a title, a generic message and a detailed message with an error code)."
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Richard Laager <rlaager@wiktel.com> |
---|---|
date | Fri, 14 Apr 2006 19:08:59 +0000 |
parents | cfc2f7fcb3dd |
children | 8e3734ea23ba |
line wrap: on
line source
# Gaim eiluÄių vertimai į lietuvių kalbÄ… # Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Gaim authors # This file is distributed under the same license as the Gaim package. # Laurynas Biveinis <laurynas.biveinis@gmail.com>, 2005, 2006 # Marius Karnauskas <marius@akl.lt>, 2005, # Gediminas ÄŒiÄinskas. <gediminas@parok.lt>, 2004, 2005. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gaim 2.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-03-14 20:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-14 20:55+0100\n" "Last-Translator: Laurynas Biveinis <laurynas.biveinis@gmail.com>\n" "Language-Team:\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%" "10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: ../gaim.desktop.in.h:1 msgid "Gaim Internet Messenger" msgstr "Interneto pokalbių programa Gaim" #: ../gaim.desktop.in.h:2 msgid "Internet Messenger" msgstr "Pokalbiai internete" #: ../gaim.desktop.in.h:3 msgid "Send instant messages over multiple protocols" msgstr "Bendrauti keliais interneto pokalbių protokolais" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/ciphertest.c:264 msgid "Cipher Test" msgstr "Å ifrų testas" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../plugins/ciphertest.c:267 ../plugins/ciphertest.c:269 msgid "Tests the ciphers that ship with gaim." msgstr "Testuoja su Gaim pateikiamus Å¡ifrus." #: ../plugins/contact_priority.c:61 msgid "Buddy is idle" msgstr "biÄiulis yra neveiklus" #: ../plugins/contact_priority.c:62 msgid "Buddy is away" msgstr "biÄiulis yra pasitraukÄ™s" #: ../plugins/contact_priority.c:63 msgid "Buddy is \"extended\" away" msgstr "biÄiulis yra ilgam pasitraukÄ™s" #. Not used yet. #: ../plugins/contact_priority.c:66 msgid "Buddy is mobile" msgstr "biÄiulis yra mobilus" #: ../plugins/contact_priority.c:68 msgid "Buddy is offline" msgstr "biÄiulis yra atsijungÄ™s" #: ../plugins/contact_priority.c:90 msgid "Point values to use when..." msgstr "Kiek taÅ¡kų skiriama, kai..." #: ../plugins/contact_priority.c:118 msgid "" "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority " "in the contact.\n" msgstr "BiÄiulis su <i>daugiausia taÅ¡kų</i> turÄ—s kontakto pirmenybÄ™.\n" #: ../plugins/contact_priority.c:125 msgid "Use last buddy when scores are equal" msgstr "Jeigu keli biÄiuliai surinko vienodai taÅ¡kų, pasirinkti paskutinį" #: ../plugins/contact_priority.c:130 msgid "Point values to use for account..." msgstr "Kiek taÅ¡kų skiriama paskyrai..." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/contact_priority.c:182 msgid "Contact Priority" msgstr "Kontakto pirmenybÄ—" #. *< name #. *< version #. *< summary #: ../plugins/contact_priority.c:185 msgid "" "Allows for controlling the values associated with different buddy states." msgstr "Leidžia keisti reikÅ¡mes, susietas su skirtingomis biÄiulių bÅ«klÄ—mis." #. *< description #: ../plugins/contact_priority.c:187 msgid "" "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " "in contact priority computations." msgstr "" "Leidžia keisti reikÅ¡mes, susietas su įvairiomis biÄiulių bÅ«klÄ—mis, " "naudojamas kontakto pirmenybÄ—s skaiÄiavimuose." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:146 msgid "Crazychat" msgstr "Crazychat pokalbiai" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:149 msgid "Plugin to establish a Crazychat session." msgstr "Crazychat pokalbių papildinys" #. * description #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:151 msgid "Uses Gaim to obtain buddy ips to connect for a Crazychat session" msgstr "" "Su Gaim pagalba gauna biÄiulio IP adresÄ… ir pradeda Crazychat seansÄ… su juo" #. make the network configuration frame #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:295 msgid "Network Configuration" msgstr "Tinklo nuostatos" #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:307 msgid "TCP port" msgstr "TCP prievadas" #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:317 msgid "UDP port" msgstr "UDP prievadas" #. make the feature configuration frame #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:329 msgid "Feature Calibration" msgstr "Priemonių sutikrinimas" #. add enabled / disabled #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:345 ../src/gtkaccount.c:2251 #: ../src/gtkplugin.c:574 msgid "Enabled" msgstr "Ä®jungta" #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:350 msgid "Disabled" msgstr "IÅ¡jungta" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/dbus-example.c:135 msgid "DBus" msgstr "DBus tarpprocesinÄ—s komunikacijos priemonÄ—s" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../plugins/dbus-example.c:138 ../plugins/dbus-example.c:140 msgid "DBus Plugin Example" msgstr "DBus papildinio pavyzdys" #: ../plugins/docklet/docklet.c:154 msgid "Right-click for more unread messages...\n" msgstr "" "SpustelÄ—kite deÅ¡inį pelÄ—s mygtukÄ…, kad pamatytumÄ—te kitas neperskaitytas " "žinutes...\n" #: ../plugins/docklet/docklet.c:157 ../src/gtkblist.c:3241 #, c-format msgid "%d unread message from %s\n" msgid_plural "%d unread messages from %s\n" msgstr[0] "%d neperskaityta žinutÄ— iÅ¡ %s\n" msgstr[1] "%d neperskaitytos žinutÄ—s iÅ¡ %s\n" msgstr[2] "%d neperskaitytų žinuÄių iÅ¡ %s\n" #: ../plugins/docklet/docklet.c:432 msgid "Change Status" msgstr "Keisti bÅ«klÄ™" #: ../plugins/docklet/docklet.c:435 ../src/gtkstatusbox.c:673 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1101 ../src/protocols/msn/state.c:29 #: ../src/protocols/msn/state.c:30 ../src/protocols/msn/state.c:37 #: ../src/protocols/msn/state.c:38 ../src/protocols/novell/novell.c:2845 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2735 ../src/status.c:155 msgid "Available" msgstr "Pasiekiamas" #. Away stuff #: ../plugins/docklet/docklet.c:439 ../src/gtkprefs.c:1759 #: ../src/gtkstatusbox.c:674 ../src/protocols/irc/irc.c:520 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:219 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1105 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2848 ../src/protocols/oscar/oscar.c:793 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6836 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7879 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1469 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3189 #: ../src/status.c:158 msgid "Away" msgstr "PasitraukÄ™s" #: ../plugins/docklet/docklet.c:443 ../src/gtkstatusbox.c:675 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:797 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2729 #: ../src/status.c:157 msgid "Invisible" msgstr "Nematomas" #: ../plugins/docklet/docklet.c:447 ../src/gtkblist.c:2971 #: ../src/gtkstatusbox.c:676 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1099 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2857 ../src/protocols/oscar/oscar.c:859 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7851 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2733 #: ../src/status.c:154 msgid "Offline" msgstr "AtsijungÄ™s" #: ../plugins/docklet/docklet.c:467 ../src/gtkstatusbox.c:681 msgid "New..." msgstr "Nauja..." #: ../plugins/docklet/docklet.c:468 ../src/gtkstatusbox.c:682 msgid "Saved..." msgstr "Ä®raÅ¡yta..." #: ../plugins/docklet/docklet.c:484 msgid "Show Buddy List" msgstr "Rodyti biÄiulių sÄ…raÅ¡Ä…" #: ../plugins/docklet/docklet.c:489 msgid "Unread Messages" msgstr "Neperskaitytos žinutÄ—s" #: ../plugins/docklet/docklet.c:510 msgid "New Message..." msgstr "Nauja žinutÄ—..." #: ../plugins/docklet/docklet.c:519 ../src/gtkaccount.c:2467 msgid "Accounts" msgstr "Paskyros" #: ../plugins/docklet/docklet.c:520 ../src/gtkplugin.c:538 msgid "Plugins" msgstr "Papildiniai" #: ../plugins/docklet/docklet.c:521 ../src/gtkprefs.c:1900 msgid "Preferences" msgstr "Nuostatos" #: ../plugins/docklet/docklet.c:525 msgid "Mute Sounds" msgstr "IÅ¡jungti garsus" #. TODO: need a submenu to change status, this needs to "link" #. * to the status in the buddy list gtkstatusbox #. #: ../plugins/docklet/docklet.c:538 msgid "Quit" msgstr "Baigti" #: ../plugins/docklet/docklet.c:679 msgid "Blink tray icon for unread..." msgstr "Mirginti skydelio piktogramÄ…, kai yra neperskaitytų..." #: ../plugins/docklet/docklet.c:682 msgid "_Instant Messages:" msgstr "Gre_itųjų žinuÄių:" #: ../plugins/docklet/docklet.c:684 ../plugins/docklet/docklet.c:692 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:424 ../src/gtkprefs.c:823 #: ../src/gtkprefs.c:1749 ../src/gtkprefs.c:1763 msgid "Never" msgstr "niekada" #: ../plugins/docklet/docklet.c:685 msgid "In hidden conversations" msgstr "nematomuose pokalbiuose" #: ../plugins/docklet/docklet.c:686 ../plugins/docklet/docklet.c:694 #: ../plugins/timestamp_format.c:39 ../plugins/timestamp_format.c:48 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:425 ../src/gtkprefs.c:825 msgid "Always" msgstr "visada" #: ../plugins/docklet/docklet.c:690 msgid "C_hat Messages:" msgstr "_kanalų žinuÄių:" #: ../plugins/docklet/docklet.c:693 msgid "When my nick is said" msgstr "kai iÅ¡tariamas mano vardas" # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/docklet/docklet.c:720 msgid "System Tray Icon" msgstr "Piktograma sistemos juostelÄ—je" # *< name # *< version # * summary #. *< name #. *< version #. * summary #: ../plugins/docklet/docklet.c:723 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." msgstr "Rodo Gaim piktogramÄ… sistemos juostelÄ—je" # * description #. * description #: ../plugins/docklet/docklet.c:725 msgid "" "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE, or Windows for example) to show " "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " "and to toggle display of the buddy list. Also provides options to blink for " "unread messages." msgstr "" "Rodo piktogramÄ… sistemos juostelÄ—je (GNOME, KDE ar Windows aplinkose), kuri " "rodo Gaim bÅ«senÄ…, leidžia greitÄ… pasiekti dažniausiai naudojamas funkcijas " "ir parodo arba paslepia biÄiulių sÄ…raÅ¡o langÄ…. Be to, leidžia mirginti " "piktogramÄ…, kai yra neperskaitytų žinuÄių." #: ../plugins/docklet/eggtrayicon.c:123 msgid "Orientation" msgstr "Orientacija" #: ../plugins/docklet/eggtrayicon.c:124 msgid "The orientation of the tray." msgstr "JuostelÄ—s orientacija" #: ../plugins/extplacement.c:80 msgid "By conversation count" msgstr "Pagal pokalbių skaiÄių" #: ../plugins/extplacement.c:101 msgid "Conversation Placement" msgstr "Pokalbių patalpinimas" #: ../plugins/extplacement.c:106 msgid "Number of conversations per window" msgstr "Pokalbių skaiÄius langui" #: ../plugins/extplacement.c:112 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" msgstr "Talpinant pagal skaiÄių atskirti greitųjų žinuÄių ir kanalų langus" # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id # <„ExtPlacement“ yra tikrinis žodis, todÄ—l neverstinas? #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/extplacement.c:135 msgid "ExtPlacement" msgstr "ExtPlacement" # *< name # *< version #. *< name #. *< version #: ../plugins/extplacement.c:137 msgid "Extra conversation placement options." msgstr "Papildomi pokalbių talpinimo į langus nustatymai" # *< summary # * description #. *< summary #. * description #: ../plugins/extplacement.c:139 msgid "" "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " "and Chats" msgstr "" "Apriboja pokalbių skaiÄių viename lange ir gali suskirstyti greitÄ…sias " "žinutes ir kanalų pokalbius į atskirus langus" # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/filectl.c:248 msgid "Gaim File Control" msgstr "Gaim valdymas komandomis iÅ¡ failo" # *< name # *< version # * summary # * description # *< name # *< version # * summary # * description #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../plugins/filectl.c:251 ../plugins/filectl.c:253 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." msgstr "Leidžia valdyti Gaim komandomis, suraÅ¡ytomis faile." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/gaiminc.c:91 msgid "Gaim Demonstration Plugin" msgstr "Demonstracinis Gaim papildinys" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../plugins/gaiminc.c:94 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." msgstr "Pavyzdinis papildinis, kuris daro šį bei tÄ… – skaitykite jo apraÅ¡ymÄ…." #. * description #: ../plugins/gaiminc.c:96 msgid "" "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" "- It tells you who wrote the program when you log in\n" "- It reverses all incoming text\n" "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" msgstr "" "Tai yra tikrai kietas papildinys, mokantis daug kÄ… daryti:\n" "- jis Jums pasako, kas paraÅ¡Ä— programÄ…, kai prisijungiate;\n" "- jis apsuka visÄ… gaunamÄ… tekstÄ…\n" "- jis nusiunÄia žinutÄ™ JÅ«sų biÄiuliams iÅ¡kart, kai jie prisijungia." #: ../plugins/gaimrc.c:41 msgid "Cursor Color" msgstr "Žymeklio spalva" #: ../plugins/gaimrc.c:42 msgid "Secondary Cursor Color" msgstr "AntrinÄ— žymeklio spalva" #: ../plugins/gaimrc.c:43 msgid "Hyperlink Color" msgstr "Hipersaito spalva" #: ../plugins/gaimrc.c:56 msgid "GtkTreeView Expander Size" msgstr "GtkTreeView skleidiklio dydis" #: ../plugins/gaimrc.c:57 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" msgstr "GtkTreeView horizontalus atskyrimo tarpas" #: ../plugins/gaimrc.c:76 msgid "Conversation Entry" msgstr "Pokalbio įraÅ¡as" #: ../plugins/gaimrc.c:77 msgid "Conversation History" msgstr "Pokalbio istorija" #: ../plugins/gaimrc.c:78 msgid "Log Viewer" msgstr "Žurnalų žiÅ«ryklÄ—" #: ../plugins/gaimrc.c:79 msgid "Request Dialog" msgstr "Užklausos dialogas" # ---------- "Notify For" ---------- #: ../plugins/gaimrc.c:80 msgid "Notify Dialog" msgstr "Informacinis dialogas" #: ../plugins/gaimrc.c:91 msgid "GtkTreeView Indent Expanders" msgstr "GtkTreeView įtraukos skleidikliai" #: ../plugins/gaimrc.c:287 #, c-format msgid "Select Color for %s" msgstr "Pasirinkite sÄ…sajos elemento „%s“ spalvÄ…" #: ../plugins/gaimrc.c:289 msgid "Select Color" msgstr "Pasirinkite spalvÄ…" #: ../plugins/gaimrc.c:324 #, c-format msgid "Select Font for %s" msgstr "Pasirinkite sÄ…sajos elemento „%s“ Å¡riftÄ…" #: ../plugins/gaimrc.c:362 msgid "Select Interface Font" msgstr "Pasirinkite sÄ…sajos Å¡riftÄ…" #: ../plugins/gaimrc.c:415 msgid "General" msgstr "Bendros parinktys" #: ../plugins/gaimrc.c:420 msgid "GTK+ Interface Font" msgstr "GTK+ sÄ…sajos Å¡riftas" #: ../plugins/gaimrc.c:440 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" msgstr "GTK+ prieigos klavišų parinktis" #: ../plugins/gaimrc.c:475 msgid "Interface colors" msgstr "SÄ…sajos spalvos" #: ../plugins/gaimrc.c:499 msgid "Widget Sizes" msgstr "SÄ…sajos elementų dydžiai" #: ../plugins/gaimrc.c:520 msgid "Fonts" msgstr "Å riftai" # Tools #: ../plugins/gaimrc.c:543 msgid "Tools" msgstr "Ä®rankiai" #: ../plugins/gaimrc.c:548 #, c-format msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" msgstr "Ä®raÅ¡yti nuostatas į %s%sgtkrc-2.0" #: ../plugins/gaimrc.c:556 msgid "Re-read gtkrc files" msgstr "IÅ¡ naujo įkelti gtkrc failus" # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id #: ../plugins/gaimrc.c:583 msgid "Gaim GTK+ Theme Control" msgstr "Gaim GTK+ apipavidalinimo parinktys" #: ../plugins/gaimrc.c:585 ../plugins/gaimrc.c:586 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." msgstr "Leidžia keisti dažnai naudojamas gtkrc parinktis." #. Configuration frame #: ../plugins/gestures/gestures.c:235 msgid "Mouse Gestures Configuration" msgstr "PelÄ—s gestų konfigÅ«racija" #: ../plugins/gestures/gestures.c:242 msgid "Middle mouse button" msgstr "Vidurinis pelÄ—s klaviÅ¡as" #: ../plugins/gestures/gestures.c:247 msgid "Right mouse button" msgstr "DeÅ¡inysis pelÄ—s klaviÅ¡as" # "Visual gesture display" checkbox #. "Visual gesture display" checkbox #: ../plugins/gestures/gestures.c:259 msgid "_Visual gesture display" msgstr "_Vizualus gesto pavaizdavimas" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/gestures/gestures.c:289 msgid "Mouse Gestures" msgstr "PelÄ—s gestai" # *< name # *< version # * summary #. *< name #. *< version #. * summary #: ../plugins/gestures/gestures.c:292 msgid "Provides support for mouse gestures" msgstr "Leidžia naudoti pelÄ—s gestus" # * description #. * description #: ../plugins/gestures/gestures.c:294 msgid "" "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" "\n" "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" "Suteikia galimybÄ™ naudoti pelÄ—s gestus pokalbių kambariuose.\n" "Tempkite vidurinį pelÄ—s mygtukÄ… Å¡ių veiksmų atlikimui:\n" "\n" "Tempkite žemyn ir į deÅ¡inÄ™ pokalbio užvÄ—rimui.\n" "Tempkite aukÅ¡tyn ir į kairÄ™ persijungimui į prieÅ¡ tai buvusį pokalbį.\n" "Tempkite aukÅ¡tyn ir į deÅ¡inÄ™ persijungimui į kitÄ… pokalbį." #. Extract their Name and put it in #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:131 #: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:119 ../src/gtkplugin.c:587 #: ../src/gtkroomlist.c:604 ../src/protocols/jabber/jabber.c:755 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1534 msgid "Name" msgstr "Vardas" #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:142 msgid "Instant Messaging" msgstr "Greitasis bendravimas" #. Add the label. #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:454 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." msgstr "" "Pasirinkite asmenį iÅ¡ JÅ«sų adresų knygos arba sukurkite naujÄ… asmens įraÅ¡Ä…." #. "Search" #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:467 #: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:353 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1418 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8399 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5532 msgid "Search" msgstr "IeÅ¡koti" #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:548 #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:306 ../src/gtkblist.c:4615 #: ../src/gtkblist.c:4979 msgid "Group:" msgstr "GrupÄ—:" #. "New Person" button #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:574 #: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:464 msgid "New Person" msgstr "Naujas asmuo" #. "Select Buddy" button #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:591 msgid "Select Buddy" msgstr "Pasirinkti biÄiulį" # Add the label. #. Add the label. #: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:340 msgid "" "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " "person." msgstr "" "Pasirinkti asmenį iÅ¡ JÅ«sų adresų knygos, prie kurio pridÄ—ti šį biÄiulį, arba " "sukurti naujÄ… asmenį." #. Add the expander #: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:428 msgid "User _details" msgstr "Vartotojo _duomenys" # "Associate Buddy" button #. "Associate Buddy" button #: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:481 msgid "_Associate Buddy" msgstr "_Susieti biÄiulį" #: ../plugins/gevolution/eds-utils.c:73 ../plugins/gevolution/eds-utils.c:86 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1122 msgid "None" msgstr "niekaip" #: ../plugins/gevolution/gevo-util.c:64 ../plugins/gevolution/gevolution.c:96 #: ../src/blist.c:516 ../src/blist.c:1278 ../src/blist.c:1505 #: ../src/gtkblist.c:4424 ../src/protocols/jabber/roster.c:65 msgid "Buddies" msgstr "BiÄiuliai" #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:262 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:268 msgid "Unable to send e-mail" msgstr "Negalima iÅ¡siųsti el. laiÅ¡ko" #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:263 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." msgstr "Vykdomasis Evolution failas nerastas PATH kintamajame." #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:269 msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts." msgstr "Nurodytas biÄiulis nerastas Evolution adresų knygoje." #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:286 msgid "Add to Address Book" msgstr "Ä®traukti į adresų knygÄ…" #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:290 msgid "Send E-Mail" msgstr "Nusiųsti el. laiÅ¡kÄ…" # Configuration frame #. Configuration frame #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:417 msgid "Evolution Integration Configuration" msgstr "Evolution integracijos konfigÅ«ravimas" # Label #. Label #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:420 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." msgstr "" "Pasirinkite visas paskyras, į kurias biÄiuliai turÄ—tų bÅ«ti pridedami " "automatiÅ¡kai." #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:450 ../plugins/idle.c:147 #: ../plugins/idle.c:183 ../src/gtknotify.c:397 ../src/gtkpounce.c:1262 msgid "Account" msgstr "Paskyra" # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:527 msgid "Evolution Integration" msgstr "Evolution integracija" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:530 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:532 msgid "Provides integration with Evolution." msgstr "Suteikia integracijÄ… su Evolution" #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266 msgid "Please enter the person's information below." msgstr "PraÅ¡au žemiau įvesti asmens informacijÄ…." #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." msgstr "PraÅ¡au žemiau įvesti biÄiulio vardÄ… ir paskyros tipÄ…." #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290 msgid "Account type:" msgstr "Paskyros tipas:" #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294 ../src/gtkaccount.c:784 msgid "Screen name:" msgstr "Vardas:" # Optional Information section #. Optional Information section #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:314 msgid "Optional information:" msgstr "NebÅ«tina informacija:" # Label #. Label #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:337 ../src/gtkaccount.c:424 #: ../src/gtkaccount.c:446 ../src/protocols/oscar/oscar.c:699 msgid "Buddy Icon" msgstr "BiÄiulio piktograma" #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:349 msgid "First name:" msgstr "Vardas:" #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:361 msgid "Last name:" msgstr "PavardÄ—:" #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:381 msgid "E-mail:" msgstr "El. paÅ¡to adresas:" # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/gtk-signals-test.c:160 msgid "GTK Signals Test" msgstr "GTK signalų testas" # *< name # *< version # * summary # * description #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../plugins/gtk-signals-test.c:163 ../plugins/gtk-signals-test.c:165 msgid "Test to see that all ui signals are working properly." msgstr "Testas, skirtas nustatyti, ar visi sÄ…sajos signalai veikia teisingai." #: ../plugins/history.c:120 #, c-format msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" msgstr "<b>Pokalbis su %s, įvykÄ™s %s:</b><br>" #: ../plugins/history.c:147 msgid "History Plugin Requires Logging" msgstr "Istorijos papildinys reikalauja žurnalų vedimo" #: ../plugins/history.c:148 msgid "" "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" "\n" "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " "the same conversation type(s)." msgstr "" "Žurnalų vedimas gali bÅ«ti įjungtas iÅ¡ meniu pasirinkus Ä®rankiai -> Nuostatos " "-> Žurnalų vedimas.\n" "\n" "Žurnalų vedimo įjungimas greitosioms žinutÄ—ms ar pokalbiams kanaluose " "aktyvuos ir jų istorijÄ…." #: ../plugins/history.c:188 msgid "History" msgstr "Istorija" #: ../plugins/history.c:190 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." msgstr "Parodo neseniai įraÅ¡ytus pokalbius naujuose pokalbiuose." #: ../plugins/history.c:191 msgid "" "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " "conversation into the current conversation." msgstr "" "Kai pradedamas naujas pokalbis, Å¡is papildinys įterps paskutinio pokalbio " "tekstÄ… su tuo paÄiu paÅ¡nekovu į pokalbių langÄ…." # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/iconaway.c:82 msgid "Iconify on Away" msgstr "Suskleisti pasitraukiant" # *< name # *< version # * summary # * description #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../plugins/iconaway.c:85 ../plugins/iconaway.c:87 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." msgstr "Suskleidžia biÄiulių sÄ…raÅ¡Ä… ir JÅ«sų pokalbius, kai JÅ«s pasitraukiate." #: ../plugins/idle.c:152 ../plugins/idle.c:210 msgid "Minutes" msgstr "MinutÄ—s" #: ../plugins/idle.c:159 ../plugins/idle.c:192 ../plugins/idle.c:217 #: ../plugins/idle.c:306 msgid "I'dle Mak'er" msgstr "Neveiklumo meistras" #: ../plugins/idle.c:160 ../plugins/idle.c:249 msgid "Set Account Idle Time" msgstr "Nustatyti abonento neveiklumo laikÄ…" #: ../plugins/idle.c:163 ../plugins/idle.c:221 msgid "_Set" msgstr "_Nustatyti" #: ../plugins/idle.c:164 ../plugins/idle.c:197 ../plugins/idle.c:222 msgid "_Cancel" msgstr "_Atsisakyti" #: ../plugins/idle.c:177 msgid "None of your accounts are idle." msgstr "NÄ—ra neveiklių paskyrų." #: ../plugins/idle.c:193 ../plugins/idle.c:253 msgid "Unset Account Idle Time" msgstr "Panaikinti abonento neveiklumo laiko nustatymÄ…" #: ../plugins/idle.c:196 msgid "_Unset" msgstr "_Panaikinti" #: ../plugins/idle.c:218 ../plugins/idle.c:257 msgid "Set Idle Time for All Accounts" msgstr "Nustatyti neveiklumo laikÄ… visoms paskyroms" #: ../plugins/idle.c:262 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" msgstr "Panaikinti neveiklumo laiko nustatymÄ… visoms paskyroms" #: ../plugins/idle.c:308 ../plugins/idle.c:309 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" msgstr "Leidžia Jums rankiniu bÅ«du nustatyti JÅ«sų neveiklumo laikÄ…" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/ipc-test-client.c:87 msgid "IPC Test Client" msgstr "Testinis IPC klientas" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../plugins/ipc-test-client.c:90 msgid "Test plugin IPC support, as a client." msgstr "Patikrina papildinių IPC palaikymÄ… klientams." #. * description #: ../plugins/ipc-test-client.c:92 msgid "" "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " "calls the commands registered." msgstr "" "Patikrina papildinių IPC palaikymÄ… klientams. Suranda IPC serverio " "papildinį ir iÅ¡kvieÄia registruotas komandas." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/ipc-test-server.c:74 msgid "IPC Test Server" msgstr "Testinis IPC serveris" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../plugins/ipc-test-server.c:77 msgid "Test plugin IPC support, as a server." msgstr "Patikrina papildinių IPC palaikymÄ… serveriams." #. * description #: ../plugins/ipc-test-server.c:79 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." msgstr "" "Patikrina papildinių IPC palaikymÄ… serveriams. Priregistruoja IPC komandas." #: ../plugins/log_reader.c:1405 msgid "User is offline." msgstr "Vartotojas atsijungÄ™s." #: ../plugins/log_reader.c:1411 msgid "Auto-response sent:" msgstr "Nusiųstas automatinis atsakymas:" #: ../plugins/log_reader.c:1421 ../plugins/log_reader.c:1424 #: ../plugins/statenotify.c:80 #, c-format msgid "%s has signed off." msgstr "%s atsijungÄ—." #: ../plugins/log_reader.c:1438 msgid "One or more messages may have been undeliverable." msgstr "Viena ar daugiau žinuÄių galÄ—jo bÅ«ti nepristatytos gavÄ—jui." #. MSG_SERVER_DISCONNECTING #. we have been kicked off =^( #: ../plugins/log_reader.c:1448 ../src/protocols/napster/napster.c:363 msgid "You were disconnected from the server." msgstr "JÅ«s buvote atjungtas nuo serverio." #: ../plugins/log_reader.c:1456 msgid "" "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " "logged in." msgstr "" "Å iuo metu esate atsijungÄ™s, todÄ—l negausite žinuÄių, kol neprisijungsite." #: ../plugins/log_reader.c:1471 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." msgstr "ŽinutÄ— neiÅ¡siųsta, nes virÅ¡ytas jos didžiausias leistinas ilgis" #: ../plugins/log_reader.c:1476 msgid "Message could not be sent." msgstr "ŽinutÄ— nebuvo iÅ¡siųsta." #: ../plugins/log_reader.c:1835 ../plugins/log_reader.c:1928 msgid "Adium" msgstr "Adium" #: ../plugins/log_reader.c:1844 ../plugins/log_reader.c:1932 msgid "Fire" msgstr "Fire" #: ../plugins/log_reader.c:1853 ../plugins/log_reader.c:1936 msgid "Messenger Plus!" msgstr "Messenger Plus!" #: ../plugins/log_reader.c:1862 ../plugins/log_reader.c:1940 msgid "MSN Messenger" msgstr "MSN Messenger" #: ../plugins/log_reader.c:1871 ../plugins/log_reader.c:1944 msgid "Trillian" msgstr "Trillian" #. Add general preferences. #: ../plugins/log_reader.c:1910 msgid "General Log Reading Configuration" msgstr "Bendros žurnalų skaitymo parinktys" #: ../plugins/log_reader.c:1914 msgid "Fast size calculations" msgstr "Greitas dydžio apskaiÄiavimas" #: ../plugins/log_reader.c:1918 msgid "Use name heuristics" msgstr "Naudoti vardų euristikÄ…" #. Add Log Directory preferences. #: ../plugins/log_reader.c:1924 msgid "Log Directory" msgstr "Žurnalų katalogas" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/log_reader.c:1967 msgid "Log Reader" msgstr "Žurnalų skaityklÄ—" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../plugins/log_reader.c:1971 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." msgstr "Žurnalų žiÅ«ryklÄ—je parodo ir kitų pokalbių programų žurnalus." #. * description #: ../plugins/log_reader.c:1975 msgid "" "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " "Currently, this includes Adium, Fire, Messenger Plus!, MSN Messenger, and " "Trillian." msgstr "" "Ä® žurnalų žiÅ«ryklÄ™ papildomai įtraukia žurnalus iÅ¡ kitų pokalbių programų. " "Å iuo metu yra galimybÄ— rodyti Adium, Fire, Messenger Plus!, MSN Messenger ir " "Trillian žurnalus." #: ../plugins/mailchk.c:160 msgid "Mail Checker" msgstr "PaÅ¡to tikrinimas" #: ../plugins/mailchk.c:162 msgid "Checks for new local mail." msgstr "Patikrina, ar negautas naujas vietinis paÅ¡tas." #: ../plugins/mailchk.c:163 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." msgstr "" "Ä®deda mažą langelį į biÄiulių sÄ…raÅ¡Ä…, kuris parodo, ar turite naujo paÅ¡to." #: ../plugins/mono/loader/mono.c:213 msgid "Mono Plugin Loader" msgstr "Mono papildinių paleidyklÄ—" #: ../plugins/mono/loader/mono.c:215 ../plugins/mono/loader/mono.c:216 msgid "Loads .NET plugins with Mono." msgstr "Su Mono įkelia .NET papildinius." #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44 msgid "" "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " "accept." msgstr "" "PraÅ¡oma pradÄ—ti muzikinių žinuÄių seansÄ…. SpustelÄ—kite MM piktogramÄ… seanso " "pradÄ—jimui." #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45 msgid "Music messaging session confirmed." msgstr "Muzikinių žinuÄių seansas patvirtintas." #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:414 msgid "Music Messaging" msgstr "MuzikinÄ—s žinutÄ—s" #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:415 msgid "There was a conflict in running the command:" msgstr "Komandos vykdymo metu įvyko konfliktas" #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:523 msgid "Error Running Editor" msgstr "Redaktoriaus vykdymo klaida" #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:524 msgid "The following error has occured:" msgstr "Ä®vyko klaida: " #. Configuration frame #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:623 msgid "Music Messaging Configuration" msgstr "Muzikinių žinuÄių parinktys" #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:627 msgid "Score Editor Path" msgstr "PartitÅ«rų redaktoriaus kelias" #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:628 msgid "_Apply" msgstr "_Vykdyti" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:663 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." msgstr "Muzikinių žinuÄių papildinys kolektyviniam muzikos kÅ«rimui." #. * summary #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:665 msgid "" "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " "on a piece of music by editting a common score in real-time." msgstr "" "Muzikinių žinuÄių papildinys leidžia keliems vartotojams vienu metu kurti tÄ… " "patį muzikinį kÅ«rinį." # ---------- "Notify For" ---------- #. ---------- "Notify For" ---------- #: ../plugins/notify.c:638 msgid "Notify For" msgstr "PraneÅ¡ti apie:" #: ../plugins/notify.c:642 msgid "_IM windows" msgstr "_greitojo bendravimo langus" #: ../plugins/notify.c:649 msgid "C_hat windows" msgstr "_pokalbių langus" #: ../plugins/notify.c:657 msgid "\t_Only when someone says your nick" msgstr " tik kai kas n_ors kanale pasako JÅ«sų vardÄ…" #: ../plugins/notify.c:667 msgid "_Focused windows" msgstr "_veikiamuosius langus" # ---------- "Notification Methods" ---------- #. ---------- "Notification Methods" ---------- #: ../plugins/notify.c:675 msgid "Notification Methods" msgstr "PraneÅ¡imo bÅ«dai:" #: ../plugins/notify.c:682 msgid "Prepend _string into window title:" msgstr "p_ridÄ—ti eilutÄ™ prieÅ¡ lango pavadinimÄ…:" # Count method button #. Count method button #: ../plugins/notify.c:701 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "į_terpti naujų žinuÄių skaiÄių į lango pavadinimÄ…" # Urgent method button #. Urgent method button #: ../plugins/notify.c:710 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" msgstr "nustatyti langų tvarkytuvÄ—s „_URGENT“ patarimÄ…" # IM Convo trans options #. Raise window method button #: ../plugins/notify.c:719 msgid "R_aise conversation window" msgstr "P_akelti pokalbių langÄ…" # ---------- "Notification Removals" ---------- #. ---------- "Notification Removals" ---------- #: ../plugins/notify.c:727 msgid "Notification Removal" msgstr "Baigti praneÅ¡imÄ…, kai:" # Remove on focus button #. Remove on focus button #: ../plugins/notify.c:732 msgid "Remove when conversation window _gains focus" msgstr "pokalbių _langas tampa veikiamasis" # Remove on click button #. Remove on click button #: ../plugins/notify.c:739 msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "spragtelÄ—jama ant pokalbių la_ngo" # Remove on type button #. Remove on type button #: ../plugins/notify.c:747 msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "raÅ¡o_ma į pokalbių langÄ…" # Remove on message send button # Remove on message send button #. Remove on message send button #: ../plugins/notify.c:755 msgid "Remove when a _message gets sent" msgstr "iÅ¡_siunÄiama žinutÄ—" # Remove on conversation switch button # Remove on conversation switch button #. Remove on conversation switch button #: ../plugins/notify.c:764 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" msgstr "kai pers_ijungiama į pokalbio kortelÄ™" # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/notify.c:853 msgid "Message Notification" msgstr "PraneÅ¡imai apie žinutes" # *< name # *< version # * summary # * description #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../plugins/notify.c:856 ../plugins/notify.c:858 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." msgstr "Suteikia keletÄ… bÅ«dų, kaip Jums praneÅ¡ti apie neperskaitytas žinutes" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/perl/perl.c:583 msgid "Perl Plugin Loader" msgstr "Perl papildinių paleidyklÄ—" #. *< name #. *< version #. *< summary #: ../plugins/perl/perl.c:585 ../plugins/perl/perl.c:586 msgid "Provides support for loading perl plugins." msgstr "Suteikia galimybÄ™ įkelti Perl papildinius." #: ../plugins/psychic.c:22 msgid "Psychic Mode" msgstr "AiÅ¡kiaregystÄ—" #: ../plugins/psychic.c:23 msgid "Psychic mode for incoming conversation" msgstr "IÅ¡ankstinis įeinanÄių žinuÄių numatymas" #: ../plugins/psychic.c:24 msgid "" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " "This works for AIM, ICQ, Jabber, Sametime, and Yahoo!" msgstr "" "Atidaro pokalbių langus, kai kiti vartotojai tik pradeda raÅ¡yti Jums " "žinutÄ™. Å i funkcija veikia AIM, ICQ, Jabber, Sametime ir Yahoo! " "protokoluose." #: ../plugins/psychic.c:60 msgid "You feel a disturbance in the force..." msgstr "JauÄiate sutrikdymÄ… jÄ—goje..." #: ../plugins/psychic.c:79 msgid "Only enable for users on the buddy list" msgstr "Ä®jungti tik vartotojams iÅ¡ biÄiulių sÄ…raÅ¡o" #: ../plugins/psychic.c:84 msgid "Disable when away" msgstr "IÅ¡jungti, kai aÅ¡ pasitraukÄ™s" #: ../plugins/psychic.c:88 msgid "Display notification message in conversations" msgstr "Rodyti informacinį praneÅ¡imÄ… pokalbyje" #: ../plugins/raw.c:175 msgid "Raw" msgstr "Neapdorota įvestis" #: ../plugins/raw.c:177 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "Leidžia Jums tiesiogiai įvesti tekstinių protokolų komandas." #: ../plugins/raw.c:178 msgid "" "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" "Leidžia Jums siųsti neapdorotÄ… įvesti tekstiniams protokolams (Jabber, MSN, " "IRC, TOC). Paspauskite 'Enter' įvedimo langelyje iÅ¡siuntimui. StebÄ—kite " "derinimo langÄ…." #: ../plugins/relnot.c:63 #, c-format msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>" msgstr "JÅ«s naudojate Gaim versijÄ… %s. Naujausia versija yra %s.<hr>" #: ../plugins/relnot.c:69 #, c-format msgid "" "<b>ChangeLog:</b>\n" "%s<br><br>" msgstr "" "<b>Atnaujinimų žurnalas:</b>\n" "%s<br><br>" #: ../plugins/relnot.c:74 #, c-format msgid "" "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." msgstr "" "JÅ«s galite parsisiųsti versijÄ… %s iÅ¡: <br><a href=\"http://gaim.sourceforge." "net/\">http://gaim.sourceforge.net</a>." #: ../plugins/relnot.c:78 ../plugins/relnot.c:79 msgid "New Version Available" msgstr "PasirodÄ— nauja versija" # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/relnot.c:137 msgid "Release Notification" msgstr "PraneÅ¡imai apie iÅ¡leistas naujas versijas" # *< name # *< version # * summary #. *< name #. *< version #. * summary #: ../plugins/relnot.c:140 msgid "Checks periodically for new releases." msgstr "PeriodiÅ¡kai patikrina, ar neiÅ¡leistos naujos versijos" # * description #. * description #: ../plugins/relnot.c:142 msgid "" "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " "ChangeLog." msgstr "" "PeriodiÅ¡kai patikrina, ar neiÅ¡leistos naujos versijos ir praneÅ¡a apie tai " "vartotojui kartu su pakeitimų sÄ…raÅ¡u." # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/signals-test.c:684 msgid "Signals Test" msgstr "Signalų testas" # *< name # *< version # * summary # * description #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../plugins/signals-test.c:687 ../plugins/signals-test.c:689 msgid "Test to see that all signals are working properly." msgstr "Testas, skirtas nustatyti, ar visi signalai veikia teisingai." # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/simple.c:34 msgid "Simple Plugin" msgstr "Paprastas papildinys" # *< name # *< version # * summary # * description #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../plugins/simple.c:37 ../plugins/simple.c:39 msgid "Tests to see that most things are working." msgstr "Patikrina, ar dauguma dalykų veikia" #: ../plugins/spellchk.c:1918 msgid "Duplicate Correction" msgstr "Pakartoto žodžio pataisymas" #: ../plugins/spellchk.c:1919 msgid "The specified word already exists in the correction list." msgstr "Toks žodis jau yra pataisymų sÄ…raÅ¡e." #: ../plugins/spellchk.c:2128 msgid "Text Replacements" msgstr "Teksto pakeitimai" #: ../plugins/spellchk.c:2151 msgid "You type" msgstr "JÅ«s paraÅ¡ote" #: ../plugins/spellchk.c:2165 msgid "You send" msgstr "JÅ«s iÅ¡siunÄiate" #: ../plugins/spellchk.c:2179 msgid "Whole words only" msgstr "Tik iÅ¡tisi žodžiai" #: ../plugins/spellchk.c:2191 msgid "Case sensitive" msgstr "Skirti mažąsias ir didžiÄ…sias raides" #: ../plugins/spellchk.c:2217 msgid "Add a new text replacement" msgstr "Sukurti naujÄ… teksto pakeitimÄ…" #: ../plugins/spellchk.c:2233 msgid "You _type:" msgstr "JÅ«s paraÅ¡o_te:" #: ../plugins/spellchk.c:2250 msgid "You _send:" msgstr "JÅ«s iÅ¡_siunÄiate:" #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. #: ../plugins/spellchk.c:2262 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" msgstr "" "Tikslus didžiųjų ir mažųjų raidžių sutapimas (panaikinkite žymÄ—jimÄ… " "automatiniam apdorojimui)" #: ../plugins/spellchk.c:2264 msgid "Only replace _whole words" msgstr "Keisti tik _iÅ¡tisus žodžius" #: ../plugins/spellchk.c:2289 msgid "General Text Replacement Options" msgstr "Bendrosios teksto pakeitimo parinktys" #: ../plugins/spellchk.c:2290 msgid "Enable replacement of last word on send" msgstr "Leisti paskutinio žodžio pakeitimÄ… iÅ¡siuntimo metu" #: ../plugins/spellchk.c:2315 msgid "Text replacement" msgstr "Teksto pakeitimas" #: ../plugins/spellchk.c:2317 ../plugins/spellchk.c:2318 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." msgstr "" "PakeiÄia tekstÄ… iÅ¡siunÄiamose žinutÄ—se pagal vartotojo sukurtas taisykles." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/ssl/ssl-gnutls.c:251 msgid "GNUTLS" msgstr "GNUTLS biblioteka" # *< name # *< version # * summary # * description #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../plugins/ssl/ssl-gnutls.c:254 ../plugins/ssl/ssl-gnutls.c:256 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." msgstr "GNUTLS pagalba suteikia SSL palaikymÄ…." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/ssl/ssl-nss.c:412 msgid "NSS" msgstr "NSS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../plugins/ssl/ssl-nss.c:415 ../plugins/ssl/ssl-nss.c:417 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." msgstr "Mozilla NSS pagalba suteikia SSL palaikymÄ…." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/ssl/ssl.c:94 msgid "SSL" msgstr "SSL protokolo palaikymas" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../plugins/ssl/ssl.c:97 ../plugins/ssl/ssl.c:99 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." msgstr "Suteikia apvalkalÄ… SSL palaikymo bibliotekoms" #: ../plugins/statenotify.c:50 #, c-format msgid "%s is no longer away." msgstr "%s sugrįžo." #: ../plugins/statenotify.c:52 #, c-format msgid "%s has gone away." msgstr "%s pasitraukÄ—." #: ../plugins/statenotify.c:62 #, c-format msgid "%s has become idle." msgstr "%s tapo neveiklus." #: ../plugins/statenotify.c:64 #, c-format msgid "%s is no longer idle." msgstr "%s tapo veiklus." #: ../plugins/statenotify.c:73 #, c-format msgid "%s has signed on." msgstr "%s prisijungÄ—." #: ../plugins/statenotify.c:91 msgid "Notify When" msgstr "Informuoti, kai" #: ../plugins/statenotify.c:94 msgid "Buddy Goes _Away" msgstr "biÄiulis iÅ¡ein_a" #: ../plugins/statenotify.c:97 msgid "Buddy Goes _Idle" msgstr "b_iÄiulis tampa neveiklus" #: ../plugins/statenotify.c:100 msgid "Buddy _Signs On/Off" msgstr "BiÄiulis pradeda arba baigia seansÄ…" # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/statenotify.c:142 msgid "Buddy State Notification" msgstr "PraneÅ¡imai apie biÄiulių bÅ«senas" # *< name # *< version # * summary # * description #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../plugins/statenotify.c:145 ../plugins/statenotify.c:148 msgid "" "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " "idle." msgstr "" "Pokalbių lange praneÅ¡a apie biÄiulio pasitraukimÄ…, grįžimÄ…, tapimÄ… veikliu " "ar neveikliu." #: ../plugins/tcl/tcl.c:369 msgid "Tcl Plugin Loader" msgstr "Tcl papildinių paleidyklÄ—" #: ../plugins/tcl/tcl.c:371 ../plugins/tcl/tcl.c:372 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" msgstr "Suteikia galimybÄ™ įkelti Tcl papildinius" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/ticker/ticker.c:77 ../plugins/ticker/ticker.c:355 msgid "Buddy Ticker" msgstr "BiÄiulių juosta" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../plugins/ticker/ticker.c:358 ../plugins/ticker/ticker.c:360 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." msgstr "Horizontalus slenkantis biÄiulių sÄ…raÅ¡o variantas." #: ../plugins/timestamp.c:186 msgid "iChat Timestamp" msgstr "iChat laiko žymos" #: ../plugins/timestamp.c:193 msgid "Delay" msgstr "ŽymÄ—ti kas" #: ../plugins/timestamp.c:200 msgid "minutes." msgstr "minuÄių." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/timestamp.c:254 msgid "Timestamp" msgstr "Laiko žymos" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../plugins/timestamp.c:257 ../plugins/timestamp.c:259 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." msgstr "Kas N minuÄių pažymi pokalbius iChat stiliaus laiko žymÄ—mis" #: ../plugins/timestamp_format.c:22 msgid "Timestamp Format Options" msgstr "Laiko žymÄ—s formatavimo parinktys" #: ../plugins/timestamp_format.c:27 msgid "_Force (traditional Gaim) 24-hour time format" msgstr "Naudoti tradicinį Gaim 24 valandų laiko _formatÄ…" #: ../plugins/timestamp_format.c:30 msgid "Show dates in..." msgstr "Rodyti datas..." #: ../plugins/timestamp_format.c:35 msgid "Co_nversations:" msgstr "pokalbiuose:" #: ../plugins/timestamp_format.c:37 ../plugins/timestamp_format.c:46 msgid "For delayed messages" msgstr "uždelstoms žinutÄ—ms" #: ../plugins/timestamp_format.c:38 ../plugins/timestamp_format.c:47 msgid "For delayed messages and in chats" msgstr "uždelstoms žinutÄ—ms ir pokalbių kambariams" #: ../plugins/timestamp_format.c:44 msgid "_Message Logs:" msgstr "Ž_urnaluose:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/timestamp_format.c:150 msgid "Message Timestamp Formats" msgstr "ŽinuÄių laiko žymių formatai" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../plugins/timestamp_format.c:153 msgid "Customizes the message timestamp formats." msgstr "Parenka žinuÄių laiko žymių formatus." #. * description #: ../plugins/timestamp_format.c:155 msgid "" "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " "timestamp formats." msgstr "" "Å is papildinys leidžia vartotojui pasirinkti pokalbių ir žurnalų žinuÄių " "laiko žymių formatus." #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:183 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:569 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:616 msgid "Opacity:" msgstr "Nepermatomumas:" # IM Convo trans options #. IM Convo trans options #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:533 msgid "IM Conversation Windows" msgstr "Pokalbių langai" #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:534 msgid "_IM window transparency" msgstr "Pokalb_ių langų permatotumas" #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548 msgid "_Show slider bar in IM window" msgstr "Rodyti Å¡liaužiklio juo_stÄ… pokalbių lange" #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555 msgid "Remove IM window transparency on focus" msgstr "Aktyvavus pokalbių langÄ… paÅ¡alinti jo permatomumÄ…" #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606 msgid "Always on top" msgstr "Visada virÅ¡uje" # Buddy List trans options #. Buddy List trans options #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590 msgid "Buddy List Window" msgstr "BiÄiulių sÄ…raÅ¡o langas" #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591 msgid "_Buddy List window transparency" msgstr "_BiÄiulių sÄ…raÅ¡o lango permatomumas" #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" msgstr "Aktyvavus biÄiulių sÄ…raÅ¡o langÄ… paÅ¡alinti jo permatomumÄ…" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:658 msgid "Transparency" msgstr "Permatomumas" # *< name # *< version # * summary #. *< name #. *< version #. * summary #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:661 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." msgstr "Kintamas permatumomas biÄiulių sÄ…raÅ¡o ir pokalbių langams." # * description #. * description #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:663 msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " "the buddy list.