view po/sl.po @ 17877:ccec7508fef6

Patch from bjoernv to make building outside of the source directory work. Fixes #1690.
author Stu Tomlinson <stu@nosnilmot.com>
date Fri, 15 Jun 2007 01:43:28 +0000 (2007-06-15)
parents a99eb927cad9
children 9ed22f954b6f
line wrap: on
line source
# Copyright (C) 2004.
# This file is distributed under the same license as the Gaim package.
# Jure �uhalev <gandalf@owca.info>, 2003.
# Matja転 Horvat <matjaz@owca.info>, 2004.
# Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Pidgin 2.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-08 00:02-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-26 12:39+0100\n"
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
"Language-Team: Martin Srebotnjak <users@sl.openoffice.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"

#: ../finch/finch.c:180
#, c-format
msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "%s. Poskusite `%s -h' za ve� informacij.\n"

#: ../finch/finch.c:182
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Uporaba: %s [MO貼NOST]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    uporabi DIR za nastavitvene datoteke\n"
"  -d, --debug         izpi邸i sporo�ila za razhro邸�evanje na stdout\n"
"  -h, --help          izpi邸i to pomo� in kon�aj program\n"
"  -n, --nologin       brez samodejne prijave\n"
"  -v, --version       izpi邸i trenutno razli�ico in kon�aj program\n"

#. Translators may want to transliterate the name.
#. It is not to be translated.
#: ../finch/finch.c:274
#: ../finch/finch.c:303
msgid "Finch"
msgstr "Finch"

#: ../finch/finch.c:301
#: ../pidgin/gtkmain.c:685
#, c-format
msgid "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please investigate and complete the migration by hand. Please report this error at http://developer.pidgin.im"
msgstr "%s je naletel na napake pri migraciji va邸ih nastavitev iz %s v %s. Prosimo, razi邸�ite in dokon�ajte migracijo ro�no (s kopiranjem ustreznih datotek). Prosimo, da to napako javite na naslov http://developer.pidgin.im."

#: ../finch/gntaccount.c:119
#: ../finch/gntblist.c:290
#: ../finch/gntblist.c:415
#: ../finch/gntblist.c:428
#: ../finch/gntplugin.c:181
#: ../finch/gntplugin.c:225
#: ../finch/gntstatus.c:294
#: ../finch/gntstatus.c:302
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1426
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:677
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:688
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1229
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:326
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1451
msgid "Error"
msgstr "Napaka"

#: ../finch/gntaccount.c:119
msgid "Account was not added"
msgstr "Ra�un ni bil dodan"

#: ../finch/gntaccount.c:120
msgid "Screenname of an account must be non-empty."
msgstr "Pojavno ime ra�una ne sme biti prazno."

#: ../finch/gntaccount.c:423
#: ../pidgin/gtkaccount.c:599
msgid "New mail notifications"
msgstr "Obve邸�anje o prispeli po邸ti"

#: ../finch/gntaccount.c:433
#: ../pidgin/gtkaccount.c:528
msgid "Remember password"
msgstr "Zapomni si geslo"

#: ../finch/gntaccount.c:474
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1473
#: ../pidgin/gtkblist.c:3965
msgid "Modify Account"
msgstr "Spremeni ra�un"

#: ../finch/gntaccount.c:474
msgid "New Account"
msgstr "Nov ra�un"

#: ../finch/gntaccount.c:500
#: ../pidgin/gtkaccount.c:429
#: ../pidgin/gtkft.c:695
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokol:"

#: ../finch/gntaccount.c:508
#: ../pidgin/gtkaccount.c:437
#: ../pidgin/gtkblist.c:5389
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:295
msgid "Screen name:"
msgstr "Zaslonsko ime:"

#: ../finch/gntaccount.c:521
#: ../pidgin/gtkaccount.c:519
msgid "Password:"
msgstr "Geslo:"

#: ../finch/gntaccount.c:531
#: ../pidgin/gtkblist.c:5410
#: ../pidgin/gtkblist.c:5773
msgid "Alias:"
msgstr "Psevdonim:"

#. Cancel button
#. Cancel
#: ../finch/gntaccount.c:554
#: ../finch/gntaccount.c:617
#: ../finch/gntaccount.c:838
#: ../finch/gntblist.c:334
#: ../finch/gntblist.c:403
#: ../finch/gntblist.c:438
#: ../finch/gntblist.c:770
#: ../finch/gntblist.c:967
#: ../finch/gntblist.c:1063
#: ../finch/gntblist.c:2160
#: ../finch/gntplugin.c:360
#: ../finch/gntpounce.c:456
#: ../finch/gntpounce.c:654
#: ../finch/gntprefs.c:246
#: ../finch/gntstatus.c:142
#: ../finch/gntstatus.c:475
#: ../finch/gntstatus.c:600
#: ../libpurple/account.c:984
#: ../libpurple/account.c:1234
#: ../libpurple/account.c:1269
#: ../libpurple/conversation.c:1168
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:51
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:502
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:661
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:798
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:879
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:584
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1788
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1824
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:786
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:878
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1384
#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:337
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:259
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:276
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:293
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:310
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:331
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6007
#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1023
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:484
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:409
#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:124
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:138
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:363
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:143
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:398
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:115
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:174
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:269
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3388
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3474
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3645
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5397
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5487
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5612
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:468
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1084
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1189
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:600
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:730
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1913
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:744
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:950
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:989
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3233
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3244
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1911
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2502
#: ../pidgin/gtkblist.c:5829
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:724
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:862
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:954
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:974
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:998
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1020
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1068
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1109
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1165
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1204
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1231
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:419
#: ../pidgin/gtklog.c:302
#: ../pidgin/gtkplugin.c:288
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1102
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:566
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:582
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:607
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:621
#: ../pidgin/gtkrequest.c:270
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:337
msgid "Cancel"
msgstr "Prekli�i"

#. Save button
#. Save
#: ../finch/gntaccount.c:558
#: ../finch/gntplugin.c:360
#: ../finch/gntpounce.c:462
#: ../finch/gntprefs.c:246
#: ../finch/gntstatus.c:478
#: ../finch/gntstatus.c:588
#: ../libpurple/account.c:1268
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:50
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:583
#: ../pidgin/gtkdebug.c:748
#: ../pidgin/gtkrequest.c:276
msgid "Save"
msgstr "Shrani"

#: ../finch/gntaccount.c:611
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1903
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:328
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "Ste prepri�ani, da 転elite izbrisati %s?"

#: ../finch/gntaccount.c:614
msgid "Delete Account"
msgstr "Izbri邸i ra�un"

#. Delete button
#: ../finch/gntaccount.c:616
#: ../finch/gntaccount.c:683
#: ../finch/gntpounce.c:653
#: ../finch/gntpounce.c:714
#: ../finch/gntstatus.c:141
#: ../finch/gntstatus.c:204
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1910
#: ../pidgin/gtklog.c:301
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1101
#: ../pidgin/gtkrequest.c:273
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:336
msgid "Delete"
msgstr "Izbri邸i"

#: ../finch/gntaccount.c:646
#: ../finch/gntblist.c:2065
#: ../finch/gntui.c:76
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2328
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:522
msgid "Accounts"
msgstr "Ra�uni"

#: ../finch/gntaccount.c:652
msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
msgstr "Ra�une lahko omogo�ite ali onemogo�ite na naslednjem seznamu."

#. Add button
#: ../finch/gntaccount.c:675
#: ../finch/gntaccount.c:837
#: ../finch/gntblist.c:333
#: ../finch/gntblist.c:403
#: ../finch/gntblist.c:438
#: ../finch/gntnotify.c:369
#: ../finch/gntpounce.c:699
#: ../finch/gntstatus.c:194
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:878
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:116
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:175
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:270
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5486
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:599
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2501
#: ../pidgin/gtkblist.c:5828
#: ../pidgin/gtkconv.c:1651
#: ../pidgin/gtkrequest.c:274
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"

#. Modify button
#: ../finch/gntaccount.c:679
#: ../finch/gntpounce.c:706
msgid "Modify"
msgstr "Spremeni"

#: ../finch/gntaccount.c:760
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2448
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
msgstr "%s%s%s%s je nastavil %s za svojega prijatelja%s%s"

#: ../finch/gntaccount.c:833
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2500
msgid "Add buddy to your list?"
msgstr "貼elite dodati prijatelja na seznam?"

#: ../finch/gntaccount.c:887
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2552
#, c-format
msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
msgstr "Uporabnik %s%s%s%s 転eli dodati %s na svoj seznam prijateljev%s%s."

#: ../finch/gntaccount.c:907
#: ../finch/gntaccount.c:914
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2575
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2581
msgid "Authorize buddy?"
msgstr "貼elite pooblastiti prijatelja?"

#: ../finch/gntaccount.c:911
#: ../finch/gntaccount.c:918
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2576
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2582
msgid "Authorize"
msgstr "Pooblasti"

#: ../finch/gntaccount.c:912
#: ../finch/gntaccount.c:919
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2577
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2583
msgid "Deny"
msgstr "Zavrni"

#: ../finch/gntblist.c:279
msgid "You must provide a screename for the buddy."
msgstr "Za prijatelja morate vnesti pojavno ime."

#: ../finch/gntblist.c:281
msgid "You must provide a group."
msgstr "Vnesti morate skupino."

#: ../finch/gntblist.c:283
msgid "You must select an account."
msgstr "Izberite ra�un."

#: ../finch/gntblist.c:285
msgid "The selected account is not online."
msgstr "Izbrani ra�un ni povezan."

#: ../finch/gntblist.c:290
msgid "Error adding buddy"
msgstr "Napaka pri dodajanju prijatelja"

#: ../finch/gntblist.c:315
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2846
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1986
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:924
msgid "Screen Name"
msgstr "Ime"

#: ../finch/gntblist.c:318
#: ../finch/gntblist.c:395
#: ../finch/gntblist.c:1211
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1364
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:590
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:680
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:788
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1207
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:973
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:997
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1019
#: ../pidgin/gtkrequest.c:277
msgid "Alias"
msgstr "Psevdonim"

#: ../finch/gntblist.c:321
#: ../finch/gntblist.c:398
msgid "Group"
msgstr "Zdru転i"

#: ../finch/gntblist.c:325
#: ../finch/gntblist.c:386
#: ../finch/gntblist.c:1261
#: ../finch/gntnotify.c:171
#: ../finch/gntstatus.c:566
#: ../libpurple/plugins/idle.c:153
#: ../libpurple/plugins/idle.c:190
#: ../pidgin/gtkblist.c:2965
#: ../pidgin/gtknotify.c:476
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1269
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:444
msgid "Account"
msgstr "Ra�un"

#: ../finch/gntblist.c:331
#: ../finch/gntblist.c:819
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:737
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1033
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1080
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1180
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3146
#: ../pidgin/gtkblist.c:5343
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:447
msgid "Add Buddy"
msgstr "Dodaj prijatelja"

#: ../finch/gntblist.c:331
msgid "Please enter buddy information."
msgstr "Prosimo, vnesite podatke o prijatelju."

#: ../finch/gntblist.c:358
#: ../libpurple/blist.c:1192
msgid "Chats"
msgstr "Pomenki"

#. Extract their Name and put it in
#: ../finch/gntblist.c:392
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:809
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1537
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1602
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1629
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44
#: ../pidgin/gtkplugin.c:581
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:621
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:123
msgid "Name"
msgstr "Ime"

#: ../finch/gntblist.c:401
#: ../finch/gntblist.c:821
#: ../pidgin/gtkblist.c:5719
msgid "Add Chat"
msgstr "Dodaj pomenek"

#: ../finch/gntblist.c:402
msgid "You can edit more information from the context menu later."
msgstr "Kasneje lahko 邸e ve� podatkov uredite prek pojavnega menija."

#: ../finch/gntblist.c:415
#: ../finch/gntblist.c:428
msgid "Error adding group"
msgstr "Napaka pri dodajanju skupine"

#: ../finch/gntblist.c:416
msgid "You must give a name for the group to add."
msgstr "Vnesti morate ime skupine, ki jo 転elite dodati."

#: ../finch/gntblist.c:429
msgid "A group with the name already exists."
msgstr "Skupina s tem imenom 転e obstaja."

#: ../finch/gntblist.c:436
#: ../finch/gntblist.c:823
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5396
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5484
#: ../pidgin/gtkblist.c:5825
msgid "Add Group"
msgstr "Dodaj skupino"

#: ../finch/gntblist.c:436
msgid "Enter the name of the group"
msgstr "Vnesite ime skupine"

#: ../finch/gntblist.c:769
msgid "Edit Chat"
msgstr "Uredi pomenek"

#: ../finch/gntblist.c:769
msgid "Please Update the necessary fields."
msgstr "Prosimo, posodobite potrebna polja."

#: ../finch/gntblist.c:770
#: ../finch/gntstatus.c:199
msgid "Edit"
msgstr "Uredi"

#: ../finch/gntblist.c:786
msgid "Auto-join"
msgstr "Samodejno spoji"

#: ../finch/gntblist.c:795
msgid "Edit Settings"
msgstr "Uredi nastavitve"

#: ../finch/gntblist.c:833
#: ../finch/gntconv.c:317
#: ../pidgin/gtkblist.c:278
#: ../pidgin/gtkconv.c:677
msgid "Information"
msgstr "Podatki"

#: ../finch/gntblist.c:833
#: ../finch/gntconv.c:317
#: ../pidgin/gtkblist.c:278
#: ../pidgin/gtkconv.c:677
msgid "Retrieving..."
msgstr "Pridobivanje poteka ..."

#: ../finch/gntblist.c:866
#: ../finch/gntconv.c:418
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:883
msgid "Get Info"
msgstr "Informacije"

#: ../finch/gntblist.c:870
msgid "Add Buddy Pounce"
msgstr "Dodaj opozorilo prijatelju"

#. if (q_bud && is_online(q_bud->status)) {
#: ../finch/gntblist.c:877
#: ../finch/gntconv.c:430
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:636
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:585
#: ../pidgin/gtkconv.c:1599
msgid "Send File"
msgstr "Po邸lji datoteko"

#: ../finch/gntblist.c:881
msgid "View Log"
msgstr "Poka転i dnevnik"

#: ../finch/gntblist.c:962
#, c-format
msgid "Please enter the new name for %s"
msgstr "Prosimo, vnesite novo ime za %s"

#: ../finch/gntblist.c:964
#: ../finch/gntblist.c:1211
msgid "Rename"
msgstr "Preimenuj"

#: ../finch/gntblist.c:964
msgid "Set Alias"
msgstr "Nastavi vzdevek"

#: ../finch/gntblist.c:965
msgid "Enter empty string to reset the name."
msgstr "Vnesite prazen niz da ponastavite ime."

#: ../finch/gntblist.c:1041
msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
msgstr "Z odstranitvijo tega stika boste odstranili tudi vse prijatelje iz stika"

#: ../finch/gntblist.c:1049
msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
msgstr "Z odstranitvijo te skupine boste odstranili tudi vse prijatelje iz skupine"

#: ../finch/gntblist.c:1054
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove %s?"
msgstr "Ste prepri�ani, da 転elite odstraniti %s?"

#. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
#: ../finch/gntblist.c:1057
msgid "Confirm Remove"
msgstr "Potrditev odstranitve"

#: ../finch/gntblist.c:1062
#: ../finch/gntblist.c:1213
#: ../finch/gntft.c:223
#: ../pidgin/gtkblist.c:1135
#: ../pidgin/gtkconv.c:1648
#: ../pidgin/gtkrequest.c:275
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:261
msgid "Remove"
msgstr "Odstrani"

#. Buddy List
#: ../finch/gntblist.c:1187
#: ../finch/gntblist.c:2237
#: ../finch/gntprefs.c:240
#: ../finch/gntui.c:77
#: ../pidgin/gtkblist.c:4209
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:330
msgid "Buddy List"
msgstr "Seznam prijateljev"

#: ../finch/gntblist.c:1218
msgid "Place tagged"
msgstr "Ozna�eno mesto"

#: ../finch/gntblist.c:1223
msgid "Toggle Tag"
msgstr "Poka転i/skrij oznako"

#. General
#: ../finch/gntblist.c:1256
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:632
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1045
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1120
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2204
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:274
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:818
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1589
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1771
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:819
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1372
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1540
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1535
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1036
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1179
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1328
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1042
#: ../pidgin/gtkblist.c:2989
msgid "Nickname"
msgstr "Vzdevek"

#. Idle stuff
#: ../finch/gntblist.c:1276
#: ../finch/gntprefs.c:243
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:322
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:643
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:683
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:516
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:32
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2825
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2870
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2900
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:686
#: ../pidgin/gtkblist.c:3009
#: ../pidgin/gtkblist.c:3399
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1810
msgid "Idle"
msgstr "Nedejaven"

#: ../finch/gntblist.c:1365
#, c-format
msgid ""
"Online: %d\n"
"Total: %d"
msgstr ""
"Online: %d\n"
"Total: %d"

#: ../finch/gntblist.c:1374
#, c-format
msgid "Account: %s (%s)"
msgstr "Ra�un: %s (%s)"

#: ../finch/gntblist.c:1386
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Last Seen: %s ago"
msgstr ""
"\n"
"Zadnji� viden: pred %s leti"

#: ../finch/gntblist.c:1651
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:470
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1064
msgid "New..."
msgstr "Novo ..."

#: ../finch/gntblist.c:1658
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:471
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1065
msgid "Saved..."
msgstr "Datoteka shranjena ..."

#: ../finch/gntblist.c:2033
#: ../finch/gntplugin.c:244
#: ../finch/gntui.c:81
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:523
#: ../pidgin/gtkplugin.c:530
msgid "Plugins"
msgstr "Vstavki"

#: ../finch/gntblist.c:2141
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:705
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:843
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:924
msgid "_Name"
msgstr "_Ime"

#: ../finch/gntblist.c:2146
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:710
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:848
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:929
msgid "_Account"
msgstr "_Ra�un"

#: ../finch/gntblist.c:2154
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:718
msgid "New Instant Message"
msgstr "Novo neposredno sporo�ilo"

#: ../finch/gntblist.c:2156
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:720
msgid "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM."
msgstr "Vnesite ime ali vzdevek osebe, ki ji 転elite poslati neposredno sporo�ilo."

#: ../finch/gntblist.c:2159
#: ../finch/gntconn.c:48
#: ../finch/gntnotify.c:77
#: ../libpurple/account.c:983
#: ../libpurple/account.c:1233
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:501
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:660
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:797
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1383
#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:336
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:258
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:275
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:292
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:309
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6006
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:467
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1188
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:425
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:464
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:729
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1297
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1912
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:743
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:988
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3232
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3243
#: ../pidgin/gtkblist.c:3964
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:723
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:861
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:953
#: ../pidgin/gtkrequest.c:269
msgid "OK"
msgstr "V redu"

#. Create the "Options" frame.
#: ../finch/gntblist.c:2179
#: ../finch/gntpounce.c:444
#: ../pidgin/gtkpounce.c:778
msgid "Options"
msgstr "Mo転nosti"

#: ../finch/gntblist.c:2185
msgid "Send IM..."
msgstr "Po邸llji sporo�ilo ..."

#: ../finch/gntblist.c:2189
msgid "Show offline buddies"
msgstr "Prika転i nepovezane prijatelje"

#: ../finch/gntblist.c:2195
msgid "Sort by status"
msgstr "Razvrsti po stanju"

#: ../finch/gntblist.c:2199
msgid "Sort alphabetically"
msgstr "Razvrsti po abecedi"

#: ../finch/gntblist.c:2203
msgid "Sort by log size"
msgstr "Razvrsti po obsegu dnevnika"

#: ../finch/gntconn.c:38
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: ../finch/gntconn.c:41
#, c-format
msgid "%s disconnected."
msgstr "%s se je odjavil."

#: ../finch/gntconn.c:42
#, c-format
msgid ""
"%s was disconnected due to the following error:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s je imel prekinjeno povezavo zaradi naslednje napake:\n"
"%s"

#: ../finch/gntconn.c:45
#: ../libpurple/account.c:1012
#: ../libpurple/connection.c:107
#: ../pidgin/gtkblist.c:3961
msgid "Connection Error"
msgstr "Napaka na povezavi"

#: ../finch/gntconn.c:49
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3644
#: ../pidgin/gtkblist.c:3966
msgid "Connect"
msgstr "Pove転i se"

#: ../finch/gntconv.c:116
msgid "No such command."
msgstr "Ta ukaz ne obstaja."

#: ../finch/gntconv.c:120
#: ../pidgin/gtkconv.c:508
msgid "Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command."
msgstr "Skladenjska napaka: vtipkali ste napa�no 邸tevilo argumentov za ta ukaz."

#: ../finch/gntconv.c:125
#: ../pidgin/gtkconv.c:513
msgid "Your command failed for an unknown reason."
msgstr "Va邸 ukaz iz neznanega razloga ni uspel."

#: ../finch/gntconv.c:130
#: ../pidgin/gtkconv.c:519
msgid "That command only works in chats, not IMs."
msgstr "Ta ukaz deluje samo v klepetih in ne v neposrednih sporo�ilih."

#: ../finch/gntconv.c:133
#: ../pidgin/gtkconv.c:522
msgid "That command only works in IMs, not chats."
msgstr "Ta ukaz deluje samo v neposrednih sporo�ilih in ne v klepetih."

#: ../finch/gntconv.c:137
#: ../pidgin/gtkconv.c:526
msgid "That command doesn't work on this protocol."
msgstr "Ta ukaz ne deluje na tem protokolu."

#: ../finch/gntconv.c:144
msgid "Commands are not supported yet. Message was NOT sent."
msgstr "Ukazi trenutno 邸e niso podprti. Sporo�ilo NI bilo poslano."

#: ../finch/gntconv.c:230
#, c-format
msgid "%s (%s -- %s)"
msgstr "%s (%s -- %s)"

#: ../finch/gntconv.c:253
#, c-format
msgid "%s [%s]"
msgstr "%s [%s]"

#: ../finch/gntconv.c:258
#: ../finch/gntconv.c:619
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s is typing..."
msgstr ""
"\n"
"%s tipka ..."

#: ../finch/gntconv.c:277
msgid "You have left this chat."
msgstr "Ta klepet ste zapustili."

#: ../finch/gntconv.c:353
msgid "Send To"
msgstr "Po邸lji k"

#: ../finch/gntconv.c:397
msgid "Conversation"
msgstr "Pogovor"

#: ../finch/gntconv.c:403
msgid "Clear Scrollback"
msgstr "Po�isti pretekle izjave"

#: ../finch/gntconv.c:407
#: ../finch/gntprefs.c:178
msgid "Show Timestamps"
msgstr "Poka転i �asovne 転ige"

#: ../finch/gntconv.c:423
msgid "Add Buddy Pounce..."
msgstr "Dodaj opozorilo prijatelju ..."

#: ../finch/gntconv.c:586
msgid "<AUTO-REPLY> "
msgstr "<SAMODEJNI ODGOVOR>"

#. Print the list of users in the room
#: ../finch/gntconv.c:702
msgid "List of users:\n"
msgstr "Seznam uporabnikov:\n"

#: ../finch/gntconv.c:847
#: ../pidgin/gtkconv.c:389
msgid "Supported debug options are:  version"
msgstr "Podprte mo転nosti razhro邸�evanja:  razli�ica"

#: ../finch/gntconv.c:882
#: ../pidgin/gtkconv.c:425
msgid "No such command (in this context)."
msgstr "Tak ukaz ne obstaja (v tem sklopu)."

#: ../finch/gntconv.c:885
#: ../pidgin/gtkconv.c:428
msgid ""
"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
"The following commands are available in this context:\n"
msgstr ""
"Uporabite \"&lt;ukaz&gt; /help\" za pomo� o dolo�enem ukazu.\n"
"V tem sklopu so na voljo naslednji ukazi:\n"

#: ../finch/gntconv.c:943
#: ../pidgin/gtkconv.c:7085
msgid "say &lt;message&gt;:  Send a message normally as if you weren't using a command."
msgstr "say &lt;sporo�ilo&gt;:  Po邸lji sporo�ilo kot ponavadi, kot �e ne bi uporabljal ukaza."

#: ../finch/gntconv.c:946
#: ../pidgin/gtkconv.c:7088
msgid "me &lt;action&gt;:  Send an IRC style action to a buddy or chat."
msgstr "me &lt;dejanje&gt;:  Po邸lji prijatelju ali klepetu dejanje v slogu IRC-a."

#: ../finch/gntconv.c:949
#: ../pidgin/gtkconv.c:7091
msgid "debug &lt;option&gt;:  Send various debug information to the current conversation."
msgstr "razro邸�i &lt;mo転nost&gt;:  Trenutnim pomenkom po邸lji razli�ne informacije o razhro邸�evanju."

#: ../finch/gntconv.c:952
#: ../pidgin/gtkconv.c:7094
msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
msgstr "clear: Po�isti izpisane replike pomenka."

#: ../finch/gntconv.c:955
#: ../pidgin/gtkconv.c:7097
msgid "help &lt;command&gt;:  Help on a specific command."
msgstr "pomo� &lt;ukaz&gt;:  Pomo� o dolo�enem ukazu."

#: ../finch/gntconv.c:958
msgid "users:  Show the list of users in the chat."
msgstr "users: Poka転i seznam uporabnikov v klepetu."

#: ../finch/gntconv.c:963
msgid "plugins: Show the plugins window."
msgstr "plugins: Poka転i okno vstavkov."

#: ../finch/gntconv.c:966
msgid "buddylist: Show the buddylist."
msgstr "buddylist: Poka転i seznam prijateljev."

#: ../finch/gntconv.c:969
msgid "accounts: Show the accounts window."
msgstr "accounts: Poka転i okno ra�unov."

#: ../finch/gntconv.c:972
msgid "debugwin: Show the debug window."
msgstr "debugwin: Poka転i okno razhro邸�evanja."

#: ../finch/gntconv.c:975
msgid "prefs: Show the preference window."
msgstr "prefs: Poka転i okno nastavitev."

#: ../finch/gntconv.c:978
msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
msgstr "statuses: Poka転i okno savedstatuses."

#: ../finch/gntdebug.c:230
#: ../finch/gntui.c:79
#: ../pidgin/gtkdebug.c:694
msgid "Debug Window"
msgstr "Razhro邸�evalno okno"

#. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
#. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
#. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
#.
#: ../finch/gntdebug.c:251
#: ../pidgin/gtkdebug.c:753
msgid "Clear"
msgstr "Po�isti"

#: ../finch/gntdebug.c:257
msgid "Filter: "
msgstr "Filter: "

#: ../finch/gntdebug.c:261
#: ../pidgin/gtkdebug.c:762
msgid "Pause"
msgstr "Premor"

#: ../finch/gntft.c:117
#: ../pidgin/gtkft.c:228
#, c-format
msgid "File Transfers - %d%% of %d files"
msgstr "Prenosi datotek - %d%% od %d datotek"

#: ../finch/gntft.c:122
#: ../finch/gntft.c:194
#: ../finch/gntui.c:80
#: ../pidgin/gtkft.c:233
#: ../pidgin/gtkft.c:763
msgid "File Transfers"
msgstr "Prenosi datotek"

#: ../finch/gntft.c:197
#: ../pidgin/gtkft.c:644
msgid "Progress"
msgstr "Potek"

#: ../finch/gntft.c:197
#: ../pidgin/gtkft.c:651
msgid "Filename"
msgstr "Datoteka"

#: ../finch/gntft.c:197
#: ../pidgin/gtkft.c:658
msgid "Size"
msgstr "Velikost"

#: ../finch/gntft.c:197
msgid "Speed"
msgstr "Hitrost"

#: ../finch/gntft.c:197
#: ../pidgin/gtkft.c:665
msgid "Remaining"
msgstr "Preostanek"

#. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
#: ../finch/gntft.c:197
#: ../finch/gntstatus.c:537
#: ../finch/gntstatus.c:566
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:326
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1034
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1573
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1581
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:634
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:638
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:673
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1214
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:515
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2835
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:803
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:808
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:810
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2659
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3770
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3263
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4150
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3051
#: ../pidgin/gtkblist.c:3053
#: ../pidgin/gtkblist.c:3066
#: ../pidgin/gtkblist.c:3068
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:943
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1090
msgid "Status"
msgstr "Stanje"

#: ../finch/gntft.c:207
msgid "Close this window when all transfers finish"
msgstr "Zapri to okno po zaklju�ku vseh prenosov"

#: ../finch/gntft.c:214
msgid "Clear finished transfers"
msgstr "Po�isti dokon�ane prenose"

#: ../finch/gntft.c:228
msgid "Stop"
msgstr "Ustavi"

#. Close button
#: ../finch/gntft.c:233
#: ../finch/gntnotify.c:179
#: ../finch/gntplugin.c:205
#: ../finch/gntplugin.c:291
#: ../finch/gntpounce.c:722
#: ../finch/gntstatus.c:209
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:375
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:377
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2475
#: ../pidgin/gtkrequest.c:272
msgid "Close"
msgstr "Zapri"

#: ../finch/gntft.c:299
#: ../pidgin/gtkft.c:168
#: ../pidgin/gtkft.c:975
msgid "Waiting for transfer to begin"
msgstr "�akanje na za�etek prenosa"

#: ../finch/gntft.c:366
#: ../pidgin/gtkft.c:165
#: ../pidgin/gtkft.c:1056
msgid "Canceled"
msgstr "Preklicano"

#: ../finch/gntft.c:368
#: ../pidgin/gtkft.c:1058
msgid "Failed"
msgstr "Neuspeh"

#: ../finch/gntft.c:414
#: ../pidgin/gtkft.c:133
#, c-format
msgid "%.2f KB/s"
msgstr "%.2f KB/s"

#: ../finch/gntft.c:425
#: ../finch/gntft.c:426
#: ../pidgin/gtkft.c:162
#: ../pidgin/gtkft.c:1118
msgid "Finished"
msgstr "Kon�ano"

#: ../finch/gntft.c:428
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:346
msgid "Transferring"
msgstr "Prenos je v teku"

#: ../finch/gntnotify.c:162
msgid "Emails"
msgstr "E-naslovi"

#: ../finch/gntnotify.c:168
#: ../finch/gntnotify.c:222
msgid "You have mail!"
msgstr "Dobili ste po邸to!"

#: ../finch/gntnotify.c:171
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1174
msgid "From"
msgstr "Od"

#: ../finch/gntnotify.c:171
#: ../pidgin/gtknotify.c:490
msgid "Subject"
msgstr "Zadeva"

#: ../finch/gntnotify.c:198
#, c-format
msgid "%s (%s) has %d new message."
msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
msgstr[0] "%s (%s) ima %d novih sporo�il."
msgstr[1] "%s (%s) ima %d novo sporo�ilo."
msgstr[2] "%s (%s) ima %d novi sporo�ili."
msgstr[3] "%s (%s) ima %d nova sporo�ila."

#: ../finch/gntnotify.c:222
#: ../pidgin/gtknotify.c:329
msgid "New Mail"
msgstr "Nova e-po邸ta"

#: ../finch/gntnotify.c:287
#: ../pidgin/gtknotify.c:906
#, c-format
msgid "Info for %s"
msgstr "Podatki za %s"

#: ../finch/gntnotify.c:288
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:476
#: ../pidgin/gtknotify.c:907
msgid "Buddy Information"
msgstr "Informacije o prijatelju"

#: ../finch/gntnotify.c:366
msgid "Continue"
msgstr "Nadaljuj"

#: ../finch/gntnotify.c:372
#: ../pidgin/gtkconv.c:1627
#: ../pidgin/gtkdebug.c:834
msgid "Info"
msgstr "Informacije"

#: ../finch/gntnotify.c:375
#: ../pidgin/gtkconv.c:1588
msgid "IM"
msgstr "Sporo�i"

#: ../finch/gntnotify.c:378
msgid "Join"
msgstr "Pridru転i se"

#: ../finch/gntnotify.c:381
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3473
msgid "Invite"
msgstr "Povabi"

#: ../finch/gntnotify.c:384
msgid "(none)"
msgstr "(brez)"

#: ../finch/gntplugin.c:73
#: ../finch/gntplugin.c:82
msgid "ERROR"
msgstr "NAPAKA"

#: ../finch/gntplugin.c:73
msgid "loading plugin failed"
msgstr "nalaganje vti�nika ni uspelo"

#: ../finch/gntplugin.c:82
msgid "unloading plugin failed"
msgstr "izklop vti�nika ni uspel"

#: ../finch/gntplugin.c:124
#, c-format
msgid ""
"Name: %s\n"
"Version: %s\n"
"Description: %s\n"
"Author: %s\n"
"Website: %s\n"
"Filename: %s\n"
msgstr ""
"Ime: %s\n"
"Razli�ica: %s\n"
"Opis: %s\n"
"Avtor: %s\n"
"Spletna stran: %s\n"
"Ime datoteke: %s\n"

#: ../finch/gntplugin.c:182
msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
msgstr "Vti�nik je potrebno nalo転iti, preden ga lahko prilagodite."

#: ../finch/gntplugin.c:226
msgid "No configuration options for this plugin."
msgstr "Za ta vti�nik ni nobenih nastavitev."

#: ../finch/gntplugin.c:249
msgid "You can (un)load plugins from the following list."
msgstr "Vti�nike lahko nalo転ite ali odstranite z naslednjega seznama."

#: ../finch/gntplugin.c:296
msgid "Configure Plugin"
msgstr "Prilagodi vstavek"

#: ../finch/gntplugin.c:352
#: ../finch/gntplugin.c:359
#: ../finch/gntprefs.c:245
#: ../finch/gntui.c:82
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:524
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1954
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavitve"

#: ../finch/gntpounce.c:180
#: ../pidgin/gtkpounce.c:253
msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "Vnesite opozorilo prijatelja."

#: ../finch/gntpounce.c:325
#: ../pidgin/gtkpounce.c:507
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "Novo opozorilo prijatelja"

#: ../finch/gntpounce.c:325
#: ../pidgin/gtkpounce.c:507
msgid "Edit Buddy Pounce"
msgstr "Uredi opozorilo prijatelja"

#: ../finch/gntpounce.c:330
msgid "Pounce Who"
msgstr "Opozori tistega, ki"

#. Account:
#. Set up stuff for the account box
#: ../finch/gntpounce.c:333
#: ../finch/gntstatus.c:446
#: ../pidgin/gtkblist.c:5437
#: ../pidgin/gtkblist.c:5753
msgid "Account:"
msgstr "Ra�un:"

#: ../finch/gntpounce.c:355
msgid "Buddy name:"
msgstr "Ime prijatelja:"

#. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
#: ../finch/gntpounce.c:371
#: ../pidgin/gtkpounce.c:577
msgid "Pounce When Buddy..."
msgstr "Opozori, ko se prijatelj ..."

#: ../finch/gntpounce.c:373
msgid "Signs on"
msgstr "se prijavi"

#: ../finch/gntpounce.c:374
msgid "Signs off"
msgstr "se odjavi"

#: ../finch/gntpounce.c:375
msgid "Goes away"
msgstr "postane odsoten"

#: ../finch/gntpounce.c:376
msgid "Returns from away"
msgstr "se vrne iz odsotnosti"

#: ../finch/gntpounce.c:377
msgid "Becomes idle"
msgstr "postane nedejaven"

#: ../finch/gntpounce.c:378
msgid "Is no longer idle"
msgstr "ni ve� nedejaven"

#: ../finch/gntpounce.c:379
msgid "Starts typing"
msgstr "za�ne tipkati"

#: ../finch/gntpounce.c:380
msgid "Pauses while typing"
msgstr "postane med tipkanjem"

#: ../finch/gntpounce.c:381
msgid "Stops typing"
msgstr "preneha tipkati"

#: ../finch/gntpounce.c:382
msgid "Sends a message"
msgstr "po邸lje sporo�ilo"

#. Create the "Action" frame.
#: ../finch/gntpounce.c:411
#: ../pidgin/gtkpounce.c:638
msgid "Action"
msgstr "Dejanje"

#: ../finch/gntpounce.c:413
msgid "Open an IM window"
msgstr "Odpri sporo�ilno okno"

#: ../finch/gntpounce.c:414
msgid "Pop up a notification"
msgstr "Prika転i obvestilo"

#: ../finch/gntpounce.c:415
msgid "Send a message"
msgstr "Po邸lji sporo�ilo"

#: ../finch/gntpounce.c:416
msgid "Execute a command"
msgstr "Izvr邸i ukaz"

#: ../finch/gntpounce.c:417
msgid "Play a sound"
msgstr "Predvajaj zvok"

#: ../finch/gntpounce.c:445
msgid "Pounce only when my status is not available"
msgstr "Opozori le tedaj, ko moje stanje ni na voljo"

#: ../finch/gntpounce.c:447
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1282
msgid "Recurring"
msgstr "Ponavljajo�"

#: ../finch/gntpounce.c:649
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1097
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
msgstr "Ste prepri�ani, da 転elite izbrisati obvestilo o %s za %s?"

#: ../finch/gntpounce.c:682
#: ../finch/gntui.c:78
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1329
msgid "Buddy Pounces"
msgstr "Opozorila prijatelja"

#: ../finch/gntpounce.c:794
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1456
#, c-format
msgid "%s has started typing to you (%s)"
msgstr "%s vam (%s) je za�el pisati"

#: ../finch/gntpounce.c:796
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1458
#, c-format
msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
msgstr "%s je zastal, medtem ko vam je pisal (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:798
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1460
#, c-format
msgid "%s has signed on (%s)"
msgstr "%s se je prijavil na (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:800
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1462
#, c-format
msgid "%s has returned from being idle (%s)"
msgstr "%s je spet dejaven (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:802
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1464
#, c-format
msgid "%s has returned from being away (%s)"
msgstr "%s se je vrnil (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:804
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1466
#, c-format
msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
msgstr "%s vam (%s) je prenehal pisati"

#: ../finch/gntpounce.c:806
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1468
#, c-format
msgid "%s has signed off (%s)"
msgstr "%s se je odjavil (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:808
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1470
#, c-format
msgid "%s has become idle (%s)"
msgstr "%s je postal nedejaven (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:810
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1472
#, c-format
msgid "%s has gone away. (%s)"
msgstr "%s je postal odsoten. (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:812
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1474
#, c-format
msgid "%s has sent you a message. (%s)"
msgstr "Uporabnik %s vam je poslal sporo�ilo. (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:813
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1475
msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
msgstr "Neznan dogodek opozorila. Poro�ajte o tem!"

#: ../finch/gntprefs.c:79
msgid "Based on keyboard use"
msgstr "Glede na uporabo tipkovnice"

#: ../finch/gntprefs.c:81
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1815
msgid "From last sent message"
msgstr "Od nazadnje poslanega sporo�ila"

#: ../finch/gntprefs.c:83
#: ../pidgin/gtkprefs.c:820
#: ../pidgin/gtkprefs.c:829
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1814
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1828
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:337
msgid "Never"
msgstr "nikoli"

#: ../finch/gntprefs.c:171
msgid "Show Idle Time"
msgstr "Poka転i �as nedejavnosti"

#: ../finch/gntprefs.c:172
msgid "Show Offline Buddies"
msgstr "Poka転i neprijavljene prijatelje"

#: ../finch/gntprefs.c:179
msgid "Notify buddies when you are typing"
msgstr "Obvesti prijatelje, ko pi邸em"

#: ../finch/gntprefs.c:185
msgid "Log format"
msgstr "Oblika dnevnika"

#: ../finch/gntprefs.c:186
msgid "Log IMs"
msgstr "Bele転i IM"

#: ../finch/gntprefs.c:187
msgid "Log chats"
msgstr "Bele転i klepete"

#: ../finch/gntprefs.c:188
msgid "Log status change events"
msgstr "Bele転i spremembe stanja"

#. Conversations
#: ../finch/gntprefs.c:241
#: ../pidgin/gtkprefs.c:898
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1918
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:344
msgid "Conversations"
msgstr "Pogovori"

#: ../finch/gntprefs.c:242
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1355
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1929
msgid "Logging"
msgstr "Bele転enje v dnevnik"

#: ../finch/gntrequest.c:532
msgid "Not implemented yet."
msgstr "�e ni podprto."

#: ../finch/gntrequest.c:597
#: ../pidgin/gtkrequest.c:1529
#: ../pidgin/gtkrequest.c:1575
msgid "Save File..."
msgstr "Shrani datoteko ..."

#: ../finch/gntrequest.c:597
#: ../pidgin/gtkrequest.c:1530
#: ../pidgin/gtkrequest.c:1576
msgid "Open File..."
msgstr "Odpri datoteko ..."

#: ../finch/gntstatus.c:135
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
msgstr "Ste prepri�ani, da 転elite izbrisati \"%s\"?"

#: ../finch/gntstatus.c:138
msgid "Delete Status"
msgstr "Izbri邸i stanje"

#: ../finch/gntstatus.c:170
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:557
msgid "Saved Statuses"
msgstr "Shranjena stanja"

#: ../finch/gntstatus.c:177
#: ../finch/gntstatus.c:529
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:286
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:935
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1484
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:464
msgid "Title"
msgstr "Naziv"

#: ../finch/gntstatus.c:177
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:479
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"

#: ../finch/gntstatus.c:177
#: ../finch/gntstatus.c:554
#: ../finch/gntstatus.c:566
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:258
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:265
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:328
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1072
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1576
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1594
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1604
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1610
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1619
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1624
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:234
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1246
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1256
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1266
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1276
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1286
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1298
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2838
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2941
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2947
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2953
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5467
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5685
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5699
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5715
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5722
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5729
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3286
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3292
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3298
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3377
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1551
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:246
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3479
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3485
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2337
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:490
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:954
msgid "Message"
msgstr "Sporo�ilo"

#. Use
#: ../finch/gntstatus.c:189
#: ../finch/gntstatus.c:583
msgid "Use"
msgstr "Uporabi"

#: ../finch/gntstatus.c:294
msgid "Invalid title"
msgstr "Neveljaven naslov"

#: ../finch/gntstatus.c:295
msgid "Please enter a non-empty title for the status."
msgstr "Prosimo, vnesite neprazen naslov za stanje."

#: ../finch/gntstatus.c:302
msgid "Duplicate title"
msgstr "Podvojen naslov"

#: ../finch/gntstatus.c:303
msgid "Please enter a different title for the status."
msgstr "Vnesite druga�en naslov za stanje."

#: ../finch/gntstatus.c:443
msgid "Substatus"
msgstr "Podstanje"

#: ../finch/gntstatus.c:454
#: ../pidgin/gtkft.c:698
msgid "Status:"
msgstr "Stanje:"

#: ../finch/gntstatus.c:469
msgid "Message:"
msgstr "Sporo�ilo:"

#: ../finch/gntstatus.c:518
msgid "Edit Status"
msgstr "Uredi stanje"

#: ../finch/gntstatus.c:560
msgid "Use different status for following accounts"
msgstr "Za naslednje ra�une uporabi razli�no stanje"

#. Save & Use
#: ../finch/gntstatus.c:594
msgid "Save & Use"
msgstr "Shrani in uporabi"

#: ../finch/gntui.c:83
msgid "Statuses"
msgstr "Stanja"

#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:149
msgid "GntClipboard"
msgstr "GntOdlo転i邸�e"

#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:151
msgid "Clipboard plugin"
msgstr "Vti�nik za odlo転i邸�e"

#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:152
msgid "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to X, if possible."
msgstr "Ko se spremeni vsebina odlo転i邸�a gnt, je vsebina na voljo X-u, �e je to le mogo�e."

#: ../finch/plugins/gntgf.c:231
#, c-format
msgid "%s just signed on"
msgstr "Uporabnik %s se je ravnokar prijavil."

#: ../finch/plugins/gntgf.c:238
#, c-format
msgid "%s just signed off"
msgstr "Uporabnik %s se je ravnokar odjavil."

#: ../finch/plugins/gntgf.c:246
#, c-format
msgid "%s sent you a message"
msgstr "Uporabnik %s vam je poslal sporo�ilo"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:265
#, c-format
msgid "%s said your nick in %s"
msgstr "%s je omenil/a va邸 psevdonim v %s"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:267
#, c-format
msgid "%s sent a message in %s"
msgstr "Uporabnik %s je poslal sporo�ilo v %s"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:305
msgid "Buddy signs on/off"
msgstr "Prijatelj se prijavi/odjavi"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:306
msgid "You receive an IM"
msgstr "Prejemate sporo�ilo"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:307
msgid "Someone speaks in a chat"
msgstr "Nekdo v sobi govori"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:308
msgid "Someone says your name in a chat"
msgstr "Nekdo omeni va邸e ime v sobi"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:336
msgid "Notify with a toaster when"
msgstr "Obvesti z opeka�em, ko"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:351
msgid "Beep too!"
msgstr "Piskaj tudi!"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:357
msgid "Set URGENT for the terminal window."
msgstr "Nastavi NUJNO v konzoli."

