view po/hu.po @ 3258:c92dc6f0e497

[gaim-migrate @ 3276] Broken light-bulb graphic for buddy presence errors. committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Jim Seymour <jseymour>
date Sat, 18 May 2002 20:32:04 +0000 (2002-05-18)
parents dbbdf3a55999
children c47ae88151ac
line wrap: on
line source
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2002-05-15 00:00-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-05-12 19:00+0100\n"
"Last-Translator: Zoltan Sutto <suttozoltan@broadband.hu>\n"
"Language-Team: HU <hu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/protocols/gg/gg.c:71
msgid "Available"
msgstr "El�rhet�"

#: src/protocols/gg/gg.c:72
msgid "Available for friends only"
msgstr "El�rhet� csak bar�toknak"

#: src/applet.c:186 src/buddy.c:494 src/buddy.c:2524 src/buddy.c:2669
#: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/jabber/jabber.c:703
msgid "Away"
msgstr "T�vol"

#: src/protocols/gg/gg.c:74
msgid "Away for friends only"
msgstr "T�vol csak bar�toknak"

#: src/protocols/gg/gg.c:75
msgid "Invisible"
msgstr "L�thatatlan"

#: src/protocols/gg/gg.c:76
msgid "Invisible for friends only"
msgstr "L�thatatlan csak bar�toknak"

#: src/protocols/gg/gg.c:77 src/protocols/jabber/jabber.c:699
msgid "Unavailable"
msgstr "Nem el�rhet�"

#: src/protocols/gg/gg.c:182
msgid "Unable to resolve hostname."
msgstr "A g�pnevet nem siker�lt meg�llap�tani"

#: src/protocols/gg/gg.c:185
msgid "Unable to connect to server."
msgstr "Nem siker�l a kiszolg�l�hoz kapcsol�dni"

#: src/protocols/gg/gg.c:188
msgid "Invalid response from server."
msgstr "�rv�nytelen v�lasz a kiszolg�l�t�l"

#: src/protocols/gg/gg.c:191
msgid "Error while reading from socket."
msgstr "Hiba a foglalat olvas�sakor."

#: src/protocols/gg/gg.c:194
msgid "Error while writing to socket."
msgstr "Hiba a foglalatra ir�skor."

#: src/protocols/gg/gg.c:197
msgid "Authentication failed."
msgstr "Azonos�t�s sikertelen"

#: src/protocols/gg/gg.c:200
msgid "Unknown Error Code."
msgstr "Ismeretlen hiba k�d"

#: src/protocols/gg/gg.c:302
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "�llapot: %s"

#: src/protocols/gg/gg.c:317
msgid "Nick:"
msgstr "Becen�v:"

#: src/protocols/gg/gg.c:318
msgid "Gadu-Gadu User"
msgstr "Gadu-Gadu felhaszn�l�"

#: src/protocols/gg/gg.c:337
msgid "Could not connect"
msgstr "Nem tud kapcsol�dni"

#: src/protocols/gg/gg.c:344
msgid "Unable to read socket"
msgstr "Foglalatot nem lehet olvasni"

#: src/protocols/gg/gg.c:455
msgid "Unable to connect."
msgstr "Nem siker�l kapcsol�dni"

#: src/protocols/gg/gg.c:465
msgid "Reading data"
msgstr "Adat olvas�sa"

#: src/protocols/gg/gg.c:468
msgid "Balancer handshake"
msgstr "??? k�zfog�s"

#: src/protocols/gg/gg.c:471
msgid "Reading server key"
msgstr "Kiszolg�l� kulcs olvas�sa"

#: src/protocols/gg/gg.c:474
msgid "Exchanging key hash"
msgstr "Kulcs csere"

#: src/protocols/gg/gg.c:482
msgid "Critical error in GG library\n"
msgstr "Kritikus hiba a GG program k�nyvt�rban\n"

#: src/protocols/gg/gg.c:521
msgid "Unable to ping server"
msgstr "Sikertelen a kiszolg�l� ping-et�se"

#: src/protocols/gg/gg.c:533
msgid "Send as message"
msgstr "K�ld�s �zenetk�nt"

#: src/protocols/gg/gg.c:541
msgid "Looking up GG server"
msgstr "GG kiszolg�l� keres�se"

#: src/protocols/gg/gg.c:544
msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
msgstr "�rv�nytelen a megadott Gadu-Gadu UIN"

#: src/protocols/gg/gg.c:570
#, c-format
msgid "Connect to %s failed"
msgstr "Kapcsolat a %s-hoz sikertelen"

#: src/protocols/gg/gg.c:594
msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
msgstr "�rv�nytelen Gadu-Gadu UIN-re pr�b�lsz meg �zenetet k�ldeni."

#: src/protocols/gg/gg.c:595 src/protocols/gg/gg.c:657
#: src/protocols/gg/gg.c:762 src/protocols/gg/gg.c:768
#: src/protocols/gg/gg.c:821 src/protocols/gg/gg.c:833
#: src/protocols/gg/gg.c:845 src/protocols/gg/gg.c:956
#: src/protocols/gg/gg.c:984 src/protocols/gg/gg.c:1043
#: src/protocols/gg/gg.c:1066 src/protocols/gg/gg.c:1116
#: src/protocols/gg/gg.c:1149 src/protocols/gg/gg.c:1214
msgid "Gadu-Gadu Error"
msgstr "Gadu-Gadu hiba"

#: src/protocols/gg/gg.c:657
msgid "Couldn't get search results"
msgstr "Nem siker�l a keres�s eredm�ny�t lek�rdezni"

#: src/protocols/gg/gg.c:662
msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
msgstr "Gadu-Gadu keres� motor"

#: src/protocols/gg/gg.c:687
msgid "Active"
msgstr "Akt�v"

#: src/protocols/gg/gg.c:688
msgid "yes"
msgstr "igen"

#: src/protocols/gg/gg.c:688
msgid "no"
msgstr "nem"

#: src/protocols/gg/gg.c:692
msgid "UIN"
msgstr "UIN"

#: src/protocols/gg/gg.c:696
msgid "First name"
msgstr "Keresztn�v"

#: src/protocols/gg/gg.c:701
msgid "Second Name"
msgstr "Vezet�kn�v"

#: src/protocols/gg/gg.c:705
msgid "Nick"
msgstr "Becen�v"

#: src/protocols/gg/gg.c:712 src/protocols/gg/gg.c:715
msgid "Birth year"
msgstr "Sz�letett"

#: src/protocols/gg/gg.c:721 src/protocols/gg/gg.c:723
#: src/protocols/gg/gg.c:725
msgid "Sex"
msgstr "F�rfi/n�"

#. Line 5
#: src/dialogs.c:1624 src/dialogs.c:2332 src/protocols/gg/gg.c:729
msgid "City"
msgstr "V�ros"

#: src/protocols/gg/gg.c:761
msgid "There is no Buddy List stored on server. Sorry!"
msgstr "Nincs t�rolva partner lista a kiszolg�l�n. Sajn�lom!"

#: src/protocols/gg/gg.c:768
msgid "Couldn't Import Buddies List from Server"
msgstr "Nem tudom a partner list�t import�lni a kiszolg�l�r�l"

#: src/protocols/gg/gg.c:815
msgid "Buddy List successfully transferred to server"
msgstr "Partner lista sikeresen tov�bb�tva a kiszolg�l�ra"

#: src/protocols/gg/gg.c:816 src/protocols/gg/gg.c:828
#: src/protocols/gg/gg.c:840
msgid "Gadu-Gadu Information"
msgstr "Gadu-Gadu Inform�ci�"

#: src/protocols/gg/gg.c:821
msgid "Couldn't transfer Buddy List to server"
msgstr "Nem siker�l a partner lista tov�bb�t�sa a kiszolg�l�ra"

#: src/protocols/gg/gg.c:827
msgid "Buddy List sucessfully deleted from server"
msgstr "Partner lista sikeresen t�r�lve a kiszolg�l�r�l"

#: src/protocols/gg/gg.c:833
msgid "Couldn't delete Buddy List from server"
msgstr "Nem siker�l a partner lista t�rl�se a kiszolg�l�r�l"

#: src/protocols/gg/gg.c:839
msgid "Password changed successfully"
msgstr "Jelsz� sikeresen megv�ltoztatva"

#: src/protocols/gg/gg.c:845
msgid "Password couldn't be changed"
msgstr "Jelsz�t nem siker�lt megv�ltoztatni"

#: src/protocols/gg/gg.c:956
msgid "Couldn't send http request"
msgstr "Nem siker�lt a http k�r�st elk�ldeni"

#: src/protocols/gg/gg.c:982
#, c-format
msgid "Buddies List import from Server failed (%s)"
msgstr "Partner lista import�l�sa megszakadt (%s)"

#: src/protocols/gg/gg.c:1041
#, c-format
msgid "Buddies List export to Server failed (%s)"
msgstr "Partner lista export�l�sa megszakadt (%s)"

#: src/protocols/gg/gg.c:1064
#, c-format
msgid "Deletion of Buddies List from Server failed (%s)"
msgstr "Partner lista t�rl�se megszakadt (%s)"

#: src/protocols/gg/gg.c:1114 src/protocols/gg/gg.c:1212
#, c-format
msgid "Connect to search service failed (%s)"
msgstr "Kapcsol�d�s a keres� szolg�ltat�shoz megszakadt (%s)"

#: src/protocols/gg/gg.c:1147
#, c-format
msgid "Changing Password failed (%s)"
msgstr "Jelsz�v�ltoztat�s megszakadt (%s)"

#: src/protocols/gg/gg.c:1158 src/protocols/gg/gg.c:1175
msgid "Directory Search"
msgstr "K�nyvt�r keres�se"

#: src/dialogs.c:1741 src/protocols/gg/gg.c:1160 src/protocols/gg/gg.c:1177
msgid "Change Password"
msgstr "Jelsz� megv�ltoztat�sa"

#: src/protocols/gg/gg.c:1162 src/protocols/gg/gg.c:1179
msgid "Import Buddies List from Server"
msgstr "Partner lista import�l�sa a kiszolg�l�r�l"

#: src/protocols/gg/gg.c:1164 src/protocols/gg/gg.c:1180
msgid "Export Buddies List to Server"
msgstr "Partner lista export�l�sa a kiszolg�l�ra"

#: src/protocols/gg/gg.c:1166 src/protocols/gg/gg.c:1181
msgid "Delete Buddies List from Server"
msgstr "Partner lista t�rl�se a kiszolg�l�r�l"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:308
msgid "Send message through server"
msgstr "�zenet k�ld�se a kiszolg�l�n kereszt�l"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:469 src/protocols/irc/irc.c:1851
#: src/protocols/jabber/jabber.c:2227 src/protocols/oscar/oscar.c:3580
#: src/protocols/toc/toc.c:1219
msgid "Get Info"
msgstr "Inform�ci�gy�jt�s"

#: src/protocols/irc/irc.c:444 src/protocols/irc/irc.c:1783
#, c-format
msgid "DCC Chat with %s closed"
msgstr "DCC cseveg�s a %s-vel bez�rult"

#: src/protocols/irc/irc.c:572 src/protocols/irc/irc.c:1144
#, c-format
msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>"
msgstr "<B>%s megv�ltoztatta a t�m�t a k�vetkez�re: %s</B>"

#: src/protocols/irc/irc.c:825
msgid "No such nick/channel"
msgstr "Nincs ilyen becen�v/csatorna"

#: src/protocols/irc/irc.c:825 src/protocols/irc/irc.c:828
#: src/protocols/irc/irc.c:830 src/protocols/irc/irc.c:1073
msgid "IRC Error"
msgstr "IRC hiba"

#: src/protocols/irc/irc.c:828
msgid "No such server"
msgstr "Nincs ilyen kiszolg�l�"

#: src/protocols/irc/irc.c:830
msgid "No nickname given"
msgstr "Nincs becen�v megadva"

#: src/protocols/irc/irc.c:976
#, c-format
msgid ""
"%s has requested a DCC chat.  Would you like to establish the direct "
"connection?"
msgstr "%s DCC cseveg�st kezdem�nyez. Szeretn�d a k�zvetlen kapcsolatot l�trehozni?"

