view po/zh_TW.po @ 3258:c92dc6f0e497

[gaim-migrate @ 3276] Broken light-bulb graphic for buddy presence errors. committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Jim Seymour <jseymour>
date Sat, 18 May 2002 20:32:04 +0000 (2002-05-18)
parents db7b4fa85776
children ba8e634f1d76
line wrap: on
line source
# Simplified Chinese translation for Gaim.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Hashao <hashao@china.com>, 2000.
#
# Updated by Rocky S. Lee <rocky@gnuchina.org>, Jan 2002
# 
# 萩昧宴俐屎�耶紗�厚仟�糟孔。厘短嗤吼薦海豚略擦。謹仍
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.1 for gaim-0.5.7\n"
"POT-Creation-Date: 2002-04-26 01:28-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-04-29 16:12+0800\n"
"Last-Translator: Paladin Liu <paladin@ms1.hinet.net>\n"
"Language-Team: z10n <z10n>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/protocols/gg/gg.c:71
msgid "Available"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:72
msgid "Available for friends only"
msgstr "����絅遵���札���井��筝�膩�"

#: src/applet.c:293
#: src/buddy.c:494
#: src/buddy.c:2513
#: src/buddy.c:2649
#: src/protocols/gg/gg.c:73
#: src/protocols/jabber/jabber.c:703
msgid "Away"
msgstr "�∫��"

#: src/protocols/gg/gg.c:74
msgid "Away for friends only"
msgstr "�∫��鐚�����絅遵���札���井��鐚�"

#: src/protocols/gg/gg.c:75
msgid "Invisible"
msgstr "�沿昆"

#: src/protocols/gg/gg.c:76
msgid "Invisible for friends only"
msgstr "�沿昆鐚���ソ絅遵���札���井��鐚�"

#: src/protocols/gg/gg.c:77
#: src/protocols/jabber/jabber.c:699
msgid "Unavailable"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:182
msgid "Unable to resolve hostname."
msgstr "�≧�茹f��筝紙���腮宴��"

#: src/protocols/gg/gg.c:185
msgid "Unable to connect to server."
msgstr "�≧��g��遺失������"

#: src/protocols/gg/gg.c:188
msgid "Invalid response from server."
msgstr "�≧����篌堺����������"

#: src/protocols/gg/gg.c:191
msgid "Error while reading from socket."
msgstr "莅��� Socket ���主�������"

#: src/protocols/gg/gg.c:194
msgid "Error while writing to socket."
msgstr "絲��� Socket ���主�������"

#: src/protocols/gg/gg.c:197
msgid "Authentication failed."
msgstr "茯�茘�紊掩����"

#: src/protocols/gg/gg.c:200
msgid "Unknown Error Code."
msgstr "���ョ�����篁g⊆��"

#: src/protocols/gg/gg.c:302
msgid "Status: %s"
msgstr "����鐚�%s"

#: src/protocols/gg/gg.c:317
msgid "Nick:"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:318
msgid "Gadu-Gadu User"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:337
msgid "Could not connect"
msgstr "�≧��g�"

#: src/protocols/gg/gg.c:344
msgid "Unable to read socket"
msgstr "�≧�莅��� Socket"

#: src/protocols/gg/gg.c:455
msgid "Unable to connect."
msgstr "�≧��g���"

#: src/protocols/gg/gg.c:465
msgid "Reading data"
msgstr "莅���莖���"

#: src/protocols/gg/gg.c:468
msgid "Balancer handshake"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:471
msgid "Reading server key"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:474
msgid "Exchanging key hash"
msgstr "篋ゆ�絲���"

#: src/protocols/gg/gg.c:482
msgid "Critical error in GG library\n"
msgstr "�� GG Library 筝㊦����紊ч���\n"

#: src/protocols/gg/gg.c:521
msgid "Unable to ping server"
msgstr "�≧���緇�篌堺��������"

#: src/protocols/gg/gg.c:533
msgid "Send as message"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:541
msgid "Looking up GG server"
msgstr "��絨� GG 篌堺����"

#: src/protocols/gg/gg.c:544
msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:570
msgid "Connect to %s failed"
msgstr "�g��� %s 紊掩��"

#: src/protocols/gg/gg.c:594
msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:595
#: src/protocols/gg/gg.c:657
#: src/protocols/gg/gg.c:762
#: src/protocols/gg/gg.c:768
#: src/protocols/gg/gg.c:821
#: src/protocols/gg/gg.c:833
#: src/protocols/gg/gg.c:845
#: src/protocols/gg/gg.c:956
#: src/protocols/gg/gg.c:984
#: src/protocols/gg/gg.c:1043
#: src/protocols/gg/gg.c:1066
#: src/protocols/gg/gg.c:1116
#: src/protocols/gg/gg.c:1149
#: src/protocols/gg/gg.c:1214
msgid "Gadu-Gadu Error"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:657
msgid "Couldn't get search results"
msgstr "�≧���緇���絨�腟���"

#: src/protocols/gg/gg.c:662
msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:687
msgid "Active"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:688
msgid "yes"
msgstr "腆阪�"

#: src/protocols/gg/gg.c:688
msgid "no"
msgstr "��羔�"

#: src/protocols/gg/gg.c:692
msgid "UIN"
msgstr "絽活��"

#: src/protocols/gg/gg.c:696
msgid "First name"
msgstr "��"

#: src/protocols/gg/gg.c:701
msgid "Second Name"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:705
msgid "Nick"
msgstr "�援┗"

#: src/protocols/gg/gg.c:712
#: src/protocols/gg/gg.c:715
msgid "Birth year"
msgstr "�榊��綛�"

#: src/protocols/gg/gg.c:721
#: src/protocols/gg/gg.c:723
#: src/protocols/gg/gg.c:725
msgid "Sex"
msgstr "�у��"

#. Line 5
#: src/dialogs.c:1584
#: src/dialogs.c:2292
#: src/protocols/gg/gg.c:729
msgid "City"
msgstr "���"

#: src/protocols/gg/gg.c:761
msgid "There is no Buddy List stored on server. Sorry!"
msgstr "絨�筝�莎件�篌堺�����筝�����峨�篁私���絅遵������"

#: src/protocols/gg/gg.c:768
msgid "Couldn't Import Buddies List from Server"
msgstr "�≧���失�������緇�絅遵�����"

#: src/protocols/gg/gg.c:815
msgid "Buddy List successfully transferred to server"
msgstr "������絨�絅醇�������渇���遺失�����"

#: src/protocols/gg/gg.c:816
#: src/protocols/gg/gg.c:828
#: src/protocols/gg/gg.c:840
msgid "Gadu-Gadu Information"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:821
msgid "Couldn't transfer Buddy List to server"
msgstr "�≧��渇��絅醇�������遺失�����"

#: src/protocols/gg/gg.c:827
msgid "Buddy List sucessfully deleted from server"
msgstr "������絨�絅遵�������失���������"

#: src/protocols/gg/gg.c:833
msgid "Couldn't delete Buddy List from server"
msgstr "�≧����ゅ��失�������絅遵�����"

#: src/protocols/gg/gg.c:839
msgid "Password changed successfully"
msgstr "絲�腆寂信�号����"

#: src/protocols/gg/gg.c:845
msgid "Password couldn't be changed"
msgstr "絲�腆主�≧�篆���"

#: src/protocols/gg/gg.c:956
msgid "Couldn't send http request"
msgstr "�≧����� HTTP 荀�羆�"

#: src/protocols/gg/gg.c:982
msgid "Buddies List import from Server failed (%s)"
msgstr "��失��������ュソ������け��鐚�%s鐚�"

#: src/protocols/gg/gg.c:1041
msgid "Buddies List export to Server failed (%s)"
msgstr "���阪ソ�������遺失�����紊掩��鐚�%s鐚�"

#: src/protocols/gg/gg.c:1064
msgid "Deletion of Buddies List from Server failed (%s)"
msgstr "���や失�������絅遵�����け��鐚�%s鐚�"

#: src/protocols/gg/gg.c:1114
#: src/protocols/gg/gg.c:1212
msgid "Connect to search service failed (%s)"
msgstr "�g��井��絨�����紊掩��鐚�%s鐚�"

#: src/protocols/gg/gg.c:1147
msgid "Changing Password failed (%s)"
msgstr "篆��劫�腆弱け��鐚�%s鐚�"

#: src/protocols/gg/gg.c:1158
#: src/protocols/gg/gg.c:1175
msgid "Directory Search"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1701
#: src/protocols/gg/gg.c:1160
#: src/protocols/gg/gg.c:1177
msgid "Change Password"
msgstr "篆��劫�腆�"

#: src/protocols/gg/gg.c:1162
#: src/protocols/gg/gg.c:1179
msgid "Import Buddies List from Server"
msgstr "��失��������ュソ������"

#: src/protocols/gg/gg.c:1164
#: src/protocols/gg/gg.c:1180
msgid "Export Buddies List to Server"
msgstr "���阪ソ�������遺失�����"

#: src/protocols/gg/gg.c:1166
#: src/protocols/gg/gg.c:1181
msgid "Delete Buddies List from Server"
msgstr "絨�篌堺�������絅遵���������"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:308
msgid "Send message through server"
msgstr "���幞�����渇��荐���"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:469
#: src/protocols/irc/irc.c:1851
#: src/protocols/jabber/jabber.c:2163
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3432
#: src/protocols/toc/toc.c:1216
msgid "Get Info"
msgstr "��緇�莖�荐�"

#: src/protocols/irc/irc.c:444
#: src/protocols/irc/irc.c:1783
msgid "DCC Chat with %s closed"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:572
#: src/protocols/irc/irc.c:1144
msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>"
msgstr "<B>%s ����紊�源蕁�篆��合�削�%s</B>"