\n" "\n" "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." msgstr "" "Å is papildinys suteikia reguliuojamÄ… alfa permatomumÄ… pokalbių ir biÄiulių " "sÄ…raÅ¡o langams.\n" "\n" "* Pastaba: Å¡is papildinys reikalauja Windows 2000 arba vÄ—lesnÄ—s versijos." #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:397 msgid "GTK+ Runtime Version" msgstr "GTK+ vykdymo laiko bibliotekos versija" # Autostart # Autostart #. Autostart #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:405 msgid "Startup" msgstr "Paleidimas" #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:406 msgid "_Start Gaim on Windows startup" msgstr "Paleisti Gaim Window_s paleidimo metu" #. Buddy List #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:417 ../src/gtkblist.c:3668 msgid "Buddy List" msgstr "BiÄiulių sÄ…raÅ¡as" #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:418 msgid "_Dockable Buddy List" msgstr "_Pritvirtinamas biÄiulių langas" # Blist On Top #. Blist On Top #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:422 msgid "_Keep Buddy List window on top:" msgstr "Lai_kyti biÄiulių sÄ…raÅ¡o langÄ… virÅ¡uje:" #. XXX: Did this ever work? #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:427 msgid "Only when docked" msgstr "tik kai pritvirtintas" #. Conversations #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:431 ../src/gtkprefs.c:819 #: ../src/gtkprefs.c:1864 msgid "Conversations" msgstr "Pokalbiai" #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:432 msgid "_Flash window when messages are received" msgstr "_Mirginti langÄ…, kai gaunamos žinutÄ—s" #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:456 msgid "WinGaim Options" msgstr "WinGaim parinktys" #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:458 msgid "Options specific to Windows Gaim." msgstr "SpecifinÄ—s Windows Gaim parinktys." #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:459 msgid "" "Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking and " "conversation flashing." msgstr "" "Leidžia keisti parinktis, kurios yra specifinÄ—s Windows Gaim: biÄiulių " "sÄ…raÅ¡o lango pritvirtinimÄ… ir pokalbių langų mirginimÄ…." #: ../src/account.c:773 msgid "accounts" msgstr "paskyros" #: ../src/account.c:923 msgid "Password is required to sign on." msgstr "Prisijungimui bÅ«tinas slaptažoidis." #: ../src/account.c:948 #, c-format msgid "Enter password for %s (%s)" msgstr "Ä®veskite %s (%s) slaptažodį" #: ../src/account.c:955 msgid "Enter Password" msgstr "Ä®veskite slaptažodį" #: ../src/account.c:960 msgid "Save password" msgstr "IÅ¡saugoti slaptažodį" #: ../src/account.c:968 ../src/account.c:1139 ../src/gtkblist.c:3552 #: ../src/gtkdialogs.c:588 ../src/gtkdialogs.c:725 ../src/gtkdialogs.c:789 #: ../src/gtkrequest.c:269 ../src/protocols/gg/gg.c:454 #: ../src/protocols/gg/gg.c:595 ../src/protocols/gg/gg.c:731 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1319 ../src/protocols/jabber/xdata.c:337 #: ../src/protocols/msn/msn.c:250 ../src/protocols/msn/msn.c:265 #: ../src/protocols/msn/msn.c:280 ../src/protocols/msn/msn.c:295 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3064 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4607 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4688 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8130 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8253 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8278 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8330 ../src/protocols/silc/buddy.c:466 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1182 ../src/protocols/silc/chat.c:423 #: ../src/protocols/silc/chat.c:461 ../src/protocols/silc/chat.c:724 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1297 ../src/protocols/silc/ops.c:1910 #: ../src/protocols/silc/silc.c:753 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3063 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3072 msgid "OK" msgstr "Gerai" #: ../src/account.c:969 ../src/account.c:1140 ../src/account.c:1177 #: ../src/gtkaccount.c:2171 ../src/gtkaccount.c:2638 ../src/gtkblist.c:5020 #: ../src/gtkdialogs.c:589 ../src/gtkdialogs.c:726 ../src/gtkdialogs.c:790 #: ../src/gtkdialogs.c:809 ../src/gtkdialogs.c:831 ../src/gtkdialogs.c:851 #: ../src/gtkdialogs.c:895 ../src/gtkdialogs.c:950 ../src/gtkdialogs.c:987 #: ../src/gtkdialogs.c:1012 ../src/gtkimhtmltoolbar.c:419 #: ../src/gtkplugin.c:296 ../src/gtkpounce.c:1095 ../src/gtkprivacy.c:568 #: ../src/gtkprivacy.c:581 ../src/gtkprivacy.c:606 ../src/gtkprivacy.c:617 #: ../src/gtkrequest.c:270 ../src/gtksavedstatuses.c:296 #: ../src/protocols/gg/gg.c:455 ../src/protocols/gg/gg.c:596 #: ../src/protocols/gg/gg.c:732 ../src/protocols/gg/gg.c:811 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:573 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1419 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1453 ../src/protocols/jabber/chat.c:780 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:824 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1320 #: ../src/protocols/jabber/xdata.c:338 ../src/protocols/msn/msn.c:251 #: ../src/protocols/msn/msn.c:266 ../src/protocols/msn/msn.c:281 #: ../src/protocols/msn/msn.c:296 ../src/protocols/msn/msn.c:313 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1705 ../src/protocols/oscar/oscar.c:3065 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4565 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4608 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4645 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4689 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8131 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8254 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8279 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8331 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8400 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3376 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3461 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3631 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5320 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5409 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5533 ../src/protocols/silc/buddy.c:467 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1078 ../src/protocols/silc/buddy.c:1183 #: ../src/protocols/silc/chat.c:596 ../src/protocols/silc/chat.c:725 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1911 ../src/protocols/silc/silc.c:754 #: ../src/protocols/silc/silc.c:959 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3064 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3073 msgid "Cancel" msgstr "AtÅ¡aukti" #: ../src/account.c:994 ../src/connection.c:96 #, c-format msgid "Missing protocol plugin for %s" msgstr "TrÅ«ksta %s protokolo papildinio" #: ../src/account.c:996 ../src/connection.c:99 ../src/gtkblist.c:3544 #: ../src/gtkblist.c:3550 msgid "Connection Error" msgstr "Sujungimo klaida" #: ../src/account.c:1076 ../src/protocols/gg/gg.c:636 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1272 msgid "New passwords do not match." msgstr "Nauji slaptažodžiai nesutampa." #: ../src/account.c:1085 msgid "Fill out all fields completely." msgstr "Pilnai užpildykite visus laukus." #: ../src/account.c:1108 msgid "Original password" msgstr "Pradinis slaptažodis" #: ../src/account.c:1115 msgid "New password" msgstr "Naujas slaptažodis" #: ../src/account.c:1122 msgid "New password (again)" msgstr "Naujas slaptažodis (vÄ—l)" #: ../src/account.c:1128 #, c-format msgid "Change password for %s" msgstr "Keisti %s slaptažodį" #: ../src/account.c:1136 msgid "Please enter your current password and your new password." msgstr "PraÅ¡ome įvesti JÅ«sų pradinį slaptažodį ir JÅ«sų naujÄ… slaptažodį." #: ../src/account.c:1169 #, c-format msgid "Change user information for %s" msgstr "Pakeisti %s vartotojo informacijÄ…." #: ../src/account.c:1176 ../src/gtkdebug.c:684 ../src/gtkrequest.c:276 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:572 msgid "Save" msgstr "Ä®raÅ¡yti" #: ../src/account.c:1679 ../src/gtkft.c:157 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:630 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1095 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1112 ../src/protocols/novell/novell.c:2860 msgid "Unknown" msgstr "Nežinoma" #: ../src/blist.c:543 msgid "buddy list" msgstr "biÄiulių sÄ…raÅ¡as" #: ../src/blist.c:1179 msgid "Chats" msgstr "Pokalbiai" #: ../src/blist.c:1901 #, c-format msgid "" "%d buddy from group %s was not removed because it belongs to an account " "which is disabled or offline. This buddy and the group were not removed.\n" msgid_plural "" "%d buddies from group %s were not removed because they belong to accounts " "which are currently disabled or offline. These buddies and the group were " "not removed.\n" msgstr[0] "" "%d biÄiulis iÅ¡ %s grupÄ—s nebuvo paÅ¡alintas, nes grupÄ— priskirta paskyrai, " "kuri yra neaktyvi arba su ja neprisijungta. BiÄiulis ir grupÄ— nebuvo " "paÅ¡alinti.\n" msgstr[1] "" "%d biÄiuliai iÅ¡ %s grupÄ—s nebuvo paÅ¡alinti, nes grupÄ— priskirta paskyrai, " "kuri yra neaktyvi arba su ja neprisijungta. BiÄiuliai ir grupÄ— nebuvo " "paÅ¡alinti.\n" msgstr[2] "" "%d biÄiulių iÅ¡ %s grupÄ—s nebuvo paÅ¡alinta, nes grupÄ— priskirta paskyrai, " "kuri yra neaktyvi arba su ja neprisijungta. BiÄiuliai ir grupÄ— nebuvo " "paÅ¡alinti.\n" #: ../src/blist.c:1911 msgid "Group not removed" msgstr "GrupÄ— nepaÅ¡alinta" #: ../src/connection.c:98 msgid "Registration Error" msgstr "Registracijos klaida" #: ../src/connection.c:280 #, c-format msgid "+++ %s signed on" msgstr "+++ %s prisijungÄ—" #: ../src/connection.c:313 #, c-format msgid "+++ %s signed off" msgstr "+++ %s atsijungÄ—" #: ../src/conversation.c:163 msgid "Unable to send message: The message is too large." msgstr "Negalima iÅ¡siųsti žinutÄ—s: ji per ilga." #: ../src/conversation.c:166 ../src/conversation.c:179 #, c-format msgid "Unable to send message to %s." msgstr "Negalima iÅ¡siųsti žinutÄ—s vartotojui %s." #: ../src/conversation.c:167 msgid "The message is too large." msgstr "ŽinutÄ— per ilga." #: ../src/conversation.c:176 msgid "Unable to send message." msgstr "Negalima iÅ¡siųsti žinutÄ—s." #: ../src/conversation.c:1517 #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%s atÄ—jo į kambarį." #: ../src/conversation.c:1520 #, c-format msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr "%s [<I>%s</I>] atÄ—jo į kambarį." #: ../src/conversation.c:1627 #, c-format msgid "You are now known as %s" msgstr "Dabar esate žinomas kaip %s" #: ../src/conversation.c:1647 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s dabar yra žinomas kaip %s" #: ../src/conversation.c:1720 #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "%s paliko kambarį." #: ../src/conversation.c:1723 #, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s paliko kambarį (%s)." #: ../src/desktopitem.c:286 ../src/desktopitem.c:877 msgid "No name" msgstr "Be vardo" #: ../src/ft.c:189 ../src/protocols/msn/msn.c:412 #, c-format msgid "" "Error reading %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "%s skaitymo klaida:\n" "%s.\n" #: ../src/ft.c:193 #, c-format msgid "" "Error writing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "%s raÅ¡ymo klaida:\n" "%s.\n" #: ../src/ft.c:197 #, c-format msgid "" "Error accessing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "%s prieigos klaida:\n" "%s.\n" #: ../src/ft.c:230 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgstr "Negalima siųsti 0 baitų dydžio failo." #: ../src/ft.c:240 msgid "Cannot send a directory." msgstr "Negalima siųsti katalogo." #: ../src/ft.c:249 #, c-format msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" msgstr "%s nÄ—ra paprastas failas, todÄ—l nebuvo pakeistas.\n" #: ../src/ft.c:307 #, c-format msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "%s nori Jums atsiųsti %s (%s)" #: ../src/ft.c:314 #, c-format msgid "%s wants to send you a file" msgstr "%s nori Jums atsiųsti failÄ…" #: ../src/ft.c:355 #, c-format msgid "Accept file transfer request from %s?" msgstr "Ar priimti perduodamÄ… failÄ… iÅ¡ %s?" #: ../src/ft.c:359 #, c-format msgid "" "A file is available for download from:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "Failas yra prieinamas parsisiuntimui iÅ¡:\n" "NutolÄ™s mazgas: %s\n" "NutolÄ™s prievadas: %d" #: ../src/ft.c:391 #, c-format msgid "%s is offering to send file %s" msgstr "%s siÅ«lo atsiųsti failÄ… %s" #: ../src/ft.c:442 #, c-format msgid "%s is not a valid filename.\n" msgstr "%s nÄ—ra teisingas failo vardas.\n" #: ../src/ft.c:463 #, c-format msgid "Offering to send %s to %s" msgstr "SiÅ«loma nusiųsti %s biÄiuliui %s" #: ../src/ft.c:474 #, c-format msgid "Starting transfer of %s from %s" msgstr "Pradedamas %s gavimas iÅ¡ %s" #: ../src/ft.c:628 #, c-format msgid "Transfer of file %s complete" msgstr "Failo %s perdavimas baigtas" #: ../src/ft.c:631 msgid "File transfer complete" msgstr "Failo perdavimas baigtas" #: ../src/ft.c:1022 #, c-format msgid "You canceled the transfer of %s" msgstr "JÅ«s nutraukÄ—te %s perdavimÄ…" #: ../src/ft.c:1027 msgid "File transfer cancelled" msgstr "Failo perdavimas nutrauktas" #: ../src/ft.c:1084 #, c-format msgid "%s canceled the transfer of %s" msgstr "%s nutraukÄ— %s perdavimÄ…" #: ../src/ft.c:1089 #, c-format msgid "%s canceled the file transfer" msgstr "%s nutraukÄ— failo perdavimÄ…" #: ../src/ft.c:1146 #, c-format msgid "File transfer to %s failed." msgstr "Ä®vyko failo perdavimo biÄiuliui %s klaida." #: ../src/ft.c:1148 #, c-format msgid "File transfer from %s failed." msgstr "Ä®vyko failo gavimo iÅ¡ %s klaida." #: ../src/gtkaccount.c:374 #, c-format msgid "" "<b>File:</b> %s\n" "<b>File size:</b> %s\n" "<b>Image size:</b> %dx%d" msgstr "" "<b>Failas:</b> %s\n" "<b>Failo dydis:</b> %s\n" "<b>Vaizdo dydis:</b> %dx%d" #. Build the login options frame. #: ../src/gtkaccount.c:762 msgid "Login Options" msgstr "Seanso pradžios parinktys" #: ../src/gtkaccount.c:779 ../src/gtkft.c:640 msgid "Protocol:" msgstr "Protokolas:" #: ../src/gtkaccount.c:858 msgid "Password:" msgstr "Slaptažodis:" #: ../src/gtkaccount.c:863 ../src/gtkblist.c:4598 ../src/gtkblist.c:4964 msgid "Alias:" msgstr "Alternatyvusis vardas:" #: ../src/gtkaccount.c:867 msgid "Remember password" msgstr "Prisiminti slaptažodį" #. Build the user options frame. #: ../src/gtkaccount.c:919 msgid "User Options" msgstr "Vartotojo parinktys" #: ../src/gtkaccount.c:932 msgid "New mail notifications" msgstr "PraneÅ¡imai apie naujus laiÅ¡kus" #: ../src/gtkaccount.c:941 msgid "Buddy icon:" msgstr "BiÄiulio piktograma:" #. Build the protocol options frame. #: ../src/gtkaccount.c:1032 #, c-format msgid "%s Options" msgstr "%s parinktys" # Use Global Proxy Settings # Use Global Proxy Settings #: ../src/gtkaccount.c:1233 msgid "Use Global Proxy Settings" msgstr "naudoti visuotines tarpininkų nuostatas" #: ../src/gtkaccount.c:1239 msgid "No Proxy" msgstr "be tarpininkų" #: ../src/gtkaccount.c:1245 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: ../src/gtkaccount.c:1251 msgid "SOCKS 4" msgstr "SOCKS 4" #: ../src/gtkaccount.c:1257 msgid "SOCKS 5" msgstr "SOCKS 5" # Use Environmental Settings #: ../src/gtkaccount.c:1263 ../src/gtkprefs.c:1043 msgid "Use Environmental Settings" msgstr "naudoti aplinkos nuostatas" #: ../src/gtkaccount.c:1297 msgid "you can see the butterflies mating" msgstr "galÄ—tumÄ—te matyti besiporuojancius drugelius" #: ../src/gtkaccount.c:1301 msgid "If you look real closely" msgstr "Jei pažiÅ«rÄ—tumÄ—te tikrai iÅ¡ arti," #: ../src/gtkaccount.c:1317 msgid "Proxy Options" msgstr "Tarpininko parinktys" #: ../src/gtkaccount.c:1331 ../src/gtkprefs.c:1037 msgid "Proxy _type:" msgstr "Tarpininko _tipas:" #: ../src/gtkaccount.c:1340 ../src/gtkprefs.c:1058 msgid "_Host:" msgstr "_Mazgas:" #: ../src/gtkaccount.c:1344 ../src/gtkprefs.c:1076 msgid "_Port:" msgstr "_Prievadas:" #: ../src/gtkaccount.c:1352 msgid "_Username:" msgstr "_Vartotojo vardas:" #: ../src/gtkaccount.c:1358 ../src/gtkprefs.c:1113 msgid "Pa_ssword:" msgstr "_Slaptažodis:" #: ../src/gtkaccount.c:1736 msgid "Add Account" msgstr "PridÄ—ti paskyrÄ…" #: ../src/gtkaccount.c:1738 ../src/gtkblist.c:3553 msgid "Modify Account" msgstr "Redaguoti paskyrÄ…" #: ../src/gtkaccount.c:1760 msgid "_Basic" msgstr "_PagrindinÄ—s nuostatos" #: ../src/gtkaccount.c:1771 msgid "_Advanced" msgstr "Papildomos _nuostatos" #. Register button #: ../src/gtkaccount.c:1786 ../src/protocols/jabber/jabber.c:823 msgid "Register" msgstr "Registruotis" #: ../src/gtkaccount.c:2165 ../src/gtksavedstatuses.c:293 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Ar JÅ«s tikrai norite Å¡alinti %s?" #: ../src/gtkaccount.c:2170 ../src/gtkpounce.c:1094 ../src/gtkrequest.c:273 #: ../src/gtksavedstatuses.c:295 msgid "Delete" msgstr "Å alinti" #: ../src/gtkaccount.c:2228 ../src/gtksavedstatuses.c:890 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5252 msgid "Screen Name" msgstr "Vardas" #: ../src/gtkaccount.c:2259 msgid "Protocol" msgstr "Protokolas" #: ../src/gtkaccount.c:2586 #, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" msgstr "%s%s%s%s padarÄ— %s savo biÄiuliu%s%s" #: ../src/gtkaccount.c:2635 msgid "Add buddy to your list?" msgstr "PridÄ—ti biÄiulį į JÅ«sų sÄ…raÅ¡Ä…?" #: ../src/gtkaccount.c:2637 ../src/gtkblist.c:5019 ../src/gtkconv.c:1625 #: ../src/gtkrequest.c:274 ../src/protocols/gg/gg.c:810 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4877 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5408 ../src/protocols/silc/chat.c:595 msgid "Add" msgstr "PridÄ—ti" #: ../src/gtkblist.c:672 msgid "Join a Chat" msgstr "Prisijungti prie pokalbio" #: ../src/gtkblist.c:693 msgid "" "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " "join.\n" msgstr "" "PraÅ¡ome įvesti atitinkamÄ… informacijÄ… apie pokalbį, prie kurio norite " "prisijungti\n" #: ../src/gtkblist.c:704 ../src/gtkpounce.c:527 ../src/gtkroomlist.c:377 msgid "_Account:" msgstr "P_askyra:" #: ../src/gtkblist.c:948 msgid "Get _Info" msgstr "Gauti _informacijÄ…" #: ../src/gtkblist.c:951 ../src/gtkstock.c:141 msgid "I_M" msgstr "_KalbÄ—tis" #: ../src/gtkblist.c:957 msgid "_Send File" msgstr "_Siųsti failÄ…" #: ../src/gtkblist.c:964 msgid "Add Buddy _Pounce" msgstr "_Nauja reakcija į biÄiulį" #: ../src/gtkblist.c:968 ../src/gtkblist.c:972 ../src/gtkblist.c:1071 #: ../src/gtkblist.c:1094 msgid "View _Log" msgstr "ŽiÅ«rÄ—ti žurna_lÄ…" #: ../src/gtkblist.c:983 msgid "Alias..." msgstr "Naujas alternatyvusis vardas..." #: ../src/gtkblist.c:986 ../src/gtkconv.c:1622 ../src/gtkrequest.c:275 msgid "Remove" msgstr "PaÅ¡alinti" #: ../src/gtkblist.c:992 ../src/gtkblist.c:1079 ../src/gtkblist.c:1100 msgid "_Alias..." msgstr "N_aujas alternatyvusis vardas..." #: ../src/gtkblist.c:994 ../src/gtkblist.c:1081 ../src/gtkblist.c:1102 msgid "_Remove" msgstr "_PaÅ¡alinti" #: ../src/gtkblist.c:1042 msgid "Add a _Buddy" msgstr "Ä®traukti _biÄiulį" #: ../src/gtkblist.c:1044 msgid "Add a C_hat" msgstr "Ä®t_raukti pokalbių kambarį" #: ../src/gtkblist.c:1047 msgid "_Delete Group" msgstr "_PaÅ¡alinti grupÄ™" #: ../src/gtkblist.c:1049 msgid "_Rename" msgstr "P_ervadinti" # join button #. join button #: ../src/gtkblist.c:1067 ../src/gtkroomlist.c:285 ../src/gtkroomlist.c:441 #: ../src/gtkstock.c:139 msgid "_Join" msgstr "Prisi_jungti" #: ../src/gtkblist.c:1069 msgid "Auto-Join" msgstr "AutomatiÅ¡kai prisijungti" #: ../src/gtkblist.c:1107 ../src/gtkblist.c:1130 msgid "_Collapse" msgstr "_Suskleisti" #: ../src/gtkblist.c:1135 msgid "_Expand" msgstr "IÅ¡skl_eisti" #: ../src/gtkblist.c:1381 ../src/gtkblist.c:1393 ../src/gtkblist.c:3813 #: ../src/gtkblist.c:3823 msgid "/Tools/Mute Sounds" msgstr "/Ä®rankiai/IÅ¡jungti garsus" #: ../src/gtkblist.c:1856 ../src/gtkconv.c:4209 ../src/gtkpounce.c:426 msgid "" "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." msgstr "" "Å iuo metu JÅ«s nesate prisijungÄ™s su paskyra, kuri leistų įtraukti šį biÄiulį." # Buddies menu #. Buddies menu #: ../src/gtkblist.c:2430 msgid "/_Buddies" msgstr "/_BiÄiuliai" #: ../src/gtkblist.c:2431 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." msgstr "/BiÄiuliai/_Nauja žinutÄ—..." #: ../src/gtkblist.c:2432 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." msgstr "/BiÄiuliai/Prisijungti prie _pokalbio..." #: ../src/gtkblist.c:2433 msgid "/Buddies/Get User _Info..." msgstr "/BiÄiuliai/Ga_uti vartotojo informacijÄ…..." #: ../src/gtkblist.c:2434 msgid "/Buddies/View User _Log..." msgstr "/Buddies/_Rodyti vartotojo žurnalus..." #: ../src/gtkblist.c:2436 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" msgstr "/BiÄiuliai/Rodyti _atsijungusius biÄiulius" #: ../src/gtkblist.c:2437 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" msgstr "/BiÄiuliai/Rodyti _tuÅ¡Äias grupes" # set the Show Offline Buddies option. must be done # * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #: ../src/gtkblist.c:2438 msgid "/Buddies/Show Buddy _Details" msgstr "/BiÄiuliai/Rodyti _informacijÄ… apie biÄiulius" # set the Show Offline Buddies option. must be done # * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #: ../src/gtkblist.c:2439 msgid "/Buddies/Show Idle _Times" msgstr "/BiÄiuliai/Rodyti n_eveiklumo laikus" # set the Show Offline Buddies option. must be done # * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #: ../src/gtkblist.c:2440 msgid "/Buddies/_Sort Buddies" msgstr "/BiÄiuliai/_Surikiuoti biÄiulius" #: ../src/gtkblist.c:2442 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." msgstr "/BiÄiuliai/Pri_dÄ—ti biÄiulį..." #: ../src/gtkblist.c:2443 msgid "/Buddies/Add C_hat..." msgstr "/BiÄiuliai/PridÄ—ti pokalbių _kambarį..." #: ../src/gtkblist.c:2444 msgid "/Buddies/Add _Group..." msgstr "/BiÄiuliai/Prid_Ä—ti grupÄ™..." #: ../src/gtkblist.c:2446 msgid "/Buddies/_Quit" msgstr "/BiÄiuliai/Bai_gti" #. Accounts menu #: ../src/gtkblist.c:2449 msgid "/_Accounts" msgstr "/_Paskyros" #: ../src/gtkblist.c:2450 ../src/gtkblist.c:5598 msgid "/Accounts/Add\\/Edit" msgstr "/Accounts/PridÄ—ti\\/Keisti" # Tools #. Tools #: ../src/gtkblist.c:2453 msgid "/_Tools" msgstr "/Ä®_rankiai" #: ../src/gtkblist.c:2454 msgid "/Tools/Buddy _Pounces" msgstr "/Ä®rankiai/_Reakcijos į biÄiulius" #: ../src/gtkblist.c:2455 msgid "/Tools/Plu_gins" msgstr "/Ä®rankiai/_Papildiniai" #: ../src/gtkblist.c:2456 msgid "/Tools/Pr_eferences" msgstr "/Ä®rankiai/N_uostatos" #: ../src/gtkblist.c:2457 msgid "/Tools/Pr_ivacy" msgstr "/Ä®rankiai/Pr_ivatumas" #: ../src/gtkblist.c:2459 msgid "/Tools/_File Transfers" msgstr "/Ä®rankiai/_Failų perdavimas" #: ../src/gtkblist.c:2460 msgid "/Tools/R_oom List" msgstr "/Ä®rankiai/_Kambarių sÄ…raÅ¡as" #: ../src/gtkblist.c:2461 msgid "/Tools/System _Log" msgstr "/Ä®rankiai/Sistemos žurna_las" #: ../src/gtkblist.c:2463 msgid "/Tools/Mute _Sounds" msgstr "/Tools/IÅ¡jungti gar_sus" # Help #. Help #: ../src/gtkblist.c:2466 msgid "/_Help" msgstr "/Pa_galba" #: ../src/gtkblist.c:2467 msgid "/Help/Online _Help" msgstr "/Pagalba/Ži_nynas internete" #: ../src/gtkblist.c:2468 msgid "/Help/_Debug Window" msgstr "/Pagalba/_Derinimo langas" #: ../src/gtkblist.c:2469 msgid "/Help/_About" msgstr "/Pagalba/_Apie" #: ../src/gtkblist.c:2501 ../src/gtkblist.c:2570 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Account:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>Abonentas:</b> %s" #: ../src/gtkblist.c:2582 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Buddy Alias:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>BiÄiulio alternatyvusis vardas:</b> %s" #: ../src/gtkblist.c:2594 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Nickname:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>Vardas:</b> %s" #: ../src/gtkblist.c:2603 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Logged In:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>PrisijungÄ™s:</b> %s" #: ../src/gtkblist.c:2614 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Idle:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>Neveiklus:</b> %s" #: ../src/gtkblist.c:2649 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Last Seen:</b> %s ago" msgstr "" "\n" "<b>Paskutinį kartÄ… matytas prieÅ¡:</b> %s" #: ../src/gtkblist.c:2658 msgid "" "\n" "<b>Status:</b> Offline" msgstr "" "\n" "<b>BÅ«sena:</b> atsijungÄ™s" #: ../src/gtkblist.c:2669 msgid "" "\n" "<b>Description:</b> Spooky" msgstr "" "\n" "<b>ApibÅ«dinimas:</b> vaiduokliÅ¡kas" #: ../src/gtkblist.c:2671 msgid "" "\n" "<b>Status:</b> Awesome" msgstr "" "\n" "<b>BÅ«sena:</b> nuostabus" # Tikrai nežinau, kaip Äia taisyklingai reikia versti #: ../src/gtkblist.c:2673 msgid "" "\n" "<b>Status:</b> Rockin'" msgstr "" "\n" "<b>BÅ«sena:</b> pavarantis" #: ../src/gtkblist.c:2962 #, c-format msgid "Idle %dh %02dm" msgstr "Neveiklus %d val. %02d min. " #: ../src/gtkblist.c:2964 #, c-format msgid "Idle %dm" msgstr "Neveiklus %d min. " #. Idle stuff #: ../src/gtkblist.c:2967 ../src/gtkprefs.c:1745 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:333 ../src/protocols/msn/msn.c:552 #: ../src/protocols/msn/state.c:32 ../src/protocols/novell/novell.c:2854 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5273 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2731 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:691 msgid "Idle" msgstr "Neveiklus" #: ../src/gtkblist.c:3099 msgid "/Buddies/New Instant Message..." msgstr "/BiÄiuliai/Nauja žinutÄ—..." # Make menu items sensitive/insensitive where appropriate #: ../src/gtkblist.c:3100 ../src/gtkblist.c:3133 msgid "/Buddies/Join a Chat..." msgstr "/BiÄiuliai/Prisijungti prie pokalbio..." #: ../src/gtkblist.c:3101 msgid "/Buddies/Get User Info..." msgstr "/BiÄiuliai/Gauti vartotojo informacijÄ…..." #: ../src/gtkblist.c:3102 msgid "/Buddies/Add Buddy..." msgstr "/BiÄiuliai/PridÄ—ti biÄiulį..." #: ../src/gtkblist.c:3103 ../src/gtkblist.c:3136 msgid "/Buddies/Add Chat..." msgstr "/BiÄiuliai/PridÄ—ti pokalbių kambarį..." #: ../src/gtkblist.c:3104 msgid "/Buddies/Add Group..." msgstr "/BiÄiuliai/PridÄ—ti grupÄ™..." #: ../src/gtkblist.c:3139 msgid "/Tools/Buddy Pounces" msgstr "/Ä®rankiai/Reakcijos į biÄiulius" #: ../src/gtkblist.c:3142 msgid "/Tools/Privacy" msgstr "/Ä®rankiai/Privatumas" #: ../src/gtkblist.c:3145 msgid "/Tools/Room List" msgstr "/Ä®rankiai/Kambarių sÄ…raÅ¡as" #: ../src/gtkblist.c:3339 msgid "Manually" msgstr "rankiniu bÅ«du" #: ../src/gtkblist.c:3341 msgid "Alphabetically" msgstr "pagal abÄ—cÄ—lÄ™" #: ../src/gtkblist.c:3342 msgid "By status" msgstr "pagal statusÄ…" #: ../src/gtkblist.c:3343 msgid "By log size" msgstr "pagal žurnalo dydį" #: ../src/gtkblist.c:3538 ../src/gtkconn.c:196 #, c-format msgid "%s disconnected" msgstr "%s atsijungÄ—" #: ../src/gtkblist.c:3554 ../src/protocols/sametime/sametime.c:3630 msgid "Connect" msgstr "Jungtis" #: ../src/gtkblist.c:3554 ../src/gtkblist.c:5697 msgid "Enable Account" msgstr "Aktyvuoti paskyrÄ…" #: ../src/gtkblist.c:3575 #, c-format msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>" msgstr "<span color=\"red\">%s atsijungÄ—: %s</span>" #: ../src/gtkblist.c:3702 msgid "/Accounts" msgstr "/Paskyros" # set the Show Offline Buddies option. must be done # * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #. #: ../src/gtkblist.c:3807 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" msgstr "/BiÄiuliai/Rodyti atsijungusius biÄiulius" #: ../src/gtkblist.c:3810 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" msgstr "/BiÄiuliai/Rodyti tuÅ¡Äias grupes" # set the Show Offline Buddies option. must be done # * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #: ../src/gtkblist.c:3816 msgid "/Buddies/Show Buddy Details" msgstr "/BiÄiuliai/Rodyti informacijÄ… apie biÄiulius" # set the Show Offline Buddies option. must be done # * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #: ../src/gtkblist.c:3819 msgid "/Buddies/Show Idle Times" msgstr "/BiÄiuliai/Rodyti neveiklumo laikus" #: ../src/gtkblist.c:4531 ../src/protocols/silc/buddy.c:736 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1030 ../src/protocols/silc/buddy.c:1075 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1174 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2978 msgid "Add Buddy" msgstr "PridÄ—ti biÄiulį" #: ../src/gtkblist.c:4555 msgid "" "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" msgstr "" "PraÅ¡ome įvesti prisijungimo vardÄ… asmens, kurį norite įtraukti į savo " "biÄiulių sÄ…raÅ¡Ä…. Papildomai galite alternatyvųjį vardÄ…. Kur galima, " "alternatyvusis vardas bus rodomas vietoje prisijungimo vardo.\n" #: ../src/gtkblist.c:4577 msgid "Screen Name:" msgstr "Vardas:" # Set up stuff for the account box #. Set up stuff for the account box #: ../src/gtkblist.c:4625 ../src/gtkblist.c:4944 msgid "Account:" msgstr "Paskyra:" #: ../src/gtkblist.c:4877 msgid "This protocol does not support chat rooms." msgstr "Å is protokolas nepalaiko pokalbių kambarių." #: ../src/gtkblist.c:4893 msgid "" "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " "chat." msgstr "" "Å iuo metu nesate prisijungÄ™s su jokiu pokalbių kambarius palaikanÄiu " "protokolu." #: ../src/gtkblist.c:4910 msgid "Add Chat" msgstr "PridÄ—ti pokalbių kambarį" #: ../src/gtkblist.c:4934 msgid "" "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list.\n" msgstr "" "PraÅ¡ome įvesti alternatyvųjį vardÄ… ir kitÄ… informacijÄ… apie pokalbių " "kambarį, kurį norite įtraukti į biÄiulių sÄ…raÅ¡Ä….\n" #: ../src/gtkblist.c:5016 ../src/protocols/sametime/sametime.c:5319 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5406 msgid "Add Group" msgstr "PridÄ—ti grupÄ™" #: ../src/gtkblist.c:5017 msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "PraÅ¡ome įvesti pridedamos grupÄ—s pavadinimÄ…." #: ../src/gtkblist.c:5638 msgid "_Edit Account" msgstr "K_eisti paskyrÄ…..." #: ../src/gtkblist.c:5671 ../src/gtkblist.c:5677 msgid "No actions available" msgstr "Veiksmų nÄ—ra" #: ../src/gtkblist.c:5685 msgid "_Disable" msgstr "_Deaktyvuoti" # Tools #: ../src/gtkblist.c:5750 msgid "/Tools" msgstr "/Ä®rankiai" # set the Show Offline Buddies option. must be done # * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #: ../src/gtkblist.c:5836 msgid "/Buddies/Sort Buddies" msgstr "/BiÄiuliai/Surikiuoti biÄiulius" #: ../src/gtkconn.c:197 #, c-format msgid "" "%s was disconnected due to an error: %s\n" "Gaim will not attempt to reconnect the account until you correct the error " "and re-enable the account." msgstr "" "%s buvo atjungtas dÄ—l klaidos: %s\n" "Gaim nebebandys prisijungti su Å¡ia paskyra, kol nepataisysite klaidos ir iÅ¡ naujo neaktyvuosite paskyros." #: ../src/gtkconv.c:373 msgid "Supported debug options are: version" msgstr "Palaikomi derinimo parametrai yra: version" #: ../src/gtkconv.c:409 msgid "No such command (in this context)." msgstr "Å iame kontekste tokios komandos nÄ—ra." #: ../src/gtkconv.c:412 msgid "" "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" "The following commands are available in this context:\n" msgstr "" "Naudokite \"/help <komanda>\" pagalbai apie konkreÄiÄ… komandÄ….\n" "TolimesnÄ—s komandos yra prieinamos Å¡iame kontekste:\n" #: ../src/gtkconv.c:484 msgid "No such command." msgstr "Tokios komandos nÄ—ra." #: ../src/gtkconv.c:491 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." msgstr "" "SintaksÄ—s klaida: JÅ«s įvedÄ—te neteisingÄ… argumentų skaiÄių tai komandai." #: ../src/gtkconv.c:496 msgid "Your command failed for an unknown reason." msgstr "JÅ«sų komanda nepavyko dÄ—l nežinomos priežasties." #: ../src/gtkconv.c:503 msgid "That command only works in chats, not IMs." msgstr "" "Ta komanda veikia tik pokalbių kambariuose, o ne asmeniniuose pokalbiuose." #: ../src/gtkconv.c:506 msgid "That command only works in IMs, not chats." msgstr "" "Ta komanda veikia tik asmeniniuose pokalbiuose, o ne pokalbių kambariuose." #: ../src/gtkconv.c:510 msgid "That command doesn't work on this protocol." msgstr "Ta komanda neveikia Å¡iame protokole." #: ../src/gtkconv.c:744 ../src/gtkconv.c:770 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." msgstr "Tas biÄiulis nenaudoja to paties protokolo kaip Å¡is pokalbių kambarys." #: ../src/gtkconv.c:764 msgid "" "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." msgstr "" "Å iuo metu JÅ«s nesate prisijungÄ™s su jokia paskyra, kuri leistų pakviesti tÄ… " "biÄiulį." #: ../src/gtkconv.c:817 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "Pakviesti biÄiulį į pokalbių kambarį" # Put our happy label in it. #. Put our happy label in it. #: ../src/gtkconv.c:847 msgid "" "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " "invite message." msgstr "" "PraÅ¡om įvesti vartotojo, kurį norite pakviesti, vardÄ…, kartu su neprivaloma " "pakvietimo žinute." #: ../src/gtkconv.c:868 msgid "_Buddy:" msgstr "_BiÄiulis:" #: ../src/gtkconv.c:888 ../src/gtksavedstatuses.c:1108 #: ../src/gtksavedstatuses.c:1444 msgid "_Message:" msgstr "Ž_inutÄ—:" #: ../src/gtkconv.c:945 ../src/gtkconv.c:2392 ../src/gtkdebug.c:217 #: ../src/gtkft.c:488 msgid "Unable to open file." msgstr "Negalima atidaryti failo." #: ../src/gtkconv.c:951 #, c-format msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" msgstr "<h1>Pokalbis su %s</h1>\n" #: ../src/gtkconv.c:975 msgid "Save Conversation" msgstr "Ä®raÅ¡yti pokalbį" #: ../src/gtkconv.c:1096 ../src/gtkdebug.c:165 ../src/gtkdebug.c:678 msgid "Find" msgstr "PaieÅ¡ka" #: ../src/gtkconv.c:1122 ../src/gtkdebug.c:193 msgid "_Search for:" msgstr "_IeÅ¡koti:" #: ../src/gtkconv.c:1293 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." msgstr "" "Žurnalų vedimas įjungtas. BÅ«simos Å¡io pokalbio žinutÄ—s bus įvestos į žurnalÄ…." #: ../src/gtkconv.c:1301 msgid "" "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." msgstr "" "Žurnalų vedimas iÅ¡jungtas. BÅ«simos Å¡io pokalbio žinutÄ—s nebus įvestos į " "žurnalÄ…." #: ../src/gtkconv.c:1562 msgid "IM" msgstr "KalbÄ—tis" # Send File button #: ../src/gtkconv.c:1573 ../src/protocols/oscar/oscar.c:714 msgid "Send File" msgstr "Siųsti failÄ…" #: ../src/gtkconv.c:1588 msgid "Un-Ignore" msgstr "Nebeignoruoti" #: ../src/gtkconv.c:1591 msgid "Ignore" msgstr "Ignoruoti" # Info button #: ../src/gtkconv.c:1601 msgid "Info" msgstr "Informacija" #: ../src/gtkconv.c:1611 msgid "Get Away Message" msgstr "Gauti pasitraukimo žinutÄ™" #: ../src/gtkconv.c:1634 msgid "Last said" msgstr "PaskutinÄ— žinutÄ—" #: ../src/gtkconv.c:2400 msgid "Unable to save icon file to disk." msgstr "Negalima įraÅ¡yti piktogramos failo į diskÄ…." #: ../src/gtkconv.c:2424 msgid "Save Icon" msgstr "Ä®raÅ¡yti piktogramÄ…" #: ../src/gtkconv.c:2473 msgid "Animate" msgstr "Animuoti" #: ../src/gtkconv.c:2478 msgid "Hide Icon" msgstr "PaslÄ—pti piktogramÄ…" #: ../src/gtkconv.c:2484 msgid "Save Icon As..." msgstr "Ä®rasyti piktogramÄ… kaip..." # Conversation menu #. Conversation menu #: ../src/gtkconv.c:2625 msgid "/_Conversation" msgstr "/_Pokalbis" #: ../src/gtkconv.c:2627 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." msgstr "/Pokalbis/_Nauja žinutÄ—..." #: ../src/gtkconv.c:2632 msgid "/Conversation/_Find..." msgstr "/Pokalbis/_IeÅ¡koti..." #: ../src/gtkconv.c:2634 msgid "/Conversation/View _Log" msgstr "/Pokalbis/ŽiÅ«rÄ—ti žurna_lÄ…" #: ../src/gtkconv.c:2635 msgid "/Conversation/_Save As..." msgstr "/Pokalbis/Ä®raÅ¡yti _kaip..." #: ../src/gtkconv.c:2637 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" msgstr "/Pokalbis/IÅ¡_valyti langÄ…" #: ../src/gtkconv.c:2641 msgid "/Conversation/Se_nd File..." msgstr "/Pokalbis/_Nusiųsti failÄ…..." #: ../src/gtkconv.c:2642 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." msgstr "/Pokalbis/_PridÄ—ti reakcijÄ… į biÄiulį..." #: ../src/gtkconv.c:2644 msgid "/Conversation/_Get Info" msgstr "/Pokalbis/_Gauti informacijÄ…" #: ../src/gtkconv.c:2646 msgid "/Conversation/In_vite..." msgstr "/Pokalbis/P akviesti..." #: ../src/gtkconv.c:2651 msgid "/Conversation/Al_ias..." msgstr "/Pokalbis/Alternatyvus_is vardas..." #: ../src/gtkconv.c:2653 msgid "/Conversation/_Block..." msgstr "/Pokalbis/_Blokuoti..." #: ../src/gtkconv.c:2655 msgid "/Conversation/_Add..." msgstr "/Pokalbis/P_ridÄ—ti..." #: ../src/gtkconv.c:2657 msgid "/Conversation/_Remove..." msgstr "/Pokalbis/PaÅ¡a_linti..." #: ../src/gtkconv.c:2662 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." msgstr "/Pokalbis/Ä®t_erpti saitÄ…..." #: ../src/gtkconv.c:2664 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." msgstr "/Pokalbis/Ä®t_erpti vaizdÄ…..." #: ../src/gtkconv.c:2669 msgid "/Conversation/_Close" msgstr "/Pokalbis/_Užverti" # Options #. Options #: ../src/gtkconv.c:2673 msgid "/_Options" msgstr "/P_arinktys" #: ../src/gtkconv.c:2674 msgid "/Options/Enable _Logging" msgstr "/Parinktys/Ä®jungti ž_urnalų vedimÄ…" #: ../src/gtkconv.c:2675 msgid "/Options/Enable _Sounds" msgstr "/Parinktys/Ä®jungti gar_sus" #: ../src/gtkconv.c:2676 msgid "/Options/Show Buddy _Icon" msgstr "/Parinktys/Rodyti b_iÄiulio piktogramÄ…" #: ../src/gtkconv.c:2678 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" msgstr "/Parinktys/Rodyti forma_to taikymo priemonių juostas" #: ../src/gtkconv.c:2679 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" msgstr "/Parinktys/Rodyti laiko žy_mas" #: ../src/gtkconv.c:2771 msgid "/Conversation/View Log" msgstr "/Pokalbis/Rodyti žurnalÄ…" #: ../src/gtkconv.c:2777 msgid "/Conversation/Send File..." msgstr "/Pokalbis/Siųsti failÄ…..." #: ../src/gtkconv.c:2781 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgstr "/Pokalbis/PridÄ—ti reakcijÄ… į biÄiulį..." #: ../src/gtkconv.c:2787 msgid "/Conversation/Get Info" msgstr "/Pokalbis/Gauti informacijÄ…" #: ../src/gtkconv.c:2791 msgid "/Conversation/Invite..." msgstr "/Pokalbis/Pakviesti..." #: ../src/gtkconv.c:2797 msgid "/Conversation/Alias..." msgstr "/Pokalbis/Alternatyvusis vardas..." #: ../src/gtkconv.c:2801 msgid "/Conversation/Block..." msgstr "/Pokalbis/Blokuoti..." #: ../src/gtkconv.c:2805 msgid "/Conversation/Add..." msgstr "/Pokalbis/PridÄ—ti..." #: ../src/gtkconv.c:2809 msgid "/Conversation/Remove..." msgstr "/Pokalbis/PaÅ¡alinti..." #: ../src/gtkconv.c:2815 msgid "/Conversation/Insert Link..." msgstr "/Pokalbis/Ä®terpti saitÄ…..." #: ../src/gtkconv.c:2819 msgid "/Conversation/Insert Image..." msgstr "/Pokalbiai/Ä®terpti vaizdÄ…..." #: ../src/gtkconv.c:2825 msgid "/Options/Enable Logging" msgstr "/Parinktys/Ä®jungti žurnalų vedimÄ…" #: ../src/gtkconv.c:2828 msgid "/Options/Enable Sounds" msgstr "/Parinktys/Ä®jungti garsus" #: ../src/gtkconv.c:2841 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" msgstr "/Parinktys/Rodyti formato taikymo priemonių juostas" #: ../src/gtkconv.c:2844 msgid "/Options/Show Timestamps" msgstr "/Parinktys/Rodyti laiko žymas" #: ../src/gtkconv.c:2847 msgid "/Options/Show Buddy Icon" msgstr "/Options/Rodyti biÄiulio piktogramÄ…" #: ../src/gtkconv.c:2927 msgid "User is typing..." msgstr "Vartotojas raÅ¡o..." #: ../src/gtkconv.c:2930 msgid "User has typed something and stopped" msgstr "Vartotojas kažkÄ… paraÅ¡Ä—, bet toliau neberaÅ¡o" # Build the Send As menu #. Build the Send To menu #: ../src/gtkconv.c:3113 msgid "_Send To" msgstr "_Siųsti į" # Build the Send As menu #: ../src/gtkconv.c:3765 msgid "_Send" msgstr "_Siųsti" #: ../src/gtkconv.c:3820 ../src/protocols/sametime/sametime.c:3572 msgid "Topic:" msgstr "Tema:" # Setup the label telling how many people are in the room. #. Setup the label telling how many people are in the room. #: ../src/gtkconv.c:3872 msgid "0 people in room" msgstr "0 žmonių kambaryje" #: ../src/gtkconv.c:3951 msgid "IM the user" msgstr "KalbÄ—tis su vartotoju" #: ../src/gtkconv.c:3964 msgid "Ignore the user" msgstr "Ignoruoti vartotojÄ…" #: ../src/gtkconv.c:3976 msgid "Get the user's information" msgstr "Gauti informacijÄ… apie vartotojÄ…" # Setup the label telling how many people are in the room. #: ../src/gtkconv.c:4958 ../src/gtkconv.c:5067 #, c-format msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" msgstr[0] "%d asmuo kambaryje" msgstr[1] "%d asmenys kambaryje" msgstr[2] "%d asmenų kambaryje" #: ../src/gtkconv.c:6540 msgid "" "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " "command." msgstr "" "say <žinutÄ—>: nusiųsti žinutÄ™ įprastai, kaip ir nenaudojant Å¡ios " "komands." #: ../src/gtkconv.c:6543 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." msgstr "" "me <veiksmas>: nusiųsti IRC stiliaus veiksmÄ… biÄiuliui ar pokalbių " "kambariui." #: ../src/gtkconv.c:6546 msgid "" "debug <option>: Send various debug information to the current " "conversation." msgstr "" "debug <parametras>: nusiųsti įvairiÄ… derinimo informacijÄ… į šį " "pokalbį." #: ../src/gtkconv.c:6549 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." msgstr "clear: iÅ¡valo pokalbių žinuÄių langÄ…." #: ../src/gtkconv.c:6552 msgid "help <command>: Help on a specific command." msgstr "help <komanda>: suteikia pagalbÄ… apie konkreÄiÄ… komanda." #: ../src/gtkconv.c:6711 msgid "Confirm close" msgstr "Patvirtinkite uždarymÄ…" #: ../src/gtkconv.c:6743 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" msgstr "Turite neperskaitytų žinuÄių. Ar tikrai norite uždaryti langÄ…?" #: ../src/gtkconv.c:7265 msgid "Close other tabs" msgstr "Uždaryti kitas korteles" #: ../src/gtkconv.c:7271 msgid "Close all tabs" msgstr "Uždaryti visas korteles" #: ../src/gtkconv.c:7279 msgid "Detach this tab" msgstr "Atskirti Å¡iÄ… kortelÄ™" #: ../src/gtkconv.c:7285 msgid "Close this tab" msgstr "Uždaryti Å¡iÄ… kortelÄ™" #: ../src/gtkconv.c:7547 msgid "Close conversation" msgstr "Uždaryti pokalbį" #: ../src/gtkconv.c:8011 msgid "Last created window" msgstr "Paskutiniame sukurtame lange" #: ../src/gtkconv.c:8013 msgid "Separate IM and Chat windows" msgstr "Atskiruose IM ir pokalbių languose" #: ../src/gtkconv.c:8015 ../src/gtkprefs.c:1243 msgid "New window" msgstr "Naujame lange" #: ../src/gtkconv.c:8017 msgid "By group" msgstr "Grupuoti pagal grupÄ™" #: ../src/gtkconv.c:8019 msgid "By account" msgstr "Grupuoti pagal paskyrÄ…" #: ../src/gtkdebug.c:232 msgid "Save Debug Log" msgstr "Ä®raÅ¡yti derinimo žurnalÄ…" #: ../src/gtkdebug.c:586 msgid "Invert" msgstr "PrieÅ¡ingai" #: ../src/gtkdebug.c:589 msgid "Highlight matches" msgstr "ParyÅ¡kinti rastus rezultatus" #: ../src/gtkdebug.c:636 msgid "Debug Window" msgstr "Derinimo langas" #: ../src/gtkdebug.c:689 msgid "Clear" msgstr "IÅ¡valyti" #: ../src/gtkdebug.c:698 msgid "Pause" msgstr "Pristabdyti" #: ../src/gtkdebug.c:705 ../src/gtkdebug.c:706 msgid "Timestamps" msgstr "Laiko žymos" #: ../src/gtkdebug.c:724 msgid "Filter" msgstr "Filtras" #: ../src/gtkdebug.c:743 msgid "Right click for more options." msgstr "SpustelÄ—kite deÅ¡inįjį pelÄ—s mygtukÄ… kitų parinkÄių rodymui." #: ../src/gtkdialogs.c:61 ../src/gtkdialogs.c:103 msgid "lead developer" msgstr "pagrindinis kÅ«rÄ—jas" #: ../src/gtkdialogs.c:62 ../src/gtkdialogs.c:63 ../src/gtkdialogs.c:65 #: ../src/gtkdialogs.c:66 ../src/gtkdialogs.c:68 ../src/gtkdialogs.c:69 #: ../src/gtkdialogs.c:70 ../src/gtkdialogs.c:71 ../src/gtkdialogs.c:72 #: ../src/gtkdialogs.c:73 ../src/gtkdialogs.c:75 ../src/gtkdialogs.c:76 #: ../src/gtkdialogs.c:77 msgid "developer" msgstr "kÅ«rÄ—jas" #: ../src/gtkdialogs.c:64 msgid "win32 port" msgstr "perkÄ—limas į win32" #: ../src/gtkdialogs.c:67 msgid "developer & webmaster" msgstr "kÅ«rÄ—jas ir svetainÄ—s administratorius" #: ../src/gtkdialogs.c:74 msgid "support" msgstr "palaikymas" #: ../src/gtkdialogs.c:97 ../src/gtkdialogs.c:98 msgid "maintainer" msgstr "prižiÅ«rÄ—tojas" #: ../src/gtkdialogs.c:99 msgid "libfaim maintainer" msgstr "libfaim prižiÅ«rÄ—tojas" #: ../src/gtkdialogs.c:100 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" msgstr "hakeris ir negeriantis, nes prie vairo [tingus netikÄ—lis]" #: ../src/gtkdialogs.c:101 msgid "Jabber developer" msgstr "Jabber kÅ«rÄ—jas" #: ../src/gtkdialogs.c:102 msgid "original author" msgstr "pradinis autorius" #: ../src/gtkdialogs.c:109 ../src/gtkdialogs.c:110 ../src/gtkdialogs.c:164 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgarų kalbų" #: ../src/gtkdialogs.c:111 ../src/gtkdialogs.c:112 msgid "Bengali" msgstr "bengalų kalba" #: ../src/gtkdialogs.c:113 msgid "Bosnian" msgstr "bosnių kalba" #: ../src/gtkdialogs.c:114 ../src/gtkdialogs.c:165 ../src/gtkdialogs.c:166 msgid "Catalan" msgstr "Katalonų kalba" #: ../src/gtkdialogs.c:115 ../src/gtkdialogs.c:167 msgid "Czech" msgstr "ÄŒekų kalba" #: ../src/gtkdialogs.c:116 msgid "Danish" msgstr "Danų kalba" #: ../src/gtkdialogs.c:117 ../src/gtkdialogs.c:168 msgid "German" msgstr "VokieÄių kalba" #: ../src/gtkdialogs.c:118 ../src/gtkdialogs.c:119 msgid "Greek" msgstr "Graikų kalba" #: ../src/gtkdialogs.c:120 msgid "Australian English" msgstr "Australų anglų kalba" #: ../src/gtkdialogs.c:121 msgid "Canadian English" msgstr "KanadieÄių anglų kalba" #: ../src/gtkdialogs.c:122 msgid "British English" msgstr "Britų anglų kalba" #: ../src/gtkdialogs.c:123 ../src/gtkdialogs.c:169 ../src/gtkdialogs.c:170 #: ../src/gtkdialogs.c:171 ../src/gtkdialogs.c:172 msgid "Spanish" msgstr "Ispanų kalba" #: ../src/gtkdialogs.c:124 ../src/gtkdialogs.c:125 msgid "Persian" msgstr "Persų kalba" #: ../src/gtkdialogs.c:126 ../src/gtkdialogs.c:173 ../src/gtkdialogs.c:174 msgid "Finnish" msgstr "Suomių kalba" #: ../src/gtkdialogs.c:127 ../src/gtkdialogs.c:175 ../src/gtkdialogs.c:176 #: ../src/gtkdialogs.c:177 ../src/gtkdialogs.c:178 msgid "French" msgstr "PrancÅ«zų kalba" #: ../src/gtkdialogs.c:128 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrajų kalba" #: ../src/gtkdialogs.c:129 msgid "Hindi" msgstr "Hindi kalba" #: ../src/gtkdialogs.c:130 msgid "Hungarian" msgstr "Vengrų kalba" #: ../src/gtkdialogs.c:131 ../src/gtkdialogs.c:179 msgid "Italian" msgstr "Italų kalba" #: ../src/gtkdialogs.c:132 ../src/gtkdialogs.c:180 ../src/gtkdialogs.c:181 #: ../src/gtkdialogs.c:182 msgid "Japanese" msgstr "Japonų kalba" #: ../src/gtkdialogs.c:133 ../src/gtkdialogs.c:183 msgid "Georgian" msgstr "Gruzinų kalba" #: ../src/gtkdialogs.c:134 ../src/gtkdialogs.c:184 msgid "Korean" msgstr "KorÄ—jieÄių kalba" #: ../src/gtkdialogs.c:135 msgid "Kurdish" msgstr "Kurdų kalba" #: ../src/gtkdialogs.c:136 ../src/gtkdialogs.c:185 ../src/gtkdialogs.c:186 msgid "Lithuanian" msgstr "Lietuvių kalba" #: ../src/gtkdialogs.c:137 msgid "Macedonian" msgstr "MakedonieÄių kalba" #: ../src/gtkdialogs.c:138 msgid "Dutch, Flemish" msgstr "Olandų, flamandų kalba" #: ../src/gtkdialogs.c:139 msgid "Norwegian" msgstr "Norvegų kalba" #: ../src/gtkdialogs.c:140 ../src/gtkdialogs.c:141 ../src/gtkdialogs.c:187 msgid "Polish" msgstr "Lenkų kalba" #: ../src/gtkdialogs.c:142 msgid "Portuguese" msgstr "Portugalų kalba" #: ../src/gtkdialogs.c:143 msgid "Portuguese-Brazil" msgstr "Brazilų portugalų kalba" #: ../src/gtkdialogs.c:144 msgid "Romanian" msgstr "Rumunų kalba" #: ../src/gtkdialogs.c:145 ../src/gtkdialogs.c:188 ../src/gtkdialogs.c:189 msgid "Russian" msgstr "Rusų kalba" #: ../src/gtkdialogs.c:146 ../src/gtkdialogs.c:147 msgid "Serbian" msgstr "Serbų kalba" #: ../src/gtkdialogs.c:148 msgid "Slovenian" msgstr "SlovÄ—nų kalba" #: ../src/gtkdialogs.c:149 ../src/gtkdialogs.c:191 msgid "Swedish" msgstr "Å vedų kalba" #: ../src/gtkdialogs.c:150 msgid "Tamil" msgstr "Tamilų kalba" #: ../src/gtkdialogs.c:151 msgid "Telugu" msgstr "Telugu kalba" #: ../src/gtkdialogs.c:152 msgid "Turkish" msgstr "Turkų kalba" #: ../src/gtkdialogs.c:153 msgid "Valencian" msgstr "ValencieÄių kalba" #: ../src/gtkdialogs.c:154 msgid "Vietnamese" msgstr "VietnamieÄių kalba" #: ../src/gtkdialogs.c:154 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" msgstr "T.M. Thanh ir Gnome-Vi komanda" #: ../src/gtkdialogs.c:155 ../src/gtkdialogs.c:192 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Supaprastinta kinų kalba" #: ../src/gtkdialogs.c:156 ../src/gtkdialogs.c:157 ../src/gtkdialogs.c:193 msgid "Traditional Chinese" msgstr "TradicinÄ— kinų kalba" #: ../src/gtkdialogs.c:163 msgid "Amharic" msgstr "Amharų kalba" #: ../src/gtkdialogs.c:190 msgid "Slovak" msgstr "Slovakų kalba" #: ../src/gtkdialogs.c:234 msgid "About Gaim" msgstr "Apie Gaim" #: ../src/gtkdialogs.c:258 msgid "" "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Napster, Zephyr, " "and Gadu-Gadu all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify " "and redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or " "later). A copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed " "with Gaim. Gaim is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' " "file for the complete list of contributors. We provide no warranty for this " "program.