#: src/protocols/irc/irc.c:1001
msgid "Unable to write"
msgstr "Sikertelen �r�s"

#: src/protocols/irc/irc.c:1071
#, c-format
msgid "You have been kicked from %s: %s"
msgstr "Kiz�rtak a k�vetkez�r�l %s: %s"

#: src/protocols/irc/irc.c:1076
#, c-format
msgid "Kicked by %s: %s"
msgstr "Kiz�r� %s: %s"

#: src/protocols/irc/irc.c:1581
#, c-format
msgid "You have left %s"
msgstr "Elhagytad a k�vetkez�t csatorn�t %s"

#: src/protocols/irc/irc.c:1582
msgid "IRC Part"
msgstr "IRC ter�let"

#: src/protocols/irc/irc.c:1671
msgid "Channel:"
msgstr "Csatorna:"

#: src/multi.c:549 src/protocols/irc/irc.c:1675
msgid "Password:"
msgstr "Jelsz�:"

#: src/protocols/irc/irc.c:1856
msgid "DCC Chat"
msgstr "DCC cseveg�s"

#: src/buddy.c:2829 src/protocols/jabber/jabber.c:705
#: src/protocols/jabber/jabber.c:723
msgid "Online"
msgstr "El�rhet�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:707
msgid "Extended Away"
msgstr "T�vol a g�pt�l"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:709
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Ne zavarj"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1130
#, c-format
msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
msgstr "%s felhaszn�l� szeretne t�ged a partnerei k�zz� felvenni."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1155
msgid "No such user"
msgstr "Nincs ilyen felhaszn�l�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1157
msgid "Jabber Error"
msgstr "Jabber hiba"

#: src/dialogs.c:887 src/protocols/jabber/jabber.c:1237
msgid "Buddies"
msgstr "Partnerek"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1303
msgid "Authenticating"
msgstr "Azonos�t�s"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1340
msgid "Unknown login error"
msgstr "Ismeretlen bejelentkez�si hiba"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1570 src/protocols/jabber/jabber.c:3018
msgid "Connection lost"
msgstr "Kapcsolat megszakadt"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1572 src/protocols/jabber/jabber.c:1604
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3020 src/protocols/jabber/jabber.c:3066
msgid "Unable to connect"
msgstr "Nem siker�l kapcsol�dni"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1578
msgid "Connected"
msgstr "Kapcsol�dva"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1581
msgid "Requesting Authentication Method"
msgstr "Azonos�t�si m�dszer lek�rdez�se"

#. we have no chats yet
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1599
msgid "Connecting"
msgstr "Kapcsolatfelv�tel"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1898
msgid "Room:"
msgstr "Szoba:"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1902
msgid "Server:"
msgstr "Kiszolg�l�:"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1907
msgid "Handle:"
msgstr "Kezel�:"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2177 src/protocols/jabber/jabber.c:2516
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"

#: src/buddy_chat.c:879 src/protocols/jabber/jabber.c:2232
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3593
msgid "Get Away Msg"
msgstr "T�vol �zenet lek�rdez�se"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2414
msgid "Full Name"
msgstr "Teljes n�v"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2415
msgid "Family Name"
msgstr "Csal�dn�v"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2416
msgid "Given Name"
msgstr "Keresztn�v"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2417
msgid "Nickname"
msgstr "Becen�v"

#: src/dialogs.c:2525 src/protocols/jabber/jabber.c:2418
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2419
msgid "Street Address"
msgstr "Utca"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2420
msgid "Extended Address"
msgstr "Tov�bbi c�m"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2421
msgid "Locality"
msgstr "Helys�g"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2422
msgid "Region"
msgstr "R�gi�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2423
msgid "Postal Code"
msgstr "Ir�ny�t�sz�m"

#. Line 7
#: src/dialogs.c:1646 src/dialogs.c:2354 src/protocols/jabber/jabber.c:2424
msgid "Country"
msgstr "Orsz�g"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2425
msgid "Telephone"
msgstr "Telefonsz�m"

#: src/dialogs.c:2430 src/protocols/jabber/jabber.c:2426
msgid "Email"
msgstr "E-mail"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2427
msgid "Organization Name"
msgstr "Szervezet neve"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2428
msgid "Organization Unit"
msgstr "Szervezeti egys�g"

#: src/prefs.c:1990 src/protocols/jabber/jabber.c:2429
msgid "Title"
msgstr "Titulus"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2430
msgid "Role"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2431
msgid "Birthday"
msgstr "Sz�letett"

#. Right side: frame with description and the filepath of plugin
#: src/dialogs.c:2533 src/plugins.c:211 src/protocols/jabber/jabber.c:2432
msgid "Description"
msgstr "Le�r�s"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2457
msgid ""
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
"comfortable"
msgstr "A k�vetkez� k�rd�sek k�z�l csak azokra adj v�laszt, melyek nem �rintenek k�nyelmetlen�l."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2458
msgid "User Identity"
msgstr "Azonos�t�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2874
msgid "Gaim - Edit Jabber vCard"
msgstr "Gaim - Jabber vCard szerkeszt�se"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2948
msgid "Server Registration successful!"
msgstr "Kiszolg�l� regisztr�ci� siker�lt!"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2975
msgid "Unknown registration error"
msgstr "Ismeretlen regisztr�ci�s hiba"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3084 src/protocols/jabber/jabber.c:3099
msgid "Set User Info"
msgstr "Felhaszn�l�i adatok"

#: src/protocols/msn/msn.c:826 src/protocols/msn/msn.c:2264
#: src/protocols/msn/msn.c:2297
msgid "MSN Error"
msgstr "MSn hiba"

#: src/protocols/msn/msn.c:826
msgid "Gaim was unable to send a message"
msgstr "Gaim nem tudta az �zenetet elk�ldeni"

#: src/protocols/msn/msn.c:1176
msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
msgstr "Kapcsolatod megszakadt mivel egy m�sik helyr�l bejelentkezt�l."

#: src/protocols/msn/msn.c:2264 src/protocols/msn/msn.c:2297
msgid "Invalid name"
msgstr "�rv�nytelen n�v"

#: src/protocols/napster/napster.c:450 src/protocols/oscar/oscar.c:3196
#: src/protocols/toc/toc.c:1104
msgid "Join what group:"
msgstr "Melyik csoporthoz kapcsol�dsz"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:330
#, c-format
msgid "Direct IM with %s closed"
msgstr "K�zvetlen IM %s-(val/vel) bez�rult"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:332
#, c-format
msgid "Direct IM with %s failed"
msgstr "K�zvetlen IM %s-(val/vel) megszakadt"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:370
msgid "connection error (rend)\n"
msgstr "hiba a kapcsolatban\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:381
msgid "major connection error\n"
msgstr "komoly hiba a kapcsolatban\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:382 src/protocols/toc/toc.c:511
#: src/protocols/toc/toc.c:524 src/protocols/toc/toc.c:590
msgid "Disconnected."
msgstr "Lekapcsol�dva"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:394 src/protocols/toc/toc.c:761
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr "Kil�pt�l a k�vetkez� cseveg� szob�b�l %s."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:395
msgid "Chat Error!"
msgstr "Hiba cseveg�s k�zben!"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:407
msgid "Chat is currently unavailable"
msgstr "Cseveg�s jelenleg nem el�rhet�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:408
msgid "Gaim - Chat"
msgstr "Gaim - Cseveg�s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:467 src/protocols/oscar/oscar.c:527
msgid "Couldn't connect to host"
msgstr "Nem siker�lt a t�voli g�phez kapcsol�dni"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:475
msgid "Password sent, waiting for response\n"
msgstr "Jelsz� elk�ldve, v�laszra v�rok\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:508
msgid "internal connection error\n"
msgstr "bels� kapcsolat hiba\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:509
msgid "Unable to login to AIM"
msgstr "Nem siker�lt az AIM-re bejelentkezni"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:514
#, c-format
msgid "Signon: %s"
msgstr "Bejelentkezve: %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:586
msgid "Signed off.\n"
msgstr "Kijelentkezve.\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:605 src/protocols/oscar/oscar.c:730
msgid "Could Not Connect"
msgstr "Nem siker�lt kapcsol�dni"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:613
msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr "Kapcsolat l�trej�tt, cookie elk�ldve"

#. Incorrect nick/password
#: src/protocols/oscar/oscar.c:639 src/protocols/toc/toc.c:459
msgid "Incorrect nickname or password."
msgstr "Hib�s becen�v vagy jelsz�."

#. Suspended account
#: src/protocols/oscar/oscar.c:644
msgid "Your account is currently suspended."
msgstr "Fi�k jelenleg felf�ggesztve."

#. connecting too frequently
#: src/protocols/oscar/oscar.c:648
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr "Gyakran jelentkezel ki/be. V�rj 10 percig �s pr�b�ld �jra. Ha tov�bb folytatod,"
"m�g t�bbet kell majd v�rnod."

#. client too old
#: src/protocols/oscar/oscar.c:653
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at "
msgstr "Az �gyf�l program verz�ja r�gi. K�rlek friss�tsd"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:657 src/protocols/toc/toc.c:542
msgid "Authentication Failed"
msgstr "Azonos�t�s megszakadt"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:679
msgid "Internal Error"
msgstr "Bels� hiba"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1248 src/protocols/oscar/oscar.c:3407
#, c-format
msgid "Direct IM with %s established"
msgstr "K�zvetlen IM kapcsolat %s-(val/vel) l�trej�tt"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1494 src/protocols/oscar/oscar.c:2446
#, c-format
msgid ""
"The user %lu has denied your request to add them to your contact list for "
"the following reason:\n"
"%s"
msgstr "%lu felhaszn�l� elutas�totta a k�r�sed a k�vetkez� magyar�zattal:\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1494 src/protocols/oscar/oscar.c:2446
msgid "No reason given."
msgstr "Nincs magyar�zat."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1495 src/protocols/oscar/oscar.c:2447
msgid "Gaim - ICQ Authorization Denied"
msgstr "Gaim - ICQ azonos�t�s elutas�tva"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1501 src/protocols/oscar/oscar.c:2453
#, c-format
msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list."
msgstr "%lu felhaszn�l� elfogadta a k�r�sed."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1502 src/protocols/oscar/oscar.c:2454
msgid "Gaim - ICQ Authorization Granted"
msgstr "Gaim - ICQ azonos�t�s elfogadva"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1575
#, c-format
msgid "You missed %d message from %s because it was invalid."
msgstr "Nem kapt�l meg %d �zenetet %s-t�l mert �rv�nytelen volt."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1576
#, c-format
msgid "You missed %d messages from %s because they were invalid."
msgstr "Nem kapt�l meg %d �zeneteket %s-t�l mert �rv�nytelenek voltak."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1585
#, c-format
msgid "You missed %d message from %s because it was too large."
msgstr "Nem kapt�l meg %d �zenetet %s-t�l mert t�l hossz� volt."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1586
#, c-format
msgid "You missed %d messages from %s because they were too large."
msgstr "Nem kapt�l meg %d �zenetet %s-t�l mert t�l hossz�ak voltak."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1595
#, c-format
msgid "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr "N�h�ny %d �zenet nem �rkezett meg mivel a korl�tot meghaladta."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1596
#, c-format
msgid ""
"You missed %d messages from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr "Nem kapt�l meg %d �zenetet %s-t�l,mert meghaladta a korl�tot."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1605
#, c-format
msgid "You missed %d message from %s because it was too evil."
msgstr "Nem kapt�l meg %d �zenetet %s-t�l,mert nagyon durva sz�veg�."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1606
#, c-format
msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil."
msgstr "Nem kapt�l meg %d �zenetet %s-t�l,mert nagyon durva sz�veg�ek."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1615
#, c-format
msgid "You missed %d message from %s because you are too evil."
msgstr "Nem kapt�l meg %d �zenetet %s-t�l, mert nagyon gonosz vagy."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1616
#, c-format
msgid "You missed %d messages from %s because you are too evil."
msgstr "Nem kapt�l meg %d �zenetet %s-t�l, mert t�l gonosz vagy."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1624
#, c-format
msgid "You missed %d message from %s for unknown reasons."
msgstr "Nem kapt�l meg %d �zenetet %s-t�l ismeretlen okokb�l."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1625
#, c-format
msgid "You missed %d messages from %s for unknown reasons."
msgstr "Nem kapt�l meg %d �zenetet %s-t�l ismeretlen okokb�l."

