Mercurial > pidgin.yaz
view po/he.po @ 9520:cb7f26f30d02
[gaim-migrate @ 10347]
"I can put you in Queens on the night of the robbery."
"Really? I live in Queens. You got a crack team of
monkeys working around the clock back there?"
Thanks to Daniel Atallah for fixing this and to
Nathan Walp for pointing it out.
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Mark Doliner <mark@kingant.net> |
---|---|
date | Tue, 13 Jul 2004 01:37:00 +0000 |
parents | 8bf735cf9d1c |
children | 8c4d99bea74d |
line wrap: on
line source
# Gaim Hewbrew translation # Copyright (C) 2003, Pavel Bibergal <cyberkm@barak-online.net> # # This file is distributed under the same license as the Gaim package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: he\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-04-22 22:29-0400\n" "PO-Revision-Date: 2004-04-10 04:12+0200\n" "Last-Translator: Pavel Bibergal <cyberkm203@hotmail.com>\n" "Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/autorecon.c:110 msgid "Auto-Reconnect" msgstr "התחבר מחדש בצורה אוטומתית" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/autorecon.c:113 plugins/autorecon.c:115 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." msgstr "כאשר מנתקים אותך, מתחבר מחדש עצמאית" #: plugins/chkmail.c:90 plugins/chkmail.c:113 plugins/chkmail.c:122 msgid "Mail Server" msgstr "שרת הדואר" #: plugins/chkmail.c:132 #, c-format msgid "%s (%d new/%d total)" msgstr "%s (%d חדש/%d סה\"כ)" #: plugins/chkmail.c:195 msgid "Check Mail" msgstr "בדוק דואר" #: plugins/chkmail.c:199 msgid "Check email every X seconds.\n" msgstr "בדוק דואר כל מספר שניות. \n" #: plugins/contact_priority.c:82 msgid "Point values to use when..." msgstr "" #: plugins/contact_priority.c:91 msgid "Buddy is offline:" msgstr "איש הקשר איננו מחובר.." #: plugins/contact_priority.c:105 #, fuzzy msgid "Buddy is away:" msgstr "%s התרחק/ה מהמחשב" #: plugins/contact_priority.c:119 #, fuzzy msgid "Buddy is idle:" msgstr "&הסר העברות במנוחה" #: plugins/contact_priority.c:133 #, fuzzy msgid "Use last matching buddy" msgstr "מצב &שימוש בספריה האחרונה" #. Explanation #: plugins/contact_priority.c:139 msgid "" "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the " "contact.\n" "The default values (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n" "will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle-" ">offline." msgstr "" #: plugins/contact_priority.c:142 msgid "Point values to use for Account..." msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/contact_priority.c:191 #, fuzzy msgid "Contact Priority" msgstr "שנה עדיפות" #. *< name #. *< version #. *< summary #: plugins/contact_priority.c:194 msgid "" "Allows for controlling the values associated with different buddy states." msgstr "" #. *< description #: plugins/contact_priority.c:196 msgid "" "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " "in contact priority computations." msgstr "" #. #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES #. #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44 msgid "Gaim" msgstr "גיים" #: plugins/docklet/docklet-win32.c:45 #, fuzzy msgid "Gaim - Signed off" msgstr "%s התנתק" #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 msgid "Gaim - Away" msgstr "גיים - לא זמין" #: plugins/docklet/docklet.c:114 src/gtkaccount.c:497 src/gtkaccount.c:1891 msgid "Auto-login" msgstr "כניסה אוטומתית" #: plugins/docklet/docklet.c:117 msgid "New Message..." msgstr "הודעה חדשה..." #: plugins/docklet/docklet.c:118 msgid "Join A Chat..." msgstr "הצטרף לשיחה..." #: plugins/docklet/docklet.c:149 msgid "New..." msgstr "חדש..." #: plugins/docklet/docklet.c:153 src/gtkprefs.c:1637 src/protocols/gg/gg.c:51 #: src/protocols/irc/msgs.c:187 src/protocols/jabber/jabber.c:952 #: src/protocols/jabber/jutil.c:32 src/protocols/jabber/presence.c:63 #: src/protocols/jabber/presence.c:119 src/protocols/novell/novell.c:2147 #: src/protocols/novell/novell.c:2262 src/protocols/novell/novell.c:2314 #: src/protocols/oscar/oscar.c:520 src/protocols/oscar/oscar.c:4825 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5808 src/protocols/oscar/oscar.c:6426 msgid "Away" msgstr "רחוק מהמחשב" #. else... #: plugins/docklet/docklet.c:159 src/away.c:522 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4743 src/protocols/oscar/oscar.c:6434 msgid "Back" msgstr "חזר" #: plugins/docklet/docklet.c:167 msgid "Mute Sounds" msgstr "השתק צלילים" #: plugins/docklet/docklet.c:172 src/gtkft.c:605 msgid "File Transfers" msgstr "משלוח קבצים" #. And now for the buttons #: plugins/docklet/docklet.c:173 src/gtkaccount.c:2070 src/main.c:286 msgid "Accounts" msgstr "חשבונות" #: plugins/docklet/docklet.c:174 src/gtkprefs.c:2594 src/main.c:292 msgid "Preferences" msgstr "העדפות" #: plugins/docklet/docklet.c:183 msgid "Signoff" msgstr "נתק" #: plugins/docklet/docklet.c:187 msgid "Quit" msgstr "יציאה" #: plugins/docklet/docklet.c:478 msgid "Tray Icon Configuration" msgstr "הגדרות סמל מגש המערכת" #: plugins/docklet/docklet.c:482 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" msgstr "_הסתר הודעות חדשות עד הלחיצה על סמל מגש המערכת" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/docklet/docklet.c:506 msgid "System Tray Icon" msgstr "סמל מגש המערכת" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/docklet/docklet.c:509 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." msgstr "הצג סמל של גיים במגש המערכת" #. * description #: plugins/docklet/docklet.c:511 msgid "" "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show " "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." msgstr "" "מציג סמל באזור ההתרעה (לדוגמא: של GNOME, KDE או Windows) שמראה את המצב " "הנוכחי, מאפשר גישה מהירה ל פעולות הנפוצות ביותר, הצגה/הסתרה של חלון \"רשימת " "אנשי קשר\". כמו כן נותן אפשרות לגרום להודעות נכנסות להמתין בתור עד לחיצה על " "הסמל באזור האתרעה - כמו ב ICQ" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/filectl.c:222 msgid "Gaim File Control" msgstr "Gaim בקרת קבצים" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/filectl.c:225 plugins/filectl.c:227 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." msgstr "מאפשר לך לשלוט בגיים ע\"י הכנסת פקודות לקובץ" #: plugins/gaim-remote/remote.c:89 msgid "Not connected to AIM" msgstr "לא מחובר ל AIM" #: plugins/gaim-remote/remote.c:98 plugins/gaim-remote/remote.c:137 msgid "No screenname given." msgstr "אין ניתן שם תצוגה." #: plugins/gaim-remote/remote.c:174 msgid "No roomname given." msgstr "לא ניתן שם החדר." #: plugins/gaim-remote/remote.c:193 #, fuzzy msgid "Invalid AIM URI" msgstr "הכתובת '%s' אינה תקפה" #: plugins/gaim-remote/remote.c:651 #, fuzzy, c-format msgid "" "Failed to assign %s to a socket:\n" "%s" msgstr "נכשל בטעינת התמונה '%s': %s" #: plugins/gaim-remote/remote.c:674 #, fuzzy msgid "Unable to open socket" msgstr "אין אפשרות לקרוא את השקע" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gaim-remote/remote.c:722 msgid "Remote Control" msgstr "שליטה מרוחקת" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gaim-remote/remote.c:725 msgid "Provides remote control for gaim applications." msgstr "מאפשר שליטה מרוחקת בתוכנות גיים" #. * description #: plugins/gaim-remote/remote.c:727 msgid "" "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " "applications or through the gaim-remote tool." msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gaiminc.c:87 msgid "Gaim Demonstration Plugin" msgstr "תוסף הדגמה של גיים" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gaiminc.c:90 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." msgstr "תוסף הדגמא שעושה דברים - ראה תיאור." #. * description #: plugins/gaiminc.c:92 msgid "" "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" "- It tells you who wrote the program when you log in\n" "- It reverses all incoming text\n" "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" msgstr "" #. Configuration frame #: plugins/gestures/gestures.c:220 msgid "Mouse Gestures Configuration" msgstr "הגדרות פעולות העכבר" #: plugins/gestures/gestures.c:227 msgid "Middle mouse button" msgstr "לחצן אמצעי של העכבר" #: plugins/gestures/gestures.c:232 msgid "Right mouse button" msgstr "לחצן ימני של העכבר" #. "Visual gesture display" checkbox #: plugins/gestures/gestures.c:244 msgid "_Visual gesture display" msgstr "הצג פעולות העכבר בצורה וויזואלית" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gestures/gestures.c:271 msgid "Mouse Gestures" msgstr "פעולות עכבר" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gestures/gestures.c:274 msgid "Provides support for mouse gestures" msgstr "מוסיף תמיכה לפעולות עכבר" #. * description #: plugins/gestures/gestures.c:276 msgid "" "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" "\n" "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:136 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:74 msgid "Local Addressbook" msgstr "פנקס כתובות מקומי" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:146 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:157 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:84 plugins/gevolution/assoc-buddy.c:95 #: src/gtkblist.c:2964 src/gtkprefs.c:884 src/gtkprefs.c:1665 #: src/protocols/jabber/jabber.c:916 msgid "None" msgstr "ללא" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:190 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:178 src/gtkprefs.c:2006 #: src/gtkroomlist.c:561 src/protocols/jabber/jabber.c:591 #: src/protocols/msn/msn.c:1395 src/protocols/trepia/trepia.c:398 msgid "Name" msgstr "שם" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:201 msgid "Instant Messaging" msgstr "מסרים מידיים" #. Add the label. #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:482 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." msgstr "" #. "Search" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:495 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:383 src/protocols/oscar/oscar.c:6697 msgid "Search" msgstr "חיפוש" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:566 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:310 src/gtkblist.c:3982 #: src/gtkblist.c:4310 msgid "Group:" msgstr "קבוצה:" #. "New Person" button #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:592 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:486 msgid "New Person" msgstr "אישיות חדשה" #. "Select Buddy" button #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:609 msgid "Select Buddy" msgstr "בחר איש קשר" #. Add the label. #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:370 msgid "" "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " "person." msgstr "" #. Add the disclosure #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:449 msgid "Show user details" msgstr "הצג פרטי המשתמש" #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:450 msgid "Hide user details" msgstr "הסתר פרטי המשתמש" #. "Associate Buddy" button #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:503 msgid "_Associate Buddy" msgstr "שייך איש _קשר" #: plugins/gevolution/gevo-util.c:66 plugins/gevolution/gevolution.c:90 #: src/blist.c:685 src/blist.c:872 src/blist.c:2105 src/gtkblist.c:3807 #: src/protocols/jabber/roster.c:66 src/protocols/msn/notification.c:793 msgid "Buddies" msgstr "אנשי קשר" #: plugins/gevolution/gevolution.c:214 msgid "Add to Address Book" msgstr "הוסף לפנקס הכתובות" #. Configuration frame #: plugins/gevolution/gevolution.c:347 #, fuzzy msgid "Evolution Integration Configuration" msgstr "כלי להגדרת זמן" #. Label #: plugins/gevolution/gevolution.c:350 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." msgstr "" #: plugins/gevolution/gevolution.c:380 src/gtkconn.c:620 msgid "Account" msgstr "חשבון" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gevolution/gevolution.c:461 #, fuzzy msgid "Evolution Integration" msgstr "שילוב עם Konqueror" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/gevolution/gevolution.c:464 plugins/gevolution/gevolution.c:466 msgid "Provides integration with Ximian Evolution." msgstr "" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270 #, fuzzy msgid "Please enter the person's information below." msgstr "" "הזן מידע אימות עבור:\n" "שרת = %1\n" "שיתוף = %2" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:274 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." msgstr "" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294 msgid "Account type:" msgstr "סוג חשבון:" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:298 msgid "Screenname:" msgstr "שם לתצוגה:" #. Optional Information section #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:318 #, fuzzy msgid "Optional information:" msgstr "בקשת מידע" #. Label #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:341 src/gtkaccount.c:320 #: src/protocols/oscar/oscar.c:425 msgid "Buddy Icon" msgstr "סמל איש הקשר" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:353 msgid "First name:" msgstr "שם פרטי:" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:365 msgid "Last name:" msgstr "שם משפחה:" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:385 msgid "E-mail:" msgstr "דוא\"ל:" #: plugins/history.c:70 msgid "History" msgstr "היסטוריה" #: plugins/history.c:72 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." msgstr "" #: plugins/history.c:73 msgid "" "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " "conversation into the current conversation." msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/iconaway.c:80 #, fuzzy msgid "Iconify on Away" msgstr "%s התרחק/ה מהמחשב" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/iconaway.c:83 plugins/iconaway.c:85 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." msgstr "" #: plugins/idle.c:70 msgid "Idle Time" msgstr "זמן חוסר פעילות" #: plugins/idle.c:78 msgid "Set" msgstr "קבע" #: plugins/idle.c:83 msgid "idle for" msgstr "לא פעיל" #: plugins/idle.c:90 plugins/timestamp.c:109 msgid "minutes." msgstr " דקות" #: plugins/idle.c:96 msgid "_Set" msgstr "_קבע" #: plugins/idle.c:119 #, fuzzy msgid "I'dle Mak'er" msgstr "מחרוזת מ&ענה:" #: plugins/idle.c:121 plugins/idle.c:122 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ipc-test-client.c:84 #, fuzzy msgid "IPC Test Client" msgstr "החיבור נדחה על ידי הלקוח." #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/ipc-test-client.c:87 msgid "Test plugin IPC support, as a client." msgstr "" #. * description #: plugins/ipc-test-client.c:89 msgid "" "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " "calls the commands registered." msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ipc-test-server.c:71 #, fuzzy msgid "IPC Test Server" msgstr "תעודת השרת כשלה בבדיקת האימות (%1)." #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/ipc-test-server.c:74 msgid "Test plugin IPC support, as a server." msgstr "" #. * description #: plugins/ipc-test-server.c:76 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." msgstr "" #: plugins/mailchk.c:157 msgid "Mail Checker" msgstr "בודק הדואר" #: plugins/mailchk.c:159 msgid "Checks for new local mail." msgstr "בדוק עבור דואר מקומי חדש" #: plugins/mailchk.c:160 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." msgstr "מוסיף מקום לרשימת אנשי קשר אשר יציג אם נכנס לך דואר חדש." #. ---------- "Notify For" ---------- #: plugins/notify.c:572 #, fuzzy msgid "Notify For" msgstr "לא פעיל" #: plugins/notify.c:576 msgid "_IM windows" msgstr "חלונות הודעה" #: plugins/notify.c:583 msgid "C_hat windows" msgstr "חלונות _שיחה" #: plugins/notify.c:590 #, fuzzy msgid "_Focused windows" msgstr "חלונות הודעה" #. ---------- "Notification Methods" ---------- #: plugins/notify.c:598 #, fuzzy msgid "Notification Methods" msgstr "שיטות קלט" #: plugins/notify.c:605 msgid "Prepend _string into window title:" msgstr "" #. Count method button #: plugins/notify.c:624 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "" #. Urgent method button #: plugins/notify.c:633 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" msgstr "" #. ---------- "Notification Removals" ---------- #: plugins/notify.c:640 #, fuzzy msgid "Notification Removal" msgstr "אזור התרעה" #. Remove on focus button #: plugins/notify.c:646 msgid "Remove when conversation window _gains focus" msgstr "" #. Remove on click button #: plugins/notify.c:654 msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "" #. Remove on type button #: plugins/notify.c:662 msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "" #. Remove on message send button #: plugins/notify.c:670 msgid "Remove when a _message gets sent" msgstr "" #. Remove on conversation switch button #: plugins/notify.c:679 msgid "Remove on conversation ta_b switch" msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/notify.c:762 msgid "Message Notification" msgstr "התרעה על הודעה" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/notify.c:765 plugins/notify.c:767 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/perl/perl.c:531 #, fuzzy msgid "Perl Plugin Loader" msgstr "תוסף תסריטי פרל" #. *< name #. *< version #. *< summary #: plugins/perl/perl.c:533 plugins/perl/perl.c:534 msgid "Provides support for loading perl plugins." msgstr "" #: plugins/raw.c:154 msgid "Raw" msgstr "גולמי " #: plugins/raw.c:156 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "" #: plugins/raw.c:157 msgid "" "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" #: plugins/relnot.c:62 #, c-format msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>" msgstr "" #: plugins/relnot.c:68 #, fuzzy, c-format msgid "" "<b>ChangeLog:</b>\n" "%s<br><br>" msgstr "ע&יון..." #: plugins/relnot.c:73 #, c-format msgid "" "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." msgstr "" #: plugins/relnot.c:77 plugins/relnot.c:78 #, fuzzy msgid "New Version Available" msgstr "Name=ישנן חדשות זמינות" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/relnot.c:134 #, fuzzy msgid "Release Notification" msgstr "אזור התרעה" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/relnot.c:137 #, fuzzy msgid "Checks periodically for new releases." msgstr "בדוק עבור דואר מקומי חדש" #. * description #: plugins/relnot.c:139 msgid "" "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " "ChangeLog." msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/signals-test.c:465 msgid "Signals Test" msgstr "בדיקת אירועים" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/signals-test.c:468 plugins/signals-test.c:470 #, fuzzy msgid "Test to see that all signals are working properly." msgstr "בודק שכל האירועים עובדים כמו שצריך" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/simple.c:31 msgid "Simple Plugin" msgstr "תוסף פשוט" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/simple.c:34 plugins/simple.c:36 msgid "Tests to see that most things are working." msgstr "בודק עם רוב הדברים עובדים" #: plugins/spellchk.c:412 msgid "Text Replacements" msgstr "החלפות הטקסט" #: plugins/spellchk.c:436 msgid "You type" msgstr "אתה רושם" #: plugins/spellchk.c:448 msgid "You send" msgstr "אתה שולח" #: plugins/spellchk.c:474 msgid "Add a new text replacement" msgstr "הוסף טקסט להחלפה" #: plugins/spellchk.c:481 msgid "You _type:" msgstr "אתה ר_ושם:" #: plugins/spellchk.c:495 msgid "You _send:" msgstr "אתה _שולח:" #: plugins/spellchk.c:535 msgid "Text replacement" msgstr "החלפת הטקסט" #: plugins/spellchk.c:537 plugins/spellchk.c:538 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:223 msgid "GNUTLS" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:226 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:228 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ssl/ssl-nss.c:312 msgid "NSS" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ssl/ssl-nss.c:315 plugins/ssl/ssl-nss.c:317 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ssl/ssl.c:91 msgid "SSL" msgstr "SSL" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ssl/ssl.c:94 plugins/ssl/ssl.c:96 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." msgstr "" #: plugins/statenotify.c:30 src/gtkpounce.c:820 #, c-format msgid "%s has gone away." msgstr "%s התרחק/ה מהמחשב" #: plugins/statenotify.c:36 #, fuzzy, c-format msgid "%s is no longer away." msgstr "גופן 2 - לא בשימוש יותר" #: plugins/statenotify.c:42 #, fuzzy, c-format msgid "%s has become idle." msgstr "&הסר העברות במנוחה" #: plugins/statenotify.c:48 #, fuzzy, c-format msgid "%s is no longer idle." msgstr "גופן 2 - לא בשימוש יותר" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/statenotify.c:78 #, fuzzy msgid "Buddy State Notification" msgstr "יצרן אזור התרעה" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/statenotify.c:81 plugins/statenotify.c:84 msgid "" "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " "idle." msgstr "" #: plugins/tcl/tcl.c:350 #, fuzzy msgid "Tcl Plugin Loader" msgstr "תוסף הדגמה של גיים" #: plugins/tcl/tcl.c:352 plugins/tcl/tcl.c:353 #, fuzzy msgid "Provides support for loading Tcl plugins" msgstr "מוסיף תמיכה לפעולות עכבר" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ticker/ticker.c:74 plugins/ticker/ticker.c:328 msgid "Buddy Ticker" msgstr "טיקר אנשי קשר" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ticker/ticker.c:331 plugins/ticker/ticker.c:333 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." msgstr "" #: plugins/timestamp.c:95 #, fuzzy msgid "iChat Timestamp" msgstr "הטבע חותמת זמן על שיחות" #: plugins/timestamp.c:102 msgid "Delay" msgstr "השהייה" #: plugins/timestamp.c:115 msgid "_Apply" msgstr "_התחל" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/timestamp.c:173 msgid "Timestamp" msgstr "חותמת זמן " #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/timestamp.c:176 plugins/timestamp.c:178 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." msgstr "" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:348 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:379 msgid "Opacity:" msgstr "שקיפות:" #. IM Convo trans options #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:329 #, fuzzy msgid "IM Conversation Windows" msgstr "מדפסת חלונות %s ב %s" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:330 #, fuzzy msgid "_IM window transparency" msgstr "%s לא יכול לטפל ברקע שקוף" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:340 msgid "_Show slider bar in IM window" msgstr "" #. Buddy List trans options #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:365 src/gtkprefs.c:887 msgid "Buddy List Window" msgstr "חלון רשימת החברים" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:366 #, fuzzy msgid "_Buddy List window transparency" msgstr "חלון רשימת הידידים תמיד עליון" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:422 msgid "Transparency" msgstr "שקיפות" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:425 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:427 msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n" "\n" "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." msgstr "" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:344 msgid "GTK+ Runtime Version" msgstr "גרסת הרצה של GTK+" #. Autostart #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:352 msgid "Startup" msgstr "הפעלה" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:353 msgid "_Start Gaim on Windows startup" msgstr "הפעל את Gaim בעת הפעלת חלונות" #. Buddy List #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:362 src/gtkblist.c:3005 #: src/gtkprefs.c:2505 msgid "Buddy List" msgstr "רשימת אנשי קשר" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:363 #, fuzzy msgid "_Dockable Buddy List" msgstr "שגיעה ברשימת הידידים" #. Docked Blist On Top #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367 msgid "Docked _Buddy List is always on top" msgstr "חלון \"_רשימת הידידים\" תמיד עליון" #. Blist On Top #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:377 msgid "_Keep Buddy List window on top" msgstr "חלון \"רשימת אנשי קשר\" תמיד עליון" #. Conversations #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:382 src/gtkprefs.c:925 #: src/gtkprefs.c:2506 src/protocols/msn/msn.c:1621 msgid "Conversations" msgstr "שיחות" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:383 msgid "_Flash Window when messages are received" msgstr "" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:405 msgid "WinGaim Options" msgstr "אפשרויות גיים לחלונות" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:407 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:408 msgid "Options specific to Windows Gaim." msgstr "" #: src/about.c:59 #, fuzzy msgid "About Gaim" msgstr "אודות Gaim גירסה %s" #: src/about.c:74 #, fuzzy, c-format msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">התקן ערכת נושא חדשה</span>" #: src/about.c:94 msgid "" "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, " "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is " "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" msgstr "" #: src/about.c:104 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "" #: src/about.c:109 msgid "Active Developers" msgstr "מפתחים פעילים" #: src/about.c:110 msgid "maintainer" msgstr "מתחזק" #: src/about.c:112 msgid "lead developer" msgstr "מפתח ראשי" #: src/about.c:115 msgid "developer & webmaster" msgstr "מפתח ומנהל אתר" #: src/about.c:116 msgid "win32 port" msgstr "גירסה לחלונות" #: src/about.c:119 src/about.c:120 src/about.c:121 msgid "developer" msgstr "מפתח" #: src/about.c:122 msgid "support" msgstr "תמיכה" #: src/about.c:129 #, fuzzy msgid "Crazy Patch Writers" msgstr "קובץ טלאי דחוי" #: src/about.c:144 msgid "Retired Developers" msgstr "מפתחים שתרמו בעבר" #: src/about.c:145 #, fuzzy msgid "former libfaim maintainer" msgstr "מתחזק 1999-2000" #: src/about.c:146 #, fuzzy msgid "former lead developer" msgstr "מפתח מרכזי לשעבר" #: src/about.c:149 #, fuzzy msgid "former maintainer" msgstr "מתחזק נוכחי" #: src/about.c:150 #, fuzzy msgid "former Jabber developer" msgstr "מפתח לשעבר, מחבר תוסף Jabber" #: src/about.c:151 msgid "original author" msgstr "מתכנת מקורי" #: src/about.c:154 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" msgstr "" #: src/about.c:162 msgid "Current Translators" msgstr "מתרגמים פעילים" #: src/about.c:163 src/about.c:197 msgid "Catalan" msgstr "קטלנית" #: src/about.c:164 src/about.c:198 msgid "Czech" msgstr "צ'כית" #: src/about.c:165 msgid "Danish" msgstr "דנית" #: src/about.c:166 msgid "British English" msgstr "אנגלית בריטית" #: src/about.c:167 src/about.c:199 msgid "German" msgstr "גרמנית" #: src/about.c:168 src/about.c:200 msgid "Spanish" msgstr "ספרדית" #: src/about.c:169 src/about.c:201 msgid "Finnish" msgstr "פינית" #: src/about.c:170 src/about.c:202 msgid "French" msgstr "צרפתית" #: src/about.c:171 msgid "Hindi" msgstr "הינדית" #: src/about.c:172 msgid "Hungarian" msgstr "הונגרית" #: src/about.c:173 src/about.c:204 msgid "Italian" msgstr "איטלקית" #: src/about.c:174 src/about.c:206 msgid "Korean" msgstr "קוריאנית" #: src/about.c:175 #, fuzzy msgid "Dutch; Flemish" msgstr "Name=הולנדית" #: src/about.c:176 msgid "Macedonian" msgstr "" #: src/about.c:177 msgid "Norwegian" msgstr "נורבגית" #: src/about.c:178 src/about.c:207 msgid "Polish" msgstr "פולנית" #: src/about.c:179 msgid "Portuguese" msgstr "פורטוגזית" #: src/about.c:180 msgid "Portuguese-Brazil" msgstr "פורטוגזית ברזילאית" #: src/about.c:181 msgid "Romanian" msgstr "רומנית" #: src/about.c:182 src/about.c:208 msgid "Russian" msgstr "רוסית" #: src/about.c:183 msgid "Serbian" msgstr "סרבית" #: src/about.c:184 src/about.c:210 msgid "Swedish" msgstr "שוודית" #: src/about.c:185 msgid "Vietnamese" msgstr "ויאטנמית" #: src/about.c:185 msgid "Gnome Vi Team" msgstr "צוות VI של גנום" #: src/about.c:186 msgid "Simplified Chinese" msgstr "סינית פשוטה" #: src/about.c:187 msgid "Traditional Chinese" msgstr "סינית מסורתית" #: src/about.c:194 msgid "Past Translators" msgstr "מתרגמים לשעבר" #: src/about.c:195 msgid "Amharic" msgstr "אמהרית" #: src/about.c:196 msgid "Bulgarian" msgstr "בולגרית" #: src/about.c:203 msgid "Hebrew" msgstr "עברית" #: src/about.c:205 msgid "Japanese" msgstr "יפנית" #: src/about.c:209 msgid "Slovak" msgstr "סלובקית" #: src/about.c:211 msgid "Chinese" msgstr "סינית" #: src/account.c:279 src/protocols/jabber/jabber.c:993 msgid "New passwords do not match." msgstr "הסיסמה החדשה ווידואה אינם תואמים." #: src/account.c:288 #, fuzzy msgid "Fill out all fields completely." msgstr "יש למלא את כל שדות הטופס." #: src/account.c:313 msgid "Original password" msgstr "סיסמא מקורית" #: src/account.c:320 msgid "New password" msgstr "סיסמה חדשה" #: src/account.c:327 msgid "New password (again)" msgstr "ודא סיסמה חדשה" #: src/account.c:333 #, c-format msgid "Change password for %s" msgstr "שנה סיסמא עבור %s" #: src/account.c:341 #, fuzzy msgid "Please enter your current password and your new password." msgstr "הכנס סיסמא:" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. #. #: src/account.c:344 src/connection.c:198 src/dialogs.c:471 src/dialogs.c:527 #: src/gtkblist.c:2363 src/gtkrequest.c:235 src/protocols/jabber/jabber.c:1038 #: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:195 #: src/protocols/msn/msn.c:206 src/protocols/msn/msn.c:217 #: src/protocols/msn/msn.c:228 src/protocols/oscar/oscar.c:2760 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2841 src/protocols/oscar/oscar.c:6487 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6583 src/protocols/oscar/oscar.c:6632 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6714 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2504 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2512 src/request.h:1240 msgid "OK" msgstr "אישור" #: src/account.c:345 src/account.c:383 src/connection.c:199 src/dialogs.c:305 #: src/dialogs.c:317 src/dialogs.c:330 src/dialogs.c:351 src/dialogs.c:472 #: src/dialogs.c:528 src/dialogs.c:851 src/dialogs.c:872 src/dialogs.c:889 #: src/dialogs.c:908 src/gtkaccount.c:1744 src/gtkaccount.c:2235 #: src/gtkblist.c:2364 src/gtkblist.c:4349 src/gtkconn.c:168 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:399 src/gtkprivacy.c:575 src/gtkprivacy.c:588 #: src/gtkprivacy.c:613 src/gtkprivacy.c:624 src/gtkrequest.c:236 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/jabber/buddy.c:514 #: src/protocols/jabber/chat.c:693 src/protocols/jabber/jabber.c:660 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1039 src/protocols/jabber/xdata.c:338 #: src/protocols/msn/msn.c:196 src/protocols/msn/msn.c:207 #: src/protocols/msn/msn.c:218 src/protocols/msn/msn.c:229 #: src/protocols/msn/msn.c:242 src/protocols/oscar/oscar.c:2722 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2761 src/protocols/oscar/oscar.c:2797 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2842 src/protocols/oscar/oscar.c:6305 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6488 src/protocols/oscar/oscar.c:6584 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6633 src/protocols/oscar/oscar.c:6698 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6715 src/protocols/trepia/trepia.c:347 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2505 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2513 #: src/request.h:1240 src/request.h:1250 msgid "Cancel" msgstr "ביטול" #: src/account.c:374 #, fuzzy, c-format msgid "Change user information for %s" msgstr "&שם משתמש עבור עורך רשימת השינויים:" #: src/account.c:382 src/dialogs.c:839 src/gtkrequest.c:242 #: src/protocols/jabber/buddy.c:513 src/protocols/trepia/trepia.c:346 msgid "Save" msgstr "שמור" #: src/away.c:210 msgid "Away!" msgstr "רחוק מהמחשב!" #: src/away.c:275 msgid "I'm Back!" msgstr "חזרתי" #: src/away.c:375 msgid "New Away Message" msgstr "הודעת \"לא נמצא\" חדשה" #: src/away.c:395 #, fuzzy msgid "Remove Away Message" msgstr "תצורת הודעות לא-נמצא" #: src/away.c:590 msgid "Set All Away" msgstr "קבע מצב \"לא נמצא\" כללי" #: src/blist.c:590 src/gtkprefs.c:2508 msgid "Chats" msgstr "שיחות" #: src/blist.c:1192 #, c-format msgid "" "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " "in. This buddy and the group were not removed.\n" msgid_plural "" "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " "logged in. These buddies and the group were not removed.\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/blist.c:1201 msgid "Group not removed" msgstr "הקבוצה לא נמחקה" #: src/blist.c:1251 src/gtkaccount.c:164 src/gtkft.c:153 src/gtkutils.c:696 #: src/protocols/jabber/buddy.c:569 src/protocols/novell/novell.c:2159 msgid "Unknown" msgstr "לא ידוע" #: src/blist.c:1578 msgid "Invalid Groupname" msgstr "שם הקבוצה שגוי" #: src/blist.c:2220 msgid "" "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded." msgstr "" #: src/blist.c:2222 msgid "Buddy List Error" msgstr "שגיעה ברשימת אנשי הקשר" #: src/connection.c:119 src/connection.c:170 #, c-format msgid "Missing protocol plugin for %s" msgstr "חסר תוסף הפרוטוקול עבור %s" #: src/connection.c:124 msgid "Registration Error" msgstr "שגיאת רישום" #: src/connection.c:175 msgid "Connection Error" msgstr "שגיעת התחברות" #: src/connection.c:196 #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "הזן סיסמה עבור %s" #: src/conversation.c:296 msgid "Unable to send message. The message is too large." msgstr "" #: src/conversation.c:304 msgid "Unable to send message." msgstr "לא ניתן לשלוח הודעה" #: src/conversation.c:1969 #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%s נכנס לחדר" #: src/conversation.c:1972 #, fuzzy, c-format msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr "%s נכנס לחדר" #: src/conversation.c:2064 #, fuzzy, c-format msgid "You are now known as %s" msgstr "%s ידוע כעט בשם %s" #: src/conversation.c:2067 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s ידוע כעט בשם %s" #: src/conversation.c:2110 #, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s עזב את החדר (%s)." #: src/conversation.c:2112 #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "%s עזב את החדר" #: src/conversation.c:2185 #, fuzzy, c-format msgid "(+%d more)" msgstr " רתוי" #: src/conversation.c:2187 #, fuzzy, c-format msgid " left the room (%s)." msgstr "%s עזב את החדר" #: src/conversation.c:2467 msgid "Last created window" msgstr "חלון אחרון שנוצר" #: src/conversation.c:2469 src/gtkprefs.c:1413 msgid "New window" msgstr "חלון חדש" #: src/conversation.c:2471 msgid "By group" msgstr "לפי קבוצות" #: src/conversation.c:2473 msgid "By account" msgstr "לפי חשבון" #: src/dialogs.c:154 msgid "Warn User" msgstr "הזהר את המשתמש" #: src/dialogs.c:173 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" "\n" "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " "harsher rate limiting.\n" msgstr "" #: src/dialogs.c:182 msgid "Warn _anonymously?" msgstr "הזהר בעילום שם" #: src/dialogs.c:189 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" msgstr "" #: src/dialogs.c:301 #, c-format msgid "" "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "" #: src/dialogs.c:303 src/dialogs.c:304 msgid "Remove Buddy" msgstr "הסר איש קשר" #: src/dialogs.c:313 #, c-format msgid "" "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " "continue?" msgstr "" #: src/dialogs.c:315 src/dialogs.c:316 msgid "Remove Chat" msgstr "הסר שיחה" #: src/dialogs.c:325 #, c-format msgid "" "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " "list. Do you want to continue?" msgstr "" #: src/dialogs.c:328 src/dialogs.c:329 msgid "Remove Group" msgstr "הסר קבוצה" #: src/dialogs.c:346 #, c-format msgid "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "" #: src/dialogs.c:349 src/dialogs.c:350 msgid "Remove Contact" msgstr "הסר איש קשר" #: src/dialogs.c:453 src/dialogs.c:509 msgid "_Screen name" msgstr "שם _לתצוגה" #: src/dialogs.c:459 src/dialogs.c:515 msgid "_Account" msgstr "_חשבון" #: src/dialogs.c:466 #, fuzzy msgid "New Instant Message" msgstr "/ידידים/הו_דעה חדשה..." #: src/dialogs.c:468 msgid "Please enter the screen name of the person you would like to IM." msgstr "" #: src/dialogs.c:522 msgid "Get User Info" msgstr "מידע כללי על המשתמש" #: src/dialogs.c:524 msgid "" "Please enter the screen name of the person whose info you would like to view." msgstr "" #: src/dialogs.c:552 src/gtkimhtmltoolbar.c:240 msgid "Select Text Color" msgstr "בחירת צבע טקסט" #: src/dialogs.c:580 src/gtkimhtmltoolbar.c:310 msgid "Select Background Color" msgstr "בחירת צבע רקע" #: src/dialogs.c:619 src/gtkimhtmltoolbar.c:164 msgid "Select Font" msgstr "בחירת גופן" #: src/dialogs.c:692 msgid "You cannot save an away message with a blank title" msgstr "" #: src/dialogs.c:694 msgid "" "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." msgstr "" #: src/dialogs.c:704 msgid "You cannot create an empty away message" msgstr "" #: src/dialogs.c:766 #, fuzzy msgid "New away message" msgstr "הודעת \"לא נמצא\" חדשה" #: src/dialogs.c:787 #, fuzzy msgid "Away title: " msgstr "הזן כותרת הודעת \"לא נמצא\":" #: src/dialogs.c:843 msgid "Save & Use" msgstr "שמור והשתמש" #: src/dialogs.c:847 msgid "Use" msgstr "השתמש" #: src/dialogs.c:868 msgid "Alias Chat" msgstr "שם נוסף לשיחה" #: src/dialogs.c:869 msgid "Enter an alias for this chat." msgstr "הזן שם נוסף לשיחה זו." #: src/dialogs.c:871 src/dialogs.c:888 src/dialogs.c:907 src/gtkrequest.c:243 msgid "Alias" msgstr "שם נוסף" #: src/dialogs.c:885 #, fuzzy msgid "Alias Contact" msgstr "שם איש קשר" #: src/dialogs.c:886 msgid "Enter an alias for this contact." msgstr "הזן שם נוסף עבור איש קשר זה." #: src/dialogs.c:903 #, fuzzy, c-format msgid "Enter an alias for %s." msgstr "כינוי חדש עבור %1:" #: src/dialogs.c:905 msgid "Alias Buddy" msgstr "שם נוסף לאיש הקשר" #: src/ft.c:144 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not a valid filename.\n" msgstr "<qt><b>%1</b> אינו תקין<qt>" #: src/ft.c:157 #, fuzzy, c-format msgid "%s was not found.\n" msgstr "אצמנ אל `%s' Makefile" #: src/ft.c:786 #, fuzzy, c-format msgid "File transfer to %s aborted.\n" msgstr "בחר קובץ לפתיחה" #: src/ft.c:788 #, fuzzy, c-format msgid "File transfer from %s aborted.\n" msgstr "קובץ ליבה מתוכנית" #: src/gaim-disclosure.c:253 msgid "Expander Size" msgstr "גודל המרחיב" #: src/gaim-disclosure.c:254 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "גודלו של חץ ההרחבה" #: src/gaim-remote.c:65 #, c-format msgid "" "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" "\n" " COMMANDS:\n" " uri Handle AIM: URI\n" " quit Close running copy of Gaim\n" "\n" " OPTIONS:\n" " -h, --help [commmand] Show help for command\n" msgstr "" #: src/gaim-remote.c:174 src/gaim-remote.c:190 msgid "Gaim not running (on session 0)\n" msgstr "" #: src/gaim-remote.c:203 msgid "" "\n" "Using AIM: URIs:\n" "Sending an IM to a screen name:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello world'\n" "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n" "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n" "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n" "Also,the following will just open a conversation window to a screen name,\n" "with no message:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n" "\n" "Joining a chat:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n" "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n" "\n" "Adding a buddy to your buddy list:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" msgstr "" #: src/gaim-remote.c:222 msgid "" "\n" "Close running copy of Gaim\n" msgstr "" #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :) #: src/gaimrc.c:46 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" msgstr "" #: src/gaimrc.c:375 src/gaimrc.c:1451 msgid "boring default" msgstr "ברירת המחדל (משעמם)" #: src/gaimrc.c:1260 src/gtkblist.c:2966 msgid "Alphabetical" msgstr "אלפבתית" #: src/gaimrc.c:1262 src/gtkblist.c:2967 msgid "By status" msgstr "לפי מצב" #: src/gaimrc.c:1264 src/gtkblist.c:2968 msgid "By log size" msgstr "לפי גודל הרישום" #: src/gtkaccount.c:289 #, fuzzy, c-format msgid "" "<b>File:</b> %s\n" "<b>File size:</b> %s\n" "<b>Image size:</b> %dx%d" msgstr "הצג את &גודל קובץ התמונה" #. Build the login options frame. #: src/gtkaccount.c:384 msgid "Login Options" msgstr "מאפייני כניסה למערכת" #: src/gtkaccount.c:401 msgid "Protocol:" msgstr "פרוטוקול:" #: src/gtkaccount.c:406 src/gtkblist.c:3954 msgid "Screen Name:" msgstr "שם לתצוגה:" #: src/gtkaccount.c:479 msgid "Password:" msgstr "סיסמא:" #: src/gtkaccount.c:484 src/gtkblist.c:3968 src/gtkblist.c:4296 msgid "Alias:" msgstr "תיאור:" #: src/gtkaccount.c:488 msgid "Remember password" msgstr "זכור סיסמה" #. Build the user options frame. #: src/gtkaccount.c:542 msgid "User Options" msgstr "אפשרויות המשתמש" #: src/gtkaccount.c:555 msgid "New mail notifications" msgstr "הודעה על דואר חדש" #: src/gtkaccount.c:564 msgid "Buddy icon file:" msgstr "קובץ סמל איש הקשר:" #: src/gtkaccount.c:574 msgid "_Browse" msgstr "_עיין" #: src/gtkaccount.c:580 msgid "_Reset" msgstr "_קבע מחדש" #. Build the protocol options frame. #: src/gtkaccount.c:642 #, c-format msgid "%s Options" msgstr " %s אפשרויות" #. Use Global Proxy Settings #: src/gtkaccount.c:778 src/gtkaccount.c:825 msgid "Use Global Proxy Settings" msgstr "השתמש בהגדרות כלליות" #. No Proxy #: src/gtkaccount.c:784 src/gtkaccount.c:832 msgid "No Proxy" msgstr "ללא מתווך" #. HTTP #: src/gtkaccount.c:790 src/gtkaccount.c:839 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #. SOCKS 4 #: src/gtkaccount.c:796 src/gtkaccount.c:846 msgid "SOCKS 4" msgstr "SOCKS 4" #. SOCKS 5 #: src/gtkaccount.c:802 src/gtkaccount.c:853 msgid "SOCKS 5" msgstr "SOCKS 5" #. Use Environmental Settings #: src/gtkaccount.c:808 src/gtkaccount.c:860 src/gtkprefs.c:1214 msgid "Use Environmental Settings" msgstr "השתמש בהגדרות הסביבה" #: src/gtkaccount.c:899 msgid "you can see the butterflies mating" msgstr "ניתן לראות פרפרים מזדווגים" #: src/gtkaccount.c:903 msgid "If you look real closely" msgstr "אם תביט ממש מקרוב" #: src/gtkaccount.c:919 msgid "Proxy Options" msgstr "אפשרויות מתווך" #: src/gtkaccount.c:937 src/gtkprefs.c:1208 msgid "Proxy _type:" msgstr "סוג ה_מתווך" #: src/gtkaccount.c:946 src/gtkprefs.c:1238 msgid "_Host:" msgstr "_מארח:" #: src/gtkaccount.c:950 src/gtkprefs.c:1256 msgid "_Port:" msgstr "_יציאה:" #: src/gtkaccount.c:958 msgid "_Username:" msgstr "_שם משתמש:" #: src/gtkaccount.c:963 src/gtkprefs.c:1293 msgid "Pa_ssword:" msgstr "סי_סמא" #: src/gtkaccount.c:1331 msgid "Add Account" msgstr "הוספת חשבון" #: src/gtkaccount.c:1333 msgid "Modify Account" msgstr "עריכת החשבון" #. Add the disclosure #: src/gtkaccount.c:1357 msgid "Show more options" msgstr "יותר" #: src/gtkaccount.c:1358 msgid "Show fewer options" msgstr "פחות" #. Register button #: src/gtkaccount.c:1385 src/protocols/jabber/jabber.c:659 msgid "Register" msgstr "הרשם" #: src/gtkaccount.c:1739 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק את %s?" #: src/gtkaccount.c:1743 src/gtkrequest.c:239 msgid "Delete" msgstr "מחק" #: src/gtkaccount.c:1857 src/protocols/oscar/oscar.c:3365 msgid "Screen Name" msgstr "שם לתצוגה" #: src/gtkaccount.c:1880 src/protocols/jabber/jabber.c:950 #: src/protocols/oscar/oscar.c:526 src/protocols/oscar/oscar.c:4823 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6425 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2299 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1182 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1192 msgid "Online" msgstr "מחובר" #: src/gtkaccount.c:1898 msgid "Protocol" msgstr "פרוטוקול" #: src/gtkaccount.c:2210 #, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" msgstr "%s%s%s%s הפך %s לחבר שלו/שלה %s%s%s" #: src/gtkaccount.c:2224 msgid "" "\n" "\n" "Do you wish to add him or her to your buddy list?" msgstr "" "\n" "\n" "להוסים לרשימת אנשי הקשר שלך?" #: src/gtkaccount.c:2228 msgid "Information" msgstr "מידע" #: src/gtkaccount.c:2232 msgid "Add buddy to your list?" msgstr "להוסיף את איש הקשר לרשימה שלך?" #. Add button #: src/gtkaccount.c:2234 src/gtkblist.c:4348 src/gtkconv.c:1113 #: src/gtkconv.c:3332 src/gtkconv.c:3423 src/gtkrequest.c:240 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:3004 msgid "Add" msgstr "הוסף" #: src/gtkblist.c:801 src/gtkblist.c:4236 msgid "" "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " "chat." msgstr "" #: src/gtkblist.c:814 msgid "Join a Chat" msgstr "הצטרף לשיחה" #: src/gtkblist.c:835 msgid "" "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " "join.\n" msgstr "" #: src/gtkblist.c:848 src/gtkpounce.c:361 src/gtkroomlist.c:365 msgid "_Account:" msgstr "חש_בון:" #: src/gtkblist.c:1087 src/gtkblist.c:3155 msgid "Get _Info" msgstr "הצג _פרטים" #: src/gtkblist.c:1090 src/gtkblist.c:3146 msgid "I_M" msgstr "הודעה" #: src/gtkblist.c:1092 #, fuzzy msgid "Add Buddy _Pounce" msgstr "להוסיף איש קשר לרשימה שלך?" #: src/gtkblist.c:1094 msgid "View _Log" msgstr "הצ_ג רישום" #: src/gtkblist.c:1159 src/gtkblist.c:1260 src/gtkblist.c:1274 msgid "_Alias..." msgstr "_שם נוסף..." #: src/gtkblist.c:1161 src/gtkblist.c:1262 src/gtkblist.c:1279 #: src/gtkconn.c:361 msgid "_Remove" msgstr "_הסר" #: src/gtkblist.c:1206 msgid "Add a _Buddy" msgstr "הוספת _איש קשר" #: src/gtkblist.c:1208 msgid "Add a C_hat" msgstr "הוסף _שיחה" #: src/gtkblist.c:1210 msgid "_Delete Group" msgstr "הסר _קבוצה" #: src/gtkblist.c:1212 msgid "_Rename" msgstr "_שנה שם" #. join button #: src/gtkblist.c:1238 src/gtkroomlist.c:261 src/gtkroomlist.c:417 #: src/stock.c:87 msgid "_Join" msgstr "הצ_טרף" #: src/gtkblist.c:1240 msgid "Auto-Join" msgstr "הצטרף אוטומטית" #: src/gtkblist.c:1276 src/gtkblist.c:1302 msgid "_Collapse" msgstr "_קפל" #: src/gtkblist.c:1307 msgid "_Expand" msgstr "ה_רחב" #: src/gtkblist.c:1964 src/gtkconv.c:3911 msgid "" "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." msgstr "" #. Buddies menu #: src/gtkblist.c:2312 msgid "/_Buddies" msgstr "/_אנשי קשר" #: src/gtkblist.c:2313 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." msgstr "/אנשי קשר/הו_דעה חדשה..." #: src/gtkblist.c:2314 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." msgstr "/אנשי קשר/הצטרף ל_שיחה.." #: src/gtkblist.c:2315 msgid "/Buddies/Get User _Info..." msgstr "/אנשי קשר/הצג _פרטי המשתמש.." #: src/gtkblist.c:2317 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" msgstr "/אנשי קשר/הצג אנשי קשר ש_אינם מחוברים" #: src/gtkblist.c:2318 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" msgstr "/אנשי קשר/הצג _קבוצות ריקות" #: src/gtkblist.c:2319 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." msgstr "/אנשי קשר/_הוסף איש קשר" #: src/gtkblist.c:2320 #, fuzzy msgid "/Buddies/Add C_hat..." msgstr "להוסיף איש קשר לרשימה שלך?" #: src/gtkblist.c:2321 #, fuzzy msgid "/Buddies/Add _Group..." msgstr "הוסף קבוצה חדשה..." #: src/gtkblist.c:2323 msgid "/Buddies/_Signoff" msgstr "/אנשי קשר/_התנתקות" #: src/gtkblist.c:2324 msgid "/Buddies/_Quit" msgstr "/אנשי קשר/_יציאה" #. Tools #: src/gtkblist.c:2327 msgid "/_Tools" msgstr "/_כלים" #: src/gtkblist.c:2328 msgid "/Tools/_Away" msgstr "" #: src/gtkblist.c:2329 #, fuzzy msgid "/Tools/Buddy _Pounce" msgstr "שגיעה ברשימת הידידים" #: src/gtkblist.c:2330 msgid "/Tools/P_rotocol Actions" msgstr "/כלים/פעולות של _פרוטוקול" #: src/gtkblist.c:2332 msgid "/Tools/A_ccounts" msgstr "/כלים/_חשבונות" #: src/gtkblist.c:2333 msgid "/Tools/_File Transfers" msgstr "/כלים/_העברת קבצים..." #: src/gtkblist.c:2334 msgid "/Tools/R_oom List" msgstr "/כלים/_רשימת החלונות" #: src/gtkblist.c:2335 msgid "/Tools/Pr_eferences" msgstr "" #: src/gtkblist.c:2336 msgid "/Tools/Pr_ivacy" msgstr "/כלים/_פרטיות" #: src/gtkblist.c:2338 msgid "/Tools/View System _Log" msgstr "/כלים/הצג את קובץ דו\"ח המערכת" #. Help #: src/gtkblist.c:2341 msgid "/_Help" msgstr "/_עזרה" #: src/gtkblist.c:2342 msgid "/Help/Online _Help" msgstr "/עזרה/עזרה מקוונת" #: src/gtkblist.c:2343 msgid "/Help/_Debug Window" msgstr "/עזרה/_חלון ניפוי באגים" #: src/gtkblist.c:2344 msgid "/Help/_About" msgstr "/עזרה/_אודות" #: src/gtkblist.c:2360 msgid "Rename Group" msgstr "שנה את שם הקבוצה" #: src/gtkblist.c:2360 msgid "New group name" msgstr "תן שם לקבוצה החדשה" #: src/gtkblist.c:2361 msgid "Please enter a new name for the selected group." msgstr "אנא הזן שם חדש לקבוצה שנבחרה." #: src/gtkblist.c:2389 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "<b>Account:</b> %s" msgstr "חשבון:" #: src/gtkblist.c:2453 #, fuzzy msgid "<b>Status:</b> Offline" msgstr "אין אפשרות להמשיך במצב לא מקוון" #: src/gtkblist.c:2468 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "" #: src/gtkblist.c:2484 msgid "" "\n" "<b>Account:</b>" msgstr "" "\n" "<b>חשבון:</b>" #: src/gtkblist.c:2485 #, fuzzy msgid "" "\n" "<b>Contact Alias:</b>" msgstr "Name=כינוי" #: src/gtkblist.c:2486 msgid "" "\n" "<b>Alias:</b>" msgstr "" "\n" "<b>שם נוסף:</b>" #: src/gtkblist.c:2487 msgid "" "\n" "<b>Nickname:</b>" msgstr "" "\n" "<b>כינוי:</b>" #: src/gtkblist.c:2488 #, fuzzy msgid "" "\n" "<b>Logged In:</b>" msgstr "%s התחבר" #: src/gtkblist.c:2489 msgid "" "\n" "<b>Idle:</b>" msgstr "" "\n" "<b>לא פעיל:</b>" #: src/gtkblist.c:2490 #, fuzzy msgid "" "\n" "<b>Warned:</b>" msgstr "על-ידי %1" #: src/gtkblist.c:2492 #, fuzzy msgid "" "\n" "<b>Description:</b> Spooky" msgstr "Description=רוח רפאים" #: src/gtkblist.c:2493 #, fuzzy msgid "" "\n" "<b>Status</b>: Awesome" msgstr "לפי מצב" #: src/gtkblist.c:2494 #, fuzzy msgid "" "\n" "<b>Status</b>: Rockin'" msgstr "לפי מצב" #: src/gtkblist.c:2764 #, fuzzy, c-format msgid "Idle (%dh%02dm) " msgstr "&הסר העברות במנוחה" #: src/gtkblist.c:2766 #, c-format msgid "Idle (%dm) " msgstr "לא פעיל (%d דקות)" #: src/gtkblist.c:2771 #, fuzzy, c-format msgid "Warned (%d%%) " msgstr "על-ידי %1" #: src/gtkblist.c:2774 msgid "Offline " msgstr "לא מקוון" #: src/gtkblist.c:3032 #, fuzzy msgid "/Tools/Away" msgstr "הודעות מרוחק" #: src/gtkblist.c:3035 #, fuzzy msgid "/Tools/Buddy Pounce" msgstr "שגיעה ברשימת הידידים" #: src/gtkblist.c:3038 #, fuzzy msgid "/Tools/Protocol Actions" msgstr "לא ניתן לבצע פעולות" #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #. #: src/gtkblist.c:3126 #, fuzzy msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" msgstr "הצג גם &משתמשים מנותקים ברשימה" #: src/gtkblist.c:3128 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" msgstr "/אנשי קשר/הצג קבוצות ריקות" #: src/gtkblist.c:3152 #, fuzzy msgid "Send a message to the selected buddy" msgstr "שליחת הודעה אל שחקן מרוחק" #: src/gtkblist.c:3161 msgid "Get information on the selected buddy" msgstr "הצג פרטים עבור איש קשר שנבחר" #: src/gtkblist.c:3164 msgid "_Chat" msgstr "_שיחה" #: src/gtkblist.c:3169 msgid "Join a chat room" msgstr "הצטרף לחדר השיחה:" #: src/gtkblist.c:3172 msgid "_Away" msgstr "_רחוק מהמחשב" #: src/gtkblist.c:3177 #, fuzzy msgid "Set an away message" msgstr "תצורת הודעות לא-נמצא" #: src/gtkblist.c:3909 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2431 msgid "Add Buddy" msgstr "הוספת חבר..." #: src/gtkblist.c:3932 msgid "" "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" msgstr "" #. Set up stuff for the account box #: src/gtkblist.c:3992 src/gtkblist.c:4276 msgid "Account:" msgstr "חשבון:" #: src/gtkblist.c:4243 msgid "Add Chat" msgstr "הוסף שיחה" #: src/gtkblist.c:4266 msgid "" "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list.