Mercurial > pidgin.yaz
view po/fi.po @ 14883:c8cd118653fc
[gaim-migrate @ 17652]
Add a 'Plugins' item in the buddylist menu (ctrl-o).
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Sadrul Habib Chowdhury <imadil@gmail.com> |
---|---|
date | Thu, 02 Nov 2006 00:18:34 +0000 (2006-11-02) |
parents | 4972fc6bc3bd |
children | 334c6a77e32d |
line wrap: on
line source
# Gaim Finnish translation # Copyright (C) 2002 Tero Kuusela <teroajk@subdimension.com> # Copyright (C) 2003-2005 Arto Alakulju <arto@alakulju.net> # Copyright (C) 2005-2006 Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi> # # This file is distributed under the same license as the Gaim package. # # NOTE gftt is http://www.gnome.fi/ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gaim\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-10-13 21:38+0300\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-13 21:38+0300\n" "Last-Translator: Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../gaim.desktop.in.h:1 msgid "Gaim Internet Messenger" msgstr "Gaim-pikaviestin" #: ../gaim.desktop.in.h:2 msgid "Internet Messenger" msgstr "Pikaviestin" #: ../gaim.desktop.in.h:3 msgid "Send instant messages over multiple protocols" msgstr "L辰het辰 pikaviestej辰 monilla eri yhteysk辰yt辰nn旦ill辰" #: ../console/gntaccount.c:119 ../console/gntblist.c:250 #: ../console/gntblist.c:368 ../console/gntblist.c:381 #: ../console/gntplugin.c:169 ../console/gntplugin.c:214 #: ../console/gntstatus.c:259 ../console/gntstatus.c:267 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1363 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:677 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:688 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1197 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:322 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1449 msgid "Error" msgstr "Virhe" #: ../console/gntaccount.c:119 msgid "Account was not added" msgstr "K辰ytt辰j辰tili辰 ei lis辰tty" #: ../console/gntaccount.c:120 msgid "Screenname of an account must be non-empty." msgstr "K辰ytt辰j辰tilin n辰ytt旦nimi ei voi olla tyhj辰." #: ../console/gntaccount.c:423 ../gtk/gtkaccount.c:558 msgid "New mail notifications" msgstr "Ilmoita uudesta s辰hk旦postista" #: ../console/gntaccount.c:433 ../gtk/gtkaccount.c:487 msgid "Remember password" msgstr "Muista salasana" #: ../console/gntaccount.c:474 ../gtk/gtkaccount.c:1400 ../gtk/gtkblist.c:3777 msgid "Modify Account" msgstr "Muokkaa tili辰" #: ../console/gntaccount.c:474 msgid "New Account" msgstr "Uusi tili" #: ../console/gntaccount.c:500 ../gtk/gtkaccount.c:399 ../gtk/gtkft.c:695 msgid "Protocol:" msgstr "Yhteysk辰yt辰nt旦:" #: ../console/gntaccount.c:508 ../gtk/gtkaccount.c:404 ../gtk/gtkblist.c:4920 #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:295 msgid "Screen name:" msgstr "N辰ytt旦nimi:" #: ../console/gntaccount.c:521 ../gtk/gtkaccount.c:478 msgid "Password:" msgstr "Salasana:" #: ../console/gntaccount.c:531 ../gtk/gtkblist.c:4941 ../gtk/gtkblist.c:5306 msgid "Alias:" msgstr "Alias:" #. Cancel #: ../console/gntaccount.c:554 ../console/gntaccount.c:615 #: ../console/gntaccount.c:834 ../console/gntblist.c:291 #: ../console/gntblist.c:358 ../console/gntblist.c:391 #: ../console/gntblist.c:712 ../console/gntblist.c:893 #: ../console/gntblist.c:984 ../console/gntprefs.c:224 #: ../console/gntstatus.c:132 ../console/gntstatus.c:423 #: ../console/gntstatus.c:548 ../gtk/gtkaccount.c:1833 #: ../gtk/gtkaccount.c:2303 ../gtk/gtkblist.c:5362 ../gtk/gtkdialogs.c:667 #: ../gtk/gtkdialogs.c:804 ../gtk/gtkdialogs.c:895 ../gtk/gtkdialogs.c:914 #: ../gtk/gtkdialogs.c:936 ../gtk/gtkdialogs.c:956 ../gtk/gtkdialogs.c:1000 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1038 ../gtk/gtkdialogs.c:1092 ../gtk/gtkdialogs.c:1129 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1154 ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:419 #: ../gtk/gtkplugin.c:296 ../gtk/gtkpounce.c:1088 ../gtk/gtkprivacy.c:566 #: ../gtk/gtkprivacy.c:579 ../gtk/gtkprivacy.c:604 ../gtk/gtkprivacy.c:615 #: ../gtk/gtkrequest.c:270 ../gtk/gtksavedstatuses.c:296 #: ../libgaim/account.c:964 ../libgaim/account.c:1135 #: ../libgaim/account.c:1169 ../libgaim/conversation.c:1164 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:498 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:656 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:792 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:871 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:588 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1725 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1759 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:780 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:854 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1352 #: ../libgaim/protocols/jabber/xdata.c:338 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:251 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:266 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:281 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:296 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:313 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1387 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2151 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2190 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2238 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5732 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5784 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5936 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5961 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6017 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6086 #: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:991 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:480 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:210 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:400 ../libgaim/protocols/qq/group.c:122 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:136 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:357 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:140 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:390 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:459 #: ../libgaim/protocols/qq/sendqueue.c:201 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:102 ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:157 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:245 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3364 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3449 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3619 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5320 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5409 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5533 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:467 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1078 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1183 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:597 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:726 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1910 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:754 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:959 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3214 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3223 ../libgaim/request.h:1344 #: ../libgaim/request.h:1354 msgid "Cancel" msgstr "Peru" #. Save #: ../console/gntaccount.c:558 ../console/gntprefs.c:224 #: ../console/gntstatus.c:426 ../console/gntstatus.c:536 ../gtk/gtkdebug.c:762 #: ../gtk/gtkrequest.c:276 ../libgaim/account.c:1168 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:587 msgid "Save" msgstr "Tallenna" #: ../console/gntaccount.c:610 ../gtk/gtkaccount.c:1827 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:293 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa %s:n?" #. Close any other opened delete window #: ../console/gntaccount.c:614 msgid "Delete Account" msgstr "Poista tili" #: ../console/gntaccount.c:615 ../console/gntaccount.c:681 #: ../console/gntstatus.c:132 ../console/gntstatus.c:194 #: ../gtk/gtkaccount.c:1832 ../gtk/gtkpounce.c:1087 ../gtk/gtkrequest.c:273 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:295 msgid "Delete" msgstr "Poista" #: ../console/gntaccount.c:644 ../console/gntblist.c:1780 #: ../console/gntui.c:70 ../gtk/gtkaccount.c:2135 msgid "Accounts" msgstr "K辰ytt辰j辰tilit" #: ../console/gntaccount.c:650 msgid "You can enable/disable accounts from the following list." msgstr "" "Voit ottaa k辰ytt旦旦n/pois k辰yt旦st辰 k辰ytt辰j辰tilej辰 seuraavasta luettelosta." #: ../console/gntaccount.c:673 ../console/gntaccount.c:833 #: ../console/gntblist.c:291 ../console/gntblist.c:358 #: ../console/gntblist.c:391 ../console/gntnotify.c:306 #: ../console/gntstatus.c:184 ../gtk/gtkaccount.c:2302 ../gtk/gtkblist.c:5361 #: ../gtk/gtkconv.c:1632 ../gtk/gtkrequest.c:274 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:870 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2429 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:102 ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:157 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:245 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5408 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:596 msgid "Add" msgstr "Lis辰辰" #: ../console/gntaccount.c:677 msgid "Modify" msgstr "Muokkaa" #: ../console/gntaccount.c:758 ../gtk/gtkaccount.c:2251 #, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" msgstr "%s%s%s%s on tehnyt k辰ytt辰j辰st辰 %s tuttavansa%s%s" #: ../console/gntaccount.c:831 ../gtk/gtkaccount.c:2300 msgid "Add buddy to your list?" msgstr "Lis辰辰 tuttava listalle?" #: ../console/gntblist.c:242 msgid "You must provide a screename for the buddy." msgstr "Tuttavan n辰ytt旦nimi on annettava." #: ../console/gntblist.c:244 msgid "You must provide a group." msgstr "Ryhm辰 on m辰辰ritett辰v辰." #: ../console/gntblist.c:246 msgid "You must select an account." msgstr "K辰ytt辰j辰tili t辰ytyy valita." #: ../console/gntblist.c:250 msgid "Error adding buddy" msgstr "Virhe lis辰tt辰ess辰 tuttavaa" #: ../console/gntblist.c:275 ../gtk/gtkaccount.c:1896 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:893 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2803 msgid "Screen Name" msgstr "N辰ytt旦nimi" #: ../console/gntblist.c:278 ../console/gntblist.c:350 ../gtk/gtkdialogs.c:913 #: ../gtk/gtkdialogs.c:935 ../gtk/gtkdialogs.c:955 ../gtk/gtkrequest.c:277 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:587 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: ../console/gntblist.c:281 ../console/gntblist.c:353 msgid "Group" msgstr "Ryhm辰" #: ../console/gntblist.c:284 ../console/gntblist.c:341 #: ../console/gntnotify.c:155 ../console/gntstatus.c:514 #: ../gtk/gtknotify.c:402 ../gtk/gtkpounce.c:1255 #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:450 ../libgaim/plugins/idle.c:153 #: ../libgaim/plugins/idle.c:189 msgid "Account" msgstr "Tili" #: ../console/gntblist.c:290 ../console/gntblist.c:752 ../gtk/gtkblist.c:4874 #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:447 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:736 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1030 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1075 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1174 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3128 msgid "Add Buddy" msgstr "Lis辰辰 tuttava" #: ../console/gntblist.c:290 msgid "Please enter buddy information." msgstr "Sy旦t辰 tuttavan tiedot." #: ../console/gntblist.c:313 ../libgaim/blist.c:1190 msgid "Chats" msgstr "Ryhm辰keskustelut" #. Extract their Name and put it in #. Contact Info #. Personal #. Business #: ../console/gntblist.c:347 ../gtk/gtkplugin.c:589 ../gtk/gtkroomlist.c:600 #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132 #: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:123 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:785 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1533 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1586 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1608 ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:42 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: ../console/gntblist.c:356 ../console/gntblist.c:754 ../gtk/gtkblist.c:5252 msgid "Add Chat" msgstr "Lis辰辰 ryhm辰keskustelu" #: ../console/gntblist.c:357 msgid "You can edit more information from the context menu later." msgstr "Voit muokata lis辰辰 tietoja my旦hemmin pikavalikosta." #: ../console/gntblist.c:368 ../console/gntblist.c:381 msgid "Error adding group" msgstr "Virhe lis辰tt辰ess辰 ryhm辰辰" #: ../console/gntblist.c:369 msgid "You must give a name for the group to add." msgstr "Lis辰tt辰v辰n ryhm辰n nimi on annettava." #: ../console/gntblist.c:382 msgid "A group with the name already exists." msgstr "Valitun niminen ryhm辰 on jo olemassa" #: ../console/gntblist.c:389 ../console/gntblist.c:756 ../gtk/gtkblist.c:5358 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5319 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5406 msgid "Add Group" msgstr "Lis辰辰 ryhm辰" #: ../console/gntblist.c:389 msgid "Enter the name of the group" msgstr "Anna ryhm辰n nimi" #: ../console/gntblist.c:711 msgid "Edit Chat" msgstr "Muokkaa ryhm辰keskustelua" #: ../console/gntblist.c:711 msgid "Please Update the necessary fields." msgstr "P辰ivit辰 vaaditut kent辰t." #: ../console/gntblist.c:712 ../console/gntstatus.c:189 msgid "Edit" msgstr "Muokkaa" #: ../console/gntblist.c:718 msgid "Auto-join" msgstr "Liity automaattisesti" #: ../console/gntblist.c:726 msgid "Edit Settings" msgstr "Muokkaa asetuksia" #: ../console/gntblist.c:774 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:878 msgid "Get Info" msgstr "Hae tiedot" #: ../console/gntblist.c:779 msgid "Add Buddy Pounce" msgstr "Lis辰辰 tuttavailmoitin" #: ../console/gntblist.c:786 ../gtk/gtkconv.c:1580 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:615 msgid "Send File" msgstr "L辰het辰 tiedosto" #: ../console/gntblist.c:790 msgid "View Log" msgstr "N辰yt辰 loki" #: ../console/gntblist.c:889 #, c-format msgid "Please enter the new name for %s" msgstr "Anna uusi nimi kohteelle %s" #: ../console/gntblist.c:891 ../console/gntblist.c:892 #: ../console/gntblist.c:1061 msgid "Rename" msgstr "Nime辰 uudelleen" #: ../console/gntblist.c:891 msgid "Enter empty string to reset the name." msgstr "Sy旦t辰 tyhj辰 merkkijono palauttaaksesi oletusnimen." #: ../console/gntblist.c:964 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" msgstr "Kontaktin poistaminen poistaa my旦s kaikki kontaktissa olevat tuttavat" #: ../console/gntblist.c:972 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" msgstr "Ryhm辰n poistaminen poistaa my旦s kaikki ryhm辰ss辰 olevat tuttavat" #: ../console/gntblist.c:977 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove %s?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa %s:n?" #. XXX: anything to do with the returned ui-handle? #: ../console/gntblist.c:980 msgid "Confirm Remove" msgstr "Vahvista poistaminen" #: ../console/gntblist.c:983 ../console/gntblist.c:1063 ../gtk/gtkblist.c:1039 #: ../gtk/gtkconv.c:1629 ../gtk/gtkrequest.c:275 msgid "Remove" msgstr "Poista" #. Buddy List #: ../console/gntblist.c:1038 ../console/gntblist.c:1888 #: ../console/gntprefs.c:219 ../console/gntui.c:71 ../gtk/gtkblist.c:3894 #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:327 msgid "Buddy List" msgstr "Tuttavalista" #: ../console/gntblist.c:1067 msgid "Place tagged" msgstr "Paikka merkitty" #: ../console/gntblist.c:1070 msgid "Tag" msgstr "Merkitse" #: ../console/gntblist.c:1105 ../console/gntblist.c:1209 #, c-format msgid "Account: %s (%s)" msgstr "Tili: %s (%s)" #: ../console/gntblist.c:1130 #, c-format msgid "" "\n" "Idle: %s" msgstr "" "\n" "Jouten: %s" #: ../console/gntblist.c:1188 #, c-format msgid "Nickname: %s\n" msgstr "Kutsumanimi: %s\n" #: ../console/gntblist.c:1200 #, c-format msgid "" "Online: %d\n" "Total: %d" msgstr "" "Kirjautuneena: %d\n" "Yhteens辰: %d" #: ../console/gntblist.c:1221 #, c-format msgid "" "\n" "Last Seen: %s ago" msgstr "" "\n" "Viimeksi n辰hty: %s sitten" #: ../console/gntblist.c:1451 ../gtk/gtkstatusbox.c:992 msgid "New..." msgstr "Uusi..." #: ../console/gntblist.c:1458 ../gtk/gtkstatusbox.c:993 msgid "Saved..." msgstr "Tallennettu..." #. Create the "Options" frame. #: ../console/gntblist.c:1850 ../gtk/gtkpounce.c:766 msgid "Options" msgstr "Valinnat" #: ../console/gntblist.c:1856 msgid "Toggle offline buddies" msgstr "N辰yt辰/piilota poissaolevat tuttavat" #: ../console/gntblist.c:1860 msgid "Sort by status" msgstr "Lajittele tilan mukaan" #: ../console/gntblist.c:1864 msgid "Sort alphabetically" msgstr "Lajittele aakkosittain" #: ../console/gntblist.c:1868 msgid "Sort by log size" msgstr "Lajittele lokin koon mukaan" #: ../console/gntconn.c:36 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../console/gntconn.c:39 #, c-format msgid "%s disconnected." msgstr "Yhteys katkennut kohteeseen %s." #: ../console/gntconn.c:40 #, c-format msgid "" "%s was disconnected due to the following error:\n" "%s" msgstr "" "Yhteys katkesi kohteeseen %s seuraavasta syyst辰:\n" "%s" #: ../console/gntconn.c:43 ../gtk/gtkblist.c:3774 ../libgaim/account.c:991 #: ../libgaim/connection.c:106 msgid "Connection Error" msgstr "Yhteysvirhe" #: ../console/gntconv.c:71 ../gtk/gtkconv.c:484 msgid "No such command." msgstr "Sellaista komentoa ei ole." #: ../console/gntconv.c:75 ../gtk/gtkconv.c:491 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." msgstr "" "Syntaksivirhe: Sy旦tit v辰辰r辰n m辰辰r辰n argumentteja kyseiselle komennolle." #: ../console/gntconv.c:80 ../gtk/gtkconv.c:496 msgid "Your command failed for an unknown reason." msgstr "Komento ep辰onnistui tuntemattomasta syyst辰." #: ../console/gntconv.c:85 ../gtk/gtkconv.c:502 msgid "That command only works in chats, not IMs." msgstr "Komento toimii vain ryhm辰keskusteluissa, ei pikaviesteiss辰." #: ../console/gntconv.c:88 ../gtk/gtkconv.c:505 msgid "That command only works in IMs, not chats." msgstr "Komento toimii vain pikaviesteiss辰, ei ryhm辰keskusteluissa." #: ../console/gntconv.c:92 ../gtk/gtkconv.c:509 msgid "That command doesn't work on this protocol." msgstr "T辰m辰 komento ei toimi t辰lle yhteysk辰yt辰nn旦lle." #: ../console/gntconv.c:99 msgid "Commands are not supported yet. Message was NOT sent." msgstr "Komentoja ei tueta viel辰. Viesti辰 EI l辰hetetty." #: ../console/gntconv.c:193 #, c-format msgid "%s (%s -- %s)" msgstr "%s (%s -- %s)" #: ../console/gntconv.c:214 #, c-format msgid "%s [%s]" msgstr "%s [%s]" #: ../console/gntconv.c:344 msgid "<AUTO-REPLY> " msgstr "<AUTOMAATTIVASTAUS> " #. Print the list of users in the room #: ../console/gntconv.c:438 msgid "List of users:\n" msgstr "Luettelo k辰ytt辰jist辰:\n" #: ../console/gntconv.c:562 ../gtk/gtkconv.c:378 msgid "Supported debug options are: version" msgstr "Tuetut vianj辰ljitysvalinnat ovat: versio" #: ../console/gntconv.c:597 ../gtk/gtkconv.c:414 msgid "No such command (in this context)." msgstr "Komento ei saatavilla (t辰ss辰 kontekstissa)." #: ../console/gntconv.c:600 ../gtk/gtkconv.c:417 msgid "" "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" "The following commands are available in this context:\n" msgstr "" "Kirjoita \"/help <komento>\" saadaksesi ohjeen tietyst辰 komennosta.\n" "Seuraavat komennot ovat saatavilla t辰ss辰 kontekstissa:\n" #: ../console/gntconv.c:639 ../gtk/gtkconv.c:6645 msgid "" "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " "command." msgstr "" "say <viesti>: L辰het辰 viesti normaalisti, niin kuin et olisi " "k辰ytt辰m辰ss辰 komentoa." #: ../console/gntconv.c:642 ../gtk/gtkconv.c:6648 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." msgstr "" "me <toiminta>: L辰het辰 IRC-tyylinen toiminta tuttavalle tai " "keskusteluun." #: ../console/gntconv.c:645 ../gtk/gtkconv.c:6651 msgid "" "debug <option>: Send various debug information to the current " "conversation." msgstr "" "debug <valinta>: L辰het辰 eri debug-tietoja senhetkiseen keskusteluun." #: ../console/gntconv.c:648 ../gtk/gtkconv.c:6654 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." msgstr "clear: Tyhjent辰辰 keskustelun" #: ../console/gntconv.c:651 ../gtk/gtkconv.c:6657 msgid "help <command>: Help on a specific command." msgstr "help <komento>: Ohje tietylle komennolle." #: ../console/gntconv.c:656 msgid "plugins: Show the plugins window." msgstr "plugins: N辰yt辰 liit辰nn辰iset-ikkuna." #: ../console/gntconv.c:659 msgid "buddylist: Show the buddylist." msgstr "buddylist: N辰yt辰 tuttavaluettelo." #: ../console/gntconv.c:662 msgid "accounts: Show the accounts window." msgstr "accounts: N辰yt辰 k辰ytt辰j辰tilit-ikkuna." #: ../console/gntconv.c:665 msgid "debugwin: Show the debug window." msgstr "debugwin: N辰yt辰 virheenj辰ljitysikkuna." #: ../console/gntconv.c:668 msgid "prefs: Show the preference window." msgstr "prefs: N辰yt辰 asetukset-ikkuna." #: ../console/gntconv.c:671 msgid "statuses: Show the savedstatuses window." msgstr "statuses: N辰yt辰 tallennetut tilat -ikkuna" #: ../console/gntdebug.c:203 ../console/gntui.c:72 ../gtk/gtkdebug.c:708 msgid "Debug Window" msgstr "Virheenj辰ljitysikkuna" #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said, #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c. #. #: ../console/gntdebug.c:220 ../gtk/gtkdebug.c:767 msgid "Clear" msgstr "Tyhjenn辰" #: ../console/gntdebug.c:225 ../gtk/gtkdebug.c:776 msgid "Pause" msgstr "Tauko" #: ../console/gntdebug.c:230 ../gtk/gtkdebug.c:783 ../gtk/gtkdebug.c:784 msgid "Timestamps" msgstr "Aikaleimat" #: ../console/gntgaim.c:166 #, c-format msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "%s. Kirjoita \"%s -h\" saadaksesi lis辰辰 tietoja.\n" #: ../console/gntgaim.c:168 #, c-format msgid "" "%s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" "%s\n" "K辰ytt旦: %s [VALITSIN]...\n" "\n" " -c, --config=HAK k辰yt辰 hakemistoa HAK asetustiedostoille\n" " -d, --debug kirjoita virheenj辰ljitysviestit putkeen stdout\n" " -h, --help n辰yt辰 t辰m辰 ohje ja poistu\n" " -n, --nologin 辰l辰 kirjaudu automaattisesti\n" " -v, --version n辰yt辰 nykyinen versionumero ja poistu\n" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. #. #: ../console/gntnotify.c:79 ../gtk/gtkblist.c:3776 ../gtk/gtkdialogs.c:666 #: ../gtk/gtkdialogs.c:803 ../gtk/gtkdialogs.c:894 ../gtk/gtkrequest.c:269 #: ../libgaim/account.c:963 ../libgaim/account.c:1134 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:497 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:655 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:791 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1351 #: ../libgaim/protocols/jabber/xdata.c:337 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:250 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:265 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:280 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:295 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1386 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2150 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2237 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5731 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5935 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5960 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6016 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:466 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1182 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:424 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:462 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:725 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1297 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1909 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:753 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3213 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3222 ../libgaim/request.h:1344 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../console/gntnotify.c:146 msgid "Emails" msgstr "S辰hk旦postit" #: ../console/gntnotify.c:152 ../console/gntnotify.c:206 msgid "You have mail!" msgstr "Sinulle on postia." #: ../console/gntnotify.c:155 ../gtk/gtknotify.c:414 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1147 msgid "From" msgstr "L辰hett辰j辰" #: ../console/gntnotify.c:155 ../gtk/gtknotify.c:423 msgid "Subject" msgstr "Aihe" #: ../console/gntnotify.c:163 ../console/gntplugin.c:193 #: ../console/gntplugin.c:274 ../console/gntstatus.c:199 #: ../gtk/gtkrequest.c:272 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:357 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:377 msgid "Close" msgstr "Sulje" #: ../console/gntnotify.c:182 #, c-format msgid "%s (%s) has %d new message." msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." msgstr[0] "%s (%s): %d uusi viesti." msgstr[1] "%s (%s): %d uutta viesti辰." #: ../console/gntnotify.c:206 ../gtk/gtknotify.c:332 msgid "New Mail" msgstr "Uusi s辰hk旦posti" #: ../console/gntnotify.c:229 ../gtk/gtknotify.c:849 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2610 #, c-format msgid "Info for %s" msgstr "%s tiedot" #: ../console/gntnotify.c:230 ../gtk/gtknotify.c:850 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:476 msgid "Buddy Information" msgstr "Tuttavan tiedot" #: ../console/gntnotify.c:303 msgid "Continue" msgstr "Jatka" #: ../console/gntnotify.c:309 ../gtk/gtkconv.c:1608 ../gtk/gtkdebug.c:862 msgid "Info" msgstr "Tiedot" #: ../console/gntnotify.c:312 ../gtk/gtkconv.c:1569 msgid "IM" msgstr "Pikaviesti" #: ../console/gntnotify.c:315 msgid "Join" msgstr "Liity" #: ../console/gntnotify.c:318 ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3448 msgid "Invite" msgstr "Kutsu" #: ../console/gntnotify.c:321 msgid "(none)" msgstr "(ei mit辰辰n)" #: ../console/gntplugin.c:117 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Description: %s\n" "Author: %s\n" "Website: %s\n" "Filename: %s\n" msgstr "" "Nimi: %s\n" "Versio: %s\n" "Kuvaus: %s\n" "Tekij辰: %s\n" "Sivusto: %s\n" "Tiedostonimi: %s\n" #: ../console/gntplugin.c:170 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." msgstr "" "Liit辰nn辰inen tulee olla k辰yt旦ss辰 ennen kuin sen asetuksia voidaan muuttaa." #: ../console/gntplugin.c:208 msgid "..." msgstr "..." #: ../console/gntplugin.c:209 msgid "Still need to do something about this." msgstr "T辰lle t辰ytyy edelleen tehd辰 jotain." #: ../console/gntplugin.c:215 msgid "No configuration options for this plugin." msgstr "T辰lle liit辰nn辰iselle ei ole asetuksia." #: ../console/gntplugin.c:231 ../console/gntui.c:73 ../gtk/gtkplugin.c:538 msgid "Plugins" msgstr "Liit辰nn辰iset" #: ../console/gntplugin.c:236 msgid "You can (un)load plugins from the following list." msgstr "" "Voit ottaa k辰ytt旦旦n/pois k辰yt旦st辰 liit辰nn辰isi辰 seuraavasta luettelosta." #: ../console/gntplugin.c:279 msgid "Configure Plugin" msgstr "Liit辰nn辰isen asetukset" #: ../console/gntprefs.c:122 msgid "Show Idle Time" msgstr "N辰yt辰 joutenoloaika" #: ../console/gntprefs.c:123 msgid "Show Offline Buddies" msgstr "N辰yt辰 poissaolevat tuttavat" #: ../console/gntprefs.c:129 msgid "Show Timestamps" msgstr "N辰yt辰 aikaleimat" #: ../console/gntprefs.c:130 msgid "Notify buddies when you are typing" msgstr "Ilmoita tuttaville kun kirjoitat heille" #: ../console/gntprefs.c:136 msgid "Log format" msgstr "Lokin muoto" #: ../console/gntprefs.c:137 msgid "Log IMs" msgstr "Kirjaa pikaviestit" #: ../console/gntprefs.c:138 msgid "Log chats" msgstr "Kirjaa ryhm辰keskustelut" #: ../console/gntprefs.c:139 msgid "Log status change events" msgstr "Kirjaa tilamuutokset" #. Conversations #: ../console/gntprefs.c:220 ../gtk/gtkprefs.c:822 ../gtk/gtkprefs.c:1884 #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:341 msgid "Conversations" msgstr "Keskustelut" #: ../console/gntprefs.c:221 ../gtk/gtkprefs.c:1314 ../gtk/gtkprefs.c:1895 msgid "Logging" msgstr "Kirjataan lokiin" #: ../console/gntprefs.c:223 ../console/gntui.c:74 ../gtk/gtkprefs.c:1920 msgid "Preferences" msgstr "Asetukset" #: ../console/gntrequest.c:495 msgid "Not implemented yet." msgstr "Ominaisuutta ei ole viel辰 toteutettu." #: ../console/gntstatus.c:128 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" msgstr "Haluatko varmasti poistaa kohteen \"%s\"" #: ../console/gntstatus.c:131 msgid "Delete Status" msgstr "Poista tila" #: ../console/gntstatus.c:160 ../gtk/gtksavedstatuses.c:526 msgid "Saved Statuses" msgstr "Tallennetut tilat" #: ../console/gntstatus.c:167 ../console/gntstatus.c:477 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:433 ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:283 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:917 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1484 msgid "Title" msgstr "Otsikko" #: ../console/gntstatus.c:167 ../gtk/gtksavedstatuses.c:448 msgid "Type" msgstr "Tyyppi" #: ../console/gntstatus.c:167 ../console/gntstatus.c:502 #: ../console/gntstatus.c:514 ../gtk/gtksavedstatuses.c:459 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:923 ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:256 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:263 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1592 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1602 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1608 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1617 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1622 ../libgaim/protocols/irc/irc.c:244 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1214 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1224 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1234 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1244 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1254 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1266 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2876 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2982 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2988 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2994 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5395 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5410 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5415 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5623 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5635 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5648 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5655 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5662 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3262 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3268 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3274 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3353 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1544 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:246 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3456 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3462 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2333 msgid "Message" msgstr "Viesti" #. Use #: ../console/gntstatus.c:179 ../console/gntstatus.c:531 msgid "Use" msgstr "K辰yt辰" #: ../console/gntstatus.c:259 msgid "Invalid title" msgstr "Ep辰kelpo otsikko" #: ../console/gntstatus.c:260 msgid "Please enter a non-empty title for the status." msgstr "Tilan otsikko ei voi olla tyhj辰." #: ../console/gntstatus.c:267 msgid "Duplicate title" msgstr "Otsikon toisinto" #: ../console/gntstatus.c:268 msgid "Please enter a different title for the status." msgstr "Anna toinen otsikko tilalle." #: ../console/gntstatus.c:391 msgid "Substatus" msgstr "Alatila" #. Set up stuff for the account box #: ../console/gntstatus.c:394 ../gtk/gtkblist.c:4968 ../gtk/gtkblist.c:5286 msgid "Account:" msgstr "K辰ytt辰j辰tili:" #: ../console/gntstatus.c:402 ../gtk/gtkft.c:698 msgid "Status:" msgstr "Tila:" #: ../console/gntstatus.c:417 msgid "Message:" msgstr "Viesti:" #: ../console/gntstatus.c:466 msgid "Edit Status" msgstr "Muokkaa tilaa" #: ../console/gntstatus.c:485 ../console/gntstatus.c:514 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:912 ../gtk/gtksavedstatuses.c:1059 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1024 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1575 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1579 ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:623 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:630 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:658 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1185 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:546 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2875 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2879 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:759 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:765 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:768 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3032 msgid "Status" msgstr "Tila" #: ../console/gntstatus.c:508 msgid "Use different status for following accounts" msgstr "K辰yt辰 eri tilaa seuraaville k辰ytt辰j辰tileille" #. Save & Use #: ../console/gntstatus.c:542 msgid "Save & Use" msgstr "Tallenna ja k辰yt辰" #: ../console/gntui.c:75 msgid "Statuses" msgstr "Tilat" #: ../console/plugins/gntgf.c:209 #, c-format msgid "%s just signed on" msgstr "%s kirjautui sis辰辰n" #: ../console/plugins/gntgf.c:216 #, c-format msgid "%s just signed off" msgstr "%s kirjautui ulos" #: ../console/plugins/gntgf.c:224 #, c-format msgid "%s sent you a message" msgstr "%s l辰hetti sinulle viestin" #: ../console/plugins/gntgf.c:243 #, c-format msgid "%s said your nick in %s" msgstr "%s mainitsi kutsumanimesi keskustelussa %s" #: ../console/plugins/gntgf.c:245 #, c-format msgid "%s sent a message in %s" msgstr "%s l辰hetti viestin keskustelussa %s" #: ../console/plugins/gntgf.c:283 msgid "Buddy signs on/off" msgstr "Tuttava kirjautuu sis辰辰n/ulos" #: ../console/plugins/gntgf.c:284 msgid "You receive an IM" msgstr "Saat pikaviestin" #: ../console/plugins/gntgf.c:285 msgid "Someone speaks in a chat" msgstr "Joku sanoo jotain ryhm辰keskustelussa" #: ../console/plugins/gntgf.c:286 msgid "Someone says your name in a chat" msgstr "Joku sanoo nimesi ryhm辰keskustelussa" #: ../console/plugins/gntgf.c:314 msgid "Notify with a toaster when" msgstr "Huomauta leiv辰npaahtimella kun" #: ../console/plugins/gntgf.c:329 msgid "Beep too!" msgstr "Anna my旦s 辰辰nimerkki." #: ../console/plugins/gntgf.c:335 msgid "Set URGENT for the terminal window." msgstr "Aseta p辰辰teikkuna tilaan \"kiireellinen\"." #: ../console/plugins/gntgf.c:355 msgid "GntGf" msgstr "GntGf" #: ../console/plugins/gntgf.c:357 ../console/plugins/gntgf.c:358 msgid "Toaster plugin for GntGaim." msgstr "Leiv辰npaahdin-liit辰nn辰inen GntGaim:lle." #: ../console/plugins/gnthistory.c:119 ../gtk/plugins/history.c:120 #, c-format msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" msgstr "<b>Keskustelu k辰ytt辰j辰n %s kanssa %s:</b><br>" #: ../console/plugins/gnthistory.c:140 ../gtk/plugins/history.c:147 msgid "History Plugin Requires Logging" msgstr "Historia-liit辰nn辰inen vaatii lokiinkirjauksen k辰ytt旦辰" #: ../console/plugins/gnthistory.c:141 ../gtk/plugins/history.c:148 msgid "" "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" "\n" "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " "the same conversation type(s)." msgstr "" "Loki voidaan ottaa k辰ytt旦旦n menem辰ll辰 Ty旦kalut -> Asetukset -> Kirjataan " "lokiin.\n" "\n" "Lokien k辰ytt旦旦notto pikaviesteille ja/tai ryhm辰keskusteluille ottaa k辰ytt旦旦n " "historiatoiminnon vastaaville keskustelutyypeille." #: ../console/plugins/gnthistory.c:181 msgid "GntHistory" msgstr "GntHistory" #: ../console/plugins/gnthistory.c:183 ../gtk/plugins/history.c:190 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." msgstr "N辰ytt辰辰 osan edellist辰 keskustelua uudessa keskustelussa." #: ../console/plugins/gnthistory.c:184 ../gtk/plugins/history.c:191 msgid "" "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " "conversation into the current conversation." msgstr "" "Kun uusi keskustelu aloitetaan, t辰m辰 liit辰nn辰inen n辰yt辰辰 edellisen " "keskustelun keskusteluikkunassa." #: ../gtk/gaimstock.c:137 msgid "_Alias" msgstr "_Alias" #. join button #: ../gtk/gaimstock.c:138 ../gtk/gtkblist.c:1120 ../gtk/gtkroomlist.c:285 #: ../gtk/gtkroomlist.c:442 msgid "_Join" msgstr "_Liity" #: ../gtk/gaimstock.c:139 msgid "Close _tabs" msgstr "Sulje _v辰lilehdet" #: ../gtk/gaimstock.c:140 ../gtk/gtkblist.c:1004 msgid "I_M" msgstr "_Pikaviesti" #: ../gtk/gaimstock.c:141 msgid "_Get Info" msgstr "_Hae tiedot" #: ../gtk/gaimstock.c:142 msgid "_Invite" msgstr "_Kutsu" #: ../gtk/gaimstock.c:143 msgid "_Modify" msgstr "_Muokkaa" #: ../gtk/gaimstock.c:144 msgid "_Open Mail" msgstr "_Avaa s辰hk旦posti" #. Pause button #: ../gtk/gaimstock.c:145 ../gtk/gtkft.c:835 msgid "_Pause" msgstr "_Tauko" #. Build the login options frame. #: ../gtk/gtkaccount.c:382 msgid "Login Options" msgstr "Sis辰辰nkirjautumisvalinnat" #: ../gtk/gtkaccount.c:483 msgid "Local alias:" msgstr "Paikallinen lempinimi:" #. Build the user options frame. #: ../gtk/gtkaccount.c:545 msgid "User Options" msgstr "K辰ytt辰j辰n valinnat" #. Buddy icon #: ../gtk/gtkaccount.c:563 msgid "Use this buddy icon for this account:" msgstr "K辰yt辰 t辰t辰 tuttavakuvaketta t辰lle k辰ytt辰j辰tilille:" #. Build the protocol options frame. #: ../gtk/gtkaccount.c:671 #, c-format msgid "%s Options" msgstr "%s-valinnat" #: ../gtk/gtkaccount.c:867 msgid "Use Global Proxy Settings" msgstr "K辰yt辰 yleist辰 v辰lipalvelimen asetusta" #: ../gtk/gtkaccount.c:873 msgid "No Proxy" msgstr "Ei v辰lipalvelinta" #: ../gtk/gtkaccount.c:879 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: ../gtk/gtkaccount.c:885 msgid "SOCKS 4" msgstr "SOCKS 4" #: ../gtk/gtkaccount.c:891 msgid "SOCKS 5" msgstr "SOCKS 5" #: ../gtk/gtkaccount.c:897 ../gtk/gtkprefs.c:1061 msgid "Use Environmental Settings" msgstr "K辰yt辰 ymp辰rist旦asetuksia" #. This is an easter egg. #. It means one of two things, both intended as humourus: #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than #. look at butterflies. #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. #: ../gtk/gtkaccount.c:936 msgid "If you look real closely" msgstr "Jos katsot todella tarkkaan" #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. #: ../gtk/gtkaccount.c:939 msgid "you can see the butterflies mating" msgstr "voit n辰hd辰 perhosten parittelevan" #: ../gtk/gtkaccount.c:960 msgid "Proxy Options" msgstr "V辰lipalvelinvalinnat" #: ../gtk/gtkaccount.c:974 ../gtk/gtkprefs.c:1055 msgid "Proxy _type:" msgstr "V辰lipalvelimen _tyyppi:" #: ../gtk/gtkaccount.c:983 ../gtk/gtkprefs.c:1076 msgid "_Host:" msgstr "P_alvelin:" #: ../gtk/gtkaccount.c:987 ../gtk/gtkprefs.c:1094 msgid "_Port:" msgstr "_Portti:" #: ../gtk/gtkaccount.c:995 msgid "_Username:" msgstr "_K辰ytt辰j辰nimi:" #: ../gtk/gtkaccount.c:1001 ../gtk/gtkprefs.c:1131 msgid "Pa_ssword:" msgstr "_Salasana:" #: ../gtk/gtkaccount.c:1398 msgid "Add Account" msgstr "Lis辰辰 tili" #: ../gtk/gtkaccount.c:1422 msgid "_Basic" msgstr "_Perus" #: ../gtk/gtkaccount.c:1433 msgid "_Advanced" msgstr "_Lis辰asetukset" #. Register button #: ../gtk/gtkaccount.c:1448 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:853 msgid "Register" msgstr "Rekister旦i" #. add enabled / disabled #: ../gtk/gtkaccount.c:1919 ../gtk/gtkplugin.c:576 #: ../gtk/plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:345 msgid "Enabled" msgstr "K辰yt旦ss辰" #: ../gtk/gtkaccount.c:1927 msgid "Protocol" msgstr "Yhteysk辰yt辰nt旦" #: ../gtk/gtkblist.c:705 msgid "Join a Chat" msgstr "Liity ryhm辰keskusteluun" #: ../gtk/gtkblist.c:726 msgid "" "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " "join.\n" msgstr "Sy旦t辰 tiedot ryhm辰keskustelusta, johon haluaisit liitty辰.\n" #: ../gtk/gtkblist.c:737 ../gtk/gtkpounce.c:523 ../gtk/gtkroomlist.c:378 msgid "_Account:" msgstr "_K辰ytt辰j辰tili:" #: ../gtk/gtkblist.c:1001 msgid "Get _Info" msgstr "Hae _tiedot" #: ../gtk/gtkblist.c:1010 msgid "_Send File" msgstr "_L辰het辰 tiedosto" #: ../gtk/gtkblist.c:1017 msgid "Add Buddy _Pounce" msgstr "Lis辰辰 tuttava_ilmoitin" #: ../gtk/gtkblist.c:1021 ../gtk/gtkblist.c:1025 ../gtk/gtkblist.c:1124 #: ../gtk/gtkblist.c:1147 msgid "View _Log" msgstr "N辰yt辰 _loki" #: ../gtk/gtkblist.c:1036 msgid "Alias..." msgstr "Alias..." #: ../gtk/gtkblist.c:1045 ../gtk/gtkblist.c:1132 ../gtk/gtkblist.c:1153 msgid "_Alias..." msgstr "_Alias..." #: ../gtk/gtkblist.c:1047 ../gtk/gtkblist.c:1134 ../gtk/gtkblist.c:1155 msgid "_Remove" msgstr "_Poista" #: ../gtk/gtkblist.c:1095 msgid "Add a _Buddy" msgstr "Lis辰辰 _tuttava" #: ../gtk/gtkblist.c:1097 msgid "Add a C_hat" msgstr "Lis辰辰 _ryhm辰keskustelu" #: ../gtk/gtkblist.c:1100 msgid "_Delete Group" msgstr "_Poista ryhm辰" #: ../gtk/gtkblist.c:1102 msgid "_Rename" msgstr "Nime辰 _uudelleen" #: ../gtk/gtkblist.c:1122 msgid "Auto-Join" msgstr "Liity automaattisesti" #: ../gtk/gtkblist.c:1160 ../gtk/gtkblist.c:1183 msgid "_Collapse" msgstr "_Pienenn辰" #: ../gtk/gtkblist.c:1188 msgid "_Expand" msgstr "_Laajenna" #: ../gtk/gtkblist.c:1434 ../gtk/gtkblist.c:1446 ../gtk/gtkblist.c:4095 #: ../gtk/gtkblist.c:4105 msgid "/Tools/Mute Sounds" msgstr "/Ty旦kalut/Vaimenna 辰辰net" #: ../gtk/gtkblist.c:1906 ../gtk/gtkconv.c:4277 ../gtk/gtkpounce.c:422 msgid "" "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." msgstr "" "Et ole kirjautuneena mill辰辰n k辰ytt辰j辰tilill辰 jolla voisi lis辰t辰 kyseisen " "tuttavan." #. Buddies menu #: ../gtk/gtkblist.c:2480 msgid "/_Buddies" msgstr "/_Tuttavat" #: ../gtk/gtkblist.c:2481 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." msgstr "/Tuttavat/Uusi _pikaviesti..." #: ../gtk/gtkblist.c:2482 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." msgstr "/Tuttavat/Liity _ryhm辰keskusteluun..." #: ../gtk/gtkblist.c:2483 msgid "/Buddies/Get User _Info..." msgstr "/Tuttavat/Hae _k辰ytt辰j辰tiedot..." #: ../gtk/gtkblist.c:2484 msgid "/Buddies/View User _Log..." msgstr "/Tuttavat/N辰yt辰 k辰ytt辰j辰_loki..." #: ../gtk/gtkblist.c:2486 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" msgstr "/Tuttavat/N辰yt辰 poissaolevat tuttavat" #: ../gtk/gtkblist.c:2487 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" msgstr "/Tuttavat/N辰yt辰 tyhj辰t ryhm辰t" #: ../gtk/gtkblist.c:2488 msgid "/Buddies/Show Buddy _Details" msgstr "/Tuttavat/N辰yt辰 tuttavien tiedot" #: ../gtk/gtkblist.c:2489 msgid "/Buddies/Show Idle _Times" msgstr "/Tuttavat/N辰yt辰 _joutenoloajat" #: ../gtk/gtkblist.c:2490 msgid "/Buddies/_Sort Buddies" msgstr "/Tuttavat/L_ajittele tuttavat" #: ../gtk/gtkblist.c:2492 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." msgstr "/Tuttavat/_Lis辰辰 tuttava..." #: ../gtk/gtkblist.c:2493 msgid "/Buddies/Add C_hat..." msgstr "/Tuttavat/Lis辰辰 ryhm辰keskustelu..." #: ../gtk/gtkblist.c:2494 msgid "/Buddies/Add _Group..." msgstr "/Tuttavat/Lis辰辰 _ryhm辰..." #: ../gtk/gtkblist.c:2496 msgid "/Buddies/_Quit" msgstr "/Tuttavat/_Lopeta" #. Accounts menu #: ../gtk/gtkblist.c:2499 msgid "/_Accounts" msgstr "/_K辰ytt辰j辰tilit" #: ../gtk/gtkblist.c:2500 ../gtk/gtkblist.c:5945 msgid "/Accounts/Add\\/Edit" msgstr "/K辰ytt辰j辰tilit/Lis辰辰\\/muokkaa" #. Tools #: ../gtk/gtkblist.c:2503 msgid "/_Tools" msgstr "/T_y旦kalut" #: ../gtk/gtkblist.c:2504 msgid "/Tools/Buddy _Pounces" msgstr "/Ty旦kalut/Tuttava_ilmoittimet" #: ../gtk/gtkblist.c:2505 msgid "/Tools/Plu_gins" msgstr "/Ty旦kalut/_Liit辰nn辰iset" #: ../gtk/gtkblist.c:2506 msgid "/Tools/Pr_eferences" msgstr "/Ty旦kalut/A_setukset" #: ../gtk/gtkblist.c:2507 msgid "/Tools/Pr_ivacy" msgstr "/Ty旦kalut/Yks_ityisyys" #: ../gtk/gtkblist.c:2509 msgid "/Tools/_File Transfers" msgstr "/Ty旦kalut/_Tiedostonsiirrot..." #: ../gtk/gtkblist.c:2510 msgid "/Tools/R_oom List" msgstr "/Ty旦kalut/Huone_lista" #: ../gtk/gtkblist.c:2511 msgid "/Tools/System _Log" msgstr "/Ty旦kalut/J辰rjestelm辰_loki" #: ../gtk/gtkblist.c:2513 msgid "/Tools/Mute _Sounds" msgstr "/Ty旦kalut/Vaimenna _辰辰net" #. Help #: ../gtk/gtkblist.c:2516 msgid "/_Help" msgstr "/O_hje" #: ../gtk/gtkblist.c:2517 msgid "/Help/Online _Help" msgstr "/Ohje/O_hjeita verkossa" #: ../gtk/gtkblist.c:2518 msgid "/Help/_Debug Window" msgstr "/Ohje/_Virheenj辰ljitysikkuna" #: ../gtk/gtkblist.c:2519 msgid "/Help/_About" msgstr "/Ohje/Tietoj_a" #: ../gtk/gtkblist.c:2551 ../gtk/gtkblist.c:2620 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Account:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>K辰ytt辰j辰tili:</b> %s" #: ../gtk/gtkblist.c:2632 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Buddy Alias:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>Tuttavan lempinimi:</b> %s" #: ../gtk/gtkblist.c:2644 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Nickname:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>Kutsumanimi:</b> %s" #: ../gtk/gtkblist.c:2653 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Logged In:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>Kirjautuneena sis辰辰n:</b> %s" #: ../gtk/gtkblist.c:2664 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Idle:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>Jouten:</b> %s" #: ../gtk/gtkblist.c:2699 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Last Seen:</b> %s ago" msgstr "" "\n" "<b>Viimeksi n辰hty:</b> %s sitten" #: ../gtk/gtkblist.c:2708 msgid "" "\n" "<b>Status:</b> Offline" msgstr "" "\n" "<b>Tila:</b> Poissa linjoilta" #: ../gtk/gtkblist.c:2719 msgid "" "\n" "<b>Description:</b> Spooky" msgstr "" "\n" "<b>Kuvaus:</b> Aavemainen" #: ../gtk/gtkblist.c:2721 msgid "" "\n" "<b>Status:</b> Awesome" msgstr "" "\n" "<b>Tila</b>: Mahtava" #: ../gtk/gtkblist.c:2723 msgid "" "\n" "<b>Status:</b> Rockin'" msgstr "" "\n" "<b>Tila</b>: Rokkaava" #: ../gtk/gtkblist.c:3190 ../gtk/gtkstatusbox.c:986 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:993 ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1365 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2865 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:769 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5445 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2883 ../libgaim/status.c:154 msgid "Offline" msgstr "Poissa linjoilta" #: ../gtk/gtkblist.c:3206 #, c-format msgid "Idle %dh %02dm" msgstr "Jouten %dt %02dm" #: ../gtk/gtkblist.c:3208 #, c-format msgid "Idle %dm" msgstr "Jouten %dm" #. Idle stuff #: ../gtk/gtkblist.c:3211 ../gtk/gtkprefs.c:1765 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:333 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:635 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:668 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:548 #: ../libgaim/protocols/msn/state.c:32 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2862 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2824 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2881 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:691 msgid "Idle" msgstr "Jouten" #: ../gtk/gtkblist.c:3339 msgid "/Buddies/New Instant Message..." msgstr "/Tuttavat/Uusi pikaviesti..." #: ../gtk/gtkblist.c:3340 ../gtk/gtkblist.c:3373 msgid "/Buddies/Join a Chat..." msgstr "/Tuttavat/Liity ryhm辰keskusteluun..." #: ../gtk/gtkblist.c:3341 msgid "/Buddies/Get User Info..." msgstr "/Tuttavat/Hae k辰ytt辰j辰tiedot..." #: ../gtk/gtkblist.c:3342 msgid "/Buddies/Add Buddy..." msgstr "/Tuttavat/Lis辰辰 tuttava..." #: ../gtk/gtkblist.c:3343 ../gtk/gtkblist.c:3376 msgid "/Buddies/Add Chat..." msgstr "/Tuttavat/Lis辰辰 ryhm辰keskustelu..." #: ../gtk/gtkblist.c:3344 msgid "/Buddies/Add Group..." msgstr "/Tuttavat/Lis辰辰 ryhm辰..." #: ../gtk/gtkblist.c:3379 msgid "/Tools/Buddy Pounces" msgstr "/Ty旦kalut/Tuttavailmoittimet" #: ../gtk/gtkblist.c:3382 msgid "/Tools/Privacy" msgstr "/Ty旦kalut/Yksityisyys" #: ../gtk/gtkblist.c:3385 msgid "/Tools/Room List" msgstr "/Ty旦kalut/Huonelista" #: ../gtk/gtkblist.c:3481 #, c-format msgid "%d unread message from %s\n" msgid_plural "%d unread messages from %s\n" msgstr[0] "%d lukematon viesti k辰ytt辰j辰lt辰 %s\n" msgstr[1] "%d lukematonta viesti辰 k辰ytt辰j辰lt辰 %s\n" #: ../gtk/gtkblist.c:3557 msgid "Manually" msgstr "K辰sin" #: ../gtk/gtkblist.c:3559 msgid "Alphabetically" msgstr "Aakkosittain" #: ../gtk/gtkblist.c:3560 msgid "By status" msgstr "Tilan mukaan" #: ../gtk/gtkblist.c:3561 msgid "By log size" msgstr "Lokin koon mukaan" #: ../gtk/gtkblist.c:3769 ../gtk/gtkconn.c:178 #, c-format msgid "%s disconnected" msgstr "Yhteys katkennut kohteeseen %s" #: ../gtk/gtkblist.c:3778 ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3618 msgid "Connect" msgstr "Yhdist辰" #: ../gtk/gtkblist.c:3778 msgid "Re-enable Account" msgstr "Ota tili uudelleen k辰ytt旦旦n" #: ../gtk/gtkblist.c:3799 #, c-format msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>" msgstr "<span color=\"red\">%s kirjautui ulos: %s</span>" #: ../gtk/gtkblist.c:3928 msgid "/Accounts" msgstr "/K辰ytt辰j辰tilit" #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #. #: ../gtk/gtkblist.c:4089 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" msgstr "/Tuttavat/N辰yt辰 poissaolevat tuttavat" #: ../gtk/gtkblist.c:4092 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" msgstr "/Tuttavat/N辰yt辰 tyhj辰t ryhm辰t" #: ../gtk/gtkblist.c:4098 msgid "/Buddies/Show Buddy Details" msgstr "/Tuttavat/N辰yt辰 tuttavien tiedot" #: ../gtk/gtkblist.c:4101 msgid "/Buddies/Show Idle Times" msgstr "/Tuttavat/N辰yt辰 joutenoloajat" #: ../gtk/gtkblist.c:4764 ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:96 #: ../gtk/plugins/gevolution/gevo-util.c:64 ../libgaim/blist.c:516 #: ../libgaim/blist.c:1289 ../libgaim/blist.c:1518 #: ../libgaim/protocols/jabber/roster.c:67 msgid "Buddies" msgstr "Tuttavat" #: ../gtk/gtkblist.c:4898 msgid "" "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" msgstr "" "Sy旦t辰 sen henkil旦n n辰ytt旦nimi, jonka haluat lis辰t辰 tuttavalistalle. Voit " "my旦s valita lempinimen tuttavalle. Lempinimi n辰ytet辰辰n n辰ytt旦nimen sijasta " "aina kuin mahdollista.\n" #: ../gtk/gtkblist.c:4958 ../gtk/gtkblist.c:5321 #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:554 #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:307 msgid "Group:" msgstr "Ryhm辰:" #: ../gtk/gtkblist.c:5219 msgid "This protocol does not support chat rooms." msgstr "T辰m辰 yhteysk辰yt辰nt旦 ei tue keskusteluhuoneita." #: ../gtk/gtkblist.c:5235 msgid "" "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " "chat." msgstr "" "Et ole kirjautuneena mill辰辰n yhteysk辰yt辰nn旦ll辰 jolla voisi k辰ytt辰辰 " "ryhm辰keskustelua." #: ../gtk/gtkblist.c:5276 msgid "" "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list.\n" msgstr "" "Anna lempinimi, ja tiedot ryhm辰keskustelusta jonka haluat lis辰t辰 " "tuttavalistalle.\n" #: ../gtk/gtkblist.c:5359 msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "Anna lis辰tt辰v辰n ryhm辰n nimi." #: ../gtk/gtkblist.c:5985 msgid "_Edit Account" msgstr "_Muokaa k辰ytt辰j辰tili辰" #: ../gtk/gtkblist.c:6018 ../gtk/gtkblist.c:6024 ../gtk/gtkconv.c:2781 msgid "No actions available" msgstr "Ei toimintoja saatavilla." #: ../gtk/gtkblist.c:6032 msgid "_Disable" msgstr "_Poista k辰yt旦st辰" #: ../gtk/gtkblist.c:6044 msgid "Enable Account" msgstr "Ota tili k辰ytt旦旦n" #: ../gtk/gtkblist.c:6097 msgid "/Tools" msgstr "/Ty旦kalut" #: ../gtk/gtkblist.c:6183 msgid "/Buddies/Sort Buddies" msgstr "/Tuttavat/Lajittele tuttavat" #: ../gtk/gtkconn.c:179 #, c-format msgid "" "%s was disconnected due to an error: %s\n" "Gaim will not attempt to reconnect the account until you correct the error " "and re-enable the account." msgstr "" "Katkaistiin yhteys %s virheen vuoksi: %s\n" "Gaim ei yrit辰 uudelleenyhdist辰辰 k辰ytt辰j辰tili辰 kunnes korjaat virheen ja otat " "tilin uudelleen k辰ytt旦旦n." #: ../gtk/gtkconv.c:744 ../gtk/gtkconv.c:770 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." msgstr "Tuttava ei k辰yt辰 samaa yhteysk辰yt辰nt旦辰 kuin t辰m辰 ryhm辰keskustelu." #: ../gtk/gtkconv.c:764 msgid "" "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." msgstr "" "Et ole kirjautuneena mill辰辰n k辰ytt辰j辰tilill辰 jolla voisi kutsua t辰m辰n " "tuttavan." #: ../gtk/gtkconv.c:817 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "Kutsu tuttava keskusteluhuoneeseen" #. Put our happy label in it. #: ../gtk/gtkconv.c:847 msgid "" "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " "invite message." msgstr "Anna kutsuttavan k辰ytt辰j辰n nimi sek辰 vapaaehtoinen viesti." #: ../gtk/gtkconv.c:868 msgid "_Buddy:" msgstr "_Tuttava:" #: ../gtk/gtkconv.c:888 ../gtk/gtksavedstatuses.c:1111 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1447 msgid "_Message:" msgstr "_Viesti:" #: ../gtk/gtkconv.c:945 ../gtk/gtkconv.c:2398 ../gtk/gtkdebug.c:218 #: ../gtk/gtkft.c:542 msgid "Unable to open file." msgstr "Tiedoston avaaminen ep辰onnistui." #: ../gtk/gtkconv.c:951 #, c-format msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" msgstr "<h1>Keskustelu k辰ytt辰j辰n %s kanssa</h1>\n" #: ../gtk/gtkconv.c:975 msgid "Save Conversation" msgstr "Tallenna keskustelu" #: ../gtk/gtkconv.c:1122 ../gtk/gtkdebug.c:166 ../gtk/gtkdebug.c:756 msgid "Find" msgstr "Etsi" #: ../gtk/gtkconv.c:1148 ../gtk/gtkdebug.c:194 msgid "_Search for:" msgstr "_Haettava termi:" #: ../gtk/gtkconv.c:1319 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." msgstr "" "Kirjaaminen lokiin aloitettu. T辰m辰n keskustelun viestit kirjataan nyt lokiin." #: ../gtk/gtkconv.c:1327 msgid "" "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." msgstr "" "Kirjaaminen lokiin lopetettu. T辰m辰n keskustelun viestej辰 ei en辰辰 kirjata " "lokiin." #: ../gtk/gtkconv.c:1595 msgid "Un-Ignore" msgstr "Huomioi" #: ../gtk/gtkconv.c:1598 msgid "Ignore" msgstr "J辰t辰 huomiotta" #: ../gtk/gtkconv.c:1618 msgid "Get Away Message" msgstr "Hae poissaoloviesti" #: ../gtk/gtkconv.c:1641 msgid "Last said" msgstr "Viimeksi sanottu" #: ../gtk/gtkconv.c:2406 msgid "Unable to save icon file to disk." msgstr "Kuvaketiedostoa ei voida tallentaa levylle." #: ../gtk/gtkconv.c:2430 msgid "Save Icon" msgstr "Tallenna kuvake" #: ../gtk/gtkconv.c:2479 msgid "Animate" msgstr "Animoi" #: ../gtk/gtkconv.c:2484 msgid "Hide Icon" msgstr "Piilota kuvake" #: ../gtk/gtkconv.c:2490 msgid "Save Icon As..." msgstr "Tallenna kuvake nimell辰..." #. Conversation menu #: ../gtk/gtkconv.c:2630 msgid "/_Conversation" msgstr "/_Keskustelu" #: ../gtk/gtkconv.c:2632 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." msgstr "/Keskustelu/Uusi _pikaviesti..." #: ../gtk/gtkconv.c:2637 msgid "/Conversation/_Find..." msgstr "/Keskustelu/_Etsi..." #: ../gtk/gtkconv.c:2639 msgid "/Conversation/View _Log" msgstr "/Keskustelu/N辰yt辰 l_oki..." #: ../gtk/gtkconv.c:2640 msgid "/Conversation/_Save As..." msgstr "/Keskustelu/_Tallenna nimell辰..." #: ../gtk/gtkconv.c:2642 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" msgstr "/Keskustelu/T_yhjenn辰 takaisinvieritys" #: ../gtk/gtkconv.c:2646 msgid "/Conversation/Se_nd File..." msgstr "/Keskustelu/_L辰het辰 tiedosto..." #: ../gtk/gtkconv.c:2647 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." msgstr "/Keskustelu/Lis辰辰 tuttava_ilmoitin..." #: ../gtk/gtkconv.c:2649 msgid "/Conversation/_Get Info" msgstr "/Keskustelu/_Hae tiedot..." #: ../gtk/gtkconv.c:2651 msgid "/Conversation/In_vite..." msgstr "/Keskustelu/Kut_su..." #: ../gtk/gtkconv.c:2653 msgid "/Conversation/M_ore" msgstr "/Keskustelu/Lis_辰辰" #: ../gtk/gtkconv.c:2657 msgid "/Conversation/Al_ias..." msgstr "/Keskustelu/_Alias..." #: ../gtk/gtkconv.c:2659 msgid "/Conversation/_Block..." msgstr "/Keskustelu/E_st辰..." #: ../gtk/gtkconv.c:2661 msgid "/Conversation/_Add..." msgstr "/Keskustelu/_Lis辰辰..." #: ../gtk/gtkconv.c:2663 msgid "/Conversation/_Remove..." msgstr "/Keskustelu/_Poista..." #: ../gtk/gtkconv.c:2668 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." msgstr "/Keskustelu/Lis辰辰 lin_kki..." #: ../gtk/gtkconv.c:2670 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." msgstr "/Keskustelu/Liit辰 _kuva..." #: ../gtk/gtkconv.c:2675 msgid "/Conversation/_Close" msgstr "/Keskustelu/_Sulje" #. Options #: ../gtk/gtkconv.c:2679 msgid "/_Options" msgstr "/_Valinnat" #: ../gtk/gtkconv.c:2680 msgid "/Options/Enable _Logging" msgstr "/Valinnat/_Lokiinkirjaus" #: ../gtk/gtkconv.c:2681 msgid "/Options/Enable _Sounds" msgstr "/Valinnat/S_oita merkki辰辰net" #: ../gtk/gtkconv.c:2682 msgid "/Options/Show Buddy _Icon" msgstr "/Valinnat/N辰yt辰 tuttava_kuvake" #: ../gtk/gtkconv.c:2684 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" msgstr "/Valinnat/N辰yt辰 muokkaus-_ty旦kalurivit" #: ../gtk/gtkconv.c:2685 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" msgstr "/Valinnat/N辰yt辰 aika_leima" #: ../gtk/gtkconv.c:2760 msgid "/Conversation/More" msgstr "/Keskustelu/Lis辰辰" #: ../gtk/gtkconv.c:2798 ../gtk/gtkconv.c:2825 msgid "/Conversation" msgstr "/Keskustelu" #: ../gtk/gtkconv.c:2835 msgid "/Conversation/View Log" msgstr "/Keskustelu/N辰yt辰 loki..." #: ../gtk/gtkconv.c:2841 msgid "/Conversation/Send File..." msgstr "/Keskustelu/L辰het辰 tiedosto..." #: ../gtk/gtkconv.c:2845 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgstr "/Keskustelu/Lis辰辰 tuttavailmoitin..." #: ../gtk/gtkconv.c:2851 msgid "/Conversation/Get Info" msgstr "/Keskustelu/Hae tiedot..." #: ../gtk/gtkconv.c:2855 msgid "/Conversation/Invite..." msgstr "/Keskustelu/Kutsu..." #: ../gtk/gtkconv.c:2861 msgid "/Conversation/Alias..." msgstr "/Keskustelu/Alias..." #: ../gtk/gtkconv.c:2865 msgid "/Conversation/Block..." msgstr "/Keskustelu/Est辰..." #: ../gtk/gtkconv.c:2869 msgid "/Conversation/Add..." msgstr "/Keskustelu/Lis辰辰..." #: ../gtk/gtkconv.c:2873 msgid "/Conversation/Remove..." msgstr "/Keskustelu/Poista..." #: ../gtk/gtkconv.c:2879 msgid "/Conversation/Insert Link..." msgstr "/Keskustelu/Lis辰辰 linkki..." #: ../gtk/gtkconv.c:2883 msgid "/Conversation/Insert Image..." msgstr "/Keskustelu/Lis辰辰 kuva..." #: ../gtk/gtkconv.c:2889 msgid "/Options/Enable Logging" msgstr "/Valinnat/Lokiinkirjaus" #: ../gtk/gtkconv.c:2892 msgid "/Options/Enable Sounds" msgstr "/Valinnat/Soita merkki辰辰net" #: ../gtk/gtkconv.c:2905 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" msgstr "/Valinnat/N辰yt辰 muokkausty旦kalurivit" #: ../gtk/gtkconv.c:2908 msgid "/Options/Show Timestamps" msgstr "/Valinnat/N辰yt辰 aikaleima" #: ../gtk/gtkconv.c:2911 msgid "/Options/Show Buddy Icon" msgstr "/Valinnat/N辰yt辰 tuttava_kuvake" #: ../gtk/gtkconv.c:2987 msgid "User is typing..." msgstr "K辰ytt辰j辰 kirjoittaa..." #: ../gtk/gtkconv.c:2990 msgid "User has typed something and stopped" msgstr "K辰ytt辰j辰 kirjoitti jotain ja keskeytti" #. Build the Send To menu #: ../gtk/gtkconv.c:3173 msgid "_Send To" msgstr "_L辰het辰 k辰ytt辰j辰lle" #: ../gtk/gtkconv.c:3875 msgid "_Send" msgstr "_L辰het辰" #: ../gtk/gtkconv.c:3929 ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3560 msgid "Topic:" msgstr "Aihe:" #. Setup the label telling how many people are in the room. #: ../gtk/gtkconv.c:3981 msgid "0 people in room" msgstr "0 ihmist辰 huoneessa" #: ../gtk/gtkconv.c:5028 ../gtk/gtkconv.c:5149 #, c-format msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" msgstr[0] "%d ihminen huoneessa" msgstr[1] "%d ihmist辰 huoneessa" #: ../gtk/gtkconv.c:5702 ../gtk/gtkstatusbox.c:554 msgid "Typing" msgstr "Kirjoittaa" #: ../gtk/gtkconv.c:5708 msgid "Stopped Typing" msgstr "Lopetti kirjoittamisen" #: ../gtk/gtkconv.c:5713 msgid "Nick Said" msgstr "Sanoi" #: ../gtk/gtkconv.c:5718 msgid "Unread Messages" msgstr "Lukemattomat viestit" #: ../gtk/gtkconv.c:5723 msgid "New Event" msgstr "Uusi tapahtuma" #: ../gtk/gtkconv.c:6818 msgid "Confirm close" msgstr "Vahvista sulkeminen" #: ../gtk/gtkconv.c:6850 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" msgstr "" "Sinulla on lukemattomia viestej辰. Haluatko varmasti sulkea t辰m辰n ikkunan?" #: ../gtk/gtkconv.c:7385 msgid "Close other tabs" msgstr "Sulje muut v辰lilehdet" #: ../gtk/gtkconv.c:7391 msgid "Close all tabs" msgstr "Sulje kaikki v辰lilehdet" #: ../gtk/gtkconv.c:7399 msgid "Detach this tab" msgstr "Irrota t辰m辰 v辰lilehti" #: ../gtk/gtkconv.c:7405 msgid "Close this tab" msgstr "Sulje t辰m辰 v辰lilehti" #: ../gtk/gtkconv.c:7672 msgid "Close conversation" msgstr "Sulje keskustelu" #: ../gtk/gtkconv.c:8136 msgid "Last created window" msgstr "Viimeksi luotu ikkuna" #: ../gtk/gtkconv.c:8138 msgid "Separate IM and Chat windows" msgstr "N辰yt辰 pikaviestit ja ryhm辰keskustelut eri ikkunoissa" #: ../gtk/gtkconv.c:8140 ../gtk/gtkprefs.c:1263 msgid "New window" msgstr "Uusi ikkuna" #: ../gtk/gtkconv.c:8142 msgid "By group" msgstr "Ryhm辰n mukaan" #: ../gtk/gtkconv.c:8144 msgid "By account" msgstr "Tilin mukaan" #: ../gtk/gtkdebug.c:233 msgid "Save Debug Log" msgstr "Tallenna virheenj辰ljitysloki" #: ../gtk/gtkdebug.c:594 msgid "Invert" msgstr "K辰辰nn辰" #: ../gtk/gtkdebug.c:597 msgid "Highlight matches" msgstr "Korosta osumat" #: ../gtk/gtkdebug.c:664 msgid "_Icon Only" msgstr "Vain _kuvake" #: ../gtk/gtkdebug.c:665 msgid "_Text Only" msgstr "Vain _teksti" #: ../gtk/gtkdebug.c:666 msgid "_Both Icon & Text" msgstr "_Sek辰 kuvake ett辰 teksti" #: ../gtk/gtkdebug.c:802 msgid "Filter" msgstr "Suodin" #: ../gtk/gtkdebug.c:821 msgid "Right click for more options." msgstr "N辰yt辰 lis辰辰 valintoja oikealla hiiren painikkeella." #: ../gtk/gtkdebug.c:851 msgid "Level " msgstr "Taso " #: ../gtk/gtkdebug.c:852 ../gtk/gtkdebug.c:858 msgid "Select the debug filter level." msgstr "Valitse virheenj辰ljityssuodattimen taso." #: ../gtk/gtkdebug.c:860 msgid "All" msgstr "Kaikki" #: ../gtk/gtkdebug.c:861 msgid "Misc" msgstr "Muut" #: ../gtk/gtkdebug.c:863 msgid "Warning" msgstr "Varoitukset" #: ../gtk/gtkdebug.c:864 msgid "Error " msgstr "Virheet " #: ../gtk/gtkdebug.c:865 msgid "Fatal Error" msgstr "Vakavat virheet" #: ../gtk/gtkdialogs.c:66 ../gtk/gtkdialogs.c:109 msgid "lead developer" msgstr "p辰辰kehitt辰j辰" #: ../gtk/gtkdialogs.c:67 ../gtk/gtkdialogs.c:68 ../gtk/gtkdialogs.c:69 #: ../gtk/gtkdialogs.c:70 ../gtk/gtkdialogs.c:71 ../gtk/gtkdialogs.c:73 #: ../gtk/gtkdialogs.c:74 ../gtk/gtkdialogs.c:75 ../gtk/gtkdialogs.c:76 #: ../gtk/gtkdialogs.c:77 ../gtk/gtkdialogs.c:78 ../gtk/gtkdialogs.c:80 #: ../gtk/gtkdialogs.c:81 ../gtk/gtkdialogs.c:82 msgid "developer" msgstr "kehitt辰j辰" #: ../gtk/gtkdialogs.c:72 msgid "developer & webmaster" msgstr "kehitt辰j辰 & verkkosivujen yll辰pit辰j辰" #: ../gtk/gtkdialogs.c:79 msgid "support" msgstr "tuki" #: ../gtk/gtkdialogs.c:101 msgid "win32 port" msgstr "win32-k辰辰nn旦s" #: ../gtk/gtkdialogs.c:102 ../gtk/gtkdialogs.c:103 msgid "maintainer" msgstr "yll辰pit辰j辰" #: ../gtk/gtkdialogs.c:104 msgid "libfaim maintainer" msgstr "libfaim-yll辰pit辰j辰" #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. #: ../gtk/gtkdialogs.c:106 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" msgstr "hakkeri ja kuski [laiska pummi]" #: ../gtk/gtkdialogs.c:107 msgid "Jabber developer" msgstr "Jabber-kehitt辰j辰" #: ../gtk/gtkdialogs.c:108 msgid "original author" msgstr "alkuper辰inen tekij辰" #: ../gtk/gtkdialogs.c:115 msgid "Arabic" msgstr "arabia" #: ../gtk/gtkdialogs.c:116 ../gtk/gtkdialogs.c:117 ../gtk/gtkdialogs.c:183 msgid "Bulgarian" msgstr "bulgaria" #: ../gtk/gtkdialogs.c:118 ../gtk/gtkdialogs.c:119 msgid "Bengali" msgstr "bengali" #: ../gtk/gtkdialogs.c:120 msgid "Bosnian" msgstr "bosnia" #: ../gtk/gtkdialogs.c:121 ../gtk/gtkdialogs.c:184 ../gtk/gtkdialogs.c:185 msgid "Catalan" msgstr "katalaani" #: ../gtk/gtkdialogs.c:122 ../gtk/gtkdialogs.c:123 msgid "Valencian-Catalan" msgstr "valencian katalaani" #: ../gtk/gtkdialogs.c:124 ../gtk/gtkdialogs.c:186 msgid "Czech" msgstr "t邸ekki" #: ../gtk/gtkdialogs.c:125 msgid "Danish" msgstr "tanska" #: ../gtk/gtkdialogs.c:126 ../gtk/gtkdialogs.c:127 ../gtk/gtkdialogs.c:187 msgid "German" msgstr "saksa" #: ../gtk/gtkdialogs.c:128 ../gtk/gtkdialogs.c:129 msgid "Greek" msgstr "kreikka" #: ../gtk/gtkdialogs.c:130 msgid "Australian English" msgstr "australian englanti" #: ../gtk/gtkdialogs.c:131 msgid "Canadian English" msgstr "kanadan englanti" #: ../gtk/gtkdialogs.c:132 msgid "British English" msgstr "brittienglanti" #: ../gtk/gtkdialogs.c:133 ../gtk/gtkdialogs.c:188 ../gtk/gtkdialogs.c:189 #: ../gtk/gtkdialogs.c:190 ../gtk/gtkdialogs.c:191 msgid "Spanish" msgstr "espanja" #: ../gtk/gtkdialogs.c:134 ../gtk/gtkdialogs.c:135 msgid "Euskera(Basque)" msgstr "euskara (baski)" #: ../gtk/gtkdialogs.c:136 ../gtk/gtkdialogs.c:137 msgid "Persian" msgstr "persia" #: ../gtk/gtkdialogs.c:138 ../gtk/gtkdialogs.c:192 ../gtk/gtkdialogs.c:193 msgid "Finnish" msgstr "suomi" #: ../gtk/gtkdialogs.c:139 ../gtk/gtkdialogs.c:194 ../gtk/gtkdialogs.c:195 #: ../gtk/gtkdialogs.c:196 ../gtk/gtkdialogs.c:197 msgid "French" msgstr "ranska" #: ../gtk/gtkdialogs.c:140 msgid "Galician" msgstr "galego" #: ../gtk/gtkdialogs.c:141 ../gtk/gtkdialogs.c:142 msgid "Gujarati" msgstr "gud転arati" #: ../gtk/gtkdialogs.c:143 ../gtk/gtkdialogs.c:198 msgid "Hebrew" msgstr "heprea" #: ../gtk/gtkdialogs.c:144 msgid "Hindi" msgstr "hindi" #: ../gtk/gtkdialogs.c:145 msgid "Hungarian" msgstr "unkari" #: ../gtk/gtkdialogs.c:146 ../gtk/gtkdialogs.c:199 msgid "Italian" msgstr "italia" #: ../gtk/gtkdialogs.c:147 ../gtk/gtkdialogs.c:200 ../gtk/gtkdialogs.c:201 #: ../gtk/gtkdialogs.c:202 msgid "Japanese" msgstr "japani" #: ../gtk/gtkdialogs.c:148 ../gtk/gtkdialogs.c:203 msgid "Georgian" msgstr "georgia" #: ../gtk/gtkdialogs.c:149 ../gtk/gtkdialogs.c:204 msgid "Korean" msgstr "korea" #: ../gtk/gtkdialogs.c:150 ../gtk/gtkdialogs.c:151 ../gtk/gtkdialogs.c:152 msgid "Kurdish" msgstr "kurdi" #: ../gtk/gtkdialogs.c:153 ../gtk/gtkdialogs.c:205 ../gtk/gtkdialogs.c:206 msgid "Lithuanian" msgstr "liettua" #: ../gtk/gtkdialogs.c:154 msgid "Macedonian" msgstr "makedonia" #: ../gtk/gtkdialogs.c:155 msgid "Nepali" msgstr "nepal" #: ../gtk/gtkdialogs.c:156 msgid "Dutch, Flemish" msgstr "hollanti, flaami" #: ../gtk/gtkdialogs.c:157 msgid "Norwegian" msgstr "norja" #: ../gtk/gtkdialogs.c:158 ../gtk/gtkdialogs.c:159 ../gtk/gtkdialogs.c:207 msgid "Polish" msgstr "puola" #: ../gtk/gtkdialogs.c:160 msgid "Portuguese" msgstr "portugali" #: ../gtk/gtkdialogs.c:161 msgid "Portuguese-Brazil" msgstr "portugali (brasilialainen)" #: ../gtk/gtkdialogs.c:162 msgid "Romanian" msgstr "romania" #: ../gtk/gtkdialogs.c:163 ../gtk/gtkdialogs.c:208 ../gtk/gtkdialogs.c:209 msgid "Russian" msgstr "ven辰j辰" #: ../gtk/gtkdialogs.c:164 ../gtk/gtkdialogs.c:165 msgid "Serbian" msgstr "serbia" #: ../gtk/gtkdialogs.c:166 ../gtk/gtkdialogs.c:210 msgid "Slovak" msgstr "slovakki" #: ../gtk/gtkdialogs.c:167 msgid "Slovenian" msgstr "sloveeni" #: ../gtk/gtkdialogs.c:168 ../gtk/gtkdialogs.c:211 msgid "Swedish" msgstr "ruotsi" #: ../gtk/gtkdialogs.c:169 msgid "Tamil" msgstr "tamil" #: ../gtk/gtkdialogs.c:170 msgid "Telugu" msgstr "telugu" #: ../gtk/gtkdialogs.c:171 msgid "Thai" msgstr "thai" #: ../gtk/gtkdialogs.c:172 msgid "Turkish" msgstr "turkki" #: ../gtk/gtkdialogs.c:173 msgid "Vietnamese" msgstr "vietnam" #: ../gtk/gtkdialogs.c:173 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" msgstr "T.M Thanh ja Gnomen Vi-ty旦ryhm辰" #: ../gtk/gtkdialogs.c:174 ../gtk/gtkdialogs.c:212 msgid "Simplified Chinese" msgstr "kiina (yksinkertaistettu)" #: ../gtk/gtkdialogs.c:175 ../gtk/gtkdialogs.c:176 ../gtk/gtkdialogs.c:213 msgid "Traditional Chinese" msgstr "kiina (perinteinen)" #: ../gtk/gtkdialogs.c:182 msgid "Amharic" msgstr "amhara" #: ../gtk/gtkdialogs.c:294 msgid "About Gaim" msgstr "Tietoja Gaimista" #: ../gtk/gtkdialogs.c:328 msgid "" "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Zephyr, Gadu-Gadu, " "and QQ all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and " "redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later). A " "copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with Gaim. " "Gaim is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' file for the " "complete list of contributors. We provide no warranty for this program." "<BR><BR>" msgstr "" "Gaim on modulaarinen pikaviestinsovellus, joka kykenee k辰ytt辰m辰辰n AIM-, " "MSN-, Yahoo!