#: src/dialogs.c:3076 src/dialogs.c:3082 src/protocols/oscar/oscar.c:1630
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1745 src/protocols/oscar/oscar.c:1763
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2216 src/protocols/yahoo/yahoo.c:594
msgid "Gaim - Error"
msgstr "Gaim - Hiba"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1693
#, c-format
msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>"
msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>�llapot:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1695
#, c-format
msgid "<B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>"
msgstr "<B>�llapot:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1724
#, c-format
msgid "SNAC threw error: %s\n"
msgstr "SNAC hiba: %s\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1726
msgid "Gaim - Oscar SNAC Error"
msgstr "Gaim - Oscar SNAC hiba"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1743
#, c-format
msgid "Your message to %s did not get sent: %s"
msgstr "�zeneted %s-nak/nek nem lett elk�ldve: %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1744 src/protocols/oscar/oscar.c:1762
msgid "Reason unknown"
msgstr "Ismeretlen ok"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1761
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable: %s"
msgstr "Felhaszn�l� inform�ci� %s nem el�rhet�: %s"

#: src/buddy.c:2073 src/protocols/oscar/oscar.c:1792
msgid "Buddy Icon"
msgstr "Buddy Ikon"

#: src/buddy.c:2076 src/protocols/oscar/oscar.c:1795
msgid "Voice"
msgstr "Hang"

#: src/buddy.c:2079 src/protocols/oscar/oscar.c:1798
msgid "IM Image"
msgstr "IM k�p"

#: src/buddy.c:495 src/buddy.c:2082 src/buddy.c:2523 src/prefs.c:2914
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1801
msgid "Chat"
msgstr "Cseveg�s"

#: src/buddy.c:2085 src/protocols/oscar/oscar.c:1804
msgid "Get File"
msgstr "F�jl let�lt�se"

#: src/buddy.c:2088 src/protocols/oscar/oscar.c:1807
msgid "Send File"
msgstr "F�jl k�ld�se"

#: src/buddy.c:2092 src/protocols/oscar/oscar.c:1811
msgid "Games"
msgstr "J�t�kok"

#: src/buddy.c:2095 src/protocols/oscar/oscar.c:1814
msgid "Stocks"
msgstr "K�szlet"

#: src/buddy.c:2098 src/protocols/oscar/oscar.c:1817
msgid "Send Buddy List"
msgstr "Partner lista k�ld�se"

#: src/buddy.c:2101 src/protocols/oscar/oscar.c:1820
msgid "EveryBuddy Bug"
msgstr "EveryBuddy hiba"

#: src/buddy.c:2104 src/protocols/oscar/oscar.c:1823
msgid "AP User"
msgstr "AP felhaszn�l�"

#: src/buddy.c:2107 src/protocols/oscar/oscar.c:1826
msgid "ICQ RTF"
msgstr "ICQ RTF"

#: src/buddy.c:2110 src/protocols/oscar/oscar.c:1829
msgid "Nihilist"
msgstr "Nihilista"

#: src/buddy.c:2113 src/protocols/oscar/oscar.c:1832
msgid "ICQ Server Relay"
msgstr "ICQ kiszolg�l� k�zvet�t�"

#: src/buddy.c:2116 src/protocols/oscar/oscar.c:1835
msgid "ICQ Unknown"
msgstr "ICQ ismeretlen"

#: src/buddy.c:2119 src/protocols/oscar/oscar.c:1838
msgid "Trillian Encryption"
msgstr "Trillian titkos�t�s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1876
msgid ""
"<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif"
"\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG SRC="
"\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : "
"Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interactive "
"Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless Device User<br>"
msgstr ""
"<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legenda:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif"
"\"> : Norm�l AIM felhaszn�l�<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL felhaszn�l� <br><IMG SRC="
"\"dt_icon.gif\"> : Pr�ba AIM felhaszn�l� <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : "
"Adminisztr�tor <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interakt�v "
"�gyn�k<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless eszk�z felhaszn�l�<br>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1904
#, c-format
msgid ""
"Username : <B>%s</B>  %s <BR>\n"
"Warning Level : <B>%d %%</B><BR>\n"
"%s%s%s<BR>\n"
"<HR><BR>\n"
msgstr ""
"Felhaszn�l� : <B>%s</B>  %s <BR>\n"
"Figyelmeztet�si szint : <B>%d %%</B><BR>\n"
"%s%s%s<BR>\n"
"<HR><BR>\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1936
msgid "<i>User has no away message</i>"
msgstr "<i>Felhaszn�l� nem rendelkezik �zenettel t�voll�t eset�re</i>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1948
msgid "Client Capabilities: "
msgstr "�gyf�l k�pess�gei: "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1956
msgid "<i>No Information Provided</i>"
msgstr "<i>Nincs inform�ci� megadva</i>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1979
msgid "Your connection may be lost."
msgstr "A kapcsolat val�sz�n�leg megszakadt."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1980
msgid "AOL error"
msgstr "AOL hiba"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2215
msgid ""
"The last message was not sent because you are over the rate limit. Please "
"wait 10 seconds and try again."
msgstr ""
"Az utols� �zenet nem lett elk�ldve mert a korl�tot meghaladtad. K�rlek "
"v�rj 10 m�sodpercet �s pr�b�ld �jra."

#: src/dialogs.c:3604 src/protocols/oscar/oscar.c:2576
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3528 src/protocols/toc/toc.c:1564
#: src/protocols/toc/toc.c:1581 src/protocols/toc/toc.c:1641
#: src/protocols/toc/toc.c:1683 src/protocols/toc/toc.c:1802
#: src/protocols/toc/toc.c:1832 src/protocols/toc/toc.c:1888
msgid "Error"
msgstr "Hiba"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3179
#, c-format
msgid ""
"The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have "
"%d.  Until you are below the limit, some buddies will not show up as online."
msgstr ""
"A megengedett partnerek sz�ma maximum %d, jelenleg "
"%d.  Am�g a korl�tot el nem �red, n�h�ny partnered nem fog megjelenni el�rhet�k�nt."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3182
msgid "Gaim - Warning"
msgstr "Gaim - figyelmeztet�s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3200 src/protocols/toc/toc.c:1108
msgid "Exchange:"
msgstr "V�lt�s:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3528
msgid "Unable to open Direct IM"
msgstr "Nem siker�lt megnyitni a k�zvetlen IM-et"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3538
#, c-format
msgid ""
"You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will "
"let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to "
"continue?"
msgstr ""
"K�zvetlen IM kapcsolatot v�lasztott�l %s-(val/vel). Ezzel "
"l�that�v� v�lik az IP c�med. Folytatni akarod?"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3555
#, c-format
msgid ""
"<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>Remote client does not "
"support sending status messages.</I><BR>"
msgstr ""
"<B>UIN:</B> %s<BR><B>St�tusz:</B> %s<BR><HR><BR><I>T�voli �gyf�l nem t�mogatja "
"a st�tuszt �zenetek k�ld�s�t.</I><BR>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3562
#, c-format
msgid ""
"<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>User has no status message."
"</I><BR>"
msgstr ""
"<B>UIN:</B> %s<BR><B>St�tusz:</B> %s<BR><HR><BR><I>Felhaszn�l�nak nincs st�tusz �zenete."
"</I><BR>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3587
msgid "Get Status Msg"
msgstr "St�tsz �zenet lek�rdez�se"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3600
msgid "Direct IM"
msgstr "K�zvetlen IM"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3608
msgid "Get Capabilities"
msgstr "Lehet�s�gek lek�rdez�se"

#: src/protocols/toc/toc.c:398
#, c-format
msgid "Unable to write file %s."
msgstr "Nem siker�l �rni a f�jlba %s ."

#: src/protocols/toc/toc.c:401
#, c-format
msgid "Unable to read file %s."
msgstr "Nem siker�l olvasni a f�jlt %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:404
#, c-format
msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
msgstr "�zenet t�l hossz�, az utols� %s b�jt lev�gva."

#: src/protocols/toc/toc.c:407
#, c-format
msgid "%s not currently logged in."
msgstr "%s jelenleg nincs bejelentkezve."

#: src/protocols/toc/toc.c:410
#, c-format
msgid "Warning of %s not allowed."
msgstr "%s figyelmeztet�se nincs enged�lyezve."

#: src/protocols/toc/toc.c:413
msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
msgstr "Egy �zenet el lett dobva, t�ll�ped a kiszolg�l� �tviteli sebess�g�t."

#: src/protocols/toc/toc.c:416
#, c-format
msgid "Chat in %s is not available."
msgstr "Nem lehet %s-(ban/ben) csevegni."

#: src/protocols/toc/toc.c:419
#, c-format
msgid "You are sending messages too fast to %s."
msgstr "T�l gyorsan k�ldesz �zenetet %s-(nak/nek)."

#: src/protocols/toc/toc.c:422
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
msgstr "Lemaradt�l egy IM-r�l %s-(val/vel) mert t�l nagy volt."

#: src/protocols/toc/toc.c:425
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
msgstr "Lemaradt�l egy IM-r�l %s-(val/vel) mert t�l gyorsan k�ldte."

#: src/protocols/toc/toc.c:428
msgid "Failure."
msgstr "Hiba."

#: src/protocols/toc/toc.c:431
msgid "Too many matches."
msgstr "T�l sok egyez�s�g."

#: src/protocols/toc/toc.c:434
msgid "Need more qualifiers."
msgstr "Tov�bbi opci� sz�ks�ges"

#: src/protocols/toc/toc.c:437
msgid "Dir service temporarily unavailable."
msgstr "Szolg�ltat�s �tmenetileg nem el�rhet�"

#: src/protocols/toc/toc.c:440
msgid "Email lookup restricted."
msgstr "E-mail keres�s elutas�tva."

#: src/protocols/toc/toc.c:443
msgid "Keyword ignored."
msgstr "Kulcssz� figyelmen k�v�l hagyva."

#: src/protocols/toc/toc.c:446
msgid "No keywords."
msgstr "Nincs kulcssz�"

#: src/protocols/toc/toc.c:449
msgid "User has no directory information."
msgstr "Felhaszn�l�nak nincsen k�nyvt�r inform�ci�ja."

#: src/protocols/toc/toc.c:453
msgid "Country not supported."
msgstr "Orsz�g nem t�mogatott"

#: src/protocols/toc/toc.c:456
#, c-format
msgid "Failure unknown: %s."
msgstr "Ismeretlen hiba: %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:462
msgid "The service is temporarily unavailable."
msgstr "Szolg�ltat�s �tmenetileg nem el�rhet�."

#: src/protocols/toc/toc.c:465
msgid "Your warning level is currently too high to log in."
msgstr "A figyelmeztet�si szint t�l magas ahoz hogy bejelentkezz."

#: src/protocols/toc/toc.c:468
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes "
"and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"T�l gyakran jelentkezel ki/be. V�rj t�t percet �s pr�b�ld �jra. Ha tov�bb "
"folytatod akkor m�g tov�bb kell majd v�rnod."

#: src/protocols/toc/toc.c:471
#, c-format
msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
msgstr "Egy ismeretlen hiba bejelentkez�s k�zben: %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:474
#, c-format
msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
msgstr "Ismeretlen hiba %d t�rt�nt. Inform�ci�: %s"

#: src/protocols/toc/toc.c:491
msgid "Connection Closed"
msgstr "Kapcsolat lez�rva"

#: src/protocols/toc/toc.c:529
msgid "Waiting for reply..."
msgstr "V�laszra v�rok ..."

#: src/protocols/toc/toc.c:598
msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
msgstr "TOC �jra akt�v. Most m�r k�ldhetsz �zeneteket."

