view po/zh_TW.po @ 15694:cd02b303b81f

Fix the following compiler warning: nullclient.c:111: warning: missing initializer nullclient.c:111: warning: (near initialization for ¡Æglib_eventloops.input_get_error¡Ç)
author Mark Doliner <mark@kingant.net>
date Sat, 24 Feb 2007 20:25:07 +0000
parents 334c6a77e32d
children b7ae1464365c ab9aada65ac2
line wrap: on
line source

# Gaim Traditional Chinese translation
# Copyright (C) 2002-2006, Paladin R. Liu <paladin@ms1.hinet.net>
# Copyright (C) 2003-2006, Ambrose C. Li <acli@ada.dhs.org>
#
# This file is distributed under the same license as the Gaim package.
# $InternalId: zh_TW.po,v 1.426 2006/11/24 03:12:10 acli Exp $
#
# ----------------------------------------------------------
# For internal use only:
# FIXME 表示發ç¾äº†å•é¡Œï¼Œé²æ—©è¦è§£æ±º
# NOTE  表示翻譯有困難,解決了,但ä¸å¯«ä¸‹æœƒä¸æ˜Žç™½ç‚ºä»€éº¼é€™æ¨£è­¯
# TODO  表示發ç¾äº†å•é¡Œï¼Œä½†ä¸çŸ¥å¦‚何解決
# XXX   表示å¯èƒ½æœ‰å•é¡Œï¼Œè¦è¤‡æŸ¥ï¼›æœ‰å•é¡Œéœ€è¨Žè«–
# ANS   è¡¨ç¤ºå° XXX 的看法回覆 (å•é¡Œè§£æ±ºå¾Œ XXX 與 ANS 一概刪除)
# ----------------------------------------------------------
# 注æ„: screen name = user name = 帳號 = 使用者å稱
#        screen name å’Œ user name 在æ„義上是沒有分別的ï¼
# ç†æ“šå¦‚下
# (01時52分58秒) wing: hmm. does "screen name" mean "user name" now, or has it actually always meant "user name"?
# (02時09分45秒) KingAnt: wing: They're the same thing.  If you're unhappy with the change please email the gaim-devel mailing list.  (I'm unhappy with the change.)
# ----------------------------------------------------------
# SILCå•é¡Œï¼šä¼¼ä¹Žè‡ºç£å’Œé¦™æ¸¯çš„「密碼學ã€è¡“語相差甚é ï¼Œå¾ˆé ­ç—› (^^;)
# - Key 暫譯「密鑰ã€ï¼ŒåŽŸå› ï¼šã€ŒKey Exchangeã€æ—¢æœ‰è­¯æ–‡ç‚ºã€Œäº¤æ›å¯†é‘°ã€
# - Public Key 暫譯「公鑰ã€
# - Private Key 暫譯「ç§é‘°ã€
# - Key Pair 暫無譯文 (TODO)
# - Key Agreement 與 Key Exchange 似乎åŒç¾©ï¼Œè­¯ã€Œäº¤æ›å¯†é‘°ã€
# - Passphrase 譯「密碼ã€
# (是å¦æ‡‰åƒç…§ Mozilla 的譯法 <http://ccca.nctu.edu.tw/~hlb/tavi/MozillaGlossary>?)
# å¦æœ‰ SILC 術語:
# - Private Group ä¿‚èŠå¤©å®¤å…§çš„一種å°åœˆå­ï¼Œè­¯ç„¡å¯è­¯ä¹‹ä¸‹ï¼Œæš«è­¯ã€Œå°åœˆå­ã€ (XXX)
# - KE Group å³ Key Exchange Group, 暫譯「密鑰交æ›ç¾¤çµ„ã€ï¼Œæœ‰å¯èƒ½æ˜¯èª¤è­¯ (TODO)
# - Kill æ„為 Remove client from network, 暫直譯「從網路上移除〠(XXX)
# - Detach æ„å³è·Ÿä¼ºæœå™¨åœæ­¢é€£ç·šï¼Œä½†ä¸ç™»å‡ºï¼Œæš«è­¯ã€Œæš«åœé€£ç·šã€
#   - Detach 的相åè©ž Resume 暫譯「æ¢å¾©é€£ç·šã€
# - Watch 暫時æ„譯「伺æœå™¨ç«¯çš„好å‹ç‹€æ…‹æ•æ‰ã€
# - SILC çš„å…¨å暫時æ„譯「安全性網際網路å³æ™‚會議å”定ã€
#
# FIXME 未有統一譯法的字詞:Buddy List, Postal codeã€Profileã€matchã€connectã€user info
# FIXME「suchã€æ‡‰ç‚ºã€Œæ–¯ã€ï¼Œå³ã€Œé€™å€‹ã€ï¼Œä½†ç›®å‰è­¯æ–‡æ²’有統一
# NOTE  中文統一用「ã€å¼•è™Ÿï¼›URLã€æŒ‡ä»¤ç­‰è©²ç”¨ '/" 者除外
# NOTE  以å‰åˆ†ã€ŒDenyã€(拒絕) 和「Blockã€(å°éŽ–),ç¾åœ¨ä¸åˆ†äº†
# NOTE  拒絕å¯ä»¥èªªç­‰åŒæ–¼å°éŽ–å’ŒæŸä¸€å€‹ä½¿ç”¨è€…çš„è¯ç¹«ï¼Œæœ‰æ™‚用å°éŽ–比較好。
# NOTE  MSN6.0中文版å°ã€ŒBlockã€ä¸€è©žçš„譯文為「å°éŽ–ã€
# XXX   Stream 暫譯「串æµã€ï¼Œæ‡‰è©²ä¸æ˜¯ã€Œé€šé“ã€
# NOTE  nplurals é‡è¨­ç‚º 2,因為部分原文è¦åˆ†è¾¨ä¾‹å¦‚「它ã€åŠã€Œå®ƒå€‘ã€ä¸€é¡žçš„字眼
# ----------------------------------------------------------
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gaim 2.0.0\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-23 00:00-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-23 22:11-0500\n"
"Last-Translator: Ambrose C. Li <acli@ada.dhs.org>\n"
"Language-Team: Chinese (Traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#: ../gaim.desktop.in.h:1
msgid "Gaim Internet Messenger"
msgstr "Gaim 網路å³æ™‚通"

#: ../gaim.desktop.in.h:2
msgid "Internet Messenger"
msgstr "網路å³æ™‚通"

#: ../gaim.desktop.in.h:3
msgid "Send instant messages over multiple protocols"
msgstr "é€éŽå¤šç¨®é€šè¨Šå”定發é€å³æ™‚訊æ¯"

#: ../console/gntaccount.c:119 ../console/gntblist.c:271
#: ../console/gntblist.c:389 ../console/gntblist.c:402
#: ../console/gntplugin.c:169 ../console/gntplugin.c:214
#: ../console/gntstatus.c:291 ../console/gntstatus.c:299
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1366
#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:677
#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:688
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1203
#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:324
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1449
msgid "Error"
msgstr "錯誤"

# FIXME 譯文有待改進 - 20061028
#: ../console/gntaccount.c:119
msgid "Account was not added"
msgstr "帳號未被新增"

#: ../console/gntaccount.c:120
msgid "Screenname of an account must be non-empty."
msgstr "帳號ä¸å¯ç•™ç©ºã€‚"

#: ../console/gntaccount.c:423 ../gtk/gtkaccount.c:559
msgid "New mail notifications"
msgstr "新郵件通知"

#: ../console/gntaccount.c:433 ../gtk/gtkaccount.c:488
msgid "Remember password"
msgstr "記ä½å¯†ç¢¼"

#: ../console/gntaccount.c:474 ../gtk/gtkaccount.c:1405 ../gtk/gtkblist.c:3801
msgid "Modify Account"
msgstr "修改帳號"

# XXX check
#: ../console/gntaccount.c:474
msgid "New Account"
msgstr "新帳號"

#: ../console/gntaccount.c:500 ../gtk/gtkaccount.c:400 ../gtk/gtkft.c:695
msgid "Protocol:"
msgstr "通訊å”定:"

#: ../console/gntaccount.c:508 ../gtk/gtkaccount.c:405 ../gtk/gtkblist.c:5029
#: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:295
msgid "Screen name:"
msgstr "帳號:"

#: ../console/gntaccount.c:521 ../gtk/gtkaccount.c:479
msgid "Password:"
msgstr "密碼:"

#: ../console/gntaccount.c:531 ../gtk/gtkblist.c:5050 ../gtk/gtkblist.c:5412
msgid "Alias:"
msgstr "別å:"

#. Cancel
#: ../console/gntaccount.c:554 ../console/gntaccount.c:615
#: ../console/gntaccount.c:834 ../console/gntblist.c:312
#: ../console/gntblist.c:379 ../console/gntblist.c:412
#: ../console/gntblist.c:741 ../console/gntblist.c:910
#: ../console/gntblist.c:1001 ../console/gntblist.c:2000
#: ../console/gntprefs.c:224 ../console/gntstatus.c:139
#: ../console/gntstatus.c:471 ../console/gntstatus.c:596
#: ../gtk/gtkaccount.c:1841 ../gtk/gtkaccount.c:2360 ../gtk/gtkblist.c:5468
#: ../gtk/gtkdialogs.c:683 ../gtk/gtkdialogs.c:820 ../gtk/gtkdialogs.c:911
#: ../gtk/gtkdialogs.c:930 ../gtk/gtkdialogs.c:952 ../gtk/gtkdialogs.c:972
#: ../gtk/gtkdialogs.c:1016 ../gtk/gtkdialogs.c:1054 ../gtk/gtkdialogs.c:1108
#: ../gtk/gtkdialogs.c:1145 ../gtk/gtkdialogs.c:1170
#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:419 ../gtk/gtkplugin.c:296
#: ../gtk/gtkpounce.c:1092 ../gtk/gtkprivacy.c:566 ../gtk/gtkprivacy.c:579
#: ../gtk/gtkprivacy.c:604 ../gtk/gtkprivacy.c:615 ../gtk/gtkrequest.c:270
#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:296 ../libgaim/account.c:959
#: ../libgaim/account.c:1130 ../libgaim/account.c:1164
#: ../libgaim/conversation.c:1164 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:498
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:656 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:792
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:871 ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:588
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1728
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1762
#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:780
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:858
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1358
#: ../libgaim/protocols/jabber/xdata.c:338 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:251
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:266 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:281
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:296 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:313
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1391
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2155
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2194
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2242
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5754
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5806
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5958
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5983
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6039
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6108
#: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:991
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:482
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:212
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:402 ../libgaim/protocols/qq/group.c:124
#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:138
#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:359
#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:142
#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:392 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:461
#: ../libgaim/protocols/qq/sendqueue.c:203
#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:104 ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:159
#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:247
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3399
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3484
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3654
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5402
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5491
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5615
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:467
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1078
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1183 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:597
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:726 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1910
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:750 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:955
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3214
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3223 ../libgaim/request.h:1344
#: ../libgaim/request.h:1354
msgid "Cancel"
msgstr "å–消"

#. Save
#: ../console/gntaccount.c:558 ../console/gntprefs.c:224
#: ../console/gntstatus.c:474 ../console/gntstatus.c:584 ../gtk/gtkdebug.c:762
#: ../gtk/gtkrequest.c:276 ../libgaim/account.c:1163
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:587
msgid "Save"
msgstr "儲存"

#: ../console/gntaccount.c:610 ../gtk/gtkaccount.c:1835
#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:293
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "您確定è¦åˆªé™¤ %s?"

#. Close any other opened delete window
#: ../console/gntaccount.c:614
msgid "Delete Account"
msgstr "刪除帳號"

#: ../console/gntaccount.c:615 ../console/gntaccount.c:681
#: ../console/gntstatus.c:139 ../console/gntstatus.c:201
#: ../gtk/gtkaccount.c:1840 ../gtk/gtkpounce.c:1091 ../gtk/gtkrequest.c:273
#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:295
msgid "Delete"
msgstr "刪除"

#: ../console/gntaccount.c:644 ../console/gntblist.c:1921
#: ../console/gntui.c:70 ../gtk/gtkaccount.c:2192 ../gtk/gtkdocklet.c:543
msgid "Accounts"
msgstr "帳號清單"

#: ../console/gntaccount.c:650
msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
msgstr "以下列表的帳號å¯éš¨æ„啟用ã€åœç”¨ã€‚"

#: ../console/gntaccount.c:673 ../console/gntaccount.c:833
#: ../console/gntblist.c:312 ../console/gntblist.c:379
#: ../console/gntblist.c:412 ../console/gntnotify.c:306
#: ../console/gntstatus.c:191 ../gtk/gtkaccount.c:2359 ../gtk/gtkblist.c:5467
#: ../gtk/gtkconv.c:1634 ../gtk/gtkrequest.c:274
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:870 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2433
#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:104 ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:159
#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:247
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5490
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:596
msgid "Add"
msgstr "加入"

#: ../console/gntaccount.c:677
msgid "Modify"
msgstr "修改"

#: ../console/gntaccount.c:758 ../gtk/gtkaccount.c:2308
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
msgstr "%s%s%s%s 加入了 %s ç‚ºä»–ï¼ˆå¥¹ï¼‰çš„å¥½å‹ %s%s"

#: ../console/gntaccount.c:831 ../gtk/gtkaccount.c:2357
msgid "Add buddy to your list?"
msgstr "將使用者加入您的好å‹æ¸…單?"

#: ../console/gntblist.c:263
msgid "You must provide a screename for the buddy."
msgstr "必須為好å‹æŒ‡å®šå¸³è™Ÿã€‚"

#: ../console/gntblist.c:265
msgid "You must provide a group."
msgstr "必須為好å‹æŒ‡å®šç¾¤çµ„。"

#: ../console/gntblist.c:267
msgid "You must select an account."
msgstr "必須指定帳號"

#: ../console/gntblist.c:271
msgid "Error adding buddy"
msgstr "新增好å‹é€”中發生了錯誤"

#: ../console/gntblist.c:296 ../gtk/gtkaccount.c:1904
#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:893 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2807
msgid "Screen Name"
msgstr "帳號"

#: ../console/gntblist.c:299 ../console/gntblist.c:371 ../gtk/gtkdialogs.c:929
#: ../gtk/gtkdialogs.c:951 ../gtk/gtkdialogs.c:971 ../gtk/gtkrequest.c:277
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:587
msgid "Alias"
msgstr "別å"

#: ../console/gntblist.c:302 ../console/gntblist.c:374
msgid "Group"
msgstr "群組"

#: ../console/gntblist.c:305 ../console/gntblist.c:362
#: ../console/gntnotify.c:155 ../console/gntstatus.c:562
#: ../gtk/gtknotify.c:402 ../gtk/gtkpounce.c:1259
#: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:444 ../libgaim/plugins/idle.c:153
#: ../libgaim/plugins/idle.c:189
msgid "Account"
msgstr "帳號"

#: ../console/gntblist.c:311 ../console/gntblist.c:788 ../gtk/gtkblist.c:4983
#: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:447
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:736
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1030
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1075
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1174
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3128
msgid "Add Buddy"
msgstr "新增好å‹"

# TODO è¦è¦†æŸ¥ - 20061025
#: ../console/gntblist.c:311
msgid "Please enter buddy information."
msgstr "請輸入好å‹çš„資訊。"

#: ../console/gntblist.c:334 ../libgaim/blist.c:1195
msgid "Chats"
msgstr "èŠå¤©"

# NOTE åªèƒ½è­¯ã€Œå稱ã€ï¼Œå› ç‚ºåŒæ™‚解作「人åã€åŠã€Œæ¨¡çµ„å稱ã€
#. Extract their Name and put it in
#. Contact Info
#. Personal
#. Business
#: ../console/gntblist.c:368 ../gtk/gtkplugin.c:589 ../gtk/gtkroomlist.c:600
#: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132
#: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:123
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:789
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1533 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1586
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1608 ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:44
msgid "Name"
msgstr "å稱"

#: ../console/gntblist.c:377 ../console/gntblist.c:790 ../gtk/gtkblist.c:5358
msgid "Add Chat"
msgstr "新增èŠå¤©å®¤"

#: ../console/gntblist.c:378
msgid "You can edit more information from the context menu later."
msgstr "如果è¦ç¹¼çºŒä¿®æ”¹å…¶ä»–細節,請用快顯é¸å–®ã€‚"

#: ../console/gntblist.c:389 ../console/gntblist.c:402
msgid "Error adding group"
msgstr "新增群組途中發生了錯誤"

#: ../console/gntblist.c:390
msgid "You must give a name for the group to add."
msgstr "請給您新增的群組輸入å稱。"

#: ../console/gntblist.c:403
msgid "A group with the name already exists."
msgstr "那個群組已經存在"

# TODO 請覆查核實:是「加入ã€æŠ‘或「新增ã€?
#: ../console/gntblist.c:410 ../console/gntblist.c:792 ../gtk/gtkblist.c:5464
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5401
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5488
msgid "Add Group"
msgstr "加入群組"

# TODO è¦è¦†æŸ¥ - 20061026
#: ../console/gntblist.c:410
msgid "Enter the name of the group"
msgstr "請給群組輸入å稱。"

#: ../console/gntblist.c:740
msgid "Edit Chat"
msgstr "修改èŠå¤©å®¤"

#: ../console/gntblist.c:740
msgid "Please Update the necessary fields."
msgstr "請按需è¦æ›´æ–°æ¬„ä½å…§çš„資訊。"

# TODO è¦è¦†æŸ¥ - 20061025
#: ../console/gntblist.c:741 ../console/gntstatus.c:196
msgid "Edit"
msgstr "修改"

#: ../console/gntblist.c:755
msgid "Auto-join"
msgstr "自動加入"

# XXX 還是「修改é¸é …ã€ï¼Ÿ
#: ../console/gntblist.c:764
msgid "Edit Settings"
msgstr "修改設定"

#: ../console/gntblist.c:810 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:878
msgid "Get Info"
msgstr "å–得資訊"

#: ../console/gntblist.c:815
msgid "Add Buddy Pounce"
msgstr "加入好å‹ç‹€æ…‹æ•æ‰"

#: ../console/gntblist.c:822 ../gtk/gtkconv.c:1582
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:617
msgid "Send File"
msgstr "傳é€æª”案"

#: ../console/gntblist.c:826
msgid "View Log"
msgstr "觀看日誌"

#: ../console/gntblist.c:906
#, c-format
msgid "Please enter the new name for %s"
msgstr "請輸入 %s 的新密碼"

#: ../console/gntblist.c:908 ../console/gntblist.c:909
#: ../console/gntblist.c:1117
msgid "Rename"
msgstr "é‡å‘½å"

# FIXME 譯文有待改進 - 20061029
#: ../console/gntblist.c:908
msgid "Enter empty string to reset the name."
msgstr "如果è¦é‡ç½®å稱,請輸入空白字串。"

#: ../console/gntblist.c:981
msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
msgstr "移除這組好å‹æœƒåŒæ™‚移除è£é¢çš„所有好å‹"

#: ../console/gntblist.c:989
msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
msgstr "移除這個群組會åŒæ™‚移除è£é¢çš„所有好å‹"

#: ../console/gntblist.c:994
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove %s?"
msgstr "您確定è¦åˆªé™¤ %s?"

#. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
#: ../console/gntblist.c:997
msgid "Confirm Remove"
msgstr "確èªç§»é™¤"

#: ../console/gntblist.c:1000 ../console/gntblist.c:1119
#: ../gtk/gtkblist.c:1036 ../gtk/gtkconv.c:1631 ../gtk/gtkrequest.c:275
#: ../gtk/gtkstatusbox.c:245
msgid "Remove"
msgstr "移除"

#. Buddy List
#: ../console/gntblist.c:1094 ../console/gntblist.c:2067
#: ../console/gntprefs.c:219 ../console/gntui.c:71 ../gtk/gtkblist.c:3969
#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:327
msgid "Buddy List"
msgstr "好å‹æ¸…å–®"

# XXX - 20061122
# NOTE (01時35分37秒) wabz: Anyway, I think the concept is more important than the literal translation - you use "Toggle Tag" on the currently selected buddy, then select a group/contact and hit "Place Tagged", and the buddy is moved
#: ../console/gntblist.c:1124
msgid "Place tagged"
msgstr "移動已標記的項目"

# FIXME - 20061122
#: ../console/gntblist.c:1129
msgid "Toggle Tag"
msgstr "切æ›æ¨™è¨˜"

#: ../console/gntblist.c:1156 ../console/gntblist.c:1275
#, c-format
msgid "Account: %s (%s)"
msgstr "帳號:%s (%s)"

#: ../console/gntblist.c:1181
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Idle: %s"
msgstr ""
"\n"
"閒置:%s"

#: ../console/gntblist.c:1238 ../console/gntblist.c:1254
#, c-format
msgid "Nickname: %s\n"
msgstr "暱稱:%s\n"

#: ../console/gntblist.c:1266
#, c-format
msgid ""
"Online: %d\n"
"Total: %d"
msgstr ""
"上線:%d 人\n"
"總數:%d 人"

#: ../console/gntblist.c:1287
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Last Seen: %s ago"
msgstr ""
"\n"
"<b>最後見到:</b>%så‰"

# XXX check
#: ../console/gntblist.c:1536 ../gtk/gtkdocklet.c:491
#: ../gtk/gtkstatusbox.c:1008
msgid "New..."
msgstr "新增..."

# NOTE 這是很差的原文,指「已儲存ã€(Saved) 的「狀態ã€:P
# NOTE 上下文有一些常用(?)的狀態åŠã€Œæ–°å¢žã€ï¼ˆæ–°å¢žä¸€å€‹ç‹€æ…‹ï¼‰ï¼Œå½ˆå‡ºçš„視窗也有「新增ã€ï¼Œå¯èƒ½æ‡‰è©²å«ã€Œç‹€æ…‹ä¸€è¦½ã€æˆ–者「狀態清單ã€ä¸€é¡žçš„……
#: ../console/gntblist.c:1543 ../gtk/gtkdocklet.c:492
#: ../gtk/gtkstatusbox.c:1009
msgid "Saved..."
msgstr "狀態清單..."