\n" msgstr "" #: src/gtkblist.c:4345 msgid "Add Group" msgstr "הוסף קבוצה" #: src/gtkblist.c:4346 msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "" #: src/gtkblist.c:4866 msgid "No actions available" msgstr "לא ניתן לבצע פעולות" #: src/gtkconn.c:78 src/gtkconn.c:250 src/gtkconn.c:261 msgid "Done." msgstr "מוכן." #: src/gtkconn.c:157 msgid "Signon: " msgstr "מתחבר: " #: src/gtkconn.c:203 msgid "Signon" msgstr "מתחבר" #: src/gtkconn.c:216 msgid "Cancel All" msgstr "בטל הכל" #: src/gtkconn.c:361 src/gtkconn.c:593 msgid "_Reconnect" msgstr "הת_חבר שוב" #: src/gtkconn.c:557 #, fuzzy, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n" "\n" "%s\n" "%s" msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">התקן ערכת נושא חדשה</span>" #: src/gtkconn.c:559 msgid "Reason Unknown." msgstr "הסיבה אינה ידועה." #: src/gtkconn.c:598 msgid "Reconnect _All" msgstr "חבר הכל מחדש" #: src/gtkconn.c:628 msgid "Time" msgstr "זמן" #: src/gtkconv.c:172 #, fuzzy, c-format msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" msgstr "ההתקשרות עם ssh נכשלה.\n" #: src/gtkconv.c:190 msgid "That file already exists" msgstr "הקובץ כבר קיים" #: src/gtkconv.c:191 src/gtkft.c:1106 msgid "Would you like to overwrite it?" msgstr "לשכתב?" #: src/gtkconv.c:505 #, fuzzy msgid "Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "משתמש \"%s\" מזמין את \"%s\" לחדר שיחות \"%s\" \n" #. Put our happy label in it. #: src/gtkconv.c:533 msgid "" "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " "invite message." msgstr "" #: src/gtkconv.c:554 msgid "_Buddy:" msgstr "_איש הקשר:" #: src/gtkconv.c:574 msgid "_Message:" msgstr "ה_ודעה:" #: src/gtkconv.c:667 msgid "Find" msgstr "חפש" #: src/gtkconv.c:693 msgid "_Search for:" msgstr "_חפש בעבור: " #: src/gtkconv.c:1071 msgid "IM" msgstr "הודעה" #: src/gtkconv.c:1079 #, fuzzy msgid "Un-Ignore" msgstr "התעלם מה_כל" #: src/gtkconv.c:1081 src/gtkprefs.c:817 msgid "Ignore" msgstr "התעלם" #. Info button #: src/gtkconv.c:1090 src/gtkconv.c:3346 msgid "Info" msgstr "מידע" #: src/gtkconv.c:1099 #, fuzzy msgid "Get Away Msg" msgstr "הועבר" #. Remove button #: src/gtkconv.c:1111 src/gtkconv.c:3339 src/gtkconv.c:3430 #: src/gtkrequest.c:241 msgid "Remove" msgstr "הסר" #: src/gtkconv.c:2201 msgid "Animate" msgstr "הנפש" #: src/gtkconv.c:2206 msgid "Hide Icon" msgstr "הסתר סמל" #: src/gtkconv.c:2212 msgid "Save Icon As..." msgstr "שמירת סמל בשם..." #: src/gtkconv.c:2579 msgid "User is typing..." msgstr "המשתמש כותב כרגע..." #: src/gtkconv.c:2587 msgid "User has typed something and paused" msgstr "המשתמש כתב משהו והפסיק" #. Build the Send As menu #: src/gtkconv.c:2690 msgid "_Send As" msgstr "שלח בתור" #: src/gtkconv.c:3110 msgid "Save Conversation" msgstr "שמור שיחה" #. Conversation menu #: src/gtkconv.c:3127 msgid "/_Conversation" msgstr "/_שיחה" #: src/gtkconv.c:3129 #, fuzzy msgid "/Conversation/New Instant _Message..." msgstr "/ידידים/הו_דעה חדשה..." #: src/gtkconv.c:3134 #, fuzzy msgid "/Conversation/_Find..." msgstr ".אצמנ אל `%s' ץבוק" #: src/gtkconv.c:3136 #, fuzzy msgid "/Conversation/View _Log" msgstr "הצגת רישום משחק" #: src/gtkconv.c:3137 #, fuzzy msgid "/Conversation/_Save As..." msgstr "שמירת סמל בשם..." #: src/gtkconv.c:3142 #, fuzzy msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." msgstr "להוסיף ידיד לרשימה שלך?" #: src/gtkconv.c:3144 #, fuzzy msgid "/Conversation/_Get Info" msgstr "מידע כללי על המשתמש" #: src/gtkconv.c:3146 #, fuzzy msgid "/Conversation/_Warn..." msgstr "הזהר את המשתמש" #: src/gtkconv.c:3148 #, fuzzy msgid "/Conversation/In_vite..." msgstr "הפעל _במסוף" #: src/gtkconv.c:3153 #, fuzzy msgid "/Conversation/A_lias..." msgstr "שנוי &כינוי..." #: src/gtkconv.c:3155 #, fuzzy msgid "/Conversation/_Block..." msgstr "גודל בלוק" #: src/gtkconv.c:3157 #, fuzzy msgid "/Conversation/_Add..." msgstr "הוסף מדפסת" #: src/gtkconv.c:3159 #, fuzzy msgid "/Conversation/_Remove..." msgstr "הסר ידיד" #: src/gtkconv.c:3164 #, fuzzy msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." msgstr "הכנס ערך ASCII" #: src/gtkconv.c:3166 #, fuzzy msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." msgstr "הכנס ערך ASCII" #: src/gtkconv.c:3171 #, fuzzy msgid "/Conversation/_Close" msgstr "סגור חלון" #. Options #: src/gtkconv.c:3175 msgid "/_Options" msgstr "/_אפשרויות" #: src/gtkconv.c:3176 msgid "/Options/Enable _Logging" msgstr "/אפשרויות/אפשר רישום" #: src/gtkconv.c:3177 msgid "/Options/Enable _Sounds" msgstr "/אפשרויות/אפשר צלילים" #: src/gtkconv.c:3178 #, fuzzy msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar" msgstr "הצג או הסתר סרגל כלים" #: src/gtkconv.c:3220 #, fuzzy msgid "/Conversation/View Log" msgstr "הצגת רישום משחק" #: src/gtkconv.c:3225 #, fuzzy msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgstr "להוסיף ידיד לרשימה שלך?" #: src/gtkconv.c:3231 #, fuzzy msgid "/Conversation/Get Info" msgstr "מידע כללי על המשתמש" #: src/gtkconv.c:3235 #, fuzzy msgid "/Conversation/Warn..." msgstr "הזהר את המשתמש" #: src/gtkconv.c:3239 #, fuzzy msgid "/Conversation/Invite..." msgstr "הזמן משתמש" #: src/gtkconv.c:3245 #, fuzzy msgid "/Conversation/Alias..." msgstr "Name=כינוי" #: src/gtkconv.c:3249 #, fuzzy msgid "/Conversation/Block..." msgstr "גודל בלוק" #: src/gtkconv.c:3253 #, fuzzy msgid "/Conversation/Add..." msgstr "הוסף מדפסת" #: src/gtkconv.c:3257 #, fuzzy msgid "/Conversation/Remove..." msgstr "הסר ידיד" #: src/gtkconv.c:3263 #, fuzzy msgid "/Conversation/Insert Link..." msgstr "ה_עתק מיקום הקישור" #: src/gtkconv.c:3267 #, fuzzy msgid "/Conversation/Insert Image..." msgstr "פרטי רקע תמונה" #: src/gtkconv.c:3273 #, fuzzy msgid "/Options/Enable Logging" msgstr "/אפשרויות/אפשר רישום" #: src/gtkconv.c:3276 #, fuzzy msgid "/Options/Enable Sounds" msgstr "/אפשרויות/אפשר צלילים" #: src/gtkconv.c:3279 #, fuzzy msgid "/Options/Show Formatting Toolbar" msgstr "הצג או הסתר סרגל כלים" #. From right to left... #. Send button #: src/gtkconv.c:3302 src/gtkconv.c:3304 src/gtkconv.c:3402 src/gtkconv.c:3404 msgid "Send" msgstr "שלח" #. Now, um, just kind of all over the place. Huh? #. Warn button #: src/gtkconv.c:3318 msgid "Warn" msgstr "אזהר" #: src/gtkconv.c:3321 msgid "Warn the user" msgstr "הזהר את המשתמש" #. Block button #: src/gtkconv.c:3325 src/gtkprivacy.c:612 src/gtkprivacy.c:623 msgid "Block" msgstr "חסום" #: src/gtkconv.c:3328 msgid "Block the user" msgstr "חסום משתמש" #: src/gtkconv.c:3335 msgid "Add the user to your buddy list" msgstr "הוסף את המשתמש לרשימת אנשי הקשר שלך" #: src/gtkconv.c:3342 msgid "Remove the user from your buddy list" msgstr "הסר את המשתמש מרשימץ אנשי הקשר שלך" #: src/gtkconv.c:3349 src/gtkconv.c:3671 #, fuzzy msgid "Get the user's information" msgstr "מידע משתמש של %1" #. Invite #: src/gtkconv.c:3416 msgid "Invite" msgstr "הזמן" #: src/gtkconv.c:3419 msgid "Invite a user" msgstr "הזמן משתמש" #: src/gtkconv.c:3426 #, fuzzy msgid "Add the chat to your buddy list" msgstr "הוסף את המשתמש לרשימת הידידים שלך" #: src/gtkconv.c:3433 #, fuzzy msgid "Remove the chat from your buddy list" msgstr "הסר את המשתמש מרשימץ הידידים שלך" #: src/gtkconv.c:3533 msgid "Topic:" msgstr "כותרת:" #. Setup the label telling how many people are in the room. #: src/gtkconv.c:3593 msgid "0 people in room" msgstr "0 אנשים בחדר זה" #: src/gtkconv.c:3648 msgid "IM the user" msgstr "שלח הודעה מיידית למשתמש זה" #: src/gtkconv.c:3660 msgid "Ignore the user" msgstr "התעלם מהמשתמש" #: src/gtkconv.c:4202 msgid "Close conversation" msgstr "סגור חלון" #: src/gtkconv.c:4747 src/gtkconv.c:4779 src/gtkconv.c:4900 src/gtkconv.c:4967 #, fuzzy, c-format msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" msgstr[0] "0 אנשים בחדר זה" msgstr[1] "0 אנשים בחדר זה" #: src/gtkconv.c:5484 src/gtkconv.c:5487 #, fuzzy msgid "<main>/Conversation/Close" msgstr "/קובץ/_סגור חלון" #: src/gtkdebug.c:135 msgid "Debug Window" msgstr "חלון ניפוי באגים" #: src/gtkdebug.c:175 msgid "Pause" msgstr "השהייה" #: src/gtkdebug.c:181 msgid "Timestamps" msgstr "חתימת זמן" #: src/gtkft.c:135 #, c-format msgid "%.2f KB/s" msgstr "%.2f ק\"ב" #: src/gtkft.c:156 src/gtkft.c:957 msgid "Finished" msgstr "הושלם" #: src/gtkft.c:209 #, fuzzy msgid "<b>Receiving From:</b>" msgstr "From Colour" #: src/gtkft.c:212 msgid "<b>Sending To:</b>" msgstr "<b>שולח אל:</b>" #: src/gtkft.c:386 msgid "There is no application configured to open this type of file." msgstr "" #: src/gtkft.c:391 #, fuzzy msgid "An error occurred while opening the file." msgstr "שגיאה בפתיחת קובץ הפלט." #: src/gtkft.c:482 msgid "Progress" msgstr "התקדמות" #: src/gtkft.c:489 msgid "Filename" msgstr "שם הקובץ" #: src/gtkft.c:496 msgid "Size" msgstr "גודל" #: src/gtkft.c:503 msgid "Remaining" msgstr "נשאר" #: src/gtkft.c:533 msgid "Filename:" msgstr "שם הקובץ:" #: src/gtkft.c:534 msgid "Status:" msgstr "מצב:" #: src/gtkft.c:535 msgid "Speed:" msgstr "מהירות:" #: src/gtkft.c:536 msgid "Time Elapsed:" msgstr "זמן:" #: src/gtkft.c:537 msgid "Time Remaining:" msgstr "זמן שנותר:" #: src/gtkft.c:634 #, fuzzy msgid "_Keep the dialog open" msgstr "פתח את תיבת דו-שיח העדפות" #: src/gtkft.c:644 msgid "_Clear finished transfers" msgstr "_נקה קבצים שהועברו" #. "Download Details" arrow #: src/gtkft.c:653 #, fuzzy msgid "Show transfer details" msgstr "הצג פרטי ההורדות" #: src/gtkft.c:654 msgid "Hide transfer details" msgstr "הסתר פרטי העברות" #. Pause button #: src/gtkft.c:696 src/stock.c:90 msgid "_Pause" msgstr "השהייה" #. Resume button #: src/gtkft.c:706 msgid "_Resume" msgstr "ה_משך" #: src/gtkft.c:908 msgid "Canceled" msgstr "בוטל" #: src/gtkft.c:910 msgid "Failed" msgstr "נכשל" #: src/gtkft.c:1082 msgid "That file does not exist." msgstr "הקובץ אינו קיים" #: src/gtkft.c:1091 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgstr "לא יכול לשלוח קובץ בגןדל של 0 ביתים" #: src/gtkft.c:1105 msgid "That file already exists." msgstr "הקובץ כבר קיים" #: src/gtkft.c:1131 msgid "Open..." msgstr "פתח..." #: src/gtkft.c:1133 msgid "Save As..." msgstr "שמירה בשם..." #: src/gtkft.c:1183 #, fuzzy, c-format msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "אתה חייב לציין שם." #: src/gtkft.c:1216 #, c-format msgid "Accept file transfer request from %s?" msgstr "" #: src/gtkft.c:1220 #, c-format msgid "" "A file is available for download from:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" #: src/gtkimhtml.c:1139 msgid "_Copy E-Mail Address" msgstr "העתק _כתובת הדוא\"ל" #: src/gtkimhtml.c:1151 msgid "_Copy Link Location" msgstr "ה_עתק מיקום הקישור" #: src/gtkimhtml.c:1161 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_פתח את הקישור בדפדפן" #: src/gtkimhtml.c:2643 msgid "" "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " "Defaulting to PNG." msgstr "" #: src/gtkimhtml.c:2651 #, fuzzy, c-format msgid "Error saving image: %s" msgstr "" "אירעה שגיאה בשמירת התמונה:\n" "%1" #: src/gtkimhtml.c:2660 msgid "Save Image" msgstr "שמור תמונה" #: src/gtkimhtml.c:2683 msgid "_Save Image..." msgstr "שמור _תמונה..." #: src/gtkimhtmltoolbar.c:383 msgid "_URL" msgstr "_קישור" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:387 msgid "_Description" msgstr "_תיאור" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:392 msgid "Insert Link" msgstr "הוספת קישור" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:394 msgid "" "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " "The description is optional." msgstr "" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:398 msgid "_Insert" msgstr "ה_כנס" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:455 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to store image: %s\n" msgstr "נכשל בטעינת התמונה '%s': %s" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:481 msgid "Insert Image" msgstr "הכנס תמונה" #. show everything #: src/gtkimhtmltoolbar.c:625 msgid "Smile!" msgstr "חייך!" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:825 msgid "Bold" msgstr "מודגש" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:836 msgid "Italic" msgstr "נטוי" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:847 msgid "Underline" msgstr "קו תחתון" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:863 msgid "Larger font size" msgstr "הגדל גודל גופן" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:875 msgid "Smaller font size" msgstr "הקטן גודל גופן" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:892 msgid "Font Face" msgstr "תיאור הגופן" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:904 msgid "Foreground font color" msgstr "צבע הגופן" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:916 msgid "Background color" msgstr "צבע הרקע" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:931 msgid "Insert link" msgstr "הכנס קישור" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:941 msgid "Insert image" msgstr "הכנס תמונה" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:952 msgid "Insert smiley" msgstr "הכנס חיוך" #: src/gtklog.c:282 #, fuzzy msgid "Conversations with" msgstr "פתח באמצעות..." #. Window ********** #: src/gtklog.c:368 src/gtklog.c:384 msgid "System Log" msgstr "דו\"ח מערכת" #. Descriptive label #: src/gtknotify.c:217 #, fuzzy, c-format msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." msgstr[0] "%s התרחק/ה מהמחשב" msgstr[1] "%s התרחק/ה מהמחשב" #: src/gtknotify.c:229 #, fuzzy, c-format msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" msgstr "<span weight=\"bold\">אלבום:</span>" #: src/gtknotify.c:235 #, fuzzy, c-format msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" msgstr "<span weight=\"bold\">אלבום:</span>" #: src/gtknotify.c:239 #, fuzzy, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" "\n" "%s%s%s%s" msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">התקן ערכת נושא חדשה</span>" #: src/gtknotify.c:255 #, fuzzy, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" "\n" "%s" msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">התקן ערכת נושא חדשה</span>" #: src/gtknotify.c:441 #, fuzzy, c-format msgid "The browser command \"%s\" is invalid." msgstr "המיקום המצוין אינו תקני." #: src/gtknotify.c:444 src/gtknotify.c:458 src/gtknotify.c:473 #: src/gtknotify.c:581 #, fuzzy msgid "Unable to open URL" msgstr "לא ניתן לפתוח קובץ דו\"ח!\n" #: src/gtknotify.c:455 src/gtknotify.c:470 #, fuzzy, c-format msgid "Error launching \"%s\": %s" msgstr "שגיאה בהפעלת פקודה" #: src/gtknotify.c:582 #, fuzzy msgid "" "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." msgstr "" "לא ניתן להשמיע צליל מכוון שנבחרה אופציה \"פקודה\", אך הפקודה לא הוכנסה." #: src/gtkpounce.c:143 msgid "Select a file" msgstr "בחר קובץ" #: src/gtkpounce.c:192 #, fuzzy msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "הזן את הפרטים הבאים כדי לתזמן את המשימה:\n" #. "New Buddy Pounce" #: src/gtkpounce.c:336 src/gtkpounce.c:756 #, fuzzy msgid "New Buddy Pounce" msgstr "שגיעה ברשימת הידידים" #: src/gtkpounce.c:336 #, fuzzy msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "שגיעה ברשימת הידידים" #. Create the "Pounce Who" frame. #: src/gtkpounce.c:354 #, fuzzy msgid "Pounce Who" msgstr "Name=GNOME Who" #: src/gtkpounce.c:381 #, fuzzy msgid "_Buddy Name:" msgstr "שם הדג" #. Create the "Pounce When" frame. #: src/gtkpounce.c:404 #, fuzzy msgid "Pounce When" msgstr "הפעל כאשר" #: src/gtkpounce.c:412 msgid "_Sign on" msgstr "ה_תחבר" #: src/gtkpounce.c:414 msgid "Sign _off" msgstr "_נתק" #: src/gtkpounce.c:416 msgid "A_way" msgstr "_לא נמצא" #: src/gtkpounce.c:418 #, fuzzy msgid "Re_turn from away" msgstr "המסה מהמרכז החוצה" #: src/gtkpounce.c:420 msgid "_Idle" msgstr "לא פעיל" #: src/gtkpounce.c:422 #, fuzzy msgid "Retur_n from idle" msgstr "&הסר העברות במנוחה" #: src/gtkpounce.c:424 msgid "Buddy starts _typing" msgstr "המשתמש התחיל לכתוב לך הודעה כרגע..." #: src/gtkpounce.c:426 msgid "Buddy stops t_yping" msgstr "המשתמש הפסיק לכתוב" #. Create the "Pounce Action" frame. #: src/gtkpounce.c:455 #, fuzzy msgid "Pounce Action" msgstr "בחר פעולה" #: src/gtkpounce.c:462 #, fuzzy msgid "Op_en an IM window" msgstr "פתח בחלון חדש" #: src/gtkpounce.c:463 #, fuzzy msgid "_Popup notification" msgstr "אזור התרעה" #: src/gtkpounce.c:464 msgid "Send a _message" msgstr "ש_לח הודעה" #: src/gtkpounce.c:465 msgid "E_xecute a command" msgstr "הפעל הפקודה" #: src/gtkpounce.c:466 msgid "P_lay a sound" msgstr "נגן _צליל" #: src/gtkpounce.c:470 msgid "B_rowse..." msgstr "עיו_ן..." #: src/gtkpounce.c:472 msgid "Bro_wse..." msgstr "_עיון..." #: src/gtkpounce.c:473 msgid "Pre_view" msgstr "_תצוגה מקדימה" #: src/gtkpounce.c:556 msgid "Sav_e this pounce after activation" msgstr "" #. "Remove Buddy Pounce" #: src/gtkpounce.c:763 #, fuzzy msgid "Remove Buddy Pounce" msgstr "שגיעה ברשימת הידידים" #: src/gtkpounce.c:813 #, c-format msgid "%s has started typing to you" msgstr "%s התחיל לכתוב לך הודעה" #: src/gtkpounce.c:814 #, c-format msgid "%s has signed on" msgstr "%s התחבר" #: src/gtkpounce.c:815 #, c-format msgid "%s has returned from being idle" msgstr "" #: src/gtkpounce.c:816 #, c-format msgid "%s has returned from being away" msgstr "" #: src/gtkpounce.c:817 #, fuzzy, c-format msgid "%s has stopped typing to you" msgstr "%s התחיל לכתוב לך הודעה" #: src/gtkpounce.c:818 #, c-format msgid "%s has signed off" msgstr "%s התנתק" #: src/gtkpounce.c:819 #, fuzzy, c-format msgid "%s has become idle" msgstr "&הסר העברות במנוחה" #: src/gtkpounce.c:821 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:399 msgid "Interface Options" msgstr "הגדרות ממשק המשתמש" #: src/gtkprefs.c:401 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:595 msgid "" "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." msgstr "" "בחר ערכת החיוכים מרשימה למטה. ערכות חדשות ניתן להתקין ע\"י גרירתם על רשימת " "הערכות." #: src/gtkprefs.c:630 msgid "Icon" msgstr "סמל" #: src/gtkprefs.c:637 src/gtkprefs.c:2043 src/protocols/jabber/buddy.c:265 #: src/protocols/jabber/buddy.c:748 src/protocols/jabber/chat.c:684 msgid "Description" msgstr "תיאור" #: src/gtkprefs.c:704 msgid "Style" msgstr "סגנון" #: src/gtkprefs.c:705 msgid "_Bold" msgstr "_מודגש" #: src/gtkprefs.c:707 msgid "_Italic" msgstr "_נטוי" #: src/gtkprefs.c:709 msgid "_Underline" msgstr "_קו תחתון" #. who in their right mind would use this as a default anyway? #. * and plus, it wouldn't work as the code currently existed, #. * and then i went and applied simguy's patch to remove the #. * non-functional code. #. * #. * remove this after string freeze ends #. #: src/gtkprefs.c:719 msgid "_Strikethrough" msgstr "ק_ו חוצה" #: src/gtkprefs.c:722 msgid "Face" msgstr "סוג" #: src/gtkprefs.c:725 msgid "Use custo_m face" msgstr "השתמש בגופן מותאם אישית" #: src/gtkprefs.c:742 msgid "Use custom si_ze" msgstr "השתמש בגודל מותאם אישית" #: src/gtkprefs.c:754 msgid "Color" msgstr "צבע" #: src/gtkprefs.c:758 msgid "_Text color" msgstr "צבע הטק_סט" #: src/gtkprefs.c:777 msgid "Bac_kground color" msgstr "צבע הרקע" #: src/gtkprefs.c:805 src/gtkprefs.c:1037 src/gtkprefs.c:1085 msgid "Display" msgstr "תצוגה" #: src/gtkprefs.c:806 msgid "Show graphical _smileys" msgstr "הצג פרצופים מ_חייכים" #: src/gtkprefs.c:808 #, fuzzy msgid "Show _timestamp on messages" msgstr "הצג הודעות ניפוי של פקודות." #: src/gtkprefs.c:810 msgid "Show _URLs as links" msgstr "הצג את כתובות אינטרנט בתור קישורים" #: src/gtkprefs.c:814 msgid "_Highlight misspelled words" msgstr "הדגש מי_לים עם שגיאות כתיב" #: src/gtkprefs.c:818 msgid "Ignore c_olors" msgstr "התעלם מ_צבעים" #: src/gtkprefs.c:820 msgid "Ignore font _faces" msgstr "התעלם מ_סוג הגופן" #: src/gtkprefs.c:822 msgid "Ignore font si_zes" msgstr "התעלם מ_גודל הגופן" #: src/gtkprefs.c:835 msgid "Send Message" msgstr "שליחת הודעה" #: src/gtkprefs.c:836 msgid "Enter _sends message" msgstr "_שלח הודעה בלחיצת \"Enter\"" #: src/gtkprefs.c:838 msgid "C_ontrol-Enter sends message" msgstr "שלח הודעה בלחיצת \"Ctrl+Enter\"" #: src/gtkprefs.c:841 msgid "Window Closing" msgstr "סגירת החלונות" #: src/gtkprefs.c:842 msgid "_Escape closes window" msgstr "_סגור חלון בלחיצת \"ESC\"" #: src/gtkprefs.c:845 msgid "Insertions" msgstr "הכנסות" #: src/gtkprefs.c:846 #, fuzzy msgid "Control-{B/I/U} inserts _HTML tags" msgstr "Comment=הוספה מובנית של תגיות HTML" #: src/gtkprefs.c:848 msgid "Control-(number) _inserts smileys" msgstr " הוספת חיוך ב \"Ctrl+מספר\" " #: src/gtkprefs.c:864 msgid "Buddy List Sorting" msgstr "סידור רשימת אנשי הקשר" #: src/gtkprefs.c:873 msgid "_Sorting:" msgstr "ס_דר:" #: src/gtkprefs.c:878 msgid "Buddy List Toolbar" msgstr "סרגל כלים של רשימת אנשי הקשר" #: src/gtkprefs.c:879 src/gtkprefs.c:1010 src/gtkprefs.c:1061 msgid "Show _buttons as:" msgstr "הצג לחצים בתור:" #: src/gtkprefs.c:881 src/gtkprefs.c:1012 src/gtkprefs.c:1063 msgid "Pictures" msgstr "תמונות" #: src/gtkprefs.c:882 src/gtkprefs.c:1013 src/gtkprefs.c:1064 msgid "Text" msgstr "טקסט" #: src/gtkprefs.c:883 src/gtkprefs.c:1014 src/gtkprefs.c:1065 msgid "Pictures and text" msgstr "טקסט עם תמונות" #: src/gtkprefs.c:888 src/gtkprefs.c:1025 src/gtkprefs.c:1076 #, fuzzy msgid "_Raise window on events" msgstr "_שחזר חלון במיקוד" #: src/gtkprefs.c:891 msgid "Group Display" msgstr "תצוגת קבוצות" #: src/gtkprefs.c:892 msgid "Show _numbers in groups" msgstr "מי_ספור הקבוצות" #: src/gtkprefs.c:895 msgid "Buddy Display" msgstr "תצוגת אנשי הקשר" #: src/gtkprefs.c:896 src/gtkprefs.c:1032 msgid "Show buddy _icons" msgstr "הצ_ג סמלים של אנשי קשר" #: src/gtkprefs.c:898 #, fuzzy msgid "Show _warning levels" msgstr "<b>רמות צבעי הסוללה (%)</b>" #: src/gtkprefs.c:900 #, fuzzy msgid "Show idle _times" msgstr "מספר הפעמים שיש להתאים" #: src/gtkprefs.c:902 #, fuzzy msgid "Dim i_dle buddies" msgstr "הצג חברים לפי" #: src/gtkprefs.c:904 #, fuzzy msgid "_Automatically expand contacts" msgstr "אנשי קשר מו&רשים:" #: src/gtkprefs.c:929 msgid "_Placement:" msgstr "מי_קום:" #: src/gtkprefs.c:936 msgid "Send _URLs as links" msgstr "שלח _כתובות אינרנט בתור קישורים" #: src/gtkprefs.c:939 #, fuzzy msgid "Show _formatting toolbar" msgstr "הצג/הסתר סרגל כלים" #: src/gtkprefs.c:942 msgid "Show a_liases in tabs/titles" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:945 msgid "Tab Options" msgstr "הגדרות כרטיסיה" #: src/gtkprefs.c:947 msgid "_Tab Placement:" msgstr "מי_קום לשונית:" #: src/gtkprefs.c:949 msgid "Top" msgstr "למעלה" #: src/gtkprefs.c:950 msgid "Bottom" msgstr "למטה" #: src/gtkprefs.c:951 msgid "Left" msgstr "שמאל" #: src/gtkprefs.c:952 msgid "Right" msgstr "ימין" #: src/gtkprefs.c:958 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" msgstr "הצג שיחות והודעות מיידיות בכרטיסיות" #: src/gtkprefs.c:961 #, fuzzy msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window" msgstr "הצג שיחות והודעות מיידיות בכרטיסיות" #: src/gtkprefs.c:971 msgid "Show _close button on tabs" msgstr "הצג לחצן סגירה על גבי כרטיסייה" #: src/gtkprefs.c:982 #, fuzzy msgid "Show status _icons on tabs" msgstr "הצג לחצן סגירה על גבי