Mercurial > pidgin.yaz
view po/hu.po @ 3258:c92dc6f0e497
[gaim-migrate @ 3276]
Broken light-bulb graphic for buddy presence errors.
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Jim Seymour <jseymour> |
---|---|
date | Sat, 18 May 2002 20:32:04 +0000 (2002-05-18) |
parents | dbbdf3a55999 |
children | c47ae88151ac |
line wrap: on
line source
# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2002-05-15 00:00-0400\n" "PO-Revision-Date: 2002-05-12 19:00+0100\n" "Last-Translator: Zoltan Sutto <suttozoltan@broadband.hu>\n" "Language-Team: HU <hu@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/protocols/gg/gg.c:71 msgid "Available" msgstr "El�rhet�" #: src/protocols/gg/gg.c:72 msgid "Available for friends only" msgstr "El�rhet� csak bar�toknak" #: src/applet.c:186 src/buddy.c:494 src/buddy.c:2524 src/buddy.c:2669 #: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/jabber/jabber.c:703 msgid "Away" msgstr "T�vol" #: src/protocols/gg/gg.c:74 msgid "Away for friends only" msgstr "T�vol csak bar�toknak" #: src/protocols/gg/gg.c:75 msgid "Invisible" msgstr "L�thatatlan" #: src/protocols/gg/gg.c:76 msgid "Invisible for friends only" msgstr "L�thatatlan csak bar�toknak" #: src/protocols/gg/gg.c:77 src/protocols/jabber/jabber.c:699 msgid "Unavailable" msgstr "Nem el�rhet�" #: src/protocols/gg/gg.c:182 msgid "Unable to resolve hostname." msgstr "A g�pnevet nem siker�lt meg�llap�tani" #: src/protocols/gg/gg.c:185 msgid "Unable to connect to server." msgstr "Nem siker�l a kiszolg�l�hoz kapcsol�dni" #: src/protocols/gg/gg.c:188 msgid "Invalid response from server." msgstr "�rv�nytelen v�lasz a kiszolg�l�t�l" #: src/protocols/gg/gg.c:191 msgid "Error while reading from socket." msgstr "Hiba a foglalat olvas�sakor." #: src/protocols/gg/gg.c:194 msgid "Error while writing to socket." msgstr "Hiba a foglalatra ir�skor." #: src/protocols/gg/gg.c:197 msgid "Authentication failed." msgstr "Azonos�t�s sikertelen" #: src/protocols/gg/gg.c:200 msgid "Unknown Error Code." msgstr "Ismeretlen hiba k�d" #: src/protocols/gg/gg.c:302 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "�llapot: %s" #: src/protocols/gg/gg.c:317 msgid "Nick:" msgstr "Becen�v:" #: src/protocols/gg/gg.c:318 msgid "Gadu-Gadu User" msgstr "Gadu-Gadu felhaszn�l�" #: src/protocols/gg/gg.c:337 msgid "Could not connect" msgstr "Nem tud kapcsol�dni" #: src/protocols/gg/gg.c:344 msgid "Unable to read socket" msgstr "Foglalatot nem lehet olvasni" #: src/protocols/gg/gg.c:455 msgid "Unable to connect." msgstr "Nem siker�l kapcsol�dni" #: src/protocols/gg/gg.c:465 msgid "Reading data" msgstr "Adat olvas�sa" #: src/protocols/gg/gg.c:468 msgid "Balancer handshake" msgstr "??? k�zfog�s" #: src/protocols/gg/gg.c:471 msgid "Reading server key" msgstr "Kiszolg�l� kulcs olvas�sa" #: src/protocols/gg/gg.c:474 msgid "Exchanging key hash" msgstr "Kulcs csere" #: src/protocols/gg/gg.c:482 msgid "Critical error in GG library\n" msgstr "Kritikus hiba a GG program k�nyvt�rban\n" #: src/protocols/gg/gg.c:521 msgid "Unable to ping server" msgstr "Sikertelen a kiszolg�l� ping-et�se" #: src/protocols/gg/gg.c:533 msgid "Send as message" msgstr "K�ld�s �zenetk�nt" #: src/protocols/gg/gg.c:541 msgid "Looking up GG server" msgstr "GG kiszolg�l� keres�se" #: src/protocols/gg/gg.c:544 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" msgstr "�rv�nytelen a megadott Gadu-Gadu UIN" #: src/protocols/gg/gg.c:570 #, c-format msgid "Connect to %s failed" msgstr "Kapcsolat a %s-hoz sikertelen" #: src/protocols/gg/gg.c:594 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." msgstr "�rv�nytelen Gadu-Gadu UIN-re pr�b�lsz meg �zenetet k�ldeni." #: src/protocols/gg/gg.c:595 src/protocols/gg/gg.c:657 #: src/protocols/gg/gg.c:762 src/protocols/gg/gg.c:768 #: src/protocols/gg/gg.c:821 src/protocols/gg/gg.c:833 #: src/protocols/gg/gg.c:845 src/protocols/gg/gg.c:956 #: src/protocols/gg/gg.c:984 src/protocols/gg/gg.c:1043 #: src/protocols/gg/gg.c:1066 src/protocols/gg/gg.c:1116 #: src/protocols/gg/gg.c:1149 src/protocols/gg/gg.c:1214 msgid "Gadu-Gadu Error" msgstr "Gadu-Gadu hiba" #: src/protocols/gg/gg.c:657 msgid "Couldn't get search results" msgstr "Nem siker�l a keres�s eredm�ny�t lek�rdezni" #: src/protocols/gg/gg.c:662 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" msgstr "Gadu-Gadu keres� motor" #: src/protocols/gg/gg.c:687 msgid "Active" msgstr "Akt�v" #: src/protocols/gg/gg.c:688 msgid "yes" msgstr "igen" #: src/protocols/gg/gg.c:688 msgid "no" msgstr "nem" #: src/protocols/gg/gg.c:692 msgid "UIN" msgstr "UIN" #: src/protocols/gg/gg.c:696 msgid "First name" msgstr "Keresztn�v" #: src/protocols/gg/gg.c:701 msgid "Second Name" msgstr "Vezet�kn�v" #: src/protocols/gg/gg.c:705 msgid "Nick" msgstr "Becen�v" #: src/protocols/gg/gg.c:712 src/protocols/gg/gg.c:715 msgid "Birth year" msgstr "Sz�letett" #: src/protocols/gg/gg.c:721 src/protocols/gg/gg.c:723 #: src/protocols/gg/gg.c:725 msgid "Sex" msgstr "F�rfi/n�" #. Line 5 #: src/dialogs.c:1624 src/dialogs.c:2332 src/protocols/gg/gg.c:729 msgid "City" msgstr "V�ros" #: src/protocols/gg/gg.c:761 msgid "There is no Buddy List stored on server. Sorry!" msgstr "Nincs t�rolva partner lista a kiszolg�l�n. Sajn�lom!" #: src/protocols/gg/gg.c:768 msgid "Couldn't Import Buddies List from Server" msgstr "Nem tudom a partner list�t import�lni a kiszolg�l�r�l" #: src/protocols/gg/gg.c:815 msgid "Buddy List successfully transferred to server" msgstr "Partner lista sikeresen tov�bb�tva a kiszolg�l�ra" #: src/protocols/gg/gg.c:816 src/protocols/gg/gg.c:828 #: src/protocols/gg/gg.c:840 msgid "Gadu-Gadu Information" msgstr "Gadu-Gadu Inform�ci�" #: src/protocols/gg/gg.c:821 msgid "Couldn't transfer Buddy List to server" msgstr "Nem siker�l a partner lista tov�bb�t�sa a kiszolg�l�ra" #: src/protocols/gg/gg.c:827 msgid "Buddy List sucessfully deleted from server" msgstr "Partner lista sikeresen t�r�lve a kiszolg�l�r�l" #: src/protocols/gg/gg.c:833 msgid "Couldn't delete Buddy List from server" msgstr "Nem siker�l a partner lista t�rl�se a kiszolg�l�r�l" #: src/protocols/gg/gg.c:839 msgid "Password changed successfully" msgstr "Jelsz� sikeresen megv�ltoztatva" #: src/protocols/gg/gg.c:845 msgid "Password couldn't be changed" msgstr "Jelsz�t nem siker�lt megv�ltoztatni" #: src/protocols/gg/gg.c:956 msgid "Couldn't send http request" msgstr "Nem siker�lt a http k�r�st elk�ldeni" #: src/protocols/gg/gg.c:982 #, c-format msgid "Buddies List import from Server failed (%s)" msgstr "Partner lista import�l�sa megszakadt (%s)" #: src/protocols/gg/gg.c:1041 #, c-format msgid "Buddies List export to Server failed (%s)" msgstr "Partner lista export�l�sa megszakadt (%s)" #: src/protocols/gg/gg.c:1064 #, c-format msgid "Deletion of Buddies List from Server failed (%s)" msgstr "Partner lista t�rl�se megszakadt (%s)" #: src/protocols/gg/gg.c:1114 src/protocols/gg/gg.c:1212 #, c-format msgid "Connect to search service failed (%s)" msgstr "Kapcsol�d�s a keres� szolg�ltat�shoz megszakadt (%s)" #: src/protocols/gg/gg.c:1147 #, c-format msgid "Changing Password failed (%s)" msgstr "Jelsz�v�ltoztat�s megszakadt (%s)" #: src/protocols/gg/gg.c:1158 src/protocols/gg/gg.c:1175 msgid "Directory Search" msgstr "K�nyvt�r keres�se" #: src/dialogs.c:1741 src/protocols/gg/gg.c:1160 src/protocols/gg/gg.c:1177 msgid "Change Password" msgstr "Jelsz� megv�ltoztat�sa" #: src/protocols/gg/gg.c:1162 src/protocols/gg/gg.c:1179 msgid "Import Buddies List from Server" msgstr "Partner lista import�l�sa a kiszolg�l�r�l" #: src/protocols/gg/gg.c:1164 src/protocols/gg/gg.c:1180 msgid "Export Buddies List to Server" msgstr "Partner lista export�l�sa a kiszolg�l�ra" #: src/protocols/gg/gg.c:1166 src/protocols/gg/gg.c:1181 msgid "Delete Buddies List from Server" msgstr "Partner lista t�rl�se a kiszolg�l�r�l" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:308 msgid "Send message through server" msgstr "�zenet k�ld�se a kiszolg�l�n kereszt�l" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:469 src/protocols/irc/irc.c:1851 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2227 src/protocols/oscar/oscar.c:3580 #: src/protocols/toc/toc.c:1219 msgid "Get Info" msgstr "Inform�ci�gy�jt�s" #: src/protocols/irc/irc.c:444 src/protocols/irc/irc.c:1783 #, c-format msgid "DCC Chat with %s closed" msgstr "DCC cseveg�s a %s-vel bez�rult" #: src/protocols/irc/irc.c:572 src/protocols/irc/irc.c:1144 #, c-format msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" msgstr "<B>%s megv�ltoztatta a t�m�t a k�vetkez�re: %s</B>" #: src/protocols/irc/irc.c:825 msgid "No such nick/channel" msgstr "Nincs ilyen becen�v/csatorna" #: src/protocols/irc/irc.c:825 src/protocols/irc/irc.c:828 #: src/protocols/irc/irc.c:830 src/protocols/irc/irc.c:1073 msgid "IRC Error" msgstr "IRC hiba" #: src/protocols/irc/irc.c:828 msgid "No such server" msgstr "Nincs ilyen kiszolg�l�" #: src/protocols/irc/irc.c:830 msgid "No nickname given" msgstr "Nincs becen�v megadva" #: src/protocols/irc/irc.c:976 #, c-format msgid "" "%s has requested a DCC chat. Would you like to establish the direct " "connection?" msgstr "%s DCC cseveg�st kezdem�nyez. Szeretn�d a k�zvetlen kapcsolatot l�trehozni?" #: src/protocols/irc/irc.c:1001 msgid "Unable to write" msgstr "Sikertelen �r�s" #: src/protocols/irc/irc.c:1071 #, c-format msgid "You have been kicked from %s: %s" msgstr "Kiz�rtak a k�vetkez�r�l %s: %s" #: src/protocols/irc/irc.c:1076 #, c-format msgid "Kicked by %s: %s" msgstr "Kiz�r� %s: %s" #: src/protocols/irc/irc.c:1581 #, c-format msgid "You have left %s" msgstr "Elhagytad a k�vetkez�t csatorn�t %s" #: src/protocols/irc/irc.c:1582 msgid "IRC Part" msgstr "IRC ter�let" #: src/protocols/irc/irc.c:1671 msgid "Channel:" msgstr "Csatorna:" #: src/multi.c:549 src/protocols/irc/irc.c:1675 msgid "Password:" msgstr "Jelsz�:" #: src/protocols/irc/irc.c:1856 msgid "DCC Chat" msgstr "DCC cseveg�s" #: src/buddy.c:2829 src/protocols/jabber/jabber.c:705 #: src/protocols/jabber/jabber.c:723 msgid "Online" msgstr "El�rhet�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:707 msgid "Extended Away" msgstr "T�vol a g�pt�l" #: src/protocols/jabber/jabber.c:709 msgid "Do Not Disturb" msgstr "Ne zavarj" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1130 #, c-format msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." msgstr "%s felhaszn�l� szeretne t�ged a partnerei k�zz� felvenni." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1155 msgid "No such user" msgstr "Nincs ilyen felhaszn�l�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1157 msgid "Jabber Error" msgstr "Jabber hiba" #: src/dialogs.c:887 src/protocols/jabber/jabber.c:1237 msgid "Buddies" msgstr "Partnerek" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1303 msgid "Authenticating" msgstr "Azonos�t�s" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1340 msgid "Unknown login error" msgstr "Ismeretlen bejelentkez�si hiba" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1570 src/protocols/jabber/jabber.c:3018 msgid "Connection lost" msgstr "Kapcsolat megszakadt" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1572 src/protocols/jabber/jabber.c:1604 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3020 src/protocols/jabber/jabber.c:3066 msgid "Unable to connect" msgstr "Nem siker�l kapcsol�dni" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1578 msgid "Connected" msgstr "Kapcsol�dva" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1581 msgid "Requesting Authentication Method" msgstr "Azonos�t�si m�dszer lek�rdez�se" #. we have no chats yet #: src/protocols/jabber/jabber.c:1599 msgid "Connecting" msgstr "Kapcsolatfelv�tel" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1898 msgid "Room:" msgstr "Szoba:" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1902 msgid "Server:" msgstr "Kiszolg�l�:" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1907 msgid "Handle:" msgstr "Kezel�:" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2177 src/protocols/jabber/jabber.c:2516 msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: src/buddy_chat.c:879 src/protocols/jabber/jabber.c:2232 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3593 msgid "Get Away Msg" msgstr "T�vol �zenet lek�rdez�se" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2414 msgid "Full Name" msgstr "Teljes n�v" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2415 msgid "Family Name" msgstr "Csal�dn�v" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2416 msgid "Given Name" msgstr "Keresztn�v" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2417 msgid "Nickname" msgstr "Becen�v" #: src/dialogs.c:2525 src/protocols/jabber/jabber.c:2418 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2419 msgid "Street Address" msgstr "Utca" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2420 msgid "Extended Address" msgstr "Tov�bbi c�m" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2421 msgid "Locality" msgstr "Helys�g" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2422 msgid "Region" msgstr "R�gi�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2423 msgid "Postal Code" msgstr "Ir�ny�t�sz�m" #. Line 7 #: src/dialogs.c:1646 src/dialogs.c:2354 src/protocols/jabber/jabber.c:2424 msgid "Country" msgstr "Orsz�g" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2425 msgid "Telephone" msgstr "Telefonsz�m" #: src/dialogs.c:2430 src/protocols/jabber/jabber.c:2426 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2427 msgid "Organization Name" msgstr "Szervezet neve" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2428 msgid "Organization Unit" msgstr "Szervezeti egys�g" #: src/prefs.c:1990 src/protocols/jabber/jabber.c:2429 msgid "Title" msgstr "Titulus" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2430 msgid "Role" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2431 msgid "Birthday" msgstr "Sz�letett" #. Right side: frame with description and the filepath of plugin #: src/dialogs.c:2533 src/plugins.c:211 src/protocols/jabber/jabber.c:2432 msgid "Description" msgstr "Le�r�s" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2457 msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable" msgstr "A k�vetkez� k�rd�sek k�z�l csak azokra adj v�laszt, melyek nem �rintenek k�nyelmetlen�l." #: src/protocols/jabber/jabber.c:2458 msgid "User Identity" msgstr "Azonos�t�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2874 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" msgstr "Gaim - Jabber vCard szerkeszt�se" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2948 msgid "Server Registration successful!" msgstr "Kiszolg�l� regisztr�ci� siker�lt!" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2975 msgid "Unknown registration error" msgstr "Ismeretlen regisztr�ci�s hiba" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3084 src/protocols/jabber/jabber.c:3099 msgid "Set User Info" msgstr "Felhaszn�l�i adatok" #: src/protocols/msn/msn.c:826 src/protocols/msn/msn.c:2264 #: src/protocols/msn/msn.c:2297 msgid "MSN Error" msgstr "MSn hiba" #: src/protocols/msn/msn.c:826 msgid "Gaim was unable to send a message" msgstr "Gaim nem tudta az �zenetet elk�ldeni" #: src/protocols/msn/msn.c:1176 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." msgstr "Kapcsolatod megszakadt mivel egy m�sik helyr�l bejelentkezt�l." #: src/protocols/msn/msn.c:2264 src/protocols/msn/msn.c:2297 msgid "Invalid name" msgstr "�rv�nytelen n�v" #: src/protocols/napster/napster.c:450 src/protocols/oscar/oscar.c:3196 #: src/protocols/toc/toc.c:1104 msgid "Join what group:" msgstr "Melyik csoporthoz kapcsol�dsz" #: src/protocols/oscar/oscar.c:330 #, c-format msgid "Direct IM with %s closed" msgstr "K�zvetlen IM %s-(val/vel) bez�rult" #: src/protocols/oscar/oscar.c:332 #, c-format msgid "Direct IM with %s failed" msgstr "K�zvetlen IM %s-(val/vel) megszakadt" #: src/protocols/oscar/oscar.c:370 msgid "connection error (rend)\n" msgstr "hiba a kapcsolatban\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:381 msgid "major connection error\n" msgstr "komoly hiba a kapcsolatban\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:382 src/protocols/toc/toc.c:511 #: src/protocols/toc/toc.c:524 src/protocols/toc/toc.c:590 msgid "Disconnected." msgstr "Lekapcsol�dva" #: src/protocols/oscar/oscar.c:394 src/protocols/toc/toc.c:761 #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "Kil�pt�l a k�vetkez� cseveg� szob�b�l %s." #: src/protocols/oscar/oscar.c:395 msgid "Chat Error!" msgstr "Hiba cseveg�s k�zben!" #: src/protocols/oscar/oscar.c:407 msgid "Chat is currently unavailable" msgstr "Cseveg�s jelenleg nem el�rhet�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:408 msgid "Gaim - Chat" msgstr "Gaim - Cseveg�s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:467 src/protocols/oscar/oscar.c:527 msgid "Couldn't connect to host" msgstr "Nem siker�lt a t�voli g�phez kapcsol�dni" #: src/protocols/oscar/oscar.c:475 msgid "Password sent, waiting for response\n" msgstr "Jelsz� elk�ldve, v�laszra v�rok\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:508 msgid "internal connection error\n" msgstr "bels� kapcsolat hiba\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:509 msgid "Unable to login to AIM" msgstr "Nem siker�lt az AIM-re bejelentkezni" #: src/protocols/oscar/oscar.c:514 #, c-format msgid "Signon: %s" msgstr "Bejelentkezve: %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:586 msgid "Signed off.\n" msgstr "Kijelentkezve.\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:605 src/protocols/oscar/oscar.c:730 msgid "Could Not Connect" msgstr "Nem siker�lt kapcsol�dni" #: src/protocols/oscar/oscar.c:613 msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "Kapcsolat l�trej�tt, cookie elk�ldve" #. Incorrect nick/password #: src/protocols/oscar/oscar.c:639 src/protocols/toc/toc.c:459 msgid "Incorrect nickname or password." msgstr "Hib�s becen�v vagy jelsz�." #. Suspended account #: src/protocols/oscar/oscar.c:644 msgid "Your account is currently suspended." msgstr "Fi�k jelenleg felf�ggesztve." #. connecting too frequently #: src/protocols/oscar/oscar.c:648 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "Gyakran jelentkezel ki/be. V�rj 10 percig �s pr�b�ld �jra. Ha tov�bb folytatod," "m�g t�bbet kell majd v�rnod." #. client too old #: src/protocols/oscar/oscar.c:653 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at " msgstr "Az �gyf�l program verz�ja r�gi. K�rlek friss�tsd" #: src/protocols/oscar/oscar.c:657 src/protocols/toc/toc.c:542 msgid "Authentication Failed" msgstr "Azonos�t�s megszakadt" #: src/protocols/oscar/oscar.c:679 msgid "Internal Error" msgstr "Bels� hiba" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1248 src/protocols/oscar/oscar.c:3407 #, c-format msgid "Direct IM with %s established" msgstr "K�zvetlen IM kapcsolat %s-(val/vel) l�trej�tt" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1494 src/protocols/oscar/oscar.c:2446 #, c-format msgid "" "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for " "the following reason:\n" "%s" msgstr "%lu felhaszn�l� elutas�totta a k�r�sed a k�vetkez� magyar�zattal:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1494 src/protocols/oscar/oscar.c:2446 msgid "No reason given." msgstr "Nincs magyar�zat." