Mercurial > pidgin.yaz
view po/zh_TW.po @ 15694:cd02b303b81f
Fix the following compiler warning:
nullclient.c:111: warning: missing initializer
nullclient.c:111: warning: (near initialization for ¡Æglib_eventloops.input_get_error¡Ç)
author | Mark Doliner <mark@kingant.net> |
---|---|
date | Sat, 24 Feb 2007 20:25:07 +0000 |
parents | 334c6a77e32d |
children | b7ae1464365c ab9aada65ac2 |
line wrap: on
line source
# Gaim Traditional Chinese translation # Copyright (C) 2002-2006, Paladin R. Liu <paladin@ms1.hinet.net> # Copyright (C) 2003-2006, Ambrose C. Li <acli@ada.dhs.org> # # This file is distributed under the same license as the Gaim package. # $InternalId: zh_TW.po,v 1.426 2006/11/24 03:12:10 acli Exp $ # # ---------------------------------------------------------- # For internal use only: # FIXME 表示發ç¾äº†å•é¡Œï¼Œé²æ—©è¦è§£æ±º # NOTE 表示翻è¯æœ‰å›°é›£ï¼Œè§£æ±ºäº†ï¼Œä½†ä¸å¯«ä¸‹æœƒä¸æ˜Žç™½ç‚ºä»€éº¼é€™æ¨£è¯ # TODO 表示發ç¾äº†å•é¡Œï¼Œä½†ä¸çŸ¥å¦‚何解決 # XXX 表示å¯èƒ½æœ‰å•é¡Œï¼Œè¦è¤‡æŸ¥ï¼›æœ‰å•é¡Œéœ€è¨Žè«– # ANS è¡¨ç¤ºå° XXX 的看法回覆 (å•é¡Œè§£æ±ºå¾Œ XXX 與 ANS 一概刪除) # ---------------------------------------------------------- # 注æ„: screen name = user name = 帳號 = 使用者å稱 # screen name å’Œ user name 在æ„ç¾©ä¸Šæ˜¯æ²’æœ‰åˆ†åˆ¥çš„ï¼ # ç†æ“šå¦‚下 # (01時52分58秒) wing: hmm. does "screen name" mean "user name" now, or has it actually always meant "user name"? # (02時09分45秒) KingAnt: wing: They're the same thing. If you're unhappy with the change please email the gaim-devel mailing list. (I'm unhappy with the change.) # ---------------------------------------------------------- # SILCå•é¡Œï¼šä¼¼ä¹Žè‡ºç£å’Œé¦™æ¸¯çš„「密碼å¸ã€è¡“語相差甚é ,很é ç—› (^^;) # - Key æš«è¯ã€Œå¯†é‘°ã€ï¼ŒåŽŸå› :「Key Exchangeã€æ—¢æœ‰è¯æ–‡ç‚ºã€Œäº¤æ›å¯†é‘°ã€ # - Public Key æš«è¯ã€Œå…¬é‘°ã€ # - Private Key æš«è¯ã€Œç§é‘°ã€ # - Key Pair æš«ç„¡è¯æ–‡ (TODO) # - Key Agreement 與 Key Exchange 似乎åŒç¾©ï¼Œè¯ã€Œäº¤æ›å¯†é‘°ã€ # - Passphrase è¯ã€Œå¯†ç¢¼ã€ # (是å¦æ‡‰åƒç…§ Mozilla çš„è¯æ³• <http://ccca.nctu.edu.tw/~hlb/tavi/MozillaGlossary>?) # å¦æœ‰ SILC 術語: # - Private Group ä¿‚èŠå¤©å®¤å…§çš„一種å°åœˆå,è¯ç„¡å¯è¯ä¹‹ä¸‹ï¼Œæš«è¯ã€Œå°åœˆå〠(XXX) # - KE Group å³ Key Exchange Group, æš«è¯ã€Œå¯†é‘°äº¤æ›ç¾¤çµ„ã€ï¼Œæœ‰å¯èƒ½æ˜¯èª¤è¯ (TODO) # - Kill æ„為 Remove client from network, æš«ç›´è¯ã€Œå¾žç¶²è·¯ä¸Šç§»é™¤ã€ (XXX) # - Detach æ„å³è·Ÿä¼ºæœå™¨åœæ¢é€£ç·šï¼Œä½†ä¸ç™»å‡ºï¼Œæš«è¯ã€Œæš«åœé€£ç·šã€ # - Detach 的相åè©ž Resume æš«è¯ã€Œæ¢å¾©é€£ç·šã€ # - Watch 暫時æ„è¯ã€Œä¼ºæœå™¨ç«¯çš„好å‹ç‹€æ…‹æ•æ‰ã€ # - SILC çš„å…¨å暫時æ„è¯ã€Œå®‰å…¨æ€§ç¶²éš›ç¶²è·¯å³æ™‚會è°å”定〠# # FIXME 未有統一è¯æ³•çš„å—詞:Buddy List, Postal codeã€Profileã€matchã€connectã€user info # FIXME「suchã€æ‡‰ç‚ºã€Œæ–¯ã€ï¼Œå³ã€Œé€™å€‹ã€ï¼Œä½†ç›®å‰è¯æ–‡æ²’有統一 # NOTE ä¸æ–‡çµ±ä¸€ç”¨ã€Œã€å¼•è™Ÿï¼›URLã€æŒ‡ä»¤ç‰è©²ç”¨ '/" 者除外 # NOTE 以å‰åˆ†ã€ŒDenyã€(拒絕) 和「Blockã€(å°éŽ–),ç¾åœ¨ä¸åˆ†äº† # NOTE 拒絕å¯ä»¥èªªç‰åŒæ–¼å°éŽ–å’ŒæŸä¸€å€‹ä½¿ç”¨è€…çš„è¯ç¹«ï¼Œæœ‰æ™‚用å°éŽ–比較好。 # NOTE MSN6.0ä¸æ–‡ç‰ˆå°ã€ŒBlockã€ä¸€è©žçš„è¯æ–‡ç‚ºã€Œå°éŽ–〠# XXX Stream æš«è¯ã€Œä¸²æµã€ï¼Œæ‡‰è©²ä¸æ˜¯ã€Œé€šé“〠# NOTE nplurals é‡è¨ç‚º 2ï¼Œå› ç‚ºéƒ¨åˆ†åŽŸæ–‡è¦åˆ†è¾¨ä¾‹å¦‚「它ã€åŠã€Œå®ƒå€‘ã€ä¸€é¡žçš„å—眼 # ---------------------------------------------------------- # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gaim 2.0.0\n" "POT-Creation-Date: 2006-11-23 00:00-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-23 22:11-0500\n" "Last-Translator: Ambrose C. Li <acli@ada.dhs.org>\n" "Language-Team: Chinese (Traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../gaim.desktop.in.h:1 msgid "Gaim Internet Messenger" msgstr "Gaim 網路å³æ™‚通" #: ../gaim.desktop.in.h:2 msgid "Internet Messenger" msgstr "網路å³æ™‚通" #: ../gaim.desktop.in.h:3 msgid "Send instant messages over multiple protocols" msgstr "é€éŽå¤šç¨®é€šè¨Šå”定發é€å³æ™‚訊æ¯" #: ../console/gntaccount.c:119 ../console/gntblist.c:271 #: ../console/gntblist.c:389 ../console/gntblist.c:402 #: ../console/gntplugin.c:169 ../console/gntplugin.c:214 #: ../console/gntstatus.c:291 ../console/gntstatus.c:299 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1366 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:677 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:688 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1203 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:324 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1449 msgid "Error" msgstr "錯誤" # FIXME è¯æ–‡æœ‰å¾…改進 - 20061028 #: ../console/gntaccount.c:119 msgid "Account was not added" msgstr "帳號未被新增" #: ../console/gntaccount.c:120 msgid "Screenname of an account must be non-empty." msgstr "帳號ä¸å¯ç•™ç©ºã€‚" #: ../console/gntaccount.c:423 ../gtk/gtkaccount.c:559 msgid "New mail notifications" msgstr "新郵件通知" #: ../console/gntaccount.c:433 ../gtk/gtkaccount.c:488 msgid "Remember password" msgstr "記ä½å¯†ç¢¼" #: ../console/gntaccount.c:474 ../gtk/gtkaccount.c:1405 ../gtk/gtkblist.c:3801 msgid "Modify Account" msgstr "修改帳號" # XXX check #: ../console/gntaccount.c:474 msgid "New Account" msgstr "新帳號" #: ../console/gntaccount.c:500 ../gtk/gtkaccount.c:400 ../gtk/gtkft.c:695 msgid "Protocol:" msgstr "通訊å”定:" #: ../console/gntaccount.c:508 ../gtk/gtkaccount.c:405 ../gtk/gtkblist.c:5029 #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:295 msgid "Screen name:" msgstr "帳號:" #: ../console/gntaccount.c:521 ../gtk/gtkaccount.c:479 msgid "Password:" msgstr "密碼:" #: ../console/gntaccount.c:531 ../gtk/gtkblist.c:5050 ../gtk/gtkblist.c:5412 msgid "Alias:" msgstr "別å:" #. Cancel #: ../console/gntaccount.c:554 ../console/gntaccount.c:615 #: ../console/gntaccount.c:834 ../console/gntblist.c:312 #: ../console/gntblist.c:379 ../console/gntblist.c:412 #: ../console/gntblist.c:741 ../console/gntblist.c:910 #: ../console/gntblist.c:1001 ../console/gntblist.c:2000 #: ../console/gntprefs.c:224 ../console/gntstatus.c:139 #: ../console/gntstatus.c:471 ../console/gntstatus.c:596 #: ../gtk/gtkaccount.c:1841 ../gtk/gtkaccount.c:2360 ../gtk/gtkblist.c:5468 #: ../gtk/gtkdialogs.c:683 ../gtk/gtkdialogs.c:820 ../gtk/gtkdialogs.c:911 #: ../gtk/gtkdialogs.c:930 ../gtk/gtkdialogs.c:952 ../gtk/gtkdialogs.c:972 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1016 ../gtk/gtkdialogs.c:1054 ../gtk/gtkdialogs.c:1108 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1145 ../gtk/gtkdialogs.c:1170 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:419 ../gtk/gtkplugin.c:296 #: ../gtk/gtkpounce.c:1092 ../gtk/gtkprivacy.c:566 ../gtk/gtkprivacy.c:579 #: ../gtk/gtkprivacy.c:604 ../gtk/gtkprivacy.c:615 ../gtk/gtkrequest.c:270 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:296 ../libgaim/account.c:959 #: ../libgaim/account.c:1130 ../libgaim/account.c:1164 #: ../libgaim/conversation.c:1164 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:498 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:656 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:792 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:871 ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:588 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1728 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1762 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:780 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:858 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1358 #: ../libgaim/protocols/jabber/xdata.c:338 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:251 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:266 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:281 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:296 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:313 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1391 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2155 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2194 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2242 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5754 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5806 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5958 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5983 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6039 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6108 #: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:991 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:482 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:212 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:402 ../libgaim/protocols/qq/group.c:124 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:138 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:359 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:142 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:392 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:461 #: ../libgaim/protocols/qq/sendqueue.c:203 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:104 ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:159 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:247 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3399 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3484 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3654 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5402 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5491 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5615 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:467 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1078 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1183 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:597 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:726 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1910 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:750 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:955 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3214 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3223 ../libgaim/request.h:1344 #: ../libgaim/request.h:1354 msgid "Cancel" msgstr "å–消" #. Save #: ../console/gntaccount.c:558 ../console/gntprefs.c:224 #: ../console/gntstatus.c:474 ../console/gntstatus.c:584 ../gtk/gtkdebug.c:762 #: ../gtk/gtkrequest.c:276 ../libgaim/account.c:1163 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:587 msgid "Save" msgstr "儲å˜" #: ../console/gntaccount.c:610 ../gtk/gtkaccount.c:1835 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:293 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "您確定è¦åˆªé™¤ %s?" #. Close any other opened delete window #: ../console/gntaccount.c:614 msgid "Delete Account" msgstr "刪除帳號" #: ../console/gntaccount.c:615 ../console/gntaccount.c:681 #: ../console/gntstatus.c:139 ../console/gntstatus.c:201 #: ../gtk/gtkaccount.c:1840 ../gtk/gtkpounce.c:1091 ../gtk/gtkrequest.c:273 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:295 msgid "Delete" msgstr "刪除" #: ../console/gntaccount.c:644 ../console/gntblist.c:1921 #: ../console/gntui.c:70 ../gtk/gtkaccount.c:2192 ../gtk/gtkdocklet.c:543 msgid "Accounts" msgstr "帳號清單" #: ../console/gntaccount.c:650 msgid "You can enable/disable accounts from the following list." msgstr "以下列表的帳號å¯éš¨æ„啟用ã€åœç”¨ã€‚" #: ../console/gntaccount.c:673 ../console/gntaccount.c:833 #: ../console/gntblist.c:312 ../console/gntblist.c:379 #: ../console/gntblist.c:412 ../console/gntnotify.c:306 #: ../console/gntstatus.c:191 ../gtk/gtkaccount.c:2359 ../gtk/gtkblist.c:5467 #: ../gtk/gtkconv.c:1634 ../gtk/gtkrequest.c:274 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:870 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2433 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:104 ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:159 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:247 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5490 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:596 msgid "Add" msgstr "åŠ å…¥" #: ../console/gntaccount.c:677 msgid "Modify" msgstr "修改" #: ../console/gntaccount.c:758 ../gtk/gtkaccount.c:2308 #, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" msgstr "%s%s%s%s åŠ å…¥äº† %s ç‚ºä»–ï¼ˆå¥¹ï¼‰çš„å¥½å‹ %s%s" #: ../console/gntaccount.c:831 ../gtk/gtkaccount.c:2357 msgid "Add buddy to your list?" msgstr "å°‡ä½¿ç”¨è€…åŠ å…¥æ‚¨çš„å¥½å‹æ¸…單?" #: ../console/gntblist.c:263 msgid "You must provide a screename for the buddy." msgstr "å¿…é ˆç‚ºå¥½å‹æŒ‡å®šå¸³è™Ÿã€‚" #: ../console/gntblist.c:265 msgid "You must provide a group." msgstr "å¿…é ˆç‚ºå¥½å‹æŒ‡å®šç¾¤çµ„。" #: ../console/gntblist.c:267 msgid "You must select an account." msgstr "å¿…é ˆæŒ‡å®šå¸³è™Ÿ" #: ../console/gntblist.c:271 msgid "Error adding buddy" msgstr "新增好å‹é€”ä¸ç™¼ç”Ÿäº†éŒ¯èª¤" #: ../console/gntblist.c:296 ../gtk/gtkaccount.c:1904 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:893 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2807 msgid "Screen Name" msgstr "帳號" #: ../console/gntblist.c:299 ../console/gntblist.c:371 ../gtk/gtkdialogs.c:929 #: ../gtk/gtkdialogs.c:951 ../gtk/gtkdialogs.c:971 ../gtk/gtkrequest.c:277 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:587 msgid "Alias" msgstr "別å" #: ../console/gntblist.c:302 ../console/gntblist.c:374 msgid "Group" msgstr "群組" #: ../console/gntblist.c:305 ../console/gntblist.c:362 #: ../console/gntnotify.c:155 ../console/gntstatus.c:562 #: ../gtk/gtknotify.c:402 ../gtk/gtkpounce.c:1259 #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:444 ../libgaim/plugins/idle.c:153 #: ../libgaim/plugins/idle.c:189 msgid "Account" msgstr "帳號" #: ../console/gntblist.c:311 ../console/gntblist.c:788 ../gtk/gtkblist.c:4983 #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:447 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:736 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1030 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1075 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1174 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3128 msgid "Add Buddy" msgstr "新增好å‹" # TODO è¦è¦†æŸ¥ - 20061025 #: ../console/gntblist.c:311 msgid "Please enter buddy information." msgstr "請輸入好å‹çš„資訊。" #: ../console/gntblist.c:334 ../libgaim/blist.c:1195 msgid "Chats" msgstr "èŠå¤©" # NOTE åªèƒ½è¯ã€Œå稱ã€ï¼Œå› 為åŒæ™‚解作「人åã€åŠã€Œæ¨¡çµ„å稱〠#. Extract their Name and put it in #. Contact Info #. Personal #. Business #: ../console/gntblist.c:368 ../gtk/gtkplugin.c:589 ../gtk/gtkroomlist.c:600 #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132 #: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:123 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:789 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1533 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1586 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1608 ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:44 msgid "Name" msgstr "å稱" #: ../console/gntblist.c:377 ../console/gntblist.c:790 ../gtk/gtkblist.c:5358 msgid "Add Chat" msgstr "新增èŠå¤©å®¤" #: ../console/gntblist.c:378 msgid "You can edit more information from the context menu later." msgstr "如果è¦ç¹¼çºŒä¿®æ”¹å…¶ä»–細節,請用快顯é¸å–®ã€‚" #: ../console/gntblist.c:389 ../console/gntblist.c:402 msgid "Error adding group" msgstr "新增群組途ä¸ç™¼ç”Ÿäº†éŒ¯èª¤" #: ../console/gntblist.c:390 msgid "You must give a name for the group to add." msgstr "請給您新增的群組輸入å稱。" #: ../console/gntblist.c:403 msgid "A group with the name already exists." msgstr "那個群組已經å˜åœ¨" # TODO è«‹è¦†æŸ¥æ ¸å¯¦ï¼šæ˜¯ã€ŒåŠ å…¥ã€æŠ‘或「新增ã€? #: ../console/gntblist.c:410 ../console/gntblist.c:792 ../gtk/gtkblist.c:5464 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5401 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5488 msgid "Add Group" msgstr "åŠ å…¥ç¾¤çµ„" # TODO è¦è¦†æŸ¥ - 20061026 #: ../console/gntblist.c:410 msgid "Enter the name of the group" msgstr "請給群組輸入å稱。" #: ../console/gntblist.c:740 msgid "Edit Chat" msgstr "修改èŠå¤©å®¤" #: ../console/gntblist.c:740 msgid "Please Update the necessary fields." msgstr "請按需è¦æ›´æ–°æ¬„ä½å…§çš„資訊。" # TODO è¦è¦†æŸ¥ - 20061025 #: ../console/gntblist.c:741 ../console/gntstatus.c:196 msgid "Edit" msgstr "修改" #: ../console/gntblist.c:755 msgid "Auto-join" msgstr "è‡ªå‹•åŠ å…¥" # XXX 還是「修改é¸é …ã€ï¼Ÿ #: ../console/gntblist.c:764 msgid "Edit Settings" msgstr "修改è¨å®š" #: ../console/gntblist.c:810 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:878 msgid "Get Info" msgstr "å–得資訊" #: ../console/gntblist.c:815 msgid "Add Buddy Pounce" msgstr "åŠ å…¥å¥½å‹ç‹€æ…‹æ•æ‰" #: ../console/gntblist.c:822 ../gtk/gtkconv.c:1582 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:617 msgid "Send File" msgstr "傳é€æª”案" #: ../console/gntblist.c:826 msgid "View Log" msgstr "觀看日誌" #: ../console/gntblist.c:906 #, c-format msgid "Please enter the new name for %s" msgstr "請輸入 %s 的新密碼" #: ../console/gntblist.c:908 ../console/gntblist.c:909 #: ../console/gntblist.c:1117 msgid "Rename" msgstr "é‡å‘½å" # FIXME è¯æ–‡æœ‰å¾…改進 - 20061029 #: ../console/gntblist.c:908 msgid "Enter empty string to reset the name." msgstr "如果è¦é‡ç½®å稱,請輸入空白å—串。" #: ../console/gntblist.c:981 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" msgstr "移除這組好å‹æœƒåŒæ™‚移除è£é¢çš„所有好å‹" #: ../console/gntblist.c:989 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" msgstr "移除這個群組會åŒæ™‚移除è£é¢çš„所有好å‹" #: ../console/gntblist.c:994 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove %s?" msgstr "您確定è¦åˆªé™¤ %s?" #. XXX: anything to do with the returned ui-handle? #: ../console/gntblist.c:997 msgid "Confirm Remove" msgstr "確èªç§»é™¤" #: ../console/gntblist.c:1000 ../console/gntblist.c:1119 #: ../gtk/gtkblist.c:1036 ../gtk/gtkconv.c:1631 ../gtk/gtkrequest.c:275 #: ../gtk/gtkstatusbox.c:245 msgid "Remove" msgstr "移除" #. Buddy List #: ../console/gntblist.c:1094 ../console/gntblist.c:2067 #: ../console/gntprefs.c:219 ../console/gntui.c:71 ../gtk/gtkblist.c:3969 #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:327 msgid "Buddy List" msgstr "好å‹æ¸…å–®" # XXX - 20061122 # NOTE (01時35分37秒) wabz: Anyway, I think the concept is more important than the literal translation - you use "Toggle Tag" on the currently selected buddy, then select a group/contact and hit "Place Tagged", and the buddy is moved #: ../console/gntblist.c:1124 msgid "Place tagged" msgstr "ç§»å‹•å·²æ¨™è¨˜çš„é …ç›®" # FIXME - 20061122 #: ../console/gntblist.c:1129 msgid "Toggle Tag" msgstr "切æ›æ¨™è¨˜" #: ../console/gntblist.c:1156 ../console/gntblist.c:1275 #, c-format msgid "Account: %s (%s)" msgstr "帳號:%s (%s)" #: ../console/gntblist.c:1181 #, c-format msgid "" "\n" "Idle: %s" msgstr "" "\n" "閒置:%s" #: ../console/gntblist.c:1238 ../console/gntblist.c:1254 #, c-format msgid "Nickname: %s\n" msgstr "暱稱:%s\n" #: ../console/gntblist.c:1266 #, c-format msgid "" "Online: %d\n" "Total: %d" msgstr "" "上線:%d 人\n" "總數:%d 人" #: ../console/gntblist.c:1287 #, c-format msgid "" "\n" "Last Seen: %s ago" msgstr "" "\n" "<b>最後見到:</b>%så‰" # XXX check #: ../console/gntblist.c:1536 ../gtk/gtkdocklet.c:491 #: ../gtk/gtkstatusbox.c:1008 msgid "New..." msgstr "新增..." # NOTE 這是很差的原文,指「已儲å˜ã€(Saved) 的「狀態ã€:P # NOTE 上下文有一些常用(?)的狀態åŠã€Œæ–°å¢žã€ï¼ˆæ–°å¢žä¸€å€‹ç‹€æ…‹ï¼‰ï¼Œå½ˆå‡ºçš„視窗也有「新增ã€ï¼Œå¯èƒ½æ‡‰è©²å«ã€Œç‹€æ…‹ä¸€è¦½ã€æˆ–者「狀態清單ã€ä¸€é¡žçš„…… #: ../console/gntblist.c:1543 ../gtk/gtkdocklet.c:492 #: ../gtk/gtkstatusbox.c:1009 msgid "Saved..." msgstr "狀態清單..." #: ../console/gntblist.c:1889 ../console/gntplugin.c:231 ../console/gntui.c:73 #: ../gtk/gtkdocklet.c:544 ../gtk/gtkplugin.c:538 msgid "Plugins" msgstr "模組清單" # NOTE åªèƒ½è¯ã€Œå稱ã€ï¼Œå› 為åŒæ™‚解作「人åã€åŠã€Œæ¨¡çµ„å稱〠#: ../console/gntblist.c:1981 ../gtk/gtkdialogs.c:664 ../gtk/gtkdialogs.c:801 #: ../gtk/gtkdialogs.c:881 msgid "_Name" msgstr "å稱(_N)" #: ../console/gntblist.c:1986 ../gtk/gtkdialogs.c:669 ../gtk/gtkdialogs.c:806 #: ../gtk/gtkdialogs.c:886 msgid "_Account" msgstr "帳號(_A)" #: ../console/gntblist.c:1994 ../gtk/gtkdialogs.c:677 msgid "New Instant Message" msgstr "æ–°å³æ™‚訊æ¯" #: ../console/gntblist.c:1996 ../gtk/gtkdialogs.c:679 msgid "" "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM." msgstr "請輸入您所想è¦ç™¼é€å³æ™‚訊æ¯å°è±¡çš„帳號。" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. #. #: ../console/gntblist.c:1999 ../console/gntnotify.c:79 ../gtk/gtkblist.c:3800 #: ../gtk/gtkdialogs.c:682 ../gtk/gtkdialogs.c:819 ../gtk/gtkdialogs.c:910 #: ../gtk/gtkrequest.c:269 ../libgaim/account.c:958 ../libgaim/account.c:1129 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:497 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:655 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:791 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1357 #: ../libgaim/protocols/jabber/xdata.c:337 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:250 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:265 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:280 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:295 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1390 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2154 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2241 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5753 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5957 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5982 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6038 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:466 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1182 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:424 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:462 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:725 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1297 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1909 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:749 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3213 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3222 ../libgaim/request.h:1344 msgid "OK" msgstr "確定" #. Create the "Options" frame. #: ../console/gntblist.c:2018 ../gtk/gtkpounce.c:770 msgid "Options" msgstr "é¸é …" #: ../console/gntblist.c:2024 msgid "Send IM..." msgstr "é€å‡ºå³æ™‚訊æ¯..." # FIXME è¯æ–‡æœ‰å¾…改進 - 20061028 #: ../console/gntblist.c:2028 msgid "Toggle offline buddies" msgstr "顯示ï¼ä¸é¡¯ç¤ºé›¢ç·šå¥½å‹" #: ../console/gntblist.c:2032 msgid "Sort by status" msgstr "ä¾ç…§ç‹€æ…‹æŽ’列" #: ../console/gntblist.c:2036 msgid "Sort alphabetically" msgstr "ä¾ç…§å—æ¯æŽ’列" #: ../console/gntblist.c:2040 msgid "Sort by log size" msgstr "ä¾ç…§æ—¥èªŒå¤§å°æŽ’列" #: ../console/gntconn.c:36 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../console/gntconn.c:39 #, c-format msgid "%s disconnected." msgstr "%s çµæŸé€£ç·šã€‚" #: ../console/gntconn.c:40 #, c-format msgid "" "%s was disconnected due to the following error:\n" "%s" msgstr "" "%s å› ä¸‹åˆ—éŒ¯èª¤çµæŸäº†é€£ç·šï¼š\n" "%s" #: ../console/gntconn.c:43 ../gtk/gtkblist.c:3798 ../libgaim/account.c:986 #: ../libgaim/connection.c:107 msgid "Connection Error" msgstr "連線錯誤" #: ../console/gntconv.c:71 msgid "No such command." msgstr "ç„¡æ¤æŒ‡ä»¤ã€‚" #: ../console/gntconv.c:75 ../gtk/gtkconv.c:493 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." msgstr "語法錯誤:輸入的åƒæ•¸å°‘於指令所需的åƒæ•¸æ•¸é‡ã€‚" #: ../console/gntconv.c:80 ../gtk/gtkconv.c:498 msgid "Your command failed for an unknown reason." msgstr "æŒ‡ä»¤åŸ·è¡Œå¤±æ•—ï¼ŒåŽŸå› ä¸æ˜Žã€‚" #: ../console/gntconv.c:85 ../gtk/gtkconv.c:504 msgid "That command only works in chats, not IMs." msgstr "這個指令åªåœ¨èŠå¤©å®¤å…§æœ‰æ•ˆï¼Œåœ¨å³æ™‚訊æ¯ä¸ç„¡æ•ˆã€‚" #: ../console/gntconv.c:88 ../gtk/gtkconv.c:507 msgid "That command only works in IMs, not chats." msgstr "這個指令åªåœ¨å³æ™‚訊æ¯ä¸æœ‰æ•ˆï¼Œåœ¨èŠå¤©å®¤å…§ç„¡æ•ˆã€‚" #: ../console/gntconv.c:92 ../gtk/gtkconv.c:511 msgid "That command doesn't work on this protocol." msgstr "這個指令在這個通訊å”定內無效。" # NOTE 沒辦法,用ä¸åˆ°ç€é‡è™Ÿï¼Œåˆæ²’法改æ›å—型…… #: ../console/gntconv.c:99 msgid "Commands are not supported yet. Message was NOT sent." msgstr "尚未支æ´æŒ‡ä»¤ï¼Œè¨Šæ¯å› æ¤æ²’有被é€å‡ºã€‚" # XXX 這是什麼? #: ../console/gntconv.c:198 #, c-format msgid "%s (%s -- %s)" msgstr "%s (%s -- %s)" #: ../console/gntconv.c:219 #, c-format msgid "%s [%s]" msgstr "%s [%s]" #: ../console/gntconv.c:349 msgid "<AUTO-REPLY> " msgstr "<自動回應> " #. Print the list of users in the room #: ../console/gntconv.c:443 msgid "List of users:\n" msgstr "使用者列表:\n" #: ../console/gntconv.c:567 ../gtk/gtkconv.c:386 msgid "Supported debug options are: version" msgstr "支æ´çš„除錯é¸é …有:version" #: ../console/gntconv.c:602 ../gtk/gtkconv.c:422 msgid "No such command (in this context)." msgstr "沒有這個指令(å¯åœ¨é€™è£ä½¿ç”¨ï¼‰" #: ../console/gntconv.c:605 ../gtk/gtkconv.c:425 msgid "" "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" "The following commands are available in this context:\n" msgstr "" "è¦ç²å¾—æŸä¸€æŒ‡ä»¤çš„說明,輸入「/help <指令>ã€å³å¯ã€‚\n" "在這è£ï¼Œå¯ç”¨çš„指令有:\n" #: ../console/gntconv.c:644 ../gtk/gtkconv.c:6737 msgid "" "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " "command." msgstr "say <訊æ¯>:將指定的訊æ¯ç•¶æˆä¸€èˆ¬è¨Šæ¯æ£å¸¸é€å‡ºï¼Œè€Œéžç•¶ç‚ºæŒ‡ä»¤è™•ç†ã€‚" #: ../console/gntconv.c:647 ../gtk/gtkconv.c:6740 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." msgstr "me <è¦åŸ·è¡Œçš„動作>:模仿IRC,執行一個動作。" #: ../console/gntconv.c:650 ../gtk/gtkconv.c:6743 msgid "" "debug <option>: Send various debug information to the current " "conversation." msgstr "debug <é¸é …>:å‘ç›®å‰çš„交談é€å‡ºä¸€äº›é™¤éŒ¯è³‡è¨Šã€‚" # XXX #: ../console/gntconv.c:653 ../gtk/gtkconv.c:6746 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." msgstr "clear:清空交談的回æ²ç·©è¡å€" #: ../console/gntconv.c:656 ../gtk/gtkconv.c:6749 msgid "help <command>: Help on a specific command." msgstr "help <指令>:顯示æŸä¸€æŒ‡ä»¤çš„說明。" #: ../console/gntconv.c:661 msgid "plugins: Show the plugins window." msgstr "plugins:顯示「模組ã€è¦–窗" #: ../console/gntconv.c:664 msgid "buddylist: Show the buddylist." msgstr "buddylist:顯示好å‹æ¸…單。" #: ../console/gntconv.c:667 msgid "accounts: Show the accounts window." msgstr "accounts:顯示帳號清單。" #: ../console/gntconv.c:670 msgid "debugwin: Show the debug window." msgstr "debugwin:顯示除錯視窗" #: ../console/gntconv.c:673 msgid "prefs: Show the preference window." msgstr "prefs:顯示「å好è¨å®šã€è¦–窗" # FIXME - 20061028 #: ../console/gntconv.c:676 msgid "statuses: Show the savedstatuses window." msgstr "statuses:「已儲å˜çš„狀態ã€è¦–窗" #: ../console/gntdebug.c:214 ../console/gntui.c:72 ../gtk/gtkdebug.c:708 msgid "Debug Window" msgstr "除錯視窗" #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said, #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c. #. #: ../console/gntdebug.c:235 ../gtk/gtkdebug.c:767 msgid "Clear" msgstr "清除" #: ../console/gntdebug.c:240 ../gtk/gtkdebug.c:776 msgid "Pause" msgstr "æš«åœ" #: ../console/gntdebug.c:245 ../gtk/gtkdebug.c:783 ../gtk/gtkdebug.c:784 msgid "Timestamps" msgstr "時間戳記" #: ../console/gntgaim.c:166 #, c-format msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "%s。執行「%s -hã€ä»¥ç²å¾—更進一æ¥çš„資訊。\n" #: ../console/gntgaim.c:168 #, c-format msgid "" "%s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" "Gaim %s\n" "使用方法: %s [é¸é …]...\n" "\n" " -c, --config=DIR è¨å®šæª”所在目錄\n" " -d, --debug 在標準輸出ä¸é¡¯ç¤ºé™¤éŒ¯è¨Šæ¯\n" " -h, --help 顯示輔助訊æ¯ä¸¦é›¢é–‹\n" " -n, --nologin ä¸è‡ªå‹•ç™»å…¥\n" " -v, --version 顯示版本訊æ¯ä¸¦é›¢é–‹\n" #: ../console/gntnotify.c:146 msgid "Emails" msgstr "é›»å郵件" # XXX è¦è¦†æŸ¥ #: ../console/gntnotify.c:152 ../console/gntnotify.c:206 msgid "You have mail!" msgstr "您收到郵件ï¼" # FIXME check - 20061025 # NOTE Jabber 術語,見上 #: ../console/gntnotify.c:155 ../gtk/gtknotify.c:414 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1153 msgid "From" msgstr "å·²èªè‰å°æ–¹" #: ../console/gntnotify.c:155 ../gtk/gtknotify.c:423 msgid "Subject" msgstr "主題" #: ../console/gntnotify.c:163 ../console/gntplugin.c:193 #: ../console/gntplugin.c:274 ../console/gntstatus.c:206 #: ../gtk/gtkrequest.c:272 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:357 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:377 msgid "Close" msgstr "關閉" #: ../console/gntnotify.c:182 #, c-format msgid "%s (%s) has %d new message." msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." msgstr[0] "%s (%s) 有 %d å°æ–°éƒµä»¶ã€‚" msgstr[1] "%s (%s) 有 %d å°æ–°éƒµä»¶ã€‚" #: ../console/gntnotify.c:206 ../gtk/gtknotify.c:332 msgid "New Mail" msgstr "新郵件" #: ../console/gntnotify.c:229 ../gtk/gtknotify.c:849 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2614 #, c-format msgid "Info for %s" msgstr "%s 的資訊" #: ../console/gntnotify.c:230 ../gtk/gtknotify.c:850 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:476 msgid "Buddy Information" msgstr "好å‹è³‡è¨Š" #: ../console/gntnotify.c:303 msgid "Continue" msgstr "繼續" # XXX「Infoã€çš„作用似乎係å–得使用者資訊,但ä¸è‚¯å®šï¼Œçœ‹äº†å…¶ä»–po檔ä»æ˜¯ä¸è‚¯å®šé€™æ˜¯ä»€éº¼ # XXX javajsp (Ka-Hing CHEUNG) 見éŽçš„「Infoã€æŒ‰ç´å…¨éƒ½æ˜¯ã€Œå–得使用者資訊〠# XXX 注:ç¾åœ¨ (2.0.0b4) ä¸æ˜¯äº†ï¼Œé™¤éŒ¯è¦–窗的「éŽæ¿¾ç¨‹åº¦ã€ç«Ÿæœ‰ã€ŒInfoã€ï¼ˆè³‡è¨Šï¼‰ç´šåˆ¥â€¦â€¦ #: ../console/gntnotify.c:309 ../gtk/gtkconv.c:1610 ../gtk/gtkdebug.c:862 msgid "Info" msgstr "資訊" #: ../console/gntnotify.c:312 ../gtk/gtkconv.c:1571 msgid "IM" msgstr "å³æ™‚訊æ¯" #: ../console/gntnotify.c:315 msgid "Join" msgstr "åŠ å…¥" #: ../console/gntnotify.c:318 ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3483 msgid "Invite" msgstr "邀請" # TODO è¦è¦†æŸ¥ - 20061028 #: ../console/gntnotify.c:321 msgid "(none)" msgstr "(沒有åå—)" #: ../console/gntplugin.c:117 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Description: %s\n" "Author: %s\n" "Website: %s\n" "Filename: %s\n" msgstr "" "å稱:%s\n" "æ¿æœ¬ï¼š%s\n" "簡介:%s\n" "作者:%s\n" "網站:%s\n" "檔å:%s\n" #: ../console/gntplugin.c:170 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." msgstr "è¨å®šæ¨¡çµ„å‰ï¼Œè«‹å…ˆè¼‰å…¥æ¨¡çµ„。" #: ../console/gntplugin.c:208 msgid "..." msgstr "..." #: ../console/gntplugin.c:209 msgid "Still need to do something about this." msgstr "" #: ../console/gntplugin.c:215 msgid "No configuration options for this plugin." msgstr "æ¤æ¨¡çµ„並無é¸é …å¯ä¾›è¨å®šã€‚" #: ../console/gntplugin.c:236 msgid "You can (un)load plugins from the following list." msgstr "您å¯é€éŽä»¥ä¸‹åˆ—表載入或å¸è¼‰æ¨¡çµ„。" #: ../console/gntplugin.c:279 msgid "Configure Plugin" msgstr "è¨å®šæ¨¡çµ„" #: ../console/gntprefs.c:122 msgid "Show Idle Time" msgstr "顯示閒置時間" #: ../console/gntprefs.c:123 msgid "Show Offline Buddies" msgstr "顯示離線好å‹" #: ../console/gntprefs.c:129 msgid "Show Timestamps" msgstr "顯示時間戳記" #: ../console/gntprefs.c:130 msgid "Notify buddies when you are typing" msgstr "通知您的好å‹æ‚¨æ£åœ¨ç™¼è¨Šæ¯çµ¦ä»–們" #: ../console/gntprefs.c:136 msgid "Log format" msgstr "æ—¥èªŒæ ¼å¼" #: ../console/gntprefs.c:137 msgid "Log IMs" msgstr "記錄所有å³æ™‚訊æ¯å…§å®¹" #: ../console/gntprefs.c:138 msgid "Log chats" msgstr "記錄所有èŠå¤©å…§å®¹" #: ../console/gntprefs.c:139 msgid "Log status change events" msgstr "記錄所有的狀態改變" #. Conversations #: ../console/gntprefs.c:220 ../gtk/gtkprefs.c:898 ../gtk/gtkprefs.c:1909 #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:341 msgid "Conversations" msgstr "交談" #: ../console/gntprefs.c:221 ../gtk/gtkprefs.c:1349 ../gtk/gtkprefs.c:1920 msgid "Logging" msgstr "日誌" #: ../console/gntprefs.c:223 ../console/gntui.c:74 ../gtk/gtkdocklet.c:545 #: ../gtk/gtkprefs.c:1945 msgid "Preferences" msgstr "å好è¨å®š" #: ../console/gntrequest.c:495 msgid "Not implemented yet." msgstr "該功能尚未實作" #: ../console/gntstatus.c:135 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" msgstr "您確定è¦åˆªé™¤ã€Œ%sã€ï¼Ÿ" #: ../console/gntstatus.c:138 msgid "Delete Status" msgstr "移除狀態" # FIXME è¯å¾—太差了 #: ../console/gntstatus.c:167 ../gtk/gtksavedstatuses.c:526 msgid "Saved Statuses" msgstr "狀態清單" # FIXME åŽŸæ–‡ä¸€è©žå…©ç¾©ï¼Œæ ¹æœ¬ç„¡æ³•ç¿»è¯ #: ../console/gntstatus.c:174 ../console/gntstatus.c:525 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:433 ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:283 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:920 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1484 msgid "Title" msgstr "è·éŠœ" # NOTE 應指儲å˜æ™‚çš„æ ¼å¼ #: ../console/gntstatus.c:174 ../gtk/gtksavedstatuses.c:448 msgid "Type" msgstr "æ ¼å¼" #: ../console/gntstatus.c:174 ../console/gntstatus.c:550 #: ../console/gntstatus.c:562 ../gtk/gtksavedstatuses.c:459 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:923 ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:256 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:263 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1598 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1608 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1614 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1623 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1628 ../libgaim/protocols/irc/irc.c:244 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1220 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1230 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1240 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1250 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1260 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1272 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2876 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2982 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2988 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2994 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5417 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5432 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5437 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5645 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5657 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5670 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5677 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5684 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3297 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3303 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3309 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3388 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1544 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:246 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3456 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3462 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2333 msgid "Message" msgstr "訊æ¯" #. Use #: ../console/gntstatus.c:186 ../console/gntstatus.c:579 msgid "Use" msgstr "使用" #: ../console/gntstatus.c:291 msgid "Invalid title" msgstr "無效的標題" #: ../console/gntstatus.c:292 msgid "Please enter a non-empty title for the status." msgstr "請為這個狀態輸入一個éžç©ºç™½çš„標題。" #: ../console/gntstatus.c:299 msgid "Duplicate title" msgstr "標題é‡è¦†" #: ../console/gntstatus.c:300 msgid "Please enter a different title for the status." msgstr "為給這個狀態輸入å¦ä¸€å€‹æ¨™é¡Œã€‚" #: ../console/gntstatus.c:439 msgid "Substatus" msgstr "å狀態" #. Set up stuff for the account box #: ../console/gntstatus.c:442 ../gtk/gtkblist.c:5077 ../gtk/gtkblist.c:5392 msgid "Account:" msgstr "帳號:" #: ../console/gntstatus.c:450 ../gtk/gtkft.c:698 msgid "Status:" msgstr "狀態:" #: ../console/gntstatus.c:465 msgid "Message:" msgstr "訊æ¯ï¼š" #: ../console/gntstatus.c:514 msgid "Edit Status" msgstr "修改狀態" #: ../console/gntstatus.c:533 ../console/gntstatus.c:562 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:912 ../gtk/gtksavedstatuses.c:1059 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1024 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1581 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1585 ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:623 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:630 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:659 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1191 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:546 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2875 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2879 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:761 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:767 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:770 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3032 msgid "Status" msgstr "狀態" #: ../console/gntstatus.c:556 msgid "Use different status for following accounts" msgstr "為部份帳號è¨å®šä¸åŒçš„狀態" #. Save & Use #: ../console/gntstatus.c:590 msgid "Save & Use" msgstr "儲å˜ä¸¦ä½¿ç”¨" #: ../console/gntui.c:75 msgid "Statuses" msgstr "狀態" #: ../console/plugins/gntgf.c:209 #, c-format msgid "%s just signed on" msgstr "%s 登入" #: ../console/plugins/gntgf.c:216 #, c-format msgid "%s just signed off" msgstr "%s 登出" #: ../console/plugins/gntgf.c:224 #, c-format msgid "%s sent you a message" msgstr "%s é€å‡ºä¸€å€‹è¨Šæ¯çµ¦æ‚¨" #: ../console/plugins/gntgf.c:243 #, c-format msgid "%s said your nick in %s" msgstr "%s 在 %s æ到您的暱稱" #: ../console/plugins/gntgf.c:245 #, c-format msgid "%s sent a message in %s" msgstr "%s 在 %s é€å‡ºä¸€å€‹è¨Šæ¯çµ¦æ‚¨ã€‚" #: ../console/plugins/gntgf.c:283 msgid "Buddy signs on/off" msgstr "好å‹ç™»å…¥ï¼ç™»å‡º" #: ../console/plugins/gntgf.c:284 msgid "You receive an IM" msgstr "您收到å³æ™‚訊æ¯" #: ../console/plugins/gntgf.c:285 msgid "Someone speaks in a chat" msgstr "有人在èŠå¤©å®¤è«‡è©±" #: ../console/plugins/gntgf.c:286 msgid "Someone says your name in a chat" msgstr "有人在èŠå¤©å®¤ä¸æ到您的åå—" #: ../console/plugins/gntgf.c:314 msgid "Notify with a toaster when" msgstr "" #: ../console/plugins/gntgf.c:329 msgid "Beep too!" msgstr "" #: ../console/plugins/gntgf.c:335 msgid "Set URGENT for the terminal window." msgstr "給終端機視窗è¨å®šã€ŒURGENTã€ï¼ˆç·Šæ€¥è³‡è¨Šï¼‰æ示" #: ../console/plugins/gntgf.c:355 msgid "GntGf" msgstr "" #: ../console/plugins/gntgf.c:357 ../console/plugins/gntgf.c:358 msgid "Toaster plugin for Gaim-Text." msgstr "" #: ../console/plugins/gnthistory.c:116 ../gtk/plugins/history.c:120 #, c-format msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" msgstr "<b>與 %s æ–¼ %s 的交談;</b><br>" #: ../console/plugins/gnthistory.c:138 ../gtk/plugins/history.c:147 msgid "History Plugin Requires Logging" msgstr "使用æ·å²è¨˜éŒ„模組,先è¦å•Ÿç”¨æ—¥èªŒåŠŸèƒ½" #: ../console/plugins/gnthistory.c:139 ../gtk/plugins/history.c:148 msgid "" "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" "\n" "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " "the same conversation type(s)." msgstr "" "日誌功能å¯ä»¥å¾žã€Œå·¥å…·ã€->「å好è¨å®šã€->「日誌ã€ä¾†å•Ÿå‹•ã€‚\n" "\n" "é–‹å•Ÿå³æ™‚訊æ¯åŠèŠå¤©å®¤çš„日誌功能將會為相åŒé¡žåˆ¥çš„交談留下æ·å²è¨˜éŒ„。" #: ../console/plugins/gnthistory.c:179 msgid "GntHistory" msgstr "æ·å²è¨˜éŒ„" #: ../console/plugins/gnthistory.c:181 ../gtk/plugins/history.c:190 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." msgstr "顯示最近所記錄的交談到新的交談視窗ä¸" #: ../console/plugins/gnthistory.c:182 ../gtk/plugins/history.c:191 msgid "" "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " "conversation into the current conversation." msgstr "當新的交談開啟時,這個模組將會把上次的交談內容也顯示出來。" #: ../console/plugins/lastlog.c:69 msgid "Lastlog" msgstr "" #: ../console/plugins/lastlog.c:99 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." msgstr "" #: ../console/plugins/lastlog.c:121 msgid "GntLastlog" msgstr "æ·å²è¨˜éŒ„" #: ../console/plugins/lastlog.c:123 ../console/plugins/lastlog.c:124 msgid "Lastlog plugin for gaim-text." msgstr "" #: ../gtk/eggtrayicon.c:129 msgid "Orientation" msgstr "" #: ../gtk/eggtrayicon.c:130 msgid "The orientation of the tray." msgstr "" #: ../gtk/gaimstock.c:137 msgid "_Alias" msgstr "別å(_A)" #. join button #: ../gtk/gaimstock.c:138 ../gtk/gtkblist.c:1117 ../gtk/gtkroomlist.c:285 #: ../gtk/gtkroomlist.c:442 msgid "_Join" msgstr "åŠ å…¥(_J)" #: ../gtk/gaimstock.c:139 msgid "Close _tabs" msgstr "關閉分é (_T)" #: ../gtk/gaimstock.c:140 ../gtk/gtkblist.c:1001 msgid "I_M" msgstr "å³æ™‚訊æ¯(_M)" #: ../gtk/gaimstock.c:141 msgid "_Get Info" msgstr "å–得資訊(_G)" #: ../gtk/gaimstock.c:142 msgid "_Invite" msgstr "邀請(_I)" #: ../gtk/gaimstock.c:143 msgid "_Modify" msgstr "修改(_M)" #: ../gtk/gaimstock.c:144 msgid "_Open Mail" msgstr "開啟郵件(_O)" #. Pause button #: ../gtk/gaimstock.c:145 ../gtk/gtkft.c:835 msgid "_Pause" msgstr "æš«åœ(_P)" #. Build the login options frame. #: ../gtk/gtkaccount.c:383 msgid "Login Options" msgstr "登入é¸é …" # NOTE Debian è¯ã€Œlocalã€ç‚ºã€Œæœ¬åœ°ç«¯ã€ï¼Œã€Œæœ¬æ©Ÿã€æ˜¯Windowsè¯æ³•ï¼Œä½†åœ¨é€™è£å¥½åƒæ¯”較妥當 # XXX #: ../gtk/gtkaccount.c:484 msgid "Local alias:" msgstr "帳號別å(åªåœ¨æœ¬æ©Ÿç”Ÿæ•ˆï¼‰ï¼š" #. Build the user options frame. #: ../gtk/gtkaccount.c:546 msgid "User Options" msgstr "使用者自定é¸é …" #. Buddy icon #: ../gtk/gtkaccount.c:564 msgid "Use this buddy icon for this account:" msgstr "使用下列好å‹åœ–示:" #. Build the protocol options frame. #: ../gtk/gtkaccount.c:672 #, c-format msgid "%s Options" msgstr "%s é¸é …" #: ../gtk/gtkaccount.c:868 msgid "Use Global Proxy Settings" msgstr "使用全域的代ç†ä¼ºæœå™¨è¨å®š" # NOTE å¯ä»¥æœ‰ä»£ç†ä¼ºæœå™¨ä½†æ¯‹é ˆç”¨ # NOTE 香港普éç”¨ã€Œæ¯‹é ˆã€ï¼Œä½†è¬›åœ‹èªžã€Œæ¯‹é ˆã€æœƒä¸é€šé †ï¼Œã€Œä¸ä½¿ç”¨ã€è¼ƒå¥½ #: ../gtk/gtkaccount.c:874 msgid "No Proxy" msgstr "ä¸ä½¿ç”¨ä»£ç†ä¼ºæœå™¨" #: ../gtk/gtkaccount.c:880 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: ../gtk/gtkaccount.c:886 msgid "SOCKS 4" msgstr "SOCKS 4" #: ../gtk/gtkaccount.c:892 msgid "SOCKS 5" msgstr "SOCKS 5" #: ../gtk/gtkaccount.c:898 ../gtk/gtkprefs.c:1095 msgid "Use Environmental Settings" msgstr "使用環境變數è¨å®š" #. This is an easter egg. #. It means one of two things, both intended as humourus: #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than #. look at butterflies. #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. #: ../gtk/gtkaccount.c:937 msgid "If you look real closely" msgstr "å¦‚æžœæ‚¨çœ‹å¾—å¤ ä»”ç´°" #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. #: ../gtk/gtkaccount.c:940 msgid "you can see the butterflies mating" msgstr "鴛鴦è´è¶ä¹Ÿçœ‹å¾—見耶" #: ../gtk/gtkaccount.c:961 msgid "Proxy Options" msgstr "代ç†ä¼ºæœå™¨é¸é …" #: ../gtk/gtkaccount.c:975 ../gtk/gtkprefs.c:1089 msgid "Proxy _type:" msgstr "代ç†ä¼ºæœå™¨åž‹æ…‹(_T):" #: ../gtk/gtkaccount.c:984 ../gtk/gtkprefs.c:1110 msgid "_Host:" msgstr "主機ä½å€(_H):" #: ../gtk/gtkaccount.c:988 ../gtk/gtkprefs.c:1128 msgid "_Port:" msgstr "é€šè¨ŠåŸ (_P):" #: ../gtk/gtkaccount.c:996 msgid "_Username:" msgstr "使用者(_U):" #: ../gtk/gtkaccount.c:1002 ../gtk/gtkprefs.c:1165 msgid "Pa_ssword:" msgstr "密碼(_S):" #: ../gtk/gtkaccount.c:1403 msgid "Add Account" msgstr "新增帳號" #: ../gtk/gtkaccount.c:1427 msgid "_Basic" msgstr "基本è¨å®š(_B)" #: ../gtk/gtkaccount.c:1438 msgid "_Advanced" msgstr "進階è¨å®š(_A)" #. Register button #: ../gtk/gtkaccount.c:1453 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:857 msgid "Register" msgstr "註冊" #: ../gtk/gtkaccount.c:1927 ../gtk/gtkplugin.c:576 msgid "Enabled" msgstr "å•Ÿå‹•" #: ../gtk/gtkaccount.c:1935 msgid "Protocol" msgstr "通訊å”定" #: ../gtk/gtkaccount.c:2078 msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to Gaim!</span>\n" "\n" "You have no IM accounts configured. To start connecting with Gaim press the " "<b>Add</b> button below and configure your first account. If you want Gaim " "to connect to multiple IM accounts, press <b>Add</b> again to configure them " "all.\n" "\n" "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " "<b>Accounts->Add/Edit</b> in the Buddy List window" msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>æ¡è¿Žä½¿ç”¨ Gaim!</span>\n" "\n" "您尚未è¨å®šä»»ä½•å³æ™‚通訊的帳號。è¦ä½¿ç”¨ Gaim 來通訊,請先按下é¢çš„ã€ŒåŠ å…¥ã€æŒ‰ç´ï¼Œ" "å†è¨å®šå¥½æ‚¨çš„帳號å³å¯ã€‚如果您希望使用多個å³æ™‚通訊帳號,å¯åœ¨å®Œæˆä¸Šä¸€æ¥å¾Œï¼Œç¹¼çºŒ" "æŒ‰ã€ŒåŠ å…¥ã€æŒ‰ç´ä¾†è¨å®šå…¶ä»–的帳號。\n" "\n" "您如果希望新增ã€ä¿®æ”¹æˆ–刪除帳號,åªè¦é€éŽå¥½å‹æ¸…單上的「帳號→新增ï¼ç·¨è¼¯ã€æŒ‡ä»¤ï¼Œ" "å³å¯è¿”回這個畫é¢ã€‚" # TODO çœ‹èµ·ä¾†æ‡‰è©²ç‚ºåŠ ä¸€å€‹æ–°çš„èŠå¤©å®¤ï¼Œä¸¦æŠŠèŠå¤©å®¤æ¸é¡žåˆ°æŸå€‹ç¾¤çµ„。 # NOTE è¯æ–‡æ›´å‹• by Paladin #: ../gtk/gtkblist.c:702 msgid "Join a Chat" msgstr "åŠ å…¥èŠå¤©å®¤" #: ../gtk/gtkblist.c:723 msgid "" "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " "join.\n" msgstr "è«‹è¼¸å…¥é—œæ–¼æ‚¨æ‰€æƒ³åŠ å…¥å¥½å‹æ¸…單的èŠå¤©å®¤çš„é©ç•¶è³‡è¨Šã€‚\n" #: ../gtk/gtkblist.c:734 ../gtk/gtkpounce.c:527 ../gtk/gtkroomlist.c:378 msgid "_Account:" msgstr "帳號(_A):" #: ../gtk/gtkblist.c:998 msgid "Get _Info" msgstr "å–得資訊(_I)" #: ../gtk/gtkblist.c:1007 msgid "_Send File" msgstr "傳é€æª”案(_S)" #: ../gtk/gtkblist.c:1014 msgid "Add Buddy _Pounce" msgstr "åŠ å…¥å¥½å‹ç‹€æ…‹æ•æ‰(_P)" #: ../gtk/gtkblist.c:1018 ../gtk/gtkblist.c:1022 ../gtk/gtkblist.c:1121 #: ../gtk/gtkblist.c:1144 msgid "View _Log" msgstr "觀看日誌(_L)" #: ../gtk/gtkblist.c:1033 msgid "Alias..." msgstr "別å..." #: ../gtk/gtkblist.c:1042 ../gtk/gtkblist.c:1129 ../gtk/gtkblist.c:1150 msgid "_Alias..." msgstr "別å(_A)..." #: ../gtk/gtkblist.c:1044 ../gtk/gtkblist.c:1131 ../gtk/gtkblist.c:1152 msgid "_Remove" msgstr "移除(_R)" #: ../gtk/gtkblist.c:1092 msgid "Add a _Buddy" msgstr "新增一個好å‹(_B)" #: ../gtk/gtkblist.c:1094 msgid "Add a C_hat" msgstr "新增一個èŠå¤©å®¤(_H)" #: ../gtk/gtkblist.c:1097 msgid "_Delete Group" msgstr "刪除群組(_D)" #: ../gtk/gtkblist.c:1099 msgid "_Rename" msgstr "é‡å‘½å(_R)" #: ../gtk/gtkblist.c:1119 msgid "Auto-Join" msgstr "è‡ªå‹•åŠ å…¥" #: ../gtk/gtkblist.c:1157 ../gtk/gtkblist.c:1180 msgid "_Collapse" msgstr "收起(_C)" #: ../gtk/gtkblist.c:1185 msgid "_Expand" msgstr "展開(_E)" #: ../gtk/gtkblist.c:1431 ../gtk/gtkblist.c:1443 ../gtk/gtkblist.c:4202 #: ../gtk/gtkblist.c:4212 msgid "/Tools/Mute Sounds" msgstr "/工具/éœéŸ³" # XXX æš«è¯ #: ../gtk/gtkblist.c:1903 ../gtk/gtkconv.c:4350 ../gtk/gtkpounce.c:419 msgid "" "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." msgstr "您並未登入任何一個å¯ä¾›æ‚¨æ–°å¢žå“ªå€‹å¥½å‹çš„通訊å”定。" #. Buddies menu #: ../gtk/gtkblist.c:2497 msgid "/_Buddies" msgstr "/好å‹(_B)" #: ../gtk/gtkblist.c:2498 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." msgstr "/好å‹/æ–°å³æ™‚訊æ¯(_M)" #: ../gtk/gtkblist.c:2499 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." msgstr "/好å‹/åŠ å…¥èŠå¤©å®¤(_C)" #: ../gtk/gtkblist.c:2500 msgid "/Buddies/Get User _Info..." msgstr "/好å‹/å–得使用者資訊(_I)..." # NOTE æ¤è™•è¯ã€Œè®€å–ã€ä¼¼ä¹Žè¼ƒã€Œå–å¾—ã€å¥½ä¸€é»ž #: ../gtk/gtkblist.c:2501 msgid "/Buddies/View User _Log..." msgstr "/好å‹/讀å–使用者日誌(_L)..." #: ../gtk/gtkblist.c:2503 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" msgstr "/好å‹/顯示離線好å‹(_O)" #: ../gtk/gtkblist.c:2504 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" msgstr "/好å‹/顯示空白的群組(_E)" #: ../gtk/gtkblist.c:2505 msgid "/Buddies/Show Buddy _Details" msgstr "/好å‹/顯示好å‹ç´°ç¯€(_D)" #: ../gtk/gtkblist.c:2506 msgid "/Buddies/Show Idle _Times" msgstr "/好å‹/顯示閒置時間(_T)" #: ../gtk/gtkblist.c:2507 msgid "/Buddies/_Sort Buddies" msgstr "/好å‹/好å‹æ¸…單排åº(_S)" #: ../gtk/gtkblist.c:2509 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." msgstr "/好å‹/新增好å‹(_A)..." #: ../gtk/gtkblist.c:2510 msgid "/Buddies/Add C_hat..." msgstr "/好å‹/新增èŠå¤©å®¤(_H)..." #: ../gtk/gtkblist.c:2511 msgid "/Buddies/Add _Group..." msgstr "/好å‹/新增群組(_G)..." #: ../gtk/gtkblist.c:2513 msgid "/Buddies/_Quit" msgstr "/好å‹/çµæŸç¨‹å¼(_Q)" #. Accounts menu #: ../gtk/gtkblist.c:2516 msgid "/_Accounts" msgstr "/帳號(_A)" #: ../gtk/gtkblist.c:2517 ../gtk/gtkblist.c:6052 msgid "/Accounts/Add\\/Edit" msgstr "/帳號(_A)/新增\\/編輯" #. Tools #: ../gtk/gtkblist.c:2520 msgid "/_Tools" msgstr "工具(_T)" #: ../gtk/gtkblist.c:2521 msgid "/Tools/Buddy _Pounces" msgstr "/工具/好å‹ç‹€æ…‹æ•æ‰(_P)" #: ../gtk/gtkblist.c:2522 msgid "/Tools/Plu_gins" msgstr "/工具/模組(_G)" #: ../gtk/gtkblist.c:2523 msgid "/Tools/Pr_eferences" msgstr "/工具/å好è¨å®š(_E)" #: ../gtk/gtkblist.c:2524 msgid "/Tools/Pr_ivacy" msgstr "/工具/éš±ç§è¨å®š(_I)" #: ../gtk/gtkblist.c:2526 msgid "/Tools/_File Transfers" msgstr "/工具/檔案傳輸(_F)" #: ../gtk/gtkblist.c:2527 msgid "/Tools/R_oom List" msgstr "/工具/èŠå¤©å®¤æ¸…å–®(_O)" #: ../gtk/gtkblist.c:2528 msgid "/Tools/System _Log" msgstr "/工具/系統日誌(_L)" #: ../gtk/gtkblist.c:2530 msgid "/Tools/Mute _Sounds" msgstr "/工具/éœéŸ³(_S)" #. Help #: ../gtk/gtkblist.c:2533 msgid "/_Help" msgstr "說明(_H)" #: ../gtk/gtkblist.c:2534 msgid "/Help/Online _Help" msgstr "線上說明(_H)" #: ../gtk/gtkblist.c:2535 msgid "/Help/_Debug Window" msgstr "/說明/除錯視窗(_D)" #: ../gtk/gtkblist.c:2536 msgid "/Help/_About" msgstr "/說明/關於(_A)" #: ../gtk/gtkblist.c:2568 ../gtk/gtkblist.c:2637 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Account:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>帳號:</b>%s" #: ../gtk/gtkblist.c:2649 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Buddy Alias:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>好å‹åˆ¥å:</b>%s" #: ../gtk/gtkblist.c:2661 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Nickname:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>暱稱:</b>%s" #: ../gtk/gtkblist.c:2670 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Logged In:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>登入時間:</b>%s" #: ../gtk/gtkblist.c:2681 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Idle:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>閒置:</b>%s" #: ../gtk/gtkblist.c:2716 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Last Seen:</b> %s ago" msgstr "" "\n" "<b>最後見到:</b>%s å‰" #: ../gtk/gtkblist.c:2725 msgid "" "\n" "<b>Status:</b> Offline" msgstr "" "\n" "<b>狀態:</b>離線" #: ../gtk/gtkblist.c:2736 msgid "" "\n" "<b>Description:</b> Spooky" msgstr "" "\n" "<b>介紹:</b>å¹½éˆä¼¼çš„" #: ../gtk/gtkblist.c:2738 msgid "" "\n" "<b>Status:</b> Awesome" msgstr "" "\n" "<b>狀態:</b>é ‚å‘±å‘±" #: ../gtk/gtkblist.c:2740 msgid "" "\n" "<b>Status:</b> Rockin'" msgstr "" "\n" "<b>狀態:</b>é ‚å‘±å‘±" #: ../gtk/gtkblist.c:3207 ../gtk/gtkdocklet.c:471 ../gtk/gtkstatusbox.c:998 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:993 ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1368 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2865 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:771 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5467 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2883 ../libgaim/status.c:154 msgid "Offline" msgstr "離線" #: ../gtk/gtkblist.c:3223 #, c-format msgid "Idle %dh %02dm" msgstr "é–’ç½® %d å°æ™‚ %02d 分" #: ../gtk/gtkblist.c:3225 #, c-format msgid "Idle %dm" msgstr "é–’ç½® %d 分" #. Idle stuff #: ../gtk/gtkblist.c:3228 ../gtk/gtkprefs.c:1801 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:333 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:635 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:671 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:548 #: ../libgaim/protocols/msn/state.c:32 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2862 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2828 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2881 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:691 msgid "Idle" msgstr "é–’ç½®" #: ../gtk/gtkblist.c:3356 msgid "/Buddies/New Instant Message..." msgstr "/好å‹/æ–°å³æ™‚訊æ¯..." #: ../gtk/gtkblist.c:3357 ../gtk/gtkblist.c:3390 msgid "/Buddies/Join a Chat..." msgstr "/好å‹/åŠ å…¥èŠå¤©å®¤(_C)..." #: ../gtk/gtkblist.c:3358 msgid "/Buddies/Get User Info..." msgstr "/好å‹/å–得使用者資訊..." #: ../gtk/gtkblist.c:3359 msgid "/Buddies/Add Buddy..." msgstr "/好å‹/新增好å‹..." #: ../gtk/gtkblist.c:3360 ../gtk/gtkblist.c:3393 msgid "/Buddies/Add Chat..." msgstr "/好å‹/新增èŠå¤©å®¤..." #: ../gtk/gtkblist.c:3361 msgid "/Buddies/Add Group..." msgstr "/好å‹/新增群組..." #: ../gtk/gtkblist.c:3396 msgid "/Tools/Buddy Pounces" msgstr "/工具/好å‹ç‹€æ…‹æ•æ‰" #: ../gtk/gtkblist.c:3399 msgid "/Tools/Privacy" msgstr "/工具/éš±ç§è¨å®š" #: ../gtk/gtkblist.c:3402 msgid "/Tools/Room List" msgstr "/工具/èŠå¤©å®¤æ¸…å–®" #: ../gtk/gtkblist.c:3498 ../gtk/gtkdocklet.c:152 #, c-format msgid "%d unread message from %s\n" msgid_plural "%d unread messages from %s\n" msgstr[0] "%d 個由 %s 發出的未讀å–訊æ¯\n" msgstr[1] "%d 個由 %s 發出的未讀å–訊æ¯\n" #: ../gtk/gtkblist.c:3574 msgid "Manually" msgstr "使用者自定" #: ../gtk/gtkblist.c:3576 msgid "Alphabetically" msgstr "ä¾ç…§å—æ¯" #: ../gtk/gtkblist.c:3577 msgid "By status" msgstr "ä¾ç…§ç‹€æ…‹" #: ../gtk/gtkblist.c:3578 msgid "By log size" msgstr "ä¾ç…§æ—¥èªŒå¤§å°" #: ../gtk/gtkblist.c:3793 ../gtk/gtkconn.c:178 #, c-format msgid "%s disconnected" msgstr "%s çµæŸé€£ç·š" #: ../gtk/gtkblist.c:3802 ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3653 msgid "Connect" msgstr "連線" #: ../gtk/gtkblist.c:3802 msgid "Re-enable Account" msgstr "é‡æ–°å•Ÿå‹•å¸³è™Ÿ" #: ../gtk/gtkblist.c:3823 #, c-format msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>" msgstr "<span color=\"red\">%s çµæŸé€£ç·šï¼š%s</span>" #: ../gtk/gtkblist.c:3906 msgid "<b>Username:</b>" msgstr "<b>使用者å稱:</b>" #: ../gtk/gtkblist.c:3913 msgid "<b>Password:</b>" msgstr "<b>密碼:</b>" #: ../gtk/gtkblist.c:3924 msgid "_Login" msgstr "登入(_L)" #: ../gtk/gtkblist.c:4003 msgid "/Accounts" msgstr "/帳號" #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy #: ../gtk/gtkblist.c:4017 msgid "" "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to Gaim!</span>\n" "\n" "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</" "b> window at <b>Accounts->Add/Edit</b>. Once you enable accounts, you'll be " "able to sign on, set your status, and talk to your friends." msgstr "" "<span weight='bold' size='larger'>æ¡è¿Žä½¿ç”¨ Gaim!</span>\n" "\n" "您未有啟動任何帳號,請é€éŽå¥½å‹æ¸…單上的「帳號->新增ã€æŒ‡ä»¤ï¼Œåˆ°ã€Œå¸³è™Ÿæ¸…å–®ã€å•Ÿå‹•" "帳號。帳號一經啟動,就隨時å¯ä»¥ç™»å…¥æˆ–變更狀態;這樣,您就å¯ä»¥è·Ÿæ‚¨çš„好å‹é€šè¨Š" "了ï¼" #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #. #: ../gtk/gtkblist.c:4196 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" msgstr "/好å‹/顯示離線好å‹" #: ../gtk/gtkblist.c:4199 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" msgstr "/好å‹/顯示空的好的群組" #: ../gtk/gtkblist.c:4205 msgid "/Buddies/Show Buddy Details" msgstr "/好å‹/顯示好å‹ç´°ç¯€" #: ../gtk/gtkblist.c:4208 msgid "/Buddies/Show Idle Times" msgstr "/好å‹/顯示閒置時間" #: ../gtk/gtkblist.c:4873 ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:97 #: ../gtk/plugins/gevolution/gevo-util.c:64 ../libgaim/blist.c:521 #: ../libgaim/blist.c:1294 ../libgaim/blist.c:1523 #: ../libgaim/protocols/jabber/roster.c:67 msgid "Buddies" msgstr "好å‹" #: ../gtk/gtkblist.c:5007 msgid "" "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" msgstr "" "請輸入您所想è¦åŠ 入好å‹çš„帳號。您å¯ä»¥ç‚ºé€™å€‹å¥½å‹è¨å®šåˆ¥å或暱稱,而這個è¨å®šå°‡æœƒ" "在好å‹æ¸…å–®ä¸é¡¯ç¤ºã€‚\n" #: ../gtk/gtkblist.c:5067 ../gtk/gtkblist.c:5427 #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:554 #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:307 msgid "Group:" msgstr "群組:" #: ../gtk/gtkblist.c:5325 msgid "This protocol does not support chat rooms." msgstr "這個通訊å”定ä¸æ”¯æ´èŠå¤©å®¤ã€‚" #: ../gtk/gtkblist.c:5341 msgid "" "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " "chat." msgstr "您並未登入任何一個å¯ä¾›æ‚¨åŠ å…¥èŠå¤©å®¤çš„通訊å”定。" #: ../gtk/gtkblist.c:5382 msgid "" "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list.\n" msgstr "請輸入別åï¼Œæˆ–è€…é—œæ–¼æ‚¨æ‰€æƒ³åŠ å…¥å¥½å‹æ¸…單的èŠå¤©å®¤çš„é©ç•¶è³‡è¨Šã€‚\n" #: ../gtk/gtkblist.c:5465 msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "請給您新增的群組輸入å稱。" # XXX #: ../gtk/gtkblist.c:6072 msgid "<GaimMain>/Accounts/" msgstr "/帳號/" #: ../gtk/gtkblist.c:6097 msgid "_Edit Account" msgstr "編輯帳號(_E)" # NOTE 這ä¸æ˜¯ã€Œä¸å…許ã€è€Œæ˜¯ã€Œæ²’有ã€ï¼Œå°¤å…¶æ˜¯åœ¨æ–°çš„「模組相關指令ã€æ¸…單, # NOTE è¯æˆã€Œä¸å…許ã€æœƒéžå¸¸æ€ª #: ../gtk/gtkblist.c:6130 ../gtk/gtkblist.c:6136 ../gtk/gtkconv.c:2839 msgid "No actions available" msgstr "沒有相關指令" # #NOTE 和下一個「Enable Accountã€å°æ‡‰ã€‚ #: ../gtk/gtkblist.c:6144 msgid "_Disable" msgstr "åœç”¨å¸³è™Ÿ(_D)" #: ../gtk/gtkblist.c:6156 msgid "Enable Account" msgstr "啟動帳號" # XXX #: ../gtk/gtkblist.c:6162 msgid "<GaimMain>/Accounts/Enable Account" msgstr "/帳號/啟動帳號" #: ../gtk/gtkblist.c:6211 msgid "/Tools" msgstr "/工具" #: ../gtk/gtkblist.c:6281 msgid "/Buddies/Sort Buddies" msgstr "/好å‹/好å‹æ¸…單排åº" #: ../gtk/gtkconn.c:179 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Gaim will not attempt to reconnect the account until you correct the error " "and re-enable the account." msgstr "" "%s\n" "在您更æ£é€™å€‹éŒ¯èª¤ä¸¦é‡æ–°å•Ÿå‹•é€™å€‹å¸³è™Ÿå‰ï¼ŒGaim å°‡ä¸æœƒå†è©¦è‘—é‡æ–°é€£ç·šã€‚" #: ../gtk/gtkconv.c:746 ../gtk/gtkconv.c:772 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." msgstr "該個好å‹èˆ‡é€™å€‹èŠå¤©ä¸¦éžä½¿ç”¨åŒä¸€ç¨®çš„通訊å”定" # XXX æš«è¯ #: ../gtk/gtkconv.c:766 msgid "" "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." msgstr "您並未登入任何一個å¯ä¾›æ‚¨é‚€è«‹å“ªå€‹å¥½å‹çš„通訊å”定。" #: ../gtk/gtkconv.c:819 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "邀請好å‹é€²å…¥èŠå¤©å®¤" #. Put our happy label in it. #: ../gtk/gtkconv.c:849 msgid "" "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " "invite message." msgstr "請輸入您想邀請的使用者å稱,以åŠé‚€è«‹çš„訊æ¯ã€‚" #: ../gtk/gtkconv.c:870 msgid "_Buddy:" msgstr "好å‹(_B):" #: ../gtk/gtkconv.c:890 ../gtk/gtksavedstatuses.c:1111 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1447 msgid "_Message:" msgstr "訊æ¯(_M):" #: ../gtk/gtkconv.c:947 ../gtk/gtkconv.c:2400 ../gtk/gtkdebug.c:218 #: ../gtk/gtkft.c:542 msgid "Unable to open file." msgstr "無法開啟檔案。" #: ../gtk/gtkconv.c:953 #, c-format msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" msgstr "<h1>與 %s 的交談</h1>\n" #: ../gtk/gtkconv.c:977 msgid "Save Conversation" msgstr "儲å˜èŠå¤©å…§å®¹" #: ../gtk/gtkconv.c:1124 ../gtk/gtkdebug.c:166 ../gtk/gtkdebug.c:756 msgid "Find" msgstr "æœå°‹" #: ../gtk/gtkconv.c:1150 ../gtk/gtkdebug.c:194 msgid "_Search for:" msgstr "æœå°‹(_S):" #: ../gtk/gtkconv.c:1321 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." msgstr "日誌系統啟動。