<BR><BR>" msgstr "" "Gaim yra modulinÄ— pokalbių programa, su kuria galima bendrauti AIM, MSN, " "Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Napster, " "Zephyr ir Gadu-Gadu tinkluose – visuose vienu metu. Gaim paraÅ¡yta " "naudojanat GTK+.<br><br>JÅ«s galite keisti ir platinti Å¡iÄ… programÄ… GPL (2 ar " "vÄ—lesnÄ—s versijos) sÄ…lygomis. GPL kopija yra faile „COPYING“, platinamame " "kartu su Gaim. Gaim autorinÄ—s teisÄ—s priklauso Gaim autoriams. Faile " "„COPYRIGHT“ pateiktas pilnas autorių sÄ…raÅ¡as. Mes neteikiame jokios " "garantijos Å¡iai programai.<br><br>" #: ../src/gtkdialogs.c:272 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "" "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim kanalas serveryje irc.freenode." "net<BR><BR>" #: ../src/gtkdialogs.c:275 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "" "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim kanalas serveryje irc.freenode.net<BR><BR>" #: ../src/gtkdialogs.c:281 msgid "Current Developers" msgstr "Dabartiniai kÅ«rÄ—jai" #: ../src/gtkdialogs.c:296 msgid "Crazy Patch Writers" msgstr "PakvaiÅ¡Ä™ pataisų raÅ¡ytojai" #: ../src/gtkdialogs.c:311 msgid "Retired Developers" msgstr "BuvÄ™ kÅ«rÄ—jai" #: ../src/gtkdialogs.c:326 msgid "Current Translators" msgstr "Dabartiniai vertÄ—jai" #: ../src/gtkdialogs.c:346 msgid "Past Translators" msgstr "BuvÄ™ vertÄ—jai" #: ../src/gtkdialogs.c:364 msgid "Debugging Information" msgstr "Derinimo informacija" #: ../src/gtkdialogs.c:570 ../src/gtkdialogs.c:707 ../src/gtkdialogs.c:770 msgid "_Name" msgstr "_Vardas" #: ../src/gtkdialogs.c:575 ../src/gtkdialogs.c:712 ../src/gtkdialogs.c:775 msgid "_Account" msgstr "_Paskyra" #: ../src/gtkdialogs.c:583 msgid "New Instant Message" msgstr "Nauja greitoji žinutÄ—" #: ../src/gtkdialogs.c:585 msgid "" "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM." msgstr "" "Ä®veskite vardÄ… arba alternatyvųjį vardÄ… asmens, su kuriuo norite bendrauti." #: ../src/gtkdialogs.c:720 msgid "Get User Info" msgstr "Gauti vartotojo informacijÄ…" #: ../src/gtkdialogs.c:722 msgid "" "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would " "like to view." msgstr "" "Ä®veskite vardÄ… arba alternatyvųjį vardÄ… asmens, kurio informacijÄ… JÅ«s norite " "pažiÅ«rÄ—ti." #: ../src/gtkdialogs.c:784 msgid "View User Log" msgstr "ŽiÅ«rÄ—ti vartotojo žurnalÄ…" #: ../src/gtkdialogs.c:786 msgid "" "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like " "to view." msgstr "" "Ä®veskite vardÄ… arba alternatyvųjį vardÄ… asmens, kurio žurnalÄ… norite " "pažiÅ«rÄ—ti." #: ../src/gtkdialogs.c:805 msgid "Alias Contact" msgstr "Alternatyvusis kontakto vardas" #: ../src/gtkdialogs.c:806 msgid "Enter an alias for this contact." msgstr "Ä®veskite alternatyvųjį vardÄ… Å¡iam kontaktui." #: ../src/gtkdialogs.c:808 ../src/gtkdialogs.c:830 ../src/gtkdialogs.c:850 #: ../src/gtkrequest.c:277 ../src/protocols/silc/chat.c:586 msgid "Alias" msgstr "Sukurti alternatyvųjį vardÄ…" #: ../src/gtkdialogs.c:826 #, c-format msgid "Enter an alias for %s." msgstr "Ä®veskite alternatyvųjį vardÄ… vartotojui %s." #: ../src/gtkdialogs.c:828 msgid "Alias Buddy" msgstr "Alternatyvusis biÄiulio vardas" #: ../src/gtkdialogs.c:847 msgid "Alias Chat" msgstr "Alternatyvusis kanalo vardas" #: ../src/gtkdialogs.c:848 msgid "Enter an alias for this chat." msgstr "Ä®veskite alternatyvųjį vardÄ… Å¡iam kanalui." #: ../src/gtkdialogs.c:885 #, c-format msgid "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgid_plural "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgstr[0] "" "JÅ«s ruoÅ¡iates paÅ¡alinti konktaktÄ… su %s ir turintį dar %d kitÄ… Å¡io biÄiulio " "paskyrÄ… iÅ¡ JÅ«sų biÄiulių sÄ…raÅ¡o. Ar norite tÄ™sti?" msgstr[1] "" "JÅ«s ruoÅ¡iates paÅ¡alinti konktaktÄ… su %s ir turintį dar %d kitas biÄiulio " "paskyras iÅ¡ JÅ«sų biÄiulių sÄ…raÅ¡o. Ar norite tÄ™sti?" msgstr[2] "" "JÅ«s ruoÅ¡iatÄ—s paÅ¡alinti kontaktÄ… su %s ir turintį dar %d kitų biÄiulio " "paskyrų iÅ¡ JÅ«sų biÄiulių sÄ…raÅ¡o. Ar norite tÄ™sti?" #: ../src/gtkdialogs.c:893 msgid "Remove Contact" msgstr "PaÅ¡alinti kontaktÄ…" #: ../src/gtkdialogs.c:894 msgid "_Remove Contact" msgstr "_PaÅ¡alinti kontaktÄ…" #: ../src/gtkdialogs.c:945 #, c-format msgid "" "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " "list. Do you want to continue?" msgstr "" "JÅ«s ruoÅ¡iates paÅ¡alinti grupÄ™ %s ir visus jos narius iÅ¡ JÅ«sų biÄiulių " "sÄ…raÅ¡o. Ar norite tÄ™sti?" #: ../src/gtkdialogs.c:948 msgid "Remove Group" msgstr "PaÅ¡alinti grupÄ™" #: ../src/gtkdialogs.c:949 msgid "_Remove Group" msgstr "_PaÅ¡alinti grupÄ™" #: ../src/gtkdialogs.c:982 #, c-format msgid "" "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "JÅ«s ruoÅ¡iates paÅ¡alinti %s iÅ¡ JÅ«sų biÄiulių sÄ…raÅ¡o. Ar norite tÄ™sti?" #: ../src/gtkdialogs.c:985 msgid "Remove Buddy" msgstr "PaÅ¡alinti biÄiulį" #: ../src/gtkdialogs.c:986 msgid "_Remove Buddy" msgstr "_PaÅ¡alinti biÄiulį" #: ../src/gtkdialogs.c:1007 #, c-format msgid "" "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " "continue?" msgstr "" "JÅ«s ruoÅ¡iates paÅ¡alinti kanalÄ… %s iÅ¡ JÅ«sų biÄiulių sÄ…raÅ¡o. Ar norite tÄ™sti?" #: ../src/gtkdialogs.c:1010 msgid "Remove Chat" msgstr "PaÅ¡alinti kanalÄ…" #: ../src/gtkdialogs.c:1011 msgid "_Remove Chat" msgstr "_PaÅ¡alinti kanalÄ…" #: ../src/gtkft.c:139 #, c-format msgid "%.2f KB/s" msgstr "%.2f KB/s" #: ../src/gtkft.c:160 ../src/gtkft.c:1063 msgid "Finished" msgstr "Baigta" #: ../src/gtkft.c:163 ../src/gtkft.c:1003 msgid "Canceled" msgstr "AtÅ¡aukta" #: ../src/gtkft.c:166 ../src/gtkft.c:922 msgid "Waiting for transfer to begin" msgstr "Laukiama perdavimo pradžios" #: ../src/gtkft.c:219 msgid "<b>Receiving As:</b>" msgstr "<b>Gaunama kaip:</b>" #: ../src/gtkft.c:221 msgid "<b>Receiving From:</b>" msgstr "<b>Gaunama iÅ¡:</b>" #: ../src/gtkft.c:225 msgid "<b>Sending To:</b>" msgstr "<b>SiunÄiama kam:</b>" #: ../src/gtkft.c:227 msgid "<b>Sending As:</b>" msgstr "<b>SiunÄiama kaip:</b>" #: ../src/gtkft.c:443 msgid "There is no application configured to open this type of file." msgstr "Jokia programa nÄ—ra sukonfigÅ«ruota atverti Å¡io tipo failÄ…." #: ../src/gtkft.c:448 msgid "An error occurred while opening the file." msgstr "Failo atvÄ—rimo metu įvyko klaida." #: ../src/gtkft.c:485 #, c-format msgid "Error launching %s: %s" msgstr "Programos %s paleidimo klaida: %s" #: ../src/gtkft.c:494 #, c-format msgid "Error running %s" msgstr "Programos %s vykdymo klaida" #: ../src/gtkft.c:495 #, c-format msgid "Process returned error code %d" msgstr "Procesas grąžino klaidos kodÄ… %d" #: ../src/gtkft.c:589 msgid "Progress" msgstr "Eiga" #: ../src/gtkft.c:596 msgid "Filename" msgstr "Failo pavadinimas" #: ../src/gtkft.c:603 msgid "Size" msgstr "Dydis" #: ../src/gtkft.c:610 msgid "Remaining" msgstr "Liko" #: ../src/gtkft.c:641 msgid "Filename:" msgstr "Failo pavadinimas:" #: ../src/gtkft.c:642 msgid "Local File:" msgstr "Vietinis failas:" #: ../src/gtkft.c:643 msgid "Status:" msgstr "BÅ«sena:" #: ../src/gtkft.c:644 msgid "Speed:" msgstr "Greitis:" #: ../src/gtkft.c:645 msgid "Time Elapsed:" msgstr "PraÄ—jo laiko:" #: ../src/gtkft.c:646 msgid "Time Remaining:" msgstr "Liko laiko:" #: ../src/gtkft.c:708 msgid "File Transfers" msgstr "Failų perdavimai" #: ../src/gtkft.c:731 msgid "Close this window when all transfers _finish" msgstr "_Uždaryti Å¡i langÄ… pasibaigus visiems failų perdavimams" #: ../src/gtkft.c:741 msgid "C_lear finished transfers" msgstr "_PaÅ¡alinti pabaigtus perdavimus" #. "Download Details" arrow #: ../src/gtkft.c:750 msgid "File transfer _details" msgstr "_Informacija apie perdavimÄ…" # Pause button #. Pause button #: ../src/gtkft.c:780 ../src/gtkstock.c:146 msgid "_Pause" msgstr "_Sustabdyti" # Resume button #. Resume button #: ../src/gtkft.c:790 msgid "_Resume" msgstr "_TÄ™sti" #: ../src/gtkft.c:1005 msgid "Failed" msgstr "Nepavyko" #: ../src/gtkimhtml.c:821 msgid "Paste as Plain _Text" msgstr "Ä®dÄ—ti kaip grynÄ… _tekstÄ…" #. XXX: make this new with mnemonic, and HIG-happy after string thaw #: ../src/gtkimhtml.c:834 ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1030 msgid "Clear formatting" msgstr "PaÅ¡alinti formato taikymÄ…" #: ../src/gtkimhtml.c:1328 msgid "Hyperlink color" msgstr "Hipersaito spalva" #: ../src/gtkimhtml.c:1329 msgid "Color to draw hyperlinks." msgstr "Spalva hipersaitų vaizdavimui." #: ../src/gtkimhtml.c:1332 msgid "Hyperlink prelight color" msgstr "Hipersaito paryÅ¡kinimo spalva" #: ../src/gtkimhtml.c:1333 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." msgstr "Hipersaito spalva, kai virÅ¡ jo yra pelÄ—s žymeklis." #: ../src/gtkimhtml.c:1554 msgid "_Copy E-Mail Address" msgstr "Kopijuoti _el. paÅ¡to adresÄ…" #: ../src/gtkimhtml.c:1566 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_Atverti saitÄ… narÅ¡yklÄ—je" #: ../src/gtkimhtml.c:1576 msgid "_Copy Link Location" msgstr "Kopijuoti _saito adresÄ…" #: ../src/gtkimhtml.c:3273 msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" "<span size='larger' weigth='bold'>Neatpažintas failo tipas</span>\n" "\n" "Laikyti, kad failas yra PNG tipo." #: ../src/gtkimhtml.c:3276 msgid "" "Unrecognized file type\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" "Neatpažintas failo tipas\n" "\n" "Naudojamas numatytasis tipas PNG." #: ../src/gtkimhtml.c:3289 #, c-format msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>Vaizdo įraÅ¡ymo klaida</span>\n" "\n" "%s" #: ../src/gtkimhtml.c:3292 #, c-format msgid "" "Error saving image\n" "\n" "%s" msgstr "" "Vaizdo įraÅ¡ymo klaida\n" "\n" "%s" #: ../src/gtkimhtml.c:3372 ../src/gtkimhtml.c:3384 msgid "Save Image" msgstr "Ä®raÅ¡yti vaizdÄ…" #: ../src/gtkimhtml.c:3412 msgid "_Save Image..." msgstr "Ä®raÅ¡yti vai_zdÄ…..." #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:147 msgid "Select Font" msgstr "Pasirinkti Å¡riftÄ…" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:226 msgid "Select Text Color" msgstr "Pasirinkti teksto spalvÄ…" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:305 msgid "Select Background Color" msgstr "Pasirinkti fono spalvÄ…" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:394 msgid "_URL" msgstr "_URL" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:402 msgid "_Description" msgstr "_ApraÅ¡ymas" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:405 msgid "" "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " "The description is optional." msgstr "" "PraÅ¡ome įvesti norimo įterpti saito URL ir apraÅ¡ymÄ…. ApraÅ¡ymas nÄ—ra bÅ«tinas." #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:409 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." msgstr "PraÅ¡ome įvesti norimo įterpti saito URL." #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:414 msgid "Insert Link" msgstr "Ä®terpti saitÄ…" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:418 msgid "_Insert" msgstr "Ä®terpt_i" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:487 #, c-format msgid "Failed to store image: %s\n" msgstr "Nepavyko iÅ¡saugoti vaizdo: %s\n" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:513 ../src/gtkimhtmltoolbar.c:523 msgid "Insert Image" msgstr "Ä®terpti vaizdÄ…" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:721 msgid "This theme has no available smileys." msgstr "Å is apipavidalinimas neturi Å¡ypsenÄ—lių." # show everything #. show everything #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:735 msgid "Smile!" msgstr "Å ypsokis!" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:923 msgid "Bold" msgstr "Pusjuodis" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:934 msgid "Italic" msgstr "Kursyvas" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:945 msgid "Underline" msgstr "Pabraukimas" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:961 msgid "Larger font size" msgstr "Didesnis Å¡rifto dydis" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:973 msgid "Smaller font size" msgstr "Mažesnis Å¡rifto dydis" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:990 msgid "Font Face" msgstr "Å rifto garnitÅ«ras" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1002 msgid "Foreground font color" msgstr "Å rifto spalva" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1014 msgid "Background color" msgstr "Fono spalva" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1045 msgid "Insert link" msgstr "Ä®terpti saitÄ…" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1055 msgid "Insert image" msgstr "Ä®terpti paveiksliukÄ…" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1066 msgid "Insert smiley" msgstr "Ä®terpti Å¡ypsenÄ—lÄ™" #: ../src/gtklog.c:188 #, c-format msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Pokalbis kanale %s (%s)</span>" #: ../src/gtklog.c:193 #, c-format msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Pokalbis su %s (%s)</span>" #: ../src/gtklog.c:242 msgid "%B %Y" msgstr "%Y %B" #: ../src/gtklog.c:295 msgid "" "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " "log\" preference is enabled." msgstr "" "Sisteminiai įvykiai įraÅ¡omi į žurnalÄ…, jei įjungta nuostata „RaÅ¡yti visus " "bÅ«senos pasikeitimus į sistemos žurnalą“." #: ../src/gtklog.c:299 msgid "" "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " "preference is enabled." msgstr "" "Skubiosios žinutÄ—s įraÅ¡omos į žurnalÄ…, jei įjungta nuostata „RaÅ¡yti visas " "skubiÄ…sias žinutes į žurnalą“." #: ../src/gtklog.c:302 msgid "" "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." msgstr "" "Pokalbiai kanaluose įraÅ¡omi į žurnalÄ…, jei įjungta nuostata „RaÅ¡yti visus " "pokalbius kanaluose į žurnalą“.\"" #: ../src/gtklog.c:306 msgid "No logs were found" msgstr "Žurnalų nerasta" #: ../src/gtklog.c:382 msgid "Total log size:" msgstr "Viso žurnalo dydis:" #: ../src/gtklog.c:458 #, c-format msgid "Conversations in %s" msgstr "Pokalbiai kanale %s" #: ../src/gtklog.c:466 ../src/gtklog.c:517 #, c-format msgid "Conversations with %s" msgstr "Pokalbiai su %s" # Window ********** #: ../src/gtklog.c:542 msgid "System Log" msgstr "Sistemos žurnalas" #: ../src/gtkmain.c:308 #, c-format msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "Gaim %s. Daugiau informacijos suteikia `%s -h'.\n" #: ../src/gtkmain.c:310 #, c-format msgid "" "Gaim %s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" " account(s) to use, separated by commas)\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" "Gaim %s\n" "Vartojimas: %s [PARINKTIS] ...\n" "\n" " -c, --config=KATALOGAS naudoti KATALOGAS konfigÅ«racinių failų paieÅ¡kai\n" " -d, --debug iÅ¡vesti derinimo praneÅ¡imus į standartinÄ™ iÅ¡vestį\n" " -h, --help parodyti Å¡iÄ… pagalbÄ… ir baigti\n" " -n, --nologin neprisijungti automatiÅ¡kai\n" " -l, --login[=VARDAS] prisijungti automatiÅ¡kai (neprivalomas argumentas\n" " VARDAS nurodo paskyrÄ… ar paskyras, atskirtas \n" " kableliais\n" " -v, --version parodyti Å¡ios programos versijÄ… ir baigti\n" #: ../src/gtkmain.c:493 #, c-format msgid "" "Gaim has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" "This is a bug in the software and has happened through\n" "no fault of your own.\n" "\n" "If you can reproduce the crash, please notify the gaim\n" "developers by reporting a bug at\n" "%sbug.php\n" "\n" "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" "%sgdb.php\n" "\n" "If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n" "LSchiere (via AIM). Contact information for Sean and Luke \n" "on other protocols is at\n" "%scontactinfo.php\n" msgstr "" "Ä®vyko Gaim segmentacijos klaida ir pabandyta iÅ¡vesti atminties iÅ¡klotinÄ™.\n" "Tai yra programos klaida ir atsitiko be jokios JÅ«sų kaltÄ—s.\n" "\n" "Jeigu JÅ«s galite atkartoti Å¡iÄ… klaidÄ…, praÅ¡ome informuoti Gaim kÅ«rÄ—jus\n" "apie klaidÄ… adresu\n" "%sbug.php\n" "\n" "Ä®sitikinkite, kad nurodote, kÄ… darÄ—te, kai įvyko klaida ir pridÄ—kite \n" "programos steko iÅ¡klotinÄ™ (angl. „backtrace“) iÅ¡ atminties iÅ¡klotinÄ—s \n" "failo. Jeigu nežinote, kaip gauti programos steko iÅ¡klotinÄ™, perskaitykite\n" "instrukcijas adresu %sgdb.php.\n" "\n" "Jeigu jums reikia papildomos pagalbos, AIM\n" "protokolu paraÅ¡ykite vartotojui SeanEgn arba LSchiere. Informacija, kaip \n" "pasiekti Sean ir Luke kitais protokolais, yra adresu %scontactinfo.php.\n" #: ../src/gtknotify.c:327 msgid "New Mail" msgstr "Naujas paÅ¡tas" #: ../src/gtknotify.c:343 msgid "Open All Messages" msgstr "Atidaryti visas žinutes" #: ../src/gtknotify.c:409 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1115 msgid "From" msgstr "IÅ¡" #: ../src/gtknotify.c:418 msgid "Subject" msgstr "Tema" #: ../src/gtknotify.c:427 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">JÅ«s gavote laiÅ¡kÄ…!</span>" #: ../src/gtknotify.c:493 #, c-format msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." msgstr[0] "%s turi %d naujÄ… praneÅ¡imÄ…." msgstr[1] "%s turi %d naujus praneÅ¡imus." msgstr[2] "%s turi %d naujų praneÅ¡imų." #: ../src/gtknotify.c:498 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">JÅ«s gavote laiÅ¡kÄ…!</span>\n" "\n" "%s" #: ../src/gtknotify.c:685 ../src/protocols/sametime/sametime.c:5459 msgid "Search Results" msgstr "PaieÅ¡kos rezultatai" #: ../src/gtknotify.c:841 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5061 #, c-format msgid "Info for %s" msgstr "Informacija apie %s" #: ../src/gtknotify.c:842 ../src/protocols/toc/toc.c:470 msgid "Buddy Information" msgstr "Informacija apie biÄiulį" #: ../src/gtknotify.c:882 #, c-format msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid." msgstr "NarÅ¡yklÄ—s komanda <b>%s</b> yra neteisinga." #: ../src/gtknotify.c:884 ../src/gtknotify.c:896 ../src/gtknotify.c:909 #: ../src/gtknotify.c:1034 msgid "Unable to open URL" msgstr "Negalima atverti URL" #: ../src/gtknotify.c:894 ../src/gtknotify.c:907 #, c-format msgid "Error launching <b>%s</b>: %s" msgstr "<b>%s</b> paleidimo klaida: %s" #: ../src/gtknotify.c:1035 msgid "" "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." msgstr "Pasirinkta 'RankinÄ—' narÅ¡yklÄ—s komanda, taÄiau komanda nenustatyta." #: ../src/gtkplugin.c:274 msgid "The following plugins will be unloaded." msgstr "Å ie papildiniai bus iÅ¡kelti." #: ../src/gtkplugin.c:293 msgid "Multiple plugins will be unloaded." msgstr "Keletas papildinių bus iÅ¡kelta." #: ../src/gtkplugin.c:295 msgid "Unload Plugins" msgstr "IÅ¡kelti papildinius" #: ../src/gtkplugin.c:407 #, c-format msgid "" "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s" msgstr "" "%s%s<span weight=\"bold\">Autorius:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">SvetainÄ—:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Failas:</span>\t %s" #: ../src/gtkplugin.c:417 #, c-format msgid "" "%s\n" "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n" "Check the plugin website for an update.</span>" msgstr "" "%s\n" "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Klaida: %s\n" "Patikrinkite, ar papildinio internetinÄ—je svetainÄ—je nÄ—ra atnaujinimo.</span>" #: ../src/gtkplugin.c:543 msgid "Configure Pl_ugin" msgstr "KonfigÅ«r_uoti papildinį" #: ../src/gtkplugin.c:601 msgid "<b>Plugin Details</b>" msgstr "<b>Informacija apie papildinį</b>" #: ../src/gtkpounce.c:162 msgid "Select a file" msgstr "Pasirinkite failÄ…" #: ../src/gtkpounce.c:259 msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "Ä®veskite biÄiulį, į kurį reaguoti" # "New Buddy Pounce" #: ../src/gtkpounce.c:503 msgid "New Buddy Pounce" msgstr "Nauja reakcija į biÄiulį" #: ../src/gtkpounce.c:503 msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "Redaguoti reakcijÄ… į biÄiulį" # Create the "Pounce Who" frame. #. Create the "Pounce on Whom" frame. #: ../src/gtkpounce.c:520 msgid "Pounce on Whom" msgstr "Ä® kÄ… reaguoti" #: ../src/gtkpounce.c:547 msgid "_Buddy name:" msgstr "_BiÄiulio vardas:" # Create the "Pounce When" frame. #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. #: ../src/gtkpounce.c:573 msgid "Pounce When Buddy..." msgstr "Reaguoti, kai biÄiulis..." #: ../src/gtkpounce.c:581 msgid "Si_gns on" msgstr "prisijun_gia" #: ../src/gtkpounce.c:583 msgid "Signs o_ff" msgstr "atsi_jungia" #: ../src/gtkpounce.c:585 msgid "Goes a_way" msgstr "_pasitraukia" #: ../src/gtkpounce.c:587 msgid "Ret_urns from away" msgstr "su_grįžta" #: ../src/gtkpounce.c:589 msgid "Becomes _idle" msgstr "tampa neve_iklus" #: ../src/gtkpounce.c:591 msgid "Is no longer i_dle" msgstr "ta_mpa veiklus" #: ../src/gtkpounce.c:593 msgid "Starts _typing" msgstr "pradeda raÅ¡y_ti" #: ../src/gtkpounce.c:595 msgid "Stops t_yping" msgstr "nustoja raÅ¡_yti" #: ../src/gtkpounce.c:597 msgid "Sends a _message" msgstr "i_Å¡siunÄia žinutÄ™" #. Create the "Action" frame. #: ../src/gtkpounce.c:629 msgid "Action" msgstr "Veiksmas" #: ../src/gtkpounce.c:637 msgid "Ope_n an IM window" msgstr "Atidaryti pokalbių la_ngÄ…" #: ../src/gtkpounce.c:639 msgid "_Pop up a notification" msgstr "_Parodyti praneÅ¡imo langÄ…" #: ../src/gtkpounce.c:641 msgid "Send a _message" msgstr "Nusiųsti _žinutÄ™" #: ../src/gtkpounce.c:643 msgid "E_xecute a command" msgstr "_Ä®vykdyti komandÄ…" #: ../src/gtkpounce.c:645 msgid "P_lay a sound" msgstr "_Groti garsÄ…" #: ../src/gtkpounce.c:650 msgid "Brows_e..." msgstr "Nar_Å¡yti...." #: ../src/gtkpounce.c:652 msgid "Br_owse..." msgstr "_NarÅ¡yti...." #: ../src/gtkpounce.c:653 msgid "Pre_view" msgstr "Pa_klausyti" # Options #. Create the "Options" frame. #: ../src/gtkpounce.c:765 msgid "Options" msgstr "Parinktys" #: ../src/gtkpounce.c:773 msgid "P_ounce only when my status is not available" msgstr "Reaguoti tik tada, kai aÅ¡ es_u nepasiekamas" #: ../src/gtkpounce.c:778 msgid "_Recurring" msgstr "_Reakcija yra pasikartojanti" #: ../src/gtkpounce.c:1092 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" msgstr "Ar tikrai norite paÅ¡alinti reakcijÄ… į %s nuo %s?" # Create the "Pounce When" frame. #: ../src/gtkpounce.c:1240 msgid "Pounce Target" msgstr "Reakcija į" #: ../src/gtkpounce.c:1275 msgid "Recurring" msgstr "Pasikartojanti reakcija" # "New Buddy Pounce" #: ../src/gtkpounce.c:1322 msgid "Buddy Pounces" msgstr "Reakcijos į biÄiulius" #: ../src/gtkpounce.c:1449 #, c-format msgid "%s has started typing to you (%s)" msgstr "%s pradÄ—jo Jums raÅ¡yti (%s)" #: ../src/gtkpounce.c:1451 #, c-format msgid "%s has signed on (%s)" msgstr "%s prisijungÄ— (%s)" #: ../src/gtkpounce.c:1453 #, c-format msgid "%s has returned from being idle (%s)" msgstr "%s tapo veiklus (%s)" #: ../src/gtkpounce.c:1455 #, c-format msgid "%s has returned from being away (%s)" msgstr "%s sugrįžo (%s)" #: ../src/gtkpounce.c:1457 #, c-format msgid "%s has stopped typing to you (%s)" msgstr "%s nustojo Jums raÅ¡yti (%s)" #: ../src/gtkpounce.c:1459 #, c-format msgid "%s has signed off (%s)" msgstr "%s atsijungÄ— (%s)" #: ../src/gtkpounce.c:1461 #, c-format msgid "%s has become idle (%s)" msgstr "%s tapo neveiklus (%s)" #: ../src/gtkpounce.c:1463 #, c-format msgid "%s has gone away. (%s)" msgstr "%s pasitraukÄ—. (%s)" #: ../src/gtkpounce.c:1465 #, c-format msgid "%s has sent you a message. (%s)" msgstr "%s atsiuntÄ— Jums žinutÄ™. (%s)" #: ../src/gtkpounce.c:1466 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgstr "Nežinomas reakcijos veiksmas. PraÅ¡ome apie tai praneÅ¡ti!" #: ../src/gtkprefs.c:512 msgid "Smiley theme failed to unpack." msgstr "Nepavyko iÅ¡pakuoti Å¡ypsenÄ—lių apipavidalinimo failo." #: ../src/gtkprefs.c:638 msgid "" "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." msgstr "" "Pasirinkite norimÄ… naudoti Å¡ypsenÄ—lių apipavidalinimÄ… iÅ¡ sÄ…raÅ¡o žemiau. " "Nauji apipavidalinimai gali bÅ«ti įdiegti nutempiant juos pele į " "apipavidalinimų sÄ…raÅ¡Ä…." #: ../src/gtkprefs.c:673 msgid "Icon" msgstr "Piktograma" #: ../src/gtkprefs.c:680 ../src/protocols/jabber/buddy.c:267 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:818 ../src/protocols/jabber/chat.c:769 msgid "Description" msgstr "ApraÅ¡ymas" #: ../src/gtkprefs.c:821 msgid "_Hide new IM conversations" msgstr "_SlÄ—pti naujus pokalbius" #: ../src/gtkprefs.c:824 ../src/gtkprefs.c:1764 msgid "When away" msgstr "kai pasitraukÄ™s" #: ../src/gtkprefs.c:828 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages" msgstr "_Siųsti nežinomas deÅ¡ininio brÅ«kÅ¡nio komandas kaip žinutes" #: ../src/gtkprefs.c:830 msgid "Show _formatting on incoming messages" msgstr "Gaunamas žinutes rodyti su _formatavimu" #: ../src/gtkprefs.c:833 msgid "Show buddy _icons" msgstr "Rodyti biÄiulių p_iktogramas" #: ../src/gtkprefs.c:835 msgid "Enable buddy ic_on animation" msgstr "Leisti biÄiulių pikt_ogramų animacijÄ…" #: ../src/gtkprefs.c:842 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" msgstr "I_nformuoti biÄiulius, kai jiems raÅ¡ote" #: ../src/gtkprefs.c:845 msgid "Highlight _misspelled words" msgstr "_ParyÅ¡kinti neteisingai paraÅ¡ytus žodžius" #: ../src/gtkprefs.c:849 msgid "Use smooth-scrolling" msgstr "Naudoti tolygiÄ… slinktį" # Å itaip atrodys JÅ«sų iÅ¡siunÄiamų žinuÄių tekstas su protokolais kurie palaiko formato taikymÄ…. :) #: ../src/gtkprefs.c:865 msgid "" "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " "that support formatting. :)" msgstr "" "Å itaip atrodys JÅ«sų iÅ¡siunÄiamų žinuÄių tekstas protokoluose, palaikanÄiuose " "formato taikymÄ…. :)" #. All the tab options! #: ../src/gtkprefs.c:887 msgid "Tab Options" msgstr "Kortelių parinktys" #: ../src/gtkprefs.c:889 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" msgstr "Rodyti pokalbius ir kambarius languose su kor_telÄ—mis" #: ../src/gtkprefs.c:903 msgid "Show close b_utton on tabs" msgstr "Rodyti _uždarymo mygtukÄ… ant kortelių kaip" # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id # <„ExtPlacement“ yra tikrinis žodis, todÄ—l neverstinas? #: ../src/gtkprefs.c:909 msgid "_Placement:" msgstr "I_Å¡dÄ—stymas:" #: ../src/gtkprefs.c:911 msgid "Top" msgstr "virÅ¡uje" #: ../src/gtkprefs.c:912 msgid "Bottom" msgstr "apaÄioje" #: ../src/gtkprefs.c:913 msgid "Left" msgstr "kairÄ—je" #: ../src/gtkprefs.c:914 msgid "Right" msgstr "deÅ¡inÄ—je" #: ../src/gtkprefs.c:916 msgid "Left Vertical" msgstr "vertikalus kairÄ—je" #: ../src/gtkprefs.c:917 msgid "Right Vertical" msgstr "vertikalus deÅ¡inÄ—je" #: ../src/gtkprefs.c:922 msgid "N_ew conversations:" msgstr "Nau_ji pokalbiai:" #: ../src/gtkprefs.c:973 ../src/protocols/oscar/oscar.c:869 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6172 msgid "IP Address" msgstr "IP adresas" #: ../src/gtkprefs.c:975 msgid "ST_UN server:" msgstr "ST_UN_Serveris:" #: ../src/gtkprefs.c:977 msgid "_Autodetect IP address" msgstr "_AutomatiÅ¡kai aptikti IP adresÄ…" #: ../src/gtkprefs.c:986 msgid "Public _IP:" msgstr "VieÅ¡as _IP:" #: ../src/gtkprefs.c:1014 msgid "Ports" msgstr "Prievadai" #: ../src/gtkprefs.c:1017 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" msgstr "Rankiniu bÅ«du nurodyti klauso_mų prievadų režį" #: ../src/gtkprefs.c:1020 msgid "_Start port:" msgstr "Pirmas prievada_s:" #: ../src/gtkprefs.c:1027 msgid "_End port:" msgstr "Paskutinis pri_evadas:" #: ../src/gtkprefs.c:1035 msgid "Proxy Server" msgstr "Tarpininkaujantis serveris" #: ../src/gtkprefs.c:1039 msgid "No proxy" msgstr "be tarpininko" #: ../src/gtkprefs.c:1095 msgid "_User:" msgstr "_Vartotojas:" #: ../src/gtkprefs.c:1157 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" #: ../src/gtkprefs.c:1158 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" #: ../src/gtkprefs.c:1159 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" #: ../src/gtkprefs.c:1160 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" #: ../src/gtkprefs.c:1161 msgid "GNOME Default" msgstr "GNOME numatytasis" #: ../src/gtkprefs.c:1162 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: ../src/gtkprefs.c:1163 msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" #: ../src/gtkprefs.c:1164 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: ../src/gtkprefs.c:1165 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: ../src/gtkprefs.c:1174 msgid "Manual" msgstr "Rankinis" #: ../src/gtkprefs.c:1227 msgid "Browser Selection" msgstr "NarÅ¡yklÄ—s iÅ¡rinkimas" #: ../src/gtkprefs.c:1231 msgid "_Browser:" msgstr "_NarÅ¡yklÄ—:" #: ../src/gtkprefs.c:1239 msgid "_Open link in:" msgstr "_Atverti saitÄ… kame:" #: ../src/gtkprefs.c:1241 msgid "Browser default" msgstr "pagal narÅ¡yklÄ—s nustatymÄ…" #: ../src/gtkprefs.c:1242 msgid "Existing window" msgstr "esamame lange" #: ../src/gtkprefs.c:1244 msgid "New tab" msgstr "naujoje kortelÄ—je" #: ../src/gtkprefs.c:1258 #, c-format msgid "" "_Manual:\n" "(%s for URL)" msgstr "" "_Rankinis:\n" "(%s žymi URL)" #: ../src/gtkprefs.c:1294 ../src/gtkprefs.c:1875 msgid "Logging" msgstr "Žurnalų vedimas" #: ../src/gtkprefs.c:1297 msgid "Log _format:" msgstr "Žurnalo _formatas:" #: ../src/gtkprefs.c:1302 msgid "Log all _instant messages" msgstr "RaÅ¡yti visas skubiasias žinutes į žurna_lÄ…" #: ../src/gtkprefs.c:1304 msgid "Log all c_hats" msgstr "RaÅ¡_yti visus pokalbius kanaluose į žurnalÄ…" #: ../src/gtkprefs.c:1306 msgid "Log all _status changes to system log" msgstr "RaÅ¡yti visus bÅ«senos pasikeitimus į sisteminį žurnalÄ…" #: ../src/gtkprefs.c:1454 msgid "Sound Selection" msgstr "Garso iÅ¡rinkimas" #: ../src/gtkprefs.c:1462 msgid "Quietest" msgstr "Tyliausiai" #: ../src/gtkprefs.c:1464 msgid "Quieter" msgstr "Tyliau" #: ../src/gtkprefs.c:1466 msgid "Quiet" msgstr "Tyliai" #: ../src/gtkprefs.c:1468 ../src/protocols/silc/silc.c:670 msgid "Normal" msgstr "Normaliai" #: ../src/gtkprefs.c:1470 msgid "Loud" msgstr "Garsiai" #: ../src/gtkprefs.c:1472 msgid "Louder" msgstr "Garsiau" #: ../src/gtkprefs.c:1474 msgid "Loudest" msgstr "Garsiausiai" #: ../src/gtkprefs.c:1537 msgid "Sound Method" msgstr "Garso grojimo bÅ«das:" #: ../src/gtkprefs.c:1538 msgid "_Method:" msgstr "_BÅ«das:" #: ../src/gtkprefs.c:1540 msgid "Console beep" msgstr "pyptelÄ—jimai" #: ../src/gtkprefs.c:1542 msgid "Automatic" msgstr "automatinis" #: ../src/gtkprefs.c:1547 msgid "Command" msgstr "komanda" #: ../src/gtkprefs.c:1548 msgid "No sounds" msgstr "be garsų" #: ../src/gtkprefs.c:1556 #, c-format msgid "" "Sound c_ommand:\n" "(%s for filename)" msgstr "" "Garso k_omanda:\n" "(%s reiÅ¡kia failo vardÄ…)" #: ../src/gtkprefs.c:1582 msgid "Sound Options" msgstr "Garso parinktys" #: ../src/gtkprefs.c:1583 msgid "Sounds when conversation has _focus" msgstr "Groti _garsus, kai pokalbio langas yra veikiamasis" #: ../src/gtkprefs.c:1585 msgid "_Sounds while away" msgstr "Groti gar_sus pasitraukimo metu" #: ../src/gtkprefs.c:1592 msgid "Volume:" msgstr "Garsumas:" #: ../src/gtkprefs.c:1620 msgid "Sound Events" msgstr "Garsai ir veiksmai" #: ../src/gtkprefs.c:1671 msgid "Play" msgstr "Groti" #: ../src/gtkprefs.c:1678 msgid "Event" msgstr "Ä®vykis" #: ../src/gtkprefs.c:1697 msgid "Test" msgstr "Testuoti" #: ../src/gtkprefs.c:1701 msgid "Reset" msgstr "Atstatyti" #: ../src/gtkprefs.c:1705 msgid "Choose..." msgstr "Pasirinkti..." #: ../src/gtkprefs.c:1747 msgid "_Report idle time:" msgstr "_Rodyti neveiklumo laikÄ…:" #: ../src/gtkprefs.c:1750 msgid "From last sent message" msgstr "nuo paskutinÄ—s iÅ¡siųstos žinutÄ—s" #: ../src/gtkprefs.c:1752 msgid "Based on keyboard or mouse use" msgstr "pagal klaviatÅ«ros ir pelÄ—s naudojimÄ…" #: ../src/gtkprefs.c:1761 msgid "_Auto-reply:" msgstr "_Automatinis atsakymas:" #: ../src/gtkprefs.c:1765 msgid "When both away and idle" msgstr "ir kai pasitraukÄ™s, ir kai neveiklus" #. Auto-away stuff #: ../src/gtkprefs.c:1771 msgid "Auto-away" msgstr "Automatinis pasitraukimas" #: ../src/gtkprefs.c:1773 msgid "Change status when _idle" msgstr "Pake_isti bÅ«senÄ…, kai neveiklus" #: ../src/gtkprefs.c:1777 msgid "_Minutes before changing status:" msgstr "Kiek minuÄių turi praeiti iki bÅ«senos keitimo:" #: ../src/gtkprefs.c:1785 msgid "Change _status to:" msgstr "Pakei_sti bÅ«senÄ… į:" #. Signon status stuff #: ../src/gtkprefs.c:1806 msgid "Status at startup" msgstr "BÅ«sena programos paleidimo metu" #: ../src/gtkprefs.c:1808 msgid "Use status from last _exit at startup" msgstr "Programos paleidimo metu nustatyti paskutinÄ™ prieÅ¡ tai naudotÄ… bÅ«senÄ…" #: ../src/gtkprefs.c:1814 msgid "Status to a_pply at startup:" msgstr "Programos paleidimo metu nustatyti bÅ«senÄ…:" #: ../src/gtkprefs.c:1865 msgid "Smiley Themes" msgstr "Å ypsenÄ—lių apipavidalinimai" #: ../src/gtkprefs.c:1866 msgid "Sounds" msgstr "Garsai" #: ../src/gtkprefs.c:1867 ../src/protocols/silc/silc.c:1851 msgid "Network" msgstr "Tinklas" # We use the registered default browser in windows #: ../src/gtkprefs.c:1872 msgid "Browser" msgstr "NarÅ¡yklÄ—" #: ../src/gtkprefs.c:1876 msgid "Away / Idle" msgstr "Pasitraukimas ir neveiklumas" #: ../src/gtkprivacy.c:79 msgid "Allow all users to contact me" msgstr "Leisti visiems vartotojams susisiekti su manimi" #: ../src/gtkprivacy.c:80 msgid "Allow only the users on my buddy list" msgstr "Leisti tik vartotojus iÅ¡ mano biÄiulių sÄ…raÅ¡o" #: ../src/gtkprivacy.c:81 msgid "Allow only the users below" msgstr "Leisti žemiau iÅ¡vardintus vartotojus" #: ../src/gtkprivacy.c:82 msgid "Block all users" msgstr "Blokuoti visus vartotojus" #: ../src/gtkprivacy.c:83 msgid "Block only the users below" msgstr "Blokuoti žemiau iÅ¡vardintus vartotojus" #: ../src/gtkprivacy.c:372 msgid "Privacy" msgstr "Privatumas" #: ../src/gtkprivacy.c:385 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "Privatumo nuostatų pakeitimai iÅ¡ karto tampa aktyvÅ«s" #. "Set privacy for:" label #: ../src/gtkprivacy.c:397 msgid "Set privacy for:" msgstr "Nustatyti privatumo parinktis vartotojui:" #: ../src/gtkprivacy.c:562 ../src/gtkprivacy.c:578 msgid "Permit User" msgstr "Leisti vartotojÄ…" #: ../src/gtkprivacy.c:563 msgid "Type a user you permit to contact you." msgstr "Ä®veskite vartotojo, kuriam leidžiate su jumis susisiekti, vardÄ…" #: ../src/gtkprivacy.c:564 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." msgstr "" "PraÅ¡au įvesti vartotojo, kuriam norite leisti su jumis susisiekti, vardÄ…" #: ../src/gtkprivacy.c:567 ../src/gtkprivacy.c:580 msgid "_Permit" msgstr "_Leisti" #: ../src/gtkprivacy.c:572 #, c-format msgid "Allow %s to contact you?" msgstr "Ar leisti vartotojui %s susisiekti su Jumis?" #: ../src/gtkprivacy.c:574 #, c-format msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" msgstr "Ar esate tikras, kad norite leisti vartotojui %s susisiekti su Jumis?" #: ../src/gtkprivacy.c:601 ../src/gtkprivacy.c:614 msgid "Block User" msgstr "Blokuoti vartotojÄ…" #: ../src/gtkprivacy.c:602 msgid "Type a user to block." msgstr "Ä®veskite vartotojÄ…, kurį blokuojate, vardÄ…." #: ../src/gtkprivacy.c:603 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." msgstr "PraÅ¡au įvesti vartotojo, kurį norite blokuoti, vardÄ…." # Block button #: ../src/gtkprivacy.c:605 ../src/gtkprivacy.c:616 msgid "_Block" msgstr "_Blokuoti" #: ../src/gtkprivacy.c:610 #, c-format msgid "Block %s?" msgstr "Ar blokuoti vartotojÄ… %s?" #: ../src/gtkprivacy.c:612 #, c-format msgid "Are you sure you want to block %s?" msgstr "Ar esate tikras, kad norite blokuoti vartotojÄ… %s?" # * # * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. #: ../src/gtkrequest.c:267 ../src/protocols/msn/dialog.c:114 #: ../src/protocols/msn/msn.c:559 ../src/protocols/msn/msn.c:568 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1921 ../src/protocols/silc/buddy.c:313 #: ../src/protocols/silc/pk.c:117 ../src/protocols/silc/wb.c:303 msgid "Yes" msgstr "Taip" #: ../src/gtkrequest.c:268 ../src/protocols/msn/dialog.c:115 #: ../src/protocols/msn/msn.c:559 ../src/protocols/msn/msn.c:568 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1922 ../src/protocols/silc/buddy.c:314 #: ../src/protocols/silc/pk.c:118 ../src/protocols/silc/wb.c:304 msgid "No" msgstr "Ne" #: ../src/gtkrequest.c:271 msgid "Apply" msgstr "Vykdyti" #: ../src/gtkrequest.c:272 ../src/protocols/msn/msn.c:357 #: ../src/protocols/silc/util.c:336 msgid "Close" msgstr "Užverti" #: ../src/gtkrequest.c:1467 msgid "That file already exists" msgstr "Å is failas jau yra" #: ../src/gtkrequest.c:1468 msgid "Would you like to overwrite it?" msgstr "Ar norite jį perraÅ¡yti?" #: ../src/gtkrequest.c:1512 ../src/gtkrequest.c:1553 msgid "Save File..." msgstr "Ä®raÅ¡yti failÄ…..." #: ../src/gtkrequest.c:1513 ../src/gtkrequest.c:1554 msgid "Open File..." msgstr "Atverti failÄ…..." #: ../src/gtkroomlist.c:287 msgid "_Add" msgstr "_PridÄ—ti" #: ../src/gtkroomlist.c:354 msgid "Room List" msgstr "Kambarių sÄ…raÅ¡as" #. list button #: ../src/gtkroomlist.c:424 msgid "_Get List" msgstr "_Gauti sÄ…raÅ¡Ä…" #. add button #: ../src/gtkroomlist.c:432 msgid "_Add Chat" msgstr "_PridÄ—ti pokalbių kambarį" #: ../src/gtksavedstatuses.c:433 ../src/protocols/jabber/buddy.c:264 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:812 ../src/protocols/novell/novell.c:1486 msgid "Title" msgstr "Pavadinimas" #: ../src/gtksavedstatuses.c:448 msgid "Type" msgstr "RÅ«Å¡is" #. Available status messages are plain text #: ../src/gtksavedstatuses.c:459 ../src/gtksavedstatuses.c:920 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:256 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:263 ../src/protocols/gg/gg.c:1416 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1426 ../src/protocols/gg/gg.c:1432 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1441 ../src/protocols/gg/gg.c:1446 #: ../src/protocols/irc/irc.c:227 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1182 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1192 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1202 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1212 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1222 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1234 ../src/protocols/novell/novell.c:2868 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2974 ../src/protocols/novell/novell.c:2980 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2986 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7801 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7816 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7821 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8030 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8042 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3274 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3280 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3286 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3365 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1544 ../src/protocols/simple/simple.c:242 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3280 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3286 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2281 msgid "Message" msgstr "ŽinutÄ—" #: ../src/gtksavedstatuses.c:526 msgid "Saved Statuses" msgstr "IÅ¡saugotos bÅ«senos" #. Use button #: ../src/gtksavedstatuses.c:549 ../src/gtksavedstatuses.c:1180 msgid "_Use" msgstr "Pasi_Å¡alinti" #: ../src/gtksavedstatuses.c:695 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." msgstr "Toks pavadinimas jau yra. Privalote pasirinkti unikalų pavadinimÄ…." #: ../src/gtksavedstatuses.c:879 msgid "Different" msgstr "Skirtinga" #: ../src/gtksavedstatuses.c:909 ../src/gtksavedstatuses.c:1056 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1399 ../src/protocols/gg/gg.c:1403 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:623 ../src/protocols/jabber/buddy.c:630 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:641 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1153 #: ../src/protocols/msn/msn.c:550 ../src/protocols/novell/novell.c:2867 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2871 ../src/protocols/oscar/oscar.c:849 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:855 ../src/protocols/oscar/oscar.c:858 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2882 msgid "Status" msgstr "BÅ«sena" #: ../src/gtksavedstatuses.c:1073 msgid "_Title:" msgstr "_Pavadinimas:" #: ../src/gtksavedstatuses.c:1092 ../src/gtksavedstatuses.c:1413 msgid "_Status:" msgstr "_BÅ«sena:" #. Different status message expander #: ../src/gtksavedstatuses.c:1124 msgid "Use a _different status for some accounts" msgstr "Kai kurioms paskyroms naudoti kitokiÄ… bÅ«senÄ…" #. Save & Use button #: ../src/gtksavedstatuses.c:1188 msgid "Sa_ve & Use" msgstr "I_Å¡saugoti ir pasiÅ¡alinti" #: ../src/gtksavedstatuses.c:1394 #, c-format msgid "Status for %s" msgstr "Paskyros %s bÅ«sena" #: ../src/gtksound.c:61 msgid "Buddy logs in" msgstr "BiÄiulis prisijungia" #: ../src/gtksound.c:62 msgid "Buddy logs out" msgstr "BiÄiulis atsijungia" #: ../src/gtksound.c:63 msgid "Message received" msgstr "Gauta žinutÄ—" #: ../src/gtksound.c:64 msgid "Message received begins conversation" msgstr "Gauta žinutÄ—, pradedanti pokalbį" #: ../src/gtksound.c:65 msgid "Message sent" msgstr "IÅ¡siųsta žinutÄ—" #: ../src/gtksound.c:66 msgid "Person enters chat" msgstr "Asmuo ateina į pokalbių kanalÄ…" #: ../src/gtksound.c:67 msgid "Person leaves chat" msgstr "Asmuo palieka pokalbių kanalÄ…" #: ../src/gtksound.c:68 msgid "You talk in chat" msgstr "JÅ«s kalbate pokalbių kanale" #: ../src/gtksound.c:69 msgid "Others talk in chat" msgstr "Kiti kalba pokalbių kanale" #: ../src/gtksound.c:72 msgid "Someone says your name in chat" msgstr "Kas nors kanale pasako JÅ«sų vardÄ…" #: ../src/gtksound.c:489 #, c-format msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." msgstr "Negalima groti garso, kadangi nerastas pasirinktas failas %s." #: ../src/gtksound.c:505 msgid "" "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " "no command has been set." msgstr "" "Negalima groti garso, kadangi pasirinktas garso grojimo metodas 'Komanda', " "bet nenustatyta komanda." #: ../src/gtksound.c:517 #, c-format msgid "" "Unable to play sound because the configured sound command could not be " "launched: %s" msgstr "" "Negalima groti garso, nes pasirinktoji garso komanda negalÄ—jo bÅ«ti įvykdyta: " "%s" #: ../src/gtkstatusbox.c:366 msgid "Typing" msgstr "Renkamas tekstas" #. connect to the server #: ../src/gtkstatusbox.c:368 ../src/protocols/irc/irc.c:313 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:979 ../src/protocols/msn/session.c:349 #: ../src/protocols/napster/napster.c:536 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2183 ../src/protocols/oscar/oscar.c:1938 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3693 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1594 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2572 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1565 msgid "Connecting" msgstr "Jungiamasi" #: ../src/gtkstock.c:138 msgid "_Alias" msgstr "_Alternatyvusis vardas" #: ../src/gtkstock.c:140 msgid "Close _tabs" msgstr "Uždaryti kor_teles" #: ../src/gtkstock.c:142 msgid "_Get Info" msgstr "_Gauti informacijÄ…" # Invite #: ../src/gtkstock.c:143 msgid "_Invite" msgstr "Pakv_iesti" #: ../src/gtkstock.c:144 msgid "_Modify" msgstr "_Modifikuoti" #: ../src/gtkstock.c:145 msgid "_Open Mail" msgstr "_Atverti paÅ¡tÄ…" #: ../src/gtkutils.c:1306 ../src/gtkutils.c:1331 #, c-format msgid "The following error has occurred loading %s: %s" msgstr "Ä®keliant %s įvyko klaida: %s" #: ../src/gtkutils.c:1308 ../src/gtkutils.c:1333 msgid "Failed to load image" msgstr "Nepavyko įkelti vaizdo" #: ../src/gtkutils.c:1408 #, c-format msgid "Cannot send folder %s." msgstr "Negalima iÅ¡siųsti katalogo %s." #: ../src/gtkutils.c:1410 msgid "" "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within " "individually" msgstr "" "Gaim negali iÅ¡siųsti katalogo. Jeigu norite perduoti jame esanÄius failus, " "persiųskite juos po vienÄ…." #: ../src/gtkutils.c:1438 ../src/gtkutils.c:1447 ../src/gtkutils.c:1452 msgid "You have dragged an image" msgstr "JÅ«s atitempÄ—te pele paveiksliukÄ…" #: ../src/gtkutils.c:1439 msgid "" "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." msgstr "" "Galite šį paveiksliukÄ… nusiųsti kaip failÄ…, įterpti į Å¡iÄ… žinutÄ™, arba " "naudoti kaip biÄiulio piktogramÄ… Å¡iam vartotojui." #: ../src/gtkutils.c:1443 ../src/gtkutils.c:1458 msgid "Set as buddy icon" msgstr "Naudoti kaip biÄiulio piktogramÄ…" #: ../src/gtkutils.c:1444 ../src/gtkutils.c:1459 msgid "Send image file" msgstr "Nusiųsti kaip failÄ…" #: ../src/gtkutils.c:1445 ../src/gtkutils.c:1459 msgid "Insert in message" msgstr "Ä®terpti į žinutÄ™" #: ../src/gtkutils.c:1448 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" msgstr "Ar norite paveiksliukÄ… naudoti kaip Å¡io vartotojo biÄiulio piktogramÄ…?" #: ../src/gtkutils.c:1453 msgid "" "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." msgstr "" "Galite šį paveiksliukÄ… nusiųsti kaip failÄ…, įterpti į žinutÄ™, arba naudoti " "kaip Å¡io vartotojo biÄiulio piktogramÄ…." #: ../src/gtkutils.c:1455 msgid "" "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " "this user" msgstr "" "Galite šį paveiksliukÄ… įterpti į žinutÄ™ arba naudoti kaip Å¡io vartotojo " "biÄiulio piktogramÄ…." #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? #. * Probably not. I'll just give an error and return. #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong #: ../src/gtkutils.c:1509 msgid "Cannot send launcher" msgstr "Negalima iÅ¡siųsti paleidyklÄ—s" #: ../src/gtkutils.c:1509 msgid "" "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " "launcher points to instead of this launcher itself." msgstr "" "JÅ«s atitempÄ—te pele darbastalio paleidyklÄ™. GreiÄiausiai norite siųsti ne " "paÄiÄ… paleidyklÄ™, o jos paleidžiamÄ… objektÄ…." #: ../src/log.c:167 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" msgstr "" "<b><font color=\"red\">Žurnalo tvarkytuvÄ— neturi skaitymo funkcijos</font></" "b>" #: ../src/log.c:549 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ../src/log.c:560 msgid "Plain text" msgstr "Grynasis tekstas" #: ../src/log.c:571 msgid "Old Gaim" msgstr "Senas Gaim formatas" #: ../src/log.c:666 msgid "Logging of this conversation failed." msgstr "Nepavyko Å¡io pokalbio įraÅ¡yti į žurnalÄ…." #: ../src/log.c:1009 msgid "XML" msgstr "XML" #: ../src/log.c:1083 #, c-format msgid "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTOMATINIS " "ATSAKYMAS>:</b></font> %s<br/>\n" #: ../src/log.c:1085 #, c-format msgid "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTOMATINIS " "ATSAKYMAS>:</b></font> %s<br/>\n" #: ../src/log.c:1142 ../src/log.c:1273 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>Negalima rasti žurnalų kelio!