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1495 src/protocols/oscar/oscar.c:2447 msgid "Gaim - ICQ Authorization Denied" msgstr "Gaim - ICQ azonos�t�s elutas�tva" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1501 src/protocols/oscar/oscar.c:2453 #, c-format msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list." msgstr "%lu felhaszn�l� elfogadta a k�r�sed." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1502 src/protocols/oscar/oscar.c:2454 msgid "Gaim - ICQ Authorization Granted" msgstr "Gaim - ICQ azonos�t�s elfogadva" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1575 #, c-format msgid "You missed %d message from %s because it was invalid." msgstr "Nem kapt�l meg %d �zenetet %s-t�l mert �rv�nytelen volt." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1576 #, c-format msgid "You missed %d messages from %s because they were invalid." msgstr "Nem kapt�l meg %d �zeneteket %s-t�l mert �rv�nytelenek voltak." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1585 #, c-format msgid "You missed %d message from %s because it was too large." msgstr "Nem kapt�l meg %d �zenetet %s-t�l mert t�l hossz� volt." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1586 #, c-format msgid "You missed %d messages from %s because they were too large." msgstr "Nem kapt�l meg %d �zenetet %s-t�l mert t�l hossz�ak voltak." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1595 #, c-format msgid "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr "N�h�ny %d �zenet nem �rkezett meg mivel a korl�tot meghaladta." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1596 #, c-format msgid "" "You missed %d messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr "Nem kapt�l meg %d �zenetet %s-t�l,mert meghaladta a korl�tot." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1605 #, c-format msgid "You missed %d message from %s because it was too evil." msgstr "Nem kapt�l meg %d �zenetet %s-t�l,mert nagyon durva sz�veg�." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1606 #, c-format msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil." msgstr "Nem kapt�l meg %d �zenetet %s-t�l,mert nagyon durva sz�veg�ek." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1615 #, c-format msgid "You missed %d message from %s because you are too evil." msgstr "Nem kapt�l meg %d �zenetet %s-t�l, mert nagyon gonosz vagy." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1616 #, c-format msgid "You missed %d messages from %s because you are too evil." msgstr "Nem kapt�l meg %d �zenetet %s-t�l, mert t�l gonosz vagy." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1624 #, c-format msgid "You missed %d message from %s for unknown reasons." msgstr "Nem kapt�l meg %d �zenetet %s-t�l ismeretlen okokb�l." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1625 #, c-format msgid "You missed %d messages from %s for unknown reasons." msgstr "Nem kapt�l meg %d �zenetet %s-t�l ismeretlen okokb�l." #: src/dialogs.c:3076 src/dialogs.c:3082 src/protocols/oscar/oscar.c:1630 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1745 src/protocols/oscar/oscar.c:1763 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2216 src/protocols/yahoo/yahoo.c:594 msgid "Gaim - Error" msgstr "Gaim - Hiba" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1693 #, c-format msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>" msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>�llapot:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1695 #, c-format msgid "<B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>" msgstr "<B>�llapot:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1724 #, c-format msgid "SNAC threw error: %s\n" msgstr "SNAC hiba: %s\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1726 msgid "Gaim - Oscar SNAC Error" msgstr "Gaim - Oscar SNAC hiba" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1743 #, c-format msgid "Your message to %s did not get sent: %s" msgstr "�zeneted %s-nak/nek nem lett elk�ldve: %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1744 src/protocols/oscar/oscar.c:1762 msgid "Reason unknown" msgstr "Ismeretlen ok" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1761 #, c-format msgid "User information for %s unavailable: %s" msgstr "Felhaszn�l� inform�ci� %s nem el�rhet�: %s" #: src/buddy.c:2073 src/protocols/oscar/oscar.c:1792 msgid "Buddy Icon" msgstr "Buddy Ikon" #: src/buddy.c:2076 src/protocols/oscar/oscar.c:1795 msgid "Voice" msgstr "Hang" #: src/buddy.c:2079 src/protocols/oscar/oscar.c:1798 msgid "IM Image" msgstr "IM k�p" #: src/buddy.c:495 src/buddy.c:2082 src/buddy.c:2523 src/prefs.c:2914 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1801 msgid "Chat" msgstr "Cseveg�s" #: src/buddy.c:2085 src/protocols/oscar/oscar.c:1804 msgid "Get File" msgstr "F�jl let�lt�se" #: src/buddy.c:2088 src/protocols/oscar/oscar.c:1807 msgid "Send File" msgstr "F�jl k�ld�se" #: src/buddy.c:2092 src/protocols/oscar/oscar.c:1811 msgid "Games" msgstr "J�t�kok" #: src/buddy.c:2095 src/protocols/oscar/oscar.c:1814 msgid "Stocks" msgstr "K�szlet" #: src/buddy.c:2098 src/protocols/oscar/oscar.c:1817 msgid "Send Buddy List" msgstr "Partner lista k�ld�se" #: src/buddy.c:2101 src/protocols/oscar/oscar.c:1820 msgid "EveryBuddy Bug" msgstr "EveryBuddy hiba" #: src/buddy.c:2104 src/protocols/oscar/oscar.c:1823 msgid "AP User" msgstr "AP felhaszn�l�" #: src/buddy.c:2107 src/protocols/oscar/oscar.c:1826 msgid "ICQ RTF" msgstr "ICQ RTF" #: src/buddy.c:2110 src/protocols/oscar/oscar.c:1829 msgid "Nihilist" msgstr "Nihilista" #: src/buddy.c:2113 src/protocols/oscar/oscar.c:1832 msgid "ICQ Server Relay" msgstr "ICQ kiszolg�l� k�zvet�t�" #: src/buddy.c:2116 src/protocols/oscar/oscar.c:1835 msgid "ICQ Unknown" msgstr "ICQ ismeretlen" #: src/buddy.c:2119 src/protocols/oscar/oscar.c:1838 msgid "Trillian Encryption" msgstr "Trillian titkos�t�s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1876 msgid "" "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif" "\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG SRC=" "\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : " "Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interactive " "Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless Device User<br>" msgstr "" "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legenda:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif" "\"> : Norm�l AIM felhaszn�l�<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL felhaszn�l� <br><IMG SRC=" "\"dt_icon.gif\"> : Pr�ba AIM felhaszn�l� <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : " "Adminisztr�tor <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interakt�v " "�gyn�k<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless eszk�z felhaszn�l�<br>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1904 #, c-format msgid "" "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n" "Warning Level : <B>%d %%</B><BR>\n" "%s%s%s<BR>\n" "<HR><BR>\n" msgstr "" "Felhaszn�l� : <B>%s</B> %s <BR>\n" "Figyelmeztet�si szint : <B>%d %%</B><BR>\n" "%s%s%s<BR>\n" "<HR><BR>\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1936 msgid "<i>User has no away message</i>" msgstr "<i>Felhaszn�l� nem rendelkezik �zenettel t�voll�t eset�re</i>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1948 msgid "Client Capabilities: " msgstr "�gyf�l k�pess�gei: " #: src/protocols/oscar/oscar.c:1956 msgid "<i>No Information Provided</i>" msgstr "<i>Nincs inform�ci� megadva</i>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1979 msgid "Your connection may be lost." msgstr "A kapcsolat val�sz�n�leg megszakadt." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1980 msgid "AOL error" msgstr "AOL hiba" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2215 msgid "" "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please " "wait 10 seconds and try again." msgstr "" "Az utols� �zenet nem lett elk�ldve mert a korl�tot meghaladtad. K�rlek " "v�rj 10 m�sodpercet �s pr�b�ld �jra." #: src/dialogs.c:3604 src/protocols/oscar/oscar.c:2576 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3528 src/protocols/toc/toc.c:1564 #: src/protocols/toc/toc.c:1581 src/protocols/toc/toc.c:1641 #: src/protocols/toc/toc.c:1683 src/protocols/toc/toc.c:1802 #: src/protocols/toc/toc.c:1832 src/protocols/toc/toc.c:1888 msgid "Error" msgstr "Hiba" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3179 #, c-format msgid "" "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have " "%d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as online." msgstr "" "A megengedett partnerek sz�ma maximum %d, jelenleg " "%d. Am�g a korl�tot el nem �red, n�h�ny partnered nem fog megjelenni el�rhet�k�nt." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3182 msgid "Gaim - Warning" msgstr "Gaim - figyelmeztet�s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3200 src/protocols/toc/toc.c:1108 msgid "Exchange:" msgstr "V�lt�s:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3528 msgid "Unable to open Direct IM" msgstr "Nem siker�lt megnyitni a k�zvetlen IM-et" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3538 #, c-format msgid "" "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will " "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to " "continue?" msgstr "" "K�zvetlen IM kapcsolatot v�lasztott�l %s-(val/vel). Ezzel " "l�that�v� v�lik az IP c�med. Folytatni akarod?