כרטיסייה" #: src/gtkprefs.c:1009 src/gtkprefs.c:1060 msgid "Window" msgstr "חלון" #: src/gtkprefs.c:1019 src/gtkprefs.c:1070 msgid "New window _width:" msgstr "רוחב החלון:" #: src/gtkprefs.c:1021 src/gtkprefs.c:1072 msgid "New window _height:" msgstr "גובה החלון:" #: src/gtkprefs.c:1023 src/gtkprefs.c:1074 msgid "_Entry field height:" msgstr "גובה חלון הטקסט:" #: src/gtkprefs.c:1027 msgid "Hide window on _send" msgstr "הסתר חלון לאחר שליחת ההודעה" #: src/gtkprefs.c:1031 msgid "Buddy Icons" msgstr "סמלים אנשי הקשר" #: src/gtkprefs.c:1034 msgid "Enable buddy icon a_nimation" msgstr "אפשר אנימצית של סמל אנשי הקשר" #: src/gtkprefs.c:1038 msgid "Show _logins in window" msgstr "הצג חיבורים בחלון" #: src/gtkprefs.c:1041 #, fuzzy msgid "Typing Notification" msgstr "אזור התרעה" #: src/gtkprefs.c:1042 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1079 msgid "Tab Completion" msgstr "השלמות" #: src/gtkprefs.c:1080 #, fuzzy msgid "_Tab-complete nicks" msgstr "אתחול רשת הושלם." #: src/gtkprefs.c:1082 msgid "_Old-style tab completion" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1086 #, fuzzy msgid "_Show people joining in window" msgstr "ה_צג תוצאות בחלון הפלט" #: src/gtkprefs.c:1088 #, fuzzy msgid "_Show people leaving in window" msgstr "ה_צג תוצאות בחלון הפלט" #: src/gtkprefs.c:1090 #, fuzzy msgid "Co_lorize screen names" msgstr "השתמש בכינוים צבעונים" #: src/gtkprefs.c:1111 src/protocols/oscar/oscar.c:584 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4220 msgid "IP Address" msgstr "כתובת IP" #: src/gtkprefs.c:1113 #, fuzzy msgid "_Autodetect IP Address" msgstr "כתובת &IP של שרת ה-DNS:" #: src/gtkprefs.c:1122 #, fuzzy msgid "Public _IP:" msgstr "PL_IP" #: src/gtkprefs.c:1146 msgid "Ports" msgstr "יציאות" #: src/gtkprefs.c:1149 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1152 msgid "_Start Port:" msgstr "יציאה _ראשונה:" #: src/gtkprefs.c:1159 msgid "_End Port:" msgstr "יציאה _אחרונה:" #: src/gtkprefs.c:1207 msgid "Proxy Type" msgstr "סוג המתווך" #: src/gtkprefs.c:1210 msgid "No proxy" msgstr "ללא מתווך" #: src/gtkprefs.c:1217 msgid "Proxy Server" msgstr "הגדרות המתווך" #: src/gtkprefs.c:1275 msgid "_User:" msgstr "_משתמש:" #: src/gtkprefs.c:1331 msgid "Opera" msgstr "אופרה" #: src/gtkprefs.c:1332 msgid "Netscape" msgstr "נטסקייפ" #: src/gtkprefs.c:1333 msgid "Mozilla" msgstr "מוזילה" #: src/gtkprefs.c:1334 msgid "Konqueror" msgstr "קונקווירור" #: src/gtkprefs.c:1335 msgid "Galeon" msgstr "גלאון" #: src/gtkprefs.c:1336 msgid "Firebird" msgstr "פיירבירד" #: src/gtkprefs.c:1337 msgid "Firefox" msgstr "פיירפוקס" #: src/gtkprefs.c:1338 msgid "Gnome Default" msgstr "ברירת מחדל של GNOME" #: src/gtkprefs.c:1347 msgid "Manual" msgstr "מותאם אישית" #: src/gtkprefs.c:1398 msgid "Browser Selection" msgstr "בחירת הדפדפן" #: src/gtkprefs.c:1402 msgid "_Browser:" msgstr "_דפדפן:" #: src/gtkprefs.c:1409 msgid "_Open link in:" msgstr "_פתח את הקישור בדפדפן הבא:" #: src/gtkprefs.c:1411 msgid "Browser default" msgstr "דפדפן ברירת המחדל" #: src/gtkprefs.c:1412 msgid "Existing window" msgstr "חלון קיים" #: src/gtkprefs.c:1414 msgid "New tab" msgstr "כרטיסיה חדשה" #: src/gtkprefs.c:1428 #, fuzzy, c-format msgid "" "_Manual:\n" "(%s for URL)" msgstr "כתובת למפת הראדר" #: src/gtkprefs.c:1465 msgid "Message Logs" msgstr "רישום ההודעות" #: src/gtkprefs.c:1468 msgid "Log _Format:" msgstr "מבנה ה_רישום:" #: src/gtkprefs.c:1471 msgid "_Log all instant messages" msgstr "_רשום את כל ההודעות" #: src/gtkprefs.c:1473 msgid "Log all c_hats" msgstr "רשום את כל השי_חות" #: src/gtkprefs.c:1476 msgid "System Logs" msgstr "רישומי מערכת" #: src/gtkprefs.c:1478 msgid "_Enable system log" msgstr "אפשר _כתיבה לקובץ רישום המערכת" #: src/gtkprefs.c:1481 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1487 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1493 msgid "Log when buddies go away/come _back" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1499 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1550 msgid "Sound Options" msgstr "הגדרות הצליל" #: src/gtkprefs.c:1551 #, fuzzy msgid "Sounds when you _log in" msgstr "_השתק צלילים בזמן הכניסה למערכת" #: src/gtkprefs.c:1553 #, fuzzy msgid "Sounds when conversation has _focus" msgstr "סגור חלון" #: src/gtkprefs.c:1555 msgid "_Sounds while away" msgstr "השמע צלילים במצב \"לא נמצא\"" #: src/gtkprefs.c:1559 msgid "Sound Method" msgstr "יציאת הצליל" #: src/gtkprefs.c:1560 msgid "_Method:" msgstr "שי_טה:" #: src/gtkprefs.c:1562 msgid "Console beep" msgstr "&צפצף" #: src/gtkprefs.c:1564 msgid "Automatic" msgstr "אוטומתי" #: src/gtkprefs.c:1571 msgid "Command" msgstr "פקודה" #: src/gtkprefs.c:1581 #, fuzzy, c-format msgid "" "Sound c_ommand:\n" "(%s for filename)" msgstr "שם קובץ צליל לפעולה \"הוסף\":" #: src/gtkprefs.c:1638 msgid "_Sending messages removes away status" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1640 msgid "_Queue new messages when away" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1643 msgid "Auto-response" msgstr "תגובת מענה:" #: src/gtkprefs.c:1646 msgid "Seconds before _resending:" msgstr "_שניות לפני מסירה מחודשת:" #: src/gtkprefs.c:1649 msgid "_Send auto-response" msgstr "שלח תגובה באופן אוטומטי" #: src/gtkprefs.c:1651 msgid "_Only send auto-response when idle" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1653 msgid "Send auto-response in _active conversations" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1662 src/protocols/msn/state.c:30 #: src/protocols/novell/novell.c:2153 src/protocols/oscar/oscar.c:3378 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2295 msgid "Idle" msgstr "חוסר פעילות" #: src/gtkprefs.c:1663 #, fuzzy msgid "Idle _time reporting:" msgstr "זמן מעבד במשימת סרק" #: src/gtkprefs.c:1666 msgid "Gaim usage" msgstr "בשימוש של גיים" #: src/gtkprefs.c:1669 msgid "X usage" msgstr "בשימוש של X" #: src/gtkprefs.c:1671 msgid "Windows usage" msgstr "בשימוש החלונות" #: src/gtkprefs.c:1679 #, fuzzy msgid "Auto-away" msgstr "שימוש ב\"לא נמצא\" אוטומטי" #: src/gtkprefs.c:1680 #, fuzzy msgid "Set away _when idle" msgstr "כאשר נשאלת, ברחת." #: src/gtkprefs.c:1684 msgid "_Minutes before setting away:" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1692 #, fuzzy msgid "Away m_essage:" msgstr "זיהויי הו&דעה" #: src/gtkprefs.c:1767 #, c-format msgid "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1772 #, c-format msgid "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1999 msgid "Load" msgstr "טען" #: src/gtkprefs.c:2013 msgid "Summary" msgstr "סיכום" #: src/gtkprefs.c:2061 msgid "Details" msgstr "פרטים" #: src/gtkprefs.c:2188 msgid "Sound Selection" msgstr "בחירת הצליל" #: src/gtkprefs.c:2295 msgid "Play" msgstr "נגן" #: src/gtkprefs.c:2302 msgid "Event" msgstr "אירוע" #: src/gtkprefs.c:2321 msgid "Test" msgstr "בדיקה" #: src/gtkprefs.c:2325 msgid "Reset" msgstr "אפס" #: src/gtkprefs.c:2329 msgid "Choose..." msgstr "בחר..." #: src/gtkprefs.c:2464 msgid "_Edit" msgstr "_ערוך" #: src/gtkprefs.c:2500 msgid "Interface" msgstr "ממשק המשתמש" #: src/gtkprefs.c:2501 msgid "Smiley Themes" msgstr "ערכות החיוכים" #: src/gtkprefs.c:2502 msgid "Fonts" msgstr "גופנים" #: src/gtkprefs.c:2503 msgid "Message Text" msgstr "טקסט ההודעות" #: src/gtkprefs.c:2504 msgid "Shortcuts" msgstr "קיצורי מקשים" #: src/gtkprefs.c:2507 msgid "IMs" msgstr "הודעות מיידיות" #: src/gtkprefs.c:2509 msgid "Network" msgstr "רשת" #: src/gtkprefs.c:2510 msgid "Proxy" msgstr "מתווך" #. We use the registered default browser in windows #: src/gtkprefs.c:2513 msgid "Browser" msgstr "דפדפן" #: src/gtkprefs.c:2515 msgid "Logging" msgstr "רישום" #: src/gtkprefs.c:2516 msgid "Sounds" msgstr "צלילים" #: src/gtkprefs.c:2517 msgid "Sound Events" msgstr "ארועי צליל" #: src/gtkprefs.c:2518 #, fuzzy msgid "Away / Idle" msgstr "זמן חוסר פעילות" #: src/gtkprefs.c:2519 msgid "Away Messages" msgstr "הודעות מרוחק" #: src/gtkprefs.c:2522 msgid "Protocols" msgstr "פרוטוקולים" #: src/gtkprefs.c:2523 msgid "Plugins" msgstr "תוספים" #: src/gtkprivacy.c:77 msgid "Allow all users to contact me" msgstr "" #: src/gtkprivacy.c:78 #, fuzzy msgid "Allow only the users on my buddy list" msgstr "הוסף את המשתמש לרשימת הידידים שלך" #: src/gtkprivacy.c:79 msgid "Allow only the users below" msgstr "אפשר רק למשתמשים הבאים" #: src/gtkprivacy.c:80 msgid "Block all users" msgstr "חסום את כל המשתמשים" #: src/gtkprivacy.c:81 #, fuzzy msgid "Block only the users below" msgstr "אפשר רק למשתמשים הבאים" #: src/gtkprivacy.c:374 src/protocols/jabber/jabber.c:1272 msgid "Privacy" msgstr "פרטיות" #: src/gtkprivacy.c:389 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "" #. "Set privacy for:" label #: src/gtkprivacy.c:401 #, fuzzy msgid "Set privacy for:" msgstr "לא נקבע <%s> לערכת הנושא \"%s\"" #: src/gtkprivacy.c:569 src/gtkprivacy.c:585 msgid "Permit User" msgstr "אפשר למשתמש" #: src/gtkprivacy.c:570 msgid "Type a user you permit to contact you." msgstr "" #: src/gtkprivacy.c:571 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." msgstr "" #: src/gtkprivacy.c:574 src/gtkprivacy.c:587 msgid "Permit" msgstr "הרשה" #: src/gtkprivacy.c:579 #, c-format msgid "Allow %s to contact you?" msgstr "לאפשר ל %s ליצור איתך קשר?" #: src/gtkprivacy.c:581 #, c-format msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" msgstr "" #: src/gtkprivacy.c:608 src/gtkprivacy.c:621 msgid "Block User" msgstr "חסום משתמש" #: src/gtkprivacy.c:609 msgid "Type a user to block." msgstr "רשום את שם המחשמש ברצונך לחסום" #: src/gtkprivacy.c:610 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." msgstr "הזן את שם המשתמש ברצונך לחסום" #: src/gtkprivacy.c:617 #, c-format msgid "Block %s?" msgstr "לחסום את %s?" #: src/gtkprivacy.c:619 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to block %s?" msgstr "האם אתה בטוח שברצונך לבטל?" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. #. #: src/gtkrequest.c:233 src/protocols/gg/gg.c:663 #: src/protocols/novell/novell.c:1317 src/request.h:1231 msgid "Yes" msgstr "כן" #: src/gtkrequest.c:234 src/protocols/gg/gg.c:663 #: src/protocols/novell/novell.c:1318 src/request.h:1231 msgid "No" msgstr "לא" #: src/gtkrequest.c:237 msgid "Apply" msgstr "החל" #: src/gtkrequest.c:238 src/protocols/msn/msn.c:261 msgid "Close" msgstr "סגור" #: src/gtkroomlist.c:322 msgid "" "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " "list rooms." msgstr "" #: src/gtkroomlist.c:335 msgid "Room List" msgstr "רשימת חדרים" #. list button #: src/gtkroomlist.c:410 msgid "_Get List" msgstr "_קבל רשימה" #: src/gtksound.c:62 msgid "Buddy logs in" msgstr "איש קשר נכנס" #: src/gtksound.c:63 msgid "Buddy logs out" msgstr "איש קשר התנתק" #: src/gtksound.c:64 msgid "Message received" msgstr "הודעה התקבלה" #: src/gtksound.c:65 msgid "Message received begins conversation" msgstr "הודעה התקבלה, מתחיל בדו-שיח" #: src/gtksound.c:66 msgid "Message sent" msgstr "הודעה נשלחה" #: src/gtksound.c:67 msgid "Person enters chat" msgstr "מישהו נכנס לשיחה" #: src/gtksound.c:68 msgid "Person leaves chat" msgstr "מישהו עזב את השיחה" #: src/gtksound.c:69 msgid "You talk in chat" msgstr "אתה מדבר בשיחה" #: src/gtksound.c:70 msgid "Others talk in chat" msgstr "אחרים מדברים בשיחה" #: src/gtksound.c:73 msgid "Someone says your name in chat" msgstr "מישהו מזכיר את שמך בשיחה" #: src/gtksound.c:158 #, c-format msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." msgstr "לא ניתן להשמיע צליל, מכוון שקובץ \"%s\" לא קיים." #: src/gtksound.c:174 msgid "" "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " "no command has been set." msgstr "" "לא ניתן להשמיע צליל מכוון שנבחרה אופציה \"פקודה\", אך הפקודה לא הוכנסה." #: src/gtksound.c:186 #, c-format msgid "" "Unable to play sound because the configured sound command could not be " "launched: %s" msgstr "" #: src/gtkutils.c:133 msgid "Can't save icon file to disk." msgstr "לא ניתן לשמור את הסמל לדיסק" #: src/gtkutils.c:168 msgid "Save Icon" msgstr "שמירת סמל" #: src/log.c:106 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" msgstr "" #: src/log.c:476 msgid "XML" msgstr "XML" #: src/log.c:561 #, c-format msgid "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" #: src/log.c:563 #, c-format msgid "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" #: src/log.c:614 src/log.c:800 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" msgstr "" #: src/log.c:624 src/log.c:812 #, c-format msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" msgstr "" #: src/log.c:661 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: src/log.c:745 #, fuzzy, c-format msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "CTCP %1 תשובה: %2" #: src/log.c:845 msgid "Plain text" msgstr "טקסט רגיל" #: src/main.c:155 msgid "Please create an account." msgstr "אנא צור חשבון חדש" #: src/main.c:237 msgid "Login" msgstr "כניסה" #: src/main.c:255 msgid "<b>Screen Name:</b>" msgstr "<b>שם לתצוגה:</b>" #: src/main.c:269 msgid "<b>Password:</b>" msgstr "<b>סיסמא</b>" #: src/main.c:298 msgid "Sign on" msgstr "התחבר" #. full help text #: src/main.c:522 #, c-format msgid "" "Gaim %s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -a, --acct display account editor window\n" " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG specifies\n" " name of away message to use)\n" " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" " account(s) to use, seperated by commas)\n" " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n" " -u, --user=NAME use account NAME\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -v, --version display the current version and exit\n" " -h, --help display this help and exit\n" msgstr "" #. short message #: src/main.c:537 #, fuzzy, c-format msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr ".רתוי בר עדימ תגצהל `%s --help' שיקהל הסנ" #: src/plugin.c:277 #, c-format msgid "" "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " "again." msgstr "" #: src/plugin.c:282 src/plugin.c:310 msgid "Gaim was unable to load your plugin." msgstr "גיים לא מצליח לטעון את התוסף שלך." #: src/plugin.c:306 #, fuzzy, c-format msgid "The required plugin %s was unable to load." msgstr "גיים לא מצליח לטעון את התוסף שלך." #: src/prefs.c:113 src/status.c:273 #, fuzzy msgid "Slightly less boring default" msgstr "&HTML ושימוש בסגנון ברירת המחדל(משעמם)" #: src/protocols/gg/gg.c:49 src/protocols/jabber/jutil.c:44 #: src/protocols/msn/msn.c:360 src/protocols/msn/state.c:27 #: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/novell/novell.c:2144 #: src/protocols/novell/novell.c:2261 src/protocols/novell/novell.c:2312 #: src/protocols/oscar/oscar.c:603 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2599 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2714 msgid "Available" msgstr "זמין" #: src/protocols/gg/gg.c:50 msgid "Available for friends only" msgstr "זמין רק לחברים" #: src/protocols/gg/gg.c:52 msgid "Away for friends only" msgstr "מרוחק מהמחשב רק לחברים" #: src/protocols/gg/gg.c:53 src/protocols/jabber/jabber.c:956 #: src/protocols/jabber/presence.c:126 src/protocols/oscar/oscar.c:524 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4738 src/protocols/oscar/oscar.c:4816 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4840 src/protocols/oscar/oscar.c:6431 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6436 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2293 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2619 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2724 msgid "Invisible" msgstr "בלתי נראה" #: src/protocols/gg/gg.c:54 msgid "Invisible for friends only" msgstr "בלתי נראה רק לחברים" #: src/protocols/gg/gg.c:55 msgid "Unavailable" msgstr "לא זמין" #: src/protocols/gg/gg.c:136 msgid "Unable to resolve hostname." msgstr "אין אפשרות להסיק את שם המארח" #: src/protocols/gg/gg.c:139 src/protocols/novell/novell.c:1159 msgid "Unable to connect to server." msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת" #: src/protocols/gg/gg.c:142 src/protocols/jabber/auth.c:130 #: src/protocols/jabber/auth.c:204 src/protocols/jabber/auth.c:354 #: src/protocols/jabber/auth.c:452 src/protocols/jabber/auth.c:464 #: src/protocols/jabber/jabber.c:104 msgid "Invalid response from server." msgstr "שגיעה בתגובה מהשרת" #: src/protocols/gg/gg.c:145 msgid "Error while reading from socket." msgstr "שגיאה בקריאת נתונים מהשקע" #: src/protocols/gg/gg.c:148 msgid "Error while writing to socket." msgstr "שגיאה בכתיבת ההודעה אל השקע." #: src/protocols/gg/gg.c:151 msgid "Authentication failed." msgstr "האימות נכשל." #: src/protocols/gg/gg.c:154 msgid "Unknown Error Code." msgstr "קוד שגיאה לא מוכר" #: src/protocols/gg/gg.c:259 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "מצב: %s" #: src/protocols/gg/gg.c:280 msgid "Could not connect" msgstr "לא ניתן להתחבר" #: src/protocols/gg/gg.c:287 msgid "Unable to read socket" msgstr "אין אפשרות לקרוא את השקע" #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here #: src/protocols/gg/gg.c:402 src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 #: src/protocols/msn/dispatch.c:208 src/protocols/msn/msn.c:514 #: src/protocols/msn/servconn.c:77 src/protocols/napster/napster.c:475 #: src/protocols/napster/napster.c:506 src/protocols/toc/toc.c:200 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1958 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1989 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2052 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:68 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:139 msgid "Unable to connect." msgstr "לא ניתן להתחבר" #: src/protocols/gg/gg.c:418 msgid "Reading data" msgstr "קורא נתונים" #: src/protocols/gg/gg.c:421 msgid "Balancer handshake" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:424 msgid "Reading server key" msgstr "קורא מפתח של השרת" #: src/protocols/gg/gg.c:427 #, fuzzy msgid "Exchanging key hash" msgstr "קורא מפתח של השרת" #: src/protocols/gg/gg.c:437 #, fuzzy msgid "Critical error in GG library\n" msgstr "" "שגיאה בטעינת קובץ הספריה של התוסף \"%1\".\n" "(קוד: \"%2\")" #: src/protocols/gg/gg.c:455 src/protocols/gg/gg.c:546 #: src/protocols/toc/toc.c:176 #, c-format msgid "Connect to %s failed" msgstr "ההתחברות אל %s לא הצליחה." #: src/protocols/gg/gg.c:503 msgid "Unable to ping server" msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת" #: src/protocols/gg/gg.c:515 msgid "Send as message" msgstr "שלח בתור הודעה" #: src/protocols/gg/gg.c:520 msgid "Looking up GG server" msgstr "מחפש את שרת הGG" #: src/protocols/gg/gg.c:523 #, fuzzy msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" msgstr "המיקום המצוין אינו תקני." #: src/protocols/gg/gg.c:570 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:632 msgid "Couldn't get search results" msgstr "לא ניתן לקבל תוצאות החיפוש" #: src/protocols/gg/gg.c:637 #, fuzzy msgid "Gadu-Gadu Search Engine" msgstr "Comment=מנוע חיפוש" #: src/protocols/gg/gg.c:662 msgid "Active" msgstr "פעיל" #: src/protocols/gg/gg.c:667 src/protocols/oscar/oscar.c:4212 msgid "UIN" msgstr "מספר זיהוי" #. First Name #: src/protocols/gg/gg.c:671 src/protocols/jabber/jabber.c:606 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4223 src/protocols/trepia/trepia.c:267 msgid "First Name" msgstr "שם פרטי" #. Last Name #: src/protocols/gg/gg.c:676 src/protocols/jabber/jabber.c:611 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4224 src/protocols/trepia/trepia.c:274 msgid "Last Name" msgstr "שם משפחה" #: src/protocols/gg/gg.c:680 src/protocols/gg/gg.c:1393 #: src/protocols/irc/msgs.c:183 src/protocols/oscar/oscar.c:4213 msgid "Nick" msgstr "כינוי" #: src/protocols/gg/gg.c:687 src/protocols/gg/gg.c:690 msgid "Birth Year" msgstr "שנת לידה" #: src/protocols/gg/gg.c:696 src/protocols/gg/gg.c:698 #: src/protocols/gg/gg.c:700 msgid "Sex" msgstr "מין:" #. City #: src/protocols/gg/gg.c:704 src/protocols/jabber/jabber.c:621 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4266 src/protocols/oscar/oscar.c:4274 #: src/protocols/trepia/trepia.c:331 src/protocols/trepia/trepia.c:410 msgid "City" msgstr "עיר" #. res[0] == username #. show it to the user #: src/protocols/gg/gg.c:725 src/protocols/msn/msn.c:1331 #: src/protocols/msn/msn.c:1575 src/protocols/napster/napster.c:393 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3190 src/protocols/oscar/oscar.c:3406 #: src/protocols/toc/toc.c:498 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2898 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2920 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2943 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3101 src/protocols/zephyr/zephyr.c:567 msgid "Buddy Information" msgstr "מידע עבור איש הקשר" #: src/protocols/gg/gg.c:744 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:752 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:815 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:823 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:831 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:839 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:847 msgid "Password changed successfully" msgstr "הסיסמא הוחלפה בהצלחה" #: src/protocols/gg/gg.c:854 msgid "Password couldn't be changed" msgstr "לא ניתן להחליף סיסמא" #: src/protocols/gg/gg.c:971 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:972 msgid "" "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1000 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1001 msgid "" "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " "again later." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1074 #, fuzzy msgid "Couldn't export buddy list" msgstr "להוסיף ידיד לרשימה שלך?" #: src/protocols/gg/gg.c:1075 src/protocols/gg/gg.c:1098 msgid "" "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1097 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1146 msgid "Unable to access directory" msgstr "אין אפשרות להיכנס אל הספריה" #: src/protocols/gg/gg.c:1147 msgid "" "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " "the directory server. Please try again later." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1180 #, fuzzy msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" msgstr "לא מצליח לשמור סיסמה מאובטחת" #: src/protocols/gg/gg.c:1181 msgid "" "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " "Gadu-Gadu server. Please try again later." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1198 msgid "Directory Search" msgstr "חיפוש במדריך" #: src/protocols/gg/gg.c:1207 src/protocols/jabber/jabber.c:1055 #: src/protocols/toc/toc.c:1546 msgid "Change Password" msgstr "שנה סיסמא" #: src/protocols/gg/gg.c:1215 #, fuzzy msgid "Import Buddy List from Server" msgstr "&מחק שרת מהרשימה" #: src/protocols/gg/gg.c:1221 #, fuzzy msgid "Export Buddy List to Server" msgstr "להוסיף ידיד לרשימה שלך?" #: src/protocols/gg/gg.c:1227 #, fuzzy msgid "Delete Buddy List from Server" msgstr "&מחק שרת מהרשימה" #: src/protocols/gg/gg.c:1260 #, fuzzy msgid "Unable to access user profile." msgstr "המתשמש %s אינו רשאי יותר לגשת למערכת" #: src/protocols/gg/gg.c:1261 msgid "" "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " "the directory server. Please try again later." msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/gg/gg.c:1374 src/protocols/gg/gg.c:1376 #, fuzzy msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" msgstr "תוסף פרוטוקול IRC" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." msgstr "" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294 #, c-format msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." msgstr "" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:229 #: src/protocols/msn/notification.c:588 src/protocols/msn/notification.c:909 #: src/protocols/msn/notification.c:1076 src/protocols/oscar/oscar.c:2932 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5451 msgid "Authorize" msgstr "אישור" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:230 #: src/protocols/msn/notification.c:589 src/protocols/msn/notification.c:911 #: src/protocols/msn/notification.c:1078 src/protocols/oscar/oscar.c:2934 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5452 msgid "Deny" msgstr "דחה" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 msgid "Send message through server" msgstr "שלח הודעה דרך השרת" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352 msgid "Connecting..." msgstr "מתחבר..." #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 msgid "Nick:" msgstr "כינוי:" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 msgid "Gaim User" msgstr "משתמש ב Gaim" #: src/protocols/irc/cmds.c:43 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr ".(%s) תרכומ-יתלב הדוקפ" #: src/protocols/irc/cmds.c:137 msgid "" "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG " "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC " "UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>" msgstr "" #: src/protocols/irc/cmds.c:146 msgid "" "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL " "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS" msgstr "" #: src/protocols/irc/cmds.c:469 src/protocols/jabber/chat.c:527 #, c-format msgid "current topic is: %s" msgstr "הנושא הוא: %s" #: src/protocols/irc/cmds.c:472 src/protocols/jabber/chat.c:529 msgid "No topic is set" msgstr "אין כותרת" #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:199 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:208 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:217 #, fuzzy msgid "File Transfer Aborted" msgstr "הקספוה םינותנ תרבעה\n" #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273 msgid "Gaim could not open a listening port." msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:73 #, fuzzy msgid "Error displaying MOTD" msgstr "שגיאה בהצגת העזרה" #: src/protocols/irc/irc.c:73 #, fuzzy msgid "No MOTD available" msgstr "לא ניתן לבצע פעולות" #: src/protocols/irc/irc.c:74 #, fuzzy msgid "There is no MOTD associated with this connection." msgstr "אין פעולה ברירת מחדל המשויכת עם מיקום זה." #: src/protocols/irc/irc.c:77 #, c-format msgid "MOTD for %s" msgstr "הודעת היום עבור %s" #: src/protocols/irc/irc.c:140 msgid "View MOTD" msgstr "הצג הודעת היום" #: src/protocols/irc/irc.c:154 src/protocols/jabber/buddy.c:883 #: src/protocols/oscar/oscar.c:440 src/protocols/oscar/oscar.c:6532 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2456 msgid "Send File" msgstr "שלח קובץ" #: src/protocols/irc/irc.c:168 msgid "_Channel:" msgstr "_ערוץ:" #: src/protocols/irc/irc.c:173 src/protocols/jabber/chat.c:59 msgid "_Password:" msgstr "_סיסמא:" #: src/protocols/irc/irc.c:193 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:212 src/protocols/toc/toc.c:228 #, c-format msgid "Signon: %s" msgstr "מתחבר: %s" #: src/protocols/irc/irc.c:221 #, fuzzy msgid "Couldn't create socket" msgstr "אין אפשרות ליצור שקע תקף" #: src/protocols/irc/irc.c:370 src/protocols/trepia/trepia.c:926 msgid "Read error" msgstr "שגיאה בקריאה" #: src/protocols/irc/irc.c:504 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1343 msgid "Users" msgstr "משתמשים" #: src/protocols/irc/irc.c:507 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1352 msgid "Topic" msgstr "נושא" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: src/protocols/irc/irc.c:613 msgid "IRC Protocol Plugin" msgstr "תוסף פרוטוקול IRC" #. * summary #: src/protocols/irc/irc.c:614 #, fuzzy msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" msgstr "תוסף פרוטוקול IRC" #: src/protocols/irc/irc.c:631 src/protocols/irc/msgs.c:197 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1383 src/protocols/napster/napster.c:658 msgid "Server" msgstr "שרת" #: src/protocols/irc/irc.c:634 src/protocols/jabber/jabber.c:1404 #: src/protocols/msn/msn.c:1742 src/protocols/napster/napster.c:663 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1307 msgid "Port" msgstr "י_ציאה" #: src/protocols/irc/irc.c:637 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1401 msgid "Encoding" msgstr "קידוד" #: src/protocols/irc/irc.c:640 src/protocols/irc/msgs.c:191 #: src/protocols/jabber/jabber.c:581 msgid "Username" msgstr "שם משתמש" #: src/protocols/irc/msgs.c:98 msgid "Bad mode" msgstr "מצב לא תקין" #: src/protocols/irc/msgs.c:109 #, c-format msgid "You are banned from %s." msgstr "מחסמה גישתך ל %s/" #: src/protocols/irc/msgs.c:110 msgid "Banned" msgstr "חסום" #: src/protocols/irc/msgs.c:184 msgid " <i>(ircop)</i>" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:185 msgid " <i>(identified)</i>" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:192 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3001 msgid "Realname" msgstr "שם אמיתי" #: src/protocols/irc/msgs.c:202 #, fuzzy msgid "Currently on" msgstr "_אל תמחק" #: src/protocols/irc/msgs.c:207 #, fuzzy, c-format msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" msgstr "<b>%1</b><br>פגו: %2<br>נותרו: %3" #: src/protocols/irc/msgs.c:209 #, fuzzy msgid "Online since" msgstr "מחובר מאז:" #: src/protocols/irc/msgs.c:212 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:219 #, fuzzy, c-format msgid "Buddy Information for %s" msgstr "קו להצגת מידע" #: src/protocols/irc/msgs.c:278 #, fuzzy, c-format msgid "%s has changed the topic to: %s" msgstr "%1 שינה את הנושא. הנושא החדש הוא: %2" #: src/protocols/irc/msgs.c:283 #, fuzzy, c-format msgid "The topic for %s is: %s" msgstr "הנושא עבור %1 הוא %2" #: src/protocols/irc/msgs.c:299 #, c-format msgid "Unknown message '%s'" msgstr "הודעת מוכרת '%s'" #: src/protocols/irc/msgs.c:300 msgid "Unknown message" msgstr "הודעת לא מוכרת" #: src/protocols/irc/msgs.c:300 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:403 msgid "No such channel" msgstr "אין כזה ערוץ" #. does this happen? #: src/protocols/irc/msgs.c:414 msgid "no such channel" msgstr "אין כזה ערוץ" #: src/protocols/irc/msgs.c:417 #, fuzzy msgid "User is not logged in" msgstr "%s .לא מותקן בנתיב" #: src/protocols/irc/msgs.c:422 #, fuzzy msgid "No such nick or channel" msgstr "" ".םימייק היקית וא ץבוק וניא `%s'\n" "\n" #: src/protocols/irc/msgs.c:442 msgid "Could not send" msgstr "שליחת המסר נכשלה" #: src/protocols/irc/msgs.c:498 #, c-format msgid "Joining %s requires an invitation." msgstr "הצטרפות ל %s דורשת הזמנה." #: src/protocols/irc/msgs.c:499 msgid "Invitation only" msgstr "בהזמנה בלבד" #: src/protocols/irc/msgs.c:595 #, fuzzy, c-format msgid "You have been kicked by %s: (%s)" msgstr "הוזהרת על ידי %1." #: src/protocols/irc/msgs.c:600 #, fuzzy, c-format msgid "Kicked by %s (%s)" msgstr "נבעט על-ידי %1." #: src/protocols/irc/msgs.c:621 #, fuzzy, c-format msgid "mode (%s %s) by %s" msgstr "לפי חשבון" #: src/protocols/irc/msgs.c:700 msgid "Could not change nick" msgstr "אין אפשרות לשנות כינוי" #: src/protocols/irc/msgs.c:701 msgid "Cannot change nick" msgstr "כשל בשינוי הכינוי" #: src/protocols/irc/msgs.c:722 #, fuzzy, c-format msgid "You have parted the channel%s%s" msgstr "הצטרפת לערוץ %1" #: src/protocols/irc/msgs.c:762 #, fuzzy msgid "Error: invalid PONG from server" msgstr "תשובה לא תקפה משרת תוצאות השיא הכלליות." #: src/protocols/irc/msgs.c:764 #, c-format msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:839 #, c-format msgid "Cannot join %s:" msgstr "לא ניתן להצטרף ל %s:" #: src/protocols/irc/msgs.c:840 #, fuzzy msgid "Cannot join channel" msgstr "אופן השימוש: /j <channel> - כינוי מקבביל לפקודה JOIN." #: src/protocols/irc/msgs.c:870 #, fuzzy, c-format msgid "Wallops from %s" msgstr "From Colour" #: src/protocols/irc/parse.c:165 src/protocols/zephyr/zephyr.c:199 msgid "" "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " "the Account Editor)" msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:318 #, c-format msgid "Reply time from %s: %lu seconds" msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:319 msgid "PONG" msgstr "פונג" #: src/protocols/irc/parse.c:319 #, fuzzy msgid "CTCP PING reply" msgstr "המענה גדול מדיי" #: src/protocols/irc/parse.c:421 src/protocols/oscar/oscar.c:777 #: src/protocols/toc/toc.c:218 src/protocols/toc/toc.c:625 #: src/protocols/toc/toc.c:641 src/protocols/toc/toc.c:709 msgid "Disconnected." msgstr "מנותק." #: src/protocols/jabber/auth.c:51 #, fuzzy msgid "Server requires SSL for login" msgstr "" "הזן את הסיסמה של שם המשתמש %1 בשרת %2.\n" "\n" #: src/protocols/jabber/auth.c:111 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "" #: src/protocols/jabber/auth.c:160 src/protocols/jabber/auth.c:161 #: src/protocols/jabber/auth.c:238 src/protocols/jabber/auth.c:239 #, fuzzy msgid "Plaintext Authentication" msgstr "האימות נכשל" #: src/protocols/jabber/auth.c:162 src/protocols/jabber/auth.c:240 msgid "" "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " "connection. Allow this and continue authentication?" msgstr "" #: src/protocols/jabber/auth.c:170 src/protocols/jabber/auth.c:248 msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "" #: src/protocols/jabber/auth.c:375 #, fuzzy msgid "Invalid challenge from server" msgstr "שגיעה בתגובה מהשרת" #: src/protocols/jabber/buddy.c:247 src/protocols/jabber/buddy.c:603 msgid "Full Name" msgstr "שם מלא" #: src/protocols/jabber/buddy.c:248 src/protocols/jabber/buddy.c:616 msgid "Family Name" msgstr "שם משפחה" #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:620 msgid "Given Name" msgstr "שם פרטי" #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:635 #: src/protocols/jabber/jabber.c:601 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2997 msgid "Nickname" msgstr "כינוי" #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/jabber.c:641 msgid "URL" msgstr "קישור" #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:663 msgid "Street Address" msgstr "כתובת" #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:659 msgid "Extended Address" msgstr "מידע כתובת מורחב" #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:667 msgid "Locality" msgstr "מיקום" #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:671 msgid "Region" msgstr "איזור" #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:675 #: src/protocols/jabber/jabber.c:631 msgid "Postal Code" msgstr "מיקוד" #. Country #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:680 #: src/protocols/trepia/trepia.c:339 src/protocols/trepia/trepia.c:416 msgid "Country" msgstr "מדינה" #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:691 #: src/protocols/jabber/buddy.c:698 msgid "Telephone" msgstr "טלפון" #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:709 #: src/protocols/jabber/buddy.c:717 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2993 msgid "Email" msgstr "דוא\"ל" #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:732 msgid "Organization Name" msgstr "שם האירגון" #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:736 #, fuzzy msgid "Organization Unit" msgstr "בחירת יחידה" #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:742 msgid "Title" msgstr "תואר" #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:745 msgid "Role" msgstr "תפקיד" #: src/protocols/jabber/buddy.c:264 src/protocols/jabber/buddy.c:638 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4247 msgid "Birthday" msgstr "יום הולדת" #: src/protocols/jabber/buddy.c:508 src/protocols/jabber/buddy.c:509 #, fuzzy msgid "Edit Jabber vCard" msgstr "Name=מידע vCard" #: src/protocols/jabber/buddy.c:510 msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable." msgstr "" #: src/protocols/jabber/buddy.c:552 msgid "Jabber ID" msgstr "זיהוי Jabber" #: src/protocols/jabber/buddy.c:562 src/protocols/jabber/buddy.c:569 #: src/protocols/jabber/buddy.c:580 src/protocols/jabber/jabber.c:930 #: src/protocols/msn/msn.c:348 src/protocols/oscar/oscar.c:566 #: src/protocols/oscar/oscar.c:572 src/protocols/oscar/oscar.c:574 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2407 msgid "Status" msgstr "מצב" #: src/protocols/jabber/buddy.c:578 src/protocols/jabber/jabber.c:1386 msgid "Resource" msgstr "משאב" #: src/protocols/jabber/buddy.c:624 msgid "Middle Name" msgstr "שם אמצעי" #: src/protocols/jabber/buddy.c:643 src/protocols/jabber/jabber.c:616 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4265 src/protocols/oscar/oscar.c:4273 msgid "Address" msgstr "כתובת" #: src/protocols/jabber/buddy.c:655 msgid "P.O. Box" msgstr "תיבת דואר" #: src/protocols/jabber/buddy.c:761 msgid "Photo" msgstr "תצלום" #: src/protocols/jabber/buddy.c:761 msgid "Logo" msgstr "סמל" #: src/protocols/jabber/buddy.c:777 #, fuzzy msgid "Jabber Profile" msgstr "\t-W profile[=ץבוק-םש]\t--profile[=ץבוק-םש]\n" #: src/protocols/jabber/buddy.c:893 msgid "Un-hide From" msgstr "הצג תבנית" #: src/protocols/jabber/buddy.c:896 msgid "Temporarily Hide From" msgstr "הסתר את התבנית זמנית" #: src/protocols/jabber/buddy.c:905 #, fuzzy msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "יצרן אזור התרעה" #: src/protocols/jabber/buddy.c:913 #, fuzzy msgid "(Re-)Request authorization" msgstr "דרוש אימות(אימות מחדש) מאת" #: src/protocols/jabber/buddy.c:919 #, fuzzy msgid "Unsubscribe" msgstr "בטל את המנוי אצל" #: src/protocols/jabber/chat.c:42 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:965 msgid "_Room:" msgstr "_חדר:" #: src/protocols/jabber/chat.c:47 msgid "_Server:" msgstr "_שרת:" #: src/protocols/jabber/chat.c:53 #, fuzzy msgid "_Handle:" msgstr "ידית:" #: src/protocols/jabber/chat.c:164 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not a valid room name" msgstr "שם הקובץ של הארכיון אינו תקף.\n" #: src/protocols/jabber/chat.c:165 #, fuzzy msgid "Invalid Room Name" msgstr "חראמ-בשחמ לש יוגש םש" #: src/protocols/jabber/chat.c:170 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not a valid server name" msgstr "שם הקובץ של הארכיון אינו תקף.\n" #: src/protocols/jabber/chat.c:171 src/protocols/jabber/chat.c:172 #, fuzzy msgid "Invalid Server Name" msgstr "הכנס את שם השרת" #: src/protocols/jabber/chat.c:176 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not a valid room handle" msgstr "ןיקת ןויכרא ץבוק וניא `%s' :touch" #: src/protocols/jabber/chat.c:177 src/protocols/jabber/chat.c:178 #, fuzzy msgid "Invalid Room Handle" msgstr "%s אינו יכול לטפל בשכבות " #: src/protocols/jabber/chat.c:332 #, fuzzy msgid "Configuration error" msgstr "תינכתב הרומח הלקת" #: src/protocols/jabber/chat.c:341 src/protocols/jabber/chat.c:486 #, fuzzy msgid "Unable to configure" msgstr "אין אפשרות לקבוע את תצורת שרת ההדפסה." #: src/protocols/jabber/chat.c:357 #, fuzzy msgid "Room Configuration Error" msgstr "שגיאה בזמן טעינת הגדרות מדפסת" #: src/protocols/jabber/chat.c:358 msgid "This room is not capable of being configured" msgstr "" #: src/protocols/jabber/chat.c:408 src/protocols/jabber/chat.c:477 #, fuzzy msgid "Registration error" msgstr "שגיאת רישום" #: src/protocols/jabber/chat.c:556 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" msgstr "" #: src/protocols/jabber/chat.c:600 src/protocols/jabber/chat.c:611 #, fuzzy msgid "Roomlist Error" msgstr "תינכתב הרומח הלקת" #: src/protocols/jabber/chat.c:601 src/protocols/jabber/chat.c:612 #, fuzzy msgid "Error retreiving roomlist" msgstr "ההוזמ-יתלב הלקת" #: src/protocols/jabber/chat.c:652 msgid "Invalid Server" msgstr "שם המארח אינו תקין" #: src/protocols/jabber/chat.c:689 #, fuzzy msgid "Enter a Conference Server" msgstr "הכנס את שם השרת" #: src/protocols/jabber/chat.c:690 msgid "Select a conference server to query" msgstr "" #: src/protocols/jabber/chat.c:693 msgid "Find Rooms" msgstr "חפש חדרים" #: src/protocols/jabber/jabber.c:74 #, fuzzy msgid "Error initializing session" msgstr "שגיאה בהסרת המשימה" #: src/protocols/jabber/jabber.c:204 src/protocols/msn/httpmethod.c:255 #: src/protocols/msn/msn.c:84 src/protocols/msn/msn.c:104 #: src/protocols/msn/msn.c:174 src/protocols/msn/msn.c:274 #: src/protocols/msn/msn.c:571 src/protocols/msn/msn.c:743 #: src/protocols/msn/msn.c:772 src/protocols/msn/msn.c:804 #: src/protocols/msn/msn.c:812 src/protocols/msn/msn.c:845 #: src/protocols/msn/msn.c:853 src/protocols/msn/msn.c:867 #: src/protocols/msn/msn.c:876 src/protocols/msn/msn.c:891 #: src/protocols/msn/msn.c:901 src/protocols/msn/msn.c:923 #: src/protocols/msn/msn.c:973 src/protocols/msn/msn.c:1011 #: src/protocols/msn/msn.c:1113 src/protocols/msn/msn.c:1146 #: src/protocols/msn/msn.c:1167 src/protocols/msn/msn.c:1178 #: src/protocols/msn/msn.c:1189 src/protocols/msn/msn.c:1213 #: src/protocols/msn/msn.c:1225 src/protocols/msn/msn.c:1306 #: src/protocols/msn/notification.c:147 src/protocols/msn/notification.c:175 #: src/protocols/msn/notification.c:1299 src/protocols/msn/notification.c:1319 #: src/protocols/msn/session.c:209 src/protocols/trepia/trepia.c:248 #: src/protocols/trepia/trepia.c:698 src/protocols/trepia/trepia.c:987 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1031 src/protocols/trepia/trepia.c:1130 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1186 msgid "Write error" msgstr "שגיאה בכתיבה" #: src/protocols/jabber/jabber.c:242 src/protocols/jabber/jabber.c:262 msgid "Read Error" msgstr "שגיאה בקריאה" #: src/protocols/jabber/jabber.c:317 #, fuzzy msgid "Connection Failed" msgstr "ההתחברות נכשלה" #: src/protocols/jabber/jabber.c:320 msgid "SSL Handshake Failed" msgstr "כשל בלחיצת היד של SSL" #: src/protocols/jabber/jabber.c:363 src/protocols/jabber/jabber.c:692 #, fuzzy msgid "Invalid Jabber ID" msgstr "זיהוי משתמש Jabber לא תקין" #: src/protocols/jabber/jabber.c:391 src/protocols/jabber/jabber.c:719 #, fuzzy msgid "SSL support unavailable" msgstr "אין תמיכה ב-SSL." #: src/protocols/jabber/jabber.c:401 src/protocols/jabber/jabber.c:729 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1070 msgid "Unable to create socket" msgstr "אין אפשרות ליצור שקע" #: src/protocols/jabber/jabber.c:426 #, fuzzy, c-format msgid "Registration of %s@%s successful" msgstr "רישום בוצע בהצלחה" #: src/protocols/jabber/jabber.c:428 src/protocols/jabber/jabber.c:429 msgid "Registration Successful" msgstr "רישום בוצע בהצלחה" #: src/protocols/jabber/jabber.c:435 src/protocols/jabber/jabber.c:1175 msgid "Unknown Error" msgstr "שגיאה לא ידועה" #: src/protocols/jabber/jabber.c:437 src/protocols/jabber/jabber.c:438 msgid "Registration Failed" msgstr "הרישום נכשל" #: src/protocols/jabber/jabber.c:549 src/protocols/jabber/jabber.c:550 msgid "Already Registered" msgstr "הכינוי כבר רשום." #: src/protocols/jabber/jabber.c:585 src/protocols/jabber/jabber.c:1026 msgid "Password" msgstr "סיסמה" #: src/protocols/jabber/jabber.c:596 msgid "E-Mail" msgstr "דואר" #. State #: src/protocols/jabber/jabber.c:626 src/protocols/oscar/oscar.c:4267 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4275 src/protocols/trepia/trepia.c:335 #: src/protocols/trepia/trepia.c:413 msgid "State" msgstr "מחוז" #: src/protocols/jabber/jabber.c:636 msgid "Phone" msgstr "טלפון" #: src/protocols/jabber/jabber.c:646 msgid "Date" msgstr "תאריך" #: src/protocols/jabber/jabber.c:654 msgid "Please fill out the information below to register your new account." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:657 src/protocols/jabber/jabber.c:658 #, fuzzy msgid "Register New Jabber Account" msgstr "רשום חשבון Gadu-Gadu חדש" #. connect to the server #: src/protocols/jabber/jabber.c:775 src/protocols/msn/dispatch.c:212 #: src/protocols/msn/msn.c:505 src/protocols/napster/napster.c:499 #: src/protocols/novell/novell.c:1575 src/protocols/oscar/oscar.c:944 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1064 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2177 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:864 msgid "Connecting" msgstr "מתחבר" #: src/protocols/jabber/jabber.c:779 msgid "Initializing Stream" msgstr "מאתחל זרם" #: src/protocols/jabber/jabber.c:785 msgid "Authenticating" msgstr "מאמת" #: src/protocols/jabber/jabber.c:794 msgid "Re-initializing Stream" msgstr "מאתחל את הזרם מחדש" #: src/protocols/jabber/jabber.c:874 src/protocols/jabber/jabber.c:1153 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1194 src/protocols/jabber/jabber.c:1227 #: src/protocols/oscar/oscar.c:572 src/protocols/oscar/oscar.c:5816 msgid "Not Authorized" msgstr "לא מורשה" #: src/protocols/jabber/jabber.c:905 msgid "Both" msgstr "שניהם" #: src/protocols/jabber/jabber.c:907 #, fuzzy msgid "From (To pending)" msgstr "<b>בתאריך:</b> %1 <b>משעה:</b> %2 <b>עד שעה:</b> %3" #: src/protocols/jabber/jabber.c:909 msgid "From" msgstr "מ" #: src/protocols/jabber/jabber.c:912 msgid "To" msgstr "אל" #: src/protocols/jabber/jabber.c:914 #, fuzzy msgid "None (To pending)" msgstr "מקסימום בקשות _ממתינות:" #: src/protocols/jabber/jabber.c:918 msgid "Subscription" msgstr "רישום" #: src/protocols/jabber/jabber.c:938 msgid "Error" msgstr "שגיאה" #: src/protocols/jabber/jabber.c:951 src/protocols/jabber/jutil.c:35 #: src/protocols/jabber/presence.c:66 src/protocols/jabber/presence.c:117 msgid "Chatty" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:953 src/protocols/jabber/jutil.c:38 #: src/protocols/jabber/presence.c:68 src/protocols/jabber/presence.c:122 msgid "Extended Away" msgstr "העדרות ממושכת" #: src/protocols/jabber/jabber.c:954 src/protocols/jabber/jutil.c:41 #: src/protocols/jabber/presence.c:70 src/protocols/jabber/presence.c:124 #: src/protocols/oscar/oscar.c:514 src/protocols/oscar/oscar.c:4828 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6427 msgid "Do Not Disturb" msgstr "נא לא להפריע" #: src/protocols/jabber/jabber.c:971 msgid "Password Changed" msgstr "סיסמה שונתה" #: src/protocols/jabber/jabber.c:972 msgid "Your password has been changed." msgstr "הסיסמה שלך שונתה." #: src/protocols/jabber/jabber.c:976 src/protocols/jabber/jabber.c:977 msgid "Error changing password" msgstr "שגיאה במהלך שינוי הסיסמה" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1031 msgid "Password (again)" msgstr "סיסמא (שנית)" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1036 src/protocols/jabber/jabber.c:1037 msgid "Change Jabber Password" msgstr "הסיסמה שלך שונתה בהצלחה" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1037 msgid "Please enter your new password" msgstr "הזן את הסיסמה החדשה שלך." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1048 src/protocols/toc/toc.c:1532 msgid "Set User Info" msgstr "מידע כללי על המשתמש" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1133 msgid "Bad Request" msgstr "בקשה שגויה" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1135 msgid "Conflict" msgstr "התנגשות" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1137 #, fuzzy msgid "Feature Not Implemented" msgstr "טרם יושם." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1139 msgid "Forbidden" msgstr "אסור" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1141 msgid "Gone" msgstr "לא-נמצא" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1143 src/protocols/jabber/jabber.c:1217 #, fuzzy msgid "Internal Server Error" msgstr "שגיאה פנימית בשרת" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1145 msgid "Item Not Found" msgstr "פריט לא נמצא" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1147 #, fuzzy msgid "Malformed Jabber ID" msgstr "זיהוי משתמש Jabber לא תקין" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1149 #, fuzzy msgid "Not Acceptable" msgstr "# Not a target:" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1151 msgid "Not Allowed" msgstr "לא מורשה" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1155 #, fuzzy msgid "Payment Required" msgstr "ממשקים נדרשים" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1157 #, fuzzy msgid "Recipient Unavailable" msgstr "שרת לא זמין" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1161 #, fuzzy msgid "Registration Required" msgstr "ממשקים נדרשים" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1163 msgid "Remote Server Not Found" msgstr "שרת לא נמצא" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1165 #, fuzzy msgid "Remote Server Timeout" msgstr "" "תם הזמן המוקצב בשרת\n" "%1" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1167 msgid "Server Overloaded" msgstr "עומס יתר על השרת" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1169 msgid "Service Unavailable" msgstr "השירות אינו זמין" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1171 #, fuzzy msgid "Subscription Required" msgstr "ממשקים נדרשים" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1173 #, fuzzy msgid "Unexpected Request" msgstr "בקשת מידע" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1180 #, fuzzy msgid "Authorization Aborted" msgstr "הגיבוי בוטל." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1182 msgid "Incorrect encoding in authorization" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1185 #, fuzzy msgid "Invalid authzid" msgstr "%s תינכת רובע יוגש ןייפאמ -- %c\n" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1188 #, fuzzy msgid "Invalid Authorization Mechanism" msgstr "המנגנון חלש מדי" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1191 #, fuzzy msgid "Authorization mechanism too weak" msgstr "ההרשאה נדחית." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1196 #, fuzzy msgid "Temporary Authentication Failure" msgstr "כישלון זמני בהסקת השם" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1198 #, fuzzy msgid "Authentication Failure" msgstr "כשל באימות" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1202 msgid "Bad Format" msgstr "מבנה לא תקין" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1204 #, fuzzy msgid "Bad Namespace Prefix" msgstr "נתיב יישום GNOME" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1207 msgid "Resource Conflict" msgstr "התנגשויות המשאבים" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1209 #, fuzzy msgid "Connection Timeout" msgstr "אפשרויות זמנים מוקצבים" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1211 msgid "Host Gone" msgstr "המארח נעלם" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1213 msgid "Host Unknown" msgstr "מארח לא מוכר" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1215 #, fuzzy msgid "Improper Addressing" msgstr "סיומת קובץ לא תקינה" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1219 msgid "Invalid ID" msgstr "זיהוי לא תקין" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1221 #, fuzzy msgid "Invalid Namespace" msgstr "%s תינכת רובע יוגש ןייפאמ -- %c\n" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1223 #, fuzzy msgid "Invalid XML" msgstr "ה_טלת XML" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1225 #, fuzzy msgid "Non-matching Hosts" msgstr "םאות `%cend %s' רסח" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1229 #, fuzzy msgid "Policy Violation" msgstr "הפרעת התחלקות" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1231 #, fuzzy msgid "Remote Connection Failed" msgstr "%1 - חיבור לשולחן עבודה מרוחק" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1233 #, fuzzy msgid "Resource Constraint" msgstr "בחר את מעצור '%s'" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1235 msgid "Restricted XML" msgstr "XML מוגבל" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1237 #, fuzzy msgid "See Other Host" msgstr "תצוגות למ_ארח:" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1239 msgid "System Shutdown" msgstr "כיבוי המערכת" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1241 msgid "Undefined Condition" msgstr "מקרה לא מוגדר מראש" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1243 #, fuzzy msgid "Unsupported Encoding" msgstr "קידוד ברירת המחדל" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1245 #, fuzzy msgid "Unsupported Stanza Type" msgstr "סוג הנפשה שאינו נתמך" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1247 #, fuzzy msgid "Unsupported Version" msgstr "גירסת החבילה" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1249 #, fuzzy msgid "XML Not Well Formed" msgstr "מבנה הכתובת %1 אינו תקין." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1251 msgid "Stream Error" msgstr "שגיאה בזרם" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1276 msgid "Hide Operating System" msgstr "הסתר פרטים על מערכת ההפעלה" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/jabber/jabber.c:1362 src/protocols/jabber/jabber.c:1364 msgid "Jabber Protocol Plugin" msgstr "תוסף פרוטוקול Jabber" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1389 #, fuzzy msgid "Use TLS if available" msgstr "השתמש בהרחבות מצב התצוגה של XFree86 (אם הן זמינות)" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1394 #, fuzzy msgid "Force old SSL" msgstr "בעת חיבור SSL" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1399 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1408 #, fuzzy msgid "Connect server" msgstr "&התחברות לשרת..." #: src/protocols/jabber/message.c:111 #, c-format msgid "Message from %s" msgstr "הודעה מ-%s" #: src/protocols/jabber/message.c:173 #, fuzzy, c-format msgid "%s has set the topic to: %s" msgstr "%1 שינה את הנושא. הנושא החדש הוא: %2" #: src/protocols/jabber/message.c:175 #, c-format msgid "The topic is: %s" msgstr "הנושא הוא: %s" #: src/protocols/jabber/message.c:225 #, fuzzy, c-format msgid "Message delivery to %s failed: %s" msgstr "כישלון בהוספת הודעה:\n" #: src/protocols/jabber/message.c:228 #, fuzzy msgid "Jabber Message Error" msgstr "הודעת שגיאה לא מוכרת" #: src/protocols/jabber/message.c:291 #, c-format msgid " (Code %s)" msgstr "(קוד %s)" #: src/protocols/jabber/parser.c:131 #, fuzzy msgid "XML Parse error" msgstr "שגיאת ניתוח קלט סופנית" #: src/protocols/jabber/presence.c:221 #, fuzzy msgid "Unknown Error in presence" msgstr "מצב שגיאה לא ידוע ב-stat: %1" #: src/protocols/jabber/presence.c:224 #, c-format msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." msgstr "" #: src/protocols/jabber/presence.c:277 src/protocols/jabber/presence.c:278 msgid "Create New Room" msgstr "צור חדר חדש" #: src/protocols/jabber/presence.c:279 msgid "" "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " "default settings?" msgstr "" #: src/protocols/jabber/presence.c:281 msgid "Configure Room" msgstr "הגדרות החדק" #: src/protocols/jabber/presence.c:283 #, fuzzy msgid "Accept Defaults" msgstr "עריכת ברירות מחדל" #: src/protocols/jabber/presence.c:303 #, c-format msgid "Error in chat %s" msgstr "שגיאה בשיחה %s" #: src/protocols/jabber/presence.c:306 #, fuzzy, c-format msgid "Error joining chat %s" msgstr "אירעה שגיאה במהלך יצירת חלון שיחה" #: src/protocols/jabber/si.c:579 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "" #: src/protocols/jabber/si.c:580 src/protocols/jabber/si.c:581 msgid "File Send Failed" msgstr "כשל בשליחת קובץ" #: src/protocols/msn/dispatch.c:42 src/protocols/msn/notification.c:240 #, fuzzy msgid "Unable to request USR\n" msgstr "" "לא ניתן להפעיל את '%s'\n" "\n" "פרטים: %s" #: src/protocols/msn/dispatch.c:59 src/protocols/msn/notification.c:257 msgid "Unable to login using MD5" msgstr "" #: src/protocols/msn/dispatch.c:68 src/protocols/msn/notification.c:266 #, fuzzy msgid "Unable to send USR" msgstr "לא ניתן לשלוח הודעה" #: src/protocols/msn/dispatch.c:73 src/protocols/msn/notification.c:271 msgid "Requesting to send password" msgstr "מבקש אישור לשליחת סיסמא" #: src/protocols/msn/dispatch.c:104 #, fuzzy msgid "Protocol version not supported" msgstr "גירסת ה-HTTP אינה נתמכת" #: src/protocols/msn/dispatch.c:117 src/protocols/msn/notification.c:410 #, fuzzy msgid "Unable to request CVR\n" msgstr "" "לא ניתן להפעיל את '%s'\n" "\n" "פרטים: %s" #: src/protocols/msn/dispatch.c:126 src/protocols/msn/notification.c:419 #, fuzzy msgid "Unable to request INF\n" msgstr "" "לא ניתן להפעיל את '%s'\n" "\n" "פרטים: %s" #: src/protocols/msn/dispatch.c:147 src/protocols/msn/notification.c:1564 #, fuzzy msgid "Got invalid XFR" msgstr "םדוק יוטיב-תתל היוגש היינפה" #: src/protocols/msn/dispatch.c:178 msgid "Unable to transfer" msgstr "לא ניתן להעביר" #: src/protocols/msn/dispatch.c:192 #, fuzzy msgid "Unable to parse message." msgstr "לא ניתן לשלוח הודעה" #: src/protocols/msn/dispatch.c:232 src/protocols/msn/notification.c:528 #: src/protocols/msn/notification.c:1826 #, fuzzy msgid "Unable to write to server" msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת" #: src/protocols/msn/dispatch.c:236 src/protocols/msn/notification.c:1833 msgid "Syncing with server" msgstr "מתאם עם השרת" #: src/protocols/msn/dispatch.c:250 msgid "Error reading from server" msgstr "שגיאה בקריאה מהשרת" #: src/protocols/msn/error.c:33 msgid "Unable to parse message" msgstr "לא ניתן לפרוס הודעה" #: src/protocols/msn/error.c:36 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:40 msgid "Invalid email address" msgstr "כתובת דוא\"ל לא תקפה" #: src/protocols/msn/error.c:43 msgid "User does not exist" msgstr "המשתמש לא קיים" #: src/protocols/msn/error.c:47 #, fuzzy msgid "Fully Qualified Domain Name missing" msgstr "הצג שם תחום מלא" #: src/protocols/msn/error.c:50 #, fuzzy msgid "Already Logged In" msgstr "לא מחובר" #: src/protocols/msn/error.c:53 msgid "Invalid Username" msgstr "שם המשתמש שגוי" #: src/protocols/msn/error.c:56 #, fuzzy msgid "Invalid Friendly Name" msgstr "חראמ-בשחמ לש יוגש םש" #: src/protocols/msn/error.c:59 msgid "List Full" msgstr "הרשימה מלאה" #: src/protocols/msn/error.c:62 msgid "Already there" msgstr "כבר שם" #: src/protocols/msn/error.c:65 msgid "Not on list" msgstr "לא נמצא ברשימה" #: src/protocols/msn/error.c:68 src/protocols/zephyr/zephyr.c:527 msgid "User is offline" msgstr "המשתמש לא מחובר.." #: src/protocols/msn/error.c:71 msgid "Already in the mode" msgstr "כבר במצב זה" #: src/protocols/msn/error.c:74 #, fuzzy msgid "Already in opposite list" msgstr "הקובץ כבר נמצא ברשימה" #: src/protocols/msn/error.c:77 msgid "Too many groups" msgstr "יותר מידי קבוצות" #: src/protocols/msn/error.c:80 msgid "Invalid group" msgstr "קבוצה לא תקינה" #: src/protocols/msn/error.c:83 msgid "User not in group" msgstr "המשתמש לא שייך לקבוצה" #: src/protocols/msn/error.c:86 msgid "Group name too long" msgstr "שם הקבוצה הרוך מדי" #: src/protocols/msn/error.c:89 #, fuzzy msgid "Cannot remove group zero" msgstr "לא ניתן להסיר את פריט התפריט %s" #: src/protocols/msn/error.c:93 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:97 #, fuzzy msgid "Switchboard failed" msgstr "%s י\"ע diff תלעפהב הלקת :" #: src/protocols/msn/error.c:100 #, fuzzy msgid "Notify Transfer failed" msgstr "`%s' תינכת-תת תצרהב ןולשכ" #: src/protocols/msn/error.c:104 #, fuzzy msgid "Required fields missing" msgstr "`%s' ירחא רסח טנמוגרא" #: src/protocols/msn/error.c:107 #, fuzzy msgid "Too many hits to a FND" msgstr "" "\n" "... יותר מידי שגיאות כדי להציג ..." #: src/protocols/msn/error.c:110 src/protocols/oscar/oscar.c:186 msgid "Not logged in" msgstr "לא מחובר" #: src/protocols/msn/error.c:114 #, fuzzy msgid "Service Temporarily Unavailable" msgstr "שירות המדריך אינו זמין זמנית." #: src/protocols/msn/error.c:117 #, fuzzy msgid "Database server error" msgstr "שגיאה פנימית בשרת" #: src/protocols/msn/error.c:120 #, fuzzy msgid "Command disabled" msgstr "עוגיות אינן זמינות" #: src/protocols/msn/error.c:123 msgid "File operation error" msgstr "שגיאת גישה לקבצים" #: src/protocols/msn/error.c:126 msgid "Memory allocation error" msgstr "שגיאה גישה לזכרון" #: src/protocols/msn/error.c:129 msgid "Wrong CHL value sent to server" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:133 msgid "Server busy" msgstr "שרת עסוק" #: src/protocols/msn/error.c:136 src/protocols/msn/error.c:149 #: src/protocols/msn/error.c:204 msgid "Server unavailable" msgstr "שרת לא זמין" #: src/protocols/msn/error.c:139 msgid "Peer Notification server down" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:142 msgid "Database connect error" msgstr "שגיאה עם מסד הנתונים" #: src/protocols/msn/error.c:146 msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:153 #, fuzzy msgid "Error creating connection" msgstr "שגיאה ביצירת התיקייה \"%s\": %s\n" #: src/protocols/msn/error.c:157 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:160 src/protocols/msn/notification.c:304 msgid "Unable to write" msgstr "לא ניתן לכתוב" #: src/protocols/msn/error.c:163 #, fuzzy msgid "Session overload" msgstr "זיהוי תצורה" #: src/protocols/msn/error.c:166 msgid "User is too active" msgstr "המשתמש פעיל מדי" #: src/protocols/msn/error.c:169 msgid "Too many sessions" msgstr "יש יותר מדיי חיבורים." #: src/protocols/msn/error.c:172 msgid "Passport not verified" msgstr "זיהוי לא נבדק" #: src/protocols/msn/error.c:175 msgid "Bad friend file" msgstr "קובץ החבר שגוי" #: src/protocols/msn/error.c:178 msgid "Not expected" msgstr "לא היה צפוי" #: src/protocols/msn/error.c:183 msgid "Friendly name changes too rapidly" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:192 #, fuzzy msgid "Server too busy" msgstr "המודם תפוס." #: src/protocols/msn/error.c:196 src/protocols/oscar/oscar.c:1357 #: src/protocols/toc/toc.c:659 msgid "Authentication failed" msgstr "האימות נכשל" #: src/protocols/msn/error.c:199 msgid "Not allowed when offline" msgstr "לא ניתן לבצע את הפעולה במצב לא מקוון" #: src/protocols/msn/error.c:207 msgid "Not accepting new users" msgstr "לא מקבל משתמשים חדשים" #: src/protocols/msn/error.c:211 msgid "Kids Passport without parental consent" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:215 msgid "Passport account not yet verified" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:218 msgid "Bad ticket" msgstr "כרטיס לא תקין" #: src/protocols/msn/error.c:222 #, c-format msgid "Unknown Error Code %d" msgstr "קוד שגיאה לא מוכר %d" #: src/protocols/msn/error.c:234 #, fuzzy, c-format msgid "MSN Error: %s\n" msgstr "תינכתב הרומח הלקת" #: src/protocols/msn/msn.c:72 msgid "Your new MSN friendly name is too long." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:191 #, fuzzy msgid "Set your friendly name." msgstr "אנא הקלד את שמך." #: src/protocols/msn/msn.c:192 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:204 msgid "Set your home phone number." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:215 msgid "Set your work phone number." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:226 #, fuzzy msgid "Set your mobile phone number." msgstr "ניהול קשר עם הטלפון הנייד שלך." #: src/protocols/msn/msn.c:235 msgid "Allow MSN Mobile pages?" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:236 msgid "" "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:240 msgid "Allow" msgstr "אפשר" #: src/protocols/msn/msn.c:241 msgid "Disallow" msgstr "אל תאפשר" #: src/protocols/msn/msn.c:258 #, fuzzy msgid "Send a mobile message." msgstr "שלח בתור הודעה" #: src/protocols/msn/msn.c:260 msgid "Page" msgstr "דף" #: src/protocols/msn/msn.c:361 src/protocols/msn/msn.c:662 #: src/protocols/msn/state.c:32 msgid "Away From Computer" msgstr "מרוחק מהמחשב" #: src/protocols/msn/msn.c:362 src/protocols/msn/msn.c:664 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2275 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2601 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2715 msgid "Be Right Back" msgstr "חוזר עוד שניה" #: src/protocols/msn/msn.c:363 src/protocols/msn/msn.c:666 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/novell/novell.c:2150 #: src/protocols/novell/novell.c:2263 src/protocols/novell/novell.c:2317 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2277 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2603 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2716 msgid "Busy" msgstr "עסוק" #: src/protocols/msn/msn.c:364 src/protocols/msn/msn.c:668 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2285 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2611 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2720 msgid "On The Phone" msgstr "משוחח בטלפון" #: src/protocols/msn/msn.c:365 src/protocols/msn/msn.c:670 #: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2289 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2615 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2722 msgid "Out To Lunch" msgstr "אוכל" #: src/protocols/msn/msn.c:366 src/protocols/msn/msn.c:672 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1179 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1194 msgid "Hidden" msgstr "מוסתר" #: src/protocols/msn/msn.c:378 #, fuzzy msgid "Set Friendly Name" msgstr "קבע את הטקסט של 'השם מכיל'" #: src/protocols/msn/msn.c:386 #, fuzzy msgid "Set Home Phone Number" msgstr "אפשר מספרי טלפון בינלאומיים." #: src/protocols/msn/msn.c:392 #, fuzzy msgid "Set Work Phone Number" msgstr "אפשר מספרי טלפון בינלאומיים." #: src/protocols/msn/msn.c:398 #, fuzzy msgid "Set Mobile Phone Number" msgstr "אפשר מספרי טלפון בינלאומיים." #: src/protocols/msn/msn.c:407 #, fuzzy msgid "Enable/Disable Mobile Devices" msgstr "מאפשר או מכבה צלילים" #: src/protocols/msn/msn.c:414 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:440 msgid "Send to Mobile" msgstr "שלח לפלאפון" #: src/protocols/msn/msn.c:449 msgid "Initiate Chat" msgstr "יזם שיחה" #: src/protocols/msn/msn.c:473 msgid "" "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See " "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:785 #, c-format msgid "" "An MSN screen name must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:789 src/protocols/msn/msn.c:829 msgid "Invalid MSN screen name" msgstr "שם לתצוגה לא תקין עבור MSN" #: src/protocols/msn/msn.c:825 #, c-format msgid "" "An MSN screen name must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1332 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2899 msgid "<html><body><b>Error retrieving profile</b></body></html>" msgstr "" #. Age #: src/protocols/msn/msn.c:1402 src/protocols/oscar/oscar.c:4252 #: src/protocols/trepia/trepia.c:285 src/protocols/trepia/trepia.c:404 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3009 msgid "Age" msgstr "גיל" #. Gender #: src/protocols/msn/msn.c:1409 src/protocols/oscar/oscar.c:4239 #: src/protocols/trepia/trepia.c:279 src/protocols/trepia/trepia.c:406 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3017 msgid "Gender" msgstr "מין" #: src/protocols/msn/msn.c:1417 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3013 msgid "Marital Status" msgstr "מצב משפחתי" #: src/protocols/msn/msn.c:1424 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3005 msgid "Location" msgstr "מיקום" #: src/protocols/msn/msn.c:1432 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3021 msgid "Occupation" msgstr "עיסוק" #: src/protocols/msn/msn.c:1449 src/protocols/msn/msn.c:1455 #: src/protocols/msn/msn.c:1462 src/protocols/msn/msn.c:1469 #: src/protocols/msn/msn.c:1476 msgid "A Little About Me" msgstr "קצת אודותיי" #: src/protocols/msn/msn.c:1485 src/protocols/msn/msn.c:1498 #: src/protocols/msn/msn.c:1505 msgid "Favorite Things" msgstr "דברים מועדפים" #: src/protocols/msn/msn.c:1514 src/protocols/msn/msn.c:1520 #: src/protocols/msn/msn.c:1527 #, fuzzy msgid "Hobbies and Interests" msgstr "%s-ו %s :תוהז תויקית-תת\n" #: src/protocols/msn/msn.c:1536 src/protocols/msn/msn.c:1542 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3056 msgid "Favorite Quote" msgstr "ציטוט" #: src/protocols/msn/msn.c:1550 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3092 msgid "Last Updated" msgstr "עודכן לאחרונה" #. Homepage #: src/protocols/msn/msn.c:1561 src/protocols/trepia/trepia.c:289 #: src/protocols/trepia/trepia.c:419 msgid "Homepage" msgstr "כתובת אתר בית" #: src/protocols/msn/msn.c:1583 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3107 #, fuzzy, c-format msgid "User information for %s unavailable" msgstr "קו להצגת מידע" #: src/protocols/msn/msn.c:1585 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3109 #, fuzzy msgid "The user's profile is empty." msgstr "שם המשתמש ריק." #: src/protocols/msn/msn.c:1626 msgid "Display conversation closed notices" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1631 #, fuzzy msgid "Display timeout notices" msgstr "s (קבל הודעות של השרת)" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/msn/msn.c:1717 src/protocols/msn/msn.c:1719 msgid "MSN Protocol Plugin" msgstr "תוסף פרוטוקול MSN" #: src/protocols/msn/msn.c:1737 src/protocols/trepia/trepia.c:1302 #, fuzzy msgid "Login server" msgstr ".הסינכ השרמ וניא תרשה\n" #: src/protocols/msn/msn.c:1746 msgid "Use HTTP Method" msgstr "השתמש בשיטת HTTP" #: src/protocols/msn/nexus.c:56 msgid "Unable to connect to server" msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת" #: src/protocols/msn/nexus.c:121 src/protocols/msn/nexus.c:130 #, fuzzy msgid "Unable to write to MSN Nexus server." msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת" #: src/protocols/msn/nexus.c:147 msgid "MSN Nexus server returned invalid redirect information." msgstr "" #: src/protocols/msn/nexus.c:204 msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server." msgstr "" #: src/protocols/msn/notification.c:309 src/protocols/trepia/trepia.c:635 msgid "Retrieving buddy list" msgstr "מקבל רשימת אנשי הקשר" #: src/protocols/msn/notification.c:334 src/protocols/msn/notification.c:366 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1646 msgid "Password sent" msgstr "הסיסמא נשלחה" #: src/protocols/msn/notification.c:361 msgid "Unable to send password" msgstr "לא ניתן לשלוח סיסמא" #: src/protocols/msn/notification.c:397 msgid "Protocol not supported" msgstr "הפרוטוקול אינו נתמך" #: src/protocols/msn/notification.c:440 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." msgstr "" #: src/protocols/msn/notification.c:445 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily." msgstr "" #: src/protocols/msn/notification.c:584 #, c-format msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." msgstr "" #: src/protocols/msn/notification.c:903 src/protocols/msn/notification.c:1070 #, c-format msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list." msgstr "" #: src/protocols/msn/notification.c:1362 #, c-format msgid "" "Your MSN buddy list for %s is temporarily unavailable. Please wait and try " "again." msgstr "" #: src/protocols/msn/notification.c:1607 #, fuzzy msgid "Unable to transfer to notification server" msgstr "אין אפשרות להתחבר לשרת של MySQL." #: src/protocols/msn/notification.c:1776 #, c-format msgid "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgid_plural "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/protocols/msn/servconn.c:389 msgid "IO Error." msgstr "שגיאת קלט/פלט" #: src/protocols/msn/servconn.c:527 msgid "Received HTTP error. Please report this." msgstr "" #: src/protocols/msn/switchboard.c:150 msgid "The conversation has become inactive and timed out." msgstr "" #: src/protocols/msn/switchboard.c:159 #, fuzzy, c-format msgid "%s has closed the conversation window." msgstr "Comment=חלון החל לזוז" #: src/protocols/msn/switchboard.c:300 msgid "An MSN message may not have been received." msgstr "יכול להיות שהודעת הMSN לא התקבלה." #: src/protocols/napster/napster.c:228 #, fuzzy msgid "Unable to read header from server" msgstr "ספרייה לקריאת קבצי .server" #: src/protocols/napster/napster.c:242 #, c-format msgid "Unable to read message from server. Command is %hd, length is %hd." msgstr "" #: src/protocols/napster/napster.c:307 #, c-format msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" msgstr "" #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR #: src/protocols/napster/napster.c:318 #, c-format msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" msgstr "" #: src/protocols/napster/napster.c:326 msgid "You were disconnected from the server." msgstr "נותקת מהשרת." #. MSG_CLIENT_WHOIS #: src/protocols/napster/napster.c:384 #, fuzzy, c-format msgid "%s requested your information" msgstr "מידע זיכרון התהליך" #: src/protocols/napster/napster.c:422 msgid "" "You were disconnected from the server, because you logged on from a " "different location" msgstr "" #. MSG_CLIENT_PING #: src/protocols/napster/napster.c:428 #, fuzzy, c-format msgid "%s requested a PING" msgstr "בצע Ping ברשת המשנה" #: src/protocols/napster/napster.c:541 msgid "Get Info" msgstr "הצג פרטים" #: src/protocols/napster/napster.c:555 src/protocols/oscar/oscar.c:5522 #: src/protocols/toc/toc.c:1259 msgid "_Group:" msgstr "_קבוצה:" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/napster/napster.c:640 src/protocols/napster/napster.c:642 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" msgstr "תוסף פרוטוקול Napster" #: src/protocols/novell/novell.c:113 #, c-format msgid "Login failed (0x%X)." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:225 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not get details for user (0x%X)." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:371 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to add %s to your buddy list (0x%X)." msgstr "האם כתגובה להוסיף את %1 לרשימת הקשר שלך?" #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #: src/protocols/novell/novell.c:397 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send message (0x%X)." msgstr "לא ניתן לשלוח הודעה" #: src/protocols/novell/novell.c:485 #, c-format msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (0x%X)." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:489 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not create the conference (0x%X)." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:536 #, c-format msgid "" "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " "creating folder (0x%X)." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:584 #, c-format msgid "" "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " "list (0x%X)." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:615 src/protocols/novell/novell.c:1344 #, fuzzy, c-format msgid "GroupWise Conference %d" msgstr "אין אפשרות לאתחל את הפרוטוקול %1" #: src/protocols/novell/novell.c:659 #, c-format msgid "Could not get details for user %s (0x%X)." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:773 src/protocols/novell/novell.c:1107 msgid "Error communicating with server. Closing connection." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:982 #, fuzzy msgid "Userid" msgstr "משתמשים" #. tag = _("DN"); #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); #. if (value) { #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br/>\n", #. tag, value); #. } #. #: src/protocols/novell/novell.c:996 #, fuzzy msgid "Full name" msgstr "שם מלא" #: src/protocols/novell/novell.c:1016 #, fuzzy msgid "User Properties" msgstr "אפשרויות המשתמש" #: src/protocols/novell/novell.c:1084 #, fuzzy msgid "Unable to make SSL connection to server." msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת" #: src/protocols/novell/novell.c:1113 #, c-format msgid "Error processing event or response. (0x%X)" msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:1147 #, fuzzy msgid "Authenticating..." msgstr "מאמת" #: src/protocols/novell/novell.c:1162 #, fuzzy msgid "Waiting for response..." msgstr "ממתין לתשובה..." #: src/protocols/novell/novell.c:1302 #, fuzzy msgid "Invitation to Conversation" msgstr "שמור שיחה" #: src/protocols/novell/novell.c:1303 #, c-format msgid "" "Invitation from: %s\n" "\n" "Sent: %s" msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:1305 #, fuzzy msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "לשכתב?" #: src/protocols/novell/novell.c:1408 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:1462 #, c-format msgid "" "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." msgstr "" #. TODO: Would be nice to prompt if not set! #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); #. #. ...but for now just error out with a nice message. #: src/protocols/novell/novell.c:1560 #, fuzzy msgid "" "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " "to connect to." msgstr "הזן את שם המשתמש ברצונך לחסום" #: src/protocols/novell/novell.c:1582 msgid "Error. SSL support is not installed." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:1846 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:2156 src/protocols/oscar/oscar.c:574 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5818 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2297 msgid "Offline" msgstr "מנותק" #: src/protocols/novell/novell.c:2164 #, c-format msgid "" "<b>Status:</b> %s\n" "<b>Message:</b> %s" msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:2168 #, fuzzy, c-format msgid "<b>Status:</b> %s" msgstr "מצב:" #: src/protocols/novell/novell.c:2264 src/protocols/novell/novell.c:2320 #, fuzzy msgid "Appear Offline" msgstr "מנותק" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/novell/novell.c:2409 src/protocols/novell/novell.c:2411 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:2428 #, fuzzy msgid "Server address" msgstr "כתובת" #: src/protocols/novell/novell.c:2432 #, fuzzy msgid "Server port" msgstr "שרת" #: src/protocols/oscar/oscar.c:182 msgid "Invalid error" msgstr "מספר שגיאה לא תקף." #: src/protocols/oscar/oscar.c:183 #, fuzzy msgid "Invalid SNAC" msgstr "SNAC לא תקף" #: src/protocols/oscar/oscar.c:184 msgid "Rate to host" msgstr "דירוג למארח" #: src/protocols/oscar/oscar.c:185 msgid "Rate to client" msgstr "דירוג ללקוח" #: src/protocols/oscar/oscar.c:187 msgid "Service unavailable" msgstr "השירות אינו זמין" #: src/protocols/oscar/oscar.c:188 msgid "Service not defined" msgstr "שירות אינו מוגדר" #: src/protocols/oscar/oscar.c:189 #, fuzzy msgid "Obsolete SNAC" msgstr "SNAC לא תקף" #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 #, fuzzy msgid "Not supported by host" msgstr "לא נתמך על-ידי השרת" #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 #, fuzzy msgid "Not supported by client" msgstr "לא נתמך על-ידי השרת" #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 msgid "Refused by client" msgstr "החיבור נדחה על ידי הלקוח." #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 msgid "Reply too big" msgstr "המענה גדול מדיי" #: src/protocols/oscar/oscar.c:194 #, fuzzy msgid "Responses lost" msgstr "Resource lost" #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 msgid "Request denied" msgstr "הבקשה נדחית." #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 msgid "Busted SNAC payload" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 msgid "Insufficient rights" msgstr "אין די הרשאות" #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 #, fuzzy msgid "In local permit/deny" msgstr "`%s'-ב היוגש תימוקמ האיצי" #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 msgid "Too evil (sender)" msgstr "השולח מרושע מדי" #: src/protocols/oscar/oscar.c:200 msgid "Too evil (receiver)" msgstr "המקבל מרושע מדי" #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 msgid "User temporarily unavailable" msgstr "המשתמש אינו זמין באופן זמני" #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 msgid "No match" msgstr "אין התאמה" #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 msgid "List overflow" msgstr "גלישת מחסנית" #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 #, fuzzy msgid "Request ambiguous" msgstr "בקשת מידע" #: src/protocols/oscar/oscar.c:205 msgid "Queue full" msgstr "הרשימה מלאה" #: src/protocols/oscar/oscar.c:206 #, fuzzy msgid "Not while on AOL" msgstr "והשלכ שקמל הרושק הניא `%s' הדוקפה" #: src/protocols/oscar/oscar.c:428 msgid "Voice" msgstr "קול" #: src/protocols/oscar/oscar.c:431 #, fuzzy msgid "AIM Direct IM" msgstr "צרף כתובת מס&רים מידיים" #: src/protocols/oscar/oscar.c:434 msgid "Chat" msgstr "שיחה" #: src/protocols/oscar/oscar.c:437 src/protocols/oscar/oscar.c:6540 msgid "Get File" msgstr "קבל קובץ" #: src/protocols/oscar/oscar.c:444 msgid "Games" msgstr "משחקים" #: src/protocols/oscar/oscar.c:447 msgid "Add-Ins" msgstr "תוספות" #: src/protocols/oscar/oscar.c:450 msgid "Send Buddy List" msgstr "שלח רשימת אנשי הקשר" #: src/protocols/oscar/oscar.c:453 #, fuzzy msgid "ICQ Direct Connect" msgstr "GenericName=תואם Direct Connect" #: src/protocols/oscar/oscar.c:456 #, fuzzy msgid "AP User" msgstr "זיהוי משתמש" #: src/protocols/oscar/oscar.c:459 #, fuzzy msgid "ICQ RTF" msgstr "Name=ICQ" #: src/protocols/oscar/oscar.c:462 msgid "Nihilist" msgstr "כופר במוסכמות" #: src/protocols/oscar/oscar.c:465 #, fuzzy msgid "ICQ Server Relay" msgstr "שגיאה פנימית בשרת" #: src/protocols/oscar/oscar.c:468 #, fuzzy msgid "Old ICQ UTF8" msgstr "Comment=איש-קשר ICQ" #: src/protocols/oscar/oscar.c:471 #, fuzzy msgid "Trillian Encryption" msgstr "מפתח הצפנה" #: src/protocols/oscar/oscar.c:474 #, fuzzy msgid "ICQ UTF8" msgstr "Name=ICQ" #: src/protocols/oscar/oscar.c:477 #, fuzzy msgid "Hiptop" msgstr "היסטוריה" #: src/protocols/oscar/oscar.c:480 #, fuzzy msgid "Security Enabled" msgstr "העריכה זמינה" #: src/protocols/oscar/oscar.c:483 #, fuzzy msgid "Video Chat" msgstr "שיחת ידידים" #: src/protocols/oscar/oscar.c:487 #, fuzzy msgid "iChat AV" msgstr "שיחה" #: src/protocols/oscar/oscar.c:490 #, fuzzy msgid "Live Video" msgstr "וידאו AVI" #: src/protocols/oscar/oscar.c:493 msgid "Camera" msgstr "מצלמה" #: src/protocols/oscar/oscar.c:512 src/protocols/oscar/oscar.c:4837 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6430 msgid "Free For Chat" msgstr "פנוי לשיחה" #: src/protocols/oscar/oscar.c:516 src/protocols/oscar/oscar.c:4831 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6428 msgid "Not Available" msgstr "לא זמין" #: src/protocols/oscar/oscar.c:518 src/protocols/oscar/oscar.c:4834 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6429 msgid "Occupied" msgstr "עסוק" #: src/protocols/oscar/oscar.c:522 #, fuzzy msgid "Web Aware" msgstr "&מודע רשת" #: src/protocols/oscar/oscar.c:590 msgid "Capabilities" msgstr "יכולות" #: src/protocols/oscar/oscar.c:596 #, fuzzy msgid "Buddy Comment" msgstr "הערת '#if 0'" #: src/protocols/oscar/oscar.c:716 #, c-format msgid "Direct IM with %s closed" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:718 #, fuzzy, c-format msgid "Direct IM with %s failed" msgstr "%d םע לשכנ sys$search\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:789 src/protocols/toc/toc.c:885 #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:805 msgid "Chat is currently unavailable" msgstr "השיחה אינה זמינה כעט." #: src/protocols/oscar/oscar.c:876 src/protocols/oscar/oscar.c:940 #, fuzzy msgid "Couldn't connect to host" msgstr "התחבר למארח זה" #: src/protocols/oscar/oscar.c:886 #, fuzzy msgid "Screen name sent" msgstr "שם משתמש ב &AIM:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:900 #, c-format msgid "" "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:928 msgid "Unable to login to AIM" msgstr "לאניתן להתחבר ל AIM" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1032 src/protocols/oscar/oscar.c:1450 msgid "Could Not Connect" msgstr "לא ניתן להתחבר" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1040 #, fuzzy msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "בוצע חיבור ישיר ל %1 " #: src/protocols/oscar/oscar.c:1153 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:209 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:218 #, fuzzy msgid "Unable to establish file descriptor." msgstr "מתאר הקובץ לכתיבת IOR" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1158 #, fuzzy msgid "Unable to create new connection." msgstr "אין אפשרות ליצור מסמך חדש." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1229 #, fuzzy msgid "Unable to establish listener socket." msgstr ".(SSL) חטבואמ רשק ץורע םיקהל ןתינ אל\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1334 src/protocols/toc/toc.c:571 msgid "Incorrect nickname or password." msgstr "שם משתמש או סיסמה שגויים" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1339 msgid "Your account is currently suspended." msgstr "" #. service temporarily unavailable #: src/protocols/oscar/oscar.c:1343 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1348 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "התחברת והתנתקת התדירות גבוהה מדיי. המתן 10 דקות ונסה שנית. אם תמשיך לנסות, " "תיאלץ להמתין אפילו יותר." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1353 #, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1385 msgid "Internal Error" msgstr "שגיאה פנימית" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1457 #, fuzzy msgid "Received authorization" msgstr "ההרשאה נדחית." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1493 src/protocols/oscar/oscar.c:1523 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1611 #, c-format msgid "" "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " "fixed. Check %s for updates." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1496 src/protocols/oscar/oscar.c:1526 #, fuzzy msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." msgstr "גיים לא מצליח לטעון את התוסף שלך." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1614 #, fuzzy msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." msgstr "גיים לא מצליח לטעון את התוסף שלך." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2196 src/protocols/oscar/oscar.c:5922 #, fuzzy, c-format msgid "Direct IM with %s established" msgstr "בוצע חיבור ישיר ל %1 " #: src/protocols/oscar/oscar.c:2530 src/protocols/oscar/oscar.c:2552 msgid "(There was an error receiving this message)" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2713 #, c-format msgid "%s has just asked to directly connect to %s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2716 msgid "" "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " "considered a privacy risk." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2721 src/protocols/oscar/oscar.c:6304 msgid "Connect" msgstr "התחבר" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2750 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2758 #, fuzzy msgid "Authorization Request Message:" msgstr "דרוש אימות(אימות מחדש) מאת" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2759 #, fuzzy msgid "Please authorize me!" msgstr "&שם איש-קשר:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2788 #, c-format msgid "" "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " "you want to send an authorization request?" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2793 src/protocols/oscar/oscar.c:2795 #, fuzzy msgid "Request Authorization" msgstr "דרוש אימות" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2831 src/protocols/oscar/oscar.c:2833 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2840 src/protocols/oscar/oscar.c:2922 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2942 src/protocols/oscar/oscar.c:3286 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3346 src/protocols/oscar/oscar.c:5443 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5489 msgid "No reason given." msgstr "לא ניתנה סיבה." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2839 #, fuzzy msgid "Authorization Denied Message:" msgstr "גודל מקסימלי של הודעה" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2922 #, c-format msgid "" "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2930 src/protocols/oscar/oscar.c:5449 #, fuzzy msgid "Authorization Request" msgstr "דרוש &אימות עבור אנשי-קשר שרוצים להוסיף אותך לרשימתם" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2942 #, c-format msgid "" "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2943 #, fuzzy msgid "ICQ authorization denied." msgstr "הגישה אל %1 נדחית" #. Someone has granted you authorization #: src/protocols/oscar/oscar.c:2950 #, c-format msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2958 #, c-format msgid "" "You have received a special message\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2966 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ page\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2974 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" "\n" "Message is:\n" "%s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2995 #, c-format msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" msgstr "משתמש %u הפנה אותך לאיש קשר %s - פרטים: %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3001 #, fuzzy msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" msgstr "האם כתגובה להוסיף את %1 לרשימת הקשר שלך?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3005 msgid "Decline" msgstr "דחה" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3090 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3099 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3108 #, c-format msgid "" "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3117 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3126 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3135 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3189 #, fuzzy, c-format msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" msgstr "המיקום הנוכחי של הניגון<BR><HR><B><I>הקובץ הנוכחי</I></B>:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3248 #, fuzzy, c-format msgid "SNAC threw error: %s\n" msgstr "ההוזמ-יתלב הלקת" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3249 msgid "Unknown error" msgstr "שגיאה לא מוכרת" #. Data is assumed to be the destination sn #: src/protocols/oscar/oscar.c:3284 #, fuzzy, c-format msgid "Your message to %s did not get sent:" msgstr "הודעת ה Yahoo שלך לא נשלחה." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3343 #, fuzzy, c-format msgid "User information for %s unavailable:" msgstr "קו להצגת מידע" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3366 #, fuzzy msgid "Warning Level" msgstr "<b>רמות צבעי הסוללה (%)</b>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3369 #, fuzzy msgid "Online Since" msgstr "מחובר מאז:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3373 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3088 #, fuzzy msgid "Member Since" msgstr "מחובר מאז:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3455 msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "" #. The conversion failed! #: src/protocols/oscar/oscar.c:3641 msgid "" "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " "characters.]" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3859 #, fuzzy msgid "Rate limiting error." msgstr "ההוזמ-יתלב הלקת" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3860 msgid "" "The last action you attempted could not be performed because you are over " "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3923 msgid "" "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " "at another location." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3925 msgid "You have been signed off for an unknown reason." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3956 #, fuzzy msgid "Finalizing connection" msgstr "החיבור נסגר." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4226 src/protocols/oscar/oscar.c:4233 msgid "Email Address" msgstr "כתובת דוא\"ל" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4238 msgid "Mobile Phone" msgstr "פלאפון" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4239 src/protocols/trepia/trepia.c:281 #: src/protocols/trepia/trepia.c:407 msgid "Female" msgstr "נקבה" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4239 src/protocols/trepia/trepia.c:280 #: src/protocols/trepia/trepia.c:407 msgid "Male" msgstr "זכר" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4255 #, fuzzy msgid "Personal Web Page" msgstr "דפדפן אינטרנט" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4259 #, fuzzy msgid "Additional Information" msgstr "מידע נוסף: %1" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4264 msgid "Home Address" msgstr "כתובת בבית" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4268 src/protocols/oscar/oscar.c:4276 msgid "Zip Code" msgstr "מיקוד" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4272 msgid "Work Address" msgstr "כתובת העבודה" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4280 msgid "Work Information" msgstr "פרטי עבודה" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4281 msgid "Company" msgstr "חברה" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4282 msgid "Division" msgstr "מחלקה" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4283 msgid "Position" msgstr "משרה" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4285 msgid "Web Page" msgstr "דף אינטרנט" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4291 #, c-format msgid "ICQ Info for %s" msgstr "פרטי ICQ עבור %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4341 #, fuzzy msgid "Pop-Up Message" msgstr "גודל מקסימלי של הודעה" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4362 #, c-format msgid "The following screen names are associated with %s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4366 msgid "Search Results" msgstr "תוצאות חיפוש" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4383 #, c-format msgid "No results found for email address %s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4404 #, c-format msgid "You should receive an email asking to confirm %s." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4406 #, fuzzy msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "כבה מבלי לבקש אישור" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4434 #, fuzzy msgid "Error Changing Account Info" msgstr "שגיאה בקריאת מידע הקובץ." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4437 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "differs from the original." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4440 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "ends in a space." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4443 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "is too long." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4446 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " "request pending for this screen name." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4449 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " "too many screen names associated with it." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4452 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " "invalid." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4455 #, fuzzy, c-format msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgstr "שגיאת חבילה: שגיאה לא ידועה" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4465 #, c-format msgid "" "Your screen name is currently formatted as follows:\n" "%s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4466 src/protocols/oscar/oscar.c:4473 #, fuzzy msgid "Account Info" msgstr "<< פחות _מידע" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4471 #, fuzzy, c-format msgid "The email address for %s is %s" msgstr "בתפריט עבור \"%s\"." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4686 #, fuzzy msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "אין אפשרות להגדיר את תכונות העבודה: " #: src/protocols/oscar/oscar.c:4687 msgid "" "You have probably requested to set your profile before the login procedure " "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " "fully connected." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4714 #, c-format msgid "" "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " "it for you." msgid_plural "" "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4719 #, fuzzy msgid "Profile too long." msgstr "%s: המחרוזת ארוכה מידי!" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4735 src/protocols/oscar/oscar.c:6435 msgid "Visible" msgstr "נראה" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4753 msgid "Unable to set AIM away message." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4754 msgid "" "You have probably requested to set your away message before the login " "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " "again when you are fully connected." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4794 #, c-format msgid "" "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgid_plural "" "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4799 #, fuzzy msgid "Away message too long." msgstr "אם המסר &ארוך מדי:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4892 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " "spaces, or contain only numbers." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4893 src/protocols/oscar/oscar.c:5310 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5323 msgid "Unable To Add" msgstr "לא ניתן להוסיף" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5029 #, fuzzy msgid "Unable To Retrieve Buddy List" msgstr "כשלון ביבוא רשימת השרותים" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5030 msgid "" "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " "a few hours." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5206 src/protocols/oscar/oscar.c:5207 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5212 src/protocols/oscar/oscar.c:5367 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5368 src/protocols/oscar/oscar.c:5373 msgid "Orphans" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5309 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " "list. Please remove one and try again." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5309 src/protocols/oscar/oscar.c:5322 msgid "(no name)" msgstr "(ללא שם)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5322 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " "buddy list." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5404 #, c-format msgid "" "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " "want to add them?" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5410 #, fuzzy msgid "Authorization Given" msgstr "שם פרטי" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5443 #, c-format msgid "" "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" #. Granted #: src/protocols/oscar/oscar.c:5485 #, c-format msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5486 #, fuzzy msgid "Authorization Granted" msgstr "<b>[בקשת אימות אושרה:]</b> %1" #. Denied #: src/protocols/oscar/oscar.c:5489 #, c-format msgid "" "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5490 msgid "Authorization Denied" msgstr "ההרשאה נדחית." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5527 src/protocols/toc/toc.c:1264 #, fuzzy msgid "_Exchange:" msgstr "החלפה:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5549 #, fuzzy msgid "Invalid chat name specified." msgstr "השתמש בשם עבודה מצויין על ידי המשתמש" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5790 #, fuzzy msgid "Away Message" msgstr "<b>[הודעת \"לא-נמצא\":]</b> %1" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6284 #, fuzzy msgid "Unable to open Direct IM" msgstr "אין אפשרות לפתוח קובץ זמני." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6297 #, c-format msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6300 msgid "" "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " "Do you wish to continue?" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6485 #, fuzzy msgid "Buddy Comment:" msgstr "הערת '#if 0'" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6501 #, fuzzy msgid "Edit Buddy Comment" msgstr "כבד הערות EOF" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6509 #, fuzzy msgid "Get Status Msg" msgstr "הועבר" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6524 #, fuzzy msgid "Direct IM" msgstr "חלונות הודעה" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6553 #, fuzzy msgid "Re-request Authorization" msgstr "דרוש אימות(אימות מחדש) מאת" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6574 #, fuzzy msgid "The new formatting is invalid." msgstr "המיקום המצוין אינו תקני." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6575 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6581 #, fuzzy msgid "New screen name formatting:" msgstr "(לא נקבע כינוי)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6630 msgid "Change Address To:" msgstr "שנה כתובת ל:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6674 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6677 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6678 msgid "" "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6692 msgid "Find Buddy by E-mail" msgstr "מצא איש קשר לפי דוא\"ל" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6693 msgid "Search for a buddy by e-mail address" msgstr "חפש איש קשר לפי כתובת בדואר האלרקטרוני שלו" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6694 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6711 #, fuzzy msgid "Available Message:" msgstr "קרא &הודעת \"לא זמין\"" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6712 msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6788 #, fuzzy msgid "Set User Info..." msgstr "מידע כללי על המשתמש" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6795 #, fuzzy msgid "Set User Info (URL)..." msgstr "מיבא פרטי משתמש עבור %1 ..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6803 #, fuzzy msgid "Set Available Message..." msgstr " קבע את גוף ההודעה" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6810 msgid "Change Password..." msgstr "שנה סיסמא..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6817 #, fuzzy msgid "Change Password (URL)" msgstr "הסיסמה שלך שונתה בהצלחה." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6825 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6836 #, fuzzy msgid "Format Screen Name..." msgstr "שם משתמש ב &AIM:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6842 #, fuzzy msgid "Confirm Account" msgstr "לפי חשבון" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6848 #, fuzzy msgid "Display Currently Registered Address" msgstr "%s: לא יכול לקרוא את כתובת התצוגה" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6854 #, fuzzy msgid "Change Currently Registered Address..." msgstr "שנה את נראות חלון הפלט בחלון הנוכחי" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6863 #, fuzzy msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" msgstr "/ידידים/הצג _קבוצות ריקות" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6871 #, fuzzy msgid "Search for Buddy by Email..." msgstr "חפש ידיד לפי כתובת בדואר האלרקטרוני שלו" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6878 #, fuzzy msgid "Search for Buddy by Information" msgstr "חפש ידיד לפי כתובת בדואר האלרקטרוני שלו" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/oscar/oscar.c:7002 src/protocols/oscar/oscar.c:7004 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" msgstr "תוסף פרוטוקולים Aim/ICQ" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7021 #, fuzzy msgid "Auth host" msgstr "המארח הוא %s\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7026 #, fuzzy msgid "Auth port" msgstr "_יציאת המדפסת:" #: src/protocols/toc/toc.c:167 #, c-format msgid "Looking up %s" msgstr "מחפש את %s..." #: src/protocols/toc/toc.c:510 #, c-format msgid "Unable to write file %s." msgstr "אין אפשרות לכתוב אל הקובץ %s" #: src/protocols/toc/toc.c:513 #, c-format msgid "Unable to read file %s." msgstr "אין אפשרות לקרוא את הקובץ %s." #: src/protocols/toc/toc.c:516 #, c-format msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:519 #, fuzzy, c-format msgid "%s not currently logged in." msgstr "%1 אינו זמין כעת." #: src/protocols/toc/toc.c:522 #, fuzzy, c-format msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "אזהרה של %1 אינה זמינה כרגע." #: src/protocols/toc/toc.c:525 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "אבדה הודעה; אתה עובר על הגבלת המהירות של השרת." #: src/protocols/toc/toc.c:528 #, fuzzy, c-format msgid "Chat in %s is not available." msgstr "%s .לא מותקן בנתיב" #: src/protocols/toc/toc.c:531 #, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "אתה שולח הודעות אל %s מהר מדיי." #: src/protocols/toc/toc.c:534 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:537 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:540 msgid "Failure." msgstr "כישלון." #: src/protocols/toc/toc.c:543 msgid "Too many matches." msgstr "יותר מידי תוצאות" #: src/protocols/toc/toc.c:546 msgid "Need more qualifiers." msgstr "החיפוש זקוק ליותר מגדירים." #: src/protocols/toc/toc.c:549 msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "שירות המדריך אינו זמין זמנית." #: src/protocols/toc/toc.c:552 msgid "Email lookup restricted." msgstr "חיפוש הדוא\"ל מוגבל." #: src/protocols/toc/toc.c:555 msgid "Keyword ignored." msgstr "יתעלם ממילת המפתח." #: src/protocols/toc/toc.c:558 msgid "No keywords." msgstr "אין מילות מפתח." #: src/protocols/toc/toc.c:561 msgid "User has no directory information." msgstr "אין מידע עבור משתמש זה" #: src/protocols/toc/toc.c:565 msgid "Country not supported." msgstr "המדינה אינה נתמכת." #: src/protocols/toc/toc.c:568 #, c-format msgid "Failure unknown: %s." msgstr "כשל מוכר: %s" #: src/protocols/toc/toc.c:574 msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "השירות אינו זמין זמנית." #: src/protocols/toc/toc.c:577 msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "רמת האזהרה שלך גבוהה מדיי כרגע מכדי להיכנס למערכת." #: src/protocols/toc/toc.c:580 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "התחברת והתנתקת התדירות גבוהה מדיי. המתן 10 דקות ונסה שנית. אם תמשיך לנסות, " "תיאלץ להמתין אפילו יותר." #: src/protocols/toc/toc.c:582 #, c-format msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "ארעה שגיאה לא ידועה בזמן ניסיון לפתיחת %s" #: src/protocols/toc/toc.c:585 #, fuzzy, c-format msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" msgstr "ארעה שגיאה לא ידועה בזמן ניסיון לפתיחת %s" #: src/protocols/toc/toc.c:605 msgid "Connection Closed" msgstr "החיבור נסגר." #: src/protocols/toc/toc.c:645 msgid "Waiting for reply..." msgstr "ממתין לתשובה..." #: src/protocols/toc/toc.c:715 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:903 msgid "Password Change Successful" msgstr "הסיסמה שלך שונתה בהצלחה." #: src/protocols/toc/toc.c:907 msgid "TOC has sent a PAUSE command." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:908 msgid "" "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " "is only temporary, please be patient." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:1402 #, fuzzy msgid "Get Dir Info" msgstr "מידע כללי על המשתמש" #: src/protocols/toc/toc.c:1539 #, fuzzy msgid "Set Dir Info" msgstr "מידע כללי על המשתמש" #: src/protocols/toc/toc.c:1664 #, c-format msgid "Could not open %s for writing!" msgstr "לא ניתן לפתוח %s לכתיבה" #: src/protocols/toc/toc.c:1700 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." msgstr "כשל בהעברת הקובץ, כנראה צד שני ביטל" #: src/protocols/toc/toc.c:1745 src/protocols/toc/toc.c:1785 #: src/protocols/toc/toc.c:1909 src/protocols/toc/toc.c:1997 #, fuzzy msgid "Could not connect for transfer." msgstr "אין אפשרות לחדש את העברת הקובץ" #: src/protocols/toc/toc.c:1942 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:2042 #, fuzzy msgid "Gaim - Save As..." msgstr "שמירת סמל בשם..." #: src/protocols/toc/toc.c:2076 #, c-format msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/protocols/toc/toc.c:2083 #, fuzzy, c-format msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "המשתמש רוצה לשלוח לך קובץ" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/toc/toc.c:2168 src/protocols/toc/toc.c:2170 msgid "TOC Protocol Plugin" msgstr "תוסף פרוטוקול TOC" #: src/protocols/toc/toc.c:2187 #, fuzzy msgid "TOC host" msgstr "המארח הוא %s\n" #: src/protocols/toc/toc.c:2191 #, fuzzy msgid "TOC port" msgstr "שרת ויציאת TOC:" #. Basic Profile group. #: src/protocols/trepia/trepia.c:263 #, fuzzy msgid "Basic Profile" msgstr "\t-W profile[=ץבוק-םש]\t--profile[=ץבוק-םש]\n" #. E-Mail Address #: src/protocols/trepia/trepia.c:294 msgid "E-Mail Address" msgstr "כתובת דוא\"ל" #: src/protocols/trepia/trepia.c:300 #, fuzzy msgid "Profile Information" msgstr "בקשת מידע" #. Instant Messagers #: src/protocols/trepia/trepia.c:306 msgid "Instant Messagers" msgstr "תוכנות מסרים מיידים" #. AIM #: src/protocols/trepia/trepia.c:310 msgid "AIM" msgstr "AIM" #. ICQ #: src/protocols/trepia/trepia.c:314 msgid "ICQ UIN" msgstr "מספר ICQ" #. MSN #: src/protocols/trepia/trepia.c:318 msgid "MSN" msgstr "MSN" #. Yahoo #: src/protocols/trepia/trepia.c:322 msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" #. I'm From #: src/protocols/trepia/trepia.c:327 msgid "I'm From" msgstr "אני מ" #. Call the dialog. #: src/protocols/trepia/trepia.c:344 msgid "Set your Trepia profile data." msgstr "" #: src/protocols/trepia/trepia.c:424 #, fuzzy msgid "Profile" msgstr "פרופיל:" #: src/protocols/trepia/trepia.c:439 #, fuzzy msgid "Set Profile" msgstr "\t-W profile[=ץבוק-םש]\t--profile[=ץבוק-םש]\n" #: src/protocols/trepia/trepia.c:475 msgid "Visit Homepage" msgstr "בקר באתר הבית" #: src/protocols/trepia/trepia.c:821 src/protocols/trepia/trepia.c:824 msgid "Local Users" msgstr "משתמשים מקומיים" #: src/protocols/trepia/trepia.c:1027 msgid "Logging in" msgstr "נכנס" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/trepia/trepia.c:1283 src/protocols/trepia/trepia.c:1285 #, fuzzy msgid "Trepia Protocol Plugin" msgstr "תוסף פרוטוקול IRC" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:308 msgid "" "You have been logged off as you have logged in on a different machine or " "device." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:747 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "הודעת ה Yahoo שלך לא נשלחה." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:765 msgid "Buzz!!" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:800 #, fuzzy, c-format msgid "Yahoo! system message for %s:" msgstr "מספר כותרות של הודעות המערכת" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:866 #, c-format msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:869 #, c-format msgid "" "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " "following reason: %s." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:872 #, fuzzy msgid "Add buddy rejected" msgstr "להוסיף איש קשר לרשימה שלך?" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1599 #, c-format msgid "" "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " "on to Yahoo. Check %s for updates." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1602 #, fuzzy msgid "Failed Yahoo! Authentication" msgstr "אימות המתווך נכשל." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1675 #, c-format msgid "" "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1678 #, fuzzy msgid "Ignore buddy?" msgstr "הוספת חבר..." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1711 msgid "Invalid username." msgstr "שם המשתמש שגוי." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1714 msgid "Incorrect password." msgstr "סיסמה לא נכונה." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1717 msgid "Your account is locked, please log in to the yahoo website." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1720 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown error number %d." msgstr "שגיאה בלתי-ידועה %1." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1777 #, c-format msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1779 #, fuzzy msgid "Could not add buddy to server list" msgstr "להוסיף ידיד לרשימה שלך?" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1889 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2020 msgid "Unable to read" msgstr "לא ניתן לקרוא" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2042 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2152 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2195 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1360 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1421 #, fuzzy msgid "Connection problem" msgstr "בעיה של KNotify " #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2279 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2605 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2717 msgid "Not At Home" msgstr "לא נמצא בבית" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2281 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2607 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2718 msgid "Not At Desk" msgstr "לא ליד השולחן" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2283 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2609 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2719 msgid "Not In Office" msgstr "לא נמצא במשרד" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2287 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2613 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2721 msgid "On Vacation" msgstr "בחופשה" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2291 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2617 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2723 #, fuzzy msgid "Stepped Out" msgstr "התנתק" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2355 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2387 #, fuzzy msgid "Not on server list" msgstr "אופן השימוש: /list - הצג רשימה של ערוצים ציבוריים בשרת." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2407 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "<b>%s:</b> %s" msgstr "מצב:" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2443 #, fuzzy msgid "Join in Chat" msgstr "הצטרף לשיחה בתור:" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2449 #, fuzzy msgid "Initiate Conference" msgstr "אין אפשרות לאתחל את הפרוטוקול %1" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2502 #, fuzzy msgid "Active which ID?" msgstr "רשימת זיהויי לוח" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2510 #, fuzzy msgid "Join who in chat?" msgstr "אחרים מדברים בשיחה" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2521 #, fuzzy msgid "Activate ID..." msgstr "זיהוי קבוצה" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2527 #, fuzzy msgid "Join user in chat..." msgstr "המשתמש %1 כבר נמצא בשיחה זו." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2916 msgid "" "<b>Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at " "this time.</b><br><br>\n" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2917 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2940 msgid "" "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " "web browser<br>" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2939 msgid "" "<b>Sorry, non-English profiles are not supported at this time.</b><br><br>\n" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2987 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2988 msgid "Yahoo! ID" msgstr "זיהוי Yahoo" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3032 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3035 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3038 msgid "Hobbies" msgstr "תחביבים" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3047 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3050 #, fuzzy msgid "Latest News" msgstr "מאמר חדשות" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3064 msgid "Home Page" msgstr "דף הבית" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3076 msgid "Cool Link 1" msgstr "קישור מגניב 1" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3080 msgid "Cool Link 2" msgstr "קישור מגניב 2" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3082 msgid "Cool Link 3" msgstr "קישור מגניב 3" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3295 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3297 msgid "Yahoo Protocol Plugin" msgstr "תוסף פרוטוקול Yahoo" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3314 #, fuzzy msgid "Pager host" msgstr "המארח הוא %s\n" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3317 msgid "Pager port" msgstr "יציאת ביפר" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3320 #, fuzzy msgid "File transfer host" msgstr "פרוטוקול להעברת קבצים" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3323 #, fuzzy msgid "File transfer port" msgstr "פרוטוקול להעברת קבצים" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3326 #, fuzzy msgid "Chat Room List Url" msgstr "משתמש \"%s\" מזמין את \"%s\" לחדר שיחות \"%s\" \n" #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:200 msgid "" "Gaim cannot send files over Yahoo! that are bigger than One Megabyte " "(1,048,576 bytes)." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:198 #, c-format msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:200 msgid "Invitation Rejected" msgstr "ההזמנה נדחתה" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:350 msgid "Failed to join chat" msgstr "לא ניתן להצטרף לשיחה" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:350 msgid "Maybe the room is full?" msgstr "יכול להיות שהחדר מלא?" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:426 #, fuzzy, c-format msgid "You are now chatting in %s." msgstr "קיבלת %1 עוגיות מהשרת" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:580 msgid "Failed to join buddy in chat" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:581 msgid "Maybe they're not in a chat?" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1301 msgid "Unable to connect" msgstr "לא ניתן להתחבר" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1301 msgid "Fetching the room list failed." msgstr "שגיאה בקבלת רשימת החדרים" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1346 msgid "Voices" msgstr "קולות" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1349 msgid "Webcams" msgstr "מצלמות אינטרנט" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1360 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1421 msgid "Unable to fetch room list." msgstr "לא ניתן לקבל רשימת החדרים" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1414 msgid "User Rooms" msgstr "חדרים של משתמשים" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:557 #, fuzzy, c-format msgid "<b>User:</b> %s<br>" msgstr "ע&יון..." #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:559 #, fuzzy, c-format msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" msgstr "ע&יון..." #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:561 msgid "<br>Hidden or not logged-in" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:565 #, fuzzy, c-format msgid "<br>At %s since %s" msgstr "מדפסת IPP ב %s" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:831 src/protocols/zephyr/zephyr.c:832 msgid "Anyone" msgstr "כל אחד" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:858 msgid "Already logged in with Zephyr" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:858 msgid "" "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple " "accounts on it when logged in as the same user." msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1164 msgid "ZLocate" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1206 msgid "_Class:" msgstr "_מחלקה:" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1212 #, fuzzy msgid "_Instance:" msgstr "תצורה:" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1218 msgid "_Recipient:" msgstr "_נמען:" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1373 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1375 msgid "Zephyr Protocol Plugin" msgstr "תוסף פרוטוקול Zephyr" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1392 #, fuzzy msgid "Export to .anyone" msgstr "ייצוא: %1 ל-PDF" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1395 #, fuzzy msgid "Export to .zephyr.subs" msgstr "יצא לסימניות &HTML..." #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1398 msgid "Exposure" msgstr "חשיפה" #. Forbidden #: src/proxy.c:955 msgid "Access denied: proxy server forbids port 80 tunnelling." msgstr "" #: src/proxy.c:957 #, fuzzy, c-format msgid "Proxy connection error %d" msgstr "אירעה שגיאת התחברות בלתי ידועה בעת הרישום" #: src/proxy.c:1696 msgid "Invalid proxy settings" msgstr "הגדרות לא תקפות של מתווכים" #: src/proxy.c:1696 msgid "" "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " "invalid." msgstr "" #. * Custom away message. #: src/prpl.h:195 msgid "Custom" msgstr "מותאם אישית" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. #. #: src/request.h:1250 msgid "Accept" msgstr "אשר" #: src/server.c:58 msgid "Please enter your password" msgstr "הכנס סיסמא:" #: src/server.c:962 #, fuzzy, c-format msgid "(%d message)" msgid_plural "(%d messages)" msgstr[0] "(הודעה 1)" msgstr[1] "(הודעה 1)" #: src/server.c:976 msgid "(1 message)" msgstr "(הודעה 1)" #: src/server.c:1160 src/server.c:1170 #, c-format msgid "%s logged in." msgstr "%s התחבר" #: src/server.c:1184 #, fuzzy, c-format msgid "%s signed on" msgstr "לא מחובר" #: src/server.c:1200 #, fuzzy, c-format msgid "%s came back" msgstr "/מעבר/_אחורה" #: src/server.c:1202 #, fuzzy, c-format msgid "%s went away" msgstr "הודעות מרוחק" #: src/server.c:1217 #, fuzzy, c-format msgid "%s became idle" msgstr "זמן חוסר פעילות" #: src/server.c:1231 #, fuzzy, c-format msgid "%s became unidle" msgstr "&הסר העברות במנוחה" #: src/server.c:1244 src/server.c:1252 #, c-format msgid "%s logged out." msgstr "%s התנתק" #: src/server.c:1267 #, c-format msgid "%s signed off" msgstr "%s התנתק" #: src/server.c:1317 #, c-format msgid "" "%s has just been warned by %s.\n" "Your new warning level is %d%%" msgstr "" #: src/server.c:1320 msgid "an anonymous person" msgstr "אלמוני" #: src/server.c:1430 #, c-format msgid "" "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" "%s" msgstr "" "משתמש \"%s\" מזמין את \"%s\" לחדר שיחות \"%s\" \n" "%s" #: src/server.c:1434 #, c-format msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" msgstr "משתמש \"%s\" מזמין את \"%s\" לחדר שיחות \"%s\" \n" #: src/server.c:1440 msgid "Accept chat invitation?" msgstr "לקבל הזמנה לשיחה?" #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :) #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point #. * makes it slightly less boring ;) #: src/status.c:36 msgid "Sorry, I ran out for a bit!" msgstr "סליחה, אבל אני רצתי לשנייה החוצה" #: src/stock.c:86 msgid "_Alias" msgstr "תיאו_ר" #: src/stock.c:88 msgid "_Modify" msgstr "_ערוך" #: src/stock.c:89 msgid "_Open Mail" msgstr "_פתח דואר" #: src/stock.c:91 msgid "_Warn" msgstr "ה_זהר" #: src/util.c:2040 msgid "Calculating..." msgstr "מחשב..." #: src/util.c:2043 msgid "Unknown." msgstr "לא ידוע" #: src/util.c:2074 src/util.c:2079 src/util.c:2084 src/util.c:2087 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/util.c:2075 src/util.c:2079 src/util.c:2093 src/util.c:2095 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/util.c:2075 src/util.c:2084 src/util.c:2093 src/util.c:2098 #, fuzzy msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] " דקות" msgstr[1] " דקות" #: src/util.c:2430 #, fuzzy msgid "g003: Error opening connection.\n" msgstr "שגיאה בפתיחת %1 לקריאה" #: src/win32/win32dep.c:272 #, fuzzy msgid "Moving Gaim Settings.." msgstr "הוסף הגדרות חדשות" #: src/win32/win32dep.c:275 msgid "Moving Gaim user settings to: " msgstr "" #: src/win32/win32dep.c:277 msgid "Notification" msgstr "הודעה" #, fuzzy #~ msgid "Username: <b>%s</b><br>\n" #~ msgstr "ע&יון..." #, fuzzy #~ msgid "Warning Level: <b>%d%%</b><br>\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "רמת האזהרה החדשה שלך היא %1%." #, fuzzy #~ msgid "Online Since: <b>%s</b><br>\n" #~ msgstr "<b>%1</b><br>פגו: %2<br>נותרו: %3" #, fuzzy #~ msgid "Member Since: <b>%s</b><br>\n" #~ msgstr "<b>%1</b><br>פגו: %2<br>נותרו: %3" #, fuzzy #~ msgid "Idle: <b>%s</b>" #~ msgstr "סרק" #, fuzzy #~ msgid "Idle: <b>Active</b>" #~ msgstr "תהליכים פעילים"