#: ../finch/plugins/gntgf.c:377
msgid "GntGf"
msgstr "GntGf"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:379
#: ../finch/plugins/gntgf.c:380
msgid "Toaster plugin"
msgstr "Vti�nik Toaster"

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:116
#: ../pidgin/plugins/history.c:120
#, c-format
msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
msgstr "<b>Pogovor z %s o %s:</b><br>"

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:138
#: ../pidgin/plugins/history.c:147
msgid "History Plugin Requires Logging"
msgstr "Vstavek za zgodovino zahteva bele転enje v dnevnik"

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:139
#: ../pidgin/plugins/history.c:148
msgid ""
"Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
"\n"
"Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for the same conversation type(s)."
msgstr ""
"Bele転enje v dnevnik lahko omogo�ite v Orodja -> Nastavitve -> Bele転enje v dnevnik.\n"
"\n"
"Omogo�anje bele転enja v dnevnik za neposredna sporo�ila in/ali klepete aktivira zgodovino za istovrstne pogovore."

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:179
msgid "GntHistory"
msgstr "GntHistory"

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:181
#: ../pidgin/plugins/history.c:190
msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
msgstr "Prika転e nedavno zabele転ene pogovore v novih pogovorih."

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:182
#: ../pidgin/plugins/history.c:191
msgid "When a new conversation is opened this plugin will insert the last conversation into the current conversation."
msgstr "Ko je odprt nov pogovor, ta vstavek vstavi zadnji pogovor v trenuten pogovor."

#: ../finch/plugins/lastlog.c:69
msgid "Lastlog"
msgstr "Lastlog (Zadnji dnevnik)"

#: ../finch/plugins/lastlog.c:99
msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
msgstr "lastlog: Poi邸�e podniz v dnevniku."

#: ../finch/plugins/lastlog.c:121
msgid "GntLastlog"
msgstr "GntLastlog"

#: ../finch/plugins/lastlog.c:123
#: ../finch/plugins/lastlog.c:124
msgid "Lastlog plugin."
msgstr "Vti�nik Lastlog."

#: ../libpurple/account.c:790
msgid "accounts"
msgstr "Ra�uni"

#: ../libpurple/account.c:937
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:194
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:233
msgid "Password is required to sign on."
msgstr "Za prijavo je potrebno geslo."

#: ../libpurple/account.c:963
#, c-format
msgid "Enter password for %s (%s)"
msgstr "Vpi邸ite geslo za %s (%s)"

#: ../libpurple/account.c:970
msgid "Enter Password"
msgstr "Vnesi geslo"

#: ../libpurple/account.c:975
msgid "Save password"
msgstr "Shrani geslo"

#: ../libpurple/account.c:1010
#: ../libpurple/connection.c:104
#, c-format
msgid "Missing protocol plugin for %s"
msgstr "Manjka vstavek za protokol %s"

#: ../libpurple/account.c:1170
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:702
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1336
msgid "New passwords do not match."
msgstr "Novi gesli se ne ujemata."

#: ../libpurple/account.c:1179
msgid "Fill out all fields completely."
msgstr "Izpolnite vsa polja."

#: ../libpurple/account.c:1202
msgid "Original password"
msgstr "Obstoje�e geslo"

#: ../libpurple/account.c:1209
msgid "New password"
msgstr "Novo geslo"

#: ../libpurple/account.c:1216
msgid "New password (again)"
msgstr "Novo geslo (ponovno)"

#: ../libpurple/account.c:1222
#, c-format
msgid "Change password for %s"
msgstr "Spremeni geslo za %s"

#: ../libpurple/account.c:1230
msgid "Please enter your current password and your new password."
msgstr "Vnesite svoje obstoje�e in novo geslo."

#: ../libpurple/account.c:1261
#, c-format
msgid "Change user information for %s"
msgstr "Spremeni podatke za uporabika %s"

#: ../libpurple/account.c:1264
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1670
msgid "Set User Info"
msgstr "Nastavi informacije o uporabniku"

#: ../libpurple/account.c:1744
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1012
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:638
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1424
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1441
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2831
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:230
#: ../pidgin/gtkft.c:159
msgid "Unknown"
msgstr "Neznan"

#: ../libpurple/blist.c:523
#: ../libpurple/blist.c:1291
#: ../libpurple/blist.c:1520
#: ../libpurple/protocols/jabber/roster.c:68
#: ../pidgin/gtkblist.c:5233
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:97
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevo-util.c:64
msgid "Buddies"
msgstr "Prijatelji"

#: ../libpurple/blist.c:550
msgid "buddy list"
msgstr "Seznam prijateljev"

#: ../libpurple/connection.c:106
msgid "Registration Error"
msgstr "Napaka pri prijavi"

#: ../libpurple/connection.c:293
#, c-format
msgid "+++ %s signed on"
msgstr "+++ %s se je prijavil(a)"

#: ../libpurple/connection.c:323
#, c-format
msgid "+++ %s signed off"
msgstr "+++ %s se je odjavil(a)"

#: ../libpurple/connection.c:440
#: ../libpurple/plugin.c:282
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1712
#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:139
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:321
msgid "Unknown error"
msgstr "Neznana napaka"

#: ../libpurple/conversation.c:165
msgid "Unable to send message: The message is too large."
msgstr "Sporo�ila ni mogo�e poslati, ker je preveliko."

#: ../libpurple/conversation.c:168
#: ../libpurple/conversation.c:181
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s."
msgstr "Sporo�ila k %s ni mogo�e poslati."

#: ../libpurple/conversation.c:169
msgid "The message is too large."
msgstr "Sporo�ilo je preveliko."

#: ../libpurple/conversation.c:178
msgid "Unable to send message."
msgstr "Sporo�ila ni mogo�e poslati."

#: ../libpurple/conversation.c:1164
msgid "Send Message"
msgstr "Po邸lji sporo�ilo"

#: ../libpurple/conversation.c:1167
msgid "_Send Message"
msgstr "_Po邸lji sporo�ilo"

#: ../libpurple/conversation.c:1570
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s se nam pridru転uje."

#: ../libpurple/conversation.c:1573
#, c-format
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr "%s [<I>%s</I>] se nam pridru転uje."

#: ../libpurple/conversation.c:1678
#, c-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "Zdaj ste znani kot %s"

#: ../libpurple/conversation.c:1698
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s je zdaj poznan kot %s"

#: ../libpurple/conversation.c:1771
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s nas je zapustil."

#: ../libpurple/conversation.c:1774
#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s nas je zapustil (%s)."

#: ../libpurple/dbus-server.c:578
#, c-format
msgid "Failed to get connection: %s"
msgstr "Povezave ni mogo�e vzpostaviti: %s"

#: ../libpurple/dbus-server.c:590
#, c-format
msgid "Failed to get name: %s"
msgstr "Imena ni mogo�e pridobiti: %s"

#: ../libpurple/dbus-server.c:603
#, c-format
msgid "Failed to get serv name: %s"
msgstr "Imena stre転nika ni mogo�e pridobiti: %s"

#: ../libpurple/dbus-server.h:83
msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
msgstr "Stre転nik D-BUS za Purple ni zagnan zaradi zgoraj navedenih razlogov"

#: ../libpurple/desktopitem.c:286
#: ../libpurple/desktopitem.c:877
msgid "No name"
msgstr "Brez imena"

#: ../libpurple/dnsquery.c:510
msgid "Unable to create new resolver process\n"
msgstr "Ni mogo�e ustvariti novega procesa razlo�evanja\n"

#: ../libpurple/dnsquery.c:515
msgid "Unable to send request to resolver process\n"
msgstr "Zahteve ni mogo�e poslati procesu razlo�evanja\n"

#: ../libpurple/dnsquery.c:548
#: ../libpurple/dnsquery.c:696
#, c-format
msgid ""
"Error resolving %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Napaka pri razlo�evanju %s:\n"
"%s"

#: ../libpurple/dnsquery.c:551
#: ../libpurple/dnsquery.c:710
#: ../libpurple/dnsquery.c:830
#, c-format
msgid "Error resolving %s: %d"
msgstr "Napaka pri razlo�evanju %s: %d"

#: ../libpurple/dnsquery.c:573
#, c-format
msgid ""
"Error reading from resolver process:\n"
"%s"
msgstr ""
"Napaka pri branju iz procesa razlo�evanja:\n"
"%s"

#: ../libpurple/dnsquery.c:577
msgid "EOF while reading from resolver process"
msgstr "EOF pri branju iz procesa razlo�evanja"

#: ../libpurple/dnsquery.c:760
#, c-format
msgid "Thread creation failure: %s"
msgstr "Napaka pri ustvarjanju niti: %s"

#: ../libpurple/dnsquery.c:761
msgid "Unknown reason"
msgstr "Neznan razlog"

#: ../libpurple/ft.c:204
#, c-format
msgid ""
"Error reading %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Napaka pri branju %s: \n"
"%s.\n"

#: ../libpurple/ft.c:208
#, c-format
msgid ""
"Error writing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Napaka pri pisanju na stre転nik %s: \n"
"%s.\n"

#: ../libpurple/ft.c:212
#, c-format
msgid ""
"Error accessing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Napaka pri dostopu do %s: \n"
"%s.\n"

#: ../libpurple/ft.c:248
msgid "Directory is not writable."
msgstr "V mapo ni dovoljeno pisati."

#: ../libpurple/ft.c:263
msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
msgstr "Datoteke z 0 bajti ni mogo�e poslati."

#: ../libpurple/ft.c:273
msgid "Cannot send a directory."
msgstr "Mape ni mogo�e poslati."

#: ../libpurple/ft.c:282
#, c-format
msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
msgstr "%s ni veljavna datoteka. Pla邸ni program je ne 転eli prepisati.\n"

#: ../libpurple/ft.c:342
#, c-format
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
msgstr "%s vam 転eli poslati %s (%s)"

#: ../libpurple/ft.c:349
#, c-format
msgid "%s wants to send you a file"
msgstr "%s vam 転eli poslati datoteko"

#: ../libpurple/ft.c:392
#, c-format
msgid "Accept file transfer request from %s?"
msgstr "Sprejmete zahtevo po prenosu datoteke od %s?"

#: ../libpurple/ft.c:396
#, c-format
msgid ""
"A file is available for download from:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"Na voljo je datoteka za prenos iz:\n"
"Oddaljen gostitelj: %s\n"
"Oddaljena vrata: %d"

#: ../libpurple/ft.c:431
#, c-format
msgid "%s is offering to send file %s"
msgstr "%s ponuja po邸iljanje datoteke %s"

#: ../libpurple/ft.c:483
#, c-format
msgid "%s is not a valid filename.\n"
msgstr "%s ni veljavna datoteka.\n"

#: ../libpurple/ft.c:504
#, c-format
msgid "Offering to send %s to %s"
msgstr "Ponujeno po邸iljanje sporo�ila %s k %s"

#: ../libpurple/ft.c:516
#, c-format
msgid "Starting transfer of %s from %s"
msgstr "Za�etek prenosa %s od %s"

#: ../libpurple/ft.c:670
#, c-format
msgid "Transfer of file %s complete"
msgstr "Prenos datoteke %s je dokon�an."

#: ../libpurple/ft.c:673
msgid "File transfer complete"
msgstr "Prenos datoteke je dokon�an."

#: ../libpurple/ft.c:1091
#, c-format
msgid "You canceled the transfer of %s"
msgstr "Prekinili ste prenos %s"

#: ../libpurple/ft.c:1096
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "Prenos datoteke je preklican"

#: ../libpurple/ft.c:1154
#, c-format
msgid "%s canceled the transfer of %s"
msgstr "%s je prekinil prenos %s"

#: ../libpurple/ft.c:1159
#, c-format
msgid "%s canceled the file transfer"
msgstr "%s je prekinil prenos datoteke"

#: ../libpurple/ft.c:1216
#, c-format
msgid "File transfer to %s failed."
msgstr "Prenos datoteke do %s ni uspel."

#: ../libpurple/ft.c:1218
#, c-format
msgid "File transfer from %s failed."
msgstr "Prenos datoteke od %s ni uspel."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:1
msgid "Run the command in a terminal"
msgstr "Za転eni ukaz v sistemskem oknu"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:2
msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
msgstr "Ukaz za ravnanje z URL-ji \"aim\", �e je to omogo�eno."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:3
msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
msgstr "Ukaz za ravnanje z URL-ji \"gg\", �e je to omogo�eno."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:4
msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
msgstr "Ukaz za ravnanje z URL-ji \"icq\", �e je to omogo�eno."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:5
msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
msgstr "Ukaz za ravnanje z URL-ji \"irc\", �e je to omogo�eno."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:6
msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
msgstr "Ukaz za ravnanje z URL-ji \"msnim\", �e je to omogo�eno."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:7
msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
msgstr "Ukaz za ravnanje z URL-ji \"sip\", �e je to omogo�eno."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:8
msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
msgstr "Ukaz za ravnanje z URL-ji \"xmpp\", �e je to omogo�eno."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:9
msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
msgstr "Ukaz za ravnanje z URL-ji \"ymsgr\", �e je to omogo�eno."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:10
msgid "The handler for \"aim\" URLs"
msgstr "Upravlja� za URL-je \"aim"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:11
msgid "The handler for \"gg\" URLs"
msgstr "Upravlja� za URL-je \"gg"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:12
msgid "The handler for \"icq\" URLs"
msgstr "Upravlja� za URL-je \"icq"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:13
msgid "The handler for \"irc\" URLs"
msgstr "Upravlja� za URL-je \"irc"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:14
msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
msgstr "Upravlja� za URL-je \"msnim"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:15
msgid "The handler for \"sip\" URLs"
msgstr "Upravlja� za URL-je \"sip"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:16
msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
msgstr "Upravlja� za URL-je \"xmpp"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:17
msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
msgstr "Upravlja� za URL-je \"ymsgr"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:18
msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" URLs."
msgstr "Resni�no, �e naj navedeni ukaz v polju \"ukaz\" (\"command\") upravlja z URL-ji \"aim\""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:19
msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" URLs."
msgstr "Resni�no, �e naj navedeni ukaz v polju \"ukaz\" (\"command\") upravlja z URL-ji \"gg\""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:20
msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" URLs."
msgstr "Resni�no, �e naj navedeni ukaz v polju \"ukaz\" (\"command\") upravlja z URL-ji \"icq\""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:21
msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" URLs."
msgstr "Resni�no, �e naj navedeni ukaz v polju \"ukaz\" (\"command\") upravlja z URL-ji \"irc\""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:22
msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" URLs."
msgstr "Resni�no, �e naj navedeni ukaz v polju \"ukaz\" (\"command\") upravlja z URL-ji \"msnim\""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:23
msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" URLs."
msgstr "Resni�no, �e naj navedeni ukaz v polju \"ukaz\" (\"command\") upravlja z URL-ji \"sip\""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:24
msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" URLs."
msgstr "Resni�no, �e naj navedeni ukaz v polju \"ukaz\" (\"command\") upravlja z URL-ji \"xmpp\""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:25
msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" URLs."
msgstr "Resni�no, �e naj navedeni ukaz v polju \"ukaz\" (\"command\") upravlja z URL-ji \"ymsgr\""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:26
msgid "True if the command used to handle this type of URL should be run in a terminal."
msgstr "Resni�no, �e naj bo ukaz, ki naj ravna s to vrsto URL-ja, zagnan v konzoli."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:27
msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
msgstr "Ali naj navedeni ukaz upravlja z URL-ji \"aim\""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:28
msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
msgstr "Ali naj navedeni ukaz upravlja z URL-ji \"gg\""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:29
msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
msgstr "Ali naj navedeni ukaz upravlja z URL-ji \"icq\""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:30
msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
msgstr "Ali naj navedeni ukaz upravlja z URL-ji \"irc\""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:31
msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
msgstr "Ali naj navedeni ukaz upravlja z URL-ji \"msnim\""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:32
msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
msgstr "Ali naj navedeni ukaz upravlja z URL-ji \"sip\""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:33
msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
msgstr "Ali naj navedeni ukaz upravlja z URL-ji \"xmpp\""

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:34
msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
msgstr "Ali naj navedeni ukaz upravlja z URL-ji \"ymsgr\""

#: ../libpurple/log.c:181
msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
msgstr "<b><font color=\"red\">Bele転enje nima mo転nosti branja</font></b>"

#: ../libpurple/log.c:593
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: ../libpurple/log.c:607
msgid "Plain text"
msgstr "Navadno besedilo"

#: ../libpurple/log.c:621
msgid "Old flat format"
msgstr "Stari zapis"

#: ../libpurple/log.c:732
msgid "Logging of this conversation failed."
msgstr "Bele転enje tega pogovora v dnevnik ni uspelo."

#: ../libpurple/log.c:1175
msgid "XML"
msgstr "XML"

#: ../libpurple/log.c:1251
#, c-format
msgid "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;SAMODEJNI ODGOVOR&gt;:</b></font> %s<br/>\n"

#: ../libpurple/log.c:1253
#, c-format
msgid "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;SAMODEJNI ODGOVOR&gt;:</b></font> %s<br/>\n"

#: ../libpurple/log.c:1311
#: ../libpurple/log.c:1444
msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>Ni mogo�e najti poti do dnevnika!</b></font>"

#: ../libpurple/log.c:1323
#: ../libpurple/log.c:1453
#, c-format
msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>Ni mogo�e brati datoteke: %s</b></font>"

#: ../libpurple/log.c:1385
#, c-format
msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"

#: ../libpurple/plugin.c:365
#, c-format
msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
msgstr "Uporabljate %s, a ta vti�nik zahteva %s."

#: ../libpurple/plugin.c:380
msgid "This plugin has not defined an ID."
msgstr "Ta vti�nik ni definiral vrednosti ID."

#: ../libpurple/plugin.c:448
#, c-format
msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
msgstr "Neustrezna %d vstavka (potrebuje %d)"

#: ../libpurple/plugin.c:465
#, c-format
msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
msgstr "Neustrezna razli�ica ABI %d.%d.x (potrebna je %d.%d.x)"

#: ../libpurple/plugin.c:482
msgid "Plugin does not implement all required functions"
msgstr "Vstavek ne vsebuje implementacije vseh potrebnih funkcij"

#: ../libpurple/plugin.c:547
#, c-format
msgid "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try again."
msgstr "Zahtevani dodatek %s ni bil najden. Prosim namestite dodatek in poskusite ponovno."

#: ../libpurple/plugin.c:552
msgid "Unable to load the plugin"
msgstr "Vti�nika ni mogo�e nalo転iti"

#: ../libpurple/plugin.c:574
#, c-format
msgid "The required plugin %s was unable to load."
msgstr "Zahtevanega dodatka %s se ni dalo nalo転iti."

#: ../libpurple/plugin.c:578
msgid "Unable to load your plugin."
msgstr "Va邸ega vti�nika ni mogo�e nalo転iti."

#: ../libpurple/plugin.c:677
#, c-format
msgid "The dependent plugin %s failed to unload."
msgstr "Odvisnega vstavka %s ni bilo mogo�e odlo転iti."

#: ../libpurple/plugin.c:681
msgid "There were errors unloading the plugin."
msgstr "Pri odlaganju vti�nika je pri邸lo do napake."

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:23
msgid "Autoaccept"
msgstr "Samodejno sprejmi"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:25
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:26
msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
msgstr "Samodejno sprejmi zahtevo po prenosu datotek od izbranih uporabnikov."

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:80
#, c-format
msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
msgstr "Samodejno sprejeta zahteva po prenosu datoteke \"%s\" od \"%s\" zaklju�ena."

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:82
msgid "Autoaccept complete"
msgstr "Samodejni sprejem dokon�an"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:160
#, c-format
msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
msgstr "Ko prenos datoteke zahteva %s"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:162
msgid "Set Autoaccept Setting"
msgstr "Nastavi samodejni sprejem"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:164
msgid "_Save"
msgstr "_Shrani"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:165
#: ../libpurple/plugins/idle.c:170
#: ../libpurple/plugins/idle.c:204
#: ../libpurple/plugins/idle.c:230
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1440
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2234
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2281
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5799
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5854
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6080
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6150
#: ../libpurple/request.h:1387
#: ../libpurple/request.h:1397
msgid "_Cancel"
msgstr "_Prekli�i"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:168
msgid "Ask"
msgstr "Vpra邸aj"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:169
msgid "Auto Accept"
msgstr "Samodejno sprejmi"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:170
msgid "Auto Reject"
msgstr "Samodejno zavrni"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:184
msgid "Autoaccept File Transfers..."
msgstr "Samodejni sprejem prenosa datotek ..."

#. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:214
msgid ""
"Path to save the files in\n"
"(Please provide the full path)"
msgstr ""
"Pot za shranjevanje datotek\n"
"(Prosimo, vnesite polno pot)"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:219
msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
msgstr "Samodejno zavrni uporabnikom, ki niso na seznamu prijateljev"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:223
msgid ""
"Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
"(only when there's no conversation with the sender)"
msgstr ""
"Obvesti s pojavnim oknom, ko je zaklju�en samodejno sprejeti prenos datoteke\n"
"(le �e ni pomenka s po邸iljateljem)"

#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:46
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1613
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1643
msgid "Notes"
msgstr "Opombe"

#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:47
msgid "Enter your notes below..."
msgstr "Vnesite opombe spodaj ..."

#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:62
msgid "Edit Notes..."
msgstr "Uredi opombe ..."

#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:87
msgid "Buddy Notes"
msgstr "Opombe o prijatelju"

#. *< name
#. *< version
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:89
msgid "Store notes on particular buddies."
msgstr "Shrani opombe o dolo�enih prijateljih."

#. *< summary
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:90
msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
msgstr "Doda mo転nost za shranjevanje zapiskov o prijateljih na seznamu prijateljev."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:264
msgid "Cipher Test"
msgstr "Preizkus cifer"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:267
#: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:269
msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
msgstr "Preveri cifre, ki so prilo転ene libpurple."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:155
msgid "DBus Example"
msgstr "Primer DBus"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:158
#: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:160
msgid "DBus Plugin Example"
msgstr "Primer vstavka DBus"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/filectl.c:248
msgid "File Control"
msgstr "Nadzor iz datoteke"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/filectl.c:251
#: ../libpurple/plugins/filectl.c:253
msgid "Allows control by entering commands in a file."
msgstr "Omogo�a nadzor nad programom z vna邸anjem ukazov v datoteko."

#: ../libpurple/plugins/idle.c:158
#: ../libpurple/plugins/idle.c:218
msgid "Minutes"
msgstr "minut"

#. This is a cultural reference.  Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
#. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
#: ../libpurple/plugins/idle.c:165
#: ../libpurple/plugins/idle.c:199
#: ../libpurple/plugins/idle.c:225
#: ../libpurple/plugins/idle.c:318
msgid "I'dle Mak'er"
msgstr "NedejavniK"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:166
#: ../libpurple/plugins/idle.c:258
msgid "Set Account Idle Time"
msgstr "Nastavi �as nedejavnosti"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:169
#: ../libpurple/plugins/idle.c:229
msgid "_Set"
msgstr "_Nastavi"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:184
msgid "None of your accounts are idle."
msgstr "Noben od va邸ih ra�unov ni nedejaven."

#: ../libpurple/plugins/idle.c:200
#: ../libpurple/plugins/idle.c:262
msgid "Unset Account Idle Time"
msgstr "Odnastavi �as nedejavnosti"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:203
msgid "_Unset"
msgstr "_Odnastavi"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:226
#: ../libpurple/plugins/idle.c:266
msgid "Set Idle Time for All Accounts"
msgstr "Nastavi �as nedejavnosti za vse ra�une"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:271
msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
msgstr "Odnastavi �as nedejavnosti za vse nedejavne ra�une"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:320
#: ../libpurple/plugins/idle.c:321
msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
msgstr "Omogo�a ro�no nastavitev �asa va邸e odsotnosti"

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:87
msgid "IPC Test Client"
msgstr "Preskusni odjemalec IPC"

#  *< name
#  *< version
#  *  summary
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:90
msgid "Test plugin IPC support, as a client."
msgstr "Preskusite vstavek s podporo IPC, kot odjemalec."

#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:92
msgid "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and calls the commands registered."
msgstr "Preskusite vstavek s podporo IPC, kot odjemalec. Poi邸�e stre転ni邸ki vstavek in kli�e registrirane ukaze."

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:74
msgid "IPC Test Server"
msgstr "Preskusni stre転nik IPC"

#  *< name
#  *< version
#  *  summary
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:77
msgid "Test plugin IPC support, as a server."
msgstr "Preskusite vstavek s podporo IPC, kot stre転nik."

#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:79
msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
msgstr "Preskusite vstavek s podporo IPC, kot stre転nik. Ukazi IPC bodo registrirani."

#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:229
msgid "Join/Part Hiding Configuration"
msgstr "Prilagoditev skrivanja pridru転enosti/zapustitve"

#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:233
msgid "Minimum Room Size"
msgstr "Najmanj邸a velikost sobe"

#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:239
msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)"
msgstr "�asovni rok neaktivnosti uporabnika (v minutah)"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:270
msgid "Join/Part Hiding"
msgstr "Skrivanje pridru転enosti/odhajanja"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:273
msgid "Hides extraneous join/part messages."
msgstr "Skrije odve�na sporo�ila o pridru転itvi ali odhodu."

#. *  description
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:275
msgid "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users actively taking part in a conversation."
msgstr "Ta vti�nik skrije sporo�ila o pridru転evanju in odhajanju v velikih sobah, razen za tiste uporabnike, ki aktivno sodelujejo v klepetu."

#. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
#. * offset is way off.  The user should never really see it, but
#. * it's here just in case.  The parens are to make it clear it's
#. * not a real timezone.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:497
msgid "(UTC)"
msgstr "(UTC)"

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1552
msgid "User is offline."
msgstr "Uporabnik ni na zvezi."

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1558
msgid "Auto-response sent:"
msgstr "Samodejni odgovor poslan:"

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1568
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1571
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:80
#, c-format
msgid "%s has signed off."
msgstr "%s se je odjavil(a)."

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1585
msgid "One or more messages may have been undeliverable."
msgstr "Eno ali ve� sporo�il ni mogo�e dostaviti."

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1595
msgid "You were disconnected from the server."
msgstr "Povezava s stre転nikom je bila prekinjena."

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1603
msgid "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are logged in."
msgstr "Trenutno niste povezani. Sporo�il ne boste mogli prejemati, dokler se ne pove転ete."

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1618
msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
msgstr "Sporo�ila ni mogo�e poslati, saj je prese転ena najve�ja dol転ina."

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1623
msgid "Message could not be sent."
msgstr "Sporo�ila ni mogo�e poslati."

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1976
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2085
msgid "Adium"
msgstr "Adium"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1989
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2090
msgid "Fire"
msgstr "Fire"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2001
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2094
msgid "Messenger Plus!"
msgstr "Messenger Plus!"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2014
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2099
msgid "MSN Messenger"
msgstr "MSN Messenger"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2026
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2103
msgid "Trillian"
msgstr "Trillian"

#. Add general preferences.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2067
msgid "General Log Reading Configuration"
msgstr "Splo邸ne nastavitve ogledovanja dnevnika"

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2071
msgid "Fast size calculations"
msgstr "Hitri izra�uni velikosti"

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2075
msgid "Use name heuristics"
msgstr "Uporabi hevristiko imena"

#. Add Log Directory preferences.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2081
msgid "Log Directory"
msgstr "Mapa dnevnika"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2132
msgid "Log Reader"
msgstr "Ogledovalnik dnevnika"

#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2136
msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
msgstr "Vklju�i dnevnike drugih odjemalcev neposrednih sporo�il v ogledovalnik dnevnika."

#. * description
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2140
msgid ""
"When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n"
"\n"
"WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently.  Use it at your own risk!"
msgstr ""
"Pri ogledovanju dnevnikov bo ta vstavek vklju�il dnevnike drugih odjemalcev neposrednih sporo�il. To trenutno obsega Adium, MSN Messenger in Trillian.\n"
"\n"
"OPOZORILO: Ta vstavek je 邸e vedno v fazi alfa in se lahko pogosto sesuje. Uporaba na lastno odgovornost!"

#: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:217
msgid "Mono Plugin Loader"
msgstr "Nalaganje vstavkov Mono"

#: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:219
#: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:220
msgid "Loads .NET plugins with Mono."
msgstr "Nalo転i vstavke .NET skupaj z Mono."

#. *< magic
#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/newline.c:68
msgid "New Line"
msgstr "Nova vrstica"

#. *< name
#. *< version
#: ../libpurple/plugins/newline.c:70
msgid "Prepends a newline to displayed message."
msgstr "Prikazanemu sporo�ilu na za�etek pripne prazno vrstico."

#. *< summary
#: ../libpurple/plugins/newline.c:71
msgid "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below the screen name in the conversation window."
msgstr "Sporo�ilom na za�etek doda prazno vrstico, tako da se preostanek sporo�ila v oknu izpi邸e pod uporabni邸kim imenom."

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:23
msgid "Offline Message Emulation"
msgstr "Emulacija nepovezovalnega sporo�ila"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:25
#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:26
msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
msgstr "Shrani sporo�ila, poslana neprijavljenemu uporabniku, kot opozorilo."

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:95
msgid "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
msgstr "Preostanek sporo�ila bo shranjen kot opozorilo. Opozorilo lahko uredite/izbri邸ete s pogovornim oknom `Opozorilo prijatelja'."

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:152
#, c-format
msgid "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
msgstr "\"%s\" trenutno ni povezan. 貼elite shraniti preostanek sporo�il v opozorilo in jih samodejno poslati, ko se \"%s\" znova prijavi?"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:156
msgid "Offline Message"
msgstr "Brezpovezavno sporo�ilo"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:157
msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
msgstr "Opozorilo lahko uredite/izbri邸ete v pogovornem oknu `Opozorila prijateljev'"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:161
#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:133
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:522
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:532
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1917
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:314
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:119
#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:304
#: ../pidgin/gtkrequest.c:267
msgid "Yes"
msgstr "Da"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:162
#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:134
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:522
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:532
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1918
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:315
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:120
#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:305
#: ../pidgin/gtkrequest.c:268
msgid "No"
msgstr "Ne"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:189
msgid "Save offline messages in pounce"
msgstr "Shrani brezpovezavna sporo�ila v opozorilo"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:193
msgid "Do not ask. Always save in pounce."
msgstr "Ne spra邸uj. Vedno shrani v opozorilo."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:601
msgid "Perl Plugin Loader"
msgstr "Nalagalnik vstavkov Perl"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:603
#: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:604
msgid "Provides support for loading perl plugins."
msgstr "Doda podporo nalaganja vstavkov v programskem jeziku perl."

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:20
msgid "Psychic Mode"
msgstr "Telepatski na�in"

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:21
msgid "Psychic mode for incoming conversation"
msgstr "Telepatski na�in za dohodne pogovore"

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:22
msgid "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you.  This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
msgstr "Povzro�i pojavitev pogovornih oken, ko vam za�nejo drugi uporabniki sporo�ati. To deluje za AIM, ICQ, XMPP, Sametime in Yahoo!"

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:72
msgid "You feel a disturbance in the force..."
msgstr "Ob�utite motnjo v Mo�i (saj veste, Vojna zvezd) ..."

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:91
msgid "Only enable for users on the buddy list"
msgstr "Dovoli le uporabnikom s seznama prijateljev"

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:96
msgid "Disable when away"
msgstr "Onemogo�i ob odsotnosti"

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:100
msgid "Display notification message in conversations"
msgstr "Prika転i obvestilno sporo�ilo v pogovorih"

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:105
msgid "Raise psychic conversations"
msgstr "Dvigni telepatske pogovore"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/signals-test.c:684
msgid "Signals Test"
msgstr "Preizkus signalov"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/signals-test.c:687
#: ../libpurple/plugins/signals-test.c:689
msgid "Test to see that all signals are working properly."
msgstr "Preveri vse ukaze, da se prepri�a o delujo�i povezavi."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/simple.c:37
msgid "Simple Plugin"
msgstr "Enostavni vstavek"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/simple.c:40
#: ../libpurple/plugins/simple.c:42
msgid "Tests to see that most things are working."
msgstr "Preveri ve�ino stvari, �e delujejo."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:94
msgid "SSL"
msgstr "SSL"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:97
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:99
msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
msgstr "Omogo�a ovojnico za knji転nice s podporo SSL."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:275
msgid "GNUTLS"
msgstr "GNUTLS"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:278
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:280
msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
msgstr "Omogo�a podporo SSL preko GNUTLS."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:415
msgid "NSS"
msgstr "NSS"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:418
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:420
msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
msgstr "Omogo�a podporo SSL preko Mozilla NSS."

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:50
#, c-format
msgid "%s is no longer away."
msgstr "%s se je vrnil."

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:52
#, c-format
msgid "%s has gone away."
msgstr "%s je zdaj odsoten."

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:62
#, c-format
msgid "%s has become idle."
msgstr "%s je nedejaven."

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:64
#, c-format
msgid "%s is no longer idle."
msgstr "%s ni ve� nedejaven."

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:73
#, c-format
msgid "%s has signed on."
msgstr "%s se je prijavil(a)."

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:91
msgid "Notify When"
msgstr "Obvesti, ko"

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:94
msgid "Buddy Goes _Away"
msgstr "postaja prijatelj _odsoten"

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:97
msgid "Buddy Goes _Idle"
msgstr "postaja prijatelj _nedejaven"

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:100
msgid "Buddy _Signs On/Off"
msgstr "_se prijatelj prijavi/odjavi"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:148
msgid "Buddy State Notification"
msgstr "Obvestila o stanjih prijateljev"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:151
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:154
msgid "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or idle."
msgstr "V pogovornem oknu obve邸�a o spremembah stanja va邸ih prijateljev."

#: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:421
msgid "Tcl Plugin Loader"
msgstr "Nalaganje vstavkov Tcl"

#: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:423
#: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:424
msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
msgstr "Omogo�a podporo nalaganja vstavkov Tcl"

#: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:495
msgid "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
msgstr "Namestitve ActiveTCL ni mogo�e najti. �e 転elite uporabljati vstavke TCL, namestite ActiveTCL z naslova http://www.activestate.com\n"

#. Send a message about the connection error
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:113
msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n"
msgstr "Dohodnim povezavam IM ni mogo�e prisluhniti\n"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:148
msgid "Unable to establish connection with the local mDNS server.  Is it running?"
msgstr "Povezave s krajevnim stre転nikom mDNS ni mogo�e vzpostaviti. Ali je stre転nik sploh zagnan?"

#. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
#. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
#. Away stuff
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:302
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1009
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:530
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:310
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1434
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2819
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:715
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4500
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5545
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:180
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1476
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3382
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3455
#: ../libpurple/status.c:157
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:442
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1824
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1052
msgid "Away"
msgstr "Odsoten"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:431
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:433
msgid "Bonjour Protocol Plugin"
msgstr "Dodatek za protokol Bonjour"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:476
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:483
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:541
msgid "Purple Person"
msgstr "Vijoli�na oseba"

#. Creating the user splits
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:589
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:926
msgid "Hostname"
msgstr "Ime gostitelja"

#. Creating the options for the protocol
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:593
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:627
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:824
msgid "First name"
msgstr "Ime"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:596
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:622
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:829
msgid "Last name"
msgstr "Priimek"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:599
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:472
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:814
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:689
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:930
msgid "E-mail"
msgstr "E-po邸ta"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:602
msgid "AIM Account"
msgstr "Ra�un AIM"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:605
msgid "XMPP Account"
msgstr "Ra�un XMPP"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.h:35
msgid "Bonjour"
msgstr "Bonjour"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:374
#, c-format
msgid "%s has closed the conversation."
msgstr "%s je zaprl pomenek."

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:461
msgid "Cannot open socket"
msgstr "Vti�nice ni mogo�e odpreti"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:469
msgid "Error setting socket options"
msgstr "Napaka pri nastavljanju mo転nosti vti�nice"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:493
msgid "Could not bind socket to port"
msgstr "Povezava vti�nice z vrati ni uspela"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:501
msgid "Could not listen on socket"
msgstr "Poslu邸anje vti�nice ni mo転no"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:599
msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
msgstr "Sporo�ila ni mogo�e poslati, pogovora ni mogo�e za�eti."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:76
#: ../libpurple/proxy.c:1800
msgid "Invalid proxy settings"
msgstr "Neveljavne proxy nastavitve"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:77
#: ../libpurple/proxy.c:1800
msgid "Either the host name or port number specified for your given proxy type is invalid."
msgstr "Bodisi ime stre転nika bodisi vrata, ki ste ju navedli za proxy, so neveljavna."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:115
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:137
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:180
msgid "Token Error"
msgstr "Napaka 転etona"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:116
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:138
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:181
msgid "Unable to fetch the token.\n"
msgstr "Ni mogo�e prenesti 転etona.\n"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:269
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:288
msgid "Save Buddylist..."
msgstr "Shrani seznam prijateljev ..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:270
msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
msgstr "Seznam prijateljev je prazen, v datoteko ni bilo ni� zapisanega."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:276
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:278
msgid "Couldn't open file"
msgstr "Ni mogo�e odpreti datoteke"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:289
msgid "Buddylist saved successfully!"
msgstr "Seznam prijateljev je bil uspe邸no shranjen!"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:307
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:308
msgid "Couldn't load buddylist"
msgstr "Seznama prijateljev ni mogo�e nalo転iti"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:324
msgid "Load Buddylist..."
msgstr "Nalaganje seznama prijateljev ..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:325
msgid "Buddylist loaded successfully!"
msgstr "Seznam prijateljev je bil uspe邸no nalo転en"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:336
msgid "Save buddylist..."
msgstr "Shrani seznam prijateljev ..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:384
msgid "Fill in the registration fields."
msgstr "Izpolnite polja za registracijo."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:389
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Gesli se ne ujemata."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:398
msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n"
msgstr "Novega ra�una ni bilo mogo�e registrirati. Pri邸lo je do napake.\n"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:411
msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
msgstr "Nov ra�un Gadu-Gadu je registriran"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:412
msgid "Registration completed successfully!"
msgstr "Registracija je uspela!"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:477
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:770
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:803
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1371
msgid "Password"
msgstr "Geslo"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:482
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:775
msgid "Password (retype)"
msgstr "Geslo (ponovno vtipkajte)"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:487
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:780
msgid "Enter current token"
msgstr "Vnesite trenutni 転eton"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:493
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:786
msgid "Current token"
msgstr "Trenutni 転eton"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:497
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:498
msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
msgstr "Registrirajte nov ra�un za Gadu-Gadu"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:499
msgid "Please, fill in the following fields"
msgstr "Prosimo, izpolnite naslednja polja"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:637
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1049
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1123
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:839
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3779
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3792
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49
msgid "City"
msgstr "Kraj"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:642
msgid "Year of birth"
msgstr "Leto rojstva"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:645
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1542
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3722
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:46
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:224
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:227
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:230
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:234
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1067
msgid "Gender"
msgstr "Spol"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:646
msgid "Male or female"
msgstr "Mo邸ki ali 転enska"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:647
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3722
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:83
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:224
msgid "Male"
msgstr "Mo邸ki"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:648
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3722
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:84
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:227
msgid "Female"
msgstr "貼enska"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:652
msgid "Only online"
msgstr "Le prisoten"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:656
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:657
msgid "Find buddies"
msgstr "Poi邸�i prijatelje"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:658
msgid "Please, enter your search criteria below"
msgstr "Spodaj vnesite svoje iskalne pogoje"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:696
msgid "Fill in the fields."
msgstr "Izpolnite polja."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:708
msgid "Your current password is different from the one that you specified."
msgstr "Va邸e veljavno geslo se razlikuje od navedenega."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:722
msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
msgstr "Gesla ni bilo mogo�e spremeniti. Pri邸lo je do napake.\n"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:731
msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
msgstr "Spremeni geslo za ra�un Gadu-Gadu"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:732
msgid "Password was changed successfully!"
msgstr "Geslo je bilo uspe邸no spremenjeno!"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:765
msgid "Current password"
msgstr "Trenutno geslo"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:790
msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
msgstr "Vnesite svoje obstoje�e in novo geslo za UIN:"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:794
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:795
msgid "Change Gadu-Gadu Password"
msgstr "Spremeni geslo Gadu-Gadu"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:871
#, c-format
msgid "Select a chat for buddy: %s"
msgstr "Izberite klepet za prijatelja: %s"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:874
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:875
msgid "Add to chat..."
msgstr "Dodaj k pomenku ..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1003
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1428
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2828
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:810
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5517
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:170
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:177
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2902
#: ../libpurple/status.c:153
#: ../pidgin/gtkblist.c:3053
#: ../pidgin/gtkblist.c:3378
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:450
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1054
msgid "Offline"
msgstr "Brez povezave"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1006
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1430
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:29
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:30
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:37
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:38
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2816
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2904
#: ../libpurple/status.c:154
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:438
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1051
msgid "Available"
msgstr "Na voljo"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1038
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1114
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2658
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3689
msgid "UIN"
msgstr "UIN"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1041
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1117
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1585
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1761
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3700
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1024
msgid "First Name"
msgstr "Ime"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1054
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1126
msgid "Birth Year"
msgstr "Leto rojstva"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1108
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1177
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3901
msgid "Unable to display the search results."
msgstr "Rezultatov iskanja ni mogo�e izpisati."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1168
msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
msgstr "Javni imenik Gadu-Gadu"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1169
msgid "Search results"
msgstr "Rezultati iskanja"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1212
msgid "No matching users found"
msgstr "Ni najdenih uporabnikov"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1213
msgid "There are no users matching your search criteria."
msgstr "Noben uporabnik ne ustreza iskalnim pogojem."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1307
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1460
msgid "Unable to read socket"
msgstr "Ne morem brati vti�nice"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1392
msgid "Buddy list downloaded"
msgstr "Seznam prijateljev prenesen"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1393
msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
msgstr "Va邸 seznam prijateljev je bil prenesen s stre転nika."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1400
msgid "Buddy list uploaded"
msgstr "Seznam prijateljev prenesen"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1401
msgid "Your buddy list was stored on the server."
msgstr "Seznam prijateljev je bil shranjen na stre転niku."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1506
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1712
msgid "Connection failed."
msgstr "Povezava ni uspela."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1618
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:531
msgid "Blocked"
msgstr "Zavrnjeno"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1641
msgid "Add to chat"
msgstr "Dodaj k pomenku"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1650
msgid "Unblock"
msgstr "Prekli�i zavrnitev"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1654
msgid "Block"
msgstr "Zavrni"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1671
msgid "Chat _name:"
msgstr "_Ime za klepet:"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1911
msgid "Chat error"
msgstr "Napaka pri pomenku"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1912
msgid "This chat name is already in use"
msgstr "Ime za pomenek 転e obstaja"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1995
msgid "Not connected to the server."
msgstr "S stre転nikom niste povezani."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2018
msgid "Find buddies..."
msgstr "Poi邸�i prijatelje ..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2024
msgid "Change password..."
msgstr "Spremeni geslo ..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2030
msgid "Upload buddylist to Server"
msgstr "Izvozi seznam prijateljev na stre転nik"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2034
msgid "Download buddylist from Server"
msgstr "Uvozi seznam prijateljev s stre転nika"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2038
msgid "Delete buddylist from Server"
msgstr "Izbri邸i seznam prijateljev na stre転niku"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2042
msgid "Save buddylist to file..."
msgstr "Shrani seznam prijateljev v datoteko ..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2046
msgid "Load buddylist from file..."
msgstr "Uvozi seznam prijateljev iz datoteke ..."

#. magic
#. major_version
#. minor_version
#. plugin type
#. ui_requirement
#. flags
#. dependencies
#. priority
#. id
#. name
#. version
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2150
msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
msgstr "Dodatek za protokol Gadu-Gadu"

#. summary
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2151
msgid "Polish popular IM"
msgstr "Olep邸aj priljubljen program za neposredno sporo�anje"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2205
msgid "Gadu-Gadu User"
msgstr "Uporabnik Gadu-Gadu"

#: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:43
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1577
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "Neznan ukaz: %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:503
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:591
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1285
#, c-format
msgid "current topic is: %s"
msgstr "trenutna tema je: %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:507
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:595
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1289
msgid "No topic is set"
msgstr "Ni teme"

#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:296
#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:337
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:268
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:277
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:290
msgid "File Transfer Failed"
msgstr "Prenos datoteke ni uspel"

#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:297
#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:338
msgid "Could not open a listening port."
msgstr "Vrat za poslu邸anje ni mogo�e odpreti."

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79
msgid "Error displaying MOTD"
msgstr "Napaka pri prikazovanju MOTD"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79
msgid "No MOTD available"
msgstr "MOTD ni na voljo"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:80
msgid "There is no MOTD associated with this connection."
msgstr "Noben MOTD ni povezan s to povezavo."