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3555 #, c-format msgid "" "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>Remote client does not " "support sending status messages.</I><BR>" msgstr "" "<B>UIN:</B> %s<BR><B>St�tusz:</B> %s<BR><HR><BR><I>T�voli �gyf�l nem t�mogatja " "a st�tuszt �zenetek k�ld�s�t.</I><BR>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3562 #, c-format msgid "" "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>User has no status message." "</I><BR>" msgstr "" "<B>UIN:</B> %s<BR><B>St�tusz:</B> %s<BR><HR><BR><I>Felhaszn�l�nak nincs st�tusz �zenete." "</I><BR>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3587 msgid "Get Status Msg" msgstr "St�tsz �zenet lek�rdez�se" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3600 msgid "Direct IM" msgstr "K�zvetlen IM" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3608 msgid "Get Capabilities" msgstr "Lehet�s�gek lek�rdez�se" #: src/protocols/toc/toc.c:398 #, c-format msgid "Unable to write file %s." msgstr "Nem siker�l �rni a f�jlba %s ." #: src/protocols/toc/toc.c:401 #, c-format msgid "Unable to read file %s." msgstr "Nem siker�l olvasni a f�jlt %s." #: src/protocols/toc/toc.c:404 #, c-format msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "�zenet t�l hossz�, az utols� %s b�jt lev�gva." #: src/protocols/toc/toc.c:407 #, c-format msgid "%s not currently logged in." msgstr "%s jelenleg nincs bejelentkezve." #: src/protocols/toc/toc.c:410 #, c-format msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "%s figyelmeztet�se nincs enged�lyezve." #: src/protocols/toc/toc.c:413 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "Egy �zenet el lett dobva, t�ll�ped a kiszolg�l� �tviteli sebess�g�t." #: src/protocols/toc/toc.c:416 #, c-format msgid "Chat in %s is not available." msgstr "Nem lehet %s-(ban/ben) csevegni." #: src/protocols/toc/toc.c:419 #, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "T�l gyorsan k�ldesz �zenetet %s-(nak/nek)." #: src/protocols/toc/toc.c:422 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "Lemaradt�l egy IM-r�l %s-(val/vel) mert t�l nagy volt." #: src/protocols/toc/toc.c:425 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "Lemaradt�l egy IM-r�l %s-(val/vel) mert t�l gyorsan k�ldte." #: src/protocols/toc/toc.c:428 msgid "Failure." msgstr "Hiba." #: src/protocols/toc/toc.c:431 msgid "Too many matches." msgstr "T�l sok egyez�s�g." #: src/protocols/toc/toc.c:434 msgid "Need more qualifiers." msgstr "Tov�bbi opci� sz�ks�ges" #: src/protocols/toc/toc.c:437 msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "Szolg�ltat�s �tmenetileg nem el�rhet�" #: src/protocols/toc/toc.c:440 msgid "Email lookup restricted." msgstr "E-mail keres�s elutas�tva." #: src/protocols/toc/toc.c:443 msgid "Keyword ignored." msgstr "Kulcssz� figyelmen k�v�l hagyva." #: src/protocols/toc/toc.c:446 msgid "No keywords." msgstr "Nincs kulcssz�" #: src/protocols/toc/toc.c:449 msgid "User has no directory information." msgstr "Felhaszn�l�nak nincsen k�nyvt�r inform�ci�ja." #: src/protocols/toc/toc.c:453 msgid "Country not supported." msgstr "Orsz�g nem t�mogatott" #: src/protocols/toc/toc.c:456 #, c-format msgid "Failure unknown: %s." msgstr "Ismeretlen hiba: %s." #: src/protocols/toc/toc.c:462 msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "Szolg�ltat�s �tmenetileg nem el�rhet�." #: src/protocols/toc/toc.c:465 msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "A figyelmeztet�si szint t�l magas ahoz hogy bejelentkezz." #: src/protocols/toc/toc.c:468 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "T�l gyakran jelentkezel ki/be. V�rj t�t percet �s pr�b�ld �jra. Ha tov�bb " "folytatod akkor m�g tov�bb kell majd v�rnod." #: src/protocols/toc/toc.c:471 #, c-format msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "Egy ismeretlen hiba bejelentkez�s k�zben: %s." #: src/protocols/toc/toc.c:474 #, c-format msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" msgstr "Ismeretlen hiba %d t�rt�nt. Inform�ci�: %s" #: src/protocols/toc/toc.c:491 msgid "Connection Closed" msgstr "Kapcsolat lez�rva" #: src/protocols/toc/toc.c:529 msgid "Waiting for reply..." msgstr "V�laszra v�rok ..." #: src/protocols/toc/toc.c:598 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." msgstr "TOC �jra akt�v. Most m�r k�ldhetsz �zeneteket." #: src/protocols/toc/toc.c:599 msgid "TOC Resume" msgstr "TOC folytat�sa" #: src/protocols/toc/toc.c:763 msgid "Chat Error" msgstr "Cseveg�s hiba" #: src/protocols/toc/toc.c:782 msgid "Password Change Successful" msgstr "Jelsz� v�ltoztat�s sikeres" #: src/dialogs.c:1730 src/protocols/toc/toc.c:782 msgid "Gaim - Password Change" msgstr "Gaim - Jelsz� megv�ltoztat�sa" #: src/protocols/toc/toc.c:785 msgid "" "TOC has sent a PAUSE command. When this happens, TOC ignores any messages " "sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent " "anything from going through. This is only temporary, please be patient." msgstr "" "TOC egy PAUSE parancsot k�ld�tt. Ebben az esetben a TOC figyelmen k�v�l " "hagy minden neki k�ld�tt �zenetet �s kiz�rhat hogyha k�ldesz egy �zenetet " "Gaim megakad�lyozza ezt. Ez csak ideiglenes, l�gy t�relemmel." #: src/protocols/toc/toc.c:788 msgid "TOC Pause" msgstr "TOC sz�net" #: src/protocols/toc/toc.c:1225 msgid "Get Dir Info" msgstr "K�nyvt�r lek�rdez�se" #: src/protocols/toc/toc.c:1641 src/protocols/toc/toc.c:1683 #: src/protocols/toc/toc.c:1802 src/protocols/toc/toc.c:1888 msgid "Could not connect for transfer!" msgstr "�tvitelhez nem siker�lt kapcsolatot l�trehozni!" #: src/protocols/toc/toc.c:1832 msgid "Could not write file header!" msgstr "F�jl fejl�c�nek ir�sa nem siker�lt!" #: src/protocols/toc/toc.c:1921 msgid "Gaim - Save As..." msgstr "Gaim - Ment�s mint..." #: src/protocols/toc/toc.c:1962 #, c-format msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr "%s felk�ri %s-t a k�vetkez� %d f�jl fogad�s�ra: %s (%.2f %s)%s%s" #: src/protocols/toc/toc.c:1963 #, c-format msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr "%s felk�ri %s-t a k�vetkez� %d f�jlok fogad�s�ra: %s (%.2f %s)%s%s" #: src/protocols/toc/toc.c:1968 #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "%s felk�r hogy k�ldj neki egy f�jlt" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:594 msgid "Your message did not get sent." msgstr "�zeneted nem lett elk�ldve." #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:802 msgid "ZLocate" msgstr "ZHely:" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:839 msgid "Class:" msgstr "Oszt�ly:" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:843 msgid "Instance:" msgstr "P�ld�ny:" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:847 msgid "Recipient:" msgstr "C�mzett:" #: src/about.c:102 #, c-format msgid "About Gaim v%s" msgstr "Gaim v%s" #: src/about.c:135 msgid "" "Gaim is a client that supports AOL's Instant Messenger protocol. It is " "written\n" "using Gtk+ and is licensed under the GPL.\n" "\n" "URL: " msgstr "" "Gaim AOL protokolt t�mogat� �gyf�l szoftver. Gtk+ seg�ts�g�vel �s a " "GPL licensznek megfelel�en k�sz�l.\n" "\n" "URL: " #: src/about.c:136 msgid "" "\n" "\n" "IRC: #gaim on irc.openprojects.net" msgstr "" "\n" "\n" "IRC: #gaim a irc.openprojects.net c�men" #: src/about.c:146 msgid "" "Active Developers\n" "====================\n" "Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n" "Sean Egan (coder) [ bj91704@binghamton.edu ]\n" "\n" "Crazy Patch Writers\n" "===================\n" "Benjamin Miller\n" "Decklin Foster\n" "Nathan Walp\n" "Mark Doliner\n" "\n" "Retired Developers\n" "===================\n" "Jim Duchek\n" "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n" "Mark Spencer (original author) [ markster@marko.net ]" msgstr "" "Akt�v fejleszt�k\n" "====================\n" "Rob Flynn (karbantart�) [ rob@marko.net ]\n" "Sean Egan (k�dol�) [ bj91704@binghamton.edu ]\n" "\n" "Patch k�sz�t�k\n" "===================\n" "Benjamin Miller\n" "Decklin Foster\n" "Nathan Walp\n" "Mark Doliner\n" "\n" "Visszavonult fejleszt�k\n" "===================\n" "Jim Duchek\n" "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n" "Mark Spencer (eredeti szerz�) [ markster@marko.net ]" #: src/about.c:164 src/aim.c:319 src/buddy.c:2658 src/buddy_chat.c:1315 #: src/buddy_chat.c:1412 src/buddy_chat.c:1442 src/conversation.c:2839 #: src/dialogs.c:567 src/dialogs.c:3899 src/multi.c:1069 src/plugins.c:277 #: src/prefs.c:2537 src/prpl.c:438 src/prpl.c:679 src/server.c:1072 msgid "Close" msgstr "Bez�r" #. this makes the sizes not work. #. GTK_WIDGET_SET_FLAGS(button, GTK_CAN_DEFAULT); #. gtk_widget_grab_default(button); #: src/about.c:184 msgid "Web Site" msgstr "Web c�m" #: src/aim.c:152 src/buddy.c:2651 msgid "Signoff" msgstr "Kijelentkez�s" #: src/aim.c:164 msgid "Please enter your logon" msgstr "Add meg a bel�p�si neved" #: src/aim.c:164 src/multi.c:1400 src/server.c:55 msgid "Signon Error" msgstr "Bejelentkez�si hiba" #: src/aim.c:262 msgid "Gaim - Login" msgstr "Gaim - Bejelentkez�s" #: src/aim.c:280 msgid "Screen Name: " msgstr "K�perny� neve: " #: src/aim.c:296 msgid "Password: " msgstr "Jelsz�: " #: src/aim.c:317 src/buddy.c:2655 msgid "Quit" msgstr "Kil�p" #: src/aim.c:322 src/aim.c:830 src/buddy.c:2681 msgid "Accounts" msgstr "Fi�kok" #: src/aim.c:324 src/multi.c:915 msgid "Signon" msgstr "Bejelentkez�s" #: src/aim.c:356 msgid "About" msgstr "N�vjegy" #: src/aim.c:357 src/prefs.c:1621 src/prefs.c:1895 msgid "Options" msgstr "Be�ll�t�sok" #: src/aim.c:359 src/aim.c:833 src/buddy.c:2699 msgid "Plugins" msgstr "Pluginek" #: src/aim.c:827 src/buddy.c:2691 msgid "Preferences" msgstr "Preferenci�k" #: src/applet.c:110 msgid "Attempting to sign on...." msgstr "Pr�b�lok bejelentkezni ..." #: src/applet.c:113 msgid "Offline. Click to bring up login box." msgstr "Kil�pve. Kattints a bejelentkez�si ablak megjelen�s�hez." #: src/applet.c:129 #, c-format msgid "Away: %d pending." msgstr "T�vol: %d" #: src/applet.c:132 msgid "Away." msgstr "T�vol." #: src/applet.c:189 src/away.c:388 msgid "New Away Message" msgstr "�j �zenet t�voll�t eset�re" #: src/applet.c:337 msgid "Can't create Gaim applet!" msgstr "Nem siker�l l�trehozni a Gaim appletet!" #: src/applet.c:359 msgid "About..." msgstr "N�vjegy..." #: src/away.c:202 msgid "Gaim - Away!" msgstr "Gaim - T�vol!" #: src/away.c:250 msgid "I'm Back!" msgstr "�jra itt!" #: src/away.c:266 src/away.c:346 src/away.c:520 msgid "Back" msgstr "Vissza" #: src/away.c:408 msgid "Remove Away Message" msgstr "T�voll�t �zenet�nek elt�vol�t�sa" #: src/away.c:596 msgid "Set All Away" msgstr "T�vol mindenhonnan" #. Put the buttons in the box #: src/buddy.c:489 src/buddy.c:2769 src/buddy_chat.c:1447 #: src/conversation.c:2372 src/conversation.c:2854 src/dialogs.c:932 #: src/dialogs.c:1114 src/dialogs.c:2095 src/multi.c:1053 src/prefs.c:2031 #: src/prefs.c:2373 src/prefs.c:2407 msgid "Add" msgstr "Hozz�ad" #: src/buddy.c:490 src/buddy.c:2770 src/dialogs.c:942 src/dialogs.c:1089 msgid "Group" msgstr "Csoport" #: src/buddy.c:491 src/buddy.c:2771 src/buddy_chat.c:1449 #: src/conversation.c:2358 src/conversation.c:2851 src/prefs.c:2045 #: src/prefs.c:2377 src/prefs.c:2411 msgid "Remove" msgstr "Elv�tol�t" #: src/buddy.c:496 src/buddy.c:649 src/buddy.c:803 src/buddy.c:2521 #: src/buddy_chat.c:854 src/buddy_chat.c:1271 msgid "IM" msgstr "IM" #: src/buddy.c:497 src/buddy.c:2522 src/buddy_chat.c:870 src/buddy_chat.c:1279 #: src/buddy_chat.c:1455 src/conversation.c:2872 msgid "Info" msgstr "Inform�ci�" #. Put the buttons in the box #: src/buddy.c:654 src/buddy.c:808 src/dialogs.c:1081 src/dialogs.c:3458 #: src/dialogs.c:3473 msgid "Alias" msgstr "�ln�v" #: src/buddy.c:659 src/buddy.c:827 msgid "Add Buddy Pounce" msgstr "�j figyelmeztet�s" #: src/buddy.c:666 src/buddy.c:833 msgid "View Log" msgstr "Napl�" #: src/buddy.c:790 src/buddy.c:821 msgid "Rename" msgstr "�tnevez" #: src/buddy.c:815 msgid "Un-Alias" msgstr "�ln�v t�rl�se" #: src/buddy.c:1587 src/buddy.c:2674 msgid "Buddy Pounce" msgstr "" #: src/buddy.c:1667 msgid "New Buddy Pounce" msgstr "�j" #: src/buddy.c:1685 msgid "Remove Buddy Pounce" msgstr "Figyelmeztet�s t�rl�se" #: src/buddy.c:1713 msgid "[Click to edit]" msgstr "Szerkeszt�shez kattints" #: src/buddy.c:2196 #, c-format msgid "Logged in: %s\n" msgstr "Bejelentkezve: %s\n" #: src/buddy.c:2208 #, c-format msgid "Warnings: %d%%\n" msgstr "Figyelmeztet�sek: %d%%\n" #: src/buddy.c:2220 #, c-format msgid "Capabilities: %s\n" msgstr "Lehet�s�gek: %s\n" #: src/buddy.c:2224 #, c-format msgid "" "Alias: %s \n" "Screen Name: %s\n" "%s%s%s%s%s%s" msgstr "" "�ln�v: %s \n" "K�perny� neve: %s\n" "%s%s%s%s%s%s" #: src/buddy.c:2228 msgid "Idle: " msgstr "Inakt�v: " #: src/buddy.c:2301 src/buddy.c:2306 #, c-format msgid "%s logged in." msgstr "%s bejelentkezett." #: src/buddy.c:2366 src/buddy.c:2371 #, c-format msgid "%s logged out." msgstr "%s kijelentkezett." #: src/buddy.c:2556 msgid "Information on selected Buddy" msgstr "Partner adatai" #: src/buddy.c:2557 src/dialogs.c:697 msgid "Send Instant Message" msgstr "Azonnali �zenet k�ld�se" #: src/buddy.c:2558 msgid "Start/join a Buddy Chat" msgstr "�j cseveg�s/kapcsol�d�s cseveg�shez" #: src/buddy.c:2559 msgid "Activate Away Message" msgstr "T�voll�t �zenet�nek aktiv�l�sa" #: src/buddy.c:2631 msgid "File" msgstr "F�jl" #: src/buddy.c:2635 msgid "Add A Buddy" msgstr "Partner felv�tele" #: src/buddy.c:2637 msgid "Join A Chat" msgstr "Csatlakoz�s egy cseveg�shez" #: src/buddy.c:2639 msgid "New Instant Message" msgstr "�j azonnali �zenet" #: src/buddy.c:2641 src/dialogs.c:759 msgid "Get User Info" msgstr "Felhaszn�l� adatai" #: src/buddy.c:2646 msgid "Import Buddy List" msgstr "Partner lista import�l�sa" #: src/buddy.c:2664 msgid "Tools" msgstr "Eszk�z�k" #: src/buddy.c:2687 msgid "Protocol Actions" msgstr "Protokol esem�nyek" #: src/buddy.c:2693 msgid "View System Log" msgstr "Napl� megtekint�se" #: src/buddy.c:2705 msgid "Perl" msgstr "Perl" #: src/buddy.c:2708 msgid "Load Script" msgstr "Script bet�lt�se" #: src/buddy.c:2712 msgid "Unload All Scripts" msgstr "�sszes script elt�vol�t�sa" #: src/buddy.c:2716 msgid "List Scripts" msgstr "Scriptek list�ja" #: src/buddy.c:2724 msgid "Help" msgstr "S�g�" #: src/buddy.c:2729 msgid "Online Help" msgstr "S�g�" #: src/buddy.c:2730 msgid "Debug Window" msgstr "Nyomk�vet� ablak" #: src/buddy.c:2731 msgid "About Gaim" msgstr "Gaim n�vjegy" #: src/buddy.c:2749 src/prefs.c:2893 msgid "Buddy List" msgstr "Partner lista" #: src/buddy.c:2802 msgid "Add a new Buddy" msgstr "�j partner felv�tele" #: src/buddy.c:2803 msgid "Add a new Group" msgstr "�j csoport felv�tele" #: src/buddy.c:2804 msgid "Remove selected Buddy/Group" msgstr "Kiv�lasztott partner/csoport t�rl�se" #: src/buddy.c:2831 msgid "Edit Buddies" msgstr "Partnerek szerkeszt�se" #: src/buddy.c:2874 msgid "Gaim - Buddy List" msgstr "Gaim - Partner lista" #: src/buddy_chat.c:265 msgid "Join Chat" msgstr "Csatlakoz�s cseveg�shez" #: src/buddy_chat.c:272 msgid "Buddy Chat" msgstr "Cseveg�s partnerrel" #: src/buddy_chat.c:283 msgid "Join Chat As:" msgstr "Csatlakoz�s mint:" #: src/buddy_chat.c:304 src/buddy_chat.c:392 src/dialogs.c:449 #: src/dialogs.c:539 src/dialogs.c:715 src/dialogs.c:816 src/dialogs.c:934 #: src/dialogs.c:1110 src/dialogs.c:1473 src/dialogs.c:1678 src/dialogs.c:1802 #: src/dialogs.c:1862 src/dialogs.c:2084 src/dialogs.c:2266 src/dialogs.c:2441 #: src/dialogs.c:2512 src/dialogs.c:3208 src/dialogs.c:3460 src/dialogs.c:3641 #: src/dialogs.c:4012 src/dialogs.c:4118 src/dialogs.c:4777 src/multi.c:781 #: src/multi.c:911 src/prpl.c:150 src/prpl.c:224 msgid "Cancel" msgstr "M�gsem" #: src/buddy_chat.c:309 msgid "Join" msgstr "Csatlakoz�s" #: src/buddy_chat.c:393 src/buddy_chat.c:396 src/buddy_chat.c:1321 #: src/buddy_chat.c:1411 msgid "Invite" msgstr "Invit�l" #: src/buddy_chat.c:412 src/dialogs.c:1301 src/dialogs.c:3468 msgid "Buddy" msgstr "Partner" #: src/buddy_chat.c:417 src/prefs.c:1994 msgid "Message" msgstr "�zenet" #: src/buddy_chat.c:454 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "Gaim - Partner inivit�l�sa a szob�ba" #: src/buddy_chat.c:861 msgid "Un-Ignore" msgstr "Vissza" #: src/buddy_chat.c:863 src/buddy_chat.c:1275 msgid "Ignore" msgstr "�tl�p" #. don't remove them from ignored in case they re-enter #: src/buddy_chat.c:926 src/buddy_chat.c:1038 src/buddy_chat.c:1501 #: src/buddy_chat.c:1534 #, c-format msgid "%d %s in room" msgstr "%d %s a szob�ban" #: src/buddy_chat.c:934 #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%s bel�pett a szob�ba." #: src/buddy_chat.c:1000 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s ezent�l %s n�ven szerepel" #: src/buddy_chat.c:1047 #, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s elhagyta a szob�t (%s)." #: src/buddy_chat.c:1049 #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "%s elhagyta a szob�t." #: src/buddy_chat.c:1148 msgid "Gaim - Group Chats" msgstr "Gaim - Csoportos cseveg�s" #: src/buddy_chat.c:1211 msgid "Topic:" msgstr "T�ma:" #: src/buddy_chat.c:1252 msgid "0 people in room" msgstr "0 tart�zkodnak a szob�ban" #: src/buddy_chat.c:1326 src/buddy_chat.c:1410 msgid "Whisper" msgstr "Pletyka" #: src/buddy_chat.c:1331 src/buddy_chat.c:1408 src/buddy_chat.c:1457 #: src/conversation.c:2883 msgid "Send" msgstr "K�ld" #: src/buddy_chat.c:1451 src/conversation.c:2860 msgid "Block" msgstr "Tilt" #: src/buddy_chat.c:1453 src/conversation.c:2866 src/dialogs.c:424 #: src/dialogs.c:453 msgid "Warn" msgstr "Figyelmeztet" #: src/conversation.c:416 msgid "Gaim - Save Conversation" msgstr "Gaim - T�rsalg�s ment�se" #: src/conversation.c:477 msgid "Gaim - Insert Image" msgstr "Gaim - K�p besz�r�sa" #: src/conversation.c:1320 msgid "Unable to send message: too large" msgstr "�zenetet nem lehet elk�ldeni: t�l nagy" #: src/conversation.c:1320 src/conversation.c:1324 msgid "Message Error" msgstr "�zenet hiba" #: src/conversation.c:1324 msgid "Unable to send message: Unknown reason" msgstr "�zenetet nem lehet elk�ldeni: ismeretlen hiba" #: src/conversation.c:1543 #, c-format msgid "Currently at %d, " msgstr "Jelenleg %d, " #: src/conversation.c:1551 #, c-format msgid "Setting position to %d\n" msgstr "Poz�ci� be�ll�t�sa %d-(ra/re)\n" #: src/conversation.c:2154 src/prefs.c:1307 msgid "Bold Text" msgstr "K�v�r sz�veg" #: src/conversation.c:2154 msgid "Bold" msgstr "K�v�r" #: src/conversation.c:2158 msgid "Italics Text" msgstr "D�lt sz�veg" #: src/conversation.c:2159 msgid "Italics" msgstr "D�lt" #: src/conversation.c:2162 src/prefs.c:1319 msgid "Underline Text" msgstr "Al�h�zott sz�veg" #: src/conversation.c:2163 msgid "Underline" msgstr "Al�h�zott" #: src/conversation.c:2167 src/prefs.c:1325 msgid "Strike through Text" msgstr "�th�zott sz�veg" #: src/conversation.c:2167 msgid "Strike" msgstr "�th�zott" #: src/conversation.c:2173 msgid "Decrease font size" msgstr "Bet�m�ret cs�kkent�se" #: src/conversation.c:2173 msgid "Small" msgstr "Kicsi" #: src/conversation.c:2176 msgid "Normal font size" msgstr "Norm�l m�ret" #: src/conversation.c:2176 msgid "Normal" msgstr "Norm�l" #: src/conversation.c:2179 msgid "Increase font size" msgstr "Bet�m�ret n�vel�se" #: src/conversation.c:2179 msgid "Big" msgstr "Nagy" #: src/conversation.c:2186 src/dialogs.c:2883 src/dialogs.c:2907 msgid "Select Font" msgstr "Bet�t�pus v�laszt�s" #: src/conversation.c:2187 msgid "Font" msgstr "Bet�t�pus" #: src/conversation.c:2190 src/prefs.c:1355 msgid "Text Color" msgstr "Sz�veg sz�ne" #: src/conversation.c:2191 src/conversation.c:2195 msgid "Color" msgstr "Sz�n" #: src/conversation.c:2195 src/prefs.c:1373 msgid "Background Color" msgstr "H�tt�r sz�n" #: src/conversation.c:2202 src/dialogs.c:2506 msgid "Insert Link" msgstr "Hivatkoz�s besz�r�sa" #: src/conversation.c:2203 msgid "Link" msgstr "Hivatkoz�s" #: src/conversation.c:2206 msgid "Insert smiley face" msgstr "Mosolyg� arc besz�r�sa" #: src/conversation.c:2206 msgid "Smiley" msgstr "Mosolyg�" #: src/conversation.c:2209 msgid "Insert IM Image" msgstr "IM k�p besz�r�sa" #: src/conversation.c:2209 msgid "Image" msgstr "K�p" #: src/conversation.c:2216 msgid "Enable logging" msgstr "Napl�z�s bekapcsol�sa" #: src/conversation.c:2217 src/prefs.c:254 msgid "Logging" msgstr "Napl�z�s" #: src/conversation.c:2226 msgid "Save Conversation" msgstr "T�rsalg�s ment�se" #: src/conversation.c:2227 src/dialogs.c:1682 src/dialogs.c:1866 #: src/dialogs.c:3220 src/dialogs.c:3908 src/dialogs.c:4785 msgid "Save" msgstr "Ment�s" #: src/conversation.c:2231 msgid "Enable sounds" msgstr "Hangok enged�lyez�se" #: src/conversation.c:2232 msgid "Sound" msgstr "Hang" #: src/conversation.c:2712 msgid "Gaim - Conversations" msgstr "Gaim - T�rsalg�sok" #: src/conversation.c:2799 msgid "Send message as: " msgstr "�zenet k�ld�se mint: " #: src/conversation.c:3428 msgid "Gaim - Save Icon" msgstr "Gaim - Ikon ment�se" #: src/conversation.c:3455 msgid "Disable Animation" msgstr "Anim�ci� kikapcsol�sa" #: src/conversation.c:3460 msgid "Enable Animation" msgstr "Anim�ci� bekapcsol�sa" #: src/conversation.c:3466 msgid "Hide Icon" msgstr "Ikon elrejt�se" #: src/conversation.c:3472 msgid "Save Icon As..." msgstr "Ikon ment�se mint" #: src/dialogs.c:412 msgid "Gaim - Warn user?" msgstr "Gaim - Felhaszn�l� figyelmeztet�se?" #: src/dialogs.c:432 #, c-format msgid "Do you really want to warn %s?" msgstr "T�nyleg akarod %s-t figyelmeztetni?" #: src/dialogs.c:437 msgid "Warn anonymously?" msgstr "Figyelmeztet�s n�v n�lk�l?" #: src/dialogs.c:441 msgid "Anonymous warnings are less harsh." msgstr "A n�vtelen figyelmeztet�sek nem olyan kellemetlenek." #: src/dialogs.c:469 #, c-format msgid "Removing '%s' from buddylist.\n" msgstr "'%s' elv�tol�t�sa a list�r�l.\n" #: src/dialogs.c:494 #, c-format msgid "Gaim - Remove %s?" msgstr "Gaim - Elt�vol�tsam %s-t?" #: src/dialogs.c:507 msgid "Remove Buddy" msgstr "Partner t�rl�se" #: src/dialogs.c:517 #, c-format msgid "" "You are about to remove '%s' from\n" "your buddylist. Do you want to continue?" msgstr "" "Elk�v�nod t�vol�tani '%s'-t a partnereid k�z�l.\n" "Folytatni akarod?" #: src/dialogs.c:529 src/prpl.c:154 src/prpl.c:228 msgid "Accept" msgstr "Elfogad" #. Build OK Button #: src/dialogs.c:635 src/dialogs.c:720 src/dialogs.c:821 src/dialogs.c:1477 #: src/dialogs.c:1806 src/dialogs.c:1957 src/dialogs.c:2265 src/dialogs.c:2445 #: src/dialogs.c:2511 src/dialogs.c:4017 src/dialogs.c:4123 src/multi.c:786 msgid "OK" msgstr "Rendben" #: src/dialogs.c:687 msgid "Gaim - IM user" msgstr "Gaim - IM felhaszn�l�" #: src/dialogs.c:704 msgid "IM who:" msgstr "IM kicsoda:" #: src/dialogs.c:768 msgid "User:" msgstr "Felhaszn�l�:" #: src/dialogs.c:777 msgid "Account:" msgstr "Fi�k:" #. Finish up #: src/dialogs.c:826 msgid "Gaim - Get User Info" msgstr "Gaim - Felhaszn�l� adatai" #: src/dialogs.c:940 msgid "Add Group" msgstr "Csoport felv�tele" #: src/dialogs.c:965 msgid "Gaim - Add Group" msgstr "Gaim - Csoport felv�tele" #: src/dialogs.c:1049 msgid "Gaim - Add Buddy" msgstr "Gaim - Partner felv�tele" #: src/dialogs.c:1061 msgid "Add Buddy" msgstr "Partner felv�tele" #: src/dialogs.c:1071 msgid "Contact" msgstr "Kapcsolattart�" #. Set up stuff for the account box #: src/dialogs.c:1097 msgid "Add To" msgstr "Hozz�ad a k�vetkez�h�z" #: src/dialogs.c:1134 msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "Add meg a figyelmeztet�st" #: src/dialogs.c:1134 msgid "Buddy Pounce Error" msgstr "Figyelmeztet�si hiba" #: src/dialogs.c:1270 msgid "Gaim - New Buddy Pounce" msgstr "Gaim - �j figyelmeztet�s" #. <pounce type="who"> #: src/dialogs.c:1281 msgid "Pounce Who" msgstr "Kit figyelmeztetsz" #: src/dialogs.c:1292 msgid "Account" msgstr "Fi�k" #. </pounce type="who"> #. <pounce type="when"> #: src/dialogs.c:1318 msgid "Pounce When" msgstr "Mikor" #: src/dialogs.c:1328 msgid "Pounce on sign on" msgstr "Bejelentkez�skor" #: src/dialogs.c:1337 msgid "Pounce on return from away" msgstr "Ha a t�voll�t megsz�nik" #: src/dialogs.c:1346 msgid "Pounce on return from idle" msgstr "Ha az inakt�v �llapot megsz�nik" #: src/dialogs.c:1355 msgid "Pounce when buddy is typing to you" msgstr "Ha a partner sz�veget �r nekem" #. </pounce type="when"> #. <pounce type="action"> #: src/dialogs.c:1365 msgid "Pounce Action" msgstr "Figyelmeztet�skor" #: src/dialogs.c:1376 msgid "Open IM Window" msgstr "IM ablak megnyit�sa" #: src/dialogs.c:1385 msgid "Popup Notification" msgstr "El�ugr� figyelmeztet�s" #: src/dialogs.c:1394 msgid "Send Message" msgstr "�zenet k�ld�se" #: src/dialogs.c:1415 msgid "Execute command on pounce" msgstr "Parancs v�grehajt�sa" #: src/dialogs.c:1437 msgid "Play sound on pounce" msgstr "Hang lej�tsz�sa" #. </pounce type="action"> #: src/dialogs.c:1459 msgid "Save this pounce after activation" msgstr "Figyelmeztet�s ment�se aktiv�l�s ut�n" #: src/dialogs.c:1545 msgid "Gaim - Set Dir Info" msgstr "Gaim - K�nyvt�r adatainak be�ll�t�sa" #: src/dialogs.c:1554 msgid "Directory Info" msgstr "K�nyvt�r adatai" #: src/dialogs.c:1576 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" msgstr "Web keres�k megtal�lhatj�k az adataimat" #. Line 1 #: src/dialogs.c:1579 src/dialogs.c:2284 msgid "First Name" msgstr "Keresztn�v" #. Line 2 #: src/dialogs.c:1590 src/dialogs.c:2296 msgid "Middle Name" msgstr "K�z�ps� n�v" #. Line 3 #: src/dialogs.c:1602 src/dialogs.c:2308 msgid "Last Name" msgstr "Vezet�kn�v" #. Line 4 #: src/dialogs.c:1613 src/dialogs.c:2320 msgid "Maiden Name" msgstr "Le�nykori n�v" #. Line 6 #: src/dialogs.c:1635 src/dialogs.c:2343 msgid "State" msgstr "�llam" #: src/dialogs.c:1700 msgid "New Passwords Do Not Match" msgstr "�j jelszavak nem egyeznek" #: src/dialogs.c:1700 src/dialogs.c:1705 msgid "Gaim - Change Password Error" msgstr "Gaim - Jelsz� v�ltoztat�si hiba" #: src/dialogs.c:1705 msgid "Fill out all fields completely" msgstr "Minden mez�t ki kell t�lteni" #: src/dialogs.c:1760 msgid "Original Password" msgstr "Eredeti jelsz�" #: src/dialogs.c:1774 msgid "New Password" msgstr "�j jelsz�" #: src/dialogs.c:1788 msgid "New Password (again)" msgstr "�j jelsz� (m�gegyszer)" #: src/dialogs.c:1829 msgid "Gaim - Set User Info" msgstr "Gaim - Felhaszn�l�i adatok be�ll�t�sa" #: src/dialogs.c:1941 msgid "Below are the results of your search: " msgstr "A keres�s eredm�nyei a k�vetkez�k: " #: src/dialogs.c:2074 src/dialogs.c:2081 msgid "Permit" msgstr "Enged�lyez" #: src/dialogs.c:2076 src/dialogs.c:2083 msgid "Deny" msgstr "Elutas�t" #: src/dialogs.c:2120 msgid "Gaim - Add Permit" msgstr "Gaim - Enged�ly felv�tele" #: src/dialogs.c:2122 msgid "Gaim - Add Deny" msgstr "Gaim - Elutas�t�s felv�tele" #: src/dialogs.c:2182 msgid "Gaim - Log Conversation" msgstr "Gaim - T�rsalg�s napl�z�sa" #: src/dialogs.c:2260 src/dialogs.c:2423 msgid "Search for Buddy" msgstr "Partner keres�se" #: src/dialogs.c:2388 msgid "Gaim - Find Buddy By Info" msgstr "Gaim - Partner keres�se adatok alapj�n" #: src/dialogs.c:2417 msgid "Gaim - Find Buddy By Email" msgstr "Gaim - Partner keres�se email c�m alapj�n" #: src/dialogs.c:2557 msgid "Gaim - Add URL" msgstr "Gaim - URL felv�tele" #: src/dialogs.c:2708 src/dialogs.c:2729 src/dialogs.c:2783 msgid "Select Text Color" msgstr "Sz�veg sz�n�nek kiv�laszt�sa" #: src/dialogs.c:2762 msgid "Select Background Color" msgstr "H�tt�r sz�n kiv�laszt�sa" #: src/dialogs.c:2984 msgid "Import to:" msgstr "Import�l�s a k�vetkez�be:" #: src/dialogs.c:3008 msgid "Gaim - Import Buddy List" msgstr "Gaim - Partner lista import�l�sa" #. We shouldn't allow a blank title #: src/dialogs.c:3075 msgid "You cannot create an away message with a blank title" msgstr "C�m n�lk�l �zenetet nem hozhatsz l�tre" #. We shouldn't allow a blank message #: src/dialogs.c:3082 msgid "You cannot create an empty away message" msgstr "�res �zenetet nem hozhatsz l�tre" #: src/dialogs.c:3150 msgid "Gaim - New away message" msgstr "Gaim - �j t�voll�t �zenet" #: src/dialogs.c:3160 msgid "New away message" msgstr "�j t�voll�t �zenet" #: src/dialogs.c:3173 msgid "Away title: " msgstr "T�voll�t fejl�ce: " #: src/dialogs.c:3212 msgid "Use" msgstr "Alkalmaz" #: src/dialogs.c:3216 msgid "Save & Use" msgstr "Ment �s alkalmaz" #. show everything #: src/dialogs.c:3413 msgid "Smile!" msgstr "Mosolyog!" #: src/dialogs.c:3466 msgid "Alias Buddy" msgstr "Partner �lneve" #: src/dialogs.c:3499 msgid "Gaim - Alias Buddy" msgstr "Gaim - Partner �lneve" #: src/dialogs.c:3571 msgid "Gaim - Save Log File" msgstr "Gaim - Napl� ment�se" #: src/dialogs.c:3603 #, c-format msgid "Unable to remove file %s - %s" msgstr "Nem siker�l a %s f�jl elt�vol�t�sa - %s" #: src/dialogs.c:3631 msgid "Really clear log?" msgstr "T�nyleg t�r�lni akarod a napl�t?" #: src/dialogs.c:3646 msgid "Okay" msgstr "Rendben" #: src/dialogs.c:3817 msgid "Date" msgstr "D�tum" #: src/dialogs.c:3880 msgid "Conversation" msgstr "T�rsalg�s" #: src/dialogs.c:3903 msgid "Clear" msgstr "T�rl�se" #: src/dialogs.c:3981 msgid "Gaim - Rename Group" msgstr "Gaim - Csoport �tnevez�se" #: src/dialogs.c:3991 msgid "Rename Group" msgstr "Csoport �tnevez�se" #: src/dialogs.c:3998 src/dialogs.c:4104 msgid "New name:" msgstr "�j n�v:" #: src/dialogs.c:4087 msgid "Gaim - Rename Buddy" msgstr "Gaim - Partner �tnevez�se" #: src/dialogs.c:4097 msgid "Rename Buddy" msgstr "Partner �tnevez�se" #. Below is basically stolen from plugins.c #: src/dialogs.c:4181 msgid "Gaim - Select Perl Script" msgstr "Gaim - Perl sciprt kiv�laszt�sa" #: src/gaimrc.c:1130 #, c-format msgid "Could not open config file %s." msgstr "Nem lehet a konfigur�ci�s f�jlt %s megnyitni." #: src/gaimrc.c:1131 msgid "Preferences Error" msgstr "Preferenci�k hiba" #: src/html.c:183 #, c-format msgid "Received: '%s'\n" msgstr "Fogadva: '%s'\n" #: src/html.c:221 msgid "g003: Error opening connection.