view po/sk.po @ 3413:ccf479022081

[gaim-migrate @ 3432] It'd be one thing if they used autopoint all throughout 0.11.x, but 0.11.0, 0.11.1, and 0.11.2 (maybe even .3!) don't include it! So, back go the hacks, except now it's all much bigger because of the existance of autopoint. committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
date Mon, 19 Aug 2002 05:25:16 +0000
parents 3fa89049fe6c
children 5dfdf622bdf7
line wrap: on
line source

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Daniel Režný <daniel@rezny.sk>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gaim 0.48\n"
"POT-Creation-Date: 2002-08-18 10:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2001-02-22 00:00\n"
"Last-Translator: Daniel Režný <daniel@rezny.sk>\n"
"Language-Team: SK <SK@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: plugins/chatlist.c:67 src/buddy_chat.c:272
msgid "Buddy Chat"
msgstr "Chat s kamarátom"

#: plugins/chatlist.c:166 plugins/chatlist.c:168 plugins/chatlist.c:407
#: plugins/chatlist.c:409
#, fuzzy
msgid "Gaim Chat"
msgstr "Gaim - Chat"

#: plugins/chatlist.c:339 src/about.c:165 src/aim.c:317 src/buddy.c:2690
#: src/buddy_chat.c:1325 src/buddy_chat.c:1422 src/buddy_chat.c:1452
#: src/conversation.c:2889 src/dialogs.c:592 src/dialogs.c:1527
#: src/dialogs.c:4277 src/multi.c:1076 src/plugins.c:347 src/prefs.c:1854
#: src/prpl.c:448 src/prpl.c:695 src/server.c:1097
msgid "Close"
msgstr "Zatvoriť"

#: plugins/chatlist.c:344
#, fuzzy
msgid "Chat Rooms"
msgstr "Voľby chatu"

#: plugins/chatlist.c:363
msgid "Refresh"
msgstr ""

#: plugins/chatlist.c:364 src/buddy.c:489 src/buddy.c:2802
#: src/buddy_chat.c:1457 src/conversation.c:2406 src/conversation.c:2904
#: src/dialogs.c:957 src/dialogs.c:1139 src/dialogs.c:1478 src/dialogs.c:1512
#: src/dialogs.c:2507 src/multi.c:1060 src/prefs.c:1566
msgid "Add"
msgstr "Pridať"

#: plugins/chatlist.c:365 src/buddy.c:491 src/buddy.c:2804
#: src/buddy_chat.c:1459 src/conversation.c:2392 src/conversation.c:2901
#: src/dialogs.c:1482 src/dialogs.c:1516 src/prefs.c:1578
msgid "Remove"
msgstr "Zrušiť"

#: plugins/chatlist.c:388
msgid "List of available chats"
msgstr ""

#: plugins/chatlist.c:398
msgid "List of subscribed chats"
msgstr ""

#: plugins/gtik.c:699
msgid "Gnome Stock Ticker Properties"
msgstr ""

#: plugins/gtik.c:711
msgid "Update Frequency in min"
msgstr ""

#: plugins/gtik.c:727
msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below."
msgstr ""

#: plugins/gtik.c:737
msgid "Check this box to display only symbols and price:"
msgstr ""

#: plugins/gtik.c:738
msgid "Check this box to scroll left to right:"
msgstr ""

#: plugins/gtik.c:974
#, fuzzy
msgid "(No"
msgstr "Nie"

#: plugins/gtik.c:975
#, fuzzy
msgid "Change"
msgstr "Kanál:"

#: src/protocols/gg/gg.c:71 src/protocols/msn/msn.c:1921
msgid "Available"
msgstr "Prítomný"

#: src/protocols/gg/gg.c:72
msgid "Available for friends only"
msgstr "Prítomný iba pre priateľov"

#: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/jabber/jabber.c:1141
#: src/applet.c:197 src/buddy.c:494 src/buddy.c:2556 src/buddy.c:2701
msgid "Away"
msgstr "Preč"

#: src/protocols/gg/gg.c:74
msgid "Away for friends only"
msgstr "Preč iba pre priateľov"

#: src/protocols/gg/gg.c:75
msgid "Invisible"
msgstr "Neviditeľný"

#: src/protocols/gg/gg.c:76
msgid "Invisible for friends only"
msgstr "Neviditeľný iba pre priateľov"

#: src/protocols/gg/gg.c:77 src/protocols/jabber/jabber.c:1137
msgid "Unavailable"
msgstr "Nedostupný"

#: src/protocols/gg/gg.c:182
msgid "Unable to resolve hostname."
msgstr "Nemôžem rozpoznať meno hostiteľa."

#: src/protocols/gg/gg.c:185
msgid "Unable to connect to server."
msgstr "Nemôžem sa pripojiť na server."

#: src/protocols/gg/gg.c:188
msgid "Invalid response from server."
msgstr "Neznáma odpoveď zo servra."

#: src/protocols/gg/gg.c:191
msgid "Error while reading from socket."
msgstr "Chyba pri čítaní zo socketu."

#: src/protocols/gg/gg.c:194
#, fuzzy
msgid "Error while writing to socket."
msgstr "Chyba pri zápise do socket."

#: src/protocols/gg/gg.c:197
#, fuzzy
msgid "Authentication failed."
msgstr "Autentifikácia neuspešná"

#: src/protocols/gg/gg.c:200
msgid "Unknown Error Code."
msgstr "Neznámy chybový kód."

#: src/protocols/gg/gg.c:302 src/protocols/msn/msn.c:2052
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "Stav: %s"

#: src/protocols/gg/gg.c:317
msgid "Nick:"
msgstr "Prezývka:"

#: src/protocols/gg/gg.c:318
msgid "Gadu-Gadu User"
msgstr "Gadu-Gadu Používateľ"

#: src/protocols/gg/gg.c:337
#, fuzzy
msgid "Could not connect"
msgstr "Nemôžem sa pripojiť"

#: src/protocols/gg/gg.c:344
#, fuzzy
msgid "Unable to read socket"
msgstr "Nemôžem čítať súbor %s."

#: src/protocols/gg/gg.c:455
msgid "Unable to connect."
msgstr "Nemôžem sa pripojiť."

#: src/protocols/gg/gg.c:465
msgid "Reading data"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:468
msgid "Balancer handshake"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:471
#, fuzzy
msgid "Reading server key"
msgstr "Čakám na kľúč zo servra"

#: src/protocols/gg/gg.c:474
msgid "Exchanging key hash"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:482
msgid "Critical error in GG library\n"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:521
#, fuzzy
msgid "Unable to ping server"
msgstr "Nemôžem sa pripojiť na server."

#: src/protocols/gg/gg.c:533
msgid "Send as message"
msgstr "Pošli ako správu"

#: src/protocols/gg/gg.c:541
msgid "Looking up GG server"
msgstr "Hľadám GG server"

#: src/protocols/gg/gg.c:544
msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
msgstr "Napísali ste nesprávne Gadu-Gadu UIN"

#: src/protocols/gg/gg.c:570
#, c-format
msgid "Connect to %s failed"
msgstr "Spojenie na %s prerušené"

#: src/protocols/gg/gg.c:594
#, fuzzy
msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
msgstr "Pokúšate sa poslať správu na nesprávne Gadu-Gadu UIN!"

#: src/protocols/gg/gg.c:595 src/protocols/gg/gg.c:657
#: src/protocols/gg/gg.c:762 src/protocols/gg/gg.c:768
#: src/protocols/gg/gg.c:821 src/protocols/gg/gg.c:833
#: src/protocols/gg/gg.c:845 src/protocols/gg/gg.c:956
#: src/protocols/gg/gg.c:984 src/protocols/gg/gg.c:1043
#: src/protocols/gg/gg.c:1066 src/protocols/gg/gg.c:1116
#: src/protocols/gg/gg.c:1149 src/protocols/gg/gg.c:1214
msgid "Gadu-Gadu Error"
msgstr "Chyba Gadu-Gadu"

#: src/protocols/gg/gg.c:657
msgid "Couldn't get search results"
msgstr "Nemôžem získať výsledky vyhladávania"

#: src/protocols/gg/gg.c:662
msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
msgstr "Gadu-Gadu Vyhľadávací Stroj"

#: src/protocols/gg/gg.c:687
msgid "Active"
msgstr "Aktívny"

#: src/protocols/gg/gg.c:688
msgid "yes"
msgstr "Áno"

#: src/protocols/gg/gg.c:688
msgid "no"
msgstr "Nie"

#: src/protocols/gg/gg.c:692
msgid "UIN"
msgstr "UIN"

#: src/protocols/gg/gg.c:696
msgid "First name"
msgstr "Meno"

#: src/protocols/gg/gg.c:701
msgid "Second Name"
msgstr "Druhé meno"

#: src/protocols/gg/gg.c:705
msgid "Nick"
msgstr "Prezývka"

#: src/protocols/gg/gg.c:712 src/protocols/gg/gg.c:715
msgid "Birth year"
msgstr "Rok narodenia"

#: src/protocols/gg/gg.c:721 src/protocols/gg/gg.c:723
#: src/protocols/gg/gg.c:725
msgid "Sex"
msgstr "Pohlavie"

#: src/protocols/gg/gg.c:729 src/dialogs.c:2036 src/dialogs.c:2744
msgid "City"
msgstr "Mesto"

#: src/protocols/gg/gg.c:761
msgid "There is no Buddy List stored on server. Sorry!"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:768
msgid "Couldn't Import Buddies List from Server"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:815
msgid "Buddy List successfully transferred to server"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:816 src/protocols/gg/gg.c:828
#: src/protocols/gg/gg.c:840
#, fuzzy
msgid "Gadu-Gadu Information"
msgstr "Chyba Gadu-Gadu"

#: src/protocols/gg/gg.c:821
#, fuzzy
msgid "Couldn't transfer Buddy List to server"
msgstr "Importuj zoznam kamarátov"

#: src/protocols/gg/gg.c:827
msgid "Buddy List sucessfully deleted from server"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:833
#, fuzzy
msgid "Couldn't delete Buddy List from server"
msgstr "Importuj zoznam kamarátov"

#: src/protocols/gg/gg.c:839
#, fuzzy
msgid "Password changed successfully"
msgstr "Heslo bolo úspešne zmenené"

#: src/protocols/gg/gg.c:845
msgid "Password couldn't be changed"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:956
#, fuzzy
msgid "Couldn't send http request"
msgstr "Nemôžem poslať požiadavku na vyhladávanie"

#: src/protocols/gg/gg.c:982
#, c-format
msgid "Buddies List import from Server failed (%s)"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1041
#, c-format
msgid "Buddies List export to Server failed (%s)"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1064
#, c-format
msgid "Deletion of Buddies List from Server failed (%s)"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1114 src/protocols/gg/gg.c:1212
#, c-format
msgid "Connect to search service failed (%s)"
msgstr "Pripojenie na vyhladávaciu službu zlyhalo (%s)"

#: src/protocols/gg/gg.c:1147
#, fuzzy, c-format
msgid "Changing Password failed (%s)"
msgstr "Zmeniť heslo"

#: src/protocols/gg/gg.c:1158 src/protocols/gg/gg.c:1175
msgid "Directory Search"
msgstr "Vyhladávanie v priečinku"

#: src/protocols/gg/gg.c:1160 src/protocols/gg/gg.c:1177
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3953 src/protocols/jabber/jabber.c:3966
#: src/dialogs.c:2153
msgid "Change Password"
msgstr "Zmeniť heslo"

#: src/protocols/gg/gg.c:1162 src/protocols/gg/gg.c:1179
#, fuzzy
msgid "Import Buddies List from Server"
msgstr "Importuj zoznam kamarátov"

#: src/protocols/gg/gg.c:1164 src/protocols/gg/gg.c:1180
#, fuzzy
msgid "Export Buddies List to Server"
msgstr "Importuj zoznam kamarátov"