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:83
#, c-format
msgid "MOTD for %s"
msgstr "MOTD za %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:127
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:165
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:614
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:639
msgid "Server has disconnected"
msgstr "Stre転nik ni ve� povezan"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:249
msgid "View MOTD"
msgstr "Ogled MOTD"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:261
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:33
msgid "_Channel:"
msgstr "_Kanal:"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:267
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:59
msgid "_Password:"
msgstr "_Geslo:"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:298
msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
msgstr "IRC vzdevki ne smejo vsebovati presledka"

#. connect to the server
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:319
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1044
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:344
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2182
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1270
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:136
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3723
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1671
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2747
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1621
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:659
msgid "Connecting"
msgstr "Povezovanje"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:327
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:599
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:946
msgid "SSL support unavailable"
msgstr "Podpora SSL ni na voljo"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:338
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:464
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1586
msgid "Couldn't create socket"
msgstr "Vti�nice ni bilo mogo�e ustvariti"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:416
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:466
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1266
msgid "Couldn't connect to host"
msgstr "Povezava do gostitelja ni uspela"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:438
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:495
msgid "Connection Failed"
msgstr "Povezava ni uspela"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:441
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:498
msgid "SSL Handshake Failed"
msgstr "Rokovanje SSL ni uspelo"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:611
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:636
msgid "Read error"
msgstr "Napaka pri branju"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:775
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1426
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1438
msgid "Users"
msgstr "Uporabniki"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:778
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3374
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1429
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1382
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447
msgid "Topic"
msgstr "Tema"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:915
msgid "IRC Protocol Plugin"
msgstr "Vstavek za protokol IRC"

#. *  summary
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:916
msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
msgstr "Vstavek za protokol IRC, ki je manj beden"

#. host to connect to
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:941
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:323
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2135
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6584
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:756
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5727
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1244
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1347
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1850
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2327
msgid "Server"
msgstr "Stre転nik"

#. port to connect to
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:944
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2140
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6587
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:759
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5732
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1870
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2331
msgid "Port"
msgstr "Vrata"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:947
msgid "Encodings"
msgstr "Kodiranje znakov"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:950
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:316
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:799
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1539
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1191
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1194
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1340
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1343
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:924
msgid "Username"
msgstr "Uporabni邸ko ime"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:953
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:317
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:928
msgid "Real name"
msgstr "Resni�no ime"

#.
#. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
#. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
#.
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:961
msgid "Use SSL"
msgstr "Uporabi SSL"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:187
msgid "Bad mode"
msgstr "Neveljaven na�in"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:198
#, c-format
msgid "You are banned from %s."
msgstr "Na kanalu %s ste prepovedani."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:199
msgid "Banned"
msgstr "Prepovedani"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:216
#, c-format
msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
msgstr "Prepovedati %s ni mo転no: seznam prepovedanih je poln"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:301
msgid " <i>(ircop)</i>"
msgstr " <i>(ircop)</i>"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:302
msgid " <i>(identified)</i>"
msgstr " <i>(identified)</i>"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:303
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3690
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1414
msgid "Nick"
msgstr "Vzdevek"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:329
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1272
msgid "Currently on"
msgstr "Trenutno na"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:334
msgid "Idle for"
msgstr "Nedejaven"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:337
msgid "Online since"
msgstr "Prijavljen od"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:341
msgid "<b>Defining adjective:</b>"
msgstr "<b>Opisni pridevnik:</b>"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:341
msgid "Glorious"
msgstr "Supersploh"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:417
#, c-format
msgid "%s has changed the topic to: %s"
msgstr "%s je spremenil temo kanala na: %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:419
#, c-format
msgid "%s has cleared the topic."
msgstr "%s je odstranil temo kanala."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:427
#, c-format
msgid "The topic for %s is: %s"
msgstr "Tema za kanal %s je: %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:445
#, c-format
msgid "Unknown message '%s'"
msgstr "Neznano sporo�ilo '%s'"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:446
msgid "Unknown message"
msgstr "Neznano sporo�ilo"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:446
msgid "The IRC server received a message it did not understand."
msgstr "Stre転nik IRC stre転nik ni prepoznal prejetega sporo�ila."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:467
#, c-format
msgid "Users on %s: %s"
msgstr "Uporabniki na %s: %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:572
msgid "Time Response"
msgstr "�asovni odziv"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:573
msgid "The IRC server's local time is:"
msgstr "Krajevni �as stre転nika IRC je:"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:584
msgid "No such channel"
msgstr "Ta kanal ne obstaja"

#. does this happen?
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:595
msgid "no such channel"
msgstr "ta kanal ne obstaja"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:598
msgid "User is not logged in"
msgstr "Uporabnik ni prijavljen"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:603
msgid "No such nick or channel"
msgstr "Tak kanal ali vzdevek ne obstaja"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:623
msgid "Could not send"
msgstr "Ni bilo mogo�e poslati"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:679
#, c-format
msgid "Joining %s requires an invitation."
msgstr "Pridru転evanje kanalu %s zahteva povabilo."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:680
msgid "Invitation only"
msgstr "Samo na povabilo"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:792
#, c-format
msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
msgstr "Brcnil vas je %s: (%s)"

#. Remove user from channel
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:797
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:720
#, c-format
msgid "Kicked by %s (%s)"
msgstr "Brcnil vas je %s (%s)"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:820
#, c-format
msgid "mode (%s %s) by %s"
msgstr "na�in (%s %s) nastavil %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:905
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:906
msgid "Invalid nickname"
msgstr "Neveljaven vzdevek"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:907
msgid "Your selected nickname was rejected by the server.  It probably contains invalid characters."
msgstr "Va邸 izbrani vzdevek je stre転nik zavrnil. Najverjetneje vsebuje neveljavne znake."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:912
msgid "Your selected account name was rejected by the server.  It probably contains invalid characters."
msgstr "Va邸e izbrano ime ra�una je stre転nik zavrnil. Najverjetneje vsebuje neveljavne znake."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:951
msgid "Cannot change nick"
msgstr "Vzdevka ne morem spremeniti"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:951
msgid "Could not change nick"
msgstr "Vzdevka ni bilo mogo�e spremeniti"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:972
#, c-format
msgid "You have parted the channel%s%s"
msgstr "Zapustili ste kanal%s%s"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1014
msgid "Error: invalid PONG from server"
msgstr "Napaka: Neveljaven PONG odgovor stre転nika"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1016
#, c-format
msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
msgstr "PING odgovor - Zakasnitev: %lu sekund"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1107
#, c-format
msgid "Cannot join %s: Registration is required."
msgstr "Ne morete se pridru転iti k %s: Potrebna je registracija."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1108
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1128
msgid "Cannot join channel"
msgstr "Ne morem se pridru転iti kanalu"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1142
msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
msgstr "Nadimek ali kanal je trenutno nedostopen."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1154
#, c-format
msgid "Wallops from %s"
msgstr "Mo�ni udarci od %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:122
msgid "action &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr "dejanje &lt;dejanje za izvedbo&gt;:  Izvedi dejanje."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:123
msgid "away [message]:  Set an away message, or use no message to return from being away."
msgstr "odsoten [sporo�ilo]:  Nastavite sporo�ilo za odsotnost ali ne uporabite sporo�ila za vrnitev iz odsotnosti."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:124
msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
msgstr "chanserv:  po邸lji ukaz chanservu"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:125
msgid "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from someone. You must be a channel operator to do this."
msgstr "deop &lt;vzdevek1&gt; [vzdevek2] ...:  Odstrani status operaterja kanala nekomu. Za to dejanje morate biti operater kanala."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:126
msgid "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel voice status from someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You must be a channel operator to do this."
msgstr "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Odstrani glasovni status kanala nekomu, kar mu bo prepre�ilo ogla邸anje, ko je kanal moderiran (+m). Za to dejanje morate biti operater kanala."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:127
msgid "invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified channel, or the current channel."
msgstr "invite &lt;vzdevek&gt; [soba]: Povabite nekoga, da se vam pridru転i v navedenem ali trenutnem kanalu."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:128
msgid "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr "j &lt;soba1&gt;[,soba2][,...] [klju�1[,klju�2][,...]]:  Vnesite enega ali ve� kanalov, za ketere lahko po 転elji navedete tudi klju�e."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:129
msgid "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr "join &lt;soba1&gt;[,soba2][,...] [klju�1[,klju�2][,...]]:  Vnesite enega ali ve� kanalov, za ketere lahko po 転elji navedete tudi klju�e."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:130
msgid "kick &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a channel. You must be a channel operator to do this."
msgstr "kick &lt;vzdevek&gt; [sporo�ilo]:  Odstranite nekoga iz kanala. Za to dejanje morate biti operater kanala."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:131
msgid "list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers may disconnect you upon doing this.</i>"
msgstr "list:  Prika転i seznam pogovornih sob v omre転ju. <i>Opozorilo: nekateri stre転niki vas lahko med tem odklopijo.</i>"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:132
msgid "me &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr "me &lt;dejanje za izvedbo&gt;:  Izvedi dejanje."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:133
msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
msgstr "memoserv:  Po邸lji ukaz memoservu"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:134
msgid "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Set or unset a channel or user mode."
msgstr "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;vzdevek|kanal&gt;:  Nastavi ali razveljavi na�in uporabnika ali kanala."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:135
msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as opposed to a channel)."
msgstr "msg &lt;vzdevek&gt; &lt;sporo�ilo&gt;:  Po邸lji zasebno sporo�ilo uporabniku (za razliko od kanala)."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:136
msgid "names [channel]:  List the users currently in a channel."
msgstr "names [kanal]:  Seznam uporabnikov, ki so trenutno na kanalu."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:137
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1813
msgid "nick &lt;new nickname&gt;:  Change your nickname."
msgstr "nick &lt;nov vzdevek&gt;:  Spremenite va邸 vzdevek."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:138
msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
msgstr "nickserv:  po邸lji ukaz nickservu"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:139
msgid "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You must be a channel operator to do this."
msgstr "op &lt;vzdevek1&gt; [vzdevek2] ...:  Podelite status operaterja kanala nekomu. Za to dejanje morate biti operater kanala."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:140
msgid "operwall &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't use it."
msgstr "operwall &lt;sporo�ilo&gt;:  �e ne veste, kaj je to, tega verjetno ne morete uporabiti."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:141
msgid "operserv: Send a command to operserv"
msgstr "operserv:  po邸lji ukaz operservu"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:142
msgid "part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, with an optional message."
msgstr "part [soba] [sporo�ilo]:  Zapusti trenutni ali dolo�en kanal z mo転nostjo sporo�ila."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:143
msgid "ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) has."
msgstr "ping [vzdevek]:  Vpra邸a koliko zaostanka ima uporabnik (ali stre転nik, �e uporabnik ni naveden)."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:144
msgid "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as opposed to a channel)."
msgstr "query &lt;vzdevek&gt; &lt;sporo�ilo&gt;:  Po邸lji zasebno sporo�ilo uporabniku (za razliko od kanala)."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:145
msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message."
msgstr "quit [sporo�ilo]:  Prekinitev povezave s stre転nikom z mo転nostjo sporo�ila."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:146
msgid "quote [...]:  Send a raw command to the server."
msgstr "quote [...]:  Po邸lji surov ukaz stre転niku."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:147
msgid "remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a channel operator to do this."
msgstr "remove &lt;vzdevek&gt; [sporo�ilo]:  Odstrani nekoga iz sobe. Za to dejanje morate biti operater kanala."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:148
msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
msgstr "time: Prika転e trenutni krajevni �as na stre転niku IRC."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:149
msgid "topic [new topic]:  View or change the channel topic."
msgstr "topic [nova tema]:  Oglejte si ali zamenjajte temo kanala."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:150
msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a user mode."
msgstr "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Nastavi ali odvzemi na�in uporabnika."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:151
msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
msgstr "version [vzdevek]: po邸lji zahtevo CTCP VERSION uporabniku"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:152
msgid "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. You must be a channel operator to do this."
msgstr "voice &lt;vzdevek1&gt; [vzdevek2] ...:  Podelite status operaterja kanala nekomu. Za to dejanje morate biti operater kanala."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:153
msgid "wallops &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't use it."
msgstr "wallops &lt;sporo�ilo&gt;:  �e ne veste, kaj je to, tega verjetno ne morete uporabiti."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:154
msgid "whois [server] &lt;nick&gt;:  Get information on a user."
msgstr "whois [stre転nik] &lt;vzdevek&gt;:  Dobi ve� informacij o uporabniku."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:155
msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
msgstr "whois &lt;vzdevek&gt;:  Dobi ve� informacij o uporabniku, ki se je odjavil."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:449
#, c-format
msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
msgstr "�as odgovora od %s: %lu sekund"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:450
msgid "PONG"
msgstr "PONG"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:450
msgid "CTCP PING reply"
msgstr "CTCP PING ogdovor"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:561
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:565
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:191
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:694
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:710
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:786
msgid "Disconnected."
msgstr "Povezava prekinjena."

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:52
msgid "Server requires TLS/SSL for login.  No TLS/SSL support found."
msgstr "Stre転nik zahteva TLS/SSL za prijavo. Podpore za TLS/SSL ni mogo�e najti."

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:115
msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr "Stre転nik zahteva overovitev z navadnim besedilom preko ne邸ifriranega toka"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:294
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:483
#, c-format
msgid "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection.  Allow this and continue authentication?"
msgstr "%s zahteva overovitev z navadnim besedilom preko ne邸ifrirane povezave. Se strinjate s tem in 転elite nadaljevati z overovitvijo?"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:296
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:297
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:485
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:486
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:570
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:571
msgid "Plaintext Authentication"
msgstr "Overovitev z navadnim besedilom"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:309
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:498
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:582
msgid "Server does not use any supported authentication method"
msgstr "Stre転nik ne uporablja nobene podprte metode overovitve"

#. This should never happen!
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:437
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:533
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:748
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:889
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:914
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:933
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:115
msgid "Invalid response from server."
msgstr "Neveljaven odgovor stre転nika."

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:572
msgid "This server requires plaintext authentication over an unencrypted connection.  Allow this and continue authentication?"
msgstr "Stre転nik zahteva overovitev z navadnim besedilom preko ne邸ifrirane povezave. Se strinjate s tem in 転elite nadaljevati z overovitvijo?"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:769
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:792
msgid "Invalid challenge from server"
msgstr "Neveljaven poziv stre転nika"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:864
msgid "SASL error"
msgstr "Napaka SASL"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:271
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:787
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4128
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1020
msgid "Full Name"
msgstr "Polno ime"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:272
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:800
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1032
msgid "Family Name"
msgstr "Dru転insko ime"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:273
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:804
msgid "Given Name"
msgstr "Ime"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:275
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:859
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:276
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:856
msgid "Street Address"
msgstr "Naslov"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:277
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:852
msgid "Extended Address"
msgstr "Naslov (dodatno)"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:278
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:860
msgid "Locality"
msgstr "Okraj"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:279
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:864
msgid "Region"
msgstr "Regija"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:280
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:868
msgid "Postal Code"
msgstr "Po邸tna 邸tevilka"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:281
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:873
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:934
msgid "Country"
msgstr "Dr転ava"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:282
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:884
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:891
msgid "Telephone"
msgstr "Telefon"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:283
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:902
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:910
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1591
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1075
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:551
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1037
msgid "E-Mail"
msgstr "E-po邸ta"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:284
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:925
msgid "Organization Name"
msgstr "Ime organizacije"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:285
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:929
msgid "Organization Unit"
msgstr "Enota organizacije"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:287
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:938
msgid "Role"
msgstr "Funkcija"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:288
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:821
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1611
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3739
msgid "Birthday"
msgstr "Rojstni dan"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:289
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:941
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:775
#: ../pidgin/gtkblist.c:3064
#: ../pidgin/gtkprefs.c:680
msgid "Description"
msgstr "Opis"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:578
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:579
msgid "Edit XMPP vCard"
msgstr "Uredi vCard za XMPP"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:580
msgid "All items below are optional. Enter only the information with which you feel comfortable."
msgstr "Vsa spodnja polja so izbirna. Vnesite samo informacije, ki jih 転elite."

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:651
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:692
msgid "Client"
msgstr "Odjemalec"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:655
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:696
msgid "Operating System"
msgstr "Operacijski sistem"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:665
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:198
msgid "Resource"
msgstr "Vir"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:667
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1245
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1255
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1265
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1275
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1285
msgid "Priority"
msgstr "Prednost stika"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:808
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1028
msgid "Middle Name"
msgstr "Drugo ime"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:841
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:834
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3778
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3791
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:56
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1064
msgid "Address"
msgstr "Naslov"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:848
msgid "P.O. Box"
msgstr "Po邸tni nabiralnik"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:962
msgid "Photo"
msgstr "Fotografija"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:962
msgid "Logo"
msgstr "Logotip"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1371
msgid "Un-hide From"
msgstr "Ne skrij pred"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1375
msgid "Temporarily Hide From"
msgstr "Za�asno skrij pred"

#. && NOT ME
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1383
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr "Prekli�i obvestilo o prisotnosti"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1390
msgid "(Re-)Request authorization"
msgstr "Ponovno zahtevaj pooblastitev"

#. if(NOT ME)
#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
#. removed?
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1399
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Odjavi"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1432
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1254
msgid "Chatty"
msgstr "Pomenek"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1436
#: ../libpurple/status.c:158
msgid "Extended Away"
msgstr "Odsotnost - Napredno"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1438
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1284
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:709
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5721
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3297
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Ne moti"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1583
msgid "JID"
msgstr "JID"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1587
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1766
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3701
msgid "Last Name"
msgstr "Priimek"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1619
msgid "The following are the results of your search"
msgstr "To so rezultati va邸ega iskanja"

#. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1694
msgid "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: Each field supports wild card searches (%)"
msgstr "Najdi stik z vnosom iskalnih kriterijev v dana polja. Opomba: vsa polja dovoljujejo iskanje z nadomestnimi znaki (%)."

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1714
msgid "Directory Query Failed"
msgstr "Povpra邸evanje po imeniku ni uspelo"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1715
msgid "Could not query the directory server."
msgstr "Povpra邸evanje na stre転niku z imenikom ni uspelo."

#. Try to translate the message (see static message
#. list in jabber_user_dir_comments[])
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1749
#, c-format
msgid "Server Instructions: %s"
msgstr "Ukazi stre転niku: %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1756
msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
msgstr "Izpolnite eno ali ve� polj za iskanje uporabnikov XMPP."

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1776
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1488
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3704
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3713
msgid "E-Mail Address"
msgstr "E-naslov"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1785
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1786
msgid "Search for XMPP users"
msgstr "Poi邸�i uporabnike XMPP"

#. "Search"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1787
#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:123
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:145
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:176
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:253
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:271
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5611
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:473
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:358
msgid "Search"
msgstr "I邸�i"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1802
msgid "Invalid Directory"
msgstr "Neveljaven imenik"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1819
msgid "Enter a User Directory"
msgstr "Vnesite imenik uporabnikov"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1820
msgid "Select a user directory to search"
msgstr "Izberite imenik za iskanje"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1823
msgid "Search Directory"
msgstr "Imenik iskanja"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:41
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5227
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:999
msgid "_Room:"
msgstr "_Soba:"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:47
msgid "_Server:"
msgstr "_Stre転nik:"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:53
msgid "_Handle:"
msgstr "_Ro�ica:"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:223
#, c-format
msgid "%s is not a valid room name"
msgstr "%s ni veljavno ime sobe"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:224
msgid "Invalid Room Name"
msgstr "Neveljavno ime sobe"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:229
#, c-format
msgid "%s is not a valid server name"
msgstr "%s ni veljavno ime stre転nika"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:230
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:231
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "Neveljavno ime stre転nika"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:235
#, c-format
msgid "%s is not a valid room handle"
msgstr "%s ni veljavna ro�ica sobe"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:236
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:237
msgid "Invalid Room Handle"
msgstr "Neveljavna ro�ica sobe"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:396
msgid "Configuration error"
msgstr "Napaka pri nastavitvi"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:405
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:548
msgid "Unable to configure"
msgstr "Ni mogo�e nastaviti"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:420
msgid "Room Configuration Error"
msgstr "Napaka pri nastavitvi sobe"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:421
msgid "This room is not capable of being configured"
msgstr "Te sobe se ne da nastavljati"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:470
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:539
msgid "Registration error"
msgstr "Napaka pri registraciji"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:627
msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
msgstr "Spreminjanje vzdevka v pogovornih sobah ne-MUC ni podprto"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:678
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:689
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1451
msgid "Error retrieving room list"
msgstr "Napaka pri pridobivanju sezama sob"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:737
msgid "Invalid Server"
msgstr "Neveljaven stre転nik"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:781
msgid "Enter a Conference Server"
msgstr "Vnesite konferen�ni stre転nik"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:782
msgid "Select a conference server to query"
msgstr "Izberite konferen�ni stre転nik za pogovor"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:785
msgid "Find Rooms"
msgstr "Najdi sobe"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:84
msgid "Error initializing session"
msgstr "Napaka pri inicializaciji seje"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:247
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:300
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:328
msgid "Write error"
msgstr "Napaka pri pisanju"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:396
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:433
msgid "Read Error"
msgstr "Napaka pri branju"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:519
msgid "Unable to create socket"
msgstr "Ni mogo�e ustvariti vti�nice"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:564
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:914
msgid "Invalid XMPP ID"
msgstr "Neveljaven ID za XMPP"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:569
msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
msgstr "Neveljaven ID za XMPP. Domena mora biti dolo�ena."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:640
#, c-format
msgid "Registration of %s@%s successful"
msgstr "Registracija %s@%s uspela!"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:642
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:643
msgid "Registration Successful"
msgstr "Registracija uspela!"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:649
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1524
msgid "Unknown Error"
msgstr "Neznana napaka"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:651
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:652
msgid "Registration Failed"
msgstr "Napaka pri registraciji"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:767
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:768
msgid "Already Registered"
msgstr "貼e registriran"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:844
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3780
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3793
msgid "State"
msgstr "Zvezna dr転ava"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:849
msgid "Postal code"
msgstr "Po邸tna 邸tevilka"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:854
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1069
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:691
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:553
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:864
msgid "Date"
msgstr "Datum"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:872
msgid "Please fill out the information below to register your new account."
msgstr "Za registracijo novega ra�una morate izpolniti spodnja polja."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:875
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:876
msgid "Register New XMPP Account"
msgstr "Registriraj nov ra�un za XMPP"

#. Register button
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:877
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1521
msgid "Register"
msgstr "Registriraj se"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1048
msgid "Initializing Stream"
msgstr "Inicializacija toka"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1053
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:350
msgid "Authenticating"
msgstr "Overovljanje"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1062
msgid "Re-initializing Stream"
msgstr "Ponovna inicializacija toka"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1128
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1502
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1543
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1579
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:808
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5515
msgid "Not Authorized"
msgstr "Nepoobla邸�eno"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1170
msgid "Both"
msgstr "Oboje"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1172
msgid "From (To pending)"
msgstr "Od (Za �akajo�e)"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1177
msgid "To"
msgstr "Za"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1179
msgid "None (To pending)"
msgstr "Brez (Za �akajo�e)"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1181
#: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:73
#: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:86
msgid "None"
msgstr "brez"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1184
msgid "Subscription"
msgstr "Naro�ilo"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1314
msgid "Password Changed"
msgstr "Geslo spremenjeno"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1315
msgid "Your password has been changed."
msgstr "Va邸e geslo je bilo spremenjeno."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1319
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1320
msgid "Error changing password"
msgstr "Napaka pri spreminjanju gesla"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1376
msgid "Password (again)"
msgstr "Novo geslo (ponovno)"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1381
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1382
msgid "Change XMPP Password"
msgstr "Spremeni geslo XMPP"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1382
msgid "Please enter your new password"
msgstr "Vnesite svoje novo geslo"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1394
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6301
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1015
msgid "Set User Info..."
msgstr "Nastavi informacije o uporabniku ..."

#. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1399
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6312
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1011
msgid "Change Password..."
msgstr "Spremeni geslo ..."

#. }
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1404
msgid "Search for Users..."
msgstr "Najdi uporabnike ..."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1482
msgid "Bad Request"
msgstr "Napa�na zahteva"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1484
msgid "Conflict"
msgstr "Spor"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1486
msgid "Feature Not Implemented"
msgstr "Mo転nost ni uvedena"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1488
msgid "Forbidden"
msgstr "Prepovedano"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1490
msgid "Gone"
msgstr "Ni na voljo"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1492
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1569
msgid "Internal Server Error"
msgstr "Notranja napaka stre転nika"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1494
msgid "Item Not Found"
msgstr "Predmeta ni mogo�e najti"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1496
msgid "Malformed XMPP ID"
msgstr "Nepravilno oblikovan ID za XMPP"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1498
msgid "Not Acceptable"
msgstr "Ni mogo�e sprejeti"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1500
msgid "Not Allowed"
msgstr "Ni dovoljeno"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1504
msgid "Payment Required"
msgstr "Zahtevano pla�ilo"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1506
msgid "Recipient Unavailable"
msgstr "Dobitnik ni na voljo"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1510
msgid "Registration Required"
msgstr "Zahtevana registracija"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1512
msgid "Remote Server Not Found"
msgstr "Oddaljenega stre転nika ni mogo�e najti"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1514
msgid "Remote Server Timeout"
msgstr "�asovna omejitev oddaljenega stre転nika je potekla"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1516
msgid "Server Overloaded"
msgstr "Stre転nik je preobremenjen"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1518
msgid "Service Unavailable"
msgstr "Storitev ni dostopna"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1520
msgid "Subscription Required"
msgstr "Zahtevano naro�ilo"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1522
msgid "Unexpected Request"
msgstr "Nepri�akovana zahteva"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1529
msgid "Authorization Aborted"
msgstr "Pooblastitev prekinjena"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1531
msgid "Incorrect encoding in authorization"
msgstr "Napa�no kodiranje pri pooblastitvi"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1534
msgid "Invalid authzid"
msgstr "Neveljaven ID pooblastila"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1537
msgid "Invalid Authorization Mechanism"
msgstr "Neveljaven mehanizem pooblastil"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1540
msgid "Authorization mechanism too weak"
msgstr "Pre邸ibek mehanizem pooblastil"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1545
msgid "Temporary Authentication Failure"
msgstr "Napaka za�asne overovitve"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1548
msgid "Authentication Failure"
msgstr "Napaka pri overovitvi"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1554
msgid "Bad Format"
msgstr "Napa�na oblika"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1556
msgid "Bad Namespace Prefix"
msgstr "Napa�na predpona imenskega prostora"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1559
msgid "Resource Conflict"
msgstr "Spor vira"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1561
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1729
msgid "Connection Timeout"
msgstr "�asovna omejitev povezave potekla"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1563
msgid "Host Gone"
msgstr "Gostitelj ni na voljo"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1565
msgid "Host Unknown"
msgstr "Neznan gostitelj"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1567
msgid "Improper Addressing"
msgstr "Neustrezno naslavljanje"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1571
msgid "Invalid ID"
msgstr "Neveljaven ID"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1573
msgid "Invalid Namespace"
msgstr "Neveljaven imenski prostor"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1575
msgid "Invalid XML"
msgstr "Neveljaven XML"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1577
msgid "Non-matching Hosts"
msgstr "Neujemajo�i gostitelji"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1581
msgid "Policy Violation"
msgstr "Zloraba politike"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1583
msgid "Remote Connection Failed"
msgstr "Oddaljena povezava ni uspela"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1585
msgid "Resource Constraint"
msgstr "Zadrega vira"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1587
msgid "Restricted XML"
msgstr "Omejen XML"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1589
msgid "See Other Host"
msgstr "Glej druge gostitelje"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1591
msgid "System Shutdown"
msgstr "Izklop sistema"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1593
msgid "Undefined Condition"
msgstr "Nedolo�en pogoj"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1595
msgid "Unsupported Encoding"
msgstr "Nepodprto kodiranje"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1597
msgid "Unsupported Stanza Type"
msgstr "Nepodprta vrsta vrstice"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1599
msgid "Unsupported Version"
msgstr "Nepodprta razli�ica"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1601
msgid "XML Not Well Formed"
msgstr "Slabo oblikovan XML"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1603
msgid "Stream Error"
msgstr "Napaka toka"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1670
#, c-format
msgid "Unable to ban user %s"
msgstr "Ni mogo�e prepovedati uporabnika %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1690
#, c-format
msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
msgstr "Neznana v�lanitev: \"%s\""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1695
#, c-format
msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
msgstr "Uporabnika %s ni mogo�e v�laniti kot \"%s\""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1714
#, c-format
msgid "Unknown role: \"%s\""
msgstr "Neznana vloga: \"%s\""

#  Data is assumed to be the destination sn
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1721
#, c-format
msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
msgstr "Ni mo� dolo�iti vloge \"%s\" za uporabnika: %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1774
#, c-format
msgid "Unable to kick user %s"
msgstr "Ni mogo�e brcniti uporabnika %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1805
msgid "config:  Configure a chat room."
msgstr "config:  Nastavi pogovorno sobo."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1809
msgid "configure:  Configure a chat room."
msgstr "configure:  Nastavi pogovorno sobo."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1818
msgid "part [room]:  Leave the room."
msgstr "part [soba]:  Zapusti sobo."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1823
msgid "register:  Register with a chat room."
msgstr "register:  Registriraj se v pogovorno sobo."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1829
msgid "topic [new topic]:  View or change the topic."
msgstr "topic [nova tema]:  Oglej si ali spremeni temo."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1835
msgid "ban &lt;user&gt; [room]:  Ban a user from the room."
msgstr "ban &lt;uporabnik&gt; [soba]:  Prepovej uporabnika v sobi."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1841
msgid "affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's affiliation with the room."
msgstr "affiliate &lt;uporabnik&gt; &lt;lastnik|skrbnik|�lan|izlo�enec|nih�e&gt;: Nastavitev uporabnikovega statusa v sobi."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1847
msgid "role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Set a user's role in the room."
msgstr "role &lt;uporabnik&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Nastavitev uporabnikove vloge v sobi."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1853
msgid "invite &lt;user&gt; [message]:  Invite a user to the room."
msgstr "invite &lt;uporabnik&gt; [soba]:  Povabite uporabnika v sobo."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1859
msgid "join: &lt;room&gt; [server]:  Join a chat on this server."
msgstr "join: &lt;soba&gt; [stre転nik]:  Pridru転i se pomenku na tem stre転niku."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1865
msgid "kick &lt;user&gt; [room]:  Kick a user from the room."
msgstr "kick &lt;uporabnik&gt; [soba]:  Brcni uporabnika iz sobe."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1870
msgid "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
msgstr "msg &lt;uporabnik&gt; &lt;sporo�ilo&gt;:  Po邸ljite zasebno sporo�ilo drugemu uporabniku."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:166
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:168
msgid "XMPP Protocol Plugin"
msgstr "Vti�nik za protokol XMPP"

#. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:195
#: ../pidgin/gtkaccount.c:501
msgid "Domain"
msgstr "Domena"

#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:201
msgid "Force old (port 5223) SSL"
msgstr "Vsili star SSL (vrata 5223)"

#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:206
msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
msgstr "Dovoli overovitev z navadnim besedilom preko ne邸ifriranih toka"

#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:211
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1856
msgid "Connect port"
msgstr "Pove転i vrata"

#. Account options
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:215
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1866
#: ../pidgin/gtkaccount.c:830
msgid "Connect server"
msgstr "Pove転i se na stre転nik"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:102
#, c-format
msgid "%s has left the conversation."
msgstr "%s je zapustil pogovor."

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:153
#, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr "Sporo�ilo od %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:217
#, c-format
msgid "%s has set the topic to: %s"
msgstr "%s je spremenil temo na: %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:219
#, c-format
msgid "The topic is: %s"
msgstr "Tema je: %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:267
#, c-format
msgid "Message delivery to %s failed: %s"
msgstr "Dostava sporo�ila za uporabnika %s ni uspela: %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:270
msgid "XMPP Message Error"
msgstr "Napaka sporo�ila XMPP"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:359
#, c-format
msgid " (Code %s)"
msgstr " (Koda %s)"

#: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:193
msgid "XML Parse error"
msgstr "Napaka pri raz�lenjevanu XML"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:278
msgid "Unknown Error in presence"
msgstr "Pri邸lo je do neznane napake"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:352
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:353
msgid "Create New Room"
msgstr "Ustvari novo sobo"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:354
msgid "You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the default settings?"
msgstr "Ustvarili boste novo sobo. Jo 転elite najprej nastaviti ali boste sprejeli privzete nastavitve?"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:360
msgid "_Configure Room"
msgstr "_Nastavi sobo"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:361
msgid "_Accept Defaults"
msgstr "_Sprejmi privzeto"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:398
#, c-format
msgid "Error in chat %s"
msgstr "Napaka v pomenku %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:401
#, c-format
msgid "Error joining chat %s"
msgstr "Napaka pri pridru転evanju pomenku %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:765
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
msgstr "Ni mogo�e poslati datoteke %s, ker uporabnik ne podpira prenosov datotek"

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:766
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:767
msgid "File Send Failed"
msgstr "Po邸iljanje datoteke ni uspelo"

#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:110
#, c-format
msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
msgstr "Te転ava ujemanja (sinhronizacije) seznama prijateljev pri %s (%s)"

#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:116
#, c-format
msgid "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. Do you want this buddy to be added?"
msgstr "%s z lokalnega seznama je v skupini \"%s\", ne pa tudi na seznamu stre転nika. 貼elite dodati tega prijatelja v skupino?"

#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:124
#, c-format
msgid "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy to be added?"
msgstr "%s je na lokalnem seznamu, ne pa tudi na seznamu stre転nika. 貼elite dodati tega prijatelja?"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:36
msgid "Unable to parse message"
msgstr "Ni mogo�e raz�leniti sporo�ila"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:41
msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
msgstr "Skladenjska napaka (verjetno hro邸� v odjemalcu)"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:46
msgid "Invalid e-mail address"
msgstr "Neveljaven naslov e-po邸te"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:49
msgid "User does not exist"
msgstr "Uporabnik ne obstaja"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:53
msgid "Fully qualified domain name missing"
msgstr "Manjka povsem veljavno ime domene"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:56
msgid "Already logged in"
msgstr "貼e prijavljeni"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:59
msgid "Invalid screen name"
msgstr "Neveljavno ime"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:62
msgid "Invalid friendly name"
msgstr "Neveljavno prijateljsko ime"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:65
msgid "List full"
msgstr "Seznam poln"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:68
msgid "Already there"
msgstr "貼e tam"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:72
msgid "Not on list"
msgstr "Ni na seznamu"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:75
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:756
msgid "User is offline"
msgstr "Uporabnik ni na zvezi"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:78
msgid "Already in the mode"
msgstr "貼e v stanju"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:82
msgid "Already in opposite list"
msgstr "貼e na sogovornikovem seznamu"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:86
msgid "Too many groups"
msgstr "Preve� skupin"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:89
msgid "Invalid group"
msgstr "Neveljavna skupina"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:92
msgid "User not in group"
msgstr "Uporabnik ni v skupini"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:95
msgid "Group name too long"
msgstr "Predolgo ime skupine"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:98
msgid "Cannot remove group zero"
msgstr "Ni mogo�e odstraniti skupine ni�"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:103
msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
msgstr "Uporabnika ste 転eleli dodati v skupino, ki ne obstaja"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:107
msgid "Switchboard failed"
msgstr "Stikalna plo邸�a ni uspela"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:111
msgid "Notify transfer failed"
msgstr "Prenos obvestila ni uspel"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:116
msgid "Required fields missing"
msgstr "Obvezna polja niso bila izpolnjena"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:120
msgid "Too many hits to a FND"
msgstr "Preve� zadetkov za FND"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:124
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:119
msgid "Not logged in"
msgstr "Neprijavljen"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:128
msgid "Service temporarily unavailable"
msgstr "Storitev trenutno ni na voljo"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:131
msgid "Database server error"
msgstr "Napaka v podatkovni bazi stre転nika"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:135
msgid "Command disabled"
msgstr "Ukaz onemogo�en"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:139
msgid "File operation error"
msgstr "Napaka pri operaciji z datoteko"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:143
msgid "Memory allocation error"
msgstr "Napaka ob rezervaciji pomnilnika"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:147
msgid "Wrong CHL value sent to server"
msgstr "Stre転niku je bila poslana napa�na vrednost CHL"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:152
msgid "Server busy"
msgstr "Stre転nik je zaposlen"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:155
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:170
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:230
msgid "Server unavailable"
msgstr "Stre転nik je nedostopen"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:158
msgid "Peer notification server down"
msgstr "Stre転nik za obve邸�anje prijateljev je nedelujo�"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:162
msgid "Database connect error"
msgstr "Napaka pri povezavi v podatkovno bazo"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:167
msgid "Server is going down (abandon ship)"
msgstr "Stre転nik se zaustavlja (sko�ite iz ladje!)"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:174
msgid "Error creating connection"
msgstr "Napaka pri ustvarjanju povezave"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:179
msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
msgstr "CVR parameter je bodisi neznan ali nedovoljen"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:183
msgid "Unable to write"
msgstr "Ni bilo mogo�e pisati"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:186
msgid "Session overload"
msgstr "Preobremenitev seje"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:190
msgid "User is too active"
msgstr "Uporabnik je preve� aktiven"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:193
msgid "Too many sessions"
msgstr "Preve� sej"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:196
msgid "Passport not verified"
msgstr "Potni list ni preverjen"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:199
msgid "Bad friend file"
msgstr "Neveljavna datoteka s prijatelji"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:203
msgid "Not expected"
msgstr "Nepri�akovano"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:209
msgid "Friendly name changes too rapidly"
msgstr "Prijateljsko ime se spreminja preve� pogosto"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:218
msgid "Server too busy"
msgstr "Stre転nik preve� zaposlen"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:222
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1363
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1718
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:728
#: ../libpurple/proxy.c:1351
msgid "Authentication failed"
msgstr "Overovitev ni uspela"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:225
msgid "Not allowed when offline"
msgstr "Ni dovoljeno brez povezave"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:233
msgid "Not accepting new users"
msgstr "Brez sprejemanja novih uporabnikov"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:237
msgid "Kids Passport without parental consent"
msgstr "Otro邸ki potni list brez privolitve star邸ev"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:241
msgid "Passport account not yet verified"
msgstr "Ra�un 邸e ni bil potrjen"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:244
msgid "Bad ticket"
msgstr "Napa�na vstopnica"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:249
#, c-format
msgid "Unknown Error Code %d"
msgstr "Neznana koda napake %d"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:263
#, c-format
msgid "MSN Error: %s\n"
msgstr "MSN napaka: %s\n"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:121
msgid "You have just sent a Nudge!"
msgstr "Ravnokar ste poslali me転ik!"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:146
msgid "Your new MSN friendly name is too long."
msgstr "Va邸e novo MSN poimenovanje je predolgo."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:254
msgid "Set your friendly name."
msgstr "Nastavite va邸e poimenovanje."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:255
msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
msgstr "To je ime, pod katerim vas bodo videli va邸i MSN prijatelji."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:273
msgid "Set your home phone number."
msgstr "Nastavite 邸tevilko va邸ega doma�ega telefona."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:290
msgid "Set your work phone number."
msgstr "Nastavite 邸tevilko va邸ega slu転benega telefona."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:307
msgid "Set your mobile phone number."
msgstr "Nastavite 邸tevilko va邸ega mobilnega telefona."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:322
msgid "Allow MSN Mobile pages?"
msgstr "Dovoli MSN strani za mobilnike?"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:323
msgid "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
msgstr "Ali 転elite dovoliti oz. prepovedati prijateljem na va邸em seznamu, da vam po邸iljajo MSN strani za mobilnike na va邸 mobilni telefon?"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:329
msgid "Allow"
msgstr "Dovoli"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:330
msgid "Disallow"
msgstr "Prepovej"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:346
msgid "This Hotmail account may not be active."
msgstr "Ta ra�un Hotmail morda ni aktiven."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:372
msgid "Send a mobile message."
msgstr "Po邸lji sporo�ilo na mobilnik."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:374
msgid "Page"
msgstr "Stran/Poziv"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:521
msgid "Has you"
msgstr "Vas ima med prijatelji"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:551
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:33
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2880
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3489
msgid "Be Right Back"
msgstr "Pridem precej nazaj"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:555
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:31
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2822
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2952
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1480
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:47
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2882
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3492
msgid "Busy"
msgstr "Zaposlen"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:559
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2890
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3504
msgid "On the Phone"
msgstr "Na telefonu"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:563
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2894
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3510
msgid "Out to Lunch"
msgstr "Na kosilu"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:591
msgid "Set Friendly Name..."
msgstr "Nastavi poimenovanje ..."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:596
msgid "Set Home Phone Number..."
msgstr "Nastavi 邸t. doma�ega telefona ..."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:600
msgid "Set Work Phone Number..."
msgstr "Nastavi 邸t. slu転benega telefona ..."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:604
msgid "Set Mobile Phone Number..."
msgstr "Nastavi 邸t. mobilnega telefona ..."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:610
msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
msgstr "Omogo�i/onemogo�i mobilne naprave ..."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:615
msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
msgstr "Dovoli/prepovej mobilne strani ..."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:626
msgid "Open Hotmail Inbox"
msgstr "Odpri prispelo po邸to Hotmail"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:650
msgid "Send to Mobile"
msgstr "Po邸lji na mobilca"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:660
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3408
msgid "Initiate _Chat"
msgstr "Za�ni _pogovor"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:698
msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
msgstr "Za MSN potrebujete podporo SSL, zato morate namestiti podprto knji転nico SSL."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:723
msgid "Failed to connect to server."
msgstr "Povezava na stre転nik neuspe邸na."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1463
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1808
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:784
msgid "Error retrieving profile"
msgstr "Napaka pri pridobivanju profila"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1534
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:309
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:448
msgid "General"
msgstr "Splo邸no"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1541
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3745
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:45
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:219
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1057
msgid "Age"
msgstr "Starost"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1543
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072
msgid "Occupation"
msgstr "Zaposlitev"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1544
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1478
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1052
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:798
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1215
msgid "Location"
msgstr "Lokacija"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1549
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1741
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1747
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1754
msgid "Hobbies and Interests"
msgstr "Hobiji in interesi"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1555
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1675
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1681
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1688
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1696
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1703
msgid "A Little About Me"
msgstr "Nekaj o meni"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1572
msgid "Social"
msgstr "Dru転abno"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1574
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1062
msgid "Marital Status"
msgstr "Zakonski stan"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1575
msgid "Interests"
msgstr "Zanimanja"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1576
msgid "Pets"
msgstr "Doma�i ljubljen�ki"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1577
msgid "Hometown"
msgstr "Doma�i kraj"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1578
msgid "Places Lived"
msgstr "Dosedanji kraji bivanja"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1579
msgid "Fashion"
msgstr "Moda"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1580
msgid "Humor"
msgstr "Humor"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1581
msgid "Music"
msgstr "Glasba"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1582
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1763
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1769
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1114
msgid "Favorite Quote"
msgstr "Najljub邸i citat"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1599
msgid "Contact Info"
msgstr "Podatki o stiku"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1600
msgid "Personal"
msgstr "Zasebno"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1603
msgid "Significant Other"
msgstr "Bolj邸a polovica"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1604
msgid "Home Phone"
msgstr "Doma�i telefon"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1605
msgid "Home Phone 2"
msgstr "Doma�i telefon 2"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1606
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3783
msgid "Home Address"
msgstr "Doma�i naslov"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1607
msgid "Personal Mobile"
msgstr "Osebni mobilni tel."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1608
msgid "Home Fax"
msgstr "Doma�i faks"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1609
msgid "Personal E-Mail"
msgstr "Osebni e-naslov"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1610
msgid "Personal IM"
msgstr "Osebni IM"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1612
msgid "Anniversary"
msgstr "Obletnica"

#. Business
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1628
msgid "Work"
msgstr "Slu転beno"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1630
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1044
msgid "Job Title"
msgstr "Naziv slu転be"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1631
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3804
msgid "Company"
msgstr "Podjetje"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1632
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1480
msgid "Department"
msgstr "Oddelek"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1633
msgid "Profession"
msgstr "Poklic"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1634
msgid "Work Phone"
msgstr "Slu転beni telefon"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1635
msgid "Work Phone 2"
msgstr "Slu転beni telefon 2"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1636
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3796
msgid "Work Address"
msgstr "Slu転beni naslov"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1637
msgid "Work Mobile"
msgstr "Slu転beni mobilni tel."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1638
msgid "Work Pager"
msgstr "Slu転beni pager"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1639
msgid "Work Fax"
msgstr "Slu転beni faks"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1640
msgid "Work E-Mail"
msgstr "Slu転beni e-naslov"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1641
msgid "Work IM"
msgstr "Slu転beni IM"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1642
msgid "Start Date"
msgstr "Datum pri�etka"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1712
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1718
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1725
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1732
msgid "Favorite Things"
msgstr "Priljubljene stvari"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1777
msgid "Last Updated"
msgstr "Nazadnje osve転eno"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1788
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:60
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1060
msgid "Homepage"
msgstr "Doma�a stran"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1809
msgid "The user has not created a public profile."
msgstr "Uporabnik ni ustvaril javnega profila."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1810
msgid "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means that the user does not exist, or that the user exists but has not created a public profile."
msgstr "MSN ne more najti uporabnikovega profila. To lahko pomeni, da uporabnik ne obstaja, ali pa 邸e ni ustvaril javnega profila."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1814
msgid "Could not find any information in the user's profile. The user most likely does not exist."
msgstr "V uporabnikovem profilu ni mogo�e najti nobenih informacij. Uporabnik verjetno ne obstaja."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1822
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1216
msgid "Profile URL"
msgstr "URL profila"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2108
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2110
msgid "MSN Protocol Plugin"
msgstr "Vstavek za protokol MSN"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2144
msgid "Use HTTP Method"
msgstr "Uporabi metodo HTTP"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2149
msgid "Show custom smileys"
msgstr "Poka転i sme邸ke po meri ..."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2157
msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
msgstr "nudge: Dregnite prijatelja, da vas bo opazil"

#: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:146
#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:133
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:242
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:321
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:366
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:399
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:63
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:163
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:187
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:200
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:229
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:243
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:268
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:302
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:332
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1357
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1383
msgid "Unable to connect"
msgstr "Ni se mogo�e povezati"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:178
#, c-format
msgid "%s is not a valid group."
msgstr "%s ni veljavna skupina."