未來在這個交談ä¸çš„訊æ¯éƒ½å°‡è¢«è¨˜éŒ„於日誌ä¸ã€‚" #: ../gtk/gtkconv.c:1329 msgid "" "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." msgstr "日誌系統關閉。未來在這個交談ä¸çš„訊æ¯éƒ½å°‡ä¸æœƒè¢«è¨˜éŒ„於日誌ä¸ã€‚" #: ../gtk/gtkconv.c:1597 msgid "Un-Ignore" msgstr "å–消忽略使用者" # NOTE「Ignoreã€åŽŸè¯ã€Œå¿½ç•¥ä½¿ç”¨è€…ã€ï¼Œä½† gtkprefs.c ä¸çš„「Ignore〠# NOTE ä¹ƒã€Œå¿½ç•¥æ ¼å¼ã€çš„æ„æ€ï¼Œæ•…åªèƒ½è¯æˆã€Œå¿½ç•¥ã€ #: ../gtk/gtkconv.c:1600 msgid "Ignore" msgstr "忽略" #: ../gtk/gtkconv.c:1620 msgid "Get Away Message" msgstr "å–得離開訊æ¯" #: ../gtk/gtkconv.c:1643 #, fuzzy msgid "Last said" msgstr "更新日期" #: ../gtk/gtkconv.c:2408 msgid "Unable to save icon file to disk." msgstr "無法儲å˜åœ–示檔案至ç£ç¢Ÿä¸Šã€‚" #: ../gtk/gtkconv.c:2479 msgid "Save Icon" msgstr "儲å˜åœ–示" #: ../gtk/gtkconv.c:2528 msgid "Animate" msgstr "å‹•ç•«" #: ../gtk/gtkconv.c:2533 msgid "Hide Icon" msgstr "éš±è—圖示" # NOTE 這是Right-Click圖示時顯示的指令,è¯ã€ŒAsã€ç‚ºã€Œç‚ºã€æœƒå¾ˆå¥‡æ€ª #: ../gtk/gtkconv.c:2536 msgid "Save Icon As..." msgstr "儲å˜åœ–示..." #: ../gtk/gtkconv.c:2540 msgid "Set Custom Icon..." msgstr "自定圖示..." #: ../gtk/gtkconv.c:2547 msgid "Remove Custom Icon" msgstr "移除自定圖示" #. Conversation menu #: ../gtk/gtkconv.c:2688 msgid "/_Conversation" msgstr "/交談(_C)" #: ../gtk/gtkconv.c:2690 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." msgstr "/好å‹/æ–°å³æ™‚訊æ¯(_M)..." #: ../gtk/gtkconv.c:2695 msgid "/Conversation/_Find..." msgstr "/交談/æœå°‹(_F)..." #: ../gtk/gtkconv.c:2697 msgid "/Conversation/View _Log" msgstr "/交談/觀看æ·å²è¨˜éŒ„(_L)" #: ../gtk/gtkconv.c:2698 msgid "/Conversation/_Save As..." msgstr "/交談/å¦å˜æ–°æª”(_S)..." #: ../gtk/gtkconv.c:2700 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" msgstr "/交談/清空交談內容(_R)" #: ../gtk/gtkconv.c:2704 msgid "/Conversation/Se_nd File..." msgstr "/交談/傳é€æª”案(_N)..." #: ../gtk/gtkconv.c:2705 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." msgstr "/交談/新增好å‹ç‹€æ…‹æ•æ‰(_P)..." #: ../gtk/gtkconv.c:2707 msgid "/Conversation/_Get Info" msgstr "/交談/å–得資訊(_G)" #: ../gtk/gtkconv.c:2709 msgid "/Conversation/In_vite..." msgstr "/交談/邀請(_V)..." #: ../gtk/gtkconv.c:2711 msgid "/Conversation/M_ore" msgstr "/交談/更多(_O)" #: ../gtk/gtkconv.c:2715 msgid "/Conversation/Al_ias..." msgstr "/交談/別å(_I)..." #: ../gtk/gtkconv.c:2717 msgid "/Conversation/_Block..." msgstr "/交談/å°éŽ–(_B)..." #: ../gtk/gtkconv.c:2719 msgid "/Conversation/_Add..." msgstr "/交談/新增(_A)..." #: ../gtk/gtkconv.c:2721 msgid "/Conversation/_Remove..." msgstr "/交談/移除(_R)..." #: ../gtk/gtkconv.c:2726 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." msgstr "/交談/æ’入連çµ(_k)..." #: ../gtk/gtkconv.c:2728 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." msgstr "/交談/æ’入影åƒ(_E)..." #: ../gtk/gtkconv.c:2733 msgid "/Conversation/_Close" msgstr "/交談/關閉(_C)" #. Options #: ../gtk/gtkconv.c:2737 msgid "/_Options" msgstr "/é¸é …(_O)" #: ../gtk/gtkconv.c:2738 msgid "/Options/Enable _Logging" msgstr "/é¸é …/開始記錄日誌(_L)" #: ../gtk/gtkconv.c:2739 msgid "/Options/Enable _Sounds" msgstr "/é¸é …/開啟音效(_S)" #: ../gtk/gtkconv.c:2740 msgid "/Options/Show Buddy _Icon" msgstr "/é¸é …/顯示好å‹åœ–示(_I)" #: ../gtk/gtkconv.c:2742 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" msgstr "/é¸é …/é¡¯ç¤ºæ ¼å¼å·¥å…·åˆ—(_T)" #: ../gtk/gtkconv.c:2743 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" msgstr "/é¸é …/顯示時間戳記(_M)" #: ../gtk/gtkconv.c:2818 msgid "/Conversation/More" msgstr "/交談/更多" #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time #. * the 'Conversation' menu pops up. #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the #. * conversation is created. #: ../gtk/gtkconv.c:2863 ../gtk/gtkconv.c:2895 msgid "/Conversation" msgstr "/交談" #: ../gtk/gtkconv.c:2903 msgid "/Conversation/View Log" msgstr "/交談/觀看æ·å²è¨˜éŒ„" #: ../gtk/gtkconv.c:2909 msgid "/Conversation/Send File..." msgstr "/交談/傳é€æª”案..." #: ../gtk/gtkconv.c:2913 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgstr "/交談/新增好å‹ç‹€æ…‹æ•æ‰..." #: ../gtk/gtkconv.c:2919 msgid "/Conversation/Get Info" msgstr "/交談/å–得資訊" #: ../gtk/gtkconv.c:2923 msgid "/Conversation/Invite..." msgstr "/交談/邀請..." #: ../gtk/gtkconv.c:2929 msgid "/Conversation/Alias..." msgstr "/交談/別å..." #: ../gtk/gtkconv.c:2933 msgid "/Conversation/Block..." msgstr "/交談/å°éŽ–..." #: ../gtk/gtkconv.c:2937 msgid "/Conversation/Add..." msgstr "/交談/新增..." #: ../gtk/gtkconv.c:2941 msgid "/Conversation/Remove..." msgstr "/交談/移除..." #: ../gtk/gtkconv.c:2947 msgid "/Conversation/Insert Link..." msgstr "/交談/æ’入連çµ..." #: ../gtk/gtkconv.c:2951 msgid "/Conversation/Insert Image..." msgstr "/交談/æ’入影åƒ..." #: ../gtk/gtkconv.c:2957 msgid "/Options/Enable Logging" msgstr "/é¸é …/開始記錄日誌" #: ../gtk/gtkconv.c:2960 msgid "/Options/Enable Sounds" msgstr "/é¸é …/開啟音效" #: ../gtk/gtkconv.c:2973 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" msgstr "/é¸é …/é¡¯ç¤ºæ ¼å¼å·¥å…·åˆ—" #: ../gtk/gtkconv.c:2976 msgid "/Options/Show Timestamps" msgstr "/é¸é …/顯示時間戳記" #: ../gtk/gtkconv.c:2979 msgid "/Options/Show Buddy Icon" msgstr "/é¸é …/顯示好å‹åœ–示" #: ../gtk/gtkconv.c:3055 msgid "User is typing..." msgstr "使用者æ£åœ¨è¼¸å…¥..." #: ../gtk/gtkconv.c:3058 msgid "User has typed something and stopped" msgstr "使用者輸入了一些æ±è¥¿ï¼Œä¸éŽæš«åœäº†" #. Build the Send To menu #: ../gtk/gtkconv.c:3241 msgid "_Send To" msgstr "傳é€åˆ°(_S)" #: ../gtk/gtkconv.c:3948 msgid "_Send" msgstr "傳é€(_S)" #: ../gtk/gtkconv.c:4002 ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3595 msgid "Topic:" msgstr "主題:" #. Setup the label telling how many people are in the room. #: ../gtk/gtkconv.c:4054 msgid "0 people in room" msgstr "沒有人在這個房間" #: ../gtk/gtkconv.c:5101 ../gtk/gtkconv.c:5222 #, c-format msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" msgstr[0] "%d 個人在這個房間" msgstr[1] "%d 個人在這個房間" #: ../gtk/gtkconv.c:5775 ../gtk/gtkstatusbox.c:565 msgid "Typing" msgstr "輸入ä¸" #: ../gtk/gtkconv.c:5781 msgid "Stopped Typing" msgstr "åœæ¢è¼¸å…¥" #: ../gtk/gtkconv.c:5786 msgid "Nick Said" msgstr "暱稱被æåŠ" #: ../gtk/gtkconv.c:5791 ../gtk/gtkdocklet.c:513 msgid "Unread Messages" msgstr "未讀訊æ¯" #: ../gtk/gtkconv.c:5796 msgid "New Event" msgstr "新事件" #: ../gtk/gtkconv.c:6910 msgid "Confirm close" msgstr "確èªé—œé–‰" #: ../gtk/gtkconv.c:6942 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" msgstr "您還有未讀å–的訊æ¯ã€‚您確定è¦é—œé–‰é€™å€‹è¦–窗嗎?" #: ../gtk/gtkconv.c:7477 msgid "Close other tabs" msgstr "關閉其他分é " #: ../gtk/gtkconv.c:7483 msgid "Close all tabs" msgstr "關閉所有分é " #: ../gtk/gtkconv.c:7491 msgid "Detach this tab" msgstr "分離這個分é " #: ../gtk/gtkconv.c:7497 msgid "Close this tab" msgstr "關閉這個分é " #: ../gtk/gtkconv.c:7765 msgid "Close conversation" msgstr "關閉交談" #: ../gtk/gtkconv.c:8229 msgid "Last created window" msgstr "上一個開啟的視窗" #: ../gtk/gtkconv.c:8231 msgid "Separate IM and Chat windows" msgstr "以ä¸åŒçš„視窗顯示å³æ™‚訊æ¯å’ŒèŠå¤©" #: ../gtk/gtkconv.c:8233 ../gtk/gtkprefs.c:1297 msgid "New window" msgstr "新視窗" #: ../gtk/gtkconv.c:8235 msgid "By group" msgstr "ä¾ç¾¤çµ„" #: ../gtk/gtkconv.c:8237 msgid "By account" msgstr "ä¾å¸³è™Ÿ" # NOTE「除錯日誌ã€å¾ˆæ€ªï¼Œã€Œé™¤éŒ¯ç´€éŒ„ã€è¼ƒé †å£ï¼Œè€Œä¸”已經有人用 #: ../gtk/gtkdebug.c:233 msgid "Save Debug Log" msgstr "儲å˜é™¤éŒ¯ç´€éŒ„" # NOTE å¯èƒ½æ˜¯æŒ‡ã€Œåå‘é¸å–〠#: ../gtk/gtkdebug.c:594 msgid "Invert" msgstr "åå‘" # XXX TODO 我éžå¸¸è¨ŽåŽæŠŠã€ŒHighlightã€è¯æˆã€Œé«˜äº®åº¦ã€ï¼Œä½†è¯æ–‡å¯ä»¥æ”¹é€² - Ambrose 20061029 #: ../gtk/gtkdebug.c:597 msgid "Highlight matches" msgstr "標示匹é…å—串" # NOTE 除錯視窗的工具列的快å–é¸å–®çš„指令,指「工具列的按ç´ä»¥åœ–示標示ã€ï¼Œä¸‹äºŒåŒ #: ../gtk/gtkdebug.c:664 msgid "_Icon Only" msgstr "顯示圖示(_I)" #: ../gtk/gtkdebug.c:665 msgid "_Text Only" msgstr "顯示文å—(_T)" #: ../gtk/gtkdebug.c:666 msgid "_Both Icon & Text" msgstr "顯示圖示和文å—(_B)" #: ../gtk/gtkdebug.c:802 msgid "Filter" msgstr "éŽæ¿¾å™¨" #: ../gtk/gtkdebug.c:821 msgid "Right click for more options." msgstr "按å³éµä»¥é¡¯ç¤ºæ›´å¤šé¸é …。" # TODO è¦è¦†æŸ¥ - 20061025 #: ../gtk/gtkdebug.c:851 msgid "Level " msgstr "éŽæ¿¾ç¨‹åº¦ " #: ../gtk/gtkdebug.c:852 ../gtk/gtkdebug.c:858 msgid "Select the debug filter level." msgstr "é¸æ“‡é™¤éŒ¯è¨Šæ¯çš„éŽæ¿¾ç¨‹åº¦ã€‚" # TODO è¦è¦†æŸ¥ - 20061025 #: ../gtk/gtkdebug.c:860 msgid "All" msgstr "全部訊æ¯" # NOTE 這個ä¸æ˜¯æŒ‡ã€ŒInfoã€ï¼ˆå› 為已經有「Infoã€ä¸€é …),而是一種比「Infoã€é‚„è¦ä½Žå±¤æ¬¡çš„除錯訊æ¯ï¼Œæ‡‰æ˜¯æŒ‡ã€ŒDebug〠#: ../gtk/gtkdebug.c:861 msgid "Misc" msgstr "閒雜訊æ¯" # TODO è¦è¦†æŸ¥ - 20061025 #: ../gtk/gtkdebug.c:863 msgid "Warning" msgstr "è¦å‘Šè¨Šæ¯" # TODO è¦è¦†æŸ¥ - 20061025 #: ../gtk/gtkdebug.c:864 msgid "Error " msgstr "錯誤訊æ¯" # TODO è¦è¦†æŸ¥ - 20061025 #: ../gtk/gtkdebug.c:865 msgid "Fatal Error" msgstr "åš´é‡éŒ¯èª¤è¨Šæ¯" #: ../gtk/gtkdialogs.c:66 ../gtk/gtkdialogs.c:110 msgid "lead developer" msgstr "主è¦é–‹ç™¼è€…" #: ../gtk/gtkdialogs.c:67 ../gtk/gtkdialogs.c:68 ../gtk/gtkdialogs.c:69 #: ../gtk/gtkdialogs.c:70 ../gtk/gtkdialogs.c:71 ../gtk/gtkdialogs.c:73 #: ../gtk/gtkdialogs.c:74 ../gtk/gtkdialogs.c:75 ../gtk/gtkdialogs.c:76 #: ../gtk/gtkdialogs.c:77 ../gtk/gtkdialogs.c:78 ../gtk/gtkdialogs.c:81 #: ../gtk/gtkdialogs.c:82 ../gtk/gtkdialogs.c:83 msgid "developer" msgstr "開發者" #: ../gtk/gtkdialogs.c:72 msgid "developer & webmaster" msgstr "開發者兼網站管ç†å“¡" #: ../gtk/gtkdialogs.c:79 msgid "support" msgstr "支æ´" #: ../gtk/gtkdialogs.c:80 msgid "support/QA" msgstr "支æ´å…¼å“管" #: ../gtk/gtkdialogs.c:102 msgid "win32 port" msgstr "Windows 版本移æ¤" #: ../gtk/gtkdialogs.c:103 ../gtk/gtkdialogs.c:104 msgid "maintainer" msgstr "ç¶è·è€…" #: ../gtk/gtkdialogs.c:105 msgid "libfaim maintainer" msgstr "libfaim ç¶è·è€…" #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. #: ../gtk/gtkdialogs.c:107 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" msgstr "程å¼ç·¨å¯«è€…兼指定å¸æ©Ÿ [æ»æ‡¶é¬¼]" #: ../gtk/gtkdialogs.c:108 msgid "Jabber developer" msgstr "Jabber 開發者" #: ../gtk/gtkdialogs.c:109 msgid "original author" msgstr "原作者" #: ../gtk/gtkdialogs.c:116 msgid "Arabic" msgstr "阿拉伯文" #: ../gtk/gtkdialogs.c:117 ../gtk/gtkdialogs.c:118 ../gtk/gtkdialogs.c:187 msgid "Bulgarian" msgstr "ä¿åŠ 利亞文" #: ../gtk/gtkdialogs.c:119 ../gtk/gtkdialogs.c:120 msgid "Bengali" msgstr "åŸåŠ 拉文" # NOTE 港è¯ã€Œæ³¢æ–¯å°¼äºžã€ #: ../gtk/gtkdialogs.c:121 msgid "Bosnian" msgstr "波士尼亞文" #: ../gtk/gtkdialogs.c:122 ../gtk/gtkdialogs.c:188 ../gtk/gtkdialogs.c:189 msgid "Catalan" msgstr "åŠ æ³°éš†æ–‡" # NOTE æ£å¸¸çš„å«æ³•æ˜¯ç›´æŽ¥å¯«ã€Œç“¦å€«è¥¿äºžèªžã€(Valencian) #: ../gtk/gtkdialogs.c:123 ../gtk/gtkdialogs.c:124 msgid "Valencian-Catalan" msgstr "瓦倫西亞文" #: ../gtk/gtkdialogs.c:125 ../gtk/gtkdialogs.c:190 msgid "Czech" msgstr "æ·å…‹æ–‡" #: ../gtk/gtkdialogs.c:126 msgid "Danish" msgstr "丹麥文" #: ../gtk/gtkdialogs.c:127 ../gtk/gtkdialogs.c:128 ../gtk/gtkdialogs.c:191 msgid "German" msgstr "å¾·æ–‡" #: ../gtk/gtkdialogs.c:129 ../gtk/gtkdialogs.c:130 msgid "Greek" msgstr "希臘文" #: ../gtk/gtkdialogs.c:131 msgid "Australian English" msgstr "澳洲å¼è‹±æ–‡" #: ../gtk/gtkdialogs.c:132 msgid "Canadian English" msgstr "åŠ æ‹¿å¤§å¼è‹±æ–‡" #: ../gtk/gtkdialogs.c:133 msgid "British English" msgstr "英å¼è‹±æ–‡" # XXX 寫下的應是文,ä¸æ˜¯èªžï¼Œä½†å¯¦åœ¨çœŸæ˜¯å¥½åƒæ²’有人寫「世界文ã€çš„ - Ambrose #: ../gtk/gtkdialogs.c:134 msgid "Esperanto" msgstr "世界語" #: ../gtk/gtkdialogs.c:135 ../gtk/gtkdialogs.c:192 ../gtk/gtkdialogs.c:193 #: ../gtk/gtkdialogs.c:194 ../gtk/gtkdialogs.c:195 msgid "Spanish" msgstr "西ç牙文" #: ../gtk/gtkdialogs.c:136 ../gtk/gtkdialogs.c:137 msgid "Euskera(Basque)" msgstr "巴斯克文" #: ../gtk/gtkdialogs.c:138 ../gtk/gtkdialogs.c:139 ../gtk/gtkdialogs.c:140 msgid "Persian" msgstr "波斯文" #: ../gtk/gtkdialogs.c:141 ../gtk/gtkdialogs.c:196 ../gtk/gtkdialogs.c:197 msgid "Finnish" msgstr "芬è˜æ–‡" #: ../gtk/gtkdialogs.c:142 ../gtk/gtkdialogs.c:198 ../gtk/gtkdialogs.c:199 #: ../gtk/gtkdialogs.c:200 ../gtk/gtkdialogs.c:201 msgid "French" msgstr "法文" #: ../gtk/gtkdialogs.c:143 msgid "Galician" msgstr "åŠ é‡Œè¥¿äºžæ–‡" #: ../gtk/gtkdialogs.c:144 ../gtk/gtkdialogs.c:145 msgid "Gujarati" msgstr "å¤å‰æ‹‰ç‰¹æ–‡" #: ../gtk/gtkdialogs.c:146 ../gtk/gtkdialogs.c:202 msgid "Hebrew" msgstr "希伯來文" #: ../gtk/gtkdialogs.c:147 msgid "Hindi" msgstr "北å°åº¦æ–‡" #: ../gtk/gtkdialogs.c:148 msgid "Hungarian" msgstr "匈牙利文" # NOTE 港è¯ã€Œæ„大利ã€ï¼Œè‡ºè¯ã€Œç¾©å¤§åˆ©ã€ã€‚「æ„ã€ç‚ºé™°åŽ»è²ï¼Œã€Œç¾©ã€ç‚ºé™½åŽ»è²ï¼› # NOTE 國語去è²ä¸åˆ†é™°é™½ï¼Œå»£æ±è©±å…©è²å»ç›¸å·®ç”šé 。臺ç£æœ‰ç¶²ç«™å¯«ã€Œæ„大利ã€ï¼Œ # NOTE 臺ç£çš„ä¸åœ‹åœ–書分類法亦有「æ„大利ã€æ¢ï¼Œè¯ã€Œæ„大利ã€æ‡‰è©²æ¯”較好。 # NOTEã€åƒè¦‹ã€ŒSlovenianã€ã€‘ #: ../gtk/gtkdialogs.c:149 ../gtk/gtkdialogs.c:203 msgid "Italian" msgstr "æ„大利文" #: ../gtk/gtkdialogs.c:150 ../gtk/gtkdialogs.c:204 ../gtk/gtkdialogs.c:205 #: ../gtk/gtkdialogs.c:206 msgid "Japanese" msgstr "日文" #: ../gtk/gtkdialogs.c:151 ../gtk/gtkdialogs.c:207 msgid "Georgian" msgstr "喬治亞文" #: ../gtk/gtkdialogs.c:152 ../gtk/gtkdialogs.c:208 msgid "Korean" msgstr "韓文" # NOTE 港è¯ã€Œåº«çˆ¾å¾·ã€ #: ../gtk/gtkdialogs.c:153 ../gtk/gtkdialogs.c:154 ../gtk/gtkdialogs.c:155 msgid "Kurdish" msgstr "庫德文" #: ../gtk/gtkdialogs.c:156 ../gtk/gtkdialogs.c:209 ../gtk/gtkdialogs.c:210 msgid "Lithuanian" msgstr "立陶宛文" # NOTEã€Œé¦¬å…¶é “æ–‡ã€æ˜¯ä¸€ç¨®æ±æèªžæ–‡ï¼Œè·Ÿå¸Œè‡˜çš„é¦¬å…¶é “ä¸¦ç„¡é—œä¿‚ #: ../gtk/gtkdialogs.c:157 msgid "Macedonian" msgstr "é¦¬å…¶é “æ–‡" #: ../gtk/gtkdialogs.c:158 msgid "Nepali" msgstr "尼泊爾文" # NOTE Flemish è¯æ³•æ˜¯è·Ÿäº†http://www.ee.tku.edu.tw/~rexchen/cdict/ # XXX Dutch å’Œ Flemish 是åŒä¸€ç¨®èªžè¨€ï¼Œæ˜¯å¦æ‡‰è©²åªå¯«ã€Œè·è˜æ–‡ã€ï¼ŒåˆªåŽ»ã€Œæ³•è˜å¾·æ–¯æ–‡ã€ï¼Ÿ #: ../gtk/gtkdialogs.c:159 msgid "Dutch, Flemish" msgstr "è·è˜æ–‡ï¼æ³•è˜å¾·æ–¯æ–‡" #: ../gtk/gtkdialogs.c:160 msgid "Norwegian" msgstr "挪å¨æ–‡" #: ../gtk/gtkdialogs.c:161 ../gtk/gtkdialogs.c:162 ../gtk/gtkdialogs.c:211 msgid "Polish" msgstr "æ³¢è˜æ–‡" #: ../gtk/gtkdialogs.c:163 msgid "Portuguese" msgstr "標準è„æ–‡" #: ../gtk/gtkdialogs.c:164 msgid "Portuguese-Brazil" msgstr "巴西è„æ–‡" #: ../gtk/gtkdialogs.c:165 msgid "Romanian" msgstr "羅馬尼亞文" #: ../gtk/gtkdialogs.c:166 ../gtk/gtkdialogs.c:212 ../gtk/gtkdialogs.c:213 msgid "Russian" msgstr "ä¿„æ–‡" #: ../gtk/gtkdialogs.c:167 ../gtk/gtkdialogs.c:168 msgid "Serbian" msgstr "塞爾ç¶äºžæ–‡" #: ../gtk/gtkdialogs.c:169 ../gtk/gtkdialogs.c:214 msgid "Slovak" msgstr "斯洛ä¼å…‹æ–‡" # NOTE 港è¯ã€Œæ–¯æ´›æ–‡å°¼äºžã€ï¼Œè‡ºè¯ã€Œæ–¯æ´›ç¶å°¼äºžã€ã€‚粵語「文ã€å—為ï¼èµ·éŸ³ï¼Œ # NOTE 以粵語發音,跟臺è¯å而發音較準;æ³ä¸”,這至少å義上也是zh_TWï¼› # NOTE 所以ä¸è·Ÿæ¸¯è¯ï¼ˆå…¶å¯¦æ˜¯å¤§é™¸è¯æ³•ï¼‰ï¼Œè·Ÿè‡ºè¯ã€‚ # NOTEã€åƒè¦‹ã€ŒItalianã€ã€‘ #: ../gtk/gtkdialogs.c:170 ../gtk/gtkdialogs.c:215 msgid "Slovenian" msgstr "斯洛ç¶å°¼äºžæ–‡" #: ../gtk/gtkdialogs.c:171 msgid "Albanian" msgstr "阿爾巴尼亞文" #: ../gtk/gtkdialogs.c:172 ../gtk/gtkdialogs.c:216 msgid "Swedish" msgstr "瑞典文" # NOTE 港è¯ã€Œæ³°ç±³çˆ¾ã€ #: ../gtk/gtkdialogs.c:173 msgid "Tamil" msgstr "塔米爾文" #: ../gtk/gtkdialogs.c:174 msgid "Telugu" msgstr "特é¯å›ºæ–‡" #: ../gtk/gtkdialogs.c:175 msgid "Thai" msgstr "æ³°æ–‡" #: ../gtk/gtkdialogs.c:176 msgid "Turkish" msgstr "土耳其文" #: ../gtk/gtkdialogs.c:177 msgid "Vietnamese" msgstr "越å—æ–‡" #: ../gtk/gtkdialogs.c:177 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" msgstr "T.M.Thanh åŠ Gnome 越å—文翻è¯å°çµ„之其他組員" #: ../gtk/gtkdialogs.c:178 ../gtk/gtkdialogs.c:217 msgid "Simplified Chinese" msgstr "ç°¡é«”ä¸æ–‡" #: ../gtk/gtkdialogs.c:179 ../gtk/gtkdialogs.c:180 ../gtk/gtkdialogs.c:218 msgid "Traditional Chinese" msgstr "æ£é«”ä¸æ–‡" # XXX Yahooè¯æ³• #: ../gtk/gtkdialogs.c:186 msgid "Amharic" msgstr "阿姆哈拉文" #: ../gtk/gtkdialogs.c:299 msgid "About Gaim" msgstr "關於 Gaim" #: ../gtk/gtkdialogs.c:333 msgid "" "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " "Jabber, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, " "Bonjour, Zephyr, Gadu-Gadu, and QQ all at once. It is written using GTK+." "<BR><BR>You may modify and redistribute the program under the terms of the " "GPL (version 2 or later). A copy of the GPL is contained in the 'COPYING' " "file distributed with Gaim. Gaim is copyrighted by its contributors. See " "the 'COPYRIGHT' file for the complete list of contributors. We provide no " "warranty for this program.<BR><BR>" msgstr "" "Gaim 係一個以 GTK+ 開發的模組化訊æ¯ç¨‹å¼ï¼ŒåŒæ™‚æä¾› AIMã€MSNã€Yahoo!ã€Jabberã€" "ICQã€IRCã€SILCã€SIP/SIMPLEã€Novell GroupWiseã€Lotus Sametimeã€Zephyrã€Gadu-" "Gadu åŠ QQ ç‰åŠŸèƒ½ã€‚<BR><BR>倘若您希望修改或發佈這個程å¼ï¼Œåªéœ€æŒ‰ç…§ GPL(第二版" "或任何以後的版本)的æ¢æ¬¾å³å¯ï¼›Gaim 內已附有一份 GPL, 在å為「COPYINGã€çš„檔案" "之內。Gaim 是有版權的著作,其版權為眾貢ç»è€…å…±åŒæ‰€æœ‰ï¼ŒèŠ³å詳列在å為" "「COPYRIGHTã€çš„檔案內。本程å¼ä¸¦ä¸æ供任何ä¿ç”¨ã€‚<BR><BR>" #: ../gtk/gtkdialogs.c:348 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "" "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> irc.freenode.net 上的 #wingaim é »é“<BR><BR>" # NOTE contains zh_TW-specific info here!! #: ../gtk/gtkdialogs.c:351 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "" "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> irc.freenode.net 上的 #gaim é »é“<BR><BR><FONT " "SIZE=\"4\">æ£é«”ä¸æ–‡åŒ–資訊:</FONT> <A HREF=\"http://gaim.myweb.hinet.net/" "\">http://gaim.myweb.hinet.net/</A><BR><BR>" #: ../gtk/gtkdialogs.c:357 msgid "Current Developers" msgstr "ç¾ä»»é–‹ç™¼è€…" # NOTE LSchiere2: wing: it means they must be crazy or they wouldn't work on gaim ;-) # NOTE Luke Schierer 說:「這些人一個是瘋了,å¦å‰‡ä¸æœƒç‚º gaim 賣力〠# NOTE ä¸éŽï¼Œç¿»æˆã€Œç‹‚熱的模組作者ã€æœƒæ¯”較好 #: ../gtk/gtkdialogs.c:372 msgid "Crazy Patch Writers" msgstr "狂熱的模組作者" #: ../gtk/gtkdialogs.c:387 msgid "Retired Developers" msgstr "å‰ä»»é–‹ç™¼è€…" #: ../gtk/gtkdialogs.c:402 msgid "Current Translators" msgstr "ç¾ä»»è¯è€…" #: ../gtk/gtkdialogs.c:422 msgid "Past Translators" msgstr "å‰ä»»è¯è€…" # NOTE 這是「關於Gaimã€è¦–窗ä¸ï¼Œæœ€å¾Œå‡ºç¾ï¼Œç”¨ä¾†ä½œé™¤éŒ¯ç”¨çš„å„種資訊,ä¸èƒ½è¯æˆã€Œè¨Šæ¯ã€ #: ../gtk/gtkdialogs.c:440 msgid "Debugging Information" msgstr "除錯專用資訊" #: ../gtk/gtkdialogs.c:814 msgid "Get User Info" msgstr "å–得使用者資訊" #: ../gtk/gtkdialogs.c:816 msgid "" "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would " "like to view." msgstr "請輸入您所想è¦æŸ¥è©¢å°è±¡çš„帳號。" # NOTE æ¤è™•è¯ã€Œè®€å–ã€ä¼¼ä¹Žè¼ƒã€Œå–å¾—ã€å¥½ä¸€é»ž #: ../gtk/gtkdialogs.c:905 msgid "View User Log" msgstr "觀看使用者日誌" #: ../gtk/gtkdialogs.c:907 msgid "" "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like " "to view." msgstr "請輸入您所想è¦è®€å–日誌的使用者的帳號或別å。" # XXX ä¸æ–‡è¯æ–‡ç„¡æ³•åˆ†åˆ¥å‡ºã€ŒAlias Buddyã€å’Œã€ŒAlias Contact〠#: ../gtk/gtkdialogs.c:926 msgid "Alias Contact" msgstr "為這組好å‹åŠ 上別å" # XXX ä¸æ–‡è¯æ–‡ç„¡æ³•åˆ†åˆ¥å‡ºã€ŒAlias Buddyã€å’Œã€ŒAlias Contact〠#: ../gtk/gtkdialogs.c:927 msgid "Enter an alias for this contact." msgstr "請為這組好å‹è¼¸å…¥ä¸€å€‹åˆ¥å。" #: ../gtk/gtkdialogs.c:947 #, c-format msgid "Enter an alias for %s." msgstr "請為 %s 輸入一個別å" #: ../gtk/gtkdialogs.c:949 msgid "Alias Buddy" msgstr "為這個好å‹åŠ 上別å" #: ../gtk/gtkdialogs.c:968 msgid "Alias Chat" msgstr "給èŠå¤©å®¤æ”¹åˆ¥å" #: ../gtk/gtkdialogs.c:969 msgid "Enter an alias for this chat." msgstr "請為這個èŠå¤©å®¤è¼¸å…¥ä¸€å€‹åˆ¥å。" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1006 #, c-format msgid "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgid_plural "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgstr[0] "" "您æ£è©¦è‘—å°‡å¥½å‹ %s åŠç›¸é—œçš„其他 %d 個好å‹å¾žæ‚¨çš„好å‹æ¸…å–®ä¸ç§»é™¤ã€‚您è¦ç¹¼çºŒé€™å€‹å‹•" "作嗎?" msgstr[1] "" "您æ£è©¦è‘—å°‡å¥½å‹ %s åŠç›¸é—œçš„其他 %d 個好å‹å¾žæ‚¨çš„好å‹æ¸…å–®ä¸ç§»é™¤ã€‚您è¦ç¹¼çºŒé€™å€‹å‹•" "作嗎?" # XXX「Remove Buddyã€å’Œã€ŒRemove Contactã€åœ¨ä¸æ–‡ç‰ˆGaim無法æžåˆ¥ï¼›å¯èƒ½æœ‰æ”¹é€²çš„空間 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1014 msgid "Remove Contact" msgstr "移除這組好å‹" # XXX「Remove Buddyã€å’Œã€ŒRemove Contactã€åœ¨ä¸æ–‡ç‰ˆGaim無法æžåˆ¥ï¼›å¯èƒ½æœ‰æ”¹é€²çš„空間 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1015 msgid "_Remove Contact" msgstr "移除è¯çµ¡äºº(_R)" # TODO è¯æ–‡æœ‰å¾…改進 - 20061025 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1045 #, c-format msgid "" "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " "want to continue?" msgstr "您æ£è©¦è‘—將群組 %s 與 %s åˆä½µï¼Œæ–°ç¾¤çµ„以後者命å。您è¦ç¹¼çºŒé€™å€‹å‹•ä½œå—Žï¼Ÿ" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1052 msgid "Merge Groups" msgstr "åˆä½µç¾¤çµ„" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1053 msgid "_Merge Groups" msgstr "åˆä½µç¾¤çµ„(_M)" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1103 #, c-format msgid "" "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " "list. Do you want to continue?" msgstr "" "您æ£è©¦è‘—將群組 %s åŠç›¸é—œçš„æˆå“¡å¾žæ‚¨çš„好å‹æ¸…å–®ä¸ç§»é™¤ã€‚您è¦ç¹¼çºŒé€™å€‹å‹•ä½œå—Žï¼Ÿ" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1106 msgid "Remove Group" msgstr "移除群組" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1107 msgid "_Remove Group" msgstr "移除群組(_R)" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1140 #, c-format msgid "" "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "您æ£è©¦è‘—å°‡ %s 從您的好å‹æ¸…å–®ä¸ç§»é™¤ã€‚您è¦ç¹¼çºŒé€™å€‹å‹•ä½œå—Žï¼Ÿ" # XXX「Remove Buddyã€å’Œã€ŒRemove Contactã€åœ¨ä¸æ–‡ç‰ˆGaim無法æžåˆ¥ï¼›å¯èƒ½æœ‰æ”¹é€²çš„空間 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1143 msgid "Remove Buddy" msgstr "移除這個好å‹" # XXX「Remove Buddyã€å’Œã€ŒRemove Contactã€åœ¨ä¸æ–‡ç‰ˆGaim無法æžåˆ¥ï¼›å¯èƒ½æœ‰æ”¹é€²çš„空間 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1144 msgid "_Remove Buddy" msgstr "移除這個好å‹(_R)" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1165 #, c-format msgid "" "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " "continue?" msgstr "您æ£è©¦è‘—å°‡ %s 從您的好å‹æ¸…å–®ä¸ç§»é™¤ã€‚您è¦ç¹¼çºŒé€™å€‹å‹•ä½œå—Žï¼Ÿ" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1168 msgid "Remove Chat" msgstr "移除èŠå¤©å®¤" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1169 msgid "_Remove Chat" msgstr "移除èŠå¤©å®¤(_R)" # NOTE è¯æ–‡æ›´å‹• by Ambrose #: ../gtk/gtkdocklet.c:149 msgid "Right-click for more unread messages...\n" msgstr "按å³éµä»¥è®€å–未讀訊æ¯...\n" #: ../gtk/gtkdocklet.c:456 msgid "Change Status" msgstr "變更狀態" #: ../gtk/gtkdocklet.c:459 ../gtk/gtkstatusbox.c:995 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:996 ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1370 #: ../libgaim/protocols/msn/state.c:29 ../libgaim/protocols/msn/state.c:30 #: ../libgaim/protocols/msn/state.c:37 ../libgaim/protocols/msn/state.c:38 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2853 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2885 ../libgaim/status.c:155 msgid "Available" msgstr "上線" #. Away stuff #. get_yahoo_status_from_gaim_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message #: ../gtk/gtkdocklet.c:463 ../gtk/gtkprefs.c:1815 ../gtk/gtkstatusbox.c:996 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:999 ../libgaim/protocols/irc/irc.c:524 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:223 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1374 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2856 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:696 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4413 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5495 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1469 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3359 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3432 ../libgaim/status.c:158 msgid "Away" msgstr "離開" #: ../gtk/gtkdocklet.c:467 ../gtk/gtkstatusbox.c:997 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:700 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2879 ../libgaim/status.c:157 msgid "Invisible" msgstr "隱身" #: ../gtk/gtkdocklet.c:508 msgid "Show Buddy List" msgstr "顯示好å‹æ¸…å–®" #: ../gtk/gtkdocklet.c:534 msgid "New Message..." msgstr "新訊æ¯..." #: ../gtk/gtkdocklet.c:549 msgid "Mute Sounds" msgstr "éœéŸ³" #: ../gtk/gtkdocklet.c:556 msgid "Blink on new message" msgstr "有新訊æ¯æ™‚閃動" #. TODO: need a submenu to change status, this needs to "link" #. * to the status in the buddy list gtkstatusbox #. #: ../gtk/gtkdocklet.c:567 msgid "Quit" msgstr "çµæŸç¨‹å¼" #: ../gtk/gtkft.c:133 #, c-format msgid "%.2f KB/s" msgstr "%.2f kB/s" # XXX 這個太奇怪了 (^^;) #: ../gtk/gtkft.c:153 msgid "Not started" msgstr "未啟動" #: ../gtk/gtkft.c:159 ../libgaim/account.c:1674 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1002 ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:630 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1364 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1381 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2868 msgid "Unknown" msgstr "未知" #: ../gtk/gtkft.c:162 ../gtk/gtkft.c:1119 msgid "Finished" msgstr "已完æˆ" #: ../gtk/gtkft.c:165 ../gtk/gtkft.c:1059 msgid "Canceled" msgstr "å·²å–消" # XXX æš«è¯ #: ../gtk/gtkft.c:168 ../gtk/gtkft.c:975 msgid "Waiting for transfer to begin" msgstr "ç‰å¾…開始傳輸檔案ä¸..." #: ../gtk/gtkft.c:228 #, c-format msgid "File Transfers - %d%% of %d files" msgstr "檔案傳輸:%2$d 個檔案完æˆäº† %1$d%%" #: ../gtk/gtkft.c:233 ../gtk/gtkft.c:763 msgid "File Transfers" msgstr "檔案傳輸" # XXX æš«è¯ #: ../gtk/gtkft.c:273 msgid "<b>Receiving As:</b>" msgstr "<b>以何身分接收:</b>" #: ../gtk/gtkft.c:275 msgid "<b>Receiving From:</b>" msgstr "<b>接收自:</b>" #: ../gtk/gtkft.c:279 msgid "<b>Sending To:</b>" msgstr "<b>傳é€åˆ°ï¼š</b>" # XXX æš«è¯ #: ../gtk/gtkft.c:281 msgid "<b>Sending As:</b>" msgstr "<b>以何身分傳é€ï¼š</b>" #: ../gtk/gtkft.c:497 msgid "There is no application configured to open this type of file." msgstr "沒有è¨å®šä»»ä½•æ‡‰ç”¨ç¨‹å¼å¯ä»¥é–‹å•Ÿé€™é¡žæª”案。" #: ../gtk/gtkft.c:502 msgid "An error occurred while opening the file." msgstr "開啟檔案途ä¸ç™¼ç”ŸéŒ¯èª¤ã€‚" #: ../gtk/gtkft.c:539 #, c-format msgid "Error launching %s: %s" msgstr "å•Ÿå‹• %s 時發生錯誤:%s" #: ../gtk/gtkft.c:548 #, c-format msgid "Error running %s" msgstr "執行 %s 時發生錯誤" #: ../gtk/gtkft.c:549 #, c-format msgid "Process returned error code %d" msgstr "回應處ç†éŒ¯èª¤ä»£ç¢¼ %d" #: ../gtk/gtkft.c:644 msgid "Progress" msgstr "進度" #: ../gtk/gtkft.c:651 msgid "Filename" msgstr "檔å" #: ../gtk/gtkft.c:658 msgid "Size" msgstr "大å°" #: ../gtk/gtkft.c:665 msgid "Remaining" msgstr "剩餘" #: ../gtk/gtkft.c:696 msgid "Filename:" msgstr "檔å:" # NOTE Debian è¯ã€Œlocalã€ç‚ºã€Œæœ¬åœ°ç«¯ã€ # XXX #: ../gtk/gtkft.c:697 msgid "Local File:" msgstr "本地端檔案:" #: ../gtk/gtkft.c:699 msgid "Speed:" msgstr "速度:" #: ../gtk/gtkft.c:700 msgid "Time Elapsed:" msgstr "經éŽæ™‚間:" #: ../gtk/gtkft.c:701 msgid "Time Remaining:" msgstr "尚需時間:" #: ../gtk/gtkft.c:786 msgid "Close this window when all transfers _finish" msgstr "所有的檔案傳輸完畢時,關閉這個視窗(_F)" #: ../gtk/gtkft.c:796 msgid "C_lear finished transfers" msgstr "清除已完æˆçš„傳輸(_C)" # XXX æš«è¯ #. "Download Details" arrow #: ../gtk/gtkft.c:805 msgid "File transfer _details" msgstr "檔案傳輸細節(_D)" #. Resume button #: ../gtk/gtkft.c:845 msgid "_Resume" msgstr "æ¢å¾©(_R)" #: ../gtk/gtkft.c:1061 msgid "Failed" msgstr "失敗" # NOTE Nautilusè¯ã€Œè²¼ä¸Šæ–‡æœ¬ã€ï¼ŒAbiwordè¯ã€Œæœªæ ¼å¼åŒ–貼上ã€ï¼Œè½ä¾†éƒ½æœ‰äº›æ€ª #: ../gtk/gtkimhtml.c:814 msgid "Paste as Plain _Text" msgstr "貼上純文å—(_T)" #: ../gtk/gtkimhtml.c:831 msgid "_Reset formatting" msgstr "æ¸…é™¤æ ¼å¼åŒ–(_R)" #: ../gtk/gtkimhtml.c:1323 msgid "Hyperlink color" msgstr "連çµé¡è‰²" #: ../gtk/gtkimhtml.c:1324 msgid "Color to draw hyperlinks." msgstr "顯示連çµæ™‚所用的é¡è‰²ã€‚" #: ../gtk/gtkimhtml.c:1327 msgid "Hyperlink prelight color" msgstr "連çµé¡è‰²" #: ../gtk/gtkimhtml.c:1328 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." msgstr "ç•¶æ»‘é¼ ç¶“éŽé€£çµæ™‚的連çµé¡è‰²ã€‚" #: ../gtk/gtkimhtml.c:1549 msgid "_Copy E-Mail Address" msgstr "複製電å郵件地å€(_C)" #: ../gtk/gtkimhtml.c:1561 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "在ç€è¦½å™¨ä¸æ‰“開連çµ(_O)" #: ../gtk/gtkimhtml.c:1571 msgid "_Copy Link Location" msgstr "複製連çµä½å€(_C)" # NOTE "Defaulting to PNG" 是指 gaim 在無計å¯æ–½çš„情æ³ä¸‹ç›²çŒœå½±åƒæ˜¯ PNG æ ¼å¼ #: ../gtk/gtkimhtml.c:3303 msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>檔案類型ä¸æ˜Ž</span>\n" "\n" "æš«ä¸”ç•¶æˆ PNG 檔處ç†ã€‚" # NOTE "Defaulting to PNG" 是指 gaim 在無計å¯æ–½çš„情æ³ä¸‹ç›²çŒœå½±åƒæ˜¯ PNG æ ¼å¼ #: ../gtk/gtkimhtml.c:3306 msgid "" "Unrecognized file type\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" "檔案類型ä¸æ˜Ž\n" "\n" "æš«ä¸”ç•¶æˆ PNG 檔處ç†ã€‚" #: ../gtk/gtkimhtml.c:3319 #, c-format msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>儲å˜å½±åƒé€”ä¸ç™¼ç”ŸéŒ¯èª¤</span>\n" "\n" "%s" #: ../gtk/gtkimhtml.c:3322 #, c-format msgid "" "Error saving image\n" "\n" "%s" msgstr "" "儲å˜å½±åƒéŒ¯èª¤\n" "\n" "%s" #: ../gtk/gtkimhtml.c:3402 ../gtk/gtkimhtml.c:3414 msgid "Save Image" msgstr "儲å˜å½±åƒ" #: ../gtk/gtkimhtml.c:3442 msgid "_Save Image..." msgstr "儲å˜å½±åƒ(_S)..." #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:147 msgid "Select Font" msgstr "é¸æ“‡å—åž‹" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:226 msgid "Select Text Color" msgstr "è¨å®šæ–‡å—é¡è‰²" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:305 msgid "Select Background Color" msgstr "è¨å®šèƒŒæ™¯é¡è‰²" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:394 msgid "_URL" msgstr "_URL" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:402 msgid "_Description" msgstr "æè¿°(_D)" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:405 msgid "" "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " "The description is optional." msgstr "請輸入您所è¦æ’入的 URL åŠå®ƒçš„æ述,æ述是é¸æ“‡æ€§çš„,å¯ä¸ç”¨è¼¸å…¥ã€‚" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:409 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." msgstr "請輸入您所è¦æ’入的 URL。" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:414 msgid "Insert Link" msgstr "åŠ å…¥é€£çµ" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:418 msgid "_Insert" msgstr "æ’å…¥(_I)" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:487 #, c-format msgid "Failed to store image: %s\n" msgstr "無法儲å˜å½±åƒï¼š%s\n" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:513 ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:523 msgid "Insert Image" msgstr "æ’入影åƒ" # XXX è¯æ–‡ä¸é€šé † #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:721 msgid "This theme has no available smileys." msgstr "這個表情主題ä¸å«ä»»ä½•è¡¨æƒ…。" #. show everything #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:735 msgid "Smile!" msgstr "笑一個ï¼" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:922 msgid "Bold" msgstr "ç²—é«”" # NOTE「Italicã€æœ¬ä¾†æ˜¯æŒ‡æŸç¨‹åº¦ä¸Šæ¨¡ä»¿æ‰‹å¯«ã€ä»¥æ›²ç·šç‚ºä¸»çš„å—型,「斜體ã€å…¶å¯¦æ˜¯èª¤è¯ï¼Œä½†å·²æ ¹æ·±è’‚固,ä¸å¯èƒ½æ”¹æ£ #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:933 msgid "Italic" msgstr "斜體" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:944 msgid "Underline" msgstr "底線" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:960 msgid "Larger font size" msgstr "放大å—é«”" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:972 msgid "Smaller font size" msgstr "縮å°å—é«”" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:989 msgid "Font face" msgstr "å—åž‹" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1001 msgid "Foreground font color" msgstr "å‰æ™¯é¡è‰²" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1013 msgid "Background color" msgstr "背景é¡è‰²" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1029 msgid "Reset formatting" msgstr "æ¸…é™¤æ ¼å¼åŒ–" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1044 msgid "Insert link" msgstr "æ’入連çµ" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1054 msgid "Insert image" msgstr "æ’入影åƒ" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1065 msgid "Insert smiley" msgstr "æ’入表情" # NOTE 第一個 %s 是èŠå¤©å®¤å稱,第二個 %s 是時間 #: ../gtk/gtklog.c:227 #, c-format msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" msgstr "<span size='larger' weight='bold'>在%sæ–¼ %s 的交談</span>" # NOTE 第一個 %s 是è¯çµ¡äººå稱,第二個 %s 是時間 #: ../gtk/gtklog.c:230 #, c-format msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" msgstr "<span size='larger' weight='bold'>與%sæ–¼ %s 的交談</span>" #: ../gtk/gtklog.c:277 msgid "%B %Y" msgstr "%Yå¹´%m月" #: ../gtk/gtklog.c:324 msgid "" "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " "log\" preference is enabled." msgstr "" "åªæœ‰åœ¨ã€Œè¨˜éŒ„所有狀態改變至系統日誌ã€é¸é …被啟動時,系統事件æ‰æœƒè¢«è¨˜éŒ„到系統日" "誌ä¸ã€‚" #: ../gtk/gtklog.c:328 msgid "" "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " "preference is enabled." msgstr "å³æ™‚訊æ¯åªæœ‰åœ¨ã€Œè¨˜éŒ„所有å³æ™‚訊æ¯ã€é¸é …被開啟時æ‰æœƒè¢«è¨˜éŒ„。" #: ../gtk/gtklog.c:331 msgid "" "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." msgstr "èŠå¤©å®¤çš„內容將åªæœ‰åœ¨ã€Œè¨˜éŒ„所有的èŠå¤©å®¤ã€é¸é …被啟動時æ‰æœƒè¢«è¨˜éŒ„。" #: ../gtk/gtklog.c:335 msgid "No logs were found" msgstr "找ä¸åˆ°æ—¥èªŒ" #: ../gtk/gtklog.c:414 msgid "Total log size:" msgstr "全部日誌大å°ï¼š" #: ../gtk/gtklog.c:480 #, c-format msgid "Conversations in %s" msgstr "æ–¼ %s 的交談" #: ../gtk/gtklog.c:488 ../gtk/gtklog.c:539 #, c-format msgid "Conversations with %s" msgstr "與 %s 的交談" #: ../gtk/gtklog.c:564 msgid "System Log" msgstr "系統日誌" #: ../gtk/gtkmain.c:344 #, c-format msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "Gaim %s。執行「%s -hã€ä»¥ç²å¾—更進一æ¥çš„資訊。\n" #: ../gtk/gtkmain.c:346 #, c-format msgid "" "Gaim %s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" " account(s) to use, separated by commas)\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" "Gaim %s\n" "使用方法: %s [é¸é …]...\n" "\n" " -c, --config=DIR è¨å®šæª”所在目錄\n" " -d, --debug 在標準輸出ä¸é¡¯ç¤ºé™¤éŒ¯è¨Šæ¯\n" " -h, --help 顯示輔助訊æ¯ä¸¦é›¢é–‹\n" " -n, --nologin ä¸è‡ªå‹•ç™»å…¥\n" " -l, --login[=NAME] 自動登入 (é€éŽ NAME åƒæ•¸ä¾†æŒ‡å®šè¦ä½¿ç”¨\n" "哪些帳號,並使用逗號分隔) \n" " -v, --version 顯示版本訊æ¯ä¸¦é›¢é–‹\n" #: ../gtk/gtkmain.c:528 #, c-format msgid "" "Gaim has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" "This is a bug in the software and has happened through\n" "no fault of your own.\n" "\n" "If you can reproduce the crash, please notify the gaim\n" "developers by reporting a bug at\n" "%sbug.php\n" "\n" "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" "%sgdb.php\n" "\n" "If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n" "LSchiere (via AIM). Contact information for Sean and Luke \n" "on other protocols is at\n" "%scontactinfo.php\n" msgstr "" #: ../gtk/gtknotify.c:348 msgid "Open All Messages" msgstr "開啟所有訊æ¯" #: ../gtk/gtknotify.c:432 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">您有郵件ï¼</span>" #: ../gtk/gtknotify.c:498 #, c-format msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." msgstr[0] "%s 有 %d å°æ–°éƒµä»¶ã€‚" msgstr[1] "%s 有 %d å°æ–°éƒµä»¶ã€‚" #: ../gtk/gtknotify.c:503 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">您收到了郵件ï¼</span>\n" "\n" "%s" #: ../gtk/gtknotify.c:692 ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5541 msgid "Search Results" msgstr "æœå°‹çµæžœ" #: ../gtk/gtknotify.c:890 #, c-format msgid "The browser command \"%s\" is invalid." msgstr "ç€è¦½å™¨æŒ‡ä»¤ã€Œ%sã€æ˜¯ç„¡æ•ˆçš„。" #: ../gtk/gtknotify.c:892 ../gtk/gtknotify.c:904 ../gtk/gtknotify.c:917 #: ../gtk/gtknotify.c:1045 msgid "Unable to open URL" msgstr "無法開啟網é " #: ../gtk/gtknotify.c:902 ../gtk/gtknotify.c:915 #, c-format msgid "Error launching \"%s\": %s" msgstr "å•Ÿå‹• \"%s\" 時發生錯誤:%s" #: ../gtk/gtknotify.c:1046 msgid "" "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." msgstr "您é¸ç”¨äº†ã€Œä½¿ç”¨è€…自定ç€è¦½å™¨ã€ï¼Œå»æœªæœ‰è¨å®šæŒ‡ä»¤ã€‚" #: ../gtk/gtkplugin.c:274 msgid "The following plugins will be unloaded." msgstr "以下的模組將會被å¸è¼‰ã€‚" #: ../gtk/gtkplugin.c:293 msgid "Multiple plugins will be unloaded." msgstr "多個模組將會被å¸è¼‰ã€‚" #: ../gtk/gtkplugin.c:295 msgid "Unload Plugins" msgstr "å¸è¼‰æ¨¡çµ„" #: ../gtk/gtkplugin.c:407 #, c-format msgid "" "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s" msgstr "" "%s%s<span weight=\"bold\">作者:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">網站:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">檔å:</span>\t%s" #: ../gtk/gtkplugin.c:417 #, c-format msgid "" "%s\n" "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n" "Check the plugin website for an update.</span>" msgstr "" "%s\n" "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">錯誤: %s\n" "檢查模組的網站以ç²å¾—更新。</span>" #: ../gtk/gtkplugin.c:543 msgid "Configure Pl_ugin" msgstr "è¨å®šæ¨¡çµ„(_U)" #: ../gtk/gtkplugin.c:603 msgid "<b>Plugin Details</b>" msgstr "<b>模組明細</b>" #: ../gtk/gtkpounce.c:155 msgid "Select a file" msgstr "é¸æ“‡æª”案" #: ../gtk/gtkpounce.c:249 msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "請輸入一個好å‹ä»¥é€²è¡Œæ•æ‰ã€‚" #: ../gtk/gtkpounce.c:503 msgid "New Buddy Pounce" msgstr "新增好å‹ç‹€æ…‹æ•æ‰" #: ../gtk/gtkpounce.c:503 msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "編輯好å‹ç‹€æ…‹æ•æ‰" #. Create the "Pounce on Whom" frame. #: ../gtk/gtkpounce.c:520 msgid "Pounce on Whom" msgstr "æ•æ‰èª°çš„狀態" #: ../gtk/gtkpounce.c:547 msgid "_Buddy name:" msgstr "好å‹å稱(_B):" #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. #: ../gtk/gtkpounce.c:573 msgid "Pounce When Buddy..." msgstr "æ•æ‰ç‹€æ…‹..." #: ../gtk/gtkpounce.c:581 msgid "Si_gns on" msgstr "登入(_G)" #: ../gtk/gtkpounce.c:583 msgid "Signs o_ff" msgstr "登出(_F)" #: ../gtk/gtkpounce.c:585 msgid "Goes a_way" msgstr "離開(_W)" #: ../gtk/gtkpounce.c:587 msgid "Ret_urns from away" msgstr "返回(_U)" #: ../gtk/gtkpounce.c:589 msgid "Becomes _idle" msgstr "é–’ç½®(_I)" #: ../gtk/gtkpounce.c:591 msgid "Is no longer i_dle" msgstr "ä¸å†é–’ç½®(_D)" #: ../gtk/gtkpounce.c:593 msgid "Starts _typing" msgstr "開始輸入(_T)" #: ../gtk/gtkpounce.c:595 msgid "P_auses while typing" msgstr "æš«åœè¼¸å…¥(_A)" #: ../gtk/gtkpounce.c:597 msgid "Stops t_yping" msgstr "åœæ¢è¼¸å…¥(_Y)" #: ../gtk/gtkpounce.c:599 msgid "Sends a _message" msgstr "é€å‡ºä¸€å€‹è¨Šæ¯(_M)" #. Create the "Action" frame. #: ../gtk/gtkpounce.c:634 msgid "Action" msgstr "執行動作" #: ../gtk/gtkpounce.c:642 msgid "Ope_n an IM window" msgstr "é–‹å•Ÿå³æ™‚訊æ¯è¦–窗(_N)" #: ../gtk/gtkpounce.c:644 msgid "_Pop up a notification" msgstr "彈出通知(_P)" #: ../gtk/gtkpounce.c:646 msgid "Send a _message" msgstr "é€å‡ºè¨Šæ¯(_M)" #: ../gtk/gtkpounce.c:648 msgid "E_xecute a command" msgstr "執行指令(_X)" #: ../gtk/gtkpounce.c:650 msgid "P_lay a sound" msgstr "æ’放音效(_L)" #: ../gtk/gtkpounce.c:655 msgid "Brows_e..." msgstr "ç€è¦½(_E)..." #: ../gtk/gtkpounce.c:657 msgid "Br_owse..." msgstr "ç€è¦½(_O)..." #: ../gtk/gtkpounce.c:658 msgid "Pre_view" msgstr "é 覽(_V)" #: ../gtk/gtkpounce.c:778 msgid "P_ounce only when my status is not available" msgstr "åªåœ¨æˆ‘的狀態ä¸ç‚ºã€Œä¸Šç·šã€æ™‚啟用(_O)" #: ../gtk/gtkpounce.c:783 msgid "_Recurring" msgstr "é‡è¦†ç™¼ç”Ÿ(_R)" #: ../gtk/gtkpounce.c:1089 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" msgstr "您確定您è¦åˆªé™¤å° %2$s çš„ %1$s æ•æ‰ï¼Ÿ" #: ../gtk/gtkpounce.c:1237 msgid "Pounce Target" msgstr "æ•æ‰ç›®æ¨™" #: ../gtk/gtkpounce.c:1272 msgid "Recurring" msgstr "é‡è¦†ç™¼ç”Ÿ" #: ../gtk/gtkpounce.c:1319 msgid "Buddy Pounces" msgstr "好å‹ç‹€æ…‹æ•æ‰" #: ../gtk/gtkpounce.c:1446 #, c-format msgid "%s has started typing to you (%s)" msgstr "%s 開始輸入訊æ¯çµ¦æ‚¨ (%s)" #: ../gtk/gtkpounce.c:1448 #, c-format msgid "%s has paused while typing to you (%s)" msgstr "%s æš«åœè¼¸å…¥è¨Šæ¯çµ¦æ‚¨ (%s)" #: ../gtk/gtkpounce.c:1450 #, c-format msgid "%s has signed on (%s)" msgstr "%s 已經登入 (%s)" #: ../gtk/gtkpounce.c:1452 #, c-format msgid "%s has returned from being idle (%s)" msgstr "%s 由閒置返回 (%s)" #: ../gtk/gtkpounce.c:1454 #, c-format msgid "%s has returned from being away (%s)" msgstr "%s 由離開返回 (%s)" #: ../gtk/gtkpounce.c:1456 #, c-format msgid "%s has stopped typing to you (%s)" msgstr "%s åœæ¢è¼¸å…¥è¨Šæ¯çµ¦æ‚¨ (%s)" #: ../gtk/gtkpounce.c:1458 #, c-format msgid "%s has signed off (%s)" msgstr "%s 已經登出 (%s)" #: ../gtk/gtkpounce.c:1460 #, c-format msgid "%s has become idle (%s)" msgstr "%s 變更狀態為閒置 (%s)" # XXX This string is very problematic. The other person might have changed to any non-available # XXX status like "Busy" (not necessarily "Away"), and "已經離開" seems misleading. - 20061123 #: ../gtk/gtkpounce.c:1462 #, c-format msgid "%s has gone away. (%s)" msgstr "%s 已經離開。 (%s)" #: ../gtk/gtkpounce.c:1464 #, c-format msgid "%s has sent you a message. (%s)" msgstr "%s é€å‡ºä¸€å€‹è¨Šæ¯çµ¦æ‚¨ã€‚ (%s)" #: ../gtk/gtkpounce.c:1465 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgstr "未知的æ•æ‰äº‹ä»¶ã€‚è«‹å›žå ±é€™å€‹å•é¡Œï¼" # XXX è¦è¦†æŸ¥ - 20061025 #: ../gtk/gtkprefs.c:509 msgid "Smiley theme failed to unpack." msgstr "無法打開表情主題。" #: ../gtk/gtkprefs.c:638 msgid "" "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." msgstr "" "在下é¢çš„清單ä¸é¸å–一個您所想喜æ¡çš„表情主題。您å¯ä»¥ç”¨æ‹–曳的方å¼å°‡æ–°çš„表情主題" "安è£åˆ°æ¸…å–®ä¸ã€‚" #: ../gtk/gtkprefs.c:673 msgid "Icon" msgstr "圖示" #: ../gtk/gtkprefs.c:680 ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:286 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:926 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:769 msgid "Description" msgstr "æè¿°" #: ../gtk/gtkprefs.c:816 msgid "System Tray Icon" msgstr "系統工作匣圖示" #: ../gtk/gtkprefs.c:817 msgid "_Show system tray icon:" msgstr "顯示系統工作匣圖示(_S):" #: ../gtk/gtkprefs.c:819 ../gtk/gtkprefs.c:831 ../gtk/gtkprefs.c:1640 #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:39 ../gtk/plugins/timestamp_format.c:48 #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:335 msgid "Always" msgstr "務必" #: ../gtk/gtkprefs.c:820 ../gtk/gtkprefs.c:829 ../gtk/gtkprefs.c:1805 #: ../gtk/gtkprefs.c:1819 ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:334 msgid "Never" msgstr "從ä¸" #: ../gtk/gtkprefs.c:821 msgid "On unread messages" msgstr "有未讀訊æ¯æ™‚" #: ../gtk/gtkprefs.c:826 msgid "Conversation Window Hiding" msgstr "éš±è—å³æ™‚訊æ¯äº¤è«‡è¦–窗" #: ../gtk/gtkprefs.c:827 msgid "_Hide new IM conversations:" msgstr "éš±è—æ–°çš„å³æ™‚訊æ¯äº¤è«‡(_H):" #: ../gtk/gtkprefs.c:830 ../gtk/gtkprefs.c:1820 msgid "When away" msgstr "離開期間" #. All the tab options! #: ../gtk/gtkprefs.c:838 msgid "Tabs" msgstr "分é " #: ../gtk/gtkprefs.c:840 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" msgstr "使用分é 視窗顯示å³æ™‚訊æ¯å’ŒèŠå¤©(_T)" #: ../gtk/gtkprefs.c:854 msgid "Show close b_utton on tabs" msgstr "在分é 上顯示關閉éµ(_U)" #: ../gtk/gtkprefs.c:857 msgid "_Placement:" msgstr "視窗ä½ç½®é¡å¤–é¸é …(_P):" #: ../gtk/gtkprefs.c:859 msgid "Top" msgstr "視窗上方" #: ../gtk/gtkprefs.c:860 msgid "Bottom" msgstr "視窗下方" #: ../gtk/gtkprefs.c:861 msgid "Left" msgstr "視窗左å´" #: ../gtk/gtkprefs.c:862 msgid "Right" msgstr "視窗å³å´" #: ../gtk/gtkprefs.c:864 msgid "Left Vertical" msgstr "左邊垂直" #: ../gtk/gtkprefs.c:865 msgid "Right Vertical" msgstr "å³é‚Šåž‚ç›´" #: ../gtk/gtkprefs.c:872 msgid "N_ew conversations:" msgstr "新交談(_E):" #: ../gtk/gtkprefs.c:900 msgid "Show _formatting on incoming messages" msgstr "顯示所收訊æ¯çš„æ ¼å¼åŒ–(_F)" #: ../gtk/gtkprefs.c:903 msgid "Show buddy _icons" msgstr "顯示好å‹åœ–示(_I)" #: ../gtk/gtkprefs.c:905 msgid "Enable buddy ic_on animation" msgstr "啟動好å‹åœ–示動畫(_O)" #: ../gtk/gtkprefs.c:912 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" msgstr "通知您的好å‹æ‚¨æ£åœ¨ç™¼è¨Šæ¯çµ¦ä»–們(_N)" #: ../gtk/gtkprefs.c:915 msgid "Highlight _misspelled words" msgstr "標示出拼錯的å—(_M)" #: ../gtk/gtkprefs.c:919 msgid "Use smooth-scrolling" msgstr "使用平滑æ²è»¸" #: ../gtk/gtkprefs.c:922 msgid "F_lash window when IMs are received" msgstr "收到å³æ™‚訊æ¯å¾Œé–ƒå‹•è¦–窗(_F)" #: ../gtk/gtkprefs.c:925 msgid "Default Formatting" msgstr "é è¨æ ¼å¼" # NOTE 這ä¸æ˜¯èªªæ˜Žæ–‡ï¼Œè€Œæ˜¯æ¨£æœ¬æœ¬èº«ï¼ŒçŽ©æ»äººäº† :P #: ../gtk/gtkprefs.c:941 msgid "" "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " "that support formatting. :)" msgstr "" "這是一個樣本。å‡å¦‚您使用的å”定支æ´æ ¼å¼åŒ–,é€å‡ºè¨Šæ¯çš„å¼æ¨£å°‡æœƒé¡žä¼¼é€™æ®µæ–‡å—çš„æ ¼" "å¼ã€‚" #: ../gtk/gtkprefs.c:1010 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:781 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3634 msgid "IP Address" msgstr "IP ä½å€" #: ../gtk/gtkprefs.c:1012 msgid "ST_UN server:" msgstr "STUN 伺æœå™¨(_S):" #: ../gtk/gtkprefs.c:1024 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" msgstr "<span style=\"italic\">例:stunserver.org</span>" #: ../gtk/gtkprefs.c:1028 msgid "_Autodetect IP address" msgstr "自動åµæ¸¬ IP ä½å€(_A)" #: ../gtk/gtkprefs.c:1037 msgid "Public _IP:" msgstr "公共IP (_I):" #: ../gtk/gtkprefs.c:1066 msgid "Ports" msgstr "é€šè¨ŠåŸ " #: ../gtk/gtkprefs.c:1069 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" msgstr "è‡ªå®šé€šè¨ŠåŸ ç›£è½ç¯„åœ(_M)" #: ../gtk/gtkprefs.c:1072 msgid "_Start port:" msgstr "å•Ÿå§‹é€šè¨ŠåŸ (_S):" #: ../gtk/gtkprefs.c:1079 msgid "_End port:" msgstr "çµæŸé€šè¨ŠåŸ (_E):" #: ../gtk/gtkprefs.c:1087 msgid "Proxy Server" msgstr "代ç†ä¼ºæœå™¨" # NOTE ç†ç”±åŒå‰ï¼Œä¸ç”¨ã€Œæ¯‹é ˆã€ï¼Œæ”¹ç‚ºã€Œä¸ä½¿ç”¨ã€ #: ../gtk/gtkprefs.c:1091 msgid "No proxy" msgstr "ä¸ä½¿ç”¨ä»£ç†ä¼ºæœå™¨" #: ../gtk/gtkprefs.c:1147 msgid "_User:" msgstr "使用者(_U):" #: ../gtk/gtkprefs.c:1210 msgid "Seamonkey" msgstr "Seamonkey" #: ../gtk/gtkprefs.c:1211 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: ../gtk/gtkprefs.c:1212 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: ../gtk/gtkprefs.c:1213 msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" #: ../gtk/gtkprefs.c:1214 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: ../gtk/gtkprefs.c:1215 msgid "GNOME Default" msgstr "GNOMEé è¨" #: ../gtk/gtkprefs.c:1216 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" #: ../gtk/gtkprefs.c:1217 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" #: ../gtk/gtkprefs.c:1218 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" #: ../gtk/gtkprefs.c:1219 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" #: ../gtk/gtkprefs.c:1228 msgid "Manual" msgstr "使用者自定" #: ../gtk/gtkprefs.c:1281 msgid "Browser Selection" msgstr "é¸æ“‡ç€è¦½å™¨" #: ../gtk/gtkprefs.c:1285 msgid "_Browser:" msgstr "ç€è¦½å™¨(_B):" #: ../gtk/gtkprefs.c:1293 msgid "_Open link in:" msgstr "在ç€è¦½å™¨ä¸æ‰“開連çµ(_O):" #: ../gtk/gtkprefs.c:1295 msgid "Browser default" msgstr "ç€è¦½å™¨é è¨" #: ../gtk/gtkprefs.c:1296 msgid "Existing window" msgstr "既有的視窗" #: ../gtk/gtkprefs.c:1298 msgid "New tab" msgstr "新分é " #: ../gtk/gtkprefs.c:1312 #, c-format msgid "" "_Manual:\n" "(%s for URL)" msgstr "" "使用者自定(_M):\n" "(請以 %s 代表網å€)" #: ../gtk/gtkprefs.c:1352 msgid "Log _format:" msgstr "æ—¥èªŒæ ¼å¼(_F):" #: ../gtk/gtkprefs.c:1357 msgid "Log all _instant messages" msgstr "記錄所有å³æ™‚訊æ¯(_I)" #: ../gtk/gtkprefs.c:1359 msgid "Log all c_hats" msgstr "記錄所有èŠå¤©å…§å®¹(_H)" #: ../gtk/gtkprefs.c:1361 msgid "Log all _status changes to system log" msgstr "記錄所有的狀態改變至系統日誌" #: ../gtk/gtkprefs.c:1507 msgid "Sound Selection" msgstr "é¸å–音效" #: ../gtk/gtkprefs.c:1515 msgid "Quietest" msgstr "最å°è²" #: ../gtk/gtkprefs.c:1517 msgid "Quieter" msgstr "å†å°è²" #: ../gtk/gtkprefs.c:1519 msgid "Quiet" msgstr "å°è²" #: ../gtk/gtkprefs.c:1521 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:666 msgid "Normal" msgstr "æ£å¸¸" #: ../gtk/gtkprefs.c:1523 msgid "Loud" msgstr "大è²" #: ../gtk/gtkprefs.c:1525 msgid "Louder" msgstr "å†å¤§è²" #: ../gtk/gtkprefs.c:1527 msgid "Loudest" msgstr "最大è²" #: ../gtk/gtkprefs.c:1590 msgid "Sound Method" msgstr "音效æ’放方å¼" #: ../gtk/gtkprefs.c:1591 msgid "_Method:" msgstr "æ’放方å¼(_M):" #: ../gtk/gtkprefs.c:1593 msgid "Console beep" msgstr "嗶一è²" #: ../gtk/gtkprefs.c:1595 msgid "Automatic" msgstr "自動" #: ../gtk/gtkprefs.c:1598 msgid "Command" msgstr "指令" #: ../gtk/gtkprefs.c:1599 msgid "No sounds" msgstr "無音效" #: ../gtk/gtkprefs.c:1607 #, c-format msgid "" "Sound c_ommand:\n" "(%s for filename)" msgstr "" "音效指令(_C):\n" "(請以 %s 代表檔å)" #: ../gtk/gtkprefs.c:1633 msgid "Sound Options" msgstr "音效é¸é …" #: ../gtk/gtkprefs.c:1634 msgid "Sounds when conversation has _focus" msgstr "當交談å–得輸入焦點發出音效(_F)" #: ../gtk/gtkprefs.c:1636 msgid "Enable sounds:" msgstr "啟動音效:" #: ../gtk/gtkprefs.c:1638 msgid "Only when available" msgstr "上線而éžé›¢é–‹æœŸé–“" #: ../gtk/gtkprefs.c:1639 msgid "Only when not available" msgstr "離開期間" #: ../gtk/gtkprefs.c:1647 msgid "Volume:" msgstr "音é‡ï¼š" #: ../gtk/gtkprefs.c:1675 msgid "Sound Events" msgstr "事件音效" #: ../gtk/gtkprefs.c:1726 msgid "Play" msgstr "æ’放" #: ../gtk/gtkprefs.c:1733 msgid "Event" msgstr "事件" #: ../gtk/gtkprefs.c:1752 msgid "Test" msgstr "測試" #: ../gtk/gtkprefs.c:1756 msgid "Reset" msgstr "é‡ç½®" #: ../gtk/gtkprefs.c:1760 msgid "Choose..." msgstr "é¸æ“‡..." #: ../gtk/gtkprefs.c:1803 msgid "_Report idle time:" msgstr "閒置時間基準(_R)" #: ../gtk/gtkprefs.c:1806 msgid "From last sent message" msgstr "從上次é€å‡ºè¨Šæ¯æ™‚為基準" #: ../gtk/gtkprefs.c:1808 msgid "Based on keyboard or mouse use" msgstr "以éµç›¤åŠæ»‘é¼ çš„ä½¿ç”¨ç‚ºåŸºæº–" #: ../gtk/gtkprefs.c:1817 msgid "_Auto-reply:" msgstr "何時é€å‡ºè‡ªå‹•å›žæ‡‰ï¼š" #: ../gtk/gtkprefs.c:1821 msgid "When both away and idle" msgstr "當離開並åŒæ™‚閒置時" #. Auto-away stuff #: ../gtk/gtkprefs.c:1827 msgid "Auto-away" msgstr "自動離開" #: ../gtk/gtkprefs.c:1829 msgid "Change status when _idle" msgstr "閒置時更改狀態(_I)" # NOTE è¯æ–‡æ›´å‹• by Ambrose #: ../gtk/gtkprefs.c:1833 msgid "_Minutes before changing status:" msgstr "閒置多少分é˜è¨ç‚ºé›¢é–‹(_M):" #: ../gtk/gtkprefs.c:1841 msgid "Change _status to:" msgstr "更改狀態為(_S):" #. Signon status stuff #: ../gtk/gtkprefs.c:1862 msgid "Status at Startup" msgstr "啟動時狀態" #: ../gtk/gtkprefs.c:1864 msgid "Use status from last _exit at startup" msgstr "使用上次çµæŸå‰çš„狀態" #: ../gtk/gtkprefs.c:1870 msgid "Status to a_pply at startup:" msgstr "啟動時套用的狀態:" #: ../gtk/gtkprefs.c:1908 msgid "Interface" msgstr "介é¢" #: ../gtk/gtkprefs.c:1910 msgid "Smiley Themes" msgstr "表情主題" #: ../gtk/gtkprefs.c:1911 msgid "Sounds" msgstr "音效" #: ../gtk/gtkprefs.c:1912 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1847 msgid "Network" msgstr "網路" #: ../gtk/gtkprefs.c:1917 msgid "Browser" msgstr "ç€è¦½å™¨" #: ../gtk/gtkprefs.c:1921 msgid "Status / Idle" msgstr "狀態ï¼é–’ç½®" #: ../gtk/gtkprivacy.c:79 msgid "Allow all users to contact me" msgstr "å…許所有的使用者和我è¯çµ¡" #: ../gtk/gtkprivacy.c:80 msgid "Allow only the users on my buddy list" msgstr "åªå…許好å‹æ¸…å–®ä¸çš„使用者" #: ../gtk/gtkprivacy.c:81 msgid "Allow only the users below" msgstr "å…許下列的使用者和我è¯çµ¡" #: ../gtk/gtkprivacy.c:82 msgid "Block all users" msgstr "拒絕所有使用者" #: ../gtk/gtkprivacy.c:83 msgid "Block only the users below" msgstr "å°éŽ–以下的使用者" #: ../gtk/gtkprivacy.c:372 msgid "Privacy" msgstr "éš±ç§è¨å®š" #: ../gtk/gtkprivacy.c:385 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "éš±ç§è¨å®šå°‡ç«‹åˆ»ç”Ÿæ•ˆã€‚" #. "Set privacy for:" label #: ../gtk/gtkprivacy.c:397 msgid "Set privacy for:" msgstr "帳號:" #: ../gtk/gtkprivacy.c:560 ../gtk/gtkprivacy.c:576 msgid "Permit User" msgstr "許å¯ä½¿ç”¨è€…" #: ../gtk/gtkprivacy.c:561 msgid "Type a user you permit to contact you." msgstr "輸入您所許å¯è¯çµ¡æ‚¨çš„使用者。" #: ../gtk/gtkprivacy.c:562 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." msgstr "請輸入您所許å¯è¯çµ¡æ‚¨çš„使用者的å稱。" #: ../gtk/gtkprivacy.c:565 ../gtk/gtkprivacy.c:578 msgid "_Permit" msgstr "許å¯(_P)" #: ../gtk/gtkprivacy.c:570 #, c-format msgid "Allow %s to contact you?" msgstr "è¨±å¯ %s è¯çµ¡æ‚¨ï¼Ÿ" #: ../gtk/gtkprivacy.c:572 #, c-format msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" msgstr "æ‚¨ç¢ºå®šè¨±å¯ %s è¯çµ¡æ‚¨å—Žï¼Ÿ" #: ../gtk/gtkprivacy.c:599 ../gtk/gtkprivacy.c:612 msgid "Block User" msgstr "拒絕使用者" #: ../gtk/gtkprivacy.c:600 msgid "Type a user to block." msgstr "輸入被拒絕的使用者。" #: ../gtk/gtkprivacy.c:601 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." msgstr "請輸入被您拒絕的使用者的å稱。" #: ../gtk/gtkprivacy.c:603 ../gtk/gtkprivacy.c:614 msgid "_Block" msgstr "å°éŽ–(_B)" #: ../gtk/gtkprivacy.c:608 #, c-format msgid "Block %s?" msgstr "拒絕 %s?" #: ../gtk/gtkprivacy.c:610 #, c-format msgid "Are you sure you want to block %s?" msgstr "您確定è¦æ‹’絕 %s?" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. #. #: ../gtk/gtkrequest.c:267 ../libgaim/protocols/msn/dialog.c:132 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:555 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:564 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1920 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:313 ../libgaim/protocols/silc/pk.c:117 #: ../libgaim/protocols/silc/wb.c:303 ../libgaim/request.h:1335 msgid "Yes" msgstr "是" #: ../gtk/gtkrequest.c:268 ../libgaim/protocols/msn/dialog.c:133 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:555 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:564 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1921 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:314 ../libgaim/protocols/silc/pk.c:118 #: ../libgaim/protocols/silc/wb.c:304 ../libgaim/request.h:1335 msgid "No" msgstr "å¦" #: ../gtk/gtkrequest.c:271 msgid "Apply" msgstr "套用" #: ../gtk/gtkrequest.c:1468 msgid "That file already exists" msgstr "那個檔案已經å˜åœ¨" #: ../gtk/gtkrequest.c:1469 msgid "Would you like to overwrite it?" msgstr "您è¦è¦†è“‹å®ƒå—Žï¼Ÿ" #: ../gtk/gtkrequest.c:1470 msgid "Overwrite" msgstr "覆寫" #: ../gtk/gtkrequest.c:1471 msgid "Choose New Name" msgstr "é¸å–æ–°å稱" #: ../gtk/gtkrequest.c:1513 ../gtk/gtkrequest.c:1558 msgid "Save File..." msgstr "儲å˜æª”案..." #: ../gtk/gtkrequest.c:1514 ../gtk/gtkrequest.c:1559 msgid "Open File..." msgstr "開啟檔案..." #: ../gtk/gtkrequest.c:1606 ../gtk/gtkrequest.c:1620 msgid "Select Folder..." msgstr "é¸æ“‡è³‡æ–™åŒ£..." #: ../gtk/gtkroomlist.c:287 msgid "_Add" msgstr "åŠ å…¥(_A)" #: ../gtk/gtkroomlist.c:355 msgid "Room List" msgstr "èŠå¤©å®¤æ¸…å–®" # list button #. list button #: ../gtk/gtkroomlist.c:425 msgid "_Get List" msgstr "å–得清單(_G)" #. add button #: ../gtk/gtkroomlist.c:433 msgid "_Add Chat" msgstr "新增èŠå¤©å®¤(_A)" #. Use button #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:549 ../gtk/gtksavedstatuses.c:1183 msgid "_Use" msgstr "使用(_U)" #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:695 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." msgstr "ç›®å‰æ¨™é¡Œæ£åœ¨ä½¿ç”¨ä¸ã€‚æ‚¨å¿…é ˆé¸å–一個唯一的標題。" #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:883 msgid "Different" msgstr "差異" #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1076 msgid "_Title:" msgstr "標題(_T):" #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1095 ../gtk/gtksavedstatuses.c:1416 msgid "_Status:" msgstr "狀態(_S):" #. Different status message expander #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1127 msgid "Use a _different status for some accounts" msgstr "為部份帳號è¨å®šä¸åŒçš„狀態(_D)" #. Save & Use button #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1191 msgid "Sa_ve & Use" msgstr "儲å˜ä¸¦ä½¿ç”¨(_V)" #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1397 #, c-format msgid "Status for %s" msgstr "狀態:%s" #: ../gtk/gtksound.c:63 msgid "Buddy logs in" msgstr "好å‹ç™»å…¥" #: ../gtk/gtksound.c:64 msgid "Buddy logs out" msgstr "好å‹ç™»å‡º" #: ../gtk/gtksound.c:65 msgid "Message received" msgstr "收到訊æ¯" #: ../gtk/gtksound.c:66 msgid "Message received begins conversation" msgstr "訊æ¯æ”¶åˆ°ï¼Œé–‹å§‹é€²è¡Œäº¤è«‡" #: ../gtk/gtksound.c:67 msgid "Message sent" msgstr "訊æ¯é€å‡º" #: ../gtk/gtksound.c:68 msgid "Person enters chat" msgstr "有人進入èŠå¤©å®¤" #: ../gtk/gtksound.c:69 msgid "Person leaves chat" msgstr "有人離開èŠå¤©å®¤" #: ../gtk/gtksound.c:70 msgid "You talk in chat" msgstr "您在èŠå¤©å®¤èªªè©±" #: ../gtk/gtksound.c:71 msgid "Others talk in chat" msgstr "其他人進入èŠå¤©å®¤" #: ../gtk/gtksound.c:74 msgid "Someone says your screen name in chat" msgstr "有人在èŠå¤©å®¤ä¸æ到您的åå—" #: ../gtk/gtksound.c:310 msgid "GStreamer Failure" msgstr "GStreamer 錯誤" #: ../gtk/gtksound.c:311 msgid "GStreamer failed to initialize." msgstr "GStreamer åˆå§‹åŒ–失敗。" #. connect to the server #: ../gtk/gtkstatusbox.c:567 ../libgaim/protocols/irc/irc.c:329 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1015 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:344 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2185 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1226 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:136 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3731 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1669 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2715 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1617 msgid "Connecting" msgstr "連線ä¸" #: ../gtk/gtkstatusbox.c:569 msgid "Waiting for network connection" msgstr "ç‰å¾…網路連線..." #: ../gtk/gtkutils.c:1310 ../gtk/gtkutils.c:1333 #, c-format msgid "The following error has occurred loading %s: %s" msgstr "載入 %s 時發生以下錯誤:%s" #: ../gtk/gtkutils.c:1313 ../gtk/gtkutils.c:1335 msgid "Failed to load image" msgstr "讀å–å½±åƒå¤±æ•—" #: ../gtk/gtkutils.c:1410 #, c-format msgid "Cannot send folder %s." msgstr "無法傳é€ç›®éŒ„ %s。" #: ../gtk/gtkutils.c:1412 msgid "" "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within " "individually" msgstr "Gaim 沒有辦法傳é€ç›®éŒ„。