Mercurial > pidgin.yaz
view po/sl.po @ 17877:ccec7508fef6
Patch from bjoernv to make building outside of the source directory work.
Fixes #1690.
author | Stu Tomlinson <stu@nosnilmot.com> |
---|---|
date | Fri, 15 Jun 2007 01:43:28 +0000 (2007-06-15) |
parents | a99eb927cad9 |
children | 9ed22f954b6f |
line wrap: on
line source
# Copyright (C) 2004. # This file is distributed under the same license as the Gaim package. # Jure �uhalev <gandalf@owca.info>, 2003. # Matja転 Horvat <matjaz@owca.info>, 2004. # Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin 2.0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-09-08 00:02-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-26 12:39+0100\n" "Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n" "Language-Team: Martin Srebotnjak <users@sl.openoffice.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n" #: ../finch/finch.c:180 #, c-format msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "%s. Poskusite `%s -h' za ve� informacij.\n" #: ../finch/finch.c:182 #, c-format msgid "" "%s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" "%s\n" "Uporaba: %s [MO貼NOST]...\n" "\n" " -c, --config=DIR uporabi DIR za nastavitvene datoteke\n" " -d, --debug izpi邸i sporo�ila za razhro邸�evanje na stdout\n" " -h, --help izpi邸i to pomo� in kon�aj program\n" " -n, --nologin brez samodejne prijave\n" " -v, --version izpi邸i trenutno razli�ico in kon�aj program\n" #. Translators may want to transliterate the name. #. It is not to be translated. #: ../finch/finch.c:274 #: ../finch/finch.c:303 msgid "Finch" msgstr "Finch" #: ../finch/finch.c:301 #: ../pidgin/gtkmain.c:685 #, c-format msgid "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please investigate and complete the migration by hand. Please report this error at http://developer.pidgin.im" msgstr "%s je naletel na napake pri migraciji va邸ih nastavitev iz %s v %s. Prosimo, razi邸�ite in dokon�ajte migracijo ro�no (s kopiranjem ustreznih datotek). Prosimo, da to napako javite na naslov http://developer.pidgin.im." #: ../finch/gntaccount.c:119 #: ../finch/gntblist.c:290 #: ../finch/gntblist.c:415 #: ../finch/gntblist.c:428 #: ../finch/gntplugin.c:181 #: ../finch/gntplugin.c:225 #: ../finch/gntstatus.c:294 #: ../finch/gntstatus.c:302 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1426 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:677 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:688 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1229 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:326 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1451 msgid "Error" msgstr "Napaka" #: ../finch/gntaccount.c:119 msgid "Account was not added" msgstr "Ra�un ni bil dodan" #: ../finch/gntaccount.c:120 msgid "Screenname of an account must be non-empty." msgstr "Pojavno ime ra�una ne sme biti prazno." #: ../finch/gntaccount.c:423 #: ../pidgin/gtkaccount.c:599 msgid "New mail notifications" msgstr "Obve邸�anje o prispeli po邸ti" #: ../finch/gntaccount.c:433 #: ../pidgin/gtkaccount.c:528 msgid "Remember password" msgstr "Zapomni si geslo" #: ../finch/gntaccount.c:474 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1473 #: ../pidgin/gtkblist.c:3965 msgid "Modify Account" msgstr "Spremeni ra�un" #: ../finch/gntaccount.c:474 msgid "New Account" msgstr "Nov ra�un" #: ../finch/gntaccount.c:500 #: ../pidgin/gtkaccount.c:429 #: ../pidgin/gtkft.c:695 msgid "Protocol:" msgstr "Protokol:" #: ../finch/gntaccount.c:508 #: ../pidgin/gtkaccount.c:437 #: ../pidgin/gtkblist.c:5389 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:295 msgid "Screen name:" msgstr "Zaslonsko ime:" #: ../finch/gntaccount.c:521 #: ../pidgin/gtkaccount.c:519 msgid "Password:" msgstr "Geslo:" #: ../finch/gntaccount.c:531 #: ../pidgin/gtkblist.c:5410 #: ../pidgin/gtkblist.c:5773 msgid "Alias:" msgstr "Psevdonim:" #. Cancel button #. Cancel #: ../finch/gntaccount.c:554 #: ../finch/gntaccount.c:617 #: ../finch/gntaccount.c:838 #: ../finch/gntblist.c:334 #: ../finch/gntblist.c:403 #: ../finch/gntblist.c:438 #: ../finch/gntblist.c:770 #: ../finch/gntblist.c:967 #: ../finch/gntblist.c:1063 #: ../finch/gntblist.c:2160 #: ../finch/gntplugin.c:360 #: ../finch/gntpounce.c:456 #: ../finch/gntpounce.c:654 #: ../finch/gntprefs.c:246 #: ../finch/gntstatus.c:142 #: ../finch/gntstatus.c:475 #: ../finch/gntstatus.c:600 #: ../libpurple/account.c:984 #: ../libpurple/account.c:1234 #: ../libpurple/account.c:1269 #: ../libpurple/conversation.c:1168 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:51 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:502 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:661 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:798 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:879 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:584 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1788 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1824 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:786 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:878 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1384 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:337 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:259 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:276 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:293 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:310 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:331 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6007 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1023 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:484 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:409 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:124 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:138 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:363 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:143 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:398 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:115 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:174 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:269 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3388 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3474 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3645 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5397 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5487 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5612 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:468 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1084 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1189 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:600 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:730 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1913 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:744 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:950 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:989 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3233 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3244 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1911 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2502 #: ../pidgin/gtkblist.c:5829 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:724 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:862 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:954 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:974 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:998 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1020 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1068 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1109 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1165 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1204 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1231 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:419 #: ../pidgin/gtklog.c:302 #: ../pidgin/gtkplugin.c:288 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1102 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:566 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:582 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:607 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:621 #: ../pidgin/gtkrequest.c:270 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:337 msgid "Cancel" msgstr "Prekli�i" #. Save button #. Save #: ../finch/gntaccount.c:558 #: ../finch/gntplugin.c:360 #: ../finch/gntpounce.c:462 #: ../finch/gntprefs.c:246 #: ../finch/gntstatus.c:478 #: ../finch/gntstatus.c:588 #: ../libpurple/account.c:1268 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:50 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:583 #: ../pidgin/gtkdebug.c:748 #: ../pidgin/gtkrequest.c:276 msgid "Save" msgstr "Shrani" #: ../finch/gntaccount.c:611 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1903 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:328 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Ste prepri�ani, da 転elite izbrisati %s?" #: ../finch/gntaccount.c:614 msgid "Delete Account" msgstr "Izbri邸i ra�un" #. Delete button #: ../finch/gntaccount.c:616 #: ../finch/gntaccount.c:683 #: ../finch/gntpounce.c:653 #: ../finch/gntpounce.c:714 #: ../finch/gntstatus.c:141 #: ../finch/gntstatus.c:204 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1910 #: ../pidgin/gtklog.c:301 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1101 #: ../pidgin/gtkrequest.c:273 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:336 msgid "Delete" msgstr "Izbri邸i" #: ../finch/gntaccount.c:646 #: ../finch/gntblist.c:2065 #: ../finch/gntui.c:76 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2328 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:522 msgid "Accounts" msgstr "Ra�uni" #: ../finch/gntaccount.c:652 msgid "You can enable/disable accounts from the following list." msgstr "Ra�une lahko omogo�ite ali onemogo�ite na naslednjem seznamu." #. Add button #: ../finch/gntaccount.c:675 #: ../finch/gntaccount.c:837 #: ../finch/gntblist.c:333 #: ../finch/gntblist.c:403 #: ../finch/gntblist.c:438 #: ../finch/gntnotify.c:369 #: ../finch/gntpounce.c:699 #: ../finch/gntstatus.c:194 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:878 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:116 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:175 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:270 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5486 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:599 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2501 #: ../pidgin/gtkblist.c:5828 #: ../pidgin/gtkconv.c:1651 #: ../pidgin/gtkrequest.c:274 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #. Modify button #: ../finch/gntaccount.c:679 #: ../finch/gntpounce.c:706 msgid "Modify" msgstr "Spremeni" #: ../finch/gntaccount.c:760 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2448 #, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" msgstr "%s%s%s%s je nastavil %s za svojega prijatelja%s%s" #: ../finch/gntaccount.c:833 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2500 msgid "Add buddy to your list?" msgstr "貼elite dodati prijatelja na seznam?" #: ../finch/gntaccount.c:887 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2552 #, c-format msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" msgstr "Uporabnik %s%s%s%s 転eli dodati %s na svoj seznam prijateljev%s%s." #: ../finch/gntaccount.c:907 #: ../finch/gntaccount.c:914 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2575 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2581 msgid "Authorize buddy?" msgstr "貼elite pooblastiti prijatelja?" #: ../finch/gntaccount.c:911 #: ../finch/gntaccount.c:918 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2576 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2582 msgid "Authorize" msgstr "Pooblasti" #: ../finch/gntaccount.c:912 #: ../finch/gntaccount.c:919 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2577 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2583 msgid "Deny" msgstr "Zavrni" #: ../finch/gntblist.c:279 msgid "You must provide a screename for the buddy." msgstr "Za prijatelja morate vnesti pojavno ime." #: ../finch/gntblist.c:281 msgid "You must provide a group." msgstr "Vnesti morate skupino." #: ../finch/gntblist.c:283 msgid "You must select an account." msgstr "Izberite ra�un." #: ../finch/gntblist.c:285 msgid "The selected account is not online." msgstr "Izbrani ra�un ni povezan." #: ../finch/gntblist.c:290 msgid "Error adding buddy" msgstr "Napaka pri dodajanju prijatelja" #: ../finch/gntblist.c:315 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2846 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1986 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:924 msgid "Screen Name" msgstr "Ime" #: ../finch/gntblist.c:318 #: ../finch/gntblist.c:395 #: ../finch/gntblist.c:1211 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1364 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:590 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:680 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:788 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1207 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:973 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:997 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1019 #: ../pidgin/gtkrequest.c:277 msgid "Alias" msgstr "Psevdonim" #: ../finch/gntblist.c:321 #: ../finch/gntblist.c:398 msgid "Group" msgstr "Zdru転i" #: ../finch/gntblist.c:325 #: ../finch/gntblist.c:386 #: ../finch/gntblist.c:1261 #: ../finch/gntnotify.c:171 #: ../finch/gntstatus.c:566 #: ../libpurple/plugins/idle.c:153 #: ../libpurple/plugins/idle.c:190 #: ../pidgin/gtkblist.c:2965 #: ../pidgin/gtknotify.c:476 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1269 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:444 msgid "Account" msgstr "Ra�un" #: ../finch/gntblist.c:331 #: ../finch/gntblist.c:819 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:737 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1033 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1080 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1180 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3146 #: ../pidgin/gtkblist.c:5343 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:447 msgid "Add Buddy" msgstr "Dodaj prijatelja" #: ../finch/gntblist.c:331 msgid "Please enter buddy information." msgstr "Prosimo, vnesite podatke o prijatelju." #: ../finch/gntblist.c:358 #: ../libpurple/blist.c:1192 msgid "Chats" msgstr "Pomenki" #. Extract their Name and put it in #: ../finch/gntblist.c:392 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:809 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1537 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1602 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1629 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44 #: ../pidgin/gtkplugin.c:581 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:621 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:123 msgid "Name" msgstr "Ime" #: ../finch/gntblist.c:401 #: ../finch/gntblist.c:821 #: ../pidgin/gtkblist.c:5719 msgid "Add Chat" msgstr "Dodaj pomenek" #: ../finch/gntblist.c:402 msgid "You can edit more information from the context menu later." msgstr "Kasneje lahko 邸e ve� podatkov uredite prek pojavnega menija." #: ../finch/gntblist.c:415 #: ../finch/gntblist.c:428 msgid "Error adding group" msgstr "Napaka pri dodajanju skupine" #: ../finch/gntblist.c:416 msgid "You must give a name for the group to add." msgstr "Vnesti morate ime skupine, ki jo 転elite dodati." #: ../finch/gntblist.c:429 msgid "A group with the name already exists." msgstr "Skupina s tem imenom 転e obstaja." #: ../finch/gntblist.c:436 #: ../finch/gntblist.c:823 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5396 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5484 #: ../pidgin/gtkblist.c:5825 msgid "Add Group" msgstr "Dodaj skupino" #: ../finch/gntblist.c:436 msgid "Enter the name of the group" msgstr "Vnesite ime skupine" #: ../finch/gntblist.c:769 msgid "Edit Chat" msgstr "Uredi pomenek" #: ../finch/gntblist.c:769 msgid "Please Update the necessary fields." msgstr "Prosimo, posodobite potrebna polja." #: ../finch/gntblist.c:770 #: ../finch/gntstatus.c:199 msgid "Edit" msgstr "Uredi" #: ../finch/gntblist.c:786 msgid "Auto-join" msgstr "Samodejno spoji" #: ../finch/gntblist.c:795 msgid "Edit Settings" msgstr "Uredi nastavitve" #: ../finch/gntblist.c:833 #: ../finch/gntconv.c:317 #: ../pidgin/gtkblist.c:278 #: ../pidgin/gtkconv.c:677 msgid "Information" msgstr "Podatki" #: ../finch/gntblist.c:833 #: ../finch/gntconv.c:317 #: ../pidgin/gtkblist.c:278 #: ../pidgin/gtkconv.c:677 msgid "Retrieving..." msgstr "Pridobivanje poteka ..." #: ../finch/gntblist.c:866 #: ../finch/gntconv.c:418 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:883 msgid "Get Info" msgstr "Informacije" #: ../finch/gntblist.c:870 msgid "Add Buddy Pounce" msgstr "Dodaj opozorilo prijatelju" #. if (q_bud && is_online(q_bud->status)) { #: ../finch/gntblist.c:877 #: ../finch/gntconv.c:430 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:636 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:585 #: ../pidgin/gtkconv.c:1599 msgid "Send File" msgstr "Po邸lji datoteko" #: ../finch/gntblist.c:881 msgid "View Log" msgstr "Poka転i dnevnik" #: ../finch/gntblist.c:962 #, c-format msgid "Please enter the new name for %s" msgstr "Prosimo, vnesite novo ime za %s" #: ../finch/gntblist.c:964 #: ../finch/gntblist.c:1211 msgid "Rename" msgstr "Preimenuj" #: ../finch/gntblist.c:964 msgid "Set Alias" msgstr "Nastavi vzdevek" #: ../finch/gntblist.c:965 msgid "Enter empty string to reset the name." msgstr "Vnesite prazen niz da ponastavite ime." #: ../finch/gntblist.c:1041 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" msgstr "Z odstranitvijo tega stika boste odstranili tudi vse prijatelje iz stika" #: ../finch/gntblist.c:1049 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" msgstr "Z odstranitvijo te skupine boste odstranili tudi vse prijatelje iz skupine" #: ../finch/gntblist.c:1054 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove %s?" msgstr "Ste prepri�ani, da 転elite odstraniti %s?" #. XXX: anything to do with the returned ui-handle? #: ../finch/gntblist.c:1057 msgid "Confirm Remove" msgstr "Potrditev odstranitve" #: ../finch/gntblist.c:1062 #: ../finch/gntblist.c:1213 #: ../finch/gntft.c:223 #: ../pidgin/gtkblist.c:1135 #: ../pidgin/gtkconv.c:1648 #: ../pidgin/gtkrequest.c:275 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:261 msgid "Remove" msgstr "Odstrani" #. Buddy List #: ../finch/gntblist.c:1187 #: ../finch/gntblist.c:2237 #: ../finch/gntprefs.c:240 #: ../finch/gntui.c:77 #: ../pidgin/gtkblist.c:4209 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:330 msgid "Buddy List" msgstr "Seznam prijateljev" #: ../finch/gntblist.c:1218 msgid "Place tagged" msgstr "Ozna�eno mesto" #: ../finch/gntblist.c:1223 msgid "Toggle Tag" msgstr "Poka転i/skrij oznako" #. General #: ../finch/gntblist.c:1256 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:632 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1045 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1120 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2204 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:274 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:818 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1589 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1771 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:819 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1372 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1540 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1535 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1036 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1179 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1328 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1042 #: ../pidgin/gtkblist.c:2989 msgid "Nickname" msgstr "Vzdevek" #. Idle stuff #: ../finch/gntblist.c:1276 #: ../finch/gntprefs.c:243 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:322 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:643 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:683 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:516 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:32 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2825 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2870 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2900 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:686 #: ../pidgin/gtkblist.c:3009 #: ../pidgin/gtkblist.c:3399 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1810 msgid "Idle" msgstr "Nedejaven" #: ../finch/gntblist.c:1365 #, c-format msgid "" "Online: %d\n" "Total: %d" msgstr "" "Online: %d\n" "Total: %d" #: ../finch/gntblist.c:1374 #, c-format msgid "Account: %s (%s)" msgstr "Ra�un: %s (%s)" #: ../finch/gntblist.c:1386 #, c-format msgid "" "\n" "Last Seen: %s ago" msgstr "" "\n" "Zadnji� viden: pred %s leti" #: ../finch/gntblist.c:1651 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:470 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1064 msgid "New..." msgstr "Novo ..." #: ../finch/gntblist.c:1658 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:471 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1065 msgid "Saved..." msgstr "Datoteka shranjena ..." #: ../finch/gntblist.c:2033 #: ../finch/gntplugin.c:244 #: ../finch/gntui.c:81 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:523 #: ../pidgin/gtkplugin.c:530 msgid "Plugins" msgstr "Vstavki" #: ../finch/gntblist.c:2141 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:705 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:843 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:924 msgid "_Name" msgstr "_Ime" #: ../finch/gntblist.c:2146 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:710 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:848 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:929 msgid "_Account" msgstr "_Ra�un" #: ../finch/gntblist.c:2154 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:718 msgid "New Instant Message" msgstr "Novo neposredno sporo�ilo" #: ../finch/gntblist.c:2156 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:720 msgid "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM." msgstr "Vnesite ime ali vzdevek osebe, ki ji 転elite poslati neposredno sporo�ilo." #: ../finch/gntblist.c:2159 #: ../finch/gntconn.c:48 #: ../finch/gntnotify.c:77 #: ../libpurple/account.c:983 #: ../libpurple/account.c:1233 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:501 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:660 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:797 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1383 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:336 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:258 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:275 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:292 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:309 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6006 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:467 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1188 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:425 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:464 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:729 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1297 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1912 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:743 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:988 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3232 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3243 #: ../pidgin/gtkblist.c:3964 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:723 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:861 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:953 #: ../pidgin/gtkrequest.c:269 msgid "OK" msgstr "V redu" #. Create the "Options" frame. #: ../finch/gntblist.c:2179 #: ../finch/gntpounce.c:444 #: ../pidgin/gtkpounce.c:778 msgid "Options" msgstr "Mo転nosti" #: ../finch/gntblist.c:2185 msgid "Send IM..." msgstr "Po邸llji sporo�ilo ..." #: ../finch/gntblist.c:2189 msgid "Show offline buddies" msgstr "Prika転i nepovezane prijatelje" #: ../finch/gntblist.c:2195 msgid "Sort by status" msgstr "Razvrsti po stanju" #: ../finch/gntblist.c:2199 msgid "Sort alphabetically" msgstr "Razvrsti po abecedi" #: ../finch/gntblist.c:2203 msgid "Sort by log size" msgstr "Razvrsti po obsegu dnevnika" #: ../finch/gntconn.c:38 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../finch/gntconn.c:41 #, c-format msgid "%s disconnected." msgstr "%s se je odjavil." #: ../finch/gntconn.c:42 #, c-format msgid "" "%s was disconnected due to the following error:\n" "%s" msgstr "" "%s je imel prekinjeno povezavo zaradi naslednje napake:\n" "%s" #: ../finch/gntconn.c:45 #: ../libpurple/account.c:1012 #: ../libpurple/connection.c:107 #: ../pidgin/gtkblist.c:3961 msgid "Connection Error" msgstr "Napaka na povezavi" #: ../finch/gntconn.c:49 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3644 #: ../pidgin/gtkblist.c:3966 msgid "Connect" msgstr "Pove転i se" #: ../finch/gntconv.c:116 msgid "No such command." msgstr "Ta ukaz ne obstaja." #: ../finch/gntconv.c:120 #: ../pidgin/gtkconv.c:508 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." msgstr "Skladenjska napaka: vtipkali ste napa�no 邸tevilo argumentov za ta ukaz." #: ../finch/gntconv.c:125 #: ../pidgin/gtkconv.c:513 msgid "Your command failed for an unknown reason." msgstr "Va邸 ukaz iz neznanega razloga ni uspel." #: ../finch/gntconv.c:130 #: ../pidgin/gtkconv.c:519 msgid "That command only works in chats, not IMs." msgstr "Ta ukaz deluje samo v klepetih in ne v neposrednih sporo�ilih." #: ../finch/gntconv.c:133 #: ../pidgin/gtkconv.c:522 msgid "That command only works in IMs, not chats." msgstr "Ta ukaz deluje samo v neposrednih sporo�ilih in ne v klepetih." #: ../finch/gntconv.c:137 #: ../pidgin/gtkconv.c:526 msgid "That command doesn't work on this protocol." msgstr "Ta ukaz ne deluje na tem protokolu." #: ../finch/gntconv.c:144 msgid "Commands are not supported yet. Message was NOT sent." msgstr "Ukazi trenutno 邸e niso podprti. Sporo�ilo NI bilo poslano." #: ../finch/gntconv.c:230 #, c-format msgid "%s (%s -- %s)" msgstr "%s (%s -- %s)" #: ../finch/gntconv.c:253 #, c-format msgid "%s [%s]" msgstr "%s [%s]" #: ../finch/gntconv.c:258 #: ../finch/gntconv.c:619 #, c-format msgid "" "\n" "%s is typing..." msgstr "" "\n" "%s tipka ..." #: ../finch/gntconv.c:277 msgid "You have left this chat." msgstr "Ta klepet ste zapustili." #: ../finch/gntconv.c:353 msgid "Send To" msgstr "Po邸lji k" #: ../finch/gntconv.c:397 msgid "Conversation" msgstr "Pogovor" #: ../finch/gntconv.c:403 msgid "Clear Scrollback" msgstr "Po�isti pretekle izjave" #: ../finch/gntconv.c:407 #: ../finch/gntprefs.c:178 msgid "Show Timestamps" msgstr "Poka転i �asovne 転ige" #: ../finch/gntconv.c:423 msgid "Add Buddy Pounce..." msgstr "Dodaj opozorilo prijatelju ..." #: ../finch/gntconv.c:586 msgid "<AUTO-REPLY> " msgstr "<SAMODEJNI ODGOVOR>" #. Print the list of users in the room #: ../finch/gntconv.c:702 msgid "List of users:\n" msgstr "Seznam uporabnikov:\n" #: ../finch/gntconv.c:847 #: ../pidgin/gtkconv.c:389 msgid "Supported debug options are: version" msgstr "Podprte mo転nosti razhro邸�evanja: razli�ica" #: ../finch/gntconv.c:882 #: ../pidgin/gtkconv.c:425 msgid "No such command (in this context)." msgstr "Tak ukaz ne obstaja (v tem sklopu)." #: ../finch/gntconv.c:885 #: ../pidgin/gtkconv.c:428 msgid "" "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" "The following commands are available in this context:\n" msgstr "" "Uporabite \"<ukaz> /help\" za pomo� o dolo�enem ukazu.\n" "V tem sklopu so na voljo naslednji ukazi:\n" #: ../finch/gntconv.c:943 #: ../pidgin/gtkconv.c:7085 msgid "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a command." msgstr "say <sporo�ilo>: Po邸lji sporo�ilo kot ponavadi, kot �e ne bi uporabljal ukaza." #: ../finch/gntconv.c:946 #: ../pidgin/gtkconv.c:7088 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." msgstr "me <dejanje>: Po邸lji prijatelju ali klepetu dejanje v slogu IRC-a." #: ../finch/gntconv.c:949 #: ../pidgin/gtkconv.c:7091 msgid "debug <option>: Send various debug information to the current conversation." msgstr "razro邸�i <mo転nost>: Trenutnim pomenkom po邸lji razli�ne informacije o razhro邸�evanju." #: ../finch/gntconv.c:952 #: ../pidgin/gtkconv.c:7094 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." msgstr "clear: Po�isti izpisane replike pomenka." #: ../finch/gntconv.c:955 #: ../pidgin/gtkconv.c:7097 msgid "help <command>: Help on a specific command." msgstr "pomo� <ukaz>: Pomo� o dolo�enem ukazu." #: ../finch/gntconv.c:958 msgid "users: Show the list of users in the chat." msgstr "users: Poka転i seznam uporabnikov v klepetu." #: ../finch/gntconv.c:963 msgid "plugins: Show the plugins window." msgstr "plugins: Poka転i okno vstavkov." #: ../finch/gntconv.c:966 msgid "buddylist: Show the buddylist." msgstr "buddylist: Poka転i seznam prijateljev." #: ../finch/gntconv.c:969 msgid "accounts: Show the accounts window." msgstr "accounts: Poka転i okno ra�unov." #: ../finch/gntconv.c:972 msgid "debugwin: Show the debug window." msgstr "debugwin: Poka転i okno razhro邸�evanja." #: ../finch/gntconv.c:975 msgid "prefs: Show the preference window." msgstr "prefs: Poka転i okno nastavitev." #: ../finch/gntconv.c:978 msgid "statuses: Show the savedstatuses window." msgstr "statuses: Poka転i okno savedstatuses." #: ../finch/gntdebug.c:230 #: ../finch/gntui.c:79 #: ../pidgin/gtkdebug.c:694 msgid "Debug Window" msgstr "Razhro邸�evalno okno" #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said, #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c. #. #: ../finch/gntdebug.c:251 #: ../pidgin/gtkdebug.c:753 msgid "Clear" msgstr "Po�isti" #: ../finch/gntdebug.c:257 msgid "Filter: " msgstr "Filter: " #: ../finch/gntdebug.c:261 #: ../pidgin/gtkdebug.c:762 msgid "Pause" msgstr "Premor" #: ../finch/gntft.c:117 #: ../pidgin/gtkft.c:228 #, c-format msgid "File Transfers - %d%% of %d files" msgstr "Prenosi datotek - %d%% od %d datotek" #: ../finch/gntft.c:122 #: ../finch/gntft.c:194 #: ../finch/gntui.c:80 #: ../pidgin/gtkft.c:233 #: ../pidgin/gtkft.c:763 msgid "File Transfers" msgstr "Prenosi datotek" #: ../finch/gntft.c:197 #: ../pidgin/gtkft.c:644 msgid "Progress" msgstr "Potek" #: ../finch/gntft.c:197 #: ../pidgin/gtkft.c:651 msgid "Filename" msgstr "Datoteka" #: ../finch/gntft.c:197 #: ../pidgin/gtkft.c:658 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: ../finch/gntft.c:197 msgid "Speed" msgstr "Hitrost" #: ../finch/gntft.c:197 #: ../pidgin/gtkft.c:665 msgid "Remaining" msgstr "Preostanek" #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! #: ../finch/gntft.c:197 #: ../finch/gntstatus.c:537 #: ../finch/gntstatus.c:566 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:326 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1034 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1573 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1581 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:634 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:638 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:673 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1214 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:515 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2835 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:803 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:808 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:810 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2659 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3770 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3263 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4150 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3051 #: ../pidgin/gtkblist.c:3053 #: ../pidgin/gtkblist.c:3066 #: ../pidgin/gtkblist.c:3068 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:943 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1090 msgid "Status" msgstr "Stanje" #: ../finch/gntft.c:207 msgid "Close this window when all transfers finish" msgstr "Zapri to okno po zaklju�ku vseh prenosov" #: ../finch/gntft.c:214 msgid "Clear finished transfers" msgstr "Po�isti dokon�ane prenose" #: ../finch/gntft.c:228 msgid "Stop" msgstr "Ustavi" #. Close button #: ../finch/gntft.c:233 #: ../finch/gntnotify.c:179 #: ../finch/gntplugin.c:205 #: ../finch/gntplugin.c:291 #: ../finch/gntpounce.c:722 #: ../finch/gntstatus.c:209 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:375 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:377 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2475 #: ../pidgin/gtkrequest.c:272 msgid "Close" msgstr "Zapri" #: ../finch/gntft.c:299 #: ../pidgin/gtkft.c:168 #: ../pidgin/gtkft.c:975 msgid "Waiting for transfer to begin" msgstr "�akanje na za�etek prenosa" #: ../finch/gntft.c:366 #: ../pidgin/gtkft.c:165 #: ../pidgin/gtkft.c:1056 msgid "Canceled" msgstr "Preklicano" #: ../finch/gntft.c:368 #: ../pidgin/gtkft.c:1058 msgid "Failed" msgstr "Neuspeh" #: ../finch/gntft.c:414 #: ../pidgin/gtkft.c:133 #, c-format msgid "%.2f KB/s" msgstr "%.2f KB/s" #: ../finch/gntft.c:425 #: ../finch/gntft.c:426 #: ../pidgin/gtkft.c:162 #: ../pidgin/gtkft.c:1118 msgid "Finished" msgstr "Kon�ano" #: ../finch/gntft.c:428 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:346 msgid "Transferring" msgstr "Prenos je v teku" #: ../finch/gntnotify.c:162 msgid "Emails" msgstr "E-naslovi" #: ../finch/gntnotify.c:168 #: ../finch/gntnotify.c:222 msgid "You have mail!" msgstr "Dobili ste po邸to!" #: ../finch/gntnotify.c:171 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1174 msgid "From" msgstr "Od" #: ../finch/gntnotify.c:171 #: ../pidgin/gtknotify.c:490 msgid "Subject" msgstr "Zadeva" #: ../finch/gntnotify.c:198 #, c-format msgid "%s (%s) has %d new message." msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." msgstr[0] "%s (%s) ima %d novih sporo�il." msgstr[1] "%s (%s) ima %d novo sporo�ilo." msgstr[2] "%s (%s) ima %d novi sporo�ili." msgstr[3] "%s (%s) ima %d nova sporo�ila." #: ../finch/gntnotify.c:222 #: ../pidgin/gtknotify.c:329 msgid "New Mail" msgstr "Nova e-po邸ta" #: ../finch/gntnotify.c:287 #: ../pidgin/gtknotify.c:906 #, c-format msgid "Info for %s" msgstr "Podatki za %s" #: ../finch/gntnotify.c:288 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:476 #: ../pidgin/gtknotify.c:907 msgid "Buddy Information" msgstr "Informacije o prijatelju" #: ../finch/gntnotify.c:366 msgid "Continue" msgstr "Nadaljuj" #: ../finch/gntnotify.c:372 #: ../pidgin/gtkconv.c:1627 #: ../pidgin/gtkdebug.c:834 msgid "Info" msgstr "Informacije" #: ../finch/gntnotify.c:375 #: ../pidgin/gtkconv.c:1588 msgid "IM" msgstr "Sporo�i" #: ../finch/gntnotify.c:378 msgid "Join" msgstr "Pridru転i se" #: ../finch/gntnotify.c:381 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3473 msgid "Invite" msgstr "Povabi" #: ../finch/gntnotify.c:384 msgid "(none)" msgstr "(brez)" #: ../finch/gntplugin.c:73 #: ../finch/gntplugin.c:82 msgid "ERROR" msgstr "NAPAKA" #: ../finch/gntplugin.c:73 msgid "loading plugin failed" msgstr "nalaganje vti�nika ni uspelo" #: ../finch/gntplugin.c:82 msgid "unloading plugin failed" msgstr "izklop vti�nika ni uspel" #: ../finch/gntplugin.c:124 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Description: %s\n" "Author: %s\n" "Website: %s\n" "Filename: %s\n" msgstr "" "Ime: %s\n" "Razli�ica: %s\n" "Opis: %s\n" "Avtor: %s\n" "Spletna stran: %s\n" "Ime datoteke: %s\n" #: ../finch/gntplugin.c:182 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." msgstr "Vti�nik je potrebno nalo転iti, preden ga lahko prilagodite." #: ../finch/gntplugin.c:226 msgid "No configuration options for this plugin." msgstr "Za ta vti�nik ni nobenih nastavitev." #: ../finch/gntplugin.c:249 msgid "You can (un)load plugins from the following list." msgstr "Vti�nike lahko nalo転ite ali odstranite z naslednjega seznama." #: ../finch/gntplugin.c:296 msgid "Configure Plugin" msgstr "Prilagodi vstavek" #: ../finch/gntplugin.c:352 #: ../finch/gntplugin.c:359 #: ../finch/gntprefs.c:245 #: ../finch/gntui.c:82 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:524 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1954 msgid "Preferences" msgstr "Nastavitve" #: ../finch/gntpounce.c:180 #: ../pidgin/gtkpounce.c:253 msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "Vnesite opozorilo prijatelja." #: ../finch/gntpounce.c:325 #: ../pidgin/gtkpounce.c:507 msgid "New Buddy Pounce" msgstr "Novo opozorilo prijatelja" #: ../finch/gntpounce.c:325 #: ../pidgin/gtkpounce.c:507 msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "Uredi opozorilo prijatelja" #: ../finch/gntpounce.c:330 msgid "Pounce Who" msgstr "Opozori tistega, ki" #. Account: #. Set up stuff for the account box #: ../finch/gntpounce.c:333 #: ../finch/gntstatus.c:446 #: ../pidgin/gtkblist.c:5437 #: ../pidgin/gtkblist.c:5753 msgid "Account:" msgstr "Ra�un:" #: ../finch/gntpounce.c:355 msgid "Buddy name:" msgstr "Ime prijatelja:" #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. #: ../finch/gntpounce.c:371 #: ../pidgin/gtkpounce.c:577 msgid "Pounce When Buddy..." msgstr "Opozori, ko se prijatelj ..." #: ../finch/gntpounce.c:373 msgid "Signs on" msgstr "se prijavi" #: ../finch/gntpounce.c:374 msgid "Signs off" msgstr "se odjavi" #: ../finch/gntpounce.c:375 msgid "Goes away" msgstr "postane odsoten" #: ../finch/gntpounce.c:376 msgid "Returns from away" msgstr "se vrne iz odsotnosti" #: ../finch/gntpounce.c:377 msgid "Becomes idle" msgstr "postane nedejaven" #: ../finch/gntpounce.c:378 msgid "Is no longer idle" msgstr "ni ve� nedejaven" #: ../finch/gntpounce.c:379 msgid "Starts typing" msgstr "za�ne tipkati" #: ../finch/gntpounce.c:380 msgid "Pauses while typing" msgstr "postane med tipkanjem" #: ../finch/gntpounce.c:381 msgid "Stops typing" msgstr "preneha tipkati" #: ../finch/gntpounce.c:382 msgid "Sends a message" msgstr "po邸lje sporo�ilo" #. Create the "Action" frame. #: ../finch/gntpounce.c:411 #: ../pidgin/gtkpounce.c:638 msgid "Action" msgstr "Dejanje" #: ../finch/gntpounce.c:413 msgid "Open an IM window" msgstr "Odpri sporo�ilno okno" #: ../finch/gntpounce.c:414 msgid "Pop up a notification" msgstr "Prika転i obvestilo" #: ../finch/gntpounce.c:415 msgid "Send a message" msgstr "Po邸lji sporo�ilo" #: ../finch/gntpounce.c:416 msgid "Execute a command" msgstr "Izvr邸i ukaz" #: ../finch/gntpounce.c:417 msgid "Play a sound" msgstr "Predvajaj zvok" #: ../finch/gntpounce.c:445 msgid "Pounce only when my status is not available" msgstr "Opozori le tedaj, ko moje stanje ni na voljo" #: ../finch/gntpounce.c:447 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1282 msgid "Recurring" msgstr "Ponavljajo�" #: ../finch/gntpounce.c:649 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1097 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" msgstr "Ste prepri�ani, da 転elite izbrisati obvestilo o %s za %s?" #: ../finch/gntpounce.c:682 #: ../finch/gntui.c:78 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1329 msgid "Buddy Pounces" msgstr "Opozorila prijatelja" #: ../finch/gntpounce.c:794 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1456 #, c-format msgid "%s has started typing to you (%s)" msgstr "%s vam (%s) je za�el pisati" #: ../finch/gntpounce.c:796 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1458 #, c-format msgid "%s has paused while typing to you (%s)" msgstr "%s je zastal, medtem ko vam je pisal (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:798 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1460 #, c-format msgid "%s has signed on (%s)" msgstr "%s se je prijavil na (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:800 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1462 #, c-format msgid "%s has returned from being idle (%s)" msgstr "%s je spet dejaven (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:802 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1464 #, c-format msgid "%s has returned from being away (%s)" msgstr "%s se je vrnil (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:804 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1466 #, c-format msgid "%s has stopped typing to you (%s)" msgstr "%s vam (%s) je prenehal pisati" #: ../finch/gntpounce.c:806 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1468 #, c-format msgid "%s has signed off (%s)" msgstr "%s se je odjavil (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:808 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1470 #, c-format msgid "%s has become idle (%s)" msgstr "%s je postal nedejaven (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:810 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1472 #, c-format msgid "%s has gone away. (%s)" msgstr "%s je postal odsoten. (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:812 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1474 #, c-format msgid "%s has sent you a message. (%s)" msgstr "Uporabnik %s vam je poslal sporo�ilo. (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:813 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1475 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgstr "Neznan dogodek opozorila. Poro�ajte o tem!" #: ../finch/gntprefs.c:79 msgid "Based on keyboard use" msgstr "Glede na uporabo tipkovnice" #: ../finch/gntprefs.c:81 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1815 msgid "From last sent message" msgstr "Od nazadnje poslanega sporo�ila" #: ../finch/gntprefs.c:83 #: ../pidgin/gtkprefs.c:820 #: ../pidgin/gtkprefs.c:829 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1814 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1828 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:337 msgid "Never" msgstr "nikoli" #: ../finch/gntprefs.c:171 msgid "Show Idle Time" msgstr "Poka転i �as nedejavnosti" #: ../finch/gntprefs.c:172 msgid "Show Offline Buddies" msgstr "Poka転i neprijavljene prijatelje" #: ../finch/gntprefs.c:179 msgid "Notify buddies when you are typing" msgstr "Obvesti prijatelje, ko pi邸em" #: ../finch/gntprefs.c:185 msgid "Log format" msgstr "Oblika dnevnika" #: ../finch/gntprefs.c:186 msgid "Log IMs" msgstr "Bele転i IM" #: ../finch/gntprefs.c:187 msgid "Log chats" msgstr "Bele転i klepete" #: ../finch/gntprefs.c:188 msgid "Log status change events" msgstr "Bele転i spremembe stanja" #. Conversations #: ../finch/gntprefs.c:241 #: ../pidgin/gtkprefs.c:898 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1918 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:344 msgid "Conversations" msgstr "Pogovori" #: ../finch/gntprefs.c:242 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1355 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1929 msgid "Logging" msgstr "Bele転enje v dnevnik" #: ../finch/gntrequest.c:532 msgid "Not implemented yet." msgstr "�e ni podprto." #: ../finch/gntrequest.c:597 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1529 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1575 msgid "Save File..." msgstr "Shrani datoteko ..." #: ../finch/gntrequest.c:597 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1530 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1576 msgid "Open File..." msgstr "Odpri datoteko ..." #: ../finch/gntstatus.c:135 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" msgstr "Ste prepri�ani, da 転elite izbrisati \"%s\"?" #: ../finch/gntstatus.c:138 msgid "Delete Status" msgstr "Izbri邸i stanje" #: ../finch/gntstatus.c:170 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:557 msgid "Saved Statuses" msgstr "Shranjena stanja" #: ../finch/gntstatus.c:177 #: ../finch/gntstatus.c:529 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:286 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:935 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1484 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:464 msgid "Title" msgstr "Naziv" #: ../finch/gntstatus.c:177 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:479 msgid "Type" msgstr "Vrsta" #: ../finch/gntstatus.c:177 #: ../finch/gntstatus.c:554 #: ../finch/gntstatus.c:566 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:258 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:265 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:328 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1072 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1576 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1594 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1604 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1610 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1619 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1624 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:234 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1246 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1256 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1266 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1276 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1286 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1298 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2838 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2941 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2947 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2953 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5467 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5685 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5699 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5715 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5722 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5729 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3286 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3292 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3298 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3377 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1551 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:246 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3479 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3485 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2337 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:490 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:954 msgid "Message" msgstr "Sporo�ilo" #. Use #: ../finch/gntstatus.c:189 #: ../finch/gntstatus.c:583 msgid "Use" msgstr "Uporabi" #: ../finch/gntstatus.c:294 msgid "Invalid title" msgstr "Neveljaven naslov" #: ../finch/gntstatus.c:295 msgid "Please enter a non-empty title for the status." msgstr "Prosimo, vnesite neprazen naslov za stanje." #: ../finch/gntstatus.c:302 msgid "Duplicate title" msgstr "Podvojen naslov" #: ../finch/gntstatus.c:303 msgid "Please enter a different title for the status." msgstr "Vnesite druga�en naslov za stanje." #: ../finch/gntstatus.c:443 msgid "Substatus" msgstr "Podstanje" #: ../finch/gntstatus.c:454 #: ../pidgin/gtkft.c:698 msgid "Status:" msgstr "Stanje:" #: ../finch/gntstatus.c:469 msgid "Message:" msgstr "Sporo�ilo:" #: ../finch/gntstatus.c:518 msgid "Edit Status" msgstr "Uredi stanje" #: ../finch/gntstatus.c:560 msgid "Use different status for following accounts" msgstr "Za naslednje ra�une uporabi razli�no stanje" #. Save & Use #: ../finch/gntstatus.c:594 msgid "Save & Use" msgstr "Shrani in uporabi" #: ../finch/gntui.c:83 msgid "Statuses" msgstr "Stanja" #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:149 msgid "GntClipboard" msgstr "GntOdlo転i邸�e" #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:151 msgid "Clipboard plugin" msgstr "Vti�nik za odlo転i邸�e" #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:152 msgid "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to X, if possible." msgstr "Ko se spremeni vsebina odlo転i邸�a gnt, je vsebina na voljo X-u, �e je to le mogo�e." #: ../finch/plugins/gntgf.c:231 #, c-format msgid "%s just signed on" msgstr "Uporabnik %s se je ravnokar prijavil." #: ../finch/plugins/gntgf.c:238 #, c-format msgid "%s just signed off" msgstr "Uporabnik %s se je ravnokar odjavil." #: ../finch/plugins/gntgf.c:246 #, c-format msgid "%s sent you a message" msgstr "Uporabnik %s vam je poslal sporo�ilo" #: ../finch/plugins/gntgf.c:265 #, c-format msgid "%s said your nick in %s" msgstr "%s je omenil/a va邸 psevdonim v %s" #: ../finch/plugins/gntgf.c:267 #, c-format msgid "%s sent a message in %s" msgstr "Uporabnik %s je poslal sporo�ilo v %s" #: ../finch/plugins/gntgf.c:305 msgid "Buddy signs on/off" msgstr "Prijatelj se prijavi/odjavi" #: ../finch/plugins/gntgf.c:306 msgid "You receive an IM" msgstr "Prejemate sporo�ilo" #: ../finch/plugins/gntgf.c:307 msgid "Someone speaks in a chat" msgstr "Nekdo v sobi govori" #: ../finch/plugins/gntgf.c:308 msgid "Someone says your name in a chat" msgstr "Nekdo omeni va邸e ime v sobi" #: ../finch/plugins/gntgf.c:336 msgid "Notify with a toaster when" msgstr "Obvesti z opeka�em, ko" #: ../finch/plugins/gntgf.c:351 msgid "Beep too!" msgstr "Piskaj tudi!" #: ../finch/plugins/gntgf.c:357 msgid "Set URGENT for the terminal window." msgstr "Nastavi NUJNO v konzoli." #: ../finch/plugins/gntgf.c:377 msgid "GntGf" msgstr "GntGf" #: ../finch/plugins/gntgf.c:379 #: ../finch/plugins/gntgf.c:380 msgid "Toaster plugin" msgstr "Vti�nik Toaster" #: ../finch/plugins/gnthistory.c:116 #: ../pidgin/plugins/history.c:120 #, c-format msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" msgstr "<b>Pogovor z %s o %s:</b><br>" #: ../finch/plugins/gnthistory.c:138 #: ../pidgin/plugins/history.c:147 msgid "History Plugin Requires Logging" msgstr "Vstavek za zgodovino zahteva bele転enje v dnevnik" #: ../finch/plugins/gnthistory.c:139 #: ../pidgin/plugins/history.c:148 msgid "" "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" "\n" "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for the same conversation type(s)." msgstr "" "Bele転enje v dnevnik lahko omogo�ite v Orodja -> Nastavitve -> Bele転enje v dnevnik.\n" "\n" "Omogo�anje bele転enja v dnevnik za neposredna sporo�ila in/ali klepete aktivira zgodovino za istovrstne pogovore." #: ../finch/plugins/gnthistory.c:179 msgid "GntHistory" msgstr "GntHistory" #: ../finch/plugins/gnthistory.c:181 #: ../pidgin/plugins/history.c:190 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." msgstr "Prika転e nedavno zabele転ene pogovore v novih pogovorih." #: ../finch/plugins/gnthistory.c:182 #: ../pidgin/plugins/history.c:191 msgid "When a new conversation is opened this plugin will insert the last conversation into the current conversation." msgstr "Ko je odprt nov pogovor, ta vstavek vstavi zadnji pogovor v trenuten pogovor." #: ../finch/plugins/lastlog.c:69 msgid "Lastlog" msgstr "Lastlog (Zadnji dnevnik)" #: ../finch/plugins/lastlog.c:99 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." msgstr "lastlog: Poi邸�e podniz v dnevniku." #: ../finch/plugins/lastlog.c:121 msgid "GntLastlog" msgstr "GntLastlog" #: ../finch/plugins/lastlog.c:123 #: ../finch/plugins/lastlog.c:124 msgid "Lastlog plugin." msgstr "Vti�nik Lastlog." #: ../libpurple/account.c:790 msgid "accounts" msgstr "Ra�uni" #: ../libpurple/account.c:937 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:194 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:233 msgid "Password is required to sign on." msgstr "Za prijavo je potrebno geslo." #: ../libpurple/account.c:963 #, c-format msgid "Enter password for %s (%s)" msgstr "Vpi邸ite geslo za %s (%s)" #: ../libpurple/account.c:970 msgid "Enter Password" msgstr "Vnesi geslo" #: ../libpurple/account.c:975 msgid "Save password" msgstr "Shrani geslo" #: ../libpurple/account.c:1010 #: ../libpurple/connection.c:104 #, c-format msgid "Missing protocol plugin for %s" msgstr "Manjka vstavek za protokol %s" #: ../libpurple/account.c:1170 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:702 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1336 msgid "New passwords do not match." msgstr "Novi gesli se ne ujemata." #: ../libpurple/account.c:1179 msgid "Fill out all fields completely." msgstr "Izpolnite vsa polja." #: ../libpurple/account.c:1202 msgid "Original password" msgstr "Obstoje�e geslo" #: ../libpurple/account.c:1209 msgid "New password" msgstr "Novo geslo" #: ../libpurple/account.c:1216 msgid "New password (again)" msgstr "Novo geslo (ponovno)" #: ../libpurple/account.c:1222 #, c-format msgid "Change password for %s" msgstr "Spremeni geslo za %s" #: ../libpurple/account.c:1230 msgid "Please enter your current password and your new password." msgstr "Vnesite svoje obstoje�e in novo geslo." #: ../libpurple/account.c:1261 #, c-format msgid "Change user information for %s" msgstr "Spremeni podatke za uporabika %s" #: ../libpurple/account.c:1264 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1670 msgid "Set User Info" msgstr "Nastavi informacije o uporabniku" #: ../libpurple/account.c:1744 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1012 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:638 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1424 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1441 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2831 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:230 #: ../pidgin/gtkft.c:159 msgid "Unknown" msgstr "Neznan" #: ../libpurple/blist.c:523 #: ../libpurple/blist.c:1291 #: ../libpurple/blist.c:1520 #: ../libpurple/protocols/jabber/roster.c:68 #: ../pidgin/gtkblist.c:5233 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:97 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevo-util.c:64 msgid "Buddies" msgstr "Prijatelji" #: ../libpurple/blist.c:550 msgid "buddy list" msgstr "Seznam prijateljev" #: ../libpurple/connection.c:106 msgid "Registration Error" msgstr "Napaka pri prijavi" #: ../libpurple/connection.c:293 #, c-format msgid "+++ %s signed on" msgstr "+++ %s se je prijavil(a)" #: ../libpurple/connection.c:323 #, c-format msgid "+++ %s signed off" msgstr "+++ %s se je odjavil(a)" #: ../libpurple/connection.c:440 #: ../libpurple/plugin.c:282 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1712 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:139 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:321 msgid "Unknown error" msgstr "Neznana napaka" #: ../libpurple/conversation.c:165 msgid "Unable to send message: The message is too large." msgstr "Sporo�ila ni mogo�e poslati, ker je preveliko." #: ../libpurple/conversation.c:168 #: ../libpurple/conversation.c:181 #, c-format msgid "Unable to send message to %s." msgstr "Sporo�ila k %s ni mogo�e poslati." #: ../libpurple/conversation.c:169 msgid "The message is too large." msgstr "Sporo�ilo je preveliko." #: ../libpurple/conversation.c:178 msgid "Unable to send message." msgstr "Sporo�ila ni mogo�e poslati." #: ../libpurple/conversation.c:1164 msgid "Send Message" msgstr "Po邸lji sporo�ilo" #: ../libpurple/conversation.c:1167 msgid "_Send Message" msgstr "_Po邸lji sporo�ilo" #: ../libpurple/conversation.c:1570 #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%s se nam pridru転uje." #: ../libpurple/conversation.c:1573 #, c-format msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr "%s [<I>%s</I>] se nam pridru転uje." #: ../libpurple/conversation.c:1678 #, c-format msgid "You are now known as %s" msgstr "Zdaj ste znani kot %s" #: ../libpurple/conversation.c:1698 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s je zdaj poznan kot %s" #: ../libpurple/conversation.c:1771 #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "%s nas je zapustil." #: ../libpurple/conversation.c:1774 #, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s nas je zapustil (%s)." #: ../libpurple/dbus-server.c:578 #, c-format msgid "Failed to get connection: %s" msgstr "Povezave ni mogo�e vzpostaviti: %s" #: ../libpurple/dbus-server.c:590 #, c-format msgid "Failed to get name: %s" msgstr "Imena ni mogo�e pridobiti: %s" #: ../libpurple/dbus-server.c:603 #, c-format msgid "Failed to get serv name: %s" msgstr "Imena stre転nika ni mogo�e pridobiti: %s" #: ../libpurple/dbus-server.h:83 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below" msgstr "Stre転nik D-BUS za Purple ni zagnan zaradi zgoraj navedenih razlogov" #: ../libpurple/desktopitem.c:286 #: ../libpurple/desktopitem.c:877 msgid "No name" msgstr "Brez imena" #: ../libpurple/dnsquery.c:510 msgid "Unable to create new resolver process\n" msgstr "Ni mogo�e ustvariti novega procesa razlo�evanja\n" #: ../libpurple/dnsquery.c:515 msgid "Unable to send request to resolver process\n" msgstr "Zahteve ni mogo�e poslati procesu razlo�evanja\n" #: ../libpurple/dnsquery.c:548 #: ../libpurple/dnsquery.c:696 #, c-format msgid "" "Error resolving %s:\n" "%s" msgstr "" "Napaka pri razlo�evanju %s:\n" "%s" #: ../libpurple/dnsquery.c:551 #: ../libpurple/dnsquery.c:710 #: ../libpurple/dnsquery.c:830 #, c-format msgid "Error resolving %s: %d" msgstr "Napaka pri razlo�evanju %s: %d" #: ../libpurple/dnsquery.c:573 #, c-format msgid "" "Error reading from resolver process:\n" "%s" msgstr "" "Napaka pri branju iz procesa razlo�evanja:\n" "%s" #: ../libpurple/dnsquery.c:577 msgid "EOF while reading from resolver process" msgstr "EOF pri branju iz procesa razlo�evanja" #: ../libpurple/dnsquery.c:760 #, c-format msgid "Thread creation failure: %s" msgstr "Napaka pri ustvarjanju niti: %s" #: ../libpurple/dnsquery.c:761 msgid "Unknown reason" msgstr "Neznan razlog" #: ../libpurple/ft.c:204 #, c-format msgid "" "Error reading %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "Napaka pri branju %s: \n" "%s.\n" #: ../libpurple/ft.c:208 #, c-format msgid "" "Error writing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "Napaka pri pisanju na stre転nik %s: \n" "%s.\n" #: ../libpurple/ft.c:212 #, c-format msgid "" "Error accessing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "Napaka pri dostopu do %s: \n" "%s.\n" #: ../libpurple/ft.c:248 msgid "Directory is not writable." msgstr "V mapo ni dovoljeno pisati." #: ../libpurple/ft.c:263 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgstr "Datoteke z 0 bajti ni mogo�e poslati." #: ../libpurple/ft.c:273 msgid "Cannot send a directory." msgstr "Mape ni mogo�e poslati." #: ../libpurple/ft.c:282 #, c-format msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" msgstr "%s ni veljavna datoteka. Pla邸ni program je ne 転eli prepisati.\n" #: ../libpurple/ft.c:342 #, c-format msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "%s vam 転eli poslati %s (%s)" #: ../libpurple/ft.c:349 #, c-format msgid "%s wants to send you a file" msgstr "%s vam 転eli poslati datoteko" #: ../libpurple/ft.c:392 #, c-format msgid "Accept file transfer request from %s?" msgstr "Sprejmete zahtevo po prenosu datoteke od %s?" #: ../libpurple/ft.c:396 #, c-format msgid "" "A file is available for download from:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "Na voljo je datoteka za prenos iz:\n" "Oddaljen gostitelj: %s\n" "Oddaljena vrata: %d" #: ../libpurple/ft.c:431 #, c-format msgid "%s is offering to send file %s" msgstr "%s ponuja po邸iljanje datoteke %s" #: ../libpurple/ft.c:483 #, c-format msgid "%s is not a valid filename.