#: src/protocols/toc/toc.c:599
msgid "TOC Resume"
msgstr "TOC folytat�sa"

#: src/protocols/toc/toc.c:763
msgid "Chat Error"
msgstr "Cseveg�s hiba"

#: src/protocols/toc/toc.c:782
msgid "Password Change Successful"
msgstr "Jelsz� v�ltoztat�s sikeres"

#: src/dialogs.c:1730 src/protocols/toc/toc.c:782
msgid "Gaim - Password Change"
msgstr "Gaim - Jelsz� megv�ltoztat�sa"

#: src/protocols/toc/toc.c:785
msgid ""
"TOC has sent a PAUSE command. When this happens, TOC ignores any messages "
"sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent "
"anything from going through. This is only temporary, please be patient."
msgstr ""
"TOC egy PAUSE parancsot k�ld�tt. Ebben az esetben a TOC figyelmen k�v�l "
"hagy minden neki k�ld�tt �zenetet �s kiz�rhat hogyha k�ldesz egy �zenetet "
"Gaim megakad�lyozza ezt. Ez csak ideiglenes, l�gy t�relemmel."

#: src/protocols/toc/toc.c:788
msgid "TOC Pause"
msgstr "TOC sz�net"

#: src/protocols/toc/toc.c:1225
msgid "Get Dir Info"
msgstr "K�nyvt�r lek�rdez�se"

#: src/protocols/toc/toc.c:1641 src/protocols/toc/toc.c:1683
#: src/protocols/toc/toc.c:1802 src/protocols/toc/toc.c:1888
msgid "Could not connect for transfer!"
msgstr "�tvitelhez nem siker�lt kapcsolatot l�trehozni!"

#: src/protocols/toc/toc.c:1832
msgid "Could not write file header!"
msgstr "F�jl fejl�c�nek ir�sa nem siker�lt!"

#: src/protocols/toc/toc.c:1921
msgid "Gaim - Save As..."
msgstr "Gaim - Ment�s mint..."

#: src/protocols/toc/toc.c:1962
#, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr "%s felk�ri %s-t a k�vetkez� %d f�jl fogad�s�ra: %s (%.2f %s)%s%s"

#: src/protocols/toc/toc.c:1963
#, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr "%s felk�ri %s-t a k�vetkez� %d f�jlok fogad�s�ra: %s (%.2f %s)%s%s"

#: src/protocols/toc/toc.c:1968
#, c-format
msgid "%s requests you to send them a file"
msgstr "%s felk�r hogy k�ldj neki egy f�jlt"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:594
msgid "Your message did not get sent."
msgstr "�zeneted nem lett elk�ldve."

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:802
msgid "ZLocate"
msgstr "ZHely:"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:839
msgid "Class:"
msgstr "Oszt�ly:"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:843
msgid "Instance:"
msgstr "P�ld�ny:"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:847
msgid "Recipient:"
msgstr "C�mzett:"

#: src/about.c:102
#, c-format
msgid "About Gaim v%s"
msgstr "Gaim v%s"

#: src/about.c:135
msgid ""
"Gaim is a client that supports AOL's Instant Messenger protocol. It is "
"written\n"
"using Gtk+ and is licensed under the GPL.\n"
"\n"
"URL: "
msgstr ""
"Gaim AOL protokolt t�mogat� �gyf�l szoftver. Gtk+ seg�ts�g�vel �s a "
"GPL licensznek megfelel�en k�sz�l.\n"
"\n"
"URL: "

#: src/about.c:136
msgid ""
"\n"
"\n"
"IRC: #gaim on irc.openprojects.net"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"IRC: #gaim a irc.openprojects.net c�men"

#: src/about.c:146
msgid ""
"Active Developers\n"
"====================\n"
"Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n"
"Sean Egan (coder)      [ bj91704@binghamton.edu ]\n"
"\n"
"Crazy Patch Writers\n"
"===================\n"
"Benjamin Miller\n"
"Decklin Foster\n"
"Nathan Walp\n"
"Mark Doliner\n"
"\n"
"Retired Developers\n"
"===================\n"
"Jim Duchek\n"
"Eric Warmenhoven                   [ warmenhoven@yahoo.com ]\n"
"Mark Spencer (original author)   [ markster@marko.net ]"
msgstr ""
"Akt�v fejleszt�k\n"
"====================\n"
"Rob Flynn (karbantart�) [ rob@marko.net ]\n"
"Sean Egan (k�dol�)      [ bj91704@binghamton.edu ]\n"
"\n"
"Patch k�sz�t�k\n"
"===================\n"
"Benjamin Miller\n"
"Decklin Foster\n"
"Nathan Walp\n"
"Mark Doliner\n"
"\n"
"Visszavonult fejleszt�k\n"
"===================\n"
"Jim Duchek\n"
"Eric Warmenhoven                [ warmenhoven@yahoo.com ]\n"
"Mark Spencer (eredeti szerz�)   [ markster@marko.net ]"

#: src/about.c:164 src/aim.c:319 src/buddy.c:2658 src/buddy_chat.c:1315
#: src/buddy_chat.c:1412 src/buddy_chat.c:1442 src/conversation.c:2839
#: src/dialogs.c:567 src/dialogs.c:3899 src/multi.c:1069 src/plugins.c:277
#: src/prefs.c:2537 src/prpl.c:438 src/prpl.c:679 src/server.c:1072
msgid "Close"
msgstr "Bez�r"

#. this makes the sizes not work.
#. GTK_WIDGET_SET_FLAGS(button, GTK_CAN_DEFAULT);
#. gtk_widget_grab_default(button);
#: src/about.c:184
msgid "Web Site"
msgstr "Web c�m"

#: src/aim.c:152 src/buddy.c:2651
msgid "Signoff"
msgstr "Kijelentkez�s"

#: src/aim.c:164
msgid "Please enter your logon"
msgstr "Add meg a bel�p�si neved"

#: src/aim.c:164 src/multi.c:1400 src/server.c:55
msgid "Signon Error"
msgstr "Bejelentkez�si hiba"

#: src/aim.c:262
msgid "Gaim - Login"
msgstr "Gaim - Bejelentkez�s"

#: src/aim.c:280
msgid "Screen Name: "
msgstr "K�perny� neve: "

#: src/aim.c:296
msgid "Password: "
msgstr "Jelsz�: "

#: src/aim.c:317 src/buddy.c:2655
msgid "Quit"
msgstr "Kil�p"

#: src/aim.c:322 src/aim.c:830 src/buddy.c:2681
msgid "Accounts"
msgstr "Fi�kok"

#: src/aim.c:324 src/multi.c:915
msgid "Signon"
msgstr "Bejelentkez�s"

#: src/aim.c:356
msgid "About"
msgstr "N�vjegy"

#: src/aim.c:357 src/prefs.c:1621 src/prefs.c:1895
msgid "Options"
msgstr "Be�ll�t�sok"

#: src/aim.c:359 src/aim.c:833 src/buddy.c:2699
msgid "Plugins"
msgstr "Pluginek"

#: src/aim.c:827 src/buddy.c:2691
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenci�k"

#: src/applet.c:110
msgid "Attempting to sign on...."
msgstr "Pr�b�lok bejelentkezni ..."

#: src/applet.c:113
msgid "Offline. Click to bring up login box."
msgstr "Kil�pve. Kattints a bejelentkez�si ablak megjelen�s�hez."

#: src/applet.c:129
#, c-format
msgid "Away: %d pending."
msgstr "T�vol: %d"

#: src/applet.c:132
msgid "Away."
msgstr "T�vol."

#: src/applet.c:189 src/away.c:388
msgid "New Away Message"
msgstr "�j �zenet t�voll�t eset�re"

#: src/applet.c:337
msgid "Can't create Gaim applet!"
msgstr "Nem siker�l l�trehozni a Gaim appletet!"

#: src/applet.c:359
msgid "About..."
msgstr "N�vjegy..."

#: src/away.c:202
msgid "Gaim - Away!"
msgstr "Gaim - T�vol!"

#: src/away.c:250
msgid "I'm Back!"
msgstr "�jra itt!"

#: src/away.c:266 src/away.c:346 src/away.c:520
msgid "Back"
msgstr "Vissza"

#: src/away.c:408
msgid "Remove Away Message"
msgstr "T�voll�t �zenet�nek elt�vol�t�sa"

#: src/away.c:596
msgid "Set All Away"
msgstr "T�vol mindenhonnan"

#. Put the buttons in the box
#: src/buddy.c:489 src/buddy.c:2769 src/buddy_chat.c:1447
#: src/conversation.c:2372 src/conversation.c:2854 src/dialogs.c:932
#: src/dialogs.c:1114 src/dialogs.c:2095 src/multi.c:1053 src/prefs.c:2031
#: src/prefs.c:2373 src/prefs.c:2407
msgid "Add"
msgstr "Hozz�ad"

#: src/buddy.c:490 src/buddy.c:2770 src/dialogs.c:942 src/dialogs.c:1089
msgid "Group"
msgstr "Csoport"

#: src/buddy.c:491 src/buddy.c:2771 src/buddy_chat.c:1449
#: src/conversation.c:2358 src/conversation.c:2851 src/prefs.c:2045
#: src/prefs.c:2377 src/prefs.c:2411
msgid "Remove"
msgstr "Elv�tol�t"

#: src/buddy.c:496 src/buddy.c:649 src/buddy.c:803 src/buddy.c:2521
#: src/buddy_chat.c:854 src/buddy_chat.c:1271
msgid "IM"
msgstr "IM"

#: src/buddy.c:497 src/buddy.c:2522 src/buddy_chat.c:870 src/buddy_chat.c:1279
#: src/buddy_chat.c:1455 src/conversation.c:2872
msgid "Info"
msgstr "Inform�ci�"

#. Put the buttons in the box
#: src/buddy.c:654 src/buddy.c:808 src/dialogs.c:1081 src/dialogs.c:3458
#: src/dialogs.c:3473
msgid "Alias"
msgstr "�ln�v"

#: src/buddy.c:659 src/buddy.c:827
msgid "Add Buddy Pounce"
msgstr "�j figyelmeztet�s"

#: src/buddy.c:666 src/buddy.c:833
msgid "View Log"
msgstr "Napl�"

#: src/buddy.c:790 src/buddy.c:821
msgid "Rename"
msgstr "�tnevez"

#: src/buddy.c:815
msgid "Un-Alias"
msgstr "�ln�v t�rl�se"

#: src/buddy.c:1587 src/buddy.c:2674
msgid "Buddy Pounce"
msgstr ""

#: src/buddy.c:1667
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "�j"

#: src/buddy.c:1685
msgid "Remove Buddy Pounce"
msgstr "Figyelmeztet�s t�rl�se"

#: src/buddy.c:1713
msgid "[Click to edit]"
msgstr "Szerkeszt�shez kattints"

#: src/buddy.c:2196
#, c-format
msgid "Logged in: %s\n"
msgstr "Bejelentkezve: %s\n"

#: src/buddy.c:2208
#, c-format
msgid "Warnings: %d%%\n"
msgstr "Figyelmeztet�sek: %d%%\n"

#: src/buddy.c:2220
#, c-format
msgid "Capabilities: %s\n"
msgstr "Lehet�s�gek: %s\n"

#: src/buddy.c:2224
#, c-format
msgid ""
"Alias: %s               \n"
"Screen Name: %s\n"
"%s%s%s%s%s%s"
msgstr ""
"�ln�v: %s               \n"
"K�perny� neve: %s\n"
"%s%s%s%s%s%s"

#: src/buddy.c:2228
msgid "Idle: "
msgstr "Inakt�v: "

#: src/buddy.c:2301 src/buddy.c:2306
#, c-format
msgid "%s logged in."
msgstr "%s bejelentkezett."

#: src/buddy.c:2366 src/buddy.c:2371
#, c-format
msgid "%s logged out."
msgstr "%s kijelentkezett."