您需è¦å€‹åˆ¥å‚³é€æª”案" #: ../gtk/gtkutils.c:1440 ../gtk/gtkutils.c:1449 ../gtk/gtkutils.c:1454 msgid "You have dragged an image" msgstr "您拖曳了一個影åƒ" #: ../gtk/gtkutils.c:1441 msgid "" "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." msgstr "" "您å¯ä»¥é€éŽæª”案傳輸ã€æ’入訊æ¯ï¼Œæˆ–者把它當æˆæ˜¯ä½ 的好å‹åœ–示ç‰æ–¹å¼ï¼Œä¾†å‚³é€å½±åƒæª”" "給這個使用者。" #: ../gtk/gtkutils.c:1445 ../gtk/gtkutils.c:1460 msgid "Set as buddy icon" msgstr "è¨ç‚ºå¥½å‹åœ–示" #: ../gtk/gtkutils.c:1446 ../gtk/gtkutils.c:1461 msgid "Send image file" msgstr "傳é€å½±åƒæª”" #: ../gtk/gtkutils.c:1447 ../gtk/gtkutils.c:1461 msgid "Insert in message" msgstr "æ’入到訊æ¯" #: ../gtk/gtkutils.c:1450 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" msgstr "您è¦æŠŠå®ƒè¨ç‚ºé€™å€‹ä½¿ç”¨è€…的好å‹åœ–示嗎?" #: ../gtk/gtkutils.c:1455 msgid "" "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." msgstr "" "您å¯ä»¥é€éŽæª”案傳輸ã€æ’入訊æ¯ï¼Œæˆ–者把它當æˆæ˜¯ä½ 的好å‹åœ–示ç‰æ–¹å¼ï¼Œä¾†å‚³é€å½±åƒæª”" "給這個使用者。" #: ../gtk/gtkutils.c:1457 msgid "" "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " "this user" msgstr "" "您å¯ä»¥é€éŽæ’入訊æ¯ï¼Œæˆ–者把它當æˆæ˜¯ä½ 的好å‹åœ–示ç‰æ–¹å¼ï¼Œä¾†å‚³é€å½±åƒæª”給這個使用" "者。" #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? #. * Probably not. I'll just give an error and return. #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong #: ../gtk/gtkutils.c:1511 msgid "Cannot send launcher" msgstr "無法傳é€å•Ÿå‹•å™¨" #: ../gtk/gtkutils.c:1511 msgid "" "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " "launcher points to instead of this launcher itself." msgstr "您拖曳了一個啟動器;您大概想傳é€å•Ÿå‹•å™¨è¦å•Ÿå‹•çš„檔案,而ä¸æ˜¯å•Ÿå‹•å™¨æœ¬èº«ã€‚" #: ../gtk/gtkutils.c:2340 #, c-format msgid "" "<b>File:</b> %s\n" "<b>File size:</b> %s\n" "<b>Image size:</b> %dx%d" msgstr "" "<b>檔å:</b> %s\n" "<b>檔案大å°ï¼š</b> %s\n" "<b>圖åƒå°ºå¯¸ï¼š</b> %d×%d" #. Label #: ../gtk/gtkutils.c:2384 ../gtk/gtkutils.c:2406 #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:338 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:602 msgid "Buddy Icon" msgstr "好å‹åœ–示" #: ../gtk/gtkutils.c:2733 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "無法開啟檔案「%sã€ï¼š%s" #: ../gtk/gtkutils.c:2782 #, c-format msgid "" "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "無法載入影åƒã€Œ%sã€ï¼ŒåŽŸå› ä¸æ˜Žï¼Œå¤§æ¦‚是影åƒæª”å·²æ壞" #: ../gtk/gtkwhiteboard.c:756 ../gtk/gtkwhiteboard.c:775 msgid "Save File" msgstr "儲å˜æª”案" #: ../gtk/gtkwhiteboard.c:863 msgid "Select color" msgstr "é¸æ“‡é¡è‰²" #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:446 msgid "Display Statistics" msgstr "顯示統計資料" #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:458 ../gtk/plugins/cap/cap.c:461 msgid "Response Probability:" msgstr "「回ç”ã€æˆ–然率:" #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:807 msgid "Statistics Configuration" msgstr "統計è¨å®š" # NOTE åƒé–± gtk/plugins/cap/README #. msg_difference spinner #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:810 msgid "Maximum response timeout:" msgstr "好å‹ä½œå‡ºå›žè¦†çš„時間上é™ï¼š" #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:813 ../gtk/plugins/cap/cap.c:820 #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:827 msgid "minutes" msgstr "分é˜" #. last_seen spinner #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:817 msgid "Maximum last-seen difference:" msgstr "" # NOTE åƒé–± gtk/plugins/cap/README # FIXME 但這åªèƒ½æ˜¯æš«è¯ï¼Œè¯æ–‡çµ•å°æœ‰å¾…改進 #. threshold spinner #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:824 msgid "Threshold:" msgstr "精密度:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:933 msgid "Contact Availability Prediction plugin." msgstr "好å‹åœ¨ç·šç‹€æ…‹é 測模組" #. * summary #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:934 msgid "" "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical " "information about buddies in a users contact list." msgstr "" "好å‹åœ¨ç·šç‹€æ…‹é 測模組 (contact availability plugin, 或稱 cap) æ供有關好å‹æ¸…å–®" "內好å‹çš„統計資料。" #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:61 msgid "Buddy is idle" msgstr "好å‹é–’ç½®" #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:62 msgid "Buddy is away" msgstr "好å‹é›¢é–‹" #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:63 msgid "Buddy is \"extended\" away" msgstr "好å‹é›¢é–‹" #. Not used yet. #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:66 msgid "Buddy is mobile" msgstr "好å‹ä½¿ç”¨è¡Œå‹•è£ç½®" #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:68 msgid "Buddy is offline" msgstr "好å‹é›¢ç·š" #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:90 msgid "Point values to use when..." msgstr "個別好å‹ç‹€æ…‹çš„得分值:" # NOTE æ¯è¡Œä¸å¯å¤ªé•·ï¼Œä¸¦è¦äººæ‰‹ç”¨ã€Œ\nã€åˆ†éš”,å¦å‰‡è¦–窗會éŽé—Š #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:118 msgid "" "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority " "in the contact.\n" msgstr "" "若果一個好å‹å…¶å¯¦æ¦‚括了好幾個好å‹å¸³è™Ÿï¼Œé€šè¨Šæ™‚ä¾¿æ ¹æ“šé€™è£\n" "所給定的得分值計分,ç©åˆ†æœ€å¤šè€…為「優先ã€ï¼Œæˆç‚ºç•¶æ™‚實際\n" "使用的好å‹å¸³è™Ÿã€‚\n" # NOTE 舊版 (1.x) Gaim ä¸æ¤è¯æ–‡ç¶“ Etan Reisner (開發者之一) æ ¸å¯¦ï¼Œæ–°ç‰ˆ (2.0) Gaim è¯æ–‡è¦é‡æ–°æ ¸å¯¦ #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:125 msgid "Use last buddy when scores are equal" msgstr "得分相åŒæ™‚,使用最後(而éžæœ€å…ˆï¼‰ä¸€å€‹åŒ¹é…的好å‹å¸³è™Ÿ" # NOTE 怪怪的,ä¸çŸ¥é“指的是什麼?! #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:130 msgid "Point values to use for account..." msgstr "個別帳號的得分值" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:182 msgid "Contact Priority" msgstr "好å‹å„ªå…ˆæ¬¡åº" #. *< name #. *< version #. *< summary #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:185 msgid "" "Allows for controlling the values associated with different buddy states." msgstr "è®“ä½ è‡ªå®šå„個好å‹ç‹€æ…‹çš„得分值。" #. *< description #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:187 msgid "" "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " "in contact priority computations." msgstr "" "è®“ä½ è‡ªå®šã€Œé–’ç½®ã€ã€ã€Œé›¢é–‹ã€åŠã€Œé›¢ç·šã€ç‹€æ…‹çš„得分值,以便計算好å‹å¸³è™Ÿçš„優先次" "åºã€‚" #: ../gtk/plugins/extplacement.c:80 msgid "By conversation count" msgstr "ä¾äº¤è«‡å€‹æ•¸" #: ../gtk/plugins/extplacement.c:101 msgid "Conversation Placement" msgstr "交談ä½ç½®" #: ../gtk/plugins/extplacement.c:106 msgid "Number of conversations per window" msgstr "視窗內之交談個數上é™" # XXX è¦æ ¸å¯¦è¯æ–‡ï¼ #: ../gtk/plugins/extplacement.c:112 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" msgstr "ä¾äº¤è«‡å€‹æ•¸æ”¾ç½®æ–°äº¤è«‡æ™‚,以ä¸åŒçš„視窗顯示å³æ™‚訊æ¯å’ŒèŠå¤©" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/extplacement.c:135 msgid "ExtPlacement" msgstr "視窗ä½ç½®é¡å¤–é¸é …" #. *< name #. *< version #: ../gtk/plugins/extplacement.c:137 msgid "Extra conversation placement options." msgstr "交談視窗ä½ç½®é¡å¤–é¸é …。" # XXX è¯å¾—很差,請改良 :-( #. *< summary #. * description #: ../gtk/plugins/extplacement.c:139 msgid "" "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " "and Chats" msgstr "é™åˆ¶è¦–窗å¯å®¹ä¹‹äº¤è«‡æ•¸ç›®ï¼Œäº¦å¯é¸æ“‡ä»¥ä¸åŒçš„視窗顯示å³æ™‚訊æ¯å’ŒèŠå¤©" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/gaiminc.c:91 msgid "Gaim Demonstration Plugin" msgstr "Gaim 範例模組" # FIXME ç ´æŠ˜è™Ÿ #. *< name #. *< version #. * summary #: ../gtk/plugins/gaiminc.c:94 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." msgstr "一個 Gaim 的範例模組____請看介紹。" # NOTE è¯æ–‡æ›´å‹• by Ambrose #. * description #: ../gtk/plugins/gaiminc.c:96 msgid "" "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" "- It tells you who wrote the program when you log in\n" "- It reverses all incoming text\n" "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" msgstr "" "這是一個很有趣的模組,它具有下列的功能:\n" "- 它å¯ä»¥åœ¨æ‚¨ç™»å…¥çš„時候,告訴您是誰寫了這個程å¼\n" "- 它會將所有收到的訊æ¯å·¦å³æŽ‰è½‰\n" "- 它會在您的好å‹ç™»å…¥æ™‚,立刻é€å‡ºä¸€å€‹è¨Šæ¯çµ¦ä»–們" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:41 msgid "Cursor Color" msgstr "游標é¡è‰²" # XXX åªæœ‰ä¸€å€‹è»Ÿä»¶é€™æ¨£è¯ï¼Œåœ¨ç„¡æ›´å¥½çš„è¯æ–‡å¯ä¾›åƒè€ƒä¸‹æš«ä¸”借用 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:42 msgid "Secondary Cursor Color" msgstr "第二游標é¡è‰²" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:43 msgid "Hyperlink Color" msgstr "超連çµé¡è‰²" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:56 msgid "GtkTreeView Expander Size" msgstr "GtkTreeView 展開器大å°" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:57 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" msgstr "GtkTreeView 水平間隔è·é›¢" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:76 msgid "Conversation Entry" msgstr "交談視窗的輸入欄ä½" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:77 msgid "Conversation History" msgstr "交談æ·å²" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:78 msgid "Log Viewer" msgstr "日誌檢視器" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:79 msgid "Request Dialog" msgstr "" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:80 msgid "Notify Dialog" msgstr "" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:91 msgid "GtkTreeView Indent Expanders" msgstr "GtkTreeView展開器" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:320 #, c-format msgid "Select Color for %s" msgstr "為%sé¸æ“‡é¡è‰²" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:322 msgid "Select Color" msgstr "é¸æ“‡é¡è‰²" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:361 #, c-format msgid "Select Font for %s" msgstr "為%sé¸æ“‡å—åž‹" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:398 msgid "Select Interface Font" msgstr "é¸æ“‡ä»‹é¢å—åž‹" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:448 msgid "General" msgstr "一般" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:453 msgid "GTK+ Interface Font" msgstr "GTK+介é¢å—åž‹" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:473 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" msgstr "" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:508 msgid "Interface colors" msgstr "介é¢é¡è‰²" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:532 msgid "Widget Sizes" msgstr "Widget 大å°" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:553 msgid "Fonts" msgstr "å—åž‹" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:576 msgid "Tools" msgstr "工具" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:581 #, c-format msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" msgstr "å°‡è¨å®šå¯«å…¥%s%sgtkrc-2.0" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:589 msgid "Re-read gtkrc files" msgstr "é‡æ–°è®€å–gtkrc檔案" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:616 msgid "Gaim GTK+ Theme Control" msgstr "Gaim GTK+ 佈景主題è¨å®š" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:618 ../gtk/plugins/gaimrc.c:619 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." msgstr "æ供一般 gtkrc è¨å®šçš„å˜å–" #. Configuration frame #: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:235 msgid "Mouse Gestures Configuration" msgstr "æ»‘é¼ å‹•ä½œè¨å®š" #: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:242 msgid "Middle mouse button" msgstr "æ»‘é¼ ä¸éµ" #: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:247 msgid "Right mouse button" msgstr "æ»‘é¼ å³éµ" #. "Visual gesture display" checkbox #: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:259 msgid "_Visual gesture display" msgstr "顯示動作路徑(_V)" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:289 msgid "Mouse Gestures" msgstr "æ»‘é¼ å‹•ä½œ" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:292 msgid "Provides support for mouse gestures" msgstr "æä¾›æ»‘é¼ å‹•ä½œçš„æ”¯æ´" #. * description #: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:294 msgid "" "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" "\n" "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" "支æ´äº¤è«‡è¦–窗ä¸çš„æ»‘é¼ å‹•ä½œã€‚\n" "æŒ‰ä¸‹æ»‘é¼ ä¸é–“éµä¸¦æ‹–æ›³æ»‘é¼ ä»¥åŸ·è¡Œå¯¦éš›å‹•ä½œï¼š\n" "\n" "往下後å‘å³æ‹–曳為關閉一個交談。\n" "往上後å‘左拖曳為切æ›åˆ°å‰ä¸€å€‹äº¤è«‡ã€‚\n" "往上後å‘å³æ‹–曳為切æ›åˆ°ä¸‹ä¸€å€‹äº¤è«‡ã€‚" # NOTE 原始碼指這個解「(å³æ™‚訊æ¯ç³»çµ±çš„)帳別ã€ï¼Œæˆ‘è¦ºå¾—æœ‰é»žé›¢èœ # NOTE è¯æ–‡æ›´å‹• by Ambrose #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143 msgid "Instant Messaging" msgstr "å³æ™‚傳訊帳號" # Add the label. #. Add the label. #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:460 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." msgstr "請在下é¢å¾žç›®éŒ„æœå‹™é¸æ“‡é€£çµ¡äººï¼Œæˆ–新增一個連絡人。" #. "Search" #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:473 #: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:358 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1727 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6107 ../libgaim/protocols/qq/group.c:123 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:139 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:162 ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:232 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:250 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5614 msgid "Search" msgstr "æœå°‹" # NOTE å°æ‡‰ evolution PO 檔之è¯æ³•ï¼Œè©³è¦‹ä¸Šé¢ã€ŒLocal Addressbookã€æ¢ #. "New Person" button #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:580 #: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:469 #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:251 msgid "New Person" msgstr "新增連絡人" #. "Select Buddy" button #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:597 msgid "Select Buddy" msgstr "é¸æ“‡å¥½å‹" # NOTE å°æ‡‰ evolution PO 檔之è¯æ³•ï¼Œè©³è¦‹ä¸Šé¢ã€ŒLocal Addressbookã€æ¢ #. Add the label. #: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:345 msgid "" "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " "person." msgstr "" "è«‹å¾žä½ çš„ç›®éŒ„æœå‹™é¸æ“‡ä¸€å€‹é€£çµ¡äººï¼Œå¥½æŠŠé€™å€‹å¥½å‹åŠ é€²åŽ»ï¼›ä½ äº¦å¯ä»¥é¸æ“‡æ–°å¢žä¸€å€‹é€£çµ¡" "人。" # XXX æš«è¯ #. Add the expander #: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:433 msgid "User _details" msgstr "使用者細節 (_D)" # XXX æš«è¯ #. "Associate Buddy" button #: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:486 msgid "_Associate Buddy" msgstr "è¯çµå¥½å‹ (_A)" #: ../gtk/plugins/gevolution/eds-utils.c:73 #: ../gtk/plugins/gevolution/eds-utils.c:86 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1160 msgid "None" msgstr "ç„¡" #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:239 #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:245 msgid "Unable to send e-mail" msgstr "無法é€å‡ºé›»å郵件" #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:240 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." msgstr "在 PATH 裡找ä¸åˆ°å¯åŸ·è¡Œçš„ Evolution 程å¼ã€‚" #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:246 msgid "An e-mail address was not found for this buddy." msgstr "找ä¸åˆ°èˆ‡é€™å€‹å¥½å‹ç›¸é—œçš„電郵地å€ã€‚" # NOTE 注æ„ï¼evolution 本身的è¯æ³•æ˜¯ã€Œç›®éŒ„æœå‹™ã€è€Œéžã€Œé€šè¨ŠéŒ„〠#: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:272 msgid "Add to Address Book" msgstr "å¢žåŠ åˆ°é€šè¨ŠéŒ„" #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:284 msgid "Send E-Mail" msgstr "傳é€é›»å郵件" #. Configuration frame #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:411 msgid "Evolution Integration Configuration" msgstr "Evolution æ•´åˆè¨å®š" # NOTE (00:38:50) LSchiere: wing: the statement quotes only makes sense in terms of the realization that there is no inherent correlation between im of any type and email # NOTE (00:39:19) LSchiere: wing: apparently when adding a contact to your address book, if you fill in the screenname/im field, it is auto adding it to your list. # NOTE (00:39:46) LSchiere: wing: so its asking you to select what account(s) it'll be added to. now if there were an inherent correlation it would just know, but there isn't so it doesn't #. Label #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:414 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." msgstr "è«‹é¸æ“‡æ–°å¢žå¥½å‹è‡³é‚£å¹¾å€‹å¸³è™Ÿã€‚" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:521 msgid "Evolution Integration" msgstr "Evolution æ•´åˆ" # *< name # *< version # * summary #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:524 #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:526 msgid "Provides integration with Evolution." msgstr "æ供和 Evolution çš„æ•´åˆã€‚" #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:267 msgid "Please enter the person's information below." msgstr "請在下é¢è¼¸å…¥é€™å€‹ä½¿ç”¨è€…的資訊。" #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:271 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." msgstr "請在下é¢è¼¸å…¥å¥½å‹çš„帳號åŠå…¶é¡žåˆ¥ã€‚" #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:291 msgid "Account type:" msgstr "帳號類型:" # NOTE é¸æ“‡æ€§è³‡è¨Š #. Optional Information section #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:315 msgid "Optional information:" msgstr "其他資訊:" #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:350 msgid "First name:" msgstr "å:" #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:362 msgid "Last name:" msgstr "姓:" #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:382 msgid "E-mail:" msgstr "é›»å郵件:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/gtk-signals-test.c:160 msgid "GTK Signals Test" msgstr "GTK信號測試" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../gtk/plugins/gtk-signals-test.c:163 ../gtk/plugins/gtk-signals-test.c:165 msgid "Test to see that all ui signals are working properly." msgstr "檢查使用者介é¢çš„å„種信號是å¦éƒ½èƒ½æ£å¸¸é‹ä½œã€‚" #: ../gtk/plugins/history.c:188 msgid "History" msgstr "æ·å²è¨˜éŒ„" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/iconaway.c:82 msgid "Iconify on Away" msgstr "離開時最å°åŒ–" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../gtk/plugins/iconaway.c:85 ../gtk/plugins/iconaway.c:87 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." msgstr "在您離開時,最å°åŒ–好å‹æ¸…å–®åŠå„交談視窗。" #: ../gtk/plugins/mailchk.c:160 msgid "Mail Checker" msgstr "郵件檢查" #: ../gtk/plugins/mailchk.c:162 msgid "Checks for new local mail." msgstr "檢查本地端的新郵件。" #: ../gtk/plugins/mailchk.c:163 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." msgstr "在好å‹æ¸…å–®å…§åŠ ä¸€å°æ ¼ï¼Œç”¨ä¾†é¡¯ç¤ºæ‚¨æœ‰æ²’有新郵件。" # FIXME æš«è¯ - 20061028 #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44 msgid "" "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " "accept." msgstr "您收到一個音樂訊æ¯å·¥ä½œéšŽæ®µçš„è¦æ±‚,請按MM圖示開始交談。" # FIXME æš«è¯ - 20061028 #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45 msgid "Music messaging session confirmed." msgstr "æˆåŠŸç¢ºå®šéŸ³æ¨‚訊æ¯å·¥ä½œéšŽæ®µã€‚" #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:416 msgid "Music Messaging" msgstr "音樂訊æ¯" #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:417 msgid "There was a conflict in running the command:" msgstr "執行下列指令時發生è¡çªï¼š" #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:525 msgid "Error Running Editor" msgstr "執行編輯器途ä¸ç™¼ç”ŸéŒ¯èª¤" #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:526 msgid "The following error has occurred:" msgstr "發生了下列錯誤:" #. Configuration frame #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:625 msgid "Music Messaging Configuration" msgstr "音樂訊æ¯è¨å®š" #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:629 msgid "Score Editor Path" msgstr "樂èœç·¨è¼¯å™¨è·¯å¾‘" #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:630 msgid "_Apply" msgstr "套用(_A)" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:665 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." msgstr "音樂訊æ¯æ¨¡çµ„" #. * summary #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:667 msgid "" "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " "on a piece of music by editting a common score in real-time." msgstr "" "音樂訊æ¯æ¨¡çµ„為音樂編寫æä¾›å³æ™‚傳訊功能,讓多個使用者能åŒæ™‚編輯åŒä¸€ä»½æ¨‚èœã€‚" #. ---------- "Notify For" ---------- #: ../gtk/plugins/notify.c:687 msgid "Notify For" msgstr "通知種類" #: ../gtk/plugins/notify.c:691 msgid "_IM windows" msgstr "å³æ™‚訊æ¯è¦–窗(_I)" #: ../gtk/plugins/notify.c:698 msgid "C_hat windows" msgstr "èŠå¤©è¦–窗(_H)" #: ../gtk/plugins/notify.c:706 msgid "\t_Only when someone says your screen name" msgstr "\tåªç•¶æœ‰äººæ到您的åå—(_O)" #: ../gtk/plugins/notify.c:716 msgid "_Focused windows" msgstr "焦點視窗(_F)" #. ---------- "Notification Methods" ---------- #: ../gtk/plugins/notify.c:724 msgid "Notification Methods" msgstr "通知方å¼" #: ../gtk/plugins/notify.c:731 msgid "Prepend _string into window title:" msgstr "åŠ å…¥å—串到視窗標題之å‰(_S):" #. Count method button #: ../gtk/plugins/notify.c:750 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "åŠ å…¥æ–°è¨Šæ¯æ•¸ç›®åˆ°è¦–窗標題ä¸(_O)" # TODO è¦è¦†æŸ¥ - 20061029 #. Count xprop method button #: ../gtk/plugins/notify.c:759 msgid "Insert count of new message into _X property" msgstr "åŠ å…¥æ–°è¨Šæ¯æ•¸ç›®åˆ° X 屬性ä¸(_X)" # NOTE 有關「_URGENTã€çš„資料å¯åƒé–± http://tronche.com/gui/x/icccm/sec-4.html # NOTE「URGENTã€ä¸€å—大概應該ä¿ç•™ï¼Œå› 為絕大多數的視窗管ç†å“¡éƒ½ä¸æ”¯æ´ï¼Œè€Œä¸”會引致奇怪的後果 # NOTE è¯æ–‡æ›´å‹• by Ambrose #. Urgent method button #: ../gtk/plugins/notify.c:767 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" msgstr "è¨å®šè¦–窗的「URGENTã€ï¼ˆç·Šæ€¥è³‡è¨Šï¼‰æ示(_U)" #. Raise window method button #: ../gtk/plugins/notify.c:776 msgid "R_aise conversation window" msgstr "æµ®ç¾äº¤è«‡è¦–窗(_A)" #. ---------- "Notification Removals" ---------- #: ../gtk/plugins/notify.c:784 msgid "Notification Removal" msgstr "通知移除" #. Remove on focus button #: ../gtk/plugins/notify.c:789 msgid "Remove when conversation window _gains focus" msgstr "當交談å–得輸入焦點時移除通知(_G)" #. Remove on click button #: ../gtk/plugins/notify.c:796 msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "當交談視窗被點é¸æ™‚移除通知(_R)" #. Remove on type button #: ../gtk/plugins/notify.c:804 msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "當在交談視窗ä¸è¼¸å…¥æ™‚移除通知(_T)" #. Remove on message send button #: ../gtk/plugins/notify.c:812 msgid "Remove when a _message gets sent" msgstr "é€å‡ºè¨Šæ¯å¾Œç§»é™¤é€šçŸ¥(_M)" #. Remove on conversation switch button #: ../gtk/plugins/notify.c:821 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" msgstr "當視窗標籤被點é¸å¾Œç§»é™¤é€šçŸ¥(_B)" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/notify.c:910 msgid "Message Notification" msgstr "訊æ¯é€šçŸ¥" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../gtk/plugins/notify.c:913 ../gtk/plugins/notify.c:915 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." msgstr "æ供多種方å¼ä¾†é€šçŸ¥æ‚¨æœ‰æœªè®€å–的訊æ¯ã€‚" # TODO Untranslated # TODO 微軟視窗的Adobeå°è¡¨æ©Ÿé©…動程å¼å¯ä»¥æ‰¾åˆ°ä¸€å€‹ã€ŒRawã€çš„è¯æ³• (但我忘了) #: ../gtk/plugins/raw.c:175 msgid "Raw" msgstr "" # NOTE: 舊的è¯æ–‡ä¸æ¸…楚,而且唸起來怪怪的。 #: ../gtk/plugins/raw.c:177 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "讓您直接輸入指令å°å„種文å—模å¼çš„通訊å”定進行æ“作。" #: ../gtk/plugins/raw.c:178 msgid "" "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" "讓您直接輸入指令å°å„種文å—模å¼çš„通訊å”定(例如 Jabberã€MSNã€IRC åŠ TOC)進行" "æ“作。在輸入欄ä½è¼¸å…¥æŒ‡ä»¤ï¼ŒæŒ‰ Enter 後éµé€å‡ºï¼›ç›¸é—œè³‡è¨Šæœƒåœ¨é™¤éŒ¯è¦–窗顯示。" # XXX æš«è¯ #: ../gtk/plugins/relnot.c:69 #, c-format msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>" msgstr "您目å‰ä½¿ç”¨çš„ Gaim 版本為 %s ,最新的版本是 %s。<hr>" #: ../gtk/plugins/relnot.c:75 #, c-format msgid "" "<b>ChangeLog:</b>\n" "%s<br><br>" msgstr "" "<b>功能說明:</b>\n" "%s<br><br>" #: ../gtk/plugins/relnot.c:80 #, c-format msgid "" "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." msgstr "" "您å¯ä»¥ç”±ä¸‹åˆ—網å€ï¼Œå–得最新的 Gaim %s 版:<br><a href=\"http://gaim." "sourceforge.net/\">http://gaim.sourceforge.net</a>." #: ../gtk/plugins/relnot.c:84 ../gtk/plugins/relnot.c:85 msgid "New Version Available" msgstr "有新版本" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/relnot.c:143 msgid "Release Notification" msgstr "新版本通知" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../gtk/plugins/relnot.c:146 msgid "Checks periodically for new releases." msgstr "ä¸æ™‚查看有沒有新版本。" #. * description #: ../gtk/plugins/relnot.c:148 msgid "" "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " "ChangeLog." msgstr "" "ä¸æ™‚查看有沒有新版本。一發ç¾æœ‰ï¼Œå°±éš¨å³é€£åŒè©²ç‰ˆæœ¬çš„功能說明一併通知使用者。" # FIXME è¯æ–‡æœ‰è¯æ”¹é€² - 20061027 #: ../gtk/plugins/spellchk.c:1963 msgid "Duplicate Correction" msgstr "é‡è¦†çš„改æ£" # FIXME è¯æ–‡æœ‰è¯æ”¹é€² - 20061027 #: ../gtk/plugins/spellchk.c:1964 msgid "The specified word already exists in the correction list." msgstr "改æ£åˆ—表內經已å˜æœ‰æ‚¨æ‰€æŒ‡å®šçš„å—詞。" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2172 msgid "Text Replacements" msgstr "æ–‡å—å–代" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2195 msgid "You type" msgstr "當您輸入" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2209 msgid "You send" msgstr "將會é€å‡º" # XXX è¯æ–‡æœ‰å¾…改進 - 20061027 #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2223 msgid "Whole words only" msgstr "åªåŒ¹é…完整å—è©ž" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2235 msgid "Case sensitive" msgstr "å€åˆ†å¤§å°å¯«" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2261 msgid "Add a new text replacement" msgstr "åŠ å…¥ä¸€å€‹æ–°çš„æ–‡å—å–代è¦å‰‡" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2277 msgid "You _type:" msgstr "當您輸入(_T):" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2294 msgid "You _send:" msgstr "將會é€å‡º(_S):" #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2306 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" msgstr "大å°å¯«å®Œå…¨ç›¸åŒ(ä¸é¸å–為自動大å°å¯«è™•ç†)" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2308 msgid "Only replace _whole words" msgstr "åªå–代完整的å—(_W)" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2333 msgid "General Text Replacement Options" msgstr "一般文å—å–代é¸é …" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2334 msgid "Enable replacement of last word on send" msgstr "" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2359 msgid "Text replacement" msgstr "æ–‡å—å–代" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2361 ../gtk/plugins/spellchk.c:2362 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." msgstr "ä¾ç…§ä½¿ç”¨è€…所定義的è¦å‰‡ä¾†å–代é€å‡ºè¨Šæ¯ä¸çš„æ–‡å—。" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/ticker/ticker.c:77 ../gtk/plugins/ticker/ticker.c:355 msgid "Buddy Ticker" msgstr "好å‹è·‘馬燈" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../gtk/plugins/ticker/ticker.c:358 ../gtk/plugins/ticker/ticker.c:360 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." msgstr "好å‹æ¸…單的水平æ²å‹•ç‰ˆæœ¬" #: ../gtk/plugins/timestamp.c:186 msgid "iChat Timestamp" msgstr "iChat å¼æ™‚間戳記" #: ../gtk/plugins/timestamp.c:193 msgid "Delay" msgstr "延é²" #: ../gtk/plugins/timestamp.c:200 msgid "minutes." msgstr "分é˜ã€‚" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/timestamp.c:256 msgid "Timestamp" msgstr "時間戳記" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../gtk/plugins/timestamp.c:259 ../gtk/plugins/timestamp.c:261 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." msgstr "æ¯éš” N 分é˜åŠ å…¥ iChat é¢¨æ ¼çš„æ™‚é–“æˆ³è¨˜åˆ°äº¤è«‡ä¸ã€‚" #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:22 msgid "Timestamp Format Options" msgstr "æ™‚é–“æˆ³è¨˜æ ¼å¼é¸é …" #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:27 msgid "_Force (traditional Gaim) 24-hour time format" msgstr "強制24å°æ™‚æ™‚é–“æ ¼å¼(傳統Gaim)(_F)" #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:30 msgid "Show dates in..." msgstr "顯示日期於..." #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:35 msgid "Co_nversations:" msgstr "交談(_N):" #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:37 ../gtk/plugins/timestamp_format.c:46 msgid "For delayed messages" msgstr "未讀訊æ¯" #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:38 ../gtk/plugins/timestamp_format.c:47 msgid "For delayed messages and in chats" msgstr "" #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:44 msgid "_Message Logs:" msgstr "訊æ¯æ—¥èªŒ(_M):" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:149 msgid "Message Timestamp Formats" msgstr "訊æ¯æ™‚é–“æˆ³è¨˜æ ¼å¼" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:152 msgid "Customizes the message timestamp formats." msgstr "使用者自定的訊æ¯æ™‚é–“æˆ³è¨˜æ ¼å¼ã€‚" #. * description #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:154 msgid "" "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " "timestamp formats." msgstr "這個模組å…許使用者自行è¨å®šäº¤è«‡èˆ‡æ—¥èªŒçš„訊æ¯æ™‚é–“æˆ³è¨˜æ ¼å¼ã€‚" #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:183 #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:569 #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:616 msgid "Opacity:" msgstr "ä¸é€æ˜Žåº¦ï¼š" #. IM Convo trans options #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:533 msgid "IM Conversation Windows" msgstr "å³æ™‚訊æ¯äº¤è«‡è¦–窗" #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:534 msgid "_IM window transparency" msgstr "å³æ™‚訊æ¯è¦–窗é€æ˜Žåº¦(_I)" #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548 msgid "_Show slider bar in IM window" msgstr "在å³æ™‚訊æ¯è¦–窗ä¸é¡¯ç¤º Slider Bar(_S)" #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555 msgid "Remove IM window transparency on focus" msgstr "在å³æ™‚訊æ¯è¦–窗å–得焦點時移除é€æ˜Žåº¦" # XXX 應該是指W32程å¼ä¸ã€Œå°‡è¦–窗ä¿æŒæ–¼æ¡Œé¢æœ€ä¸Šå±¤ã€åŠŸèƒ½ã€‚ #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558 #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606 msgid "Always on top" msgstr "總是在最上層" #. Buddy List trans options #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590 msgid "Buddy List Window" msgstr "好å‹æ¸…單視窗" #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591 msgid "_Buddy List window transparency" msgstr "好å‹æ¸…單視窗é€æ˜Žåº¦(_B)" #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" msgstr "å–得輸入焦點時移除好å‹æ¸…單視窗é€æ˜Žåº¦" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:658 msgid "Transparency" msgstr "é€æ˜Žåº¦" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:661 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." msgstr "交談視窗åŠå¥½å‹æ¸…單產生的åŠé€æ˜Žæ•ˆæžœã€‚" #. * description #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:663 msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " "the buddy list.\n" "\n" "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." msgstr "" "這個模組å¯ä»¥è®“交談視窗åŠå¥½å‹æ¸…單產生åŠé€æ˜Žçš„效果。\n" "\n" "* 請注æ„:這個模組需è¦è‡³å°‘ Win2000 çš„ Windows æ¿æœ¬æ‰èƒ½ç”¢ç”Ÿæ•ˆæžœã€‚" #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:306 msgid "GTK+ Runtime Version" msgstr "GTK+ Runtime 版本" #. Autostart #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:314 msgid "Startup" msgstr "å•Ÿå‹•" #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:315 msgid "_Start Gaim on Windows startup" msgstr "當 Windows 啟動時åŒæ™‚執行 Gaim(_S)" #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:328 msgid "_Dockable Buddy List" msgstr "å¯åœé§çš„好å‹æ¸…å–®(_D)" #. Blist On Top #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:332 msgid "_Keep Buddy List window on top:" msgstr "好å‹æ¸…單視窗ä¿æŒåœ¨æ¡Œé¢æœ€ä¸Šå±¤(_K)ï¼›" #. XXX: Did this ever work? #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:337 msgid "Only when docked" msgstr "åªåœ¨åœé§æ™‚生效" #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:342 msgid "_Flash window when chat messages are received" msgstr "收到èŠå¤©è¨Šæ¯å¾Œé–ƒå‹•è¦–窗(_F)" #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:366 msgid "WinGaim Options" msgstr "WinGaim é¸é …" #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:368 msgid "Options specific to Windows Gaim." msgstr "Windows Gaim 的相關é¸é …。" #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:369 msgid "Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking." msgstr "æä¾› Windows Gaim 的相關é¸é …,例如好å‹æ¸…單的åœé§åŠŸèƒ½ã€‚" #: ../libgaim/account.c:769 msgid "accounts" msgstr "帳號清單" #: ../libgaim/account.c:913 msgid "Password is required to sign on." msgstr "登入時需è¦å¯†ç¢¼ã€‚" #: ../libgaim/account.c:938 #, c-format msgid "Enter password for %s (%s)" msgstr "輸入 %s (%s) 的密碼" #: ../libgaim/account.c:945 msgid "Enter Password" msgstr "輸入密碼" #: ../libgaim/account.c:950 msgid "Save password" msgstr "儲å˜å¯†ç¢¼" #: ../libgaim/account.c:984 ../libgaim/connection.c:104 #, c-format msgid "Missing protocol plugin for %s" msgstr "找ä¸åˆ° %s çš„å”定模組" #: ../libgaim/account.c:1066 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:696 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1310 msgid "New passwords do not match." msgstr "新密碼並ä¸ç›¸ç¬¦ã€‚" # NOTE è¯æ–‡æ›´å‹• by Ambrose #: ../libgaim/account.c:1075 msgid "Fill out all fields completely." msgstr "è«‹å¡«å¦¥æ•´ä»½è¡¨æ ¼æ‰€æœ‰çš„æ¬„ä½ã€‚" #: ../libgaim/account.c:1098 msgid "Original password" msgstr "舊密碼" #: ../libgaim/account.c:1105 msgid "New password" msgstr "新密碼" #: ../libgaim/account.c:1112 msgid "New password (again)" msgstr "新密碼(å†æ¬¡ç¢ºèªï¼‰" #: ../libgaim/account.c:1118 #, c-format msgid "Change password for %s" msgstr "修改 %s 的密碼" #: ../libgaim/account.c:1126 msgid "Please enter your current password and your new password." msgstr "請輸入您目å‰çš„密碼以åŠå¸Œæœ›ä½¿ç”¨çš„新密碼。" #: ../libgaim/account.c:1156 #, c-format msgid "Change user information for %s" msgstr "更改 %s 的個人資訊" #: ../libgaim/account.c:1159 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1690 msgid "Set User Info" msgstr "è¨å®šä½¿ç”¨è€…資訊" #: ../libgaim/blist.c:548 msgid "buddy list" msgstr "好å‹æ¸…å–®" #: ../libgaim/blist.c:1919 #, c-format msgid "" "%d buddy from group %s was not removed because it belongs to an account " "which is disabled or offline. This buddy and the group were not removed.\n" msgid_plural "" "%d buddies from group %s were not removed because they belong to accounts " "which are currently disabled or offline. These buddies and the group were " "not removed.\n" msgstr[0] "" "%d 個在 %s 群組的好å‹ä¸¦æ²’æœ‰è¢«ç§»é™¤ï¼Œå› ç‚ºä»–ï¼ˆå¥¹ï¼‰æ‰€å°æ‡‰çš„帳號被åœç”¨æˆ–已離線。這" "個好å‹åŠç¾¤çµ„沒有被移除。\n" msgstr[1] "" "%d 個在 %s 群組的好å‹ä¸¦æ²’æœ‰è¢«ç§»é™¤ï¼Œå› ç‚ºä»–å€‘æ‰€å°æ‡‰çš„帳號被åœç”¨æˆ–已離線。這些好" "å‹åŠé€™å€‹ç¾¤çµ„沒有被移除。\n" #: ../libgaim/blist.c:1929 msgid "Group not removed" msgstr "群組未被移除" #: ../libgaim/connection.c:106 msgid "Registration Error" msgstr "註冊錯誤" #: ../libgaim/connection.c:292 #, c-format msgid "+++ %s signed on" msgstr "+++ %s 登入" #: ../libgaim/connection.c:322 #, c-format msgid "+++ %s signed off" msgstr "+++ %s 登出" #: ../libgaim/conversation.c:165 msgid "Unable to send message: The message is too large." msgstr "無法é€å‡ºè¨Šæ¯ï¼šé€™å€‹è¨Šæ¯å¤ªå¤§äº†ã€‚" #: ../libgaim/conversation.c:168 ../libgaim/conversation.c:181 #, c-format msgid "Unable to send message to %s." msgstr "無法é€å‡ºè¨Šæ¯çµ¦ %s。" #: ../libgaim/conversation.c:169 msgid "The message is too large." msgstr "這個訊æ¯å¤ªå¤§äº†ã€‚" #: ../libgaim/conversation.c:178 msgid "Unable to send message." msgstr "無法é€å‡ºè¨Šæ¯ã€‚" #: ../libgaim/conversation.c:1162 msgid "Send Message" msgstr "é€å‡ºè¨Šæ¯" #: ../libgaim/conversation.c:1163 msgid "_Send Message" msgstr "é€å‡ºè¨Šæ¯(_S)" #: ../libgaim/conversation.c:1566 #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%s 進入èŠå¤©å®¤ã€‚" #: ../libgaim/conversation.c:1569 #, c-format msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr "%s [<I>%s</I>] 進入èŠå¤©å®¤ã€‚" #: ../libgaim/conversation.c:1674 #, c-format msgid "You are now known as %s" msgstr "ä½ æ”¹è®Šæš±ç¨±ç‚º %s" #: ../libgaim/conversation.c:1694 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s 改變暱稱為 %s" #: ../libgaim/conversation.c:1767 #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "%s 離開èŠå¤©å®¤ã€‚" #: ../libgaim/conversation.c:1770 #, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s 離開èŠå¤©å®¤ (%s)。" # NOTE æš«è¯ï¼Œæˆ–許有其他æ„義 #: ../libgaim/desktopitem.c:286 ../libgaim/desktopitem.c:877 msgid "No name" msgstr "未命å" #: ../libgaim/dbus-server.c:578 #, c-format msgid "Failed to get connection: %s" msgstr "無法建立連çµï¼š%s" # TODO 覆查è¯æ–‡ - 20061028 #: ../libgaim/dbus-server.c:590 #, c-format msgid "Failed to get name: %s" msgstr "無法å–å¾—å稱:%s" # TODO 覆查è¯æ–‡ - 20061028 #: ../libgaim/dbus-server.c:603 #, c-format msgid "Failed to get serv name: %s" msgstr "無法å–得伺æœå™¨å稱:%s" #: ../libgaim/dnsquery.c:490 msgid "Unable to create new resolver process\n" msgstr "無法建立解æžç¨‹åº\n" #: ../libgaim/dnsquery.c:495 msgid "Unable to send request to resolver process\n" msgstr "無法é€å‡ºè¨Šæ¯çµ¦è§£æžç¨‹åº\n" #: ../libgaim/dnsquery.c:528 ../libgaim/dnsquery.c:676 #, c-format msgid "" "Error resolving %s:\n" "%s" msgstr "" "è§£æž %s 途ä¸ç™¼ç”Ÿäº†éŒ¯èª¤ï¼š\n" "%s" #: ../libgaim/dnsquery.c:531 ../libgaim/dnsquery.c:690 #: ../libgaim/dnsquery.c:798 #, c-format msgid "Error resolving %s: %d" msgstr "è§£æž %s 途ä¸ç™¼ç”Ÿäº†éŒ¯èª¤ï¼š%d" #: ../libgaim/dnsquery.c:553 #, c-format msgid "" "Error reading from resolver process:\n" "%s" msgstr "" "由解æžç¨‹åºè®€å–時發生錯誤:\n" "%s" #: ../libgaim/dnsquery.c:557 msgid "EOF while reading from resolver process" msgstr "由解æžç¨‹åºè®€å–時碰到檔案çµå°¾" #: ../libgaim/dnsquery.c:734 #, c-format msgid "Thread creation failure: %s" msgstr "無法建立執行緒:%s" #: ../libgaim/dnsquery.c:735 msgid "Unknown reason" msgstr "åŽŸå› ä¸æ˜Ž" #: ../libgaim/ft.c:191 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:410 #, c-format msgid "" "Error reading %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "è®€å– %s 途ä¸ç™¼ç”Ÿäº†éŒ¯èª¤ï¼š\n" "%s。\n" #: ../libgaim/ft.c:195 #, c-format msgid "" "Error writing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "寫入 %s 途ä¸ç™¼ç”Ÿäº†éŒ¯èª¤ï¼š\n" "%s。\n" #: ../libgaim/ft.c:199 #, c-format msgid "" "Error accessing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "å˜å– %s 途ä¸ç™¼ç”Ÿäº†éŒ¯èª¤ï¼š\n" "%s。\n" #: ../libgaim/ft.c:230 msgid "Directory is not writable." msgstr "目錄是唯讀的。" #: ../libgaim/ft.c:245 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgstr "無法傳é€ç©ºçš„檔案。" #: ../libgaim/ft.c:255 msgid "Cannot send a directory." msgstr "無法傳é€ç›®éŒ„。" #: ../libgaim/ft.c:264 #, c-format msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" msgstr "%s ä¸æ˜¯ä¸€èˆ¬æª”æ¡ˆï¼Œå› æ¤ä¸æœƒè¦†è“‹å®ƒã€‚\n" #: ../libgaim/ft.c:322 #, c-format msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "%s 想è¦é€ %s (%s) 給您" #: ../libgaim/ft.c:329 #, c-format msgid "%s wants to send you a file" msgstr "%s 想è¦å‚³é€å€‹æª”案給您" #: ../libgaim/ft.c:370 #, c-format msgid "Accept file transfer request from %s?" msgstr "接å—來自於「%sã€çš„檔案傳輸è¦æ±‚嗎?" # XXX æš«è¯ #: ../libgaim/ft.c:374 #, c-format msgid "" "A file is available for download from:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "有檔案å¯ä»¥ä¸‹è¼‰ï¼š\n" "é 端主機 :%s\n" "é ç«¯é€šè¨ŠåŸ ï¼š%d" #: ../libgaim/ft.c:407 #, c-format msgid "%s is offering to send file %s" msgstr "%s æ出傳é€æª”案「%sã€" #: ../libgaim/ft.c:459 #, c-format msgid "%s is not a valid filename.\n" msgstr "「%sã€ä¸æ˜¯ä¸€å€‹æœ‰æ•ˆçš„檔案å稱。\n" #: ../libgaim/ft.c:480 #, c-format msgid "Offering to send %s to %s" msgstr "å‘ %2$s æå‡ºå‚³é€ %1$s ä¸" #: ../libgaim/ft.c:492 #, c-format msgid "Starting transfer of %s from %s" msgstr "開始自 %2$s å‚³é€ %1$s" #: ../libgaim/ft.c:646 #, c-format msgid "Transfer of file %s complete" msgstr "檔案 %s 傳é€å®Œç•¢" #: ../libgaim/ft.c:649 msgid "File transfer complete" msgstr "檔案傳輸完畢" #: ../libgaim/ft.c:1038 #, c-format msgid "You canceled the transfer of %s" msgstr "ä½ å–消了 %s 的傳é€" #: ../libgaim/ft.c:1043 msgid "File transfer cancelled" msgstr "檔案傳輸已å–消" #: ../libgaim/ft.c:1101 #, c-format msgid "%s canceled the transfer of %s" msgstr "%s å–消了 %s 的傳é€" #: ../libgaim/ft.c:1106 #, c-format msgid "%s canceled the file transfer" msgstr "%s å–消了檔案傳輸" #: ../libgaim/ft.c:1163 #, c-format msgid "File transfer to %s failed." msgstr "傳é€æª”案到 %s 失敗。" #: ../libgaim/ft.c:1165 #, c-format msgid "File transfer from %s failed." msgstr "自 %s 傳é€æª”案失敗。" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:1 msgid "Run the command in a terminal" msgstr "在終端機執行指令" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:2 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." msgstr "處ç†ã€Œaimã€ç¶²å€çš„指令(如有啟用)" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:3 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." msgstr "處ç†ã€Œggã€ç¶²å€çš„指令(如有啟用)" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:4 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." msgstr "處ç†ã€Œicqã€ç¶²å€çš„指令(如有啟用)" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:5 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." msgstr "處ç†ã€Œircã€ç¶²å€çš„指令(如有啟用)" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:6 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." msgstr "處ç†ã€Œmsnimã€ç¶²å€çš„指令(如有啟用)" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:7 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." msgstr "處ç†ã€Œsipã€ç¶²å€çš„指令(如有啟用)" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:8 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." msgstr "處ç†ã€Œxmppã€ç¶²å€çš„指令(如有啟用)" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:9 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." msgstr "處ç†ã€Œymsgrã€ç¶²å€çš„指令(如有啟用)" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:10 msgid "The handler for \"aim\" URLs" msgstr "處ç†ã€Œaimã€ç¶²å€çš„指令" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:11 msgid "The handler for \"gg\" URLs" msgstr "處ç†ã€Œggã€ç¶²å€çš„指令" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:12 msgid "The handler for \"icq\" URLs" msgstr "處ç†ã€Œicqã€ç¶²å€çš„指令" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:13 msgid "The handler for \"irc\" URLs" msgstr "處ç†ã€Œircã€ç¶²å€çš„指令" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:14 msgid "The handler for \"msnim\" URLs" msgstr "處ç†ã€Œmsnimã€ç¶²å€çš„指令" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:15 msgid "The handler for \"sip\" URLs" msgstr "處ç†ã€Œsipã€ç¶²å€çš„指令" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:16 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" msgstr "處ç†ã€Œxmppã€ç¶²å€çš„指令" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:17 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" msgstr "處ç†ã€Œymsgrã€ç¶²å€çš„指令" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:18 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" " "URLs." msgstr "如數值為「真ã€ï¼Œå‰‡è¡¨ç¤ºã€Œcommandã€æ¬„的指令應處ç†ã€Œaimã€ç¶²å€ã€‚" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:19 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" " "URLs." msgstr "如數值為「真ã€ï¼Œå‰‡è¡¨ç¤ºã€Œcommandã€æ¬„的指令應處ç†ã€Œggã€ç¶²å€ã€‚" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:20 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" " "URLs." msgstr "如數值為「真ã€ï¼Œå‰‡è¡¨ç¤ºã€Œcommandã€æ¬„的指令應處ç†ã€Œicqã€ç¶²å€ã€‚" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:21 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" " "URLs." msgstr "如數值為「真ã€ï¼Œå‰‡è¡¨ç¤ºã€Œcommandã€æ¬„的指令應處ç†ã€Œircã€ç¶²å€ã€‚" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:22 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " "URLs." msgstr "如數值為「真ã€ï¼Œå‰‡è¡¨ç¤ºã€Œcommandã€æ¬„的指令應處ç†ã€Œmsnimã€ç¶²å€ã€‚" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:23 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" " "URLs." msgstr "如數值為「真ã€ï¼Œå‰‡è¡¨ç¤ºã€Œcommandã€æ¬„的指令應處ç†ã€Œsipã€ç¶²å€ã€‚" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:24 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" " "URLs." msgstr "如數值為「真ã€ï¼Œå‰‡è¡¨ç¤ºã€Œcommandã€æ¬„的指令應處ç†ã€Œxmppã€ç¶²å€ã€‚" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:25 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " "URLs." msgstr "如數值為「真ã€ï¼Œå‰‡è¡¨ç¤ºã€Œcommandã€æ¬„的指令應處ç†ã€Œymsgrã€ç¶²å€ã€‚" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:26 msgid "" "True if the command used to handle this type of URL should be run in a " "terminal." msgstr "如數值為「真ã€ï¼Œå‰‡è¡¨ç¤ºè™•ç†é€™ç¨®ç¶²å€çš„æŒ‡ä»¤é ˆåœ¨çµ‚ç«¯æ©ŸåŸ·è¡Œã€‚" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:27 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" msgstr "指令是å¦æ‡‰è™•ç†ã€Œaimã€ç¶²å€" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:28 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" msgstr "指令是å¦æ‡‰è™•ç†ã€Œggã€ç¶²å€" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:29 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" msgstr "指令是å¦æ‡‰è™•ç†ã€Œicqã€ç¶²å€" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:30 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" msgstr "指令是å¦æ‡‰è™•ç†ã€Œircã€ç¶²å€" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:31 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" msgstr "指令是å¦æ‡‰è™•ç†ã€Œmsnimã€ç¶²å€" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:32 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" msgstr "指令是å¦æ‡‰è™•ç†ã€Œsipã€ç¶²å€" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:33 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" msgstr "指令是å¦æ‡‰è™•ç†ã€Œxmppã€ç¶²å€" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:34 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" msgstr "指令是å¦æ‡‰è™•ç†ã€Œymsgrã€ç¶²å€" #: ../libgaim/log.c:181 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" msgstr "<b><font color=\"red\">這個日誌模組沒有定義「讀å–ã€å‡½æ•¸</font></b>" #: ../libgaim/log.c:562 msgid "HTML" msgstr "HTML" # NOTE Nautilusè¯ã€Œè²¼ä¸Šæ–‡æœ¬ã€ï¼ŒAbiwordè¯ã€Œæœªæ ¼å¼åŒ–貼上ã€ï¼Œè½ä¾†éƒ½æœ‰äº›æ€ª # ANS ç›´è¯ã€Œç´”æ–‡å—〠#: ../libgaim/log.c:573 msgid "Plain text" msgstr "純文å—" #: ../libgaim/log.c:584 msgid "Old Gaim" msgstr "舊版 Gaim" #: ../libgaim/log.c:691 msgid "Logging of this conversation failed." msgstr "無法記錄這個交談。" #: ../libgaim/log.c:1041 msgid "XML" msgstr "XML" #: ../libgaim/log.c:1115 #, c-format msgid "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <自動回應>:" "</b></font> %s<br/>\n" #: ../libgaim/log.c:1117 #, c-format msgid "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <自動回應>:" "</b></font> %s<br/>\n" # XXX æš«è¯ #: ../libgaim/log.c:1175 ../libgaim/log.c:1306 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>找ä¸åˆ°æ—¥èªŒæª”案ï¼</b></font>" #: ../libgaim/log.c:1187 ../libgaim/log.c:1320 #, c-format msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>無法讀å–檔案:%s</b></font>" #: ../libgaim/log.c:1249 #, c-format msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "(%s) %s <自動回應>:%s\n" #: ../libgaim/plugin.c:282 ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1652 #: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:139 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:321 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2681 msgid "Unknown error" msgstr "未知錯誤" #: ../libgaim/plugin.c:365 #, c-format msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." msgstr "您目å‰ä½¿ç”¨çš„是 %sï¼Œä½†é€™æ¨¡çµ„éœ€è¦ %s。" #: ../libgaim/plugin.c:434 #, c-format msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" msgstr "模組ä¸ç¬¦ %d (éœ€è¦ %d)" #: ../libgaim/plugin.c:451 #, c-format msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" msgstr "ABI 版本ä¸ç¬¦ %d.%d.x (需è¦%d.%d.x)" #: ../libgaim/plugin.c:468 msgid "Plugin does not implement all required functions" msgstr "模組並未實作所有必è¦çš„功能" #: ../libgaim/plugin.c:533 #, c-format msgid "" "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " "again." msgstr "找ä¸åˆ°éœ€è¦çš„模組「%sã€ã€‚è«‹é‡æ–°å®‰è£é€™å€‹æ¨¡çµ„之後é‡è©¦ã€‚" #: ../libgaim/plugin.c:538 msgid "Gaim encountered errors loading the plugin." msgstr "Gaim 讀入模組時發生錯誤。" #: ../libgaim/plugin.c:560 #, c-format msgid "The required plugin %s was unable to load." msgstr "無法載入需è¦çš„模組「%sã€ã€‚" #: ../libgaim/plugin.c:564 msgid "Gaim was unable to load your plugin." msgstr "Gaim 無法讀入您所æ供的模組。" #: ../libgaim/plugin.c:664 #, c-format msgid "The dependent plugin %s failed to unload." msgstr "é—œè¯æ¨¡çµ„ %s å¸è¼‰å¤±æ•—。" #: ../libgaim/plugin.c:669 msgid "Gaim encountered errors unloading the plugin." msgstr "Gaim éé‡éŒ¯èª¤ä¸¦å¸è¼‰ç›¸é—œæ¨¡çµ„。" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/dbus-example.c:155 msgid "DBus Example" msgstr "DBus範例" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/plugins/dbus-example.c:158 ../libgaim/plugins/dbus-example.c:160 msgid "DBus Plugin Example" msgstr "DBus模組範例" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/filectl.c:248 msgid "Gaim File Control" msgstr "Gaim 檔案控制" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/plugins/filectl.c:251 ../libgaim/plugins/filectl.c:253 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." msgstr "å…許您在檔案ä¸è¼¸å…¥æŒ‡ä»¤ä»¥æŽ§åˆ¶ Gaim。" # NOTE 這是是輸入欄ä½å·¦é‚Šçš„標籤,「幾多分é˜ã€ã€ã€Œåˆ†é˜æ•¸ã€çš„æ„æ€ # FIXME è¯æ–‡æœ‰å¾…改進 #: ../libgaim/plugins/idle.c:158 ../libgaim/plugins/idle.c:216 msgid "Minutes" msgstr "分é˜æ•¸" #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin. #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating. #: ../libgaim/plugins/idle.c:165 ../libgaim/plugins/idle.c:198 #: ../libgaim/plugins/idle.c:223 ../libgaim/plugins/idle.c:315 msgid "I'dle Mak'er" msgstr "I'dle Mak'er" #: ../libgaim/plugins/idle.c:166 ../libgaim/plugins/idle.c:255 msgid "Set Account Idle Time" msgstr "自定個別帳號的閒置時間" #: ../libgaim/plugins/idle.c:169 ../libgaim/plugins/idle.c:227 msgid "_Set" msgstr "è¨å®š(_S)" #: ../libgaim/plugins/idle.c:170 ../libgaim/plugins/idle.c:203 #: ../libgaim/plugins/idle.c:228 msgid "_Cancel" msgstr "å–消(_C)" #: ../libgaim/plugins/idle.c:183 msgid "None of your accounts are idle." msgstr "您的帳號都ä¸æ˜¯é–’置狀態。" #: ../libgaim/plugins/idle.c:199 ../libgaim/plugins/idle.c:259 msgid "Unset Account Idle Time" msgstr "å–消帳號閒置時間è¨å®š" #: ../libgaim/plugins/idle.c:202 msgid "_Unset" msgstr "å–消è¨å®š(_U)" #: ../libgaim/plugins/idle.c:224 ../libgaim/plugins/idle.c:263 msgid "Set Idle Time for All Accounts" msgstr "è¨å®šæ‰€æœ‰å¸³è™Ÿçš„閒置時間" #: ../libgaim/plugins/idle.c:268 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" msgstr "å–消所有已閒置帳號的閒置時間" #: ../libgaim/plugins/idle.c:317 ../libgaim/plugins/idle.c:318 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" msgstr "å…許您手動è¨å®šæ‚¨å·²é–’置了多久時間" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/ipc-test-client.c:87 msgid "IPC Test Client" msgstr "IPC 測試用戶端" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libgaim/plugins/ipc-test-client.c:90 msgid "Test plugin IPC support, as a client." msgstr "以用戶端身份測試æ’件系統的 IPC 支æ´ã€‚" # FIXME 務必è¦è¦†æ ¸é€™æ®µè¯æ–‡!!! # NOTE è¯æ–‡æ›´å‹• by Paladin # NOTE Patch by Kevin Leung #. * description #: ../libgaim/plugins/ipc-test-client.c:92 msgid "" "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " "calls the commands registered." msgstr "" "以用戶端身份測試模組系統的 IPC 支æ´ï¼Œå³æ˜¯æ‰¾å°‹ä¼ºæœå™¨æ¨¡çµ„後呼å«äº‹å…ˆæŽ›è¼‰çš„指令。" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/ipc-test-server.c:74 msgid "IPC Test Server" msgstr "IPC 測試伺æœå™¨" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libgaim/plugins/ipc-test-server.c:77 msgid "Test plugin IPC support, as a server." msgstr "以伺æœå™¨èº«ä»½æ¸¬è©¦æ’件系統的 IPC 支æ´ã€‚" # FIXME 務必è¦è¦†æ ¸é€™æ®µè¯æ–‡!!! # NOTE è¯æ–‡æ›´å‹• by Paladin # NOTE Patch by Kevin Leung #. * description #: ../libgaim/plugins/ipc-test-server.c:79 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." msgstr "以伺æœå™¨èº«ä»½æ¸¬è©¦æ¨¡çµ„系統的 IPC 支æ´ï¼Œå³æ˜¯æŽ›è¼‰æ¸¬è©¦ç”¨çš„ IPC 指令。" #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the #. * offset is way off. The user should never really see it, but #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's #. * not a real timezone. #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:497 msgid "(UTC)" msgstr "(UTC)" #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1552 msgid "User is offline." msgstr "使用者是離線的。" #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1558 msgid "Auto-response sent:" msgstr "自動回應é€å‡ºï¼š" #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1568 ../libgaim/plugins/log_reader.c:1571 #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:80 #, c-format msgid "%s has signed off." msgstr "%s 已經登出。" #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1585 msgid "One or more messages may have been undeliverable." msgstr "一個或多個訊æ¯å¯èƒ½å‚³é€å¤±æ•—。" #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1595 msgid "You were disconnected from the server." msgstr "您已經åœæ¢èˆ‡ä¼ºæœå™¨çš„連線。" #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1603 msgid "" "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " "logged in." msgstr "您目å‰æ˜¯é›¢ç·šç‹€æ…‹ã€‚在您é‡æ–°ç™»å…¥å‰ï¼Œå°‡ç„¡æ³•æ”¶åˆ°ä»»ä½•è¨Šæ¯ã€‚" #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1618 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." msgstr "由於é”到長度上é™ï¼Œæ‰€ä»¥è¨Šæ¯ç„¡æ³•é€å‡ºã€‚" #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1623 msgid "Message could not be sent." msgstr "訊æ¯ç„¡æ³•é€å‡ºã€‚" # #NOTE æ ¹æ“šã€Œplugins/log_reader.c#1971ã€çš„訊æ¯ä¾†åˆ¤æ–·ï¼Œæ‡‰è©²æ˜¯æŒ‡ä¸€ç¨®æ–°å¼çš„通訊å”定。 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1976 ../libgaim/plugins/log_reader.c:2085 msgid "Adium" msgstr "Adium" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1989 ../libgaim/plugins/log_reader.c:2090 msgid "Fire" msgstr "Fire" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2001 ../libgaim/plugins/log_reader.c:2094 msgid "Messenger Plus!" msgstr "Messenger Plus!" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2014 ../libgaim/plugins/log_reader.c:2099 msgid "MSN Messenger" msgstr "MSN Messenger" # #NOTE æ ¹æ“šã€Œplugins/log_reader.c#1971ã€çš„訊æ¯ä¾†åˆ¤æ–·ï¼Œæ‡‰è©²æ˜¯æŒ‡ä¸€ç¨®æ–°å¼çš„通訊å”定。 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2026 ../libgaim/plugins/log_reader.c:2103 msgid "Trillian" msgstr "Trillian" #. Add general preferences. #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2067 msgid "General Log Reading Configuration" msgstr "基本的日誌讀å–è¨å®š" #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2071 msgid "Fast size calculations" msgstr "快速計算日誌大å°" #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2075 msgid "Use name heuristics" msgstr "" #. Add Log Directory preferences. #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2081 msgid "Log Directory" msgstr "日誌目錄" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2126 msgid "Log Reader" msgstr "日誌檢視器" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2130 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." msgstr "在日誌ç€è¦½å™¨ä¸åŒ…å«å…¶ä»–å³æ™‚訊æ¯ç”¨æˆ¶ç«¯æ—¥èªŒã€‚" # XXX è¯æ–‡æœ‰å¾…改進(第二段) - 20061025 #. * description #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2134 msgid "" "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n" "\n" "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " "at your own risk!" msgstr "" "當ç€è¦½æ—¥èªŒæ™‚,這個模組會把其他å³æ™‚訊æ¯ç”¨æˆ¶ç«¯çš„日誌也包å«é€²ä¾†ã€‚ç›®å‰æ”¯æ´ " "Adiumã€Fireã€Messenger Plus!ã€MSN Messengerï¼Œä»¥åŠ Trillian。