#: src/protocols/irc/irc.c:825
msgid "No such nick/channel"
msgstr "羃����e���援┗���脂��"

#: src/protocols/irc/irc.c:825
#: src/protocols/irc/irc.c:828
#: src/protocols/irc/irc.c:830
#: src/protocols/irc/irc.c:1073
msgid "IRC Error"
msgstr "IRC ���"

#: src/protocols/irc/irc.c:828
msgid "No such server"
msgstr "羃����i��失����"

#: src/protocols/irc/irc.c:830
msgid "No nickname given"
msgstr "羃���腟���怨��"

#: src/protocols/irc/irc.c:976
msgid "%s has requested a DCC chat.  Would you like to establish the direct connection?"
msgstr "%s 荀�羆������� DCC 箴���紊������恰・��篁�����茫����"

#: src/protocols/irc/irc.c:1001
msgid "Unable to write"
msgstr "�≧�絲���"

#: src/protocols/irc/irc.c:1071
msgid "You have been kicked from %s: %s"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:1076
msgid "Kicked by %s: %s"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:1581
msgid "You have left %s"
msgstr "���∫��篋� %s"

#: src/protocols/irc/irc.c:1582
msgid "IRC Part"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:1671
msgid "Channel:"
msgstr "Channel:"

#: src/multi.c:547
#: src/protocols/irc/irc.c:1675
msgid "Password:"
msgstr "絲�腆種�"

#: src/protocols/irc/irc.c:1856
msgid "DCC Chat"
msgstr "DCC ��紊�"

#: src/buddy.c:2806
#: src/protocols/jabber/jabber.c:705
#: src/protocols/jabber/jabber.c:723
msgid "Online"
msgstr "筝�膩�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:707
msgid "Extended Away"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:709
msgid "Do Not Disturb"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1091
msgid "No such user"
msgstr "羃�������篏睡����"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1093
msgid "Jabber Error"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:847
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1173
msgid "Buddies"
msgstr "絅遵�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1239
msgid "Authenticating"
msgstr "茯�茘�筝�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1276
msgid "Unknown login error"
msgstr "���ョ���糸�ラ���"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1506
#: src/protocols/jabber/jabber.c:2954
msgid "Connection lost"
msgstr "紊怨サ�g�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1508
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1540
#: src/protocols/jabber/jabber.c:2956
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3002
msgid "Unable to connect"
msgstr "�≧��g�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1514
msgid "Connected"
msgstr "�g�����"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1517
msgid "Requesting Authentication Method"
msgstr "荀�羆�茯�茘����劫�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1535
msgid "Connecting"
msgstr "�g�筝�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1834
msgid "Room:"
msgstr "��紊��鐚�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1838
msgid "Server:"
msgstr "篌堺�����"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1843
msgid "Handle:"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2113
#: src/protocols/jabber/jabber.c:2452
msgid "Unknown"
msgstr "����"

#: src/buddy_chat.c:875
#: src/protocols/jabber/jabber.c:2168
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3439
msgid "Get Away Msg"
msgstr "��緇��∝�荐���"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2350
msgid "Full Name"
msgstr "����"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2351
msgid "Family Name"
msgstr "紮�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2352
msgid "Given Name"
msgstr "腟��筝�����絖�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2353
msgid "Nickname"
msgstr "�援┗"

#: src/dialogs.c:2485
#: src/protocols/jabber/jabber.c:2354
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2355
msgid "Street Address"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2356
msgid "Extended Address"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2357
msgid "Locality"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2358
msgid "Region"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2359
msgid "Postal Code"
msgstr "�級������"

#. Line 7
#: src/dialogs.c:1606
#: src/dialogs.c:2314
#: src/protocols/jabber/jabber.c:2360
msgid "Country"
msgstr "��絎�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2361
msgid "Telephone"
msgstr "�肢�"

#: src/dialogs.c:2390
#: src/protocols/jabber/jabber.c:2362
msgid "Email"
msgstr "�糸��灸散"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2363
msgid "Organization Name"
msgstr "腟�膵���腮�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2364
msgid "Organization Unit"
msgstr "腟�膵����"

#: src/prefs.c:1989
#: src/protocols/jabber/jabber.c:2365
msgid "Title"
msgstr "�∫��������罔�蕁�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2366
msgid "Role"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2367
msgid "Birthday"
msgstr "����"

#. Right side: frame with description and the filepath of plugin
#: src/dialogs.c:2493
#: src/plugins.c:211
#: src/protocols/jabber/jabber.c:2368
msgid "Description"
msgstr "�颷�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2393
msgid "All items below are optional. Enter only the information with which you feel comfortable"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2394
msgid "User Identity"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2810
msgid "Gaim - Edit Jabber vCard"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2884
msgid "Server Registration successful!"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2911
msgid "Unknown registration error"
msgstr "���ョ��荐糸�����"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3020
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3035
msgid "Set User Info"
msgstr "荐㊤�篏睡����莖�荐�"

#: src/protocols/msn/msn.c:738
#: src/protocols/msn/msn.c:2165
#: src/protocols/msn/msn.c:2198
msgid "MSN Error"
msgstr "MSN ���"

#: src/protocols/msn/msn.c:738
msgid "Gaim was unable to send a message"
msgstr "Gaim �≧����肴���"

#: src/protocols/msn/msn.c:1088
msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
msgstr "��←筝㊥�潔�g�鐚����堺���怨�銀����井�合�糸�ャ��"

#: src/protocols/msn/msn.c:2165
#: src/protocols/msn/msn.c:2198
msgid "Invalid name"
msgstr "�≧������腮�"

#: src/protocols/napster/napster.c:450
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3071
#: src/protocols/toc/toc.c:1101
msgid "Join what group:"
msgstr "���ョ召腟�鐚�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:329
msgid "Direct IM with %s closed"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:331
msgid "Direct IM with %s failed"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:369
msgid "connection error (rend)\n"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:380
msgid "major connection error\n"
msgstr "筝肢��g����\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:381
#: src/protocols/toc/toc.c:511
#: src/protocols/toc/toc.c:524
#: src/protocols/toc/toc.c:590
msgid "Disconnected."
msgstr "��罩∫�g���"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:393
#: src/protocols/toc/toc.c:761
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr "��群膓��沿��紊�� %s ��罩∫�g���"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:394
msgid "Chat Error!"
msgstr "��紊����鐚�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:406
msgid "Chat is currently unavailable"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:407
msgid "Gaim - Chat"
msgstr "Gaim - ��紊�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:466
#: src/protocols/oscar/oscar.c:526
msgid "Couldn't connect to host"
msgstr "�≧��e�遺失����"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:474
msgid "Password sent, waiting for response\n"
msgstr "���阪�腆種�膈�緇�����\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:507
msgid "internal connection error\n"
msgstr "�ч���g����\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:508
msgid "Unable to login to AIM"
msgstr "�≧��糸�ュ�� AIM"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:513
msgid "Signon: %s"
msgstr "�糸�ワ�%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:585
msgid "Signed off.\n"
msgstr "�糸�冴��\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:604
#: src/protocols/oscar/oscar.c:728
msgid "Could Not Connect"
msgstr "�≧��g�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:612
msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr "�g�綮榊�鐚����� Cookie"

#. Incorrect nick/password
#: src/protocols/oscar/oscar.c:638
#: src/protocols/toc/toc.c:459
msgid "Incorrect nickname or password."
msgstr "������援┗��絲�腆�"

#. Suspended account
#: src/protocols/oscar/oscar.c:643
msgid "Your account is currently suspended."
msgstr ""

#. connecting too frequently
#: src/protocols/oscar/oscar.c:647
msgid "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""

#. client too old
#: src/protocols/oscar/oscar.c:652
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at "
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:656
#: src/protocols/toc/toc.c:542
msgid "Authentication Failed"
msgstr "茯�茘�紊掩��"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:678
msgid "Internal Error"
msgstr "�ч�����"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1246
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3282
msgid "Direct IM with %s established"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1492
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2367
msgid "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1492
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2367
msgid "No reason given."
msgstr "羃���腟��������"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1493
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2368
msgid "Gaim - ICQ Authorization Denied"
msgstr "Gaim - ICQ ��腟�茯�茘�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1499
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2374
msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1500
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2375
msgid "Gaim - ICQ Authorization Granted"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1573
msgid "You missed %d message from %s because it was invalid."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1574
msgid "You missed %d messages from %s because they were invalid."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1583
msgid "You missed %d message from %s because it was too large."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1584
msgid "You missed %d messages from %s because they were too large."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1593
msgid "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1594
msgid "You missed %d messages from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1603
msgid "You missed %d message from %s because it was too evil."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1604
msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1613
msgid "You missed %d message from %s because you are too evil."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1614
msgid "You missed %d messages from %s because you are too evil."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1622
msgid "You missed %d message from %s for unknown reasons."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1623
msgid "You missed %d messages from %s for unknown reasons."
msgstr ""

#: src/dialogs.c:3036
#: src/dialogs.c:3042
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1628
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1666
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1684
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2137
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:594
msgid "Gaim - Error"
msgstr "Gaim - ���"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1645
msgid "SNAC threw error: %s\n"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1647
msgid "Gaim - Oscar SNAC Error"
msgstr "Gaim - Oscar SNAC ���"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1664
msgid "Your message to %s did not get sent: %s"
msgstr "�����腟� %s ��荐����≧����削�%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1665
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1683
msgid "Reason unknown"
msgstr "����筝���"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1682
msgid "User information for %s unavailable: %s"
msgstr ""

#: src/buddy.c:2065
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1713
msgid "Buddy Icon"
msgstr "絅遵���腓�"

#: src/buddy.c:2068
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1716
msgid "Voice"
msgstr "�臥��"

#: src/buddy.c:2071
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1719
msgid "IM Image"
msgstr "�恰��荐�������"