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:184
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:532
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:329
msgid "Unknown error."
msgstr "Neznana napaka."

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:187
#, c-format
msgid "%s on %s (%s)"
msgstr "%s na %s (%s)"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:498
#, c-format
msgid "Unable to add user on %s (%s)"
msgstr "Uporabnika ni mogo�e dodati na %s (%s)."

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:502
#, c-format
msgid "Unable to block user on %s (%s)"
msgstr "Ni mogo�e blokirati uporabnika %s (%s)"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:506
#, c-format
msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
msgstr "Uporabniku ni mogo�e dovoliti na %s (%s)."

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:514
#, c-format
msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
msgstr "%s ni mogo�e dodati, saj je va邸 seznam prijateljev poln."

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:523
#, c-format
msgid "%s is not a valid passport account."
msgstr "%s ni veljaven ra�un potnega lista."

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:528
msgid "Service Temporarily Unavailable."
msgstr "Storitev je trenutno nedosegljiva."

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:840
msgid "Unable to rename group"
msgstr "Skupine ni mogo�e preimenovati"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:895
msgid "Unable to delete group"
msgstr "Skupine ni mogo�e izbrisati"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1323
#, c-format
msgid ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully sign in."
msgid_plural ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully sign in."
msgstr[0] ""
"Stre転nik MSN se bo izklju�il zaradi vzdr転evalnih del v %d minutah. Ob tem boste samodejno odjavljeni.  Prosimo zaklju�ite vse pogovore, ki so v teku.\n"
"\n"
"Po zaklju�enih vzdr転evalnih delih se boste lahko uspe邸no prijavili."
msgstr[1] ""
"Stre転nik MSN se bo izklju�il zaradi vzdr転evalnih del v %d minuti. Ob tem boste samodejno odjavljeni.  Prosimo zaklju�ite vse pogovore, ki so v teku.\n"
"\n"
"Po zaklju�enih vzdr転evalnih delih se boste lahko uspe邸no prijavili."
msgstr[2] ""
"Stre転nik MSN se bo izklju�il zaradi vzdr転evalnih del v %d minutah. Ob tem boste samodejno odjavljeni.  Prosimo zaklju�ite vse pogovore, ki so v teku.\n"
"\n"
"Po zaklju�enih vzdr転evalnih delih se boste lahko uspe邸no prijavili."
msgstr[3] ""
"Stre転nik MSN se bo izklju�il zaradi vzdr転evalnih del v %d minutah. Ob tem boste samodejno odjavljeni.  Prosimo zaklju�ite vse pogovore, ki so v teku.\n"
"\n"
"Po zaklju�enih vzdr転evalnih delih se boste lahko uspe邸no prijavili."

#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:135
msgid "Writing error"
msgstr "Napaka pri pisanju"

#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:137
msgid "Reading error"
msgstr "Napaka pri branju"

#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:144
#, c-format
msgid ""
"Connection error from %s server:\n"
"%s"
msgstr ""
"Napaka povezave s stre転nika %s:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:299
msgid "Our protocol is not supported by the server."
msgstr "Stre転nik ne podpira tega protokola."

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:303
msgid "Error parsing HTTP."
msgstr "Napaka pri parsanju HTTP."

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:307
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3457
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:202
msgid "You have signed on from another location."
msgstr "Prijavili ste se z druge lokacije."

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:310
msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr "Stre転niki MSN so trenutno nedostopni. Prosimo po�akajte in poskusite znova."

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:315
msgid "The MSN servers are going down temporarily."
msgstr "Stre転niki MSN se bodo za�asno zaustavili."

#  Data is assumed to be the destination sn
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:319
#, c-format
msgid "Unable to authenticate: %s"
msgstr "Ni mo転no overoviti: %s"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:324
msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr "Va邸 seznam prijateljev MSN je trenutno nedostopen. Prosimo po�akajte in poskusite znova."

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:345
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:347
msgid "Handshaking"
msgstr "Rokovanje"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:348
msgid "Starting authentication"
msgstr "Pri�etek overovitve"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:349
msgid "Getting cookie"
msgstr "Pridobivanje pi邸kotka"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:351
msgid "Sending cookie"
msgstr "Po邸ljanje pi邸kotka"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:352
msgid "Retrieving buddy list"
msgstr "Prejemanje seznama prijateljev"

#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:34
msgid "Away From Computer"
msgstr "Stran od ra�unalnika"

#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:35
msgid "On The Phone"
msgstr "Na telefonu"

#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:36
msgid "Out To Lunch"
msgstr "Na kosilu"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:400
msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
msgstr "Sporo�ila morda ni bilo poslano, ker je pri邸lo do �asovne prekora�itve:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:408
msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
msgstr "Sporo�ila ni mogo�e poslati, saj ni dovoljeno v nevidnem stanju:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:412
msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
msgstr "Sporo�ila ni mogo�e poslati, saj uporabnik ni na zvezi:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:416
msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
msgstr "Sporo�ilo ni bilo poslano, ker je pri邸lo do napake v povezavi:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:420
msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
msgstr "Sporo�ila ni mogo�e poslati, saj je poslano prehitro:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:424
msgid "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
msgstr "Sporo�ila ni bilo poslano, ker je pri邸lo do napake v stikalni plo邸�i:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:432
msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
msgstr "Sporo�ila morda ni bilo poslano, ker je pri邸lo do neznane napake:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:956
#, c-format
msgid "%s just sent you a Nudge!"
msgstr "%s vam je ravnokar poslal me転ik!"

#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:250
#, c-format
msgid "%s has added you to his or her buddy list."
msgstr "%s vas je dodal(a) na svoj seznam prijateljev."

#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:319
#, c-format
msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
msgstr "%s vas je odstranil(a) s svojega seznama prijateljev."

#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:641
#, c-format
msgid "Unable to add \"%s\"."
msgstr "\"%s\" ni bilo mogo�e dodati."

#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:643
msgid "The screen name specified is invalid."
msgstr "Navedeno ime ni veljavno."

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1864
msgid "Required parameters not passed in"
msgstr "Zahtevani parametri niso podani"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1867
msgid "Unable to write to network"
msgstr "Pisanje v omre転je ni mo転no"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1870
msgid "Unable to read from network"
msgstr "Branje iz omre転ja ni mo転no"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1873
msgid "Error communicating with server"
msgstr "Napaka pri komunikaciji s stre転nikom"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1877
msgid "Conference not found"
msgstr "Konference ni mogo�e najti"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1880
msgid "Conference does not exist"
msgstr "Konferenca ne obstaja"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1884
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "Mapa s tem imenom 転e obstaja"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1887
msgid "Not supported"
msgstr "Ni podprto"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1891
msgid "Password has expired"
msgstr "Geslo je poteklo"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1894
msgid "Incorrect password"
msgstr "Neveljavno geslo"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1897
msgid "User not found"
msgstr "Uporabnika ni mogo�e najti"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1900
msgid "Account has been disabled"
msgstr "Ra�un je bil onemogo�en"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1903
msgid "The server could not access the directory"
msgstr "Stre転nik ni mogel dostopiti do mape"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1906
msgid "Your system administrator has disabled this operation"
msgstr "Va邸 sistemski skrbnik je to mo転nost onemogo�il"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1909
msgid "The server is unavailable; try again later"
msgstr "Stre転nik ni na voljo; poskusite pozneje"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1912
msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
msgstr "Stika ni mogo�e dodati v isto mapo dvakrat"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1915
msgid "Cannot add yourself"
msgstr "Vas ni mogo�e dodati"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1918
msgid "Master archive is misconfigured"
msgstr "Glavni arhiv je narobe nastavljen"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1922
msgid "Incorrect screen name or password"
msgstr "Neveljavno ime ali geslo"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1925
msgid "Could not recognize the host of the screen name you entered"
msgstr "Gostitelja imena, ki ste ga vnesli, ni mogo�e prepoznati"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1928
msgid "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were entered"
msgstr "Va邸 ra�un je bil onemogo�en, ker ste vnesli preve� napa�nih gesel"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1931
msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
msgstr "Iste osebe ne morete dvakrat dodati pomenku"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1935
msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
msgstr "Dosegli ste mejo 邸tevila dovoljenih stikovstikov"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1938
msgid "You have entered an incorrect screen name"
msgstr "Vnesli ste napa�no ime"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1941
msgid "An error occurred while updating the directory"
msgstr "Med posodabljanjem mape je pri邸lo do napake"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1944
msgid "Incompatible protocol version"
msgstr "Nezdru転ljiva razli�ica protokola"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1947
msgid "The user has blocked you"
msgstr "Uporabnik vas je zavrnil"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1950
msgid "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one time"
msgstr "Ta preskusna razli�ica ne dovoljuje prijave ve� kot desetim uporabnikom hkrati"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1953
msgid "The user is either offline or you are blocked"
msgstr "Uporabnike ni na zvezi ali pa ste zavrnjeni"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1956
#, c-format
msgid "Unknown error: 0x%X"
msgstr "Neznana napaka: 0x%X"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:124
#, c-format
msgid "Login failed (%s)."
msgstr "Prijava spodletela (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:247
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
msgstr "Sporo�ila ni mogo�e poslati. Ni mogo�e dobiti podrobnosti za uporabnika (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:396
#, c-format
msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
msgstr "Ni bilo mo� dodati %s na va邸 seznam prijateljev (%s)."

#. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:422
#, c-format
msgid "Unable to send message (%s)."
msgstr "Sporo�ila (%s) ni mogo�e poslati."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:493
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:985
#, c-format
msgid "Unable to invite user (%s)."
msgstr "Ni bilo mo� povabiti uporabnika (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:532
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
msgstr "Sporo�ila ni mogo�e poslati %s. Ni mogo�e ustvariti konference (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:537
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
msgstr "Sporo�ila ni bilo mo� poslati. Ni mogo�e ustvariti konference (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:584
#, c-format
msgid "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while creating folder (%s)."
msgstr "Uporabnika %s ni mogo�e premakniti v mapo %s na seznamu nedejavnih na stre転niku. Napaka pri usvarjanju mape (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:632
#, c-format
msgid "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side list (%s)."
msgstr "Ni bilo mo� dodati %s na va邸 seznam prijateljev. Napaka pri ustvarjanju mape na stre転niku (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:705
#, c-format
msgid "Could not get details for user %s (%s)."
msgstr "Podrobnosti za uporabnika %s (%s) ni mo� dobiti."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:751
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:897
#, c-format
msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
msgstr "Uporabnika ni mo� dodati na seznam zasebnosti (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:798
#, c-format
msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
msgstr "%s ni mo� dodati na seznam zavrnjenih (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:851
#, c-format
msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
msgstr "%s ni mo� dodati na seznam dovoljenih (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:919
#, c-format
msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
msgstr "%s ni mo� odstraniti s seznama zasebnosti (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:942
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1647
#, c-format
msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
msgstr "Ni mogo�e spremeniti stre転ni邸kih nastavitve zasebnosti (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1012
#, c-format
msgid "Unable to create conference (%s)."
msgstr "Ni mogo�e ustvariti konference (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1121
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1692
msgid "Error communicating with server. Closing connection."
msgstr "Napaka pri komunikaciji s stre転nikom. Zapiranje povezave."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1476
msgid "Telephone Number"
msgstr "Telefonska 邸tevilka"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1482
msgid "Personal Title"
msgstr "Osebni naziv"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1486
msgid "Mailstop"
msgstr "StojPo邸ta"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1502
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4122
msgid "User ID"
msgstr "Uporabni邸ka 邸t."

#. tag = _("DN");
#. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
#. if (value) {
#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
#. }
#.
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1515
msgid "Full name"
msgstr "Polno ime"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1637
#, c-format
msgid "GroupWise Conference %d"
msgstr "Konferenca GroupWise %d"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1668
msgid "Unable to make SSL connection to server."
msgstr "Ni se bilo mogo�e povezati na stre転nik preko SSL."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1720
msgid "Authenticating..."
msgstr "Overovljanje ..."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1732
msgid "Unable to connect to server."
msgstr "Ni se bilo mogo�e povezati na stre転nik."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1735
msgid "Waiting for response..."
msgstr "�akanje odgovora ..."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1870
#, c-format
msgid "%s has been invited to this conversation."
msgstr "%s je bil povabljen na ta pomenek."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1898
msgid "Invitation to Conversation"
msgstr "Povabilo na pomenek"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1899
#, c-format
msgid ""
"Invitation from: %s\n"
"\n"
"Sent: %s"
msgstr ""
"Povabilo od: %s\n"
"\n"
"Poslano: %s"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1901
msgid "Would you like to join the conversation?"
msgstr "Se 転elite pridru転iti pomenku?"

#. we don't want to reconnect in this case
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2012
msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
msgstr "Ker ste se prijavili na drugi delovni postaji, ste bili odjavljeni."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2069
#, c-format
msgid "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
msgstr "%s ni na zvezi in ni sprejel sporo�ila, ki ste ga pravkar poslali."

#. TODO: Would be nice to prompt if not set!
#. *  purple_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
#.
#. ...but for now just error out with a nice message.
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2167
msgid "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish to connect to."
msgstr "Ni se mogo�e povezati na stre転nik. Vnesite naslov stre転nika, na katerega se 転elite povezati."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2195
msgid "Error. SSL support is not installed."
msgstr "Napaka. Podpora SSL ni name邸�ena."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2504
msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
msgstr "Ta konferenca je bila zaprta. Spro�il se ne da po邸iljati ve�.ve�."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3518
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3520
msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
msgstr "Vstavek za protokol Novell GroupWise Messenger"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3545
msgid "Server address"
msgstr "Naslov stre転nika"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3549
msgid "Server port"
msgstr "Vrata stre転nika"

#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:379
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2292
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2451
#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:481
#: ../libpurple/proxy.c:580
#: ../libpurple/proxy.c:1085
#: ../libpurple/proxy.c:1196
#: ../libpurple/proxy.c:1296
#: ../libpurple/proxy.c:1424
msgid "Server closed the connection."
msgstr "Stre転nik je zaprl povezavo."

#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:381
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2286
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2445
#: ../libpurple/proxy.c:592
#: ../libpurple/proxy.c:1097
#: ../libpurple/proxy.c:1208
#: ../libpurple/proxy.c:1308
#: ../libpurple/proxy.c:1436
#, c-format
msgid ""
"Lost connection with server:\n"
"%s"
msgstr ""
"Izgubljena povezava s stre転nikom:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:384
#: ../libpurple/proxy.c:1114
#: ../libpurple/proxy.c:1221
#: ../libpurple/proxy.c:1320
#: ../libpurple/proxy.c:1392
#: ../libpurple/proxy.c:1449
msgid "Received invalid data on connection with server."
msgstr "Na povezavi s stre転nikom prejeti neveljavni podatki."

#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:386
#, c-format
msgid ""
"Could not establish a connection with the server:\n"
"%s"
msgstr ""
"Povezave s stre転nikom ni mogo�e vzpostaviti:\n"
"%s"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:118
#: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:120
msgid "AIM Protocol Plugin"
msgstr "Vstavek za protokol AIM"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:118
#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:120
msgid "ICQ Protocol Plugin"
msgstr "Vstavek za protokol ICQ"

#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:147
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4096
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2997
msgid "Encoding"
msgstr "Kodiranje"

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:40
msgid "The remote user has closed the connection."
msgstr "Oddaljeni uporabnik je zaprl povezavo."

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:42
msgid "The remote user has declined your request."
msgstr "Oddaljeni uporabnik je zavrnil va邸o zahtevo."

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:44
#, c-format
msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
msgstr "Izgubljena povezava z oddaljenim uporabnikom:<br>%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:47
msgid "Received invalid data on connection with remote user."
msgstr "Pri povezavi z oddaljenim uporabnikom prejeti neveljavni podatki."

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:49
msgid "Could not establish a connection with the remote user."
msgstr "Povezave z oddaljenim uporabnikom ni mogo�e vzpostaviti."

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:560
msgid "Direct IM established"
msgstr "Vzpostavljeno neposredno sporo�anje"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oft.c:657
#, c-format
msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
msgstr "Datoteka %s je %s, kar je ve� od najve�je velikosti za %s."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:115
msgid "Invalid error"
msgstr "Neveljavna napaka"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:116
msgid "Invalid SNAC"
msgstr "Neveljaven SNAC"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:117
msgid "Rate to host"
msgstr "Prenos do gostitelja"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:118
msgid "Rate to client"
msgstr "Prenos do odjemalca"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:120
msgid "Service unavailable"
msgstr "Storitev ni dostopna"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:121
msgid "Service not defined"
msgstr "Storitev nedefinirana"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:122
msgid "Obsolete SNAC"
msgstr "Zastarel SNAC"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:123
msgid "Not supported by host"
msgstr "Gostitelj ne podpira"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:124
msgid "Not supported by client"
msgstr "Odjemalec ne podpira"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:125
msgid "Refused by client"
msgstr "Odjemalec je zavrnil"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:126
msgid "Reply too big"
msgstr "Odgovor prevelik"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:127
msgid "Responses lost"
msgstr "Odgovori so se izgubili"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:128
msgid "Request denied"
msgstr "Zahteva zavrnjena"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:129
msgid "Busted SNAC payload"
msgstr "Odkrit SNAC podatek"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:130
msgid "Insufficient rights"
msgstr "Premalo pravic"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:131
msgid "In local permit/deny"
msgstr "V lokalnem dovoljenju/prepovedi"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:132
msgid "Too evil (sender)"
msgstr "Preve� zloben (po邸iljatelj)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:133
msgid "Too evil (receiver)"
msgstr "Preve� zloben (prejemnik)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:134
msgid "User temporarily unavailable"
msgstr "Uporabnik za�asno ni dostopen"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:135
msgid "No match"
msgstr "Ni zadetka"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:136
msgid "List overflow"
msgstr "Prekora�itev seznama"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:137
msgid "Request ambiguous"
msgstr "Zahteva nejasna"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:138
msgid "Queue full"
msgstr "�akalna vrsta je polna"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:139
msgid "Not while on AOL"
msgstr "Na omre転ju AOL ni dovoljeno"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:330
msgid "(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking with is probably using a different encoding than expected.  If you know what encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for your AIM/ICQ account.)"
msgstr "(Pri sprejemu tega sporo�ila je pri邸lo do napake.  Prijatelj, s katerim se pogovarjate, je najbr転 uporabil drugo kodiranje od pri�akovanega.  �e veste, za katero kodiranje gre, ga lahko navedete v naprednih mo転nostih nastavitev svojega ra�una AIM/ICQ.)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:439
#, c-format
msgid "(There was an error receiving this message.  Either you and %s have different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
msgstr "(Pri prejemu tega sporo�ila je pri邸lo do napake. Vi in %s imata izbrane razli�ni kodni strani ali pa ima %s hro邸�avega odjemalca.)"

#. Label
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:621
#: ../pidgin/gtkutils.c:2306
#: ../pidgin/gtkutils.c:2336
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:338
msgid "Buddy Icon"
msgstr "Ikona prijatelja"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:624
msgid "Voice"
msgstr "Glasovno"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:627
msgid "AIM Direct IM"
msgstr "Neposredni pogovor AIM"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:630
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:687
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:549
msgid "Chat"
msgstr "Pomenek"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:633
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5923
msgid "Get File"
msgstr "Sprejmi datoteko"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:640
msgid "Games"
msgstr "Igre"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:643
msgid "Add-Ins"
msgstr "Dodatki"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:646
msgid "Send Buddy List"
msgstr "Po邸lji seznam prijateljev"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:649
msgid "ICQ Direct Connect"
msgstr "Neposredna povezava ICQ"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:652
msgid "AP User"
msgstr "AP uporabnik"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:655
msgid "ICQ RTF"
msgstr "ICQ RTF"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:658
msgid "Nihilist"
msgstr "Nihilist"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:661
msgid "ICQ Server Relay"
msgstr "ICQ stre転ni邸ki posrednik"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:664
msgid "Old ICQ UTF8"
msgstr "Star ICQ UTF-8"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:667
msgid "Trillian Encryption"
msgstr "Trillian kodiranje"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:670
msgid "ICQ UTF8"
msgstr "ICQ UTF-8"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:673
msgid "Hiptop"
msgstr "Hiptop"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:676
msgid "Security Enabled"
msgstr "Varnost vklju�ena"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:679
msgid "Video Chat"
msgstr "Video.pomenek"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:683
msgid "iChat AV"
msgstr "iChat AV"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:686
msgid "Live Video"
msgstr "Video v 転ivo"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:689
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:707
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5693
msgid "Free For Chat"
msgstr "Na voljo za pogovor"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:711
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5728
msgid "Not Available"
msgstr "Ni na voljo"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:713
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5714
msgid "Occupied"
msgstr "Zaseden"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:717
msgid "Web Aware"
msgstr "Zaveden interneta"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:719
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:183
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2898
#: ../libpurple/status.c:156
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:446
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1053
msgid "Invisible"
msgstr "Neviden"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:721
msgid "Online"
msgstr "Prisoten"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:820
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3697
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:697
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1015
msgid "IP Address"
msgstr "Naslov IP"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:827
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2849
msgid "Warning Level"
msgstr "Stopnja opozoril"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:837
msgid "Buddy Comment"
msgstr "Komentar prijatelja"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:977
#, c-format
msgid ""
"Could not connect to authentication server:\n"
"%s"
msgstr ""
"Povezava z overovitvenim stre転nikom ni uspela:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:985
#, c-format
msgid ""
"Could not connect to BOS server:\n"
"%s"
msgstr ""
"Povezava na stre転nik BOS ni uspela:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1025
msgid "Screen name sent"
msgstr "Ime poslano"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1030
msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr "Povezava vzpostavljena, pi邸kotek poslan"

#. TODO: Don't call this with ssi
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1059
msgid "Finalizing connection"
msgstr "Dokon�ujem povezavo"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1243
#, c-format
msgid "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is invalid.  Screen names must either start with a letter and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr "Prijava ni mogo�a: ni se mogo�e prijaviti kot %s, ker je ime neveljavno. Imena se morajo za�eti s �rko, vsebujejo lahko le �rke, 邸tevilke in presledke, lahko pa so tudi sestavljena iz samih 邸tevil."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1328
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1934
msgid "Invalid screen name."
msgstr "Neveljavno ime."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1335
#: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:483
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1037
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1952
msgid "Incorrect password."
msgstr "Neveljavno geslo."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1340
msgid "Your account is currently suspended."
msgstr "Va邸 ra�un je trenutno zamrznjen."

#. service temporarily unavailable
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1344
msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
msgstr "Storitev AOL neposrednih sporo�il je trenuno nedosegljiva."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1349
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1360
msgid "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr "Povezava ste preve�krat vzpostavili in prekinili. Po�akajte deset minut in poskusite ponovno. �e ne po�akate sedaj, boste �akali 邸e dalj."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1354
#, c-format
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
msgstr "Razli�ica odjemalca, ki ga uporabljate, je prestara. Prosim posodobite ga pri %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1394
msgid "Could Not Connect"
msgstr "Povezava ni uspela"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1399
msgid "Received authorization"
msgstr "Ponovno zahtevaj pooblastitev"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1422
msgid "The SecurID key entered is invalid."
msgstr "Vne邸eni klju� SecurID ni veljaven."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1436
msgid "Enter SecurID"
msgstr "Vnesite SecurID"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1437
msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
msgstr "Vnesite 邸tevilo s 6 ciframi iz digitalnega prikazovalnika."

#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
#.
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1439
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2233
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2280
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5798
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6079
#: ../libpurple/request.h:1387
msgid "_OK"
msgstr "V _redu"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1478
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1521
#, c-format
msgid "You may be disconnected shortly.  You may want to use TOC until this is fixed.  Check %s for updates."
msgstr "Morda bo povezava v kratkem prekinjena. Morda boste 転eleli uporabiti TOC dokler to ni popravljeno. Preverite %s za posodobitve."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1481
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1524
msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
msgstr "Veljavnega prijavnega izvle�ka za AIM ni mogo�e pridobiti."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1610
#, c-format
msgid "You may be disconnected shortly.  Check %s for updates."
msgstr "Morda bo povezava v kratkem prekinjena. Preverite %s za posodobitve."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1613
msgid "Unable to get a valid login hash."
msgstr "Veljavnega prijavnega izvle�ka ni mogo�e pridobiti."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1642
msgid "Password sent"
msgstr "Geslo poslano"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1698
msgid "Unable to initialize connection"
msgstr "Povezave ni mogo�e inicializirati"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2203
msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
msgstr "Prosim za pooblastilo, da vas smem dodati na svoj seznam prijateljev."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2231
msgid "Authorization Request Message:"
msgstr "Sporo�ilo o zahtevi po pooblastilu:"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2232
msgid "Please authorize me!"
msgstr "Prosim za pooblastilo!"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2272
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2279
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2406
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5196
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:987
msgid "No reason given."
msgstr "Ni podanega razloga."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2278
msgid "Authorization Denied Message:"
msgstr "Sporo�ilo o neodobrenem pooblastilu:"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2406
#, c-format
msgid ""
"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"Uporabnik %u je zavrnil zahtevo, da bi ga dodali na svoj seznam prijateljev z naslednjim razlogom:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2407
msgid "ICQ authorization denied."
msgstr "Overovitev ICQ zavrnjena."

#. Someone has granted you authorization
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2414
#, c-format
msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr "Uporabik %u vam je dovolil, da ga dodate na svoj seznam prijateljev."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2422
#, c-format
msgid ""
"You have received a special message\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"Prejeli ste posebno sporo�ilo:\n"
"\n"
"Od: %s [%s]\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2430
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ page\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"Prejeli ste ICQ stran/poziv\n"
"\n"
"Od: %s [%s]\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2438
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n"
"\n"
"Message is:\n"
"%s"
msgstr ""
"Prejeli ste e-po邸to ICQ od %s [%s]\n"
"\n"
"Sporo�ilo se glasi:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2459
#, c-format
msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
msgstr "Uporabnik ICQ %u vam je poslal vizitko: %s (%s)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2465
msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
msgstr "Ali 転elite dodati prijatelja s to vizitko na va邸 seznam prijateljev?"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2470
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:308
msgid "_Add"
msgstr "_Dodaj"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2471
msgid "_Decline"
msgstr "_Zavrni"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2555
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
msgstr[0] "Spregledali ste %hu sporo�il od %s, ker so bila neveljavna."
msgstr[1] "Spregledali ste %hu sporo�ilo od %s, ker je bilo neveljavno."
msgstr[2] "Spregledali ste %hu sporo�ili od %s, ker sta bili neveljavni."
msgstr[3] "Spregledali ste %hu sporo�ila od %s, ker so bila neveljavna."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2564
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
msgstr[0] "Spregledali ste %hu sporo�il od %s, ker so bila neveljavna."
msgstr[1] "Spregledali ste %hu sporo�ilo od %s, ker je bilo neveljavno."
msgstr[2] "Spregledali ste %hu sporo�ili od %s, ker sta bili neveljavni."
msgstr[3] "Spregledali ste %hu sporo�ila od %s, ker so bila neveljavna."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2573
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr[0] "Spregledali ste %hu sporo�il od %s, ker so bila neveljavna."
msgstr[1] "Spregledali ste %hu sporo�ilo od %s, ker je bilo neveljavno."
msgstr[2] "Spregledali ste %hu sporo�ili od %s, ker sta bili neveljavni."
msgstr[3] "Spregledali ste %hu sporo�ila od %s, ker so bila neveljavna."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2582
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
msgstr[0] "Spregledali ste %hu sporo�il od %s, ker so bila neveljavna."
msgstr[1] "Spregledali ste %hu sporo�ilo od %s, ker je bilo neveljavno."
msgstr[2] "Spregledali ste %hu sporo�ili od %s, ker sta bili neveljavni."
msgstr[3] "Spregledali ste %hu sporo�ila od %s, ker so bila neveljavna."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2591
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
msgstr[0] "Spregledali ste %hu sporo�il od %s, ker so bila neveljavna."
msgstr[1] "Spregledali ste %hu sporo�ilo od %s, ker je bilo neveljavno."
msgstr[2] "Spregledali ste %hu sporo�ili od %s, ker sta bili neveljavni."
msgstr[3] "Spregledali ste %hu sporo�ila od %s, ker so bila neveljavna."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2600
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
msgstr[0] "Spregledali ste %hu sporo�il od %s, ker so bila neveljavna."
msgstr[1] "Spregledali ste %hu sporo�ilo od %s, ker je bilo neveljavno."
msgstr[2] "Spregledali ste %hu sporo�ili od %s, ker sta bili neveljavni."
msgstr[3] "Spregledali ste %hu sporo�ila od %s, ker so bila neveljavna."

#  Data is assumed to be the destination sn
#. Data is assumed to be the destination sn
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2755
#, c-format
msgid "Unable to send message: %s"
msgstr "Ni mo� poslati sporo�ila: %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2755
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2760
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2822
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2826
msgid "Unknown reason."
msgstr "Neznan vzrok."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2758
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2409
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s:"
msgstr "Ni mo� poslati sporo�ila k %s:"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2822
#, c-format
msgid "User information not available: %s"
msgstr "Podatki o uporabniku niso dostopni: %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2825
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable:"
msgstr "Podatki o uporabniku %s niso dostopni:"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2854
msgid "Online Since"
msgstr "Na zvezi od"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2859
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1161
msgid "Member Since"
msgstr "�lan od"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2864
msgid "Capabilities"
msgstr "Zmo転nosti"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2894
msgid "Available Message"
msgstr "Sporo�ilo o dosegljivosti"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2920
msgid "Profile"
msgstr "Profil"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2997
msgid "Your AIM connection may be lost."
msgstr "Va邸a povezava z AIM je morda prekinjena."

#. The conversion failed!
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3184
msgid "[Unable to display a message from this user because it contained invalid characters.]"
msgstr "[Ni mogo�e prikazati sporo�ila tega uporabnika, ker vsebuje neveljavne znake.]"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3387
msgid "The last action you attempted could not be performed because you are over the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
msgstr "Zadnjega dejanja, ki ste ga 転eleli izvesti, ni bilo mogo�e izvesti, ker ste prekora�ili dovoljeno pogostost. Prosim po�akajte 10 sekund in poskusite znova."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3459
msgid "You have been signed off for an unknown reason."
msgstr "Odjavljeni ste bili iz neznanega razloga."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3472
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:977
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr "Povezava do pogovorne sobe %s je bila prekinjena."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3719
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:581
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Mobilni telefon"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3749
msgid "Personal Web Page"
msgstr "Osebna spletna stran"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3773
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:40
msgid "Additional Information"
msgstr "Dodatne informacije"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3781
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3794
msgid "Zip Code"
msgstr "Po邸tna 邸tevilka"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3805
msgid "Division"
msgstr "Oddelek"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3806
msgid "Position"
msgstr "Delovno mesto"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3808
msgid "Web Page"
msgstr "Spletna stran"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3811
msgid "Work Information"
msgstr "Informacije o zaposlitvi"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3867
msgid "Pop-Up Message"
msgstr "Pojavno sporo�ilo"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3907
#, c-format
msgid "The following screen name is associated with %s"
msgid_plural "The following screen names are associated with %s"
msgstr[0] "Naslednji vzdevki so povezani z %s"
msgstr[1] "Naslednji vzdevek je povezan z %s"
msgstr[2] "Naslednja vzdevka sta povezana z %s"
msgstr[3] "Naslednji vzdevki so povezani z %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3912
msgid "Screen name"
msgstr "Ime"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3938
#, c-format
msgid "No results found for e-mail address %s"
msgstr "Za dani elektronski naslov %s ni zadetkov."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3959
#, c-format
msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s."
msgstr "Prejeti bi morali e-po邸to, da potrdite %s. "

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3961
msgid "Account Confirmation Requested"
msgstr "Potrditev ra�una je bila zahtevana"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3992
msgid "Error Changing Account Info"
msgstr "Napaka pri spreminjanju podatkov o ra�unu"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3995
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name differs from the original."
msgstr "Napaka 0x%04x: Ni bilo mogo�e oblikovati poimenovanja, ker se zahtevano ime razlikuje od izvirnega."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3998
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid."
msgstr "Napaka 0x%04x: Ni bilo mogo�e oblikovati imena, ker je neveljavno."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4001
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name is too long."
msgstr "Napaka 0x%04x: Ni bilo mogo�e oblikovati imena, ker je zahtevano ime predolgo."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4004
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a request pending for this screen name."
msgstr "Napaka 0x%04x: E-naslova ni mogo�e spremeniti, ker je na �akanju za to ime 転e en zahtevek."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4007
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has too many screen names associated with it."
msgstr "Napaka 0x%04x: E-naslova ni mogo�e spremeniti, ker ima podani naslov 転e preve� ra�unov."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4010
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is invalid."
msgstr "Napaka 0x%04x: E-naslova ni mogo�e spremeniti, ker je podani naslov neveljaven."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4013
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
msgstr "Napaka 0x%04x: Neznana napaka."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4023
#, c-format
msgid "The e-mail address for %s is %s"
msgstr "Elektronski naslov za %s je %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4025
msgid "Account Info"
msgstr "Podatki o ra�unu"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4197
msgid "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
msgstr "Va邸a slika IM ni bila poslana. Za po邸iljanje slik IM morate biti \"neposredno povezani\"."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4442
msgid "Unable to set AIM profile."
msgstr "Ni mogo�e nastaviti AIM profila."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4443
msgid "You have probably requested to set your profile before the login procedure completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are fully connected."
msgstr "Verjetno ste zahtevali, da spremenite svoj profil preden je bila prijava dokon�ana. Za zdaj je va邸 profil nespremenjen; poskusite ponovno, ko boste zagotovo prijavljeni."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4457
#, c-format
msgid "The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  It has been truncated for you."
msgid_plural "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  It has been truncated for you."
msgstr[0] "Najve�ja dol転ina profila %d bajtov je bila prese転ena, zato je bil skraj邸an."
msgstr[1] "Najve�ja dol転ina profila %d bajt je bila prese転ena, zato je bil skraj邸an."
msgstr[2] "Najve�ja dol転ina profila %d bajta je bila prese転ena, zato je bil skraj邸an."
msgstr[3] "Najve�ja dol転ina profila %d bajte je bila prese転ena, zato je bil skraj邸an."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4462
msgid "Profile too long."
msgstr "Profil je predolg."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4507
#, c-format
msgid "The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  It has been truncated for you."
msgid_plural "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  It has been truncated for you."
msgstr[0] "Najve�ja dol転ina sporo�ila odsotnosti %d bajtov je bila prese転ena, zato je bilo sporo�ilo skraj邸ano."
msgstr[1] "Najve�ja dol転ina sporo�ila odsotnosti %d bajt je bila prese転ena, zato je bilo sporo�ilo skraj邸ano."
msgstr[2] "Najve�ja dol転ina sporo�ila odsotnosti %d bajta je bila prese転ena, zato je bilo sporo�ilo skraj邸ano."
msgstr[3] "Najve�ja dol転ina sporo�ila odsotnosti %d bajte je bila prese転ena, zato je bilo sporo�ilo skraj邸ano."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4512
msgid "Away message too long."
msgstr "Spo_ro�ilo o odsotnosti:"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4581
#, c-format
msgid "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid.  Screen names must either start with a letter and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr "Ni mogo�e dodati prijatelja %s, ker ime ni veljavno. Imena se morajo za�eti s �rko, vsebujejo lahko le �rke, 邸tevilke in presledke, lahko pa so tudi sestavljena iz samih 邸tevil."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4583
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5006
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5020
msgid "Unable To Add"
msgstr "Nemogo�e dodati"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4687
msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
msgstr "Seznama prijateljev ni bilo mogo�e pridobiti"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4688
msgid "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list.  Your buddy list is not lost, and will probably become available in a few hours."
msgstr "Va邸ega seznama prijateljev z AIM stre転nikov trenutno ni mogo�e pridobiti. Va邸 seznam prijateljev ni izgubljen, verjetno pa bo postal dosegljiv v nekaj urah."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4892
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4893
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4898
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5074
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5075
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5080
msgid "Orphans"
msgstr "Sirote"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5004
#, c-format
msgid "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy list.  Please remove one and try again."
msgstr "Prijatelja %s ni bilo mogo�e dodati, ker imate na seznamu preve� prijateljev. Prosim odstranite enega in poskusite ponovno."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5004
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5018
msgid "(no name)"
msgstr "(brez imena)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5018
#, c-format
msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason.  The most common reason for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your buddy list."
msgstr "Prijatelja %s iz neznanega razloga ni bilo mogo�e dodati na seznam. Najpogostej邸i razlog za to je preveliko 邸tevilo prijateljev na va邸em seznamu."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5111
#, c-format
msgid "The user %s has given you permission to add you to their buddy list.  Do you want to add them?"
msgstr "Uporabnik %s vam je dovolil, da ga dodate na svoj seznam prijateljev. Ali ga 転elite dodati?"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5119
msgid "Authorization Given"
msgstr "Pooblastilo odobreno"

#. Granted
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5192
#, c-format
msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr "Uporabnik %s je odobril zahtevo, da ga dodate na svoj seznam prijateljev."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5193
msgid "Authorization Granted"
msgstr "Pooblastilo odobreno"

#. Denied
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5196
#, c-format
msgid ""
"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"Uporabnik %s je zavrnil va邸o zahtevo, da ga dodate na svoj seznam prijateljev, ker:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5197
msgid "Authorization Denied"
msgstr "Pooblastilo zavrnjeno"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5233
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1371
msgid "_Exchange:"
msgstr "_Izmenjaj:"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5273
msgid "Invalid chat name specified."
msgstr "Navedeno je neveljavno ime pomenka."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5343
msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
msgstr "Va邸a slika IM ni bila poslana. Slik IM ne morete po邸iljati v klepetih AIM."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5482
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5487
msgid "Away Message"
msgstr "Sporo�ilo o odsotnosti"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5487
msgid "<i>(retrieving)</i>"
msgstr "<i>(pridobivanje ...)</i>"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5687
msgid "iTunes Music Store Link"
msgstr "Povezava na glasbeno trgovino iTunes"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5795
#, c-format
msgid "Buddy Comment for %s"
msgstr "Komentar o prijatelju %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5796
msgid "Buddy Comment:"
msgstr "Komentar prijatelja:"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5843
#, c-format
msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
msgstr "Izbrali ste neposredno povezovanje z %s."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5847
msgid "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk.  Do you wish to continue?"
msgstr "Ker razkrije va邸 naslov IP, lahko velja za kr邸itev zasebnosti. 貼elite nadaljevati?"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5853
msgid "C_onnect"
msgstr "Po_ve転i se"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5888
msgid "Get AIM Info"
msgstr "Dobi podatke AIM"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5894
msgid "Edit Buddy Comment"
msgstr "Uredi komentar prijatelja"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5902
msgid "Get Status Msg"
msgstr "Poizvedi o stanju"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5915
msgid "Direct IM"
msgstr "Neposredni pogovor"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5937
msgid "Re-request Authorization"
msgstr "Ponovno zahtevaj pooblastilo"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5996
msgid "Require authorization"
msgstr "Zahtevaj pooblastilo"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5999
msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
msgstr "Spletno zaveden (s to funkcijo boste prejemali tudi SPAM!)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6004
msgid "ICQ Privacy Options"
msgstr "Mo転nosti zasebnosti ICQ"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6023
msgid "The new formatting is invalid."
msgstr "Oblika novega zapisa je neveljavna."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6024
msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
msgstr "Z oblikovanjem imena lahko spreminjate samo velike �rke in presledke."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6077
msgid "Change Address To:"
msgstr "Spremeni naslov v:"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6123
msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
msgstr "<i>ne �akate na pooblastilo</i>"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6126
msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
msgstr "Pri�akujete pooblastila od naslednjih prijateljev"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6127
msgid "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on them and selecting \"Re-request Authorization.\""
msgstr "�e 転elite, lahko ponovno zahtevate pooblastilo od teh prijateljev, tako da desno kliknete na njih in izberete \"Ponovno zahtevaj pooblastilo.\""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6144
msgid "Find Buddy by E-Mail"
msgstr "Najdi prijatelja po e-po邸ti"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6145
msgid "Search for a buddy by e-mail address"
msgstr "I邸�i prijatelje po naslovu e-po邸te"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6146
msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
msgstr "Vnesite naslov e-po邸te prijatelja, ki ga 転elite najti"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6149
msgid "_Search"
msgstr "_Najdi"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6307
msgid "Set User Info (URL)..."
msgstr "Nastavi informacije o uporabniku (URL) ..."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6318
msgid "Change Password (URL)"
msgstr "Spremeni geslo (URL povezava)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6322
msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
msgstr "Nastavi posredovanje sporo�il (URL)"

#. ICQ actions
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6332
msgid "Set Privacy Options..."
msgstr "Nastavi mo転nosti zasebnosti ..."

#. AIM actions
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6339
msgid "Confirm Account"
msgstr "Potrdi ra�un"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6343
msgid "Display Currently Registered E-Mail Address"
msgstr "Prika転i trenutno registriran e-naslov"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6347
msgid "Change Currently Registered E-Mail Address..."
msgstr "Spremeni trenutno registriran e-naslov ..."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6354
msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
msgstr "Poka転i prijatelje, ki �akajo na pooblastilo"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6360
msgid "Search for Buddy by E-Mail Address..."
msgstr "I邸�i prijatelja po e-naslovu ..."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6365
msgid "Search for Buddy by Information"
msgstr "I邸�i prijatelja po informaciji"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6433
msgid "Use recent buddies group"
msgstr "Uporabi nedavno skupino prijateljev"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6436
msgid "Show how long you have been idle"
msgstr "Prikaz �asa va邸e odsotnosti"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6591
msgid ""
"Always use ICQ proxy server for file transfers\n"
"(slower, but does not reveal your IP address)"
msgstr ""
"Vedno uporabi stre転nik prehoda AIM/ICQ za prenos datotek\n"
"(po�asneje, vendar ne razkrije va邸ega naslova IP)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:674
#, c-format
msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
msgstr "Spra邸evanje %s za povezavo z nami pri %s:%hu za neposredno sporo�anje."

#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:759
#, c-format
msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
msgstr "Poskus povezave na %s:%hu."

#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:833
msgid "Attempting to connect via proxy server."
msgstr "Poskus povezave prek stre転nika-prehoda."

#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1010
#, c-format
msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
msgstr "%s vas je ravnokar prosil za neposredno povezavo na %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1014
msgid "This requires a direct connection between the two computers and is necessary for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be considered a privacy risk."
msgstr "To zahteva neposredno povezavo med dvema ra�unalnikoma in je nujno potrebno za sporo�anje s slikami. Ker bo razkrit naslov IP, sodi ta povezava med tveganja zasebnosti."

#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1022
msgid "_Connect"
msgstr "_Pove転i"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:39
msgid "Primary Information"
msgstr "Osnovni podatki"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:41
msgid "Personal Introduction"
msgstr "Osebna predstavitev"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42
msgid "QQ Number"
msgstr "�tevilka QQ"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:47
msgid "Country/Region"
msgstr "Dr転ava/Regija"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:48
msgid "Province/State"
msgstr "Pokrajina/Zv. dr転ava"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50
msgid "Horoscope Symbol"
msgstr "Simbol"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:52
msgid "Zodiac Sign"
msgstr "Znak horoskopa"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:53
msgid "Blood Type"
msgstr "Krvna skupina"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:54
msgid "College"
msgstr "Srednja 邸ola"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:55
msgid "Email"
msgstr "E-naslov"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:57
msgid "Zipcode"
msgstr "Po邸tna 邸tevilka"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:58
msgid "Cellphone Number"
msgstr "Mobilna 邸t."