-, Jabber-, ICQ-, IRC-, SILC-, Novell GroupWise-, Lotus " "Sametime-, Zephyr-, Gadu-Gadu- ja QQ-yhteysk辰yt辰nt旦j辰 yht辰aikaisesti. Se on " "ohjelmoitu k辰ytt辰en Gtk+-kirjastoa.<BR><BR>Voit muokata ja jakaa ohjelmaa " "GPL-lisenssin (versio 2 tai my旦hempi) ehdoilla. Kopio GPL:st辰 on " "sis辰llytetty 'COPYING'-tiedostoon, joka tulee Gaimin mukana. Gaimin " "tekij辰noikeudet on sen tekemiseen osallistuneilla. T辰ydellinen luettelo " "osallistuneista l旦ytyy 'COPYRIGHT'-tiedostosta. Emme anna ohjelmalle " "mink辰辰nlaista takuuta.<BR><BR>" #: ../gtk/gtkdialogs.c:342 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "" "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim palvelimella irc.freenode.net<BR><BR>" #: ../gtk/gtkdialogs.c:345 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "" "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim palvelimella irc.freenode.net<BR><BR>" #: ../gtk/gtkdialogs.c:351 msgid "Current Developers" msgstr "Nykyiset kehitt辰j辰t" #: ../gtk/gtkdialogs.c:366 msgid "Crazy Patch Writers" msgstr "Villit korjausp辰ivitysten kirjoittajat" #: ../gtk/gtkdialogs.c:381 msgid "Retired Developers" msgstr "Lopettaneet kehitt辰j辰t" #: ../gtk/gtkdialogs.c:396 msgid "Current Translators" msgstr "Nykyiset kielenk辰辰nt辰j辰t" #: ../gtk/gtkdialogs.c:416 msgid "Past Translators" msgstr "Aikaisemmat kielenk辰辰nt辰j辰t" #: ../gtk/gtkdialogs.c:434 msgid "Debugging Information" msgstr "Virheenj辰ljitystietoja" #: ../gtk/gtkdialogs.c:648 ../gtk/gtkdialogs.c:785 ../gtk/gtkdialogs.c:865 msgid "_Name" msgstr "_Nimi" #: ../gtk/gtkdialogs.c:653 ../gtk/gtkdialogs.c:790 ../gtk/gtkdialogs.c:870 msgid "_Account" msgstr "_K辰ytt辰j辰tili" #: ../gtk/gtkdialogs.c:661 msgid "New Instant Message" msgstr "Uusi pikaviesti" #: ../gtk/gtkdialogs.c:663 msgid "" "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM." msgstr "" "Sy旦t辰 sen henkil旦n n辰ytt旦nimi tai lempinimi, jolle haluat l辰hett辰辰 " "pikaviestin." #: ../gtk/gtkdialogs.c:798 msgid "Get User Info" msgstr "Hae k辰ytt辰j辰tiedot" #: ../gtk/gtkdialogs.c:800 msgid "" "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would " "like to view." msgstr "" "Sy旦t辰 sen henkil旦n n辰ytt旦nimi tai lempinimi, jonka tiedot haluat n辰hd辰." #: ../gtk/gtkdialogs.c:889 msgid "View User Log" msgstr "N辰yt辰 k辰ytt辰j辰loki" #: ../gtk/gtkdialogs.c:891 msgid "" "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like " "to view." msgstr "Sy旦t辰 sen henkil旦n n辰ytt旦nimi jonka lokia haluat katsella." #: ../gtk/gtkdialogs.c:910 msgid "Alias Contact" msgstr "Anna kontaktiryhm辰lle lempinimi" #: ../gtk/gtkdialogs.c:911 msgid "Enter an alias for this contact." msgstr "Anna lempinimi t辰lle kontaktiryhm辰lle." #: ../gtk/gtkdialogs.c:931 #, c-format msgid "Enter an alias for %s." msgstr "Anna %s:n lempinimi." #: ../gtk/gtkdialogs.c:933 msgid "Alias Buddy" msgstr "Anna tuttavalle lempinimi" #: ../gtk/gtkdialogs.c:952 msgid "Alias Chat" msgstr "Anna ryhm辰keskustelulle lempinimi" #: ../gtk/gtkdialogs.c:953 msgid "Enter an alias for this chat." msgstr "Sy旦t辰 lempinimi t辰lle ryhm辰keskustelulle." #: ../gtk/gtkdialogs.c:990 #, c-format msgid "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgid_plural "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgstr[0] "" "Olet poistamassa kontaktin, jossa on %s sek辰 %d muuta tuttavaa " "tuttavalistaltasi. Haluatko jatkaa?" msgstr[1] "" "Olet poistamassa kontaktin, jossa on %s sek辰 %d muuta tuttavaa " "tuttavalistaltasi. Haluatko jatkaa?" #: ../gtk/gtkdialogs.c:998 msgid "Remove Contact" msgstr "Poista kontakti" #: ../gtk/gtkdialogs.c:999 msgid "_Remove Contact" msgstr "_Poista kontakti" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1029 #, c-format msgid "" "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " "want to continue?" msgstr "Olet yhdist辰m辰ss辰 ryhm辰辰 \"%s\" ryhm辰辰n \"%s\". Haluatko jatkaa?" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1036 msgid "Merge Groups" msgstr "Yhdist辰 ryhm辰t" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1037 msgid "_Merge Groups" msgstr "_Yhdist辰 ryhm辰t" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1087 #, c-format msgid "" "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " "list. Do you want to continue?" msgstr "" "Olet poistamassa ryhm辰辰 nimelt辰 \"%s\" tuttavalistaltasi. Haluatko jatkaa?" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1090 msgid "Remove Group" msgstr "Poista ryhm辰" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1091 msgid "_Remove Group" msgstr "_Poista ryhm辰" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1124 #, c-format msgid "" "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "Olet poistamassa \"%s\":n tuttavalistaltasi. Haluatko jatkaa?" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1127 msgid "Remove Buddy" msgstr "Poista tuttava" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1128 msgid "_Remove Buddy" msgstr "_Poista tuttava" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1149 #, c-format msgid "" "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " "continue?" msgstr "" "Olet poistamassa ryhm辰keskustelun nimelt辰 \"%s\" tuttavalistaltasi. Haluatko " "jatkaa?" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1152 msgid "Remove Chat" msgstr "Poista ryhm辰keskustelu" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1153 msgid "_Remove Chat" msgstr "_Poista ryhm辰keskustelu" #: ../gtk/gtkft.c:133 #, c-format msgid "%.2f KB/s" msgstr "%.2f kt/s" #: ../gtk/gtkft.c:153 msgid "Not started" msgstr "Ei aloitettu" #: ../gtk/gtkft.c:159 ../libgaim/account.c:1662 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1002 ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:630 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1361 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1378 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2868 msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" #: ../gtk/gtkft.c:162 ../gtk/gtkft.c:1119 msgid "Finished" msgstr "Valmis" #: ../gtk/gtkft.c:165 ../gtk/gtkft.c:1059 msgid "Canceled" msgstr "Peruutettu" #: ../gtk/gtkft.c:168 ../gtk/gtkft.c:975 msgid "Waiting for transfer to begin" msgstr "Odotetaan l辰hetyksen alkamista" #: ../gtk/gtkft.c:228 #, c-format msgid "File Transfers - %d%% of %d files" msgstr "Tiedostonsiirrrot - tiedosto %d%% / %d" #: ../gtk/gtkft.c:233 ../gtk/gtkft.c:763 msgid "File Transfers" msgstr "Tiedostonsiirrot" #: ../gtk/gtkft.c:273 msgid "<b>Receiving As:</b>" msgstr "<b>Otetaan vastaan k辰ytt辰j辰n辰:</b>" #: ../gtk/gtkft.c:275 msgid "<b>Receiving From:</b>" msgstr "<b>Otetaan vastaan k辰ytt辰j辰lt辰:</b>" #: ../gtk/gtkft.c:279 msgid "<b>Sending To:</b>" msgstr "<b>L辰hetet辰辰n:</b>" #: ../gtk/gtkft.c:281 msgid "<b>Sending As:</b>" msgstr "<b>L辰hetet辰辰n k辰ytt辰j辰n辰:</b>" #: ../gtk/gtkft.c:497 msgid "There is no application configured to open this type of file." msgstr "Ohjelmaa t辰m辰n tiedostotyypin avaamiseen ei ole asetettu." #: ../gtk/gtkft.c:502 msgid "An error occurred while opening the file." msgstr "Virhe tapahtui avattaessa tiedostoa." #: ../gtk/gtkft.c:539 #, c-format msgid "Error launching %s: %s" msgstr "Virhe k辰ynnistett辰ess辰 %s: %s" #: ../gtk/gtkft.c:548 #, c-format msgid "Error running %s" msgstr "Virhe ajettaessa %s" #: ../gtk/gtkft.c:549 #, c-format msgid "Process returned error code %d" msgstr "K辰sittele palautettu virhekoodi %d" #: ../gtk/gtkft.c:644 msgid "Progress" msgstr "Valmiina" #: ../gtk/gtkft.c:651 msgid "Filename" msgstr "Tiedoston nimi" #: ../gtk/gtkft.c:658 msgid "Size" msgstr "Koko" #: ../gtk/gtkft.c:665 msgid "Remaining" msgstr "J辰ljell辰" #: ../gtk/gtkft.c:696 msgid "Filename:" msgstr "Tiedostonimi:" #: ../gtk/gtkft.c:697 msgid "Local File:" msgstr "Paikallinen tiedosto:" #: ../gtk/gtkft.c:699 msgid "Speed:" msgstr "Nopeus:" #: ../gtk/gtkft.c:700 msgid "Time Elapsed:" msgstr "Aikaa kulunut:" #: ../gtk/gtkft.c:701 msgid "Time Remaining:" msgstr "Aikaa j辰ljell辰:" #: ../gtk/gtkft.c:786 msgid "Close this window when all transfers _finish" msgstr "Sulje t辰m辰 ikkuna kun kaikki siirrot ovat _valmiita" #: ../gtk/gtkft.c:796 msgid "C_lear finished transfers" msgstr "_Poista valmiit siirrot" #. "Download Details" arrow #: ../gtk/gtkft.c:805 msgid "File transfer _details" msgstr "Tiedostonsiirron yksityiskohdat" #. Resume button #: ../gtk/gtkft.c:845 msgid "_Resume" msgstr "_Jatka" #: ../gtk/gtkft.c:1061 msgid "Failed" msgstr "Ep辰onnistunut" #: ../gtk/gtkimhtml.c:814 msgid "Paste as Plain _Text" msgstr "Liimaa pelkk辰n辰 _tekstin辰" #: ../gtk/gtkimhtml.c:826 msgid "_Reset formatting" msgstr "_Poista muotoilu" #: ../gtk/gtkimhtml.c:1318 msgid "Hyperlink color" msgstr "Hyperlinkin v辰ri" #: ../gtk/gtkimhtml.c:1319 msgid "Color to draw hyperlinks." msgstr "V辰ri jolla piirret辰辰n hyperlinkit" #: ../gtk/gtkimhtml.c:1322 msgid "Hyperlink prelight color" msgstr "Hyperlinkin ensiv辰ri" #: ../gtk/gtkimhtml.c:1323 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." msgstr "V辰ri jolla piirret辰辰n hyperlinkit kun hiiren kursori on niiden p辰辰ll辰." #: ../gtk/gtkimhtml.c:1544 msgid "_Copy E-Mail Address" msgstr "_Kopioi s辰hk旦postiosoite" #: ../gtk/gtkimhtml.c:1556 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_Avaa linkki selaimessa" #: ../gtk/gtkimhtml.c:1566 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Kopioi linkin sijainti" #: ../gtk/gtkimhtml.c:3291 msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>Tunnistamaton tiedostotyyppi</span>\n" "\n" "Oletetaan PNG-kuvaksi." #: ../gtk/gtkimhtml.c:3294 msgid "" "Unrecognized file type\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" "Tunnistamaton tiedostotyyppi\n" "\n" "Oletetaan PNG-kuvaksi." #: ../gtk/gtkimhtml.c:3307 #, c-format msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>Virhe tallennettaessa kuvaa</span>\n" "\n" "%s" #: ../gtk/gtkimhtml.c:3310 #, c-format msgid "" "Error saving image\n" "\n" "%s" msgstr "" "Virhe tallennettaessa kuvaa\n" "\n" "%s" #: ../gtk/gtkimhtml.c:3390 ../gtk/gtkimhtml.c:3402 msgid "Save Image" msgstr "Tallenna kuva" #: ../gtk/gtkimhtml.c:3430 msgid "_Save Image..." msgstr "_Tallenna kuva nimell辰..." #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:147 msgid "Select Font" msgstr "Valitse kirjasin" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:226 msgid "Select Text Color" msgstr "Valitse tekstin v辰ri" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:305 msgid "Select Background Color" msgstr "Valitse taustav辰ri" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:394 msgid "_URL" msgstr "_URL" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:402 msgid "_Description" msgstr "_Kuvaus" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:405 msgid "" "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " "The description is optional." msgstr "" "Sy旦t辰 URL, jonka haluat liitt辰辰, sek辰 sen kuvaus. \n" "Kuvaus on valinnainen." #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:409 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." msgstr "Sy旦t辰 URL jonka haluat liitt辰辰." #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:414 msgid "Insert Link" msgstr "Lis辰辰 linkki" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:418 msgid "_Insert" msgstr "_Lis辰辰" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:487 #, c-format msgid "Failed to store image: %s\n" msgstr "Kuvan tallennus ep辰onnistui: %s\n" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:513 ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:523 msgid "Insert Image" msgstr "Liit辰 kuva" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:721 msgid "This theme has no available smileys." msgstr "T辰lle teemalle ei ole saatavissa hymi旦it辰." #. show everything #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:735 msgid "Smile!" msgstr "Hymyile!" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:922 msgid "Bold" msgstr "Lihavoi" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:933 msgid "Italic" msgstr "Kursivoi" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:944 msgid "Underline" msgstr "Alleviivaa" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:960 msgid "Larger font size" msgstr "Suurempi kirjasinkoko" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:972 msgid "Smaller font size" msgstr "Pienempi kirjasinkoko" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:989 msgid "Font face" msgstr "Kirjasintyyppi" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1001 msgid "Foreground font color" msgstr "Kirjasimen etualav辰ri" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1013 msgid "Background color" msgstr "Taustav辰ri" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1029 msgid "Reset formatting" msgstr "Poista muotoilu" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1044 msgid "Insert link" msgstr "Lis辰辰 linkki" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1054 msgid "Insert image" msgstr "Liit辰 kuva" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1065 msgid "Insert smiley" msgstr "Lis辰辰 hymi旦" #: ../gtk/gtklog.c:238 #, c-format msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Keskustelu huoneessa %s: %s</span>" #: ../gtk/gtklog.c:243 #, c-format msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>Keskustelu k辰ytt辰j辰n %s kanssa %s</span>" #: ../gtk/gtklog.c:292 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" #: ../gtk/gtklog.c:339 msgid "" "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " "log\" preference is enabled." msgstr "" "J辰rjestelm辰tapahtumat kirjataan lokiin vain jos \"Kirjaa kaikki " "tilamuutokset j辰rjestelm辰lokiin\" on asetettu." #: ../gtk/gtklog.c:343 msgid "" "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " "preference is enabled." msgstr "" "Pikaviestit kirjataan lokiin vain jos \"Kirjaa kaikki pikaviestit lokiin\" " "on asetettu." #: ../gtk/gtklog.c:346 msgid "" "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." msgstr "" "Ryhm辰keskustelut kirjataan lokiin vain jos \"Kirjaa kaikki ryhm辰keskustelut " "lokiin\" on asetettu." #: ../gtk/gtklog.c:350 msgid "No logs were found" msgstr "Lokeja ei l旦ytynyt" #: ../gtk/gtklog.c:429 msgid "Total log size:" msgstr "Lokin kokonaiskoko:" #: ../gtk/gtklog.c:495 #, c-format msgid "Conversations in %s" msgstr "Keskustelut paikassa %s" #: ../gtk/gtklog.c:503 ../gtk/gtklog.c:554 #, c-format msgid "Conversations with %s" msgstr "Keskustelut k辰ytt辰j辰n %s kanssa" #: ../gtk/gtklog.c:579 msgid "System Log" msgstr "J辰rjestelm辰loki" #: ../gtk/gtkmain.c:344 #, c-format msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "Gaim %s. Kirjoita \"%s -h\" saadaksesi lis辰辰 tietoja.\n" #: ../gtk/gtkmain.c:346 #, c-format msgid "" "Gaim %s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" " account(s) to use, separated by commas)\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" "Gaim %s\n" "K辰ytt旦: %s [VALITSIN]...\n" "\n" " -c, --config=HAK k辰yt辰 hakemistoa HAK asetustiedostoille\n" " -d, --debug kirjoita virheenj辰ljitysviestit putkeen stdout\n" " -h, --help n辰yt辰 t辰m辰 ohje ja poistu\n" " -n, --nologin 辰l辰 kirjaudu automaattisesti\n" " -l, --login[=NIMI] kirjaudu automaattisesti (valinnainen NIMI \n" " m辰辰rittelee k辰ytett辰v辰t tilit pilkuin eroteltuina)\n" " -v, --version n辰yt辰 nykyinen versionumero ja poistu\n" #: ../gtk/gtkmain.c:528 #, c-format msgid "" "Gaim has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" "This is a bug in the software and has happened through\n" "no fault of your own.\n" "\n" "If you can reproduce the crash, please notify the gaim\n" "developers by reporting a bug at\n" "%sbug.php\n" "\n" "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" "%sgdb.php\n" "\n" "If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n" "LSchiere (via AIM). Contact information for Sean and Luke \n" "on other protocols is at\n" "%scontactinfo.php\n" msgstr "" "Gaim on kaatunut ja yritt辰nyt tallentaa muistivedoksen.\n" "T辰m辰 on ohjelmavirhe ja se ei tapahtunut mink辰辰n\n" "tekem辰si virheen takia.\n" "\n" "Jos voit toistaa ongelman, ilmoita siit辰 Gaimin\n" "kehitt辰jille raportoimalla virheest辰 osoitteessa\n" "%sbug.php\n" "\n" "Varmista ett辰 kerrot mit辰 teit vian ilmetess辰 ja l辰het辰 my旦s\n" "pinolistaus muistivedostiedostosta. Jos et tied辰 kuinka\n" "pinolistaus (backtrace) haetaan, lue ohjeita osoitteessa\n" "%sgdb.php.\n" "\n" "Jos tarvitset lis辰apua, l辰het辰 pikaviesti joko tunnukselle SeanEgn tai " "LSchiere (AIMissa). Seanin ja Luken yhteystiedot muilla yhteysk辰yt辰nn旦ill辰 " "ovat osoitteessa\n" "%scontactinfo.php.\n" #: ../gtk/gtknotify.c:348 msgid "Open All Messages" msgstr "Avaa kaikki viestit" #: ../gtk/gtknotify.c:432 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sinulle on postia!</span>" #: ../gtk/gtknotify.c:498 #, c-format msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." msgstr[0] "%s:lla on %d uusi viesti." msgstr[1] "%s:lla on %d uutta viesti辰." #: ../gtk/gtknotify.c:503 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sinulle on postia!</span>\n" "\n" "%s" #: ../gtk/gtknotify.c:692 ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5459 msgid "Search Results" msgstr "Hakutulokset" #: ../gtk/gtknotify.c:890 #, c-format msgid "The browser command \"%s\" is invalid." msgstr "Selainkomento \"%s\" on virheellinen." #: ../gtk/gtknotify.c:892 ../gtk/gtknotify.c:904 ../gtk/gtknotify.c:917 #: ../gtk/gtknotify.c:1045 msgid "Unable to open URL" msgstr "URL:n avaaminen ep辰onnistui" #: ../gtk/gtknotify.c:902 ../gtk/gtknotify.c:915 #, c-format msgid "Error launching \"%s\": %s" msgstr "Virhe k辰ynnistett辰ess辰 \"%s\": %s" #: ../gtk/gtknotify.c:1046 msgid "" "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." msgstr "Oma selainkomento -asetus valittu, mutta komentoa ei ole asetettu." #: ../gtk/gtkplugin.c:274 msgid "The following plugins will be unloaded." msgstr "Seuraavat liit辰nn辰iset otetaan pois k辰yt旦st辰." #: ../gtk/gtkplugin.c:293 msgid "Multiple plugins will be unloaded." msgstr "Useita liit辰nn辰isi辰 otetaan pois k辰yt旦st辰." #: ../gtk/gtkplugin.c:295 msgid "Unload Plugins" msgstr "Poista liit辰nn辰iset k辰yt旦st辰" #: ../gtk/gtkplugin.c:407 #, c-format msgid "" "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s" msgstr "" "%s%s<span weight=\"bold\">Tekij辰/tekij辰t:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Web-sivusto:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Tiedostopolku:</span>\t%s" #: ../gtk/gtkplugin.c:417 #, c-format msgid "" "%s\n" "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n" "Check the plugin website for an update.</span>" msgstr "" "%s\n" "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Virhe: %s\n" "Tarkista onko liit辰nn辰iswebsivustolla p辰ivityst辰.</span>" #: ../gtk/gtkplugin.c:543 msgid "Configure Pl_ugin" msgstr "Liit辰nn辰isen _asetukset" #: ../gtk/gtkplugin.c:603 msgid "<b>Plugin Details</b>" msgstr "<b>Liit辰nn辰isen yksityiskohdat</b>" #: ../gtk/gtkpounce.c:155 msgid "Select a file" msgstr "Valitse tiedosto" #: ../gtk/gtkpounce.c:252 msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "Sy旦t辰 ilmoitettava tuttava." #: ../gtk/gtkpounce.c:499 msgid "New Buddy Pounce" msgstr "Uusi tuttavailmoitin" #: ../gtk/gtkpounce.c:499 msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "Muokkaa tuttavailmoitinta" #. Create the "Pounce on Whom" frame. #: ../gtk/gtkpounce.c:516 msgid "Pounce on Whom" msgstr "Kenest辰 ilmoitetaan" #: ../gtk/gtkpounce.c:543 msgid "_Buddy name:" msgstr "_Tuttavan nimi:" #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. #: ../gtk/gtkpounce.c:569 msgid "Pounce When Buddy..." msgstr "Ilmoita kun tuttava..." #: ../gtk/gtkpounce.c:577 msgid "Si_gns on" msgstr "_kirjautuu sis辰辰n" #: ../gtk/gtkpounce.c:579 msgid "Signs o_ff" msgstr "kirjautuu _ulos" #: ../gtk/gtkpounce.c:581 msgid "Goes a_way" msgstr "poi_stuu" #: ../gtk/gtkpounce.c:583 msgid "Ret_urns from away" msgstr "_palaa" #: ../gtk/gtkpounce.c:585 msgid "Becomes _idle" msgstr "on _jouten" #: ../gtk/gtkpounce.c:587 msgid "Is no longer i_dle" msgstr "ei en辰辰 ole j_outen" #: ../gtk/gtkpounce.c:589 msgid "Starts _typing" msgstr "_alkaa kirjoittaa" #: ../gtk/gtkpounce.c:591 msgid "P_auses while typing" msgstr "_keskeytt辰辰 kirjoittamisen" #: ../gtk/gtkpounce.c:593 msgid "Stops t_yping" msgstr "lope_ttaa kirjoittamisen" #: ../gtk/gtkpounce.c:595 msgid "Sends a _message" msgstr "l辰hett辰辰 _viestin" #. Create the "Action" frame. #: ../gtk/gtkpounce.c:630 msgid "Action" msgstr "Toiminto" #: ../gtk/gtkpounce.c:638 msgid "Ope_n an IM window" msgstr "Avaa pikav_iesti-ikkuna" #: ../gtk/gtkpounce.c:640 msgid "_Pop up a notification" msgstr "_Ponnahdusilmoitus" #: ../gtk/gtkpounce.c:642 msgid "Send a _message" msgstr "L辰het辰 _viesti" #: ../gtk/gtkpounce.c:644 msgid "E_xecute a command" msgstr "Suorita _komento" #: ../gtk/gtkpounce.c:646 msgid "P_lay a sound" msgstr "S_oita 辰辰ni" #: ../gtk/gtkpounce.c:651 msgid "Brows_e..." msgstr "_Selaa" #: ../gtk/gtkpounce.c:653 msgid "Br_owse..." msgstr "S_elaa" #: ../gtk/gtkpounce.c:654 msgid "Pre_view" msgstr "_Esikatselu" #: ../gtk/gtkpounce.c:774 msgid "P_ounce only when my status is not available" msgstr "I_lmoita vain kun tilani on \"ei tavoitettavissa\"" #: ../gtk/gtkpounce.c:779 msgid "_Recurring" msgstr "_Toistuva" #: ../gtk/gtkpounce.c:1085 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa ilmoituksen %s k辰ytt辰j辰lt辰 %s?" #: ../gtk/gtkpounce.c:1233 msgid "Pounce Target" msgstr "Ilmoituksen kohde" #: ../gtk/gtkpounce.c:1268 msgid "Recurring" msgstr "Toistuva" #: ../gtk/gtkpounce.c:1315 msgid "Buddy Pounces" msgstr "Tuttavailmoittimet" #: ../gtk/gtkpounce.c:1442 #, c-format msgid "%s has started typing to you (%s)" msgstr "%s alkoi kirjoittaa sinulle (%s)" #: ../gtk/gtkpounce.c:1444 #, c-format msgid "%s has paused while typing to you (%s)" msgstr "%s keskeytti kirjoittamisen sinulle (%s)" #: ../gtk/gtkpounce.c:1446 #, c-format msgid "%s has signed on (%s)" msgstr "%s on kirjautunut sis辰辰n (%s)" #: ../gtk/gtkpounce.c:1448 #, c-format msgid "%s has returned from being idle (%s)" msgstr "%s on palannut oltuaan jouten (%s)" #: ../gtk/gtkpounce.c:1450 #, c-format msgid "%s has returned from being away (%s)" msgstr "%s on palannut oltuaan poissa (%s)" #: ../gtk/gtkpounce.c:1452 #, c-format msgid "%s has stopped typing to you (%s)" msgstr "%s on lopettanut kirjoittamisen sinulle (%s)" #: ../gtk/gtkpounce.c:1454 #, c-format msgid "%s has signed off (%s)" msgstr "%s on kirjautunut ulos (%s)" #: ../gtk/gtkpounce.c:1456 #, c-format msgid "%s has become idle (%s)" msgstr "%s on jouten (%s)" #: ../gtk/gtkpounce.c:1458 #, c-format msgid "%s has gone away. (%s)" msgstr "%s on poissa. (%s)" #: ../gtk/gtkpounce.c:1460 #, c-format msgid "%s has sent you a message. (%s)" msgstr "%s on l辰hett辰m辰ss辰 sinulle viesti辰. (%s)" #: ../gtk/gtkpounce.c:1461 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgstr "Tuntematon ilmoitinviesti. Raportoi t辰st辰!" #: ../gtk/gtkprefs.c:512 msgid "Smiley theme failed to unpack." msgstr "Hymi旦teeman purkaminen ep辰onnistui." #: ../gtk/gtkprefs.c:641 msgid "" "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." msgstr "" "Valitse haluamasi hymi旦teema alla olevasta listasta. Uudet teemat voi " "asentaa ved辰&pudota-menetelm辰ll辰 pudottamalla ne teemalistaan." #: ../gtk/gtkprefs.c:676 msgid "Icon" msgstr "Kuvake" #: ../gtk/gtkprefs.c:683 ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:286 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:923 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:769 msgid "Description" msgstr "Kuvaus" #: ../gtk/gtkprefs.c:824 msgid "_Hide new IM conversations" msgstr "_Piilota uudet keskustelut" #: ../gtk/gtkprefs.c:826 ../gtk/gtkprefs.c:1769 ../gtk/gtkprefs.c:1783 #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:334 msgid "Never" msgstr "Ei koskaan" #: ../gtk/gtkprefs.c:827 ../gtk/gtkprefs.c:1784 msgid "When away" msgstr "Poissaollessa" #: ../gtk/gtkprefs.c:828 ../gtk/plugins/timestamp_format.c:39 #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:48 #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:335 msgid "Always" msgstr "Aina" #: ../gtk/gtkprefs.c:831 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages" msgstr "L辰het辰 _tuntemattomia \"kauttaviiva\"-komentoja viestein辰" #: ../gtk/gtkprefs.c:833 msgid "Show _formatting on incoming messages" msgstr "N辰yt辰 _muotoilu tulevissa viesteiss辰" #: ../gtk/gtkprefs.c:836 msgid "Show buddy _icons" msgstr "N辰yt辰 tuttavien _kuvakkeet" #: ../gtk/gtkprefs.c:838 msgid "Enable buddy ic_on animation" msgstr "N辰yt辰 tuttavakuvakkeen a_nimaatio" #: ../gtk/gtkprefs.c:845 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" msgstr "Ilmoita tuttaville kun _kirjoitat heille" #: ../gtk/gtkprefs.c:848 msgid "Highlight _misspelled words" msgstr "Korosta _v辰辰rinkirjoitetut sanat" #: ../gtk/gtkprefs.c:852 msgid "Use smooth-scrolling" msgstr "K辰yt辰 portaatonta tekstinvierityst辰" #: ../gtk/gtkprefs.c:868 msgid "" "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " "that support formatting. :)" msgstr "" "T辰lt辰 ulosmenev辰 viesti n辰ytt辰辰 kun k辰yt辰t yhteysk辰yt辰nt旦辰 joka tukee " "muotoiluja. :)" #. All the tab options! #: ../gtk/gtkprefs.c:890 msgid "Tab Options" msgstr "V辰lilehtivalinnat" #: ../gtk/gtkprefs.c:892 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" msgstr "N辰yt辰 pikaviestit ja ryhm辰keskustelut _jaetuissa ikkunoissa" #: ../gtk/gtkprefs.c:906 msgid "Show close b_utton on tabs" msgstr "N辰yt辰 _sulkemispainikkeet v辰lilehdiss辰" #: ../gtk/gtkprefs.c:912 msgid "_Placement:" msgstr "_Asettelu:" #: ../gtk/gtkprefs.c:914 msgid "Top" msgstr "Ylh辰辰ll辰" #: ../gtk/gtkprefs.c:915 msgid "Bottom" msgstr "Alhaalla" #: ../gtk/gtkprefs.c:916 msgid "Left" msgstr "Vasemmalla" #: ../gtk/gtkprefs.c:917 msgid "Right" msgstr "Oikealla" #: ../gtk/gtkprefs.c:919 msgid "Left Vertical" msgstr "Vasemmalla pystysuuntaisesti" #: ../gtk/gtkprefs.c:920 msgid "Right Vertical" msgstr "Oikealla pystysuuntaisesti" #: ../gtk/gtkprefs.c:925 msgid "N_ew conversations:" msgstr "_Uudet keskustelut:" #: ../gtk/gtkprefs.c:976 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:779 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3627 msgid "IP Address" msgstr "IP-osoite" #: ../gtk/gtkprefs.c:978 msgid "ST_UN server:" msgstr "ST_UN-palvelin:" #: ../gtk/gtkprefs.c:990 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" msgstr "<span style=\"italic\">Esimerkki: stunserver.org</span>" #: ../gtk/gtkprefs.c:994 msgid "_Autodetect IP address" msgstr "_Hae IP-osoite automaattisesti" #: ../gtk/gtkprefs.c:1003 msgid "Public _IP:" msgstr "Julkinen _IP:" #: ../gtk/gtkprefs.c:1032 msgid "Ports" msgstr "Portit" #: ../gtk/gtkprefs.c:1035 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" msgstr "_Aseta kuunneltava porttialue" #: ../gtk/gtkprefs.c:1038 msgid "_Start port:" msgstr "_Ensimm辰inen portti:" #: ../gtk/gtkprefs.c:1045 msgid "_End port:" msgstr "Viimeinen _portti:" #: ../gtk/gtkprefs.c:1053 msgid "Proxy Server" msgstr "V辰lipalvelin" #: ../gtk/gtkprefs.c:1057 msgid "No proxy" msgstr "Ei v辰lipalvelinta" #: ../gtk/gtkprefs.c:1113 msgid "_User:" msgstr "_K辰ytt辰j辰:" #: ../gtk/gtkprefs.c:1176 msgid "Seamonkey" msgstr "Seamonkey" #: ../gtk/gtkprefs.c:1177 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: ../gtk/gtkprefs.c:1178 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: ../gtk/gtkprefs.c:1179 msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" #: ../gtk/gtkprefs.c:1180 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: ../gtk/gtkprefs.c:1181 msgid "GNOME Default" msgstr "Gnomen oletus" #: ../gtk/gtkprefs.c:1182 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" #: ../gtk/gtkprefs.c:1183 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" #: ../gtk/gtkprefs.c:1184 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" #: ../gtk/gtkprefs.c:1185 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" #: ../gtk/gtkprefs.c:1194 msgid "Manual" msgstr "Oma komento" #: ../gtk/gtkprefs.c:1247 msgid "Browser Selection" msgstr "Selaimen valinta" #: ../gtk/gtkprefs.c:1251 msgid "_Browser:" msgstr "_Selain:" #: ../gtk/gtkprefs.c:1259 msgid "_Open link in:" msgstr "_Avaa linkki:" #: ../gtk/gtkprefs.c:1261 msgid "Browser default" msgstr "Selaimen oletus" #: ../gtk/gtkprefs.c:1262 msgid "Existing window" msgstr "Olemassaolevaan ikkunaan" #: ../gtk/gtkprefs.c:1264 msgid "New tab" msgstr "Uuteen v辰lilehteen" #: ../gtk/gtkprefs.c:1278 #, c-format msgid "" "_Manual:\n" "(%s for URL)" msgstr "" "_Komento:\n" "(URL:ksi %s)" #: ../gtk/gtkprefs.c:1317 msgid "Log _format:" msgstr "Lokin _muoto:" #: ../gtk/gtkprefs.c:1322 msgid "Log all _instant messages" msgstr "Kirjaa kaikki pikaviestit _lokiin" #: ../gtk/gtkprefs.c:1324 msgid "Log all c_hats" msgstr "Kirjaa kaikki ryhm辰_keskustelut lokiin" #: ../gtk/gtkprefs.c:1326 msgid "Log all _status changes to system log" msgstr "Kirjaa kaikki _tilamuutokset j辰rjestelm辰lokiin" #: ../gtk/gtkprefs.c:1474 msgid "Sound Selection" msgstr "�辰nivalinta" #: ../gtk/gtkprefs.c:1482 msgid "Quietest" msgstr "Hiljaisin" #: ../gtk/gtkprefs.c:1484 msgid "Quieter" msgstr "Hiljaisempi" #: ../gtk/gtkprefs.c:1486 msgid "Quiet" msgstr "Hiljainen" #: ../gtk/gtkprefs.c:1488 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:670 msgid "Normal" msgstr "Normaali" #: ../gtk/gtkprefs.c:1490 msgid "Loud" msgstr "�辰nek辰s" #: ../gtk/gtkprefs.c:1492 msgid "Louder" msgstr "�辰nekk辰辰mpi" #: ../gtk/gtkprefs.c:1494 msgid "Loudest" msgstr "�辰nekk辰in" #: ../gtk/gtkprefs.c:1557 msgid "Sound Method" msgstr "�辰nimenetelm辰" #: ../gtk/gtkprefs.c:1558 msgid "_Method:" msgstr "_Menetelm辰:" #: ../gtk/gtkprefs.c:1560 msgid "Console beep" msgstr "Konsoli辰辰nimerkki" #: ../gtk/gtkprefs.c:1562 msgid "Automatic" msgstr "Automaattinen" #: ../gtk/gtkprefs.c:1567 msgid "Command" msgstr "Komento" #: ../gtk/gtkprefs.c:1568 msgid "No sounds" msgstr "Ei 辰辰ni辰" #: ../gtk/gtkprefs.c:1576 #, c-format msgid "" "Sound c_ommand:\n" "(%s for filename)" msgstr "" "�辰nik_omento:\n" "(%s tiedostonimeksi)" #: ../gtk/gtkprefs.c:1602 msgid "Sound Options" msgstr "�辰nivalinnat" #: ../gtk/gtkprefs.c:1603 msgid "Sounds when conversation has _focus" msgstr "�辰net kun keskusteluikkuna on _aktiivinen" #: ../gtk/gtkprefs.c:1605 msgid "_Sounds while away" msgstr "�辰_net poissaollessasi" #: ../gtk/gtkprefs.c:1612 msgid "Volume:" msgstr "�辰nenvoimakkuus:" #: ../gtk/gtkprefs.c:1640 msgid "Sound Events" msgstr "�辰nitapahtumat" #: ../gtk/gtkprefs.c:1691 msgid "Play" msgstr "Soita" #: ../gtk/gtkprefs.c:1698 msgid "Event" msgstr "Tapahtuma" #: ../gtk/gtkprefs.c:1717 msgid "Test" msgstr "Kokeile" #: ../gtk/gtkprefs.c:1721 msgid "Reset" msgstr "Nollaa" #: ../gtk/gtkprefs.c:1725 msgid "Choose..." msgstr "Valitse..." #: ../gtk/gtkprefs.c:1767 msgid "_Report idle time:" msgstr "_Ilmoita joutenoloaika:" #: ../gtk/gtkprefs.c:1770 msgid "From last sent message" msgstr "Viimeisest辰 l辰hetetyst辰 viestist辰" #: ../gtk/gtkprefs.c:1772 msgid "Based on keyboard or mouse use" msgstr "Perustuen n辰pp辰imist旦n tai hiiren k辰ytt旦旦n" #. Away stuff #. get_yahoo_status_from_gaim_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message #: ../gtk/gtkprefs.c:1779 ../gtk/gtkstatusbox.c:984 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:999 ../libgaim/protocols/irc/irc.c:530 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:223 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1371 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2856 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:694 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4406 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5473 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1469 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3359 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3432 ../libgaim/status.c:158 msgid "Away" msgstr "Poissa" #: ../gtk/gtkprefs.c:1781 msgid "_Auto-reply:" msgstr "_Automaattivastaus:" #: ../gtk/gtkprefs.c:1785 msgid "When both away and idle" msgstr "Poissa ja jouten ollessa" #. Auto-away stuff #: ../gtk/gtkprefs.c:1791 msgid "Auto-away" msgstr "Automaattinen poissaoloasetus" #: ../gtk/gtkprefs.c:1793 msgid "Change status when _idle" msgstr "Vaihda tila, kun ollaan _jouten" #: ../gtk/gtkprefs.c:1797 msgid "_Minutes before changing status:" msgstr "_Minuutteja ennen tilan asetusta:" #: ../gtk/gtkprefs.c:1805 msgid "Change _status to:" msgstr "Vaihda tila seuraavaksi:" #. Signon status stuff #: ../gtk/gtkprefs.c:1826 msgid "Status at Startup" msgstr "Tila k辰ynnistett辰ess辰" #: ../gtk/gtkprefs.c:1828 msgid "Use status from last _exit at startup" msgstr "K辰yt辰 viimeksi poistuttaessa ollutta tilaa" #: ../gtk/gtkprefs.c:1834 msgid "Status to a_pply at startup:" msgstr "Tila jota _k辰ytet辰辰n k辰ynnistett辰ess辰:" #: ../gtk/gtkprefs.c:1885 msgid "Smiley Themes" msgstr "Hymi旦teemat" #: ../gtk/gtkprefs.c:1886 msgid "Sounds" msgstr "�辰net" #: ../gtk/gtkprefs.c:1887 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1851 msgid "Network" msgstr "Verkko" #: ../gtk/gtkprefs.c:1892 msgid "Browser" msgstr "Selain" #: ../gtk/gtkprefs.c:1896 msgid "Away / Idle" msgstr "Poissa/joutenolot" #: ../gtk/gtkprivacy.c:79 msgid "Allow all users to contact me" msgstr "Salli kaikkien k辰ytt辰jien ottaa minuun yhteytt辰" #: ../gtk/gtkprivacy.c:80 msgid "Allow only the users on my buddy list" msgstr "Salli vain k辰ytt辰j辰t tuttavalistassa" #: ../gtk/gtkprivacy.c:81 msgid "Allow only the users below" msgstr "Salli vain allaolevat k辰ytt辰j辰t" #: ../gtk/gtkprivacy.c:82 msgid "Block all users" msgstr "Est辰 kaikki k辰ytt辰j辰t" #: ../gtk/gtkprivacy.c:83 msgid "Block only the users below" msgstr "Est辰 vain allaolevat k辰ytt辰j辰t" #: ../gtk/gtkprivacy.c:372 msgid "Privacy" msgstr "Yksityisyys" #: ../gtk/gtkprivacy.c:385 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "Muutokset yksityisyysasetuksiin tulevat voimaan heti." #. "Set privacy for:" label #: ../gtk/gtkprivacy.c:397 msgid "Set privacy for:" msgstr "Yksityisyysasetukset tilille:" #: ../gtk/gtkprivacy.c:560 ../gtk/gtkprivacy.c:576 msgid "Permit User" msgstr "Salli k辰ytt辰j辰" #: ../gtk/gtkprivacy.c:561 msgid "Type a user you permit to contact you." msgstr "Kirjoita tuttavan nimi jonka valtuutat ottamaan yhteytt辰 sinuun." #: ../gtk/gtkprivacy.c:562 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." msgstr "Sy旦t辰 k辰ytt辰j辰n nimi, jonka tahdot voivan ottaa sinuun yhteytt辰." #: ../gtk/gtkprivacy.c:565 ../gtk/gtkprivacy.c:578 msgid "_Permit" msgstr "_Salli" #: ../gtk/gtkprivacy.c:570 #, c-format msgid "Allow %s to contact you?" msgstr "Sallitaanko %s:n yhteydenotot?" #: ../gtk/gtkprivacy.c:572 #, c-format msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" msgstr "Sallitaanko varmasti %s:n yhteydenotot?" #: ../gtk/gtkprivacy.c:599 ../gtk/gtkprivacy.c:612 msgid "Block User" msgstr "Est辰 k辰ytt辰j辰辰" #: ../gtk/gtkprivacy.c:600 msgid "Type a user to block." msgstr "Kirjoita estett辰v辰 k辰ytt辰j辰." #: ../gtk/gtkprivacy.c:601 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." msgstr "Kirjoita k辰ytt辰j辰n nimi jonka tahdot est辰辰 ottamasta yhteytt辰." #: ../gtk/gtkprivacy.c:603 ../gtk/gtkprivacy.c:614 msgid "_Block" msgstr "_Est辰" #: ../gtk/gtkprivacy.c:608 #, c-format msgid "Block %s?" msgstr "Estet辰辰nk旦 %s?" #: ../gtk/gtkprivacy.c:610 #, c-format msgid "Are you sure you want to block %s?" msgstr "Haluatko varmasti est辰辰 %s?" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. #. #: ../gtk/gtkrequest.c:267 ../libgaim/protocols/msn/dialog.c:132 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:555 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:564 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1920 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:313 ../libgaim/protocols/silc/pk.c:117 #: ../libgaim/protocols/silc/wb.c:303 ../libgaim/request.h:1335 msgid "Yes" msgstr "Kyll辰" #: ../gtk/gtkrequest.c:268 ../libgaim/protocols/msn/dialog.c:133 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:555 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:564 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1921 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:314 ../libgaim/protocols/silc/pk.c:118 #: ../libgaim/protocols/silc/wb.c:304 ../libgaim/request.h:1335 msgid "No" msgstr "Ei" #: ../gtk/gtkrequest.c:271 msgid "Apply" msgstr "Toteuta" #: ../gtk/gtkrequest.c:1467 msgid "That file already exists" msgstr "Tiedosto on jo olemassa" #: ../gtk/gtkrequest.c:1468 msgid "Would you like to overwrite it?" msgstr "Haluatko korvata sen?" #: ../gtk/gtkrequest.c:1469 msgid "Overwrite" msgstr "Korvaa" #: ../gtk/gtkrequest.c:1470 msgid "Choose New Name" msgstr "Valitse uusi nimi" #: ../gtk/gtkrequest.c:1512 ../gtk/gtkrequest.c:1553 msgid "Save File..." msgstr "Tallenna tiedosto..." #: ../gtk/gtkrequest.c:1513 ../gtk/gtkrequest.c:1554 msgid "Open File..." msgstr "Avaa tiedosto..." #: ../gtk/gtkrequest.c:1601 ../gtk/gtkrequest.c:1615 msgid "Select Folder..." msgstr "Valitse kansio..." #: ../gtk/gtkroomlist.c:287 msgid "_Add" msgstr "_Lis辰辰" #: ../gtk/gtkroomlist.c:355 msgid "Room List" msgstr "Huonelista" #. list button #: ../gtk/gtkroomlist.c:425 msgid "_Get List" msgstr "_Hae lista" #. add button #: ../gtk/gtkroomlist.c:433 msgid "_Add Chat" msgstr "_Lis辰辰 ryhm辰keskustelu" #. Use button #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:549 ../gtk/gtksavedstatuses.c:1183 msgid "_Use" msgstr "_K辰yt辰" #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:695 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." msgstr "Otsikko on k辰yt旦ss辰. Sinun t辰ytyy valita yksil旦llinen otsikko." #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:883 msgid "Different" msgstr "Eri辰vyys" #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1076 msgid "_Title:" msgstr "_Otsikko" #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1095 ../gtk/gtksavedstatuses.c:1416 msgid "_Status:" msgstr "_Tila:" #. Different status message expander #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1127 msgid "Use a _different status for some accounts" msgstr "K辰yt辰 eri tilaa joillekin k辰ytt辰j辰tileille" #. Save & Use button #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1191 msgid "Sa_ve & Use" msgstr "Tallenna ja _k辰yt辰" #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1397 #, c-format msgid "Status for %s" msgstr "%s:n tila" #: ../gtk/gtksound.c:63 msgid "Buddy logs in" msgstr "Tuttava kirjautuu sis辰辰n" #: ../gtk/gtksound.c:64 msgid "Buddy logs out" msgstr "Tuttava kirjautuu ulos" #: ../gtk/gtksound.c:65 msgid "Message received" msgstr "Viesti vastaanotettu" #: ../gtk/gtksound.c:66 msgid "Message received begins conversation" msgstr "Vastaanotettu viesti aloittaa keskustelun" #: ../gtk/gtksound.c:67 msgid "Message sent" msgstr "Viesti l辰hetetty" #: ../gtk/gtksound.c:68 msgid "Person enters chat" msgstr "Joku saapuu ryhm辰keskusteluun" #: ../gtk/gtksound.c:69 msgid "Person leaves chat" msgstr "Joku poistuu ryhm辰keskustelusta" #: ../gtk/gtksound.c:70 msgid "You talk in chat" msgstr "Sin辰 puhut ryhm辰keskustelussa" #: ../gtk/gtksound.c:71 msgid "Others talk in chat" msgstr "Muut puhuvat ryhm辰keskustelussa" #: ../gtk/gtksound.c:74 msgid "Someone says your screen name in chat" msgstr "Joku sanoo kutsumanimesi ryhm辰keskustelussa" #: ../gtk/gtksound.c:310 msgid "GStreamer Failure" msgstr "GStreamer-virhe" #: ../gtk/gtksound.c:311 msgid "GStreamer failed to initialize." msgstr "GStreameria ei voitu alustaa." #. connect to the server #: ../gtk/gtkstatusbox.c:556 ../libgaim/protocols/irc/irc.c:329 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1009 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:344 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2185 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1224 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:134 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3681 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1673 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2715 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1617 msgid "Connecting" msgstr "Yhdistet辰辰n" #: ../gtk/gtkstatusbox.c:558 msgid "Waiting for network connection" msgstr "Odotetaan verkkoyhteytt辰" #: ../gtk/gtkstatusbox.c:983 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:996 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1367 #: ../libgaim/protocols/msn/state.c:29 ../libgaim/protocols/msn/state.c:30 #: ../libgaim/protocols/msn/state.c:37 ../libgaim/protocols/msn/state.c:38 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2853 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2885 ../libgaim/status.c:155 msgid "Available" msgstr "Tavoitettavissa" #: ../gtk/gtkstatusbox.c:985 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:698 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2879 ../libgaim/status.c:157 msgid "Invisible" msgstr "N辰kym辰t旦n" #: ../gtk/gtkutils.c:1310 ../gtk/gtkutils.c:1335 #, c-format msgid "The following error has occurred loading %s: %s" msgstr "Seuraava virhe esiintyi ladattaessa komponenttia %s: %s" #: ../gtk/gtkutils.c:1312 ../gtk/gtkutils.c:1337 msgid "Failed to load image" msgstr "Kuvan avaus ep辰onnistui" #: ../gtk/gtkutils.c:1412 #, c-format msgid "Cannot send folder %s." msgstr "Ei voida l辰hett辰辰 kansiota %s." #: ../gtk/gtkutils.c:1414 msgid "" "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within " "individually" msgstr "" "Gaim ei voi siirt辰辰 kansiota. Sinun t辰ytyy l辰hett辰辰 kansion sis辰lt辰m辰t " "tiedostot erikseen." #: ../gtk/gtkutils.c:1442 ../gtk/gtkutils.c:1451 ../gtk/gtkutils.c:1456 msgid "You have dragged an image" msgstr "Olet raahannut kuvan" #: ../gtk/gtkutils.c:1443 msgid "" "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." msgstr "" "Voit l辰hett辰辰 t辰m辰n kuvan tiedostonsiirtona, sis辰llytt辰辰 sen t辰h辰n viestiin " "tai k辰ytt辰辰 sit辰 tuttavakuvakkeena t辰lle k辰ytt辰j辰lle." #: ../gtk/gtkutils.c:1447 ../gtk/gtkutils.c:1462 msgid "Set as buddy icon" msgstr "Aseta tuttavakuvakkeeksi" #: ../gtk/gtkutils.c:1448 ../gtk/gtkutils.c:1463 msgid "Send image file" msgstr "L辰het辰 kuvatiedosto" #: ../gtk/gtkutils.c:1449 ../gtk/gtkutils.c:1463 msgid "Insert in message" msgstr "Liit辰 viestiin" #: ../gtk/gtkutils.c:1452 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" msgstr "Haluatko asettaa sen tuttavakuvakkeeksi t辰lle k辰ytt辰j辰lle?" #: ../gtk/gtkutils.c:1457 msgid "" "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." msgstr "" "Voit l辰hett辰辰 t辰m辰n kuvan tiedostonsiirtona, sis辰llytt辰辰 sen t辰h辰n viestiin " "tai k辰ytt辰辰 sit辰 tuttavakuvakkeena t辰lle k辰ytt辰j辰lle." #: ../gtk/gtkutils.c:1459 msgid "" "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " "this user" msgstr "" "Voit sis辰llytt辰辰 kuvan t辰h辰n viestiin tai k辰ytt辰辰 sit辰 tuttavakuvakkeena " "t辰lle k辰ytt辰j辰lle" #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? #. * Probably not. I'll just give an error and return. #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong #: ../gtk/gtkutils.c:1513 msgid "Cannot send launcher" msgstr "Ei voida l辰hett辰辰 k辰ynnistint辰" #: ../gtk/gtkutils.c:1513 msgid "" "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " "launcher points to instead of this launcher itself." msgstr "" "Raahasit ty旦p旦yt辰k辰ynnistimen. Luultavasti halusit l辰hett辰辰 tiedoston johon " "k辰ynnistin osoittaa, k辰ynnistimen itsens辰 sijaan." #: ../gtk/gtkutils.c:2342 #, c-format msgid "" "<b>File:</b> %s\n" "<b>File size:</b> %s\n" "<b>Image size:</b> %dx%d" msgstr "" "<b>Tiedosto:</b> %s\n" "<b>Tiedoston koko:</b> %s\n" "<b>Kuvan koko:</b> %d � %d" #. Label #: ../gtk/gtkutils.c:2386 ../gtk/gtkutils.c:2408 #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:338 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:600 msgid "Buddy Icon" msgstr "Tuttavakuvake" #: ../gtk/gtkutils.c:2735 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Ei voitu avata tiedostoa \"%s\": %s" #: ../gtk/gtkutils.c:2784 #, c-format msgid "" "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "" "Ei voitu ladata kuvaa \"%s\": syy ei ole tiedossa, mahdollisesti vioittunut " "kuvatiedosto" #: ../gtk/gtkwhiteboard.c:756 ../gtk/gtkwhiteboard.c:775 msgid "Save File" msgstr "Tallenna tiedosto" #: ../gtk/gtkwhiteboard.c:863 msgid "Select color" msgstr "Valitse v辰ri" #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:428 msgid "Display Statistics" msgstr "N辰yt辰 tilastot" #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:440 ../gtk/plugins/cap/cap.c:443 msgid "Response Probability:" msgstr "Vastaustodenn辰k旦isyys:" #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:789 msgid "Statistics Configuration" msgstr "Tilastoinnin asetukset" #. msg_difference spinner #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:792 msgid "Maximum response timeout:" msgstr "Suurin vastauksen aikakatkaisu:" #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:795 ../gtk/plugins/cap/cap.c:802 #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:809 msgid "minutes" msgstr "minuuttia" #. last_seen spinner #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:799 msgid "Maximum last-seen difference:" msgstr "Suurin viimeksi-n辰hty -arvon ero:" #. threshold spinner #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:806 msgid "Threshold:" msgstr "Kynnys:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:915 msgid "Contact Availability Prediction plugin." msgstr "Tuttavan paikallaolon ennustava liit辰nn辰inen." #. * summary #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:916 msgid "" "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical " "information about buddies in a users contact list." msgstr "" "Tuttavan paikallaolon liit辰nn辰inen (cap) n辰ytt辰辰 tilastollisia tietoja " "tuttavalistalla olevista tuttavista." #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:61 msgid "Buddy is idle" msgstr "Tuttava on jouten" #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:62 msgid "Buddy is away" msgstr "Tuttava on poissa" #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:63 msgid "Buddy is \"extended\" away" msgstr "Tuttava on \"pidennetysti\" poissa" #. Not used yet. #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:66 msgid "Buddy is mobile" msgstr "Tuttava on liikkeell辰" #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:68 msgid "Buddy is offline" msgstr "Tuttava on poissa linjoilta" #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:90 msgid "Point values to use when..." msgstr "Pistearvoja k辰ytet辰辰n kun..." #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:118 msgid "" "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority " "in the contact.\n" msgstr "" "Tuttava, jolla on <i>suurin pistem辰辰r辰</i>, on t辰rkein kontaktiryhm辰ss辰.\n" #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:125 msgid "Use last buddy when scores are equal" msgstr "K辰yt辰 viimeisint辰 tuttavaa, kun pisteet ovat samat" #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:130 msgid "Point values to use for account..." msgstr "K辰ytett辰v辰t pistearvot k辰ytt辰j辰tilille..." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:182 msgid "Contact Priority" msgstr "Kontaktin t辰rkeys" #. *< name #. *< version #. *< summary #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:185 msgid "" "Allows for controlling the values associated with different buddy states." msgstr "Mahdollistaa tuttavan tila-arvojen hallinnan" #. *< description #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:187 msgid "" "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " "in contact priority computations." msgstr "" "Mahdollistaa pistearvojen muuttamisen jouten/poissa/poissa linjoilta -" "tiloille kontaktiryhm辰n prioriteettilaskelmia varten." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:146 msgid "Crazychat" msgstr "Hassujuttelu" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../gtk/plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:149 msgid "Plugin to establish a Crazychat session." msgstr "Hassujutteluistunnot mahdollistava liit辰nn辰inen." #. * description #: ../gtk/plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:151 msgid "Uses Gaim to obtain buddy ips to connect for a Crazychat session" msgstr "Hae tuttavien IP-osoitteet Gaimin avulla hassujutteluistuntoa varten" #. make the network configuration frame #: ../gtk/plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:295 msgid "Network Configuration" msgstr "Verkkoasetukset" #: ../gtk/plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:307 msgid "TCP port" msgstr "TCP-portti" #: ../gtk/plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:317 msgid "UDP port" msgstr "UDP-portti" #. make the feature configuration frame #: ../gtk/plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:329 msgid "Feature Calibration" msgstr "Piirteiden tarkistus" #: ../gtk/plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:350 msgid "Disabled" msgstr "Pois p辰辰lt辰" #: ../gtk/plugins/extplacement.c:80 msgid "By conversation count" msgstr "Keskustelujen m辰辰r辰n mukaan" #: ../gtk/plugins/extplacement.c:101 msgid "Conversation Placement" msgstr "Keskustelun asettelu" #: ../gtk/plugins/extplacement.c:106 msgid "Number of conversations per window" msgstr "Keskustelujen m辰辰r辰 per ikkuna" #: ../gtk/plugins/extplacement.c:112 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" msgstr "Erota pikaviesti- ja ryhm辰keskusteluikkunat aseteltaessa m辰辰r辰n mukaan" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/extplacement.c:135 msgid "ExtPlacement" msgstr "Lis辰asettelu" #. *< name #. *< version #: ../gtk/plugins/extplacement.c:137 msgid "Extra conversation placement options." msgstr "Keskustelun lis辰asetteluvalinnat." #. *< summary #. * description #: ../gtk/plugins/extplacement.c:139 msgid "" "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " "and Chats" msgstr "" "Rajoita keskustelujen m辰辰r辰辰 ikkunaa kohti, valinnaisesti erotellen " "pikaviesti- ja ryhm辰keskustelut" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/gaiminc.c:91 msgid "Gaim Demonstration Plugin" msgstr "Gaim-esittelyliit辰nn辰inen" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../gtk/plugins/gaiminc.c:94 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." msgstr "Esimerkkiliit辰nn辰inen joka tekee jotain - katso kuvaus." #. * description #: ../gtk/plugins/gaiminc.c:96 msgid "" "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" "- It tells you who wrote the program when you log in\n" "- It reverses all incoming text\n" "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" msgstr "" "T辰m辰 liit辰nn辰inen on tosi viilee ja tekee vaikka mit辰:\n" "- Kertoo kuka laati ohjelman kun kirjaudut sis辰辰n\n" "- K辰辰nt辰辰 kaiken tulevan tekstin ymp辰ri\n" "- L辰hett辰辰 viestin listallaoleville tuttavillesi aina kun he kirjautuvat " "sis辰辰n" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:41 msgid "Cursor Color" msgstr "Kohdistimen v辰ri" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:42 msgid "Secondary Cursor Color" msgstr "Toissijainen kohdistimen v辰ri" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:43 msgid "Hyperlink Color" msgstr "Hyperlinkin v辰ri" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:56 msgid "GtkTreeView Expander Size" msgstr "Laajentajan koko" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:57 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" msgstr "GtkTreeView - leveyssuuntainen erotus" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:76 msgid "Conversation Entry" msgstr "Keskustelumerkint辰" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:77 msgid "Conversation History" msgstr "Keskusteluhistoria" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:78 msgid "Log Viewer" msgstr "Lokikatselin" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:79 msgid "Request Dialog" msgstr "Pyynt旦valintaikkuna" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:80 msgid "Notify Dialog" msgstr "Huomautusvalintaikunna" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:91 msgid "GtkTreeView Indent Expanders" msgstr "Sisenn辰 laajentajat" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:320 #, c-format msgid "Select Color for %s" msgstr "Valitse %s:n v辰ri" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:322 msgid "Select Color" msgstr "Valitse v辰ri" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:361 #, c-format msgid "Select Font for %s" msgstr "Valitse %s:n kirjasin" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:398 msgid "Select Interface Font" msgstr "Valitse k辰ytt旦liittym辰n kirjasin" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:448 msgid "General" msgstr "Yleinen" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:453 msgid "GTK+ Interface Font" msgstr "GTK+-k辰ytt旦liittym辰n kirjasin" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:473 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" msgstr "GTK+-tekstioikopolkuteema" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:508 msgid "Interface colors" msgstr "K辰ytt旦liittym辰n v辰rit" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:532 msgid "Widget Sizes" msgstr "S辰辰dinkoot" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:553 msgid "Fonts" msgstr "Kirjasimet" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:576 msgid "Tools" msgstr "Ty旦kalut" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:581 #, c-format msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" msgstr "Kirjoita asetukset tiedostoon %s%sgtkrc-2.0" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:589 msgid "Re-read gtkrc files" msgstr "Lue uudelleen gtkrc-tiedostot" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:616 msgid "Gaim GTK+ Theme Control" msgstr "Gaimin GTK+-teemanhallinta" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:618 ../gtk/plugins/gaimrc.c:619 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." msgstr "Antaa p辰辰syn usein k辰ytettyihin gtkrc-asetuksiin." #. Configuration frame #: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:235 msgid "Mouse Gestures Configuration" msgstr "Hiirieleasetukset" #: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:242 msgid "Middle mouse button" msgstr "Keskimm辰inen hiiren painike" #: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:247 msgid "Right mouse button" msgstr "Oikea hiiren painike" #. "Visual gesture display" checkbox #: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:259 msgid "_Visual gesture display" msgstr "_Visuaalinen ele -n辰ytt旦" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:289 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Hiirieleet" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:292 msgid "Provides support for mouse gestures" msgstr "Lis辰辰 tuen hiirieleille" #. * description #: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:294 msgid "" "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" "\n" "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" "Mahdollistaa hiirieleiden k辰yt旦n keskusteluikkunassa.