\n" "\n" "注æ„:這個模組ä»è™•æ–¼é–‹ç™¼åˆæœŸï¼Œå› æ¤å¯èƒ½ç¶“å¸¸ç•¶æŽ‰ã€‚å¦‚æžœä½¿ç”¨ï¼Œå¾Œæžœè‡ªè² ï¼" #: ../libgaim/plugins/mono/loader/mono.c:213 msgid "Mono Plugin Loader" msgstr "Mono 模組載入器" #: ../libgaim/plugins/mono/loader/mono.c:215 #: ../libgaim/plugins/mono/loader/mono.c:216 msgid "Loads .NET plugins with Mono." msgstr "使用Mono讀å–.NET模組" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/perl/perl.c:588 msgid "Perl Plugin Loader" msgstr "Perl 模組載入器" #. *< name #. *< version #. *< summary #: ../libgaim/plugins/perl/perl.c:590 ../libgaim/plugins/perl/perl.c:591 msgid "Provides support for loading perl plugins." msgstr "æ供讀入 Perl 模組的支æ´ã€‚" #: ../libgaim/plugins/psychic.c:19 msgid "Psychic Mode" msgstr "未åœå…ˆçŸ¥" #: ../libgaim/plugins/psychic.c:20 msgid "Psychic mode for incoming conversation" msgstr "「未åœå…ˆçŸ¥ã€å°‡è¦é–‹å§‹çš„交談" #: ../libgaim/plugins/psychic.c:21 msgid "" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " "This works for AIM, ICQ, Jabber, Sametime, and Yahoo!" msgstr "" "å°æ–¹ä¸€é–‹å§‹èˆ‡æ‚¨äº¤è«‡ï¼Œå°±ç«‹å³æ‰“開交談視窗。é©ç”¨æ–¼ AIMã€ICQã€Jabberã€Sametime åŠ " "Yahoo。" #: ../libgaim/plugins/psychic.c:66 msgid "You feel a disturbance in the force..." msgstr "您感å—到了原力的擾動..." #: ../libgaim/plugins/psychic.c:85 msgid "Only enable for users on the buddy list" msgstr "åªç”¨æ–¼å¥½å‹æ¸…å–®ä¸çš„使用者" #: ../libgaim/plugins/psychic.c:90 msgid "Disable when away" msgstr "離開時åœç”¨" # FIXME è¯æ–‡æœ‰å¾…改進 - 20061027 #: ../libgaim/plugins/psychic.c:94 msgid "Display notification message in conversations" msgstr "在交談內顯示通知訊æ¯" #: ../libgaim/plugins/psychic.c:99 msgid "Raise psychic conversations" msgstr "æµ®ç¾ã€Œæœªåœå…ˆçŸ¥ã€çš„交談" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/signals-test.c:684 msgid "Signals Test" msgstr "信號測試" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/plugins/signals-test.c:687 ../libgaim/plugins/signals-test.c:689 msgid "Test to see that all signals are working properly." msgstr "檢查å„種信號是å¦éƒ½èƒ½æ£å¸¸é‹ä½œã€‚" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/simple.c:37 msgid "Simple Plugin" msgstr "簡易模組" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/plugins/simple.c:40 ../libgaim/plugins/simple.c:42 msgid "Tests to see that most things are working." msgstr "用來測試是å¦å¤§éƒ¨ä»½çš„æ±è¥¿éƒ½èƒ½æ£å¸¸é‹ä½œã€‚" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/ssl/ssl.c:94 msgid "SSL" msgstr "SSL" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/plugins/ssl/ssl.c:97 ../libgaim/plugins/ssl/ssl.c:99 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." msgstr "ç‚ºæ”¯æ´ SSL 的函å¼åº«æ供一個 Wrapper。" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:240 msgid "GNUTLS" msgstr "GNUTLS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:243 #: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:245 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." msgstr "é€éŽ GNUTLS æä¾› SSL 的支æ´ã€‚" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-nss.c:409 msgid "NSS" msgstr "NSS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-nss.c:412 ../libgaim/plugins/ssl/ssl-nss.c:414 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." msgstr "é€éŽ Mozilla çš„ NSS æä¾› SSL 的支æ´ã€‚" #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:50 #, c-format msgid "%s is no longer away." msgstr "%s 由離開返回。" #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:52 #, c-format msgid "%s has gone away." msgstr "%s 已經離開。" #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:62 #, c-format msgid "%s has become idle." msgstr "%s 變更狀態為閒置。" #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:64 #, c-format msgid "%s is no longer idle." msgstr "%s 由閒置返回。" #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:73 #, c-format msgid "%s has signed on." msgstr "%s 已經登入。" #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:91 msgid "Notify When" msgstr "何時通知" #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:94 msgid "Buddy Goes _Away" msgstr "好å‹é›¢é–‹(_A)" #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:97 msgid "Buddy Goes _Idle" msgstr "好å‹é–’ç½®(_I)" #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:100 msgid "Buddy _Signs On/Off" msgstr "好å‹ç™»å…¥ï¼ç™»å‡º (_S)" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:142 msgid "Buddy State Notification" msgstr "好å‹ç‹€æ…‹é€šçŸ¥" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:145 ../libgaim/plugins/statenotify.c:148 msgid "" "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " "idle." msgstr "在交談視窗ä¸é¡¯ç¤ºå¥½å‹é›¢é–‹æˆ–是由離開(閒置)返回的通知訊æ¯ã€‚" #: ../libgaim/plugins/tcl/tcl.c:413 msgid "Tcl Plugin Loader" msgstr "Tcl 模組載入器" #: ../libgaim/plugins/tcl/tcl.c:415 ../libgaim/plugins/tcl/tcl.c:416 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" msgstr "æ供讀入 Tcl 模組的支æ´" #: ../libgaim/plugins/tcl/tcl.c:481 msgid "" "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" msgstr "" "找ä¸åˆ° ActiveTCL;如果打算使用 TCL 寫æˆçš„模組,請到 http://www.activestate." "com 下載åŠå®‰è£ ActiveTCL。\n" #. Send a message about the connection error #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:111 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" msgstr "無法接收連入的å³æ™‚訊æ¯é€£ç·š\n" #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:146 msgid "" "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" msgstr "無法與近端的 mDNS 伺æœå™¨å»ºç«‹é€£ç·šã€‚它在執行ä¸å—Žï¼Ÿ" #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:337 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3274 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Status:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>狀態:</b>%s" #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:339 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Message:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>訊æ¯ï¼š</b>%s" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:435 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:437 msgid "Bonjour Protocol Plugin" msgstr "Bonjour å”定模組" #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:473 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:481 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:539 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:300 msgid "Gaim User" msgstr "Gaim 使用者" #. Creating the user splits #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:577 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:931 msgid "Hostname" msgstr "主機å稱" #. Creating the options for the protocol #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:581 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:622 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:804 msgid "First name" msgstr "å" #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:584 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:617 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:809 msgid "Last name" msgstr "姓" #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:587 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:468 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:794 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:695 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:935 msgid "E-mail" msgstr "é›»å郵件" #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:590 msgid "AIM Account" msgstr "AIM 帳號" #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:593 msgid "Jabber Account" msgstr "Jabber 帳號" # NOTE 這是通訊å”定å稱,ä¸æ˜¯å•å€™èªž #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.h:35 msgid "Bonjour" msgstr "Bonjour" #: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:374 #, c-format msgid "%s has closed the conversation." msgstr "%s 已經關閉這個交談。" #: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:461 msgid "Cannot open socket" msgstr "無法開啟Socket" #: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:469 msgid "Error setting socket options" msgstr "è¨å®š Socket é¸é …時錯誤" #: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:493 msgid "Could not bind socket to port" msgstr "無法è¯çµ Socket åˆ°é€šè¨ŠåŸ " #: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:501 msgid "Could not listen on socket" msgstr "ç„¡æ³•ç›£è½ Socket" #: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:594 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." msgstr "無法é€å‡ºè¨Šæ¯ï¼Œäº¤è«‡ç„¡æ³•é–‹å§‹ã€‚" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:76 ../libgaim/proxy.c:1791 msgid "Invalid proxy settings" msgstr "無效的代ç†ä¼ºæœå™¨è¨å®š" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:77 ../libgaim/proxy.c:1791 msgid "" "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " "invalid." msgstr "" "å°æ–¼æ‚¨ç›®å‰æ‰€è¨å®šçš„代ç†ä¼ºæœå™¨åž‹æ…‹ä¾†èªªï¼Œæ‚¨æ‰€çµ¦å®šçš„伺æœå™¨å稱åŠé€šè¨ŠåŸ 是無效的" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:115 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:137 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:180 msgid "Token Error" msgstr "Token 錯誤" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:116 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:138 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:181 msgid "Unable to fetch the token.\n" msgstr "無法å–å¾— Token。\n" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:269 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:288 msgid "Save Buddylist..." msgstr "儲å˜å¥½å‹æ¸…å–®..." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:270 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." msgstr "您的好å‹æ¸…單是空的,所以沒有資料被寫入檔案ä¸ã€‚" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:276 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:278 msgid "Couldn't open file" msgstr "無法開啟檔案" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:289 msgid "Buddylist saved successfully!" msgstr "好å‹æ¸…單儲å˜æˆåŠŸï¼" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:307 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:308 msgid "Couldn't load buddylist" msgstr "無法讀入好å‹æ¸…å–®" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:324 msgid "Load Buddylist..." msgstr "讀å–好å‹æ¸…å–®..." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:325 msgid "Buddylist loaded successfully!" msgstr "好å‹æ¸…單讀å–æˆåŠŸï¼" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:336 msgid "Save buddylist..." msgstr "儲å˜å¥½å‹æ¸…å–®..." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:380 msgid "Fill in the registration fields." msgstr "填寫註冊資料欄ä½ã€‚" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:385 msgid "Passwords do not match." msgstr "新密碼並ä¸ç›¸ç¬¦ã€‚" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:394 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" msgstr "無法註冊新帳號。錯誤發生。\n" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:407 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" msgstr "æ–°çš„ Gadu-Gadu 帳號已註冊" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:408 msgid "Registration completed successfully!" msgstr "註冊æˆåŠŸï¼" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:473 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:764 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:783 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1345 msgid "Password" msgstr "密碼" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:478 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:769 msgid "Password (retype)" msgstr "密碼(å†æ¬¡è¼¸å…¥ï¼‰" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:483 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:774 msgid "Enter current token" msgstr "輸入目å‰çš„密碼" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:489 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:780 msgid "Current token" msgstr "ç›®å‰å¯†ç¢¼" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:493 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:494 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" msgstr "註冊新的 Gadu-Gadu 帳號" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:495 msgid "Please, fill in the following fields" msgstr "請輸入以下的欄ä½" #. General #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:627 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1038 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1104 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2188 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:271 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:803 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1529 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1711 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:799 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1370 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1536 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:43 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1528 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1036 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1179 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1328 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1055 msgid "Nickname" msgstr "暱稱" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:632 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1043 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1107 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:819 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3690 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3698 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:49 msgid "City" msgstr "城市" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:637 msgid "Year of birth" msgstr "出生年" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:640 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1538 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3654 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:46 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1080 msgid "Gender" msgstr "性別" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:641 msgid "Male or female" msgstr "男性或女性" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:642 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3654 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:83 msgid "Male" msgstr "ç”·" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:643 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3654 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:84 msgid "Female" msgstr "女" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:647 msgid "Only online" msgstr "åªæœ‰ä¸Šç·š" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:651 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:652 msgid "Find buddies" msgstr "æœå°‹å¥½å‹" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:653 msgid "Please, enter your search criteria below" msgstr "請在下方輸入您的æœå°‹æ¢ä»¶" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:690 msgid "Fill in the fields." msgstr "填到欄ä½ä¸ã€‚" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:702 msgid "Your current password is different from the one that you specified." msgstr "您目å‰æ‰€æ供的密碼與指定的帳號ä¸ç¬¦ã€‚" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:716 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" msgstr "無法修改密碼。錯誤發生。\n" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:725 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" msgstr "變更 Gadu-Gadu 帳號的密碼" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:726 msgid "Password was changed successfully!" msgstr "密碼修改æˆåŠŸï¼" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:759 msgid "Current password" msgstr "舊密碼" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:784 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " msgstr "請輸您的舊密碼åŠä½ 的新密碼:" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:788 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:789 msgid "Change Gadu-Gadu Password" msgstr "變更 Gadu-Gadu 密碼" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:863 #, c-format msgid "Select a chat for buddy: %s" msgstr "é¸å–一個èŠå¤©å®¤çµ¦å¥½å‹ï¼›%s" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:866 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:867 msgid "Add to chat..." msgstr "新增到èŠå¤©å®¤..." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1029 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1098 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3626 msgid "UIN" msgstr "帳號" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1033 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1101 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1525 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1701 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3637 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1024 msgid "First Name" msgstr "å" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1052 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1110 msgid "Birth Year" msgstr "出生年" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1092 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1161 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3801 msgid "Unable to display the search results." msgstr "無法顯示æœå°‹çµæžœã€‚" # FIXME 這ä¸åƒå°ï¼Œè¦è¦†æŸ¥ - 20061028 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1152 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" msgstr "Gadu-Gadu 公共å—å…¸" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1153 msgid "Search results" msgstr "æœå°‹çµæžœ" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1196 msgid "No matching users found" msgstr "找ä¸åˆ°ç¬¦åˆçš„使用者" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1197 msgid "There are no users matching your search criteria." msgstr "無法ä¾ç…§æœå°‹æ¢ä»¶æ‰¾åˆ°ç›¸ç¬¦çš„使用者。" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1291 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1440 msgid "Unable to read socket" msgstr "ç„¡æ³•è®€å– Socket" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1376 msgid "Buddy list downloaded" msgstr "下載好å‹æ¸…å–®" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1377 msgid "Your buddy list was downloaded from the server." msgstr "您已從伺æœå™¨ä¸‹è¼‰å¥½å‹æ¸…單。" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1384 msgid "Buddy list uploaded" msgstr "上傳好å‹æ¸…å–®" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1385 msgid "Your buddy list was stored on the server." msgstr "您的好å‹æ¸…單已被å˜æ”¾æ–¼ä¼ºæœå™¨ä¸Šã€‚" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1486 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1716 msgid "Connection failed." msgstr "連線失敗。" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1622 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:562 msgid "Blocked" msgstr "å°éŽ–" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1645 msgid "Add to chat" msgstr "新增到èŠå¤©å®¤" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1654 msgid "Unblock" msgstr "解除å°éŽ–" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1658 msgid "Block" msgstr "å°éŽ–" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1675 msgid "Chat _name:" msgstr "èŠå¤©å®¤å稱(_N):" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1908 msgid "Chat error" msgstr "èŠå¤©éŒ¯èª¤" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1909 msgid "This chat name is already in use" msgstr "èŠå¤©å®¤å稱æ£åœ¨ä½¿ç”¨ä¸" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1992 msgid "Not connected to the server." msgstr "尚未連線到伺æœå™¨ã€‚" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2015 msgid "Find buddies..." msgstr "尋找好å‹..." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2021 msgid "Change password..." msgstr "修改密碼..." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2027 msgid "Upload buddylist to Server" msgstr "上傳好å‹æ¸…單到伺æœå™¨" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2031 msgid "Download buddylist from Server" msgstr "自伺æœå™¨ä¸‹è¼‰å¥½å‹æ¸…å–®" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2035 msgid "Delete buddylist from Server" msgstr "將伺æœå™¨ä¸Šçš„好å‹æ¸…單刪除" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2039 msgid "Save buddylist to file..." msgstr "儲å˜å¥½å‹æ¸…單到檔案ä¸..." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2043 msgid "Load buddylist from file..." msgstr "自檔案讀å–好å‹æ¸…å–®..." #. magic #. major_version #. minor_version #. plugin type #. ui_requirement #. flags #. dependencies #. priority #. id #. name #. version #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2140 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" msgstr "Gadu-Gadu å”定模組" #. summary #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2141 msgid "Polish popular IM" msgstr "æ³¢è˜å»£å—æ¡è¿Žçš„å³æ™‚通訊程å¼" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2189 msgid "Gadu-Gadu User" msgstr "Gadu-Gadu 使用者" #: ../libgaim/protocols/irc/cmds.c:43 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1581 #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "未知的指令:%s" #: ../libgaim/protocols/irc/cmds.c:505 ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:591 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1289 #, c-format msgid "current topic is: %s" msgstr "ç¾åœ¨çš„主題為:%s" #: ../libgaim/protocols/irc/cmds.c:509 ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:595 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1293 msgid "No topic is set" msgstr "沒有è¨å®šä¸»é¡Œ" #: ../libgaim/protocols/irc/dcc_send.c:293 #: ../libgaim/protocols/irc/dcc_send.c:334 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:268 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:277 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:290 msgid "File Transfer Failed" msgstr "檔案傳輸失敗" #: ../libgaim/protocols/irc/dcc_send.c:294 #: ../libgaim/protocols/irc/dcc_send.c:335 msgid "Gaim could not open a listening port." msgstr "Gaim 無法開啟監è½åŸ 。" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:80 msgid "Error displaying MOTD" msgstr "顯示是日訊æ¯æ™‚發生了錯誤" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:80 msgid "No MOTD available" msgstr "沒有是日訊æ¯" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:81 msgid "There is no MOTD associated with this connection." msgstr "這個連çµæ²’有相關的是日訊æ¯ã€‚" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:84 #, c-format msgid "MOTD for %s" msgstr "%s 的是日訊æ¯" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:128 ../libgaim/protocols/irc/irc.c:166 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:608 ../libgaim/protocols/irc/irc.c:633 msgid "Server has disconnected" msgstr "伺æœå™¨å·²åœæ¢é€£ç·š" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:259 msgid "View MOTD" msgstr "é¡¯ç¤ºæ˜¯æ—¥è¨Šæ¯ (MOTD)" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:271 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:33 msgid "_Channel:" msgstr "é »é“(_C):" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:277 ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:59 msgid "_Password:" msgstr "密碼(_P):" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:308 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" msgstr "IRC 暱稱ä¸å¯å«æœ‰ç©ºç™½å—å…ƒ" # XXX æš«è¯ #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:337 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:579 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:924 msgid "SSL support unavailable" msgstr "沒有 SSL 支æ´" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:348 ../libgaim/protocols/simple/simple.c:464 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1584 msgid "Couldn't create socket" msgstr "無法建立 Socket" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:412 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:457 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1222 msgid "Couldn't connect to host" msgstr "無法連到伺æœå™¨" # FIXME ambiguous - 20061025 # NOTE Jabber å”定 Stream Error çš„ä¸€ç¨®ï¼Œå³ <remote-connection-failed/> # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html # XXX 真æ£çš„æ„æ€æ˜¯ã€Œç„¡æ³•é€£ç·šè‡³èªè‰æ‰€éœ€çš„é 端資æºã€ï¼Œä¸æ˜¯ã€Œé€£ç·šå¤±æ•—ã€ï¼ˆè¦‹ä¸Šåˆ—æ–‡ç« ï¼‰ #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:434 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:481 msgid "Connection Failed" msgstr "無法連線至èªè‰æ‰€éœ€çš„é 端資æº" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:437 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:484 msgid "SSL Handshake Failed" msgstr "SSL 交談失敗" # NOTE OSCAR 錯誤訊æ¯æ‡‰å¯åƒé–± http://aimdoc.sourceforge.net/OSCARdoc/,但在該站很難找æ±è¥¿ #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:605 ../libgaim/protocols/irc/irc.c:630 msgid "Read error" msgstr "讀å–錯誤" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:769 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1421 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1438 msgid "Users" msgstr "使用者" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:772 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3385 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1424 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1380 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447 msgid "Topic" msgstr "主題" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:902 msgid "IRC Protocol Plugin" msgstr "IRC å”定模組" #. * summary #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:903 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" msgstr "較好的 IRC å”定模組" #. host to connect to #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:922 ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:235 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1976 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2054 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:1033 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5720 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1242 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1344 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1835 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2347 msgid "Server" msgstr "伺æœå™¨" #. port to connect to #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:925 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2059 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:1036 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5725 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1855 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2351 msgid "Port" msgstr "é€šè¨ŠåŸ " #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:928 msgid "Encodings" msgstr "編碼" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:931 ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:229 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:779 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1531 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1189 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1191 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1338 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1340 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:929 msgid "Username" msgstr "使用者" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:934 ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:230 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:933 msgid "Real name" msgstr "姓å" #. #. option = gaim_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); #. #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:942 msgid "Use SSL" msgstr "使用 SSL" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:107 msgid "Bad mode" msgstr "模å¼ç„¡æ•ˆ" # FIXME é€™æ˜¯æš«è¯ #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:118 #, c-format msgid "You are banned from %s." msgstr "您被ç¦æ–¼ %s 了。" # FIXME é€™æ˜¯æš«è¯ # NOTE è¯æ–‡æ›´å‹• by Paladin #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:119 msgid "Banned" msgstr "被ç¦æ¢" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:136 #, c-format msgid "Cannot ban %s: banlist is full" msgstr "無法ç¦æ¢ %s:ç¦æ¢æ¸…單已滿" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:215 ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:235 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:248 #, c-format msgid "<b>%s:</b> %s" msgstr "<b>%s:</b>%s" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:215 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3627 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1412 msgid "Nick" msgstr "暱稱" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:218 msgid " <i>(ircop)</i>" msgstr " <i>(IRC æ“作者)</i>" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:219 msgid " <i>(identified)</i>" msgstr " <i>(已驗è‰)</i>" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:223 ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:229 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:230 ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:241 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:691 #, c-format msgid "<b>%s:</b> %s<br>" msgstr "<b>%s:</b>%s<br>" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:241 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1255 msgid "Currently on" msgstr "æ‰€åœ¨é »é“" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:246 #, c-format msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" msgstr "<b>閒置了:</b>%s<br>" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:248 msgid "Online since" msgstr "上線自" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:252 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" msgstr "<br><b>æ述:</b>光宗耀祖<br>" # NOTE 新版的IRC prpl起動時ä¸é¡¯ç¤ºé€™å€‹ï¼›ç›´è¯ã€Œä¿®æ”¹ã€æ²’有å•é¡Œ #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:329 #, c-format msgid "%s has changed the topic to: %s" msgstr "%s 把èŠå¤©ä¸»é¡Œä¿®æ”¹ç‚ºï¼š%s" # NOTE 新版的IRC prpl起動時ä¸é¡¯ç¤ºé€™å€‹ï¼›ç›´è¯ã€Œä¿®æ”¹ã€æ²’有å•é¡Œ #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:331 #, c-format msgid "%s has cleared the topic." msgstr "%s 已經把主題清除。" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:339 #, c-format msgid "The topic for %s is: %s" msgstr "%s 的主題為:%s" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:357 #, c-format msgid "Unknown message '%s'" msgstr "ä¸æ˜Žçš„訊æ¯ã€Œ%sã€" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:358 msgid "Unknown message" msgstr "ä¸æ˜Žçš„訊æ¯" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:358 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." msgstr "Gaim 傳é€äº†ä¸€å€‹ IRC 伺æœå™¨ä¸æ˜Žç™½çš„訊æ¯ã€‚" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:381 #, c-format msgid "Users on %s: %s" msgstr "在 %s 內的使用者:%s" # XXX #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:509 msgid "Time Response" msgstr "時間回應" # XXX #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:510 msgid "The IRC server's local time is:" msgstr "IRC 伺æœå™¨ç«¯ä¹‹æ™‚間為:" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:521 msgid "No such channel" msgstr "æ²’æœ‰é‚£å€‹é »é“" #. does this happen? #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:532 msgid "no such channel" msgstr "æ²’æœ‰é‚£å€‹é »é“" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:535 msgid "User is not logged in" msgstr "使用者沒有登入" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:540 msgid "No such nick or channel" msgstr "æ²’æœ‰é‚£å€‹æš±ç¨±æˆ–é »é“" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:560 msgid "Could not send" msgstr "無法é€å‡º" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:616 #, c-format msgid "Joining %s requires an invitation." msgstr "åªæœ‰è¢«é‚€è«‹è€…æ‰å¯åŠ å…¥ %s。" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:617 msgid "Invitation only" msgstr "åªé™è¢«é‚€è«‹è€…" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:726 #, c-format msgid "You have been kicked by %s: (%s)" msgstr "您被 %s 踢出:(%s)" #. Remove user from channel #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:731 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:720 #, c-format msgid "Kicked by %s (%s)" msgstr "被 %s 踢出 (%s)" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:754 #, c-format msgid "mode (%s %s) by %s" msgstr "æ¨¡å¼ (%s %s) 被 %s è¨å®š" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:839 ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:840 msgid "Invalid nickname" msgstr "無效的暱稱" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:841 msgid "" "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "伺æœå™¨æ‹’絕了您所指定的暱稱,暱稱ä¸å¤§æ¦‚å«æœ‰ç„¡æ•ˆå—元。" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:846 msgid "" "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "伺æœå™¨æ‹’絕了您所指定的帳號å稱,å稱ä¸å¤§æ¦‚å«æœ‰ç„¡æ•ˆå—元。" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:885 msgid "Cannot change nick" msgstr "無法更改暱稱" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:885 msgid "Could not change nick" msgstr "無法更改暱稱" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:906 #, c-format msgid "You have parted the channel%s%s" msgstr "æ‚¨é›¢é–‹äº†é »é“%s%s" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:948 msgid "Error: invalid PONG from server" msgstr "錯誤:來自伺æœå™¨çš„ PONG 無效" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:950 #, c-format msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" msgstr "PING 回ç”──延é²ï¼š%lu秒" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:1031 #, c-format msgid "Cannot join %s:" msgstr "ç„¡æ³•åŠ å…¥ %s:" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:1032 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1128 msgid "Cannot join channel" msgstr "ç„¡æ³•åŠ å…¥é »é“" # NOTE「暫時無法使用ã€æ‡‰è©²æ¯”「暫時ä¸å˜åœ¨ã€é€šé † #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:1066 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." msgstr "æš«æ™‚ç„¡æ³•ä½¿ç”¨è©²å€‹æš±ç¨±æˆ–é »é“。" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:1078 #, c-format msgid "Wallops from %s" msgstr "來自 %s çš„ Wallops" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:116 msgid "action <action to perform>: Perform an action." msgstr "action <è¦åŸ·è¡Œçš„動作>:執行一個動作。" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:117 msgid "" "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " "away." msgstr "away [訊æ¯]:è¨å®šä¸€å€‹é›¢é–‹è¨Šæ¯ï¼Œæˆ–者在離開時ä¸æŒ‡å®šä»»ä½•è¨Šæ¯ã€‚" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:118 msgid "chanserv: Send a command to chanserv" msgstr "chanserv:é€å‡ºä¸€å€‹æŒ‡ä»¤åˆ° chanserv" # XXX æš«è¯ #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:119 msgid "" "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " "someone. You must be a channel operator to do this." msgstr "" "deop <暱稱1> [暱稱2] ...:移除æŸå€‹äººçš„ã€Œé »é“管ç†è€…ã€æ¬Šé™ã€‚æ‚¨å¿…é ˆå…·æœ‰" "ã€Œé »é“管ç†è€…ã€çš„權é™æ‰èƒ½å¤ 執行這個動作。" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:120 msgid "" "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "devoice <暱稱1> [暱稱2] ...:移除æŸå€‹äººçš„「發言ã€æ¬Šé™ã€‚ç¦æ¢æŸäº›äººåœ¨é »é“" "ä¸ç™¼è¡¨ä¸ç•¶çš„è¨€è«–ã€‚æ‚¨å¿…é ˆå…·æœ‰ã€Œé »é“管ç†è€…ã€çš„權é™æ‰èƒ½å¤ 執行這個動作。" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:121 msgid "" "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " "channel, or the current channel." msgstr "" "invite <暱稱> [èŠå¤©å®¤]:邀請æŸå€‹äººä¾†åŠ å…¥æ‚¨æ‰€æŒ‡å®šçš„é »é“,或是目å‰æ‚¨æ‰€åœ¨çš„" "é »é“。" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:122 msgid "" "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" "j <èŠå¤©å®¤1>[,èŠå¤©å®¤2][,...] [密鑰1[,密鑰2][,...]]:以指定的密鑰(如有給" "予並有需è¦ï¼‰åŠ 入所指定的èŠå¤©å®¤ã€‚" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:123 msgid "" "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" "join <èŠå¤©å®¤1>[,èŠå¤©å®¤2][,...] [密鑰1[,密鑰2][,...]]:以指定的密鑰(如" "有給予並有需è¦ï¼‰åŠ 入所指定的èŠå¤©å®¤ã€‚" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:124 msgid "" "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" "kick <暱稱> [訊æ¯]:將æŸå€‹ä½¿ç”¨è€…è¸¢å‡ºé »é“ã€‚æ‚¨å¿…éœ€å…·æœ‰ã€Œé »é“管ç†è€…ã€æ¬Šé™" "æ‰èƒ½å¤ 執行這個動作。" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:125 msgid "" "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " "may disconnect you upon doing this.</i>" msgstr "" "list:列出目å‰åœ¨ç¶²çµ¡ä¸Šçš„èŠå¤©å®¤æ¸…單。<i>請注æ„,有些伺æœå™¨æœƒåœ¨æ‚¨åŸ·è¡Œäº†é€™å€‹å‹•ä½œ" "之後,強行ä¸æ¢æ‚¨çš„連線。</i>" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:126 msgid "me <action to perform>: Perform an action." msgstr "me <è¦åŸ·è¡Œçš„動作>:執行一個動作。" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:127 msgid "memoserv: Send a command to memoserv" msgstr "memoserv:é€å‡ºä¸€å€‹æŒ‡ä»¤åˆ° memoserv" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:128 msgid "" "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " "or user mode." msgstr "" "mode <+|-><A-Za-z> <暱稱|é »é“>:è¨å®šæˆ–è§£é™¤é »é“╱使用者模å¼ã€‚" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:129 msgid "" "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" "msg <暱稱> <訊æ¯>:é€å‡ºä¸€å€‹ç§äººè¨Šæ¯çµ¦æŒ‡å®šçš„使用者(é¿å…傳é€åˆ°å…¬çœ¾" "é »é“ä¸ï¼‰ã€‚" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:130 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." msgstr "names [é »é“]:列出目å‰åœ¨é »é“ä¸çš„使用者清單。" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:131 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1781 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." msgstr "nick <新暱稱>:改變您的暱稱。" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:132 msgid "nickserv: Send a command to nickserv" msgstr "nickserv:é€å‡ºä¸€å€‹æŒ‡ä»¤åˆ° nickserv" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:133 msgid "" "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "op <暱稱> [暱稱] ...:賦與æŸå€‹ä½¿ç”¨è€…ã€Œé »é“管ç†è€…ã€æ¬Šé™ã€‚æ‚¨å¿…é ˆå…·æœ‰ã€Œé »" "é“管ç†è€…ã€æ¬Šé™æ‰èƒ½åŸ·è¡Œé€™å€‹å‹•ä½œã€‚" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:134 msgid "" "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " "can't use it." msgstr "" "operwall <訊æ¯>:如果您ä¸çŸ¥é“這是幹什麼用的,您å¯èƒ½æ²’有辦法使用這個指" "令。" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:135 msgid "operserv: Send a command to operserv" msgstr "operserv:é€å‡ºä¸€å€‹æŒ‡ä»¤åˆ° operserv" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:136 msgid "" "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " "with an optional message." msgstr "" "part [é »é“] [訊æ¯]:離開目å‰çš„é »é“æˆ–æŒ‡å®šçš„é »é“ã€‚æŒ‡å®šé »é“時å¯åŒæ™‚指定é€å‡ºçš„訊" "æ¯ã€‚" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:137 msgid "" "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " "has." msgstr "" "ping [暱稱]:查詢æŸä¸€å€‹ä½¿ç”¨è€…的網路回應速度(或在沒有指定使用者時,查詢伺æœå™¨" "的回應速度)。" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:138 msgid "" "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" "query <暱稱> <訊æ¯>:é€å‡ºä¸€å€‹ç§äººè¨Šæ¯çµ¦æŒ‡å®šçš„使用者(é¿å…發é€åˆ°å…¬" "çœ¾é »é“)。" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:139 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." msgstr "quit [訊æ¯]:自伺æœå™¨é›¢ç·šï¼Œä¸¦é€å‡ºæŒ‡å®šçš„訊æ¯ã€‚" # XXX æš«è¯ #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:140 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." msgstr "quote [...]:é€å‡ºä¸€å€‹ RAW 指令到伺æœå™¨ã€‚" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:141 msgid "" "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" "remove <暱稱> [訊æ¯]:將æŸå€‹ä½¿ç”¨è€…è¸¢å‡ºé »é“ã€‚æ‚¨å¿…é ˆå…·æœ‰ã€Œé »é“管ç†è€…ã€çš„" "權é™æ‰èƒ½å¤ 執行這個動作。" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:142 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." msgstr "time:顯示 IRC 伺æœå™¨æ‰€åœ¨åœ°ä¹‹æœ¬åœ°æ™‚間。" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:143 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." msgstr "topic [新主題]ï¼šæª¢è¦–æˆ–ä¿®æ”¹é »é“主題" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:144 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." msgstr "umode <+|-><A-Za-z>:è¨å®šæˆ–解除使用者模å¼ã€‚" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:145 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" msgstr "version [暱稱]:é€å‡º CTCP VERSION è¦æ±‚給使用者" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:146 msgid "" "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "voice <暱稱> [暱稱] ...:賦與使用者的「發言ã€æ¬Šé™ã€‚æ‚¨å¿…é ˆå…·æœ‰ã€Œé »é“管ç†" "者ã€çš„權é™æ‰èƒ½åŸ·è¡Œé€™å€‹å‹•ä½œã€‚" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:147 msgid "" "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " "use it." msgstr "" "wallops <message>:如果您ä¸çŸ¥é“這是幹什麼用的,您å¯èƒ½å°±æ²’有辦法使用它" "了。" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:148 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." msgstr "whois [伺æœå™¨å稱] <暱稱>:å–得使用者資訊。" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:442 #, c-format msgid "Reply time from %s: %lu seconds" msgstr "%s 回ç”需時:%lu 秒" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:443 msgid "PONG" msgstr "PONG" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:443 msgid "CTCP PING reply" msgstr "CTCP PING 回ç”" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:554 ../libgaim/protocols/irc/parse.c:558 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:191 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:694 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:710 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:786 msgid "Disconnected." msgstr "åœæ¢é€£ç·šã€‚" #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:49 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." msgstr "登入這個伺æœå™¨éœ€è¦ä½¿ç”¨ TLS/SSL,但找ä¸åˆ° TLS/SSL 支æ´ã€‚" #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:109 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "伺æœå™¨éœ€è¦ç¶“ç”±æœªç¶“åŠ å¯†çš„ä¸²æµé€²è¡Œæ˜Žæ–‡èªè‰" #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:229 msgid "Server couldn't authenticate you without a password" msgstr "沒有æ供密碼,伺æœå™¨ç„¡æ³•ç‚ºä½ 進行èªè‰" #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:232 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:233 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:401 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:402 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:483 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:484 msgid "Plaintext Authentication" msgstr "明文èªè‰" #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:234 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:403 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:485 msgid "" "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " "connection. Allow this and continue authentication?" msgstr "伺æœå™¨éœ€è¦ç¶“ç”±æœªç¶“åŠ å¯†çš„ä¸²æµé€²è¡Œæ˜Žæ–‡èªè‰ã€‚å…許並繼續進行èªè‰ï¼Ÿ" #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:240 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:411 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:493 msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "伺æœå™¨ä¸¦ä¸æ供任何一種被支æ´çš„èªè‰æ–¹å¼" #. This should never happen! #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:324 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:446 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:614 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:747 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:759 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:778 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:112 msgid "Invalid response from server." msgstr "無效的伺æœå™¨å›žæ‡‰ã€‚" # XXX 好åƒæœ‰äº›æ€ªï¼Œè¯æ–‡æœ‰å¾…改進 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:635 msgid "Invalid challenge from server" msgstr "伺æœå™¨é€ä¾†äº†ç„¡æ•ˆçš„é©—è‰æŒ‘戰" # NOTE OSCAR 錯誤訊æ¯æ‡‰å¯åƒé–± http://aimdoc.sourceforge.net/OSCARdoc/,但在該站很難找æ±è¥¿ #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:722 msgid "SASL error" msgstr "SASL 錯誤" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:268 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:772 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1020 msgid "Full Name" msgstr "å…¨å" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:269 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:785 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1032 msgid "Family Name" msgstr "姓" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:270 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:789 msgid "Given Name" msgstr "å" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:272 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:839 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:273 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:841 msgid "Street Address" msgstr "è¡—é“地å€" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:274 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:837 msgid "Extended Address" msgstr "地å€(續)" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:275 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:845 msgid "Locality" msgstr "市ï¼æ‘" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:276 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:849 msgid "Region" msgstr "çœï¼å·ž" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:277 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:853 msgid "Postal Code" msgstr "郵éžå€è™Ÿ" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:278 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:858 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:939 msgid "Country" msgstr "國家" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:279 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:869 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:876 msgid "Telephone" msgstr "電話" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:280 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:887 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:895 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1531 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1075 ../libgaim/protocols/silc/util.c:553 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1050 msgid "E-Mail" msgstr "é›»å郵件" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:281 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:910 msgid "Organization Name" msgstr "所屬機構" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:282 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:914 msgid "Organization Unit" msgstr "所屬部門" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:284 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:923 msgid "Role" msgstr "è·è²¬" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:285 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:806 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1595 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3670 msgid "Birthday" msgstr "生日" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:582 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:583 msgid "Edit Jabber vCard" msgstr "編輯 Jabber vCard" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:584 msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable." msgstr "以下所有的欄ä½éƒ½æ˜¯é¸æ“‡æ€§çš„。您åªè¦è¼¸å…¥æ‚¨æƒ³è¼¸å…¥æ‚¨æƒ³å¡«å…¥çš„訊æ¯å³å¯ã€‚" # NOTE「Clientã€æ˜¯æŒ‡è©²ä½¿ç”¨è€…使用那一個「用戶端ã€è¨Šæ¯ç¨‹å¼ï¼ˆä¾‹ï¼šgaim) #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:640 msgid "Client:" msgstr "用戶端:" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:644 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:680 msgid "Operating System" msgstr "作æ¥ç³»çµ±" # TODO Untranslated # NOTE è¯æ–‡åˆªé™¤ by Ambrose # NOTE Jabber å”定的「Resourceã€ä¸€è©žé€šå¸¸ä¿‚指一種使用者自定的å—串, # NOTE 用以表示在多處地方åŒæ™‚登入了的情形下,目å‰çš„實在ä½ç½® # NOTE 見 http://www.jabber.org/user/userguide.html #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:655 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1979 msgid "Resource" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:657 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1219 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1229 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1239 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1249 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1259 msgid "Priority" msgstr "優先次åº" # NOTE「Clientã€æ˜¯æŒ‡è©²ä½¿ç”¨è€…使用那一個「用戶端ã€è¨Šæ¯ç¨‹å¼ï¼ˆä¾‹ï¼šgaim) #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:676 msgid "Client" msgstr "用戶端" # NOTE: 法ã€å¾·æ–‡å‡è¯ã€Œç¬¬äºŒå€‹åã€ï¼ŒèŠ¬è˜æ–‡è¯ã€Œå…¶ä»–åã€ï¼Œæ—¥æ–‡éŸ³è¯äº†äº‹ # NOTE: 在網上幾間å°ç£å¤§å¸å¯«ã€Œè‹±æ–‡åˆ¥åã€ï¼Œç¾å¥—用,也跟芬è˜æ–‡PO檔處ç†æ‰‹æ³•ç›¸åŒ #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:793 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1028 msgid "Middle Name" msgstr "英文別å" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:826 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:814 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3689 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3697 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:56 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1064 msgid "Address" msgstr "地å€" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:833 msgid "P.O. Box" msgstr "郵政信箱" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:947 msgid "Photo" msgstr "照片" # NOTE 見 http://www.jabber.org/jeps/jep-0054.html #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:947 msgid "Logo" msgstr "標誌" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1311 msgid "Un-hide From" msgstr "ç¾èº«çµ¦" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1315 msgid "Temporarily Hide From" msgstr "暫時隱身於" #. && NOT ME #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1323 msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "å–消上線狀態通知" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1330 msgid "(Re-)Request authorization" msgstr "è¦æ±‚或é‡æ–°è¦æ±‚èªè‰" # NOTE Jabberå”定的「Subscribeã€ä¸€è©žä¹ƒã€ŒåŠ 入好å‹åå–®ã€çš„æ„æ€ # NOTE 見 http://www.jabber.org/user/userguide.html #. if(NOT ME) #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is #. removed? #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1339 msgid "Unsubscribe" msgstr "從好å‹åå–®ä¸ç§»é™¤" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1372 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1228 msgid "Chatty" msgstr "想èŠå¤©" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1376 ../libgaim/status.c:159 msgid "Extended Away" msgstr "長時間離開" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1378 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1258 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:690 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5676 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3308 msgid "Do Not Disturb" msgstr "請勿打擾" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1523 msgid "JID" msgstr "JID" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1527 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1706 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3638 msgid "Last Name" msgstr "姓" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1559 msgid "The following are the results of your search" msgstr "以下為æœå°‹çµæžœ" #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1634 msgid "" "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " "Each field supports wild card searches (%)" msgstr "" "請在é©ç”¨æ¬„ä½å¡«å¯«æœå°‹æ¢ä»¶ï¼Œä»¥ä¾¿æœå°‹æƒ³æ‰¾çš„è¯çµ¡äººã€‚注æ„:所有欄ä½å‡æ”¯æ´ä»¥è¬ç”¨å—" "å…ƒ (%) æœå°‹" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1654 msgid "Directory Query Failed" msgstr "查詢目錄伺æœå™¨å¤±æ•—" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1655 msgid "Could not query the directory server." msgstr "無法查詢目錄伺æœå™¨" #. Try to translate the message (see static message #. list in jabber_user_dir_comments[]) #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1689 #, c-format msgid "Server Instructions: %s" msgstr "伺æœå™¨æŒ‡ä»¤ï¼š%s" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1696 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users." msgstr "填入一個或多個欄ä½ï¼Œä»¥æœå°‹Jabber使用者。" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1716 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1488 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3640 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3647 msgid "E-Mail Address" msgstr "é›»å郵件" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1725 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1726 msgid "Search for Jabber users" msgstr "æœå°‹Jabber使用者" # NOTE OSCAR 錯誤訊æ¯æ‡‰å¯åƒé–± http://aimdoc.sourceforge.net/OSCARdoc/,但在該站很難找æ±è¥¿ #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1740 msgid "Invalid Directory" msgstr "無效目錄" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1757 msgid "Enter a User Directory" msgstr "進入使用者目錄。" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1758 msgid "Select a user directory to search" msgstr "é¸æ“‡ä¸€å€‹ä½¿ç”¨è€…目錄以進行æœå°‹" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1761 msgid "Search Directory" msgstr "æœå°‹ç›®éŒ„" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:41 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5144 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:999 msgid "_Room:" msgstr "èŠå¤©å®¤(_R):" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:47 msgid "_Server:" msgstr "伺æœå™¨(_S):" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:53 msgid "_Handle:" msgstr "暱稱(_H):" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:223 #, c-format msgid "%s is not a valid room name" msgstr "%s ä¸æ˜¯ä¸€å€‹æœ‰æ•ˆçš„èŠå¤©å®¤å稱" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:224 msgid "Invalid Room Name" msgstr "èŠå¤©å®¤å稱無效" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:229 #, c-format msgid "%s is not a valid server name" msgstr "%s ä¸æ˜¯ä¸€å€‹æœ‰æ•ˆçš„伺æœå™¨å稱" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:230 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:231 msgid "Invalid Server Name" msgstr "伺æœå™¨å稱無效" # NOTE Arto Alakulju 發ç¾ã€Œroom handleã€å³æ˜¯èŠå¤©å®¤å…§ä½¿ç”¨è€…所用的暱稱而已 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:235 #, c-format msgid "%s is not a valid room handle" msgstr "%s ä¸æ˜¯ä¸€å€‹æœ‰æ•ˆçš„暱稱" # NOTE Arto Alakulju 發ç¾ã€Œroom handleã€å³æ˜¯èŠå¤©å®¤å…§ä½¿ç”¨è€…所用的暱稱而已 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:236 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:237 msgid "Invalid Room Handle" msgstr "暱稱無效" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:396 msgid "Configuration error" msgstr "è¨å®šéŒ¯èª¤" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:405 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:548 msgid "Unable to configure" msgstr "無法è¨å®š" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:420 msgid "Room Configuration Error" msgstr "èŠå¤©å®¤è¨å®šéŒ¯èª¤" # XXX æš«è¯ï¼Œè¯æ–‡æœ‰å•é¡Œï¼Œè¦æ”¹å–„ #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:421 msgid "This room is not capable of being configured" msgstr "這個èŠå¤©å®¤ä¸æ”¯æ´è¨å®š" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:470 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:539 msgid "Registration error" msgstr "註冊錯誤" # XXX æš«è¯ # NOTE æ“š faceprint (模組作者) 稱,MUC 是一種新的èŠå¤©å®¤å”定, # NOTE 較舊å¼çš„「Group Chatã€æœ‰æ›´å¤šåŠŸèƒ½ #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:627 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" msgstr "åœ¨éž MUC 模å¼çš„èŠå¤©å®¤å…§ä¸æ”¯æ´ä¿®æ”¹æš±ç¨±" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:678 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:689 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1449 msgid "Error retrieving room list" msgstr "讀å–èŠå¤©å®¤æ¸…單時發生錯誤" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:737 msgid "Invalid Server" msgstr "無效的伺æœå™¨å" # NOTE「會è°å®¤ã€æ˜¯æš«æ™‚çš„æ„è¯ã€‚Yahoo! 好åƒæ²’有為「Conferenceã€æä¾›æ£å¼ä¸è¯å。 # XXX #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:775 msgid "Enter a Conference Server" msgstr "登入會è°ä¼ºæœå™¨" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:776 msgid "Select a conference server to query" msgstr "é¸æ“‡æŸ¥è©¢çš„會è°ä¼ºæœå™¨" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:779 msgid "Find Rooms" msgstr "尋找èŠå¤©å®¤" # XXX è¯æ–‡æœ‰å¾…改進 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:81 msgid "Error initializing session" msgstr "å°å·¥ä½œéšŽæ®µé€²è¡Œåˆå§‹åŒ–時發生了錯誤" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:240 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:291 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:319 msgid "Write error" msgstr "寫入錯誤" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:387 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:424 msgid "Read Error" msgstr "讀å–錯誤" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:501 msgid "Unable to create socket" msgstr "無法建立 Socket" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:549 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:892 msgid "Invalid Jabber ID" msgstr "Jabber 帳號無效" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:620 #, c-format msgid "Registration of %s@%s successful" msgstr "æˆåŠŸè¨»å†Š %s@%s" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:622 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:623 msgid "Registration Successful" msgstr "註冊æˆåŠŸ" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:629 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1494 msgid "Unknown Error" msgstr "未知錯誤" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:631 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:632 msgid "Registration Failed" msgstr "註冊失敗" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:747 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:748 msgid "Already Registered" msgstr "已經註冊" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:824 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3691 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3699 msgid "State" msgstr "çœï¼å·ž" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:829 msgid "Postal code" msgstr "郵éžå€è™Ÿ" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:834 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1069 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:697 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:555 msgid "Phone" msgstr "電話" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:844 msgid "Date" msgstr "日期" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:852 msgid "Please fill out the information below to register your new account." msgstr "為您的新帳戶註冊,請填寫下列資料:" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:855 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:856 msgid "Register New Jabber Account" msgstr "註冊新的 Jabber 帳戶" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1019 msgid "Initializing Stream" msgstr "串æµåˆå§‹ä¸" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1024 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:350 msgid "Authenticating" msgstr "èªè‰ä¸" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1033 msgid "Re-initializing Stream" msgstr "串æµé‡æ–°åˆå§‹ä¸" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1107 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1472 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1513 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1547 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:768 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5465 msgid "Not Authorized" msgstr "未èªè‰" # NOTE 這些奇怪術語(至「Subscriptionã€æ¢ï¼‰çš„解釋由 faceprint æä¾› # NOTE LSchiere2 的補充如下: # NOTE in jabber each user has control over both who is in his/her buddy list and who has him/her in that other person's buddy list # NOTE ie each "subscription" represents the fact that either you send status notifications to someone, or that you recieve them, or both # NOTE thus "from" means you only recieve status notification, "to" means you only send status notification and "both" is thus obviously that you both send and recieve status notification #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1149 msgid "Both" msgstr "已互相èªè‰" # NOTE Jabber 術語,見上 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1151 msgid "From (To pending)" msgstr "å·²èªè‰å°æ–¹ï¼ˆä½†ä»ç‰å¾…å°æ–¹èªè‰æ‚¨ï¼‰" # NOTE Jabber 術語,見上 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1156 msgid "To" msgstr "å·²ç²å°æ–¹èªè‰" # NOTE Jabber 術語,見上 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1158 msgid "None (To pending)" msgstr "無(但æ£ç‰å¾…å°æ–¹èªè‰æ‚¨ï¼‰" # NOTE Jabber 術語,見上 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1162 msgid "Subscription" msgstr "èªè‰ç‹€æ…‹" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1288 msgid "Password Changed" msgstr "密碼修改æˆåŠŸ" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1289 msgid "Your password has been changed." msgstr "æˆåŠŸä¿®æ”¹äº†æ‚¨çš„密碼。" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1293 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1294 msgid "Error changing password" msgstr "修改密碼期間出ç¾éŒ¯èª¤" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1350 msgid "Password (again)" msgstr "舊密碼(å†æ¬¡ç¢ºèªï¼‰" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1355 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1356 msgid "Change Jabber Password" msgstr "修改 Jabber 密碼" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1356 msgid "Please enter your new password" msgstr "請輸入您的新密碼" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1366 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6267 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1019 msgid "Set User Info..." msgstr "è¨å®šä½¿ç”¨è€…資訊..." #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1371 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6278 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1015 msgid "Change Password..." msgstr "修改密碼..." #. } #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1376 msgid "Search for Users..." msgstr "æœå°‹ä½¿ç”¨è€…..." # NOTE 見 http://www.jabber.org/jeps/jep-0103.html #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1452 msgid "Bad Request" msgstr "傳é€ç¶²å€æ™‚發生了ä¸æ˜Žçš„錯誤" # NOTE Jabber 錯誤 <conflict/>,表示已é€éŽåŒä¸€å稱或在åŒä¸€ä½å€ï¼Œä»¥ç›¸åŒçš„ Resource # NOTE(大概係指登入用的使用者自定å—串)或工作階段登入,以致無法å˜å– # NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt # NOTE è¯æ–‡æ›´å‹• by Ambrose #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1454 msgid "Conflict" msgstr "å稱或ä½å€è¡çª" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1456 msgid "Feature Not Implemented" msgstr "該功能尚未實作" # NOTE Jabber 錯誤 <forbidden/>,æ„æ€æ£å¸¸ï¼ˆè¡¨ç¤ºæ¬Šé™ä¸å¤ ) # NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1458 msgid "Forbidden" msgstr "權é™ä¸å¤ " # NOTE Jabber 錯誤 <gone/>,表示使用者或伺æœå™¨æ›¾ç¶“上線,後來離了線 # NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1460 msgid "Gone" msgstr "已離線" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1462 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1537 msgid "Internal Server Error" msgstr "伺æœå™¨å…§éƒ¨éŒ¯èª¤" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1464 msgid "Item Not Found" msgstr "é …ç›®æœªæ‰¾åˆ°" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1466 msgid "Malformed Jabber ID" msgstr "畸型的 Jabber ID" # NOTE Jabber 錯誤 <not-acceptable/>,表示所é€å‡ºçš„è¦æ±‚未能é”到伺æœå™¨æˆ–收件人所訂下的 # NOTE æ¢ä»¶ï¼ˆä¾‹å¦‚訊æ¯ä¸å«æœ‰ç¦å—),以致無法å˜å– # NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1468 msgid "Not Acceptable" msgstr "無法接å—" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1470 msgid "Not Allowed" msgstr "ä¸è¢«å…許" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1474 msgid "Payment Required" msgstr "å¿…é ˆä»˜æ¬¾" # NOTE Jabber 錯誤 <recipient-unavailable/> # NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt # NOTE「暫時無法è¯çµ¡ã€æ‡‰è©²æ¯”「ä¸å˜åœ¨ã€é€šé † # NOTE è¯æ–‡æ›´å‹• by Ambrose #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1476 msgid "Recipient Unavailable" msgstr "暫時無法è¯çµ¡æŽ¥æ”¶è€…" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1480 msgid "Registration Required" msgstr "å¿…é ˆè¨»å†Š" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1482 msgid "Remote Server Not Found" msgstr "é 端伺æœå™¨æœªæ‰¾åˆ°" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1484 msgid "Remote Server Timeout" msgstr "é 端伺æœå™¨é€¾æ™‚" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1486 msgid "Server Overloaded" msgstr "伺æœå™¨è¶…載" # NOTE Jabber 錯誤 <service-unavailable/>,表示伺æœå™¨æ”¶åˆ°ä¸€å€‹æ„義ä¸æ˜Žçš„指令 # NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt # NOTE è¯æ–‡æ›´å‹• by Ambrose #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1488 msgid "Service Unavailable" msgstr "ä¸æä¾›è©²é …æœå‹™" # NOTE Jabber 錯誤 <subscription-required/>,表示使用「æœå‹™ã€å‰ # NOTE å¿…é ˆäº‹å…ˆå–得「Subscriptionã€ï¼ˆèªè‰ï¼‰ # NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1490 msgid "Subscription Required" msgstr "å¿…é ˆèªè‰" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1492 msgid "Unexpected Request" msgstr "未é 期的è¦æ±‚" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1499 msgid "Authorization Aborted" msgstr "èªè‰å–消" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1501 msgid "Incorrect encoding in authorization" msgstr "èªè‰å«éŒ¯èª¤çš„編碼" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1504 msgid "Invalid authzid" msgstr "無效的 authzid" # XXX è¦è¦†æŸ¥è¯æ–‡ #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1507 msgid "Invalid Authorization Mechanism" msgstr "無效的èªè‰æ©Ÿåˆ¶" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1510 msgid "Authorization mechanism too weak" msgstr "èªè‰æ©Ÿåˆ¶å¤ªè–„弱了" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1515 msgid "Temporary Authentication Failure" msgstr "èªè‰æš«æ™‚失敗" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1518 msgid "Authentication Failure" msgstr "èªè‰å¤±æ•—" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1522 msgid "Bad Format" msgstr "ç„¡æ•ˆçš„æ ¼å¼" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1524 msgid "Bad Namespace Prefix" msgstr "無效的 Namespace Prefix" # FIXME 很ä¸é€šé †ï¼Œè¯æ–‡æœ‰å¾…改進 # NOTE Jabber å”定的「Resourceã€ä¸€è©žç‚ºä½¿ç”¨è€…自定的一種å—串, # NOTE 表示在多處地方åŒæ™‚登入了的情形下,目å‰çš„實在ä½ç½® # NOTE 見 http://www.jabber.org/user/userguide.html # NOTE Jabber å”å®šä¸ Stanza Error çš„ä¸€ç¨®ï¼Œå³ <conflict/> # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1527 msgid "Resource Conflict" msgstr "已經以指定的 Resource 在其他地方登入" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1529 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1727 msgid "Connection Timeout" msgstr "連線已逾時" # NOTE Jabber å”å®šä¸ Stream Error çš„ä¸€ç¨®ï¼Œå³ <host-gone/> # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1531 msgid "Host Gone" msgstr "伺æœå™¨å·²ä¸å†æ”¯æ´æ‰€çµ¦å®šçš„伺æœå™¨å稱" # NOTE Jabber å”å®šä¸ Stream Error çš„ä¸€ç¨®ï¼Œå³ <host-unknown/> # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1533 msgid "Host Unknown" msgstr "ä¸æ˜Žçš„伺æœå™¨å稱" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1535 msgid "Improper Addressing" msgstr "錯誤的定å€" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1539 msgid "Invalid ID" msgstr "帳號無效" # FIXME å¿…é ˆè¦†æŸ¥è¯æ–‡ #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1541 msgid "Invalid Namespace" msgstr "命å空間無效" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1543 msgid "Invalid XML" msgstr "無效的 XML" # XXX 這是暫è¯ï¼Œè¯æ–‡æœ‰å¾…改進 # NOTE Jabber å”定ä¸çš„「nonmatching-hosts〠# NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1545 msgid "Non-matching Hosts" msgstr "主機å稱ä¸ç›¸ä¹Ž" # XXX 這是暫è¯ï¼Œè¯æ–‡æœ‰å¾…改進。ä¸éŽå¥½åƒçœŸçš„有人這樣寫,大概沒有太大的å•é¡Œ # NOTE Jabber å”定 xmpp-core ä¸ Stream Error çš„ä¸€ç¨®ï¼Œå³ <policy-violation/> # NOTE 見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-19.html #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1549 msgid "Policy Violation" msgstr "é•å了æœå‹™æ”¿ç–" # NOTE Jabber å”定 Stream Error çš„ä¸€ç¨®ï¼Œå³ <remote-connection-failed/> # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1551 msgid "Remote Connection Failed" msgstr "無法連線至èªè‰æ‰€éœ€çš„é 端資æº" # NOTE Jabber å”定 Stream Error çš„ä¸€ç¨®ï¼Œå³ <resource-constraint/> # NOTE 在這è£çš„ Resource 一詞與登入時使用者所用的 Resource 一詞æ„義並ä¸ç›¸åŒ # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1553 msgid "Resource Constraint" msgstr "伺æœå™¨è³‡æºçŸç¼º" # NOTE Jabber å”定 xmpp-core ä¸ Stream Error çš„ä¸€ç¨®ï¼Œå³ <restricted-xml/> # NOTE 見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-18.html #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1555 msgid "Restricted XML" msgstr "XML ä¸å˜åœ¨æœ‰ Jabber å”定ä¸å®¹è¨±çš„ XML å…ƒç´ " # NOTE Jabber å”å®šä¸ Stream Error çš„ä¸€ç¨®ï¼Œå³ <see-other-host/> # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1557 msgid "See Other Host" msgstr "伺æœå™¨åœ¨èªè‰æœŸé–“è¦æ±‚了é‡æ–°å°Žå‘至å¦ä¸€ä¼ºæœå™¨" # NOTE Jabber å”å®šä¸ Stream Error çš„ä¸€ç¨®ï¼Œå³ <system-shutdown/> # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1559 msgid "System Shutdown" msgstr "伺æœå™¨ç›®å‰åœ¨é—œæ©Ÿä¸" # NOTE 見 http://www.jabber.org/jeps/jep-0103.html #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1561 msgid "Undefined Condition" msgstr "傳é€ç¶²å€æ™‚發生了ä¸æ˜Žçš„錯誤" # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-August/001431.html #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1563 msgid "Unsupported Encoding" msgstr "伺æœå™¨ä¸æ”¯æ´çµ¦å®šçš„å—元編碼" # NOTE Jabber å”å®šä¸ Stream Error çš„ä¸€ç¨®ï¼Œå³ <unsupported-stanza-type/> # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-March/000752.html #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1565 msgid "Unsupported Stanza Type" msgstr "伺æœå™¨ä¸æ”¯æ´çµ¦å®šçš„段è½é¡žåˆ¥ (Stanza Type)" # NOTE Jabber å”å®šä¸ Stream Error çš„ä¸€ç¨®ï¼Œå³ <unsupported-version/> # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-March/000752.html #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1567 msgid "Unsupported Version" msgstr "ä¸æ”¯æ´çµ¦å®šçš„ XMPP 版本" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1569 msgid "XML Not Well Formed" msgstr "XML æ–‡ä»¶æ ¼å¼æœ‰å•é¡Œ" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1571 msgid "Stream Error" msgstr "串æµéŒ¯èª¤" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1638 #, c-format msgid "Unable to ban user %s" msgstr "無法ç¦æ¢ä½¿ç”¨è€… %s" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1658 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" msgstr "未知的指令:%s" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1663 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" msgstr "無法邀請使用者 (%s)。" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1682 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown role: \"%s\"" msgstr "未知的指令:%s" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1689 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" msgstr "無法é€å‡ºè¨Šæ¯ï¼š%s" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1742 #, c-format msgid "Unable to kick user %s" msgstr "無法踢出使用者 %s" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1773 msgid "config: Configure a chat room." msgstr "config:è¨å®šä¸€å€‹èŠå¤©å®¤" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1777 msgid "configure: Configure a chat room." msgstr "configure:è¨å®šä¸€å€‹èŠå¤©å®¤" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1786 msgid "part [room]: Leave the room." msgstr "part [èŠå¤©å®¤]:離開èŠå¤©å®¤ã€‚" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1791 msgid "register: Register with a chat room." msgstr "registerï¼šåŠ å…¥ä¸€å€‹èŠå¤©å®¤" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1797 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." msgstr "topic [新主題]:檢視或修改èŠå¤©ä¸»é¡Œ" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1803 msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room." msgstr "ban <user> [èŠå¤©å®¤]:ç¦æ¢æŸä½¿ç”¨è€…進入èŠå¤©å®¤" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1809 msgid "" "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's " "affiliation with the room." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1815 msgid "" "role <user> <moderator|participant|visitor|none>: Set a user's " "role in the room." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1821 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." msgstr "invite <使用者> [訊æ¯]:邀請使用者進入èŠå¤©å®¤" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1827 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." msgstr "join: <èŠå¤©å®¤> [伺æœå™¨]ï¼šåŠ å…¥ä½æ–¼é€™å€‹ä¼ºæœå™¨çš„一個èŠå¤©å®¤" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1833 msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." msgstr "kick <使用者> [èŠå¤©å®¤]:將使用者從èŠå¤©å®¤ä¸è¸¢å‡ºã€‚" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1838 msgid "" "msg <user> <message>: Send a private message to another user." msgstr "msg <使用者> <訊æ¯>:傳é€ç§äººè¨Šæ¯çµ¦å¦ä¸€å€‹ä½¿ç”¨è€…" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1954 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1956 msgid "Jabber Protocol Plugin" msgstr "Jabber å”定模組" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1982 msgid "Force old (port 5223) SSL" msgstr "å¼·è¿«ä½¿ç”¨èˆŠå¼ SSL (port 5223)" # NOTE è¯æ–‡æ›´å‹• by Ambrose #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1987 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" msgstr "å…è¨±ä½¿ç”¨æ˜Žæ–‡ï¼Œåœ¨æœªç¶“åŠ å¯†çš„ä¸²æµä¸Šé€²è¡Œèªè‰" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1992 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1841 msgid "Connect port" msgstr "é€£ç·šåŸ " #. Account options #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1996 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1851 msgid "Connect server" msgstr "連çµä¼ºæœå™¨" #: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:117 #, c-format msgid "Message from %s" msgstr "ç”± %s 發出的訊æ¯" #: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:181 #, c-format msgid "%s has set the topic to: %s" msgstr "%s 把èŠå¤©ä¸»é¡Œè¨å®šç‚ºï¼š%s" #: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:183 #, c-format msgid "The topic is: %s" msgstr "主題:%s" #: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:233 #, c-format msgid "Message delivery to %s failed: %s" msgstr "無法傳é€è¨Šæ¯åˆ° %s:%s" #: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:236 msgid "Jabber Message Error" msgstr "Jabber 訊æ¯éŒ¯èª¤" #: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:316 #, c-format msgid " (Code %s)" msgstr " (代碼 %s)" #: ../libgaim/protocols/jabber/parser.c:179 msgid "XML Parse error" msgstr "XML 分æžéŒ¯èª¤" #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:304 msgid "Unknown Error in presence" msgstr "ä¸æ˜Žçš„上線狀態錯誤" #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:309 #: ../libgaim/protocols/msn/userlist.c:98 #, c-format msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list." msgstr "使用者 %s 想è¦å°‡ %s åŠ å…¥ä»–ï¼ˆå¥¹ï¼‰çš„å¥½å‹æ¸…單。" #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:318 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2361 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5075 msgid "_Authorize" msgstr "給予èªè‰(_A)" #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:319 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2363 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5076 msgid "_Deny" msgstr "拒絕(_D)" #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:376 #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:377 msgid "Create New Room" msgstr "建立新èŠå¤©å®¤" #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:378 msgid "" "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " "default settings?" msgstr "您æ£è¦å»ºç«‹ä¸€å€‹æ–°çš„èŠå¤©å®¤ï¼Œæ‚¨è¦è¨å®šå®ƒï¼Œé‚„是使用é è¨å€¼ï¼Ÿ" #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:381 msgid "_Configure Room" msgstr "è¨å®šèŠå¤©å®¤(_C)" #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:383 msgid "_Accept Defaults" msgstr "使用é è¨å€¼(_A)" #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:421 #, c-format msgid "Error in chat %s" msgstr "èŠå¤©å®¤ %s 發生錯誤" #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:424 #, c-format msgid "Error joining chat %s" msgstr "åŠ å…¥èŠå¤©å®¤ %s 時發生錯誤" #: ../libgaim/protocols/jabber/si.c:765 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "無法傳é€æª”案至 %sï¼Œå› ç‚ºå°æ–¹ä¸æ”¯æ´æª”案傳輸" #: ../libgaim/protocols/jabber/si.c:766 ../libgaim/protocols/jabber/si.c:767 msgid "File Send Failed" msgstr "傳é€æª”案失敗" # XXX æš«è¯ #: ../libgaim/protocols/msn/dialog.c:110 #, c-format msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" msgstr "為 %s (%s) 的好å‹æ¸…單進行åŒæ¥åŒ–途ä¸å‡ºç¾å•é¡Œ" # XXX æš«è¯ #: ../libgaim/protocols/msn/dialog.c:116 #, c-format msgid "" "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " "Do you want this buddy to be added?" msgstr "" "%s 在本地端的好å‹æ¸…單的「%sã€ç¾¤çµ„è£ï¼Œå»ä¸åœ¨ä¼ºæœå™¨ä¸Šï¼›æ‚¨è¦æ–°å¢žé€™å€‹å¥½å‹è‡³ä¼ºæœå™¨" "的好å‹æ¸…單嗎?" # XXX æš«è¯ #: ../libgaim/protocols/msn/dialog.c:124 #, c-format msgid "" "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " "to be added?" msgstr "" "%s 在本地端的好å‹æ¸…單,郤ä¸åœ¨ä¼ºæœå™¨ä¸Šï¼›æ‚¨è¦æ–°å¢žé€™å€‹å¥½å‹è‡³ä¼ºæœå™¨çš„好å‹æ¸…單嗎?" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:35 msgid "Unable to parse message" msgstr "無法解æžè¨Šæ¯" # NOTE MSN 錯誤訊æ¯è¦åƒé–± http://www.hypothetic.org/docs/msn2/reference/error_list.php #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:38 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" msgstr "語法錯誤(å¯èƒ½æ˜¯ Gaim çš„ Bug)" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:42 msgid "Invalid e-mail address" msgstr "無效的電å郵件ä½å€" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:45 msgid "User does not exist" msgstr "使用者ä¸å˜åœ¨" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:49 msgid "Fully qualified domain name missing" msgstr "æ²’çµ¦äºˆå®Œæ•´é ˜åŸŸå稱 (FQDN)" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:52 msgid "Already logged in" msgstr "已經登入" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:55 msgid "Invalid screen name" msgstr "帳號無效。" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:58 msgid "Invalid friendly name" msgstr "暱稱無效" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:61 msgid "List full" msgstr "好å‹æ¸…單已滿" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:64 msgid "Already there" msgstr "已經在清單裡" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:67 msgid "Not on list" msgstr "ä¸åœ¨æ¸…å–®ä¸" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:70 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:757 msgid "User is offline" msgstr "使用者是離線的" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:73 msgid "Already in the mode" msgstr "已經在這個模å¼ä¸" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:76 msgid "Already in opposite list" msgstr "已經在相å°çš„清單ä¸" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:79 msgid "Too many groups" msgstr "太多群組" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:82 msgid "Invalid group" msgstr "無效的群組" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:85 msgid "User not in group" msgstr "使用者ä¸åœ¨ç¾¤çµ„å…§" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:88 msgid "Group name too long" msgstr "群組å稱éŽé•·" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:91 msgid "Cannot remove group zero" msgstr "無法移除「零ã€è™Ÿç¾¤çµ„" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:95 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" msgstr "åšè©¦å°‡ä¸€å€‹ä½¿ç”¨è€…åŠ å…¥ä¸å˜åœ¨çš„群組" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:99 msgid "Switchboard failed" msgstr "Switchboard 失敗" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:102 msgid "Notify transfer failed" msgstr "傳é€é€šçŸ¥å¤±æ•—" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:106 msgid "Required fields missing" msgstr "找ä¸åˆ°æ‰€éœ€è¦çš„欄ä½" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:109 msgid "Too many hits to a FND" msgstr "FND çš„çµæžœæœ‰å¤ªå¤šåŒ¹é…" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:112 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:125 msgid "Not logged in" msgstr "尚未登入" # NOTE「暫時無法使用ã€æ‡‰è©²æ¯”「暫時ä¸å˜åœ¨ã€é€šé † # NOTE è¯æ–‡æ›´å‹• by Ambrose #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:116 msgid "Service temporarily unavailable" msgstr "暫時無法使用æœå‹™" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:119 msgid "Database server error" msgstr "資料庫錯誤" # XXX æš«è¯ #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:122 msgid "Command disabled" msgstr "指令被åœç”¨" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:125 msgid "File operation error" msgstr "檔案æ“作錯誤" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:128 msgid "Memory allocation error" msgstr "記憶體分é…錯誤" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:131 msgid "Wrong CHL value sent to server" msgstr "錯誤的 CHL 值傳é€åˆ°äº†ä¼ºæœå™¨" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:135 msgid "Server busy" msgstr "伺æœå™¨å¿™ç¢Œ" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:138 ../libgaim/protocols/msn/error.c:151 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:206 msgid "Server unavailable" msgstr "伺æœå™¨ç›®å‰ä¸æä¾›æœå‹™" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:141 msgid "Peer notification server down" msgstr "點å°é»žé€šçŸ¥ä¼ºæœå™¨æš«åœæœå‹™" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:144 msgid "Database connect error" msgstr "資料庫連çµéŒ¯èª¤" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:148 msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "伺æœå™¨å°‡æš«åœæœå‹™" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:155 msgid "Error creating connection" msgstr "連線開啟錯誤" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:159 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" msgstr "CVR åƒæ•¸æ˜¯æœªçŸ¥æˆ–是ä¸å…許的" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:162 msgid "Unable to write" msgstr "無法寫入" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:165 msgid "Session overload" msgstr "工作階段超載" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:168 msgid "User is too active" msgstr "使用者太éŽæ´»èº" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:171 msgid "Too many sessions" msgstr "太多工作階段" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:174 msgid "Passport not verified" msgstr "è·ç…§å¸³è™Ÿå°šæœªç¶“éŽé©—è‰" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:177 msgid "Bad friend file" msgstr "好å‹æª”案無效" # NOTE åƒé–±ä¸Šåˆ—網站 (www.hypothetic.org) 第715號錯誤 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:180 msgid "Not expected" msgstr "沒有é 期的無效åƒæ•¸" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:185 msgid "Friendly name changes too rapidly" msgstr "暱稱的變更éŽæ–¼æ€¥é€Ÿ" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:194 msgid "Server too busy" msgstr "伺æœå™¨å¤ªå¿™ç¢Œ" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:198 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1314 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1716 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:728 #: ../libgaim/proxy.c:1340 msgid "Authentication failed" msgstr "èªè‰å¤±æ•—" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:201 msgid "Not allowed when offline" msgstr "在離線時ä¸å…許這個指令" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:209 msgid "Not accepting new users" msgstr "ä¸æŽ¥å—新的使用者" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:213 msgid "Kids Passport without parental consent" msgstr "未經家長åŒæ„下使用兒童è·ç…§" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:217 msgid "Passport account not yet verified" msgstr "è·ç…§å¸³è™Ÿå°šæœªç¶“éŽé©—è‰" # FIXME「ticketã€æš«ç„¡è¯æ–‡ï¼Œä¹Ÿè¨±å¯è¯ã€Œé€šè¡Œè‰ã€æˆ–「許å¯è‰ã€ï¼Ÿ # NOTE MSN 錯誤代號 928 # NOTE 詳見 http://www.hypothetic.org/docs/msn/notification/authentication.php #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:220 msgid "Bad ticket" msgstr "無效的 ticket" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:224 #, c-format msgid "Unknown Error Code %d" msgstr "未知的錯誤代碼 %d" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:236 #, c-format msgid "MSN Error: %s\n" msgstr "MSN 錯誤:%s\n" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:113 msgid "You have just sent a Nudge!" msgstr "您剛é€å‡ºäº†ä¸€å€‹å‘¼å«ï¼" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:138 msgid "Your new MSN friendly name is too long." msgstr "您的新 MSN 暱稱太長。" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:246 msgid "Set your friendly name." msgstr "è¨å®šæ‚¨çš„暱稱。" # NOTE MSN的暱稱ä¸åƒYahoo;使用者å¯ä»¥è¼¸å…¥ä»»ä½•çš„新暱稱, # NOTE å³ä½¿å’Œä½¿ç”¨è€…的帳號毫無關係,似乎也是有效的 # XXX 這看來是一個鈙述å¥ï¼Œäº‹å¯¦ä¸Šæ˜¯å°ä½¿ç”¨è€…發出的請求ï¼å•é¡Œ #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:247 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." msgstr "別人在 MSN 查閱您的個人資料時顯示這個暱稱。" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:263 msgid "Set your home phone number." msgstr "è¨å®šæ‚¨çš„ä½å®¶é›»è©±è™Ÿç¢¼ã€‚" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:278 msgid "Set your work phone number." msgstr "è¨å®šæ‚¨çš„辦公室電話號碼。" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:293 msgid "Set your mobile phone number." msgstr "è¨å®šæ‚¨çš„行動電話號碼。" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:306 msgid "Allow MSN Mobile pages?" msgstr "å…許 MSN 傳呼?" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:307 msgid "" "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" msgstr "" "您是å¦å…許在您好å‹æ¸…å–®ä¸çš„好å‹å‚³é€ Mobile Page 到您的行動電話,或是其他的行動" "è£ç½®ä¸Šå‘¢ï¼Ÿ" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:311 msgid "Allow" msgstr "å…許" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:312 msgid "Disallow" msgstr "ä¸å…許" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:328 msgid "This Hotmail account may not be active." msgstr "這個Hotmail帳號å¯èƒ½å°šæœªè¢«å•Ÿå‹•ã€‚" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:354 msgid "Send a mobile message." msgstr "é€å‡ºè¡Œå‹•è¨Šæ¯ã€‚" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:356 msgid "Page" msgstr "傳呼" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:546 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:553 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:562 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3270 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3032 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3038 #, c-format msgid "" "\n" "<b>%s:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>%s:</b>%s" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:553 msgid "Has you" msgstr "ä½ åœ¨ä»–ï¼ˆå¥¹ï¼‰çš„å¥½å‹æ¸…å–®è£" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:583 ../libgaim/protocols/msn/state.c:33 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2861 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3466 msgid "Be Right Back" msgstr "馬上回來" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:587 ../libgaim/protocols/msn/state.c:31 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2859 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2993 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1473 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:53 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2863 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3469 msgid "Busy" msgstr "忙碌" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:591 ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2871 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3481 msgid "On the Phone" msgstr "電話ä¸" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:595 ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2875 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3487 msgid "Out to Lunch" msgstr "外出用é¤" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:619 msgid "Set Friendly Name..." msgstr "è¨å®šæš±ç¨±..." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:624 msgid "Set Home Phone Number..." msgstr "è¨å®šä½å®¶é›»è©±è™Ÿç¢¼..." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:628 msgid "Set Work Phone Number..." msgstr "è¨å®šå·¥ä½œé›»è©±è™Ÿç¢¼..." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:632 msgid "Set Mobile Phone Number..." msgstr "è¨å®šè¡Œå‹•é›»è©±è™Ÿç¢¼..." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:638 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." msgstr "é–‹å•Ÿ / 關閉行動è£ç½®..." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:643 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." msgstr "å…許 / ä¸å…許 Mobile Page..." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:653 msgid "Open Hotmail Inbox" msgstr "é–‹å•ŸHotmail收件匣" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:677 msgid "Send to Mobile" msgstr "傳é€è‡³è¡Œå‹•é›»è©±" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:687 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:3449 msgid "Initiate _Chat" msgstr "é–‹å•ŸèŠå¤©å®¤(_C)" # XXX æš«è¯ #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:725 msgid "" "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See " "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." msgstr "" "MSN éœ€è¦ SSL 程å¼åº«çš„支æ´ï¼Œè«‹å®‰è£ä¸€å€‹å—支æ´çš„ SSL 程å¼åº«ã€‚詳情請閱 http://" "gaim.sf.net/faq-ssl.php。" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:752 msgid "Failed to connect to server." msgstr "無法連線到伺æœå™¨ã€‚" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1363 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:685 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:788 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1205 #, c-format msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" msgstr "<b>別å:</b>%s<br>" #. put a link to the actual profile URL #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1370 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1223 ../libgaim/util.c:1113 #, c-format msgid "<b>%s:</b> " msgstr "<b>%s:</b>" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1462 msgid "MSN Profile" msgstr "MSN 個人資料" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1467 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1796 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:794 msgid "Error retrieving profile" msgstr "å–得個人資訊時發生錯誤" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1537 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3676 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:45 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1070 msgid "Age" msgstr "年齡" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1539 ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:51 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1085 msgid "Occupation" msgstr "è·æ¥" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1540 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1478 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1065 msgid "Location" msgstr "所在ä½ç½®" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1545 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1725 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1731 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1738 msgid "Hobbies and Interests" msgstr "嗜好/興趣" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1551 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1659 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1665 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1672 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1680 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1687 msgid "A Little About Me" msgstr "自我簡介" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1557 #, c-format msgid "%s<b>General</b><br>%s" msgstr "%s<b>簡介</b><br>%s" #. Social #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1566 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1075 msgid "Marital Status" msgstr "婚姻狀æ³" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1567 msgid "Interests" msgstr "興趣" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1568 msgid "Pets" msgstr "寵物" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1569 msgid "Hometown" msgstr "故鄉" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1570 msgid "Places Lived" msgstr "å±…ä½éŽçš„地方" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1571 msgid "Fashion" msgstr "時尚" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1572 msgid "Humor" msgstr "幽默" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1573 msgid "Music" msgstr "音樂" # NOTE 日文po檔åŠMSN本身å‡è¯ã€Œåº§å³éŠ˜ã€ #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1574 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1747 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1753 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1127 msgid "Favorite Quote" msgstr "座å³éŠ˜" # XXX - 20061028 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1578 #, c-format msgid "%s<b>Social</b><br>%s" msgstr "%s<b>社交方é¢</b><br>%s" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1587 msgid "Significant Other" msgstr "å¦ä¸€åŠ" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1588 msgid "Home Phone" msgstr "ä½å®¶é›»è©±" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1589 msgid "Home Phone 2" msgstr "ä½å®¶é›»è©±2" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1590 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3688 msgid "Home Address" msgstr "ä½å®¶åœ°å€" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1591 msgid "Personal Mobile" msgstr "個人行動電話" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1592 msgid "Home Fax" msgstr "ä½å®¶å‚³çœŸ" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1593 msgid "Personal E-Mail" msgstr "個人電å郵件" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1594 msgid "Personal IM" msgstr "個人å³æ™‚訊æ¯å¸³è™Ÿ" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1596 msgid "Anniversary" msgstr "週年紀念日" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1597 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1622 msgid "Notes" msgstr "備註" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1601 #, c-format msgid "<br><b>Personal</b><br>%s" msgstr "<br><b>個人方é¢</b><br>%s" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1609 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1044 msgid "Job Title" msgstr "è·éŠœ" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1610 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3705 msgid "Company" msgstr "å…¬å¸å稱" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1611 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1480 msgid "Department" msgstr "所屬部門" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1612 msgid "Profession" msgstr "å°ˆæ¥" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1613 msgid "Work Phone" msgstr "商務電話" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1614 msgid "Work Phone 2" msgstr "商務電話2" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1615 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3696 msgid "Work Address" msgstr "工作地å€" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1616 msgid "Work Mobile" msgstr "商務行動電話" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1617 msgid "Work Pager" msgstr "商務呼å«å™¨" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1618 msgid "Work Fax" msgstr "商務傳真" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1619 msgid "Work E-Mail" msgstr "商務電å郵件" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1620 msgid "Work IM" msgstr "商務å³æ™‚訊æ¯å¸³è™Ÿ" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1621 msgid "Start Date" msgstr "開始日期" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1626 #, c-format msgid "<br><b>Business</b><br>%s" msgstr "<br><b>工作方é¢</b><br>%s" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1637 #, c-format msgid "<hr><b>Contact Info</b>%s%s" msgstr "<hr><b>è¯çµ¡è³‡è¨Š</b>%s%s" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1696 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1702 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1709 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1716 msgid "Favorite Things" msgstr "喜愛事物" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1761 msgid "Last Updated" msgstr "更新日期" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1773 ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:60 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1060 msgid "Homepage" msgstr "網é " #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1798 msgid "The user has not created a public profile." msgstr "這個使用者未有建立公開的個人資料。" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1799 msgid "" "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " "public profile." msgstr "" "MSN å›žå ±èªªæ‰¾ä¸åˆ°é€™å€‹ä½¿ç”¨è€…的個人資料。這表示這個使用者å¯èƒ½ä¸å˜åœ¨ï¼›äº¦æœ‰å¯èƒ½ä½¿" "用者å˜åœ¨ï¼Œä½†æ²’有建立公開的個人資料。" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1803 msgid "" "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most " "likely does not exist." msgstr "" "Gaim 在這個使用者的個人資料網é 找ä¸åˆ°ä»»ä½•å¯ç”¨çš„資料。這個使用者極有å¯èƒ½ä¸¦ä¸å˜" "在。" #. put a link to the actual profile URL #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1808 #, c-format msgid "<hr><b>%s:</b> " msgstr "<hr><b>%s:</b>" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1808 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1223 msgid "Profile URL" msgstr "個人資料網å€" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2033 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2035 msgid "MSN Protocol Plugin" msgstr "MSN å”定模組" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2063 msgid "Use HTTP Method" msgstr "使用 HTTP æ–¹å¼" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2068 msgid "Show custom smileys" msgstr "顯示使用者圖示" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2076 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" msgstr "nudge:呼å«ä½¿ç”¨è€…,引起他們的注æ„" #: ../libgaim/protocols/msn/nexus.c:146 #: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:133 #: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:243 #: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:322 #: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:367 #: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:400 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:63 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:163 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:187 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:200 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:229 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:243 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:268 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:302 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:332 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1357 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1383 msgid "Unable to connect" msgstr "無法連線" #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:178 #, c-format msgid "%s is not a valid group." msgstr "%s ä¸æ˜¯ä¸€å€‹æœ‰æ•ˆçš„群組。" #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:184 #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:532 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:329 msgid "Unknown error." msgstr "未知錯誤。" # NOTE: 第二個 %s 為使用者å稱,第三個 %s 為通訊å”定å稱 # NOTE: 第一個 %s 似乎係錯誤訊æ¯æ‘˜è¦ï¼ˆæ•´å€‹å—串為視窗標題) #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:187 #, c-format msgid "%s on %s (%s)" msgstr "%2$s (%3$s):%1$s" # TODO 請覆查,è¯æ–‡æœ‰å¾…改進 #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:498 #, c-format msgid "Unable to add user on %s (%s)" msgstr "%s (%s) 新增使用者失敗" # TODO 請覆查,è¯æ–‡æœ‰å¾…改進 #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:502 #, c-format msgid "Unable to block user on %s (%s)" msgstr "%s (%s) 拒絕使用者失敗" # TODO 請覆查,è¯æ–‡æœ‰å¾…改進 #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:506 #, c-format msgid "Unable to permit user on %s (%s)" msgstr "%s (%s) å…許使用者失敗" #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:514 #, c-format msgid "%s could not be added because your buddy list is full." msgstr "å› ç‚ºå¥½å‹æ¸…單已滿,以致無法新增 %s" #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:523 #, c-format msgid "%s is not a valid passport account." msgstr "%s ä¸æ˜¯ä¸€å€‹æœ‰æ•ˆçš„ Passport 帳號" # NOTE「暫時無法使用ã€æ‡‰è©²æ¯”「暫時ä¸å˜åœ¨ã€é€šé † # NOTE è¯æ–‡æ›´å‹• by Ambrose #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:528 msgid "Service Temporarily Unavailable." msgstr "暫時無法æä¾›æœå‹™" #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:823 msgid "Unable to rename group" msgstr "無法更改群組å稱" #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:878 msgid "Unable to delete group" msgstr "無法移除群組" # NOTE "in %d minutes" æ„為「在 %d 分é˜ä¹‹å…§ã€çš„æ„æ€ # NOTE è¯æ–‡æ›´å‹• by Ambrose #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:1314 #, c-format msgid "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgid_plural "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgstr[0] "" "MSN 伺æœå™¨å°‡è¦åœ¨ %d 分é˜å…§é—œé–‰ä»¥é€²è¡Œç¶è·ï¼Œå±†æ™‚您將會由伺æœå™¨ä¸Šè‡ªå‹•ç™»å‡ºã€‚請儘" "å¿«çµæŸæ‚¨ç›®å‰çš„交談。\n" "\n" "當ç¶è·å·¥ä½œçµæŸï¼Œæ‚¨å°‡å¯ä»¥å†åº¦ç™»å…¥ã€‚" msgstr[1] "" "MSN 伺æœå™¨å°‡è¦åœ¨ %d 分é˜å…§é—œé–‰ä»¥é€²è¡Œç¶è·ï¼Œå±†æ™‚您將會由伺æœå™¨ä¸Šè‡ªå‹•ç™»å‡ºã€‚請儘" "å¿«çµæŸæ‚¨ç›®å‰çš„交談。\n" "\n" "當ç¶è·å·¥ä½œçµæŸï¼Œæ‚¨å°‡å¯ä»¥å†åº¦ç™»å…¥ã€‚" #: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:135 msgid "Writing error" msgstr "寫入錯誤" # NOTE OSCAR 錯誤訊æ¯æ‡‰å¯åƒé–± http://aimdoc.sourceforge.net/OSCARdoc/,但在該站很難找æ±è¥¿ #: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:137 msgid "Reading error" msgstr "讀å–錯誤" # NOTE 首個 %s 為「Notificationã€æˆ–「Switchboardã€å…¶ä¸€ï¼Œæ¬¡ç‚ºä¼ºæœå™¨åç¨±ï¼Œæœ«è€…ç‚ºéŒ¯èª¤è¨Šæ¯ #: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:144 #, c-format msgid "" "Connection error from %s server:\n" "%s" msgstr "" "%s 伺æœå™¨å‚³ä¾†ä¸€å€‹é€£ç·šéŒ¯èª¤ï¼š\n" "%s" #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:299 msgid "Our protocol is not supported by the server." msgstr "這個伺æœå™¨ä¸æ”¯æ´æˆ‘們使用的通訊å”定。" #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:303 msgid "Error parsing HTTP." msgstr "è§£æž HTTP 途ä¸ç™¼ç”ŸéŒ¯èª¤ã€‚" #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:307 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3413 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:191 msgid "You have signed on from another location." msgstr "您由其他的地方登入。" # XXX #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:310 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "暫時無法使用 MSN 使æœå™¨ï¼Œè«‹éŽä¸€æœƒå¾Œé‡è©¦ã€‚" #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:315 msgid "The MSN servers are going down temporarily." msgstr "MSN 伺æœå™¨å°‡æš«æ™‚關閉。" #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:319 #, c-format msgid "Unable to authenticate: %s" msgstr "無法èªè‰ï¼š%s" #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:324 msgid "" "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "暫時無法å–得您的好å‹æ¸…單,請éŽä¸€æœƒå¾Œé‡è©¦ã€‚" #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:345 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:347 msgid "Handshaking" msgstr "交談ä¸" #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:346 msgid "Transferring" msgstr "傳輸ä¸" #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:348 msgid "Starting authentication" msgstr "èªè‰é–‹å§‹ä¸" #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:349 msgid "Getting cookie" msgstr "å–å¾— Cookie ä¸" #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:351 msgid "Sending cookie" msgstr "å‚³é€ Cookie ä¸" #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:352 msgid "Retrieving buddy list" msgstr "讀å–好å‹æ¸…å–®ä¸" #: ../libgaim/protocols/msn/state.c:34 msgid "Away From Computer" msgstr "ä¸åœ¨é›»è…¦å‰" #: ../libgaim/protocols/msn/state.c:35 msgid "On The Phone" msgstr "電話ä¸" #: ../libgaim/protocols/msn/state.c:36 msgid "Out To Lunch" msgstr "外出用é¤" #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:400 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" msgstr "é€å‡ºè¨Šæ¯é€¾æ™‚,å¯èƒ½æ²’有é€å‡ºè¨Šæ¯ï¼š" #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:408 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" msgstr "隱身時無法é€å‡ºè¨Šæ¯ï¼š" #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:412 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" msgstr "å› ç‚ºä½¿ç”¨è€…ç›®å‰é›¢ç·šï¼Œæ‰€ä»¥ç„¡æ³•é€å‡ºè¨Šæ¯ï¼š" #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:416 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" msgstr "å› ç‚ºé€£ç·šç™¼ç”ŸéŒ¯èª¤ï¼Œæ‰€ä»¥è¨Šæ¯ç„¡æ³•é€å‡ºï¼š" #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:420 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" msgstr "å› ç‚ºæˆ‘å€‘å‚³é€è¨Šæ¯çš„速度太快,所以訊æ¯ç„¡æ³•é€å‡ºï¼š" #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:424 msgid "" "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" msgstr "å› ç‚º Switchboard 發生錯誤,所以訊æ¯ç„¡æ³•é€å‡º" #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:432 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" msgstr "å› ç‚ºç™¼ç”Ÿä¸æ˜Žçš„錯誤,訊æ¯å¯èƒ½æ²’有é€å‡ºï¼š" #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:952 #, c-format msgid "%s just sent you a Nudge!" msgstr "%s 在呼å«æ‚¨ï¼" #: ../libgaim/protocols/msn/userlist.c:90 #, c-format msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." msgstr "使用者 %s(%s)想è¦å°‡ %s åŠ å…¥ä»–ï¼ˆå¥¹ï¼‰çš„å¥½å‹æ¸…單。" #: ../libgaim/protocols/msn/userlist.c:105 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1002 msgid "Authorize" msgstr "給予èªè‰" #: ../libgaim/protocols/msn/userlist.c:106 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1004 msgid "Deny" msgstr "拒絕" #: ../libgaim/protocols/msn/userlist.c:280 #, c-format msgid "%s has added you to his or her buddy list." msgstr "%s å°‡æ‚¨åŠ å…¥ä»–ï¼ˆå¥¹ï¼‰çš„å¥½å‹æ¸…單。" #: ../libgaim/protocols/msn/userlist.c:349 #, c-format msgid "%s has removed you from his or her buddy list." msgstr "%s 將您從他(她)的好å‹æ¸…å–®ä¸ç§»é™¤ã€‚" #: ../libgaim/protocols/msn/userlist.c:671 #, c-format msgid "Unable to add \"%s\"." msgstr "無法新增「%sã€ã€‚" #: ../libgaim/protocols/msn/userlist.c:673 msgid "The screen name specified is invalid." msgstr "您所輸入的帳號無效。" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1879 msgid "Required parameters not passed in" msgstr "沒有æ供所需的åƒæ•¸" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1882 msgid "Unable to write to network" msgstr "無法寫入網路" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1885 msgid "Unable to read from network" msgstr "無法由網路讀å–" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1888 msgid "Error communicating with server" msgstr "和伺æœå™¨æºé€šæ™‚發生錯誤" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1892 msgid "Conference not found" msgstr "找ä¸åˆ°è©²æœƒè°" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1895 msgid "Conference does not exist" msgstr "該會è°ä¸¦ä¸å˜åœ¨" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1899 msgid "A folder with that name already exists" msgstr "那個目錄已經å˜åœ¨" # XXX 這個太奇怪了 (^^;) #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1902 msgid "Not supported" msgstr "ä¸æ”¯æ´" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1906 msgid "Password has expired" msgstr "密碼已éŽæœŸ" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1909 msgid "Incorrect password" msgstr "密碼錯誤" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1912 msgid "User not found" msgstr "找ä¸åˆ°è©²ä½¿ç”¨è€…" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1915 msgid "Account has been disabled" msgstr "帳號已被åœç”¨" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1918 msgid "The server could not access the directory" msgstr "伺æœå™¨ç„¡æ³•å˜å–目錄" # XXX è¦è¦†æŸ¥è¯æ–‡ #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1921 msgid "Your system administrator has disabled this operation" msgstr "您的系統管ç†å“¡ä¸å®¹è¨±é€™å€‹å‹•ä½œ" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1924 msgid "The server is unavailable; try again later" msgstr "暫時無法使用伺æœå™¨ï¼›è«‹ç¨å¾Œé‡è©¦" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1927 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" msgstr "無法在åŒä¸€è³‡æ–™å¤¾å…§æ–°å¢žåŒä¸€å¥½å‹å…©æ¬¡" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1930 msgid "Cannot add yourself" msgstr "無法新增您自己至好å‹æ¸…å–®" # TODO ä¸çŸ¥ã€ŒMaster archiveã€æœ‰ç„¡æ£å¼è¯æ–‡ï¼Œä¹Ÿä¸çŸ¥æ‡‰å¦‚ä½•è¯ #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1933 msgid "Master archive is misconfigured" msgstr "Master archive è¨å®šéŒ¯èª¤" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1937 msgid "Incorrect screen name or password" msgstr "錯誤的帳號或密碼" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1940 msgid "Could not recognize the host of the screen name you entered" msgstr "無法辦è˜æ‚¨æ‰€è¼¸å…¥çš„帳號內的主機å稱" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1943 msgid "" "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " "entered" msgstr "您的帳號已被åœç”¨ï¼Œå› 為輸入了太多無效的密碼" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1946 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" msgstr "您ä¸èƒ½åœ¨åŒä¸€äº¤è«‡å…§æ–°å¢žåŒä¸€å€‹äººå…©æ¬¡" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1950 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" msgstr "您的好å‹äººæ•¸å·²é”上é™" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1953 msgid "You have entered an incorrect screen name" msgstr "您輸入了無效的帳號" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1956 msgid "An error occurred while updating the directory" msgstr "更新目錄途ä¸ç™¼ç”ŸéŒ¯èª¤" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1959 msgid "Incompatible protocol version" msgstr "å”定版本ä¸ç›¸å®¹" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1962 msgid "The user has blocked you" msgstr "該使用者拒絕了您" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1965 msgid "" "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " "time" msgstr "試用版最多åªå®¹è¨±å個使用者åŒæ™‚登入" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1968 msgid "The user is either offline or you are blocked" msgstr "該使用者å¯èƒ½æ˜¯é›¢ç·šï¼Œæˆ–者您已被他(她)拒絕" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1971 #, c-format msgid "Unknown error: 0x%X" msgstr "未知錯誤:0x%X" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:124 #, c-format msgid "Login failed (%s)." msgstr "登入失敗 (%s)。" # XXX æš«è¯ #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:247 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." msgstr "無法é€å‡ºè¨Šæ¯ã€‚無法å–得使用者的細節 (%s)。" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:396 #, c-format msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." msgstr "無法把 %s åŠ è‡³æ‚¨çš„å¥½å‹æ¸…å–® (%s)。" #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:422 #, c-format msgid "Unable to send message (%s)." msgstr "無法é€å‡ºè¨Šæ¯ (%s)。" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:493 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:985 #, c-format msgid "Unable to invite user (%s)." msgstr "無法邀請使用者 (%s)。" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:532 #, c-format msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." msgstr "無法é€å‡ºè¨Šæ¯è‡³ %sã€‚ç„¡æ³•å»ºç«‹æœƒè° (%s)。" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:537 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." msgstr "無法é€å‡ºè¨Šæ¯ã€‚ç„¡æ³•å»ºç«‹æœƒè° (%s)。" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:584 #, c-format msgid "" "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " "creating folder (%s)." msgstr "無法在伺æœå™¨ä¸Šçš„清單把使用者 %s 移至目錄 %s。建立目錄時發生錯誤 (%s)。" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:632 #, c-format msgid "" "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " "list (%s)." msgstr "無法新增 %s 至好å‹æ¸…單。在伺æœå™¨ä¸Šçš„清單建立目錄時發生錯誤 (%s)。" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:705 #, c-format msgid "Could not get details for user %s (%s)." msgstr "無法å–得使用者 %s 的細節 (%s)。" # FIXME è¯æ–‡æœ‰å¾…改進 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:751 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:897 #, c-format msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." msgstr "ç„¡æ³•æŠŠä½¿ç”¨è€…åŠ è‡³æ‚¨çš„éš±ç§æ¸…å–® (%s)。" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:798 #, c-format msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." msgstr "無法把 %s åŠ è‡³æ‚¨çš„æ‹’çµ•æ¸…å–® (%s)。" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:851 #, c-format msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." msgstr "無法把 %s åŠ è‡³æ‚¨çš„å…許清單 (%s)。" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:919 #, c-format msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." msgstr "無法把 %s 移除自您的隱ç§æ¸…å–® (%s)。" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:942 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1652 #, c-format msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." msgstr "無法在伺æœå™¨ç«¯ä¿®æ”¹éš±ç§è¨å®š (%s)。" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1012 #, c-format msgid "Unable to create conference (%s)." msgstr "ç„¡æ³•å»ºç«‹æœƒè° (%s)。" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1121 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1697 msgid "Error communicating with server. Closing connection." msgstr "和伺æœå™¨é–“的通訊發生錯誤。關閉連線。" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1476 msgid "Telephone Number" msgstr "電話號碼" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1482 msgid "Personal Title" msgstr "個人è·éŠœ" # NOTE 似乎無ä¸æ–‡è¯æ–‡ #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1486 msgid "Mailstop" msgstr "Mail Stop" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1504 msgid "User ID" msgstr "使用者ID" #. tag = _("DN"); #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); #. if (value) { #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>", #. tag, value); #. } #. #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1518 msgid "Full name" msgstr "å…¨å" # NOTE「GroupWiseã€æ˜¯è»Ÿä»¶å稱,æ£å¼ä¸æ–‡å大概ä¸æœƒæ˜¯ã€Œç¾¤çµ„ã€... #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1642 #, c-format msgid "GroupWise Conference %d" msgstr "GroupWise æœƒè° %d" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1673 msgid "Unable to make SSL connection to server." msgstr "無法使用 SSL å”定連線到伺æœå™¨ã€‚" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1725 msgid "Authenticating..." msgstr "èªè‰ä¸..." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1737 msgid "Unable to connect to server." msgstr "無法連線到伺æœå™¨ã€‚" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1740 msgid "Waiting for response..." msgstr "ç‰å¾…回覆ä¸..." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1875 #, c-format msgid "%s has been invited to this conversation." msgstr "邀請了 %s åŠ å…¥é€™å€‹äº¤è«‡ã€‚" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1903 msgid "Invitation to Conversation" msgstr "é‚€è«‹åŠ å…¥äº¤è«‡" # NOTE「Sentã€ä¿‚指發出邀請時的時間 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1904 #, c-format msgid "" "Invitation from: %s\n" "\n" "Sent: %s" msgstr "" "邀請者:%s\n" "\n" "時間:%s" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1906 msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "您è¦åŠ 入個這交談嗎?" # XXX æš«è¯ #. we don't want to reconnect in this case #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2015 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." msgstr "æ‚¨å·²ç¶“è¢«ç™»å‡ºï¼Œå› ç‚ºæ‚¨å·²åœ¨å…¶ä»–é›»è…¦ä¸Šç™»å…¥ã€‚" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2072 #, c-format msgid "" "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." msgstr "%s ç›®å‰ä¼¼ä¹Žé›¢ç·šï¼Œæ‰€ä»¥ä¸æœƒæ”¶åˆ°æ‚¨å‰›æ‰é€å‡ºçš„訊æ¯ã€‚" #. TODO: Would be nice to prompt if not set! #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); #. #. ...but for now just error out with a nice message. #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2170 msgid "" "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " "to connect to." msgstr "無法連線至伺æœå™¨ã€‚請輸入您希望連線至的伺æœå™¨çš„ä½å€ã€‚" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2198 msgid "Error. SSL support is not installed." msgstr "éŒ¯èª¤ï¼šæ²’æœ‰å®‰è£ SSL 支æ´ã€‚" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2507 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgstr "這個會è°å·²ç¶“關閉。無法繼續é€å‡ºä»»ä½•è¨Šæ¯ã€‚" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:3552 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:3554 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" msgstr "Novell GroupWise Messenger å”定模組" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:3573 msgid "Server address" msgstr "伺æœå™¨ä½å€" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:3577 msgid "Server port" msgstr "伺æœå™¨é€šè¨ŠåŸ " #: ../libgaim/protocols/oscar/flap_connection.c:237 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2268 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2426 #: ../libgaim/protocols/yahoo/ycht.c:481 ../libgaim/proxy.c:566 #: ../libgaim/proxy.c:1074 ../libgaim/proxy.c:1185 ../libgaim/proxy.c:1285 #: ../libgaim/proxy.c:1413 msgid "Server closed the connection." msgstr "伺æœå™¨é—œé–‰é€£ç·šã€‚" #: ../libgaim/protocols/oscar/flap_connection.c:239 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2262 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2420 ../libgaim/proxy.c:578 #: ../libgaim/proxy.c:1086 ../libgaim/proxy.c:1197 ../libgaim/proxy.c:1297 #: ../libgaim/proxy.c:1425 #, c-format msgid "" "Lost connection with server:\n" "%s" msgstr "" "與伺æœå™¨ä¹‹é–“的連線çªç„¶ä¸æ–·:\n" "%s" #: ../libgaim/protocols/oscar/flap_connection.c:242 ../libgaim/proxy.c:1103 #: ../libgaim/proxy.c:1210 ../libgaim/proxy.c:1309 ../libgaim/proxy.c:1381 #: ../libgaim/proxy.c:1438 msgid "Received invalid data on connection with server." msgstr "連線至伺æœå™¨æ™‚收到無效的資料。" #: ../libgaim/protocols/oscar/flap_connection.c:244 #, c-format msgid "" "Could not establish a connection with the server:\n" "%s" msgstr "" "無法與伺æœå™¨å»ºç«‹é€£ç·š:\n" "%s" #: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:40 msgid "The remote user has closed the connection." msgstr "é 端使用者關閉了連線。" #: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:42 msgid "The remote user has declined your request." msgstr "é 端使用者拒絕了您的è¦æ±‚。" #: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:44 #, c-format msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s" msgstr "與é 端使用者的連線çªç„¶ä¸æ–·ï¼š<br>%s" #: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:47 msgid "Received invalid data on connection with remote user." msgstr "在與é 端使用者的連線上收到無交的資料。" #: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:49 msgid "Could not establish a connection with the remote user." msgstr "無法與é 端使用者建立連線。" #: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:561 msgid "Direct IM established" msgstr "å³æ™‚訊æ¯å·²ç¶“建立" #: ../libgaim/protocols/oscar/oft.c:457 #, c-format msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." msgstr "檔案「%sã€å¤§å°ç‚º %s,超éŽäº† %s 這個上é™ã€‚" # NOTE OSCAR 錯誤訊æ¯æ‡‰å¯åƒé–± http://aimdoc.sourceforge.net/OSCARdoc/,但在該站很難找æ±è¥¿ #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:121 msgid "Invalid error" msgstr "無效錯誤" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:122 msgid "Invalid SNAC" msgstr "無效的 SNAC" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:123 msgid "Rate to host" msgstr "到伺æœå™¨é€ŸçŽ‡" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:124 msgid "Rate to client" msgstr "到用戶端速率" # XXX å¯èƒ½æ˜¯èª¤è¯ #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:126 msgid "Service unavailable" msgstr "伺æœå™¨ä¸å˜åœ¨" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:127 msgid "Service not defined" msgstr "沒有指定æœå‹™" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:128 msgid "Obsolete SNAC" msgstr "éŽæ™‚çš„ SNAC" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:129 msgid "Not supported by host" msgstr "伺æœå™¨ä¸æ”¯æ´" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:130 msgid "Not supported by client" msgstr "用戶端ä¸æ”¯æ´" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:131 msgid "Refused by client" msgstr "被用戶端拒絕" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:132 msgid "Reply too big" msgstr "回覆太大了" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:133 msgid "Responses lost" msgstr "éºå¤±å›žæ‡‰" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:134 msgid "Request denied" msgstr "è¦æ±‚被拒" # NOTE「Bustedã€èˆ‡ã€ŒSNAC payloadã€çš„說åç”±Luke Schierer在#gaimæä¾› # NOTE æ•´å¥çš„æ„æ€å…¶å¯¦ä¿‚「您一次éŽå‚³é€å¤ªå¤šè³‡è¨Šäº†ã€ #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:135 msgid "Busted SNAC payload" msgstr "SNACè² è¼‰éŽå¤§" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:136 msgid "Insufficient rights" msgstr "權é™ä¸å¤ " # NOTE Debian è¯ã€Œlocalã€ç‚ºã€Œæœ¬åœ°ç«¯ã€(Windows 舊è¯ã€Œæœ¬åœ°ã€ï¼Œæ–°è¯ã€Œæœ¬æ©Ÿã€) #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:137 msgid "In local permit/deny" msgstr "本地端的å…許ï¼æ‹’絕清單" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:138 msgid "Too evil (sender)" msgstr "太邪惡了(寄件人)" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:139 msgid "Too evil (receiver)" msgstr "太邪惡了(收件人)" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:140 msgid "User temporarily unavailable" msgstr "使用者暫時ä¸åœ¨" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:141 msgid "No match" msgstr "沒有相符åˆçš„" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:142 msgid "List overflow" msgstr "清單溢出" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:143 msgid "Request ambiguous" msgstr "è¦æ±‚ä¸æ˜Žç¢º" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:144 msgid "Queue full" msgstr "佇列滿了" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:145 msgid "Not while on AOL" msgstr "在 AOL 時ä¸å…許" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:323 msgid "" "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " "is probably using a different encoding than expected. If you know what " "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " "your AIM/ICQ account.)" msgstr "" "(接收這個訊æ¯æ™‚發生了錯誤。æ£åœ¨è·Ÿæ‚¨äº¤è«‡çš„好å‹å¾ˆå¯èƒ½åœ¨ä½¿ç”¨èˆ‡æ‚¨æƒ³åƒä¸ä¹Žçš„å—å…ƒ" "編碼;如果您知é“那是什麼編碼,請在您的 AIM/ICQ 帳號的「進階è¨å®šã€ä¸çš„「編碼ã€" "欄ä½æŒ‡å®šã€‚)" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:426 msgid "" "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to " "most likely has a buggy client.)" msgstr "" "(接收這個訊æ¯æ™‚發生了錯誤。æ£åœ¨è·Ÿæ‚¨äº¤è«‡çš„好å‹å¾ˆå¯èƒ½æ˜¯åœ¨ä½¿ç”¨æœ‰å•é¡Œçš„用戶端程" "å¼ã€‚)" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:605 msgid "Voice" msgstr "è²éŸ³" # NOTE 將「直接消æ¯ã€æ”¹è¯ç‚ºã€Œå³æ™‚訊æ¯ã€ #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:608 msgid "AIM Direct IM" msgstr "AIM å¼å³æ™‚訊æ¯" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:611 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:693 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:551 msgid "Chat" msgstr "èŠå¤©" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:614 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5874 msgid "Get File" msgstr "接收檔案" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:621 msgid "Games" msgstr "éŠæˆ²" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:624 msgid "Add-Ins" msgstr "模組" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:627 msgid "Send Buddy List" msgstr "é€å‡ºå¥½å‹æ¸…å–®" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:630 msgid "ICQ Direct Connect" msgstr "ICQ å¼ç›´æŽ¥é€£ç·š" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:633 msgid "AP User" msgstr "應用程å¼ä½¿ç”¨è€…" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:636 msgid "ICQ RTF" msgstr "ICQ RTF" # NOTE「Nihilistã€æ˜¯ä»€éº¼å‘¢ï¼Ÿé€£é–‹ç™¼è€…都ä¸çŸ¥é“ # NOTE (18:06:07) KingAnt: "nihilist" is actually the capability of all 0s--not no capabilities # NOTE (18:07:23) KingAnt: Yeah, what he said # NOTE (18:17:08) wing: capability of all 0s? # NOTE (18:17:29) KingAnt: Right... # NOTE (18:17:36) wing: what does that mean though? # NOTE (18:17:48) KingAnt: I have no idea--probably nothing #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:639 msgid "Nihilist" msgstr "Nihilist" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:642 msgid "ICQ Server Relay" msgstr "ICQ 伺æœå™¨è½‰é€" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:645 msgid "Old ICQ UTF8" msgstr "èˆŠå¼ ICQ UTF8" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:648 msgid "Trillian Encryption" msgstr "Trillian åŠ å¯†" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:651 msgid "ICQ UTF8" msgstr "ICQ UTF8" # NOTE 這似乎是一種掌上電腦的牌å #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:654 msgid "Hiptop" msgstr "Hiptop" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:657 msgid "Security Enabled" msgstr "有ä¿å®‰åŠŸèƒ½" # XXX æš«è¯ #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:660 msgid "Video Chat" msgstr "視åƒèŠå¤©" # XXX æš«è¯ #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:664 msgid "iChat AV" msgstr "iChat 視åƒèŠå¤©" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:667 msgid "Live Video" msgstr "動態視訊" # NOTE AIM_CAPS_CAMERA,å³æ˜¯ä»€éº¼å‘¢(^^;) #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:670 msgid "Camera" msgstr "照相機" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:688 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5651 msgid "Free For Chat" msgstr "我有空èŠå¤©" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:692 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5683 msgid "Not Available" msgstr "長時間離開" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:694 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5669 msgid "Occupied" msgstr "忙碌" # NOTE åƒé–± http://www.geocities.com/Athens/Delphi/6470/icq99.html #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:698 msgid "Web Aware" msgstr "å…許其他使用者在網路上查看您目å‰çš„狀態" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:702 msgid "Online" msgstr "上線" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:788 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2808 msgid "Warning Level" msgstr "è¦å‘Šç‰ç´š" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:797 msgid "Buddy Comment" msgstr "好å‹èªªæ˜Ž" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:933 #, c-format msgid "" "Could not connect to authentication server:\n" "%s" msgstr "" "無法連線至èªè‰ä¼ºæœå™¨ï¼š\n" "%s" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:941 #, c-format msgid "" "Could not connect to BOS server:\n" "%s" msgstr "" "無法連線到 BOS 伺æœå™¨ï¼š\n" "%s" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:981 msgid "Screen name sent" msgstr "é€å‡ºå¸³è™Ÿ" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:986 msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "連線已建立,並已é€å‡º Cookie" #. TODO: Don't call this with ssi #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1015 msgid "Finalizing connection" msgstr "完æˆé€£ç·š" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1199 #, c-format msgid "" "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" "無法登入:無法以 %s èº«ä»½ç™»å…¥ï¼Œå› ç‚ºé€™å€‹å¸³è™Ÿæ˜¯ç„¡æ•ˆçš„ã€‚å¸³è™Ÿå¿…é ˆä»¥è‹±æ–‡å—æ¯èµ·å§‹ï¼Œ" "並åªå«è‹±æ–‡å—æ¯ã€æ•¸å—åŠç©ºç™½ï¼›æˆ–者åªç”±æ•¸å—組æˆã€‚" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1284 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1905 msgid "Invalid screen name." msgstr "帳號無效。" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1291 #: ../libgaim/protocols/qq/login_logout.c:481 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1035 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1928 msgid "Incorrect password." msgstr "錯誤的密碼。" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1296 msgid "Your account is currently suspended." msgstr "您的帳號目å‰åœç”¨ä¸ã€‚" # NOTE「暫時無法使用ã€æ‡‰è©²æ¯”「暫時ä¸å˜åœ¨ã€é€šé † # NOTE è¯æ–‡æ›´å‹• by Ambrose #. service temporarily unavailable #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1300 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "暫時無法使用 AOL å³æ™‚訊æ¯æœå‹™ã€‚" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1305 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "您的連線ï¼æ–·ç·šå‹•ä½œå¤ªéŽé »ç¹ã€‚è«‹ç‰å¾…å分é˜å¾Œå†è¡Œé‡è©¦ã€‚如果您ä¾ç„¶ç¹¼çºŒå˜—試著連" "線,那麼您的ç‰å¾…æ™‚é–“å°‡æœƒæ›´åŠ çš„å»¶é•·ã€‚" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1310 #, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "您所使用的用戶端程å¼å¤ªéŽè€èˆŠã€‚請到 %s æ›´æ–°" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1345 msgid "Could Not Connect" msgstr "無法連線" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1350 msgid "Received authorization" msgstr "收到èªè‰" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1373 msgid "The SecurID key entered is invalid." msgstr "您所輸入的 SecurID 碼無效。" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1387 msgid "Enter SecurID" msgstr "請輸入 SecurID" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1388 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." msgstr "請輸入數碼顯示器所顯示的å…ä½æ•¸å—。" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1428 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1471 #, c-format msgid "" "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " "fixed. Check %s for updates." msgstr "" "您å¯èƒ½æœƒçŸæ™‚é–“ä¸æ–·é€£ç·šã€‚您å¯èƒ½æœƒæƒ³åœ¨é€™å€‹å•é¡Œè¢«ä¿®æ£å¾Œä½¿ç”¨ TOC。請到 %s 看看有" "沒有更新。" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1431 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1474 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." msgstr "Gaim 無法å–得有效的 AIM 登入碼。" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1560 #, c-format msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." msgstr "您å¯èƒ½æœƒçŸæ™‚é–“ä¸æ–·é€£ç·šã€‚請到 %s 看看有沒有更新。" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1563 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." msgstr "Gaim 無法å–得有效的登入碼。" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1589 msgid "Password sent" msgstr "密碼é€å‡º" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1645 msgid "Unable to initialize connection" msgstr "無法åˆå§‹åŒ–連çµ" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2143 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "請通éŽæˆ‘çš„èªè‰è¦æ±‚,好讓我å¯ä»¥å°‡æ‚¨åŠ 入我的好å‹æ¸…å–®ä¸ã€‚" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2152 msgid "Authorization Request Message:" msgstr "èªè‰è¦æ±‚訊æ¯ï¼š" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2153 msgid "Please authorize me!" msgstr "請通éŽæˆ‘çš„èªè‰ï¼" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2185 #, c-format msgid "" "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " "you want to send an authorization request?" msgstr "使用者 %s è¦æ±‚åœ¨åŠ å…¥å¥½å‹æ¸…å–®å‰å…ˆå–å¾—ä»–çš„èªè‰ã€‚您è¦é€å‡ºæ‚¨çš„èªè‰è¦æ±‚嗎?" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2190 msgid "Request Authorization" msgstr "è¦æ±‚èªè‰" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2192 msgid "_Request Authorization" msgstr "è¦æ±‚èªè‰(_R)" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2233 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2240 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2347 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2371 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5061 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5113 msgid "No reason given." msgstr "æ²’æœ‰çµ¦äºˆåŽŸå› ã€‚" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2239 msgid "Authorization Denied Message:" msgstr "拒絕èªè‰è¨Šæ¯ï¼š" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2349 #, c-format msgid "" "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" "使用者 %u å› ç‚ºä¸‹åˆ—åŽŸå› ï¼Œæƒ³è¦å°‡ %s åŠ å…¥ä»–ï¼ˆå¥¹ï¼‰çš„å¥½å‹æ¸…å–®ä¸ï¼š\n" "%s" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2359 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5073 msgid "Authorization Request" msgstr "èªè‰è¦æ±‚" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2371 #, c-format msgid "" "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "使用者 %u å› ç‚ºä¸‹åˆ—åŽŸå› ï¼Œæ‹’çµ•äº†æ‚¨å°‡å…¶åŠ å…¥å¥½å‹æ¸…單的è¦æ±‚:\n" "%s" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2372 msgid "ICQ authorization denied." msgstr "ICQ èªè‰æ‹’絕。" #. Someone has granted you authorization #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2379 #, c-format msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "使用者 %u åŒæ„äº†æ‚¨å°‡å…¶åŠ å…¥å¥½å‹æ¸…單的è¦æ±‚。" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2387 #, c-format msgid "" "You have received a special message\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "您收到一個特別的訊æ¯\n" "\n" "來自:%s [%s]\n" "%s" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2395 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ page\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "您收到一個 ICQ Page\n" "\n" "來自:%s [%s]\n" "%s" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2403 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n" "\n" "Message is:\n" "%s" msgstr "" "您收到一個來自於 %s [%s] çš„ ICQ 郵件\n" "\n" "訊æ¯ç‚ºï¼š\n" "%s" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2424 #, c-format msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" msgstr "ICQ 使用者 %u é€ä¾†ä¸€å€‹å¥½å‹è³‡è¨Šï¼š%s (%s)" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2430 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" msgstr "æ‚¨æƒ³å°‡ä»–ï¼ˆå¥¹ï¼‰åŠ å…¥åˆ°æ‚¨çš„å¥½å‹åå–®ä¸å—Žï¼Ÿ" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2434 msgid "_Decline" msgstr "婉拒(_D)" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2518 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." msgstr[0] "您éºå¤±äº† %hu 個由 %s é€ä¾†çš„訊æ¯ï¼Œå› 為它是無效的。" msgstr[1] "您éºå¤±äº† %hu 個由 %s é€ä¾†çš„訊æ¯ï¼Œå› 為它們是無效的。" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2527 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." msgstr[0] "您éºå¤±äº† %hu 個由 %s é€ä¾†çš„訊æ¯ï¼Œå› 為它太大了。" msgstr[1] "您éºå¤±äº† %hu 個由 %s é€ä¾†çš„訊æ¯ï¼Œå› 為它們太大了。" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2536 #, c-format msgid "" "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr[0] "您éºå¤±äº† %hu 個由 %s é€ä¾†çš„訊æ¯ï¼Œå› 為它傳é€çš„速度太快。" msgstr[1] "您éºå¤±äº† %hu 個由 %s é€ä¾†çš„訊æ¯ï¼Œå› 為它們傳é€çš„速度太快。" # XXX 跟芬è˜æ–‡çš„å‰è¯è€… (Arto) 有åŒæ„Ÿï¼Œç›´è¯ã€Œé‚ªæƒ¡ã€å¥½åƒè¡Œä¸é€šï¼Œä¸‹åŒ #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2545 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." msgstr[0] "您éºå¤±äº† %hu 個由 %s é€ä¾†çš„訊æ¯ï¼Œå› 為他(她)太邪惡了。" msgstr[1] "您éºå¤±äº† %hu 個由 %s é€ä¾†çš„訊æ¯ï¼Œå› 為他(她)太邪惡了。" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2554 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." msgstr[0] "您éºå¤±äº† %hu 個由 %s é€ä¾†çš„訊æ¯ï¼Œå› 為您太邪惡了。" msgstr[1] "您éºå¤±äº† %hu 個由 %s é€ä¾†çš„訊æ¯ï¼Œå› 為您太邪惡了。" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2563 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." msgstr[0] "您éºå¤±äº† %hu 個由 %s é€ä¾†çš„訊æ¯ï¼ŒåŽŸå› ä¸æ˜Žã€‚" msgstr[1] "您éºå¤±äº† %hu 個由 %s é€ä¾†çš„訊æ¯ï¼ŒåŽŸå› ä¸æ˜Žã€‚" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2619 #, c-format msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" msgstr "<B>帳號:</B> %s<BR><B>狀態:</B> %s<HR>%s" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2680 #, c-format msgid "SNAC threw error: %s\n" msgstr "SNAC 丟出錯誤:%s\n" #. Data is assumed to be the destination sn #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2716 #, c-format msgid "Unable to send message: %s" msgstr "無法é€å‡ºè¨Šæ¯ï¼š%s" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2716 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2721 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2783 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2787 msgid "Unknown reason." msgstr "åŽŸå› ä¸æ˜Žã€‚" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2719 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:2398 #, c-format msgid "Unable to send message to %s:" msgstr "無法é€å‡ºè¨Šæ¯è‡³ %s:" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2783 #, c-format msgid "User information not available: %s" msgstr "無法å–得個人資訊:%s" # NOTE è¯æ–‡æ›´å‹• by Ambrose #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2786 #, c-format msgid "User information for %s unavailable:" msgstr "無法å–得使用者 %s 的個人資訊:" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2812 msgid "Online Since" msgstr "上線自" # XXX 改è¯ã€Œè¨»å†Šæ—¥æœŸã€æœƒå¦æ¯”è¼ƒé€šé †ï¼Ÿ #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2817 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1174 msgid "Member Since" msgstr "æˆç‚ºæˆå“¡çš„時間" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2822 msgid "Capabilities" msgstr "相容性" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2840 msgid "Available Message" msgstr "尚有訊æ¯" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2940 msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "您的 AIM å¯èƒ½æ–·ç·šäº†ã€‚" # The conversion failed! #. The conversion failed! #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3121 msgid "" "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " "characters.]" msgstr "「無法顯示來自這個使用者的訊æ¯ï¼Œå› 為它包å«äº†ç„¡æ•ˆå—元。ã€" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3342 msgid "Rate limiting error." msgstr "速率é™åˆ¶éŒ¯èª¤ã€‚" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3343 msgid "" "The last action you attempted could not be performed because you are over " "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." msgstr "" "您最近åšçš„一個動作無法完æˆï¼Œå› 為您已經é”到發é€è¨Šæ¯é€ŸçŽ‡çš„上é™ã€‚è«‹ç‰å¾…å秒後å†" "試一次。" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3415 msgid "You have been signed off for an unknown reason." msgstr "æ‚¨å› ç‚ºä¸æ˜ŽåŽŸå› 而登出。" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3428 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:977 #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "您已經由èŠå¤©å®¤ %s åœæ¢é€£ç·šã€‚" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3652 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:583 msgid "Mobile Phone" msgstr "行動電話" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3679 msgid "Personal Web Page" msgstr "個人網é " #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3683 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:40 msgid "Additional Information" msgstr "其他資訊" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3692 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3700 msgid "Zip Code" msgstr "郵éžå€è™Ÿ" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3704 msgid "Work Information" msgstr "工作資訊" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3706 msgid "Division" msgstr "部門" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3707 msgid "Position" msgstr "è·ä½" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3709 msgid "Web Page" msgstr "網é " # XXX 這是什麼 (情形下出ç¾çš„)? (好åƒæ˜¯ä»¥å‰è¯ã€Œè¨Šæ¯ã€çš„那個??) #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3767 msgid "Pop-Up Message" msgstr "彈出訊æ¯" # Patch by Kevin Leung #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3807 #, c-format msgid "The following screen name is associated with %s" msgid_plural "The following screen names are associated with %s" msgstr[0] "下列是 %s 的帳號" msgstr[1] "下列是 %s 的帳號" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3812 msgid "Screen name" msgstr "帳號" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3838 #, c-format msgid "No results found for e-mail address %s" msgstr "找ä¸åˆ°å’Œé›»åéƒµä»¶åœ°å€ %s 相關的çµæžœ" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3859 #, c-format msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s." msgstr "您應該會收到一å°è¦æ±‚å° %s 進行èªè‰çš„é›»å郵件。" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3861 msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "帳號確èª" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3892 msgid "Error Changing Account Info" msgstr "更改帳號資訊錯誤" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3895 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "differs from the original." msgstr "錯誤 0x%04xï¼šç„¡æ³•æ ¼å¼åŒ–å¸³è™Ÿï¼Œå› ç‚ºè¦æ±‚的帳號與原本的ä¸åŒã€‚" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3898 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid." msgstr "錯誤 0x%04xï¼šç„¡æ³•æ ¼å¼åŒ–å¸³è™Ÿï¼Œå› ç‚ºå®ƒæ˜¯ç„¡æ•ˆçš„ã€‚" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3901 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "is too long." msgstr "錯誤 0x%04xï¼šç„¡æ³•æ ¼å¼åŒ–å¸³è™Ÿï¼Œå› ç‚ºè¦æ±‚的帳號太長。" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3904 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a " "request pending for this screen name." msgstr "錯誤 0x%04x:無法改變電å郵件地å€ï¼Œå› 為這個帳號尚有è¦æ±‚ç‰å¾…處ç†ã€‚" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3907 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has " "too many screen names associated with it." msgstr "" "錯誤 0x%04x:無法改變電å郵件地å€ï¼Œå› 為這個電å郵件地å€å’Œå¤ªå¤šçš„帳號產生關連。" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3910 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is " "invalid." msgstr "錯誤 0x%04x:無法改變電å郵件地å€ï¼Œå› 為這個電å郵件地å€æ˜¯ç„¡æ•ˆçš„。" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3913 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgstr "錯誤 0x%04x:未知錯誤。" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3923 #, c-format msgid "" "Your screen name is currently formatted as follows:\n" "%s" msgstr "" "您的帳號目å‰è¢«æ ¼å¼åŒ–如下:\n" "%s" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3924 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3931 msgid "Account Info" msgstr "帳號資訊" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3929 #, c-format msgid "The e-mail address for %s is %s" msgstr "%s çš„é›»å郵件地å€ç‚º %s" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4104 msgid "" "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." msgstr "無法傳é€å³æ™‚訊æ¯å½±åƒï¼›è¦å‚³é€å³æ™‚訊æ¯å½±åƒï¼Œå¿…é ˆèˆ‡å°æ–¹ç›´æŽ¥é€£ç·šã€‚" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4356 msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "無法è¨å®š AIM 個人資料。" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4357 msgid "" "You have probably requested to set your profile before the login procedure " "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " "fully connected." msgstr "" "您在未登入完æˆå‰è¦æ±‚修改您的個人資訊,所以這些資訊並未被修改。請在完æˆç™»å…¥å¾Œ" "å†é‡æ–°é€²è¡Œè¨å®šã€‚" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4371 #, c-format msgid "" "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " "it for you." msgid_plural "" "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgstr[0] "個人資訊的長度超出了 %d 個ä½å…ƒçµ„的上é™ã€‚Gaim 已替您截çŸå…§å®¹ã€‚" msgstr[1] "個人資訊的長度超出了 %d 個ä½å…ƒçµ„的上é™ã€‚Gaim 已替您截çŸå…§å®¹ã€‚" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4376 msgid "Profile too long." msgstr "個人資訊éŽé•·ã€‚" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4420 #, c-format msgid "" "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgid_plural "" "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgstr[0] "離開訊æ¯çš„長度超出了 %d 個ä½å…ƒçµ„的上é™ã€‚Gaim 已替您截çŸå…§å®¹ã€‚" msgstr[1] "離開訊æ¯çš„長度超出了 %d 個ä½å…ƒçµ„的上é™ã€‚Gaim 已替您截çŸå…§å®¹ã€‚" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4425 msgid "Away message too long." msgstr "離開訊æ¯éŽé•·ã€‚" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4494 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " "spaces, or contain only numbers." msgstr "" "å› ç‚ºé€™å€‹å¸³è™Ÿä¸æ˜¯ä¸€å€‹æœ‰æ•ˆçš„帳號,所以無法將好å‹ã€Œ%sã€åŠ 入清單ä¸ã€‚å¸³è™Ÿå¿…é ˆä»¥è‹±" "æ–‡å—æ¯ç‚ºé–‹é ,åŒæ™‚由「英文å—æ¯ã€ã€ã€Œæ•¸å—ã€å’Œã€Œç©ºç™½ã€æ‰€çµ„æˆï¼Œæˆ–者單純以「數" "å—ã€çµ„æˆã€‚" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4496 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4909 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4923 msgid "Unable To Add" msgstr "ç„¡æ³•åŠ å…¥" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4600 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" msgstr "無法讀å–好å‹æ¸…å–®" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4601 msgid "" "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " "a few hours." msgstr "" "Gaim 暫時沒有辦法由 AIM 伺æœå™¨ä¸Šå–得您的好å‹æ¸…單。ä¸éŽé€™å€‹å¥½å‹æ¸…單並沒有éº" "失,å¯èƒ½å¯ä»¥åœ¨å¹¾å€‹å°æ™‚後å–得。" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4804 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4805 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4810 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4977 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4978 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4983 msgid "Orphans" msgstr "å¤å…’們" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4907 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " "list. Please remove one and try again." msgstr "" "å› ç‚ºæ‚¨çš„å¥½å‹æ³•å–®ä¸æœ‰å¤ªå¤šçš„好å‹ï¼Œæ‰€ä»¥æ²’æœ‰è¾¦æ³•åŠ å…¥å¥½å‹ %s。請在移除部份好å‹å¾Œé‡" "試。" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4907 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4921 msgid "(no name)" msgstr "(沒有åå—)" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4921 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " "buddy list." msgstr "" "å› ç‚ºä¸æ˜ŽåŽŸå› è€Œç„¡æ³•å°‡å¥½å‹ %s åŠ å…¥ã€‚ä¸€èˆ¬çš„åŽŸå› æ˜¯å› ç‚ºæ‚¨çš„å¥½å‹æ¸…å–®ä¸çš„好å‹æ•¸ç›®è¶…" "éŽæ‰€ç³»çµ±å…許的上é™ã€‚" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5014 #, c-format msgid "" "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " "want to add them?" msgstr "" "使用者 %s 已經å…è¨±æ‚¨åŠ å…¥åˆ°ä»–ï¼ˆå¥¹ï¼‰çš„å¥½å‹æ¸…å–®ä¸ã€‚您是ä¸æ˜¯ä¹Ÿè¦å°‡ä»–ï¼ˆå¥¹ï¼‰åŠ å…¥" "呢?" # NOTE 這是我們å…許別人發出的èªè‰è¦æ±‚後顯示給我們自己看的 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5020 msgid "Authorization Given" msgstr "給予èªè‰" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5064 #, c-format msgid "" "The user %s wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" "使用者 %s å› ç‚ºä¸‹åˆ—åŽŸå› ï¼Œæƒ³è¦å°‡ %s åŠ å…¥ä»–ï¼ˆå¥¹ï¼‰çš„å¥½å‹æ¸…å–®ä¸ï¼š\n" "%s" #. Granted #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5109 #, c-format msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "使用者 %s å…è¨±äº†æ‚¨å°‡ä»–ï¼ˆå¥¹ï¼‰åŠ å…¥å¥½å‹æ¸…單的è¦æ±‚。" # NOTE 這是我們發出的èªè‰è¦æ±‚被å°æ–¹å…許時顯示的 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5110 msgid "Authorization Granted" msgstr "èªè‰ç²å…" #. Denied #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5113 #, c-format msgid "" "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "使用者 %s å› ç‚ºä¸‹åˆ—åŽŸå› ï¼Œæ‹’çµ•äº†æ‚¨å°‡ä»–ï¼ˆå¥¹ï¼‰åŠ å…¥å¥½å‹æ¸…單的è¦æ±‚:\n" "%s" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5114 msgid "Authorization Denied" msgstr "èªè‰è¢«æ‹’" # NOTE: 這裡的å—義係由 #gaim çš„ MrHappy åŠ deryni æ供的 # NOTE: KingAnt æ供的å—義有些ä¸åŒï¼Œæš«æ™‚ä¸äºˆç†æœƒ #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5150 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1378 msgid "_Exchange:" msgstr "é »é“號碼(_E):" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5190 msgid "Invalid chat name specified." msgstr "給予了無效的èŠå¤©å®¤å稱。" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5260 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." msgstr "無法傳é€å³æ™‚訊æ¯å½±åƒï¼›AIM èŠå¤©ä¸¦ä¸æ”¯æ´å³æ™‚訊æ¯å½±åƒçš„傳é€ã€‚" # XXX 好åƒä¸å°ï¼Œåˆå¥½åƒæ²’å•é¡Œ #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5437 msgid "<i>(retrieving)</i>" msgstr " <i>(æœå°‹ä¸)</i>" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5750 #, c-format msgid "Buddy Comment for %s" msgstr "%s 的好å‹èªªæ˜Ž" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5751 msgid "Buddy Comment:" msgstr "好å‹èªªæ˜Žï¼š" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5797 #, c-format msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "您é¸æ“‡äº†èˆ‡ %s 開啟一個直接å³æ™‚訊æ¯ã€‚" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5801 msgid "" "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " "Do you wish to continue?" msgstr "這樣將會æ›éœ²å‡ºæ‚¨çš„ IP ä½å€ï¼Œå› æ¤å¯èƒ½æœƒæœ‰éš±ç§ä¸Šçš„風險。您想è¦ç¹¼çºŒå—Žï¼Ÿ" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5805 #: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:990 msgid "_Connect" msgstr "連線(_C)" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5839 msgid "Get AIM Info" msgstr "å–å¾— AIM 資訊" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5845 msgid "Edit Buddy Comment" msgstr "編輯好å‹èªªæ˜Ž" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5853 msgid "Get Status Msg" msgstr "å–得狀態訊æ¯" # NOTE 將「直接消æ¯ã€æ”¹è¯ç‚ºã€Œå³æ™‚訊æ¯ã€ #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5866 msgid "Direct IM" msgstr "å³æ™‚訊æ¯" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5888 msgid "Re-request Authorization" msgstr "é‡æ–°è¦æ±‚èªè‰" # NOTE Requireæ„為「需è¦ã€ï¼Œä¸æ˜¯ã€Œè¦æ±‚〠#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5947 msgid "Require authorization" msgstr "需è¦èªè‰" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5950 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" msgstr "å…許其他使用者在網路上查看您目å‰çš„狀態(會導致您收到垃圾訊æ¯ï¼ï¼‰" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5955 msgid "ICQ Privacy Options" msgstr "ICQ éš±ç§é¸é Š" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5972 msgid "The new formatting is invalid." msgstr "æ–°çš„æ ¼å¼æ˜¯ç„¡æ•ˆçš„。" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5973 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "å¸³è™Ÿæ ¼å¼åŒ–åªèƒ½æ”¹è®Šå¤§å¯«ä»¥åŠç©ºç™½ã€‚" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5980 msgid "New screen name formatting:" msgstr "æ–°çš„å¸³è™Ÿæ ¼å¼ï¼š" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6036 msgid "Change Address To:" msgstr "變更地å€ç‚ºï¼š" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6081 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" msgstr "<i>您並沒有在ç‰å¾…é©—è‰</i>" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6084 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" msgstr "您目å‰æ£åœ¨ç‰å¾…下列好å‹çš„èªè‰" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6085 msgid "" "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" msgstr "" "您å¯ä»¥é‡æ–°è¦æ±‚這些好å‹çš„èªè‰ï¼Œåªè¦åœ¨å¥½å‹æ¸…å–®ä¸ä»¥æ»‘é¼ å³éµé»žæ“Šä»–們,然後é¸æ“‡" "「è¦æ±‚é‡æ–°èªè‰ã€ã€‚" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6102 msgid "Find Buddy by E-Mail" msgstr "以電å郵件地å€ä¾†æ‰¾å°‹å¥½å‹" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6103 msgid "Search for a buddy by e-mail address" msgstr "使用電å郵件地å€æœå°‹å¥½å‹" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6104 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." msgstr "請輸入å°æ–¹çš„é›»å郵件地å€ã€‚" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6273 msgid "Set User Info (URL)..." msgstr "è¨å®šä½¿ç”¨è€…資訊 (é€éŽç¶²é )..." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6284 msgid "Change Password (URL)" msgstr "修改密碼 (é€éŽç¶²é )" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6288 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" msgstr "è¨å®šå³æ™‚訊æ¯çš„è½‰é€ (é€éŽç¶²é )" # NOTE è¯æ–‡æ›´å‹• by Ambrose #. ICQ actions #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6298 msgid "Set Privacy Options..." msgstr "è¨å®šéš±ç§é¸é …..." #. AIM actions #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6305 msgid "Format Screen Name..." msgstr "æ ¼å¼åŒ–帳號..." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6309 msgid "Confirm Account" msgstr "確èªå¸³è™Ÿ" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6313 msgid "Display Currently Registered E-Mail Address" msgstr "顯示目å‰æ‰€è¨»å†Šçš„é›»å郵件ä½å€" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6317 msgid "Change Currently Registered E-Mail Address..." msgstr "修改目å‰æ‰€è¨»å†Šçš„é›»å郵件ä½å€..." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6324 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" msgstr "顯示ç‰å¾…èªè‰çš„好å‹" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6330 msgid "Search for Buddy by E-Mail Address..." msgstr "使用電å郵件地å€æœå°‹å¥½å‹..." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6335 msgid "Search for Buddy by Information" msgstr "ä¾ç…§è³‡è¨Šå°‹æ‰¾å¥½å‹" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6403 msgid "Use recent buddies group" msgstr "使用「Recent Buddiesã€ç¾¤çµ„" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6406 msgid "Show how long you have been idle" msgstr "é¡¯ç¤ºä½ é–’ç½®å¤šä¹…æ™‚é–“" #: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:623 #, c-format msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." msgstr "æ£åœ¨è¦æ±‚ %s 連線至æ¤è™• (%s:%hu),以便建立å³æ™‚訊æ¯ã€‚" #: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:703 ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:738 #, c-format msgid "Attempting to connect to %s:%hu." msgstr "æ£åœ¨å˜—試連線至 %sï¼›%hu。" #: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:803 msgid "Attempting to connect via proxy server." msgstr "æ£åœ¨å˜—試é€éŽ Proxy 伺æœå™¨é€£ç·šã€‚" #: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:980 #, c-format msgid "%s has just asked to directly connect to %s" msgstr "%s 剛剛è¦æ±‚直接連線到 %s" #: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:984 msgid "" "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " "considered a privacy risk." msgstr "" "這個è¦æ±‚將會在兩部電腦間建立起直接連線,而這是在傳é€å³æ™‚訊æ¯å½±åƒæ™‚æ‰€å¿…é ˆçš„ã€‚" "這樣將會æ›éœ²æ‚¨çš„ IP ä½å€ï¼Œå› æ¤å¯èƒ½æœƒæœ‰éš±ç§æ–¹é¢çš„風險。" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:39 msgid "Primary Information" msgstr "基本資訊" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:41 msgid "Personal Introduction" msgstr "個人簡介" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:42 msgid "QQ Number" msgstr "QQ 號碼" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:47 msgid "Country/Region" msgstr "國家ï¼åœ°å€" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:48 msgid "Province/State" msgstr "çœï¼å·ž" # XXX #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:50 msgid "Horoscope Symbol" msgstr "星座" # XXX #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:52 msgid "Zodiac Sign" msgstr "生肖" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:53 msgid "Blood Type" msgstr "血型" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:54 msgid "College" msgstr "大å¸ï¼å¤§å°ˆ" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:55 msgid "Email" msgstr "é›»å郵件" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:57 msgid "Zipcode" msgstr "郵éžå€è™Ÿ" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:58 msgid "Cellphone Number" msgstr "行動電話號碼" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:59 msgid "Phone Number" msgstr "電話號碼" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:64 msgid "Aquarius" msgstr "水秤座" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:64 msgid "Pisces" msgstr "é›™éšåº§" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:64 msgid "Aries" msgstr "白羊座" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:64 msgid "Taurus" msgstr "金牛座" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Gemini" msgstr "é›™å座" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Cancer" msgstr "巨蟹座" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Leo" msgstr "ç…å座" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Virgo" msgstr "處女座" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Libra" msgstr "天秤座" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:66 msgid "Scorpio" msgstr "天è 座" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:66 msgid "Sagittarius" msgstr "人馬座" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:66 msgid "Capricorn" msgstr "é”羯座" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:71 msgid "Rat" msgstr "é¼ " #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:71 msgid "Ox" msgstr "牛" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:71 msgid "Tiger" msgstr "虎" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:71 msgid "Rabbit" msgstr "å…”" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Dragon" msgstr "é¾" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Snake" msgstr "蛇" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Horse" msgstr "馬" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Goat" msgstr "羊" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Monkey" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:73 msgid "Rooster" msgstr "雞" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:73 msgid "Dog" msgstr "ç‹—" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:73 msgid "Pig" msgstr "豬" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:78 msgid "Other" msgstr "其他" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:479 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:480 msgid "Modify my information" msgstr "修改好å‹è³‡è¨Š" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:481 msgid "Update my information" msgstr "更新好å‹è³‡è¨Š" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:504 msgid "Your information has been updated" msgstr "æˆåŠŸä¿®æ”¹äº†æ‚¨çš„好å‹è³‡è¨Šã€‚" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:207 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:135 #, c-format msgid "You rejected %d's request" msgstr "您拒絕了 %d çš„è¦æ±‚" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:208 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:136 msgid "Input your reason:" msgstr "è«‹è¼¸å…¥åŽŸå› ï¼š" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:210 msgid "Reject request" msgstr "拒絕" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:211 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:139 msgid "Sorry, you are not my type..." msgstr "å°ä¸èµ·ï¼Œæˆ‘å’Œä½ åˆä¸ä¾†â€¦â€¦" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:212 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:136 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:125 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:85 ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:228 msgid "Reject" msgstr "拒絕" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:272 #, fuzzy msgid "Add buddy with auth request fails" msgstr "連åŒèªè‰è¦æ±‚的新增好å‹å¤±æ•—" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:303 msgid "You have successfully removed a buddy" msgstr "您æˆåŠŸç§»é™¤äº†ä¸€å€‹å¥½å‹" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:331 msgid "You have successfully removed yourself from a buddy" msgstr "您æˆåŠŸå¾žä¸€å€‹å¥½å‹çš„好å‹æ¸…å–®ä¸ç§»é™¤äº†æ‚¨è‡ªå·±" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:395 #, c-format msgid "User %d needs authentication" msgstr "使用者 %d 需è¦èªè‰" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:397 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:134 msgid "Input request here" msgstr "請輸入è¦æ±‚" # XXX - 20061026 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:398 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:135 msgid "Would you be my friend?" msgstr "想åŒæˆ‘交個朋å‹å—Žï¼Ÿ" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:399 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:136 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:140 #: ../libgaim/protocols/qq/sendqueue.c:200 msgid "Send" msgstr "é€å‡º" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:406 #, c-format msgid "You have added %d in buddy list" msgstr "æˆåŠŸå°‡ %d åŠ å…¥å¥½å‹æ¸…å–®" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:503 msgid "QQid Error" msgstr "QQid 錯誤" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:504 msgid "Invalid QQid" msgstr "無效的 QQid" #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:65 msgid "ID: " msgstr "ID:" #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:98 msgid "Group ID" msgstr "群組 ID:" #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:100 msgid "Creator" msgstr "創立者" #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:103 msgid "Group Description" msgstr "群組æè¿°" #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:109 msgid "Auth" msgstr "èªè‰" #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:119 msgid "QQ Qun" msgstr "QQ 群" #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:120 msgid "Please input external group ID" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:121 msgid "You can only search for permanent QQ groups\n" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:122 #, c-format msgid "User %d applied to join group %d" msgstr "使用者 %d è¦æ±‚åŠ å…¥ç¾¤çµ„ %d" #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:123 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:172 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:180 #, c-format msgid "Reason: %s" msgstr "åŽŸå› ï¼š%s" #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:130 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:174 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:214 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:249 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:283 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:229 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:355 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:230 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:300 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:386 msgid "QQ Qun Operation" msgstr "QQ 群組æ“作" #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:133 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:127 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:87 ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:230 msgid "Approve" msgstr "å…許" #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:171 #, c-format msgid "You request to join group %d has been rejected by admin %d" msgstr "管ç†äºº %d æ‹’çµ•äº†æ‚¨åŠ å…¥ç¾¤çµ„ %d" #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:212 #, c-format msgid "You request to join group %d has been approved by admin %d" msgstr "管ç†äºº %d å…è¨±äº†æ‚¨åŠ å…¥ç¾¤çµ„ %d" #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:248 #, c-format msgid "You [%d] has exit group \"%d\"" msgstr "您 [%d] 退出了群組「%dã€" #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:282 #, c-format msgid "You [%d] has been added by group \"%d\"" msgstr "群組「%2$dã€æ–°å¢žäº†æ‚¨ [%1$d]" #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:283 msgid "This group has been added to your buddy list" msgstr "群組已新增至好å‹æ¸…單。" #: ../libgaim/protocols/qq/group_internal.c:41 msgid "I am not member" msgstr "我ä¸æ˜¯æˆå“¡" #: ../libgaim/protocols/qq/group_internal.c:44 msgid "I am a member" msgstr "我是æˆå“¡" #: ../libgaim/protocols/qq/group_internal.c:47 msgid "I am applying to join" msgstr "我æ£åœ¨è¦æ±‚åŠ å…¥" #: ../libgaim/protocols/qq/group_internal.c:50 msgid "I am the admin" msgstr "我是管ç†äºº" #: ../libgaim/protocols/qq/group_internal.c:53 msgid "Unknown status" msgstr "狀態ä¸æ˜Ž" #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:80 msgid "This group does not allow others to join" msgstr "這群組ä¸å®¹è¨±å¤–äººåŠ å…¥" #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:229 msgid "You have successfully exited the group" msgstr "您æˆåŠŸé›¢é–‹ç¾¤çµ„" #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:253 msgid "QQ Group Auth" msgstr "QQ 群組èªè‰" #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:254 msgid "Your authorization operation has been accepted by the QQ server" msgstr "QQ 伺æœå™¨æŽ¥å—了您的èªè‰" #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:325 msgid "You inputted a group id outside the acceptable range" msgstr "指定的群組 ID 在有效範åœä¹‹å¤–" #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:356 msgid "Are you sure to exit this Qun?" msgstr "您確定è¦é›¢é–‹é€™å€‹ç¾¤ (Qun) 嗎?" #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:358 msgid "" "Note, if you are the creator, \n" "this operation will eventually remove this Qun." msgstr "請注æ„,å‡å¦‚您是創立者,這最終會把這個群 (Qun) 移除。" #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:361 msgid "Go ahead" msgstr "確定" #: ../libgaim/protocols/qq/group_network.c:90 #, c-format msgid "Code [0x%02X]: %s" msgstr "代碼 0x%02X:%s" #: ../libgaim/protocols/qq/group_network.c:91 msgid "Group Operation Error" msgstr "群組æ“作錯誤" #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:124 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:84 msgid "Do you wanna approve the request?" msgstr "å…許這個è¦æ±‚?" #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:230 msgid "You have successfully modify Qun member" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:300 msgid "You have successfully modify Qun information" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:387 msgid "You have successfully created a Qun" msgstr "æˆåŠŸå»ºç«‹äº†ä¸€å€‹ç¾¤ (Qun)" #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:389 msgid "Would you like to set up the Qun details now?" msgstr "è¦ç«‹åˆ»è¨å®šè©²ç¾¤ (Qun) 的詳情嗎?" #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:390 msgid "Setup" msgstr "è¨å®š" #: ../libgaim/protocols/qq/im.c:423 msgid "System Message" msgstr "系統訊æ¯" #: ../libgaim/protocols/qq/im.c:567 msgid "Server ACK" msgstr "伺æœå™¨å›žæ‡‰" #: ../libgaim/protocols/qq/im.c:567 msgid "Send IM fail\n" msgstr "é€å‡ºå³æ™‚訊æ¯å¤±æ•—\n" #: ../libgaim/protocols/qq/keep_alive.c:83 msgid "Keep alive error, seems connection lost!" msgstr "Keep alive 發生錯誤,連線似乎已çªç„¶ä¸æ–·ï¼" #: ../libgaim/protocols/qq/login_logout.c:406 msgid "Request login token error!" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/login_logout.c:484 msgid "Unable to login, check debug log" msgstr "無法登入,請檢查除錯記錄" #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:139 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:173 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2356 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2383 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2490 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2511 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:108 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:188 #: ../libgaim/protocols/yahoo/ycht.c:549 msgid "Unable to connect." msgstr "無法連çµã€‚" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:285 msgid "QQ: Available" msgstr "QQ: 上線" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:289 msgid "QQ: Away" msgstr "QQ: 離開" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:293 msgid "QQ: Invisible" msgstr "QQ: 隱身" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:297 msgid "QQ: Offline" msgstr "QQ: 離線" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:374 msgid "Invalid name" msgstr "å稱無效" # XXX è¦è¦†æŸ¥ #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:444 msgid "Selection" msgstr "é¸æ“‡" # XXX è¦è¦†æŸ¥ #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:447 msgid "Select a number" msgstr "é¸æ“‡ä¸€å€‹ç·¨è™Ÿ" # XXX è¦è¦†æŸ¥ #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:453 msgid "Faces" msgstr "好å‹åœ–示" # XXX è¦è¦†æŸ¥ #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:458 msgid "Change Your QQ Face" msgstr "更改您的 QQ 好å‹åœ–示" # XXX è¦è¦†æŸ¥ #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:459 msgid "Change Face" msgstr "更改好å‹åœ–示" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:460 msgid "Update" msgstr "æ›´æ–°" # NOTE åƒè¦‹ qq.h #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:514 #, c-format msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n" msgstr "<b>ç›®å‰ä¸Šç·šå¥½å‹</b>: %d 人<br>\n" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:515 #, c-format msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>最近更新時間:</b>%s<br>\n" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:519 #, c-format msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>連線模å¼</b>:%s<br>\n" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:520 #, c-format msgid "<b>Server IP</b>: %s: %d<br>\n" msgstr "<b>伺æœå™¨ä½å€ï¼š</b>%s:%d<br>\n" # XXX - 20061027 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:521 #, c-format msgid "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>自己ä½å€ï¼š</b>%s<br>\n" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:524 msgid "<i>Information below may not be accurate</i><br>\n" msgstr "ã€ä¸‹åˆ—資訊å¯èƒ½ä¸æº–確】<br>\n" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:526 #, c-format msgid "<b>Login Time</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>登入時間:</b>%s<br>\n" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:527 #, c-format msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>上次登入ä½å€ï¼š</b>%s<br>\n" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:528 #, c-format msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n" msgstr "<b>上次登入時間:</b>%s\n" # XXX - 20061027 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:532 msgid "Login Information" msgstr "登入資訊" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:804 msgid "Modify My Information" msgstr "修改資訊" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:807 msgid "Change My Face" msgstr "修改好å‹åœ–示" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:810 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1700 msgid "Change Password" msgstr "修改密碼" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:813 msgid "Show Login Information" msgstr "顯示登入資訊" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:839 msgid "Exit this QQ Qun" msgstr "離開這個 QQ 群 (Qun)" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:924 msgid "This function has not be implemented yet" msgstr "é€™é …åŠŸèƒ½å°šæœªå¯¦ä½œ" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:924 msgid "Please wait for new version" msgstr "è«‹ç‰å¾…新版本推出" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:1006 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:1008 msgid "QQ Protocol\tPlugin" msgstr "QQ å”定模組" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:1027 msgid "Login in TCP" msgstr "以 TCP 登入" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:1030 msgid "Login Hidden" msgstr "以隱è—狀態登入" #: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:494 msgid "Socket send error" msgstr "寫入 Socket 途ä¸ç™¼ç”ŸéŒ¯èª¤" # XXX - 20061027 #: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:497 msgid "Connection refused" msgstr "連線被拒" #: ../libgaim/protocols/qq/recv_core.c:306 msgid "Socket error" msgstr "Socket 錯誤" #: ../libgaim/protocols/qq/recv_core.c:316 msgid "Unable to read from socket" msgstr "ç„¡æ³•è®€å– Socket" #: ../libgaim/protocols/qq/send_file.c:706 #, c-format msgid "%d has declined the file %s" msgstr "%d 拒絕了檔案「%sã€" #: ../libgaim/protocols/qq/send_file.c:709 #: ../libgaim/protocols/qq/send_file.c:738 msgid "File Send" msgstr "傳é€æª”案" #: ../libgaim/protocols/qq/send_file.c:735 #, c-format msgid "%d canceled the transfer of %s" msgstr "%d å–消了「%sã€çš„傳é€" #: ../libgaim/protocols/qq/sendqueue.c:169 msgid "Connection lost!" msgstr "連線çªç„¶ä¸æ–·ï¼" #. cancel logging progress #: ../libgaim/protocols/qq/sendqueue.c:176 msgid "Login failed, no reply!" msgstr "登入失敗:沒有回應ï¼" #: ../libgaim/protocols/qq/sendqueue.c:181 msgid "Connection timeout!" msgstr "連線已逾時ï¼" # TODO è¯æ–‡æœ‰å¾…改進 - 20061028 #: ../libgaim/protocols/qq/sendqueue.c:181 msgid "User info is not updated" msgstr "無法更新使用者資訊" #: ../libgaim/protocols/qq/sendqueue.c:196 msgid "Send packet" msgstr "傳é€å°åŒ…ä¸" #: ../libgaim/protocols/qq/sendqueue.c:198 msgid "Packets lost, send again?" msgstr "å°åŒ…å·²éºå¤±ï¼Œé‡æ–°é€å‡ºï¼Ÿ" #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:103 msgid "Do you wanna add this buddy?" msgstr "æ‚¨æƒ³å°‡é€™å€‹ä½¿ç”¨è€…åŠ å…¥åˆ°æ‚¨çš„å¥½å‹åå–®ä¸å—Žï¼Ÿ" #. only need to get value #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:155 #, c-format msgid "You have been added by %s" msgstr "%s å·²å°‡æ‚¨åŠ å…¥åˆ°ä»–ï¼ˆå¥¹ï¼‰çš„å¥½å‹æ¸…å–®" #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:158 msgid "Would like to add him?" msgstr "æ‚¨æƒ³å°‡ä»–ï¼ˆå¥¹ï¼‰åŠ å…¥åˆ°æ‚¨çš„å¥½å‹æ¸…單嗎?" #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:164 #, c-format msgid "%s has added you [%s]" msgstr "%s 已將您 [%s] åŠ å…¥åˆ°ä»–ï¼ˆå¥¹ï¼‰çš„å¥½å‹æ¸…å–®" #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:179 #, c-format msgid "User %s rejected your request" msgstr "使用者「%sã€æ‹’絕了您的è¦æ±‚" #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:199 #, c-format msgid "User %s has approved your request" msgstr "使用者「%sã€å…許了您的è¦æ±‚" #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:222 #, c-format msgid "%s wanna add you [%s] as friends" msgstr "%s 想è¦å°‡æ‚¨ï¼ˆ%sï¼‰åŠ å…¥ä»–ï¼ˆå¥¹ï¼‰çš„å¥½å‹æ¸…å–®" #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:223 #, c-format msgid "Message: %s" msgstr "訊æ¯ï¼š%s" #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:244 #, c-format msgid "%s is not in your buddy list" msgstr "%s ä¸åœ¨æ‚¨çš„好å‹æ¸…單內" # FIXME fix the original string :P #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:246 msgid "Would you like to add him?" msgstr "您è¦å°‡ä»–ï¼ˆå¥¹ï¼‰åŠ å…¥æ‚¨çš„å¥½å‹æ¸…單嗎?" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:417 msgid "Connection closed (writing)" msgstr "連線關閉(寫入)" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1290 #, c-format msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" msgstr "<b>群組å稱:</b>%s<br>" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1291 #, c-format msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" msgstr "<b>Notes 群組 ID:</b>%s<br>" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1293 #, c-format msgid "Info for Group %s" msgstr "關於群組 %s 的資訊" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1295 msgid "Notes Address Book Information" msgstr "Notes 通訊錄資訊" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1327 msgid "Invite Group to Conference..." msgstr "邀請整個群組進入會è°å®¤..." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1337 msgid "Get Notes Address Book Info" msgstr "å–å¾— Notes 通訊錄資訊" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1498 msgid "Sending Handshake" msgstr "å‚³é€ Handshake" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1503 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" msgstr "ç‰å¾… Handshake 回應" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1508 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" msgstr "Handshake收到回應,é€å‡ºç™»å…¥è¦æ±‚" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1513 msgid "Waiting for Login Acknowledgement" msgstr "ç‰å¾…登入è¦æ±‚的回應" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1518 msgid "Login Redirected" msgstr "é‡æ–°å°Žå‘登入" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1524 msgid "Forcing Login" msgstr "強行登入" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1528 msgid "Login Acknowledged" msgstr "登入è¦æ±‚收到回應" # XXX æš«è¯ #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1533 msgid "Starting Services" msgstr "å•Ÿå‹•æœå‹™" # TODO è¦è¦†æŸ¥ - 20061027 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1538 msgid "Connected" msgstr "已連çµ" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1636 #, c-format msgid "" "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" msgstr "在伺æœå™¨ã€Œ%sã€ä¸Šï¼Œæœ‰ Sametime 管ç†äººç™¼å‡ºäº†ä¸‹åˆ—通告" # FIXME 這好åƒä¸é€šé † - 20061025 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1641 msgid "Sametime Administrator Announcement" msgstr "Sametime 管ç†äººé€šå‘Š" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1693 msgid "Connection reset" msgstr "連線é‡ç½®" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1700 #, c-format msgid "Error reading from socket: %s" msgstr "è®€å– Socket 時發生錯誤;%s" #. this is a regular connect, error out #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1723 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3734 msgid "Unable to connect to host" msgstr "無法連線到主機" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1761 #, c-format msgid "Announcement from %s" msgstr "自 %s 發佈" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1935 msgid "Conference Closed" msgstr "會è°å®¤é—œé–‰" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:2392 msgid "Unable to send message: " msgstr "無法é€å‡ºè¨Šæ¯ï¼š" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:2949 #, fuzzy msgid "Place Closed" msgstr "Place 已關閉" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3240 msgid "Microphone" msgstr "麥克風" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3241 msgid "Speakers" msgstr "å–‡å" # XXX æš«è¯ #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3242 msgid "Video Camera" msgstr "視訊" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3246 msgid "File Transfer" msgstr "檔案傳輸" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3280 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Supports:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>支æ´ï¼š</b>%s" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3285 msgid "" "\n" "<b>External User</b>" msgstr "" "\n" "<b>外部使用者<b>" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3391 msgid "Create conference with user" msgstr "與使用者建立會è°å®¤" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3392 #, c-format msgid "" "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " "sent to %s" msgstr "請為新的會è°å®¤è¼¸å…¥ä¸€å€‹ä¸»é¡Œï¼ŒåŒæ™‚發出一個邀請訊æ¯çµ¦%s" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3396 msgid "New Conference" msgstr "新會è°å®¤" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3398 msgid "Create" msgstr "建立" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3462 msgid "Available Conferences" msgstr "ç¾æœ‰æœƒè°å®¤" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3468 msgid "Create New Conference..." msgstr "開啟新會è°å®¤..." # NOTE「會è°å®¤ã€æ˜¯æš«æ™‚çš„æ„è¯ã€‚Yahoo! 好åƒæ²’有為「Conferenceã€æä¾›æ£å¼ä¸è¯å。 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3475 msgid "Invite user to a conference" msgstr "邀請使用者進入會è°å®¤" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3476 #, c-format msgid "" "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " "this user to." msgstr "" "從下方的清單ä¸é¸å–一個會è°å®¤ï¼ŒåŒæ™‚發出邀請給使用者%s。如果您想開啟一個新的會" "è°å®¤ï¼Œä¸¦ä¸”é‚€è«‹é€™å€‹ä½¿ç”¨è€…åŠ å…¥ï¼Œæ‚¨å¯ä»¥é¸æ“‡ã€Œé–‹å•Ÿæ–°æœƒè°å®¤ã€é¸é …。" # NOTE「會è°å®¤ã€æ˜¯æš«æ™‚çš„æ„è¯ã€‚Yahoo! 好åƒæ²’有為「Conferenceã€æä¾›æ£å¼ä¸è¯å。 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3481 msgid "Invite to Conference" msgstr "邀請進入會è°å®¤" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3571 msgid "Invite to Conference..." msgstr "邀請進入會è°å®¤" # XXX è¦è¦†æŸ¥ - 20061029 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3576 msgid "Send TEST Announcement" msgstr "é€å‡ºæ¸¬è©¦é€šå‘Š" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3623 msgid "No Sametime Community Server specified" msgstr "未指定 Sametime 社群伺æœå™¨" # NOTE「Meanwhileã€æŒ‡å¯¦ä½œã€ŒSametimeã€å”定的一個軟體,ä¸æ˜¯é€£æŽ¥è©ž #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3645 #, c-format msgid "" "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " "Please enter one below to continue logging in." msgstr "" "Meanwhile 帳號「%sã€å°šæœªè¨å®šä¸»æ©Ÿå稱或 IP ä½å€ï¼Œè«‹åœ¨ä¸‹é¢è¼¸å…¥å…¶ä¸€ï¼Œä»¥ä¾¿ç¹¼çºŒç™»" "入。" # NOTE「Meanwhileã€æŒ‡å¯¦ä½œã€ŒSametimeã€å”定的一個軟體,ä¸æ˜¯é€£æŽ¥è©ž #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3650 msgid "Meanwhile Connection Setup" msgstr "Meanwhile 連線è¨å®š" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3651 msgid "No Sametime Community Server Specified" msgstr "未指定 Sametime 社群伺æœå™¨" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4129 msgid "<b>External User</b><br>" msgstr "<b>外部使用者</b><br>" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4132 #, c-format msgid "<b>User ID:</b> %s<br>" msgstr "<b>使用者帳號:</b>%s<br>" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4138 #, c-format msgid "<b>Full Name:</b> %s<br>" msgstr "<b>å…¨å:</b>%s<br>" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4144 msgid "<b>Last Known Client:</b> " msgstr "<b>上次已知用戶端:</b>" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4152 #, c-format msgid "Unknown (0x%04x)<br>" msgstr "未知(0x%04x)<br>" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4159 #, c-format msgid "<b>Supports:</b> %s<br>" msgstr "<b>支æ´ï¼š</b>%s<br>" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4165 #, c-format msgid "<b>Status:</b> %s" msgstr "<b>狀態:</b>%s" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4317 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5509 msgid "User Name" msgstr "使用者å稱" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4320 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5512 msgid "Sametime ID" msgstr "Sametime ID" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4344 msgid "An ambiguous user ID was entered" msgstr "輸入了一個ä¸æ˜Žçš„使用者 ID" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4345 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." msgstr "" "「%sã€å¯èƒ½æŒ‡ä¸‹åˆ—任何一個使用者。請從清單é¸æ“‡æ£ç¢ºçš„使用者,以便新增至好å‹æ¸…å–®" "內。" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4350 msgid "Select User" msgstr "é¸æ“‡ä½¿ç”¨è€…" # TODO 請覆查,è¯æ–‡æœ‰å¾…改進 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4434 msgid "Unable to add user: user not found" msgstr "無法新增使用者:找ä¸åˆ°ä½¿ç”¨è€…" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4436 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " "entry has been removed from your buddy list." msgstr "" "「%sã€èˆ‡æ‚¨åœ¨ Sametime 社群ä¸çš„任何使用者帳號ä¸ç¬¦ã€‚它將從您的好å‹æ¸…å–®ä¸è¢«ç§»" "除。" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4441 msgid "Unable to add user" msgstr "無法新增使用者" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5027 #, c-format msgid "" "Error reading file %s: \n" "%s\n" msgstr "" "讀å–檔案 %s 發生錯誤;\n" "%s\n" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5159 msgid "Remotely Stored Buddy List" msgstr "好å‹æ¸…å–®å˜æ”¾æ–¼é 端" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5164 msgid "Buddy List Storage Mode" msgstr "好å‹æ¸…單儲å˜æ¨¡å¼" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5167 msgid "Local Buddy List Only" msgstr "好å‹æ¸…å–®åªå˜æ”¾æ–¼æœ¬æ©Ÿ" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5169 msgid "Merge List from Server" msgstr "åˆä½µä¼ºæœå™¨ä¸Šçš„好å‹æ¸…單至本機" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5171 msgid "Merge and Save List to Server" msgstr "åˆä½µä¸¦å˜æ”¾å¥½å‹æ¸…單至伺æœå™¨" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5173 msgid "Synchronize List with Server" msgstr "與伺æœå™¨åŒæ¥æ¸…å–®" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5222 #, c-format msgid "Import Sametime List for Account %s" msgstr "匯入 Sametime 清單給帳號「%sã€" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5261 #, c-format msgid "Export Sametime List for Account %s" msgstr "匯出 Sametime 清單給帳號「%sã€" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5314 msgid "Unable to add group: group exists" msgstr "無法新增群組:群組已å˜åœ¨" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5315 #, c-format msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." msgstr "群組å稱「%sã€å·²ç¶“å˜åœ¨æ–¼æ‚¨çš„好å‹æ¸…å–®ä¸ã€‚" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5318 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5447 msgid "Unable to add group" msgstr "無法新增群組" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5377 msgid "Possible Matches" msgstr "å¯èƒ½ç›¸ç¬¦çš„é …ç›®" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5393 msgid "Notes Address Book group results" msgstr "Notes 通訊錄çµæžœ" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5394 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " "to your buddy list." msgstr "" "「%sã€å¯èƒ½åƒè€ƒåˆ°ä¸‹åˆ—çš„ Notes 通訊錄群組。請自下方é¸å–æ£ç¢ºçš„ç¾¤çµ„ï¼Œä»¥åŠ å…¥æ‚¨çš„å¥½" "å‹æ¸…單。" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5399 msgid "Select Notes Address Book" msgstr "é¸æ“‡ Notes 通訊錄" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5441 msgid "Unable to add group: group not found" msgstr "無法新增群組:找ä¸åˆ°ç¾¤çµ„" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5443 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " "Sametime community." msgstr "在您的 Sametime 社群ä¸ï¼Œä¸¦æ²’有任何與「%sã€ç›¸ç¬¦çš„ Notes 通訊錄群組。" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5484 msgid "Notes Address Book Group" msgstr "Notes 通訊錄群組" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5485 msgid "" "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " "group and its members to your buddy list." msgstr "" "輸入 Notes 通訊錄群組å稱於欄ä½ä¸ï¼Œä»¥æ–°å¢žé€™å€‹ç¾¤çµ„åŠå®ƒæ‰€å±¬çš„æˆå“¡åˆ°æ‚¨çš„好å‹æ¸…å–®" "ä¸ã€‚" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5533 #, c-format msgid "Search results for '%s'" msgstr "å°ã€Œ%sã€çš„æœå°‹çµæžœ" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5534 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " "may add these users to your buddy list or send them messages with the action " "buttons below." msgstr "" "「%sã€å¯èƒ½æŒ‡ä¸‹åˆ—任何一個使用者。您å¯ä½¿ç”¨ä¸‹é¢çš„按ç´ï¼ŒæŠŠä»–(她)們新增至好å‹æ¸…" "單內,或å‘他(她)們發出訊æ¯ã€‚" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5566 msgid "No matches" msgstr "沒有相符åˆçš„" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5567 #, c-format msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." msgstr "「%sã€èˆ‡æ‚¨åœ¨ Sametime 社群ä¸çš„任何使用者帳號ä¸ç¬¦ã€‚" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5571 msgid "No Matches" msgstr "沒有相符åˆçš„" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5608 msgid "Search for a user" msgstr "æœå°‹ä¸€å€‹ä½¿ç”¨è€…" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5609 msgid "" "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " "in your Sametime community." msgstr "輸入姓å或部份 ID 於下方的欄ä½ï¼Œä¾†æŸ¥è©¢æ‚¨ Sametime 社群ä¸ç¬¦åˆçš„使用者。" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5612 msgid "User Search" msgstr "使用者æœå°‹" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5624 msgid "Import Sametime List..." msgstr "匯入 Sametime 清單..." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5628 msgid "Export Sametime List..." msgstr "匯出 Sametime 清單..." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5632 msgid "Add Notes Address Book Group..." msgstr "新增 Notes 通訊錄群組" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5636 msgid "User Search..." msgstr "使用者æœå°‹..." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5733 msgid "Force login (ignore server redirects)" msgstr "強行登入(忽略伺æœå™¨é‡æ–°å°Žå‘)" #. pretend to be Sametime Connect #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5743 msgid "Hide client identity" msgstr "éš±è—客戶端è˜åˆ¥" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:52 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:420 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:545 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:711 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:338 #, c-format msgid "User %s is not present in the network" msgstr "使用者 %s ä¸åœ¨ç¶²è·¯ä¸Š" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:53 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:115 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:120 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:124 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:129 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:134 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:139 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:257 msgid "Key Agreement" msgstr "交æ›å¯†é‘°" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:54 msgid "Cannot perform the key agreement" msgstr "無法交æ›å¯†é‘°" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:116 msgid "Error occurred during key agreement" msgstr "交æ›å¯†é‘°ä¸å‡ºç¾éŒ¯èª¤" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:120 msgid "Key Agreement failed" msgstr "交æ›å¯†é‘°å¤±æ•—" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:125 msgid "Timeout during key agreement" msgstr "交æ›å¯†é‘°é€¾æ™‚" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:130 msgid "Key agreement was aborted" msgstr "交æ›å¯†é‘°è¢«ä¸æ¢" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:135 msgid "Key agreement is already started" msgstr "交æ›å¯†é‘°å·±é–‹å§‹" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:140 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" msgstr "ä¸å¯èˆ‡è‡ªå·±äº¤æ›å¯†é‘°" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:258 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:388 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:513 msgid "The remote user is not present in the network any more" msgstr "é 端使用者已ä¸åœ¨ç¶²è·¯ä¸Š" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:294 #, c-format msgid "" "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " "agreement?" msgstr "ç”± %s 收到一個交æ›å¯†é‘°è¦æ±‚,您想交æ›å¯†é‘°å—Žï¼Ÿ" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:298 #, c-format msgid "" "The remote user is waiting key agreement on:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "é 端的使用者æ£åœ¨ç‰å€™äº¤æ›å¯†é‘°ï¼š\n" "é 端主機 :%s\n" "é ç«¯é€šè¨ŠåŸ ï¼š%d" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:311 msgid "Key Agreement Request" msgstr "交æ›å¯†é‘°è¦æ±‚" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:387 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:422 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:464 msgid "IM With Password" msgstr "有密碼之å³æ™‚訊æ¯" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:423 msgid "Cannot set IM key" msgstr "無法è¨å®šå³æ™‚訊æ¯å¯†é‘°" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:465 msgid "Set IM Password" msgstr "è¨å®šå³æ™‚訊æ¯å¯†ç¢¼" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:512 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:547 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1492 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1503 msgid "Get Public Key" msgstr "å–得公鑰" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:548 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1493 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1504 msgid "Cannot fetch the public key" msgstr "無法å–得公鑰" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:634 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1647 msgid "Show Public Key" msgstr "顯示公鑰" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:635 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1030 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:237 msgid "Could not load public key" msgstr "無法載入公鑰" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:712 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1087 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1159 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1294 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1295 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1313 msgid "User Information" msgstr "使用者資訊" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:713 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1160 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1314 msgid "Cannot get user information" msgstr "無法讀å–使用者資訊" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:734 #, c-format msgid "The %s buddy is not trusted" msgstr "å¥½å‹ %s ä¸è¢«ä¿¡ä»»" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:737 msgid "" "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " "You can use the Get Public Key command to get the public key." msgstr "" "直至您匯入好å‹çš„公鑰,您將無法收到該好å‹çš„好å‹é€šçŸ¥ã€‚è¦å–得公鑰,用「å–å¾—å…¬" "é‘°ã€æŒ‡ä»¤å³å¯ã€‚" #. Open file selector to select the public key. #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1064 msgid "Open..." msgstr "é–‹å•Ÿ..." #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1073 #, c-format msgid "The %s buddy is not present in the network" msgstr "å¥½å‹ %s ä¸åœ¨ç¶²è·¯ä¸Š" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1076 msgid "" "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " "a public key." msgstr "è¦æ–°å¢žå¥½å‹ï¼Œå¿…é ˆåŒ¯å…¥ä»–ï¼ˆå¥¹ï¼‰çš„å…¬é‘°ã€‚è¦åŒ¯å…¥å…¬é‘°ï¼Œè«‹æŒ‰ã€ŒåŒ¯å…¥ã€ã€‚" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1079 msgid "_Import..." msgstr "匯入(_I)..." #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1175 msgid "Select correct user" msgstr "é¸æ“‡æ£ç¢ºçš„使用者" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1177 msgid "" "More than one user was found with the same public key. Select the correct " "user from the list to add to the buddy list." msgstr "" "超éŽä¸€å€‹ä½¿ç”¨è€…使用åŒä¸€å…¬é‘°ã€‚請從清單é¸æ“‡æ£ç¢ºçš„使用者,以便新增至好å‹æ¸…單內。" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1179 msgid "" "More than one user was found with the same name. Select the correct user " "from the list to add to the buddy list." msgstr "" "超éŽä¸€å€‹ä½¿ç”¨è€…使用åŒä¸€å稱。請從清單é¸æ“‡æ£ç¢ºçš„使用者,以便新增至好å‹æ¸…單內。" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1467 msgid "Detached" msgstr "æš«åœé€£ç·š" # NOTE (01:24:07) wing: what is a status of "indisposed"? # NOTE (01:25:44) LSchiere: if you take the dictionary definition, its more or less the same as "sick" # NOTE (01:25:51) LSchiere: or "not feeling well" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1471 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:55 msgid "Indisposed" msgstr "ä¸é©" # XXX #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1475 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:57 msgid "Wake Me Up" msgstr "å«é†’我ï¼" # XXX #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1477 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:49 msgid "Hyper Active" msgstr "極度活èº" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1479 msgid "Robot" msgstr "機械人" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1486 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:668 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:514 msgid "Happy" msgstr "開心" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1488 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:670 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:516 msgid "Sad" msgstr "憂æ„" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1490 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:672 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:518 msgid "Angry" msgstr "憤怒" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1492 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:674 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:520 msgid "Jealous" msgstr "嫉妒" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1494 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:676 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:522 msgid "Ashamed" msgstr "慚愧" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1496 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:678 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:524 msgid "Invincible" msgstr "無敵" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1498 ../libgaim/protocols/silc/util.c:526 msgid "In Love" msgstr "戀愛ä¸" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1500 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:682 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:528 msgid "Sleepy" msgstr "想ç¡" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1502 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:684 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:530 msgid "Bored" msgstr "發悶" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1504 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:686 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:532 msgid "Excited" msgstr "興奮" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1506 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:688 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:534 msgid "Anxious" msgstr "憂慮" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1534 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1196 msgid "User Modes" msgstr "使用者模å¼" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1550 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1205 msgid "Mood" msgstr "心情" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1555 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1217 msgid "Preferred Contact" msgstr "è¯çµ¡æ–¹æ³•" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1560 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1222 msgid "Preferred Language" msgstr "é¸ç”¨èªžæ–‡" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1565 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1227 msgid "Device" msgstr "所用è£ç½®" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1570 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1232 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:736 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:738 msgid "Timezone" msgstr "時å€" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1575 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1237 msgid "Geolocation" msgstr "所在ä½ç½®" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1629 msgid "Reset IM Key" msgstr "清除å³æ™‚訊æ¯å¯†é‘°" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1635 msgid "IM with Key Exchange" msgstr "è¦äº¤æ›å¯†é‘°ä¹‹å³æ™‚訊æ¯" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1640 msgid "IM with Password" msgstr "有密碼之å³æ™‚訊æ¯" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1653 msgid "Get Public Key..." msgstr "å–得公鑰..." #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1660 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1622 msgid "Kill User" msgstr "從網路上移除使用者" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1670 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:972 msgid "Draw On Whiteboard" msgstr "在白æ¿ä¸Šç¹ªåœ–" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:39 msgid "_Passphrase:" msgstr "密碼(_P):" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:80 #, c-format msgid "Channel %s does not exist in the network" msgstr "é »é“ %s ä¸åœ¨ç¶²è·¯ä¸Š" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:81 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:174 msgid "Channel Information" msgstr "é »é“資訊" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:82 msgid "Cannot get channel information" msgstr "無法å–å¾—é »é“資訊" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:119 #, c-format msgid "<b>Channel Name:</b> %s" msgstr "<b>é »é“å稱:</b>%s" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:122 #, c-format msgid "<br><b>User Count:</b> %d" msgstr "<br><b>使用者人數:</b>%d" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:129 #, c-format msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" msgstr "<br><b>é »é“創立者:</b>%s" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:138 #, c-format msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" msgstr "<br><b>é »é“åŠ å¯†æ–¹å¼ (Cipher):</b>%s" #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:142 #, c-format msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" msgstr "<br><b>é »é“身份驗è‰ä»£ç¢¼ (HMAC):</b>%s" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:147 #, c-format msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" msgstr "<br><b>é »é“主題:</b><br>%s" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:152 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " msgstr "<br><b>é »é“模å¼ï¼š</b>" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:165 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>創立者之公鑰指紋:</b><br>%s" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:166 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>創立者之公鑰指紋å¯è®€ç‰ˆæœ¬ (Babbleprint):</b><br>%s" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:236 msgid "Add Channel Public Key" msgstr "æ–°å¢žé »é“公鑰" #. Add new public key #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:291 msgid "Open Public Key..." msgstr "開啟公鑰..." #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:400 msgid "Channel Passphrase" msgstr "é »é“密碼" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:407 msgid "Channel Public Keys List" msgstr "é »é“公鑰清單" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:412 msgid "" "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " "access. The authentication may be based on passphrase and digital " "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " "able to join." msgstr "" "é »é“èªè‰æ˜¯ç”¨ä¾†é˜²æ¢é »é“未經授權而被å˜å–,èªè‰çš„方法å¯ä»¥æ˜¯é€éŽå¯†ç¢¼æˆ–者é€éŽæ•¸ä½" "ç°½ç« ã€‚å¦‚æžœè¨å®šäº†å¯†ç¢¼ï¼ŒåŠ å…¥é »é“å°±å¿…é ˆäº‹å…ˆè¼¸å…¥å¯†ç¢¼ï¼›å¦‚æžœè¨å®šäº†é »é“å…¬é‘°ï¼ŒåŠ å…¥é »" "é“å°±å¿…é ˆæ“有所列公鑰內之其一。" # XXX æš«è¯ #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:421 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:422 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:459 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:460 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:906 msgid "Channel Authentication" msgstr "é »é“èªè‰" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:423 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:461 msgid "Add / Remove" msgstr "新增ï¼ç§»é™¤" # XXX may be wrong #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:578 msgid "Group Name" msgstr "èŠå¤©å®¤å稱" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:582 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1907 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:944 msgid "Passphrase" msgstr "密碼" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:593 #, c-format msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." msgstr "è«‹æ‚¨çµ¦é »é“ %s 內的å°åœˆå輸入å稱åŠå¯†ç¢¼ã€‚" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:595 msgid "Add Channel Private Group" msgstr "æ–°å¢žé »é“å°åœˆå" # XXX may be wrong #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:722 msgid "User Limit" msgstr "使用者數目上é™" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:723 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." msgstr "è¨å®šä½¿ç”¨è€…數目上é™ï¼›è¦æ¸…除使用者數目上é™ï¼Œè¼¸å…¥é›¶å³å¯ã€‚" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:886 msgid "Invite List" msgstr "邀請清單" # XXX æš«è¯ #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:891 msgid "Ban List" msgstr "ç¦æ¢æ¸…å–®" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:899 msgid "Add Private Group" msgstr "新增å°åœˆå" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:912 msgid "Reset Permanent" msgstr "æ¸…é™¤æ°¸ä¹…æ€§é »é“模å¼" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:917 msgid "Set Permanent" msgstr "è¨å®šæ°¸ä¹…æ€§é »é“模å¼" # XXX may be wrong #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:925 msgid "Set User Limit" msgstr "è¨å®šä½¿ç”¨è€…數目上é™" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:931 msgid "Reset Topic Restriction" msgstr "清除主題é™åˆ¶" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:936 msgid "Set Topic Restriction" msgstr "è¨å®šä¸»é¡Œé™åˆ¶" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:943 msgid "Reset Private Channel" msgstr "清除ç§ç”¨é »é“模å¼" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:948 msgid "Set Private Channel" msgstr "è¨å®šç§ç”¨é »é“模å¼" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:955 msgid "Reset Secret Channel" msgstr "æ¸…é™¤ç§˜å¯†é »é“模å¼" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:960 msgid "Set Secret Channel" msgstr "è¨å®šç§˜å¯†é »é“模å¼" # XXX æš«è¯ #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1034 #, c-format msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" msgstr "您是 <I>%s</I> çš„é »é“創立者" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1038 #, c-format msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" msgstr "<I>%s</I> çš„é »é“創立者為 <I>%s</I>" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1097 #, c-format msgid "" "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" msgstr "åŠ å…¥å°åœˆåå‰ï¼Œæ‚¨å¿…é ˆé¦–å…ˆåŠ å…¥é »é“ %s" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1099 msgid "Join Private Group" msgstr "åŠ å…¥å°åœˆå" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1100 msgid "Cannot join private group" msgstr "ç„¡æ³•åŠ å…¥å°åœˆå" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1294 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1152 msgid "Call Command" msgstr "呼å«æŒ‡ä»¤" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1294 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1152 msgid "Cannot call command" msgstr "無法執行指令" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1295 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1153 msgid "Unknown command" msgstr "未知的指令" # NOTE 這些都是視窗標題 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:89 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:92 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:96 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:100 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:104 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:205 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:210 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:215 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:221 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:340 msgid "Secure File Transfer" msgstr "安全的檔案傳輸" #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:90 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:93 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:97 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:101 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:105 msgid "Error during file transfer" msgstr "檔案傳輸時發生錯誤" #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:94 msgid "Permission denied" msgstr "拒絕ä¸ç¬¦æ¬Šé™çš„æ“作" #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:98 msgid "Key agreement failed" msgstr "交æ›å¯†é‘°å¤±æ•—" #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:102 msgid "File transfer session does not exist" msgstr "檔案傳輸工作階段ä¸å˜åœ¨" #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:206 msgid "No file transfer session active" msgstr "沒有進行ä¸çš„檔案傳輸工作階段" #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:211 msgid "File transfer already started" msgstr "檔案傳輸已開始" #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:216 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" msgstr "無法交æ›å¯†é‘°ä»¥ä¾›å‚³è¼¸" #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:222 msgid "Could not start the file transfer" msgstr "無法開始檔案傳輸" #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:341 msgid "Cannot send file" msgstr "無法傳é€æª”案" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:554 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:563 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:572 #, c-format msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" msgstr "%s 把 <I>%s</I> çš„èŠå¤©ä¸»é¡Œä¿®æ”¹ç‚ºï¼š%s" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:638 #, c-format msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> è¨å®šé »é“ <I>%s</I> 的模å¼ç‚ºï¼š%s" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:642 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" msgstr "<I>%s</I> æ¸…é™¤äº†é »é“ <I>%s</I> 所有的模å¼" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:675 #, c-format msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> è¨å®š <I>%s</I> 的使用者模å¼ç‚ºï¼š%s" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:683 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" msgstr "<I>%s</I> 清除了 <I>%s's</I> 所有的模å¼" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:712 #, c-format msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" msgstr "您被 <I>%2$s</I> ç”± <I>%1$s</I> 踢出 (%3$s)" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:742 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:747 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:752 #, c-format msgid "You have been killed by %s (%s)" msgstr "您被 %s 從網路上移除 (%s)" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:773 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:778 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:783 #, c-format msgid "Killed by %s (%s)" msgstr "被 %s 從網路上移除 (%s)" # XXX è¦æ ¸å¯¦ #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:829 msgid "Server signoff" msgstr "從伺æœå™¨ç™»å‡º" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1017 msgid "Personal Information" msgstr "個人資訊" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1040 msgid "Birth Day" msgstr "生日" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1048 msgid "Job Role" msgstr "è·è²¬" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1052 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:937 msgid "Organization" msgstr "所屬機構" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1056 msgid "Unit" msgstr "部門" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1080 msgid "Note" msgstr "備註" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1128 msgid "Join Chat" msgstr "åŠ å…¥èŠå¤©å®¤" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1183 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1332 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1060 msgid "Real Name" msgstr "姓å" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1211 msgid "Status Text" msgstr "狀態訊æ¯" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1284 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1354 msgid "Public Key Fingerprint" msgstr "公鑰指紋" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1285 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1355 msgid "Public Key Babbleprint" msgstr "公鑰指紋å¯è®€ç‰ˆæœ¬ (Babbleprint)" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1298 msgid "_More..." msgstr "更多(_M)..." #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1369 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1003 msgid "Detach From Server" msgstr "與伺æœå™¨æš«åœé€£ç·š" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1369 msgid "Cannot detach" msgstr "無法暫åœé€£ç·š" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1380 msgid "Cannot set topic" msgstr "無法è¨å®šä¸»é¡Œ" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1412 msgid "Failed to change nickname" msgstr "無法更改暱稱" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1460 msgid "Roomlist" msgstr "èŠå¤©å®¤æ¸…å–®" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1460 msgid "Cannot get room list" msgstr "無法å–å¾—èŠå¤©å®¤æ¸…å–®" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1505 msgid "No public key was received" msgstr "沒有收到公鑰" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1517 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1530 msgid "Server Information" msgstr "伺æœå™¨è³‡è¨Š" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1518 msgid "Cannot get server information" msgstr "無法å–得伺æœå™¨è³‡è¨Š" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1547 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1556 msgid "Server Statistics" msgstr "伺æœå™¨çµ±è¨ˆè³‡æ–™" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1548 msgid "Cannot get server statistics" msgstr "無法å–得伺æœå™¨çš„統計資料" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1557 msgid "No server statistics available" msgstr "伺æœå™¨æ²’有統計資料" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1579 #, c-format msgid "" "Local server start time: %s\n" "Local server uptime: %s\n" "Local server clients: %d\n" "Local server channels: %d\n" "Local server operators: %d\n" "Local router operators: %d\n" "Local cell clients: %d\n" "Local cell channels: %d\n" "Local cell servers: %d\n" "Total clients: %d\n" "Total channels: %d\n" "Total servers: %d\n" "Total routers: %d\n" "Total server operators: %d\n" "Total router operators: %d\n" msgstr "" "本地端伺æœå™¨é–‹æ©Ÿæ™‚間:%s\n" "本地端伺æœå™¨é–‹æ©Ÿè‡³ä»Šå…±ï¼š%s\n" "本地端伺æœå™¨ç”¨æˆ¶ç«¯å€‹æ•¸ï¼š%d\n" "本地端伺æœå™¨é »é“個數:%d\n" "本地端伺æœå™¨ä¼ºæœå™¨ç®¡ç†è€…人數:%d\n" "本地端路由器管ç†è€…人數:%d\n" "本地端細胞 (Cell) 用戶端個數:%d\n" "本地端細胞 (Cell) é »é“個數:%d\n" "本地端細胞 (Cell) 伺æœå™¨å€‹æ•¸ï¼š%d\n" "用戶端總數:%d\n" "é »é“總數:%d\n" "伺æœå™¨ç¸½æ•¸ï¼š%d\n" "路由器總數:%d\n" "伺æœå™¨ç®¡ç†è€…總數:%d 人\n" "路由器管ç†è€…總數:%d 人\n" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1602 msgid "Network Statistics" msgstr "網路統計資料" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1610 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1615 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1610 msgid "Ping failed" msgstr "Ping 失敗" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1615 msgid "Ping reply received from server" msgstr "由伺æœå™¨æ”¶åˆ° Ping 回應" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1623 msgid "Could not kill user" msgstr "無法傱網路上移除使用者" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1707 msgid "Error during connecting to SILC Server" msgstr "連線至 SILC 伺æœå™¨æ™‚發生錯誤" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1712 msgid "Key Exchange failed" msgstr "密鑰交æ›å¤±æ•—" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1721 msgid "" "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "æ¢å¾©é€£ç·šå¤±æ•—,請按「é‡æ–°é€£ç·šã€å»ºç«‹æ–°çš„連線。" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1756 msgid "Disconnected by server" msgstr "伺æœå™¨ä¸æ–·äº†é€£ç·š" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1818 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1865 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:188 msgid "Resuming session" msgstr "æ¢å¾©å·¥ä½œéšŽæ®µä¸" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1820 msgid "Authenticating connection" msgstr "為連線進行驗è‰ä¸" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1867 msgid "Verifying server public key" msgstr "æ ¸å¯¦ä¼ºæœå™¨çš„公鑰ä¸" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1908 msgid "Passphrase required" msgstr "å¿…é ˆè¼¸å…¥å¯†ç¢¼" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1937 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" msgstr "失敗:版本ä¸ç¬¦ï¼Œè«‹æ›´æ–°æ‚¨çš„用戶端程å¼" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1940 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" msgstr "失敗:é 端ä¸ä¿¡ä»»ï¼ä¸æ”¯æ´æ‚¨çš„公鑰" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1943 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" msgstr "失敗:é 端ä¸æ”¯æ´å»ºè°ä¸çš„密鑰交æ›ç¾¤çµ„ (KE group)" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1946 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" msgstr "失敗:é 端ä¸æ”¯æ´å»ºè°ä¸çš„åŠ å¯†æ–¹å¼ (cipher)" # NOTE è¯æ–‡æºè‡ª http://www.nii.org.tw/cnt/info/Report/19980906.htm #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1949 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" msgstr "失敗:é 端ä¸æ”¯æ´å»ºè°ä¸çš„公開鑰匙è‰æ›¸æ¨™æº– (PKCS)" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1952 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" msgstr "失敗:é 端ä¸æ”¯æ´å»ºè°ä¸çš„雜湊函數 (hash function)" # NOTE è¯æ–‡æºè‡ª http://www.cert.org.tw/document/column/show.php?key=28 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1955 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" msgstr "失敗:é 端ä¸æ”¯æ´å»ºè°ä¸çš„身份驗è‰ä»£ç¢¼ (HMAC)" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1957 msgid "Failure: Incorrect signature" msgstr "å¤±æ•—ï¼šéŒ¯èª¤çš„ç°½ç« " #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1959 msgid "Failure: Invalid cookie" msgstr "失敗:無效的 Cookie" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1970 msgid "Failure: Authentication failed" msgstr "失敗:èªè‰å¤±æ•—" #: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:103 #, c-format msgid "" "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " "still like to accept this public key?" msgstr "收到 %s 的公鑰,但收到的公鑰跟您ç¾æœ‰çš„ä¸åŒã€‚ä»ç„¶æŽ¥å—這個公鑰嗎?" #: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:108 #, c-format msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" msgstr "收到 %s 的公鑰,接å—這個公鑰嗎?" #: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:112 #, c-format msgid "" "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" msgstr "" "%s 的公鑰的指紋åŠå…¶å¯è®€ç‰ˆæœ¬ (babbleprint) 為:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" #: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:115 ../libgaim/protocols/silc/pk.c:140 msgid "Verify Public Key" msgstr "æ ¸å¯¦å…¬é‘°" #: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:119 msgid "_View..." msgstr "檢視(_V)..." #: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:141 msgid "Unsupported public key type" msgstr "ä¸æ”¯æ´çš„公鑰類型" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:159 msgid "Connection failed" msgstr "連線失敗" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:180 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" msgstr "無法åˆå§‹åŒ– SILC 的用戶端連線" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:191 msgid "Performing key exchange" msgstr "交æ›å¯†é‘°ä¸" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:277 msgid "Out of memory" msgstr "記憶體ä¸å¤ " #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:323 msgid "Cannot initialize SILC protocol" msgstr "無法åˆå§‹åŒ– SILC å”定" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:330 msgid "Cannot find/access ~/.silc directory" msgstr "無法找到或å˜å– ~/.silc 目錄" #. Progress #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:335 msgid "Connecting to SILC Server" msgstr "連線至 SILC 伺æœå™¨ä¸" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:344 #, c-format msgid "Could not load SILC key pair: %s" msgstr "ç„¡æ³•è®€å– SILC 密鑰å°ï¼š%s" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:365 msgid "Unable to create connection" msgstr "無法建立連çµ" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:664 msgid "Your Current Mood" msgstr "您目å‰çš„心情" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:680 msgid "In love" msgstr "戀愛ä¸" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:691 msgid "" "\n" "Your Preferred Contact Methods" msgstr "" "\n" "è¯çµ¡æ–¹æ³•" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:699 ../libgaim/protocols/silc/util.c:559 msgid "SMS" msgstr "SMS" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:701 ../libgaim/protocols/silc/util.c:561 msgid "MMS" msgstr "MMS" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:703 msgid "Video conferencing" msgstr "視訊會è°ä¸" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:708 msgid "Your Current Status" msgstr "ç›®å‰ç‹€æ…‹" # XXX æš«è¯ #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:715 msgid "Online Services" msgstr "所用之線上æœå‹™" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:718 msgid "Let others see what services you are using" msgstr "讓他人å¯ä»¥å¾—知您使用那些線上æœå‹™" # NOTE XXX 原始碼顯示這個其實ä¸æ˜¯é›»è…¦é¡žåž‹ï¼Œè€Œæ˜¯æ“作系統版本 :-/ #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:724 msgid "Let others see what computer you are using" msgstr "容許別人查看您用的是什麼電腦" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:731 msgid "Your VCard File" msgstr "您的 VCard 檔案" # XXX 好åƒå¾ˆæ€ª #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:743 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:744 msgid "User Online Status Attributes" msgstr "使用者上線狀態屬性" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:745 msgid "" "You can let other users see your online status information and your personal " "information. Please fill the information you would like other users to see " "about yourself." msgstr "" "您å¯ä»¥çµ¦å…¶ä»–使用者看見您的上線狀態åŠå€‹äººè³‡è¨Šã€‚有關您的資訊,åªé ˆè¼¸å…¥æ‚¨å¸Œæœ›åˆ¥" "人看得見的å„é …ã€‚" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:785 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:791 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1430 msgid "Message of the Day" msgstr "是日訊æ¯" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:785 msgid "No Message of the Day available" msgstr "沒有是日訊æ¯" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:786 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1425 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" msgstr "這個連çµæ²’有相關的是日訊æ¯" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:837 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:881 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:952 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:953 msgid "Create New SILC Key Pair" msgstr "產生新的 SILC 密錀å°" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:837 msgid "Passphrases do not match" msgstr "密碼ä¸ç¬¦" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:881 msgid "Key Pair Generation failed" msgstr "密鑰å°ç”¢ç”Ÿå¤±æ•—" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:920 msgid "Key length" msgstr "密鑰長度" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:922 msgid "Public key file" msgstr "公鑰檔案" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:924 msgid "Private key file" msgstr "ç§é‘°æª”案" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:947 msgid "Passphrase (retype)" msgstr "密碼(å†æ¬¡è¼¸å…¥ï¼‰" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:954 msgid "Generate Key Pair" msgstr "產生密鑰å°" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:998 msgid "Online Status" msgstr "上線狀態" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1007 msgid "View Message of the Day" msgstr "é¡¯ç¤ºæ˜¯æ—¥è¨Šæ¯ (MOTD)" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1011 msgid "Create SILC Key Pair..." msgstr "產生 SILC 密鑰å°..." #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1110 #, c-format msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" msgstr "使用者 <I>%s</I> ä¸åœ¨ç¶²è·¯ä¸Š" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1301 msgid "Topic too long" msgstr "èŠå¤©ä¸»é¡ŒéŽé•·" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1382 msgid "You must specify a nick" msgstr "å¿…é ˆæŒ‡å®šæš±ç¨±" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1484 #, c-format msgid "channel %s not found" msgstr "找ä¸åˆ°æœƒè° %s" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1489 #, c-format msgid "channel modes for %s: %s" msgstr "%s çš„é »é“模å¼ç‚ºï¼š%s" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1491 #, c-format msgid "no channel modes are set on %s" msgstr "%s 沒有è¨å®šé »é“模å¼" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1504 #, c-format msgid "Failed to set cmodes for %s" msgstr "無法為 %s è¨å®šé »é“模å¼" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1534 #, c-format msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)" msgstr "未知的指令:%s(å¯èƒ½æ˜¯ Gaim 的錯誤)" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1597 msgid "part [channel]: Leave the chat" msgstr "part [é »é“]:離開èŠå¤©å®¤" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1601 msgid "leave [channel]: Leave the chat" msgstr "leave [é »é“]:離開èŠå¤©å®¤" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1605 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" msgstr "topic [<新主題>]:檢視或修改èŠå¤©ä¸»é¡Œ" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1610 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" msgstr "join <é »é“> [<密碼>]ï¼šåŠ å…¥ä¸€å€‹åœ¨ç¶²è·¯ä¸Šçš„èŠå¤©å®¤" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1614 msgid "list: List channels on this network" msgstr "list:列出目å‰åœ¨ç¶²çµ¡ä¸Šçš„èŠå¤©å®¤æ¸…å–®" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1618 msgid "whois <nick>: View nick's information" msgstr "whois <暱稱>:查看這個暱稱的相關資訊" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1622 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2681 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" msgstr "msg <暱稱> <訊æ¯>:é€å‡ºä¸€å€‹ç§äººè¨Šæ¯çµ¦æŒ‡å®šçš„使用者" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1626 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" msgstr "query <暱稱> [<訊æ¯>]:é€å‡ºä¸€å€‹ç§äººè¨Šæ¯çµ¦æŒ‡å®šçš„使用者" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1630 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" msgstr "motd:顯示伺æœå™¨çš„æ˜¯æ—¥è¨Šæ¯ (MOTD)" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1634 msgid "detach: Detach this session" msgstr "detach:暫åœé€£ç·šé€™å€‹å·¥ä½œéšŽæ®µ" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1638 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" msgstr "quit [訊æ¯]:自伺æœå™¨é›¢ç·šï¼Œä¸¦å¯é¸æ“‡é€å‡ºæŒ‡å®šçš„訊æ¯" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1642 msgid "call <command>: Call any silc client command" msgstr "call <指令>:執行 SILC 指定的用戶端指令" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1648 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" msgstr "kill <暱稱> [-pubkey|<ç†ç”±>]:從網路上移除暱稱" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1652 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" msgstr "nick <新暱稱>:改變您的暱稱" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1656 msgid "whowas <nick>: View nick's information" msgstr "whois <暱稱>:查看暱稱的相關資訊" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1660 msgid "" "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " "channel modes" msgstr "cmode <é »é“> [+|-<模å¼>]; [åƒæ•¸]:è¨å®šæˆ–é¡¯ç¤ºé »é“模å¼" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1664 msgid "" "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " "on channel" msgstr "" "cumode <é »é“> +|-<模å¼> <暱稱>ï¼šåœ¨æŒ‡å®šé »é“修改指定的暱稱的" "模å¼" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1668 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" msgstr "umode <使用者模å¼>:è¨å®šæ‚¨åœ¨ç¶²è·¯ä¸Šçš„模å¼" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1672 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" msgstr "oper <暱稱> [-pubkey]:å–得伺æœå™¨ç®¡ç†è€…的權é™" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1676 msgid "" "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " "channel invite list" msgstr "" "invite <é »é“> [-|+]<暱稱>:邀請指定的暱稱ã€æ–°å¢žæŒ‡å®šçš„æš±ç¨±åˆ°é »é“çš„" "被邀者列表ã€æˆ–æŠŠæŒ‡å®šçš„æš±ç¨±å¾žé »é“的被邀者列表ä¸ç§»é™¤" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1680 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" msgstr "kick <é »é“> <暱稱> [備註]ï¼šæŠŠæŒ‡å®šçš„æš±ç¨±å¾žé »é“ä¸è¸¢å‡º" # XXX æš«è¯ #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1684 msgid "info [server]: View server administrative details" msgstr "info [伺æœå™¨]:觀看伺æœå™¨çš„管ç†ç´°ç¯€" # XXX æš«è¯ #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1688 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" msgstr "ban [<é »é“> +|-<暱稱>]ï¼šæ–¼æŒ‡å®šçš„é »é“ç¦æ¢æŒ‡å®šçš„用戶端" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1692 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" msgstr "getkey <暱稱|伺æœå™¨>:å–得用戶端或伺æœå™¨çš„公鑰" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1696 msgid "stats: View server and network statistics" msgstr "stats:觀看伺æœå™¨åŠç¶²è·¯çš„統計資料" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1700 msgid "ping: Send PING to the connected server" msgstr "ping:å‘連çµçš„伺æœå™¨é€å‡º PING" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1705 msgid "users <channel>: List users in channel" msgstr "users <é »é“>ï¼šåˆ—å‡ºé »é“ä¸çš„使用者" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1709 msgid "" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " "specific users in channel(s)" msgstr "" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <é »é“...