#: src/buddy.c:495
#: src/buddy.c:2074
#: src/buddy.c:2512
#: src/prefs.c:2913
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1722
msgid "Chat"
msgstr "��紊�"

#: src/buddy.c:2077
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1725
msgid "Get File"
msgstr "�ユ�倶��篁�"

#: src/buddy.c:2080
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1728
msgid "Send File"
msgstr "�渇��罟�罅�"

#: src/buddy.c:2084
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1732
msgid "Games"
msgstr "����"

#: src/buddy.c:2087
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1735
msgid "Stocks"
msgstr "�∞エ"

#: src/buddy.c:2090
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1738
msgid "Send Buddy List"
msgstr "���阪ソ��羝���"

#: src/buddy.c:2093
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1741
msgid "EveryBuddy Bug"
msgstr ""

#: src/buddy.c:2096
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1744
msgid "AP User"
msgstr ""

#: src/buddy.c:2099
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1747
msgid "ICQ RTF"
msgstr ""

#: src/buddy.c:2102
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1750
msgid "Nihilist"
msgstr ""

#: src/buddy.c:2105
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1753
msgid "ICQ Server Relay"
msgstr ""

#: src/buddy.c:2108
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1756
msgid "ICQ Unknown"
msgstr ""

#: src/buddy.c:2111
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1759
msgid "Trillian Encryption"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1797
msgid "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interactive Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless Device User<br>"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1825
msgid ""
"Username : <B>%s</B>  %s <BR>\n"
"Warning Level : <B>%d %%</B><BR>\n"
"%s%s%s<BR>\n"
"<HR><BR>\n"
msgstr ""
"絽活��鐚�<B>%s</B>  %s <BR>\n"
"茘���膈�膣�鐚�<B>%d %%</B><BR>\n"
"%s%s%s<BR>\n"
"<HR><BR>\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1857
msgid "<i>User has no away message</i>"
msgstr "<i>篏睡����羃����∫��荐���</i>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1869
msgid "Client Capabilities: "
msgstr "Client �後��э�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1877
msgid "<i>No Information Provided</i>"
msgstr "<i>���箴�篁私�篆≧��</i>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1900
msgid "Your connection may be lost."
msgstr "����醇�欠�篋���"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1901
msgid "AOL error"
msgstr "AOL ���"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2136
msgid "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
msgstr ""

#: src/dialogs.c:3564
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2478
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3403
#: src/protocols/toc/toc.c:1561
#: src/protocols/toc/toc.c:1578
#: src/protocols/toc/toc.c:1638
#: src/protocols/toc/toc.c:1680
#: src/protocols/toc/toc.c:1799
#: src/protocols/toc/toc.c:1829
#: src/protocols/toc/toc.c:1885
msgid "Error"
msgstr "���"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3075
#: src/protocols/toc/toc.c:1105
msgid "Exchange:"
msgstr "篋ゆ�鐚�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3403
msgid "Unable to open Direct IM"
msgstr "�≧������贋・���恰��荐���"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3413
msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to continue?"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3446
msgid "Direct IM"
msgstr "�贋・羔���"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3454
msgid "Get Capabilities"
msgstr "��緇��後��ц�荐�"

#: src/protocols/toc/toc.c:398
msgid "Unable to write file %s."
msgstr "�≧�絲��ユ�罅� %s��"

#: src/protocols/toc/toc.c:401
msgid "Unable to read file %s."
msgstr "�≧�莅���罟�罅� %s��"

#: src/protocols/toc/toc.c:404
msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
msgstr "荐���お�件���緇��� %s bytes 茴���サ��"

#: src/protocols/toc/toc.c:407
msgid "%s not currently logged in."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:410
msgid "Warning of %s not allowed."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:413
msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:416
msgid "Chat in %s is not available."
msgstr "�� %s 筝���札��紊���"

#: src/protocols/toc/toc.c:419
msgid "You are sending messages too fast to %s."
msgstr "����荐���畿 %s ����綺�お綽����"

#: src/protocols/toc/toc.c:422
msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
msgstr "���阪け篋�筝����� %s ��箴���荐�������阪�紊�ぇ篋���"

#: src/protocols/toc/toc.c:425
msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
msgstr "���阪け篋�筝����� %s ��箴���荐�������阪��渇������綺�お綽���"

#: src/protocols/toc/toc.c:428
msgid "Failure."
msgstr "紊掩����"

#: src/protocols/toc/toc.c:431
msgid "Too many matches."
msgstr "�拷��紊����"

#: src/protocols/toc/toc.c:434
msgid "Need more qualifiers."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:437
msgid "Dir service temporarily unavailable."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:440
msgid "Email lookup restricted."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:443
msgid "Keyword ignored."
msgstr "���球�綏画←綽順�ャ��"

#: src/protocols/toc/toc.c:446
msgid "No keywords."
msgstr "羃������球���"

#: src/protocols/toc/toc.c:449
msgid "User has no directory information."
msgstr "����篏睡����羃���篁����檎��莖�荐���"

#: src/protocols/toc/toc.c:453
msgid "Country not supported."
msgstr "������絎銀�茴���叵��"

#: src/protocols/toc/toc.c:456
msgid "Failure unknown: %s."
msgstr "���ョ��紊掩������鐚�%s��"

#: src/protocols/toc/toc.c:462
msgid "The service is temporarily unavailable."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:465
msgid "Your warning level is currently too high to log in."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:468
msgid "You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:471
msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:474
msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:491
msgid "Connection Closed"
msgstr "�g�����"

#: src/protocols/toc/toc.c:529
msgid "Waiting for reply..."
msgstr "膈�緇���荀���"

#: src/protocols/toc/toc.c:598
msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:599
msgid "TOC Resume"
msgstr "TOC �√�"

#: src/protocols/toc/toc.c:763
msgid "Chat Error"
msgstr "��紊��主�����"

#: src/protocols/toc/toc.c:782
msgid "Password Change Successful"
msgstr "絲�腆寂信�号����"

#: src/dialogs.c:1690
#: src/protocols/toc/toc.c:782
msgid "Gaim - Password Change"
msgstr "Gaim - 篆��劫�腆�"

#: src/protocols/toc/toc.c:785
msgid "TOC has sent a PAUSE command. When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This is only temporary, please be patient."
msgstr "TOC has sent a PAUSE command. When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This is only temporary, please be patient."

#: src/protocols/toc/toc.c:788
msgid "TOC Pause"
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:1222
msgid "Get Dir Info"
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:1638
#: src/protocols/toc/toc.c:1680
#: src/protocols/toc/toc.c:1799
#: src/protocols/toc/toc.c:1885
msgid "Could not connect for transfer!"
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:1829
msgid "Could not write file header!"
msgstr "�≧�絲��ユ��㍼�"

#: src/protocols/toc/toc.c:1918
msgid "Gaim - Save As..."
msgstr "Gaim - �峨��財��"

#: src/protocols/toc/toc.c:1959
msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:1960
msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:1965
msgid "%s requests you to send them a file"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:594
msgid "Your message did not get sent."
msgstr "����荐���研羃���茴����冴��"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:802
msgid "ZLocate"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:839
msgid "Class:"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:843
msgid "Instance:"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:847
msgid "Recipient:"
msgstr ""

#: src/about.c:93
msgid "About Gaim v%s"
msgstr "���� Gaim v%s"

#: src/about.c:126
msgid ""
"Gaim is a client that supports AOL's Instant Messenger protocol. It is written\n"
"using Gtk+ and is licensed under the GPL.\n"
"\n"
"URL: "
msgstr ""
"Gaim �������� AOL Instant Messenger Protocol ��鎘∽�句�腮�綣��\n"
"鎘�篏睡�� GTK+ 箴����種�����篁� GPL ���劫��寂���\n"
"\n"
"膓峨��鐚�"

#: src/about.c:127
msgid ""
"\n"
"\n"
"IRC: #gaim on irc.openprojects.net"
msgstr ""

#: src/about.c:137
msgid ""
"Active Developers\n"
"====================\n"
"Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n"
"Sean Egan (coder)      [ bj91704@binghamton.edu ]\n"
"\n"
"Crazy Patch Writers\n"
"===================\n"
"Benjamin Miller\n"
"Decklin Foster\n"
"Nathan Walp\n"
"Mark Doliner\n"
"\n"
"Retired Developers\n"
"===================\n"
"Jim Duchek\n"
"Eric Warmenhoven                   [ warmenhoven@yahoo.com ]\n"
"Mark Spencer (original author)   [ markster@marko.net ]"
msgstr ""

#: src/about.c:155
#: src/aim.c:318
#: src/buddy.c:2638
#: src/buddy_chat.c:1311
#: src/buddy_chat.c:1408
#: src/buddy_chat.c:1438
#: src/conversation.c:2836
#: src/dialogs.c:568
#: src/dialogs.c:3859
#: src/multi.c:1057
#: src/plugins.c:277
#: src/prefs.c:2536
#: src/prpl.c:438
#: src/prpl.c:679
#: src/server.c:1072
msgid "Close"
msgstr "����"

#. this makes the sizes not work.
#. GTK_WIDGET_SET_FLAGS(button, GTK_CAN_DEFAULT);
#. gtk_widget_grab_default(button);
#: src/about.c:175
msgid "Web Site"
msgstr "膓峨��"

#: src/aim.c:151
#: src/buddy.c:2631
msgid "Signoff"
msgstr "�糸��"

#: src/aim.c:163
msgid "Please enter your logon"
msgstr ""

#: src/aim.c:163
#: src/multi.c:1388
#: src/server.c:55
msgid "Signon Error"
msgstr "�糸�ラ���"

#: src/aim.c:261
msgid "Gaim - Login"
msgstr "Gaim - �糸��"

#: src/aim.c:279
msgid "Screen Name: "
msgstr "絽�  ��鐚�"