#: ../console/gntblist.c:1889 ../console/gntplugin.c:231 ../console/gntui.c:73
#: ../gtk/gtkdocklet.c:544 ../gtk/gtkplugin.c:538
msgid "Plugins"
msgstr "模組清單"

# NOTE åªèƒ½è­¯ã€Œå稱ã€ï¼Œå› ç‚ºåŒæ™‚解作「人åã€åŠã€Œæ¨¡çµ„å稱ã€
#: ../console/gntblist.c:1981 ../gtk/gtkdialogs.c:664 ../gtk/gtkdialogs.c:801
#: ../gtk/gtkdialogs.c:881
msgid "_Name"
msgstr "å稱(_N)"

#: ../console/gntblist.c:1986 ../gtk/gtkdialogs.c:669 ../gtk/gtkdialogs.c:806
#: ../gtk/gtkdialogs.c:886
msgid "_Account"
msgstr "帳號(_A)"

#: ../console/gntblist.c:1994 ../gtk/gtkdialogs.c:677
msgid "New Instant Message"
msgstr "æ–°å³æ™‚訊æ¯"

#: ../console/gntblist.c:1996 ../gtk/gtkdialogs.c:679
msgid ""
"Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM."
msgstr "請輸入您所想è¦ç™¼é€å³æ™‚訊æ¯å°è±¡çš„帳號。"

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
#.
#: ../console/gntblist.c:1999 ../console/gntnotify.c:79 ../gtk/gtkblist.c:3800
#: ../gtk/gtkdialogs.c:682 ../gtk/gtkdialogs.c:819 ../gtk/gtkdialogs.c:910
#: ../gtk/gtkrequest.c:269 ../libgaim/account.c:958 ../libgaim/account.c:1129
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:497 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:655
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:791 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1357
#: ../libgaim/protocols/jabber/xdata.c:337 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:250
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:265 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:280
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:295 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1390
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2154
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2241
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5753
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5957
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5982
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6038
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:466
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1182 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:424
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:462 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:725
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1297 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1909
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:749
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3213
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3222 ../libgaim/request.h:1344
msgid "OK"
msgstr "確定"

#. Create the "Options" frame.
#: ../console/gntblist.c:2018 ../gtk/gtkpounce.c:770
msgid "Options"
msgstr "é¸é …"

#: ../console/gntblist.c:2024
msgid "Send IM..."
msgstr "é€å‡ºå³æ™‚訊æ¯..."

# FIXME 譯文有待改進 - 20061028
#: ../console/gntblist.c:2028
msgid "Toggle offline buddies"
msgstr "顯示ï¼ä¸é¡¯ç¤ºé›¢ç·šå¥½å‹"

#: ../console/gntblist.c:2032
msgid "Sort by status"
msgstr "ä¾ç…§ç‹€æ…‹æŽ’列"

#: ../console/gntblist.c:2036
msgid "Sort alphabetically"
msgstr "ä¾ç…§å­—æ¯æŽ’列"

#: ../console/gntblist.c:2040
msgid "Sort by log size"
msgstr "ä¾ç…§æ—¥èªŒå¤§å°æŽ’列"

#: ../console/gntconn.c:36
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: ../console/gntconn.c:39
#, c-format
msgid "%s disconnected."
msgstr "%s çµæŸé€£ç·šã€‚"

#: ../console/gntconn.c:40
#, c-format
msgid ""
"%s was disconnected due to the following error:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s 因下列錯誤çµæŸäº†é€£ç·šï¼š\n"
"%s"

#: ../console/gntconn.c:43 ../gtk/gtkblist.c:3798 ../libgaim/account.c:986
#: ../libgaim/connection.c:107
msgid "Connection Error"
msgstr "連線錯誤"

#: ../console/gntconv.c:71
msgid "No such command."
msgstr "無此指令。"

#: ../console/gntconv.c:75 ../gtk/gtkconv.c:493
msgid "Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command."
msgstr "語法錯誤:輸入的åƒæ•¸å°‘於指令所需的åƒæ•¸æ•¸é‡ã€‚"

#: ../console/gntconv.c:80 ../gtk/gtkconv.c:498
msgid "Your command failed for an unknown reason."
msgstr "指令執行失敗,原因ä¸æ˜Žã€‚"

#: ../console/gntconv.c:85 ../gtk/gtkconv.c:504
msgid "That command only works in chats, not IMs."
msgstr "這個指令åªåœ¨èŠå¤©å®¤å…§æœ‰æ•ˆï¼Œåœ¨å³æ™‚訊æ¯ä¸­ç„¡æ•ˆã€‚"

#: ../console/gntconv.c:88 ../gtk/gtkconv.c:507
msgid "That command only works in IMs, not chats."
msgstr "這個指令åªåœ¨å³æ™‚訊æ¯ä¸­æœ‰æ•ˆï¼Œåœ¨èŠå¤©å®¤å…§ç„¡æ•ˆã€‚"

#: ../console/gntconv.c:92 ../gtk/gtkconv.c:511
msgid "That command doesn't work on this protocol."
msgstr "這個指令在這個通訊å”定內無效。"

# NOTE 沒辦法,用ä¸åˆ°ç€é‡è™Ÿï¼Œåˆæ²’法改æ›å­—型……
#: ../console/gntconv.c:99
msgid "Commands are not supported yet. Message was NOT sent."
msgstr "尚未支æ´æŒ‡ä»¤ï¼Œè¨Šæ¯å› æ­¤æ²’有被é€å‡ºã€‚"

# XXX 這是什麼?
#: ../console/gntconv.c:198
#, c-format
msgid "%s (%s -- %s)"
msgstr "%s (%s -- %s)"

#: ../console/gntconv.c:219
#, c-format
msgid "%s [%s]"
msgstr "%s [%s]"

#: ../console/gntconv.c:349
msgid "<AUTO-REPLY> "
msgstr "<自動回應> "

#. Print the list of users in the room
#: ../console/gntconv.c:443
msgid "List of users:\n"
msgstr "使用者列表:\n"

#: ../console/gntconv.c:567 ../gtk/gtkconv.c:386
msgid "Supported debug options are:  version"
msgstr "支æ´çš„除錯é¸é …有:version"

#: ../console/gntconv.c:602 ../gtk/gtkconv.c:422
msgid "No such command (in this context)."
msgstr "沒有這個指令(å¯åœ¨é€™è£ä½¿ç”¨ï¼‰"

#: ../console/gntconv.c:605 ../gtk/gtkconv.c:425
msgid ""
"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
"The following commands are available in this context:\n"
msgstr ""
"è¦ç²å¾—æŸä¸€æŒ‡ä»¤çš„說明,輸入「/help &lt;指令&gt;ã€å³å¯ã€‚\n"
"在這è£ï¼Œå¯ç”¨çš„指令有:\n"

#: ../console/gntconv.c:644 ../gtk/gtkconv.c:6737
msgid ""
"say &lt;message&gt;:  Send a message normally as if you weren't using a "
"command."
msgstr "say &lt;訊æ¯&gt;:將指定的訊æ¯ç•¶æˆä¸€èˆ¬è¨Šæ¯æ­£å¸¸é€å‡ºï¼Œè€Œéžç•¶ç‚ºæŒ‡ä»¤è™•ç†ã€‚"

#: ../console/gntconv.c:647 ../gtk/gtkconv.c:6740
msgid "me &lt;action&gt;:  Send an IRC style action to a buddy or chat."
msgstr "me &lt;è¦åŸ·è¡Œçš„動作&gt;:模仿IRC,執行一個動作。"

#: ../console/gntconv.c:650 ../gtk/gtkconv.c:6743
msgid ""
"debug &lt;option&gt;:  Send various debug information to the current "
"conversation."
msgstr "debug &lt;é¸é …&gt;:å‘ç›®å‰çš„交談é€å‡ºä¸€äº›é™¤éŒ¯è³‡è¨Šã€‚"

# XXX
#: ../console/gntconv.c:653 ../gtk/gtkconv.c:6746
msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
msgstr "clear:清空交談的回æ²ç·©è¡å€"

#: ../console/gntconv.c:656 ../gtk/gtkconv.c:6749
msgid "help &lt;command&gt;:  Help on a specific command."
msgstr "help &lt;指令&gt;:顯示æŸä¸€æŒ‡ä»¤çš„說明。"

#: ../console/gntconv.c:661
msgid "plugins: Show the plugins window."
msgstr "plugins:顯示「模組ã€è¦–窗"

#: ../console/gntconv.c:664
msgid "buddylist: Show the buddylist."
msgstr "buddylist:顯示好å‹æ¸…單。"

#: ../console/gntconv.c:667
msgid "accounts: Show the accounts window."
msgstr "accounts:顯示帳號清單。"

#: ../console/gntconv.c:670
msgid "debugwin: Show the debug window."
msgstr "debugwin:顯示除錯視窗"

#: ../console/gntconv.c:673
msgid "prefs: Show the preference window."
msgstr "prefs:顯示「å好設定ã€è¦–窗"

# FIXME - 20061028
#: ../console/gntconv.c:676
msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
msgstr "statuses:「已儲存的狀態ã€è¦–窗"

#: ../console/gntdebug.c:214 ../console/gntui.c:72 ../gtk/gtkdebug.c:708
msgid "Debug Window"
msgstr "除錯視窗"

#. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
#. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
#. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
#.
#: ../console/gntdebug.c:235 ../gtk/gtkdebug.c:767
msgid "Clear"
msgstr "清除"

#: ../console/gntdebug.c:240 ../gtk/gtkdebug.c:776
msgid "Pause"
msgstr "æš«åœ"

#: ../console/gntdebug.c:245 ../gtk/gtkdebug.c:783 ../gtk/gtkdebug.c:784
msgid "Timestamps"
msgstr "時間戳記"

#: ../console/gntgaim.c:166
#, c-format
msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "%s。執行「%s -hã€ä»¥ç²å¾—更進一步的資訊。\n"

#: ../console/gntgaim.c:168
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
msgstr ""
"Gaim %s\n"
"使用方法: %s [é¸é …]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    設定檔所在目錄\n"
"  -d, --debug         在標準輸出中顯示除錯訊æ¯\n"
"  -h, --help          顯示輔助訊æ¯ä¸¦é›¢é–‹\n"
"  -n, --nologin       ä¸è‡ªå‹•ç™»å…¥\n"
"  -v, --version       顯示版本訊æ¯ä¸¦é›¢é–‹\n"

#: ../console/gntnotify.c:146
msgid "Emails"
msgstr "é›»å­éƒµä»¶"

# XXX è¦è¦†æŸ¥
#: ../console/gntnotify.c:152 ../console/gntnotify.c:206
msgid "You have mail!"
msgstr "您收到郵件ï¼"

# FIXME check - 20061025
#  NOTE Jabber 術語,見上
#: ../console/gntnotify.c:155 ../gtk/gtknotify.c:414
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1153
msgid "From"
msgstr "å·²èªè­‰å°æ–¹"

#: ../console/gntnotify.c:155 ../gtk/gtknotify.c:423
msgid "Subject"
msgstr "主題"

#: ../console/gntnotify.c:163 ../console/gntplugin.c:193
#: ../console/gntplugin.c:274 ../console/gntstatus.c:206
#: ../gtk/gtkrequest.c:272 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:357
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:377
msgid "Close"
msgstr "關閉"

#: ../console/gntnotify.c:182
#, c-format
msgid "%s (%s) has %d new message."
msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
msgstr[0] "%s (%s) 有 %d å°æ–°éƒµä»¶ã€‚"
msgstr[1] "%s (%s) 有 %d å°æ–°éƒµä»¶ã€‚"

#: ../console/gntnotify.c:206 ../gtk/gtknotify.c:332
msgid "New Mail"
msgstr "新郵件"

#: ../console/gntnotify.c:229 ../gtk/gtknotify.c:849
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2614
#, c-format
msgid "Info for %s"
msgstr "%s 的資訊"

#: ../console/gntnotify.c:230 ../gtk/gtknotify.c:850
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:476
msgid "Buddy Information"
msgstr "好å‹è³‡è¨Š"

#: ../console/gntnotify.c:303
msgid "Continue"
msgstr "繼續"

# XXX「Infoã€çš„作用似乎係å–得使用者資訊,但ä¸è‚¯å®šï¼Œçœ‹äº†å…¶ä»–po檔ä»æ˜¯ä¸è‚¯å®šé€™æ˜¯ä»€éº¼
# XXX javajsp (Ka-Hing CHEUNG) 見éŽçš„「Infoã€æŒ‰ç´å…¨éƒ½æ˜¯ã€Œå–得使用者資訊ã€
# XXX 注:ç¾åœ¨ (2.0.0b4) ä¸æ˜¯äº†ï¼Œé™¤éŒ¯è¦–窗的「éŽæ¿¾ç¨‹åº¦ã€ç«Ÿæœ‰ã€ŒInfoã€ï¼ˆè³‡è¨Šï¼‰ç´šåˆ¥â€¦â€¦
#: ../console/gntnotify.c:309 ../gtk/gtkconv.c:1610 ../gtk/gtkdebug.c:862
msgid "Info"
msgstr "資訊"

#: ../console/gntnotify.c:312 ../gtk/gtkconv.c:1571
msgid "IM"
msgstr "å³æ™‚訊æ¯"

#: ../console/gntnotify.c:315
msgid "Join"
msgstr "加入"

#: ../console/gntnotify.c:318 ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3483
msgid "Invite"
msgstr "邀請"

# TODO è¦è¦†æŸ¥ - 20061028
#: ../console/gntnotify.c:321
msgid "(none)"
msgstr "(沒有åå­—)"

#: ../console/gntplugin.c:117
#, c-format
msgid ""
"Name: %s\n"
"Version: %s\n"
"Description: %s\n"
"Author: %s\n"
"Website: %s\n"
"Filename: %s\n"
msgstr ""
"å稱:%s\n"
"æ¿æœ¬ï¼š%s\n"
"簡介:%s\n"
"作者:%s\n"
"網站:%s\n"
"檔å:%s\n"

#: ../console/gntplugin.c:170
msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
msgstr "設定模組å‰ï¼Œè«‹å…ˆè¼‰å…¥æ¨¡çµ„。"

#: ../console/gntplugin.c:208
msgid "..."
msgstr "..."

#: ../console/gntplugin.c:209
msgid "Still need to do something about this."
msgstr ""

#: ../console/gntplugin.c:215
msgid "No configuration options for this plugin."
msgstr "此模組並無é¸é …å¯ä¾›è¨­å®šã€‚"

#: ../console/gntplugin.c:236
msgid "You can (un)load plugins from the following list."
msgstr "您å¯é€éŽä»¥ä¸‹åˆ—表載入或å¸è¼‰æ¨¡çµ„。"

#: ../console/gntplugin.c:279
msgid "Configure Plugin"
msgstr "設定模組"

#: ../console/gntprefs.c:122
msgid "Show Idle Time"
msgstr "顯示閒置時間"

#: ../console/gntprefs.c:123
msgid "Show Offline Buddies"
msgstr "顯示離線好å‹"

#: ../console/gntprefs.c:129
msgid "Show Timestamps"
msgstr "顯示時間戳記"

#: ../console/gntprefs.c:130
msgid "Notify buddies when you are typing"
msgstr "通知您的好å‹æ‚¨æ­£åœ¨ç™¼è¨Šæ¯çµ¦ä»–們"

#: ../console/gntprefs.c:136
msgid "Log format"
msgstr "日誌格å¼"

#: ../console/gntprefs.c:137
msgid "Log IMs"
msgstr "記錄所有å³æ™‚訊æ¯å…§å®¹"

#: ../console/gntprefs.c:138
msgid "Log chats"
msgstr "記錄所有èŠå¤©å…§å®¹"

#: ../console/gntprefs.c:139
msgid "Log status change events"
msgstr "記錄所有的狀態改變"

#. Conversations
#: ../console/gntprefs.c:220 ../gtk/gtkprefs.c:898 ../gtk/gtkprefs.c:1909
#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:341
msgid "Conversations"
msgstr "交談"

#: ../console/gntprefs.c:221 ../gtk/gtkprefs.c:1349 ../gtk/gtkprefs.c:1920
msgid "Logging"
msgstr "日誌"

#: ../console/gntprefs.c:223 ../console/gntui.c:74 ../gtk/gtkdocklet.c:545
#: ../gtk/gtkprefs.c:1945
msgid "Preferences"
msgstr "å好設定"

#: ../console/gntrequest.c:495
msgid "Not implemented yet."
msgstr "該功能尚未實作"

#: ../console/gntstatus.c:135
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
msgstr "您確定è¦åˆªé™¤ã€Œ%sã€ï¼Ÿ"

#: ../console/gntstatus.c:138
msgid "Delete Status"
msgstr "移除狀態"

# FIXME 譯得太差了
#: ../console/gntstatus.c:167 ../gtk/gtksavedstatuses.c:526
msgid "Saved Statuses"
msgstr "狀態清單"

# FIXME 原文一詞兩義,根本無法翻譯
#: ../console/gntstatus.c:174 ../console/gntstatus.c:525
#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:433 ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:283
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:920
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1484
msgid "Title"
msgstr "è·éŠœ"

# NOTE 應指儲存時的格å¼
#: ../console/gntstatus.c:174 ../gtk/gtksavedstatuses.c:448
msgid "Type"
msgstr "æ ¼å¼"

#: ../console/gntstatus.c:174 ../console/gntstatus.c:550
#: ../console/gntstatus.c:562 ../gtk/gtksavedstatuses.c:459
#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:923 ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:256
#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:263
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1598 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1608
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1614 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1623
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1628 ../libgaim/protocols/irc/irc.c:244
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1220
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1230
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1240
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1250
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1260
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1272
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2876
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2982
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2988
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2994
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5417
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5432
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5437
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5645
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5657
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5670
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5677
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5684
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3297
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3303
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3309
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3388
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1544
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:246
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3456
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3462
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2333
msgid "Message"
msgstr "訊æ¯"

#. Use
#: ../console/gntstatus.c:186 ../console/gntstatus.c:579
msgid "Use"
msgstr "使用"

#: ../console/gntstatus.c:291
msgid "Invalid title"
msgstr "無效的標題"

#: ../console/gntstatus.c:292
msgid "Please enter a non-empty title for the status."
msgstr "請為這個狀態輸入一個éžç©ºç™½çš„標題。"

#: ../console/gntstatus.c:299
msgid "Duplicate title"
msgstr "標題é‡è¦†"

#: ../console/gntstatus.c:300
msgid "Please enter a different title for the status."
msgstr "為給這個狀態輸入å¦ä¸€å€‹æ¨™é¡Œã€‚"

#: ../console/gntstatus.c:439
msgid "Substatus"
msgstr "å­ç‹€æ…‹"

#. Set up stuff for the account box
#: ../console/gntstatus.c:442 ../gtk/gtkblist.c:5077 ../gtk/gtkblist.c:5392
msgid "Account:"
msgstr "帳號:"

#: ../console/gntstatus.c:450 ../gtk/gtkft.c:698
msgid "Status:"
msgstr "狀態:"

#: ../console/gntstatus.c:465
msgid "Message:"
msgstr "訊æ¯ï¼š"

#: ../console/gntstatus.c:514
msgid "Edit Status"
msgstr "修改狀態"

#: ../console/gntstatus.c:533 ../console/gntstatus.c:562
#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:912 ../gtk/gtksavedstatuses.c:1059
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1024 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1581
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1585 ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:623
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:630
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:659
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1191
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:546
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2875
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2879
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:761
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:767
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:770
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3032
msgid "Status"
msgstr "狀態"

#: ../console/gntstatus.c:556
msgid "Use different status for following accounts"
msgstr "為部份帳號設定ä¸åŒçš„狀態"

#. Save & Use
#: ../console/gntstatus.c:590
msgid "Save & Use"
msgstr "儲存並使用"

#: ../console/gntui.c:75
msgid "Statuses"
msgstr "狀態"

#: ../console/plugins/gntgf.c:209
#, c-format
msgid "%s just signed on"
msgstr "%s 登入"

#: ../console/plugins/gntgf.c:216
#, c-format
msgid "%s just signed off"
msgstr "%s 登出"

#: ../console/plugins/gntgf.c:224
#, c-format
msgid "%s sent you a message"
msgstr "%s é€å‡ºä¸€å€‹è¨Šæ¯çµ¦æ‚¨"

#: ../console/plugins/gntgf.c:243
#, c-format
msgid "%s said your nick in %s"
msgstr "%s 在 %s æ到您的暱稱"

#: ../console/plugins/gntgf.c:245
#, c-format
msgid "%s sent a message in %s"
msgstr "%s 在 %s é€å‡ºä¸€å€‹è¨Šæ¯çµ¦æ‚¨ã€‚"

#: ../console/plugins/gntgf.c:283
msgid "Buddy signs on/off"
msgstr "好å‹ç™»å…¥ï¼ç™»å‡º"

#: ../console/plugins/gntgf.c:284
msgid "You receive an IM"
msgstr "您收到å³æ™‚訊æ¯"

#: ../console/plugins/gntgf.c:285
msgid "Someone speaks in a chat"
msgstr "有人在èŠå¤©å®¤è«‡è©±"

#: ../console/plugins/gntgf.c:286
msgid "Someone says your name in a chat"
msgstr "有人在èŠå¤©å®¤ä¸­æ到您的åå­—"

#: ../console/plugins/gntgf.c:314
msgid "Notify with a toaster when"
msgstr ""

#: ../console/plugins/gntgf.c:329
msgid "Beep too!"
msgstr ""

#: ../console/plugins/gntgf.c:335
msgid "Set URGENT for the terminal window."
msgstr "給終端機視窗設定「URGENTã€ï¼ˆç·Šæ€¥è³‡è¨Šï¼‰æ示"

#: ../console/plugins/gntgf.c:355
msgid "GntGf"
msgstr ""

#: ../console/plugins/gntgf.c:357 ../console/plugins/gntgf.c:358
msgid "Toaster plugin for Gaim-Text."
msgstr ""

#: ../console/plugins/gnthistory.c:116 ../gtk/plugins/history.c:120
#, c-format
msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
msgstr "<b>與 %s 於 %s 的交談;</b><br>"

#: ../console/plugins/gnthistory.c:138 ../gtk/plugins/history.c:147
msgid "History Plugin Requires Logging"
msgstr "使用歷å²è¨˜éŒ„模組,先è¦å•Ÿç”¨æ—¥èªŒåŠŸèƒ½"

#: ../console/plugins/gnthistory.c:139 ../gtk/plugins/history.c:148
msgid ""
"Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
"\n"
"Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
"the same conversation type(s)."
msgstr ""
"日誌功能å¯ä»¥å¾žã€Œå·¥å…·ã€->「å好設定ã€->「日誌ã€ä¾†å•Ÿå‹•ã€‚\n"
"\n"
"é–‹å•Ÿå³æ™‚訊æ¯åŠèŠå¤©å®¤çš„日誌功能將會為相åŒé¡žåˆ¥çš„交談留下歷å²è¨˜éŒ„。"

#: ../console/plugins/gnthistory.c:179
msgid "GntHistory"
msgstr "æ­·å²è¨˜éŒ„"

#: ../console/plugins/gnthistory.c:181 ../gtk/plugins/history.c:190
msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
msgstr "顯示最近所記錄的交談到新的交談視窗中"

#: ../console/plugins/gnthistory.c:182 ../gtk/plugins/history.c:191
msgid ""
"When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
"conversation into the current conversation."
msgstr "當新的交談開啟時,這個模組將會把上次的交談內容也顯示出來。"

#: ../console/plugins/lastlog.c:69
msgid "Lastlog"
msgstr ""

#: ../console/plugins/lastlog.c:99
msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
msgstr ""

#: ../console/plugins/lastlog.c:121
msgid "GntLastlog"
msgstr "æ­·å²è¨˜éŒ„"