>:列出指定的一或" "å¤šå€‹é »é“的使用者或æŸä¸€é¡žä½¿ç”¨è€…" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1819 msgid "SILC Protocol Plugin" msgstr "SILC å”定模組" #. * description #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1821 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" msgstr "安全性網際網路å³æ™‚æœƒè° (SILC) å”定" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1858 msgid "Public Key file" msgstr "公鑰檔案" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1862 msgid "Private Key file" msgstr "ç§é‘°æª”案" # XXX æš«è¯ - 20061025 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1872 msgid "Cipher" msgstr "åŠ å¯†æ–¹æ³•" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1882 msgid "HMAC" msgstr "HMAC" # XXX #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1885 msgid "Public key authentication" msgstr "使用公鑰èªè‰" # TODO è¯æ–‡æœ‰å¾…改進,這是æ„è¯ #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1888 msgid "Reject watching by other users" msgstr "拒絕伺æœå™¨ç«¯çš„好å‹ç‹€æ…‹æ•æ‰" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1891 msgid "Block invites" msgstr "拒絕邀請" # XXX 好åƒè½ä¾†å¾ˆæ€ª #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1894 msgid "Block IMs without Key Exchange" msgstr "拒絕沒有交æ›å¯†é‘°çš„å³æ™‚訊æ¯" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1897 msgid "Reject online status attribute requests" msgstr "拒絕上線狀態屬性è¦æ±‚" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1900 msgid "Block messages to whiteboard" msgstr "ç¦æ¢å‚³é€è¨Šæ¯è‡³ç™½æ¿" # XXX æš«è¯ #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1903 msgid "Automatically open whiteboard" msgstr "自動打開白æ¿" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1906 msgid "Digitally sign and verify all messages" msgstr "數ä½ç°½ç½²æ‰€æœ‰å³æ™‚訊æ¯" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:207 ../libgaim/protocols/silc/util.c:247 msgid "Creating SILC key pair..." msgstr "建立 SILC key pair ä¸..." #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, #. sum: 3 tabs or 24 characters) #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:355 #, c-format msgid "Real Name: \t%s\n" msgstr "姓å:   \t%s\n" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:357 #, c-format msgid "User Name: \t%s\n" msgstr "使用者å稱:\t%s\n" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:359 #, c-format msgid "E-Mail: \t\t%s\n" msgstr "é›»å郵件:\t\t%s\n" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:361 #, c-format msgid "Host Name: \t%s\n" msgstr "主機å稱: \t%s\n" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:363 #, c-format msgid "Organization: \t%s\n" msgstr "所屬機構: \t%s\n" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:365 #, c-format msgid "Country: \t%s\n" msgstr "國家:   \t%s\n" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:366 #, c-format msgid "Algorithm: \t%s\n" msgstr "演算法:  \t%s\n" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:367 #, c-format msgid "Key Length: \t%d bits\n" msgstr "密鑰長度: \t%d 個ä½å…ƒ\n" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:369 #, c-format msgid "" "Public Key Fingerprint:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "公鑰指紋:\n" "%s\n" "\n" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:370 #, c-format msgid "" "Public Key Babbleprint:\n" "%s" msgstr "" "公鑰指紋å¯è®€ç‰ˆæœ¬ (Babbleprint):\n" "%s" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:374 ../libgaim/protocols/silc/util.c:375 msgid "Public Key Information" msgstr "公鑰資訊" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:557 msgid "Paging" msgstr "傳呼" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:563 msgid "Video Conferencing" msgstr "視åƒæœƒè°" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:581 msgid "Computer" msgstr "電腦" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:585 msgid "PDA" msgstr "é›»å手帳" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:587 msgid "Terminal" msgstr "終端機" #: ../libgaim/protocols/silc/wb.c:284 #, c-format msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" msgstr "%s 傳é€è¨Šæ¯åˆ°ç™½æ¿ã€‚您è¦é–‹å•Ÿç™½æ¿å—Žï¼Ÿ" #: ../libgaim/protocols/silc/wb.c:288 #, c-format msgid "" "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " "whiteboard?" msgstr "%s 傳é€è¨Šæ¯åˆ° %s é »é“的白æ¿ã€‚您è¦é–‹å•Ÿç™½æ¿å—Žï¼Ÿ" #: ../libgaim/protocols/silc/wb.c:302 msgid "Whiteboard" msgstr "白æ¿" #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:416 msgid "Could not write" msgstr "無法寫入" #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:438 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1482 msgid "Could not connect" msgstr "無法連çµ" #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1516 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1558 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1571 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1622 msgid "Could not create listen socket" msgstr "無法建立 Socket 監è½" #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1539 msgid "Couldn't resolve host" msgstr "無法解æžä¸»æ©Ÿ" #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1630 msgid "Could not resolve hostname" msgstr "無法解æžä¸»æ©Ÿ" #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1647 msgid "SIP screen names may not contain whitespaces or @ symbols" msgstr "SIP 的帳號ä¸å¯å«æœ‰ç©ºç™½å—元或「@ã€ç¬¦è™Ÿ" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1815 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "SIP/SIMPLE 通訊å”定模組" #. * summary #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1816 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "SIP/SIMPLE 通訊å”定模組" #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1838 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" msgstr "刊登狀態(請注æ„:任何人都能看到您)" #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1844 msgid "Use UDP" msgstr "使用 UDP" #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1846 msgid "Use proxy" msgstr "使用 Proxy" #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1848 msgid "Proxy" msgstr "代ç†ä¼ºæœå™¨" #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1850 msgid "Auth User" msgstr "èªè‰ä½¿ç”¨è€…" #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1852 msgid "Auth Domain" msgstr "èªè‰åŸŸå" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:139 #, c-format msgid "Looking up %s" msgstr "找尋 %s ä¸" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:148 #, c-format msgid "Connect to %s failed" msgstr "連çµåˆ° %s 失敗" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:201 #, c-format msgid "Signon: %s" msgstr "登入:%s" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:488 #, c-format msgid "Unable to write file %s." msgstr "無法寫入檔案 %s。" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:491 #, c-format msgid "Unable to read file %s." msgstr "無法讀å–檔案 %s。" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:494 #, c-format msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "訊æ¯å¤ªé•·ï¼Œæœ€å¾Œçš„ %s ä½å…ƒçµ„被截去。" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:497 #, c-format msgid "%s not currently logged in." msgstr "%s ç›®å‰ä¸¦æœªç™»å…¥ã€‚" # NOTE è¯æ–‡æ›´å‹• by Ambrose #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:500 #, c-format msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "ä¸å…è¨±å° %s 發出è¦å‘Šã€‚" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:503 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "訊æ¯è¢«ä¸Ÿæ£„ï¼Œå› ç‚ºæ‚¨é”到了伺æœå™¨æ‰€é™åˆ¶çš„發é€é€Ÿåº¦ã€‚" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:506 #, c-format msgid "Chat in %s is not available." msgstr "在 %s ä¸å¯ä»¥èŠå¤©ã€‚" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:509 #, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "您é€è¨Šæ¯çµ¦ %s 的速度太快了。" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:512 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "您éºå¤±äº†ä¸€å€‹ç”± %s é€ä¾†çš„訊æ¯ï¼Œå› 為它太大了。" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:515 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "您éºå¤±äº†ä¸€å€‹ç”± %s é€ä¾†çš„訊æ¯ï¼Œå› 為它傳é€çš„速度太快。" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:518 msgid "Failure." msgstr "失敗。" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:521 msgid "Too many matches." msgstr "匹é…太多。" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:524 msgid "Need more qualifiers." msgstr "需輸入更多檢索æ¢ä»¶ã€‚" # NOTE「暫時無法使用ã€æ‡‰è©²æ¯”「暫時ä¸å˜åœ¨ã€é€šé † # NOTE è¯æ–‡æ›´å‹• by Ambrose #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:527 msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "暫時無法使用目錄æœå‹™ã€‚" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:530 msgid "E-mail lookup restricted." msgstr "ç¦æ¢ E-Mail 檢查。" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:533 msgid "Keyword ignored." msgstr "é—œéµå—已被忽略。" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:536 msgid "No keywords." msgstr "沒有關éµå—。" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:539 msgid "User has no directory information." msgstr "這個使用者沒有他的相關資訊。" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:543 msgid "Country not supported." msgstr "這個國家ä¸è¢«æ”¯æ´ã€‚" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:546 #, c-format msgid "Failure unknown: %s." msgstr "æœªçŸ¥çš„å¤±æ•—åŽŸå› ï¼š%s。" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:549 msgid "Incorrect screen name or password." msgstr "錯誤的帳號或密碼" # NOTE「暫時無法使用ã€æ‡‰è©²æ¯”「暫時ä¸å˜åœ¨ã€é€šé † # NOTE è¯æ–‡æ›´å‹• by Ambrose #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:552 msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "æš«æ™‚ç„¡æ³•ä½¿ç”¨è©²é …æœå‹™ã€‚" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:555 msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "您目å‰ç™»å…¥ç³»çµ±çš„è¦å‘Šç‰ç´šå¤ªé«˜ï¼Œä»¥è‡´ç„¡æ³•ç™»å…¥ã€‚" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:558 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "您的連線ï¼æ–·ç·šå‹•ä½œå¤ªéŽé »ç¹ã€‚è«‹ç‰å¾…å分é˜å¾Œå†è¡Œé‡è©¦ã€‚如果您ä¾ç„¶ç¹¼çºŒå˜—試著連" "線,那麼您的ç‰å¾…æ™‚é–“å°‡æœƒæ›´åŠ çš„å»¶é•·ã€‚" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:560 #, c-format msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "發生了一個未知的登入錯誤:%s。" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:563 #, c-format msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" msgstr "一個未知的錯誤 %d 發生。資訊:%s" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:590 msgid "Invalid Groupname" msgstr "無效的群組å稱" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:674 msgid "Connection Closed" msgstr "連線關閉" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:714 msgid "Waiting for reply..." msgstr "ç‰å¾…回覆ä¸..." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:792 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." msgstr "TOC çµæŸäº†æš«åœç‹€æ…‹ã€‚您ç¾åœ¨å¯ä»¥ç¹¼çºŒçš„傳é€æ‚¨çš„訊æ¯ã€‚" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:995 msgid "Password Change Successful" msgstr "密碼修改æˆåŠŸ" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:999 msgid "TOC has sent a PAUSE command." msgstr "TOC é€å‡ºäº†ä¸€å€‹æš«åœ (PAUSE) 指令。" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1000 msgid "" "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " "is only temporary, please be patient." msgstr "" "當這個發生時,TOC 會忽略所有é€ä¾†çš„訊æ¯ï¼ŒåŒæ™‚å¯èƒ½åœ¨æ‚¨é€å‡ºè¨Šæ¯æ™‚,將您踢出系" "統。Gaim å°‡é¿å…發生這樣的事。這åªæ˜¯ä¸€å€‹æš«æ™‚性的狀態,請您見諒。" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1373 msgid "_Group:" msgstr "群組(_G):" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1555 msgid "Get Dir Info" msgstr "å–得使用者個人資訊" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1695 msgid "Set Dir Info" msgstr "è¨å®šä½¿ç”¨è€…個人資訊" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1817 #, c-format msgid "Could not open %s for writing!" msgstr "無法開啟 %s 以供寫入ï¼" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1853 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." msgstr "檔案傳輸失敗;å¯èƒ½æ˜¯å°æ–¹å–消傳輸。" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1898 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1938 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2062 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2150 msgid "Could not connect for transfer." msgstr "無法開啟連線以供傳輸。" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2095 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." msgstr "無法寫入檔é 資訊。這個檔案將ä¸æœƒè¢«å‚³é€ã€‚" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2195 msgid "Gaim - Save As..." msgstr "Gaim - 儲å˜ç‚º..." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2229 #, c-format msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[0] "%s è¦æ±‚ %s 接收 %d 個檔案:%s (%.2f %s)%s%s" msgstr[1] "%s è¦æ±‚ %s 接收 %d 個檔案:%s (%.2f %s)%s%s" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2236 #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "%s è¦æ±‚您傳é€æª”案給他(她)。" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2326 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2328 msgid "TOC Protocol Plugin" msgstr "TOC å”定模組" # NOTE è¯æ–‡æ›´å‹• by Ambrose #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:793 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "無法é€å‡ºæ‚¨çš„ Yahoo! 訊æ¯ã€‚" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:852 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3738 msgid "Buzz!!" msgstr "å—¶ï¼" # XXX æš«è¯ #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:898 #, c-format msgid "Yahoo! system message for %s:" msgstr "%s çš„ Yahoo! 系統訊æ¯ï¼š" # NOTE: 最尾的 %s%s 是空白或「: 訊æ¯ã€ï¼ŒåŸºæœ¬ä¸Šå¯ä»¥ä¸ç†æœƒï¼ˆä¹Ÿä¸èƒ½æ€Žæ¨£ç†æœƒï¼‰ #. TODO: this is almost exactly the same as what MSN does, #. * this should probably be moved to the core. #. #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:994 #, c-format msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list%s%s." msgstr "使用者 %s 想è¦å°‡ %s åŠ å…¥ä»–ï¼ˆå¥¹ï¼‰çš„å¥½å‹æ¸…å–®%s%s。" # XXX #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1000 msgid "Message (optional) :" msgstr "訊æ¯ï¼ˆå¯ä»¥ä¸å¡«ï¼‰ï¼š" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1042 #, c-format msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." msgstr "使用者 %s 剛剛拒絕了您先å‰å°‡ä»–(她)新增至您的好å‹æ¸…單的è¦æ±‚。" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1045 #, c-format msgid "" "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " "following reason: %s." msgstr "" "使用者 %s å› ç‚ºä¸‹åˆ—åŽŸå› ï¼Œå‰›å‰›æ‹’çµ•äº†æ‚¨å…ˆå‰å°‡ä»–(她)新增至您的好å‹æ¸…單的è¦æ±‚:%" "s" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1048 msgid "Add buddy rejected" msgstr "新增好å‹è¢«æ‹’" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1799 #, c-format msgid "" "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " "on to Yahoo. Check %s for updates." msgstr "" "Yahoo 伺æœå™¨è¦æ±‚了使用一種ä¸æ˜Žçš„èªè‰æ–¹å¼ï¼Œå› æ¤é€™å€‹ç‰ˆæœ¬çš„ Gaim 很å¯èƒ½ä¸æœƒæˆåŠŸ" "登入 Yahoo。請到 %s 檢查有沒有更新的版本。" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1802 msgid "Failed Yahoo! Authentication" msgstr "Yahoo! èªè‰å¤±æ•—" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1868 #, c-format msgid "" "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." msgstr "" "您嘗試忽略在您的好å‹å單內的 %s。如果您打算把他(她)從您的好å‹æ¸…å–®ä¸ç§»é™¤ï¼Œä¸¦" "隨å³å¿½ç•¥ä»–(她),請按一下「是ã€ã€‚" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1871 msgid "Ignore buddy?" msgstr "忽略使用者?" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1919 msgid "Normal authentication failed!" msgstr "無法以æ£å¸¸ç¨‹åºèªè‰ï¼" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1920 msgid "" "The normal authentication method has failed. This means either your password " "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now " "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in " "reduced functionality and features." msgstr "" "無法以æ£å¸¸æ–¹æ³•é€²è¡Œèªè‰ï¼Œé€™è¡¨ç¤ºæ‚¨è¼¸å…¥äº†éŒ¯èª¤çš„密碼,或者 Yahoo! 更改了èªè‰æ–¹" "法。Gaim 隨å³å˜—試é€éŽ Web Messenger 方法èªè‰ï¼Œé€™ç¨®èªè‰æ–¹æ³•åªæ”¯æ´éƒ¨åˆ†åŠŸèƒ½ã€‚" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1931 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." msgstr "ä½ çš„å¸³æˆ¶ç›®å‰è¢«æš«æ™‚關閉。請您登入 Yahoo! 網站。" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1934 #, c-format msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." msgstr "未知的錯誤代碼 %d。已經登入到 Yahoo!,官方網站上å¯èƒ½å·²ç¶“ä¿®æ£é€™å€‹éŒ¯èª¤ã€‚" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1988 #, c-format msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." msgstr "無法將好å‹ã€Œ%1$sã€æ–°å¢žè‡³å¸³è™Ÿã€Œ%3$sã€åœ¨ä¼ºæœå™¨ä¸Šçš„清單內的群組「%2$sã€ã€‚" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1991 msgid "Could not add buddy to server list" msgstr "無法將好å‹æ–°å¢žè‡³ä¼ºæœå™¨ä¸Šçš„清單內" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2110 #, c-format msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" msgstr "" # XXX æš«è¯ - 20061025 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2441 msgid "Received unexpected HTTP response from server." msgstr "伺æœå™¨ç™¼å‡ºäº†å¥‡æ€ªçš„ HTTP 回應。" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2465 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2637 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2740 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2750 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1455 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525 #: ../libgaim/protocols/yahoo/ycht.c:585 msgid "Connection problem" msgstr "連線錯誤" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2865 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3472 msgid "Not at Home" msgstr "ä¸åœ¨å®¶" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2867 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3475 msgid "Not at Desk" msgstr "ä¸åœ¨åº§ä½" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2869 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3478 msgid "Not in Office" msgstr "ä¸åœ¨è¾¦å…¬å®¤" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2873 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3484 msgid "On Vacation" msgstr "渡å‡åŽ»äº†" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2877 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3490 msgid "Stepped Out" msgstr "走出去了" # NOTE marv (模組作者) 解說:「å°ï¼Œé€™æ˜¯è¡¨ç¤ºå¥½å‹ä¸¦ä¸åœ¨ä¼ºæœå™¨ä¸Šçš„清單ä¸ã€‚ # NOTE é€™ä¹Ÿè¡¨ç¤ºä½ ä¸æœƒçœ‹è¦‹é€™å€‹å¥½å‹ç™»å…¥ç‰ç‰ã€‚ã€(yeah, it mean the buddy # NOTE isn't on the server's buddy list/ which also means you won't # NOTE be able to see when they log on, etc) #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2970 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3000 msgid "Not on server list" msgstr "ä¸åœ¨ä¼ºæœå™¨ä¸Šçš„清單ä¸" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3017 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3076 msgid "Appear Online" msgstr "å ±ç¨±ä¸Šç·š" # NOTE Yahoo 官方è¯ã€Œæ°¸é 顯示離線ã€ï¼Œèªªç™½ä¸€é»žå…¶å¯¦å³æ˜¯ï¼ˆé‡å°æŸäººï¼‰ã€Œé•·æœŸéš 身〠#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3020 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3097 msgid "Appear Permanently Offline" msgstr "é•·æœŸå ±ç¨±é›¢ç·š" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3039 msgid "Presence" msgstr "上線狀態" # NOTE 下次登入時ä¸å ±ç¨±é›¢ç·šï¼Œæ‰€ä»¥åŠ 「暫時ã€å—眼 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3082 msgid "Appear Offline" msgstr "æš«æ™‚å ±ç¨±é›¢ç·š" # NOTE 這是清單內的一個指令 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3091 msgid "Don't Appear Permanently Offline" msgstr "åœæ¢é•·æœŸå ±ç¨±é›¢ç·š" # NOTE #gaim çš„ Vann åŠ LSchiere 解:如果é¸å–了的好å‹ç›®å‰è™•æ–¼ä¸€å€‹èŠå¤©ï¼Œä¾¿åŠ 入該個èŠå¤© # NOTE Yahoo 的「Chatã€æ£å¼è¯æ–‡ç‚ºã€Œè¯èª¼åœ’地〠#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3139 msgid "Join in Chat" msgstr "åŠ å…¥å¥½å‹ç›®å‰æ‰€åœ¨çš„èŠå¤©å®¤" # NOTE「會è°å®¤ã€æ˜¯æš«æ™‚çš„æ„è¯ã€‚Yahoo! 好åƒæ²’有為「Conferenceã€æä¾›æ£å¼ä¸è¯å。 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3145 msgid "Initiate Conference" msgstr "開啟會è°å®¤" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3173 msgid "Presence Settings" msgstr "上線狀態è¨å®š" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3179 msgid "Start Doodling" msgstr "開始 Doodle" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3211 msgid "Active which ID?" msgstr "啟動哪一個 ID?" # NOTE #gaim çš„ Vann åŠ LSchiere 解:如果é¸å–了的好å‹ç›®å‰è™•æ–¼ä¸€å€‹èŠå¤©ï¼Œä¾¿åŠ 入該個èŠå¤© # NOTE Yahoo 的「Chatã€æ£å¼è¯æ–‡ç‚ºã€Œè¯èª¼åœ’地〠#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3220 msgid "Join who in chat?" msgstr "åŠ å…¥å“ªå€‹å¥½å‹ç›®å‰æ‰€åœ¨çš„èŠå¤©å®¤ï¼Ÿ" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3230 msgid "Activate ID..." msgstr "å•Ÿå‹• ID..." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3234 msgid "Join User in Chat..." msgstr "åŠ å…¥å¥½å‹ç›®å‰æ‰€åœ¨çš„èŠå¤©å®¤..." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3797 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" msgstr "join: <èŠå¤©å®¤>ï¼šåŠ å…¥ä½æ–¼ Yahoo! 網路的一個èŠå¤©å®¤" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3802 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" msgstr "list:列出Yahoo網路上的èŠå¤©å®¤æ¸…å–®" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3806 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" msgstr "buzz: 給好å‹ä¸€å€‹ã€Œå—¶ã€å¼•ä»–(她)注æ„" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3810 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" msgstr "doodle: è¦æ±‚使用者開始 Doodle Session" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3904 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3906 msgid "Yahoo Protocol Plugin" msgstr "Yahoo å”定模組" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3923 msgid "Yahoo Japan" msgstr "Yahoo Japan" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3926 msgid "Pager server" msgstr "傳呼伺æœå™¨" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3929 msgid "Japan Pager server" msgstr "傳呼伺æœå™¨ï¼ˆæ—¥æœ¬åœ°å€ï¼‰" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3932 msgid "Pager port" msgstr "å‚³å‘¼ç³»çµ±é€šè¨ŠåŸ " #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3935 msgid "File transfer server" msgstr "檔案傳輸伺æœå™¨" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3938 msgid "Japan file transfer server" msgstr "檔案傳輸伺æœå™¨ï¼ˆæ—¥æœ¬åœ°å€ï¼‰" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3941 msgid "File transfer port" msgstr "æª”æ¡ˆå‚³è¼¸é€šè¨ŠåŸ " # XXX 無劃一è¯æ³•ï¼Œæœ‰è¯ã€Œåœ°å€ã€ã€ã€Œå€åŸŸã€ç”šè‡³ã€Œå ´æ‰€ã€(?!) #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3944 msgid "Chat room locale" msgstr "èŠå¤©å®¤å€åŸŸ (Locale)" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3947 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" msgstr "忽略會è°å®¤èˆ‡èŠå¤©å®¤é‚€è«‹" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3950 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2980 msgid "Encoding" msgstr "編碼" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3955 msgid "Chat room list URL" msgstr "èŠå¤©å®¤æ¸…單所在網å€" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3958 msgid "Yahoo Chat server" msgstr "Yahoo èŠå¤©ä¼ºæœå™¨" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3961 msgid "Yahoo Chat port" msgstr "Yahoo èŠå¤©å®¤é€šè¨ŠåŸ " #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:203 #, c-format msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." msgstr "%s å©‰æ‹’äº†ä½ è©¢å•ä»–(她)到會è°å®¤ã€Œ%sã€çš„邀請,ç†ç”±æ˜¯ã€Œ%sã€ã€‚" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:205 msgid "Invitation Rejected" msgstr "邀請被婉拒了" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:361 msgid "Failed to join chat" msgstr "ç„¡æ³•åŠ å…¥èŠå¤©å®¤" #. -6 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:364 msgid "Unknown room" msgstr "未知èŠå¤©å®¤" #. -15 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:367 msgid "Maybe the room is full" msgstr "也許èŠå¤©å®¤ä½¿ç”¨è€…已經到é”上é™" #. -35 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:370 msgid "Not available" msgstr "èŠå¤©å®¤ä¸å˜åœ¨" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:374 msgid "" "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " "able to rejoin a chatroom" msgstr "未知的錯誤。您或許需è¦ç™»å‡ºä¸¦ç‰å¾…五分é˜ï¼Œä»¥é‡æ–°é€²å…¥èŠå¤©å®¤" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:452 #, c-format msgid "You are now chatting in %s." msgstr "您ç¾åœ¨é€²å…¥ã€Œ%sã€é€²è¡ŒèŠå¤©ã€‚" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:627 msgid "Failed to join buddy in chat" msgstr "ç„¡æ³•åŠ å…¥å¥½å‹ç›®å‰æ‰€åœ¨çš„èŠå¤©å®¤" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:628 msgid "Maybe they're not in a chat?" msgstr "å¯èƒ½ä»–(她)並ä¸åœ¨èŠå¤©å®¤å…§ï¼Ÿ" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1357 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1383 msgid "Fetching the room list failed." msgstr "讀å–èŠå¤©å®¤æ¸…單發生錯誤。" # NOTE 解「å¯èªžéŸ³èŠå¤©çš„使用者數目ã€(marv) #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1441 msgid "Voices" msgstr "å¯èªžéŸ³èŠå¤©" # NOTE 解「å¯è¦–åƒèŠå¤©çš„使用者數目ã€(marv) #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1444 msgid "Webcams" msgstr "å¯è¦–åƒèŠå¤©" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1455 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525 msgid "Unable to fetch room list." msgstr "無法å–å¾—èŠå¤©å®¤æ¸…單。" # NOTE wing: does "User Rooms" mean rooms created by users? i guess yes? # NOTE marv: wing: yeah, Yahoo has Yahoo rooms and user rooms # NOTE marv: marv: in the room list stuff? yeah it's a user created room as opposed to an official room #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1518 msgid "User Rooms" msgstr "使用者建立之èŠå¤©å®¤" #. Write a local message to this conversation showing that a request for a #. * Doodle session has been made #. #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:98 msgid "Sent Doodle request." msgstr "é€å‡º Doodle è¦æ±‚。" # TODO - 覆查è¯æ–‡ - 20061028 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:269 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:278 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:291 msgid "Unable to establish file descriptor." msgstr "無法建立檔案介紹。" #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect? #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:288 msgid "Write Error" msgstr "寫入錯誤" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:707 #, c-format msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>" msgstr "<b>IP ä½å€ï¼š</b>%s<br>" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:782 msgid "Yahoo! Japan Profile" msgstr "Yahoo! Japan 個人資料" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:783 msgid "Yahoo! Profile" msgstr "Yahoo! 個人資料" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:827 msgid "" "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " "time." msgstr "å°ä¸èµ·ï¼Œæš«æ™‚並ä¸æ”¯æ´å…§å®¹è¢«åˆ—為兒童ä¸å®œçš„個人資訊。" # NOTE 注æ„:éˆçµåœ¨è¯æ–‡ä¹‹ä¸‹é¡¯ç¤ºï¼Œæ•…è¯æˆã€Œä»¥ä¸‹ã€ #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:829 msgid "" "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " "web browser" msgstr "您如果想看這則個人資訊,請用您的ç€è¦½å™¨é–‹å•Ÿä»¥ä¸‹é€£çµ" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1026 msgid "Yahoo! ID" msgstr "Yahoo! 帳號" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1098 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1102 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1106 msgid "Hobbies" msgstr "嗜好" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1116 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1120 msgid "Latest News" msgstr "最新消æ¯" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1141 msgid "Home Page" msgstr "網é " #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1156 msgid "Cool Link 1" msgstr "酷連çµ(一)" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1161 msgid "Cool Link 2" msgstr "酷連çµ(二)" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1165 msgid "Cool Link 3" msgstr "酷連çµ(三)" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1179 msgid "Last Update" msgstr "更新日期" # NOTE è¯æ–‡æ›´å‹• by Ambrose #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1186 #, c-format msgid "User information for %s unavailable" msgstr "無法å–得使用者 %s 的個人資訊" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1192 msgid "" "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not " "supported at this time." msgstr "å°ä¸èµ·ï¼Œé€™å‰‡å€‹äººè³‡è¨Šä¼¼ä¹Žæ˜¯ä½¿ç”¨ç›®å‰å°šæœªè¢«æ”¯æ´çš„èªžè¨€æˆ–æ ¼å¼ã€‚" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1208 msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " "server-side problem. Please try again later." msgstr "" "無法å–得使用者的個人資料。這很有å¯èƒ½åªæ˜¯ä¼ºæœå™¨å‡ºç¾æš«æ™‚性的å•é¡Œï¼Œè«‹ç¨å¾Œé‡è©¦ã€‚" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1211 msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " "profile. If you know that the user exists, please try again later." msgstr "" "無法å–得使用者的個人資料。這很有å¯èƒ½è¡¨ç¤ºé€™å€‹ä½¿ç”¨è€…並ä¸å˜åœ¨ï¼›ç„¶è€Œï¼ŒYahoo! 會ä¸" "時找ä¸åˆ°ä½¿ç”¨è€…的個人資料。若果您知é“使用者確實å˜åœ¨ï¼Œè«‹ç¨å¾Œé‡è©¦ã€‚" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1218 msgid "The user's profile is empty." msgstr "這個使用者的資訊是空白的。" #: ../libgaim/protocols/yahoo/ycht.c:456 msgid "Connection problem with the YCHT server." msgstr "與 YCHT 伺æœå™¨å‡ºç¾é€£ç·šéŒ¯èª¤" #: ../libgaim/protocols/yahoo/ycht.c:475 #, c-format msgid "" "Lost connection with server\n" "%s" msgstr "" "與伺æœå™¨ä¹‹é–“的連線çªç„¶ä¸æ–·\n" "%s" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:355 msgid "" "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " "in the Account Editor)" msgstr "(為這個訊æ¯è½‰æ›ç·¨ç¢¼æ™‚發生了錯誤。請檢查帳號清單ä¸çš„「編碼ã€é¸é …)" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:753 #, c-format msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" msgstr "無法傳é€è‡³èŠå¤©å®¤ %s,%s,%s" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:786 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1203 #, c-format msgid "<b>User:</b> %s<br>" msgstr "<b>使用者:</b>%s<br>" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:790 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1208 msgid "<br>Hidden or not logged-in" msgstr "<br>éš±è—或未登入" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:795 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1210 #, c-format msgid "<br>At %s since %s" msgstr "<br>從 %2$s 起已在 %1$s" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1542 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1543 msgid "Anyone" msgstr "任何人" # XXX æš«è¯ # NOTE 之å‰çš„æœå°‹çµæžœï¼ˆä¸‹åˆ—第一個éˆçµï¼‰æ˜¯èªª Class ä¸æ˜¯é¡žåˆ¥ï¼Œ # NOTE 但å¦æœ‰èªªæ˜Žï¼ˆä¸‹åˆ—第二個éˆçµï¼‰çš„實例似乎顯示 Class 基本上å¯ä»¥èªªæ˜¯é¡žåˆ¥ # NOTE åƒé–± http://www.mit.edu/afs/sipb/project/doc/izephyr/html/node19.html åŠå…¶éˆçµ # NOTE åƒé–± http://consult.stanford.edu/pub/communications/zephyr-guide # NOTE (15:05:28) aatharuv: wing: A class is basically a high level chat. Any message sent to a class will also have "instance", and "recipient" parameters, which control who gets it. If someone "subscribes" to only a particular instance of the class, they'll only get messages sent to the specific class and instance, whereas someone who subs to all the instances of the class, instance "*", will get any message to the class. # NOTE (15:11:31) aatharuv: The "recipient" field also controls who gets a message. if the recipient is "", then anyone subbed to said class and instance will get the message, otherwise it will only be received by the person with that "username". This allows IM's in zephyr to be a special case of chats #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2350 msgid "_Class:" msgstr "類別ï¼èŠå¤©å®¤(_C):" # XXX æš«è¯ # NOTE åƒé–± http://www.mit.edu/afs/sipb/project/doc/izephyr/html/node19.html åŠå…¶éˆçµ # NOTE åƒé–± http://consult.stanford.edu/pub/communications/zephyr-guide #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2356 msgid "_Instance:" msgstr "實體ï¼é »é“(_I):" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2362 msgid "_Recipient:" msgstr "接å—者(_R):" # FIXME æš«è¯ #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2373 #, c-format msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" msgstr "åŠ äººèŠå¤©å®¤ï¼ˆäº¤è«‡ï¼‰ %s,%s,%s 失敗" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2686 msgid "zlocate <nick>: Locate user" msgstr "zlocate <暱稱>:尋找使用者" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2691 msgid "zl <nick>: Locate user" msgstr "zl <暱稱>:尋找使用者" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2696 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "instance <實體>:è¨å®šé€™å€‹ã€Œé¡žåˆ¥ã€ï¼ˆèŠå¤©å®¤ï¼‰çš„「實體ã€ï¼ˆé »é“)" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2701 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "inst <實體>:è¨å®šé€™å€‹ã€Œé¡žåˆ¥ã€ï¼ˆèŠå¤©å®¤ï¼‰çš„「實體ã€ï¼ˆé »é“)" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2706 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "topic <實體>:è¨å®šé€™å€‹ã€Œé¡žåˆ¥ã€ï¼ˆèŠå¤©å®¤ï¼‰çš„「實體ã€ï¼ˆé »é“)" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2712 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" msgstr "sub <類別> <實體> <接å—者>ï¼šåŠ å…¥èŠå¤©å®¤" # NOTE (14:46:12) aatharuv: wing: So all zephyrs get sent to a triplet <class,instance,recipient> . "message" is the default class that zephyrs go to, and "personal" is the default instance. #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2717 msgid "" "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" msgstr "zi <實體>:é€å‡ºè¨Šæ¯è‡³<訊æ¯,<i>實體</i>,*>" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2723 msgid "" "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," "<i>instance</i>,*>" msgstr "" "zi <類別> <實體>:é€å‡ºè¨Šæ¯è‡³<<i>類別</i>,<i>實體</i>,*>" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2729 msgid "" "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" "zcir <類別> <實體> <接å—者>:é€å‡ºè¨Šæ¯è‡³ <<i>類別</i>,<i>" "實體</i>,<i>接å—者</i>>" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2735 msgid "" "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" "zir <實體> <接å—者>:é€å‡ºè¨Šæ¯è‡³ <MESSAGE,<i>實體</i>,<i>接å—者" "</i>>" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2740 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" msgstr "zc <類別>:é€å‡ºè¨Šæ¯è‡³ <<i>類別</i>,PERSONAL,*>" # NOTE (14:46:42) aatharuv: wing: resubscribe is basically "rejoin chat" # NOTE (14:47:50) aatharuv: wing: err, "rejoin all chats" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2846 msgid "Resubscribe" msgstr "é‡æ–°åŠ 入所有èŠå¤©å®¤" # FIXME è¦è¦†æŸ¥è¯æ–‡ #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2849 msgid "Retrieve subscriptions from server" msgstr "由伺æœå™¨å–å¾—ç›®å‰æ‰€åœ¨èŠå¤©å®¤çš„清單" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2935 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2937 msgid "Zephyr Protocol Plugin" msgstr "Zephyr å”定模組" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2956 msgid "Use tzc" msgstr "使用 TZC" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2959 msgid "tzc command" msgstr "TZC 指令" # NOTE: 這是Zephyr使用者會自然明白的術語,ä¸ç”¨è²»å¿ƒè§£é‡‹ # NOTE: aatharuv: Most zephyr clients use ".anyone" to store the Zephyr # NOTE: buddylist. The export to .anyone option controls whether you want # NOTE: gaim to write to .anyone upon logout. Some people use multiple # NOTE: clients and prefer to have separate buddylists for separate clients. # NOTE: Similarly, .zephyr.subs controls the chats that a person subs. #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2962 msgid "Export to .anyone" msgstr "匯出至 .anyone 檔" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2965 msgid "Export to .zephyr.subs" msgstr "匯出至 .zephyr.subs 檔" # NOTE: 這是Zephyr使用者會自然明白的術語,ä¸ç”¨è²»å¿ƒè§£é‡‹ # NOTE: aatharuv: Most zephyr clients use ".anyone" to store the Zephyr # NOTE: buddylist. The export to .anyone option controls whether you want # NOTE: gaim to write to .anyone upon logout. Some people use multiple # NOTE: clients and prefer to have separate buddylists for separate clients. # NOTE: Similarly, .zephyr.subs controls the chats that a person subs. #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2968 msgid "Import from .anyone" msgstr "自 .anyone 檔案ä¸åŒ¯å…¥" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2971 msgid "Import from .zephyr.subs" msgstr "自 .zephyr.subs 檔ä¸åŒ¯å…¥" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2974 #, fuzzy msgid "Realm" msgstr "域å" # FIXME æš«è¯ï¼›è¯å¾—很差,有待改進 # NOTE: Zephyr 的「Exposureã€æŒ‡éš±èº«è‡³ç¾èº«ä¹‹é–“çš„å„種狀態 # NOTE: aatharuv: exposure in zephyr controls your visibility. #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2977 msgid "Exposure" msgstr "ç¾èº«ç¨‹åº¦" #: ../libgaim/proxy.c:442 ../libgaim/proxy.c:864 ../libgaim/proxy.c:1021 #: ../libgaim/proxy.c:1579 #, c-format msgid "" "Unable to create socket:\n" "%s" msgstr "" "無法建立 Socket:\n" "%s" #: ../libgaim/proxy.c:644 #, c-format msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n" msgstr "ç„¡æ³•è§£æž HTTP 代ç†ä¼ºæœæ‡‰çš„回應:%s\n" #: ../libgaim/proxy.c:672 ../libgaim/proxy.c:718 ../libgaim/proxy.c:756 #: ../libgaim/proxy.c:768 #, c-format msgid "HTTP proxy connection error %d" msgstr "HTTP 代ç†ä¼ºæœå™¨é€£ç·šéŒ¯èª¤ %d" #: ../libgaim/proxy.c:764 #, c-format msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling." msgstr "拒絕å˜å–:HTTP 代ç†ä¼ºæœå™¨ç¦æ¢é€šè¨ŠåŸ %d 的資料傳é€ã€‚" #: ../libgaim/proxy.c:984 #, c-format msgid "Error resolving %s" msgstr "è§£æž %s 途ä¸ç™¼ç”Ÿäº†éŒ¯èª¤" #: ../libgaim/proxy.c:1676 msgid "Could not resolve host name" msgstr "無法解æžä¸»æ©Ÿ" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. #. #: ../libgaim/request.h:1354 msgid "_Accept" msgstr "接å—(_A)" #. * #. * The default message to use when the user becomes auto-away. #. #: ../libgaim/savedstatuses.c:46 msgid "I'm not here right now" msgstr "我ç¾åœ¨ä¸åœ¨ä½å上" # FIXME 這很明顯是誤è¯ï¼Œä½†æƒ³ä¸åˆ°æ€Žæ¨£å¯«æ‰å° - 20061025 #: ../libgaim/savedstatuses.c:525 msgid "saved statuses" msgstr "儲å˜ç‹€æ…‹" #: ../libgaim/server.c:228 #, c-format msgid "%s is now known as %s.\n" msgstr "%s 改變暱稱為 %s。\n" #: ../libgaim/server.c:674 #, c-format msgid "" "%s has invited %s to the chat room %s:\n" "%s" msgstr "" "%s 邀請 %s 到èŠå¤©å®¤ã€Œ%sã€ï¼š\n" "%s" #: ../libgaim/server.c:679 #, c-format msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" msgstr "%s 邀請了 %s 到èŠå¤©å®¤ã€Œ%sã€ï¼š\n" #: ../libgaim/server.c:683 msgid "Accept chat invitation?" msgstr "接å—邀請嗎?" #: ../libgaim/status.c:153 msgid "Unset" msgstr "å–消è¨å®š" #: ../libgaim/status.c:156 msgid "Unavailable" msgstr "離線" #: ../libgaim/status.c:160 msgid "Mobile" msgstr "使用行動è£ç½®" #: ../libgaim/status.c:611 #, c-format msgid "%s changed status from %s to %s" msgstr "%s 改變狀態從 %s 到 %s" #: ../libgaim/status.c:621 #, c-format msgid "%s is now %s" msgstr "%s ç›®å‰ç‚º %s" #: ../libgaim/status.c:626 #, c-format msgid "%s is no longer %s" msgstr "%s ä¸å† %s" #: ../libgaim/status.c:1293 #, c-format msgid "%s became idle" msgstr "%s 變更狀態為閒置" #: ../libgaim/status.c:1310 #, c-format msgid "%s became unidle" msgstr "%s 由閒置返回" #: ../libgaim/status.c:1376 #, c-format msgid "+++ %s became idle" msgstr "+++ %s 變更狀態為閒置" #: ../libgaim/status.c:1378 #, c-format msgid "+++ %s became unidle" msgstr "+++ %s 由閒置返回" #: ../libgaim/util.c:680 #, c-format msgid "%x %X" msgstr "%x %X" #: ../libgaim/util.c:2433 #, c-format msgid "Error Reading %s" msgstr "è®€å– %s 途ä¸ç™¼ç”Ÿäº†éŒ¯èª¤" #: ../libgaim/util.c:2434 #, c-format msgid "" "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " "the old file has been renamed to %s~." msgstr "在解æžæ‚¨çš„ %s 時發生錯誤。它們並沒有被讀入,åŒæ™‚舊檔案已移至 %s~。" #: ../libgaim/util.c:2897 msgid "Calculating..." msgstr "計算ä¸..." #: ../libgaim/util.c:2900 msgid "Unknown." msgstr "未知。" #: ../libgaim/util.c:2926 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d 秒" msgstr[1] "%d 秒" #: ../libgaim/util.c:2938 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d æ—¥" msgstr[1] "%d æ—¥" #: ../libgaim/util.c:2946 #, c-format msgid "%s, %d hour" msgid_plural "%s, %d hours" msgstr[0] "%s %d å°æ™‚" msgstr[1] "%s %d å°æ™‚" #: ../libgaim/util.c:2952 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d å°æ™‚" msgstr[1] "%d å°æ™‚" #: ../libgaim/util.c:2960 #, c-format msgid "%s, %d minute" msgid_plural "%s, %d minutes" msgstr[0] "%s %d 分" msgstr[1] "%s %d 分" #: ../libgaim/util.c:2966 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d 分" msgstr[1] "%d 分" #: ../libgaim/util.c:3165 ../libgaim/util.c:3463 #, c-format msgid "Unable to connect to %s" msgstr "無法連線到「%sã€" #: ../libgaim/util.c:3291 #, c-format msgid "" "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " "server may be trying something malicious." msgstr "無法為讀入「%sã€å–å¾—è¶³å¤ çš„è¨˜æ†¶é«”ï¼Œç¶²ç«™çš„ä¼ºæœå™¨å¯èƒ½æ‡·æœ‰æƒ¡æ„。" #: ../libgaim/util.c:3326 #, c-format msgid "Error reading from %s: %s" msgstr "讀入 %s 途ä¸ç™¼ç”ŸéŒ¯èª¤ï¼š%s" #: ../libgaim/util.c:3357 #, c-format msgid "Error writing to %s: %s" msgstr "寫入 %s 途ä¸ç™¼ç”Ÿäº†éŒ¯èª¤ï¼š%s" #: ../libgaim/util.c:3382 #, c-format msgid "Unable to connect to %s: %s" msgstr "無法連線到 %s:%s" #~ msgid "Tag" #~ msgstr "標記" #~ msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts." #~ msgstr "指定的好å‹ä¸åœ¨ Evolution è¯çµ¡äººæ¸…å–®ä¸ã€‚" #~ msgid "Invalid Username" #~ msgstr "使用者å稱無效" #~ msgid "Invalid password" #~ msgstr "密碼無效" #~ msgid "Invalid username or password" #~ msgstr "使用者å稱或密碼無效" #~ msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" #~ msgstr "AIM/ICQ å”定模組" #~ msgid "" #~ "Always use AIM/ICQ proxy server for file transfers\n" #~ "(slower, but does not reveal your IP address)" #~ msgstr "" #~ "務必使用 AIM/ICQ 的代ç†ä¼ºæœå™¨ä¾†é€²è¡Œæª”案傳輸\n" #~ "(較慢,但ä¸æœƒæš´éœ²æ‚¨çš„ IP ä½å€ï¼‰" #~ msgid "Invalid username." #~ msgstr "使用者å稱無效。" #~ msgid "Wrong password!" #~ msgstr "密碼錯誤ï¼" #~ msgid "Wrong Password" #~ msgstr "錯誤的密碼" #~ msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages" #~ msgstr "ä¸æ˜Žçš„「斜線ã€æŒ‡ä»¤ï¼Œä¸€å¾‹ç•¶æˆè¨Šæ¯é€å‡º(_S)" #~ msgid "Tab Options" #~ msgstr "分é é¸é …" #~ msgid "_Sounds while away" #~ msgstr "離開時ä»ç™¼å‡ºéŸ³æ•ˆ(_S)" #~ msgid "Away / Idle" #~ msgstr "離開 / é–’ç½®" #~ msgid "gaim_proxy_connect() failed" #~ msgstr "gaim_proxy_connect() 失敗" #~ msgid "mysql" #~ msgstr "mysql" #~ msgid "_Configure" #~ msgstr "è¨å®š(_C)" #, fuzzy #~ msgid "Host:" #~ msgstr "主機ä½å€(_H):" #~ msgid "Port:" #~ msgstr "é€šè¨ŠåŸ ï¼š" #~ msgid "Crazychat" #~ msgstr "Crazychat" #~ msgid "Network Configuration" #~ msgstr "網路è¨å®š" #~ msgid "TCP port" #~ msgstr "TCPé€šè¨ŠåŸ " #~ msgid "UDP port" #~ msgstr "UDPé€šè¨ŠåŸ " #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "åœç”¨" #~ msgid "Blink tray icon for unread..." #~ msgstr "有未讀å–訊æ¯æ™‚,閃çˆå·¥ä½œåŒ£åœ–示..." #~ msgid "_Instant Messages:" #~ msgstr "å³æ™‚訊æ¯(_I):" #~ msgid "C_hat Messages:" #~ msgstr "èŠå¤©è¨Šæ¯(_H):" #~ msgid "When my nick is said" #~ msgstr "當我的暱稱被æ到" #~ msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." #~ msgstr "在系統工作匣ä¸é¡¯ç¤º Gaim 的圖示。" # NOTE queuing semantics clarified by marv on #gaim #~ msgid "" #~ "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE, or Windows for example) to " #~ "show the current status of Gaim, allow fast access to commonly used " #~ "functions, and to toggle display of the buddy list. Also provides options " #~ "to blink for unread messages." #~ msgstr "" #~ "å°‡ Gaim ç›®å‰çš„狀態,顯示於系統工作匣圖示上(例如於 GNOMEã€KDE 或微軟視窗" #~ "ç‰ï¼‰ï¼ŒåŒæ™‚æä¾›å°å¸¸ç”¨åŠŸèƒ½çš„快速æ“作,以åŠæ•´åˆå¥½å‹æ¸…單的顯示。它也æ供在收到" #~ "未讀å–訊æ¯æ™‚,閃çˆå·¥ä½œåŒ£åœ–示的功能(å¯é¸ï¼‰ã€‚" #~ msgid "Cipher Test" #~ msgstr "åŠ å¯†æ¸¬è©¦" #~ msgid "" #~ "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in " #~ "account properties" #~ msgstr "" #~ "登入這個伺æœå™¨éœ€è¦ä½¿ç”¨ TLS/SSL。請在帳號清單的「修改帳號ã€è¦–窗點é¸ã€ŒTLS å¯" #~ "用則用ã€é¸é …。" # XXX æš«è¯ #~ msgid "Use TLS if available" #~ msgstr "TLS å¯ç”¨å‰‡ç”¨" #~ msgid "Require TLS" #~ msgstr "需è¦TLS" #~ msgid "Lost connection with server for an unknown reason." #~ msgstr "å› ç‚ºä¸æ˜ŽåŽŸå› 導致與伺æœå™¨é€£ç·šä¸æ–·ã€‚" #~ msgid "A" #~ msgstr "Aåž‹" #~ msgid "B" #~ msgstr "Båž‹" #~ msgid "AB" #~ msgstr "ABåž‹" #~ msgid "QQ Server" #~ msgstr "QQ 伺æœå™¨" #~ msgid "QQ Port" #~ msgstr "QQ é€šè¨ŠåŸ " #~ msgid "Your request to send file[%s] has been rejected by buddy[%d]" #~ msgstr "好å‹ã€Œ%2$dã€æ‹’絕了您傳é€æª”案「%1$sã€çš„è¦æ±‚" #~ msgid "Unable to read" #~ msgstr "無法讀å–" #~ msgid "g003: Error opening connection.\n" #~ msgstr "g003: 連線開啟錯誤。\n" #~ msgid "Buddy icon:" #~ msgstr "好å‹åœ–示:" #~ msgid "IM the user" #~ msgstr "é€å‡ºå³æ™‚訊æ¯çµ¦ä½¿ç”¨è€…" #~ msgid "Ignore the user" #~ msgstr "忽略使用者" #~ msgid "Get the user's information" #~ msgstr "å–得使用者資訊" #~ msgid "Unable to read header from server" #~ msgstr "無法由伺æœå™¨è®€å–標é 資訊" #~ msgid "" #~ "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." #~ msgstr "無法由伺æœå™¨è®€å–資訊:%s。指令為 %hd,長度為 %hd。" #~ msgid "Unknown server error." #~ msgstr "未知伺æœå™¨éŒ¯èª¤ã€‚" #~ msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" #~ msgstr "使用者:%s,檔案:%s,大å°ï¼š%sGB" #~ msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" #~ msgstr "無法將「%sã€åŠ 入您的 Napster 熱門清單ä¸" #~ msgid "%s requested your information" #~ msgstr "%s 查詢您的使用者資訊" #~ msgid "%s requested a PING" #~ msgstr "%s è¦æ±‚一個 PING" #~ msgid "NAPSTER Protocol Plugin" #~ msgstr "NAPSTER å”定模組" #~ msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." #~ msgstr "無法æ’æ”¾éŸ³æ•ˆï¼Œå› ç‚ºæ‰€é¸å–的檔案 (%s) ä¸å˜åœ¨ã€‚" #~ msgid "" #~ "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, " #~ "but no command has been set." #~ msgstr "" #~ "無法æ’æ”¾éŸ³æ•ˆï¼Œå› ç‚ºé¸å–了「指令ã€ç‚ºæ’放模å¼ï¼Œå¯æ˜¯ä¸¦æ²’有è¨å®šä»»ä½•æŒ‡ä»¤ã€‚" #~ msgid "" #~ "Unable to play sound because the configured sound command could not be " #~ "launched: %s" #~ msgstr "無法æ’æ”¾éŸ³æ•ˆï¼Œå› ç‚ºç„¡æ³•åŸ·è¡Œæ‰€è¨å®šçš„音效指令:%s" #~ msgid "Unable to initiate a new search" #~ msgstr "無法啟始一個新的æœå°‹" #~ msgid "You have a pending search. Please wait for it to finish." #~ msgstr "您有一個處ç†ä¸çš„æœå°‹ã€‚è«‹ç‰å€™å®ƒå®Œæˆã€‚" #~ msgid "Direct IM with %s closed" #~ msgstr "å’Œ %s çš„å³æ™‚訊æ¯é—œé–‰" #~ msgid "Direct IM with %s failed" #~ msgstr "å’Œ %s çš„å³æ™‚訊æ¯å¤±æ•—" #~ msgid "Unable to open Direct IM" #~ msgstr "無法開啟直接的å³æ™‚訊æ¯" #~ msgid "You have lost your connection to chat room %s." #~ msgstr "您已經由èŠå¤©å®¤ %s åœæ¢é€£ç·šã€‚" #~ msgid "Chat is currently unavailable" #~ msgstr "ç›®å‰ç„¡æ³•ä½¿ç”¨èŠå¤©å®¤" #~ msgid "Unable to create new connection." #~ msgstr "無法開啟新連çµã€‚" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to establish listener socket or no AOL proxy connection present." #~ msgstr "無法建立監è½å™¨ Socket。" #~ msgid "Auth host" #~ msgstr "èªè‰ä¼ºæœå™¨" #~ msgid "Auth port" #~ msgstr "èªè‰é€šè¨ŠåŸ " #~ msgid "TOC host" #~ msgstr "TOC 伺æœå™¨" #~ msgid "TOC port" #~ msgstr "TOC é€šè¨ŠåŸ " #~ msgid "Pager host" #~ msgstr "傳呼系統伺æœå™¨" #~ msgid "YCHT host" #~ msgstr "YCHT 主機" #~ msgid "YCHT port" #~ msgstr "YCHT é€šè¨ŠåŸ " #~ msgid "%s logged out." #~ msgstr "%s 登出。" #~ msgid "Start _Voice Chat" #~ msgstr "開啟語音èŠå¤©" #~ msgid "Screen Name:" #~ msgstr "帳號:" #, fuzzy #~ msgid "Background color name" #~ msgstr "背景é¡è‰²" #~ msgid "Whether this tag affects the background color" #~ msgstr "ä¸ç®¡é€™å€‹æ¨™ç±¤æ˜¯å¦å½±éŸ¿èƒŒæ™¯é¡è‰²" #~ msgid "ComboBox model" #~ msgstr "ComboBox樣å¼" #~ msgid "The model for the combo box" #~ msgstr "Combo Box的樣å¼" #~ msgid "Wrap width" #~ msgstr "æ›è¡Œå¯¬åº¦" #~ msgid "Wrap width for layouting the items in a grid" #~ msgstr "æŽ§åˆ¶é …åœ¨ Grid ä¸é¡¯ç¤ºçš„æ›è¡Œå¯¬åº¦" #~ msgid "Row span column" #~ msgstr "æ©«å‘跨欄" #~ msgid "Column span column" #~ msgstr "縱å‘跨欄" #~ msgid "me is using Gaim v%s." #~ msgstr "我在用 Gaim v%s。" #~ msgid "Call ended." #~ msgstr "çµæŸå‘¼å«ã€‚" #~ msgid "Calling %s" #~ msgstr "å‘¼å« %s" #~ msgid "End Call" #~ msgstr "çµæŸå‘¼å«" #~ msgid "Receiving call from %s" #~ msgstr "æ”¶åˆ°ä¾†æ¯ %s 的呼å«" #~ msgid "Reject Call" #~ msgstr "拒絕呼å«" #~ msgid "Accept call" #~ msgstr "接å—呼å«" #~ msgid "Connected to %s" #~ msgstr "已連çµåˆ° %s" #~ msgid "_Mute" #~ msgstr "éœéŸ³(_M)" #~ msgid "Error launching <b>%s</b>: %s" #~ msgstr "執行「%sã€æ™‚發生了錯誤:%s" #~ msgid "e-Mail" #~ msgstr "é›»å郵件" #~ msgid "Realname" #~ msgstr "姓å" #~ msgid "Email Address" #~ msgstr "é›»å郵件" #~ msgid "EMail" #~ msgstr "é›»å郵件" #~ msgid "Private Key File" #~ msgstr "ç§é‘°æª”案" #~ msgid "Re-type Passphrase" #~ msgstr "å†æ¬¡è¼¸å…¥å¯†ç¢¼" #~ msgid "%s came back" #~ msgstr "%s 回來了" #~ msgid "%s went away" #~ msgstr "%s 已經離開" #~ msgid "New Status..." #~ msgstr "新狀態..." #~ msgid "Saved Status..." #~ msgstr "儲å˜ç‹€æ…‹..." #~ msgid "Join A Chat..." #~ msgstr "åŠ å…¥èŠå¤©å®¤..." #~ msgid "(+%d more)" #~ msgstr "(以åŠå¦å¤– %d 個)" #~ msgid " left the room (%s)." #~ msgstr " 離開èŠå¤©å®¤ (%s)。" #~ msgid "Offline " #~ msgstr "離線 " #~ msgid "Default" #~ msgstr "é è¨" #~ msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" #~ msgstr "<span weight=\"bold\">來自:</span> %s\n" #~ msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" #~ msgstr "<span weight=\"bold\">主題:</span> %s\n" #~ msgid "" #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" #~ "\n" #~ "%s%s%s%s" #~ msgstr "" #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">您收到了郵件ï¼</span>\n" #~ "\n" #~ "%s%s%s%s" #~ msgid "Pounce Action" #~ msgstr "æ•æ‰å‹•ä½œ" #~ msgid "_Warn" #~ msgstr "è¦å‘Š(_W)" #~ msgid "Jabber ID" #~ msgstr "Jabber 帳號" #~ msgid "Away Message" #~ msgstr "離開訊æ¯" # NOTE Jabber 術語,見上 #, fuzzy #~ msgid "(pending)" #~ msgstr "無(但æ£ç‰å¾…å°æ–¹èªè‰æ‚¨ï¼‰" #~ msgid "Hide IP address" #~ msgstr "éš±è— IP ä½å€" # NOTE åƒé–± http://www.geocities.com/Athens/Delphi/6470/icq99.html #, fuzzy #~ msgid "Web aware" #~ msgstr "å…許其他使用者在網路上查看您目å‰çš„狀態" # XXX 這個有點怪,è¯éŒ¯ï¼Ÿ #~ msgid "Active" #~ msgstr "å•Ÿå‹•" #~ msgid "Add User" #~ msgstr "新增使用者" #~ msgid "Write a gtkrc file with these settings to %s" #~ msgstr "將這些è¨å®šå¯«å…¥åˆ° %s çš„ gtkrc 檔" #~ msgid "Screenname:" #~ msgstr "帳號:" #~ msgid "Host name" #~ msgstr "主機å稱" #~ msgid "Default status messages" #~ msgstr "é è¨ç‹€æ…‹è¨Šæ¯" #~ msgid "Edit Status Messages" #~ msgstr "修改狀態訊æ¯" #~ msgid "Set Status Messages..." #~ msgstr "è¨å®šç‹€æ…‹è¨Šæ¯..." #~ msgid "Not At Home" #~ msgstr "ä¸åœ¨å®¶" #~ msgid "Not At Desk" #~ msgstr "ä¸åœ¨åº§ä½" #~ msgid "Not In Office" #~ msgstr "ä¸åœ¨è¾¦å…¬å®¤" #~ msgid "Hello!" #~ msgstr "您好ï¼" #~ msgid "Gaim" #~ msgstr "Gaim" #~ msgid "Gaim - Signed off" #~ msgstr "Gaim - 已登出" #~ msgid "Gaim - Away" #~ msgstr "Gaim - 離開" #~ msgid "Set account idle time" #~ msgstr "è¨å®šå¸³è™Ÿé–’置時間" #~ msgid "Unset account idle time" #~ msgstr "å–消帳號閒置時間è¨å®š" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Do you wish to add him or her to your buddy list?" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "æ‚¨æƒ³å°‡ä»–ï¼ˆå¥¹ï¼‰åŠ å…¥åˆ°æ‚¨çš„å¥½å‹åå–®ä¸å—Žï¼Ÿ" #~ msgid "_Alias Buddy..." #~ msgstr "為這個好å‹åŠ 上別å(_A)..." # XXX ä¸æ–‡è¯æ–‡ç„¡æ³•åˆ†åˆ¥å‡ºã€ŒAlias Buddyã€å’Œã€ŒAlias Contact〠#~ msgid "Alias Contact..." #~ msgstr "為這組好å‹åŠ 上別å..." #~ msgid "/Tools/Account Ac_tions" #~ msgstr "/工具/帳號相關指令(_T)" #~ msgid "/Tools/A_ccounts" #~ msgstr "/工具/帳號清單(_C)" #~ msgid "Idle " #~ msgstr "é–’ç½® " #~ msgid "/Tools/Account Actions" #~ msgstr "/工具/帳號相關指令" #~ msgid "Active Developers" #~ msgstr "ç¾ä»»é–‹ç™¼è€…" #~ msgid "Change password" #~ msgstr "修改密碼" #~ msgid "Error processing event or response (%s)." #~ msgstr "處ç†äº‹ä»¶æˆ–回覆時發生錯誤 (%s)。" #~ msgid "Error Message Suppression" #~ msgstr "錯誤訊æ¯æŠ‘é" #~ msgid "Hide Disconnect Errors" #~ msgstr "ä¸é¡¯ç¤ºä¸æ–·é€£ç·šéŒ¯èª¤" #~ msgid "Hide Login Errors" #~ msgstr "ä¸é¡¯ç¤ºç™»å…¥éŒ¯èª¤" #, fuzzy #~ msgid "Hide Reconnecting Dialog" #~ msgstr "ä¸é¡¯ç¤ºä¸æ–·é€£ç·šéŒ¯èª¤" # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id #~ msgid "Auto-Reconnect" #~ msgstr "自動é‡æ–°é€£ç·š" #~ msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." #~ msgstr "ç•¶ä½ æ–·ç·šæ™‚ï¼Œç³»çµ±æœƒè‡ªå‹•å¹«ä½ é‡æ–°é€£ç·šã€‚" # NOTE è¯æ–‡æ ¸å¯¦ by Etan Reisner (開發者之一) #~ msgid "Use last matching buddy" #~ msgstr "使用最後(而éžæœ€å…ˆï¼‰ä¸€å€‹åŒ¹é…的好å‹å¸³è™Ÿ" # NOTE æ¯è¡Œä¸å¯å¤ªé•·ï¼Œä¸¦è¦äººæ‰‹ç”¨ã€Œ\nã€åˆ†éš”,å¦å‰‡è¦–窗會éŽé—Š #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in " #~ "the contact.\n" #~ "The default values (offline = 4, away = 2, and idle = 1) will use what " #~ "used to be\n" #~ "the built-in order: active, idle, away, away + idle, offline." #~ msgstr "" #~ "若果一個好å‹å…¶å¯¦æ¦‚括了好幾個好å‹å¸³è™Ÿï¼Œé€šè¨Šæ™‚ä¾¿æ ¹æ“šé€™è£\n" #~ "所給定的得分值計分,ç©åˆ†æœ€å°‘者為「優先ã€ï¼Œæˆç‚ºç•¶æ™‚實際\n" #~ "使用的好å‹å¸³è™Ÿã€‚\n" #~ "「離線ã€ç‹€æ…‹é è¨å¾— 4 分,「離開ã€å…©åˆ†ï¼Œã€Œé–’ç½®ã€1 分。\n" #~ "è¦å¾—出é è¨çš„優先次åºã€Œæ²’閒置→閒置→離開→離開兼閒置ã€ï¼Œ\n" #~ "使用上列的é è¨å€¼å³å¯ã€‚" #~ msgid "_Keep the dialog open" #~ msgstr "ä¿æŒå°è©±æ¡†é–‹å•Ÿ(_K)" #~ msgid "A_way" #~ msgstr "離開(_W)" #~ msgid "_Idle" #~ msgstr "é–’ç½®(_I)" #~ msgid "Retur_n from idle" #~ msgstr "由閒置返回(_N)" #~ msgid "Bro_wse..." #~ msgstr "ç€è¦½(_W)..." #~ msgid "Remove Buddy Pounce" #~ msgstr "移除好å‹ç‹€æ…‹æ•æ‰" #~ msgid "_Queue new messages when away" #~ msgstr "在離開時,將所有的新訊æ¯ç½®å…¥ä½‡åˆ—ä¸(_Q)" #~ msgid "Unable to set AIM away message." #~ msgstr "無法è¨å®š AIM 離開訊æ¯ã€‚" #~ msgid "" #~ "You have probably requested to set your away message before the login " #~ "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " #~ "again when you are fully connected." #~ msgstr "" #~ "您試著在登入程åºå®Œæˆå‰ä¿®æ”¹æ‚¨çš„離開訊æ¯ï¼Œæ‚¨çš„狀態將ç¶æŒç›®å‰æ‰€è¨å®šçš„狀態。請" #~ "在完全登入後å†è¨å®šä¸€æ¬¡ã€‚" #~ msgid "Verify all IM message signatures" #~ msgstr "æ ¸å¯¦æ‰€æœ‰å³æ™‚訊æ¯çš„ç°½ç« " #~ msgid "Digitally sign all channel messages" #~ msgstr "數ä½ç°½ç½²æ‰€æœ‰é »é“訊æ¯" #~ msgid "Verify all channel message signatures" #~ msgstr "æ ¸å¯¦æ‰€æœ‰é »é“訊æ¯çš„ç°½ç« " #~ msgid "(%d message)" #~ msgid_plural "(%d messages)" #~ msgstr[0] "(%d 個訊æ¯ï¼‰" #~ msgstr[1] "(%d 個訊æ¯ï¼‰" #~ msgid "(1 message)" #~ msgstr "(一個訊æ¯ï¼‰" #, fuzzy #~ msgid "Default auto-away" #~ msgstr "自動離開" #~ msgid "_Sorting:" #~ msgstr "排åºæ–¹å¼(_S):" #~ msgid "Buddy Display" #~ msgstr "好å‹é¡¯ç¤º" # XXX æš«è¯ #, fuzzy #~ msgid "Show more buddy details" #~ msgstr "顯示使用者細節" #~ msgid "Gnome Default" #~ msgstr "GNOMEé è¨å€¼" #~ msgid "Away m_essage:" #~ msgstr "離開訊æ¯(_M):" #~ msgid "IRC" #~ msgstr "IRC"