#: src/aim.c:295
msgid "Password: "
msgstr "絲�  腆種�"

#: src/aim.c:316
#: src/buddy.c:2635
msgid "Quit"
msgstr "��    ��"

#: src/aim.c:321
#: src/aim.c:819
#: src/buddy.c:2661
msgid "Accounts"
msgstr "絽�    ��"

#: src/aim.c:323
#: src/multi.c:903
msgid "Signon"
msgstr "��    ��"

#: src/aim.c:355
msgid "About"
msgstr "��    ��"

#: src/aim.c:356
#: src/prefs.c:1620
#: src/prefs.c:1894
msgid "Options"
msgstr "��    ��"

#: src/aim.c:358
#: src/aim.c:822
#: src/buddy.c:2679
msgid "Plugins"
msgstr "��    篁�"

#: src/aim.c:816
#: src/buddy.c:2671
msgid "Preferences"
msgstr "�鎁処┃絎�"

#: src/applet.c:199
msgid "Attempting to sign on...."
msgstr ""

#: src/applet.c:202
msgid "Offline. Click to bring up login box."
msgstr ""

#: src/applet.c:218
msgid "Away: %d pending."
msgstr "�∫��鐚�%d 膈�緇���"

#: src/applet.c:221
msgid "Away."
msgstr "�∫����"

#: src/applet.c:296
#: src/away.c:388
msgid "New Away Message"
msgstr "�亥���∫��荐���"

#: src/applet.c:444
msgid "Can't create Gaim applet!"
msgstr ""

#: src/applet.c:465
msgid "About..."
msgstr "���錫��"

#: src/away.c:202
msgid "Gaim - Away!"
msgstr "Gaim - �∫��鐚�"

#: src/away.c:250
msgid "I'm Back!"
msgstr "����箴�篋�鐚�"

#: src/away.c:266
#: src/away.c:346
#: src/away.c:520
msgid "Back"
msgstr "菴���"

#: src/away.c:408
msgid "Remove Away Message"
msgstr "腱脂�ら�∫��荐���"

#: src/away.c:596
msgid "Set All Away"
msgstr "����┃�咲�∫��"

#. Put the buttons in the box
#: src/buddy.c:489
#: src/buddy.c:2746
#: src/buddy_chat.c:1443
#: src/conversation.c:2369
#: src/conversation.c:2851
#: src/dialogs.c:892
#: src/dialogs.c:1074
#: src/dialogs.c:2055
#: src/multi.c:1041
#: src/prefs.c:2030
#: src/prefs.c:2372
#: src/prefs.c:2406
msgid "Add"
msgstr "紜���"

#: src/buddy.c:490
#: src/buddy.c:2747
#: src/dialogs.c:902
#: src/dialogs.c:1049
msgid "Group"
msgstr "臂ょ�"

#: src/buddy.c:491
#: src/buddy.c:2748
#: src/buddy_chat.c:1445
#: src/conversation.c:2355
#: src/conversation.c:2848
#: src/prefs.c:2044
#: src/prefs.c:2376
#: src/prefs.c:2410
msgid "Remove"
msgstr "腱脂��"

#: src/buddy.c:496
#: src/buddy.c:649
#: src/buddy.c:803
#: src/buddy.c:2510
#: src/buddy_chat.c:850
#: src/buddy_chat.c:1267
msgid "IM"
msgstr "�恰��荐���"

#: src/buddy.c:497
#: src/buddy.c:2511
#: src/buddy_chat.c:866
#: src/buddy_chat.c:1275
#: src/buddy_chat.c:1451
#: src/conversation.c:2869
msgid "Info"
msgstr "荐����у�"

#. Put the buttons in the box
#: src/buddy.c:654
#: src/buddy.c:808
#: src/dialogs.c:1041
#: src/dialogs.c:3418
#: src/dialogs.c:3433
msgid "Alias"
msgstr "�ュ��"

#: src/buddy.c:659
#: src/buddy.c:827
msgid "Add Buddy Pounce"
msgstr ""

#: src/buddy.c:666
#: src/buddy.c:833
msgid "View Log"
msgstr "茹����ヨ�"

#: src/buddy.c:790
#: src/buddy.c:821
msgid "Rename"
msgstr "���遵��"

#: src/buddy.c:815
msgid "Un-Alias"
msgstr "��羔��ュ��"

#: src/buddy.c:1587
#: src/buddy.c:2654
msgid "Buddy Pounce"
msgstr ""

#: src/buddy.c:1667
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr ""

#: src/buddy.c:1685
msgid "Remove Buddy Pounce"
msgstr ""

#: src/buddy.c:1713
msgid "[Click to edit]"
msgstr "[ 膩�鹿 ]"

#: src/buddy.c:2188
msgid "Logged in: %s\n"
msgstr "�糸�ワ�%s\n"

#: src/buddy.c:2200
msgid "Warnings: %d%%\n"
msgstr "茘���鐚�%d%%\n"

#: src/buddy.c:2212
msgid "Capabilities: %s\n"
msgstr "��荐���絎��後��э�%s\n"

#: src/buddy.c:2216
msgid ""
"Alias: %s               \n"
"Screen Name: %s\n"
"%s%s%s%s%s%s"
msgstr ""
"�援┗: %s\n"
"絽活��: %s\n"
"%s%s%s%s%s%s"

#: src/buddy.c:2220
msgid "Idle: "
msgstr "��臀�����鐚�"

#: src/buddy.c:2291
#: src/buddy.c:2296
msgid "%s logged in."
msgstr ""

#: src/buddy.c:2355
#: src/buddy.c:2360
msgid "%s logged out."
msgstr ""

#: src/buddy.c:2545
msgid "Information on selected Buddy"
msgstr "蕁�ず茴��後�絅遵���莖�荐�"

#: src/buddy.c:2546
#: src/dialogs.c:699
msgid "Send Instant Message"
msgstr "���阪�恰��荐���"

#: src/buddy.c:2547
msgid "Start/join a Buddy Chat"
msgstr "��紮������ュソ������紊�"

#: src/buddy.c:2548
msgid "Activate Away Message"
msgstr "�����∫��荐���"

#: src/buddy.c:2611
msgid "File"
msgstr "罟�罅�"

#: src/buddy.c:2615
msgid "Add A Buddy"
msgstr "�医�筝���絅遵�"

#: src/buddy.c:2617
msgid "Join A Chat"
msgstr "���ヨ��紊�"

#: src/buddy.c:2619
msgid "New Instant Message"
msgstr "�亥���恰��荐���"

#: src/buddy.c:2621
#: src/dialogs.c:751
msgid "Get User Info"
msgstr "��緇�篏睡����莖�荐�"

#: src/buddy.c:2626
msgid "Import Buddy List"
msgstr "���ュソ��羝���"

#: src/buddy.c:2644
msgid "Tools"
msgstr "綏ュ��"

#: src/buddy.c:2667
msgid "Protocol Actions"
msgstr "Protocol �檎��荐㊤�"

#: src/buddy.c:2673
msgid "View System Log"
msgstr "茹���膤紫輝�ヨ�"

#: src/buddy.c:2685
msgid "Perl"
msgstr "Perl ��篁�"

#: src/buddy.c:2688
msgid "Load Script"
msgstr "莅����巡擦腮�"

#: src/buddy.c:2692
msgid "Unload All Scripts"
msgstr "羝��ゆ����莅��ョ���巡擦腮�"

#: src/buddy.c:2696
msgid "List Scripts"
msgstr "���阪�巡擦腮�"

#: src/buddy.c:2704
msgid "Help"
msgstr "莠������"

#: src/buddy.c:2709
msgid "About Gaim"
msgstr "���� Gaim"

#: src/buddy.c:2726
#: src/prefs.c:2892
msgid "Buddy List"
msgstr "絅遵�羝���"

#: src/buddy.c:2779
msgid "Add a new Buddy"
msgstr "�医�筝���絅遵�"

#: src/buddy.c:2780
msgid "Add a new Group"
msgstr "�医�筝���臂ょ�"

#: src/buddy.c:2781
msgid "Remove selected Buddy/Group"
msgstr "腱脂�よ←�後���絅遵���臂ょ�"

#: src/buddy.c:2808
msgid "Edit Buddies"
msgstr "篆��劫ソ��羝���"

#: src/buddy.c:2851
msgid "Gaim - Buddy List"
msgstr "Gaim - 絅遵�羝���"

#: src/buddy_chat.c:265
msgid "Join Chat"
msgstr "���ヨ��紊�"

#: src/buddy_chat.c:272
msgid "Buddy Chat"
msgstr "��絅遵���紊�"

#: src/buddy_chat.c:283
msgid "Join Chat As:"
msgstr "���ヨ��紊��削�"

#: src/buddy_chat.c:304
#: src/buddy_chat.c:392
#: src/dialogs.c:450
#: src/dialogs.c:540
#: src/dialogs.c:717
#: src/dialogs.c:775
#: src/dialogs.c:894
#: src/dialogs.c:1070
#: src/dialogs.c:1433
#: src/dialogs.c:1638
#: src/dialogs.c:1762
#: src/dialogs.c:1822
#: src/dialogs.c:2044
#: src/dialogs.c:2226
#: src/dialogs.c:2401
#: src/dialogs.c:2472
#: src/dialogs.c:3168
#: src/dialogs.c:3420
#: src/dialogs.c:3601
#: src/dialogs.c:3972
#: src/dialogs.c:4078
#: src/dialogs.c:4737
#: src/multi.c:769
#: src/multi.c:899
#: src/prpl.c:150
#: src/prpl.c:224
msgid "Cancel"
msgstr "��羔�"

#: src/buddy_chat.c:309
msgid "Join"
msgstr "����"