#: ../console/plugins/lastlog.c:123 ../console/plugins/lastlog.c:124
msgid "Lastlog plugin for gaim-text."
msgstr ""

#: ../gtk/eggtrayicon.c:129
msgid "Orientation"
msgstr ""

#: ../gtk/eggtrayicon.c:130
msgid "The orientation of the tray."
msgstr ""

#: ../gtk/gaimstock.c:137
msgid "_Alias"
msgstr "別å(_A)"

#. join button
#: ../gtk/gaimstock.c:138 ../gtk/gtkblist.c:1117 ../gtk/gtkroomlist.c:285
#: ../gtk/gtkroomlist.c:442
msgid "_Join"
msgstr "加入(_J)"

#: ../gtk/gaimstock.c:139
msgid "Close _tabs"
msgstr "關閉分é (_T)"

#: ../gtk/gaimstock.c:140 ../gtk/gtkblist.c:1001
msgid "I_M"
msgstr "å³æ™‚訊æ¯(_M)"

#: ../gtk/gaimstock.c:141
msgid "_Get Info"
msgstr "å–得資訊(_G)"

#: ../gtk/gaimstock.c:142
msgid "_Invite"
msgstr "邀請(_I)"

#: ../gtk/gaimstock.c:143
msgid "_Modify"
msgstr "修改(_M)"

#: ../gtk/gaimstock.c:144
msgid "_Open Mail"
msgstr "開啟郵件(_O)"

#. Pause button
#: ../gtk/gaimstock.c:145 ../gtk/gtkft.c:835
msgid "_Pause"
msgstr "æš«åœ(_P)"

#. Build the login options frame.
#: ../gtk/gtkaccount.c:383
msgid "Login Options"
msgstr "登入é¸é …"

# NOTE Debian 譯「localã€ç‚ºã€Œæœ¬åœ°ç«¯ã€ï¼Œã€Œæœ¬æ©Ÿã€æ˜¯Windows譯法,但在這è£å¥½åƒæ¯”較妥當
# XXX
#: ../gtk/gtkaccount.c:484
msgid "Local alias:"
msgstr "帳號別å(åªåœ¨æœ¬æ©Ÿç”Ÿæ•ˆï¼‰ï¼š"

#. Build the user options frame.
#: ../gtk/gtkaccount.c:546
msgid "User Options"
msgstr "使用者自定é¸é …"

#. Buddy icon
#: ../gtk/gtkaccount.c:564
msgid "Use this buddy icon for this account:"
msgstr "使用下列好å‹åœ–示:"

#. Build the protocol options frame.
#: ../gtk/gtkaccount.c:672
#, c-format
msgid "%s Options"
msgstr "%s é¸é …"

#: ../gtk/gtkaccount.c:868
msgid "Use Global Proxy Settings"
msgstr "使用全域的代ç†ä¼ºæœå™¨è¨­å®š"

# NOTE å¯ä»¥æœ‰ä»£ç†ä¼ºæœå™¨ä½†æ¯‹é ˆç”¨
# NOTE 香港普é用「毋須ã€ï¼Œä½†è¬›åœ‹èªžã€Œæ¯‹é ˆã€æœƒä¸é€šé †ï¼Œã€Œä¸ä½¿ç”¨ã€è¼ƒå¥½
#: ../gtk/gtkaccount.c:874
msgid "No Proxy"
msgstr "ä¸ä½¿ç”¨ä»£ç†ä¼ºæœå™¨"

#: ../gtk/gtkaccount.c:880
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#: ../gtk/gtkaccount.c:886
msgid "SOCKS 4"
msgstr "SOCKS 4"

#: ../gtk/gtkaccount.c:892
msgid "SOCKS 5"
msgstr "SOCKS 5"

#: ../gtk/gtkaccount.c:898 ../gtk/gtkprefs.c:1095
msgid "Use Environmental Settings"
msgstr "使用環境變數設定"

#. This is an easter egg.
#. It means one of two things, both intended as humourus:
#. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
#. look at butterflies.
#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
#: ../gtk/gtkaccount.c:937
msgid "If you look real closely"
msgstr "如果您看得夠仔細"

#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
#: ../gtk/gtkaccount.c:940
msgid "you can see the butterflies mating"
msgstr "鴛鴦è´è¶ä¹Ÿçœ‹å¾—見耶"

#: ../gtk/gtkaccount.c:961
msgid "Proxy Options"
msgstr "代ç†ä¼ºæœå™¨é¸é …"

#: ../gtk/gtkaccount.c:975 ../gtk/gtkprefs.c:1089
msgid "Proxy _type:"
msgstr "代ç†ä¼ºæœå™¨åž‹æ…‹(_T):"

#: ../gtk/gtkaccount.c:984 ../gtk/gtkprefs.c:1110
msgid "_Host:"
msgstr "主機ä½å€(_H):"

#: ../gtk/gtkaccount.c:988 ../gtk/gtkprefs.c:1128
msgid "_Port:"
msgstr "通訊埠(_P):"

#: ../gtk/gtkaccount.c:996
msgid "_Username:"
msgstr "使用者(_U):"

#: ../gtk/gtkaccount.c:1002 ../gtk/gtkprefs.c:1165
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "密碼(_S):"

#: ../gtk/gtkaccount.c:1403
msgid "Add Account"
msgstr "新增帳號"

#: ../gtk/gtkaccount.c:1427
msgid "_Basic"
msgstr "基本設定(_B)"

#: ../gtk/gtkaccount.c:1438
msgid "_Advanced"
msgstr "進階設定(_A)"

#. Register button
#: ../gtk/gtkaccount.c:1453 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:857
msgid "Register"
msgstr "註冊"

#: ../gtk/gtkaccount.c:1927 ../gtk/gtkplugin.c:576
msgid "Enabled"
msgstr "å•Ÿå‹•"

#: ../gtk/gtkaccount.c:1935
msgid "Protocol"
msgstr "通訊å”定"

#: ../gtk/gtkaccount.c:2078
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Welcome to Gaim!</span>\n"
"\n"
"You have no IM accounts configured. To start connecting with Gaim press the "
"<b>Add</b> button below and configure your first account. If you want Gaim "
"to connect to multiple IM accounts, press <b>Add</b> again to configure them "
"all.\n"
"\n"
"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
"<b>Accounts->Add/Edit</b> in the Buddy List window"
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>歡迎使用 Gaim!</span>\n"
"\n"
"您尚未設定任何å³æ™‚通訊的帳號。è¦ä½¿ç”¨ Gaim 來通訊,請先按下é¢çš„「加入ã€æŒ‰ç´ï¼Œ"
"å†è¨­å®šå¥½æ‚¨çš„帳號å³å¯ã€‚如果您希望使用多個å³æ™‚通訊帳號,å¯åœ¨å®Œæˆä¸Šä¸€æ­¥å¾Œï¼Œç¹¼çºŒ"
"按「加入ã€æŒ‰ç´ä¾†è¨­å®šå…¶ä»–的帳號。\n"
"\n"
"您如果希望新增ã€ä¿®æ”¹æˆ–刪除帳號,åªè¦é€éŽå¥½å‹æ¸…單上的「帳號→新增ï¼ç·¨è¼¯ã€æŒ‡ä»¤ï¼Œ"
"å³å¯è¿”回這個畫é¢ã€‚"

# TODO 看起來應該為加一個新的èŠå¤©å®¤ï¼Œä¸¦æŠŠèŠå¤©å®¤æ­¸é¡žåˆ°æŸå€‹ç¾¤çµ„。
# NOTE 譯文更動 by Paladin
#: ../gtk/gtkblist.c:702
msgid "Join a Chat"
msgstr "加入èŠå¤©å®¤"

#: ../gtk/gtkblist.c:723
msgid ""
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
"join.\n"
msgstr "請輸入關於您所想加入好å‹æ¸…單的èŠå¤©å®¤çš„é©ç•¶è³‡è¨Šã€‚\n"

#: ../gtk/gtkblist.c:734 ../gtk/gtkpounce.c:527 ../gtk/gtkroomlist.c:378
msgid "_Account:"
msgstr "帳號(_A):"

#: ../gtk/gtkblist.c:998
msgid "Get _Info"
msgstr "å–得資訊(_I)"

#: ../gtk/gtkblist.c:1007
msgid "_Send File"
msgstr "傳é€æª”案(_S)"

#: ../gtk/gtkblist.c:1014
msgid "Add Buddy _Pounce"
msgstr "加入好å‹ç‹€æ…‹æ•æ‰(_P)"

#: ../gtk/gtkblist.c:1018 ../gtk/gtkblist.c:1022 ../gtk/gtkblist.c:1121
#: ../gtk/gtkblist.c:1144
msgid "View _Log"
msgstr "觀看日誌(_L)"

#: ../gtk/gtkblist.c:1033
msgid "Alias..."
msgstr "別å..."

#: ../gtk/gtkblist.c:1042 ../gtk/gtkblist.c:1129 ../gtk/gtkblist.c:1150
msgid "_Alias..."
msgstr "別å(_A)..."

#: ../gtk/gtkblist.c:1044 ../gtk/gtkblist.c:1131 ../gtk/gtkblist.c:1152
msgid "_Remove"
msgstr "移除(_R)"

#: ../gtk/gtkblist.c:1092
msgid "Add a _Buddy"
msgstr "新增一個好å‹(_B)"

#: ../gtk/gtkblist.c:1094
msgid "Add a C_hat"
msgstr "新增一個èŠå¤©å®¤(_H)"

#: ../gtk/gtkblist.c:1097
msgid "_Delete Group"
msgstr "刪除群組(_D)"

#: ../gtk/gtkblist.c:1099
msgid "_Rename"
msgstr "é‡å‘½å(_R)"

#: ../gtk/gtkblist.c:1119
msgid "Auto-Join"
msgstr "自動加入"

#: ../gtk/gtkblist.c:1157 ../gtk/gtkblist.c:1180
msgid "_Collapse"
msgstr "收起(_C)"

#: ../gtk/gtkblist.c:1185
msgid "_Expand"
msgstr "展開(_E)"

#: ../gtk/gtkblist.c:1431 ../gtk/gtkblist.c:1443 ../gtk/gtkblist.c:4202
#: ../gtk/gtkblist.c:4212
msgid "/Tools/Mute Sounds"
msgstr "/工具/éœéŸ³"

# XXX æš«è­¯
#: ../gtk/gtkblist.c:1903 ../gtk/gtkconv.c:4350 ../gtk/gtkpounce.c:419
msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
msgstr "您並未登入任何一個å¯ä¾›æ‚¨æ–°å¢žå“ªå€‹å¥½å‹çš„通訊å”定。"

#. Buddies menu
#: ../gtk/gtkblist.c:2497
msgid "/_Buddies"
msgstr "/好å‹(_B)"

#: ../gtk/gtkblist.c:2498
msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
msgstr "/好å‹/æ–°å³æ™‚訊æ¯(_M)"

#: ../gtk/gtkblist.c:2499
msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
msgstr "/好å‹/加入èŠå¤©å®¤(_C)"

#: ../gtk/gtkblist.c:2500
msgid "/Buddies/Get User _Info..."
msgstr "/好å‹/å–得使用者資訊(_I)..."

#  NOTE 此處譯「讀å–ã€ä¼¼ä¹Žè¼ƒã€Œå–å¾—ã€å¥½ä¸€é»ž
#: ../gtk/gtkblist.c:2501
msgid "/Buddies/View User _Log..."
msgstr "/好å‹/讀å–使用者日誌(_L)..."

#: ../gtk/gtkblist.c:2503
msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
msgstr "/好å‹/顯示離線好å‹(_O)"

#: ../gtk/gtkblist.c:2504
msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
msgstr "/好å‹/顯示空白的群組(_E)"

#: ../gtk/gtkblist.c:2505
msgid "/Buddies/Show Buddy _Details"
msgstr "/好å‹/顯示好å‹ç´°ç¯€(_D)"

#: ../gtk/gtkblist.c:2506
msgid "/Buddies/Show Idle _Times"
msgstr "/好å‹/顯示閒置時間(_T)"

#: ../gtk/gtkblist.c:2507
msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
msgstr "/好å‹/好å‹æ¸…單排åº(_S)"

#: ../gtk/gtkblist.c:2509
msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
msgstr "/好å‹/新增好å‹(_A)..."

#: ../gtk/gtkblist.c:2510
msgid "/Buddies/Add C_hat..."
msgstr "/好å‹/新增èŠå¤©å®¤(_H)..."

#: ../gtk/gtkblist.c:2511
msgid "/Buddies/Add _Group..."
msgstr "/好å‹/新增群組(_G)..."

#: ../gtk/gtkblist.c:2513
msgid "/Buddies/_Quit"
msgstr "/好å‹/çµæŸç¨‹å¼(_Q)"

#. Accounts menu
#: ../gtk/gtkblist.c:2516
msgid "/_Accounts"
msgstr "/帳號(_A)"

#: ../gtk/gtkblist.c:2517 ../gtk/gtkblist.c:6052
msgid "/Accounts/Add\\/Edit"
msgstr "/帳號(_A)/新增\\/編輯"

#. Tools
#: ../gtk/gtkblist.c:2520
msgid "/_Tools"
msgstr "工具(_T)"

#: ../gtk/gtkblist.c:2521
msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
msgstr "/工具/好å‹ç‹€æ…‹æ•æ‰(_P)"

#: ../gtk/gtkblist.c:2522
msgid "/Tools/Plu_gins"
msgstr "/工具/模組(_G)"

#: ../gtk/gtkblist.c:2523
msgid "/Tools/Pr_eferences"
msgstr "/工具/å好設定(_E)"

#: ../gtk/gtkblist.c:2524
msgid "/Tools/Pr_ivacy"
msgstr "/工具/éš±ç§è¨­å®š(_I)"

#: ../gtk/gtkblist.c:2526
msgid "/Tools/_File Transfers"
msgstr "/工具/檔案傳輸(_F)"

#: ../gtk/gtkblist.c:2527
msgid "/Tools/R_oom List"
msgstr "/工具/èŠå¤©å®¤æ¸…å–®(_O)"

#: ../gtk/gtkblist.c:2528
msgid "/Tools/System _Log"
msgstr "/工具/系統日誌(_L)"

#: ../gtk/gtkblist.c:2530
msgid "/Tools/Mute _Sounds"
msgstr "/工具/éœéŸ³(_S)"

#. Help
#: ../gtk/gtkblist.c:2533
msgid "/_Help"
msgstr "說明(_H)"

#: ../gtk/gtkblist.c:2534
msgid "/Help/Online _Help"
msgstr "線上說明(_H)"

#: ../gtk/gtkblist.c:2535
msgid "/Help/_Debug Window"
msgstr "/說明/除錯視窗(_D)"

#: ../gtk/gtkblist.c:2536
msgid "/Help/_About"
msgstr "/說明/關於(_A)"

#: ../gtk/gtkblist.c:2568 ../gtk/gtkblist.c:2637
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Account:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>帳號:</b>%s"

#: ../gtk/gtkblist.c:2649
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Buddy Alias:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>好å‹åˆ¥å:</b>%s"

#: ../gtk/gtkblist.c:2661
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Nickname:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>暱稱:</b>%s"

#: ../gtk/gtkblist.c:2670
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Logged In:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>登入時間:</b>%s"

#: ../gtk/gtkblist.c:2681
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Idle:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>閒置:</b>%s"

#: ../gtk/gtkblist.c:2716
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Last Seen:</b> %s ago"
msgstr ""
"\n"
"<b>最後見到:</b>%s å‰"

#: ../gtk/gtkblist.c:2725
msgid ""
"\n"
"<b>Status:</b> Offline"
msgstr ""
"\n"
"<b>狀態:</b>離線"

#: ../gtk/gtkblist.c:2736
msgid ""
"\n"
"<b>Description:</b> Spooky"
msgstr ""
"\n"
"<b>介紹:</b>å¹½éˆä¼¼çš„"

#: ../gtk/gtkblist.c:2738
msgid ""
"\n"
"<b>Status:</b> Awesome"
msgstr ""
"\n"
"<b>狀態:</b>頂呱呱"

#: ../gtk/gtkblist.c:2740
msgid ""
"\n"
"<b>Status:</b> Rockin'"
msgstr ""
"\n"
"<b>狀態:</b>頂呱呱"

#: ../gtk/gtkblist.c:3207 ../gtk/gtkdocklet.c:471 ../gtk/gtkstatusbox.c:998
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:993 ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1368
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2865
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:771
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5467
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2883 ../libgaim/status.c:154
msgid "Offline"
msgstr "離線"

#: ../gtk/gtkblist.c:3223
#, c-format
msgid "Idle %dh %02dm"
msgstr "é–’ç½® %d å°æ™‚ %02d 分"

#: ../gtk/gtkblist.c:3225
#, c-format
msgid "Idle %dm"
msgstr "閒置 %d 分"

#. Idle stuff
#: ../gtk/gtkblist.c:3228 ../gtk/gtkprefs.c:1801
#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:333
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:635
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:671 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:548
#: ../libgaim/protocols/msn/state.c:32
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2862
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2828
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2881
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:691
msgid "Idle"
msgstr "é–’ç½®"

#: ../gtk/gtkblist.c:3356
msgid "/Buddies/New Instant Message..."
msgstr "/好å‹/æ–°å³æ™‚訊æ¯..."

#: ../gtk/gtkblist.c:3357 ../gtk/gtkblist.c:3390
msgid "/Buddies/Join a Chat..."
msgstr "/好å‹/加入èŠå¤©å®¤(_C)..."

#: ../gtk/gtkblist.c:3358
msgid "/Buddies/Get User Info..."
msgstr "/好å‹/å–得使用者資訊..."

#: ../gtk/gtkblist.c:3359
msgid "/Buddies/Add Buddy..."
msgstr "/好å‹/新增好å‹..."

#: ../gtk/gtkblist.c:3360 ../gtk/gtkblist.c:3393
msgid "/Buddies/Add Chat..."
msgstr "/好å‹/新增èŠå¤©å®¤..."

#: ../gtk/gtkblist.c:3361
msgid "/Buddies/Add Group..."
msgstr "/好å‹/新增群組..."

#: ../gtk/gtkblist.c:3396
msgid "/Tools/Buddy Pounces"
msgstr "/工具/好å‹ç‹€æ…‹æ•æ‰"

#: ../gtk/gtkblist.c:3399
msgid "/Tools/Privacy"
msgstr "/工具/éš±ç§è¨­å®š"

#: ../gtk/gtkblist.c:3402
msgid "/Tools/Room List"
msgstr "/工具/èŠå¤©å®¤æ¸…å–®"

#: ../gtk/gtkblist.c:3498 ../gtk/gtkdocklet.c:152
#, c-format
msgid "%d unread message from %s\n"
msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
msgstr[0] "%d 個由 %s 發出的未讀å–訊æ¯\n"
msgstr[1] "%d 個由 %s 發出的未讀å–訊æ¯\n"

#: ../gtk/gtkblist.c:3574
msgid "Manually"
msgstr "使用者自定"

#: ../gtk/gtkblist.c:3576
msgid "Alphabetically"
msgstr "ä¾ç…§å­—æ¯"

#: ../gtk/gtkblist.c:3577
msgid "By status"
msgstr "ä¾ç…§ç‹€æ…‹"

#: ../gtk/gtkblist.c:3578
msgid "By log size"
msgstr "ä¾ç…§æ—¥èªŒå¤§å°"

#: ../gtk/gtkblist.c:3793 ../gtk/gtkconn.c:178
#, c-format
msgid "%s disconnected"
msgstr "%s çµæŸé€£ç·š"

#: ../gtk/gtkblist.c:3802 ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3653
msgid "Connect"
msgstr "連線"

#: ../gtk/gtkblist.c:3802
msgid "Re-enable Account"
msgstr "é‡æ–°å•Ÿå‹•å¸³è™Ÿ"

#: ../gtk/gtkblist.c:3823
#, c-format
msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>"
msgstr "<span color=\"red\">%s çµæŸé€£ç·šï¼š%s</span>"

#: ../gtk/gtkblist.c:3906
msgid "<b>Username:</b>"
msgstr "<b>使用者å稱:</b>"

#: ../gtk/gtkblist.c:3913
msgid "<b>Password:</b>"
msgstr "<b>密碼:</b>"

#: ../gtk/gtkblist.c:3924
msgid "_Login"
msgstr "登入(_L)"

#: ../gtk/gtkblist.c:4003
msgid "/Accounts"
msgstr "/帳號"

#. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
#: ../gtk/gtkblist.c:4017
msgid ""
"<span weight='bold' size='larger'>Welcome to Gaim!</span>\n"
"\n"
"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
"b> window at <b>Accounts->Add/Edit</b>. Once you enable accounts, you'll be "
"able to sign on, set your status, and talk to your friends."
msgstr ""
"<span weight='bold' size='larger'>歡迎使用 Gaim!</span>\n"
"\n"
"您未有啟動任何帳號,請é€éŽå¥½å‹æ¸…單上的「帳號->新增ã€æŒ‡ä»¤ï¼Œåˆ°ã€Œå¸³è™Ÿæ¸…å–®ã€å•Ÿå‹•"
"帳號。帳號一經啟動,就隨時å¯ä»¥ç™»å…¥æˆ–變更狀態;這樣,您就å¯ä»¥è·Ÿæ‚¨çš„好å‹é€šè¨Š"
"了ï¼"

#. set the Show Offline Buddies option. must be done
#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#.
#: ../gtk/gtkblist.c:4196
msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
msgstr "/好å‹/顯示離線好å‹"

#: ../gtk/gtkblist.c:4199
msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
msgstr "/好å‹/顯示空的好的群組"

#: ../gtk/gtkblist.c:4205
msgid "/Buddies/Show Buddy Details"
msgstr "/好å‹/顯示好å‹ç´°ç¯€"

#: ../gtk/gtkblist.c:4208
msgid "/Buddies/Show Idle Times"
msgstr "/好å‹/顯示閒置時間"

#: ../gtk/gtkblist.c:4873 ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:97
#: ../gtk/plugins/gevolution/gevo-util.c:64 ../libgaim/blist.c:521
#: ../libgaim/blist.c:1294 ../libgaim/blist.c:1523
#: ../libgaim/protocols/jabber/roster.c:67
msgid "Buddies"
msgstr "好å‹"

#: ../gtk/gtkblist.c:5007
msgid ""
"Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
"buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname,  for the buddy. "
"The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
msgstr ""
"請輸入您所想è¦åŠ å…¥å¥½å‹çš„帳號。您å¯ä»¥ç‚ºé€™å€‹å¥½å‹è¨­å®šåˆ¥å或暱稱,而這個設定將會"
"在好å‹æ¸…單中顯示。\n"

#: ../gtk/gtkblist.c:5067 ../gtk/gtkblist.c:5427
#: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:554
#: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:307
msgid "Group:"
msgstr "群組:"

