Mercurial > pidgin.yaz
view po/zh_TW.po @ 3258:c92dc6f0e497
[gaim-migrate @ 3276]
Broken light-bulb graphic for buddy presence errors.
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Jim Seymour <jseymour> |
---|---|
date | Sat, 18 May 2002 20:32:04 +0000 (2002-05-18) |
parents | db7b4fa85776 |
children | ba8e634f1d76 |
line wrap: on
line source
# Simplified Chinese translation for Gaim. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Hashao <hashao@china.com>, 2000. # # Updated by Rocky S. Lee <rocky@gnuchina.org>, Jan 2002 # # 萩昧宴俐屎�耶紗�厚仟�糟孔。厘短嗤吼薦海豚略擦。謹仍 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0.1 for gaim-0.5.7\n" "POT-Creation-Date: 2002-04-26 01:28-0400\n" "PO-Revision-Date: 2002-04-29 16:12+0800\n" "Last-Translator: Paladin Liu <paladin@ms1.hinet.net>\n" "Language-Team: z10n <z10n>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/protocols/gg/gg.c:71 msgid "Available" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:72 msgid "Available for friends only" msgstr "����絅遵���札���井��筝�膩�" #: src/applet.c:293 #: src/buddy.c:494 #: src/buddy.c:2513 #: src/buddy.c:2649 #: src/protocols/gg/gg.c:73 #: src/protocols/jabber/jabber.c:703 msgid "Away" msgstr "�∫��" #: src/protocols/gg/gg.c:74 msgid "Away for friends only" msgstr "�∫��鐚�����絅遵���札���井��鐚�" #: src/protocols/gg/gg.c:75 msgid "Invisible" msgstr "�沿昆" #: src/protocols/gg/gg.c:76 msgid "Invisible for friends only" msgstr "�沿昆鐚���ソ絅遵���札���井��鐚�" #: src/protocols/gg/gg.c:77 #: src/protocols/jabber/jabber.c:699 msgid "Unavailable" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:182 msgid "Unable to resolve hostname." msgstr "�≧�茹f��筝紙���腮宴��" #: src/protocols/gg/gg.c:185 msgid "Unable to connect to server." msgstr "�≧��g��遺失������" #: src/protocols/gg/gg.c:188 msgid "Invalid response from server." msgstr "�≧����篌堺����������" #: src/protocols/gg/gg.c:191 msgid "Error while reading from socket." msgstr "莅��� Socket ���主�������" #: src/protocols/gg/gg.c:194 msgid "Error while writing to socket." msgstr "絲��� Socket ���主�������" #: src/protocols/gg/gg.c:197 msgid "Authentication failed." msgstr "茯�茘�紊掩����" #: src/protocols/gg/gg.c:200 msgid "Unknown Error Code." msgstr "���ョ�����篁g⊆��" #: src/protocols/gg/gg.c:302 msgid "Status: %s" msgstr "����鐚�%s" #: src/protocols/gg/gg.c:317 msgid "Nick:" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:318 msgid "Gadu-Gadu User" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:337 msgid "Could not connect" msgstr "�≧��g�" #: src/protocols/gg/gg.c:344 msgid "Unable to read socket" msgstr "�≧�莅��� Socket" #: src/protocols/gg/gg.c:455 msgid "Unable to connect." msgstr "�≧��g���" #: src/protocols/gg/gg.c:465 msgid "Reading data" msgstr "莅���莖���" #: src/protocols/gg/gg.c:468 msgid "Balancer handshake" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:471 msgid "Reading server key" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:474 msgid "Exchanging key hash" msgstr "篋ゆ�絲���" #: src/protocols/gg/gg.c:482 msgid "Critical error in GG library\n" msgstr "�� GG Library 筝㊦����紊ч���\n" #: src/protocols/gg/gg.c:521 msgid "Unable to ping server" msgstr "�≧���緇�篌堺��������" #: src/protocols/gg/gg.c:533 msgid "Send as message" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:541 msgid "Looking up GG server" msgstr "��絨� GG 篌堺����" #: src/protocols/gg/gg.c:544 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:570 msgid "Connect to %s failed" msgstr "�g��� %s 紊掩��" #: src/protocols/gg/gg.c:594 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:595 #: src/protocols/gg/gg.c:657 #: src/protocols/gg/gg.c:762 #: src/protocols/gg/gg.c:768 #: src/protocols/gg/gg.c:821 #: src/protocols/gg/gg.c:833 #: src/protocols/gg/gg.c:845 #: src/protocols/gg/gg.c:956 #: src/protocols/gg/gg.c:984 #: src/protocols/gg/gg.c:1043 #: src/protocols/gg/gg.c:1066 #: src/protocols/gg/gg.c:1116 #: src/protocols/gg/gg.c:1149 #: src/protocols/gg/gg.c:1214 msgid "Gadu-Gadu Error" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:657 msgid "Couldn't get search results" msgstr "�≧���緇���絨�腟���" #: src/protocols/gg/gg.c:662 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:687 msgid "Active" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:688 msgid "yes" msgstr "腆阪�" #: src/protocols/gg/gg.c:688 msgid "no" msgstr "��羔�" #: src/protocols/gg/gg.c:692 msgid "UIN" msgstr "絽活��" #: src/protocols/gg/gg.c:696 msgid "First name" msgstr "��" #: src/protocols/gg/gg.c:701 msgid "Second Name" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:705 msgid "Nick" msgstr "�援┗" #: src/protocols/gg/gg.c:712 #: src/protocols/gg/gg.c:715 msgid "Birth year" msgstr "�榊��綛�" #: src/protocols/gg/gg.c:721 #: src/protocols/gg/gg.c:723 #: src/protocols/gg/gg.c:725 msgid "Sex" msgstr "�у��" #. Line 5 #: src/dialogs.c:1584 #: src/dialogs.c:2292 #: src/protocols/gg/gg.c:729 msgid "City" msgstr "���" #: src/protocols/gg/gg.c:761 msgid "There is no Buddy List stored on server. Sorry!" msgstr "絨�筝�莎件�篌堺�����筝�����峨�篁私���絅遵������" #: src/protocols/gg/gg.c:768 msgid "Couldn't Import Buddies List from Server" msgstr "�≧���失�������緇�絅遵�����" #: src/protocols/gg/gg.c:815 msgid "Buddy List successfully transferred to server" msgstr "������絨�絅醇�������渇���遺失�����" #: src/protocols/gg/gg.c:816 #: src/protocols/gg/gg.c:828 #: src/protocols/gg/gg.c:840 msgid "Gadu-Gadu Information" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:821 msgid "Couldn't transfer Buddy List to server" msgstr "�≧��渇��絅醇�������遺失�����" #: src/protocols/gg/gg.c:827 msgid "Buddy List sucessfully deleted from server" msgstr "������絨�絅遵�������失���������" #: src/protocols/gg/gg.c:833 msgid "Couldn't delete Buddy List from server" msgstr "�≧����ゅ��失�������絅遵�����" #: src/protocols/gg/gg.c:839 msgid "Password changed successfully" msgstr "絲�腆寂信�号����" #: src/protocols/gg/gg.c:845 msgid "Password couldn't be changed" msgstr "絲�腆主�≧�篆���" #: src/protocols/gg/gg.c:956 msgid "Couldn't send http request" msgstr "�≧����� HTTP 荀�羆�" #: src/protocols/gg/gg.c:982 msgid "Buddies List import from Server failed (%s)" msgstr "��失��������ュソ������け��鐚�%s鐚�" #: src/protocols/gg/gg.c:1041 msgid "Buddies List export to Server failed (%s)" msgstr "���阪ソ�������遺失�����紊掩��鐚�%s鐚�" #: src/protocols/gg/gg.c:1064 msgid "Deletion of Buddies List from Server failed (%s)" msgstr "���や失�������絅遵�����け��鐚�%s鐚�" #: src/protocols/gg/gg.c:1114 #: src/protocols/gg/gg.c:1212 msgid "Connect to search service failed (%s)" msgstr "�g��井��絨�����紊掩��鐚�%s鐚�" #: src/protocols/gg/gg.c:1147 msgid "Changing Password failed (%s)" msgstr "篆��劫�腆弱け��鐚�%s鐚�" #: src/protocols/gg/gg.c:1158 #: src/protocols/gg/gg.c:1175 msgid "Directory Search" msgstr "" #: src/dialogs.c:1701 #: src/protocols/gg/gg.c:1160 #: src/protocols/gg/gg.c:1177 msgid "Change Password" msgstr "篆��劫�腆�" #: src/protocols/gg/gg.c:1162 #: src/protocols/gg/gg.c:1179 msgid "Import Buddies List from Server" msgstr "��失��������ュソ������" #: src/protocols/gg/gg.c:1164 #: src/protocols/gg/gg.c:1180 msgid "Export Buddies List to Server" msgstr "���阪ソ�������遺失�����" #: src/protocols/gg/gg.c:1166 #: src/protocols/gg/gg.c:1181 msgid "Delete Buddies List from Server" msgstr "絨�篌堺�������絅遵���������" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:308 msgid "Send message through server" msgstr "���幞�����渇��荐���" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:469 #: src/protocols/irc/irc.c:1851 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2163 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3432 #: src/protocols/toc/toc.c:1216 msgid "Get Info" msgstr "��緇�莖�荐�" #: src/protocols/irc/irc.c:444 #: src/protocols/irc/irc.c:1783 msgid "DCC Chat with %s closed" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:572 #: src/protocols/irc/irc.c:1144 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" msgstr "<B>%s ����紊�源蕁�篆��合�削�%s</B>" #: src/protocols/irc/irc.c:825 msgid "No such