view po/fi.po @ 14883:c8cd118653fc

[gaim-migrate @ 17652] Add a 'Plugins' item in the buddylist menu (ctrl-o). committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Sadrul Habib Chowdhury <imadil@gmail.com>
date Thu, 02 Nov 2006 00:18:34 +0000 (2006-11-02)
parents 4972fc6bc3bd
children 334c6a77e32d
line wrap: on
line source
# Gaim Finnish translation
# Copyright (C) 2002 Tero Kuusela <teroajk@subdimension.com>
# Copyright (C) 2003-2005 Arto Alakulju <arto@alakulju.net>
# Copyright (C) 2005-2006 Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>
#
# This file is distributed under the same license as the Gaim package.
#
# NOTE gftt is http://www.gnome.fi/
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gaim\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-13 21:38+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-13 21:38+0300\n"
"Last-Translator: Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#: ../gaim.desktop.in.h:1
msgid "Gaim Internet Messenger"
msgstr "Gaim-pikaviestin"

#: ../gaim.desktop.in.h:2
msgid "Internet Messenger"
msgstr "Pikaviestin"

#: ../gaim.desktop.in.h:3
msgid "Send instant messages over multiple protocols"
msgstr "L辰het辰 pikaviestej辰 monilla eri yhteysk辰yt辰nn旦ill辰"

#: ../console/gntaccount.c:119 ../console/gntblist.c:250
#: ../console/gntblist.c:368 ../console/gntblist.c:381
#: ../console/gntplugin.c:169 ../console/gntplugin.c:214
#: ../console/gntstatus.c:259 ../console/gntstatus.c:267
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1363
#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:677
#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:688
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1197
#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:322
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1449
msgid "Error"
msgstr "Virhe"

#: ../console/gntaccount.c:119
msgid "Account was not added"
msgstr "K辰ytt辰j辰tili辰 ei lis辰tty"

#: ../console/gntaccount.c:120
msgid "Screenname of an account must be non-empty."
msgstr "K辰ytt辰j辰tilin n辰ytt旦nimi ei voi olla tyhj辰."

#: ../console/gntaccount.c:423 ../gtk/gtkaccount.c:558
msgid "New mail notifications"
msgstr "Ilmoita uudesta s辰hk旦postista"

#: ../console/gntaccount.c:433 ../gtk/gtkaccount.c:487
msgid "Remember password"
msgstr "Muista salasana"

#: ../console/gntaccount.c:474 ../gtk/gtkaccount.c:1400 ../gtk/gtkblist.c:3777
msgid "Modify Account"
msgstr "Muokkaa tili辰"

#: ../console/gntaccount.c:474
msgid "New Account"
msgstr "Uusi tili"

#: ../console/gntaccount.c:500 ../gtk/gtkaccount.c:399 ../gtk/gtkft.c:695
msgid "Protocol:"
msgstr "Yhteysk辰yt辰nt旦:"

#: ../console/gntaccount.c:508 ../gtk/gtkaccount.c:404 ../gtk/gtkblist.c:4920
#: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:295
msgid "Screen name:"
msgstr "N辰ytt旦nimi:"

#: ../console/gntaccount.c:521 ../gtk/gtkaccount.c:478
msgid "Password:"
msgstr "Salasana:"

#: ../console/gntaccount.c:531 ../gtk/gtkblist.c:4941 ../gtk/gtkblist.c:5306
msgid "Alias:"
msgstr "Alias:"

#. Cancel
#: ../console/gntaccount.c:554 ../console/gntaccount.c:615
#: ../console/gntaccount.c:834 ../console/gntblist.c:291
#: ../console/gntblist.c:358 ../console/gntblist.c:391
#: ../console/gntblist.c:712 ../console/gntblist.c:893
#: ../console/gntblist.c:984 ../console/gntprefs.c:224
#: ../console/gntstatus.c:132 ../console/gntstatus.c:423
#: ../console/gntstatus.c:548 ../gtk/gtkaccount.c:1833
#: ../gtk/gtkaccount.c:2303 ../gtk/gtkblist.c:5362 ../gtk/gtkdialogs.c:667
#: ../gtk/gtkdialogs.c:804 ../gtk/gtkdialogs.c:895 ../gtk/gtkdialogs.c:914
#: ../gtk/gtkdialogs.c:936 ../gtk/gtkdialogs.c:956 ../gtk/gtkdialogs.c:1000
#: ../gtk/gtkdialogs.c:1038 ../gtk/gtkdialogs.c:1092 ../gtk/gtkdialogs.c:1129
#: ../gtk/gtkdialogs.c:1154 ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:419
#: ../gtk/gtkplugin.c:296 ../gtk/gtkpounce.c:1088 ../gtk/gtkprivacy.c:566
#: ../gtk/gtkprivacy.c:579 ../gtk/gtkprivacy.c:604 ../gtk/gtkprivacy.c:615
#: ../gtk/gtkrequest.c:270 ../gtk/gtksavedstatuses.c:296
#: ../libgaim/account.c:964 ../libgaim/account.c:1135
#: ../libgaim/account.c:1169 ../libgaim/conversation.c:1164
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:498 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:656
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:792 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:871
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:588
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1725
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1759
#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:780
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:854
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1352
#: ../libgaim/protocols/jabber/xdata.c:338 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:251
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:266 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:281
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:296 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:313
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1387
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2151
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2190
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2238
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5732
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5784
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5936
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5961
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6017
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6086
#: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:991
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:480
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:210
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:400 ../libgaim/protocols/qq/group.c:122
#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:136
#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:357
#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:140
#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:390 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:459
#: ../libgaim/protocols/qq/sendqueue.c:201
#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:102 ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:157
#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:245
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3364
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3449
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3619
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5320
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5409
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5533
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:467
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1078
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1183 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:597
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:726 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1910
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:754 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:959
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3214
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3223 ../libgaim/request.h:1344
#: ../libgaim/request.h:1354
msgid "Cancel"
msgstr "Peru"

#. Save
#: ../console/gntaccount.c:558 ../console/gntprefs.c:224
#: ../console/gntstatus.c:426 ../console/gntstatus.c:536 ../gtk/gtkdebug.c:762
#: ../gtk/gtkrequest.c:276 ../libgaim/account.c:1168
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:587
msgid "Save"
msgstr "Tallenna"

#: ../console/gntaccount.c:610 ../gtk/gtkaccount.c:1827
#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:293
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa %s:n?"

#. Close any other opened delete window
#: ../console/gntaccount.c:614
msgid "Delete Account"
msgstr "Poista tili"

#: ../console/gntaccount.c:615 ../console/gntaccount.c:681
#: ../console/gntstatus.c:132 ../console/gntstatus.c:194
#: ../gtk/gtkaccount.c:1832 ../gtk/gtkpounce.c:1087 ../gtk/gtkrequest.c:273
#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:295
msgid "Delete"
msgstr "Poista"

#: ../console/gntaccount.c:644 ../console/gntblist.c:1780
#: ../console/gntui.c:70 ../gtk/gtkaccount.c:2135
msgid "Accounts"
msgstr "K辰ytt辰j辰tilit"

#: ../console/gntaccount.c:650
msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
msgstr ""
"Voit ottaa k辰ytt旦旦n/pois k辰yt旦st辰 k辰ytt辰j辰tilej辰 seuraavasta luettelosta."

#: ../console/gntaccount.c:673 ../console/gntaccount.c:833
#: ../console/gntblist.c:291 ../console/gntblist.c:358
#: ../console/gntblist.c:391 ../console/gntnotify.c:306
#: ../console/gntstatus.c:184 ../gtk/gtkaccount.c:2302 ../gtk/gtkblist.c:5361
#: ../gtk/gtkconv.c:1632 ../gtk/gtkrequest.c:274
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:870 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2429
#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:102 ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:157
#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:245
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5408
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:596
msgid "Add"
msgstr "Lis辰辰"

#: ../console/gntaccount.c:677
msgid "Modify"
msgstr "Muokkaa"

#: ../console/gntaccount.c:758 ../gtk/gtkaccount.c:2251
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
msgstr "%s%s%s%s on tehnyt k辰ytt辰j辰st辰 %s tuttavansa%s%s"

#: ../console/gntaccount.c:831 ../gtk/gtkaccount.c:2300
msgid "Add buddy to your list?"
msgstr "Lis辰辰 tuttava listalle?"

#: ../console/gntblist.c:242
msgid "You must provide a screename for the buddy."
msgstr "Tuttavan n辰ytt旦nimi on annettava."

#: ../console/gntblist.c:244
msgid "You must provide a group."
msgstr "Ryhm辰 on m辰辰ritett辰v辰."

#: ../console/gntblist.c:246
msgid "You must select an account."
msgstr "K辰ytt辰j辰tili t辰ytyy valita."

#: ../console/gntblist.c:250
msgid "Error adding buddy"
msgstr "Virhe lis辰tt辰ess辰 tuttavaa"

#: ../console/gntblist.c:275 ../gtk/gtkaccount.c:1896
#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:893 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2803
msgid "Screen Name"
msgstr "N辰ytt旦nimi"

#: ../console/gntblist.c:278 ../console/gntblist.c:350 ../gtk/gtkdialogs.c:913
#: ../gtk/gtkdialogs.c:935 ../gtk/gtkdialogs.c:955 ../gtk/gtkrequest.c:277
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:587
msgid "Alias"
msgstr "Alias"

#: ../console/gntblist.c:281 ../console/gntblist.c:353
msgid "Group"
msgstr "Ryhm辰"

#: ../console/gntblist.c:284 ../console/gntblist.c:341
#: ../console/gntnotify.c:155 ../console/gntstatus.c:514
#: ../gtk/gtknotify.c:402 ../gtk/gtkpounce.c:1255
#: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:450 ../libgaim/plugins/idle.c:153
#: ../libgaim/plugins/idle.c:189
msgid "Account"
msgstr "Tili"

#: ../console/gntblist.c:290 ../console/gntblist.c:752 ../gtk/gtkblist.c:4874
#: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:447
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:736
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1030
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1075
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1174
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3128
msgid "Add Buddy"
msgstr "Lis辰辰 tuttava"

#: ../console/gntblist.c:290
msgid "Please enter buddy information."
msgstr "Sy旦t辰 tuttavan tiedot."

#: ../console/gntblist.c:313 ../libgaim/blist.c:1190
msgid "Chats"
msgstr "Ryhm辰keskustelut"

#. Extract their Name and put it in
#. Contact Info
#. Personal
#. Business
#: ../console/gntblist.c:347 ../gtk/gtkplugin.c:589 ../gtk/gtkroomlist.c:600
#: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132
#: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:123
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:785
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1533 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1586
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1608 ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:42
msgid "Name"
msgstr "Nimi"

#: ../console/gntblist.c:356 ../console/gntblist.c:754 ../gtk/gtkblist.c:5252
msgid "Add Chat"
msgstr "Lis辰辰 ryhm辰keskustelu"

#: ../console/gntblist.c:357
msgid "You can edit more information from the context menu later."
msgstr "Voit muokata lis辰辰 tietoja my旦hemmin pikavalikosta."

#: ../console/gntblist.c:368 ../console/gntblist.c:381
msgid "Error adding group"
msgstr "Virhe lis辰tt辰ess辰 ryhm辰辰"

#: ../console/gntblist.c:369
msgid "You must give a name for the group to add."
msgstr "Lis辰tt辰v辰n ryhm辰n nimi on annettava."

#: ../console/gntblist.c:382
msgid "A group with the name already exists."
msgstr "Valitun niminen ryhm辰 on jo olemassa"

#: ../console/gntblist.c:389 ../console/gntblist.c:756 ../gtk/gtkblist.c:5358
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5319
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5406
msgid "Add Group"
msgstr "Lis辰辰 ryhm辰"

#: ../console/gntblist.c:389
msgid "Enter the name of the group"
msgstr "Anna ryhm辰n nimi"

#: ../console/gntblist.c:711
msgid "Edit Chat"
msgstr "Muokkaa ryhm辰keskustelua"

#: ../console/gntblist.c:711
msgid "Please Update the necessary fields."
msgstr "P辰ivit辰 vaaditut kent辰t."

#: ../console/gntblist.c:712 ../console/gntstatus.c:189
msgid "Edit"
msgstr "Muokkaa"

#: ../console/gntblist.c:718
msgid "Auto-join"
msgstr "Liity automaattisesti"

#: ../console/gntblist.c:726
msgid "Edit Settings"
msgstr "Muokkaa asetuksia"

#: ../console/gntblist.c:774 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:878
msgid "Get Info"
msgstr "Hae tiedot"

#: ../console/gntblist.c:779
msgid "Add Buddy Pounce"
msgstr "Lis辰辰 tuttavailmoitin"

#: ../console/gntblist.c:786 ../gtk/gtkconv.c:1580
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:615
msgid "Send File"
msgstr "L辰het辰 tiedosto"

#: ../console/gntblist.c:790
msgid "View Log"
msgstr "N辰yt辰 loki"

#: ../console/gntblist.c:889
#, c-format
msgid "Please enter the new name for %s"
msgstr "Anna uusi nimi kohteelle %s"

#: ../console/gntblist.c:891 ../console/gntblist.c:892
#: ../console/gntblist.c:1061
msgid "Rename"
msgstr "Nime辰 uudelleen"

#: ../console/gntblist.c:891
msgid "Enter empty string to reset the name."
msgstr "Sy旦t辰 tyhj辰 merkkijono palauttaaksesi oletusnimen."

#: ../console/gntblist.c:964
msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
msgstr "Kontaktin poistaminen poistaa my旦s kaikki kontaktissa olevat tuttavat"

#: ../console/gntblist.c:972
msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
msgstr "Ryhm辰n poistaminen poistaa my旦s kaikki ryhm辰ss辰 olevat tuttavat"

#: ../console/gntblist.c:977
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove %s?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa %s:n?"

#. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
#: ../console/gntblist.c:980
msgid "Confirm Remove"
msgstr "Vahvista poistaminen"

#: ../console/gntblist.c:983 ../console/gntblist.c:1063 ../gtk/gtkblist.c:1039
#: ../gtk/gtkconv.c:1629 ../gtk/gtkrequest.c:275
msgid "Remove"
msgstr "Poista"

#. Buddy List
#: ../console/gntblist.c:1038 ../console/gntblist.c:1888
#: ../console/gntprefs.c:219 ../console/gntui.c:71 ../gtk/gtkblist.c:3894
#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:327
msgid "Buddy List"
msgstr "Tuttavalista"

#: ../console/gntblist.c:1067
msgid "Place tagged"
msgstr "Paikka merkitty"

#: ../console/gntblist.c:1070
msgid "Tag"
msgstr "Merkitse"

#: ../console/gntblist.c:1105 ../console/gntblist.c:1209
#, c-format
msgid "Account: %s (%s)"
msgstr "Tili: %s (%s)"

#: ../console/gntblist.c:1130
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Idle: %s"
msgstr ""
"\n"
"Jouten: %s"

#: ../console/gntblist.c:1188
#, c-format
msgid "Nickname: %s\n"
msgstr "Kutsumanimi: %s\n"

#: ../console/gntblist.c:1200
#, c-format
msgid ""
"Online: %d\n"
"Total: %d"
msgstr ""
"Kirjautuneena: %d\n"
"Yhteens辰: %d"

#: ../console/gntblist.c:1221
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Last Seen: %s ago"
msgstr ""
"\n"
"Viimeksi n辰hty: %s sitten"

#: ../console/gntblist.c:1451 ../gtk/gtkstatusbox.c:992
msgid "New..."
msgstr "Uusi..."

#: ../console/gntblist.c:1458 ../gtk/gtkstatusbox.c:993
msgid "Saved..."
msgstr "Tallennettu..."

#. Create the "Options" frame.
#: ../console/gntblist.c:1850 ../gtk/gtkpounce.c:766
msgid "Options"
msgstr "Valinnat"

#: ../console/gntblist.c:1856
msgid "Toggle offline buddies"
msgstr "N辰yt辰/piilota poissaolevat tuttavat"

#: ../console/gntblist.c:1860
msgid "Sort by status"
msgstr "Lajittele tilan mukaan"

#: ../console/gntblist.c:1864
msgid "Sort alphabetically"
msgstr "Lajittele aakkosittain"

#: ../console/gntblist.c:1868
msgid "Sort by log size"
msgstr "Lajittele lokin koon mukaan"

#: ../console/gntconn.c:36
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: ../console/gntconn.c:39
#, c-format
msgid "%s disconnected."
msgstr "Yhteys katkennut kohteeseen %s."

#: ../console/gntconn.c:40
#, c-format
msgid ""
"%s was disconnected due to the following error:\n"
"%s"
msgstr ""
"Yhteys katkesi kohteeseen %s seuraavasta syyst辰:\n"
"%s"

#: ../console/gntconn.c:43 ../gtk/gtkblist.c:3774 ../libgaim/account.c:991
#: ../libgaim/connection.c:106
msgid "Connection Error"
msgstr "Yhteysvirhe"

#: ../console/gntconv.c:71 ../gtk/gtkconv.c:484
msgid "No such command."
msgstr "Sellaista komentoa ei ole."

#: ../console/gntconv.c:75 ../gtk/gtkconv.c:491
msgid "Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command."
msgstr ""
"Syntaksivirhe: Sy旦tit v辰辰r辰n m辰辰r辰n argumentteja kyseiselle komennolle."

#: ../console/gntconv.c:80 ../gtk/gtkconv.c:496
msgid "Your command failed for an unknown reason."
msgstr "Komento ep辰onnistui tuntemattomasta syyst辰."

#: ../console/gntconv.c:85 ../gtk/gtkconv.c:502
msgid "That command only works in chats, not IMs."
msgstr "Komento toimii vain ryhm辰keskusteluissa, ei pikaviesteiss辰."

#: ../console/gntconv.c:88 ../gtk/gtkconv.c:505
msgid "That command only works in IMs, not chats."
msgstr "Komento toimii vain pikaviesteiss辰, ei ryhm辰keskusteluissa."

#: ../console/gntconv.c:92 ../gtk/gtkconv.c:509
msgid "That command doesn't work on this protocol."
msgstr "T辰m辰 komento ei toimi t辰lle yhteysk辰yt辰nn旦lle."

#: ../console/gntconv.c:99
msgid "Commands are not supported yet. Message was NOT sent."
msgstr "Komentoja ei tueta viel辰. Viesti辰 EI l辰hetetty."

#: ../console/gntconv.c:193
#, c-format
msgid "%s (%s -- %s)"
msgstr "%s (%s -- %s)"

#: ../console/gntconv.c:214
#, c-format
msgid "%s [%s]"
msgstr "%s [%s]"

#: ../console/gntconv.c:344
msgid "<AUTO-REPLY> "
msgstr "<AUTOMAATTIVASTAUS> "

#. Print the list of users in the room
#: ../console/gntconv.c:438
msgid "List of users:\n"
msgstr "Luettelo k辰ytt辰jist辰:\n"

#: ../console/gntconv.c:562 ../gtk/gtkconv.c:378
msgid "Supported debug options are:  version"
msgstr "Tuetut vianj辰ljitysvalinnat ovat: versio"

#: ../console/gntconv.c:597 ../gtk/gtkconv.c:414
msgid "No such command (in this context)."
msgstr "Komento ei saatavilla (t辰ss辰 kontekstissa)."

#: ../console/gntconv.c:600 ../gtk/gtkconv.c:417
msgid ""
"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
"The following commands are available in this context:\n"
msgstr ""
"Kirjoita \"/help &lt;komento&gt;\" saadaksesi ohjeen tietyst辰 komennosta.\n"
"Seuraavat komennot ovat saatavilla t辰ss辰 kontekstissa:\n"

#: ../console/gntconv.c:639 ../gtk/gtkconv.c:6645
msgid ""
"say &lt;message&gt;:  Send a message normally as if you weren't using a "
"command."
msgstr ""
"say &lt;viesti&gt;: L辰het辰 viesti normaalisti, niin kuin et olisi "
"k辰ytt辰m辰ss辰 komentoa."

#: ../console/gntconv.c:642 ../gtk/gtkconv.c:6648
msgid "me &lt;action&gt;:  Send an IRC style action to a buddy or chat."
msgstr ""
"me &lt;toiminta&gt;: L辰het辰 IRC-tyylinen toiminta tuttavalle tai "
"keskusteluun."

#: ../console/gntconv.c:645 ../gtk/gtkconv.c:6651
msgid ""
"debug &lt;option&gt;:  Send various debug information to the current "
"conversation."
msgstr ""
"debug &lt;valinta&gt;: L辰het辰 eri debug-tietoja senhetkiseen keskusteluun."

#: ../console/gntconv.c:648 ../gtk/gtkconv.c:6654
msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
msgstr "clear: Tyhjent辰辰 keskustelun"

#: ../console/gntconv.c:651 ../gtk/gtkconv.c:6657
msgid "help &lt;command&gt;:  Help on a specific command."
msgstr "help &lt;komento&gt;: Ohje tietylle komennolle."

#: ../console/gntconv.c:656
msgid "plugins: Show the plugins window."
msgstr "plugins: N辰yt辰 liit辰nn辰iset-ikkuna."

#: ../console/gntconv.c:659
msgid "buddylist: Show the buddylist."
msgstr "buddylist: N辰yt辰 tuttavaluettelo."

#: ../console/gntconv.c:662
msgid "accounts: Show the accounts window."
msgstr "accounts: N辰yt辰 k辰ytt辰j辰tilit-ikkuna."

#: ../console/gntconv.c:665
msgid "debugwin: Show the debug window."
msgstr "debugwin: N辰yt辰 virheenj辰ljitysikkuna."

#: ../console/gntconv.c:668
msgid "prefs: Show the preference window."
msgstr "prefs: N辰yt辰 asetukset-ikkuna."

#: ../console/gntconv.c:671
msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
msgstr "statuses: N辰yt辰 tallennetut tilat -ikkuna"

#: ../console/gntdebug.c:203 ../console/gntui.c:72 ../gtk/gtkdebug.c:708
msgid "Debug Window"
msgstr "Virheenj辰ljitysikkuna"

#. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
#. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
#. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
#.
#: ../console/gntdebug.c:220 ../gtk/gtkdebug.c:767
msgid "Clear"
msgstr "Tyhjenn辰"

#: ../console/gntdebug.c:225 ../gtk/gtkdebug.c:776
msgid "Pause"
msgstr "Tauko"

#: ../console/gntdebug.c:230 ../gtk/gtkdebug.c:783 ../gtk/gtkdebug.c:784
msgid "Timestamps"
msgstr "Aikaleimat"

#: ../console/gntgaim.c:166
#, c-format
msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "%s. Kirjoita \"%s -h\" saadaksesi lis辰辰 tietoja.\n"

#: ../console/gntgaim.c:168
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
msgstr ""
"%s\n"
"K辰ytt旦: %s [VALITSIN]...\n"
"\n"
"  -c, --config=HAK    k辰yt辰 hakemistoa HAK asetustiedostoille\n"
"  -d, --debug         kirjoita virheenj辰ljitysviestit putkeen stdout\n"
"  -h, --help          n辰yt辰 t辰m辰 ohje ja poistu\n"
"  -n, --nologin       辰l辰 kirjaudu automaattisesti\n"
"  -v, --version       n辰yt辰 nykyinen versionumero ja poistu\n"

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
#.
#: ../console/gntnotify.c:79 ../gtk/gtkblist.c:3776 ../gtk/gtkdialogs.c:666
#: ../gtk/gtkdialogs.c:803 ../gtk/gtkdialogs.c:894 ../gtk/gtkrequest.c:269
#: ../libgaim/account.c:963 ../libgaim/account.c:1134
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:497 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:655
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:791 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1351
#: ../libgaim/protocols/jabber/xdata.c:337 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:250
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:265 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:280
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:295 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1386
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2150
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2237
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5731
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5935
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5960
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6016
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:466
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1182 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:424
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:462 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:725
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1297 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1909
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:753
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3213
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3222 ../libgaim/request.h:1344
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: ../console/gntnotify.c:146
msgid "Emails"
msgstr "S辰hk旦postit"

#: ../console/gntnotify.c:152 ../console/gntnotify.c:206
msgid "You have mail!"
msgstr "Sinulle on postia."

#: ../console/gntnotify.c:155 ../gtk/gtknotify.c:414
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1147
msgid "From"
msgstr "L辰hett辰j辰"

#: ../console/gntnotify.c:155 ../gtk/gtknotify.c:423
msgid "Subject"
msgstr "Aihe"

#: ../console/gntnotify.c:163 ../console/gntplugin.c:193
#: ../console/gntplugin.c:274 ../console/gntstatus.c:199
#: ../gtk/gtkrequest.c:272 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:357
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:377
msgid "Close"
msgstr "Sulje"

#: ../console/gntnotify.c:182
#, c-format
msgid "%s (%s) has %d new message."
msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
msgstr[0] "%s (%s): %d uusi viesti."
msgstr[1] "%s (%s): %d uutta viesti辰."

#: ../console/gntnotify.c:206 ../gtk/gtknotify.c:332
msgid "New Mail"
msgstr "Uusi s辰hk旦posti"

#: ../console/gntnotify.c:229 ../gtk/gtknotify.c:849
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2610
#, c-format
msgid "Info for %s"
msgstr "%s tiedot"

#: ../console/gntnotify.c:230 ../gtk/gtknotify.c:850
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:476
msgid "Buddy Information"
msgstr "Tuttavan tiedot"

#: ../console/gntnotify.c:303
msgid "Continue"
msgstr "Jatka"

#: ../console/gntnotify.c:309 ../gtk/gtkconv.c:1608 ../gtk/gtkdebug.c:862
msgid "Info"
msgstr "Tiedot"

#: ../console/gntnotify.c:312 ../gtk/gtkconv.c:1569
msgid "IM"
msgstr "Pikaviesti"

#: ../console/gntnotify.c:315
msgid "Join"
msgstr "Liity"

#: ../console/gntnotify.c:318 ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3448
msgid "Invite"
msgstr "Kutsu"

#: ../console/gntnotify.c:321
msgid "(none)"
msgstr "(ei mit辰辰n)"

#: ../console/gntplugin.c:117
#, c-format
msgid ""
"Name: %s\n"
"Version: %s\n"
"Description: %s\n"
"Author: %s\n"
"Website: %s\n"
"Filename: %s\n"
msgstr ""
"Nimi: %s\n"
"Versio: %s\n"
"Kuvaus: %s\n"
"Tekij辰: %s\n"
"Sivusto: %s\n"
"Tiedostonimi: %s\n"

#: ../console/gntplugin.c:170
msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
msgstr ""
"Liit辰nn辰inen tulee olla k辰yt旦ss辰 ennen kuin sen asetuksia voidaan muuttaa."

#: ../console/gntplugin.c:208
msgid "..."
msgstr "..."

#: ../console/gntplugin.c:209
msgid "Still need to do something about this."
msgstr "T辰lle t辰ytyy edelleen tehd辰 jotain."

#: ../console/gntplugin.c:215
msgid "No configuration options for this plugin."
msgstr "T辰lle liit辰nn辰iselle ei ole asetuksia."

#: ../console/gntplugin.c:231 ../console/gntui.c:73 ../gtk/gtkplugin.c:538
msgid "Plugins"
msgstr "Liit辰nn辰iset"

#: ../console/gntplugin.c:236
msgid "You can (un)load plugins from the following list."
msgstr ""
"Voit ottaa k辰ytt旦旦n/pois k辰yt旦st辰 liit辰nn辰isi辰 seuraavasta luettelosta."

#: ../console/gntplugin.c:279
msgid "Configure Plugin"
msgstr "Liit辰nn辰isen asetukset"

#: ../console/gntprefs.c:122
msgid "Show Idle Time"
msgstr "N辰yt辰 joutenoloaika"

#: ../console/gntprefs.c:123
msgid "Show Offline Buddies"
msgstr "N辰yt辰 poissaolevat tuttavat"

#: ../console/gntprefs.c:129
msgid "Show Timestamps"
msgstr "N辰yt辰 aikaleimat"

#: ../console/gntprefs.c:130
msgid "Notify buddies when you are typing"
msgstr "Ilmoita tuttaville kun kirjoitat heille"

#: ../console/gntprefs.c:136
msgid "Log format"
msgstr "Lokin muoto"

#: ../console/gntprefs.c:137
msgid "Log IMs"
msgstr "Kirjaa pikaviestit"

#: ../console/gntprefs.c:138
msgid "Log chats"
msgstr "Kirjaa ryhm辰keskustelut"

#: ../console/gntprefs.c:139
msgid "Log status change events"
msgstr "Kirjaa tilamuutokset"

#. Conversations
#: ../console/gntprefs.c:220 ../gtk/gtkprefs.c:822 ../gtk/gtkprefs.c:1884
#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:341
msgid "Conversations"
msgstr "Keskustelut"

#: ../console/gntprefs.c:221 ../gtk/gtkprefs.c:1314 ../gtk/gtkprefs.c:1895
msgid "Logging"
msgstr "Kirjataan lokiin"

#: ../console/gntprefs.c:223 ../console/gntui.c:74 ../gtk/gtkprefs.c:1920
msgid "Preferences"
msgstr "Asetukset"

#: ../console/gntrequest.c:495
msgid "Not implemented yet."
msgstr "Ominaisuutta ei ole viel辰 toteutettu."

#: ../console/gntstatus.c:128
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
msgstr "Haluatko varmasti poistaa kohteen \"%s\""

#: ../console/gntstatus.c:131
msgid "Delete Status"
msgstr "Poista tila"

#: ../console/gntstatus.c:160 ../gtk/gtksavedstatuses.c:526
msgid "Saved Statuses"
msgstr "Tallennetut tilat"

#: ../console/gntstatus.c:167 ../console/gntstatus.c:477
#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:433 ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:283
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:917
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1484
msgid "Title"
msgstr "Otsikko"

#: ../console/gntstatus.c:167 ../gtk/gtksavedstatuses.c:448
msgid "Type"
msgstr "Tyyppi"

#: ../console/gntstatus.c:167 ../console/gntstatus.c:502
#: ../console/gntstatus.c:514 ../gtk/gtksavedstatuses.c:459
#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:923 ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:256
#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:263
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1592 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1602
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1608 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1617
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1622 ../libgaim/protocols/irc/irc.c:244
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1214
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1224
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1234
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1244
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1254
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1266
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2876
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2982
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2988
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2994
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5395
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5410
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5415
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5623
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5635
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5648
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5655
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5662
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3262
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3268
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3274
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3353
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1544
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:246
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3456
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3462
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2333
msgid "Message"
msgstr "Viesti"

#. Use
#: ../console/gntstatus.c:179 ../console/gntstatus.c:531
msgid "Use"
msgstr "K辰yt辰"

#: ../console/gntstatus.c:259
msgid "Invalid title"
msgstr "Ep辰kelpo otsikko"

#: ../console/gntstatus.c:260
msgid "Please enter a non-empty title for the status."
msgstr "Tilan otsikko ei voi olla tyhj辰."

#: ../console/gntstatus.c:267
msgid "Duplicate title"
msgstr "Otsikon toisinto"

#: ../console/gntstatus.c:268
msgid "Please enter a different title for the status."
msgstr "Anna toinen otsikko tilalle."

#: ../console/gntstatus.c:391
msgid "Substatus"
msgstr "Alatila"

#. Set up stuff for the account box
#: ../console/gntstatus.c:394 ../gtk/gtkblist.c:4968 ../gtk/gtkblist.c:5286
msgid "Account:"
msgstr "K辰ytt辰j辰tili:"

#: ../console/gntstatus.c:402 ../gtk/gtkft.c:698
msgid "Status:"
msgstr "Tila:"

#: ../console/gntstatus.c:417
msgid "Message:"
msgstr "Viesti:"

#: ../console/gntstatus.c:466
msgid "Edit Status"
msgstr "Muokkaa tilaa"

#: ../console/gntstatus.c:485 ../console/gntstatus.c:514
#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:912 ../gtk/gtksavedstatuses.c:1059
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1024 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1575
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1579 ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:623
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:630
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:658
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1185
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:546
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2875
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2879
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:759
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:765
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:768
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3032
msgid "Status"
msgstr "Tila"

#: ../console/gntstatus.c:508
msgid "Use different status for following accounts"
msgstr "K辰yt辰 eri tilaa seuraaville k辰ytt辰j辰tileille"

#. Save & Use
#: ../console/gntstatus.c:542
msgid "Save & Use"
msgstr "Tallenna ja k辰yt辰"

#: ../console/gntui.c:75
msgid "Statuses"
msgstr "Tilat"

#: ../console/plugins/gntgf.c:209
#, c-format
msgid "%s just signed on"
msgstr "%s kirjautui sis辰辰n"

#: ../console/plugins/gntgf.c:216
#, c-format
msgid "%s just signed off"
msgstr "%s kirjautui ulos"

#: ../console/plugins/gntgf.c:224
#, c-format
msgid "%s sent you a message"
msgstr "%s l辰hetti sinulle viestin"

#: ../console/plugins/gntgf.c:243
#, c-format
msgid "%s said your nick in %s"
msgstr "%s mainitsi kutsumanimesi keskustelussa %s"

#: ../console/plugins/gntgf.c:245
#, c-format
msgid "%s sent a message in %s"
msgstr "%s l辰hetti viestin keskustelussa %s"

#: ../console/plugins/gntgf.c:283
msgid "Buddy signs on/off"
msgstr "Tuttava kirjautuu sis辰辰n/ulos"

#: ../console/plugins/gntgf.c:284
msgid "You receive an IM"
msgstr "Saat pikaviestin"

#: ../console/plugins/gntgf.c:285
msgid "Someone speaks in a chat"
msgstr "Joku sanoo jotain ryhm辰keskustelussa"

#: ../console/plugins/gntgf.c:286
msgid "Someone says your name in a chat"
msgstr "Joku sanoo nimesi ryhm辰keskustelussa"

#: ../console/plugins/gntgf.c:314
msgid "Notify with a toaster when"
msgstr "Huomauta leiv辰npaahtimella kun"

#: ../console/plugins/gntgf.c:329
msgid "Beep too!"
msgstr "Anna my旦s 辰辰nimerkki."

#: ../console/plugins/gntgf.c:335
msgid "Set URGENT for the terminal window."
msgstr "Aseta p辰辰teikkuna tilaan \"kiireellinen\"."

#: ../console/plugins/gntgf.c:355
msgid "GntGf"
msgstr "GntGf"

#: ../console/plugins/gntgf.c:357 ../console/plugins/gntgf.c:358
msgid "Toaster plugin for GntGaim."
msgstr "Leiv辰npaahdin-liit辰nn辰inen GntGaim:lle."

#: ../console/plugins/gnthistory.c:119 ../gtk/plugins/history.c:120
#, c-format
msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
msgstr "<b>Keskustelu k辰ytt辰j辰n %s kanssa %s:</b><br>"

#: ../console/plugins/gnthistory.c:140 ../gtk/plugins/history.c:147
msgid "History Plugin Requires Logging"
msgstr "Historia-liit辰nn辰inen vaatii lokiinkirjauksen k辰ytt旦辰"

#: ../console/plugins/gnthistory.c:141 ../gtk/plugins/history.c:148
msgid ""
"Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
"\n"
"Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
"the same conversation type(s)."
msgstr ""
"Loki voidaan ottaa k辰ytt旦旦n menem辰ll辰 Ty旦kalut -> Asetukset -> Kirjataan "
"lokiin.\n"
"\n"
"Lokien k辰ytt旦旦notto pikaviesteille ja/tai ryhm辰keskusteluille ottaa k辰ytt旦旦n "
"historiatoiminnon vastaaville keskustelutyypeille."

#: ../console/plugins/gnthistory.c:181
msgid "GntHistory"
msgstr "GntHistory"

#: ../console/plugins/gnthistory.c:183 ../gtk/plugins/history.c:190
msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
msgstr "N辰ytt辰辰 osan edellist辰 keskustelua uudessa keskustelussa."

#: ../console/plugins/gnthistory.c:184 ../gtk/plugins/history.c:191
msgid ""
"When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
"conversation into the current conversation."
msgstr ""
"Kun uusi keskustelu aloitetaan, t辰m辰 liit辰nn辰inen n辰yt辰辰 edellisen "
"keskustelun keskusteluikkunassa."

#: ../gtk/gaimstock.c:137
msgid "_Alias"
msgstr "_Alias"

#. join button
#: ../gtk/gaimstock.c:138 ../gtk/gtkblist.c:1120 ../gtk/gtkroomlist.c:285
#: ../gtk/gtkroomlist.c:442
msgid "_Join"
msgstr "_Liity"

#: ../gtk/gaimstock.c:139
msgid "Close _tabs"
msgstr "Sulje _v辰lilehdet"

#: ../gtk/gaimstock.c:140 ../gtk/gtkblist.c:1004
msgid "I_M"
msgstr "_Pikaviesti"

#: ../gtk/gaimstock.c:141
msgid "_Get Info"
msgstr "_Hae tiedot"

#: ../gtk/gaimstock.c:142
msgid "_Invite"
msgstr "_Kutsu"

#: ../gtk/gaimstock.c:143
msgid "_Modify"
msgstr "_Muokkaa"

#: ../gtk/gaimstock.c:144
msgid "_Open Mail"
msgstr "_Avaa s辰hk旦posti"

#. Pause button
#: ../gtk/gaimstock.c:145 ../gtk/gtkft.c:835
msgid "_Pause"
msgstr "_Tauko"

#. Build the login options frame.
#: ../gtk/gtkaccount.c:382
msgid "Login Options"
msgstr "Sis辰辰nkirjautumisvalinnat"

#: ../gtk/gtkaccount.c:483
msgid "Local alias:"
msgstr "Paikallinen lempinimi:"

#. Build the user options frame.
#: ../gtk/gtkaccount.c:545
msgid "User Options"
msgstr "K辰ytt辰j辰n valinnat"

#. Buddy icon
#: ../gtk/gtkaccount.c:563
msgid "Use this buddy icon for this account:"
msgstr "K辰yt辰 t辰t辰 tuttavakuvaketta t辰lle k辰ytt辰j辰tilille:"

#. Build the protocol options frame.
#: ../gtk/gtkaccount.c:671
#, c-format
msgid "%s Options"
msgstr "%s-valinnat"

#: ../gtk/gtkaccount.c:867
msgid "Use Global Proxy Settings"
msgstr "K辰yt辰 yleist辰 v辰lipalvelimen asetusta"

#: ../gtk/gtkaccount.c:873
msgid "No Proxy"
msgstr "Ei v辰lipalvelinta"

#: ../gtk/gtkaccount.c:879
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#: ../gtk/gtkaccount.c:885
msgid "SOCKS 4"
msgstr "SOCKS 4"

#: ../gtk/gtkaccount.c:891
msgid "SOCKS 5"
msgstr "SOCKS 5"

#: ../gtk/gtkaccount.c:897 ../gtk/gtkprefs.c:1061
msgid "Use Environmental Settings"
msgstr "K辰yt辰 ymp辰rist旦asetuksia"

#. This is an easter egg.
#. It means one of two things, both intended as humourus:
#. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
#. look at butterflies.
#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
#: ../gtk/gtkaccount.c:936
msgid "If you look real closely"
msgstr "Jos katsot todella tarkkaan"

#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
#: ../gtk/gtkaccount.c:939
msgid "you can see the butterflies mating"
msgstr "voit n辰hd辰 perhosten parittelevan"

#: ../gtk/gtkaccount.c:960
msgid "Proxy Options"
msgstr "V辰lipalvelinvalinnat"

#: ../gtk/gtkaccount.c:974 ../gtk/gtkprefs.c:1055
msgid "Proxy _type:"
msgstr "V辰lipalvelimen _tyyppi:"

#: ../gtk/gtkaccount.c:983 ../gtk/gtkprefs.c:1076
msgid "_Host:"
msgstr "P_alvelin:"

#: ../gtk/gtkaccount.c:987 ../gtk/gtkprefs.c:1094
msgid "_Port:"
msgstr "_Portti:"

#: ../gtk/gtkaccount.c:995
msgid "_Username:"
msgstr "_K辰ytt辰j辰nimi:"

#: ../gtk/gtkaccount.c:1001 ../gtk/gtkprefs.c:1131
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "_Salasana:"

#: ../gtk/gtkaccount.c:1398
msgid "Add Account"
msgstr "Lis辰辰 tili"

#: ../gtk/gtkaccount.c:1422
msgid "_Basic"
msgstr "_Perus"

#: ../gtk/gtkaccount.c:1433
msgid "_Advanced"
msgstr "_Lis辰asetukset"

#. Register button
#: ../gtk/gtkaccount.c:1448 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:853
msgid "Register"
msgstr "Rekister旦i"

#. add enabled / disabled
#: ../gtk/gtkaccount.c:1919 ../gtk/gtkplugin.c:576
#: ../gtk/plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:345
msgid "Enabled"
msgstr "K辰yt旦ss辰"

#: ../gtk/gtkaccount.c:1927
msgid "Protocol"
msgstr "Yhteysk辰yt辰nt旦"

#: ../gtk/gtkblist.c:705
msgid "Join a Chat"
msgstr "Liity ryhm辰keskusteluun"

#: ../gtk/gtkblist.c:726
msgid ""
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
"join.\n"
msgstr "Sy旦t辰 tiedot ryhm辰keskustelusta, johon haluaisit liitty辰.\n"

#: ../gtk/gtkblist.c:737 ../gtk/gtkpounce.c:523 ../gtk/gtkroomlist.c:378
msgid "_Account:"
msgstr "_K辰ytt辰j辰tili:"

#: ../gtk/gtkblist.c:1001
msgid "Get _Info"
msgstr "Hae _tiedot"

#: ../gtk/gtkblist.c:1010
msgid "_Send File"
msgstr "_L辰het辰 tiedosto"

#: ../gtk/gtkblist.c:1017
msgid "Add Buddy _Pounce"
msgstr "Lis辰辰 tuttava_ilmoitin"

#: ../gtk/gtkblist.c:1021 ../gtk/gtkblist.c:1025 ../gtk/gtkblist.c:1124
#: ../gtk/gtkblist.c:1147
msgid "View _Log"
msgstr "N辰yt辰 _loki"

#: ../gtk/gtkblist.c:1036
msgid "Alias..."
msgstr "Alias..."

#: ../gtk/gtkblist.c:1045 ../gtk/gtkblist.c:1132 ../gtk/gtkblist.c:1153
msgid "_Alias..."
msgstr "_Alias..."

#: ../gtk/gtkblist.c:1047 ../gtk/gtkblist.c:1134 ../gtk/gtkblist.c:1155
msgid "_Remove"
msgstr "_Poista"

#: ../gtk/gtkblist.c:1095
msgid "Add a _Buddy"
msgstr "Lis辰辰 _tuttava"

#: ../gtk/gtkblist.c:1097
msgid "Add a C_hat"
msgstr "Lis辰辰 _ryhm辰keskustelu"

#: ../gtk/gtkblist.c:1100
msgid "_Delete Group"
msgstr "_Poista ryhm辰"

#: ../gtk/gtkblist.c:1102
msgid "_Rename"
msgstr "Nime辰 _uudelleen"

#: ../gtk/gtkblist.c:1122
msgid "Auto-Join"
msgstr "Liity automaattisesti"

#: ../gtk/gtkblist.c:1160 ../gtk/gtkblist.c:1183
msgid "_Collapse"
msgstr "_Pienenn辰"

#: ../gtk/gtkblist.c:1188
msgid "_Expand"
msgstr "_Laajenna"

#: ../gtk/gtkblist.c:1434 ../gtk/gtkblist.c:1446 ../gtk/gtkblist.c:4095
#: ../gtk/gtkblist.c:4105
msgid "/Tools/Mute Sounds"
msgstr "/Ty旦kalut/Vaimenna 辰辰net"

#: ../gtk/gtkblist.c:1906 ../gtk/gtkconv.c:4277 ../gtk/gtkpounce.c:422
msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
msgstr ""
"Et ole kirjautuneena mill辰辰n k辰ytt辰j辰tilill辰 jolla voisi lis辰t辰 kyseisen "
"tuttavan."

#. Buddies menu
#: ../gtk/gtkblist.c:2480
msgid "/_Buddies"
msgstr "/_Tuttavat"

#: ../gtk/gtkblist.c:2481
msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
msgstr "/Tuttavat/Uusi _pikaviesti..."

#: ../gtk/gtkblist.c:2482
msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
msgstr "/Tuttavat/Liity _ryhm辰keskusteluun..."

#: ../gtk/gtkblist.c:2483
msgid "/Buddies/Get User _Info..."
msgstr "/Tuttavat/Hae _k辰ytt辰j辰tiedot..."

#: ../gtk/gtkblist.c:2484
msgid "/Buddies/View User _Log..."
msgstr "/Tuttavat/N辰yt辰 k辰ytt辰j辰_loki..."

#: ../gtk/gtkblist.c:2486
msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
msgstr "/Tuttavat/N辰yt辰 poissaolevat tuttavat"

#: ../gtk/gtkblist.c:2487
msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
msgstr "/Tuttavat/N辰yt辰 tyhj辰t ryhm辰t"

#: ../gtk/gtkblist.c:2488
msgid "/Buddies/Show Buddy _Details"
msgstr "/Tuttavat/N辰yt辰 tuttavien tiedot"

#: ../gtk/gtkblist.c:2489
msgid "/Buddies/Show Idle _Times"
msgstr "/Tuttavat/N辰yt辰 _joutenoloajat"

#: ../gtk/gtkblist.c:2490
msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
msgstr "/Tuttavat/L_ajittele tuttavat"

#: ../gtk/gtkblist.c:2492
msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
msgstr "/Tuttavat/_Lis辰辰 tuttava..."

#: ../gtk/gtkblist.c:2493
msgid "/Buddies/Add C_hat..."
msgstr "/Tuttavat/Lis辰辰 ryhm辰keskustelu..."

#: ../gtk/gtkblist.c:2494
msgid "/Buddies/Add _Group..."
msgstr "/Tuttavat/Lis辰辰 _ryhm辰..."

#: ../gtk/gtkblist.c:2496
msgid "/Buddies/_Quit"
msgstr "/Tuttavat/_Lopeta"

#. Accounts menu
#: ../gtk/gtkblist.c:2499
msgid "/_Accounts"
msgstr "/_K辰ytt辰j辰tilit"

#: ../gtk/gtkblist.c:2500 ../gtk/gtkblist.c:5945
msgid "/Accounts/Add\\/Edit"
msgstr "/K辰ytt辰j辰tilit/Lis辰辰\\/muokkaa"

#. Tools
#: ../gtk/gtkblist.c:2503
msgid "/_Tools"
msgstr "/T_y旦kalut"

#: ../gtk/gtkblist.c:2504
msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
msgstr "/Ty旦kalut/Tuttava_ilmoittimet"

#: ../gtk/gtkblist.c:2505
msgid "/Tools/Plu_gins"
msgstr "/Ty旦kalut/_Liit辰nn辰iset"

#: ../gtk/gtkblist.c:2506
msgid "/Tools/Pr_eferences"
msgstr "/Ty旦kalut/A_setukset"

#: ../gtk/gtkblist.c:2507
msgid "/Tools/Pr_ivacy"
msgstr "/Ty旦kalut/Yks_ityisyys"

#: ../gtk/gtkblist.c:2509
msgid "/Tools/_File Transfers"
msgstr "/Ty旦kalut/_Tiedostonsiirrot..."

#: ../gtk/gtkblist.c:2510
msgid "/Tools/R_oom List"
msgstr "/Ty旦kalut/Huone_lista"

#: ../gtk/gtkblist.c:2511
msgid "/Tools/System _Log"
msgstr "/Ty旦kalut/J辰rjestelm辰_loki"

#: ../gtk/gtkblist.c:2513
msgid "/Tools/Mute _Sounds"
msgstr "/Ty旦kalut/Vaimenna _辰辰net"

#. Help
#: ../gtk/gtkblist.c:2516
msgid "/_Help"
msgstr "/O_hje"

#: ../gtk/gtkblist.c:2517
msgid "/Help/Online _Help"
msgstr "/Ohje/O_hjeita verkossa"

#: ../gtk/gtkblist.c:2518
msgid "/Help/_Debug Window"
msgstr "/Ohje/_Virheenj辰ljitysikkuna"

#: ../gtk/gtkblist.c:2519
msgid "/Help/_About"
msgstr "/Ohje/Tietoj_a"

#: ../gtk/gtkblist.c:2551 ../gtk/gtkblist.c:2620
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Account:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>K辰ytt辰j辰tili:</b> %s"

#: ../gtk/gtkblist.c:2632
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Buddy Alias:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>Tuttavan lempinimi:</b> %s"

#: ../gtk/gtkblist.c:2644
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Nickname:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>Kutsumanimi:</b> %s"

#: ../gtk/gtkblist.c:2653
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Logged In:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>Kirjautuneena sis辰辰n:</b> %s"

#: ../gtk/gtkblist.c:2664
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Idle:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>Jouten:</b> %s"

#: ../gtk/gtkblist.c:2699
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Last Seen:</b> %s ago"
msgstr ""
"\n"
"<b>Viimeksi n辰hty:</b> %s sitten"

#: ../gtk/gtkblist.c:2708
msgid ""
"\n"
"<b>Status:</b> Offline"
msgstr ""
"\n"
"<b>Tila:</b> Poissa linjoilta"

#: ../gtk/gtkblist.c:2719
msgid ""
"\n"
"<b>Description:</b> Spooky"
msgstr ""
"\n"
"<b>Kuvaus:</b> Aavemainen"

#: ../gtk/gtkblist.c:2721
msgid ""
"\n"
"<b>Status:</b> Awesome"
msgstr ""
"\n"
"<b>Tila</b>: Mahtava"

#: ../gtk/gtkblist.c:2723
msgid ""
"\n"
"<b>Status:</b> Rockin'"
msgstr ""
"\n"
"<b>Tila</b>: Rokkaava"

#: ../gtk/gtkblist.c:3190 ../gtk/gtkstatusbox.c:986
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:993 ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1365
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2865
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:769
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5445
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2883 ../libgaim/status.c:154
msgid "Offline"
msgstr "Poissa linjoilta"

#: ../gtk/gtkblist.c:3206
#, c-format
msgid "Idle %dh %02dm"
msgstr "Jouten %dt %02dm"

#: ../gtk/gtkblist.c:3208
#, c-format
msgid "Idle %dm"
msgstr "Jouten %dm"

#. Idle stuff
#: ../gtk/gtkblist.c:3211 ../gtk/gtkprefs.c:1765
#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:333
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:635
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:668 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:548
#: ../libgaim/protocols/msn/state.c:32
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2862
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2824
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2881
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:691
msgid "Idle"
msgstr "Jouten"

#: ../gtk/gtkblist.c:3339
msgid "/Buddies/New Instant Message..."
msgstr "/Tuttavat/Uusi pikaviesti..."

#: ../gtk/gtkblist.c:3340 ../gtk/gtkblist.c:3373
msgid "/Buddies/Join a Chat..."
msgstr "/Tuttavat/Liity ryhm辰keskusteluun..."

#: ../gtk/gtkblist.c:3341
msgid "/Buddies/Get User Info..."
msgstr "/Tuttavat/Hae k辰ytt辰j辰tiedot..."

#: ../gtk/gtkblist.c:3342
msgid "/Buddies/Add Buddy..."
msgstr "/Tuttavat/Lis辰辰 tuttava..."

#: ../gtk/gtkblist.c:3343 ../gtk/gtkblist.c:3376
msgid "/Buddies/Add Chat..."
msgstr "/Tuttavat/Lis辰辰 ryhm辰keskustelu..."

#: ../gtk/gtkblist.c:3344
msgid "/Buddies/Add Group..."
msgstr "/Tuttavat/Lis辰辰 ryhm辰..."

#: ../gtk/gtkblist.c:3379
msgid "/Tools/Buddy Pounces"
msgstr "/Ty旦kalut/Tuttavailmoittimet"

#: ../gtk/gtkblist.c:3382
msgid "/Tools/Privacy"
msgstr "/Ty旦kalut/Yksityisyys"

#: ../gtk/gtkblist.c:3385
msgid "/Tools/Room List"
msgstr "/Ty旦kalut/Huonelista"

#: ../gtk/gtkblist.c:3481
#, c-format
msgid "%d unread message from %s\n"
msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
msgstr[0] "%d lukematon viesti k辰ytt辰j辰lt辰 %s\n"
msgstr[1] "%d lukematonta viesti辰 k辰ytt辰j辰lt辰 %s\n"

#: ../gtk/gtkblist.c:3557
msgid "Manually"
msgstr "K辰sin"

#: ../gtk/gtkblist.c:3559
msgid "Alphabetically"
msgstr "Aakkosittain"

#: ../gtk/gtkblist.c:3560
msgid "By status"
msgstr "Tilan mukaan"

#: ../gtk/gtkblist.c:3561
msgid "By log size"
msgstr "Lokin koon mukaan"

#: ../gtk/gtkblist.c:3769 ../gtk/gtkconn.c:178
#, c-format
msgid "%s disconnected"
msgstr "Yhteys katkennut kohteeseen %s"

#: ../gtk/gtkblist.c:3778 ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3618
msgid "Connect"
msgstr "Yhdist辰"

#: ../gtk/gtkblist.c:3778
msgid "Re-enable Account"
msgstr "Ota tili uudelleen k辰ytt旦旦n"

#: ../gtk/gtkblist.c:3799
#, c-format
msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>"
msgstr "<span color=\"red\">%s kirjautui ulos: %s</span>"

#: ../gtk/gtkblist.c:3928
msgid "/Accounts"
msgstr "/K辰ytt辰j辰tilit"

#. set the Show Offline Buddies option. must be done
#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#.
#: ../gtk/gtkblist.c:4089
msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
msgstr "/Tuttavat/N辰yt辰 poissaolevat tuttavat"

#: ../gtk/gtkblist.c:4092
msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
msgstr "/Tuttavat/N辰yt辰 tyhj辰t ryhm辰t"

#: ../gtk/gtkblist.c:4098
msgid "/Buddies/Show Buddy Details"
msgstr "/Tuttavat/N辰yt辰 tuttavien tiedot"

#: ../gtk/gtkblist.c:4101
msgid "/Buddies/Show Idle Times"
msgstr "/Tuttavat/N辰yt辰 joutenoloajat"

#: ../gtk/gtkblist.c:4764 ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:96
#: ../gtk/plugins/gevolution/gevo-util.c:64 ../libgaim/blist.c:516
#: ../libgaim/blist.c:1289 ../libgaim/blist.c:1518
#: ../libgaim/protocols/jabber/roster.c:67
msgid "Buddies"
msgstr "Tuttavat"

#: ../gtk/gtkblist.c:4898
msgid ""
"Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
"buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname,  for the buddy. "
"The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
msgstr ""
"Sy旦t辰 sen henkil旦n n辰ytt旦nimi, jonka haluat lis辰t辰 tuttavalistalle. Voit "
"my旦s valita lempinimen tuttavalle. Lempinimi n辰ytet辰辰n n辰ytt旦nimen sijasta "
"aina kuin mahdollista.\n"

#: ../gtk/gtkblist.c:4958 ../gtk/gtkblist.c:5321
#: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:554
#: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:307
msgid "Group:"
msgstr "Ryhm辰:"

#: ../gtk/gtkblist.c:5219
msgid "This protocol does not support chat rooms."
msgstr "T辰m辰 yhteysk辰yt辰nt旦 ei tue keskusteluhuoneita."

#: ../gtk/gtkblist.c:5235
msgid ""
"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
"chat."
msgstr ""
"Et ole kirjautuneena mill辰辰n yhteysk辰yt辰nn旦ll辰 jolla voisi k辰ytt辰辰 "
"ryhm辰keskustelua."

#: ../gtk/gtkblist.c:5276
msgid ""
"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
"would like to add to your buddy list.\n"
msgstr ""
"Anna lempinimi, ja tiedot ryhm辰keskustelusta jonka haluat lis辰t辰 "
"tuttavalistalle.\n"

#: ../gtk/gtkblist.c:5359
msgid "Please enter the name of the group to be added."
msgstr "Anna lis辰tt辰v辰n ryhm辰n nimi."