#: src/protocols/gg/gg.c:1166 src/protocols/gg/gg.c:1181
msgid "Delete Buddies List from Server"
msgstr ""

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:308
msgid "Send message through server"
msgstr "Pošli správu cez server"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:469 src/protocols/irc/irc.c:1851
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3041 src/protocols/oscar/oscar.c:3608
#: src/protocols/toc/toc.c:1219
msgid "Get Info"
msgstr "Získaj Info"

#: src/protocols/irc/irc.c:444 src/protocols/irc/irc.c:1783
#, fuzzy, c-format
msgid "DCC Chat with %s closed"
msgstr "Priame IM s %s zrušené"

#: src/protocols/irc/irc.c:572 src/protocols/irc/irc.c:1144
#, c-format
msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>"
msgstr "<B>%s zmenil tému na: %s</B>"

#: src/protocols/irc/irc.c:825
msgid "No such nick/channel"
msgstr "Žiadna prezývka/kanál"

#: src/protocols/irc/irc.c:825 src/protocols/irc/irc.c:828
#: src/protocols/irc/irc.c:830 src/protocols/irc/irc.c:1073
msgid "IRC Error"
msgstr "Chyba IRC"

#: src/protocols/irc/irc.c:828
msgid "No such server"
msgstr "Žiaden server"

#: src/protocols/irc/irc.c:830
msgid "No nickname given"
msgstr "Nenapísali ste prezývku"

#: src/protocols/irc/irc.c:976
#, c-format
msgid ""
"%s has requested a DCC chat.  Would you like to establish the direct "
"connection?"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:1001 src/protocols/msn/msn.c:315
msgid "Unable to write"
msgstr "Nemôžem zapisovať"

#: src/protocols/irc/irc.c:1071
#, c-format
msgid "You have been kicked from %s: %s"
msgstr "Boli ste vykopnutý z %s: %s"

#: src/protocols/irc/irc.c:1076
#, c-format
msgid "Kicked by %s: %s"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:1581
#, c-format
msgid "You have left %s"
msgstr "Opustili ste %s"

#: src/protocols/irc/irc.c:1582
msgid "IRC Part"
msgstr "Časť IRC"

#: src/protocols/irc/irc.c:1671
msgid "Channel:"
msgstr "Kanál:"

#: src/protocols/irc/irc.c:1675 src/multi.c:549
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"

#: src/protocols/irc/irc.c:1856
#, fuzzy
msgid "DCC Chat"
msgstr "Chat"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:950
msgid "Incorrect current password! Password NOT Changed!"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:951 src/protocols/jabber/jabber.c:956
#, fuzzy
msgid "Password Change Error!"
msgstr "Gaim - Zmena hesla"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:955
msgid "New password same as old password! Password NOT Changed!"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1115
msgid "Unknown"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1143 src/protocols/jabber/jabber.c:1161
#: src/buddy.c:2862
msgid "Online"
msgstr "Pripojený"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1145
msgid "Extended Away"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1147
msgid "Do Not Disturb"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1457
#, c-format
msgid "Error %s: %s"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1460
#, fuzzy
msgid "Unknown Error in presence"
msgstr "Neznámy chybový kód."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1630
#, fuzzy, c-format
msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Želáte si pridať ich do Vášho zoznamu kamarátov?"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1655
#, fuzzy
msgid "No such user"
msgstr "Žiaden server"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1657 src/protocols/jabber/jabber.c:2413
#: src/protocols/jabber/jabber.c:2681
#, fuzzy
msgid "Jabber Error"
msgstr "Chyba správy"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1742 src/protocols/msn/msn.c:1112
#: src/dialogs.c:912
msgid "Buddies"
msgstr "Kamaráti"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1805
#, fuzzy
msgid "Authenticating"
msgstr "Autentifikácia prerušená"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1842
#, fuzzy
msgid "Unknown login error"
msgstr "Neznámy chybový kód."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2033
#, fuzzy
msgid "Password successfully changed."
msgstr "Heslo bolo úspešne zmenené"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2035
#, fuzzy
msgid "Password Change"
msgstr "Gaim - Zmena hesla"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2077 src/protocols/jabber/jabber.c:3881
#, fuzzy
msgid "Connection lost"
msgstr "Spojenie ukončené"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2079 src/protocols/jabber/jabber.c:2111
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3883 src/protocols/jabber/jabber.c:3929
#: src/protocols/msn/msn.c:1743 src/protocols/msn/msn.c:1772
#, fuzzy
msgid "Unable to connect"
msgstr "Nemôžem sa pripojiť."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2085
#, fuzzy
msgid "Connected"
msgstr "Odpojený."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2088
#, fuzzy
msgid "Requesting Authentication Method"
msgstr "Autentifikácia prerušená"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2106 src/protocols/msn/msn.c:1764
#, fuzzy
msgid "Connecting"
msgstr "Spojenie ukončené"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2412 src/protocols/jabber/jabber.c:2680
#, fuzzy
msgid "Invalid Jabber I.D."
msgstr "Nesprávne meno"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2648
msgid "Room:"
msgstr "Miestnosť:"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2652
msgid "Server:"
msgstr "Server:"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2657
msgid "Handle:"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2714
#, fuzzy
msgid "Chats"
msgstr "Chat"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3029
#, fuzzy
msgid "View Error Msg"
msgstr "Pozrieť záznam"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3046 src/protocols/oscar/oscar.c:3621
#: src/buddy_chat.c:889
msgid "Get Away Msg"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3053
msgid "Un-hide From"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3056
msgid "Temporarily Hide From"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3074
msgid "Remove From Roster"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3079
#, fuzzy
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr "Zobraziť notifikáciu"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3281
#, fuzzy
msgid "Full Name"
msgstr "Prvé meno"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3282
#, fuzzy
msgid "Family Name"
msgstr "Prvé meno"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3283
#, fuzzy
msgid "Given Name"
msgstr "Druhé meno"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3284
#, fuzzy
msgid "Nickname"
msgstr "Prezývka"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3285 src/dialogs.c:2937
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3286
msgid "Street Address"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3287
msgid "Extended Address"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3288
#, fuzzy
msgid "Locality"
msgstr "ZLocate"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3289
msgid "Region"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3290
msgid "Postal Code"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3291 src/dialogs.c:2058 src/dialogs.c:2766
msgid "Country"
msgstr "Krajina"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3292
#, fuzzy
msgid "Telephone"
msgstr "Vybrat Žiaden"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3293 src/dialogs.c:2842
msgid "Email"
msgstr "Email"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3294
msgid "Organization Name"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3295
msgid "Organization Unit"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3296
msgid "Title"
msgstr "Názov"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3297
#, fuzzy
msgid "Role"
msgstr "Zrušiť"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3298
#, fuzzy
msgid "Birthday"
msgstr "Rok narodenia"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3299 src/dialogs.c:2945
msgid "Description"
msgstr "Popis"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3324
msgid ""
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
"comfortable"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3325
msgid "User Identity"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3737
msgid "Gaim - Edit Jabber vCard"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3811
msgid "Server Registration successful!"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3838
msgid "Unknown registration error"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3947 src/protocols/jabber/jabber.c:3962
#, fuzzy
msgid "Set User Info"
msgstr "Získať informácie o užívateľovi"

#: src/protocols/msn/msn.c:230
msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:233
msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:236
#, fuzzy
msgid "Invalid User"
msgstr "Nesprávne meno"

#: src/protocols/msn/msn.c:239
msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:242
msgid "Already Login"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:245
#, fuzzy
msgid "Invalid Username"
msgstr "Nesprávne meno"

#: src/protocols/msn/msn.c:248
#, fuzzy
msgid "Invalid Friendly Name"
msgstr "Nesprávne meno"

#: src/protocols/msn/msn.c:251
msgid "List Full"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:254
msgid "Already there"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:257
#, fuzzy
msgid "Not on list"
msgstr "Spojenie ukončené"

#: src/protocols/msn/msn.c:260
msgid "User is offline"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:263
msgid "Already in the mode"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:266
msgid "Already in opposite list"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:269
msgid "Switchboard failed"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:272
msgid "Notify Transfer failed"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:276
msgid "Required fields missing"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:279
#, fuzzy
msgid "Not logged in"
msgstr "%s prihlásený."

#: src/protocols/msn/msn.c:283
#, fuzzy
msgid "Internal server error"
msgstr "Vnútorná chyba"

#: src/protocols/msn/msn.c:286
msgid "Database server error"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:289
#, fuzzy
msgid "File operation error"
msgstr "vnútorná chyba spojenia\n"

#: src/protocols/msn/msn.c:292
#, fuzzy
msgid "Memory allocation error"
msgstr "vnútorná chyba spojenia\n"

#: src/protocols/msn/msn.c:296
#, fuzzy
msgid "Server busy"
msgstr "Server:"

#: src/protocols/msn/msn.c:299
#, fuzzy
msgid "Server unavailable"
msgstr "Nedostupný"

#: src/protocols/msn/msn.c:302
msgid "Peer Notification server down"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:305
#, fuzzy
msgid "Database connect error"
msgstr "vnútorná chyba spojenia\n"

#: src/protocols/msn/msn.c:308
msgid "Server is going down (abandon ship)"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:312
#, fuzzy
msgid "Error creating connection"
msgstr "g003: Chyba pri otváraní spojenia.\n"

#: src/protocols/msn/msn.c:318
msgid "Session overload"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:321
msgid "User is too active"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:324
msgid "Too many sessions"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:327
msgid "Not expected"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:330
msgid "Bad friend file"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:334
#, fuzzy
msgid "Authentication failed"
msgstr "Autentifikácia neuspešná"

#: src/protocols/msn/msn.c:337
#, fuzzy
msgid "Not allowed when offline"
msgstr "Ziadne zvuky keď sa prihlásite"

#: src/protocols/msn/msn.c:340
msgid "Not accepting new users"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:343
msgid "User unverified"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:346
#, fuzzy
msgid "Unknown Error Code"
msgstr "Neznámy chybový kód."

#: src/protocols/msn/msn.c:351 src/protocols/msn/msn.c:558
#: src/protocols/msn/msn.c:815 src/protocols/msn/msn.c:2116
#: src/protocols/msn/msn.c:2285 src/protocols/msn/msn.c:2338
msgid "MSN Error"
msgstr "Chyba MSN"

#: src/protocols/msn/msn.c:558
msgid "A message may not have been received."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:815
msgid "Gaim was unable to send a message"
msgstr "Gaim nemôže poslať správu"

#: src/protocols/msn/msn.c:919
#, c-format
msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1076
#, c-format
msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1177
#, fuzzy
msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
msgstr "Boli ste odpojený z chatovacej miestnosti %s."

#: src/protocols/msn/msn.c:1437 src/protocols/msn/msn.c:1681
#, fuzzy
msgid "Error reading from server"
msgstr "Chyba pri čítaní zo socketu."

#: src/protocols/msn/msn.c:1570
msgid "Requesting to send password"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1620
#, fuzzy
msgid "Unable to send password"
msgstr "Nemôžem čítať súbor %s."

#: src/protocols/msn/msn.c:1625
#, fuzzy
msgid "Password sent"
msgstr "Heslo: "

#: src/protocols/msn/msn.c:1750
#, fuzzy
msgid "Unable to write to server"
msgstr "Nemôžem sa pripojiť na server."