#: src/buddy_chat.c:393
#: src/buddy_chat.c:396
#: src/buddy_chat.c:1317
#: src/buddy_chat.c:1407
msgid "Invite"
msgstr ""

#: src/buddy_chat.c:412
#: src/dialogs.c:1261
#: src/dialogs.c:3428
msgid "Buddy"
msgstr "絅遵�"

#: src/buddy_chat.c:417
#: src/prefs.c:1993
msgid "Message"
msgstr "荐���"

#: src/buddy_chat.c:454
msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr ""

#: src/buddy_chat.c:857
msgid "Un-Ignore"
msgstr "��羔�綽順�ヤ戎����"

#: src/buddy_chat.c:859
#: src/buddy_chat.c:1271
msgid "Ignore"
msgstr "綽順�ヤ戎����"

#. don't remove them from ignored in case they re-enter
#: src/buddy_chat.c:922
#: src/buddy_chat.c:1034
#: src/buddy_chat.c:1497
#: src/buddy_chat.c:1530
msgid "%d %s in room"
msgstr "��紊���� %d 絎銀�"

#: src/buddy_chat.c:930
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s �峨�ヨ��紊����"

#: src/buddy_chat.c:996
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s �壕��援┗�� %s"

#: src/buddy_chat.c:1043
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s �∫����紊�� (%s)��"

#: src/buddy_chat.c:1045
msgid "%s left the room."
msgstr "%s �∫����紊����"

#: src/buddy_chat.c:1144
msgid "Gaim - Group Chats"
msgstr "Gaim - 臂ょ���紊�"

#: src/buddy_chat.c:1207
msgid "Topic:"
msgstr "筝脂�鐚�"

#: src/buddy_chat.c:1248
msgid "0 people in room"
msgstr "羃���篋阪�������翠��"

#: src/buddy_chat.c:1322
#: src/buddy_chat.c:1406
msgid "Whisper"
msgstr ""

#: src/buddy_chat.c:1327
#: src/buddy_chat.c:1404
#: src/buddy_chat.c:1453
#: src/conversation.c:2880
msgid "Send"
msgstr "����"

#: src/buddy_chat.c:1447
#: src/conversation.c:2857
msgid "Block"
msgstr "�灸�篁����器�"

#: src/buddy_chat.c:1449
#: src/conversation.c:2863
#: src/dialogs.c:425
#: src/dialogs.c:454
msgid "Warn"
msgstr "茘���"

#: src/conversation.c:415
msgid "Gaim - Save Conversation"
msgstr "Gaim - �峨���紊��у�"

#: src/conversation.c:476
msgid "Gaim - Insert Image"
msgstr "Gaim - ���ュ襲��"

#: src/conversation.c:1319
msgid "Unable to send message: too large"
msgstr "�≧����肴����紊�ぇ篋�"

#: src/conversation.c:1319
#: src/conversation.c:1323
msgid "Message Error"
msgstr "荐������"

#: src/conversation.c:1323
msgid "Unable to send message: Unknown reason"
msgstr "�≧����肴�������ュ���"

#: src/conversation.c:1542
msgid "Currently at %d, "
msgstr "������ %d鐚�"

#: src/conversation.c:1550
msgid "Setting position to %d\n"
msgstr ""

#: src/conversation.c:2151
#: src/prefs.c:1306
msgid "Bold Text"
msgstr "膕�蕭���絖�"

#: src/conversation.c:2151
msgid "Bold"
msgstr "膕�蕭�"

#: src/conversation.c:2155
msgid "Italics Text"
msgstr "��蕭���絖�"

#: src/conversation.c:2156
msgid "Italics"
msgstr "��蕭�"

#: src/conversation.c:2159
#: src/prefs.c:1318
msgid "Underline Text"
msgstr "綺�膩���絖�"

#: src/conversation.c:2160
msgid "Underline"
msgstr "綺�膩�"

#: src/conversation.c:2164
#: src/prefs.c:1324
msgid "Strike through Text"
msgstr "���ょ����絖�"

#: src/conversation.c:2164
msgid "Strike"
msgstr "����"

#: src/conversation.c:2170
msgid "Decrease font size"
msgstr "膰��絖�蕭�"

#: src/conversation.c:2170
msgid "Small"
msgstr "絨�"

#: src/conversation.c:2173
msgid "Normal font size"
msgstr "罩e幻絖�蕭�紊у�"

#: src/conversation.c:2173
msgid "Normal"
msgstr "罩e幻"

#: src/conversation.c:2176
msgid "Increase font size"
msgstr "紜�紊у�蕭�"

#: src/conversation.c:2176
msgid "Big"
msgstr "紊�"

#: src/conversation.c:2183
#: src/dialogs.c:2843
#: src/dialogs.c:2867
msgid "Select Font"
msgstr "�御��絖���"

#: src/conversation.c:2184
msgid "Font"
msgstr "絖���"

#: src/conversation.c:2187
#: src/prefs.c:1354
msgid "Text Color"
msgstr "��絖�蕁��"

#: src/conversation.c:2188
#: src/conversation.c:2192
msgid "Color"
msgstr "馹��"

#: src/conversation.c:2192
#: src/prefs.c:1372
msgid "Background Color"
msgstr "�������"

#: src/conversation.c:2199
#: src/dialogs.c:2466
msgid "Insert Link"
msgstr "���ラ�g�"

#: src/conversation.c:2200
msgid "Link"
msgstr "�g�"

#: src/conversation.c:2203
msgid "Insert smiley face"
msgstr "���ヤ���膃���"

#: src/conversation.c:2203
msgid "Smiley"
msgstr "緇��"

#: src/conversation.c:2206
msgid "Insert IM Image"
msgstr "���ュ�恰��荐���襲��"

#: src/conversation.c:2206
msgid "Image"
msgstr "綵怨��"

#: src/conversation.c:2213
msgid "Enable logging"
msgstr "��紮�荐����ヨ�"

#: src/conversation.c:2214
#: src/prefs.c:254
msgid "Logging"
msgstr ""

#: src/conversation.c:2223
msgid "Save Conversation"
msgstr "�峨�篋よ��у�"

#: src/conversation.c:2224
#: src/dialogs.c:1642
#: src/dialogs.c:1826
#: src/dialogs.c:3180
#: src/dialogs.c:3868
#: src/dialogs.c:4745
msgid "Save"
msgstr "�峨�"

#: src/conversation.c:2228
msgid "Enable sounds"
msgstr "�����恰��"

#: src/conversation.c:2229
msgid "Sound"
msgstr "�恰��"

#: src/conversation.c:2709
msgid "Gaim - Conversations"
msgstr "Gaim - 篋よ�"

#: src/conversation.c:2796
msgid "Send message as: "
msgstr "���肴����削�"

#: src/conversation.c:3414
msgid "Gaim - Save Icon"
msgstr "Gaim - �峨���腓�"

#: src/conversation.c:3441
msgid "Disable Animation"
msgstr "��������"

#: src/conversation.c:3446
msgid "Enable Animation"
msgstr "��������"

#: src/conversation.c:3452
msgid "Hide Icon"
msgstr "�沿���霚�"

#: src/conversation.c:3458
msgid "Save Icon As..."
msgstr "�峨���腓榊�財��"

#: src/dialogs.c:413
msgid "Gaim - Warn user?"
msgstr "Gaim - 茘���篏睡����鐚�"

#: src/dialogs.c:433
msgid "Do you really want to warn %s?"
msgstr "篏������活⑥�� %s鐚�"

#: src/dialogs.c:438
msgid "Warn anonymously?"
msgstr "茘����������水����鐚�"

#: src/dialogs.c:442
msgid "Anonymous warnings are less harsh."
msgstr ""

#: src/dialogs.c:470
msgid "Removing '%s' from buddylist.\n"
msgstr "�怨ソ������Щ�� '%s'��\n"

#: src/dialogs.c:495
msgid "Gaim - Remove %s?"
msgstr "Gaim - 腱脂�� %s鐚�"

#: src/dialogs.c:508
msgid "Remove Buddy"
msgstr "腱脂�ゅソ��"

#: src/dialogs.c:518
msgid "You are about to remove '%s' from\n"
"your buddylist. Do you want to continue?"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:530
#: src/prpl.c:154
#: src/prpl.c:228
msgid "Accept"
msgstr "�ュ�"

#. Build OK Button
#: src/dialogs.c:637
#: src/dialogs.c:722
#: src/dialogs.c:780
#: src/dialogs.c:1437
#: src/dialogs.c:1766
#: src/dialogs.c:1917
#: src/dialogs.c:2225
#: src/dialogs.c:2405
#: src/dialogs.c:2471
#: src/dialogs.c:3977
#: src/dialogs.c:4083
#: src/multi.c:774
msgid "OK"
msgstr "腆阪�"

#: src/dialogs.c:689
msgid "Gaim - IM user"
msgstr "Gaim - �恰��荐���戎����"

#: src/dialogs.c:706
msgid "IM who:"
msgstr "絨��恰��荐�����腟��"

#: src/dialogs.c:758
msgid "User:"
msgstr "篏睡����鐚�"

#. Finish up
#: src/dialogs.c:785
msgid "Gaim - Get User Info"
msgstr "Gaim - ��緇�篏睡����莖�荐�"

#: src/dialogs.c:900
msgid "Add Group"
msgstr "���ョ召腟�"

#: src/dialogs.c:925
msgid "Gaim - Add Group"
msgstr "Gaim - ���ョ召腟�"

#: src/dialogs.c:1009
msgid "Gaim - Add Buddy"
msgstr "Gaim - �医�絅遵�"

#: src/dialogs.c:1021
msgid "Add Buddy"
msgstr "�医�絅遵�"

#: src/dialogs.c:1031
msgid "Contact"
msgstr "�g機"

#. Set up stuff for the account box
#: src/dialogs.c:1057
msgid "Add To"
msgstr "紜�����"