#: ../gtk/gtkblist.c:5985
msgid "_Edit Account"
msgstr "_Muokaa k辰ytt辰j辰tili辰"

#: ../gtk/gtkblist.c:6018 ../gtk/gtkblist.c:6024 ../gtk/gtkconv.c:2781
msgid "No actions available"
msgstr "Ei toimintoja saatavilla."

#: ../gtk/gtkblist.c:6032
msgid "_Disable"
msgstr "_Poista k辰yt旦st辰"

#: ../gtk/gtkblist.c:6044
msgid "Enable Account"
msgstr "Ota tili k辰ytt旦旦n"

#: ../gtk/gtkblist.c:6097
msgid "/Tools"
msgstr "/Ty旦kalut"

#: ../gtk/gtkblist.c:6183
msgid "/Buddies/Sort Buddies"
msgstr "/Tuttavat/Lajittele tuttavat"

#: ../gtk/gtkconn.c:179
#, c-format
msgid ""
"%s was disconnected due to an error: %s\n"
"Gaim will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
"and re-enable the account."
msgstr ""
"Katkaistiin yhteys %s virheen vuoksi: %s\n"
"Gaim ei yrit辰 uudelleenyhdist辰辰 k辰ytt辰j辰tili辰 kunnes korjaat virheen ja otat "
"tilin uudelleen k辰ytt旦旦n."

#: ../gtk/gtkconv.c:744 ../gtk/gtkconv.c:770
msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
msgstr "Tuttava ei k辰yt辰 samaa yhteysk辰yt辰nt旦辰 kuin t辰m辰 ryhm辰keskustelu."

#: ../gtk/gtkconv.c:764
msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
msgstr ""
"Et ole kirjautuneena mill辰辰n k辰ytt辰j辰tilill辰 jolla voisi kutsua t辰m辰n "
"tuttavan."

#: ../gtk/gtkconv.c:817
msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "Kutsu tuttava keskusteluhuoneeseen"

#. Put our happy label in it.
#: ../gtk/gtkconv.c:847
msgid ""
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
"invite message."
msgstr "Anna kutsuttavan k辰ytt辰j辰n nimi sek辰 vapaaehtoinen viesti."

#: ../gtk/gtkconv.c:868
msgid "_Buddy:"
msgstr "_Tuttava:"

#: ../gtk/gtkconv.c:888 ../gtk/gtksavedstatuses.c:1111
#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1447
msgid "_Message:"
msgstr "_Viesti:"

#: ../gtk/gtkconv.c:945 ../gtk/gtkconv.c:2398 ../gtk/gtkdebug.c:218
#: ../gtk/gtkft.c:542
msgid "Unable to open file."
msgstr "Tiedoston avaaminen ep辰onnistui."

#: ../gtk/gtkconv.c:951
#, c-format
msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
msgstr "<h1>Keskustelu k辰ytt辰j辰n %s kanssa</h1>\n"

#: ../gtk/gtkconv.c:975
msgid "Save Conversation"
msgstr "Tallenna keskustelu"

#: ../gtk/gtkconv.c:1122 ../gtk/gtkdebug.c:166 ../gtk/gtkdebug.c:756
msgid "Find"
msgstr "Etsi"

#: ../gtk/gtkconv.c:1148 ../gtk/gtkdebug.c:194
msgid "_Search for:"
msgstr "_Haettava termi:"

#: ../gtk/gtkconv.c:1319
msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
msgstr ""
"Kirjaaminen lokiin aloitettu. T辰m辰n keskustelun viestit kirjataan nyt lokiin."

#: ../gtk/gtkconv.c:1327
msgid ""
"Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
msgstr ""
"Kirjaaminen lokiin lopetettu. T辰m辰n keskustelun viestej辰 ei en辰辰 kirjata "
"lokiin."

#: ../gtk/gtkconv.c:1595
msgid "Un-Ignore"
msgstr "Huomioi"

#: ../gtk/gtkconv.c:1598
msgid "Ignore"
msgstr "J辰t辰 huomiotta"

#: ../gtk/gtkconv.c:1618
msgid "Get Away Message"
msgstr "Hae poissaoloviesti"

#: ../gtk/gtkconv.c:1641
msgid "Last said"
msgstr "Viimeksi sanottu"

#: ../gtk/gtkconv.c:2406
msgid "Unable to save icon file to disk."
msgstr "Kuvaketiedostoa ei voida tallentaa levylle."

#: ../gtk/gtkconv.c:2430
msgid "Save Icon"
msgstr "Tallenna kuvake"

#: ../gtk/gtkconv.c:2479
msgid "Animate"
msgstr "Animoi"

#: ../gtk/gtkconv.c:2484
msgid "Hide Icon"
msgstr "Piilota kuvake"

#: ../gtk/gtkconv.c:2490
msgid "Save Icon As..."
msgstr "Tallenna kuvake nimell辰..."

#. Conversation menu
#: ../gtk/gtkconv.c:2630
msgid "/_Conversation"
msgstr "/_Keskustelu"

#: ../gtk/gtkconv.c:2632
msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
msgstr "/Keskustelu/Uusi _pikaviesti..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2637
msgid "/Conversation/_Find..."
msgstr "/Keskustelu/_Etsi..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2639
msgid "/Conversation/View _Log"
msgstr "/Keskustelu/N辰yt辰 l_oki..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2640
msgid "/Conversation/_Save As..."
msgstr "/Keskustelu/_Tallenna nimell辰..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2642
msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
msgstr "/Keskustelu/T_yhjenn辰 takaisinvieritys"

#: ../gtk/gtkconv.c:2646
msgid "/Conversation/Se_nd File..."
msgstr "/Keskustelu/_L辰het辰 tiedosto..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2647
msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
msgstr "/Keskustelu/Lis辰辰 tuttava_ilmoitin..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2649
msgid "/Conversation/_Get Info"
msgstr "/Keskustelu/_Hae tiedot..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2651
msgid "/Conversation/In_vite..."
msgstr "/Keskustelu/Kut_su..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2653
msgid "/Conversation/M_ore"
msgstr "/Keskustelu/Lis_辰辰"

#: ../gtk/gtkconv.c:2657
msgid "/Conversation/Al_ias..."
msgstr "/Keskustelu/_Alias..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2659
msgid "/Conversation/_Block..."
msgstr "/Keskustelu/E_st辰..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2661
msgid "/Conversation/_Add..."
msgstr "/Keskustelu/_Lis辰辰..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2663
msgid "/Conversation/_Remove..."
msgstr "/Keskustelu/_Poista..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2668
msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
msgstr "/Keskustelu/Lis辰辰 lin_kki..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2670
msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
msgstr "/Keskustelu/Liit辰 _kuva..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2675
msgid "/Conversation/_Close"
msgstr "/Keskustelu/_Sulje"

#. Options
#: ../gtk/gtkconv.c:2679
msgid "/_Options"
msgstr "/_Valinnat"

#: ../gtk/gtkconv.c:2680
msgid "/Options/Enable _Logging"
msgstr "/Valinnat/_Lokiinkirjaus"

#: ../gtk/gtkconv.c:2681
msgid "/Options/Enable _Sounds"
msgstr "/Valinnat/S_oita merkki辰辰net"

#: ../gtk/gtkconv.c:2682
msgid "/Options/Show Buddy _Icon"
msgstr "/Valinnat/N辰yt辰 tuttava_kuvake"

#: ../gtk/gtkconv.c:2684
msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
msgstr "/Valinnat/N辰yt辰 muokkaus-_ty旦kalurivit"

#: ../gtk/gtkconv.c:2685
msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
msgstr "/Valinnat/N辰yt辰 aika_leima"

#: ../gtk/gtkconv.c:2760
msgid "/Conversation/More"
msgstr "/Keskustelu/Lis辰辰"

#: ../gtk/gtkconv.c:2798 ../gtk/gtkconv.c:2825
msgid "/Conversation"
msgstr "/Keskustelu"

#: ../gtk/gtkconv.c:2835
msgid "/Conversation/View Log"
msgstr "/Keskustelu/N辰yt辰 loki..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2841
msgid "/Conversation/Send File..."
msgstr "/Keskustelu/L辰het辰 tiedosto..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2845
msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
msgstr "/Keskustelu/Lis辰辰 tuttavailmoitin..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2851
msgid "/Conversation/Get Info"
msgstr "/Keskustelu/Hae tiedot..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2855
msgid "/Conversation/Invite..."
msgstr "/Keskustelu/Kutsu..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2861
msgid "/Conversation/Alias..."
msgstr "/Keskustelu/Alias..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2865
msgid "/Conversation/Block..."
msgstr "/Keskustelu/Est辰..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2869
msgid "/Conversation/Add..."
msgstr "/Keskustelu/Lis辰辰..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2873
msgid "/Conversation/Remove..."
msgstr "/Keskustelu/Poista..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2879
msgid "/Conversation/Insert Link..."
msgstr "/Keskustelu/Lis辰辰 linkki..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2883
msgid "/Conversation/Insert Image..."
msgstr "/Keskustelu/Lis辰辰 kuva..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2889
msgid "/Options/Enable Logging"
msgstr "/Valinnat/Lokiinkirjaus"

#: ../gtk/gtkconv.c:2892
msgid "/Options/Enable Sounds"
msgstr "/Valinnat/Soita merkki辰辰net"

#: ../gtk/gtkconv.c:2905
msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
msgstr "/Valinnat/N辰yt辰 muokkausty旦kalurivit"

#: ../gtk/gtkconv.c:2908
msgid "/Options/Show Timestamps"
msgstr "/Valinnat/N辰yt辰 aikaleima"

#: ../gtk/gtkconv.c:2911
msgid "/Options/Show Buddy Icon"
msgstr "/Valinnat/N辰yt辰 tuttava_kuvake"

#: ../gtk/gtkconv.c:2987
msgid "User is typing..."
msgstr "K辰ytt辰j辰 kirjoittaa..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2990
msgid "User has typed something and stopped"
msgstr "K辰ytt辰j辰 kirjoitti jotain ja keskeytti"

#. Build the Send To menu
#: ../gtk/gtkconv.c:3173
msgid "_Send To"
msgstr "_L辰het辰 k辰ytt辰j辰lle"

#: ../gtk/gtkconv.c:3875
msgid "_Send"
msgstr "_L辰het辰"

#: ../gtk/gtkconv.c:3929 ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3560
msgid "Topic:"
msgstr "Aihe:"

#. Setup the label telling how many people are in the room.
#: ../gtk/gtkconv.c:3981
msgid "0 people in room"
msgstr "0 ihmist辰 huoneessa"

#: ../gtk/gtkconv.c:5028 ../gtk/gtkconv.c:5149
#, c-format
msgid "%d person in room"
msgid_plural "%d people in room"
msgstr[0] "%d ihminen huoneessa"
msgstr[1] "%d ihmist辰 huoneessa"

#: ../gtk/gtkconv.c:5702 ../gtk/gtkstatusbox.c:554
msgid "Typing"
msgstr "Kirjoittaa"

#: ../gtk/gtkconv.c:5708
msgid "Stopped Typing"
msgstr "Lopetti kirjoittamisen"

#: ../gtk/gtkconv.c:5713
msgid "Nick Said"
msgstr "Sanoi"

#: ../gtk/gtkconv.c:5718
msgid "Unread Messages"
msgstr "Lukemattomat viestit"

#: ../gtk/gtkconv.c:5723
msgid "New Event"
msgstr "Uusi tapahtuma"

#: ../gtk/gtkconv.c:6818
msgid "Confirm close"
msgstr "Vahvista sulkeminen"

#: ../gtk/gtkconv.c:6850
msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
msgstr ""
"Sinulla on lukemattomia viestej辰. Haluatko varmasti sulkea t辰m辰n ikkunan?"

#: ../gtk/gtkconv.c:7385
msgid "Close other tabs"
msgstr "Sulje muut v辰lilehdet"

#: ../gtk/gtkconv.c:7391
msgid "Close all tabs"
msgstr "Sulje kaikki v辰lilehdet"

#: ../gtk/gtkconv.c:7399
msgid "Detach this tab"
msgstr "Irrota t辰m辰 v辰lilehti"

#: ../gtk/gtkconv.c:7405
msgid "Close this tab"
msgstr "Sulje t辰m辰 v辰lilehti"

#: ../gtk/gtkconv.c:7672
msgid "Close conversation"
msgstr "Sulje keskustelu"

#: ../gtk/gtkconv.c:8136
msgid "Last created window"
msgstr "Viimeksi luotu ikkuna"

#: ../gtk/gtkconv.c:8138
msgid "Separate IM and Chat windows"
msgstr "N辰yt辰 pikaviestit ja ryhm辰keskustelut eri ikkunoissa"

#: ../gtk/gtkconv.c:8140 ../gtk/gtkprefs.c:1263
msgid "New window"
msgstr "Uusi ikkuna"

#: ../gtk/gtkconv.c:8142
msgid "By group"
msgstr "Ryhm辰n mukaan"

#: ../gtk/gtkconv.c:8144
msgid "By account"
msgstr "Tilin mukaan"

#: ../gtk/gtkdebug.c:233
msgid "Save Debug Log"
msgstr "Tallenna virheenj辰ljitysloki"

#: ../gtk/gtkdebug.c:594
msgid "Invert"
msgstr "K辰辰nn辰"

#: ../gtk/gtkdebug.c:597
msgid "Highlight matches"
msgstr "Korosta osumat"

#: ../gtk/gtkdebug.c:664
msgid "_Icon Only"
msgstr "Vain _kuvake"

#: ../gtk/gtkdebug.c:665
msgid "_Text Only"
msgstr "Vain _teksti"

#: ../gtk/gtkdebug.c:666
msgid "_Both Icon & Text"
msgstr "_Sek辰 kuvake ett辰 teksti"

#: ../gtk/gtkdebug.c:802
msgid "Filter"
msgstr "Suodin"

#: ../gtk/gtkdebug.c:821
msgid "Right click for more options."
msgstr "N辰yt辰 lis辰辰 valintoja oikealla hiiren painikkeella."

#: ../gtk/gtkdebug.c:851
msgid "Level "
msgstr "Taso "

#: ../gtk/gtkdebug.c:852 ../gtk/gtkdebug.c:858
msgid "Select the debug filter level."
msgstr "Valitse virheenj辰ljityssuodattimen taso."

#: ../gtk/gtkdebug.c:860
msgid "All"
msgstr "Kaikki"

#: ../gtk/gtkdebug.c:861
msgid "Misc"
msgstr "Muut"

#: ../gtk/gtkdebug.c:863
msgid "Warning"
msgstr "Varoitukset"

#: ../gtk/gtkdebug.c:864
msgid "Error "
msgstr "Virheet "

#: ../gtk/gtkdebug.c:865
msgid "Fatal Error"
msgstr "Vakavat virheet"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:66 ../gtk/gtkdialogs.c:109
msgid "lead developer"
msgstr "p辰辰kehitt辰j辰"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:67 ../gtk/gtkdialogs.c:68 ../gtk/gtkdialogs.c:69
#: ../gtk/gtkdialogs.c:70 ../gtk/gtkdialogs.c:71 ../gtk/gtkdialogs.c:73
#: ../gtk/gtkdialogs.c:74 ../gtk/gtkdialogs.c:75 ../gtk/gtkdialogs.c:76
#: ../gtk/gtkdialogs.c:77 ../gtk/gtkdialogs.c:78 ../gtk/gtkdialogs.c:80
#: ../gtk/gtkdialogs.c:81 ../gtk/gtkdialogs.c:82
msgid "developer"
msgstr "kehitt辰j辰"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:72
msgid "developer & webmaster"
msgstr "kehitt辰j辰 & verkkosivujen yll辰pit辰j辰"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:79
msgid "support"
msgstr "tuki"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:101
msgid "win32 port"
msgstr "win32-k辰辰nn旦s"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:102 ../gtk/gtkdialogs.c:103
msgid "maintainer"
msgstr "yll辰pit辰j辰"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:104
msgid "libfaim maintainer"
msgstr "libfaim-yll辰pit辰j辰"

#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
#: ../gtk/gtkdialogs.c:106
msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
msgstr "hakkeri ja kuski [laiska pummi]"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:107
msgid "Jabber developer"
msgstr "Jabber-kehitt辰j辰"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:108
msgid "original author"
msgstr "alkuper辰inen tekij辰"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:115
msgid "Arabic"
msgstr "arabia"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:116 ../gtk/gtkdialogs.c:117 ../gtk/gtkdialogs.c:183
msgid "Bulgarian"
msgstr "bulgaria"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:118 ../gtk/gtkdialogs.c:119
msgid "Bengali"
msgstr "bengali"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:120
msgid "Bosnian"
msgstr "bosnia"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:121 ../gtk/gtkdialogs.c:184 ../gtk/gtkdialogs.c:185
msgid "Catalan"
msgstr "katalaani"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:122 ../gtk/gtkdialogs.c:123
msgid "Valencian-Catalan"
msgstr "valencian katalaani"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:124 ../gtk/gtkdialogs.c:186
msgid "Czech"
msgstr "t邸ekki"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:125
msgid "Danish"
msgstr "tanska"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:126 ../gtk/gtkdialogs.c:127 ../gtk/gtkdialogs.c:187
msgid "German"
msgstr "saksa"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:128 ../gtk/gtkdialogs.c:129
msgid "Greek"
msgstr "kreikka"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:130
msgid "Australian English"
msgstr "australian englanti"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:131
msgid "Canadian English"
msgstr "kanadan englanti"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:132
msgid "British English"
msgstr "brittienglanti"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:133 ../gtk/gtkdialogs.c:188 ../gtk/gtkdialogs.c:189
#: ../gtk/gtkdialogs.c:190 ../gtk/gtkdialogs.c:191
msgid "Spanish"
msgstr "espanja"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:134 ../gtk/gtkdialogs.c:135
msgid "Euskera(Basque)"
msgstr "euskara (baski)"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:136 ../gtk/gtkdialogs.c:137
msgid "Persian"
msgstr "persia"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:138 ../gtk/gtkdialogs.c:192 ../gtk/gtkdialogs.c:193
msgid "Finnish"
msgstr "suomi"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:139 ../gtk/gtkdialogs.c:194 ../gtk/gtkdialogs.c:195
#: ../gtk/gtkdialogs.c:196 ../gtk/gtkdialogs.c:197
msgid "French"
msgstr "ranska"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:140
msgid "Galician"
msgstr "galego"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:141 ../gtk/gtkdialogs.c:142
msgid "Gujarati"
msgstr "gud転arati"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:143 ../gtk/gtkdialogs.c:198
msgid "Hebrew"
msgstr "heprea"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:144
msgid "Hindi"
msgstr "hindi"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:145
msgid "Hungarian"
msgstr "unkari"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:146 ../gtk/gtkdialogs.c:199
msgid "Italian"
msgstr "italia"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:147 ../gtk/gtkdialogs.c:200 ../gtk/gtkdialogs.c:201
#: ../gtk/gtkdialogs.c:202
msgid "Japanese"
msgstr "japani"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:148 ../gtk/gtkdialogs.c:203
msgid "Georgian"
msgstr "georgia"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:149 ../gtk/gtkdialogs.c:204
msgid "Korean"
msgstr "korea"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:150 ../gtk/gtkdialogs.c:151 ../gtk/gtkdialogs.c:152
msgid "Kurdish"
msgstr "kurdi"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:153 ../gtk/gtkdialogs.c:205 ../gtk/gtkdialogs.c:206
msgid "Lithuanian"
msgstr "liettua"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:154
msgid "Macedonian"
msgstr "makedonia"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:155
msgid "Nepali"
msgstr "nepal"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:156
msgid "Dutch, Flemish"
msgstr "hollanti, flaami"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:157
msgid "Norwegian"
msgstr "norja"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:158 ../gtk/gtkdialogs.c:159 ../gtk/gtkdialogs.c:207
msgid "Polish"
msgstr "puola"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:160
msgid "Portuguese"
msgstr "portugali"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:161
msgid "Portuguese-Brazil"
msgstr "portugali (brasilialainen)"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:162
msgid "Romanian"
msgstr "romania"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:163 ../gtk/gtkdialogs.c:208 ../gtk/gtkdialogs.c:209
msgid "Russian"
msgstr "ven辰j辰"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:164 ../gtk/gtkdialogs.c:165
msgid "Serbian"
msgstr "serbia"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:166 ../gtk/gtkdialogs.c:210
msgid "Slovak"
msgstr "slovakki"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:167
msgid "Slovenian"
msgstr "sloveeni"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:168 ../gtk/gtkdialogs.c:211
msgid "Swedish"
msgstr "ruotsi"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:169
msgid "Tamil"
msgstr "tamil"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:170
msgid "Telugu"
msgstr "telugu"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:171
msgid "Thai"
msgstr "thai"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:172
msgid "Turkish"
msgstr "turkki"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:173
msgid "Vietnamese"
msgstr "vietnam"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:173
msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
msgstr "T.M Thanh ja Gnomen Vi-ty旦ryhm辰"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:174 ../gtk/gtkdialogs.c:212
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "kiina (yksinkertaistettu)"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:175 ../gtk/gtkdialogs.c:176 ../gtk/gtkdialogs.c:213
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "kiina (perinteinen)"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:182
msgid "Amharic"
msgstr "amhara"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:294
msgid "About Gaim"
msgstr "Tietoja Gaimista"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:328
msgid ""
"Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, "
"Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Zephyr, Gadu-Gadu, "
"and QQ all at once.  It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and "
"redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later).  A "
"copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with Gaim.  "
"Gaim is copyrighted by its contributors.  See the 'COPYRIGHT' file for the "
"complete list of contributors.  We provide no warranty for this program."
"<BR><BR>"
msgstr ""
"Gaim on modulaarinen pikaviestinsovellus, joka kykenee k辰ytt辰m辰辰n AIM-, "
"MSN-, Yahoo!-, Jabber-, ICQ-, IRC-, SILC-, Novell GroupWise-, Lotus "
"Sametime-, Zephyr-, Gadu-Gadu- ja QQ-yhteysk辰yt辰nt旦j辰 yht辰aikaisesti. Se on "
"ohjelmoitu k辰ytt辰en Gtk+-kirjastoa.<BR><BR>Voit muokata ja jakaa ohjelmaa "
"GPL-lisenssin (versio 2 tai my旦hempi) ehdoilla. Kopio GPL:st辰 on "
"sis辰llytetty 'COPYING'-tiedostoon, joka tulee Gaimin mukana. Gaimin "
"tekij辰noikeudet on sen tekemiseen osallistuneilla. T辰ydellinen luettelo "
"osallistuneista l旦ytyy 'COPYRIGHT'-tiedostosta. Emme anna ohjelmalle "
"mink辰辰nlaista takuuta.<BR><BR>"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:342
msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr ""
"<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim palvelimella irc.freenode.net<BR><BR>"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:345
msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr ""
"<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim palvelimella irc.freenode.net<BR><BR>"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:351
msgid "Current Developers"
msgstr "Nykyiset kehitt辰j辰t"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:366
msgid "Crazy Patch Writers"
msgstr "Villit korjausp辰ivitysten kirjoittajat"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:381
msgid "Retired Developers"
msgstr "Lopettaneet kehitt辰j辰t"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:396
msgid "Current Translators"
msgstr "Nykyiset kielenk辰辰nt辰j辰t"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:416
msgid "Past Translators"
msgstr "Aikaisemmat kielenk辰辰nt辰j辰t"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:434
msgid "Debugging Information"
msgstr "Virheenj辰ljitystietoja"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:648 ../gtk/gtkdialogs.c:785 ../gtk/gtkdialogs.c:865
msgid "_Name"
msgstr "_Nimi"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:653 ../gtk/gtkdialogs.c:790 ../gtk/gtkdialogs.c:870
msgid "_Account"
msgstr "_K辰ytt辰j辰tili"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:661
msgid "New Instant Message"
msgstr "Uusi pikaviesti"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:663
msgid ""
"Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM."
msgstr ""
"Sy旦t辰 sen henkil旦n n辰ytt旦nimi tai lempinimi, jolle haluat l辰hett辰辰 "
"pikaviestin."

#: ../gtk/gtkdialogs.c:798
msgid "Get User Info"
msgstr "Hae k辰ytt辰j辰tiedot"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:800
msgid ""
"Please enter the screen name or alias of the person whose info you would "
"like to view."
msgstr ""
"Sy旦t辰 sen henkil旦n n辰ytt旦nimi tai lempinimi, jonka tiedot haluat n辰hd辰."

#: ../gtk/gtkdialogs.c:889
msgid "View User Log"
msgstr "N辰yt辰 k辰ytt辰j辰loki"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:891
msgid ""
"Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like "
"to view."
msgstr "Sy旦t辰 sen henkil旦n n辰ytt旦nimi jonka lokia haluat katsella."

#: ../gtk/gtkdialogs.c:910
msgid "Alias Contact"
msgstr "Anna kontaktiryhm辰lle lempinimi"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:911
msgid "Enter an alias for this contact."
msgstr "Anna lempinimi t辰lle kontaktiryhm辰lle."

#: ../gtk/gtkdialogs.c:931
#, c-format
msgid "Enter an alias for %s."
msgstr "Anna %s:n lempinimi."

#: ../gtk/gtkdialogs.c:933
msgid "Alias Buddy"
msgstr "Anna tuttavalle lempinimi"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:952
msgid "Alias Chat"
msgstr "Anna ryhm辰keskustelulle lempinimi"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:953
msgid "Enter an alias for this chat."
msgstr "Sy旦t辰 lempinimi t辰lle ryhm辰keskustelulle."

#: ../gtk/gtkdialogs.c:990
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
"your buddy list.  Do you want to continue?"
msgid_plural ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
"your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr[0] ""
"Olet poistamassa kontaktin, jossa on %s sek辰 %d muuta tuttavaa "
"tuttavalistaltasi.  Haluatko jatkaa?"
msgstr[1] ""
"Olet poistamassa kontaktin, jossa on %s sek辰 %d muuta tuttavaa "
"tuttavalistaltasi.  Haluatko jatkaa?"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:998
msgid "Remove Contact"
msgstr "Poista kontakti"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:999
msgid "_Remove Contact"
msgstr "_Poista kontakti"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:1029
#, c-format
msgid ""
"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
"want to continue?"
msgstr "Olet yhdist辰m辰ss辰 ryhm辰辰 \"%s\" ryhm辰辰n \"%s\".  Haluatko jatkaa?"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:1036
msgid "Merge Groups"
msgstr "Yhdist辰 ryhm辰t"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:1037
msgid "_Merge Groups"
msgstr "_Yhdist辰 ryhm辰t"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:1087
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
"list.  Do you want to continue?"
msgstr ""
"Olet poistamassa ryhm辰辰 nimelt辰 \"%s\" tuttavalistaltasi.  Haluatko jatkaa?"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:1090
msgid "Remove Group"
msgstr "Poista ryhm辰"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:1091
msgid "_Remove Group"
msgstr "_Poista ryhm辰"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:1124
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr "Olet poistamassa \"%s\":n tuttavalistaltasi.  Haluatko jatkaa?"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:1127
msgid "Remove Buddy"
msgstr "Poista tuttava"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:1128
msgid "_Remove Buddy"
msgstr "_Poista tuttava"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:1149
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
"continue?"
msgstr ""
"Olet poistamassa ryhm辰keskustelun nimelt辰 \"%s\" tuttavalistaltasi. Haluatko "
"jatkaa?"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:1152
msgid "Remove Chat"
msgstr "Poista ryhm辰keskustelu"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:1153
msgid "_Remove Chat"
msgstr "_Poista ryhm辰keskustelu"

#: ../gtk/gtkft.c:133
#, c-format
msgid "%.2f KB/s"
msgstr "%.2f kt/s"

#: ../gtk/gtkft.c:153
msgid "Not started"
msgstr "Ei aloitettu"

#: ../gtk/gtkft.c:159 ../libgaim/account.c:1662
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1002 ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:630
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1361
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1378
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2868
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"

#: ../gtk/gtkft.c:162 ../gtk/gtkft.c:1119
msgid "Finished"
msgstr "Valmis"

#: ../gtk/gtkft.c:165 ../gtk/gtkft.c:1059
msgid "Canceled"
msgstr "Peruutettu"

#: ../gtk/gtkft.c:168 ../gtk/gtkft.c:975
msgid "Waiting for transfer to begin"
msgstr "Odotetaan l辰hetyksen alkamista"

#: ../gtk/gtkft.c:228
#, c-format
msgid "File Transfers - %d%% of %d files"
msgstr "Tiedostonsiirrrot - tiedosto %d%% / %d"

#: ../gtk/gtkft.c:233 ../gtk/gtkft.c:763
msgid "File Transfers"
msgstr "Tiedostonsiirrot"

#: ../gtk/gtkft.c:273
msgid "<b>Receiving As:</b>"
msgstr "<b>Otetaan vastaan k辰ytt辰j辰n辰:</b>"

#: ../gtk/gtkft.c:275
msgid "<b>Receiving From:</b>"
msgstr "<b>Otetaan vastaan k辰ytt辰j辰lt辰:</b>"

#: ../gtk/gtkft.c:279
msgid "<b>Sending To:</b>"
msgstr "<b>L辰hetet辰辰n:</b>"

#: ../gtk/gtkft.c:281
msgid "<b>Sending As:</b>"
msgstr "<b>L辰hetet辰辰n k辰ytt辰j辰n辰:</b>"

#: ../gtk/gtkft.c:497
msgid "There is no application configured to open this type of file."
msgstr "Ohjelmaa t辰m辰n tiedostotyypin avaamiseen ei ole asetettu."

#: ../gtk/gtkft.c:502
msgid "An error occurred while opening the file."
msgstr "Virhe tapahtui avattaessa tiedostoa."

#: ../gtk/gtkft.c:539
#, c-format
msgid "Error launching %s: %s"
msgstr "Virhe k辰ynnistett辰ess辰 %s: %s"

#: ../gtk/gtkft.c:548
#, c-format
msgid "Error running %s"
msgstr "Virhe ajettaessa %s"

#: ../gtk/gtkft.c:549
#, c-format
msgid "Process returned error code %d"
msgstr "K辰sittele palautettu virhekoodi %d"

#: ../gtk/gtkft.c:644
msgid "Progress"
msgstr "Valmiina"

#: ../gtk/gtkft.c:651
msgid "Filename"
msgstr "Tiedoston nimi"

#: ../gtk/gtkft.c:658
msgid "Size"
msgstr "Koko"

#: ../gtk/gtkft.c:665
msgid "Remaining"
msgstr "J辰ljell辰"

#: ../gtk/gtkft.c:696
msgid "Filename:"
msgstr "Tiedostonimi:"

#: ../gtk/gtkft.c:697
msgid "Local File:"
msgstr "Paikallinen tiedosto:"

#: ../gtk/gtkft.c:699
msgid "Speed:"
msgstr "Nopeus:"

#: ../gtk/gtkft.c:700
msgid "Time Elapsed:"
msgstr "Aikaa kulunut:"

#: ../gtk/gtkft.c:701
msgid "Time Remaining:"
msgstr "Aikaa j辰ljell辰:"

#: ../gtk/gtkft.c:786
msgid "Close this window when all transfers _finish"
msgstr "Sulje t辰m辰 ikkuna kun kaikki siirrot ovat _valmiita"

#: ../gtk/gtkft.c:796
msgid "C_lear finished transfers"
msgstr "_Poista valmiit siirrot"

#. "Download Details" arrow
#: ../gtk/gtkft.c:805
msgid "File transfer _details"
msgstr "Tiedostonsiirron yksityiskohdat"

#. Resume button
#: ../gtk/gtkft.c:845
msgid "_Resume"
msgstr "_Jatka"

#: ../gtk/gtkft.c:1061
msgid "Failed"
msgstr "Ep辰onnistunut"

#: ../gtk/gtkimhtml.c:814
msgid "Paste as Plain _Text"
msgstr "Liimaa pelkk辰n辰 _tekstin辰"

#: ../gtk/gtkimhtml.c:826
msgid "_Reset formatting"
msgstr "_Poista muotoilu"

#: ../gtk/gtkimhtml.c:1318
msgid "Hyperlink color"
msgstr "Hyperlinkin v辰ri"

#: ../gtk/gtkimhtml.c:1319
msgid "Color to draw hyperlinks."
msgstr "V辰ri jolla piirret辰辰n hyperlinkit"

#: ../gtk/gtkimhtml.c:1322
msgid "Hyperlink prelight color"
msgstr "Hyperlinkin ensiv辰ri"

#: ../gtk/gtkimhtml.c:1323
msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
msgstr "V辰ri jolla piirret辰辰n hyperlinkit kun hiiren kursori on niiden p辰辰ll辰."

#: ../gtk/gtkimhtml.c:1544
msgid "_Copy E-Mail Address"
msgstr "_Kopioi s辰hk旦postiosoite"

#: ../gtk/gtkimhtml.c:1556
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "_Avaa linkki selaimessa"

#: ../gtk/gtkimhtml.c:1566
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "_Kopioi linkin sijainti"

#: ../gtk/gtkimhtml.c:3291
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>Tunnistamaton tiedostotyyppi</span>\n"
"\n"
"Oletetaan PNG-kuvaksi."

#: ../gtk/gtkimhtml.c:3294
msgid ""
"Unrecognized file type\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""
"Tunnistamaton tiedostotyyppi\n"
"\n"
"Oletetaan PNG-kuvaksi."

#: ../gtk/gtkimhtml.c:3307
#, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>Virhe tallennettaessa kuvaa</span>\n"
"\n"
"%s"

#: ../gtk/gtkimhtml.c:3310
#, c-format
msgid ""
"Error saving image\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Virhe tallennettaessa kuvaa\n"
"\n"
"%s"

#: ../gtk/gtkimhtml.c:3390 ../gtk/gtkimhtml.c:3402
msgid "Save Image"
msgstr "Tallenna kuva"

#: ../gtk/gtkimhtml.c:3430
msgid "_Save Image..."
msgstr "_Tallenna kuva nimell辰..."

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:147
msgid "Select Font"
msgstr "Valitse kirjasin"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:226
msgid "Select Text Color"
msgstr "Valitse tekstin v辰ri"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:305
msgid "Select Background Color"
msgstr "Valitse taustav辰ri"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:394
msgid "_URL"
msgstr "_URL"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:402
msgid "_Description"
msgstr "_Kuvaus"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:405
msgid ""
"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
"The description is optional."
msgstr ""
"Sy旦t辰 URL, jonka haluat liitt辰辰, sek辰 sen kuvaus. \n"
"Kuvaus on valinnainen."

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:409
msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
msgstr "Sy旦t辰 URL jonka haluat liitt辰辰."

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:414
msgid "Insert Link"
msgstr "Lis辰辰 linkki"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:418
msgid "_Insert"
msgstr "_Lis辰辰"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:487
#, c-format
msgid "Failed to store image: %s\n"
msgstr "Kuvan tallennus ep辰onnistui: %s\n"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:513 ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:523
msgid "Insert Image"
msgstr "Liit辰 kuva"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:721
msgid "This theme has no available smileys."
msgstr "T辰lle teemalle ei ole saatavissa hymi旦it辰."

#. show everything
#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:735
msgid "Smile!"
msgstr "Hymyile!"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:922
msgid "Bold"
msgstr "Lihavoi"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:933
msgid "Italic"
msgstr "Kursivoi"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:944
msgid "Underline"
msgstr "Alleviivaa"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:960
msgid "Larger font size"
msgstr "Suurempi kirjasinkoko"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:972
msgid "Smaller font size"
msgstr "Pienempi kirjasinkoko"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:989
msgid "Font face"
msgstr "Kirjasintyyppi"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1001
msgid "Foreground font color"
msgstr "Kirjasimen etualav辰ri"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1013
msgid "Background color"
msgstr "Taustav辰ri"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1029
msgid "Reset formatting"
msgstr "Poista muotoilu"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1044
msgid "Insert link"
msgstr "Lis辰辰 linkki"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1054
msgid "Insert image"
msgstr "Liit辰 kuva"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1065
msgid "Insert smiley"
msgstr "Lis辰辰 hymi旦"

#: ../gtk/gtklog.c:238
#, c-format
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Keskustelu huoneessa %s: %s</span>"

#: ../gtk/gtklog.c:243
#, c-format
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>Keskustelu k辰ytt辰j辰n %s kanssa %s</span>"

#: ../gtk/gtklog.c:292
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"

#: ../gtk/gtklog.c:339
msgid ""
"System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
"log\" preference is enabled."
msgstr ""
"J辰rjestelm辰tapahtumat kirjataan lokiin vain jos \"Kirjaa kaikki "
"tilamuutokset j辰rjestelm辰lokiin\" on asetettu."

#: ../gtk/gtklog.c:343
msgid ""
"Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
"preference is enabled."
msgstr ""
"Pikaviestit kirjataan lokiin vain jos \"Kirjaa kaikki pikaviestit lokiin\" "
"on asetettu."

#: ../gtk/gtklog.c:346
msgid ""
"Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
msgstr ""
"Ryhm辰keskustelut kirjataan lokiin vain jos \"Kirjaa kaikki ryhm辰keskustelut "
"lokiin\" on asetettu."

#: ../gtk/gtklog.c:350
msgid "No logs were found"
msgstr "Lokeja ei l旦ytynyt"

#: ../gtk/gtklog.c:429
msgid "Total log size:"
msgstr "Lokin kokonaiskoko:"

#: ../gtk/gtklog.c:495
#, c-format
msgid "Conversations in %s"
msgstr "Keskustelut paikassa %s"

#: ../gtk/gtklog.c:503 ../gtk/gtklog.c:554
#, c-format
msgid "Conversations with %s"
msgstr "Keskustelut k辰ytt辰j辰n %s kanssa"

#: ../gtk/gtklog.c:579
msgid "System Log"
msgstr "J辰rjestelm辰loki"

#: ../gtk/gtkmain.c:344
#, c-format
msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "Gaim %s. Kirjoita \"%s -h\" saadaksesi lis辰辰 tietoja.\n"

#: ../gtk/gtkmain.c:346
#, c-format
msgid ""
"Gaim %s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
"  -l, --login[=NAME]  automatically login (optional argument NAME specifies\n"
"                      account(s) to use, separated by commas)\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
msgstr ""
"Gaim %s\n"
"K辰ytt旦: %s [VALITSIN]...\n"
"\n"
"  -c, --config=HAK    k辰yt辰 hakemistoa HAK asetustiedostoille\n"
"  -d, --debug         kirjoita virheenj辰ljitysviestit putkeen stdout\n"
"  -h, --help          n辰yt辰 t辰m辰 ohje ja poistu\n"
"  -n, --nologin       辰l辰 kirjaudu automaattisesti\n"
"  -l, --login[=NIMI]  kirjaudu automaattisesti (valinnainen NIMI \n"
"                      m辰辰rittelee k辰ytett辰v辰t tilit pilkuin eroteltuina)\n"
"  -v, --version       n辰yt辰 nykyinen versionumero ja poistu\n"

#: ../gtk/gtkmain.c:528
#, c-format
msgid ""
"Gaim has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
"This is a bug in the software and has happened through\n"
"no fault of your own.\n"
"\n"
"If you can reproduce the crash, please notify the gaim\n"
"developers by reporting a bug at\n"
"%sbug.php\n"
"\n"
"Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
"and post the backtrace from the core file.  If you do not know\n"
"how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
"%sgdb.php\n"
"\n"
"If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n"
"LSchiere (via AIM).  Contact information for Sean and Luke \n"
"on other protocols is at\n"
"%scontactinfo.php\n"
msgstr ""
"Gaim on kaatunut ja yritt辰nyt tallentaa muistivedoksen.\n"
"T辰m辰 on ohjelmavirhe ja se ei tapahtunut mink辰辰n\n"
"tekem辰si virheen takia.\n"
"\n"
"Jos voit toistaa ongelman, ilmoita siit辰 Gaimin\n"
"kehitt辰jille raportoimalla virheest辰 osoitteessa\n"
"%sbug.php\n"
"\n"
"Varmista ett辰 kerrot mit辰 teit vian ilmetess辰 ja l辰het辰 my旦s\n"
"pinolistaus muistivedostiedostosta. Jos et tied辰 kuinka\n"
"pinolistaus (backtrace) haetaan, lue ohjeita osoitteessa\n"
"%sgdb.php.\n"
"\n"
"Jos tarvitset lis辰apua, l辰het辰 pikaviesti joko tunnukselle SeanEgn tai "
"LSchiere (AIMissa). Seanin ja Luken yhteystiedot muilla yhteysk辰yt辰nn旦ill辰 "
"ovat osoitteessa\n"
"%scontactinfo.php.\n"

#: ../gtk/gtknotify.c:348
msgid "Open All Messages"
msgstr "Avaa kaikki viestit"

#: ../gtk/gtknotify.c:432
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sinulle on postia!</span>"

#: ../gtk/gtknotify.c:498
#, c-format
msgid "%s has %d new message."
msgid_plural "%s has %d new messages."
msgstr[0] "%s:lla on %d uusi viesti."
msgstr[1] "%s:lla on %d uutta viesti辰."

#: ../gtk/gtknotify.c:503
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sinulle on postia!</span>\n"
"\n"
"%s"

#: ../gtk/gtknotify.c:692 ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5459
msgid "Search Results"
msgstr "Hakutulokset"

#: ../gtk/gtknotify.c:890
#, c-format
msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
msgstr "Selainkomento \"%s\" on virheellinen."

#: ../gtk/gtknotify.c:892 ../gtk/gtknotify.c:904 ../gtk/gtknotify.c:917
#: ../gtk/gtknotify.c:1045
msgid "Unable to open URL"
msgstr "URL:n avaaminen ep辰onnistui"

#: ../gtk/gtknotify.c:902 ../gtk/gtknotify.c:915
#, c-format
msgid "Error launching \"%s\": %s"
msgstr "Virhe k辰ynnistett辰ess辰 \"%s\": %s"

#: ../gtk/gtknotify.c:1046
msgid ""
"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
msgstr "Oma selainkomento -asetus valittu, mutta komentoa ei ole asetettu."

#: ../gtk/gtkplugin.c:274
msgid "The following plugins will be unloaded."
msgstr "Seuraavat liit辰nn辰iset otetaan pois k辰yt旦st辰."

#: ../gtk/gtkplugin.c:293
msgid "Multiple plugins will be unloaded."
msgstr "Useita liit辰nn辰isi辰 otetaan pois k辰yt旦st辰."

#: ../gtk/gtkplugin.c:295
msgid "Unload Plugins"
msgstr "Poista liit辰nn辰iset k辰yt旦st辰"

#: ../gtk/gtkplugin.c:407
#, c-format
msgid ""
"%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s"
msgstr ""
"%s%s<span weight=\"bold\">Tekij辰/tekij辰t:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Web-sivusto:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Tiedostopolku:</span>\t%s"

#: ../gtk/gtkplugin.c:417
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
"Check the plugin website for an update.</span>"
msgstr ""
"%s\n"
"<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Virhe: %s\n"
"Tarkista onko liit辰nn辰iswebsivustolla p辰ivityst辰.</span>"

#: ../gtk/gtkplugin.c:543
msgid "Configure Pl_ugin"
msgstr "Liit辰nn辰isen _asetukset"

#: ../gtk/gtkplugin.c:603
msgid "<b>Plugin Details</b>"
msgstr "<b>Liit辰nn辰isen yksityiskohdat</b>"

#: ../gtk/gtkpounce.c:155
msgid "Select a file"
msgstr "Valitse tiedosto"

#: ../gtk/gtkpounce.c:252
msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "Sy旦t辰 ilmoitettava tuttava."

#: ../gtk/gtkpounce.c:499
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "Uusi tuttavailmoitin"

#: ../gtk/gtkpounce.c:499
msgid "Edit Buddy Pounce"
msgstr "Muokkaa tuttavailmoitinta"

#. Create the "Pounce on Whom" frame.
#: ../gtk/gtkpounce.c:516
msgid "Pounce on Whom"
msgstr "Kenest辰 ilmoitetaan"

#: ../gtk/gtkpounce.c:543
msgid "_Buddy name:"
msgstr "_Tuttavan nimi:"

#. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
#: ../gtk/gtkpounce.c:569
msgid "Pounce When Buddy..."
msgstr "Ilmoita kun tuttava..."

#: ../gtk/gtkpounce.c:577
msgid "Si_gns on"
msgstr "_kirjautuu sis辰辰n"

#: ../gtk/gtkpounce.c:579
msgid "Signs o_ff"
msgstr "kirjautuu _ulos"

#: ../gtk/gtkpounce.c:581
msgid "Goes a_way"
msgstr "poi_stuu"

#: ../gtk/gtkpounce.c:583
msgid "Ret_urns from away"
msgstr "_palaa"

#: ../gtk/gtkpounce.c:585
msgid "Becomes _idle"
msgstr "on _jouten"

#: ../gtk/gtkpounce.c:587
msgid "Is no longer i_dle"
msgstr "ei en辰辰 ole j_outen"

#: ../gtk/gtkpounce.c:589
msgid "Starts _typing"
msgstr "_alkaa kirjoittaa"

#: ../gtk/gtkpounce.c:591
msgid "P_auses while typing"
msgstr "_keskeytt辰辰 kirjoittamisen"

#: ../gtk/gtkpounce.c:593
msgid "Stops t_yping"
msgstr "lope_ttaa kirjoittamisen"

#: ../gtk/gtkpounce.c:595
msgid "Sends a _message"
msgstr "l辰hett辰辰 _viestin"

#. Create the "Action" frame.
#: ../gtk/gtkpounce.c:630
msgid "Action"
msgstr "Toiminto"

#: ../gtk/gtkpounce.c:638
msgid "Ope_n an IM window"
msgstr "Avaa pikav_iesti-ikkuna"

#: ../gtk/gtkpounce.c:640
msgid "_Pop up a notification"
msgstr "_Ponnahdusilmoitus"

#: ../gtk/gtkpounce.c:642
msgid "Send a _message"
msgstr "L辰het辰 _viesti"

#: ../gtk/gtkpounce.c:644
msgid "E_xecute a command"
msgstr "Suorita _komento"

#: ../gtk/gtkpounce.c:646
msgid "P_lay a sound"
msgstr "S_oita 辰辰ni"

#: ../gtk/gtkpounce.c:651
msgid "Brows_e..."
msgstr "_Selaa"

#: ../gtk/gtkpounce.c:653
msgid "Br_owse..."
msgstr "S_elaa"

#: ../gtk/gtkpounce.c:654
msgid "Pre_view"
msgstr "_Esikatselu"

#: ../gtk/gtkpounce.c:774
msgid "P_ounce only when my status is not available"
msgstr "I_lmoita vain kun tilani on \"ei tavoitettavissa\""

#: ../gtk/gtkpounce.c:779
msgid "_Recurring"
msgstr "_Toistuva"

#: ../gtk/gtkpounce.c:1085
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa ilmoituksen %s k辰ytt辰j辰lt辰 %s?"

#: ../gtk/gtkpounce.c:1233
msgid "Pounce Target"
msgstr "Ilmoituksen kohde"

#: ../gtk/gtkpounce.c:1268
msgid "Recurring"
msgstr "Toistuva"

#: ../gtk/gtkpounce.c:1315
msgid "Buddy Pounces"
msgstr "Tuttavailmoittimet"

#: ../gtk/gtkpounce.c:1442
#, c-format
msgid "%s has started typing to you (%s)"
msgstr "%s alkoi kirjoittaa sinulle (%s)"

#: ../gtk/gtkpounce.c:1444
#, c-format
msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
msgstr "%s keskeytti kirjoittamisen sinulle (%s)"

#: ../gtk/gtkpounce.c:1446
#, c-format
msgid "%s has signed on (%s)"
msgstr "%s on kirjautunut sis辰辰n (%s)"

#: ../gtk/gtkpounce.c:1448
#, c-format
msgid "%s has returned from being idle (%s)"
msgstr "%s on palannut oltuaan jouten (%s)"

#: ../gtk/gtkpounce.c:1450
#, c-format
msgid "%s has returned from being away (%s)"
msgstr "%s on palannut oltuaan poissa (%s)"

#: ../gtk/gtkpounce.c:1452
#, c-format
msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
msgstr "%s on lopettanut kirjoittamisen sinulle (%s)"

#: ../gtk/gtkpounce.c:1454
#, c-format
msgid "%s has signed off (%s)"
msgstr "%s on kirjautunut ulos (%s)"

#: ../gtk/gtkpounce.c:1456
#, c-format
msgid "%s has become idle (%s)"
msgstr "%s on jouten (%s)"

#: ../gtk/gtkpounce.c:1458
#, c-format
msgid "%s has gone away. (%s)"
msgstr "%s on poissa. (%s)"

#: ../gtk/gtkpounce.c:1460
#, c-format
msgid "%s has sent you a message. (%s)"
msgstr "%s on l辰hett辰m辰ss辰 sinulle viesti辰. (%s)"

#: ../gtk/gtkpounce.c:1461
msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
msgstr "Tuntematon ilmoitinviesti. Raportoi t辰st辰!"

#: ../gtk/gtkprefs.c:512
msgid "Smiley theme failed to unpack."
msgstr "Hymi旦teeman purkaminen ep辰onnistui."

#: ../gtk/gtkprefs.c:641
msgid ""
"Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
"themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
msgstr ""
"Valitse haluamasi hymi旦teema alla olevasta listasta. Uudet teemat voi "
"asentaa ved辰&pudota-menetelm辰ll辰 pudottamalla ne teemalistaan."

#: ../gtk/gtkprefs.c:676
msgid "Icon"
msgstr "Kuvake"

#: ../gtk/gtkprefs.c:683 ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:286
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:923
#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:769
msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"

#: ../gtk/gtkprefs.c:824
msgid "_Hide new IM conversations"
msgstr "_Piilota uudet keskustelut"

#: ../gtk/gtkprefs.c:826 ../gtk/gtkprefs.c:1769 ../gtk/gtkprefs.c:1783
#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:334
msgid "Never"
msgstr "Ei koskaan"

#: ../gtk/gtkprefs.c:827 ../gtk/gtkprefs.c:1784
msgid "When away"
msgstr "Poissaollessa"

#: ../gtk/gtkprefs.c:828 ../gtk/plugins/timestamp_format.c:39
#: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:48
#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:335
msgid "Always"
msgstr "Aina"

#: ../gtk/gtkprefs.c:831
msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages"
msgstr "L辰het辰 _tuntemattomia \"kauttaviiva\"-komentoja viestein辰"

#: ../gtk/gtkprefs.c:833
msgid "Show _formatting on incoming messages"
msgstr "N辰yt辰 _muotoilu tulevissa viesteiss辰"

#: ../gtk/gtkprefs.c:836
msgid "Show buddy _icons"
msgstr "N辰yt辰 tuttavien _kuvakkeet"

#: ../gtk/gtkprefs.c:838
msgid "Enable buddy ic_on animation"
msgstr "N辰yt辰 tuttavakuvakkeen a_nimaatio"

#: ../gtk/gtkprefs.c:845
msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
msgstr "Ilmoita tuttaville kun _kirjoitat heille"

#: ../gtk/gtkprefs.c:848
msgid "Highlight _misspelled words"
msgstr "Korosta _v辰辰rinkirjoitetut sanat"

#: ../gtk/gtkprefs.c:852
msgid "Use smooth-scrolling"
msgstr "K辰yt辰 portaatonta tekstinvierityst辰"

#: ../gtk/gtkprefs.c:868
msgid ""
"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
"that support formatting. :)"
msgstr ""
"T辰lt辰 ulosmenev辰 viesti n辰ytt辰辰 kun k辰yt辰t yhteysk辰yt辰nt旦辰 joka tukee "
"muotoiluja. :)"

#. All the tab options!
#: ../gtk/gtkprefs.c:890
msgid "Tab Options"
msgstr "V辰lilehtivalinnat"

#: ../gtk/gtkprefs.c:892
msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
msgstr "N辰yt辰 pikaviestit ja ryhm辰keskustelut _jaetuissa ikkunoissa"

#: ../gtk/gtkprefs.c:906
msgid "Show close b_utton on tabs"
msgstr "N辰yt辰 _sulkemispainikkeet v辰lilehdiss辰"

#: ../gtk/gtkprefs.c:912
msgid "_Placement:"
msgstr "_Asettelu:"

#: ../gtk/gtkprefs.c:914
msgid "Top"
msgstr "Ylh辰辰ll辰"

#: ../gtk/gtkprefs.c:915
msgid "Bottom"
msgstr "Alhaalla"

#: ../gtk/gtkprefs.c:916
msgid "Left"
msgstr "Vasemmalla"

#: ../gtk/gtkprefs.c:917
msgid "Right"
msgstr "Oikealla"

#: ../gtk/gtkprefs.c:919
msgid "Left Vertical"
msgstr "Vasemmalla pystysuuntaisesti"

#: ../gtk/gtkprefs.c:920
msgid "Right Vertical"
msgstr "Oikealla pystysuuntaisesti"

#: ../gtk/gtkprefs.c:925
msgid "N_ew conversations:"
msgstr "_Uudet keskustelut:"

#: ../gtk/gtkprefs.c:976 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:779
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3627
msgid "IP Address"
msgstr "IP-osoite"

#: ../gtk/gtkprefs.c:978
msgid "ST_UN server:"
msgstr "ST_UN-palvelin:"

#: ../gtk/gtkprefs.c:990
msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
msgstr "<span style=\"italic\">Esimerkki: stunserver.org</span>"

#: ../gtk/gtkprefs.c:994
msgid "_Autodetect IP address"
msgstr "_Hae IP-osoite automaattisesti"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1003
msgid "Public _IP:"
msgstr "Julkinen _IP:"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1032
msgid "Ports"
msgstr "Portit"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1035
msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
msgstr "_Aseta kuunneltava porttialue"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1038
msgid "_Start port:"
msgstr "_Ensimm辰inen portti:"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1045
msgid "_End port:"
msgstr "Viimeinen _portti:"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1053
msgid "Proxy Server"
msgstr "V辰lipalvelin"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1057
msgid "No proxy"
msgstr "Ei v辰lipalvelinta"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1113
msgid "_User:"
msgstr "_K辰ytt辰j辰:"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1176
msgid "Seamonkey"
msgstr "Seamonkey"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1177
msgid "Opera"
msgstr "Opera"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1178
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1179
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1180
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1181
msgid "GNOME Default"
msgstr "Gnomen oletus"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1182
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1183
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1184
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1185
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1194
msgid "Manual"
msgstr "Oma komento"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1247
msgid "Browser Selection"
msgstr "Selaimen valinta"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1251
msgid "_Browser:"
msgstr "_Selain:"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1259
msgid "_Open link in:"
msgstr "_Avaa linkki:"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1261
msgid "Browser default"
msgstr "Selaimen oletus"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1262
msgid "Existing window"
msgstr "Olemassaolevaan ikkunaan"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1264
msgid "New tab"
msgstr "Uuteen v辰lilehteen"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1278
#, c-format
msgid ""
"_Manual:\n"
"(%s for URL)"
msgstr ""
"_Komento:\n"
"(URL:ksi %s)"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1317
msgid "Log _format:"
msgstr "Lokin _muoto:"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1322
msgid "Log all _instant messages"
msgstr "Kirjaa kaikki pikaviestit _lokiin"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1324
msgid "Log all c_hats"
msgstr "Kirjaa kaikki ryhm辰_keskustelut lokiin"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1326
msgid "Log all _status changes to system log"
msgstr "Kirjaa kaikki _tilamuutokset j辰rjestelm辰lokiin"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1474
msgid "Sound Selection"
msgstr "�辰nivalinta"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1482
msgid "Quietest"
msgstr "Hiljaisin"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1484
msgid "Quieter"
msgstr "Hiljaisempi"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1486
msgid "Quiet"
msgstr "Hiljainen"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1488 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:670
msgid "Normal"
msgstr "Normaali"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1490
msgid "Loud"
msgstr "�辰nek辰s"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1492
msgid "Louder"
msgstr "�辰nekk辰辰mpi"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1494
msgid "Loudest"
msgstr "�辰nekk辰in"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1557
msgid "Sound Method"
msgstr "�辰nimenetelm辰"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1558
msgid "_Method:"
msgstr "_Menetelm辰:"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1560
msgid "Console beep"
msgstr "Konsoli辰辰nimerkki"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1562
msgid "Automatic"
msgstr "Automaattinen"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1567
msgid "Command"
msgstr "Komento"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1568
msgid "No sounds"
msgstr "Ei 辰辰ni辰"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1576
#, c-format
msgid ""
"Sound c_ommand:\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"�辰nik_omento:\n"
"(%s tiedostonimeksi)"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1602
msgid "Sound Options"
msgstr "�辰nivalinnat"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1603
msgid "Sounds when conversation has _focus"
msgstr "�辰net kun keskusteluikkuna on _aktiivinen"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1605
msgid "_Sounds while away"
msgstr "�辰_net poissaollessasi"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1612
msgid "Volume:"
msgstr "�辰nenvoimakkuus:"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1640
msgid "Sound Events"
msgstr "�辰nitapahtumat"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1691
msgid "Play"
msgstr "Soita"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1698
msgid "Event"
msgstr "Tapahtuma"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1717
msgid "Test"
msgstr "Kokeile"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1721
msgid "Reset"
msgstr "Nollaa"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1725
msgid "Choose..."
msgstr "Valitse..."