#: src/protocols/msn/msn.c:1756
#, fuzzy
msgid "Synching with server"
msgstr "Pripájam sa na GG server"

#: src/protocols/msn/msn.c:1922
msgid "Away From Computer"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1923
msgid "Be Right Back"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1924
#, fuzzy
msgid "Busy"
msgstr "Kamarát"

#: src/protocols/msn/msn.c:1925
msgid "On The Phone"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1926
msgid "Out To Lunch"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1927
#, fuzzy
msgid "Hidden"
msgstr "Skryť ikonu"

#: src/protocols/msn/msn.c:2043
msgid "Reset friendly name"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:2116
msgid "Friendly name too long."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:2131 src/protocols/msn/msn.c:2152
#, fuzzy
msgid "Set Friendly Name"
msgstr "Druhé meno"

#: src/protocols/msn/msn.c:2132
#, fuzzy
msgid "Set Friendly Name:"
msgstr "Meno obrazovky: "

#: src/protocols/msn/msn.c:2133
msgid "Reset All Friendly Names"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:2285 src/protocols/msn/msn.c:2338
msgid "Invalid name"
msgstr "Nesprávne meno"

#: src/protocols/napster/napster.c:457 src/protocols/oscar/oscar.c:3224
#: src/protocols/toc/toc.c:1104
msgid "Join what group:"
msgstr "Ktorú skupinu pripojiť:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:330
#, c-format
msgid "Direct IM with %s closed"
msgstr "Priame IM s %s zrušené"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:332
#, fuzzy, c-format
msgid "Direct IM with %s failed"
msgstr "Priame IM s %s zrušené"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:370
msgid "connection error (rend)\n"
msgstr "chyba spojenia (rend)\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:381
msgid "major connection error\n"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:382 src/protocols/toc/toc.c:511
#: src/protocols/toc/toc.c:524 src/protocols/toc/toc.c:590
msgid "Disconnected."
msgstr "Odpojený."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:394 src/protocols/toc/toc.c:761
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr "Boli ste odpojený z chatovacej miestnosti %s."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:395
msgid "Chat Error!"
msgstr "Chyba Chatu!"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:407
msgid "Chat is currently unavailable"
msgstr "Chat je teraz nedostupný"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:408
msgid "Gaim - Chat"
msgstr "Gaim - Chat"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:467 src/protocols/oscar/oscar.c:527
msgid "Couldn't connect to host"
msgstr "Nemôžem sa spojiť s hostiteľom"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:475
msgid "Password sent, waiting for response\n"
msgstr "Poslané heslo, čakám na odpoveď\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:508
msgid "internal connection error\n"
msgstr "vnútorná chyba spojenia\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:509
msgid "Unable to login to AIM"
msgstr "Nemôžem sa prihlásiť do AIM"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:514
#, c-format
msgid "Signon: %s"
msgstr "Prihlásiť: %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:586
msgid "Signed off.\n"
msgstr "Odhlásený.\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:605 src/protocols/oscar/oscar.c:730
msgid "Could Not Connect"
msgstr "Nemôžem sa pripojiť"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:613
msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr "Spojenie vytvorené, poslané cookie"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:639 src/protocols/toc/toc.c:459
msgid "Incorrect nickname or password."
msgstr "Nesprávne heslo alebo prezývka."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:644
msgid "Your account is currently suspended."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:648
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"Pripájali a odpájali ste sa veľmi často. Počkajte 10 minút, potom skúste "
"znova. Ak budete pokračovať v pripájaní, budete čakať dlhšie."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:653
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at "
msgstr "Verzia klienta ktorú používate je velmi stará. Nainštalujte si novú na"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:657 src/protocols/toc/toc.c:542
msgid "Authentication Failed"
msgstr "Autentifikácia prerušená"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:679
msgid "Internal Error"
msgstr "Vnútorná chyba"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1248 src/protocols/oscar/oscar.c:3435
#, c-format
msgid "Direct IM with %s established"
msgstr "Priame IM spojenie s %s vytvorené"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1504 src/protocols/oscar/oscar.c:2456
#, c-format
msgid ""
"The user %lu has denied your request to add them to your contact list for "
"the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1504 src/protocols/oscar/oscar.c:2456
#, fuzzy
msgid "No reason given."
msgstr "Nenapísali ste prezývku"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1505 src/protocols/oscar/oscar.c:2457
msgid "Gaim - ICQ Authorization Denied"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1511 src/protocols/oscar/oscar.c:2463
#, c-format
msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1512 src/protocols/oscar/oscar.c:2464
msgid "Gaim - ICQ Authorization Granted"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1585
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %d message from %s because it was invalid."
msgstr "Stratili ste %d správ%s z %s pretože %s je neplatné."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1586
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %d messages from %s because they were invalid."
msgstr "Stratili ste %d správ%s z %s pretože %s je neplatné."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1595
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %d message from %s because it was too large."
msgstr "Stratili ste %d správ%s z %s pretože %s je príliš veľké."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1596
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %d messages from %s because they were too large."
msgstr "Stratili ste %d správ%s z %s pretože sú velmi zlí."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1605
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr "Stratili ste %d správ%s z %s pretože ste vyčerpali limit správ."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1606
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You missed %d messages from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr "Stratili ste %d správ%s z %s pretože ste vyčerpali limit správ."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1615
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %d message from %s because it was too evil."
msgstr "Stratili ste %d správ%s z %s pretože sú velmi zlí."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1616
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil."
msgstr "Stratili ste %d správ%s z %s pretože sú velmi zlí."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1625
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %d message from %s because you are too evil."
msgstr "Stratili ste %d správ%s z %s pretože ste velmi zlý."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1626
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %d messages from %s because you are too evil."
msgstr "Stratili ste %d správ%s z %s pretože ste velmi zlý."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1634
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %d message from %s for unknown reasons."
msgstr "Stratili ste %d správ%s z %s z neznámych dôvodov."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1635
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %d messages from %s for unknown reasons."
msgstr "Stratili ste %d správ%s z %s z neznámych dôvodov."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1640 src/protocols/oscar/oscar.c:1755
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1773 src/protocols/oscar/oscar.c:2226
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:594 src/dialogs.c:3432 src/dialogs.c:3438
msgid "Gaim - Error"
msgstr "Gaim - Chyba"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1703
#, c-format
msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1705
#, c-format
msgid "<B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1734
#, c-format
msgid "SNAC threw error: %s\n"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1736
#, fuzzy
msgid "Gaim - Oscar SNAC Error"
msgstr "Gaim - Chyba"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1753
#, c-format
msgid "Your message to %s did not get sent: %s"
msgstr "Vaša správa %s nebola poslaná: %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1754 src/protocols/oscar/oscar.c:1772
msgid "Reason unknown"
msgstr "Dôvod neznámy"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1771
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable: %s"
msgstr "Informácie o používateľovi %s su neprístupné: %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1802 src/buddy.c:2113
msgid "Buddy Icon"
msgstr "Kamarátova ikona"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1805 src/buddy.c:2116
msgid "Voice"
msgstr "Hlas"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1808 src/buddy.c:2119
msgid "IM Image"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1811 src/buddy.c:495 src/buddy.c:2122
#: src/buddy.c:2555
msgid "Chat"
msgstr "Chat"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1814 src/buddy.c:2125
msgid "Get File"
msgstr "Získať súbor"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1817 src/buddy.c:2128
msgid "Send File"
msgstr "Poslať súbor"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1821 src/buddy.c:2132
msgid "Games"
msgstr "Hry"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1824 src/buddy.c:2135
msgid "Stocks"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1827 src/buddy.c:2138
#, fuzzy
msgid "Send Buddy List"
msgstr "Zoznam kamarátov"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1830 src/buddy.c:2141
msgid "EveryBuddy Bug"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1833 src/buddy.c:2144
#, fuzzy
msgid "AP User"
msgstr "Používateľ"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1836 src/buddy.c:2147
msgid "ICQ RTF"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1839 src/buddy.c:2150
msgid "Nihilist"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1842 src/buddy.c:2153
msgid "ICQ Server Relay"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1845 src/buddy.c:2156
msgid "ICQ Unknown"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1848 src/buddy.c:2159
msgid "Trillian Encryption"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1886
#, fuzzy
msgid ""
"<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif"
"\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG SRC="
"\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : "
"Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interactive "
"Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless Device User<br>"
msgstr ""
"<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legenda:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif"
"\"> : Normálny AIM používateľ<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL používateľ "
"<br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Skúšobný AIM používateľ <br><IMG SRC="
"\"admin_icon.gif\"> : Administrátor"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1914
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Username : <B>%s</B>  %s <BR>\n"
"Warning Level : <B>%d %%</B><BR>\n"
"%s%s%s<BR>\n"
"<HR><BR>\n"
msgstr ""
"Používateľské meno: <B>%s</B>  %s <BR>\n"
"%sÚroveň výstrahy : <B>%d %%</B><BR>\n"
"Prihlásený od : <B>%s</B><BR>\n"
"Nečinný minút : <B>%d</B>\n"
"<BR>\n"
"<HR><BR>\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1946
msgid "<i>User has no away message</i>"
msgstr "<i>Používateľ nemá žiadnu 'Preč' správu</i>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1958
msgid "Client Capabilities: "
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1966
msgid "<i>No Information Provided</i>"
msgstr "<i>Neposkytnuté žiane informácie</i>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1989
msgid "Your connection may be lost."
msgstr "Vaše spojenie može byť prerušené."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1990
msgid "AOL error"
msgstr "Chyba AOL"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2225
msgid ""
"The last message was not sent because you are over the rate limit. Please "
"wait 10 seconds and try again."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2589 src/protocols/oscar/oscar.c:3556
#: src/protocols/toc/toc.c:1564 src/protocols/toc/toc.c:1581
#: src/protocols/toc/toc.c:1641 src/protocols/toc/toc.c:1683
#: src/protocols/toc/toc.c:1802 src/protocols/toc/toc.c:1832
#: src/protocols/toc/toc.c:1888 src/dialogs.c:3982
msgid "Error"
msgstr "Chyba"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3207
#, c-format
msgid ""
"The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have "
"%d.  Until you are below the limit, some buddies will not show up as online."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3210
#, fuzzy
msgid "Gaim - Warning"
msgstr "Gaim - Prihlásenie"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3228 src/protocols/toc/toc.c:1108
msgid "Exchange:"
msgstr "Výmena:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3556
msgid "Unable to open Direct IM"
msgstr "Nemôžem otvoriť Priame IM spojenie"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3566
#, c-format
msgid ""
"You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will "
"let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to "
"continue?"
msgstr ""
"Vybrali ste otvorenie Priameho IM spojenia s %s. Toto dovolí iným "
"používateľom vidieť Vašu IP adresu, može to byť bezpečnostné riziko. Želáte "
"si pokračovať"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3583
#, c-format
msgid ""
"<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>Remote client does not "
"support sending status messages.</I><BR>"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3590
#, c-format
msgid ""
"<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>User has no status message."
"</I><BR>"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3615
#, fuzzy
msgid "Get Status Msg"
msgstr "Stav: %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3628
msgid "Direct IM"
msgstr "Priame IM"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3636
msgid "Get Capabilities"
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:398
#, c-format
msgid "Unable to write file %s."
msgstr "Nemôžem vytvoriť súbor %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:401
#, c-format
msgid "Unable to read file %s."
msgstr "Nemôžem čítať súbor %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:404
#, c-format
msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
msgstr "Správa je veľmi dlhá, posledných %s bitov bude vymazaných."

#: src/protocols/toc/toc.c:407
#, c-format
msgid "%s not currently logged in."
msgstr "%s nie je v súčastnosti prihlásený."

#: src/protocols/toc/toc.c:410
#, c-format
msgid "Warning of %s not allowed."
msgstr "Výstraha %s nie je povolená."

#: src/protocols/toc/toc.c:413
msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
msgstr "Správa bola zahodená, prekročili ste obmedzenia rýchlosti servra."

#: src/protocols/toc/toc.c:416
#, c-format
msgid "Chat in %s is not available."
msgstr "Chat %s nie je prístupný."

#: src/protocols/toc/toc.c:419
#, c-format
msgid "You are sending messages too fast to %s."
msgstr "Posielate správy príliš rýchlo do %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:422
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:425
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:428
msgid "Failure."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:431
msgid "Too many matches."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:434
msgid "Need more qualifiers."
msgstr "Potrebujem viac kvalifikátorov."

#: src/protocols/toc/toc.c:437
msgid "Dir service temporarily unavailable."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:440
msgid "Email lookup restricted."
msgstr "Vyhladávanie podla emailu je obmedzené."