\n" msgstr "%s ni veljavna datoteka.\n" #: ../libpurple/ft.c:504 #, c-format msgid "Offering to send %s to %s" msgstr "Ponujeno po邸iljanje sporo�ila %s k %s" #: ../libpurple/ft.c:516 #, c-format msgid "Starting transfer of %s from %s" msgstr "Za�etek prenosa %s od %s" #: ../libpurple/ft.c:670 #, c-format msgid "Transfer of file %s complete" msgstr "Prenos datoteke %s je dokon�an." #: ../libpurple/ft.c:673 msgid "File transfer complete" msgstr "Prenos datoteke je dokon�an." #: ../libpurple/ft.c:1091 #, c-format msgid "You canceled the transfer of %s" msgstr "Prekinili ste prenos %s" #: ../libpurple/ft.c:1096 msgid "File transfer cancelled" msgstr "Prenos datoteke je preklican" #: ../libpurple/ft.c:1154 #, c-format msgid "%s canceled the transfer of %s" msgstr "%s je prekinil prenos %s" #: ../libpurple/ft.c:1159 #, c-format msgid "%s canceled the file transfer" msgstr "%s je prekinil prenos datoteke" #: ../libpurple/ft.c:1216 #, c-format msgid "File transfer to %s failed." msgstr "Prenos datoteke do %s ni uspel." #: ../libpurple/ft.c:1218 #, c-format msgid "File transfer from %s failed." msgstr "Prenos datoteke od %s ni uspel." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:1 msgid "Run the command in a terminal" msgstr "Za転eni ukaz v sistemskem oknu" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:2 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." msgstr "Ukaz za ravnanje z URL-ji \"aim\", �e je to omogo�eno." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:3 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." msgstr "Ukaz za ravnanje z URL-ji \"gg\", �e je to omogo�eno." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:4 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." msgstr "Ukaz za ravnanje z URL-ji \"icq\", �e je to omogo�eno." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:5 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." msgstr "Ukaz za ravnanje z URL-ji \"irc\", �e je to omogo�eno." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:6 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." msgstr "Ukaz za ravnanje z URL-ji \"msnim\", �e je to omogo�eno." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:7 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." msgstr "Ukaz za ravnanje z URL-ji \"sip\", �e je to omogo�eno." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:8 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." msgstr "Ukaz za ravnanje z URL-ji \"xmpp\", �e je to omogo�eno." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:9 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." msgstr "Ukaz za ravnanje z URL-ji \"ymsgr\", �e je to omogo�eno." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:10 msgid "The handler for \"aim\" URLs" msgstr "Upravlja� za URL-je \"aim" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:11 msgid "The handler for \"gg\" URLs" msgstr "Upravlja� za URL-je \"gg" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:12 msgid "The handler for \"icq\" URLs" msgstr "Upravlja� za URL-je \"icq" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:13 msgid "The handler for \"irc\" URLs" msgstr "Upravlja� za URL-je \"irc" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:14 msgid "The handler for \"msnim\" URLs" msgstr "Upravlja� za URL-je \"msnim" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:15 msgid "The handler for \"sip\" URLs" msgstr "Upravlja� za URL-je \"sip" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:16 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" msgstr "Upravlja� za URL-je \"xmpp" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:17 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" msgstr "Upravlja� za URL-je \"ymsgr" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:18 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" URLs." msgstr "Resni�no, �e naj navedeni ukaz v polju \"ukaz\" (\"command\") upravlja z URL-ji \"aim\"" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:19 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" URLs." msgstr "Resni�no, �e naj navedeni ukaz v polju \"ukaz\" (\"command\") upravlja z URL-ji \"gg\"" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:20 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" URLs." msgstr "Resni�no, �e naj navedeni ukaz v polju \"ukaz\" (\"command\") upravlja z URL-ji \"icq\"" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:21 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" URLs." msgstr "Resni�no, �e naj navedeni ukaz v polju \"ukaz\" (\"command\") upravlja z URL-ji \"irc\"" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:22 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" URLs." msgstr "Resni�no, �e naj navedeni ukaz v polju \"ukaz\" (\"command\") upravlja z URL-ji \"msnim\"" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:23 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" URLs." msgstr "Resni�no, �e naj navedeni ukaz v polju \"ukaz\" (\"command\") upravlja z URL-ji \"sip\"" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:24 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" URLs." msgstr "Resni�no, �e naj navedeni ukaz v polju \"ukaz\" (\"command\") upravlja z URL-ji \"xmpp\"" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:25 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" URLs." msgstr "Resni�no, �e naj navedeni ukaz v polju \"ukaz\" (\"command\") upravlja z URL-ji \"ymsgr\"" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:26 msgid "True if the command used to handle this type of URL should be run in a terminal." msgstr "Resni�no, �e naj bo ukaz, ki naj ravna s to vrsto URL-ja, zagnan v konzoli." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:27 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" msgstr "Ali naj navedeni ukaz upravlja z URL-ji \"aim\"" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:28 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" msgstr "Ali naj navedeni ukaz upravlja z URL-ji \"gg\"" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:29 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" msgstr "Ali naj navedeni ukaz upravlja z URL-ji \"icq\"" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:30 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" msgstr "Ali naj navedeni ukaz upravlja z URL-ji \"irc\"" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:31 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" msgstr "Ali naj navedeni ukaz upravlja z URL-ji \"msnim\"" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:32 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" msgstr "Ali naj navedeni ukaz upravlja z URL-ji \"sip\"" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:33 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" msgstr "Ali naj navedeni ukaz upravlja z URL-ji \"xmpp\"" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:34 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" msgstr "Ali naj navedeni ukaz upravlja z URL-ji \"ymsgr\"" #: ../libpurple/log.c:181 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" msgstr "<b><font color=\"red\">Bele転enje nima mo転nosti branja</font></b>" #: ../libpurple/log.c:593 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ../libpurple/log.c:607 msgid "Plain text" msgstr "Navadno besedilo" #: ../libpurple/log.c:621 msgid "Old flat format" msgstr "Stari zapis" #: ../libpurple/log.c:732 msgid "Logging of this conversation failed." msgstr "Bele転enje tega pogovora v dnevnik ni uspelo." #: ../libpurple/log.c:1175 msgid "XML" msgstr "XML" #: ../libpurple/log.c:1251 #, c-format msgid "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <SAMODEJNI ODGOVOR>:</b></font> %s<br/>\n" #: ../libpurple/log.c:1253 #, c-format msgid "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <SAMODEJNI ODGOVOR>:</b></font> %s<br/>\n" #: ../libpurple/log.c:1311 #: ../libpurple/log.c:1444 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>Ni mogo�e najti poti do dnevnika!</b></font>" #: ../libpurple/log.c:1323 #: ../libpurple/log.c:1453 #, c-format msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>Ni mogo�e brati datoteke: %s</b></font>" #: ../libpurple/log.c:1385 #, c-format msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" #: ../libpurple/plugin.c:365 #, c-format msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." msgstr "Uporabljate %s, a ta vti�nik zahteva %s." #: ../libpurple/plugin.c:380 msgid "This plugin has not defined an ID." msgstr "Ta vti�nik ni definiral vrednosti ID." #: ../libpurple/plugin.c:448 #, c-format msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" msgstr "Neustrezna %d vstavka (potrebuje %d)" #: ../libpurple/plugin.c:465 #, c-format msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" msgstr "Neustrezna razli�ica ABI %d.%d.x (potrebna je %d.%d.x)" #: ../libpurple/plugin.c:482 msgid "Plugin does not implement all required functions" msgstr "Vstavek ne vsebuje implementacije vseh potrebnih funkcij" #: ../libpurple/plugin.c:547 #, c-format msgid "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try again." msgstr "Zahtevani dodatek %s ni bil najden. Prosim namestite dodatek in poskusite ponovno." #: ../libpurple/plugin.c:552 msgid "Unable to load the plugin" msgstr "Vti�nika ni mogo�e nalo転iti" #: ../libpurple/plugin.c:574 #, c-format msgid "The required plugin %s was unable to load." msgstr "Zahtevanega dodatka %s se ni dalo nalo転iti." #: ../libpurple/plugin.c:578 msgid "Unable to load your plugin." msgstr "Va邸ega vti�nika ni mogo�e nalo転iti." #: ../libpurple/plugin.c:677 #, c-format msgid "The dependent plugin %s failed to unload." msgstr "Odvisnega vstavka %s ni bilo mogo�e odlo転iti." #: ../libpurple/plugin.c:681 msgid "There were errors unloading the plugin." msgstr "Pri odlaganju vti�nika je pri邸lo do napake." #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:23 msgid "Autoaccept" msgstr "Samodejno sprejmi" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:25 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:26 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." msgstr "Samodejno sprejmi zahtevo po prenosu datotek od izbranih uporabnikov." #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:80 #, c-format msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed." msgstr "Samodejno sprejeta zahteva po prenosu datoteke \"%s\" od \"%s\" zaklju�ena." #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:82 msgid "Autoaccept complete" msgstr "Samodejni sprejem dokon�an" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:160 #, c-format msgid "When a file-transfer request arrives from %s" msgstr "Ko prenos datoteke zahteva %s" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:162 msgid "Set Autoaccept Setting" msgstr "Nastavi samodejni sprejem" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:164 msgid "_Save" msgstr "_Shrani" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:165 #: ../libpurple/plugins/idle.c:170 #: ../libpurple/plugins/idle.c:204 #: ../libpurple/plugins/idle.c:230 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1440 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2234 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2281 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5799 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5854 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6080 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6150 #: ../libpurple/request.h:1387 #: ../libpurple/request.h:1397 msgid "_Cancel" msgstr "_Prekli�i" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:168 msgid "Ask" msgstr "Vpra邸aj" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:169 msgid "Auto Accept" msgstr "Samodejno sprejmi" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:170 msgid "Auto Reject" msgstr "Samodejno zavrni" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:184 msgid "Autoaccept File Transfers..." msgstr "Samodejni sprejem prenosa datotek ..." #. XXX: Is there a better way than this? There really should be. #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:214 msgid "" "Path to save the files in\n" "(Please provide the full path)" msgstr "" "Pot za shranjevanje datotek\n" "(Prosimo, vnesite polno pot)" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:219 msgid "Automatically reject from users not in buddy list" msgstr "Samodejno zavrni uporabnikom, ki niso na seznamu prijateljev" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:223 msgid "" "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" "(only when there's no conversation with the sender)" msgstr "" "Obvesti s pojavnim oknom, ko je zaklju�en samodejno sprejeti prenos datoteke\n" "(le �e ni pomenka s po邸iljateljem)" #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:46 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1613 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1643 msgid "Notes" msgstr "Opombe" #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:47 msgid "Enter your notes below..." msgstr "Vnesite opombe spodaj ..." #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:62 msgid "Edit Notes..." msgstr "Uredi opombe ..." #. *< major version #. *< minor version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:87 msgid "Buddy Notes" msgstr "Opombe o prijatelju" #. *< name #. *< version #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:89 msgid "Store notes on particular buddies." msgstr "Shrani opombe o dolo�enih prijateljih." #. *< summary #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:90 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list." msgstr "Doda mo転nost za shranjevanje zapiskov o prijateljih na seznamu prijateljev." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:264 msgid "Cipher Test" msgstr "Preizkus cifer" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:267 #: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:269 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple." msgstr "Preveri cifre, ki so prilo転ene libpurple." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:155 msgid "DBus Example" msgstr "Primer DBus" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:158 #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:160 msgid "DBus Plugin Example" msgstr "Primer vstavka DBus" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/filectl.c:248 msgid "File Control" msgstr "Nadzor iz datoteke" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/filectl.c:251 #: ../libpurple/plugins/filectl.c:253 msgid "Allows control by entering commands in a file." msgstr "Omogo�a nadzor nad programom z vna邸anjem ukazov v datoteko." #: ../libpurple/plugins/idle.c:158 #: ../libpurple/plugins/idle.c:218 msgid "Minutes" msgstr "minut" #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin. #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating. #: ../libpurple/plugins/idle.c:165 #: ../libpurple/plugins/idle.c:199 #: ../libpurple/plugins/idle.c:225 #: ../libpurple/plugins/idle.c:318 msgid "I'dle Mak'er" msgstr "NedejavniK" #: ../libpurple/plugins/idle.c:166 #: ../libpurple/plugins/idle.c:258 msgid "Set Account Idle Time" msgstr "Nastavi �as nedejavnosti" #: ../libpurple/plugins/idle.c:169 #: ../libpurple/plugins/idle.c:229 msgid "_Set" msgstr "_Nastavi" #: ../libpurple/plugins/idle.c:184 msgid "None of your accounts are idle." msgstr "Noben od va邸ih ra�unov ni nedejaven." #: ../libpurple/plugins/idle.c:200 #: ../libpurple/plugins/idle.c:262 msgid "Unset Account Idle Time" msgstr "Odnastavi �as nedejavnosti" #: ../libpurple/plugins/idle.c:203 msgid "_Unset" msgstr "_Odnastavi" #: ../libpurple/plugins/idle.c:226 #: ../libpurple/plugins/idle.c:266 msgid "Set Idle Time for All Accounts" msgstr "Nastavi �as nedejavnosti za vse ra�une" #: ../libpurple/plugins/idle.c:271 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" msgstr "Odnastavi �as nedejavnosti za vse nedejavne ra�une" #: ../libpurple/plugins/idle.c:320 #: ../libpurple/plugins/idle.c:321 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" msgstr "Omogo�a ro�no nastavitev �asa va邸e odsotnosti" # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:87 msgid "IPC Test Client" msgstr "Preskusni odjemalec IPC" # *< name # *< version # * summary #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:90 msgid "Test plugin IPC support, as a client." msgstr "Preskusite vstavek s podporo IPC, kot odjemalec." #. * description #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:92 msgid "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and calls the commands registered." msgstr "Preskusite vstavek s podporo IPC, kot odjemalec. Poi邸�e stre転ni邸ki vstavek in kli�e registrirane ukaze." # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:74 msgid "IPC Test Server" msgstr "Preskusni stre転nik IPC" # *< name # *< version # * summary #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:77 msgid "Test plugin IPC support, as a server." msgstr "Preskusite vstavek s podporo IPC, kot stre転nik." #. * description #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:79 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." msgstr "Preskusite vstavek s podporo IPC, kot stre転nik. Ukazi IPC bodo registrirani." #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:229 msgid "Join/Part Hiding Configuration" msgstr "Prilagoditev skrivanja pridru転enosti/zapustitve" #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:233 msgid "Minimum Room Size" msgstr "Najmanj邸a velikost sobe" #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:239 msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)" msgstr "�asovni rok neaktivnosti uporabnika (v minutah)" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:270 msgid "Join/Part Hiding" msgstr "Skrivanje pridru転enosti/odhajanja" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:273 msgid "Hides extraneous join/part messages." msgstr "Skrije odve�na sporo�ila o pridru転itvi ali odhodu." #. * description #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:275 msgid "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users actively taking part in a conversation." msgstr "Ta vti�nik skrije sporo�ila o pridru転evanju in odhajanju v velikih sobah, razen za tiste uporabnike, ki aktivno sodelujejo v klepetu." #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the #. * offset is way off. The user should never really see it, but #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's #. * not a real timezone. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:497 msgid "(UTC)" msgstr "(UTC)" #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1552 msgid "User is offline." msgstr "Uporabnik ni na zvezi." #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1558 msgid "Auto-response sent:" msgstr "Samodejni odgovor poslan:" #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1568 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1571 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:80 #, c-format msgid "%s has signed off." msgstr "%s se je odjavil(a)." #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1585 msgid "One or more messages may have been undeliverable." msgstr "Eno ali ve� sporo�il ni mogo�e dostaviti." #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1595 msgid "You were disconnected from the server." msgstr "Povezava s stre転nikom je bila prekinjena." #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1603 msgid "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are logged in." msgstr "Trenutno niste povezani. Sporo�il ne boste mogli prejemati, dokler se ne pove転ete." #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1618 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." msgstr "Sporo�ila ni mogo�e poslati, saj je prese転ena najve�ja dol転ina." #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1623 msgid "Message could not be sent." msgstr "Sporo�ila ni mogo�e poslati." #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1976 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2085 msgid "Adium" msgstr "Adium" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1989 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2090 msgid "Fire" msgstr "Fire" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2001 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2094 msgid "Messenger Plus!" msgstr "Messenger Plus!" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2014 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2099 msgid "MSN Messenger" msgstr "MSN Messenger" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2026 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2103 msgid "Trillian" msgstr "Trillian" #. Add general preferences. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2067 msgid "General Log Reading Configuration" msgstr "Splo邸ne nastavitve ogledovanja dnevnika" #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2071 msgid "Fast size calculations" msgstr "Hitri izra�uni velikosti" #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2075 msgid "Use name heuristics" msgstr "Uporabi hevristiko imena" #. Add Log Directory preferences. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2081 msgid "Log Directory" msgstr "Mapa dnevnika" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2132 msgid "Log Reader" msgstr "Ogledovalnik dnevnika" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2136 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." msgstr "Vklju�i dnevnike drugih odjemalcev neposrednih sporo�il v ogledovalnik dnevnika." #. * description #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2140 msgid "" "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n" "\n" "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it at your own risk!" msgstr "" "Pri ogledovanju dnevnikov bo ta vstavek vklju�il dnevnike drugih odjemalcev neposrednih sporo�il. To trenutno obsega Adium, MSN Messenger in Trillian.\n" "\n" "OPOZORILO: Ta vstavek je 邸e vedno v fazi alfa in se lahko pogosto sesuje. Uporaba na lastno odgovornost!" #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:217 msgid "Mono Plugin Loader" msgstr "Nalaganje vstavkov Mono" #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:219 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:220 msgid "Loads .NET plugins with Mono." msgstr "Nalo転i vstavke .NET skupaj z Mono." #. *< magic #. *< major version #. *< minor version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/newline.c:68 msgid "New Line" msgstr "Nova vrstica" #. *< name #. *< version #: ../libpurple/plugins/newline.c:70 msgid "Prepends a newline to displayed message." msgstr "Prikazanemu sporo�ilu na za�etek pripne prazno vrstico." #. *< summary #: ../libpurple/plugins/newline.c:71 msgid "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below the screen name in the conversation window." msgstr "Sporo�ilom na za�etek doda prazno vrstico, tako da se preostanek sporo�ila v oknu izpi邸e pod uporabni邸kim imenom." #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:23 msgid "Offline Message Emulation" msgstr "Emulacija nepovezovalnega sporo�ila" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:25 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:26 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." msgstr "Shrani sporo�ila, poslana neprijavljenemu uporabniku, kot opozorilo." #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:95 msgid "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounce' dialog." msgstr "Preostanek sporo�ila bo shranjen kot opozorilo. Opozorilo lahko uredite/izbri邸ete s pogovornim oknom `Opozorilo prijatelja'." #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:152 #, c-format msgid "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" msgstr "\"%s\" trenutno ni povezan. 貼elite shraniti preostanek sporo�il v opozorilo in jih samodejno poslati, ko se \"%s\" znova prijavi?" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:156 msgid "Offline Message" msgstr "Brezpovezavno sporo�ilo" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:157 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" msgstr "Opozorilo lahko uredite/izbri邸ete v pogovornem oknu `Opozorila prijateljev'" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:161 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:133 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:522 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:532 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1917 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:314 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:119 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:304 #: ../pidgin/gtkrequest.c:267 msgid "Yes" msgstr "Da" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:162 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:134 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:522 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:532 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1918 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:315 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:120 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:305 #: ../pidgin/gtkrequest.c:268 msgid "No" msgstr "Ne" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:189 msgid "Save offline messages in pounce" msgstr "Shrani brezpovezavna sporo�ila v opozorilo" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:193 msgid "Do not ask. Always save in pounce." msgstr "Ne spra邸uj. Vedno shrani v opozorilo." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:601 msgid "Perl Plugin Loader" msgstr "Nalagalnik vstavkov Perl" #. *< name #. *< version #. *< summary #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:603 #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:604 msgid "Provides support for loading perl plugins." msgstr "Doda podporo nalaganja vstavkov v programskem jeziku perl." #: ../libpurple/plugins/psychic.c:20 msgid "Psychic Mode" msgstr "Telepatski na�in" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:21 msgid "Psychic mode for incoming conversation" msgstr "Telepatski na�in za dohodne pogovore" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:22 msgid "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" msgstr "Povzro�i pojavitev pogovornih oken, ko vam za�nejo drugi uporabniki sporo�ati. To deluje za AIM, ICQ, XMPP, Sametime in Yahoo!" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:72 msgid "You feel a disturbance in the force..." msgstr "Ob�utite motnjo v Mo�i (saj veste, Vojna zvezd) ..." #: ../libpurple/plugins/psychic.c:91 msgid "Only enable for users on the buddy list" msgstr "Dovoli le uporabnikom s seznama prijateljev" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:96 msgid "Disable when away" msgstr "Onemogo�i ob odsotnosti" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:100 msgid "Display notification message in conversations" msgstr "Prika転i obvestilno sporo�ilo v pogovorih" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:105 msgid "Raise psychic conversations" msgstr "Dvigni telepatske pogovore" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:684 msgid "Signals Test" msgstr "Preizkus signalov" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:687 #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:689 msgid "Test to see that all signals are working properly." msgstr "Preveri vse ukaze, da se prepri�a o delujo�i povezavi." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/simple.c:37 msgid "Simple Plugin" msgstr "Enostavni vstavek" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/simple.c:40 #: ../libpurple/plugins/simple.c:42 msgid "Tests to see that most things are working." msgstr "Preveri ve�ino stvari, �e delujejo." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:94 msgid "SSL" msgstr "SSL" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:97 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:99 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." msgstr "Omogo�a ovojnico za knji転nice s podporo SSL." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:275 msgid "GNUTLS" msgstr "GNUTLS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:278 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:280 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." msgstr "Omogo�a podporo SSL preko GNUTLS." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:415 msgid "NSS" msgstr "NSS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:418 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:420 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." msgstr "Omogo�a podporo SSL preko Mozilla NSS." #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:50 #, c-format msgid "%s is no longer away." msgstr "%s se je vrnil." #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:52 #, c-format msgid "%s has gone away." msgstr "%s je zdaj odsoten." #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:62 #, c-format msgid "%s has become idle." msgstr "%s je nedejaven." #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:64 #, c-format msgid "%s is no longer idle." msgstr "%s ni ve� nedejaven." #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:73 #, c-format msgid "%s has signed on." msgstr "%s se je prijavil(a)." #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:91 msgid "Notify When" msgstr "Obvesti, ko" #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:94 msgid "Buddy Goes _Away" msgstr "postaja prijatelj _odsoten" #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:97 msgid "Buddy Goes _Idle" msgstr "postaja prijatelj _nedejaven" #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:100 msgid "Buddy _Signs On/Off" msgstr "_se prijatelj prijavi/odjavi" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:148 msgid "Buddy State Notification" msgstr "Obvestila o stanjih prijateljev" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:151 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:154 msgid "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or idle." msgstr "V pogovornem oknu obve邸�a o spremembah stanja va邸ih prijateljev." #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:421 msgid "Tcl Plugin Loader" msgstr "Nalaganje vstavkov Tcl" #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:423 #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:424 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" msgstr "Omogo�a podporo nalaganja vstavkov Tcl" #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:495 msgid "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" msgstr "Namestitve ActiveTCL ni mogo�e najti. �e 転elite uporabljati vstavke TCL, namestite ActiveTCL z naslova http://www.activestate.com\n" #. Send a message about the connection error #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:113 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" msgstr "Dohodnim povezavam IM ni mogo�e prisluhniti\n" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:148 msgid "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" msgstr "Povezave s krajevnim stre転nikom mDNS ni mogo�e vzpostaviti. Ali je stre転nik sploh zagnan?" #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message #. Away stuff #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:302 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1009 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:530 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:310 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1434 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2819 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:715 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4500 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5545 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:180 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1476 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3382 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3455 #: ../libpurple/status.c:157 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:442 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1824 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1052 msgid "Away" msgstr "Odsoten" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:431 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:433 msgid "Bonjour Protocol Plugin" msgstr "Dodatek za protokol Bonjour" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:476 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:483 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:541 msgid "Purple Person" msgstr "Vijoli�na oseba" #. Creating the user splits #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:589 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:926 msgid "Hostname" msgstr "Ime gostitelja" #. Creating the options for the protocol #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:593 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:627 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:824 msgid "First name" msgstr "Ime" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:596 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:622 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:829 msgid "Last name" msgstr "Priimek" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:599 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:472 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:814 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:689 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:930 msgid "E-mail" msgstr "E-po邸ta" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:602 msgid "AIM Account" msgstr "Ra�un AIM" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:605 msgid "XMPP Account" msgstr "Ra�un XMPP" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.h:35 msgid "Bonjour" msgstr "Bonjour" #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:374 #, c-format msgid "%s has closed the conversation." msgstr "%s je zaprl pomenek." #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:461 msgid "Cannot open socket" msgstr "Vti�nice ni mogo�e odpreti" #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:469 msgid "Error setting socket options" msgstr "Napaka pri nastavljanju mo転nosti vti�nice" #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:493 msgid "Could not bind socket to port" msgstr "Povezava vti�nice z vrati ni uspela" #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:501 msgid "Could not listen on socket" msgstr "Poslu邸anje vti�nice ni mo転no" #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:599 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." msgstr "Sporo�ila ni mogo�e poslati, pogovora ni mogo�e za�eti." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:76 #: ../libpurple/proxy.c:1800 msgid "Invalid proxy settings" msgstr "Neveljavne proxy nastavitve" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:77 #: ../libpurple/proxy.c:1800 msgid "Either the host name or port number specified for your given proxy type is invalid." msgstr "Bodisi ime stre転nika bodisi vrata, ki ste ju navedli za proxy, so neveljavna." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:115 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:137 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:180 msgid "Token Error" msgstr "Napaka 転etona" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:116 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:138 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:181 msgid "Unable to fetch the token.\n" msgstr "Ni mogo�e prenesti 転etona.\n" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:269 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:288 msgid "Save Buddylist..." msgstr "Shrani seznam prijateljev ..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:270 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." msgstr "Seznam prijateljev je prazen, v datoteko ni bilo ni� zapisanega." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:276 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:278 msgid "Couldn't open file" msgstr "Ni mogo�e odpreti datoteke" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:289 msgid "Buddylist saved successfully!" msgstr "Seznam prijateljev je bil uspe邸no shranjen!" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:307 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:308 msgid "Couldn't load buddylist" msgstr "Seznama prijateljev ni mogo�e nalo転iti" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:324 msgid "Load Buddylist..." msgstr "Nalaganje seznama prijateljev ..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:325 msgid "Buddylist loaded successfully!" msgstr "Seznam prijateljev je bil uspe邸no nalo転en" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:336 msgid "Save buddylist..." msgstr "Shrani seznam prijateljev ..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:384 msgid "Fill in the registration fields." msgstr "Izpolnite polja za registracijo." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:389 msgid "Passwords do not match." msgstr "Gesli se ne ujemata." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:398 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" msgstr "Novega ra�una ni bilo mogo�e registrirati. Pri邸lo je do napake.\n" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:411 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" msgstr "Nov ra�un Gadu-Gadu je registriran" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:412 msgid "Registration completed successfully!" msgstr "Registracija je uspela!" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:477 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:770 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:803 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1371 msgid "Password" msgstr "Geslo" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:482 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:775 msgid "Password (retype)" msgstr "Geslo (ponovno vtipkajte)" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:487 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:780 msgid "Enter current token" msgstr "Vnesite trenutni 転eton" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:493 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:786 msgid "Current token" msgstr "Trenutni 転eton" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:497 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:498 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" msgstr "Registrirajte nov ra�un za Gadu-Gadu" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:499 msgid "Please, fill in the following fields" msgstr "Prosimo, izpolnite naslednja polja" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:637 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1049 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1123 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:839 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3779 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3792 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49 msgid "City" msgstr "Kraj" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:642 msgid "Year of birth" msgstr "Leto rojstva" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:645 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1542 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3722 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:46 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:224 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:227 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:230 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:234 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1067 msgid "Gender" msgstr "Spol" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:646 msgid "Male or female" msgstr "Mo邸ki ali 転enska" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:647 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3722 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:83 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:224 msgid "Male" msgstr "Mo邸ki" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:648 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3722 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:84 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:227 msgid "Female" msgstr "貼enska" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:652 msgid "Only online" msgstr "Le prisoten" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:656 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:657 msgid "Find buddies" msgstr "Poi邸�i prijatelje" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:658 msgid "Please, enter your search criteria below" msgstr "Spodaj vnesite svoje iskalne pogoje" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:696 msgid "Fill in the fields." msgstr "Izpolnite polja." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:708 msgid "Your current password is different from the one that you specified." msgstr "Va邸e veljavno geslo se razlikuje od navedenega." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:722 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" msgstr "Gesla ni bilo mogo�e spremeniti. Pri邸lo je do napake.\n" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:731 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" msgstr "Spremeni geslo za ra�un Gadu-Gadu" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:732 msgid "Password was changed successfully!" msgstr "Geslo je bilo uspe邸no spremenjeno!" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:765 msgid "Current password" msgstr "Trenutno geslo" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:790 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " msgstr "Vnesite svoje obstoje�e in novo geslo za UIN:" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:794 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:795 msgid "Change Gadu-Gadu Password" msgstr "Spremeni geslo Gadu-Gadu" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:871 #, c-format msgid "Select a chat for buddy: %s" msgstr "Izberite klepet za prijatelja: %s" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:874 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:875 msgid "Add to chat..." msgstr "Dodaj k pomenku ..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1003 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1428 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2828 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:810 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5517 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:170 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:177 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2902 #: ../libpurple/status.c:153 #: ../pidgin/gtkblist.c:3053 #: ../pidgin/gtkblist.c:3378 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:450 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1054 msgid "Offline" msgstr "Brez povezave" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1006 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1430 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:29 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:30 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:37 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:38 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2816 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2904 #: ../libpurple/status.c:154 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:438 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1051 msgid "Available" msgstr "Na voljo" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1038 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1114 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2658 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3689 msgid "UIN" msgstr "UIN" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1041 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1117 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1585 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1761 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3700 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1024 msgid "First Name" msgstr "Ime" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1054 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1126 msgid "Birth Year" msgstr "Leto rojstva" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1108 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1177 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3901 msgid "Unable to display the search results." msgstr "Rezultatov iskanja ni mogo�e izpisati." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1168 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" msgstr "Javni imenik Gadu-Gadu" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1169 msgid "Search results" msgstr "Rezultati iskanja" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1212 msgid "No matching users found" msgstr "Ni najdenih uporabnikov" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1213 msgid "There are no users matching your search criteria." msgstr "Noben uporabnik ne ustreza iskalnim pogojem." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1307 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1460 msgid "Unable to read socket" msgstr "Ne morem brati vti�nice" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1392 msgid "Buddy list downloaded" msgstr "Seznam prijateljev prenesen" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1393 msgid "Your buddy list was downloaded from the server." msgstr "Va邸 seznam prijateljev je bil prenesen s stre転nika." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1400 msgid "Buddy list uploaded" msgstr "Seznam prijateljev prenesen" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1401 msgid "Your buddy list was stored on the server." msgstr "Seznam prijateljev je bil shranjen na stre転niku." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1506 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1712 msgid "Connection failed." msgstr "Povezava ni uspela." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1618 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:531 msgid "Blocked" msgstr "Zavrnjeno" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1641 msgid "Add to chat" msgstr "Dodaj k pomenku" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1650 msgid "Unblock" msgstr "Prekli�i zavrnitev" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1654 msgid "Block" msgstr "Zavrni" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1671 msgid "Chat _name:" msgstr "_Ime za klepet:" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1911 msgid "Chat error" msgstr "Napaka pri pomenku" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1912 msgid "This chat name is already in use" msgstr "Ime za pomenek 転e obstaja" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1995 msgid "Not connected to the server." msgstr "S stre転nikom niste povezani." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2018 msgid "Find buddies..." msgstr "Poi邸�i prijatelje ..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2024 msgid "Change password..." msgstr "Spremeni geslo ..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2030 msgid "Upload buddylist to Server" msgstr "Izvozi seznam prijateljev na stre転nik" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2034 msgid "Download buddylist from Server" msgstr "Uvozi seznam prijateljev s stre転nika" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2038 msgid "Delete buddylist from Server" msgstr "Izbri邸i seznam prijateljev na stre転niku" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2042 msgid "Save buddylist to file..." msgstr "Shrani seznam prijateljev v datoteko ..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2046 msgid "Load buddylist from file..." msgstr "Uvozi seznam prijateljev iz datoteke ..." #. magic #. major_version #. minor_version #. plugin type #. ui_requirement #. flags #. dependencies #. priority #. id #. name #. version #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2150 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" msgstr "Dodatek za protokol Gadu-Gadu" #. summary #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2151 msgid "Polish popular IM" msgstr "Olep邸aj priljubljen program za neposredno sporo�anje" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2205 msgid "Gadu-Gadu User" msgstr "Uporabnik Gadu-Gadu" #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:43 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1577 #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "Neznan ukaz: %s" #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:503 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:591 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1285 #, c-format msgid "current topic is: %s" msgstr "trenutna tema je: %s" #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:507 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:595 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1289 msgid "No topic is set" msgstr "Ni teme" #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:296 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:337 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:268 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:277 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:290 msgid "File Transfer Failed" msgstr "Prenos datoteke ni uspel" #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:297 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:338 msgid "Could not open a listening port." msgstr "Vrat za poslu邸anje ni mogo�e odpreti." #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79 msgid "Error displaying MOTD" msgstr "Napaka pri prikazovanju MOTD" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79 msgid "No MOTD available" msgstr "MOTD ni na voljo" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:80 msgid "There is no MOTD associated with this connection." msgstr "Noben MOTD ni povezan s to povezavo." #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:83 #, c-format msgid "MOTD for %s" msgstr "MOTD za %s" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:127 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:165 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:614 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:639 msgid "Server has disconnected" msgstr "Stre転nik ni ve� povezan" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:249 msgid "View MOTD" msgstr "Ogled MOTD" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:261 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:33 msgid "_Channel:" msgstr "_Kanal:" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:267 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:59 msgid "_Password:" msgstr "_Geslo:" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:298 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" msgstr "IRC vzdevki ne smejo vsebovati presledka" #. connect to the server #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:319 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1044 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:344 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2182 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1270 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:136 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3723 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1671 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2747 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1621 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:659 msgid "Connecting" msgstr "Povezovanje" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:327 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:599 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:946 msgid "SSL support unavailable" msgstr "Podpora SSL ni na voljo" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:338 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:464 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1586 msgid "Couldn't create socket" msgstr "Vti�nice ni bilo mogo�e ustvariti" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:416 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:466 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1266 msgid "Couldn't connect to host" msgstr "Povezava do gostitelja ni uspela" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:438 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:495 msgid "Connection Failed" msgstr "Povezava ni uspela" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:441 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:498 msgid "SSL Handshake Failed" msgstr "Rokovanje SSL ni uspelo" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:611 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:636 msgid "Read error" msgstr "Napaka pri branju" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:775 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1426 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1438 msgid "Users" msgstr "Uporabniki" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:778 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3374 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1429 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1382 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447 msgid "Topic" msgstr "Tema" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:915 msgid "IRC Protocol Plugin" msgstr "Vstavek za protokol IRC" #. * summary #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:916 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" msgstr "Vstavek za protokol IRC, ki je manj beden" #. host to connect to #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:941 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:323 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2135 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6584 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:756 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5727 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1244 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1347 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1850 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2327 msgid "Server" msgstr "Stre転nik" #. port to connect to #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:944 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2140 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6587 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:759 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5732 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1870 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2331 msgid "Port" msgstr "Vrata" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:947 msgid "Encodings" msgstr "Kodiranje znakov" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:950 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:316 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:799 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1539 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1191 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1194 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1340 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1343 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:924 msgid "Username" msgstr "Uporabni邸ko ime" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:953 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:317 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:928 msgid "Real name" msgstr "Resni�no ime" #. #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); #. #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:961 msgid "Use SSL" msgstr "Uporabi SSL" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:187 msgid "Bad mode" msgstr "Neveljaven na�in" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:198 #, c-format msgid "You are banned from %s." msgstr "Na kanalu %s ste prepovedani." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:199 msgid "Banned" msgstr "Prepovedani" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:216 #, c-format msgid "Cannot ban %s: banlist is full" msgstr "Prepovedati %s ni mo転no: seznam prepovedanih je poln" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:301 msgid " <i>(ircop)</i>" msgstr " <i>(ircop)</i>" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:302 msgid " <i>(identified)</i>" msgstr " <i>(identified)</i>" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:303 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3690 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1414 msgid "Nick" msgstr "Vzdevek" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:329 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1272 msgid "Currently on" msgstr "Trenutno na" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:334 msgid "Idle for" msgstr "Nedejaven" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:337 msgid "Online since" msgstr "Prijavljen od" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:341 msgid "<b>Defining adjective:</b>" msgstr "<b>Opisni pridevnik:</b>" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:341 msgid "Glorious" msgstr "Supersploh" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:417 #, c-format msgid "%s has changed the topic to: %s" msgstr "%s je spremenil temo kanala na: %s" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:419 #, c-format msgid "%s has cleared the topic." msgstr "%s je odstranil temo kanala." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:427 #, c-format msgid "The topic for %s is: %s" msgstr "Tema za kanal %s je: %s" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:445 #, c-format msgid "Unknown message '%s'" msgstr "Neznano sporo�ilo '%s'" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:446 msgid "Unknown message" msgstr "Neznano sporo�ilo" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:446 msgid "The IRC server received a message it did not understand." msgstr "Stre転nik IRC stre転nik ni prepoznal prejetega sporo�ila." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:467 #, c-format msgid "Users on %s: %s" msgstr "Uporabniki na %s: %s" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:572 msgid "Time Response" msgstr "�asovni odziv" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:573 msgid "The IRC server's local time is:" msgstr "Krajevni �as stre転nika IRC je:" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:584 msgid "No such channel" msgstr "Ta kanal ne obstaja" #. does this happen? #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:595 msgid "no such channel" msgstr "ta kanal ne obstaja" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:598 msgid "User is not logged in" msgstr "Uporabnik ni prijavljen" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:603 msgid "No such nick or channel" msgstr "Tak kanal ali vzdevek ne obstaja" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:623 msgid "Could not send" msgstr "Ni bilo mogo�e poslati" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:679 #, c-format msgid "Joining %s requires an invitation." msgstr "Pridru転evanje kanalu %s zahteva povabilo." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:680 msgid "Invitation only" msgstr "Samo na povabilo" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:792 #, c-format msgid "You have been kicked by %s: (%s)" msgstr "Brcnil vas je %s: (%s)" #. Remove user from channel #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:797 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:720 #, c-format msgid "Kicked by %s (%s)" msgstr "Brcnil vas je %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:820 #, c-format msgid "mode (%s %s) by %s" msgstr "na�in (%s %s) nastavil %s" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:905 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:906 msgid "Invalid nickname" msgstr "Neveljaven vzdevek" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:907 msgid "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains invalid characters." msgstr "Va邸 izbrani vzdevek je stre転nik zavrnil. Najverjetneje vsebuje neveljavne znake." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:912 msgid "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains invalid characters." msgstr "Va邸e izbrano ime ra�una je stre転nik zavrnil. Najverjetneje vsebuje neveljavne znake." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:951 msgid "Cannot change nick" msgstr "Vzdevka ne morem spremeniti" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:951 msgid "Could not change nick" msgstr "Vzdevka ni bilo mogo�e spremeniti" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:972 #, c-format msgid "You have parted the channel%s%s" msgstr "Zapustili ste kanal%s%s" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1014 msgid "Error: invalid PONG from server" msgstr "Napaka: Neveljaven PONG odgovor stre転nika" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1016 #, c-format msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" msgstr "PING odgovor - Zakasnitev: %lu sekund" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1107 #, c-format msgid "Cannot join %s: Registration is required." msgstr "Ne morete se pridru転iti k %s: Potrebna je registracija." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1108 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1128 msgid "Cannot join channel" msgstr "Ne morem se pridru転iti kanalu" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1142 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." msgstr "Nadimek ali kanal je trenutno nedostopen." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1154 #, c-format msgid "Wallops from %s" msgstr "Mo�ni udarci od %s" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:122 msgid "action <action to perform>: Perform an action." msgstr "dejanje <dejanje za izvedbo>: Izvedi dejanje." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:123 msgid "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being away." msgstr "odsoten [sporo�ilo]: Nastavite sporo�ilo za odsotnost ali ne uporabite sporo�ila za vrnitev iz odsotnosti." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:124 msgid "chanserv: Send a command to chanserv" msgstr "chanserv: po邸lji ukaz chanservu" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:125 msgid "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from someone. You must be a channel operator to do this." msgstr "deop <vzdevek1> [vzdevek2] ...: Odstrani status operaterja kanala nekomu. Za to dejanje morate biti operater kanala." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:126 msgid "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You must be a channel operator to do this." msgstr "devoice <nick1> [nick2] ...: Odstrani glasovni status kanala nekomu, kar mu bo prepre�ilo ogla邸anje, ko je kanal moderiran (+m). Za to dejanje morate biti operater kanala." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:127 msgid "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified channel, or the current channel." msgstr "invite <vzdevek> [soba]: Povabite nekoga, da se vam pridru転i v navedenem ali trenutnem kanalu." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:128 msgid "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "j <soba1>[,soba2][,...] [klju�1[,klju�2][,...]]: Vnesite enega ali ve� kanalov, za ketere lahko po 転elji navedete tudi klju�e." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:129 msgid "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "join <soba1>[,soba2][,...] [klju�1[,klju�2][,...]]: Vnesite enega ali ve� kanalov, za ketere lahko po 転elji navedete tudi klju�e." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:130 msgid "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a channel operator to do this." msgstr "kick <vzdevek> [sporo�ilo]: Odstranite nekoga iz kanala. Za to dejanje morate biti operater kanala." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:131 msgid "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers may disconnect you upon doing this.</i>" msgstr "list: Prika転i seznam pogovornih sob v omre転ju. <i>Opozorilo: nekateri stre転niki vas lahko med tem odklopijo.</i>" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:132 msgid "me <action to perform>: Perform an action." msgstr "me <dejanje za izvedbo>: Izvedi dejanje." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:133 msgid "memoserv: Send a command to memoserv" msgstr "memoserv: Po邸lji ukaz memoservu" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:134 msgid "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel or user mode." msgstr "mode <+|-><A-Za-z> <vzdevek|kanal>: Nastavi ali razveljavi na�in uporabnika ali kanala." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:135 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as opposed to a channel)." msgstr "msg <vzdevek> <sporo�ilo>: Po邸lji zasebno sporo�ilo uporabniku (za razliko od kanala)." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:136 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." msgstr "names [kanal]: Seznam uporabnikov, ki so trenutno na kanalu." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:137 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1813 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." msgstr "nick <nov vzdevek>: Spremenite va邸 vzdevek." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:138 msgid "nickserv: Send a command to nickserv" msgstr "nickserv: po邸lji ukaz nickservu" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:139 msgid "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You must be a channel operator to do this." msgstr "op <vzdevek1> [vzdevek2] ...: Podelite status operaterja kanala nekomu. Za to dejanje morate biti operater kanala." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:140 msgid "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably can't use it." msgstr "operwall <sporo�ilo>: �e ne veste, kaj je to, tega verjetno ne morete uporabiti." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:141 msgid "operserv: Send a command to operserv" msgstr "operserv: po邸lji ukaz operservu" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:142 msgid "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, with an optional message." msgstr "part [soba] [sporo�ilo]: Zapusti trenutni ali dolo�en kanal z mo転nostjo sporo�ila." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:143 msgid "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) has." msgstr "ping [vzdevek]: Vpra邸a koliko zaostanka ima uporabnik (ali stre転nik, �e uporabnik ni naveden)." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:144 msgid "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as opposed to a channel)." msgstr "query <vzdevek> <sporo�ilo>: Po邸lji zasebno sporo�ilo uporabniku (za razliko od kanala)." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:145 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." msgstr "quit [sporo�ilo]: Prekinitev povezave s stre転nikom z mo転nostjo sporo�ila." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:146 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." msgstr "quote [...]: Po邸lji surov ukaz stre転niku." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:147 msgid "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a channel operator to do this." msgstr "remove <vzdevek> [sporo�ilo]: Odstrani nekoga iz sobe. Za to dejanje morate biti operater kanala." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:148 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." msgstr "time: Prika転e trenutni krajevni �as na stre転niku IRC." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:149 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." msgstr "topic [nova tema]: Oglejte si ali zamenjajte temo kanala." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:150 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." msgstr "umode <+|-><A-Za-z>: Nastavi ali odvzemi na�in uporabnika." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:151 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" msgstr "version [vzdevek]: po邸lji zahtevo CTCP VERSION uporabniku" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:152 msgid "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You must be a channel operator to do this." msgstr "voice <vzdevek1> [vzdevek2] ...: Podelite status operaterja kanala nekomu. Za to dejanje morate biti operater kanala." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:153 msgid "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't use it." msgstr "wallops <sporo�ilo>: �e ne veste, kaj je to, tega verjetno ne morete uporabiti." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:154 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." msgstr "whois [stre転nik] <vzdevek>: Dobi ve� informacij o uporabniku." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:155 msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off." msgstr "whois <vzdevek>: Dobi ve� informacij o uporabniku, ki se je odjavil." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:449 #, c-format msgid "Reply time from %s: %lu seconds" msgstr "�as odgovora od %s: %lu sekund" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:450 msgid "PONG" msgstr "PONG" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:450 msgid "CTCP PING reply" msgstr "CTCP PING ogdovor" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:561 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:565 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:191 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:694 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:710 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:786 msgid "Disconnected." msgstr "Povezava prekinjena." #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:52 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." msgstr "Stre転nik zahteva TLS/SSL za prijavo. Podpore za TLS/SSL ni mogo�e najti." #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:115 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "Stre転nik zahteva overovitev z navadnim besedilom preko ne邸ifriranega toka" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:294 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:483 #, c-format msgid "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow this and continue authentication?" msgstr "%s zahteva overovitev z navadnim besedilom preko ne邸ifrirane povezave. Se strinjate s tem in 転elite nadaljevati z overovitvijo?" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:296 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:297 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:485 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:486 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:570 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:571 msgid "Plaintext Authentication" msgstr "Overovitev z navadnim besedilom" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:309 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:498 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:582 msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "Stre転nik ne uporablja nobene podprte metode overovitve" #. This should never happen! #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:437 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:533 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:748 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:889 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:914 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:933 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:115 msgid "Invalid response from server." msgstr "Neveljaven odgovor stre転nika." #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:572 msgid "This server requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow this and continue authentication?" msgstr "Stre転nik zahteva overovitev z navadnim besedilom preko ne邸ifrirane povezave. Se strinjate s tem in 転elite nadaljevati z overovitvijo?" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:769 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:792 msgid "Invalid challenge from server" msgstr "Neveljaven poziv stre転nika" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:864 msgid "SASL error" msgstr "Napaka SASL" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:271 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:787 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4128 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1020 msgid "Full Name" msgstr "Polno ime" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:272 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:800 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1032 msgid "Family Name" msgstr "Dru転insko ime" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:273 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:804 msgid "Given Name" msgstr "Ime" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:275 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:859 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:276 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:856 msgid "Street Address" msgstr "Naslov" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:277 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:852 msgid "Extended Address" msgstr "Naslov (dodatno)" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:278 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:860 msgid "Locality" msgstr "Okraj" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:279 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:864 msgid "Region" msgstr "Regija" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:280 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:868 msgid "Postal Code" msgstr "Po邸tna 邸tevilka" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:281 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:873 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:934 msgid "Country" msgstr "Dr転ava" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:282 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:884 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:891 msgid "Telephone" msgstr "Telefon" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:283 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:902 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:910 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1591 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1075 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:551 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1037 msgid "E-Mail" msgstr "E-po邸ta" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:284 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:925 msgid "Organization Name" msgstr "Ime organizacije" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:285 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:929 msgid "Organization Unit" msgstr "Enota organizacije" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:287 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:938 msgid "Role" msgstr "Funkcija" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:288 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:821 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1611 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3739 msgid "Birthday" msgstr "Rojstni dan" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:289 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:941 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:775 #: ../pidgin/gtkblist.c:3064 #: ../pidgin/gtkprefs.c:680 msgid "Description" msgstr "Opis" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:578 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:579 msgid "Edit XMPP vCard" msgstr "Uredi vCard za XMPP" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:580 msgid "All items below are optional. Enter only the information with which you feel comfortable." msgstr "Vsa spodnja polja so izbirna. Vnesite samo informacije, ki jih 転elite." #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:651 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:692 msgid "Client" msgstr "Odjemalec" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:655 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:696 msgid "Operating System" msgstr "Operacijski sistem" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:665 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:198 msgid "Resource" msgstr "Vir" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:667 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1245 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1255 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1265 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1275 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1285 msgid "Priority" msgstr "Prednost stika" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:808 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1028 msgid "Middle Name" msgstr "Drugo ime" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:841 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:834 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3778 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3791 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:56 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1064 msgid "Address" msgstr "Naslov" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:848 msgid "P.O. Box" msgstr "Po邸tni nabiralnik" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:962 msgid "Photo" msgstr "Fotografija" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:962 msgid "Logo" msgstr "Logotip" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1371 msgid "Un-hide From" msgstr "Ne skrij pred" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1375 msgid "Temporarily Hide From" msgstr "Za�asno skrij pred" #. && NOT ME #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1383 msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "Prekli�i obvestilo o prisotnosti" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1390 msgid "(Re-)Request authorization" msgstr "Ponovno zahtevaj pooblastitev" #. if(NOT ME) #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is #. removed? #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1399 msgid "Unsubscribe" msgstr "Odjavi" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1432 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1254 msgid "Chatty" msgstr "Pomenek" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1436 #: ../libpurple/status.c:158 msgid "Extended Away" msgstr "Odsotnost - Napredno" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1438 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1284 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:709 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5721 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3297 msgid "Do Not Disturb" msgstr "Ne moti" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1583 msgid "JID" msgstr "JID" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1587 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1766 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3701 msgid "Last Name" msgstr "Priimek" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1619 msgid "The following are the results of your search" msgstr "To so rezultati va邸ega iskanja" #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1694 msgid "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: Each field supports wild card searches (%)" msgstr "Najdi stik z vnosom iskalnih kriterijev v dana polja. Opomba: vsa polja dovoljujejo iskanje z nadomestnimi znaki (%)." #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1714 msgid "Directory Query Failed" msgstr "Povpra邸evanje po imeniku ni uspelo" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1715 msgid "Could not query the directory server." msgstr "Povpra邸evanje na stre転niku z imenikom ni uspelo." #. Try to translate the message (see static message #. list in jabber_user_dir_comments[]) #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1749 #, c-format msgid "Server Instructions: %s" msgstr "Ukazi stre転niku: %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1756 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." msgstr "Izpolnite eno ali ve� polj za iskanje uporabnikov XMPP." #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1776 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1488 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3704 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3713 msgid "E-Mail Address" msgstr "E-naslov" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1785 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1786 msgid "Search for XMPP users" msgstr "Poi邸�i uporabnike XMPP" #. "Search" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1787 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:123 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:145 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:176 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:253 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:271 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5611 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:473 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:358 msgid "Search" msgstr "I邸�i" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1802 msgid "Invalid Directory" msgstr "Neveljaven imenik" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1819 msgid "Enter a User Directory" msgstr "Vnesite imenik uporabnikov" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1820 msgid "Select a user directory to search" msgstr "Izberite imenik za iskanje" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1823 msgid "Search Directory" msgstr "Imenik iskanja" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:41 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5227 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:999 msgid "_Room:" msgstr "_Soba:" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:47 msgid "_Server:" msgstr "_Stre転nik:" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:53 msgid "_Handle:" msgstr "_Ro�ica:" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:223 #, c-format msgid "%s is not a valid room name" msgstr "%s ni veljavno ime sobe" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:224 msgid "Invalid Room Name" msgstr "Neveljavno ime sobe" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:229 #, c-format msgid "%s is not a valid server name" msgstr "%s ni veljavno ime stre転nika" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:230 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:231 msgid "Invalid Server Name" msgstr "Neveljavno ime stre転nika" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:235 #, c-format msgid "%s is not a valid room handle" msgstr "%s ni veljavna ro�ica sobe" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:236 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:237 msgid "Invalid Room Handle" msgstr "Neveljavna ro�ica sobe" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:396 msgid "Configuration error" msgstr "Napaka pri nastavitvi" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:405 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:548 msgid "Unable to configure" msgstr "Ni mogo�e nastaviti" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:420 msgid "Room Configuration Error" msgstr "Napaka pri nastavitvi sobe" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:421 msgid "This room is not capable of being configured" msgstr "Te sobe se ne da nastavljati" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:470 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:539 msgid "Registration error" msgstr "Napaka pri registraciji" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:627 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" msgstr "Spreminjanje vzdevka v pogovornih sobah ne-MUC ni podprto" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:678 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:689 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1451 msgid "Error retrieving room list" msgstr "Napaka pri pridobivanju sezama sob" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:737 msgid "Invalid Server" msgstr "Neveljaven stre転nik" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:781 msgid "Enter a Conference Server" msgstr "Vnesite konferen�ni stre転nik" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:782 msgid "Select a conference server to query" msgstr "Izberite konferen�ni stre転nik za pogovor" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:785 msgid "Find Rooms" msgstr "Najdi sobe" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:84 msgid "Error initializing session" msgstr "Napaka pri inicializaciji seje" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:247 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:300 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:328 msgid "Write error" msgstr "Napaka pri pisanju" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:396 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:433 msgid "Read Error" msgstr "Napaka pri branju" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:519 msgid "Unable to create socket" msgstr "Ni mogo�e ustvariti vti�nice" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:564 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:914 msgid "Invalid XMPP ID" msgstr "Neveljaven ID za XMPP" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:569 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." msgstr "Neveljaven ID za XMPP. Domena mora biti dolo�ena." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:640 #, c-format msgid "Registration of %s@%s successful" msgstr "Registracija %s@%s uspela!" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:642 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:643 msgid "Registration Successful" msgstr "Registracija uspela!" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:649 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1524 msgid "Unknown Error" msgstr "Neznana napaka" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:651 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:652 msgid "Registration Failed" msgstr "Napaka pri registraciji" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:767 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:768 msgid "Already Registered" msgstr "貼e registriran" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:844 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3780 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3793 msgid "State" msgstr "Zvezna dr転ava" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:849 msgid "Postal code" msgstr "Po邸tna 邸tevilka" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:854 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1069 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:691 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:553 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:864 msgid "Date" msgstr "Datum" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:872 msgid "Please fill out the information below to register your new account." msgstr "Za registracijo novega ra�una morate izpolniti spodnja polja." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:875 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:876 msgid "Register New XMPP Account" msgstr "Registriraj nov ra�un za XMPP" #. Register button #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:877 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1521 msgid "Register" msgstr "Registriraj se" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1048 msgid "Initializing Stream" msgstr "Inicializacija toka" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1053 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:350 msgid "Authenticating" msgstr "Overovljanje" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1062 msgid "Re-initializing Stream" msgstr "Ponovna inicializacija toka" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1128 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1502 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1543 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1579 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:808 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5515 msgid "Not Authorized" msgstr "Nepoobla邸�eno" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1170 msgid "Both" msgstr "Oboje" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1172 msgid "From (To pending)" msgstr "Od (Za �akajo�e)" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1177 msgid "To" msgstr "Za" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1179 msgid "None (To pending)" msgstr "Brez (Za �akajo�e)" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1181 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:73 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:86 msgid "None" msgstr "brez" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1184 msgid "Subscription" msgstr "Naro�ilo" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1314 msgid "Password Changed" msgstr "Geslo spremenjeno" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1315 msgid "Your password has been changed." msgstr "Va邸e geslo je bilo spremenjeno." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1319 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1320 msgid "Error changing password" msgstr "Napaka pri spreminjanju gesla" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1376 msgid "Password (again)" msgstr "Novo geslo (ponovno)" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1381 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1382 msgid "Change XMPP Password" msgstr "Spremeni geslo XMPP" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1382 msgid "Please enter your new password" msgstr "Vnesite svoje novo geslo" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1394 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6301 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1015 msgid "Set User Info..." msgstr "Nastavi informacije o uporabniku ..." #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1399 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6312 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1011 msgid "Change Password..." msgstr "Spremeni geslo ..." #. } #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1404 msgid "Search for Users..." msgstr "Najdi uporabnike ..." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1482 msgid "Bad Request" msgstr "Napa�na zahteva" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1484 msgid "Conflict" msgstr "Spor" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1486 msgid "Feature Not Implemented" msgstr "Mo転nost ni uvedena" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1488 msgid "Forbidden" msgstr "Prepovedano" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1490 msgid "Gone" msgstr "Ni na voljo" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1492 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1569 msgid "Internal Server Error" msgstr "Notranja napaka stre転nika" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1494 msgid "Item Not Found" msgstr "Predmeta ni mogo�e najti" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1496 msgid "Malformed XMPP ID" msgstr "Nepravilno oblikovan ID za XMPP" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1498 msgid "Not Acceptable" msgstr "Ni mogo�e sprejeti" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1500 msgid "Not Allowed" msgstr "Ni dovoljeno" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1504 msgid "Payment Required" msgstr "Zahtevano pla�ilo" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1506 msgid "Recipient Unavailable" msgstr "Dobitnik ni na voljo" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1510 msgid "Registration Required" msgstr "Zahtevana registracija" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1512 msgid "Remote Server Not Found" msgstr "Oddaljenega stre転nika ni mogo�e najti" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1514 msgid "Remote Server Timeout" msgstr "�asovna omejitev oddaljenega stre転nika je potekla" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1516 msgid "Server Overloaded" msgstr "Stre転nik je preobremenjen" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1518 msgid "Service Unavailable" msgstr "Storitev ni dostopna" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1520 msgid "Subscription Required" msgstr "Zahtevano naro�ilo" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1522 msgid "Unexpected Request" msgstr "Nepri�akovana zahteva" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1529 msgid "Authorization Aborted" msgstr "Pooblastitev prekinjena" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1531 msgid "Incorrect encoding in authorization" msgstr "Napa�no kodiranje pri pooblastitvi" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1534 msgid "Invalid authzid" msgstr "Neveljaven ID pooblastila" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1537 msgid "Invalid Authorization Mechanism" msgstr "Neveljaven mehanizem pooblastil" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1540 msgid "Authorization mechanism too weak" msgstr "Pre邸ibek mehanizem pooblastil" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1545 msgid "Temporary Authentication Failure" msgstr "Napaka za�asne overovitve" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1548 msgid "Authentication Failure" msgstr "Napaka pri overovitvi" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1554 msgid "Bad Format" msgstr "Napa�na oblika" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1556 msgid "Bad Namespace Prefix" msgstr "Napa�na predpona imenskega prostora" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1559 msgid "Resource Conflict" msgstr "Spor vira" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1561 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1729 msgid "Connection Timeout" msgstr "�asovna omejitev povezave potekla" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1563 msgid "Host Gone" msgstr "Gostitelj ni na voljo" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1565 msgid "Host Unknown" msgstr "Neznan gostitelj" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1567 msgid "Improper Addressing" msgstr "Neustrezno naslavljanje" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1571 msgid "Invalid ID" msgstr "Neveljaven ID" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1573 msgid "Invalid Namespace" msgstr "Neveljaven imenski prostor" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1575 msgid "Invalid XML" msgstr "Neveljaven XML" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1577 msgid "Non-matching Hosts" msgstr "Neujemajo�i gostitelji" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1581 msgid "Policy Violation" msgstr "Zloraba politike" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1583 msgid "Remote Connection Failed" msgstr "Oddaljena povezava ni uspela" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1585 msgid "Resource Constraint" msgstr "Zadrega vira" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1587 msgid "Restricted XML" msgstr "Omejen XML" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1589 msgid "See Other Host" msgstr "Glej druge gostitelje" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1591 msgid "System Shutdown" msgstr "Izklop sistema" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1593 msgid "Undefined Condition" msgstr "Nedolo�en pogoj" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1595 msgid "Unsupported Encoding" msgstr "Nepodprto kodiranje" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1597 msgid "Unsupported Stanza Type" msgstr "Nepodprta vrsta vrstice" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1599 msgid "Unsupported Version" msgstr "Nepodprta razli�ica" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1601 msgid "XML Not Well Formed" msgstr "Slabo oblikovan XML" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1603 msgid "Stream Error" msgstr "Napaka toka" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1670 #, c-format msgid "Unable to ban user %s" msgstr "Ni mogo�e prepovedati uporabnika %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1690 #, c-format msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" msgstr "Neznana v�lanitev: \"%s\"" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1695 #, c-format msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" msgstr "Uporabnika %s ni mogo�e v�laniti kot \"%s\"" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1714 #, c-format msgid "Unknown role: \"%s\"" msgstr "Neznana vloga: \"%s\"" # Data is assumed to be the destination sn #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1721 #, c-format msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" msgstr "Ni mo� dolo�iti vloge \"%s\" za uporabnika: %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1774 #, c-format msgid "Unable to kick user %s" msgstr "Ni mogo�e brcniti uporabnika %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1805 msgid "config: Configure a chat room." msgstr "config: Nastavi pogovorno sobo." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1809 msgid "configure: Configure a chat room." msgstr "configure: Nastavi pogovorno sobo." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1818 msgid "part [room]: Leave the room." msgstr "part [soba]: Zapusti sobo." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1823 msgid "register: Register with a chat room." msgstr "register: Registriraj se v pogovorno sobo." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1829 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." msgstr "topic [nova tema]: Oglej si ali spremeni temo." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1835 msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room." msgstr "ban <uporabnik> [soba]: Prepovej uporabnika v sobi." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1841 msgid "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's affiliation with the room." msgstr "affiliate <uporabnik> <lastnik|skrbnik|�lan|izlo�enec|nih�e>: Nastavitev uporabnikovega statusa v sobi." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1847 msgid "role <user> <moderator|participant|visitor|none>: Set a user's role in the room." msgstr "role <uporabnik> <moderator|participant|visitor|none>: Nastavitev uporabnikove vloge v sobi." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1853 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." msgstr "invite <uporabnik> [soba]: Povabite uporabnika v sobo." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1859 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." msgstr "join: <soba> [stre転nik]: Pridru転i se pomenku na tem stre転niku." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1865 msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." msgstr "kick <uporabnik> [soba]: Brcni uporabnika iz sobe." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1870 msgid "msg <user> <message>: Send a private message to another user." msgstr "msg <uporabnik> <sporo�ilo>: Po邸ljite zasebno sporo�ilo drugemu uporabniku." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:166 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:168 msgid "XMPP Protocol Plugin" msgstr "Vti�nik za protokol XMPP" #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:195 #: ../pidgin/gtkaccount.c:501 msgid "Domain" msgstr "Domena" #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:201 msgid "Force old (port 5223) SSL" msgstr "Vsili star SSL (vrata 5223)" #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:206 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" msgstr "Dovoli overovitev z navadnim besedilom preko ne邸ifriranih toka" #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:211 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1856 msgid "Connect port" msgstr "Pove転i vrata" #. Account options #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:215 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1866 #: ../pidgin/gtkaccount.c:830 msgid "Connect server" msgstr "Pove転i se na stre転nik" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:102 #, c-format msgid "%s has left the conversation." msgstr "%s je zapustil pogovor." #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:153 #, c-format msgid "Message from %s" msgstr "Sporo�ilo od %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:217 #, c-format msgid "%s has set the topic to: %s" msgstr "%s je spremenil temo na: %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:219 #, c-format msgid "The topic is: %s" msgstr "Tema je: %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:267 #, c-format msgid "Message delivery to %s failed: %s" msgstr "Dostava sporo�ila za uporabnika %s ni uspela: %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:270 msgid "XMPP Message Error" msgstr "Napaka sporo�ila XMPP" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:359 #, c-format msgid " (Code %s)" msgstr " (Koda %s)" #: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:193 msgid "XML Parse error" msgstr "Napaka pri raz�lenjevanu XML" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:278 msgid "Unknown Error in presence" msgstr "Pri邸lo je do neznane napake" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:352 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:353 msgid "Create New Room" msgstr "Ustvari novo sobo" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:354 msgid "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the default settings?" msgstr "Ustvarili boste novo sobo. Jo 転elite najprej nastaviti ali boste sprejeli privzete nastavitve?" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:360 msgid "_Configure Room" msgstr "_Nastavi sobo" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:361 msgid "_Accept Defaults" msgstr "_Sprejmi privzeto" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:398 #, c-format msgid "Error in chat %s" msgstr "Napaka v pomenku %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:401 #, c-format msgid "Error joining chat %s" msgstr "Napaka pri pridru転evanju pomenku %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:765 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "Ni mogo�e poslati datoteke %s, ker uporabnik ne podpira prenosov datotek" #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:766 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:767 msgid "File Send Failed" msgstr "Po邸iljanje datoteke ni uspelo" #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:110 #, c-format msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" msgstr "Te転ava ujemanja (sinhronizacije) seznama prijateljev pri %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:116 #, c-format msgid "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. Do you want this buddy to be added?" msgstr "%s z lokalnega seznama je v skupini \"%s\", ne pa tudi na seznamu stre転nika. 貼elite dodati tega prijatelja v skupino?" #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:124 #, c-format msgid "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy to be added?" msgstr "%s je na lokalnem seznamu, ne pa tudi na seznamu stre転nika. 貼elite dodati tega prijatelja?" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:36 msgid "Unable to parse message" msgstr "Ni mogo�e raz�leniti sporo�ila" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:41 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" msgstr "Skladenjska napaka (verjetno hro邸� v odjemalcu)" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:46 msgid "Invalid e-mail address" msgstr "Neveljaven naslov e-po邸te" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:49 msgid "User does not exist" msgstr "Uporabnik ne obstaja" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:53 msgid "Fully qualified domain name missing" msgstr "Manjka povsem veljavno ime domene" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:56 msgid "Already logged in" msgstr "貼e prijavljeni" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:59 msgid "Invalid screen name" msgstr "Neveljavno ime" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:62 msgid "Invalid friendly name" msgstr "Neveljavno prijateljsko ime" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:65 msgid "List full" msgstr "Seznam poln" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:68 msgid "Already there" msgstr "貼e tam" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:72 msgid "Not on list" msgstr "Ni na seznamu" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:75 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:756 msgid "User is offline" msgstr "Uporabnik ni na zvezi" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:78 msgid "Already in the mode" msgstr "貼e v stanju" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:82 msgid "Already in opposite list" msgstr "貼e na sogovornikovem seznamu" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:86 msgid "Too many groups" msgstr "Preve� skupin" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:89 msgid "Invalid group" msgstr "Neveljavna skupina" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:92 msgid "User not in group" msgstr "Uporabnik ni v skupini" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:95 msgid "Group name too long" msgstr "Predolgo ime skupine" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:98 msgid "Cannot remove group zero" msgstr "Ni mogo�e odstraniti skupine ni�" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:103 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" msgstr "Uporabnika ste 転eleli dodati v skupino, ki ne obstaja" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:107 msgid "Switchboard failed" msgstr "Stikalna plo邸�a ni uspela" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:111 msgid "Notify transfer failed" msgstr "Prenos obvestila ni uspel" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:116 msgid "Required fields missing" msgstr "Obvezna polja niso bila izpolnjena" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:120 msgid "Too many hits to a FND" msgstr "Preve� zadetkov za FND" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:124 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:119 msgid "Not logged in" msgstr "Neprijavljen" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:128 msgid "Service temporarily unavailable" msgstr "Storitev trenutno ni na voljo" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:131 msgid "Database server error" msgstr "Napaka v podatkovni bazi stre転nika" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:135 msgid "Command disabled" msgstr "Ukaz onemogo�en" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:139 msgid "File operation error" msgstr "Napaka pri operaciji z datoteko" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:143 msgid "Memory allocation error" msgstr "Napaka ob rezervaciji pomnilnika" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:147 msgid "Wrong CHL value sent to server" msgstr "Stre転niku je bila poslana napa�na vrednost CHL" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:152 msgid "Server busy" msgstr "Stre転nik je zaposlen" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:155 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:170 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:230 msgid "Server unavailable" msgstr "Stre転nik je nedostopen" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:158 msgid "Peer notification server down" msgstr "Stre転nik za obve邸�anje prijateljev je nedelujo�" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:162 msgid "Database connect error" msgstr "Napaka pri povezavi v podatkovno bazo" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:167 msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "Stre転nik se zaustavlja (sko�ite iz ladje!)" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:174 msgid "Error creating connection" msgstr "Napaka pri ustvarjanju povezave" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:179 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" msgstr "CVR parameter je bodisi neznan ali nedovoljen" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:183 msgid "Unable to write" msgstr "Ni bilo mogo�e pisati" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:186 msgid "Session overload" msgstr "Preobremenitev seje" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:190 msgid "User is too active" msgstr "Uporabnik je preve� aktiven" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:193 msgid "Too many sessions" msgstr "Preve� sej" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:196 msgid "Passport not verified" msgstr "Potni list ni preverjen" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:199 msgid "Bad friend file" msgstr "Neveljavna datoteka s prijatelji" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:203 msgid "Not expected" msgstr "Nepri�akovano" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:209 msgid "Friendly name changes too rapidly" msgstr "Prijateljsko ime se spreminja preve� pogosto" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:218 msgid "Server too busy" msgstr "Stre転nik preve� zaposlen" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:222 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1363 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1718 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:728 #: ../libpurple/proxy.c:1351 msgid "Authentication failed" msgstr "Overovitev ni uspela" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:225 msgid "Not allowed when offline" msgstr "Ni dovoljeno brez povezave" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:233 msgid "Not accepting new users" msgstr "Brez sprejemanja novih uporabnikov" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:237 msgid "Kids Passport without parental consent" msgstr "Otro邸ki potni list brez privolitve star邸ev" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:241 msgid "Passport account not yet verified" msgstr "Ra�un 邸e ni bil potrjen" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:244 msgid "Bad ticket" msgstr "Napa�na vstopnica" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:249 #, c-format msgid "Unknown Error Code %d" msgstr "Neznana koda napake %d" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:263 #, c-format msgid "MSN Error: %s\n" msgstr "MSN napaka: %s\n" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:121 msgid "You have just sent a Nudge!" msgstr "Ravnokar ste poslali me転ik!" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:146 msgid "Your new MSN friendly name is too long." msgstr "Va邸e novo MSN poimenovanje je predolgo." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:254 msgid "Set your friendly name." msgstr "Nastavite va邸e poimenovanje." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:255 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." msgstr "To je ime, pod katerim vas bodo videli va邸i MSN prijatelji." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:273 msgid "Set your home phone number." msgstr "Nastavite 邸tevilko va邸ega doma�ega telefona." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:290 msgid "Set your work phone number." msgstr "Nastavite 邸tevilko va邸ega slu転benega telefona." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:307 msgid "Set your mobile phone number." msgstr "Nastavite 邸tevilko va邸ega mobilnega telefona." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:322 msgid "Allow MSN Mobile pages?" msgstr "Dovoli MSN strani za mobilnike?" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:323 msgid "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" msgstr "Ali 転elite dovoliti oz. prepovedati prijateljem na va邸em seznamu, da vam po邸iljajo MSN strani za mobilnike na va邸 mobilni telefon?" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:329 msgid "Allow" msgstr "Dovoli" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:330 msgid "Disallow" msgstr "Prepovej" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:346 msgid "This Hotmail account may not be active." msgstr "Ta ra�un Hotmail morda ni aktiven." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:372 msgid "Send a mobile message." msgstr "Po邸lji sporo�ilo na mobilnik." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:374 msgid "Page" msgstr "Stran/Poziv" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:521 msgid "Has you" msgstr "Vas ima med prijatelji" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:551 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:33 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2880 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3489 msgid "Be Right Back" msgstr "Pridem precej nazaj" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:555 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:31 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2822 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2952 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1480 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:47 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2882 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3492 msgid "Busy" msgstr "Zaposlen" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:559 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2890 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3504 msgid "On the Phone" msgstr "Na telefonu" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:563 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2894 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3510 msgid "Out to Lunch" msgstr "Na kosilu" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:591 msgid "Set Friendly Name..." msgstr "Nastavi poimenovanje ..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:596 msgid "Set Home Phone Number..." msgstr "Nastavi 邸t. doma�ega telefona ..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:600 msgid "Set Work Phone Number..." msgstr "Nastavi 邸t. slu転benega telefona ..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:604 msgid "Set Mobile Phone Number..." msgstr "Nastavi 邸t. mobilnega telefona ..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:610 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." msgstr "Omogo�i/onemogo�i mobilne naprave ..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:615 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." msgstr "Dovoli/prepovej mobilne strani ..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:626 msgid "Open Hotmail Inbox" msgstr "Odpri prispelo po邸to Hotmail" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:650 msgid "Send to Mobile" msgstr "Po邸lji na mobilca" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:660 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3408 msgid "Initiate _Chat" msgstr "Za�ni _pogovor" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:698 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." msgstr "Za MSN potrebujete podporo SSL, zato morate namestiti podprto knji転nico SSL." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:723 msgid "Failed to connect to server." msgstr "Povezava na stre転nik neuspe邸na." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1463 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1808 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:784 msgid "Error retrieving profile" msgstr "Napaka pri pridobivanju profila" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1534 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:309 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:448 msgid "General" msgstr "Splo邸no" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1541 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3745 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:45 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:219 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1057 msgid "Age" msgstr "Starost" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1543 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072 msgid "Occupation" msgstr "Zaposlitev" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1544 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1478 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1052 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:798 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1215 msgid "Location" msgstr "Lokacija" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1549 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1741 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1747 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1754 msgid "Hobbies and Interests" msgstr "Hobiji in interesi" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1555 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1675 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1681 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1688 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1696 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1703 msgid "A Little About Me" msgstr "Nekaj o meni" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1572 msgid "Social" msgstr "Dru転abno" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1574 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1062 msgid "Marital Status" msgstr "Zakonski stan" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1575 msgid "Interests" msgstr "Zanimanja" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1576 msgid "Pets" msgstr "Doma�i ljubljen�ki" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1577 msgid "Hometown" msgstr "Doma�i kraj" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1578 msgid "Places Lived" msgstr "Dosedanji kraji bivanja" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1579 msgid "Fashion" msgstr "Moda" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1580 msgid "Humor" msgstr "Humor" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1581 msgid "Music" msgstr "Glasba" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1582 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1763 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1769 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1114 msgid "Favorite Quote" msgstr "Najljub邸i citat" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1599 msgid "Contact Info" msgstr "Podatki o stiku" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1600 msgid "Personal" msgstr "Zasebno" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1603 msgid "Significant Other" msgstr "Bolj邸a polovica" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1604 msgid "Home Phone" msgstr "Doma�i telefon" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1605 msgid "Home Phone 2" msgstr "Doma�i telefon 2" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1606 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3783 msgid "Home Address" msgstr "Doma�i naslov" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1607 msgid "Personal Mobile" msgstr "Osebni mobilni tel." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1608 msgid "Home Fax" msgstr "Doma�i faks" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1609 msgid "Personal E-Mail" msgstr "Osebni e-naslov" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1610 msgid "Personal IM" msgstr "Osebni IM" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1612 msgid "Anniversary" msgstr "Obletnica" #. Business #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1628 msgid "Work" msgstr "Slu転beno" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1630 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1044 msgid "Job Title" msgstr "Naziv slu転be" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1631 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3804 msgid "Company" msgstr "Podjetje" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1632 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1480 msgid "Department" msgstr "Oddelek" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1633 msgid "Profession" msgstr "Poklic" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1634 msgid "Work Phone" msgstr "Slu転beni telefon" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1635 msgid "Work Phone 2" msgstr "Slu転beni telefon 2" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1636 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3796 msgid "Work Address" msgstr "Slu転beni naslov" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1637 msgid "Work Mobile" msgstr "Slu転beni mobilni tel." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1638 msgid "Work Pager" msgstr "Slu転beni pager" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1639 msgid "Work Fax" msgstr "Slu転beni faks" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1640 msgid "Work E-Mail" msgstr "Slu転beni e-naslov" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1641 msgid "Work IM" msgstr "Slu転beni IM" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1642 msgid "Start Date" msgstr "Datum pri�etka" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1712 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1718 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1725 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1732 msgid "Favorite Things" msgstr "Priljubljene stvari" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1777 msgid "Last Updated" msgstr "Nazadnje osve転eno" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1788 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:60 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1060 msgid "Homepage" msgstr "Doma�a stran" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1809 msgid "The user has not created a public profile." msgstr "Uporabnik ni ustvaril javnega profila." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1810 msgid "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means that the user does not exist, or that the user exists but has not created a public profile." msgstr "MSN ne more najti uporabnikovega profila. To lahko pomeni, da uporabnik ne obstaja, ali pa 邸e ni ustvaril javnega profila." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1814 msgid "Could not find any information in the user's profile. The user most likely does not exist." msgstr "V uporabnikovem profilu ni mogo�e najti nobenih informacij. Uporabnik verjetno ne obstaja." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1822 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1216 msgid "Profile URL" msgstr "URL profila" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2108 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2110 msgid "MSN Protocol Plugin" msgstr "Vstavek za protokol MSN" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2144 msgid "Use HTTP Method" msgstr "Uporabi metodo HTTP" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2149 msgid "Show custom smileys" msgstr "Poka転i sme邸ke po meri ..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2157 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" msgstr "nudge: Dregnite prijatelja, da vas bo opazil" #: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:146 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:133 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:242 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:321 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:366 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:399 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:63 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:163 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:187 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:200 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:229 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:243 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:268 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:302 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:332 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1357 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1383 msgid "Unable to connect" msgstr "Ni se mogo�e povezati" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:178 #, c-format msgid "%s is not a valid group." msgstr "%s ni veljavna skupina." #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:184 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:532 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:329 msgid "Unknown error." msgstr "Neznana napaka." #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:187 #, c-format msgid "%s on %s (%s)" msgstr "%s na %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:498 #, c-format msgid "Unable to add user on %s (%s)" msgstr "Uporabnika ni mogo�e dodati na %s (%s)." #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:502 #, c-format msgid "Unable to block user on %s (%s)" msgstr "Ni mogo�e blokirati uporabnika %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:506 #, c-format msgid "Unable to permit user on %s (%s)" msgstr "Uporabniku ni mogo�e dovoliti na %s (%s)." #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:514 #, c-format msgid "%s could not be added because your buddy list is full." msgstr "%s ni mogo�e dodati, saj je va邸 seznam prijateljev poln." #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:523 #, c-format msgid "%s is not a valid passport account." msgstr "%s ni veljaven ra�un potnega lista." #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:528 msgid "Service Temporarily Unavailable." msgstr "Storitev je trenutno nedosegljiva." #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:840 msgid "Unable to rename group" msgstr "Skupine ni mogo�e preimenovati" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:895 msgid "Unable to delete group" msgstr "Skupine ni mogo�e izbrisati" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1323 #, c-format msgid "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will automatically be signed out at that time. Please finish any conversations in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully sign in." msgid_plural "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will automatically be signed out at that time. Please finish any conversations in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully sign in." msgstr[0] "" "Stre転nik MSN se bo izklju�il zaradi vzdr転evalnih del v %d minutah. Ob tem boste samodejno odjavljeni. Prosimo zaklju�ite vse pogovore, ki so v teku.\n" "\n" "Po zaklju�enih vzdr転evalnih delih se boste lahko uspe邸no prijavili." msgstr[1] "" "Stre転nik MSN se bo izklju�il zaradi vzdr転evalnih del v %d minuti. Ob tem boste samodejno odjavljeni. Prosimo zaklju�ite vse pogovore, ki so v teku.\n" "\n" "Po zaklju�enih vzdr転evalnih delih se boste lahko uspe邸no prijavili." msgstr[2] "" "Stre転nik MSN se bo izklju�il zaradi vzdr転evalnih del v %d minutah. Ob tem boste samodejno odjavljeni. Prosimo zaklju�ite vse pogovore, ki so v teku.\n" "\n" "Po zaklju�enih vzdr転evalnih delih se boste lahko uspe邸no prijavili." msgstr[3] "" "Stre転nik MSN se bo izklju�il zaradi vzdr転evalnih del v %d minutah. Ob tem boste samodejno odjavljeni. Prosimo zaklju�ite vse pogovore, ki so v teku.\n" "\n" "Po zaklju�enih vzdr転evalnih delih se boste lahko uspe邸no prijavili." #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:135 msgid "Writing error" msgstr "Napaka pri pisanju" #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:137 msgid "Reading error" msgstr "Napaka pri branju" #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:144 #, c-format msgid "" "Connection error from %s server:\n" "%s" msgstr "" "Napaka povezave s stre転nika %s:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:299 msgid "Our protocol is not supported by the server." msgstr "Stre転nik ne podpira tega protokola." #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:303 msgid "Error parsing HTTP." msgstr "Napaka pri parsanju HTTP." #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:307 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3457 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:202 msgid "You have signed on from another location." msgstr "Prijavili ste se z druge lokacije." #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:310 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "Stre転niki MSN so trenutno nedostopni. Prosimo po�akajte in poskusite znova." #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:315 msgid "The MSN servers are going down temporarily." msgstr "Stre転niki MSN se bodo za�asno zaustavili." # Data is assumed to be the destination sn #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:319 #, c-format msgid "Unable to authenticate: %s" msgstr "Ni mo転no overoviti: %s" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:324 msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "Va邸 seznam prijateljev MSN je trenutno nedostopen. Prosimo po�akajte in poskusite znova." #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:345 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:347 msgid "Handshaking" msgstr "Rokovanje" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:348 msgid "Starting authentication" msgstr "Pri�etek overovitve" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:349 msgid "Getting cookie" msgstr "Pridobivanje pi邸kotka" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:351 msgid "Sending cookie" msgstr "Po邸ljanje pi邸kotka" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:352 msgid "Retrieving buddy list" msgstr "Prejemanje seznama prijateljev" #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:34 msgid "Away From Computer" msgstr "Stran od ra�unalnika" #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:35 msgid "On The Phone" msgstr "Na telefonu" #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:36 msgid "Out To Lunch" msgstr "Na kosilu" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:400 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" msgstr "Sporo�ila morda ni bilo poslano, ker je pri邸lo do �asovne prekora�itve:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:408 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" msgstr "Sporo�ila ni mogo�e poslati, saj ni dovoljeno v nevidnem stanju:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:412 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" msgstr "Sporo�ila ni mogo�e poslati, saj uporabnik ni na zvezi:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:416 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" msgstr "Sporo�ilo ni bilo poslano, ker je pri邸lo do napake v povezavi:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:420 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" msgstr "Sporo�ila ni mogo�e poslati, saj je poslano prehitro:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:424 msgid "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" msgstr "Sporo�ila ni bilo poslano, ker je pri邸lo do napake v stikalni plo邸�i:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:432 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" msgstr "Sporo�ila morda ni bilo poslano, ker je pri邸lo do neznane napake:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:956 #, c-format msgid "%s just sent you a Nudge!" msgstr "%s vam je ravnokar poslal me転ik!" #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:250 #, c-format msgid "%s has added you to his or her buddy list." msgstr "%s vas je dodal(a) na svoj seznam prijateljev." #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:319 #, c-format msgid "%s has removed you from his or her buddy list." msgstr "%s vas je odstranil(a) s svojega seznama prijateljev." #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:641 #, c-format msgid "Unable to add \"%s\"." msgstr "\"%s\" ni bilo mogo�e dodati." #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:643 msgid "The screen name specified is invalid." msgstr "Navedeno ime ni veljavno." #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1864 msgid "Required parameters not passed in" msgstr "Zahtevani parametri niso podani" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1867 msgid "Unable to write to network" msgstr "Pisanje v omre転je ni mo転no" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1870 msgid "Unable to read from network" msgstr "Branje iz omre転ja ni mo転no" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1873 msgid "Error communicating with server" msgstr "Napaka pri komunikaciji s stre転nikom" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1877 msgid "Conference not found" msgstr "Konference ni mogo�e najti" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1880 msgid "Conference does not exist" msgstr "Konferenca ne obstaja" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1884 msgid "A folder with that name already exists" msgstr "Mapa s tem imenom 転e obstaja" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1887 msgid "Not supported" msgstr "Ni podprto" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1891 msgid "Password has expired" msgstr "Geslo je poteklo" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1894 msgid "Incorrect password" msgstr "Neveljavno geslo" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1897 msgid "User not found" msgstr "Uporabnika ni mogo�e najti" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1900 msgid "Account has been disabled" msgstr "Ra�un je bil onemogo�en" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1903 msgid "The server could not access the directory" msgstr "Stre転nik ni mogel dostopiti do mape" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1906 msgid "Your system administrator has disabled this operation" msgstr "Va邸 sistemski skrbnik je to mo転nost onemogo�il" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1909 msgid "The server is unavailable; try again later" msgstr "Stre転nik ni na voljo; poskusite pozneje" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1912 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" msgstr "Stika ni mogo�e dodati v isto mapo dvakrat" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1915 msgid "Cannot add yourself" msgstr "Vas ni mogo�e dodati" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1918 msgid "Master archive is misconfigured" msgstr "Glavni arhiv je narobe nastavljen" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1922 msgid "Incorrect screen name or password" msgstr "Neveljavno ime ali geslo" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1925 msgid "Could not recognize the host of the screen name you entered" msgstr "Gostitelja imena, ki ste ga vnesli, ni mogo�e prepoznati" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1928 msgid "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were entered" msgstr "Va邸 ra�un je bil onemogo�en, ker ste vnesli preve� napa�nih gesel" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1931 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" msgstr "Iste osebe ne morete dvakrat dodati pomenku" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1935 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" msgstr "Dosegli ste mejo 邸tevila dovoljenih stikovstikov" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1938 msgid "You have entered an incorrect screen name" msgstr "Vnesli ste napa�no ime" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1941 msgid "An error occurred while updating the directory" msgstr "Med posodabljanjem mape je pri邸lo do napake" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1944 msgid "Incompatible protocol version" msgstr "Nezdru転ljiva razli�ica protokola" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1947 msgid "The user has blocked you" msgstr "Uporabnik vas je zavrnil" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1950 msgid "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one time" msgstr "Ta preskusna razli�ica ne dovoljuje prijave ve� kot desetim uporabnikom hkrati" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1953 msgid "The user is either offline or you are blocked" msgstr "Uporabnike ni na zvezi ali pa ste zavrnjeni" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1956 #, c-format msgid "Unknown error: 0x%X" msgstr "Neznana napaka: 0x%X" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:124 #, c-format msgid "Login failed (%s)." msgstr "Prijava spodletela (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:247 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." msgstr "Sporo�ila ni mogo�e poslati. Ni mogo�e dobiti podrobnosti za uporabnika (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:396 #, c-format msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." msgstr "Ni bilo mo� dodati %s na va邸 seznam prijateljev (%s)." #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:422 #, c-format msgid "Unable to send message (%s)." msgstr "Sporo�ila (%s) ni mogo�e poslati." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:493 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:985 #, c-format msgid "Unable to invite user (%s)." msgstr "Ni bilo mo� povabiti uporabnika (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:532 #, c-format msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." msgstr "Sporo�ila ni mogo�e poslati %s. Ni mogo�e ustvariti konference (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:537 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." msgstr "Sporo�ila ni bilo mo� poslati. Ni mogo�e ustvariti konference (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:584 #, c-format msgid "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while creating folder (%s)." msgstr "Uporabnika %s ni mogo�e premakniti v mapo %s na seznamu nedejavnih na stre転niku. Napaka pri usvarjanju mape (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:632 #, c-format msgid "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side list (%s)." msgstr "Ni bilo mo� dodati %s na va邸 seznam prijateljev. Napaka pri ustvarjanju mape na stre転niku (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:705 #, c-format msgid "Could not get details for user %s (%s)." msgstr "Podrobnosti za uporabnika %s (%s) ni mo� dobiti." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:751 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:897 #, c-format msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." msgstr "Uporabnika ni mo� dodati na seznam zasebnosti (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:798 #, c-format msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." msgstr "%s ni mo� dodati na seznam zavrnjenih (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:851 #, c-format msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." msgstr "%s ni mo� dodati na seznam dovoljenih (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:919 #, c-format msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." msgstr "%s ni mo� odstraniti s seznama zasebnosti (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:942 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1647 #, c-format msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." msgstr "Ni mogo�e spremeniti stre転ni邸kih nastavitve zasebnosti (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1012 #, c-format msgid "Unable to create conference (%s)." msgstr "Ni mogo�e ustvariti konference (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1121 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1692 msgid "Error communicating with server. Closing connection." msgstr "Napaka pri komunikaciji s stre転nikom. Zapiranje povezave." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1476 msgid "Telephone Number" msgstr "Telefonska 邸tevilka" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1482 msgid "Personal Title" msgstr "Osebni naziv" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1486 msgid "Mailstop" msgstr "StojPo邸ta" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1502 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4122 msgid "User ID" msgstr "Uporabni邸ka 邸t." #. tag = _("DN"); #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); #. if (value) { #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); #. } #. #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1515 msgid "Full name" msgstr "Polno ime" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1637 #, c-format msgid "GroupWise Conference %d" msgstr "Konferenca GroupWise %d" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1668 msgid "Unable to make SSL connection to server." msgstr "Ni se bilo mogo�e povezati na stre転nik preko SSL." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1720 msgid "Authenticating..." msgstr "Overovljanje ..." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1732 msgid "Unable to connect to server." msgstr "Ni se bilo mogo�e povezati na stre転nik." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1735 msgid "Waiting for response..." msgstr "�akanje odgovora ..." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1870 #, c-format msgid "%s has been invited to this conversation." msgstr "%s je bil povabljen na ta pomenek." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1898 msgid "Invitation to Conversation" msgstr "Povabilo na pomenek" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1899 #, c-format msgid "" "Invitation from: %s\n" "\n" "Sent: %s" msgstr "" "Povabilo od: %s\n" "\n" "Poslano: %s" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1901 msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "Se 転elite pridru転iti pomenku?" #. we don't want to reconnect in this case #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2012 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." msgstr "Ker ste se prijavili na drugi delovni postaji, ste bili odjavljeni." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2069 #, c-format msgid "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." msgstr "%s ni na zvezi in ni sprejel sporo�ila, ki ste ga pravkar poslali." #. TODO: Would be nice to prompt if not set! #. * purple_request_fields(gc, _("Server Address"),...); #. #. ...but for now just error out with a nice message. #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2167 msgid "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish to connect to." msgstr "Ni se mogo�e povezati na stre転nik. Vnesite naslov stre転nika, na katerega se 転elite povezati." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2195 msgid "Error. SSL support is not installed." msgstr "Napaka. Podpora SSL ni name邸�ena." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2504 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgstr "Ta konferenca je bila zaprta. Spro�il se ne da po邸iljati ve�.ve�." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3518 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3520 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" msgstr "Vstavek za protokol Novell GroupWise Messenger" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3545 msgid "Server address" msgstr "Naslov stre転nika" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3549 msgid "Server port" msgstr "Vrata stre転nika" #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:379 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2292 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2451 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:481 #: ../libpurple/proxy.c:580 #: ../libpurple/proxy.c:1085 #: ../libpurple/proxy.c:1196 #: ../libpurple/proxy.c:1296 #: ../libpurple/proxy.c:1424 msgid "Server closed the connection." msgstr "Stre転nik je zaprl povezavo." #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:381 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2286 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2445 #: ../libpurple/proxy.c:592 #: ../libpurple/proxy.c:1097 #: ../libpurple/proxy.c:1208 #: ../libpurple/proxy.c:1308 #: ../libpurple/proxy.c:1436 #, c-format msgid "" "Lost connection with server:\n" "%s" msgstr "" "Izgubljena povezava s stre転nikom:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:384 #: ../libpurple/proxy.c:1114 #: ../libpurple/proxy.c:1221 #: ../libpurple/proxy.c:1320 #: ../libpurple/proxy.c:1392 #: ../libpurple/proxy.c:1449 msgid "Received invalid data on connection with server." msgstr "Na povezavi s stre転nikom prejeti neveljavni podatki." #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:386 #, c-format msgid "" "Could not establish a connection with the server:\n" "%s" msgstr "" "Povezave s stre転nikom ni mogo�e vzpostaviti:\n" "%s" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:118 #: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:120 msgid "AIM Protocol Plugin" msgstr "Vstavek za protokol AIM" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:118 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:120 msgid "ICQ Protocol Plugin" msgstr "Vstavek za protokol ICQ" #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:147 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4096 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2997 msgid "Encoding" msgstr "Kodiranje" #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:40 msgid "The remote user has closed the connection." msgstr "Oddaljeni uporabnik je zaprl povezavo." #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:42 msgid "The remote user has declined your request." msgstr "Oddaljeni uporabnik je zavrnil va邸o zahtevo." #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:44 #, c-format msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s" msgstr "Izgubljena povezava z oddaljenim uporabnikom:<br>%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:47 msgid "Received invalid data on connection with remote user." msgstr "Pri povezavi z oddaljenim uporabnikom prejeti neveljavni podatki." #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:49 msgid "Could not establish a connection with the remote user." msgstr "Povezave z oddaljenim uporabnikom ni mogo�e vzpostaviti." #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:560 msgid "Direct IM established" msgstr "Vzpostavljeno neposredno sporo�anje" #: ../libpurple/protocols/oscar/oft.c:657 #, c-format msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." msgstr "Datoteka %s je %s, kar je ve� od najve�je velikosti za %s." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:115 msgid "Invalid error" msgstr "Neveljavna napaka" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:116 msgid "Invalid SNAC" msgstr "Neveljaven SNAC" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:117 msgid "Rate to host" msgstr "Prenos do gostitelja" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:118 msgid "Rate to client" msgstr "Prenos do odjemalca" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:120 msgid "Service unavailable" msgstr "Storitev ni dostopna" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:121 msgid "Service not defined" msgstr "Storitev nedefinirana" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:122 msgid "Obsolete SNAC" msgstr "Zastarel SNAC" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:123 msgid "Not supported by host" msgstr "Gostitelj ne podpira" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:124 msgid "Not supported by client" msgstr "Odjemalec ne podpira" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:125 msgid "Refused by client" msgstr "Odjemalec je zavrnil" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:126 msgid "Reply too big" msgstr "Odgovor prevelik" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:127 msgid "Responses lost" msgstr "Odgovori so se izgubili" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:128 msgid "Request denied" msgstr "Zahteva zavrnjena" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:129 msgid "Busted SNAC payload" msgstr "Odkrit SNAC podatek" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:130 msgid "Insufficient rights" msgstr "Premalo pravic" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:131 msgid "In local permit/deny" msgstr "V lokalnem dovoljenju/prepovedi" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:132 msgid "Too evil (sender)" msgstr "Preve� zloben (po邸iljatelj)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:133 msgid "Too evil (receiver)" msgstr "Preve� zloben (prejemnik)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:134 msgid "User temporarily unavailable" msgstr "Uporabnik za�asno ni dostopen" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:135 msgid "No match" msgstr "Ni zadetka" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:136 msgid "List overflow" msgstr "Prekora�itev seznama" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:137 msgid "Request ambiguous" msgstr "Zahteva nejasna" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:138 msgid "Queue full" msgstr "�akalna vrsta je polna" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:139 msgid "Not while on AOL" msgstr "Na omre転ju AOL ni dovoljeno" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:330 msgid "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with is probably using a different encoding than expected. If you know what encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for your AIM/ICQ account.)" msgstr "(Pri sprejemu tega sporo�ila je pri邸lo do napake. Prijatelj, s katerim se pogovarjate, je najbr転 uporabil drugo kodiranje od pri�akovanega. �e veste, za katero kodiranje gre, ga lahko navedete v naprednih mo転nostih nastavitev svojega ra�una AIM/ICQ.)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:439 #, c-format msgid "(There was an error receiving this message. Either you and %s have different encodings selected, or %s has a buggy client.)" msgstr "(Pri prejemu tega sporo�ila je pri邸lo do napake. Vi in %s imata izbrane razli�ni kodni strani ali pa ima %s hro邸�avega odjemalca.)" #. Label #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:621 #: ../pidgin/gtkutils.c:2306 #: ../pidgin/gtkutils.c:2336 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:338 msgid "Buddy Icon" msgstr "Ikona prijatelja" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:624 msgid "Voice" msgstr "Glasovno" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:627 msgid "AIM Direct IM" msgstr "Neposredni pogovor AIM" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:630 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:687 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:549 msgid "Chat" msgstr "Pomenek" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:633 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5923 msgid "Get File" msgstr "Sprejmi datoteko" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:640 msgid "Games" msgstr "Igre" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:643 msgid "Add-Ins" msgstr "Dodatki" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:646 msgid "Send Buddy List" msgstr "Po邸lji seznam prijateljev" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:649 msgid "ICQ Direct Connect" msgstr "Neposredna povezava ICQ" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:652 msgid "AP User" msgstr "AP uporabnik" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:655 msgid "ICQ RTF" msgstr "ICQ RTF" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:658 msgid "Nihilist" msgstr "Nihilist" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:661 msgid "ICQ Server Relay" msgstr "ICQ stre転ni邸ki posrednik" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:664 msgid "Old ICQ UTF8" msgstr "Star ICQ UTF-8" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:667 msgid "Trillian Encryption" msgstr "Trillian kodiranje" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:670 msgid "ICQ UTF8" msgstr "ICQ UTF-8" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:673 msgid "Hiptop" msgstr "Hiptop" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:676 msgid "Security Enabled" msgstr "Varnost vklju�ena" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:679 msgid "Video Chat" msgstr "Video.pomenek" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:683 msgid "iChat AV" msgstr "iChat AV" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:686 msgid "Live Video" msgstr "Video v 転ivo" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:689 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:707 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5693 msgid "Free For Chat" msgstr "Na voljo za pogovor" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:711 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5728 msgid "Not Available" msgstr "Ni na voljo" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:713 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5714 msgid "Occupied" msgstr "Zaseden" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:717 msgid "Web Aware" msgstr "Zaveden interneta" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:719 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:183 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2898 #: ../libpurple/status.c:156 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:446 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1053 msgid "Invisible" msgstr "Neviden" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:721 msgid "Online" msgstr "Prisoten" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:820 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3697 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:697 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1015 msgid "IP Address" msgstr "Naslov IP" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:827 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2849 msgid "Warning Level" msgstr "Stopnja opozoril" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:837 msgid "Buddy Comment" msgstr "Komentar prijatelja" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:977 #, c-format msgid "" "Could not connect to authentication server:\n" "%s" msgstr "" "Povezava z overovitvenim stre転nikom ni uspela:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:985 #, c-format msgid "" "Could not connect to BOS server:\n" "%s" msgstr "" "Povezava na stre転nik BOS ni uspela:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1025 msgid "Screen name sent" msgstr "Ime poslano" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1030 msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "Povezava vzpostavljena, pi邸kotek poslan" #. TODO: Don't call this with ssi #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1059 msgid "Finalizing connection" msgstr "Dokon�ujem povezavo" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1243 #, c-format msgid "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is invalid. Screen names must either start with a letter and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "Prijava ni mogo�a: ni se mogo�e prijaviti kot %s, ker je ime neveljavno. Imena se morajo za�eti s �rko, vsebujejo lahko le �rke, 邸tevilke in presledke, lahko pa so tudi sestavljena iz samih 邸tevil." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1328 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1934 msgid "Invalid screen name." msgstr "Neveljavno ime." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1335 #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:483 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1037 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1952 msgid "Incorrect password." msgstr "Neveljavno geslo." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1340 msgid "Your account is currently suspended." msgstr "Va邸 ra�un je trenutno zamrznjen." #. service temporarily unavailable #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1344 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "Storitev AOL neposrednih sporo�il je trenuno nedosegljiva." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1349 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1360 msgid "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "Povezava ste preve�krat vzpostavili in prekinili. Po�akajte deset minut in poskusite ponovno. �e ne po�akate sedaj, boste �akali 邸e dalj." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1354 #, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "Razli�ica odjemalca, ki ga uporabljate, je prestara. Prosim posodobite ga pri %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1394 msgid "Could Not Connect" msgstr "Povezava ni uspela" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1399 msgid "Received authorization" msgstr "Ponovno zahtevaj pooblastitev" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1422 msgid "The SecurID key entered is invalid." msgstr "Vne邸eni klju� SecurID ni veljaven." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1436 msgid "Enter SecurID" msgstr "Vnesite SecurID" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1437 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." msgstr "Vnesite 邸tevilo s 6 ciframi iz digitalnega prikazovalnika." #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. #. #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1439 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2233 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2280 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5798 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6079 #: ../libpurple/request.h:1387 msgid "_OK" msgstr "V _redu" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1478 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1521 #, c-format msgid "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is fixed. Check %s for updates." msgstr "Morda bo povezava v kratkem prekinjena. Morda boste 転eleli uporabiti TOC dokler to ni popravljeno. Preverite %s za posodobitve." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1481 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1524 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." msgstr "Veljavnega prijavnega izvle�ka za AIM ni mogo�e pridobiti." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1610 #, c-format msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." msgstr "Morda bo povezava v kratkem prekinjena. Preverite %s za posodobitve." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1613 msgid "Unable to get a valid login hash." msgstr "Veljavnega prijavnega izvle�ka ni mogo�e pridobiti." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1642 msgid "Password sent" msgstr "Geslo poslano" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1698 msgid "Unable to initialize connection" msgstr "Povezave ni mogo�e inicializirati" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2203 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "Prosim za pooblastilo, da vas smem dodati na svoj seznam prijateljev." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2231 msgid "Authorization Request Message:" msgstr "Sporo�ilo o zahtevi po pooblastilu:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2232 msgid "Please authorize me!" msgstr "Prosim za pooblastilo!" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2272 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2279 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2406 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5196 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:987 msgid "No reason given." msgstr "Ni podanega razloga." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2278 msgid "Authorization Denied Message:" msgstr "Sporo�ilo o neodobrenem pooblastilu:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2406 #, c-format msgid "" "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" "Uporabnik %u je zavrnil zahtevo, da bi ga dodali na svoj seznam prijateljev z naslednjim razlogom:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2407 msgid "ICQ authorization denied." msgstr "Overovitev ICQ zavrnjena." #. Someone has granted you authorization #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2414 #, c-format msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "Uporabik %u vam je dovolil, da ga dodate na svoj seznam prijateljev." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2422 #, c-format msgid "" "You have received a special message\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "Prejeli ste posebno sporo�ilo:\n" "\n" "Od: %s [%s]\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2430 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ page\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "Prejeli ste ICQ stran/poziv\n" "\n" "Od: %s [%s]\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2438 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n" "\n" "Message is:\n" "%s" msgstr "" "Prejeli ste e-po邸to ICQ od %s [%s]\n" "\n" "Sporo�ilo se glasi:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2459 #, c-format msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" msgstr "Uporabnik ICQ %u vam je poslal vizitko: %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2465 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" msgstr "Ali 転elite dodati prijatelja s to vizitko na va邸 seznam prijateljev?" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2470 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:308 msgid "_Add" msgstr "_Dodaj" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2471 msgid "_Decline" msgstr "_Zavrni" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2555 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." msgstr[0] "Spregledali ste %hu sporo�il od %s, ker so bila neveljavna." msgstr[1] "Spregledali ste %hu sporo�ilo od %s, ker je bilo neveljavno." msgstr[2] "Spregledali ste %hu sporo�ili od %s, ker sta bili neveljavni." msgstr[3] "Spregledali ste %hu sporo�ila od %s, ker so bila neveljavna." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2564 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." msgstr[0] "Spregledali ste %hu sporo�il od %s, ker so bila neveljavna." msgstr[1] "Spregledali ste %hu sporo�ilo od %s, ker je bilo neveljavno." msgstr[2] "Spregledali ste %hu sporo�ili od %s, ker sta bili neveljavni." msgstr[3] "Spregledali ste %hu sporo�ila od %s, ker so bila neveljavna." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2573 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr[0] "Spregledali ste %hu sporo�il od %s, ker so bila neveljavna." msgstr[1] "Spregledali ste %hu sporo�ilo od %s, ker je bilo neveljavno." msgstr[2] "Spregledali ste %hu sporo�ili od %s, ker sta bili neveljavni." msgstr[3] "Spregledali ste %hu sporo�ila od %s, ker so bila neveljavna." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2582 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." msgstr[0] "Spregledali ste %hu sporo�il od %s, ker so bila neveljavna." msgstr[1] "Spregledali ste %hu sporo�ilo od %s, ker je bilo neveljavno." msgstr[2] "Spregledali ste %hu sporo�ili od %s, ker sta bili neveljavni." msgstr[3] "Spregledali ste %hu sporo�ila od %s, ker so bila neveljavna." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2591 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." msgstr[0] "Spregledali ste %hu sporo�il od %s, ker so bila neveljavna." msgstr[1] "Spregledali ste %hu sporo�ilo od %s, ker je bilo neveljavno." msgstr[2] "Spregledali ste %hu sporo�ili od %s, ker sta bili neveljavni." msgstr[3] "Spregledali ste %hu sporo�ila od %s, ker so bila neveljavna." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2600 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." msgstr[0] "Spregledali ste %hu sporo�il od %s, ker so bila neveljavna." msgstr[1] "Spregledali ste %hu sporo�ilo od %s, ker je bilo neveljavno." msgstr[2] "Spregledali ste %hu sporo�ili od %s, ker sta bili neveljavni." msgstr[3] "Spregledali ste %hu sporo�ila od %s, ker so bila neveljavna." # Data is assumed to be the destination sn #. Data is assumed to be the destination sn #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2755 #, c-format msgid "Unable to send message: %s" msgstr "Ni mo� poslati sporo�ila: %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2755 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2760 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2822 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2826 msgid "Unknown reason." msgstr "Neznan vzrok." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2758 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2409 #, c-format msgid "Unable to send message to %s:" msgstr "Ni mo� poslati sporo�ila k %s:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2822 #, c-format msgid "User information not available: %s" msgstr "Podatki o uporabniku niso dostopni: %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2825 #, c-format msgid "User information for %s unavailable:" msgstr "Podatki o uporabniku %s niso dostopni:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2854 msgid "Online Since" msgstr "Na zvezi od" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2859 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1161 msgid "Member Since" msgstr "�lan od" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2864 msgid "Capabilities" msgstr "Zmo転nosti" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2894 msgid "Available Message" msgstr "Sporo�ilo o dosegljivosti" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2920 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2997 msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "Va邸a povezava z AIM je morda prekinjena." #. The conversion failed! #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3184 msgid "[Unable to display a message from this user because it contained invalid characters.]" msgstr "[Ni mogo�e prikazati sporo�ila tega uporabnika, ker vsebuje neveljavne znake.]" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3387 msgid "The last action you attempted could not be performed because you are over the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." msgstr "Zadnjega dejanja, ki ste ga 転eleli izvesti, ni bilo mogo�e izvesti, ker ste prekora�ili dovoljeno pogostost. Prosim po�akajte 10 sekund in poskusite znova." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3459 msgid "You have been signed off for an unknown reason." msgstr "Odjavljeni ste bili iz neznanega razloga." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3472 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:977 #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "Povezava do pogovorne sobe %s je bila prekinjena." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3719 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:581 msgid "Mobile Phone" msgstr "Mobilni telefon" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3749 msgid "Personal Web Page" msgstr "Osebna spletna stran" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3773 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:40 msgid "Additional Information" msgstr "Dodatne informacije" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3781 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3794 msgid "Zip Code" msgstr "Po邸tna 邸tevilka" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3805 msgid "Division" msgstr "Oddelek" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3806 msgid "Position" msgstr "Delovno mesto" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3808 msgid "Web Page" msgstr "Spletna stran" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3811 msgid "Work Information" msgstr "Informacije o zaposlitvi" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3867 msgid "Pop-Up Message" msgstr "Pojavno sporo�ilo" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3907 #, c-format msgid "The following screen name is associated with %s" msgid_plural "The following screen names are associated with %s" msgstr[0] "Naslednji vzdevki so povezani z %s" msgstr[1] "Naslednji vzdevek je povezan z %s" msgstr[2] "Naslednja vzdevka sta povezana z %s" msgstr[3] "Naslednji vzdevki so povezani z %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3912 msgid "Screen name" msgstr "Ime" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3938 #, c-format msgid "No results found for e-mail address %s" msgstr "Za dani elektronski naslov %s ni zadetkov." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3959 #, c-format msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s." msgstr "Prejeti bi morali e-po邸to, da potrdite %s. " #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3961 msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "Potrditev ra�una je bila zahtevana" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3992 msgid "Error Changing Account Info" msgstr "Napaka pri spreminjanju podatkov o ra�unu" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3995 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name differs from the original." msgstr "Napaka 0x%04x: Ni bilo mogo�e oblikovati poimenovanja, ker se zahtevano ime razlikuje od izvirnega." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3998 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid." msgstr "Napaka 0x%04x: Ni bilo mogo�e oblikovati imena, ker je neveljavno." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4001 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name is too long." msgstr "Napaka 0x%04x: Ni bilo mogo�e oblikovati imena, ker je zahtevano ime predolgo." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4004 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a request pending for this screen name." msgstr "Napaka 0x%04x: E-naslova ni mogo�e spremeniti, ker je na �akanju za to ime 転e en zahtevek." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4007 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has too many screen names associated with it." msgstr "Napaka 0x%04x: E-naslova ni mogo�e spremeniti, ker ima podani naslov 転e preve� ra�unov." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4010 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is invalid." msgstr "Napaka 0x%04x: E-naslova ni mogo�e spremeniti, ker je podani naslov neveljaven." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4013 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgstr "Napaka 0x%04x: Neznana napaka." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4023 #, c-format msgid "The e-mail address for %s is %s" msgstr "Elektronski naslov za %s je %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4025 msgid "Account Info" msgstr "Podatki o ra�unu" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4197 msgid "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." msgstr "Va邸a slika IM ni bila poslana. Za po邸iljanje slik IM morate biti \"neposredno povezani\"." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4442 msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "Ni mogo�e nastaviti AIM profila." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4443 msgid "You have probably requested to set your profile before the login procedure completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are fully connected." msgstr "Verjetno ste zahtevali, da spremenite svoj profil preden je bila prijava dokon�ana. Za zdaj je va邸 profil nespremenjen; poskusite ponovno, ko boste zagotovo prijavljeni." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4457 #, c-format msgid "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been truncated for you." msgid_plural "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been truncated for you." msgstr[0] "Najve�ja dol転ina profila %d bajtov je bila prese転ena, zato je bil skraj邸an." msgstr[1] "Najve�ja dol転ina profila %d bajt je bila prese転ena, zato je bil skraj邸an." msgstr[2] "Najve�ja dol転ina profila %d bajta je bila prese転ena, zato je bil skraj邸an." msgstr[3] "Najve�ja dol転ina profila %d bajte je bila prese転ena, zato je bil skraj邸an." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4462 msgid "Profile too long." msgstr "Profil je predolg." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4507 #, c-format msgid "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been truncated for you." msgid_plural "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been truncated for you." msgstr[0] "Najve�ja dol転ina sporo�ila odsotnosti %d bajtov je bila prese転ena, zato je bilo sporo�ilo skraj邸ano." msgstr[1] "Najve�ja dol転ina sporo�ila odsotnosti %d bajt je bila prese転ena, zato je bilo sporo�ilo skraj邸ano." msgstr[2] "Najve�ja dol転ina sporo�ila odsotnosti %d bajta je bila prese転ena, zato je bilo sporo�ilo skraj邸ano." msgstr[3] "Najve�ja dol転ina sporo�ila odsotnosti %d bajte je bila prese転ena, zato je bilo sporo�ilo skraj邸ano." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4512 msgid "Away message too long." msgstr "Spo_ro�ilo o odsotnosti:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4581 #, c-format msgid "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names must either start with a letter and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "Ni mogo�e dodati prijatelja %s, ker ime ni veljavno. Imena se morajo za�eti s �rko, vsebujejo lahko le �rke, 邸tevilke in presledke, lahko pa so tudi sestavljena iz samih 邸tevil." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4583 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5006 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5020 msgid "Unable To Add" msgstr "Nemogo�e dodati" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4687 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" msgstr "Seznama prijateljev ni bilo mogo�e pridobiti" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4688 msgid "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy list is not lost, and will probably become available in a few hours." msgstr "Va邸ega seznama prijateljev z AIM stre転nikov trenutno ni mogo�e pridobiti. Va邸 seznam prijateljev ni izgubljen, verjetno pa bo postal dosegljiv v nekaj urah." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4892 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4893 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4898 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5074 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5075 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5080 msgid "Orphans" msgstr "Sirote" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5004 #, c-format msgid "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy list. Please remove one and try again." msgstr "Prijatelja %s ni bilo mogo�e dodati, ker imate na seznamu preve� prijateljev. Prosim odstranite enega in poskusite ponovno." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5004 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5018 msgid "(no name)" msgstr "(brez imena)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5018 #, c-format msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your buddy list." msgstr "Prijatelja %s iz neznanega razloga ni bilo mogo�e dodati na seznam. Najpogostej邸i razlog za to je preveliko 邸tevilo prijateljev na va邸em seznamu." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5111 #, c-format msgid "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you want to add them?" msgstr "Uporabnik %s vam je dovolil, da ga dodate na svoj seznam prijateljev. Ali ga 転elite dodati?" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5119 msgid "Authorization Given" msgstr "Pooblastilo odobreno" #. Granted #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5192 #, c-format msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "Uporabnik %s je odobril zahtevo, da ga dodate na svoj seznam prijateljev." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5193 msgid "Authorization Granted" msgstr "Pooblastilo odobreno" #. Denied #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5196 #, c-format msgid "" "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" "Uporabnik %s je zavrnil va邸o zahtevo, da ga dodate na svoj seznam prijateljev, ker:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5197 msgid "Authorization Denied" msgstr "Pooblastilo zavrnjeno" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5233 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1371 msgid "_Exchange:" msgstr "_Izmenjaj:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5273 msgid "Invalid chat name specified." msgstr "Navedeno je neveljavno ime pomenka." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5343 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." msgstr "Va邸a slika IM ni bila poslana. Slik IM ne morete po邸iljati v klepetih AIM." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5482 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5487 msgid "Away Message" msgstr "Sporo�ilo o odsotnosti" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5487 msgid "<i>(retrieving)</i>" msgstr "<i>(pridobivanje ...)</i>" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5687 msgid "iTunes Music Store Link" msgstr "Povezava na glasbeno trgovino iTunes" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5795 #, c-format msgid "Buddy Comment for %s" msgstr "Komentar o prijatelju %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5796 msgid "Buddy Comment:" msgstr "Komentar prijatelja:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5843 #, c-format msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "Izbrali ste neposredno povezovanje z %s." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5847 msgid "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. Do you wish to continue?" msgstr "Ker razkrije va邸 naslov IP, lahko velja za kr邸itev zasebnosti. 貼elite nadaljevati?" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5853 msgid "C_onnect" msgstr "Po_ve転i se" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5888 msgid "Get AIM Info" msgstr "Dobi podatke AIM" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5894 msgid "Edit Buddy Comment" msgstr "Uredi komentar prijatelja" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5902 msgid "Get Status Msg" msgstr "Poizvedi o stanju" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5915 msgid "Direct IM" msgstr "Neposredni pogovor" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5937 msgid "Re-request Authorization" msgstr "Ponovno zahtevaj pooblastilo" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5996 msgid "Require authorization" msgstr "Zahtevaj pooblastilo" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5999 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" msgstr "Spletno zaveden (s to funkcijo boste prejemali tudi SPAM!)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6004 msgid "ICQ Privacy Options" msgstr "Mo転nosti zasebnosti ICQ" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6023 msgid "The new formatting is invalid." msgstr "Oblika novega zapisa je neveljavna." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6024 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "Z oblikovanjem imena lahko spreminjate samo velike �rke in presledke." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6077 msgid "Change Address To:" msgstr "Spremeni naslov v:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6123 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" msgstr "<i>ne �akate na pooblastilo</i>" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6126 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" msgstr "Pri�akujete pooblastila od naslednjih prijateljev" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6127 msgid "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on them and selecting \"Re-request Authorization.\"" msgstr "�e 転elite, lahko ponovno zahtevate pooblastilo od teh prijateljev, tako da desno kliknete na njih in izberete \"Ponovno zahtevaj pooblastilo.\"" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6144 msgid "Find Buddy by E-Mail" msgstr "Najdi prijatelja po e-po邸ti" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6145 msgid "Search for a buddy by e-mail address" msgstr "I邸�i prijatelje po naslovu e-po邸te" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6146 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." msgstr "Vnesite naslov e-po邸te prijatelja, ki ga 転elite najti" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6149 msgid "_Search" msgstr "_Najdi" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6307 msgid "Set User Info (URL)..." msgstr "Nastavi informacije o uporabniku (URL) ..." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6318 msgid "Change Password (URL)" msgstr "Spremeni geslo (URL povezava)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6322 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" msgstr "Nastavi posredovanje sporo�il (URL)" #. ICQ actions #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6332 msgid "Set Privacy Options..." msgstr "Nastavi mo転nosti zasebnosti ..." #. AIM actions #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6339 msgid "Confirm Account" msgstr "Potrdi ra�un" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6343 msgid "Display Currently Registered E-Mail Address" msgstr "Prika転i trenutno registriran e-naslov" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6347 msgid "Change Currently Registered E-Mail Address..." msgstr "Spremeni trenutno registriran e-naslov ..." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6354 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" msgstr "Poka転i prijatelje, ki �akajo na pooblastilo" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6360 msgid "Search for Buddy by E-Mail Address..." msgstr "I邸�i prijatelja po e-naslovu ..." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6365 msgid "Search for Buddy by Information" msgstr "I邸�i prijatelja po informaciji" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6433 msgid "Use recent buddies group" msgstr "Uporabi nedavno skupino prijateljev" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6436 msgid "Show how long you have been idle" msgstr "Prikaz �asa va邸e odsotnosti" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6591 msgid "" "Always use ICQ proxy server for file transfers\n" "(slower, but does not reveal your IP address)" msgstr "" "Vedno uporabi stre転nik prehoda AIM/ICQ za prenos datotek\n" "(po�asneje, vendar ne razkrije va邸ega naslova IP)" #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:674 #, c-format msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." msgstr "Spra邸evanje %s za povezavo z nami pri %s:%hu za neposredno sporo�anje." #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:759 #, c-format msgid "Attempting to connect to %s:%hu." msgstr "Poskus povezave na %s:%hu." #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:833 msgid "Attempting to connect via proxy server." msgstr "Poskus povezave prek stre転nika-prehoda." #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1010 #, c-format msgid "%s has just asked to directly connect to %s" msgstr "%s vas je ravnokar prosil za neposredno povezavo na %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1014 msgid "This requires a direct connection between the two computers and is necessary for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be considered a privacy risk." msgstr "To zahteva neposredno povezavo med dvema ra�unalnikoma in je nujno potrebno za sporo�anje s slikami. Ker bo razkrit naslov IP, sodi ta povezava med tveganja zasebnosti." #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1022 msgid "_Connect" msgstr "_Pove転i" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:39 msgid "Primary Information" msgstr "Osnovni podatki" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:41 msgid "Personal Introduction" msgstr "Osebna predstavitev" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42 msgid "QQ Number" msgstr "�tevilka QQ" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:47 msgid "Country/Region" msgstr "Dr転ava/Regija" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:48 msgid "Province/State" msgstr "Pokrajina/Zv. dr転ava" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50 msgid "Horoscope Symbol" msgstr "Simbol" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:52 msgid "Zodiac Sign" msgstr "Znak horoskopa" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:53 msgid "Blood Type" msgstr "Krvna skupina" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:54 msgid "College" msgstr "Srednja 邸ola" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:55 msgid "Email" msgstr "E-naslov" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:57 msgid "Zipcode" msgstr "Po邸tna 邸tevilka" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:58 msgid "Cellphone Number" msgstr "Mobilna 邸t." #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:59 msgid "Phone Number" msgstr "Telefonska 邸t." #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64 msgid "Aquarius" msgstr "Vodnar" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64 msgid "Pisces" msgstr "Ribi" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64 msgid "Aries" msgstr "Oven" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64 msgid "Taurus" msgstr "Bik" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Gemini" msgstr "Dvoj�ka" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Cancer" msgstr "Rak" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Leo" msgstr "Lev" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Virgo" msgstr "Devica" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Libra" msgstr "Tehtnica" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66 msgid "Scorpio" msgstr "�korpijon" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66 msgid "Sagittarius" msgstr "Strelec" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66 msgid "Capricorn" msgstr "Kozorog" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71 msgid "Rat" msgstr "Podgana" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71 msgid "Ox" msgstr "Govedo" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71 msgid "Tiger" msgstr "Tiger" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71 msgid "Rabbit" msgstr "Zajec" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Dragon" msgstr "Zmaj" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Snake" msgstr "Ka�a" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Horse" msgstr "Konj" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Goat" msgstr "Koza" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Monkey" msgstr "Opica" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73 msgid "Rooster" msgstr "Petelin" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73 msgid "Dog" msgstr "Pes" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73 msgid "Pig" msgstr "Pra邸i�" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:78 msgid "Other" msgstr "Drugo" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:481 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:482 msgid "Modify my information" msgstr "Spremeni moje podatke" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:483 msgid "Update my information" msgstr "Posodobi moje podatke" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:507 msgid "Your information has been updated" msgstr "Va邸i podatki so bili posodobljeni" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:560 #, c-format msgid "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image from %s." msgstr "Nastaviti posku邸ate obraz po meri, kar zaenkrat 邸e ni podprto. Prosimo, izberite sliko iz %s." #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:577 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:590 msgid "Invalid QQ Face" msgstr "Neveljaven obraz QQ" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:208 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:135 #, c-format msgid "You rejected %d's request" msgstr "Zahtevo uporabnika %d ste zavrnili." #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:209 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:136 msgid "Input your reason:" msgstr "Vnesite svoj razlog:" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:212 msgid "Reject request" msgstr "Zavrni zahtevo" #. title #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:213 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:140 msgid "Sorry, you are not my type..." msgstr "Oprosti, nisi moj tip ..." #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:142 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:126 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:91 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:249 msgid "Reject" msgstr "Zavrni" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:277 msgid "Add buddy with auth request fails" msgstr "Zahteva po dodajanju prijatelja s pooblastilom je bila zavrnjena" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:308 msgid "You have successfully removed a buddy" msgstr "Uspe邸no ste odstranili prijatelja" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:336 msgid "You have successfully removed yourself from a buddy" msgstr "Uspe邸no ste se odstranili od prijatelja" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:402 #, c-format msgid "User %d needs authentication" msgstr "Uporabnik %d potrebuje avtentikacijo" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:404 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:134 msgid "Input request here" msgstr "Vnesite zahtevo tukaj" #. TODO: Awkward string to fix post string freeze - standardize auth dialogues? -evands #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:405 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:135 msgid "Would you be my friend?" msgstr "Bi bil moj prijatelj?" #. multiline #. masked #. hint #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:406 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:136 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:142 msgid "Send" msgstr "Po邸lji" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:416 #, c-format msgid "You have added %d in buddy list" msgstr "%d ste dodali na svoj seznam prijateljev" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:513 msgid "QQid Error" msgstr "Napaka QQid" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:514 msgid "Invalid QQid" msgstr "Neveljaven QQid" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:65 msgid "ID: " msgstr "ID:" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:98 msgid "Group ID" msgstr "ID skupine" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:100 msgid "Creator" msgstr "Avtor" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:103 msgid "Group Description" msgstr "Opis skupine" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:109 msgid "Auth" msgstr "Pooblasti" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:119 msgid "QQ Qun" msgstr "QQ Qun" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:120 msgid "Please input external group ID" msgstr "Prosimo, vnesite ID zunanje skupine" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:121 msgid "You can only search for permanent QQ groups\n" msgstr "I邸�ete lahko samo stalne skupine QQ\n" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:124 #, c-format msgid "User %d applied to join group %d" msgstr "Uporabnik %d se je prijavil za �lanstvo v skupini %d" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:125 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:179 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:195 #, c-format msgid "Reason: %s" msgstr "Razlog: %s" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:134 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:181 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:221 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:256 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:290 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:231 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:357 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:234 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:304 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:390 msgid "QQ Qun Operation" msgstr "Operacija QQ Qun" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:139 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:127 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:92 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:251 msgid "Approve" msgstr "Odobri" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:178 #, c-format msgid "You request to join group %d has been rejected by admin %d" msgstr "Va邸o zahtevo za pridru転itev skupini %d je zavrnil administrator %d" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:219 #, c-format msgid "You request to join group %d has been approved by admin %d" msgstr "Va邸o zahtevo za pridru転itev skupini %d je odobril administrator %d" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:255 #, c-format msgid "You [%d] has exit group \"%d\"" msgstr "Zapustili ste [%d] skupino \"%d\"" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:289 #, c-format msgid "You [%d] has been added by group \"%d\"" msgstr "Dodani ste [%d] bili v skupino \"%d\"" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:290 msgid "This group has been added to your buddy list" msgstr "Skupina je bila dodana na va邸 seznam prijateljev." #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:41 msgid "I am not member" msgstr "Nisem �lan" #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:44 msgid "I am a member" msgstr "Sem �lan(ica)" #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:47 msgid "I am applying to join" msgstr "Prijavljam se za �lanstvo" #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:50 msgid "I am the admin" msgstr "Jaz sem skrbnik" #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:53 msgid "Unknown status" msgstr "Neznano stanje" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:80 msgid "This group does not allow others to join" msgstr "Ta skupina ne dovoljuje novih �lanov" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:231 msgid "You have successfully exited the group" msgstr "Uspe邸no ste zapustili skupino." #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:255 msgid "QQ Group Auth" msgstr "Poobla邸�anje skupine QQ" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:256 msgid "Your authorization operation has been accepted by the QQ server" msgstr "Stre転nik QQ je sprejel va邸o operacijo poobla邸�anja." #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:327 msgid "You inputted a group id outside the acceptable range" msgstr "Vnesli ste id skupine zunaj veljavnega obsega" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:358 msgid "Are you sure to exit this Qun?" msgstr "Ste prepri�ani, da 転elite zapustiti za Qun?" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:360 msgid "" "Note, if you are the creator, \n" "this operation will eventually remove this Qun." msgstr "" "�e ste ustvarjalec, upo邸tevajte: \n" "ta operacija bo spotoma odstranila ta Qun." #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:365 msgid "Go ahead" msgstr "Pojdi" #: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:90 #, c-format msgid "Code [0x%02X]: %s" msgstr "Koda [0x%02X]: %s" #: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:91 msgid "Group Operation Error" msgstr "Napaka skupinske operacije" #. we wanna see window #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:123 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:88 msgid "Do you wanna approve the request?" msgstr "貼elite odobriti zahtevo?" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:234 msgid "You have successfully modify Qun member" msgstr "Uspe邸no ste spremenili �lana Qun" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:304 msgid "You have successfully modify Qun information" msgstr "Uspe邸no ste spremenili podatke Qun" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:391 msgid "You have successfully created a Qun" msgstr "Uspe邸no ste ustvarili Qun" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:393 msgid "Would you like to set up the Qun details now?" msgstr "貼elite zdaj nastaviti podrobnosti Qun?" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:397 msgid "Setup" msgstr "Namestitev" #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:430 msgid "System Message" msgstr "Sistemsko sporo�ilo" #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:574 msgid "Server ACK" msgstr "Stre転nik ACK" #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:574 msgid "Send IM fail\n" msgstr "Po邸iljanje sporo�ila neuspe邸no\n" #: ../libpurple/protocols/qq/keep_alive.c:85 msgid "Keep alive error, seems connection lost!" msgstr "Napaka ohranjanja aktivnosti, o�itno je povezava izgubljena!" #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:408 msgid "Request login token error!" msgstr "Napaka 転etona zahteve po prijavi!" #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:486 msgid "Unable to login, check debug log" msgstr "Prijava ni uspela, preverite zapisnik razhro邸�evanja" #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here #. TODO: Include error_message in the message below #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:139 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:173 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2380 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2408 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2515 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2536 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2620 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:108 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:188 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:549 msgid "Unable to connect." msgstr "Ni se bilo mogo�e povezati." #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:186 #, c-format msgid "Unknown-%d" msgstr "Neznano-%d" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:209 #, c-format msgid "%s Address" msgstr "Naslov %s" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:240 msgid "Level" msgstr "Raven" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:278 msgid "QQ: Available" msgstr "QQ: Na voljo" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:282 msgid "QQ: Away" msgstr "QQ: Odsoten" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:286 msgid "QQ: Invisible" msgstr "QQ: Neviden" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:290 msgid "QQ: Offline" msgstr "QQ: Nepovezan" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:371 msgid "Invalid name" msgstr "Neveljavno ime" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:437 #, c-format msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n" msgstr "<b>Trenutno povezan</b>: %d<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:438 #, c-format msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>Zadnja osve転itev</b>: %s<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:442 #, c-format msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>Na�in povezovanja</b>: %s<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:443 #, c-format msgid "<b>Server IP</b>: %s: %d<br>\n" msgstr "<b>IP stre転nika</b>: %s: %d<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:444 #, c-format msgid "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>Moj javni IP</b>: %s<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:449 #, c-format msgid "<b>Login Time</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>�as prijave</b>: %s<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:450 #, c-format msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>IP zadnje prijave:</b> %s<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:451 #, c-format msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n" msgstr "<b>�as zadnje prijave</b>: %s\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:455 msgid "Login Information" msgstr "Prijavni podatki" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:531 msgid "Modify My Information" msgstr "Spremeni moje podatke" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:534 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1680 msgid "Change Password" msgstr "Spremeni geslo" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:537 msgid "Show Login Information" msgstr "Poka転i prijavne podatke" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:558 msgid "Exit this QQ Qun" msgstr "Izhod iz QQ Qun" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:582 msgid "Block this buddy" msgstr "Blokiraj uporabnika" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:723 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:725 msgid "QQ Protocol\tPlugin" msgstr "Protokol QQ\tVstavek" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:750 msgid "Login in TCP" msgstr "Prijava v TCP" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:753 msgid "Login Hidden" msgstr "Prijava skrita" #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:497 msgid "Socket send error" msgstr "Napaka po邸iljanja vti�nice" #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:500 msgid "Connection refused" msgstr "Povezava zavrnjena" #: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:309 msgid "Socket error" msgstr "Napaka vti�nice" #: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:319 msgid "Unable to read from socket" msgstr "Ni mogo�e brati iz vti�nice" #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:706 #, c-format msgid "%d has declined the file %s" msgstr "Uporabnik %d je zavrnil datoteko %s" #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:709 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:738 msgid "File Send" msgstr "Datoteka poslana" #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:735 #, c-format msgid "%d canceled the transfer of %s" msgstr "Uporabnik %d je prekinil prenos %s" #: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:122 msgid "Connection lost" msgstr "Povezava izgubljena" #. cancel login progress #: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:130 msgid "Login failed, no reply" msgstr "Prijava spodletela, ni odziva!" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:112 msgid "Do you wanna add this buddy?" msgstr "Ali 転elite dodati tega prijatelja?" #. only need to get value #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:168 #, c-format msgid "You have been added by %s" msgstr "Uporabnik %s vas je dodal" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:171 msgid "Would like to add him?" msgstr "Ga 転elite dodati?" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:178 #, c-format msgid "%s has added you [%s]" msgstr "Uporabnik %s vas je dodal [%s]" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:194 #, c-format msgid "User %s rejected your request" msgstr "Uuporabnik %s je zavrnil va邸o zahtevo." #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:214 #, c-format msgid "User %s has approved your request" msgstr "Uporabnik %s je ugodil va邸i zahtevi." #. TODO: 'wanna' is not an appropriate word for this string. Fix after string freeze #. TODO: this should go through purple_account_request_authorization() #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:241 #, c-format msgid "%s wanna add you [%s] as friends" msgstr "%s vas 転elijo [%s] dodati kot prijatelja" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:242 #, c-format msgid "Message: %s" msgstr "Sporo�ilo: %s" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:264 #, c-format msgid "%s is not in your buddy list" msgstr "%s ni na va邸em seznamu prijateljev." #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:266 msgid "Would you like to add him?" msgstr "Ga 転elite dodati?" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:417 msgid "Connection closed (writing)" msgstr "Povezava zaprta (pisanje)" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1290 #, c-format msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" msgstr "<b>Ime skupine:</b> %s<br>" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1291 #, c-format msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" msgstr "<b>ID skupine zapiskov:</b> %s<br>" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1293 #, c-format msgid "Info for Group %s" msgstr "Podatki za skupino %s" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1295 msgid "Notes Address Book Information" msgstr "Informacije o adresarju zapiskov" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1327 msgid "Invite Group to Conference..." msgstr "Povabi skupino na konferen�ni pogovor ..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1337 msgid "Get Notes Address Book Info" msgstr "Pridobi podatke o adresarju zapiskov" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1504 msgid "Sending Handshake" msgstr "Po邸ljanje rokovanja" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1509 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" msgstr "�akanje na potrditev rokovanja" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1514 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" msgstr "Rokovanje potrjeno, po邸iljanje prijave" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1519 msgid "Waiting for Login Acknowledgement" msgstr "�akanje na potrditev prijave" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1524 msgid "Login Redirected" msgstr "Prijava preusmerjena" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1530 msgid "Forcing Login" msgstr "Prisilno prijavljanje" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1534 msgid "Login Acknowledged" msgstr "Prijava potrjena" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1539 msgid "Starting Services" msgstr "Zagon storitev" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1544 msgid "Connected" msgstr "Povezano" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1645 #, c-format msgid "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" msgstr "Upravljalec omre転ja Sametime je izdal naslednje obvestilo na stre転niku %s" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1650 msgid "Sametime Administrator Announcement" msgstr "Upravljalsko obvestilo Sametime" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1702 msgid "Connection reset" msgstr "Povezava ponovno nastavljena" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1709 #, c-format msgid "Error reading from socket: %s" msgstr "Napaka pri branju iz vti�nice: %s" #. this is a regular connect, error out #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1732 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3726 msgid "Unable to connect to host" msgstr "Ni se bilo mogo�e povezati na stre転nik." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1770 #, c-format msgid "Announcement from %s" msgstr "Oznanilo od %s" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1944 msgid "Conference Closed" msgstr "Konferen�ni pogovor zaprt" # Data is assumed to be the destination sn #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2403 msgid "Unable to send message: " msgstr "Ni mo� poslati sporo�ila: " #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2959 msgid "Place Closed" msgstr "Zaprto mesto" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3229 msgid "Microphone" msgstr "Mikrofon" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3230 msgid "Speakers" msgstr "Zvo�niki" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3231 msgid "Video Camera" msgstr "Videokamera" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3235 msgid "File Transfer" msgstr "Prenos datotek" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3269 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4145 msgid "Supports" msgstr "podpira" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3274 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4119 msgid "External User" msgstr "Zunanji uporabnik" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3380 msgid "Create conference with user" msgstr "Ustvari konferen�ni pogovor z uporabnikom" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3381 #, c-format msgid "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be sent to %s" msgstr "Vnesite temo za nov konferen�ni pogovor in sporo�ilo vabila za %s" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3385 msgid "New Conference" msgstr "Nov konferen�ni pogovor" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3387 msgid "Create" msgstr "Ustvari" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3452 msgid "Available Conferences" msgstr "Konferen�ni pogovori na voljo" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3458 msgid "Create New Conference..." msgstr "Ustvari nov konferen�ni pogovor ..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3465 msgid "Invite user to a conference" msgstr "Povabi uporabnika na konferen�ni pogovor" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3466 #, c-format msgid "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select \"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite this user to." msgstr "Iz spodnjega seznama izberite konferenco in po邸ljite povabilo uporabniku %s. Izberite \"Ustvari novo konferenco\", �e bi 転eleli ustvariti novo konferenco in k njej povabili uporabnika." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3471 msgid "Invite to Conference" msgstr "Povabi na konferen�ni pogovor" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3562 msgid "Invite to Conference..." msgstr "Povabi na konferen�ni pogovor ..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3567 msgid "Send TEST Announcement" msgstr "Po邸lji obvestilo TEST" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3586 #: ../pidgin/gtkconv.c:4177 msgid "Topic:" msgstr "Tema:" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3614 msgid "No Sametime Community Server specified" msgstr "Stre転nik Sametime Community ni naveden" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3636 #, c-format msgid "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. Please enter one below to continue logging in." msgstr "Za ra�un Meanwhile %s ni bil nastavljen noben gostitelj ali naslov IP. Za nadaljevanje prijave vnesite spodaj potrebne podatke. " #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3641 msgid "Meanwhile Connection Setup" msgstr "Namestitev povezave Meanwhile" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3642 msgid "No Sametime Community Server Specified" msgstr "Stre転nik Sametime Community ni naveden" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4135 #, c-format msgid "Unknown (0x%04x)<br>" msgstr "Neznano (0x%04x)<br>" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4137 msgid "Last Known Client" msgstr "Nazadnje znani odjemalec" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4301 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5506 msgid "User Name" msgstr "Uporabni邸ko ime" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4304 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5509 msgid "Sametime ID" msgstr "ID Sametime" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4328 msgid "An ambiguous user ID was entered" msgstr "Vnesli ste dvoumen uporabni邸ki ID" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4329 #, c-format msgid "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please select the correct user from the list below to add them to your buddy list." msgstr "Imenovalec '%s' se morda nana邸a na vse na邸tete uporabnike. Izberite ustreznega in ga dodajte na seznam prijateljev." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4334 msgid "Select User" msgstr "Izberite uporabnika" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4418 msgid "Unable to add user: user not found" msgstr "Ni mo� dodati uporabnika: ni ga mogo�e najti" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4420 #, c-format msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This entry has been removed from your buddy list." msgstr "Imenovalec '%s' se ne ujema z nobenim uporabnikom v va邸i skupnosti Sametime. Ta vnos je bil odstranjen iz va邸ega seznama prijateljev." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4425 msgid "Unable to add user" msgstr "Ni mogo�e dodati uporabnika" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5011 #, c-format msgid "" "Error reading file %s: \n" "%s\n" msgstr "" "Napaka pri branju datoteke %s: \n" "%s.\n" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5146 msgid "Remotely Stored Buddy List" msgstr "Oddaljeno shranjeni seznam prijateljev" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5151 msgid "Buddy List Storage Mode" msgstr "Na�in hrambe seznama prijateljev" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5154 msgid "Local Buddy List Only" msgstr "Le krajevni seznam prijateljev" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5156 msgid "Merge List from Server" msgstr "Spoji seznam prijateljev s stre転nikovim" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5158 msgid "Merge and Save List to Server" msgstr "Spoji seznam prijateljev s stre転nikovim in ga shrani" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5160 msgid "Synchronize List with Server" msgstr "Sinhroniziraj seznam s stre転nikom" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5215 #, c-format msgid "Import Sametime List for Account %s" msgstr "Uvozi seznam Sametime za ra�un %s" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5255 #, c-format msgid "Export Sametime List for Account %s" msgstr "Izvozi seznam Sametime za ra�un %s" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5309 msgid "Unable to add group: group exists" msgstr "Skupine ni bilo mogo�e dodati: 転e obstaja" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5310 #, c-format msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." msgstr "Skupina z imenom '%s' 転e obstaja v va邸em seznamu prijateljev." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5313 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5443 msgid "Unable to add group" msgstr "Skupine ni mogo�e dodati" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5372 msgid "Possible Matches" msgstr "Mo転ni zadetki" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5388 msgid "Notes Address Book group results" msgstr "Skupinski rezultati adresarjev zapiskov" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5389 #, c-format msgid "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address Book groups. Please select the correct group from the list below to add it to your buddy list." msgstr "Imenovalec '%s' se morda nana邸a na eno od naslednjih skupin adresarjev zapiskov. Izberite pravo skupino s spodnjega seznama in ga dodajte v svoj seznam prijateljev." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5394 msgid "Select Notes Address Book" msgstr "Izberite adresar zapiskov" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5437 msgid "Unable to add group: group not found" msgstr "Dodajanje skupine ni uspelo: skupina ne obstaja" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5439 #, c-format msgid "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your Sametime community." msgstr "Imenovalec '%s' se ne ujema z nobeno skupino adresarjev zapiskov v va邸i skupnosti Sametime." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5480 msgid "Notes Address Book Group" msgstr "Skupina adresarja zapiskov" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5481 msgid "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the group and its members to your buddy list." msgstr "Vnesite ime skupine opomb adresarja v spodnje polje, s �imer boste lahko v seznam prijateljev vnesli skupino in njene �lane." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5530 #, c-format msgid "Search results for '%s'" msgstr "Rezultati iskanja za '%s'" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5531 #, c-format msgid "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You may add these users to your buddy list or send them messages with the action buttons below." msgstr "Imenovalec '%s' se lahko nana邸a na katerega koli od na邸tetih uporabnikov. Izberite ustreznega in ga dodajte na seznam prijateljev ali pa jim po邸ljite sporo�ila s spodnjimi gumbi." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5538 #: ../pidgin/gtknotify.c:716 msgid "Search Results" msgstr "Rezultati iskanja" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5563 msgid "No matches" msgstr "Ni zadetkov" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5564 #, c-format msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." msgstr "Imenovalec '%s' se ne ujema z nobenim uporabnikom va邸e skupnosti Sametime." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5568 msgid "No Matches" msgstr "Ni zadetkov" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5605 msgid "Search for a user" msgstr "I邸�i uporabnike" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5606 msgid "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users in your Sametime community." msgstr "Vnesite ime ali delni ID v spodnje polje za iskanje zadetkov v svoji skupnosti Sametime." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5609 msgid "User Search" msgstr "Iskanje uporabnikov" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5622 msgid "Import Sametime List..." msgstr "Uvozi seznam Sametime ..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5626 msgid "Export Sametime List..." msgstr "Izvozi seznam Sametime ..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5630 msgid "Add Notes Address Book Group..." msgstr "Dodaj skupino adresarja zapiskov ..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5634 msgid "User Search..." msgstr "Iskanje uporabnikov ..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5740 msgid "Force login (ignore server redirects)" msgstr "Prisilna prijava (prezri stre転ni邸ke preusmeritve)" #. pretend to be Sametime Connect #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5750 msgid "Hide client identity" msgstr "Skrij identiteto odjemalca" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:52 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:421 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:546 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:712 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:338 #, c-format msgid "User %s is not present in the network" msgstr "Uporabnik %s ni prisoten v omre転ju" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:53 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:120 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:124 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:129 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:134 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:139 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:257 msgid "Key Agreement" msgstr "Pogodba" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:54 msgid "Cannot perform the key agreement" msgstr "Ni mogo�e izvesti pogodbe" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:116 msgid "Error occurred during key agreement" msgstr "Pri邸lo je do napake med pogodbo" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:120 msgid "Key Agreement failed" msgstr "Pogodba spodletela" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:125 msgid "Timeout during key agreement" msgstr "�asovna omejitev med pogodbo potekla" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:130 msgid "Key agreement was aborted" msgstr "Pogodba je bila preklicana" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:135 msgid "Key agreement is already started" msgstr "Pogodba se je 転e za�ela" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:140 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" msgstr "Pogodba se ne more za�eti z vami" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:258 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:389 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:514 msgid "The remote user is not present in the network any more" msgstr "Oddaljen uporabnik ni ve� prisoten v omre転ju" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:295 #, c-format msgid "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key agreement?" msgstr "Zahteva po pogodbi sprejeta od %s. 貼elite izvesti pogodbo?" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:299 #, c-format msgid "" "The remote user is waiting key agreement on:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "Oddaljen uporabnik �aka pogodbo na:\n" "Oddaljen gostitelj: %s\n" "Oddaljena vrata: %d" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:312 msgid "Key Agreement Request" msgstr "Zahteva pogodbe" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:388 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:423 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:465 msgid "IM With Password" msgstr "IM z geslom" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:424 msgid "Cannot set IM key" msgstr "Ni mogo�e nastaviti klju�a IM" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:466 msgid "Set IM Password" msgstr "Nastavi geslo IM" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:513 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:548 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1494 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1505 msgid "Get Public Key" msgstr "Dobi javni klju�" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:549 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1495 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1506 msgid "Cannot fetch the public key" msgstr "Javnega klju�a ni mogo�e dobiti" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:635 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1654 msgid "Show Public Key" msgstr "Prika転i javni klju�" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:636 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1033 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:237 msgid "Could not load public key" msgstr "Ni mogo�e nalo転iti javnega klju�a" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:713 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1087 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1159 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1294 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1295 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1313 msgid "User Information" msgstr "Informacije o uporabniku" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:714 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1160 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1314 msgid "Cannot get user information" msgstr "Ni mogo�e dobiti informacij o uporabniku" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:735 #, c-format msgid "The %s buddy is not trusted" msgstr "Prijatelj %s ni zaupljiv" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:738 msgid "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. You can use the Get Public Key command to get the public key." msgstr "Opozoril prijatelja ne morete sprejeti, dokler ne uvozite njegovega javnega klju�a. Uporabite lahko ukaz Dobi javni klju�." #. Open file selector to select the public key. #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1067 msgid "Open..." msgstr "Odpri ..." #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1078 #, c-format msgid "The %s buddy is not present in the network" msgstr "Prijatelj %s ni prisoten v omre転ju" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1081 msgid "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import a public key." msgstr "�e 転elite dodati prijatelja, morate uvoziti njegov javni klju�. Kliknite Uvozi za uvoz javnega klju�a." #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1085 msgid "_Import..." msgstr "_Uvozi ..." #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1181 msgid "Select correct user" msgstr "Izberite ustreznega uporabnika" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1183 msgid "More than one user was found with the same public key. Select the correct user from the list to add to the buddy list." msgstr "Najden je bil ve� kot en uporabnik z enakim javnim klju�em. Izberite ustreznega in ga dodajte na seznam prijateljev." #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1185 msgid "More than one user was found with the same name. Select the correct user from the list to add to the buddy list." msgstr "Najden je bil ve� kot en uporabnik z enakim vzdevkom. Izberite ustreznega in ga dodajte na seznam prijateljev." #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1474 msgid "Detached" msgstr "Odpeto" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1478 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:49 msgid "Indisposed" msgstr "Neurejeno" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1482 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:51 msgid "Wake Me Up" msgstr "Zbudi me" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1484 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:43 msgid "Hyper Active" msgstr "Hiperaktiven" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1486 msgid "Robot" msgstr "Robot" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1493 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:662 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:512 msgid "Happy" msgstr "Vesel" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1495 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:664 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:514 msgid "Sad" msgstr "貼alosten" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1497 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:666 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:516 msgid "Angry" msgstr "Jezen" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1499 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:668 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:518 msgid "Jealous" msgstr "Ljubosumen" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1501 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:670 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:520 msgid "Ashamed" msgstr "Osramo�en" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1503 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:672 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:522 msgid "Invincible" msgstr "Nepremagljiv" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1505 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:524 msgid "In Love" msgstr "Zaljubljen" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1507 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:676 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:526 msgid "Sleepy" msgstr "Zaspan" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1509 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:678 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:528 msgid "Bored" msgstr "Zdolgo�asen" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1511 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:680 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:530 msgid "Excited" msgstr "Razburjen" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1513 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:682 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:532 msgid "Anxious" msgstr "Vznemirjen" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1545 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1202 msgid "User Modes" msgstr "Na�ini uporabnika" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1557 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1207 msgid "Mood" msgstr "Razpolo転enje" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1562 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1219 msgid "Preferred Contact" msgstr "Priljubljen stik" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1567 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1224 msgid "Preferred Language" msgstr "Priljubljen jezik" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1572 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1229 msgid "Device" msgstr "Naprava" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1577 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1234 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:730 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:732 msgid "Timezone" msgstr "�asovni pas" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1582 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1239 msgid "Geolocation" msgstr "Lokacija" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1636 msgid "Reset IM Key" msgstr "Ponastavi klju� IM" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1642 msgid "IM with Key Exchange" msgstr "Pogovor z izmenjavo klju�ev" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1647 msgid "IM with Password" msgstr "Pogovor z geslom" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1660 msgid "Get Public Key..." msgstr "Dobi javni klju� ..." #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1667 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1624 msgid "Kill User" msgstr "Ubij uporabnika" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1677 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:977 msgid "Draw On Whiteboard" msgstr "Ri邸i po tabli" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:39 msgid "_Passphrase:" msgstr "_Geslo:" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:80 #, c-format msgid "Channel %s does not exist in the network" msgstr "kanal %s ne obstaja v omre転ju" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:81 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:174 msgid "Channel Information" msgstr "Informacije o kanalu" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:82 msgid "Cannot get channel information" msgstr "Ni mogo�e dobiti informacij o kanalu" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:119 #, c-format msgid "<b>Channel Name:</b> %s" msgstr "<b>Ime kanala:</b> %s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:122 #, c-format msgid "<br><b>User Count:</b> %d" msgstr "<br><b>�tevilo uporabnikov:</b> %d" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:129 #, c-format msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" msgstr "<br><b>Ustanovitelj kanala:</b> %s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:138 #, c-format msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" msgstr "<br><b>Cifra kanala:</b> %s" #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:142 #, c-format msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" msgstr "<br><b>HMAC kanala:</b> %s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:147 #, c-format msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" msgstr "<br><b>Tema kanala:</b><br>%s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:152 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " msgstr "<br><b>Na�ini kanala:</b> " #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:165 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>Prstni odtis klju�a ustanovitelja:</b><br>%s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:166 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>Odtis klju�a ustanovitelja:</b><br>%s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:236 msgid "Add Channel Public Key" msgstr "Dodaj javni klju� kanala" #. Add new public key #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:291 msgid "Open Public Key..." msgstr "Odpri javni klju� ..." #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:401 msgid "Channel Passphrase" msgstr "Geslo kanala" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:408 msgid "Channel Public Keys List" msgstr "Seznam javnih klju�ev kanala" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:413 msgid "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized access. The authentication may be based on passphrase and digital signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If channel public keys are set then only users whose public keys are listed are able to join." msgstr "Overovitev kanala slu転i obrambi kanala pred neavtoriziranim dostopom. Overovitev lahko temelji na geslih in digitalnih podpisih. �e je geslo nastavljeno, je potrebno za pridru転itev. �e so nastavljeni javni klju�i kanala, se mu lahko pridru転ijo le uporabniki, katerih klju�i so na seznamu." #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:422 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:423 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:461 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:462 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:911 msgid "Channel Authentication" msgstr "Overovitev kanala" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:424 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:463 msgid "Add / Remove" msgstr "Dodaj / odstrani" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:581 msgid "Group Name" msgstr "Ime skupine" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:585 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1910 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:939 msgid "Passphrase" msgstr "Geslo" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:596 #, c-format msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." msgstr "Vnesite ime zasebne skupine kanala %s in njeno geslo." #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:598 msgid "Add Channel Private Group" msgstr "Dodaj zasebno skupino kanala" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:726 msgid "User Limit" msgstr "Meja uporabnikov" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:727 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." msgstr "Nastavite mejo uporabnikov kanala. Izberite 0 za ponastavitev meje." #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:891 msgid "Invite List" msgstr "Seznam povabljenih" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:896 msgid "Ban List" msgstr "Seznam prepovedanih" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:904 msgid "Add Private Group" msgstr "Dodaj zasebno skupino" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:917 msgid "Reset Permanent" msgstr "Za�asno ponastavi" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:922 msgid "Set Permanent" msgstr "Za�asno nastavi" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:930 msgid "Set User Limit" msgstr "Nastavi mejo uporabnikov" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:936 msgid "Reset Topic Restriction" msgstr "Ponastavi omejitev teme" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:941 msgid "Set Topic Restriction" msgstr "Nastavi omejitev teme" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:948 msgid "Reset Private Channel" msgstr "Ponastavi zasebni kanal" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:953 msgid "Set Private Channel" msgstr "Nastavi zasebni kanal" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:960 msgid "Reset Secret Channel" msgstr "Ponastavi skrivni kanal" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:965 msgid "Set Secret Channel" msgstr "Nastavi skrivni kanal" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1039 #, c-format msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" msgstr "Ste ustanovitelj kanala <I>%s</I>" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1043 #, c-format msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" msgstr "Ustanovitelj kanala na <I>%s</I> je <I>%s</I>" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1102 #, c-format msgid "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" msgstr "Preden se pridru転ite zasebni skupini, se morate pridru転iti kanalu %s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1104 msgid "Join Private Group" msgstr "Pridru転i se zasebni skupini" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1105 msgid "Cannot join private group" msgstr "Ni se mogo�e pridru転iti zasebni skupini" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1299 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1148 msgid "Call Command" msgstr "Ukaz klica" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1299 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1148 msgid "Cannot call command" msgstr "Ni mogo�e klicati ukaza" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1300 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1149 msgid "Unknown command" msgstr "Neznan ukaz" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:89 