#: src/dialogs.c:1094
msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1094
msgid "Buddy Pounce Error"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1230
msgid "Gaim - New Buddy Pounce"
msgstr ""

#. <pounce type="who">
#: src/dialogs.c:1241
msgid "Pounce Who"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1252
msgid "Account"
msgstr "絽活��"

#. </pounce type="who">
#. <pounce type="when">
#: src/dialogs.c:1278
msgid "Pounce When"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1288
msgid "Pounce on sign on"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1297
msgid "Pounce on return from away"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1306
msgid "Pounce on return from idle"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1315
msgid "Pounce when buddy is typing to you"
msgstr ""

#. </pounce type="when">
#. <pounce type="action">
#: src/dialogs.c:1325
msgid "Pounce Action"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1336
msgid "Open IM Window"
msgstr "�����恰��荐����腦�"

#: src/dialogs.c:1345
msgid "Popup Notification"
msgstr "莊喝�咲����"

#: src/dialogs.c:1354
msgid "Send Message"
msgstr "���肴���"

#: src/dialogs.c:1375
msgid "Execute command on pounce"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1397
msgid "Play sound on pounce"
msgstr ""

#. </pounce type="action">
#: src/dialogs.c:1419
msgid "Save this pounce after activation"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1505
msgid "Gaim - Set Dir Info"
msgstr "Gaim - 荐㊤�����莖�荐�"

#: src/dialogs.c:1514
msgid "Directory Info"
msgstr "����莖�荐�"

#: src/dialogs.c:1536
msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
msgstr "��荐怨�� Web ��絨�箴�罟∵�������篋肴�荐�"

#. Line 1
#: src/dialogs.c:1539
#: src/dialogs.c:2244
msgid "First Name"
msgstr "��"

#. Line 2
#: src/dialogs.c:1550
#: src/dialogs.c:2256
msgid "Middle Name"
msgstr ""

#. Line 3
#: src/dialogs.c:1562
#: src/dialogs.c:2268
msgid "Last Name"
msgstr "紮�"

#. Line 4
#: src/dialogs.c:1573
#: src/dialogs.c:2280
msgid "Maiden Name"
msgstr ""

#. Line 6
#: src/dialogs.c:1595
#: src/dialogs.c:2303
msgid "State"
msgstr "��"

#: src/dialogs.c:1660
msgid "New Passwords Do Not Match"
msgstr "�医�腆寂研筝��悟�"

#: src/dialogs.c:1660
#: src/dialogs.c:1665
msgid "Gaim - Change Password Error"
msgstr "Gaim - 篆��劫�腆守���"

#: src/dialogs.c:1665
msgid "Fill out all fields completely"
msgstr "��������茵��守�遵゛篋�"

#: src/dialogs.c:1720
msgid "Original Password"
msgstr "��絲�腆�"

#: src/dialogs.c:1734
msgid "New Password"
msgstr "�医�腆�"

#: src/dialogs.c:1748
msgid "New Password (again)"
msgstr "�医�腆種���罨∞∈茯�鐚�"

#: src/dialogs.c:1789
msgid "Gaim - Set User Info"
msgstr "Gaim - 荐㊤�篏睡����莖�荐�"

#: src/dialogs.c:1901
msgid "Below are the results of your search: "
msgstr "篁ヤ����������ヨ���腟���鐚�"

#: src/dialogs.c:2034
#: src/dialogs.c:2041
msgid "Permit"
msgstr "荐怨�"

#: src/dialogs.c:2036
#: src/dialogs.c:2043
msgid "Deny"
msgstr "��靚�"

#: src/dialogs.c:2080
msgid "Gaim - Add Permit"
msgstr "Gaim - ���ヨ┗��"

#: src/dialogs.c:2082
msgid "Gaim - Add Deny"
msgstr "Gaim - 紜���胼�罩≫査"

#: src/dialogs.c:2142
msgid "Gaim - Log Conversation"
msgstr "Gaim - 荐���篋よ�"

#: src/dialogs.c:2220
#: src/dialogs.c:2383
msgid "Search for Buddy"
msgstr "�上�絅遵�"

#: src/dialogs.c:2348
msgid "Gaim - Find Buddy By Info"
msgstr "Gaim - 篁ヨ�荐��上�絅遵�"

#: src/dialogs.c:2377
msgid "Gaim - Find Buddy By Email"
msgstr "Gaim - 篁� Email 箴��上�絅遵�"

#: src/dialogs.c:2517
msgid "Gaim - Add URL"
msgstr "Gaim - 紜��� URL"

#: src/dialogs.c:2668
#: src/dialogs.c:2689
#: src/dialogs.c:2743
msgid "Select Text Color"
msgstr "荐㊤���絖�蕁��"

#: src/dialogs.c:2722
msgid "Select Background Color"
msgstr "頥㊤��������"

#: src/dialogs.c:2944
msgid "Import to:"
msgstr "���ュ�逸�"

#: src/dialogs.c:2968
msgid "Gaim - Import Buddy List"
msgstr "Gaim - ���ュソ������"

#. We shouldn't allow a blank title
#: src/dialogs.c:3035
msgid "You cannot create an away message with a blank title"
msgstr ""

#. We shouldn't allow a blank message
#: src/dialogs.c:3042
msgid "You cannot create an empty away message"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:3110
msgid "Gaim - New away message"
msgstr "Gaim - �亥���∫��荐���"

#: src/dialogs.c:3120
msgid "New away message"
msgstr "�亥���∫��荐���"

#: src/dialogs.c:3133
msgid "Away title: "
msgstr ""

#: src/dialogs.c:3172
msgid "Use"
msgstr "篏睡��"

#: src/dialogs.c:3176
msgid "Save & Use"
msgstr "�峨�筝�戎��"

#: src/dialogs.c:3373
msgid "Smile!"
msgstr "膃�筝���鐚�"

#: src/dialogs.c:3426
msgid "Alias Buddy"
msgstr "�阪ソ����筝��ュ��"

#: src/dialogs.c:3459
msgid "Gaim - Alias Buddy"
msgstr "Gaim - �阪ソ����筝��ュ��"

#: src/dialogs.c:3531
msgid "Gaim - Save Log File"
msgstr "Gaim - �峨��ヨ�罟�"

#: src/dialogs.c:3563
msgid "Unable to remove file %s - %s"
msgstr "�≧����ゆ�罅� %s - %s"

#: src/dialogs.c:3591
msgid "Really clear log?"
msgstr "����荀�羝��ゆ�ヨ����"

#: src/dialogs.c:3606
msgid "Okay"
msgstr "腆阪�"

#: src/dialogs.c:3777
msgid "Date"
msgstr "�ユ��"

#: src/dialogs.c:3840
msgid "Conversation"
msgstr "篋よ�"

#: src/dialogs.c:3863
msgid "Clear"
msgstr "羝���"

#: src/dialogs.c:3941
msgid "Gaim - Rename Group"
msgstr "Gaim - 篆��合召腟���腮�"

#: src/dialogs.c:3951
msgid "Rename Group"
msgstr "篆��合召腟���腮�"

#: src/dialogs.c:3958
#: src/dialogs.c:4064
msgid "New name:"
msgstr "�医��絖�鐚�"

#: src/dialogs.c:4047
msgid "Gaim - Rename Buddy"
msgstr "Gaim - 篆��劫ソ����腮�"

#: src/dialogs.c:4057
msgid "Rename Buddy"
msgstr "篆��劫ソ����腮�"

#. Below is basically stolen from plugins.c
#: src/dialogs.c:4141
msgid "Gaim - Select Perl Script"
msgstr "Gaim - �御�� Perl �巡擦腮�"

#: src/gaimrc.c:1117
msgid "Could not open config file %s."
msgstr "�≧�����荐㊤�罟� %s��"

#: src/gaimrc.c:1118
msgid "Preferences Error"
msgstr "�鎁処┃絎����"

#: src/html.c:183
msgid "Received: '%s'\n"
msgstr "�九�逸�'%s'\n"

#: src/html.c:221
msgid "g003: Error opening connection.\n"
msgstr "g003: �g����������\n"

#: src/multi.c:452
msgid "Gaim - Load Buddy Icon"
msgstr "Gaim - 莅���絅遵���腓�"

#: src/multi.c:495
msgid "Buddy Icon File:"
msgstr "絅遵���腓堺�罅�鐚�"

#: src/multi.c:506
msgid "Browse"
msgstr "�頳�"

#: src/multi.c:511
#: src/prefs.c:1546
msgid "Reset"
msgstr "��臀�"

#: src/multi.c:538
msgid "Screenname:"
msgstr "絽活��"

#: src/multi.c:558
msgid "Protocol:"
msgstr "��荐���絎�鐚�"

#: src/multi.c:563
msgid "Remember Password"
msgstr "荐�篏鎛�腆�"

#: src/multi.c:564
msgid "Auto-Login"
msgstr "�����糸��"

#: src/multi.c:604
msgid "New Mail Notifications"
msgstr "�育�灸散����"

#: src/multi.c:694
msgid "Register with server"
msgstr ""

#: src/multi.c:752
msgid "Gaim - Modify Account"
msgstr "Gaim - 篆��劫験��"

#: src/multi.c:871
msgid "Enter Password"
msgstr "莠後�ュ�腆�"

#: src/multi.c:935
msgid "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, or the protocol does not have a login function."
msgstr ""

#: src/multi.c:937
msgid "Login Error"
msgstr "�糸�ラ���"

#: src/multi.c:966
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "��∈絎�荀����� %s鐚�"

#: src/multi.c:1003
msgid "Gaim - Account Editor"
msgstr "Gaim - 絽活��膊∞��"

#: src/multi.c:1022
msgid "Select All"
msgstr "�����後�"

#: src/multi.c:1027
msgid "Select Autos"
msgstr ""