nick/channel" msgstr "羃����e���援┗���脂��" #: src/protocols/irc/irc.c:825 #: src/protocols/irc/irc.c:828 #: src/protocols/irc/irc.c:830 #: src/protocols/irc/irc.c:1073 msgid "IRC Error" msgstr "IRC ���" #: src/protocols/irc/irc.c:828 msgid "No such server" msgstr "羃����i��失����" #: src/protocols/irc/irc.c:830 msgid "No nickname given" msgstr "羃���腟���怨��" #: src/protocols/irc/irc.c:976 msgid "%s has requested a DCC chat. Would you like to establish the direct connection?" msgstr "%s 荀�羆������� DCC 箴���紊������恰・��篁�����茫����" #: src/protocols/irc/irc.c:1001 msgid "Unable to write" msgstr "�≧�絲���" #: src/protocols/irc/irc.c:1071 msgid "You have been kicked from %s: %s" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:1076 msgid "Kicked by %s: %s" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:1581 msgid "You have left %s" msgstr "���∫��篋� %s" #: src/protocols/irc/irc.c:1582 msgid "IRC Part" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:1671 msgid "Channel:" msgstr "Channel:" #: src/multi.c:547 #: src/protocols/irc/irc.c:1675 msgid "Password:" msgstr "絲�腆種�" #: src/protocols/irc/irc.c:1856 msgid "DCC Chat" msgstr "DCC ��紊�" #: src/buddy.c:2806 #: src/protocols/jabber/jabber.c:705 #: src/protocols/jabber/jabber.c:723 msgid "Online" msgstr "筝�膩�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:707 msgid "Extended Away" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:709 msgid "Do Not Disturb" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1091 msgid "No such user" msgstr "羃�������篏睡����" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1093 msgid "Jabber Error" msgstr "" #: src/dialogs.c:847 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1173 msgid "Buddies" msgstr "絅遵�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1239 msgid "Authenticating" msgstr "茯�茘�筝�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1276 msgid "Unknown login error" msgstr "���ョ���糸�ラ���" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1506 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2954 msgid "Connection lost" msgstr "紊怨サ�g�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1508 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1540 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2956 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3002 msgid "Unable to connect" msgstr "�≧��g�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1514 msgid "Connected" msgstr "�g�����" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1517 msgid "Requesting Authentication Method" msgstr "荀�羆�茯�茘����劫�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1535 msgid "Connecting" msgstr "�g�筝�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1834 msgid "Room:" msgstr "��紊��鐚�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1838 msgid "Server:" msgstr "篌堺�����" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1843 msgid "Handle:" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2113 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2452 msgid "Unknown" msgstr "����" #: src/buddy_chat.c:875 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2168 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3439 msgid "Get Away Msg" msgstr "��緇��∝�荐���" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2350 msgid "Full Name" msgstr "����" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2351 msgid "Family Name" msgstr "紮�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2352 msgid "Given Name" msgstr "腟��筝�����絖�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2353 msgid "Nickname" msgstr "�援┗" #: src/dialogs.c:2485 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2354 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2355 msgid "Street Address" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2356 msgid "Extended Address" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2357 msgid "Locality" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2358 msgid "Region" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2359 msgid "Postal Code" msgstr "�級������" #. Line 7 #: src/dialogs.c:1606 #: src/dialogs.c:2314 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2360 msgid "Country" msgstr "��絎�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2361 msgid "Telephone" msgstr "�肢�" #: src/dialogs.c:2390 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2362 msgid "Email" msgstr "�糸��灸散" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2363 msgid "Organization Name" msgstr "腟�膵���腮�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2364 msgid "Organization Unit" msgstr "腟�膵����" #: src/prefs.c:1989 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2365 msgid "Title" msgstr "�∫��������罔�蕁�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2366 msgid "Role" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2367 msgid "Birthday" msgstr "����" #. Right side: frame with description and the filepath of plugin #: src/dialogs.c:2493 #: src/plugins.c:211 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2368 msgid "Description" msgstr "�颷�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2393 msgid "All items below are optional. Enter only the information with which you feel comfortable" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2394 msgid "User Identity" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2810 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2884 msgid "Server Registration successful!" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2911 msgid "Unknown registration error" msgstr "���ョ��荐糸�����" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3020 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3035 msgid "Set User Info" msgstr "荐㊤�篏睡����莖�荐�" #: src/protocols/msn/msn.c:738 #: src/protocols/msn/msn.c:2165 #: src/protocols/msn/msn.c:2198 msgid "MSN Error" msgstr "MSN ���" #: src/protocols/msn/msn.c:738 msgid "Gaim was unable to send a message" msgstr "Gaim �≧����肴���" #: src/protocols/msn/msn.c:1088 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." msgstr "��←筝㊥�潔�g�鐚����堺���怨�銀����井�合�糸�ャ��" #: src/protocols/msn/msn.c:2165 #: src/protocols/msn/msn.c:2198 msgid "Invalid name" msgstr "�≧������腮�" #: src/protocols/napster/napster.c:450 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3071 #: src/protocols/toc/toc.c:1101 msgid "Join what group:" msgstr "���ョ召腟�鐚�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:329 msgid "Direct IM with %s closed" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:331 msgid "Direct IM with %s failed" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:369 msgid "connection error (rend)\n" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:380 msgid "major connection error\n" msgstr "筝肢��g����\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:381 #: src/protocols/toc/toc.c:511 #: src/protocols/toc/toc.c:524 #: src/protocols/toc/toc.c:590 msgid "Disconnected." msgstr "��罩∫�g���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:393 #: src/protocols/toc/toc.c:761 msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "��群膓��沿��紊�� %s ��罩∫�g���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:394 msgid "Chat Error!" msgstr "��紊����鐚�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:406 msgid "Chat is currently unavailable" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:407 msgid "Gaim - Chat" msgstr "Gaim - ��紊�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:466 #: src/protocols/oscar/oscar.c:526 msgid "Couldn't connect to host" msgstr "�≧��e�遺失����" #: src/protocols/oscar/oscar.c:474 msgid "Password sent, waiting for response\n" msgstr "���阪�腆種�膈�緇�����\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:507 msgid "internal connection error\n" msgstr "�ч���g����\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:508 msgid "Unable to login to AIM" msgstr "�≧��糸�ュ�� AIM" #: src/protocols/oscar/oscar.c:513 msgid "Signon: %s" msgstr "�糸�ワ�%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:585 msgid "Signed off.