</b></font>" #: ../src/log.c:1154 ../src/log.c:1287 #, c-format msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>Negalima perskaityti failo: %s</b></font>" #: ../src/log.c:1216 #, c-format msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "(%s) %s <AUTOMATINIS-ATSAKYMAS>: %s\n" #: ../src/plugin.c:281 ../src/protocols/msn/servconn.c:139 #: ../src/protocols/msn/session.c:326 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5128 msgid "Unknown error" msgstr "Nežinoma klaida" #: ../src/plugin.c:424 #, c-format msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" msgstr "Neatitinka papildinio kontrolinis skaiÄius %d (turÄ—tų bÅ«ti %d)" #: ../src/plugin.c:441 #, c-format msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" msgstr "ABI versija %d.%d.x neatitinka (turÄ—tų bÅ«ti %d.%d.x)" #: ../src/plugin.c:458 msgid "Plugin does not implement all required functions" msgstr "Papildinys nerealizuoja visų reikalaujamų funkcijų" #: ../src/plugin.c:523 #, c-format msgid "" "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " "again." msgstr "" "Reikalautas papildinys %s nerastas. PraÅ¡ome įdiegti šį papildinį ir bandyti " "iÅ¡ naujo." #: ../src/plugin.c:528 msgid "Gaim encountered errors loading the plugin." msgstr "Gaim papildinio įkÄ—limo metu įvyko klaidų." #: ../src/plugin.c:551 #, c-format msgid "The required plugin %s was unable to load." msgstr "Reikalauto papildinio %s nepavyko įkelti." #: ../src/plugin.c:555 msgid "Gaim was unable to load your plugin." msgstr "Gaim negalÄ—jo įkelti JÅ«sų nurodyto papildinio." #: ../src/plugin.c:657 #, c-format msgid "The dependent plugin %s failed to unload." msgstr "Nepavyko iÅ¡kelti priklausomo papildinio %s." #: ../src/plugin.c:662 msgid "Gaim encountered errors unloading the plugin." msgstr "Gaim papildinio iÅ¡kÄ—limo metu įvyko klaidų." #. Send a message about the connection error #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:111 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" msgstr "" "Nepavyko sukurti klausymo prievado įeinanÄioms greitųjų žinuÄių jungtims\n" #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:146 msgid "" "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" msgstr "Nepavyko prisijungti su vietiniu mDNS serveriu. Ar jis paleistas?" #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:337 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3251 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Status:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>BÅ«klÄ—:</b> %s" #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:339 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Message:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>ŽinutÄ—:</b> %s" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:433 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:435 msgid "Bonjour Protocol Plugin" msgstr "Bonjour protokolo papildinys" #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:471 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:479 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:537 msgid "Gaim User" msgstr "Gaim vartotojas" #. Creating the user splits #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:575 ../src/protocols/silc/silc.c:935 msgid "Hostname" msgstr "Mazgo vardas" #. Creating the options for the protocol #. port to connect to #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:579 ../src/protocols/irc/irc.c:900 #: ../src/protocols/msn/msn.c:2074 ../src/protocols/napster/napster.c:724 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5643 ../src/protocols/silc/silc.c:1859 msgid "Port" msgstr "Prievadas" #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:582 ../src/protocols/gg/gg.c:562 #: ../src/protocols/gg/gg.c:970 msgid "First name" msgstr "Vardas" #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:585 ../src/protocols/gg/gg.c:557 msgid "Last name" msgstr "PavardÄ—" #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:588 ../src/protocols/jabber/buddy.c:261 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:779 ../src/protocols/jabber/buddy.c:787 #: ../src/protocols/silc/silc.c:699 ../src/protocols/silc/silc.c:939 #: ../src/protocols/silc/util.c:512 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1036 msgid "Email" msgstr "El. paÅ¡tas" #: ../src/protocols/bonjour/jabber.c:357 #, c-format msgid "%s has closed the conversation." msgstr "%s uždarÄ— pokalbio langÄ…." #: ../src/protocols/bonjour/jabber.c:439 msgid "Cannot open socket" msgstr "Nepavyko atidaryti prievado" #: ../src/protocols/bonjour/jabber.c:447 msgid "Error setting socket options" msgstr "Nepavyko nustatyti jungties parinkÄių" #: ../src/protocols/bonjour/jabber.c:458 msgid "Cannot bind socket to port" msgstr "Nepavyko susieti jungties su prievadu" #: ../src/protocols/bonjour/jabber.c:465 msgid "Cannot listen on socket" msgstr "Nepavyko nustatyti jungties klausymuisi" #: ../src/protocols/bonjour/jabber.c:559 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." msgstr "Negalima iÅ¡siųsti žinutÄ—s ir pradÄ—ti pokalbio." #: ../src/protocols/gg/gg.c:80 ../src/protocols/gg/gg.c:102 #: ../src/protocols/gg/gg.c:137 msgid "Token Error" msgstr "ŽymÄ—s klaida" #: ../src/protocols/gg/gg.c:81 ../src/protocols/gg/gg.c:103 #: ../src/protocols/gg/gg.c:138 msgid "Unable to fetch the token.\n" msgstr "Nepavyko gauti žymÄ—s.\n" #: ../src/protocols/gg/gg.c:226 ../src/protocols/gg/gg.c:245 msgid "Save Buddylist..." msgstr "IÅ¡saugoti biÄiulių sÄ…raÅ¡Ä…..." #: ../src/protocols/gg/gg.c:227 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." msgstr "JÅ«sų biÄiulių sÄ…raÅ¡as tuÅ¡Äias, todÄ—l į failÄ… nieko nebuvo įraÅ¡yta." #: ../src/protocols/gg/gg.c:233 ../src/protocols/gg/gg.c:235 msgid "Couldn't open file" msgstr "Negalima atverti failo" #: ../src/protocols/gg/gg.c:246 msgid "Buddylist saved successfully!" msgstr "BiÄiulių sÄ…raÅ¡as sÄ—kmingai iÅ¡saugotas!" #: ../src/protocols/gg/gg.c:264 ../src/protocols/gg/gg.c:265 msgid "Couldn't load buddylist" msgstr "Nepavyko įkelti biÄiulių sÄ…raÅ¡o" #: ../src/protocols/gg/gg.c:281 msgid "Load Buddylist..." msgstr "Ä®kelti biÄiulių sÄ…raÅ¡Ä…..." #: ../src/protocols/gg/gg.c:282 msgid "Buddylist loaded successfully!" msgstr "BiÄiulių sÄ…raÅ¡as sÄ—kmingai įkeltas!" #: ../src/protocols/gg/gg.c:293 msgid "Save buddylist..." msgstr "IÅ¡saugoti biÄiulių sÄ…raÅ¡Ä…..." #: ../src/protocols/gg/gg.c:337 msgid "Fill in the registration fields." msgstr "Užpildykite registracijos formos laukus." #: ../src/protocols/gg/gg.c:342 msgid "Passwords do not match." msgstr "Slaptažodžiai nesutampa." #: ../src/protocols/gg/gg.c:351 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" msgstr "Nepavyko registruoti naujos paskyros, nes įvyko klaida.\n" #: ../src/protocols/gg/gg.c:364 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" msgstr "Užregistruotas naujas Gadu-Gadu abonentas" #: ../src/protocols/gg/gg.c:365 msgid "Registration completed successfully!" msgstr "Registracija sÄ—kmingai užbaigta!" #: ../src/protocols/gg/gg.c:425 ../src/protocols/jabber/jabber.c:760 msgid "E-Mail" msgstr "El. paÅ¡tas" #: ../src/protocols/gg/gg.c:430 ../src/protocols/gg/gg.c:704 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:749 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1307 msgid "Password" msgstr "Slaptažodis" #: ../src/protocols/gg/gg.c:435 ../src/protocols/gg/gg.c:709 msgid "Password (retype)" msgstr "Pakartotas slaptažodis" #: ../src/protocols/gg/gg.c:440 ../src/protocols/gg/gg.c:714 msgid "Enter current token" msgstr "Ä®veskite dabartinÄ™ žymÄ™" #: ../src/protocols/gg/gg.c:446 ../src/protocols/gg/gg.c:720 msgid "Current token" msgstr "DabartinÄ— žymÄ—" #: ../src/protocols/gg/gg.c:450 ../src/protocols/gg/gg.c:451 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" msgstr "Registruoti naujÄ… Gadu-Gadu abonentÄ…" #: ../src/protocols/gg/gg.c:452 msgid "Please, fill in the following fields" msgstr "PraÅ¡ome užpildyti tolimesnius laukus" #: ../src/protocols/gg/gg.c:547 ../src/protocols/gg/gg.c:1605 msgid "Unable to initiate a new search" msgstr "Negalima pradÄ—ti naujos paieÅ¡kos" #: ../src/protocols/gg/gg.c:548 ../src/protocols/gg/gg.c:1606 msgid "You have a pending search. Please wait for it to finish." msgstr "" "Jau yra vykdoma ankstesnÄ— JÅ«sų paieÅ¡ka. PraÅ¡ome palaukti jos pabaigos." #: ../src/protocols/gg/gg.c:567 ../src/protocols/gg/gg.c:973 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1996 ../src/protocols/jabber/buddy.c:252 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:695 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1402 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:765 ../src/protocols/msn/msn.c:1373 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1528 ../src/protocols/silc/ops.c:1036 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1179 ../src/protocols/silc/ops.c:1328 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1041 msgid "Nickname" msgstr "Vardas" #: ../src/protocols/gg/gg.c:572 ../src/protocols/gg/gg.c:976 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:785 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6218 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6226 msgid "City" msgstr "Miestas" #: ../src/protocols/gg/gg.c:577 msgid "Year of birth" msgstr "Gimimo metai" #: ../src/protocols/gg/gg.c:580 ../src/protocols/msn/msn.c:1541 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6192 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1066 msgid "Gender" msgstr "Lytis" #: ../src/protocols/gg/gg.c:581 msgid "Male or female" msgstr "Vyras ar moteris" #: ../src/protocols/gg/gg.c:582 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6192 msgid "Male" msgstr "Vyras" #: ../src/protocols/gg/gg.c:583 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6192 msgid "Female" msgstr "Moteris" #: ../src/protocols/gg/gg.c:587 msgid "Only online" msgstr "Å iuo metu prisijungÄ™s" #: ../src/protocols/gg/gg.c:591 ../src/protocols/gg/gg.c:592 msgid "Find buddies" msgstr "IeÅ¡koti biÄiulių" #: ../src/protocols/gg/gg.c:593 msgid "Please, enter your search criteria below" msgstr "PraÅ¡ome žemiau įvesti, pagal kÄ… ieÅ¡kosite" #: ../src/protocols/gg/gg.c:630 msgid "Fill in the fields." msgstr "Užpildykite laukus." #: ../src/protocols/gg/gg.c:642 msgid "Your current password is different from the one that you specified." msgstr "JÅ«sų dabartinis slaptažodis skiriasi nuo nurodytojo." #: ../src/protocols/gg/gg.c:656 msgid "Unable to change password. Error occured.\n" msgstr "Slaptažodis nepakeistas, nes įvyko klaida.\n" #: ../src/protocols/gg/gg.c:665 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" msgstr "Pakeisti Gadu-Gadu paskyros slaptažodį" #: ../src/protocols/gg/gg.c:666 msgid "Password was changed successfully!" msgstr "Slaptažodis buvo sÄ—kmingai pakeistas!" #: ../src/protocols/gg/gg.c:699 msgid "Current password" msgstr "Dabartinis slaptažodis" #: ../src/protocols/gg/gg.c:724 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " msgstr "PraÅ¡ome įvesti JÅ«sų dabartinį slaptažodį ir JÅ«sų naujÄ… UIN slaptažodį:" #: ../src/protocols/gg/gg.c:728 ../src/protocols/gg/gg.c:729 msgid "Change Gadu-Gadu Password" msgstr "Pakeisti Gadu-Gadu slaptažodį" #: ../src/protocols/gg/gg.c:803 #, c-format msgid "Select a chat for buddy: %s" msgstr "Pasirinkite kanalÄ… biÄiuliui %s" #: ../src/protocols/gg/gg.c:806 ../src/protocols/gg/gg.c:807 msgid "Add to chat..." msgstr "Ä®traukti į pokalbių kambarį..." #: ../src/protocols/gg/gg.c:949 msgid "No matching users found" msgstr "IeÅ¡kotų vartotojų nerasta" #: ../src/protocols/gg/gg.c:950 msgid "There are no users matching your search criteria." msgstr "Vartotojų, tenkinanÄių paieÅ¡kos kriterijus, nÄ—ra." #: ../src/protocols/gg/gg.c:961 ../src/protocols/gg/gg.c:1028 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6329 msgid "Unable to display the search results." msgstr "Negalima parodyti paieÅ¡kos rezultatų." #: ../src/protocols/gg/gg.c:967 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6164 msgid "UIN" msgstr "UIN" #: ../src/protocols/gg/gg.c:979 msgid "Birth year" msgstr "Gimimo metai" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1019 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" msgstr "VieÅ¡asis Gadu-Gadu katalogas" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1020 msgid "Search results" msgstr "PaieÅ¡kos rezultatai" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1117 ../src/protocols/gg/gg.c:1264 msgid "Unable to read socket" msgstr "Nepavyko skaityti iÅ¡ jungties" # Buddy List trans options #: ../src/protocols/gg/gg.c:1200 msgid "Buddy list downloaded" msgstr "BiÄiulių sÄ…raÅ¡as atsisiųstas" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1201 msgid "Your buddy list was downloaded from the server." msgstr "JÅ«sų biÄiulių sÄ…raÅ¡as atsisiųstas iÅ¡ serverio." #: ../src/protocols/gg/gg.c:1208 msgid "Buddy list uploaded" msgstr "BiÄiulių sÄ…raÅ¡as nusiųstas į serverį" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1209 msgid "Your buddy list was stored on the server." msgstr "JÅ«sų biÄiulių sÄ…raÅ¡as iÅ¡saugotas serveryje." #: ../src/protocols/gg/gg.c:1310 ../src/protocols/gg/gg.c:1527 msgid "Connection failed." msgstr "Nepavyko prisijungti." # Block button #: ../src/protocols/gg/gg.c:1440 ../src/protocols/msn/msn.c:566 msgid "Blocked" msgstr "Blokuotas" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1463 msgid "Add to chat" msgstr "Ä®traukti į pokalbių kambarį" # Block button #: ../src/protocols/gg/gg.c:1472 msgid "Unblock" msgstr "Nebeblokuoti" # Block button #: ../src/protocols/gg/gg.c:1476 msgid "Block" msgstr "Blokuoti" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1493 msgid "Chat _name:" msgstr "Ka_nalo pavadinimas:" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1717 msgid "Chat error" msgstr "Kanalo klaida" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1718 msgid "This chat name is already in use" msgstr "Toks kanalo vardas jau yra vartojamas" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1801 msgid "Not connected to the server." msgstr "Neprisijungta prie serverio." #: ../src/protocols/gg/gg.c:1824 msgid "Find buddies..." msgstr "IeÅ¡koti biÄiulių..." #: ../src/protocols/gg/gg.c:1830 msgid "Change password..." msgstr "Pakeisti slaptažodį..." #: ../src/protocols/gg/gg.c:1836 msgid "Upload buddylist to Server" msgstr "Nusiųsti biÄiulių sÄ…raÅ¡Ä… į serverį" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1840 msgid "Download buddylist from Server" msgstr "Atsisiųsti biÄiulių sÄ…raÅ¡Ä… iÅ¡ serverio" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1844 msgid "Delete buddylist from Server" msgstr "IÅ¡trinti biÄiulių sÄ…raÅ¡Ä… iÅ¡ serverio" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1848 msgid "Save buddylist to file..." msgstr "Įšsaugoti biÄiulių sÄ…raÅ¡Ä… faile..." #: ../src/protocols/gg/gg.c:1852 msgid "Load buddylist from file..." msgstr "Ä®kelti biÄiulių sÄ…raÅ¡Ä… iÅ¡ failo..." #. magic #. major_version #. minor_version #. plugin type #. ui_requirement #. flags #. dependencies #. priority #. id #. name #. version #: ../src/protocols/gg/gg.c:1948 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" msgstr "Gadu-Gadu protokolo papildinys" #. summary #: ../src/protocols/gg/gg.c:1949 msgid "Polish popular IM" msgstr "Populiarus lenkiÅ¡kas bendravimo tinklas" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1997 msgid "Gadu-Gadu User" msgstr "Gadu-Gadu vartotojas" #: ../src/protocols/irc/cmds.c:43 ../src/protocols/silc/silc.c:1586 #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "Nežinoma komanda: %s" #: ../src/protocols/irc/cmds.c:482 ../src/protocols/jabber/chat.c:592 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1294 #, c-format msgid "current topic is: %s" msgstr "dabartinÄ— tema yra: %s" #: ../src/protocols/irc/cmds.c:486 ../src/protocols/jabber/chat.c:596 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1298 msgid "No topic is set" msgstr "Temos nÄ—ra" #: ../src/protocols/irc/dcc_send.c:287 ../src/protocols/irc/dcc_send.c:326 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:252 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:261 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:270 msgid "File Transfer Failed" msgstr "Failo perdavimas nepavyko" #: ../src/protocols/irc/dcc_send.c:288 ../src/protocols/irc/dcc_send.c:327 msgid "Gaim could not open a listening port." msgstr "Gaim negalÄ—jo atverti prievado klausymui." #: ../src/protocols/irc/irc.c:78 msgid "Error displaying MOTD" msgstr "MOTD pavaizdavimo klaida" #: ../src/protocols/irc/irc.c:78 msgid "No MOTD available" msgstr "NÄ—ra MOTD" #: ../src/protocols/irc/irc.c:79 msgid "There is no MOTD associated with this connection." msgstr "NÄ—ra su Å¡ia jungtimi susieto MOTD." #: ../src/protocols/irc/irc.c:82 #, c-format msgid "MOTD for %s" msgstr "%s MOTD" #: ../src/protocols/irc/irc.c:119 ../src/protocols/irc/irc.c:149 #: ../src/protocols/irc/irc.c:604 ../src/protocols/irc/irc.c:629 msgid "Server has disconnected" msgstr "Serveris atsijungÄ—" #: ../src/protocols/irc/irc.c:242 msgid "View MOTD" msgstr "ŽiÅ«rÄ—ti MOTD" #: ../src/protocols/irc/irc.c:254 ../src/protocols/silc/chat.c:33 msgid "_Channel:" msgstr "_Kanalas:" #: ../src/protocols/irc/irc.c:260 ../src/protocols/jabber/chat.c:59 msgid "_Password:" msgstr "Sla_ptažodis:" #: ../src/protocols/irc/irc.c:292 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" msgstr "IRC vardai negali turÄ—ti matomų tarpų" #: ../src/protocols/irc/irc.c:321 ../src/protocols/jabber/jabber.c:550 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:890 msgid "SSL support unavailable" msgstr "NÄ—ra SSL palaikymo" #: ../src/protocols/irc/irc.c:333 ../src/protocols/simple/simple.c:450 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1518 msgid "Couldn't create socket" msgstr "Nepavyko sukurti jungties" #: ../src/protocols/irc/irc.c:404 ../src/protocols/jabber/jabber.c:421 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1867 ../src/protocols/oscar/oscar.c:1934 msgid "Couldn't connect to host" msgstr "Nepavyko prisijungti prie mazgo" #: ../src/protocols/irc/irc.c:429 ../src/protocols/jabber/jabber.c:448 msgid "Connection Failed" msgstr "Prisijungimas nepavyko" #: ../src/protocols/irc/irc.c:432 ../src/protocols/jabber/jabber.c:451 msgid "SSL Handshake Failed" msgstr "SSL pasisveikinimas nepavyko" #: ../src/protocols/irc/irc.c:601 ../src/protocols/irc/irc.c:626 msgid "Read error" msgstr "Skaitymo klaida" #: ../src/protocols/irc/irc.c:765 ../src/protocols/silc/chat.c:1420 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1430 msgid "Users" msgstr "Vartotojai" #: ../src/protocols/irc/irc.c:768 ../src/protocols/sametime/sametime.c:3362 #: ../src/protocols/silc/chat.c:1423 ../src/protocols/silc/ops.c:1380 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1439 msgid "Topic" msgstr "Tema" # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id # *< name # *< version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: ../src/protocols/irc/irc.c:877 msgid "IRC Protocol Plugin" msgstr "IRC protokolo papildinys" # * summary #. * summary #: ../src/protocols/irc/irc.c:878 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" msgstr "Mažiau knisantis IRC protokolo papildinys" #. host to connect to #: ../src/protocols/irc/irc.c:897 ../src/protocols/irc/msgs.c:231 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1905 #: ../src/protocols/napster/napster.c:719 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5638 ../src/protocols/silc/ops.c:1242 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1344 ../src/protocols/simple/simple.c:1754 msgid "Server" msgstr "Serveris" #: ../src/protocols/irc/irc.c:903 msgid "Encodings" msgstr "KoduotÄ—s" #: ../src/protocols/irc/irc.c:906 ../src/protocols/irc/msgs.c:225 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:745 ../src/protocols/silc/buddy.c:1531 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1189 ../src/protocols/silc/ops.c:1191 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1338 ../src/protocols/silc/ops.c:1340 #: ../src/protocols/silc/silc.c:933 msgid "Username" msgstr "Vartotojo vardas" #: ../src/protocols/irc/irc.c:909 msgid "Real name" msgstr "Tikras vardas" #. #. option = gaim_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); #. #: ../src/protocols/irc/irc.c:917 msgid "Use SSL" msgstr "Naudoti SSL" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:103 msgid "Bad mode" msgstr "Bloga bÅ«sena" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:114 #, c-format msgid "You are banned from %s." msgstr "Jums uždrausta prisijungti prie kanalo %s." #: ../src/protocols/irc/msgs.c:115 msgid "Banned" msgstr "Uždrausta prisijungti prie kanalo" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:132 #, c-format msgid "Cannot ban %s: banlist is full" msgstr "" "Negalima uždrausti %s prisijungti prie kanalo, nes draudimų sÄ…raÅ¡as pilnas" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:211 ../src/protocols/irc/msgs.c:231 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:244 #, c-format msgid "<b>%s:</b> %s" msgstr "<b>%s:</b> %s" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:211 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6165 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1412 msgid "Nick" msgstr "Vardas" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:214 msgid " <i>(ircop)</i>" msgstr "<i>(IRC operatorius)</i>" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:215 msgid " <i>(identified)</i>" msgstr "<i>(identifikavÄ™sis)</i>" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:219 ../src/protocols/irc/msgs.c:225 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:226 ../src/protocols/irc/msgs.c:237 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:691 #, c-format msgid "<b>%s:</b> %s<br>" msgstr "<b>%s:</b> %s<br>" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:226 ../src/protocols/silc/ops.c:1183 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1332 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1046 msgid "Realname" msgstr "Tikras vardas" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:237 ../src/protocols/silc/ops.c:1255 msgid "Currently on" msgstr "Kanaluose" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:242 #, c-format msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" msgstr "<b>Neveiklus:</b> %s<br>" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:244 msgid "Online since" msgstr "PrisijungÄ™s nuo" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:248 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" msgstr "<br><b>ApraÅ¡antis bÅ«dvardis:</b> Å¡lovingasis<br>" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:318 #, c-format msgid "%s has changed the topic to: %s" msgstr "%s pakeitÄ— temÄ… į: %s" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:325 #, c-format msgid "The topic for %s is: %s" msgstr "Kanalo %s tema: %s" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:343 #, c-format msgid "Unknown message '%s'" msgstr "Nežinomas praneÅ¡imas „%s“" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:344 msgid "Unknown message" msgstr "Nežinoma praneÅ¡imas" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:344 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." msgstr "Gaim nusiuntÄ— praneÅ¡imÄ…, kurio IRC serveris nesuprato." #: ../src/protocols/irc/msgs.c:367 #, c-format msgid "Users on %s: %s" msgstr "Vartotojai, esantys %s: %s" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:495 msgid "Time Response" msgstr "Laiko atsakas" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:496 msgid "The IRC server's local time is:" msgstr "IRC serverio vietinis laikas yra:" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:507 msgid "No such channel" msgstr "Tokio kanalo nÄ—ra" # does this happen? #. does this happen? #: ../src/protocols/irc/msgs.c:518 msgid "no such channel" msgstr "tokio kanalo nÄ—ra" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:521 msgid "User is not logged in" msgstr "Vartotojas neprisijungÄ™s" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:526 msgid "No such nick or channel" msgstr "NÄ—ra tokio vardo ar kanalo" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:546 msgid "Could not send" msgstr "Nepavyko iÅ¡siųsti" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:602 #, c-format msgid "Joining %s requires an invitation." msgstr "Prisijungimui prie %s bÅ«tinas pakvietimas." #: ../src/protocols/irc/msgs.c:603 msgid "Invitation only" msgstr "Tik su pakvietimais" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:704 #, c-format msgid "You have been kicked by %s: (%s)" msgstr "Tave iÅ¡spyrÄ— %s: %s" #. Remove user from channel #: ../src/protocols/irc/msgs.c:709 ../src/protocols/silc/ops.c:721 #, c-format msgid "Kicked by %s (%s)" msgstr "IÅ¡spyrÄ— %s (%s)" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:732 #, c-format msgid "mode (%s %s) by %s" msgstr "BÅ«senÄ… (%s %s) nustatÄ— %s" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:817 ../src/protocols/irc/msgs.c:818 msgid "Invalid nickname" msgstr "Neteisingas vardas" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:819 msgid "" "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "" "Serveris atmetÄ— JÅ«sų pasirinktÄ… vardÄ…. GreiÄiausiai jame yra neleistinų " "simbolių." #: ../src/protocols/irc/msgs.c:823 msgid "" "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "" "Serveris atmetÄ— JÅ«sų pasirinktÄ… abonento vardÄ…. GreiÄiausiai jame yra " "neleistinų simbolių." #: ../src/protocols/irc/msgs.c:863 msgid "Cannot change nick" msgstr "Negalima pakeisti vardo" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:863 msgid "Could not change nick" msgstr "Vardo pakeisti nepavyko" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:884 #, c-format msgid "You have parted the channel%s%s" msgstr "JÅ«s palikote kanalÄ…%s%s" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:926 msgid "Error: invalid PONG from server" msgstr "Klaida: neteisingas PONG iÅ¡ serverio" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:928 #, c-format msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" msgstr "Atsakymas į skimbtelÄ—jimÄ… -- delsa: %lu sek." #: ../src/protocols/irc/msgs.c:1003 #, c-format msgid "Cannot join %s:" msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s:" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:1004 ../src/protocols/silc/ops.c:1128 msgid "Cannot join channel" msgstr "Nepavyko prisijungti prie kanalo" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:1038 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." msgstr "Vardas ar kanalas yra laikinai neprieinamas." #: ../src/protocols/irc/msgs.c:1050 #, c-format msgid "Wallops from %s" msgstr "ŽinutÄ— (wallops) iÅ¡ %s" #: ../src/protocols/irc/parse.c:114 msgid "action <action to perform>: Perform an action." msgstr "action <veiksmas>: atlieka veiksmÄ…." #: ../src/protocols/irc/parse.c:115 msgid "" "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " "away." msgstr "" "away [žinutÄ—]: nustato pasitraukimp žinutÄ™. Jei žinutÄ— nenurodyta, grįžta " "iÅ¡ pasitraukimo." #: ../src/protocols/irc/parse.c:116 msgid "chanserv: Send a command to chanserv" msgstr "chanserv: nusiunÄia chanserv komandÄ…" #: ../src/protocols/irc/parse.c:117 msgid "" "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " "someone. You must be a channel operator to do this." msgstr "" "deop <vardas1> [vardas2] ...: paÅ¡alina nurodyto vardo(-ų) " "operatoriaus statusÄ…. Tam JÅ«s turite bÅ«ti kanalo operatorius." #: ../src/protocols/irc/parse.c:118 msgid "" "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "devoice <vardas1> [vardas2] ...: paÅ¡alina nurodyto vardo(-ų) " "kalbÄ—jimo teisÄ™, taip užkertant keliÄ… jam kalbÄ—ti, jei kanalas yra " "prižiÅ«rimas (+m). Tam JÅ«s turite bÅ«ti kanalo operatorius." #: ../src/protocols/irc/parse.c:119 msgid "" "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " "channel, or the current channel." msgstr "" "invite <vardas> [room]: pakviesti vartotojÄ… su nurodytu vardu į " "nurodytÄ… arba dabartinį kanalÄ…." #: ../src/protocols/irc/parse.c:120 msgid "" "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" "j <kanalas1>[,kanalas2][,...] [raktas1[,raktas2][,...]]: prisijungti " "prie vieno ar daugiau kanalų, papildomai kiekvienam iÅ¡ jų nurodant po raktÄ…, " "jei reikia." #: ../src/protocols/irc/parse.c:121 msgid "" "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" "join <kanalas1>[,kanalas2][,...] [raktas1[,raktas2][,...]]: " "prisijungti prie vieno ar daugiau kanalų, papildomai kiekvienam iÅ¡ jų " "nurodant po raktÄ…, jei reikia." #: ../src/protocols/irc/parse.c:122 msgid "" "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" "kick <vardas> [praneÅ¡imas]: iÅ¡spirti vartotojÄ… su nurodytu vardu iÅ¡ " "kanalo. Tam JÅ«s turite bÅ«ti kanalo operatorius." #: ../src/protocols/irc/parse.c:123 msgid "" "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " "may disconnect you upon doing this.</i>" msgstr "" "list: parodyti tinklo kanalų sÄ…raÅ¡Ä…. <i>DÄ—mesio, kai kurie serveriai gali " "Jus už tai atjungti.</i>" #: ../src/protocols/irc/parse.c:124 msgid "me <action to perform>: Perform an action." msgstr "me <veiksmas>: įvykdyti veiksmÄ…." #: ../src/protocols/irc/parse.c:125 msgid "memoserv: Send a command to memoserv" msgstr "memoserv: nusiunÄia memoserv komandÄ…" #: ../src/protocols/irc/parse.c:126 msgid "" "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " "or user mode." msgstr "" "mode <+|-><A-Za-z> <vardas|kanalas>: nustatyti arba " "atÅ¡aukti kanalo arba vartotojo bÅ«senÄ…." #: ../src/protocols/irc/parse.c:127 msgid "" "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" "msg <vardas> <žinutÄ—>: siunÄia privaÄiÄ… žinutÄ™ vartotojui su " "nurodytu vardu. RaÅ¡yti į kanalÄ… su Å¡ia komanda negalima." #: ../src/protocols/irc/parse.c:128 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." msgstr "names [kanalas]: parodo Å¡iuo metu kanale esanÄių vartotojų sÄ…raÅ¡Ä…." #: ../src/protocols/irc/parse.c:129 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1743 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." msgstr "nick <naujas slapyvardis>: pakeiÄia JÅ«sų vardÄ…" #: ../src/protocols/irc/parse.c:130 msgid "nickserv: Send a command to nickserv" msgstr "nickserv: nusiunÄia nickserv komandÄ…" #: ../src/protocols/irc/parse.c:131 msgid "" "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "op <vardas1> [vardas2] ...: suteikia kanalo operatoriaus statusÄ… " "nurodytam vardui(-ams). Tam JÅ«s turite bÅ«ti kanalo operatorius." #: ../src/protocols/irc/parse.c:132 msgid "" "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " "can't use it." msgstr "" "operwall <žinutÄ—>: jei nežinote, kas tai yra, tai greiÄiausiai ir " "negalite Å¡ios komandos naudoti." #: ../src/protocols/irc/parse.c:133 msgid "operserv: Send a command to operserv" msgstr "operserv: nusiunÄia operserv komandÄ…" #: ../src/protocols/irc/parse.c:134 msgid "" "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " "with an optional message." msgstr "" "part [kanalas] [žinutÄ—]: iÅ¡eiti iÅ¡ dabartinio ar nurodyto kanalo, " "neprivalomai nurodant iÅ¡Ä—jimo žinutÄ™." #: ../src/protocols/irc/parse.c:135 msgid "" "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " "has." msgstr "" "ping [vardas]: nustato, kokia yra vartotojo (arba serverio, jei slapyvardis " "nenurodytas) delsa." #: ../src/protocols/irc/parse.c:136 msgid "" "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" "query <vardas> <žinutÄ—>: siunÄia privaÄiÄ… žinutÄ™ vartotojui su " "nurodytu vardu. RaÅ¡yti į kanalÄ… su Å¡ia komanda negalima." #: ../src/protocols/irc/parse.c:137 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." msgstr "" "quit [žinutÄ—]: atsijungia nuo serverio su papildoma neprivaloma žinute." #: ../src/protocols/irc/parse.c:138 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." msgstr "quote [...]: siunÄia komandÄ… serveriui be papildomo apdorojimo." #: ../src/protocols/irc/parse.c:139 msgid "" "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" "remove <vardas> [žinutÄ—]: paÅ¡alinti vartotojÄ… su nurodytu vardu iÅ¡ " "kanalo. Tam JÅ«s turite bÅ«ti kanalo operatorius." #: ../src/protocols/irc/parse.c:140 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." msgstr "time: parodyti dabartinį vietinį IRC serverio laiko." #: ../src/protocols/irc/parse.c:141 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." msgstr "topic [nauja tema]: pažiurÄ—ti arba pakeisti kanalo antraÅ¡tÄ™." #: ../src/protocols/irc/parse.c:142 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." msgstr "" "umode <+|-><A-Za-z>: keisti arba atstatyti vartotojo bÅ«senÄ…." #: ../src/protocols/irc/parse.c:143 msgid "" "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "voice <vardas1> [vardas2] ...: suteikti vartotojui(-ams) kalbÄ—jimo " "teisÄ™. Tam JÅ«s turite bÅ«ti kanalo operatorius." #: ../src/protocols/irc/parse.c:144 msgid "" "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " "use it." msgstr "" "wallops <žinutÄ—>: jei nežinote, kas tai yra, tai greiÄiausiai ir " "negalite Å¡ios komandos naudoti." #: ../src/protocols/irc/parse.c:145 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." msgstr "whois [serveris] <vardas>: gauti informacijÄ… apie vartotojÄ…." #: ../src/protocols/irc/parse.c:439 #, c-format msgid "Reply time from %s: %lu seconds" msgstr "Atsakymo laikas iÅ¡ %s: %lu sek." # BÅ«na poroje su „PING“. Nelabai aiÅ¡ku, kaip versti #: ../src/protocols/irc/parse.c:440 msgid "PONG" msgstr "PONG" # CTCP yra akronimas, PING neiÅ¡versta. #: ../src/protocols/irc/parse.c:440 msgid "CTCP PING reply" msgstr "CTCP PING atsakas" #: ../src/protocols/irc/parse.c:542 ../src/protocols/irc/parse.c:546 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1774 ../src/protocols/toc/toc.c:190 #: ../src/protocols/toc/toc.c:688 ../src/protocols/toc/toc.c:704 #: ../src/protocols/toc/toc.c:780 msgid "Disconnected." msgstr "Atjungta." #: ../src/protocols/jabber/auth.c:51 msgid "" "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in " "account properties" msgstr "" "Serveris reikalauja TLS/SSL prisijungimui. Pasirinkite \"Naudoti TLS, jei " "prieinama\" paskyros nuostatose." #: ../src/protocols/jabber/auth.c:53 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." msgstr "Serveris reikalauja TLS/SSL prisijungimui. NÄ—ra TLS/SSL palaikymo." #: ../src/protocols/jabber/auth.c:114 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "" "Serveris reikalauja tapatybÄ—s nustatymo grynu tekstu nekoduojamame duomenų " "sraute" #: ../src/protocols/jabber/auth.c:234 msgid "Server couldn't authenticate you without a password" msgstr "Serveris negalÄ—jo nustatyti JÅ«sų tapatybÄ—s be slaptažodžio" #: ../src/protocols/jabber/auth.c:237 ../src/protocols/jabber/auth.c:238 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:398 ../src/protocols/jabber/auth.c:399 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:480 ../src/protocols/jabber/auth.c:481 msgid "Plaintext Authentication" msgstr "TapatybÄ—s nustatymas grynu tekstu" #: ../src/protocols/jabber/auth.c:239 ../src/protocols/jabber/auth.c:400 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:482 msgid "" "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " "connection. Allow this and continue authentication?" msgstr "" "Å is serveris reikalauja tapatybÄ—s nustatymo grynu tekstu nekoduojamame " "duomenų kanale. Ar leisti tai ir tÄ™sti tapatybÄ—s nustatymÄ…?" #: ../src/protocols/jabber/auth.c:245 ../src/protocols/jabber/auth.c:408 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:490 msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "Serveris nenaudoja jokio Gaim palaikomo tapatybÄ—s nustatymo metodo" #. This should never happen! #: ../src/protocols/jabber/auth.c:321 ../src/protocols/jabber/auth.c:443 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:611 ../src/protocols/jabber/auth.c:744 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:756 ../src/protocols/jabber/auth.c:775 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:110 msgid "Invalid response from server." msgstr "Neteisingas atsakas iÅ¡ serverio." #: ../src/protocols/jabber/auth.c:632 msgid "Invalid challenge from server" msgstr "Neteisingas serverio iÅ¡Å¡Å«kis" #: ../src/protocols/jabber/auth.c:719 msgid "SASL error" msgstr "SASL klaida" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:249 ../src/protocols/jabber/buddy.c:664 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1020 msgid "Full Name" msgstr "Pilnas vardas" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:250 ../src/protocols/jabber/buddy.c:677 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1032 msgid "Family Name" msgstr "PavardÄ—" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:251 ../src/protocols/jabber/buddy.c:681 msgid "Given Name" msgstr "Vardas" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:253 ../src/protocols/jabber/jabber.c:805 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:254 ../src/protocols/jabber/buddy.c:733 msgid "Street Address" msgstr "Adresas" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:255 ../src/protocols/jabber/buddy.c:729 msgid "Extended Address" msgstr "IÅ¡plÄ—stas adresas" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:256 ../src/protocols/jabber/buddy.c:737 msgid "Locality" msgstr "VietovÄ—" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:257 ../src/protocols/jabber/buddy.c:741 msgid "Region" msgstr "Regionas" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:258 ../src/protocols/jabber/buddy.c:745 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:795 msgid "Postal Code" msgstr "PaÅ¡to indeksas" # Country #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:259 ../src/protocols/jabber/buddy.c:750 #: ../src/protocols/silc/silc.c:943 msgid "Country" msgstr "Å alis" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:260 ../src/protocols/jabber/buddy.c:761 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:768 msgid "Telephone" msgstr "Telefonas" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:262 ../src/protocols/jabber/buddy.c:802 msgid "Organization Name" msgstr "Organizacijos pavadinimas" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:263 ../src/protocols/jabber/buddy.c:806 msgid "Organization Unit" msgstr "Organizacijos padalinys" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:265 ../src/protocols/jabber/buddy.c:815 msgid "Role" msgstr "Pareigos" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:266 ../src/protocols/jabber/buddy.c:698 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6198 msgid "Birthday" msgstr "Gimtadienis" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:567 ../src/protocols/jabber/buddy.c:568 msgid "Edit Jabber vCard" msgstr "Redaguoti Jabber vCard vizitinÄ™ kortelÄ™" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:569 msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable." msgstr "" "Visi tolimesni įraÅ¡ai yra neprivalomi. Ä®veskite tik tÄ… informacijÄ…, kuri " "Jums nesudarys nepatogumų." #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:639 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1908 msgid "Resource" msgstr "IÅ¡teklius" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:685 ../src/protocols/silc/ops.c:1028 msgid "Middle Name" msgstr "Antras vardas" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:718 ../src/protocols/jabber/jabber.c:780 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6217 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6225 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1064 msgid "Address" msgstr "Adresas" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:725 msgid "P.O. Box" msgstr "AbonentinÄ— paÅ¡to dėžutÄ—" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:839 msgid "Photo" msgstr "Nuotrauka" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:839 msgid "Logo" msgstr "Logotipas" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1042 msgid "Un-hide From" msgstr "Nustoti slÄ—pti nuo" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1046 msgid "Temporarily Hide From" msgstr "Laikinai paslÄ—pti nuo" #. && NOT ME #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1054 msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "Nutraukti informavimÄ… apie buvimÄ…" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1061 msgid "(Re-)Request authorization" msgstr "Pareikalauti (iÅ¡ naujo) prieigos teisÄ—s" # if(NOT ME) # shouldn't this just happen automatically when the buddy is # removed? #. if(NOT ME) #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is #. removed? #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1070 msgid "Unsubscribe" msgstr "IÅ¡siregistruoti" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1097 ../src/protocols/jabber/chat.c:677 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:688 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1165 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1449 msgid "Error" msgstr "Klaida" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1103 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1190 msgid "Chatty" msgstr "Plepiai nusiteikÄ™s" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1107 ../src/status.c:159 msgid "Extended Away" msgstr "Ilgam pasitraukÄ™s" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1109 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1220 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:787 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8059 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3285 msgid "Do Not Disturb" msgstr "Netrukdyti" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1289 msgid "The following are the results of your search" msgstr "Toliau yra JÅ«sų paieÅ¡kos rezultatai" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1388 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users." msgstr "Užpildykite vienÄ… ar daugiau laukų Jabber vartotojų paieÅ¡kai." #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1392 ../src/protocols/jabber/jabber.c:770 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6175 ../src/protocols/silc/ops.c:1024 msgid "First Name" msgstr "Vardas" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1397 ../src/protocols/jabber/jabber.c:775 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6176 msgid "Last Name" msgstr "PavardÄ—" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1407 msgid "E-Mail Address" msgstr "El. paÅ¡to adresas" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1416 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1417 msgid "Search for Jabber users" msgstr "IeÅ¡koti Jabber vartotojų" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1431 msgid "Invalid Directory" msgstr "Neteisingas katalogas" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1448 msgid "Enter a User Directory" msgstr "Ä®veskite vartotojų katalogÄ…" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1449 msgid "Select a user directory to search" msgstr "Pasirinkite vartotojų katalogÄ… paieÅ¡kai" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1452 msgid "Search Directory" msgstr "PaieÅ¡kos katalogas" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:41 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7552 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:998 msgid "_Room:" msgstr "Kamba_rys:" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:47 msgid "_Server:" msgstr "_Serveris:" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:53 msgid "_Handle:" msgstr "Ra_nkenÄ—lÄ—:" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:223 #, c-format msgid "%s is not a valid room name" msgstr "%s yra neteisingas kambario pavadinimas" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:224 msgid "Invalid Room Name" msgstr "Neteisingas kambario pavadinimas" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:229 #, c-format msgid "%s is not a valid server name" msgstr "%s yra neteisingas serverio pavadinimas" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:230 ../src/protocols/jabber/chat.c:231 msgid "Invalid Server Name" msgstr "Neteisingas serverio pavadinimas" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:235 #, c-format msgid "%s is not a valid room handle" msgstr "%s yra neteisinga kambario rankenÄ—lÄ—" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:236 ../src/protocols/jabber/chat.c:237 msgid "Invalid Room Handle" msgstr "Neteisinga kambario rankenÄ—lÄ—" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:395 msgid "Configuration error" msgstr "KonfigÅ«racijos klaida" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:404 ../src/protocols/jabber/chat.c:549 msgid "Unable to configure" msgstr "Negalima konfigÅ«ruoti" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:420 msgid "Room Configuration Error" msgstr "Kambario konfigÅ«racijos klaida" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:421 msgid "This room is not capable of being configured" msgstr "Å is kambarys neturi konfigÅ«ravimo galimybÄ—s" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:471 ../src/protocols/jabber/chat.c:540 msgid "Registration error" msgstr "Registracijos klaida" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:628 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" msgstr "Ne MUC kambariuose vardo keitimas nÄ—ra palaikomas" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:678 ../src/protocols/jabber/chat.c:689 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1449 msgid "Error retrieving room list" msgstr "Kambarių sÄ…raÅ¡o gavimo klaida" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:737 msgid "Invalid Server" msgstr "Neteisingas serveris" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:775 msgid "Enter a Conference Server" msgstr "Ä®veskite konferencijų serverį" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:776 msgid "Select a conference server to query" msgstr "Pasirinkite konferencijų serverį užklausai" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:779 msgid "Find Rooms" msgstr "Rasti kambarius" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:79 msgid "Error initializing session" msgstr "Seanso inicializacijos klaida" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:226 ../src/protocols/jabber/jabber.c:275 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:303 msgid "Write error" msgstr "RaÅ¡ymo klaida" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:355 ../src/protocols/jabber/jabber.c:388 msgid "Read Error" msgstr "Skaitymo klaida" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:474 ../src/protocols/jabber/jabber.c:900 msgid "Unable to create socket" msgstr "Negalima sukurti jungties" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:520 ../src/protocols/jabber/jabber.c:857 msgid "Invalid Jabber ID" msgstr "Neteisingas Jabber ID" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:590 #, c-format msgid "Registration of %s@%s successful" msgstr "%s@%s registracija sÄ—kminga" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:592 ../src/protocols/jabber/jabber.c:593 msgid "Registration Successful" msgstr "SÄ—kminga registracija" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:599 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1456 msgid "Unknown Error" msgstr "Nežinoma klaida" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:601 ../src/protocols/jabber/jabber.c:602 msgid "Registration Failed" msgstr "Registracija nepavyko" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:713 ../src/protocols/jabber/jabber.c:714 msgid "Already Registered" msgstr "Jau registruota" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:790 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6219 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6227 msgid "State" msgstr "Valstija" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:800 ../src/protocols/silc/ops.c:1069 #: ../src/protocols/silc/silc.c:701 ../src/protocols/silc/util.c:514 msgid "Phone" msgstr "Telefonas" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:810 msgid "Date" msgstr "Data" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:818 msgid "Please fill out the information below to register your new account." msgstr "JÅ«sų naujo abonento registravimui praÅ¡ome įvesti informacijÄ… žemiau." #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:821 ../src/protocols/jabber/jabber.c:822 msgid "Register New Jabber Account" msgstr "Registruoti naujÄ… Jabber abonentÄ…" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:983 msgid "Initializing Stream" msgstr "Inicializuojamas duomenų srautas" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:989 ../src/protocols/msn/session.c:355 msgid "Authenticating" msgstr "Nustatoma tapatybÄ—" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:998 msgid "Re-initializing Stream" msgstr "IÅ¡ naujo inicializuojamas duomenų srautas" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1069 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1434 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1475 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1509 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:856 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7849 msgid "Not Authorized" msgstr "Prieiga nesuteikta" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1111 msgid "Both" msgstr "abipusÄ—" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1113 msgid "From (To pending)" msgstr "patvirtinta JÅ«sų, laukiama biÄiulio patvirtinimo" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1118 msgid "To" msgstr "biÄiulio patvirtinta" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1120 msgid "None (To pending)" msgstr "Jokia (laukiama patvirtinimo iÅ¡ biÄiulio)" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1124 msgid "Subscription" msgstr "Registracija" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1181 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1191 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1201 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1211 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1221 msgid "Priority" msgstr "Prioritetas" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1250 msgid "Password Changed" msgstr "Slaptažodis pakeistas" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1251 msgid "Your password has been changed." msgstr "JÅ«sų slaptažodis pakeistas." #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1255 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1256 msgid "Error changing password" msgstr "Slaptažodžio keitimo klaida" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1312 msgid "Password (again)" msgstr "Pakartotas slaptažodis" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1317 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1318 msgid "Change Jabber Password" msgstr "Pakeisti Jabber slaptažodį" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1318 msgid "Please enter your new password" msgstr "PraÅ¡ome įvesti JÅ«sų naujÄ… slaptažodį" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1328 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8483 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1023 msgid "Set User Info..." msgstr "Nustatyti vartotojo informacijÄ…..." #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1333 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8494 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1019 msgid "Change Password..." msgstr "Pakeisti slaptažodį..." #. } #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1338 msgid "Search for Users..." msgstr "IeÅ¡koti vartotojų..." #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1414 msgid "Bad Request" msgstr "Bloga užklausa" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1416 msgid "Conflict" msgstr "Konfliktas" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1418 msgid "Feature Not Implemented" msgstr "Funkcija neįgyvendinta" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1420 msgid "Forbidden" msgstr "Uždrausta" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1422 msgid "Gone" msgstr "Dingo" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1424 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1499 msgid "Internal Server Error" msgstr "VidinÄ— serverio klaida" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1426 msgid "Item Not Found" msgstr "Nerastas elementas" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1428 msgid "Malformed Jabber ID" msgstr "Neteisingai suformuotas Jabber ID" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1430 msgid "Not Acceptable" msgstr "Nepriimtina" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1432 msgid "Not Allowed" msgstr "Neleistina" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1436 msgid "Payment Required" msgstr "Reikalingas apmokÄ—jimas" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1438 msgid "Recipient Unavailable" msgstr "GavÄ—jas neprieinamas" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1442 msgid "Registration Required" msgstr "Rekalinga registracija" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1444 msgid "Remote Server Not Found" msgstr "Nuotolinis serveris nerastas" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1446 msgid "Remote Server Timeout" msgstr "Nuotolinio serverio laukimo laikas baigÄ—si" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1448 msgid "Server Overloaded" msgstr "Serveris perkrautas" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1450 msgid "Service Unavailable" msgstr "Paslauga neteikiama" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1452 msgid "Subscription Required" msgstr "Reikalinga registracija" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1454 msgid "Unexpected Request" msgstr "Nelaukta užklausa" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1461 msgid "Authorization Aborted" msgstr "Prieigos suteikimas nutrauktas" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1463 msgid "Incorrect encoding in authorization" msgstr "Neteisinga koduotÄ— prieigos suteikime" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1466 msgid "Invalid authzid" msgstr "Neteisingas prieigos suteikimo identifikatorius" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1469 msgid "Invalid Authorization Mechanism" msgstr "Neteisingas prieigos suteikimo mechanizmas" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1472 msgid "Authorization mechanism too weak" msgstr "Prieigos suteikimo mechanizmas per silpnas" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1477 msgid "Temporary Authentication Failure" msgstr "Laikina prieigos suteikimo nesekmÄ—" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1480 msgid "Authentication Failure" msgstr "Prieigos suteikimo nesekmÄ—" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1484 msgid "Bad Format" msgstr "Blogas formatas" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1486 msgid "Bad Namespace Prefix" msgstr "Blogas vardų erdvÄ—s prieÅ¡dÄ—lis" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1489 msgid "Resource Conflict" msgstr "IÅ¡teklių konfliktas" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1491 ../src/protocols/silc/ops.c:1728 msgid "Connection Timeout" msgstr "Jungties laukimo laikas baigÄ—si" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1493 msgid "Host Gone" msgstr "Dingo mazgas" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1495 msgid "Host Unknown" msgstr "Nežinomas mazgas" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1497 msgid "Improper Addressing" msgstr "Neteisingas adresavimas" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1501 msgid "Invalid ID" msgstr "Neteisingas ID" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1503 msgid "Invalid Namespace" msgstr "Neteisinga vardų erdvÄ—" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1505 msgid "Invalid XML" msgstr "Neteisingas XML" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1507 msgid "Non-matching Hosts" msgstr "Neatitinkantys mazgai" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1511 msgid "Policy Violation" msgstr "Taisyklių pažeidimas" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1513 msgid "Remote Connection Failed" msgstr "NuotolinÄ— jungtis nepavyko" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1515 msgid "Resource Constraint" msgstr "IÅ¡teklių apribojimas" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1517 msgid "Restricted XML" msgstr "Apribotas XML" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1519 msgid "See Other Host" msgstr "Aplankykite kitÄ… mazgÄ…" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1521 msgid "System Shutdown" msgstr "Sistemos sustabdymas" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1523 msgid "Undefined Condition" msgstr "Neapibrėžta salyga" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1525 msgid "Unsupported Encoding" msgstr "Nepalaikoma koduotÄ—" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1527 msgid "Unsupported Stanza Type" msgstr "Nepalaikomas posmo tipas" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1529 msgid "Unsupported Version" msgstr "Nepalaikoma versija" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1531 msgid "XML Not Well Formed" msgstr "Neteisingai suformuotas XML" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1533 msgid "Stream Error" msgstr "Duomenų srauto klaida" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1600 #, c-format msgid "Unable to ban user %s" msgstr "Negalima uždrausti vartotojui %s prisijungti prie kanalo" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1620 #, c-format msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" msgstr "Nežinomas statusas: „%s“" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1625 #, c-format msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" msgstr "Vartotojui %s negalima priskirti statuso „%s“" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1644 #, c-format msgid "Unknown role: \"%s\"" msgstr "Nežinomas vaidmuo: „%s“" # Data is assumed to be the destination sn #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1651 #, c-format msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" msgstr "Nepavyko nustatyti vaidmens „%s“ vartotojui: %s" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1704 #, c-format msgid "Unable to kick user %s" msgstr "Negalima iÅ¡spirti vartotojo %s" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1735 msgid "config: Configure a chat room." msgstr "config: konfigÅ«ruoti pokalbių kambarį." #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1739 msgid "configure: Configure a chat room." msgstr "configure: konfigÅ«ruoti pokalbių kambarį." #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1748 msgid "part [room]: Leave the room." msgstr "part [kambarys]: palikti kambarį." #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1753 msgid "register: Register with a chat room." msgstr "register: prisiregistruoti pokalbių kambaryje." #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1759 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." msgstr "topic [nauja tema]: žiÅ«rÄ—ti arba pakeisti temÄ…." #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1765 msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room." msgstr "" "ban <vartotojas> [kambarys]: uždrausti vartotojui ateiti į kambarį." #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1771 msgid "" "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's " "affiliation with the room." msgstr "" "affilliate <vartotojas;> <owner|admin|member|outcast|none>: " "nustatyti vartotojo statusÄ… kambaryje." #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1777 msgid "" "role <user> <moderator|participant|visitor|none>: Set a user's " "role in the room." msgstr "" "role <vartotojas> <moderator|participant|visitor|none>: " "nustatyti vartotojo vaidmenį kambaryje." #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1783 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." msgstr "invite <vartotojas> [žinutÄ—]: pakviesti vartotojÄ… į kambarį." #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1789 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." msgstr "" "join: <kambarys> [server]: prisijungti prie pokalbių kambario " "nurodytame serveryje." #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1795 msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." msgstr "kick <vartotojas> [room]: iÅ¡spirti vartotojÄ… iÅ¡ kambario." #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1800 msgid "" "msg <user> <message>: Send a private message to another user." msgstr "" "msg <vartotojas> <žinutÄ—>: nusiųsti asmeninÄ™ žinutÄ™ kitam " "vartotojui." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1883 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1885 msgid "Jabber Protocol Plugin" msgstr "Jabber protokolo papildinys" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1911 msgid "Use TLS if available" msgstr "Naudoti TLS, jei prieinama" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1916 msgid "Require TLS" msgstr "BÅ«tina naudoti TLS" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1919 msgid "Force old (port 5223) SSL" msgstr "Priverstinai naudoti senÄ… 5223 prievado SSL" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1924 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" msgstr "Leisti tapatybÄ—s nustatymÄ… grynu tekstu nekoduojamame duomenų sraute" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1929 ../src/protocols/simple/simple.c:1760 msgid "Connect port" msgstr "Jungties prievadas" #. Account options #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1933 ../src/protocols/silc/silc.c:1855 msgid "Connect server" msgstr "Prisijungimo serveris" #: ../src/protocols/jabber/message.c:108 #, c-format msgid "Message from %s" msgstr "ŽinutÄ— nuo %s" #: ../src/protocols/jabber/message.c:172 #, c-format msgid "%s has set the topic to: %s" msgstr "%s pakeitÄ— temÄ… į: %s" #: ../src/protocols/jabber/message.c:174 #, c-format msgid "The topic is: %s" msgstr "Tema: %s" #: ../src/protocols/jabber/message.c:224 #, c-format msgid "Message delivery to %s failed: %s" msgstr "ŽinutÄ—s pristatymas gavÄ—jui %s nepavyko: %s" #: ../src/protocols/jabber/message.c:227 msgid "Jabber Message Error" msgstr "Jabber praneÅ¡imo klaida" #: ../src/protocols/jabber/message.c:295 #, c-format msgid " (Code %s)" msgstr " (Kodas %s)" #: ../src/protocols/jabber/parser.c:131 msgid "XML Parse error" msgstr "XML sintaksinÄ—s analizÄ—s klaida" #: ../src/protocols/jabber/presence.c:309 msgid "Unknown Error in presence" msgstr "Nežinoma bÅ«senos klaida" #: ../src/protocols/jabber/presence.c:314 ../src/protocols/msn/userlist.c:104 #, c-format msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list." msgstr "Vartotojas %s nori pridÄ—ti %s į savo biÄiulių sÄ…raÅ¡Ä…." #: ../src/protocols/jabber/presence.c:323 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4805 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7482 msgid "_Authorize" msgstr "_Suteikti prieigos teisÄ™" #: ../src/protocols/jabber/presence.c:324 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4807 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7483 msgid "_Deny" msgstr "_Nesuteikti prieigos teisÄ—s" #: ../src/protocols/jabber/presence.c:381 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:382 msgid "Create New Room" msgstr "Sukurti naujÄ… kambarį" #: ../src/protocols/jabber/presence.c:383 msgid "" "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " "default settings?" msgstr "" "JÅ«s kuriate naujÄ… kambarį. Ar norÄ—tumÄ—te jį sukonfigÅ«ruoti, ar priimti " "numatytÄ…sias nuostatas?" #: ../src/protocols/jabber/presence.c:386 msgid "_Configure Room" msgstr "_KonfigÅ«ruoti kambarį" #: ../src/protocols/jabber/presence.c:388 msgid "_Accept Defaults" msgstr "_Priimti numatytÄ…sias nuostatas" #: ../src/protocols/jabber/presence.c:426 #, c-format msgid "Error in chat %s" msgstr "Klaida pokalbyje %s" #: ../src/protocols/jabber/presence.c:429 #, c-format msgid "Error joining chat %s" msgstr "Prisijungimo prie pokalbio %s klaida" #: ../src/protocols/jabber/si.c:728 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "" "Negalima siųsti failo vartotojui %s, nes jo kliento programa nepalaiko failų " "perdavimo" #: ../src/protocols/jabber/si.c:729 ../src/protocols/jabber/si.c:730 msgid "File Send Failed" msgstr "Failo siuntimas nepavyko" #: ../src/protocols/msn/dialog.c:92 #, c-format msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" msgstr "BiÄiulių sÄ…raÅ¡o suvienodinimo nesklandumai pas vartotojÄ… %s (%s)" #: ../src/protocols/msn/dialog.c:98 #, c-format msgid "" "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " "Do you want this buddy to be added?" msgstr "" "Vietiniame sÄ…raÅ¡e %s yra \"%s\" grupÄ—je, bet ne serverio sÄ…raÅ¡e. Ar norite " "įtraukti šį biÄiulį į serverio sÄ…raÅ¡Ä…?" #: ../src/protocols/msn/dialog.c:106 #, c-format msgid "" "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " "to be added?" msgstr "" "%s yra vietiniame, bet ne serverio, sÄ…raÅ¡e. Ar norite įtraukti šį biÄiulį į " "vietinį sÄ…raÅ¡Ä…?" #: ../src/protocols/msn/error.c:35 msgid "Unable to parse message" msgstr "Negalima iÅ¡analizuoti praneÅ¡imo" #: ../src/protocols/msn/error.c:38 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" msgstr "SintaksÄ—s klaida (greiÄiausiai Gaim riktas)" #: ../src/protocols/msn/error.c:42 msgid "Invalid e-mail address" msgstr "Neteisingas el. paÅ¡to adresas" #: ../src/protocols/msn/error.c:45 msgid "User does not exist" msgstr "Vartotojas neegzistuoja" #: ../src/protocols/msn/error.c:49 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" msgstr "TrÅ«ksta viso srities vardo" #: ../src/protocols/msn/error.c:52 msgid "Already Logged In" msgstr "Jau prisijungÄ™s" #: ../src/protocols/msn/error.c:55 msgid "Invalid Username" msgstr "Neteisingas vartotojo vardas" #: ../src/protocols/msn/error.c:58 msgid "Invalid Friendly Name" msgstr "Patogusis vardas neteisingas" #: ../src/protocols/msn/error.c:61 msgid "List Full" msgstr "SÄ…raÅ¡as pilnas" #: ../src/protocols/msn/error.c:64 msgid "Already there" msgstr "Jau yra ten" #: ../src/protocols/msn/error.c:67 msgid "Not on list" msgstr "SÄ…raÅ¡e nÄ—ra" #: ../src/protocols/msn/error.c:70 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:705 msgid "User is offline" msgstr "Vartotojas atsijungÄ™s" #: ../src/protocols/msn/error.c:73 msgid "Already in the mode" msgstr "Jau yra bÅ«senoje" #: ../src/protocols/msn/error.c:76 msgid "Already in opposite list" msgstr "Jau yra prieÅ¡ingame sÄ…raÅ¡e" #: ../src/protocols/msn/error.c:79 msgid "Too many groups" msgstr "Per daug grupių" #: ../src/protocols/msn/error.c:82 msgid "Invalid group" msgstr "Neteisinga grupÄ—" #: ../src/protocols/msn/error.c:85 msgid "User not in group" msgstr "Vartotojo nÄ—ra grupÄ—je" #: ../src/protocols/msn/error.c:88 msgid "Group name too long" msgstr "GrupÄ—s pavadinimas per ilgas" #: ../src/protocols/msn/error.c:91 msgid "Cannot remove group zero" msgstr "Negalima paÅ¡alinti nulinÄ—s grupÄ—s" #: ../src/protocols/msn/error.c:95 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" msgstr "Bandyta įtraukti vartotojÄ… į neegzistuojanÄiÄ… grupÄ™" #: ../src/protocols/msn/error.c:99 msgid "Switchboard failed" msgstr "Komutatoriaus klaida" #: ../src/protocols/msn/error.c:102 msgid "Notify Transfer failed" msgstr "Informavimo perdavimas nepavyko" #: ../src/protocols/msn/error.c:106 msgid "Required fields missing" msgstr "TrÅ«ksta reikalingų laukų" #: ../src/protocols/msn/error.c:109 msgid "Too many hits to a FND" msgstr "Per daug pataikymų į FND" #: ../src/protocols/msn/error.c:112 ../src/protocols/oscar/oscar.c:207 msgid "Not logged in" msgstr "NeprisijungÄ™s" #: ../src/protocols/msn/error.c:116 msgid "Service Temporarily Unavailable" msgstr "Tarnyba laikinai neprieinama" #: ../src/protocols/msn/error.c:119 msgid "Database server error" msgstr "Duomenų bazÄ—s serverio klaida" #: ../src/protocols/msn/error.c:122 msgid "Command disabled" msgstr "Komanda iÅ¡jungta" #: ../src/protocols/msn/error.c:125 msgid "File operation error" msgstr "Failo operacijos klaida" #: ../src/protocols/msn/error.c:128 msgid "Memory allocation error" msgstr "Atminties paskyrimo klaida" #: ../src/protocols/msn/error.c:131 msgid "Wrong CHL value sent to server" msgstr "Serveriui nusiųsta bloga CHL reikÅ¡mÄ—" #: ../src/protocols/msn/error.c:135 msgid "Server busy" msgstr "Serveris užimtas" #: ../src/protocols/msn/error.c:138 ../src/protocols/msn/error.c:151 #: ../src/protocols/msn/error.c:206 msgid "Server unavailable" msgstr "Serveris neprieinamas" # Kaip iÅ¡versti „peer“? #: ../src/protocols/msn/error.c:141 msgid "Peer Notification server down" msgstr "Kitų vartotojų informavimo serveris neprieinamas" #: ../src/protocols/msn/error.c:144 msgid "Database connect error" msgstr "Prisijungimo prie duomenų bazÄ—s klaida" #: ../src/protocols/msn/error.c:148 msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "Serveris iÅ¡jungiamas (palikite laivÄ…)" #: ../src/protocols/msn/error.c:155 msgid "Error creating connection" msgstr "Jungties kÅ«rimo klaida" #: ../src/protocols/msn/error.c:159 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" msgstr "CVR parametrai yra nežinomi arba neleistini" #: ../src/protocols/msn/error.c:162 msgid "Unable to write" msgstr "Negalima raÅ¡yti" #: ../src/protocols/msn/error.c:165 msgid "Session overload" msgstr "Seanso perkrova" #: ../src/protocols/msn/error.c:168 msgid "User is too active" msgstr "Vartotojas yra per daug aktyvus" #: ../src/protocols/msn/error.c:171 msgid "Too many sessions" msgstr "Per daug seansų" #: ../src/protocols/msn/error.c:174 msgid "Passport not verified" msgstr "Microsoft .NET pasas nepatikrintas" #: ../src/protocols/msn/error.c:177 msgid "Bad friend file" msgstr "Blogas draugų failas" #: ../src/protocols/msn/error.c:180 msgid "Not expected" msgstr "NetikÄ—ta" #: ../src/protocols/msn/error.c:185 msgid "Friendly name changes too rapidly" msgstr "Patogusis vardas keiÄiasi per dažnai" #: ../src/protocols/msn/error.c:194 msgid "Server too busy" msgstr "Serveris per daug užimtas" #: ../src/protocols/msn/error.c:198 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2929 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1717 ../src/protocols/toc/toc.c:722 msgid "Authentication failed" msgstr "Nepavyko nustatyti tapatybÄ™" #: ../src/protocols/msn/error.c:201 msgid "Not allowed when offline" msgstr "Atsijungus neleidžiama" #: ../src/protocols/msn/error.c:209 msgid "Not accepting new users" msgstr "Nauji vartotojai nepriimami" #: ../src/protocols/msn/error.c:213 msgid "Kids Passport without parental consent" msgstr "VaikiÅ¡kas Microsoft .NET pasas be tÄ—vų sutikimo" #: ../src/protocols/msn/error.c:217 msgid "Passport account not yet verified" msgstr "Microsoft .NET paso paskyra dar nepatikrinta" #: ../src/protocols/msn/error.c:220 msgid "Bad ticket" msgstr "Blogas bilietas" #: ../src/protocols/msn/error.c:224 #, c-format msgid "Unknown Error Code %d" msgstr "Nežinomas klaidos kodas %d" #: ../src/protocols/msn/error.c:236 #, c-format msgid "MSN Error: %s\n" msgstr "MSN klaida: %s\n" #: ../src/protocols/msn/msn.c:113 msgid "You have just sent a Nudge!" msgstr "JÅ«s kÄ… tik iÅ¡siuntÄ—te bakstelÄ—jimÄ…!" #: ../src/protocols/msn/msn.c:138 msgid "Your new MSN friendly name is too long." msgstr "JÅ«sų naujas patogusis MSN vardas yra per ilgas" #: ../src/protocols/msn/msn.c:246 msgid "Set your friendly name." msgstr "Nustatyti JÅ«sų patogųjį vardÄ…." #: ../src/protocols/msn/msn.c:247 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." msgstr "Tai yra vardas, kuriuo Jus matys kiti MSN biÄiuliai." #: ../src/protocols/msn/msn.c:263 msgid "Set your home phone number." msgstr "Nustatyti JÅ«sų namų telefono numerį." #: ../src/protocols/msn/msn.c:278 msgid "Set your work phone number." msgstr "Nustatyti JÅ«sų darbo telefono numerį." #: ../src/protocols/msn/msn.c:293 msgid "Set your mobile phone number." msgstr "Nustatyti JÅ«sų mobilaus telefono numerį." #: ../src/protocols/msn/msn.c:306 msgid "Allow MSN Mobile pages?" msgstr "Ar leisti mobiliÄ…sias MSN žinutes?" #: ../src/protocols/msn/msn.c:307 msgid "" "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" msgstr "" "Ar JÅ«s norite leisti ar neleisti asmenims JÅ«sų biÄiulių sÄ…raÅ¡e siųsti Jums " "mobiliÄ…sias MSN žinutes į JÅ«sų mobilųjį telefonÄ… ar kitÄ… mobilųjį įrenginį?" #: ../src/protocols/msn/msn.c:311 msgid "Allow" msgstr "Leisti" #: ../src/protocols/msn/msn.c:312 msgid "Disallow" msgstr "Neleisti" #: ../src/protocols/msn/msn.c:328 msgid "This Hotmail account may not be active." msgstr "Å i Hotmail paskyra gali bÅ«ti neaktyvi." #: ../src/protocols/msn/msn.c:354 msgid "Send a mobile message." msgstr "Nusiųsti mobiliÄ…jÄ… žinutÄ™" #: ../src/protocols/msn/msn.c:356 msgid "Page" msgstr "Siųsti" #: ../src/protocols/msn/msn.c:550 ../src/protocols/msn/msn.c:557 #: ../src/protocols/msn/msn.c:566 ../src/protocols/sametime/sametime.c:3247 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2882 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2888 #, c-format msgid "" "\n" "<b>%s:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>%s:</b> %s" #: ../src/protocols/msn/msn.c:557 msgid "Has you" msgstr "Turi Jus" #: ../src/protocols/msn/msn.c:587 ../src/protocols/msn/state.c:33 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2711 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3290 msgid "Be Right Back" msgstr "tuoj pat grįš" #: ../src/protocols/msn/msn.c:591 ../src/protocols/msn/state.c:31 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2851 ../src/protocols/novell/novell.c:2985 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1473 ../src/protocols/silc/silc.c:53 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2713 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3293 msgid "Busy" msgstr "užimtas" #: ../src/protocols/msn/msn.c:595 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2721 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3305 msgid "On the Phone" msgstr "kalba telefonu" #: ../src/protocols/msn/msn.c:599 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2725 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3311 msgid "Out to Lunch" msgstr "iÅ¡Ä—jÄ™s papietauti" #: ../src/protocols/msn/msn.c:623 msgid "Set Friendly Name..." msgstr "Nustatyti patogųjį vardÄ…..." #: ../src/protocols/msn/msn.c:628 msgid "Set Home Phone Number..." msgstr "Nustatyti namų telefono numerį..." #: ../src/protocols/msn/msn.c:632 msgid "Set Work Phone Number..." msgstr "Nustatyti darbo telefono numerį..." #: ../src/protocols/msn/msn.c:636 msgid "Set Mobile Phone Number..." msgstr "Nustatyti mobilaus telefono numerį..." #: ../src/protocols/msn/msn.c:642 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." msgstr "Leisti arba neleisti mobiliuosius įrenginius..." #: ../src/protocols/msn/msn.c:647 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." msgstr "Leisti arba neleisti mobiliÄ…sias žinutes..." #: ../src/protocols/msn/msn.c:657 msgid "Open Hotmail Inbox" msgstr "Atidaryti Hotmail paÅ¡to dėžutÄ™" #: ../src/protocols/msn/msn.c:681 msgid "Send to Mobile" msgstr "Siųsti į mobilų įrenginį" #: ../src/protocols/msn/msn.c:691 ../src/protocols/novell/novell.c:3441 msgid "Initiate _Chat" msgstr "_PradÄ—ti pokalbį" #: ../src/protocols/msn/msn.c:729 msgid "" "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See " "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." msgstr "" "SSL palaikymas yra bÅ«tinas MSN protokolui. PraÅ¡ome įdiegti palaikomÄ… SSL " "bibliotekÄ…. Daugiau informacijos yra http://gaim.sf.net/faq-ssl.php" #: ../src/protocols/msn/msn.c:757 msgid "Failed to connect to server." msgstr "Nepavyko prisijungti prie serverio." #: ../src/protocols/msn/msn.c:1366 ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:685 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:736 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1153 #, c-format msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" msgstr "<b>Alternatyvusis vardas:</b> %s<br>" #. put a link to the actual profile URL #: ../src/protocols/msn/msn.c:1373 ../src/protocols/msn/msn.c:1825 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1208 ../src/util.c:1055 #, c-format msgid "<b>%s:</b> " msgstr "<b>%s:</b> " #: ../src/protocols/msn/msn.c:1465 msgid "MSN Profile" msgstr "MSN profilis" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1470 ../src/protocols/msn/msn.c:1809 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:795 msgid "Error retrieving profile" msgstr "Profilio gavimo klaida" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1540 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6204 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1056 msgid "Age" msgstr "Amžius" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1542 ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1071 msgid "Occupation" msgstr "Profesija" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1543 ../src/protocols/novell/novell.c:1480 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1051 msgid "Location" msgstr "VietovÄ—" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1548 ../src/protocols/msn/msn.c:1738 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1744 ../src/protocols/msn/msn.c:1751 msgid "Hobbies and Interests" msgstr "Hobi ir interesai" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1554 ../src/protocols/msn/msn.c:1672 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1678 ../src/protocols/msn/msn.c:1685 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1693 ../src/protocols/msn/msn.c:1700 msgid "A Little About Me" msgstr "Truputį apie mane" #. Social #: ../src/protocols/msn/msn.c:1572 ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1061 msgid "Marital Status" msgstr "Å eimyninÄ— padÄ—tis" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1582 ../src/protocols/msn/msn.c:1760 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1766 ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1113 msgid "Favorite Quote" msgstr "MÄ—gstamiausia citata" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1709 ../src/protocols/msn/msn.c:1715 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1722 ../src/protocols/msn/msn.c:1729 msgid "Favorite Things" msgstr "MÄ—gstu" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1774 msgid "Last Updated" msgstr "Paskutinį kartÄ… atnaujinta" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1786 ../src/protocols/silc/ops.c:1060 msgid "Homepage" msgstr "Namų puslapis" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1811 msgid "The user has not created a public profile." msgstr "Å is vartotojas nesukÅ«rÄ— vieÅ¡o profilio." #: ../src/protocols/msn/msn.c:1812 msgid "" "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " "public profile." msgstr "" "MSN nerado vartotojo profilio. Tai reiÅ¡kia, kad arba tokio vartotojo nÄ—ra, " "arba kad vartotojas yra, bet neturi sukÅ«rÄ™s vieÅ¡o profilio." #: ../src/protocols/msn/msn.c:1816 msgid "" "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most " "likely does not exist." msgstr "" "Gaim negalÄ—jo rasti jokios informacijos vartotojo profilyje. GreiÄiausiai " "vartotojas neegzistuoja." #: ../src/protocols/msn/msn.c:1822 ../src/protocols/msn/msn.c:1825 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1208 msgid "Profile URL" msgstr "Profilio URL" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../src/protocols/msn/msn.c:2048 ../src/protocols/msn/msn.c:2050 msgid "MSN Protocol Plugin" msgstr "MSN protokolo papildinys" #: ../src/protocols/msn/msn.c:2069 msgid "Login server" msgstr "Prisijungimo serveris" #: ../src/protocols/msn/msn.c:2078 msgid "Use HTTP Method" msgstr "Naudoti HTTP metodÄ…" #: ../src/protocols/msn/msn.c:2083 msgid "Show custom smileys" msgstr "Rodyti nestandartines Å¡ypsenÄ—les" #: ../src/protocols/msn/msn.c:2091 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" msgstr "nudge: bakstelÄ—ti vartotojui, kad atkreipti jo dÄ—mesį" #: ../src/protocols/msn/nexus.c:141 ../src/protocols/msn/servconn.c:133 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1345 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1372 msgid "Unable to connect" msgstr "Negalima prisijungti" #: ../src/protocols/msn/notification.c:178 #, c-format msgid "%s is not a valid group." msgstr "%s nÄ—ra teisinga grupÄ—" #: ../src/protocols/msn/notification.c:184 #: ../src/protocols/msn/notification.c:532 ../src/protocols/msn/session.c:334 msgid "Unknown error." msgstr "Nežinoma klaida." #: ../src/protocols/msn/notification.c:187 #, c-format msgid "%s on %s (%s)" msgstr "%s. Vartotojas %s (%s)." #: ../src/protocols/msn/notification.c:498 #, c-format msgid "Unable to add user on %s (%s)" msgstr "Negalima pridÄ—ti vartotojo paskyroje %s (%s)" # Data is assumed to be the destination sn #: ../src/protocols/msn/notification.c:502 #, c-format msgid "Unable to block user on %s (%s)" msgstr "Negalima blokuoti vartotojo paskyroje %s (%s)" #: ../src/protocols/msn/notification.c:506 #, c-format msgid "Unable to permit user on %s (%s)" msgstr "Negalima leisti vartotojo paskyroje %s (%s)" #: ../src/protocols/msn/notification.c:514 #, c-format msgid "%s could not be added because your buddy list is full." msgstr "Negalima pridÄ—ti %s, nes JÅ«sų biÄiulių sÄ…raÅ¡as pilnas." #: ../src/protocols/msn/notification.c:523 #, c-format msgid "%s is not a valid passport account." msgstr "%s nÄ—ra teisinga Microsoft .NET paso paskyra" #: ../src/protocols/msn/notification.c:528 msgid "Service Temporarily Unavailable." msgstr "Tarnyba laikinai neprieinama" #: ../src/protocols/msn/notification.c:821 msgid "Unable to rename group" msgstr "Negalima pervadinti grupÄ—s" #: ../src/protocols/msn/notification.c:876 msgid "Unable to delete group" msgstr "Negalima paÅ¡alinti grupÄ—s" #: ../src/protocols/msn/notification.c:1309 #, c-format msgid "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgid_plural "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgstr[0] "" "MSN serveris bus iÅ¡jungtas priežiÅ«rai už %d minutÄ—s. Tada JÅ«s bÅ«site " "automatiÅ¡kai atjungtas. PraÅ¡ome pabaigti visus vykstanÄius pokalbius.\n" "\n" "Kai serverio priežiÅ«ra bus baigta, JÅ«s galÄ—site sÄ—kmingai prisijungti." msgstr[1] "" "MSN serveris bus iÅ¡jungtas priežiÅ«rai už %d minuÄių. Tada JÅ«s bÅ«site " "automatiÅ¡kai atjungtas. PraÅ¡ome pabaigti visus vykstanÄius pokalbius.\n" "\n" "Kai serverio priežiÅ«ra bus baigta, JÅ«s galÄ—site sÄ—kmingai prisijungti." msgstr[2] "" "MSN serveris bus iÅ¡jungtas priežiÅ«rai už %d minuÄių. Tada JÅ«s bÅ«site " "automatiÅ¡kai atjungtas. PraÅ¡ome pabaigti visus vykstanÄius pokalbius.\n" "\n" "Kai serverio priežiÅ«ra bus baigta, JÅ«s galÄ—site sÄ—kmingai prisijungti." #: ../src/protocols/msn/servconn.c:135 msgid "Writing error" msgstr "RaÅ¡ymo klaida" #: ../src/protocols/msn/servconn.c:137 msgid "Reading error" msgstr "Skaitymo klaida" #: ../src/protocols/msn/servconn.c:144 #, c-format msgid "" "Connection error from %s server:\n" "%s" msgstr "" "Jungties klaida su severiu %s:\n" "%s" #: ../src/protocols/msn/session.c:304 msgid "Our protocol is not supported by the server." msgstr "MÅ«sų protokolo serveris nepalaiko." #: ../src/protocols/msn/session.c:308 msgid "Error parsing HTTP." msgstr "HTTP sintaksinÄ—s analizÄ—s klaida." #. MSG_SERVER_GHOST #. Looks like someone logged in as us! =-O #: ../src/protocols/msn/session.c:312 ../src/protocols/napster/napster.c:456 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5881 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:193 msgid "You have signed on from another location." msgstr "JÅ«s prisijungÄ—te iÅ¡ kitur." #: ../src/protocols/msn/session.c:315 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "" "MSN serveriai yra laikinai neprieinami. PraÅ¡ome palaukti ir pabandyti iÅ¡ " "naujo." #: ../src/protocols/msn/session.c:320 msgid "The MSN servers are going down temporarily." msgstr "MSN serveriai yra laikinai iÅ¡jungiami." # Data is assumed to be the destination sn #: ../src/protocols/msn/session.c:324 #, c-format msgid "Unable to authenticate: %s" msgstr "Negalima patikrinti tapatybÄ—s: %s" #: ../src/protocols/msn/session.c:329 msgid "" "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "" "JÅ«sų MSN biÄiulių sÄ…raÅ¡as yra laikinai neprieinamas. PraÅ¡ome palaukti ir " "pabandyti iÅ¡ naujo." #: ../src/protocols/msn/session.c:350 ../src/protocols/msn/session.c:352 msgid "Handshaking" msgstr "Pasisveikinimas" #: ../src/protocols/msn/session.c:351 msgid "Transferring" msgstr "Perdavimas" #: ../src/protocols/msn/session.c:353 msgid "Starting authentication" msgstr "Pradedamas tapatybÄ—s nustatymas" #: ../src/protocols/msn/session.c:354 msgid "Getting cookie" msgstr "Gaunamas slapukas" #: ../src/protocols/msn/session.c:356 msgid "Sending cookie" msgstr "SiunÄiamas slapukas" #: ../src/protocols/msn/session.c:357 msgid "Retrieving buddy list" msgstr "Gaunamas biÄiulių sÄ…raÅ¡as" #: ../src/protocols/msn/state.c:34 msgid "Away From Computer" msgstr "PasitraukÄ™s nuo kompiuterio" #: ../src/protocols/msn/state.c:35 msgid "On The Phone" msgstr "Kalba telefonu" #: ../src/protocols/msn/state.c:36 msgid "Out To Lunch" msgstr "IÅ¡Ä—jÄ™s papietauti" #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:406 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" msgstr "ŽinutÄ— galÄ—jo bÅ«ti neiÅ¡siųsta, nes baigÄ—si laukimo laikas:" #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:414 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" msgstr "ŽinutÄ—s negalima iÅ¡siųsti esant nematomu:" #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:418 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" msgstr "ŽinutÄ— neiÅ¡siųsta, nes vartotojas atsijungÄ™s:" #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:422 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" msgstr "ŽinutÄ— neiÅ¡siųsta, nes įvyko jungties klaida:" #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:426 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" msgstr "ŽinutÄ— neiÅ¡siųsta, nes bandyta iÅ¡siųsti per greitai:" #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:430 msgid "" "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" msgstr "ŽinutÄ— neiÅ¡siųsta, nes įvyko komutatoriaus klaida:" #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:438 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" msgstr "ŽinutÄ— neiÅ¡siųsta, nes įvyko nežinoma klaida:" #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:959 #, c-format msgid "%s just sent you a Nudge!" msgstr "%s nori bakstelÄ—jo Jums!" #: ../src/protocols/msn/userlist.c:96 #, c-format msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." msgstr "Vartotojas %s (%s) nori įtraukti %s į savo biÄiulių saraÅ¡Ä…." #: ../src/protocols/msn/userlist.c:111 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:915 msgid "Authorize" msgstr "Leisti" #: ../src/protocols/msn/userlist.c:112 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:917 msgid "Deny" msgstr "Drausti" #: ../src/protocols/msn/userlist.c:286 #, c-format msgid "%s has added you to his or her buddy list." msgstr "Vartotojas %s įtraukÄ— Jus į savo biÄiulių sÄ…raÅ¡o." #: ../src/protocols/msn/userlist.c:350 #, c-format msgid "%s has removed you from his or her buddy list." msgstr "Vartotojas %s paÅ¡alino Jus iÅ¡ savo biÄiulių sÄ…raÅ¡o." #: ../src/protocols/msn/userlist.c:679 #, c-format msgid "Unable to add \"%s\"." msgstr "Negalima pridÄ—ti \"%s\"." #: ../src/protocols/msn/userlist.c:681 msgid "The screen name specified is invalid." msgstr "Nurodytas neteisingas vardas." #: ../src/protocols/napster/napster.c:266 msgid "Unable to read header from server" msgstr "Negalima perskaityti antraÅ¡tÄ—s iÅ¡ serverio" #: ../src/protocols/napster/napster.c:280 #, c-format msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." msgstr "" "Negalima perskaityti praneÅ¡imo iÅ¡ serverio: %s. Komanda yra %hd, ilgis yra %" "hd." #: ../src/protocols/napster/napster.c:296 msgid "Unknown server error." msgstr "Nežinoma serverio klaida." #: ../src/protocols/napster/napster.c:345 #, c-format msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" msgstr "vartotojai: %s, failai: %s, dydis: %sGB" #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR #: ../src/protocols/napster/napster.c:356 #, c-format msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" msgstr "Negalima pridÄ—ti \"%s\" į JÅ«sų Napster karÅ¡tÄ…jį sÄ…raÅ¡Ä…" #. MSG_CLIENT_WHOIS #: ../src/protocols/napster/napster.c:420 #, c-format msgid "%s requested your information" msgstr "%s papraÅ¡Ä— informacijos apie Jus" # MSG_CLIENT_PING #. MSG_CLIENT_PING #: ../src/protocols/napster/napster.c:460 #, c-format msgid "%s requested a PING" msgstr "%s skimbtelÄ—jo" #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here #: ../src/protocols/napster/napster.c:507 #: ../src/protocols/napster/napster.c:543 ../src/protocols/toc/toc.c:172 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2239 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2266 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2349 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2364 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:74 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:137 #: ../src/protocols/yahoo/ycht.c:540 msgid "Unable to connect." msgstr "Nepavyko prisijungti." #: ../src/protocols/napster/napster.c:599 ../src/protocols/toc/toc.c:1367 msgid "_Group:" msgstr "_GrupÄ—:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../src/protocols/napster/napster.c:699 #: ../src/protocols/napster/napster.c:701 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" msgstr "Napster protokolo papildinys" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1868 msgid "Required parameters not passed in" msgstr "Neperduoti reikalingi parametrai" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1871 msgid "Unable to write to network" msgstr "Negalima raÅ¡yti į tinklÄ…" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1874 msgid "Unable to read from network" msgstr "Negalima skaityti iÅ¡ tinklo" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1877 msgid "Error communicating with server" msgstr "Komunikacijos su serveriu klaida" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1881 msgid "Conference not found" msgstr "Konferencija nerasta" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1884 msgid "Conference does not exist" msgstr "Konferencija neegzistuoja" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1888 msgid "A folder with that name already exists" msgstr "Aplankas su tokiu vardu jau yra" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1891 msgid "Not supported" msgstr "Nepalaikoma" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1895 msgid "Password has expired" msgstr "Slaptažodžio galiojimo laikas pasibaigÄ—" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1898 msgid "Invalid password" msgstr "Neteisingas slaptažodis" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1901 msgid "User not found" msgstr "Vartotojas nerastas" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1904 msgid "Account has been disabled" msgstr "Neveiksni paskyra" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1907 msgid "The server could not access the directory" msgstr "Serveris negalÄ—jo kreiptis į katalogÄ…" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1910 msgid "Your system administrator has disabled this operation" msgstr "JÅ«sų sistemos administratorius iÅ¡jungÄ— Å¡iÄ… operacijÄ…" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1913 msgid "The server is unavailable; try again later" msgstr "Serveris neprieinamas; pabandykite vÄ—liau vÄ—l" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1916 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" msgstr "Negalima pridÄ—ti kontakto į tÄ… patį katalogÄ… du kartus" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1919 msgid "Cannot add yourself" msgstr "Negalima pridÄ—ti savÄ™s" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1922 msgid "Master archive is misconfigured" msgstr "Pagrindinis archyvas yra blogai sukonfigÅ«ruotas" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1926 msgid "Invalid username or password" msgstr "Neteisingas vartotojo vardas ar slaptažodis" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1929 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" msgstr "Nepavyko atpažinti mazgo, iÅ¡ kurio prisijungÄ™s vartotojas Å¡iuo vardu" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1932 msgid "" "Your account has been disabled because too many invalid passwords were " "entered" msgstr "" "JÅ«sų paskyra padarytas neveiksnia dÄ—l per daug kartų neteisingai įvesto " "slaptažodžio" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1935 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" msgstr "Negalite du kartus įtraukti to paties asmens į pokalbį" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1939 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" msgstr "JÅ«s pasiekÄ—te savo leistinų kontaktų skaiÄiaus ribÄ…." #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1942 msgid "You have entered an invalid username" msgstr "JÅ«s įvedÄ—te neteisingÄ… vartotojo vardÄ…" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1945 msgid "An error occurred while updating the directory" msgstr "Katalogo atnaujinimo metu įvyko klaida" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1948 msgid "Incompatible protocol version" msgstr "Nesuderinama protokolo versija" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1951 msgid "The user has blocked you" msgstr "Vartotojas Jus užblokavo" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1954 msgid "" "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " "time" msgstr "" "Å i laikinoji versija neleidžia daugiau kaip deÅ¡imÄiai vartotojų prisijungti " "tuo paÄiu metu" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1957 msgid "The user is either offline or you are blocked" msgstr "Vartotojas yra atsijungÄ™s arba JÅ«s esate užblokuotas" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1960 #, c-format msgid "Unknown error: 0x%X" msgstr "Nežinoma klaida: 0x%X" #: ../src/protocols/novell/novell.c:124 #, c-format msgid "Login failed (%s)." msgstr "Prisijungimas nepavyko (%s)." #: ../src/protocols/novell/novell.c:247 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." msgstr "Neįmanoma iÅ¡siųsti praneÅ¡imo. Nepavyko gauti vartotojo detalių (%s)." #: ../src/protocols/novell/novell.c:396 #, c-format msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." msgstr "Negalima pridÄ—ti %s į JÅ«sų biÄiulių sÄ…raÅ¡Ä… (%s)." #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #: ../src/protocols/novell/novell.c:422 #, c-format msgid "Unable to send message (%s)." msgstr "Negalima iÅ¡siųsti žinutÄ—s (%s)." #: ../src/protocols/novell/novell.c:493 ../src/protocols/novell/novell.c:987 #, c-format msgid "Unable to invite user (%s)." msgstr "Negalima pakviesti vartotojo (%s)." #: ../src/protocols/novell/novell.c:532 #, c-format msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." msgstr "" "Negalima iÅ¡siųsti žinutÄ—s vartotojui %s. Nepavyko sukurti konferencijos (%s)." #: ../src/protocols/novell/novell.c:537 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." msgstr "Nepavyko iÅ¡siųsti žinutÄ—s. Nepavyko sukurti konferencijos (%s)." #: ../src/protocols/novell/novell.c:584 #, c-format msgid "" "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " "creating folder (%s)." msgstr "" "Nepavyko perkelti vartotojo %s į aplankÄ… %s serverio sÄ…raÅ¡e. Aplanko kÅ«rimo " "klaida (%s)." #: ../src/protocols/novell/novell.c:632 #, c-format msgid "" "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " "list (%s)." msgstr "" "Nepavyko įtraukti vartotojo %s į JÅ«sų biÄiulių sÄ…raÅ¡Ä…. Aplanko kÅ«rimo " "serverio sÄ…raÅ¡e klaida (%s)." #: ../src/protocols/novell/novell.c:705 #, c-format msgid "Could not get details for user %s (%s)." msgstr "Nepavyko gauti detalių apie vartotojÄ… %s (%s)." #: ../src/protocols/novell/novell.c:751 ../src/protocols/novell/novell.c:897 #, c-format msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." msgstr "Nepavyko įtraukti vartotojo į privatumo sÄ…raÅ¡Ä… (%s)." #: ../src/protocols/novell/novell.c:798 #, c-format msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." msgstr "Nepavyko įtraukti %s į draudimo sÄ…raÅ¡Ä… (%s)." #: ../src/protocols/novell/novell.c:851 #, c-format msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." msgstr "Nepavyko įtraukti %s į leidimo sÄ…raÅ¡Ä… (%s)." #: ../src/protocols/novell/novell.c:919 #, c-format msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." msgstr "Nepavyko paÅ¡alinti %s iÅ¡ privatumo sÄ…raÅ¡o (%s)." #: ../src/protocols/novell/novell.c:942 ../src/protocols/novell/novell.c:1654 #, c-format msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." msgstr "Nepavyko pakeisti privatumo nuostatų serveryje (%s)." #: ../src/protocols/novell/novell.c:1014 #, c-format msgid "Unable to create conference (%s)." msgstr "Nepavyko sukurti konferencijos (%s)." #: ../src/protocols/novell/novell.c:1123 ../src/protocols/novell/novell.c:1693 msgid "Error communicating with server. Closing connection." msgstr "Komunikacijos su serveriu klaida. Jungtis uždaroma." #: ../src/protocols/novell/novell.c:1478 msgid "Telephone Number" msgstr "Telefonas" #: ../src/protocols/novell/novell.c:1482 msgid "Department" msgstr "Skyrius" # Ar Äia turima omeny „Mr.