#: ../gtk/gtkprefs.c:1767
msgid "_Report idle time:"
msgstr "_Ilmoita joutenoloaika:"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1770
msgid "From last sent message"
msgstr "Viimeisest辰 l辰hetetyst辰 viestist辰"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1772
msgid "Based on keyboard or mouse use"
msgstr "Perustuen n辰pp辰imist旦n tai hiiren k辰ytt旦旦n"

#. Away stuff
#. get_yahoo_status_from_gaim_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
#. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
#: ../gtk/gtkprefs.c:1779 ../gtk/gtkstatusbox.c:984
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:999 ../libgaim/protocols/irc/irc.c:530
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:223
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1371
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2856
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:694
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4406
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5473
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1469
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3359
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3432 ../libgaim/status.c:158
msgid "Away"
msgstr "Poissa"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1781
msgid "_Auto-reply:"
msgstr "_Automaattivastaus:"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1785
msgid "When both away and idle"
msgstr "Poissa ja jouten ollessa"

#. Auto-away stuff
#: ../gtk/gtkprefs.c:1791
msgid "Auto-away"
msgstr "Automaattinen poissaoloasetus"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1793
msgid "Change status when _idle"
msgstr "Vaihda tila, kun ollaan _jouten"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1797
msgid "_Minutes before changing status:"
msgstr "_Minuutteja ennen tilan asetusta:"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1805
msgid "Change _status to:"
msgstr "Vaihda tila seuraavaksi:"

#. Signon status stuff
#: ../gtk/gtkprefs.c:1826
msgid "Status at Startup"
msgstr "Tila k辰ynnistett辰ess辰"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1828
msgid "Use status from last _exit at startup"
msgstr "K辰yt辰 viimeksi poistuttaessa ollutta tilaa"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1834
msgid "Status to a_pply at startup:"
msgstr "Tila jota _k辰ytet辰辰n k辰ynnistett辰ess辰:"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1885
msgid "Smiley Themes"
msgstr "Hymi旦teemat"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1886
msgid "Sounds"
msgstr "�辰net"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1887 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1851
msgid "Network"
msgstr "Verkko"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1892
msgid "Browser"
msgstr "Selain"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1896
msgid "Away / Idle"
msgstr "Poissa/joutenolot"

#: ../gtk/gtkprivacy.c:79
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "Salli kaikkien k辰ytt辰jien ottaa minuun yhteytt辰"

#: ../gtk/gtkprivacy.c:80
msgid "Allow only the users on my buddy list"
msgstr "Salli vain k辰ytt辰j辰t tuttavalistassa"

#: ../gtk/gtkprivacy.c:81
msgid "Allow only the users below"
msgstr "Salli vain allaolevat k辰ytt辰j辰t"

#: ../gtk/gtkprivacy.c:82
msgid "Block all users"
msgstr "Est辰 kaikki k辰ytt辰j辰t"

#: ../gtk/gtkprivacy.c:83
msgid "Block only the users below"
msgstr "Est辰 vain allaolevat k辰ytt辰j辰t"

#: ../gtk/gtkprivacy.c:372
msgid "Privacy"
msgstr "Yksityisyys"

#: ../gtk/gtkprivacy.c:385
msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
msgstr "Muutokset yksityisyysasetuksiin tulevat voimaan heti."

#. "Set privacy for:" label
#: ../gtk/gtkprivacy.c:397
msgid "Set privacy for:"
msgstr "Yksityisyysasetukset tilille:"

#: ../gtk/gtkprivacy.c:560 ../gtk/gtkprivacy.c:576
msgid "Permit User"
msgstr "Salli k辰ytt辰j辰"

#: ../gtk/gtkprivacy.c:561
msgid "Type a user you permit to contact you."
msgstr "Kirjoita tuttavan nimi jonka valtuutat ottamaan yhteytt辰 sinuun."

#: ../gtk/gtkprivacy.c:562
msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
msgstr "Sy旦t辰 k辰ytt辰j辰n nimi, jonka tahdot voivan ottaa sinuun yhteytt辰."

#: ../gtk/gtkprivacy.c:565 ../gtk/gtkprivacy.c:578
msgid "_Permit"
msgstr "_Salli"

#: ../gtk/gtkprivacy.c:570
#, c-format
msgid "Allow %s to contact you?"
msgstr "Sallitaanko %s:n yhteydenotot?"

#: ../gtk/gtkprivacy.c:572
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
msgstr "Sallitaanko varmasti %s:n yhteydenotot?"

#: ../gtk/gtkprivacy.c:599 ../gtk/gtkprivacy.c:612
msgid "Block User"
msgstr "Est辰 k辰ytt辰j辰辰"

#: ../gtk/gtkprivacy.c:600
msgid "Type a user to block."
msgstr "Kirjoita estett辰v辰 k辰ytt辰j辰."

#: ../gtk/gtkprivacy.c:601
msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
msgstr "Kirjoita k辰ytt辰j辰n nimi jonka tahdot est辰辰 ottamasta yhteytt辰."

#: ../gtk/gtkprivacy.c:603 ../gtk/gtkprivacy.c:614
msgid "_Block"
msgstr "_Est辰"

#: ../gtk/gtkprivacy.c:608
#, c-format
msgid "Block %s?"
msgstr "Estet辰辰nk旦 %s?"

#: ../gtk/gtkprivacy.c:610
#, c-format
msgid "Are you sure you want to block %s?"
msgstr "Haluatko varmasti est辰辰 %s?"

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
#.
#: ../gtk/gtkrequest.c:267 ../libgaim/protocols/msn/dialog.c:132
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:555 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:564
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1920
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:313 ../libgaim/protocols/silc/pk.c:117
#: ../libgaim/protocols/silc/wb.c:303 ../libgaim/request.h:1335
msgid "Yes"
msgstr "Kyll辰"

#: ../gtk/gtkrequest.c:268 ../libgaim/protocols/msn/dialog.c:133
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:555 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:564
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1921
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:314 ../libgaim/protocols/silc/pk.c:118
#: ../libgaim/protocols/silc/wb.c:304 ../libgaim/request.h:1335
msgid "No"
msgstr "Ei"

#: ../gtk/gtkrequest.c:271
msgid "Apply"
msgstr "Toteuta"

#: ../gtk/gtkrequest.c:1467
msgid "That file already exists"
msgstr "Tiedosto on jo olemassa"

#: ../gtk/gtkrequest.c:1468
msgid "Would you like to overwrite it?"
msgstr "Haluatko korvata sen?"

#: ../gtk/gtkrequest.c:1469
msgid "Overwrite"
msgstr "Korvaa"

#: ../gtk/gtkrequest.c:1470
msgid "Choose New Name"
msgstr "Valitse uusi nimi"

#: ../gtk/gtkrequest.c:1512 ../gtk/gtkrequest.c:1553
msgid "Save File..."
msgstr "Tallenna tiedosto..."

#: ../gtk/gtkrequest.c:1513 ../gtk/gtkrequest.c:1554
msgid "Open File..."
msgstr "Avaa tiedosto..."

#: ../gtk/gtkrequest.c:1601 ../gtk/gtkrequest.c:1615
msgid "Select Folder..."
msgstr "Valitse kansio..."

#: ../gtk/gtkroomlist.c:287
msgid "_Add"
msgstr "_Lis辰辰"

#: ../gtk/gtkroomlist.c:355
msgid "Room List"
msgstr "Huonelista"

#. list button
#: ../gtk/gtkroomlist.c:425
msgid "_Get List"
msgstr "_Hae lista"

#. add button
#: ../gtk/gtkroomlist.c:433
msgid "_Add Chat"
msgstr "_Lis辰辰 ryhm辰keskustelu"

#. Use button
#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:549 ../gtk/gtksavedstatuses.c:1183
msgid "_Use"
msgstr "_K辰yt辰"

#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:695
msgid "Title already in use.  You must choose a unique title."
msgstr "Otsikko on k辰yt旦ss辰. Sinun t辰ytyy valita yksil旦llinen otsikko."

#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:883
msgid "Different"
msgstr "Eri辰vyys"

#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1076
msgid "_Title:"
msgstr "_Otsikko"

#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1095 ../gtk/gtksavedstatuses.c:1416
msgid "_Status:"
msgstr "_Tila:"

#. Different status message expander
#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1127
msgid "Use a _different status for some accounts"
msgstr "K辰yt辰 eri tilaa joillekin k辰ytt辰j辰tileille"

#. Save & Use button
#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1191
msgid "Sa_ve & Use"
msgstr "Tallenna ja _k辰yt辰"

#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1397
#, c-format
msgid "Status for %s"
msgstr "%s:n tila"

#: ../gtk/gtksound.c:63
msgid "Buddy logs in"
msgstr "Tuttava kirjautuu sis辰辰n"

#: ../gtk/gtksound.c:64
msgid "Buddy logs out"
msgstr "Tuttava kirjautuu ulos"

#: ../gtk/gtksound.c:65
msgid "Message received"
msgstr "Viesti vastaanotettu"

#: ../gtk/gtksound.c:66
msgid "Message received begins conversation"
msgstr "Vastaanotettu viesti aloittaa keskustelun"

#: ../gtk/gtksound.c:67
msgid "Message sent"
msgstr "Viesti l辰hetetty"

#: ../gtk/gtksound.c:68
msgid "Person enters chat"
msgstr "Joku saapuu ryhm辰keskusteluun"

#: ../gtk/gtksound.c:69
msgid "Person leaves chat"
msgstr "Joku poistuu ryhm辰keskustelusta"

#: ../gtk/gtksound.c:70
msgid "You talk in chat"
msgstr "Sin辰 puhut ryhm辰keskustelussa"

#: ../gtk/gtksound.c:71
msgid "Others talk in chat"
msgstr "Muut puhuvat ryhm辰keskustelussa"

#: ../gtk/gtksound.c:74
msgid "Someone says your screen name in chat"
msgstr "Joku sanoo kutsumanimesi ryhm辰keskustelussa"

#: ../gtk/gtksound.c:310
msgid "GStreamer Failure"
msgstr "GStreamer-virhe"

#: ../gtk/gtksound.c:311
msgid "GStreamer failed to initialize."
msgstr "GStreameria ei voitu alustaa."

#. connect to the server
#: ../gtk/gtkstatusbox.c:556 ../libgaim/protocols/irc/irc.c:329
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1009
#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:344
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2185
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1224 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:134
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3681
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1673
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2715
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1617
msgid "Connecting"
msgstr "Yhdistet辰辰n"

#: ../gtk/gtkstatusbox.c:558
msgid "Waiting for network connection"
msgstr "Odotetaan verkkoyhteytt辰"

#: ../gtk/gtkstatusbox.c:983 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:996
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1367
#: ../libgaim/protocols/msn/state.c:29 ../libgaim/protocols/msn/state.c:30
#: ../libgaim/protocols/msn/state.c:37 ../libgaim/protocols/msn/state.c:38
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2853
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2885 ../libgaim/status.c:155
msgid "Available"
msgstr "Tavoitettavissa"

#: ../gtk/gtkstatusbox.c:985 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:698
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2879 ../libgaim/status.c:157
msgid "Invisible"
msgstr "N辰kym辰t旦n"

#: ../gtk/gtkutils.c:1310 ../gtk/gtkutils.c:1335
#, c-format
msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
msgstr "Seuraava virhe esiintyi ladattaessa komponenttia %s: %s"

#: ../gtk/gtkutils.c:1312 ../gtk/gtkutils.c:1337
msgid "Failed to load image"
msgstr "Kuvan avaus ep辰onnistui"

#: ../gtk/gtkutils.c:1412
#, c-format
msgid "Cannot send folder %s."
msgstr "Ei voida l辰hett辰辰 kansiota %s."

#: ../gtk/gtkutils.c:1414
msgid ""
"Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
"individually"
msgstr ""
"Gaim ei voi siirt辰辰 kansiota. Sinun t辰ytyy l辰hett辰辰 kansion sis辰lt辰m辰t "
"tiedostot erikseen."

#: ../gtk/gtkutils.c:1442 ../gtk/gtkutils.c:1451 ../gtk/gtkutils.c:1456
msgid "You have dragged an image"
msgstr "Olet raahannut kuvan"

#: ../gtk/gtkutils.c:1443
msgid ""
"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
"use it as the buddy icon for this user."
msgstr ""
"Voit l辰hett辰辰 t辰m辰n kuvan tiedostonsiirtona, sis辰llytt辰辰 sen t辰h辰n viestiin "
"tai k辰ytt辰辰 sit辰 tuttavakuvakkeena t辰lle k辰ytt辰j辰lle."

#: ../gtk/gtkutils.c:1447 ../gtk/gtkutils.c:1462
msgid "Set as buddy icon"
msgstr "Aseta tuttavakuvakkeeksi"

#: ../gtk/gtkutils.c:1448 ../gtk/gtkutils.c:1463
msgid "Send image file"
msgstr "L辰het辰 kuvatiedosto"

#: ../gtk/gtkutils.c:1449 ../gtk/gtkutils.c:1463
msgid "Insert in message"
msgstr "Liit辰 viestiin"

#: ../gtk/gtkutils.c:1452
msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
msgstr "Haluatko asettaa sen tuttavakuvakkeeksi t辰lle k辰ytt辰j辰lle?"

#: ../gtk/gtkutils.c:1457
msgid ""
"You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or "
"use it as the buddy icon for this user."
msgstr ""
"Voit l辰hett辰辰 t辰m辰n kuvan tiedostonsiirtona, sis辰llytt辰辰 sen t辰h辰n viestiin "
"tai k辰ytt辰辰 sit辰 tuttavakuvakkeena t辰lle k辰ytt辰j辰lle."

#: ../gtk/gtkutils.c:1459
msgid ""
"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
"this user"
msgstr ""
"Voit sis辰llytt辰辰 kuvan t辰h辰n viestiin tai k辰ytt辰辰 sit辰 tuttavakuvakkeena "
"t辰lle k辰ytt辰j辰lle"

#. I don't know if we really want to do anything here.  Most of the desktop item types are crap like
#. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
#. * send.  The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
#. * Probably not.  I'll just give an error and return.
#. The original patch sent the icon used by the launcher.  That's probably wrong
#: ../gtk/gtkutils.c:1513
msgid "Cannot send launcher"
msgstr "Ei voida l辰hett辰辰 k辰ynnistint辰"

#: ../gtk/gtkutils.c:1513
msgid ""
"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this "
"launcher points to instead of this launcher itself."
msgstr ""
"Raahasit ty旦p旦yt辰k辰ynnistimen. Luultavasti halusit l辰hett辰辰 tiedoston johon "
"k辰ynnistin osoittaa, k辰ynnistimen itsens辰 sijaan."

#: ../gtk/gtkutils.c:2342
#, c-format
msgid ""
"<b>File:</b> %s\n"
"<b>File size:</b> %s\n"
"<b>Image size:</b> %dx%d"
msgstr ""
"<b>Tiedosto:</b> %s\n"
"<b>Tiedoston koko:</b> %s\n"
"<b>Kuvan koko:</b> %d � %d"

#. Label
#: ../gtk/gtkutils.c:2386 ../gtk/gtkutils.c:2408
#: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:338
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:600
msgid "Buddy Icon"
msgstr "Tuttavakuvake"

#: ../gtk/gtkutils.c:2735
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Ei voitu avata tiedostoa \"%s\": %s"

#: ../gtk/gtkutils.c:2784
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr ""
"Ei voitu ladata kuvaa \"%s\": syy ei ole tiedossa, mahdollisesti vioittunut "
"kuvatiedosto"

#: ../gtk/gtkwhiteboard.c:756 ../gtk/gtkwhiteboard.c:775
msgid "Save File"
msgstr "Tallenna tiedosto"

#: ../gtk/gtkwhiteboard.c:863
msgid "Select color"
msgstr "Valitse v辰ri"

#: ../gtk/plugins/cap/cap.c:428
msgid "Display Statistics"
msgstr "N辰yt辰 tilastot"

#: ../gtk/plugins/cap/cap.c:440 ../gtk/plugins/cap/cap.c:443
msgid "Response Probability:"
msgstr "Vastaustodenn辰k旦isyys:"

#: ../gtk/plugins/cap/cap.c:789
msgid "Statistics Configuration"
msgstr "Tilastoinnin asetukset"

#. msg_difference spinner
#: ../gtk/plugins/cap/cap.c:792
msgid "Maximum response timeout:"
msgstr "Suurin vastauksen aikakatkaisu:"

#: ../gtk/plugins/cap/cap.c:795 ../gtk/plugins/cap/cap.c:802
#: ../gtk/plugins/cap/cap.c:809
msgid "minutes"
msgstr "minuuttia"

#. last_seen spinner
#: ../gtk/plugins/cap/cap.c:799
msgid "Maximum last-seen difference:"
msgstr "Suurin viimeksi-n辰hty -arvon ero:"

#. threshold spinner
#: ../gtk/plugins/cap/cap.c:806
msgid "Threshold:"
msgstr "Kynnys:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../gtk/plugins/cap/cap.c:915
msgid "Contact Availability Prediction plugin."
msgstr "Tuttavan paikallaolon ennustava liit辰nn辰inen."

#. *  summary
#: ../gtk/plugins/cap/cap.c:916
msgid ""
"The contact availability plugin (cap) is used to display statistical "
"information about buddies in a users contact list."
msgstr ""
"Tuttavan paikallaolon liit辰nn辰inen (cap) n辰ytt辰辰 tilastollisia tietoja "
"tuttavalistalla olevista tuttavista."

#: ../gtk/plugins/contact_priority.c:61
msgid "Buddy is idle"
msgstr "Tuttava on jouten"

#: ../gtk/plugins/contact_priority.c:62
msgid "Buddy is away"
msgstr "Tuttava on poissa"

#: ../gtk/plugins/contact_priority.c:63
msgid "Buddy is \"extended\" away"
msgstr "Tuttava on \"pidennetysti\" poissa"

#. Not used yet.
#: ../gtk/plugins/contact_priority.c:66
msgid "Buddy is mobile"
msgstr "Tuttava on liikkeell辰"

#: ../gtk/plugins/contact_priority.c:68
msgid "Buddy is offline"
msgstr "Tuttava on poissa linjoilta"

#: ../gtk/plugins/contact_priority.c:90
msgid "Point values to use when..."
msgstr "Pistearvoja k辰ytet辰辰n kun..."

#: ../gtk/plugins/contact_priority.c:118
msgid ""
"The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
"in the contact.\n"
msgstr ""
"Tuttava, jolla on <i>suurin pistem辰辰r辰</i>, on t辰rkein kontaktiryhm辰ss辰.\n"

#: ../gtk/plugins/contact_priority.c:125
msgid "Use last buddy when scores are equal"
msgstr "K辰yt辰 viimeisint辰 tuttavaa, kun pisteet ovat samat"

#: ../gtk/plugins/contact_priority.c:130
msgid "Point values to use for account..."
msgstr "K辰ytett辰v辰t pistearvot k辰ytt辰j辰tilille..."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/contact_priority.c:182
msgid "Contact Priority"
msgstr "Kontaktin t辰rkeys"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: ../gtk/plugins/contact_priority.c:185
msgid ""
"Allows for controlling the values associated with different buddy states."
msgstr "Mahdollistaa tuttavan tila-arvojen hallinnan"

#. *< description
#: ../gtk/plugins/contact_priority.c:187
msgid ""
"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
"in contact priority computations."
msgstr ""
"Mahdollistaa pistearvojen muuttamisen jouten/poissa/poissa linjoilta -"
"tiloille kontaktiryhm辰n prioriteettilaskelmia varten."

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:146
msgid "Crazychat"
msgstr "Hassujuttelu"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../gtk/plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:149
msgid "Plugin to establish a Crazychat session."
msgstr "Hassujutteluistunnot mahdollistava liit辰nn辰inen."

#. *  description
#: ../gtk/plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:151
msgid "Uses Gaim to obtain buddy ips to connect for a Crazychat session"
msgstr "Hae tuttavien IP-osoitteet Gaimin avulla hassujutteluistuntoa varten"

#. make the network configuration frame
#: ../gtk/plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:295
msgid "Network Configuration"
msgstr "Verkkoasetukset"

#: ../gtk/plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:307
msgid "TCP port"
msgstr "TCP-portti"

#: ../gtk/plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:317
msgid "UDP port"
msgstr "UDP-portti"

#. make the feature configuration frame
#: ../gtk/plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:329
msgid "Feature Calibration"
msgstr "Piirteiden tarkistus"

#: ../gtk/plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:350
msgid "Disabled"
msgstr "Pois p辰辰lt辰"

#: ../gtk/plugins/extplacement.c:80
msgid "By conversation count"
msgstr "Keskustelujen m辰辰r辰n mukaan"

#: ../gtk/plugins/extplacement.c:101
msgid "Conversation Placement"
msgstr "Keskustelun asettelu"

#: ../gtk/plugins/extplacement.c:106
msgid "Number of conversations per window"
msgstr "Keskustelujen m辰辰r辰 per ikkuna"

#: ../gtk/plugins/extplacement.c:112
msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
msgstr "Erota pikaviesti- ja ryhm辰keskusteluikkunat aseteltaessa m辰辰r辰n mukaan"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/extplacement.c:135
msgid "ExtPlacement"
msgstr "Lis辰asettelu"

#. *< name
#. *< version
#: ../gtk/plugins/extplacement.c:137
msgid "Extra conversation placement options."
msgstr "Keskustelun lis辰asetteluvalinnat."

#. *< summary
#. *  description
#: ../gtk/plugins/extplacement.c:139
msgid ""
"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
"and Chats"
msgstr ""
"Rajoita keskustelujen m辰辰r辰辰 ikkunaa kohti, valinnaisesti erotellen "
"pikaviesti- ja ryhm辰keskustelut"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/gaiminc.c:91
msgid "Gaim Demonstration Plugin"
msgstr "Gaim-esittelyliit辰nn辰inen"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../gtk/plugins/gaiminc.c:94
msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
msgstr "Esimerkkiliit辰nn辰inen joka tekee jotain - katso kuvaus."

#. *  description
#: ../gtk/plugins/gaiminc.c:96
msgid ""
"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
"- It reverses all incoming text\n"
"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
msgstr ""
"T辰m辰 liit辰nn辰inen on tosi viilee ja tekee vaikka mit辰:\n"
"- Kertoo kuka laati ohjelman kun kirjaudut sis辰辰n\n"
"- K辰辰nt辰辰 kaiken tulevan tekstin ymp辰ri\n"
"- L辰hett辰辰 viestin listallaoleville tuttavillesi aina kun he kirjautuvat "
"sis辰辰n"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:41
msgid "Cursor Color"
msgstr "Kohdistimen v辰ri"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:42
msgid "Secondary Cursor Color"
msgstr "Toissijainen kohdistimen v辰ri"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:43
msgid "Hyperlink Color"
msgstr "Hyperlinkin v辰ri"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:56
msgid "GtkTreeView Expander Size"
msgstr "Laajentajan koko"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:57
msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
msgstr "GtkTreeView - leveyssuuntainen erotus"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:76
msgid "Conversation Entry"
msgstr "Keskustelumerkint辰"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:77
msgid "Conversation History"
msgstr "Keskusteluhistoria"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:78
msgid "Log Viewer"
msgstr "Lokikatselin"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:79
msgid "Request Dialog"
msgstr "Pyynt旦valintaikkuna"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:80
msgid "Notify Dialog"
msgstr "Huomautusvalintaikunna"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:91
msgid "GtkTreeView Indent Expanders"
msgstr "Sisenn辰 laajentajat"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:320
#, c-format
msgid "Select Color for %s"
msgstr "Valitse %s:n v辰ri"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:322
msgid "Select Color"
msgstr "Valitse v辰ri"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:361
#, c-format
msgid "Select Font for %s"
msgstr "Valitse %s:n kirjasin"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:398
msgid "Select Interface Font"
msgstr "Valitse k辰ytt旦liittym辰n kirjasin"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:448
msgid "General"
msgstr "Yleinen"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:453
msgid "GTK+ Interface Font"
msgstr "GTK+-k辰ytt旦liittym辰n kirjasin"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:473
msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
msgstr "GTK+-tekstioikopolkuteema"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:508
msgid "Interface colors"
msgstr "K辰ytt旦liittym辰n v辰rit"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:532
msgid "Widget Sizes"
msgstr "S辰辰dinkoot"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:553
msgid "Fonts"
msgstr "Kirjasimet"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:576
msgid "Tools"
msgstr "Ty旦kalut"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:581
#, c-format
msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
msgstr "Kirjoita asetukset tiedostoon %s%sgtkrc-2.0"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:589
msgid "Re-read gtkrc files"
msgstr "Lue uudelleen gtkrc-tiedostot"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:616
msgid "Gaim GTK+ Theme Control"
msgstr "Gaimin GTK+-teemanhallinta"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:618 ../gtk/plugins/gaimrc.c:619
msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
msgstr "Antaa p辰辰syn usein k辰ytettyihin gtkrc-asetuksiin."

#. Configuration frame
#: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:235
msgid "Mouse Gestures Configuration"
msgstr "Hiirieleasetukset"

#: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:242
msgid "Middle mouse button"
msgstr "Keskimm辰inen hiiren painike"

#: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:247
msgid "Right mouse button"
msgstr "Oikea hiiren painike"

#. "Visual gesture display" checkbox
#: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:259
msgid "_Visual gesture display"
msgstr "_Visuaalinen ele -n辰ytt旦"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:289
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Hiirieleet"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:292
msgid "Provides support for mouse gestures"
msgstr "Lis辰辰 tuen hiirieleille"

#. *  description
#: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:294
msgid ""
"Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
"Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
"\n"
"Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
"Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
"Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
msgstr ""
"Mahdollistaa hiirieleiden k辰yt旦n keskusteluikkunassa.\n"
"Pid辰 keskimm辰ist辰 nappia alhaalla tehdess辰si seuraavia toimintoja:\n"
"\n"
"Liikuta alas ja sitten oikealle sulkeaksesi keskusteluikkunan.\n"
"Liikuta yl旦s ja sitten vasemmalle vaihtaaksesi edelliseen keskusteluun.\n"
"Liikuta yl旦s ja sitten oikealle vaihtaaksesi seuraavaan keskusteluun."

#: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143
msgid "Instant Messaging"
msgstr "Pikaviestint辰"

#. Add the label.
#: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:460
msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
msgstr "Valitse henkil旦 allaolevasta osoitekirjasta, tai lis辰辰 uusi henkil旦."

#. "Search"
#: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:473
#: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:358
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1724
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6085 ../libgaim/protocols/qq/group.c:121
#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:137
#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:160 ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:230
#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:248
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5532
msgid "Search"
msgstr "Etsi"

#. "New Person" button
#: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:580
#: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:469
#: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:251
msgid "New Person"
msgstr "Uusi henkil旦"

#. "Select Buddy" button
#: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:597
msgid "Select Buddy"
msgstr "Valitse tuttava"

#. Add the label.
#: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:345
msgid ""
"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
"person."
msgstr ""
"Valitse henkil旦 osoitekirjasta johon lis辰辰t t辰m辰n tuttavan, tai luo uusi "
"henkil旦."

#. Add the expander
#: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:433
msgid "User _details"
msgstr "K辰ytt辰j辰n tiedot"

#. "Associate Buddy" button
#: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:486
msgid "_Associate Buddy"
msgstr "_Yhdist辰 tuttava"

#: ../gtk/plugins/gevolution/eds-utils.c:73
#: ../gtk/plugins/gevolution/eds-utils.c:86
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1154
msgid "None"
msgstr "Ei mit辰辰n"

#: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:262
#: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:268
msgid "Unable to send e-mail"
msgstr "S辰hk旦postia ei voitu l辰hett辰辰."

#: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:263
msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
msgstr "Suoritettava evolution-tiedosto ei l旦ytynyt PATH-muuttujasta."

#: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:269
msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts."
msgstr "M辰辰ritelty辰 tuttavaa ei l旦ydetty Evolutionin yhteystiedoista."

#: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:286
msgid "Add to Address Book"
msgstr "Lis辰辰 osoitekirjaan"

#: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:290
msgid "Send E-Mail"
msgstr "L辰het辰 s辰hk旦posti"

#. Configuration frame
#: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:417
msgid "Evolution Integration Configuration"
msgstr "Evolution-integraatioasetukset"

#. Label
#: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:420
msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
msgstr "Valitse kaikki tilit, joihin tuttavat lis辰t辰辰n automaattisesti."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:527
msgid "Evolution Integration"
msgstr "Evolution-integrointi"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:530
#: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:532
msgid "Provides integration with Evolution."
msgstr "Mahdollistaa integroinnin Evolutionin kanssa."

#: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:267
msgid "Please enter the person's information below."
msgstr "Sy旦t辰 henkil旦n tiedot alle."

#: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:271
msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
msgstr "Sy旦t辰 tuttavan n辰ytt旦nimi ja k辰ytt辰j辰tilin tyyppi alle."

#: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:291
msgid "Account type:"
msgstr "K辰ytt辰j辰tilin tyyppi:"

#. Optional Information section
#: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:315
msgid "Optional information:"
msgstr "Valinnaisia tietoja:"

#: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:350
msgid "First name:"
msgstr "Etunimi:"

#: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:362
msgid "Last name:"
msgstr "Sukunimi:"

#: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:382
msgid "E-mail:"
msgstr "S辰hk旦posti:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/gtk-signals-test.c:160
msgid "GTK Signals Test"
msgstr "GTK-signaalitesti"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../gtk/plugins/gtk-signals-test.c:163 ../gtk/plugins/gtk-signals-test.c:165
msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
msgstr ""
"Kokeile n辰hd辰ksesi, ett辰 kaikki k辰ytt旦liittym辰signaalit toimivat oikein."

#: ../gtk/plugins/history.c:188
msgid "History"
msgstr "Historia"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/iconaway.c:82
msgid "Iconify on Away"
msgstr "Pienenn辰 poissaollessa"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../gtk/plugins/iconaway.c:85 ../gtk/plugins/iconaway.c:87
msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
msgstr "Pienent辰辰 tuttavalista- ja keskusteluikkunan poissaoloajaksi."

#: ../gtk/plugins/mailchk.c:160
msgid "Mail Checker"
msgstr "S辰hk旦postitarkistin"

#: ../gtk/plugins/mailchk.c:162
msgid "Checks for new local mail."
msgstr "Tarkistaa paikallisen koneen s辰hk旦postin."

#: ../gtk/plugins/mailchk.c:163
msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
msgstr ""
"Lis辰辰 pienen neli旦n tuttavalistaan, joka ilmoittaa uudesta s辰hk旦postista."

#: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44
msgid ""
"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
"accept."
msgstr ""
"Musiikkiviestint辰istunto pyydetty aloitettavaksi. Napsauta MM-kuvaketta "
"hyv辰ksy辰ksesi pyynn旦n."

#: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45
msgid "Music messaging session confirmed."
msgstr "Musiikkiviestint辰istunto varmistettu."

#: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:416
msgid "Music Messaging"
msgstr "Musiikkiviestint辰"

#: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:417
msgid "There was a conflict in running the command:"
msgstr "Tapahtui virhe suoritettaessa komentoa:"

#: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:525
msgid "Error Running Editor"
msgstr "Virhe ajettaessa muokkainta"

#: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:526
msgid "The following error has occurred:"
msgstr "Seuraava virhe tapahtui:"

#. Configuration frame
#: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:625
msgid "Music Messaging Configuration"
msgstr "Musiikkiviestinn辰n asetukset"

#: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:629
msgid "Score Editor Path"
msgstr "S辰vellysmuokkaimen polku"

#: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:630
msgid "_Apply"
msgstr "_Toteuta"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:665
msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
msgstr "Musiikkiviestint辰liit辰nn辰inen yhdess辰 s辰velt辰mist辰 varten."

#. *  summary
#: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:667
msgid ""
"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
"on a piece of music by editting a common score in real-time."
msgstr ""
"Musiikkiviestint辰liit辰nn辰inen sallii usean k辰ytt辰j辰n ty旦skennell辰 yht辰 aikaa "
"musiikkikappaleen parissa, muokkaamalla samaa s辰vellyst辰 yhdess辰, "
"reaaliaikaisesti."

#. ---------- "Notify For" ----------
#: ../gtk/plugins/notify.c:687
msgid "Notify For"
msgstr "Huomautus"

#: ../gtk/plugins/notify.c:691
msgid "_IM windows"
msgstr "_Pikaviesti-ikkunoille"

#: ../gtk/plugins/notify.c:698
msgid "C_hat windows"
msgstr "_Ryhm辰keskusteluikkunoille"

#: ../gtk/plugins/notify.c:706
msgid "\t_Only when someone says your screen name"
msgstr "\t_Vain kun joku sanoo kutsumanimesi"

#: ../gtk/plugins/notify.c:716
msgid "_Focused windows"
msgstr "_Kohdistetuille ikkunoille"

#. ---------- "Notification Methods" ----------
#: ../gtk/plugins/notify.c:724
msgid "Notification Methods"
msgstr "Ilmoitustavat"

#: ../gtk/plugins/notify.c:731
msgid "Prepend _string into window title:"
msgstr "Lis辰辰 _merkkijono ikkunaotsikon eteen:"

#. Count method button
#: ../gtk/plugins/notify.c:750
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr "Lis辰辰 uusien _viestien m辰辰r辰 ikkunaotsikkoon"

#. Count xprop method button
#: ../gtk/plugins/notify.c:759
msgid "Insert count of new message into _X property"
msgstr "Lis辰辰 uusien viestien m辰辰r辰 _X-ominaisuuteen (xprop)"

#. Urgent method button
#: ../gtk/plugins/notify.c:767
msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
msgstr "Aseta ikkunointiohjelman \"_URGENT\"(kiireellinen)-lippu"

#. Raise window method button
#: ../gtk/plugins/notify.c:776
msgid "R_aise conversation window"
msgstr "N_osta keskusteluikkuna"

#. ---------- "Notification Removals" ----------
#: ../gtk/plugins/notify.c:784
msgid "Notification Removal"
msgstr "Huomautuksen poisto"

#. Remove on focus button
#: ../gtk/plugins/notify.c:789
msgid "Remove when conversation window _gains focus"
msgstr "Poista kun keskusteluikkuna on _aktiivinen"

#. Remove on click button
#: ../gtk/plugins/notify.c:796
msgid "Remove when conversation window _receives click"
msgstr "Poista kun keskusteluikkunaa _napsautetaan"

#. Remove on type button
#: ../gtk/plugins/notify.c:804
msgid "Remove when _typing in conversation window"
msgstr "Poista kun keskusteluikkunaan _kirjoitetaan"

#. Remove on message send button
#: ../gtk/plugins/notify.c:812
msgid "Remove when a _message gets sent"
msgstr "Poista kun viesti _l辰hetet辰辰n"

#. Remove on conversation switch button
#: ../gtk/plugins/notify.c:821
msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
msgstr "Poista kun _v辰lilehti vaihtuu"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/notify.c:910
msgid "Message Notification"
msgstr "Viestihuomautus"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../gtk/plugins/notify.c:913 ../gtk/plugins/notify.c:915
msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
msgstr "Ilmoittaa lukemattomista viesteist辰 monilla tavoilla."

#: ../gtk/plugins/raw.c:175
msgid "Raw"
msgstr "Raakasy旦tt旦"

#: ../gtk/plugins/raw.c:177
msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
msgstr ""
"Mahdollistaa raakamuotoisen sy旦tteen antamisen tekstipohjaisille "
"yhteysk辰yt辰nn旦ille."

#: ../gtk/plugins/raw.c:178
msgid ""
"Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit "
"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
msgstr ""
"Antaa sinun l辰hett辰辰 raakamuotoista sy旦tett辰 tekstipohjaisilla  "
"yhteysk辰yt辰nn旦ill辰 (Jabber MSN, IRC, TOC). Paina \"Enter\" "
"viestinsy旦tt旦laatikossa l辰hett辰辰ksesi. Tarkkaile virheenj辰ljitysikkunaa."

#: ../gtk/plugins/relnot.c:69
#, c-format
msgid "You are using Gaim version %s.  The current version is %s.<hr>"
msgstr "K辰ytt辰m辰si Gaim-versio on %s. Uusin versio on %s.<hr>"

#: ../gtk/plugins/relnot.c:75
#, c-format
msgid ""
"<b>ChangeLog:</b>\n"
"%s<br><br>"
msgstr ""
"<b>Muutosloki:</b>\n"
"%s<br><br>"

#: ../gtk/plugins/relnot.c:80
#, c-format
msgid ""
"You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
"\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
msgstr ""
"Version %s voi noutaa osoitteesta:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
"\">http://gaim.sourceforge.net</a>."

#: ../gtk/plugins/relnot.c:84 ../gtk/plugins/relnot.c:85
msgid "New Version Available"
msgstr "Uusi versio saatavilla"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/relnot.c:143
msgid "Release Notification"
msgstr "Julkaisuilmoitus"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../gtk/plugins/relnot.c:146
msgid "Checks periodically for new releases."
msgstr "Tarkistaa m辰辰r辰ajoin onko uusi Gaim-versio julkaistu."

#. *  description
#: ../gtk/plugins/relnot.c:148
msgid ""
"Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
"ChangeLog."
msgstr ""
"Tarkistaa m辰辰r辰ajoin onko uusi Gaim-versio julkaistu ja huomauttaa k辰ytt辰j辰辰 "
"n辰ytt辰m辰ll辰 muutoslokin."

#: ../gtk/plugins/spellchk.c:1936
msgid "Duplicate Correction"
msgstr "Korjauksen toisinto"

#: ../gtk/plugins/spellchk.c:1937
msgid "The specified word already exists in the correction list."
msgstr "M辰辰ritetty sana on jo korjauslistassa."

#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2145
msgid "Text Replacements"
msgstr "Tekstin korvaus"

#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2168
msgid "You type"
msgstr "Kirjoitettu"

#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2182
msgid "You send"
msgstr "L辰hetetty"

#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2196
msgid "Whole words only"
msgstr "Vain kokonaiset sanat"

#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2208
msgid "Case sensitive"
msgstr "Sama kirjainkoko"

#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2234
msgid "Add a new text replacement"
msgstr "Lis辰辰 uusi korvausehto"

#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2250
msgid "You _type:"
msgstr "_Kirjoitettu:"

#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2267
msgid "You _send:"
msgstr "_L辰hetetty:"

#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2279
msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
msgstr ""
"_Ehdoton kirjainkoon t辰sm辰ys (poista valinta jos haluat automaattisen "
"kirjainkoon hallinnan)"

#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2281
msgid "Only replace _whole words"
msgstr "Korvaa vain _kokonaiset sanat"

#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2306
msgid "General Text Replacement Options"
msgstr "Tekstin korvauksen yleiset valinnat"

#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2307
msgid "Enable replacement of last word on send"
msgstr "Salli viimeisen sanan korvaus l辰hetett辰ess辰"

#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2332
msgid "Text replacement"
msgstr "Tekstin korvaus"

#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2334 ../gtk/plugins/spellchk.c:2335
msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
msgstr "Korvaa l辰hetetett辰v辰n tekstin k辰ytt辰j辰n m辰辰ritelm辰n mukaan."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/ticker/ticker.c:77 ../gtk/plugins/ticker/ticker.c:355
msgid "Buddy Ticker"
msgstr "Rullaava tuttavataulu"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../gtk/plugins/ticker/ticker.c:358 ../gtk/plugins/ticker/ticker.c:360
msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
msgstr "Vaakatasossa rullaava versio tuttavalistasta."

#: ../gtk/plugins/timestamp.c:186
msgid "iChat Timestamp"
msgstr "iChat-tyylinen aikaleima"

#: ../gtk/plugins/timestamp.c:193
msgid "Delay"
msgstr "Viive"

#: ../gtk/plugins/timestamp.c:200
msgid "minutes."
msgstr "minuuttia."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/timestamp.c:256
msgid "Timestamp"
msgstr "Aikaleima"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../gtk/plugins/timestamp.c:259 ../gtk/plugins/timestamp.c:261
msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
msgstr "Lis辰辰 iChat-tyylisen aikaleiman keskusteluihin N minuutin v辰lein."

#: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:22
msgid "Timestamp Format Options"
msgstr "Aikaleiman muotoiluasetukset"

#: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:27
msgid "_Force (traditional Gaim) 24-hour time format"
msgstr "_Pakota (Gaimin perinteinen) 24 tunnin aikamuoto"

#: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:30
msgid "Show dates in..."
msgstr "N辰yt辰 p辰iv辰m辰辰r辰t..."

#: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:35
msgid "Co_nversations:"
msgstr "Ke_skustelut:"

#: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:37 ../gtk/plugins/timestamp_format.c:46
msgid "For delayed messages"
msgstr "Viiv辰stetyille viesteille"

#: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:38 ../gtk/plugins/timestamp_format.c:47
msgid "For delayed messages and in chats"
msgstr "Viiv辰stetyille viesteille, ja ryhm辰keskusteluissa"

#: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:44
msgid "_Message Logs:"
msgstr "_Viestilokit:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:149
msgid "Message Timestamp Formats"
msgstr "Viestin aikaleimamuodot"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:152
msgid "Customizes the message timestamp formats."
msgstr "Muokkaa viestin aikaleimamuotoja."

#. *  description
#: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:154
msgid ""
"This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
"timestamp formats."
msgstr ""
"T辰m辰 liit辰nn辰inen mahdollistaa keskustelu- ja lokiviestien aikaleimamuotojen "
"muokkaamisen."

#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:183
#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:569
#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:616
msgid "Opacity:"
msgstr "Peitto:"

#. IM Convo trans options
#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:533
msgid "IM Conversation Windows"
msgstr "Pikaviesti-ikkunat"

# NOTE source: gimp + google
#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:534
msgid "_IM window transparency"
msgstr "_Pikaviesti-ikkunan l辰pin辰kyvyys"

#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548
msgid "_Show slider bar in IM window"
msgstr "_N辰yt辰 vierityspalkki pikaviesti-ikkunassa"

# NOTE source: gimp + google
#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555
msgid "Remove IM window transparency on focus"
msgstr "Poista pikaviesti-ikkunan l辰pin辰kyvyys sen ollessa kohdistettuna"

#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558
#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606
msgid "Always on top"
msgstr "Aina p辰辰llimm辰isen辰"

#. Buddy List trans options
#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590
msgid "Buddy List Window"
msgstr "Tuttavalistaikkuna"

# NOTE source: gimp + google
#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591
msgid "_Buddy List window transparency"
msgstr "_Tuttavalistaikkunan l辰pin辰kyvyys"

# NOTE source: gimp + google
#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604
msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
msgstr "Poista tuttavalistaikkunan l辰pin辰kyvyys sen ollessa kohdistettuna"

# NOTE source: gimp + google
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:658
msgid "Transparency"
msgstr "L辰pin辰kyvyys"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:661
msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
msgstr "Vaihteleva l辰pin辰kyvyys tuttavalistalle ja keskusteluille."

#. *  description
#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:663
msgid ""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
"the buddy list.\n"
"\n"
"* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
msgstr ""
"T辰m辰 liit辰nn辰inen mahdollistaa keskusteluikkunoiden ja tuttavalistaikkunan "
"l辰pin辰kyvyyden.\n"
"\n"
"Huomaa: T辰m辰 liit辰nn辰inen vaatii Win2000 tai uudemman."

#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:306
msgid "GTK+ Runtime Version"
msgstr "GTK+ Runtime -versio"

#. Autostart
#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:314
msgid "Startup"
msgstr "K辰ynnistys"

#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:315
msgid "_Start Gaim on Windows startup"
msgstr "_K辰ynnist辰 Gaim Windowsin k辰ynnistyess辰."

#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:328
msgid "_Dockable Buddy List"
msgstr "_Telakoi tuttavalista ruudun reunaan"

#. Blist On Top
#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:332
msgid "_Keep Buddy List window on top:"
msgstr "_Pid辰 tuttavalistaikkuna p辰辰llimm辰isen辰:"

#. XXX: Did this ever work?
#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:337
msgid "Only when docked"
msgstr "Vain telakoituna"

#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:342
msgid "_Flash window when chat messages are received"
msgstr "_Vilkuta ikkunaa ryhm辰keskusteluviestien saapuessa"

#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:366
msgid "WinGaim Options"
msgstr "WinGaim-valinnat"

#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:368
msgid "Options specific to Windows Gaim."
msgstr "Windows-Gaimin erityiset asetukset"

#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:369
msgid "Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking."
msgstr ""
"Tarjoaa Windows Gaim -sidonnaisia valintoja, kuten tuttavalistan telakoinnin."

#: ../libgaim/account.c:774
msgid "accounts"
msgstr "k辰ytt辰j辰tilit"

#: ../libgaim/account.c:918
msgid "Password is required to sign on."
msgstr "Salasana tarvitaan kirjautumiseen."

#: ../libgaim/account.c:943
#, c-format
msgid "Enter password for %s (%s)"
msgstr "Anna salasana k辰ytt辰j辰tilille %s (%s)"

#: ../libgaim/account.c:950
msgid "Enter Password"
msgstr "Anna salasana"

#: ../libgaim/account.c:955
msgid "Save password"
msgstr "Tallenna salasana"

#: ../libgaim/account.c:989 ../libgaim/connection.c:103
#, c-format
msgid "Missing protocol plugin for %s"
msgstr "%s-yhteysk辰yt辰nt旦liit辰nn辰inen puuttuu"

#: ../libgaim/account.c:1071 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:696
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1304
msgid "New passwords do not match."
msgstr "Uudet salasanat eiv辰t t辰sm辰辰."

#: ../libgaim/account.c:1080
msgid "Fill out all fields completely."
msgstr "T辰yt辰 kaikki kent辰t kokonaan."

#: ../libgaim/account.c:1103
msgid "Original password"
msgstr "Vanha salasana"

#: ../libgaim/account.c:1110
msgid "New password"
msgstr "Uusi salasana"

#: ../libgaim/account.c:1117
msgid "New password (again)"
msgstr "Uusi salasana (uudelleen)"

#: ../libgaim/account.c:1123
#, c-format
msgid "Change password for %s"
msgstr "Vaihda %s:n salasana"

#: ../libgaim/account.c:1131
msgid "Please enter your current password and your new password."
msgstr "Anna nykyinen sek辰 uusi salasana."

#: ../libgaim/account.c:1161
#, c-format
msgid "Change user information for %s"
msgstr "Vaihda k辰ytt辰j辰tietoja - %s"

#: ../libgaim/account.c:1164 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1690
msgid "Set User Info"
msgstr "Aseta k辰ytt辰j辰tiedot"

#: ../libgaim/blist.c:543
msgid "buddy list"
msgstr "tuttavalista"

#: ../libgaim/blist.c:1914
#, c-format
msgid ""
"%d buddy from group %s was not removed because it belongs to an account "
"which is disabled or offline.  This buddy and the group were not removed.\n"
msgid_plural ""
"%d buddies from group %s were not removed because they belong to accounts "
"which are currently disabled or offline.  These buddies and the group were "
"not removed.\n"
msgstr[0] ""
"%d tuttava ryhm辰st辰 %s ei poistettu koska se kuuluu tilille joka on poissa "
"k辰yt旦st辰 tai ei kirjautuneena sis辰辰n. T辰t辰 tuttavaa ja ryhm辰辰 ei poistettu.\n"
msgstr[1] ""
"%d tuttavaa ryhm辰st辰 %s ei poistettu koska se kuuluu tilille joka on poissa "
"k辰yt旦st辰 tai ei kirjautuneena sis辰辰n. N辰it辰 tuttavia ja ryhmi辰 ei "
"poistettu.\n"

#: ../libgaim/blist.c:1924
msgid "Group not removed"
msgstr "Ryhm辰辰 ei poistettu"

#: ../libgaim/connection.c:105
msgid "Registration Error"
msgstr "Rekister旦intivirhe"

#: ../libgaim/connection.c:284
#, c-format
msgid "+++ %s signed on"
msgstr "+++ %s kirjautui sis辰辰n"

#: ../libgaim/connection.c:317
#, c-format
msgid "+++ %s signed off"
msgstr "+++ %s kirjautui ulos"

#: ../libgaim/conversation.c:165
msgid "Unable to send message: The message is too large."
msgstr "Viesti辰 ei voitu l辰hett辰辰: viesti on liian suuri."

#: ../libgaim/conversation.c:168 ../libgaim/conversation.c:181
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s."
msgstr "Viesti辰 ei voitu l辰hett辰辰 k辰ytt辰j辰lle %s."

#: ../libgaim/conversation.c:169
msgid "The message is too large."
msgstr "Viesti on liian suuri."

#: ../libgaim/conversation.c:178
msgid "Unable to send message."
msgstr "Viesti辰 ei voitu l辰hett辰辰."

#: ../libgaim/conversation.c:1162
msgid "Send Message"
msgstr "L辰het辰 viest"

#: ../libgaim/conversation.c:1163
msgid "_Send Message"
msgstr "_L辰het辰 viesti"

#: ../libgaim/conversation.c:1566
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s saapui huoneeseen."

#: ../libgaim/conversation.c:1569
#, c-format
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr "%s [<I>%s</I>] saapui huoneeseen."

#: ../libgaim/conversation.c:1674
#, c-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "Olet nyt nimelt辰si %s"

#: ../libgaim/conversation.c:1694
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s on nyt nimelt辰辰n %s"

#: ../libgaim/conversation.c:1767
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s poistui huoneesta."

#: ../libgaim/conversation.c:1770
#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s poistui huoneesta (%s)."

#: ../libgaim/desktopitem.c:286 ../libgaim/desktopitem.c:877
msgid "No name"
msgstr "Ei nime辰"

#: ../libgaim/dbus-server.c:577
#, c-format
msgid "Failed to get connection: %s"
msgstr "Yhteyden saaminen ep辰onnistui: %s"

# c-format
#: ../libgaim/dbus-server.c:585
#, c-format
msgid "Failed to get name: %s"
msgstr "Nimen saaminen ep辰onnistui: %s"

#: ../libgaim/dbus-server.c:598
#, c-format
msgid "Failed to get serv name: %s"
msgstr "Palvelinnimen saaminen ep辰onnistui: %s"

#: ../libgaim/dnsquery.c:490
msgid "Unable to create new resolver process\n"
msgstr "Selvitysprosessin luominen ep辰onnistui\n"

#: ../libgaim/dnsquery.c:495
msgid "Unable to send request to resolver process\n"
msgstr "Pyynt旦辰 ei voitu l辰hett辰辰 selvitysprosessille\n"

#: ../libgaim/dnsquery.c:528 ../libgaim/dnsquery.c:676
#, c-format
msgid ""
"Error resolving %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Virhe selvitett辰ess辰 %s:\n"
"%s"

#: ../libgaim/dnsquery.c:531 ../libgaim/dnsquery.c:690
#: ../libgaim/dnsquery.c:798
#, c-format
msgid "Error resolving %s: %d"
msgstr "Virhe selvitett辰ess辰 %s: %d"

#: ../libgaim/dnsquery.c:553
#, c-format
msgid ""
"Error reading from resolver process:\n"
"%s"
msgstr ""
"Virhe luettaessa selvitysprosessista:\n"
"%s"

#: ../libgaim/dnsquery.c:557
msgid "EOF while reading from resolver process"
msgstr "EOF luettaessa selvitysprosessista"

#: ../libgaim/dnsquery.c:734
#, c-format
msgid "Thread creation failure: %s"
msgstr "S辰ikeen luonti ep辰onnistui: %s"

#: ../libgaim/dnsquery.c:735
msgid "Unknown reason"
msgstr "Tuntematon syy"

#: ../libgaim/ft.c:189 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:410
#, c-format
msgid ""
"Error reading %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Virhe luettaessa %s:  \n"
"%s.\n"

#: ../libgaim/ft.c:193
#, c-format
msgid ""
"Error writing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Virhe kirjoitettaessa %s: \n"
"%s.\n"

#: ../libgaim/ft.c:197
#, c-format
msgid ""
"Error accessing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Virhe k辰ytett辰ess辰 tiedostoa %s: \n"
"%s.\n"

#: ../libgaim/ft.c:230
msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
msgstr "Ei voida l辰hett辰辰 tiedostoa, jonka koko on 0 tavua."

#: ../libgaim/ft.c:240
msgid "Cannot send a directory."
msgstr "Ei voida l辰hett辰辰 kansiota."

#: ../libgaim/ft.c:249
#, c-format
msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
msgstr "%s ei ole tavallinen tiedosto. Ei suostuta ylikirjoittamaan sit辰.\n"

#: ../libgaim/ft.c:307
#, c-format
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
msgstr "%s on l辰hett辰m辰ss辰 sinulle %s (%s)"

#: ../libgaim/ft.c:314
#, c-format
msgid "%s wants to send you a file"
msgstr "K辰ytt辰j辰 %s tahtoo l辰hett辰辰 sinulle tiedoston"

#: ../libgaim/ft.c:355
#, c-format
msgid "Accept file transfer request from %s?"
msgstr "Hyv辰ksyt辰辰nk旦 tiedostonsiirtopyynt旦 k辰ytt辰j辰lt辰 %s?"

#: ../libgaim/ft.c:359
#, c-format
msgid ""
"A file is available for download from:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"Tiedosto on ladattavissa:\n"
"Et辰kone: %s\n"
"Portti: %d"

#: ../libgaim/ft.c:392
#, c-format
msgid "%s is offering to send file %s"
msgstr "%s tarjoaa tiedostoa %s"

#: ../libgaim/ft.c:444
#, c-format
msgid "%s is not a valid filename.\n"
msgstr "%s ei ole kelvollinen tiedostonimi.\n"

#: ../libgaim/ft.c:465
#, c-format
msgid "Offering to send %s to %s"
msgstr "Tarjotaan tiedostoa %s l辰hetett辰v辰ksi k辰ytt辰j辰lle %s."

#: ../libgaim/ft.c:477
#, c-format
msgid "Starting transfer of %s from %s"
msgstr "Aloitetaan tiedoston %s siirto k辰ytt辰j辰lt辰 %s"

#: ../libgaim/ft.c:631
#, c-format
msgid "Transfer of file %s complete"
msgstr "Tiedoston %s siirto valmis"

#: ../libgaim/ft.c:634
msgid "File transfer complete"
msgstr "Tiedostonsiirto valmis"

#: ../libgaim/ft.c:1023
#, c-format
msgid "You canceled the transfer of %s"
msgstr "Peruutit tiedoston %s siirron"

#: ../libgaim/ft.c:1028
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "Tiedostonsiirto peruutettu"

#: ../libgaim/ft.c:1086
#, c-format
msgid "%s canceled the transfer of %s"
msgstr "%s peruutti tiedoston %s siirron"

#: ../libgaim/ft.c:1091
#, c-format
msgid "%s canceled the file transfer"
msgstr "K辰ytt辰j辰 %s peruutti tiedostonsiirron"

#: ../libgaim/ft.c:1148
#, c-format
msgid "File transfer to %s failed."
msgstr "Tiedostonsiirto k辰ytt辰j辰lle %s ep辰onnistui."

#: ../libgaim/ft.c:1150
#, c-format
msgid "File transfer from %s failed."
msgstr "Tiedostonsiirto k辰ytt辰j辰lt辰 %s ep辰onnistui."