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:59
msgid "Phone Number"
msgstr "Telefonska 邸t."

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
msgid "Aquarius"
msgstr "Vodnar"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
msgid "Pisces"
msgstr "Ribi"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
msgid "Aries"
msgstr "Oven"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
msgid "Taurus"
msgstr "Bik"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Gemini"
msgstr "Dvoj�ka"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Cancer"
msgstr "Rak"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Leo"
msgstr "Lev"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Virgo"
msgstr "Devica"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Libra"
msgstr "Tehtnica"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
msgid "Scorpio"
msgstr "�korpijon"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
msgid "Sagittarius"
msgstr "Strelec"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
msgid "Capricorn"
msgstr "Kozorog"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
msgid "Rat"
msgstr "Podgana"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
msgid "Ox"
msgstr "Govedo"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
msgid "Tiger"
msgstr "Tiger"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
msgid "Rabbit"
msgstr "Zajec"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Dragon"
msgstr "Zmaj"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Snake"
msgstr "Ka�a"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Horse"
msgstr "Konj"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Goat"
msgstr "Koza"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Monkey"
msgstr "Opica"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
msgid "Rooster"
msgstr "Petelin"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
msgid "Dog"
msgstr "Pes"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
msgid "Pig"
msgstr "Pra邸i�"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:78
msgid "Other"
msgstr "Drugo"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:481
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:482
msgid "Modify my information"
msgstr "Spremeni moje podatke"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:483
msgid "Update my information"
msgstr "Posodobi moje podatke"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:507
msgid "Your information has been updated"
msgstr "Va邸i podatki so bili posodobljeni"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:560
#, c-format
msgid "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image from %s."
msgstr "Nastaviti posku邸ate obraz po meri, kar zaenkrat 邸e ni podprto. Prosimo, izberite sliko iz %s."

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:577
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:590
msgid "Invalid QQ Face"
msgstr "Neveljaven obraz QQ"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:208
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:135
#, c-format
msgid "You rejected %d's request"
msgstr "Zahtevo uporabnika %d ste zavrnili."

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:209
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:136
msgid "Input your reason:"
msgstr "Vnesite svoj razlog:"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:212
msgid "Reject request"
msgstr "Zavrni zahtevo"

#. title
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:213
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:140
msgid "Sorry, you are not my type..."
msgstr "Oprosti, nisi moj tip ..."

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:142
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:126
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:91
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:249
msgid "Reject"
msgstr "Zavrni"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:277
msgid "Add buddy with auth request fails"
msgstr "Zahteva po dodajanju prijatelja s pooblastilom je bila zavrnjena"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:308
msgid "You have successfully removed a buddy"
msgstr "Uspe邸no ste odstranili prijatelja"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:336
msgid "You have successfully removed yourself from a buddy"
msgstr "Uspe邸no ste se odstranili od prijatelja"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:402
#, c-format
msgid "User %d needs authentication"
msgstr "Uporabnik %d potrebuje avtentikacijo"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:404
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:134
msgid "Input request here"
msgstr "Vnesite zahtevo tukaj"

#. TODO: Awkward string to fix post string freeze - standardize auth dialogues? -evands
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:405
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:135
msgid "Would you be my friend?"
msgstr "Bi bil moj prijatelj?"

#. multiline
#. masked
#. hint
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:406
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:136
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:142
msgid "Send"
msgstr "Po邸lji"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:416
#, c-format
msgid "You have added %d in buddy list"
msgstr "%d ste dodali na svoj seznam prijateljev"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:513
msgid "QQid Error"
msgstr "Napaka QQid"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:514
msgid "Invalid QQid"
msgstr "Neveljaven QQid"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:65
msgid "ID: "
msgstr "ID:"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:98
msgid "Group ID"
msgstr "ID skupine"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:100
msgid "Creator"
msgstr "Avtor"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:103
msgid "Group Description"
msgstr "Opis skupine"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:109
msgid "Auth"
msgstr "Pooblasti"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:119
msgid "QQ Qun"
msgstr "QQ Qun"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:120
msgid "Please input external group ID"
msgstr "Prosimo, vnesite ID zunanje skupine"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:121
msgid "You can only search for permanent QQ groups\n"
msgstr "I邸�ete lahko samo stalne skupine QQ\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:124
#, c-format
msgid "User %d applied to join group %d"
msgstr "Uporabnik %d se je prijavil za �lanstvo v skupini %d"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:125
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:179
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:195
#, c-format
msgid "Reason: %s"
msgstr "Razlog: %s"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:134
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:181
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:221
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:256
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:290
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:231
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:357
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:234
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:304
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:390
msgid "QQ Qun Operation"
msgstr "Operacija QQ Qun"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:139
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:127
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:92
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:251
msgid "Approve"
msgstr "Odobri"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:178
#, c-format
msgid "You request to join group %d has been rejected by admin %d"
msgstr "Va邸o zahtevo za pridru転itev skupini %d je zavrnil administrator %d"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:219
#, c-format
msgid "You request to join group %d has been approved by admin %d"
msgstr "Va邸o zahtevo za pridru転itev skupini %d je odobril administrator %d"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:255
#, c-format
msgid "You [%d] has exit group \"%d\""
msgstr "Zapustili ste [%d] skupino \"%d\""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:289
#, c-format
msgid "You [%d] has been added by group \"%d\""
msgstr "Dodani ste [%d] bili v skupino \"%d\""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:290
msgid "This group has been added to your buddy list"
msgstr "Skupina je bila dodana na va邸 seznam prijateljev."

#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:41
msgid "I am not member"
msgstr "Nisem �lan"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:44
msgid "I am a member"
msgstr "Sem �lan(ica)"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:47
msgid "I am applying to join"
msgstr "Prijavljam se za �lanstvo"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:50
msgid "I am the admin"
msgstr "Jaz sem skrbnik"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:53
msgid "Unknown status"
msgstr "Neznano stanje"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:80
msgid "This group does not allow others to join"
msgstr "Ta skupina ne dovoljuje novih �lanov"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:231
msgid "You have successfully exited the group"
msgstr "Uspe邸no ste zapustili skupino."

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:255
msgid "QQ Group Auth"
msgstr "Poobla邸�anje skupine QQ"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:256
msgid "Your authorization operation has been accepted by the QQ server"
msgstr "Stre転nik QQ je sprejel va邸o operacijo poobla邸�anja."

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:327
msgid "You inputted a group id outside the acceptable range"
msgstr "Vnesli ste id skupine zunaj veljavnega obsega"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:358
msgid "Are you sure to exit this Qun?"
msgstr "Ste prepri�ani, da 転elite zapustiti za Qun?"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:360
msgid ""
"Note, if you are the creator, \n"
"this operation will eventually remove this Qun."
msgstr ""
"�e ste ustvarjalec, upo邸tevajte: \n"
"ta operacija bo spotoma odstranila ta Qun."

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:365
msgid "Go ahead"
msgstr "Pojdi"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:90
#, c-format
msgid "Code [0x%02X]: %s"
msgstr "Koda [0x%02X]: %s"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:91
msgid "Group Operation Error"
msgstr "Napaka skupinske operacije"

#. we wanna see window
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:123
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:88
msgid "Do you wanna approve the request?"
msgstr "貼elite odobriti zahtevo?"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:234
msgid "You have successfully modify Qun member"
msgstr "Uspe邸no ste spremenili �lana Qun"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:304
msgid "You have successfully modify Qun information"
msgstr "Uspe邸no ste spremenili podatke Qun"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:391
msgid "You have successfully created a Qun"
msgstr "Uspe邸no ste ustvarili Qun"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:393
msgid "Would you like to set up the Qun details now?"
msgstr "貼elite zdaj nastaviti podrobnosti Qun?"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:397
msgid "Setup"
msgstr "Namestitev"

#: ../libpurple/protocols/qq/im.c:430
msgid "System Message"
msgstr "Sistemsko sporo�ilo"

#: ../libpurple/protocols/qq/im.c:574
msgid "Server ACK"
msgstr "Stre転nik ACK"

#: ../libpurple/protocols/qq/im.c:574
msgid "Send IM fail\n"
msgstr "Po邸iljanje sporo�ila neuspe邸no\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/keep_alive.c:85
msgid "Keep alive error, seems connection lost!"
msgstr "Napaka ohranjanja aktivnosti, o�itno je povezava izgubljena!"

#: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:408
msgid "Request login token error!"
msgstr "Napaka 転etona zahteve po prijavi!"

#: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:486
msgid "Unable to login, check debug log"
msgstr "Prijava ni uspela, preverite zapisnik razhro邸�evanja"

#. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
#. TODO: Include error_message in the message below
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:139
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:173
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2380
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2408
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2515
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2536
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2620
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:108
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:188
#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:549
msgid "Unable to connect."
msgstr "Ni se bilo mogo�e povezati."

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:186
#, c-format
msgid "Unknown-%d"
msgstr "Neznano-%d"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:209
#, c-format
msgid "%s Address"
msgstr "Naslov %s"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:240
msgid "Level"
msgstr "Raven"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:278
msgid "QQ: Available"
msgstr "QQ: Na voljo"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:282
msgid "QQ: Away"
msgstr "QQ: Odsoten"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:286
msgid "QQ: Invisible"
msgstr "QQ: Neviden"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:290
msgid "QQ: Offline"
msgstr "QQ: Nepovezan"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:371
msgid "Invalid name"
msgstr "Neveljavno ime"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:437
#, c-format
msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n"
msgstr "<b>Trenutno povezan</b>: %d<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:438
#, c-format
msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>Zadnja osve転itev</b>: %s<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:442
#, c-format
msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>Na�in povezovanja</b>: %s<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:443
#, c-format
msgid "<b>Server IP</b>: %s: %d<br>\n"
msgstr "<b>IP stre転nika</b>: %s: %d<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:444
#, c-format
msgid "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>Moj javni IP</b>: %s<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:449
#, c-format
msgid "<b>Login Time</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>�as prijave</b>: %s<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:450
#, c-format
msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>IP zadnje prijave:</b> %s<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:451
#, c-format
msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n"
msgstr "<b>�as zadnje prijave</b>: %s\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:455
msgid "Login Information"
msgstr "Prijavni podatki"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:531
msgid "Modify My Information"
msgstr "Spremeni moje podatke"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:534
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1680
msgid "Change Password"
msgstr "Spremeni geslo"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:537
msgid "Show Login Information"
msgstr "Poka転i prijavne podatke"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:558
msgid "Exit this QQ Qun"
msgstr "Izhod iz QQ Qun"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:582
msgid "Block this buddy"
msgstr "Blokiraj uporabnika"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:723
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:725
msgid "QQ Protocol\tPlugin"
msgstr "Protokol QQ\tVstavek"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:750
msgid "Login in TCP"
msgstr "Prijava v TCP"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:753
msgid "Login Hidden"
msgstr "Prijava skrita"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:497
msgid "Socket send error"
msgstr "Napaka po邸iljanja vti�nice"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:500
msgid "Connection refused"
msgstr "Povezava zavrnjena"

#: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:309
msgid "Socket error"
msgstr "Napaka vti�nice"

#: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:319
msgid "Unable to read from socket"
msgstr "Ni mogo�e brati iz vti�nice"

#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:706
#, c-format
msgid "%d has declined the file %s"
msgstr "Uporabnik %d je zavrnil datoteko %s"

#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:709
#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:738
msgid "File Send"
msgstr "Datoteka poslana"

#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:735
#, c-format
msgid "%d canceled the transfer of %s"
msgstr "Uporabnik %d je prekinil prenos %s"

#: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:122
msgid "Connection lost"
msgstr "Povezava izgubljena"

#. cancel login progress
#: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:130
msgid "Login failed, no reply"
msgstr "Prijava spodletela, ni odziva!"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:112
msgid "Do you wanna add this buddy?"
msgstr "Ali 転elite dodati tega prijatelja?"

#. only need to get value
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:168
#, c-format
msgid "You have been added by %s"
msgstr "Uporabnik %s vas je dodal"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:171
msgid "Would like to add him?"
msgstr "Ga 転elite dodati?"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:178
#, c-format
msgid "%s has added you [%s]"
msgstr "Uporabnik %s vas je dodal [%s]"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:194
#, c-format
msgid "User %s rejected your request"
msgstr "Uuporabnik %s je zavrnil va邸o zahtevo."

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:214
#, c-format
msgid "User %s has approved your request"
msgstr "Uporabnik %s je ugodil va邸i zahtevi."

#. TODO: 'wanna' is not an appropriate word for this string. Fix after string freeze
#. TODO: this should go through purple_account_request_authorization()
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:241
#, c-format
msgid "%s wanna add you [%s] as friends"
msgstr "%s vas 転elijo [%s] dodati kot prijatelja"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:242
#, c-format
msgid "Message: %s"
msgstr "Sporo�ilo: %s"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:264
#, c-format
msgid "%s is not in your buddy list"
msgstr "%s ni na va邸em seznamu prijateljev."

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:266
msgid "Would you like to add him?"
msgstr "Ga 転elite dodati?"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:417
msgid "Connection closed (writing)"
msgstr "Povezava zaprta (pisanje)"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1290
#, c-format
msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Ime skupine:</b> %s<br>"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1291
#, c-format
msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
msgstr "<b>ID skupine zapiskov:</b> %s<br>"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1293
#, c-format
msgid "Info for Group %s"
msgstr "Podatki za skupino %s"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1295
msgid "Notes Address Book Information"
msgstr "Informacije o adresarju zapiskov"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1327
msgid "Invite Group to Conference..."
msgstr "Povabi skupino na konferen�ni pogovor ..."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1337
msgid "Get Notes Address Book Info"
msgstr "Pridobi podatke o adresarju zapiskov"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1504
msgid "Sending Handshake"
msgstr "Po邸ljanje rokovanja"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1509
msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
msgstr "�akanje na potrditev rokovanja"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1514
msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
msgstr "Rokovanje potrjeno, po邸iljanje prijave"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1519
msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
msgstr "�akanje na potrditev prijave"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1524
msgid "Login Redirected"
msgstr "Prijava preusmerjena"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1530
msgid "Forcing Login"
msgstr "Prisilno prijavljanje"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1534
msgid "Login Acknowledged"
msgstr "Prijava potrjena"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1539
msgid "Starting Services"
msgstr "Zagon storitev"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1544
msgid "Connected"
msgstr "Povezano"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1645
#, c-format
msgid "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
msgstr "Upravljalec omre転ja Sametime je izdal naslednje obvestilo na stre転niku %s"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1650
msgid "Sametime Administrator Announcement"
msgstr "Upravljalsko obvestilo Sametime"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1702
msgid "Connection reset"
msgstr "Povezava ponovno nastavljena"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1709
#, c-format
msgid "Error reading from socket: %s"
msgstr "Napaka pri branju iz vti�nice: %s"

#. this is a regular connect, error out
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1732
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3726
msgid "Unable to connect to host"
msgstr "Ni se bilo mogo�e povezati na stre転nik."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1770
#, c-format
msgid "Announcement from %s"
msgstr "Oznanilo od %s"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1944
msgid "Conference Closed"
msgstr "Konferen�ni pogovor zaprt"

#  Data is assumed to be the destination sn
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2403
msgid "Unable to send message: "
msgstr "Ni mo� poslati sporo�ila: "

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2959
msgid "Place Closed"
msgstr "Zaprto mesto"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3229
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3230
msgid "Speakers"
msgstr "Zvo�niki"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3231
msgid "Video Camera"
msgstr "Videokamera"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3235
msgid "File Transfer"
msgstr "Prenos datotek"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3269
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4145
msgid "Supports"
msgstr "podpira"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3274
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4119
msgid "External User"
msgstr "Zunanji uporabnik"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3380
msgid "Create conference with user"
msgstr "Ustvari konferen�ni pogovor z uporabnikom"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3381
#, c-format
msgid "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be sent to %s"
msgstr "Vnesite temo za nov konferen�ni pogovor in sporo�ilo vabila za %s"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3385
msgid "New Conference"
msgstr "Nov konferen�ni pogovor"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3387
msgid "Create"
msgstr "Ustvari"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3452
msgid "Available Conferences"
msgstr "Konferen�ni pogovori na voljo"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3458
msgid "Create New Conference..."
msgstr "Ustvari nov konferen�ni pogovor ..."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3465
msgid "Invite user to a conference"
msgstr "Povabi uporabnika na konferen�ni pogovor"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3466
#, c-format
msgid "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select \"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite this user to."
msgstr "Iz spodnjega seznama izberite konferenco in po邸ljite povabilo uporabniku %s. Izberite \"Ustvari novo konferenco\", �e bi 転eleli ustvariti novo konferenco in k njej povabili uporabnika."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3471
msgid "Invite to Conference"
msgstr "Povabi na konferen�ni pogovor"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3562
msgid "Invite to Conference..."
msgstr "Povabi na konferen�ni pogovor ..."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3567
msgid "Send TEST Announcement"
msgstr "Po邸lji obvestilo TEST"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3586
#: ../pidgin/gtkconv.c:4177
msgid "Topic:"
msgstr "Tema:"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3614
msgid "No Sametime Community Server specified"
msgstr "Stre転nik Sametime Community ni naveden"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3636
#, c-format
msgid "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. Please enter one below to continue logging in."
msgstr "Za ra�un Meanwhile %s ni bil nastavljen noben gostitelj ali naslov IP. Za nadaljevanje prijave vnesite spodaj potrebne podatke. "

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3641
msgid "Meanwhile Connection Setup"
msgstr "Namestitev povezave Meanwhile"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3642
msgid "No Sametime Community Server Specified"
msgstr "Stre転nik Sametime Community ni naveden"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4135
#, c-format
msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
msgstr "Neznano (0x%04x)<br>"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4137
msgid "Last Known Client"
msgstr "Nazadnje znani odjemalec"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4301
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5506
msgid "User Name"
msgstr "Uporabni邸ko ime"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4304
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5509
msgid "Sametime ID"
msgstr "ID Sametime"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4328
msgid "An ambiguous user ID was entered"
msgstr "Vnesli ste dvoumen uporabni邸ki ID"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4329
#, c-format
msgid "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
msgstr "Imenovalec '%s' se morda nana邸a na vse na邸tete uporabnike. Izberite ustreznega in ga dodajte na seznam prijateljev."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4334
msgid "Select User"
msgstr "Izberite uporabnika"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4418
msgid "Unable to add user: user not found"
msgstr "Ni mo� dodati uporabnika: ni ga mogo�e najti"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4420
#, c-format
msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This entry has been removed from your buddy list."
msgstr "Imenovalec '%s' se ne ujema z nobenim uporabnikom v va邸i skupnosti Sametime. Ta vnos je bil odstranjen iz va邸ega seznama prijateljev."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4425
msgid "Unable to add user"
msgstr "Ni mogo�e dodati uporabnika"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5011
#, c-format
msgid ""
"Error reading file %s: \n"
"%s\n"
msgstr ""
"Napaka pri branju datoteke %s: \n"
"%s.\n"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5146
msgid "Remotely Stored Buddy List"
msgstr "Oddaljeno shranjeni seznam prijateljev"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5151
msgid "Buddy List Storage Mode"
msgstr "Na�in hrambe seznama prijateljev"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5154
msgid "Local Buddy List Only"
msgstr "Le krajevni seznam prijateljev"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5156
msgid "Merge List from Server"
msgstr "Spoji seznam prijateljev s stre転nikovim"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5158
msgid "Merge and Save List to Server"
msgstr "Spoji seznam prijateljev s stre転nikovim in ga shrani"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5160
msgid "Synchronize List with Server"
msgstr "Sinhroniziraj seznam s stre転nikom"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5215
#, c-format
msgid "Import Sametime List for Account %s"
msgstr "Uvozi seznam Sametime za ra�un %s"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5255
#, c-format
msgid "Export Sametime List for Account %s"
msgstr "Izvozi seznam Sametime za ra�un %s"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5309
msgid "Unable to add group: group exists"
msgstr "Skupine ni bilo mogo�e dodati: 転e obstaja"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5310
#, c-format
msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
msgstr "Skupina z imenom '%s' 転e obstaja v va邸em seznamu prijateljev."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5313
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5443
msgid "Unable to add group"
msgstr "Skupine ni mogo�e dodati"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5372
msgid "Possible Matches"
msgstr "Mo転ni zadetki"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5388
msgid "Notes Address Book group results"
msgstr "Skupinski rezultati adresarjev zapiskov"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5389
#, c-format
msgid "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address Book groups. Please select the correct group from the list below to add it to your buddy list."
msgstr "Imenovalec '%s' se morda nana邸a na eno od naslednjih skupin adresarjev zapiskov. Izberite pravo skupino s spodnjega seznama in ga dodajte v svoj seznam prijateljev."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5394
msgid "Select Notes Address Book"
msgstr "Izberite adresar zapiskov"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5437
msgid "Unable to add group: group not found"
msgstr "Dodajanje skupine ni uspelo: skupina ne obstaja"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5439
#, c-format
msgid "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your Sametime community."
msgstr "Imenovalec '%s' se ne ujema z nobeno skupino adresarjev zapiskov v va邸i skupnosti Sametime."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5480
msgid "Notes Address Book Group"
msgstr "Skupina adresarja zapiskov"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5481
msgid "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the group and its members to your buddy list."
msgstr "Vnesite ime skupine opomb adresarja v spodnje polje, s �imer boste lahko v seznam prijateljev vnesli skupino in njene �lane."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5530
#, c-format
msgid "Search results for '%s'"
msgstr "Rezultati iskanja za '%s'"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5531
#, c-format
msgid "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You may add these users to your buddy list or send them messages with the action buttons below."
msgstr "Imenovalec '%s' se lahko nana邸a na katerega koli od na邸tetih uporabnikov. Izberite ustreznega in ga dodajte na seznam prijateljev ali pa jim po邸ljite sporo�ila s spodnjimi gumbi."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5538
#: ../pidgin/gtknotify.c:716
msgid "Search Results"
msgstr "Rezultati iskanja"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5563
msgid "No matches"
msgstr "Ni zadetkov"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5564
#, c-format
msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
msgstr "Imenovalec '%s' se ne ujema z nobenim uporabnikom va邸e skupnosti Sametime."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5568
msgid "No Matches"
msgstr "Ni zadetkov"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5605
msgid "Search for a user"
msgstr "I邸�i uporabnike"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5606
msgid "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users in your Sametime community."
msgstr "Vnesite ime ali delni ID v spodnje polje za iskanje zadetkov v svoji skupnosti Sametime."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5609
msgid "User Search"
msgstr "Iskanje uporabnikov"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5622
msgid "Import Sametime List..."
msgstr "Uvozi seznam Sametime ..."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5626
msgid "Export Sametime List..."
msgstr "Izvozi seznam Sametime ..."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5630
msgid "Add Notes Address Book Group..."
msgstr "Dodaj skupino adresarja zapiskov ..."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5634
msgid "User Search..."
msgstr "Iskanje uporabnikov ..."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5740
msgid "Force login (ignore server redirects)"
msgstr "Prisilna prijava (prezri stre転ni邸ke preusmeritve)"

#. pretend to be Sametime Connect
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5750
msgid "Hide client identity"
msgstr "Skrij identiteto odjemalca"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:52
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:421
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:546
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:712
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:338
#, c-format
msgid "User %s is not present in the network"
msgstr "Uporabnik %s ni prisoten v omre転ju"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:53
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:120
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:124
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:129
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:134
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:139
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:257
msgid "Key Agreement"
msgstr "Pogodba"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:54
msgid "Cannot perform the key agreement"
msgstr "Ni mogo�e izvesti pogodbe"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:116
msgid "Error occurred during key agreement"
msgstr "Pri邸lo je do napake med pogodbo"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:120
msgid "Key Agreement failed"
msgstr "Pogodba spodletela"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:125
msgid "Timeout during key agreement"
msgstr "�asovna omejitev med pogodbo potekla"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:130
msgid "Key agreement was aborted"
msgstr "Pogodba je bila preklicana"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:135
msgid "Key agreement is already started"
msgstr "Pogodba se je 転e za�ela"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:140
msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
msgstr "Pogodba se ne more za�eti z vami"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:258
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:389
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:514
msgid "The remote user is not present in the network any more"
msgstr "Oddaljen uporabnik ni ve� prisoten v omre転ju"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:295
#, c-format
msgid "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key agreement?"
msgstr "Zahteva po pogodbi sprejeta od %s. 貼elite izvesti pogodbo?"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:299
#, c-format
msgid ""
"The remote user is waiting key agreement on:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"Oddaljen uporabnik �aka pogodbo na:\n"
"Oddaljen gostitelj: %s\n"
"Oddaljena vrata: %d"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:312
msgid "Key Agreement Request"
msgstr "Zahteva pogodbe"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:388
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:423
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:465
msgid "IM With Password"
msgstr "IM z geslom"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:424
msgid "Cannot set IM key"
msgstr "Ni mogo�e nastaviti klju�a IM"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:466
msgid "Set IM Password"
msgstr "Nastavi geslo IM"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:513
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:548
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1494
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1505
msgid "Get Public Key"
msgstr "Dobi javni klju�"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:549
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1495
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1506
msgid "Cannot fetch the public key"
msgstr "Javnega klju�a ni mogo�e dobiti"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:635
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1654
msgid "Show Public Key"
msgstr "Prika転i javni klju�"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:636
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1033
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:237
msgid "Could not load public key"
msgstr "Ni mogo�e nalo転iti javnega klju�a"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:713
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1087
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1159
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1294
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1295
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1313
msgid "User Information"
msgstr "Informacije o uporabniku"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:714
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1160
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1314
msgid "Cannot get user information"
msgstr "Ni mogo�e dobiti informacij o uporabniku"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:735
#, c-format
msgid "The %s buddy is not trusted"
msgstr "Prijatelj %s ni zaupljiv"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:738
msgid "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  You can use the Get Public Key command to get the public key."
msgstr "Opozoril prijatelja ne morete sprejeti, dokler ne uvozite njegovega javnega klju�a.  Uporabite lahko ukaz Dobi javni klju�."

#. Open file selector to select the public key.
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1067
msgid "Open..."
msgstr "Odpri ..."

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1078
#, c-format
msgid "The %s buddy is not present in the network"
msgstr "Prijatelj %s ni prisoten v omre転ju"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1081
msgid "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import a public key."
msgstr "�e 転elite dodati prijatelja, morate uvoziti njegov javni klju�. Kliknite Uvozi za uvoz javnega klju�a."

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1085
msgid "_Import..."
msgstr "_Uvozi ..."

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1181
msgid "Select correct user"
msgstr "Izberite ustreznega uporabnika"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1183
msgid "More than one user was found with the same public key. Select the correct user from the list to add to the buddy list."
msgstr "Najden je bil ve� kot en uporabnik z enakim javnim klju�em. Izberite ustreznega in ga dodajte na seznam prijateljev."

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1185
msgid "More than one user was found with the same name. Select the correct user from the list to add to the buddy list."
msgstr "Najden je bil ve� kot en uporabnik z enakim vzdevkom. Izberite ustreznega in ga dodajte na seznam prijateljev."

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1474
msgid "Detached"
msgstr "Odpeto"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1478
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:49
msgid "Indisposed"
msgstr "Neurejeno"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1482
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:51
msgid "Wake Me Up"
msgstr "Zbudi me"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1484
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:43
msgid "Hyper Active"
msgstr "Hiperaktiven"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1486
msgid "Robot"
msgstr "Robot"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1493
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:662
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:512
msgid "Happy"
msgstr "Vesel"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1495
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:664
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:514
msgid "Sad"
msgstr "貼alosten"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1497
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:666
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:516
msgid "Angry"
msgstr "Jezen"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1499
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:668
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:518
msgid "Jealous"
msgstr "Ljubosumen"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1501
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:670
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:520
msgid "Ashamed"
msgstr "Osramo�en"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1503
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:672
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:522
msgid "Invincible"
msgstr "Nepremagljiv"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1505
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:524
msgid "In Love"
msgstr "Zaljubljen"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1507
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:676
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:526
msgid "Sleepy"
msgstr "Zaspan"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1509
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:678
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:528
msgid "Bored"
msgstr "Zdolgo�asen"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1511
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:680
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:530
msgid "Excited"
msgstr "Razburjen"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1513
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:682
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:532
msgid "Anxious"
msgstr "Vznemirjen"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1545
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1202
msgid "User Modes"
msgstr "Na�ini uporabnika"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1557
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1207
msgid "Mood"
msgstr "Razpolo転enje"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1562
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1219
msgid "Preferred Contact"
msgstr "Priljubljen stik"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1567
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1224
msgid "Preferred Language"
msgstr "Priljubljen jezik"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1572
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1229
msgid "Device"
msgstr "Naprava"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1577
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1234
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:730
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:732
msgid "Timezone"
msgstr "�asovni pas"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1582
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1239
msgid "Geolocation"
msgstr "Lokacija"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1636
msgid "Reset IM Key"
msgstr "Ponastavi klju� IM"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1642
msgid "IM with Key Exchange"
msgstr "Pogovor z izmenjavo klju�ev"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1647
msgid "IM with Password"
msgstr "Pogovor z geslom"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1660
msgid "Get Public Key..."
msgstr "Dobi javni klju� ..."

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1667
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1624
msgid "Kill User"
msgstr "Ubij uporabnika"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1677
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:977
msgid "Draw On Whiteboard"
msgstr "Ri邸i po tabli"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:39
msgid "_Passphrase:"
msgstr "_Geslo:"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:80
#, c-format
msgid "Channel %s does not exist in the network"
msgstr "kanal %s ne obstaja v omre転ju"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:81
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:174
msgid "Channel Information"
msgstr "Informacije o kanalu"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:82
msgid "Cannot get channel information"
msgstr "Ni mogo�e dobiti informacij o kanalu"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:119
#, c-format
msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
msgstr "<b>Ime kanala:</b> %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:122
#, c-format
msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
msgstr "<br><b>�tevilo uporabnikov:</b> %d"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:129
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
msgstr "<br><b>Ustanovitelj kanala:</b> %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:138
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
msgstr "<br><b>Cifra kanala:</b> %s"

#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:142
#, c-format
msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
msgstr "<br><b>HMAC kanala:</b> %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:147
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>Tema kanala:</b><br>%s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:152
msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
msgstr "<br><b>Na�ini kanala:</b> "

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:165
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>Prstni odtis klju�a ustanovitelja:</b><br>%s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:166
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>Odtis klju�a ustanovitelja:</b><br>%s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:236
msgid "Add Channel Public Key"
msgstr "Dodaj javni klju� kanala"

#. Add new public key
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:291
msgid "Open Public Key..."
msgstr "Odpri javni klju� ..."

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:401
msgid "Channel Passphrase"
msgstr "Geslo kanala"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:408
msgid "Channel Public Keys List"
msgstr "Seznam javnih klju�ev kanala"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:413
msgid "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized access. The authentication may be based on passphrase and digital signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If channel public keys are set then only users whose public keys are listed are able to join."
msgstr "Overovitev kanala slu転i obrambi kanala pred neavtoriziranim dostopom. Overovitev lahko temelji na geslih in digitalnih podpisih. �e je geslo nastavljeno, je potrebno za pridru転itev. �e so nastavljeni javni klju�i kanala, se mu lahko pridru転ijo le uporabniki, katerih klju�i so na seznamu."

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:422
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:423
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:461
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:462
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:911
msgid "Channel Authentication"
msgstr "Overovitev kanala"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:424
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:463
msgid "Add / Remove"
msgstr "Dodaj / odstrani"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:581
msgid "Group Name"
msgstr "Ime skupine"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:585
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1910
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:939
msgid "Passphrase"
msgstr "Geslo"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:596
#, c-format
msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
msgstr "Vnesite ime zasebne skupine kanala %s in njeno geslo."

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:598
msgid "Add Channel Private Group"
msgstr "Dodaj zasebno skupino kanala"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:726
msgid "User Limit"
msgstr "Meja uporabnikov"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:727
msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
msgstr "Nastavite mejo uporabnikov kanala. Izberite 0 za ponastavitev meje."

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:891
msgid "Invite List"
msgstr "Seznam povabljenih"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:896
msgid "Ban List"
msgstr "Seznam prepovedanih"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:904
msgid "Add Private Group"
msgstr "Dodaj zasebno skupino"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:917
msgid "Reset Permanent"
msgstr "Za�asno ponastavi"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:922
msgid "Set Permanent"
msgstr "Za�asno nastavi"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:930
msgid "Set User Limit"
msgstr "Nastavi mejo uporabnikov"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:936
msgid "Reset Topic Restriction"
msgstr "Ponastavi omejitev teme"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:941
msgid "Set Topic Restriction"
msgstr "Nastavi omejitev teme"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:948
msgid "Reset Private Channel"
msgstr "Ponastavi zasebni kanal"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:953
msgid "Set Private Channel"
msgstr "Nastavi zasebni kanal"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:960
msgid "Reset Secret Channel"
msgstr "Ponastavi skrivni kanal"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:965
msgid "Set Secret Channel"
msgstr "Nastavi skrivni kanal"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1039
#, c-format
msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
msgstr "Ste ustanovitelj kanala <I>%s</I>"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1043
#, c-format
msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
msgstr "Ustanovitelj kanala na <I>%s</I> je <I>%s</I>"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1102
#, c-format
msgid "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
msgstr "Preden se pridru転ite zasebni skupini, se morate pridru転iti kanalu %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1104
msgid "Join Private Group"
msgstr "Pridru転i se zasebni skupini"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1105
msgid "Cannot join private group"
msgstr "Ni se mogo�e pridru転iti zasebni skupini"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1299
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1148
msgid "Call Command"
msgstr "Ukaz klica"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1299
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1148
msgid "Cannot call command"
msgstr "Ni mogo�e klicati ukaza"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1300
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1149
msgid "Unknown command"
msgstr "Neznan ukaz"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:89
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:92
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:96
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:100
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:104
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:205
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:210
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:215
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:221
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:340
msgid "Secure File Transfer"
msgstr "Varen prenos datotek"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:90
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:93
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:97
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:101
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:105
msgid "Error during file transfer"
msgstr "Napaka pri prenosu datotek"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:94
msgid "Permission denied"
msgstr "Ni dovoljeno"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:98
msgid "Key agreement failed"
msgstr "Pogodba ni uspela"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:102
msgid "File transfer session does not exist"
msgstr "Seja za prenos datotek ne obstaja"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:206
msgid "No file transfer session active"
msgstr "Nobena seja prenosa datotek ni aktivna"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:211
msgid "File transfer already started"
msgstr "Prenos datotek se je 転e za�el"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:216
msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
msgstr "Ni bilo mogo�e izvesti pogodbe za prenos datotek"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:222
msgid "Could not start the file transfer"
msgstr "Ni bilo mogo�e za�eti prenosa datotek"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:341
msgid "Cannot send file"
msgstr "Ni mogo�e poslati datoteke"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:554
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:563
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:572
#, c-format
msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
msgstr "%s je spremenil temo kanala <I>%s</I> na: %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:638
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I> je nastavil na�ine kanala <I>%s</I> na: %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:642
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
msgstr "<I>%s</I> je odstranil vse na�ine kanala <I>%s</I>"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:675
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I> je nastavil na�ine uporabnika <I>%s</I> na: %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:683
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
msgstr "<I>%s</I> je odstranil vse na�ine uporabnika <I>%s</I>"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:712
#, c-format
msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
msgstr "Iz <I>%s</I> vas je brcnil uporabnik <I>%s</I> (%s)"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:742
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:747
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:752
#, c-format
msgid "You have been killed by %s (%s)"
msgstr "Ubil vas je %s (%s)"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:773
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:778
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:783
#, c-format
msgid "Killed by %s (%s)"
msgstr "Ubil vas je %s (%s)"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:829
msgid "Server signoff"
msgstr "Odjava stre転nika"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1017
msgid "Personal Information"
msgstr "Osebni podatki"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1040
msgid "Birth Day"
msgstr "Rojstni dan"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1048
msgid "Job Role"
msgstr "Funkcija v slu転bi"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1052
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:932
msgid "Organization"
msgstr "Organizacija"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1056
msgid "Unit"
msgstr "Enota"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1080
msgid "Note"
msgstr "Opomba"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1128
msgid "Join Chat"
msgstr "Pridru転i se klepetu"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1183
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1332
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1047
msgid "Real Name"
msgstr "Resni�no ime"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1213
msgid "Status Text"
msgstr "Besedilo stanja"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1285
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1357
msgid "Public Key Fingerprint"
msgstr "Prstni odtis javnega klju�a"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1286
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1358
msgid "Public Key Babbleprint"
msgstr "Odtis javnega klju�a"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1298
msgid "_More..."
msgstr "_Ve� ..."

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1371
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:999
msgid "Detach From Server"
msgstr "Odpni se od stre転nika"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1371
msgid "Cannot detach"
msgstr "Odpenjanje ni mo転no"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1382
msgid "Cannot set topic"
msgstr "Ne da se nastaviti teme"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1414
msgid "Failed to change nickname"
msgstr "Vzdevka ni mo� spremeniti"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1462
msgid "Roomlist"
msgstr "Seznam sob"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1462
msgid "Cannot get room list"
msgstr "Ni mogo�e dobiti seznama sob"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1507
msgid "No public key was received"
msgstr "Javni klju� ni bil sprejet"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1519
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1532
msgid "Server Information"
msgstr "Informacije o stre転niku"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1520
msgid "Cannot get server information"
msgstr "Ni mo� dobiti informacij o stre転niku"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1549
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1558
msgid "Server Statistics"
msgstr "Statistika stre転nika"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1550
msgid "Cannot get server statistics"
msgstr "Ni mo� dobiti statistike stre転nika"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1559
msgid "No server statistics available"
msgstr "Statistika stre転nika ni na voljo."

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1581
#, c-format
msgid ""
"Local server start time: %s\n"
"Local server uptime: %s\n"
"Local server clients: %d\n"
"Local server channels: %d\n"
"Local server operators: %d\n"
"Local router operators: %d\n"
"Local cell clients: %d\n"
"Local cell channels: %d\n"
"Local cell servers: %d\n"
"Total clients: %d\n"
"Total channels: %d\n"
"Total servers: %d\n"
"Total routers: %d\n"
"Total server operators: %d\n"
"Total router operators: %d\n"
msgstr ""
"Za�etni �as lokalnega stre転nika: %s\n"
"�as dejavnosti lokalnega stre転nika: %s\n"
"Odjemalci lokalnega stre転nika: %d\n"
"Kanali lokalnega stre転nika: %d\n"
"Operaterji lokalnega stre転nika: %d\n"
"Operaterji lokalnega usmerjevalnika: %d\n"
"Odjemalci lokalne celice: %d\n"
"Kanali lokalne celice: %d\n"
"Stre転niki lokalne celice: %d\n"
"Vseh odjemalcev: %d\n"
"Vseh kanalov: %d\n"
"Vseh stre転nikov: %d\n"
"Vseh usmerjevalnikov: %d\n"
"Vseh operaterjev stre転nikov: %d\n"
"Vseh operaterjev usmerjevalnikov: %d\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1604
msgid "Network Statistics"
msgstr "Statistika omre転ja"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1612
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1617
msgid "Ping"
msgstr "Ping"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1612
msgid "Ping failed"
msgstr "Ping ni uspel"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1617
msgid "Ping reply received from server"
msgstr "Odgovor ping sprejet od stre転nika"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1625
msgid "Could not kill user"
msgstr "Ni bilo mogo�e ubiti uporabnika"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1709
msgid "Error during connecting to SILC Server"
msgstr "Napaka pri povezovanju s stre転nikom SILC"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1714
msgid "Key Exchange failed"
msgstr "Izmenjava klju�a ni uspela"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1723
msgid "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
msgstr "Nadaljevanje odpete seje ni uspelo. Pritisnite Ponovna povezava za tvorbo nove povezave."

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1758
msgid "Disconnected by server"
msgstr "Stre転nik je prekinil povezavo"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1820
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1867
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:182
msgid "Resuming session"
msgstr "Nadaljevalna seja"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1822
msgid "Authenticating connection"
msgstr "Overovljanje povezave"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1869
msgid "Verifying server public key"
msgstr "Preverjanje javnega klju�a stre転nika"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1911
msgid "Passphrase required"
msgstr "Zahtevano geslo"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1940
msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
msgstr "Napaka: Neustrezna razli�ica, nadgradite svojega odjemalca"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1943
msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
msgstr "Napaka: Oddaljeni ne podpira va邸ega klju�a ali mu ne zaupa"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1946
msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
msgstr "Napaka: Oddaljeni ne podpira predlagane skupine KE"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1949
msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
msgstr "Napaka: Oddaljeni ne podpira predlagane cifre"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1952
msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
msgstr "Napaka: Oddaljeni ne podpira predlaganega PKCS"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1955
msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
msgstr "Napaka: Oddaljeni ne podpira predlagane razpr邸ene mo転nosti"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1958
msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
msgstr "Napaka: Oddaljeni ne podpira predlaganega HMAC"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1960
msgid "Failure: Incorrect signature"
msgstr "Napaka: Napa�en podpis"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1962
msgid "Failure: Invalid cookie"
msgstr "Napaka: Napa�en pi邸kot"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1973
msgid "Failure: Authentication failed"
msgstr "Napaka: Overovitev ni uspela"

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:104
#, c-format
msgid "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you still like to accept this public key?"
msgstr "Sprejet javni klju� uporabnika %s. Va邸a lokalna kopija ne ustreza temu klju�u. 貼elite kljub temu sprejeti ta javni klju�?"

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:109
#, c-format
msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
msgstr "Sprejet javni klju� uporabnika %s. 貼elite sprejeti ta javni klju�?"

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:113
#, c-format
msgid ""
"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Prstni odtis in odtis klju�a %s sta: \n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:116
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:142
msgid "Verify Public Key"
msgstr "Preveri javni klju�"

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:121
msgid "_View..."
msgstr "_Poka転i ..."

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:143
msgid "Unsupported public key type"
msgstr "Nepodprt tip javnega klju�a"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:153
msgid "Connection failed"
msgstr "Povezava ni uspela"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:174
msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
msgstr "Ni mo� za�eti povezave odjemalca SILC"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:185
msgid "Performing key exchange"
msgstr "Izvajanje izmenjave klju�ev"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:271
msgid "Out of memory"
msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:294
msgid "John Noname"
msgstr "Janez Neimenovani"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:317
msgid "Cannot initialize SILC protocol"
msgstr "Protokola SILC ni mogo�e inicializirati"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:324
msgid "Cannot find/access ~/.silc directory"
msgstr "Mape ~/.silc ni mogo�e najti/do nje dostopati."

#. Progress
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:329
msgid "Connecting to SILC Server"
msgstr "Povezovanjes stre転nikom SILC"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:338
#, c-format
msgid "Could not load SILC key pair: %s"
msgstr "Ni mogo�e nalo転iti para klju�ev SILC: %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:359
msgid "Unable to create connection"
msgstr "Ni bilo mogo�e ustvariti povezave"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:658
msgid "Your Current Mood"
msgstr "Va邸e trenutno razpolo転enje"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:660
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1529
msgid "Normal"
msgstr "Navadno"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:674
msgid "In love"
msgstr "Zaljubljen"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:685
msgid ""
"\n"
"Your Preferred Contact Methods"
msgstr ""
"\n"
"Va邸a priljubljena metoda stikov"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:693
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:557
msgid "SMS"
msgstr "SMS"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:695
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:559
msgid "MMS"
msgstr "MMS"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:697
msgid "Video conferencing"
msgstr "Video-konferenca"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:702
msgid "Your Current Status"
msgstr "Va邸e trenutno stanje"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:709
msgid "Online Services"
msgstr "Storitve na zvezi"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:712
msgid "Let others see what services you are using"
msgstr "Naj ostali vidijo, katere storitve uporabljate"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:718
msgid "Let others see what computer you are using"
msgstr "Naj ostali vidijo, kak邸en ra�unalnik uporabljate"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:725
msgid "Your VCard File"
msgstr "Va邸a datoteka VCard"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:737
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:738
msgid "User Online Status Attributes"
msgstr "Atributi stanja uporabnika na zvezi"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:739
msgid "You can let other users see your online status information and your personal information. Please fill the information you would like other users to see about yourself."
msgstr "Ostalim uporabnikom lahko dovolite ogled informacij o va邸em stanju na zvezi in osebnih informacij. Izpolnite informacije, ki jih 転elite pokazati ostalim uporabnikom."