#: ../gtk/gtkblist.c:5325
msgid "This protocol does not support chat rooms."
msgstr "這個通訊å”定ä¸æ”¯æ´èŠå¤©å®¤ã€‚"

#: ../gtk/gtkblist.c:5341
msgid ""
"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
"chat."
msgstr "您並未登入任何一個å¯ä¾›æ‚¨åŠ å…¥èŠå¤©å®¤çš„通訊å”定。"

#: ../gtk/gtkblist.c:5382
msgid ""
"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
"would like to add to your buddy list.\n"
msgstr "請輸入別å,或者關於您所想加入好å‹æ¸…單的èŠå¤©å®¤çš„é©ç•¶è³‡è¨Šã€‚\n"

#: ../gtk/gtkblist.c:5465
msgid "Please enter the name of the group to be added."
msgstr "請給您新增的群組輸入å稱。"

# XXX
#: ../gtk/gtkblist.c:6072
msgid "<GaimMain>/Accounts/"
msgstr "/帳號/"

#: ../gtk/gtkblist.c:6097
msgid "_Edit Account"
msgstr "編輯帳號(_E)"

#  NOTE 這ä¸æ˜¯ã€Œä¸å…許ã€è€Œæ˜¯ã€Œæ²’有ã€ï¼Œå°¤å…¶æ˜¯åœ¨æ–°çš„「模組相關指令ã€æ¸…單,
#  NOTE è­¯æˆã€Œä¸å…許ã€æœƒéžå¸¸æ€ª
#: ../gtk/gtkblist.c:6130 ../gtk/gtkblist.c:6136 ../gtk/gtkconv.c:2839
msgid "No actions available"
msgstr "沒有相關指令"

# #NOTE 和下一個「Enable Accountã€å°æ‡‰ã€‚
#: ../gtk/gtkblist.c:6144
msgid "_Disable"
msgstr "åœç”¨å¸³è™Ÿ(_D)"

#: ../gtk/gtkblist.c:6156
msgid "Enable Account"
msgstr "啟動帳號"

# XXX
#: ../gtk/gtkblist.c:6162
msgid "<GaimMain>/Accounts/Enable Account"
msgstr "/帳號/啟動帳號"

#: ../gtk/gtkblist.c:6211
msgid "/Tools"
msgstr "/工具"

#: ../gtk/gtkblist.c:6281
msgid "/Buddies/Sort Buddies"
msgstr "/好å‹/好å‹æ¸…單排åº"

#: ../gtk/gtkconn.c:179
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Gaim will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
"and re-enable the account."
msgstr ""
"%s\n"
"在您更正這個錯誤並é‡æ–°å•Ÿå‹•é€™å€‹å¸³è™Ÿå‰ï¼ŒGaim å°‡ä¸æœƒå†è©¦è‘—é‡æ–°é€£ç·šã€‚"

#: ../gtk/gtkconv.c:746 ../gtk/gtkconv.c:772
msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
msgstr "該個好å‹èˆ‡é€™å€‹èŠå¤©ä¸¦éžä½¿ç”¨åŒä¸€ç¨®çš„通訊å”定"

# XXX æš«è­¯
#: ../gtk/gtkconv.c:766
msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
msgstr "您並未登入任何一個å¯ä¾›æ‚¨é‚€è«‹å“ªå€‹å¥½å‹çš„通訊å”定。"

#: ../gtk/gtkconv.c:819
msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "邀請好å‹é€²å…¥èŠå¤©å®¤"

#. Put our happy label in it.
#: ../gtk/gtkconv.c:849
msgid ""
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
"invite message."
msgstr "請輸入您想邀請的使用者å稱,以åŠé‚€è«‹çš„訊æ¯ã€‚"

#: ../gtk/gtkconv.c:870
msgid "_Buddy:"
msgstr "好å‹(_B):"

#: ../gtk/gtkconv.c:890 ../gtk/gtksavedstatuses.c:1111
#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1447
msgid "_Message:"
msgstr "訊æ¯(_M):"

#: ../gtk/gtkconv.c:947 ../gtk/gtkconv.c:2400 ../gtk/gtkdebug.c:218
#: ../gtk/gtkft.c:542
msgid "Unable to open file."
msgstr "無法開啟檔案。"

#: ../gtk/gtkconv.c:953
#, c-format
msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
msgstr "<h1>與 %s 的交談</h1>\n"

#: ../gtk/gtkconv.c:977
msgid "Save Conversation"
msgstr "儲存èŠå¤©å…§å®¹"

#: ../gtk/gtkconv.c:1124 ../gtk/gtkdebug.c:166 ../gtk/gtkdebug.c:756
msgid "Find"
msgstr "æœå°‹"

#: ../gtk/gtkconv.c:1150 ../gtk/gtkdebug.c:194
msgid "_Search for:"
msgstr "æœå°‹(_S):"

#: ../gtk/gtkconv.c:1321
msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
msgstr "日誌系統啟動。未來在這個交談中的訊æ¯éƒ½å°‡è¢«è¨˜éŒ„於日誌中。"

#: ../gtk/gtkconv.c:1329
msgid ""
"Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
msgstr "日誌系統關閉。未來在這個交談中的訊æ¯éƒ½å°‡ä¸æœƒè¢«è¨˜éŒ„於日誌中。"

#: ../gtk/gtkconv.c:1597
msgid "Un-Ignore"
msgstr "å–消忽略使用者"

#  NOTE「Ignoreã€åŽŸè­¯ã€Œå¿½ç•¥ä½¿ç”¨è€…ã€ï¼Œä½† gtkprefs.c 中的「Ignoreã€
#  NOTE 乃「忽略格å¼ã€çš„æ„æ€ï¼Œæ•…åªèƒ½è­¯æˆã€Œå¿½ç•¥ã€
#: ../gtk/gtkconv.c:1600
msgid "Ignore"
msgstr "忽略"

#: ../gtk/gtkconv.c:1620
msgid "Get Away Message"
msgstr "å–得離開訊æ¯"

#: ../gtk/gtkconv.c:1643
#, fuzzy
msgid "Last said"
msgstr "更新日期"

#: ../gtk/gtkconv.c:2408
msgid "Unable to save icon file to disk."
msgstr "無法儲存圖示檔案至ç£ç¢Ÿä¸Šã€‚"

#: ../gtk/gtkconv.c:2479
msgid "Save Icon"
msgstr "儲存圖示"

#: ../gtk/gtkconv.c:2528
msgid "Animate"
msgstr "å‹•ç•«"

#: ../gtk/gtkconv.c:2533
msgid "Hide Icon"
msgstr "éš±è—圖示"

#  NOTE 這是Right-Click圖示時顯示的指令,譯「Asã€ç‚ºã€Œç‚ºã€æœƒå¾ˆå¥‡æ€ª
#: ../gtk/gtkconv.c:2536
msgid "Save Icon As..."
msgstr "儲存圖示..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2540
msgid "Set Custom Icon..."
msgstr "自定圖示..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2547
msgid "Remove Custom Icon"
msgstr "移除自定圖示"

#. Conversation menu
#: ../gtk/gtkconv.c:2688
msgid "/_Conversation"
msgstr "/交談(_C)"

#: ../gtk/gtkconv.c:2690
msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
msgstr "/好å‹/æ–°å³æ™‚訊æ¯(_M)..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2695
msgid "/Conversation/_Find..."
msgstr "/交談/æœå°‹(_F)..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2697
msgid "/Conversation/View _Log"
msgstr "/交談/觀看歷å²è¨˜éŒ„(_L)"

#: ../gtk/gtkconv.c:2698
msgid "/Conversation/_Save As..."
msgstr "/交談/å¦å­˜æ–°æª”(_S)..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2700
msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
msgstr "/交談/清空交談內容(_R)"

#: ../gtk/gtkconv.c:2704
msgid "/Conversation/Se_nd File..."
msgstr "/交談/傳é€æª”案(_N)..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2705
msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
msgstr "/交談/新增好å‹ç‹€æ…‹æ•æ‰(_P)..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2707
msgid "/Conversation/_Get Info"
msgstr "/交談/å–得資訊(_G)"

#: ../gtk/gtkconv.c:2709
msgid "/Conversation/In_vite..."
msgstr "/交談/邀請(_V)..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2711
msgid "/Conversation/M_ore"
msgstr "/交談/更多(_O)"

#: ../gtk/gtkconv.c:2715
msgid "/Conversation/Al_ias..."
msgstr "/交談/別å(_I)..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2717
msgid "/Conversation/_Block..."
msgstr "/交談/å°éŽ–(_B)..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2719
msgid "/Conversation/_Add..."
msgstr "/交談/新增(_A)..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2721
msgid "/Conversation/_Remove..."
msgstr "/交談/移除(_R)..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2726
msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
msgstr "/交談/æ’入連çµ(_k)..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2728
msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
msgstr "/交談/æ’入影åƒ(_E)..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2733
msgid "/Conversation/_Close"
msgstr "/交談/關閉(_C)"

#. Options
#: ../gtk/gtkconv.c:2737
msgid "/_Options"
msgstr "/é¸é …(_O)"

#: ../gtk/gtkconv.c:2738
msgid "/Options/Enable _Logging"
msgstr "/é¸é …/開始記錄日誌(_L)"

#: ../gtk/gtkconv.c:2739
msgid "/Options/Enable _Sounds"
msgstr "/é¸é …/開啟音效(_S)"

#: ../gtk/gtkconv.c:2740
msgid "/Options/Show Buddy _Icon"
msgstr "/é¸é …/顯示好å‹åœ–示(_I)"

#: ../gtk/gtkconv.c:2742
msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
msgstr "/é¸é …/顯示格å¼å·¥å…·åˆ—(_T)"

#: ../gtk/gtkconv.c:2743
msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
msgstr "/é¸é …/顯示時間戳記(_M)"

#: ../gtk/gtkconv.c:2818
msgid "/Conversation/More"
msgstr "/交談/更多"

#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
#. * the 'Conversation' menu pops up.
#. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
#. * conversation is created.
#: ../gtk/gtkconv.c:2863 ../gtk/gtkconv.c:2895
msgid "/Conversation"
msgstr "/交談"

#: ../gtk/gtkconv.c:2903
msgid "/Conversation/View Log"
msgstr "/交談/觀看歷å²è¨˜éŒ„"

#: ../gtk/gtkconv.c:2909
msgid "/Conversation/Send File..."
msgstr "/交談/傳é€æª”案..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2913
msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
msgstr "/交談/新增好å‹ç‹€æ…‹æ•æ‰..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2919
msgid "/Conversation/Get Info"
msgstr "/交談/å–得資訊"

#: ../gtk/gtkconv.c:2923
msgid "/Conversation/Invite..."
msgstr "/交談/邀請..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2929
msgid "/Conversation/Alias..."
msgstr "/交談/別å..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2933
msgid "/Conversation/Block..."
msgstr "/交談/å°éŽ–..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2937
msgid "/Conversation/Add..."
msgstr "/交談/新增..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2941
msgid "/Conversation/Remove..."
msgstr "/交談/移除..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2947
msgid "/Conversation/Insert Link..."
msgstr "/交談/æ’入連çµ..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2951
msgid "/Conversation/Insert Image..."
msgstr "/交談/æ’入影åƒ..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2957
msgid "/Options/Enable Logging"
msgstr "/é¸é …/開始記錄日誌"

#: ../gtk/gtkconv.c:2960
msgid "/Options/Enable Sounds"
msgstr "/é¸é …/開啟音效"

#: ../gtk/gtkconv.c:2973
msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
msgstr "/é¸é …/顯示格å¼å·¥å…·åˆ—"

#: ../gtk/gtkconv.c:2976
msgid "/Options/Show Timestamps"
msgstr "/é¸é …/顯示時間戳記"

#: ../gtk/gtkconv.c:2979
msgid "/Options/Show Buddy Icon"
msgstr "/é¸é …/顯示好å‹åœ–示"

#: ../gtk/gtkconv.c:3055
msgid "User is typing..."
msgstr "使用者正在輸入..."

#: ../gtk/gtkconv.c:3058
msgid "User has typed something and stopped"
msgstr "使用者輸入了一些æ±è¥¿ï¼Œä¸éŽæš«åœäº†"

#. Build the Send To menu
#: ../gtk/gtkconv.c:3241
msgid "_Send To"
msgstr "傳é€åˆ°(_S)"

#: ../gtk/gtkconv.c:3948
msgid "_Send"
msgstr "傳é€(_S)"

#: ../gtk/gtkconv.c:4002 ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3595
msgid "Topic:"
msgstr "主題:"

#. Setup the label telling how many people are in the room.
#: ../gtk/gtkconv.c:4054
msgid "0 people in room"
msgstr "沒有人在這個房間"

#: ../gtk/gtkconv.c:5101 ../gtk/gtkconv.c:5222
#, c-format
msgid "%d person in room"
msgid_plural "%d people in room"
msgstr[0] "%d 個人在這個房間"
msgstr[1] "%d 個人在這個房間"

#: ../gtk/gtkconv.c:5775 ../gtk/gtkstatusbox.c:565
msgid "Typing"
msgstr "輸入中"

#: ../gtk/gtkconv.c:5781
msgid "Stopped Typing"
msgstr "åœæ­¢è¼¸å…¥"

#: ../gtk/gtkconv.c:5786
msgid "Nick Said"
msgstr "暱稱被æåŠ"

#: ../gtk/gtkconv.c:5791 ../gtk/gtkdocklet.c:513
msgid "Unread Messages"
msgstr "未讀訊æ¯"

#: ../gtk/gtkconv.c:5796
msgid "New Event"
msgstr "新事件"

#: ../gtk/gtkconv.c:6910
msgid "Confirm close"
msgstr "確èªé—œé–‰"

#: ../gtk/gtkconv.c:6942
msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
msgstr "您還有未讀å–的訊æ¯ã€‚您確定è¦é—œé–‰é€™å€‹è¦–窗嗎?"

#: ../gtk/gtkconv.c:7477
msgid "Close other tabs"
msgstr "關閉其他分é "

#: ../gtk/gtkconv.c:7483
msgid "Close all tabs"
msgstr "關閉所有分é "

#: ../gtk/gtkconv.c:7491
msgid "Detach this tab"
msgstr "分離這個分é "

#: ../gtk/gtkconv.c:7497
msgid "Close this tab"
msgstr "關閉這個分é "

#: ../gtk/gtkconv.c:7765
msgid "Close conversation"
msgstr "關閉交談"

#: ../gtk/gtkconv.c:8229
msgid "Last created window"
msgstr "上一個開啟的視窗"

#: ../gtk/gtkconv.c:8231
msgid "Separate IM and Chat windows"
msgstr "以ä¸åŒçš„視窗顯示å³æ™‚訊æ¯å’ŒèŠå¤©"

#: ../gtk/gtkconv.c:8233 ../gtk/gtkprefs.c:1297
msgid "New window"
msgstr "新視窗"

#: ../gtk/gtkconv.c:8235
msgid "By group"
msgstr "ä¾ç¾¤çµ„"

#: ../gtk/gtkconv.c:8237
msgid "By account"
msgstr "ä¾å¸³è™Ÿ"

#  NOTE「除錯日誌ã€å¾ˆæ€ªï¼Œã€Œé™¤éŒ¯ç´€éŒ„ã€è¼ƒé †å£ï¼Œè€Œä¸”已經有人用
#: ../gtk/gtkdebug.c:233
msgid "Save Debug Log"
msgstr "儲存除錯紀錄"

# NOTE å¯èƒ½æ˜¯æŒ‡ã€Œåå‘é¸å–ã€
#: ../gtk/gtkdebug.c:594
msgid "Invert"
msgstr "åå‘"

# XXX TODO 我éžå¸¸è¨ŽåŽ­æŠŠã€ŒHighlightã€è­¯æˆã€Œé«˜äº®åº¦ã€ï¼Œä½†è­¯æ–‡å¯ä»¥æ”¹é€² - Ambrose 20061029
#: ../gtk/gtkdebug.c:597
msgid "Highlight matches"
msgstr "標示匹é…字串"

#  NOTE 除錯視窗的工具列的快å–é¸å–®çš„指令,指「工具列的按ç´ä»¥åœ–示標示ã€ï¼Œä¸‹äºŒåŒ
#: ../gtk/gtkdebug.c:664
msgid "_Icon Only"
msgstr "顯示圖示(_I)"

#: ../gtk/gtkdebug.c:665
msgid "_Text Only"
msgstr "顯示文字(_T)"

#: ../gtk/gtkdebug.c:666
msgid "_Both Icon & Text"
msgstr "顯示圖示和文字(_B)"

#: ../gtk/gtkdebug.c:802
msgid "Filter"
msgstr "éŽæ¿¾å™¨"

#: ../gtk/gtkdebug.c:821
msgid "Right click for more options."
msgstr "按å³éµä»¥é¡¯ç¤ºæ›´å¤šé¸é …。"

# TODO è¦è¦†æŸ¥ - 20061025
#: ../gtk/gtkdebug.c:851
msgid "Level "
msgstr "éŽæ¿¾ç¨‹åº¦ "

#: ../gtk/gtkdebug.c:852 ../gtk/gtkdebug.c:858
msgid "Select the debug filter level."
msgstr "é¸æ“‡é™¤éŒ¯è¨Šæ¯çš„éŽæ¿¾ç¨‹åº¦ã€‚"

# TODO è¦è¦†æŸ¥ - 20061025
#: ../gtk/gtkdebug.c:860
msgid "All"
msgstr "全部訊æ¯"

# NOTE 這個ä¸æ˜¯æŒ‡ã€ŒInfoã€ï¼ˆå› ç‚ºå·²ç¶“有「Infoã€ä¸€é …),而是一種比「Infoã€é‚„è¦ä½Žå±¤æ¬¡çš„除錯訊æ¯ï¼Œæ‡‰æ˜¯æŒ‡ã€ŒDebugã€
#: ../gtk/gtkdebug.c:861
msgid "Misc"
msgstr "閒雜訊æ¯"

# TODO è¦è¦†æŸ¥ - 20061025
#: ../gtk/gtkdebug.c:863
msgid "Warning"
msgstr "警告訊æ¯"

# TODO è¦è¦†æŸ¥ - 20061025
#: ../gtk/gtkdebug.c:864
msgid "Error "
msgstr "錯誤訊æ¯"

# TODO è¦è¦†æŸ¥ - 20061025
#: ../gtk/gtkdebug.c:865
msgid "Fatal Error"
msgstr "åš´é‡éŒ¯èª¤è¨Šæ¯"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:66 ../gtk/gtkdialogs.c:110
msgid "lead developer"
msgstr "主è¦é–‹ç™¼è€…"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:67 ../gtk/gtkdialogs.c:68 ../gtk/gtkdialogs.c:69
#: ../gtk/gtkdialogs.c:70 ../gtk/gtkdialogs.c:71 ../gtk/gtkdialogs.c:73
#: ../gtk/gtkdialogs.c:74 ../gtk/gtkdialogs.c:75 ../gtk/gtkdialogs.c:76
#: ../gtk/gtkdialogs.c:77 ../gtk/gtkdialogs.c:78 ../gtk/gtkdialogs.c:81
#: ../gtk/gtkdialogs.c:82 ../gtk/gtkdialogs.c:83
msgid "developer"
msgstr "開發者"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:72
msgid "developer & webmaster"
msgstr "開發者兼網站管ç†å“¡"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:79
msgid "support"
msgstr "支æ´"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:80
msgid "support/QA"
msgstr "支æ´å…¼å“管"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:102
msgid "win32 port"
msgstr "Windows 版本移æ¤"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:103 ../gtk/gtkdialogs.c:104
msgid "maintainer"
msgstr "維護者"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:105
msgid "libfaim maintainer"
msgstr "libfaim 維護者"

#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
#: ../gtk/gtkdialogs.c:107
msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
msgstr "程å¼ç·¨å¯«è€…兼指定å¸æ©Ÿ [死懶鬼]"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:108
msgid "Jabber developer"
msgstr "Jabber 開發者"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:109
msgid "original author"
msgstr "原作者"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:116
msgid "Arabic"
msgstr "阿拉伯文"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:117 ../gtk/gtkdialogs.c:118 ../gtk/gtkdialogs.c:187
msgid "Bulgarian"
msgstr "ä¿åŠ åˆ©äºžæ–‡"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:119 ../gtk/gtkdialogs.c:120
msgid "Bengali"
msgstr "孟加拉文"

# NOTE 港譯「波斯尼亞ã€
#: ../gtk/gtkdialogs.c:121
msgid "Bosnian"
msgstr "波士尼亞文"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:122 ../gtk/gtkdialogs.c:188 ../gtk/gtkdialogs.c:189
msgid "Catalan"
msgstr "加泰隆文"

# NOTE 正常的å«æ³•æ˜¯ç›´æŽ¥å¯«ã€Œç“¦å€«è¥¿äºžèªžã€(Valencian)
#: ../gtk/gtkdialogs.c:123 ../gtk/gtkdialogs.c:124
msgid "Valencian-Catalan"
msgstr "瓦倫西亞文"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:125 ../gtk/gtkdialogs.c:190
msgid "Czech"
msgstr "æ·å…‹æ–‡"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:126
msgid "Danish"
msgstr "丹麥文"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:127 ../gtk/gtkdialogs.c:128 ../gtk/gtkdialogs.c:191
msgid "German"
msgstr "å¾·æ–‡"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:129 ../gtk/gtkdialogs.c:130
msgid "Greek"
msgstr "希臘文"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:131
msgid "Australian English"
msgstr "澳洲å¼è‹±æ–‡"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:132
msgid "Canadian English"
msgstr "加拿大å¼è‹±æ–‡"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:133
msgid "British English"
msgstr "英å¼è‹±æ–‡"

#  XXX 寫下的應是文,ä¸æ˜¯èªžï¼Œä½†å¯¦åœ¨çœŸæ˜¯å¥½åƒæ²’有人寫「世界文ã€çš„ - Ambrose
#: ../gtk/gtkdialogs.c:134
msgid "Esperanto"
msgstr "世界語"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:135 ../gtk/gtkdialogs.c:192 ../gtk/gtkdialogs.c:193
#: ../gtk/gtkdialogs.c:194 ../gtk/gtkdialogs.c:195
msgid "Spanish"
msgstr "西ç­ç‰™æ–‡"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:136 ../gtk/gtkdialogs.c:137
msgid "Euskera(Basque)"
msgstr "巴斯克文"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:138 ../gtk/gtkdialogs.c:139 ../gtk/gtkdialogs.c:140
msgid "Persian"
msgstr "波斯文"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:141 ../gtk/gtkdialogs.c:196 ../gtk/gtkdialogs.c:197
msgid "Finnish"
msgstr "芬蘭文"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:142 ../gtk/gtkdialogs.c:198 ../gtk/gtkdialogs.c:199
#: ../gtk/gtkdialogs.c:200 ../gtk/gtkdialogs.c:201
msgid "French"
msgstr "法文"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:143
msgid "Galician"
msgstr "加里西亞文"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:144 ../gtk/gtkdialogs.c:145
msgid "Gujarati"
msgstr "å¤å‰æ‹‰ç‰¹æ–‡"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:146 ../gtk/gtkdialogs.c:202
msgid "Hebrew"
msgstr "希伯來文"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:147
msgid "Hindi"
msgstr "北å°åº¦æ–‡"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:148
msgid "Hungarian"
msgstr "匈牙利文"