\n" msgstr "g003: Hiba a kapcsolat megnyit�sa k�zben.\n" #: src/multi.c:454 msgid "Gaim - Load Buddy Icon" msgstr "Gaim - Ikon bet�lt�se" #: src/multi.c:497 msgid "Buddy Icon File:" msgstr "Ikon file:" #: src/multi.c:508 msgid "Browse" msgstr "Tall�z" #: src/multi.c:513 src/prefs.c:1547 msgid "Reset" msgstr "T�r�l" #: src/multi.c:540 msgid "Screenname:" msgstr "K�perny� neve:" #: src/multi.c:559 msgid "Alias:" msgstr "�ln�v:" #: src/multi.c:569 msgid "Protocol:" msgstr "Protokol:" #: src/multi.c:574 msgid "Remember Password" msgstr "Jelsz� ment�se" #: src/multi.c:575 msgid "Auto-Login" msgstr "Automatikus bejelentkez�s" #: src/multi.c:616 msgid "New Mail Notifications" msgstr "�j lev�l figyelmeztet�sek" #: src/multi.c:706 msgid "Register with server" msgstr "Regisztr�ci� a kiszolg�l�val" #: src/multi.c:764 msgid "Gaim - Modify Account" msgstr "Gaim - Fi�k m�dos�t�sa" #: src/multi.c:883 msgid "Enter Password" msgstr "Jelsz� megad�sa" #: src/multi.c:947 msgid "" "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, " "or the protocol does not have a login function." msgstr "" "Nem jelentkezhetsz be ezzel a fi�kkal. Nincs vagy nem a megfelel� protokol " "van bet�lt�dve ami ezt a funcki�t v�grehajtan�." #: src/multi.c:949 msgid "Login Error" msgstr "Bejelentkez�si hiba" #: src/multi.c:978 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Biztos hogy t�r�lni akarod %s?" #: src/multi.c:1015 msgid "Gaim - Account Editor" msgstr "Gaim - Fi�k szerkeszt�se" #: src/multi.c:1034 msgid "Select All" msgstr "Mindent kiv�laszt" #: src/multi.c:1039 msgid "Select Autos" msgstr "Automatikus kiv�laszt�s" #: src/multi.c:1043 msgid "Select None" msgstr "Nincs kiv�laszt�s" #: src/multi.c:1057 msgid "Modify" msgstr "M�dos�t" #: src/multi.c:1061 msgid "Sign On/Off" msgstr "Be/Ki jelentkez�s" #: src/multi.c:1065 msgid "Delete" msgstr "T�rl�s" #: src/multi.c:1380 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s: %s" msgstr "" "%s\n" "%s: %s" #: src/multi.c:1399 #, c-format msgid "%s was unable to sign on" msgstr "%s nem tudott bejelentkezni" #: src/multi.c:1410 msgid "Notice" msgstr "Figyelmeztet�s" #: src/multi.c:1420 #, c-format msgid "%s has been signed off" msgstr "%s kil�pett" #: src/multi.c:1421 msgid "Connection Error" msgstr "Hiba a kapcsolatban" #: src/perl.c:856 msgid "Perl Scripts" msgstr "Perl scriptek" #: src/plugins.c:113 msgid "Gaim - Plugin List" msgstr "Gaim - Plugin lista" #: src/plugins.c:178 msgid "Gaim - Plugins" msgstr "Gaim - Pluginek" #. Left side: frame with list of plugin file names #: src/plugins.c:192 msgid "Loaded Plugins" msgstr "Pluginek bet�lt�se" #: src/plugins.c:238 msgid "Filepath:" msgstr "El�r�si �t:" #: src/plugins.c:256 msgid "Load" msgstr "Bet�lt�s" #: src/plugins.c:259 msgid "Load a plugin from a file" msgstr "Plugin bet�lt�se f�jlb�l" #: src/plugins.c:261 msgid "Configure" msgstr "Konfigur�ci�" #: src/plugins.c:264 msgid "Configure settings of the selected plugin" msgstr "A kiv�lasztott plugin opci�i" #: src/plugins.c:266 msgid "Reload" msgstr "�jra bet�lt" #: src/plugins.c:270 msgid "Reload the selected plugin" msgstr "A kiv�lasztott plugin �jboli bet�lt�se" #: src/plugins.c:272 msgid "Unload" msgstr "Elt�vol�t�s" #: src/plugins.c:275 msgid "Unload the selected plugin" msgstr "A kiv�lasztott plugin elt�vol�t�sa" #: src/plugins.c:280 msgid "Close this window" msgstr "Ablak bez�r�sa" #: src/prefs.c:192 msgid "General Options" msgstr "�ltal�nos be�ll�t�sok" #: src/prefs.c:200 src/prefs.c:383 src/prefs.c:551 src/prefs.c:666 #: src/prefs.c:920 src/prefs.c:1070 src/prefs.c:1295 src/prefs.c:1617 #: src/prefs.c:1891 src/prefs.c:2324 msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted." msgstr "Minden opci� azonnal �rv�nybe l�p m�g m�sok figyelmeztetnek." #: src/prefs.c:212 msgid "Miscellaneous" msgstr "Speci�lis" #: src/prefs.c:220 msgid "Use borderless buttons" msgstr "Szeg�ly n�lk�li gombok haszn�lata" #: src/prefs.c:224 msgid "Show Buddy Ticker" msgstr "Partner �ra mutat�sa" #: src/prefs.c:229 msgid "Show Debug Window" msgstr "Nyomk�vet� ablak mutat�sa" #. Preferences should be positive #: src/prefs.c:233 msgid "Notify buddies that you are typing to them" msgstr "Partnerek figyelmeztet�se g�pel�skor" #: src/prefs.c:240 msgid "Report Idle Times" msgstr "Inakt�v id? jelent�se" #: src/prefs.c:248 msgid "None" msgstr "Nincs" #: src/prefs.c:249 msgid "Gaim Use" msgstr "Gaim szerint" #: src/prefs.c:251 msgid "X Use" msgstr "X szerint" #: src/prefs.c:262 msgid "Log all conversations" msgstr "T�rsalg�sok napl�z�sa" #: src/prefs.c:263 msgid "Strip HTML from logs" msgstr "HTML elemek nem ker�ljenek a napl�z�sra" #: src/prefs.c:269 msgid "Log when buddies sign on/sign off" msgstr "Partnerek be/kil�p�s�nek napl�z�sa" #: src/prefs.c:271 msgid "Log when buddies become idle/un-idle" msgstr "Partnerek (in)aktivit�s�nak napl�z�sa" #: src/prefs.c:273 msgid "Log when buddies go away/come back" msgstr "Partnerek jelen/t�voll�t�nek napl�z�sa" #: src/prefs.c:274 msgid "Log your own signons/idleness/awayness" msgstr "Bel�p�s/t�voll�t/inaktivit�s napl�z�sa" #: src/prefs.c:276 msgid "Individual log file for each buddy's signons" msgstr "Minden bel�p� partner k�l�n napl�f�jlba" #: src/prefs.c:279 msgid "Browser" msgstr "B�ng�sz?" #: src/prefs.c:291 msgid "KFM" msgstr "KFM" #: src/prefs.c:292 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: src/prefs.c:293 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: src/prefs.c:296 msgid "Pop up new window by default" msgstr "�j ablak el?ugrik (alap�rtelmez�sben)" #: src/prefs.c:303 msgid "GNOME URL Handler" msgstr "GNOME URL kezel?" #: src/prefs.c:305 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" #: src/prefs.c:306 msgid "Manual" msgstr "Egy�ni" #: src/prefs.c:375 msgid "Proxy Options" msgstr "Proxy be�ll�t�sok" #: src/prefs.c:387 msgid "" "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file " "for details." msgstr "" "Nem mindegyik protokol tudja ezeket a proxy be�ll�t�sokat haszn�lni. Olvasd el a README f�jlt " "a r�szletek�rt." #: src/prefs.c:392 msgid "Proxy Type" msgstr "Proxy t�pusa" #: src/prefs.c:404 msgid "Proxy Server" msgstr "Proxy kiszolg�l�" #: src/prefs.c:407 msgid "No Proxy" msgstr "Nincs Proxy" #: src/prefs.c:419 msgid "SOCKS 4" msgstr "SOCKS 4" #: src/prefs.c:429 msgid "SOCKS 5" msgstr "SOCKS 5" #: src/prefs.c:438 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: src/prefs.c:462 msgid "Host" msgstr "G�pn�v" #: src/prefs.c:478 msgid "Port" msgstr "Port" #: src/prefs.c:495 msgid "User" msgstr "Felhaszn�l�" #: src/prefs.c:511 msgid "Password" msgstr "Jelsz�" #: src/prefs.c:543 msgid "Buddy List Options" msgstr "Partnet lista be�ll�t�sai" #: src/prefs.c:555 msgid "Buddy List Window" msgstr "Partner lista" #: src/prefs.c:568 msgid "Tab Placement:" msgstr "F�l elhelyez�se" #: src/prefs.c:572 src/prefs.c:1003 src/prefs.c:1153 msgid "Top" msgstr "Fel�l" #: src/prefs.c:573 src/prefs.c:1005 src/prefs.c:1155 msgid "Bottom" msgstr "Alul" #: src/prefs.c:585 msgid "Hide IM/Info/Chat buttons" msgstr "IM/Inform�ci�/Cseveg�s gombok elrejt�se" #: src/prefs.c:587 msgid "Automatically show buddy list on sign on" msgstr "Partner lista automatikus megjelen�t�se bejelentkez�skor" #: src/prefs.c:589 msgid "Display Buddy List near applet" msgstr "Partner lista megjelen�t�se az applet mellett" #: src/prefs.c:592 msgid "Save Window Size/Position" msgstr "Ablak m�retek/poz�c�k ment�se" #: src/prefs.c:595 msgid "Show pictures on buttons" msgstr "K�pek mutat�sa gombokon" #: src/prefs.c:599 msgid "Raise Buddy List on Signons and Signoffs" msgstr "Partner lista megjelen�t�se be/kijelentkez�skor" #: src/prefs.c:601 msgid "Group Displays" msgstr "Csoportok megjelen�t�sei" #: src/prefs.c:613 msgid "Hide groups with no online buddies" msgstr "El�rhet� partnerek n�lk�li csoportok elrejt�se" #: src/prefs.c:619 msgid "Show numbers in groups" msgstr "Sz�mok megjelen�t�se a csoportokban" #: src/prefs.c:621 msgid "Buddy Displays" msgstr "Partnerek megjelen�t�sei" #: src/prefs.c:633 msgid "Show buddy type icons" msgstr "Partner t�pus�nak megfelel? ikonok haszn�lata" #: src/prefs.c:634 msgid "Show warning levels" msgstr "Figyelmeztet�si szint megjelen�t�se" #: src/prefs.c:640 msgid "Show idle times" msgstr "Inakt�v id? megjelen�t�se" #: src/prefs.c:641 msgid "Grey idle buddies" msgstr "Inakt�v partnerek sz�rk�n" #: src/prefs.c:658 msgid "Conversation Options" msgstr "T�rsalg�si be�ll�t�sok" #: src/prefs.c:670 msgid "Keyboard Options" msgstr "Billenyt�zet be�ll�t�sai" #: src/prefs.c:682 msgid "Enter sends message" msgstr "Enter �zenetet k�ld" #: src/prefs.c:683 msgid "Control-Enter sends message" msgstr "Control-Enter �zenet k�ld" #: src/prefs.c:684 msgid "Escape closes window" msgstr "Escape ablakot bez�rja" #: src/prefs.c:685 msgid "Control-W closes window" msgstr "Control-W ablak bez�r�sa" #: src/prefs.c:691 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts HTML tags" msgstr "Control-{B/I/U/S} HTML c�mk�ket sz�r be" #: src/prefs.c:692 msgid "Control-(number) inserts smileys" msgstr "Control-(sz�m) mosoly besz�r�sa" #: src/prefs.c:693 msgid "F2 toggles timestamp display" msgstr "F2-vel id?pont form�tum v�lt�sa" #: src/prefs.c:695 msgid "Display and General Options" msgstr "�ltal�nos �s megjelen�t�si be�ll�t�sok" #: src/prefs.c:707 msgid "Show graphical smileys" msgstr "Mosoly megjelen�t�se k�pk�nt" #: src/prefs.c:708 msgid "Show timestamp on messages" msgstr "Id?pont megjelen�t�se �zenetekn�l" #: src/prefs.c:709 msgid "Show URLs as links" msgstr "URL-ek mutat�sa hivatkoz�sk�nt" #: src/prefs.c:710 msgid "Highlight misspelled words" msgstr "Helytelen szavak kiemel�se" #: src/prefs.c:711 src/prefs.c:1913 msgid "Sending messages removes away status" msgstr "�zenet k�ld�se megsz�nteti a t�voll�t �llapot�t" #: src/prefs.c:712 src/prefs.c:1926 msgid "Queue new messages when away" msgstr "�j �zenetk v�rakoz�si sorba ker�ljenek ha t�vol van" #: src/prefs.c:718 msgid "Ignore colors" msgstr "Szinek figyelmenk�v�l hagy�sa" #: src/prefs.c:719 msgid "Ignore font faces" msgstr "Bet�t�pus figyelmenk�v�l hagy�sa" #: src/prefs.c:720 msgid "Ignore font sizes" msgstr "Bet�m�retek figyelmenkiv�l hagy�sa" #: src/prefs.c:721 msgid "Ignore TiK Automated Messages" msgstr "TiK �zenetek figyelmenk�v�l hagy�sa" #: src/prefs.c:722 src/prefs.c:1911 msgid "Ignore new conversations when away" msgstr "�j t�rsalg�s figyelmenk�v�l hagy�sa ha t�vol van" #: src/prefs.c:911 msgid "IM Options" msgstr "IM be�ll�t�sok" #: src/prefs.c:924 src/prefs.c:2909 msgid "IM Window" msgstr "IM ablak" #: src/prefs.c:940 src/prefs.c:1090 msgid "Show buttons as: " msgstr "Gombok megjelen�t�se: " #: src/prefs.c:944 src/prefs.c:1095 msgid "Pictures And Text" msgstr "K�pek �s sz�veg" #: src/prefs.c:945 src/prefs.c:1097 msgid "Pictures" msgstr "K�pek" #: src/prefs.c:946 src/prefs.c:1098 msgid "Text" msgstr "Sz�veg" #: src/prefs.c:957 msgid "Show all conversations in one tabbed window" msgstr "Minden t�rsalg�s megjelen�t�se egy ablakban" #: src/prefs.c:959 msgid "Show chats in the same tabbed window" msgstr "Cseveg�sek megjelen�t�se ugyabban az ablakban" #: src/prefs.c:966 src/prefs.c:1118 msgid "Raise windows on events" msgstr "Ablak megjelen�t�se esem�nyek bek�vetkeztekor" #: src/prefs.c:967 msgid "Show logins in window" msgstr "Bejelentkez�sek megjelen�t�se ablakban" #: src/prefs.c:968 msgid "Show aliases in tabs/titles" msgstr "�lnevek megjelen�t�se a c�mben/f�leken" #: src/prefs.c:969 msgid "Hide window on send" msgstr "Ablak elrejt�se k�ld�skor" #: src/prefs.c:971 src/prefs.c:1121 msgid "Window Sizes" msgstr "Ablak m�retek" #: src/prefs.c:979 src/prefs.c:1129 msgid "New window width:" msgstr "�j ablak sz�less�ge:" #: src/prefs.c:980 src/prefs.c:1130 msgid "New window height:" msgstr "�j ablak magass�ga:" #: src/prefs.c:981 src/prefs.c:1131 msgid "Entry widget height:" msgstr "Input doboz magass�ga:" #: src/prefs.c:983 src/prefs.c:1133 msgid "Tab Placement" msgstr "F�l elhelyezked�se" #: src/prefs.c:1012 src/prefs.c:1162 msgid "Left" msgstr "Bal oldalon" #: src/prefs.c:1014 src/prefs.c:1164 msgid "Right" msgstr "Jobb oldalon" #: src/prefs.c:1018 msgid "Buddy Icons" msgstr "Ikonok" #: src/prefs.c:1030 msgid "Hide Buddy Icons" msgstr "Ikon elrejt�se" #: src/prefs.c:1036 msgid "Disable Buddy Icon Animation" msgstr "Ikon anim�ci� tilt�sa" #: src/prefs.c:1062 msgid "Chat Options" msgstr "Cseveg�s be�ll�t�sai" #: src/prefs.c:1074 msgid "Group Chat Window" msgstr "Csoportos cseveg� ablak" #: src/prefs.c:1109 msgid "Show all chats in one tabbed window" msgstr "Minden egy ablakban t�rt�n� megjelen�t�se" #: src/prefs.c:1111 msgid "Show conversations in the same tabbed window" msgstr "T�rsalg�sok megjelen�t�s ugyanabban az ablakban" #: src/prefs.c:1119 msgid "Show people joining/leaving in window" msgstr "Csatlakoz�=kil�p� pertnerek mutat�sa ablakban" #: src/prefs.c:1167 msgid "Tab Completion" msgstr "Kieg�sz�t�s" #: src/prefs.c:1179 msgid "Tab-Complete Nicks" msgstr "Becen�v kieg�sz�t�se TAB-al" #: src/prefs.c:1185 msgid "Old-Style Tab Completion" msgstr "R�gi st�lus� kieg�sz�t�s TAB-al" #: src/prefs.c:1287 src/prefs.c:2919 msgid "Font Options" msgstr "Bet�t�pusok be�ll�t�sa" #: src/prefs.c:1313 msgid "Italic Text" msgstr "D�lt sz�veg" #: src/prefs.c:1357 src/prefs.c:1375 src/prefs.c:1397 msgid "Select" msgstr "Kiv�laszt" #: src/prefs.c:1395 msgid "Font Face for Text" msgstr "Sz�veg bet�t�pusa" #: src/prefs.c:1410 msgid "Font Size for Text" msgstr "Sz�veg bet�m�rete" #: src/prefs.c:1507 msgid "Gaim - Sound Configuration" msgstr "Gaim - Hangok be�ll�t�sa" #: src/prefs.c:1542 msgid "Test" msgstr "Pr�ba" #: src/prefs.c:1552 msgid "Choose..." msgstr "Kiv�laszt..." #: src/prefs.c:1609 msgid "Sound Options" msgstr "Hangok be�ll�t�sa" #: src/prefs.c:1637 msgid "No sounds when you log in" msgstr "Nincs hang bejelentkez�skor" #: src/prefs.c:1643 src/prefs.c:1912 msgid "Sounds while away" msgstr "Hang lej�tsz�sa mialatt t�vol van" #: src/prefs.c:1653 msgid "Sound method" msgstr "Lej�tsz�s m�dja" #: src/prefs.c:1727 #, c-format msgid "" "Sound command\n" "(%s for filename)" msgstr "" "Parancs\n" "(%s f�jl n�v megad�shoz)" #: src/prefs.c:1739 msgid "Sound played when:" msgstr "Hang lej�tsz�sa akkor, ha:" #: src/prefs.c:1883 src/prefs.c:2941 msgid "Away Messages" msgstr "T�voll�t �zenetek" #: src/prefs.c:1920 msgid "Don't send auto-response" msgstr "Nem k�ld automatikus v�laszokat" #: src/prefs.c:1921 msgid "Only send auto-response when idle" msgstr "Automatikus v�laszok k�ld�se csak inakt�v �llapotban" #: src/prefs.c:1936 msgid "Time between sending auto-responses (in seconds):" msgstr "Id� automatikus v�laszok k�ld�se k�z�tt (m�sodpercben):" #: src/prefs.c:1951 msgid "Auto Away after" msgstr "Automatikus t�voll�t" #: src/prefs.c:1965 msgid "minutes using" msgstr "perc ut�n a k�vetkez?vel" #: src/prefs.c:1978 msgid "Messages" msgstr "�zenetek" #: src/prefs.c:2035 msgid "Edit" msgstr "Szerkeszt" #: src/prefs.c:2039 msgid "Make Away" msgstr "Nincs a g�pn�l" #: src/prefs.c:2316 msgid "Privacy Options" msgstr "Biztons�gi be�ll�t�sok" #: src/prefs.c:2332 msgid "Set privacy for:" msgstr "Biztons�gi be�ll�t�sa a k�vetkez?re" #: src/prefs.c:2351 msgid "Allow all users to contact me" msgstr "Mindenki kapcsolatba l�phet velem" #: src/prefs.c:2352 msgid "Allow only the users below" msgstr "Csak a k�vetkez� felhaszn�l�k enged�lyez�se" #: src/prefs.c:2354 msgid "Allow List" msgstr "Enged�lyezettek" #: src/prefs.c:2385 msgid "Deny all users" msgstr "Minden felhaszn�l� elutas�t�sa" #: src/prefs.c:2386 msgid "Block the users below" msgstr "A k�vetkez� felhaszn�l�k tilt�sa" #: src/prefs.c:2388 msgid "Block List" msgstr "Tilt� lista" #: src/prefs.c:2483 msgid "Gaim - Preferences" msgstr "Gaim - Preferenci�k" #: src/prefs.c:2566 msgid "Gaim debug output window" msgstr "Gaim nyomk�vet� ablak" #: src/prefs.c:2875 msgid "General" msgstr "�ltal�nos" #: src/prefs.c:2880 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: src/prefs.c:2904 msgid "Conversations" msgstr "T�rsalg�sok" #: src/prefs.c:2930 msgid "Sounds" msgstr "Hangok" #: src/prefs.c:2952 msgid "Privacy" msgstr "Biztons�g" #: src/prpl.c:70 msgid "" "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the same " "version of the source as this application was. Unfortunately, because it is " "not the same version I cannot safely tell you which one it was. Needless to " "say, it was not successfully loaded." msgstr "" "A olyan protokolt pr�b�lt meg bet�lteni melynek verzi�ja nem egyezik meg " "a program verzi�val." #: src/prpl.c:74 msgid "Protocol Error" msgstr "Protokol hiba" #: src/prpl.c:93 #, c-format msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline." msgstr "%s haszn�lta %s-t, mely el lett t�vol�tva. %s nem el�rhet�." #: src/prpl.c:96 msgid "Disconnect" msgstr "Kil�p�s" #: src/prpl.c:133 msgid "Accept?" msgstr "Elfogadja?" #: src/prpl.c:199 msgid "Gaim - Prompt" msgstr "Gaim - " #: src/prpl.c:419 msgid "Gaim - New Mail" msgstr "Gaim - �j lev�l" #: src/prpl.c:445 msgid "Open Mail" msgstr "Level megnyit�sa" #: src/prpl.c:564 #, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" msgstr "%s%s%s%s felvette %s-t a partnerei k�zz� %s%s%s" #: src/prpl.c:572 msgid "" "\n" "\n" "Do you wish to add him or her to your buddy list?" msgstr "" "\n" "\n" "Fel k�v�nod venni ezt a partnert a list�dra?" #: src/prpl.c:615 msgid "" "You do not currently have any protocols available that are able to register " "new accounts." msgstr "Nem rendelkezik �j fi�k regisztr�l�s�hoz sz�ks�ges protokollal." #: src/prpl.c:652 msgid "Gaim - Registration" msgstr "Gaim - Regisztr�ci�" #: src/prpl.c:667 msgid "Registration Information" msgstr "Regisztr�ci�s adatok" #: src/prpl.c:684 msgid "Register" msgstr "Regisztr�ci�" #: src/server.c:55 msgid "Please enter your password" msgstr "K�rj�k adja meg jelszav�t" #: src/server.c:585 #, c-format msgid "(%d messages)" msgstr "(%d �zenetek)" #: src/server.c:591 msgid "(1 message)" msgstr "(1 �zenet)" #: src/server.c:783 msgid "Warned" msgstr "Figyelmeztetve" #: src/server.c:876 msgid "Yes" msgstr "Igen" #: src/server.c:877 msgid "No" msgstr "Nem" #: src/server.c:1076 msgid "More Info" msgstr "Tov�bbi inform�ci�"