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:780
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:786
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1426
msgid "Message of the Day"
msgstr "Sporo�ilo dneva"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:780
msgid "No Message of the Day available"
msgstr "Sporo�ilo dneva ni na voljo"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:781
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1421
msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
msgstr "S to povezavo ni povezano nobeno sporo�ilo dneva"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:832
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:876
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:947
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:948
msgid "Create New SILC Key Pair"
msgstr "Ustvari nov par klju�ev SILC"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:832
msgid "Passphrases do not match"
msgstr "Gesli se ne ujemata"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:876
msgid "Key Pair Generation failed"
msgstr "Ustvarjanje para klju�ev ni uspelo"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:915
msgid "Key length"
msgstr "Dol転ina klju�a"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:917
msgid "Public key file"
msgstr "Datoteka z javnim klju�em"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:919
msgid "Private key file"
msgstr "Datoteka z zasebnim klju�em"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:942
msgid "Passphrase (retype)"
msgstr "Geslo (ponovno vtipkajte)"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:949
msgid "Generate Key Pair"
msgstr "Ustvari par klju�ev"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:994
msgid "Online Status"
msgstr "Stanje na zvezi"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1003
msgid "View Message of the Day"
msgstr "Ogled sporo�ila dneva"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1007
msgid "Create SILC Key Pair..."
msgstr "Ustvari par klju�ev SILC ..."

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1106
#, c-format
msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
msgstr "Uporabnik <I>%s</I> ni prisoten v omre転ju"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1297
msgid "Topic too long"
msgstr "Temal je predolga."

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1378
msgid "You must specify a nick"
msgstr "Dolo�iti morate vzdevek"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1480
#, c-format
msgid "channel %s not found"
msgstr "kanala %s ni mogo�e najti"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1485
#, c-format
msgid "channel modes for %s: %s"
msgstr "na�ini kanala za %s: %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1487
#, c-format
msgid "no channel modes are set on %s"
msgstr "na�ini kanala za %s niso nastavljeni"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1500
#, c-format
msgid "Failed to set cmodes for %s"
msgstr "Ni mogo�e nastaviti na�inov za %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1530
#, c-format
msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
msgstr "Neznan ukaz: %s, (morda hro邸� v odjemalcu)"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1593
msgid "part [channel]:  Leave the chat"
msgstr "part [kanal]:  Zapusti klepet"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1597
msgid "leave [channel]:  Leave the chat"
msgstr "leave [kanal]:  Zapusti klepet"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1601
msgid "topic [&lt;new topic&gt;]:  View or change the topic"
msgstr "topic [&lt;nova tema&gt;]:  Ogled ali sprememba teme"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1606
msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Join a chat on this network"
msgstr "join &lt;kanal&gt; [&lt;geslo&gt;]:  Pridru転i se klepetu na tem omre転ju"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1610
msgid "list:  List channels on this network"
msgstr "list:  Seznam kanalov na tem omre転ju"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1614
msgid "whois &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr "whois &lt;vzdevek&gt;:  Oglej si informacije vzdevka"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1618
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2685
msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user"
msgstr "msg &lt;vzdevek&gt; &lt;sporo�ilo&gt;:  Po邸lji zasebno sporo�ilo uporabniku"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1622
msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  Send a private message to a user"
msgstr "query &lt;vzdevek&gt; [&lt;sporo�ilo&gt;]:  Po邸lji zasebno sporo�ilo uporabniku"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1626
msgid "motd:  View the server's Message Of The Day"
msgstr "motd:  Ogled sporo�ila dneva na stre転niku"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1630
msgid "detach:  Detach this session"
msgstr "odpni:  Odpni to sejo"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1634
msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message"
msgstr "quit [sporo�ilo]:  Prekini povezavo s stre転nikom z mo転nostjo sporo�ila"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1638
msgid "call &lt;command&gt;:  Call any silc client command"
msgstr "pomo� &lt;ukaz&gt;:  Pomo� o dolo�enem ukazu"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1644
msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  Kill nick"
msgstr "kill &lt;vzdevek&gt; [-javniklju�|&lt;razlog&gt;]:  Ubij vzdevek"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1648
msgid "nick &lt;newnick&gt;:  Change your nickname"
msgstr "nick &lt;novvzdevek&gt;:  Spremenite va邸 vzdevek"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1652
msgid "whowas &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr "whowas &lt;vzdevek&gt;:  Ogled informacij o vzdevku"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1656
msgid "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Change or display channel modes"
msgstr "cmode &lt;kanall&gt; [+|-&lt;na�ini&gt;] [argumenti]:  Spremeni ali prika転i na�ine kanala"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1660
msgid "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Change nick's modes on channel"
msgstr "cumode &lt;kanal&gt; +|-&lt;na�ini&gt; &lt;vzdevek&gt;:  Spremeni na�ine vzdevka na kanalu"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1664
msgid "umode &lt;usermodes&gt;:  Set your modes in the network"
msgstr "umode &lt;na�iniuporabnika&gt;:  Nastavite va邸e na�ine v omre転ju"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1668
msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Get server operator privileges"
msgstr "oper &lt;vzdevek&gt; [-javniklju�]:  Dodeli pravice operaterju stre転nika"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1672
msgid "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  invite nick or add/remove from channel invite list"
msgstr "invite &lt;kanal&gt; [-|+]&lt;vzdevek&gt;:  povabi vzdevek ali dodaj/odstrani iz seznama povabljenih na kanal"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1676
msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  Kick client from channel"
msgstr "kick &lt;kanal&gt; &lt;vzdevek&gt; [komentar]:  Brcni odjemalca s kanala"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1680
msgid "info [server]:  View server administrative details"
msgstr "info [stre転nik]:  Ogled skrbni邸kih podrobnosti stre転nika"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1684
msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  Ban client from channel"
msgstr "ban [&lt;kanal&gt; +|-&lt;vzdevek&gt;]:  Prepovaj odjemalca na kanalu"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1688
msgid "getkey &lt;nick|server&gt;:  Retrieve client's or server's public key"
msgstr "getkey &lt;vzdevek|stre転nik&gt;:  Pridobi javni klju� odjemalca ali stre転nika"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1692
msgid "stats:  View server and network statistics"
msgstr "stats:  Ogled statistike omre転ja in stre転nika"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1696
msgid "ping:  Send PING to the connected server"
msgstr "ping:  Po邸lji PING povezanemu stre転niku"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1701
msgid "users &lt;channel&gt;:  List users in channel"
msgstr "users &lt;kanal&gt;:  Navedi uporabnike v kanalu"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1705
msgid "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  List specific users in channel(s)"
msgstr "names [-邸t|-op|-polop|-glas|-navadni] &lt;kanal(i)&gt;:  Seznam dolo�enih uporabnikov na kanalu(ih)"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1828
msgid "SILC Protocol Plugin"
msgstr "Vstavek za protokol SILC"

#. *  description
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1830
msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
msgstr "Protokol SILC (Varen internetni konferen�ni sistem v 転ivo)"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1862
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1921
msgid "Network"
msgstr "Omre転je"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1873
msgid "Public Key file"
msgstr "Datoteka z javnim klju�em"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1877
msgid "Private Key file"
msgstr "Datoteka z zasebnim klju�em"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1887
msgid "Cipher"
msgstr "Cipher"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1897
msgid "HMAC"
msgstr "HMAC"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1900
msgid "Public key authentication"
msgstr "Overovitev javnega klju�a"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1903
msgid "Reject watching by other users"
msgstr "Zavrni ogledovanje drugih uporabnikov"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1906
msgid "Block invites"
msgstr "Zavrni povabljene"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1909
msgid "Block IMs without Key Exchange"
msgstr "Zavrni neposredno sporo�anje brez izmenjave klju�ev"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1912
msgid "Reject online status attribute requests"
msgstr "Zavrni zahtevke atributov stanja uporabnikov na zvezi"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1915
msgid "Block messages to whiteboard"
msgstr "Blokiraj sporo�ila na tablo"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1918
msgid "Automatically open whiteboard"
msgstr "Samodejno odpri tablo"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1921
msgid "Digitally sign and verify all messages"
msgstr "Digitalno podpi邸i in preveri vsa sporo�ila"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:207
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:247
msgid "Creating SILC key pair..."
msgstr "Ustvarjanje para klju�ev SILC ..."

#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
#. sum: 3 tabs or 24 characters)
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:355
#, c-format
msgid "Real Name: \t%s\n"
msgstr "Pravo ime: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:357
#, c-format
msgid "User Name: \t%s\n"
msgstr "Uporabni邸ko ime: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:359
#, c-format
msgid "E-Mail: \t\t%s\n"
msgstr "E-po邸ta: \t\t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:361
#, c-format
msgid "Host Name: \t%s\n"
msgstr "Ime gostitelja: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:363
#, c-format
msgid "Organization: \t%s\n"
msgstr "Organizacija: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:365
#, c-format
msgid "Country: \t%s\n"
msgstr "Dr転ava: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:366
#, c-format
msgid "Algorithm: \t%s\n"
msgstr "Algoritem: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:367
#, c-format
msgid "Key Length: \t%d bits\n"
msgstr "Dol転ina klju�a: \t%d bitov\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:369
#, c-format
msgid ""
"Public Key Fingerprint:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Prstni odtis javnega klju�a:\n"
"%s\n"
"\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:370
#, c-format
msgid ""
"Public Key Babbleprint:\n"
"%s"
msgstr ""
"Odtis javnega klju�a:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:374
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:375
msgid "Public Key Information"
msgstr "Informacije o javnem klju�u"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:555
msgid "Paging"
msgstr "Ostranjevanje"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:561
msgid "Video Conferencing"
msgstr "Video-konferenca"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:579
msgid "Computer"
msgstr "Ra�unalnik"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:583
msgid "PDA"
msgstr "PDA"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:585
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"

#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:284
#, c-format
msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
msgstr "%s je poslal sporo�ilo na tablo. 貼elite odpreti tablo?"

#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:288
#, c-format
msgid "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the whiteboard?"
msgstr "%s je poslal sporo�ilo na tablo v kanalu %s. 貼elite odpreti tablo?"

#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:302
msgid "Whiteboard"
msgstr "Tabla"

#. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:416
msgid "Could not write"
msgstr "Ni mogo�e pisati"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:438
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1484
msgid "Could not connect"
msgstr "Povezava ni uspela"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1518
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1560
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1573
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1624
msgid "Could not create listen socket"
msgstr "Vti�nice ni bilo mogo�e ustvariti"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1541
msgid "Couldn't resolve host"
msgstr "Gostitelja ni mogo�e razbrati"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1632
msgid "Could not resolve hostname"
msgstr "Imena stre転nika ni mogo�e razlo�iti"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1649
msgid "SIP screen names may not contain whitespaces or @ symbols"
msgstr "Imena SIP ne smejo vsebovati presledka ali simbola @"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1824
msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr "Vstavek za protokol SIP/SIMPLE"

#. *  summary
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1825
msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr "Vstavek za protokol SIP/SIMPLE"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1853
msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
msgstr "Stanje objave (opomba: vsakdo vas lahko opazuje)"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1859
msgid "Use UDP"
msgstr "Uporabi UDP"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1861
msgid "Use proxy"
msgstr "Uporabi prehod (proxy)"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1863
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1865
msgid "Auth User"
msgstr "Avtoriziraj uporabnika"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1867
msgid "Auth Domain"
msgstr "Avtoriziraj domeno"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:139
#, c-format
msgid "Looking up %s"
msgstr "Poizvedujem za %s"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:148
#, c-format
msgid "Connect to %s failed"
msgstr "Povezovanje na %s ni uspelo"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:201
#, c-format
msgid "Signon: %s"
msgstr "Prijavljanje: %s"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:488
#, c-format
msgid "Unable to write file %s."
msgstr "Datoteke %s ni bilo mogo�e zapisati."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:491
#, c-format
msgid "Unable to read file %s."
msgstr "Datoteke %s ni bilo mogo�e prebrati."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:494
#, c-format
msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
msgstr "Sporo�ilo je predolgo, zato je bilo skraj邸ano za %s znakov."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:497
#, c-format
msgid "%s not currently logged in."
msgstr "%s trenutno ni prijavljen."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:500
#, c-format
msgid "Warning of %s not allowed."
msgstr "Opozarjanje %s ni dovoljeno."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:503
msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
msgstr "Sporo�ilo je bilo izpu邸�eno, ker presegate omejitev hitrosti stre転nika."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:506
#, c-format
msgid "Chat in %s is not available."
msgstr "Pomenek v %s ni dostopen."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:509
#, c-format
msgid "You are sending messages too fast to %s."
msgstr "Prehitro po邸iljate sporo�ila %s."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:512
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
msgstr "Ker je bilo preveliko, ste zgre邸ili sporo�ilo, ki vam ga je poslal %s."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:515
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
msgstr "Zgre邸ili ste sporo�ilo od %s, ker je bilo poslano prehitro."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:518
msgid "Failure."
msgstr "Neuspeh."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:521
msgid "Too many matches."
msgstr "Preve� zadetkov."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:524
msgid "Need more qualifiers."
msgstr "Potrebujem ve� selekcije."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:527
msgid "Dir service temporarily unavailable."
msgstr "Imeni邸ka storitev je trenutno nedosegljiva."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:530
msgid "E-mail lookup restricted."
msgstr "Poizvedba po e-po邸tnem naslovu je omejena."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:533
msgid "Keyword ignored."
msgstr "Klju�na beseda zanemarjena."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:536
msgid "No keywords."
msgstr "Brez klju�nih besed."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:539
msgid "User has no directory information."
msgstr "Uporabnik nima imeni邸kih informacij."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:543
msgid "Country not supported."
msgstr "Dr転ava ni podprta."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:546
#, c-format
msgid "Failure unknown: %s."
msgstr "Neznan vzrok neuspeha: %s."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:549
msgid "Incorrect screen name or password."
msgstr "Neveljavno ime ali geslo."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:552
msgid "The service is temporarily unavailable."
msgstr "Storitev je trenutno nedostopna."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:555
msgid "Your warning level is currently too high to log in."
msgstr "Va邸a raven opozoril je trenutno previsoka, da bi se lahko prijavili."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:558
msgid "You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr "Prijavljali in odjavljali ste se prepogosto.  Po�akajte deset minut in poskusite ponovno.  �e tega ne boste upo邸tevali, bo trajalo 邸e dlje."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:560
#, c-format
msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
msgstr "Pri prijavljanju je pri邸lo do neznane napake: %s."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:563
#, c-format
msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
msgstr "Pri邸lo je do neznane napake %d. Info: %s"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:590
msgid "Invalid Groupname"
msgstr "Neveljavno ime skupine"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:674
msgid "Connection Closed"
msgstr "Povezava zaprta"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:714
msgid "Waiting for reply..."
msgstr "�akanje odgovora ..."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:792
msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
msgstr "TOC je nazaj z odmora. Sedaj lahko spet po邸iljate sporo�ila."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:995
msgid "Password Change Successful"
msgstr "Sprememba gesla uspe邸na"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1366
msgid "_Group:"
msgstr "_Skupina:"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1535
msgid "Get Dir Info"
msgstr "Prika転i imeni邸ke podatke"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1675
msgid "Set Dir Info"
msgstr "Nastavi imeni邸ke podatke"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1797
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing!"
msgstr "Ne morem odpreti %s za pisanje!"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1833
msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
msgstr "Prenos datoteke ni bil uspe邸en; verjetno je prijatelj preklical prenos."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1878
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1918
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2042
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2130
msgid "Could not connect for transfer."
msgstr "Ni se bilo mogo�e povezati za prenos."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2075
msgid "Could not write file header.  The file will not be transferred."
msgstr "Ni bilo mogo�e zapisati glave datoteke. Datoteka ne bo prene邸ena."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2175
msgid "Save As..."
msgstr "Shrani kot ..."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2209
#, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[0] "%s zahteva od %s, da sprejme %d datotek: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[1] "%s zahteva od %s, da sprejme %d datoteko: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[2] "%s zahteva od %s, da sprejme %d datoteki: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[3] "%s zahteva od %s, da sprejme %d datoteke: %s (%.2f %s)%s%s"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2216
#, c-format
msgid "%s requests you to send them a file"
msgstr "%s zahteva, da jim po邸ljete datoteko"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2306
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2308
msgid "TOC Protocol Plugin"
msgstr "Dodatek za protokol TOC"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:810
msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
msgstr "Va邸e sporo�ilo za Yahoo! ni bilo poslano."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:880
#, c-format
msgid "%s just sent you a Buzz!"
msgstr "%s vam je ravnokar poslal tresljaj!"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:927
#, c-format
msgid "Yahoo! system message for %s:"
msgstr "Sistemsko sporo�ilo Yahoo! za %s:"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:986
msgid "Authorization denied message:"
msgstr "Zavrnjeno sporo�ilo poobla邸�anja:"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1067
#, c-format
msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
msgstr "%s je (転e prej) zavrnil va邸o zahtevo, da ga smete dodati na svoj seznam."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1070
#, c-format
msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the following reason: %s."
msgstr "%s je (転e prej) zavrnil va邸o zahtevo, da bi ga dodali na svoj seznam prijateljev zaradi naslednjega razloga: %s."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1073
msgid "Add buddy rejected"
msgstr "Dodajanje prijatelja zavrnjeno"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1824
#, c-format
msgid "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication method.  You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo.  Check %s for updates."
msgstr "Stre転nik Yahoo je zahteval uporabo neprepoznane metode overovitve. Verjetno se ne boste mogli uspe邸no prijaviti v Yahoo. Preverite %s za posodobitve."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1827
msgid "Failed Yahoo! Authentication"
msgstr "Napaka pri overovitvi Yahoo!"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1893
#, c-format
msgid "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy."
msgstr "Poskusili ste prezreti uporabnika %s, ki je na va邸em seznamu prijateljev. �e kliknete \"Da\" boste odstranili prijatelja in ga prezrli."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1896
msgid "Ignore buddy?"
msgstr "Prezrem prijatelja?"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1955
msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
msgstr "Va邸 ra�un je zaklenjen. Prijavite se na spletno stran Yahoo!"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1958
#, c-format
msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
msgstr "Neznana 邸tevilka napake %d. Prijavljanje v spletno stran Yahoo! lahko to odpravi."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2012
#, c-format
msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
msgstr "Ni mogo�e dodati prijatelja %s v skupino %s na seznamu stre転nikov za ra�un %s."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2015
msgid "Could not add buddy to server list"
msgstr "Prijatelja ni mogo�e dodati ne seznam stre転nikov"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2134
#, c-format
msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
msgstr "[ Sli邸ni %s/%s/%s.swf ] %s"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2466
msgid "Received unexpected HTTP response from server."
msgstr "Prejet neveljaven odgovor HTTP stre転nika."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2490
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2669
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2772
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2782
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1455
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525
#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:585
msgid "Connection problem"
msgstr "Te転ava s povezavo"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2884
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3495
msgid "Not at Home"
msgstr "Nisem doma"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2886
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3498
msgid "Not at Desk"
msgstr "Nisem za mizo"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2888
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3501
msgid "Not in Office"
msgstr "Nisem v pisarni"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2892
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3507
msgid "On Vacation"
msgstr "Na dopustu"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2896
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3513
msgid "Stepped Out"
msgstr "�el na pavzo"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2989
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3019
msgid "Not on server list"
msgstr "Ni na seznamu stre転nikov"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3036
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3094
msgid "Appear Online"
msgstr "Izgledaj povezan"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3039
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3115
msgid "Appear Permanently Offline"
msgstr "Izgledaj stalno povezan"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3057
msgid "Presence"
msgstr "Prisotnost"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3100
msgid "Appear Offline"
msgstr "Izgledaj brez povezave"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3109
msgid "Don't Appear Permanently Offline"
msgstr "Izgledaj brez povezave"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3157
msgid "Join in Chat"
msgstr "Pridru転i se pomenku"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3163
msgid "Initiate Conference"
msgstr "Za�ni konferen�ni pogovor"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3191
msgid "Presence Settings"
msgstr "Nastavitve prisotnosti"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3197
msgid "Start Doodling"
msgstr "Za�ni Doodlati"

#. XXX Typo: This should be _("Activate which ID?") - fix after string freeze is over
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3230
msgid "Active which ID?"
msgstr "Kateri ID naj aktiviram?"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3241
msgid "Join who in chat?"
msgstr "Komu se 転elite pridru転iti v pomenku?"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3253
msgid "Activate ID..."
msgstr "Aktiviraj ID ..."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3257
msgid "Join User in Chat..."
msgstr "Pridru転i se uporabniku v pomenku ..."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3764
msgid "You have just sent a Buzz!"
msgstr "Ravnokar ste poslali tresljaj!"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3823
msgid "join &lt;room&gt;:  Join a chat room on the Yahoo network"
msgstr "join: &lt;soba&gt;:  Pridru転ite se klepetalnici v omre転ju Yahoo."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3828
msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
msgstr "list:  Seznam sob na omre転ju Yahoo"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3832
msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
msgstr "buzz: Pozvonite (buzznite) pri prijatelju, da vas bo opazil"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3836
msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
msgstr "doodle: Od uporabnika zahtevajte, da za�ne sejo Doodle"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4044
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4046
msgid "Yahoo Protocol Plugin"
msgstr "Dodatek za protokol Yahoo"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4069
msgid "Yahoo Japan"
msgstr "Yahoo Japonska"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4072
msgid "Pager server"
msgstr "Stre転nik pozivnika"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4075
msgid "Japan Pager server"
msgstr "Japonski stre転nik pozivnika"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4078
msgid "Pager port"
msgstr "Vrata za pozivnik"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4081
msgid "File transfer server"
msgstr "Stre転nik prenosa datotek"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4084
msgid "Japan file transfer server"
msgstr "Japonski stre転nik prenosa datotek"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4087
msgid "File transfer port"
msgstr "Vrata za prenos datotek"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4090
msgid "Chat room locale"
msgstr "Razpored tipk sobe pomenkov"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4093
msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
msgstr "Prezri povabila na konference in v klepetalnice"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4101
msgid "Chat room list URL"
msgstr "URL seznama sob pomenkov"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4104
msgid "Yahoo Chat server"
msgstr "Stre転nik klepeta Yahoo"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4107
msgid "Yahoo Chat port"
msgstr "Vrata klepeta Yahoo"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:203
#, c-format
msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
msgstr "%s je zavrnil va邸e povabilo za pogovor v sobi \"%s\", ker \"%s\"."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:205
msgid "Invitation Rejected"
msgstr "Povabilo zavrnjeno"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:361
msgid "Failed to join chat"
msgstr "Pomenku se ni mogo�e pridru転iti"

#. -6
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:364
msgid "Unknown room"
msgstr "Neznana soba"

#. -15
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:367
msgid "Maybe the room is full"
msgstr "Morda je soba polna"

#. -35
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:370
msgid "Not available"
msgstr "Ni na voljo"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:374
msgid "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being able to rejoin a chatroom"
msgstr "Neznana napaka. Morda se boste morali odjaviti in po�akati pet minut, preden se boste lahko ponovno pridru転ili klepetalnici"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:452
#, c-format
msgid "You are now chatting in %s."
msgstr "Pogovarjate se v %s."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:627
msgid "Failed to join buddy in chat"
msgstr "Prijatelju se ni bilo mogo�e pridru転iti na pomenku"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:628
msgid "Maybe they're not in a chat?"
msgstr "Morda niso v pomenku?"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1357
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1383
msgid "Fetching the room list failed."
msgstr "Prejemanje seznama sob je spodletelo."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1441
msgid "Voices"
msgstr "Glasovi"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1444
msgid "Webcams"
msgstr "Spletne kamere"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1455
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525
msgid "Unable to fetch room list."
msgstr "Ni mogo�e prenesti seznama sob."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1518
msgid "User Rooms"
msgstr "Sobe uporabnikov"

#. Write a local message to this conversation showing that a request for a
#. * Doodle session has been made
#.
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:98
msgid "Sent Doodle request."
msgstr "Po邸lji zahtevo Doodle."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:269
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:278
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:291
msgid "Unable to establish file descriptor."
msgstr "Opisa datoteke ni bilo mogo�e vzpostaviti."

#. TODO: what to do here - do we really have to disconnect?
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:289
msgid "Write Error"
msgstr "Napaka pri pisanju"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:773
msgid "Yahoo! Japan Profile"
msgstr "Profil Yahoo!-Japonska"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:774
msgid "Yahoo! Profile"
msgstr "Profil Yahoo!"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:814
msgid "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this time."
msgstr "Oprostite, profili ozna�eni z vsebino za odrasle trenutno niso podprti."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:816
msgid "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your web browser:"
msgstr "�e si 転elite ogledati ta profil, morate s spletnim brskalnikom obiskati naslednjo povezavo:"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1010
msgid "Yahoo! ID"
msgstr "Yahoo ID"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1085
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1089
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1093
msgid "Hobbies"
msgstr "Hobiji"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1103
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1107
msgid "Latest News"
msgstr "Zadnje novice"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1128
msgid "Home Page"
msgstr "Doma�a stran"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1143
msgid "Cool Link 1"
msgstr "Zanimiva povezava 邸t. 1"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1148
msgid "Cool Link 2"
msgstr "Zanimiva povezava 邸t. 2"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1152
msgid "Cool Link 3"
msgstr "Zanimiva povezava 邸t. 3"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1166
msgid "Last Update"
msgstr "Nazadnje osve転eno"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1175
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable"
msgstr "Podatki o uporabniku %s niso dostopni"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1181
msgid "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not supported at this time."
msgstr "Oprostite, profil je v jeziku ali obliki, ki trenutno ni podprta."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1197
msgid "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary server-side problem. Please try again later."
msgstr "Ni mogo�e pridobiti uporabnikovega profila. Ponavadi gre za za�asno te転avo na stre転niku. Poskusite pozneje."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1200
msgid "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's profile. If you know that the user exists, please try again later."
msgstr "Ni mogo�e pridobiti uporabnikovega profila. To ponavadi pomeni, da uporabnik ne obstaja. Kljub temu Yahoo! ob�asno ne uspe najti uporabnikovega profila. �e veste, da uporabnik obstaja, poskusite pozneje."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1207
msgid "The user's profile is empty."
msgstr "Uporabnikov profil je prazen."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:456
msgid "Connection problem with the YCHT server."
msgstr "Te転ava s povezavo s stre転nikom YCHT."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:475
#, c-format
msgid ""
"Lost connection with server\n"
"%s"
msgstr ""
"Izgubljena povezava s stre転nikom\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:354
msgid "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option in the Account Editor)"
msgstr "(Pri邸lo je do napake pri pretvorbi tega sporo�ila. \t Preverite izbiro kodnega nabora v Upravitelju ra�unov)"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:752
#, c-format
msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
msgstr "Ni mogo�e poslati klepetu %s,%s,%s"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:786
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1204
msgid "User"
msgstr "Uporabnik"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:791
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1210
msgid "Hidden or not logged-in"
msgstr "Skrit ali neprijavljen"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:797
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1212
#, c-format
msgid "<br>At %s since %s"
msgstr "<br>Pri %s od %s"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1546
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1547
msgid "Anyone"
msgstr "Kdorkoli"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2354
msgid "_Class:"
msgstr "_Razred:"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2360
msgid "_Instance:"
msgstr "_Primer:"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2366
msgid "_Recipient:"
msgstr "_Prejemnik:"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2377
#, c-format
msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
msgstr "Poskus prijave na %s,%s,%s je spodletel"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2690
msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr "zlocate &lt;vzdevek&gt;: Najdi uporabnika"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2695
msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr "zl &lt;vzdevek&gt;: Najdi uporabnika"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2700
msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "instanca &lt;instanca&gt;: Nastavi instanco, ki naj bo uporabljena na tem razredu"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2705
msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "inst &lt;instanca&gt;: Nastavi instanco, ki naj bo uporabljena na tem razredu"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2710
msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "topic &lt;instanca&gt;: Nastavi instanco, ki naj bo uporabljena na tem razredu"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2716
msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
msgstr "sub &lt;razred&gt; &lt;instanca&gt; &lt;prejemnik&gt;: Pridru転i se novemu klepetu"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2721
msgid "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr "zi &lt;instanca&gt;: Po邸lji sporo�ilo uporabniku &lt;sporo�ilo,<i>instanca</i>,*&gt;"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2727
msgid "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr "zci &lt;razred&gt; &lt;instanca&gt;: Po邸lji sporo�ilo uporabniku &lt;<i>razred</i>,<i>instanca</i>,*&gt;"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2733
msgid "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr "zcir &lt;razred&gt; &lt;instanca&gt; &lt;prejemnik&gt;: Po邸lji sporo�ilo uporabniku &lt;<i>razred</i>,<i>instanca</i>,<i>prejemnik</i>&gt;"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2739
msgid "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr "zir &lt;instanca&gt; &lt;prejemnikt&gt;: Po邸lji sporo�ilo uporabniku &lt;SPORO�ILO,<i>instanca</i>,<i>prejemnik</i>&gt;"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2744
msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
msgstr "zc &lt;razred&gt;: Po邸lji sporo�ilo uporabniku &lt;<i>razred</i>,OSEBNO,*&gt;"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2850
msgid "Resubscribe"
msgstr "Ponovna prijava"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2853
msgid "Retrieve subscriptions from server"
msgstr "Pridobi prijave s stre転nika"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2946
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2948
msgid "Zephyr Protocol Plugin"
msgstr "Dodatek za protokol Zephyr"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2973
msgid "Use tzc"
msgstr "Uporabi tzc"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2976
msgid "tzc command"
msgstr "ukaz tzc"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2979
msgid "Export to .anyone"
msgstr "Izvozi v .kdorkoli"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2982
msgid "Export to .zephyr.subs"
msgstr "Izvozi v .zephyr.subs"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2985
msgid "Import from .anyone"
msgstr "Uvozi iz .kdorkoli"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2988
msgid "Import from .zephyr.subs"
msgstr "Uvozi iz .zephyr.subs"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2991
msgid "Realm"
msgstr "Podro�je"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2994
msgid "Exposure"
msgstr "Izpostavljanje"

#: ../libpurple/proxy.c:458
#: ../libpurple/proxy.c:877
#: ../libpurple/proxy.c:1032
#: ../libpurple/proxy.c:1588
#, c-format
msgid ""
"Unable to create socket:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ni mogo�e ustvariti vti�nice:\n"
"%s"

#  Data is assumed to be the destination sn
#: ../libpurple/proxy.c:658
#, c-format
msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n"
msgstr "Ni mo� raz�leniti odziva proxy HTTP: %s\n"

#: ../libpurple/proxy.c:686
#: ../libpurple/proxy.c:732
#: ../libpurple/proxy.c:770
#: ../libpurple/proxy.c:782
#, c-format
msgid "HTTP proxy connection error %d"
msgstr "Napaka pri povezavi proxy HTTP %d"

#: ../libpurple/proxy.c:778
#, c-format
msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling."
msgstr "Dostop zavrnjen: stre転nik proxy HTTP ne dovoljuje preusmerjanja vrat %d."

#: ../libpurple/proxy.c:995
#, c-format
msgid "Error resolving %s"
msgstr "Napaka pri razlo�anju %s"

#: ../libpurple/proxy.c:1685
msgid "Could not resolve host name"
msgstr "Imena stre転nika ni mo転no razlo�iti"

#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
#.
#: ../libpurple/request.h:1377
msgid "_Yes"
msgstr "_Da"

#: ../libpurple/request.h:1377
msgid "_No"
msgstr "_Ne"

#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
#.
#: ../libpurple/request.h:1397
msgid "_Accept"
msgstr "_Sprejmi"

#. *
#. * The default message to use when the user becomes auto-away.
#.
#: ../libpurple/savedstatuses.c:46
msgid "I'm not here right now"
msgstr "Trenutno nisem tukaj"

#: ../libpurple/savedstatuses.c:532
msgid "saved statuses"
msgstr "shranjena stanja"

#: ../libpurple/server.c:233
#, c-format
msgid "%s is now known as %s.\n"
msgstr "%s je zdaj poznan kot %s.\n"

#: ../libpurple/server.c:679
#, c-format
msgid ""
"%s has invited %s to the chat room %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Uporabnik %s vabi %s na pomenek v sobo %s:\n"
"%s"

#: ../libpurple/server.c:684
#, c-format
msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
msgstr "Uporabnik %s vabi %s na pomenek v sobo %s\n"

#: ../libpurple/server.c:688
msgid "Accept chat invitation?"
msgstr "Sprejmi povabilo na pomenek?"

#: ../libpurple/status.c:152
msgid "Unset"
msgstr "Nenastavljeno"

#: ../libpurple/status.c:155
msgid "Unavailable"
msgstr "Nedostopen"

#: ../libpurple/status.c:159
msgid "Mobile"
msgstr "Mobilni telefon"

#: ../libpurple/status.c:608
#, c-format
msgid "%s changed status from %s to %s"
msgstr "%s je spremenil stanje iz %s v %s"

#: ../libpurple/status.c:618
#, c-format
msgid "%s is now %s"
msgstr "%s je zdaj %s"

#: ../libpurple/status.c:623
#, c-format
msgid "%s is no longer %s"
msgstr "%s ni ni� ve� %s"

#: ../libpurple/status.c:1233
#, c-format
msgid "%s became idle"
msgstr "%s je postal nedejaven"

#: ../libpurple/status.c:1250
#, c-format
msgid "%s became unidle"
msgstr "%s je postal dejaven"

#: ../libpurple/status.c:1312
#, c-format
msgid "+++ %s became idle"
msgstr "+++ %s je postal nedejaven"

#: ../libpurple/status.c:1314
#, c-format
msgid "+++ %s became unidle"
msgstr "+++ %s je postal dejaven"

#: ../libpurple/util.c:681
#, c-format
msgid "%x %X"
msgstr "%x %X"

#: ../libpurple/util.c:2553
#, c-format
msgid "Error Reading %s"
msgstr "Napaka pri branju %s"

#: ../libpurple/util.c:2554
#, c-format
msgid "An error was encountered reading your %s.  They have not been loaded, and the old file has been renamed to %s~."
msgstr "Pri branju va邸ega %s je pri邸lo do napake, zato ni bil nalo転en. Stara datoteka se je preimenovala v %s~."

#: ../libpurple/util.c:3024
msgid "Calculating..."
msgstr "Prera�unavanje ..."

#: ../libpurple/util.c:3027
msgid "Unknown."
msgstr "Neznano."

#: ../libpurple/util.c:3053
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d sekund"
msgstr[1] "%d sekunda"
msgstr[2] "%d sekundi"
msgstr[3] "%d sekunde"

#: ../libpurple/util.c:3065
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d dni"
msgstr[1] "%d dan"
msgstr[2] "%d dneva"
msgstr[3] "%d dni"

#: ../libpurple/util.c:3073
#, c-format
msgid "%s, %d hour"
msgid_plural "%s, %d hours"
msgstr[0] "%s, %d ur"
msgstr[1] "%s, %d uro"
msgstr[2] "%s, %d uri"
msgstr[3] "%s, %d ur"

#: ../libpurple/util.c:3079
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d ur"
msgstr[1] "%d ura"
msgstr[2] "%d uri"
msgstr[3] "%d ure"

#: ../libpurple/util.c:3087
#, c-format
msgid "%s, %d minute"
msgid_plural "%s, %d minutes"
msgstr[0] "%s, %d minut"
msgstr[1] "%s, %d minuta"
msgstr[2] "%s, %d minuti"
msgstr[3] "%s, %d minut"

#: ../libpurple/util.c:3093
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minut"
msgstr[1] "%d minuta"
msgstr[2] "%d minuti"
msgstr[3] "%d minut"

#: ../libpurple/util.c:3365
#: ../libpurple/util.c:3663
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "Ni se mogo�e povezati z %s."

#: ../libpurple/util.c:3491
#, c-format
msgid "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s.  The web server may be trying something malicious."
msgstr "Za hrambo vsebine %s ni mogo�e pridobiti zadostnega prostora. Spletni stre転nik morda posku邸a storiti nekaj sovra転nega."

#: ../libpurple/util.c:3526
#, c-format
msgid "Error reading from %s: %s"
msgstr "Napaka pri branju iz %s: %s"

#: ../libpurple/util.c:3557
#, c-format
msgid "Error writing to %s: %s"
msgstr "Napaka pri pisanju v %s: %s"

#: ../libpurple/util.c:3582
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s: %s"
msgstr "Napaka pri povezovanju z %s: %s"

#: ../pidgin.desktop.in.h:1
msgid "Internet Messenger"
msgstr "Spletni sel"

#: ../pidgin.desktop.in.h:2
msgid "Pidgin Internet Messenger"
msgstr "Spletni sel Pidgin"

#: ../pidgin.desktop.in.h:3
msgid "Send instant messages over multiple protocols"
msgstr "Po邸lji neposredna sporo�ila prek ve� protokolov"

#: ../pidgin/eggtrayicon.c:129
msgid "Orientation"
msgstr "Postavitev"

#: ../pidgin/eggtrayicon.c:130
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Postavitev pladnja."

#. Build the login options frame.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:408
msgid "Login Options"
msgstr "Mo転nosti prijave"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:524
msgid "Local alias:"
msgstr "Krajevni nadimek:"

#. Build the user options frame.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:586
msgid "User Options"
msgstr "Mo転nosti uporabnika"

#. Buddy icon
#: ../pidgin/gtkaccount.c:604
msgid "Use this buddy icon for this account:"
msgstr "Za ta ra�un uporabi to ikono prijatelja:"

#. Build the protocol options frame.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:724
#, c-format
msgid "%s Options"
msgstr "%s Mo転nosti"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:929
msgid "Use GNOME Proxy Settings"
msgstr "Uporabi nastavitve stre転nikov proxy GNOME"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:930
msgid "Use Global Proxy Settings"
msgstr "uporabljaj splo邸no nastavitev stre転nikov proxy"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:936
msgid "No Proxy"
msgstr "brez stre転nika proxy"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:942
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:948
msgid "SOCKS 4"
msgstr "SOCKS4"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:954
msgid "SOCKS 5"
msgstr "SOCKS5"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:960
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1100
msgid "Use Environmental Settings"
msgstr "uporabi nastavitve okolja"

#. This is an easter egg.
#. It means one of two things, both intended as humourus:
#. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
#. look at butterflies.
#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:999
msgid "If you look real closely"
msgstr "�e pogledate zelo pozorno,"

#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1002
msgid "you can see the butterflies mating"
msgstr "lahko opazite metulje, ki se parijo"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1023
msgid "Proxy Options"
msgstr "Mo転nosti stre転nika proxy"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1037
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1094
msgid "Proxy _type:"
msgstr "Vrsta s_tre転nika proxy:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1046
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1115
msgid "_Host:"
msgstr "_Stre転nik:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1050
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1133
msgid "_Port:"
msgstr "_Vrata:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1058
msgid "_Username:"
msgstr "_Uporabni邸ko ime:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1065
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1170
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "Ge_slo:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1471
msgid "Add Account"
msgstr "Dodaj ra�un"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1495
msgid "_Basic"
msgstr "_Osnovno"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1506
msgid "_Advanced"
msgstr "N_apredno"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1978
#: ../pidgin/gtkplugin.c:568
msgid "Enabled"
msgstr "Omogo�en"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:2006
msgid "Protocol"
msgstr "Protokol"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:2200
#, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
"\n"
"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the <b>Add</b> button below and configure your first account. If you want %s to connect to multiple IM accounts, press <b>Add</b> again to configure them all.\n"
"\n"
"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from <b>Accounts->Add/Edit</b> in the Buddy List window"
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>Dobrodo邸li v %s!</span>\n"
"\n"
"Nimate nastavljenih ra�unov za neposredno sporo�anje. Da bi omogo�ili povezovanje z %s, pritisnite na spodnji gumb <b>Dodaj</b> in nastavite svoj prvi ra�un. �e 転elite, da se %s pove転e z ve� ra�uni, pritisnite znova <b>Dodaj</b>, da jih vse nastavite.\n"
"\n"
"Vedno se k temu oknu lahko vrnete in dodate, uredite ali odstranite ra�une z <b>Ra�uni->Dodaj/Uredi</b> v oknu seznama prijateljev"

#: ../pidgin/gtkblist.c:724
msgid "Join a Chat"
msgstr "Pridru転i se pomenku"

#: ../pidgin/gtkblist.c:745
msgid "Please enter the appropriate information about the chat you would like to join.\n"
msgstr "Vnesite ustrezne informacije o pomenku, ki se mu 転elite pridru転iti.\n"

#: ../pidgin/gtkblist.c:756
#: ../pidgin/gtkpounce.c:531
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:399
msgid "_Account:"
msgstr "_Ra�un:"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1045
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:606
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:620
msgid "_Block"
msgstr "_Zavrni"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1045
msgid "Un_block"
msgstr "Prekli�i _zavrnitev"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1096
msgid "Get _Info"
msgstr "_Informacije"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1099
#: ../pidgin/pidginstock.c:84
msgid "I_M"
msgstr "_Sporo�i"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1105
msgid "_Send File"
msgstr "_Po邸lji datoteko"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1112
msgid "Add Buddy _Pounce"
msgstr "Dodaj _opozorilo prijatelja"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1116
#: ../pidgin/gtkblist.c:1120
#: ../pidgin/gtkblist.c:1222
#: ../pidgin/gtkblist.c:1245
msgid "View _Log"
msgstr "Poka転i _dnevnik"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1132
msgid "Alias..."
msgstr "Psevdonim ..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:1141
#: ../pidgin/gtkblist.c:1230
#: ../pidgin/gtkblist.c:1251
msgid "_Alias..."
msgstr "_Psevdonim ..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:1143
#: ../pidgin/gtkblist.c:1232
#: ../pidgin/gtkblist.c:1253
msgid "_Remove"
msgstr "Odst_rani"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1192
msgid "Add a _Buddy"
msgstr "Dodaj _prijatelja"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1195
msgid "Add a C_hat"
msgstr "Dodaj po_menek"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1198
msgid "_Delete Group"
msgstr "I_zbri邸i skupino"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1200
msgid "_Rename"
msgstr "P_reimenuj"

#. join button
#: ../pidgin/gtkblist.c:1218
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:306
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:463
#: ../pidgin/pidginstock.c:82
msgid "_Join"
msgstr "_Pridru転i se"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1220
msgid "Auto-Join"
msgstr "Samodejno-pridru転i"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1258
#: ../pidgin/gtkblist.c:1281
msgid "_Collapse"
msgstr "_Strni"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1286
msgid "_Expand"
msgstr "_Raz邸iri"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1531
#: ../pidgin/gtkblist.c:1543
#: ../pidgin/gtkblist.c:4511
#: ../pidgin/gtkblist.c:4521
msgid "/Tools/Mute Sounds"
msgstr "/Orodja/Uti邸aj zvoke"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2003
#: ../pidgin/gtkconv.c:4535
#: ../pidgin/gtkpounce.c:423
msgid "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
msgstr "Trenutno niste prijavljeni z nobenim ra�unom, ki lahko doda tega prijatelja."