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:92 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:96 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:100 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:104 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:205 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:210 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:215 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:221 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:340 msgid "Secure File Transfer" msgstr "Varen prenos datotek" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:90 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:93 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:97 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:101 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:105 msgid "Error during file transfer" msgstr "Napaka pri prenosu datotek" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:94 msgid "Permission denied" msgstr "Ni dovoljeno" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:98 msgid "Key agreement failed" msgstr "Pogodba ni uspela" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:102 msgid "File transfer session does not exist" msgstr "Seja za prenos datotek ne obstaja" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:206 msgid "No file transfer session active" msgstr "Nobena seja prenosa datotek ni aktivna" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:211 msgid "File transfer already started" msgstr "Prenos datotek se je 転e za�el" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:216 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" msgstr "Ni bilo mogo�e izvesti pogodbe za prenos datotek" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:222 msgid "Could not start the file transfer" msgstr "Ni bilo mogo�e za�eti prenosa datotek" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:341 msgid "Cannot send file" msgstr "Ni mogo�e poslati datoteke" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:554 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:563 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:572 #, c-format msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" msgstr "%s je spremenil temo kanala <I>%s</I> na: %s" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:638 #, c-format msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> je nastavil na�ine kanala <I>%s</I> na: %s" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:642 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" msgstr "<I>%s</I> je odstranil vse na�ine kanala <I>%s</I>" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:675 #, c-format msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> je nastavil na�ine uporabnika <I>%s</I> na: %s" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:683 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" msgstr "<I>%s</I> je odstranil vse na�ine uporabnika <I>%s</I>" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:712 #, c-format msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" msgstr "Iz <I>%s</I> vas je brcnil uporabnik <I>%s</I> (%s)" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:742 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:747 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:752 #, c-format msgid "You have been killed by %s (%s)" msgstr "Ubil vas je %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:773 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:778 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:783 #, c-format msgid "Killed by %s (%s)" msgstr "Ubil vas je %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:829 msgid "Server signoff" msgstr "Odjava stre転nika" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1017 msgid "Personal Information" msgstr "Osebni podatki" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1040 msgid "Birth Day" msgstr "Rojstni dan" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1048 msgid "Job Role" msgstr "Funkcija v slu転bi" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1052 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:932 msgid "Organization" msgstr "Organizacija" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1056 msgid "Unit" msgstr "Enota" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1080 msgid "Note" msgstr "Opomba" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1128 msgid "Join Chat" msgstr "Pridru転i se klepetu" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1183 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1332 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1047 msgid "Real Name" msgstr "Resni�no ime" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1213 msgid "Status Text" msgstr "Besedilo stanja" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1285 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1357 msgid "Public Key Fingerprint" msgstr "Prstni odtis javnega klju�a" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1286 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1358 msgid "Public Key Babbleprint" msgstr "Odtis javnega klju�a" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1298 msgid "_More..." msgstr "_Ve� ..." #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1371 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:999 msgid "Detach From Server" msgstr "Odpni se od stre転nika" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1371 msgid "Cannot detach" msgstr "Odpenjanje ni mo転no" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1382 msgid "Cannot set topic" msgstr "Ne da se nastaviti teme" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1414 msgid "Failed to change nickname" msgstr "Vzdevka ni mo� spremeniti" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1462 msgid "Roomlist" msgstr "Seznam sob" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1462 msgid "Cannot get room list" msgstr "Ni mogo�e dobiti seznama sob" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1507 msgid "No public key was received" msgstr "Javni klju� ni bil sprejet" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1519 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1532 msgid "Server Information" msgstr "Informacije o stre転niku" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1520 msgid "Cannot get server information" msgstr "Ni mo� dobiti informacij o stre転niku" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1549 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1558 msgid "Server Statistics" msgstr "Statistika stre転nika" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1550 msgid "Cannot get server statistics" msgstr "Ni mo� dobiti statistike stre転nika" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1559 msgid "No server statistics available" msgstr "Statistika stre転nika ni na voljo." #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1581 #, c-format msgid "" "Local server start time: %s\n" "Local server uptime: %s\n" "Local server clients: %d\n" "Local server channels: %d\n" "Local server operators: %d\n" "Local router operators: %d\n" "Local cell clients: %d\n" "Local cell channels: %d\n" "Local cell servers: %d\n" "Total clients: %d\n" "Total channels: %d\n" "Total servers: %d\n" "Total routers: %d\n" "Total server operators: %d\n" "Total router operators: %d\n" msgstr "" "Za�etni �as lokalnega stre転nika: %s\n" "�as dejavnosti lokalnega stre転nika: %s\n" "Odjemalci lokalnega stre転nika: %d\n" "Kanali lokalnega stre転nika: %d\n" "Operaterji lokalnega stre転nika: %d\n" "Operaterji lokalnega usmerjevalnika: %d\n" "Odjemalci lokalne celice: %d\n" "Kanali lokalne celice: %d\n" "Stre転niki lokalne celice: %d\n" "Vseh odjemalcev: %d\n" "Vseh kanalov: %d\n" "Vseh stre転nikov: %d\n" "Vseh usmerjevalnikov: %d\n" "Vseh operaterjev stre転nikov: %d\n" "Vseh operaterjev usmerjevalnikov: %d\n" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1604 msgid "Network Statistics" msgstr "Statistika omre転ja" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1612 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1617 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1612 msgid "Ping failed" msgstr "Ping ni uspel" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1617 msgid "Ping reply received from server" msgstr "Odgovor ping sprejet od stre転nika" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1625 msgid "Could not kill user" msgstr "Ni bilo mogo�e ubiti uporabnika" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1709 msgid "Error during connecting to SILC Server" msgstr "Napaka pri povezovanju s stre転nikom SILC" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1714 msgid "Key Exchange failed" msgstr "Izmenjava klju�a ni uspela" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1723 msgid "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "Nadaljevanje odpete seje ni uspelo. Pritisnite Ponovna povezava za tvorbo nove povezave." #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1758 msgid "Disconnected by server" msgstr "Stre転nik je prekinil povezavo" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1820 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1867 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:182 msgid "Resuming session" msgstr "Nadaljevalna seja" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1822 msgid "Authenticating connection" msgstr "Overovljanje povezave" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1869 msgid "Verifying server public key" msgstr "Preverjanje javnega klju�a stre転nika" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1911 msgid "Passphrase required" msgstr "Zahtevano geslo" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1940 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" msgstr "Napaka: Neustrezna razli�ica, nadgradite svojega odjemalca" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1943 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" msgstr "Napaka: Oddaljeni ne podpira va邸ega klju�a ali mu ne zaupa" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1946 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" msgstr "Napaka: Oddaljeni ne podpira predlagane skupine KE" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1949 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" msgstr "Napaka: Oddaljeni ne podpira predlagane cifre" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1952 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" msgstr "Napaka: Oddaljeni ne podpira predlaganega PKCS" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1955 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" msgstr "Napaka: Oddaljeni ne podpira predlagane razpr邸ene mo転nosti" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1958 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" msgstr "Napaka: Oddaljeni ne podpira predlaganega HMAC" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1960 msgid "Failure: Incorrect signature" msgstr "Napaka: Napa�en podpis" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1962 msgid "Failure: Invalid cookie" msgstr "Napaka: Napa�en pi邸kot" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1973 msgid "Failure: Authentication failed" msgstr "Napaka: Overovitev ni uspela" #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:104 #, c-format msgid "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you still like to accept this public key?" msgstr "Sprejet javni klju� uporabnika %s. Va邸a lokalna kopija ne ustreza temu klju�u. 貼elite kljub temu sprejeti ta javni klju�?" #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:109 #, c-format msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" msgstr "Sprejet javni klju� uporabnika %s. 貼elite sprejeti ta javni klju�?" #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:113 #, c-format msgid "" "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" msgstr "" "Prstni odtis in odtis klju�a %s sta: \n" "\n" "%s\n" "%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:116 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:142 msgid "Verify Public Key" msgstr "Preveri javni klju�" #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:121 msgid "_View..." msgstr "_Poka転i ..." #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:143 msgid "Unsupported public key type" msgstr "Nepodprt tip javnega klju�a" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:153 msgid "Connection failed" msgstr "Povezava ni uspela" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:174 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" msgstr "Ni mo� za�eti povezave odjemalca SILC" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:185 msgid "Performing key exchange" msgstr "Izvajanje izmenjave klju�ev" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:271 msgid "Out of memory" msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:294 msgid "John Noname" msgstr "Janez Neimenovani" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:317 msgid "Cannot initialize SILC protocol" msgstr "Protokola SILC ni mogo�e inicializirati" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:324 msgid "Cannot find/access ~/.silc directory" msgstr "Mape ~/.silc ni mogo�e najti/do nje dostopati." #. Progress #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:329 msgid "Connecting to SILC Server" msgstr "Povezovanjes stre転nikom SILC" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:338 #, c-format msgid "Could not load SILC key pair: %s" msgstr "Ni mogo�e nalo転iti para klju�ev SILC: %s" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:359 msgid "Unable to create connection" msgstr "Ni bilo mogo�e ustvariti povezave" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:658 msgid "Your Current Mood" msgstr "Va邸e trenutno razpolo転enje" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:660 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1529 msgid "Normal" msgstr "Navadno" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:674 msgid "In love" msgstr "Zaljubljen" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:685 msgid "" "\n" "Your Preferred Contact Methods" msgstr "" "\n" "Va邸a priljubljena metoda stikov" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:693 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:557 msgid "SMS" msgstr "SMS" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:695 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:559 msgid "MMS" msgstr "MMS" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:697 msgid "Video conferencing" msgstr "Video-konferenca" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:702 msgid "Your Current Status" msgstr "Va邸e trenutno stanje" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:709 msgid "Online Services" msgstr "Storitve na zvezi" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:712 msgid "Let others see what services you are using" msgstr "Naj ostali vidijo, katere storitve uporabljate" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:718 msgid "Let others see what computer you are using" msgstr "Naj ostali vidijo, kak邸en ra�unalnik uporabljate" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:725 msgid "Your VCard File" msgstr "Va邸a datoteka VCard" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:737 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:738 msgid "User Online Status Attributes" msgstr "Atributi stanja uporabnika na zvezi" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:739 msgid "You can let other users see your online status information and your personal information. Please fill the information you would like other users to see about yourself." msgstr "Ostalim uporabnikom lahko dovolite ogled informacij o va邸em stanju na zvezi in osebnih informacij. Izpolnite informacije, ki jih 転elite pokazati ostalim uporabnikom." #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:780 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:786 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1426 msgid "Message of the Day" msgstr "Sporo�ilo dneva" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:780 msgid "No Message of the Day available" msgstr "Sporo�ilo dneva ni na voljo" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:781 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1421 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" msgstr "S to povezavo ni povezano nobeno sporo�ilo dneva" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:832 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:876 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:947 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:948 msgid "Create New SILC Key Pair" msgstr "Ustvari nov par klju�ev SILC" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:832 msgid "Passphrases do not match" msgstr "Gesli se ne ujemata" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:876 msgid "Key Pair Generation failed" msgstr "Ustvarjanje para klju�ev ni uspelo" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:915 msgid "Key length" msgstr "Dol転ina klju�a" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:917 msgid "Public key file" msgstr "Datoteka z javnim klju�em" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:919 msgid "Private key file" msgstr "Datoteka z zasebnim klju�em" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:942 msgid "Passphrase (retype)" msgstr "Geslo (ponovno vtipkajte)" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:949 msgid "Generate Key Pair" msgstr "Ustvari par klju�ev" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:994 msgid "Online Status" msgstr "Stanje na zvezi" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1003 msgid "View Message of the Day" msgstr "Ogled sporo�ila dneva" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1007 msgid "Create SILC Key Pair..." msgstr "Ustvari par klju�ev SILC ..." #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1106 #, c-format msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" msgstr "Uporabnik <I>%s</I> ni prisoten v omre転ju" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1297 msgid "Topic too long" msgstr "Temal je predolga." #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1378 msgid "You must specify a nick" msgstr "Dolo�iti morate vzdevek" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1480 #, c-format msgid "channel %s not found" msgstr "kanala %s ni mogo�e najti" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1485 #, c-format msgid "channel modes for %s: %s" msgstr "na�ini kanala za %s: %s" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1487 #, c-format msgid "no channel modes are set on %s" msgstr "na�ini kanala za %s niso nastavljeni" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1500 #, c-format msgid "Failed to set cmodes for %s" msgstr "Ni mogo�e nastaviti na�inov za %s" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1530 #, c-format msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" msgstr "Neznan ukaz: %s, (morda hro邸� v odjemalcu)" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1593 msgid "part [channel]: Leave the chat" msgstr "part [kanal]: Zapusti klepet" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1597 msgid "leave [channel]: Leave the chat" msgstr "leave [kanal]: Zapusti klepet" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1601 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" msgstr "topic [<nova tema>]: Ogled ali sprememba teme" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1606 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" msgstr "join <kanal> [<geslo>]: Pridru転i se klepetu na tem omre転ju" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1610 msgid "list: List channels on this network" msgstr "list: Seznam kanalov na tem omre転ju" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1614 msgid "whois <nick>: View nick's information" msgstr "whois <vzdevek>: Oglej si informacije vzdevka" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1618 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2685 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" msgstr "msg <vzdevek> <sporo�ilo>: Po邸lji zasebno sporo�ilo uporabniku" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1622 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" msgstr "query <vzdevek> [<sporo�ilo>]: Po邸lji zasebno sporo�ilo uporabniku" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1626 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" msgstr "motd: Ogled sporo�ila dneva na stre転niku" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1630 msgid "detach: Detach this session" msgstr "odpni: Odpni to sejo" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1634 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" msgstr "quit [sporo�ilo]: Prekini povezavo s stre転nikom z mo転nostjo sporo�ila" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1638 msgid "call <command>: Call any silc client command" msgstr "pomo� <ukaz>: Pomo� o dolo�enem ukazu" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1644 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" msgstr "kill <vzdevek> [-javniklju�|<razlog>]: Ubij vzdevek" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1648 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" msgstr "nick <novvzdevek>: Spremenite va邸 vzdevek" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1652 msgid "whowas <nick>: View nick's information" msgstr "whowas <vzdevek>: Ogled informacij o vzdevku" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1656 msgid "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display channel modes" msgstr "cmode <kanall> [+|-<na�ini>] [argumenti]: Spremeni ali prika転i na�ine kanala" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1660 msgid "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes on channel" msgstr "cumode <kanal> +|-<na�ini> <vzdevek>: Spremeni na�ine vzdevka na kanalu" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1664 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" msgstr "umode <na�iniuporabnika>: Nastavite va邸e na�ine v omre転ju" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1668 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" msgstr "oper <vzdevek> [-javniklju�]: Dodeli pravice operaterju stre転nika" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1672 msgid "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from channel invite list" msgstr "invite <kanal> [-|+]<vzdevek>: povabi vzdevek ali dodaj/odstrani iz seznama povabljenih na kanal" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1676 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" msgstr "kick <kanal> <vzdevek> [komentar]: Brcni odjemalca s kanala" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1680 msgid "info [server]: View server administrative details" msgstr "info [stre転nik]: Ogled skrbni邸kih podrobnosti stre転nika" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1684 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" msgstr "ban [<kanal> +|-<vzdevek>]: Prepovaj odjemalca na kanalu" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1688 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" msgstr "getkey <vzdevek|stre転nik>: Pridobi javni klju� odjemalca ali stre転nika" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1692 msgid "stats: View server and network statistics" msgstr "stats: Ogled statistike omre転ja in stre転nika" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1696 msgid "ping: Send PING to the connected server" msgstr "ping: Po邸lji PING povezanemu stre転niku" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1701 msgid "users <channel>: List users in channel" msgstr "users <kanal>: Navedi uporabnike v kanalu" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1705 msgid "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List specific users in channel(s)" msgstr "names [-邸t|-op|-polop|-glas|-navadni] <kanal(i)>: Seznam dolo�enih uporabnikov na kanalu(ih)" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1828 msgid "SILC Protocol Plugin" msgstr "Vstavek za protokol SILC" #. * description #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1830 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" msgstr "Protokol SILC (Varen internetni konferen�ni sistem v 転ivo)" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1862 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1921 msgid "Network" msgstr "Omre転je" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1873 msgid "Public Key file" msgstr "Datoteka z javnim klju�em" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1877 msgid "Private Key file" msgstr "Datoteka z zasebnim klju�em" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1887 msgid "Cipher" msgstr "Cipher" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1897 msgid "HMAC" msgstr "HMAC" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1900 msgid "Public key authentication" msgstr "Overovitev javnega klju�a" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1903 msgid "Reject watching by other users" msgstr "Zavrni ogledovanje drugih uporabnikov" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1906 msgid "Block invites" msgstr "Zavrni povabljene" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1909 msgid "Block IMs without Key Exchange" msgstr "Zavrni neposredno sporo�anje brez izmenjave klju�ev" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1912 msgid "Reject online status attribute requests" msgstr "Zavrni zahtevke atributov stanja uporabnikov na zvezi" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1915 msgid "Block messages to whiteboard" msgstr "Blokiraj sporo�ila na tablo" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1918 msgid "Automatically open whiteboard" msgstr "Samodejno odpri tablo" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1921 msgid "Digitally sign and verify all messages" msgstr "Digitalno podpi邸i in preveri vsa sporo�ila" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:207 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:247 msgid "Creating SILC key pair..." msgstr "Ustvarjanje para klju�ev SILC ..." #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, #. sum: 3 tabs or 24 characters) #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:355 #, c-format msgid "Real Name: \t%s\n" msgstr "Pravo ime: \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:357 #, c-format msgid "User Name: \t%s\n" msgstr "Uporabni邸ko ime: \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:359 #, c-format msgid "E-Mail: \t\t%s\n" msgstr "E-po邸ta: \t\t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:361 #, c-format msgid "Host Name: \t%s\n" msgstr "Ime gostitelja: \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:363 #, c-format msgid "Organization: \t%s\n" msgstr "Organizacija: \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:365 #, c-format msgid "Country: \t%s\n" msgstr "Dr転ava: \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:366 #, c-format msgid "Algorithm: \t%s\n" msgstr "Algoritem: \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:367 #, c-format msgid "Key Length: \t%d bits\n" msgstr "Dol転ina klju�a: \t%d bitov\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:369 #, c-format msgid "" "Public Key Fingerprint:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Prstni odtis javnega klju�a:\n" "%s\n" "\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:370 #, c-format msgid "" "Public Key Babbleprint:\n" "%s" msgstr "" "Odtis javnega klju�a:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:374 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:375 msgid "Public Key Information" msgstr "Informacije o javnem klju�u" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:555 msgid "Paging" msgstr "Ostranjevanje" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:561 msgid "Video Conferencing" msgstr "Video-konferenca" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:579 msgid "Computer" msgstr "Ra�unalnik" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:583 msgid "PDA" msgstr "PDA" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:585 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:284 #, c-format msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" msgstr "%s je poslal sporo�ilo na tablo. 貼elite odpreti tablo?" #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:288 #, c-format msgid "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the whiteboard?" msgstr "%s je poslal sporo�ilo na tablo v kanalu %s. 貼elite odpreti tablo?" #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:302 msgid "Whiteboard" msgstr "Tabla" #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:416 msgid "Could not write" msgstr "Ni mogo�e pisati" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:438 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1484 msgid "Could not connect" msgstr "Povezava ni uspela" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1518 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1560 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1573 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1624 msgid "Could not create listen socket" msgstr "Vti�nice ni bilo mogo�e ustvariti" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1541 msgid "Couldn't resolve host" msgstr "Gostitelja ni mogo�e razbrati" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1632 msgid "Could not resolve hostname" msgstr "Imena stre転nika ni mogo�e razlo�iti" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1649 msgid "SIP screen names may not contain whitespaces or @ symbols" msgstr "Imena SIP ne smejo vsebovati presledka ali simbola @" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1824 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "Vstavek za protokol SIP/SIMPLE" #. * summary #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1825 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "Vstavek za protokol SIP/SIMPLE" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1853 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" msgstr "Stanje objave (opomba: vsakdo vas lahko opazuje)" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1859 msgid "Use UDP" msgstr "Uporabi UDP" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1861 msgid "Use proxy" msgstr "Uporabi prehod (proxy)" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1863 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1865 msgid "Auth User" msgstr "Avtoriziraj uporabnika" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1867 msgid "Auth Domain" msgstr "Avtoriziraj domeno" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:139 #, c-format msgid "Looking up %s" msgstr "Poizvedujem za %s" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:148 #, c-format msgid "Connect to %s failed" msgstr "Povezovanje na %s ni uspelo" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:201 #, c-format msgid "Signon: %s" msgstr "Prijavljanje: %s" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:488 #, c-format msgid "Unable to write file %s." msgstr "Datoteke %s ni bilo mogo�e zapisati." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:491 #, c-format msgid "Unable to read file %s." msgstr "Datoteke %s ni bilo mogo�e prebrati." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:494 #, c-format msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "Sporo�ilo je predolgo, zato je bilo skraj邸ano za %s znakov." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:497 #, c-format msgid "%s not currently logged in." msgstr "%s trenutno ni prijavljen." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:500 #, c-format msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "Opozarjanje %s ni dovoljeno." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:503 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "Sporo�ilo je bilo izpu邸�eno, ker presegate omejitev hitrosti stre転nika." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:506 #, c-format msgid "Chat in %s is not available." msgstr "Pomenek v %s ni dostopen." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:509 #, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "Prehitro po邸iljate sporo�ila %s." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:512 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "Ker je bilo preveliko, ste zgre邸ili sporo�ilo, ki vam ga je poslal %s." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:515 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "Zgre邸ili ste sporo�ilo od %s, ker je bilo poslano prehitro." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:518 msgid "Failure." msgstr "Neuspeh." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:521 msgid "Too many matches." msgstr "Preve� zadetkov." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:524 msgid "Need more qualifiers." msgstr "Potrebujem ve� selekcije." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:527 msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "Imeni邸ka storitev je trenutno nedosegljiva." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:530 msgid "E-mail lookup restricted." msgstr "Poizvedba po e-po邸tnem naslovu je omejena." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:533 msgid "Keyword ignored." msgstr "Klju�na beseda zanemarjena." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:536 msgid "No keywords." msgstr "Brez klju�nih besed." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:539 msgid "User has no directory information." msgstr "Uporabnik nima imeni邸kih informacij." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:543 msgid "Country not supported." msgstr "Dr転ava ni podprta." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:546 #, c-format msgid "Failure unknown: %s." msgstr "Neznan vzrok neuspeha: %s." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:549 msgid "Incorrect screen name or password." msgstr "Neveljavno ime ali geslo." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:552 msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "Storitev je trenutno nedostopna." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:555 msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "Va邸a raven opozoril je trenutno previsoka, da bi se lahko prijavili." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:558 msgid "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "Prijavljali in odjavljali ste se prepogosto. Po�akajte deset minut in poskusite ponovno. �e tega ne boste upo邸tevali, bo trajalo 邸e dlje." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:560 #, c-format msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "Pri prijavljanju je pri邸lo do neznane napake: %s." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:563 #, c-format msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" msgstr "Pri邸lo je do neznane napake %d. Info: %s" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:590 msgid "Invalid Groupname" msgstr "Neveljavno ime skupine" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:674 msgid "Connection Closed" msgstr "Povezava zaprta" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:714 msgid "Waiting for reply..." msgstr "�akanje odgovora ..." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:792 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." msgstr "TOC je nazaj z odmora. Sedaj lahko spet po邸iljate sporo�ila." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:995 msgid "Password Change Successful" msgstr "Sprememba gesla uspe邸na" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1366 msgid "_Group:" msgstr "_Skupina:" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1535 msgid "Get Dir Info" msgstr "Prika転i imeni邸ke podatke" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1675 msgid "Set Dir Info" msgstr "Nastavi imeni邸ke podatke" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1797 #, c-format msgid "Could not open %s for writing!" msgstr "Ne morem odpreti %s za pisanje!" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1833 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." msgstr "Prenos datoteke ni bil uspe邸en; verjetno je prijatelj preklical prenos." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1878 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1918 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2042 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2130 msgid "Could not connect for transfer." msgstr "Ni se bilo mogo�e povezati za prenos." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2075 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." msgstr "Ni bilo mogo�e zapisati glave datoteke. Datoteka ne bo prene邸ena." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2175 msgid "Save As..." msgstr "Shrani kot ..." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2209 #, c-format msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[0] "%s zahteva od %s, da sprejme %d datotek: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[1] "%s zahteva od %s, da sprejme %d datoteko: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[2] "%s zahteva od %s, da sprejme %d datoteki: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[3] "%s zahteva od %s, da sprejme %d datoteke: %s (%.2f %s)%s%s" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2216 #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "%s zahteva, da jim po邸ljete datoteko" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2306 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2308 msgid "TOC Protocol Plugin" msgstr "Dodatek za protokol TOC" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:810 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "Va邸e sporo�ilo za Yahoo! ni bilo poslano." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:880 #, c-format msgid "%s just sent you a Buzz!" msgstr "%s vam je ravnokar poslal tresljaj!" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:927 #, c-format msgid "Yahoo! system message for %s:" msgstr "Sistemsko sporo�ilo Yahoo! za %s:" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:986 msgid "Authorization denied message:" msgstr "Zavrnjeno sporo�ilo poobla邸�anja:" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1067 #, c-format msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." msgstr "%s je (転e prej) zavrnil va邸o zahtevo, da ga smete dodati na svoj seznam." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1070 #, c-format msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the following reason: %s." msgstr "%s je (転e prej) zavrnil va邸o zahtevo, da bi ga dodali na svoj seznam prijateljev zaradi naslednjega razloga: %s." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1073 msgid "Add buddy rejected" msgstr "Dodajanje prijatelja zavrnjeno" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1824 #, c-format msgid "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. Check %s for updates." msgstr "Stre転nik Yahoo je zahteval uporabo neprepoznane metode overovitve. Verjetno se ne boste mogli uspe邸no prijaviti v Yahoo. Preverite %s za posodobitve." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1827 msgid "Failed Yahoo! Authentication" msgstr "Napaka pri overovitvi Yahoo!" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1893 #, c-format msgid "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy." msgstr "Poskusili ste prezreti uporabnika %s, ki je na va邸em seznamu prijateljev. �e kliknete \"Da\" boste odstranili prijatelja in ga prezrli." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1896 msgid "Ignore buddy?" msgstr "Prezrem prijatelja?" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1955 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." msgstr "Va邸 ra�un je zaklenjen. Prijavite se na spletno stran Yahoo!" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1958 #, c-format msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." msgstr "Neznana 邸tevilka napake %d. Prijavljanje v spletno stran Yahoo! lahko to odpravi." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2012 #, c-format msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." msgstr "Ni mogo�e dodati prijatelja %s v skupino %s na seznamu stre転nikov za ra�un %s." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2015 msgid "Could not add buddy to server list" msgstr "Prijatelja ni mogo�e dodati ne seznam stre転nikov" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2134 #, c-format msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" msgstr "[ Sli邸ni %s/%s/%s.swf ] %s" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2466 msgid "Received unexpected HTTP response from server." msgstr "Prejet neveljaven odgovor HTTP stre転nika." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2490 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2669 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2772 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2782 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1455 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:585 msgid "Connection problem" msgstr "Te転ava s povezavo" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2884 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3495 msgid "Not at Home" msgstr "Nisem doma" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2886 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3498 msgid "Not at Desk" msgstr "Nisem za mizo" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2888 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3501 msgid "Not in Office" msgstr "Nisem v pisarni" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2892 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3507 msgid "On Vacation" msgstr "Na dopustu" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2896 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3513 msgid "Stepped Out" msgstr "�el na pavzo" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2989 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3019 msgid "Not on server list" msgstr "Ni na seznamu stre転nikov" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3036 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3094 msgid "Appear Online" msgstr "Izgledaj povezan" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3039 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3115 msgid "Appear Permanently Offline" msgstr "Izgledaj stalno povezan" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3057 msgid "Presence" msgstr "Prisotnost" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3100 msgid "Appear Offline" msgstr "Izgledaj brez povezave" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3109 msgid "Don't Appear Permanently Offline" msgstr "Izgledaj brez povezave" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3157 msgid "Join in Chat" msgstr "Pridru転i se pomenku" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3163 msgid "Initiate Conference" msgstr "Za�ni konferen�ni pogovor" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3191 msgid "Presence Settings" msgstr "Nastavitve prisotnosti" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3197 msgid "Start Doodling" msgstr "Za�ni Doodlati" #. XXX Typo: This should be _("Activate which ID?") - fix after string freeze is over #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3230 msgid "Active which ID?" msgstr "Kateri ID naj aktiviram?" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3241 msgid "Join who in chat?" msgstr "Komu se 転elite pridru転iti v pomenku?" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3253 msgid "Activate ID..." msgstr "Aktiviraj ID ..." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3257 msgid "Join User in Chat..." msgstr "Pridru転i se uporabniku v pomenku ..." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3764 msgid "You have just sent a Buzz!" msgstr "Ravnokar ste poslali tresljaj!" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3823 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" msgstr "join: <soba>: Pridru転ite se klepetalnici v omre転ju Yahoo." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3828 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" msgstr "list: Seznam sob na omre転ju Yahoo" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3832 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" msgstr "buzz: Pozvonite (buzznite) pri prijatelju, da vas bo opazil" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3836 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" msgstr "doodle: Od uporabnika zahtevajte, da za�ne sejo Doodle" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4044 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4046 msgid "Yahoo Protocol Plugin" msgstr "Dodatek za protokol Yahoo" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4069 msgid "Yahoo Japan" msgstr "Yahoo Japonska" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4072 msgid "Pager server" msgstr "Stre転nik pozivnika" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4075 msgid "Japan Pager server" msgstr "Japonski stre転nik pozivnika" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4078 msgid "Pager port" msgstr "Vrata za pozivnik" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4081 msgid "File transfer server" msgstr "Stre転nik prenosa datotek" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4084 msgid "Japan file transfer server" msgstr "Japonski stre転nik prenosa datotek" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4087 msgid "File transfer port" msgstr "Vrata za prenos datotek" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4090 msgid "Chat room locale" msgstr "Razpored tipk sobe pomenkov" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4093 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" msgstr "Prezri povabila na konference in v klepetalnice" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4101 msgid "Chat room list URL" msgstr "URL seznama sob pomenkov" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4104 msgid "Yahoo Chat server" msgstr "Stre転nik klepeta Yahoo" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4107 msgid "Yahoo Chat port" msgstr "Vrata klepeta Yahoo" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:203 #, c-format msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." msgstr "%s je zavrnil va邸e povabilo za pogovor v sobi \"%s\", ker \"%s\"." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:205 msgid "Invitation Rejected" msgstr "Povabilo zavrnjeno" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:361 msgid "Failed to join chat" msgstr "Pomenku se ni mogo�e pridru転iti" #. -6 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:364 msgid "Unknown room" msgstr "Neznana soba" #. -15 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:367 msgid "Maybe the room is full" msgstr "Morda je soba polna" #. -35 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:370 msgid "Not available" msgstr "Ni na voljo" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:374 msgid "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being able to rejoin a chatroom" msgstr "Neznana napaka. Morda se boste morali odjaviti in po�akati pet minut, preden se boste lahko ponovno pridru転ili klepetalnici" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:452 #, c-format msgid "You are now chatting in %s." msgstr "Pogovarjate se v %s." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:627 msgid "Failed to join buddy in chat" msgstr "Prijatelju se ni bilo mogo�e pridru転iti na pomenku" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:628 msgid "Maybe they're not in a chat?" msgstr "Morda niso v pomenku?" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1357 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1383 msgid "Fetching the room list failed." msgstr "Prejemanje seznama sob je spodletelo." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1441 msgid "Voices" msgstr "Glasovi" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1444 msgid "Webcams" msgstr "Spletne kamere" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1455 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525 msgid "Unable to fetch room list." msgstr "Ni mogo�e prenesti seznama sob." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1518 msgid "User Rooms" msgstr "Sobe uporabnikov" #. Write a local message to this conversation showing that a request for a #. * Doodle session has been made #. #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:98 msgid "Sent Doodle request." msgstr "Po邸lji zahtevo Doodle." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:269 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:278 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:291 msgid "Unable to establish file descriptor." msgstr "Opisa datoteke ni bilo mogo�e vzpostaviti." #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect? #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:289 msgid "Write Error" msgstr "Napaka pri pisanju" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:773 msgid "Yahoo! Japan Profile" msgstr "Profil Yahoo!-Japonska" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:774 msgid "Yahoo! Profile" msgstr "Profil Yahoo!" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:814 msgid "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this time." msgstr "Oprostite, profili ozna�eni z vsebino za odrasle trenutno niso podprti." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:816 msgid "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your web browser:" msgstr "�e si 転elite ogledati ta profil, morate s spletnim brskalnikom obiskati naslednjo povezavo:" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1010 msgid "Yahoo! ID" msgstr "Yahoo ID" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1085 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1089 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1093 msgid "Hobbies" msgstr "Hobiji" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1103 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1107 msgid "Latest News" msgstr "Zadnje novice" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1128 msgid "Home Page" msgstr "Doma�a stran" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1143 msgid "Cool Link 1" msgstr "Zanimiva povezava 邸t. 1" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1148 msgid "Cool Link 2" msgstr "Zanimiva povezava 邸t. 2" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1152 msgid "Cool Link 3" msgstr "Zanimiva povezava 邸t. 3" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1166 msgid "Last Update" msgstr "Nazadnje osve転eno" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1175 #, c-format msgid "User information for %s unavailable" msgstr "Podatki o uporabniku %s niso dostopni" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1181 msgid "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not supported at this time." msgstr "Oprostite, profil je v jeziku ali obliki, ki trenutno ni podprta." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1197 msgid "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary server-side problem. Please try again later." msgstr "Ni mogo�e pridobiti uporabnikovega profila. Ponavadi gre za za�asno te転avo na stre転niku. Poskusite pozneje." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1200 msgid "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's profile. If you know that the user exists, please try again later." msgstr "Ni mogo�e pridobiti uporabnikovega profila. To ponavadi pomeni, da uporabnik ne obstaja. Kljub temu Yahoo! ob�asno ne uspe najti uporabnikovega profila. �e veste, da uporabnik obstaja, poskusite pozneje." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1207 msgid "The user's profile is empty." msgstr "Uporabnikov profil je prazen." #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:456 msgid "Connection problem with the YCHT server." msgstr "Te転ava s povezavo s stre転nikom YCHT." #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:475 #, c-format msgid "" "Lost connection with server\n" "%s" msgstr "" "Izgubljena povezava s stre転nikom\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:354 msgid "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option in the Account Editor)" msgstr "(Pri邸lo je do napake pri pretvorbi tega sporo�ila. \t Preverite izbiro kodnega nabora v Upravitelju ra�unov)" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:752 #, c-format msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" msgstr "Ni mogo�e poslati klepetu %s,%s,%s" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:786 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1204 msgid "User" msgstr "Uporabnik" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:791 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1210 msgid "Hidden or not logged-in" msgstr "Skrit ali neprijavljen" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:797 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1212 #, c-format msgid "<br>At %s since %s" msgstr "<br>Pri %s od %s" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1546 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1547 msgid "Anyone" msgstr "Kdorkoli" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2354 msgid "_Class:" msgstr "_Razred:" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2360 msgid "_Instance:" msgstr "_Primer:" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2366 msgid "_Recipient:" msgstr "_Prejemnik:" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2377 #, c-format msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" msgstr "Poskus prijave na %s,%s,%s je spodletel" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2690 msgid "zlocate <nick>: Locate user" msgstr "zlocate <vzdevek>: Najdi uporabnika" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2695 msgid "zl <nick>: Locate user" msgstr "zl <vzdevek>: Najdi uporabnika" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2700 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "instanca <instanca>: Nastavi instanco, ki naj bo uporabljena na tem razredu" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2705 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "inst <instanca>: Nastavi instanco, ki naj bo uporabljena na tem razredu" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2710 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "topic <instanca>: Nastavi instanco, ki naj bo uporabljena na tem razredu" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2716 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" msgstr "sub <razred> <instanca> <prejemnik>: Pridru転i se novemu klepetu" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2721 msgid "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" msgstr "zi <instanca>: Po邸lji sporo�ilo uporabniku <sporo�ilo,<i>instanca</i>,*>" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2727 msgid "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>,<i>instance</i>,*>" msgstr "zci <razred> <instanca>: Po邸lji sporo�ilo uporabniku <<i>razred</i>,<i>instanca</i>,*>" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2733 msgid "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "zcir <razred> <instanca> <prejemnik>: Po邸lji sporo�ilo uporabniku <<i>razred</i>,<i>instanca</i>,<i>prejemnik</i>>" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2739 msgid "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "zir <instanca> <prejemnikt>: Po邸lji sporo�ilo uporabniku <SPORO�ILO,<i>instanca</i>,<i>prejemnik</i>>" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2744 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" msgstr "zc <razred>: Po邸lji sporo�ilo uporabniku <<i>razred</i>,OSEBNO,*>" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2850 msgid "Resubscribe" msgstr "Ponovna prijava" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2853 msgid "Retrieve subscriptions from server" msgstr "Pridobi prijave s stre転nika" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2946 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2948 msgid "Zephyr Protocol Plugin" msgstr "Dodatek za protokol Zephyr" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2973 msgid "Use tzc" msgstr "Uporabi tzc" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2976 msgid "tzc command" msgstr "ukaz tzc" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2979 msgid "Export to .anyone" msgstr "Izvozi v .kdorkoli" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2982 msgid "Export to .zephyr.subs" msgstr "Izvozi v .zephyr.subs" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2985 msgid "Import from .anyone" msgstr "Uvozi iz .kdorkoli" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2988 msgid "Import from .zephyr.subs" msgstr "Uvozi iz .zephyr.subs" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2991 msgid "Realm" msgstr "Podro�je" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2994 msgid "Exposure" msgstr "Izpostavljanje" #: ../libpurple/proxy.c:458 #: ../libpurple/proxy.c:877 #: ../libpurple/proxy.c:1032 #: ../libpurple/proxy.c:1588 #, c-format msgid "" "Unable to create socket:\n" "%s" msgstr "" "Ni mogo�e ustvariti vti�nice:\n" "%s" # Data is assumed to be the destination sn #: ../libpurple/proxy.c:658 #, c-format msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n" msgstr "Ni mo� raz�leniti odziva proxy HTTP: %s\n" #: ../libpurple/proxy.c:686 #: ../libpurple/proxy.c:732 #: ../libpurple/proxy.c:770 #: ../libpurple/proxy.c:782 #, c-format msgid "HTTP proxy connection error %d" msgstr "Napaka pri povezavi proxy HTTP %d" #: ../libpurple/proxy.c:778 #, c-format msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling." msgstr "Dostop zavrnjen: stre転nik proxy HTTP ne dovoljuje preusmerjanja vrat %d." #: ../libpurple/proxy.c:995 #, c-format msgid "Error resolving %s" msgstr "Napaka pri razlo�anju %s" #: ../libpurple/proxy.c:1685 msgid "Could not resolve host name" msgstr "Imena stre転nika ni mo転no razlo�iti" #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. #. #: ../libpurple/request.h:1377 msgid "_Yes" msgstr "_Da" #: ../libpurple/request.h:1377 msgid "_No" msgstr "_Ne" #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. #. #: ../libpurple/request.h:1397 msgid "_Accept" msgstr "_Sprejmi" #. * #. * The default message to use when the user becomes auto-away. #. #: ../libpurple/savedstatuses.c:46 msgid "I'm not here right now" msgstr "Trenutno nisem tukaj" #: ../libpurple/savedstatuses.c:532 msgid "saved statuses" msgstr "shranjena stanja" #: ../libpurple/server.c:233 #, c-format msgid "%s is now known as %s.\n" msgstr "%s je zdaj poznan kot %s.