“, „Ms.“, „Dr.“ ??? #: ../src/protocols/novell/novell.c:1484 msgid "Personal Title" msgstr "Asmens pavadinimas" #: ../src/protocols/novell/novell.c:1488 msgid "Mailstop" msgstr "Mailstop" #: ../src/protocols/novell/novell.c:1490 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6178 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6185 msgid "Email Address" msgstr "El. paÅ¡to adresas" #: ../src/protocols/novell/novell.c:1506 msgid "User ID" msgstr "Vartotojo ID" #. tag = _("DN"); #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); #. if (value) { #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>", #. tag, value); #. } #. #: ../src/protocols/novell/novell.c:1520 msgid "Full name" msgstr "Pilnas vardas" #: ../src/protocols/novell/novell.c:1644 #, c-format msgid "GroupWise Conference %d" msgstr "GroupWise konferencija %d" #: ../src/protocols/novell/novell.c:1669 msgid "Unable to make SSL connection to server." msgstr "Neįmanoma sukurti SSL jungties prie serverio." #: ../src/protocols/novell/novell.c:1726 msgid "Authenticating..." msgstr "Nustatoma tapatybÄ—..." #: ../src/protocols/novell/novell.c:1738 msgid "Unable to connect to server." msgstr "Nepavyko prisijungti prie serverio." #: ../src/protocols/novell/novell.c:1741 msgid "Waiting for response..." msgstr "Laukiama atsako..." #: ../src/protocols/novell/novell.c:1876 #, c-format msgid "%s has been invited to this conversation." msgstr "%s pakviestas į šį pokalbį" #: ../src/protocols/novell/novell.c:1904 msgid "Invitation to Conversation" msgstr "Kvietimas į pokalbį" #: ../src/protocols/novell/novell.c:1905 #, c-format msgid "" "Invitation from: %s\n" "\n" "Sent: %s" msgstr "" "Kvietimas nuo: %s\n" "\n" "IÅ¡siųstas: %s" #: ../src/protocols/novell/novell.c:1907 msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "Ar norite prisijungti prie pokalbio?" #: ../src/protocols/novell/novell.c:2014 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." msgstr "JÅ«s buvote atjungtas, kadangi prisijungÄ—te kitoje darbo vietoje." #: ../src/protocols/novell/novell.c:2070 #, c-format msgid "" "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." msgstr "" "Atrodo, kad %s yra atsijungÄ™s ir negavo žinutÄ—s, kuriÄ… kÄ… tik iÅ¡siuntÄ—te." #. TODO: Would be nice to prompt if not set! #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); #. #. ...but for now just error out with a nice message. #: ../src/protocols/novell/novell.c:2168 msgid "" "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " "to connect to." msgstr "" "Negalima prisijungti prie servrio. PraÅ¡ome įvesti serverio, prie kurio " "norite prisijungti, adresÄ…." #: ../src/protocols/novell/novell.c:2190 msgid "Error. SSL support is not installed." msgstr "Klaida. SSL palaikymas neįdiegtas." #: ../src/protocols/novell/novell.c:2499 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgstr "Å i konferencija uždaryta. Daugiau žinuÄių siųsti negalima." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../src/protocols/novell/novell.c:3543 ../src/protocols/novell/novell.c:3545 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" msgstr "Novell GroupWise Messenger protokolo papildinys" #: ../src/protocols/novell/novell.c:3564 msgid "Server address" msgstr "Serverio adresas" #: ../src/protocols/novell/novell.c:3568 msgid "Server port" msgstr "Serverio prievadas" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:203 msgid "Invalid error" msgstr "Neteisinga klaida" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:204 msgid "Invalid SNAC" msgstr "Neteisingas SNAC" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:205 msgid "Rate to host" msgstr "Sparta į mazgÄ…" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:206 msgid "Rate to client" msgstr "Sparta į klientÄ…" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:208 msgid "Service unavailable" msgstr "Tarnyba neprieinama" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:209 msgid "Service not defined" msgstr "Tarnyba neapraÅ¡yta" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:210 msgid "Obsolete SNAC" msgstr "SNAC pasenÄ™s" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:211 msgid "Not supported by host" msgstr "Nepalaikoma mazgo" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:212 msgid "Not supported by client" msgstr "Nepalaikoma kliento" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:213 msgid "Refused by client" msgstr "Atsisakyta kliento" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:214 msgid "Reply too big" msgstr "Atsakas per didelis" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:215 msgid "Responses lost" msgstr "Prarasti atsakai" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:216 msgid "Request denied" msgstr "Užklausa negalima" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:217 msgid "Busted SNAC payload" msgstr "Neteisingas SNAC turinys" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:218 msgid "Insufficient rights" msgstr "Nepakankamos teisÄ—s" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:219 msgid "In local permit/deny" msgstr "Yra vietiniame leidimo ar draudimo sÄ…raÅ¡e" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:220 msgid "Too evil (sender)" msgstr "SiuntÄ—jas per daug piktybiÅ¡kas" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:221 msgid "Too evil (receiver)" msgstr "GavÄ—jas per daug piktybiÅ¡kas" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:222 msgid "User temporarily unavailable" msgstr "Vartotojas laikinai neprieinamas" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:223 msgid "No match" msgstr "NÄ—ra atitikmens" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:224 msgid "List overflow" msgstr "SÄ…raÅ¡o perpildymas" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:225 msgid "Request ambiguous" msgstr "NevienareikÅ¡mÄ— užklausa" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:226 msgid "Queue full" msgstr "EilÄ— pilna" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:227 msgid "Not while on AOL" msgstr "Negalima prisijungus per AOL" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:421 ../src/protocols/oscar/oscar.c:523 msgid "" "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to " "most likely has a buggy client.)" msgstr "" "(Å io praneÅ¡imo gavimo metu įvyko klaida. GreiÄiausiai biÄiulis, su kuriuo " "Å¡nekate, naudoja kliento programÄ… su riktais.)" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:702 msgid "Voice" msgstr "Balsas" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:705 msgid "AIM Direct IM" msgstr "AIM tiesioginÄ—s greitosios žinutÄ—s" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:708 ../src/protocols/silc/silc.c:697 #: ../src/protocols/silc/util.c:510 msgid "Chat" msgstr "Pokalbis" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:711 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8174 msgid "Get File" msgstr "Gauti failai" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:718 msgid "Games" msgstr "Žaidimai" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:721 msgid "Add-Ins" msgstr "Papildiniai" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:724 msgid "Send Buddy List" msgstr "Nusiųsti biÄiulių sÄ…raÅ¡Ä…" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:727 msgid "ICQ Direct Connect" msgstr "ICQ tiesioginÄ— jungtis" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:730 msgid "AP User" msgstr "AP vartotojas" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:733 msgid "ICQ RTF" msgstr "ICQ RTF" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:736 msgid "Nihilist" msgstr "Nihilistas" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:739 msgid "ICQ Server Relay" msgstr "Perdavimas per ICQ serverį" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:742 msgid "Old ICQ UTF8" msgstr "Senas ICQ UTF8" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:745 msgid "Trillian Encryption" msgstr "Trillian užkodavimas" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:748 msgid "ICQ UTF8" msgstr "ICQ UTF8" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:751 msgid "Hiptop" msgstr "Hiptop" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:754 msgid "Security Enabled" msgstr "Su saugumu" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:757 msgid "Video Chat" msgstr "Vaizdinis pokalbis" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:761 msgid "iChat AV" msgstr "iChat AV" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:764 msgid "Live Video" msgstr "Tiesioginis vaizdas" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:767 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:785 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8036 msgid "Free For Chat" msgstr "Prieinamas pokalbiui" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:789 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8064 msgid "Not Available" msgstr "Neprieinamas" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:791 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8054 msgid "Occupied" msgstr "Užimtas" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:795 msgid "Web Aware" msgstr "Žinantis apie žiniatinklį" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:799 msgid "Online" msgstr "PrisijungÄ™s" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:876 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5253 msgid "Warning Level" msgstr "PerspÄ—jimo lygis" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:885 msgid "Buddy Comment" msgstr "BiÄiulio komentaras" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1034 #, c-format msgid "Direct IM with %s closed" msgstr "Tiesioginis ryÅ¡ys su %s uždarytas" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1036 #, c-format msgid "Direct IM with %s failed" msgstr "Tiesioginio ryÅ¡o su %s nesklandumai" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1044 msgid "Direct Connect failed" msgstr "TiesioginÄ— jungtis nepavyko" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1124 ../src/protocols/oscar/oscar.c:1253 #, c-format msgid "Direct IM with %s established" msgstr "Sukurtas tiesioginis ryÅ¡is su %s" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1205 #, c-format msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM." msgstr "" "Tiesioginiu ryÅ¡iu bandoma prisijungti prie vartotojo %s, esanÄio %s:%hu." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1608 #, c-format msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." msgstr "PraÅ¡oma %s prisijungti prie mÅ«sų tiesioginiu ryÅ¡iu adresu %s:%hu." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1613 ../src/protocols/oscar/oscar.c:1660 msgid "Unable to open Direct IM" msgstr "Nepavyko sukurti tiesioginio ryÅ¡io" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1696 #, c-format msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "JÅ«s pasirinkote sukurti tiesioginį ryšį su %s." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1700 msgid "" "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " "Do you wish to continue?" msgstr "" "Kadangi tai atskleidžia JÅ«sų IP adresÄ…, tai gali bÅ«ti pavojus privatumui. " "Ar norite tÄ™sti?" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1704 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4564 msgid "_Connect" msgstr "_Jungtis" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1782 #, c-format msgid "You have lost your connection to chat room %s." msgstr "JÅ«s buvote atjungtas nuo pokalbių kambario %s." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1805 msgid "Chat is currently unavailable" msgstr "Pokalbių kambarys Å¡iuo metu neprieinamas" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1877 msgid "Screen name sent" msgstr "Vardas nusiųstas" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1893 #, c-format msgid "" "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" "Negalima prisijungti: nepavyko prisijungti vardu %s, nes vardas neteisingas. " "Vardai turi arba prasidÄ—ti raide ir turÄ—ti tik raides, skaitmenis ir tarpus, " "arba turÄ—ti tik skaitmenis." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1921 msgid "Unable to login to AIM" msgstr "Nepavyko prisijungti prie AIM" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2024 ../src/protocols/oscar/oscar.c:3016 msgid "Could Not Connect" msgstr "Nepavyko prisijungti" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2035 msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "Jungtis nustatyta, nusiųstas slapukas" #. clientip & verifiedip failed, request a redirect #. * that is, we want the sender to connect to us #. * #. * Above, we checked if we had previously attempted a connection #. * redirect to prevent a conflict with the joscar library #. #. Let the user not to lose hope quite yet #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2194 msgid "Attempting connection redirect..." msgstr "Bandoma peradresuoti jungtį..." #. proxyip timed out #. * Yes, it's a bit odd to ask the user to enable proxied file transfers #. * when it's a proxied transfer that timed out. It is possible that a #. * stage 1 or 2 proxied transfer might work when a stage 3 will not. #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2240 #, c-format msgid "" "Transfer of file %s timed out.\n" " Try enabling proxy servers for file transfers in Accounts->%s->Edit Account-" ">Advanced." msgstr "" "Failo %s perdavimui skirtas laikas baigÄ—si.\n" "Pabandykite aktyvuoti tarpininkų serverius failų perdavimui meniu punkte " "„Paskyros->%s->Keisti paskyrÄ…...->Papildomos nuostatos“" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2338 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:253 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:262 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:271 msgid "Unable to establish file descriptor." msgstr "Negalima nustatyti failo deskriptoriaus." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2343 msgid "Unable to create new connection." msgstr "Nepavyko sukurti naujos jungties." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2581 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2590 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2604 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2614 msgid "Unable to log into file transfer proxy." msgstr "Nepavyko prisijungti prie failų perdavimo tarpininko serverio." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2668 msgid "Unable to establish listener socket or no AOL proxy connection present." msgstr "" "Nepavyko nustatyti prievado klausymui arba nÄ—ra jungties į AOL tarpininkÄ… " "serverį." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2906 ../src/protocols/toc/toc.c:543 msgid "Incorrect nickname or password." msgstr "Neteisingas vardas ar slaptažodis" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2911 msgid "Your account is currently suspended." msgstr "JÅ«sų abonentas Å¡iuo metu suspenduotas." #. service temporarily unavailable #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2915 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "AOL IM tarnyba laikinai neprieinama" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2920 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "JÅ«s per dažnai prisijunginÄ—jote ir atsijunginÄ—jote. Palaukite deÅ¡imt minuÄių " "ir bandykite vÄ—l. Jei vis tiek bandysite jungtis, Jums reikÄ—s laukti dar " "ilgiau." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2925 #, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "" "JÅ«sų naudojama kliento programos versija yra per sena. PraÅ¡ome atnaujinti " "svetainÄ—je %s" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2953 msgid "Internal Error" msgstr "VidinÄ— klaida" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3023 msgid "Received authorization" msgstr "Gauta prieigos teisÄ—" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3047 msgid "The SecurID key entered is invalid." msgstr "Ä®vestas SecurID raktas yra neteisingas." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3061 msgid "Enter SecurID" msgstr "Ä®veskite SecurID" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3062 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." msgstr "Ä®veskite 6 skaitmenų skaiÄių iÅ¡ skaitmeninio displÄ—jaus." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3102 ../src/protocols/oscar/oscar.c:3132 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3223 #, c-format msgid "" "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " "fixed. Check %s for updates." msgstr "" "Jus netrukus gali atjungti. GalbÅ«t norÄ—site naudoti TOC protokolÄ…, kol tai " "nebus pataisyta. PasižiÅ«rÄ—kite %s, ar nÄ—ra atnaujinimų." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3105 ../src/protocols/oscar/oscar.c:3135 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." msgstr "Gaim nepavyko gauti teisingos AIM prisijungimo maiÅ¡os." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3226 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." msgstr "Gaim nepavyko gauti teisingos prisijungimo maiÅ¡os." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3247 msgid "Password sent" msgstr "IÅ¡siųstas slaptažodis" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4555 #, c-format msgid "%s has just asked to directly connect to %s" msgstr "%s kÄ… tik papraÅ¡Ä— tiesiogiai prisijungti prie %s" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4558 msgid "" "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " "considered a privacy risk." msgstr "" "Tai reikalauja tiesioginÄ—s jungties tarp dviejų kompiuterių ir yra bÅ«tina IM " "vaizdams. Kadangi JÅ«sų IP adresas bus atskleistas, tai gali bÅ«ti privatumo " "rizika." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4597 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "" "PraÅ¡au suteikti man prieigos teisÄ™, kad aÅ¡ galÄ—Äiau įtraukti Jus į savo " "biÄiulių sÄ…raÅ¡Ä…." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4605 msgid "Authorization Request Message:" msgstr "Prieigos teisÄ—s praÅ¡ymo žinutÄ—:" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4606 msgid "Please authorize me!" msgstr "PraÅ¡au suteikti man prieigos teisÄ™!" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4636 #, c-format msgid "" "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " "you want to send an authorization request?" msgstr "" "Vartotojas %s reikalauja prieigos teisÄ—s prieÅ¡ jį įtraukiant į biÄiulių " "sÄ…raÅ¡Ä…. Ar norite nusiųsti prieigos teisÄ—s praÅ¡ymÄ…?" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4641 msgid "Request Authorization" msgstr "PraÅ¡yti prieigos teisÄ—s" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4643 msgid "_Request Authorization" msgstr "P_raÅ¡yti prieigos teisÄ—s" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4681 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4687 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4791 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4815 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7468 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7520 msgid "No reason given." msgstr "Nenurodyta priežastis." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4686 msgid "Authorization Denied Message:" msgstr "Prieigos teisÄ—s nesuteikimo žinutÄ—:" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4793 #, c-format msgid "" "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" "Vartotojas %u nori įtraukti %s į savo biÄiulių sÄ…raÅ¡Ä…, nes:\n" "%s" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4803 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7480 msgid "Authorization Request" msgstr "Prieigos teisÄ—s praÅ¡ymas" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4815 #, c-format msgid "" "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "Vartotojas %u atmetÄ— JÅ«sų praÅ¡ymÄ… įtraukti jį į JÅ«sų biÄiulių sÄ…raÅ¡Ä… dÄ—l " "Å¡ios priežasties:\n" "%s" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4816 msgid "ICQ authorization denied." msgstr "ICQ prieigos teisÄ— nesuteikta." #. Someone has granted you authorization #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4823 #, c-format msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "Vartotojas %u suteikÄ— Jums teisÄ™ įtraukti jį į JÅ«sų biÄiulių sÄ…raÅ¡Ä…." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4831 #, c-format msgid "" "You have received a special message\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "JÅ«s gavote ypatingÄ… žinutÄ™\n" "\n" "Nuo: %s [%s]\n" "%s" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4839 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ page\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "JÅ«s gavote ICQ mobiliÄ…jÄ… žinutÄ™\n" "\n" "Nuo: %s [%s]\n" "%s" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4847 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n" "\n" "Message is:\n" "%s" msgstr "" "JÅ«s gavote ICQ el. paÅ¡to laiÅ¡kÄ… nuo %s [%s]\n" "\n" "LaiÅ¡kas yra:\n" "%s" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4868 #, c-format msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" msgstr "ICQ vartotojas %u atsiuntÄ— biÄiulio adresÄ…: %s (%s)" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4874 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" msgstr "Ar norite įtraukti šį biÄiulį į JÅ«sų biÄiulių sÄ…raÅ¡Ä…?" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4878 msgid "_Decline" msgstr "_Atsisakyti" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4962 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." msgstr[0] "JÅ«s praleidote %hu neteisingÄ… praneÅ¡imÄ… nuo vartotojo %s." msgstr[1] "JÅ«s praleidote %hu neteisingus praneÅ¡imus nuo vartotojo %s." msgstr[2] "JÅ«s praleidote %hu neteisingų praneÅ¡imų nuo vartotojo %s." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4971 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." msgstr[0] "JÅ«s praleidote %hu per ilgÄ… praneÅ¡imÄ… nuo vartotojo %s." msgstr[1] "JÅ«s praleidote %hu per ilgus praneÅ¡imus nuo vartotojo %s." msgstr[2] "JÅ«s praleidote %hu per ilgų praneÅ¡imų nuo vartotojo %s." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4980 #, c-format msgid "" "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr[0] "" "JÅ«s praleidote %hu praneÅ¡imÄ… nuo vartotojo %s, kadangi virÅ¡yta spartos riba." msgstr[1] "" "JÅ«s praleidote %hu praneÅ¡imus nuo vartotojo %s, kadangi virÅ¡yta spartos riba." msgstr[2] "" "JÅ«s praleidote %hu praneÅ¡imų nuo vartotojo %s, kadangi virÅ¡yta spartos riba." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4989 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." msgstr[0] "" "JÅ«s praleidote %hu praneÅ¡imÄ… nuo vartotojo %s, kadangi jis yra per daug " "pyktybiÅ¡kas." msgstr[1] "" "JÅ«s praleidote %hu praneÅ¡imus nuo vartotojo %s, kadangi jis yra per daug " "pyktybiÅ¡kas." msgstr[2] "" "JÅ«s praleidote %hu praneÅ¡imų nuo vartotojo %s, kadangi jis yra per daug " "pyktybiÅ¡kas." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4998 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." msgstr[0] "" "JÅ«s praleidote %hu praneÅ¡imÄ… nuo vartotojo %s, kadangi JÅ«s esate per daug " "pyktybiÅ¡kas." msgstr[1] "" "JÅ«s praleidote %hu praneÅ¡imus nuo vartotojo %s, kadangi JÅ«s esate per daug " "pyktybiÅ¡kas." msgstr[2] "" "JÅ«s praleidote %hu praneÅ¡imų nuo vartotojo %s, kadangi JÅ«s esate per daug " "pyktybiÅ¡kas." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5007 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." msgstr[0] "" "JÅ«s praleidote %hu praneÅ¡imÄ… nuo vartotojo %s dÄ—l nežinomos priežasties." msgstr[1] "" "JÅ«s praleidote %hu praneÅ¡imus nuo vartotojo %s dÄ—l nežinomos priežasties." msgstr[2] "" "JÅ«s praleidote %hu praneÅ¡imų nuo vartotojo %s dÄ—l nežinomos priežasties." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5066 #, c-format msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>BÅ«sena:</B> %s<HR>%s" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5127 #, c-format msgid "SNAC threw error: %s\n" msgstr "SNAC klaida: %s\n" # Data is assumed to be the destination sn #. Data is assumed to be the destination sn #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5164 #, c-format msgid "Unable to send message: %s" msgstr "Negalima iÅ¡siųsti žinutÄ—s: %s" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5164 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5169 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5227 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5231 msgid "Unknown reason." msgstr "Nežinoma priežastis." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5167 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:2373 #, c-format msgid "Unable to send message to %s:" msgstr "Negalima iÅ¡siųsti žinutÄ—s vartotojui %s:" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5227 #, c-format msgid "User information not available: %s" msgstr "Vartotojo informacija neprieinama: %s" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5230 #, c-format msgid "User information for %s unavailable:" msgstr "Vartotojo %s informacija neprieinama" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5257 msgid "Online Since" msgstr "PrisijungÄ™s nuo" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5262 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1159 msgid "Member Since" msgstr "Narys nuo" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5267 msgid "Capabilities" msgstr "SugebÄ—jimai" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5285 msgid "Available Message" msgstr "Prieinamumo žinutÄ—:" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5402 msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "JÅ«sų AIM jungtis gali bÅ«ti prarasta." # The conversion failed! #. The conversion failed! #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5588 msgid "" "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " "characters.]" msgstr "" "[Negalima pavaizduoti žinutÄ—s nuo Å¡io vartotojo, kadangi joje yra neteisingų " "simbolių.]" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5809 msgid "Rate limiting error." msgstr "Spartos ribojimo klaida." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5810 msgid "" "The last action you attempted could not be performed because you are over " "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." msgstr "" "Paskutinis JÅ«sų bandytas veiksmas negalÄ—jo bÅ«ti įvykdytas, nes JÅ«s virÅ¡yjate " "spartos ribÄ…. PraÅ¡ome palaukti 10 sekundžių ir bandyti iÅ¡ naujo." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5883 msgid "You have been signed off for an unknown reason." msgstr "JÅ«s buvote atjungtas dÄ—l nežinomos priežasties." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5896 ../src/protocols/toc/toc.c:971 #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "JÅ«s buvote atjungtas nuo pokalbių kambario %s." #. XXX - Don't call this with ssi #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5925 msgid "Finalizing connection" msgstr "Pabaigiama jungtis" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6190 ../src/protocols/silc/util.c:542 msgid "Mobile Phone" msgstr "Mobilus telefonas" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6207 msgid "Personal Web Page" msgstr "AsmeninÄ— svetainÄ—" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6211 msgid "Additional Information" msgstr "Papildoma informacija" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6216 msgid "Home Address" msgstr "Namų adresas" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6220 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6228 msgid "Zip Code" msgstr "PaÅ¡to kodas" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6224 msgid "Work Address" msgstr "Darbo adresas" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6232 msgid "Work Information" msgstr "DarbovietÄ—s informacija" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6233 msgid "Company" msgstr "Kompanija" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6234 msgid "Division" msgstr "Skyrius" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6235 msgid "Position" msgstr "Pareigos" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6237 msgid "Web Page" msgstr "SvetainÄ—" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6295 msgid "Pop-Up Message" msgstr "IÅ¡Å¡okanti žinutÄ—" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6335 #, c-format msgid "The following screen name is associated with %s" msgid_plural "The following screen names are associated with %s" msgstr[0] "Tolimesni vardai yra susieti su %s" msgstr[1] "Tolimesni vardai yra susieti su %s" msgstr[2] "Tolimesni vardai yra susieti su %s" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6366 #, c-format msgid "No results found for e-mail address %s" msgstr "Pagal el. paÅ¡to adresÄ… %s jokių rezultatų nerasta" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6387 #, c-format msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s." msgstr "JÅ«s turÄ—tumÄ—te gauti el. laiÅ¡kÄ…, praÅ¡antį patvirtinti %s." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6389 msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "PapraÅ¡yta abonento patvirtinimo" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6420 msgid "Error Changing Account Info" msgstr "Abonento informacijos keitimo klaida" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6423 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "differs from the original." msgstr "" "Klaida 0x%04x: neįmanoma taikyti formato vardui, nes papraÅ¡ytasis vardas " "skiriasi nuo pirminio." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6426 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid." msgstr "" "Klaida 0x%04x: neįmanoma taikyti formato vardui, nes papraÅ¡ytasis vardas yra " "neteisingas." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6429 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "is too long." msgstr "" "Klaida 0x%04x: neįmanoma taikyti formato vardui, nes papraÅ¡ytasis vardas yra " "per ilgas." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6432 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a " "request pending for this screen name." msgstr "" "Klaida 0x%04x: neįmanoma pakeisti el. paÅ¡to adreso, kadangi Å¡iuo metu laukia " "užklausa Å¡iam vardui." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6435 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has " "too many screen names associated with it." msgstr "" "Klaida 0x%04x: neįmanoma pakeisti el. paÅ¡to adreso, kadangi duotas adresas " "turi per daug su juo susietų vardų." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6438 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is " "invalid." msgstr "" "Klaida 0x%04x: neįmanoma pakeisti el. paÅ¡to adreso, kadangi duotas adresas " "yra neteisingas." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6441 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgstr "Klaida 0x%04x: nežinoma klaida." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6451 #, c-format msgid "" "Your screen name is currently formatted as follows:\n" "%s" msgstr "" "JÅ«sų vardui Å¡iuo metu yra taip pritaikytas formatas:\n" "%s" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6452 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6459 msgid "Account Info" msgstr "Abonento informacija" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6457 #, c-format msgid "The e-mail address for %s is %s" msgstr "Vartotojo %s el. paÅ¡to adresas yra %s" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6535 msgid "" "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." msgstr "" "JÅ«sų IM vaizdas negalÄ—jo bÅ«ti iÅ¡siųstas. IM vaizdų siuntimui jÅ«s turite bÅ«ti " "tiesiogiai prisijungÄ™s." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6775 msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "Negalima nustatyti AIM profilio." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6776 msgid "" "You have probably requested to set your profile before the login procedure " "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " "fully connected." msgstr "" "TurbÅ«t JÅ«s pabandÄ—te nustatyti profilį dar nepasibaigus seanso pradžios " "procedÅ«rai. JÅ«sų profilis lieka nenustatytas. Pabandykite jį nustatyti dar " "kartÄ…, kai bÅ«site galutinai prisijungÄ™s." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6790 #, c-format msgid "" "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " "it for you." msgid_plural "" "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgstr[0] "" "VirÅ¡ytas maksimalus %d baito profilio ilgis. Gaim sutrumpino profilį." msgstr[1] "" "VirÅ¡ytas maksimalus %d baitų profilio ilgis. Gaim sutrumpino profilį." msgstr[2] "" "VirÅ¡ytas maksimalus %d baitų profilio ilgis. Gaim sutrumpino profilį." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6795 msgid "Profile too long." msgstr "Profilis per ilgas." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6843 #, c-format msgid "" "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgid_plural "" "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgstr[0] "" "VirÅ¡ytas maksimalus %d baito pasitraukimo žinutÄ—s ilgis. Gaim sutrumpino " "žinutÄ™." msgstr[1] "" "VirÅ¡ytas maksimalus %d baitų pasitraukimo žinutÄ—s ilgis. Gaim sutrumpino " "žinutÄ™." msgstr[2] "" "VirÅ¡ytas maksimalus %d baitų pasitraukimo žinutÄ—s ilgis. Gaim sutrumpino " "žinutÄ™." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6848 msgid "Away message too long." msgstr "Pasitraukimo žinutÄ— per ilga." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6917 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " "spaces, or contain only numbers." msgstr "" "Nepavyko pridÄ—ti biÄiulio %s, nes vardas neteisingas. Vardai turi arba " "prasidÄ—ti raide ir turÄ—ti tik raides, skaitmenis ir tarpus, arba turÄ—ti tik " "skaitmenis." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6919 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7326 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7340 msgid "Unable To Add" msgstr "Negalima pridÄ—ti" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7026 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" msgstr "Negalima gauti biÄiulių sÄ…raÅ¡o" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7027 msgid "" "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " "a few hours." msgstr "" "Gaim laikinai negalÄ—jo gauti JÅ«sų biÄiulių sÄ…raÅ¡o iÅ¡ AIM serverių. JÅ«sų " "biÄiulių sÄ…raÅ¡as nÄ—ra prarastas ir greiÄiausiai taps prieinamas per keletÄ… " "valandų." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7224 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7225 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7230 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7384 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7385 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7390 msgid "Orphans" msgstr "NaÅ¡laiÄiai" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7324 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " "list. Please remove one and try again." msgstr "" "Nepavyko pridÄ—ti biÄiulio %s, nes JÅ«s turite per daug biÄiulių savo biÄiulių " "sÄ…raÅ¡e. PraÅ¡ome vienÄ… paÅ¡alinti ir bandyti iÅ¡ naujo." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7324 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7338 msgid "(no name)" msgstr "(nÄ—ra vardo)" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7338 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " "buddy list." msgstr "" "Nepavyko pridÄ—ti biÄiulio %s dÄ—l nežinomos priežasties. Dažniausiai taip " "pasitaiko dÄ—l to, kad JÅ«s turite didžiausiÄ… leistinÄ… biÄiulių skaiÄių savo " "biÄiulių sÄ…raÅ¡e." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7421 #, c-format msgid "" "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " "want to add them?" msgstr "" "Vartotojas %s suteikÄ— Jums teisÄ™ pridÄ—ti jus į savo biÄiulių sÄ…raÅ¡Ä…. Ar " "norite pridÄ—ti jį?" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7427 msgid "Authorization Given" msgstr "Suteikta prieigos teisÄ—" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7471 #, c-format msgid "" "The user %s wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" "Vartotojas %s nori įtraukti %s į savo biÄiulių sÄ…raÅ¡Ä…, nes:\n" "%s" #. Granted #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7516 #, c-format msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "" "Vartotojas %s patenkino JÅ«sų praÅ¡ymÄ… įtrauktį jį į JÅ«sų biÄiulių saraÅ¡Ä…." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7517 msgid "Authorization Granted" msgstr "Suteikta prieigos teisÄ—" #. Denied #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7520 #, c-format msgid "" "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "Vartotojas %s atmetÄ— JÅ«sų praÅ¡ymÄ… įtraukti jį į JÅ«sų biÄiulių sÄ…raÅ¡Ä… dÄ—l " "Å¡ios priežasties:\n" "%s" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7521 msgid "Authorization Denied" msgstr "Nesuteikta prieigos teisÄ—" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7558 ../src/protocols/toc/toc.c:1372 msgid "_Exchange:" msgstr "Kom_utatorius:" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7594 msgid "Invalid chat name specified." msgstr "Nurodytas neteisingas pokalbių kambario vardas." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7664 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." msgstr "" "JÅ«sų IM vaizdas nebuvo nusiųstas. JÅ«s negalite siųsti IM vaizdų AIM " "pokalbiuose." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7821 msgid "<i>(retrieving)</i>" msgstr "<i>(gaunama)</i>" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8127 #, c-format msgid "Buddy Comment for %s" msgstr "BiÄiulio komentaras apie %s" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8128 msgid "Buddy Comment:" msgstr "BiÄiulio komentaras:" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8147 msgid "Edit Buddy Comment" msgstr "Redaguoti biÄiulio komentarÄ…" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8154 msgid "Get Status Msg" msgstr "Gauti bÅ«senos praneÅ¡imÄ…" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8167 msgid "Direct IM" msgstr "Tiesioginis ryÅ¡ys" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8186 msgid "Re-request Authorization" msgstr "IÅ¡ naujo papraÅ¡yti prieigos teisÄ—s" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8243 msgid "Require authorization" msgstr "BÅ«tina prieigos teisÄ—" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8246 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" msgstr "" "Pasiekiamas per žiniatinklį (angl. web aware). Parinkties aktyvavimas gali " "tapti Å¡lamÅ¡to gavimo priežastimi!" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8251 msgid "ICQ Privacy Options" msgstr "ICQ privatumo parinktys" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8268 msgid "The new formatting is invalid." msgstr "Nauja formato informacija yra neteisinga." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8269 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "" "Vardo formato informacija gali pakeisti tik keitimÄ… didžiosiomis raidÄ—mis ir " "matomus tarpus." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8276 msgid "New screen name formatting:" msgstr "Nauja vardo formato informacija:" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8328 msgid "Change Address To:" msgstr "Pakeisti adresÄ… į:" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8373 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" msgstr "<i>jÅ«s nelaukiate prieigos suteikimo</i>" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8376 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" msgstr "JÅ«s laukiate prieigos suteikimo iÅ¡ Å¡ių biÄiulių" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8377 msgid "" "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" msgstr "" "JÅ«s galite iÅ¡ naujo papraÅ¡yti prieigos suteikimo iÅ¡ Å¡ių biÄiulių " "spragtelÄ—damas deÅ¡iniuoju klaviÅ¡u ant jų ir pasirinkdamas „IÅ¡ naujo " "papraÅ¡yti prieigos teisÄ—s“." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8394 msgid "Find Buddy by E-Mail" msgstr "Surasti biÄiulį pagal el. paÅ¡to adresÄ…" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8395 msgid "Search for a buddy by e-mail address" msgstr "IeÅ¡koti biÄiulio pagal el. paÅ¡to adresÄ…" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8396 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." msgstr "Ä®veskite biÄiulio, kurio ieÅ¡kote, el. paÅ¡to adresÄ…." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8489 msgid "Set User Info (URL)..." msgstr "Nustatyti vartotojo informacijÄ… (URL)..." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8500 msgid "Change Password (URL)" msgstr "Pakeisti slaptažodį (URL)" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8504 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" msgstr "KonfigÅ«ruoti IM persiuntimÄ… (URL)" #. ICQ actions #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8514 msgid "Set Privacy Options..." msgstr "Nustatyti privatumo parinktis..." #. AIM actions #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8521 msgid "Format Screen Name..." msgstr "Vardo formatavimo informacija..." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8525 msgid "Confirm Account" msgstr "Patvirtinti abonentÄ…" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8529 msgid "Display Currently Registered Address" msgstr "Parodyti Å¡iuo metu registruotÄ… adresÄ…" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8533 msgid "Change Currently Registered Address..." msgstr "Pakeisti Å¡iuo metu registruotÄ… adresÄ…..." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8540 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" msgstr "Parodyti biÄiulius, laukianÄius prieigos suteikimo" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8546 msgid "Search for Buddy by E-Mail..." msgstr "IeÅ¡koti biÄiulio pagal el. paÅ¡to adresÄ…..." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8551 msgid "Search for Buddy by Information" msgstr "IeÅ¡koti biÄiulio pagal informacijÄ…" # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id # *< name # *< version # * summary # * description #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8729 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8731 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" msgstr "AIM/ICQ protokolo papildinys" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8750 msgid "Auth host" msgstr "Prieigos suteikimo mazgas" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8753 msgid "Auth port" msgstr "Prieigos suteikimo prievadas" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8756 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2920 msgid "Encoding" msgstr "KoduotÄ—" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8760 msgid "" "Use AIM/ICQ proxy server\n" "(slower, but usually works)" msgstr "" "Naudoti AIM/ICQ tarpininkÄ… serverį\n" "(lÄ—Äiau, bet paprastai veikia)" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:415 msgid "Connection closed (writing)" msgstr "Jungtis uždaryta (raÅ¡oma)" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1267 #, c-format msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" msgstr "<b>GrupÄ—s pavadinimas:</b> %s<br>" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1268 #, c-format msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" msgstr "<b>„Notes“ grupÄ—s identifikatorius:</b> %s<br>" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1270 #, c-format msgid "Info for Group %s" msgstr "Informacija apie grupÄ™ %s" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1272 msgid "Notes Address Book Information" msgstr "„Notes“ adresų knygos informacija" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1304 msgid "Invite Group to Conference..." msgstr "Pakviesti grupÄ™ į konferencijÄ…..." #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1314 msgid "Get Notes Address Book Info" msgstr "Gauti „Notes“ adresų knygos informacijÄ…" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1467 msgid "Sending Handshake" msgstr "SiunÄiamas pasisveikinimas" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1472 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" msgstr "Laukiama pasisveikinimo patvirtinimo" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1477 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" msgstr "Pasisveikinimas patvirtintas, siunÄiama prisijungimo informacija" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1482 msgid "Waiting for Login Acknowledgement" msgstr "Laukiama prisijungimo patvirtinimo" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1487 msgid "Login Redirected" msgstr "Prisijungimas nukreiptas kitur" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1493 msgid "Forcing Login" msgstr "Jungiamasi" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1497 msgid "Login Acknowledged" msgstr "Prisijungimas patvirtintas" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1502 msgid "Starting Services" msgstr "Paleidžiami servisai" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1507 msgid "Connected" msgstr "Prisijungta" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1605 #, c-format msgid "" "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" msgstr "„Sametime“ administratoriaus skelbimas serveryje %s" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1610 msgid "Sametime Administrator Announcement" msgstr "„Sametime“ administratoriaus skelbimas" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1662 msgid "Connection reset" msgstr "Jungtis atidaryta iÅ¡ naujo" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1669 #, c-format msgid "Error reading from socket: %s" msgstr "Skaitymo iÅ¡ jungties klaida: %s" #. this is a regular connect, error out #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1698 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3696 msgid "Unable to connect to host" msgstr "Nepavyko prisijungti prie mazgo" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1736 #, c-format msgid "Announcement from %s" msgstr "Abonento %s skelbimas" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1910 msgid "Conference Closed" msgstr "Konferencija uždaryta" # Data is assumed to be the destination sn #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:2367 msgid "Unable to send message: " msgstr "Negalima iÅ¡siųsti žinutÄ—s: " #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:2926 msgid "Place Closed" msgstr "Vieta uždaryta" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3217 msgid "Microphone" msgstr "Mikrofonas" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3218 msgid "Speakers" msgstr "Garsiakalbiai" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3219 msgid "Video Camera" msgstr "Videokamera" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3223 msgid "File Transfer" msgstr "Failų perdavimas" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3257 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Supports:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>Palaiko:</b> %s" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3262 msgid "" "\n" "<b>External User</b>" msgstr "" "\n" "<b>IÅ¡orinis vartotojas</b>" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3368 msgid "Create conference with user" msgstr "Sukurti konferencijÄ… su vartotoju" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3369 #, c-format msgid "" "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " "sent to %s" msgstr "Ä®veskite naujos konferencijos temÄ… ir pakvietimo žinutÄ™ vartotojui %s" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3373 msgid "New Conference" msgstr "Nauja konferencija" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3375 msgid "Create" msgstr "Sukurti" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3439 msgid "Available Conferences" msgstr "Esamos konferencijos" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3445 msgid "Create New Conference..." msgstr "Sukurti naujÄ… konferencijÄ…..." #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3452 msgid "Invite user to a conference" msgstr "Pakviesti vartotojÄ… į konferencijÄ…" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3453 #, c-format msgid "" "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " "this user to." msgstr "" "Pasirinkite konferencijÄ… iÅ¡ sÄ…raÅ¡o žemiau, į kuriÄ… kviesite vartotojÄ… %s. " "Pasirinkite „Sukurti naujÄ… konferenciją“, jei norite sukurti naujÄ… " "konferecijÄ… ir į jÄ… pakviesti šį vartotojÄ…." #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3458 msgid "Invite to Conference" msgstr "Pakviesti į konferencijÄ…" # Invite #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3460 msgid "Invite" msgstr "Pakviesti" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3548 msgid "Invite to Conference..." msgstr "Pakviesti į konferencijÄ…..." #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3553 msgid "Send TEST Announcement" msgstr "Nusiųsti „TEST“ skelbimÄ…" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3600 msgid "No Sametime Community Server specified" msgstr "Nenurodytas „Sametime“ bendruomenÄ—s serveris" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3622 #, c-format msgid "" "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " "Please enter one below to continue logging in." msgstr "" "Nenustatytas mazgo vardas ar IP adresas „Meanwhile“ paskyrai %s. Ä®veskite " "vienÄ… iÅ¡ jų žemiau, jei norite pradÄ—ti seansÄ…." #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3627 msgid "Meanwhile Connection Setup" msgstr "„Meanwhile“ jungties sÄ…ranka" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3628 msgid "No Sametime Community Server Specified" msgstr "Nenurodytas „Sametime“ bendruomenÄ—s serveris" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4085 msgid "<b>External User</b><br>" msgstr "<b>IÅ¡orinis vartotojas:</b><br>" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4088 #, c-format msgid "<b>User ID:</b> %s<br>" msgstr "<b>Vartotojo identifikatorius:</b> %s<br>" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4094 #, c-format msgid "<b>Full Name:</b> %s<br>" msgstr "<b>Pilnas vardas:</b> %s<br>" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4100 msgid "<b>Last Known Client:</b> " msgstr "<b>Paskutinis žinomas klientas:</b> " #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4108 #, c-format msgid "Unknown (0x%04x)<br>" msgstr "Nežinomas (0x%04x)<br>" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4115 #, c-format msgid "<b>Supports:</b> %s<br>" msgstr "<b>Palaiko:</b> %s<br>" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4121 #, c-format msgid "<b>Status:</b> %s" msgstr "<b>BÅ«klÄ—:</b> %s" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4264 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5427 msgid "User Name" msgstr "Vartotojo vardas" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4267 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5430 msgid "Sametime ID" msgstr "„Sametime“ identifikatorius" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4291 msgid "An ambiguous user ID was entered" msgstr "Ä®vestas nevienareikÅ¡miÅ¡kas vartotojo identifikatorius" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4292 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." msgstr "" "Rastas daugiau nei vienas vartotojas su tokiu paÄiu identifikatoriumi „%s“. " "Pasirinkite norimÄ… vartotojÄ… iÅ¡ žemiau esanÄio sÄ…raÅ¡o, kuris bus įtrauktas į " "biÄiulių sÄ…raÅ¡Ä…." #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4297 msgid "Select User" msgstr "Pasirinkite vartotojÄ…" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4367 msgid "Unable to add user: user not found" msgstr "Negalima pridÄ—ti vartotojo: jis nerastas" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4369 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " "entry has been removed from your buddy list." msgstr "" "Identifikatorius „%s“ neatitiko jokių vartotojų JÅ«sų „Sametime“ " "bendruomenÄ—je. Å is įraÅ¡as paÅ¡alintas iÅ¡ JÅ«sų biÄiulių sÄ…raÅ¡o." #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4374 msgid "Unable to add user" msgstr "Nepavyko pridÄ—ti vartotojo" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4946 #, c-format msgid "" "Error reading file %s: \n" "%s\n" msgstr "" "Failo %s skaitymo klaida:\n" "%s\n" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5077 msgid "Remotely Stored Buddy List" msgstr "Nutolusiai saugomas biÄiulių sÄ…raÅ¡as" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5082 msgid "Buddy List Storage Mode" msgstr "BiÄiulių sÄ…raÅ¡o saugojimo bÅ«das" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5085 msgid "Local Buddy List Only" msgstr "Tik vietinis biÄiulių sÄ…raÅ¡as" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5087 msgid "Merge List from Server" msgstr "Prijungti sÄ…raÅ¡Ä… iÅ¡ serverio" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5089 msgid "Merge and Save List to Server" msgstr "Prijungti ir iÅ¡saugoti sÄ…raÅ¡Ä… serveryje" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5091 msgid "Synchronize List with Server" msgstr "Suvienodinti sÄ…raÅ¡Ä… su serveriu" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5140 #, c-format msgid "Import Sametime List for Account %s" msgstr "Importuoti „Sametime“ sÄ…raÅ¡Ä… paskyrai %s" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5179 #, c-format msgid "Export Sametime List for Account %s" msgstr "Eksportuoti „Sametime“ sÄ…raÅ¡Ä… paskyrai %s" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5232 msgid "Unable to add group: group exists" msgstr "Nepavyko pridÄ—ti grupÄ—s: ji jau yra" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5233 #, c-format msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." msgstr "GrupÄ— pavadinimu „%s“ jau yra JÅ«sų biÄiulių sÄ…raÅ¡e." #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5236 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5365 msgid "Unable to add group" msgstr "Nepavyko pridÄ—ti grupÄ—s" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5295 msgid "Possible Matches" msgstr "Galimi variantai" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5311 msgid "Notes Address Book group results" msgstr "GrupÄ—s iÅ¡ „Notes“ adresų knygos" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5312 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " "to your buddy list." msgstr "" "Identifikatorius „%s“ gali nurodyti bet kuriÄ… iÅ¡ žemiau esanÄių „Notes“ " "adresų knygos grupių. Pasirinkite iÅ¡ žemiau esanÄio sÄ…raÅ¡o grupÄ™, kuriÄ… " "norite įtraukti į savo biÄiulių sÄ…raÅ¡Ä…." #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5317 msgid "Select Notes Address Book" msgstr "Pasirinkite „Notes“ adresų knygos grupÄ™" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5359 msgid "Unable to add group: group not found" msgstr "Negalima pridÄ—ti grupÄ—s: ji nerasta" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5361 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " "Sametime community." msgstr "" "Identifikatorius „%s“ neatitiko jokių „Notes“ adresų knygos grupių JÅ«sų " "„Sametime“ bendruomenÄ—je." #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5402 msgid "Notes Address Book Group" msgstr "„Notes“ adresų knygos grupÄ—" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5403 msgid "" "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " "group and its members to your buddy list." msgstr "" "Ä®veskite „Notes“ adresų knygos grupÄ—s pavadinimÄ… žemiau esanÄiame lauke, kad " "pridÄ—tumÄ—te grupÄ™ ir jos narius į savo biÄiulių sÄ…raÅ¡Ä…." #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5451 #, c-format msgid "Search results for '%s'" msgstr "„%s“ paieÅ¡kos rezultatai" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5452 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " "may add these users to your buddy list or send them messages with the action " "buttons below." msgstr "" "Identifikatorius „%s“ gali nurodyti bet kurį iÅ¡ žemiau esanÄių vartotojų. " "Galite įtraukti Å¡iuos vartotojus į savo biÄiulių sÄ…raÅ¡Ä… arba nusiųsti jiems " "žinutes žemiau esanÄių mygtukų pagalba." #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5484 msgid "No matches" msgstr "NÄ—ra atitikimų" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5485 #, c-format msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." msgstr "" "Identifikatorius „%s“ neatitiko jokių vartotojų JÅ«sų „Sametime“ " "bendruomenÄ—je." #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5489 msgid "No Matches" msgstr "NÄ—ra atitikimų" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5526 msgid "Search for a user" msgstr "IeÅ¡koti vartotojo" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5527 msgid "" "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " "in your Sametime community." msgstr "" "Ä®veskite vardÄ… ar identifikatoriaus dalį žemiau esanÄiame lauke, kad " "ieÅ¡kotumÄ—te atitinkanÄių vartotojų JÅ«sų „Sametime“ bendruomenÄ—je." #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5530 msgid "User Search" msgstr "Vartotojų paieÅ¡ka" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5542 msgid "Import Sametime List..." msgstr "Importuoti „Sametime“ sÄ…raÅ¡Ä…..." #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5546 msgid "Export Sametime List..." msgstr "Eksportuoti „Sametime“ sÄ…raÅ¡Ä…..." #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5550 msgid "Add Notes Address Book Group..." msgstr "PridÄ—ti „Notes“ adresų knygos grupÄ™..." #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5554 msgid "User Search..." msgstr "IeÅ¡koti vartotojų..." #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5651 msgid "Force login (ignore server redirects)" msgstr "Jungtis priverstinai (ignoruoti serverio nukreipimus kitur)" #. pretend to be Sametime Connect #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5661 msgid "Hide client identity" msgstr "SlÄ—pti kliento tapatybÄ™" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:52 ../src/protocols/silc/buddy.c:420 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:545 ../src/protocols/silc/buddy.c:711 #: ../src/protocols/silc/ft.c:338 #, c-format msgid "User %s is not present in the network" msgstr "Vartotojo %s nÄ—ra tinkle" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:53 ../src/protocols/silc/buddy.c:115 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:120 ../src/protocols/silc/buddy.c:124 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:129 ../src/protocols/silc/buddy.c:134 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:139 ../src/protocols/silc/buddy.c:257 msgid "Key Agreement" msgstr "Susitarimas dÄ—l raktų" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:54 msgid "Cannot perform the key agreement" msgstr "Nepavyko susitarti dÄ—l raktų" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:116 msgid "Error occurred during key agreement" msgstr "Susitarimo dÄ—l raktų metu įvyko klaida" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:120 msgid "Key Agreement failed" msgstr "Susitarimas dÄ—l raktų nepavyko" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:125 msgid "Timeout during key agreement" msgstr "BaigÄ—si susitarimo dÄ—l raktų laukimo laikas" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:130 msgid "Key agreement was aborted" msgstr "Susitarimas dÄ—l raktų buvo nutrauktas" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:135 msgid "Key agreement is already started" msgstr "Susitarimas dÄ—l raktų jau pradÄ—tas" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:140 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" msgstr "Negalima susitarti dÄ—l raktų su savimi paÄiu" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:258 ../src/protocols/silc/buddy.c:388 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:513 msgid "The remote user is not present in the network any more" msgstr "Nuotolinio vartotojo nebÄ—ra tinkle" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:294 #, c-format msgid "" "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " "agreement?" msgstr "" "Susitarimo dÄ—l raktų praÅ¡ymas gautas iÅ¡ vartotojo %s. Ar norite susitarti?" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:298 #, c-format msgid "" "The remote user is waiting key agreement on:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "Nuotolinis vartotojas laukia susitarimo dÄ—l raktų\n" "nuotoliniame mazge: %s\n" "nuotoliniame prievade: %d" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:311 msgid "Key Agreement Request" msgstr "Susitarymo dÄ—l raktų praÅ¡ymas" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:387 ../src/protocols/silc/buddy.c:422 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:464 msgid "IM With Password" msgstr "IM su slaptažodžiu" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:423 msgid "Cannot set IM key" msgstr "Negalima nustatyti IM rakto" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:465 msgid "Set IM Password" msgstr "Nustatyti IM slaptažodį" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:512 ../src/protocols/silc/buddy.c:547 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1492 ../src/protocols/silc/ops.c:1503 msgid "Get Public Key" msgstr "Gauti vieÅ¡Ä…jį raktÄ…" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:548 ../src/protocols/silc/ops.c:1493 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1504 msgid "Cannot fetch the public key" msgstr "Negalima gauti vieÅ¡ojo rakto" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:634 ../src/protocols/silc/buddy.c:1647 msgid "Show Public Key" msgstr "Rodyti vieÅ¡Ä…jį raktÄ…" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:635 ../src/protocols/silc/buddy.c:1030 #: ../src/protocols/silc/chat.c:236 msgid "Could not load public key" msgstr "Nepavyko įkelti vieÅ¡ojo rakto" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:712 ../src/protocols/silc/ops.c:1087 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1159 ../src/protocols/silc/ops.c:1294 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1295 ../src/protocols/silc/ops.c:1313 msgid "User Information" msgstr "Vartotojo informacija" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:713 ../src/protocols/silc/ops.c:1160 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1314 msgid "Cannot get user information" msgstr "Nepavyko gauti vartotojo informacijos" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:734 #, c-format msgid "The %s buddy is not trusted" msgstr "BiÄiulis %s nÄ—ra patikimas" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:737 msgid "" "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " "You can use the Get Public Key command to get the public key." msgstr "" "JÅ«s negalite gauti informavimo apie biÄiulį, kol neimportavote jo vieÅ¡ojo " "rakto. Tam jÅ«s galite naudoti „Gauti vieÅ¡Ä…jį raktÄ…\"." #. Open file selector to select the public key. #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1064 msgid "Open..." msgstr "Atverti..." #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1073 #, c-format msgid "The %s buddy is not present in the network" msgstr "BiÄiulio %s nÄ—ra tinkle" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1076 msgid "" "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " "a public key." msgstr "" "NorÄ—dami pridÄ—ti biÄiulį, privalote importuoti jo vieÅ¡Ä…jį raktÄ…. Tam " "paspauskite „Importuoti...“." #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1079 msgid "_Import..." msgstr "_Importuoti..." #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1175 msgid "Select correct user" msgstr "Pasirinkite teisingÄ… vartotojÄ…" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1177 msgid "" "More than one user was found with the same public key. Select the correct " "user from the list to add to the buddy list." msgstr "" "Rastas daugiau nei vienas vartotojas su tokiu paÄiu vieÅ¡uoju raktu. " "Pasirinkite teisingÄ… vartotojÄ… iÅ¡ sÄ…raÅ¡o, kuris bus įtrauktas į biÄiulių " "sÄ…raÅ¡Ä…." #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1179 msgid "" "More than one user was found with the same name. Select the correct user " "from the list to add to the buddy list." msgstr "" "Rastas daugiau nei vienas vartotojas su tokiu paÄiu vardu. Pasirinkite " "teisingÄ… vartotojÄ… iÅ¡ sÄ…raÅ¡o, kuris bus įtrauktas į biÄiulių sÄ…raÅ¡Ä…." #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1467 msgid "Detached" msgstr "Atskirtas" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1471 ../src/protocols/silc/silc.c:55 msgid "Indisposed" msgstr "NelinkÄ™s" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1475 ../src/protocols/silc/silc.c:57 msgid "Wake Me Up" msgstr "Pažadink mane" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1477 ../src/protocols/silc/silc.c:49 msgid "Hyper Active" msgstr "Hiperaktyvus" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1479 msgid "Robot" msgstr "Robotas" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1486 ../src/protocols/silc/silc.c:672 #: ../src/protocols/silc/util.c:473 msgid "Happy" msgstr "Laimingas" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1488 ../src/protocols/silc/silc.c:674 #: ../src/protocols/silc/util.c:475 msgid "Sad" msgstr "LiÅ«dnas" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1490 ../src/protocols/silc/silc.c:676 #: ../src/protocols/silc/util.c:477 msgid "Angry" msgstr "Piktas" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1492 ../src/protocols/silc/silc.c:678 #: ../src/protocols/silc/util.c:479 msgid "Jealous" msgstr "Pavydus" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1494 ../src/protocols/silc/silc.c:680 #: ../src/protocols/silc/util.c:481 msgid "Ashamed" msgstr "SusigÄ—dÄ™s" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1496 ../src/protocols/silc/silc.c:682 #: ../src/protocols/silc/util.c:483 msgid "Invincible" msgstr "Nenugalimas" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1498 ../src/protocols/silc/silc.c:684 #: ../src/protocols/silc/util.c:485 msgid "In Love" msgstr "Ä®simylÄ—jÄ™s" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1500 ../src/protocols/silc/silc.c:686 #: ../src/protocols/silc/util.c:487 msgid "Sleepy" msgstr "Mieguistas" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1502 ../src/protocols/silc/silc.c:688 #: ../src/protocols/silc/util.c:489 msgid "Bored" msgstr "Nuobuodžiaujantis" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1504 ../src/protocols/silc/silc.c:690 #: ../src/protocols/silc/util.c:491 msgid "Excited" msgstr "SusijaudinÄ™s" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1506 ../src/protocols/silc/silc.c:692 #: ../src/protocols/silc/util.c:493 msgid "Anxious" msgstr "Neramus" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1534 ../src/protocols/silc/ops.c:1196 msgid "User Modes" msgstr "Vartotojo bÅ«senos" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1550 ../src/protocols/silc/ops.c:1205 msgid "Mood" msgstr "Nuotaika" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1555 ../src/protocols/silc/ops.c:1217 msgid "Preferred Contact" msgstr "Labiausiai mÄ—gstamas kontaktas" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1560 ../src/protocols/silc/ops.c:1222 msgid "Preferred Language" msgstr "Labiausiai mÄ—gstama kalba" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1565 ../src/protocols/silc/ops.c:1227 msgid "Device" msgstr "Ä®renginys" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1570 ../src/protocols/silc/ops.c:1232 #: ../src/protocols/silc/silc.c:740 ../src/protocols/silc/silc.c:742 msgid "Timezone" msgstr "Laiko juosta" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1575 ../src/protocols/silc/ops.c:1237 msgid "Geolocation" msgstr "GeografinÄ— vietovÄ—" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1629 msgid "Reset IM Key" msgstr "Atstatyti IM raktÄ…" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1635 msgid "IM with Key Exchange" msgstr "Pokalbiai su raktų apsikeitimu" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1640 msgid "IM with Password" msgstr "Pokalbiai su slaptažodžiu" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1653 msgid "Get Public Key..." msgstr "Gauti vieÅ¡Ä…jį raktÄ…..." #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1660 ../src/protocols/silc/ops.c:1623 msgid "Kill User" msgstr "IÅ¡mesti vartotojÄ…" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1670 ../src/protocols/silc/chat.c:971 msgid "Draw On Whiteboard" msgstr "PieÅ¡ti ant lentos" #: ../src/protocols/silc/chat.c:39 msgid "_Passphrase:" msgstr "Sla_ptafrazÄ—:" #: ../src/protocols/silc/chat.c:80 #, c-format msgid "Channel %s does not exist in the network" msgstr "Kanalas %s tinkle neegzistuoja" #: ../src/protocols/silc/chat.c:81 ../src/protocols/silc/chat.c:173 msgid "Channel Information" msgstr "Kanalo informacija" #: ../src/protocols/silc/chat.c:82 msgid "Cannot get channel information" msgstr "Nepavyko gauti kanalo informacijos" #: ../src/protocols/silc/chat.c:119 #, c-format msgid "<b>Channel Name:</b> %s" msgstr "<b>Kanalo pavadinimas:</b> %s" #: ../src/protocols/silc/chat.c:122 #, c-format msgid "<br><b>User Count:</b> %d" msgstr "<br><b>Vartotojų skaiÄius:</b> %d" #: ../src/protocols/silc/chat.c:129 #, c-format msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" msgstr "<br><b>Kanalo įkÅ«rÄ—jas:</b> %s" #: ../src/protocols/silc/chat.c:138 #, c-format msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" msgstr "<br><b>Kanalo Å¡ifras:</b> %s" #: ../src/protocols/silc/chat.c:141 #, c-format msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" msgstr "<br><b>Kanalo HMAC:</b> %s" #: ../src/protocols/silc/chat.c:146 #, c-format msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" msgstr "<br><b>Kanalo tema:</b><br>%s" #: ../src/protocols/silc/chat.c:151 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " msgstr "<br><b>Kanalo bÅ«senos:</b> " #: ../src/protocols/silc/chat.c:164 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>Ä®kÅ«rÄ—jo rakto kontrolinis kodas:</b><br>%s" #: ../src/protocols/silc/chat.c:165 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>Ä®kÅ«rÄ—jo rakto žodinis kontrolinis kodas:</b><br>%s" #: ../src/protocols/silc/chat.c:235 msgid "Add Channel Public Key" msgstr "PridÄ—ti kanalo vieÅ¡Ä…jį raktÄ…" #. Add new public key #: ../src/protocols/silc/chat.c:290 msgid "Open Public Key..." msgstr "Atverti vieÅ¡Ä…jį raktÄ…..." #: ../src/protocols/silc/chat.c:399 msgid "Channel Passphrase" msgstr "Kanalo slaptafrazÄ—" #: ../src/protocols/silc/chat.c:406 msgid "Channel Public Keys List" msgstr "Kanalo viešųjų raktų sÄ…raÅ¡as" #: ../src/protocols/silc/chat.c:411 msgid "" "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " "access. The authentication may be based on passphrase and digital " "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " "able to join." msgstr "" "TapatybÄ—s nustatymas kanale skirtas apsaugoti kanalÄ… nuo nesankcionuotos " "prieigos. TapatybÄ—s nustatymas gali bÅ«ti pagrįstas slaptafraze ir " "skaitmeniniais paraÅ¡ais. Jei yra nustatyta slaptafrazÄ—, ji yra reikalinga " "norint prisijungti prie kanalo. Jei kanalo vieÅ¡ieji raktai yra nustatyti, " "gali prisijungti tik vartotojai, kurių vieÅ¡ieji raktai yra priskirti." #: ../src/protocols/silc/chat.c:420 ../src/protocols/silc/chat.c:421 #: ../src/protocols/silc/chat.c:458 ../src/protocols/silc/chat.c:459 #: ../src/protocols/silc/chat.c:905 msgid "Channel Authentication" msgstr "TapatybÄ—s nustatymas kanale" #: ../src/protocols/silc/chat.c:422 ../src/protocols/silc/chat.c:460 msgid "Add / Remove" msgstr "Ä®dÄ—ti / PaÅ¡alinti" #: ../src/protocols/silc/chat.c:577 msgid "Group Name" msgstr "GrupÄ—s pavadinimas" #: ../src/protocols/silc/chat.c:581 ../src/protocols/silc/ops.c:1908 #: ../src/protocols/silc/silc.c:948 msgid "Passphrase" msgstr "SlaptafrazÄ—" #: ../src/protocols/silc/chat.c:592 #, c-format msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." msgstr "PraÅ¡om įvesti kanalo %s privaÄios grupÄ—s pavadinimÄ… ir slaptafrazÄ™." #: ../src/protocols/silc/chat.c:594 msgid "Add Channel Private Group" msgstr "PridÄ—ti kanalo privaÄiÄ… grupÄ™" #: ../src/protocols/silc/chat.c:721 msgid "User Limit" msgstr "Vartotojų skaiÄiaus riba" #: ../src/protocols/silc/chat.c:722 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." msgstr "" "Nustatyti kanalo vartotojų skaiÄiaus ribÄ…. Nulio reikÅ¡mÄ— paÅ¡alina ribÄ…." #: ../src/protocols/silc/chat.c:877 msgid "Get Info" msgstr "Gauti informacijÄ…" #: ../src/protocols/silc/chat.c:885 msgid "Invite List" msgstr "Pakvietimų sÄ…raÅ¡as" #: ../src/protocols/silc/chat.c:890 msgid "Ban List" msgstr "Draudimų sÄ…raÅ¡as" #: ../src/protocols/silc/chat.c:898 msgid "Add Private Group" msgstr "PridÄ—ti privaÄiÄ… grupÄ™" #: ../src/protocols/silc/chat.c:911 msgid "Reset Permanent" msgstr "AtÅ¡aukti pastovumÄ…" #: ../src/protocols/silc/chat.c:916 msgid "Set Permanent" msgstr "Nustatyti pastovumÄ…" #: ../src/protocols/silc/chat.c:924 msgid "Set User Limit" msgstr "Nustatyti vartotojų skaiÄiaus ribÄ…" #: ../src/protocols/silc/chat.c:930 msgid "Reset Topic Restriction" msgstr "AtÅ¡aukti temos apribojimÄ…" #: ../src/protocols/silc/chat.c:935 msgid "Set Topic Restriction" msgstr "Nustatyti temos apribojimÄ…" #: ../src/protocols/silc/chat.c:942 msgid "Reset Private Channel" msgstr "AtÅ¡aukti kanalo privatumÄ…" #: ../src/protocols/silc/chat.c:947 msgid "Set Private Channel" msgstr "Nustatyti kanalo privatumÄ…" #: ../src/protocols/silc/chat.c:954 msgid "Reset Secret Channel" msgstr "AtÅ¡aukti kanalo slaptumÄ…" #: ../src/protocols/silc/chat.c:959 msgid "Set Secret Channel" msgstr "Nustatyti kanalo slaptumÄ…" #: ../src/protocols/silc/chat.c:1033 #, c-format msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" msgstr "JÅ«s esate <i>%s</i> kanalo įkÅ«rÄ—jas" #: ../src/protocols/silc/chat.c:1037 #, c-format msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" msgstr "Kanalo <i>%s</i> įkÅ«rÄ—jas yra <i>%s</i>" #: ../src/protocols/silc/chat.c:1096 #, c-format msgid "" "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" msgstr "" "JÅ«s turite prisijungti prie kanalo %s, kad galÄ—tumÄ—te prisijungti prie " "privaÄios grupÄ—s" #: ../src/protocols/silc/chat.c:1098 msgid "Join Private Group" msgstr "Prisijungti prie privaÄios grupÄ—s" #: ../src/protocols/silc/chat.c:1099 msgid "Cannot join private group" msgstr "Negalima prisijungti prie privaÄios grupÄ—s" #: ../src/protocols/silc/chat.c:1293 ../src/protocols/silc/silc.c:1156 msgid "Call Command" msgstr "Komandos iÅ¡kvietimas" #: ../src/protocols/silc/chat.c:1293 ../src/protocols/silc/silc.c:1156 msgid "Cannot call command" msgstr "Negalima iÅ¡kviesti komandos" #: ../src/protocols/silc/chat.c:1294 ../src/protocols/silc/silc.c:1157 msgid "Unknown command" msgstr "Nežinoma komanda" #: ../src/protocols/silc/ft.c:89 ../src/protocols/silc/ft.c:92 #: ../src/protocols/silc/ft.c:96 ../src/protocols/silc/ft.c:100 #: ../src/protocols/silc/ft.c:104 ../src/protocols/silc/ft.c:205 #: ../src/protocols/silc/ft.c:210 ../src/protocols/silc/ft.c:215 #: ../src/protocols/silc/ft.c:221 ../src/protocols/silc/ft.c:340 msgid "Secure File Transfer" msgstr "Saugus failų perdavimas" #: ../src/protocols/silc/ft.c:90 ../src/protocols/silc/ft.c:93 #: ../src/protocols/silc/ft.c:97 ../src/protocols/silc/ft.c:101 #: ../src/protocols/silc/ft.c:105 msgid "Error during file transfer" msgstr "Failų perdavimo klaida" #: ../src/protocols/silc/ft.c:94 msgid "Permission denied" msgstr "Neduotas leidimas" #: ../src/protocols/silc/ft.c:98 msgid "Key agreement failed" msgstr "Raktų sutikimas nepavyko" #: ../src/protocols/silc/ft.c:102 msgid "File transfer session does not exist" msgstr "Failų perdavimo seansas neegzistuoja" #: ../src/protocols/silc/ft.c:206 msgid "No file transfer session active" msgstr "NÄ—ra aktyvaus failų perdavimo seanso" #: ../src/protocols/silc/ft.c:211 msgid "File transfer already started" msgstr "Failo perdavimas jau pradÄ—tas" #: ../src/protocols/silc/ft.c:216 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" msgstr "Nepavyko atlikti raktų sutarimo failų perdavimui" #: ../src/protocols/silc/ft.c:222 msgid "Could not start the file transfer" msgstr "Nepavyko pradÄ—ti failų perdavimo" #: ../src/protocols/silc/ft.c:341 msgid "Cannot send file" msgstr "Negalima iÅ¡siųsti failo" #: ../src/protocols/silc/ops.c:555 ../src/protocols/silc/ops.c:564 #: ../src/protocols/silc/ops.c:573 #, c-format msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" msgstr "%s pakeitÄ— kanalo <I>%s</I> temÄ… į: %s" #: ../src/protocols/silc/ops.c:639 #, c-format msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> pakeitÄ— kanalo <I>%s</I> bÅ«senas į: %s" #: ../src/protocols/silc/ops.c:643 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" msgstr "<I>%s</s> paÅ¡alino visus kanalo <i>%s</i> bÅ«senas" #: ../src/protocols/silc/ops.c:676 #, c-format msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> pakeitÄ— vartotojo <I>%s</I> bÅ«senas į: %s" #: ../src/protocols/silc/ops.c:684 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" msgstr "<i>%s</i> paÅ¡alino visas vartotojo <i>%s</i> bÅ«senas" #: ../src/protocols/silc/ops.c:713 #, c-format msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" msgstr "IÅ¡ <i>%s</i> Jus iÅ¡spyrÄ— <i>%s</i> (%s)" #: ../src/protocols/silc/ops.c:743 ../src/protocols/silc/ops.c:748 #: ../src/protocols/silc/ops.c:753 #, c-format msgid "You have been killed by %s (%s)" msgstr "Jus iÅ¡metÄ— %s (%s)" #: ../src/protocols/silc/ops.c:774 ../src/protocols/silc/ops.c:779 #: ../src/protocols/silc/ops.c:784 #, c-format msgid "Killed by %s (%s)" msgstr "IÅ¡mestas vartotojo %s (%s)" #: ../src/protocols/silc/ops.c:830 msgid "Server signoff" msgstr "Serverio atjungimas" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1017 msgid "Personal Information" msgstr "AsmeninÄ— informacija" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1040 msgid "Birth Day" msgstr "Gimtadienis" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1044 msgid "Job Title" msgstr "Pareigos" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1048 msgid "Job Role" msgstr "Vaidmuo darbe" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1052 ../src/protocols/silc/silc.c:941 msgid "Organization" msgstr "Organizacija" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1056 msgid "Unit" msgstr "Padalinys" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1075 msgid "EMail" msgstr "El. paÅ¡tas" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1080 msgid "Note" msgstr "Pastabos" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1128 msgid "Join Chat" msgstr "Prisijungti prie pokalbių kambario" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1211 msgid "Status Text" msgstr "BÅ«senos tekstas" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1284 ../src/protocols/silc/ops.c:1354 msgid "Public Key Fingerprint" msgstr "VieÅ¡ojo rakto kontrolinis kodas" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1285 ../src/protocols/silc/ops.c:1355 msgid "Public Key Babbleprint" msgstr "VieÅ¡ojo rakto žodinis kontrolinis kodas" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1298 msgid "_More..." msgstr "_Daugiau..." #: ../src/protocols/silc/ops.c:1369 ../src/protocols/silc/silc.c:1007 msgid "Detach From Server" msgstr "Atsiskirti nuo serverio" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1369 msgid "Cannot detach" msgstr "Atsiskirti negalima" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1380 msgid "Cannot set topic" msgstr "Negalima nustatyti temos" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1412 msgid "Failed to change nickname" msgstr "Vardo pakeisti nepavyko" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1460 msgid "Roomlist" msgstr "Kambarių sÄ…raÅ¡as" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1460 msgid "Cannot get room list" msgstr "Nepavyko gauti kambarių sÄ…raÅ¡o" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1505 msgid "No public key was received" msgstr "Joks vieÅ¡asis raktas nebuvo gautas" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1518 ../src/protocols/silc/ops.c:1531 msgid "Server Information" msgstr "Serverio informacija" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1519 msgid "Cannot get server information" msgstr "Nepavyko gauti informacijos apie serverį" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1548 ../src/protocols/silc/ops.c:1557 msgid "Server Statistics" msgstr "Serverio statistika" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1549 msgid "Cannot get server statistics" msgstr "Nepavyko gauti serverio statistikos" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1558 msgid "No server statistics available" msgstr "NÄ—ra prieinamos serverio statistikos" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1580 #, c-format msgid "" "Local server start time: %s\n" "Local server uptime: %s\n" "Local server clients: %d\n" "Local server channels: %d\n" "Local server operators: %d\n" "Local router operators: %d\n" "Local cell clients: %d\n" "Local cell channels: %d\n" "Local cell servers: %d\n" "Total clients: %d\n" "Total channels: %d\n" "Total servers: %d\n" "Total routers: %d\n" "Total server operators: %d\n" "Total router operators: %d\n" msgstr "" "Vietinio serverio paleidimo laikas: %s\n" "Vietinio serverio veikimo laikas: %s\n" "Vietinio serverio klientai: %d\n" "Vietinio serverio kanalai: %d\n" "Vietinio serverio operatoriai: %d\n" "Vietinio marÅ¡ruto parinktuvo operatoriai: %d\n" "Vietinio narvelio klientai: %d\n" "Vietinio narvelio kanalai: %d\n" "Vietinio narvelio serveriai: %d\n" "IÅ¡ viso klientų: %d\n" "IÅ¡ viso kanalų: %d\n" "IÅ¡ viso serverių: %d\n" "IÅ¡ viso marÅ¡ruto parinktuvų: %d\n" "IÅ¡ viso serverio operatorių: %d\n" "IÅ¡ viso marÅ¡ruto parinktuvų operatorių: %d\n" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1603 msgid "Network Statistics" msgstr "Tinklo statistika" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1611 ../src/protocols/silc/ops.c:1616 msgid "Ping" msgstr "SkimbtelÄ—ti" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1611 msgid "Ping failed" msgstr "Nepavyko skimbtelÄ—ti" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1616 msgid "Ping reply received from server" msgstr "Atsakas į skimbtelÄ—jimÄ… gautas iÅ¡ serverio" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1624 msgid "Could not kill user" msgstr "Nepavyko iÅ¡mesti vartotojo" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1708 msgid "Error during connecting to SILC Server" msgstr "Jungimosi į SILC serverį klaida" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1713 msgid "Key Exchange failed" msgstr "Apsikeitimas raktais nepavyko" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1722 msgid "" "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "" "Atskirto seanso pratÄ™simas nepavyko. Paspauskite „Jungtis iÅ¡ naujo\", kad " "sukurtumÄ—tÄ™ naujÄ… jungtį." #: ../src/protocols/silc/ops.c:1757 msgid "Disconnected by server" msgstr "Atjungtas serverio" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1819 ../src/protocols/silc/ops.c:1866 #: ../src/protocols/silc/silc.c:199 msgid "Resuming session" msgstr "PratÄ™siamas seansas" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1821 msgid "Authenticating connection" msgstr "Jungties tapatybÄ—s nustatymas" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1868 msgid "Verifying server public key" msgstr "Tikrinamas serverio vieÅ¡asis raktas" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1909 msgid "Passphrase required" msgstr "Reikalinga slaptafrazÄ—" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1938 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" msgstr "NesÄ—kmÄ—: versijų neatitikimas, atnaujinkite savo klientÄ…" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1941 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" msgstr "" "NesekmÄ—: nuotolinis mazgas nepasitiki arba nepalaiko JÅ«sų vieÅ¡ojo rakto" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1944 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" msgstr "NesekmÄ—: nuotolinis mazgas nepalaiko siÅ«lomos KE grupÄ—s" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1947 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" msgstr "NesekmÄ—: nuotolinis mazgas nepalaiko siÅ«lomo Å¡ifro" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1950 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" msgstr "NesekmÄ—: nuotolinis mazgas nepalaiko siÅ«lomo PKCS" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1953 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" msgstr "NesekmÄ—: nuotolinis mazgas nepalaiko siÅ«lomos maiÅ¡os funkcijos" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1956 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" msgstr "NesekmÄ—: nuotolinis mazgas nepalaiko siÅ«lomo HMAC" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1958 msgid "Failure: Incorrect signature" msgstr "NesekmÄ—: neteisingas paraÅ¡as" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1960 msgid "Failure: Invalid cookie" msgstr "NesekmÄ—: neteisingas slapukas" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1971 msgid "Failure: Authentication failed" msgstr "NesekmÄ—: tapatybÄ—s nustatymas nepavyko" #: ../src/protocols/silc/pk.c:103 #, c-format msgid "" "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " "still like to accept this public key?" msgstr "" "Gautas vartotojo %s vieÅ¡asis raktas. JÅ«sų vietinÄ— kopija nesutampa su Å¡iuo " "raktu. Ar vis tiek norite priimti šį vieÅ¡Ä…jį raktÄ…?" #: ../src/protocols/silc/pk.c:108 #, c-format msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" msgstr "" "Gautas vartotojo %s vieÅ¡asis raktas. Ar norite priimti šį vieÅ¡Ä…jį raktÄ…?" #: ../src/protocols/silc/pk.c:112 #, c-format msgid "" "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" msgstr "" "Kontrolinis ir žodinis kontrolinis vartotojo %s rakto kodas yra:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" #: ../src/protocols/silc/pk.c:115 ../src/protocols/silc/pk.c:140 msgid "Verify Public Key" msgstr "Patikrinti vieÅ¡Ä…jį raktÄ…" #: ../src/protocols/silc/pk.c:119 msgid "_View..." msgstr "_PeržiÅ«rÄ—ti..." #: ../src/protocols/silc/pk.c:141 msgid "Unsupported public key type" msgstr "Nepalaikomas vieÅ¡ojo rakto tipas" #: ../src/protocols/silc/silc.c:158 msgid "Connection failed" msgstr "Jungties klaida" #: ../src/protocols/silc/silc.c:191 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" msgstr "Nepavyko inicijuoti SILC kliento jungties" #: ../src/protocols/silc/silc.c:202 msgid "Performing key exchange" msgstr "ApsikeiÄiama raktais" #: ../src/protocols/silc/silc.c:287 msgid "Out of memory" msgstr "TrÅ«ksta atminties" #: ../src/protocols/silc/silc.c:328 msgid "Cannot initialize SILC protocol" msgstr "Nepavyko inicijuoti SILC protokolo" #: ../src/protocols/silc/silc.c:335 msgid "Cannot find/access ~/.silc directory" msgstr "Negalima surasti ar atverti ~/.silc katalogo" #. Progress #: ../src/protocols/silc/silc.c:340 msgid "Connecting to SILC Server" msgstr "Jungiamasi prie SILC serverio" #: ../src/protocols/silc/silc.c:349 #, c-format msgid "Could not load SILC key pair: %s" msgstr "Nepavyko įkelti SILC raktų poros: %s" #: ../src/protocols/silc/silc.c:369 msgid "Unable to create connection" msgstr "Nepavyko sukurti jungties." #: ../src/protocols/silc/silc.c:668 msgid "Your Current Mood" msgstr "JÅ«sų dabartinÄ— nuotaika" #: ../src/protocols/silc/silc.c:695 msgid "" "\n" "Your Preferred Contact Methods" msgstr "" "\n" "JÅ«sų labiausiai mÄ—gstami kontaktavimo bÅ«dai" #: ../src/protocols/silc/silc.c:703 ../src/protocols/silc/util.c:518 msgid "SMS" msgstr "SMS" #: ../src/protocols/silc/silc.c:705 ../src/protocols/silc/util.c:520 