#. Buddies menu
#: ../pidgin/gtkblist.c:2832
msgid "/_Buddies"
msgstr "/_Prijatelji"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2833
msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
msgstr "/Prijatelji/Novo _neposredno sporo�ilo ..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:2834
msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
msgstr "/Prijatelji/Pridru転i se _pomenku ..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:2835
msgid "/Buddies/Get User _Info..."
msgstr "/Prijatelji/Informacije o _uporabniku ..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:2836
msgid "/Buddies/View User _Log..."
msgstr "/Prijatelji/Po_ka転i uporabnikov dnevnik ..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:2838
msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
msgstr "/Prijatelji/Poka転i prijatelje, ki niso na z_vezi"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2839
msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
msgstr "/Prijatelji/Poka転i pra_zne skupine"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2840
msgid "/Buddies/Show Buddy _Details"
msgstr "/Prijatelji/Poka転i p_odrobnosti prijateljev"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2841
msgid "/Buddies/Show Idle _Times"
msgstr "/Prijatelji/Poka転i �ase _nedejavnosti"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2842
msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
msgstr "/Prijatelji/Razvr_sti prijatelje"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2844
msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
msgstr "/Prijatelji/Dodaj p_rijatelja ..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:2845
msgid "/Buddies/Add C_hat..."
msgstr "/Prijatelji/Dodaj p_omenek ..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:2846
msgid "/Buddies/Add _Group..."
msgstr "/Prijatelji/Dodaj s_kupino ..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:2848
msgid "/Buddies/_Quit"
msgstr "/Prijatelji/Iz_hod"

#. Accounts menu
#: ../pidgin/gtkblist.c:2851
msgid "/_Accounts"
msgstr "/_Ra�uni"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2852
#: ../pidgin/gtkblist.c:6446
msgid "/Accounts/Add\\/Edit"
msgstr "/Ra�uni/Dodaj\\/Uredi"

#. Tools
#: ../pidgin/gtkblist.c:2855
msgid "/_Tools"
msgstr "/_Orodja"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2856
msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
msgstr "/Orodja/Opozorila pri_jateljev"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2857
msgid "/Tools/Plu_gins"
msgstr "/Orodja/Vstav_ki"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2858
msgid "/Tools/Pr_eferences"
msgstr "/Orodja/_Nastavitve"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2859
msgid "/Tools/Pr_ivacy"
msgstr "/Orodja/_Zasebnost"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2861
msgid "/Tools/_File Transfers"
msgstr "/Orodja/_Prenosi datotek"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2862
msgid "/Tools/R_oom List"
msgstr "/Orodja/_Seznam sob"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2863
msgid "/Tools/System _Log"
msgstr "/Orodja/Sistemski _dnevnik"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2865
msgid "/Tools/Mute _Sounds"
msgstr "/Orodja/_Uti邸aj zvoke"

#. Help
#: ../pidgin/gtkblist.c:2868
msgid "/_Help"
msgstr "/_Pomo�"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2869
msgid "/Help/Online _Help"
msgstr "/Pomo�/Pomo� _na spletu"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2870
msgid "/Help/_Debug Window"
msgstr "/Pomo�/Raz_hro邸�evalno okno"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2871
msgid "/Help/_About"
msgstr "/Pomo�/_O programu"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2899
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Account:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>Ra�un:</b> %s"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2977
msgid "Buddy Alias"
msgstr "Vzdevek prijatelja"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2998
msgid "Logged In"
msgstr "Prijavljeni"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3044
msgid "Last Seen"
msgstr "Zadnji� viden"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3064
msgid "Spooky"
msgstr "Stra邸ljivo"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3066
msgid "Awesome"
msgstr "Noro dobro"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3068
msgid "Rockin'"
msgstr "Kulsko"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3394
#, c-format
msgid "Idle %dh %02dm"
msgstr "Nedejaven %dh %02dm"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3396
#, c-format
msgid "Idle %dm"
msgstr "Nedejaven %dm"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3533
msgid "/Buddies/New Instant Message..."
msgstr "/Prijatelji/Novo neposredno sporo�ilo ..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3534
#: ../pidgin/gtkblist.c:3567
msgid "/Buddies/Join a Chat..."
msgstr "/Prijatelji/Pridru転i se pomenku ..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3535
msgid "/Buddies/Get User Info..."
msgstr "/Prijatelji/Informacije o uporabniku ..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3536
msgid "/Buddies/Add Buddy..."
msgstr "/Prijatelji/Dodaj prijatelja ..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3537
#: ../pidgin/gtkblist.c:3570
msgid "/Buddies/Add Chat..."
msgstr "/Prijatelji/Dodaj pomenek ..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3538
msgid "/Buddies/Add Group..."
msgstr "/Prijatelji/Dodaj skupino ..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3573
msgid "/Tools/Privacy"
msgstr "/Orodja/Zasebnost"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3576
msgid "/Tools/Room List"
msgstr "/Orodja/Seznam sob"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3673
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:153
#, c-format
msgid "%d unread message from %s\n"
msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
msgstr[0] "%d neprebranih sporo�il od %s\n"
msgstr[1] "%d neprebrano sporo�ilo od %s\n"
msgstr[2] "%d neprebrani sporo�ili od %s\n"
msgstr[3] "%d neprebrana sporo�ila od %s\n"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3750
msgid "Manually"
msgstr "ro�no"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3752
msgid "Alphabetically"
msgstr "abecedno"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3753
msgid "By status"
msgstr "po stanju"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3754
msgid "By log size"
msgstr "po obsegu dnevnika"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3956
#: ../pidgin/gtkconn.c:178
#, c-format
msgid "%s disconnected"
msgstr "%s se je odjavil"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3966
msgid "Re-enable Account"
msgstr "Ponovno omogo�i ra�un"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3990
#, c-format
msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>"
msgstr "<span color=\"red\">%s ni ve� povezan: %s</span>"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4142
msgid "<b>Username:</b>"
msgstr "<b>Uporabni邸ko ime:</b>"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4149
msgid "<b>Password:</b>"
msgstr "<b>Geslo:</b>"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4160
msgid "_Login"
msgstr "_Prijavi"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4245
msgid "/Accounts"
msgstr "/Ra�uni"

#. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
#: ../pidgin/gtkblist.c:4259
#, c-format
msgid ""
"<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
"\n"
"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</b> window at <b>Accounts->Add/Edit</b>. Once you enable accounts, you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
msgstr ""
"<span weight='bold' size='larger'>Dobrodo邸li v %s!</span>\n"
"\n"
"Nimate aktiviranih ra�unov. Vklju�ite svoje ra�une za neposredno sporo�anje (IM) prek okna <b>Ra�uni</b> z ukazom <b>Ra�uni->Dodaj/Uredi</b>. Ko ra�une omogo�ite, se boste lahko prijavili, nastavili svoje stanje in klepetali s svojimi prijatelji."

#. set the Show Offline Buddies option. must be done
#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#.
#: ../pidgin/gtkblist.c:4505
msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
msgstr "/Prijatelji/Poka転i prijatelje, ki niso na zvezi"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4508
msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
msgstr "/Prijatelji/Poka転i prazne skupine"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4514
msgid "/Buddies/Show Buddy Details"
msgstr "/Prijatelji/Poka転i podrobnosti prijatelja"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4517
msgid "/Buddies/Show Idle Times"
msgstr "/Prijatelji/Poka転i �ase nedejavnosti"

#: ../pidgin/gtkblist.c:5367
msgid "Please enter the screen name of the person you would like to add to your buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname,  for the buddy. The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
msgstr "Prosim vnesite ime osebe, ki jo 転elite dodati va邸emu seznamu prijateljev. Vnesete lahko tudi psevdonim ali vzdevek. Kjer bo izvedljivo, bo namesto imena prikazan vzdevek.\n"

#: ../pidgin/gtkblist.c:5427
#: ../pidgin/gtkblist.c:5788
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:554
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:307
msgid "Group:"
msgstr "Skupina:"

#: ../pidgin/gtkblist.c:5686
msgid "This protocol does not support chat rooms."
msgstr "Ta protokol ne podpira klepetalnic."

#: ../pidgin/gtkblist.c:5702
msgid "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to chat."
msgstr "Trenutno niste prijavljeni na nobenem izmed protokolov, ki podpirajo pomenke."

#: ../pidgin/gtkblist.c:5743
msgid "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you would like to add to your buddy list.\n"
msgstr "Prosim vnesite psevdonim in ostale informacije za pomenek, ki ga 転elite dodati na seznam prijateljev.\n"

#: ../pidgin/gtkblist.c:5826
msgid "Please enter the name of the group to be added."
msgstr "Prosimo vnesite ime skupine, ki jo 転elite dodati."

#: ../pidgin/gtkblist.c:6466
msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
msgstr "<PurpleMain>/Ra�uni/"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6490
msgid "_Edit Account"
msgstr "_Uredi ra�un"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6503
#: ../pidgin/gtkconv.c:2923
msgid "No actions available"
msgstr "Na voljo ni nobenega ukaza"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6511
msgid "_Disable"
msgstr "_Onemogo�i"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6523
msgid "Enable Account"
msgstr "Omogo�i ra�un"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6529
msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
msgstr "<PurpleMain>/Ra�uni/Omogo�i ra�un"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6578
msgid "/Tools"
msgstr "/Orodja"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6648
msgid "/Buddies/Sort Buddies"
msgstr "/Prijatelji/Razvrsti prijatelje"

#: ../pidgin/gtkconn.c:179
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"%s will not attempt to reconnect the account until you correct the error and re-enable the account."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"%s se ne bo posku邸al ponovno prijaviti, dokler ne odpravite napake in ponovno omogo�ite povezovanje ra�una."

#: ../pidgin/gtkconv.c:788
#: ../pidgin/gtkconv.c:814
msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
msgstr "Tisti prijatelj ne uporablja enakega protokola kot ta pogovor."

#: ../pidgin/gtkconv.c:808
msgid "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
msgstr "Trenutno niste prijavljeni z nobenim ra�unom, ki lahko doda tega prijatelja."

#: ../pidgin/gtkconv.c:861
msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "Povabi prijatelja v pogovorno sobo"

#. Put our happy label in it.
#: ../pidgin/gtkconv.c:891
msgid "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional invite message."
msgstr "Prosim vnesite ime uporabnika, ki ga 転elite povabiti, dodate pa lahko 邸e povabilo."

#: ../pidgin/gtkconv.c:912
msgid "_Buddy:"
msgstr "_Prijatelj:"

#: ../pidgin/gtkconv.c:932
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1142
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1478
msgid "_Message:"
msgstr "_Sporo�ilo:"

#: ../pidgin/gtkconv.c:989
#: ../pidgin/gtkconv.c:2499
#: ../pidgin/gtkdebug.c:218
#: ../pidgin/gtkft.c:542
msgid "Unable to open file."
msgstr "Datoteke ni bilo mogo�e odprti."

#: ../pidgin/gtkconv.c:995
#, c-format
msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
msgstr "<h1>Pogovor z %s</h1>\n"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1031
msgid "Save Conversation"
msgstr "Shrani pogovor"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1180
#: ../pidgin/gtkdebug.c:166
#: ../pidgin/gtkdebug.c:742
msgid "Find"
msgstr "Najdi"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1206
#: ../pidgin/gtkdebug.c:194
msgid "_Search for:"
msgstr "_I邸�i:"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1358
msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
msgstr "Za�elo se je bele転enje v dnevnik. Vsa nadaljna sporo�ila pogovora bodo zabele転ena."

#: ../pidgin/gtkconv.c:1366
msgid "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
msgstr "Bele転enje v dnevnik ustavljeno. Nadaljna sporo�ila pogovora ne bodo zabele転ena."

#: ../pidgin/gtkconv.c:1614
msgid "Un-Ignore"
msgstr "Ne prezri"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1617
msgid "Ignore"
msgstr "Prezri"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1637
msgid "Get Away Message"
msgstr "Sporo�ilo o odsotnosti"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1660
msgid "Last said"
msgstr "Nazadnje re�eno"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2507
msgid "Unable to save icon file to disk."
msgstr "Datoteke z ikonami ni bilo mogo�e shraniti."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2558
msgid "Save Icon"
msgstr "Shrani ikono"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2610
msgid "Animate"
msgstr "Animiraj"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2615
msgid "Hide Icon"
msgstr "Skrij ikono"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2618
msgid "Save Icon As..."
msgstr "Shrani ikono kot ..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2622
msgid "Set Custom Icon..."
msgstr "Nastavi ikono po meri ..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2635
msgid "Remove Custom Icon"
msgstr "Odstrani ikono po meri"

#. Conversation menu
#: ../pidgin/gtkconv.c:2777
msgid "/_Conversation"
msgstr "/_Pogovor"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2779
msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
msgstr "/Pogovor/N_ovo neposredno sporo�ilo ..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2784
msgid "/Conversation/_Find..."
msgstr "/Pogovor/_Najdi ..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2786
msgid "/Conversation/View _Log"
msgstr "/Pogovor/Poka転i _dnevnik ..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2787
msgid "/Conversation/_Save As..."
msgstr "/Pogovor/_Shrani kot ..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2789
msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
msgstr "/Pogovor/Po_�isti pogovor"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2793
msgid "/Conversation/Se_nd File..."
msgstr "/Pogovor/_Po邸lji datoteko ..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2794
msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
msgstr "/Pogovor/Dodaj _opozorilo prijatelja ..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2796
msgid "/Conversation/_Get Info"
msgstr "/Pogovor/_Informacije"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2798
msgid "/Conversation/In_vite..."
msgstr "/Pogovor/Pova_bi ..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2800
msgid "/Conversation/M_ore"
msgstr "/Pogovor/_Ve�"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2804
msgid "/Conversation/Al_ias..."
msgstr "/Pogovor/Psevdon_im ..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2806
msgid "/Conversation/_Block..."
msgstr "/Pogovor/Zavr_ni ..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2808
msgid "/Conversation/_Unblock..."
msgstr "/Pogovor/Pre_kli�i zavrnitev ..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2810
msgid "/Conversation/_Add..."
msgstr "/Pogovor/Dod_aj ..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2812
msgid "/Conversation/_Remove..."
msgstr "/Pogovor/Odst_rani ..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2817
msgid "/Conversation/_Close"
msgstr "/Pogovor/_Zapri"

#. Options
#: ../pidgin/gtkconv.c:2821
msgid "/_Options"
msgstr "/M_o転nosti"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2822
msgid "/Options/Enable _Logging"
msgstr "/Mo転nosti/Vk_lju�i dnevnik"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2823
msgid "/Options/Enable _Sounds"
msgstr "/Mo転nosti/Vklju�i _zvoke"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2824
msgid "/Options/Show Buddy _Icon"
msgstr "/Mo転nosti/Poka転i _ikono prijatelja"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2826
msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
msgstr "/Mo転nosti/Poka転i orodno vrstico za _oblikovanje"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2827
msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
msgstr "/Mo転nosti/Poka転i _�asovne 転ige"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2902
msgid "/Conversation/More"
msgstr "/Pogovor/Ve�"

#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
#. * the 'Conversation' menu pops up.
#. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
#. * conversation is created.
#: ../pidgin/gtkconv.c:2947
#: ../pidgin/gtkconv.c:2979
msgid "/Conversation"
msgstr "/Pogovor"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2987
msgid "/Conversation/View Log"
msgstr "/Pogovor/Poka転i dnevnik"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2993
msgid "/Conversation/Send File..."
msgstr "/Pogovor/Po邸lji datoteko ..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2997
msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
msgstr "/Pogovor/Dodaj opozorilo prijatelja ..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3003
msgid "/Conversation/Get Info"
msgstr "/Pogovor/Informacije"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3007
msgid "/Conversation/Invite..."
msgstr "/Pogovor/Povabi ..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3013
msgid "/Conversation/Alias..."
msgstr "/Pogovor/Psevdonim ..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3017
msgid "/Conversation/Block..."
msgstr "/Pogovor/Zavrni ..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3021
msgid "/Conversation/Unblock..."
msgstr "/Pogovor/Prekli�i zavrnitev ..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3025
msgid "/Conversation/Add..."
msgstr "/Pogovor/Dodaj ..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3029
msgid "/Conversation/Remove..."
msgstr "/Pogovor/Odstrani ..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3033
msgid "/Options/Enable Logging"
msgstr "/Mo転nosti/Vklju�i dnevnik"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3036
msgid "/Options/Enable Sounds"
msgstr "/Mo転nosti/Vklju�i zvoke"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3049
msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
msgstr "/Mo転nosti/Poka転i orodno vrstico za oblikovanje"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3052
msgid "/Options/Show Timestamps"
msgstr "/Mo転nosti/Poka転i �asovne 転ige"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3055
msgid "/Options/Show Buddy Icon"
msgstr "/Mo転nosti/Poka転i ikono prijatelja"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3139
#: ../pidgin/gtkconv.c:3181
msgid "User is typing..."
msgstr "Uporabnik tipka ..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3184
msgid "User has typed something and stopped"
msgstr "Uporabnik je napisal nekaj in se ustavil."

#. Build the Send To menu
#: ../pidgin/gtkconv.c:3366
msgid "_Send To"
msgstr "_Po邸lji k"

#: ../pidgin/gtkconv.c:4080
msgid "_Send"
msgstr "_Po邸lji"

#. Setup the label telling how many people are in the room.
#: ../pidgin/gtkconv.c:4229
msgid "0 people in room"
msgstr "0 oseb v sobi"

#: ../pidgin/gtkconv.c:5421
#: ../pidgin/gtkconv.c:5542
#, c-format
msgid "%d person in room"
msgid_plural "%d people in room"
msgstr[0] "%d oseb v sobi"
msgstr[1] "%d oseba v sobi"
msgstr[2] "%d osebi v sobi"
msgstr[3] "%d osebe v sobi"

#: ../pidgin/gtkconv.c:6108
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:657
msgid "Typing"
msgstr "Tipka"

#: ../pidgin/gtkconv.c:6114
msgid "Stopped Typing"
msgstr "Prenehal tipkati"

#: ../pidgin/gtkconv.c:6119
msgid "Nick Said"
msgstr "Vzdevek pravi"

#: ../pidgin/gtkconv.c:6124
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:492
msgid "Unread Messages"
msgstr "Neprebrana sporo�ila"

#: ../pidgin/gtkconv.c:6129
msgid "New Event"
msgstr "Nov dogodek"

#: ../pidgin/gtkconv.c:7258
msgid "Confirm close"
msgstr "Potrdi zaprtje"

#: ../pidgin/gtkconv.c:7290
msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
msgstr "Imate neprebrana sporo�ila. Ste prepri�ani, da 転elite zapreti okno?"

#: ../pidgin/gtkconv.c:7812
msgid "Close other tabs"
msgstr "Zapri druge zavihke"

#: ../pidgin/gtkconv.c:7818
msgid "Close all tabs"
msgstr "Zapri vse zavihke"

#: ../pidgin/gtkconv.c:7826
msgid "Detach this tab"
msgstr "Odpni ta zavihek"

#: ../pidgin/gtkconv.c:7832
msgid "Close this tab"
msgstr "Zapri ta zavihek"

#: ../pidgin/gtkconv.c:8216
msgid "Close conversation"
msgstr "Zapri pogovor"

#: ../pidgin/gtkconv.c:8737
msgid "Last created window"
msgstr "zadnje odprto okno"

#: ../pidgin/gtkconv.c:8739
msgid "Separate IM and Chat windows"
msgstr "lo�i okna za klepet in zasebni pomenek"

#: ../pidgin/gtkconv.c:8741
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1303
msgid "New window"
msgstr "novo okno"

#: ../pidgin/gtkconv.c:8743
msgid "By group"
msgstr "po skupinah"

#: ../pidgin/gtkconv.c:8745
msgid "By account"
msgstr "po vrsti ra�una"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:233
msgid "Save Debug Log"
msgstr "Shrani dnevnik razhro邸�evanja"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:581
msgid "Invert"
msgstr "Preobrni"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:584
msgid "Highlight matches"
msgstr "Obarvaj zadetke"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:651
msgid "_Icon Only"
msgstr "Samo _ikona"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:652
msgid "_Text Only"
msgstr "Samo _besedilo"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:653
msgid "_Both Icon & Text"
msgstr "Tako ikona _kot besedilo"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:774
msgid "Filter"
msgstr "Filter"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:793
msgid "Right click for more options."
msgstr "Za ve� mo転nosti kliknite na desni mi邸kin gumb."

#: ../pidgin/gtkdebug.c:823
msgid "Level "
msgstr "Raven"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:824
#: ../pidgin/gtkdebug.c:830
msgid "Select the debug filter level."
msgstr "Izberite raven filtra razhro邸�evanja."

#: ../pidgin/gtkdebug.c:832
msgid "All"
msgstr "Vse"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:833
msgid "Misc"
msgstr "Razno"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:835
msgid "Warning"
msgstr "Opozorilo"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:836
msgid "Error "
msgstr "Napaka"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:837
msgid "Fatal Error"
msgstr "Usodna napaka"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:71
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:117
msgid "lead developer"
msgstr "glavni razvijalec"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:72
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:73
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:74
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:75
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:76
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:78
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:79
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:80
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:81
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:82
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:83
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:84
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:85
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:88
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:89
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:90
msgid "developer"
msgstr "razvijalec"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:77
msgid "developer & webmaster"
msgstr "razvijalec in oskrbnik spletne strani"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:86
msgid "support"
msgstr "podpora"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:87
msgid "support/QA"
msgstr "podpora/QA"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:109
msgid "win32 port"
msgstr "razli�ica win32"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:110
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:111
msgid "maintainer"
msgstr "vzdr転evalec"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:112
msgid "libfaim maintainer"
msgstr "vzdr転evalec libfaim"

#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:114
msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
msgstr "heker in uradni vodja [lenoba]"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:115
msgid "XMPP developer"
msgstr "Razvijalec XMPP"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:116
msgid "original author"
msgstr "prvotni avtor"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:123
msgid "Afrikaans"
msgstr "afrikansko"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:124
msgid "Arabic"
msgstr "arabsko"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:125
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:126
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:211
msgid "Bulgarian"
msgstr "bolgarsko"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:127
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:128
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:129
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:130
msgid "Bengali"
msgstr "bengalsko"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:131
msgid "Bosnian"
msgstr "bosansko"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:132
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:212
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:213
msgid "Catalan"
msgstr "katalonsko"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:133
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:134
msgid "Valencian-Catalan"
msgstr "valencijansko-katalonsko"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:135
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:214
msgid "Czech"
msgstr "�e邸ko"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:136
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:137
msgid "Danish"
msgstr "dansko"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:138
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:139
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:215
msgid "German"
msgstr "nem邸ko"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:140
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:141
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:142
msgid "Dzongkha"
msgstr "D転onka"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:143
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:144
msgid "Greek"
msgstr "gr邸ko"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:145
msgid "Australian English"
msgstr "avstralsko-angle邸ko"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:146
msgid "Canadian English"
msgstr "kanadsko-angle邸ko"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:147
msgid "British English"
msgstr "britansko-angle邸ko"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:148
msgid "Esperanto"
msgstr "esperanto"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:149
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:216
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:217
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:218
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:219
msgid "Spanish"
msgstr "邸pansko"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:150
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:151
msgid "Euskera(Basque)"
msgstr "baskijsko"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:152
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:153
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:154
msgid "Persian"
msgstr "perzijsko"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:155
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:220
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:221
msgid "Finnish"
msgstr "finsko"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:156
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:222
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:223
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:224
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:225
msgid "French"
msgstr "francosko"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:157
msgid "Galician"
msgstr "galicijsko"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:158
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:159
msgid "Gujarati"
msgstr "gujaratsko"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:159
msgid "Gujarati Language Team"
msgstr "prevajalska skupina za Gujarati"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:160
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:226
msgid "Hebrew"
msgstr "hebrejsko"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:161
msgid "Hindi"
msgstr "hindujsko"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:162
msgid "Hungarian"
msgstr "mad転arsko"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:163
msgid "Indonesian"
msgstr "indonezijsko"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:164
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:227
msgid "Italian"
msgstr "italijansko"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:165
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:228
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:229
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:230
msgid "Japanese"
msgstr "japonsko"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:166
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:231
msgid "Georgian"
msgstr "gruzijsko"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:166
msgid "Ubuntu Georgian Translators"
msgstr "gruzijski prevajalci za Ubuntu"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:167
msgid "Kannada"
msgstr "kannadsko"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:167
msgid "Kannada Translation team"
msgstr "prevajalska skupina za Kannado"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:168
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:232
msgid "Korean"
msgstr "korejsko"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:169
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:170
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:171
msgid "Kurdish"
msgstr "kurdsko"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:172
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:233
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:234
msgid "Lithuanian"
msgstr "litvansko"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:173
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:174
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:235
msgid "Macedonian"
msgstr "makedonsko"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:175
msgid "Bokm奪l Norwegian"
msgstr "norve邸ko (Bokm奪l)"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:176
msgid "Nepali"
msgstr "nepalsko"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:177
msgid "Dutch, Flemish"
msgstr "nizozemsko, flamsko"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:178
msgid "Norwegian"
msgstr "norve邸ko"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:179
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:180
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:181
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:236
msgid "Polish"
msgstr "poljsko"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:182
msgid "Portuguese"
msgstr "portugalsko"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:183
msgid "Portuguese-Brazil"
msgstr "portugalsko (Brazilija)"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:184
msgid "Pashto"
msgstr "pa邸tunsko"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:185
msgid "Romanian"
msgstr "romunsko"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:186
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:237
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:238
msgid "Russian"
msgstr "rusko"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:187
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:188
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:239
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:240
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:241
msgid "Slovak"
msgstr "slova邸ko"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:189
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:242
msgid "Slovenian"
msgstr "slovensko"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:190
msgid "Albanian"
msgstr "albansko"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:191
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:192
msgid "Serbian"
msgstr "srbsko"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:193
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:243
msgid "Swedish"
msgstr "邸vedsko"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:194
msgid "Tamil"
msgstr "tamilsko"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:195
msgid "Telugu"
msgstr "telu邸ko"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:196
msgid "Thai"
msgstr "tajsko"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:197
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:244
msgid "Turkish"
msgstr "tur邸ko"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:198
msgid "Vietnamese"
msgstr "vietnamsko"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:198
msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
msgstr "T.M.Thanh in ekipa Gnome-Vi"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:199
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:245
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "poenostavljeno kitajsko"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:200
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:201
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:202
msgid "Hong Kong Chinese"
msgstr "hongkon邸ko kitajsko"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:203
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:204
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:246
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "tradicionalno kitajsko"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:210
msgid "Amharic"
msgstr "amharsko"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:331
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "O programu %s"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:369
#, c-format
msgid "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, Gadu-Gadu, and QQ all at once.  It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later).  A copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s.  %s is copyrighted by its contributors.  See the 'COPYRIGHT' file for the complete list of contributors.  We provide no warranty for this program.<BR><BR>"
msgstr "%s je modularen odjemalec za neposredna sporo�ila, ki lahko hkrati uporablja protokole AIM, MSN, Yahoo!, XMPPr, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, Gadu-Gadu in QQ. Napisan je s pomo�jo Gtk+.<BR><BR>Program lahko spreminjate in raz邸irjate pod pogoji licence GPL (razli�ice 2 ali novej邸e).  Kopija licence GPL je v datoteki 'COPYING', ki je distribuirana s programom %s.  %s je za邸�itena znamka svojih avtorjev.  Oglejte si datoteko 'COPYRIGHT' za popoln seznam sodelavcev.  Za program ni na voljo nikakr邸na garancija.<BR><BR>"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:384
msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin na irc.freenode.net<BR><BR>"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:389
msgid "Current Developers"
msgstr "Trenutni razvijalci"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:404
msgid "Crazy Patch Writers"
msgstr "Nori razvijalci obli転ev"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:419
msgid "Retired Developers"
msgstr "Upokojeni razvijalci"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:434
msgid "Artists"
msgstr "Oblikovalci"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:449
msgid "Current Translators"
msgstr "Trenutni prevajalci"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:469
msgid "Past Translators"
msgstr "Nekdanji prevajalci"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:487
msgid "Debugging Information"
msgstr "Informacije za razhro邸�evanje"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:856
msgid "Get User Info"
msgstr "Informacije o uporabniku"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:858
msgid "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would like to view."
msgstr "Vnesite ime ali vzdevek osebe, o kateri si 転elite ogledati podatke."

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:948
msgid "View User Log"
msgstr "Prika転i uporabni邸ki dnevnik"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:950
msgid "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like to view."
msgstr "Vnesite ime ali vzdevek osebe, o kateri 転elite pridobiti dnevnik."

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:970
msgid "Alias Contact"
msgstr "Psevdonim stika"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:971
msgid "Enter an alias for this contact."
msgstr "Vnesite psevdonim za ta pomenek."

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:993
#, c-format
msgid "Enter an alias for %s."
msgstr "Vnesite psevdonim za %s."

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:995
msgid "Alias Buddy"
msgstr "Psevdonim prijatelja"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1016
msgid "Alias Chat"
msgstr "Psevdonim pomenka"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1017
msgid "Enter an alias for this chat."
msgstr "Vnesite psevdonim za ta pomenek."

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1056
#, c-format
msgid "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgid_plural "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr[0] "S seznama prijateljev boste odstranili stik, ki vsebuje %s in %d drugih prijateljev. Ali 転elite nadaljevati?"
msgstr[1] "S seznama prijateljev boste odstranili stik, ki vsebuje %s in %d drugega prijatelja. Ali 転elite nadaljevati?"
msgstr[2] "S seznama prijateljev boste odstranili stik, ki vsebuje %s in %d druga prijatelja. Ali 転elite nadaljevati?"
msgstr[3] "S seznama prijateljev boste odstranili stik, ki vsebuje %s in %d druge prijatelje. Ali 転elite nadaljevati?"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1064
msgid "Remove Contact"
msgstr "Odstrani stik"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1067
msgid "_Remove Contact"
msgstr "_Odstrani stik"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1098
#, c-format
msgid "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you want to continue?"
msgstr "Skupino %s boste spojili v skupino %s. Ali 転elite nadaljevati?"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1105
msgid "Merge Groups"
msgstr "Spoji skupine"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1108
msgid "_Merge Groups"
msgstr "_Spoji skupine"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1158
#, c-format
msgid "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr "S seznama prijateljev boste odstranili skupino %s. Ali 転elite nadaljevati?"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1161
msgid "Remove Group"
msgstr "Odstrani skupino"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1164
msgid "_Remove Group"
msgstr "_Odstrani skupino"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1197
#, c-format
msgid "You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr "Odstranili boste %s s seznama prijateljev. Ali 転elite nadaljevati?"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1200
msgid "Remove Buddy"
msgstr "Odstrani prijatelja"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1203
msgid "_Remove Buddy"
msgstr "_Odstrani prijatelja"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1224
#, c-format
msgid "You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr "S seznama prijateljev boste odstranili pomenek %s. Ali 転elite nadaljevati?"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1227
msgid "Remove Chat"
msgstr "Odstrani pomenek"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1230
msgid "_Remove Chat"
msgstr "_Odstrani pomenek"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:150
msgid "Right-click for more unread messages...\n"
msgstr "Za ve� neprebranih sporo�il kliknite na desni mi邸kin gumb ...\n"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:435
msgid "Change Status"
msgstr "Spremeni stanje"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:487
msgid "Show Buddy List"
msgstr "Poka転i seznam prijateljev"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:513
msgid "New Message..."
msgstr "Novo sporo�ilo ..."

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:528
msgid "Mute Sounds"
msgstr "Uti邸aj zvoke"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:535
msgid "Blink on new message"
msgstr "Utripaj ob novem sporo�ilu"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:542
msgid "Quit"
msgstr "Kon�aj"

#: ../pidgin/gtkft.c:153
msgid "Not started"
msgstr "Ni zagnano"

#: ../pidgin/gtkft.c:273
msgid "<b>Receiving As:</b>"
msgstr "<b>Sprejemam kot:</b>"

#: ../pidgin/gtkft.c:275
msgid "<b>Receiving From:</b>"
msgstr "<b>Sprejemam od:</b>"

#: ../pidgin/gtkft.c:279
msgid "<b>Sending To:</b>"
msgstr "<b>Po邸iljam k:</b>"

#: ../pidgin/gtkft.c:281
msgid "<b>Sending As:</b>"
msgstr "<b>Po邸iljam kot:</b>"

#: ../pidgin/gtkft.c:497
msgid "There is no application configured to open this type of file."
msgstr "Za odpiranje datotek te vrste ni nastavljen noben program."

#: ../pidgin/gtkft.c:502
msgid "An error occurred while opening the file."
msgstr "Med odpiranjem datoteke je pri邸lo do napake."

#: ../pidgin/gtkft.c:539
#, c-format
msgid "Error launching %s: %s"
msgstr "Napaka pri zagonu %s: %s"

#: ../pidgin/gtkft.c:548
#, c-format
msgid "Error running %s"
msgstr "Napaka pri uporabi %s"

#: ../pidgin/gtkft.c:549
#, c-format
msgid "Process returned error code %d"
msgstr "Proces je vrnil kodo napake %d"

#: ../pidgin/gtkft.c:696
msgid "Filename:"
msgstr "Datoteka:"

#: ../pidgin/gtkft.c:697
msgid "Local File:"
msgstr "Lokalna datoteka:"

#: ../pidgin/gtkft.c:699
msgid "Speed:"
msgstr "Hitrost:"

#: ../pidgin/gtkft.c:700
msgid "Time Elapsed:"
msgstr "Porabljen �as:"

#: ../pidgin/gtkft.c:701
msgid "Time Remaining:"
msgstr "Preostali �as:"

#: ../pidgin/gtkft.c:786
msgid "Close this window when all transfers _finish"
msgstr "Zapri to okno po zaklju�ku _vseh prenosov"

#: ../pidgin/gtkft.c:796
msgid "C_lear finished transfers"
msgstr "_Po�isti dokon�ane prenose"

#. "Download Details" arrow
#: ../pidgin/gtkft.c:805
msgid "File transfer _details"
msgstr "Po_drobnosti o prenosu"

#. Pause button
#: ../pidgin/gtkft.c:835
#: ../pidgin/pidginstock.c:89
msgid "_Pause"
msgstr "_Premor"

#. Resume button
#: ../pidgin/gtkft.c:845
msgid "_Resume"
msgstr "_Nadaljuj"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:792
msgid "Paste as Plain _Text"
msgstr "Prilepi kot navadno be_sedilo"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:809
msgid "_Reset formatting"
msgstr "_Po�isti oblikovanje"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1284
msgid "Hyperlink color"
msgstr "Barva povezave"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1285
msgid "Color to draw hyperlinks."
msgstr "Barva za risanje povezav."

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1288
msgid "Hyperlink prelight color"
msgstr "Barva presvetljene povezave"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1289
msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
msgstr "Barva za risanje povezav, ko je nad njimi mi邸ka."

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1505
msgid "_Copy E-Mail Address"
msgstr "_Kopiraj naslov e-po邸te"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1517
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "_Odpri povezavo v brskalniku"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1527
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "_Kopiraj lokacijo povezave"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3200
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>Neprepoznana vrsta datoteke</span>\n"
"\n"
"Uporabljena bo privzeta vrednost PNG."

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3203
msgid ""
"Unrecognized file type\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""
"Neprepoznana vrsta datoteke\n"
"\n"
"Uporabljena bo privzeta vrednost PNG."

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3216
#, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Napaka pri shranjevanju slike</span>\n"
"\n"
"%s"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3219
#, c-format
msgid ""
"Error saving image\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Napaka pri shranjevanju slike\n"
"\n"
"%s"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3299
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3311
msgid "Save Image"
msgstr "Shrani sliko"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3339
msgid "_Save Image..."
msgstr "_Shrani sliko ..."

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:147
msgid "Select Font"
msgstr "Nastavi pisavo"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:226
msgid "Select Text Color"
msgstr "Nastavi barvo besedila"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:305
msgid "Select Background Color"
msgstr "Nastavi barvo ozadja"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:394
msgid "_URL"
msgstr "_URL"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:402
msgid "_Description"
msgstr "_Opis"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:405
msgid "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. The description is optional."
msgstr "Vnesite URL in opis povezave, ki jo 転elite vstaviti. Opis ni obvezen."

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:409
msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
msgstr "Vnesite URL povezave, ki jo 転elite vstaviti."

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:414
msgid "Insert Link"
msgstr "Vstavi povezavo"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:418
msgid "_Insert"
msgstr "_Vstavi"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:487
#, c-format
msgid "Failed to store image: %s\n"
msgstr "Slike: %s ni mogo�e shraniti.\n"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:513
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:523
msgid "Insert Image"
msgstr "Vstavi sliko"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:721
msgid "This theme has no available smileys."
msgstr "Ta tema nima sme邸kov."

#. show everything
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:735
msgid "Smile!"
msgstr "Nasmeh!"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:922
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:287
msgid "Bold"
msgstr "Krepko"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:933
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:294
msgid "Italic"
msgstr "Le転e�e"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:944
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:301
msgid "Underline"
msgstr "Pod�rtano"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:960
msgid "Larger font size"
msgstr "Pove�aj pisavo"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:972
msgid "Smaller font size"
msgstr "Manj邸a pisava"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:989
msgid "Font face"
msgstr "Vrsta pisave"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1001
msgid "Foreground font color"
msgstr "Barva pisave"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1013
msgid "Background color"
msgstr "Barva ozadja"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1029
msgid "Reset formatting"
msgstr "Po�isti oblikovanje"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1044
msgid "Insert link"
msgstr "Vstavi povezavo"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1054
msgid "Insert image"
msgstr "Vstavi sliko"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1065
msgid "Insert smiley"
msgstr "Vstavi sme邸kota"

#: ../pidgin/gtklog.c:267
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with %s which started at %s?"
msgstr "Ste prepri�ani, da 転elite povsem izbrisati dnevnik klepeta z %s, ki se je pri�el ob %s?"

#: ../pidgin/gtklog.c:278
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %s which started at %s?"
msgstr "Ste prepri�ani, da 転elite povsem izbrisati dnevnik klepeta v %s, ki se je pri�el ob %s?"

#: ../pidgin/gtklog.c:283
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %s?"
msgstr "Ste prepri�ani, da 転elite povsem izbrisati sistemski dnevnik, ki se je pri�el ob %s?"

#: ../pidgin/gtklog.c:427
#, c-format
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Pogovor s/z %s o %s</span>"

#: ../pidgin/gtklog.c:430
#, c-format
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Pogovor s/z %s glede %s</span>"

#: ../pidgin/gtklog.c:477
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"

#: ../pidgin/gtklog.c:524
msgid "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system log\" preference is enabled."
msgstr "Sistemski dogodki bodo shranjeni, le �e bo nastavljena mo転nost \"Omogo�i sistemski dnevnik\"."

#: ../pidgin/gtklog.c:528
msgid "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" preference is enabled."
msgstr "Neposredna sporo�ila se bodo shranila, le �e bo okljukana mo転nost \"Shranjuj vsa neposredna sporo�ila\"."

#: ../pidgin/gtklog.c:531
msgid "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
msgstr "Pomenki bodo shranjeni v dnevnik, ko je okljukana mo転nost \"Shranjuj vse pomenke\"."

#: ../pidgin/gtklog.c:535
msgid "No logs were found"
msgstr "Ni najdenih dnevnikov."

#. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
#: ../pidgin/gtklog.c:550
msgid "_Browse logs folder"
msgstr "_Prebrskaj mapo dnevnikov"

#: ../pidgin/gtklog.c:614
msgid "Total log size:"
msgstr "Skupna velikost dnevnika:"

#: ../pidgin/gtklog.c:683
#, c-format
msgid "Conversations in %s"
msgstr "Pomenki v %s"

#: ../pidgin/gtklog.c:691
#: ../pidgin/gtklog.c:753
#, c-format
msgid "Conversations with %s"
msgstr "Pomenki z %s"

#: ../pidgin/gtklog.c:778
msgid "System Log"
msgstr "Sistemski dnevnik"

#: ../pidgin/gtkmain.c:373
#, c-format
msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "%s %s. Poskusite `%s -h' za ve� informacij.\n"

#: ../pidgin/gtkmain.c:375
#, c-format
msgid ""
"%s %s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
"  -l, --login[=NAME]  automatically login (optional argument NAME specifies\n"
"                      account(s) to use, separated by commas)\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
msgstr ""
"%s %s\n"
"Uporaba: %s [MO貼NOST]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    uporabi DIR za nastavitvene datoteke\n"
"  -d, --debug         izpi邸i sporo�ila za razhro邸�evanje na stdout\n"
"  -h, --help          izpi邸i to pomo� in kon�aj program\n"
"  -n, --nologin       brez samodejne prijave\n"
"  -l, --login[=NAME]  samodejna prijava (dodaten mo転en argument NAME\n"
"                     dolo�a ra�un(e) za prijavo, lo�ene z vejico)\n"
"  -v, --version       izpi邸i trenutno razli�ico in kon�aj program\n"

#: ../pidgin/gtkmain.c:493
#, c-format
msgid ""
"%s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
"This is a bug in the software and has happened through\n"
"no fault of your own.\n"
"\n"
"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
"by reporting a bug at:\n"
"%snewticket/\n"
"\n"
"Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
"and post the backtrace from the core file.  If you do not know\n"
"how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
"%swiki/GetABacktrace\n"
"\n"
"If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n"
"LSchiere (via AIM).  Contact information for Sean and Luke \n"
"on other protocols is at\n"
"%swiki/DeveloperPages\n"
msgstr ""
"Program %s se je sesul in pri tem shranil pomnilni邸ki izmet.\n"
"Gre za hro邸�a v programski opremi in za to niste krivi vi.\n"
"\n"
"�e lahko ponovite korake, ki privedejo do sesutja, prosimo,\n"
"obvestite razvijalce s poro�ilom o hro邸�u na naslovu\n"
"%snewticket/\n"
"\n"
"Ne pozabite navesti, kaj ste takrat po�eli,\n"
"objavite tudi izsledek iz datoteke pomnilni邸kega izmeta (core).\n"
"�e ne veste, kako pridobiti izsledek, si preberite navodila na naslovu\n"
"%swiki/GetABacktrace\n"
"\n"
"�e potrebujete dodatno pomo�,\n"
"to neposredno sporo�ite SeanEgn ali LSchiere (prek AIM).\n"
"Podatki za stik z Seanom in Lukom prek drugih protokolov so na\n"
"%swiki/DeveloperPages.\n"

#: ../pidgin/gtknotify.c:337
msgid "Open All Messages"
msgstr "Odpri vsa sporo�ila"

#: ../pidgin/gtknotify.c:389
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Dobili ste po邸to!</span>"

#: ../pidgin/gtknotify.c:483
msgid "Sender"
msgstr "Po邸iljatelj"

#: ../pidgin/gtknotify.c:509
#, c-format
msgid "%s has %d new message."
msgid_plural "%s has %d new messages."
msgstr[0] "%s ima %d novih sporo�il."
msgstr[1] "%s ima %d novo sporo�ilo."
msgstr[2] "%s ima %d novi sporo�ili."
msgstr[3] "%s ima %d nova sporo�ila."

#: ../pidgin/gtknotify.c:520
#, c-format
msgid "<b>You have %d new e-mail.</b>"
msgid_plural "<b>You have %d new e-mails.</b>"
msgstr[0] "<b>Imate %d novih e-sporo�il.</b>"
msgstr[1] "<b>Imate %d novo e-sporo�ilo.</b>"
msgstr[2] "<b>Imate %d novi e-sporo�ili.</b>"
msgstr[3] "<b>Imate %d nova e-sporo�ila.</b>"

#: ../pidgin/gtknotify.c:951
#, c-format
msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
msgstr "Ukaz brskalnika \"%s\" ni veljaven."

#: ../pidgin/gtknotify.c:953
#: ../pidgin/gtknotify.c:965
#: ../pidgin/gtknotify.c:978
#: ../pidgin/gtknotify.c:1106
msgid "Unable to open URL"
msgstr "Ni bilo mogo�e odprti URL"

#: ../pidgin/gtknotify.c:963
#: ../pidgin/gtknotify.c:976
#, c-format
msgid "Error launching \"%s\": %s"
msgstr "Napaka pri zagonu \"%s\": %s"

#: ../pidgin/gtknotify.c:1107
msgid "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
msgstr "Va邸ega brskalnika ni bilo mogo�e zagnati, ker ste v nastavitvah izbrali poljuben brskalnik, a niste nastavili ukaza."

#: ../pidgin/gtkplugin.c:264
msgid "The following plugins will be unloaded."
msgstr "Odlo転eni bodo naslednji vstavki."

#: ../pidgin/gtkplugin.c:283
msgid "Multiple plugins will be unloaded."
msgstr "Odlo転enih bo ve� vstavkov."

#: ../pidgin/gtkplugin.c:287
msgid "Unload Plugins"
msgstr "Odlo転i vstavke"

#: ../pidgin/gtkplugin.c:399
#, c-format
msgid ""
"%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s"
msgstr ""
"%s%s<span weight=\"bold\">Avtor:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Spletna stran:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Ime datoteke:</span>\t\t%s"

#: ../pidgin/gtkplugin.c:409
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
"Check the plugin website for an update.</span>"
msgstr ""
"%s\n"
"<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Napaka: %s\n"
"Preverite spletno stran vstavka za posodobitev.</span>"

#: ../pidgin/gtkplugin.c:535
msgid "Configure Pl_ugin"
msgstr "_Nastavi vstavek"

#: ../pidgin/gtkplugin.c:598
msgid "<b>Plugin Details</b>"
msgstr "<b>Podrobnosti o vstavku</b>"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:155
msgid "Select a file"
msgstr "Izberi datoteko"

#. Create the "Pounce on Whom" frame.
#: ../pidgin/gtkpounce.c:524
msgid "Pounce on Whom"
msgstr "Opozori koga"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:551
msgid "_Buddy name:"
msgstr "_Ime prijatelja:"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:585
msgid "Si_gns on"
msgstr "_prijavi"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:587
msgid "Signs o_ff"
msgstr "_odjavi"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:589
msgid "Goes a_way"
msgstr "postane od_soten"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:591
msgid "Ret_urns from away"
msgstr "_vrne"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:593
msgid "Becomes _idle"
msgstr "postane _nedejaven"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:595
msgid "Is no longer i_dle"
msgstr "ni ve_� nedejaven."