\n" msgstr "�糸�冴��\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:604 #: src/protocols/oscar/oscar.c:728 msgid "Could Not Connect" msgstr "�≧��g�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:612 msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "�g�綮榊�鐚����� Cookie" #. Incorrect nick/password #: src/protocols/oscar/oscar.c:638 #: src/protocols/toc/toc.c:459 msgid "Incorrect nickname or password." msgstr "������援┗��絲�腆�" #. Suspended account #: src/protocols/oscar/oscar.c:643 msgid "Your account is currently suspended." msgstr "" #. connecting too frequently #: src/protocols/oscar/oscar.c:647 msgid "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" #. client too old #: src/protocols/oscar/oscar.c:652 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at " msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:656 #: src/protocols/toc/toc.c:542 msgid "Authentication Failed" msgstr "茯�茘�紊掩��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:678 msgid "Internal Error" msgstr "�ч�����" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1246 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3282 msgid "Direct IM with %s established" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1492 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2367 msgid "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1492 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2367 msgid "No reason given." msgstr "羃���腟��������" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1493 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2368 msgid "Gaim - ICQ Authorization Denied" msgstr "Gaim - ICQ ��腟�茯�茘�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1499 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2374 msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1500 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2375 msgid "Gaim - ICQ Authorization Granted" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1573 msgid "You missed %d message from %s because it was invalid." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1574 msgid "You missed %d messages from %s because they were invalid." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1583 msgid "You missed %d message from %s because it was too large." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1584 msgid "You missed %d messages from %s because they were too large." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1593 msgid "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1594 msgid "You missed %d messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1603 msgid "You missed %d message from %s because it was too evil." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1604 msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1613 msgid "You missed %d message from %s because you are too evil." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1614 msgid "You missed %d messages from %s because you are too evil." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1622 msgid "You missed %d message from %s for unknown reasons." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1623 msgid "You missed %d messages from %s for unknown reasons." msgstr "" #: src/dialogs.c:3036 #: src/dialogs.c:3042 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1628 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1666 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1684 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2137 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:594 msgid "Gaim - Error" msgstr "Gaim - ���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1645 msgid "SNAC threw error: %s\n" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1647 msgid "Gaim - Oscar SNAC Error" msgstr "Gaim - Oscar SNAC ���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1664 msgid "Your message to %s did not get sent: %s" msgstr "�����腟� %s ��荐����≧����削�%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1665 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1683 msgid "Reason unknown" msgstr "����筝���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1682 msgid "User information for %s unavailable: %s" msgstr "" #: src/buddy.c:2065 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1713 msgid "Buddy Icon" msgstr "絅遵���腓�" #: src/buddy.c:2068 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1716 msgid "Voice" msgstr "�臥��" #: src/buddy.c:2071 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1719 msgid "IM Image" msgstr "�恰��荐�������" #: src/buddy.c:495 #: src/buddy.c:2074 #: src/buddy.c:2512 #: src/prefs.c:2913 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1722 msgid "Chat" msgstr "��紊�" #: src/buddy.c:2077 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1725 msgid "Get File" msgstr "�ユ�倶��篁�" #: src/buddy.c:2080 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1728 msgid "Send File" msgstr "�渇��罟�罅�" #: src/buddy.c:2084 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1732 msgid "Games" msgstr "����" #: src/buddy.c:2087 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1735 msgid "Stocks" msgstr "�∞エ" #: src/buddy.c:2090 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1738 msgid "Send Buddy List" msgstr "���阪ソ��羝���" #: src/buddy.c:2093 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1741 msgid "EveryBuddy Bug" msgstr "" #: src/buddy.c:2096 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1744 msgid "AP User" msgstr "" #: src/buddy.c:2099 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1747 msgid "ICQ RTF" msgstr "" #: src/buddy.c:2102 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1750 msgid "Nihilist" msgstr "" #: src/buddy.c:2105 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1753 msgid "ICQ Server Relay" msgstr "" #: src/buddy.c:2108 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1756 msgid "ICQ Unknown" msgstr "" #: src/buddy.c:2111 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1759 msgid "Trillian Encryption" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1797 msgid "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interactive Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless Device User<br>" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1825 msgid "" "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n" "Warning Level : <B>%d %%</B><BR>\n" "%s%s%s<BR>\n" "<HR><BR>\n" msgstr "" "絽活��鐚�<B>%s</B> %s <BR>\n" "茘���膈�膣�鐚�<B>%d %%</B><BR>\n" "%s%s%s<BR>\n" "<HR><BR>\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1857 msgid "<i>User has no away message</i>" msgstr "<i>篏睡����羃����∫��荐���</i>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1869 msgid "Client Capabilities: " msgstr "Client �後��э�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1877 msgid "<i>No Information Provided</i>" msgstr "<i>���箴�篁私�篆≧��</i>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1900 msgid "Your connection may be lost." msgstr "����醇�欠�篋���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1901 msgid "AOL error" msgstr "AOL ���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2136 msgid "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." msgstr "" #: src/dialogs.c:3564 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2478 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3403 #: src/protocols/toc/toc.c:1561 #: src/protocols/toc/toc.c:1578 #: src/protocols/toc/toc.c:1638 #: src/protocols/toc/toc.c:1680 #: src/protocols/toc/toc.c:1799 #: src/protocols/toc/toc.c:1829 #: src/protocols/toc/toc.c:1885 msgid "Error" msgstr "���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3075 #: src/protocols/toc/toc.c:1105 msgid "Exchange:" msgstr "篋ゆ�鐚�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3403 msgid "Unable to open Direct IM" msgstr "�≧������贋・���恰��荐���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3413 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to continue?" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3446 msgid "Direct IM" msgstr "�贋・羔���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3454 msgid "Get Capabilities" msgstr "��緇��後��ц�荐�" #: src/protocols/toc/toc.c:398 msgid "Unable to write file %s." msgstr "�≧�絲��ユ�罅� %s��" #: src/protocols/toc/toc.c:401 msgid "Unable to read file %s." msgstr "�≧�莅���罟�罅� %s��" #: src/protocols/toc/toc.c:404 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "荐���お�件���緇��� %s bytes 茴���サ��" #: src/protocols/toc/toc.c:407 msgid "%s not currently logged in." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:410 msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:413 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:416 msgid "Chat in %s is not available." msgstr "�� %s 筝���札��紊���" #: src/protocols/toc/toc.c:419 msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "����荐���畿 %s ����綺�お綽����" #: src/protocols/toc/toc.c:422 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "���阪け篋�筝����� %s ��箴���荐�������阪�紊�ぇ篋���" #: src/protocols/toc/toc.c:425 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "���阪け篋�筝����� %s ��箴���荐�������阪��渇������綺�お綽���" #: src/protocols/toc/toc.c:428 msgid "Failure." msgstr "紊掩����" #: src/protocols/toc/toc.c:431 msgid "Too many matches." msgstr "�拷��紊����" #: src/protocols/toc/toc.c:434 msgid "Need more qualifiers." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:437 msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:440 msgid "Email lookup restricted." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:443 msgid "Keyword ignored." msgstr "���球�綏画←綽順�ャ��" #: src/protocols/toc/toc.c:446 msgid "No keywords." msgstr "羃������球���" #: src/protocols/toc/toc.c:449 msgid "User has no directory information." msgstr "����篏睡����羃���篁����檎��莖�荐���" #: src/protocols/toc/toc.c:453 msgid "Country not supported." msgstr "������絎銀�茴���叵��" #: src/protocols/toc/toc.c:456 msgid "Failure unknown: %s." msgstr "���ョ��紊掩������鐚�%s��" #: src/protocols/toc/toc.c:462 msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:465 msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:468 msgid "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:471 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:474 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:491 msgid "Connection Closed" msgstr "�g�����" #: src/protocols/toc/toc.c:529 msgid "Waiting for reply..." msgstr "膈�緇���荀���" #: src/protocols/toc/toc.c:598 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:599 msgid "TOC Resume" msgstr "TOC �√�" #: src/protocols/toc/toc.c:763 msgid "Chat Error" msgstr "��紊��主�����" #: src/protocols/toc/toc.c:782 msgid "Password Change Successful" msgstr "絲�腆寂信�号����" #: src/dialogs.c:1690 #: src/protocols/toc/toc.c:782 msgid "Gaim - Password Change" msgstr "Gaim - 篆��劫�腆�" #: src/protocols/toc/toc.c:785 msgid "TOC has sent a PAUSE command. When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This is only temporary, please be patient." msgstr "TOC has sent a PAUSE command. When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This is only temporary, please be patient." #: src/protocols/toc/toc.c:788 msgid "TOC Pause" msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:1222 msgid "Get Dir Info" msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:1638 #: src/protocols/toc/toc.c:1680 #: src/protocols/toc/toc.c:1799 #: src/protocols/toc/toc.c:1885 msgid "Could not connect for transfer!" msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:1829 msgid "Could not write file header!" msgstr "�≧�絲��ユ��㍼�" #: src/protocols/toc/toc.c:1918 msgid "Gaim - Save As..." msgstr "Gaim - �峨��財��" #: src/protocols/toc/toc.c:1959 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:1960 msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:1965 msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:594 msgid "Your message did not get sent." msgstr "����荐���研羃���茴����冴��" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:802 msgid "ZLocate" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:839 msgid "Class:" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:843 msgid "Instance:" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:847 msgid "Recipient:" msgstr "" #: src/about.c:93 msgid "About Gaim v%s" msgstr "���� Gaim v%s" #: src/about.c:126 msgid "" "Gaim is a client that supports AOL's Instant Messenger protocol. It is written\n" "using Gtk+ and is licensed under the GPL.\n" "\n" "URL: " msgstr "" "Gaim �������� AOL Instant Messenger Protocol ��鎘∽�句�腮�綣��\n" "鎘�篏睡�� GTK+ 箴����種�����篁� GPL ���劫��寂���\n" "\n" "膓峨��鐚�" #: src/about.c:127 msgid "" "\n" "\n" "IRC: #gaim on irc.openprojects.net" msgstr "" #: src/about.c:137 msgid "" "Active Developers\n" "====================\n" "Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n" "Sean Egan (coder) [ bj91704@binghamton.edu ]\n" "\n" "Crazy Patch Writers\n" "===================\n" "Benjamin Miller\n" "Decklin Foster\n" "Nathan Walp\n" "Mark Doliner\n" "\n" "Retired Developers\n" "===================\n" "Jim Duchek\n" "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n" "Mark Spencer (original author) [ markster@marko.net ]" msgstr "" #: src/about.c:155 #: src/aim.c:318 #: src/buddy.c:2638 #: src/buddy_chat.c:1311 #: src/buddy_chat.c:1408 #: src/buddy_chat.c:1438 #: src/conversation.c:2836 #: src/dialogs.c:568 #: src/dialogs.c:3859 #: src/multi.c:1057 #: src/plugins.c:277 #: src/prefs.c:2536 #: src/prpl.c:438 #: src/prpl.c:679 #: src/server.c:1072 msgid "Close" msgstr "����" #. this makes the sizes not work. #. GTK_WIDGET_SET_FLAGS(button, GTK_CAN_DEFAULT); #. gtk_widget_grab_default(button); #: src/about.c:175 msgid "Web Site" msgstr "膓峨��" #: src/aim.c:151 #: src/buddy.c:2631 msgid "Signoff" msgstr "�糸��" #: src/aim.c:163 msgid "Please enter your logon" msgstr "" #: src/aim.c:163 #: src/multi.c:1388 #: src/server.c:55 msgid "Signon Error" msgstr "�糸�ラ���" #: src/aim.c:261 msgid "Gaim - Login" msgstr "Gaim - �糸��" #: src/aim.c:279 msgid "Screen Name: " msgstr "絽� ��鐚�" #: src/aim.c:295 msgid "Password: " msgstr "絲� 腆種�" #: src/aim.c:316 #: src/buddy.c:2635 msgid "Quit" msgstr "�� ��" #: src/aim.c:321 #: src/aim.c:819 #: src/buddy.c:2661 msgid "Accounts" msgstr "絽� ��" #: src/aim.c:323 #: src/multi.c:903 msgid "Signon" msgstr "�� ��" #: src/aim.c:355 msgid "About" msgstr "�� ��" #: src/aim.c:356 #: src/prefs.c:1620 #: src/prefs.c:1894 msgid "Options" msgstr "�� ��" #: src/aim.c:358 #: src/aim.c:822 #: src/buddy.c:2679 msgid "Plugins" msgstr "�� 篁�" #: src/aim.c:816 #: src/buddy.c:2671 msgid "Preferences" msgstr "�鎁処┃絎�" #: src/applet.c:199 msgid "Attempting to sign on...." msgstr "" #: src/applet.c:202 msgid "Offline. Click to bring up login box." msgstr "" #: src/applet.c:218 msgid "Away: %d pending." msgstr "�∫��鐚�%d 膈�緇���" #: src/applet.c:221 msgid "Away." msgstr "�∫����" #: src/applet.c:296 #: src/away.c:388 msgid "New Away Message" msgstr "�亥���∫��荐���" #: src/applet.c:444 msgid "Can't create Gaim applet!" msgstr "" #: src/applet.c:465 msgid "About..." msgstr "���錫��" #: src/away.c:202 msgid "Gaim - Away!" msgstr "Gaim - �∫��鐚�" #: src/away.c:250 msgid "I'm Back!" msgstr "����箴�篋�鐚�" #: src/away.c:266 #: src/away.c:346 #: src/away.c:520 msgid "Back" msgstr "菴���" #: src/away.c:408 msgid "Remove Away Message" msgstr "腱脂�ら�∫��荐���" #: src/away.c:596 msgid "Set All Away" msgstr "����┃�咲�∫��" #. Put the buttons in the box #: src/buddy.c:489 #: src/buddy.c:2746 #: src/buddy_chat.c:1443 #: src/conversation.c:2369 #: src/conversation.c:2851 #: src/dialogs.c:892 #: src/dialogs.c:1074 #: src/dialogs.c:2055 #: src/multi.c:1041 #: src/prefs.c:2030 #: src/prefs.c:2372 #: src/prefs.c:2406 msgid "Add" msgstr "紜���" #: src/buddy.c:490 #: src/buddy.c:2747 #: src/dialogs.c:902 #: src/dialogs.c:1049 msgid "Group" msgstr "臂ょ�" #: src/buddy.c:491 #: src/buddy.c:2748 #: src/buddy_chat.c:1445 #: src/conversation.c:2355 #: src/conversation.c:2848 #: src/prefs.c:2044 #: src/prefs.c:2376 #: src/prefs.c:2410 msgid "Remove" msgstr "腱脂��" #: src/buddy.c:496 #: src/buddy.c:649 #: src/buddy.c:803 #: src/buddy.c:2510 #: src/buddy_chat.c:850 #: src/buddy_chat.c:1267 msgid "IM" msgstr "�恰��荐���" #: src/buddy.c:497 #: src/buddy.c:2511 #: src/buddy_chat.c:866 #: src/buddy_chat.c:1275 #: src/buddy_chat.c:1451 #: src/conversation.c:2869 msgid "Info" msgstr "荐����у�" #. Put the buttons in the box #: src/buddy.c:654 #: src/buddy.c:808 #: src/dialogs.c:1041 #: src/dialogs.c:3418 #: src/dialogs.c:3433 msgid "Alias" msgstr "�ュ��" #: src/buddy.c:659 #: src/buddy.c:827 msgid "Add Buddy Pounce" msgstr "" #: src/buddy.c:666 #: src/buddy.c:833 msgid "View Log" msgstr "茹����ヨ�" #: src/buddy.c:790 #: src/buddy.c:821 msgid "Rename" msgstr "���遵��" #: src/buddy.c:815 msgid "Un-Alias" msgstr "��羔��ュ��" #: src/buddy.c:1587 #: src/buddy.c:2654 msgid "Buddy Pounce" msgstr "" #: src/buddy.c:1667 msgid "New Buddy Pounce" msgstr "" #: src/buddy.c:1685 msgid "Remove Buddy Pounce" msgstr "" #: src/buddy.c:1713 msgid "[Click to edit]" msgstr "[ 膩�鹿 ]" #: src/buddy.c:2188 msgid "Logged in: %s\n" msgstr "�糸�ワ�%s\n" #: src/buddy.c:2200 msgid "Warnings: %d%%\n" msgstr "茘���鐚�%d%%\n" #: src/buddy.c:2212 msgid "Capabilities: %s\n" msgstr "��荐���絎��後��э�%s\n" #: src/buddy.c:2216 msgid "" "Alias: %s \n" "Screen Name: %s\n" "%s%s%s%s%s%s" msgstr "" "�援┗: %s\n" "絽活��: %s\n" "%s%s%s%s%s%s" #: src/buddy.c:2220 msgid "Idle: " msgstr "��臀�����鐚�" #: src/buddy.c:2291 #: src/buddy.c:2296 msgid "%s logged in." msgstr "" #: src/buddy.c:2355 #: src/buddy.c:2360 msgid "%s logged out." msgstr "" #: src/buddy.c:2545 msgid "Information on selected Buddy" msgstr "蕁�ず茴��後�絅遵���莖�荐�" #: src/buddy.c:2546 #: src/dialogs.c:699 msgid "Send Instant Message" msgstr "���阪�恰��荐���" #: src/buddy.c:2547 msgid "Start/join a Buddy Chat" msgstr "��紮������ュソ������紊�" #: src/buddy.c:2548 msgid "Activate Away Message" msgstr "�����∫��荐���" #: src/buddy.c:2611 msgid "File" msgstr "罟�罅�" #: src/buddy.c:2615 msgid "Add A Buddy" msgstr "�医�筝���絅遵�" #: src/buddy.c:2617 msgid "Join A Chat" msgstr "���ヨ��紊�" #: src/buddy.c:2619 msgid "New Instant Message" msgstr "�亥���恰��荐���" #: src/buddy.c:2621 #: src/dialogs.c:751 msgid "Get User Info" msgstr "��緇�篏睡����莖�荐�" #: src/buddy.c:2626 msgid "Import Buddy List" msgstr "���ュソ��羝���" #: src/buddy.c:2644 msgid "Tools" msgstr "綏ュ��" #: src/buddy.c:2667 msgid "Protocol Actions" msgstr "Protocol �檎��荐㊤�" #: src/buddy.c:2673 msgid "View System Log" msgstr "茹���膤紫輝�ヨ�" #: src/buddy.c:2685 msgid "Perl" msgstr "Perl ��篁�" #: src/buddy.c:2688 msgid "Load Script" msgstr "莅����巡擦腮�" #: src/buddy.c:2692 msgid "Unload All Scripts" msgstr "羝��ゆ����莅��ョ���巡擦腮�" #: src/buddy.c:2696 msgid "List Scripts" msgstr "���阪�巡擦腮�" #: src/buddy.c:2704 msgid "Help" msgstr "莠������" #: src/buddy.c:2709 msgid "About Gaim" msgstr "���� Gaim" #: src/buddy.c:2726 #: src/prefs.c:2892 msgid "Buddy List" msgstr "絅遵�羝���" #: src/buddy.c:2779 msgid "Add a new Buddy" msgstr "�医�筝���絅遵�" #: src/buddy.c:2780 msgid "Add a new Group" msgstr "�医�筝���臂ょ�" #: src/buddy.c:2781 msgid "Remove selected Buddy/Group" msgstr "腱脂�よ←�後���絅遵���臂ょ�" #: src/buddy.c:2808 msgid "Edit Buddies" msgstr "篆��劫ソ��羝���" #: src/buddy.c:2851 msgid "Gaim - Buddy List" msgstr "Gaim - 絅遵�羝���" #: src/buddy_chat.c:265 msgid "Join Chat" msgstr "���ヨ��紊�" #: src/buddy_chat.c:272 msgid "Buddy Chat" msgstr "��絅遵���紊�" #: src/buddy_chat.c:283 msgid "Join Chat As:" msgstr "���ヨ��紊��削�" #: src/buddy_chat.c:304 #: src/buddy_chat.c:392 #: src/dialogs.c:450 #: src/dialogs.c:540 #: src/dialogs.c:717 #: src/dialogs.c:775 #: src/dialogs.c:894 #: src/dialogs.c:1070 #: src/dialogs.c:1433 #: src/dialogs.c:1638 #: src/dialogs.c:1762 #: src/dialogs.c:1822 #: src/dialogs.c:2044 #: src/dialogs.c:2226 #: src/dialogs.c:2401 #: src/dialogs.c:2472 #: src/dialogs.c:3168 #: src/dialogs.c:3420 #: src/dialogs.c:3601 #: src/dialogs.c:3972 #: src/dialogs.c:4078 #: src/dialogs.c:4737 #: src/multi.c:769 #: src/multi.c:899 #: src/prpl.c:150 #: src/prpl.c:224 msgid "Cancel" msgstr "��羔�" #: src/buddy_chat.c:309 msgid "Join" msgstr "����" #: src/buddy_chat.c:393 #: src/buddy_chat.c:396 #: src/buddy_chat.c:1317 #: src/buddy_chat.c:1407 msgid "Invite" msgstr "" #: src/buddy_chat.c:412 #: src/dialogs.c:1261 #: src/dialogs.c:3428 msgid "Buddy" msgstr "絅遵�" #: src/buddy_chat.c:417 #: src/prefs.c:1993 msgid "Message" msgstr "荐���" #: src/buddy_chat.c:454 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "" #: src/buddy_chat.c:857 msgid "Un-Ignore" msgstr "��羔�綽順�ヤ戎����" #: src/buddy_chat.c:859 #: src/buddy_chat.c:1271 msgid "Ignore" msgstr "綽順�ヤ戎����" #. don't remove them from ignored in case they re-enter #: src/buddy_chat.c:922 #: src/buddy_chat.c:1034 #: src/buddy_chat.c:1497 #: src/buddy_chat.c:1530 msgid "%d %s in room" msgstr "��紊���� %d 絎銀�" #: src/buddy_chat.c:930 msgid "%s entered the room." msgstr "%s �峨�ヨ��紊����" #: src/buddy_chat.c:996 msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s �壕��援┗�� %s" #: src/buddy_chat.c:1043 msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s �∫����紊�� (%s)��" #: src/buddy_chat.c:1045 msgid "%s left the room." msgstr "%s �∫����紊����" #: src/buddy_chat.c:1144 msgid "Gaim - Group Chats" msgstr "Gaim - 臂ょ���紊�" #: src/buddy_chat.c:1207 msgid "Topic:" msgstr "筝脂�鐚�" #: src/buddy_chat.c:1248 msgid "0 people in room" msgstr "羃���篋阪�������翠��" #: src/buddy_chat.c:1322 #: src/buddy_chat.c:1406 msgid "Whisper" msgstr "" #: src/buddy_chat.c:1327 #: src/buddy_chat.c:1404 #: src/buddy_chat.c:1453 #: src/conversation.c:2880 msgid "Send" msgstr "����" #: src/buddy_chat.c:1447 #: src/conversation.c:2857 msgid "Block" msgstr "�灸�篁����器�" #: src/buddy_chat.c:1449 #: src/conversation.c:2863 #: src/dialogs.c:425 #: src/dialogs.c:454 msgid "Warn" msgstr "茘���" #: src/conversation.c:415 msgid "Gaim - Save Conversation" msgstr "Gaim - �峨���紊��у�" #: src/conversation.c:476 msgid "Gaim - Insert Image" msgstr "Gaim - ���ュ襲��" #: src/conversation.c:1319 msgid "Unable to send message: too large" msgstr "�≧����肴����紊�ぇ篋�" #: src/conversation.c:1319 #: src/conversation.c:1323 msgid "Message Error" msgstr "荐������" #: src/conversation.c:1323 msgid "Unable to send message: Unknown reason" msgstr "�≧����肴�������ュ���" #: src/conversation.c:1542 msgid "Currently at %d, " msgstr "������ %d鐚�" #: src/conversation.c:1550 msgid "Setting position to %d\n" msgstr "" #: src/conversation.c:2151 #: src/prefs.c:1306 msgid "Bold Text" msgstr "膕�蕭���絖�" #: src/conversation.c:2151 msgid "Bold" msgstr "膕�蕭�" #: src/conversation.c:2155 msgid "Italics Text" msgstr "��蕭���絖�" #: src/conversation.c:2156 msgid "Italics" msgstr "��蕭�" #: src/conversation.c:2159 #: src/prefs.c:1318 msgid "Underline Text" msgstr "綺�膩���絖�" #: src/conversation.c:2160 msgid "Underline" msgstr "綺�膩�" #: src/conversation.c:2164 #: src/prefs.c:1324 msgid "Strike through Text" msgstr "���ょ����絖�" #: src/conversation.c:2164 msgid "Strike" msgstr "����" #: src/conversation.c:2170 msgid "Decrease font size" msgstr "膰��絖�蕭�" #: src/conversation.c:2170 msgid "Small" msgstr "絨�" #: src/conversation.c:2173 msgid "Normal font size" msgstr "罩e幻絖�蕭�紊у�" #: src/conversation.c:2173 msgid "Normal" msgstr "罩e幻" #: src/conversation.c:2176 msgid "Increase font size" msgstr "紜�紊у�蕭�" #: src/conversation.c:2176 msgid "Big" msgstr "紊�" #: src/conversation.c:2183 #: src/dialogs.c:2843 #: src/dialogs.c:2867 msgid "Select Font" msgstr "�御��絖���" #: src/conversation.c:2184 msgid "Font" msgstr "絖���" #: src/conversation.c:2187 #: src/prefs.c:1354 msgid "Text Color" msgstr "��絖�蕁��" #: src/conversation.c:2188 #: src/conversation.c:2192 msgid "Color" msgstr "馹��" #: src/conversation.c:2192 #: src/prefs.c:1372 msgid "Background Color" msgstr "�������" #: src/conversation.c:2199 #: src/dialogs.c:2466 msgid "Insert Link" msgstr "���ラ�g�" #: src/conversation.c:2200 msgid "Link" msgstr "�g�" #: src/conversation.c:2203 msgid "Insert smiley face" msgstr "���ヤ���膃���" #: src/conversation.c:2203 msgid "Smiley" msgstr "緇��" #: src/conversation.c:2206 msgid "Insert IM Image" msgstr "���ュ�恰��荐���襲��" #: src/conversation.c:2206 msgid "Image" msgstr "綵怨��" #: src/conversation.c:2213 msgid "Enable logging" msgstr "��紮�荐����ヨ�" #: src/conversation.c:2214 #: src/prefs.c:254 msgid "Logging" msgstr "" #: src/conversation.c:2223 msgid "Save Conversation" msgstr "�峨�篋よ��у�" #: src/conversation.c:2224 #: src/dialogs.c:1642 #: src/dialogs.c:1826 #: src/dialogs.c:3180 #: src/dialogs.c:3868 #: src/dialogs.c:4745 msgid "Save" msgstr "�峨�" #: src/conversation.c:2228 msgid "Enable sounds" msgstr "�����恰��" #: src/conversation.c:2229 msgid "Sound" msgstr "�恰��" #: src/conversation.c:2709 msgid "Gaim - Conversations" msgstr "Gaim - 篋よ�" #: src/conversation.c:2796 msgid "Send message as: " msgstr "���肴����削�" #: src/conversation.c:3414 msgid "Gaim - Save Icon" msgstr "Gaim - �峨���腓�" #: src/conversation.c:3441 msgid "Disable Animation" msgstr "��������" #: src/conversation.c:3446 msgid "Enable Animation" msgstr "��������" #: src/conversation.c:3452 msgid "Hide Icon" msgstr "�沿���霚�" #: src/conversation.c:3458 msgid "Save Icon As..." msgstr "�峨���腓榊�財��" #: src/dialogs.c:413 msgid "Gaim - Warn user?" msgstr "Gaim - 茘���篏睡����鐚�" #: src/dialogs.c:433 msgid "Do you really want to warn %s?" msgstr "篏������活⑥�� %s鐚�" #: src/dialogs.c:438 msgid "Warn anonymously?" msgstr "茘����������水����鐚�" #: src/dialogs.c:442 msgid "Anonymous warnings are less harsh." msgstr "" #: src/dialogs.c:470 msgid "Removing '%s' from buddylist.\n" msgstr "�怨ソ������Щ�� '%s'��\n" #: src/dialogs.c:495 msgid "Gaim - Remove %s?" msgstr "Gaim - 腱脂�� %s鐚�" #: src/dialogs.c:508 msgid "Remove Buddy" msgstr "腱脂�ゅソ��" #: src/dialogs.c:518 msgid "You are about to remove '%s' from\n" "your buddylist. Do you want to continue?" msgstr "" #: src/dialogs.c:530 #: src/prpl.c:154 #: src/prpl.c:228 msgid "Accept" msgstr "�ュ�" #. Build OK Button #: src/dialogs.c:637 #: src/dialogs.c:722 #: src/dialogs.c:780 #: src/dialogs.c:1437 #: src/dialogs.c:1766 #: src/dialogs.c:1917 #: src/dialogs.c:2225 #: src/dialogs.c:2405 #: src/dialogs.c:2471 #: src/dialogs.c:3977 #: src/dialogs.c:4083 #: src/multi.c:774 msgid "OK" msgstr "腆阪�" #: src/dialogs.c:689 msgid "Gaim - IM user" msgstr "Gaim - �恰��荐���戎����" #: src/dialogs.c:706 msgid "IM who:" msgstr "絨��恰��荐�����腟��" #: src/dialogs.c:758 msgid "User:" msgstr "篏睡����鐚�" #. Finish up #: src/dialogs.c:785 msgid "Gaim - Get User Info" msgstr "Gaim - ��緇�篏睡����莖�荐�" #: src/dialogs.c:900 msgid "Add Group" msgstr "���ョ召腟�" #: src/dialogs.c:925 msgid "Gaim - Add Group" msgstr "Gaim - ���ョ召腟�" #: src/dialogs.c:1009 msgid "Gaim - Add Buddy" msgstr "Gaim - �医�絅遵�" #: src/dialogs.c:1021 msgid "Add Buddy" msgstr "�医�絅遵�" #: src/dialogs.c:1031 msgid "Contact" msgstr "�g機" #. Set up stuff for the account box #: src/dialogs.c:1057 msgid "Add To" msgstr "紜�����" #: src/dialogs.c:1094 msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "" #: src/dialogs.c:1094 msgid "Buddy Pounce Error" msgstr "" #: src/dialogs.c:1230 msgid "Gaim - New Buddy Pounce" msgstr "" #. <pounce type="who"> #: src/dialogs.c:1241 msgid "Pounce Who" msgstr "" #: src/dialogs.c:1252 msgid "Account" msgstr "絽活��" #. </pounce type="who"> #. <pounce type="when"> #: src/dialogs.c:1278 msgid "Pounce When" msgstr "" #: src/dialogs.c:1288 msgid "Pounce on sign on" msgstr "" #: src/dialogs.c:1297 msgid "Pounce on return from away" msgstr "" #: src/dialogs.c:1306 msgid "Pounce on return from idle" msgstr "" #: src/dialogs.c:1315 msgid "Pounce when buddy is typing to you" msgstr "" #. </pounce type="when"> #. <pounce type="action"> #: src/dialogs.c:1325 msgid "Pounce Action" msgstr "" #: src/dialogs.c:1336 msgid "Open IM Window" msgstr "�����恰��荐����腦�" #: src/dialogs.c:1345 msgid "Popup Notification" msgstr "莊喝�咲����" #: src/dialogs.c:1354 msgid "Send Message" msgstr "���肴���" #: src/dialogs.c:1375 msgid "Execute command on pounce" msgstr "" #: src/dialogs.c:1397 msgid "Play sound on pounce" msgstr "" #. </pounce type="action"> #: src/dialogs.c:1419 msgid "Save this pounce after activation" msgstr "" #: src/dialogs.c:1505 msgid "Gaim - Set Dir Info" msgstr "Gaim - 荐㊤�����莖�荐�" #: src/dialogs.c:1514 msgid "Directory Info" msgstr "����莖�荐�" #: src/dialogs.c:1536 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" msgstr "��荐怨�� Web ��絨�箴�罟∵�������篋肴�荐�" #. Line 1 #: src/dialogs.c:1539 #: src/dialogs.c:2244 msgid "First Name" msgstr "��" #. Line 2 #: src/dialogs.c:1550 #: src/dialogs.c:2256 msgid "Middle Name" msgstr "" #. Line 3 #: src/dialogs.c:1562 #: src/dialogs.c:2268 msgid "Last Name" msgstr "紮�" #. Line 4 #: src/dialogs.c:1573 #: src/dialogs.c:2280 msgid "Maiden Name" msgstr "" #. Line 6 #: src/dialogs.c:1595 #: src/dialogs.c:2303 msgid "State" msgstr "��" #: src/dialogs.c:1660 msgid "New Passwords Do Not Match" msgstr "�医�腆寂研筝��悟�" #: src/dialogs.c:1660 #: src/dialogs.c:1665 msgid "Gaim - Change Password Error" msgstr "Gaim - 篆��劫�腆守���" #: src/dialogs.c:1665 msgid "Fill out all fields completely" msgstr "��������茵��守�遵゛篋�" #: src/dialogs.c:1720 msgid "Original Password" msgstr "��絲�腆�" #: src/dialogs.c:1734 msgid "New Password" msgstr "�医�腆�" #: src/dialogs.c:1748 msgid "New Password (again)" msgstr "�医�腆種���罨∞∈茯�鐚�" #: src/dialogs.c:1789 msgid "Gaim - Set User Info" msgstr "Gaim - 荐㊤�篏睡����莖�荐�" #: src/dialogs.c:1901 msgid "Below are the results of your search: " msgstr "篁ヤ����������ヨ���腟���鐚�" #: src/dialogs.c:2034 #: src/dialogs.c:2041 msgid "Permit" msgstr "荐怨�" #: src/dialogs.c:2036 #: src/dialogs.c:2043 msgid "Deny" msgstr "��靚�" #: src/dialogs.c:2080 msgid "Gaim - Add Permit" msgstr "Gaim - ���ヨ┗��" #: src/dialogs.c:2082 msgid "Gaim - Add Deny" msgstr "Gaim - 紜���胼�罩≫査" #: src/dialogs.c:2142 msgid "Gaim - Log Conversation" msgstr "Gaim - 荐���篋よ�" #: src/dialogs.c:2220 #: src/dialogs.c:2383 msgid "Search for Buddy" msgstr "�上�絅遵�" #: src/dialogs.c:2348 msgid "Gaim - Find Buddy By Info" msgstr "Gaim - 篁ヨ�荐��上�絅遵�" #: src/dialogs.c:2377 msgid "Gaim - Find Buddy By Email" msgstr "Gaim - 篁� Email 箴��上�絅遵�" #: src/dialogs.c:2517 msgid "Gaim - Add URL" msgstr "Gaim - 紜��� URL" #: src/dialogs.c:2668 #: src/dialogs.c:2689 #: src/dialogs.c:2743 msgid "Select Text Color" msgstr "荐㊤���絖�蕁��" #: src/dialogs.c:2722 msgid "Select Background Color" msgstr "頥㊤��������" #: src/dialogs.c:2944 msgid "Import to:" msgstr "���ュ�逸�" #: src/dialogs.c:2968 msgid "Gaim - Import Buddy List" msgstr "Gaim - ���ュソ������" #. We shouldn't allow a blank title #: src/dialogs.c:3035 msgid "You cannot create an away message with a blank title" msgstr "" #. We shouldn't allow a blank message #: src/dialogs.c:3042 msgid "You cannot create an empty away message" msgstr "" #: src/dialogs.c:3110 msgid "Gaim - New away message" msgstr "Gaim - �亥���∫��荐���" #: src/dialogs.c:3120 msgid "New away message" msgstr "�亥���∫��荐���" #: src/dialogs.c:3133 msgid "Away title: " msgstr "" #: src/dialogs.c:3172 msgid "Use" msgstr "篏睡��" #: src/dialogs.c:3176 msgid "Save & Use" msgstr "�峨�筝�戎��" #: src/dialogs.c:3373 msgid "Smile!" msgstr "膃�筝���鐚�" #: src/dialogs.c:3426 msgid "Alias Buddy" msgstr "�阪ソ����筝��ュ��" #: src/dialogs.c:3459 msgid "Gaim - Alias Buddy" msgstr "Gaim - �阪ソ����筝��ュ��" #: src/dialogs.c:3531 msgid "Gaim - Save Log File" msgstr "Gaim - �峨��ヨ�罟�" #: src/dialogs.c:3563 msgid "Unable to remove file %s - %s" msgstr "�≧����ゆ�罅� %s - %s" #: src/dialogs.c:3591 msgid "Really clear log?" msgstr "����荀�羝��ゆ�ヨ����" #: src/dialogs.c:3606 msgid "Okay" msgstr "腆阪�" #: src/dialogs.c:3777 msgid "Date" msgstr "�ユ��" #: src/dialogs.c:3840 msgid "Conversation" msgstr "篋よ�" #: src/dialogs.c:3863 msgid "Clear" msgstr "羝���" #: src/dialogs.c:3941 msgid "Gaim - Rename Group" msgstr "Gaim - 篆��合召腟���腮�" #: src/dialogs.c:3951 msgid "Rename Group" msgstr "篆��合召腟���腮�" #: src/dialogs.c:3958 #: src/dialogs.c:4064 msgid "New name:" msgstr "�医��絖�鐚�" #: src/dialogs.c:4047 msgid "Gaim - Rename Buddy" msgstr "Gaim - 篆��劫ソ����腮�" #: src/dialogs.c:4057 msgid "Rename Buddy" msgstr "篆��劫ソ����腮�" #. Below is basically stolen from plugins.c #: src/dialogs.c:4141 msgid "Gaim - Select Perl Script" msgstr "Gaim - �御�� Perl �巡擦腮�" #: src/gaimrc.c:1117 msgid "Could not open config file %s." msgstr "�≧�����荐㊤�罟� %s��" #: src/gaimrc.c:1118 msgid "Preferences Error" msgstr "�鎁処┃絎����" #: src/html.c:183 msgid "Received: '%s'\n" msgstr "�九�逸�'%s'\n" #: src/html.c:221 msgid "g003: Error opening connection.