#  NOTE 港譯「æ„大利ã€ï¼Œè‡ºè­¯ã€Œç¾©å¤§åˆ©ã€ã€‚「æ„ã€ç‚ºé™°åŽ»è²ï¼Œã€Œç¾©ã€ç‚ºé™½åŽ»è²ï¼›
#  NOTE 國語去è²ä¸åˆ†é™°é™½ï¼Œå»£æ±è©±å…©è²å»ç›¸å·®ç”šé ã€‚臺ç£æœ‰ç¶²ç«™å¯«ã€Œæ„大利ã€ï¼Œ
#  NOTE 臺ç£çš„中國圖書分類法亦有「æ„大利ã€æ¢ï¼Œè­¯ã€Œæ„大利ã€æ‡‰è©²æ¯”較好。
#  NOTEã€åƒè¦‹ã€ŒSlovenianã€ã€‘
#: ../gtk/gtkdialogs.c:149 ../gtk/gtkdialogs.c:203
msgid "Italian"
msgstr "æ„大利文"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:150 ../gtk/gtkdialogs.c:204 ../gtk/gtkdialogs.c:205
#: ../gtk/gtkdialogs.c:206
msgid "Japanese"
msgstr "日文"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:151 ../gtk/gtkdialogs.c:207
msgid "Georgian"
msgstr "喬治亞文"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:152 ../gtk/gtkdialogs.c:208
msgid "Korean"
msgstr "韓文"

# NOTE 港譯「庫爾德ã€
#: ../gtk/gtkdialogs.c:153 ../gtk/gtkdialogs.c:154 ../gtk/gtkdialogs.c:155
msgid "Kurdish"
msgstr "庫德文"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:156 ../gtk/gtkdialogs.c:209 ../gtk/gtkdialogs.c:210
msgid "Lithuanian"
msgstr "立陶宛文"

#  NOTE「馬其頓文ã€æ˜¯ä¸€ç¨®æ±æ­èªžæ–‡ï¼Œè·Ÿå¸Œè‡˜çš„馬其頓並無關係
#: ../gtk/gtkdialogs.c:157
msgid "Macedonian"
msgstr "馬其頓文"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:158
msgid "Nepali"
msgstr "尼泊爾文"

# NOTE Flemish 譯法是跟了http://www.ee.tku.edu.tw/~rexchen/cdict/
# XXX Dutch å’Œ Flemish 是åŒä¸€ç¨®èªžè¨€ï¼Œæ˜¯å¦æ‡‰è©²åªå¯«ã€Œè·è˜­æ–‡ã€ï¼ŒåˆªåŽ»ã€Œæ³•è˜­å¾·æ–¯æ–‡ã€ï¼Ÿ
#: ../gtk/gtkdialogs.c:159
msgid "Dutch, Flemish"
msgstr "è·è˜­æ–‡ï¼æ³•è˜­å¾·æ–¯æ–‡"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:160
msgid "Norwegian"
msgstr "挪å¨æ–‡"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:161 ../gtk/gtkdialogs.c:162 ../gtk/gtkdialogs.c:211
msgid "Polish"
msgstr "波蘭文"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:163
msgid "Portuguese"
msgstr "標準è„æ–‡"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:164
msgid "Portuguese-Brazil"
msgstr "巴西è„æ–‡"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:165
msgid "Romanian"
msgstr "羅馬尼亞文"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:166 ../gtk/gtkdialogs.c:212 ../gtk/gtkdialogs.c:213
msgid "Russian"
msgstr "ä¿„æ–‡"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:167 ../gtk/gtkdialogs.c:168
msgid "Serbian"
msgstr "塞爾維亞文"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:169 ../gtk/gtkdialogs.c:214
msgid "Slovak"
msgstr "斯洛ä¼å…‹æ–‡"

#  NOTE 港譯「斯洛文尼亞ã€ï¼Œè‡ºè­¯ã€Œæ–¯æ´›ç¶­å°¼äºžã€ã€‚粵語「文ã€å­—為M起音,
#  NOTE 以粵語發音,跟臺譯å而發音較準;æ³ä¸”,這至少å義上也是zh_TWï¼›
#  NOTE 所以ä¸è·Ÿæ¸¯è­¯ï¼ˆå…¶å¯¦æ˜¯å¤§é™¸è­¯æ³•ï¼‰ï¼Œè·Ÿè‡ºè­¯ã€‚
#  NOTEã€åƒè¦‹ã€ŒItalianã€ã€‘
#: ../gtk/gtkdialogs.c:170 ../gtk/gtkdialogs.c:215
msgid "Slovenian"
msgstr "斯洛維尼亞文"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:171
msgid "Albanian"
msgstr "阿爾巴尼亞文"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:172 ../gtk/gtkdialogs.c:216
msgid "Swedish"
msgstr "瑞典文"

# NOTE 港譯「泰米爾ã€
#: ../gtk/gtkdialogs.c:173
msgid "Tamil"
msgstr "塔米爾文"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:174
msgid "Telugu"
msgstr "特魯固文"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:175
msgid "Thai"
msgstr "æ³°æ–‡"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:176
msgid "Turkish"
msgstr "土耳其文"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:177
msgid "Vietnamese"
msgstr "越å—æ–‡"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:177
msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
msgstr "T.M.Thanh åŠ Gnome 越å—文翻譯å°çµ„之其他組員"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:178 ../gtk/gtkdialogs.c:217
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "簡體中文"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:179 ../gtk/gtkdialogs.c:180 ../gtk/gtkdialogs.c:218
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "正體中文"

# XXX Yahoo譯法
#: ../gtk/gtkdialogs.c:186
msgid "Amharic"
msgstr "阿姆哈拉文"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:299
msgid "About Gaim"
msgstr "關於 Gaim"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:333
msgid ""
"Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, "
"Jabber, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, "
"Bonjour, Zephyr, Gadu-Gadu, and QQ all at once.  It is written using GTK+."
"<BR><BR>You may modify and redistribute the program under the terms of the "
"GPL (version 2 or later).  A copy of the GPL is contained in the 'COPYING' "
"file distributed with Gaim.  Gaim is copyrighted by its contributors.  See "
"the 'COPYRIGHT' file for the complete list of contributors.  We provide no "
"warranty for this program.<BR><BR>"
msgstr ""
"Gaim 係一個以 GTK+ 開發的模組化訊æ¯ç¨‹å¼ï¼ŒåŒæ™‚æä¾› AIMã€MSNã€Yahoo!ã€Jabberã€"
"ICQã€IRCã€SILCã€SIP/SIMPLEã€Novell GroupWiseã€Lotus Sametimeã€Zephyrã€Gadu-"
"Gadu åŠ QQ 等功能。<BR><BR>倘若您希望修改或發佈這個程å¼ï¼Œåªéœ€æŒ‰ç…§ GPL(第二版"
"或任何以後的版本)的æ¢æ¬¾å³å¯ï¼›Gaim 內已附有一份 GPL, 在å為「COPYINGã€çš„檔案"
"之內。Gaim 是有版權的著作,其版權為眾貢ç»è€…å…±åŒæ‰€æœ‰ï¼ŒèŠ³å詳列在å為"
"「COPYRIGHTã€çš„檔案內。本程å¼ä¸¦ä¸æ供任何ä¿ç”¨ã€‚<BR><BR>"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:348
msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr ""
"<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> irc.freenode.net 上的 #wingaim é »é“<BR><BR>"

# NOTE  contains zh_TW-specific info here!!
#: ../gtk/gtkdialogs.c:351
msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr ""
"<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> irc.freenode.net 上的 #gaim é »é“<BR><BR><FONT "
"SIZE=\"4\">正體中文化資訊:</FONT> <A HREF=\"http://gaim.myweb.hinet.net/"
"\">http://gaim.myweb.hinet.net/</A><BR><BR>"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:357
msgid "Current Developers"
msgstr "ç¾ä»»é–‹ç™¼è€…"

# NOTE LSchiere2: wing: it means they must be crazy or they wouldn't work on gaim ;-)
# NOTE Luke Schierer 說:「這些人一個是瘋了,å¦å‰‡ä¸æœƒç‚º gaim 賣力ã€
# NOTE ä¸éŽï¼Œç¿»æˆã€Œç‹‚熱的模組作者ã€æœƒæ¯”較好
#: ../gtk/gtkdialogs.c:372
msgid "Crazy Patch Writers"
msgstr "狂熱的模組作者"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:387
msgid "Retired Developers"
msgstr "å‰ä»»é–‹ç™¼è€…"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:402
msgid "Current Translators"
msgstr "ç¾ä»»è­¯è€…"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:422
msgid "Past Translators"
msgstr "å‰ä»»è­¯è€…"

# NOTE 這是「關於Gaimã€è¦–窗中,最後出ç¾ï¼Œç”¨ä¾†ä½œé™¤éŒ¯ç”¨çš„å„種資訊,ä¸èƒ½è­¯æˆã€Œè¨Šæ¯ã€
#: ../gtk/gtkdialogs.c:440
msgid "Debugging Information"
msgstr "除錯專用資訊"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:814
msgid "Get User Info"
msgstr "å–得使用者資訊"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:816
msgid ""
"Please enter the screen name or alias of the person whose info you would "
"like to view."
msgstr "請輸入您所想è¦æŸ¥è©¢å°è±¡çš„帳號。"

#  NOTE 此處譯「讀å–ã€ä¼¼ä¹Žè¼ƒã€Œå–å¾—ã€å¥½ä¸€é»ž
#: ../gtk/gtkdialogs.c:905
msgid "View User Log"
msgstr "觀看使用者日誌"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:907
msgid ""
"Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like "
"to view."
msgstr "請輸入您所想è¦è®€å–日誌的使用者的帳號或別å。"

# XXX 中文譯文無法分別出「Alias Buddyã€å’Œã€ŒAlias Contactã€
#: ../gtk/gtkdialogs.c:926
msgid "Alias Contact"
msgstr "為這組好å‹åŠ ä¸Šåˆ¥å"

# XXX 中文譯文無法分別出「Alias Buddyã€å’Œã€ŒAlias Contactã€
#: ../gtk/gtkdialogs.c:927
msgid "Enter an alias for this contact."
msgstr "請為這組好å‹è¼¸å…¥ä¸€å€‹åˆ¥å。"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:947
#, c-format
msgid "Enter an alias for %s."
msgstr "請為 %s 輸入一個別å"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:949
msgid "Alias Buddy"
msgstr "為這個好å‹åŠ ä¸Šåˆ¥å"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:968
msgid "Alias Chat"
msgstr "給èŠå¤©å®¤æ”¹åˆ¥å"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:969
msgid "Enter an alias for this chat."
msgstr "請為這個èŠå¤©å®¤è¼¸å…¥ä¸€å€‹åˆ¥å。"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:1006
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
"your buddy list.  Do you want to continue?"
msgid_plural ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
"your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr[0] ""
"æ‚¨æ­£è©¦è‘—å°‡å¥½å‹ %s åŠç›¸é—œçš„其他 %d 個好å‹å¾žæ‚¨çš„好å‹æ¸…單中移除。您è¦ç¹¼çºŒé€™å€‹å‹•"
"作嗎?"
msgstr[1] ""
"æ‚¨æ­£è©¦è‘—å°‡å¥½å‹ %s åŠç›¸é—œçš„其他 %d 個好å‹å¾žæ‚¨çš„好å‹æ¸…單中移除。您è¦ç¹¼çºŒé€™å€‹å‹•"
"作嗎?"

# XXX「Remove Buddyã€å’Œã€ŒRemove Contactã€åœ¨ä¸­æ–‡ç‰ˆGaim無法æžåˆ¥ï¼›å¯èƒ½æœ‰æ”¹é€²çš„空間
#: ../gtk/gtkdialogs.c:1014
msgid "Remove Contact"
msgstr "移除這組好å‹"

# XXX「Remove Buddyã€å’Œã€ŒRemove Contactã€åœ¨ä¸­æ–‡ç‰ˆGaim無法æžåˆ¥ï¼›å¯èƒ½æœ‰æ”¹é€²çš„空間
#: ../gtk/gtkdialogs.c:1015
msgid "_Remove Contact"
msgstr "移除è¯çµ¡äºº(_R)"

# TODO 譯文有待改進 - 20061025
#: ../gtk/gtkdialogs.c:1045
#, c-format
msgid ""
"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
"want to continue?"
msgstr "您正試著將群組 %s 與 %s åˆä½µï¼Œæ–°ç¾¤çµ„以後者命å。您è¦ç¹¼çºŒé€™å€‹å‹•ä½œå—Žï¼Ÿ"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:1052
msgid "Merge Groups"
msgstr "åˆä½µç¾¤çµ„"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:1053
msgid "_Merge Groups"
msgstr "åˆä½µç¾¤çµ„(_M)"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:1103
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
"list.  Do you want to continue?"
msgstr ""
"您正試著將群組 %s åŠç›¸é—œçš„æˆå“¡å¾žæ‚¨çš„好å‹æ¸…單中移除。您è¦ç¹¼çºŒé€™å€‹å‹•ä½œå—Žï¼Ÿ"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:1106
msgid "Remove Group"
msgstr "移除群組"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:1107
msgid "_Remove Group"
msgstr "移除群組(_R)"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:1140
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr "您正試著將 %s  從您的好å‹æ¸…單中移除。您è¦ç¹¼çºŒé€™å€‹å‹•ä½œå—Žï¼Ÿ"

# XXX「Remove Buddyã€å’Œã€ŒRemove Contactã€åœ¨ä¸­æ–‡ç‰ˆGaim無法æžåˆ¥ï¼›å¯èƒ½æœ‰æ”¹é€²çš„空間
#: ../gtk/gtkdialogs.c:1143
msgid "Remove Buddy"
msgstr "移除這個好å‹"

# XXX「Remove Buddyã€å’Œã€ŒRemove Contactã€åœ¨ä¸­æ–‡ç‰ˆGaim無法æžåˆ¥ï¼›å¯èƒ½æœ‰æ”¹é€²çš„空間
#: ../gtk/gtkdialogs.c:1144
msgid "_Remove Buddy"
msgstr "移除這個好å‹(_R)"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:1165
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
"continue?"
msgstr "您正試著將 %s 從您的好å‹æ¸…單中移除。您è¦ç¹¼çºŒé€™å€‹å‹•ä½œå—Žï¼Ÿ"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:1168
msgid "Remove Chat"
msgstr "移除èŠå¤©å®¤"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:1169
msgid "_Remove Chat"
msgstr "移除èŠå¤©å®¤(_R)"

#  NOTE 譯文更動 by Ambrose
#: ../gtk/gtkdocklet.c:149
msgid "Right-click for more unread messages...\n"
msgstr "按å³éµä»¥è®€å–未讀訊æ¯...\n"

#: ../gtk/gtkdocklet.c:456
msgid "Change Status"
msgstr "變更狀態"

#: ../gtk/gtkdocklet.c:459 ../gtk/gtkstatusbox.c:995
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:996 ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1370
#: ../libgaim/protocols/msn/state.c:29 ../libgaim/protocols/msn/state.c:30
#: ../libgaim/protocols/msn/state.c:37 ../libgaim/protocols/msn/state.c:38
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2853
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2885 ../libgaim/status.c:155
msgid "Available"
msgstr "上線"

#. Away stuff
#. get_yahoo_status_from_gaim_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
#. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
#: ../gtk/gtkdocklet.c:463 ../gtk/gtkprefs.c:1815 ../gtk/gtkstatusbox.c:996
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:999 ../libgaim/protocols/irc/irc.c:524
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:223
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1374
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2856
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:696
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4413
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5495
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1469
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3359
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3432 ../libgaim/status.c:158
msgid "Away"
msgstr "離開"

#: ../gtk/gtkdocklet.c:467 ../gtk/gtkstatusbox.c:997
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:700
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2879 ../libgaim/status.c:157
msgid "Invisible"
msgstr "隱身"

#: ../gtk/gtkdocklet.c:508
msgid "Show Buddy List"
msgstr "顯示好å‹æ¸…å–®"

#: ../gtk/gtkdocklet.c:534
msgid "New Message..."
msgstr "新訊æ¯..."

#: ../gtk/gtkdocklet.c:549
msgid "Mute Sounds"
msgstr "éœéŸ³"

#: ../gtk/gtkdocklet.c:556
msgid "Blink on new message"
msgstr "有新訊æ¯æ™‚閃動"

#. TODO: need a submenu to change status, this needs to "link"
#. * to the status in the buddy list gtkstatusbox
#.
#: ../gtk/gtkdocklet.c:567
msgid "Quit"
msgstr "çµæŸç¨‹å¼"

#: ../gtk/gtkft.c:133
#, c-format
msgid "%.2f KB/s"
msgstr "%.2f kB/s"

#  XXX 這個太奇怪了 (^^;)
#: ../gtk/gtkft.c:153
msgid "Not started"
msgstr "未啟動"

#: ../gtk/gtkft.c:159 ../libgaim/account.c:1674
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1002 ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:630
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1364
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1381
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2868
msgid "Unknown"
msgstr "未知"

#: ../gtk/gtkft.c:162 ../gtk/gtkft.c:1119
msgid "Finished"
msgstr "已完æˆ"

#: ../gtk/gtkft.c:165 ../gtk/gtkft.c:1059
msgid "Canceled"
msgstr "å·²å–消"

#  XXX æš«è­¯
#: ../gtk/gtkft.c:168 ../gtk/gtkft.c:975
msgid "Waiting for transfer to begin"
msgstr "等待開始傳輸檔案中..."

#: ../gtk/gtkft.c:228
#, c-format
msgid "File Transfers - %d%% of %d files"
msgstr "檔案傳輸:%2$d 個檔案完æˆäº† %1$d%%"

#: ../gtk/gtkft.c:233 ../gtk/gtkft.c:763
msgid "File Transfers"
msgstr "檔案傳輸"

# XXX æš«è­¯
#: ../gtk/gtkft.c:273
msgid "<b>Receiving As:</b>"
msgstr "<b>以何身分接收:</b>"

#: ../gtk/gtkft.c:275
msgid "<b>Receiving From:</b>"
msgstr "<b>接收自:</b>"

#: ../gtk/gtkft.c:279
msgid "<b>Sending To:</b>"
msgstr "<b>傳é€åˆ°ï¼š</b>"

# XXX æš«è­¯
#: ../gtk/gtkft.c:281
msgid "<b>Sending As:</b>"
msgstr "<b>以何身分傳é€ï¼š</b>"

#: ../gtk/gtkft.c:497
msgid "There is no application configured to open this type of file."
msgstr "沒有設定任何應用程å¼å¯ä»¥é–‹å•Ÿé€™é¡žæª”案。"

#: ../gtk/gtkft.c:502
msgid "An error occurred while opening the file."
msgstr "開啟檔案途中發生錯誤。"

#: ../gtk/gtkft.c:539
#, c-format
msgid "Error launching %s: %s"
msgstr "啟動 %s 時發生錯誤:%s"

#: ../gtk/gtkft.c:548
#, c-format
msgid "Error running %s"
msgstr "執行 %s 時發生錯誤"

#: ../gtk/gtkft.c:549
#, c-format
msgid "Process returned error code %d"
msgstr "回應處ç†éŒ¯èª¤ä»£ç¢¼ %d"

#: ../gtk/gtkft.c:644
msgid "Progress"
msgstr "進度"

#: ../gtk/gtkft.c:651
msgid "Filename"
msgstr "檔å"

#: ../gtk/gtkft.c:658
msgid "Size"
msgstr "大å°"

#: ../gtk/gtkft.c:665
msgid "Remaining"
msgstr "剩餘"

#: ../gtk/gtkft.c:696
msgid "Filename:"
msgstr "檔å:"

# NOTE Debian 譯「localã€ç‚ºã€Œæœ¬åœ°ç«¯ã€
# XXX
#: ../gtk/gtkft.c:697
msgid "Local File:"
msgstr "本地端檔案:"

#: ../gtk/gtkft.c:699
msgid "Speed:"
msgstr "速度:"

#: ../gtk/gtkft.c:700
msgid "Time Elapsed:"
msgstr "經éŽæ™‚間:"

#: ../gtk/gtkft.c:701
msgid "Time Remaining:"
msgstr "尚需時間:"

#: ../gtk/gtkft.c:786
msgid "Close this window when all transfers _finish"
msgstr "所有的檔案傳輸完畢時,關閉這個視窗(_F)"

#: ../gtk/gtkft.c:796
msgid "C_lear finished transfers"
msgstr "清除已完æˆçš„傳輸(_C)"

# XXX æš«è­¯
#. "Download Details" arrow
#: ../gtk/gtkft.c:805
msgid "File transfer _details"
msgstr "檔案傳輸細節(_D)"

#. Resume button
#: ../gtk/gtkft.c:845
msgid "_Resume"
msgstr "æ¢å¾©(_R)"

#: ../gtk/gtkft.c:1061
msgid "Failed"
msgstr "失敗"

#  NOTE Nautilus譯「貼上文本ã€ï¼ŒAbiword譯「未格å¼åŒ–貼上ã€ï¼Œè½ä¾†éƒ½æœ‰äº›æ€ª
#: ../gtk/gtkimhtml.c:814
msgid "Paste as Plain _Text"
msgstr "貼上純文字(_T)"

#: ../gtk/gtkimhtml.c:831
msgid "_Reset formatting"
msgstr "清除格å¼åŒ–(_R)"

#: ../gtk/gtkimhtml.c:1323
msgid "Hyperlink color"
msgstr "連çµé¡è‰²"

#: ../gtk/gtkimhtml.c:1324
msgid "Color to draw hyperlinks."
msgstr "顯示連çµæ™‚所用的é¡è‰²ã€‚"

#: ../gtk/gtkimhtml.c:1327
msgid "Hyperlink prelight color"
msgstr "連çµé¡è‰²"

#: ../gtk/gtkimhtml.c:1328
msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
msgstr "當滑鼠經éŽé€£çµæ™‚的連çµé¡è‰²ã€‚"

#: ../gtk/gtkimhtml.c:1549
msgid "_Copy E-Mail Address"
msgstr "複製電å­éƒµä»¶åœ°å€(_C)"

#: ../gtk/gtkimhtml.c:1561
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "在ç€è¦½å™¨ä¸­æ‰“開連çµ(_O)"

#: ../gtk/gtkimhtml.c:1571
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "複製連çµä½å€(_C)"

# NOTE "Defaulting to PNG" 是指 gaim 在無計å¯æ–½çš„情æ³ä¸‹ç›²çŒœå½±åƒæ˜¯ PNG æ ¼å¼
#: ../gtk/gtkimhtml.c:3303
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>檔案類型ä¸æ˜Ž</span>\n"
"\n"
"æš«ä¸”ç•¶æˆ PNG 檔處ç†ã€‚"

# NOTE "Defaulting to PNG" 是指 gaim 在無計å¯æ–½çš„情æ³ä¸‹ç›²çŒœå½±åƒæ˜¯ PNG æ ¼å¼
#: ../gtk/gtkimhtml.c:3306
msgid ""
"Unrecognized file type\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""
"檔案類型ä¸æ˜Ž\n"
"\n"
"æš«ä¸”ç•¶æˆ PNG 檔處ç†ã€‚"

#: ../gtk/gtkimhtml.c:3319
#, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>儲存影åƒé€”中發生錯誤</span>\n"
"\n"
"%s"

#: ../gtk/gtkimhtml.c:3322
#, c-format
msgid ""
"Error saving image\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"儲存影åƒéŒ¯èª¤\n"
"\n"
"%s"

#: ../gtk/gtkimhtml.c:3402 ../gtk/gtkimhtml.c:3414
msgid "Save Image"
msgstr "儲存影åƒ"

#: ../gtk/gtkimhtml.c:3442
msgid "_Save Image..."
msgstr "儲存影åƒ(_S)..."