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:1
msgid "Run the command in a terminal"
msgstr "Suorita komento p辰辰tteess辰"

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:2
msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
msgstr "Komento jota k辰ytet辰辰n \"aim\"-URLien k辰sittelyyn, jos k辰yt旦ss辰."

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:3
msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
msgstr "Komento jota k辰ytet辰辰n \"gg\"-URLien k辰sittelyyn, jos k辰yt旦ss辰."

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:4
msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
msgstr "Komento jota k辰ytet辰辰n \"icq\"-URLien k辰sittelyyn, jos k辰yt旦ss辰."

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:5
msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
msgstr "Komento jota k辰ytet辰辰n \"irc\"-URLien k辰sittelyyn, jos k辰yt旦ss辰."

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:6
msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
msgstr "Komento jota k辰ytet辰辰n \"msnim\"-URLien k辰sittelyyn, jos k辰yt旦ss辰."

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:7
msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
msgstr "Komento jota k辰ytet辰辰n \"sip\"-URLien k辰sittelyyn, jos k辰yt旦ss辰."

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:8
msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
msgstr "Komento jota k辰ytet辰辰n \"xmpp\"-URLien k辰sittelyyn, jos k辰yt旦ss辰."

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:9
msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
msgstr "Komento jota k辰ytet辰辰n \"ymsgr\"-URLien k辰sittelyyn, jos k辰yt旦ss辰."

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:10
msgid "The handler for \"aim\" URLs"
msgstr "\"aim\"-URLien k辰sittelij辰"

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:11
msgid "The handler for \"gg\" URLs"
msgstr "\"gg\"-URLien k辰sittelij辰"

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:12
msgid "The handler for \"icq\" URLs"
msgstr "\"icq\"-URLien k辰sittelij辰"

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:13
msgid "The handler for \"irc\" URLs"
msgstr "\"irc\"-URLien k辰sittelij辰"

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:14
msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
msgstr "\"msnim\"-URLien k辰sittelij辰"

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:15
msgid "The handler for \"sip\" URLs"
msgstr "\"sip\"-URLien k辰sittelij辰"

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:16
msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
msgstr "\"xmpp\"-URLien k辰sittelij辰"

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:17
msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
msgstr "\"ymsgr\"-URLien k辰sittelij辰"

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:18
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
"URLs."
msgstr ""
"Tosi, jos \"komento\"-avaimessa m辰辰ritelty辰 komentoa tulisi k辰ytt辰辰 \"aim\"-"
"URLien k辰sittelyyn."

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:19
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
"URLs."
msgstr ""
"Tosi, jos \"komento\"-avaimessa m辰辰ritelty辰 komentoa tulisi k辰ytt辰辰 \"gg\"-"
"URLien k辰sittelyyn."

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:20
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
"URLs."
msgstr ""
"Tosi, jos \"komento\"-avaimessa m辰辰ritelty辰 komentoa tulisi k辰ytt辰辰 \"icq\"-"
"URLien k辰sittelyyn."

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:21
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
"URLs."
msgstr ""
"Tosi, jos \"komento\"-avaimessa m辰辰ritelty辰 komentoa tulisi k辰ytt辰辰 \"irc\"-"
"URLien k辰sittelyyn."

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:22
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
"URLs."
msgstr ""
"Tosi, jos \"komento\"-avaimessa m辰辰ritelty辰 komentoa tulisi k辰ytt辰辰 \"msnim"
"\"-URLien k辰sittelyyn."

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:23
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
"URLs."
msgstr ""
"Tosi, jos \"komento\"-avaimessa m辰辰ritelty辰 komentoa tulisi k辰ytt辰辰 \"sip\"-"
"URLien k辰sittelyyn."

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:24
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
"URLs."
msgstr ""
"Tosi, jos \"komento\"-avaimessa m辰辰ritelty辰 komentoa tulisi k辰ytt辰辰 \"xmpp\"-"
"URLien k辰sittelyyn."

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:25
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
"URLs."
msgstr ""
"Tosi, jos \"komento\"-avaimessa m辰辰ritelty辰 komentoa tulisi k辰ytt辰辰 \"ymsgr"
"\"-URLien k辰sittelyyn."

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:26
msgid ""
"True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
"terminal."
msgstr ""
"Tosi, jos t辰m辰ntyyppisen URL:n k辰sittelyyn k辰ytett辰v辰 komento tulisi ajaa "
"p辰辰tteess辰."

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:27
msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
msgstr "M辰辰ritellyn komennon tulee k辰sitell辰 \"aim\"-URLt"

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:28
msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
msgstr "M辰辰ritellyn komennon tulee k辰sitell辰 \"gg\"-URLt"

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:29
msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
msgstr "M辰辰ritellyn komennon tulee k辰sitell辰 \"icq\"-URLt"

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:30
msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
msgstr "M辰辰ritellyn komennon tulee k辰sitell辰 \"irc\"-URLt"

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:31
msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
msgstr "M辰辰ritellyn komennon tulee k辰sitell辰 \"msnim\"-URLt"

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:32
msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
msgstr "M辰辰ritellyn komennon tulee k辰sitell辰 \"sip\"-URLt"

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:33
msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
msgstr "M辰辰ritellyn komennon tulee k辰sitell辰 \"xmpp\"-URLt"

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:34
msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
msgstr "M辰辰ritellyn komennon tulee k辰sitell辰 \"ymsgr\"-URLt"

#: ../libgaim/log.c:181
msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
msgstr "<b><font color=\"red\">Lokilla ei ole read-funktiota</font></b>"

#: ../libgaim/log.c:562
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: ../libgaim/log.c:573
msgid "Plain text"
msgstr "Teksti"

#: ../libgaim/log.c:584
msgid "Old Gaim"
msgstr "Vanha Gaim"

#: ../libgaim/log.c:691
msgid "Logging of this conversation failed."
msgstr "T辰m辰n keskustelun kirjaaminen lokiin ep辰onnistui."

#: ../libgaim/log.c:1041
msgid "XML"
msgstr "XML"

#: ../libgaim/log.c:1115
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;"
"AUTOMAATTIVASTAUS&gt;:</b></font> %s<br/>\n"

#: ../libgaim/log.c:1117
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;"
"AUTOMAATTIVASTAUS&gt;:</b></font> %s<br/>\n"

#: ../libgaim/log.c:1175 ../libgaim/log.c:1306
msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>Lokin hakemistopolkua ei l旦ydy!</b></font>"

#: ../libgaim/log.c:1187 ../libgaim/log.c:1320
#, c-format
msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>Ei voitu lukea tiedostoa: %s</b></font>"

#: ../libgaim/log.c:1249
#, c-format
msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
msgstr "(%s) %s <AUTOMAATTIVASTAUS>: %s\n"

#: ../libgaim/plugin.c:281 ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1649
#: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:139
#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:321
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2677
msgid "Unknown error"
msgstr "Tuntematon virhe"

#: ../libgaim/plugin.c:424
#, c-format
msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
msgstr "Liit辰nn辰istaikojen ristiriita %d (tarvitaan %d)"

#: ../libgaim/plugin.c:441
#, c-format
msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
msgstr "ABI-version ristiriita %d.%d.x (tarvitaan %d.%d.x)"

#: ../libgaim/plugin.c:458
msgid "Plugin does not implement all required functions"
msgstr "Liit辰nn辰inen ei toteuta kaikkia tarvittavia toimintoja"

#: ../libgaim/plugin.c:523
#, c-format
msgid ""
"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
"again."
msgstr ""
"Vaadittu liit辰nn辰inen %s puuttuu. Ole hyv辰 ja asenna se ja yrit辰 uudelleen."

#: ../libgaim/plugin.c:528
msgid "Gaim encountered errors loading the plugin."
msgstr "Liit辰nn辰ist辰 ladattaessa tapahtui virheit辰."

#: ../libgaim/plugin.c:550
#, c-format
msgid "The required plugin %s was unable to load."
msgstr "Vaadittu liit辰nn辰inen %s ei latautunut."

#: ../libgaim/plugin.c:554
msgid "Gaim was unable to load your plugin."
msgstr "Gaim ei kyennyt lataamaan liit辰nn辰ist辰si."

#: ../libgaim/plugin.c:654
#, c-format
msgid "The dependent plugin %s failed to unload."
msgstr "Riippuvaista liit辰nn辰ista %s ei voitu poistaa k辰yt旦st辰."

#: ../libgaim/plugin.c:659
msgid "Gaim encountered errors unloading the plugin."
msgstr "Poistettaessa liit辰nn辰ist辰 k辰yt旦st辰 tapahtui virheit辰."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/ciphertest.c:264
msgid "Cipher Test"
msgstr "Salaustesti"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libgaim/plugins/ciphertest.c:267 ../libgaim/plugins/ciphertest.c:269
msgid "Tests the ciphers that ship with gaim."
msgstr "Testaa Gaimin mukana tulevat salausmenetelm辰t"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/dbus-example.c:155
msgid "DBus Example"
msgstr "DBus-esimerkki"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libgaim/plugins/dbus-example.c:158 ../libgaim/plugins/dbus-example.c:160
msgid "DBus Plugin Example"
msgstr "DBus-esimerkkiliit辰nn辰inen"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/filectl.c:248
msgid "Gaim File Control"
msgstr "Gaimin tiedostohallinta"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libgaim/plugins/filectl.c:251 ../libgaim/plugins/filectl.c:253
msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
msgstr "Mahdollistaa Gaimin hallinnan komentotiedostolla."

#: ../libgaim/plugins/idle.c:158 ../libgaim/plugins/idle.c:216
msgid "Minutes"
msgstr "Minuuttia"

#. This is a cultural reference.  Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
#. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
#: ../libgaim/plugins/idle.c:165 ../libgaim/plugins/idle.c:198
#: ../libgaim/plugins/idle.c:223 ../libgaim/plugins/idle.c:315
msgid "I'dle Mak'er"
msgstr "Joutenoloajan s辰辰t旦"

#: ../libgaim/plugins/idle.c:166 ../libgaim/plugins/idle.c:255
msgid "Set Account Idle Time"
msgstr "Aseta tilin joutenoloaika"

#: ../libgaim/plugins/idle.c:169 ../libgaim/plugins/idle.c:227
msgid "_Set"
msgstr "_Aseta"

#: ../libgaim/plugins/idle.c:170 ../libgaim/plugins/idle.c:203
#: ../libgaim/plugins/idle.c:228
msgid "_Cancel"
msgstr "_Peru"

#: ../libgaim/plugins/idle.c:183
msgid "None of your accounts are idle."
msgstr "Yksik辰辰n k辰ytt辰j辰tileist辰si ei ole jouten."

#: ../libgaim/plugins/idle.c:199 ../libgaim/plugins/idle.c:259
msgid "Unset Account Idle Time"
msgstr "Poista tilin joutenoloajan asetus"

#: ../libgaim/plugins/idle.c:202
msgid "_Unset"
msgstr "_Poista asetus"

#: ../libgaim/plugins/idle.c:224 ../libgaim/plugins/idle.c:263
msgid "Set Idle Time for All Accounts"
msgstr "Aseta joutenoloaika kaikille k辰ytt辰j辰tileille"

#: ../libgaim/plugins/idle.c:268
msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
msgstr "Ota pois joutenoloaika kaikilta jouten olevilta tileilt辰"

#: ../libgaim/plugins/idle.c:317 ../libgaim/plugins/idle.c:318
msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
msgstr "Antaa sinun s辰辰t辰辰 itse kuinka kauan olet ollut jouten"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/ipc-test-client.c:87
msgid "IPC Test Client"
msgstr "IPC-testiasiakasohjelma"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../libgaim/plugins/ipc-test-client.c:90
msgid "Test plugin IPC support, as a client."
msgstr "Testiliit辰nn辰inen - IPC asiakasohjelmana"

#. *  description
#: ../libgaim/plugins/ipc-test-client.c:92
msgid ""
"Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
"calls the commands registered."
msgstr ""
"Testiliit辰nn辰inen - IPC asiakasohjelmana. T辰m辰 etsii palvelinliit辰nn辰isen ja "
"kutsuu rekister旦ityj辰 komentoja."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/ipc-test-server.c:74
msgid "IPC Test Server"
msgstr "IPC-testipalvelin"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../libgaim/plugins/ipc-test-server.c:77
msgid "Test plugin IPC support, as a server."
msgstr "Testiliit辰nn辰inen - IPC palvelimena"

#. *  description
#: ../libgaim/plugins/ipc-test-server.c:79
msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
msgstr "Testiliit辰nn辰inen - IPC palvelimena. T辰m辰 rekister旦i IPC-komennot."

#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1412
msgid "User is offline."
msgstr "K辰ytt辰j辰 on poissa linjoilta."

#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1418
msgid "Auto-response sent:"
msgstr "Automaattinen vastaus l辰hetetty:"

#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1428 ../libgaim/plugins/log_reader.c:1431
#: ../libgaim/plugins/statenotify.c:80
#, c-format
msgid "%s has signed off."
msgstr "%s on kirjautunut ulos."

#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1445
msgid "One or more messages may have been undeliverable."
msgstr "Yksi tai useampi viesti on saattanut j辰辰d辰 l辰hett辰m辰tt辰."

#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1455
msgid "You were disconnected from the server."
msgstr "Yhteys palvelimeen on katkennut."

#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1463
msgid ""
"You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
"logged in."
msgstr ""
"Yhteytt辰 ei t辰ll辰 hetkell辰 ole. Viestej辰 ei vastaanoteta ellet olet "
"kirjautuneena sis辰辰n."

#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1478
msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
msgstr "Viesti辰 ei voitu l辰hett辰辰 koska suurin viestin koko ylitettiin."

#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1483
msgid "Message could not be sent."
msgstr "Viesti辰si ei voitu l辰hetett辰辰."

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1831 ../libgaim/plugins/log_reader.c:1940
msgid "Adium"
msgstr "Adium"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1844 ../libgaim/plugins/log_reader.c:1945
msgid "Fire"
msgstr "Fire"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1856 ../libgaim/plugins/log_reader.c:1949
msgid "Messenger Plus!"
msgstr "Messenger Plus!"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1869 ../libgaim/plugins/log_reader.c:1954
msgid "MSN Messenger"
msgstr "MSN Messenger"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1881 ../libgaim/plugins/log_reader.c:1958
msgid "Trillian"
msgstr "Trillian"

#. Add general preferences.
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1922
msgid "General Log Reading Configuration"
msgstr "Yleiset lokikatselimen asetukset"

#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1926
msgid "Fast size calculations"
msgstr "Nopeat koon laskemiset"

#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1930
msgid "Use name heuristics"
msgstr "K辰yt辰 nimiheuristiikkaa"

#. Add Log Directory preferences.
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1936
msgid "Log Directory"
msgstr "Lokihakemisto"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1981
msgid "Log Reader"
msgstr "Lokikatselin"

#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1985
msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
msgstr "Sis辰llytt辰辰 muiden pikaviestinohjelmien lokit lokikatselimeen."

#. * description
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1989
msgid ""
"When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
"Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n"
"\n"
"WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently.  Use it "
"at your own risk!"
msgstr ""
"Katsottaessa lokeja t辰m辰 liit辰nn辰inen sis辰llytt辰辰 niihin my旦s muiden "
"pikaviestinohjelmien lokit. T辰ll辰 hetkell辰 tuettuina ovat Adium, MSN "
"Messenger ja Trillian.\n"
"\n"
"Varoitus: T辰m辰 liit辰nn辰inen on viel辰 kehitysasteella ja voi kaatua usein."

#: ../libgaim/plugins/mono/loader/mono.c:213
msgid "Mono Plugin Loader"
msgstr "Mono-liit辰nn辰isen lataaja"

#: ../libgaim/plugins/mono/loader/mono.c:215
#: ../libgaim/plugins/mono/loader/mono.c:216
msgid "Loads .NET plugins with Mono."
msgstr "Lataa .NET-liit辰nn辰isi辰 Monon avulla."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/perl/perl.c:588
msgid "Perl Plugin Loader"
msgstr "Perl-liit辰nn辰isten lataaja"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: ../libgaim/plugins/perl/perl.c:590 ../libgaim/plugins/perl/perl.c:591
msgid "Provides support for loading perl plugins."
msgstr "Tuo mahdollisuuden ladata perl-liit辰nn辰isi辰."

#: ../libgaim/plugins/psychic.c:19
msgid "Psychic Mode"
msgstr "Meediotila"

#: ../libgaim/plugins/psychic.c:20
msgid "Psychic mode for incoming conversation"
msgstr "Meediotila sis辰辰ntuleville keskusteluille"

#: ../libgaim/plugins/psychic.c:21
msgid ""
"Causes conversation windows to appear as other users begin to message you.  "
"This works for AIM, ICQ, Jabber, Sametime, and Yahoo!"
msgstr ""
"Keskusteluikkunat ilmestyv辰t, kun muut k辰ytt辰j辰t alkavat kirjoittaa viesti辰 "
"sinulle. T辰m辰 toimii AIM-, ICQ-, Jabber-, Sametime- ja Yahoo!-"
"yhteisk辰yt辰nn旦ill辰."

#. This is a quote from Star Wars.  You should
#. probably not translate it literally.  If
#. you can't find a fitting cultural reference
#. in your language, consider translating
#. something like this instead:
#. "You feel a new message coming."
#: ../libgaim/plugins/psychic.c:63
msgid "You feel a disturbance in the force..."
msgstr "Tunnet h辰iri旦n voimassa..."

#: ../libgaim/plugins/psychic.c:82
msgid "Only enable for users on the buddy list"
msgstr "Salli vain tuttavalistassa oleville k辰ytt辰jille"

#: ../libgaim/plugins/psychic.c:87
msgid "Disable when away"
msgstr "Pois k辰yt旦st辰 poissaollessa"

#: ../libgaim/plugins/psychic.c:91
msgid "Display notification message in conversations"
msgstr "N辰yt辰 ilmoitusviesti keskusteluissa"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/signals-test.c:684
msgid "Signals Test"
msgstr "Signaalitesti"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libgaim/plugins/signals-test.c:687 ../libgaim/plugins/signals-test.c:689
msgid "Test to see that all signals are working properly."
msgstr "Kokeile n辰hd辰ksesi ett辰 kaikki signaalit toimivat oikein."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/simple.c:37
msgid "Simple Plugin"
msgstr "\"Yksinkertainen\"-liit辰nn辰inen"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libgaim/plugins/simple.c:40 ../libgaim/plugins/simple.c:42
msgid "Tests to see that most things are working."
msgstr "Kokeilee ett辰 useimmat asiat toimivat."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/ssl/ssl.c:94
msgid "SSL"
msgstr "SSL"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libgaim/plugins/ssl/ssl.c:97 ../libgaim/plugins/ssl/ssl.c:99
msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
msgstr "Luo liittym辰n eri SSL-tukikirjastoille."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:240
msgid "GNUTLS"
msgstr "GNUTLS"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:243
#: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:245
msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
msgstr "Tuo SSL-tuen GNUTLS:n kautta."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-nss.c:409
msgid "NSS"
msgstr "NSS"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-nss.c:412 ../libgaim/plugins/ssl/ssl-nss.c:414
msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
msgstr "Tuo SSL-tuen Mozilla-NSS:n kautta."

#: ../libgaim/plugins/statenotify.c:50
#, c-format
msgid "%s is no longer away."
msgstr "%s palasi."

#: ../libgaim/plugins/statenotify.c:52
#, c-format
msgid "%s has gone away."
msgstr "%s poistui."

#: ../libgaim/plugins/statenotify.c:62
#, c-format
msgid "%s has become idle."
msgstr "%s on jouten."

#: ../libgaim/plugins/statenotify.c:64
#, c-format
msgid "%s is no longer idle."
msgstr "%s ei en辰辰 ole jouten."

#: ../libgaim/plugins/statenotify.c:73
#, c-format
msgid "%s has signed on."
msgstr "%s on kirjautunut sis辰辰n."

#: ../libgaim/plugins/statenotify.c:91
msgid "Notify When"
msgstr "Huomautus kun"

#: ../libgaim/plugins/statenotify.c:94
msgid "Buddy Goes _Away"
msgstr "Tuttava poi_stuu"

#: ../libgaim/plugins/statenotify.c:97
msgid "Buddy Goes _Idle"
msgstr "Tuttava on _jouten"

#: ../libgaim/plugins/statenotify.c:100
msgid "Buddy _Signs On/Off"
msgstr "Tuttava _kirjautuu sis辰辰n/ulos"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/statenotify.c:142
msgid "Buddy State Notification"
msgstr "Tuttavan tilan ilmoitus"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libgaim/plugins/statenotify.c:145 ../libgaim/plugins/statenotify.c:148
msgid ""
"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
"idle."
msgstr ""
"Ilmoittaa keskusteluikkunassa kun tuttava on poissa tai jouten ja kun h辰n "
"palaa."

#: ../libgaim/plugins/tcl/tcl.c:413
msgid "Tcl Plugin Loader"
msgstr "Tcl-liit辰nn辰isten lataaja"

#: ../libgaim/plugins/tcl/tcl.c:415 ../libgaim/plugins/tcl/tcl.c:416
msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
msgstr "Mahdollistaa Tcl-liit辰nn辰isten latauksen."

#. Send a message about the connection error
#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:111
msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n"
msgstr "Ei voitu kuunnella sis辰辰ntulevia pikaviestint辰yhteyksi辰\n"

#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:146
msgid ""
"Unable to establish connection with the local mDNS server.  Is it running?"
msgstr ""
"Ei voitu luoda yhteytt辰 paikalliseen mDNS-palvelimeen. Onko se k辰ynniss辰?"

#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:337
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3239
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Status:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>Tila</b>: %s"

#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:339
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Message:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>Viesti:</b> %s"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:435
#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:437
msgid "Bonjour Protocol Plugin"
msgstr "Bonjour-yhteysk辰yt辰nt旦liit辰nn辰inen"

#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:473
#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:481
#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:539
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:301
msgid "Gaim User"
msgstr "Gaim-k辰ytt辰j辰"

#. Creating the user splits
#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:577
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:935
msgid "Hostname"
msgstr "Is辰nt辰"

#. Creating the options for the protocol
#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:581 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:622
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:800
msgid "First name"
msgstr "Etunimi"

#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:584 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:617
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:805
msgid "Last name"
msgstr "Sukunimi"

#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:587 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:468
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:790
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:699 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:939
msgid "E-mail"
msgstr "S辰hk旦posti"

#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:590
msgid "AIM Account"
msgstr "AIM-tili"

#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:593
msgid "Jabber Account"
msgstr "Jabber-tili"

#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.h:35
msgid "Bonjour"
msgstr "Bonjour"

#: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:374
#, c-format
msgid "%s has closed the conversation."
msgstr "%s on sulkenut keskustelun."

#: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:461
msgid "Cannot open socket"
msgstr "Pistoketta ei voida avata"

#: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:469
msgid "Error setting socket options"
msgstr "Virhe asetettaessa pistokevalintoja"

#: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:493
msgid "Could not bind socket to port"
msgstr "Ei voitu liitt辰辰 pistoketta porttiin"

#: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:501
msgid "Could not listen on socket"
msgstr "Ei voitu kuunnella pistoketta"

#: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:594
msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
msgstr "Viesti辰 ei voida l辰hett辰辰, keskustelua ei voitu aloittaa."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:76 ../libgaim/proxy.c:1776
msgid "Invalid proxy settings"
msgstr "Ep辰kelvot v辰lipalvelinvalinnat"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:77 ../libgaim/proxy.c:1776
msgid ""
"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
"invalid."
msgstr ""
"Joko is辰nt辰 tai porttinumero on virheellinen annetulle proxy-asetukselle."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:115 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:137
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:180
msgid "Token Error"
msgstr "Vastamerkkivirhe"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:116 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:138
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:181
msgid "Unable to fetch the token.\n"
msgstr "Ei voitu hakea vastamerkki辰.\n"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:269 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:288
msgid "Save Buddylist..."
msgstr "Tallenna tuttavalista..."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:270
msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
msgstr "Tuttavalistasi on tyhj辰, mit辰辰n ei kirjoitettu tiedostoon."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:276 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:278
msgid "Couldn't open file"
msgstr "Tiedoston avaus ei onnistunut"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:289
msgid "Buddylist saved successfully!"
msgstr "Tuttavalista tallennettiin onnistuneesti!"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:307 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:308
msgid "Couldn't load buddylist"
msgstr "Tuttavalistan lataus ei onnistunut"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:324
msgid "Load Buddylist..."
msgstr "Avaa tuttavalista..."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:325
msgid "Buddylist loaded successfully!"
msgstr "Tuttavalista avattiin onnistuneesti!"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:336
msgid "Save buddylist..."
msgstr "Tallenna tuttavalista..."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:380
msgid "Fill in the registration fields."
msgstr "T辰yt辰 rekister旦itymiskent辰t."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:385
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Salasanat eiv辰t t辰sm辰辰."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:394
msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n"
msgstr "Uuden k辰ytt辰j辰tilin rekister旦inti ep辰onnistui virheen takia.\n"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:407
msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
msgstr "Uusi Gadu-Gadu-k辰ytt辰j辰tili rekister旦ity"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:408
msgid "Registration completed successfully!"
msgstr "Rekister旦inti onnistui!"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:473 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:764
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:779
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1339
msgid "Password"
msgstr "Salasana"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:478 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:769
msgid "Password (retype)"
msgstr "Salasana (uudelleen)"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:483 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:774
msgid "Enter current token"
msgstr "Sy旦t辰 nykyinen vastamerkki"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:489 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:780
msgid "Current token"
msgstr "Nykyinen vastamerkki"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:493 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:494
msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
msgstr "Rekister旦i uusi Gadu-Gadu-k辰ytt辰j辰tili"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:495
msgid "Please, fill in the following fields"
msgstr "T辰yt辰 seuraavat kent辰t"

#. General
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:627 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1038
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1104 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2182
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:271
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:800
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1526
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1708
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:795
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1370 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1536
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:41
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1528 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1036
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1179 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1328
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1055
msgid "Nickname"
msgstr "Kutsumanimi"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:632 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1043
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1107 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:815
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3683
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3691
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:47
msgid "City"
msgstr "Paikkakunta"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:637
msgid "Year of birth"
msgstr "Syntym辰vuosi"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:640 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1538
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3647
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:44
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1080
msgid "Gender"
msgstr "Sukupuoli"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:641
msgid "Male or female"
msgstr "Mies vai nainen"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:642 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3647
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:81
msgid "Male"
msgstr "Mies"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:643 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3647
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:82
msgid "Female"
msgstr "Nainen"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:647
msgid "Only online"
msgstr "Vain linjoilla"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:651 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:652
msgid "Find buddies"
msgstr "Etsi tuttavia"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:653
msgid "Please, enter your search criteria below"
msgstr "Anna hakukriteerisi alla"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:690
msgid "Fill in the fields."
msgstr "T辰yt辰 kent辰t."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:702
msgid "Your current password is different from the one that you specified."
msgstr "Nykyinen salasanasi ei ole se jonka kirjoitit."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:716
msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
msgstr "Salasanaa ei voitu muuttaa. Tapahtui virhe.\n"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:725
msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
msgstr "Vaihda Gadu-Gadu-k辰ytt辰j辰tilin salasana"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:726
msgid "Password was changed successfully!"
msgstr "Salasanan vaihto onnistui!"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:759
msgid "Current password"
msgstr "Nykyinen salasana"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:784
msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
msgstr "Sy旦t辰 sek辰 nykyinen ett辰 uusi salasana tunnukselle: "

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:788 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:789
msgid "Change Gadu-Gadu Password"
msgstr "Muuta Gadu-Gadu-salasana"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:863
#, c-format
msgid "Select a chat for buddy: %s"
msgstr "Valitse ryhm辰keskustelu tuttavalle: %s"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:866 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:867
msgid "Add to chat..."
msgstr "Lis辰辰 ryhm辰keskusteluun..."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1029 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1098
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3619
msgid "UIN"
msgstr "UIN"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1033 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1101
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1522
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1698
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3630
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1024
msgid "First Name"
msgstr "Etunimi"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1052 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1110
msgid "Birth Year"
msgstr "Syntym辰vuosi"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1092 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1161
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3794
msgid "Unable to display the search results."
msgstr "Ei voida n辰ytt辰辰 hakutuloksia."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1152
msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
msgstr "Gadu-Gadun julkinen hakemisto"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1153
msgid "Search results"
msgstr "Hakutulokset"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1196
msgid "No matching users found"
msgstr "K辰ytt辰jist辰 ei l旦ytynyt osumia"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1197
msgid "There are no users matching your search criteria."
msgstr "Hakuvalintojasi vastaavia k辰ytt辰ji辰 ei ole."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1291 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1440
msgid "Unable to read socket"
msgstr "Ei kyetty lukemaan pistoketta"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1376
msgid "Buddy list downloaded"
msgstr "Tuttavalista ladattu"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1377
msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
msgstr "Tuttavalistasi ladattiin palvelimelta."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1384
msgid "Buddy list uploaded"
msgstr "Tuttavalista l辰hetettiin"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1385
msgid "Your buddy list was stored on the server."
msgstr "Tuttavalistasi tallennettiin palvelimelle."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1486 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1710
msgid "Connection failed."
msgstr "Yhteys ep辰onnistui."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1616 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:562
msgid "Blocked"
msgstr "Estetty"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1639
msgid "Add to chat"
msgstr "Lis辰辰 ryhm辰keskusteluun"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1648
msgid "Unblock"
msgstr "Poista esto"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1652
msgid "Block"
msgstr "Est辰"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1669
msgid "Chat _name:"
msgstr "Keskustelunimi:"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1902
msgid "Chat error"
msgstr "Keskusteluvirhe"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1903
msgid "This chat name is already in use"
msgstr "T辰m辰 keskustelunimi on jo k辰yt旦ss辰"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1986
msgid "Not connected to the server."
msgstr "Ei yhdistettyn辰 palvelimeen."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2009
msgid "Find buddies..."
msgstr "Etsi tuttavia..."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2015
msgid "Change password..."
msgstr "Vaihda salasana..."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2021
msgid "Upload buddylist to Server"
msgstr "Vie tuttavalista palvelimelle"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2025
msgid "Download buddylist from Server"
msgstr "Tuo tuttavalista palvelimelta"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2029
msgid "Delete buddylist from Server"
msgstr "Poista tuttavalista palvelimelta"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2033
msgid "Save buddylist to file..."
msgstr "Vie tuttavalista tiedostoon..."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2037
msgid "Load buddylist from file..."
msgstr "Tuo tuttavalista tiedostosta..."

#. magic
#. major_version
#. minor_version
#. plugin type
#. ui_requirement
#. flags
#. dependencies
#. priority
#. id
#. name
#. version
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2134
msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
msgstr "Gadu-Gadu-yhteysk辰yt辰nt旦liit辰nn辰inen"

#. summary
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2135
msgid "Polish popular IM"
msgstr "Puolalainen suosittu pikaviestin"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2183
msgid "Gadu-Gadu User"
msgstr "Gadu-Gadu-k辰ytt辰j辰"

#: ../libgaim/protocols/irc/cmds.c:43 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1585
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "Tuntematon komento: %s"

#: ../libgaim/protocols/irc/cmds.c:505 ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:591
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1293
#, c-format
msgid "current topic is: %s"
msgstr "nykyinen aihe on: %s"

#: ../libgaim/protocols/irc/cmds.c:509 ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:595
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1297
msgid "No topic is set"
msgstr "Aihetta ei ole asetettu"

#: ../libgaim/protocols/irc/dcc_send.c:293
#: ../libgaim/protocols/irc/dcc_send.c:334
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:268
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:277
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:290
msgid "File Transfer Failed"
msgstr "Tiedostonsiirto ep辰onnistui"

#: ../libgaim/protocols/irc/dcc_send.c:294
#: ../libgaim/protocols/irc/dcc_send.c:335
msgid "Gaim could not open a listening port."
msgstr "Gaim ei voinut avata kuuntelevaa porttia."

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:80
msgid "Error displaying MOTD"
msgstr "Virhe n辰ytett辰ess辰 MOTD:t辰"

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:80
msgid "No MOTD available"
msgstr "MOTD ei ole k辰ytett辰viss辰"

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:81
msgid "There is no MOTD associated with this connection."
msgstr "MOTD:t辰 ei ole assosioitu t辰lle yhteydelle."

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:84
#, c-format
msgid "MOTD for %s"
msgstr "MOTD %s:lle"

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:128 ../libgaim/protocols/irc/irc.c:166
#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:614 ../libgaim/protocols/irc/irc.c:639
msgid "Server has disconnected"
msgstr "Palvelin on katkaissut yhteyden"

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:259
msgid "View MOTD"
msgstr "N辰yt辰 MOTD"

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:271 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:33
msgid "_Channel:"
msgstr "_Kanava:"

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:277 ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:59
msgid "_Password:"
msgstr "_Salasana:"

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:308
msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
msgstr "IRC-kutsumanimiss辰 ei tule olla v辰lily旦ntej辰"

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:337 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:575
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:920
msgid "SSL support unavailable"
msgstr "SSL-tuki ei saatavilla"

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:349 ../libgaim/protocols/simple/simple.c:466
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1588
msgid "Couldn't create socket"
msgstr "Pistokkeen luominen ep辰onnistui"

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:415 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:451
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1220
msgid "Couldn't connect to host"
msgstr "Yhteytt辰 is辰nt辰辰n ei voitu muodostaa"

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:437 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:475
msgid "Connection Failed"
msgstr "Yhteysvirhe"

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:440 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:478
msgid "SSL Handshake Failed"
msgstr "SSL-k辰ttely ep辰onnistui"

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:611 ../libgaim/protocols/irc/irc.c:636
msgid "Read error"
msgstr "Virhe luettaessa"

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:775 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1421
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1438
msgid "Users"
msgstr "K辰ytt辰j辰t"

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:778
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3350
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1424 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1380
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447
msgid "Topic"
msgstr "Aihe"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:908
msgid "IRC Protocol Plugin"
msgstr "IRC-yhteysk辰yt辰nt旦liit辰nn辰inen"

#. *  summary
#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:909
msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
msgstr "IRC-yhteysk辰yt辰nt旦liit辰nn辰inen joka on v辰hemm辰n huono..."

#. host to connect to
#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:928 ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:235
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1970
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2054 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6531
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5638
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1242 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1344
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1839
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2347
msgid "Server"
msgstr "Palvelin"

#. port to connect to
#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:931 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2059
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6534
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5643
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1859 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2351
msgid "Port"
msgstr "Portti"

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:934
msgid "Encodings"
msgstr "Merkist旦t"

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:937 ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:229
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:775
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1531 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1189
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1191 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1338
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1340 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:933
msgid "Username"
msgstr "K辰ytt辰j辰nimi"

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:940 ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:230
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:937
msgid "Real name"
msgstr "Oikea nimi"

#.
#. option = gaim_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
#. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
#.
#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:948
msgid "Use SSL"
msgstr "K辰yt辰 SSL:辰辰"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:107
msgid "Bad mode"
msgstr "V辰辰r辰 tila"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:118
#, c-format
msgid "You are banned from %s."
msgstr "Sinut on kielletty kanavalta %s."

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:119
msgid "Banned"
msgstr "Kielletty"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:136
#, c-format
msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
msgstr "Ei voida est辰辰 k辰ytt辰j辰辰 %s: estolista on t辰ynn辰"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:215 ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:235
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:248
#, c-format
msgid "<b>%s:</b> %s"
msgstr "<b>%s:</b> %s"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:215 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3620
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1412
msgid "Nick"
msgstr "Kutsumanimi"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:218
msgid " <i>(ircop)</i>"
msgstr " <i>(ircop)</i>"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:219
msgid " <i>(identified)</i>"
msgstr "<i>(tunnistettu)</i>"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:223 ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:229
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:230 ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:241
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:691
#, c-format
msgid "<b>%s:</b> %s<br>"
msgstr "<b>%s:</b> %s<br>"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:241 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1255
msgid "Currently on"
msgstr "T辰ll辰 hetkell辰"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:246
#, c-format
msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Jouten:</b> %s<br>"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:248
msgid "Online since"
msgstr "Linjoilla"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:252
msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>"
msgstr "<br><b>Kuvaava adjektiivi</b> Kunniakas<br>"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:329
#, c-format
msgid "%s has changed the topic to: %s"
msgstr "%s on vaihtanut aiheeksi: %s"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:331
#, c-format
msgid "%s has cleared the topic."
msgstr "%s on poistanut aiheen."

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:339
#, c-format
msgid "The topic for %s is: %s"
msgstr "%s:n aihe on: %s"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:357
#, c-format
msgid "Unknown message '%s'"
msgstr "Tuntematon viesti \"%s\""

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:358
msgid "Unknown message"
msgstr "Tuntematon viesti"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:358
msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand."
msgstr "Gaim on l辰hett辰nyt viestin jota IRC-palvelin ei ymm辰rr辰."

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:381
#, c-format
msgid "Users on %s: %s"
msgstr "K辰ytt辰j辰t %s: %s"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:509
msgid "Time Response"
msgstr "Vastaus time-komentoon "

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:510
msgid "The IRC server's local time is:"
msgstr "IRC palvelimen paikallinen aika:"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:521
msgid "No such channel"
msgstr "Kanavaa ei ole"

#. does this happen?
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:532
msgid "no such channel"
msgstr "kanavaa ei ole"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:535
msgid "User is not logged in"
msgstr "K辰ytt辰j辰 ei ole kirjautuneena sis辰辰n"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:540
msgid "No such nick or channel"
msgstr "Kutsumanime辰/kanavaa ei ole olemassa"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:560
msgid "Could not send"
msgstr "Ei voitu l辰hett辰辰"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:616
#, c-format
msgid "Joining %s requires an invitation."
msgstr "Liittyminen kanavalle %s vaatii kutsun."

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:617
msgid "Invitation only"
msgstr "Vain kutsu"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:726
#, c-format
msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
msgstr "%s on poistanut sinut kanavalta: (%s)"

#. Remove user from channel
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:731 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:720
#, c-format
msgid "Kicked by %s (%s)"
msgstr "%s potkaisi (%s)"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:754
#, c-format
msgid "mode (%s %s) by %s"
msgstr "moodin (%s %s) asetti %s"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:839 ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:840
msgid "Invalid nickname"
msgstr "Virheellinen lempinimi"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:841
msgid ""
"Your selected nickname was rejected by the server.  It probably contains "
"invalid characters."
msgstr ""
"Palvelin hylk辰si valitsemasi kutsumanimen. Siin辰 on todenn辰k旦isesti "
"kiellettyj辰 merkkej辰."

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:846
msgid ""
"Your selected account name was rejected by the server.  It probably contains "
"invalid characters."
msgstr ""
"Palvelin hylk辰si valitsemasi tilinimen. Siin辰 on todenn辰k旦isesti kiellettyj辰 "
"merkkej辰."

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:885
msgid "Cannot change nick"
msgstr "Ei kyetty muuttamaan kutsumanime辰"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:885
msgid "Could not change nick"
msgstr "Ei kyetty muuttamaan kutsumanime辰"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:906
#, c-format
msgid "You have parted the channel%s%s"
msgstr "Olet poistunut kanavalta %s%s"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:948
msgid "Error: invalid PONG from server"
msgstr "Virhe: ep辰kelpo PONG palvelimelta"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:950
#, c-format
msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
msgstr "PING vastaus -- Viive: %lu sekuntia"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:1031
#, c-format
msgid "Cannot join %s:"
msgstr "Ei voi liitty辰 %s:"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:1032 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1128
msgid "Cannot join channel"
msgstr "Ei voida liitty辰 kanavalle"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:1066
msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
msgstr "Kutsumanimi tai kanava ei tilap辰isesti ole k辰yt旦ss辰."

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:1078
#, c-format
msgid "Wallops from %s"
msgstr "Wallops %s:lt辰"

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:116
msgid "action &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr "action &lt;teht辰v辰 toiminta&gt;: Tee toiminta."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:117
msgid ""
"away [message]:  Set an away message, or use no message to return from being "
"away."
msgstr ""
"away [viesti]: Aseta poissaoloviesti, tai j辰t辰 viesti tyhj辰ksi poistaaksesi "
"poissaolotilan."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:118
msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
msgstr "chanserv: L辰het辰 komento chanserv:lle"

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:119
msgid ""
"deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from "
"someone. You must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"deop &lt;nimi1&gt; [nimi2] ...: Poista kanavaoperaattorin status joltakulta. "
"Sinun tulee olla kanavaoperaattori tehd辰ksesi n辰in."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:120
msgid ""
"devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel voice status from "
"someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"devoice &lt;nimi1&gt; [nimi2] ...: Poista 辰辰ni-tila joltakulta, est辰en heit辰 "
"puhumasta jos kanava on moderoitu (+m). Sinun tulee olla kanavaperaattori "
"tehd辰ksesi n辰in."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:121
msgid ""
"invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified "
"channel, or the current channel."
msgstr ""
"invite &lt;nimi&gt; [huone]: Kutsu joku liittym辰辰n kanssasi tietylle tai "
"t辰m辰nhetkiselle kanavalle."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:122
msgid ""
"j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""
"j &lt;huone1&gt;[,huone2][,...] [avain1[,avain2][,...]]: Liity yhdelle tai "
"useammalle kanavalle, antaen my旦s kanava-avaimen mik辰li tarpeen."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:123
msgid ""
"join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""
"join &lt;huone1&gt;[,huone2][,...] [avain1[,avain2][,...]]: Liity yhdelle "
"tai useammalle kanavalle antaen my旦s kanava-avaimen mik辰li tarpeen."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:124
msgid ""
"kick &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a channel. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""
"kick &lt;nimi&gt; [viesti]: Poista joku kanavalta. Sinun tulee olla "
"kanavaoperaattori tehd辰ksesi n辰in."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:125
msgid ""
"list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
"may disconnect you upon doing this.</i>"
msgstr ""
"list: N辰yt辰 lista keskusteluhuoneista verkossa. <i>Varoitus, jotkut "
"palvelimet saattavat katkaista yhteytesi jos teet n辰in.</i>"

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:126
msgid "me &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr "me &lt;teht辰v辰 toiminto&gt;: Suorita toiminto."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:127
msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
msgstr "memoserv: L辰het辰 komento memoserv:lle"

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:128
msgid ""
"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Set or unset a channel "
"or user mode."
msgstr ""
"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nimi|kanava&gt;: Aseta tai poista kanavan "
"tai k辰ytt辰j辰n tila."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:129
msgid ""
"msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""
"msg &lt;nimi&gt; &lt;viesti&gt;: L辰het辰 yksityisviesti k辰ytt辰j辰lle "
"(ollessasi kanavalla)."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:130
msgid "names [channel]:  List the users currently in a channel."
msgstr "names [kanava]: Listaa kanavalla olevat k辰ytt辰j辰t."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:131
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1775
msgid "nick &lt;new nickname&gt;:  Change your nickname."
msgstr "nick &lt;uusi nimi&gt;: Muuta nimesi."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:132
msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
msgstr "nickserv: L辰het辰 komento nickserv:lle"

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:133
msgid ""
"op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"op &lt;nimi1&gt; [nimi2] ...: Anna kanavaoperaattorin status jollekulle. "
"Sinun tulee olla kanavaoperaattori tehd辰ksesi n辰in."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:134
msgid ""
"operwall &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably "
"can't use it."
msgstr ""
"operwall &lt;viesti&gt;: Jos et tied辰 mik辰 t辰m辰 on, sinun ei todenn辰k旦isesti "
"tule k辰ytt辰辰 t辰t辰."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:135
msgid "operserv: Send a command to operserv"
msgstr "operserv: L辰het辰 komento operserv:lle"

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:136
msgid ""
"part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, "
"with an optional message."
msgstr ""
"part [huone] [viesti]: Poistu t辰m辰nhetkiselt辰 kanavalta tai tietylt辰 "
"kanavalta valinnaisen viestin kanssa."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:137
msgid ""
"ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
"has."
msgstr ""
"ping [nimi]: Kysyy kuinka paljon viivett辰 k辰ytt辰j辰ll辰(tai palvelimella jos "
"ei k辰ytt辰j辰辰 annettu) on."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:138
msgid ""
"query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""
"query &lt;nimi&gt; &lt;viesti&gt;: L辰het辰 yksityisviesti k辰ytt辰j辰lle (kun "
"olet kanavalla)."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:139
msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message."
msgstr "quit [viesti]: Katkaise yhteys palvelimelle + valinnainen viesti."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:140
msgid "quote [...]:  Send a raw command to the server."
msgstr "quote [...]: L辰het辰 \"raaka\" komento palvelimelle."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:141
msgid ""
"remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""
"remove &lt;nimi&gt; [viesti]: Poista joku huoneesta. Sinun tulee olla "
"kanavaoperaattori tehd辰ksesi n辰in."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:142
msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
msgstr "time: N辰ytt辰辰 paikallisen ajan IRC palvelimella."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:143
msgid "topic [new topic]:  View or change the channel topic."
msgstr "topic [uusi aihe]: N辰yt辰 tai vaihda kanavan aihetta."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:144
msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a user mode."
msgstr "umode &lt;nimi1&gt; [nimi2] ...: Aseta tai poista k辰ytt辰j辰n tila."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:145
msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
msgstr "version [nimi]: l辰het辰 CTCP VERSION -pyynt旦 k辰ytt辰j辰lle"

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:146
msgid ""
"voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"voice &lt;nimi1&gt; [nimi2] ...: Aseta kanavan 辰辰ni-tila jollekulle. Sinun "
"tulee olla kanavaoperaattori tehd辰ksesi n辰in."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:147
msgid ""
"wallops &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't "
"use it."
msgstr ""
"wallops &lt;viesti&gt;: Jos et tied辰 mik辰 t辰m辰 on, sinun ei todenn辰k旦isesti "
"tulee k辰ytt辰辰 sit辰."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:148
msgid "whois [server] &lt;nick&gt;:  Get information on a user."
msgstr "whois [palvelin] &lt;nimi&gt;: Hae tietoja k辰ytt辰j辰st辰."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:442
#, c-format
msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
msgstr "Vastausaika %s:lt辰: %lu sekuntia"

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:443
msgid "PONG"
msgstr "PONG"

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:443
msgid "CTCP PING reply"
msgstr "CTCP PING:n vastaus"

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:548 ../libgaim/protocols/irc/parse.c:552
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:191 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:694
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:710 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:786
msgid "Disconnected."
msgstr "Yhteys katkennut."

#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:49
msgid "Server requires TLS/SSL for login.  No TLS/SSL support found."
msgstr "Palvelin vaatii TSL/SSL-tuen kirjautumiseen. TLS/SSL tukea ei l旦ydy."

#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:109
msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr ""
"Palvelin vaatii salaamattoman tunnistautumisen salaamattoman yhteyden yli"

#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:229
msgid "Server couldn't authenticate you without a password"
msgstr "Palvelin ei voinut todentaa sinua ilman salasanaa"

#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:232
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:233
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:401
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:402
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:483
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:484
msgid "Plaintext Authentication"
msgstr "Tekstipohjainen tunnistus"

#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:234
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:403
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:485
msgid ""
"This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
"connection.  Allow this and continue authentication?"
msgstr ""
"T辰m辰 palvelin vaatii tekstipohjaisen tunnistautumisen salaamattoman yhteyden "
"yli. Sallitaanko t辰m辰 ja jatketaan?"

#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:240
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:411
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:493
msgid "Server does not use any supported authentication method"
msgstr "Palvelin ei k辰yt辰 mit辰辰n tuettuista tunnistautumismenetelmist辰"

#. This should never happen!
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:324
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:446
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:614
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:747
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:759
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:778
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:112
msgid "Invalid response from server."
msgstr "Kelvoton vastaus palvelimelta."

#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:635
msgid "Invalid challenge from server"
msgstr "Virheellinen tunnistushaaste palvelimelta"

#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:722
msgid "SASL error"
msgstr "SASL-virhe"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:268
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:769
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1020
msgid "Full Name"
msgstr "Koko nimi"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:269
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:782
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1032
msgid "Family Name"
msgstr "Sukunimi"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:270
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:786
msgid "Given Name"
msgstr "Etunimi"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:272
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:835
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:273
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:838
msgid "Street Address"
msgstr "Katuosoite"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:274
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:834
msgid "Extended Address"
msgstr "Laajennettu osoite"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:275
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:842
msgid "Locality"
msgstr "Alue"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:276
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:846
msgid "Region"
msgstr "Seutu"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:277
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:850
msgid "Postal Code"
msgstr "Postinumero"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:278
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:855
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:943
msgid "Country"
msgstr "Maa"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:279
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:866
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:873
msgid "Telephone"
msgstr "Puhelin"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:280
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:884
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:892
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1528
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1075 ../libgaim/protocols/silc/util.c:553
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1050
msgid "E-Mail"
msgstr "S辰hk旦posti"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:281
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:907
msgid "Organization Name"
msgstr "Organisaation nimi"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:282
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:911
msgid "Organization Unit"
msgstr "Organisaatioyksikk旦"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:284
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:920
msgid "Role"
msgstr "Asema"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:285
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:803 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1595
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3663
msgid "Birthday"
msgstr "Syntym辰p辰iv辰"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:582
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:583
msgid "Edit Jabber vCard"
msgstr "Muokkaa Jabberin vCardia"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:584
msgid ""
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
"comfortable."
msgstr ""
"Kaikki allaolevat kent辰t ovat valinnaisia. Kirjoita vain tiedot, joiden "
"luovuttamista pid辰t sopivana."

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:640
msgid "Client:"
msgstr "Asiakasohjelma:"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:644
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:677
msgid "Operating System"
msgstr "K辰ytt旦j辰rjestelm辰"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:654
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1973
msgid "Resource"
msgstr "L辰hde"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:656
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1213
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1223
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1233
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1243
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1253
msgid "Priority"
msgstr "T辰rkeys"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:673
msgid "Client"
msgstr "Asiakasohjelma"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:790
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1028
msgid "Middle Name"
msgstr "Muut etunimet"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:823
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:810
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3682
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3690
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:54
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1064
msgid "Address"
msgstr "Osoite"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:830
msgid "P.O. Box"
msgstr "Postilokero"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:944
msgid "Photo"
msgstr "Valokuva"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:944
msgid "Logo"
msgstr "Logo"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1308
msgid "Un-hide From"
msgstr "\"Tule esiin\""

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1312
msgid "Temporarily Hide From"
msgstr "Piiloudu v辰liaikaisesti tuttavalta"

#. && NOT ME
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1320
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr "Peru paikallaoloilmoitus"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1327
msgid "(Re-)Request authorization"
msgstr "Pyyd辰 valtuutusta uudelleen"

#. if(NOT ME)
#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
#. removed?
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1336
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Poista listalta"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1369
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1222
msgid "Chatty"
msgstr "Juttelutuulella"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1373 ../libgaim/status.c:159
msgid "Extended Away"
msgstr "Pidennetty poissaolo"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1375
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1252
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:688
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5654
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3273
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "�l辰 h辰iritse"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1520
msgid "JID"
msgstr "JID"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1524
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1703
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3631
msgid "Last Name"
msgstr "Sukunimi"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1556
msgid "The following are the results of your search"
msgstr "Hakutulokset"

#. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1631
msgid ""
"Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
"Each field supports wild card searches (%)"
msgstr ""
"Etsi henkil旦辰 sy旦tt辰m辰ll辰 hakukriteerit kenttiin. Huom: jokainen kentt辰 "
"tukee jokerimerkkej辰 (%)"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1651
msgid "Directory Query Failed"
msgstr "Hakemistohaku ep辰onnistui"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1652
msgid "Could not query the directory server."
msgstr "Ei voitu hakea hakemistopalvelimelta."

#. Try to translate the message (see static message
#. list in jabber_user_dir_comments[])
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1686
#, c-format
msgid "Server Instructions: %s"
msgstr "Palvelimen ohjeet: %s"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1693
msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users."
msgstr "T辰yt辰 yksi tai useampia kentist辰 etsi辰ksesi Jabber-k辰ytt辰ji辰."

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1713
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1488
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3633
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3640
msgid "E-Mail Address"
msgstr "S辰hk旦postiosoite"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1722
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1723
msgid "Search for Jabber users"
msgstr "Etsi Jabber-k辰ytt辰ji辰"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1737
msgid "Invalid Directory"
msgstr "Virheellinen kansio"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1754
msgid "Enter a User Directory"
msgstr "Sy旦t辰 k辰ytt辰j辰hakemisto"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1755
msgid "Select a user directory to search"
msgstr "Valitse k辰ytt辰j辰hakemisto, josta haetaan"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1758
msgid "Search Directory"
msgstr "Etsi hakemistosta"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:41
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5137
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:999
msgid "_Room:"
msgstr "_Huone:"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:47
msgid "_Server:"
msgstr "_Palvelin:"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:53
msgid "_Handle:"
msgstr "_Keskustelunimi:"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:223
#, c-format
msgid "%s is not a valid room name"
msgstr "%s ei ole kelvollinen keskusteluhuoneen nimi"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:224
msgid "Invalid Room Name"
msgstr "Ep辰kelpo keskusteluhuoneen nimi"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:229
#, c-format
msgid "%s is not a valid server name"
msgstr "%s ei ole kelvollinen palvelinnimi."

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:230
#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:231
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "Palvelimen nimi ei kelpaa"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:235
#, c-format
msgid "%s is not a valid room handle"
msgstr "%s ei ole kelvollinen keskustelunimi (room handle)"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:236
#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:237
msgid "Invalid Room Handle"
msgstr "Keskustelunimi ei kelpaa"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:396
msgid "Configuration error"
msgstr "Konfigurointivirhe"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:405
#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:548
msgid "Unable to configure"
msgstr "Ei voida konfiguroida"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:420
msgid "Room Configuration Error"
msgstr "Huoneen konfigurointivirhe"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:421
msgid "This room is not capable of being configured"
msgstr "T辰t辰 huonetta ei voida konfiguroida"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:470
#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:539
msgid "Registration error"
msgstr "Rekister旦intivirhe"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:627
msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
msgstr "Kutsumanime辰 ei voi muuttaa muissa kuin MUC-keskusteluhuoneissa"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:678
#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:689 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1449
msgid "Error retrieving room list"
msgstr "Virhe haettaessa huonelistaa"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:737
msgid "Invalid Server"
msgstr "Palvelin ei kelpaa"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:775
msgid "Enter a Conference Server"
msgstr "Sy旦t辰 konferenssipalvelin"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:776
msgid "Select a conference server to query"
msgstr "Valitse konferenssipalvelin"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:779
msgid "Find Rooms"
msgstr "Etsi huoneita"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:81
msgid "Error initializing session"
msgstr "Virhe istunnon alustuksessa"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:240
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:291
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:319
msgid "Write error"
msgstr "Virhe kirjoituksessa"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:387
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:424
msgid "Read Error"
msgstr "Ep辰kelpo k辰ytt辰j辰"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:497
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:930
msgid "Unable to create socket"
msgstr "Pistokkeen luonti ep辰onnistui"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:545
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:888
msgid "Invalid Jabber ID"
msgstr "Ep辰kelpo Jabber ID"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:616
#, c-format
msgid "Registration of %s@%s successful"
msgstr "%s@%s:n rekister旦inti onnistui"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:618
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:619
msgid "Registration Successful"
msgstr "Rekister旦inti onnistui"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:625
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1488
msgid "Unknown Error"
msgstr "Tuntematon virhe"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:627
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:628
msgid "Registration Failed"
msgstr "Rekister旦inti ep辰onnistui"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:743
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:744
msgid "Already Registered"
msgstr "Valmiiksi rekister旦ity"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:820
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3684
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3692
msgid "State"
msgstr "L辰辰ni"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:825
msgid "Postal code"
msgstr "Postinumero"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:830
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1069 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:701
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:555
msgid "Phone"
msgstr "Puhelin"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:840
msgid "Date"
msgstr "P辰iv辰ys"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:848
msgid "Please fill out the information below to register your new account."
msgstr "Sy旦t辰 alla olevat tiedot rekister旦id辰ksesi uuden tilin."