#: src/multi.c:1031
msgid "Select None"
msgstr "��羔��後�"

#: src/multi.c:1045
msgid "Modify"
msgstr "篆���"

#: src/multi.c:1049
msgid "Sign On/Off"
msgstr "�糸�ワ��糸��"

#: src/multi.c:1053
msgid "Delete"
msgstr "����"

#: src/multi.c:1368
msgid "%s\n"
"%s: %s"
msgstr "%s\n"
"%s: %s"

#: src/multi.c:1387
msgid "%s was unable to sign on"
msgstr "%s �≧��糸��"

#: src/multi.c:1398
msgid "Notice"
msgstr "����"

#: src/multi.c:1408
msgid "%s has been signed off"
msgstr "%s 綏牙��糸��"

#: src/multi.c:1409
msgid "Connection Error"
msgstr "�g����"

#: src/perl.c:856
msgid "Perl Scripts"
msgstr "Perl �巡擦腮�"

#: src/plugins.c:113
msgid "Gaim - Plugin List"
msgstr "Gaim - ��篁九��茵�"

#: src/plugins.c:178
msgid "Gaim - Plugins"
msgstr "Gaim - ��篁�"

#. Left side: frame with list of plugin file names
#: src/plugins.c:192
msgid "Loaded Plugins"
msgstr "綏画��ョ����篁�"

#: src/plugins.c:238
msgid "Filepath:"
msgstr ""

#: src/plugins.c:256
msgid "Load"
msgstr "莅���"

#: src/plugins.c:259
msgid "Load a plugin from a file"
msgstr "�掩�罅�莅���筝�����篁�"

#: src/plugins.c:261
msgid "Configure"
msgstr "荐㊤�"

#: src/plugins.c:264
msgid "Configure settings of the selected plugin"
msgstr "荐㊤�茴��後�����篁�"

#: src/plugins.c:266
msgid "Reload"
msgstr "���域���"

#: src/plugins.c:270
msgid "Reload the selected plugin"
msgstr "���域���茴��後�����篁�"

#: src/plugins.c:272
msgid "Unload"
msgstr "腱脂��"

#: src/plugins.c:275
msgid "Unload the selected plugin"
msgstr "腱脂�よ←�後�����篁�"

#: src/plugins.c:280
msgid "Close this window"
msgstr "��������荀�腦�"

#: src/prefs.c:192
msgid "General Options"
msgstr "筝����檎��"

#: src/prefs.c:200
#: src/prefs.c:383
#: src/prefs.c:551
#: src/prefs.c:665
#: src/prefs.c:919
#: src/prefs.c:1069
#: src/prefs.c:1294
#: src/prefs.c:1616
#: src/prefs.c:1890
#: src/prefs.c:2323
msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted."
msgstr "�������檎��絨���┃絎�緇�薤��������"

#: src/prefs.c:212
msgid "Miscellaneous"
msgstr "����"

#: src/prefs.c:220
msgid "Use borderless buttons"
msgstr ""

#: src/prefs.c:224
msgid "Show Buddy Ticker"
msgstr ""

#: src/prefs.c:229
msgid "Show Debug Window"
msgstr ""

#. Preferences should be positive
#: src/prefs.c:233
msgid "Notify buddies that you are typing to them"
msgstr ""

#: src/prefs.c:240
msgid "Report Idle Times"
msgstr ""

#: src/prefs.c:248
msgid "None"
msgstr "��"

#: src/prefs.c:249
msgid "Gaim Use"
msgstr "Gaim 篏睡��"

#: src/prefs.c:251
msgid "X Use"
msgstr "X 篏睡��"

#: src/prefs.c:262
msgid "Log all conversations"
msgstr ""

#: src/prefs.c:263
msgid "Strip HTML from logs"
msgstr ""

#: src/prefs.c:269
msgid "Log when buddies sign on/sign off"
msgstr ""

#: src/prefs.c:271
msgid "Log when buddies become idle/un-idle"
msgstr ""

#: src/prefs.c:273
msgid "Log when buddies go away/come back"
msgstr ""

#: src/prefs.c:274
msgid "Log your own signons/idleness/awayness"
msgstr ""

#: src/prefs.c:276
msgid "Individual log file for each buddy's signons"
msgstr ""

#: src/prefs.c:279
msgid "Browser"
msgstr "�頳遵��"

#: src/prefs.c:291
msgid "KFM"
msgstr "KFM"

#: src/prefs.c:292
msgid "Opera"
msgstr "Opera"

#: src/prefs.c:293
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"

#: src/prefs.c:296
msgid "Pop up new window by default"
msgstr "��荐㊦�阪��阪��筝��亥��荀�腦�"

#: src/prefs.c:303
msgid "GNOME URL Handler"
msgstr "GNOME URL Handler"

#: src/prefs.c:305
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"

#: src/prefs.c:306
msgid "Manual"
msgstr "���"

#: src/prefs.c:375
msgid "Proxy Options"
msgstr "篁g��篌堺�����檎��"

#: src/prefs.c:387
msgid "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file for details."
msgstr "筝������������荐���絎��遵�札篏睡����篋�篁g��篌堺�������檎����\n"
"茫����� README 箴��峨��顔�俄�罩ョ��莖�荐���"

#: src/prefs.c:392
msgid "Proxy Type"
msgstr "篁g��篌堺��������"

#: src/prefs.c:404
msgid "Proxy Server"
msgstr "篁g��篌堺����"

#: src/prefs.c:407
msgid "No Proxy"
msgstr "羃���篁g��篌堺����"

#: src/prefs.c:419
msgid "SOCKS 4"
msgstr "SOCKS 4"

#: src/prefs.c:429
msgid "SOCKS 5"
msgstr "SOCKS 5"

#: src/prefs.c:438
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#: src/prefs.c:462
msgid "Host"
msgstr "筝紙�篏���"

#: src/prefs.c:478
msgid "Port"
msgstr "腴��"

#: src/prefs.c:495
msgid "User"
msgstr "鋎睡����"

#: src/prefs.c:511
msgid "Password"
msgstr "絲�腆�"

#: src/prefs.c:543
msgid "Buddy List Options"
msgstr "絅遵������檎��"

#: src/prefs.c:555
msgid "Buddy List Window"
msgstr "絅遵������腦�"

#: src/prefs.c:568
msgid "Tab Placement:"
msgstr "Tab 篏�臀��"

#: src/prefs.c:572
#: src/prefs.c:1002
#: src/prefs.c:1152
msgid "Top"
msgstr "荀�腦�筝���"

#: src/prefs.c:573
#: src/prefs.c:1004
#: src/prefs.c:1154
msgid "Bottom"
msgstr "荀�腦�筝���"

#: src/prefs.c:585
msgid "Hide IM/Info/Chat buttons"
msgstr "�沿����勄��荐�����莖�荐�����紊�������"

#: src/prefs.c:587
msgid "Automatically show buddy list on sign on"
msgstr "���糸�ユ������蕁�ず絅遵�����"

#: src/prefs.c:589
msgid "Display Buddy List near applet"
msgstr ""

#: src/prefs.c:592
msgid "Save Window Size/Position"
msgstr "篆�絖�荀�腦���紊у���篏�臀�"

#: src/prefs.c:595
msgid "Show pictures on buttons"
msgstr "�����灸�蕁�ず��腓�"

#: src/prefs.c:600
msgid "Group Displays"
msgstr "臂ょ�蕁�ず"

#: src/prefs.c:612
msgid "Hide groups with no online buddies"
msgstr "�沿�����羃���膩�筝�絅遵���臂ょ�"

#: src/prefs.c:618
msgid "Show numbers in groups"
msgstr "蕁�ず臂ょ�茖∞��絅遵��悟��"

#: src/prefs.c:620
msgid "Buddy Displays"
msgstr "絅遵�蕁�ず"

#: src/prefs.c:632
msgid "Show buddy type icons"
msgstr "蕁�ず絅遵�蕁��ュ��腓�"

#: src/prefs.c:633
msgid "Show warning levels"
msgstr "蕁�ず茘���膈�膣�"

#: src/prefs.c:639
msgid "Show idle times"
msgstr "蕁�ず��臀�����"

#: src/prefs.c:640
msgid "Grey idle buddies"
msgstr "����臀���絅遵�荐㊦�榊�域��"

#: src/prefs.c:657
msgid "Conversation Options"
msgstr "篋よ��檎��"

#: src/prefs.c:669
msgid "Keyboard Options"
msgstr "�窮�ら�後��"

#: src/prefs.c:681
msgid "Enter sends message"
msgstr "��筝� Enter ���肴���"

#: src/prefs.c:682
msgid "Control-Enter sends message"
msgstr "��筝� Ctrl-Enter ���肴���"

#: src/prefs.c:683
msgid "Escape closes window"
msgstr "��筝� Escape ����荀�腦�"

#: src/prefs.c:684
msgid "Control-W closes window"
msgstr "��筝� Ctrl-W ����荀�腦�"

#: src/prefs.c:690
msgid "Control-{B/I/U/S} inserts HTML tags"
msgstr "��筝� Ctrl-{B/I/U/S} ���� HTML 罔�膠�"

#: src/prefs.c:691
msgid "Control-(number) inserts smileys"
msgstr "��筝� CTRL-(Number) 箴����ヤ���膃���"

#: src/prefs.c:692
msgid "F2 toggles timestamp display"
msgstr ""

#: src/prefs.c:694
msgid "Display and General Options"
msgstr "蕁�ず��筝����檎��"

#: src/prefs.c:706
msgid "Show graphical smileys"
msgstr "蕁�ず������膃�����腓�"

#: src/prefs.c:707
msgid "Show timestamp on messages"
msgstr "蕁�ず荐�������"

#: src/prefs.c:708
msgid "Show URLs as links"
msgstr "蕁�ず URL �肴��g�"