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:147
msgid "Select Font"
msgstr "é¸æ“‡å­—åž‹"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:226
msgid "Select Text Color"
msgstr "設定文字é¡è‰²"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:305
msgid "Select Background Color"
msgstr "設定背景é¡è‰²"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:394
msgid "_URL"
msgstr "_URL"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:402
msgid "_Description"
msgstr "æè¿°(_D)"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:405
msgid ""
"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
"The description is optional."
msgstr "請輸入您所è¦æ’入的 URL åŠå®ƒçš„æ述,æ述是é¸æ“‡æ€§çš„,å¯ä¸ç”¨è¼¸å…¥ã€‚"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:409
msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
msgstr "請輸入您所è¦æ’入的 URL。"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:414
msgid "Insert Link"
msgstr "加入連çµ"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:418
msgid "_Insert"
msgstr "æ’å…¥(_I)"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:487
#, c-format
msgid "Failed to store image: %s\n"
msgstr "無法儲存影åƒï¼š%s\n"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:513 ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:523
msgid "Insert Image"
msgstr "æ’入影åƒ"

#  XXX 譯文ä¸é€šé †
#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:721
msgid "This theme has no available smileys."
msgstr "這個表情主題ä¸å«ä»»ä½•è¡¨æƒ…。"

#. show everything
#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:735
msgid "Smile!"
msgstr "笑一個ï¼"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:922
msgid "Bold"
msgstr "ç²—é«”"

# NOTE「Italicã€æœ¬ä¾†æ˜¯æŒ‡æŸç¨‹åº¦ä¸Šæ¨¡ä»¿æ‰‹å¯«ã€ä»¥æ›²ç·šç‚ºä¸»çš„字型,「斜體ã€å…¶å¯¦æ˜¯èª¤è­¯ï¼Œä½†å·²æ ¹æ·±è’‚固,ä¸å¯èƒ½æ”¹æ­£
#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:933
msgid "Italic"
msgstr "斜體"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:944
msgid "Underline"
msgstr "底線"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:960
msgid "Larger font size"
msgstr "放大字體"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:972
msgid "Smaller font size"
msgstr "縮å°å­—é«”"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:989
msgid "Font face"
msgstr "å­—åž‹"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1001
msgid "Foreground font color"
msgstr "å‰æ™¯é¡è‰²"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1013
msgid "Background color"
msgstr "背景é¡è‰²"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1029
msgid "Reset formatting"
msgstr "清除格å¼åŒ–"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1044
msgid "Insert link"
msgstr "æ’入連çµ"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1054
msgid "Insert image"
msgstr "æ’入影åƒ"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1065
msgid "Insert smiley"
msgstr "æ’入表情"

#  NOTE 第一個 %s 是èŠå¤©å®¤å稱,第二個 %s 是時間
#: ../gtk/gtklog.c:227
#, c-format
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
msgstr "<span size='larger' weight='bold'>在%s於 %s 的交談</span>"

#  NOTE 第一個 %s 是è¯çµ¡äººå稱,第二個 %s 是時間
#: ../gtk/gtklog.c:230
#, c-format
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
msgstr "<span size='larger' weight='bold'>與%s於 %s 的交談</span>"

#: ../gtk/gtklog.c:277
msgid "%B %Y"
msgstr "%Y年%m月"

#: ../gtk/gtklog.c:324
msgid ""
"System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
"log\" preference is enabled."
msgstr ""
"åªæœ‰åœ¨ã€Œè¨˜éŒ„所有狀態改變至系統日誌ã€é¸é …被啟動時,系統事件æ‰æœƒè¢«è¨˜éŒ„到系統日"
"誌中。"

#: ../gtk/gtklog.c:328
msgid ""
"Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
"preference is enabled."
msgstr "å³æ™‚訊æ¯åªæœ‰åœ¨ã€Œè¨˜éŒ„所有å³æ™‚訊æ¯ã€é¸é …被開啟時æ‰æœƒè¢«è¨˜éŒ„。"

#: ../gtk/gtklog.c:331
msgid ""
"Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
msgstr "èŠå¤©å®¤çš„內容將åªæœ‰åœ¨ã€Œè¨˜éŒ„所有的èŠå¤©å®¤ã€é¸é …被啟動時æ‰æœƒè¢«è¨˜éŒ„。"

#: ../gtk/gtklog.c:335
msgid "No logs were found"
msgstr "找ä¸åˆ°æ—¥èªŒ"

#: ../gtk/gtklog.c:414
msgid "Total log size:"
msgstr "全部日誌大å°ï¼š"

#: ../gtk/gtklog.c:480
#, c-format
msgid "Conversations in %s"
msgstr "於 %s 的交談"

#: ../gtk/gtklog.c:488 ../gtk/gtklog.c:539
#, c-format
msgid "Conversations with %s"
msgstr "與 %s 的交談"

#: ../gtk/gtklog.c:564
msgid "System Log"
msgstr "系統日誌"

#: ../gtk/gtkmain.c:344
#, c-format
msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "Gaim %s。執行「%s -hã€ä»¥ç²å¾—更進一步的資訊。\n"

#: ../gtk/gtkmain.c:346
#, c-format
msgid ""
"Gaim %s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
"  -l, --login[=NAME]  automatically login (optional argument NAME specifies\n"
"                      account(s) to use, separated by commas)\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
msgstr ""
"Gaim %s\n"
"使用方法: %s [é¸é …]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    設定檔所在目錄\n"
"  -d, --debug         在標準輸出中顯示除錯訊æ¯\n"
"  -h, --help          顯示輔助訊æ¯ä¸¦é›¢é–‹\n"
"  -n, --nologin       ä¸è‡ªå‹•ç™»å…¥\n"
"  -l, --login[=NAME]  自動登入 (é€éŽ NAME åƒæ•¸ä¾†æŒ‡å®šè¦ä½¿ç”¨\n"
"哪些帳號,並使用逗號分隔) \n"
"  -v, --version       顯示版本訊æ¯ä¸¦é›¢é–‹\n"

#: ../gtk/gtkmain.c:528
#, c-format
msgid ""
"Gaim has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
"This is a bug in the software and has happened through\n"
"no fault of your own.\n"
"\n"
"If you can reproduce the crash, please notify the gaim\n"
"developers by reporting a bug at\n"
"%sbug.php\n"
"\n"
"Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
"and post the backtrace from the core file.  If you do not know\n"
"how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
"%sgdb.php\n"
"\n"
"If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n"
"LSchiere (via AIM).  Contact information for Sean and Luke \n"
"on other protocols is at\n"
"%scontactinfo.php\n"
msgstr ""

#: ../gtk/gtknotify.c:348
msgid "Open All Messages"
msgstr "開啟所有訊æ¯"

#: ../gtk/gtknotify.c:432
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">您有郵件ï¼</span>"

#: ../gtk/gtknotify.c:498
#, c-format
msgid "%s has %d new message."
msgid_plural "%s has %d new messages."
msgstr[0] "%s 有 %d å°æ–°éƒµä»¶ã€‚"
msgstr[1] "%s 有 %d å°æ–°éƒµä»¶ã€‚"

#: ../gtk/gtknotify.c:503
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">您收到了郵件ï¼</span>\n"
"\n"
"%s"

#: ../gtk/gtknotify.c:692 ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5541
msgid "Search Results"
msgstr "æœå°‹çµæžœ"

#: ../gtk/gtknotify.c:890
#, c-format
msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
msgstr "ç€è¦½å™¨æŒ‡ä»¤ã€Œ%sã€æ˜¯ç„¡æ•ˆçš„。"

#: ../gtk/gtknotify.c:892 ../gtk/gtknotify.c:904 ../gtk/gtknotify.c:917
#: ../gtk/gtknotify.c:1045
msgid "Unable to open URL"
msgstr "無法開啟網é "

#: ../gtk/gtknotify.c:902 ../gtk/gtknotify.c:915
#, c-format
msgid "Error launching \"%s\": %s"
msgstr "啟動 \"%s\" 時發生錯誤:%s"

#: ../gtk/gtknotify.c:1046
msgid ""
"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
msgstr "您é¸ç”¨äº†ã€Œä½¿ç”¨è€…自定ç€è¦½å™¨ã€ï¼Œå»æœªæœ‰è¨­å®šæŒ‡ä»¤ã€‚"

#: ../gtk/gtkplugin.c:274
msgid "The following plugins will be unloaded."
msgstr "以下的模組將會被å¸è¼‰ã€‚"

#: ../gtk/gtkplugin.c:293
msgid "Multiple plugins will be unloaded."
msgstr "多個模組將會被å¸è¼‰ã€‚"

#: ../gtk/gtkplugin.c:295
msgid "Unload Plugins"
msgstr "å¸è¼‰æ¨¡çµ„"

#: ../gtk/gtkplugin.c:407
#, c-format
msgid ""
"%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s"
msgstr ""
"%s%s<span weight=\"bold\">作者:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">網站:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">檔å:</span>\t%s"

#: ../gtk/gtkplugin.c:417
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
"Check the plugin website for an update.</span>"
msgstr ""
"%s\n"
"<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">錯誤: %s\n"
"檢查模組的網站以ç²å¾—更新。</span>"

#: ../gtk/gtkplugin.c:543
msgid "Configure Pl_ugin"
msgstr "設定模組(_U)"

#: ../gtk/gtkplugin.c:603
msgid "<b>Plugin Details</b>"
msgstr "<b>模組明細</b>"

#: ../gtk/gtkpounce.c:155
msgid "Select a file"
msgstr "é¸æ“‡æª”案"

#: ../gtk/gtkpounce.c:249
msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "請輸入一個好å‹ä»¥é€²è¡Œæ•æ‰ã€‚"

#: ../gtk/gtkpounce.c:503
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "新增好å‹ç‹€æ…‹æ•æ‰"

#: ../gtk/gtkpounce.c:503
msgid "Edit Buddy Pounce"
msgstr "編輯好å‹ç‹€æ…‹æ•æ‰"

#. Create the "Pounce on Whom" frame.
#: ../gtk/gtkpounce.c:520
msgid "Pounce on Whom"
msgstr "æ•æ‰èª°çš„狀態"

#: ../gtk/gtkpounce.c:547
msgid "_Buddy name:"
msgstr "好å‹å稱(_B):"

#. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
#: ../gtk/gtkpounce.c:573
msgid "Pounce When Buddy..."
msgstr "æ•æ‰ç‹€æ…‹..."

#: ../gtk/gtkpounce.c:581
msgid "Si_gns on"
msgstr "登入(_G)"

#: ../gtk/gtkpounce.c:583
msgid "Signs o_ff"
msgstr "登出(_F)"

#: ../gtk/gtkpounce.c:585
msgid "Goes a_way"
msgstr "離開(_W)"

#: ../gtk/gtkpounce.c:587
msgid "Ret_urns from away"
msgstr "返回(_U)"

#: ../gtk/gtkpounce.c:589
msgid "Becomes _idle"
msgstr "é–’ç½®(_I)"

#: ../gtk/gtkpounce.c:591
msgid "Is no longer i_dle"
msgstr "ä¸å†é–’ç½®(_D)"

#: ../gtk/gtkpounce.c:593
msgid "Starts _typing"
msgstr "開始輸入(_T)"

#: ../gtk/gtkpounce.c:595
msgid "P_auses while typing"
msgstr "æš«åœè¼¸å…¥(_A)"

#: ../gtk/gtkpounce.c:597
msgid "Stops t_yping"
msgstr "åœæ­¢è¼¸å…¥(_Y)"

#: ../gtk/gtkpounce.c:599
msgid "Sends a _message"
msgstr "é€å‡ºä¸€å€‹è¨Šæ¯(_M)"

#. Create the "Action" frame.
#: ../gtk/gtkpounce.c:634
msgid "Action"
msgstr "執行動作"

#: ../gtk/gtkpounce.c:642
msgid "Ope_n an IM window"
msgstr "é–‹å•Ÿå³æ™‚訊æ¯è¦–窗(_N)"

#: ../gtk/gtkpounce.c:644
msgid "_Pop up a notification"
msgstr "彈出通知(_P)"

#: ../gtk/gtkpounce.c:646
msgid "Send a _message"
msgstr "é€å‡ºè¨Šæ¯(_M)"

#: ../gtk/gtkpounce.c:648
msgid "E_xecute a command"
msgstr "執行指令(_X)"

#: ../gtk/gtkpounce.c:650
msgid "P_lay a sound"
msgstr "播放音效(_L)"

#: ../gtk/gtkpounce.c:655
msgid "Brows_e..."
msgstr "ç€è¦½(_E)..."

#: ../gtk/gtkpounce.c:657
msgid "Br_owse..."
msgstr "ç€è¦½(_O)..."

#: ../gtk/gtkpounce.c:658
msgid "Pre_view"
msgstr "é è¦½(_V)"

#: ../gtk/gtkpounce.c:778
msgid "P_ounce only when my status is not available"
msgstr "åªåœ¨æˆ‘的狀態ä¸ç‚ºã€Œä¸Šç·šã€æ™‚啟用(_O)"

#: ../gtk/gtkpounce.c:783
msgid "_Recurring"
msgstr "é‡è¦†ç™¼ç”Ÿ(_R)"

#: ../gtk/gtkpounce.c:1089
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
msgstr "您確定您è¦åˆªé™¤å° %2$s çš„ %1$s æ•æ‰ï¼Ÿ"

#: ../gtk/gtkpounce.c:1237
msgid "Pounce Target"
msgstr "æ•æ‰ç›®æ¨™"

#: ../gtk/gtkpounce.c:1272
msgid "Recurring"
msgstr "é‡è¦†ç™¼ç”Ÿ"

#: ../gtk/gtkpounce.c:1319
msgid "Buddy Pounces"
msgstr "好å‹ç‹€æ…‹æ•æ‰"

#: ../gtk/gtkpounce.c:1446
#, c-format
msgid "%s has started typing to you (%s)"
msgstr "%s 開始輸入訊æ¯çµ¦æ‚¨ (%s)"

#: ../gtk/gtkpounce.c:1448
#, c-format
msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
msgstr "%s æš«åœè¼¸å…¥è¨Šæ¯çµ¦æ‚¨ (%s)"

#: ../gtk/gtkpounce.c:1450
#, c-format
msgid "%s has signed on (%s)"
msgstr "%s 已經登入 (%s)"

#: ../gtk/gtkpounce.c:1452
#, c-format
msgid "%s has returned from being idle (%s)"
msgstr "%s 由閒置返回 (%s)"

#: ../gtk/gtkpounce.c:1454
#, c-format
msgid "%s has returned from being away (%s)"
msgstr "%s 由離開返回 (%s)"

#: ../gtk/gtkpounce.c:1456
#, c-format
msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
msgstr "%s åœæ­¢è¼¸å…¥è¨Šæ¯çµ¦æ‚¨ (%s)"

#: ../gtk/gtkpounce.c:1458
#, c-format
msgid "%s has signed off (%s)"
msgstr "%s 已經登出 (%s)"

#: ../gtk/gtkpounce.c:1460
#, c-format
msgid "%s has become idle (%s)"
msgstr "%s 變更狀態為閒置 (%s)"

# XXX This string is very problematic. The other person might have changed to any non-available
# XXX status like "Busy" (not necessarily "Away"), and "已經離開" seems misleading. - 20061123
#: ../gtk/gtkpounce.c:1462
#, c-format
msgid "%s has gone away. (%s)"
msgstr "%s 已經離開。 (%s)"

#: ../gtk/gtkpounce.c:1464
#, c-format
msgid "%s has sent you a message. (%s)"
msgstr "%s é€å‡ºä¸€å€‹è¨Šæ¯çµ¦æ‚¨ã€‚ (%s)"

#: ../gtk/gtkpounce.c:1465
msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
msgstr "未知的æ•æ‰äº‹ä»¶ã€‚請回報這個å•é¡Œï¼"

# XXX è¦è¦†æŸ¥ - 20061025
#: ../gtk/gtkprefs.c:509
msgid "Smiley theme failed to unpack."
msgstr "無法打開表情主題。"

#: ../gtk/gtkprefs.c:638
msgid ""
"Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
"themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
msgstr ""
"在下é¢çš„清單中é¸å–一個您所想喜歡的表情主題。您å¯ä»¥ç”¨æ‹–曳的方å¼å°‡æ–°çš„表情主題"
"安è£åˆ°æ¸…單中。"

#: ../gtk/gtkprefs.c:673
msgid "Icon"
msgstr "圖示"

#: ../gtk/gtkprefs.c:680 ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:286
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:926
#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:769
msgid "Description"
msgstr "æè¿°"

#: ../gtk/gtkprefs.c:816
msgid "System Tray Icon"
msgstr "系統工作匣圖示"

#: ../gtk/gtkprefs.c:817
msgid "_Show system tray icon:"
msgstr "顯示系統工作匣圖示(_S):"

#: ../gtk/gtkprefs.c:819 ../gtk/gtkprefs.c:831 ../gtk/gtkprefs.c:1640
#: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:39 ../gtk/plugins/timestamp_format.c:48
#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:335
msgid "Always"
msgstr "務必"

#: ../gtk/gtkprefs.c:820 ../gtk/gtkprefs.c:829 ../gtk/gtkprefs.c:1805
#: ../gtk/gtkprefs.c:1819 ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:334
msgid "Never"
msgstr "從ä¸"

#: ../gtk/gtkprefs.c:821
msgid "On unread messages"
msgstr "有未讀訊æ¯æ™‚"

#: ../gtk/gtkprefs.c:826
msgid "Conversation Window Hiding"
msgstr "éš±è—å³æ™‚訊æ¯äº¤è«‡è¦–窗"

#: ../gtk/gtkprefs.c:827
msgid "_Hide new IM conversations:"
msgstr "éš±è—æ–°çš„å³æ™‚訊æ¯äº¤è«‡(_H):"

#: ../gtk/gtkprefs.c:830 ../gtk/gtkprefs.c:1820
msgid "When away"
msgstr "離開期間"

#. All the tab options!
#: ../gtk/gtkprefs.c:838
msgid "Tabs"
msgstr "分é "

#: ../gtk/gtkprefs.c:840
msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
msgstr "使用分é è¦–窗顯示å³æ™‚訊æ¯å’ŒèŠå¤©(_T)"

#: ../gtk/gtkprefs.c:854
msgid "Show close b_utton on tabs"
msgstr "在分é ä¸Šé¡¯ç¤ºé—œé–‰éµ(_U)"

#: ../gtk/gtkprefs.c:857
msgid "_Placement:"
msgstr "視窗ä½ç½®é¡å¤–é¸é …(_P):"

#: ../gtk/gtkprefs.c:859
msgid "Top"
msgstr "視窗上方"

#: ../gtk/gtkprefs.c:860
msgid "Bottom"
msgstr "視窗下方"

#: ../gtk/gtkprefs.c:861
msgid "Left"
msgstr "視窗左å´"

#: ../gtk/gtkprefs.c:862
msgid "Right"
msgstr "視窗å³å´"

#: ../gtk/gtkprefs.c:864
msgid "Left Vertical"
msgstr "左邊垂直"

#: ../gtk/gtkprefs.c:865
msgid "Right Vertical"
msgstr "å³é‚Šåž‚ç›´"

#: ../gtk/gtkprefs.c:872
msgid "N_ew conversations:"
msgstr "新交談(_E):"

#: ../gtk/gtkprefs.c:900
msgid "Show _formatting on incoming messages"
msgstr "顯示所收訊æ¯çš„æ ¼å¼åŒ–(_F)"

#: ../gtk/gtkprefs.c:903
msgid "Show buddy _icons"
msgstr "顯示好å‹åœ–示(_I)"

#: ../gtk/gtkprefs.c:905
msgid "Enable buddy ic_on animation"
msgstr "啟動好å‹åœ–示動畫(_O)"

#: ../gtk/gtkprefs.c:912
msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
msgstr "通知您的好å‹æ‚¨æ­£åœ¨ç™¼è¨Šæ¯çµ¦ä»–們(_N)"

#: ../gtk/gtkprefs.c:915
msgid "Highlight _misspelled words"
msgstr "標示出拼錯的字(_M)"

#: ../gtk/gtkprefs.c:919
msgid "Use smooth-scrolling"
msgstr "使用平滑æ²è»¸"

#: ../gtk/gtkprefs.c:922
msgid "F_lash window when IMs are received"
msgstr "收到å³æ™‚訊æ¯å¾Œé–ƒå‹•è¦–窗(_F)"

#: ../gtk/gtkprefs.c:925
msgid "Default Formatting"
msgstr "é è¨­æ ¼å¼"

# NOTE 這ä¸æ˜¯èªªæ˜Žæ–‡ï¼Œè€Œæ˜¯æ¨£æœ¬æœ¬èº«ï¼ŒçŽ©æ­»äººäº† :P
#: ../gtk/gtkprefs.c:941
msgid ""
"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
"that support formatting. :)"
msgstr ""
"這是一個樣本。å‡å¦‚您使用的å”定支æ´æ ¼å¼åŒ–,é€å‡ºè¨Šæ¯çš„å¼æ¨£å°‡æœƒé¡žä¼¼é€™æ®µæ–‡å­—çš„æ ¼"
"å¼ã€‚"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1010 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:781
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3634
msgid "IP Address"
msgstr "IP ä½å€"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1012
msgid "ST_UN server:"
msgstr "STUN 伺æœå™¨(_S):"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1024
msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
msgstr "<span style=\"italic\">例:stunserver.org</span>"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1028
msgid "_Autodetect IP address"
msgstr "自動åµæ¸¬ IP ä½å€(_A)"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1037
msgid "Public _IP:"
msgstr "公共IP (_I):"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1066
msgid "Ports"
msgstr "通訊埠"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1069
msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
msgstr "自定通訊埠監è½ç¯„åœ(_M)"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1072
msgid "_Start port:"
msgstr "啟始通訊埠(_S):"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1079
msgid "_End port:"
msgstr "çµæŸé€šè¨ŠåŸ (_E):"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1087
msgid "Proxy Server"
msgstr "代ç†ä¼ºæœå™¨"