\n" msgstr "g003: �g����������\n" #: src/multi.c:452 msgid "Gaim - Load Buddy Icon" msgstr "Gaim - 莅���絅遵���腓�" #: src/multi.c:495 msgid "Buddy Icon File:" msgstr "絅遵���腓堺�罅�鐚�" #: src/multi.c:506 msgid "Browse" msgstr "�頳�" #: src/multi.c:511 #: src/prefs.c:1546 msgid "Reset" msgstr "��臀�" #: src/multi.c:538 msgid "Screenname:" msgstr "絽活��" #: src/multi.c:558 msgid "Protocol:" msgstr "��荐���絎�鐚�" #: src/multi.c:563 msgid "Remember Password" msgstr "荐�篏鎛�腆�" #: src/multi.c:564 msgid "Auto-Login" msgstr "�����糸��" #: src/multi.c:604 msgid "New Mail Notifications" msgstr "�育�灸散����" #: src/multi.c:694 msgid "Register with server" msgstr "" #: src/multi.c:752 msgid "Gaim - Modify Account" msgstr "Gaim - 篆��劫験��" #: src/multi.c:871 msgid "Enter Password" msgstr "莠後�ュ�腆�" #: src/multi.c:935 msgid "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, or the protocol does not have a login function." msgstr "" #: src/multi.c:937 msgid "Login Error" msgstr "�糸�ラ���" #: src/multi.c:966 msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "��∈絎�荀����� %s鐚�" #: src/multi.c:1003 msgid "Gaim - Account Editor" msgstr "Gaim - 絽活��膊∞��" #: src/multi.c:1022 msgid "Select All" msgstr "�����後�" #: src/multi.c:1027 msgid "Select Autos" msgstr "" #: src/multi.c:1031 msgid "Select None" msgstr "��羔��後�" #: src/multi.c:1045 msgid "Modify" msgstr "篆���" #: src/multi.c:1049 msgid "Sign On/Off" msgstr "�糸�ワ��糸��" #: src/multi.c:1053 msgid "Delete" msgstr "����" #: src/multi.c:1368 msgid "%s\n" "%s: %s" msgstr "%s\n" "%s: %s" #: src/multi.c:1387 msgid "%s was unable to sign on" msgstr "%s �≧��糸��" #: src/multi.c:1398 msgid "Notice" msgstr "����" #: src/multi.c:1408 msgid "%s has been signed off" msgstr "%s 綏牙��糸��" #: src/multi.c:1409 msgid "Connection Error" msgstr "�g����" #: src/perl.c:856 msgid "Perl Scripts" msgstr "Perl �巡擦腮�" #: src/plugins.c:113 msgid "Gaim - Plugin List" msgstr "Gaim - ��篁九��茵�" #: src/plugins.c:178 msgid "Gaim - Plugins" msgstr "Gaim - ��篁�" #. Left side: frame with list of plugin file names #: src/plugins.c:192 msgid "Loaded Plugins" msgstr "綏画��ョ����篁�" #: src/plugins.c:238 msgid "Filepath:" msgstr "" #: src/plugins.c:256 msgid "Load" msgstr "莅���" #: src/plugins.c:259 msgid "Load a plugin from a file" msgstr "�掩�罅�莅���筝�����篁�" #: src/plugins.c:261 msgid "Configure" msgstr "荐㊤�" #: src/plugins.c:264 msgid "Configure settings of the selected plugin" msgstr "荐㊤�茴��後�����篁�" #: src/plugins.c:266 msgid "Reload" msgstr "���域���" #: src/plugins.c:270 msgid "Reload the selected plugin" msgstr "���域���茴��後�����篁�" #: src/plugins.c:272 msgid "Unload" msgstr "腱脂��" #: src/plugins.c:275 msgid "Unload the selected plugin" msgstr "腱脂�よ←�後�����篁�" #: src/plugins.c:280 msgid "Close this window" msgstr "��������荀�腦�" #: src/prefs.c:192 msgid "General Options" msgstr "筝����檎��" #: src/prefs.c:200 #: src/prefs.c:383 #: src/prefs.c:551 #: src/prefs.c:665 #: src/prefs.c:919 #: src/prefs.c:1069 #: src/prefs.c:1294 #: src/prefs.c:1616 #: src/prefs.c:1890 #: src/prefs.c:2323 msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted." msgstr "�������檎��絨���┃絎�緇�薤��������" #: src/prefs.c:212 msgid "Miscellaneous" msgstr "����" #: src/prefs.c:220 msgid "Use borderless buttons" msgstr "" #: src/prefs.c:224 msgid "Show Buddy Ticker" msgstr "" #: src/prefs.c:229 msgid "Show Debug Window" msgstr "" #. Preferences should be positive #: src/prefs.c:233 msgid "Notify buddies that you are typing to them" msgstr "" #: src/prefs.c:240 msgid "Report Idle Times" msgstr "" #: src/prefs.c:248 msgid "None" msgstr "��" #: src/prefs.c:249 msgid "Gaim Use" msgstr "Gaim 篏睡��" #: src/prefs.c:251 msgid "X Use" msgstr "X 篏睡��" #: src/prefs.c:262 msgid "Log all conversations" msgstr "" #: src/prefs.c:263 msgid "Strip HTML from logs" msgstr "" #: src/prefs.c:269 msgid "Log when buddies sign on/sign off" msgstr "" #: src/prefs.c:271 msgid "Log when buddies become idle/un-idle" msgstr "" #: src/prefs.c:273 msgid "Log when buddies go away/come back" msgstr "" #: src/prefs.c:274 msgid "Log your own signons/idleness/awayness" msgstr "" #: src/prefs.c:276 msgid "Individual log file for each buddy's signons" msgstr "" #: src/prefs.c:279 msgid "Browser" msgstr "�頳遵��" #: src/prefs.c:291 msgid "KFM" msgstr "KFM" #: src/prefs.c:292 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: src/prefs.c:293 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: src/prefs.c:296 msgid "Pop up new window by default" msgstr "��荐㊦�阪��阪��筝��亥��荀�腦�" #: src/prefs.c:303 msgid "GNOME URL Handler" msgstr "GNOME URL Handler" #: src/prefs.c:305 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" #: src/prefs.c:306 msgid "Manual" msgstr "���" #: src/prefs.c:375 msgid "Proxy Options" msgstr "篁g��篌堺�����檎��" #: src/prefs.c:387 msgid "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file for details." msgstr "筝������������荐���絎��遵�札篏睡����篋�篁g��篌堺�������檎����\n" "茫����� README 箴��峨��顔�俄�罩ョ��莖�荐���" #: src/prefs.c:392 msgid "Proxy Type" msgstr "篁g��篌堺��������" #: src/prefs.c:404 msgid "Proxy Server" msgstr "篁g��篌堺����" #: src/prefs.c:407 msgid "No Proxy" msgstr "羃���篁g��篌堺����" #: src/prefs.c:419 msgid "SOCKS 4" msgstr "SOCKS 4" #: src/prefs.c:429 msgid "SOCKS 5" msgstr "SOCKS 5" #: src/prefs.c:438 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: src/prefs.c:462 msgid "Host" msgstr "筝紙�篏���" #: src/prefs.c:478 msgid "Port" msgstr "腴��" #: src/prefs.c:495 msgid "User" msgstr "鋎睡����" #: src/prefs.c:511 msgid "Password" msgstr "絲�腆�" #: src/prefs.c:543 msgid "Buddy List Options" msgstr "絅遵������檎��" #: src/prefs.c:555 msgid "Buddy List Window" msgstr "絅遵������腦�" #: src/prefs.c:568 msgid "Tab Placement:" msgstr "Tab 篏�臀��" #: src/prefs.c:572 #: src/prefs.c:1002 #: src/prefs.c:1152 msgid "Top" msgstr "荀�腦�筝���" #: src/prefs.c:573 #: src/prefs.c:1004 #: src/prefs.c:1154 msgid "Bottom" msgstr "荀�腦�筝���" #: src/prefs.c:585 msgid "Hide IM/Info/Chat buttons" msgstr "�沿����勄��荐�����莖�荐�����紊�������" #: src/prefs.c:587 msgid "Automatically show buddy list on sign on" msgstr "���糸�ユ������蕁�ず絅遵�����" #: src/prefs.c:589 msgid "Display Buddy List near applet" msgstr "" #: src/prefs.c:592 msgid "Save Window Size/Position" msgstr "篆�絖�荀�腦���紊у���篏�臀�" #: src/prefs.c:595 msgid "Show pictures on buttons" msgstr "�����灸�蕁�ず��腓�" #: src/prefs.c:600 msgid "Group Displays" msgstr "臂ょ�蕁�ず" #: src/prefs.c:612 msgid "Hide groups with no online buddies" msgstr "�沿�����羃���膩�筝�絅遵���臂ょ�" #: src/prefs.c:618 msgid "Show numbers in groups" msgstr "蕁�ず臂ょ�茖∞��絅遵��悟��" #: src/prefs.c:620 msgid "Buddy Displays" msgstr "絅遵�蕁�ず" #: src/prefs.c:632 msgid "Show buddy type icons" msgstr "蕁�ず絅遵�蕁��ュ��腓�" #: src/prefs.c:633 msgid "Show warning levels" msgstr "蕁�ず茘���膈�膣�" #: src/prefs.c:639 msgid "Show idle times" msgstr "蕁�ず��臀�����" #: src/prefs.c:640 msgid "Grey idle buddies" msgstr "����臀���絅遵�荐㊦�榊�域��" #: src/prefs.c:657 msgid "Conversation Options" msgstr "篋よ��檎��" #: src/prefs.c:669 msgid "Keyboard Options" msgstr "�窮�ら�後��" #: src/prefs.c:681 