#: ../pidgin/gtkpounce.c:597
msgid "Starts _typing"
msgstr "za�ne _tipkati"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:599
msgid "P_auses while typing"
msgstr "Premor med _tipkanjem"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:601
msgid "Stops t_yping"
msgstr "_preneha tipkati"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:603
msgid "Sends a _message"
msgstr "Po邸lje spo_ro�ilo"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:646
msgid "Ope_n an IM window"
msgstr "Odpri no_vo sporo�ilno okno"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:648
msgid "_Pop up a notification"
msgstr "_Prika転i obvestilo"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:650
msgid "Send a _message"
msgstr "Po邸lji spo_ro�ilo"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:652
msgid "E_xecute a command"
msgstr "Izvr_邸i ukaz"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:654
msgid "P_lay a sound"
msgstr "Pre_dvajaj zvok"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:659
msgid "Brows_e..."
msgstr "Pre_rskaj ..."

#: ../pidgin/gtkpounce.c:661
msgid "Br_owse..."
msgstr "Preb_rskaj ..."

#: ../pidgin/gtkpounce.c:662
msgid "Pre_view"
msgstr "Pred_ogled"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:786
msgid "P_ounce only when my status is not available"
msgstr "_Opozori le tedaj, ko moje stanje ni na voljo"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:791
msgid "_Recurring"
msgstr "Ponavl_jajo�"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:1247
msgid "Pounce Target"
msgstr "Tar�a opozorila"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:509
msgid "Smiley theme failed to unpack."
msgstr "Teme nasme邸kov ni mogo�e razpakirati."

#: ../pidgin/gtkprefs.c:638
msgid "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
msgstr "S spodnjega seznama izberite vrsto sme邸kov, ki jih 転elite uporabljati. Nove teme lahko namestite, �e jih povle�ete in spustite na seznam."

#: ../pidgin/gtkprefs.c:673
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:816
msgid "System Tray Icon"
msgstr "Ikona na pladnju"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:817
msgid "_Show system tray icon:"
msgstr "_Poka転i sistemsko ikono na pladnju:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:819
#: ../pidgin/gtkprefs.c:831
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1649
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:42
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:51
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:338
msgid "Always"
msgstr "vedno"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:821
msgid "On unread messages"
msgstr "Ob neprebranih sporo�ilih"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:826
msgid "Conversation Window Hiding"
msgstr "Skrivanje okna pogovora"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:827
msgid "_Hide new IM conversations:"
msgstr "Skrij nove po_govore IM:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:830
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1829
msgid "When away"
msgstr "ob odsotnosti"

#. All the tab options!
#: ../pidgin/gtkprefs.c:838
msgid "Tabs"
msgstr "Zavihki"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:840
msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
msgstr "Prika転i pogovore v _oknih z zavihki"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:854
msgid "Show close b_utton on tabs"
msgstr "Poka転i _gumb 'Zapri' na zavihkih"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:857
msgid "_Placement:"
msgstr "_Postavitev"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:859
msgid "Top"
msgstr "zgoraj"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:860
msgid "Bottom"
msgstr "spodaj"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:861
msgid "Left"
msgstr "na levi"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:862
msgid "Right"
msgstr "na desni"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:864
msgid "Left Vertical"
msgstr "levo navpi�no"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:865
msgid "Right Vertical"
msgstr "desno navpi�no"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:872
msgid "N_ew conversations:"
msgstr "N_ovi pogovori:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:900
msgid "Show _formatting on incoming messages"
msgstr "Prika転i _oblikovanje v dohodnih sporo�ilih"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:903
msgid "Show buddy _icons"
msgstr "Prika転i _ikone"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:905
msgid "Enable buddy ic_on animation"
msgstr "_Omogo�i animacijo ikon prijateljev"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:912
msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
msgstr "O_bvesti prijatelje, da jim pi邸em"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:915
msgid "Highlight _misspelled words"
msgstr "_Obarvaj nepravilno �rkovane besede"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:919
msgid "Use smooth-scrolling"
msgstr "Uporabi animirano drsenje"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:922
msgid "F_lash window when IMs are received"
msgstr "Utripaj z _oknom, ko prispe novo sporo�ilo"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:925
msgid "Default Formatting"
msgstr "Privzeto oblikovanje"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:941
msgid "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols that support formatting. :)"
msgstr "Tako bo izgledalo besedilo va邸ega odhodnega sporo�ila, �e uporabljate protokole, ki podpirajo oblikovanje. :)"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1017
msgid "ST_UN server:"
msgstr "Stre転nik ST_UN:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1029
msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
msgstr "<span style=\"italic\">Primer: stunserver.org</span>"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1033
msgid "_Autodetect IP address"
msgstr "_Samozaznaj naslov IP"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1042
msgid "Public _IP:"
msgstr "Javen _IP:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1071
msgid "Ports"
msgstr "Vrata"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1074
msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
msgstr "_Ro�no dolo�i obseg vrat za poslu邸anje"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1077
msgid "_Start port:"
msgstr "_Za�etna vrata:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1084
msgid "_End port:"
msgstr "_Kon�na vrata:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1092
msgid "Proxy Server"
msgstr "Stre転nik proxy"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1096
msgid "No proxy"
msgstr "Brez stre転nika proxy"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1152
msgid "_User:"
msgstr "_Uporabnik:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1216
msgid "Seamonkey"
msgstr "Seamonkey"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1217
msgid "Opera"
msgstr "Opera"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1218
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1219
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1220
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1221
msgid "GNOME Default"
msgstr "Privzeto za GNOME"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1222
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1223
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1224
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1225
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1234
msgid "Manual"
msgstr "Ro�ni"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1287
msgid "Browser Selection"
msgstr "Izbira brskalnika"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1291
msgid "_Browser:"
msgstr "_Brskalnik:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1299
msgid "_Open link in:"
msgstr "_Odpri povezavo v:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1301
msgid "Browser default"
msgstr "Privzeto za brskalnik"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1302
msgid "Existing window"
msgstr "Obstoje�e okno"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1304
msgid "New tab"
msgstr "Nov zavihek"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1318
#, c-format
msgid ""
"_Manual:\n"
"(%s for URL)"
msgstr ""
"_Ro�no:\n"
"(%s namesto URL)"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1358
msgid "Log _format:"
msgstr "Oblika _dnevnika:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1363
msgid "Log all _instant messages"
msgstr "Shranjuj vsa _neposredna sporo�ila"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1365
msgid "Log all c_hats"
msgstr "Shranjuj vse po_menke"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1367
msgid "Log all _status changes to system log"
msgstr "Bele転i vse spremembe _stanja v sistemski dnevnik"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1475
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1564
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1757
msgid "(default)"
msgstr "(privzeto)"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1513
msgid "Sound Selection"
msgstr "Izbira zvoka"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1523
msgid "Quietest"
msgstr "najti邸je"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1525
msgid "Quieter"
msgstr "ti邸je"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1527
msgid "Quiet"
msgstr "tiho"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1531
msgid "Loud"
msgstr "glasno"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1533
msgid "Louder"
msgstr "glasneje"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1535
msgid "Loudest"
msgstr "najglasneje"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1598
msgid "Sound Method"
msgstr "Na�in zvoka"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1599
msgid "_Method:"
msgstr "_Na�in:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1601
msgid "Console beep"
msgstr "Pisk"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1603
msgid "Automatic"
msgstr "Samodejno"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1607
msgid "Command"
msgstr "Ukaz"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1608
msgid "No sounds"
msgstr "Nemo"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1616
#, c-format
msgid ""
"Sound c_ommand:\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"Ukaz za _zvok:\n"
"(%s namesto datoteke)"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1642
msgid "Sound Options"
msgstr "Nastavitve zvoka"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1643
msgid "Sounds when conversation has _focus"
msgstr "Zvok, ko pogovorno okno dobi _fokus"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1645
msgid "Enable sounds:"
msgstr "Omogo�i zvoke:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1647
msgid "Only when available"
msgstr "Samo ko je na voljo"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1648
msgid "Only when not available"
msgstr "Samo ko ni na voljo"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1656
msgid "Volume:"
msgstr "Glasnost:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1684
msgid "Sound Events"
msgstr "Zvo�ni Dogodki"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1735
msgid "Play"
msgstr "Predvajaj"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1742
msgid "Event"
msgstr "Dogodek"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1761
msgid "Test"
msgstr "Preskus"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1765
msgid "Reset"
msgstr "Ponastavi"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1769
msgid "Choose..."
msgstr "Izberi ..."

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1812
msgid "_Report idle time:"
msgstr "_Poro�aj o �asu odsotnosti:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1817
msgid "Based on keyboard or mouse use"
msgstr "Temelji na uporabi tipkovnice ali mi邸ke"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1826
msgid "_Auto-reply:"
msgstr "_Samodejni odziv"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1830
msgid "When both away and idle"
msgstr "ob odsotnosti in nedejavnosti"

#. Auto-away stuff
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1836
msgid "Auto-away"
msgstr "Samodejna odsotnost"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1838
msgid "Change status when _idle"
msgstr "Spremeni stanje ob _nedejavnosti"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1842
msgid "_Minutes before changing status:"
msgstr "�tevilo _minut pred spremembo stanja:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1850
msgid "Change _status to:"
msgstr "Spremeni _stanje v:"

#. Signon status stuff
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1871
msgid "Status at Startup"
msgstr "Stanje ob zagonu"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1873
msgid "Use status from last _exit at startup"
msgstr "Ob zagonu uporabi stanje ob zadnjem _izhodu"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1879
msgid "Status to a_pply at startup:"
msgstr "Stanje ob _zagonu:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1917
msgid "Interface"
msgstr "Vmesnik"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1919
msgid "Smiley Themes"
msgstr "Teme za sme邸ke"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1920
msgid "Sounds"
msgstr "Zvoki"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1926
msgid "Browser"
msgstr "Brskalnik"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1930
msgid "Status / Idle"
msgstr "Stanje / Nedejaven"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:79
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "Dovoli vsem uporabnikom, da stopijo v stik z mano"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:80
msgid "Allow only the users on my buddy list"
msgstr "Dovoli le uporabnikom na mojem seznamu prijateljev"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:81
msgid "Allow only the users below"
msgstr "Dovoli samo spodnjim uporabnikom"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:82
msgid "Block all users"
msgstr "Zavrni vse uporabnike"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:83
msgid "Block only the users below"
msgstr "Zavrni samo uporabnike spodaj"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:372
msgid "Privacy"
msgstr "Zasebnost"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:385
msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
msgstr "Spremembe nastavitev o zasebnosti stopijo v veljavo takoj."

#. "Set privacy for:" label
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:397
msgid "Set privacy for:"
msgstr "Nastavi zasebnost za:"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:560
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:577
msgid "Permit User"
msgstr "Dovoli uporabniku"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:561
msgid "Type a user you permit to contact you."
msgstr "Vpi邸ite uporabnika, ki mu 転eli邸 dovoliti, da stopi v stik z vami."

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:562
msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
msgstr "Prosim vnesite ime uporabnika, ki mu 転elite omogo�iti, da stopi v stik z vami"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:565
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:581
msgid "_Permit"
msgstr "_Dovoli"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:571
#, c-format
msgid "Allow %s to contact you?"
msgstr "Dovoli %s, da stopi v stik z vami?"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:573
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
msgstr "Ste prepri�ani, da 転elite dovoliti %s, da stopi v stik z vami?"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:602
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:616
msgid "Block User"
msgstr "Zavrni uporabnika"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:603
msgid "Type a user to block."
msgstr "Vpi邸ite uporabnika, ki ga 転elite zavrniti."

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:604
msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
msgstr "Vnesite ime uporabnika, ki ga 転elite zavrniti."

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:612
#, c-format
msgid "Block %s?"
msgstr "Zavrnem %s?"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:614
#, c-format
msgid "Are you sure you want to block %s?"
msgstr "Ste prepri�ani, da 転elite zavrniti %s?"

#: ../pidgin/gtkrequest.c:271
msgid "Apply"
msgstr "Uporabi"

#: ../pidgin/gtkrequest.c:1481
msgid "That file already exists"
msgstr "Datoteka 転e obstaja"

#: ../pidgin/gtkrequest.c:1482
msgid "Would you like to overwrite it?"
msgstr "Ali jo 転elite prepisati?"

#: ../pidgin/gtkrequest.c:1485
msgid "Overwrite"
msgstr "Prepi邸i"

#: ../pidgin/gtkrequest.c:1486
msgid "Choose New Name"
msgstr "Izberite novo ime"

#: ../pidgin/gtkrequest.c:1624
#: ../pidgin/gtkrequest.c:1638
msgid "Select Folder..."
msgstr "Izberite mapo ..."

#: ../pidgin/gtkroomlist.c:376
msgid "Room List"
msgstr "Seznam sob"

#. list button
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:446
msgid "_Get List"
msgstr "_Dobi seznam"

#. add button
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:454
msgid "_Add Chat"
msgstr "_Dodaj pomenek"

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:331
msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
msgstr "Ste prepri�ani, da 転elite izbrisati izbrana shranjena stanja?"

#. Use button
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:580
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1214
msgid "_Use"
msgstr "_Uporabi"

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:726
msgid "Title already in use.  You must choose a unique title."
msgstr "Naziv je 転e v uporabi. Prosimo, izberite drug naziv."

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:914
msgid "Different"
msgstr "Razno"

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1107
msgid "_Title:"
msgstr "_Naziv:"

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1126
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1447
msgid "_Status:"
msgstr "_Stanje:"

#. Different status message expander
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1158
msgid "Use a _different status for some accounts"
msgstr "Za nekatere ra�une uporabi _razli�no stanje"

#. Save & Use button
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1222
msgid "Sa_ve & Use"
msgstr "Shra_ni in uporabi"

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1428
#, c-format
msgid "Status for %s"
msgstr "Stanje za %s"

#: ../pidgin/gtksound.c:63
msgid "Buddy logs in"
msgstr "Prijatelj se prijavi"

#: ../pidgin/gtksound.c:64
msgid "Buddy logs out"
msgstr "Prijatelj se odjavi"

#: ../pidgin/gtksound.c:65
msgid "Message received"
msgstr "Sporo�ilo prejeto"

#: ../pidgin/gtksound.c:66
msgid "Message received begins conversation"
msgstr "Prejeto sporo�ilo za�ne pogovor"

#: ../pidgin/gtksound.c:67
msgid "Message sent"
msgstr "Sporo�ilo poslano"

#: ../pidgin/gtksound.c:68
msgid "Person enters chat"
msgstr "Oseba se pridru転i pogovorni sobi"

#: ../pidgin/gtksound.c:69
msgid "Person leaves chat"
msgstr "Oseba zapusti pogovorno sobo"

#: ../pidgin/gtksound.c:70
msgid "You talk in chat"
msgstr "Vi govorite v sobi"

#: ../pidgin/gtksound.c:71
msgid "Others talk in chat"
msgstr "Drugi govorijo v sobi"

#: ../pidgin/gtksound.c:74
msgid "Someone says your screen name in chat"
msgstr "Nekdo omeni va邸e ime v sobi"

#: ../pidgin/gtksound.c:310
msgid "GStreamer Failure"
msgstr "Napaka GStreamer"

#: ../pidgin/gtksound.c:311
msgid "GStreamer failed to initialize."
msgstr "GStreamer se ni uspel inicializirati."

#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:661
msgid "Waiting for network connection"
msgstr "�akanje na omre転no povezavo"

#: ../pidgin/gtkutils.c:590
msgid "Google Talk"
msgstr "Google Talk"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1305
#: ../pidgin/gtkutils.c:1328
#, c-format
msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
msgstr "Pri odpiranju %s je pri邸lo do neznane napake: %s"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1308
#: ../pidgin/gtkutils.c:1330
msgid "Failed to load image"
msgstr "Slike ni mogo�e odpreti"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1404
#, c-format
msgid "Cannot send folder %s."
msgstr "Ni mogo�e poslati mape %s."

#: ../pidgin/gtkutils.c:1405
#, c-format
msgid "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within individually."
msgstr "Mape %s ni mogo�e prenesti. Datoteke boste morali poslati posami�no."

#: ../pidgin/gtkutils.c:1437
#: ../pidgin/gtkutils.c:1449
#: ../pidgin/gtkutils.c:1456
msgid "You have dragged an image"
msgstr "Povlekli ste sliko"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1438
msgid "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or use it as the buddy icon for this user."
msgstr "To sliko lahko po邸ljete kot datoteko, jo vklju�ite v to sporo�ilo ali uporabite kot ikono za tega uporabnika."

#: ../pidgin/gtkutils.c:1444
#: ../pidgin/gtkutils.c:1465
msgid "Set as buddy icon"
msgstr "Nastavi kot ikono prijatelja"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1445
#: ../pidgin/gtkutils.c:1466
msgid "Send image file"
msgstr "Po邸lji slikovno datoteko"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1446
#: ../pidgin/gtkutils.c:1466
msgid "Insert in message"
msgstr "Vstavi v sporo�ilo"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1450
msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
msgstr "Jo 転elite nastaviti za ikono prijatelja?"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1457
msgid "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or use it as the buddy icon for this user."
msgstr "To sliko lahko po邸ljete kot datoteko, jo vklju�ite v to sporo�ilo ali jo uporabite kot ikono za tega uporabnika."

#: ../pidgin/gtkutils.c:1459
msgid "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for this user"
msgstr "To sliko lahko vstavite v to sporo�ilo ali pa jo uporabite kot ikono prijatelja za tega prijatelja"

#. I don't know if we really want to do anything here.  Most of the desktop item types are crap like
#. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
#. * send.  The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
#. * Probably not.  I'll just give an error and return.
#. The original patch sent the icon used by the launcher.  That's probably wrong
#: ../pidgin/gtkutils.c:1517
msgid "Cannot send launcher"
msgstr "Ni mogo�e poslati zaganjalnika"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1517
msgid "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this launcher points to instead of this launcher itself."
msgstr "Povlekli ste namizni zaganjalnik. Najverjetneje ste 転eleli namesto samega zaganjalnika poslati tisto, na kar ta zaganjalnik ka転e."

#: ../pidgin/gtkutils.c:2264
#, c-format
msgid ""
"<b>File:</b> %s\n"
"<b>File size:</b> %s\n"
"<b>Image size:</b> %dx%d"
msgstr ""
"<b>Datoteka:</b> %s\n"
"<b>Velikost:</b> %s\n"
"<b>Velikost slike:</b> %dx%d"

#: ../pidgin/gtkutils.c:2560
#, c-format
msgid "The file '%s' is too large for %s.  Please try a smaller image.\n"
msgstr "Datoteka '%s' je prevelika za %s.  Prosimo, poskusite z manj邸o sliko.\n"

#: ../pidgin/gtkutils.c:2562
msgid "Icon Error"
msgstr "Napaka ikone"

#: ../pidgin/gtkutils.c:2563
msgid "Could not set icon"
msgstr "Ikone ni mogo�e nastaviti"

#: ../pidgin/gtkutils.c:2663
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Datoteke '%s' ni mogo�e odpreti: %s"

#: ../pidgin/gtkutils.c:2712
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr "Sliko '%s' ni mogo�e nalo転iti: razlog ni znan, najbr転 je datoteka okvarjena"

#: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:760
#: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:779
msgid "Save File"
msgstr "Shrani datoteko"

#: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:867
msgid "Select color"
msgstr "Izberite barvo"

#. Translators may want to transliterate the name.
#. It is not to be translated.
#: ../pidgin/pidgin.h:50
msgid "Pidgin"
msgstr "Pidgin"

#: ../pidgin/pidginstock.c:81
msgid "_Alias"
msgstr "_Psevdonim"

#: ../pidgin/pidginstock.c:83
msgid "Close _tabs"
msgstr "Zapri _zavihke"

#: ../pidgin/pidginstock.c:85
msgid "_Get Info"
msgstr "_Informacije"

#: ../pidgin/pidginstock.c:86
msgid "_Invite"
msgstr "Povab_i"

#: ../pidgin/pidginstock.c:87
msgid "_Modify"
msgstr "_Spremeni"

#: ../pidgin/pidginstock.c:88
msgid "_Open Mail"
msgstr "_Odpri po邸to"

#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:449
msgid "Display Statistics"
msgstr "Poka転i statistiko"

#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:461
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:464
msgid "Response Probability:"
msgstr "Verjetnost odgovora:"

#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:810
msgid "Statistics Configuration"
msgstr "Prilagoditev statistike"

#. msg_difference spinner
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:813
msgid "Maximum response timeout:"
msgstr "Najve�ji �asovni zamik odziva:"

#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:816
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:823
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:830
#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:150
msgid "minutes"
msgstr "minut"

#. last_seen spinner
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:820
msgid "Maximum last-seen difference:"
msgstr "Najve�ja razlika nazadnje-viden:"

#. threshold spinner
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:827
msgid "Threshold:"
msgstr "Prag:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:934
msgid "Contact Availability Prediction"
msgstr "Napoved dosegljivosti stika"

#. *< name
#. *< version
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:936
msgid "Contact Availability Prediction plugin."
msgstr "Vstavek za napovedovanje dosegljivosti stika."

#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:937
msgid "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical information about buddies in a users contact list."
msgstr "Vstavek dosegljivosti stika (cap) se uporablja za prikaz statisti�nih podatkov o prijateljih v seznamu stikov."

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:61
msgid "Buddy is idle"
msgstr "Prijatelj je nedejaven"

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:62
msgid "Buddy is away"
msgstr "Prijatelj je odsoten"

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:63
msgid "Buddy is \"extended\" away"
msgstr "Prijatelj je \"podalj邸ano\" odsoten"

#. Not used yet.
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:66
msgid "Buddy is mobile"
msgstr "Prijatelj je mobilen"

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:68
msgid "Buddy is offline"
msgstr "Prijatelj ni na zvezi"

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:90
msgid "Point values to use when..."
msgstr "Vrednosti to�k, ko ..."

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:118
msgid "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority in the contact.\n"
msgstr "Prijatelj z <i>najve�jim rezultatom</i> je tisti, ki bo imel prioriteto pri stiku.\n"

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:125
msgid "Use last buddy when scores are equal"
msgstr "Uporabi zadnjega prijatelja, ko so rezultati poravnani"

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:130
msgid "Point values to use for account..."
msgstr "Vrednosti to�k za ra�un ..."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:187
msgid "Contact Priority"
msgstr "Prednost stika"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:190
msgid "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
msgstr "Omogo�a nastavljanje vrednosti, povezanih z razli�nimi stanji prijateljev."

#. *< description
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:192
msgid "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies in contact priority computations."
msgstr "Omogo�a nastavljanje vrednosti to�k pri ra�unanju prednosti stikov za stanja prijateljev nedejaven/odsoten/ni na zvezi."

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:23
msgid "Conversation Colors"
msgstr "Barve pogovora"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:25
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:26
msgid "Customize colors in the conversation window"
msgstr "Prilagodi barve v oknu pogovora"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:82
msgid "Error Messages"
msgstr "Sporo�ila o napaki"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:83
msgid "Highlighted Messages"
msgstr "Poudarjena sporo�ila"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:84
msgid "System Messages"
msgstr "Sistemska sporo�ila"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:85
msgid "Sent Messages"
msgstr "Poslana sporo�ila"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:86
msgid "Received Messages"
msgstr "Prejeta sporo�ila"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:210
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:320
#, c-format
msgid "Select Color for %s"
msgstr "Nastavite barvo za %s"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:310
msgid "Ignore incoming format"
msgstr "Prezri dohodno obliko"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:311
msgid "Apply in Chats"
msgstr "Uporabi pri klepetih"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:312
msgid "Apply in IMs"
msgstr "Uporabi pri sporo�ilih"

#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:80
msgid "By conversation count"
msgstr "Po 邸tevilu pomenkov"

#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:101
msgid "Conversation Placement"
msgstr "Postavitev pomenkov"

#. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:105
msgid "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By conversation count\"."
msgstr "Opomba: Nastavitev za \"Nove pomenke\" mora biti nastavljena na \"Po 邸tevilu pomenkov\"."

#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:111
msgid "Number of conversations per window"
msgstr "�tevilo pomenkov v oknu"

#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:117
msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
msgstr "Pri postavitvi po 邸tevilu lo�i okna za klepet in zasebni pomenek"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:146
msgid "ExtPlacement"
msgstr "Postavitev"

#. *< name
#. *< version
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:148
msgid "Extra conversation placement options."
msgstr "Dodatne mo転nosti postavitve pomenka."

#. *< summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:150
msgid "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs and Chats"
msgstr "Omeji 邸tevilo pomenkov po oknih z mo転nostjo lo�itve oken za klepet in zasebni pomenek"

#. Configuration frame
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:235
msgid "Mouse Gestures Configuration"
msgstr "Nastavitve gest mi邸ke"

#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:242
msgid "Middle mouse button"
msgstr "Srednja mi邸kina tipka"

#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:247
msgid "Right mouse button"
msgstr "Desna mi邸kina tipka"

#. "Visual gesture display" checkbox
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:259
msgid "_Visual gesture display"
msgstr "_Viden prikaz gest"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:295
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Mi邸kine geste"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:298
msgid "Provides support for mouse gestures"
msgstr "Omogo�a podporo za geste mi邸ke"

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:300
msgid ""
"Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
"Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
"\n"
"Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
"Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
"Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
msgstr ""
"Omogo�a podporo za geste mi邸ke v pogovornih oknih.\n"
"Povlecite s srednjo mi邸kino tipko, da storite naslednje:\n"
"\n"
"Povlecite navzdol in zatem desno, da kon�ate pogovor.\n"
"Povlecite navzgor in zatem levo, da se vrnete k prej邸njemu pogovoru.\n"
"Povlecite navzgor in zatem desno, da se premaknete k naslednjemu pogovoru."

#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143
msgid "Instant Messaging"
msgstr "Neposredno sporo�anje"

#. Add the label.
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:460
msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
msgstr "Izberite osebo iz va邸ega adresarja spodaj ali dodajte novo."

#. "New Person" button
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:580
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:469
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:251
msgid "New Person"
msgstr "Nova oseba"

#. "Select Buddy" button
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:597
msgid "Select Buddy"
msgstr "Izberi prijatelja"

#. Add the label.
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:345
msgid "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new person."
msgstr "Izberite osebo iz va邸ega adresarja, ki ji 転elite dodati tega prijatelja, ali ustvarite novo osebo."

#. Add the expander
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:433
msgid "User _details"
msgstr "Podrobnosti _o uporabniku"

#. "Associate Buddy" button
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:486
msgid "_Associate Buddy"
msgstr "Pridru転i prijatelj_a"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:239
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:245
msgid "Unable to send e-mail"
msgstr "E-sporo�ila ni mogo�e poslati."

#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:240
msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
msgstr "Izvr邸ilne datoteke Evolution ni v POTI."

#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:246
msgid "An e-mail address was not found for this buddy."
msgstr "Za tega prijatelja e-naslova ni mogo�e najti."

#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:272
msgid "Add to Address Book"
msgstr "Dodaj v adresar"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:284
msgid "Send E-Mail"
msgstr "Po邸lji e-sporo�ilo"

#. Configuration frame
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:411
msgid "Evolution Integration Configuration"
msgstr "Nastavitve integracije z Evolutionom"

#. Label
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:414
msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
msgstr "Izberite vse ra�une, katerim naj se samodejno dodajo prijatelji."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:526
msgid "Evolution Integration"
msgstr "Integracija z Evolutionom"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:529
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:531
msgid "Provides integration with Evolution."
msgstr "Omogo�a integracijo z Evolutionom."

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:267
msgid "Please enter the person's information below."
msgstr "Spodaj vnesite podatke o osebi."

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:271
msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
msgstr "Spodaj vnesite prijateljev vzdevek in vrsto ra�una."

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:291
msgid "Account type:"
msgstr "Vrsta ra�una:"

#. Optional Information section
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:315
msgid "Optional information:"
msgstr "Dodatne informacije:"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:350
msgid "First name:"
msgstr "Ime:"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:362
msgid "Last name:"
msgstr "Priimek:"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:382
msgid "E-mail:"
msgstr "E-po邸ta:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:160
msgid "GTK Signals Test"
msgstr "Preskus signalov GTK"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:163
#: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:165
msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
msgstr "Preveri pravilnost delovanja vseh signalov uporabni邸kega vmesnika."

#: ../pidgin/plugins/history.c:188
msgid "History"
msgstr "Zgodovina"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/iconaway.c:82
msgid "Iconify on Away"
msgstr "Pomanj邸aj, ko sem odsoten"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/iconaway.c:85
#: ../pidgin/plugins/iconaway.c:87
msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
msgstr "Pomanj邸a seznam prijateljev in pogovorna okna, ko ste odsotni."

#: ../pidgin/plugins/mailchk.c:160
msgid "Mail Checker"
msgstr "Preverjevalnik po邸te"

#: ../pidgin/plugins/mailchk.c:162
msgid "Checks for new local mail."
msgstr "Preveri morebitno novoprispelo po邸to."

#: ../pidgin/plugins/mailchk.c:163
msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
msgstr "Doda majhno 邸katlo na seznam prijateljev, ki prikazuje, ali imate novo po邸to."

#: ../pidgin/plugins/markerline.c:23
msgid "Markerline"
msgstr "Ozna�evalna �rta"

#: ../pidgin/plugins/markerline.c:25
#: ../pidgin/plugins/markerline.c:26
msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
msgstr "Nari邸i �rto, ki prikazuje nova sporo�ila pogovora."

#: ../pidgin/plugins/markerline.c:246
msgid "Draw Markerline in "
msgstr "Nari邸i ozna�evalno �rto v "

#: ../pidgin/plugins/markerline.c:250
#: ../pidgin/plugins/notify.c:676
msgid "_IM windows"
msgstr "oknih _neposrednih pogovorov"

#: ../pidgin/plugins/markerline.c:254
#: ../pidgin/plugins/notify.c:683
msgid "C_hat windows"
msgstr "_pogovornih oknih"

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44
msgid "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to accept."
msgstr "Zahtevana je seja glasbenega sporo�anja. Prosimo, kliknite ikono MM za sprejem."

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45
msgid "Music messaging session confirmed."
msgstr "Seja glasbenega sporo�anja potrjena."

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:419
msgid "Music Messaging"
msgstr "Glasbeno sporo�anje"

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:420
msgid "There was a conflict in running the command:"
msgstr "Pri zaganjanju ukaza je pri邸lo do napake:"

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:528
msgid "Error Running Editor"
msgstr "Napaka pri uporabi urejevalnika"

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:529
msgid "The following error has occurred:"
msgstr "Pri邸lo je do naslednje napake:"

#. Configuration frame
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:628
msgid "Music Messaging Configuration"
msgstr "Nastavitve glasbe sporo�anja"

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:632
msgid "Score Editor Path"
msgstr "Pot urejevalnika partiture"

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:633
msgid "_Apply"
msgstr "Upor_abi"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:674
msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
msgstr "Vti�nik za glasbeno sporo�anje - za skupinsko skladanje."

#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:676
msgid "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work on a piece of music by editting a common score in real-time."
msgstr "Vti�nik za glasbeno sporo�anje omogo�a ve� uporabnikom hkratno sodelovanju pri glasbenem ustvarjanju kompozicije v resni�nem �asu."

#. ---------- "Notify For" ----------
#: ../pidgin/plugins/notify.c:672
msgid "Notify For"
msgstr "Obve邸�aj o"

#: ../pidgin/plugins/notify.c:691
msgid "\t_Only when someone says your screen name"
msgstr "\t_Le ko nekdo omeni va邸e ime v sobi"

#: ../pidgin/plugins/notify.c:701
msgid "_Focused windows"
msgstr "Okna, ki imajo _fokus"

#  ---------- "Notification Methods" ----------
#. ---------- "Notification Methods" ----------
#: ../pidgin/plugins/notify.c:709
msgid "Notification Methods"
msgstr "Na�ini obve邸�anja"

#: ../pidgin/plugins/notify.c:716
msgid "Prepend _string into window title:"
msgstr "Dodaj _obvestilo v naslov okna:"

#. Count method button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:735
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr "Prika転i _邸tevilo novih sporo�il v naslovu okna"

#. Count xprop method button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:744
msgid "Insert count of new message into _X property"
msgstr "Vstavi 邸tevilo novih sporo�il v lastnost _X"

#. Urgent method button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:752
msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
msgstr "V upravljalniku oken nastavi namig \"N_UJNO\""

#. Raise window method button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:761
msgid "R_aise conversation window"
msgstr "Povzdigni pogovorna okn_a"

#. ---------- "Notification Removals" ----------
#: ../pidgin/plugins/notify.c:769
msgid "Notification Removal"
msgstr "Odstranjevanje obvestil"

#. Remove on focus button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:774
msgid "Remove when conversation window _gains focus"
msgstr "Odstrani, ko pogovorno okno _dobi fokus"

#. Remove on click button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:781
msgid "Remove when conversation window _receives click"
msgstr "Odstrani, ko _kliknem na pogovorno okno"

#. Remove on type button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:789
msgid "Remove when _typing in conversation window"
msgstr "Odstrani, ko _tipkam v pogovornem oknu"

#. Remove on message send button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:797
msgid "Remove when a _message gets sent"
msgstr "Odstrani, ko je _sporo�ilo poslano"

#. Remove on conversation switch button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:806
msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
msgstr "Odstrani ob zamenjavi _zavihka pomenka"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/notify.c:901
msgid "Message Notification"
msgstr "Obvestila o sporo�ilih"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/notify.c:904
#: ../pidgin/plugins/notify.c:906
msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
msgstr "Ponuja mnoge na�ine opozarjanja na nova sporo�ila."

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:91
msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
msgstr "Predstavitveni vstavek Pidgina"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:94
msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
msgstr "Vzor�ni vstavek, ki po�ne razne stvari - oglejte si opis."

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:96
msgid ""
"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
"- It reverses all incoming text\n"
"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
msgstr ""
"To je resni�no carski vstavek, ki naredi dosti stvari:\n"
"- ko se prijavite, pove kdo je napisal ta program;\n"
"- prika転e vsa prispela sporo�ila �rkovana nazaj;\n"
"- po邸lje sporo�ilo prijateljem na va邸em seznamu, takoj ko se prijavijo;"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:41
msgid "Cursor Color"
msgstr "Barva kazalke"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:42
msgid "Secondary Cursor Color"
msgstr "Drugotna barva kazalke"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:43
msgid "Hyperlink Color"
msgstr "Barva povezave"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:54
msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
msgstr "Vodoravno lo�ilo GtkTreeView"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:73
msgid "Conversation Entry"
msgstr "Vnos pogovora"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:74
msgid "Conversation History"
msgstr "Zgodovina pogovora"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:75
msgid "Log Viewer"
msgstr "Ogledovalnik dnevnika"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:76
msgid "Request Dialog"
msgstr "Pogovorno okno zahteve"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:77
msgid "Notify Dialog"
msgstr "Pogovorno okno obvestila"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:322
msgid "Select Color"
msgstr "Nastavite barvo"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:361
#, c-format
msgid "Select Font for %s"
msgstr "Nastavite pisavo za %s"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:398
msgid "Select Interface Font"
msgstr "Nastavite pisavo vmesnika"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:453
msgid "GTK+ Interface Font"
msgstr "Pisava vmesnika GTK+"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:473
msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
msgstr "Tema bli転njic besedila GTK+"

#.
#. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) {
#. hbox = gtk_hbox_new(FALSE, PIDGIN_HIG_CAT_SPACE);
#. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(frame), hbox, FALSE, FALSE, 0);
#.
#. check = pidgin_prefs_checkbox(_(widget_bool_names[i]),
#. widget_bool_prefs_set[i], hbox);
#. gtk_size_group_add_widget(labelsg, check);
#.
#. widget_bool_widgets[i] = pidgin_prefs_checkbox("", widget_bool_prefs[i], hbox);
#. *
#. gtk_size_group_add_widget(widgetsb, widget_bool_widgets[i]);
#. *
#. gtk_widget_set_sensitive(widget_bool_widgets[i],
#. purple_prefs_get_bool(widget_bool_prefs_set[i]));
#. g_signal_connect(G_OBJECT(check), "toggled",
#. G_CALLBACK(pidgin_toggle_sensitive),
#. widget_bool_widgets[i]);
#. }
#.
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:510
msgid "Interface colors"
msgstr "Barve vmesnika"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:534
msgid "Widget Sizes"
msgstr "Velikosti gradnikov"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:555
msgid "Fonts"
msgstr "Pisave"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:578
msgid "Tools"
msgstr "Orodja"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:583
#, c-format
msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
msgstr "Zapi邸i nastavitve v %s%sgtkrc-2.0"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:591
msgid "Re-read gtkrc files"
msgstr "Ponovno preberi datoteke gtkrc"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:624
msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
msgstr "Nadzor teme Gaim GTK+ v Pidginu"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:626
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:627
msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
msgstr "Omogo�a dostop do pogosto uporabljenih nastavitev gtkrc."

#: ../pidgin/plugins/raw.c:175
msgid "Raw"
msgstr "Direktno"

#: ../pidgin/plugins/raw.c:177
msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
msgstr "Omogo�a neposreden vnos v protokole."

#: ../pidgin/plugins/raw.c:178
msgid "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit 'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
msgstr "Omogo�a po邸iljanje golih ukazov za protokole, ki temeljijo na besedilu (XMPP, MSN, IRC, TOC). Pritisnite 'Enter' za po邸iljanje in opazujte razhro邸�evalno okno."

#: ../pidgin/plugins/relnot.c:71
#, c-format
msgid "You are using %s version %s.  The current version is %s.<hr>"
msgstr "Uporabljate %s razli�ice %s.  Najnovej邸a dosegljiva razli�ica je %s.<hr>"

#: ../pidgin/plugins/relnot.c:77
#, c-format
msgid ""
"<b>ChangeLog:</b>\n"
"%s<br><br>"
msgstr ""
"<b>Dnevnik sprememb:</b>\n"
"%s<br><br>"

#: ../pidgin/plugins/relnot.c:82
#, c-format
msgid "You can get version %s from:<br><a href=\"http://pidgin.im/\">http://pidgin.im</a>."
msgstr "Razli�ico %s lahko najdete na:<br><a href=\"http://pidgin.im/\">http://pidgin.im</a>."

#: ../pidgin/plugins/relnot.c:86
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:87
msgid "New Version Available"
msgstr "Na voljo je nova razli�ica."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:145
msgid "Release Notification"
msgstr "Obvestilo o izdaji"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:148
msgid "Checks periodically for new releases."
msgstr "Preverjaj, ali je na voljo nova razli�ica."

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:150
msgid "Checks periodically for new releases and notifies the user with the ChangeLog."
msgstr "Preverja, ali je na voljo nova razli�ica in uporabika seznanja z dnevnikom sprememb."

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1965
msgid "Duplicate Correction"
msgstr "Popravek dvojnikov"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1966
msgid "The specified word already exists in the correction list."
msgstr "Navedena beseda 転e obstaja v seznamu popravkov."

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2180
msgid "Text Replacements"
msgstr "Zamenjave besedila"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2203
msgid "You type"
msgstr "Vi napi邸ete"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2217
msgid "You send"
msgstr "Jaz po邸ljem"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2231
msgid "Whole words only"
msgstr "Samo cele besede"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2243
msgid "Case sensitive"
msgstr "Razlikuj velike in male �rke"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2269
msgid "Add a new text replacement"
msgstr "Dodaj novo zamenjavo"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2285
msgid "You _type:"
msgstr "Vi _napi邸ete:"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2302
msgid "You _send:"
msgstr "Jaz _po邸ljem:"

#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2314
msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
msgstr "_Natanko ujemanje velikih in malih �rk (ne ozna�i za samodejno ravnanje)"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2316
msgid "Only replace _whole words"
msgstr "Zamenjaj le _cele besede"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2341
msgid "General Text Replacement Options"
msgstr "Splo邸ne mo転nosti zamenjave besedila"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2342
msgid "Enable replacement of last word on send"
msgstr "Omogo�i zamenjavo zadnje besede pri po邸iljanju"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2373
msgid "Text replacement"
msgstr "Zamenjava besedila"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2375
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2376
msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
msgstr "Zamenja besedilo v odhodnih sporo�ilih po uporabni邸ko dolo�enih pravilih."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:77
#: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:355
msgid "Buddy Ticker"
msgstr "Nabodalo prijateljev"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:358
#: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:360
msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
msgstr "Vodoravna ina�ica seznama prijateljev."

#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:137
msgid "Display Timestamps Every"
msgstr "Poka転i �asovne 転ige vsakih"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:202
msgid "Timestamp"
msgstr "�as nastanka"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:205
msgid "Display iChat-style timestamps"
msgstr "Poka転i �asovne 転ige v slogu iChata"

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:207
msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
msgstr "Poka転i �ase nastanka vsakih N minut v slogu iChata."

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:23
msgid "Timestamp Format Options"
msgstr "Mo転nosti zapisa �asovnega 転iga"

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:26
msgid "_Force 24-hour time format"
msgstr "_Vsili 24-urni �asovni zapis"

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:33
msgid "Show dates in..."
msgstr "Poka転i datume v ..."

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:38
msgid "Co_nversations:"
msgstr "Po_govori:"

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:40
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:49
msgid "For delayed messages"
msgstr "Za zakasnjena sporo�ila"

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:41
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:50
msgid "For delayed messages and in chats"
msgstr "Za zakasnjena sporo�ila in v pogovorih"

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:47
msgid "_Message Logs:"
msgstr "Dnevniki _sporo�il:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:151
msgid "Message Timestamp Formats"
msgstr "Zapisi �asovnega 転iga sporo�il"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:154
msgid "Customizes the message timestamp formats."
msgstr "Prilagodi oblike �asovnega 転iga sporo�il po meri."

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:156
msgid "This plugin allows the user to customize conversation and logging message timestamp formats."
msgstr "Ta vti�nik omogo�a uporabniku prilagajati zapis �asovnega 転iga pogovorov in dnevni邸kih sporo�il."

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:183
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:569
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:616
msgid "Opacity:"
msgstr "Neprosojnost:"

#. IM Convo trans options
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:533
msgid "IM Conversation Windows"
msgstr "Pogovorna okna"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:534
msgid "_IM window transparency"
msgstr "Pro_sojnost pogovornega okna"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548
msgid "_Show slider bar in IM window"
msgstr "_Prika転i drsno vrstico v pogovornem oknu"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555
msgid "Remove IM window transparency on focus"
msgstr "Odstrani prosojnost pogovornega okna v ospredju"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606
msgid "Always on top"
msgstr "Vedno na vrhu"

#. Buddy List trans options
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590
msgid "Buddy List Window"
msgstr "Seznam prijateljev"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591
msgid "_Buddy List window transparency"
msgstr "_Prosojnost seznama prijateljev"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604
msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
msgstr "Odstrani prosojnost seznama prijateljev v ospredju"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:664
msgid "Transparency"
msgstr "Prosojnost"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:667
msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
msgstr "Poljubna prosojnost seznama prijateljev in pomenkov."

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:669
msgid ""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and the buddy list.\n"
"\n"
"* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
msgstr ""
"Ta vstavek omogo�i poljubno nastavitev prosojnosti pogovornih oken in seznama prijateljev.\n"
"\n"
"* Pozor: Ta vstavek zahteva Win2000 ali novej邸e."

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:307
msgid "GTK+ Runtime Version"
msgstr "Nastavitve GTK+"

#. Autostart
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:315
msgid "Startup"
msgstr "Zagon"

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:316
#, c-format
msgid "_Start %s on Windows startup"
msgstr "_Za転eni %s ob zagonu sistema"

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:331
msgid "_Dockable Buddy List"
msgstr "Le_pljiv seznam prijateljev"

#. Blist On Top
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:335
msgid "_Keep Buddy List window on top:"
msgstr "_Ohrani seznam prijateljev nad vrhu:"

#. XXX: Did this ever work?
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:340
msgid "Only when docked"
msgstr "samo, ko je lepljiv"

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:345
msgid "_Flash window when chat messages are received"
msgstr "Utrip_aj z oknom, ko prispejo nova sporo�ila"

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:375
msgid "Windows Pidgin Options"
msgstr "Mo転nosti Pidgin za okolje Windows"

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:377
msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
msgstr "Nastavitve, specifi�ne za %s v okolju Windows."

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:378
msgid "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking."
msgstr "Ponuja nastavitve, specifi�ne za %s v okolju Windows, kot je sidranje seznama prijateljev."

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:665
msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
msgstr "<font color='#777777'>Odjavljeni.</font>"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:745
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:841
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:860
msgid "XMPP Console"
msgstr "Konzola XMPP"

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:753
msgid "Account: "
msgstr "Ra�un: "

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:780
msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
msgstr "<font color='#777777'>V XMPP niste prijavljeni</font>"

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:790
msgid "Insert an <iq/> stanza."
msgstr "Vstavi vrstico <iq/>."

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:799
msgid "Insert a <presence/> stanza."
msgstr "Vstavi vrstico <presence/>."

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:808
msgid "Insert a <message/> stanza."
msgstr "Vstavi vrstico <message/>."

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:863
msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
msgstr "Po邸lijaj in sprejemaj surove vrstice XMPP."

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:865
msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
msgstr "Ta vstavek je uporaben za razhro邸�evanje stre転nikov ali odjemalcev XMPP."