#: src/protocols/toc/toc.c:443
msgid "Keyword ignored."
msgstr "Ignorované kľúčové slovo."

#: src/protocols/toc/toc.c:446
msgid "No keywords."
msgstr "Žiadne kľúčové slovo."

#: src/protocols/toc/toc.c:449
msgid "User has no directory information."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:453
msgid "Country not supported."
msgstr "Krajina nie je podporovaná."

#: src/protocols/toc/toc.c:456
#, c-format
msgid "Failure unknown: %s."
msgstr "Neznáma chyba: %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:462
msgid "The service is temporarily unavailable."
msgstr "Služba je dočasne neprístupná."

#: src/protocols/toc/toc.c:465
msgid "Your warning level is currently too high to log in."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:468
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes "
"and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"Pripájali a odpájali ste sa príliš často. Počkajte desať minút a skúste "
"znova. Ak sa stále pokúšate pripájať, budete musieť čakať dlhšie."

#: src/protocols/toc/toc.c:471
#, c-format
msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
msgstr "Objavila sa neznáma chyba pri prihlasovaní: %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:474
#, fuzzy, c-format
msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
msgstr "Objavila sa, %d, neznáma chyba. Informácie: %s"

#: src/protocols/toc/toc.c:491
msgid "Connection Closed"
msgstr "Spojenie ukončené"

#: src/protocols/toc/toc.c:529
msgid "Waiting for reply..."
msgstr "Čakajte na odozvu..."

#: src/protocols/toc/toc.c:598
msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:599
msgid "TOC Resume"
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:763
msgid "Chat Error"
msgstr "Chyba Chatu"

#: src/protocols/toc/toc.c:782
#, fuzzy
msgid "Password Change Successful"
msgstr "Heslo bolo úspešne zmenené"

#: src/protocols/toc/toc.c:782 src/dialogs.c:2142
msgid "Gaim - Password Change"
msgstr "Gaim - Zmena hesla"

#: src/protocols/toc/toc.c:785
msgid ""
"TOC has sent a PAUSE command. When this happens, TOC ignores any messages "
"sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent "
"anything from going through. This is only temporary, please be patient."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:788
msgid "TOC Pause"
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:1225
msgid "Get Dir Info"
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:1641 src/protocols/toc/toc.c:1683
#: src/protocols/toc/toc.c:1802 src/protocols/toc/toc.c:1888
msgid "Could not connect for transfer!"
msgstr "Nemôžem sa spojiť pre prenos!"

#: src/protocols/toc/toc.c:1832
msgid "Could not write file header!"
msgstr "Nemôžem zapísať hlavičku súboru!"

#: src/protocols/toc/toc.c:1921
msgid "Gaim - Save As..."
msgstr "Gaim - Uložiť ako..."

#: src/protocols/toc/toc.c:1962
#, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:1963
#, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:1968
#, c-format
msgid "%s requests you to send them a file"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:594
msgid "Your message did not get sent."
msgstr "Vaša správa nebola poslaná."

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:840
msgid "ZLocate"
msgstr "ZLocate"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:877
msgid "Class:"
msgstr "Trieda:"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:881
msgid "Instance:"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:885
msgid "Recipient:"
msgstr "Prijímateľ:"

#: src/about.c:102
#, c-format
msgid "About Gaim v%s"
msgstr "O aplikácii Gaim v%s"

#: src/about.c:135
#, fuzzy
msgid ""
"Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ,\n"
"Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once.\n"
"It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.\n"
"\n"
"URL: "
msgstr ""
"Gaim je klient podporujúci protokol AOL Instant Messenger. Bol napísaný \n"
"použitím Gtk+ a je licencovaný pod GPL.\n"
"\n"
"URL: "

#: src/about.c:137
msgid ""
"\n"
"\n"
"IRC: #gaim on irc.openprojects.net"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"IRC: #gaim na irc.openprojects.net"

#: src/about.c:147
msgid ""
"Active Developers\n"
"====================\n"
"Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n"
"Sean Egan (coder)      [ bj91704@binghamton.edu ]\n"
"\n"
"Crazy Patch Writers\n"
"===================\n"
"Benjamin Miller\n"
"Decklin Foster\n"
"Nathan Walp\n"
"Mark Doliner\n"
"\n"
"Retired Developers\n"
"===================\n"
"Jim Duchek\n"
"Eric Warmenhoven                   [ warmenhoven@yahoo.com ]\n"
"Mark Spencer (original author)   [ markster@marko.net ]"
msgstr ""

#: src/about.c:185
msgid "Web Site"
msgstr "Internetová stránka"

#: src/aim.c:150 src/buddy.c:2683
msgid "Signoff"
msgstr "Odhlásiť"

#: src/aim.c:162
msgid "Please enter your logon"
msgstr ""

#: src/aim.c:162 src/multi.c:1407 src/server.c:55
msgid "Signon Error"
msgstr "Chyba pri prihlasovaní"

#: src/aim.c:260
msgid "Gaim - Login"
msgstr "Gaim - Prihlásenie"

#: src/aim.c:278
msgid "Screen Name: "
msgstr "Meno obrazovky: "

#: src/aim.c:294
msgid "Password: "
msgstr "Heslo: "

#: src/aim.c:315 src/buddy.c:2687
msgid "Quit"
msgstr "Odchod"

#: src/aim.c:320 src/aim.c:834 src/buddy.c:2713
msgid "Accounts"
msgstr "Kontá"

#: src/aim.c:322 src/multi.c:915
msgid "Signon"
msgstr "Prihlásiť"

#: src/aim.c:354
#, fuzzy
msgid "About"
msgstr "O aplikácii Gaim"

#: src/aim.c:355
msgid "Options"
msgstr "Voľby"

#: src/aim.c:357 src/aim.c:837 src/buddy.c:2733
msgid "Plugins"
msgstr ""

#: src/aim.c:831 src/buddy.c:2725
msgid "Preferences"
msgstr ""

#: src/aim.c:841 src/multi.c:1479
#, fuzzy
msgid "Auto-login"
msgstr "Aotomatické prihlasovanie sa"

#: src/applet.c:109
msgid "Attempting to sign on...."
msgstr "Pokúšam sa prihlásiť...."

#: src/applet.c:112
msgid "Offline. Click to bring up login box."
msgstr "Nepripojený. Kliknite pre otvorenie prihlasovacieho okna."

#: src/applet.c:128
#, c-format
msgid "Away: %d pending."
msgstr ""

#: src/applet.c:131
msgid "Away."
msgstr "Preč."

#: src/applet.c:200 src/away.c:388
msgid "New Away Message"
msgstr "Nová 'Preč' správa"

#: src/applet.c:348
msgid "Can't create Gaim applet!"
msgstr "Nemôžem vytvoriť applet Gaim!"

#: src/applet.c:368
msgid "About..."
msgstr ""

#: src/away.c:202
msgid "Gaim - Away!"
msgstr ""

#: src/away.c:250
msgid "I'm Back!"
msgstr "Som späť!"

#: src/away.c:266 src/away.c:346 src/away.c:520
msgid "Back"
msgstr "Späť"

#: src/away.c:408
msgid "Remove Away Message"
msgstr "Odstráň 'Preč' správu"

#: src/away.c:596
msgid "Set All Away"
msgstr "Nastav všetko na 'Preč'"

#: src/buddy.c:490 src/buddy.c:2803 src/dialogs.c:967 src/dialogs.c:1114
msgid "Group"
msgstr "Skupina"

#: src/buddy.c:496 src/buddy.c:648 src/buddy.c:818 src/buddy.c:2553
#: src/buddy_chat.c:864 src/buddy_chat.c:1281
msgid "IM"
msgstr "IM"

#: src/buddy.c:497 src/buddy.c:2554 src/buddy_chat.c:880 src/buddy_chat.c:1289
#: src/buddy_chat.c:1465 src/conversation.c:2922
msgid "Info"
msgstr "Info"

#: src/buddy.c:653 src/buddy.c:823 src/dialogs.c:1106 src/dialogs.c:3836
#: src/dialogs.c:3851
msgid "Alias"
msgstr "Alias"

#: src/buddy.c:658 src/buddy.c:842
msgid "Add Buddy Pounce"
msgstr ""

#: src/buddy.c:665 src/buddy.c:848
msgid "View Log"
msgstr "Pozrieť záznam"

#: src/buddy.c:805 src/buddy.c:836
msgid "Rename"
msgstr "Premenovať"

#: src/buddy.c:830
msgid "Un-Alias"
msgstr "Zrušiť alias"

#: src/buddy.c:1629 src/buddy.c:2706
msgid "Buddy Pounce"
msgstr ""

#: src/buddy.c:1709
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr ""

#: src/buddy.c:1727
msgid "Remove Buddy Pounce"
msgstr ""

#: src/buddy.c:1755
msgid "[Click to edit]"
msgstr ""

#: src/buddy.c:2238
#, c-format
msgid "Logged in: %s\n"
msgstr "Pihlásený v: %s\n"

#: src/buddy.c:2250
#, c-format
msgid "Warnings: %d%%\n"
msgstr "Výstrahy: %d%%\n"

#: src/buddy.c:2262
#, c-format
msgid "Capabilities: %s\n"
msgstr ""

#: src/buddy.c:2266
#, c-format
msgid ""
"Alias: %s               \n"
"Screen Name: %s\n"
"%s%s%s%s%s%s"
msgstr ""
"Alias: %s               \n"
"Meno obrazovky: %s\n"
"%s%s%s%s%s%s"

#: src/buddy.c:2270
msgid "Idle: "
msgstr ""

#: src/buddy.c:2339 src/buddy.c:2344
#, c-format
msgid "%s logged in."
msgstr "%s prihlásený."

#: src/buddy.c:2398 src/buddy.c:2403
#, c-format
msgid "%s logged out."
msgstr "%s odhlásený."

#: src/buddy.c:2588
msgid "Information on selected Buddy"
msgstr "Informácie o vybratom kamarátovi"

#: src/buddy.c:2589 src/dialogs.c:722
msgid "Send Instant Message"
msgstr ""

#: src/buddy.c:2590
msgid "Start/join a Buddy Chat"
msgstr "Začať/Pripojiť sa k chatu s kamarátom"

#: src/buddy.c:2591
msgid "Activate Away Message"
msgstr "Aktivuj 'Preč' správu"

#: src/buddy.c:2663
msgid "File"
msgstr "Súbor"

#: src/buddy.c:2667
msgid "Add A Buddy"
msgstr "Pridať kamaráta"

#: src/buddy.c:2669
msgid "Join A Chat"
msgstr "Pripojiť sa k chatu"

#: src/buddy.c:2671
msgid "New Instant Message"
msgstr ""

#: src/buddy.c:2673 src/dialogs.c:784
msgid "Get User Info"
msgstr "Získať informácie o užívateľovi"

#: src/buddy.c:2678
msgid "Import Buddy List"
msgstr "Importuj zoznam kamarátov"

#: src/buddy.c:2696
msgid "Tools"
msgstr "Nástroje"

#: src/buddy.c:2719
msgid "Protocol Actions"
msgstr "Akcie protokolu"

#: src/buddy.c:2723
msgid "Privacy"
msgstr "Súkromie"

#: src/buddy.c:2727
msgid "View System Log"
msgstr "Pozrieť systémový záznam"

#: src/buddy.c:2739
msgid "Perl"
msgstr "Perl"

#: src/buddy.c:2742
msgid "Load Script"
msgstr "Nahrať skript"

#: src/buddy.c:2746
msgid "Unload All Scripts"
msgstr "Zrušiť všetky skripty"

#: src/buddy.c:2750
msgid "List Scripts"
msgstr "Zoznam scriptov"

#: src/buddy.c:2758
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"

#: src/buddy.c:2762
#, fuzzy
msgid "Online Help"
msgstr "Pripojený"

#: src/buddy.c:2763
#, fuzzy
msgid "Debug Window"
msgstr "Zobraz ladiace okno"