msgid "Enter sends message" msgstr "��筝� Enter ���肴���" #: src/prefs.c:682 msgid "Control-Enter sends message" msgstr "��筝� Ctrl-Enter ���肴���" #: src/prefs.c:683 msgid "Escape closes window" msgstr "��筝� Escape ����荀�腦�" #: src/prefs.c:684 msgid "Control-W closes window" msgstr "��筝� Ctrl-W ����荀�腦�" #: src/prefs.c:690 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts HTML tags" msgstr "��筝� Ctrl-{B/I/U/S} ���� HTML 罔�膠�" #: src/prefs.c:691 msgid "Control-(number) inserts smileys" msgstr "��筝� CTRL-(Number) 箴����ヤ���膃���" #: src/prefs.c:692 msgid "F2 toggles timestamp display" msgstr "" #: src/prefs.c:694 msgid "Display and General Options" msgstr "蕁�ず��筝����檎��" #: src/prefs.c:706 msgid "Show graphical smileys" msgstr "蕁�ず������膃�����腓�" #: src/prefs.c:707 msgid "Show timestamp on messages" msgstr "蕁�ず荐�������" #: src/prefs.c:708 msgid "Show URLs as links" msgstr "蕁�ず URL �肴��g�" #: src/prefs.c:709 msgid "Highlight misspelled words" msgstr "" #: src/prefs.c:710 #: src/prefs.c:1912 msgid "Sending messages removes away status" msgstr "" #: src/prefs.c:711 #: src/prefs.c:1925 msgid "Queue new messages when away" msgstr "" #: src/prefs.c:717 msgid "Ignore colors" msgstr "綽順�ラ���" #: src/prefs.c:718 msgid "Ignore font faces" msgstr "綽順�ュ���" #: src/prefs.c:719 msgid "Ignore font sizes" msgstr "綽順�ュ�蕭�紊у�" #: src/prefs.c:720 msgid "Ignore TiK Automated Messages" msgstr "" #: src/prefs.c:721 #: src/prefs.c:1910 msgid "Ignore new conversations when away" msgstr "" #: src/prefs.c:910 msgid "IM Options" msgstr "�恰��荐����檎��" #: src/prefs.c:923 #: src/prefs.c:2908 msgid "IM Window" msgstr "�恰��荐����腦�" #: src/prefs.c:939 #: src/prefs.c:1089 msgid "Show buttons as: " msgstr "蕁�ず���窮�削�" #: src/prefs.c:943 #: src/prefs.c:1094 msgid "Pictures And Text" msgstr "��綵∵����絖�" #: src/prefs.c:944 #: src/prefs.c:1096 msgid "Pictures" msgstr "��綵�" #: src/prefs.c:945 #: src/prefs.c:1097 msgid "Text" msgstr "��絖�" #: src/prefs.c:956 msgid "Show all conversations in one tabbed window" msgstr "" #: src/prefs.c:958 msgid "Show chats in the same tabbed window" msgstr "" #: src/prefs.c:965 #: src/prefs.c:1117 msgid "Raise windows on events" msgstr "�銀�篁句�主����鐚�絨�荀�腦����井��筝���" #: src/prefs.c:966 msgid "Show logins in window" msgstr "���腦�筝㊨¨腓榊�糸�ヨ���" #: src/prefs.c:967 msgid "Show aliases in tabs/titles" msgstr "" #: src/prefs.c:968 msgid "Hide window on send" msgstr "���肴��������荀�腥�" #: src/prefs.c:970 #: src/prefs.c:1120 msgid "Window Sizes" msgstr "荀�腦�紊у�" #: src/prefs.c:978 #: src/prefs.c:1128 msgid "New window width:" msgstr "�域�腦�絲�墾鐚�" #: src/prefs.c:979 #: src/prefs.c:1129 msgid "New window height:" msgstr "�域�腦�蕭�綺��" #: src/prefs.c:980 #: src/prefs.c:1130 msgid "Entry widget height:" msgstr "莠後�ユ�篏���蕭�綺��" #: src/prefs.c:982 #: src/prefs.c:1132 msgid "Tab Placement" msgstr "Tab 篏�臀�" #: src/prefs.c:1011 #: src/prefs.c:1161 msgid "Left" msgstr "荀�腦�綏���" #: src/prefs.c:1013 #: src/prefs.c:1163 msgid "Right" msgstr "荀�腦��喝��" #: src/prefs.c:1017 msgid "Buddy Icons" msgstr "絅遵���腓�" #: src/prefs.c:1029 msgid "Hide Buddy Icons" msgstr "�沿�鎁遵���腓�" #: src/prefs.c:1035 msgid "Disable Buddy Icon Animation" msgstr "����絅遵���腓阪����" #: src/prefs.c:1061 msgid "Chat Options" msgstr "��紊��檎��" #: src/prefs.c:1073 msgid "Group Chat Window" msgstr "臂ょ���紊��腦�" #: src/prefs.c:1108 msgid "Show all chats in one tabbed window" msgstr "" #: src/prefs.c:1110 msgid "Show conversations in the same tabbed window" msgstr "" #: src/prefs.c:1118 msgid "Show people joining/leaving in window" msgstr "" #: src/prefs.c:1166 msgid "Tab Completion" msgstr "" #: src/prefs.c:1178 msgid "Tab-Complete Nicks" msgstr "" #: src/prefs.c:1184 msgid "Old-Style Tab Completion" msgstr "" #: src/prefs.c:1286 #: src/prefs.c:2918 msgid "Font Options" msgstr "絖����檎��" #: src/prefs.c:1312 msgid "Italic Text" msgstr "��篏���絖�" #: src/prefs.c:1356 #: src/prefs.c:1374 #: src/prefs.c:1396 msgid "Select" msgstr "�後�" #: src/prefs.c:1394 msgid "Font Face for Text" msgstr "��絖���絖���" #: src/prefs.c:1409 msgid "Font Size for Text" msgstr "��絖���絖�蕭�紊у�" #: src/prefs.c:1506 msgid "Gaim - Sound Configuration" msgstr "Gaim - �恰��荐㊤�" #: src/prefs.c:1541 msgid "Test" msgstr "羝��" #: src/prefs.c:1551 msgid "Choose..." msgstr "�御����" #: src/prefs.c:1608 msgid "Sound Options" msgstr "�恰���檎��" #: src/prefs.c:1636 msgid "No sounds when you log in" msgstr "" #: src/prefs.c:1642 #: src/prefs.c:1911 msgid "Sounds while away" msgstr "" #: src/prefs.c:1652 msgid "Sound method" msgstr "" #: src/prefs.c:1726 msgid "Sound command\n" "(%s for filename)" msgstr "" #: src/prefs.c:1738 msgid "Sound played when:" msgstr "�㊥�冗�恰��鐚��駈�" #: src/prefs.c:1882 #: src/prefs.c:2940 msgid "Away Messages" msgstr "�∫��荐���" #: src/prefs.c:1919 msgid "Don't send auto-response" msgstr "筝�荀����肴��������" #: src/prefs.c:1920 msgid "Only send auto-response when idle" msgstr "������臀����������肴��������" #: src/prefs.c:1935 msgid "Time between sending auto-responses (in seconds):" msgstr "���肴������������������鐚�腱�鐚�鐚�" #: src/prefs.c:1950 msgid "Auto Away after" msgstr "�����∫��鐚�膓���" #: src/prefs.c:1964 msgid "minutes using" msgstr "篏睡����������" #: src/prefs.c:1977 msgid "Messages" msgstr "荐���" #: src/prefs.c:2034 msgid "Edit" msgstr "膩�鹿" #: src/prefs.c:2038 msgid "Make Away" msgstr "" #: src/prefs.c:2315 msgid "Privacy Options" msgstr "�援��檎��" #: src/prefs.c:2331 msgid "Set privacy for:" msgstr "" #: src/prefs.c:2350 msgid "Allow all users to contact me" msgstr "��荐掩������篏睡����������機" #: src/prefs.c:2351 msgid "Allow only the users below" msgstr "��荐延�����篏睡����������機" #: src/prefs.c:2353 msgid "Allow List" msgstr "��荐掩���" #: src/prefs.c:2384 msgid "Deny all users" msgstr "��腟�����篏睡����" #: src/prefs.c:2385 msgid "Block the users below" msgstr "��腟�篁ヤ���篏睡����" #: src/prefs.c:2387 msgid "Block List" msgstr "��腟�羝���" #: src/prefs.c:2482 msgid "Gaim - Preferences" msgstr "Gaim - �鎁処┃絎�" #: src/prefs.c:2565 msgid "Gaim debug output window" msgstr "Gaim �ら���腦�" #: src/prefs.c:2874 msgid "General" msgstr "筝���" #: src/prefs.c:2879 msgid "Proxy" msgstr "篁g��篌堺����" #: src/prefs.c:2903 msgid "Conversations" msgstr "篋よ�" #: src/prefs.c:2929 msgid "Sounds" msgstr "�恰��" #: src/prefs.c:2951 msgid "Privacy" msgstr "�援�" #: src/prpl.c:70 msgid "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the same version of the source as this application was. Unfortunately, because it is not the same version I cannot safely tell you which one it was. Needless to say, it was not successfully loaded." msgstr "" #: src/prpl.c:74 msgid "Protocol Error" msgstr "��荐���絎����" #: src/prpl.c:93 msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline." msgstr "" #: src/prpl.c:96 msgid "Disconnect" msgstr "筝㊥②�g�" #: src/prpl.c:133 msgid "Accept?" msgstr "�ュ�鐚�" #: src/prpl.c:199 msgid "Gaim - Prompt" msgstr "Gaim - ��腓�" #: src/prpl.c:419 msgid "Gaim - New Mail" msgstr "Gaim - �育�灸散" #: src/prpl.c:445 msgid "Open Mail" msgstr "�����灸散" #: src/prpl.c:564 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" msgstr "" #: src/prpl.c:572 msgid "" "\n" "\n" "Do you wish to add him or her to your buddy list?" msgstr "" "\n" "\n" "���喝�篁�鐚�絅刻����ュ�井����絅遵�����賢���" #: src/prpl.c:615 msgid "You do not currently have any protocols available that are able to register new accounts." msgstr "" #: src/prpl.c:652 msgid "Gaim - Registration" msgstr "Gaim - 荐糸��" #: src/prpl.c:667 msgid "Registration Information" msgstr "荐糸��莖�荐�" #: src/prpl.c:684 msgid "Register" msgstr "荐糸��" #: src/server.c:55 msgid "Please enter your password" msgstr "茫�莠後�ユ����絲�腆�" #: src/server.c:585 msgid "(%d messages)" msgstr "鐚�%d ��荐����" #: src/server.c:591 msgid "(1 message)" msgstr "鐚�筝���荐����" #: src/server.c:783 msgid "Warned" msgstr "茘���" #: src/server.c:876 msgid "Yes" msgstr "Yes" #: src/server.c:877 msgid "No" msgstr "No" #: src/server.c:1076 msgid "More Info" msgstr "�翫�莖�荐�"