#: src/buddy.c:2556
msgid "Information on selected Buddy"
msgstr "Partner adatai"

#: src/buddy.c:2557 src/dialogs.c:697
msgid "Send Instant Message"
msgstr "Azonnali �zenet k�ld�se"

#: src/buddy.c:2558
msgid "Start/join a Buddy Chat"
msgstr "�j cseveg�s/kapcsol�d�s cseveg�shez"

#: src/buddy.c:2559
msgid "Activate Away Message"
msgstr "T�voll�t �zenet�nek aktiv�l�sa"

#: src/buddy.c:2631
msgid "File"
msgstr "F�jl"

#: src/buddy.c:2635
msgid "Add A Buddy"
msgstr "Partner felv�tele"

#: src/buddy.c:2637
msgid "Join A Chat"
msgstr "Csatlakoz�s egy cseveg�shez"

#: src/buddy.c:2639
msgid "New Instant Message"
msgstr "�j azonnali �zenet"

#: src/buddy.c:2641 src/dialogs.c:759
msgid "Get User Info"
msgstr "Felhaszn�l� adatai"

#: src/buddy.c:2646
msgid "Import Buddy List"
msgstr "Partner lista import�l�sa"

#: src/buddy.c:2664
msgid "Tools"
msgstr "Eszk�z�k"

#: src/buddy.c:2687
msgid "Protocol Actions"
msgstr "Protokol esem�nyek"

#: src/buddy.c:2693
msgid "View System Log"
msgstr "Napl� megtekint�se"

#: src/buddy.c:2705
msgid "Perl"
msgstr "Perl"

#: src/buddy.c:2708
msgid "Load Script"
msgstr "Script bet�lt�se"

#: src/buddy.c:2712
msgid "Unload All Scripts"
msgstr "�sszes script elt�vol�t�sa"

#: src/buddy.c:2716
msgid "List Scripts"
msgstr "Scriptek list�ja"

#: src/buddy.c:2724
msgid "Help"
msgstr "S�g�"

#: src/buddy.c:2729
msgid "Online Help"
msgstr "S�g�"

#: src/buddy.c:2730
msgid "Debug Window"
msgstr "Nyomk�vet� ablak"

#: src/buddy.c:2731
msgid "About Gaim"
msgstr "Gaim n�vjegy"

#: src/buddy.c:2749 src/prefs.c:2893
msgid "Buddy List"
msgstr "Partner lista"

#: src/buddy.c:2802
msgid "Add a new Buddy"
msgstr "�j partner felv�tele"

#: src/buddy.c:2803
msgid "Add a new Group"
msgstr "�j csoport felv�tele"

#: src/buddy.c:2804
msgid "Remove selected Buddy/Group"
msgstr "Kiv�lasztott partner/csoport t�rl�se"

#: src/buddy.c:2831
msgid "Edit Buddies"
msgstr "Partnerek szerkeszt�se"

#: src/buddy.c:2874
msgid "Gaim - Buddy List"
msgstr "Gaim - Partner lista"

#: src/buddy_chat.c:265
msgid "Join Chat"
msgstr "Csatlakoz�s cseveg�shez"

#: src/buddy_chat.c:272
msgid "Buddy Chat"
msgstr "Cseveg�s partnerrel"

#: src/buddy_chat.c:283
msgid "Join Chat As:"
msgstr "Csatlakoz�s mint:"

#: src/buddy_chat.c:304 src/buddy_chat.c:392 src/dialogs.c:449
#: src/dialogs.c:539 src/dialogs.c:715 src/dialogs.c:816 src/dialogs.c:934
#: src/dialogs.c:1110 src/dialogs.c:1473 src/dialogs.c:1678 src/dialogs.c:1802
#: src/dialogs.c:1862 src/dialogs.c:2084 src/dialogs.c:2266 src/dialogs.c:2441
#: src/dialogs.c:2512 src/dialogs.c:3208 src/dialogs.c:3460 src/dialogs.c:3641
#: src/dialogs.c:4012 src/dialogs.c:4118 src/dialogs.c:4777 src/multi.c:781
#: src/multi.c:911 src/prpl.c:150 src/prpl.c:224
msgid "Cancel"
msgstr "M�gsem"

#: src/buddy_chat.c:309
msgid "Join"
msgstr "Csatlakoz�s"

#: src/buddy_chat.c:393 src/buddy_chat.c:396 src/buddy_chat.c:1321
#: src/buddy_chat.c:1411
msgid "Invite"
msgstr "Invit�l"

#: src/buddy_chat.c:412 src/dialogs.c:1301 src/dialogs.c:3468
msgid "Buddy"
msgstr "Partner"

#: src/buddy_chat.c:417 src/prefs.c:1994
msgid "Message"
msgstr "�zenet"

#: src/buddy_chat.c:454
msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "Gaim - Partner inivit�l�sa a szob�ba"

#: src/buddy_chat.c:861
msgid "Un-Ignore"
msgstr "Vissza"

#: src/buddy_chat.c:863 src/buddy_chat.c:1275
msgid "Ignore"
msgstr "�tl�p"

#. don't remove them from ignored in case they re-enter
#: src/buddy_chat.c:926 src/buddy_chat.c:1038 src/buddy_chat.c:1501
#: src/buddy_chat.c:1534
#, c-format
msgid "%d %s in room"
msgstr "%d %s a szob�ban"

#: src/buddy_chat.c:934
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s bel�pett a szob�ba."

#: src/buddy_chat.c:1000
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s ezent�l %s n�ven szerepel"

#: src/buddy_chat.c:1047
#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s elhagyta a szob�t (%s)."

#: src/buddy_chat.c:1049
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s elhagyta a szob�t."

#: src/buddy_chat.c:1148
msgid "Gaim - Group Chats"
msgstr "Gaim - Csoportos cseveg�s"

#: src/buddy_chat.c:1211
msgid "Topic:"
msgstr "T�ma:"

#: src/buddy_chat.c:1252
msgid "0 people in room"
msgstr "0 tart�zkodnak a szob�ban"

#: src/buddy_chat.c:1326 src/buddy_chat.c:1410
msgid "Whisper"
msgstr "Pletyka"

#: src/buddy_chat.c:1331 src/buddy_chat.c:1408 src/buddy_chat.c:1457
#: src/conversation.c:2883
msgid "Send"
msgstr "K�ld"

#: src/buddy_chat.c:1451 src/conversation.c:2860
msgid "Block"
msgstr "Tilt"

#: src/buddy_chat.c:1453 src/conversation.c:2866 src/dialogs.c:424
#: src/dialogs.c:453
msgid "Warn"
msgstr "Figyelmeztet"

#: src/conversation.c:416
msgid "Gaim - Save Conversation"
msgstr "Gaim - T�rsalg�s ment�se"

#: src/conversation.c:477
msgid "Gaim - Insert Image"
msgstr "Gaim - K�p besz�r�sa"

#: src/conversation.c:1320
msgid "Unable to send message: too large"
msgstr "�zenetet nem lehet elk�ldeni: t�l nagy"

#: src/conversation.c:1320 src/conversation.c:1324
msgid "Message Error"
msgstr "�zenet hiba"

#: src/conversation.c:1324
msgid "Unable to send message: Unknown reason"
msgstr "�zenetet nem lehet elk�ldeni: ismeretlen hiba"

#: src/conversation.c:1543
#, c-format
msgid "Currently at %d, "
msgstr "Jelenleg %d, "

#: src/conversation.c:1551
#, c-format
msgid "Setting position to %d\n"
msgstr "Poz�ci� be�ll�t�sa %d-(ra/re)\n"

#: src/conversation.c:2154 src/prefs.c:1307
msgid "Bold Text"
msgstr "K�v�r sz�veg"

#: src/conversation.c:2154
msgid "Bold"
msgstr "K�v�r"

#: src/conversation.c:2158
msgid "Italics Text"
msgstr "D�lt sz�veg"

#: src/conversation.c:2159
msgid "Italics"
msgstr "D�lt"

#: src/conversation.c:2162 src/prefs.c:1319
msgid "Underline Text"
msgstr "Al�h�zott sz�veg"

#: src/conversation.c:2163
msgid "Underline"
msgstr "Al�h�zott"

#: src/conversation.c:2167 src/prefs.c:1325
msgid "Strike through Text"
msgstr "�th�zott sz�veg"

#: src/conversation.c:2167
msgid "Strike"
msgstr "�th�zott"

#: src/conversation.c:2173
msgid "Decrease font size"
msgstr "Bet�m�ret cs�kkent�se"

#: src/conversation.c:2173
msgid "Small"
msgstr "Kicsi"

#: src/conversation.c:2176
msgid "Normal font size"
msgstr "Norm�l m�ret"

#: src/conversation.c:2176
msgid "Normal"
msgstr "Norm�l"

#: src/conversation.c:2179
msgid "Increase font size"
msgstr "Bet�m�ret n�vel�se"

#: src/conversation.c:2179
msgid "Big"
msgstr "Nagy"

#: src/conversation.c:2186 src/dialogs.c:2883 src/dialogs.c:2907
msgid "Select Font"
msgstr "Bet�t�pus v�laszt�s"

#: src/conversation.c:2187
msgid "Font"
msgstr "Bet�t�pus"

#: src/conversation.c:2190 src/prefs.c:1355
msgid "Text Color"
msgstr "Sz�veg sz�ne"

#: src/conversation.c:2191 src/conversation.c:2195
msgid "Color"
msgstr "Sz�n"

#: src/conversation.c:2195 src/prefs.c:1373
msgid "Background Color"
msgstr "H�tt�r sz�n"

#: src/conversation.c:2202 src/dialogs.c:2506
msgid "Insert Link"
msgstr "Hivatkoz�s besz�r�sa"

#: src/conversation.c:2203
msgid "Link"
msgstr "Hivatkoz�s"

#: src/conversation.c:2206
msgid "Insert smiley face"
msgstr "Mosolyg� arc besz�r�sa"

#: src/conversation.c:2206
msgid "Smiley"
msgstr "Mosolyg�"

#: src/conversation.c:2209
msgid "Insert IM Image"
msgstr "IM k�p besz�r�sa"

#: src/conversation.c:2209
msgid "Image"
msgstr "K�p"

#: src/conversation.c:2216
msgid "Enable logging"
msgstr "Napl�z�s bekapcsol�sa"

#: src/conversation.c:2217 src/prefs.c:254
msgid "Logging"
msgstr "Napl�z�s"

#: src/conversation.c:2226
msgid "Save Conversation"
msgstr "T�rsalg�s ment�se"

#: src/conversation.c:2227 src/dialogs.c:1682 src/dialogs.c:1866
#: src/dialogs.c:3220 src/dialogs.c:3908 src/dialogs.c:4785
msgid "Save"
msgstr "Ment�s"

#: src/conversation.c:2231
msgid "Enable sounds"
msgstr "Hangok enged�lyez�se"

#: src/conversation.c:2232
msgid "Sound"
msgstr "Hang"

#: src/conversation.c:2712
msgid "Gaim - Conversations"
msgstr "Gaim - T�rsalg�sok"

#: src/conversation.c:2799
msgid "Send message as: "
msgstr "�zenet k�ld�se mint: "

#: src/conversation.c:3428
msgid "Gaim - Save Icon"
msgstr "Gaim - Ikon ment�se"

#: src/conversation.c:3455
msgid "Disable Animation"
msgstr "Anim�ci� kikapcsol�sa"

#: src/conversation.c:3460
msgid "Enable Animation"
msgstr "Anim�ci� bekapcsol�sa"

#: src/conversation.c:3466
msgid "Hide Icon"
msgstr "Ikon elrejt�se"

#: src/conversation.c:3472
msgid "Save Icon As..."
msgstr "Ikon ment�se mint"

#: src/dialogs.c:412
msgid "Gaim - Warn user?"
msgstr "Gaim - Felhaszn�l� figyelmeztet�se?"

#: src/dialogs.c:432
#, c-format
msgid "Do you really want to warn %s?"
msgstr "T�nyleg akarod %s-t figyelmeztetni?"

#: src/dialogs.c:437
msgid "Warn anonymously?"
msgstr "Figyelmeztet�s n�v n�lk�l?"

#: src/dialogs.c:441
msgid "Anonymous warnings are less harsh."
msgstr "A n�vtelen figyelmeztet�sek nem olyan kellemetlenek."

#: src/dialogs.c:469
#, c-format
msgid "Removing '%s' from buddylist.\n"
msgstr "'%s' elv�tol�t�sa a list�r�l.\n"

#: src/dialogs.c:494
#, c-format
msgid "Gaim - Remove %s?"
msgstr "Gaim - Elt�vol�tsam %s-t?"