#: src/buddy.c:2764
msgid "About Gaim"
msgstr "O aplikácii Gaim"

#: src/buddy.c:2782 src/prefs.c:1660
msgid "Buddy List"
msgstr "Zoznam kamarátov"

#: src/buddy.c:2835
msgid "Add a new Buddy"
msgstr "Pridať nového kamaráta"

#: src/buddy.c:2836
msgid "Add a new Group"
msgstr "Pridať novú skupinu"

#: src/buddy.c:2837
msgid "Remove selected Buddy/Group"
msgstr "Vymazať vybratého kamaráta/skupinu"

#: src/buddy.c:2864
msgid "Edit Buddies"
msgstr "Editovať kamarátov"

#: src/buddy.c:2907
msgid "Gaim - Buddy List"
msgstr "Gaim - Zoznam kamarátov"

#: src/buddy_chat.c:265
msgid "Join Chat"
msgstr "Pripojiť sa k chatu"

#: src/buddy_chat.c:283
msgid "Join Chat As:"
msgstr "Pripojiť sa k chatu ako:"

#: src/buddy_chat.c:304 src/buddy_chat.c:392 src/dialogs.c:451
#: src/dialogs.c:541 src/dialogs.c:740 src/dialogs.c:841 src/dialogs.c:959
#: src/dialogs.c:1135 src/dialogs.c:1885 src/dialogs.c:2090 src/dialogs.c:2214
#: src/dialogs.c:2274 src/dialogs.c:2496 src/dialogs.c:2678 src/dialogs.c:2853
#: src/dialogs.c:2924 src/dialogs.c:3586 src/dialogs.c:3838 src/dialogs.c:4019
#: src/dialogs.c:4394 src/dialogs.c:4500 src/dialogs.c:5185 src/multi.c:781
#: src/multi.c:911 src/prpl.c:160 src/prpl.c:234
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušiť"

#: src/buddy_chat.c:309
msgid "Join"
msgstr "Pripojiť"

#: src/buddy_chat.c:393 src/buddy_chat.c:396 src/buddy_chat.c:1331
#: src/buddy_chat.c:1421
msgid "Invite"
msgstr "Pozvať"

#: src/buddy_chat.c:412 src/dialogs.c:1713 src/dialogs.c:3846
msgid "Buddy"
msgstr "Kamarát"

#: src/buddy_chat.c:417
msgid "Message"
msgstr "Správa"

#: src/buddy_chat.c:454
msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "Gaim - Pozvať kamaráta do chatovacej miestnosti"

#: src/buddy_chat.c:871
msgid "Un-Ignore"
msgstr "Od-ignorovať"

#: src/buddy_chat.c:873 src/buddy_chat.c:1285
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorovať"

#: src/buddy_chat.c:936 src/buddy_chat.c:1048 src/buddy_chat.c:1511
#: src/buddy_chat.c:1544
#, c-format
msgid "%d %s in room"
msgstr "%d %s v miestnosti"

#: src/buddy_chat.c:944
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s vstúpil do miestnosti."

#: src/buddy_chat.c:1010
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s je teraz známy ako %s"

#: src/buddy_chat.c:1057
#, fuzzy, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s opustil miestnosť."

#: src/buddy_chat.c:1059
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s opustil miestnosť."

#: src/buddy_chat.c:1158
msgid "Gaim - Group Chats"
msgstr "Gaim - Skupinové chaty"

#: src/buddy_chat.c:1221
msgid "Topic:"
msgstr "Téma:"

#: src/buddy_chat.c:1262
msgid "0 people in room"
msgstr "0 ľudí v miestnosti"

#: src/buddy_chat.c:1336 src/buddy_chat.c:1420
msgid "Whisper"
msgstr ""

#: src/buddy_chat.c:1341 src/buddy_chat.c:1418 src/buddy_chat.c:1467
#: src/conversation.c:2933
msgid "Send"
msgstr "Poslať"

#: src/buddy_chat.c:1461 src/conversation.c:2910
msgid "Block"
msgstr "Blokovať"

#: src/buddy_chat.c:1463 src/conversation.c:2916 src/dialogs.c:426
#: src/dialogs.c:455
msgid "Warn"
msgstr "Varovať"

#: src/conversation.c:431
msgid "Gaim - Save Conversation"
msgstr "Gaim - Ulož konverzáciu"

#: src/conversation.c:492
#, fuzzy
msgid "Gaim - Insert Image"
msgstr "Gaim - IM používateľ"

#: src/conversation.c:1336
msgid "Unable to send message: too large"
msgstr "Nemôžem poslať správu: veľmi veľká"

#: src/conversation.c:1336 src/conversation.c:1340
msgid "Message Error"
msgstr "Chyba správy"

#: src/conversation.c:1340
msgid "Unable to send message: Unknown reason"
msgstr "Nemôžem poslať správu: Neznámy dôvod"

#: src/conversation.c:1559
#, c-format
msgid "Currently at %d, "
msgstr ""

#: src/conversation.c:1567
#, c-format
msgid "Setting position to %d\n"
msgstr "Nastaviť pozíciu na %d\n"

#: src/conversation.c:2187
msgid "Bold Text"
msgstr "Tučný text"

#: src/conversation.c:2187 src/prefs.c:308
msgid "Bold"
msgstr "Tučný"

#: src/conversation.c:2191
msgid "Italics Text"
msgstr ""

#: src/conversation.c:2192 src/prefs.c:309
msgid "Italics"
msgstr "Kurzíva"

#: src/conversation.c:2195
msgid "Underline Text"
msgstr "Podčiarknutý text"

#: src/conversation.c:2196 src/prefs.c:310
msgid "Underline"
msgstr "Podčiarknutý"

#: src/conversation.c:2200
msgid "Strike through Text"
msgstr "Prečiarknutý text"

#: src/conversation.c:2200
msgid "Strike"
msgstr "Prečiarknutý"

#: src/conversation.c:2206
msgid "Decrease font size"
msgstr "Zmenšiť veľkosť fontu"

#: src/conversation.c:2206
msgid "Small"
msgstr "Malý"

#: src/conversation.c:2209
msgid "Normal font size"
msgstr "Normálna veľkosť fontu"

#: src/conversation.c:2209
msgid "Normal"
msgstr "Normálny"

#: src/conversation.c:2212
msgid "Increase font size"
msgstr "Zväčšiť veľkost fontu"

#: src/conversation.c:2212
msgid "Big"
msgstr "Veľký"

#: src/conversation.c:2219 src/dialogs.c:3239 src/dialogs.c:3263
msgid "Select Font"
msgstr "Vybrať font"

#: src/conversation.c:2220
msgid "Font"
msgstr "Font"

#: src/conversation.c:2223
msgid "Text Color"
msgstr "Farba textu"

#: src/conversation.c:2224 src/conversation.c:2228
msgid "Color"
msgstr "Farba"

#: src/conversation.c:2228
msgid "Background Color"
msgstr "Farba pozadia"

#: src/conversation.c:2235 src/dialogs.c:2918
msgid "Insert Link"
msgstr "Vložiť odkaz"

#: src/conversation.c:2236
msgid "Link"
msgstr "Odkaz"

#: src/conversation.c:2239
msgid "Insert smiley face"
msgstr "Vložiť smajlíka"

#: src/conversation.c:2239
msgid "Smiley"
msgstr "Smajlík"

#: src/conversation.c:2242
#, fuzzy
msgid "Insert IM Image"
msgstr "Vložiť smajlíka"

#: src/conversation.c:2242
msgid "Image"
msgstr ""

#: src/conversation.c:2249
msgid "Enable logging"
msgstr "Povoliť zaznamenávanie"

#: src/conversation.c:2250 src/prefs.c:1667
msgid "Logging"
msgstr "Zanamenávanie"

#: src/conversation.c:2259
msgid "Save Conversation"
msgstr "Uložiť konverzáciu"

#: src/conversation.c:2260 src/dialogs.c:2094 src/dialogs.c:2278
#: src/dialogs.c:3598 src/dialogs.c:4286 src/dialogs.c:5193
msgid "Save"
msgstr "Uložiť"

#: src/conversation.c:2264
msgid "Toggle Sound"
msgstr ""

#: src/conversation.c:2265
msgid "Sound"
msgstr "Zvuk"

#: src/conversation.c:2752
msgid "Gaim - Conversations"
msgstr "Gaim - Konverzácie"

#: src/conversation.c:2839
msgid "Send message as: "
msgstr "Poslať správu ako: "

#: src/conversation.c:3503
msgid "Gaim - Save Icon"
msgstr "Gaim - Uložiť ikonu"

#: src/conversation.c:3537
msgid "Disable Animation"
msgstr "Nepovoliť animácie"

#: src/conversation.c:3548
msgid "Enable Animation"
msgstr "Povoliť animácie"

#: src/conversation.c:3554
msgid "Hide Icon"
msgstr "Skryť ikonu"

#: src/conversation.c:3560
msgid "Save Icon As..."
msgstr "Uložiť ikonu ako..."

#: src/dialogs.c:414
msgid "Gaim - Warn user?"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:434
#, c-format
msgid "Do you really want to warn %s?"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:439
msgid "Warn anonymously?"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:443
msgid "Anonymous warnings are less harsh."
msgstr ""

#: src/dialogs.c:471
#, c-format
msgid "Removing '%s' from buddylist.\n"
msgstr "Mažem '%s' zo zoznamu kamaratov.\n"

#: src/dialogs.c:496
#, fuzzy, c-format
msgid "Gaim - Remove %s?"
msgstr "Gaim - Premenovať skupinu"

#: src/dialogs.c:509
#, fuzzy
msgid "Remove Buddy"
msgstr "Premenovať kamaráta"

#: src/dialogs.c:519
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove '%s' from\n"
"your buddylist. Do you want to continue?"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:531 src/prpl.c:164 src/prpl.c:238
msgid "Accept"
msgstr "Akceptovať"

#: src/dialogs.c:660 src/dialogs.c:745 src/dialogs.c:846 src/dialogs.c:1889
#: src/dialogs.c:2218 src/dialogs.c:2369 src/dialogs.c:2677 src/dialogs.c:2857
#: src/dialogs.c:2923 src/dialogs.c:4399 src/dialogs.c:4505 src/multi.c:786
#: src/prefs.c:1831
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: src/dialogs.c:712
msgid "Gaim - IM user"
msgstr "Gaim - IM používateľ"

#: src/dialogs.c:729
msgid "IM who:"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:793
msgid "User:"
msgstr "Používateľ:"

#: src/dialogs.c:802
#, fuzzy
msgid "Account:"
msgstr "Konto"

#: src/dialogs.c:851
msgid "Gaim - Get User Info"
msgstr "Gaim - Získať informácie o používatelovi"

#: src/dialogs.c:965
msgid "Add Group"
msgstr "Pridať skupinu"

#: src/dialogs.c:990
msgid "Gaim - Add Group"
msgstr "Gaim - Pridať skupinu"

#: src/dialogs.c:1074
msgid "Gaim - Add Buddy"
msgstr "Gaim - Pridať kamaráta"

#: src/dialogs.c:1086
msgid "Add Buddy"
msgstr "Pridať kamaráta"

#: src/dialogs.c:1096
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"

#: src/dialogs.c:1122
msgid "Add To"
msgstr "Pridať k"

#: src/dialogs.c:1417
#, fuzzy
msgid "Gaim - Privacy"
msgstr "Súkromie"

#: src/dialogs.c:1429
msgid "Privacy settings are affected immediately."
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1437
msgid "Set privacy for:"
msgstr "Nastav bezpečnosť pre:"

#: src/dialogs.c:1456
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "Povoľ všetkým požívateľom kontaktovať ma"

#: src/dialogs.c:1457
msgid "Allow only the users below"
msgstr "Povoľ iba nižšie uvedených používateľov"

#: src/dialogs.c:1459
msgid "Allow List"
msgstr "Zoznam povolených"