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:851
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:852
msgid "Register New Jabber Account"
msgstr "Rekister旦i uusi Jabber-tili"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1013
msgid "Initializing Stream"
msgstr "Alustetaan datavirtaa"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1018
#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:350
msgid "Authenticating"
msgstr "Todennetaan"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1027
msgid "Re-initializing Stream"
msgstr "Uudelleenalustetaan datavirtaa"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1101
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1466
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1507
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1541
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:766
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5443
msgid "Not Authorized"
msgstr "Ei valtuuksia"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1143
msgid "Both"
msgstr "molemmille"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1145
msgid "From (To pending)"
msgstr "vain sinulle (odottaa lupaa)"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1150
msgid "To"
msgstr "vain sinulta"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1152
msgid "None (To pending)"
msgstr "Ei mit辰辰n (odottaa lupaa)"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1156
msgid "Subscription"
msgstr "Tilailmoitus"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1282
msgid "Password Changed"
msgstr "Salasana muutettu"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1283
msgid "Your password has been changed."
msgstr "Salasana vaihdettu"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1287
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1288
msgid "Error changing password"
msgstr "Virhe vaihdettaessa salasanaa"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1344
msgid "Password (again)"
msgstr "Salasana (uudelleen)"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1349
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1350
msgid "Change Jabber Password"
msgstr "Vaihda Jabber-salasana"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1350
msgid "Please enter your new password"
msgstr "Anna uusi salasanasi"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1360
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6245
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1023
msgid "Set User Info..."
msgstr "Aseta k辰ytt辰j辰tiedot..."

#. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1365
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6256
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1019
msgid "Change Password..."
msgstr "Vaihda salasana..."

#. }
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1370
msgid "Search for Users..."
msgstr "Etsi k辰ytt辰ji辰..."

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1446
msgid "Bad Request"
msgstr "Virheellinen pyynt旦"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1448
msgid "Conflict"
msgstr "Ristiriita"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1450
msgid "Feature Not Implemented"
msgstr "Ominaisuutta ei ole implementoitu."

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1452
msgid "Forbidden"
msgstr "Estetty"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1454
msgid "Gone"
msgstr "Poistunut"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1456
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1531
msgid "Internal Server Error"
msgstr "Sis辰inen palvelinvirhe"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1458
msgid "Item Not Found"
msgstr "Kohdetta ei l旦ytynyt"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1460
msgid "Malformed Jabber ID"
msgstr "Ep辰kelpo Jabber ID"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1462
msgid "Not Acceptable"
msgstr "Ei kelvollinen"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1464
msgid "Not Allowed"
msgstr "Ei sallittu"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1468
msgid "Payment Required"
msgstr "Vaatii maksun"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1470
msgid "Recipient Unavailable"
msgstr "Vastaanottaja ei saatavilla."

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1474
msgid "Registration Required"
msgstr "Vaatii rekister旦innin"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1476
msgid "Remote Server Not Found"
msgstr "Palvelinta ei l旦ytynyt"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1478
msgid "Remote Server Timeout"
msgstr "Palvelin aikakatkaisi"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1480
msgid "Server Overloaded"
msgstr "Palvelin ylikuormitettu"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1482
msgid "Service Unavailable"
msgstr "Palvelu ei k辰ytett辰viss辰"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1484
msgid "Subscription Required"
msgstr "Vaatii tilailmoitukset"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1486
msgid "Unexpected Request"
msgstr "Odottamaton pyynt旦"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1493
msgid "Authorization Aborted"
msgstr "Valtuutus keskeytetty"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1495
msgid "Incorrect encoding in authorization"
msgstr "V辰辰r辰 merkist旦 valtuutusviestiss辰"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1498
msgid "Invalid authzid"
msgstr "Ep辰kelpo authzid"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1501
msgid "Invalid Authorization Mechanism"
msgstr "Ep辰kelpo tunnistautumismekanismi"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1504
msgid "Authorization mechanism too weak"
msgstr "Tunnistautumismekanismi liian heikko"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1509
msgid "Temporary Authentication Failure"
msgstr "V辰liaikainen todennusvirhe"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1512
msgid "Authentication Failure"
msgstr "Todennus ep辰onnistui"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1516
msgid "Bad Format"
msgstr "V辰辰r辰 muoto"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1518
msgid "Bad Namespace Prefix"
msgstr "V辰辰r辰 nimiavaruuden etuliite"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1521
msgid "Resource Conflict"
msgstr "L辰hdekonflikti"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1523
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1727
msgid "Connection Timeout"
msgstr "Ei yhteytt辰 m辰辰r辰ajassa"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1525
msgid "Host Gone"
msgstr "Verkkois辰nt辰 kadonnut"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1527
msgid "Host Unknown"
msgstr "Tuntematon is辰nt辰"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1529
msgid "Improper Addressing"
msgstr "V辰辰r辰nlainen osoitus"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1533
msgid "Invalid ID"
msgstr "Ep辰kelpo ID"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1535
msgid "Invalid Namespace"
msgstr "V辰辰r辰 nimiavaruus"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1537
msgid "Invalid XML"
msgstr "Ep辰kelpo XML"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1539
msgid "Non-matching Hosts"
msgstr "Verkkois辰nn辰t eiv辰t t辰sm辰辰"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1543
msgid "Policy Violation"
msgstr "Menettelyk辰yt辰nt旦rikkomus"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1545
msgid "Remote Connection Failed"
msgstr "Et辰yhteydess辰 yhteydess辰 virhe"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1547
msgid "Resource Constraint"
msgstr "L辰hderajoite"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1549
msgid "Restricted XML"
msgstr "Rajoitettu XML"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1551
msgid "See Other Host"
msgstr "Etsi toinen is辰nt辰"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1553
msgid "System Shutdown"
msgstr "J辰rjestelm辰n alasajo"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1555
msgid "Undefined Condition"
msgstr "M辰辰rittelem辰t旦n tila"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1557
msgid "Unsupported Encoding"
msgstr "Merkist旦辰 ei tueta"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1559
msgid "Unsupported Stanza Type"
msgstr "S辰keist旦tyyppi辰(stanza type) ei tuettu"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1561
msgid "Unsupported Version"
msgstr "Versiota ei tueta"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1563
msgid "XML Not Well Formed"
msgstr "Huonosti muotoiltua XML:辰辰"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1565
msgid "Stream Error"
msgstr "Datavirtavirhe"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1632
#, c-format
msgid "Unable to ban user %s"
msgstr "Ei voitu kielt辰辰 k辰ytt辰j辰辰 %s."

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1652
#, c-format
msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
msgstr "Tuntematon kytk旦s: \"%s\""

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1657
#, c-format
msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
msgstr "Ei voitua tehd辰 k辰ytt辰j辰lle %s kytk旦st辰 \"%s\""

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1676
#, c-format
msgid "Unknown role: \"%s\""
msgstr "Tuntematon rooli: \"%s\""

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1683
#, c-format
msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
msgstr "Ei voitu asettaa roolia \"%s\" k辰ytt辰j辰lle: %s"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1736
#, c-format
msgid "Unable to kick user %s"
msgstr "Ei voitu potkaista k辰ytt辰j辰辰 %s ulos."

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1767
msgid "config:  Configure a chat room."
msgstr "config: Configuroi ryhm辰keskusteluhuone."

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1771
msgid "configure:  Configure a chat room."
msgstr "configure: Configuroi ryhm辰keskusteluhuone."

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1780
msgid "part [room]:  Leave the room."
msgstr "part [huone]: Poistu huoneesta."

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1785
msgid "register:  Register with a chat room."
msgstr "register: Rekister旦idy ryhm辰keskusteluhuoneeseen."

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1791
msgid "topic [new topic]:  View or change the topic."
msgstr "topic [uusi aihe]: N辰yt辰 tai vaihda aihe."

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1797
msgid "ban &lt;user&gt; [room]:  Ban a user from the room."
msgstr "ban &lt;k辰ytt辰j辰&gt; [huone]: Kiell辰 k辰ytt辰j辰 huoneesta."

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1803
msgid ""
"affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's "
"affiliation with the room."
msgstr ""
"affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Aseta "
"k辰ytt辰j辰n k辰ytt辰j辰luokka t辰lle huoneelle."

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1809
msgid ""
"role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Set a user's "
"role in the room."
msgstr ""
"role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Aseta "
"k辰ytt辰j辰n rooli huoneessa."

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1815
msgid "invite &lt;user&gt; [message]:  Invite a user to the room."
msgstr "invite &lt;k辰ytt辰j辰&gt; [viesti]: Kutsu k辰ytt辰j辰 huoneeseen."

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1821
msgid "join: &lt;room&gt; [server]:  Join a chat on this server."
msgstr ""
"join: &lt;huone&gt; [palvelin]: Liity ryhm辰keskusteluun t辰ll辰 palvelimella."

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1827
msgid "kick &lt;user&gt; [room]:  Kick a user from the room."
msgstr "kick &lt;k辰ytt辰j辰&gt; [huone]: Potkaise k辰ytt辰j辰 ulos huoneesta."

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1832
msgid ""
"msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
msgstr ""
"msh &lt;k辰ytt辰j辰&gt; &lt;viesti&gt;: L辰het辰 yksityisviesti k辰ytt辰j辰lle."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1948
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1950
msgid "Jabber Protocol Plugin"
msgstr "Jabber-yhteysk辰yt辰nt旦liit辰nn辰inen"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1976
msgid "Force old (port 5223) SSL"
msgstr "K辰yt辰 vanhaa (portti 5223) SSL:辰辰"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1981
msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
msgstr "Salli salaamaton tunnistautuminen salaamattoman yhteyden yli"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1986
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1845
msgid "Connect port"
msgstr "Yhdist辰 porttiin"

#. Account options
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1990
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1855
msgid "Connect server"
msgstr "Yhdist辰 palvelimeen"

#: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:117
#, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr "Viesti %s:lta"

#: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:181
#, c-format
msgid "%s has set the topic to: %s"
msgstr "%s vaihtoi aiheeksi: %s"

#: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:183
#, c-format
msgid "The topic is: %s"
msgstr "Aihe on: %s"

#: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:233
#, c-format
msgid "Message delivery to %s failed: %s"
msgstr "Viestin toimitus %s:lle ep辰onnistui: %s"

#: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:236
msgid "Jabber Message Error"
msgstr "Jabber viestivirhe"

#: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:316
#, c-format
msgid " (Code %s)"
msgstr " (Koodi %s)"

#: ../libgaim/protocols/jabber/parser.c:179
msgid "XML Parse error"
msgstr "Virhe XML-j辰sennyksess辰"

#: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:304
msgid "Unknown Error in presence"
msgstr "Tuntematon virhe tavoitettavuudessa"

#: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:309
#: ../libgaim/protocols/msn/userlist.c:98
#, c-format
msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list."
msgstr "K辰ytt辰j辰 %s haluaa lis辰t辰 k辰ytt辰j辰n %s tuttavalistalleen."

#: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:318
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2357
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5068
msgid "_Authorize"
msgstr "_Valtuuta"

#: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:319
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2359
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5069
msgid "_Deny"
msgstr "_Kiell辰"

#: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:376
#: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:377
msgid "Create New Room"
msgstr "Luo uusi huone"

#: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:378
msgid ""
"You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the "
"default settings?"
msgstr ""
"Olet luomassa uutta huonetta. Haluatko muuttaa asetuksia vai k辰ytet辰辰nk旦 "
"oletusasetuksia?"

#: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:381
msgid "_Configure Room"
msgstr "_Aseta huoneen asetuksia"

#: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:383
msgid "_Accept Defaults"
msgstr "_Hyv辰ksy oletusasetukset"

#: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:421
#, c-format
msgid "Error in chat %s"
msgstr "Virhe ryhm辰keskustelussa: %s"

#: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:424
#, c-format
msgid "Error joining chat %s"
msgstr "Virhe liitytt辰ess辰 ryhm辰keskusteluun %s"

#: ../libgaim/protocols/jabber/si.c:764
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
msgstr ""
"Ei voida l辰hett辰辰 tiedostoa k辰ytt辰j辰lle %s, k辰ytt辰j辰 ei tue tiedostonsiirtoja"

#: ../libgaim/protocols/jabber/si.c:765 ../libgaim/protocols/jabber/si.c:766
msgid "File Send Failed"
msgstr "Tiedoston l辰hetys ep辰onnistui"

#: ../libgaim/protocols/msn/dialog.c:110
#, c-format
msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
msgstr "Tuttavalistan synkronointiongelma k辰ytt辰j辰tilill辰 %s (%s)"

#: ../libgaim/protocols/msn/dialog.c:116
#, c-format
msgid ""
"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
"Do you want this buddy to be added?"
msgstr ""
"%s paikallisella listalla on ryhm辰ss辰 \"%s\" mutta ei ole palvelimen "
"listalla. Haluatko ett辰 t辰m辰 tuttava lis辰t辰辰n?"

#: ../libgaim/protocols/msn/dialog.c:124
#, c-format
msgid ""
"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
"to be added?"
msgstr ""
"%s paikallisella listalla mutta ei palvelimen listalla. Haluatko ett辰 t辰m辰 "
"tuttava lis辰t辰辰n?"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:35
msgid "Unable to parse message"
msgstr "Viestin j辰sennys ep辰onnistui"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:38
msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
msgstr "Syntaksivirhe (todenn辰k旦isesti ohjelmistovirhe Gaimissa)"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:42
msgid "Invalid e-mail address"
msgstr "Ep辰kelpo s辰hk旦postiosoite"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:45
msgid "User does not exist"
msgstr "K辰ytt辰j辰辰 ei ole"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:49
msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
msgstr "T辰ysin kelvollinen verkkoalueen nimi puuttuu"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:52
msgid "Already Logged In"
msgstr "Olet jo kirjautuneena sis辰辰n"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:55
msgid "Invalid Username"
msgstr "Ep辰kelpo k辰ytt辰j辰nimi"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:58
msgid "Invalid Friendly Name"
msgstr "Ep辰kelpo tuttavanimi"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:61
msgid "List Full"
msgstr "Lista t辰ynn辰"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:64
msgid "Already there"
msgstr "On jo siell辰"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:67
msgid "Not on list"
msgstr "Ei listalla"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:70
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:757
msgid "User is offline"
msgstr "K辰ytt辰j辰 on poissa linjoilta"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:73
msgid "Already in the mode"
msgstr "Olet jo kyseisess辰 tilassa"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:76
msgid "Already in opposite list"
msgstr "On jo vastakkaisessa listassa"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:79
msgid "Too many groups"
msgstr "Liian monta ryhm辰辰"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:82
msgid "Invalid group"
msgstr "Ep辰kelpo ryhm辰"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:85
msgid "User not in group"
msgstr "K辰ytt辰j辰 ei ole ryhm辰ss辰"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:88
msgid "Group name too long"
msgstr "Ryhm辰n nimi liian pitk辰"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:91
msgid "Cannot remove group zero"
msgstr "Ei voida poistaa ryhm辰辰 nolla"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:95
msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
msgstr "Yritettiin lis辰t辰 k辰ytt辰j辰辰 ryhm辰辰n jota ei ole"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:99
msgid "Switchboard failed"
msgstr "Kytkent辰 ep辰onnistui"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:102
msgid "Notify Transfer failed"
msgstr "Siirrosta tiedottaminen ep辰onnistui"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:106
msgid "Required fields missing"
msgstr "Vaadittuja kentti辰 puuttuu"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:109
msgid "Too many hits to a FND"
msgstr "Liian monta osumaa FND:hen"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:112 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:123
msgid "Not logged in"
msgstr "Et ole kirjautunut sis辰辰n."

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:116
msgid "Service Temporarily Unavailable"
msgstr "Palvelu ei tilap辰isesti ole k辰ytett辰viss辰."

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:119
msgid "Database server error"
msgstr "Tietokantapalvelimen virhe"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:122
msgid "Command disabled"
msgstr "Komento poistettu k辰yt旦st辰"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:125
msgid "File operation error"
msgstr "Tiedostotoiminnossa virhe"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:128
msgid "Memory allocation error"
msgstr "Muistin varaamisessa virhe"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:131
msgid "Wrong CHL value sent to server"
msgstr "V辰辰r辰 CHL-arvo l辰hetetty palvelimelle"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:135
msgid "Server busy"
msgstr "Palvelimella ruuhkaa"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:138 ../libgaim/protocols/msn/error.c:151
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:206
msgid "Server unavailable"
msgstr "Palvelin on tavoittamattomissa"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:141
msgid "Peer Notification server down"
msgstr "Vastap辰辰n ilmoituspalvelin ei toiminnassa"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:144
msgid "Database connect error"
msgstr "Tietokantayhteysvirhe"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:148
msgid "Server is going down (abandon ship)"
msgstr "Palvelin on poistumassa toiminnasta (j辰tt辰k辰辰 laiva)"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:155
msgid "Error creating connection"
msgstr "Virhe luotaessa yhteytt辰"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:159
msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
msgstr "CVR-parametrit ovat joko tuntemattomat tai ne eiv辰t ole sallittuja"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:162
msgid "Unable to write"
msgstr "Ei kyetty kirjoittamaan"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:165
msgid "Session overload"
msgstr "Istunnon ylikuormitus"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:168
msgid "User is too active"
msgstr "K辰ytt辰j辰 on liian aktiivinen"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:171
msgid "Too many sessions"
msgstr "Liian monta istuntoa"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:174
msgid "Passport not verified"
msgstr "Passport-tili辰 ei ole varmistettu"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:177
msgid "Bad friend file"
msgstr "Virheellinen tuttavatiedosto"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:180
msgid "Not expected"
msgstr "Odottamaton"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:185
msgid "Friendly name changes too rapidly"
msgstr "Tuttavanimi vaihtuu liian usein"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:194
msgid "Server too busy"
msgstr "Palvelimella liikaa ruuhkaa "

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:198
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1310
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1716 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:728
#: ../libgaim/proxy.c:1344
msgid "Authentication failed"
msgstr "Todennus ep辰onnistui"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:201
msgid "Not allowed when offline"
msgstr "Ei sallittu kun poissa linjoilta"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:209
msgid "Not accepting new users"
msgstr "Ei ota vastaan uusia k辰ytt辰ji辰"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:213
msgid "Kids Passport without parental consent"
msgstr "Kids Passport - ilman vanhempien hyv辰ksynt辰辰"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:217
msgid "Passport account not yet verified"
msgstr "Passport-tili辰 ei ole verifioitu"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:220
msgid "Bad ticket"
msgstr "Bad ticket"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:224
#, c-format
msgid "Unknown Error Code %d"
msgstr "Tuntematon virhekoodi %d"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:236
#, c-format
msgid "MSN Error: %s\n"
msgstr "MSN-virhe: %s\n"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:113
msgid "You have just sent a Nudge!"
msgstr "Olet l辰hett辰nyt t旦n辰isyn!"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:138
msgid "Your new MSN friendly name is too long."
msgstr "Uusi MSN-tuttavanimesi on liian pitk辰."

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:246
msgid "Set your friendly name."
msgstr "Aseta tuttavanimesi."

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:247
msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
msgstr "T辰m辰 on nimi jona MSN-tuttavasi sinut n辰kev辰t."

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:263
msgid "Set your home phone number."
msgstr "Aseta kotipuhelinnumerosi"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:278
msgid "Set your work phone number."
msgstr "Aseta ty旦puhelinnumerosi"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:293
msgid "Set your mobile phone number."
msgstr "Aseta matkapuhelinnumerosi"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:306
msgid "Allow MSN Mobile pages?"
msgstr "Salli MSN-mobiilihaut"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:307
msgid ""
"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
msgstr ""
"Haluatko sallia tai est辰辰 henkil旦it辰 tuttavalistallasi l辰hett辰辰 MSN- "
"mobiilihakuja matkapuhelimeesi tai muuhun mobiililaitteeseen?"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:311
msgid "Allow"
msgstr "Salli"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:312
msgid "Disallow"
msgstr "Kiell辰"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:328
msgid "This Hotmail account may not be active."
msgstr "T辰m辰 Hotmail-tili ei v辰ltt辰m辰tt辰 ole aktiivinen."

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:354
msgid "Send a mobile message."
msgstr "L辰het辰 mobiiliviestin辰"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:356
msgid "Page"
msgstr "L辰het辰"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:546 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:553
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:562
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3235
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3032
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3038
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>%s:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>%s:</b> %s"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:553
msgid "Has you"
msgstr "Olet h辰nen listallaan"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:583 ../libgaim/protocols/msn/state.c:33
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2861
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3466
msgid "Be Right Back"
msgstr "Tulen pian takaisin"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:587 ../libgaim/protocols/msn/state.c:31
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2859
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2993
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1473 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:53
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2863
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3469
msgid "Busy"
msgstr "Varattu"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:591 ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2871
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3481
msgid "On the Phone"
msgstr "Puhelimessa"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:595 ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2875
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3487
msgid "Out to Lunch"
msgstr "Lounaalla"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:619
msgid "Set Friendly Name..."
msgstr "Aseta tuttavanimi..."

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:624
msgid "Set Home Phone Number..."
msgstr "Aseta kotipuhelinnumero..."

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:628
msgid "Set Work Phone Number..."
msgstr "Aseta ty旦puhelinnumero..."

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:632
msgid "Set Mobile Phone Number..."
msgstr "Aseta matkapuhelinnumero..."

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:638
msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
msgstr "Aseta p辰辰lle/pois mobiililaitteet..."

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:643
msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
msgstr "Salli/est辰 mobiilihaut..."

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:653
msgid "Open Hotmail Inbox"
msgstr "Avaa Hotmailin saapuneet-kansio"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:677
msgid "Send to Mobile"
msgstr "L辰het辰 mobiililaitteeseen"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:687
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:3449
msgid "Initiate _Chat"
msgstr "Aloita _ryhm辰keskustelu"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:725
msgid ""
"SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See "
"http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information."
msgstr ""
"MSN vaatii SSL-tuen. Asenna tuettu SSL-kirjasto. Lis辰tietoja osoitteesta "
"http://gaim.sf.net/faq-ssl.php."

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:752
msgid "Failed to connect to server."
msgstr "Palvelimeen ei saatu yhteytt辰."

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1363
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:685
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:788
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1205
#, c-format
msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>"

#. put a link to the actual profile URL
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1370
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1223 ../libgaim/util.c:1109
#, c-format
msgid "<b>%s:</b> "
msgstr "<b>%s:</b> "

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1462
msgid "MSN Profile"
msgstr "MSN-profiili"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1467 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1796
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:794
msgid "Error retrieving profile"
msgstr "Virhe haettaessa profiilia"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1537 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3669
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:43
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1070
msgid "Age"
msgstr "Ik辰"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1539 ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:49
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1085
msgid "Occupation"
msgstr "Ammatti"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1540
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1478
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1065
msgid "Location"
msgstr "Sijainti"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1545 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1725
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1731 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1738
msgid "Hobbies and Interests"
msgstr "Harrastukset"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1551 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1659
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1665 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1672
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1680 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1687
msgid "A Little About Me"
msgstr "Oma kuvaus"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1557
#, c-format
msgid "%s<b>General</b><br>%s"
msgstr "%s<b>Yleinen</b><br>%s"

#. Social
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1566
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1075
msgid "Marital Status"
msgstr "Siviilis辰辰ty"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1567
msgid "Interests"
msgstr "Kiinnostukset"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1568
msgid "Pets"
msgstr "Lemmikit"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1569
msgid "Hometown"
msgstr "Kotikunta"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1570
msgid "Places Lived"
msgstr "Asumispaikat"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1571
msgid "Fashion"
msgstr "Tyyli"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1572
msgid "Humor"
msgstr "Huumorintaju"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1573
msgid "Music"
msgstr "Musiikki"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1574 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1747
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1753
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1127
msgid "Favorite Quote"
msgstr "Lempisanonta"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1578
#, c-format
msgid "%s<b>Social</b><br>%s"
msgstr "%s<b>Vapaa-aika</b><br>%s"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1587
msgid "Significant Other"
msgstr "El辰m辰nkumppani"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1588
msgid "Home Phone"
msgstr "Kotipuhelin"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1589
msgid "Home Phone 2"
msgstr "Kotipuhelin 2"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1590 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3681
msgid "Home Address"
msgstr "Kotiosoite"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1591
msgid "Personal Mobile"
msgstr "Oma matkapuhelin"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1592
msgid "Home Fax"
msgstr "Kotifaksi"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1593
msgid "Personal E-Mail"
msgstr "Oma s辰hk旦posti"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1594
msgid "Personal IM"
msgstr "Oma pikaviestin"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1596
msgid "Anniversary"
msgstr "Vuosip辰iv辰"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1597 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1622
msgid "Notes"
msgstr "Huomautuksia"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1601
#, c-format
msgid "<br><b>Personal</b><br>%s"
msgstr "<br><b>Koti</b><br>%s"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1609 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1044
msgid "Job Title"
msgstr "Teht辰v辰nimike"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1610 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3698
msgid "Company"
msgstr "Yritys"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1611
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1480
msgid "Department"
msgstr "Osasto"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1612
msgid "Profession"
msgstr "Asmatti"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1613
msgid "Work Phone"
msgstr "Ty旦puhelin"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1614
msgid "Work Phone 2"
msgstr "Ty旦puhelin 2"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1615 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3689
msgid "Work Address"
msgstr "Ty旦osoite"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1616
msgid "Work Mobile"
msgstr "Ty旦matkapuhelin"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1617
msgid "Work Pager"
msgstr "Ty旦hakulaite"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1618
msgid "Work Fax"
msgstr "Ty旦faksi"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1619
msgid "Work E-Mail"
msgstr "Ty旦s辰hk旦posti"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1620
msgid "Work IM"
msgstr "Ty旦 pikaviestin"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1621
msgid "Start Date"
msgstr "Aloitusp辰iv辰"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1626
#, c-format
msgid "<br><b>Business</b><br>%s"
msgstr "<br><b>Ty旦</b><br>%s"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1637
#, c-format
msgid "<hr><b>Contact Info</b>%s%s"
msgstr "<hr><b>Yhteystiedot</b>%s%s"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1696 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1702
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1709 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1716
msgid "Favorite Things"
msgstr "Lempiasiat"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1761
msgid "Last Updated"
msgstr "Edellinen p辰ivitys"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1773 ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:58
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1060
msgid "Homepage"
msgstr "Kotisivu"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1798
msgid "The user has not created a public profile."
msgstr "K辰ytt辰j辰ll辰 ei ole julkista profiilia."

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1799
msgid ""
"MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
"that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
"public profile."
msgstr ""
"MSN ilmoitti ettei voida l旦yt辰辰 k辰ytt辰j辰n profiilia. T辰m辰 tarkoittaa joko "
"sit辰 ett辰 k辰ytt辰j辰辰 ei ole tai k辰ytt辰j辰 ei ole luonut julkista profiilia."

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1803
msgid ""
"Gaim could not find any information in the user's profile. The user most "
"likely does not exist."
msgstr ""
"Gaim ei l旦yt辰nyt mit辰辰n tietoja k辰ytt辰j辰n profiilista. K辰ytt辰j辰辰 ei "
"todenn辰k旦isesti ole olemassa."

#. put a link to the actual profile URL
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1808
#, c-format
msgid "<hr><b>%s:</b> "
msgstr "<hr><b>%s:</b> "

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1808
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1223
msgid "Profile URL"
msgstr "Profiilin URL"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2033 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2035
msgid "MSN Protocol Plugin"
msgstr "MSN-yhteysk辰yt辰nt旦liit辰nn辰inen"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2063
msgid "Use HTTP Method"
msgstr "K辰yt辰 HTTP-menetelm辰辰"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2068
msgid "Show custom smileys"
msgstr "N辰yt辰 itse tehdyt / lis辰tyt hymi旦t"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2076
msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
msgstr "nudge: t旦n辰ise tuttavaa huomion saamiseksi"

#: ../libgaim/protocols/msn/nexus.c:146
#: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:133
#: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:242
#: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:321
#: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:366
#: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:399
#: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:62
#: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:162
#: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:186
#: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:199
#: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:228
#: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:242
#: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:267
#: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:301
#: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:331
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1357
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1383
msgid "Unable to connect"
msgstr "Yhteyden muodostaminen ep辰onnistui"

#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:178
#, c-format
msgid "%s is not a valid group."
msgstr "%s ei ole kelvollinen ryhm辰"

#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:184
#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:532
#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:329
msgid "Unknown error."
msgstr "Tuntematon virhe."

#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:187
#, c-format
msgid "%s on %s (%s)"
msgstr "%s tilill辰 %s (%s)"

#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:498
#, c-format
msgid "Unable to add user on %s (%s)"
msgstr "Ei voitu lis辰t辰 k辰ytt辰j辰辰 %s (%s)"

#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:502
#, c-format
msgid "Unable to block user on %s (%s)"
msgstr "Ei voitu est辰辰 k辰ytt辰j辰辰 %s (%s)"

#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:506
#, c-format
msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
msgstr "Ei voida sallia k辰ytt辰j辰辰 %s (%s)"

#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:514
#, c-format
msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
msgstr "K辰ytt辰j辰辰 %s ei voitu lis辰t辰 koska tuttavalista on t辰ynn辰."

#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:523
#, c-format
msgid "%s is not a valid passport account."
msgstr "%s ei ole kelvollinen passport-tili"

#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:528
msgid "Service Temporarily Unavailable."
msgstr "Palvelu ei tilap辰isesti ole k辰ytett辰viss辰."

#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:823
msgid "Unable to rename group"
msgstr "Ryhm辰n uudelleen nime辰minen ep辰onnistui"

#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:878
msgid "Unable to delete group"
msgstr "Ryhm辰辰 ei voitu poistaa"

#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:1314
#, c-format
msgid ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgid_plural ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgstr[0] ""
"MSN-palvelin ajetaan alas huoltotoimenpiteit辰 varten %d minuutissa. "
"Yhteytesi katkaistaan silloin automaattisesti. Ole hyv辰 ja lopeta "
"k辰ynniss辰olevat keskustelut.\n"
"\n"
"Kun huolto on suoritettu voit taas kirjautua palveluun."
msgstr[1] ""
"MSN-palvelin ajetaan alas huoltotoimenpiteit辰 varten %d minuutissa. "
"Yhteytesi katkaistaan silloin automaattisesti. Ole hyv辰 ja lopeta "
"k辰ynniss辰olevat keskustelut.\n"
"\n"
"Kun huolto on suoritettu voit taas kirjautua palveluun."

#: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:135
msgid "Writing error"
msgstr "Virhe kirjoitettaessa"

#: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:137
msgid "Reading error"
msgstr "Virhe luettaessa"

#: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:144
#, c-format
msgid ""
"Connection error from %s server:\n"
"%s"
msgstr ""
"Yhteysvirhe palvelimelta %s:\n"
"%s"

#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:299
msgid "Our protocol is not supported by the server."
msgstr "Palvelin ei tue yhteysk辰yt辰nt旦辰."

#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:303
msgid "Error parsing HTTP."
msgstr "Virhe j辰sennett辰ess辰 HTTP:t辰."

#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:307
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3409
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:191
msgid "You have signed on from another location."
msgstr "Olet kirjautunut sis辰辰n toisesta paikasta."

#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:310
msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr ""
"MSN-palvelimet ovat v辰liaikaisesti tavoittamattomissa. Odota ja yrit辰 "
"uudelleen."

#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:315
msgid "The MSN servers are going down temporarily."
msgstr "MSN-palvelimet ajetaan alas v辰liaikaisesti."

#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:319
#, c-format
msgid "Unable to authenticate: %s"
msgstr "Ei voida tunnistautua: %s"

#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:324
msgid ""
"Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr ""
"MSN-tuttavalistaa ei v辰liaikaisesti voida hakea. Yrit辰 my旦hemmin uudelleen."

#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:345
#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:347
msgid "Handshaking"
msgstr "K辰ttely"

#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:346
msgid "Transferring"
msgstr "Siirt辰辰"

#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:348
msgid "Starting authentication"
msgstr "Aloitetaan tunnistautumista"

#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:349
msgid "Getting cookie"
msgstr "Haetaan ev辰stett辰"

#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:351
msgid "Sending cookie"
msgstr "L辰hetet辰辰n ev辰stett辰"

#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:352
msgid "Retrieving buddy list"
msgstr "Noudetaan tuttavalista"

#: ../libgaim/protocols/msn/state.c:34
msgid "Away From Computer"
msgstr "Poissa tietokoneelta"

#: ../libgaim/protocols/msn/state.c:35
msgid "On The Phone"
msgstr "Puhelimessa"

#: ../libgaim/protocols/msn/state.c:36
msgid "Out To Lunch"
msgstr "Lounaalla"

#: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:400
msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
msgstr "Viesti辰 ei v辰ltt辰m辰tt辰 l辰hetetty koska tapahtui aikakatkaisu:"

#: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:408
msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
msgstr "Viestien l辰hetys ei ole sallittu n辰kym辰tt旦m辰n辰:"

#: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:412
msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
msgstr "Viesti辰 ei voitu l辰hett辰辰 koska k辰ytt辰j辰 on poissa linjoilta:"

#: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:416
msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
msgstr "Viesti辰 ei voitu l辰hett辰辰 yhteysvirheen vuoksi:"

#: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:420
msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
msgstr "Viesti辰 ei voitu l辰hett辰辰 koska viestej辰 l辰hetet辰辰n liian nopeasti:"

#: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:424
msgid ""
"Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
msgstr ""
"Viesti辰 ei voitu l辰hett辰辰 kytkent辰palvelimen kanssa tapahtuneen virheen "
"vuoksi:"

#: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:432
msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
msgstr "Viesti辰 ei voitu l辰hett辰辰 tuntemattoman virheen vuoksi:"

#: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:952
#, c-format
msgid "%s just sent you a Nudge!"
msgstr "K辰ytt辰j辰 %s l辰hetti sinulle juuri t旦n辰isyn!"

#: ../libgaim/protocols/msn/userlist.c:90
#, c-format
msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
msgstr "K辰ytt辰j辰 %s (%s) haluaa lis辰t辰 k辰ytt辰j辰n %s tuttavalistalleen."

#: ../libgaim/protocols/msn/userlist.c:105
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1002
msgid "Authorize"
msgstr "Valtuuta"

#: ../libgaim/protocols/msn/userlist.c:106
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1004
msgid "Deny"
msgstr "Kiell辰"

#: ../libgaim/protocols/msn/userlist.c:280
#, c-format
msgid "%s has added you to his or her buddy list."
msgstr "K辰ytt辰j辰 %s on lis辰nnyt sinut tuttavalistalleen."

#: ../libgaim/protocols/msn/userlist.c:349
#, c-format
msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
msgstr "%s on poistanut sinut tuttavalistaltaan."

#: ../libgaim/protocols/msn/userlist.c:671
#, c-format
msgid "Unable to add \"%s\"."
msgstr "Ei voitu lis辰t辰 \"%s\"."

#: ../libgaim/protocols/msn/userlist.c:673
msgid "The screen name specified is invalid."
msgstr "Sy旦tetty n辰ytt旦nimi on virheellinen."

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1879
msgid "Required parameters not passed in"
msgstr "Vaadittuja parametreja ei sy旦tetty"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1882
msgid "Unable to write to network"
msgstr "Ei voida kirjoittaa verkkoon"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1885
msgid "Unable to read from network"
msgstr "Ei voida lukea verkosta"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1888
msgid "Error communicating with server"
msgstr "Virhe kommunikoitaessa palvelimelle"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1892
msgid "Conference not found"
msgstr "Konferenssia ei l旦ydy"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1895
msgid "Conference does not exist"
msgstr "Konferenssia ei ole"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1899
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "Valitun niminen kansio on jo olemassa"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1902
msgid "Not supported"
msgstr "Ei tueta"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1906
msgid "Password has expired"
msgstr "Salasana vanhentunut"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1909
msgid "Invalid password"
msgstr "Virheellinen salasana"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1912
msgid "User not found"
msgstr "K辰ytt辰j辰辰 ei l旦ydy"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1915
msgid "Account has been disabled"
msgstr "K辰ytt辰j辰tili on poistettu k辰yt旦st辰"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1918
msgid "The server could not access the directory"
msgstr "Palvelin ei p辰辰se hakemistoon"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1921
msgid "Your system administrator has disabled this operation"
msgstr "J辰rjestelm辰nne yll辰pit辰j辰 on est辰nyt t辰m辰n toiminnon."

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1924
msgid "The server is unavailable; try again later"
msgstr "Palvelin ei ole k辰yt旦ss辰; yrit辰 my旦hemmin uudelleen"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1927
msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
msgstr "Tuttavaa ei voi lis辰t辰 samaan kansioon kahdesti"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1930
msgid "Cannot add yourself"
msgstr "Et voi lis辰t辰 itse辰si"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1933
msgid "Master archive is misconfigured"
msgstr "P辰辰arkisto on v辰辰rin konfiguroitu"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1937
msgid "Invalid username or password"
msgstr "Ep辰kelpo k辰ytt辰j辰nimi tai salasana"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1940
msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
msgstr "Ei voitu tunnistaa sy旦tt辰m辰si k辰ytt辰j辰n is辰nt辰辰."

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1943
msgid ""
"Your account has been disabled because too many invalid passwords were "
"entered"
msgstr ""
"K辰ytt辰j辰tilisi k辰ytt旦 on estetty koska liian monta v辰辰r辰辰 salasanaa on "
"sy旦tetty"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1946
msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
msgstr "Et voi lis辰t辰 samaa henkil旦辰 kahdesti keskusteluun"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1950
msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
msgstr "Olet saavuttanut rajasi sallittujen tuttavien m辰辰r辰ss辰"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1953
msgid "You have entered an invalid username"
msgstr "Olet sy旦tt辰nyt ep辰kelvon k辰ytt辰j辰nimen"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1956
msgid "An error occurred while updating the directory"
msgstr "Virhe tapahtui p辰ivitett辰ess辰 hakemistoa"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1959
msgid "Incompatible protocol version"
msgstr "Ep辰yhteensopiva yhteysk辰yt辰nt旦versio"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1962
msgid "The user has blocked you"
msgstr "K辰ytt辰j辰 on est辰nyt sinut"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1965
msgid ""
"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
"time"
msgstr ""
"T辰m辰 kokeiluversio ei salli enemp辰辰 kuin kymmenen k辰ytt辰j辰辰 kirjautuneena "
"sis辰辰n samaan aikaan"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1968
msgid "The user is either offline or you are blocked"
msgstr "K辰ytt辰j辰 on joko poissa linjoilta tai sinut on estetty"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1971
#, c-format
msgid "Unknown error: 0x%X"
msgstr "Tuntematon virhe: 0x%X"

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:124
#, c-format
msgid "Login failed (%s)."
msgstr "Kirjautuminen ep辰onnistui (%s)."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:247
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
msgstr "Viesti辰 ei voitu l辰hett辰辰. Ei saatu yksityiskohtia k辰ytt辰j辰lle (%s)."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:396
#, c-format
msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
msgstr "Ei voitu lis辰t辰 %s tuttavalistalle (%s)."

#. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:422
#, c-format
msgid "Unable to send message (%s)."
msgstr "Viesti辰 ei voitu l辰hett辰辰 (%s)."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:493
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:985
#, c-format
msgid "Unable to invite user (%s)."
msgstr "Ei voitu kutsua k辰ytt辰j辰辰 (%s)."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:532
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
msgstr ""
"Ei voitu l辰hett辰辰 viesti辰 k辰ytt辰j辰lle %s. Ei voutu luoda konferenssia (%s)."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:537
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
msgstr "Viesti辰 ei voitu l辰hett辰辰. Ei voitu luoda konferenssia (%s)."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:584
#, c-format
msgid ""
"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
"creating folder (%s)."
msgstr ""
"Ei voitu siirt辰辰 k辰ytt辰j辰辰 %s kansioon %s palvelinpuolen listalla. Virhe "
"luotaessa kansiota (%s)."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:632
#, c-format
msgid ""
"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
"list (%s)."
msgstr ""
"Ei voitu lis辰t辰 %s tuttavalistalle. Virhe luotaessa kansiota palvelinpuolen "
"listalle (%s)."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:705
#, c-format
msgid "Could not get details for user %s (%s)."
msgstr "Ei saatu yksityiskohtia k辰ytt辰j辰lle %s (%s)."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:751
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:897
#, c-format
msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
msgstr "Ei voitu lis辰t辰 k辰ytt辰j辰辰 yksityisyys-listalle (%s)."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:798
#, c-format
msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
msgstr "Ei voitu lis辰t辰 %s kieltolistalle (%s)."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:851
#, c-format
msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
msgstr "Ei voitu lis辰t辰 %s sallitut-listalle (%s)."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:919
#, c-format
msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
msgstr "Ei voitu poistaa %s yksityisyys-listalta (%s)."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:942
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1652
#, c-format
msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
msgstr "Ei voitu muuttaa palvelinpuolen yksityisyys-asetuksia (%s)."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1012
#, c-format
msgid "Unable to create conference (%s)."
msgstr "Ei voitu luoda konferenssia (%s)."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1121
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1697
msgid "Error communicating with server. Closing connection."
msgstr "Virhe kommunikoitaessa palvelimelle. Suljetaan yhteys."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1476
msgid "Telephone Number"
msgstr "Puhelinnumero"

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1482
msgid "Personal Title"
msgstr "Titteli"

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1486
msgid "Mailstop"
msgstr "Mailstop"

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1504
msgid "User ID"
msgstr "K辰ytt辰j辰n ID"

#. tag = _("DN");
#. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
#. if (value) {
#. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>",
#. tag, value);
#. }
#.
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1518
msgid "Full name"
msgstr "Koko nimi"

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1642
#, c-format
msgid "GroupWise Conference %d"
msgstr "GroupWise-konferenssi %d"

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1673
msgid "Unable to make SSL connection to server."
msgstr "Palvelimeen ei kyetty muodostamaan SSL-yhteytt辰."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1725
msgid "Authenticating..."
msgstr "Todennetaan..."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1737
msgid "Unable to connect to server."
msgstr "Palvelimeen ei kyetty muodostamaan yhteytt辰."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1740
msgid "Waiting for response..."
msgstr "Odotetaan vastausta..."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1875
#, c-format
msgid "%s has been invited to this conversation."
msgstr "%s on kutsuttu t辰h辰n keskusteluun."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1903
msgid "Invitation to Conversation"
msgstr "Keskustelukutsu"

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1904
#, c-format
msgid ""
"Invitation from: %s\n"
"\n"
"Sent: %s"
msgstr ""
"Kutsu k辰ytt辰j辰lt辰: %s\n"
"\n"
"L辰hetetty: %s"

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1906
msgid "Would you like to join the conversation?"
msgstr "Haluatko liitty辰 keskusteluun?"

#. we don't want to reconnect in this case
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2015
msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
msgstr ""
"Sinut on kirjattu ulos koska olet kirjautunut sis辰辰n toiselta ty旦asemalta."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2072
#, c-format
msgid ""
"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
msgstr "%s n辰ytt辰辰 olevan poissa eik辰 saanut viesti辰 jonka juuri l辰hetit."

#. TODO: Would be nice to prompt if not set!
#. *  gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
#.
#. ...but for now just error out with a nice message.
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2170
msgid ""
"Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
"to connect to."
msgstr ""
"Ei voitu yhdist辰辰 palvelimeen. Ole hyv辰, sy旦t辰 palvelimen osoite jolle "
"haluat yhdist辰辰."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2198
msgid "Error. SSL support is not installed."
msgstr "Virhe. SSL-tuki ei ole asennettu."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2507
msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
msgstr "T辰m辰 konferenssi on suljettu. Uusia viestej辰 ei voi l辰hett辰辰."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:3552
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:3554
msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
msgstr "Novell GroupWise Messenger -yhteysk辰yt辰nt旦liit辰nn辰inen"

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:3573
msgid "Server address"
msgstr "Palvelimen osoite"

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:3577
msgid "Server port"
msgstr "Palvelimen portti"

#: ../libgaim/protocols/oscar/flap_connection.c:237
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2268
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2426
#: ../libgaim/protocols/yahoo/ycht.c:481 ../libgaim/proxy.c:570
#: ../libgaim/proxy.c:1078 ../libgaim/proxy.c:1189 ../libgaim/proxy.c:1289
#: ../libgaim/proxy.c:1417
msgid "Server closed the connection."
msgstr "Palvelin on katkaissut yhteyden."

#: ../libgaim/protocols/oscar/flap_connection.c:239
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2262
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2420 ../libgaim/proxy.c:582
#: ../libgaim/proxy.c:1090 ../libgaim/proxy.c:1201 ../libgaim/proxy.c:1301
#: ../libgaim/proxy.c:1429
#, c-format
msgid ""
"Lost connection with server:\n"
"%s"
msgstr ""
"Yhteys palvelimeen katkesi:\n"
"%s"

#: ../libgaim/protocols/oscar/flap_connection.c:242 ../libgaim/proxy.c:1107
#: ../libgaim/proxy.c:1214 ../libgaim/proxy.c:1313 ../libgaim/proxy.c:1385
#: ../libgaim/proxy.c:1442
msgid "Received invalid data on connection with server."
msgstr "Palvelimeen yhdistett辰ess辰 vastaanotettiin virheellisi辰 tietoja."

#: ../libgaim/protocols/oscar/flap_connection.c:244
#, c-format
msgid ""
"Could not establish a connection with the server:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ei voitu muodostaa yhteytt辰 palvelimeen:\n"
"%s"

#: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:40
msgid "The remote user has closed the connection."
msgstr "K辰ytt辰j辰 on katkaissut yhteyden."

#: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:42
msgid "The remote user has declined your request."
msgstr "K辰ytt辰j辰 on kielt辰ytynyt pyynn旦st辰si."

#: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:44
#, c-format
msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
msgstr "Yhteys k辰ytt辰j辰辰n katkesi:<br>%s"

#: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:47
msgid "Received invalid data on connection with remote user."
msgstr "Vastaanotettiin virheellisi辰 tietoja luotaessa yhteytt辰 k辰ytt辰j辰辰n."

#: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:49
msgid "Could not establish a connection with the remote user."
msgstr "Ei voitu muodostaa yhteytt辰 k辰ytt辰j辰n kanssa."

#: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:561
msgid "Direct IM established"
msgstr "Suora pikaviestiyhteys muodostettu"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oft.c:457
#, c-format
msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
msgstr ""
"Tiedosto %s on kooltaan %s, mik辰 on enemm辰n kuin suurin sallittu koko %s."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:119
msgid "Invalid error"
msgstr "Ep辰kelpo virhe"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:120
msgid "Invalid SNAC"
msgstr "Ep辰kelpo SNAC"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:121
msgid "Rate to host"
msgstr "Nopeus is辰nt辰辰n"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:122
msgid "Rate to client"
msgstr "Nopeus asiakasohjelmaan"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:124
msgid "Service unavailable"
msgstr "Palvelu ei ole k辰ytett辰viss辰"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:125
msgid "Service not defined"
msgstr "Palvelua ei m辰辰ritelty"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:126
msgid "Obsolete SNAC"
msgstr "Vanhentunut SNAC"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:127
msgid "Not supported by host"
msgstr "Ei tuettu verkkois辰nn辰ss辰"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:128
msgid "Not supported by client"
msgstr "Ei tuettu asiakasohjelmassa"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:129
msgid "Refused by client"
msgstr "Asiakasohjelma torjui"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:130
msgid "Reply too big"
msgstr "Vastaus liian suuri"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:131
msgid "Responses lost"
msgstr "Vastaukset menetetty"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:132
msgid "Request denied"
msgstr "Pyynt旦 ev辰tty"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:133
msgid "Busted SNAC payload"
msgstr "Rikkoutunut SNAC-data"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:134
msgid "Insufficient rights"
msgstr "Liian v辰h辰n oikeuksia"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:135
msgid "In local permit/deny"
msgstr "Paikallisessa sallittujen/estettyjen listassa"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:136
msgid "Too evil (sender)"
msgstr "L辰hett辰j辰 liian paha(evil)"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:137
msgid "Too evil (receiver)"
msgstr "Vastaanottaja liian paha(evil)"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:138
msgid "User temporarily unavailable"
msgstr "K辰ytt辰j辰 ei tilap辰isesti saatavilla."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:139
msgid "No match"
msgstr "Ei tuloksia"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:140
msgid "List overflow"
msgstr "Lista-ylivuoto"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:141
msgid "Request ambiguous"
msgstr "Pyynt旦 ei ole yksiselitteinen"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:142
msgid "Queue full"
msgstr "Jono t辰ynn辰"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:143
msgid "Not while on AOL"
msgstr "Ei kun AOL on k辰yt旦ss辰"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:321
msgid ""
"(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking with "
"is probably using a different encoding than expected.  If you know what "
"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
"your AIM/ICQ account.)"
msgstr ""
"(Viesti辰 vastaanotettaessa tapahtui virhe. Tuttava jonka kanssa puhut "
"k辰ytt辰辰 luultavasti eri merkist旦辰 kuin mit辰 odotettiin. Jos tied辰t mit辰 "
"merkist旦辰 h辰n k辰ytt辰辰, voit m辰辰ritell辰 sen AIM/ICQ-k辰ytt辰j辰tilisi "
"lis辰asetuksissa.)"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:424
msgid ""
"(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking to "
"most likely has a buggy client.)"
msgstr ""
"(T辰m辰n viestin vastaanotossa oli virhe. Henkil旦 jonka kanssa keskustelet "
"k辰ytt辰辰 todenn辰k旦isesti virheellist辰 asiakasohjelmaa.)"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:603
msgid "Voice"
msgstr "�辰ni"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:606
msgid "AIM Direct IM"
msgstr "AIM:n suora pikaviesti"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:609 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:697
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:551
msgid "Chat"
msgstr "Keskustelu"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:612
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5852
msgid "Get File"
msgstr "Vastaanota tiedosto"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:619
msgid "Games"
msgstr "Pelit"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:622
msgid "Add-Ins"
msgstr "Lis辰ykset"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:625
msgid "Send Buddy List"
msgstr "L辰het辰 tuttavalista"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:628
msgid "ICQ Direct Connect"
msgstr "ICQ-suorayhteys"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:631
msgid "AP User"
msgstr "AP-k辰ytt辰j辰"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:634
msgid "ICQ RTF"
msgstr "ICQ RTF"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:637
msgid "Nihilist"
msgstr "Nihilistinen"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:640
msgid "ICQ Server Relay"
msgstr "ICQ-palvelimen v辰litys"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:643
msgid "Old ICQ UTF8"
msgstr "Vanha ICQ UTF8"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:646
msgid "Trillian Encryption"
msgstr "Trillian-salaus"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:649
msgid "ICQ UTF8"
msgstr "ICQ UTF8"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:652
msgid "Hiptop"
msgstr "Hiptop"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:655
msgid "Security Enabled"
msgstr "Turvatoimet k辰yt旦ss辰"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:658
msgid "Video Chat"
msgstr "Videokeskustelu"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:662
msgid "iChat AV"
msgstr "iChat AV"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:665
msgid "Live Video"
msgstr "Live-video"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:668
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:686
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5629
msgid "Free For Chat"
msgstr "Vapaana keskusteluun"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:690
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5661
msgid "Not Available"
msgstr "Ei tavoittevissa"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:692
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5647
msgid "Occupied"
msgstr "Varattu"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:696
msgid "Web Aware"
msgstr "Net-tietoinen"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:700
msgid "Online"
msgstr "Linjoilla"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:786
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2804
msgid "Warning Level"
msgstr "Varoitustaso"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:795
msgid "Buddy Comment"
msgstr "Tuttavakommentti"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:931
#, c-format
msgid ""
"Could not connect to authentication server:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ei saatu yhteytt辰 todentamispalvelimeen:\n"
"%s"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:939
#, c-format
msgid ""
"Could not connect to BOS server:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ei saatu yhteytt辰 BOS-palvelimeen:\n"
"%s"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:979
msgid "Screen name sent"
msgstr "N辰ytt旦nimi l辰hetetty"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:984
msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr "Yhteys muodostettu, ev辰ste l辰hetetty"

#. TODO: Don't call this with ssi
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1013
msgid "Finalizing connection"
msgstr "Viimeistell辰辰n yhteytt辰"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1197
#, c-format
msgid ""
"Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is "
"invalid.  Screen names must either start with a letter and contain only "
"letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr ""
"Ei voitu kirjautua: Ei voitu kirjautua k辰ytt辰j辰n辰 %s koska n辰ytt旦nimi on "
"virheellinen. N辰ytt旦nimien tulee alkaa joko kirjaimella ja sis辰lt辰辰 vain "
"kirjaimia, numeroita ja v辰lily旦ntej辰 tai sis辰lt辰辰 vain numeroita."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1282
msgid "Invalid screen name."
msgstr "Ep辰kelpo n辰ytt旦j辰nimi."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1287
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1928
msgid "Incorrect password."
msgstr "Virheellinen salasana."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1292
msgid "Your account is currently suspended."
msgstr "K辰ytt辰j辰tilisi palvelu on parhaillaan keskeytetty."

#. service temporarily unavailable
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1296
msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
msgstr "AOL-pikaviestipalvelu ei tilap辰isesti ole k辰yt旦ss辰."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1301
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"Olet ottanut ja katkaissut yhteyden liian tihe辰sti. Odota kymmenen minuuttia "
"ja yrit辰 uudelleen. Jos jatkat yritt辰mist辰, joudut odottamaan viel辰 "
"pidemp辰辰n."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1306
#, c-format
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
msgstr "Asiakasohjelmasi versio on liian vanha. P辰ivit辰 osoitteessa %s"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1341
msgid "Could Not Connect"
msgstr "Yhteytt辰 ei voitu muodostaa"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1346
msgid "Received authorization"
msgstr "Saatiin lupa"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1369
msgid "The SecurID key entered is invalid."
msgstr "Sy旦tetty SecurID-avain on virheellinen."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1383
msgid "Enter SecurID"
msgstr "Sy旦t辰 SecurID"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1384
msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
msgstr "Sy旦t辰 6 numeroinen luku digitaaliselta n辰yt旦lt辰."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1424
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1467
#, c-format
msgid ""
"You may be disconnected shortly.  You may want to use TOC until this is "
"fixed.  Check %s for updates."
msgstr ""
"Yhteytesi saatetaan katkaista kohta. Saatat haluta k辰ytt辰辰 TOC-"
"yhteysk辰yt辰nt旦辰 kunnes t辰m辰 on korjattu. Tarkista p辰ivitykset: %s"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1427
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1470
msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash."
msgstr "Gaim ei saanut kelvollista AIM-sis辰辰nkirjautumistiivistett辰."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1556
#, c-format
msgid "You may be disconnected shortly.  Check %s for updates."
msgstr "Yhteytesi saatetaan katkaista kohta. Tarkista p辰ivitykset: %s."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1559
msgid "Gaim was unable to get a valid login hash."
msgstr "Gaim ei saanut kelvollista sis辰辰nkirjautumistiivistett辰."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1585
msgid "Password sent"
msgstr "Salasana l辰hetetty"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1641
msgid "gaim_proxy_connect() failed"
msgstr "gaim_proxy_connect() ep辰onnistui"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2139
msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
msgstr "Valtuuta minut jotta voin lis辰t辰 sinut tuttavalistalleni."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2148
msgid "Authorization Request Message:"
msgstr "Valtuutuksen pyynt旦viesti:"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2149
msgid "Please authorize me!"
msgstr "Valtuuta minut."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2181
#, c-format
msgid ""
"The user %s requires authorization before being added to a buddy list.  Do "
"you want to send an authorization request?"
msgstr ""
"K辰ytt辰j辰 %s vaatii valtuutuksen ennenkuin h辰net voi lis辰t辰 tuttavalistalle. "
"Haluatko l辰hett辰辰 valtuutuspyynn旦n?"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2186
msgid "Request Authorization"
msgstr "Pyyd辰 valtuutusta"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2188
msgid "_Request Authorization"
msgstr "_Pyyd辰 valtuutusta"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2229
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2236
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2343
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2367
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5054
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5106
msgid "No reason given."
msgstr "Syyt辰 ei annettu."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2235
msgid "Authorization Denied Message:"
msgstr "Valtuutuspyynt旦 ev辰tty:"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2345
#, c-format
msgid ""
"The user %u wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"K辰ytt辰j辰 %u haluaa lis辰t辰 %s:n tuttavalistalleen seuraavasta syyst辰:\n"
"%s"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2355
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5066
msgid "Authorization Request"
msgstr "Valtuutuspyynt旦"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2367
#, c-format
msgid ""
"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"K辰ytt辰j辰 %u on ev辰nnyt pyynt辰si lis辰t辰 h辰net tuttavalistallesi seuraavasta "
"syyst辰:\n"
"%s"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2368
msgid "ICQ authorization denied."
msgstr "ICQ-valtuutus ev辰tty."