#: src/dialogs.c:507
msgid "Remove Buddy"
msgstr "Partner t�rl�se"

#: src/dialogs.c:517
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove '%s' from\n"
"your buddylist. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Elk�v�nod t�vol�tani '%s'-t a partnereid k�z�l.\n"
"Folytatni akarod?"

#: src/dialogs.c:529 src/prpl.c:154 src/prpl.c:228
msgid "Accept"
msgstr "Elfogad"

#. Build OK Button
#: src/dialogs.c:635 src/dialogs.c:720 src/dialogs.c:821 src/dialogs.c:1477
#: src/dialogs.c:1806 src/dialogs.c:1957 src/dialogs.c:2265 src/dialogs.c:2445
#: src/dialogs.c:2511 src/dialogs.c:4017 src/dialogs.c:4123 src/multi.c:786
msgid "OK"
msgstr "Rendben"

#: src/dialogs.c:687
msgid "Gaim - IM user"
msgstr "Gaim - IM felhaszn�l�"

#: src/dialogs.c:704
msgid "IM who:"
msgstr "IM kicsoda:"

#: src/dialogs.c:768
msgid "User:"
msgstr "Felhaszn�l�:"

#: src/dialogs.c:777
msgid "Account:"
msgstr "Fi�k:"

#. Finish up
#: src/dialogs.c:826
msgid "Gaim - Get User Info"
msgstr "Gaim -  Felhaszn�l� adatai"

#: src/dialogs.c:940
msgid "Add Group"
msgstr "Csoport felv�tele"

#: src/dialogs.c:965
msgid "Gaim - Add Group"
msgstr "Gaim - Csoport felv�tele"

#: src/dialogs.c:1049
msgid "Gaim - Add Buddy"
msgstr "Gaim - Partner felv�tele"

#: src/dialogs.c:1061
msgid "Add Buddy"
msgstr "Partner felv�tele"

#: src/dialogs.c:1071
msgid "Contact"
msgstr "Kapcsolattart�"

#. Set up stuff for the account box
#: src/dialogs.c:1097
msgid "Add To"
msgstr "Hozz�ad a k�vetkez�h�z"

#: src/dialogs.c:1134
msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "Add meg a figyelmeztet�st"

#: src/dialogs.c:1134
msgid "Buddy Pounce Error"
msgstr "Figyelmeztet�si hiba"

#: src/dialogs.c:1270
msgid "Gaim - New Buddy Pounce"
msgstr "Gaim - �j figyelmeztet�s"

#. <pounce type="who">
#: src/dialogs.c:1281
msgid "Pounce Who"
msgstr "Kit figyelmeztetsz"

#: src/dialogs.c:1292
msgid "Account"
msgstr "Fi�k"

#. </pounce type="who">
#. <pounce type="when">
#: src/dialogs.c:1318
msgid "Pounce When"
msgstr "Mikor"

#: src/dialogs.c:1328
msgid "Pounce on sign on"
msgstr "Bejelentkez�skor"

#: src/dialogs.c:1337
msgid "Pounce on return from away"
msgstr "Ha a t�voll�t megsz�nik"

#: src/dialogs.c:1346
msgid "Pounce on return from idle"
msgstr "Ha az inakt�v �llapot megsz�nik"

#: src/dialogs.c:1355
msgid "Pounce when buddy is typing to you"
msgstr "Ha a partner sz�veget �r nekem"

#. </pounce type="when">
#. <pounce type="action">
#: src/dialogs.c:1365
msgid "Pounce Action"
msgstr "Figyelmeztet�skor"

#: src/dialogs.c:1376
msgid "Open IM Window"
msgstr "IM ablak megnyit�sa"

#: src/dialogs.c:1385
msgid "Popup Notification"
msgstr "El�ugr� figyelmeztet�s"

#: src/dialogs.c:1394
msgid "Send Message"
msgstr "�zenet k�ld�se"

#: src/dialogs.c:1415
msgid "Execute command on pounce"
msgstr "Parancs v�grehajt�sa"

#: src/dialogs.c:1437
msgid "Play sound on pounce"
msgstr "Hang lej�tsz�sa"

#. </pounce type="action">
#: src/dialogs.c:1459
msgid "Save this pounce after activation"
msgstr "Figyelmeztet�s ment�se aktiv�l�s ut�n"

#: src/dialogs.c:1545
msgid "Gaim - Set Dir Info"
msgstr "Gaim - K�nyvt�r adatainak be�ll�t�sa"

#: src/dialogs.c:1554
msgid "Directory Info"
msgstr "K�nyvt�r adatai"

#: src/dialogs.c:1576
msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
msgstr "Web keres�k megtal�lhatj�k az adataimat"

#. Line 1
#: src/dialogs.c:1579 src/dialogs.c:2284
msgid "First Name"
msgstr "Keresztn�v"

#. Line 2
#: src/dialogs.c:1590 src/dialogs.c:2296
msgid "Middle Name"
msgstr "K�z�ps� n�v"

#. Line 3
#: src/dialogs.c:1602 src/dialogs.c:2308
msgid "Last Name"
msgstr "Vezet�kn�v"

#. Line 4
#: src/dialogs.c:1613 src/dialogs.c:2320
msgid "Maiden Name"
msgstr "Le�nykori n�v"

#. Line 6
#: src/dialogs.c:1635 src/dialogs.c:2343
msgid "State"
msgstr "�llam"

#: src/dialogs.c:1700
msgid "New Passwords Do Not Match"
msgstr "�j jelszavak nem egyeznek"

#: src/dialogs.c:1700 src/dialogs.c:1705
msgid "Gaim - Change Password Error"
msgstr "Gaim - Jelsz� v�ltoztat�si hiba"

#: src/dialogs.c:1705
msgid "Fill out all fields completely"
msgstr "Minden mez�t ki kell t�lteni"

#: src/dialogs.c:1760
msgid "Original Password"
msgstr "Eredeti jelsz�"

#: src/dialogs.c:1774
msgid "New Password"
msgstr "�j jelsz�"

#: src/dialogs.c:1788
msgid "New Password (again)"
msgstr "�j jelsz� (m�gegyszer)"

#: src/dialogs.c:1829
msgid "Gaim - Set User Info"
msgstr "Gaim - Felhaszn�l�i adatok be�ll�t�sa"

#: src/dialogs.c:1941
msgid "Below are the results of your search: "
msgstr "A keres�s eredm�nyei a k�vetkez�k: "

#: src/dialogs.c:2074 src/dialogs.c:2081
msgid "Permit"
msgstr "Enged�lyez"

#: src/dialogs.c:2076 src/dialogs.c:2083
msgid "Deny"
msgstr "Elutas�t"

#: src/dialogs.c:2120
msgid "Gaim - Add Permit"
msgstr "Gaim - Enged�ly felv�tele"

#: src/dialogs.c:2122
msgid "Gaim - Add Deny"
msgstr "Gaim - Elutas�t�s felv�tele"

#: src/dialogs.c:2182
msgid "Gaim - Log Conversation"
msgstr "Gaim - T�rsalg�s napl�z�sa"

#: src/dialogs.c:2260 src/dialogs.c:2423
msgid "Search for Buddy"
msgstr "Partner keres�se"

#: src/dialogs.c:2388
msgid "Gaim - Find Buddy By Info"
msgstr "Gaim - Partner keres�se adatok alapj�n"

#: src/dialogs.c:2417
msgid "Gaim - Find Buddy By Email"
msgstr "Gaim - Partner keres�se email c�m alapj�n"

#: src/dialogs.c:2557
msgid "Gaim - Add URL"
msgstr "Gaim - URL felv�tele"

#: src/dialogs.c:2708 src/dialogs.c:2729 src/dialogs.c:2783
msgid "Select Text Color"
msgstr "Sz�veg sz�n�nek kiv�laszt�sa"

#: src/dialogs.c:2762
msgid "Select Background Color"
msgstr "H�tt�r sz�n kiv�laszt�sa"

#: src/dialogs.c:2984
msgid "Import to:"
msgstr "Import�l�s a k�vetkez�be:"

#: src/dialogs.c:3008
msgid "Gaim - Import Buddy List"
msgstr "Gaim - Partner lista import�l�sa"

#. We shouldn't allow a blank title
#: src/dialogs.c:3075
msgid "You cannot create an away message with a blank title"
msgstr "C�m n�lk�l �zenetet nem hozhatsz l�tre"

#. We shouldn't allow a blank message
#: src/dialogs.c:3082
msgid "You cannot create an empty away message"
msgstr "�res �zenetet nem hozhatsz l�tre"

#: src/dialogs.c:3150
msgid "Gaim - New away message"
msgstr "Gaim - �j t�voll�t �zenet"

#: src/dialogs.c:3160
msgid "New away message"
msgstr "�j t�voll�t �zenet"

#: src/dialogs.c:3173
msgid "Away title: "
msgstr "T�voll�t fejl�ce: "

#: src/dialogs.c:3212
msgid "Use"
msgstr "Alkalmaz"

#: src/dialogs.c:3216
msgid "Save & Use"
msgstr "Ment �s alkalmaz"

#. show everything
#: src/dialogs.c:3413
msgid "Smile!"
msgstr "Mosolyog!"

#: src/dialogs.c:3466
msgid "Alias Buddy"
msgstr "Partner �lneve"

#: src/dialogs.c:3499
msgid "Gaim - Alias Buddy"
msgstr "Gaim - Partner �lneve"

#: src/dialogs.c:3571
msgid "Gaim - Save Log File"
msgstr "Gaim - Napl� ment�se"

#: src/dialogs.c:3603
#, c-format
msgid "Unable to remove file %s - %s"
msgstr "Nem siker�l a %s f�jl elt�vol�t�sa - %s"

#: src/dialogs.c:3631
msgid "Really clear log?"
msgstr "T�nyleg t�r�lni akarod a napl�t?"

#: src/dialogs.c:3646
msgid "Okay"
msgstr "Rendben"

#: src/dialogs.c:3817
msgid "Date"
msgstr "D�tum"

#: src/dialogs.c:3880
msgid "Conversation"
msgstr "T�rsalg�s"

#: src/dialogs.c:3903
msgid "Clear"
msgstr "T�rl�se"

#: src/dialogs.c:3981
msgid "Gaim - Rename Group"
msgstr "Gaim - Csoport �tnevez�se"

#: src/dialogs.c:3991
msgid "Rename Group"
msgstr "Csoport �tnevez�se"

#: src/dialogs.c:3998 src/dialogs.c:4104
msgid "New name:"
msgstr "�j n�v:"

#: src/dialogs.c:4087
msgid "Gaim - Rename Buddy"
msgstr "Gaim - Partner �tnevez�se"

#: src/dialogs.c:4097
msgid "Rename Buddy"
msgstr "Partner �tnevez�se"

#. Below is basically stolen from plugins.c
#: src/dialogs.c:4181
msgid "Gaim - Select Perl Script"
msgstr "Gaim - Perl sciprt kiv�laszt�sa"

#: src/gaimrc.c:1130
#, c-format
msgid "Could not open config file %s."
msgstr "Nem lehet a konfigur�ci�s f�jlt %s megnyitni."

#: src/gaimrc.c:1131
msgid "Preferences Error"
msgstr "Preferenci�k hiba"

#: src/html.c:183
#, c-format
msgid "Received: '%s'\n"
msgstr "Fogadva: '%s'\n"

#: src/html.c:221
msgid "g003: Error opening connection.\n"
msgstr "g003: Hiba a kapcsolat megnyit�sa k�zben.\n"

#: src/multi.c:454
msgid "Gaim - Load Buddy Icon"
msgstr "Gaim - Ikon bet�lt�se"

#: src/multi.c:497
msgid "Buddy Icon File:"
msgstr "Ikon file:"

#: src/multi.c:508
msgid "Browse"
msgstr "Tall�z"

#: src/multi.c:513 src/prefs.c:1547
msgid "Reset"
msgstr "T�r�l"

#: src/multi.c:540
msgid "Screenname:"
msgstr "K�perny� neve:"

#: src/multi.c:559
msgid "Alias:"
msgstr "�ln�v:"

#: src/multi.c:569
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokol:"

#: src/multi.c:574
msgid "Remember Password"
msgstr "Jelsz� ment�se"

#: src/multi.c:575
msgid "Auto-Login"
msgstr "Automatikus bejelentkez�s"

#: src/multi.c:616
msgid "New Mail Notifications"
msgstr "�j lev�l figyelmeztet�sek"

#: src/multi.c:706
msgid "Register with server"
msgstr "Regisztr�ci� a kiszolg�l�val"

#: src/multi.c:764
msgid "Gaim - Modify Account"
msgstr "Gaim - Fi�k m�dos�t�sa"

#: src/multi.c:883
msgid "Enter Password"
msgstr "Jelsz� megad�sa"

#: src/multi.c:947
msgid ""
"You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, "
"or the protocol does not have a login function."
msgstr ""
"Nem jelentkezhetsz be ezzel a fi�kkal. Nincs vagy nem a megfelel� protokol "
"van bet�lt�dve ami ezt a funcki�t v�grehajtan�."