\n" #: ../libpurple/server.c:679 #, c-format msgid "" "%s has invited %s to the chat room %s:\n" "%s" msgstr "" "Uporabnik %s vabi %s na pomenek v sobo %s:\n" "%s" #: ../libpurple/server.c:684 #, c-format msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" msgstr "Uporabnik %s vabi %s na pomenek v sobo %s\n" #: ../libpurple/server.c:688 msgid "Accept chat invitation?" msgstr "Sprejmi povabilo na pomenek?" #: ../libpurple/status.c:152 msgid "Unset" msgstr "Nenastavljeno" #: ../libpurple/status.c:155 msgid "Unavailable" msgstr "Nedostopen" #: ../libpurple/status.c:159 msgid "Mobile" msgstr "Mobilni telefon" #: ../libpurple/status.c:608 #, c-format msgid "%s changed status from %s to %s" msgstr "%s je spremenil stanje iz %s v %s" #: ../libpurple/status.c:618 #, c-format msgid "%s is now %s" msgstr "%s je zdaj %s" #: ../libpurple/status.c:623 #, c-format msgid "%s is no longer %s" msgstr "%s ni ni� ve� %s" #: ../libpurple/status.c:1233 #, c-format msgid "%s became idle" msgstr "%s je postal nedejaven" #: ../libpurple/status.c:1250 #, c-format msgid "%s became unidle" msgstr "%s je postal dejaven" #: ../libpurple/status.c:1312 #, c-format msgid "+++ %s became idle" msgstr "+++ %s je postal nedejaven" #: ../libpurple/status.c:1314 #, c-format msgid "+++ %s became unidle" msgstr "+++ %s je postal dejaven" #: ../libpurple/util.c:681 #, c-format msgid "%x %X" msgstr "%x %X" #: ../libpurple/util.c:2553 #, c-format msgid "Error Reading %s" msgstr "Napaka pri branju %s" #: ../libpurple/util.c:2554 #, c-format msgid "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and the old file has been renamed to %s~." msgstr "Pri branju va邸ega %s je pri邸lo do napake, zato ni bil nalo転en. Stara datoteka se je preimenovala v %s~." #: ../libpurple/util.c:3024 msgid "Calculating..." msgstr "Prera�unavanje ..." #: ../libpurple/util.c:3027 msgid "Unknown." msgstr "Neznano." #: ../libpurple/util.c:3053 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d sekund" msgstr[1] "%d sekunda" msgstr[2] "%d sekundi" msgstr[3] "%d sekunde" #: ../libpurple/util.c:3065 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d dni" msgstr[1] "%d dan" msgstr[2] "%d dneva" msgstr[3] "%d dni" #: ../libpurple/util.c:3073 #, c-format msgid "%s, %d hour" msgid_plural "%s, %d hours" msgstr[0] "%s, %d ur" msgstr[1] "%s, %d uro" msgstr[2] "%s, %d uri" msgstr[3] "%s, %d ur" #: ../libpurple/util.c:3079 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d ur" msgstr[1] "%d ura" msgstr[2] "%d uri" msgstr[3] "%d ure" #: ../libpurple/util.c:3087 #, c-format msgid "%s, %d minute" msgid_plural "%s, %d minutes" msgstr[0] "%s, %d minut" msgstr[1] "%s, %d minuta" msgstr[2] "%s, %d minuti" msgstr[3] "%s, %d minut" #: ../libpurple/util.c:3093 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minut" msgstr[1] "%d minuta" msgstr[2] "%d minuti" msgstr[3] "%d minut" #: ../libpurple/util.c:3365 #: ../libpurple/util.c:3663 #, c-format msgid "Unable to connect to %s" msgstr "Ni se mogo�e povezati z %s." #: ../libpurple/util.c:3491 #, c-format msgid "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web server may be trying something malicious." msgstr "Za hrambo vsebine %s ni mogo�e pridobiti zadostnega prostora. Spletni stre転nik morda posku邸a storiti nekaj sovra転nega." #: ../libpurple/util.c:3526 #, c-format msgid "Error reading from %s: %s" msgstr "Napaka pri branju iz %s: %s" #: ../libpurple/util.c:3557 #, c-format msgid "Error writing to %s: %s" msgstr "Napaka pri pisanju v %s: %s" #: ../libpurple/util.c:3582 #, c-format msgid "Unable to connect to %s: %s" msgstr "Napaka pri povezovanju z %s: %s" #: ../pidgin.desktop.in.h:1 msgid "Internet Messenger" msgstr "Spletni sel" #: ../pidgin.desktop.in.h:2 msgid "Pidgin Internet Messenger" msgstr "Spletni sel Pidgin" #: ../pidgin.desktop.in.h:3 msgid "Send instant messages over multiple protocols" msgstr "Po邸lji neposredna sporo�ila prek ve� protokolov" #: ../pidgin/eggtrayicon.c:129 msgid "Orientation" msgstr "Postavitev" #: ../pidgin/eggtrayicon.c:130 msgid "The orientation of the tray." msgstr "Postavitev pladnja." #. Build the login options frame. #: ../pidgin/gtkaccount.c:408 msgid "Login Options" msgstr "Mo転nosti prijave" #: ../pidgin/gtkaccount.c:524 msgid "Local alias:" msgstr "Krajevni nadimek:" #. Build the user options frame. #: ../pidgin/gtkaccount.c:586 msgid "User Options" msgstr "Mo転nosti uporabnika" #. Buddy icon #: ../pidgin/gtkaccount.c:604 msgid "Use this buddy icon for this account:" msgstr "Za ta ra�un uporabi to ikono prijatelja:" #. Build the protocol options frame. #: ../pidgin/gtkaccount.c:724 #, c-format msgid "%s Options" msgstr "%s Mo転nosti" #: ../pidgin/gtkaccount.c:929 msgid "Use GNOME Proxy Settings" msgstr "Uporabi nastavitve stre転nikov proxy GNOME" #: ../pidgin/gtkaccount.c:930 msgid "Use Global Proxy Settings" msgstr "uporabljaj splo邸no nastavitev stre転nikov proxy" #: ../pidgin/gtkaccount.c:936 msgid "No Proxy" msgstr "brez stre転nika proxy" #: ../pidgin/gtkaccount.c:942 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: ../pidgin/gtkaccount.c:948 msgid "SOCKS 4" msgstr "SOCKS4" #: ../pidgin/gtkaccount.c:954 msgid "SOCKS 5" msgstr "SOCKS5" #: ../pidgin/gtkaccount.c:960 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1100 msgid "Use Environmental Settings" msgstr "uporabi nastavitve okolja" #. This is an easter egg. #. It means one of two things, both intended as humourus: #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than #. look at butterflies. #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. #: ../pidgin/gtkaccount.c:999 msgid "If you look real closely" msgstr "�e pogledate zelo pozorno," #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. #: ../pidgin/gtkaccount.c:1002 msgid "you can see the butterflies mating" msgstr "lahko opazite metulje, ki se parijo" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1023 msgid "Proxy Options" msgstr "Mo転nosti stre転nika proxy" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1037 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1094 msgid "Proxy _type:" msgstr "Vrsta s_tre転nika proxy:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1046 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1115 msgid "_Host:" msgstr "_Stre転nik:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1050 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1133 msgid "_Port:" msgstr "_Vrata:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1058 msgid "_Username:" msgstr "_Uporabni邸ko ime:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1065 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1170 msgid "Pa_ssword:" msgstr "Ge_slo:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1471 msgid "Add Account" msgstr "Dodaj ra�un" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1495 msgid "_Basic" msgstr "_Osnovno" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1506 msgid "_Advanced" msgstr "N_apredno" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1978 #: ../pidgin/gtkplugin.c:568 msgid "Enabled" msgstr "Omogo�en" #: ../pidgin/gtkaccount.c:2006 msgid "Protocol" msgstr "Protokol" #: ../pidgin/gtkaccount.c:2200 #, c-format msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" "\n" "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the <b>Add</b> button below and configure your first account. If you want %s to connect to multiple IM accounts, press <b>Add</b> again to configure them all.\n" "\n" "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from <b>Accounts->Add/Edit</b> in the Buddy List window" msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>Dobrodo邸li v %s!</span>\n" "\n" "Nimate nastavljenih ra�unov za neposredno sporo�anje. Da bi omogo�ili povezovanje z %s, pritisnite na spodnji gumb <b>Dodaj</b> in nastavite svoj prvi ra�un. �e 転elite, da se %s pove転e z ve� ra�uni, pritisnite znova <b>Dodaj</b>, da jih vse nastavite.\n" "\n" "Vedno se k temu oknu lahko vrnete in dodate, uredite ali odstranite ra�une z <b>Ra�uni->Dodaj/Uredi</b> v oknu seznama prijateljev" #: ../pidgin/gtkblist.c:724 msgid "Join a Chat" msgstr "Pridru転i se pomenku" #: ../pidgin/gtkblist.c:745 msgid "Please enter the appropriate information about the chat you would like to join.\n" msgstr "Vnesite ustrezne informacije o pomenku, ki se mu 転elite pridru転iti.\n" #: ../pidgin/gtkblist.c:756 #: ../pidgin/gtkpounce.c:531 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:399 msgid "_Account:" msgstr "_Ra�un:" #: ../pidgin/gtkblist.c:1045 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:606 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:620 msgid "_Block" msgstr "_Zavrni" #: ../pidgin/gtkblist.c:1045 msgid "Un_block" msgstr "Prekli�i _zavrnitev" #: ../pidgin/gtkblist.c:1096 msgid "Get _Info" msgstr "_Informacije" #: ../pidgin/gtkblist.c:1099 #: ../pidgin/pidginstock.c:84 msgid "I_M" msgstr "_Sporo�i" #: ../pidgin/gtkblist.c:1105 msgid "_Send File" msgstr "_Po邸lji datoteko" #: ../pidgin/gtkblist.c:1112 msgid "Add Buddy _Pounce" msgstr "Dodaj _opozorilo prijatelja" #: ../pidgin/gtkblist.c:1116 #: ../pidgin/gtkblist.c:1120 #: ../pidgin/gtkblist.c:1222 #: ../pidgin/gtkblist.c:1245 msgid "View _Log" msgstr "Poka転i _dnevnik" #: ../pidgin/gtkblist.c:1132 msgid "Alias..." msgstr "Psevdonim ..." #: ../pidgin/gtkblist.c:1141 #: ../pidgin/gtkblist.c:1230 #: ../pidgin/gtkblist.c:1251 msgid "_Alias..." msgstr "_Psevdonim ..." #: ../pidgin/gtkblist.c:1143 #: ../pidgin/gtkblist.c:1232 #: ../pidgin/gtkblist.c:1253 msgid "_Remove" msgstr "Odst_rani" #: ../pidgin/gtkblist.c:1192 msgid "Add a _Buddy" msgstr "Dodaj _prijatelja" #: ../pidgin/gtkblist.c:1195 msgid "Add a C_hat" msgstr "Dodaj po_menek" #: ../pidgin/gtkblist.c:1198 msgid "_Delete Group" msgstr "I_zbri邸i skupino" #: ../pidgin/gtkblist.c:1200 msgid "_Rename" msgstr "P_reimenuj" #. join button #: ../pidgin/gtkblist.c:1218 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:306 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:463 #: ../pidgin/pidginstock.c:82 msgid "_Join" msgstr "_Pridru転i se" #: ../pidgin/gtkblist.c:1220 msgid "Auto-Join" msgstr "Samodejno-pridru転i" #: ../pidgin/gtkblist.c:1258 #: ../pidgin/gtkblist.c:1281 msgid "_Collapse" msgstr "_Strni" #: ../pidgin/gtkblist.c:1286 msgid "_Expand" msgstr "_Raz邸iri" #: ../pidgin/gtkblist.c:1531 #: ../pidgin/gtkblist.c:1543 #: ../pidgin/gtkblist.c:4511 #: ../pidgin/gtkblist.c:4521 msgid "/Tools/Mute Sounds" msgstr "/Orodja/Uti邸aj zvoke" #: ../pidgin/gtkblist.c:2003 #: ../pidgin/gtkconv.c:4535 #: ../pidgin/gtkpounce.c:423 msgid "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." msgstr "Trenutno niste prijavljeni z nobenim ra�unom, ki lahko doda tega prijatelja." #. Buddies menu #: ../pidgin/gtkblist.c:2832 msgid "/_Buddies" msgstr "/_Prijatelji" #: ../pidgin/gtkblist.c:2833 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." msgstr "/Prijatelji/Novo _neposredno sporo�ilo ..." #: ../pidgin/gtkblist.c:2834 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." msgstr "/Prijatelji/Pridru転i se _pomenku ..." #: ../pidgin/gtkblist.c:2835 msgid "/Buddies/Get User _Info..." msgstr "/Prijatelji/Informacije o _uporabniku ..." #: ../pidgin/gtkblist.c:2836 msgid "/Buddies/View User _Log..." msgstr "/Prijatelji/Po_ka転i uporabnikov dnevnik ..." #: ../pidgin/gtkblist.c:2838 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" msgstr "/Prijatelji/Poka転i prijatelje, ki niso na z_vezi" #: ../pidgin/gtkblist.c:2839 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" msgstr "/Prijatelji/Poka転i pra_zne skupine" #: ../pidgin/gtkblist.c:2840 msgid "/Buddies/Show Buddy _Details" msgstr "/Prijatelji/Poka転i p_odrobnosti prijateljev" #: ../pidgin/gtkblist.c:2841 msgid "/Buddies/Show Idle _Times" msgstr "/Prijatelji/Poka転i �ase _nedejavnosti" #: ../pidgin/gtkblist.c:2842 msgid "/Buddies/_Sort Buddies" msgstr "/Prijatelji/Razvr_sti prijatelje" #: ../pidgin/gtkblist.c:2844 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." msgstr "/Prijatelji/Dodaj p_rijatelja ..." #: ../pidgin/gtkblist.c:2845 msgid "/Buddies/Add C_hat..." msgstr "/Prijatelji/Dodaj p_omenek ..." #: ../pidgin/gtkblist.c:2846 msgid "/Buddies/Add _Group..." msgstr "/Prijatelji/Dodaj s_kupino ..." #: ../pidgin/gtkblist.c:2848 msgid "/Buddies/_Quit" msgstr "/Prijatelji/Iz_hod" #. Accounts menu #: ../pidgin/gtkblist.c:2851 msgid "/_Accounts" msgstr "/_Ra�uni" #: ../pidgin/gtkblist.c:2852 #: ../pidgin/gtkblist.c:6446 msgid "/Accounts/Add\\/Edit" msgstr "/Ra�uni/Dodaj\\/Uredi" #. Tools #: ../pidgin/gtkblist.c:2855 msgid "/_Tools" msgstr "/_Orodja" #: ../pidgin/gtkblist.c:2856 msgid "/Tools/Buddy _Pounces" msgstr "/Orodja/Opozorila pri_jateljev" #: ../pidgin/gtkblist.c:2857 msgid "/Tools/Plu_gins" msgstr "/Orodja/Vstav_ki" #: ../pidgin/gtkblist.c:2858 msgid "/Tools/Pr_eferences" msgstr "/Orodja/_Nastavitve" #: ../pidgin/gtkblist.c:2859 msgid "/Tools/Pr_ivacy" msgstr "/Orodja/_Zasebnost" #: ../pidgin/gtkblist.c:2861 msgid "/Tools/_File Transfers" msgstr "/Orodja/_Prenosi datotek" #: ../pidgin/gtkblist.c:2862 msgid "/Tools/R_oom List" msgstr "/Orodja/_Seznam sob" #: ../pidgin/gtkblist.c:2863 msgid "/Tools/System _Log" msgstr "/Orodja/Sistemski _dnevnik" #: ../pidgin/gtkblist.c:2865 msgid "/Tools/Mute _Sounds" msgstr "/Orodja/_Uti邸aj zvoke" #. Help #: ../pidgin/gtkblist.c:2868 msgid "/_Help" msgstr "/_Pomo�" #: ../pidgin/gtkblist.c:2869 msgid "/Help/Online _Help" msgstr "/Pomo�/Pomo� _na spletu" #: ../pidgin/gtkblist.c:2870 msgid "/Help/_Debug Window" msgstr "/Pomo�/Raz_hro邸�evalno okno" #: ../pidgin/gtkblist.c:2871 msgid "/Help/_About" msgstr "/Pomo�/_O programu" #: ../pidgin/gtkblist.c:2899 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Account:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>Ra�un:</b> %s" #: ../pidgin/gtkblist.c:2977 msgid "Buddy Alias" msgstr "Vzdevek prijatelja" #: ../pidgin/gtkblist.c:2998 msgid "Logged In" msgstr "Prijavljeni" #: ../pidgin/gtkblist.c:3044 msgid "Last Seen" msgstr "Zadnji� viden" #: ../pidgin/gtkblist.c:3064 msgid "Spooky" msgstr "Stra邸ljivo" #: ../pidgin/gtkblist.c:3066 msgid "Awesome" msgstr "Noro dobro" #: ../pidgin/gtkblist.c:3068 msgid "Rockin'" msgstr "Kulsko" #: ../pidgin/gtkblist.c:3394 #, c-format msgid "Idle %dh %02dm" msgstr "Nedejaven %dh %02dm" #: ../pidgin/gtkblist.c:3396 #, c-format msgid "Idle %dm" msgstr "Nedejaven %dm" #: ../pidgin/gtkblist.c:3533 msgid "/Buddies/New Instant Message..." msgstr "/Prijatelji/Novo neposredno sporo�ilo ..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3534 #: ../pidgin/gtkblist.c:3567 msgid "/Buddies/Join a Chat..." msgstr "/Prijatelji/Pridru転i se pomenku ..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3535 msgid "/Buddies/Get User Info..." msgstr "/Prijatelji/Informacije o uporabniku ..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3536 msgid "/Buddies/Add Buddy..." msgstr "/Prijatelji/Dodaj prijatelja ..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3537 #: ../pidgin/gtkblist.c:3570 msgid "/Buddies/Add Chat..." msgstr "/Prijatelji/Dodaj pomenek ..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3538 msgid "/Buddies/Add Group..." msgstr "/Prijatelji/Dodaj skupino ..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3573 msgid "/Tools/Privacy" msgstr "/Orodja/Zasebnost" #: ../pidgin/gtkblist.c:3576 msgid "/Tools/Room List" msgstr "/Orodja/Seznam sob" #: ../pidgin/gtkblist.c:3673 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:153 #, c-format msgid "%d unread message from %s\n" msgid_plural "%d unread messages from %s\n" msgstr[0] "%d neprebranih sporo�il od %s\n" msgstr[1] "%d neprebrano sporo�ilo od %s\n" msgstr[2] "%d neprebrani sporo�ili od %s\n" msgstr[3] "%d neprebrana sporo�ila od %s\n" #: ../pidgin/gtkblist.c:3750 msgid "Manually" msgstr "ro�no" #: ../pidgin/gtkblist.c:3752 msgid "Alphabetically" msgstr "abecedno" #: ../pidgin/gtkblist.c:3753 msgid "By status" msgstr "po stanju" #: ../pidgin/gtkblist.c:3754 msgid "By log size" msgstr "po obsegu dnevnika" #: ../pidgin/gtkblist.c:3956 #: ../pidgin/gtkconn.c:178 #, c-format msgid "%s disconnected" msgstr "%s se je odjavil" #: ../pidgin/gtkblist.c:3966 msgid "Re-enable Account" msgstr "Ponovno omogo�i ra�un" #: ../pidgin/gtkblist.c:3990 #, c-format msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>" msgstr "<span color=\"red\">%s ni ve� povezan: %s</span>" #: ../pidgin/gtkblist.c:4142 msgid "<b>Username:</b>" msgstr "<b>Uporabni邸ko ime:</b>" #: ../pidgin/gtkblist.c:4149 msgid "<b>Password:</b>" msgstr "<b>Geslo:</b>" #: ../pidgin/gtkblist.c:4160 msgid "_Login" msgstr "_Prijavi" #: ../pidgin/gtkblist.c:4245 msgid "/Accounts" msgstr "/Ra�uni" #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy #: ../pidgin/gtkblist.c:4259 #, c-format msgid "" "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" "\n" "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</b> window at <b>Accounts->Add/Edit</b>. Once you enable accounts, you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." msgstr "" "<span weight='bold' size='larger'>Dobrodo邸li v %s!</span>\n" "\n" "Nimate aktiviranih ra�unov. Vklju�ite svoje ra�une za neposredno sporo�anje (IM) prek okna <b>Ra�uni</b> z ukazom <b>Ra�uni->Dodaj/Uredi</b>. Ko ra�une omogo�ite, se boste lahko prijavili, nastavili svoje stanje in klepetali s svojimi prijatelji." #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #. #: ../pidgin/gtkblist.c:4505 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" msgstr "/Prijatelji/Poka転i prijatelje, ki niso na zvezi" #: ../pidgin/gtkblist.c:4508 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" msgstr "/Prijatelji/Poka転i prazne skupine" #: ../pidgin/gtkblist.c:4514 msgid "/Buddies/Show Buddy Details" msgstr "/Prijatelji/Poka転i podrobnosti prijatelja" #: ../pidgin/gtkblist.c:4517 msgid "/Buddies/Show Idle Times" msgstr "/Prijatelji/Poka転i �ase nedejavnosti" #: ../pidgin/gtkblist.c:5367 msgid "Please enter the screen name of the person you would like to add to your buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" msgstr "Prosim vnesite ime osebe, ki jo 転elite dodati va邸emu seznamu prijateljev. Vnesete lahko tudi psevdonim ali vzdevek. Kjer bo izvedljivo, bo namesto imena prikazan vzdevek.\n" #: ../pidgin/gtkblist.c:5427 #: ../pidgin/gtkblist.c:5788 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:554 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:307 msgid "Group:" msgstr "Skupina:" #: ../pidgin/gtkblist.c:5686 msgid "This protocol does not support chat rooms." msgstr "Ta protokol ne podpira klepetalnic." #: ../pidgin/gtkblist.c:5702 msgid "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to chat." msgstr "Trenutno niste prijavljeni na nobenem izmed protokolov, ki podpirajo pomenke." #: ../pidgin/gtkblist.c:5743 msgid "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you would like to add to your buddy list.\n" msgstr "Prosim vnesite psevdonim in ostale informacije za pomenek, ki ga 転elite dodati na seznam prijateljev.\n" #: ../pidgin/gtkblist.c:5826 msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "Prosimo vnesite ime skupine, ki jo 転elite dodati." #: ../pidgin/gtkblist.c:6466 msgid "<PurpleMain>/Accounts/" msgstr "<PurpleMain>/Ra�uni/" #: ../pidgin/gtkblist.c:6490 msgid "_Edit Account" msgstr "_Uredi ra�un" #: ../pidgin/gtkblist.c:6503 #: ../pidgin/gtkconv.c:2923 msgid "No actions available" msgstr "Na voljo ni nobenega ukaza" #: ../pidgin/gtkblist.c:6511 msgid "_Disable" msgstr "_Onemogo�i" #: ../pidgin/gtkblist.c:6523 msgid "Enable Account" msgstr "Omogo�i ra�un" #: ../pidgin/gtkblist.c:6529 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account" msgstr "<PurpleMain>/Ra�uni/Omogo�i ra�un" #: ../pidgin/gtkblist.c:6578 msgid "/Tools" msgstr "/Orodja" #: ../pidgin/gtkblist.c:6648 msgid "/Buddies/Sort Buddies" msgstr "/Prijatelji/Razvrsti prijatelje" #: ../pidgin/gtkconn.c:179 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "%s will not attempt to reconnect the account until you correct the error and re-enable the account." msgstr "" "%s\n" "\n" "%s se ne bo posku邸al ponovno prijaviti, dokler ne odpravite napake in ponovno omogo�ite povezovanje ra�una." #: ../pidgin/gtkconv.c:788 #: ../pidgin/gtkconv.c:814 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." msgstr "Tisti prijatelj ne uporablja enakega protokola kot ta pogovor." #: ../pidgin/gtkconv.c:808 msgid "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." msgstr "Trenutno niste prijavljeni z nobenim ra�unom, ki lahko doda tega prijatelja." #: ../pidgin/gtkconv.c:861 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "Povabi prijatelja v pogovorno sobo" #. Put our happy label in it. #: ../pidgin/gtkconv.c:891 msgid "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional invite message." msgstr "Prosim vnesite ime uporabnika, ki ga 転elite povabiti, dodate pa lahko 邸e povabilo." #: ../pidgin/gtkconv.c:912 msgid "_Buddy:" msgstr "_Prijatelj:" #: ../pidgin/gtkconv.c:932 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1142 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1478 msgid "_Message:" msgstr "_Sporo�ilo:" #: ../pidgin/gtkconv.c:989 #: ../pidgin/gtkconv.c:2499 #: ../pidgin/gtkdebug.c:218 #: ../pidgin/gtkft.c:542 msgid "Unable to open file." msgstr "Datoteke ni bilo mogo�e odprti." #: ../pidgin/gtkconv.c:995 #, c-format msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" msgstr "<h1>Pogovor z %s</h1>\n" #: ../pidgin/gtkconv.c:1031 msgid "Save Conversation" msgstr "Shrani pogovor" #: ../pidgin/gtkconv.c:1180 #: ../pidgin/gtkdebug.c:166 #: ../pidgin/gtkdebug.c:742 msgid "Find" msgstr "Najdi" #: ../pidgin/gtkconv.c:1206 #: ../pidgin/gtkdebug.c:194 msgid "_Search for:" msgstr "_I邸�i:" #: ../pidgin/gtkconv.c:1358 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." msgstr "Za�elo se je bele転enje v dnevnik. Vsa nadaljna sporo�ila pogovora bodo zabele転ena." #: ../pidgin/gtkconv.c:1366 msgid "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." msgstr "Bele転enje v dnevnik ustavljeno. Nadaljna sporo�ila pogovora ne bodo zabele転ena." #: ../pidgin/gtkconv.c:1614 msgid "Un-Ignore" msgstr "Ne prezri" #: ../pidgin/gtkconv.c:1617 msgid "Ignore" msgstr "Prezri" #: ../pidgin/gtkconv.c:1637 msgid "Get Away Message" msgstr "Sporo�ilo o odsotnosti" #: ../pidgin/gtkconv.c:1660 msgid "Last said" msgstr "Nazadnje re�eno" #: ../pidgin/gtkconv.c:2507 msgid "Unable to save icon file to disk." msgstr "Datoteke z ikonami ni bilo mogo�e shraniti." #: ../pidgin/gtkconv.c:2558 msgid "Save Icon" msgstr "Shrani ikono" #: ../pidgin/gtkconv.c:2610 msgid "Animate" msgstr "Animiraj" #: ../pidgin/gtkconv.c:2615 msgid "Hide Icon" msgstr "Skrij ikono" #: ../pidgin/gtkconv.c:2618 msgid "Save Icon As..." msgstr "Shrani ikono kot ..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2622 msgid "Set Custom Icon..." msgstr "Nastavi ikono po meri ..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2635 msgid "Remove Custom Icon" msgstr "Odstrani ikono po meri" #. Conversation menu #: ../pidgin/gtkconv.c:2777 msgid "/_Conversation" msgstr "/_Pogovor" #: ../pidgin/gtkconv.c:2779 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." msgstr "/Pogovor/N_ovo neposredno sporo�ilo ..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2784 msgid "/Conversation/_Find..." msgstr "/Pogovor/_Najdi ..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2786 msgid "/Conversation/View _Log" msgstr "/Pogovor/Poka転i _dnevnik ..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2787 msgid "/Conversation/_Save As..." msgstr "/Pogovor/_Shrani kot ..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2789 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" msgstr "/Pogovor/Po_�isti pogovor" #: ../pidgin/gtkconv.c:2793 msgid "/Conversation/Se_nd File..." msgstr "/Pogovor/_Po邸lji datoteko ..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2794 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." msgstr "/Pogovor/Dodaj _opozorilo prijatelja ..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2796 msgid "/Conversation/_Get Info" msgstr "/Pogovor/_Informacije" #: ../pidgin/gtkconv.c:2798 msgid "/Conversation/In_vite..." msgstr "/Pogovor/Pova_bi ..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2800 msgid "/Conversation/M_ore" msgstr "/Pogovor/_Ve�" #: ../pidgin/gtkconv.c:2804 msgid "/Conversation/Al_ias..." msgstr "/Pogovor/Psevdon_im ..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2806 msgid "/Conversation/_Block..." msgstr "/Pogovor/Zavr_ni ..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2808 msgid "/Conversation/_Unblock..." msgstr "/Pogovor/Pre_kli�i zavrnitev ..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2810 msgid "/Conversation/_Add..." msgstr "/Pogovor/Dod_aj ..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2812 msgid "/Conversation/_Remove..." msgstr "/Pogovor/Odst_rani ..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2817 msgid "/Conversation/_Close" msgstr "/Pogovor/_Zapri" #. Options #: ../pidgin/gtkconv.c:2821 msgid "/_Options" msgstr "/M_o転nosti" #: ../pidgin/gtkconv.c:2822 msgid "/Options/Enable _Logging" msgstr "/Mo転nosti/Vk_lju�i dnevnik" #: ../pidgin/gtkconv.c:2823 msgid "/Options/Enable _Sounds" msgstr "/Mo転nosti/Vklju�i _zvoke" #: ../pidgin/gtkconv.c:2824 msgid "/Options/Show Buddy _Icon" msgstr "/Mo転nosti/Poka転i _ikono prijatelja" #: ../pidgin/gtkconv.c:2826 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" msgstr "/Mo転nosti/Poka転i orodno vrstico za _oblikovanje" #: ../pidgin/gtkconv.c:2827 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" msgstr "/Mo転nosti/Poka転i _�asovne 転ige" #: ../pidgin/gtkconv.c:2902 msgid "/Conversation/More" msgstr "/Pogovor/Ve�" #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time #. * the 'Conversation' menu pops up. #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the #. * conversation is created. #: ../pidgin/gtkconv.c:2947 #: ../pidgin/gtkconv.c:2979 msgid "/Conversation" msgstr "/Pogovor" #: ../pidgin/gtkconv.c:2987 msgid "/Conversation/View Log" msgstr "/Pogovor/Poka転i dnevnik" #: ../pidgin/gtkconv.c:2993 msgid "/Conversation/Send File..." msgstr "/Pogovor/Po邸lji datoteko ..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2997 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgstr "/Pogovor/Dodaj opozorilo prijatelja ..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3003 msgid "/Conversation/Get Info" msgstr "/Pogovor/Informacije" #: ../pidgin/gtkconv.c:3007 msgid "/Conversation/Invite..." msgstr "/Pogovor/Povabi ..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3013 msgid "/Conversation/Alias..." msgstr "/Pogovor/Psevdonim ..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3017 msgid "/Conversation/Block..." msgstr "/Pogovor/Zavrni ..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3021 msgid "/Conversation/Unblock..." msgstr "/Pogovor/Prekli�i zavrnitev ..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3025 msgid "/Conversation/Add..." msgstr "/Pogovor/Dodaj ..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3029 msgid "/Conversation/Remove..." msgstr "/Pogovor/Odstrani ..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3033 msgid "/Options/Enable Logging" msgstr "/Mo転nosti/Vklju�i dnevnik" #: ../pidgin/gtkconv.c:3036 msgid "/Options/Enable Sounds" msgstr "/Mo転nosti/Vklju�i zvoke" #: ../pidgin/gtkconv.c:3049 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" msgstr "/Mo転nosti/Poka転i orodno vrstico za oblikovanje" #: ../pidgin/gtkconv.c:3052 msgid "/Options/Show Timestamps" msgstr "/Mo転nosti/Poka転i �asovne 転ige" #: ../pidgin/gtkconv.c:3055 msgid "/Options/Show Buddy Icon" msgstr "/Mo転nosti/Poka転i ikono prijatelja" #: ../pidgin/gtkconv.c:3139 #: ../pidgin/gtkconv.c:3181 msgid "User is typing..." msgstr "Uporabnik tipka ..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3184 msgid "User has typed something and stopped" msgstr "Uporabnik je napisal nekaj in se ustavil." #. Build the Send To menu #: ../pidgin/gtkconv.c:3366 msgid "_Send To" msgstr "_Po邸lji k" #: ../pidgin/gtkconv.c:4080 msgid "_Send" msgstr "_Po邸lji" #. Setup the label telling how many people are in the room. #: ../pidgin/gtkconv.c:4229 msgid "0 people in room" msgstr "0 oseb v sobi" #: ../pidgin/gtkconv.c:5421 #: ../pidgin/gtkconv.c:5542 #, c-format msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" msgstr[0] "%d oseb v sobi" msgstr[1] "%d oseba v sobi" msgstr[2] "%d osebi v sobi" msgstr[3] "%d osebe v sobi" #: ../pidgin/gtkconv.c:6108 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:657 msgid "Typing" msgstr "Tipka" #: ../pidgin/gtkconv.c:6114 msgid "Stopped Typing" msgstr "Prenehal tipkati" #: ../pidgin/gtkconv.c:6119 msgid "Nick Said" msgstr "Vzdevek pravi" #: ../pidgin/gtkconv.c:6124 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:492 msgid "Unread Messages" msgstr "Neprebrana sporo�ila" #: ../pidgin/gtkconv.c:6129 msgid "New Event" msgstr "Nov dogodek" #: ../pidgin/gtkconv.c:7258 msgid "Confirm close" msgstr "Potrdi zaprtje" #: ../pidgin/gtkconv.c:7290 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" msgstr "Imate neprebrana sporo�ila. Ste prepri�ani, da 転elite zapreti okno?" #: ../pidgin/gtkconv.c:7812 msgid "Close other tabs" msgstr "Zapri druge zavihke" #: ../pidgin/gtkconv.c:7818 msgid "Close all tabs" msgstr "Zapri vse zavihke" #: ../pidgin/gtkconv.c:7826 msgid "Detach this tab" msgstr "Odpni ta zavihek" #: ../pidgin/gtkconv.c:7832 msgid "Close this tab" msgstr "Zapri ta zavihek" #: ../pidgin/gtkconv.c:8216 msgid "Close conversation" msgstr "Zapri pogovor" #: ../pidgin/gtkconv.c:8737 msgid "Last created window" msgstr "zadnje odprto okno" #: ../pidgin/gtkconv.c:8739 msgid "Separate IM and Chat windows" msgstr "lo�i okna za klepet in zasebni pomenek" #: ../pidgin/gtkconv.c:8741 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1303 msgid "New window" msgstr "novo okno" #: ../pidgin/gtkconv.c:8743 msgid "By group" msgstr "po skupinah" #: ../pidgin/gtkconv.c:8745 msgid "By account" msgstr "po vrsti ra�una" #: ../pidgin/gtkdebug.c:233 msgid "Save Debug Log" msgstr "Shrani dnevnik razhro邸�evanja" #: ../pidgin/gtkdebug.c:581 msgid "Invert" msgstr "Preobrni" #: ../pidgin/gtkdebug.c:584 msgid "Highlight matches" msgstr "Obarvaj zadetke" #: ../pidgin/gtkdebug.c:651 msgid "_Icon Only" msgstr "Samo _ikona" #: ../pidgin/gtkdebug.c:652 msgid "_Text Only" msgstr "Samo _besedilo" #: ../pidgin/gtkdebug.c:653 msgid "_Both Icon & Text" msgstr "Tako ikona _kot besedilo" #: ../pidgin/gtkdebug.c:774 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: ../pidgin/gtkdebug.c:793 msgid "Right click for more options." msgstr "Za ve� mo転nosti kliknite na desni mi邸kin gumb." #: ../pidgin/gtkdebug.c:823 msgid "Level " msgstr "Raven" #: ../pidgin/gtkdebug.c:824 #: ../pidgin/gtkdebug.c:830 msgid "Select the debug filter level." msgstr "Izberite raven filtra razhro邸�evanja." #: ../pidgin/gtkdebug.c:832 msgid "All" msgstr "Vse" #: ../pidgin/gtkdebug.c:833 msgid "Misc" msgstr "Razno" #: ../pidgin/gtkdebug.c:835 msgid "Warning" msgstr "Opozorilo" #: ../pidgin/gtkdebug.c:836 msgid "Error " msgstr "Napaka" #: ../pidgin/gtkdebug.c:837 msgid "Fatal Error" msgstr "Usodna napaka" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:71 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:117 msgid "lead developer" msgstr "glavni razvijalec" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:72 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:73 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:74 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:75 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:76 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:78 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:79 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:80 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:81 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:82 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:83 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:84 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:85 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:88 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:89 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:90 msgid "developer" msgstr "razvijalec" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:77 msgid "developer & webmaster" msgstr "razvijalec in oskrbnik spletne strani" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:86 msgid "support" msgstr "podpora" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:87 msgid "support/QA" msgstr "podpora/QA" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:109 msgid "win32 port" msgstr "razli�ica win32" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:110 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:111 msgid "maintainer" msgstr "vzdr転evalec" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:112 msgid "libfaim maintainer" msgstr "vzdr転evalec libfaim" #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. #: ../pidgin/gtkdialogs.c:114 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" msgstr "heker in uradni vodja [lenoba]" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:115 msgid "XMPP developer" msgstr "Razvijalec XMPP" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:116 msgid "original author" msgstr "prvotni avtor" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:123 msgid "Afrikaans" msgstr "afrikansko" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:124 msgid "Arabic" msgstr "arabsko" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:125 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:126 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:211 msgid "Bulgarian" msgstr "bolgarsko" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:127 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:128 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:129 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:130 msgid "Bengali" msgstr "bengalsko" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:131 msgid "Bosnian" msgstr "bosansko" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:132 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:212 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:213 msgid "Catalan" msgstr "katalonsko" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:133 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:134 msgid "Valencian-Catalan" msgstr "valencijansko-katalonsko" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:135 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:214 msgid "Czech" msgstr "�e邸ko" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:136 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:137 msgid "Danish" msgstr "dansko" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:138 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:139 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:215 msgid "German" msgstr "nem邸ko" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:140 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:141 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:142 msgid "Dzongkha" msgstr "D転onka" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:143 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:144 msgid "Greek" msgstr "gr邸ko" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:145 msgid "Australian English" msgstr "avstralsko-angle邸ko" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:146 msgid "Canadian English" msgstr "kanadsko-angle邸ko" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:147 msgid "British English" msgstr "britansko-angle邸ko" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:148 msgid "Esperanto" msgstr "esperanto" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:149 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:216 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:217 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:218 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:219 msgid "Spanish" msgstr "邸pansko" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:150 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:151 msgid "Euskera(Basque)" msgstr "baskijsko" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:152 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:153 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:154 msgid "Persian" msgstr "perzijsko" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:155 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:220 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:221 msgid "Finnish" msgstr "finsko" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:156 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:222 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:223 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:224 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:225 msgid "French" msgstr "francosko" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:157 msgid "Galician" msgstr "galicijsko" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:158 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:159 msgid "Gujarati" msgstr "gujaratsko" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:159 msgid "Gujarati Language Team" msgstr "prevajalska skupina za Gujarati" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:160 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:226 msgid "Hebrew" msgstr "hebrejsko" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:161 msgid "Hindi" msgstr "hindujsko" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:162 msgid "Hungarian" msgstr "mad転arsko" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:163 msgid "Indonesian" msgstr "indonezijsko" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:164 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:227 msgid "Italian" msgstr "italijansko" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:165 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:228 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:229 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:230 msgid "Japanese" msgstr "japonsko" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:166 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:231 msgid "Georgian" msgstr "gruzijsko" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:166 msgid "Ubuntu Georgian Translators" msgstr "gruzijski prevajalci za Ubuntu" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:167 msgid "Kannada" msgstr "kannadsko" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:167 msgid "Kannada Translation team" msgstr "prevajalska skupina za Kannado" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:168 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:232 msgid "Korean" msgstr "korejsko" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:169 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:170 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:171 msgid "Kurdish" msgstr "kurdsko" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:172 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:233 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:234 msgid "Lithuanian" msgstr "litvansko" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:173 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:174 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:235 msgid "Macedonian" msgstr "makedonsko" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:175 msgid "Bokm奪l Norwegian" msgstr "norve邸ko (Bokm奪l)" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:176 msgid "Nepali" msgstr "nepalsko" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:177 msgid "Dutch, Flemish" msgstr "nizozemsko, flamsko" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:178 msgid "Norwegian" msgstr "norve邸ko" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:179 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:180 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:181 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:236 msgid "Polish" msgstr "poljsko" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:182 msgid "Portuguese" msgstr "portugalsko" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:183 msgid "Portuguese-Brazil" msgstr "portugalsko (Brazilija)" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:184 msgid "Pashto" msgstr "pa邸tunsko" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:185 msgid "Romanian" msgstr "romunsko" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:186 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:237 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:238 msgid "Russian" msgstr "rusko" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:187 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:188 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:239 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:240 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:241 msgid "Slovak" msgstr "slova邸ko" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:189 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:242 msgid "Slovenian" msgstr "slovensko" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:190 msgid "Albanian" msgstr "albansko" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:191 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:192 msgid "Serbian" msgstr "srbsko" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:193 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:243 msgid "Swedish" msgstr "邸vedsko" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:194 msgid "Tamil" msgstr "tamilsko" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:195 msgid "Telugu" msgstr "telu邸ko" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:196 msgid "Thai" msgstr "tajsko" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:197 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:244 msgid "Turkish" msgstr "tur邸ko" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:198 msgid "Vietnamese" msgstr "vietnamsko" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:198 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" msgstr "T.M.Thanh in ekipa Gnome-Vi" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:199 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:245 msgid "Simplified Chinese" msgstr "poenostavljeno kitajsko" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:200 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:201 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:202 msgid "Hong Kong Chinese" msgstr "hongkon邸ko kitajsko" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:203 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:204 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:246 msgid "Traditional Chinese" msgstr "tradicionalno kitajsko" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:210 msgid "Amharic" msgstr "amharsko" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:331 #, c-format msgid "About %s" msgstr "O programu %s" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:369 #, c-format msgid "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, Gadu-Gadu, and QQ all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later). A copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s. %s is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' file for the complete list of contributors. We provide no warranty for this program.<BR><BR>" msgstr "%s je modularen odjemalec za neposredna sporo�ila, ki lahko hkrati uporablja protokole AIM, MSN, Yahoo!, XMPPr, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, Gadu-Gadu in QQ. Napisan je s pomo�jo Gtk+.<BR><BR>Program lahko spreminjate in raz邸irjate pod pogoji licence GPL (razli�ice 2 ali novej邸e). Kopija licence GPL je v datoteki 'COPYING', ki je distribuirana s programom %s. %s je za邸�itena znamka svojih avtorjev. Oglejte si datoteko 'COPYRIGHT' za popoln seznam sodelavcev. Za program ni na voljo nikakr邸na garancija.<BR><BR>" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:384 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin na irc.freenode.net<BR><BR>" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:389 msgid "Current Developers" msgstr "Trenutni razvijalci" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:404 msgid "Crazy Patch Writers" msgstr "Nori razvijalci obli転ev" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:419 msgid "Retired Developers" msgstr "Upokojeni razvijalci" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:434 msgid "Artists" msgstr "Oblikovalci" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:449 msgid "Current Translators" msgstr "Trenutni prevajalci" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:469 msgid "Past Translators" msgstr "Nekdanji prevajalci" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:487 msgid "Debugging Information" msgstr "Informacije za razhro邸�evanje" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:856 msgid "Get User Info" msgstr "Informacije o uporabniku" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:858 msgid "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would like to view." msgstr "Vnesite ime ali vzdevek osebe, o kateri si 転elite ogledati podatke." #: ../pidgin/gtkdialogs.c:948 msgid "View User Log" msgstr "Prika転i uporabni邸ki dnevnik" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:950 msgid "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like to view." msgstr "Vnesite ime ali vzdevek osebe, o kateri 転elite pridobiti dnevnik." #: ../pidgin/gtkdialogs.c:970 msgid "Alias Contact" msgstr "Psevdonim stika" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:971 msgid "Enter an alias for this contact." msgstr "Vnesite psevdonim za ta pomenek." #: ../pidgin/gtkdialogs.c:993 #, c-format msgid "Enter an alias for %s." msgstr "Vnesite psevdonim za %s." #: ../pidgin/gtkdialogs.c:995 msgid "Alias Buddy" msgstr "Psevdonim prijatelja" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1016 msgid "Alias Chat" msgstr "Psevdonim pomenka" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1017 msgid "Enter an alias for this chat." msgstr "Vnesite psevdonim za ta pomenek." #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1056 #, c-format msgid "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from your buddy list. Do you want to continue?" msgid_plural "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr[0] "S seznama prijateljev boste odstranili stik, ki vsebuje %s in %d drugih prijateljev. Ali 転elite nadaljevati?" msgstr[1] "S seznama prijateljev boste odstranili stik, ki vsebuje %s in %d drugega prijatelja. Ali 転elite nadaljevati?" msgstr[2] "S seznama prijateljev boste odstranili stik, ki vsebuje %s in %d druga prijatelja. Ali 転elite nadaljevati?" msgstr[3] "S seznama prijateljev boste odstranili stik, ki vsebuje %s in %d druge prijatelje. Ali 転elite nadaljevati?" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1064 msgid "Remove Contact" msgstr "Odstrani stik" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1067 msgid "_Remove Contact" msgstr "_Odstrani stik" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1098 #, c-format msgid "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you want to continue?" msgstr "Skupino %s boste spojili v skupino %s. Ali 転elite nadaljevati?" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1105 msgid "Merge Groups" msgstr "Spoji skupine" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1108 msgid "_Merge Groups" msgstr "_Spoji skupine" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1158 #, c-format msgid "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "S seznama prijateljev boste odstranili skupino %s. Ali 転elite nadaljevati?" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1161 msgid "Remove Group" msgstr "Odstrani skupino" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1164 msgid "_Remove Group" msgstr "_Odstrani skupino" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1197 #, c-format msgid "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "Odstranili boste %s s seznama prijateljev. Ali 転elite nadaljevati?" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1200 msgid "Remove Buddy" msgstr "Odstrani prijatelja" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1203 msgid "_Remove Buddy" msgstr "_Odstrani prijatelja" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1224 #, c-format msgid "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "S seznama prijateljev boste odstranili pomenek %s. Ali 転elite nadaljevati?" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1227 msgid "Remove Chat" msgstr "Odstrani pomenek" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1230 msgid "_Remove Chat" msgstr "_Odstrani pomenek" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:150 msgid "Right-click for more unread messages...\n" msgstr "Za ve� neprebranih sporo�il kliknite na desni mi邸kin gumb ...\n" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:435 msgid "Change Status" msgstr "Spremeni stanje" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:487 msgid "Show Buddy List" msgstr "Poka転i seznam prijateljev" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:513 msgid "New Message..." msgstr "Novo sporo�ilo ..." #: ../pidgin/gtkdocklet.c:528 msgid "Mute Sounds" msgstr "Uti邸aj zvoke" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:535 msgid "Blink on new message" msgstr "Utripaj ob novem sporo�ilu" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:542 msgid "Quit" msgstr "Kon�aj" #: ../pidgin/gtkft.c:153 msgid "Not started" msgstr "Ni zagnano" #: ../pidgin/gtkft.c:273 msgid "<b>Receiving As:</b>" msgstr "<b>Sprejemam kot:</b>" #: ../pidgin/gtkft.c:275 msgid "<b>Receiving From:</b>" msgstr "<b>Sprejemam od:</b>" #: ../pidgin/gtkft.c:279 msgid "<b>Sending To:</b>" msgstr "<b>Po邸iljam k:</b>" #: ../pidgin/gtkft.c:281 msgid "<b>Sending As:</b>" msgstr "<b>Po邸iljam kot:</b>" #: ../pidgin/gtkft.c:497 msgid "There is no application configured to open this type of file." msgstr "Za odpiranje datotek te vrste ni nastavljen noben program." #: ../pidgin/gtkft.c:502 msgid "An error occurred while opening the file." msgstr "Med odpiranjem datoteke je pri邸lo do napake." #: ../pidgin/gtkft.c:539 #, c-format msgid "Error launching %s: %s" msgstr "Napaka pri zagonu %s: %s" #: ../pidgin/gtkft.c:548 #, c-format msgid "Error running %s" msgstr "Napaka pri uporabi %s" #: ../pidgin/gtkft.c:549 #, c-format msgid "Process returned error code %d" msgstr "Proces je vrnil kodo napake %d" #: ../pidgin/gtkft.c:696 msgid "Filename:" msgstr "Datoteka:" #: ../pidgin/gtkft.c:697 msgid "Local File:" msgstr "Lokalna datoteka:" #: ../pidgin/gtkft.c:699 msgid "Speed:" msgstr "Hitrost:" #: ../pidgin/gtkft.c:700 msgid "Time Elapsed:" msgstr "Porabljen �as:" #: ../pidgin/gtkft.c:701 msgid "Time Remaining:" msgstr "Preostali �as:" #: ../pidgin/gtkft.c:786 msgid "Close this window when all transfers _finish" msgstr "Zapri to okno po zaklju�ku _vseh prenosov" #: ../pidgin/gtkft.c:796 msgid "C_lear finished transfers" msgstr "_Po�isti dokon�ane prenose" #. "Download Details" arrow #: ../pidgin/gtkft.c:805 msgid "File transfer _details" msgstr "Po_drobnosti o prenosu" #. Pause button #: ../pidgin/gtkft.c:835 #: ../pidgin/pidginstock.c:89 msgid "_Pause" msgstr "_Premor" #. Resume button #: ../pidgin/gtkft.c:845 msgid "_Resume" msgstr "_Nadaljuj" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:792 msgid "Paste as Plain _Text" msgstr "Prilepi kot navadno be_sedilo" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:809 msgid "_Reset formatting" msgstr "_Po�isti oblikovanje" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1284 msgid "Hyperlink color" msgstr "Barva povezave" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1285 msgid "Color to draw hyperlinks." msgstr "Barva za risanje povezav." #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1288 msgid "Hyperlink prelight color" msgstr "Barva presvetljene povezave" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1289 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." msgstr "Barva za risanje povezav, ko je nad njimi mi邸ka." #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1505 msgid "_Copy E-Mail Address" msgstr "_Kopiraj naslov e-po邸te" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1517 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_Odpri povezavo v brskalniku" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1527 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Kopiraj lokacijo povezave" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3200 msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>Neprepoznana vrsta datoteke</span>\n" "\n" "Uporabljena bo privzeta vrednost PNG." #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3203 msgid "" "Unrecognized file type\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" "Neprepoznana vrsta datoteke\n" "\n" "Uporabljena bo privzeta vrednost PNG." #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3216 #, c-format msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Napaka pri shranjevanju slike</span>\n" "\n" "%s" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3219 #, c-format msgid "" "Error saving image\n" "\n" "%s" msgstr "" "Napaka pri shranjevanju slike\n" "\n" "%s" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3299 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3311 msgid "Save Image" msgstr "Shrani sliko" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3339 msgid "_Save Image..." msgstr "_Shrani sliko ..." #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:147 msgid "Select Font" msgstr "Nastavi pisavo" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:226 msgid "Select Text Color" msgstr "Nastavi barvo besedila" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:305 msgid "Select Background Color" msgstr "Nastavi barvo ozadja" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:394 msgid "_URL" msgstr "_URL" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:402 msgid "_Description" msgstr "_Opis" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:405 msgid "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. The description is optional." msgstr "Vnesite URL in opis povezave, ki jo 転elite vstaviti. Opis ni obvezen." #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:409 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." msgstr "Vnesite URL povezave, ki jo 転elite vstaviti." #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:414 msgid "Insert Link" msgstr "Vstavi povezavo" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:418 msgid "_Insert" msgstr "_Vstavi" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:487 #, c-format msgid "Failed to store image: %s\n" msgstr "Slike: %s ni mogo�e shraniti.\n" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:513 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:523 msgid "Insert Image" msgstr "Vstavi sliko" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:721 msgid "This theme has no available smileys." msgstr "Ta tema nima sme邸kov." #. show everything #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:735 msgid "Smile!" msgstr "Nasmeh!" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:922 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:287 msgid "Bold" msgstr "Krepko" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:933 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:294 msgid "Italic" msgstr "Le転e�e" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:944 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:301 msgid "Underline" msgstr "Pod�rtano" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:960 msgid "Larger font size" msgstr "Pove�aj pisavo" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:972 msgid "Smaller font size" msgstr "Manj邸a pisava" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:989 msgid "Font face" msgstr "Vrsta pisave" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1001 msgid "Foreground font color" msgstr "Barva pisave" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1013 msgid "Background color" msgstr "Barva ozadja" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1029 msgid "Reset formatting" msgstr "Po�isti oblikovanje" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1044 msgid "Insert link" msgstr "Vstavi povezavo" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1054 msgid "Insert image" msgstr "Vstavi sliko" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1065 msgid "Insert smiley" msgstr "Vstavi sme邸kota" #: ../pidgin/gtklog.c:267 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with %s which started at %s?" msgstr "Ste prepri�ani, da 転elite povsem izbrisati dnevnik klepeta z %s, ki se je pri�el ob %s?" #: ../pidgin/gtklog.c:278 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %s which started at %s?" msgstr "Ste prepri�ani, da 転elite povsem izbrisati dnevnik klepeta v %s, ki se je pri�el ob %s?" #: ../pidgin/gtklog.c:283 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %s?" msgstr "Ste prepri�ani, da 転elite povsem izbrisati sistemski dnevnik, ki se je pri�el ob %s?" #: ../pidgin/gtklog.c:427 #, c-format msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Pogovor s/z %s o %s</span>" #: ../pidgin/gtklog.c:430 #, c-format msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Pogovor s/z %s glede %s</span>" #: ../pidgin/gtklog.c:477 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" #: ../pidgin/gtklog.c:524 msgid "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system log\" preference is enabled." msgstr "Sistemski dogodki bodo shranjeni, le �e bo nastavljena mo転nost \"Omogo�i sistemski dnevnik\"." #: ../pidgin/gtklog.c:528 msgid "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" preference is enabled." msgstr "Neposredna sporo�ila se bodo shranila, le �e bo okljukana mo転nost \"Shranjuj vsa neposredna sporo�ila\"." #: ../pidgin/gtklog.c:531 msgid "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." msgstr "Pomenki bodo shranjeni v dnevnik, ko je okljukana mo転nost \"Shranjuj vse pomenke\"." #: ../pidgin/gtklog.c:535 msgid "No logs were found" msgstr "Ni najdenih dnevnikov." #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder #: ../pidgin/gtklog.c:550 msgid "_Browse logs folder" msgstr "_Prebrskaj mapo dnevnikov" #: ../pidgin/gtklog.c:614 msgid "Total log size:" msgstr "Skupna velikost dnevnika:" #: ../pidgin/gtklog.c:683 #, c-format msgid "Conversations in %s" msgstr "Pomenki v %s" #: ../pidgin/gtklog.c:691 #: ../pidgin/gtklog.c:753 #, c-format msgid "Conversations with %s" msgstr "Pomenki z %s" #: ../pidgin/gtklog.c:778 msgid "System Log" msgstr "Sistemski dnevnik" #: ../pidgin/gtkmain.c:373 #, c-format msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "%s %s. Poskusite `%s -h' za ve� informacij.\n" #: ../pidgin/gtkmain.c:375 #, c-format msgid "" "%s %s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" " account(s) to use, separated by commas)\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" "%s %s\n" "Uporaba: %s [MO貼NOST]...\n" "\n" " -c, --config=DIR uporabi DIR za nastavitvene datoteke\n" " -d, --debug izpi邸i sporo�ila za razhro邸�evanje na stdout\n" " -h, --help izpi邸i to pomo� in kon�aj program\n" " -n, --nologin brez samodejne prijave\n" " -l, --login[=NAME] samodejna prijava (dodaten mo転en argument NAME\n" " dolo�a ra�un(e) za prijavo, lo�ene z vejico)\n" " -v, --version izpi邸i trenutno razli�ico in kon�aj program\n" #: ../pidgin/gtkmain.c:493 #, c-format msgid "" "%s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" "This is a bug in the software and has happened through\n" "no fault of your own.\n" "\n" "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" "by reporting a bug at:\n" "%snewticket/\n" "\n" "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" "%swiki/GetABacktrace\n" "\n" "If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n" "LSchiere (via AIM). Contact information for Sean and Luke \n" "on other protocols is at\n" "%swiki/DeveloperPages\n" msgstr "" "Program %s se je sesul in pri tem shranil pomnilni邸ki izmet.\n" "Gre za hro邸�a v programski opremi in za to niste krivi vi.