#. Someone has granted you authorization
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2375
#, c-format
msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr "K辰ytt辰j辰 %u on hyv辰ksynyt pyynt旦si lis辰t辰 h辰net tuttavalistallesi."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2383
#, c-format
msgid ""
"You have received a special message\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"Olet vastaanottanut erikoisviestin\n"
"\n"
"L辰hett辰j辰: %s [%s]\n"
"%s"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2391
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ page\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"Olet vastaanottanut ICQ-haun\n"
"\n"
"L辰hett辰j辰: %s [%s]\n"
"%s"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2399
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n"
"\n"
"Message is:\n"
"%s"
msgstr ""
"Olet saanut ICQ-s辰hk旦postia. L辰hett辰j辰: %s [%s]\n"
"\n"
"Viesti on:\n"
"%s"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2420
#, c-format
msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
msgstr "ICQ-k辰ytt辰j辰 %u on l辰hett辰nyt sinulle tuttavan: %s (%s)"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2426
msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
msgstr "Haluatko lis辰t辰 h辰net tuttavalistallesi?"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2430
msgid "_Decline"
msgstr "_Kielt辰ydy"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2514
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
msgstr[0] "Et saanut %hu viesti辰 %s:lta koska se oli ep辰kelpo."
msgstr[1] "Et saanut %hu viesti辰 %s:lta koska ne olivat ep辰kelpoja."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2523
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
msgstr[0] "Et saanut %hu viesti辰 %s:lta koska se oli liian suuri."
msgstr[1] "Et saanut %hu viesti辰 %s:lta koska ne olivat liian suuria."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2532
#, c-format
msgid ""
"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
msgid_plural ""
"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr[0] "Et saanut %hu viesti辰 %s:lta koska taajuusraja ylittyi."
msgstr[1] "Et saanut %hu viesti辰 %s:lta koska taajuusraja ylittyi."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2541
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
msgstr[0] "Et saanut %hu viesti辰 %s:lta koska h辰n on liian hirve辰."
msgstr[1] "Et saanut %hu viesti辰 %s:lta koska h辰n on liian hirve辰."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2550
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
msgstr[0] "Et saanut %hu viesti辰 %s:lta koska olet liian hirve辰."
msgstr[1] "Et saanut %hu viesti辰 %s:lta koska olet liian hirve辰."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2559
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
msgstr[0] "Et saanut %hu viesti辰 %s:lta tuntemattomasta syyst辰."
msgstr[1] "Et saanut %hu viesti辰 %s:lta tuntemattomasta syyst辰."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2615
#, c-format
msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Tila:</B> %s<HR>%s"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2676
#, c-format
msgid "SNAC threw error: %s\n"
msgstr "SNAC antoi virheen: %s\n"

#. Data is assumed to be the destination sn
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2712
#, c-format
msgid "Unable to send message: %s"
msgstr "Viesti辰 ei voitu l辰hett辰辰: %s"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2712
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2717
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2779
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2783
msgid "Unknown reason."
msgstr "Tuntematon syy."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2715
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:2363
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s:"
msgstr "Viesti辰 ei voitu l辰hett辰辰 k辰ytt辰j辰lle %s."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2779
#, c-format
msgid "User information not available: %s"
msgstr "K辰ytt辰j辰tiedot eiv辰t ole saatavilla: %s"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2782
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable:"
msgstr "%s:n k辰ytt辰j辰tiedot eiv辰t ole saatavilla"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2808
msgid "Online Since"
msgstr "Kirjautunut"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2813
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1174
msgid "Member Since"
msgstr "Rekister旦itynyt"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2818
msgid "Capabilities"
msgstr "Kyvyt"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2836
msgid "Available Message"
msgstr "Paikallaoloviesti"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2936
msgid "Your AIM connection may be lost."
msgstr "AIM-yhteytesi saattaa olla katkennut."

#. The conversion failed!
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3117
msgid ""
"[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
"characters.]"
msgstr ""
"[Ei voitu n辰ytt辰辰 viesti辰 t辰lt辰 k辰ytt辰j辰lt辰 koska se sis辰lsi ep辰kelpoja "
"merkkej辰.]"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3338
msgid "Rate limiting error."
msgstr "M辰辰r辰rajoitusvirhe"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3339
msgid ""
"The last action you attempted could not be performed because you are over "
"the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
msgstr ""
"Viimeist辰 viesti辰 ei l辰hetetty koska olet ylitt辰nyt taajuusrajan. Odota 10 "
"sekuntia ja yrit辰 uudelleen."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3411
msgid "You have been signed off for an unknown reason."
msgstr "Yhteytesi on katkaistu tuntemattomasta syyst辰."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3424 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:977
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr "Yhteytesi keskusteluhuoneeseen %s on katkennut."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3645
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:583
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Matkapuhelin"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3672
msgid "Personal Web Page"
msgstr "Henkil旦kohtainen kotisivu"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3676
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:38
msgid "Additional Information"
msgstr "Lis辰tiedot"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3685
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3693
msgid "Zip Code"
msgstr "Postinumero"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3697
msgid "Work Information"
msgstr "Ty旦tiedot"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3699
msgid "Division"
msgstr "Osasto"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3700
msgid "Position"
msgstr "Asema"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3702
msgid "Web Page"
msgstr "Kotisivu"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3760
msgid "Pop-Up Message"
msgstr "Ponnahdusviesti"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3800
#, c-format
msgid "The following screen name is associated with %s"
msgid_plural "The following screen names are associated with %s"
msgstr[0] "Seuraava n辰ytt旦nimi on assosioitu %s kanssa"
msgstr[1] "Seuraavat n辰ytt旦nimet on assosioitu %s kanssa"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3805
msgid "Screen name"
msgstr "N辰ytt旦nimi"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3831
#, c-format
msgid "No results found for e-mail address %s"
msgstr "Ei hakutuloksia s辰hk旦postiosoitteelle %s"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3852
#, c-format
msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s."
msgstr "Sinun tulisi saada s辰hk旦postiviesti %s:n varmistusta varten."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3854
msgid "Account Confirmation Requested"
msgstr "Tilin varmistusta pyydetty"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3885
msgid "Error Changing Account Info"
msgstr "Virhe muutettaessa k辰ytt辰j辰tilin tietoja"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3888
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"differs from the original."
msgstr ""
"Virhe 0x%04x: N辰ytt旦nime辰 ei voi muotoilla koska pyydetty n辰ytt旦nimi eroaa "
"alkuper辰isest辰."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3891
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid."
msgstr ""
"Virhe 0x%04x: N辰ytt旦nime辰 ei voi muotoilla koska pyydetty n辰ytt旦nimi on "
"virheellinen."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3894
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"is too long."
msgstr ""
"Virhe 0x%04x: N辰ytt旦nime辰 ei voi muotoilla koska pyydetty n辰ytt旦nimi on "
"liian pitk辰."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3897
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a "
"request pending for this screen name."
msgstr ""
"Virhe 0x%04x: S辰hk旦postiosoitetta ei voida muuttaa koska t辰lle n辰ytt旦nimelle "
"on jo k辰sittelem辰t旦n muutospyynt旦."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3900
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has "
"too many screen names associated with it."
msgstr ""
"Virhe 0x%04x: S辰hk旦postiosoitetta ei voida muuttaa koska annettu osoite on "
"assosioitu liian moneen n辰ytt旦nimeen."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3903
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is "
"invalid."
msgstr ""
"Virhe 0x%04x: S辰hk旦postiosoitetta ei voida muuttaa koska annettu osoite on "
"virheellinen."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3906
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
msgstr "Virhe 0x%04x: Tuntematon virhe."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3916
#, c-format
msgid ""
"Your screen name is currently formatted as follows:\n"
"%s"
msgstr ""
"N辰ytt旦nimesi on t辰ll辰 hetkell辰 muotoiltu seuraavasti:\n"
"%s"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3917
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3924
msgid "Account Info"
msgstr "Tilin tiedot"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3922
#, c-format
msgid "The e-mail address for %s is %s"
msgstr "%s:n s辰hk旦postiosoite on %s"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4097
msgid ""
"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
msgstr ""
"Pikaviesti kuvaasi ei l辰hetetty. Sinun tulee k辰ytt辰辰 suorayhteytt辰 "
"l辰hett辰辰ksesi pikaviestikuvia."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4349
msgid "Unable to set AIM profile."
msgstr "AIM-profiilia ei saatu asetettua."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4350
msgid ""
"You have probably requested to set your profile before the login procedure "
"completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
"fully connected."
msgstr ""
"Yritit luultavasti asettaa profiilisi ennenkuin kirjautumista saatiin "
"suoritettua loppuun. Profiilia ei asetettu. Yrit辰 asettaa se kun "
"kirjautuminen on suoritettu."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4364
#, c-format
msgid ""
"The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  Gaim has truncated "
"it for you."
msgid_plural ""
"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it for you."
msgstr[0] ""
"Maksimi profiilin koko %d tavu ylitetty. Gaim on lyhent辰nyt sen puolestasi."
msgstr[1] ""
"Maksimi profiilin koko %d tavua ylitetty. Gaim on lyhent辰nyt sen puolestasi."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4369
msgid "Profile too long."
msgstr "Profiili on liian pitk辰."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4413
#, c-format
msgid ""
"The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it for you."
msgid_plural ""
"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it for you."
msgstr[0] ""
"Maksimi profiilin koko %d tavu ylitetty. Gaim on lyhent辰nyt sen puolestasi."
msgstr[1] ""
"Maksimi profiilin koko %d tavua ylitetty. Gaim on lyhent辰nyt sen puolestasi."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4418
msgid "Away message too long."
msgstr "Poissaoloviesti on liian pitk辰."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4487
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because the screen name is invalid.  Screen names "
"must either start with a letter and contain only letters, numbers and "
"spaces, or contain only numbers."
msgstr ""
"Ei voitu lis辰t辰 tuttavaa %s koska n辰ytt旦nimi on virheellinen. N辰ytt旦nimen \n"
"tulee alkaa joko kirjaimella ja sis辰lt辰辰 vain kirjaimia, numeroita ja \n"
"v辰lily旦ntej辰 tai sis辰lt辰辰 vain numeroita."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4489
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4902
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4916
msgid "Unable To Add"
msgstr "Lis辰辰minen ep辰onnistui"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4593
msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
msgstr "Tuttavalistan nouto ei onnistunut"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4594
msgid ""
"Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
"servers.  Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
"a few hours."
msgstr ""
"Gaim ep辰onnistui hakiessaan tuttavalistaa AIM-pavelimelta. Tuttavalistasi ei "
"ole kadonnut, se tulee luultavasti saataville muutamassa tunnissa."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4797
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4798
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4803
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4970
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4971
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4976
msgid "Orphans"
msgstr "Orvot"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4900
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
"list.  Please remove one and try again."
msgstr ""
"Ei voitu lis辰t辰 tuttavaa %s koska listallasi on liian monta tuttavaa. Ole "
"hyv辰 ja poista joku ja yrit辰 uudelleen."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4900
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4914
msgid "(no name)"
msgstr "(nimet旦n)"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4914
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s for an unknown reason.  The most common reason "
"for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
"buddy list."
msgstr ""
"Ei voitu lis辰t辰 tuttavaa %s tuntemattomasta syyst辰. Yleisin syy t辰lle on se "
"ett辰 listasi maksimituttavam辰辰r辰 on ylittynyt."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5007
#, c-format
msgid ""
"The user %s has given you permission to add you to their buddy list.  Do you "
"want to add them?"
msgstr ""
"K辰ytt辰j辰lle %s on annettu lupa lis辰t辰 sinut heid辰n tuttavalistalleen. "
"Haluatko lis辰t辰 heid辰t omalle listallesi?"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5013
msgid "Authorization Given"
msgstr "Valtuutus annettu"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5057
#, c-format
msgid ""
"The user %s wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"K辰ytt辰j辰 %s haluaa lis辰t辰 k辰ytt辰j辰n %s tuttavalistalleen seuraavasta "
"syyst辰:\n"
"%s"

#. Granted
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5102
#, c-format
msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr "K辰ytt辰j辰 %s on hyv辰ksynyt pyynt旦si lis辰t辰 h辰net tuttavalistallesi."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5103
msgid "Authorization Granted"
msgstr "Valtuutus hyv辰ksytty"

#. Denied
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5106
#, c-format
msgid ""
"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"K辰ytt辰j辰 %s on ev辰nnyt pyynt旦si lis辰t辰 h辰net tuttavalistallesi seuraavasta "
"syyst辰:\n"
"%s"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5107
msgid "Authorization Denied"
msgstr "Valtuutus ev辰tty"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5143 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1378
msgid "_Exchange:"
msgstr "_Vaihto:"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5183
msgid "Invalid chat name specified."
msgstr "Virheellinen ryhm辰keskustelun nimi annettu."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5253
msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
msgstr ""
"Pikaviestikuvaasi ei l辰hetetty. Et voi l辰hett辰辰 pikaviestikuvia AIM- "
"ryhm辰keskustelussa."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5415
msgid "<i>(retrieving)</i>"
msgstr "<i>(vastaanotetaan)</i>"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5728
#, c-format
msgid "Buddy Comment for %s"
msgstr "Tuttavakommentti k辰ytt辰j辰lle %s"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5729
msgid "Buddy Comment:"
msgstr "Kommentti"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5775
#, c-format
msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
msgstr "Olet p辰辰tt辰nyt avata suoran pikaviestiyhteyden %s:n kanssa."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5779
msgid ""
"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk.  "
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Koska t辰m辰 paljastaa IP-osoitteesi, sit辰 voidaan pit辰辰 turvallisuusriskin辰.  "
"Haluatko jatkaa?"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5783
#: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:990
msgid "_Connect"
msgstr "_Yhdist辰"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5817
msgid "Get AIM Info"
msgstr "Hae AIM-tiedot"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5823
msgid "Edit Buddy Comment"
msgstr "Muokkaa kommenttia"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5831
msgid "Get Status Msg"
msgstr "Hae tilaviesti"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5844
msgid "Direct IM"
msgstr "Suora pikaviesti"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5866
msgid "Re-request Authorization"
msgstr "Pyyd辰 valtuutus uudelleen"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5925
msgid "Require authorization"
msgstr "Pyyd辰 valtuutusta"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5928
msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
msgstr "Web-tietoinen (t辰m辰n k辰ytt旦 altistaa sinut roskaposteille)"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5933
msgid "ICQ Privacy Options"
msgstr "ICQ-yksityisyysvalinnat"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5950
msgid "The new formatting is invalid."
msgstr "Uusi muotoilu on virheellinen."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5951
msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
msgstr ""
"N辰ytt旦nimen muotoilu voi vaikuttaa ainoastaan alkukirjaimeen sek辰 "
"v辰lily旦nteihin."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5958
msgid "New screen name formatting:"
msgstr "Uusi n辰ytt旦nimen muotoilu:"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6014
msgid "Change Address To:"
msgstr "Vaihda osoite:"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6059
msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
msgstr "<i>Et odota valtuutusta</i>"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6062
msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
msgstr "Odotat valtuutusta seuraavilta tuttavilta"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6063
msgid ""
"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
"them and selecting \"Re-request Authorization.\""
msgstr ""
"Voit pyyt辰辰 valtuutuksen uudelleen n辰ilt辰 tuttavilta napsauttamalla oikeaa "
"nappia heihin ja valitsemalla \"Pyyd辰 valtuutus uudelleen\"."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6080
msgid "Find Buddy by E-Mail"
msgstr "Etsi tuttava s辰hk旦postiosoitteen perusteella"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6081
msgid "Search for a buddy by e-mail address"
msgstr "Etsi tuttava s辰hk旦postiosoitteen perusteella"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6082
msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
msgstr "Sy旦t辰 etsim辰si tuttavan s辰hk旦postiosoite."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6251
msgid "Set User Info (URL)..."
msgstr "Aseta k辰ytt辰j辰tiedot (URL)..."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6262
msgid "Change Password (URL)"
msgstr "Vaihda salasana (URL)"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6266
msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
msgstr "Aseta pikaviestien edelleenl辰hetys (URL)"

#. ICQ actions
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6276
msgid "Set Privacy Options..."
msgstr "Aseta yksityisyysvalinnat..."

#. AIM actions
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6283
msgid "Format Screen Name..."
msgstr "Muotoile n辰ytt旦nimi..."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6287
msgid "Confirm Account"
msgstr "Vahvista tili"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6291
msgid "Display Currently Registered E-Mail Address"
msgstr "N辰yt辰 t辰ll辰 hetkell辰 rekister旦ity s辰hk旦postiosoite"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6295
msgid "Change Currently Registered E-Mail Address..."
msgstr "Muuta t辰ll辰 hetkell辰 rekister旦ity辰 s辰hk旦postiosoitetta..."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6302
msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
msgstr "N辰yt辰 tuttavat jotka odottavat valtuutusta"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6308
msgid "Search for Buddy by E-Mail Address..."
msgstr "Etsi tuttavaa s辰hk旦postiosoitteen perusteella..."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6313
msgid "Search for Buddy by Information"
msgstr "Etsi tuttavaa tietojen perusteella"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6381
msgid "Use recent buddies group"
msgstr "K辰yt辰 viimeaikaisten tuttavien ryhm辰辰"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6384
msgid "Show how long you have been idle"
msgstr "N辰ytt辰辰 kuinka kauan olet ollut jouten."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6510
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6512
msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
msgstr "AIM/ICQ-yhteysk辰yt辰nt旦liit辰nn辰inen"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6537
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3950
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2980
msgid "Encoding"
msgstr "Merkist旦"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6541
msgid ""
"Always use AIM/ICQ proxy server for file transfers\n"
"(slower, but does not reveal your IP address)"
msgstr ""
"K辰yt辰 aina AIM/ICQ-v辰lipalvelinta tiedostonsiirroille\n"
"(hitaampi, mutta ei paljasta IP-osoitettasi)"

#: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:623
#, c-format
msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
msgstr ""
"Pyydet辰辰n %s yhdist辰m辰辰n meihin at %s:%hu suoraa pikaviestiyhteytt辰 varten."

#: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:703 ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:738
#, c-format
msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
msgstr "Yritet辰辰n yhdist辰辰 kohteeseen %s:%hu."

#: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:803
msgid "Attempting to connect via proxy server."
msgstr "Yritet辰辰n yhdist辰mist辰 v辰lipalvelimen kautta."

#: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:980
#, c-format
msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
msgstr "%s on juuri pyyt辰nyt suoraa yhteytt辰 %s:n"

#: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:984
msgid ""
"This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
"for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
"considered a privacy risk."
msgstr ""
"T辰m辰 toiminto vaatiin suoran yhteyden koneiden v辰lill辰 mutta on tarpeellinen "
"l辰hetett辰ess辰 kuvia. Koska IP-osoitteesi paljastuu, t辰t辰 voi pit辰辰 "
"yksityisyysriskin辰."

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:37
msgid "Primary Information"
msgstr "Ensisijaiset tiedot"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:39
msgid "Personal Introduction"
msgstr "Henkil旦kohtainen esittely"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:40
msgid "QQ Number"
msgstr "QQ-numero"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:45
msgid "Country/Region"
msgstr "Maa/alue"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:46
msgid "Province/State"
msgstr "L辰辰ni/osavaltio"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:48
msgid "Horoscope Symbol"
msgstr "Horoskooppimerkki"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:50
msgid "Zodiac Sign"
msgstr "El辰inradan merkki"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:51
msgid "Blood Type"
msgstr "Veriryhm辰"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:52
msgid "College"
msgstr "Yliopisto"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:53
msgid "Email"
msgstr "S辰hk旦posti"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:55
msgid "Zipcode"
msgstr "Postinumero"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:56
msgid "Cellphone Number"
msgstr "Matkapuhelinnumero"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:57
msgid "Phone Number"
msgstr "Puhelinnumero"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:62
msgid "Aquarius"
msgstr "vesimies"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:62
msgid "Pisces"
msgstr "kalat"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:62
msgid "Aries"
msgstr "oinas"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:62
msgid "Taurus"
msgstr "h辰rk辰"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:63
msgid "Gemini"
msgstr "kaksoset"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:63
msgid "Cancer"
msgstr "rapu"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:63
msgid "Leo"
msgstr "leijona"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:63
msgid "Virgo"
msgstr "neitsyt"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:63
msgid "Libra"
msgstr "vaaka"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:64
msgid "Scorpio"
msgstr "skorpioni"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:64
msgid "Sagittarius"
msgstr "jousimies"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:64
msgid "Capricorn"
msgstr "kauris"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:69
msgid "Rat"
msgstr "rotta"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:69
msgid "Ox"
msgstr "h辰rk辰"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:69
msgid "Tiger"
msgstr "tiikeri"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:69
msgid "Rabbit"
msgstr "j辰nis"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:70
msgid "Dragon"
msgstr "lohik辰辰rme"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:70
msgid "Snake"
msgstr "k辰辰rme"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:70
msgid "Horse"
msgstr "hevonen"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:70
msgid "Goat"
msgstr "vuohi"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:70
msgid "Monkey"
msgstr "apina"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:71
msgid "Rooster"
msgstr "kukko"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:71
msgid "Dog"
msgstr "koira"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:71
msgid "Pig"
msgstr "sika"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:76
msgid "Other"
msgstr "Muu"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:477
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:478
msgid "Modify my information"
msgstr "Muokkaa tietojani"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:479
msgid "Update my information"
msgstr "P辰ivit辰 tietoni"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:502
msgid "Your information has been updated"
msgstr "Tietosi on p辰ivitetty"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:205
#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:133
#, c-format
msgid "You rejected %d's request"
msgstr "Kielt辰ydyit %d:n pyynn旦st辰"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:206
#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:134
msgid "Input your reason:"
msgstr "Anna syy:"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:208
msgid "Reject request"
msgstr "Kielt辰ydy pyynn旦st辰"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:209
#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:137
msgid "Sorry, you are not my type..."
msgstr "Pahoittelut, en ole kiinnostunut..."

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:210
#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:134
#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:123
#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:83 ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:226
msgid "Reject"
msgstr "Kielt辰ydy"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:270
msgid "Add buddy with auth request fails"
msgstr "Lis辰辰 tuttava jolla on valtuuspyynt旦jen ep辰nnistumisia"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:301
msgid "You have successfully removed a buddy"
msgstr "Tuttava poistettu onnistuneesti"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:329
msgid "You have successfully removed yourself from a buddy"
msgstr "Olet poistanut itsesi tuttavaltasi"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:393
#, c-format
msgid "User %d needs authentication"
msgstr "K辰ytt辰j辰 %d tarvitsee valtuutuksen"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:395
#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:132
msgid "Input request here"
msgstr "Anna syy t辰h辰n"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:396
#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:133
msgid "Would you be my friend?"
msgstr "Haluaisitko olla kaverini?"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:397
#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:134
#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:138
#: ../libgaim/protocols/qq/sendqueue.c:198
msgid "Send"
msgstr "L辰het辰"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:404
#, c-format
msgid "You have added %d in buddy list"
msgstr "K辰ytt辰j辰 %d lis辰tty tuttavalistalle"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:501
msgid "QQid Error"
msgstr "QQid-virhe"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:502
msgid "Invalid QQid"
msgstr "Ep辰kelpo QQid"

#: ../libgaim/protocols/qq/group.c:63
msgid "ID: "
msgstr "Tunniste (ID): "

#: ../libgaim/protocols/qq/group.c:96
msgid "Group ID"
msgstr "Ryhm辰tunniste (ID):"

#: ../libgaim/protocols/qq/group.c:98
msgid "Creator"
msgstr "Luoja"

#: ../libgaim/protocols/qq/group.c:101
msgid "Group Description"
msgstr "Ryhm辰n kuvaus"

#: ../libgaim/protocols/qq/group.c:107
msgid "Auth"
msgstr "Valtuutus"

#: ../libgaim/protocols/qq/group.c:117
msgid "QQ Qun"
msgstr "QQ Qun"

#: ../libgaim/protocols/qq/group.c:118
msgid "Please input external group ID"
msgstr "Sy旦t辰 ulkopuolisen ryhm辰n tunniste (ID)"

#: ../libgaim/protocols/qq/group.c:119
msgid "You can only search for permanent QQ groups\n"
msgstr "Voit etsi辰 vain pysyvi辰 QQ-ryhmi辰\n"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:120
#, c-format
msgid "User %d applied to join group %d"
msgstr "K辰ytt辰j辰 %d haki ryhm辰n %d j辰senyytt辰"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:121
#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:170
#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:178
#, c-format
msgid "Reason: %s"
msgstr "Syy: %s"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:128
#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:172
#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:212
#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:247
#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:281
#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:227
#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:353
#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:228
#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:298
#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:384
msgid "QQ Qun Operation"
msgstr "QQ Qun -toiminta"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:131
#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:125
#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:85 ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:228
msgid "Approve"
msgstr "Hyv辰ksy"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:169
#, c-format
msgid "You request to join group %d has been rejected by admin %d"
msgstr "Pyynt旦si liitty辰 ryhm辰辰n %d ev辰ttiin yll辰pit辰j辰n %d toimesta"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:210
#, c-format
msgid "You request to join group %d has been approved by admin %d"
msgstr "Pyynt旦si liitty辰 ryhm辰辰n %d hyv辰ksyttiin yll辰pit辰j辰n %d toimesta"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:246
#, c-format
msgid "You [%d] has exit group \"%d\""
msgstr "Sin辰 (%d) olet poistunut ryhm辰st辰 \"%d\""

#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:280
#, c-format
msgid "You [%d] has been added by group \"%d\""
msgstr "Sin辰 (%d) olet lis辰tty ryhm辰辰n \"%d\""

#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:281
msgid "This group has been added to your buddy list"
msgstr "T辰m辰 ryhm辰 on lis辰tty tuttavalistallesi"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_internal.c:39
msgid "I am not member"
msgstr "En ole j辰sen"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_internal.c:42
msgid "I am a member"
msgstr "Olen j辰sen"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_internal.c:45
msgid "I am applying to join"
msgstr "Pyyd辰n liittymist辰"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_internal.c:48
msgid "I am the admin"
msgstr "Olen yll辰pit辰j辰"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_internal.c:51
msgid "Unknown status"
msgstr "Tuntematon tila"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:78
msgid "This group does not allow others to join"
msgstr "T辰m辰 ryhm辰 ei salli muiden liitty辰"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:227
msgid "You have successfully exited the group"
msgstr "Ryhm辰st辰 poistuminen onnistui"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:251
msgid "QQ Group Auth"
msgstr "QQ-ryhm辰n valtuutus"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:252
msgid "Your authorization operation has been accepted by the QQ server"
msgstr "QQ-palvelin on hyv辰ksynyt valtuutustoimintosi"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:323
msgid "You inputted a group id outside the acceptable range"
msgstr "Olet sy旦tt辰nyt hyv辰ksytt辰v辰n skaalan ulkopuolisen ryhm辰tunnisteen (ID)"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:354
msgid "Are you sure to exit this Qun?"
msgstr "Haluatko varmasti poistua t辰st辰 Qun:sta?"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:356
msgid ""
"Note, if you are the creator, \n"
"this operation will eventually remove this Qun."
msgstr ""
"Huomaa, ett辰 olet samalla Qun:n luoja, \n"
"T辰m辰 toiminto poistaa lopulta t辰m辰n Qun:n."

#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:359
msgid "Go ahead"
msgstr "Jatka"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_network.c:88
#, c-format
msgid "Code [0x%02X]: %s"
msgstr "Koodi [0x%02X]: %s"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_network.c:89
msgid "Group Operation Error"
msgstr "Ryhm辰toimintovirhe"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:122
#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:82
msgid "Do you wanna approve the request?"
msgstr "Haluatko hyv辰ksy辰 pyynn旦n?"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:228
msgid "You have successfully modify Qun member"
msgstr "Qun-j辰sent辰 muokattu onnistuneesti"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:298
msgid "You have successfully modify Qun information"
msgstr "Qun-tietojen muokkaus onnistui"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:385
msgid "You have successfully created a Qun"
msgstr "Qun:n luonti onnistui"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:387
msgid "Would you like to set up the Qun details now?"
msgstr "Haluatko asettaa Qun:n yksityiskohdat nyt?"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:388
msgid "Setup"
msgstr "Asetukset"

#: ../libgaim/protocols/qq/im.c:421
msgid "System Message"
msgstr "J辰rjestelm辰viesti"

#: ../libgaim/protocols/qq/im.c:565
msgid "Server ACK"
msgstr "Palvelimen \"ACK\""

#: ../libgaim/protocols/qq/im.c:565
msgid "Send IM fail\n"
msgstr "Pikaviestin l辰hetys ep辰onnistui\n"

#: ../libgaim/protocols/qq/keep_alive.c:81
msgid "Keep alive error, seems connection lost!"
msgstr "Keepalive-virhe, yhteys vaikutta katkenneen."

#: ../libgaim/protocols/qq/login_logout.c:404
msgid "Request login token error!"
msgstr "Kirjautumistunnisteen pyyt辰misvirhe."

#: ../libgaim/protocols/qq/login_logout.c:479
msgid "Wrong password!"
msgstr "V辰辰r辰 salasana."

#: ../libgaim/protocols/qq/login_logout.c:482
msgid "Unable to login, check debug log"
msgstr "Ei kyetty kirjautumaan, tarkista virheenj辰ljitysloki"

#. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:137 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:173
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2356
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2383
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2490
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2511
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:108
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:188
#: ../libgaim/protocols/yahoo/ycht.c:549
msgid "Unable to connect."
msgstr "Yhteyden muodostaminen ep辰onnistui."

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:283
msgid "QQ: Available"
msgstr "QQ: Tavoitettavissa"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:287
msgid "QQ: Away"
msgstr "QQ: Poissa"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:291
msgid "QQ: Invisible"
msgstr "QQ: N辰kym辰t旦n"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:295
msgid "QQ: Offline"
msgstr "QQ: Poissa linjoilta"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:372
msgid "Invalid name"
msgstr "Ep辰kelpo nimi"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:442
msgid "Selection"
msgstr "Valinta"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:445
msgid "Select a number"
msgstr "Valitse numero"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:451
msgid "Faces"
msgstr "Kasvot"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:456
msgid "Change Your QQ Face"
msgstr "Vaihda QQ-kasvot"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:457
msgid "Change Face"
msgstr "Vaihda kasvot"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:458
msgid "Update"
msgstr "P辰ivit辰"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:512
#, c-format
msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n"
msgstr "<b>Parhaillaan kirjautuneena</b>: %d<br>\n"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:513
#, c-format
msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>Viimeisin p辰ivitys:</b> %s<br>\n"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:517
#, c-format
msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>Yhteystila</b>: %s<br>\n"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:518
#, c-format
msgid "<b>Server IP</b>: %s: %d<br>\n"
msgstr "<b>Palvelimen IP:</b>: %s: %d<br>\n"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:519
#, c-format
msgid "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>Oma julkinen IP</b>: %s<br>\n"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:524
#, c-format
msgid "<b>Login Time</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>Kirjautumisaika</b>: %s<br>\n"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:525
#, c-format
msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>Viimeisimm辰n kirjautumisen IP</b>: %s<br>\n"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:526
#, c-format
msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n"
msgstr "<b>Viimeisin kirjautumisaika:</b>: %s\n"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:530
msgid "Login Information"
msgstr "Kirjautumistietoja"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:802
msgid "Modify My Information"
msgstr "Muokkaa tietojani"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:805
msgid "Change My Face"
msgstr "Vaihda kasvot"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:808 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1700
msgid "Change Password"
msgstr "Vaihda salasana"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:811
msgid "Show Login Information"
msgstr "N辰yt辰 kirjautumistiedot"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:837
msgid "Exit this QQ Qun"
msgstr "Poistu t辰st辰 QQ-Qun:sta"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:922
msgid "This function has not be implemented yet"
msgstr "T辰t辰 toimintoa ei ole viel辰 toteutettu"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:922
msgid "Please wait for new version"
msgstr "Odota uutta versiota"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:1004 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:1006
msgid "QQ Protocol\tPlugin"
msgstr "QQ-yhteysk辰yt辰nt旦liit辰nn辰inen"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:1025
msgid "Login in TCP"
msgstr "Kirjaudu TCP:ll辰"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:1028
msgid "Login Hidden"
msgstr "Piilotettu kirjautuminen"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:1031
msgid "QQ Server"
msgstr "QQ-palvelin"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:1034
msgid "QQ Port"
msgstr "QQ-portti"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:493
msgid "Socket send error"
msgstr "Pistokkeen l辰hetysvirhe"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:496
msgid "Connection refused"
msgstr "Yhteys torjuttu"

#: ../libgaim/protocols/qq/recv_core.c:304
msgid "Socket error"
msgstr "Pistokevirhe"

#: ../libgaim/protocols/qq/recv_core.c:314
msgid "Unable to read from socket"
msgstr "Ei kyetty lukemaan pistoketta"

#: ../libgaim/protocols/qq/send_file.c:708
#, c-format
msgid "Your request to send file[%s] has been rejected by buddy[%d]"
msgstr "Pyynt旦si l辰hett辰辰 tiedosto (%s) one ev辰tty tuttavan (%d) toimesta"

#: ../libgaim/protocols/qq/send_file.c:711
#: ../libgaim/protocols/qq/send_file.c:740
msgid "File Send"
msgstr "Tiedoston l辰hetys"

#: ../libgaim/protocols/qq/send_file.c:737
#, c-format
msgid "The sending process of file[%s] has been canceled by buddy[%d]"
msgstr "Tiedoston (%s) l辰hetys on peruutettu tuttavan (%d) toimesta"

#: ../libgaim/protocols/qq/sendqueue.c:167
msgid "Connection lost!"
msgstr "Yhteys sulkeutui."

#. cancel logging progress
#: ../libgaim/protocols/qq/sendqueue.c:174
msgid "Login failed, no reply!"
msgstr "Kirjautuminen ep辰onnistui, ei vastausta."

#: ../libgaim/protocols/qq/sendqueue.c:179
msgid "Connection timeout!"
msgstr "Ei yhteytt辰 m辰辰r辰ajassa"

#: ../libgaim/protocols/qq/sendqueue.c:179
msgid "User info is not updated"
msgstr "K辰ytt辰j辰tietoja ei ole p辰ivitetty"

#: ../libgaim/protocols/qq/sendqueue.c:194
msgid "Send packet"
msgstr "L辰het辰 paketti"

#: ../libgaim/protocols/qq/sendqueue.c:196
msgid "Packets lost, send again?"
msgstr "Paketteja hukkui, l辰het辰 uudelleen?"

#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:101
msgid "Do you wanna add this buddy?"
msgstr "Haluatko lis辰t辰 t辰m辰n tuttavan?"

#. only need to get value
#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:153
#, c-format
msgid "You have been added by %s"
msgstr "Sinut on lis辰nnyt %s"

#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:156
msgid "Would like to add him?"
msgstr "Haluatko lis辰t辰 h辰net?"

#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:162
#, c-format
msgid "%s has added you [%s]"
msgstr "%s on lis辰nnyt sinut (%s)"

#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:177
#, c-format
msgid "User %s rejected your request"
msgstr "K辰ytt辰j辰 %s on kielt辰ytynyt pyynn旦st辰si"

#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:197
#, c-format
msgid "User %s has approved your request"
msgstr "K辰ytt辰j辰 %s on hyv辰ksynyt pyynt旦si."

#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:220
#, c-format
msgid "%s wanna add you [%s] as friends"
msgstr "K辰ytt辰j辰 %s tahtoo lis辰t辰 sinut (%s) kaverikseen"

#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:221
#, c-format
msgid "Message: %s"
msgstr "Viesti: %s"

#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:242
#, c-format
msgid "%s is not in your buddy list"
msgstr "%s ei ole tuttavalistallasi"

#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:244
msgid "Would you like to add him?"
msgstr "Haluatko lis辰t辰 h辰net?"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:415
msgid "Connection closed (writing)"
msgstr "Yhteys suljettu (kirjoitus)"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1261
#, c-format
msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Ryhm辰n nimi:</b> %s<br>"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1262
#, c-format
msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Notesin ryhm辰-ID:</b> %s<br>"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1264
#, c-format
msgid "Info for Group %s"
msgstr "Tietoja ryhm辰st辰 %s"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1266
msgid "Notes Address Book Information"
msgstr "Notesin osoitekirjatiedot"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1298
msgid "Invite Group to Conference..."
msgstr "Kutsu ryhm辰 neuvotteluun..."

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1308
msgid "Get Notes Address Book Info"
msgstr "Hae Notesin osoitekirjatiedot"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1461
msgid "Sending Handshake"
msgstr "L辰hetet辰辰n k辰ttely辰"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1466
msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
msgstr "Odotetaan k辰ttelyn vahvistusta"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1471
msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
msgstr "K辰ttely vahvistettu, kirjaudutaan"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1476
msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
msgstr "Odotetaan kirjautumisen vahvistusta"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1481
msgid "Login Redirected"
msgstr "Sis辰辰nkirjautuminen uudelleenohjattu"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1487
msgid "Forcing Login"
msgstr "Pakotetaan sis辰辰nkirjautuminen"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1491
msgid "Login Acknowledged"
msgstr "Kirjautuminen vahvistettu"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1496
msgid "Starting Services"
msgstr "K辰ynnistet辰辰n palveluja"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1501
msgid "Connected"
msgstr "Yhdistetty"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1599
#, c-format
msgid ""
"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
msgstr "Sametime-yll辰pit辰j辰 on julkaissut seuraavan tiedotteen palvelimella %s"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1604
msgid "Sametime Administrator Announcement"
msgstr "Sametime-yll辰pit辰j辰n tiedote"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1656
msgid "Connection reset"
msgstr "Yhteys suljettu"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1663
#, c-format
msgid "Error reading from socket: %s"
msgstr "Virhe luettaessa socketista: %s"

#. this is a regular connect, error out
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1688
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3685
msgid "Unable to connect to host"
msgstr "Palvelimeen ei kyetty muodostamaan yhteytt辰"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1726
#, c-format
msgid "Announcement from %s"
msgstr "Ilmoitus k辰ytt辰j辰lt辰 %s"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1900
msgid "Conference Closed"
msgstr "Neuvottelu suljettu"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:2357
msgid "Unable to send message: "
msgstr "Viesti辰 ei voitu l辰hett辰辰: "

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:2914
msgid "Place Closed"
msgstr "Paikka suljettu"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3205
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofoni"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3206
msgid "Speakers"
msgstr "Kaiuttimet"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3207
msgid "Video Camera"
msgstr "Videokamera"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3211
msgid "File Transfer"
msgstr "Tiedostonsiirto"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3245
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Supports:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>Tukee</b>: %s"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3250
msgid ""
"\n"
"<b>External User</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>Ulkoinen k辰ytt辰j辰</b>"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3356
msgid "Create conference with user"
msgstr "Aloita neuvottelu k辰ytt辰j辰n kanssa"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3357
#, c-format
msgid ""
"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
"sent to %s"
msgstr ""
"Kirjoita uuden neuvottelun puheenaihe sek辰 kutsuviesti joka l辰hetet辰辰n "
"k辰ytt辰j辰lle %s"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3361
msgid "New Conference"
msgstr "Aloita neuvottelu"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3363
msgid "Create"
msgstr "Aloita"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3427
msgid "Available Conferences"
msgstr "K辰ynniss辰 olevat neuvottelut"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3433
msgid "Create New Conference..."
msgstr "Aloita uusi neuvottelu..."

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3440
msgid "Invite user to a conference"
msgstr "Kutsu k辰ytt辰j辰 neuvotteluun"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3441
#, c-format
msgid ""
"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
"this user to."
msgstr ""
"Valitse alla olevasta luettelosta neuvottelu ja l辰het辰 kutsu k辰ytt辰j辰lle %s. "
"Valitse \"Aloita uusi neuvottelu\" jos haluat aloittaa uuden neuvottelun ja "
"kutsua t辰m辰n k辰ytt辰j辰n sinne."

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3446
msgid "Invite to Conference"
msgstr "Kutsu neuvotteluun"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3536
msgid "Invite to Conference..."
msgstr "Kutsu neuvotteluun..."

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3541
msgid "Send TEST Announcement"
msgstr "L辰het辰 TEST-ilmoitus"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3588
msgid "No Sametime Community Server specified"
msgstr "Sametime-yhteis旦palvelinta ei ole m辰辰ritelty"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3610
#, c-format
msgid ""
"No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
"Please enter one below to continue logging in."
msgstr ""
"Is辰nt辰辰 tai IP-osoitetta ei ole astetettu Meanwhile-k辰ytt辰j辰tilille %s. "
"Lis辰辰 sellainen alle ennen kirjautumista sis辰辰n."

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3615
msgid "Meanwhile Connection Setup"
msgstr "Meanwhilen yhteysasetukset"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3616
msgid "No Sametime Community Server Specified"
msgstr "Sametime-yhteis旦palvelinta ei ole m辰辰ritelty"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4084
msgid "<b>External User</b><br>"
msgstr "<b>Ulkoinen k辰ytt辰j辰</b><br>"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4087
#, c-format
msgid "<b>User ID:</b> %s<br>"
msgstr "<b>K辰ytt辰j辰n ID:</b> %s<br>"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4093
#, c-format
msgid "<b>Full Name:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Koko nimi:</b> %s<br>"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4099
msgid "<b>Last Known Client:</b> "
msgstr "<b>Viimeksi n辰hty asiakas:</b> "

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4107
#, c-format
msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
msgstr "Tuntematon (0x%04x)<br>"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4114
#, c-format
msgid "<b>Supports:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Tukee:</b> %s<br>"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4120
#, c-format
msgid "<b>Status:</b> %s"
msgstr "<b>Tila:</b> %s"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4263
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5427
msgid "User Name"
msgstr "K辰ytt辰j辰nimi"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4266
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5430
msgid "Sametime ID"
msgstr "Sametime-tunnus"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4290
msgid "An ambiguous user ID was entered"
msgstr "Ep辰selv辰 k辰ytt辰j辰tunnus sy旦tetty"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4291
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
"select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
msgstr ""
"Tunniste '%s' voi viitata keneen tahansa seuraavista k辰ytt辰jist辰. Valitse "
"oikea k辰ytt辰j辰 alla olevasta luettelosta lis辰t辰ksesi h辰net tuttavalistallesi."

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4296
msgid "Select User"
msgstr "Valitse k辰ytt辰j辰"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4366
msgid "Unable to add user: user not found"
msgstr "Ei voitu lis辰t辰 k辰ytt辰j辰辰: k辰ytt辰j辰辰 ei l旦ydy"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4368
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
"entry has been removed from your buddy list."
msgstr ""
"Tunnisteella '%s' ei l旦ytynyt osumia Sametime-yhteis旦st辰si. T辰m辰 hakusana "
"onpoistettu tuttavalistaltasi."

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4373
msgid "Unable to add user"
msgstr "Ei voitu lis辰t辰 k辰ytt辰j辰辰"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4945
#, c-format
msgid ""
"Error reading file %s: \n"
"%s\n"
msgstr ""
"Virhe luettaessa tiedostoa %s:  \n"
"%s.\n"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5077
msgid "Remotely Stored Buddy List"
msgstr "Et辰tallennettu tuttavalista"

# NOTE source: gftt glossary
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5082
msgid "Buddy List Storage Mode"
msgstr "Tuttavalistan tallennustapa"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5085
msgid "Local Buddy List Only"
msgstr "Vain paikallinen tuttavalista"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5087
msgid "Merge List from Server"
msgstr "Yhdist辰 tuttavalista palvelimelta"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5089
msgid "Merge and Save List to Server"
msgstr "Yhdist辰 ja tallenna lista palvelimelle"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5091
msgid "Synchronize List with Server"
msgstr "T辰sm辰辰 lista palvelimen kanssa"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5140
#, c-format
msgid "Import Sametime List for Account %s"
msgstr "Tuo Sametime-lista k辰ytt辰j辰tililt辰 %s"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5179
#, c-format
msgid "Export Sametime List for Account %s"
msgstr "Vie Sametime-lista k辰ytt辰j辰tilille %s"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5232
msgid "Unable to add group: group exists"
msgstr "Ei voitu lis辰t辰 ryhm辰辰: ryhm辰 on jo olemassa"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5233
#, c-format
msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
msgstr "Ryhm辰 '%s' on jo tuttavalistallasi."

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5236
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5365
msgid "Unable to add group"
msgstr "Ryhm辰辰 ei voitu lis辰t辰"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5295
msgid "Possible Matches"
msgstr "Mahdollisia osumia"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5311
msgid "Notes Address Book group results"
msgstr "Notesin osoitekirjan ryhm辰tulokset"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5312
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
"to your buddy list."
msgstr ""
"Tunniste '%s' voi viitata mihin tahansa seuraavista Notesin osoitekirjan "
"ryhmist辰. Valitse oikea ryhm辰 alla olevasta luettelosta lis辰t辰ksesi sen "
"tuttavalistallesi."

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5317
msgid "Select Notes Address Book"
msgstr "Valitse Notesin osoitekirja"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5359
msgid "Unable to add group: group not found"
msgstr "Ei voitu lis辰t辰 ryhm辰辰: ryhm辰辰 ei l旦ytynyt"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5361
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
"Sametime community."
msgstr ""
"Tunnisteella '%s' ei l旦ytynyt osumia Sametime-yhteis旦si Notesin osoitekirjan "
"ryhmist辰."

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5402
msgid "Notes Address Book Group"
msgstr "Notesin osoitekirjan ryhm辰"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5403
msgid ""
"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
"group and its members to your buddy list."
msgstr ""
"Kirjoita Notesin osoitekirjan ryhm辰n nimi allaolevaan kentt辰辰n lis辰t辰ksesi "
"ryhm辰n ja sen j辰senet tuttavalistallesi."

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5451
#, c-format
msgid "Search results for '%s'"
msgstr "Hakutulokset haulle '%s'"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5452
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
"may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
"buttons below."
msgstr ""
"Tunniste '%s' voi viitata keneen tahansa seuraavista k辰ytt辰jist辰. Voit "
"lis辰t辰 n辰m辰 k辰ytt辰j辰t tuttavalistallesi tai l辰hett辰辰 heille viestej辰 alla "
"olevilla painikkeilla."

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5484
msgid "No matches"
msgstr "Ei tuloksia"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5485
#, c-format
msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
msgstr "Tunnisteella '%s' ei l旦ytynyt osumia Sametime-yhteis旦st辰si."

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5489
msgid "No Matches"
msgstr "Ei tuloksia"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5526
msgid "Search for a user"
msgstr "Etsi k辰ytt辰ji辰"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5527
msgid ""
"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
"in your Sametime community."
msgstr ""
"Kirjoita nimi tai osittainen k辰ytt辰j辰tunnus alla olevaan kentt辰辰n etsi辰ksesi "
"k辰ytt辰ji辰 Sametime-yhteis旦st辰si."

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5530
msgid "User Search"
msgstr "K辰ytt辰j辰haku"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5542
msgid "Import Sametime List..."
msgstr "Tuo Sametime-lista..."

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5546
msgid "Export Sametime List..."
msgstr "Vie Sametime-lista..."

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5550
msgid "Add Notes Address Book Group..."
msgstr "Lis辰辰 Notesin osoitekirjan ryhm辰..."

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5554
msgid "User Search..."
msgstr "K辰ytt辰j辰haku..."

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5651
msgid "Force login (ignore server redirects)"
msgstr "Pakota sis辰辰nkirjautuminen (辰l辰 v辰lit辰 palvelinuudelleenohjauksista)"

#. pretend to be Sametime Connect
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5661
msgid "Hide client identity"
msgstr "Piilota asiakasohjelman tunniste"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:52 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:420
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:545 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:711
#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:338
#, c-format
msgid "User %s is not present in the network"
msgstr "K辰ytt辰j辰 %s ei ole l辰sn辰 verkossa"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:53 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:115
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:120 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:124
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:129 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:134
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:139 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:257
msgid "Key Agreement"
msgstr "Avainsopimus"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:54
msgid "Cannot perform the key agreement"
msgstr "Ei voida suorittaa avainsopimusta"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:116
msgid "Error occurred during key agreement"
msgstr "Virhe tapahtui avainsopimuksen aikana"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:120
msgid "Key Agreement failed"
msgstr "Avainsopimus ep辰onnistui"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:125
msgid "Timeout during key agreement"
msgstr "Aikakatkaisu avainsopimuksen aikana"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:130
msgid "Key agreement was aborted"
msgstr "Avainsopimus peruutettiin"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:135
msgid "Key agreement is already started"
msgstr "Avainsopimus on jo aloitettu"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:140
msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
msgstr "Avainsopimusta et voi tehd辰 itsesi kanssa"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:258 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:388
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:513
msgid "The remote user is not present in the network any more"
msgstr "Et辰k辰ytt辰j辰 ei en辰辰 ole paikalla verkossa"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:294
#, c-format
msgid ""
"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
"agreement?"
msgstr ""
"Avainsopimuspyynt旦 vastaanotettu k辰ytt辰j辰lt辰 %s. Haluatko suorittaa "
"avainsopimuksen?"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:298
#, c-format
msgid ""
"The remote user is waiting key agreement on:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"Vastap辰辰n k辰ytt辰j辰 on odottamassa avain sopimusta koneella:\n"
"Et辰kone: %s\n"
"Portti: %d"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:311
msgid "Key Agreement Request"
msgstr "Avainsopimuspyynt旦"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:387 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:422
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:464
msgid "IM With Password"
msgstr "Pikaviesti salasanalla"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:423
msgid "Cannot set IM key"
msgstr "Ei voida asettaa pikaviestiavainta"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:465
msgid "Set IM Password"
msgstr "Aseta pikaviestin salasana"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:512 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:547
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1492 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1503
msgid "Get Public Key"
msgstr "Hae julkinen avain"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:548 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1493
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1504
msgid "Cannot fetch the public key"
msgstr "Ei voitu hakea julkista avainta"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:634
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1647
msgid "Show Public Key"
msgstr "N辰yt辰 julkinen avain"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:635
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1030 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:237
msgid "Could not load public key"
msgstr "Ei voitu ladata julkista avainta"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:712 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1087
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1159 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1294
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1295 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1313
msgid "User Information"
msgstr "K辰ytt辰j辰tiedot"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:713 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1160
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1314
msgid "Cannot get user information"
msgstr "Ei voitu hakea k辰ytt辰j辰tietoja"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:734
#, c-format
msgid "The %s buddy is not trusted"
msgstr "K辰ytt辰j辰 %s ei ole luotettu"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:737
msgid ""
"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  "
"You can use the Get Public Key command to get the public key."
msgstr ""
"Et voi saada tuttavahuomatuksia ennenkuin lis辰辰t h辰nen julkisen avaimensa. "
"Voit k辰ytt辰辰 Hae julkinen avain -komentoa saadaksesi julkisen avaimen."

#. Open file selector to select the public key.
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1064
msgid "Open..."
msgstr "Avaa..."

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1073
#, c-format
msgid "The %s buddy is not present in the network"
msgstr "Tuttava %s ei ole kirjautuneena verkossa"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1076
msgid ""
"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
"a public key."
msgstr ""
"Lis辰t辰ksesi tuttavan tarvitsen h辰nen julkisen avaimensa. Paina Tuo "
"tuodaksesi julkisen avaimen."

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1079
msgid "_Import..."
msgstr "_Tuo..."

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1175
msgid "Select correct user"
msgstr "Valitse oikea k辰ytt辰j辰"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1177
msgid ""
"More than one user was found with the same public key. Select the correct "
"user from the list to add to the buddy list."
msgstr ""
"Useammalla kuin yhdell辰 k辰ytt辰j辰ll辰 on sama julkinen avain. Valitse oikea "
"k辰ytt辰j辰 listalta."

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1179
msgid ""
"More than one user was found with the same name. Select the correct user "
"from the list to add to the buddy list."
msgstr ""
"Useammalla kuin yhdell辰 k辰ytt辰j辰ll辰 on sama nimi. Valitse oikea k辰ytt辰j辰 "
"listalta."

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1467
msgid "Detached"
msgstr "Irroitettu"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1471 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:55
msgid "Indisposed"
msgstr "Vastahakoinen"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1475 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:57
msgid "Wake Me Up"
msgstr "Her辰t辰 minut"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1477 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:49
msgid "Hyper Active"
msgstr "Hyperaktiivinen"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1479
msgid "Robot"
msgstr "Robotti"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1486 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:672
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:514
msgid "Happy"
msgstr "Onnellinen"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1488 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:674
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:516
msgid "Sad"
msgstr "Surullinen"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1490 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:676
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:518
msgid "Angry"
msgstr "Vihainen"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1492 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:678
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:520
msgid "Jealous"
msgstr "Mustasukkainen"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1494 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:680
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:522
msgid "Ashamed"
msgstr "H辰pe辰辰"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1496 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:682
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:524
msgid "Invincible"
msgstr "Haavoittumaton"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1498 ../libgaim/protocols/silc/util.c:526
msgid "In Love"
msgstr "Rakastunut"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1500 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:686
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:528
msgid "Sleepy"
msgstr "Unelias"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1502 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:688
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:530
msgid "Bored"
msgstr "Tylsistynyt"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1504 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:690
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:532
msgid "Excited"
msgstr "Innostunut"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1506 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:692
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:534
msgid "Anxious"
msgstr "Levoton"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1534 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1196
msgid "User Modes"
msgstr "K辰ytt辰j辰tilat"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1550 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1205
msgid "Mood"
msgstr "Mieliala"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1555 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1217
msgid "Preferred Contact"
msgstr "Suosikkituttava"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1560 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1222
msgid "Preferred Language"
msgstr "Ensisijainen kieli"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1565 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1227
msgid "Device"
msgstr "Laite"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1570 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1232
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:740 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:742
msgid "Timezone"
msgstr "Aikavy旦hyke"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1575 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1237
msgid "Geolocation"
msgstr "Maantieteellinen paikka"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1629
msgid "Reset IM Key"
msgstr "Tyhjenn辰 pikaviestiavain"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1635
msgid "IM with Key Exchange"
msgstr "Pikaviesti avaimienvaihdolla"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1640
msgid "IM with Password"
msgstr "Pikaviesti salasanalla"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1653
msgid "Get Public Key..."
msgstr "Hae julkinen avain..."

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1660 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1622
msgid "Kill User"
msgstr "Poista k辰ytt辰j辰"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1670 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:972
msgid "Draw On Whiteboard"
msgstr "Piirr辰 kirjoitustaululle"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:39
msgid "_Passphrase:"
msgstr "_Salasana:"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:80
#, c-format
msgid "Channel %s does not exist in the network"
msgstr "Kanavaa %s ei ole verkossa"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:81 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:174
msgid "Channel Information"
msgstr "Kanavatiedot"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:82
msgid "Cannot get channel information"
msgstr "Ei saada kanavatietoja"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:119
#, c-format
msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
msgstr "<b>Kanavan nimi:</b> %s"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:122
#, c-format
msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
msgstr "<br><b>K辰ytt辰j辰m辰辰r辰:</b> %d"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:129
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
msgstr "<br><b>Kanavan perustaja:</b> %s"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:138
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
msgstr "<br><b>Kanavan salausalgoritmi:<b> %s"

#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:142
#, c-format
msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
msgstr "<br><b>Kanavan HMAC:</b> %s"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:147
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>Kanavan aihe:</b><br>%s"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:152
msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
msgstr "<br><b>Kanavan tilat:</b> "

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:165
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>Perustajan avain Fingerprint</b><br>%s"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:166
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>Perustajan avain Babbleprint:</b><br>%s"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:236
msgid "Add Channel Public Key"
msgstr "Lis辰辰 kanavan julkinen avain"

#. Add new public key
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:291
msgid "Open Public Key..."
msgstr "Avaa julkinen avain..."