#: src/multi.c:949
msgid "Login Error"
msgstr "Bejelentkez�si hiba"

#: src/multi.c:978
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "Biztos hogy t�r�lni akarod %s?"

#: src/multi.c:1015
msgid "Gaim - Account Editor"
msgstr "Gaim - Fi�k szerkeszt�se"

#: src/multi.c:1034
msgid "Select All"
msgstr "Mindent kiv�laszt"

#: src/multi.c:1039
msgid "Select Autos"
msgstr "Automatikus kiv�laszt�s"

#: src/multi.c:1043
msgid "Select None"
msgstr "Nincs kiv�laszt�s"

#: src/multi.c:1057
msgid "Modify"
msgstr "M�dos�t"

#: src/multi.c:1061
msgid "Sign On/Off"
msgstr "Be/Ki jelentkez�s"

#: src/multi.c:1065
msgid "Delete"
msgstr "T�rl�s"

#: src/multi.c:1380
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s: %s"
msgstr ""
"%s\n"
"%s: %s"

#: src/multi.c:1399
#, c-format
msgid "%s was unable to sign on"
msgstr "%s nem tudott bejelentkezni"

#: src/multi.c:1410
msgid "Notice"
msgstr "Figyelmeztet�s"

#: src/multi.c:1420
#, c-format
msgid "%s has been signed off"
msgstr "%s kil�pett"

#: src/multi.c:1421
msgid "Connection Error"
msgstr "Hiba a kapcsolatban"

#: src/perl.c:856
msgid "Perl Scripts"
msgstr "Perl scriptek"

#: src/plugins.c:113
msgid "Gaim - Plugin List"
msgstr "Gaim - Plugin lista"

#: src/plugins.c:178
msgid "Gaim - Plugins"
msgstr "Gaim - Pluginek"

#. Left side: frame with list of plugin file names
#: src/plugins.c:192
msgid "Loaded Plugins"
msgstr "Pluginek bet�lt�se"

#: src/plugins.c:238
msgid "Filepath:"
msgstr "El�r�si �t:"

#: src/plugins.c:256
msgid "Load"
msgstr "Bet�lt�s"

#: src/plugins.c:259
msgid "Load a plugin from a file"
msgstr "Plugin bet�lt�se f�jlb�l"

#: src/plugins.c:261
msgid "Configure"
msgstr "Konfigur�ci�"

#: src/plugins.c:264
msgid "Configure settings of the selected plugin"
msgstr "A kiv�lasztott plugin opci�i"

#: src/plugins.c:266
msgid "Reload"
msgstr "�jra bet�lt"

#: src/plugins.c:270
msgid "Reload the selected plugin"
msgstr "A kiv�lasztott plugin �jboli bet�lt�se"

#: src/plugins.c:272
msgid "Unload"
msgstr "Elt�vol�t�s"

#: src/plugins.c:275
msgid "Unload the selected plugin"
msgstr "A kiv�lasztott plugin elt�vol�t�sa"

#: src/plugins.c:280
msgid "Close this window"
msgstr "Ablak bez�r�sa"

#: src/prefs.c:192
msgid "General Options"
msgstr "�ltal�nos be�ll�t�sok"

#: src/prefs.c:200 src/prefs.c:383 src/prefs.c:551 src/prefs.c:666
#: src/prefs.c:920 src/prefs.c:1070 src/prefs.c:1295 src/prefs.c:1617
#: src/prefs.c:1891 src/prefs.c:2324
msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted."
msgstr "Minden opci� azonnal �rv�nybe l�p m�g m�sok figyelmeztetnek."

#: src/prefs.c:212
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Speci�lis"

#: src/prefs.c:220
msgid "Use borderless buttons"
msgstr "Szeg�ly n�lk�li gombok haszn�lata"

#: src/prefs.c:224
msgid "Show Buddy Ticker"
msgstr "Partner �ra mutat�sa"

#: src/prefs.c:229
msgid "Show Debug Window"
msgstr "Nyomk�vet� ablak mutat�sa"

#. Preferences should be positive
#: src/prefs.c:233
msgid "Notify buddies that you are typing to them"
msgstr "Partnerek figyelmeztet�se g�pel�skor"

#: src/prefs.c:240
msgid "Report Idle Times"
msgstr "Inakt�v id? jelent�se"

#: src/prefs.c:248
msgid "None"
msgstr "Nincs"

#: src/prefs.c:249
msgid "Gaim Use"
msgstr "Gaim szerint"

#: src/prefs.c:251
msgid "X Use"
msgstr "X szerint"

#: src/prefs.c:262
msgid "Log all conversations"
msgstr "T�rsalg�sok napl�z�sa"

#: src/prefs.c:263
msgid "Strip HTML from logs"
msgstr "HTML elemek nem ker�ljenek a napl�z�sra"

#: src/prefs.c:269
msgid "Log when buddies sign on/sign off"
msgstr "Partnerek be/kil�p�s�nek napl�z�sa"

#: src/prefs.c:271
msgid "Log when buddies become idle/un-idle"
msgstr "Partnerek (in)aktivit�s�nak napl�z�sa"

#: src/prefs.c:273
msgid "Log when buddies go away/come back"
msgstr "Partnerek jelen/t�voll�t�nek napl�z�sa"

#: src/prefs.c:274
msgid "Log your own signons/idleness/awayness"
msgstr "Bel�p�s/t�voll�t/inaktivit�s napl�z�sa"

#: src/prefs.c:276
msgid "Individual log file for each buddy's signons"
msgstr "Minden bel�p� partner k�l�n napl�f�jlba"

#: src/prefs.c:279
msgid "Browser"
msgstr "B�ng�sz?"

#: src/prefs.c:291
msgid "KFM"
msgstr "KFM"

#: src/prefs.c:292
msgid "Opera"
msgstr "Opera"

#: src/prefs.c:293
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"

#: src/prefs.c:296
msgid "Pop up new window by default"
msgstr "�j ablak el?ugrik (alap�rtelmez�sben)"

#: src/prefs.c:303
msgid "GNOME URL Handler"
msgstr "GNOME URL kezel?"

#: src/prefs.c:305
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"

#: src/prefs.c:306
msgid "Manual"
msgstr "Egy�ni"

#: src/prefs.c:375
msgid "Proxy Options"
msgstr "Proxy be�ll�t�sok"

#: src/prefs.c:387
msgid ""
"Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file "
"for details."
msgstr ""
"Nem mindegyik protokol tudja ezeket a proxy be�ll�t�sokat haszn�lni. Olvasd el a README f�jlt "
"a r�szletek�rt."

#: src/prefs.c:392
msgid "Proxy Type"
msgstr "Proxy t�pusa"

#: src/prefs.c:404
msgid "Proxy Server"
msgstr "Proxy kiszolg�l�"

#: src/prefs.c:407
msgid "No Proxy"
msgstr "Nincs Proxy"

#: src/prefs.c:419
msgid "SOCKS 4"
msgstr "SOCKS 4"

#: src/prefs.c:429
msgid "SOCKS 5"
msgstr "SOCKS 5"

#: src/prefs.c:438
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#: src/prefs.c:462
msgid "Host"
msgstr "G�pn�v"

#: src/prefs.c:478
msgid "Port"
msgstr "Port"

#: src/prefs.c:495
msgid "User"
msgstr "Felhaszn�l�"

#: src/prefs.c:511
msgid "Password"
msgstr "Jelsz�"

#: src/prefs.c:543
msgid "Buddy List Options"
msgstr "Partnet lista be�ll�t�sai"

#: src/prefs.c:555
msgid "Buddy List Window"
msgstr "Partner lista"

#: src/prefs.c:568
msgid "Tab Placement:"
msgstr "F�l elhelyez�se"

#: src/prefs.c:572 src/prefs.c:1003 src/prefs.c:1153
msgid "Top"
msgstr "Fel�l"

#: src/prefs.c:573 src/prefs.c:1005 src/prefs.c:1155
msgid "Bottom"
msgstr "Alul"

#: src/prefs.c:585
msgid "Hide IM/Info/Chat buttons"
msgstr "IM/Inform�ci�/Cseveg�s gombok elrejt�se"

#: src/prefs.c:587
msgid "Automatically show buddy list on sign on"
msgstr "Partner lista automatikus megjelen�t�se bejelentkez�skor"

#: src/prefs.c:589
msgid "Display Buddy List near applet"
msgstr "Partner lista megjelen�t�se az applet mellett"

#: src/prefs.c:592
msgid "Save Window Size/Position"
msgstr "Ablak m�retek/poz�c�k ment�se"

#: src/prefs.c:595
msgid "Show pictures on buttons"
msgstr "K�pek mutat�sa gombokon"

#: src/prefs.c:599
msgid "Raise Buddy List on Signons and Signoffs"
msgstr "Partner lista megjelen�t�se be/kijelentkez�skor"

#: src/prefs.c:601
msgid "Group Displays"
msgstr "Csoportok megjelen�t�sei"

#: src/prefs.c:613
msgid "Hide groups with no online buddies"
msgstr "El�rhet� partnerek n�lk�li csoportok elrejt�se"

#: src/prefs.c:619
msgid "Show numbers in groups"
msgstr "Sz�mok megjelen�t�se a csoportokban"

#: src/prefs.c:621
msgid "Buddy Displays"
msgstr "Partnerek megjelen�t�sei"

#: src/prefs.c:633
msgid "Show buddy type icons"
msgstr "Partner t�pus�nak megfelel? ikonok haszn�lata"

#: src/prefs.c:634
msgid "Show warning levels"
msgstr "Figyelmeztet�si szint megjelen�t�se"

#: src/prefs.c:640
msgid "Show idle times"
msgstr "Inakt�v id? megjelen�t�se"

#: src/prefs.c:641
msgid "Grey idle buddies"
msgstr "Inakt�v partnerek sz�rk�n"

#: src/prefs.c:658
msgid "Conversation Options"
msgstr "T�rsalg�si be�ll�t�sok"

#: src/prefs.c:670
msgid "Keyboard Options"
msgstr "Billenyt�zet be�ll�t�sai"

#: src/prefs.c:682
msgid "Enter sends message"
msgstr "Enter �zenetet k�ld"

#: src/prefs.c:683
msgid "Control-Enter sends message"
msgstr "Control-Enter �zenet k�ld"

#: src/prefs.c:684
msgid "Escape closes window"
msgstr "Escape ablakot bez�rja"

#: src/prefs.c:685
msgid "Control-W closes window"
msgstr "Control-W ablak bez�r�sa"

#: src/prefs.c:691
msgid "Control-{B/I/U/S} inserts HTML tags"
msgstr "Control-{B/I/U/S} HTML c�mk�ket sz�r be"

#: src/prefs.c:692
msgid "Control-(number) inserts smileys"
msgstr "Control-(sz�m) mosoly besz�r�sa"

#: src/prefs.c:693
msgid "F2 toggles timestamp display"
msgstr "F2-vel id?pont form�tum v�lt�sa"

#: src/prefs.c:695
msgid "Display and General Options"
msgstr "�ltal�nos �s megjelen�t�si be�ll�t�sok"

#: src/prefs.c:707
msgid "Show graphical smileys"
msgstr "Mosoly megjelen�t�se k�pk�nt"

#: src/prefs.c:708
msgid "Show timestamp on messages"
msgstr "Id?pont megjelen�t�se �zenetekn�l"