#: src/dialogs.c:1490
msgid "Deny all users"
msgstr "Odmietnuť všetkých používateľov"

#: src/dialogs.c:1491
msgid "Block the users below"
msgstr "Blokovať nižšie uvedených používateľov"

#: src/dialogs.c:1493
msgid "Block List"
msgstr "Zoznam blokovaných"

#: src/dialogs.c:1546
msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1546
msgid "Buddy Pounce Error"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1682
msgid "Gaim - New Buddy Pounce"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1693
msgid "Pounce Who"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1704
msgid "Account"
msgstr "Konto"

#: src/dialogs.c:1730
msgid "Pounce When"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1740
msgid "Pounce on sign on"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1749
msgid "Pounce on return from away"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1758
msgid "Pounce on return from idle"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1767
#, fuzzy
msgid "Pounce when buddy is typing to you"
msgstr "Zvuk keď sa kamarát prihlási"

#: src/dialogs.c:1777
msgid "Pounce Action"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1788
msgid "Open IM Window"
msgstr "Otvoriť IM okno"

#: src/dialogs.c:1797
msgid "Popup Notification"
msgstr "Zobraziť notifikáciu"

#: src/dialogs.c:1806
msgid "Send Message"
msgstr "Poslať správu"

#: src/dialogs.c:1827
msgid "Execute command on pounce"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1849
msgid "Play sound on pounce"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1871
msgid "Save this pounce after activation"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1957
msgid "Gaim - Set Dir Info"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1966
msgid "Directory Info"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1988
msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
msgstr "Povoliť Internetovým vyhladávačom nájsť informácie o Vás"

#: src/dialogs.c:1991 src/dialogs.c:2696
msgid "First Name"
msgstr "Prvé meno"

#: src/dialogs.c:2002 src/dialogs.c:2708
msgid "Middle Name"
msgstr "Druhé meno"

#: src/dialogs.c:2014 src/dialogs.c:2720
msgid "Last Name"
msgstr "Priezvisko"

#: src/dialogs.c:2025 src/dialogs.c:2732
msgid "Maiden Name"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:2047 src/dialogs.c:2755
msgid "State"
msgstr "Štát"

#: src/dialogs.c:2112
msgid "New Passwords Do Not Match"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:2112 src/dialogs.c:2117
msgid "Gaim - Change Password Error"
msgstr "Gaim - Chyba zmeny hesla"

#: src/dialogs.c:2117
msgid "Fill out all fields completely"
msgstr "Vyplňte všetky políčka"

#: src/dialogs.c:2172
msgid "Original Password"
msgstr "Staré heslo"

#: src/dialogs.c:2186
msgid "New Password"
msgstr "Nové heslo"

#: src/dialogs.c:2200
msgid "New Password (again)"
msgstr "Nové heslo (znova)"

#: src/dialogs.c:2241
msgid "Gaim - Set User Info"
msgstr "Gaim - Nastaviť informácie o používateľovi"

#: src/dialogs.c:2353
msgid "Below are the results of your search: "
msgstr "Nižšie sú výsledky vyhľadávania: "

#: src/dialogs.c:2486 src/dialogs.c:2493
msgid "Permit"
msgstr "Povoliť"

#: src/dialogs.c:2488 src/dialogs.c:2495
msgid "Deny"
msgstr "Zamietnuť"

#: src/dialogs.c:2532
msgid "Gaim - Add Permit"
msgstr "Gaim - Pridať povolenie"

#: src/dialogs.c:2534
msgid "Gaim - Add Deny"
msgstr "Gaim - Pridať zákaz"

#: src/dialogs.c:2594
msgid "Gaim - Log Conversation"
msgstr "Gaim - Zaznamenaj konverzáciu"

#: src/dialogs.c:2672 src/dialogs.c:2835
msgid "Search for Buddy"
msgstr "Nájsť kamaráta"

#: src/dialogs.c:2800
msgid "Gaim - Find Buddy By Info"
msgstr "Gaim - Nájsť kamaráta podľa informácie"

#: src/dialogs.c:2829
msgid "Gaim - Find Buddy By Email"
msgstr "Gaim - Nájsť kamaráta podľa emailu"

#: src/dialogs.c:2969
msgid "Gaim - Add URL"
msgstr "Gaim - Pridať URL"

#: src/dialogs.c:3083 src/dialogs.c:3104 src/dialogs.c:3158
msgid "Select Text Color"
msgstr "Veberte farbu textu"

#: src/dialogs.c:3137
msgid "Select Background Color"
msgstr "Vyberte farbu pozadia"

#: src/dialogs.c:3340
msgid "Import to:"
msgstr "Importuj do:"

#: src/dialogs.c:3364
msgid "Gaim - Import Buddy List"
msgstr "Gaim - Importuj zoznam kamarátov"

#: src/dialogs.c:3431
msgid "You cannot create an away message with a blank title"
msgstr "Nemôžete vytvoriť 'Preč' správu s prázdnym názvom"

#: src/dialogs.c:3438
msgid "You cannot create an empty away message"
msgstr "Nemôžete vytvoriť prázdnu 'Preč' správu"

#: src/dialogs.c:3506
msgid "Gaim - New away message"
msgstr "Gaim - Nová 'Preč' správa"

#: src/dialogs.c:3516
msgid "New away message"
msgstr "Nová 'Preč' správa"

#: src/dialogs.c:3529
msgid "Away title: "
msgstr "Názov 'Preč': "

#: src/dialogs.c:3590
msgid "Use"
msgstr "Použiť"

#: src/dialogs.c:3594
msgid "Save & Use"
msgstr "Uložiť a Použiť"

#: src/dialogs.c:3791
msgid "Smile!"
msgstr "???"

#: src/dialogs.c:3844
msgid "Alias Buddy"
msgstr "Alias kamaráta"

#: src/dialogs.c:3877
msgid "Gaim - Alias Buddy"
msgstr "Gaim - Alias kamaráta"

#: src/dialogs.c:3949
msgid "Gaim - Save Log File"
msgstr "Gaim - Uložit záznamový súbor"

#: src/dialogs.c:3981
#, c-format
msgid "Unable to remove file %s - %s"
msgstr "Nemôžem vymazať súbor %s - %s"

#: src/dialogs.c:4009
msgid "Really clear log?"
msgstr "Skutočne vymazať záznamy?"

#: src/dialogs.c:4024
msgid "Okay"
msgstr "OK"

#: src/dialogs.c:4195
msgid "Date"
msgstr "Dátum"

#: src/dialogs.c:4258
msgid "Conversation"
msgstr "Konverzácia"

#: src/dialogs.c:4281
msgid "Clear"
msgstr "Vyčistiť"

#: src/dialogs.c:4363
msgid "Gaim - Rename Group"
msgstr "Gaim - Premenovať skupinu"

#: src/dialogs.c:4373
msgid "Rename Group"
msgstr "Premenovať Skupinu"

#: src/dialogs.c:4380 src/dialogs.c:4486
msgid "New name:"
msgstr "Nové meno"

#: src/dialogs.c:4469
msgid "Gaim - Rename Buddy"
msgstr "Gaim - Premenovať kamaráta"

#: src/dialogs.c:4479
msgid "Rename Buddy"
msgstr "Premenovať kamaráta"

#: src/dialogs.c:4563
msgid "Gaim - Select Perl Script"
msgstr "Gaim - Vyberte si Perlový skript"

#: src/gaimrc.c:1141
#, c-format
msgid "Could not open config file %s."
msgstr "Nemôžem otvoriť konfiguračný súbor %s."

#: src/gaimrc.c:1142
msgid "Preferences Error"
msgstr "Chyba ???"

#: src/html.c:183
#, fuzzy, c-format
msgid "Received: '%s'\n"
msgstr "Obdržané: '%s'\n"

#: src/html.c:221
msgid "g003: Error opening connection.\n"
msgstr "g003: Chyba pri otváraní spojenia.\n"

#: src/module.c:106 src/module.c:112 src/module.c:122
#, fuzzy
msgid "Plugin Error"
msgstr "Chyba pri Prihlasovaní"

#: src/multi.c:454
msgid "Gaim - Load Buddy Icon"
msgstr "Gaim - Nahrať ikonu kamaráta"

#: src/multi.c:497
msgid "Buddy Icon File:"
msgstr "Súbor s ikonami kamarátov:"

#: src/multi.c:508
msgid "Browse"
msgstr "Prehliadať"

#: src/multi.c:513 src/prefs.c:1344
msgid "Reset"
msgstr "Zrušiť"

#: src/multi.c:540
msgid "Screenname:"
msgstr "???meno:"

#: src/multi.c:559
#, fuzzy
msgid "Alias:"
msgstr "Alias"

#: src/multi.c:569
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokol:"

#: src/multi.c:574
msgid "Remember Password"
msgstr "Zapamätať heslo"

#: src/multi.c:575
msgid "Auto-Login"
msgstr "Aotomatické prihlasovanie sa"

#: src/multi.c:616
msgid "New Mail Notifications"
msgstr "Upozorňovanie na nové správy"

#: src/multi.c:706
msgid "Register with server"
msgstr ""

#: src/multi.c:764
msgid "Gaim - Modify Account"
msgstr "Gaim - Zmeniť konto"

#: src/multi.c:883
msgid "Enter Password"
msgstr "Vložte heslo"

#: src/multi.c:948
msgid ""
"You have attempted to login an IM account using the TOC protocol.  Because "
"this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a plugin by "
"default.  To login, edit this account to use OSCAR or load the TOC plugin."
msgstr ""

#: src/multi.c:952 src/multi.c:956
msgid "Login Error"
msgstr "Chyba pri Prihlasovaní"

#: src/multi.c:954
msgid ""
"You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, "
"or the protocol does not have a login function."
msgstr ""
"Nemožete sa prihlásiť na toto konto, nemáte nahraný protokol, alebo protokol "
"nemá funkciu prihlásenia"

#: src/multi.c:985
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "Ste si, že chcete vymazat %s"

#: src/multi.c:1022
msgid "Gaim - Account Editor"
msgstr "Gaim - Editor kônt"

#: src/multi.c:1041
msgid "Select All"
msgstr "Vybrať Všetky"

#: src/multi.c:1046
msgid "Select Autos"
msgstr ""

#: src/multi.c:1050
msgid "Select None"
msgstr "Vybrat Žiaden"

#: src/multi.c:1064
msgid "Modify"
msgstr "Zmeniť"

#: src/multi.c:1068
msgid "Sign On/Off"
msgstr "Prihlásiť/Odhlásiť"

#: src/multi.c:1072
msgid "Delete"
msgstr "Zmazať"

#: src/multi.c:1387
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s: %s"
msgstr ""

#: src/multi.c:1406
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was unable to sign on"
msgstr ""
"%s\n"
"%s nebol schopný prihlásiť sa do: %s"

#: src/multi.c:1417
#, fuzzy
msgid "Notice"
msgstr "Hlas"

#: src/multi.c:1427
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has been signed off"
msgstr ""
"%s\n"
"%s nebol schopný prihlásiť sa do: %s"

#: src/multi.c:1428
#, fuzzy
msgid "Connection Error"
msgstr "Spojenie ukončené"

#: src/perl.c:879
msgid "Perl Scripts"
msgstr "Perlové skripty"

#: src/plugins.c:120
msgid "Gaim - Plugin List"
msgstr "Gaim - Zoznam pluginov"

#: src/plugins.c:205
msgid "Gaim - Plugins"
msgstr "Gaim - Pluginy"

#: src/plugins.c:221
#, fuzzy
msgid "Loaded Plugins"
msgstr "Gaim - Pluginy"

#: src/plugins.c:265
#, fuzzy
msgid "Selected Plugin"
msgstr "Vybrať Všetky"

#: src/plugins.c:308
msgid "Filepath:"
msgstr "Cesta k súboru:"

#: src/plugins.c:326
msgid "Load"
msgstr "Nahrať"

#: src/plugins.c:329
msgid "Load a plugin from a file"
msgstr "Nahraj plugin zo súboru"