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:400
msgid "Channel Passphrase"
msgstr "Kanavan salasana"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:407
msgid "Channel Public Keys List"
msgstr "Kanavan julkisten avainten lista"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:412
msgid ""
"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
"access. The authentication may be based on passphrase and digital "
"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
"able to join."
msgstr ""
"Kanavalle tunnistautumista k辰ytet辰辰n est辰m辰辰n asiaton p辰辰sy kanavalle. "
"Tunnistautuminen voi perustua salasanaan tai digitaaliseen "
"allekirjoitukseen. Jos salasana on asetettu, se vaaditaan kanavalle "
"p辰辰semiseksi. Jos k辰ytet辰辰n kanavan julkisia avaimia niin silloin p辰辰sev辰t "
"vain k辰ytt辰j辰t joiden julkinen avain on listalla."

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:421 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:422
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:459 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:460
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:906
msgid "Channel Authentication"
msgstr "Kanavalle tunnistautuminen"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:423 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:461
msgid "Add / Remove"
msgstr "Lis辰辰 / poista"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:578
msgid "Group Name"
msgstr "Ryhm辰n nimi"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:582 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1907
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:948
msgid "Passphrase"
msgstr "Salasana"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:593
#, c-format
msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
msgstr "Sy旦t辰 kanavan %s yksityinen ryhm辰nimi ja salasana."

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:595
msgid "Add Channel Private Group"
msgstr "Lis辰辰 kanavaan yksityinen ryhm辰"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:722
msgid "User Limit"
msgstr "K辰ytt辰j辰raja"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:723
msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
msgstr ""
"Aseta k辰ytt辰j辰rajoitus kanavalle. Aseta nollaksi poistaaksesi rajoituksen."

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:886
msgid "Invite List"
msgstr "Kutsulista"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:891
msgid "Ban List"
msgstr "Kieltolista"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:899
msgid "Add Private Group"
msgstr "Lis辰辰 yksityinen ryhm辰"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:912
msgid "Reset Permanent"
msgstr "Nollaa pysyv辰"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:917
msgid "Set Permanent"
msgstr "Aseta pysyv辰"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:925
msgid "Set User Limit"
msgstr "Aseta k辰ytt辰j辰rajoitus"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:931
msgid "Reset Topic Restriction"
msgstr "Poista aiherajoitus"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:936
msgid "Set Topic Restriction"
msgstr "Aseta aiherajoitus"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:943
msgid "Reset Private Channel"
msgstr "Poista yksityinen kanava"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:948
msgid "Set Private Channel"
msgstr "Aseta yksityinen kanava"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:955
msgid "Reset Secret Channel"
msgstr "Poista salainen kanava"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:960
msgid "Set Secret Channel"
msgstr "Aseta salainen kanava"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1034
#, c-format
msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
msgstr "Olet kanavan perustaja kanavalla <I>%s</I>"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1038
#, c-format
msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
msgstr "Kanavan perustaja kanavalla <I>%s</I> on <I>%s</I>"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1097
#, c-format
msgid ""
"You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
msgstr ""
"Sinun tulee liitty辰 kanavalle %s ennenkuin voit liitty辰 yksityiseen ryhm辰辰n"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1099
msgid "Join Private Group"
msgstr "Liity yksityiseen ryhm辰辰n"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1100
msgid "Cannot join private group"
msgstr "Ei voida liitty辰 yksityiseen ryhm辰辰n"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1294 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1156
msgid "Call Command"
msgstr "Kutsu komentoa"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1294 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1156
msgid "Cannot call command"
msgstr "Komentoa ei voida kutsua"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1295 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1157
msgid "Unknown command"
msgstr "Tuntematon komento"

#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:89 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:92
#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:96 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:100
#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:104 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:205
#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:210 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:215
#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:221 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:340
msgid "Secure File Transfer"
msgstr "Turvallinen tiedostonsiirto"

#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:90 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:93
#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:97 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:101
#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:105
msgid "Error during file transfer"
msgstr "Virhe tiedostonsiirrossa"

#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:94
msgid "Permission denied"
msgstr "P辰辰sy ev辰tty"

#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:98
msgid "Key agreement failed"
msgstr "Avain sopimus ep辰onnistui"

#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:102
msgid "File transfer session does not exist"
msgstr "Tiedostonsiirtoistuntoa ei ole"

#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:206
msgid "No file transfer session active"
msgstr "Ei aktiivista tiedostonsiirtoistuntoa"

#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:211
msgid "File transfer already started"
msgstr "Tiedostonsiirto on jo aloitettu"

#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:216
msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
msgstr "Ei voitu suorittaa avainsopimusta tiedostonsiirtoa varten"

#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:222
msgid "Could not start the file transfer"
msgstr "Ei voitu aloittaa tiedostonsiirtoa"

#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:341
msgid "Cannot send file"
msgstr "Tiedoston l辰hetys ei onnistu"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:554 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:563
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:572
#, c-format
msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
msgstr "%s on vaihtanut <I>%s</I> aiheeksi: %s"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:638
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I> muutti kanavan <I>%s</I> tilaa: %s"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:642
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
msgstr "<I>%s</I> muutti kaikki kanavan <I>%s</I> tilat"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:675
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I> asetti <I>%s</I> tilan: %s"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:683
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
msgstr "<I>%s</I> poisti kaikki <I>%s</I> tilat"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:712
#, c-format
msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
msgstr "Sinut on poistettu <I>%s</I> k辰ytt辰j辰 <I>%s</I> (%s)"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:742 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:747
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:752
#, c-format
msgid "You have been killed by %s (%s)"
msgstr "Sinut on poistanut %s (%s)"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:773 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:778
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:783
#, c-format
msgid "Killed by %s (%s)"
msgstr "Poistettu k辰ytt辰j辰n %s toimesta (%s)"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:829
msgid "Server signoff"
msgstr "Kirjaudu ulos palvelimelta"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1017
msgid "Personal Information"
msgstr "Henkil旦kohtaiset tiedot"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1040
msgid "Birth Day"
msgstr "Syntym辰p辰iv辰"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1048
msgid "Job Role"
msgstr "Asema ty旦ss辰"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1052 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:941
msgid "Organization"
msgstr "Organisaatio"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1056
msgid "Unit"
msgstr "Yksikk旦"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1080
msgid "Note"
msgstr "Huomautus"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1128
msgid "Join Chat"
msgstr "Liity ryhm辰keskusteluun"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1183 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1332
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1060
msgid "Real Name"
msgstr "Oikea nimi"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1211
msgid "Status Text"
msgstr "Tilateksti"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1284 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1354
msgid "Public Key Fingerprint"
msgstr "Julkisen avaimen sormenj辰lki"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1285 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1355
msgid "Public Key Babbleprint"
msgstr "Julkisen avaimen \"babbleprint\""

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1298
msgid "_More..."
msgstr "_Lis辰辰..."

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1369 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1007
msgid "Detach From Server"
msgstr "Irroita palvelimelta"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1369
msgid "Cannot detach"
msgstr "Ei voida irroittaa"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1380
msgid "Cannot set topic"
msgstr "Ei voida asettaa aihetta"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1412
msgid "Failed to change nickname"
msgstr "Ei kyetty muuttamaan kutsumanime辰"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1460
msgid "Roomlist"
msgstr "Huonelista"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1460
msgid "Cannot get room list"
msgstr "Huonelistaa ei saatu"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1505
msgid "No public key was received"
msgstr "Ei saatu julkista avainta"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1517 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1530
msgid "Server Information"
msgstr "Palvelimen tiedot"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1518
msgid "Cannot get server information"
msgstr "Ei saada palvelimen tietoja"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1547 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1556
msgid "Server Statistics"
msgstr "Palvelimen tilastoja"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1548
msgid "Cannot get server statistics"
msgstr "Ei saatu palvelimen tilastoja"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1557
msgid "No server statistics available"
msgstr "Palvelimen tilastoja ei saatavilla."

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1579
#, c-format
msgid ""
"Local server start time: %s\n"
"Local server uptime: %s\n"
"Local server clients: %d\n"
"Local server channels: %d\n"
"Local server operators: %d\n"
"Local router operators: %d\n"
"Local cell clients: %d\n"
"Local cell channels: %d\n"
"Local cell servers: %d\n"
"Total clients: %d\n"
"Total channels: %d\n"
"Total servers: %d\n"
"Total routers: %d\n"
"Total server operators: %d\n"
"Total router operators: %d\n"
msgstr ""
"Paikallisen palvelimen k辰ynnistysaika: %s\n"
"Paikallisen palvelimen k辰ynniss辰oloaika: %s\n"
"Paikallisen palvelimen asiakkaat: %d\n"
"Paikallisen palvelimen kanavat: %d\n"
"Paikallisen palvelimen operaattorit: %d\n"
"Paikallisen reitittimen operaattorit: %d\n"
"Paikallisen solun asiakkaat: %d\n"
"Paikallisen solun kanavat: %d\n"
"Paikallisen solun palvelimet: %d\n"
"Asiakkaat yhteens辰: %d\n"
"Kanavat yhteens辰: %d\n"
"Palvelimet yhteens辰: %d\n"
"Reitittimet yhteens辰: %d\n"
"Palvelinoperaattorit yhteens辰: %d\n"
"Reititinoperaattorit yhteens辰: %d\n"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1602
msgid "Network Statistics"
msgstr "Verkkotilastoja"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1610 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1615
msgid "Ping"
msgstr "Ping"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1610
msgid "Ping failed"
msgstr "Ping ep辰onnistui"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1615
msgid "Ping reply received from server"
msgstr "Ping-vastaus saatu palvelimelta"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1623
msgid "Could not kill user"
msgstr "Ei voitu poistaa k辰ytt辰j辰辰"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1707
msgid "Error during connecting to SILC Server"
msgstr "Virhe luotaessa yhteytt辰 SILC-palvelimelle"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1712
msgid "Key Exchange failed"
msgstr "Avaintenvaihto ep辰onnistui"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1721
msgid ""
"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
msgstr ""
"Irroitetun yhteyden palauttaminen ep辰onnistui. Paina Uudelleenyhdist辰 "
"luodaksesi uuden yhteyden."

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1756
msgid "Disconnected by server"
msgstr "Palvelin katkaisi yhteyden"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1818 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1865
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:189
msgid "Resuming session"
msgstr "Palautetaan istunto"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1820
msgid "Authenticating connection"
msgstr "Todennetaan yhteys"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1867
msgid "Verifying server public key"
msgstr "Tarkistetaan palvelimen julkinen avain"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1908
msgid "Passphrase required"
msgstr "Vaatii salasanan"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1937
msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
msgstr "Virhe: Versioep辰yhteensopivuus, p辰ivit辰 ohjelmasi"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1940
msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
msgstr "Virhe: Et辰kone ei luota/tue julkista avaintasi"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1943
msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
msgstr "Virhe: Et辰kone ei tue ehdotettua KE-ryhm辰辰"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1946
msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
msgstr "Virhe: Et辰kone ei tue ehdotettua salausta"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1949
msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
msgstr "Virhe: Et辰kone ei tuo ehdotettua PKCS:aa"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1952
msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
msgstr "Virhe: Et辰kone ei tue ehdotettua tiivistysfunktiota"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1955
msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
msgstr "Virhe: Et辰kone ei tue ehdotettua HMAC:ia"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1957
msgid "Failure: Incorrect signature"
msgstr "Virhe: Virheellinen allekirjoitus"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1959
msgid "Failure: Invalid cookie"
msgstr "Virhe: Virheellinen ev辰ste"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1970
msgid "Failure: Authentication failed"
msgstr "Virhe: Todennus ep辰onnistui"

#: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:103
#, c-format
msgid ""
"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
"still like to accept this public key?"
msgstr ""
"Vastaanotettiin k辰ytt辰j辰n %s julkinen avain. Paikallinen kopiosi ei t辰sm辰辰. "
"Haluatko silti hyv辰ksy辰 t辰m辰n julkisen avaimen?"

#: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:108
#, c-format
msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
msgstr "Vastaanotettiin julkinen avain k辰ytt辰j辰lt辰 %s. Hyv辰ksyt辰辰nk旦 se?"

#: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:112
#, c-format
msgid ""
"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Sormenj辰lki ja babbleprint avaimelle %s ovat:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"

#: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:115 ../libgaim/protocols/silc/pk.c:140
msgid "Verify Public Key"
msgstr "Tarkista julkinen avain"

#: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:119
msgid "_View..."
msgstr "_N辰yt辰..."

#: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:141
msgid "Unsupported public key type"
msgstr "Julkisen avaimen tyyppi辰 ei tuettu"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:160
msgid "Connection failed"
msgstr "Yhteys ep辰onnistui"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:181
msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
msgstr "Ei voida alustaa SILC-asiakasyhteytt辰"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:192
msgid "Performing key exchange"
msgstr "Suoritetaan avaintenvaihto"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:278
msgid "Out of memory"
msgstr "Muisti loppu"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:324
msgid "Cannot initialize SILC protocol"
msgstr "Ei voida alustaa SILC-yhteysk辰yt辰nt旦辰"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:331
msgid "Cannot find/access ~/.silc directory"
msgstr "Ei voida l旦yt辰辰/k辰ytt辰辰 ~/.silc-hakemistoa"

#. Progress
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:336
msgid "Connecting to SILC Server"
msgstr "Yhdistet辰辰n SILC-palvelimelle"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:345
#, c-format
msgid "Could not load SILC key pair: %s"
msgstr "Ei voitu ladata SILC-avainparia: %s"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:367
msgid "Unable to create connection"
msgstr "Yhteyden luominen ep辰onnistui"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:668
msgid "Your Current Mood"
msgstr "T辰m辰nhetkinen mielialasi"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:684
msgid "In love"
msgstr "Rakastunut"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:695
msgid ""
"\n"
"Your Preferred Contact Methods"
msgstr ""
"\n"
"Suosimasi yhteystavat"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:703 ../libgaim/protocols/silc/util.c:559
msgid "SMS"
msgstr "SMS"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:705 ../libgaim/protocols/silc/util.c:561
msgid "MMS"
msgstr "MMS"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:707
msgid "Video conferencing"
msgstr "Videoneuvottelu"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:712
msgid "Your Current Status"
msgstr "T辰m辰nhetkinen tilasi"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:719
msgid "Online Services"
msgstr "Online-palvelut"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:722
msgid "Let others see what services you are using"
msgstr "Anna muiden n辰hd辰 mit辰 palveluja k辰yt辰t"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:728
msgid "Let others see what computer you are using"
msgstr "Anna muiden n辰hd辰 mit辰 tietokonetta k辰yt辰t"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:735
msgid "Your VCard File"
msgstr "VCard-tiedostosi"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:747 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:748
msgid "User Online Status Attributes"
msgstr "K辰ytt辰j辰n paikallaolo-ominaisuudet"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:749
msgid ""
"You can let other users see your online status information and your personal "
"information. Please fill the information you would like other users to see "
"about yourself."
msgstr ""
"Voit antaa toisten k辰ytt辰jien n辰hd辰 paikallaolo statuksesi ja "
"henkil旦kohtaiset tietosi. Sy旦t辰 tiedot jotka haluat toisten n辰kev辰n "
"itsest辰si."

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:789 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:795
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1434
msgid "Message of the Day"
msgstr "P辰iv辰n viesti"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:789
msgid "No Message of the Day available"
msgstr "P辰iv辰n viesti辰 ei ole"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:790 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1429
msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
msgstr "Ei ole P辰iv辰n viesti辰 joka olisi assosioitu t辰lle yhteydelle."

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:841 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:885
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:956 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:957
msgid "Create New SILC Key Pair"
msgstr "Luo uusi SILC-avainpari"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:841
msgid "Passphrases do not match"
msgstr "Salasanat eiv辰t t辰sm辰辰"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:885
msgid "Key Pair Generation failed"
msgstr "Avainparin luonti ep辰onnistui"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:924
msgid "Key length"
msgstr "Avaimen pituus"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:926
msgid "Public key file"
msgstr "Julkinen avaintiedosto"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:928
msgid "Private key file"
msgstr "Yksityinen avaintiedosto"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:951
msgid "Passphrase (retype)"
msgstr "Salasana (uudelleen)"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:958
msgid "Generate Key Pair"
msgstr "Luo avainpari"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1002
msgid "Online Status"
msgstr "Tila"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1011
msgid "View Message of the Day"
msgstr "N辰yt辰 p辰iv辰n viesti"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1015
msgid "Create SILC Key Pair..."
msgstr "Luo SILC-avainpari..."

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1114
#, c-format
msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
msgstr "K辰ytt辰j辰 <I>%s</I> ei ole verkossa"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1305
msgid "Topic too long"
msgstr "Aihe liian pitk辰"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1386
msgid "You must specify a nick"
msgstr "Sinun t辰ytyy sy旦tt辰辰 lempinimi"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1488
#, c-format
msgid "channel %s not found"
msgstr "Kanavaa %s ei l旦ydy"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1493
#, c-format
msgid "channel modes for %s: %s"
msgstr "kanavan tilat kanavalle %s: %s"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1495
#, c-format
msgid "no channel modes are set on %s"
msgstr "ei kanavan tiloja asetettu kanavalle %s"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1508
#, c-format
msgid "Failed to set cmodes for %s"
msgstr "cmodes asetus ep辰onnistui, %s"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1538
#, c-format
msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)"
msgstr "Tuntematon komento: %s, (mahdollisesti Gaimin virhe)"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1601
msgid "part [channel]:  Leave the chat"
msgstr "part [kanava]:  Poistu keskustelusta"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1605
msgid "leave [channel]:  Leave the chat"
msgstr "leave [kanava]:  Poistu keskustelusta"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1609
msgid "topic [&lt;new topic&gt;]:  View or change the topic"
msgstr "topic [&lt;uusi aihe&gt;]: N辰yt辰 tai aseta aihe"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1614
msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Join a chat on this network"
msgstr "join &lt;kanava&gt; [&lt;salasana&gt;]: Liity kanavalle t辰ss辰 verkossa"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1618
msgid "list:  List channels on this network"
msgstr "list: Listaa kanavat t辰ss辰 verkossa"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1622
msgid "whois &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr "whois &lt;nimi&gt;: N辰yt辰 nimen tiedot"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1626
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2681
msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user"
msgstr "msg &lt;nimi&gt; &lt;viesti&gt;: L辰het辰 yksityisviesti k辰ytt辰j辰lle"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1630
msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  Send a private message to a user"
msgstr "query &lt;nimi&gt; [&lt;viesti&gt;]: L辰het辰 yksityisviesti k辰ytt辰j辰lle"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1634
msgid "motd:  View the server's Message Of The Day"
msgstr "motd: N辰yt辰 palvelimen p辰iv辰n viesti"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1638
msgid "detach:  Detach this session"
msgstr "detach: Irroita t辰m辰 istunto"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1642
msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message"
msgstr "quit [viesti]: Katkaise yhteys palvelimelle, valinnainen viesti"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1646
msgid "call &lt;command&gt;:  Call any silc client command"
msgstr "call &lt;komento&gt;: Kutsu mit辰 vain silc:n asiakaskomentoa."

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1652
msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  Kill nick"
msgstr "kill &lt;nimi&gt; [-pubkey|&lt;syy&gt;]: Tuhoa nimi"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1656
msgid "nick &lt;newnick&gt;:  Change your nickname"
msgstr "nick &lt;uusi nimi&gt;: Muuta (lempi)nimesi."

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1660
msgid "whowas &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr "whowas &lt;nimi&gt;: N辰yt辰 nimen tiedot"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1664
msgid ""
"cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Change or display "
"channel modes"
msgstr ""
"cmode &lt;kanava&gt; [+|-&lt;tila&gt;] [argumentit]: Aseta tai n辰yt辰 kanavan "
"tilat."

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1668
msgid ""
"cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Change nick's modes "
"on channel"
msgstr ""
"cumode &lt;kanava&gt; +|-&lt;tila&gt; &lt;nimi&gt;: Muuta nimen tilaa "
"kanavalla."

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1672
msgid "umode &lt;usermodes&gt;:  Set your modes in the network"
msgstr "umode &lt;k辰ytt辰j辰tilat&gt;: Aseta omat tilasi verkossa"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1676
msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Get server operator privileges"
msgstr "oper &lt;nimi&gt; [-pubkey]: Palvelinoperaattorin oikeudet"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1680
msgid ""
"invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  invite nick or add/remove from "
"channel invite list"
msgstr ""
"invite &lt;kanava&gt; [-|+]&lt;nimi&gt;: Kutsu k辰ytt辰j辰 tai lis辰辰/poista "
"kanavan kutsu- listalta"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1684
msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  Kick client from channel"
msgstr ""
"kick &lt;kanava&gt; &lt;nimi&gt; [kommentti]: Poista k辰ytt辰j辰 kanavalta"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1688
msgid "info [server]:  View server administrative details"
msgstr "info [palvelin]: N辰yt辰 palvelimen yll辰pidolliset yksityiskohdat"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1692
msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  Ban client from channel"
msgstr "ban [%lt;kanava%gt; +|-&lt;nimi&gt;]: Kiell辰 k辰ytt辰j辰 kanavalta"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1696
msgid "getkey &lt;nick|server&gt;:  Retrieve client's or server's public key"
msgstr ""
"getkey &lt;nimi|palvelin&gt;: Hae k辰ytt辰j辰n tai palvelimen julkinen avain"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1700
msgid "stats:  View server and network statistics"
msgstr "stats:  N辰yt辰 palvelimen ja verkon tilastot"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1704
msgid "ping:  Send PING to the connected server"
msgstr "ping:  L辰het辰 PING palvelimelle, johon ollaan yhteydess辰"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1709
msgid "users &lt;channel&gt;:  List users in channel"
msgstr "users &lt;kanava&gt;: N辰yt辰 k辰ytt辰j辰t kanavalla"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1713
msgid ""
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  List "
"specific users in channel(s)"
msgstr ""
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;kanava(t)&gt;: N辰yt辰 tietyt "
"k辰ytt辰j辰t kanavilla"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1823
msgid "SILC Protocol Plugin"
msgstr "SILC-yhteysk辰yt辰nt旦liit辰nn辰inen"

#. *  description
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1825
msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
msgstr "Secure Internet Live Conferencing (SILC) -yhteysk辰yt辰nt旦"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1862
msgid "Public Key file"
msgstr "Julkinen avaintiedosto"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1866
msgid "Private Key file"
msgstr "Yksityinen avaintiedosto"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1876
msgid "Cipher"
msgstr "Salaus"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1886
msgid "HMAC"
msgstr "HMAC"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1889
msgid "Public key authentication"
msgstr "Julkisella avaimella todentaminen"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1892
msgid "Reject watching by other users"
msgstr "Ev辰辰 katsominen toisilta k辰ytt辰jilt辰"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1895
msgid "Block invites"
msgstr "Est辰 kutsut"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1898
msgid "Block IMs without Key Exchange"
msgstr "Est辰 pikaviestit ilman avaintenvaihtoa"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1901
msgid "Reject online status attribute requests"
msgstr "Ev辰辰 paikallaolotilan pyynn旦t"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1904
msgid "Block messages to whiteboard"
msgstr "Est辰 viestit kirjoitustaululle"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1907
msgid "Automatically open whiteboard"
msgstr "Avaa kirjoitustaulu automaattisesti"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1910
msgid "Digitally sign and verify all messages"
msgstr "Allekirjoita ja tarkista kaikki viestit digitaalisesti"

#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:207 ../libgaim/protocols/silc/util.c:247
msgid "Creating SILC key pair..."
msgstr "Luodaan SILC-avainpari"

#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
#. sum: 3 tabs or 24 characters)
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:355
#, c-format
msgid "Real Name: \t%s\n"
msgstr "Oikea nimi: \t%s\n"

#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:357
#, c-format
msgid "User Name: \t%s\n"
msgstr "K辰ytt辰j辰nimi: \t%s\n"

#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:359
#, c-format
msgid "E-Mail: \t\t%s\n"
msgstr "S辰hk旦posti: \t\t%s\n"

#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:361
#, c-format
msgid "Host Name: \t%s\n"
msgstr "Palvelin: \t%s\n"

#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:363
#, c-format
msgid "Organization: \t%s\n"
msgstr "Organisaatio: \t%s\n"

#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:365
#, c-format
msgid "Country: \t%s\n"
msgstr "Maa: \t%s\n"

#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:366
#, c-format
msgid "Algorithm: \t%s\n"
msgstr "Algoritmi: \t%s\n"

#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:367
#, c-format
msgid "Key Length: \t%d bits\n"
msgstr "Avaimen pituus: \t%d bitti辰\n"

#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:369
#, c-format
msgid ""
"Public Key Fingerprint:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Julkisen avaimen sormenj辰lki:\n"
"%s\n"
"\n"

#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:370
#, c-format
msgid ""
"Public Key Babbleprint:\n"
"%s"
msgstr ""
"Julkisen avaimen babbleprint\n"
"%s"

#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:374 ../libgaim/protocols/silc/util.c:375
msgid "Public Key Information"
msgstr "Julkisen avaimen tiedot"

#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:557
msgid "Paging"
msgstr "Kaukohaku"

#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:563
msgid "Video Conferencing"
msgstr "Videoneuvottelu"

#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:581
msgid "Computer"
msgstr "Tietokone"

#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:585
msgid "PDA"
msgstr "PDA"

#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:587
msgid "Terminal"
msgstr "P辰辰te"

#: ../libgaim/protocols/silc/wb.c:284
#, c-format
msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
msgstr ""
"%s l辰hetti viestin kirjoitustaululle. Haluatko aukaista kirjoitustaulun?"

#: ../libgaim/protocols/silc/wb.c:288
#, c-format
msgid ""
"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
"whiteboard?"
msgstr ""
"%s l辰hetti viestin kirjoitustaululle kanavalla %s. Haluatko aukaista "
"kirjoitustaulun?"

#: ../libgaim/protocols/silc/wb.c:302
msgid "Whiteboard"
msgstr "Kirjoitustaulu"

#. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:416
msgid "Could not write"
msgstr "Ei voitu kirjoittaa"

#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:438
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1484
msgid "Could not connect"
msgstr "Ei voitu yhdist辰辰"

#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1037
msgid "Wrong Password"
msgstr "V辰辰r辰 salasana"

#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1518
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1560
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1574
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1626
msgid "Could not create listen socket"
msgstr "Kuuntelupistokkeen luominen ep辰onnistui"

#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1541
msgid "Couldn't resolve host"
msgstr "Yhteytt辰 is辰nt辰辰n ei voitu l旦yt辰辰"

#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1634
msgid "Could not resolve hostname"
msgstr "Is辰nt辰nime辰 ei voitu selvitt辰辰"

#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1651
msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
msgstr "SIP-k辰ytt辰j辰nimiss辰 ei tule olla v辰lily旦ntej辰 tai @-merkkej辰"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1819
msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr "SIP/SIMPLE-yhteysk辰yt辰nt旦liit辰nn辰inen"

#. *  summary
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1820
msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr "SIP/SIMPLE-yhteysk辰yt辰nt旦liit辰nn辰inen"

#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1842
msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
msgstr "Julkaise tilasi (huom: kuka tahansa voi seurata tilaasi)"

#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1848
msgid "Use UDP"
msgstr "K辰yt辰 UDP:t辰"

#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1850
msgid "Use proxy"
msgstr "K辰yt辰 v辰lipalvelinta"

#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1852
msgid "Proxy"
msgstr "V辰lipalvelin"

#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1854
msgid "Auth User"
msgstr "Todennus/k辰ytt辰j辰"

#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1856
msgid "Auth Domain"
msgstr "Todennus/verkkoalue"

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:139
#, c-format
msgid "Looking up %s"
msgstr "Etsit辰辰n %s"

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:148
#, c-format
msgid "Connect to %s failed"
msgstr "%s: yhteyden muodostaminen ep辰onnistui"

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:201
#, c-format
msgid "Signon: %s"
msgstr "Kirjautuminen: %s"

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:488
#, c-format
msgid "Unable to write file %s."
msgstr "Ei kyetty kirjoittamaan tiedostoa %s."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:491
#, c-format
msgid "Unable to read file %s."
msgstr "Ei kyetty lukemaan tiedostoa %s."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:494
#, c-format
msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
msgstr "Viesti on liian pitk辰, viimeiset %s tavua katkaistu."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:497
#, c-format
msgid "%s not currently logged in."
msgstr "%s ei ole parhaillaan kirjautuneena sis辰辰n."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:500
#, c-format
msgid "Warning of %s not allowed."
msgstr "%s:n varoittaminen ei ole sallittua."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:503
msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
msgstr "Viesti on hyl辰tty, ylit辰t palvelimen nopeusrajan."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:506
#, c-format
msgid "Chat in %s is not available."
msgstr "Ryhm辰keskustelu %s ei ole k辰ytett辰viss辰."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:509
#, c-format
msgid "You are sending messages too fast to %s."
msgstr "L辰het辰t viestej辰 %s:lle liian nopeasti."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:512
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
msgstr "Et saanut %s:n pikaviesti辰 koska se oli liian suuri."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:515
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
msgstr "Et saanut %s:n pikaviesti辰 koska se l辰hetettiin liian nopeasti."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:518
msgid "Failure."
msgstr "Ep辰onnistuminen."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:521
msgid "Too many matches."
msgstr "Liian monta tulosta."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:524
msgid "Need more qualifiers."
msgstr "Tarvitaan lis辰辰 m辰辰ritteit辰."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:527
msgid "Dir service temporarily unavailable."
msgstr "Hakemistopalvelu ei tilap辰isesti ole k辰ytett辰viss辰."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:530
msgid "E-mail lookup restricted."
msgstr "S辰hk旦postin katsominen rajoitettu."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:533
msgid "Keyword ignored."
msgstr "Avainsanasta ei v辰litetty."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:536
msgid "No keywords."
msgstr "Ei avainsanoja."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:539
msgid "User has no directory information."
msgstr "K辰ytt辰j辰ll辰 ei ole hakemistotietoja."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:543
msgid "Country not supported."
msgstr "Maa ei tuettu."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:546
#, c-format
msgid "Failure unknown: %s."
msgstr "Tunnistamaton ep辰onnistuminen: %s."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:549
msgid "Incorrect nickname or password."
msgstr "Virheellinen kutsumanimi tai salasana."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:552
msgid "The service is temporarily unavailable."
msgstr "Palvelu ei tilap辰isesti ole k辰yt旦ss辰."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:555
msgid "Your warning level is currently too high to log in."
msgstr "Varoitustasosi on parhaillaan liian korkea kirjautuaksesi sis辰辰n."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:558
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes "
"and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"Olet ottanut ja katkaissut yhteyden liian tihe辰辰n. Odota kymmenen minuuttia "
"ja yrit辰 uudestaan. Jos jatkat yritt辰mist辰, joudut odottamaan viel辰 "
"pidemp辰辰n."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:560
#, c-format
msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
msgstr "Tuntematon sis辰辰nkirjautumisvirhe esiintyi: %s."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:563
#, c-format
msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
msgstr "Tuntematon virhe, %d, esiintyi. Tiedot: %s"

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:590
msgid "Invalid Groupname"
msgstr "Ep辰kelpo ryhm辰n nimi"

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:674
msgid "Connection Closed"
msgstr "Yhteys suljettu"

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:714
msgid "Waiting for reply..."
msgstr "Odotetaan vastausta..."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:792
msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
msgstr "TOC on palannut tauoltaan. Voit l辰hett辰辰 viestej辰 j辰lleen."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:995
msgid "Password Change Successful"
msgstr "Salasanan vaihto onnistui"

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:999
msgid "TOC has sent a PAUSE command."
msgstr "TOC on l辰hett辰nyt PAUSE-komennon."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1000
msgid ""
"When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
"if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
"is only temporary, please be patient."
msgstr ""
"Kun t辰m辰 tapahtuu, TOC ei v辰lit辰 mist辰辰n sille l辰hetetyist辰 viesteist辰 ja "
"voi potkaista sinut ulos jos l辰het辰t viestin. Gaim est辰辰 kaiken l辰pimenon. "
"T辰m辰 on vain v辰liaikaista, ole k辰rsiv辰llinen."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1373
msgid "_Group:"
msgstr "_Ryhm辰:"

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1555
msgid "Get Dir Info"
msgstr "Hae hakemistotiedot"

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1695
msgid "Set Dir Info"
msgstr "Aseta hakemistotiedot"

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1817
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing!"
msgstr "%s:n avaaminen kirjoitusta varten ep辰onnistui!"

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1853
msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
msgstr ""
"Tiedostonsiirto ep辰onnistui. Toinen osapuoli luultavasti katkaisi siirron."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1898 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1938
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2062 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2150
msgid "Could not connect for transfer."
msgstr "Yhteytt辰 siirtoa varten ei voitu muodostaa."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2095
msgid "Could not write file header.  The file will not be transferred."
msgstr "Tiedosto-otsikkoa ei voitu kirjoittaa. Tiedostoa ei siirret辰."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2195
msgid "Gaim - Save As..."
msgstr "Gaim - Tallenna nimell辰..."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2229
#, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[0] "%s pyyt辰辰 %s hyv辰ksym辰辰n %d tiedoston: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[1] "%s pyyt辰辰 %s hyv辰ksym辰辰n %d tiedostot: %s (%.2f %s)%s%s"

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2236
#, c-format
msgid "%s requests you to send them a file"
msgstr "%s pyyt辰辰 sinua l辰hett辰m辰辰n h辰nelle tiedoston"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2326 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2328
msgid "TOC Protocol Plugin"
msgstr "TOC-yhteysk辰yt辰nt旦liit辰nn辰inen"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:793
msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
msgstr "Yahoo!-viesti辰si ei l辰hetetty."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:852
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3738
msgid "Buzz!!"
msgstr "Huomio!"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:898
#, c-format
msgid "Yahoo! system message for %s:"
msgstr "Yahoo!-j辰rjestelm辰viesti k辰ytt辰j辰lle %s:"

#. TODO: this is almost exactly the same as what MSN does,
#. * this should probably be moved to the core.
#.
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:994
#, c-format
msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list%s%s."
msgstr "K辰ytt辰j辰 %s haluaa lis辰t辰 k辰ytt辰j辰n %s tuttavalistalleen %s%s."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1000
msgid "Message (optional) :"
msgstr "Viesti (valinnainen) :"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1042
#, c-format
msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
msgstr ""
"K辰ytt辰j辰 %s on (taannehtivasti) ev辰nnyt pyynt旦si lis辰t辰 h辰net "
"tuttavalistallesi."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1045
#, c-format
msgid ""
"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
"following reason: %s."
msgstr ""
"K辰ytt辰j辰 %s on (taannehtivasti) ev辰nnyt pyynt旦si lis辰t辰 h辰net "
"tuttavalistallesi seuraavasta syyst辰: %s."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1048
msgid "Add buddy rejected"
msgstr "Tuttavan lis辰辰minen estetty"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1799
#, c-format
msgid ""
"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
"method.  This version of Gaim will likely not be able to successfully sign "
"on to Yahoo.  Check %s for updates."
msgstr ""
"Yahoo-palvelin on pyyt辰nyt tuntematonta kirjautumismenetelm辰辰. T辰m辰 Gaim- "
"versio ei todenn辰k旦isesti pysty kirjautumaan Yahoo-palveluun. Tarkista "
"p辰ivitykset osoitteesta: %s."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1802
msgid "Failed Yahoo! Authentication"
msgstr "Yahoo!:n todennus ep辰onnistui"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1868
#, c-format
msgid ""
"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  Clicking "
"\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
msgstr ""
"Olet yritt辰nyt olla v辰litt辰m辰tt辰 tuttavasta %s, mutta h辰n on "
"tuttavalistalla. Painaessasi \"Kyll辰\" poistat h辰net tuttavalistalta eik辰 "
"h辰nelt辰 saapuneista viesteist辰 en辰辰 v辰litet辰."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1871
msgid "Ignore buddy?"
msgstr "J辰t辰 tuttava huomiotta?"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1905
msgid "Invalid username."
msgstr "Ep辰kelpo k辰ytt辰j辰nimi."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1919
msgid "Normal authentication failed!"
msgstr "Tavallinen tunnistautumismenetelm辰 ep辰onnistui!"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1920
msgid ""
"The normal authentication method has failed. This means either your password "
"is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now "
"attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in "
"reduced functionality and features."
msgstr ""
"Tavallinen tunnistautumismenetelm辰 on ep辰onnistunut. T辰m辰 tarkoittaa joko "
"sit辰 ett辰 salasanasi on v辰辰rin, tai Yahoo!:n tunnistautumismenetelm辰 on "
"muuttunut. Gaim yritt辰辰 nyt kirjautua k辰ytt辰en Web Messenger- "
"tunnistautumista josta seuraa v辰hentynyt toiminnallisuus ja ominaisuudet."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1931
msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
msgstr "K辰ytt辰j辰tilisi on lukittu, kirjaudu sis辰辰n yahoo-websivustolta."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1934
#, c-format
msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
msgstr ""
"Tuntematon viesti numero %d. Kirjautumalla Yahoo! verkkosivuille saattaa "
"korjata t辰m辰n."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1988
#, c-format
msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
msgstr ""
"Ei voitu lis辰t辰 tuttavaa %s ryhm辰辰n %s palvelimen listalle, tilill辰 %s."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1991
msgid "Could not add buddy to server list"
msgstr "Ei voitu lis辰t辰 tuttavaa palvelimen listalle"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2110
#, c-format
msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
msgstr "[ �辰ni辰inen %s/%s/%s.swf ] %s"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2441
msgid "Received unexpected HTTP response from server."
msgstr "Odottamaton HTTP-vastaus palvelimelta."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2465
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2637
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2740
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2750
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1455
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525
#: ../libgaim/protocols/yahoo/ycht.c:585
msgid "Connection problem"
msgstr "Yhteysvirhe"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2865
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3472
msgid "Not at Home"
msgstr "Poissa kotoa"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2867
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3475
msgid "Not at Desk"
msgstr "Poissa ty旦p旦yd辰lt辰"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2869
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3478
msgid "Not in Office"
msgstr "Poissa toimistolta"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2873
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3484
msgid "On Vacation"
msgstr "Lomalla"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2877
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3490
msgid "Stepped Out"
msgstr "Piipahdan ulkona"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2970
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3000
msgid "Not on server list"
msgstr "Ei palvelimen listalla"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3017
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3076
msgid "Appear Online"
msgstr "N辰yt辰 linjoilla olevalta"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3020
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3097
msgid "Appear Permanently Offline"
msgstr "N辰yt辰 pysyv辰sti poissaolevalta"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3039
msgid "Presence"
msgstr "L辰sn辰olo"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3082
msgid "Appear Offline"
msgstr "N辰yt辰 poissaolevalta"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3091
msgid "Don't Appear Permanently Offline"
msgstr "�l辰 n辰yt辰 pysyv辰sti poissaolevalta"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3139
msgid "Join in Chat"
msgstr "Liity ryhm辰keskusteluun"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3145
msgid "Initiate Conference"
msgstr "Aloita neuvottelu"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3173
msgid "Presence Settings"
msgstr "L辰sn辰oloasetukset"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3179
msgid "Start Doodling"
msgstr "Aloita piirtely"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3211
msgid "Active which ID?"
msgstr "Mink辰 tunnuksen (ID) haluat aktivoida?"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3220
msgid "Join who in chat?"
msgstr "Kenen seuraan liityt辰辰n ryhm辰keskustelussa?"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3230
msgid "Activate ID..."
msgstr "Aktivoi tunnus (ID)..."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3234
msgid "Join User in Chat..."
msgstr "Liity k辰ytt辰j辰n seuraan ryhm辰keskustelussa..."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3797
msgid "join &lt;room&gt;:  Join a chat room on the Yahoo network"
msgstr "join: &lt;huone&gt;: Liity keskusteluhuoneeseen Yahoo-verkossa"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3802
msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
msgstr "list: Listaa kanavat Yahoo-verkossa"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3806
msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
msgstr "buzz: Anna tuttavalle 辰辰nimerkki huomion saamiseksi"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3810
msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
msgstr "doodle: Pyyd辰 k辰ytt辰j辰辰 aloittamaan piirtelyistunto"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3904
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3906
msgid "Yahoo Protocol Plugin"
msgstr "Yahoo-yhteysk辰yt辰nt旦liit辰nn辰inen"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3923
msgid "Yahoo Japan"
msgstr "Yahoo Japan"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3926
msgid "Pager server"
msgstr "Hakulaitepalvelin"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3929
msgid "Japan Pager server"
msgstr "Hakulaitepalvelin (Japani)"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3932
msgid "Pager port"
msgstr "Hakulaiteportti"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3935
msgid "File transfer server"
msgstr "Tiedostonsiirtopalvelin"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3938
msgid "Japan file transfer server"
msgstr "Tiedostonsiirtopalvelin (Japani)"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3941
msgid "File transfer port"
msgstr "Tiedostonsiirtoportti"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3944
msgid "Chat room locale"
msgstr "Keskusteluhuoneen paikallisasetus"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3947
msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
msgstr "J辰t辰 konferenssi- ja keskusteluhuonekutsut huomiotta"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3955
msgid "Chat room list URL"
msgstr "Keskusteluhuoneluettelon URL"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3958
msgid "Yahoo Chat server"
msgstr "Yahoo-ryhm辰keskustelupalvelin"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3961
msgid "Yahoo Chat port"
msgstr "Yahoo-ryhm辰keskustelupalvelimen portti"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:203
#, c-format
msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
msgstr "%s kielt辰ytyi kutsustasi huoneeseen \"%s\" koska \"%s\"."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:205
msgid "Invitation Rejected"
msgstr "Kutsusta kielt辰ydytty"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:361
msgid "Failed to join chat"
msgstr "Ryhm辰keskusteluun liittyminen ep辰onnistui"

#. -6
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:364
msgid "Unknown room"
msgstr "Tuntematon huone"

#. -15
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:367
msgid "Maybe the room is full"
msgstr "Ehk辰 huone on t辰ynn辰"

#. -35
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:370
msgid "Not available"
msgstr "Ei olemassa"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:374
msgid ""
"Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
"able to rejoin a chatroom"
msgstr ""
"Tuntematon virhe. Voi olla ett辰 sinun pit辰辰 kirjautua ulos ja odottaa viisi "
"minuuttia ennen uudelleenliittymist辰 keskusteluhuoneeseen"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:452
#, c-format
msgid "You are now chatting in %s."
msgstr "Olet nyt keskustelemassa huoneessa %s"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:627
msgid "Failed to join buddy in chat"
msgstr "Liittyminen tuttavan seuraan keskusteluhuoneeseen ep辰onnistui"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:628
msgid "Maybe they're not in a chat?"
msgstr "Ehk辰 he eiv辰t ole ryhm辰keskustelussa?"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1357
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1383
msgid "Fetching the room list failed."
msgstr "Huonelistan haku ep辰onnistui."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1441
msgid "Voices"
msgstr "�辰net"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1444
msgid "Webcams"
msgstr "Web-kamerat"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1455
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525
msgid "Unable to fetch room list."
msgstr "Huonelistaa ei voida hakea."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1518
msgid "User Rooms"
msgstr "K辰ytt辰j辰n huoneet"

#. Write a local message to this conversation showing that a request for a
#. * Doodle session has been made
#.
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:96
msgid "Sent Doodle request."
msgstr "L辰het辰 piirtelypyynt旦 (doodle)."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:269
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:278
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:291
msgid "Unable to establish file descriptor."
msgstr "Ei kyetty muodostamaan tiedostokahvaa."

#. TODO: what to do here - do we really have to disconnect?
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:288
msgid "Write Error"
msgstr "Virhe kirjoituksessa"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:707
#, c-format
msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>"
msgstr "<b>IP-osoite:</b> %s<br>"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:782
msgid "Yahoo! Japan Profile"
msgstr "Yahoo! Japan -profiili"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:783
msgid "Yahoo! Profile"
msgstr "Yahoo!-profiili"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:827
msgid ""
"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
"time."
msgstr ""
"T辰ll辰 hetkell辰 profiileja jotka on merkitty sis辰lt辰m辰辰n aikuisviihdett辰, ei "
"tueta."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:829
msgid ""
"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
"web browser"
msgstr ""
"Jos haluat katsoa t辰t辰 profiilia, sinun tulee seurata t辰t辰 linkki辰 "
"selaimessasi"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1026
msgid "Yahoo! ID"
msgstr "Yahoo! ID"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1098
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1102
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1106
msgid "Hobbies"
msgstr "Harrastukset"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1116
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1120
msgid "Latest News"
msgstr "Uutiset"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1141
msgid "Home Page"
msgstr "Kotisivu"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1156
msgid "Cool Link 1"
msgstr "Linkki 1"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1161
msgid "Cool Link 2"
msgstr "Linkki 2"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1165
msgid "Cool Link 3"
msgstr "Linkki 3"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1179
msgid "Last Update"
msgstr "Edellinen p辰ivitys"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1186
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable"
msgstr "%s:n k辰ytt辰j辰tiedot eiv辰t ole saatavilla"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1192
msgid ""
"Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not "
"supported at this time."
msgstr ""
"T辰m辰 profiili n辰ytt辰辰 k辰ytt辰v辰n kielt辰 tai muotoa jota ei tueta t辰ll辰 "
"hetkell辰."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1208
msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
"server-side problem. Please try again later."
msgstr ""
"Ei voitu hakea k辰ytt辰j辰n profiilia. T辰m辰 on todenn辰k旦isesti v辰liaikainen "
"palvelimen ongelma. Ole hyv辰 ja yrit辰 my旦hemmin uudestaan."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1211
msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
"profile. If you know that the user exists, please try again later."
msgstr ""
"Ei voitu hakea k辰ytt辰j辰n profiilia. T辰m辰 todenn辰k旦isesti tarkoittaa sit辰 "
"ett辰 k辰ytt辰j辰辰 ei ole; kuitenkin Yahoo! joskus ep辰onnistuu l旦yt辰m辰辰n "
"k辰ytt辰j辰n profiilin. Jos olet varma ett辰 k辰ytt辰j辰 on olemassa, yrit辰 "
"my旦hemmin uudelleen."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1218
msgid "The user's profile is empty."
msgstr "K辰ytt辰j辰n profiili on tyhj辰."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/ycht.c:456
msgid "Connection problem with the YCHT server."
msgstr "Yhteysvirhe YCHT-palvelimen kanssa"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/ycht.c:475
#, c-format
msgid ""
"Lost connection with server\n"
"%s"
msgstr ""
"Yhteys palvelimeen katkesi\n"
"%s"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:355
msgid ""
"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
"in the Account Editor)"
msgstr ""
"(T辰m辰n viestin muunnoksessa oli virhe.\t Katso \"koodaus\"-optio "
"tilieditorista)"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:753
#, c-format
msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
msgstr "Ei voida l辰hett辰辰 ryhm辰keskusteluun %s,%s,%s"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:786
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1203
#, c-format
msgid "<b>User:</b> %s<br>"
msgstr "<b>K辰ytt辰j辰:</b> %s<br>"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:790
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1208
msgid "<br>Hidden or not logged-in"
msgstr "<br>N辰kym辰tt旦m辰n辰 tai poissa linjoilta"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:795
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1210
#, c-format
msgid "<br>At %s since %s"
msgstr "<br>Paikassa: %s saapunut: %s"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1542
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1543
msgid "Anyone"
msgstr "Kuka tahansa"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2350
msgid "_Class:"
msgstr "_Luokka:"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2356
msgid "_Instance:"
msgstr "_Ilmentym辰:"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2362
msgid "_Recipient:"
msgstr "_Vastaanottaja:"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2373
#, c-format
msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
msgstr "Yritys tilata %s,%s,%s ep辰onnistui"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2686
msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr "zlocate &lt;nimi&gt;: Paikanna k辰ytt辰j辰"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2691
msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr "zl &lt;nimi&gt;: Paikanna k辰ytt辰j辰"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2696
msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""
"instance &lt;ilmentym辰&gt;: Aseta ilmentym辰 jota k辰ytet辰辰n t辰ss辰 luokassa"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2701
msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "inst &lt;ilmentym辰&gt;: Aseta ilmentym辰 jota k辰ytet辰辰n t辰ss辰 luokassa"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2706
msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "topic &lt;ilmentym辰&gt;: Aseta ilmentym辰 jota k辰ytet辰辰n t辰ss辰 luokassa"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2712
msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
msgstr ""
"sub &lt;luokka&gt; &lt;ilmentym辰&gt; &lt;vastaanottaja&gt;: Liity uuteen "
"ryhm辰keskusteluun"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2717
msgid ""
"zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr "zi &lt;ilmentym辰&gt;: L辰het辰 viesti &lt;viesti,<i>ilmentym辰</i>,*&gt;"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2723
msgid ""
"zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
"<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""
"zci &lt;luokka&gt; &lt;ilmentym辰&gt;: L辰het辰 viesti &lt;<i>luokka</i>,"
"<i>ilmentym辰</i>,*&gt;"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2729
msgid ""
"zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
"<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""
"zcir &lt;luokka&gt; &lt;ilmentym辰&gt; &lt;vastaanottaja&gt;: L辰het辰 viesti "
"&lt;<i>luokka</i>,<i>ilmentym辰</i>,<i>vastaanottaja</i>&gt;"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2735
msgid ""
"zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
"<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""
"zir &lt;ilmentym辰&gt; &lt;vastaanottaja&gt;: L辰het辰 viesti &lt;VIESTI,"
"<i>ilmentym辰</i>,<i>vastaanottaja</i>&gt;"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2740
msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
msgstr "zc &lt;luokka&gt;: L辰het辰 viesti &lt;<i>luokka</i>,YKSITYINEN,*&gt;"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2846
msgid "Resubscribe"
msgstr "Uudelleentilaa"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2849
msgid "Retrieve subscriptions from server"
msgstr "Hae tilaukset palvelimelta"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2935
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2937
msgid "Zephyr Protocol Plugin"
msgstr "Zephyr-yhteysk辰yt辰nt旦liit辰nn辰inen"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2956
msgid "Use tzc"
msgstr "K辰yt辰 tzc"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2959
msgid "tzc command"
msgstr "tzc-komento"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2962
msgid "Export to .anyone"
msgstr "Vie tiedostoon .anyone"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2965
msgid "Export to .zephyr.subs"
msgstr "Vie tiedostoon .zephyr.subs"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2968
msgid "Import from .anyone"
msgstr "Tuo tiedostosta .anyone"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2971
msgid "Import from .zephyr.subs"
msgstr "Tuo tiedostosta .zephyr.subs"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2974
msgid "Realm"
msgstr "Alue(realm)"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2977
msgid "Exposure"
msgstr "Altistus"

#: ../libgaim/proxy.c:446 ../libgaim/proxy.c:868 ../libgaim/proxy.c:1025
#: ../libgaim/proxy.c:1583
#, c-format
msgid ""
"Unable to create socket:\n"
"%s"
msgstr ""
"Pistokkeen luonti ep辰onnistui:\n"
"%s"

#: ../libgaim/proxy.c:648
#, c-format
msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n"
msgstr "Ei voitu j辰sent辰辰 vastausta HTTP-v辰lipalvelimelta: %s\n"

#: ../libgaim/proxy.c:676 ../libgaim/proxy.c:722 ../libgaim/proxy.c:760
#: ../libgaim/proxy.c:772
#, c-format
msgid "HTTP proxy connection error %d"
msgstr "HTTP-v辰lipalvelimen yhteysvirhe %d"

#: ../libgaim/proxy.c:768
#, c-format
msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling."
msgstr "P辰辰sy ev辰tty: HTTP-v辰lipalvelin est辰辰 portin %d tunneloinnin."

#: ../libgaim/proxy.c:988
#, c-format
msgid "Error resolving %s"
msgstr "Virhe selvitett辰ess辰 %s"

#: ../libgaim/proxy.c:1677
msgid "Could not resolve host name"
msgstr "Ei voitu selvitt辰辰 is辰nt辰nime辰"

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
#.
#: ../libgaim/request.h:1354
msgid "_Accept"
msgstr "_Hyv辰ksy"

#. *
#. * The default message to use when the user becomes auto-away.
#.
#: ../libgaim/savedstatuses.c:46
msgid "I'm not here right now"
msgstr "En ole t辰辰ll辰 juuri nyt"

#: ../libgaim/savedstatuses.c:525
msgid "saved statuses"
msgstr "tallennetut tilat"

#: ../libgaim/server.c:228
#, c-format
msgid "%s is now known as %s.\n"
msgstr "%s on nyt nimelt辰辰n %s.\n"

#: ../libgaim/server.c:686
#, c-format
msgid ""
"%s has invited %s to the chat room %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"K辰ytt辰j辰 %s on kutsunut k辰ytt辰j辰n %s keskusteluhuoneeseen %s:\n"
"%s"

#: ../libgaim/server.c:691
#, c-format
msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
msgstr "K辰ytt辰j辰 %s on kutsunut k辰ytt辰j辰n %s keskusteluhuoneeseen %s\n"

#: ../libgaim/server.c:695
msgid "Accept chat invitation?"
msgstr "Hyv辰ksy ryhm辰keskustelukutsu?"

#: ../libgaim/status.c:153
msgid "Unset"
msgstr "Poista asetus"

#: ../libgaim/status.c:156
msgid "Unavailable"
msgstr "Tavoittamattomissa"

#: ../libgaim/status.c:160
msgid "Mobile"
msgstr "Liikkeell辰"

#: ../libgaim/status.c:611
#, c-format
msgid "%s changed status from %s to %s"
msgstr "%s on vaihtanut tilasta %s tilaan %s"

#: ../libgaim/status.c:621
#, c-format
msgid "%s is now %s"
msgstr "%s on nyt %s"

#: ../libgaim/status.c:626
#, c-format
msgid "%s is no longer %s"
msgstr "%s ei ole en辰辰 %s"

#: ../libgaim/status.c:1293
#, c-format
msgid "%s became idle"
msgstr "%s on jouten"

#: ../libgaim/status.c:1310
#, c-format
msgid "%s became unidle"
msgstr "%s on aktiivinen"

#: ../libgaim/status.c:1376
#, c-format
msgid "+++ %s became idle"
msgstr "+++ %s on jouten"

#: ../libgaim/status.c:1378
#, c-format
msgid "+++ %s became unidle"
msgstr "+++ %s on aktiivinen"

#: ../libgaim/util.c:680
#, c-format
msgid "%x %X"
msgstr "%x %X"

#: ../libgaim/util.c:2429
#, c-format
msgid "Error Reading %s"
msgstr "Virhe luettaessa %s"

#: ../libgaim/util.c:2430
#, c-format
msgid ""
"An error was encountered reading your %s.  They have not been loaded, and "
"the old file has been renamed to %s~."
msgstr ""
"%s:n lukemisessa tapahtui virhe. Niit辰 ei ladattu ja vanha tiedosto on "
"nimetty uudelleen nimell辰 %s~."

#: ../libgaim/util.c:2893
msgid "Calculating..."
msgstr "Lasketaan..."

#: ../libgaim/util.c:2896
msgid "Unknown."
msgstr "Tuntematon."

#: ../libgaim/util.c:2922
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d sekunti"
msgstr[1] "%d sekuntia"

#: ../libgaim/util.c:2934
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d p辰iv辰"
msgstr[1] "%d p辰iv辰辰"

#: ../libgaim/util.c:2942
#, c-format
msgid "%s, %d hour"
msgid_plural "%s, %d hours"
msgstr[0] "%s, %d tunti"
msgstr[1] "%s, %d tuntia"

#: ../libgaim/util.c:2948
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d tunti"
msgstr[1] "%d tuntia"

#: ../libgaim/util.c:2956
#, c-format
msgid "%s, %d minute"
msgid_plural "%s, %d minutes"
msgstr[0] "%s, %d minuutti"
msgstr[1] "%s, %d minuuttia"

#: ../libgaim/util.c:2962
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuutti"
msgstr[1] "%d minuuttia"

#: ../libgaim/util.c:3161 ../libgaim/util.c:3460
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "Kohteeseen %s ei kyetty muodostamaan yhteytt辰"

#: ../libgaim/util.c:3287
#, c-format
msgid ""
"Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s.  The web "
"server may be trying something malicious."
msgstr ""
"Ei voitu varata riitt辰v辰sti muistia s辰ilytt辰m辰辰n kohteen %s sis辰lt旦. "
"Verkkopalvelin voi olla yritt辰m辰ss辰 tehd辰 jotain pahantahtoista."