#: src/prefs.c:709
msgid "Highlight misspelled words"
msgstr ""

#: src/prefs.c:710
#: src/prefs.c:1912
msgid "Sending messages removes away status"
msgstr ""

#: src/prefs.c:711
#: src/prefs.c:1925
msgid "Queue new messages when away"
msgstr ""

#: src/prefs.c:717
msgid "Ignore colors"
msgstr "綽順�ラ���"

#: src/prefs.c:718
msgid "Ignore font faces"
msgstr "綽順�ュ���"

#: src/prefs.c:719
msgid "Ignore font sizes"
msgstr "綽順�ュ�蕭�紊у�"

#: src/prefs.c:720
msgid "Ignore TiK Automated Messages"
msgstr ""

#: src/prefs.c:721
#: src/prefs.c:1910
msgid "Ignore new conversations when away"
msgstr ""

#: src/prefs.c:910
msgid "IM Options"
msgstr "�恰��荐����檎��"

#: src/prefs.c:923
#: src/prefs.c:2908
msgid "IM Window"
msgstr "�恰��荐����腦�"

#: src/prefs.c:939
#: src/prefs.c:1089
msgid "Show buttons as: "
msgstr "蕁�ず���窮�削�"

#: src/prefs.c:943
#: src/prefs.c:1094
msgid "Pictures And Text"
msgstr "��綵∵����絖�"

#: src/prefs.c:944
#: src/prefs.c:1096
msgid "Pictures"
msgstr "��綵�"

#: src/prefs.c:945
#: src/prefs.c:1097
msgid "Text"
msgstr "��絖�"

#: src/prefs.c:956
msgid "Show all conversations in one tabbed window"
msgstr ""

#: src/prefs.c:958
msgid "Show chats in the same tabbed window"
msgstr ""

#: src/prefs.c:965
#: src/prefs.c:1117
msgid "Raise windows on events"
msgstr "�銀�篁句�主����鐚�絨�荀�腦����井��筝���"

#: src/prefs.c:966
msgid "Show logins in window"
msgstr "���腦�筝㊨¨腓榊�糸�ヨ���"

#: src/prefs.c:967
msgid "Show aliases in tabs/titles"
msgstr ""

#: src/prefs.c:968
msgid "Hide window on send"
msgstr "���肴��������荀�腥�"

#: src/prefs.c:970
#: src/prefs.c:1120
msgid "Window Sizes"
msgstr "荀�腦�紊у�"

#: src/prefs.c:978
#: src/prefs.c:1128
msgid "New window width:"
msgstr "�域�腦�絲�墾鐚�"

#: src/prefs.c:979
#: src/prefs.c:1129
msgid "New window height:"
msgstr "�域�腦�蕭�綺��"

#: src/prefs.c:980
#: src/prefs.c:1130
msgid "Entry widget height:"
msgstr "莠後�ユ�篏���蕭�綺��"

#: src/prefs.c:982
#: src/prefs.c:1132
msgid "Tab Placement"
msgstr "Tab 篏�臀�"

#: src/prefs.c:1011
#: src/prefs.c:1161
msgid "Left"
msgstr "荀�腦�綏���"

#: src/prefs.c:1013
#: src/prefs.c:1163
msgid "Right"
msgstr "荀�腦��喝��"

#: src/prefs.c:1017
msgid "Buddy Icons"
msgstr "絅遵���腓�"

#: src/prefs.c:1029
msgid "Hide Buddy Icons"
msgstr "�沿�鎁遵���腓�"

#: src/prefs.c:1035
msgid "Disable Buddy Icon Animation"
msgstr "����絅遵���腓阪����"

#: src/prefs.c:1061
msgid "Chat Options"
msgstr "��紊��檎��"

#: src/prefs.c:1073
msgid "Group Chat Window"
msgstr "臂ょ���紊��腦�"

#: src/prefs.c:1108
msgid "Show all chats in one tabbed window"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1110
msgid "Show conversations in the same tabbed window"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1118
msgid "Show people joining/leaving in window"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1166
msgid "Tab Completion"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1178
msgid "Tab-Complete Nicks"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1184
msgid "Old-Style Tab Completion"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1286
#: src/prefs.c:2918
msgid "Font Options"
msgstr "絖����檎��"

#: src/prefs.c:1312
msgid "Italic Text"
msgstr "��篏���絖�"

#: src/prefs.c:1356
#: src/prefs.c:1374
#: src/prefs.c:1396
msgid "Select"
msgstr "�後�"

#: src/prefs.c:1394
msgid "Font Face for Text"
msgstr "��絖���絖���"

#: src/prefs.c:1409
msgid "Font Size for Text"
msgstr "��絖���絖�蕭�紊у�"

#: src/prefs.c:1506
msgid "Gaim - Sound Configuration"
msgstr "Gaim - �恰��荐㊤�"

#: src/prefs.c:1541
msgid "Test"
msgstr "羝��"

#: src/prefs.c:1551
msgid "Choose..."
msgstr "�御����"

#: src/prefs.c:1608
msgid "Sound Options"
msgstr "�恰���檎��"

#: src/prefs.c:1636
msgid "No sounds when you log in"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1642
#: src/prefs.c:1911
msgid "Sounds while away"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1652
msgid "Sound method"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1726
msgid "Sound command\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1738
msgid "Sound played when:"
msgstr "�㊥�冗�恰��鐚��駈�"

#: src/prefs.c:1882
#: src/prefs.c:2940
msgid "Away Messages"
msgstr "�∫��荐���"

#: src/prefs.c:1919
msgid "Don't send auto-response"
msgstr "筝�荀����肴��������"

#: src/prefs.c:1920
msgid "Only send auto-response when idle"
msgstr "������臀����������肴��������"

#: src/prefs.c:1935
msgid "Time between sending auto-responses (in seconds):"
msgstr "���肴������������������鐚�腱�鐚�鐚�"

#: src/prefs.c:1950
msgid "Auto Away after"
msgstr "�����∫��鐚�膓���"

#: src/prefs.c:1964
msgid "minutes using"
msgstr "篏睡����������"

#: src/prefs.c:1977
msgid "Messages"
msgstr "荐���"

#: src/prefs.c:2034
msgid "Edit"
msgstr "膩�鹿"

#: src/prefs.c:2038
msgid "Make Away"
msgstr ""

#: src/prefs.c:2315
msgid "Privacy Options"
msgstr "�援��檎��"

#: src/prefs.c:2331
msgid "Set privacy for:"
msgstr ""

#: src/prefs.c:2350
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "��荐掩������篏睡����������機"

#: src/prefs.c:2351
msgid "Allow only the users below"
msgstr "��荐延�����篏睡����������機"

#: src/prefs.c:2353
msgid "Allow List"
msgstr "��荐掩���"

#: src/prefs.c:2384
msgid "Deny all users"
msgstr "��腟�����篏睡����"

#: src/prefs.c:2385
msgid "Block the users below"
msgstr "��腟�篁ヤ���篏睡����"

#: src/prefs.c:2387
msgid "Block List"
msgstr "��腟�羝���"

#: src/prefs.c:2482
msgid "Gaim - Preferences"
msgstr "Gaim - �鎁処┃絎�"

#: src/prefs.c:2565
msgid "Gaim debug output window"
msgstr "Gaim �ら���腦�"

#: src/prefs.c:2874
msgid "General"
msgstr "筝���"

#: src/prefs.c:2879
msgid "Proxy"
msgstr "篁g��篌堺����"

#: src/prefs.c:2903
msgid "Conversations"
msgstr "篋よ�"

#: src/prefs.c:2929
msgid "Sounds"
msgstr "�恰��"

#: src/prefs.c:2951
msgid "Privacy"
msgstr "�援�"

#: src/prpl.c:70
msgid "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the same version of the source as this application was. Unfortunately, because it is not the same version I cannot safely tell you which one it was. Needless to say, it was not successfully loaded."
msgstr ""

#: src/prpl.c:74
msgid "Protocol Error"
msgstr "��荐���絎����"

#: src/prpl.c:93
msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline."
msgstr ""

#: src/prpl.c:96
msgid "Disconnect"
msgstr "筝㊥②�g�"

#: src/prpl.c:133
msgid "Accept?"
msgstr "�ュ�鐚�"

#: src/prpl.c:199
msgid "Gaim - Prompt"
msgstr "Gaim - ��腓�"

#: src/prpl.c:419
msgid "Gaim - New Mail"
msgstr "Gaim - �育�灸散"

#: src/prpl.c:445
msgid "Open Mail"
msgstr "�����灸散"

#: src/prpl.c:564
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
msgstr ""

#: src/prpl.c:572
msgid ""
"\n"
"\n"
"Do you wish to add him or her to your buddy list?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"���喝�篁�鐚�絅刻����ュ�井����絅遵�����賢���"

#: src/prpl.c:615
msgid "You do not currently have any protocols available that are able to register new accounts."
msgstr ""

#: src/prpl.c:652
msgid "Gaim - Registration"
msgstr "Gaim - 荐糸��"

#: src/prpl.c:667
msgid "Registration Information"
msgstr "荐糸��莖�荐�"

#: src/prpl.c:684
msgid "Register"
msgstr "荐糸��"

#: src/server.c:55
msgid "Please enter your password"
msgstr "茫�莠後�ユ����絲�腆�"

#: src/server.c:585
msgid "(%d messages)"
msgstr "鐚�%d ��荐����"

#: src/server.c:591
msgid "(1 message)"
msgstr "鐚�筝���荐����"

#: src/server.c:783
msgid "Warned"
msgstr "茘���"

#: src/server.c:876
msgid "Yes"
msgstr "Yes"

#: src/server.c:877
msgid "No"
msgstr "No"

#: src/server.c:1076
msgid "More Info"
msgstr "�翫�莖�荐�"