# NOTE ç†ç”±åŒå‰ï¼Œä¸ç”¨ã€Œæ¯‹é ˆã€ï¼Œæ”¹ç‚ºã€Œä¸ä½¿ç”¨ã€
#: ../gtk/gtkprefs.c:1091
msgid "No proxy"
msgstr "ä¸ä½¿ç”¨ä»£ç†ä¼ºæœå™¨"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1147
msgid "_User:"
msgstr "使用者(_U):"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1210
msgid "Seamonkey"
msgstr "Seamonkey"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1211
msgid "Opera"
msgstr "Opera"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1212
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1213
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1214
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1215
msgid "GNOME Default"
msgstr "GNOMEé è¨­"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1216
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1217
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1218
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1219
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1228
msgid "Manual"
msgstr "使用者自定"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1281
msgid "Browser Selection"
msgstr "é¸æ“‡ç€è¦½å™¨"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1285
msgid "_Browser:"
msgstr "ç€è¦½å™¨(_B):"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1293
msgid "_Open link in:"
msgstr "在ç€è¦½å™¨ä¸­æ‰“開連çµ(_O):"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1295
msgid "Browser default"
msgstr "ç€è¦½å™¨é è¨­"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1296
msgid "Existing window"
msgstr "既有的視窗"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1298
msgid "New tab"
msgstr "新分é "

#: ../gtk/gtkprefs.c:1312
#, c-format
msgid ""
"_Manual:\n"
"(%s for URL)"
msgstr ""
"使用者自定(_M):\n"
"(請以 %s 代表網å€)"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1352
msgid "Log _format:"
msgstr "日誌格å¼(_F):"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1357
msgid "Log all _instant messages"
msgstr "記錄所有å³æ™‚訊æ¯(_I)"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1359
msgid "Log all c_hats"
msgstr "記錄所有èŠå¤©å…§å®¹(_H)"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1361
msgid "Log all _status changes to system log"
msgstr "記錄所有的狀態改變至系統日誌"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1507
msgid "Sound Selection"
msgstr "é¸å–音效"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1515
msgid "Quietest"
msgstr "最å°è²"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1517
msgid "Quieter"
msgstr "å†å°è²"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1519
msgid "Quiet"
msgstr "å°è²"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1521 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:666
msgid "Normal"
msgstr "正常"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1523
msgid "Loud"
msgstr "大è²"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1525
msgid "Louder"
msgstr "å†å¤§è²"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1527
msgid "Loudest"
msgstr "最大è²"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1590
msgid "Sound Method"
msgstr "音效播放方å¼"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1591
msgid "_Method:"
msgstr "播放方å¼(_M):"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1593
msgid "Console beep"
msgstr "嗶一è²"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1595
msgid "Automatic"
msgstr "自動"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1598
msgid "Command"
msgstr "指令"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1599
msgid "No sounds"
msgstr "無音效"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1607
#, c-format
msgid ""
"Sound c_ommand:\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"音效指令(_C):\n"
"(請以 %s 代表檔å)"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1633
msgid "Sound Options"
msgstr "音效é¸é …"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1634
msgid "Sounds when conversation has _focus"
msgstr "當交談å–得輸入焦點發出音效(_F)"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1636
msgid "Enable sounds:"
msgstr "啟動音效:"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1638
msgid "Only when available"
msgstr "上線而éžé›¢é–‹æœŸé–“"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1639
msgid "Only when not available"
msgstr "離開期間"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1647
msgid "Volume:"
msgstr "音é‡ï¼š"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1675
msgid "Sound Events"
msgstr "事件音效"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1726
msgid "Play"
msgstr "播放"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1733
msgid "Event"
msgstr "事件"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1752
msgid "Test"
msgstr "測試"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1756
msgid "Reset"
msgstr "é‡ç½®"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1760
msgid "Choose..."
msgstr "é¸æ“‡..."

#: ../gtk/gtkprefs.c:1803
msgid "_Report idle time:"
msgstr "閒置時間基準(_R)"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1806
msgid "From last sent message"
msgstr "從上次é€å‡ºè¨Šæ¯æ™‚為基準"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1808
msgid "Based on keyboard or mouse use"
msgstr "以éµç›¤åŠæ»‘鼠的使用為基準"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1817
msgid "_Auto-reply:"
msgstr "何時é€å‡ºè‡ªå‹•å›žæ‡‰ï¼š"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1821
msgid "When both away and idle"
msgstr "當離開並åŒæ™‚閒置時"

#. Auto-away stuff
#: ../gtk/gtkprefs.c:1827
msgid "Auto-away"
msgstr "自動離開"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1829
msgid "Change status when _idle"
msgstr "閒置時更改狀態(_I)"

# NOTE 譯文更動 by Ambrose
#: ../gtk/gtkprefs.c:1833
msgid "_Minutes before changing status:"
msgstr "閒置多少分é˜è¨­ç‚ºé›¢é–‹(_M):"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1841
msgid "Change _status to:"
msgstr "更改狀態為(_S):"

#. Signon status stuff
#: ../gtk/gtkprefs.c:1862
msgid "Status at Startup"
msgstr "啟動時狀態"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1864
msgid "Use status from last _exit at startup"
msgstr "使用上次çµæŸå‰çš„狀態"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1870
msgid "Status to a_pply at startup:"
msgstr "啟動時套用的狀態:"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1908
msgid "Interface"
msgstr "介é¢"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1910
msgid "Smiley Themes"
msgstr "表情主題"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1911
msgid "Sounds"
msgstr "音效"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1912 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1847
msgid "Network"
msgstr "網路"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1917
msgid "Browser"
msgstr "ç€è¦½å™¨"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1921
msgid "Status / Idle"
msgstr "狀態ï¼é–’ç½®"

#: ../gtk/gtkprivacy.c:79
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "å…許所有的使用者和我è¯çµ¡"

#: ../gtk/gtkprivacy.c:80
msgid "Allow only the users on my buddy list"
msgstr "åªå…許好å‹æ¸…單中的使用者"

#: ../gtk/gtkprivacy.c:81
msgid "Allow only the users below"
msgstr "å…許下列的使用者和我è¯çµ¡"

#: ../gtk/gtkprivacy.c:82
msgid "Block all users"
msgstr "拒絕所有使用者"

#: ../gtk/gtkprivacy.c:83
msgid "Block only the users below"
msgstr "å°éŽ–以下的使用者"

#: ../gtk/gtkprivacy.c:372
msgid "Privacy"
msgstr "éš±ç§è¨­å®š"

#: ../gtk/gtkprivacy.c:385
msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
msgstr "éš±ç§è¨­å®šå°‡ç«‹åˆ»ç”Ÿæ•ˆã€‚"

#. "Set privacy for:" label
#: ../gtk/gtkprivacy.c:397
msgid "Set privacy for:"
msgstr "帳號:"

#: ../gtk/gtkprivacy.c:560 ../gtk/gtkprivacy.c:576
msgid "Permit User"
msgstr "許å¯ä½¿ç”¨è€…"

#: ../gtk/gtkprivacy.c:561
msgid "Type a user you permit to contact you."
msgstr "輸入您所許å¯è¯çµ¡æ‚¨çš„使用者。"

#: ../gtk/gtkprivacy.c:562
msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
msgstr "請輸入您所許å¯è¯çµ¡æ‚¨çš„使用者的å稱。"

#: ../gtk/gtkprivacy.c:565 ../gtk/gtkprivacy.c:578
msgid "_Permit"
msgstr "許å¯(_P)"

#: ../gtk/gtkprivacy.c:570
#, c-format
msgid "Allow %s to contact you?"
msgstr "è¨±å¯ %s è¯çµ¡æ‚¨ï¼Ÿ"

#: ../gtk/gtkprivacy.c:572
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
msgstr "æ‚¨ç¢ºå®šè¨±å¯ %s è¯çµ¡æ‚¨å—Žï¼Ÿ"

#: ../gtk/gtkprivacy.c:599 ../gtk/gtkprivacy.c:612
msgid "Block User"
msgstr "拒絕使用者"

#: ../gtk/gtkprivacy.c:600
msgid "Type a user to block."
msgstr "輸入被拒絕的使用者。"

#: ../gtk/gtkprivacy.c:601
msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
msgstr "請輸入被您拒絕的使用者的å稱。"

#: ../gtk/gtkprivacy.c:603 ../gtk/gtkprivacy.c:614
msgid "_Block"
msgstr "å°éŽ–(_B)"

#: ../gtk/gtkprivacy.c:608
#, c-format
msgid "Block %s?"
msgstr "拒絕 %s?"

#: ../gtk/gtkprivacy.c:610
#, c-format
msgid "Are you sure you want to block %s?"
msgstr "您確定è¦æ‹’絕 %s?"

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
#.
#: ../gtk/gtkrequest.c:267 ../libgaim/protocols/msn/dialog.c:132
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:555 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:564
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1920
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:313 ../libgaim/protocols/silc/pk.c:117
#: ../libgaim/protocols/silc/wb.c:303 ../libgaim/request.h:1335
msgid "Yes"
msgstr "是"

#: ../gtk/gtkrequest.c:268 ../libgaim/protocols/msn/dialog.c:133
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:555 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:564
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1921
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:314 ../libgaim/protocols/silc/pk.c:118
#: ../libgaim/protocols/silc/wb.c:304 ../libgaim/request.h:1335
msgid "No"
msgstr "å¦"

#: ../gtk/gtkrequest.c:271
msgid "Apply"
msgstr "套用"

#: ../gtk/gtkrequest.c:1468
msgid "That file already exists"
msgstr "那個檔案已經存在"

#: ../gtk/gtkrequest.c:1469
msgid "Would you like to overwrite it?"
msgstr "您è¦è¦†è“‹å®ƒå—Žï¼Ÿ"

#: ../gtk/gtkrequest.c:1470
msgid "Overwrite"
msgstr "覆寫"

#: ../gtk/gtkrequest.c:1471
msgid "Choose New Name"
msgstr "é¸å–æ–°å稱"

#: ../gtk/gtkrequest.c:1513 ../gtk/gtkrequest.c:1558
msgid "Save File..."
msgstr "儲存檔案..."

#: ../gtk/gtkrequest.c:1514 ../gtk/gtkrequest.c:1559
msgid "Open File..."
msgstr "開啟檔案..."

#: ../gtk/gtkrequest.c:1606 ../gtk/gtkrequest.c:1620
msgid "Select Folder..."
msgstr "é¸æ“‡è³‡æ–™åŒ£..."

#: ../gtk/gtkroomlist.c:287
msgid "_Add"
msgstr "加入(_A)"

#: ../gtk/gtkroomlist.c:355
msgid "Room List"
msgstr "èŠå¤©å®¤æ¸…å–®"

#  list button
#. list button
#: ../gtk/gtkroomlist.c:425
msgid "_Get List"
msgstr "å–得清單(_G)"

#. add button
#: ../gtk/gtkroomlist.c:433
msgid "_Add Chat"
msgstr "新增èŠå¤©å®¤(_A)"

#. Use button
#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:549 ../gtk/gtksavedstatuses.c:1183
msgid "_Use"
msgstr "使用(_U)"

#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:695
msgid "Title already in use.  You must choose a unique title."
msgstr "ç›®å‰æ¨™é¡Œæ­£åœ¨ä½¿ç”¨ä¸­ã€‚您必須é¸å–一個唯一的標題。"

#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:883
msgid "Different"
msgstr "差異"

#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1076
msgid "_Title:"
msgstr "標題(_T):"

#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1095 ../gtk/gtksavedstatuses.c:1416
msgid "_Status:"
msgstr "狀態(_S):"

#. Different status message expander
#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1127
msgid "Use a _different status for some accounts"
msgstr "為部份帳號設定ä¸åŒçš„狀態(_D)"

#. Save & Use button
#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1191
msgid "Sa_ve & Use"
msgstr "儲存並使用(_V)"

#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1397
#, c-format
msgid "Status for %s"
msgstr "狀態:%s"

#: ../gtk/gtksound.c:63
msgid "Buddy logs in"
msgstr "好å‹ç™»å…¥"

#: ../gtk/gtksound.c:64
msgid "Buddy logs out"
msgstr "好å‹ç™»å‡º"

#: ../gtk/gtksound.c:65
msgid "Message received"
msgstr "收到訊æ¯"

#: ../gtk/gtksound.c:66
msgid "Message received begins conversation"
msgstr "訊æ¯æ”¶åˆ°ï¼Œé–‹å§‹é€²è¡Œäº¤è«‡"

#: ../gtk/gtksound.c:67
msgid "Message sent"
msgstr "訊æ¯é€å‡º"

#: ../gtk/gtksound.c:68
msgid "Person enters chat"
msgstr "有人進入èŠå¤©å®¤"

#: ../gtk/gtksound.c:69
msgid "Person leaves chat"
msgstr "有人離開èŠå¤©å®¤"

#: ../gtk/gtksound.c:70
msgid "You talk in chat"
msgstr "您在èŠå¤©å®¤èªªè©±"

#: ../gtk/gtksound.c:71
msgid "Others talk in chat"
msgstr "其他人進入èŠå¤©å®¤"

#: ../gtk/gtksound.c:74
msgid "Someone says your screen name in chat"
msgstr "有人在èŠå¤©å®¤ä¸­æ到您的åå­—"

#: ../gtk/gtksound.c:310
msgid "GStreamer Failure"
msgstr "GStreamer 錯誤"

#: ../gtk/gtksound.c:311
msgid "GStreamer failed to initialize."
msgstr "GStreamer åˆå§‹åŒ–失敗。"

#. connect to the server
#: ../gtk/gtkstatusbox.c:567 ../libgaim/protocols/irc/irc.c:329
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1015
#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:344
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2185
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1226 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:136
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3731
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1669
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2715
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1617
msgid "Connecting"
msgstr "連線中"

#: ../gtk/gtkstatusbox.c:569
msgid "Waiting for network connection"
msgstr "等待網路連線..."

#: ../gtk/gtkutils.c:1310 ../gtk/gtkutils.c:1333
#, c-format
msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
msgstr "載入 %s 時發生以下錯誤:%s"

#: ../gtk/gtkutils.c:1313 ../gtk/gtkutils.c:1335
msgid "Failed to load image"
msgstr "讀å–å½±åƒå¤±æ•—"

#: ../gtk/gtkutils.c:1410
#, c-format
msgid "Cannot send folder %s."
msgstr "無法傳é€ç›®éŒ„ %s。"

#: ../gtk/gtkutils.c:1412
msgid ""
"Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
"individually"
msgstr "Gaim 沒有辦法傳é€ç›®éŒ„。您需è¦å€‹åˆ¥å‚³é€æª”案"

#: ../gtk/gtkutils.c:1440 ../gtk/gtkutils.c:1449 ../gtk/gtkutils.c:1454
msgid "You have dragged an image"
msgstr "您拖曳了一個影åƒ"

#: ../gtk/gtkutils.c:1441
msgid ""
"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
"use it as the buddy icon for this user."
msgstr ""
"您å¯ä»¥é€éŽæª”案傳輸ã€æ’入訊æ¯ï¼Œæˆ–者把它當æˆæ˜¯ä½ çš„好å‹åœ–示等方å¼ï¼Œä¾†å‚³é€å½±åƒæª”"
"給這個使用者。"

#: ../gtk/gtkutils.c:1445 ../gtk/gtkutils.c:1460
msgid "Set as buddy icon"
msgstr "設為好å‹åœ–示"

#: ../gtk/gtkutils.c:1446 ../gtk/gtkutils.c:1461
msgid "Send image file"
msgstr "傳é€å½±åƒæª”"

#: ../gtk/gtkutils.c:1447 ../gtk/gtkutils.c:1461
msgid "Insert in message"
msgstr "æ’入到訊æ¯"

#: ../gtk/gtkutils.c:1450
msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
msgstr "您è¦æŠŠå®ƒè¨­ç‚ºé€™å€‹ä½¿ç”¨è€…的好å‹åœ–示嗎?"

#: ../gtk/gtkutils.c:1455
msgid ""
"You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or "
"use it as the buddy icon for this user."
msgstr ""
"您å¯ä»¥é€éŽæª”案傳輸ã€æ’入訊æ¯ï¼Œæˆ–者把它當æˆæ˜¯ä½ çš„好å‹åœ–示等方å¼ï¼Œä¾†å‚³é€å½±åƒæª”"
"給這個使用者。"

#: ../gtk/gtkutils.c:1457
msgid ""
"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
"this user"
msgstr ""
"您å¯ä»¥é€éŽæ’入訊æ¯ï¼Œæˆ–者把它當æˆæ˜¯ä½ çš„好å‹åœ–示等方å¼ï¼Œä¾†å‚³é€å½±åƒæª”給這個使用"
"者。"

#. I don't know if we really want to do anything here.  Most of the desktop item types are crap like
#. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
#. * send.  The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
#. * Probably not.  I'll just give an error and return.
#. The original patch sent the icon used by the launcher.  That's probably wrong
#: ../gtk/gtkutils.c:1511
msgid "Cannot send launcher"
msgstr "無法傳é€å•Ÿå‹•å™¨"

#: ../gtk/gtkutils.c:1511
msgid ""
"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this "
"launcher points to instead of this launcher itself."
msgstr "您拖曳了一個啟動器;您大概想傳é€å•Ÿå‹•å™¨è¦å•Ÿå‹•çš„檔案,而ä¸æ˜¯å•Ÿå‹•å™¨æœ¬èº«ã€‚"

#: ../gtk/gtkutils.c:2340
#, c-format
msgid ""
"<b>File:</b> %s\n"
"<b>File size:</b> %s\n"
"<b>Image size:</b> %dx%d"
msgstr ""
"<b>檔å:</b> %s\n"
"<b>檔案大å°ï¼š</b> %s\n"
"<b>圖åƒå°ºå¯¸ï¼š</b> %d×%d"

#. Label
#: ../gtk/gtkutils.c:2384 ../gtk/gtkutils.c:2406
#: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:338
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:602
msgid "Buddy Icon"
msgstr "好å‹åœ–示"

#: ../gtk/gtkutils.c:2733
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "無法開啟檔案「%sã€ï¼š%s"

#: ../gtk/gtkutils.c:2782
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr "無法載入影åƒã€Œ%sã€ï¼ŒåŽŸå› ä¸æ˜Žï¼Œå¤§æ¦‚是影åƒæª”å·²æ壞"

#: ../gtk/gtkwhiteboard.c:756 ../gtk/gtkwhiteboard.c:775
msgid "Save File"
msgstr "儲存檔案"

#: ../gtk/gtkwhiteboard.c:863
msgid "Select color"
msgstr "é¸æ“‡é¡è‰²"

#: ../gtk/plugins/cap/cap.c:446
msgid "Display Statistics"
msgstr "顯示統計資料"

#: ../gtk/plugins/cap/cap.c:458 ../gtk/plugins/cap/cap.c:461
msgid "Response Probability:"
msgstr "「回答ã€æˆ–然率:"

#: ../gtk/plugins/cap/cap.c:807
msgid "Statistics Configuration"
msgstr "統計設定"

#  NOTE åƒé–± gtk/plugins/cap/README
#. msg_difference spinner
#: ../gtk/plugins/cap/cap.c:810
msgid "Maximum response timeout:"
msgstr "好å‹ä½œå‡ºå›žè¦†çš„時間上é™ï¼š"

#: ../gtk/plugins/cap/cap.c:813 ../gtk/plugins/cap/cap.c:820
#: ../gtk/plugins/cap/cap.c:827
msgid "minutes"
msgstr "分é˜"

#. last_seen spinner
#: ../gtk/plugins/cap/cap.c:817
msgid "Maximum last-seen difference:"
msgstr ""

#  NOTE åƒé–± gtk/plugins/cap/README
#  FIXME 但這åªèƒ½æ˜¯æš«è­¯ï¼Œè­¯æ–‡çµ•å°æœ‰å¾…改進
#. threshold spinner
#: ../gtk/plugins/cap/cap.c:824
msgid "Threshold:"
msgstr "精密度:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../gtk/plugins/cap/cap.c:933
msgid "Contact Availability Prediction plugin."
msgstr "好å‹åœ¨ç·šç‹€æ…‹é æ¸¬æ¨¡çµ„"

#. *  summary
#: ../gtk/plugins/cap/cap.c:934
msgid ""
"The contact availability plugin (cap) is used to display statistical "
"information about buddies in a users contact list."
msgstr ""
"好å‹åœ¨ç·šç‹€æ…‹é æ¸¬æ¨¡çµ„ (contact availability plugin, 或稱 cap) æ供有關好å‹æ¸…å–®"
"內好å‹çš„統計資料。"

#: ../gtk/plugins/contact_priority.c:61
msgid "Buddy is idle"
msgstr "好å‹é–’ç½®"

#: ../gtk/plugins/contact_priority.c:62
msgid "Buddy is away"
msgstr "好å‹é›¢é–‹"

#: ../gtk/plugins/contact_priority.c:63
msgid "Buddy is \"extended\" away"
msgstr "好å‹é›¢é–‹"

#. Not used yet.
#: ../gtk/plugins/contact_priority.c:66
msgid "Buddy is mobile"
msgstr "好å‹ä½¿ç”¨è¡Œå‹•è£ç½®"

#: ../gtk/plugins/contact_priority.c:68
msgid "Buddy is offline"
msgstr "好å‹é›¢ç·š"

#: ../gtk/plugins/contact_priority.c:90
msgid "Point values to use when..."
msgstr "個別好å‹ç‹€æ…‹çš„得分值:"

# NOTE æ¯è¡Œä¸å¯å¤ªé•·ï¼Œä¸¦è¦äººæ‰‹ç”¨ã€Œ\nã€åˆ†éš”,å¦å‰‡è¦–窗會éŽé—Š
#: ../gtk/plugins/contact_priority.c:118
msgid ""
"The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
"in the contact.\n"
msgstr ""
"若果一個好å‹å…¶å¯¦æ¦‚括了好幾個好å‹å¸³è™Ÿï¼Œé€šè¨Šæ™‚便根據這è£\n"
"所給定的得分值計分,ç©åˆ†æœ€å¤šè€…為「優先ã€ï¼Œæˆç‚ºç•¶æ™‚實際\n"
"使用的好å‹å¸³è™Ÿã€‚\n"

# NOTE 舊版 (1.x) Gaim 中此譯文經 Etan Reisner (開發者之一) 核實,新版 (2.0) Gaim 譯文è¦é‡æ–°æ ¸å¯¦
#: ../gtk/plugins/contact_priority.c:125
msgid "Use last buddy when scores are equal"
msgstr "得分相åŒæ™‚,使用最後(而éžæœ€å…ˆï¼‰ä¸€å€‹åŒ¹é…的好å‹å¸³è™Ÿ"