#: src/plugins.c:331
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurovať"

#: src/plugins.c:334
msgid "Configure settings of the selected plugin"
msgstr "Konfigurovat nastavenia zvoleného pluginu"

#: src/plugins.c:336
msgid "Reload"
msgstr "Znovu nahrať"

#: src/plugins.c:340
msgid "Reload the selected plugin"
msgstr "Znovu nahrať zvolený plugin"

#: src/plugins.c:342
msgid "Unload"
msgstr "Zrušiť"

#: src/plugins.c:345
msgid "Unload the selected plugin"
msgstr "Zrušiť zvolený plugin"

#: src/plugins.c:350
msgid "Close this window"
msgstr "Zatvor toto okno"

#: src/prefs.c:266
#, fuzzy
msgid "Windows"
msgstr "IM okno"

#: src/prefs.c:276
msgid "Show Debug Window"
msgstr "Zobraz ladiace okno"

#: src/prefs.c:280 src/prefs.c:302
#, fuzzy
msgid "Style"
msgstr "Štát"

#: src/prefs.c:286
msgid "Use borderless buttons"
msgstr "Použi tlačítka bez okrajov"

#: src/prefs.c:311
#, fuzzy
msgid "Strikethough"
msgstr "Prečiarknutý text"

#: src/prefs.c:315
#, fuzzy
msgid "Face"
msgstr "Zrušiť"

#: src/prefs.c:323
#, fuzzy
msgid "Use custom face"
msgstr "Vložiť smajlíka"

#: src/prefs.c:327 src/prefs.c:366 src/prefs.c:387
msgid "Select"
msgstr "Vybrať"

#: src/prefs.c:341
msgid "Use custom size"
msgstr ""

#: src/prefs.c:359
#, fuzzy
msgid "Text color"
msgstr "Farba textu"

#: src/prefs.c:381
#, fuzzy
msgid "Background color"
msgstr "Farba pozadia"

#: src/prefs.c:419
msgid "Show graphical smileys"
msgstr "Zobraz smajlíkov graficky"

#: src/prefs.c:420
msgid "Show timestamp on messages"
msgstr "Zobraz časovú značku pri správach"

#: src/prefs.c:421
msgid "Show URLs as links"
msgstr "Zobraz URL ako linky"

#: src/prefs.c:422
msgid "Highlight misspelled words"
msgstr "Zvýrazni nesprávne písané slová"

#: src/prefs.c:432
msgid "Ignore colors"
msgstr "Ignoruj farby"

#: src/prefs.c:433
msgid "Ignore font faces"
msgstr "Ignoruj vzhľady fontu"

#: src/prefs.c:434
msgid "Ignore font sizes"
msgstr "Ignoruj veľkosti fontu"

#: src/prefs.c:435
msgid "Ignore TiK Automated Messages"
msgstr "Ignoruj TiK automatické správy"

#: src/prefs.c:455
msgid "Enter sends message"
msgstr "Enter pošle správu"

#: src/prefs.c:456
msgid "Control-Enter sends message"
msgstr "Control-Enter pošle správu"

#: src/prefs.c:465
msgid "Escape closes window"
msgstr "Tlačidlo Escape zatvorí okno"

#: src/prefs.c:466
#, fuzzy
msgid "Control-W closes window"
msgstr "Tlačidlo Escape zatvorí okno"

#: src/prefs.c:476
msgid "Control-{B/I/U/S} inserts HTML tags"
msgstr "Control-{B/I/U/S} vloží HTML značky"

#: src/prefs.c:477
msgid "Control-(number) inserts smileys"
msgstr "Control-(číslo) vloží smajlíka"

#: src/prefs.c:496
msgid "Hide IM/Info/Chat buttons"
msgstr "Skryť tlačítka IM/Informácie/Chat"

#: src/prefs.c:497
msgid "Show pictures on buttons"
msgstr "Zobraz obrázky na tlačítkach"

#: src/prefs.c:507
msgid "Automatically show buddy list on sign on"
msgstr "Automaticky zobraz zoznam kamarátov pri prihlásení"

#: src/prefs.c:509
msgid "Display Buddy List near applet"
msgstr ""

#: src/prefs.c:512
msgid "Save Window Size/Position"
msgstr "Ulož veľkost/pozíciu okna"

#: src/prefs.c:513
#, fuzzy
msgid "Raise Window on Events"
msgstr "Zväčšiť okno pri udalostiach"

#: src/prefs.c:522
msgid "Hide groups with no online buddies"
msgstr "Skryť skupiny so žiadnymi propojenými kamarátmi"

#: src/prefs.c:523
msgid "Show numbers in groups"
msgstr "Zobraz čísla v skupinách"

#: src/prefs.c:532
msgid "Show buddy type icons"
msgstr ""

#: src/prefs.c:533
msgid "Show warning levels"
msgstr ""

#: src/prefs.c:534
msgid "Show idle times"
msgstr ""

#: src/prefs.c:535
msgid "Grey idle buddies"
msgstr ""

#: src/prefs.c:564 src/prefs.c:626
msgid "New window width:"
msgstr "Výška nového okna:"

#: src/prefs.c:565 src/prefs.c:627
msgid "New window height:"
msgstr "Šírka nového okna:"

#: src/prefs.c:566 src/prefs.c:628
msgid "Entry widget height:"
msgstr "Výška vstupného okienka:"

#: src/prefs.c:567 src/prefs.c:629
msgid "Raise windows on events"
msgstr "Zväčšiť okno pri udalostiach"

#: src/prefs.c:568
#, fuzzy
msgid "Hide window on send"
msgstr "Zväčšiť okno pri udalostiach"

#: src/prefs.c:577
msgid "Hide Buddy Icons"
msgstr "Skryť ikony kamarátov"

#: src/prefs.c:578
#, fuzzy
msgid "Disable Buddy Icon Animation"
msgstr "Nepovoliť animácie"

#: src/prefs.c:587
msgid "Show logins in window"
msgstr "Zobraz prihlasovacie mená v okne"

#: src/prefs.c:596
msgid "Notify buddies that you are typing to them"
msgstr ""

#: src/prefs.c:638
msgid "Tab-Complete Nicks"
msgstr ""

#: src/prefs.c:639
msgid "Old-Style Tab Completion"
msgstr ""

#: src/prefs.c:648
msgid "Show people joining/leaving in window"
msgstr "Zobraz ľudí pripájajúcich/odchádzajúcich v okne"

#: src/prefs.c:649
msgid "Colorize screennames"
msgstr ""

#: src/prefs.c:674
#, fuzzy
msgid ""
"Show all Instant Messages in one tabbed\n"
"window"
msgstr "Zobraz všetky chaty v jednom okne so záložkami"

#: src/prefs.c:675
msgid "Show aliases in tabs/titles"
msgstr ""

#: src/prefs.c:690
msgid "Show all chats in one tabbed window"
msgstr "Zobraz všetky chaty v jednom okne so záložkami"

#: src/prefs.c:700
#, fuzzy
msgid ""
"Show IMs and chats in same tabbed\n"
"window."
msgstr "Zobraz všetky chaty v jednom okne so záložkami"

#: src/prefs.c:747
msgid "Proxy Server"
msgstr "Proxy Server"

#: src/prefs.c:764
msgid "Host"
msgstr "Hostiteľ"

#: src/prefs.c:780
msgid "Port"
msgstr "Port"

#: src/prefs.c:797
msgid "User"
msgstr "Používateľ"

#: src/prefs.c:813
msgid "Password"
msgstr "Heslo"

#: src/prefs.c:873
#, fuzzy
msgid "Open new window by default"
msgstr "Štandadne otvor nové okno"

#: src/prefs.c:892
msgid "Log all conversations"
msgstr "Zaznamenať vsetky rozhovory"

#: src/prefs.c:893
msgid "Strip HTML from logs"
msgstr "Zruš HTML zo záznamov"

#: src/prefs.c:902
msgid "Log when buddies sign on/sign off"
msgstr "Zaznamenať keď sa kamaráti prihlásia/odhlásia"

#: src/prefs.c:904
msgid "Log when buddies become idle/un-idle"
msgstr "Zaznamenať keď sa kamaráti stanú nečinnými/činnými"

#: src/prefs.c:906
msgid "Log when buddies go away/come back"
msgstr "Zaznamenať keď kamaráti odídu preč/vrátia sa"

#: src/prefs.c:907
msgid "Log your own signons/idleness/awayness"
msgstr "Zaznamenať vlastné prihlásenia/nečinnosti/odchody preč"

#: src/prefs.c:909
msgid "Individual log file for each buddy's signons"
msgstr "Samostatný záznamový súbor pre každého pripojeného kamaráta"

#: src/prefs.c:952
msgid "No sounds when you log in"
msgstr "Ziadne zvuky keď sa prihlásite"

#: src/prefs.c:953
msgid "Sounds while away"
msgstr "Zvuky pokiaľ ste 'Preč'"

#: src/prefs.c:990
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Sound command\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"Príkaz na prehrávanie zvukových súborov\n"
"(%s pre meno súboru; vnútorný ak je prázdny)"

#: src/prefs.c:1032
msgid "Sending messages removes away status"
msgstr "Posielanie správ zruší stav 'Preč'"

#: src/prefs.c:1033
msgid "Queue new messages when away"
msgstr "Keď som 'Preč' nové správy zaraď do rady"

#: src/prefs.c:1034
msgid "Ignore new conversations when away"
msgstr "Ignoruj novú konverzáciu keď ste 'Preč'"

#: src/prefs.c:1046
msgid "Seconds before resending:"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1049
msgid "Don't send auto-response"
msgstr "Neposlať aotumatickú odpoveď"

#: src/prefs.c:1050
#, fuzzy
msgid "Only send auto-response when idle"
msgstr "Neposlať aotumatickú odpoveď"

#: src/prefs.c:1077
msgid "Set away when idle"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1191
msgid "Gaim - Sound Configuration"
msgstr "Gaim - Nastavenie zvukov"

#: src/prefs.c:1339
#, fuzzy
msgid "Test"
msgstr "Text"

#: src/prefs.c:1349
msgid "Choose..."
msgstr "Vyberte..."

#: src/prefs.c:1587
#, fuzzy
msgid "_Edit"
msgstr "Edituj"

#: src/prefs.c:1590
msgid "Edit"
msgstr "Edituj"

#: src/prefs.c:1656
msgid "Interface"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1657
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "Font"

#: src/prefs.c:1658
#, fuzzy
msgid "Message Text"
msgstr "Správy"

#: src/prefs.c:1659
msgid "Shortcuts"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1661
msgid "IM Window"
msgstr "IM okno"

#: src/prefs.c:1662
#, fuzzy
msgid "Chat Window"
msgstr "Okno skupinového chatu"

#: src/prefs.c:1663
msgid "Tabs"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1664
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"

#: src/prefs.c:1665
msgid "Browser"
msgstr "Prehliadač"

#: src/prefs.c:1668
msgid "Sounds"
msgstr "Zvuky"

#: src/prefs.c:1669
#, fuzzy
msgid "Sound Events"
msgstr "Udalosti"

#: src/prefs.c:1670
#, fuzzy
msgid "Away / Idle"
msgstr "Názov 'Preč': "

#: src/prefs.c:1671
msgid "Away Messages"
msgstr "'Preč' správy"

#: src/prefs.c:1732
msgid "Gaim - Preferences"
msgstr "Gaim - Nastavenia"

#: src/prefs.c:1842
msgid "Apply"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1891
msgid "Gaim debug output window"
msgstr "Gaim vonkajšie ladiace okno"

#: src/prpl.c:70
msgid ""
"You have attempted to load a protocol which was not compiled from the same "
"version of the source as this application was. Unfortunately, because it is "
"not the same version I cannot safely tell you which one it was. Needless to "
"say, it was not successfully loaded."
msgstr ""
"Pokúsili ste sa nahrať protokol, ktorý nebol zkompilovaný z tej istej verzie "
"zdrojového kódu ako aplikácia. Žiaľ, pretože to nie je rovnaká verzia "
"nemôžem Vám povedať ktorá to je. Samozrejme, protokol nebol uspešne nahraný."