msgid "MMS" msgstr "MMS" #: ../src/protocols/silc/silc.c:707 ../src/protocols/silc/util.c:522 msgid "Video Conferencing" msgstr "Vaizdo konferencija" #: ../src/protocols/silc/silc.c:712 msgid "Your Current Status" msgstr "JÅ«sų dabartinÄ— bÅ«sena" #: ../src/protocols/silc/silc.c:719 msgid "Online Services" msgstr "TiesioginÄ—s tarnybos" #: ../src/protocols/silc/silc.c:722 msgid "Let others see what services you are using" msgstr "Leisti kitiems pamatyti, kokiomis tarnybomis JÅ«s naudojatÄ—s" #: ../src/protocols/silc/silc.c:728 msgid "Let others see what computer you are using" msgstr "Leisti kitiems pamatyti, kokiu kompiuteriu JÅ«s naudojatÄ—s" # „vCard“ yra tikrinis žodis #: ../src/protocols/silc/silc.c:735 msgid "Your VCard File" msgstr "JÅ«sų vCard failas" #: ../src/protocols/silc/silc.c:747 ../src/protocols/silc/silc.c:748 msgid "User Online Status Attributes" msgstr "Vartotojo prisijungimo bÅ«senos atributai" #: ../src/protocols/silc/silc.c:749 msgid "" "You can let other users see your online status information and your personal " "information. Please fill the information you would like other users to see " "about yourself." msgstr "" "JÅ«s galite leisti kitiems vartotojams matyti JÅ«sų prisijungimo bÅ«senos " "informacijÄ… ir JÅ«sų asmeninÄ™ informacijÄ…. PraÅ¡ome užpildyti informacijÄ…, " "kuriÄ… matys kiti vartotojai apie Jus." #: ../src/protocols/silc/silc.c:789 ../src/protocols/silc/silc.c:795 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1435 msgid "Message of the Day" msgstr "Dienos žinutÄ—" #: ../src/protocols/silc/silc.c:789 msgid "No Message of the Day available" msgstr "Dienos žinutÄ—s nÄ—ra" #: ../src/protocols/silc/silc.c:790 ../src/protocols/silc/silc.c:1430 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" msgstr "NÄ—ra susietos su Å¡ia jungtimi dienos žinutÄ—s" #: ../src/protocols/silc/silc.c:841 ../src/protocols/silc/silc.c:885 #: ../src/protocols/silc/silc.c:956 ../src/protocols/silc/silc.c:957 msgid "Create New SILC Key Pair" msgstr "Kuriama nauja SILC raktų pora..." #: ../src/protocols/silc/silc.c:841 msgid "Passphrases do not match" msgstr "SlaptafrazÄ—s nesutampa" #: ../src/protocols/silc/silc.c:885 msgid "Key Pair Generation failed" msgstr "Raktų poros sukÅ«rimas nepavyko" #: ../src/protocols/silc/silc.c:924 msgid "Key length" msgstr "Rakto ilgis" #: ../src/protocols/silc/silc.c:926 msgid "Public key file" msgstr "VieÅ¡ojo rakto failas" #: ../src/protocols/silc/silc.c:928 msgid "Private key file" msgstr "Privataus rakto failas" #: ../src/protocols/silc/silc.c:937 msgid "Real Name" msgstr "Tikras vardas" #: ../src/protocols/silc/silc.c:951 msgid "Re-type Passphrase" msgstr "Pakartokite slaptafrazÄ™" #: ../src/protocols/silc/silc.c:958 msgid "Generate Key Pair" msgstr "Sukurti raktų porÄ…" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1002 msgid "Online Status" msgstr "Prisijungimo bÅ«sena" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1011 msgid "View Message of the Day" msgstr "ŽiÅ«rÄ—ti dienos žinutÄ™" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1015 msgid "Create SILC Key Pair..." msgstr "Sukurti SILC raktų porÄ…..." #: ../src/protocols/silc/silc.c:1114 #, c-format msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" msgstr "Vartotojo <i>%s</i> nÄ—ra tinkle" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1306 msgid "Topic too long" msgstr "Tema per ilga" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1387 msgid "You must specify a nick" msgstr "JÅ«s privalote nurodyti vardÄ…" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1489 #, c-format msgid "channel %s not found" msgstr "kanalas %s nerastas" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1494 #, c-format msgid "channel modes for %s: %s" msgstr "Kanalo %s bÅ«senos: %s" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1496 #, c-format msgid "no channel modes are set on %s" msgstr "kanalas %s neturi bÅ«senų" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1509 #, c-format msgid "Failed to set cmodes for %s" msgstr "Nepavyko nustatyti %s kanalo bÅ«senų" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1539 #, c-format msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)" msgstr "Nežinoma komanda: %s (gali bÅ«ti Gaim riktas)" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1602 msgid "part [channel]: Leave the chat" msgstr "part [kanalas]: palikti kanalÄ…" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1606 msgid "leave [channel]: Leave the chat" msgstr "leave [channel] palikti kanalÄ…" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1610 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" msgstr "topic [nauja tema]: rodyti arba pakeisti temÄ…" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1615 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" msgstr "" "join <kanalas> [slaptažodis]: prisijungti prie pokalbių kanalo Å¡iame " "tinkle" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1619 msgid "list: List channels on this network" msgstr "list: parodyti Å¡io tinklo kanalų sÄ…raÅ¡Ä…" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1623 msgid "whois <nick>: View nick's information" msgstr "whois <vardas> rodyti informacijÄ… apie vartotojÄ…" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1627 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2622 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" msgstr "" "msg <vardas> <žinutÄ—>: vartotojui nusiųsti privaÄiÄ… žinutÄ™" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1631 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" msgstr "query <vardas> [žinutÄ—]: vartotojui nusiųsti privaÄiÄ… žinutÄ™" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1635 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" msgstr "motd: rodyti serverio dienos žinutÄ™" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1639 msgid "detach: Detach this session" msgstr "detach: atskirti Å¡iÄ… sesijÄ…" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1643 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" msgstr "" "quit [žinutÄ—]: atsijungti nuo serverio su papildoma neprivaloma žinute" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1647 msgid "call <command>: Call any silc client command" msgstr "call <komanda> iÅ¡kviesti bet kokiÄ… SILC kliento komandÄ…" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1653 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" msgstr "" "kill <vardas> [-vieÅ¡asis raktas|<priežastis>]: iÅ¡mesti vartotojÄ…" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1657 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" msgstr "nick <naujas-vardas>: pakeisti JÅ«sų vardÄ…" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1661 msgid "whowas <nick>: View nick's information" msgstr "whowas <slapyvardis>: rodyti informacijÄ… apie vartotojÄ…" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1665 msgid "" "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " "channel modes" msgstr "" "cmode <kanalas> [+|-<bÅ«senos>] [argumentai]: keisti arba rodyti " "kanalo bÅ«senas" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1669 msgid "" "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " "on channel" msgstr "" "cumode <kanalas> +|-<bÅ«senos&gr; <slapyvardis>: keisti " "vartotojo bÅ«senas kanale" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1673 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" msgstr "umode <vartotojo-bÅ«senos>: nustatyti JÅ«sų bÅ«senas tinkle" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1677 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" msgstr "" "oper <slapyvardis> [-vieÅ¡asis raktas]: gauti serverio operatoriaus " "privilegijas" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1681 msgid "" "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " "channel invite list" msgstr "" "invite <kanalas> [-|+]<slapyvardis>: pakviesti vartotojÄ… arba " "įterpti/paÅ¡alinti iÅ¡ kanalo pakvietimų sÄ…raÅ¡o" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1685 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" msgstr "" "kick <kanalas> <slapyvardis> [komentaras]: iÅ¡spirti vartotojÄ… " "iÅ¡ kanalog" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1689 msgid "info [server]: View server administrative details" msgstr "info [serveris]: rodyti serverio administracines detales" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1693 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" msgstr "" "ban [<kanalas> +|-<slapyvardis>]: uždrausti vartotojui " "prisijungti prie kanalo" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1697 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" msgstr "" "getkey <nick|server>: gauti vartotojo arba serverio vieÅ¡Ä…jį raktÄ…" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1701 msgid "stats: View server and network statistics" msgstr "stats: rodyti serverio ir tinklo statistikÄ…" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1705 msgid "ping: Send PING to the connected server" msgstr "ping: skimbtelÄ—ti serveriui" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1710 msgid "users <channel>: List users in channel" msgstr "users <kanalas>: rodyti vartotojus kanale" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1714 msgid "" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " "specific users in channel(s)" msgstr "" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <kanalas(-ai)>: rodyti " "tam tikrus vartotojus kanale(-uose)" # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id # *< name # *< version # * summary #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: ../src/protocols/silc/silc.c:1823 msgid "SILC Protocol Plugin" msgstr "SILC protokolo papildinys" # * description #. * description #: ../src/protocols/silc/silc.c:1825 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" msgstr "SILC papildinys" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1862 msgid "Public Key file" msgstr "VieÅ¡ojo rakto failas" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1866 msgid "Private Key file" msgstr "Privataus rakto failas" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1876 msgid "Cipher" msgstr "Å ifras" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1886 msgid "HMAC" msgstr "HMAC" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1889 msgid "Public key authentication" msgstr "TapatybÄ—s nustatymas vieÅ¡uoju raktu" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1892 msgid "Reject watching by other users" msgstr "Atmesti kitų vartotojų vykdomÄ… stebÄ—jimÄ…" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1895 msgid "Block invites" msgstr "Blokuoti kvietimus" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1898 msgid "Block IMs without Key Exchange" msgstr "Blokuoti greitÄ…sias žinutes be raktų apsikeitimo" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1901 msgid "Reject online status attribute requests" msgstr "Atmesti prisijungimo bÅ«senos atributų užklausas" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1904 msgid "Block messages to whiteboard" msgstr "Blokuoti raÅ¡ymo ant lentos žinutes" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1907 msgid "Automatically open whiteboard" msgstr "AutomatiÅ¡kai atidaryti raÅ¡ymo lentÄ…" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1910 msgid "Digitally sign and verify all messages" msgstr "SkaitmeniÅ¡kai pasiraÅ¡yti ir patikrinti visas greitÄ…sias žinutes" #: ../src/protocols/silc/util.c:206 ../src/protocols/silc/util.c:231 msgid "Creating SILC key pair..." msgstr "Kuriama SILC raktų pora..." #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, #. sum: 3 tabs or 24 characters) #: ../src/protocols/silc/util.c:314 #, c-format msgid "Real Name: \t%s\n" msgstr "Asmenvardis: \t%s\n" #: ../src/protocols/silc/util.c:316 #, c-format msgid "User Name: \t%s\n" msgstr "Vartotojo vardas: \t%s\n" #: ../src/protocols/silc/util.c:318 #, c-format msgid "EMail: \t\t%s\n" msgstr "El. paÅ¡tas: \t\t%s\n" #: ../src/protocols/silc/util.c:320 #, c-format msgid "Host Name: \t%s\n" msgstr "Mazgo vardas: %s\n" #: ../src/protocols/silc/util.c:322 #, c-format msgid "Organization: \t%s\n" msgstr "Organizacija: \t%s\n" #: ../src/protocols/silc/util.c:324 #, c-format msgid "Country: \t%s\n" msgstr "Å alis: \t%s\n" #: ../src/protocols/silc/util.c:325 #, c-format msgid "Algorithm: \t%s\n" msgstr "Algoritmas: \t%s\n" #: ../src/protocols/silc/util.c:326 #, c-format msgid "Key length: \t%d bits\n" msgstr "Rakto ilgis, bitais: \t%d\n" #: ../src/protocols/silc/util.c:328 #, c-format msgid "" "Public Key Fingerprint:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "VieÅ¡ojo rakto kontrolinÄ— suma:\n" "%s\n" #: ../src/protocols/silc/util.c:329 #, c-format msgid "" "Public Key Babbleprint:\n" "%s" msgstr "" "VieÅ¡ojo rakto žodinÄ— kontrolinÄ— suma:\n" "%s" #: ../src/protocols/silc/util.c:333 ../src/protocols/silc/util.c:334 msgid "Public Key Information" msgstr "VieÅ¡ojo rakto informacija" #: ../src/protocols/silc/util.c:516 msgid "Paging" msgstr "ŽinutÄ—s į praneÅ¡imų gaviklį" #: ../src/protocols/silc/util.c:540 msgid "Computer" msgstr "Kompiuteris" #: ../src/protocols/silc/util.c:544 msgid "PDA" msgstr "PDA" #: ../src/protocols/silc/util.c:546 msgid "Terminal" msgstr "Terminalas" #: ../src/protocols/silc/wb.c:284 #, c-format msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" msgstr "„%s“ atsiuntÄ— raÅ¡ymo ant lentos žinutÄ™. Ar norite atidaryti lentÄ…?" #: ../src/protocols/silc/wb.c:288 #, c-format msgid "" "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " "whiteboard?" msgstr "" "„%s“ atsiuntÄ— raÅ¡ymo ant lentos žinutÄ™ kanale „%s“. Ar norite atidaryti " "lentÄ…?" #: ../src/protocols/silc/wb.c:302 msgid "Whiteboard" msgstr "Lenta" #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? #: ../src/protocols/simple/simple.c:409 msgid "Could not write" msgstr "Nepavyko raÅ¡yti" #: ../src/protocols/simple/simple.c:424 ../src/protocols/simple/simple.c:1422 msgid "Could not connect" msgstr "Nepavyko prisijungti" #: ../src/protocols/simple/simple.c:994 msgid "Wrong Password" msgstr "Neteisingas slaptažodis" #: ../src/protocols/simple/simple.c:1453 ../src/protocols/simple/simple.c:1492 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1504 ../src/protocols/simple/simple.c:1551 msgid "Could not create listen socket" msgstr "Nepavyko sukurti jungties klausymuisi" #: ../src/protocols/simple/simple.c:1474 msgid "Couldn't resolve host" msgstr "Nepavyko nustatyti mazgo IP adreso" #: ../src/protocols/simple/simple.c:1572 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" msgstr "SIP vartotojų vardai negali turÄ—ti matomų tarpų ar „@“ simbolių" # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id # *< name # *< version # * summary #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: ../src/protocols/simple/simple.c:1734 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "SIP/SIMPLE protokolo papildinys" # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id # *< name # *< version # * summary #. * summary #: ../src/protocols/simple/simple.c:1735 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "SIP/SIMPLE protokolo papildinys" #: ../src/protocols/simple/simple.c:1757 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" msgstr "Skelbti bÅ«senÄ… (pastaba: bet kas galÄ—s Jus stebÄ—ti)" #: ../src/protocols/simple/simple.c:1763 msgid "Use UDP" msgstr "Naudoti UDP" #: ../src/protocols/simple/simple.c:1765 msgid "Use proxy" msgstr "Be tarpininko" #: ../src/protocols/simple/simple.c:1767 msgid "Proxy" msgstr "Tarpininkas" #: ../src/protocols/simple/simple.c:1769 msgid "Auth User" msgstr "Vartotojas prieigos teisÄ—s tikrinimui" #: ../src/protocols/simple/simple.c:1771 msgid "Auth Domain" msgstr "Sritis prieigos teisÄ—s tikrinimui" #: ../src/protocols/toc/toc.c:139 #, c-format msgid "Looking up %s" msgstr "IeÅ¡koma %s" #: ../src/protocols/toc/toc.c:148 #, c-format msgid "Connect to %s failed" msgstr "Prisijungimas prie %s nepavyko" #: ../src/protocols/toc/toc.c:200 #, c-format msgid "Signon: %s" msgstr "Prisijungiama: %s" #: ../src/protocols/toc/toc.c:482 #, c-format msgid "Unable to write file %s." msgstr "Negalima raÅ¡yti failo %s." #: ../src/protocols/toc/toc.c:485 #, c-format msgid "Unable to read file %s." msgstr "Negalima skaityti failo %s." #: ../src/protocols/toc/toc.c:488 #, c-format msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "ŽinutÄ— per ilga, paskutiniai %s bitai nukÄ…sti." #: ../src/protocols/toc/toc.c:491 #, c-format msgid "%s not currently logged in." msgstr "%s nÄ—ra Å¡iuo metu prisijungÄ™s" #: ../src/protocols/toc/toc.c:494 #, c-format msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "Vartotojo %s perspÄ—jimas neleidžiamas" #: ../src/protocols/toc/toc.c:497 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "ŽinutÄ— prarasta, JÅ«s virÅ¡ijote maksimaliÄ… serverio greiÄio ribÄ…" #: ../src/protocols/toc/toc.c:500 #, c-format msgid "Chat in %s is not available." msgstr "Pokalbis %s nepasiekiamas" #: ../src/protocols/toc/toc.c:503 #, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "Žinutes gavÄ—jui %s JÅ«s siunÄiate per greitai." #: ../src/protocols/toc/toc.c:506 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "JÅ«s praleidote žinutÄ™ iÅ¡ %s, nes ji buvo iÅ¡siųsta per didelÄ—" #: ../src/protocols/toc/toc.c:509 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "JÅ«s praleidote žinutÄ™ iÅ¡ %s, nes ji buvo iÅ¡siųsta per greitai." #: ../src/protocols/toc/toc.c:512 msgid "Failure." msgstr "NesekmÄ—." #: ../src/protocols/toc/toc.c:515 msgid "Too many matches." msgstr "Per daug atitikimų." #: ../src/protocols/toc/toc.c:518 msgid "Need more qualifiers." msgstr "Reikia labiau apibrėžti." #: ../src/protocols/toc/toc.c:521 msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "Katalogo tarnyba laikinai neprieinama." #: ../src/protocols/toc/toc.c:524 msgid "E-mail lookup restricted." msgstr "El. paÅ¡to adresų paieÅ¡ka apribota." #: ../src/protocols/toc/toc.c:527 msgid "Keyword ignored." msgstr "Ignoruotas bazinis žodis" #: ../src/protocols/toc/toc.c:530 msgid "No keywords." msgstr "NÄ—ra bazinių žodžių" #: ../src/protocols/toc/toc.c:533 msgid "User has no directory information." msgstr "Vartotojas neturi katalogo informacijos" #: ../src/protocols/toc/toc.c:537 msgid "Country not supported." msgstr "Nepalaikoma Å¡alis." #: ../src/protocols/toc/toc.c:540 #, c-format msgid "Failure unknown: %s." msgstr "Nežinoma nesekmÄ—: %s." #: ../src/protocols/toc/toc.c:546 msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "Paslauga laikinai nepasiekiama" #: ../src/protocols/toc/toc.c:549 msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "" "JÅ«sų perspÄ—jimo lygis Å¡iuo metu yra per aukÅ¡tas, kad galÄ—tumÄ—te prisijungti." #: ../src/protocols/toc/toc.c:552 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "JÅ«s prisijunginÄ—jote ir atsijunginÄ—jote per dažnai. Palaukite deÅ¡imt " "minuÄių ir pabandykite iÅ¡ naujo. Jei ir toliau bandysite, Jums reikÄ—s " "laukti dar ilgiau." #: ../src/protocols/toc/toc.c:554 #, c-format msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "Ä®vyko nežinoma prisijungimo klaida: %s." #: ../src/protocols/toc/toc.c:557 #, c-format msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" msgstr "Ä®vyko nežinoma klaida %d. Informacija: %s" #: ../src/protocols/toc/toc.c:584 msgid "Invalid Groupname" msgstr "Neteisingas grupÄ—s pavadinimas" #: ../src/protocols/toc/toc.c:668 msgid "Connection Closed" msgstr "Jungtis uždaryta" #: ../src/protocols/toc/toc.c:708 msgid "Waiting for reply..." msgstr "Laukiama atsako..." #: ../src/protocols/toc/toc.c:786 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." msgstr "TOC protokolo užlaikymas baigÄ—si. Dabar JÅ«s vÄ—l galite siųsti žinutes." #: ../src/protocols/toc/toc.c:989 msgid "Password Change Successful" msgstr "Slaptažodis pakeistas sÄ—kmingai" #: ../src/protocols/toc/toc.c:993 msgid "TOC has sent a PAUSE command." msgstr "TOC atsiuntÄ— PAUSE komandÄ…." #: ../src/protocols/toc/toc.c:994 msgid "" "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " "is only temporary, please be patient." msgstr "" "Kai taip atsitinka, TOC ignoruoja gaunamas žinutes ir gali jus iÅ¡spirti, jei " "atsiunÄiate žinutÄ™. Gaim jokių žinuÄių į TOC nepraleis. Tai tik laikina, " "bÅ«kite kantrÅ«s." #: ../src/protocols/toc/toc.c:1549 msgid "Get Dir Info" msgstr "Gauti katalogo informacijÄ…" #: ../src/protocols/toc/toc.c:1684 msgid "Set User Info" msgstr "Nustatyti vartotojo informacijÄ…" #: ../src/protocols/toc/toc.c:1689 msgid "Set Dir Info" msgstr "Nustatyti katalogo informacijÄ…" #: ../src/protocols/toc/toc.c:1694 msgid "Change Password" msgstr "Pakeisti slaptažodį" #: ../src/protocols/toc/toc.c:1811 #, c-format msgid "Could not open %s for writing!" msgstr "Nepavyko atverti %s raÅ¡ymui!" #: ../src/protocols/toc/toc.c:1847 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." msgstr "Failų perdavimas nepavyko; greiÄiausiai kita pusÄ— jį nutraukÄ—." #: ../src/protocols/toc/toc.c:1892 ../src/protocols/toc/toc.c:1932 #: ../src/protocols/toc/toc.c:2056 ../src/protocols/toc/toc.c:2144 msgid "Could not connect for transfer." msgstr "Nepavyko prisijungti perdavimui." #: ../src/protocols/toc/toc.c:2089 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." msgstr "Nepavyko raÅ¡yti failo antraÅ¡tÄ—s. Failas nebus perduotas." #: ../src/protocols/toc/toc.c:2189 msgid "Gaim - Save As..." msgstr "Gaim - Ä®raÅ¡yti kaip..." #: ../src/protocols/toc/toc.c:2223 #, c-format msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[0] "%s praÅ¡o %s priimti %d failÄ…: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[1] "%s praÅ¡o %s priimti %d failus: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[2] "%s praÅ¡o %s priimti %d failų: %s (%.2f %s)%s%s" #: ../src/protocols/toc/toc.c:2230 #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "%s praÅ¡o nusiųsti jam failÄ…" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../src/protocols/toc/toc.c:2319 ../src/protocols/toc/toc.c:2321 msgid "TOC Protocol Plugin" msgstr "TOC protokolo papildinys" #: ../src/protocols/toc/toc.c:2340 msgid "TOC host" msgstr "TOC mazgas" #: ../src/protocols/toc/toc.c:2344 msgid "TOC port" msgstr "TOC prievadas" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:712 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "JÅ«sų Yahoo! žinutÄ— nebuvo iÅ¡siųsta." #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:766 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3563 msgid "Buzz!!" msgstr "Bzzz!!" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:811 #, c-format msgid "Yahoo! system message for %s:" msgstr "Yahoo! sisteminis praneÅ¡imas vartotojui %s:" #. TODO: this is almost exactly the same as what MSN does, #. * this should probably be moved to the core. #. #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:907 #, c-format msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list%s%s." msgstr "Vartotojas %s nori pridÄ—ti %s į savo biÄiulių sÄ…raÅ¡Ä…%s%s." # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:913 msgid "Message (optional) :" msgstr "ŽinutÄ— (neprivaloma): " #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:955 #, c-format msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." msgstr "" "%s atmetÄ— (atgaline data) JÅ«sų praÅ¡ymÄ… įtraukti jį į JÅ«sų biÄiulių sÄ…raÅ¡Ä…." #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:958 #, c-format msgid "" "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " "following reason: %s." msgstr "" "%s atmeteÄ— (atgaline data) JÅ«sų praÅ¡ymÄ… įtraukti jį į JÅ«sų biÄiulių sÄ…raÅ¡Ä… " "dÄ—l Å¡ios priežasties: %s." #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:961 msgid "Add buddy rejected" msgstr "BiÄiulio pridÄ—jimas atmestas" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1704 #, c-format msgid "" "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " "on to Yahoo. Check %s for updates." msgstr "" "Yahoo serveris pareikalavo nežinomo tapatybÄ—s nustatymo metodo. Å i Gaim " "versija turbÅ«t nesugebÄ—s sÄ—kmingai prisijungti prie Yahoo. Atnaujinimų " "ieÅ¡kokite %s." #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1707 msgid "Failed Yahoo! Authentication" msgstr "Yahoo! tapatybÄ—s nustatymas nepavyko" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1773 #, c-format msgid "" "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." msgstr "" "JÅ«s bandÄ—te ignoruoti vartotojÄ… %s, bet jis yra JÅ«sų biÄiulių sÄ…raÅ¡e. " "Paspauskite „Taip“, jei norite paÅ¡alinti ir ignoruoti biÄiulį." #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1776 msgid "Ignore buddy?" msgstr "Ar ignoruoti biÄiulį?" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1810 msgid "Invalid username." msgstr "Blogas vartotojo vardas." #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1821 msgid "Normal authentication failed!" msgstr "Nepavyko įprastinis tapatybÄ—s nustatymas!" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1822 msgid "" "The normal authentication method has failed. This means either your password " "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now " "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in " "reduced functionality and features." msgstr "" "Ä®prastinis tapatybÄ—s nustatymo metodas nepavyko. Tai reiÅ¡kia, kad arba JÅ«sų " "slaptažodis neteisingas, arba kad Yahoo! tapatybÄ—s nustatymo metodas " "pasikeitÄ—. Gaim dabar pabandys prisijungti naudodamas žiniatinklio pokalbių " "programos tapatybÄ—s nustatymo metodu. Tai sumažins prieinamÄ… funkcionalumÄ…." #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1830 msgid "Incorrect password." msgstr "Neteisingas slaptažodis." #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1833 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." msgstr "JÅ«sų abonentas užblokuotas, prisijunkite prie Yahoo! svetainÄ—s." #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1836 #, c-format msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." msgstr "" "Nežinomas klaidos numeris %d. Prisijungimas prie Yahoo! svetainÄ—s galbÅ«t " "tai pataisys." #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1890 #, c-format msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." msgstr "Nepavyko pridÄ—ti biÄiulio %s į grupÄ™ %s serverio sÄ…raÅ¡e paskyroje %s." #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1893 msgid "Could not add buddy to server list" msgstr "Nepavyko pridÄ—ti biÄiulio į serverio saraÅ¡Ä…" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2012 #, c-format msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" msgstr "[ GarsinÄ— žinutÄ— %s/%s/%s.swf ] %s" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2151 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2298 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2313 ../src/protocols/yahoo/ycht.c:472 msgid "Unable to read" msgstr "Negalima skaityti" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2337 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2494 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2596 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2606 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1517 ../src/protocols/yahoo/ycht.c:576 msgid "Connection problem" msgstr "Jungties klaida" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2715 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3296 msgid "Not at Home" msgstr "Ne namie" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2717 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3299 msgid "Not at Desk" msgstr "Ne darbo vietoje" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2719 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3302 msgid "Not in Office" msgstr "Ne biure" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2723 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3308 msgid "On Vacation" msgstr "Atostogose" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2727 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3314 msgid "Stepped Out" msgstr "Trumpam iÅ¡Ä—jÄ™s" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2820 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2850 msgid "Not on server list" msgstr "NÄ—ra serverio sÄ…raÅ¡e" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2867 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2926 msgid "Appear Online" msgstr "Atrodyti prisijungusiu" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2870 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2947 msgid "Appear Permanently Offline" msgstr "Atrodyti atsijungusiu" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2889 msgid "Presence" msgstr "BÅ«sena" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2932 msgid "Appear Offline" msgstr "Atrodyti atsijungusiu" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2941 msgid "Don't Appear Permanently Offline" msgstr "Neatrodyti atsijungusiu" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2989 msgid "Join in Chat" msgstr "Prisijungti prie pokalbio" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2995 msgid "Initiate Conference" msgstr "Inicijuoti konferencijÄ…" # Use Environmental Settings #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3023 msgid "Presence Settings" msgstr "BÅ«senos nuostatos" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3029 msgid "Start Doodling" msgstr "PradÄ—ti paiÅ¡inÄ—jimÄ…" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3061 msgid "Active which ID?" msgstr "Kuris ID yra aktyvus?" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3070 msgid "Join who in chat?" msgstr "Prisijungti prie ko į pokalbį?" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3080 msgid "Activate ID..." msgstr "Aktyvuoti ID..." #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3084 msgid "Join User in Chat..." msgstr "Prisijungti prie vartotojo pokalbyje..." #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3622 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" msgstr "" "join <kambarys>: prisijungti prie pokalbių kambario Yahoo tinkle" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3627 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" msgstr "list: parodyti Å¡io Yahoo tinklo kanalų sÄ…raÅ¡Ä…" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3631 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" msgstr "buzz: pazyzti kontaktui, kad atkreipti jo dÄ—mesį" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3635 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" msgstr "doodle: papraÅ¡yti kontakto pradÄ—ti su juo paiÅ¡ymo seansÄ…" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3728 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3730 msgid "Yahoo Protocol Plugin" msgstr "Yahoo protokolo papildinys" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3747 msgid "Yahoo Japan" msgstr "Yahoo Japonija" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3750 msgid "Pager host" msgstr "PraneÅ¡imų gaviklio mazgas" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3753 msgid "Japan Pager host" msgstr "Japonijos praneÅ¡imų gaviklio mazgas" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3756 msgid "Pager port" msgstr "PraneÅ¡imų gaviklio prievadas" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3759 msgid "File transfer host" msgstr "Failų perdavimo mazgas" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3762 msgid "Japan file transfer host" msgstr "Japonijos failų perdavimo mazgas" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3765 msgid "File transfer port" msgstr "Failų perdavimo prievadas" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3768 msgid "Chat room locale" msgstr "Pokalbių kambario lokalÄ—" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3771 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" msgstr "Ignoruoti kvietimus į konferencijas ir pokalbių kambarius" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3775 msgid "Chat room list URL" msgstr "Pokalbių kambarių sÄ…raÅ¡o URL" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3778 msgid "YCHT host" msgstr "YCHT mazgas" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3781 msgid "YCHT port" msgstr "YCHT prievadas" #. Write a local message to this conversation showing that a request for a #. * Doodle session has been made #. #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:96 msgid "Sent Doodle request." msgstr "Nusiųsta Doodle užklausa." #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect? #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:265 msgid "Write Error" msgstr "RaÅ¡ymo klaida" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:707 #, c-format msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>" msgstr "<b>IP adresas:</b> %s<br>" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:783 msgid "Yahoo! Japan Profile" msgstr "Yahoo! Japonija profilis" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:784 msgid "Yahoo! Profile" msgstr "Yahoo! profilis" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:828 msgid "" "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " "time." msgstr "" "AtsipraÅ¡ome, profiliai, pažymÄ—ti kaip tik suaugusiems, nÄ—ra palaikomi Å¡iuo " "metu." #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:830 msgid "" "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " "web browser" msgstr "" "Jeigu JÅ«s norite pamatyti šį profilį, Jums reikia šį saitÄ… atverti JÅ«sų " "narÅ¡yklÄ—je" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1012 msgid "Yahoo! ID" msgstr "Yahoo! ID" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1084 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1088 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1092 msgid "Hobbies" msgstr "Hobiai" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1102 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1106 msgid "Latest News" msgstr "Naujienos" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1127 msgid "Home Page" msgstr "Namų puslapis" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1142 msgid "Cool Link 1" msgstr "Puiki nuoroda 1" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1147 msgid "Cool Link 2" msgstr "Puiki nuoroda 2" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1151 msgid "Cool Link 3" msgstr "Puiki nuoroda 3" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1164 msgid "Last Update" msgstr "Paskutinis atnaujinimas" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1170 #, c-format msgid "User information for %s unavailable" msgstr "Vartotojo %s informacija nepasiekiama" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1176 msgid "" "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not " "supported at this time." msgstr "" "AtsipraÅ¡ome, bet atrodo, jog Å¡is profilis paraÅ¡ytas Å¡iuo metu nepalaikoma " "kalba ar formatu." #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1192 msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " "server-side problem. Please try again later." msgstr "" "Nepavyko gauti vartotojo profilio. GreiÄiausiai tai yra laikina serverio " "problema. PraÅ¡ome pabandyti vÄ—liau iÅ¡ naujo." #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1195 msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " "profile. If you know that the user exists, please try again later." msgstr "" "Nepavyko gauti vartotojo profilio. GreiÄiausiai tai reiÅ¡kia, kad toks " "vartuotojas neegzistuoja. TaÄiau kartais Yahoo! nepavyksta surasti " "egzistuojanÄio vartotojo profilio, todÄ—l jei žinote, kad toks vartotojas " "egzistuoja, pabandykite vÄ—liau iÅ¡ naujo." #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1203 msgid "The user's profile is empty." msgstr "TuÅ¡Äias vartotojo profilis." #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:203 #, c-format msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." msgstr "" "Vartotojas %s atmetÄ— JÅ«sų konferencijos pakvietimÄ… į kambarį „%s“ dÄ—l " "priežasties „%s“." #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:205 msgid "Invitation Rejected" msgstr "Pakvietimas atmestas" #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:361 msgid "Failed to join chat" msgstr "Nepavyko prisijungti prie pokalbio" #. -6 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:364 msgid "Unknown room" msgstr "Nežinomas kambarys" #. -15 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:367 msgid "Maybe the room is full" msgstr "GalbÅ«t kambarys yra pilnas" #. -35 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:370 msgid "Not available" msgstr "Neprieinamas" #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:374 msgid "" "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " "able to rejoin a chatroom" msgstr "" "Nežinoma klaida. Jums gali tektis atsijungti ir palaukti penkias minutÄ—s " "prieÅ¡ atgaunant galimybÄ™ prisijungti prie pokalbių kambario" #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:452 #, c-format msgid "You are now chatting in %s." msgstr "JÅ«s dabar kalbate %s." #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:626 msgid "Failed to join buddy in chat" msgstr "Nepavyko prisijungti prie biÄiulio pokalbių kambaryje" #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:627 msgid "Maybe they're not in a chat?" msgstr "GalbÅ«t jie nÄ—ra pokalbių kambaryje?" #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1345 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1372 msgid "Fetching the room list failed." msgstr "Nepavyko gauti kambarių sÄ…raÅ¡o." #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1433 msgid "Voices" msgstr "Balsai" #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1436 msgid "Webcams" msgstr "InternetinÄ—s kameros" #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1517 msgid "Unable to fetch room list." msgstr "Nepavyko gauti kambarių sÄ…raÅ¡o." #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1510 msgid "User Rooms" msgstr "Vartotojų kambariai" #: ../src/protocols/yahoo/ycht.c:456 msgid "Connection problem with the YCHT server." msgstr "Jungties su YCHT serveriu problemos." #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:346 msgid "" "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " "in the Account Editor)" msgstr "" "(Ä®vyko praneÅ¡imo konvertavimo klaida. Patikrinkite parinktį „Koduotė“ " "paskyrų redaktoriuje)" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:701 #, c-format msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" msgstr "Nepavyko iÅ¡siųsti žinutÄ—s į pokalbių kambarį %s,%s,%s" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:734 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1151 #, c-format msgid "<b>User:</b> %s<br>" msgstr "<b>Vartotojas:</b> %s<br>" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:738 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1156 msgid "<br>Hidden or not logged-in" msgstr "<br>PasislÄ—pÄ™s arba neprisijungÄ™s" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:743 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1158 #, c-format msgid "<br>At %s since %s" msgstr "<br>PrisijungÄ™s prie %s nuo %s" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1490 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1491 msgid "Anyone" msgstr "Bet kas" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2298 msgid "_Class:" msgstr "_KlasÄ—" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2304 msgid "_Instance:" msgstr "_Instancija" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2310 msgid "_Recipient:" msgstr "_GavÄ—jas:" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2321 #, c-format msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" msgstr "Bandymas užsiraÅ¡yti į %s,%s,%s nepavyko" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2627 msgid "zlocate <nick>: Locate user" msgstr "zlocate <slapyvardis>: surasti vartotojÄ…" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2632 msgid "zl <nick>: Locate user" msgstr "zl <slapyvardis>: surasti vartotojÄ…" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2637 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" "instance <instancija>: nustatyti Å¡ioje klasÄ—je vartojamÄ… instancijÄ…" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2642 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "inst <instancija>: nustatyti Å¡ioje klasÄ—je vartojamÄ… instancijÄ…" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2647 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" "topic <instancija>: nustatyti Å¡ioje klasÄ—je vartojamÄ… instancijÄ…" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2653 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" msgstr "" "sub <klasÄ—> <instancija> <gavÄ—jas>: prisijungti prie " "naujo pokalbio" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2658 msgid "" "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" msgstr "" "zi <instancija>: siųsti žinutÄ™ adresu <ŽINUTÄ–,<i>instancija</i>," "*>" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2664 msgid "" "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," "<i>instance</i>,*>" msgstr "" "zci <klasÄ—> <instancija>: siųsti žinutÄ™ adresu <<i>klasÄ—</" "i>, <i>instancija</i>,*>" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2670 msgid "" "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" "zcir <klasÄ—> <instancija> <gavÄ—jas>: siųsti žinutÄ™ adresu " "<<i>klasÄ—</i>,<i>instancija</i>,<i>gavÄ—jas</i>>" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2676 msgid "" "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" "zir <instancija> <gavÄ—jas>: siųsti žinutÄ™ adresu <ŽINUTÄ–," "<i>instancija</i>,<i>gavÄ—jas</i>>" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2681 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" msgstr "" "zc <klasÄ—>: siųsti žinutÄ™ adresu <<i>klasÄ—</i>,ASMENINÄ–,*>" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2787 msgid "Resubscribe" msgstr "Prisiregistruoti iÅ¡ naujo" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2790 msgid "Retrieve subscriptions from server" msgstr "Gauti registracijas iÅ¡ serverio" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2875 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2877 msgid "Zephyr Protocol Plugin" msgstr "Zephyr protokolo papildinys" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2902 msgid "Export to .anyone" msgstr "Eksportuoti į .anyone" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2905 msgid "Export to .zephyr.subs" msgstr "Eksportuoti į .zephyr.subs" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2908 msgid "Import from .anyone" msgstr "Importuoti iÅ¡ .anyone" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2911 msgid "Import from .zephyr.subs" msgstr "Importuoti iÅ¡ .zephyr.subs" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2914 msgid "Realm" msgstr "Sritis" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2917 msgid "Exposure" msgstr "Atskleidimas" #: ../src/proxy.c:1207 ../src/proxy.c:1263 ../src/proxy.c:1311 #: ../src/proxy.c:1338 #, c-format msgid "Proxy connection error %d" msgstr "Tarpininko jungties klaida %d" #. Forbidden #: ../src/proxy.c:1327 #, c-format msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling." msgstr "" "Kreiptis atmesta: tarpininkaujantis serveris draudžia prievado %d " "tuneliavimÄ…." #: ../src/proxy.c:2327 msgid "Invalid proxy settings" msgstr "Neteisingi tarpininko nustatymai" #: ../src/proxy.c:2327 msgid "" "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " "invalid." msgstr "" "JÅ«sų pasirinktam tarpininko tipui neteisingai nurodytas mazgo vardas arba " "prievado numeris." #: ../src/savedstatuses.c:514 msgid "saved statuses" msgstr "iÅ¡saugotos bÅ«senos" #: ../src/savedstatuses.c:767 msgid "I'm not here right now" msgstr "ManÄ™s Äia nÄ—ra Å¡iuo metu" #: ../src/server.c:227 #, c-format msgid "%s is now known as %s.\n" msgstr "%s dabar žinomas kaip %s.\n" #: ../src/server.c:681 #, c-format msgid "" "%s has invited %s to the chat room %s:\n" "%s" msgstr "" "Vartotojas %s pakvietÄ— biÄiulį %s į pokalbių kambarį %s:\n" "%s" #: ../src/server.c:686 #, c-format msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" msgstr "Vartotojas %s pakvietÄ— biÄiulį %s į pokalbių kambarį %s\n" #: ../src/server.c:690 msgid "Accept chat invitation?" msgstr "Ar priimti pakvietimÄ… į pokalbių kambarį?" #: ../src/status.c:153 msgid "Unset" msgstr "Atstatyti" #: ../src/status.c:156 msgid "Unavailable" msgstr "Nepasiekiamas" #: ../src/status.c:160 msgid "Mobile" msgstr "Mobilus" #: ../src/status.c:623 #, c-format msgid "%s signed on" msgstr "%s prisijungÄ—" #: ../src/status.c:627 #, c-format msgid "%s came back" msgstr "%s grįžo" #: ../src/status.c:634 #, c-format msgid "%s signed off" msgstr "%s atsijungÄ—" #. XXX: Make this "%s is away" when strings thaw. #: ../src/status.c:638 ../src/status.c:644 #, c-format msgid "%s went away" msgstr "%s pasitraukÄ—" #: ../src/status.c:1329 #, c-format msgid "%s became idle" msgstr "%s tapo neveiklus" #: ../src/status.c:1346 #, c-format msgid "%s became unidle" msgstr "%s tapo veiklus" #: ../src/status.c:1412 #, c-format msgid "+++ %s became idle" msgstr "+++ %s tapo neveiklus" #: ../src/status.c:1414 #, c-format msgid "+++ %s became unidle" msgstr "+++ %s tapo veiklus" #: ../src/util.c:679 #, c-format msgid "%x %X" msgstr "%x %X" #: ../src/util.c:2455 #, c-format msgid "Error Reading %s" msgstr "%s skaitymo klaida" #: ../src/util.c:2456 #, c-format msgid "" "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " "the old file has been renamed to %s~." msgstr "" "Failo %s skaitymo metu įvyko klaida. Failas įkeltas nebuvo, o senasis " "failas pervadintas į %s~." #: ../src/util.c:2895 msgid "Calculating..." msgstr "SkaiÄiuojama..." #: ../src/util.c:2898 msgid "Unknown." msgstr "Nežinoma." #: ../src/util.c:2924 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d sekundÄ—" msgstr[1] "%d sekundÄ—s" msgstr[2] "%d sekundžių" #: ../src/util.c:2936 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d diena" msgstr[1] "%d dienos" msgstr[2] "%d dienų" #: ../src/util.c:2944 #, c-format msgid "%s, %d hour" msgid_plural "%s, %d hours" msgstr[0] "%s, %d valanda" msgstr[1] "%s, %d valandos" msgstr[2] "%s, %d valandų" #: ../src/util.c:2950 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d valanda" msgstr[1] "%d valandos" msgstr[2] "%d valandų" #: ../src/util.c:2958 #, c-format msgid "%s, %d minute" msgid_plural "%s, %d minutes" msgstr[0] "%s, %d minutÄ—" msgstr[1] "%s, %d minutÄ—s" msgstr[2] "%s, %d minuÄių" #: ../src/util.c:2964 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minutÄ—" msgstr[1] "%d minutÄ—s" msgstr[2] "%d minuÄių" #: ../src/util.c:3439 msgid "g003: Error opening connection.\n" msgstr "g003: jungties atvÄ—rimo klaida.\n"