\n" "\n" "�e lahko ponovite korake, ki privedejo do sesutja, prosimo,\n" "obvestite razvijalce s poro�ilom o hro邸�u na naslovu\n" "%snewticket/\n" "\n" "Ne pozabite navesti, kaj ste takrat po�eli,\n" "objavite tudi izsledek iz datoteke pomnilni邸kega izmeta (core).\n" "�e ne veste, kako pridobiti izsledek, si preberite navodila na naslovu\n" "%swiki/GetABacktrace\n" "\n" "�e potrebujete dodatno pomo�,\n" "to neposredno sporo�ite SeanEgn ali LSchiere (prek AIM).\n" "Podatki za stik z Seanom in Lukom prek drugih protokolov so na\n" "%swiki/DeveloperPages.\n" #: ../pidgin/gtknotify.c:337 msgid "Open All Messages" msgstr "Odpri vsa sporo�ila" #: ../pidgin/gtknotify.c:389 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Dobili ste po邸to!</span>" #: ../pidgin/gtknotify.c:483 msgid "Sender" msgstr "Po邸iljatelj" #: ../pidgin/gtknotify.c:509 #, c-format msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." msgstr[0] "%s ima %d novih sporo�il." msgstr[1] "%s ima %d novo sporo�ilo." msgstr[2] "%s ima %d novi sporo�ili." msgstr[3] "%s ima %d nova sporo�ila." #: ../pidgin/gtknotify.c:520 #, c-format msgid "<b>You have %d new e-mail.</b>" msgid_plural "<b>You have %d new e-mails.</b>" msgstr[0] "<b>Imate %d novih e-sporo�il.</b>" msgstr[1] "<b>Imate %d novo e-sporo�ilo.</b>" msgstr[2] "<b>Imate %d novi e-sporo�ili.</b>" msgstr[3] "<b>Imate %d nova e-sporo�ila.</b>" #: ../pidgin/gtknotify.c:951 #, c-format msgid "The browser command \"%s\" is invalid." msgstr "Ukaz brskalnika \"%s\" ni veljaven." #: ../pidgin/gtknotify.c:953 #: ../pidgin/gtknotify.c:965 #: ../pidgin/gtknotify.c:978 #: ../pidgin/gtknotify.c:1106 msgid "Unable to open URL" msgstr "Ni bilo mogo�e odprti URL" #: ../pidgin/gtknotify.c:963 #: ../pidgin/gtknotify.c:976 #, c-format msgid "Error launching \"%s\": %s" msgstr "Napaka pri zagonu \"%s\": %s" #: ../pidgin/gtknotify.c:1107 msgid "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." msgstr "Va邸ega brskalnika ni bilo mogo�e zagnati, ker ste v nastavitvah izbrali poljuben brskalnik, a niste nastavili ukaza." #: ../pidgin/gtkplugin.c:264 msgid "The following plugins will be unloaded." msgstr "Odlo転eni bodo naslednji vstavki." #: ../pidgin/gtkplugin.c:283 msgid "Multiple plugins will be unloaded." msgstr "Odlo転enih bo ve� vstavkov." #: ../pidgin/gtkplugin.c:287 msgid "Unload Plugins" msgstr "Odlo転i vstavke" #: ../pidgin/gtkplugin.c:399 #, c-format msgid "" "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s" msgstr "" "%s%s<span weight=\"bold\">Avtor:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Spletna stran:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Ime datoteke:</span>\t\t%s" #: ../pidgin/gtkplugin.c:409 #, c-format msgid "" "%s\n" "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n" "Check the plugin website for an update.</span>" msgstr "" "%s\n" "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Napaka: %s\n" "Preverite spletno stran vstavka za posodobitev.</span>" #: ../pidgin/gtkplugin.c:535 msgid "Configure Pl_ugin" msgstr "_Nastavi vstavek" #: ../pidgin/gtkplugin.c:598 msgid "<b>Plugin Details</b>" msgstr "<b>Podrobnosti o vstavku</b>" #: ../pidgin/gtkpounce.c:155 msgid "Select a file" msgstr "Izberi datoteko" #. Create the "Pounce on Whom" frame. #: ../pidgin/gtkpounce.c:524 msgid "Pounce on Whom" msgstr "Opozori koga" #: ../pidgin/gtkpounce.c:551 msgid "_Buddy name:" msgstr "_Ime prijatelja:" #: ../pidgin/gtkpounce.c:585 msgid "Si_gns on" msgstr "_prijavi" #: ../pidgin/gtkpounce.c:587 msgid "Signs o_ff" msgstr "_odjavi" #: ../pidgin/gtkpounce.c:589 msgid "Goes a_way" msgstr "postane od_soten" #: ../pidgin/gtkpounce.c:591 msgid "Ret_urns from away" msgstr "_vrne" #: ../pidgin/gtkpounce.c:593 msgid "Becomes _idle" msgstr "postane _nedejaven" #: ../pidgin/gtkpounce.c:595 msgid "Is no longer i_dle" msgstr "ni ve_� nedejaven." #: ../pidgin/gtkpounce.c:597 msgid "Starts _typing" msgstr "za�ne _tipkati" #: ../pidgin/gtkpounce.c:599 msgid "P_auses while typing" msgstr "Premor med _tipkanjem" #: ../pidgin/gtkpounce.c:601 msgid "Stops t_yping" msgstr "_preneha tipkati" #: ../pidgin/gtkpounce.c:603 msgid "Sends a _message" msgstr "Po邸lje spo_ro�ilo" #: ../pidgin/gtkpounce.c:646 msgid "Ope_n an IM window" msgstr "Odpri no_vo sporo�ilno okno" #: ../pidgin/gtkpounce.c:648 msgid "_Pop up a notification" msgstr "_Prika転i obvestilo" #: ../pidgin/gtkpounce.c:650 msgid "Send a _message" msgstr "Po邸lji spo_ro�ilo" #: ../pidgin/gtkpounce.c:652 msgid "E_xecute a command" msgstr "Izvr_邸i ukaz" #: ../pidgin/gtkpounce.c:654 msgid "P_lay a sound" msgstr "Pre_dvajaj zvok" #: ../pidgin/gtkpounce.c:659 msgid "Brows_e..." msgstr "Pre_rskaj ..." #: ../pidgin/gtkpounce.c:661 msgid "Br_owse..." msgstr "Preb_rskaj ..." #: ../pidgin/gtkpounce.c:662 msgid "Pre_view" msgstr "Pred_ogled" #: ../pidgin/gtkpounce.c:786 msgid "P_ounce only when my status is not available" msgstr "_Opozori le tedaj, ko moje stanje ni na voljo" #: ../pidgin/gtkpounce.c:791 msgid "_Recurring" msgstr "Ponavl_jajo�" #: ../pidgin/gtkpounce.c:1247 msgid "Pounce Target" msgstr "Tar�a opozorila" #: ../pidgin/gtkprefs.c:509 msgid "Smiley theme failed to unpack." msgstr "Teme nasme邸kov ni mogo�e razpakirati." #: ../pidgin/gtkprefs.c:638 msgid "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." msgstr "S spodnjega seznama izberite vrsto sme邸kov, ki jih 転elite uporabljati. Nove teme lahko namestite, �e jih povle�ete in spustite na seznam." #: ../pidgin/gtkprefs.c:673 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: ../pidgin/gtkprefs.c:816 msgid "System Tray Icon" msgstr "Ikona na pladnju" #: ../pidgin/gtkprefs.c:817 msgid "_Show system tray icon:" msgstr "_Poka転i sistemsko ikono na pladnju:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:819 #: ../pidgin/gtkprefs.c:831 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1649 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:42 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:51 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:338 msgid "Always" msgstr "vedno" #: ../pidgin/gtkprefs.c:821 msgid "On unread messages" msgstr "Ob neprebranih sporo�ilih" #: ../pidgin/gtkprefs.c:826 msgid "Conversation Window Hiding" msgstr "Skrivanje okna pogovora" #: ../pidgin/gtkprefs.c:827 msgid "_Hide new IM conversations:" msgstr "Skrij nove po_govore IM:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:830 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1829 msgid "When away" msgstr "ob odsotnosti" #. All the tab options! #: ../pidgin/gtkprefs.c:838 msgid "Tabs" msgstr "Zavihki" #: ../pidgin/gtkprefs.c:840 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" msgstr "Prika転i pogovore v _oknih z zavihki" #: ../pidgin/gtkprefs.c:854 msgid "Show close b_utton on tabs" msgstr "Poka転i _gumb 'Zapri' na zavihkih" #: ../pidgin/gtkprefs.c:857 msgid "_Placement:" msgstr "_Postavitev" #: ../pidgin/gtkprefs.c:859 msgid "Top" msgstr "zgoraj" #: ../pidgin/gtkprefs.c:860 msgid "Bottom" msgstr "spodaj" #: ../pidgin/gtkprefs.c:861 msgid "Left" msgstr "na levi" #: ../pidgin/gtkprefs.c:862 msgid "Right" msgstr "na desni" #: ../pidgin/gtkprefs.c:864 msgid "Left Vertical" msgstr "levo navpi�no" #: ../pidgin/gtkprefs.c:865 msgid "Right Vertical" msgstr "desno navpi�no" #: ../pidgin/gtkprefs.c:872 msgid "N_ew conversations:" msgstr "N_ovi pogovori:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:900 msgid "Show _formatting on incoming messages" msgstr "Prika転i _oblikovanje v dohodnih sporo�ilih" #: ../pidgin/gtkprefs.c:903 msgid "Show buddy _icons" msgstr "Prika転i _ikone" #: ../pidgin/gtkprefs.c:905 msgid "Enable buddy ic_on animation" msgstr "_Omogo�i animacijo ikon prijateljev" #: ../pidgin/gtkprefs.c:912 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" msgstr "O_bvesti prijatelje, da jim pi邸em" #: ../pidgin/gtkprefs.c:915 msgid "Highlight _misspelled words" msgstr "_Obarvaj nepravilno �rkovane besede" #: ../pidgin/gtkprefs.c:919 msgid "Use smooth-scrolling" msgstr "Uporabi animirano drsenje" #: ../pidgin/gtkprefs.c:922 msgid "F_lash window when IMs are received" msgstr "Utripaj z _oknom, ko prispe novo sporo�ilo" #: ../pidgin/gtkprefs.c:925 msgid "Default Formatting" msgstr "Privzeto oblikovanje" #: ../pidgin/gtkprefs.c:941 msgid "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols that support formatting. :)" msgstr "Tako bo izgledalo besedilo va邸ega odhodnega sporo�ila, �e uporabljate protokole, ki podpirajo oblikovanje. :)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1017 msgid "ST_UN server:" msgstr "Stre転nik ST_UN:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1029 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" msgstr "<span style=\"italic\">Primer: stunserver.org</span>" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1033 msgid "_Autodetect IP address" msgstr "_Samozaznaj naslov IP" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1042 msgid "Public _IP:" msgstr "Javen _IP:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1071 msgid "Ports" msgstr "Vrata" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1074 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" msgstr "_Ro�no dolo�i obseg vrat za poslu邸anje" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1077 msgid "_Start port:" msgstr "_Za�etna vrata:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1084 msgid "_End port:" msgstr "_Kon�na vrata:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1092 msgid "Proxy Server" msgstr "Stre転nik proxy" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1096 msgid "No proxy" msgstr "Brez stre転nika proxy" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1152 msgid "_User:" msgstr "_Uporabnik:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1216 msgid "Seamonkey" msgstr "Seamonkey" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1217 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1218 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1219 msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1220 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1221 msgid "GNOME Default" msgstr "Privzeto za GNOME" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1222 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1223 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1224 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1225 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1234 msgid "Manual" msgstr "Ro�ni" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1287 msgid "Browser Selection" msgstr "Izbira brskalnika" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1291 msgid "_Browser:" msgstr "_Brskalnik:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1299 msgid "_Open link in:" msgstr "_Odpri povezavo v:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1301 msgid "Browser default" msgstr "Privzeto za brskalnik" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1302 msgid "Existing window" msgstr "Obstoje�e okno" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1304 msgid "New tab" msgstr "Nov zavihek" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1318 #, c-format msgid "" "_Manual:\n" "(%s for URL)" msgstr "" "_Ro�no:\n" "(%s namesto URL)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1358 msgid "Log _format:" msgstr "Oblika _dnevnika:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1363 msgid "Log all _instant messages" msgstr "Shranjuj vsa _neposredna sporo�ila" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1365 msgid "Log all c_hats" msgstr "Shranjuj vse po_menke" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1367 msgid "Log all _status changes to system log" msgstr "Bele転i vse spremembe _stanja v sistemski dnevnik" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1475 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1564 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1757 msgid "(default)" msgstr "(privzeto)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1513 msgid "Sound Selection" msgstr "Izbira zvoka" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1523 msgid "Quietest" msgstr "najti邸je" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1525 msgid "Quieter" msgstr "ti邸je" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1527 msgid "Quiet" msgstr "tiho" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1531 msgid "Loud" msgstr "glasno" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1533 msgid "Louder" msgstr "glasneje" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1535 msgid "Loudest" msgstr "najglasneje" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1598 msgid "Sound Method" msgstr "Na�in zvoka" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1599 msgid "_Method:" msgstr "_Na�in:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1601 msgid "Console beep" msgstr "Pisk" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1603 msgid "Automatic" msgstr "Samodejno" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1607 msgid "Command" msgstr "Ukaz" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1608 msgid "No sounds" msgstr "Nemo" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1616 #, c-format msgid "" "Sound c_ommand:\n" "(%s for filename)" msgstr "" "Ukaz za _zvok:\n" "(%s namesto datoteke)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1642 msgid "Sound Options" msgstr "Nastavitve zvoka" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1643 msgid "Sounds when conversation has _focus" msgstr "Zvok, ko pogovorno okno dobi _fokus" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1645 msgid "Enable sounds:" msgstr "Omogo�i zvoke:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1647 msgid "Only when available" msgstr "Samo ko je na voljo" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1648 msgid "Only when not available" msgstr "Samo ko ni na voljo" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1656 msgid "Volume:" msgstr "Glasnost:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1684 msgid "Sound Events" msgstr "Zvo�ni Dogodki" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1735 msgid "Play" msgstr "Predvajaj" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1742 msgid "Event" msgstr "Dogodek" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1761 msgid "Test" msgstr "Preskus" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1765 msgid "Reset" msgstr "Ponastavi" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1769 msgid "Choose..." msgstr "Izberi ..." #: ../pidgin/gtkprefs.c:1812 msgid "_Report idle time:" msgstr "_Poro�aj o �asu odsotnosti:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1817 msgid "Based on keyboard or mouse use" msgstr "Temelji na uporabi tipkovnice ali mi邸ke" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1826 msgid "_Auto-reply:" msgstr "_Samodejni odziv" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1830 msgid "When both away and idle" msgstr "ob odsotnosti in nedejavnosti" #. Auto-away stuff #: ../pidgin/gtkprefs.c:1836 msgid "Auto-away" msgstr "Samodejna odsotnost" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1838 msgid "Change status when _idle" msgstr "Spremeni stanje ob _nedejavnosti" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1842 msgid "_Minutes before changing status:" msgstr "�tevilo _minut pred spremembo stanja:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1850 msgid "Change _status to:" msgstr "Spremeni _stanje v:" #. Signon status stuff #: ../pidgin/gtkprefs.c:1871 msgid "Status at Startup" msgstr "Stanje ob zagonu" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1873 msgid "Use status from last _exit at startup" msgstr "Ob zagonu uporabi stanje ob zadnjem _izhodu" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1879 msgid "Status to a_pply at startup:" msgstr "Stanje ob _zagonu:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1917 msgid "Interface" msgstr "Vmesnik" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1919 msgid "Smiley Themes" msgstr "Teme za sme邸ke" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1920 msgid "Sounds" msgstr "Zvoki" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1926 msgid "Browser" msgstr "Brskalnik" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1930 msgid "Status / Idle" msgstr "Stanje / Nedejaven" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:79 msgid "Allow all users to contact me" msgstr "Dovoli vsem uporabnikom, da stopijo v stik z mano" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:80 msgid "Allow only the users on my buddy list" msgstr "Dovoli le uporabnikom na mojem seznamu prijateljev" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:81 msgid "Allow only the users below" msgstr "Dovoli samo spodnjim uporabnikom" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:82 msgid "Block all users" msgstr "Zavrni vse uporabnike" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:83 msgid "Block only the users below" msgstr "Zavrni samo uporabnike spodaj" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:372 msgid "Privacy" msgstr "Zasebnost" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:385 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "Spremembe nastavitev o zasebnosti stopijo v veljavo takoj." #. "Set privacy for:" label #: ../pidgin/gtkprivacy.c:397 msgid "Set privacy for:" msgstr "Nastavi zasebnost za:" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:560 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:577 msgid "Permit User" msgstr "Dovoli uporabniku" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:561 msgid "Type a user you permit to contact you." msgstr "Vpi邸ite uporabnika, ki mu 転eli邸 dovoliti, da stopi v stik z vami." #: ../pidgin/gtkprivacy.c:562 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." msgstr "Prosim vnesite ime uporabnika, ki mu 転elite omogo�iti, da stopi v stik z vami" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:565 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:581 msgid "_Permit" msgstr "_Dovoli" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:571 #, c-format msgid "Allow %s to contact you?" msgstr "Dovoli %s, da stopi v stik z vami?" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:573 #, c-format msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" msgstr "Ste prepri�ani, da 転elite dovoliti %s, da stopi v stik z vami?" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:602 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:616 msgid "Block User" msgstr "Zavrni uporabnika" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:603 msgid "Type a user to block." msgstr "Vpi邸ite uporabnika, ki ga 転elite zavrniti." #: ../pidgin/gtkprivacy.c:604 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." msgstr "Vnesite ime uporabnika, ki ga 転elite zavrniti." #: ../pidgin/gtkprivacy.c:612 #, c-format msgid "Block %s?" msgstr "Zavrnem %s?" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:614 #, c-format msgid "Are you sure you want to block %s?" msgstr "Ste prepri�ani, da 転elite zavrniti %s?" #: ../pidgin/gtkrequest.c:271 msgid "Apply" msgstr "Uporabi" #: ../pidgin/gtkrequest.c:1481 msgid "That file already exists" msgstr "Datoteka 転e obstaja" #: ../pidgin/gtkrequest.c:1482 msgid "Would you like to overwrite it?" msgstr "Ali jo 転elite prepisati?" #: ../pidgin/gtkrequest.c:1485 msgid "Overwrite" msgstr "Prepi邸i" #: ../pidgin/gtkrequest.c:1486 msgid "Choose New Name" msgstr "Izberite novo ime" #: ../pidgin/gtkrequest.c:1624 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1638 msgid "Select Folder..." msgstr "Izberite mapo ..." #: ../pidgin/gtkroomlist.c:376 msgid "Room List" msgstr "Seznam sob" #. list button #: ../pidgin/gtkroomlist.c:446 msgid "_Get List" msgstr "_Dobi seznam" #. add button #: ../pidgin/gtkroomlist.c:454 msgid "_Add Chat" msgstr "_Dodaj pomenek" #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:331 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" msgstr "Ste prepri�ani, da 転elite izbrisati izbrana shranjena stanja?" #. Use button #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:580 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1214 msgid "_Use" msgstr "_Uporabi" #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:726 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." msgstr "Naziv je 転e v uporabi. Prosimo, izberite drug naziv." #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:914 msgid "Different" msgstr "Razno" #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1107 msgid "_Title:" msgstr "_Naziv:" #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1126 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1447 msgid "_Status:" msgstr "_Stanje:" #. Different status message expander #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1158 msgid "Use a _different status for some accounts" msgstr "Za nekatere ra�une uporabi _razli�no stanje" #. Save & Use button #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1222 msgid "Sa_ve & Use" msgstr "Shra_ni in uporabi" #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1428 #, c-format msgid "Status for %s" msgstr "Stanje za %s" #: ../pidgin/gtksound.c:63 msgid "Buddy logs in" msgstr "Prijatelj se prijavi" #: ../pidgin/gtksound.c:64 msgid "Buddy logs out" msgstr "Prijatelj se odjavi" #: ../pidgin/gtksound.c:65 msgid "Message received" msgstr "Sporo�ilo prejeto" #: ../pidgin/gtksound.c:66 msgid "Message received begins conversation" msgstr "Prejeto sporo�ilo za�ne pogovor" #: ../pidgin/gtksound.c:67 msgid "Message sent" msgstr "Sporo�ilo poslano" #: ../pidgin/gtksound.c:68 msgid "Person enters chat" msgstr "Oseba se pridru転i pogovorni sobi" #: ../pidgin/gtksound.c:69 msgid "Person leaves chat" msgstr "Oseba zapusti pogovorno sobo" #: ../pidgin/gtksound.c:70 msgid "You talk in chat" msgstr "Vi govorite v sobi" #: ../pidgin/gtksound.c:71 msgid "Others talk in chat" msgstr "Drugi govorijo v sobi" #: ../pidgin/gtksound.c:74 msgid "Someone says your screen name in chat" msgstr "Nekdo omeni va邸e ime v sobi" #: ../pidgin/gtksound.c:310 msgid "GStreamer Failure" msgstr "Napaka GStreamer" #: ../pidgin/gtksound.c:311 msgid "GStreamer failed to initialize." msgstr "GStreamer se ni uspel inicializirati." #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:661 msgid "Waiting for network connection" msgstr "�akanje na omre転no povezavo" #: ../pidgin/gtkutils.c:590 msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" #: ../pidgin/gtkutils.c:1305 #: ../pidgin/gtkutils.c:1328 #, c-format msgid "The following error has occurred loading %s: %s" msgstr "Pri odpiranju %s je pri邸lo do neznane napake: %s" #: ../pidgin/gtkutils.c:1308 #: ../pidgin/gtkutils.c:1330 msgid "Failed to load image" msgstr "Slike ni mogo�e odpreti" #: ../pidgin/gtkutils.c:1404 #, c-format msgid "Cannot send folder %s." msgstr "Ni mogo�e poslati mape %s." #: ../pidgin/gtkutils.c:1405 #, c-format msgid "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within individually." msgstr "Mape %s ni mogo�e prenesti. Datoteke boste morali poslati posami�no." #: ../pidgin/gtkutils.c:1437 #: ../pidgin/gtkutils.c:1449 #: ../pidgin/gtkutils.c:1456 msgid "You have dragged an image" msgstr "Povlekli ste sliko" #: ../pidgin/gtkutils.c:1438 msgid "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or use it as the buddy icon for this user." msgstr "To sliko lahko po邸ljete kot datoteko, jo vklju�ite v to sporo�ilo ali uporabite kot ikono za tega uporabnika." #: ../pidgin/gtkutils.c:1444 #: ../pidgin/gtkutils.c:1465 msgid "Set as buddy icon" msgstr "Nastavi kot ikono prijatelja" #: ../pidgin/gtkutils.c:1445 #: ../pidgin/gtkutils.c:1466 msgid "Send image file" msgstr "Po邸lji slikovno datoteko" #: ../pidgin/gtkutils.c:1446 #: ../pidgin/gtkutils.c:1466 msgid "Insert in message" msgstr "Vstavi v sporo�ilo" #: ../pidgin/gtkutils.c:1450 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" msgstr "Jo 転elite nastaviti za ikono prijatelja?" #: ../pidgin/gtkutils.c:1457 msgid "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or use it as the buddy icon for this user." msgstr "To sliko lahko po邸ljete kot datoteko, jo vklju�ite v to sporo�ilo ali jo uporabite kot ikono za tega uporabnika." #: ../pidgin/gtkutils.c:1459 msgid "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for this user" msgstr "To sliko lahko vstavite v to sporo�ilo ali pa jo uporabite kot ikono prijatelja za tega prijatelja" #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? #. * Probably not. I'll just give an error and return. #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong #: ../pidgin/gtkutils.c:1517 msgid "Cannot send launcher" msgstr "Ni mogo�e poslati zaganjalnika" #: ../pidgin/gtkutils.c:1517 msgid "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this launcher points to instead of this launcher itself." msgstr "Povlekli ste namizni zaganjalnik. Najverjetneje ste 転eleli namesto samega zaganjalnika poslati tisto, na kar ta zaganjalnik ka転e." #: ../pidgin/gtkutils.c:2264 #, c-format msgid "" "<b>File:</b> %s\n" "<b>File size:</b> %s\n" "<b>Image size:</b> %dx%d" msgstr "" "<b>Datoteka:</b> %s\n" "<b>Velikost:</b> %s\n" "<b>Velikost slike:</b> %dx%d" #: ../pidgin/gtkutils.c:2560 #, c-format msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" msgstr "Datoteka '%s' je prevelika za %s. Prosimo, poskusite z manj邸o sliko.\n" #: ../pidgin/gtkutils.c:2562 msgid "Icon Error" msgstr "Napaka ikone" #: ../pidgin/gtkutils.c:2563 msgid "Could not set icon" msgstr "Ikone ni mogo�e nastaviti" #: ../pidgin/gtkutils.c:2663 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Datoteke '%s' ni mogo�e odpreti: %s" #: ../pidgin/gtkutils.c:2712 #, c-format msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "Sliko '%s' ni mogo�e nalo転iti: razlog ni znan, najbr転 je datoteka okvarjena" #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:760 #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:779 msgid "Save File" msgstr "Shrani datoteko" #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:867 msgid "Select color" msgstr "Izberite barvo" #. Translators may want to transliterate the name. #. It is not to be translated. #: ../pidgin/pidgin.h:50 msgid "Pidgin" msgstr "Pidgin" #: ../pidgin/pidginstock.c:81 msgid "_Alias" msgstr "_Psevdonim" #: ../pidgin/pidginstock.c:83 msgid "Close _tabs" msgstr "Zapri _zavihke" #: ../pidgin/pidginstock.c:85 msgid "_Get Info" msgstr "_Informacije" #: ../pidgin/pidginstock.c:86 msgid "_Invite" msgstr "Povab_i" #: ../pidgin/pidginstock.c:87 msgid "_Modify" msgstr "_Spremeni" #: ../pidgin/pidginstock.c:88 msgid "_Open Mail" msgstr "_Odpri po邸to" #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:449 msgid "Display Statistics" msgstr "Poka転i statistiko" #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:461 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:464 msgid "Response Probability:" msgstr "Verjetnost odgovora:" #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:810 msgid "Statistics Configuration" msgstr "Prilagoditev statistike" #. msg_difference spinner #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:813 msgid "Maximum response timeout:" msgstr "Najve�ji �asovni zamik odziva:" #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:816 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:823 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:830 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:150 msgid "minutes" msgstr "minut" #. last_seen spinner #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:820 msgid "Maximum last-seen difference:" msgstr "Najve�ja razlika nazadnje-viden:" #. threshold spinner #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:827 msgid "Threshold:" msgstr "Prag:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:934 msgid "Contact Availability Prediction" msgstr "Napoved dosegljivosti stika" #. *< name #. *< version #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:936 msgid "Contact Availability Prediction plugin." msgstr "Vstavek za napovedovanje dosegljivosti stika." #. * summary #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:937 msgid "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical information about buddies in a users contact list." msgstr "Vstavek dosegljivosti stika (cap) se uporablja za prikaz statisti�nih podatkov o prijateljih v seznamu stikov." #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:61 msgid "Buddy is idle" msgstr "Prijatelj je nedejaven" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:62 msgid "Buddy is away" msgstr "Prijatelj je odsoten" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:63 msgid "Buddy is \"extended\" away" msgstr "Prijatelj je \"podalj邸ano\" odsoten" #. Not used yet. #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:66 msgid "Buddy is mobile" msgstr "Prijatelj je mobilen" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:68 msgid "Buddy is offline" msgstr "Prijatelj ni na zvezi" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:90 msgid "Point values to use when..." msgstr "Vrednosti to�k, ko ..." #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:118 msgid "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority in the contact.\n" msgstr "Prijatelj z <i>najve�jim rezultatom</i> je tisti, ki bo imel prioriteto pri stiku.\n" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:125 msgid "Use last buddy when scores are equal" msgstr "Uporabi zadnjega prijatelja, ko so rezultati poravnani" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:130 msgid "Point values to use for account..." msgstr "Vrednosti to�k za ra�un ..." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:187 msgid "Contact Priority" msgstr "Prednost stika" #. *< name #. *< version #. *< summary #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:190 msgid "Allows for controlling the values associated with different buddy states." msgstr "Omogo�a nastavljanje vrednosti, povezanih z razli�nimi stanji prijateljev." #. *< description #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:192 msgid "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies in contact priority computations." msgstr "Omogo�a nastavljanje vrednosti to�k pri ra�unanju prednosti stikov za stanja prijateljev nedejaven/odsoten/ni na zvezi." #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:23 msgid "Conversation Colors" msgstr "Barve pogovora" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:25 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:26 msgid "Customize colors in the conversation window" msgstr "Prilagodi barve v oknu pogovora" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:82 msgid "Error Messages" msgstr "Sporo�ila o napaki" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:83 msgid "Highlighted Messages" msgstr "Poudarjena sporo�ila" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:84 msgid "System Messages" msgstr "Sistemska sporo�ila" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:85 msgid "Sent Messages" msgstr "Poslana sporo�ila" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:86 msgid "Received Messages" msgstr "Prejeta sporo�ila" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:210 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:320 #, c-format msgid "Select Color for %s" msgstr "Nastavite barvo za %s" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:310 msgid "Ignore incoming format" msgstr "Prezri dohodno obliko" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:311 msgid "Apply in Chats" msgstr "Uporabi pri klepetih" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:312 msgid "Apply in IMs" msgstr "Uporabi pri sporo�ilih" #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:80 msgid "By conversation count" msgstr "Po 邸tevilu pomenkov" #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:101 msgid "Conversation Placement" msgstr "Postavitev pomenkov" #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:105 msgid "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By conversation count\"." msgstr "Opomba: Nastavitev za \"Nove pomenke\" mora biti nastavljena na \"Po 邸tevilu pomenkov\"." #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:111 msgid "Number of conversations per window" msgstr "�tevilo pomenkov v oknu" #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:117 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" msgstr "Pri postavitvi po 邸tevilu lo�i okna za klepet in zasebni pomenek" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:146 msgid "ExtPlacement" msgstr "Postavitev" #. *< name #. *< version #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:148 msgid "Extra conversation placement options." msgstr "Dodatne mo転nosti postavitve pomenka." #. *< summary #. * description #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:150 msgid "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs and Chats" msgstr "Omeji 邸tevilo pomenkov po oknih z mo転nostjo lo�itve oken za klepet in zasebni pomenek" #. Configuration frame #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:235 msgid "Mouse Gestures Configuration" msgstr "Nastavitve gest mi邸ke" #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:242 msgid "Middle mouse button" msgstr "Srednja mi邸kina tipka" #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:247 msgid "Right mouse button" msgstr "Desna mi邸kina tipka" #. "Visual gesture display" checkbox #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:259 msgid "_Visual gesture display" msgstr "_Viden prikaz gest" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:295 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Mi邸kine geste" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:298 msgid "Provides support for mouse gestures" msgstr "Omogo�a podporo za geste mi邸ke" #. * description #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:300 msgid "" "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" "\n" "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" "Omogo�a podporo za geste mi邸ke v pogovornih oknih.\n" "Povlecite s srednjo mi邸kino tipko, da storite naslednje:\n" "\n" "Povlecite navzdol in zatem desno, da kon�ate pogovor.\n" "Povlecite navzgor in zatem levo, da se vrnete k prej邸njemu pogovoru.\n" "Povlecite navzgor in zatem desno, da se premaknete k naslednjemu pogovoru." #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143 msgid "Instant Messaging" msgstr "Neposredno sporo�anje" #. Add the label. #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:460 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." msgstr "Izberite osebo iz va邸ega adresarja spodaj ali dodajte novo." #. "New Person" button #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:580 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:469 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:251 msgid "New Person" msgstr "Nova oseba" #. "Select Buddy" button #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:597 msgid "Select Buddy" msgstr "Izberi prijatelja" #. Add the label. #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:345 msgid "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new person." msgstr "Izberite osebo iz va邸ega adresarja, ki ji 転elite dodati tega prijatelja, ali ustvarite novo osebo." #. Add the expander #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:433 msgid "User _details" msgstr "Podrobnosti _o uporabniku" #. "Associate Buddy" button #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:486 msgid "_Associate Buddy" msgstr "Pridru転i prijatelj_a" #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:239 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:245 msgid "Unable to send e-mail" msgstr "E-sporo�ila ni mogo�e poslati." #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:240 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." msgstr "Izvr邸ilne datoteke Evolution ni v POTI." #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:246 msgid "An e-mail address was not found for this buddy." msgstr "Za tega prijatelja e-naslova ni mogo�e najti." #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:272 msgid "Add to Address Book" msgstr "Dodaj v adresar" #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:284 msgid "Send E-Mail" msgstr "Po邸lji e-sporo�ilo" #. Configuration frame #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:411 msgid "Evolution Integration Configuration" msgstr "Nastavitve integracije z Evolutionom" #. Label #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:414 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." msgstr "Izberite vse ra�une, katerim naj se samodejno dodajo prijatelji." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:526 msgid "Evolution Integration" msgstr "Integracija z Evolutionom" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:529 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:531 msgid "Provides integration with Evolution." msgstr "Omogo�a integracijo z Evolutionom." #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:267 msgid "Please enter the person's information below." msgstr "Spodaj vnesite podatke o osebi." #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:271 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." msgstr "Spodaj vnesite prijateljev vzdevek in vrsto ra�una." #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:291 msgid "Account type:" msgstr "Vrsta ra�una:" #. Optional Information section #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:315 msgid "Optional information:" msgstr "Dodatne informacije:" #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:350 msgid "First name:" msgstr "Ime:" #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:362 msgid "Last name:" msgstr "Priimek:" #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:382 msgid "E-mail:" msgstr "E-po邸ta:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:160 msgid "GTK Signals Test" msgstr "Preskus signalov GTK" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:163 #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:165 msgid "Test to see that all ui signals are working properly." msgstr "Preveri pravilnost delovanja vseh signalov uporabni邸kega vmesnika." #: ../pidgin/plugins/history.c:188 msgid "History" msgstr "Zgodovina" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/iconaway.c:82 msgid "Iconify on Away" msgstr "Pomanj邸aj, ko sem odsoten" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../pidgin/plugins/iconaway.c:85 #: ../pidgin/plugins/iconaway.c:87 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." msgstr "Pomanj邸a seznam prijateljev in pogovorna okna, ko ste odsotni." #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:160 msgid "Mail Checker" msgstr "Preverjevalnik po邸te" #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:162 msgid "Checks for new local mail." msgstr "Preveri morebitno novoprispelo po邸to." #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:163 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." msgstr "Doda majhno 邸katlo na seznam prijateljev, ki prikazuje, ali imate novo po邸to." #: ../pidgin/plugins/markerline.c:23 msgid "Markerline" msgstr "Ozna�evalna �rta" #: ../pidgin/plugins/markerline.c:25 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:26 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." msgstr "Nari邸i �rto, ki prikazuje nova sporo�ila pogovora." #: ../pidgin/plugins/markerline.c:246 msgid "Draw Markerline in " msgstr "Nari邸i ozna�evalno �rto v " #: ../pidgin/plugins/markerline.c:250 #: ../pidgin/plugins/notify.c:676 msgid "_IM windows" msgstr "oknih _neposrednih pogovorov" #: ../pidgin/plugins/markerline.c:254 #: ../pidgin/plugins/notify.c:683 msgid "C_hat windows" msgstr "_pogovornih oknih" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44 msgid "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to accept." msgstr "Zahtevana je seja glasbenega sporo�anja. Prosimo, kliknite ikono MM za sprejem." #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45 msgid "Music messaging session confirmed." msgstr "Seja glasbenega sporo�anja potrjena." #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:419 msgid "Music Messaging" msgstr "Glasbeno sporo�anje" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:420 msgid "There was a conflict in running the command:" msgstr "Pri zaganjanju ukaza je pri邸lo do napake:" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:528 msgid "Error Running Editor" msgstr "Napaka pri uporabi urejevalnika" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:529 msgid "The following error has occurred:" msgstr "Pri邸lo je do naslednje napake:" #. Configuration frame #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:628 msgid "Music Messaging Configuration" msgstr "Nastavitve glasbe sporo�anja" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:632 msgid "Score Editor Path" msgstr "Pot urejevalnika partiture" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:633 msgid "_Apply" msgstr "Upor_abi" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:674 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." msgstr "Vti�nik za glasbeno sporo�anje - za skupinsko skladanje." #. * summary #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:676 msgid "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work on a piece of music by editting a common score in real-time." msgstr "Vti�nik za glasbeno sporo�anje omogo�a ve� uporabnikom hkratno sodelovanju pri glasbenem ustvarjanju kompozicije v resni�nem �asu." #. ---------- "Notify For" ---------- #: ../pidgin/plugins/notify.c:672 msgid "Notify For" msgstr "Obve邸�aj o" #: ../pidgin/plugins/notify.c:691 msgid "\t_Only when someone says your screen name" msgstr "\t_Le ko nekdo omeni va邸e ime v sobi" #: ../pidgin/plugins/notify.c:701 msgid "_Focused windows" msgstr "Okna, ki imajo _fokus" # ---------- "Notification Methods" ---------- #. ---------- "Notification Methods" ---------- #: ../pidgin/plugins/notify.c:709 msgid "Notification Methods" msgstr "Na�ini obve邸�anja" #: ../pidgin/plugins/notify.c:716 msgid "Prepend _string into window title:" msgstr "Dodaj _obvestilo v naslov okna:" #. Count method button #: ../pidgin/plugins/notify.c:735 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "Prika転i _邸tevilo novih sporo�il v naslovu okna" #. Count xprop method button #: ../pidgin/plugins/notify.c:744 msgid "Insert count of new message into _X property" msgstr "Vstavi 邸tevilo novih sporo�il v lastnost _X" #. Urgent method button #: ../pidgin/plugins/notify.c:752 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" msgstr "V upravljalniku oken nastavi namig \"N_UJNO\"" #. Raise window method button #: ../pidgin/plugins/notify.c:761 msgid "R_aise conversation window" msgstr "Povzdigni pogovorna okn_a" #. ---------- "Notification Removals" ---------- #: ../pidgin/plugins/notify.c:769 msgid "Notification Removal" msgstr "Odstranjevanje obvestil" #. Remove on focus button #: ../pidgin/plugins/notify.c:774 msgid "Remove when conversation window _gains focus" msgstr "Odstrani, ko pogovorno okno _dobi fokus" #. Remove on click button #: ../pidgin/plugins/notify.c:781 msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "Odstrani, ko _kliknem na pogovorno okno" #. Remove on type button #: ../pidgin/plugins/notify.c:789 msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "Odstrani, ko _tipkam v pogovornem oknu" #. Remove on message send button #: ../pidgin/plugins/notify.c:797 msgid "Remove when a _message gets sent" msgstr "Odstrani, ko je _sporo�ilo poslano" #. Remove on conversation switch button #: ../pidgin/plugins/notify.c:806 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" msgstr "Odstrani ob zamenjavi _zavihka pomenka" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/notify.c:901 msgid "Message Notification" msgstr "Obvestila o sporo�ilih" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../pidgin/plugins/notify.c:904 #: ../pidgin/plugins/notify.c:906 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." msgstr "Ponuja mnoge na�ine opozarjanja na nova sporo�ila." # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:91 msgid "Pidgin Demonstration Plugin" msgstr "Predstavitveni vstavek Pidgina" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:94 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." msgstr "Vzor�ni vstavek, ki po�ne razne stvari - oglejte si opis." #. * description #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:96 msgid "" "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" "- It tells you who wrote the program when you log in\n" "- It reverses all incoming text\n" "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" msgstr "" "To je resni�no carski vstavek, ki naredi dosti stvari:\n" "- ko se prijavite, pove kdo je napisal ta program;\n" "- prika転e vsa prispela sporo�ila �rkovana nazaj;\n" "- po邸lje sporo�ilo prijateljem na va邸em seznamu, takoj ko se prijavijo;" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:41 msgid "Cursor Color" msgstr "Barva kazalke" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:42 msgid "Secondary Cursor Color" msgstr "Drugotna barva kazalke" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:43 msgid "Hyperlink Color" msgstr "Barva povezave" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:54 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" msgstr "Vodoravno lo�ilo GtkTreeView" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:73 msgid "Conversation Entry" msgstr "Vnos pogovora" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:74 msgid "Conversation History" msgstr "Zgodovina pogovora" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:75 msgid "Log Viewer" msgstr "Ogledovalnik dnevnika" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:76 msgid "Request Dialog" msgstr "Pogovorno okno zahteve" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:77 msgid "Notify Dialog" msgstr "Pogovorno okno obvestila" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:322 msgid "Select Color" msgstr "Nastavite barvo" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:361 #, c-format msgid "Select Font for %s" msgstr "Nastavite pisavo za %s" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:398 msgid "Select Interface Font" msgstr "Nastavite pisavo vmesnika" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:453 msgid "GTK+ Interface Font" msgstr "Pisava vmesnika GTK+" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:473 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" msgstr "Tema bli転njic besedila GTK+" #. #. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) { #. hbox = gtk_hbox_new(FALSE, PIDGIN_HIG_CAT_SPACE); #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(frame), hbox, FALSE, FALSE, 0); #. #. check = pidgin_prefs_checkbox(_(widget_bool_names[i]), #. widget_bool_prefs_set[i], hbox); #. gtk_size_group_add_widget(labelsg, check); #. #. widget_bool_widgets[i] = pidgin_prefs_checkbox("", widget_bool_prefs[i], hbox); #. * #. gtk_size_group_add_widget(widgetsb, widget_bool_widgets[i]); #. * #. gtk_widget_set_sensitive(widget_bool_widgets[i], #. purple_prefs_get_bool(widget_bool_prefs_set[i])); #. g_signal_connect(G_OBJECT(check), "toggled", #. G_CALLBACK(pidgin_toggle_sensitive), #. widget_bool_widgets[i]); #. } #. #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:510 msgid "Interface colors" msgstr "Barve vmesnika" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:534 msgid "Widget Sizes" msgstr "Velikosti gradnikov" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:555 msgid "Fonts" msgstr "Pisave" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:578 msgid "Tools" msgstr "Orodja" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:583 #, c-format msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" msgstr "Zapi邸i nastavitve v %s%sgtkrc-2.0" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:591 msgid "Re-read gtkrc files" msgstr "Ponovno preberi datoteke gtkrc" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:624 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" msgstr "Nadzor teme Gaim GTK+ v Pidginu" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:626 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:627 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." msgstr "Omogo�a dostop do pogosto uporabljenih nastavitev gtkrc." #: ../pidgin/plugins/raw.c:175 msgid "Raw" msgstr "Direktno" #: ../pidgin/plugins/raw.c:177 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "Omogo�a neposreden vnos v protokole." #: ../pidgin/plugins/raw.c:178 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit 'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "Omogo�a po邸iljanje golih ukazov za protokole, ki temeljijo na besedilu (XMPP, MSN, IRC, TOC). Pritisnite 'Enter' za po邸iljanje in opazujte razhro邸�evalno okno." #: ../pidgin/plugins/relnot.c:71 #, c-format msgid "You are using %s version %s. The current version is %s.<hr>" msgstr "Uporabljate %s razli�ice %s. Najnovej邸a dosegljiva razli�ica je %s.<hr>" #: ../pidgin/plugins/relnot.c:77 #, c-format msgid "" "<b>ChangeLog:</b>\n" "%s<br><br>" msgstr "" "<b>Dnevnik sprememb:</b>\n" "%s<br><br>" #: ../pidgin/plugins/relnot.c:82 #, c-format msgid "You can get version %s from:<br><a href=\"http://pidgin.im/\">http://pidgin.im</a>." msgstr "Razli�ico %s lahko najdete na:<br><a href=\"http://pidgin.im/\">http://pidgin.im</a>." #: ../pidgin/plugins/relnot.c:86 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:87 msgid "New Version Available" msgstr "Na voljo je nova razli�ica." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/relnot.c:145 msgid "Release Notification" msgstr "Obvestilo o izdaji" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/relnot.c:148 msgid "Checks periodically for new releases." msgstr "Preverjaj, ali je na voljo nova razli�ica." #. * description #: ../pidgin/plugins/relnot.c:150 msgid "Checks periodically for new releases and notifies the user with the ChangeLog." msgstr "Preverja, ali je na voljo nova razli�ica in uporabika seznanja z dnevnikom sprememb." #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1965 msgid "Duplicate Correction" msgstr "Popravek dvojnikov" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1966 msgid "The specified word already exists in the correction list." msgstr "Navedena beseda 転e obstaja v seznamu popravkov." #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2180 msgid "Text Replacements" msgstr "Zamenjave besedila" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2203 msgid "You type" msgstr "Vi napi邸ete" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2217 msgid "You send" msgstr "Jaz po邸ljem" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2231 msgid "Whole words only" msgstr "Samo cele besede" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2243 msgid "Case sensitive" msgstr "Razlikuj velike in male �rke" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2269 msgid "Add a new text replacement" msgstr "Dodaj novo zamenjavo" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2285 msgid "You _type:" msgstr "Vi _napi邸ete:" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2302 msgid "You _send:" msgstr "Jaz _po邸ljem:" #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2314 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" msgstr "_Natanko ujemanje velikih in malih �rk (ne ozna�i za samodejno ravnanje)" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2316 msgid "Only replace _whole words" msgstr "Zamenjaj le _cele besede" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2341 msgid "General Text Replacement Options" msgstr "Splo邸ne mo転nosti zamenjave besedila" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2342 msgid "Enable replacement of last word on send" msgstr "Omogo�i zamenjavo zadnje besede pri po邸iljanju" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2373 msgid "Text replacement" msgstr "Zamenjava besedila" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2375 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2376 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." msgstr "Zamenja besedilo v odhodnih sporo�ilih po uporabni邸ko dolo�enih pravilih." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:77 #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:355 msgid "Buddy Ticker" msgstr "Nabodalo prijateljev" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:358 #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:360 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." msgstr "Vodoravna ina�ica seznama prijateljev." #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:137 msgid "Display Timestamps Every" msgstr "Poka転i �asovne 転ige vsakih" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:202 msgid "Timestamp" msgstr "�as nastanka" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:205 msgid "Display iChat-style timestamps" msgstr "Poka転i �asovne 転ige v slogu iChata" #. * description #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:207 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." msgstr "Poka転i �ase nastanka vsakih N minut v slogu iChata." #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:23 msgid "Timestamp Format Options" msgstr "Mo転nosti zapisa �asovnega 転iga" #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:26 msgid "_Force 24-hour time format" msgstr "_Vsili 24-urni �asovni zapis" #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:33 msgid "Show dates in..." msgstr "Poka転i datume v ..." #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:38 msgid "Co_nversations:" msgstr "Po_govori:" #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:40 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:49 msgid "For delayed messages" msgstr "Za zakasnjena sporo�ila" #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:41 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:50 msgid "For delayed messages and in chats" msgstr "Za zakasnjena sporo�ila in v pogovorih" #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:47 msgid "_Message Logs:" msgstr "Dnevniki _sporo�il:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:151 msgid "Message Timestamp Formats" msgstr "Zapisi �asovnega 転iga sporo�il" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:154 msgid "Customizes the message timestamp formats." msgstr "Prilagodi oblike �asovnega 転iga sporo�il po meri." #. * description #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:156 msgid "This plugin allows the user to customize conversation and logging message timestamp formats." msgstr "Ta vti�nik omogo�a uporabniku prilagajati zapis �asovnega 転iga pogovorov in dnevni邸kih sporo�il." #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:183 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:569 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:616 msgid "Opacity:" msgstr "Neprosojnost:" #. IM Convo trans options #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:533 msgid "IM Conversation Windows" msgstr "Pogovorna okna" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:534 msgid "_IM window transparency" msgstr "Pro_sojnost pogovornega okna" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548 msgid "_Show slider bar in IM window" msgstr "_Prika転i drsno vrstico v pogovornem oknu" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555 msgid "Remove IM window transparency on focus" msgstr "Odstrani prosojnost pogovornega okna v ospredju" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606 msgid "Always on top" msgstr "Vedno na vrhu" #. Buddy List trans options #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590 msgid "Buddy List Window" msgstr "Seznam prijateljev" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591 msgid "_Buddy List window transparency" msgstr "_Prosojnost seznama prijateljev" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" msgstr "Odstrani prosojnost seznama prijateljev v ospredju" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:664 msgid "Transparency" msgstr "Prosojnost" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:667 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." msgstr "Poljubna prosojnost seznama prijateljev in pomenkov." #. * description #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:669 msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and the buddy list.\n" "\n" "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." msgstr "" "Ta vstavek omogo�i poljubno nastavitev prosojnosti pogovornih oken in seznama prijateljev.\n" "\n" "* Pozor: Ta vstavek zahteva Win2000 ali novej邸e." #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:307 msgid "GTK+ Runtime Version" msgstr "Nastavitve GTK+" #. Autostart #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:315 msgid "Startup" msgstr "Zagon" #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:316 #, c-format msgid "_Start %s on Windows startup" msgstr "_Za転eni %s ob zagonu sistema" #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:331 msgid "_Dockable Buddy List" msgstr "Le_pljiv seznam prijateljev" #. Blist On Top #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:335 msgid "_Keep Buddy List window on top:" msgstr "_Ohrani seznam prijateljev nad vrhu:" #. XXX: Did this ever work? #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:340 msgid "Only when docked" msgstr "samo, ko je lepljiv" #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:345 msgid "_Flash window when chat messages are received" msgstr "Utrip_aj z oknom, ko prispejo nova sporo�ila" #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:375 msgid "Windows Pidgin Options" msgstr "Mo転nosti Pidgin za okolje Windows" #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:377 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." msgstr "Nastavitve, specifi�ne za %s v okolju Windows." #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:378 msgid "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking." msgstr "Ponuja nastavitve, specifi�ne za %s v okolju Windows, kot je sidranje seznama prijateljev." #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:665 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" msgstr "<font color='#777777'>Odjavljeni.</font>" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:745 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:841 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:860 msgid "XMPP Console" msgstr "Konzola XMPP" #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:753 msgid "Account: " msgstr "Ra�un: " #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:780 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" msgstr "<font color='#777777'>V XMPP niste prijavljeni</font>" #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:790 msgid "Insert an <iq/> stanza." msgstr "Vstavi vrstico <iq/>." #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:799 msgid "Insert a <presence/> stanza." msgstr "Vstavi vrstico <presence/>." #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:808 msgid "Insert a <message/> stanza." msgstr "Vstavi vrstico <message/>." #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:863 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." msgstr "Po邸lijaj in sprejemaj surove vrstice XMPP." #. * description #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:865 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." msgstr "Ta vstavek je uporaben za razhro邸�evanje stre転nikov ali odjemalcev XMPP."