#: src/prpl.c:74
msgid "Protocol Error"
msgstr "Chyba Protokolu"

#: src/prpl.c:84
msgid ""
"Gaim has loaded the ICQ plugin.  This plugin has been deprecated. As such, "
"it was probably not compiled from the same version of the source as this "
"application was, and cannot be guaranteed to work.  It is reccomended that "
"you use the AIM/ICQ protocol to connect to ICQ"
msgstr ""

#: src/prpl.c:88
#, fuzzy
msgid "Protocol Warning"
msgstr "Akcie protokolu"

#: src/prpl.c:103
#, c-format
msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline."
msgstr "%s používal %s, ktorý bol zmazaný. %s je teraz nepripojený."

#: src/prpl.c:106
msgid "Disconnect"
msgstr "Odpojiť"

#: src/prpl.c:143
msgid "Accept?"
msgstr "Akceptovať?"

#: src/prpl.c:209
msgid "Gaim - Prompt"
msgstr ""

#: src/prpl.c:429
msgid "Gaim - New Mail"
msgstr "Gaim - Nová Pošta"

#: src/prpl.c:455
msgid "Open Mail"
msgstr "Otvoriť poštu"

#: src/prpl.c:580
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
msgstr "%s%s%s%s urobil %s jeho kamaráta%s%s%s"

#: src/prpl.c:588
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"Do you wish to add him or her to your buddy list?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Želáte si pridať ich do Vášho zoznamu kamarátov?"

#: src/prpl.c:631
msgid ""
"You do not currently have any protocols available that are able to register "
"new accounts."
msgstr ""

#: src/prpl.c:668
#, fuzzy
msgid "Gaim - Registration"
msgstr "Gaim - Konverzácie"

#: src/prpl.c:683
msgid "Registration Information"
msgstr ""

#: src/prpl.c:700
#, fuzzy
msgid "Register"
msgstr "Zrušiť"

#: src/server.c:55
msgid "Please enter your password"
msgstr "Zadajte, prosím, Vaše heslo"

#: src/server.c:610
#, c-format
msgid "(%d messages)"
msgstr "(%d správ)"

#: src/server.c:616
msgid "(1 message)"
msgstr "(1 správa)"

#: src/server.c:808
msgid "Warned"
msgstr ""

#: src/server.c:901
msgid "Yes"
msgstr "Áno"

#: src/server.c:902
msgid "No"
msgstr "Nie"

#: src/server.c:1101
#, fuzzy
msgid "More Info"
msgstr "Získaj Info"

#: src/sound.c:63
#, fuzzy
msgid "Buddy logs in"
msgstr "Kamarátova ikona"

#: src/sound.c:64
#, fuzzy
msgid "Buddy logs out"
msgstr "Zvuk keď sa kamarát odhlási"

#: src/sound.c:65
#, fuzzy
msgid "Message received"
msgstr "Zvuk keď dostanete správu"

#: src/sound.c:66
#, fuzzy
msgid "Message received begins conversation"
msgstr "Zvuk keď dostanete správu o začiatku konverzácie"

#: src/sound.c:67
#, fuzzy
msgid "Message sent"
msgstr "Správy"

#: src/sound.c:68
msgid "Person enters chat"
msgstr ""

#: src/sound.c:69
msgid "Person leaves chat"
msgstr ""

#: src/sound.c:70
msgid "You talk in chat"
msgstr ""

#: src/sound.c:71
msgid "Others talk in chat"
msgstr ""

#: src/sound.c:74
msgid "Someone says your name in chat"
msgstr ""

#~ msgid "General Options"
#~ msgstr "Všeobecné voľby"

#~ msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted."
#~ msgstr "Všetky voľby sa ihneď použijú, pokiaľ nie je napísané inak."

#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Rôzne"

#~ msgid "Report Idle Times"
#~ msgstr "Reportuj počet nečinností"

#~ msgid "None"
#~ msgstr "Žiadne"

#~ msgid "Gaim Use"
#~ msgstr "Gaim Použiť"

#~ msgid "Opera"
#~ msgstr "Opera"

#~ msgid "Netscape"
#~ msgstr "Netscape"

#~ msgid "Proxy Options"
#~ msgstr "Voľby proxy"

#~ msgid ""
#~ "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file "
#~ "for details."
#~ msgstr ""
#~ "Nie všetky protokoly možu použiť tieto voľby proxy. Pozrite si,\n"
#~ "prosím, README súbor pre detaily."

#~ msgid "Proxy Type"
#~ msgstr "Typ proxy"

#~ msgid "No Proxy"
#~ msgstr "Bez proxy"

#~ msgid "SOCKS 4"
#~ msgstr "SOCKS 4"

#~ msgid "SOCKS 5"
#~ msgstr "SOCKS 5"

#~ msgid "HTTP"
#~ msgstr "HTTP"

#~ msgid "Buddy List Options"
#~ msgstr "Voľby zoznamu kamáratov"

#~ msgid "Buddy List Window"
#~ msgstr "Okno zo zoznamom kamarátov"

#, fuzzy
#~ msgid "Tab Placement:"
#~ msgstr "Poloha záložky"

#~ msgid "Top"
#~ msgstr "Hore"

#~ msgid "Bottom"
#~ msgstr "Dole"

#~ msgid "Group Displays"
#~ msgstr "Zobrazenia skupiny"

#~ msgid "Conversation Options"
#~ msgstr "Voľby konverzácie"

#~ msgid "Keyboard Options"
#~ msgstr "Voľby klávesnice"

#~ msgid "Display and General Options"
#~ msgstr "Voľby zobrazenia a všeobecné voľby"

#~ msgid "IM Options"
#~ msgstr "Voľby IM"

#~ msgid "Show buttons as: "
#~ msgstr "Zobraz tlačítka ako:"

#~ msgid "Pictures And Text"
#~ msgstr "Obrázky a text"

#~ msgid "Pictures"
#~ msgstr "Obrázky"

#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Text"

#~ msgid "Show all conversations in one tabbed window"
#~ msgstr "Zobraz všetky konverzácie v jednom okne so záložkami"

#~ msgid "Window Sizes"
#~ msgstr "Veľkosti okna"

#~ msgid "Tab Placement"
#~ msgstr "Poloha záložky"

#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Vľavo"

#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Vpravo"

#~ msgid "Buddy Icons"
#~ msgstr "Kamarátova ikona"

#~ msgid "Chat Options"
#~ msgstr "Voľby chatu"

#, fuzzy
#~ msgid "Show conversations in the same tabbed window"
#~ msgstr "Zobraz všetky konverzácie v jednom okne so záložkami"

#~ msgid "Font Options"
#~ msgstr "Voľby fontov"

#~ msgid "Italic Text"
#~ msgstr "Kurzíva"

#~ msgid "Font Face for Text"
#~ msgstr "Vzhľad fontu pre text"

#~ msgid "Font Size for Text"
#~ msgstr "Veľkosť fontu pre text"

#~ msgid "Sound Options"
#~ msgstr "Zvuky Voľby"

#, fuzzy
#~ msgid "Sound method"
#~ msgstr "Zvuky Voľby"

#, fuzzy
#~ msgid "Sound played when:"
#~ msgstr "Zvukový prehrávač:"

#~ msgid "Auto Away after"
#~ msgstr "Automaticky 'Preč' po"

#~ msgid "minutes using"
#~ msgstr "minút používa"

#~ msgid "Messages"
#~ msgstr "Správy"

#~ msgid "Make Away"
#~ msgstr "Urob 'Preč'"

#~ msgid "Privacy Options"
#~ msgstr "Voľba Súkromie"

#~ msgid "General"
#~ msgstr "Hlavné"

#~ msgid "Conversations"
#~ msgstr "Konverzácie"

#~ msgid "Enable sounds"
#~ msgstr "Povoliť zvuky"

#~ msgid "KFM"
#~ msgstr "KFM"

#~ msgid "Manual"
#~ msgstr "Návod"

#~ msgid "Sound when buddy logs in"
#~ msgstr "Zvuk keď sa kamarát prihlási"

#~ msgid "Sound when message is sent"
#~ msgstr "Zvuk keď pošlete správu"

#~ msgid "Sound in chat rooms when people enter"
#~ msgstr "Zvuk v chatovacej miestnosti keď ľudia vstúpia"

#~ msgid "Sound in chat rooms when people leave"
#~ msgstr "Zvuk v chatovacej miestnosti keď ľudia odídu"

#~ msgid "Sound in chat rooms when you talk"
#~ msgstr "Zvuk v chatovacej miestnosti keď sa rozprávate"

#~ msgid "Sound in chat rooms when others talk"
#~ msgstr "Zvuk v chatovacej miestnosti keď sa rozprávaju iní"

#~ msgid "Handshake"
#~ msgstr "Nadväzujem spojenie"

#~ msgid "Sending key"
#~ msgstr "Posielam kľúč"

#~ msgid "Logging in %s\n"
#~ msgstr "Prihlasovanie do %s\n"

#~ msgid "Send offline message"
#~ msgstr "Pošli správu bez pripojenia"

#~ msgid ""
#~ "Rob Flynn (maintainer)               rob@marko.net\n"
#~ "Eric Warmenhoven (lead coder)  warmenhoven@yahoo.com\n"
#~ "\n"
#~ "Benjamin Miller\n"
#~ "Decklin Foster\n"
#~ "Sean Egan\n"
#~ "Jim Duchek\n"
#~ "Mark Spencer (original author)   markster@marko.net"
#~ msgstr ""
#~ "Rob Flynn (koordinátor)                rob@marko.net\n"
#~ "Eric Warmenhoven (hlavný programátor)  warmenhoven@yahoo.com\n"
#~ "\n"
#~ "Benjamin Miller\n"
#~ "Decklin Foster\n"
#~ "Sean Egan\n"
#~ "Jim Duchek\n"
#~ "Mark Spencer (originálny autor)   markster@marko.net"

#~ msgid ""
#~ "Relax, help is just around the corner. The first thing you'll need to do "
#~ "is get an AIM account; you can get one from http://aim.aol.com/. Just "
#~ "click the button that says \"New Users\" and you can create an account "
#~ "that way. Once you have your account, enter the username and password "
#~ "into the login window that comes up when you start Gaim, and click the "
#~ "Signon button. Once you're online, you can talk to one of the Gaim "
#~ "developers for more assistance; their contact information is in the "
#~ "AUTHORS file in the Gaim source, or at "
#~ msgstr ""
#~ "Relac, pomoc je za rohom. Prvú vec, ktorú musíte urobiť je získať AIM "
#~ "konto; možete to urobiť na http://aim.aol.com. Iba kliknite na tlačítko "
#~ "\"New Users\" a možete konto vytvoriť touto cestou. Potom ako vytvoríte "
#~ "Vaše konto, vpíšte použivateľské meno a heslo do prihlasovacieho okna, "
#~ "ktoré sa objavý po štarte aplikácie Gaim, a potom kliknite na tlačidlo "
#~ "Prihlásiť. Keď ste pripojený, môžete sa rozprávať s niektorým s vývojárov "
#~ "Gaim-u, ak potrebujete daľšiu pomoc; ich kontaktné informácie sú v súbore "
#~ "AUTHORS v zdrojovom kóde Gaim-u, alebo v "

#~ msgid ""
#~ "contactinfo.php. If you can't get online and still need more assistance, "
#~ "feel free to email us at gaim@marko.net. Thanks for using Gaim!"
#~ msgstr ""
#~ "contactinfo.php. Ak sa nemožete pripojiť a stále potrebujete daľšiu "
#~ "pomoc, bez obáv pošlite email na gaim@marko.net. Ďakujeme za používanie "
#~ "Gaim-u!"

#~ msgid "Help!"
#~ msgstr "Pomoc!"