#: ../libgaim/util.c:3324
#, c-format
msgid "Error reading from %s: %s"
msgstr "Virhe luettaessa kohteesta %s: %s"

#: ../libgaim/util.c:3355
#, c-format
msgid "Error writing to %s: %s"
msgstr "Virhe kirjoitettaessa kohteseen %s: %s"

#: ../libgaim/util.c:3380
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s: %s"
msgstr "Ei voitu yhdist辰辰 kohteeseen %s: %s"

#~ msgid "Right-click for more unread messages...\n"
#~ msgstr "N辰yt辰 lis辰辰 viestej辰 hiiren oikealla painikkeella...\n"

#~ msgid "Change Status"
#~ msgstr "Vaihda tila"

#~ msgid "Show Buddy List"
#~ msgstr "N辰yt辰 tuttavalista"

#~ msgid "New Message..."
#~ msgstr "Uusi viesti..."

#~ msgid "Mute Sounds"
#~ msgstr "Vaimenna 辰辰net"

#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Lopeta"

#~ msgid "Blink tray icon for unread..."
#~ msgstr "Vilkuta tarjotinkuvaketta, kun uusia..."

#~ msgid "_Instant Messages:"
#~ msgstr "_Pikaviestej辰:"

#~ msgid "In hidden conversations"
#~ msgstr "Piilotetuissa keskusteluissa"

#~ msgid "C_hat Messages:"
#~ msgstr "_Ryhm辰keskusteluviestej辰:"

#~ msgid "When my nick is said"
#~ msgstr "Kun tuttavanimeni mainitaan"

#~ msgid "System Tray Icon"
#~ msgstr "Tarjotinkuvake"

#~ msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
#~ msgstr "N辰ytt辰辰 Gaim-kuvakkeen j辰rjestelm辰n kuvaketarjottimella."

#~ msgid ""
#~ "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE, or Windows for example) to "
#~ "show the current status of Gaim, allow fast access to commonly used "
#~ "functions, and to toggle display of the buddy list. Also provides options "
#~ "to blink for unread messages."
#~ msgstr ""
#~ "N辰ytt辰辰 tarjotinkuvakkeen (esim. Gnomessa, KDE:ss辰 tai Windowsissa) joka "
#~ "ilmaisee Gaimin senhetkisen tilan ja mahdollistaa nopean p辰辰syn usein "
#~ "k辰ytettyihin toimintoihin sek辰 tuttavalistan n辰yt旦n. Tarjoaa my旦s "
#~ "valinnat tarjotinkuvakkeen vilkuttamiselle uusien viestien saapuessa."

#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Asento"

#~ msgid "The orientation of the tray."
#~ msgstr "Tarjottimen asento."

#~ msgid "_Flash window when IMs are received"
#~ msgstr "_Vilkuta ikkunaa pikaviestien saapuessa"

#~ msgid ""
#~ "Server requires TLS/SSL for login.  Select \"Use TLS if available\" in "
#~ "account properties"
#~ msgstr ""
#~ "Palvelin vaatii TLS/SSL kirjautumiseen. Valitse \"K辰yt辰 TLS jos "
#~ "mahdollista\" k辰ytt辰j辰tilit-valikosta."

#~ msgid "Use TLS if available"
#~ msgstr "K辰yt辰 TLS:辰辰 jos mahdollista"

#~ msgid "Require TLS"
#~ msgstr "Vaadi TLS"

#~ msgid "A"
#~ msgstr "A"

#~ msgid "B"
#~ msgstr "B"

#~ msgid "AB"
#~ msgstr "AB"

#~ msgid "Buddy icon:"
#~ msgstr "Tuttavakuvake:"

#~ msgid "Lost connection with server for an unknown reason."
#~ msgstr "Yhteys palvelimeen katkesi tuntemattomasta syyst辰."

#~ msgid "Unable to read"
#~ msgstr "Ei kyetty lukemaan"

#~ msgid "g003: Error opening connection.\n"
#~ msgstr "g003: Virhe avattaessa yhteytt辰.\n"

#~ msgid "DBus"
#~ msgstr "DBus"

#~ msgid "IM the user"
#~ msgstr "L辰het辰 pikaviesti k辰ytt辰j辰lle"

#~ msgid "Ignore the user"
#~ msgstr "�l辰 huomioi k辰ytt辰j辰辰"

#~ msgid "Get the user's information"
#~ msgstr "Hae k辰ytt辰j辰tiedot"

#~ msgid "Unable to read header from server"
#~ msgstr "Otsikkotietoja ei kyetty lukemaan palvelimelta."

#~ msgid ""
#~ "Unable to read message from server: %s.  Command is %hd, length is %hd."
#~ msgstr ""
#~ "Palvelimelta ei kyetty lukemaan viesti辰: %s.  Komento on %hd, pituus on %"
#~ "hd."

#~ msgid "Unknown server error."
#~ msgstr "Tuntematon palvelinvirhe."

#~ msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
#~ msgstr "k辰ytt辰ji辰: %s, tiedostoja: %s, koko: %sGt"

#~ msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
#~ msgstr "Ei voitu lis辰t辰 \"%s\" Napster-hotlistiin"

#~ msgid "%s requested your information"
#~ msgstr "%s pyysi tietojasi"

#~ msgid "%s requested a PING"
#~ msgstr "%s pyysi PING-sanoman"

#~ msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
#~ msgstr "NAPSTER-yhteysk辰yt辰nt旦liit辰nn辰inen"

#~ msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
#~ msgstr "Ei voitu soittaa 辰辰nitiedostoa (%s) koska sit辰 ei ole."

#~ msgid ""
#~ "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, "
#~ "but no command has been set."
#~ msgstr ""
#~ "�辰nen soito ei onnistu. \"Komento\"-metodi on valittu mutta komentoa ei "
#~ "ole asetettu."

#~ msgid ""
#~ "Unable to play sound because the configured sound command could not be "
#~ "launched: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Ei voitu soittaa 辰辰nt辰, koska asetettua 辰辰nikomentoa ei voitu suorittaa: %"
#~ "s"

#~ msgid "Auth host"
#~ msgstr "Kirjautumispalvelin"

#~ msgid "Auth port"
#~ msgstr "Portti"

#~ msgid "TOC host"
#~ msgstr "TOC-is辰nt辰"

#~ msgid "TOC port"
#~ msgstr "TOC-portti"

#~ msgid "Pager host"
#~ msgstr "Is辰nt辰"

#~ msgid "YCHT host"
#~ msgstr "YCHT-is辰nt辰"

#~ msgid "YCHT port"
#~ msgstr "YCHT-portti"

#~ msgid "Unable to initiate a new search"
#~ msgstr "Ei voida aloittaa uutta hakua"

#~ msgid "You have a pending search. Please wait for it to finish."
#~ msgstr "Sinulla on jo meneill辰辰n oleva haku. Odota sen p辰辰ttymist辰."

#~ msgid ""
#~ "Could not query the directory server. Either the Jabber user directory "
#~ "specified is invalid or directory server could not be reached."
#~ msgstr ""
#~ "Ei voitu tehd辰 hakua hakemistopalvelimelle. Joko m辰辰ritelty Jabber-"
#~ "k辰ytt辰j辰hakemisto on virheellinen, tai hakemistopalvelimelle ei p辰辰sty."

#~ msgid "Direct IM with %s closed"
#~ msgstr "Suora pikaviesti %s:n kanssa suljettu"

#~ msgid "Direct IM with %s failed"
#~ msgstr "Suora pikaviesti %s:n kanssa ep辰onnistui"

#~ msgid "Unable to open Direct IM"
#~ msgstr "Ei voitu avata suoraa pikaviestiyhteytt辰"

#~ msgid "You have lost your connection to chat room %s."
#~ msgstr "Yhteytesi keskusteluhuoneeseen %s on katkennut."

#~ msgid "Chat is currently unavailable"
#~ msgstr "Ryhm辰keskustelu ei ole parhaillaan k辰ytett辰viss辰"

#~ msgid ""
#~ "Transfer of file %s timed out.\n"
#~ " Try enabling proxy servers for file transfers in Accounts -> %s -> Edit "
#~ "Account -> Advanced."
#~ msgstr ""
#~ "Tiedoston %s siirto aikakatkaistiin.\n"
#~ " Kokeile v辰lipalvelimien k辰ytt旦旦nottoa tiedostonsiirroille kohdassa "
#~ "K辰ytt辰j辰tilit -> %s -> Muokkaa k辰ytt辰j辰tili辰 -> Lis辰asetukset."

#~ msgid "Unable to create new connection."
#~ msgstr "Uuden yhteyden luominen ep辰onnistui."

#~ msgid "Unable to log into file transfer proxy."
#~ msgstr "Ei kyetty kirjautumaan tiedostonsiirtov辰lipalvelimeen."

#~ msgid ""
#~ "Unable to establish listener socket or no AOL proxy connection present."
#~ msgstr ""
#~ "Pistokkeen muodostus ep辰onnistui, tai AOL-v辰lipalvelinyhteytt辰 ei ole."

#~ msgid "Screen Name:"
#~ msgstr "N辰ytt旦nimi:"

#~ msgid "Error launching <b>%s</b>: %s"
#~ msgstr "Virhe k辰ynnistett辰ess辰 <b>%s</b>: %s"

#~ msgid "Realname"
#~ msgstr "Oikea nimi"

#~ msgid "Email Address"
#~ msgstr "S辰hk旦postiosoite"

#~ msgid "EMail"
#~ msgstr "S辰hk旦posti"

#~ msgid "Re-type Passphrase"
#~ msgstr "Kirjoita salasana uudelleen"

#~ msgid "%s came back"
#~ msgstr "%s palasi"

#~ msgid "%s went away"
#~ msgstr "%s on poissa"

#~ msgid "%s logged out."
#~ msgstr "%s kirjautui ulos."

#~ msgid "Background color name"
#~ msgstr "Taustav辰rin nimi"

#~ msgid "Background color as a string"
#~ msgstr "Taustav辰ri merkkijonona"

#~ msgid "Background color as a GdkColor"
#~ msgstr "Taustav辰ri GdkColor-tyyppisen辰"

#~ msgid "Background set"
#~ msgstr "Taustav辰ri asetettu"

#~ msgid "Whether this tag affects the background color"
#~ msgstr "Vaikuttaako t辰m辰 merkint辰 taustav辰riin"

#~ msgid "ComboBox model"
#~ msgstr "Monivalintalaatikkomalli"

#~ msgid "The model for the combo box"
#~ msgstr "Malli monivalintalaatikolle"

#~ msgid "Wrap width"
#~ msgstr "Rivitysleveys"

#~ msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
#~ msgstr "Rivitysleveys kohtien asetteluun ruudukossa"

#~ msgid "Row span column"
#~ msgstr "Riviv辰lisarake"

#~ msgid "TreeModel column containing the row span values"
#~ msgstr "TreeModel-sarake sis辰lt辰en riviv辰liarvot"

#~ msgid "Column span column"
#~ msgstr "Sarakev辰lisarake"

#~ msgid "TreeModel column containing the column span values"
#~ msgstr "TreeModel-sarake sis辰lt辰en sarakev辰liarvot"

#~ msgid "Active item"
#~ msgstr "Aktiivinen kohta"

#~ msgid "The item which is currently active"
#~ msgstr "Nyt valittu aktiivinen kohta"

#~ msgid "Appears as list"
#~ msgstr "N辰kyy luettelona"

#~ msgid "Whether combobox dropdowns should look like lists rather than menus"
#~ msgstr "N辰kyyk旦 alasvedot luettelona valikon sijaan"

#~ msgid "me is using Gaim v%s."
#~ msgstr "Min辰 k辰yt辰n Gaimin versiota v%s."

#~ msgid "Start _Voice Chat"
#~ msgstr "Aloita _辰辰nikeskustelu"

#~ msgid "Call ended."
#~ msgstr "Puhelu p辰辰ttyi."

#~ msgid "Calling %s"
#~ msgstr "Soitetaan %s"

#~ msgid "End Call"
#~ msgstr "Lopeta puhelu"

#~ msgid "Receiving call from %s"
#~ msgstr "Puhelu tulossa k辰ytt辰j辰lt辰 %s"

#~ msgid "Reject Call"
#~ msgstr "Hylk辰辰 puhelu"

#~ msgid "Accept call"
#~ msgstr "Vastaa puheluun"

#~ msgid "Connected to %s"
#~ msgstr "Yhdistetty kohteeseen %s"

#~ msgid "_Mute"
#~ msgstr "_Vaimenna"

#~ msgid "e-Mail"
#~ msgstr "S辰hk旦posti"

#~ msgid "Use AIM/ICQ proxy server (slower, but usually works)"
#~ msgstr "K辰yt辰 AIM/ICQ-v辰lipalvelinta (hitaampi, mutta toimii useimmiten)"

#~ msgid "New Status..."
#~ msgstr "Uusi tila..."

#~ msgid "Saved Status..."
#~ msgstr "Tallennettu tila..."

#~ msgid "Custom Status..."
#~ msgstr "Mukautettu tila..."

#~ msgid "GtkTreeView Expander Indentation"
#~ msgstr "GtkTreeView - laajentajan sisennys"

#~ msgid "Offline "
#~ msgstr "Poissa linjoilta "

#~ msgid "Conversation in %s on %s"
#~ msgstr "Keskustelu paikassa %s aiheesta %s"

#~ msgid ""
#~ "Gaim has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
#~ "This is a bug in the software and has happened through\n"
#~ "no fault of your own.\n"
#~ "\n"
#~ "It is possible that this bug is already fixed in CVS.\n"
#~ "If you can reproduce the crash, please notify the gaim\n"
#~ "developers by reporting a bug at\n"
#~ msgstr ""
#~ "Gaim on kaatunut ja yritt辰nyt tallentaa muistivedoksen.\n"
#~ "T辰m辰 on ohjelmavirhe ja se ei tapahtunut mink辰辰n\n"
#~ "k辰ytt辰j辰n tekem辰n toiminnon takia.\n"
#~ "\n"
#~ "On mahdollista ett辰 t辰m辰 virhe on jo korjattu CVS:ss辰.\n"
#~ "Jos voit toistaa ongelman, ilmoita siit辰 Gaimin\n"
#~ "kehitt辰jille raportoimalla virheest辰 osoitteessa\n"

#~ msgid ""
#~ "bug.php\n"
#~ "\n"
#~ "Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
#~ "and post the backtrace from the core file.  If you do not know\n"
#~ "how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
#~ msgstr ""
#~ "bug.php\n"
#~ "\n"
#~ "Varmista ett辰 kerrot mit辰 teit vian ilmetess辰 ja l辰het辰 my旦s\n"
#~ "pinolistaus muistivedostiedostosta. Jos et tied辰 kuinka\n"
#~ "pinolistaus (backtrace) haetaan, lue ohjeita osoitteessa\n"

#~ msgid ""
#~ "gdb.php.  If you need further\n"
#~ "assistance, please IM either SeanEgn or LSchiere (via AIM).\n"
#~ "Contact information for Sean and Luke on other protocols is at\n"
#~ msgstr ""
#~ "gdb.php.  Jos tarvitset lis辰apua,\n"
#~ "l辰het辰 pikaviesti joko tunnukselle SeanEgn tai LSchiere (AIMissa).\n"
#~ "Seanin ja Luken yhteystiedot muilla protokollilla ovat osoitteessa\n"

#~ msgid "contactinfo.php.\n"
#~ msgstr "contactinfo.php.\n"

#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Oletus"

#~ msgid "Custom..."
#~ msgstr "Oma..."

#~ msgid "_Warn"
#~ msgstr "_Varoita"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Status</b>: %s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>Tila</b>: %s"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Message</b>: %s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>Viesti:</b> %s"

#~ msgid "NotesBuddy encoding"
#~ msgstr "NotesBuddy-koodaustapa"

#~ msgid "Away Message"
#~ msgstr "Poissaoloviesti"

#~ msgid "(+%d more)"
#~ msgstr "(+%d muuta)"

#~ msgid " left the room (%s)."
#~ msgstr " poistui huoneesta (%s)."

#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Aktiivinen"

#~ msgid "Join A Chat..."
#~ msgstr "Liity ryhm辰keskusteluun..."

#~ msgid "Write a gtkrc file with these settings to %s"
#~ msgstr "Kirjoita gtkrc-tiedosto n辰ill辰 asetuksilla kohteeseen %s"

#~ msgid "Screenname:"
#~ msgstr "N辰ytt旦nimi:"

#~ msgid ""
#~ "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
#~ "conversation into the current conversation.\n"
#~ "\n"
#~ "The history plugin requires logging be enabled. Logging can be enabled "
#~ "from Tools -> Preferences -> Logging. Enabling logs for instant messages "
#~ "and/or chats will activate history for the same conversation type(s)."
#~ msgstr ""
#~ "Kun uusi keskustelu avataan, t辰m辰 liit辰nn辰inen n辰ytt辰辰 viimeisimm辰n "
#~ "keskustelun uuden keskustelun aluksi.\n"
#~ "\n"
#~ "Historia-liit辰nn辰inen vaatii lokiinkirjauksen k辰ytt旦辰. Loki voidaan ottaa "
#~ "k辰ytt旦旦n menem辰ll辰 Ty旦kalut -> Asetukset -> Kirjataan lokiin. Lokien "
#~ "k辰ytt旦旦notto pikaviesteille ja/tai ryhm辰keskusteluille ottaa k辰ytt旦旦n "
#~ "historiatoiminnon vastaaville keskustelutyypeille."

#~ msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">L辰hett辰j辰:</span> %s\n"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Aihe:</span> %s\n"

#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
#~ "\n"
#~ "%s%s%s%s"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sinulle on postia!</span>\n"
#~ "\n"
#~ "%s%s%s%s"

#~ msgid "Pounce Action"
#~ msgstr "Ilmoittimen toiminto"

#~ msgid "Host name"
#~ msgstr "Is辰nt辰"

#~ msgid "Jabber ID"
#~ msgstr "Jabber ID"

#~ msgid "(pending)"
#~ msgstr "(odottaa)"

#~ msgid "Hide IP address"
#~ msgstr "Piilota IP-osoite"

#~ msgid "Web aware"
#~ msgstr "Net-tietoisena"

#~ msgid "Connected to Sametime Community Server"
#~ msgstr "Yhdistetty Sametime-yhteis旦palvelimelle"

#~ msgid "Admin Alert"
#~ msgstr "Yll辰pit辰j辰n h辰lytys"

#~ msgid "Add User"
#~ msgstr "Lis辰辰 k辰ytt辰j辰"

#~ msgid "Busy Message"
#~ msgstr "Poissaoloviesti"

#~ msgid "Default status messages"
#~ msgstr "Oletustilaviestit"

#~ msgid "Edit Status Messages"
#~ msgstr "Muokkaa tilaviestej辰"

#~ msgid "Set Status Messages..."
#~ msgstr "Aseta tilaviestit..."

#~ msgid ""
#~ "Could not add the buddy %s because every simple user has to start with "
#~ "'sip:'."
#~ msgstr ""
#~ "Ei voitu lis辰t辰 tuttavaa %s, koska jokaisen simple-k辰ytt辰j辰n kuuluu alkaa "
#~ "etuliitteell辰 'sip:'."

#~ msgid "Thomas Butter <butter@uni-mannheim.de>"
#~ msgstr "Thomas Butter <butter@uni-mannheim.de>"

#~ msgid "Not At Home"
#~ msgstr "Poissa kotoa"

#~ msgid "Not At Desk"
#~ msgstr "Poissa ty旦p旦yd辰lt辰"

#~ msgid "Not In Office"
#~ msgstr "Poissa toimistolta"

#~ msgid "Hello!"
#~ msgstr "Hei!"

#~ msgid "Gaim"
#~ msgstr "Gaim"

#~ msgid "Gaim - Signed off"
#~ msgstr "Gaim - Kirjauduttu ulos"

#~ msgid "Gaim - Away"
#~ msgstr "Gaim - Poissa"

#~ msgid "Idle "
#~ msgstr "Jouten "

#~ msgid "Active Developers"
#~ msgstr "Aktiiviset kehitt辰j辰t"

#~ msgid "Use last matching buddy"
#~ msgstr "K辰yt辰 viimeist辰 sopivaa tuttavaa"

#~ msgid ""
#~ "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in "
#~ "the contact.\n"
#~ "The default values (offline = 4, away = 2, and idle = 1) will use what "
#~ "used to be\n"
#~ "the built-in order: active, idle, away, away + idle, offline."
#~ msgstr ""
#~ "Tuttava, jolla on pienin pistem辰辰r辰, on t辰rkein kontaktiryhm辰ss辰.\n"
#~ "Oletusarvot (poissa linjoilta = 4, poissa = 2, jouten = 1)\n"
#~ "k辰ytt辰v辰t aikaisempaa sis辰辰nrakennettua j辰rjestyst辰: aktiivinen->jouten-"
#~ ">poissa->poissa+jouten->poissa linjoilta."

#~ msgid "Set account idle time"
#~ msgstr "Aseta tilin joutenoloaika"

#~ msgid "Unset account idle time"
#~ msgstr "Poista tilin joutenoloajan asetus"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Haluatko lis辰t辰 h辰net tuttavalistallesi?"

#~ msgid "_Alias Buddy..."
#~ msgstr "Anna tuttavalle _lempinimi"

#~ msgid "Alias Contact..."
#~ msgstr "Anna kontaktiryhm辰lle lempinimi..."

#~ msgid "/Tools/Account Ac_tions"
#~ msgstr "/Ty旦kalut/_K辰ytt辰j辰tilitoiminnot"

#~ msgid "/Tools/A_ccounts"
#~ msgstr "/Ty旦kalut/_K辰ytt辰j辰tilit"

#~ msgid "/Tools/Account Actions"
#~ msgstr "/Ty旦kalut/K辰ytt辰j辰tilitoiminnot"

#~ msgid "A_way"
#~ msgstr "_poistuu"

#~ msgid "_Idle"
#~ msgstr "_on jouten"

#~ msgid "Retur_n from idle"
#~ msgstr "palaa oltuaan _jouten"

#~ msgid "Bro_wse..."
#~ msgstr "_Selaa"

#~ msgid "Sav_e this pounce after activation"
#~ msgstr "_S辰ilyt辰 t辰m辰 ilmoitin aktivoinnin j辰lkeen"

#~ msgid "Remove Buddy Pounce"
#~ msgstr "Poista tuttavailmoitin"

#~ msgid "_Queue new messages when away"
#~ msgstr "Laita uudet viestit _jonoon poissaollessa"

#~ msgid "Change password"
#~ msgstr "Vaihda salasana"

#~ msgid "Error processing event or response (%s)."
#~ msgstr "Virhe k辰sitelt辰ess辰 tapahtumaa tai vastausta. (%s)"

#~ msgid "Verify all IM message signatures"
#~ msgstr "Tarkista kaikki pikaviestiallekirjoitukset"

#~ msgid "Digitally sign all channel messages"
#~ msgstr "Allekirjoita kaikki kanavaviestit digitaalisesti"

#~ msgid "Verify all channel message signatures"
#~ msgstr "Tarkista kaikki kanavan viestiallekirjoitukset"

#~ msgid "Default when idle"
#~ msgstr "Oletus, kun ollaan jouten"

#~ msgid "(%d message)"
#~ msgid_plural "(%d messages)"
#~ msgstr[0] "(%d viesti)"
#~ msgstr[1] "(%d viesti辰)"

#~ msgid "(1 message)"
#~ msgstr "(1 viesti)"

#~ msgid "Error Message Suppression"
#~ msgstr "Virheilmoitusten vaimennus"

#~ msgid "Hide Disconnect Errors"
#~ msgstr "Piilota yhteydenkatkaisuvirheilmoitukset"

#~ msgid "Hide Login Errors"
#~ msgstr "Piilota sis辰辰nkirjautumisvirheet"

#~ msgid "Hide Reconnecting Dialog"
#~ msgstr "Piilota uudelleenyhdist辰misvirheilmoitukset"

#~ msgid "Auto-Reconnect"
#~ msgstr "Uudelleenyhdistin"

#~ msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
#~ msgstr "Kun yhteys palvelimelle katkeaa, t辰m辰 luo yhteyden uudelleen."

#~ msgid "_Keep the dialog open"
#~ msgstr "Pid辰 tiedonsiirtoikkuna _auki"

#~ msgid "Could't open file"
#~ msgstr "Tiedoston avaus ei onnistunut"

#~ msgid "Token Error: Unable to fetch the token.\n"
#~ msgstr "Vastamerkkivirhe: ei voitu hakea vastamerkki辰.\n"

#~ msgid "Unable to set AIM away message."
#~ msgstr "AIM-poissaoloviestin asettaminen ep辰onnistui."

#~ msgid ""
#~ "You have probably requested to set your away message before the login "
#~ "procedure completed.  You remain in a \"present\" state; try setting it "
#~ "again when you are fully connected."
#~ msgstr ""
#~ "Olet todennn辰k旦isesti yritt辰nyt asettaa poissaoloviesti辰 ennen "
#~ "sis辰辰nkirjautumisen p辰辰ttymist辰. Pysyt edelleen nykyisess辰 tilassa; yrit辰 "
#~ "asettaa viesti kun kirjautumisprosessi on p辰辰ttynyt."

#~ msgid "Stealth"
#~ msgstr "Stealth"

#~ msgid "Default auto-away"
#~ msgstr "Oletuksena oleva automaattinen poissaoloasetus"

#~ msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
#~ msgstr "_Piilota uudet viestit kunnes tarjotinkuvaketta on napsautettu"

#~ msgid "/Tools/Pl_ugin Actions"
#~ msgstr "/Ty旦kalut/_Liit辰nn辰istoiminnot"

#~ msgid "/Tools/_Statuses"
#~ msgstr "/Ty旦kalut/_Tilat"

#~ msgid "%s could not connect"
#~ msgstr "%s ei voinut yhdist辰辰"

#~ msgid "Show transfer details"
#~ msgstr "N辰yt辰 tiedostonsiirron yksityiskohdat"

#~ msgid "Expander Size"
#~ msgstr "Laajentajan koko"

#~ msgid "Size of the expander arrow"
#~ msgstr "Laajennusnuolen koko"

#~ msgid "_Sorting:"
#~ msgstr "_J辰rjestys:"

#~ msgid "Show more buddy details"
#~ msgstr "N辰yt辰 lis辰辰 k辰ytt辰j辰n yksityiskohtia"

#~ msgid "System Logs"
#~ msgstr "J辰rjestelm辰lokit"

#~ msgid "_Enable system log"
#~ msgstr "Ota j辰rjestelm辰loki _k辰ytt旦旦n"

#~ msgid "Log when buddies log in/log _out"
#~ msgstr "Kirjaa lokiin tuttavien kirjautumiset _sis辰辰n/ulos"

#~ msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
#~ msgstr "Kirjaa lokiin tuttavien siirtymiset _jouten-/paikallaoleviksi"

#~ msgid "Log when buddies go away/come _back"
#~ msgstr "Kirjaa lokiin tuttavien poistumiset/_palaamiset"

#~ msgid "Log your own _signons/idleness/awayness"
#~ msgstr "Kirjaa lokiin _omat sis辰辰nkirjautumiset/joutenolot/poissaolot"

#~ msgid "Idle _Tracking:"
#~ msgstr "Jouto_aikaseuranta:"

#~ msgid "Gaim usage"
#~ msgstr "Gaimin k辰ytt旦"

#~ msgid "X usage"
#~ msgstr "X:n k辰ytt旦"

#~ msgid "Windows usage"
#~ msgstr "Windowsin k辰ytt旦"

#~ msgid "Away m_essage:"
#~ msgstr "Poissaolovi_esti:"

#~ msgid ""
#~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
#~ "\n"
#~ "<span weight=\"bold\">Written by:</span>  %s\n"
#~ "<span weight=\"bold\">URL:</span>  %s\n"
#~ "<span weight=\"bold\">File name:</span>  %s"
#~ msgstr ""
#~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
#~ "\n"
#~ "<span weight=\"bold\">Tekij辰/Tekij辰t:</span>  %s\n"
#~ "<span weight=\"bold\">URL:</span>  %s\n"
#~ "<span weight=\"bold\">Tiedostopolku:</span>  %s"

#~ msgid "Summary"
#~ msgstr "Yhteenveto"

#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Yksityiskohdat"

#~ msgid "Out of the office"
#~ msgstr "Poissa toimistolta"

#~ msgid "Slightly less boring default"
#~ msgstr "Hieman v辰hemm辰n tyls辰 oletusviesti"

#~ msgid "IRC"
#~ msgstr "IRC"

#~ msgid "Quit message"
#~ msgstr "Poistumisviesti"

#~ msgid "Basic Profile"
#~ msgstr "Perusprofiili"

#~ msgid "AIM"
#~ msgstr "AIM"

#~ msgid "ICQ UIN"
#~ msgstr "ICQ UIN"

#~ msgid "MSN"
#~ msgstr "MSN"

#~ msgid "Yahoo"
#~ msgstr "Yahoo"

#~ msgid "I'm From"
#~ msgstr "Olen kotoisin"

#~ msgid "Set your Trepia profile data."
#~ msgstr "Aseta Trepia-profiilitietosi."

#~ msgid "Profile"
#~ msgstr "Profiili"

#~ msgid "Set Profile"
#~ msgstr "Aseta profiili"

#~ msgid "Visit Homepage"
#~ msgstr "Vieraile kotisivulla"

#~ msgid "Local Users"
#~ msgstr "Paikalliset k辰ytt辰j辰t"

#~ msgid "Trepia Protocol Plugin"
#~ msgstr "Trepia-protokollaliit辰nn辰inen"

#~ msgid "Reconnect"
#~ msgstr "Uudelleenyhdist辰"

#~ msgid "Reason Unknown."
#~ msgstr "Tuntematon syy."

#~ msgid "_Reconnect"
#~ msgstr "_Uudelleenyhdist辰"

#~ msgid "Buddy Information for %s"
#~ msgstr "Tuttavan %s tiedot"

#~ msgid "Jabber Profile"
#~ msgstr "Jabber-profiili"

#~ msgid "User Properties"
#~ msgstr "K辰ytt辰j辰n valinnat"

#~ msgid "ICQ Info for %s"
#~ msgstr "%s:n ICQ-tiedot"

#~ msgid "Restore Away State On Reconnect"
#~ msgstr "Palauta poissaolotila uudelleenyhdistett辰ess辰"

#~ msgid "Mail Server"
#~ msgstr "S辰hk旦postipalvelin"

#~ msgid "%s (%d new/%d total)"
#~ msgstr "%s (uusia %d/%d)"

#~ msgid "Check Mail"
#~ msgstr "Tarkista posti"

#~ msgid "Check e-mail every X seconds.\n"
#~ msgstr "Tarkista posti x sekunnin v辰lein.\n"

#~ msgid "Auto-login"
#~ msgstr "Automaattinen kirjautuminen"

#~ msgid "Signoff"
#~ msgstr "Kirjaudu ulos"

#~ msgid "Not connected to AIM"
#~ msgstr "Ei olla yhteydess辰 AIM:iin"

#~ msgid "No screenname given."
#~ msgstr "N辰ytt旦nime辰 ei annettu."

#~ msgid "No roomname given."
#~ msgstr "Huoneen nime辰 ei annettu."

#~ msgid "Invalid AIM URI"
#~ msgstr "Virheellinen AIM:n URI"

#~ msgid ""
#~ "Failed to assign %s to a socket:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "%s liitt辰minen pistokkeeseen ep辰onnistui:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Remote Control"
#~ msgstr "Kauko-ohjain"

#~ msgid "Provides remote control for gaim applications."
#~ msgstr "Tuo kauko-ohjauksen Gaim-sovelluksille."

#~ msgid ""
#~ "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party "
#~ "applications or through the gaim-remote tool."
#~ msgstr ""
#~ "Mahdollistaa Gaimin kauko-ohjauksen kolmansien osapuolten sovelluksilla "
#~ "gaim-remote-ty旦kalulla."

#~ msgid "Docked _Buddy List is always on top"
#~ msgstr "Pid辰 telakoitunut _tuttavalista aina p辰辰llimm辰isen辰"

#~ msgid "Away!"
#~ msgstr "Poissa!"

#~ msgid "I'm Back!"
#~ msgstr "Olen palannut!"

#~ msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?"
#~ msgstr "Haluatko varmasti poistaa poissaoloviestin \"%s\"?"

#~ msgid "Remove Away Message"
#~ msgstr "Poista poissaoloviesti"

#~ msgid "Set All Away"
#~ msgstr "Aseta kaikki poissaoleviksi"

#~ msgid "You cannot save an away message with a blank title"
#~ msgstr "Et voi tallentaa poissaoloviesti辰 tyhj辰ll辰 otsikolla"

#~ msgid ""
#~ "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
#~ msgstr ""
#~ "Anna viestille otsikko, tai valitse \"K辰yt辰\" k辰ytt辰辰ksesi tallentamatta."

#~ msgid "You cannot create an empty away message"
#~ msgstr "Et voi luoda tyhj辰辰 poissaoloviesti辰"

#~ msgid "New away message"
#~ msgstr "Uusi poissaoloviesti"

#~ msgid "Away title: "
#~ msgstr "Poissaolon otsikko: "

#~ msgid "_Save"
#~ msgstr "_Tallenna"

#~ msgid "Buddy List Error"
#~ msgstr "Tuttavalistan virhe"

#~ msgid ""
#~ "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
#~ "\n"
#~ "    COMMANDS:\n"
#~ "       uri                      Handle AIM: URI\n"
#~ "       away                     Popup the away dialog with the default "
#~ "message\n"
#~ "       back                     Remove the away dialog\n"
#~ "       quit                     Close running copy of Gaim\n"
#~ "\n"
#~ "    OPTIONS:\n"
#~ "       -h, --help [command]     Show help for command\n"
#~ msgstr ""
#~ "K辰ytt旦: %s komento [OPTIOT] [URI]\n"
#~ "\n"
#~ "        KOMENNOT:\n"
#~ "           uri                  K辰sittele AIM:n URI\n"
#~ "           away                 Tuo esiin poissaoloviesti-ikkuna "
#~ "oletusviestill辰\n"
#~ "           back                 Poista poissaoloviesti-ikkuna\n"
#~ "           quit                 Sulje k辰ynniss辰oleva Gaim\n"
#~ "\n"
#~ "        OPTIOT:\n"
#~ "           -h, --help [komento] N辰yt辰 komennon ohje\n"

#~ msgid ""
#~ "Gaim not running (on session 0)\n"
#~ "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n"
#~ msgstr ""
#~ "Gaim ei ole k辰ynniss辰 (sessiossa 0)\n"
#~ "Onko \"Kauko-ohjain\"-liit辰nn辰inen ladattu?\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Using AIM: URIs:\n"
#~ "Sending an IM to a screen name:\n"
#~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
#~ "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello "
#~ "world'\n"
#~ "is the message to be sent.  '+' must be used in place of spaces.\n"
#~ "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the "
#~ "'&'\n"
#~ "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n"
#~ "Also,the following will just open a conversation window to a screen "
#~ "name,\n"
#~ "with no message:\n"
#~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n"
#~ "\n"
#~ "Joining a chat:\n"
#~ "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n"
#~ "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n"
#~ "\n"
#~ "Adding a buddy to your buddy list:\n"
#~ "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
#~ "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "AIM: URI:en k辰ytt旦:\n"
#~ "Pikaviestin l辰hetys n辰ytt旦nimelle:\n"
#~ "            gaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello"
#~ "+world'\n"
#~ "T辰ss辰 esimerkiss辰 l辰hetet辰辰n viesti nimelle 'Penguin' ja 'hello world'\n"
#~ "on l辰hetett辰v辰 viesti. '+':aa tulee k辰ytt辰辰 v辰lily旦nnin sijasta.\n"
#~ "Huomaa lainausmerkkien k辰ytt旦 -  jos t辰m辰 suoritetaan komentorivill辰\n"
#~ "'&'-merkit tulee kiert辰辰 tai komennon suoritus loppuu siihen.\n"
#~ "Seuraava avaa vastaanottajalle ainoastaan keskusteluikkunan ilman "
#~ "viesti辰:\n"
#~ "         gaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n"
#~ "\n"
#~ "Chattiin liittyminen:\n"
#~ "                  gaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n"
#~ "...liittyy 'PenguinLounge'-chathuoneeseen.\n"
#~ "\n"
#~ "Tuttavan lis辰辰minen tuttavalistaan:\n"
#~ "         gaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
#~ "...pyyt辰辰 lis辰辰m辰辰n tuttavan 'Penguin' tuttavalistalle.\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Close running copy of Gaim\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Sulje k辰ynniss辰oleva Gaim\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Merkitse kaikki tilit poissaolevaksi oletusviestill辰.\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Set all accounts as not away.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Poista poissaolotila kaikilta k辰ytt辰j辰tileilt辰.\n"

#~ msgid "Show fewer options"
#~ msgstr "N辰yt辰 v辰hemm辰n valintoja"

#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Tiedot"

#~ msgid "/Buddies/_Signoff"
#~ msgstr "/Tuttavat/Kirjaudu _ulos"

#~ msgid "New group name"
#~ msgstr "Uusi ryhm辰nimi"

#~ msgid "%d%%"
#~ msgstr "%d%%"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Account:</b>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>K辰ytt辰j辰tili:</b>"

#~ msgid "Warned (%d%%) "
#~ msgstr "Varoitettu (%d%%) "

#~ msgid "/Tools/Away"
#~ msgstr "/Ty旦kalut/Poissa"

#~ msgid "Send a message to the selected buddy"
#~ msgstr "L辰het辰 viesti valitulle tuttavalle"

#~ msgid "Get information on the selected buddy"
#~ msgstr "Hae tietoja valitusta tuttavasta"

#~ msgid "_Chat"
#~ msgstr "_Keskustelu"

#~ msgid "Join a chat room"
#~ msgstr "Liity ryhm辰keskusteluun"

#~ msgid "_Away"
#~ msgstr "_Poissa"

#~ msgid "Set an away message"
#~ msgstr "Aseta poissaoloviesti"

#~ msgid "Done."
#~ msgstr "Valmis."

#~ msgid "Signon: "
#~ msgstr "Kirjaudutaan: "

#~ msgid "Signon"
#~ msgstr "Kirjaudutaan"

#~ msgid "Cancel All"
#~ msgstr "Peru kaikki"

#~ msgid "Get Away Msg"
#~ msgstr "Hae poissaoloviesti"

#~ msgid "/Conversation/_Warn..."
#~ msgstr "/Keskustelu/_Varoita..."

#~ msgid "/Conversation/Warn..."
#~ msgstr "/Keskustelu/Varoita..."

#~ msgid "Warn the user"
#~ msgstr "Varoita k辰ytt辰j辰辰"

#~ msgid "Block the user"
#~ msgstr "Est辰 k辰ytt辰j辰"

#~ msgid "Send a file to the user"
#~ msgstr "L辰het辰 tiedosto k辰ytt辰j辰lle"

#~ msgid "Add the user to your buddy list"
#~ msgstr "Lis辰辰 k辰ytt辰j辰 tuttavalistalle"

#~ msgid "Remove the user from your buddy list"
#~ msgstr "Poista k辰ytt辰j辰 tuttavalistalta"

#~ msgid "Invite a user"
#~ msgstr "Kutsu k辰ytt辰j辰"

#~ msgid "<main>/Conversation/Close"
#~ msgstr "<main>/Keskustelu/Sulje"

#~ msgid "former lead developer"
#~ msgstr "entinen p辰辰kehitt辰j辰"

#~ msgid "former maintainer"
#~ msgstr "entinen yll辰pit辰j辰"

#~ msgid "Azerbaijani"
#~ msgstr "azeri"

#~ msgid "Vladimira Girginova and Vladimir (Kaladan) Petkov"
#~ msgstr "Vladimira Girginova ja Vladimir (Kaladan) Petkov"

#~ msgid "Burmese"
#~ msgstr "burma"

#~ msgid "Norwegian (Nynorsk)"
#~ msgstr "norja (uusnorja)"

#~ msgid "Punjabi"
#~ msgstr "punjabi"

#~ msgid "Albanian"
#~ msgstr "albania"

#~ msgid "Ukrainian"
#~ msgstr "ukraina"

#~ msgid "Xhosa"
#~ msgstr "xhosa"

#~ msgid "Chinese"
#~ msgstr "kiina"

#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"

#~ msgid "_Screen name"
#~ msgstr "_N辰ytt旦nimi"

#~ msgid "Warn User"
#~ msgstr "Varoita k辰ytt辰j辰辰"

#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
#~ "\n"
#~ "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
#~ "harsher rate limiting.\n"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Varoitetaanko %s?</span>\n"
#~ "\n"
#~ "T辰m辰 nostaa %s:n varoitustasoa ja h辰n tulee saamaan kovemman "
#~ "taajuusrajoituksen.\n"
#~ "\n"

#~ msgid "Warn _anonymously?"
#~ msgstr "Varoitako _nimett旦m辰n辰?"

#~ msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
#~ msgstr "<b>Nimett旦m辰t varoitukset ovat v辰hemm辰n ankaria.</b>"

#~ msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
#~ msgstr ""
#~ "_N辰yt辰 palvelimelle tallennetut kutsumanimet jos lempinime辰 ei ole "
#~ "asetettu"

#~ msgid "Display"
#~ msgstr "N辰ytt旦"

#~ msgid "Show _timestamp on messages"
#~ msgstr "N辰yt辰 _aikaleimat viesteiss辰"

#~ msgid "Ignore font _faces"
#~ msgstr "�l辰 v辰lit辰 kirjasimien _tyypist辰"

#~ msgid "Ignore font si_zes"
#~ msgstr "�l辰 v辰lit辰 kirjasimien k_oosta"

#~ msgid "Default Formatting"
#~ msgstr "Oletusmuotoilu"

#~ msgid "_Send default formatting with outgoing messages"
#~ msgstr "_L辰het辰 oletusmuotoilu l辰hetett辰vien viestien mukana"

#~ msgid "Enter _sends message"
#~ msgstr "\"Enter\" _l辰hett辰辰 viestin"

#~ msgid "Window Closing"
#~ msgstr "Ikkunan sulkeminen"

#~ msgid "_Escape closes window"
#~ msgstr "\"_Escape\" sulkee ikkunan"

#~ msgid "Insertions"
#~ msgstr "Lis辰ykset"

#~ msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting"
#~ msgstr "Control-{B/I/U} muuttaa tekstimuotoiluja"

#~ msgid "Control-(number) _inserts smileys"
#~ msgstr "Control-(numero) _lis辰辰 hymi旦n"

#~ msgid "Show _buttons as:"
#~ msgstr "N辰yt辰 _painikkeissa:"

#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Teksti"

#~ msgid "Pictures and text"
#~ msgstr "Kuvat ja teksti"

#~ msgid "_Raise window on events"
#~ msgstr "_Nosta ikkuna tapahtumahetkin辰"

#~ msgid "Show _warning levels"
#~ msgstr "N辰yt辰 _varoitustasot"

#~ msgid "Enable \"_slash\" commands"
#~ msgstr "K辰yt辰 \"kauttaviiva\"-komentoja"

#~ msgid "Show _aliases in tabs/titles"
#~ msgstr "N辰yt辰 _lempinimet v辰lilehdiss辰/otsikoissa"

#~ msgid "_Raise IM window on events"
#~ msgstr "_Nosta pikaviesti-ikkuna tapahtumahetkin辰"

#~ msgid "Raise chat _window on events"
#~ msgstr "Nosta _chat-ikkuna tapahtumahetkin辰"

#~ msgid "Use _multi-colored screen names in chats"
#~ msgstr "K辰yt辰 _moniv辰risi辰 n辰ytt旦nimi辰 chatiss辰"

#~ msgid "Tab p_lacement:"
#~ msgstr "_V辰lilehtien sijoitus:"

#~ msgid "New conversation _placement:"
#~ msgstr "Uusi keskustelu_asetettelu:"

#~ msgid "Message Text"
#~ msgstr "Viestin teksti"

#~ msgid "Shortcuts"
#~ msgstr "N辰pp辰inoikotiet"

#~ msgid "Please create an account."
#~ msgstr "Luo uusi k辰ytt辰j辰tili"

#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Sis辰辰nkirjautuminen"

#~ msgid "<b>_Account:</b>"
#~ msgstr "<b>K辰ytt辰j辰tili:</b>"

#~ msgid "<b>_Password:</b>"
#~ msgstr "<b>_Salasana:</b>"

#~ msgid "A_ccounts"
#~ msgstr "_K辰ytt辰j辰tilit"

#~ msgid "P_references"
#~ msgstr "_Asetukset"

#~ msgid "_Sign on"
#~ msgstr "_Kirjaudu sis辰辰n"

#~ msgid ""
#~ "Gaim %s\n"
#~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
#~ "\n"
#~ "  -a, --acct          display account editor window\n"
#~ "  -w, --away[=MESG]   make away on signon (optional argument MESG "
#~ "specifies\n"
#~ "                      name of away message to use)\n"
#~ "  -l, --login[=NAME]  automatically login (optional argument NAME "
#~ "specifies\n"
#~ "                      account(s) to use, seperated by commas)\n"
#~ "  -n, --loginwin      don't automatically login; show login window\n"
#~ "  -u, --user=NAME     use account NAME\n"
#~ "  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
#~ "  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
#~ "  -v, --version       display the current version and exit\n"
#~ "  -h, --help          display this help and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Gaim %s\n"
#~ "K辰ytt旦: %s [OPTIOT]...\n"
#~ "\n"
#~ "   -a, --acct           n辰yt辰 tilieditori-ikkuna\n"
#~ "   -w, --away[=MESG]  merkitse poissaolevaksi heti kirjautuessa "
#~ "(valinnainen argumentti MESG on sen poissaoloviestin nimi jota "
#~ "k辰ytet辰辰n)\n"
#~ "   -l, --login[=NAME]   automaattinen sis辰辰nkirjautuminen (valinnainen "
#~ "argumentti NAME on tilien nimet pilkuilla erotettuina)\n"
#~ "   -n, --loginwin       辰l辰 kirjaudu automaattisesti; n辰yt辰 "
#~ "kirjautumisikkuman\n"
#~ "   -u, --user=NAME      k辰yt辰 k辰ytt辰j辰tili辰 NAME\n"
#~ "   -c, --config=DIR     k辰yt辰 hakemistoa DIR konfigurointihakemistona\"\n"
#~ "   -d, --debug          kirjoita virheenj辰ljitysviestit stdout:n\n"
#~ "   -v, --version        n辰yt辰 ohjelmaversio ja poistu ohjelmasta\n"
#~ "   -h, --help           n辰yt辰 t辰m辰 viesti ja poistu\n"

#~ msgid "Unable to load preferences"
#~ msgstr "Ei voitu ladata asetuksia"

#~ msgid ""
#~ "Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an "
#~ "old format that is no longer used.  Please reconfigure your settings "
#~ "using the Preferences window."
#~ msgstr ""
#~ "Gaim ei voinut lukea asetuksia koska ne ovat vanhassa tiedostotyypiss辰 "
#~ "joka ei ole en辰辰 k辰yt旦ss辰. Ole hyv辰 ja sy旦t辰 asetuksesi uudelleen "
#~ "k辰ytt辰en Asetukset-ikkunaa."

#~ msgid "Available for friends only"
#~ msgstr "Tavoitettavissa vain yst辰ville"

#~ msgid "Away for friends only"
#~ msgstr "Poissa vain yst辰ville"

#~ msgid "Invisible for friends only"
#~ msgstr "N辰kym辰t旦n vain yst辰ville"

#~ msgid "Unable to resolve hostname."
#~ msgstr "Ei kyetty selvitt辰m辰辰n is辰nn辰n nime辰."

#~ msgid "Error while writing to socket."
#~ msgstr "Virhe kirjoitettaessa socketiin."

#~ msgid "Authentication failed."
#~ msgstr "Todennus ep辰onnistui."

#~ msgid "Unknown Error Code."
#~ msgstr "Tuntematon virhekoodi."

#~ msgid "Reading data"
#~ msgstr "Luetaan tietoja"

#~ msgid "Balancer handshake"
#~ msgstr "Tasapainottajan k辰ttely"

#~ msgid "Reading server key"
#~ msgstr "Luetaan palvelinavainta"

#~ msgid "Exchanging key hash"
#~ msgstr "Vaihdetaan avaimen hash-arvoa"

#~ msgid "Critical error in GG library\n"
#~ msgstr "Kriittinen virhe GG-kirjastossa\n"

#~ msgid "Unable to ping server"
#~ msgstr "Palvelinta ei kyetty pingaamaan"

#~ msgid "Looking up GG server"
#~ msgstr "Etsit辰辰n GG-palvelinta"

#~ msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
#~ msgstr "Ep辰kelpo Gadu-Gadu-UIN ilmoitettu"

#~ msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
#~ msgstr "Yrit辰t l辰hett辰辰 viesti辰 ep辰kelvolle Gadu-Gadu-UIN:lle!"

#~ msgid "Couldn't get search results"
#~ msgstr "Ei kyetty noutamaan hakutuloksia"

#~ msgid "Sex"
#~ msgstr "Sukupuoli"

#~ msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
#~ msgstr "Ei voitu tuoda tuttavalistaa palvelimelta"

#~ msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
#~ msgstr "Tuttavalista siirretty onnistuneesti Gadu-Gadu-palvelimelle"

#~ msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
#~ msgstr "Ei voitu siirt辰辰 tuttavalistaa Gadu-Gadu-palvelimelle"

#~ msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
#~ msgstr "Tuttavalista onnistuneesti poistettu Gadu-Gadu-palvelimelta"

#~ msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
#~ msgstr "Ei voitu poistaa tuttavalistaa Gadu-Gadu-palvelimelta"

#~ msgid "Password couldn't be changed"
#~ msgstr "Salasanaa ei voitu muuttaa"

#~ msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
#~ msgstr "Virhe kommunikoitaessa Gadu-Gadu palvelimen kanssa."

#~ msgid ""
#~ "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating "
#~ "with the Gadu-Gadu HTTP server.  Please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "Gaim ei voinut toteuttaa pyynt旦辰si koska tapahtui virhe kommunikoitaessa "
#~ "Gadu-Gadu HTTP-palvelimen kanssa. Yrit辰 my旦hemmin uudelleen."

#~ msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
#~ msgstr "Ei voitu tuoda Gadu-Gadu:n tuttavalistaa."

#~ msgid ""
#~ "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server.  Please "
#~ "try again later."
#~ msgstr ""
#~ "Gaim ei saanut yhteytt辰 Gadu-Gadu tuttavalistapalvelimeen. Yrit辰 "
#~ "my旦hemmin uudelleen."

#~ msgid ""
#~ "Gaim was unable to connect to the buddy list server.  Please try again "
#~ "later."
#~ msgstr ""
#~ "Gaim ep辰onnistui saamaan yhteytt辰 tuttavalistapalvelimelle. Yrit辰 "
#~ "uudelleen my旦hemmin."

#~ msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
#~ msgstr "Gadu-Gadu tuttavalistan poistaminen ei onnistu"

#~ msgid "Unable to access directory"
#~ msgstr "Hakemistoon ei yhteytt辰"

#~ msgid ""
#~ "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect "
#~ "to the directory server.  Please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "Gaim ei voinut suorittaa hakua, koska hakemistopalvelimeen ei saatu "
#~ "yhteytt辰. Yrit辰 my旦hemmin uudelleen."

#~ msgid ""
#~ "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
#~ "Gadu-Gadu server.  Please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "Gaim ei voinut vaihtaa salasanaa koska yhteytt辰 Gadu-Gadu -palvelimelle "
#~ "ei voitu muodostaa. Yrit辰 my旦hemmin uudelleen."

#~ msgid "Unable to access user profile."
#~ msgstr "K辰ytt辰j辰profiiliin ei p辰辰sy辰."

#~ msgid ""
#~ "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting "
#~ "to the directory server.  Please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "Gaim ei voinut lukea t辰m辰n k辰ytt辰j辰n profiilia koska "
#~ "k辰ytt辰j辰profiilipalvelimeen ei saatu yhteytt辰. Yrit辰 my旦hemmin uudelleen."

#~ msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
#~ msgstr "K辰ytt辰j辰 %s (%s%s%s%s%s) haluaa luvan sinulta."

#~ msgid "Send message through server"
#~ msgstr "L辰het辰 viesti palvelimen kautta"

#~ msgid "Connecting..."
#~ msgstr "Yhdistet辰辰n..."

#~ msgid "Nick:"
#~ msgstr "Kutsumanimi:"

#~ msgid "File Transfer Aborted"
#~ msgstr "Tiedostonsiirto keskeytetty"

#~ msgid "Invalid nickname '%s'"
#~ msgstr "Virheellinen lempinimi '%s'"

#~ msgid "Roomlist Error"
#~ msgstr "Huonelistavirhe"

#~ msgid "Logged out"
#~ msgstr "Kirjautui ulos"

#~ msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
#~ msgstr "K辰ytt辰j辰 %s haluaa lis辰t辰 sinut tuttavalistalleen."

#~ msgid "Display conversation closed notices"
#~ msgstr "N辰yt辰 keskustelu suljettu -viestit"

#~ msgid "The conversation has become inactive and timed out."
#~ msgstr "Keskustelu on tullut inaktiiviseksi ja aikakatkaistu."

#~ msgid ""
#~ "You were disconnected from the server, because you logged on from a "
#~ "different location"
#~ msgstr ""
#~ "Yhteytesi on katkennut koska olet kirjautunut sis辰辰n toisesta paikasta."

#~ msgid "Transfer of file %s timed out."
#~ msgstr "Tiedoston %s siirto aikakatkaistu"

#~ msgid ""
#~ "You have been disconnected because you have signed on with this screen "
#~ "name at another location."
#~ msgstr ""
#~ "Yhteytesi on katkennut koska olet kirjautunut sis辰辰n toisesta paikasta."

#~ msgid "Not specified"
#~ msgstr "Ei m辰辰ritelty"

#~ msgid ""
#~ "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen "
#~ "name ends in a space."
#~ msgstr ""
#~ "Virhe 0x%04x: N辰ytt旦nime辰 ei voi muotoilla koska pyydetty n辰ytt旦nimi "
#~ "p辰辰ttyy v辰lily旦ntiin."

#~ msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!"
#~ msgstr "Olen ty旦skentelem辰ss辰 ja tahdon h辰iri旦it辰 -- laita viesti辰!"

#~ msgid "Set Available Message..."
#~ msgstr "Uusi paikallaoloviesti..."

#~ msgid "Failed to leave channel"
#~ msgstr "Kanavalta poistuminen ep辰onnistui"

#~ msgid ""
#~ "You have been logged off as you have logged in on a different machine or "
#~ "device."
#~ msgstr ""
#~ "Sinut on kirjattu ulos koska olet kirjautunut sis辰辰n toisesta paikasta "
#~ "tai laitteesta."

#~ msgid "Please enter your password"
#~ msgstr "Anna salasanasi"

#~ msgid "%s logged in."
#~ msgstr "%s kirjautui sis辰辰n."

#~ msgid ""
#~ "%s has just been warned by %s.\n"
#~ "Your new warning level is %d%%"
#~ msgstr ""
#~ "Tili辰 %s on juuri varoittanut %s.\n"
#~ "Uusi varoitustasosi on %d%%"

#~ msgid "an anonymous person"
#~ msgstr "nimet旦n k辰ytt辰j辰"

#~ msgid ""
#~ "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
#~ "<b>%s</b>"
#~ msgstr ""
#~ "K辰ytt辰j辰 %s on kutsunut k辰ytt辰j辰n %s chattiin %s:\n"
#~ "<b>%s</b>"

#~ msgid "Sorry, I ran out for a bit!"
#~ msgstr "Piipahdin hetkeksi ulos!"