#: src/prefs.c:709
msgid "Show URLs as links"
msgstr "URL-ek mutat�sa hivatkoz�sk�nt"

#: src/prefs.c:710
msgid "Highlight misspelled words"
msgstr "Helytelen szavak kiemel�se"

#: src/prefs.c:711 src/prefs.c:1913
msgid "Sending messages removes away status"
msgstr "�zenet k�ld�se megsz�nteti a t�voll�t �llapot�t"

#: src/prefs.c:712 src/prefs.c:1926
msgid "Queue new messages when away"
msgstr "�j �zenetk v�rakoz�si sorba ker�ljenek ha t�vol van"

#: src/prefs.c:718
msgid "Ignore colors"
msgstr "Szinek figyelmenk�v�l hagy�sa"

#: src/prefs.c:719
msgid "Ignore font faces"
msgstr "Bet�t�pus figyelmenk�v�l hagy�sa"

#: src/prefs.c:720
msgid "Ignore font sizes"
msgstr "Bet�m�retek figyelmenkiv�l hagy�sa"

#: src/prefs.c:721
msgid "Ignore TiK Automated Messages"
msgstr "TiK �zenetek figyelmenk�v�l hagy�sa"

#: src/prefs.c:722 src/prefs.c:1911
msgid "Ignore new conversations when away"
msgstr "�j t�rsalg�s figyelmenk�v�l hagy�sa ha t�vol van"

#: src/prefs.c:911
msgid "IM Options"
msgstr "IM be�ll�t�sok"

#: src/prefs.c:924 src/prefs.c:2909
msgid "IM Window"
msgstr "IM ablak"

#: src/prefs.c:940 src/prefs.c:1090
msgid "Show buttons as: "
msgstr "Gombok megjelen�t�se: "

#: src/prefs.c:944 src/prefs.c:1095
msgid "Pictures And Text"
msgstr "K�pek �s sz�veg"

#: src/prefs.c:945 src/prefs.c:1097
msgid "Pictures"
msgstr "K�pek"

#: src/prefs.c:946 src/prefs.c:1098
msgid "Text"
msgstr "Sz�veg"

#: src/prefs.c:957
msgid "Show all conversations in one tabbed window"
msgstr "Minden t�rsalg�s megjelen�t�se egy ablakban"

#: src/prefs.c:959
msgid "Show chats in the same tabbed window"
msgstr "Cseveg�sek megjelen�t�se ugyabban az ablakban"

#: src/prefs.c:966 src/prefs.c:1118
msgid "Raise windows on events"
msgstr "Ablak megjelen�t�se esem�nyek bek�vetkeztekor"

#: src/prefs.c:967
msgid "Show logins in window"
msgstr "Bejelentkez�sek megjelen�t�se ablakban"

#: src/prefs.c:968
msgid "Show aliases in tabs/titles"
msgstr "�lnevek megjelen�t�se a c�mben/f�leken"

#: src/prefs.c:969
msgid "Hide window on send"
msgstr "Ablak elrejt�se k�ld�skor"

#: src/prefs.c:971 src/prefs.c:1121
msgid "Window Sizes"
msgstr "Ablak m�retek"

#: src/prefs.c:979 src/prefs.c:1129
msgid "New window width:"
msgstr "�j ablak sz�less�ge:"

#: src/prefs.c:980 src/prefs.c:1130
msgid "New window height:"
msgstr "�j ablak magass�ga:"

#: src/prefs.c:981 src/prefs.c:1131
msgid "Entry widget height:"
msgstr "Input doboz magass�ga:"

#: src/prefs.c:983 src/prefs.c:1133
msgid "Tab Placement"
msgstr "F�l elhelyezked�se"

#: src/prefs.c:1012 src/prefs.c:1162
msgid "Left"
msgstr "Bal oldalon"

#: src/prefs.c:1014 src/prefs.c:1164
msgid "Right"
msgstr "Jobb oldalon"

#: src/prefs.c:1018
msgid "Buddy Icons"
msgstr "Ikonok"

#: src/prefs.c:1030
msgid "Hide Buddy Icons"
msgstr "Ikon elrejt�se"

#: src/prefs.c:1036
msgid "Disable Buddy Icon Animation"
msgstr "Ikon anim�ci� tilt�sa"

#: src/prefs.c:1062
msgid "Chat Options"
msgstr "Cseveg�s be�ll�t�sai"

#: src/prefs.c:1074
msgid "Group Chat Window"
msgstr "Csoportos cseveg� ablak"

#: src/prefs.c:1109
msgid "Show all chats in one tabbed window"
msgstr "Minden egy ablakban t�rt�n� megjelen�t�se"

#: src/prefs.c:1111
msgid "Show conversations in the same tabbed window"
msgstr "T�rsalg�sok megjelen�t�s ugyanabban az ablakban"

#: src/prefs.c:1119
msgid "Show people joining/leaving in window"
msgstr "Csatlakoz�=kil�p� pertnerek mutat�sa ablakban"

#: src/prefs.c:1167
msgid "Tab Completion"
msgstr "Kieg�sz�t�s"

#: src/prefs.c:1179
msgid "Tab-Complete Nicks"
msgstr "Becen�v kieg�sz�t�se TAB-al"

#: src/prefs.c:1185
msgid "Old-Style Tab Completion"
msgstr "R�gi st�lus� kieg�sz�t�s TAB-al"

#: src/prefs.c:1287 src/prefs.c:2919
msgid "Font Options"
msgstr "Bet�t�pusok be�ll�t�sa"

#: src/prefs.c:1313
msgid "Italic Text"
msgstr "D�lt sz�veg"

#: src/prefs.c:1357 src/prefs.c:1375 src/prefs.c:1397
msgid "Select"
msgstr "Kiv�laszt"

#: src/prefs.c:1395
msgid "Font Face for Text"
msgstr "Sz�veg bet�t�pusa"

#: src/prefs.c:1410
msgid "Font Size for Text"
msgstr "Sz�veg bet�m�rete"

#: src/prefs.c:1507
msgid "Gaim - Sound Configuration"
msgstr "Gaim - Hangok be�ll�t�sa"

#: src/prefs.c:1542
msgid "Test"
msgstr "Pr�ba"

#: src/prefs.c:1552
msgid "Choose..."
msgstr "Kiv�laszt..."

#: src/prefs.c:1609
msgid "Sound Options"
msgstr "Hangok be�ll�t�sa"

#: src/prefs.c:1637
msgid "No sounds when you log in"
msgstr "Nincs hang bejelentkez�skor"

#: src/prefs.c:1643 src/prefs.c:1912
msgid "Sounds while away"
msgstr "Hang lej�tsz�sa mialatt t�vol van"

#: src/prefs.c:1653
msgid "Sound method"
msgstr "Lej�tsz�s m�dja"

#: src/prefs.c:1727
#, c-format
msgid ""
"Sound command\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"Parancs\n"
"(%s f�jl n�v megad�shoz)"

#: src/prefs.c:1739
msgid "Sound played when:"
msgstr "Hang lej�tsz�sa akkor, ha:"

#: src/prefs.c:1883 src/prefs.c:2941
msgid "Away Messages"
msgstr "T�voll�t �zenetek"

#: src/prefs.c:1920
msgid "Don't send auto-response"
msgstr "Nem k�ld automatikus v�laszokat"

#: src/prefs.c:1921
msgid "Only send auto-response when idle"
msgstr "Automatikus v�laszok k�ld�se csak inakt�v �llapotban"

#: src/prefs.c:1936
msgid "Time between sending auto-responses (in seconds):"
msgstr "Id� automatikus v�laszok k�ld�se k�z�tt (m�sodpercben):"

#: src/prefs.c:1951
msgid "Auto Away after"
msgstr "Automatikus t�voll�t"

#: src/prefs.c:1965
msgid "minutes using"
msgstr "perc ut�n a k�vetkez?vel"

#: src/prefs.c:1978
msgid "Messages"
msgstr "�zenetek"

#: src/prefs.c:2035
msgid "Edit"
msgstr "Szerkeszt"

#: src/prefs.c:2039
msgid "Make Away"
msgstr "Nincs a g�pn�l"

#: src/prefs.c:2316
msgid "Privacy Options"
msgstr "Biztons�gi be�ll�t�sok"

#: src/prefs.c:2332
msgid "Set privacy for:"
msgstr "Biztons�gi be�ll�t�sa a k�vetkez?re"

#: src/prefs.c:2351
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "Mindenki kapcsolatba l�phet velem"

#: src/prefs.c:2352
msgid "Allow only the users below"
msgstr "Csak a k�vetkez� felhaszn�l�k enged�lyez�se"

#: src/prefs.c:2354
msgid "Allow List"
msgstr "Enged�lyezettek"

#: src/prefs.c:2385
msgid "Deny all users"
msgstr "Minden felhaszn�l� elutas�t�sa"

#: src/prefs.c:2386
msgid "Block the users below"
msgstr "A k�vetkez� felhaszn�l�k tilt�sa"

#: src/prefs.c:2388
msgid "Block List"
msgstr "Tilt� lista"

#: src/prefs.c:2483
msgid "Gaim - Preferences"
msgstr "Gaim - Preferenci�k"

#: src/prefs.c:2566
msgid "Gaim debug output window"
msgstr "Gaim nyomk�vet� ablak"

#: src/prefs.c:2875
msgid "General"
msgstr "�ltal�nos"

#: src/prefs.c:2880
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"

#: src/prefs.c:2904
msgid "Conversations"
msgstr "T�rsalg�sok"

#: src/prefs.c:2930
msgid "Sounds"
msgstr "Hangok"

#: src/prefs.c:2952
msgid "Privacy"
msgstr "Biztons�g"

#: src/prpl.c:70
msgid ""
"You have attempted to load a protocol which was not compiled from the same "
"version of the source as this application was. Unfortunately, because it is "
"not the same version I cannot safely tell you which one it was. Needless to "
"say, it was not successfully loaded."
msgstr ""
"A olyan protokolt pr�b�lt meg bet�lteni melynek verzi�ja nem egyezik meg "
"a program verzi�val."

#: src/prpl.c:74
msgid "Protocol Error"
msgstr "Protokol hiba"

#: src/prpl.c:93
#, c-format
msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline."
msgstr "%s haszn�lta %s-t, mely el lett t�vol�tva. %s nem el�rhet�."

#: src/prpl.c:96
msgid "Disconnect"
msgstr "Kil�p�s"

#: src/prpl.c:133
msgid "Accept?"
msgstr "Elfogadja?"

#: src/prpl.c:199
msgid "Gaim - Prompt"
msgstr "Gaim - "

#: src/prpl.c:419
msgid "Gaim - New Mail"
msgstr "Gaim - �j lev�l"

#: src/prpl.c:445
msgid "Open Mail"
msgstr "Level megnyit�sa"

#: src/prpl.c:564
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
msgstr "%s%s%s%s felvette %s-t a partnerei k�zz� %s%s%s"

#: src/prpl.c:572
msgid ""
"\n"
"\n"
"Do you wish to add him or her to your buddy list?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Fel k�v�nod venni ezt a partnert a list�dra?"

#: src/prpl.c:615
msgid ""
"You do not currently have any protocols available that are able to register "
"new accounts."
msgstr "Nem rendelkezik �j fi�k regisztr�l�s�hoz sz�ks�ges protokollal."

#: src/prpl.c:652
msgid "Gaim - Registration"
msgstr "Gaim - Regisztr�ci�"

#: src/prpl.c:667
msgid "Registration Information"
msgstr "Regisztr�ci�s adatok"

#: src/prpl.c:684
msgid "Register"
msgstr "Regisztr�ci�"

#: src/server.c:55
msgid "Please enter your password"
msgstr "K�rj�k adja meg jelszav�t"

#: src/server.c:585
#, c-format
msgid "(%d messages)"
msgstr "(%d �zenetek)"

#: src/server.c:591
msgid "(1 message)"
msgstr "(1 �zenet)"

#: src/server.c:783
msgid "Warned"
msgstr "Figyelmeztetve"

#: src/server.c:876
msgid "Yes"
msgstr "Igen"

#: src/server.c:877
msgid "No"
msgstr "Nem"

#: src/server.c:1076
msgid "More Info"
msgstr "Tov�bbi inform�ci�"