\n" "Pid辰 keskimm辰ist辰 nappia alhaalla tehdess辰si seuraavia toimintoja:\n" "\n" "Liikuta alas ja sitten oikealle sulkeaksesi keskusteluikkunan.\n" "Liikuta yl旦s ja sitten vasemmalle vaihtaaksesi edelliseen keskusteluun.\n" "Liikuta yl旦s ja sitten oikealle vaihtaaksesi seuraavaan keskusteluun." #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143 msgid "Instant Messaging" msgstr "Pikaviestint辰" #. Add the label. #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:460 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." msgstr "Valitse henkil旦 allaolevasta osoitekirjasta, tai lis辰辰 uusi henkil旦." #. "Search" #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:473 #: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:358 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1724 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6085 ../libgaim/protocols/qq/group.c:121 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:137 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:160 ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:230 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:248 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5532 msgid "Search" msgstr "Etsi" #. "New Person" button #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:580 #: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:469 #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:251 msgid "New Person" msgstr "Uusi henkil旦" #. "Select Buddy" button #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:597 msgid "Select Buddy" msgstr "Valitse tuttava" #. Add the label. #: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:345 msgid "" "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " "person." msgstr "" "Valitse henkil旦 osoitekirjasta johon lis辰辰t t辰m辰n tuttavan, tai luo uusi " "henkil旦." #. Add the expander #: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:433 msgid "User _details" msgstr "K辰ytt辰j辰n tiedot" #. "Associate Buddy" button #: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:486 msgid "_Associate Buddy" msgstr "_Yhdist辰 tuttava" #: ../gtk/plugins/gevolution/eds-utils.c:73 #: ../gtk/plugins/gevolution/eds-utils.c:86 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1154 msgid "None" msgstr "Ei mit辰辰n" #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:262 #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:268 msgid "Unable to send e-mail" msgstr "S辰hk旦postia ei voitu l辰hett辰辰." #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:263 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." msgstr "Suoritettava evolution-tiedosto ei l旦ytynyt PATH-muuttujasta." #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:269 msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts." msgstr "M辰辰ritelty辰 tuttavaa ei l旦ydetty Evolutionin yhteystiedoista." #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:286 msgid "Add to Address Book" msgstr "Lis辰辰 osoitekirjaan" #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:290 msgid "Send E-Mail" msgstr "L辰het辰 s辰hk旦posti" #. Configuration frame #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:417 msgid "Evolution Integration Configuration" msgstr "Evolution-integraatioasetukset" #. Label #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:420 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." msgstr "Valitse kaikki tilit, joihin tuttavat lis辰t辰辰n automaattisesti." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:527 msgid "Evolution Integration" msgstr "Evolution-integrointi" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:530 #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:532 msgid "Provides integration with Evolution." msgstr "Mahdollistaa integroinnin Evolutionin kanssa." #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:267 msgid "Please enter the person's information below." msgstr "Sy旦t辰 henkil旦n tiedot alle." #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:271 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." msgstr "Sy旦t辰 tuttavan n辰ytt旦nimi ja k辰ytt辰j辰tilin tyyppi alle." #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:291 msgid "Account type:" msgstr "K辰ytt辰j辰tilin tyyppi:" #. Optional Information section #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:315 msgid "Optional information:" msgstr "Valinnaisia tietoja:" #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:350 msgid "First name:" msgstr "Etunimi:" #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:362 msgid "Last name:" msgstr "Sukunimi:" #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:382 msgid "E-mail:" msgstr "S辰hk旦posti:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/gtk-signals-test.c:160 msgid "GTK Signals Test" msgstr "GTK-signaalitesti" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../gtk/plugins/gtk-signals-test.c:163 ../gtk/plugins/gtk-signals-test.c:165 msgid "Test to see that all ui signals are working properly." msgstr "" "Kokeile n辰hd辰ksesi, ett辰 kaikki k辰ytt旦liittym辰signaalit toimivat oikein." #: ../gtk/plugins/history.c:188 msgid "History" msgstr "Historia" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/iconaway.c:82 msgid "Iconify on Away" msgstr "Pienenn辰 poissaollessa" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../gtk/plugins/iconaway.c:85 ../gtk/plugins/iconaway.c:87 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." msgstr "Pienent辰辰 tuttavalista- ja keskusteluikkunan poissaoloajaksi." #: ../gtk/plugins/mailchk.c:160 msgid "Mail Checker" msgstr "S辰hk旦postitarkistin" #: ../gtk/plugins/mailchk.c:162 msgid "Checks for new local mail." msgstr "Tarkistaa paikallisen koneen s辰hk旦postin." #: ../gtk/plugins/mailchk.c:163 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." msgstr "" "Lis辰辰 pienen neli旦n tuttavalistaan, joka ilmoittaa uudesta s辰hk旦postista." #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44 msgid "" "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " "accept." msgstr "" "Musiikkiviestint辰istunto pyydetty aloitettavaksi. Napsauta MM-kuvaketta " "hyv辰ksy辰ksesi pyynn旦n." #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45 msgid "Music messaging session confirmed." msgstr "Musiikkiviestint辰istunto varmistettu." #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:416 msgid "Music Messaging" msgstr "Musiikkiviestint辰" #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:417 msgid "There was a conflict in running the command:" msgstr "Tapahtui virhe suoritettaessa komentoa:" #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:525 msgid "Error Running Editor" msgstr "Virhe ajettaessa muokkainta" #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:526 msgid "The following error has occurred:" msgstr "Seuraava virhe tapahtui:" #. Configuration frame #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:625 msgid "Music Messaging Configuration" msgstr "Musiikkiviestinn辰n asetukset" #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:629 msgid "Score Editor Path" msgstr "S辰vellysmuokkaimen polku" #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:630 msgid "_Apply" msgstr "_Toteuta" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:665 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." msgstr "Musiikkiviestint辰liit辰nn辰inen yhdess辰 s辰velt辰mist辰 varten." #. * summary #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:667 msgid "" "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " "on a piece of music by editting a common score in real-time." msgstr "" "Musiikkiviestint辰liit辰nn辰inen sallii usean k辰ytt辰j辰n ty旦skennell辰 yht辰 aikaa " "musiikkikappaleen parissa, muokkaamalla samaa s辰vellyst辰 yhdess辰, " "reaaliaikaisesti." #. ---------- "Notify For" ---------- #: ../gtk/plugins/notify.c:687 msgid "Notify For" msgstr "Huomautus" #: ../gtk/plugins/notify.c:691 msgid "_IM windows" msgstr "_Pikaviesti-ikkunoille" #: ../gtk/plugins/notify.c:698 msgid "C_hat windows" msgstr "_Ryhm辰keskusteluikkunoille" #: ../gtk/plugins/notify.c:706 msgid "\t_Only when someone says your screen name" msgstr "\t_Vain kun joku sanoo kutsumanimesi" #: ../gtk/plugins/notify.c:716 msgid "_Focused windows" msgstr "_Kohdistetuille ikkunoille" #. ---------- "Notification Methods" ---------- #: ../gtk/plugins/notify.c:724 msgid "Notification Methods" msgstr "Ilmoitustavat" #: ../gtk/plugins/notify.c:731 msgid "Prepend _string into window title:" msgstr "Lis辰辰 _merkkijono ikkunaotsikon eteen:" #. Count method button #: ../gtk/plugins/notify.c:750 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "Lis辰辰 uusien _viestien m辰辰r辰 ikkunaotsikkoon" #. Count xprop method button #: ../gtk/plugins/notify.c:759 msgid "Insert count of new message into _X property" msgstr "Lis辰辰 uusien viestien m辰辰r辰 _X-ominaisuuteen (xprop)" #. Urgent method button #: ../gtk/plugins/notify.c:767 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" msgstr "Aseta ikkunointiohjelman \"_URGENT\"(kiireellinen)-lippu" #. Raise window method button #: ../gtk/plugins/notify.c:776 msgid "R_aise conversation window" msgstr "N_osta keskusteluikkuna" #. ---------- "Notification Removals" ---------- #: ../gtk/plugins/notify.c:784 msgid "Notification Removal" msgstr "Huomautuksen poisto" #. Remove on focus button #: ../gtk/plugins/notify.c:789 msgid "Remove when conversation window _gains focus" msgstr "Poista kun keskusteluikkuna on _aktiivinen" #. Remove on click button #: ../gtk/plugins/notify.c:796 msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "Poista kun keskusteluikkunaa _napsautetaan" #. Remove on type button #: ../gtk/plugins/notify.c:804 msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "Poista kun keskusteluikkunaan _kirjoitetaan" #. Remove on message send button #: ../gtk/plugins/notify.c:812 msgid "Remove when a _message gets sent" msgstr "Poista kun viesti _l辰hetet辰辰n" #. Remove on conversation switch button #: ../gtk/plugins/notify.c:821 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" msgstr "Poista kun _v辰lilehti vaihtuu" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/notify.c:910 msgid "Message Notification" msgstr "Viestihuomautus" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../gtk/plugins/notify.c:913 ../gtk/plugins/notify.c:915 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." msgstr "Ilmoittaa lukemattomista viesteist辰 monilla tavoilla." #: ../gtk/plugins/raw.c:175 msgid "Raw" msgstr "Raakasy旦tt旦" #: ../gtk/plugins/raw.c:177 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "" "Mahdollistaa raakamuotoisen sy旦tteen antamisen tekstipohjaisille " "yhteysk辰yt辰nn旦ille." #: ../gtk/plugins/raw.c:178 msgid "" "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" "Antaa sinun l辰hett辰辰 raakamuotoista sy旦tett辰 tekstipohjaisilla " "yhteysk辰yt辰nn旦ill辰 (Jabber MSN, IRC, TOC). Paina \"Enter\" " "viestinsy旦tt旦laatikossa l辰hett辰辰ksesi. Tarkkaile virheenj辰ljitysikkunaa." #: ../gtk/plugins/relnot.c:69 #, c-format msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>" msgstr "K辰ytt辰m辰si Gaim-versio on %s. Uusin versio on %s.<hr>" #: ../gtk/plugins/relnot.c:75 #, c-format msgid "" "<b>ChangeLog:</b>\n" "%s<br><br>" msgstr "" "<b>Muutosloki:</b>\n" "%s<br><br>" #: ../gtk/plugins/relnot.c:80 #, c-format msgid "" "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." msgstr "" "Version %s voi noutaa osoitteesta:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." #: ../gtk/plugins/relnot.c:84 ../gtk/plugins/relnot.c:85 msgid "New Version Available" msgstr "Uusi versio saatavilla" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/relnot.c:143 msgid "Release Notification" msgstr "Julkaisuilmoitus" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../gtk/plugins/relnot.c:146 msgid "Checks periodically for new releases." msgstr "Tarkistaa m辰辰r辰ajoin onko uusi Gaim-versio julkaistu." #. * description #: ../gtk/plugins/relnot.c:148 msgid "" "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " "ChangeLog." msgstr "" "Tarkistaa m辰辰r辰ajoin onko uusi Gaim-versio julkaistu ja huomauttaa k辰ytt辰j辰辰 " "n辰ytt辰m辰ll辰 muutoslokin." #: ../gtk/plugins/spellchk.c:1936 msgid "Duplicate Correction" msgstr "Korjauksen toisinto" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:1937 msgid "The specified word already exists in the correction list." msgstr "M辰辰ritetty sana on jo korjauslistassa." #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2145 msgid "Text Replacements" msgstr "Tekstin korvaus" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2168 msgid "You type" msgstr "Kirjoitettu" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2182 msgid "You send" msgstr "L辰hetetty" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2196 msgid "Whole words only" msgstr "Vain kokonaiset sanat" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2208 msgid "Case sensitive" msgstr "Sama kirjainkoko" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2234 msgid "Add a new text replacement" msgstr "Lis辰辰 uusi korvausehto" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2250 msgid "You _type:" msgstr "_Kirjoitettu:" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2267 msgid "You _send:" msgstr "_L辰hetetty:" #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2279 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" msgstr "" "_Ehdoton kirjainkoon t辰sm辰ys (poista valinta jos haluat automaattisen " "kirjainkoon hallinnan)" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2281 msgid "Only replace _whole words" msgstr "Korvaa vain _kokonaiset sanat" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2306 msgid "General Text Replacement Options" msgstr "Tekstin korvauksen yleiset valinnat" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2307 msgid "Enable replacement of last word on send" msgstr "Salli viimeisen sanan korvaus l辰hetett辰ess辰" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2332 msgid "Text replacement" msgstr "Tekstin korvaus" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2334 ../gtk/plugins/spellchk.c:2335 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." msgstr "Korvaa l辰hetetett辰v辰n tekstin k辰ytt辰j辰n m辰辰ritelm辰n mukaan." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/ticker/ticker.c:77 ../gtk/plugins/ticker/ticker.c:355 msgid "Buddy Ticker" msgstr "Rullaava tuttavataulu" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../gtk/plugins/ticker/ticker.c:358 ../gtk/plugins/ticker/ticker.c:360 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." msgstr "Vaakatasossa rullaava versio tuttavalistasta." #: ../gtk/plugins/timestamp.c:186 msgid "iChat Timestamp" msgstr "iChat-tyylinen aikaleima" #: ../gtk/plugins/timestamp.c:193 msgid "Delay" msgstr "Viive" #: ../gtk/plugins/timestamp.c:200 msgid "minutes." msgstr "minuuttia." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/timestamp.c:256 msgid "Timestamp" msgstr "Aikaleima" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../gtk/plugins/timestamp.c:259 ../gtk/plugins/timestamp.c:261 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." msgstr "Lis辰辰 iChat-tyylisen aikaleiman keskusteluihin N minuutin v辰lein." #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:22 msgid "Timestamp Format Options" msgstr "Aikaleiman muotoiluasetukset" #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:27 msgid "_Force (traditional Gaim) 24-hour time format" msgstr "_Pakota (Gaimin perinteinen) 24 tunnin aikamuoto" #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:30 msgid "Show dates in..." msgstr "N辰yt辰 p辰iv辰m辰辰r辰t..." #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:35 msgid "Co_nversations:" msgstr "Ke_skustelut:" #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:37 ../gtk/plugins/timestamp_format.c:46 msgid "For delayed messages" msgstr "Viiv辰stetyille viesteille" #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:38 ../gtk/plugins/timestamp_format.c:47 msgid "For delayed messages and in chats" msgstr "Viiv辰stetyille viesteille, ja ryhm辰keskusteluissa" #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:44 msgid "_Message Logs:" msgstr "_Viestilokit:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:149 msgid "Message Timestamp Formats" msgstr "Viestin aikaleimamuodot" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:152 msgid "Customizes the message timestamp formats." msgstr "Muokkaa viestin aikaleimamuotoja." #. * description #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:154 msgid "" "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " "timestamp formats." msgstr "" "T辰m辰 liit辰nn辰inen mahdollistaa keskustelu- ja lokiviestien aikaleimamuotojen " "muokkaamisen." #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:183 #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:569 #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:616 msgid "Opacity:" msgstr "Peitto:" #. IM Convo trans options #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:533 msgid "IM Conversation Windows" msgstr "Pikaviesti-ikkunat" # NOTE source: gimp + google #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:534 msgid "_IM window transparency" msgstr "_Pikaviesti-ikkunan l辰pin辰kyvyys" #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548 msgid "_Show slider bar in IM window" msgstr "_N辰yt辰 vierityspalkki pikaviesti-ikkunassa" # NOTE source: gimp + google #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555 msgid "Remove IM window transparency on focus" msgstr "Poista pikaviesti-ikkunan l辰pin辰kyvyys sen ollessa kohdistettuna" #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558 #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606 msgid "Always on top" msgstr "Aina p辰辰llimm辰isen辰" #. Buddy List trans options #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590 msgid "Buddy List Window" msgstr "Tuttavalistaikkuna" # NOTE source: gimp + google #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591 msgid "_Buddy List window transparency" msgstr "_Tuttavalistaikkunan l辰pin辰kyvyys" # NOTE source: gimp + google #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" msgstr "Poista tuttavalistaikkunan l辰pin辰kyvyys sen ollessa kohdistettuna" # NOTE source: gimp + google #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:658 msgid "Transparency" msgstr "L辰pin辰kyvyys" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:661 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." msgstr "Vaihteleva l辰pin辰kyvyys tuttavalistalle ja keskusteluille." #. * description #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:663 msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " "the buddy list.\n" "\n" "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." msgstr "" "T辰m辰 liit辰nn辰inen mahdollistaa keskusteluikkunoiden ja tuttavalistaikkunan " "l辰pin辰kyvyyden.\n" "\n" "Huomaa: T辰m辰 liit辰nn辰inen vaatii Win2000 tai uudemman." #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:306 msgid "GTK+ Runtime Version" msgstr "GTK+ Runtime -versio" #. Autostart #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:314 msgid "Startup" msgstr "K辰ynnistys" #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:315 msgid "_Start Gaim on Windows startup" msgstr "_K辰ynnist辰 Gaim Windowsin k辰ynnistyess辰." #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:328 msgid "_Dockable Buddy List" msgstr "_Telakoi tuttavalista ruudun reunaan" #. Blist On Top #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:332 msgid "_Keep Buddy List window on top:" msgstr "_Pid辰 tuttavalistaikkuna p辰辰llimm辰isen辰:" #. XXX: Did this ever work? #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:337 msgid "Only when docked" msgstr "Vain telakoituna" #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:342 msgid "_Flash window when chat messages are received" msgstr "_Vilkuta ikkunaa ryhm辰keskusteluviestien saapuessa" #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:366 msgid "WinGaim Options" msgstr "WinGaim-valinnat" #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:368 msgid "Options specific to Windows Gaim." msgstr "Windows-Gaimin erityiset asetukset" #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:369 msgid "Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking." msgstr "" "Tarjoaa Windows Gaim -sidonnaisia valintoja, kuten tuttavalistan telakoinnin." #: ../libgaim/account.c:774 msgid "accounts" msgstr "k辰ytt辰j辰tilit" #: ../libgaim/account.c:918 msgid "Password is required to sign on." msgstr "Salasana tarvitaan kirjautumiseen." #: ../libgaim/account.c:943 #, c-format msgid "Enter password for %s (%s)" msgstr "Anna salasana k辰ytt辰j辰tilille %s (%s)" #: ../libgaim/account.c:950 msgid "Enter Password" msgstr "Anna salasana" #: ../libgaim/account.c:955 msgid "Save password" msgstr "Tallenna salasana" #: ../libgaim/account.c:989 ../libgaim/connection.c:103 #, c-format msgid "Missing protocol plugin for %s" msgstr "%s-yhteysk辰yt辰nt旦liit辰nn辰inen puuttuu" #: ../libgaim/account.c:1071 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:696 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1304 msgid "New passwords do not match." msgstr "Uudet salasanat eiv辰t t辰sm辰辰." #: ../libgaim/account.c:1080 msgid "Fill out all fields completely." msgstr "T辰yt辰 kaikki kent辰t kokonaan." #: ../libgaim/account.c:1103 msgid "Original password" msgstr "Vanha salasana" #: ../libgaim/account.c:1110 msgid "New password" msgstr "Uusi salasana" #: ../libgaim/account.c:1117 msgid "New password (again)" msgstr "Uusi salasana (uudelleen)" #: ../libgaim/account.c:1123 #, c-format msgid "Change password for %s" msgstr "Vaihda %s:n salasana" #: ../libgaim/account.c:1131 msgid "Please enter your current password and your new password." msgstr "Anna nykyinen sek辰 uusi salasana." #: ../libgaim/account.c:1161 #, c-format msgid "Change user information for %s" msgstr "Vaihda k辰ytt辰j辰tietoja - %s" #: ../libgaim/account.c:1164 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1690 msgid "Set User Info" msgstr "Aseta k辰ytt辰j辰tiedot" #: ../libgaim/blist.c:543 msgid "buddy list" msgstr "tuttavalista" #: ../libgaim/blist.c:1914 #, c-format msgid "" "%d buddy from group %s was not removed because it belongs to an account " "which is disabled or offline. This buddy and the group were not removed.\n" msgid_plural "" "%d buddies from group %s were not removed because they belong to accounts " "which are currently disabled or offline. These buddies and the group were " "not removed.\n" msgstr[0] "" "%d tuttava ryhm辰st辰 %s ei poistettu koska se kuuluu tilille joka on poissa " "k辰yt旦st辰 tai ei kirjautuneena sis辰辰n. T辰t辰 tuttavaa ja ryhm辰辰 ei poistettu.\n" msgstr[1] "" "%d tuttavaa ryhm辰st辰 %s ei poistettu koska se kuuluu tilille joka on poissa " "k辰yt旦st辰 tai ei kirjautuneena sis辰辰n. N辰it辰 tuttavia ja ryhmi辰 ei " "poistettu.\n" #: ../libgaim/blist.c:1924 msgid "Group not removed" msgstr "Ryhm辰辰 ei poistettu" #: ../libgaim/connection.c:105 msgid "Registration Error" msgstr "Rekister旦intivirhe" #: ../libgaim/connection.c:284 #, c-format msgid "+++ %s signed on" msgstr "+++ %s kirjautui sis辰辰n" #: ../libgaim/connection.c:317 #, c-format msgid "+++ %s signed off" msgstr "+++ %s kirjautui ulos" #: ../libgaim/conversation.c:165 msgid "Unable to send message: The message is too large." msgstr "Viesti辰 ei voitu l辰hett辰辰: viesti on liian suuri." #: ../libgaim/conversation.c:168 ../libgaim/conversation.c:181 #, c-format msgid "Unable to send message to %s." msgstr "Viesti辰 ei voitu l辰hett辰辰 k辰ytt辰j辰lle %s." #: ../libgaim/conversation.c:169 msgid "The message is too large." msgstr "Viesti on liian suuri." #: ../libgaim/conversation.c:178 msgid "Unable to send message." msgstr "Viesti辰 ei voitu l辰hett辰辰." #: ../libgaim/conversation.c:1162 msgid "Send Message" msgstr "L辰het辰 viest" #: ../libgaim/conversation.c:1163 msgid "_Send Message" msgstr "_L辰het辰 viesti" #: ../libgaim/conversation.c:1566 #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%s saapui huoneeseen." #: ../libgaim/conversation.c:1569 #, c-format msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr "%s [<I>%s</I>] saapui huoneeseen." #: ../libgaim/conversation.c:1674 #, c-format msgid "You are now known as %s" msgstr "Olet nyt nimelt辰si %s" #: ../libgaim/conversation.c:1694 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s on nyt nimelt辰辰n %s" #: ../libgaim/conversation.c:1767 #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "%s poistui huoneesta." #: ../libgaim/conversation.c:1770 #, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s poistui huoneesta (%s)." #: ../libgaim/desktopitem.c:286 ../libgaim/desktopitem.c:877 msgid "No name" msgstr "Ei nime辰" #: ../libgaim/dbus-server.c:577 #, c-format msgid "Failed to get connection: %s" msgstr "Yhteyden saaminen ep辰onnistui: %s" # c-format #: ../libgaim/dbus-server.c:585 #, c-format msgid "Failed to get name: %s" msgstr "Nimen saaminen ep辰onnistui: %s" #: ../libgaim/dbus-server.c:598 #, c-format msgid "Failed to get serv name: %s" msgstr "Palvelinnimen saaminen ep辰onnistui: %s" #: ../libgaim/dnsquery.c:490 msgid "Unable to create new resolver process\n" msgstr "Selvitysprosessin luominen ep辰onnistui\n" #: ../libgaim/dnsquery.c:495 msgid "Unable to send request to resolver process\n" msgstr "Pyynt旦辰 ei voitu l辰hett辰辰 selvitysprosessille\n" #: ../libgaim/dnsquery.c:528 ../libgaim/dnsquery.c:676 #, c-format msgid "" "Error resolving %s:\n" "%s" msgstr "" "Virhe selvitett辰ess辰 %s:\n" "%s" #: ../libgaim/dnsquery.c:531 ../libgaim/dnsquery.c:690 #: ../libgaim/dnsquery.c:798 #, c-format msgid "Error resolving %s: %d" msgstr "Virhe selvitett辰ess辰 %s: %d" #: ../libgaim/dnsquery.c:553 #, c-format msgid "" "Error reading from resolver process:\n" "%s" msgstr "" "Virhe luettaessa selvitysprosessista:\n" "%s" #: ../libgaim/dnsquery.c:557 msgid "EOF while reading from resolver process" msgstr "EOF luettaessa selvitysprosessista" #: ../libgaim/dnsquery.c:734 #, c-format msgid "Thread creation failure: %s" msgstr "S辰ikeen luonti ep辰onnistui: %s" #: ../libgaim/dnsquery.c:735 msgid "Unknown reason" msgstr "Tuntematon syy" #: ../libgaim/ft.c:189 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:410 #, c-format msgid "" "Error reading %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "Virhe luettaessa %s: \n" "%s.\n" #: ../libgaim/ft.c:193 #, c-format msgid "" "Error writing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "Virhe kirjoitettaessa %s: \n" "%s.\n" #: ../libgaim/ft.c:197 #, c-format msgid "" "Error accessing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "Virhe k辰ytett辰ess辰 tiedostoa %s: \n" "%s.\n" #: ../libgaim/ft.c:230 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgstr "Ei voida l辰hett辰辰 tiedostoa, jonka koko on 0 tavua." #: ../libgaim/ft.c:240 msgid "Cannot send a directory." msgstr "Ei voida l辰hett辰辰 kansiota." #: ../libgaim/ft.c:249 #, c-format msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" msgstr "%s ei ole tavallinen tiedosto. Ei suostuta ylikirjoittamaan sit辰.\n" #: ../libgaim/ft.c:307 #, c-format msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "%s on l辰hett辰m辰ss辰 sinulle %s (%s)" #: ../libgaim/ft.c:314 #, c-format msgid "%s wants to send you a file" msgstr "K辰ytt辰j辰 %s tahtoo l辰hett辰辰 sinulle tiedoston" #: ../libgaim/ft.c:355 #, c-format msgid "Accept file transfer request from %s?" msgstr "Hyv辰ksyt辰辰nk旦 tiedostonsiirtopyynt旦 k辰ytt辰j辰lt辰 %s?" #: ../libgaim/ft.c:359 #, c-format msgid "" "A file is available for download from:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "Tiedosto on ladattavissa:\n" "Et辰kone: %s\n" "Portti: %d" #: ../libgaim/ft.c:392 #, c-format msgid "%s is offering to send file %s" msgstr "%s tarjoaa tiedostoa %s" #: ../libgaim/ft.c:444 #, c-format msgid "%s is not a valid filename.\n" msgstr "%s ei ole kelvollinen tiedostonimi.\n" #: ../libgaim/ft.c:465 #, c-format msgid "Offering to send %s to %s" msgstr "Tarjotaan tiedostoa %s l辰hetett辰v辰ksi k辰ytt辰j辰lle %s." #: ../libgaim/ft.c:477 #, c-format msgid "Starting transfer of %s from %s" msgstr "Aloitetaan tiedoston %s siirto k辰ytt辰j辰lt辰 %s" #: ../libgaim/ft.c:631 #, c-format msgid "Transfer of file %s complete" msgstr "Tiedoston %s siirto valmis" #: ../libgaim/ft.c:634 msgid "File transfer complete" msgstr "Tiedostonsiirto valmis" #: ../libgaim/ft.c:1023 #, c-format msgid "You canceled the transfer of %s" msgstr "Peruutit tiedoston %s siirron" #: ../libgaim/ft.c:1028 msgid "File transfer cancelled" msgstr "Tiedostonsiirto peruutettu" #: ../libgaim/ft.c:1086 #, c-format msgid "%s canceled the transfer of %s" msgstr "%s peruutti tiedoston %s siirron" #: ../libgaim/ft.c:1091 #, c-format msgid "%s canceled the file transfer" msgstr "K辰ytt辰j辰 %s peruutti tiedostonsiirron" #: ../libgaim/ft.c:1148 #, c-format msgid "File transfer to %s failed." msgstr "Tiedostonsiirto k辰ytt辰j辰lle %s ep辰onnistui." #: ../libgaim/ft.c:1150 #, c-format msgid "File transfer from %s failed." msgstr "Tiedostonsiirto k辰ytt辰j辰lt辰 %s ep辰onnistui." #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:1 msgid "Run the command in a terminal" msgstr "Suorita komento p辰辰tteess辰" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:2 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." msgstr "Komento jota k辰ytet辰辰n \"aim\"-URLien k辰sittelyyn, jos k辰yt旦ss辰." #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:3 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." msgstr "Komento jota k辰ytet辰辰n \"gg\"-URLien k辰sittelyyn, jos k辰yt旦ss辰." #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:4 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." msgstr "Komento jota k辰ytet辰辰n \"icq\"-URLien k辰sittelyyn, jos k辰yt旦ss辰." #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:5 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." msgstr "Komento jota k辰ytet辰辰n \"irc\"-URLien k辰sittelyyn, jos k辰yt旦ss辰." #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:6 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." msgstr "Komento jota k辰ytet辰辰n \"msnim\"-URLien k辰sittelyyn, jos k辰yt旦ss辰." #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:7 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." msgstr "Komento jota k辰ytet辰辰n \"sip\"-URLien k辰sittelyyn, jos k辰yt旦ss辰." #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:8 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." msgstr "Komento jota k辰ytet辰辰n \"xmpp\"-URLien k辰sittelyyn, jos k辰yt旦ss辰." #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:9 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." msgstr "Komento jota k辰ytet辰辰n \"ymsgr\"-URLien k辰sittelyyn, jos k辰yt旦ss辰." #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:10 msgid "The handler for \"aim\" URLs" msgstr "\"aim\"-URLien k辰sittelij辰" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:11 msgid "The handler for \"gg\" URLs" msgstr "\"gg\"-URLien k辰sittelij辰" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:12 msgid "The handler for \"icq\" URLs" msgstr "\"icq\"-URLien k辰sittelij辰" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:13 msgid "The handler for \"irc\" URLs" msgstr "\"irc\"-URLien k辰sittelij辰" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:14 msgid "The handler for \"msnim\" URLs" msgstr "\"msnim\"-URLien k辰sittelij辰" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:15 msgid "The handler for \"sip\" URLs" msgstr "\"sip\"-URLien k辰sittelij辰" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:16 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" msgstr "\"xmpp\"-URLien k辰sittelij辰" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:17 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" msgstr "\"ymsgr\"-URLien k辰sittelij辰" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:18 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" " "URLs." msgstr "" "Tosi, jos \"komento\"-avaimessa m辰辰ritelty辰 komentoa tulisi k辰ytt辰辰 \"aim\"-" "URLien k辰sittelyyn." #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:19 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" " "URLs." msgstr "" "Tosi, jos \"komento\"-avaimessa m辰辰ritelty辰 komentoa tulisi k辰ytt辰辰 \"gg\"-" "URLien k辰sittelyyn." #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:20 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" " "URLs." msgstr "" "Tosi, jos \"komento\"-avaimessa m辰辰ritelty辰 komentoa tulisi k辰ytt辰辰 \"icq\"-" "URLien k辰sittelyyn." #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:21 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" " "URLs." msgstr "" "Tosi, jos \"komento\"-avaimessa m辰辰ritelty辰 komentoa tulisi k辰ytt辰辰 \"irc\"-" "URLien k辰sittelyyn." #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:22 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " "URLs." msgstr "" "Tosi, jos \"komento\"-avaimessa m辰辰ritelty辰 komentoa tulisi k辰ytt辰辰 \"msnim" "\"-URLien k辰sittelyyn." #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:23 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" " "URLs." msgstr "" "Tosi, jos \"komento\"-avaimessa m辰辰ritelty辰 komentoa tulisi k辰ytt辰辰 \"sip\"-" "URLien k辰sittelyyn." #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:24 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" " "URLs." msgstr "" "Tosi, jos \"komento\"-avaimessa m辰辰ritelty辰 komentoa tulisi k辰ytt辰辰 \"xmpp\"-" "URLien k辰sittelyyn." #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:25 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " "URLs." msgstr "" "Tosi, jos \"komento\"-avaimessa m辰辰ritelty辰 komentoa tulisi k辰ytt辰辰 \"ymsgr" "\"-URLien k辰sittelyyn." #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:26 msgid "" "True if the command used to handle this type of URL should be run in a " "terminal." msgstr "" "Tosi, jos t辰m辰ntyyppisen URL:n k辰sittelyyn k辰ytett辰v辰 komento tulisi ajaa " "p辰辰tteess辰." #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:27 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" msgstr "M辰辰ritellyn komennon tulee k辰sitell辰 \"aim\"-URLt" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:28 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" msgstr "M辰辰ritellyn komennon tulee k辰sitell辰 \"gg\"-URLt" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:29 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" msgstr "M辰辰ritellyn komennon tulee k辰sitell辰 \"icq\"-URLt" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:30 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" msgstr "M辰辰ritellyn komennon tulee k辰sitell辰 \"irc\"-URLt" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:31 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" msgstr "M辰辰ritellyn komennon tulee k辰sitell辰 \"msnim\"-URLt" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:32 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" msgstr "M辰辰ritellyn komennon tulee k辰sitell辰 \"sip\"-URLt" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:33 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" msgstr "M辰辰ritellyn komennon tulee k辰sitell辰 \"xmpp\"-URLt" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:34 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" msgstr "M辰辰ritellyn komennon tulee k辰sitell辰 \"ymsgr\"-URLt" #: ../libgaim/log.c:181 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" msgstr "<b><font color=\"red\">Lokilla ei ole read-funktiota</font></b>" #: ../libgaim/log.c:562 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ../libgaim/log.c:573 msgid "Plain text" msgstr "Teksti" #: ../libgaim/log.c:584 msgid "Old Gaim" msgstr "Vanha Gaim" #: ../libgaim/log.c:691 msgid "Logging of this conversation failed." msgstr "T辰m辰n keskustelun kirjaaminen lokiin ep辰onnistui." #: ../libgaim/log.c:1041 msgid "XML" msgstr "XML" #: ../libgaim/log.c:1115 #, c-format msgid "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <" "AUTOMAATTIVASTAUS>:</b></font> %s<br/>\n" #: ../libgaim/log.c:1117 #, c-format msgid "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <" "AUTOMAATTIVASTAUS>:</b></font> %s<br/>\n" #: ../libgaim/log.c:1175 ../libgaim/log.c:1306 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>Lokin hakemistopolkua ei l旦ydy!</b></font>" #: ../libgaim/log.c:1187 ../libgaim/log.c:1320 #, c-format msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>Ei voitu lukea tiedostoa: %s</b></font>" #: ../libgaim/log.c:1249 #, c-format msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "(%s) %s <AUTOMAATTIVASTAUS>: %s\n" #: ../libgaim/plugin.c:281 ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1649 #: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:139 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:321 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2677 msgid "Unknown error" msgstr "Tuntematon virhe" #: ../libgaim/plugin.c:424 #, c-format msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" msgstr "Liit辰nn辰istaikojen ristiriita %d (tarvitaan %d)" #: ../libgaim/plugin.c:441 #, c-format msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" msgstr "ABI-version ristiriita %d.%d.x (tarvitaan %d.%d.x)" #: ../libgaim/plugin.c:458 msgid "Plugin does not implement all required functions" msgstr "Liit辰nn辰inen ei toteuta kaikkia tarvittavia toimintoja" #: ../libgaim/plugin.c:523 #, c-format msgid "" "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " "again." msgstr "" "Vaadittu liit辰nn辰inen %s puuttuu. Ole hyv辰 ja asenna se ja yrit辰 uudelleen." #: ../libgaim/plugin.c:528 msgid "Gaim encountered errors loading the plugin." msgstr "Liit辰nn辰ist辰 ladattaessa tapahtui virheit辰." #: ../libgaim/plugin.c:550 #, c-format msgid "The required plugin %s was unable to load." msgstr "Vaadittu liit辰nn辰inen %s ei latautunut." #: ../libgaim/plugin.c:554 msgid "Gaim was unable to load your plugin." msgstr "Gaim ei kyennyt lataamaan liit辰nn辰ist辰si." #: ../libgaim/plugin.c:654 #, c-format msgid "The dependent plugin %s failed to unload." msgstr "Riippuvaista liit辰nn辰ista %s ei voitu poistaa k辰yt旦st辰." #: ../libgaim/plugin.c:659 msgid "Gaim encountered errors unloading the plugin." msgstr "Poistettaessa liit辰nn辰ist辰 k辰yt旦st辰 tapahtui virheit辰." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/ciphertest.c:264 msgid "Cipher Test" msgstr "Salaustesti" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/plugins/ciphertest.c:267 ../libgaim/plugins/ciphertest.c:269 msgid "Tests the ciphers that ship with gaim." msgstr "Testaa Gaimin mukana tulevat salausmenetelm辰t" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/dbus-example.c:155 msgid "DBus Example" msgstr "DBus-esimerkki" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/plugins/dbus-example.c:158 ../libgaim/plugins/dbus-example.c:160 msgid "DBus Plugin Example" msgstr "DBus-esimerkkiliit辰nn辰inen" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/filectl.c:248 msgid "Gaim File Control" msgstr "Gaimin tiedostohallinta" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/plugins/filectl.c:251 ../libgaim/plugins/filectl.c:253 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." msgstr "Mahdollistaa Gaimin hallinnan komentotiedostolla." #: ../libgaim/plugins/idle.c:158 ../libgaim/plugins/idle.c:216 msgid "Minutes" msgstr "Minuuttia" #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin. #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating. #: ../libgaim/plugins/idle.c:165 ../libgaim/plugins/idle.c:198 #: ../libgaim/plugins/idle.c:223 ../libgaim/plugins/idle.c:315 msgid "I'dle Mak'er" msgstr "Joutenoloajan s辰辰t旦" #: ../libgaim/plugins/idle.c:166 ../libgaim/plugins/idle.c:255 msgid "Set Account Idle Time" msgstr "Aseta tilin joutenoloaika" #: ../libgaim/plugins/idle.c:169 ../libgaim/plugins/idle.c:227 msgid "_Set" msgstr "_Aseta" #: ../libgaim/plugins/idle.c:170 ../libgaim/plugins/idle.c:203 #: ../libgaim/plugins/idle.c:228 msgid "_Cancel" msgstr "_Peru" #: ../libgaim/plugins/idle.c:183 msgid "None of your accounts are idle." msgstr "Yksik辰辰n k辰ytt辰j辰tileist辰si ei ole jouten." #: ../libgaim/plugins/idle.c:199 ../libgaim/plugins/idle.c:259 msgid "Unset Account Idle Time" msgstr "Poista tilin joutenoloajan asetus" #: ../libgaim/plugins/idle.c:202 msgid "_Unset" msgstr "_Poista asetus" #: ../libgaim/plugins/idle.c:224 ../libgaim/plugins/idle.c:263 msgid "Set Idle Time for All Accounts" msgstr "Aseta joutenoloaika kaikille k辰ytt辰j辰tileille" #: ../libgaim/plugins/idle.c:268 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" msgstr "Ota pois joutenoloaika kaikilta jouten olevilta tileilt辰" #: ../libgaim/plugins/idle.c:317 ../libgaim/plugins/idle.c:318 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" msgstr "Antaa sinun s辰辰t辰辰 itse kuinka kauan olet ollut jouten" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/ipc-test-client.c:87 msgid "IPC Test Client" msgstr "IPC-testiasiakasohjelma" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libgaim/plugins/ipc-test-client.c:90 msgid "Test plugin IPC support, as a client." msgstr "Testiliit辰nn辰inen - IPC asiakasohjelmana" #. * description #: ../libgaim/plugins/ipc-test-client.c:92 msgid "" "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " "calls the commands registered." msgstr "" "Testiliit辰nn辰inen - IPC asiakasohjelmana. T辰m辰 etsii palvelinliit辰nn辰isen ja " "kutsuu rekister旦ityj辰 komentoja." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/ipc-test-server.c:74 msgid "IPC Test Server" msgstr "IPC-testipalvelin" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libgaim/plugins/ipc-test-server.c:77 msgid "Test plugin IPC support, as a server." msgstr "Testiliit辰nn辰inen - IPC palvelimena" #. * description #: ../libgaim/plugins/ipc-test-server.c:79 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." msgstr "Testiliit辰nn辰inen - IPC palvelimena. T辰m辰 rekister旦i IPC-komennot." #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1412 msgid "User is offline." msgstr "K辰ytt辰j辰 on poissa linjoilta." #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1418 msgid "Auto-response sent:" msgstr "Automaattinen vastaus l辰hetetty:" #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1428 ../libgaim/plugins/log_reader.c:1431 #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:80 #, c-format msgid "%s has signed off." msgstr "%s on kirjautunut ulos." #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1445 msgid "One or more messages may have been undeliverable." msgstr "Yksi tai useampi viesti on saattanut j辰辰d辰 l辰hett辰m辰tt辰." #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1455 msgid "You were disconnected from the server." msgstr "Yhteys palvelimeen on katkennut." #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1463 msgid "" "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " "logged in." msgstr "" "Yhteytt辰 ei t辰ll辰 hetkell辰 ole. Viestej辰 ei vastaanoteta ellet olet " "kirjautuneena sis辰辰n." #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1478 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." msgstr "Viesti辰 ei voitu l辰hett辰辰 koska suurin viestin koko ylitettiin." #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1483 msgid "Message could not be sent." msgstr "Viesti辰si ei voitu l辰hetett辰辰." #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1831 ../libgaim/plugins/log_reader.c:1940 msgid "Adium" msgstr "Adium" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1844 ../libgaim/plugins/log_reader.c:1945 msgid "Fire" msgstr "Fire" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1856 ../libgaim/plugins/log_reader.c:1949 msgid "Messenger Plus!" msgstr "Messenger Plus!" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1869 ../libgaim/plugins/log_reader.c:1954 msgid "MSN Messenger" msgstr "MSN Messenger" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1881 ../libgaim/plugins/log_reader.c:1958 msgid "Trillian" msgstr "Trillian" #. Add general preferences. #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1922 msgid "General Log Reading Configuration" msgstr "Yleiset lokikatselimen asetukset" #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1926 msgid "Fast size calculations" msgstr "Nopeat koon laskemiset" #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1930 msgid "Use name heuristics" msgstr "K辰yt辰 nimiheuristiikkaa" #. Add Log Directory preferences. #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1936 msgid "Log Directory" msgstr "Lokihakemisto" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1981 msgid "Log Reader" msgstr "Lokikatselin" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1985 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." msgstr "Sis辰llytt辰辰 muiden pikaviestinohjelmien lokit lokikatselimeen." #. * description #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1989 msgid "" "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n" "\n" "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " "at your own risk!" msgstr "" "Katsottaessa lokeja t辰m辰 liit辰nn辰inen sis辰llytt辰辰 niihin my旦s muiden " "pikaviestinohjelmien lokit. T辰ll辰 hetkell辰 tuettuina ovat Adium, MSN " "Messenger ja Trillian.\n" "\n" "Varoitus: T辰m辰 liit辰nn辰inen on viel辰 kehitysasteella ja voi kaatua usein." #: ../libgaim/plugins/mono/loader/mono.c:213 msgid "Mono Plugin Loader" msgstr "Mono-liit辰nn辰isen lataaja" #: ../libgaim/plugins/mono/loader/mono.c:215 #: ../libgaim/plugins/mono/loader/mono.c:216 msgid "Loads .NET plugins with Mono." msgstr "Lataa .NET-liit辰nn辰isi辰 Monon avulla." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/perl/perl.c:588 msgid "Perl Plugin Loader" msgstr "Perl-liit辰nn辰isten lataaja" #. *< name #. *< version #. *< summary #: ../libgaim/plugins/perl/perl.c:590 ../libgaim/plugins/perl/perl.c:591 msgid "Provides support for loading perl plugins." msgstr "Tuo mahdollisuuden ladata perl-liit辰nn辰isi辰." #: ../libgaim/plugins/psychic.c:19 msgid "Psychic Mode" msgstr "Meediotila" #: ../libgaim/plugins/psychic.c:20 msgid "Psychic mode for incoming conversation" msgstr "Meediotila sis辰辰ntuleville keskusteluille" #: ../libgaim/plugins/psychic.c:21 msgid "" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " "This works for AIM, ICQ, Jabber, Sametime, and Yahoo!" msgstr "" "Keskusteluikkunat ilmestyv辰t, kun muut k辰ytt辰j辰t alkavat kirjoittaa viesti辰 " "sinulle. T辰m辰 toimii AIM-, ICQ-, Jabber-, Sametime- ja Yahoo!-" "yhteisk辰yt辰nn旦ill辰." #. This is a quote from Star Wars. You should #. probably not translate it literally. If #. you can't find a fitting cultural reference #. in your language, consider translating #. something like this instead: #. "You feel a new message coming." #: ../libgaim/plugins/psychic.c:63 msgid "You feel a disturbance in the force..." msgstr "Tunnet h辰iri旦n voimassa..." #: ../libgaim/plugins/psychic.c:82 msgid "Only enable for users on the buddy list" msgstr "Salli vain tuttavalistassa oleville k辰ytt辰jille" #: ../libgaim/plugins/psychic.c:87 msgid "Disable when away" msgstr "Pois k辰yt旦st辰 poissaollessa" #: ../libgaim/plugins/psychic.c:91 msgid "Display notification message in conversations" msgstr "N辰yt辰 ilmoitusviesti keskusteluissa" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/signals-test.c:684 msgid "Signals Test" msgstr "Signaalitesti" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/plugins/signals-test.c:687 ../libgaim/plugins/signals-test.c:689 msgid "Test to see that all signals are working properly." msgstr "Kokeile n辰hd辰ksesi ett辰 kaikki signaalit toimivat oikein." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/simple.c:37 msgid "Simple Plugin" msgstr "\"Yksinkertainen\"-liit辰nn辰inen" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/plugins/simple.c:40 ../libgaim/plugins/simple.c:42 msgid "Tests to see that most things are working." msgstr "Kokeilee ett辰 useimmat asiat toimivat." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/ssl/ssl.c:94 msgid "SSL" msgstr "SSL" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/plugins/ssl/ssl.c:97 ../libgaim/plugins/ssl/ssl.c:99 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." msgstr "Luo liittym辰n eri SSL-tukikirjastoille." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:240 msgid "GNUTLS" msgstr "GNUTLS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:243 #: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:245 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." msgstr "Tuo SSL-tuen GNUTLS:n kautta." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-nss.c:409 msgid "NSS" msgstr "NSS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-nss.c:412 ../libgaim/plugins/ssl/ssl-nss.c:414 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." msgstr "Tuo SSL-tuen Mozilla-NSS:n kautta." #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:50 #, c-format msgid "%s is no longer away." msgstr "%s palasi." #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:52 #, c-format msgid "%s has gone away." msgstr "%s poistui." #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:62 #, c-format msgid "%s has become idle." msgstr "%s on jouten." #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:64 #, c-format msgid "%s is no longer idle." msgstr "%s ei en辰辰 ole jouten." #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:73 #, c-format msgid "%s has signed on." msgstr "%s on kirjautunut sis辰辰n." #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:91 msgid "Notify When" msgstr "Huomautus kun" #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:94 msgid "Buddy Goes _Away" msgstr "Tuttava poi_stuu" #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:97 msgid "Buddy Goes _Idle" msgstr "Tuttava on _jouten" #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:100 msgid "Buddy _Signs On/Off" msgstr "Tuttava _kirjautuu sis辰辰n/ulos" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:142 msgid "Buddy State Notification" msgstr "Tuttavan tilan ilmoitus" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:145 ../libgaim/plugins/statenotify.c:148 msgid "" "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " "idle." msgstr "" "Ilmoittaa keskusteluikkunassa kun tuttava on poissa tai jouten ja kun h辰n " "palaa." #: ../libgaim/plugins/tcl/tcl.c:413 msgid "Tcl Plugin Loader" msgstr "Tcl-liit辰nn辰isten lataaja" #: ../libgaim/plugins/tcl/tcl.c:415 ../libgaim/plugins/tcl/tcl.c:416 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" msgstr "Mahdollistaa Tcl-liit辰nn辰isten latauksen." #. Send a message about the connection error #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:111 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" msgstr "Ei voitu kuunnella sis辰辰ntulevia pikaviestint辰yhteyksi辰\n" #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:146 msgid "" "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" msgstr "" "Ei voitu luoda yhteytt辰 paikalliseen mDNS-palvelimeen. Onko se k辰ynniss辰?" #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:337 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3239 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Status:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>Tila</b>: %s" #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:339 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Message:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>Viesti:</b> %s" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:435 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:437 msgid "Bonjour Protocol Plugin" msgstr "Bonjour-yhteysk辰yt辰nt旦liit辰nn辰inen" #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:473 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:481 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:539 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:301 msgid "Gaim User" msgstr "Gaim-k辰ytt辰j辰" #. Creating the user splits #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:577 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:935 msgid "Hostname" msgstr "Is辰nt辰" #. Creating the options for the protocol #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:581 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:622 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:800 msgid "First name" msgstr "Etunimi" #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:584 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:617 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:805 msgid "Last name" msgstr "Sukunimi" #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:587 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:468 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:790 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:699 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:939 msgid "E-mail" msgstr "S辰hk旦posti" #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:590 msgid "AIM Account" msgstr "AIM-tili" #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:593 msgid "Jabber Account" msgstr "Jabber-tili" #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.h:35 msgid "Bonjour" msgstr "Bonjour" #: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:374 #, c-format msgid "%s has closed the conversation." msgstr "%s on sulkenut keskustelun." #: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:461 msgid "Cannot open socket" msgstr "Pistoketta ei voida avata" #: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:469 msgid "Error setting socket options" msgstr "Virhe asetettaessa pistokevalintoja" #: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:493 msgid "Could not bind socket to port" msgstr "Ei voitu liitt辰辰 pistoketta porttiin" #: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:501 msgid "Could not listen on socket" msgstr "Ei voitu kuunnella pistoketta" #: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:594 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." msgstr "Viesti辰 ei voida l辰hett辰辰, keskustelua ei voitu aloittaa." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:76 ../libgaim/proxy.c:1776 msgid "Invalid proxy settings" msgstr "Ep辰kelvot v辰lipalvelinvalinnat" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:77 ../libgaim/proxy.c:1776 msgid "" "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " "invalid." msgstr "" "Joko is辰nt辰 tai porttinumero on virheellinen annetulle proxy-asetukselle." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:115 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:137 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:180 msgid "Token Error" msgstr "Vastamerkkivirhe" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:116 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:138 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:181 msgid "Unable to fetch the token.\n" msgstr "Ei voitu hakea vastamerkki辰.\n" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:269 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:288 msgid "Save Buddylist..." msgstr "Tallenna tuttavalista..." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:270 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." msgstr "Tuttavalistasi on tyhj辰, mit辰辰n ei kirjoitettu tiedostoon." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:276 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:278 msgid "Couldn't open file" msgstr "Tiedoston avaus ei onnistunut" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:289 msgid "Buddylist saved successfully!" msgstr "Tuttavalista tallennettiin onnistuneesti!" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:307 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:308 msgid "Couldn't load buddylist" msgstr "Tuttavalistan lataus ei onnistunut" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:324 msgid "Load Buddylist..." msgstr "Avaa tuttavalista..." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:325 msgid "Buddylist loaded successfully!" msgstr "Tuttavalista avattiin onnistuneesti!" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:336 msgid "Save buddylist..." msgstr "Tallenna tuttavalista..." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:380 msgid "Fill in the registration fields." msgstr "T辰yt辰 rekister旦itymiskent辰t." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:385 msgid "Passwords do not match." msgstr "Salasanat eiv辰t t辰sm辰辰." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:394 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" msgstr "Uuden k辰ytt辰j辰tilin rekister旦inti ep辰onnistui virheen takia.\n" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:407 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" msgstr "Uusi Gadu-Gadu-k辰ytt辰j辰tili rekister旦ity" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:408 msgid "Registration completed successfully!" msgstr "Rekister旦inti onnistui!" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:473 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:764 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:779 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1339 msgid "Password" msgstr "Salasana" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:478 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:769 msgid "Password (retype)" msgstr "Salasana (uudelleen)" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:483 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:774 msgid "Enter current token" msgstr "Sy旦t辰 nykyinen vastamerkki" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:489 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:780 msgid "Current token" msgstr "Nykyinen vastamerkki" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:493 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:494 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" msgstr "Rekister旦i uusi Gadu-Gadu-k辰ytt辰j辰tili" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:495 msgid "Please, fill in the following fields" msgstr "T辰yt辰 seuraavat kent辰t" #. General #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:627 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1038 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1104 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2182 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:271 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:800 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1526 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1708 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:795 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1370 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1536 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:41 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1528 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1036 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1179 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1328 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1055 msgid "Nickname" msgstr "Kutsumanimi" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:632 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1043 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1107 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:815 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3683 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3691 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:47 msgid "City" msgstr "Paikkakunta" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:637 msgid "Year of birth" msgstr "Syntym辰vuosi" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:640 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1538 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3647 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:44 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1080 msgid "Gender" msgstr "Sukupuoli" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:641 msgid "Male or female" msgstr "Mies vai nainen" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:642 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3647 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:81 msgid "Male" msgstr "Mies" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:643 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3647 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:82 msgid "Female" msgstr "Nainen" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:647 msgid "Only online" msgstr "Vain linjoilla" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:651 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:652 msgid "Find buddies" msgstr "Etsi tuttavia" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:653 msgid "Please, enter your search criteria below" msgstr "Anna hakukriteerisi alla" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:690 msgid "Fill in the fields." msgstr "T辰yt辰 kent辰t." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:702 msgid "Your current password is different from the one that you specified." msgstr "Nykyinen salasanasi ei ole se jonka kirjoitit." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:716 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" msgstr "Salasanaa ei voitu muuttaa. Tapahtui virhe.\n" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:725 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" msgstr "Vaihda Gadu-Gadu-k辰ytt辰j辰tilin salasana" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:726 msgid "Password was changed successfully!" msgstr "Salasanan vaihto onnistui!" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:759 msgid "Current password" msgstr "Nykyinen salasana" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:784 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " msgstr "Sy旦t辰 sek辰 nykyinen ett辰 uusi salasana tunnukselle: " #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:788 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:789 msgid "Change Gadu-Gadu Password" msgstr "Muuta Gadu-Gadu-salasana" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:863 #, c-format msgid "Select a chat for buddy: %s" msgstr "Valitse ryhm辰keskustelu tuttavalle: %s" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:866 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:867 msgid "Add to chat..." msgstr "Lis辰辰 ryhm辰keskusteluun..." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1029 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1098 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3619 msgid "UIN" msgstr "UIN" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1033 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1101 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1522 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1698 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3630 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1024 msgid "First Name" msgstr "Etunimi" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1052 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1110 msgid "Birth Year" msgstr "Syntym辰vuosi" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1092 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1161 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3794 msgid "Unable to display the search results." msgstr "Ei voida n辰ytt辰辰 hakutuloksia." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1152 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" msgstr "Gadu-Gadun julkinen hakemisto" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1153 msgid "Search results" msgstr "Hakutulokset" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1196 msgid "No matching users found" msgstr "K辰ytt辰jist辰 ei l旦ytynyt osumia" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1197 msgid "There are no users matching your search criteria." msgstr "Hakuvalintojasi vastaavia k辰ytt辰ji辰 ei ole." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1291 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1440 msgid "Unable to read socket" msgstr "Ei kyetty lukemaan pistoketta" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1376 msgid "Buddy list downloaded" msgstr "Tuttavalista ladattu" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1377 msgid "Your buddy list was downloaded from the server." msgstr "Tuttavalistasi ladattiin palvelimelta." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1384 msgid "Buddy list uploaded" msgstr "Tuttavalista l辰hetettiin" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1385 msgid "Your buddy list was stored on the server." msgstr "Tuttavalistasi tallennettiin palvelimelle." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1486 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1710 msgid "Connection failed." msgstr "Yhteys ep辰onnistui." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1616 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:562 msgid "Blocked" msgstr "Estetty" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1639 msgid "Add to chat" msgstr "Lis辰辰 ryhm辰keskusteluun" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1648 msgid "Unblock" msgstr "Poista esto" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1652 msgid "Block" msgstr "Est辰" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1669 msgid "Chat _name:" msgstr "Keskustelunimi:" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1902 msgid "Chat error" msgstr "Keskusteluvirhe" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1903 msgid "This chat name is already in use" msgstr "T辰m辰 keskustelunimi on jo k辰yt旦ss辰" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1986 msgid "Not connected to the server." msgstr "Ei yhdistettyn辰 palvelimeen." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2009 msgid "Find buddies..." msgstr "Etsi tuttavia..." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2015 msgid "Change password..." msgstr "Vaihda salasana..." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2021 msgid "Upload buddylist to Server" msgstr "Vie tuttavalista palvelimelle" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2025 msgid "Download buddylist from Server" msgstr "Tuo tuttavalista palvelimelta" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2029 msgid "Delete buddylist from Server" msgstr "Poista tuttavalista palvelimelta" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2033 msgid "Save buddylist to file..." msgstr "Vie tuttavalista tiedostoon..." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2037 msgid "Load buddylist from file..." msgstr "Tuo tuttavalista tiedostosta..." #. magic #. major_version #. minor_version #. plugin type #. ui_requirement #. flags #. dependencies #. priority #. id #. name #. version #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2134 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" msgstr "Gadu-Gadu-yhteysk辰yt辰nt旦liit辰nn辰inen" #. summary #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2135 msgid "Polish popular IM" msgstr "Puolalainen suosittu pikaviestin" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2183 msgid "Gadu-Gadu User" msgstr "Gadu-Gadu-k辰ytt辰j辰" #: ../libgaim/protocols/irc/cmds.c:43 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1585 #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "Tuntematon komento: %s" #: ../libgaim/protocols/irc/cmds.c:505 ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:591 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1293 #, c-format msgid "current topic is: %s" msgstr "nykyinen aihe on: %s" #: ../libgaim/protocols/irc/cmds.c:509 ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:595 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1297 msgid "No topic is set" msgstr "Aihetta ei ole asetettu" #: ../libgaim/protocols/irc/dcc_send.c:293 #: ../libgaim/protocols/irc/dcc_send.c:334 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:268 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:277 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:290 msgid "File Transfer Failed" msgstr "Tiedostonsiirto ep辰onnistui" #: ../libgaim/protocols/irc/dcc_send.c:294 #: ../libgaim/protocols/irc/dcc_send.c:335 msgid "Gaim could not open a listening port." msgstr "Gaim ei voinut avata kuuntelevaa porttia." #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:80 msgid "Error displaying MOTD" msgstr "Virhe n辰ytett辰ess辰 MOTD:t辰" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:80 msgid "No MOTD available" msgstr "MOTD ei ole k辰ytett辰viss辰" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:81 msgid "There is no MOTD associated with this connection." msgstr "MOTD:t辰 ei ole assosioitu t辰lle yhteydelle." #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:84 #, c-format msgid "MOTD for %s" msgstr "MOTD %s:lle" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:128 ../libgaim/protocols/irc/irc.c:166 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:614 ../libgaim/protocols/irc/irc.c:639 msgid "Server has disconnected" msgstr "Palvelin on katkaissut yhteyden" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:259 msgid "View MOTD" msgstr "N辰yt辰 MOTD" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:271 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:33 msgid "_Channel:" msgstr "_Kanava:" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:277 ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:59 msgid "_Password:" msgstr "_Salasana:" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:308 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" msgstr "IRC-kutsumanimiss辰 ei tule olla v辰lily旦ntej辰" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:337 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:575 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:920 msgid "SSL support unavailable" msgstr "SSL-tuki ei saatavilla" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:349 ../libgaim/protocols/simple/simple.c:466 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1588 msgid "Couldn't create socket" msgstr "Pistokkeen luominen ep辰onnistui" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:415 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:451 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1220 msgid "Couldn't connect to host" msgstr "Yhteytt辰 is辰nt辰辰n ei voitu muodostaa" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:437 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:475 msgid "Connection Failed" msgstr "Yhteysvirhe" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:440 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:478 msgid "SSL Handshake Failed" msgstr "SSL-k辰ttely ep辰onnistui" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:611 ../libgaim/protocols/irc/irc.c:636 msgid "Read error" msgstr "Virhe luettaessa" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:775 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1421 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1438 msgid "Users" msgstr "K辰ytt辰j辰t" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:778 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3350 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1424 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1380 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447 msgid "Topic" msgstr "Aihe" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:908 msgid "IRC Protocol Plugin" msgstr "IRC-yhteysk辰yt辰nt旦liit辰nn辰inen" #. * summary #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:909 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" msgstr "IRC-yhteysk辰yt辰nt旦liit辰nn辰inen joka on v辰hemm辰n huono..." #. host to connect to #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:928 ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:235 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1970 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2054 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6531 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5638 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1242 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1344 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1839 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2347 msgid "Server" msgstr "Palvelin" #. port to connect to #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:931 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2059 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6534 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5643 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1859 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2351 msgid "Port" msgstr "Portti" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:934 msgid "Encodings" msgstr "Merkist旦t" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:937 ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:229 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:775 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1531 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1189 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1191 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1338 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1340 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:933 msgid "Username" msgstr "K辰ytt辰j辰nimi" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:940 ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:230 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:937 msgid "Real name" msgstr "Oikea nimi" #. #. option = gaim_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); #. #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:948 msgid "Use SSL" msgstr "K辰yt辰 SSL:辰辰" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:107 msgid "Bad mode" msgstr "V辰辰r辰 tila" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:118 #, c-format msgid "You are banned from %s." msgstr "Sinut on kielletty kanavalta %s." #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:119 msgid "Banned" msgstr "Kielletty" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:136 #, c-format msgid "Cannot ban %s: banlist is full" msgstr "Ei voida est辰辰 k辰ytt辰j辰辰 %s: estolista on t辰ynn辰" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:215 ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:235 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:248 #, c-format msgid "<b>%s:</b> %s" msgstr "<b>%s:</b> %s" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:215 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3620 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1412 msgid "Nick" msgstr "Kutsumanimi" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:218 msgid " <i>(ircop)</i>" msgstr " <i>(ircop)</i>" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:219 msgid " <i>(identified)</i>" msgstr "<i>(tunnistettu)</i>" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:223 ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:229 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:230 ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:241 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:691 #, c-format msgid "<b>%s:</b> %s<br>" msgstr "<b>%s:</b> %s<br>" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:241 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1255 msgid "Currently on" msgstr "T辰ll辰 hetkell辰" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:246 #, c-format msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" msgstr "<b>Jouten:</b> %s<br>" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:248 msgid "Online since" msgstr "Linjoilla" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:252 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" msgstr "<br><b>Kuvaava adjektiivi</b> Kunniakas<br>" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:329 #, c-format msgid "%s has changed the topic to: %s" msgstr "%s on vaihtanut aiheeksi: %s" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:331 #, c-format msgid "%s has cleared the topic." msgstr "%s on poistanut aiheen." #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:339 #, c-format msgid "The topic for %s is: %s" msgstr "%s:n aihe on: %s" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:357 #, c-format msgid "Unknown message '%s'" msgstr "Tuntematon viesti \"%s\"" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:358 msgid "Unknown message" msgstr "Tuntematon viesti" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:358 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." msgstr "Gaim on l辰hett辰nyt viestin jota IRC-palvelin ei ymm辰rr辰." #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:381 #, c-format msgid "Users on %s: %s" msgstr "K辰ytt辰j辰t %s: %s" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:509 msgid "Time Response" msgstr "Vastaus time-komentoon " #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:510 msgid "The IRC server's local time is:" msgstr "IRC palvelimen paikallinen aika:" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:521 msgid "No such channel" msgstr "Kanavaa ei ole" #. does this happen? #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:532 msgid "no such channel" msgstr "kanavaa ei ole" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:535 msgid "User is not logged in" msgstr "K辰ytt辰j辰 ei ole kirjautuneena sis辰辰n" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:540 msgid "No such nick or channel" msgstr "Kutsumanime辰/kanavaa ei ole olemassa" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:560 msgid "Could not send" msgstr "Ei voitu l辰hett辰辰" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:616 #, c-format msgid "Joining %s requires an invitation." msgstr "Liittyminen kanavalle %s vaatii kutsun." #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:617 msgid "Invitation only" msgstr "Vain kutsu" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:726 #, c-format msgid "You have been kicked by %s: (%s)" msgstr "%s on poistanut sinut kanavalta: (%s)" #. Remove user from channel #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:731 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:720 #, c-format msgid "Kicked by %s (%s)" msgstr "%s potkaisi (%s)" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:754 #, c-format msgid "mode (%s %s) by %s" msgstr "moodin (%s %s) asetti %s" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:839 ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:840 msgid "Invalid nickname" msgstr "Virheellinen lempinimi" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:841 msgid "" "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "" "Palvelin hylk辰si valitsemasi kutsumanimen. Siin辰 on todenn辰k旦isesti " "kiellettyj辰 merkkej辰." #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:846 msgid "" "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "" "Palvelin hylk辰si valitsemasi tilinimen. Siin辰 on todenn辰k旦isesti kiellettyj辰 " "merkkej辰." #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:885 msgid "Cannot change nick" msgstr "Ei kyetty muuttamaan kutsumanime辰" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:885 msgid "Could not change nick" msgstr "Ei kyetty muuttamaan kutsumanime辰" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:906 #, c-format msgid "You have parted the channel%s%s" msgstr "Olet poistunut kanavalta %s%s" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:948 msgid "Error: invalid PONG from server" msgstr "Virhe: ep辰kelpo PONG palvelimelta" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:950 #, c-format msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" msgstr "PING vastaus -- Viive: %lu sekuntia" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:1031 #, c-format msgid "Cannot join %s:" msgstr "Ei voi liitty辰 %s:" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:1032 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1128 msgid "Cannot join channel" msgstr "Ei voida liitty辰 kanavalle" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:1066 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." msgstr "Kutsumanimi tai kanava ei tilap辰isesti ole k辰yt旦ss辰." #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:1078 #, c-format msgid "Wallops from %s" msgstr "Wallops %s:lt辰" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:116 msgid "action <action to perform>: Perform an action." msgstr "action <teht辰v辰 toiminta>: Tee toiminta." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:117 msgid "" "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " "away." msgstr "" "away [viesti]: Aseta poissaoloviesti, tai j辰t辰 viesti tyhj辰ksi poistaaksesi " "poissaolotilan." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:118 msgid "chanserv: Send a command to chanserv" msgstr "chanserv: L辰het辰 komento chanserv:lle" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:119 msgid "" "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " "someone. You must be a channel operator to do this." msgstr "" "deop <nimi1> [nimi2] ...: Poista kanavaoperaattorin status joltakulta. " "Sinun tulee olla kanavaoperaattori tehd辰ksesi n辰in." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:120 msgid "" "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "devoice <nimi1> [nimi2] ...: Poista 辰辰ni-tila joltakulta, est辰en heit辰 " "puhumasta jos kanava on moderoitu (+m). Sinun tulee olla kanavaperaattori " "tehd辰ksesi n辰in." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:121 msgid "" "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " "channel, or the current channel." msgstr "" "invite <nimi> [huone]: Kutsu joku liittym辰辰n kanssasi tietylle tai " "t辰m辰nhetkiselle kanavalle." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:122 msgid "" "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" "j <huone1>[,huone2][,...] [avain1[,avain2][,...]]: Liity yhdelle tai " "useammalle kanavalle, antaen my旦s kanava-avaimen mik辰li tarpeen." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:123 msgid "" "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" "join <huone1>[,huone2][,...] [avain1[,avain2][,...]]: Liity yhdelle " "tai useammalle kanavalle antaen my旦s kanava-avaimen mik辰li tarpeen." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:124 msgid "" "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" "kick <nimi> [viesti]: Poista joku kanavalta. Sinun tulee olla " "kanavaoperaattori tehd辰ksesi n辰in." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:125 msgid "" "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " "may disconnect you upon doing this.</i>" msgstr "" "list: N辰yt辰 lista keskusteluhuoneista verkossa. <i>Varoitus, jotkut " "palvelimet saattavat katkaista yhteytesi jos teet n辰in.</i>" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:126 msgid "me <action to perform>: Perform an action." msgstr "me <teht辰v辰 toiminto>: Suorita toiminto." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:127 msgid "memoserv: Send a command to memoserv" msgstr "memoserv: L辰het辰 komento memoserv:lle" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:128 msgid "" "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " "or user mode." msgstr "" "mode <+|-><A-Za-z> <nimi|kanava>: Aseta tai poista kanavan " "tai k辰ytt辰j辰n tila." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:129 msgid "" "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" "msg <nimi> <viesti>: L辰het辰 yksityisviesti k辰ytt辰j辰lle " "(ollessasi kanavalla)." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:130 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." msgstr "names [kanava]: Listaa kanavalla olevat k辰ytt辰j辰t." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:131 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1775 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." msgstr "nick <uusi nimi>: Muuta nimesi." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:132 msgid "nickserv: Send a command to nickserv" msgstr "nickserv: L辰het辰 komento nickserv:lle" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:133 msgid "" "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "op <nimi1> [nimi2] ...: Anna kanavaoperaattorin status jollekulle. " "Sinun tulee olla kanavaoperaattori tehd辰ksesi n辰in." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:134 msgid "" "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " "can't use it." msgstr "" "operwall <viesti>: Jos et tied辰 mik辰 t辰m辰 on, sinun ei todenn辰k旦isesti " "tule k辰ytt辰辰 t辰t辰." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:135 msgid "operserv: Send a command to operserv" msgstr "operserv: L辰het辰 komento operserv:lle" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:136 msgid "" "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " "with an optional message." msgstr "" "part [huone] [viesti]: Poistu t辰m辰nhetkiselt辰 kanavalta tai tietylt辰 " "kanavalta valinnaisen viestin kanssa." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:137 msgid "" "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " "has." msgstr "" "ping [nimi]: Kysyy kuinka paljon viivett辰 k辰ytt辰j辰ll辰(tai palvelimella jos " "ei k辰ytt辰j辰辰 annettu) on." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:138 msgid "" "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" "query <nimi> <viesti>: L辰het辰 yksityisviesti k辰ytt辰j辰lle (kun " "olet kanavalla)." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:139 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." msgstr "quit [viesti]: Katkaise yhteys palvelimelle + valinnainen viesti." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:140 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." msgstr "quote [...]: L辰het辰 \"raaka\" komento palvelimelle." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:141 msgid "" "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" "remove <nimi> [viesti]: Poista joku huoneesta. Sinun tulee olla " "kanavaoperaattori tehd辰ksesi n辰in." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:142 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." msgstr "time: N辰ytt辰辰 paikallisen ajan IRC palvelimella." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:143 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." msgstr "topic [uusi aihe]: N辰yt辰 tai vaihda kanavan aihetta." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:144 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." msgstr "umode <nimi1> [nimi2] ...: Aseta tai poista k辰ytt辰j辰n tila." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:145 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" msgstr "version [nimi]: l辰het辰 CTCP VERSION -pyynt旦 k辰ytt辰j辰lle" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:146 msgid "" "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "voice <nimi1> [nimi2] ...: Aseta kanavan 辰辰ni-tila jollekulle. Sinun " "tulee olla kanavaoperaattori tehd辰ksesi n辰in." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:147 msgid "" "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " "use it." msgstr "" "wallops <viesti>: Jos et tied辰 mik辰 t辰m辰 on, sinun ei todenn辰k旦isesti " "tulee k辰ytt辰辰 sit辰." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:148 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." msgstr "whois [palvelin] <nimi>: Hae tietoja k辰ytt辰j辰st辰." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:442 #, c-format msgid "Reply time from %s: %lu seconds" msgstr "Vastausaika %s:lt辰: %lu sekuntia" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:443 msgid "PONG" msgstr "PONG" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:443 msgid "CTCP PING reply" msgstr "CTCP PING:n vastaus" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:548 ../libgaim/protocols/irc/parse.c:552 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:191 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:694 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:710 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:786 msgid "Disconnected." msgstr "Yhteys katkennut." #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:49 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." msgstr "Palvelin vaatii TSL/SSL-tuen kirjautumiseen. TLS/SSL tukea ei l旦ydy." #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:109 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "" "Palvelin vaatii salaamattoman tunnistautumisen salaamattoman yhteyden yli" #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:229 msgid "Server couldn't authenticate you without a password" msgstr "Palvelin ei voinut todentaa sinua ilman salasanaa" #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:232 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:233 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:401 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:402 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:483 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:484 msgid "Plaintext Authentication" msgstr "Tekstipohjainen tunnistus" #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:234 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:403 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:485 msgid "" "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " "connection. Allow this and continue authentication?" msgstr "" "T辰m辰 palvelin vaatii tekstipohjaisen tunnistautumisen salaamattoman yhteyden " "yli. Sallitaanko t辰m辰 ja jatketaan?" #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:240 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:411 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:493 msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "Palvelin ei k辰yt辰 mit辰辰n tuettuista tunnistautumismenetelmist辰" #. This should never happen! #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:324 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:446 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:614 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:747 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:759 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:778 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:112 msgid "Invalid response from server." msgstr "Kelvoton vastaus palvelimelta." #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:635 msgid "Invalid challenge from server" msgstr "Virheellinen tunnistushaaste palvelimelta" #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:722 msgid "SASL error" msgstr "SASL-virhe" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:268 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:769 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1020 msgid "Full Name" msgstr "Koko nimi" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:269 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:782 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1032 msgid "Family Name" msgstr "Sukunimi" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:270 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:786 msgid "Given Name" msgstr "Etunimi" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:272 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:835 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:273 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:838 msgid "Street Address" msgstr "Katuosoite" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:274 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:834 msgid "Extended Address" msgstr "Laajennettu osoite" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:275 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:842 msgid "Locality" msgstr "Alue" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:276 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:846 msgid "Region" msgstr "Seutu" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:277 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:850 msgid "Postal Code" msgstr "Postinumero" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:278 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:855 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:943 msgid "Country" msgstr "Maa" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:279 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:866 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:873 msgid "Telephone" msgstr "Puhelin" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:280 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:884 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:892 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1528 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1075 ../libgaim/protocols/silc/util.c:553 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1050 msgid "E-Mail" msgstr "S辰hk旦posti" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:281 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:907 msgid "Organization Name" msgstr "Organisaation nimi" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:282 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:911 msgid "Organization Unit" msgstr "Organisaatioyksikk旦" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:284 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:920 msgid "Role" msgstr "Asema" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:285 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:803 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1595 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3663 msgid "Birthday" msgstr "Syntym辰p辰iv辰" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:582 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:583 msgid "Edit Jabber vCard" msgstr "Muokkaa Jabberin vCardia" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:584 msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable." msgstr "" "Kaikki allaolevat kent辰t ovat valinnaisia. Kirjoita vain tiedot, joiden " "luovuttamista pid辰t sopivana." #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:640 msgid "Client:" msgstr "Asiakasohjelma:" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:644 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:677 msgid "Operating System" msgstr "K辰ytt旦j辰rjestelm辰" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:654 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1973 msgid "Resource" msgstr "L辰hde" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:656 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1213 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1223 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1233 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1243 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1253 msgid "Priority" msgstr "T辰rkeys" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:673 msgid "Client" msgstr "Asiakasohjelma" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:790 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1028 msgid "Middle Name" msgstr "Muut etunimet" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:823 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:810 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3682 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3690 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:54 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1064 msgid "Address" msgstr "Osoite" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:830 msgid "P.O. Box" msgstr "Postilokero" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:944 msgid "Photo" msgstr "Valokuva" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:944 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1308 msgid "Un-hide From" msgstr "\"Tule esiin\"" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1312 msgid "Temporarily Hide From" msgstr "Piiloudu v辰liaikaisesti tuttavalta" #. && NOT ME #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1320 msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "Peru paikallaoloilmoitus" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1327 msgid "(Re-)Request authorization" msgstr "Pyyd辰 valtuutusta uudelleen" #. if(NOT ME) #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is #. removed? #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1336 msgid "Unsubscribe" msgstr "Poista listalta" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1369 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1222 msgid "Chatty" msgstr "Juttelutuulella" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1373 ../libgaim/status.c:159 msgid "Extended Away" msgstr "Pidennetty poissaolo" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1375 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1252 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:688 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5654 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3273 msgid "Do Not Disturb" msgstr "�l辰 h辰iritse" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1520 msgid "JID" msgstr "JID" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1524 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1703 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3631 msgid "Last Name" msgstr "Sukunimi" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1556 msgid "The following are the results of your search" msgstr "Hakutulokset" #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1631 msgid "" "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " "Each field supports wild card searches (%)" msgstr "" "Etsi henkil旦辰 sy旦tt辰m辰ll辰 hakukriteerit kenttiin. Huom: jokainen kentt辰 " "tukee jokerimerkkej辰 (%)" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1651 msgid "Directory Query Failed" msgstr "Hakemistohaku ep辰onnistui" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1652 msgid "Could not query the directory server." msgstr "Ei voitu hakea hakemistopalvelimelta." #. Try to translate the message (see static message #. list in jabber_user_dir_comments[]) #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1686 #, c-format msgid "Server Instructions: %s" msgstr "Palvelimen ohjeet: %s" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1693 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users." msgstr "T辰yt辰 yksi tai useampia kentist辰 etsi辰ksesi Jabber-k辰ytt辰ji辰." #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1713 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1488 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3633 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3640 msgid "E-Mail Address" msgstr "S辰hk旦postiosoite" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1722 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1723 msgid "Search for Jabber users" msgstr "Etsi Jabber-k辰ytt辰ji辰" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1737 msgid "Invalid Directory" msgstr "Virheellinen kansio" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1754 msgid "Enter a User Directory" msgstr "Sy旦t辰 k辰ytt辰j辰hakemisto" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1755 msgid "Select a user directory to search" msgstr "Valitse k辰ytt辰j辰hakemisto, josta haetaan" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1758 msgid "Search Directory" msgstr "Etsi hakemistosta" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:41 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5137 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:999 msgid "_Room:" msgstr "_Huone:" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:47 msgid "_Server:" msgstr "_Palvelin:" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:53 msgid "_Handle:" msgstr "_Keskustelunimi:" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:223 #, c-format msgid "%s is not a valid room name" msgstr "%s ei ole kelvollinen keskusteluhuoneen nimi" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:224 msgid "Invalid Room Name" msgstr "Ep辰kelpo keskusteluhuoneen nimi" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:229 #, c-format msgid "%s is not a valid server name" msgstr "%s ei ole kelvollinen palvelinnimi." #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:230 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:231 msgid "Invalid Server Name" msgstr "Palvelimen nimi ei kelpaa" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:235 #, c-format msgid "%s is not a valid room handle" msgstr "%s ei ole kelvollinen keskustelunimi (room handle)" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:236 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:237 msgid "Invalid Room Handle" msgstr "Keskustelunimi ei kelpaa" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:396 msgid "Configuration error" msgstr "Konfigurointivirhe" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:405 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:548 msgid "Unable to configure" msgstr "Ei voida konfiguroida" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:420 msgid "Room Configuration Error" msgstr "Huoneen konfigurointivirhe" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:421 msgid "This room is not capable of being configured" msgstr "T辰t辰 huonetta ei voida konfiguroida" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:470 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:539 msgid "Registration error" msgstr "Rekister旦intivirhe" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:627 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" msgstr "Kutsumanime辰 ei voi muuttaa muissa kuin MUC-keskusteluhuoneissa" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:678 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:689 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1449 msgid "Error retrieving room list" msgstr "Virhe haettaessa huonelistaa" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:737 msgid "Invalid Server" msgstr "Palvelin ei kelpaa" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:775 msgid "Enter a Conference Server" msgstr "Sy旦t辰 konferenssipalvelin" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:776 msgid "Select a conference server to query" msgstr "Valitse konferenssipalvelin" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:779 msgid "Find Rooms" msgstr "Etsi huoneita" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:81 msgid "Error initializing session" msgstr "Virhe istunnon alustuksessa" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:240 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:291 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:319 msgid "Write error" msgstr "Virhe kirjoituksessa" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:387 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:424 msgid "Read Error" msgstr "Ep辰kelpo k辰ytt辰j辰" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:497 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:930 msgid "Unable to create socket" msgstr "Pistokkeen luonti ep辰onnistui" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:545 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:888 msgid "Invalid Jabber ID" msgstr "Ep辰kelpo Jabber ID" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:616 #, c-format msgid "Registration of %s@%s successful" msgstr "%s@%s:n rekister旦inti onnistui" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:618 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:619 msgid "Registration Successful" msgstr "Rekister旦inti onnistui" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:625 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1488 msgid "Unknown Error" msgstr "Tuntematon virhe" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:627 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:628 msgid "Registration Failed" msgstr "Rekister旦inti ep辰onnistui" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:743 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:744 msgid "Already Registered" msgstr "Valmiiksi rekister旦ity" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:820 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3684 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3692 msgid "State" msgstr "L辰辰ni" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:825 msgid "Postal code" msgstr "Postinumero" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:830 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1069 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:701 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:555 msgid "Phone" msgstr "Puhelin" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:840 msgid "Date" msgstr "P辰iv辰ys" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:848 msgid "Please fill out the information below to register your new account." msgstr "Sy旦t辰 alla olevat tiedot rekister旦id辰ksesi uuden tilin." #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:851 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:852 msgid "Register New Jabber Account" msgstr "Rekister旦i uusi Jabber-tili" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1013 msgid "Initializing Stream" msgstr "Alustetaan datavirtaa" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1018 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:350 msgid "Authenticating" msgstr "Todennetaan" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1027 msgid "Re-initializing Stream" msgstr "Uudelleenalustetaan datavirtaa" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1101 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1466 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1507 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1541 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:766 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5443 msgid "Not Authorized" msgstr "Ei valtuuksia" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1143 msgid "Both" msgstr "molemmille" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1145 msgid "From (To pending)" msgstr "vain sinulle (odottaa lupaa)" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1150 msgid "To" msgstr "vain sinulta" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1152 msgid "None (To pending)" msgstr "Ei mit辰辰n (odottaa lupaa)" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1156 msgid "Subscription" msgstr "Tilailmoitus" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1282 msgid "Password Changed" msgstr "Salasana muutettu" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1283 msgid "Your password has been changed." msgstr "Salasana vaihdettu" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1287 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1288 msgid "Error changing password" msgstr "Virhe vaihdettaessa salasanaa" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1344 msgid "Password (again)" msgstr "Salasana (uudelleen)" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1349 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1350 msgid "Change Jabber Password" msgstr "Vaihda Jabber-salasana" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1350 msgid "Please enter your new password" msgstr "Anna uusi salasanasi" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1360 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6245 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1023 msgid "Set User Info..." msgstr "Aseta k辰ytt辰j辰tiedot..." #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1365 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6256 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1019 msgid "Change Password..." msgstr "Vaihda salasana..." #. } #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1370 msgid "Search for Users..." msgstr "Etsi k辰ytt辰ji辰..." #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1446 msgid "Bad Request" msgstr "Virheellinen pyynt旦" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1448 msgid "Conflict" msgstr "Ristiriita" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1450 msgid "Feature Not Implemented" msgstr "Ominaisuutta ei ole implementoitu." #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1452 msgid "Forbidden" msgstr "Estetty" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1454 msgid "Gone" msgstr "Poistunut" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1456 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1531 msgid "Internal Server Error" msgstr "Sis辰inen palvelinvirhe" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1458 msgid "Item Not Found" msgstr "Kohdetta ei l旦ytynyt" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1460 msgid "Malformed Jabber ID" msgstr "Ep辰kelpo Jabber ID" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1462 msgid "Not Acceptable" msgstr "Ei kelvollinen" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1464 msgid "Not Allowed" msgstr "Ei sallittu" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1468 msgid "Payment Required" msgstr "Vaatii maksun" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1470 msgid "Recipient Unavailable" msgstr "Vastaanottaja ei saatavilla." #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1474 msgid "Registration Required" msgstr "Vaatii rekister旦innin" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1476 msgid "Remote Server Not Found" msgstr "Palvelinta ei l旦ytynyt" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1478 msgid "Remote Server Timeout" msgstr "Palvelin aikakatkaisi" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1480 msgid "Server Overloaded" msgstr "Palvelin ylikuormitettu" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1482 msgid "Service Unavailable" msgstr "Palvelu ei k辰ytett辰viss辰" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1484 msgid "Subscription Required" msgstr "Vaatii tilailmoitukset" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1486 msgid "Unexpected Request" msgstr "Odottamaton pyynt旦" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1493 msgid "Authorization Aborted" msgstr "Valtuutus keskeytetty" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1495 msgid "Incorrect encoding in authorization" msgstr "V辰辰r辰 merkist旦 valtuutusviestiss辰" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1498 msgid "Invalid authzid" msgstr "Ep辰kelpo authzid" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1501 msgid "Invalid Authorization Mechanism" msgstr "Ep辰kelpo tunnistautumismekanismi" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1504 msgid "Authorization mechanism too weak" msgstr "Tunnistautumismekanismi liian heikko" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1509 msgid "Temporary Authentication Failure" msgstr "V辰liaikainen todennusvirhe" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1512 msgid "Authentication Failure" msgstr "Todennus ep辰onnistui" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1516 msgid "Bad Format" msgstr "V辰辰r辰 muoto" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1518 msgid "Bad Namespace Prefix" msgstr "V辰辰r辰 nimiavaruuden etuliite" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1521 msgid "Resource Conflict" msgstr "L辰hdekonflikti" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1523 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1727 msgid "Connection Timeout" msgstr "Ei yhteytt辰 m辰辰r辰ajassa" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1525 msgid "Host Gone" msgstr "Verkkois辰nt辰 kadonnut" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1527 msgid "Host Unknown" msgstr "Tuntematon is辰nt辰" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1529 msgid "Improper Addressing" msgstr "V辰辰r辰nlainen osoitus" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1533 msgid "Invalid ID" msgstr "Ep辰kelpo ID" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1535 msgid "Invalid Namespace" msgstr "V辰辰r辰 nimiavaruus" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1537 msgid "Invalid XML" msgstr "Ep辰kelpo XML" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1539 msgid "Non-matching Hosts" msgstr "Verkkois辰nn辰t eiv辰t t辰sm辰辰" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1543 msgid "Policy Violation" msgstr "Menettelyk辰yt辰nt旦rikkomus" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1545 msgid "Remote Connection Failed" msgstr "Et辰yhteydess辰 yhteydess辰 virhe" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1547 msgid "Resource Constraint" msgstr "L辰hderajoite" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1549 msgid "Restricted XML" msgstr "Rajoitettu XML" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1551 msgid "See Other Host" msgstr "Etsi toinen is辰nt辰" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1553 msgid "System Shutdown" msgstr "J辰rjestelm辰n alasajo" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1555 msgid "Undefined Condition" msgstr "M辰辰rittelem辰t旦n tila" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1557 msgid "Unsupported Encoding" msgstr "Merkist旦辰 ei tueta" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1559 msgid "Unsupported Stanza Type" msgstr "S辰keist旦tyyppi辰(stanza type) ei tuettu" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1561 msgid "Unsupported Version" msgstr "Versiota ei tueta" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1563 msgid "XML Not Well Formed" msgstr "Huonosti muotoiltua XML:辰辰" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1565 msgid "Stream Error" msgstr "Datavirtavirhe" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1632 #, c-format msgid "Unable to ban user %s" msgstr "Ei voitu kielt辰辰 k辰ytt辰j辰辰 %s." #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1652 #, c-format msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" msgstr "Tuntematon kytk旦s: \"%s\"" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1657 #, c-format msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" msgstr "Ei voitua tehd辰 k辰ytt辰j辰lle %s kytk旦st辰 \"%s\"" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1676 #, c-format msgid "Unknown role: \"%s\"" msgstr "Tuntematon rooli: \"%s\"" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1683 #, c-format msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" msgstr "Ei voitu asettaa roolia \"%s\" k辰ytt辰j辰lle: %s" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1736 #, c-format msgid "Unable to kick user %s" msgstr "Ei voitu potkaista k辰ytt辰j辰辰 %s ulos." #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1767 msgid "config: Configure a chat room." msgstr "config: Configuroi ryhm辰keskusteluhuone." #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1771 msgid "configure: Configure a chat room." msgstr "configure: Configuroi ryhm辰keskusteluhuone." #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1780 msgid "part [room]: Leave the room." msgstr "part [huone]: Poistu huoneesta." #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1785 msgid "register: Register with a chat room." msgstr "register: Rekister旦idy ryhm辰keskusteluhuoneeseen." #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1791 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." msgstr "topic [uusi aihe]: N辰yt辰 tai vaihda aihe." #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1797 msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room." msgstr "ban <k辰ytt辰j辰> [huone]: Kiell辰 k辰ytt辰j辰 huoneesta." #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1803 msgid "" "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's " "affiliation with the room." msgstr "" "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Aseta " "k辰ytt辰j辰n k辰ytt辰j辰luokka t辰lle huoneelle." #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1809 msgid "" "role <user> <moderator|participant|visitor|none>: Set a user's " "role in the room." msgstr "" "role <user> <moderator|participant|visitor|none>: Aseta " "k辰ytt辰j辰n rooli huoneessa." #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1815 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." msgstr "invite <k辰ytt辰j辰> [viesti]: Kutsu k辰ytt辰j辰 huoneeseen." #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1821 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." msgstr "" "join: <huone> [palvelin]: Liity ryhm辰keskusteluun t辰ll辰 palvelimella." #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1827 msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." msgstr "kick <k辰ytt辰j辰> [huone]: Potkaise k辰ytt辰j辰 ulos huoneesta." #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1832 msgid "" "msg <user> <message>: Send a private message to another user." msgstr "" "msh <k辰ytt辰j辰> <viesti>: L辰het辰 yksityisviesti k辰ytt辰j辰lle." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1948 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1950 msgid "Jabber Protocol Plugin" msgstr "Jabber-yhteysk辰yt辰nt旦liit辰nn辰inen" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1976 msgid "Force old (port 5223) SSL" msgstr "K辰yt辰 vanhaa (portti 5223) SSL:辰辰" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1981 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" msgstr "Salli salaamaton tunnistautuminen salaamattoman yhteyden yli" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1986 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1845 msgid "Connect port" msgstr "Yhdist辰 porttiin" #. Account options #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1990 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1855 msgid "Connect server" msgstr "Yhdist辰 palvelimeen" #: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:117 #, c-format msgid "Message from %s" msgstr "Viesti %s:lta" #: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:181 #, c-format msgid "%s has set the topic to: %s" msgstr "%s vaihtoi aiheeksi: %s" #: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:183 #, c-format msgid "The topic is: %s" msgstr "Aihe on: %s" #: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:233 #, c-format msgid "Message delivery to %s failed: %s" msgstr "Viestin toimitus %s:lle ep辰onnistui: %s" #: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:236 msgid "Jabber Message Error" msgstr "Jabber viestivirhe" #: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:316 #, c-format msgid " (Code %s)" msgstr " (Koodi %s)" #: ../libgaim/protocols/jabber/parser.c:179 msgid "XML Parse error" msgstr "Virhe XML-j辰sennyksess辰" #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:304 msgid "Unknown Error in presence" msgstr "Tuntematon virhe tavoitettavuudessa" #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:309 #: ../libgaim/protocols/msn/userlist.c:98 #, c-format msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list." msgstr "K辰ytt辰j辰 %s haluaa lis辰t辰 k辰ytt辰j辰n %s tuttavalistalleen." #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:318 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2357 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5068 msgid "_Authorize" msgstr "_Valtuuta" #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:319 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2359 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5069 msgid "_Deny" msgstr "_Kiell辰" #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:376 #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:377 msgid "Create New Room" msgstr "Luo uusi huone" #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:378 msgid "" "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " "default settings?" msgstr "" "Olet luomassa uutta huonetta. Haluatko muuttaa asetuksia vai k辰ytet辰辰nk旦 " "oletusasetuksia?" #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:381 msgid "_Configure Room" msgstr "_Aseta huoneen asetuksia" #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:383 msgid "_Accept Defaults" msgstr "_Hyv辰ksy oletusasetukset" #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:421 #, c-format msgid "Error in chat %s" msgstr "Virhe ryhm辰keskustelussa: %s" #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:424 #, c-format msgid "Error joining chat %s" msgstr "Virhe liitytt辰ess辰 ryhm辰keskusteluun %s" #: ../libgaim/protocols/jabber/si.c:764 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "" "Ei voida l辰hett辰辰 tiedostoa k辰ytt辰j辰lle %s, k辰ytt辰j辰 ei tue tiedostonsiirtoja" #: ../libgaim/protocols/jabber/si.c:765 ../libgaim/protocols/jabber/si.c:766 msgid "File Send Failed" msgstr "Tiedoston l辰hetys ep辰onnistui" #: ../libgaim/protocols/msn/dialog.c:110 #, c-format msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" msgstr "Tuttavalistan synkronointiongelma k辰ytt辰j辰tilill辰 %s (%s)" #: ../libgaim/protocols/msn/dialog.c:116 #, c-format msgid "" "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " "Do you want this buddy to be added?" msgstr "" "%s paikallisella listalla on ryhm辰ss辰 \"%s\" mutta ei ole palvelimen " "listalla. Haluatko ett辰 t辰m辰 tuttava lis辰t辰辰n?" #: ../libgaim/protocols/msn/dialog.c:124 #, c-format msgid "" "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " "to be added?" msgstr "" "%s paikallisella listalla mutta ei palvelimen listalla. Haluatko ett辰 t辰m辰 " "tuttava lis辰t辰辰n?" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:35 msgid "Unable to parse message" msgstr "Viestin j辰sennys ep辰onnistui" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:38 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" msgstr "Syntaksivirhe (todenn辰k旦isesti ohjelmistovirhe Gaimissa)" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:42 msgid "Invalid e-mail address" msgstr "Ep辰kelpo s辰hk旦postiosoite" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:45 msgid "User does not exist" msgstr "K辰ytt辰j辰辰 ei ole" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:49 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" msgstr "T辰ysin kelvollinen verkkoalueen nimi puuttuu" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:52 msgid "Already Logged In" msgstr "Olet jo kirjautuneena sis辰辰n" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:55 msgid "Invalid Username" msgstr "Ep辰kelpo k辰ytt辰j辰nimi" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:58 msgid "Invalid Friendly Name" msgstr "Ep辰kelpo tuttavanimi" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:61 msgid "List Full" msgstr "Lista t辰ynn辰" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:64 msgid "Already there" msgstr "On jo siell辰" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:67 msgid "Not on list" msgstr "Ei listalla" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:70 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:757 msgid "User is offline" msgstr "K辰ytt辰j辰 on poissa linjoilta" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:73 msgid "Already in the mode" msgstr "Olet jo kyseisess辰 tilassa" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:76 msgid "Already in opposite list" msgstr "On jo vastakkaisessa listassa" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:79 msgid "Too many groups" msgstr "Liian monta ryhm辰辰" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:82 msgid "Invalid group" msgstr "Ep辰kelpo ryhm辰" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:85 msgid "User not in group" msgstr "K辰ytt辰j辰 ei ole ryhm辰ss辰" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:88 msgid "Group name too long" msgstr "Ryhm辰n nimi liian pitk辰" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:91 msgid "Cannot remove group zero" msgstr "Ei voida poistaa ryhm辰辰 nolla" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:95 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" msgstr "Yritettiin lis辰t辰 k辰ytt辰j辰辰 ryhm辰辰n jota ei ole" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:99 msgid "Switchboard failed" msgstr "Kytkent辰 ep辰onnistui" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:102 msgid "Notify Transfer failed" msgstr "Siirrosta tiedottaminen ep辰onnistui" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:106 msgid "Required fields missing" msgstr "Vaadittuja kentti辰 puuttuu" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:109 msgid "Too many hits to a FND" msgstr "Liian monta osumaa FND:hen" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:112 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:123 msgid "Not logged in" msgstr "Et ole kirjautunut sis辰辰n." #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:116 msgid "Service Temporarily Unavailable" msgstr "Palvelu ei tilap辰isesti ole k辰ytett辰viss辰." #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:119 msgid "Database server error" msgstr "Tietokantapalvelimen virhe" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:122 msgid "Command disabled" msgstr "Komento poistettu k辰yt旦st辰" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:125 msgid "File operation error" msgstr "Tiedostotoiminnossa virhe" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:128 msgid "Memory allocation error" msgstr "Muistin varaamisessa virhe" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:131 msgid "Wrong CHL value sent to server" msgstr "V辰辰r辰 CHL-arvo l辰hetetty palvelimelle" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:135 msgid "Server busy" msgstr "Palvelimella ruuhkaa" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:138 ../libgaim/protocols/msn/error.c:151 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:206 msgid "Server unavailable" msgstr "Palvelin on tavoittamattomissa" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:141 msgid "Peer Notification server down" msgstr "Vastap辰辰n ilmoituspalvelin ei toiminnassa" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:144 msgid "Database connect error" msgstr "Tietokantayhteysvirhe" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:148 msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "Palvelin on poistumassa toiminnasta (j辰tt辰k辰辰 laiva)" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:155 msgid "Error creating connection" msgstr "Virhe luotaessa yhteytt辰" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:159 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" msgstr "CVR-parametrit ovat joko tuntemattomat tai ne eiv辰t ole sallittuja" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:162 msgid "Unable to write" msgstr "Ei kyetty kirjoittamaan" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:165 msgid "Session overload" msgstr "Istunnon ylikuormitus" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:168 msgid "User is too active" msgstr "K辰ytt辰j辰 on liian aktiivinen" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:171 msgid "Too many sessions" msgstr "Liian monta istuntoa" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:174 msgid "Passport not verified" msgstr "Passport-tili辰 ei ole varmistettu" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:177 msgid "Bad friend file" msgstr "Virheellinen tuttavatiedosto" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:180 msgid "Not expected" msgstr "Odottamaton" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:185 msgid "Friendly name changes too rapidly" msgstr "Tuttavanimi vaihtuu liian usein" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:194 msgid "Server too busy" msgstr "Palvelimella liikaa ruuhkaa " #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:198 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1310 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1716 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:728 #: ../libgaim/proxy.c:1344 msgid "Authentication failed" msgstr "Todennus ep辰onnistui" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:201 msgid "Not allowed when offline" msgstr "Ei sallittu kun poissa linjoilta" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:209 msgid "Not accepting new users" msgstr "Ei ota vastaan uusia k辰ytt辰ji辰" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:213 msgid "Kids Passport without parental consent" msgstr "Kids Passport - ilman vanhempien hyv辰ksynt辰辰" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:217 msgid "Passport account not yet verified" msgstr "Passport-tili辰 ei ole verifioitu" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:220 msgid "Bad ticket" msgstr "Bad ticket" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:224 #, c-format msgid "Unknown Error Code %d" msgstr "Tuntematon virhekoodi %d" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:236 #, c-format msgid "MSN Error: %s\n" msgstr "MSN-virhe: %s\n" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:113 msgid "You have just sent a Nudge!" msgstr "Olet l辰hett辰nyt t旦n辰isyn!" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:138 msgid "Your new MSN friendly name is too long." msgstr "Uusi MSN-tuttavanimesi on liian pitk辰." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:246 msgid "Set your friendly name." msgstr "Aseta tuttavanimesi." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:247 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." msgstr "T辰m辰 on nimi jona MSN-tuttavasi sinut n辰kev辰t." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:263 msgid "Set your home phone number." msgstr "Aseta kotipuhelinnumerosi" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:278 msgid "Set your work phone number." msgstr "Aseta ty旦puhelinnumerosi" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:293 msgid "Set your mobile phone number." msgstr "Aseta matkapuhelinnumerosi" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:306 msgid "Allow MSN Mobile pages?" msgstr "Salli MSN-mobiilihaut" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:307 msgid "" "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" msgstr "" "Haluatko sallia tai est辰辰 henkil旦it辰 tuttavalistallasi l辰hett辰辰 MSN- " "mobiilihakuja matkapuhelimeesi tai muuhun mobiililaitteeseen?" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:311 msgid "Allow" msgstr "Salli" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:312 msgid "Disallow" msgstr "Kiell辰" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:328 msgid "This Hotmail account may not be active." msgstr "T辰m辰 Hotmail-tili ei v辰ltt辰m辰tt辰 ole aktiivinen." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:354 msgid "Send a mobile message." msgstr "L辰het辰 mobiiliviestin辰" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:356 msgid "Page" msgstr "L辰het辰" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:546 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:553 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:562 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3235 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3032 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3038 #, c-format msgid "" "\n" "<b>%s:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>%s:</b> %s" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:553 msgid "Has you" msgstr "Olet h辰nen listallaan" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:583 ../libgaim/protocols/msn/state.c:33 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2861 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3466 msgid "Be Right Back" msgstr "Tulen pian takaisin" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:587 ../libgaim/protocols/msn/state.c:31 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2859 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2993 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1473 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:53 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2863 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3469 msgid "Busy" msgstr "Varattu" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:591 ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2871 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3481 msgid "On the Phone" msgstr "Puhelimessa" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:595 ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2875 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3487 msgid "Out to Lunch" msgstr "Lounaalla" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:619 msgid "Set Friendly Name..." msgstr "Aseta tuttavanimi..." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:624 msgid "Set Home Phone Number..." msgstr "Aseta kotipuhelinnumero..." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:628 msgid "Set Work Phone Number..." msgstr "Aseta ty旦puhelinnumero..." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:632 msgid "Set Mobile Phone Number..." msgstr "Aseta matkapuhelinnumero..." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:638 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." msgstr "Aseta p辰辰lle/pois mobiililaitteet..." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:643 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." msgstr "Salli/est辰 mobiilihaut..." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:653 msgid "Open Hotmail Inbox" msgstr "Avaa Hotmailin saapuneet-kansio" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:677 msgid "Send to Mobile" msgstr "L辰het辰 mobiililaitteeseen" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:687 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:3449 msgid "Initiate _Chat" msgstr "Aloita _ryhm辰keskustelu" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:725 msgid "" "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See " "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." msgstr "" "MSN vaatii SSL-tuen. Asenna tuettu SSL-kirjasto. Lis辰tietoja osoitteesta " "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:752 msgid "Failed to connect to server." msgstr "Palvelimeen ei saatu yhteytt辰." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1363 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:685 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:788 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1205 #, c-format msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>" #. put a link to the actual profile URL #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1370 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1223 ../libgaim/util.c:1109 #, c-format msgid "<b>%s:</b> " msgstr "<b>%s:</b> " #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1462 msgid "MSN Profile" msgstr "MSN-profiili" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1467 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1796 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:794 msgid "Error retrieving profile" msgstr "Virhe haettaessa profiilia" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1537 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3669 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:43 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1070 msgid "Age" msgstr "Ik辰" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1539 ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:49 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1085 msgid "Occupation" msgstr "Ammatti" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1540 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1478 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1065 msgid "Location" msgstr "Sijainti" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1545 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1725 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1731 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1738 msgid "Hobbies and Interests" msgstr "Harrastukset" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1551 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1659 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1665 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1672 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1680 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1687 msgid "A Little About Me" msgstr "Oma kuvaus" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1557 #, c-format msgid "%s<b>General</b><br>%s" msgstr "%s<b>Yleinen</b><br>%s" #. Social #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1566 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1075 msgid "Marital Status" msgstr "Siviilis辰辰ty" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1567 msgid "Interests" msgstr "Kiinnostukset" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1568 msgid "Pets" msgstr "Lemmikit" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1569 msgid "Hometown" msgstr "Kotikunta" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1570 msgid "Places Lived" msgstr "Asumispaikat" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1571 msgid "Fashion" msgstr "Tyyli" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1572 msgid "Humor" msgstr "Huumorintaju" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1573 msgid "Music" msgstr "Musiikki" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1574 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1747 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1753 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1127 msgid "Favorite Quote" msgstr "Lempisanonta" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1578 #, c-format msgid "%s<b>Social</b><br>%s" msgstr "%s<b>Vapaa-aika</b><br>%s" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1587 msgid "Significant Other" msgstr "El辰m辰nkumppani" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1588 msgid "Home Phone" msgstr "Kotipuhelin" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1589 msgid "Home Phone 2" msgstr "Kotipuhelin 2" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1590 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3681 msgid "Home Address" msgstr "Kotiosoite" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1591 msgid "Personal Mobile" msgstr "Oma matkapuhelin" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1592 msgid "Home Fax" msgstr "Kotifaksi" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1593 msgid "Personal E-Mail" msgstr "Oma s辰hk旦posti" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1594 msgid "Personal IM" msgstr "Oma pikaviestin" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1596 msgid "Anniversary" msgstr "Vuosip辰iv辰" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1597 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1622 msgid "Notes" msgstr "Huomautuksia" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1601 #, c-format msgid "<br><b>Personal</b><br>%s" msgstr "<br><b>Koti</b><br>%s" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1609 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1044 msgid "Job Title" msgstr "Teht辰v辰nimike" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1610 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3698 msgid "Company" msgstr "Yritys" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1611 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1480 msgid "Department" msgstr "Osasto" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1612 msgid "Profession" msgstr "Asmatti" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1613 msgid "Work Phone" msgstr "Ty旦puhelin" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1614 msgid "Work Phone 2" msgstr "Ty旦puhelin 2" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1615 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3689 msgid "Work Address" msgstr "Ty旦osoite" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1616 msgid "Work Mobile" msgstr "Ty旦matkapuhelin" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1617 msgid "Work Pager" msgstr "Ty旦hakulaite" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1618 msgid "Work Fax" msgstr "Ty旦faksi" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1619 msgid "Work E-Mail" msgstr "Ty旦s辰hk旦posti" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1620 msgid "Work IM" msgstr "Ty旦 pikaviestin" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1621 msgid "Start Date" msgstr "Aloitusp辰iv辰" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1626 #, c-format msgid "<br><b>Business</b><br>%s" msgstr "<br><b>Ty旦</b><br>%s" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1637 #, c-format msgid "<hr><b>Contact Info</b>%s%s" msgstr "<hr><b>Yhteystiedot</b>%s%s" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1696 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1702 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1709 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1716 msgid "Favorite Things" msgstr "Lempiasiat" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1761 msgid "Last Updated" msgstr "Edellinen p辰ivitys" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1773 ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:58 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1060 msgid "Homepage" msgstr "Kotisivu" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1798 msgid "The user has not created a public profile." msgstr "K辰ytt辰j辰ll辰 ei ole julkista profiilia." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1799 msgid "" "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " "public profile." msgstr "" "MSN ilmoitti ettei voida l旦yt辰辰 k辰ytt辰j辰n profiilia. T辰m辰 tarkoittaa joko " "sit辰 ett辰 k辰ytt辰j辰辰 ei ole tai k辰ytt辰j辰 ei ole luonut julkista profiilia." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1803 msgid "" "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most " "likely does not exist." msgstr "" "Gaim ei l旦yt辰nyt mit辰辰n tietoja k辰ytt辰j辰n profiilista. K辰ytt辰j辰辰 ei " "todenn辰k旦isesti ole olemassa." #. put a link to the actual profile URL #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1808 #, c-format msgid "<hr><b>%s:</b> " msgstr "<hr><b>%s:</b> " #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1808 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1223 msgid "Profile URL" msgstr "Profiilin URL" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2033 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2035 msgid "MSN Protocol Plugin" msgstr "MSN-yhteysk辰yt辰nt旦liit辰nn辰inen" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2063 msgid "Use HTTP Method" msgstr "K辰yt辰 HTTP-menetelm辰辰" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2068 msgid "Show custom smileys" msgstr "N辰yt辰 itse tehdyt / lis辰tyt hymi旦t" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2076 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" msgstr "nudge: t旦n辰ise tuttavaa huomion saamiseksi" #: ../libgaim/protocols/msn/nexus.c:146 #: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:133 #: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:242 #: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:321 #: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:366 #: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:399 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:62 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:162 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:186 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:199 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:228 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:242 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:267 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:301 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:331 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1357 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1383 msgid "Unable to connect" msgstr "Yhteyden muodostaminen ep辰onnistui" #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:178 #, c-format msgid "%s is not a valid group." msgstr "%s ei ole kelvollinen ryhm辰" #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:184 #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:532 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:329 msgid "Unknown error." msgstr "Tuntematon virhe." #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:187 #, c-format msgid "%s on %s (%s)" msgstr "%s tilill辰 %s (%s)" #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:498 #, c-format msgid "Unable to add user on %s (%s)" msgstr "Ei voitu lis辰t辰 k辰ytt辰j辰辰 %s (%s)" #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:502 #, c-format msgid "Unable to block user on %s (%s)" msgstr "Ei voitu est辰辰 k辰ytt辰j辰辰 %s (%s)" #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:506 #, c-format msgid "Unable to permit user on %s (%s)" msgstr "Ei voida sallia k辰ytt辰j辰辰 %s (%s)" #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:514 #, c-format msgid "%s could not be added because your buddy list is full." msgstr "K辰ytt辰j辰辰 %s ei voitu lis辰t辰 koska tuttavalista on t辰ynn辰." #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:523 #, c-format msgid "%s is not a valid passport account." msgstr "%s ei ole kelvollinen passport-tili" #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:528 msgid "Service Temporarily Unavailable." msgstr "Palvelu ei tilap辰isesti ole k辰ytett辰viss辰." #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:823 msgid "Unable to rename group" msgstr "Ryhm辰n uudelleen nime辰minen ep辰onnistui" #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:878 msgid "Unable to delete group" msgstr "Ryhm辰辰 ei voitu poistaa" #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:1314 #, c-format msgid "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgid_plural "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgstr[0] "" "MSN-palvelin ajetaan alas huoltotoimenpiteit辰 varten %d minuutissa. " "Yhteytesi katkaistaan silloin automaattisesti. Ole hyv辰 ja lopeta " "k辰ynniss辰olevat keskustelut.\n" "\n" "Kun huolto on suoritettu voit taas kirjautua palveluun." msgstr[1] "" "MSN-palvelin ajetaan alas huoltotoimenpiteit辰 varten %d minuutissa. " "Yhteytesi katkaistaan silloin automaattisesti. Ole hyv辰 ja lopeta " "k辰ynniss辰olevat keskustelut.\n" "\n" "Kun huolto on suoritettu voit taas kirjautua palveluun." #: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:135 msgid "Writing error" msgstr "Virhe kirjoitettaessa" #: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:137 msgid "Reading error" msgstr "Virhe luettaessa" #: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:144 #, c-format msgid "" "Connection error from %s server:\n" "%s" msgstr "" "Yhteysvirhe palvelimelta %s:\n" "%s" #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:299 msgid "Our protocol is not supported by the server." msgstr "Palvelin ei tue yhteysk辰yt辰nt旦辰." #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:303 msgid "Error parsing HTTP." msgstr "Virhe j辰sennett辰ess辰 HTTP:t辰." #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:307 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3409 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:191 msgid "You have signed on from another location." msgstr "Olet kirjautunut sis辰辰n toisesta paikasta." #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:310 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "" "MSN-palvelimet ovat v辰liaikaisesti tavoittamattomissa. Odota ja yrit辰 " "uudelleen." #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:315 msgid "The MSN servers are going down temporarily." msgstr "MSN-palvelimet ajetaan alas v辰liaikaisesti." #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:319 #, c-format msgid "Unable to authenticate: %s" msgstr "Ei voida tunnistautua: %s" #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:324 msgid "" "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "" "MSN-tuttavalistaa ei v辰liaikaisesti voida hakea. Yrit辰 my旦hemmin uudelleen." #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:345 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:347 msgid "Handshaking" msgstr "K辰ttely" #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:346 msgid "Transferring" msgstr "Siirt辰辰" #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:348 msgid "Starting authentication" msgstr "Aloitetaan tunnistautumista" #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:349 msgid "Getting cookie" msgstr "Haetaan ev辰stett辰" #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:351 msgid "Sending cookie" msgstr "L辰hetet辰辰n ev辰stett辰" #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:352 msgid "Retrieving buddy list" msgstr "Noudetaan tuttavalista" #: ../libgaim/protocols/msn/state.c:34 msgid "Away From Computer" msgstr "Poissa tietokoneelta" #: ../libgaim/protocols/msn/state.c:35 msgid "On The Phone" msgstr "Puhelimessa" #: ../libgaim/protocols/msn/state.c:36 msgid "Out To Lunch" msgstr "Lounaalla" #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:400 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" msgstr "Viesti辰 ei v辰ltt辰m辰tt辰 l辰hetetty koska tapahtui aikakatkaisu:" #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:408 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" msgstr "Viestien l辰hetys ei ole sallittu n辰kym辰tt旦m辰n辰:" #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:412 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" msgstr "Viesti辰 ei voitu l辰hett辰辰 koska k辰ytt辰j辰 on poissa linjoilta:" #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:416 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" msgstr "Viesti辰 ei voitu l辰hett辰辰 yhteysvirheen vuoksi:" #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:420 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" msgstr "Viesti辰 ei voitu l辰hett辰辰 koska viestej辰 l辰hetet辰辰n liian nopeasti:" #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:424 msgid "" "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" msgstr "" "Viesti辰 ei voitu l辰hett辰辰 kytkent辰palvelimen kanssa tapahtuneen virheen " "vuoksi:" #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:432 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" msgstr "Viesti辰 ei voitu l辰hett辰辰 tuntemattoman virheen vuoksi:" #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:952 #, c-format msgid "%s just sent you a Nudge!" msgstr "K辰ytt辰j辰 %s l辰hetti sinulle juuri t旦n辰isyn!" #: ../libgaim/protocols/msn/userlist.c:90 #, c-format msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." msgstr "K辰ytt辰j辰 %s (%s) haluaa lis辰t辰 k辰ytt辰j辰n %s tuttavalistalleen." #: ../libgaim/protocols/msn/userlist.c:105 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1002 msgid "Authorize" msgstr "Valtuuta" #: ../libgaim/protocols/msn/userlist.c:106 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1004 msgid "Deny" msgstr "Kiell辰" #: ../libgaim/protocols/msn/userlist.c:280 #, c-format msgid "%s has added you to his or her buddy list." msgstr "K辰ytt辰j辰 %s on lis辰nnyt sinut tuttavalistalleen." #: ../libgaim/protocols/msn/userlist.c:349 #, c-format msgid "%s has removed you from his or her buddy list." msgstr "%s on poistanut sinut tuttavalistaltaan." #: ../libgaim/protocols/msn/userlist.c:671 #, c-format msgid "Unable to add \"%s\"." msgstr "Ei voitu lis辰t辰 \"%s\"." #: ../libgaim/protocols/msn/userlist.c:673 msgid "The screen name specified is invalid." msgstr "Sy旦tetty n辰ytt旦nimi on virheellinen." #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1879 msgid "Required parameters not passed in" msgstr "Vaadittuja parametreja ei sy旦tetty" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1882 msgid "Unable to write to network" msgstr "Ei voida kirjoittaa verkkoon" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1885 msgid "Unable to read from network" msgstr "Ei voida lukea verkosta" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1888 msgid "Error communicating with server" msgstr "Virhe kommunikoitaessa palvelimelle" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1892 msgid "Conference not found" msgstr "Konferenssia ei l旦ydy" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1895 msgid "Conference does not exist" msgstr "Konferenssia ei ole" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1899 msgid "A folder with that name already exists" msgstr "Valitun niminen kansio on jo olemassa" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1902 msgid "Not supported" msgstr "Ei tueta" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1906 msgid "Password has expired" msgstr "Salasana vanhentunut" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1909 msgid "Invalid password" msgstr "Virheellinen salasana" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1912 msgid "User not found" msgstr "K辰ytt辰j辰辰 ei l旦ydy" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1915 msgid "Account has been disabled" msgstr "K辰ytt辰j辰tili on poistettu k辰yt旦st辰" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1918 msgid "The server could not access the directory" msgstr "Palvelin ei p辰辰se hakemistoon" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1921 msgid "Your system administrator has disabled this operation" msgstr "J辰rjestelm辰nne yll辰pit辰j辰 on est辰nyt t辰m辰n toiminnon." #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1924 msgid "The server is unavailable; try again later" msgstr "Palvelin ei ole k辰yt旦ss辰; yrit辰 my旦hemmin uudelleen" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1927 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" msgstr "Tuttavaa ei voi lis辰t辰 samaan kansioon kahdesti" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1930 msgid "Cannot add yourself" msgstr "Et voi lis辰t辰 itse辰si" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1933 msgid "Master archive is misconfigured" msgstr "P辰辰arkisto on v辰辰rin konfiguroitu" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1937 msgid "Invalid username or password" msgstr "Ep辰kelpo k辰ytt辰j辰nimi tai salasana" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1940 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" msgstr "Ei voitu tunnistaa sy旦tt辰m辰si k辰ytt辰j辰n is辰nt辰辰." #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1943 msgid "" "Your account has been disabled because too many invalid passwords were " "entered" msgstr "" "K辰ytt辰j辰tilisi k辰ytt旦 on estetty koska liian monta v辰辰r辰辰 salasanaa on " "sy旦tetty" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1946 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" msgstr "Et voi lis辰t辰 samaa henkil旦辰 kahdesti keskusteluun" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1950 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" msgstr "Olet saavuttanut rajasi sallittujen tuttavien m辰辰r辰ss辰" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1953 msgid "You have entered an invalid username" msgstr "Olet sy旦tt辰nyt ep辰kelvon k辰ytt辰j辰nimen" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1956 msgid "An error occurred while updating the directory" msgstr "Virhe tapahtui p辰ivitett辰ess辰 hakemistoa" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1959 msgid "Incompatible protocol version" msgstr "Ep辰yhteensopiva yhteysk辰yt辰nt旦versio" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1962 msgid "The user has blocked you" msgstr "K辰ytt辰j辰 on est辰nyt sinut" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1965 msgid "" "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " "time" msgstr "" "T辰m辰 kokeiluversio ei salli enemp辰辰 kuin kymmenen k辰ytt辰j辰辰 kirjautuneena " "sis辰辰n samaan aikaan" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1968 msgid "The user is either offline or you are blocked" msgstr "K辰ytt辰j辰 on joko poissa linjoilta tai sinut on estetty" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1971 #, c-format msgid "Unknown error: 0x%X" msgstr "Tuntematon virhe: 0x%X" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:124 #, c-format msgid "Login failed (%s)." msgstr "Kirjautuminen ep辰onnistui (%s)." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:247 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." msgstr "Viesti辰 ei voitu l辰hett辰辰. Ei saatu yksityiskohtia k辰ytt辰j辰lle (%s)." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:396 #, c-format msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." msgstr "Ei voitu lis辰t辰 %s tuttavalistalle (%s)." #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:422 #, c-format msgid "Unable to send message (%s)." msgstr "Viesti辰 ei voitu l辰hett辰辰 (%s)." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:493 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:985 #, c-format msgid "Unable to invite user (%s)." msgstr "Ei voitu kutsua k辰ytt辰j辰辰 (%s)." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:532 #, c-format msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." msgstr "" "Ei voitu l辰hett辰辰 viesti辰 k辰ytt辰j辰lle %s. Ei voutu luoda konferenssia (%s)." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:537 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." msgstr "Viesti辰 ei voitu l辰hett辰辰. Ei voitu luoda konferenssia (%s)." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:584 #, c-format msgid "" "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " "creating folder (%s)." msgstr "" "Ei voitu siirt辰辰 k辰ytt辰j辰辰 %s kansioon %s palvelinpuolen listalla. Virhe " "luotaessa kansiota (%s)." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:632 #, c-format msgid "" "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " "list (%s)." msgstr "" "Ei voitu lis辰t辰 %s tuttavalistalle. Virhe luotaessa kansiota palvelinpuolen " "listalle (%s)." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:705 #, c-format msgid "Could not get details for user %s (%s)." msgstr "Ei saatu yksityiskohtia k辰ytt辰j辰lle %s (%s)." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:751 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:897 #, c-format msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." msgstr "Ei voitu lis辰t辰 k辰ytt辰j辰辰 yksityisyys-listalle (%s)." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:798 #, c-format msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." msgstr "Ei voitu lis辰t辰 %s kieltolistalle (%s)." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:851 #, c-format msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." msgstr "Ei voitu lis辰t辰 %s sallitut-listalle (%s)." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:919 #, c-format msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." msgstr "Ei voitu poistaa %s yksityisyys-listalta (%s)." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:942 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1652 #, c-format msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." msgstr "Ei voitu muuttaa palvelinpuolen yksityisyys-asetuksia (%s)." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1012 #, c-format msgid "Unable to create conference (%s)." msgstr "Ei voitu luoda konferenssia (%s)." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1121 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1697 msgid "Error communicating with server. Closing connection." msgstr "Virhe kommunikoitaessa palvelimelle. Suljetaan yhteys." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1476 msgid "Telephone Number" msgstr "Puhelinnumero" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1482 msgid "Personal Title" msgstr "Titteli" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1486 msgid "Mailstop" msgstr "Mailstop" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1504 msgid "User ID" msgstr "K辰ytt辰j辰n ID" #. tag = _("DN"); #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); #. if (value) { #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>", #. tag, value); #. } #. #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1518 msgid "Full name" msgstr "Koko nimi" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1642 #, c-format msgid "GroupWise Conference %d" msgstr "GroupWise-konferenssi %d" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1673 msgid "Unable to make SSL connection to server." msgstr "Palvelimeen ei kyetty muodostamaan SSL-yhteytt辰." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1725 msgid "Authenticating..." msgstr "Todennetaan..." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1737 msgid "Unable to connect to server." msgstr "Palvelimeen ei kyetty muodostamaan yhteytt辰." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1740 msgid "Waiting for response..." msgstr "Odotetaan vastausta..." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1875 #, c-format msgid "%s has been invited to this conversation." msgstr "%s on kutsuttu t辰h辰n keskusteluun." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1903 msgid "Invitation to Conversation" msgstr "Keskustelukutsu" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1904 #, c-format msgid "" "Invitation from: %s\n" "\n" "Sent: %s" msgstr "" "Kutsu k辰ytt辰j辰lt辰: %s\n" "\n" "L辰hetetty: %s" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1906 msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "Haluatko liitty辰 keskusteluun?" #. we don't want to reconnect in this case #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2015 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." msgstr "" "Sinut on kirjattu ulos koska olet kirjautunut sis辰辰n toiselta ty旦asemalta." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2072 #, c-format msgid "" "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." msgstr "%s n辰ytt辰辰 olevan poissa eik辰 saanut viesti辰 jonka juuri l辰hetit." #. TODO: Would be nice to prompt if not set! #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); #. #. ...but for now just error out with a nice message. #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2170 msgid "" "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " "to connect to." msgstr "" "Ei voitu yhdist辰辰 palvelimeen. Ole hyv辰, sy旦t辰 palvelimen osoite jolle " "haluat yhdist辰辰." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2198 msgid "Error. SSL support is not installed." msgstr "Virhe. SSL-tuki ei ole asennettu." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2507 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgstr "T辰m辰 konferenssi on suljettu. Uusia viestej辰 ei voi l辰hett辰辰." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:3552 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:3554 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" msgstr "Novell GroupWise Messenger -yhteysk辰yt辰nt旦liit辰nn辰inen" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:3573 msgid "Server address" msgstr "Palvelimen osoite" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:3577 msgid "Server port" msgstr "Palvelimen portti" #: ../libgaim/protocols/oscar/flap_connection.c:237 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2268 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2426 #: ../libgaim/protocols/yahoo/ycht.c:481 ../libgaim/proxy.c:570 #: ../libgaim/proxy.c:1078 ../libgaim/proxy.c:1189 ../libgaim/proxy.c:1289 #: ../libgaim/proxy.c:1417 msgid "Server closed the connection." msgstr "Palvelin on katkaissut yhteyden." #: ../libgaim/protocols/oscar/flap_connection.c:239 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2262 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2420 ../libgaim/proxy.c:582 #: ../libgaim/proxy.c:1090 ../libgaim/proxy.c:1201 ../libgaim/proxy.c:1301 #: ../libgaim/proxy.c:1429 #, c-format msgid "" "Lost connection with server:\n" "%s" msgstr "" "Yhteys palvelimeen katkesi:\n" "%s" #: ../libgaim/protocols/oscar/flap_connection.c:242 ../libgaim/proxy.c:1107 #: ../libgaim/proxy.c:1214 ../libgaim/proxy.c:1313 ../libgaim/proxy.c:1385 #: ../libgaim/proxy.c:1442 msgid "Received invalid data on connection with server." msgstr "Palvelimeen yhdistett辰ess辰 vastaanotettiin virheellisi辰 tietoja." #: ../libgaim/protocols/oscar/flap_connection.c:244 #, c-format msgid "" "Could not establish a connection with the server:\n" "%s" msgstr "" "Ei voitu muodostaa yhteytt辰 palvelimeen:\n" "%s" #: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:40 msgid "The remote user has closed the connection." msgstr "K辰ytt辰j辰 on katkaissut yhteyden." #: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:42 msgid "The remote user has declined your request." msgstr "K辰ytt辰j辰 on kielt辰ytynyt pyynn旦st辰si." #: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:44 #, c-format msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s" msgstr "Yhteys k辰ytt辰j辰辰n katkesi:<br>%s" #: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:47 msgid "Received invalid data on connection with remote user." msgstr "Vastaanotettiin virheellisi辰 tietoja luotaessa yhteytt辰 k辰ytt辰j辰辰n." #: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:49 msgid "Could not establish a connection with the remote user." msgstr "Ei voitu muodostaa yhteytt辰 k辰ytt辰j辰n kanssa." #: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:561 msgid "Direct IM established" msgstr "Suora pikaviestiyhteys muodostettu" #: ../libgaim/protocols/oscar/oft.c:457 #, c-format msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." msgstr "" "Tiedosto %s on kooltaan %s, mik辰 on enemm辰n kuin suurin sallittu koko %s." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:119 msgid "Invalid error" msgstr "Ep辰kelpo virhe" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:120 msgid "Invalid SNAC" msgstr "Ep辰kelpo SNAC" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:121 msgid "Rate to host" msgstr "Nopeus is辰nt辰辰n" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:122 msgid "Rate to client" msgstr "Nopeus asiakasohjelmaan" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:124 msgid "Service unavailable" msgstr "Palvelu ei ole k辰ytett辰viss辰" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:125 msgid "Service not defined" msgstr "Palvelua ei m辰辰ritelty" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:126 msgid "Obsolete SNAC" msgstr "Vanhentunut SNAC" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:127 msgid "Not supported by host" msgstr "Ei tuettu verkkois辰nn辰ss辰" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:128 msgid "Not supported by client" msgstr "Ei tuettu asiakasohjelmassa" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:129 msgid "Refused by client" msgstr "Asiakasohjelma torjui" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:130 msgid "Reply too big" msgstr "Vastaus liian suuri" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:131 msgid "Responses lost" msgstr "Vastaukset menetetty" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:132 msgid "Request denied" msgstr "Pyynt旦 ev辰tty" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:133 msgid "Busted SNAC payload" msgstr "Rikkoutunut SNAC-data" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:134 msgid "Insufficient rights" msgstr "Liian v辰h辰n oikeuksia" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:135 msgid "In local permit/deny" msgstr "Paikallisessa sallittujen/estettyjen listassa" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:136 msgid "Too evil (sender)" msgstr "L辰hett辰j辰 liian paha(evil)" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:137 msgid "Too evil (receiver)" msgstr "Vastaanottaja liian paha(evil)" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:138 msgid "User temporarily unavailable" msgstr "K辰ytt辰j辰 ei tilap辰isesti saatavilla." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:139 msgid "No match" msgstr "Ei tuloksia" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:140 msgid "List overflow" msgstr "Lista-ylivuoto" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:141 msgid "Request ambiguous" msgstr "Pyynt旦 ei ole yksiselitteinen" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:142 msgid "Queue full" msgstr "Jono t辰ynn辰" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:143 msgid "Not while on AOL" msgstr "Ei kun AOL on k辰yt旦ss辰" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:321 msgid "" "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " "is probably using a different encoding than expected. If you know what " "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " "your AIM/ICQ account.)" msgstr "" "(Viesti辰 vastaanotettaessa tapahtui virhe. Tuttava jonka kanssa puhut " "k辰ytt辰辰 luultavasti eri merkist旦辰 kuin mit辰 odotettiin. Jos tied辰t mit辰 " "merkist旦辰 h辰n k辰ytt辰辰, voit m辰辰ritell辰 sen AIM/ICQ-k辰ytt辰j辰tilisi " "lis辰asetuksissa.)" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:424 msgid "" "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to " "most likely has a buggy client.)" msgstr "" "(T辰m辰n viestin vastaanotossa oli virhe. Henkil旦 jonka kanssa keskustelet " "k辰ytt辰辰 todenn辰k旦isesti virheellist辰 asiakasohjelmaa.)" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:603 msgid "Voice" msgstr "�辰ni" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:606 msgid "AIM Direct IM" msgstr "AIM:n suora pikaviesti" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:609 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:697 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:551 msgid "Chat" msgstr "Keskustelu" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:612 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5852 msgid "Get File" msgstr "Vastaanota tiedosto" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:619 msgid "Games" msgstr "Pelit" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:622 msgid "Add-Ins" msgstr "Lis辰ykset" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:625 msgid "Send Buddy List" msgstr "L辰het辰 tuttavalista" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:628 msgid "ICQ Direct Connect" msgstr "ICQ-suorayhteys" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:631 msgid "AP User" msgstr "AP-k辰ytt辰j辰" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:634 msgid "ICQ RTF" msgstr "ICQ RTF" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:637 msgid "Nihilist" msgstr "Nihilistinen" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:640 msgid "ICQ Server Relay" msgstr "ICQ-palvelimen v辰litys" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:643 msgid "Old ICQ UTF8" msgstr "Vanha ICQ UTF8" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:646 msgid "Trillian Encryption" msgstr "Trillian-salaus" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:649 msgid "ICQ UTF8" msgstr "ICQ UTF8" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:652 msgid "Hiptop" msgstr "Hiptop" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:655 msgid "Security Enabled" msgstr "Turvatoimet k辰yt旦ss辰" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:658 msgid "Video Chat" msgstr "Videokeskustelu" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:662 msgid "iChat AV" msgstr "iChat AV" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:665 msgid "Live Video" msgstr "Live-video" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:668 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:686 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5629 msgid "Free For Chat" msgstr "Vapaana keskusteluun" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:690 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5661 msgid "Not Available" msgstr "Ei tavoittevissa" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:692 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5647 msgid "Occupied" msgstr "Varattu" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:696 msgid "Web Aware" msgstr "Net-tietoinen" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:700 msgid "Online" msgstr "Linjoilla" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:786 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2804 msgid "Warning Level" msgstr "Varoitustaso" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:795 msgid "Buddy Comment" msgstr "Tuttavakommentti" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:931 #, c-format msgid "" "Could not connect to authentication server:\n" "%s" msgstr "" "Ei saatu yhteytt辰 todentamispalvelimeen:\n" "%s" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:939 #, c-format msgid "" "Could not connect to BOS server:\n" "%s" msgstr "" "Ei saatu yhteytt辰 BOS-palvelimeen:\n" "%s" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:979 msgid "Screen name sent" msgstr "N辰ytt旦nimi l辰hetetty" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:984 msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "Yhteys muodostettu, ev辰ste l辰hetetty" #. TODO: Don't call this with ssi #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1013 msgid "Finalizing connection" msgstr "Viimeistell辰辰n yhteytt辰" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1197 #, c-format msgid "" "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" "Ei voitu kirjautua: Ei voitu kirjautua k辰ytt辰j辰n辰 %s koska n辰ytt旦nimi on " "virheellinen. N辰ytt旦nimien tulee alkaa joko kirjaimella ja sis辰lt辰辰 vain " "kirjaimia, numeroita ja v辰lily旦ntej辰 tai sis辰lt辰辰 vain numeroita." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1282 msgid "Invalid screen name." msgstr "Ep辰kelpo n辰ytt旦j辰nimi." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1287 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1928 msgid "Incorrect password." msgstr "Virheellinen salasana." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1292 msgid "Your account is currently suspended." msgstr "K辰ytt辰j辰tilisi palvelu on parhaillaan keskeytetty." #. service temporarily unavailable #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1296 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "AOL-pikaviestipalvelu ei tilap辰isesti ole k辰yt旦ss辰." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1301 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "Olet ottanut ja katkaissut yhteyden liian tihe辰sti. Odota kymmenen minuuttia " "ja yrit辰 uudelleen. Jos jatkat yritt辰mist辰, joudut odottamaan viel辰 " "pidemp辰辰n." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1306 #, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "Asiakasohjelmasi versio on liian vanha. P辰ivit辰 osoitteessa %s" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1341 msgid "Could Not Connect" msgstr "Yhteytt辰 ei voitu muodostaa" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1346 msgid "Received authorization" msgstr "Saatiin lupa" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1369 msgid "The SecurID key entered is invalid." msgstr "Sy旦tetty SecurID-avain on virheellinen." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1383 msgid "Enter SecurID" msgstr "Sy旦t辰 SecurID" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1384 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." msgstr "Sy旦t辰 6 numeroinen luku digitaaliselta n辰yt旦lt辰." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1424 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1467 #, c-format msgid "" "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " "fixed. Check %s for updates." msgstr "" "Yhteytesi saatetaan katkaista kohta. Saatat haluta k辰ytt辰辰 TOC-" "yhteysk辰yt辰nt旦辰 kunnes t辰m辰 on korjattu. Tarkista p辰ivitykset: %s" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1427 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1470 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." msgstr "Gaim ei saanut kelvollista AIM-sis辰辰nkirjautumistiivistett辰." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1556 #, c-format msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." msgstr "Yhteytesi saatetaan katkaista kohta. Tarkista p辰ivitykset: %s." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1559 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." msgstr "Gaim ei saanut kelvollista sis辰辰nkirjautumistiivistett辰." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1585 msgid "Password sent" msgstr "Salasana l辰hetetty" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1641 msgid "gaim_proxy_connect() failed" msgstr "gaim_proxy_connect() ep辰onnistui" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2139 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "Valtuuta minut jotta voin lis辰t辰 sinut tuttavalistalleni." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2148 msgid "Authorization Request Message:" msgstr "Valtuutuksen pyynt旦viesti:" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2149 msgid "Please authorize me!" msgstr "Valtuuta minut." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2181 #, c-format msgid "" "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " "you want to send an authorization request?" msgstr "" "K辰ytt辰j辰 %s vaatii valtuutuksen ennenkuin h辰net voi lis辰t辰 tuttavalistalle. " "Haluatko l辰hett辰辰 valtuutuspyynn旦n?" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2186 msgid "Request Authorization" msgstr "Pyyd辰 valtuutusta" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2188 msgid "_Request Authorization" msgstr "_Pyyd辰 valtuutusta" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2229 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2236 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2343 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2367 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5054 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5106 msgid "No reason given." msgstr "Syyt辰 ei annettu." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2235 msgid "Authorization Denied Message:" msgstr "Valtuutuspyynt旦 ev辰tty:" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2345 #, c-format msgid "" "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" "K辰ytt辰j辰 %u haluaa lis辰t辰 %s:n tuttavalistalleen seuraavasta syyst辰:\n" "%s" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2355 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5066 msgid "Authorization Request" msgstr "Valtuutuspyynt旦" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2367 #, c-format msgid "" "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "K辰ytt辰j辰 %u on ev辰nnyt pyynt辰si lis辰t辰 h辰net tuttavalistallesi seuraavasta " "syyst辰:\n" "%s" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2368 msgid "ICQ authorization denied." msgstr "ICQ-valtuutus ev辰tty." #. Someone has granted you authorization #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2375 #, c-format msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "K辰ytt辰j辰 %u on hyv辰ksynyt pyynt旦si lis辰t辰 h辰net tuttavalistallesi." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2383 #, c-format msgid "" "You have received a special message\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "Olet vastaanottanut erikoisviestin\n" "\n" "L辰hett辰j辰: %s [%s]\n" "%s" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2391 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ page\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "Olet vastaanottanut ICQ-haun\n" "\n" "L辰hett辰j辰: %s [%s]\n" "%s" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2399 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n" "\n" "Message is:\n" "%s" msgstr "" "Olet saanut ICQ-s辰hk旦postia. L辰hett辰j辰: %s [%s]\n" "\n" "Viesti on:\n" "%s" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2420 #, c-format msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" msgstr "ICQ-k辰ytt辰j辰 %u on l辰hett辰nyt sinulle tuttavan: %s (%s)" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2426 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" msgstr "Haluatko lis辰t辰 h辰net tuttavalistallesi?" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2430 msgid "_Decline" msgstr "_Kielt辰ydy" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2514 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." msgstr[0] "Et saanut %hu viesti辰 %s:lta koska se oli ep辰kelpo." msgstr[1] "Et saanut %hu viesti辰 %s:lta koska ne olivat ep辰kelpoja." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2523 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." msgstr[0] "Et saanut %hu viesti辰 %s:lta koska se oli liian suuri." msgstr[1] "Et saanut %hu viesti辰 %s:lta koska ne olivat liian suuria." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2532 #, c-format msgid "" "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr[0] "Et saanut %hu viesti辰 %s:lta koska taajuusraja ylittyi." msgstr[1] "Et saanut %hu viesti辰 %s:lta koska taajuusraja ylittyi." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2541 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." msgstr[0] "Et saanut %hu viesti辰 %s:lta koska h辰n on liian hirve辰." msgstr[1] "Et saanut %hu viesti辰 %s:lta koska h辰n on liian hirve辰." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2550 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." msgstr[0] "Et saanut %hu viesti辰 %s:lta koska olet liian hirve辰." msgstr[1] "Et saanut %hu viesti辰 %s:lta koska olet liian hirve辰." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2559 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." msgstr[0] "Et saanut %hu viesti辰 %s:lta tuntemattomasta syyst辰." msgstr[1] "Et saanut %hu viesti辰 %s:lta tuntemattomasta syyst辰." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2615 #, c-format msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Tila:</B> %s<HR>%s" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2676 #, c-format msgid "SNAC threw error: %s\n" msgstr "SNAC antoi virheen: %s\n" #. Data is assumed to be the destination sn #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2712 #, c-format msgid "Unable to send message: %s" msgstr "Viesti辰 ei voitu l辰hett辰辰: %s" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2712 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2717 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2779 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2783 msgid "Unknown reason." msgstr "Tuntematon syy." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2715 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:2363 #, c-format msgid "Unable to send message to %s:" msgstr "Viesti辰 ei voitu l辰hett辰辰 k辰ytt辰j辰lle %s." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2779 #, c-format msgid "User information not available: %s" msgstr "K辰ytt辰j辰tiedot eiv辰t ole saatavilla: %s" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2782 #, c-format msgid "User information for %s unavailable:" msgstr "%s:n k辰ytt辰j辰tiedot eiv辰t ole saatavilla" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2808 msgid "Online Since" msgstr "Kirjautunut" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2813 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1174 msgid "Member Since" msgstr "Rekister旦itynyt" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2818 msgid "Capabilities" msgstr "Kyvyt" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2836 msgid "Available Message" msgstr "Paikallaoloviesti" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2936 msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "AIM-yhteytesi saattaa olla katkennut." #. The conversion failed! #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3117 msgid "" "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " "characters.]" msgstr "" "[Ei voitu n辰ytt辰辰 viesti辰 t辰lt辰 k辰ytt辰j辰lt辰 koska se sis辰lsi ep辰kelpoja " "merkkej辰.]" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3338 msgid "Rate limiting error." msgstr "M辰辰r辰rajoitusvirhe" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3339 msgid "" "The last action you attempted could not be performed because you are over " "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." msgstr "" "Viimeist辰 viesti辰 ei l辰hetetty koska olet ylitt辰nyt taajuusrajan. Odota 10 " "sekuntia ja yrit辰 uudelleen." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3411 msgid "You have been signed off for an unknown reason." msgstr "Yhteytesi on katkaistu tuntemattomasta syyst辰." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3424 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:977 #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "Yhteytesi keskusteluhuoneeseen %s on katkennut." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3645 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:583 msgid "Mobile Phone" msgstr "Matkapuhelin" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3672 msgid "Personal Web Page" msgstr "Henkil旦kohtainen kotisivu" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3676 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:38 msgid "Additional Information" msgstr "Lis辰tiedot" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3685 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3693 msgid "Zip Code" msgstr "Postinumero" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3697 msgid "Work Information" msgstr "Ty旦tiedot" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3699 msgid "Division" msgstr "Osasto" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3700 msgid "Position" msgstr "Asema" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3702 msgid "Web Page" msgstr "Kotisivu" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3760 msgid "Pop-Up Message" msgstr "Ponnahdusviesti" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3800 #, c-format msgid "The following screen name is associated with %s" msgid_plural "The following screen names are associated with %s" msgstr[0] "Seuraava n辰ytt旦nimi on assosioitu %s kanssa" msgstr[1] "Seuraavat n辰ytt旦nimet on assosioitu %s kanssa" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3805 msgid "Screen name" msgstr "N辰ytt旦nimi" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3831 #, c-format msgid "No results found for e-mail address %s" msgstr "Ei hakutuloksia s辰hk旦postiosoitteelle %s" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3852 #, c-format msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s." msgstr "Sinun tulisi saada s辰hk旦postiviesti %s:n varmistusta varten." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3854 msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "Tilin varmistusta pyydetty" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3885 msgid "Error Changing Account Info" msgstr "Virhe muutettaessa k辰ytt辰j辰tilin tietoja" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3888 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "differs from the original." msgstr "" "Virhe 0x%04x: N辰ytt旦nime辰 ei voi muotoilla koska pyydetty n辰ytt旦nimi eroaa " "alkuper辰isest辰." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3891 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid." msgstr "" "Virhe 0x%04x: N辰ytt旦nime辰 ei voi muotoilla koska pyydetty n辰ytt旦nimi on " "virheellinen." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3894 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "is too long." msgstr "" "Virhe 0x%04x: N辰ytt旦nime辰 ei voi muotoilla koska pyydetty n辰ytt旦nimi on " "liian pitk辰." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3897 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a " "request pending for this screen name." msgstr "" "Virhe 0x%04x: S辰hk旦postiosoitetta ei voida muuttaa koska t辰lle n辰ytt旦nimelle " "on jo k辰sittelem辰t旦n muutospyynt旦." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3900 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has " "too many screen names associated with it." msgstr "" "Virhe 0x%04x: S辰hk旦postiosoitetta ei voida muuttaa koska annettu osoite on " "assosioitu liian moneen n辰ytt旦nimeen." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3903 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is " "invalid." msgstr "" "Virhe 0x%04x: S辰hk旦postiosoitetta ei voida muuttaa koska annettu osoite on " "virheellinen." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3906 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgstr "Virhe 0x%04x: Tuntematon virhe." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3916 #, c-format msgid "" "Your screen name is currently formatted as follows:\n" "%s" msgstr "" "N辰ytt旦nimesi on t辰ll辰 hetkell辰 muotoiltu seuraavasti:\n" "%s" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3917 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3924 msgid "Account Info" msgstr "Tilin tiedot" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3922 #, c-format msgid "The e-mail address for %s is %s" msgstr "%s:n s辰hk旦postiosoite on %s" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4097 msgid "" "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." msgstr "" "Pikaviesti kuvaasi ei l辰hetetty. Sinun tulee k辰ytt辰辰 suorayhteytt辰 " "l辰hett辰辰ksesi pikaviestikuvia." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4349 msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "AIM-profiilia ei saatu asetettua." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4350 msgid "" "You have probably requested to set your profile before the login procedure " "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " "fully connected." msgstr "" "Yritit luultavasti asettaa profiilisi ennenkuin kirjautumista saatiin " "suoritettua loppuun. Profiilia ei asetettu. Yrit辰 asettaa se kun " "kirjautuminen on suoritettu." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4364 #, c-format msgid "" "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " "it for you." msgid_plural "" "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgstr[0] "" "Maksimi profiilin koko %d tavu ylitetty. Gaim on lyhent辰nyt sen puolestasi." msgstr[1] "" "Maksimi profiilin koko %d tavua ylitetty. Gaim on lyhent辰nyt sen puolestasi." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4369 msgid "Profile too long." msgstr "Profiili on liian pitk辰." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4413 #, c-format msgid "" "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgid_plural "" "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgstr[0] "" "Maksimi profiilin koko %d tavu ylitetty. Gaim on lyhent辰nyt sen puolestasi." msgstr[1] "" "Maksimi profiilin koko %d tavua ylitetty. Gaim on lyhent辰nyt sen puolestasi." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4418 msgid "Away message too long." msgstr "Poissaoloviesti on liian pitk辰." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4487 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " "spaces, or contain only numbers." msgstr "" "Ei voitu lis辰t辰 tuttavaa %s koska n辰ytt旦nimi on virheellinen. N辰ytt旦nimen \n" "tulee alkaa joko kirjaimella ja sis辰lt辰辰 vain kirjaimia, numeroita ja \n" "v辰lily旦ntej辰 tai sis辰lt辰辰 vain numeroita." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4489 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4902 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4916 msgid "Unable To Add" msgstr "Lis辰辰minen ep辰onnistui" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4593 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" msgstr "Tuttavalistan nouto ei onnistunut" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4594 msgid "" "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " "a few hours." msgstr "" "Gaim ep辰onnistui hakiessaan tuttavalistaa AIM-pavelimelta. Tuttavalistasi ei " "ole kadonnut, se tulee luultavasti saataville muutamassa tunnissa." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4797 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4798 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4803 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4970 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4971 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4976 msgid "Orphans" msgstr "Orvot" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4900 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " "list. Please remove one and try again." msgstr "" "Ei voitu lis辰t辰 tuttavaa %s koska listallasi on liian monta tuttavaa. Ole " "hyv辰 ja poista joku ja yrit辰 uudelleen." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4900 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4914 msgid "(no name)" msgstr "(nimet旦n)" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4914 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " "buddy list." msgstr "" "Ei voitu lis辰t辰 tuttavaa %s tuntemattomasta syyst辰. Yleisin syy t辰lle on se " "ett辰 listasi maksimituttavam辰辰r辰 on ylittynyt." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5007 #, c-format msgid "" "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " "want to add them?" msgstr "" "K辰ytt辰j辰lle %s on annettu lupa lis辰t辰 sinut heid辰n tuttavalistalleen. " "Haluatko lis辰t辰 heid辰t omalle listallesi?" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5013 msgid "Authorization Given" msgstr "Valtuutus annettu" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5057 #, c-format msgid "" "The user %s wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" "K辰ytt辰j辰 %s haluaa lis辰t辰 k辰ytt辰j辰n %s tuttavalistalleen seuraavasta " "syyst辰:\n" "%s" #. Granted #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5102 #, c-format msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "K辰ytt辰j辰 %s on hyv辰ksynyt pyynt旦si lis辰t辰 h辰net tuttavalistallesi." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5103 msgid "Authorization Granted" msgstr "Valtuutus hyv辰ksytty" #. Denied #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5106 #, c-format msgid "" "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "K辰ytt辰j辰 %s on ev辰nnyt pyynt旦si lis辰t辰 h辰net tuttavalistallesi seuraavasta " "syyst辰:\n" "%s" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5107 msgid "Authorization Denied" msgstr "Valtuutus ev辰tty" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5143 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1378 msgid "_Exchange:" msgstr "_Vaihto:" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5183 msgid "Invalid chat name specified." msgstr "Virheellinen ryhm辰keskustelun nimi annettu." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5253 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." msgstr "" "Pikaviestikuvaasi ei l辰hetetty. Et voi l辰hett辰辰 pikaviestikuvia AIM- " "ryhm辰keskustelussa." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5415 msgid "<i>(retrieving)</i>" msgstr "<i>(vastaanotetaan)</i>" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5728 #, c-format msgid "Buddy Comment for %s" msgstr "Tuttavakommentti k辰ytt辰j辰lle %s" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5729 msgid "Buddy Comment:" msgstr "Kommentti" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5775 #, c-format msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "Olet p辰辰tt辰nyt avata suoran pikaviestiyhteyden %s:n kanssa." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5779 msgid "" "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " "Do you wish to continue?" msgstr "" "Koska t辰m辰 paljastaa IP-osoitteesi, sit辰 voidaan pit辰辰 turvallisuusriskin辰. " "Haluatko jatkaa?" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5783 #: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:990 msgid "_Connect" msgstr "_Yhdist辰" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5817 msgid "Get AIM Info" msgstr "Hae AIM-tiedot" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5823 msgid "Edit Buddy Comment" msgstr "Muokkaa kommenttia" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5831 msgid "Get Status Msg" msgstr "Hae tilaviesti" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5844 msgid "Direct IM" msgstr "Suora pikaviesti" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5866 msgid "Re-request Authorization" msgstr "Pyyd辰 valtuutus uudelleen" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5925 msgid "Require authorization" msgstr "Pyyd辰 valtuutusta" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5928 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" msgstr "Web-tietoinen (t辰m辰n k辰ytt旦 altistaa sinut roskaposteille)" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5933 msgid "ICQ Privacy Options" msgstr "ICQ-yksityisyysvalinnat" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5950 msgid "The new formatting is invalid." msgstr "Uusi muotoilu on virheellinen." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5951 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "" "N辰ytt旦nimen muotoilu voi vaikuttaa ainoastaan alkukirjaimeen sek辰 " "v辰lily旦nteihin." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5958 msgid "New screen name formatting:" msgstr "Uusi n辰ytt旦nimen muotoilu:" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6014 msgid "Change Address To:" msgstr "Vaihda osoite:" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6059 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" msgstr "<i>Et odota valtuutusta</i>" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6062 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" msgstr "Odotat valtuutusta seuraavilta tuttavilta" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6063 msgid "" "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" msgstr "" "Voit pyyt辰辰 valtuutuksen uudelleen n辰ilt辰 tuttavilta napsauttamalla oikeaa " "nappia heihin ja valitsemalla \"Pyyd辰 valtuutus uudelleen\"." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6080 msgid "Find Buddy by E-Mail" msgstr "Etsi tuttava s辰hk旦postiosoitteen perusteella" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6081 msgid "Search for a buddy by e-mail address" msgstr "Etsi tuttava s辰hk旦postiosoitteen perusteella" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6082 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." msgstr "Sy旦t辰 etsim辰si tuttavan s辰hk旦postiosoite." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6251 msgid "Set User Info (URL)..." msgstr "Aseta k辰ytt辰j辰tiedot (URL)..." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6262 msgid "Change Password (URL)" msgstr "Vaihda salasana (URL)" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6266 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" msgstr "Aseta pikaviestien edelleenl辰hetys (URL)" #. ICQ actions #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6276 msgid "Set Privacy Options..." msgstr "Aseta yksityisyysvalinnat..." #. AIM actions #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6283 msgid "Format Screen Name..." msgstr "Muotoile n辰ytt旦nimi..." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6287 msgid "Confirm Account" msgstr "Vahvista tili" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6291 msgid "Display Currently Registered E-Mail Address" msgstr "N辰yt辰 t辰ll辰 hetkell辰 rekister旦ity s辰hk旦postiosoite" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6295 msgid "Change Currently Registered E-Mail Address..." msgstr "Muuta t辰ll辰 hetkell辰 rekister旦ity辰 s辰hk旦postiosoitetta..." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6302 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" msgstr "N辰yt辰 tuttavat jotka odottavat valtuutusta" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6308 msgid "Search for Buddy by E-Mail Address..." msgstr "Etsi tuttavaa s辰hk旦postiosoitteen perusteella..." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6313 msgid "Search for Buddy by Information" msgstr "Etsi tuttavaa tietojen perusteella" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6381 msgid "Use recent buddies group" msgstr "K辰yt辰 viimeaikaisten tuttavien ryhm辰辰" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6384 msgid "Show how long you have been idle" msgstr "N辰ytt辰辰 kuinka kauan olet ollut jouten." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6510 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6512 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" msgstr "AIM/ICQ-yhteysk辰yt辰nt旦liit辰nn辰inen" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6537 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3950 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2980 msgid "Encoding" msgstr "Merkist旦" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6541 msgid "" "Always use AIM/ICQ proxy server for file transfers\n" "(slower, but does not reveal your IP address)" msgstr "" "K辰yt辰 aina AIM/ICQ-v辰lipalvelinta tiedostonsiirroille\n" "(hitaampi, mutta ei paljasta IP-osoitettasi)" #: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:623 #, c-format msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." msgstr "" "Pyydet辰辰n %s yhdist辰m辰辰n meihin at %s:%hu suoraa pikaviestiyhteytt辰 varten." #: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:703 ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:738 #, c-format msgid "Attempting to connect to %s:%hu." msgstr "Yritet辰辰n yhdist辰辰 kohteeseen %s:%hu." #: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:803 msgid "Attempting to connect via proxy server." msgstr "Yritet辰辰n yhdist辰mist辰 v辰lipalvelimen kautta." #: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:980 #, c-format msgid "%s has just asked to directly connect to %s" msgstr "%s on juuri pyyt辰nyt suoraa yhteytt辰 %s:n" #: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:984 msgid "" "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " "considered a privacy risk." msgstr "" "T辰m辰 toiminto vaatiin suoran yhteyden koneiden v辰lill辰 mutta on tarpeellinen " "l辰hetett辰ess辰 kuvia. Koska IP-osoitteesi paljastuu, t辰t辰 voi pit辰辰 " "yksityisyysriskin辰." #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:37 msgid "Primary Information" msgstr "Ensisijaiset tiedot" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:39 msgid "Personal Introduction" msgstr "Henkil旦kohtainen esittely" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:40 msgid "QQ Number" msgstr "QQ-numero" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:45 msgid "Country/Region" msgstr "Maa/alue" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:46 msgid "Province/State" msgstr "L辰辰ni/osavaltio" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:48 msgid "Horoscope Symbol" msgstr "Horoskooppimerkki" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:50 msgid "Zodiac Sign" msgstr "El辰inradan merkki" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:51 msgid "Blood Type" msgstr "Veriryhm辰" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:52 msgid "College" msgstr "Yliopisto" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:53 msgid "Email" msgstr "S辰hk旦posti" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:55 msgid "Zipcode" msgstr "Postinumero" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:56 msgid "Cellphone Number" msgstr "Matkapuhelinnumero" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:57 msgid "Phone Number" msgstr "Puhelinnumero" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:62 msgid "Aquarius" msgstr "vesimies" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:62 msgid "Pisces" msgstr "kalat" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:62 msgid "Aries" msgstr "oinas" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:62 msgid "Taurus" msgstr "h辰rk辰" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:63 msgid "Gemini" msgstr "kaksoset" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:63 msgid "Cancer" msgstr "rapu" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:63 msgid "Leo" msgstr "leijona" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:63 msgid "Virgo" msgstr "neitsyt" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:63 msgid "Libra" msgstr "vaaka" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:64 msgid "Scorpio" msgstr "skorpioni" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:64 msgid "Sagittarius" msgstr "jousimies" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:64 msgid "Capricorn" msgstr "kauris" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:69 msgid "Rat" msgstr "rotta" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:69 msgid "Ox" msgstr "h辰rk辰" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:69 msgid "Tiger" msgstr "tiikeri" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:69 msgid "Rabbit" msgstr "j辰nis" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:70 msgid "Dragon" msgstr "lohik辰辰rme" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:70 msgid "Snake" msgstr "k辰辰rme" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:70 msgid "Horse" msgstr "hevonen" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:70 msgid "Goat" msgstr "vuohi" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:70 msgid "Monkey" msgstr "apina" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:71 msgid "Rooster" msgstr "kukko" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:71 msgid "Dog" msgstr "koira" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:71 msgid "Pig" msgstr "sika" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:76 msgid "Other" msgstr "Muu" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:477 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:478 msgid "Modify my information" msgstr "Muokkaa tietojani" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:479 msgid "Update my information" msgstr "P辰ivit辰 tietoni" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:502 msgid "Your information has been updated" msgstr "Tietosi on p辰ivitetty" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:205 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:133 #, c-format msgid "You rejected %d's request" msgstr "Kielt辰ydyit %d:n pyynn旦st辰" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:206 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:134 msgid "Input your reason:" msgstr "Anna syy:" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:208 msgid "Reject request" msgstr "Kielt辰ydy pyynn旦st辰" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:209 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:137 msgid "Sorry, you are not my type..." msgstr "Pahoittelut, en ole kiinnostunut..." #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:210 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:134 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:123 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:83 ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:226 msgid "Reject" msgstr "Kielt辰ydy" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:270 msgid "Add buddy with auth request fails" msgstr "Lis辰辰 tuttava jolla on valtuuspyynt旦jen ep辰nnistumisia" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:301 msgid "You have successfully removed a buddy" msgstr "Tuttava poistettu onnistuneesti" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:329 msgid "You have successfully removed yourself from a buddy" msgstr "Olet poistanut itsesi tuttavaltasi" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:393 #, c-format msgid "User %d needs authentication" msgstr "K辰ytt辰j辰 %d tarvitsee valtuutuksen" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:395 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:132 msgid "Input request here" msgstr "Anna syy t辰h辰n" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:396 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:133 msgid "Would you be my friend?" msgstr "Haluaisitko olla kaverini?" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:397 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:134 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:138 #: ../libgaim/protocols/qq/sendqueue.c:198 msgid "Send" msgstr "L辰het辰" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:404 #, c-format msgid "You have added %d in buddy list" msgstr "K辰ytt辰j辰 %d lis辰tty tuttavalistalle" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:501 msgid "QQid Error" msgstr "QQid-virhe" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:502 msgid "Invalid QQid" msgstr "Ep辰kelpo QQid" #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:63 msgid "ID: " msgstr "Tunniste (ID): " #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:96 msgid "Group ID" msgstr "Ryhm辰tunniste (ID):" #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:98 msgid "Creator" msgstr "Luoja" #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:101 msgid "Group Description" msgstr "Ryhm辰n kuvaus" #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:107 msgid "Auth" msgstr "Valtuutus" #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:117 msgid "QQ Qun" msgstr "QQ Qun" #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:118 msgid "Please input external group ID" msgstr "Sy旦t辰 ulkopuolisen ryhm辰n tunniste (ID)" #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:119 msgid "You can only search for permanent QQ groups\n" msgstr "Voit etsi辰 vain pysyvi辰 QQ-ryhmi辰\n" #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:120 #, c-format msgid "User %d applied to join group %d" msgstr "K辰ytt辰j辰 %d haki ryhm辰n %d j辰senyytt辰" #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:121 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:170 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:178 #, c-format msgid "Reason: %s" msgstr "Syy: %s" #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:128 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:172 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:212 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:247 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:281 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:227 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:353 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:228 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:298 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:384 msgid "QQ Qun Operation" msgstr "QQ Qun -toiminta" #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:131 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:125 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:85 ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:228 msgid "Approve" msgstr "Hyv辰ksy" #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:169 #, c-format msgid "You request to join group %d has been rejected by admin %d" msgstr "Pyynt旦si liitty辰 ryhm辰辰n %d ev辰ttiin yll辰pit辰j辰n %d toimesta" #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:210 #, c-format msgid "You request to join group %d has been approved by admin %d" msgstr "Pyynt旦si liitty辰 ryhm辰辰n %d hyv辰ksyttiin yll辰pit辰j辰n %d toimesta" #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:246 #, c-format msgid "You [%d] has exit group \"%d\"" msgstr "Sin辰 (%d) olet poistunut ryhm辰st辰 \"%d\"" #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:280 #, c-format msgid "You [%d] has been added by group \"%d\"" msgstr "Sin辰 (%d) olet lis辰tty ryhm辰辰n \"%d\"" #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:281 msgid "This group has been added to your buddy list" msgstr "T辰m辰 ryhm辰 on lis辰tty tuttavalistallesi" #: ../libgaim/protocols/qq/group_internal.c:39 msgid "I am not member" msgstr "En ole j辰sen" #: ../libgaim/protocols/qq/group_internal.c:42 msgid "I am a member" msgstr "Olen j辰sen" #: ../libgaim/protocols/qq/group_internal.c:45 msgid "I am applying to join" msgstr "Pyyd辰n liittymist辰" #: ../libgaim/protocols/qq/group_internal.c:48 msgid "I am the admin" msgstr "Olen yll辰pit辰j辰" #: ../libgaim/protocols/qq/group_internal.c:51 msgid "Unknown status" msgstr "Tuntematon tila" #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:78 msgid "This group does not allow others to join" msgstr "T辰m辰 ryhm辰 ei salli muiden liitty辰" #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:227 msgid "You have successfully exited the group" msgstr "Ryhm辰st辰 poistuminen onnistui" #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:251 msgid "QQ Group Auth" msgstr "QQ-ryhm辰n valtuutus" #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:252 msgid "Your authorization operation has been accepted by the QQ server" msgstr "QQ-palvelin on hyv辰ksynyt valtuutustoimintosi" #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:323 msgid "You inputted a group id outside the acceptable range" msgstr "Olet sy旦tt辰nyt hyv辰ksytt辰v辰n skaalan ulkopuolisen ryhm辰tunnisteen (ID)" #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:354 msgid "Are you sure to exit this Qun?" msgstr "Haluatko varmasti poistua t辰st辰 Qun:sta?" #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:356 msgid "" "Note, if you are the creator, \n" "this operation will eventually remove this Qun." msgstr "" "Huomaa, ett辰 olet samalla Qun:n luoja, \n" "T辰m辰 toiminto poistaa lopulta t辰m辰n Qun:n." #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:359 msgid "Go ahead" msgstr "Jatka" #: ../libgaim/protocols/qq/group_network.c:88 #, c-format msgid "Code [0x%02X]: %s" msgstr "Koodi [0x%02X]: %s" #: ../libgaim/protocols/qq/group_network.c:89 msgid "Group Operation Error" msgstr "Ryhm辰toimintovirhe" #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:122 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:82 msgid "Do you wanna approve the request?" msgstr "Haluatko hyv辰ksy辰 pyynn旦n?" #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:228 msgid "You have successfully modify Qun member" msgstr "Qun-j辰sent辰 muokattu onnistuneesti" #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:298 msgid "You have successfully modify Qun information" msgstr "Qun-tietojen muokkaus onnistui" #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:385 msgid "You have successfully created a Qun" msgstr "Qun:n luonti onnistui" #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:387 msgid "Would you like to set up the Qun details now?" msgstr "Haluatko asettaa Qun:n yksityiskohdat nyt?" #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:388 msgid "Setup" msgstr "Asetukset" #: ../libgaim/protocols/qq/im.c:421 msgid "System Message" msgstr "J辰rjestelm辰viesti" #: ../libgaim/protocols/qq/im.c:565 msgid "Server ACK" msgstr "Palvelimen \"ACK\"" #: ../libgaim/protocols/qq/im.c:565 msgid "Send IM fail\n" msgstr "Pikaviestin l辰hetys ep辰onnistui\n" #: ../libgaim/protocols/qq/keep_alive.c:81 msgid "Keep alive error, seems connection lost!" msgstr "Keepalive-virhe, yhteys vaikutta katkenneen." #: ../libgaim/protocols/qq/login_logout.c:404 msgid "Request login token error!" msgstr "Kirjautumistunnisteen pyyt辰misvirhe." #: ../libgaim/protocols/qq/login_logout.c:479 msgid "Wrong password!" msgstr "V辰辰r辰 salasana." #: ../libgaim/protocols/qq/login_logout.c:482 msgid "Unable to login, check debug log" msgstr "Ei kyetty kirjautumaan, tarkista virheenj辰ljitysloki" #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:137 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:173 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2356 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2383 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2490 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2511 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:108 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:188 #: ../libgaim/protocols/yahoo/ycht.c:549 msgid "Unable to connect." msgstr "Yhteyden muodostaminen ep辰onnistui." #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:283 msgid "QQ: Available" msgstr "QQ: Tavoitettavissa" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:287 msgid "QQ: Away" msgstr "QQ: Poissa" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:291 msgid "QQ: Invisible" msgstr "QQ: N辰kym辰t旦n" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:295 msgid "QQ: Offline" msgstr "QQ: Poissa linjoilta" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:372 msgid "Invalid name" msgstr "Ep辰kelpo nimi" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:442 msgid "Selection" msgstr "Valinta" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:445 msgid "Select a number" msgstr "Valitse numero" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:451 msgid "Faces" msgstr "Kasvot" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:456 msgid "Change Your QQ Face" msgstr "Vaihda QQ-kasvot" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:457 msgid "Change Face" msgstr "Vaihda kasvot" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:458 msgid "Update" msgstr "P辰ivit辰" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:512 #, c-format msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n" msgstr "<b>Parhaillaan kirjautuneena</b>: %d<br>\n" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:513 #, c-format msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>Viimeisin p辰ivitys:</b> %s<br>\n" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:517 #, c-format msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>Yhteystila</b>: %s<br>\n" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:518 #, c-format msgid "<b>Server IP</b>: %s: %d<br>\n" msgstr "<b>Palvelimen IP:</b>: %s: %d<br>\n" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:519 #, c-format msgid "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>Oma julkinen IP</b>: %s<br>\n" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:524 #, c-format msgid "<b>Login Time</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>Kirjautumisaika</b>: %s<br>\n" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:525 #, c-format msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>Viimeisimm辰n kirjautumisen IP</b>: %s<br>\n" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:526 #, c-format msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n" msgstr "<b>Viimeisin kirjautumisaika:</b>: %s\n" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:530 msgid "Login Information" msgstr "Kirjautumistietoja" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:802 msgid "Modify My Information" msgstr "Muokkaa tietojani" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:805 msgid "Change My Face" msgstr "Vaihda kasvot" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:808 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1700 msgid "Change Password" msgstr "Vaihda salasana" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:811 msgid "Show Login Information" msgstr "N辰yt辰 kirjautumistiedot" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:837 msgid "Exit this QQ Qun" msgstr "Poistu t辰st辰 QQ-Qun:sta" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:922 msgid "This function has not be implemented yet" msgstr "T辰t辰 toimintoa ei ole viel辰 toteutettu" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:922 msgid "Please wait for new version" msgstr "Odota uutta versiota" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:1004 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:1006 msgid "QQ Protocol\tPlugin" msgstr "QQ-yhteysk辰yt辰nt旦liit辰nn辰inen" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:1025 msgid "Login in TCP" msgstr "Kirjaudu TCP:ll辰" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:1028 msgid "Login Hidden" msgstr "Piilotettu kirjautuminen" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:1031 msgid "QQ Server" msgstr "QQ-palvelin" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:1034 msgid "QQ Port" msgstr "QQ-portti" #: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:493 msgid "Socket send error" msgstr "Pistokkeen l辰hetysvirhe" #: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:496 msgid "Connection refused" msgstr "Yhteys torjuttu" #: ../libgaim/protocols/qq/recv_core.c:304 msgid "Socket error" msgstr "Pistokevirhe" #: ../libgaim/protocols/qq/recv_core.c:314 msgid "Unable to read from socket" msgstr "Ei kyetty lukemaan pistoketta" #: ../libgaim/protocols/qq/send_file.c:708 #, c-format msgid "Your request to send file[%s] has been rejected by buddy[%d]" msgstr "Pyynt旦si l辰hett辰辰 tiedosto (%s) one ev辰tty tuttavan (%d) toimesta" #: ../libgaim/protocols/qq/send_file.c:711 #: ../libgaim/protocols/qq/send_file.c:740 msgid "File Send" msgstr "Tiedoston l辰hetys" #: ../libgaim/protocols/qq/send_file.c:737 #, c-format msgid "The sending process of file[%s] has been canceled by buddy[%d]" msgstr "Tiedoston (%s) l辰hetys on peruutettu tuttavan (%d) toimesta" #: ../libgaim/protocols/qq/sendqueue.c:167 msgid "Connection lost!" msgstr "Yhteys sulkeutui." #. cancel logging progress #: ../libgaim/protocols/qq/sendqueue.c:174 msgid "Login failed, no reply!" msgstr "Kirjautuminen ep辰onnistui, ei vastausta." #: ../libgaim/protocols/qq/sendqueue.c:179 msgid "Connection timeout!" msgstr "Ei yhteytt辰 m辰辰r辰ajassa" #: ../libgaim/protocols/qq/sendqueue.c:179 msgid "User info is not updated" msgstr "K辰ytt辰j辰tietoja ei ole p辰ivitetty" #: ../libgaim/protocols/qq/sendqueue.c:194 msgid "Send packet" msgstr "L辰het辰 paketti" #: ../libgaim/protocols/qq/sendqueue.c:196 msgid "Packets lost, send again?" msgstr "Paketteja hukkui, l辰het辰 uudelleen?" #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:101 msgid "Do you wanna add this buddy?" msgstr "Haluatko lis辰t辰 t辰m辰n tuttavan?" #. only need to get value #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:153 #, c-format msgid "You have been added by %s" msgstr "Sinut on lis辰nnyt %s" #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:156 msgid "Would like to add him?" msgstr "Haluatko lis辰t辰 h辰net?" #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:162 #, c-format msgid "%s has added you [%s]" msgstr "%s on lis辰nnyt sinut (%s)" #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:177 #, c-format msgid "User %s rejected your request" msgstr "K辰ytt辰j辰 %s on kielt辰ytynyt pyynn旦st辰si" #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:197 #, c-format msgid "User %s has approved your request" msgstr "K辰ytt辰j辰 %s on hyv辰ksynyt pyynt旦si." #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:220 #, c-format msgid "%s wanna add you [%s] as friends" msgstr "K辰ytt辰j辰 %s tahtoo lis辰t辰 sinut (%s) kaverikseen" #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:221 #, c-format msgid "Message: %s" msgstr "Viesti: %s" #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:242 #, c-format msgid "%s is not in your buddy list" msgstr "%s ei ole tuttavalistallasi" #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:244 msgid "Would you like to add him?" msgstr "Haluatko lis辰t辰 h辰net?" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:415 msgid "Connection closed (writing)" msgstr "Yhteys suljettu (kirjoitus)" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1261 #, c-format msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" msgstr "<b>Ryhm辰n nimi:</b> %s<br>" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1262 #, c-format msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" msgstr "<b>Notesin ryhm辰-ID:</b> %s<br>" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1264 #, c-format msgid "Info for Group %s" msgstr "Tietoja ryhm辰st辰 %s" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1266 msgid "Notes Address Book Information" msgstr "Notesin osoitekirjatiedot" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1298 msgid "Invite Group to Conference..." msgstr "Kutsu ryhm辰 neuvotteluun..." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1308 msgid "Get Notes Address Book Info" msgstr "Hae Notesin osoitekirjatiedot" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1461 msgid "Sending Handshake" msgstr "L辰hetet辰辰n k辰ttely辰" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1466 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" msgstr "Odotetaan k辰ttelyn vahvistusta" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1471 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" msgstr "K辰ttely vahvistettu, kirjaudutaan" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1476 msgid "Waiting for Login Acknowledgement" msgstr "Odotetaan kirjautumisen vahvistusta" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1481 msgid "Login Redirected" msgstr "Sis辰辰nkirjautuminen uudelleenohjattu" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1487 msgid "Forcing Login" msgstr "Pakotetaan sis辰辰nkirjautuminen" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1491 msgid "Login Acknowledged" msgstr "Kirjautuminen vahvistettu" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1496 msgid "Starting Services" msgstr "K辰ynnistet辰辰n palveluja" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1501 msgid "Connected" msgstr "Yhdistetty" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1599 #, c-format msgid "" "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" msgstr "Sametime-yll辰pit辰j辰 on julkaissut seuraavan tiedotteen palvelimella %s" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1604 msgid "Sametime Administrator Announcement" msgstr "Sametime-yll辰pit辰j辰n tiedote" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1656 msgid "Connection reset" msgstr "Yhteys suljettu" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1663 #, c-format msgid "Error reading from socket: %s" msgstr "Virhe luettaessa socketista: %s" #. this is a regular connect, error out #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1688 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3685 msgid "Unable to connect to host" msgstr "Palvelimeen ei kyetty muodostamaan yhteytt辰" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1726 #, c-format msgid "Announcement from %s" msgstr "Ilmoitus k辰ytt辰j辰lt辰 %s" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1900 msgid "Conference Closed" msgstr "Neuvottelu suljettu" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:2357 msgid "Unable to send message: " msgstr "Viesti辰 ei voitu l辰hett辰辰: " #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:2914 msgid "Place Closed" msgstr "Paikka suljettu" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3205 msgid "Microphone" msgstr "Mikrofoni" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3206 msgid "Speakers" msgstr "Kaiuttimet" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3207 msgid "Video Camera" msgstr "Videokamera" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3211 msgid "File Transfer" msgstr "Tiedostonsiirto" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3245 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Supports:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>Tukee</b>: %s" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3250 msgid "" "\n" "<b>External User</b>" msgstr "" "\n" "<b>Ulkoinen k辰ytt辰j辰</b>" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3356 msgid "Create conference with user" msgstr "Aloita neuvottelu k辰ytt辰j辰n kanssa" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3357 #, c-format msgid "" "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " "sent to %s" msgstr "" "Kirjoita uuden neuvottelun puheenaihe sek辰 kutsuviesti joka l辰hetet辰辰n " "k辰ytt辰j辰lle %s" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3361 msgid "New Conference" msgstr "Aloita neuvottelu" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3363 msgid "Create" msgstr "Aloita" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3427 msgid "Available Conferences" msgstr "K辰ynniss辰 olevat neuvottelut" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3433 msgid "Create New Conference..." msgstr "Aloita uusi neuvottelu..." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3440 msgid "Invite user to a conference" msgstr "Kutsu k辰ytt辰j辰 neuvotteluun" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3441 #, c-format msgid "" "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " "this user to." msgstr "" "Valitse alla olevasta luettelosta neuvottelu ja l辰het辰 kutsu k辰ytt辰j辰lle %s. " "Valitse \"Aloita uusi neuvottelu\" jos haluat aloittaa uuden neuvottelun ja " "kutsua t辰m辰n k辰ytt辰j辰n sinne." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3446 msgid "Invite to Conference" msgstr "Kutsu neuvotteluun" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3536 msgid "Invite to Conference..." msgstr "Kutsu neuvotteluun..." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3541 msgid "Send TEST Announcement" msgstr "L辰het辰 TEST-ilmoitus" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3588 msgid "No Sametime Community Server specified" msgstr "Sametime-yhteis旦palvelinta ei ole m辰辰ritelty" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3610 #, c-format msgid "" "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " "Please enter one below to continue logging in." msgstr "" "Is辰nt辰辰 tai IP-osoitetta ei ole astetettu Meanwhile-k辰ytt辰j辰tilille %s. " "Lis辰辰 sellainen alle ennen kirjautumista sis辰辰n." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3615 msgid "Meanwhile Connection Setup" msgstr "Meanwhilen yhteysasetukset" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3616 msgid "No Sametime Community Server Specified" msgstr "Sametime-yhteis旦palvelinta ei ole m辰辰ritelty" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4084 msgid "<b>External User</b><br>" msgstr "<b>Ulkoinen k辰ytt辰j辰</b><br>" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4087 #, c-format msgid "<b>User ID:</b> %s<br>" msgstr "<b>K辰ytt辰j辰n ID:</b> %s<br>" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4093 #, c-format msgid "<b>Full Name:</b> %s<br>" msgstr "<b>Koko nimi:</b> %s<br>" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4099 msgid "<b>Last Known Client:</b> " msgstr "<b>Viimeksi n辰hty asiakas:</b> " #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4107 #, c-format msgid "Unknown (0x%04x)<br>" msgstr "Tuntematon (0x%04x)<br>" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4114 #, c-format msgid "<b>Supports:</b> %s<br>" msgstr "<b>Tukee:</b> %s<br>" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4120 #, c-format msgid "<b>Status:</b> %s" msgstr "<b>Tila:</b> %s" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4263 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5427 msgid "User Name" msgstr "K辰ytt辰j辰nimi" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4266 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5430 msgid "Sametime ID" msgstr "Sametime-tunnus" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4290 msgid "An ambiguous user ID was entered" msgstr "Ep辰selv辰 k辰ytt辰j辰tunnus sy旦tetty" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4291 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." msgstr "" "Tunniste '%s' voi viitata keneen tahansa seuraavista k辰ytt辰jist辰. Valitse " "oikea k辰ytt辰j辰 alla olevasta luettelosta lis辰t辰ksesi h辰net tuttavalistallesi." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4296 msgid "Select User" msgstr "Valitse k辰ytt辰j辰" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4366 msgid "Unable to add user: user not found" msgstr "Ei voitu lis辰t辰 k辰ytt辰j辰辰: k辰ytt辰j辰辰 ei l旦ydy" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4368 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " "entry has been removed from your buddy list." msgstr "" "Tunnisteella '%s' ei l旦ytynyt osumia Sametime-yhteis旦st辰si. T辰m辰 hakusana " "onpoistettu tuttavalistaltasi." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4373 msgid "Unable to add user" msgstr "Ei voitu lis辰t辰 k辰ytt辰j辰辰" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4945 #, c-format msgid "" "Error reading file %s: \n" "%s\n" msgstr "" "Virhe luettaessa tiedostoa %s: \n" "%s.\n" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5077 msgid "Remotely Stored Buddy List" msgstr "Et辰tallennettu tuttavalista" # NOTE source: gftt glossary #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5082 msgid "Buddy List Storage Mode" msgstr "Tuttavalistan tallennustapa" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5085 msgid "Local Buddy List Only" msgstr "Vain paikallinen tuttavalista" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5087 msgid "Merge List from Server" msgstr "Yhdist辰 tuttavalista palvelimelta" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5089 msgid "Merge and Save List to Server" msgstr "Yhdist辰 ja tallenna lista palvelimelle" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5091 msgid "Synchronize List with Server" msgstr "T辰sm辰辰 lista palvelimen kanssa" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5140 #, c-format msgid "Import Sametime List for Account %s" msgstr "Tuo Sametime-lista k辰ytt辰j辰tililt辰 %s" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5179 #, c-format msgid "Export Sametime List for Account %s" msgstr "Vie Sametime-lista k辰ytt辰j辰tilille %s" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5232 msgid "Unable to add group: group exists" msgstr "Ei voitu lis辰t辰 ryhm辰辰: ryhm辰 on jo olemassa" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5233 #, c-format msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." msgstr "Ryhm辰 '%s' on jo tuttavalistallasi." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5236 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5365 msgid "Unable to add group" msgstr "Ryhm辰辰 ei voitu lis辰t辰" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5295 msgid "Possible Matches" msgstr "Mahdollisia osumia" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5311 msgid "Notes Address Book group results" msgstr "Notesin osoitekirjan ryhm辰tulokset" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5312 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " "to your buddy list." msgstr "" "Tunniste '%s' voi viitata mihin tahansa seuraavista Notesin osoitekirjan " "ryhmist辰. Valitse oikea ryhm辰 alla olevasta luettelosta lis辰t辰ksesi sen " "tuttavalistallesi." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5317 msgid "Select Notes Address Book" msgstr "Valitse Notesin osoitekirja" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5359 msgid "Unable to add group: group not found" msgstr "Ei voitu lis辰t辰 ryhm辰辰: ryhm辰辰 ei l旦ytynyt" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5361 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " "Sametime community." msgstr "" "Tunnisteella '%s' ei l旦ytynyt osumia Sametime-yhteis旦si Notesin osoitekirjan " "ryhmist辰." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5402 msgid "Notes Address Book Group" msgstr "Notesin osoitekirjan ryhm辰" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5403 msgid "" "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " "group and its members to your buddy list." msgstr "" "Kirjoita Notesin osoitekirjan ryhm辰n nimi allaolevaan kentt辰辰n lis辰t辰ksesi " "ryhm辰n ja sen j辰senet tuttavalistallesi." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5451 #, c-format msgid "Search results for '%s'" msgstr "Hakutulokset haulle '%s'" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5452 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " "may add these users to your buddy list or send them messages with the action " "buttons below." msgstr "" "Tunniste '%s' voi viitata keneen tahansa seuraavista k辰ytt辰jist辰. Voit " "lis辰t辰 n辰m辰 k辰ytt辰j辰t tuttavalistallesi tai l辰hett辰辰 heille viestej辰 alla " "olevilla painikkeilla." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5484 msgid "No matches" msgstr "Ei tuloksia" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5485 #, c-format msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." msgstr "Tunnisteella '%s' ei l旦ytynyt osumia Sametime-yhteis旦st辰si." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5489 msgid "No Matches" msgstr "Ei tuloksia" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5526 msgid "Search for a user" msgstr "Etsi k辰ytt辰ji辰" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5527 msgid "" "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " "in your Sametime community." msgstr "" "Kirjoita nimi tai osittainen k辰ytt辰j辰tunnus alla olevaan kentt辰辰n etsi辰ksesi " "k辰ytt辰ji辰 Sametime-yhteis旦st辰si." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5530 msgid "User Search" msgstr "K辰ytt辰j辰haku" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5542 msgid "Import Sametime List..." msgstr "Tuo Sametime-lista..." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5546 msgid "Export Sametime List..." msgstr "Vie Sametime-lista..." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5550 msgid "Add Notes Address Book Group..." msgstr "Lis辰辰 Notesin osoitekirjan ryhm辰..." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5554 msgid "User Search..." msgstr "K辰ytt辰j辰haku..." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5651 msgid "Force login (ignore server redirects)" msgstr "Pakota sis辰辰nkirjautuminen (辰l辰 v辰lit辰 palvelinuudelleenohjauksista)" #. pretend to be Sametime Connect #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5661 msgid "Hide client identity" msgstr "Piilota asiakasohjelman tunniste" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:52 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:420 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:545 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:711 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:338 #, c-format msgid "User %s is not present in the network" msgstr "K辰ytt辰j辰 %s ei ole l辰sn辰 verkossa" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:53 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:115 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:120 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:124 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:129 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:134 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:139 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:257 msgid "Key Agreement" msgstr "Avainsopimus" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:54 msgid "Cannot perform the key agreement" msgstr "Ei voida suorittaa avainsopimusta" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:116 msgid "Error occurred during key agreement" msgstr "Virhe tapahtui avainsopimuksen aikana" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:120 msgid "Key Agreement failed" msgstr "Avainsopimus ep辰onnistui" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:125 msgid "Timeout during key agreement" msgstr "Aikakatkaisu avainsopimuksen aikana" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:130 msgid "Key agreement was aborted" msgstr "Avainsopimus peruutettiin" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:135 msgid "Key agreement is already started" msgstr "Avainsopimus on jo aloitettu" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:140 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" msgstr "Avainsopimusta et voi tehd辰 itsesi kanssa" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:258 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:388 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:513 msgid "The remote user is not present in the network any more" msgstr "Et辰k辰ytt辰j辰 ei en辰辰 ole paikalla verkossa" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:294 #, c-format msgid "" "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " "agreement?" msgstr "" "Avainsopimuspyynt旦 vastaanotettu k辰ytt辰j辰lt辰 %s. Haluatko suorittaa " "avainsopimuksen?" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:298 #, c-format msgid "" "The remote user is waiting key agreement on:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "Vastap辰辰n k辰ytt辰j辰 on odottamassa avain sopimusta koneella:\n" "Et辰kone: %s\n" "Portti: %d" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:311 msgid "Key Agreement Request" msgstr "Avainsopimuspyynt旦" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:387 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:422 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:464 msgid "IM With Password" msgstr "Pikaviesti salasanalla" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:423 msgid "Cannot set IM key" msgstr "Ei voida asettaa pikaviestiavainta" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:465 msgid "Set IM Password" msgstr "Aseta pikaviestin salasana" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:512 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:547 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1492 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1503 msgid "Get Public Key" msgstr "Hae julkinen avain" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:548 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1493 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1504 msgid "Cannot fetch the public key" msgstr "Ei voitu hakea julkista avainta" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:634 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1647 msgid "Show Public Key" msgstr "N辰yt辰 julkinen avain" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:635 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1030 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:237 msgid "Could not load public key" msgstr "Ei voitu ladata julkista avainta" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:712 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1087 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1159 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1294 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1295 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1313 msgid "User Information" msgstr "K辰ytt辰j辰tiedot" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:713 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1160 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1314 msgid "Cannot get user information" msgstr "Ei voitu hakea k辰ytt辰j辰tietoja" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:734 #, c-format msgid "The %s buddy is not trusted" msgstr "K辰ytt辰j辰 %s ei ole luotettu" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:737 msgid "" "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " "You can use the Get Public Key command to get the public key." msgstr "" "Et voi saada tuttavahuomatuksia ennenkuin lis辰辰t h辰nen julkisen avaimensa. " "Voit k辰ytt辰辰 Hae julkinen avain -komentoa saadaksesi julkisen avaimen." #. Open file selector to select the public key. #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1064 msgid "Open..." msgstr "Avaa..." #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1073 #, c-format msgid "The %s buddy is not present in the network" msgstr "Tuttava %s ei ole kirjautuneena verkossa" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1076 msgid "" "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " "a public key." msgstr "" "Lis辰t辰ksesi tuttavan tarvitsen h辰nen julkisen avaimensa. Paina Tuo " "tuodaksesi julkisen avaimen." #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1079 msgid "_Import..." msgstr "_Tuo..." #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1175 msgid "Select correct user" msgstr "Valitse oikea k辰ytt辰j辰" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1177 msgid "" "More than one user was found with the same public key. Select the correct " "user from the list to add to the buddy list." msgstr "" "Useammalla kuin yhdell辰 k辰ytt辰j辰ll辰 on sama julkinen avain. Valitse oikea " "k辰ytt辰j辰 listalta." #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1179 msgid "" "More than one user was found with the same name. Select the correct user " "from the list to add to the buddy list." msgstr "" "Useammalla kuin yhdell辰 k辰ytt辰j辰ll辰 on sama nimi. Valitse oikea k辰ytt辰j辰 " "listalta." #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1467 msgid "Detached" msgstr "Irroitettu" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1471 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:55 msgid "Indisposed" msgstr "Vastahakoinen" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1475 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:57 msgid "Wake Me Up" msgstr "Her辰t辰 minut" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1477 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:49 msgid "Hyper Active" msgstr "Hyperaktiivinen" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1479 msgid "Robot" msgstr "Robotti" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1486 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:672 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:514 msgid "Happy" msgstr "Onnellinen" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1488 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:674 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:516 msgid "Sad" msgstr "Surullinen" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1490 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:676 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:518 msgid "Angry" msgstr "Vihainen" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1492 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:678 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:520 msgid "Jealous" msgstr "Mustasukkainen" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1494 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:680 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:522 msgid "Ashamed" msgstr "H辰pe辰辰" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1496 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:682 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:524 msgid "Invincible" msgstr "Haavoittumaton" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1498 ../libgaim/protocols/silc/util.c:526 msgid "In Love" msgstr "Rakastunut" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1500 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:686 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:528 msgid "Sleepy" msgstr "Unelias" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1502 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:688 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:530 msgid "Bored" msgstr "Tylsistynyt" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1504 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:690 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:532 msgid "Excited" msgstr "Innostunut" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1506 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:692 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:534 msgid "Anxious" msgstr "Levoton" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1534 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1196 msgid "User Modes" msgstr "K辰ytt辰j辰tilat" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1550 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1205 msgid "Mood" msgstr "Mieliala" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1555 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1217 msgid "Preferred Contact" msgstr "Suosikkituttava" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1560 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1222 msgid "Preferred Language" msgstr "Ensisijainen kieli" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1565 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1227 msgid "Device" msgstr "Laite" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1570 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1232 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:740 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:742 msgid "Timezone" msgstr "Aikavy旦hyke" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1575 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1237 msgid "Geolocation" msgstr "Maantieteellinen paikka" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1629 msgid "Reset IM Key" msgstr "Tyhjenn辰 pikaviestiavain" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1635 msgid "IM with Key Exchange" msgstr "Pikaviesti avaimienvaihdolla" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1640 msgid "IM with Password" msgstr "Pikaviesti salasanalla" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1653 msgid "Get Public Key..." msgstr "Hae julkinen avain..." #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1660 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1622 msgid "Kill User" msgstr "Poista k辰ytt辰j辰" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1670 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:972 msgid "Draw On Whiteboard" msgstr "Piirr辰 kirjoitustaululle" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:39 msgid "_Passphrase:" msgstr "_Salasana:" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:80 #, c-format msgid "Channel %s does not exist in the network" msgstr "Kanavaa %s ei ole verkossa" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:81 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:174 msgid "Channel Information" msgstr "Kanavatiedot" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:82 msgid "Cannot get channel information" msgstr "Ei saada kanavatietoja" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:119 #, c-format msgid "<b>Channel Name:</b> %s" msgstr "<b>Kanavan nimi:</b> %s" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:122 #, c-format msgid "<br><b>User Count:</b> %d" msgstr "<br><b>K辰ytt辰j辰m辰辰r辰:</b> %d" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:129 #, c-format msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" msgstr "<br><b>Kanavan perustaja:</b> %s" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:138 #, c-format msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" msgstr "<br><b>Kanavan salausalgoritmi:<b> %s" #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:142 #, c-format msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" msgstr "<br><b>Kanavan HMAC:</b> %s" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:147 #, c-format msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" msgstr "<br><b>Kanavan aihe:</b><br>%s" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:152 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " msgstr "<br><b>Kanavan tilat:</b> " #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:165 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>Perustajan avain Fingerprint</b><br>%s" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:166 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>Perustajan avain Babbleprint:</b><br>%s" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:236 msgid "Add Channel Public Key" msgstr "Lis辰辰 kanavan julkinen avain" #. Add new public key #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:291 msgid "Open Public Key..." msgstr "Avaa julkinen avain..." #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:400 msgid "Channel Passphrase" msgstr "Kanavan salasana" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:407 msgid "Channel Public Keys List" msgstr "Kanavan julkisten avainten lista" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:412 msgid "" "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " "access. The authentication may be based on passphrase and digital " "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " "able to join." msgstr "" "Kanavalle tunnistautumista k辰ytet辰辰n est辰m辰辰n asiaton p辰辰sy kanavalle. " "Tunnistautuminen voi perustua salasanaan tai digitaaliseen " "allekirjoitukseen. Jos salasana on asetettu, se vaaditaan kanavalle " "p辰辰semiseksi. Jos k辰ytet辰辰n kanavan julkisia avaimia niin silloin p辰辰sev辰t " "vain k辰ytt辰j辰t joiden julkinen avain on listalla." #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:421 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:422 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:459 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:460 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:906 msgid "Channel Authentication" msgstr "Kanavalle tunnistautuminen" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:423 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:461 msgid "Add / Remove" msgstr "Lis辰辰 / poista" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:578 msgid "Group Name" msgstr "Ryhm辰n nimi" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:582 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1907 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:948 msgid "Passphrase" msgstr "Salasana" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:593 #, c-format msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." msgstr "Sy旦t辰 kanavan %s yksityinen ryhm辰nimi ja salasana." #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:595 msgid "Add Channel Private Group" msgstr "Lis辰辰 kanavaan yksityinen ryhm辰" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:722 msgid "User Limit" msgstr "K辰ytt辰j辰raja" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:723 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." msgstr "" "Aseta k辰ytt辰j辰rajoitus kanavalle. Aseta nollaksi poistaaksesi rajoituksen." #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:886 msgid "Invite List" msgstr "Kutsulista" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:891 msgid "Ban List" msgstr "Kieltolista" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:899 msgid "Add Private Group" msgstr "Lis辰辰 yksityinen ryhm辰" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:912 msgid "Reset Permanent" msgstr "Nollaa pysyv辰" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:917 msgid "Set Permanent" msgstr "Aseta pysyv辰" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:925 msgid "Set User Limit" msgstr "Aseta k辰ytt辰j辰rajoitus" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:931 msgid "Reset Topic Restriction" msgstr "Poista aiherajoitus" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:936 msgid "Set Topic Restriction" msgstr "Aseta aiherajoitus" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:943 msgid "Reset Private Channel" msgstr "Poista yksityinen kanava" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:948 msgid "Set Private Channel" msgstr "Aseta yksityinen kanava" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:955 msgid "Reset Secret Channel" msgstr "Poista salainen kanava" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:960 msgid "Set Secret Channel" msgstr "Aseta salainen kanava" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1034 #, c-format msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" msgstr "Olet kanavan perustaja kanavalla <I>%s</I>" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1038 #, c-format msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" msgstr "Kanavan perustaja kanavalla <I>%s</I> on <I>%s</I>" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1097 #, c-format msgid "" "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" msgstr "" "Sinun tulee liitty辰 kanavalle %s ennenkuin voit liitty辰 yksityiseen ryhm辰辰n" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1099 msgid "Join Private Group" msgstr "Liity yksityiseen ryhm辰辰n" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1100 msgid "Cannot join private group" msgstr "Ei voida liitty辰 yksityiseen ryhm辰辰n" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1294 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1156 msgid "Call Command" msgstr "Kutsu komentoa" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1294 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1156 msgid "Cannot call command" msgstr "Komentoa ei voida kutsua" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1295 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1157 msgid "Unknown command" msgstr "Tuntematon komento" #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:89 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:92 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:96 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:100 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:104 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:205 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:210 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:215 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:221 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:340 msgid "Secure File Transfer" msgstr "Turvallinen tiedostonsiirto" #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:90 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:93 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:97 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:101 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:105 msgid "Error during file transfer" msgstr "Virhe tiedostonsiirrossa" #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:94 msgid "Permission denied" msgstr "P辰辰sy ev辰tty" #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:98 msgid "Key agreement failed" msgstr "Avain sopimus ep辰onnistui" #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:102 msgid "File transfer session does not exist" msgstr "Tiedostonsiirtoistuntoa ei ole" #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:206 msgid "No file transfer session active" msgstr "Ei aktiivista tiedostonsiirtoistuntoa" #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:211 msgid "File transfer already started" msgstr "Tiedostonsiirto on jo aloitettu" #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:216 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" msgstr "Ei voitu suorittaa avainsopimusta tiedostonsiirtoa varten" #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:222 msgid "Could not start the file transfer" msgstr "Ei voitu aloittaa tiedostonsiirtoa" #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:341 msgid "Cannot send file" msgstr "Tiedoston l辰hetys ei onnistu" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:554 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:563 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:572 #, c-format msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" msgstr "%s on vaihtanut <I>%s</I> aiheeksi: %s" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:638 #, c-format msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> muutti kanavan <I>%s</I> tilaa: %s" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:642 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" msgstr "<I>%s</I> muutti kaikki kanavan <I>%s</I> tilat" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:675 #, c-format msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> asetti <I>%s</I> tilan: %s" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:683 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" msgstr "<I>%s</I> poisti kaikki <I>%s</I> tilat" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:712 #, c-format msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" msgstr "Sinut on poistettu <I>%s</I> k辰ytt辰j辰 <I>%s</I> (%s)" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:742 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:747 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:752 #, c-format msgid "You have been killed by %s (%s)" msgstr "Sinut on poistanut %s (%s)" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:773 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:778 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:783 #, c-format msgid "Killed by %s (%s)" msgstr "Poistettu k辰ytt辰j辰n %s toimesta (%s)" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:829 msgid "Server signoff" msgstr "Kirjaudu ulos palvelimelta" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1017 msgid "Personal Information" msgstr "Henkil旦kohtaiset tiedot" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1040 msgid "Birth Day" msgstr "Syntym辰p辰iv辰" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1048 msgid "Job Role" msgstr "Asema ty旦ss辰" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1052 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:941 msgid "Organization" msgstr "Organisaatio" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1056 msgid "Unit" msgstr "Yksikk旦" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1080 msgid "Note" msgstr "Huomautus" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1128 msgid "Join Chat" msgstr "Liity ryhm辰keskusteluun" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1183 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1332 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1060 msgid "Real Name" msgstr "Oikea nimi" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1211 msgid "Status Text" msgstr "Tilateksti" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1284 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1354 msgid "Public Key Fingerprint" msgstr "Julkisen avaimen sormenj辰lki" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1285 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1355 msgid "Public Key Babbleprint" msgstr "Julkisen avaimen \"babbleprint\"" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1298 msgid "_More..." msgstr "_Lis辰辰..." #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1369 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1007 msgid "Detach From Server" msgstr "Irroita palvelimelta" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1369 msgid "Cannot detach" msgstr "Ei voida irroittaa" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1380 msgid "Cannot set topic" msgstr "Ei voida asettaa aihetta" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1412 msgid "Failed to change nickname" msgstr "Ei kyetty muuttamaan kutsumanime辰" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1460 msgid "Roomlist" msgstr "Huonelista" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1460 msgid "Cannot get room list" msgstr "Huonelistaa ei saatu" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1505 msgid "No public key was received" msgstr "Ei saatu julkista avainta" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1517 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1530 msgid "Server Information" msgstr "Palvelimen tiedot" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1518 msgid "Cannot get server information" msgstr "Ei saada palvelimen tietoja" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1547 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1556 msgid "Server Statistics" msgstr "Palvelimen tilastoja" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1548 msgid "Cannot get server statistics" msgstr "Ei saatu palvelimen tilastoja" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1557 msgid "No server statistics available" msgstr "Palvelimen tilastoja ei saatavilla." #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1579 #, c-format msgid "" "Local server start time: %s\n" "Local server uptime: %s\n" "Local server clients: %d\n" "Local server channels: %d\n" "Local server operators: %d\n" "Local router operators: %d\n" "Local cell clients: %d\n" "Local cell channels: %d\n" "Local cell servers: %d\n" "Total clients: %d\n" "Total channels: %d\n" "Total servers: %d\n" "Total routers: %d\n" "Total server operators: %d\n" "Total router operators: %d\n" msgstr "" "Paikallisen palvelimen k辰ynnistysaika: %s\n" "Paikallisen palvelimen k辰ynniss辰oloaika: %s\n" "Paikallisen palvelimen asiakkaat: %d\n" "Paikallisen palvelimen kanavat: %d\n" "Paikallisen palvelimen operaattorit: %d\n" "Paikallisen reitittimen operaattorit: %d\n" "Paikallisen solun asiakkaat: %d\n" "Paikallisen solun kanavat: %d\n" "Paikallisen solun palvelimet: %d\n" "Asiakkaat yhteens辰: %d\n" "Kanavat yhteens辰: %d\n" "Palvelimet yhteens辰: %d\n" "Reitittimet yhteens辰: %d\n" "Palvelinoperaattorit yhteens辰: %d\n" "Reititinoperaattorit yhteens辰: %d\n" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1602 msgid "Network Statistics" msgstr "Verkkotilastoja" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1610 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1615 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1610 msgid "Ping failed" msgstr "Ping ep辰onnistui" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1615 msgid "Ping reply received from server" msgstr "Ping-vastaus saatu palvelimelta" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1623 msgid "Could not kill user" msgstr "Ei voitu poistaa k辰ytt辰j辰辰" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1707 msgid "Error during connecting to SILC Server" msgstr "Virhe luotaessa yhteytt辰 SILC-palvelimelle" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1712 msgid "Key Exchange failed" msgstr "Avaintenvaihto ep辰onnistui" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1721 msgid "" "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "" "Irroitetun yhteyden palauttaminen ep辰onnistui. Paina Uudelleenyhdist辰 " "luodaksesi uuden yhteyden." #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1756 msgid "Disconnected by server" msgstr "Palvelin katkaisi yhteyden" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1818 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1865 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:189 msgid "Resuming session" msgstr "Palautetaan istunto" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1820 msgid "Authenticating connection" msgstr "Todennetaan yhteys" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1867 msgid "Verifying server public key" msgstr "Tarkistetaan palvelimen julkinen avain" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1908 msgid "Passphrase required" msgstr "Vaatii salasanan" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1937 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" msgstr "Virhe: Versioep辰yhteensopivuus, p辰ivit辰 ohjelmasi" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1940 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" msgstr "Virhe: Et辰kone ei luota/tue julkista avaintasi" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1943 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" msgstr "Virhe: Et辰kone ei tue ehdotettua KE-ryhm辰辰" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1946 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" msgstr "Virhe: Et辰kone ei tue ehdotettua salausta" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1949 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" msgstr "Virhe: Et辰kone ei tuo ehdotettua PKCS:aa" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1952 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" msgstr "Virhe: Et辰kone ei tue ehdotettua tiivistysfunktiota" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1955 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" msgstr "Virhe: Et辰kone ei tue ehdotettua HMAC:ia" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1957 msgid "Failure: Incorrect signature" msgstr "Virhe: Virheellinen allekirjoitus" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1959 msgid "Failure: Invalid cookie" msgstr "Virhe: Virheellinen ev辰ste" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1970 msgid "Failure: Authentication failed" msgstr "Virhe: Todennus ep辰onnistui" #: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:103 #, c-format msgid "" "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " "still like to accept this public key?" msgstr "" "Vastaanotettiin k辰ytt辰j辰n %s julkinen avain. Paikallinen kopiosi ei t辰sm辰辰. " "Haluatko silti hyv辰ksy辰 t辰m辰n julkisen avaimen?" #: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:108 #, c-format msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" msgstr "Vastaanotettiin julkinen avain k辰ytt辰j辰lt辰 %s. Hyv辰ksyt辰辰nk旦 se?" #: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:112 #, c-format msgid "" "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" msgstr "" "Sormenj辰lki ja babbleprint avaimelle %s ovat:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" #: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:115 ../libgaim/protocols/silc/pk.c:140 msgid "Verify Public Key" msgstr "Tarkista julkinen avain" #: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:119 msgid "_View..." msgstr "_N辰yt辰..." #: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:141 msgid "Unsupported public key type" msgstr "Julkisen avaimen tyyppi辰 ei tuettu" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:160 msgid "Connection failed" msgstr "Yhteys ep辰onnistui" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:181 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" msgstr "Ei voida alustaa SILC-asiakasyhteytt辰" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:192 msgid "Performing key exchange" msgstr "Suoritetaan avaintenvaihto" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:278 msgid "Out of memory" msgstr "Muisti loppu" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:324 msgid "Cannot initialize SILC protocol" msgstr "Ei voida alustaa SILC-yhteysk辰yt辰nt旦辰" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:331 msgid "Cannot find/access ~/.silc directory" msgstr "Ei voida l旦yt辰辰/k辰ytt辰辰 ~/.silc-hakemistoa" #. Progress #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:336 msgid "Connecting to SILC Server" msgstr "Yhdistet辰辰n SILC-palvelimelle" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:345 #, c-format msgid "Could not load SILC key pair: %s" msgstr "Ei voitu ladata SILC-avainparia: %s" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:367 msgid "Unable to create connection" msgstr "Yhteyden luominen ep辰onnistui" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:668 msgid "Your Current Mood" msgstr "T辰m辰nhetkinen mielialasi" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:684 msgid "In love" msgstr "Rakastunut" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:695 msgid "" "\n" "Your Preferred Contact Methods" msgstr "" "\n" "Suosimasi yhteystavat" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:703 ../libgaim/protocols/silc/util.c:559 msgid "SMS" msgstr "SMS" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:705 ../libgaim/protocols/silc/util.c:561 msgid "MMS" msgstr "MMS" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:707 msgid "Video conferencing" msgstr "Videoneuvottelu" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:712 msgid "Your Current Status" msgstr "T辰m辰nhetkinen tilasi" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:719 msgid "Online Services" msgstr "Online-palvelut" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:722 msgid "Let others see what services you are using" msgstr "Anna muiden n辰hd辰 mit辰 palveluja k辰yt辰t" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:728 msgid "Let others see what computer you are using" msgstr "Anna muiden n辰hd辰 mit辰 tietokonetta k辰yt辰t" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:735 msgid "Your VCard File" msgstr "VCard-tiedostosi" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:747 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:748 msgid "User Online Status Attributes" msgstr "K辰ytt辰j辰n paikallaolo-ominaisuudet" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:749 msgid "" "You can let other users see your online status information and your personal " "information. Please fill the information you would like other users to see " "about yourself." msgstr "" "Voit antaa toisten k辰ytt辰jien n辰hd辰 paikallaolo statuksesi ja " "henkil旦kohtaiset tietosi. Sy旦t辰 tiedot jotka haluat toisten n辰kev辰n " "itsest辰si." #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:789 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:795 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1434 msgid "Message of the Day" msgstr "P辰iv辰n viesti" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:789 msgid "No Message of the Day available" msgstr "P辰iv辰n viesti辰 ei ole" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:790 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1429 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" msgstr "Ei ole P辰iv辰n viesti辰 joka olisi assosioitu t辰lle yhteydelle." #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:841 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:885 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:956 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:957 msgid "Create New SILC Key Pair" msgstr "Luo uusi SILC-avainpari" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:841 msgid "Passphrases do not match" msgstr "Salasanat eiv辰t t辰sm辰辰" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:885 msgid "Key Pair Generation failed" msgstr "Avainparin luonti ep辰onnistui" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:924 msgid "Key length" msgstr "Avaimen pituus" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:926 msgid "Public key file" msgstr "Julkinen avaintiedosto" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:928 msgid "Private key file" msgstr "Yksityinen avaintiedosto" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:951 msgid "Passphrase (retype)" msgstr "Salasana (uudelleen)" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:958 msgid "Generate Key Pair" msgstr "Luo avainpari" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1002 msgid "Online Status" msgstr "Tila" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1011 msgid "View Message of the Day" msgstr "N辰yt辰 p辰iv辰n viesti" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1015 msgid "Create SILC Key Pair..." msgstr "Luo SILC-avainpari..." #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1114 #, c-format msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" msgstr "K辰ytt辰j辰 <I>%s</I> ei ole verkossa" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1305 msgid "Topic too long" msgstr "Aihe liian pitk辰" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1386 msgid "You must specify a nick" msgstr "Sinun t辰ytyy sy旦tt辰辰 lempinimi" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1488 #, c-format msgid "channel %s not found" msgstr "Kanavaa %s ei l旦ydy" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1493 #, c-format msgid "channel modes for %s: %s" msgstr "kanavan tilat kanavalle %s: %s" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1495 #, c-format msgid "no channel modes are set on %s" msgstr "ei kanavan tiloja asetettu kanavalle %s" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1508 #, c-format msgid "Failed to set cmodes for %s" msgstr "cmodes asetus ep辰onnistui, %s" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1538 #, c-format msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)" msgstr "Tuntematon komento: %s, (mahdollisesti Gaimin virhe)" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1601 msgid "part [channel]: Leave the chat" msgstr "part [kanava]: Poistu keskustelusta" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1605 msgid "leave [channel]: Leave the chat" msgstr "leave [kanava]: Poistu keskustelusta" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1609 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" msgstr "topic [<uusi aihe>]: N辰yt辰 tai aseta aihe" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1614 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" msgstr "join <kanava> [<salasana>]: Liity kanavalle t辰ss辰 verkossa" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1618 msgid "list: List channels on this network" msgstr "list: Listaa kanavat t辰ss辰 verkossa" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1622 msgid "whois <nick>: View nick's information" msgstr "whois <nimi>: N辰yt辰 nimen tiedot" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1626 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2681 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" msgstr "msg <nimi> <viesti>: L辰het辰 yksityisviesti k辰ytt辰j辰lle" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1630 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" msgstr "query <nimi> [<viesti>]: L辰het辰 yksityisviesti k辰ytt辰j辰lle" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1634 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" msgstr "motd: N辰yt辰 palvelimen p辰iv辰n viesti" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1638 msgid "detach: Detach this session" msgstr "detach: Irroita t辰m辰 istunto" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1642 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" msgstr "quit [viesti]: Katkaise yhteys palvelimelle, valinnainen viesti" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1646 msgid "call <command>: Call any silc client command" msgstr "call <komento>: Kutsu mit辰 vain silc:n asiakaskomentoa." #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1652 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" msgstr "kill <nimi> [-pubkey|<syy>]: Tuhoa nimi" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1656 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" msgstr "nick <uusi nimi>: Muuta (lempi)nimesi." #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1660 msgid "whowas <nick>: View nick's information" msgstr "whowas <nimi>: N辰yt辰 nimen tiedot" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1664 msgid "" "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " "channel modes" msgstr "" "cmode <kanava> [+|-<tila>] [argumentit]: Aseta tai n辰yt辰 kanavan " "tilat." #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1668 msgid "" "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " "on channel" msgstr "" "cumode <kanava> +|-<tila> <nimi>: Muuta nimen tilaa " "kanavalla." #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1672 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" msgstr "umode <k辰ytt辰j辰tilat>: Aseta omat tilasi verkossa" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1676 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" msgstr "oper <nimi> [-pubkey]: Palvelinoperaattorin oikeudet" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1680 msgid "" "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " "channel invite list" msgstr "" "invite <kanava> [-|+]<nimi>: Kutsu k辰ytt辰j辰 tai lis辰辰/poista " "kanavan kutsu- listalta" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1684 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" msgstr "" "kick <kanava> <nimi> [kommentti]: Poista k辰ytt辰j辰 kanavalta" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1688 msgid "info [server]: View server administrative details" msgstr "info [palvelin]: N辰yt辰 palvelimen yll辰pidolliset yksityiskohdat" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1692 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" msgstr "ban [%lt;kanava%gt; +|-<nimi>]: Kiell辰 k辰ytt辰j辰 kanavalta" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1696 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" msgstr "" "getkey <nimi|palvelin>: Hae k辰ytt辰j辰n tai palvelimen julkinen avain" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1700 msgid "stats: View server and network statistics" msgstr "stats: N辰yt辰 palvelimen ja verkon tilastot" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1704 msgid "ping: Send PING to the connected server" msgstr "ping: L辰het辰 PING palvelimelle, johon ollaan yhteydess辰" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1709 msgid "users <channel>: List users in channel" msgstr "users <kanava>: N辰yt辰 k辰ytt辰j辰t kanavalla" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1713 msgid "" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " "specific users in channel(s)" msgstr "" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <kanava(t)>: N辰yt辰 tietyt " "k辰ytt辰j辰t kanavilla" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1823 msgid "SILC Protocol Plugin" msgstr "SILC-yhteysk辰yt辰nt旦liit辰nn辰inen" #. * description #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1825 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" msgstr "Secure Internet Live Conferencing (SILC) -yhteysk辰yt辰nt旦" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1862 msgid "Public Key file" msgstr "Julkinen avaintiedosto" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1866 msgid "Private Key file" msgstr "Yksityinen avaintiedosto" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1876 msgid "Cipher" msgstr "Salaus" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1886 msgid "HMAC" msgstr "HMAC" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1889 msgid "Public key authentication" msgstr "Julkisella avaimella todentaminen" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1892 msgid "Reject watching by other users" msgstr "Ev辰辰 katsominen toisilta k辰ytt辰jilt辰" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1895 msgid "Block invites" msgstr "Est辰 kutsut" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1898 msgid "Block IMs without Key Exchange" msgstr "Est辰 pikaviestit ilman avaintenvaihtoa" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1901 msgid "Reject online status attribute requests" msgstr "Ev辰辰 paikallaolotilan pyynn旦t" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1904 msgid "Block messages to whiteboard" msgstr "Est辰 viestit kirjoitustaululle" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1907 msgid "Automatically open whiteboard" msgstr "Avaa kirjoitustaulu automaattisesti" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1910 msgid "Digitally sign and verify all messages" msgstr "Allekirjoita ja tarkista kaikki viestit digitaalisesti" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:207 ../libgaim/protocols/silc/util.c:247 msgid "Creating SILC key pair..." msgstr "Luodaan SILC-avainpari" #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, #. sum: 3 tabs or 24 characters) #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:355 #, c-format msgid "Real Name: \t%s\n" msgstr "Oikea nimi: \t%s\n" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:357 #, c-format msgid "User Name: \t%s\n" msgstr "K辰ytt辰j辰nimi: \t%s\n" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:359 #, c-format msgid "E-Mail: \t\t%s\n" msgstr "S辰hk旦posti: \t\t%s\n" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:361 #, c-format msgid "Host Name: \t%s\n" msgstr "Palvelin: \t%s\n" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:363 #, c-format msgid "Organization: \t%s\n" msgstr "Organisaatio: \t%s\n" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:365 #, c-format msgid "Country: \t%s\n" msgstr "Maa: \t%s\n" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:366 #, c-format msgid "Algorithm: \t%s\n" msgstr "Algoritmi: \t%s\n" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:367 #, c-format msgid "Key Length: \t%d bits\n" msgstr "Avaimen pituus: \t%d bitti辰\n" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:369 #, c-format msgid "" "Public Key Fingerprint:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Julkisen avaimen sormenj辰lki:\n" "%s\n" "\n" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:370 #, c-format msgid "" "Public Key Babbleprint:\n" "%s" msgstr "" "Julkisen avaimen babbleprint\n" "%s" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:374 ../libgaim/protocols/silc/util.c:375 msgid "Public Key Information" msgstr "Julkisen avaimen tiedot" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:557 msgid "Paging" msgstr "Kaukohaku" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:563 msgid "Video Conferencing" msgstr "Videoneuvottelu" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:581 msgid "Computer" msgstr "Tietokone" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:585 msgid "PDA" msgstr "PDA" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:587 msgid "Terminal" msgstr "P辰辰te" #: ../libgaim/protocols/silc/wb.c:284 #, c-format msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" msgstr "" "%s l辰hetti viestin kirjoitustaululle. Haluatko aukaista kirjoitustaulun?" #: ../libgaim/protocols/silc/wb.c:288 #, c-format msgid "" "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " "whiteboard?" msgstr "" "%s l辰hetti viestin kirjoitustaululle kanavalla %s. Haluatko aukaista " "kirjoitustaulun?" #: ../libgaim/protocols/silc/wb.c:302 msgid "Whiteboard" msgstr "Kirjoitustaulu" #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:416 msgid "Could not write" msgstr "Ei voitu kirjoittaa" #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:438 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1484 msgid "Could not connect" msgstr "Ei voitu yhdist辰辰" #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1037 msgid "Wrong Password" msgstr "V辰辰r辰 salasana" #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1518 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1560 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1574 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1626 msgid "Could not create listen socket" msgstr "Kuuntelupistokkeen luominen ep辰onnistui" #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1541 msgid "Couldn't resolve host" msgstr "Yhteytt辰 is辰nt辰辰n ei voitu l旦yt辰辰" #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1634 msgid "Could not resolve hostname" msgstr "Is辰nt辰nime辰 ei voitu selvitt辰辰" #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1651 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" msgstr "SIP-k辰ytt辰j辰nimiss辰 ei tule olla v辰lily旦ntej辰 tai @-merkkej辰" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1819 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "SIP/SIMPLE-yhteysk辰yt辰nt旦liit辰nn辰inen" #. * summary #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1820 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "SIP/SIMPLE-yhteysk辰yt辰nt旦liit辰nn辰inen" #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1842 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" msgstr "Julkaise tilasi (huom: kuka tahansa voi seurata tilaasi)" #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1848 msgid "Use UDP" msgstr "K辰yt辰 UDP:t辰" #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1850 msgid "Use proxy" msgstr "K辰yt辰 v辰lipalvelinta" #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1852 msgid "Proxy" msgstr "V辰lipalvelin" #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1854 msgid "Auth User" msgstr "Todennus/k辰ytt辰j辰" #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1856 msgid "Auth Domain" msgstr "Todennus/verkkoalue" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:139 #, c-format msgid "Looking up %s" msgstr "Etsit辰辰n %s" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:148 #, c-format msgid "Connect to %s failed" msgstr "%s: yhteyden muodostaminen ep辰onnistui" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:201 #, c-format msgid "Signon: %s" msgstr "Kirjautuminen: %s" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:488 #, c-format msgid "Unable to write file %s." msgstr "Ei kyetty kirjoittamaan tiedostoa %s." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:491 #, c-format msgid "Unable to read file %s." msgstr "Ei kyetty lukemaan tiedostoa %s." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:494 #, c-format msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "Viesti on liian pitk辰, viimeiset %s tavua katkaistu." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:497 #, c-format msgid "%s not currently logged in." msgstr "%s ei ole parhaillaan kirjautuneena sis辰辰n." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:500 #, c-format msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "%s:n varoittaminen ei ole sallittua." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:503 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "Viesti on hyl辰tty, ylit辰t palvelimen nopeusrajan." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:506 #, c-format msgid "Chat in %s is not available." msgstr "Ryhm辰keskustelu %s ei ole k辰ytett辰viss辰." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:509 #, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "L辰het辰t viestej辰 %s:lle liian nopeasti." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:512 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "Et saanut %s:n pikaviesti辰 koska se oli liian suuri." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:515 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "Et saanut %s:n pikaviesti辰 koska se l辰hetettiin liian nopeasti." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:518 msgid "Failure." msgstr "Ep辰onnistuminen." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:521 msgid "Too many matches." msgstr "Liian monta tulosta." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:524 msgid "Need more qualifiers." msgstr "Tarvitaan lis辰辰 m辰辰ritteit辰." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:527 msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "Hakemistopalvelu ei tilap辰isesti ole k辰ytett辰viss辰." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:530 msgid "E-mail lookup restricted." msgstr "S辰hk旦postin katsominen rajoitettu." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:533 msgid "Keyword ignored." msgstr "Avainsanasta ei v辰litetty." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:536 msgid "No keywords." msgstr "Ei avainsanoja." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:539 msgid "User has no directory information." msgstr "K辰ytt辰j辰ll辰 ei ole hakemistotietoja." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:543 msgid "Country not supported." msgstr "Maa ei tuettu." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:546 #, c-format msgid "Failure unknown: %s." msgstr "Tunnistamaton ep辰onnistuminen: %s." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:549 msgid "Incorrect nickname or password." msgstr "Virheellinen kutsumanimi tai salasana." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:552 msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "Palvelu ei tilap辰isesti ole k辰yt旦ss辰." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:555 msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "Varoitustasosi on parhaillaan liian korkea kirjautuaksesi sis辰辰n." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:558 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "Olet ottanut ja katkaissut yhteyden liian tihe辰辰n. Odota kymmenen minuuttia " "ja yrit辰 uudestaan. Jos jatkat yritt辰mist辰, joudut odottamaan viel辰 " "pidemp辰辰n." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:560 #, c-format msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "Tuntematon sis辰辰nkirjautumisvirhe esiintyi: %s." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:563 #, c-format msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" msgstr "Tuntematon virhe, %d, esiintyi. Tiedot: %s" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:590 msgid "Invalid Groupname" msgstr "Ep辰kelpo ryhm辰n nimi" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:674 msgid "Connection Closed" msgstr "Yhteys suljettu" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:714 msgid "Waiting for reply..." msgstr "Odotetaan vastausta..." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:792 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." msgstr "TOC on palannut tauoltaan. Voit l辰hett辰辰 viestej辰 j辰lleen." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:995 msgid "Password Change Successful" msgstr "Salasanan vaihto onnistui" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:999 msgid "TOC has sent a PAUSE command." msgstr "TOC on l辰hett辰nyt PAUSE-komennon." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1000 msgid "" "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " "is only temporary, please be patient." msgstr "" "Kun t辰m辰 tapahtuu, TOC ei v辰lit辰 mist辰辰n sille l辰hetetyist辰 viesteist辰 ja " "voi potkaista sinut ulos jos l辰het辰t viestin. Gaim est辰辰 kaiken l辰pimenon. " "T辰m辰 on vain v辰liaikaista, ole k辰rsiv辰llinen." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1373 msgid "_Group:" msgstr "_Ryhm辰:" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1555 msgid "Get Dir Info" msgstr "Hae hakemistotiedot" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1695 msgid "Set Dir Info" msgstr "Aseta hakemistotiedot" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1817 #, c-format msgid "Could not open %s for writing!" msgstr "%s:n avaaminen kirjoitusta varten ep辰onnistui!" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1853 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." msgstr "" "Tiedostonsiirto ep辰onnistui. Toinen osapuoli luultavasti katkaisi siirron." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1898 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1938 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2062 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2150 msgid "Could not connect for transfer." msgstr "Yhteytt辰 siirtoa varten ei voitu muodostaa." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2095 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." msgstr "Tiedosto-otsikkoa ei voitu kirjoittaa. Tiedostoa ei siirret辰." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2195 msgid "Gaim - Save As..." msgstr "Gaim - Tallenna nimell辰..." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2229 #, c-format msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[0] "%s pyyt辰辰 %s hyv辰ksym辰辰n %d tiedoston: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[1] "%s pyyt辰辰 %s hyv辰ksym辰辰n %d tiedostot: %s (%.2f %s)%s%s" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2236 #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "%s pyyt辰辰 sinua l辰hett辰m辰辰n h辰nelle tiedoston" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2326 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2328 msgid "TOC Protocol Plugin" msgstr "TOC-yhteysk辰yt辰nt旦liit辰nn辰inen" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:793 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "Yahoo!-viesti辰si ei l辰hetetty." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:852 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3738 msgid "Buzz!!" msgstr "Huomio!" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:898 #, c-format msgid "Yahoo! system message for %s:" msgstr "Yahoo!-j辰rjestelm辰viesti k辰ytt辰j辰lle %s:" #. TODO: this is almost exactly the same as what MSN does, #. * this should probably be moved to the core. #. #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:994 #, c-format msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list%s%s." msgstr "K辰ytt辰j辰 %s haluaa lis辰t辰 k辰ytt辰j辰n %s tuttavalistalleen %s%s." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1000 msgid "Message (optional) :" msgstr "Viesti (valinnainen) :" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1042 #, c-format msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." msgstr "" "K辰ytt辰j辰 %s on (taannehtivasti) ev辰nnyt pyynt旦si lis辰t辰 h辰net " "tuttavalistallesi." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1045 #, c-format msgid "" "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " "following reason: %s." msgstr "" "K辰ytt辰j辰 %s on (taannehtivasti) ev辰nnyt pyynt旦si lis辰t辰 h辰net " "tuttavalistallesi seuraavasta syyst辰: %s." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1048 msgid "Add buddy rejected" msgstr "Tuttavan lis辰辰minen estetty" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1799 #, c-format msgid "" "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " "on to Yahoo. Check %s for updates." msgstr "" "Yahoo-palvelin on pyyt辰nyt tuntematonta kirjautumismenetelm辰辰. T辰m辰 Gaim- " "versio ei todenn辰k旦isesti pysty kirjautumaan Yahoo-palveluun. Tarkista " "p辰ivitykset osoitteesta: %s." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1802 msgid "Failed Yahoo! Authentication" msgstr "Yahoo!:n todennus ep辰onnistui" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1868 #, c-format msgid "" "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." msgstr "" "Olet yritt辰nyt olla v辰litt辰m辰tt辰 tuttavasta %s, mutta h辰n on " "tuttavalistalla. Painaessasi \"Kyll辰\" poistat h辰net tuttavalistalta eik辰 " "h辰nelt辰 saapuneista viesteist辰 en辰辰 v辰litet辰." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1871 msgid "Ignore buddy?" msgstr "J辰t辰 tuttava huomiotta?" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1905 msgid "Invalid username." msgstr "Ep辰kelpo k辰ytt辰j辰nimi." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1919 msgid "Normal authentication failed!" msgstr "Tavallinen tunnistautumismenetelm辰 ep辰onnistui!" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1920 msgid "" "The normal authentication method has failed. This means either your password " "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now " "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in " "reduced functionality and features." msgstr "" "Tavallinen tunnistautumismenetelm辰 on ep辰onnistunut. T辰m辰 tarkoittaa joko " "sit辰 ett辰 salasanasi on v辰辰rin, tai Yahoo!:n tunnistautumismenetelm辰 on " "muuttunut. Gaim yritt辰辰 nyt kirjautua k辰ytt辰en Web Messenger- " "tunnistautumista josta seuraa v辰hentynyt toiminnallisuus ja ominaisuudet." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1931 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." msgstr "K辰ytt辰j辰tilisi on lukittu, kirjaudu sis辰辰n yahoo-websivustolta." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1934 #, c-format msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." msgstr "" "Tuntematon viesti numero %d. Kirjautumalla Yahoo! verkkosivuille saattaa " "korjata t辰m辰n." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1988 #, c-format msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." msgstr "" "Ei voitu lis辰t辰 tuttavaa %s ryhm辰辰n %s palvelimen listalle, tilill辰 %s." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1991 msgid "Could not add buddy to server list" msgstr "Ei voitu lis辰t辰 tuttavaa palvelimen listalle" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2110 #, c-format msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" msgstr "[ �辰ni辰inen %s/%s/%s.swf ] %s" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2441 msgid "Received unexpected HTTP response from server." msgstr "Odottamaton HTTP-vastaus palvelimelta." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2465 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2637 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2740 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2750 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1455 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525 #: ../libgaim/protocols/yahoo/ycht.c:585 msgid "Connection problem" msgstr "Yhteysvirhe" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2865 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3472 msgid "Not at Home" msgstr "Poissa kotoa" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2867 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3475 msgid "Not at Desk" msgstr "Poissa ty旦p旦yd辰lt辰" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2869 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3478 msgid "Not in Office" msgstr "Poissa toimistolta" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2873 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3484 msgid "On Vacation" msgstr "Lomalla" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2877 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3490 msgid "Stepped Out" msgstr "Piipahdan ulkona" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2970 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3000 msgid "Not on server list" msgstr "Ei palvelimen listalla" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3017 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3076 msgid "Appear Online" msgstr "N辰yt辰 linjoilla olevalta" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3020 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3097 msgid "Appear Permanently Offline" msgstr "N辰yt辰 pysyv辰sti poissaolevalta" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3039 msgid "Presence" msgstr "L辰sn辰olo" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3082 msgid "Appear Offline" msgstr "N辰yt辰 poissaolevalta" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3091 msgid "Don't Appear Permanently Offline" msgstr "�l辰 n辰yt辰 pysyv辰sti poissaolevalta" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3139 msgid "Join in Chat" msgstr "Liity ryhm辰keskusteluun" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3145 msgid "Initiate Conference" msgstr "Aloita neuvottelu" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3173 msgid "Presence Settings" msgstr "L辰sn辰oloasetukset" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3179 msgid "Start Doodling" msgstr "Aloita piirtely" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3211 msgid "Active which ID?" msgstr "Mink辰 tunnuksen (ID) haluat aktivoida?" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3220 msgid "Join who in chat?" msgstr "Kenen seuraan liityt辰辰n ryhm辰keskustelussa?" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3230 msgid "Activate ID..." msgstr "Aktivoi tunnus (ID)..." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3234 msgid "Join User in Chat..." msgstr "Liity k辰ytt辰j辰n seuraan ryhm辰keskustelussa..." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3797 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" msgstr "join: <huone>: Liity keskusteluhuoneeseen Yahoo-verkossa" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3802 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" msgstr "list: Listaa kanavat Yahoo-verkossa" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3806 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" msgstr "buzz: Anna tuttavalle 辰辰nimerkki huomion saamiseksi" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3810 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" msgstr "doodle: Pyyd辰 k辰ytt辰j辰辰 aloittamaan piirtelyistunto" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3904 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3906 msgid "Yahoo Protocol Plugin" msgstr "Yahoo-yhteysk辰yt辰nt旦liit辰nn辰inen" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3923 msgid "Yahoo Japan" msgstr "Yahoo Japan" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3926 msgid "Pager server" msgstr "Hakulaitepalvelin" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3929 msgid "Japan Pager server" msgstr "Hakulaitepalvelin (Japani)" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3932 msgid "Pager port" msgstr "Hakulaiteportti" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3935 msgid "File transfer server" msgstr "Tiedostonsiirtopalvelin" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3938 msgid "Japan file transfer server" msgstr "Tiedostonsiirtopalvelin (Japani)" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3941 msgid "File transfer port" msgstr "Tiedostonsiirtoportti" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3944 msgid "Chat room locale" msgstr "Keskusteluhuoneen paikallisasetus" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3947 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" msgstr "J辰t辰 konferenssi- ja keskusteluhuonekutsut huomiotta" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3955 msgid "Chat room list URL" msgstr "Keskusteluhuoneluettelon URL" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3958 msgid "Yahoo Chat server" msgstr "Yahoo-ryhm辰keskustelupalvelin" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3961 msgid "Yahoo Chat port" msgstr "Yahoo-ryhm辰keskustelupalvelimen portti" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:203 #, c-format msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." msgstr "%s kielt辰ytyi kutsustasi huoneeseen \"%s\" koska \"%s\"." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:205 msgid "Invitation Rejected" msgstr "Kutsusta kielt辰ydytty" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:361 msgid "Failed to join chat" msgstr "Ryhm辰keskusteluun liittyminen ep辰onnistui" #. -6 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:364 msgid "Unknown room" msgstr "Tuntematon huone" #. -15 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:367 msgid "Maybe the room is full" msgstr "Ehk辰 huone on t辰ynn辰" #. -35 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:370 msgid "Not available" msgstr "Ei olemassa" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:374 msgid "" "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " "able to rejoin a chatroom" msgstr "" "Tuntematon virhe. Voi olla ett辰 sinun pit辰辰 kirjautua ulos ja odottaa viisi " "minuuttia ennen uudelleenliittymist辰 keskusteluhuoneeseen" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:452 #, c-format msgid "You are now chatting in %s." msgstr "Olet nyt keskustelemassa huoneessa %s" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:627 msgid "Failed to join buddy in chat" msgstr "Liittyminen tuttavan seuraan keskusteluhuoneeseen ep辰onnistui" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:628 msgid "Maybe they're not in a chat?" msgstr "Ehk辰 he eiv辰t ole ryhm辰keskustelussa?" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1357 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1383 msgid "Fetching the room list failed." msgstr "Huonelistan haku ep辰onnistui." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1441 msgid "Voices" msgstr "�辰net" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1444 msgid "Webcams" msgstr "Web-kamerat" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1455 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525 msgid "Unable to fetch room list." msgstr "Huonelistaa ei voida hakea." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1518 msgid "User Rooms" msgstr "K辰ytt辰j辰n huoneet" #. Write a local message to this conversation showing that a request for a #. * Doodle session has been made #. #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:96 msgid "Sent Doodle request." msgstr "L辰het辰 piirtelypyynt旦 (doodle)." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:269 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:278 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:291 msgid "Unable to establish file descriptor." msgstr "Ei kyetty muodostamaan tiedostokahvaa." #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect? #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:288 msgid "Write Error" msgstr "Virhe kirjoituksessa" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:707 #, c-format msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>" msgstr "<b>IP-osoite:</b> %s<br>" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:782 msgid "Yahoo! Japan Profile" msgstr "Yahoo! Japan -profiili" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:783 msgid "Yahoo! Profile" msgstr "Yahoo!-profiili" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:827 msgid "" "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " "time." msgstr "" "T辰ll辰 hetkell辰 profiileja jotka on merkitty sis辰lt辰m辰辰n aikuisviihdett辰, ei " "tueta." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:829 msgid "" "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " "web browser" msgstr "" "Jos haluat katsoa t辰t辰 profiilia, sinun tulee seurata t辰t辰 linkki辰 " "selaimessasi" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1026 msgid "Yahoo! ID" msgstr "Yahoo! ID" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1098 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1102 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1106 msgid "Hobbies" msgstr "Harrastukset" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1116 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1120 msgid "Latest News" msgstr "Uutiset" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1141 msgid "Home Page" msgstr "Kotisivu" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1156 msgid "Cool Link 1" msgstr "Linkki 1" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1161 msgid "Cool Link 2" msgstr "Linkki 2" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1165 msgid "Cool Link 3" msgstr "Linkki 3" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1179 msgid "Last Update" msgstr "Edellinen p辰ivitys" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1186 #, c-format msgid "User information for %s unavailable" msgstr "%s:n k辰ytt辰j辰tiedot eiv辰t ole saatavilla" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1192 msgid "" "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not " "supported at this time." msgstr "" "T辰m辰 profiili n辰ytt辰辰 k辰ytt辰v辰n kielt辰 tai muotoa jota ei tueta t辰ll辰 " "hetkell辰." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1208 msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " "server-side problem. Please try again later." msgstr "" "Ei voitu hakea k辰ytt辰j辰n profiilia. T辰m辰 on todenn辰k旦isesti v辰liaikainen " "palvelimen ongelma. Ole hyv辰 ja yrit辰 my旦hemmin uudestaan." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1211 msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " "profile. If you know that the user exists, please try again later." msgstr "" "Ei voitu hakea k辰ytt辰j辰n profiilia. T辰m辰 todenn辰k旦isesti tarkoittaa sit辰 " "ett辰 k辰ytt辰j辰辰 ei ole; kuitenkin Yahoo! joskus ep辰onnistuu l旦yt辰m辰辰n " "k辰ytt辰j辰n profiilin. Jos olet varma ett辰 k辰ytt辰j辰 on olemassa, yrit辰 " "my旦hemmin uudelleen." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1218 msgid "The user's profile is empty." msgstr "K辰ytt辰j辰n profiili on tyhj辰." #: ../libgaim/protocols/yahoo/ycht.c:456 msgid "Connection problem with the YCHT server." msgstr "Yhteysvirhe YCHT-palvelimen kanssa" #: ../libgaim/protocols/yahoo/ycht.c:475 #, c-format msgid "" "Lost connection with server\n" "%s" msgstr "" "Yhteys palvelimeen katkesi\n" "%s" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:355 msgid "" "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " "in the Account Editor)" msgstr "" "(T辰m辰n viestin muunnoksessa oli virhe.\t Katso \"koodaus\"-optio " "tilieditorista)" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:753 #, c-format msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" msgstr "Ei voida l辰hett辰辰 ryhm辰keskusteluun %s,%s,%s" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:786 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1203 #, c-format msgid "<b>User:</b> %s<br>" msgstr "<b>K辰ytt辰j辰:</b> %s<br>" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:790 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1208 msgid "<br>Hidden or not logged-in" msgstr "<br>N辰kym辰tt旦m辰n辰 tai poissa linjoilta" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:795 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1210 #, c-format msgid "<br>At %s since %s" msgstr "<br>Paikassa: %s saapunut: %s" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1542 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1543 msgid "Anyone" msgstr "Kuka tahansa" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2350 msgid "_Class:" msgstr "_Luokka:" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2356 msgid "_Instance:" msgstr "_Ilmentym辰:" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2362 msgid "_Recipient:" msgstr "_Vastaanottaja:" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2373 #, c-format msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" msgstr "Yritys tilata %s,%s,%s ep辰onnistui" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2686 msgid "zlocate <nick>: Locate user" msgstr "zlocate <nimi>: Paikanna k辰ytt辰j辰" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2691 msgid "zl <nick>: Locate user" msgstr "zl <nimi>: Paikanna k辰ytt辰j辰" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2696 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" "instance <ilmentym辰>: Aseta ilmentym辰 jota k辰ytet辰辰n t辰ss辰 luokassa" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2701 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "inst <ilmentym辰>: Aseta ilmentym辰 jota k辰ytet辰辰n t辰ss辰 luokassa" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2706 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "topic <ilmentym辰>: Aseta ilmentym辰 jota k辰ytet辰辰n t辰ss辰 luokassa" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2712 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" msgstr "" "sub <luokka> <ilmentym辰> <vastaanottaja>: Liity uuteen " "ryhm辰keskusteluun" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2717 msgid "" "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" msgstr "zi <ilmentym辰>: L辰het辰 viesti <viesti,<i>ilmentym辰</i>,*>" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2723 msgid "" "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," "<i>instance</i>,*>" msgstr "" "zci <luokka> <ilmentym辰>: L辰het辰 viesti <<i>luokka</i>," "<i>ilmentym辰</i>,*>" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2729 msgid "" "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" "zcir <luokka> <ilmentym辰> <vastaanottaja>: L辰het辰 viesti " "<<i>luokka</i>,<i>ilmentym辰</i>,<i>vastaanottaja</i>>" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2735 msgid "" "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" "zir <ilmentym辰> <vastaanottaja>: L辰het辰 viesti <VIESTI," "<i>ilmentym辰</i>,<i>vastaanottaja</i>>" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2740 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" msgstr "zc <luokka>: L辰het辰 viesti <<i>luokka</i>,YKSITYINEN,*>" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2846 msgid "Resubscribe" msgstr "Uudelleentilaa" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2849 msgid "Retrieve subscriptions from server" msgstr "Hae tilaukset palvelimelta" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2935 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2937 msgid "Zephyr Protocol Plugin" msgstr "Zephyr-yhteysk辰yt辰nt旦liit辰nn辰inen" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2956 msgid "Use tzc" msgstr "K辰yt辰 tzc" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2959 msgid "tzc command" msgstr "tzc-komento" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2962 msgid "Export to .anyone" msgstr "Vie tiedostoon .anyone" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2965 msgid "Export to .zephyr.subs" msgstr "Vie tiedostoon .zephyr.subs" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2968 msgid "Import from .anyone" msgstr "Tuo tiedostosta .anyone" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2971 msgid "Import from .zephyr.subs" msgstr "Tuo tiedostosta .zephyr.subs" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2974 msgid "Realm" msgstr "Alue(realm)" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2977 msgid "Exposure" msgstr "Altistus" #: ../libgaim/proxy.c:446 ../libgaim/proxy.c:868 ../libgaim/proxy.c:1025 #: ../libgaim/proxy.c:1583 #, c-format msgid "" "Unable to create socket:\n" "%s" msgstr "" "Pistokkeen luonti ep辰onnistui:\n" "%s" #: ../libgaim/proxy.c:648 #, c-format msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n" msgstr "Ei voitu j辰sent辰辰 vastausta HTTP-v辰lipalvelimelta: %s\n" #: ../libgaim/proxy.c:676 ../libgaim/proxy.c:722 ../libgaim/proxy.c:760 #: ../libgaim/proxy.c:772 #, c-format msgid "HTTP proxy connection error %d" msgstr "HTTP-v辰lipalvelimen yhteysvirhe %d" #: ../libgaim/proxy.c:768 #, c-format msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling." msgstr "P辰辰sy ev辰tty: HTTP-v辰lipalvelin est辰辰 portin %d tunneloinnin." #: ../libgaim/proxy.c:988 #, c-format msgid "Error resolving %s" msgstr "Virhe selvitett辰ess辰 %s" #: ../libgaim/proxy.c:1677 msgid "Could not resolve host name" msgstr "Ei voitu selvitt辰辰 is辰nt辰nime辰" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. #. #: ../libgaim/request.h:1354 msgid "_Accept" msgstr "_Hyv辰ksy" #. * #. * The default message to use when the user becomes auto-away. #. #: ../libgaim/savedstatuses.c:46 msgid "I'm not here right now" msgstr "En ole t辰辰ll辰 juuri nyt" #: ../libgaim/savedstatuses.c:525 msgid "saved statuses" msgstr "tallennetut tilat" #: ../libgaim/server.c:228 #, c-format msgid "%s is now known as %s.\n" msgstr "%s on nyt nimelt辰辰n %s.\n" #: ../libgaim/server.c:686 #, c-format msgid "" "%s has invited %s to the chat room %s:\n" "%s" msgstr "" "K辰ytt辰j辰 %s on kutsunut k辰ytt辰j辰n %s keskusteluhuoneeseen %s:\n" "%s" #: ../libgaim/server.c:691 #, c-format msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" msgstr "K辰ytt辰j辰 %s on kutsunut k辰ytt辰j辰n %s keskusteluhuoneeseen %s\n" #: ../libgaim/server.c:695 msgid "Accept chat invitation?" msgstr "Hyv辰ksy ryhm辰keskustelukutsu?" #: ../libgaim/status.c:153 msgid "Unset" msgstr "Poista asetus" #: ../libgaim/status.c:156 msgid "Unavailable" msgstr "Tavoittamattomissa" #: ../libgaim/status.c:160 msgid "Mobile" msgstr "Liikkeell辰" #: ../libgaim/status.c:611 #, c-format msgid "%s changed status from %s to %s" msgstr "%s on vaihtanut tilasta %s tilaan %s" #: ../libgaim/status.c:621 #, c-format msgid "%s is now %s" msgstr "%s on nyt %s" #: ../libgaim/status.c:626 #, c-format msgid "%s is no longer %s" msgstr "%s ei ole en辰辰 %s" #: ../libgaim/status.c:1293 #, c-format msgid "%s became idle" msgstr "%s on jouten" #: ../libgaim/status.c:1310 #, c-format msgid "%s became unidle" msgstr "%s on aktiivinen" #: ../libgaim/status.c:1376 #, c-format msgid "+++ %s became idle" msgstr "+++ %s on jouten" #: ../libgaim/status.c:1378 #, c-format msgid "+++ %s became unidle" msgstr "+++ %s on aktiivinen" #: ../libgaim/util.c:680 #, c-format msgid "%x %X" msgstr "%x %X" #: ../libgaim/util.c:2429 #, c-format msgid "Error Reading %s" msgstr "Virhe luettaessa %s" #: ../libgaim/util.c:2430 #, c-format msgid "" "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " "the old file has been renamed to %s~." msgstr "" "%s:n lukemisessa tapahtui virhe. Niit辰 ei ladattu ja vanha tiedosto on " "nimetty uudelleen nimell辰 %s~." #: ../libgaim/util.c:2893 msgid "Calculating..." msgstr "Lasketaan..." #: ../libgaim/util.c:2896 msgid "Unknown." msgstr "Tuntematon." #: ../libgaim/util.c:2922 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d sekunti" msgstr[1] "%d sekuntia" #: ../libgaim/util.c:2934 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d p辰iv辰" msgstr[1] "%d p辰iv辰辰" #: ../libgaim/util.c:2942 #, c-format msgid "%s, %d hour" msgid_plural "%s, %d hours" msgstr[0] "%s, %d tunti" msgstr[1] "%s, %d tuntia" #: ../libgaim/util.c:2948 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d tunti" msgstr[1] "%d tuntia" #: ../libgaim/util.c:2956 #, c-format msgid "%s, %d minute" msgid_plural "%s, %d minutes" msgstr[0] "%s, %d minuutti" msgstr[1] "%s, %d minuuttia" #: ../libgaim/util.c:2962 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuutti" msgstr[1] "%d minuuttia" #: ../libgaim/util.c:3161 ../libgaim/util.c:3460 #, c-format msgid "Unable to connect to %s" msgstr "Kohteeseen %s ei kyetty muodostamaan yhteytt辰" #: ../libgaim/util.c:3287 #, c-format msgid "" "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " "server may be trying something malicious." msgstr "" "Ei voitu varata riitt辰v辰sti muistia s辰ilytt辰m辰辰n kohteen %s sis辰lt旦. " "Verkkopalvelin voi olla yritt辰m辰ss辰 tehd辰 jotain pahantahtoista." #: ../libgaim/util.c:3324 #, c-format msgid "Error reading from %s: %s" msgstr "Virhe luettaessa kohteesta %s: %s" #: ../libgaim/util.c:3355 #, c-format msgid "Error writing to %s: %s" msgstr "Virhe kirjoitettaessa kohteseen %s: %s" #: ../libgaim/util.c:3380 #, c-format msgid "Unable to connect to %s: %s" msgstr "Ei voitu yhdist辰辰 kohteeseen %s: %s" #~ msgid "Right-click for more unread messages...\n" #~ msgstr "N辰yt辰 lis辰辰 viestej辰 hiiren oikealla painikkeella...\n" #~ msgid "Change Status" #~ msgstr "Vaihda tila" #~ msgid "Show Buddy List" #~ msgstr "N辰yt辰 tuttavalista" #~ msgid "New Message..." #~ msgstr "Uusi viesti..." #~ msgid "Mute Sounds" #~ msgstr "Vaimenna 辰辰net" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Lopeta" #~ msgid "Blink tray icon for unread..." #~ msgstr "Vilkuta tarjotinkuvaketta, kun uusia..." #~ msgid "_Instant Messages:" #~ msgstr "_Pikaviestej辰:" #~ msgid "In hidden conversations" #~ msgstr "Piilotetuissa keskusteluissa" #~ msgid "C_hat Messages:" #~ msgstr "_Ryhm辰keskusteluviestej辰:" #~ msgid "When my nick is said" #~ msgstr "Kun tuttavanimeni mainitaan" #~ msgid "System Tray Icon" #~ msgstr "Tarjotinkuvake" #~ msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." #~ msgstr "N辰ytt辰辰 Gaim-kuvakkeen j辰rjestelm辰n kuvaketarjottimella." #~ msgid "" #~ "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE, or Windows for example) to " #~ "show the current status of Gaim, allow fast access to commonly used " #~ "functions, and to toggle display of the buddy list. Also provides options " #~ "to blink for unread messages." #~ msgstr "" #~ "N辰ytt辰辰 tarjotinkuvakkeen (esim. Gnomessa, KDE:ss辰 tai Windowsissa) joka " #~ "ilmaisee Gaimin senhetkisen tilan ja mahdollistaa nopean p辰辰syn usein " #~ "k辰ytettyihin toimintoihin sek辰 tuttavalistan n辰yt旦n. Tarjoaa my旦s " #~ "valinnat tarjotinkuvakkeen vilkuttamiselle uusien viestien saapuessa." #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "Asento" #~ msgid "The orientation of the tray." #~ msgstr "Tarjottimen asento." #~ msgid "_Flash window when IMs are received" #~ msgstr "_Vilkuta ikkunaa pikaviestien saapuessa" #~ msgid "" #~ "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in " #~ "account properties" #~ msgstr "" #~ "Palvelin vaatii TLS/SSL kirjautumiseen. Valitse \"K辰yt辰 TLS jos " #~ "mahdollista\" k辰ytt辰j辰tilit-valikosta." #~ msgid "Use TLS if available" #~ msgstr "K辰yt辰 TLS:辰辰 jos mahdollista" #~ msgid "Require TLS" #~ msgstr "Vaadi TLS" #~ msgid "A" #~ msgstr "A" #~ msgid "B" #~ msgstr "B" #~ msgid "AB" #~ msgstr "AB" #~ msgid "Buddy icon:" #~ msgstr "Tuttavakuvake:" #~ msgid "Lost connection with server for an unknown reason." #~ msgstr "Yhteys palvelimeen katkesi tuntemattomasta syyst辰." #~ msgid "Unable to read" #~ msgstr "Ei kyetty lukemaan" #~ msgid "g003: Error opening connection.\n" #~ msgstr "g003: Virhe avattaessa yhteytt辰.\n" #~ msgid "DBus" #~ msgstr "DBus" #~ msgid "IM the user" #~ msgstr "L辰het辰 pikaviesti k辰ytt辰j辰lle" #~ msgid "Ignore the user" #~ msgstr "�l辰 huomioi k辰ytt辰j辰辰" #~ msgid "Get the user's information" #~ msgstr "Hae k辰ytt辰j辰tiedot" #~ msgid "Unable to read header from server" #~ msgstr "Otsikkotietoja ei kyetty lukemaan palvelimelta." #~ msgid "" #~ "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." #~ msgstr "" #~ "Palvelimelta ei kyetty lukemaan viesti辰: %s. Komento on %hd, pituus on %" #~ "hd." #~ msgid "Unknown server error." #~ msgstr "Tuntematon palvelinvirhe." #~ msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" #~ msgstr "k辰ytt辰ji辰: %s, tiedostoja: %s, koko: %sGt" #~ msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" #~ msgstr "Ei voitu lis辰t辰 \"%s\" Napster-hotlistiin" #~ msgid "%s requested your information" #~ msgstr "%s pyysi tietojasi" #~ msgid "%s requested a PING" #~ msgstr "%s pyysi PING-sanoman" #~ msgid "NAPSTER Protocol Plugin" #~ msgstr "NAPSTER-yhteysk辰yt辰nt旦liit辰nn辰inen" #~ msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." #~ msgstr "Ei voitu soittaa 辰辰nitiedostoa (%s) koska sit辰 ei ole." #~ msgid "" #~ "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, " #~ "but no command has been set." #~ msgstr "" #~ "�辰nen soito ei onnistu. \"Komento\"-metodi on valittu mutta komentoa ei " #~ "ole asetettu." #~ msgid "" #~ "Unable to play sound because the configured sound command could not be " #~ "launched: %s" #~ msgstr "" #~ "Ei voitu soittaa 辰辰nt辰, koska asetettua 辰辰nikomentoa ei voitu suorittaa: %" #~ "s" #~ msgid "Auth host" #~ msgstr "Kirjautumispalvelin" #~ msgid "Auth port" #~ msgstr "Portti" #~ msgid "TOC host" #~ msgstr "TOC-is辰nt辰" #~ msgid "TOC port" #~ msgstr "TOC-portti" #~ msgid "Pager host" #~ msgstr "Is辰nt辰" #~ msgid "YCHT host" #~ msgstr "YCHT-is辰nt辰" #~ msgid "YCHT port" #~ msgstr "YCHT-portti" #~ msgid "Unable to initiate a new search" #~ msgstr "Ei voida aloittaa uutta hakua" #~ msgid "You have a pending search. Please wait for it to finish." #~ msgstr "Sinulla on jo meneill辰辰n oleva haku. Odota sen p辰辰ttymist辰." #~ msgid "" #~ "Could not query the directory server. Either the Jabber user directory " #~ "specified is invalid or directory server could not be reached." #~ msgstr "" #~ "Ei voitu tehd辰 hakua hakemistopalvelimelle. Joko m辰辰ritelty Jabber-" #~ "k辰ytt辰j辰hakemisto on virheellinen, tai hakemistopalvelimelle ei p辰辰sty." #~ msgid "Direct IM with %s closed" #~ msgstr "Suora pikaviesti %s:n kanssa suljettu" #~ msgid "Direct IM with %s failed" #~ msgstr "Suora pikaviesti %s:n kanssa ep辰onnistui" #~ msgid "Unable to open Direct IM" #~ msgstr "Ei voitu avata suoraa pikaviestiyhteytt辰" #~ msgid "You have lost your connection to chat room %s." #~ msgstr "Yhteytesi keskusteluhuoneeseen %s on katkennut." #~ msgid "Chat is currently unavailable" #~ msgstr "Ryhm辰keskustelu ei ole parhaillaan k辰ytett辰viss辰" #~ msgid "" #~ "Transfer of file %s timed out.\n" #~ " Try enabling proxy servers for file transfers in Accounts -> %s -> Edit " #~ "Account -> Advanced." #~ msgstr "" #~ "Tiedoston %s siirto aikakatkaistiin.\n" #~ " Kokeile v辰lipalvelimien k辰ytt旦旦nottoa tiedostonsiirroille kohdassa " #~ "K辰ytt辰j辰tilit -> %s -> Muokkaa k辰ytt辰j辰tili辰 -> Lis辰asetukset." #~ msgid "Unable to create new connection." #~ msgstr "Uuden yhteyden luominen ep辰onnistui." #~ msgid "Unable to log into file transfer proxy." #~ msgstr "Ei kyetty kirjautumaan tiedostonsiirtov辰lipalvelimeen." #~ msgid "" #~ "Unable to establish listener socket or no AOL proxy connection present." #~ msgstr "" #~ "Pistokkeen muodostus ep辰onnistui, tai AOL-v辰lipalvelinyhteytt辰 ei ole." #~ msgid "Screen Name:" #~ msgstr "N辰ytt旦nimi:" #~ msgid "Error launching <b>%s</b>: %s" #~ msgstr "Virhe k辰ynnistett辰ess辰 <b>%s</b>: %s" #~ msgid "Realname" #~ msgstr "Oikea nimi" #~ msgid "Email Address" #~ msgstr "S辰hk旦postiosoite" #~ msgid "EMail" #~ msgstr "S辰hk旦posti" #~ msgid "Re-type Passphrase" #~ msgstr "Kirjoita salasana uudelleen" #~ msgid "%s came back" #~ msgstr "%s palasi" #~ msgid "%s went away" #~ msgstr "%s on poissa" #~ msgid "%s logged out." #~ msgstr "%s kirjautui ulos." #~ msgid "Background color name" #~ msgstr "Taustav辰rin nimi" #~ msgid "Background color as a string" #~ msgstr "Taustav辰ri merkkijonona" #~ msgid "Background color as a GdkColor" #~ msgstr "Taustav辰ri GdkColor-tyyppisen辰" #~ msgid "Background set" #~ msgstr "Taustav辰ri asetettu" #~ msgid "Whether this tag affects the background color" #~ msgstr "Vaikuttaako t辰m辰 merkint辰 taustav辰riin" #~ msgid "ComboBox model" #~ msgstr "Monivalintalaatikkomalli" #~ msgid "The model for the combo box" #~ msgstr "Malli monivalintalaatikolle" #~ msgid "Wrap width" #~ msgstr "Rivitysleveys" #~ msgid "Wrap width for layouting the items in a grid" #~ msgstr "Rivitysleveys kohtien asetteluun ruudukossa" #~ msgid "Row span column" #~ msgstr "Riviv辰lisarake" #~ msgid "TreeModel column containing the row span values" #~ msgstr "TreeModel-sarake sis辰lt辰en riviv辰liarvot" #~ msgid "Column span column" #~ msgstr "Sarakev辰lisarake" #~ msgid "TreeModel column containing the column span values" #~ msgstr "TreeModel-sarake sis辰lt辰en sarakev辰liarvot" #~ msgid "Active item" #~ msgstr "Aktiivinen kohta" #~ msgid "The item which is currently active" #~ msgstr "Nyt valittu aktiivinen kohta" #~ msgid "Appears as list" #~ msgstr "N辰kyy luettelona" #~ msgid "Whether combobox dropdowns should look like lists rather than menus" #~ msgstr "N辰kyyk旦 alasvedot luettelona valikon sijaan" #~ msgid "me is using Gaim v%s." #~ msgstr "Min辰 k辰yt辰n Gaimin versiota v%s." #~ msgid "Start _Voice Chat" #~ msgstr "Aloita _辰辰nikeskustelu" #~ msgid "Call ended." #~ msgstr "Puhelu p辰辰ttyi." #~ msgid "Calling %s" #~ msgstr "Soitetaan %s" #~ msgid "End Call" #~ msgstr "Lopeta puhelu" #~ msgid "Receiving call from %s" #~ msgstr "Puhelu tulossa k辰ytt辰j辰lt辰 %s" #~ msgid "Reject Call" #~ msgstr "Hylk辰辰 puhelu" #~ msgid "Accept call" #~ msgstr "Vastaa puheluun" #~ msgid "Connected to %s" #~ msgstr "Yhdistetty kohteeseen %s" #~ msgid "_Mute" #~ msgstr "_Vaimenna" #~ msgid "e-Mail" #~ msgstr "S辰hk旦posti" #~ msgid "Use AIM/ICQ proxy server (slower, but usually works)" #~ msgstr "K辰yt辰 AIM/ICQ-v辰lipalvelinta (hitaampi, mutta toimii useimmiten)" #~ msgid "New Status..." #~ msgstr "Uusi tila..." #~ msgid "Saved Status..." #~ msgstr "Tallennettu tila..." #~ msgid "Custom Status..." #~ msgstr "Mukautettu tila..." #~ msgid "GtkTreeView Expander Indentation" #~ msgstr "GtkTreeView - laajentajan sisennys" #~ msgid "Offline " #~ msgstr "Poissa linjoilta " #~ msgid "Conversation in %s on %s" #~ msgstr "Keskustelu paikassa %s aiheesta %s" #~ msgid "" #~ "Gaim has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" #~ "This is a bug in the software and has happened through\n" #~ "no fault of your own.\n" #~ "\n" #~ "It is possible that this bug is already fixed in CVS.\n" #~ "If you can reproduce the crash, please notify the gaim\n" #~ "developers by reporting a bug at\n" #~ msgstr "" #~ "Gaim on kaatunut ja yritt辰nyt tallentaa muistivedoksen.\n" #~ "T辰m辰 on ohjelmavirhe ja se ei tapahtunut mink辰辰n\n" #~ "k辰ytt辰j辰n tekem辰n toiminnon takia.\n" #~ "\n" #~ "On mahdollista ett辰 t辰m辰 virhe on jo korjattu CVS:ss辰.\n" #~ "Jos voit toistaa ongelman, ilmoita siit辰 Gaimin\n" #~ "kehitt辰jille raportoimalla virheest辰 osoitteessa\n" #~ msgid "" #~ "bug.php\n" #~ "\n" #~ "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" #~ "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" #~ "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" #~ msgstr "" #~ "bug.php\n" #~ "\n" #~ "Varmista ett辰 kerrot mit辰 teit vian ilmetess辰 ja l辰het辰 my旦s\n" #~ "pinolistaus muistivedostiedostosta. Jos et tied辰 kuinka\n" #~ "pinolistaus (backtrace) haetaan, lue ohjeita osoitteessa\n" #~ msgid "" #~ "gdb.php. If you need further\n" #~ "assistance, please IM either SeanEgn or LSchiere (via AIM).\n" #~ "Contact information for Sean and Luke on other protocols is at\n" #~ msgstr "" #~ "gdb.php. Jos tarvitset lis辰apua,\n" #~ "l辰het辰 pikaviesti joko tunnukselle SeanEgn tai LSchiere (AIMissa).\n" #~ "Seanin ja Luken yhteystiedot muilla protokollilla ovat osoitteessa\n" #~ msgid "contactinfo.php.\n" #~ msgstr "contactinfo.php.\n" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Oletus" #~ msgid "Custom..." #~ msgstr "Oma..." #~ msgid "_Warn" #~ msgstr "_Varoita" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Status</b>: %s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>Tila</b>: %s" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Message</b>: %s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>Viesti:</b> %s" #~ msgid "NotesBuddy encoding" #~ msgstr "NotesBuddy-koodaustapa" #~ msgid "Away Message" #~ msgstr "Poissaoloviesti" #~ msgid "(+%d more)" #~ msgstr "(+%d muuta)" #~ msgid " left the room (%s)." #~ msgstr " poistui huoneesta (%s)." #~ msgid "Active" #~ msgstr "Aktiivinen" #~ msgid "Join A Chat..." #~ msgstr "Liity ryhm辰keskusteluun..." #~ msgid "Write a gtkrc file with these settings to %s" #~ msgstr "Kirjoita gtkrc-tiedosto n辰ill辰 asetuksilla kohteeseen %s" #~ msgid "Screenname:" #~ msgstr "N辰ytt旦nimi:" #~ msgid "" #~ "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " #~ "conversation into the current conversation.\n" #~ "\n" #~ "The history plugin requires logging be enabled. Logging can be enabled " #~ "from Tools -> Preferences -> Logging. Enabling logs for instant messages " #~ "and/or chats will activate history for the same conversation type(s)." #~ msgstr "" #~ "Kun uusi keskustelu avataan, t辰m辰 liit辰nn辰inen n辰ytt辰辰 viimeisimm辰n " #~ "keskustelun uuden keskustelun aluksi.\n" #~ "\n" #~ "Historia-liit辰nn辰inen vaatii lokiinkirjauksen k辰ytt旦辰. Loki voidaan ottaa " #~ "k辰ytt旦旦n menem辰ll辰 Ty旦kalut -> Asetukset -> Kirjataan lokiin. Lokien " #~ "k辰ytt旦旦notto pikaviesteille ja/tai ryhm辰keskusteluille ottaa k辰ytt旦旦n " #~ "historiatoiminnon vastaaville keskustelutyypeille." #~ msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" #~ msgstr "<span weight=\"bold\">L辰hett辰j辰:</span> %s\n" #~ msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Aihe:</span> %s\n" #~ msgid "" #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" #~ "\n" #~ "%s%s%s%s" #~ msgstr "" #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sinulle on postia!</span>\n" #~ "\n" #~ "%s%s%s%s" #~ msgid "Pounce Action" #~ msgstr "Ilmoittimen toiminto" #~ msgid "Host name" #~ msgstr "Is辰nt辰" #~ msgid "Jabber ID" #~ msgstr "Jabber ID" #~ msgid "(pending)" #~ msgstr "(odottaa)" #~ msgid "Hide IP address" #~ msgstr "Piilota IP-osoite" #~ msgid "Web aware" #~ msgstr "Net-tietoisena" #~ msgid "Connected to Sametime Community Server" #~ msgstr "Yhdistetty Sametime-yhteis旦palvelimelle" #~ msgid "Admin Alert" #~ msgstr "Yll辰pit辰j辰n h辰lytys" #~ msgid "Add User" #~ msgstr "Lis辰辰 k辰ytt辰j辰" #~ msgid "Busy Message" #~ msgstr "Poissaoloviesti" #~ msgid "Default status messages" #~ msgstr "Oletustilaviestit" #~ msgid "Edit Status Messages" #~ msgstr "Muokkaa tilaviestej辰" #~ msgid "Set Status Messages..." #~ msgstr "Aseta tilaviestit..." #~ msgid "" #~ "Could not add the buddy %s because every simple user has to start with " #~ "'sip:'." #~ msgstr "" #~ "Ei voitu lis辰t辰 tuttavaa %s, koska jokaisen simple-k辰ytt辰j辰n kuuluu alkaa " #~ "etuliitteell辰 'sip:'." #~ msgid "Thomas Butter <butter@uni-mannheim.de>" #~ msgstr "Thomas Butter <butter@uni-mannheim.de>" #~ msgid "Not At Home" #~ msgstr "Poissa kotoa" #~ msgid "Not At Desk" #~ msgstr "Poissa ty旦p旦yd辰lt辰" #~ msgid "Not In Office" #~ msgstr "Poissa toimistolta" #~ msgid "Hello!" #~ msgstr "Hei!" #~ msgid "Gaim" #~ msgstr "Gaim" #~ msgid "Gaim - Signed off" #~ msgstr "Gaim - Kirjauduttu ulos" #~ msgid "Gaim - Away" #~ msgstr "Gaim - Poissa" #~ msgid "Idle " #~ msgstr "Jouten " #~ msgid "Active Developers" #~ msgstr "Aktiiviset kehitt辰j辰t" #~ msgid "Use last matching buddy" #~ msgstr "K辰yt辰 viimeist辰 sopivaa tuttavaa" #~ msgid "" #~ "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in " #~ "the contact.\n" #~ "The default values (offline = 4, away = 2, and idle = 1) will use what " #~ "used to be\n" #~ "the built-in order: active, idle, away, away + idle, offline." #~ msgstr "" #~ "Tuttava, jolla on pienin pistem辰辰r辰, on t辰rkein kontaktiryhm辰ss辰.\n" #~ "Oletusarvot (poissa linjoilta = 4, poissa = 2, jouten = 1)\n" #~ "k辰ytt辰v辰t aikaisempaa sis辰辰nrakennettua j辰rjestyst辰: aktiivinen->jouten-" #~ ">poissa->poissa+jouten->poissa linjoilta." #~ msgid "Set account idle time" #~ msgstr "Aseta tilin joutenoloaika" #~ msgid "Unset account idle time" #~ msgstr "Poista tilin joutenoloajan asetus" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Do you wish to add him or her to your buddy list?" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Haluatko lis辰t辰 h辰net tuttavalistallesi?" #~ msgid "_Alias Buddy..." #~ msgstr "Anna tuttavalle _lempinimi" #~ msgid "Alias Contact..." #~ msgstr "Anna kontaktiryhm辰lle lempinimi..." #~ msgid "/Tools/Account Ac_tions" #~ msgstr "/Ty旦kalut/_K辰ytt辰j辰tilitoiminnot" #~ msgid "/Tools/A_ccounts" #~ msgstr "/Ty旦kalut/_K辰ytt辰j辰tilit" #~ msgid "/Tools/Account Actions" #~ msgstr "/Ty旦kalut/K辰ytt辰j辰tilitoiminnot" #~ msgid "A_way" #~ msgstr "_poistuu" #~ msgid "_Idle" #~ msgstr "_on jouten" #~ msgid "Retur_n from idle" #~ msgstr "palaa oltuaan _jouten" #~ msgid "Bro_wse..." #~ msgstr "_Selaa" #~ msgid "Sav_e this pounce after activation" #~ msgstr "_S辰ilyt辰 t辰m辰 ilmoitin aktivoinnin j辰lkeen" #~ msgid "Remove Buddy Pounce" #~ msgstr "Poista tuttavailmoitin" #~ msgid "_Queue new messages when away" #~ msgstr "Laita uudet viestit _jonoon poissaollessa" #~ msgid "Change password" #~ msgstr "Vaihda salasana" #~ msgid "Error processing event or response (%s)." #~ msgstr "Virhe k辰sitelt辰ess辰 tapahtumaa tai vastausta. (%s)" #~ msgid "Verify all IM message signatures" #~ msgstr "Tarkista kaikki pikaviestiallekirjoitukset" #~ msgid "Digitally sign all channel messages" #~ msgstr "Allekirjoita kaikki kanavaviestit digitaalisesti" #~ msgid "Verify all channel message signatures" #~ msgstr "Tarkista kaikki kanavan viestiallekirjoitukset" #~ msgid "Default when idle" #~ msgstr "Oletus, kun ollaan jouten" #~ msgid "(%d message)" #~ msgid_plural "(%d messages)" #~ msgstr[0] "(%d viesti)" #~ msgstr[1] "(%d viesti辰)" #~ msgid "(1 message)" #~ msgstr "(1 viesti)" #~ msgid "Error Message Suppression" #~ msgstr "Virheilmoitusten vaimennus" #~ msgid "Hide Disconnect Errors" #~ msgstr "Piilota yhteydenkatkaisuvirheilmoitukset" #~ msgid "Hide Login Errors" #~ msgstr "Piilota sis辰辰nkirjautumisvirheet" #~ msgid "Hide Reconnecting Dialog" #~ msgstr "Piilota uudelleenyhdist辰misvirheilmoitukset" #~ msgid "Auto-Reconnect" #~ msgstr "Uudelleenyhdistin" #~ msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." #~ msgstr "Kun yhteys palvelimelle katkeaa, t辰m辰 luo yhteyden uudelleen." #~ msgid "_Keep the dialog open" #~ msgstr "Pid辰 tiedonsiirtoikkuna _auki" #~ msgid "Could't open file" #~ msgstr "Tiedoston avaus ei onnistunut" #~ msgid "Token Error: Unable to fetch the token.\n" #~ msgstr "Vastamerkkivirhe: ei voitu hakea vastamerkki辰.\n" #~ msgid "Unable to set AIM away message." #~ msgstr "AIM-poissaoloviestin asettaminen ep辰onnistui." #~ msgid "" #~ "You have probably requested to set your away message before the login " #~ "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " #~ "again when you are fully connected." #~ msgstr "" #~ "Olet todennn辰k旦isesti yritt辰nyt asettaa poissaoloviesti辰 ennen " #~ "sis辰辰nkirjautumisen p辰辰ttymist辰. Pysyt edelleen nykyisess辰 tilassa; yrit辰 " #~ "asettaa viesti kun kirjautumisprosessi on p辰辰ttynyt." #~ msgid "Stealth" #~ msgstr "Stealth" #~ msgid "Default auto-away" #~ msgstr "Oletuksena oleva automaattinen poissaoloasetus" #~ msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" #~ msgstr "_Piilota uudet viestit kunnes tarjotinkuvaketta on napsautettu" #~ msgid "/Tools/Pl_ugin Actions" #~ msgstr "/Ty旦kalut/_Liit辰nn辰istoiminnot" #~ msgid "/Tools/_Statuses" #~ msgstr "/Ty旦kalut/_Tilat" #~ msgid "%s could not connect" #~ msgstr "%s ei voinut yhdist辰辰" #~ msgid "Show transfer details" #~ msgstr "N辰yt辰 tiedostonsiirron yksityiskohdat" #~ msgid "Expander Size" #~ msgstr "Laajentajan koko" #~ msgid "Size of the expander arrow" #~ msgstr "Laajennusnuolen koko" #~ msgid "_Sorting:" #~ msgstr "_J辰rjestys:" #~ msgid "Show more buddy details" #~ msgstr "N辰yt辰 lis辰辰 k辰ytt辰j辰n yksityiskohtia" #~ msgid "System Logs" #~ msgstr "J辰rjestelm辰lokit" #~ msgid "_Enable system log" #~ msgstr "Ota j辰rjestelm辰loki _k辰ytt旦旦n" #~ msgid "Log when buddies log in/log _out" #~ msgstr "Kirjaa lokiin tuttavien kirjautumiset _sis辰辰n/ulos" #~ msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" #~ msgstr "Kirjaa lokiin tuttavien siirtymiset _jouten-/paikallaoleviksi" #~ msgid "Log when buddies go away/come _back" #~ msgstr "Kirjaa lokiin tuttavien poistumiset/_palaamiset" #~ msgid "Log your own _signons/idleness/awayness" #~ msgstr "Kirjaa lokiin _omat sis辰辰nkirjautumiset/joutenolot/poissaolot" #~ msgid "Idle _Tracking:" #~ msgstr "Jouto_aikaseuranta:" #~ msgid "Gaim usage" #~ msgstr "Gaimin k辰ytt旦" #~ msgid "X usage" #~ msgstr "X:n k辰ytt旦" #~ msgid "Windows usage" #~ msgstr "Windowsin k辰ytt旦" #~ msgid "Away m_essage:" #~ msgstr "Poissaolovi_esti:" #~ msgid "" #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" #~ "\n" #~ "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" #~ "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" #~ "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" #~ msgstr "" #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" #~ "\n" #~ "<span weight=\"bold\">Tekij辰/Tekij辰t:</span> %s\n" #~ "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" #~ "<span weight=\"bold\">Tiedostopolku:</span> %s" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "Yhteenveto" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Yksityiskohdat" #~ msgid "Out of the office" #~ msgstr "Poissa toimistolta" #~ msgid "Slightly less boring default" #~ msgstr "Hieman v辰hemm辰n tyls辰 oletusviesti" #~ msgid "IRC" #~ msgstr "IRC" #~ msgid "Quit message" #~ msgstr "Poistumisviesti" #~ msgid "Basic Profile" #~ msgstr "Perusprofiili" #~ msgid "AIM" #~ msgstr "AIM" #~ msgid "ICQ UIN" #~ msgstr "ICQ UIN" #~ msgid "MSN" #~ msgstr "MSN" #~ msgid "Yahoo" #~ msgstr "Yahoo" #~ msgid "I'm From" #~ msgstr "Olen kotoisin" #~ msgid "Set your Trepia profile data." #~ msgstr "Aseta Trepia-profiilitietosi." #~ msgid "Profile" #~ msgstr "Profiili" #~ msgid "Set Profile" #~ msgstr "Aseta profiili" #~ msgid "Visit Homepage" #~ msgstr "Vieraile kotisivulla" #~ msgid "Local Users" #~ msgstr "Paikalliset k辰ytt辰j辰t" #~ msgid "Trepia Protocol Plugin" #~ msgstr "Trepia-protokollaliit辰nn辰inen" #~ msgid "Reconnect" #~ msgstr "Uudelleenyhdist辰" #~ msgid "Reason Unknown." #~ msgstr "Tuntematon syy." #~ msgid "_Reconnect" #~ msgstr "_Uudelleenyhdist辰" #~ msgid "Buddy Information for %s" #~ msgstr "Tuttavan %s tiedot" #~ msgid "Jabber Profile" #~ msgstr "Jabber-profiili" #~ msgid "User Properties" #~ msgstr "K辰ytt辰j辰n valinnat" #~ msgid "ICQ Info for %s" #~ msgstr "%s:n ICQ-tiedot" #~ msgid "Restore Away State On Reconnect" #~ msgstr "Palauta poissaolotila uudelleenyhdistett辰ess辰" #~ msgid "Mail Server" #~ msgstr "S辰hk旦postipalvelin" #~ msgid "%s (%d new/%d total)" #~ msgstr "%s (uusia %d/%d)" #~ msgid "Check Mail" #~ msgstr "Tarkista posti" #~ msgid "Check e-mail every X seconds.\n" #~ msgstr "Tarkista posti x sekunnin v辰lein.\n" #~ msgid "Auto-login" #~ msgstr "Automaattinen kirjautuminen" #~ msgid "Signoff" #~ msgstr "Kirjaudu ulos" #~ msgid "Not connected to AIM" #~ msgstr "Ei olla yhteydess辰 AIM:iin" #~ msgid "No screenname given." #~ msgstr "N辰ytt旦nime辰 ei annettu." #~ msgid "No roomname given." #~ msgstr "Huoneen nime辰 ei annettu." #~ msgid "Invalid AIM URI" #~ msgstr "Virheellinen AIM:n URI" #~ msgid "" #~ "Failed to assign %s to a socket:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s liitt辰minen pistokkeeseen ep辰onnistui:\n" #~ "%s" #~ msgid "Remote Control" #~ msgstr "Kauko-ohjain" #~ msgid "Provides remote control for gaim applications." #~ msgstr "Tuo kauko-ohjauksen Gaim-sovelluksille." #~ msgid "" #~ "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " #~ "applications or through the gaim-remote tool." #~ msgstr "" #~ "Mahdollistaa Gaimin kauko-ohjauksen kolmansien osapuolten sovelluksilla " #~ "gaim-remote-ty旦kalulla." #~ msgid "Docked _Buddy List is always on top" #~ msgstr "Pid辰 telakoitunut _tuttavalista aina p辰辰llimm辰isen辰" #~ msgid "Away!" #~ msgstr "Poissa!" #~ msgid "I'm Back!" #~ msgstr "Olen palannut!" #~ msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?" #~ msgstr "Haluatko varmasti poistaa poissaoloviestin \"%s\"?" #~ msgid "Remove Away Message" #~ msgstr "Poista poissaoloviesti" #~ msgid "Set All Away" #~ msgstr "Aseta kaikki poissaoleviksi" #~ msgid "You cannot save an away message with a blank title" #~ msgstr "Et voi tallentaa poissaoloviesti辰 tyhj辰ll辰 otsikolla" #~ msgid "" #~ "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." #~ msgstr "" #~ "Anna viestille otsikko, tai valitse \"K辰yt辰\" k辰ytt辰辰ksesi tallentamatta." #~ msgid "You cannot create an empty away message" #~ msgstr "Et voi luoda tyhj辰辰 poissaoloviesti辰" #~ msgid "New away message" #~ msgstr "Uusi poissaoloviesti" #~ msgid "Away title: " #~ msgstr "Poissaolon otsikko: " #~ msgid "_Save" #~ msgstr "_Tallenna" #~ msgid "Buddy List Error" #~ msgstr "Tuttavalistan virhe" #~ msgid "" #~ "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" #~ "\n" #~ " COMMANDS:\n" #~ " uri Handle AIM: URI\n" #~ " away Popup the away dialog with the default " #~ "message\n" #~ " back Remove the away dialog\n" #~ " quit Close running copy of Gaim\n" #~ "\n" #~ " OPTIONS:\n" #~ " -h, --help [command] Show help for command\n" #~ msgstr "" #~ "K辰ytt旦: %s komento [OPTIOT] [URI]\n" #~ "\n" #~ " KOMENNOT:\n" #~ " uri K辰sittele AIM:n URI\n" #~ " away Tuo esiin poissaoloviesti-ikkuna " #~ "oletusviestill辰\n" #~ " back Poista poissaoloviesti-ikkuna\n" #~ " quit Sulje k辰ynniss辰oleva Gaim\n" #~ "\n" #~ " OPTIOT:\n" #~ " -h, --help [komento] N辰yt辰 komennon ohje\n" #~ msgid "" #~ "Gaim not running (on session 0)\n" #~ "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n" #~ msgstr "" #~ "Gaim ei ole k辰ynniss辰 (sessiossa 0)\n" #~ "Onko \"Kauko-ohjain\"-liit辰nn辰inen ladattu?\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Using AIM: URIs:\n" #~ "Sending an IM to a screen name:\n" #~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" #~ "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello " #~ "world'\n" #~ "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n" #~ "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the " #~ "'&'\n" #~ "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n" #~ "Also,the following will just open a conversation window to a screen " #~ "name,\n" #~ "with no message:\n" #~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n" #~ "\n" #~ "Joining a chat:\n" #~ "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n" #~ "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n" #~ "\n" #~ "Adding a buddy to your buddy list:\n" #~ "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" #~ "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "AIM: URI:en k辰ytt旦:\n" #~ "Pikaviestin l辰hetys n辰ytt旦nimelle:\n" #~ " gaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello" #~ "+world'\n" #~ "T辰ss辰 esimerkiss辰 l辰hetet辰辰n viesti nimelle 'Penguin' ja 'hello world'\n" #~ "on l辰hetett辰v辰 viesti. '+':aa tulee k辰ytt辰辰 v辰lily旦nnin sijasta.\n" #~ "Huomaa lainausmerkkien k辰ytt旦 - jos t辰m辰 suoritetaan komentorivill辰\n" #~ "'&'-merkit tulee kiert辰辰 tai komennon suoritus loppuu siihen.\n" #~ "Seuraava avaa vastaanottajalle ainoastaan keskusteluikkunan ilman " #~ "viesti辰:\n" #~ " gaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n" #~ "\n" #~ "Chattiin liittyminen:\n" #~ " gaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n" #~ "...liittyy 'PenguinLounge'-chathuoneeseen.\n" #~ "\n" #~ "Tuttavan lis辰辰minen tuttavalistaan:\n" #~ " gaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" #~ "...pyyt辰辰 lis辰辰m辰辰n tuttavan 'Penguin' tuttavalistalle.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Close running copy of Gaim\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Sulje k辰ynniss辰oleva Gaim\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Merkitse kaikki tilit poissaolevaksi oletusviestill辰.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Set all accounts as not away.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Poista poissaolotila kaikilta k辰ytt辰j辰tileilt辰.\n" #~ msgid "Show fewer options" #~ msgstr "N辰yt辰 v辰hemm辰n valintoja" #~ msgid "Information" #~ msgstr "Tiedot" #~ msgid "/Buddies/_Signoff" #~ msgstr "/Tuttavat/Kirjaudu _ulos" #~ msgid "New group name" #~ msgstr "Uusi ryhm辰nimi" #~ msgid "%d%%" #~ msgstr "%d%%" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Account:</b>" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>K辰ytt辰j辰tili:</b>" #~ msgid "Warned (%d%%) " #~ msgstr "Varoitettu (%d%%) " #~ msgid "/Tools/Away" #~ msgstr "/Ty旦kalut/Poissa" #~ msgid "Send a message to the selected buddy" #~ msgstr "L辰het辰 viesti valitulle tuttavalle" #~ msgid "Get information on the selected buddy" #~ msgstr "Hae tietoja valitusta tuttavasta" #~ msgid "_Chat" #~ msgstr "_Keskustelu" #~ msgid "Join a chat room" #~ msgstr "Liity ryhm辰keskusteluun" #~ msgid "_Away" #~ msgstr "_Poissa" #~ msgid "Set an away message" #~ msgstr "Aseta poissaoloviesti" #~ msgid "Done." #~ msgstr "Valmis." #~ msgid "Signon: " #~ msgstr "Kirjaudutaan: " #~ msgid "Signon" #~ msgstr "Kirjaudutaan" #~ msgid "Cancel All" #~ msgstr "Peru kaikki" #~ msgid "Get Away Msg" #~ msgstr "Hae poissaoloviesti" #~ msgid "/Conversation/_Warn..." #~ msgstr "/Keskustelu/_Varoita..." #~ msgid "/Conversation/Warn..." #~ msgstr "/Keskustelu/Varoita..." #~ msgid "Warn the user" #~ msgstr "Varoita k辰ytt辰j辰辰" #~ msgid "Block the user" #~ msgstr "Est辰 k辰ytt辰j辰" #~ msgid "Send a file to the user" #~ msgstr "L辰het辰 tiedosto k辰ytt辰j辰lle" #~ msgid "Add the user to your buddy list" #~ msgstr "Lis辰辰 k辰ytt辰j辰 tuttavalistalle" #~ msgid "Remove the user from your buddy list" #~ msgstr "Poista k辰ytt辰j辰 tuttavalistalta" #~ msgid "Invite a user" #~ msgstr "Kutsu k辰ytt辰j辰" #~ msgid "<main>/Conversation/Close" #~ msgstr "<main>/Keskustelu/Sulje" #~ msgid "former lead developer" #~ msgstr "entinen p辰辰kehitt辰j辰" #~ msgid "former maintainer" #~ msgstr "entinen yll辰pit辰j辰" #~ msgid "Azerbaijani" #~ msgstr "azeri" #~ msgid "Vladimira Girginova and Vladimir (Kaladan) Petkov" #~ msgstr "Vladimira Girginova ja Vladimir (Kaladan) Petkov" #~ msgid "Burmese" #~ msgstr "burma" #~ msgid "Norwegian (Nynorsk)" #~ msgstr "norja (uusnorja)" #~ msgid "Punjabi" #~ msgstr "punjabi" #~ msgid "Albanian" #~ msgstr "albania" #~ msgid "Ukrainian" #~ msgstr "ukraina" #~ msgid "Xhosa" #~ msgstr "xhosa" #~ msgid "Chinese" #~ msgstr "kiina" #~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" #~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" #~ msgid "_Screen name" #~ msgstr "_N辰ytt旦nimi" #~ msgid "Warn User" #~ msgstr "Varoita k辰ytt辰j辰辰" #~ msgid "" #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" #~ "\n" #~ "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " #~ "harsher rate limiting.\n" #~ msgstr "" #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Varoitetaanko %s?</span>\n" #~ "\n" #~ "T辰m辰 nostaa %s:n varoitustasoa ja h辰n tulee saamaan kovemman " #~ "taajuusrajoituksen.\n" #~ "\n" #~ msgid "Warn _anonymously?" #~ msgstr "Varoitako _nimett旦m辰n辰?" #~ msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" #~ msgstr "<b>Nimett旦m辰t varoitukset ovat v辰hemm辰n ankaria.</b>" #~ msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" #~ msgstr "" #~ "_N辰yt辰 palvelimelle tallennetut kutsumanimet jos lempinime辰 ei ole " #~ "asetettu" #~ msgid "Display" #~ msgstr "N辰ytt旦" #~ msgid "Show _timestamp on messages" #~ msgstr "N辰yt辰 _aikaleimat viesteiss辰" #~ msgid "Ignore font _faces" #~ msgstr "�l辰 v辰lit辰 kirjasimien _tyypist辰" #~ msgid "Ignore font si_zes" #~ msgstr "�l辰 v辰lit辰 kirjasimien k_oosta" #~ msgid "Default Formatting" #~ msgstr "Oletusmuotoilu" #~ msgid "_Send default formatting with outgoing messages" #~ msgstr "_L辰het辰 oletusmuotoilu l辰hetett辰vien viestien mukana" #~ msgid "Enter _sends message" #~ msgstr "\"Enter\" _l辰hett辰辰 viestin" #~ msgid "Window Closing" #~ msgstr "Ikkunan sulkeminen" #~ msgid "_Escape closes window" #~ msgstr "\"_Escape\" sulkee ikkunan" #~ msgid "Insertions" #~ msgstr "Lis辰ykset" #~ msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting" #~ msgstr "Control-{B/I/U} muuttaa tekstimuotoiluja" #~ msgid "Control-(number) _inserts smileys" #~ msgstr "Control-(numero) _lis辰辰 hymi旦n" #~ msgid "Show _buttons as:" #~ msgstr "N辰yt辰 _painikkeissa:" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Teksti" #~ msgid "Pictures and text" #~ msgstr "Kuvat ja teksti" #~ msgid "_Raise window on events" #~ msgstr "_Nosta ikkuna tapahtumahetkin辰" #~ msgid "Show _warning levels" #~ msgstr "N辰yt辰 _varoitustasot" #~ msgid "Enable \"_slash\" commands" #~ msgstr "K辰yt辰 \"kauttaviiva\"-komentoja" #~ msgid "Show _aliases in tabs/titles" #~ msgstr "N辰yt辰 _lempinimet v辰lilehdiss辰/otsikoissa" #~ msgid "_Raise IM window on events" #~ msgstr "_Nosta pikaviesti-ikkuna tapahtumahetkin辰" #~ msgid "Raise chat _window on events" #~ msgstr "Nosta _chat-ikkuna tapahtumahetkin辰" #~ msgid "Use _multi-colored screen names in chats" #~ msgstr "K辰yt辰 _moniv辰risi辰 n辰ytt旦nimi辰 chatiss辰" #~ msgid "Tab p_lacement:" #~ msgstr "_V辰lilehtien sijoitus:" #~ msgid "New conversation _placement:" #~ msgstr "Uusi keskustelu_asetettelu:" #~ msgid "Message Text" #~ msgstr "Viestin teksti" #~ msgid "Shortcuts" #~ msgstr "N辰pp辰inoikotiet" #~ msgid "Please create an account." #~ msgstr "Luo uusi k辰ytt辰j辰tili" #~ msgid "Login" #~ msgstr "Sis辰辰nkirjautuminen" #~ msgid "<b>_Account:</b>" #~ msgstr "<b>K辰ytt辰j辰tili:</b>" #~ msgid "<b>_Password:</b>" #~ msgstr "<b>_Salasana:</b>" #~ msgid "A_ccounts" #~ msgstr "_K辰ytt辰j辰tilit" #~ msgid "P_references" #~ msgstr "_Asetukset" #~ msgid "_Sign on" #~ msgstr "_Kirjaudu sis辰辰n" #~ msgid "" #~ "Gaim %s\n" #~ "Usage: %s [OPTION]...\n" #~ "\n" #~ " -a, --acct display account editor window\n" #~ " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG " #~ "specifies\n" #~ " name of away message to use)\n" #~ " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME " #~ "specifies\n" #~ " account(s) to use, seperated by commas)\n" #~ " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n" #~ " -u, --user=NAME use account NAME\n" #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" #~ " -v, --version display the current version and exit\n" #~ " -h, --help display this help and exit\n" #~ msgstr "" #~ "Gaim %s\n" #~ "K辰ytt旦: %s [OPTIOT]...\n" #~ "\n" #~ " -a, --acct n辰yt辰 tilieditori-ikkuna\n" #~ " -w, --away[=MESG] merkitse poissaolevaksi heti kirjautuessa " #~ "(valinnainen argumentti MESG on sen poissaoloviestin nimi jota " #~ "k辰ytet辰辰n)\n" #~ " -l, --login[=NAME] automaattinen sis辰辰nkirjautuminen (valinnainen " #~ "argumentti NAME on tilien nimet pilkuilla erotettuina)\n" #~ " -n, --loginwin 辰l辰 kirjaudu automaattisesti; n辰yt辰 " #~ "kirjautumisikkuman\n" #~ " -u, --user=NAME k辰yt辰 k辰ytt辰j辰tili辰 NAME\n" #~ " -c, --config=DIR k辰yt辰 hakemistoa DIR konfigurointihakemistona\"\n" #~ " -d, --debug kirjoita virheenj辰ljitysviestit stdout:n\n" #~ " -v, --version n辰yt辰 ohjelmaversio ja poistu ohjelmasta\n" #~ " -h, --help n辰yt辰 t辰m辰 viesti ja poistu\n" #~ msgid "Unable to load preferences" #~ msgstr "Ei voitu ladata asetuksia" #~ msgid "" #~ "Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an " #~ "old format that is no longer used. Please reconfigure your settings " #~ "using the Preferences window." #~ msgstr "" #~ "Gaim ei voinut lukea asetuksia koska ne ovat vanhassa tiedostotyypiss辰 " #~ "joka ei ole en辰辰 k辰yt旦ss辰. Ole hyv辰 ja sy旦t辰 asetuksesi uudelleen " #~ "k辰ytt辰en Asetukset-ikkunaa." #~ msgid "Available for friends only" #~ msgstr "Tavoitettavissa vain yst辰ville" #~ msgid "Away for friends only" #~ msgstr "Poissa vain yst辰ville" #~ msgid "Invisible for friends only" #~ msgstr "N辰kym辰t旦n vain yst辰ville" #~ msgid "Unable to resolve hostname." #~ msgstr "Ei kyetty selvitt辰m辰辰n is辰nn辰n nime辰." #~ msgid "Error while writing to socket." #~ msgstr "Virhe kirjoitettaessa socketiin." #~ msgid "Authentication failed." #~ msgstr "Todennus ep辰onnistui." #~ msgid "Unknown Error Code." #~ msgstr "Tuntematon virhekoodi." #~ msgid "Reading data" #~ msgstr "Luetaan tietoja" #~ msgid "Balancer handshake" #~ msgstr "Tasapainottajan k辰ttely" #~ msgid "Reading server key" #~ msgstr "Luetaan palvelinavainta" #~ msgid "Exchanging key hash" #~ msgstr "Vaihdetaan avaimen hash-arvoa" #~ msgid "Critical error in GG library\n" #~ msgstr "Kriittinen virhe GG-kirjastossa\n" #~ msgid "Unable to ping server" #~ msgstr "Palvelinta ei kyetty pingaamaan" #~ msgid "Looking up GG server" #~ msgstr "Etsit辰辰n GG-palvelinta" #~ msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" #~ msgstr "Ep辰kelpo Gadu-Gadu-UIN ilmoitettu" #~ msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." #~ msgstr "Yrit辰t l辰hett辰辰 viesti辰 ep辰kelvolle Gadu-Gadu-UIN:lle!" #~ msgid "Couldn't get search results" #~ msgstr "Ei kyetty noutamaan hakutuloksia" #~ msgid "Sex" #~ msgstr "Sukupuoli" #~ msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" #~ msgstr "Ei voitu tuoda tuttavalistaa palvelimelta" #~ msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" #~ msgstr "Tuttavalista siirretty onnistuneesti Gadu-Gadu-palvelimelle" #~ msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" #~ msgstr "Ei voitu siirt辰辰 tuttavalistaa Gadu-Gadu-palvelimelle" #~ msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" #~ msgstr "Tuttavalista onnistuneesti poistettu Gadu-Gadu-palvelimelta" #~ msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" #~ msgstr "Ei voitu poistaa tuttavalistaa Gadu-Gadu-palvelimelta" #~ msgid "Password couldn't be changed" #~ msgstr "Salasanaa ei voitu muuttaa" #~ msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" #~ msgstr "Virhe kommunikoitaessa Gadu-Gadu palvelimen kanssa." #~ msgid "" #~ "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating " #~ "with the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." #~ msgstr "" #~ "Gaim ei voinut toteuttaa pyynt旦辰si koska tapahtui virhe kommunikoitaessa " #~ "Gadu-Gadu HTTP-palvelimen kanssa. Yrit辰 my旦hemmin uudelleen." #~ msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" #~ msgstr "Ei voitu tuoda Gadu-Gadu:n tuttavalistaa." #~ msgid "" #~ "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please " #~ "try again later." #~ msgstr "" #~ "Gaim ei saanut yhteytt辰 Gadu-Gadu tuttavalistapalvelimeen. Yrit辰 " #~ "my旦hemmin uudelleen." #~ msgid "" #~ "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again " #~ "later." #~ msgstr "" #~ "Gaim ep辰onnistui saamaan yhteytt辰 tuttavalistapalvelimelle. Yrit辰 " #~ "uudelleen my旦hemmin." #~ msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" #~ msgstr "Gadu-Gadu tuttavalistan poistaminen ei onnistu" #~ msgid "Unable to access directory" #~ msgstr "Hakemistoon ei yhteytt辰" #~ msgid "" #~ "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect " #~ "to the directory server. Please try again later." #~ msgstr "" #~ "Gaim ei voinut suorittaa hakua, koska hakemistopalvelimeen ei saatu " #~ "yhteytt辰. Yrit辰 my旦hemmin uudelleen." #~ msgid "" #~ "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " #~ "Gadu-Gadu server. Please try again later." #~ msgstr "" #~ "Gaim ei voinut vaihtaa salasanaa koska yhteytt辰 Gadu-Gadu -palvelimelle " #~ "ei voitu muodostaa. Yrit辰 my旦hemmin uudelleen." #~ msgid "Unable to access user profile." #~ msgstr "K辰ytt辰j辰profiiliin ei p辰辰sy辰." #~ msgid "" #~ "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting " #~ "to the directory server. Please try again later." #~ msgstr "" #~ "Gaim ei voinut lukea t辰m辰n k辰ytt辰j辰n profiilia koska " #~ "k辰ytt辰j辰profiilipalvelimeen ei saatu yhteytt辰. Yrit辰 my旦hemmin uudelleen." #~ msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." #~ msgstr "K辰ytt辰j辰 %s (%s%s%s%s%s) haluaa luvan sinulta." #~ msgid "Send message through server" #~ msgstr "L辰het辰 viesti palvelimen kautta" #~ msgid "Connecting..." #~ msgstr "Yhdistet辰辰n..." #~ msgid "Nick:" #~ msgstr "Kutsumanimi:" #~ msgid "File Transfer Aborted" #~ msgstr "Tiedostonsiirto keskeytetty" #~ msgid "Invalid nickname '%s'" #~ msgstr "Virheellinen lempinimi '%s'" #~ msgid "Roomlist Error" #~ msgstr "Huonelistavirhe" #~ msgid "Logged out" #~ msgstr "Kirjautui ulos" #~ msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." #~ msgstr "K辰ytt辰j辰 %s haluaa lis辰t辰 sinut tuttavalistalleen." #~ msgid "Display conversation closed notices" #~ msgstr "N辰yt辰 keskustelu suljettu -viestit" #~ msgid "The conversation has become inactive and timed out." #~ msgstr "Keskustelu on tullut inaktiiviseksi ja aikakatkaistu." #~ msgid "" #~ "You were disconnected from the server, because you logged on from a " #~ "different location" #~ msgstr "" #~ "Yhteytesi on katkennut koska olet kirjautunut sis辰辰n toisesta paikasta." #~ msgid "Transfer of file %s timed out." #~ msgstr "Tiedoston %s siirto aikakatkaistu" #~ msgid "" #~ "You have been disconnected because you have signed on with this screen " #~ "name at another location." #~ msgstr "" #~ "Yhteytesi on katkennut koska olet kirjautunut sis辰辰n toisesta paikasta." #~ msgid "Not specified" #~ msgstr "Ei m辰辰ritelty" #~ msgid "" #~ "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen " #~ "name ends in a space." #~ msgstr "" #~ "Virhe 0x%04x: N辰ytt旦nime辰 ei voi muotoilla koska pyydetty n辰ytt旦nimi " #~ "p辰辰ttyy v辰lily旦ntiin." #~ msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!" #~ msgstr "Olen ty旦skentelem辰ss辰 ja tahdon h辰iri旦it辰 -- laita viesti辰!" #~ msgid "Set Available Message..." #~ msgstr "Uusi paikallaoloviesti..." #~ msgid "Failed to leave channel" #~ msgstr "Kanavalta poistuminen ep辰onnistui" #~ msgid "" #~ "You have been logged off as you have logged in on a different machine or " #~ "device." #~ msgstr "" #~ "Sinut on kirjattu ulos koska olet kirjautunut sis辰辰n toisesta paikasta " #~ "tai laitteesta." #~ msgid "Please enter your password" #~ msgstr "Anna salasanasi" #~ msgid "%s logged in." #~ msgstr "%s kirjautui sis辰辰n." #~ msgid "" #~ "%s has just been warned by %s.\n" #~ "Your new warning level is %d%%" #~ msgstr "" #~ "Tili辰 %s on juuri varoittanut %s.\n" #~ "Uusi varoitustasosi on %d%%" #~ msgid "an anonymous person" #~ msgstr "nimet旦n k辰ytt辰j辰" #~ msgid "" #~ "%s has invited %s to the chat room %s:\n" #~ "<b>%s</b>" #~ msgstr "" #~ "K辰ytt辰j辰 %s on kutsunut k辰ytt辰j辰n %s chattiin %s:\n" #~ "<b>%s</b>" #~ msgid "Sorry, I ran out for a bit!" #~ msgstr "Piipahdin hetkeksi ulos!"