# NOTE 怪怪的,ä¸çŸ¥é“指的是什麼?!
#: ../gtk/plugins/contact_priority.c:130
msgid "Point values to use for account..."
msgstr "個別帳號的得分值"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/contact_priority.c:182
msgid "Contact Priority"
msgstr "好å‹å„ªå…ˆæ¬¡åº"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: ../gtk/plugins/contact_priority.c:185
msgid ""
"Allows for controlling the values associated with different buddy states."
msgstr "讓你自定å„個好å‹ç‹€æ…‹çš„得分值。"

#. *< description
#: ../gtk/plugins/contact_priority.c:187
msgid ""
"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
"in contact priority computations."
msgstr ""
"讓你自定「閒置ã€ã€ã€Œé›¢é–‹ã€åŠã€Œé›¢ç·šã€ç‹€æ…‹çš„得分值,以便計算好å‹å¸³è™Ÿçš„優先次"
"åºã€‚"

#: ../gtk/plugins/extplacement.c:80
msgid "By conversation count"
msgstr "ä¾äº¤è«‡å€‹æ•¸"

#: ../gtk/plugins/extplacement.c:101
msgid "Conversation Placement"
msgstr "交談ä½ç½®"

#: ../gtk/plugins/extplacement.c:106
msgid "Number of conversations per window"
msgstr "視窗內之交談個數上é™"

#  XXX è¦æ ¸å¯¦è­¯æ–‡ï¼
#: ../gtk/plugins/extplacement.c:112
msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
msgstr "ä¾äº¤è«‡å€‹æ•¸æ”¾ç½®æ–°äº¤è«‡æ™‚,以ä¸åŒçš„視窗顯示å³æ™‚訊æ¯å’ŒèŠå¤©"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/extplacement.c:135
msgid "ExtPlacement"
msgstr "視窗ä½ç½®é¡å¤–é¸é …"

#. *< name
#. *< version
#: ../gtk/plugins/extplacement.c:137
msgid "Extra conversation placement options."
msgstr "交談視窗ä½ç½®é¡å¤–é¸é …。"

#  XXX 譯得很差,請改良 :-(
#. *< summary
#. *  description
#: ../gtk/plugins/extplacement.c:139
msgid ""
"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
"and Chats"
msgstr "é™åˆ¶è¦–窗å¯å®¹ä¹‹äº¤è«‡æ•¸ç›®ï¼Œäº¦å¯é¸æ“‡ä»¥ä¸åŒçš„視窗顯示å³æ™‚訊æ¯å’ŒèŠå¤©"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/gaiminc.c:91
msgid "Gaim Demonstration Plugin"
msgstr "Gaim 範例模組"

# FIXME 破折號
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../gtk/plugins/gaiminc.c:94
msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
msgstr "一個 Gaim 的範例模組____請看介紹。"

# NOTE 譯文更動 by Ambrose
#. *  description
#: ../gtk/plugins/gaiminc.c:96
msgid ""
"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
"- It reverses all incoming text\n"
"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
msgstr ""
"這是一個很有趣的模組,它具有下列的功能:\n"
"- 它å¯ä»¥åœ¨æ‚¨ç™»å…¥çš„時候,告訴您是誰寫了這個程å¼\n"
"- 它會將所有收到的訊æ¯å·¦å³æŽ‰è½‰\n"
"- 它會在您的好å‹ç™»å…¥æ™‚,立刻é€å‡ºä¸€å€‹è¨Šæ¯çµ¦ä»–們"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:41
msgid "Cursor Color"
msgstr "游標é¡è‰²"

#  XXX åªæœ‰ä¸€å€‹è»Ÿä»¶é€™æ¨£è­¯ï¼Œåœ¨ç„¡æ›´å¥½çš„譯文å¯ä¾›åƒè€ƒä¸‹æš«ä¸”借用
#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:42
msgid "Secondary Cursor Color"
msgstr "第二游標é¡è‰²"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:43
msgid "Hyperlink Color"
msgstr "超連çµé¡è‰²"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:56
msgid "GtkTreeView Expander Size"
msgstr "GtkTreeView 展開器大å°"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:57
msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
msgstr "GtkTreeView 水平間隔è·é›¢"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:76
msgid "Conversation Entry"
msgstr "交談視窗的輸入欄ä½"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:77
msgid "Conversation History"
msgstr "交談歷å²"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:78
msgid "Log Viewer"
msgstr "日誌檢視器"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:79
msgid "Request Dialog"
msgstr ""

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:80
msgid "Notify Dialog"
msgstr ""

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:91
msgid "GtkTreeView Indent Expanders"
msgstr "GtkTreeView展開器"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:320
#, c-format
msgid "Select Color for %s"
msgstr "為%sé¸æ“‡é¡è‰²"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:322
msgid "Select Color"
msgstr "é¸æ“‡é¡è‰²"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:361
#, c-format
msgid "Select Font for %s"
msgstr "為%sé¸æ“‡å­—åž‹"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:398
msgid "Select Interface Font"
msgstr "é¸æ“‡ä»‹é¢å­—åž‹"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:448
msgid "General"
msgstr "一般"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:453
msgid "GTK+ Interface Font"
msgstr "GTK+介é¢å­—åž‹"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:473
msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
msgstr ""

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:508
msgid "Interface colors"
msgstr "介é¢é¡è‰²"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:532
msgid "Widget Sizes"
msgstr "Widget 大å°"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:553
msgid "Fonts"
msgstr "å­—åž‹"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:576
msgid "Tools"
msgstr "工具"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:581
#, c-format
msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
msgstr "將設定寫入%s%sgtkrc-2.0"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:589
msgid "Re-read gtkrc files"
msgstr "é‡æ–°è®€å–gtkrc檔案"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:616
msgid "Gaim GTK+ Theme Control"
msgstr "Gaim GTK+ 佈景主題設定"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:618 ../gtk/plugins/gaimrc.c:619
msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
msgstr "æ供一般 gtkrc 設定的存å–"

#. Configuration frame
#: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:235
msgid "Mouse Gestures Configuration"
msgstr "滑鼠動作設定"

#: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:242
msgid "Middle mouse button"
msgstr "滑鼠中éµ"

#: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:247
msgid "Right mouse button"
msgstr "滑鼠å³éµ"

#. "Visual gesture display" checkbox
#: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:259
msgid "_Visual gesture display"
msgstr "顯示動作路徑(_V)"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:289
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "滑鼠動作"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:292
msgid "Provides support for mouse gestures"
msgstr "æ供滑鼠動作的支æ´"

#. *  description
#: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:294
msgid ""
"Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
"Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
"\n"
"Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
"Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
"Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
msgstr ""
"支æ´äº¤è«‡è¦–窗中的滑鼠動作。\n"
"按下滑鼠中間éµä¸¦æ‹–曳滑鼠以執行實際動作:\n"
"\n"
"往下後å‘å³æ‹–曳為關閉一個交談。\n"
"往上後å‘左拖曳為切æ›åˆ°å‰ä¸€å€‹äº¤è«‡ã€‚\n"
"往上後å‘å³æ‹–曳為切æ›åˆ°ä¸‹ä¸€å€‹äº¤è«‡ã€‚"

#  NOTE 原始碼指這個解「(å³æ™‚訊æ¯ç³»çµ±çš„)帳別ã€ï¼Œæˆ‘覺得有點離譜
#  NOTE 譯文更動 by Ambrose
#: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143
msgid "Instant Messaging"
msgstr "å³æ™‚傳訊帳號"

#  Add the label.
#. Add the label.
#: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:460
msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
msgstr "請在下é¢å¾žç›®éŒ„æœå‹™é¸æ“‡é€£çµ¡äººï¼Œæˆ–新增一個連絡人。"

#. "Search"
#: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:473
#: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:358
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1727
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6107 ../libgaim/protocols/qq/group.c:123
#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:139
#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:162 ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:232
#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:250
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5614
msgid "Search"
msgstr "æœå°‹"

#  NOTE å°æ‡‰ evolution PO 檔之譯法,詳見上é¢ã€ŒLocal Addressbookã€æ¢
#. "New Person" button
#: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:580
#: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:469
#: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:251
msgid "New Person"
msgstr "新增連絡人"

#. "Select Buddy" button
#: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:597
msgid "Select Buddy"
msgstr "é¸æ“‡å¥½å‹"

#  NOTE å°æ‡‰ evolution PO 檔之譯法,詳見上é¢ã€ŒLocal Addressbookã€æ¢
#. Add the label.
#: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:345
msgid ""
"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
"person."
msgstr ""
"請從你的目錄æœå‹™é¸æ“‡ä¸€å€‹é€£çµ¡äººï¼Œå¥½æŠŠé€™å€‹å¥½å‹åŠ é€²åŽ»ï¼›ä½ äº¦å¯ä»¥é¸æ“‡æ–°å¢žä¸€å€‹é€£çµ¡"
"人。"

# XXX æš«è­¯
#. Add the expander
#: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:433
msgid "User _details"
msgstr "使用者細節 (_D)"

# XXX æš«è­¯
#. "Associate Buddy" button
#: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:486
msgid "_Associate Buddy"
msgstr "è¯çµå¥½å‹ (_A)"

#: ../gtk/plugins/gevolution/eds-utils.c:73
#: ../gtk/plugins/gevolution/eds-utils.c:86
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1160
msgid "None"
msgstr "ç„¡"

#: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:239
#: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:245
msgid "Unable to send e-mail"
msgstr "無法é€å‡ºé›»å­éƒµä»¶"

#: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:240
msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
msgstr "在 PATH 裡找ä¸åˆ°å¯åŸ·è¡Œçš„ Evolution 程å¼ã€‚"

#: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:246
msgid "An e-mail address was not found for this buddy."
msgstr "找ä¸åˆ°èˆ‡é€™å€‹å¥½å‹ç›¸é—œçš„電郵地å€ã€‚"

#  NOTE 注æ„ï¼evolution 本身的譯法是「目錄æœå‹™ã€è€Œéžã€Œé€šè¨ŠéŒ„ã€
#: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:272
msgid "Add to Address Book"
msgstr "增加到通訊錄"

#: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:284
msgid "Send E-Mail"
msgstr "傳é€é›»å­éƒµä»¶"

#. Configuration frame
#: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:411
msgid "Evolution Integration Configuration"
msgstr "Evolution æ•´åˆè¨­å®š"

# NOTE (00:38:50) LSchiere: wing: the statement quotes only makes sense in terms of the realization that there is no inherent correlation between im of any type and email
# NOTE (00:39:19) LSchiere: wing: apparently when adding a contact to your address book, if you fill in the screenname/im field, it is auto adding it to your list.
# NOTE (00:39:46) LSchiere: wing: so its asking you to select what account(s) it'll be added to. now if there were an inherent correlation it would just know, but there isn't so it doesn't
#. Label
#: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:414
msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
msgstr "è«‹é¸æ“‡æ–°å¢žå¥½å‹è‡³é‚£å¹¾å€‹å¸³è™Ÿã€‚"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:521
msgid "Evolution Integration"
msgstr "Evolution æ•´åˆ"

#  *< name
#  *< version
#  *  summary
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:524
#: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:526
msgid "Provides integration with Evolution."
msgstr "æ供和 Evolution çš„æ•´åˆã€‚"

#: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:267
msgid "Please enter the person's information below."
msgstr "請在下é¢è¼¸å…¥é€™å€‹ä½¿ç”¨è€…的資訊。"

#: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:271
msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
msgstr "請在下é¢è¼¸å…¥å¥½å‹çš„帳號åŠå…¶é¡žåˆ¥ã€‚"

#: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:291
msgid "Account type:"
msgstr "帳號類型:"

#  NOTE é¸æ“‡æ€§è³‡è¨Š
#. Optional Information section
#: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:315
msgid "Optional information:"
msgstr "其他資訊:"

#: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:350
msgid "First name:"
msgstr "å:"

#: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:362
msgid "Last name:"
msgstr "姓:"

#: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:382
msgid "E-mail:"
msgstr "é›»å­éƒµä»¶ï¼š"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/gtk-signals-test.c:160
msgid "GTK Signals Test"
msgstr "GTK信號測試"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../gtk/plugins/gtk-signals-test.c:163 ../gtk/plugins/gtk-signals-test.c:165
msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
msgstr "檢查使用者介é¢çš„å„種信號是å¦éƒ½èƒ½æ­£å¸¸é‹ä½œã€‚"

#: ../gtk/plugins/history.c:188
msgid "History"
msgstr "æ­·å²è¨˜éŒ„"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/iconaway.c:82
msgid "Iconify on Away"
msgstr "離開時最å°åŒ–"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../gtk/plugins/iconaway.c:85 ../gtk/plugins/iconaway.c:87
msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
msgstr "在您離開時,最å°åŒ–好å‹æ¸…å–®åŠå„交談視窗。"

#: ../gtk/plugins/mailchk.c:160
msgid "Mail Checker"
msgstr "郵件檢查"

#: ../gtk/plugins/mailchk.c:162
msgid "Checks for new local mail."
msgstr "檢查本地端的新郵件。"

#: ../gtk/plugins/mailchk.c:163
msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
msgstr "在好å‹æ¸…單內加一å°æ ¼ï¼Œç”¨ä¾†é¡¯ç¤ºæ‚¨æœ‰æ²’有新郵件。"

# FIXME æš«è­¯ - 20061028
#: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44
msgid ""
"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
"accept."
msgstr "您收到一個音樂訊æ¯å·¥ä½œéšŽæ®µçš„è¦æ±‚,請按MM圖示開始交談。"

# FIXME æš«è­¯ - 20061028
#: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45
msgid "Music messaging session confirmed."
msgstr "æˆåŠŸç¢ºå®šéŸ³æ¨‚訊æ¯å·¥ä½œéšŽæ®µã€‚"

#: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:416
msgid "Music Messaging"
msgstr "音樂訊æ¯"

#: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:417
msgid "There was a conflict in running the command:"
msgstr "執行下列指令時發生è¡çªï¼š"

#: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:525
msgid "Error Running Editor"
msgstr "執行編輯器途中發生錯誤"

#: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:526
msgid "The following error has occurred:"
msgstr "發生了下列錯誤:"

#. Configuration frame
#: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:625
msgid "Music Messaging Configuration"
msgstr "音樂訊æ¯è¨­å®š"

#: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:629
msgid "Score Editor Path"
msgstr "樂譜編輯器路徑"

#: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:630
msgid "_Apply"
msgstr "套用(_A)"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:665
msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
msgstr "音樂訊æ¯æ¨¡çµ„"

#. *  summary
#: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:667
msgid ""
"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
"on a piece of music by editting a common score in real-time."
msgstr ""
"音樂訊æ¯æ¨¡çµ„為音樂編寫æä¾›å³æ™‚傳訊功能,讓多個使用者能åŒæ™‚編輯åŒä¸€ä»½æ¨‚譜。"

#. ---------- "Notify For" ----------
#: ../gtk/plugins/notify.c:687
msgid "Notify For"
msgstr "通知種類"

#: ../gtk/plugins/notify.c:691
msgid "_IM windows"
msgstr "å³æ™‚訊æ¯è¦–窗(_I)"

#: ../gtk/plugins/notify.c:698
msgid "C_hat windows"
msgstr "èŠå¤©è¦–窗(_H)"

#: ../gtk/plugins/notify.c:706
msgid "\t_Only when someone says your screen name"
msgstr "\tåªç•¶æœ‰äººæ到您的åå­—(_O)"

#: ../gtk/plugins/notify.c:716
msgid "_Focused windows"
msgstr "焦點視窗(_F)"

#. ---------- "Notification Methods" ----------
#: ../gtk/plugins/notify.c:724
msgid "Notification Methods"
msgstr "通知方å¼"

#: ../gtk/plugins/notify.c:731
msgid "Prepend _string into window title:"
msgstr "加入字串到視窗標題之å‰(_S):"

#. Count method button
#: ../gtk/plugins/notify.c:750
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr "加入新訊æ¯æ•¸ç›®åˆ°è¦–窗標題中(_O)"

#  TODO è¦è¦†æŸ¥ - 20061029
#. Count xprop method button
#: ../gtk/plugins/notify.c:759
msgid "Insert count of new message into _X property"
msgstr "加入新訊æ¯æ•¸ç›®åˆ° X 屬性中(_X)"

# NOTE 有關「_URGENTã€çš„資料å¯åƒé–± http://tronche.com/gui/x/icccm/sec-4.html
# NOTE「URGENTã€ä¸€å­—大概應該ä¿ç•™ï¼Œå› ç‚ºçµ•å¤§å¤šæ•¸çš„視窗管ç†å“¡éƒ½ä¸æ”¯æ´ï¼Œè€Œä¸”會引致奇怪的後果
# NOTE 譯文更動 by Ambrose
#. Urgent method button
#: ../gtk/plugins/notify.c:767
msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
msgstr "設定視窗的「URGENTã€ï¼ˆç·Šæ€¥è³‡è¨Šï¼‰æ示(_U)"

#. Raise window method button
#: ../gtk/plugins/notify.c:776
msgid "R_aise conversation window"
msgstr "æµ®ç¾äº¤è«‡è¦–窗(_A)"

#. ---------- "Notification Removals" ----------
#: ../gtk/plugins/notify.c:784
msgid "Notification Removal"
msgstr "通知移除"

#. Remove on focus button
#: ../gtk/plugins/notify.c:789
msgid "Remove when conversation window _gains focus"
msgstr "當交談å–得輸入焦點時移除通知(_G)"

#. Remove on click button
#: ../gtk/plugins/notify.c:796
msgid "Remove when conversation window _receives click"
msgstr "當交談視窗被點é¸æ™‚移除通知(_R)"

#. Remove on type button
#: ../gtk/plugins/notify.c:804
msgid "Remove when _typing in conversation window"
msgstr "當在交談視窗中輸入時移除通知(_T)"

#. Remove on message send button
#: ../gtk/plugins/notify.c:812
msgid "Remove when a _message gets sent"
msgstr "é€å‡ºè¨Šæ¯å¾Œç§»é™¤é€šçŸ¥(_M)"

#. Remove on conversation switch button
#: ../gtk/plugins/notify.c:821
msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
msgstr "當視窗標籤被點é¸å¾Œç§»é™¤é€šçŸ¥(_B)"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/notify.c:910
msgid "Message Notification"
msgstr "訊æ¯é€šçŸ¥"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../gtk/plugins/notify.c:913 ../gtk/plugins/notify.c:915
msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
msgstr "æ供多種方å¼ä¾†é€šçŸ¥æ‚¨æœ‰æœªè®€å–的訊æ¯ã€‚"

# TODO Untranslated
# TODO 微軟視窗的Adobeå°è¡¨æ©Ÿé©…動程å¼å¯ä»¥æ‰¾åˆ°ä¸€å€‹ã€ŒRawã€çš„譯法 (但我忘了)
#: ../gtk/plugins/raw.c:175
msgid "Raw"
msgstr ""

# NOTE: 舊的譯文ä¸æ¸…楚,而且唸起來怪怪的。
#: ../gtk/plugins/raw.c:177
msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
msgstr "讓您直接輸入指令å°å„種文字模å¼çš„通訊å”定進行æ“作。"

#: ../gtk/plugins/raw.c:178
msgid ""
"Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit "
"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
msgstr ""
"讓您直接輸入指令å°å„種文字模å¼çš„通訊å”定(例如 Jabberã€MSNã€IRC åŠ TOC)進行"
"æ“作。在輸入欄ä½è¼¸å…¥æŒ‡ä»¤ï¼ŒæŒ‰ Enter 後éµé€å‡ºï¼›ç›¸é—œè³‡è¨Šæœƒåœ¨é™¤éŒ¯è¦–窗顯示。"

# XXX æš«è­¯
#: ../gtk/plugins/relnot.c:69
#, c-format
msgid "You are using Gaim version %s.  The current version is %s.<hr>"
msgstr "您目å‰ä½¿ç”¨çš„ Gaim 版本為 %s ,最新的版本是 %s。<hr>"

#: ../gtk/plugins/relnot.c:75
#, c-format
msgid ""
"<b>ChangeLog:</b>\n"
"%s<br><br>"
msgstr ""
"<b>功能說明:</b>\n"
"%s<br><br>"

#: ../gtk/plugins/relnot.c:80
#, c-format
msgid ""
"You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
"\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
msgstr ""
"您å¯ä»¥ç”±ä¸‹åˆ—網å€ï¼Œå–得最新的 Gaim %s 版:<br><a href=\"http://gaim."
"sourceforge.net/\">http://gaim.sourceforge.net</a>."

#: ../gtk/plugins/relnot.c:84 ../gtk/plugins/relnot.c:85
msgid "New Version Available"
msgstr "有新版本"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/relnot.c:143
msgid "Release Notification"
msgstr "新版本通知"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../gtk/plugins/relnot.c:146
msgid "Checks periodically for new releases."
msgstr "ä¸æ™‚查看有沒有新版本。"

#. *  description
#: ../gtk/plugins/relnot.c:148
msgid ""
"Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
"ChangeLog."
msgstr ""
"ä¸æ™‚查看有沒有新版本。一發ç¾æœ‰ï¼Œå°±éš¨å³é€£åŒè©²ç‰ˆæœ¬çš„功能說明一併通知使用者。"

# FIXME 譯文有譯改進 - 20061027
#: ../gtk/plugins/spellchk.c:1963
msgid "Duplicate Correction"
msgstr "é‡è¦†çš„改正"

# FIXME 譯文有譯改進 - 20061027
#: ../gtk/plugins/spellchk.c:1964
msgid "The specified word already exists in the correction list."
msgstr "改正列表內經已存有您所指定的字詞。"

#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2172
msgid "Text Replacements"
msgstr "文字å–代"

#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2195
msgid "You type"
msgstr "當您輸入"

#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2209
msgid "You send"
msgstr "將會é€å‡º"

# XXX 譯文有待改進 - 20061027
#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2223
msgid "Whole words only"
msgstr "åªåŒ¹é…完整字詞"

#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2235
msgid "Case sensitive"
msgstr "å€åˆ†å¤§å°å¯«"

#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2261
msgid "Add a new text replacement"
msgstr "加入一個新的文字å–代è¦å‰‡"

#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2277
msgid "You _type:"
msgstr "當您輸入(_T):"

#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2294
msgid "You _send:"
msgstr "將會é€å‡º(_S):"

#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2306
msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
msgstr "大å°å¯«å®Œå…¨ç›¸åŒ(ä¸é¸å–為自動大å°å¯«è™•ç†)"

#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2308
msgid "Only replace _whole words"
msgstr "åªå–代完整的字(_W)"

#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2333
msgid "General Text Replacement Options"
msgstr "一般文字å–代é¸é …"

#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2334
msgid "Enable replacement of last word on send"
msgstr ""

#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2359
msgid "Text replacement"
msgstr "文字å–代"

#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2361 ../gtk/plugins/spellchk.c:2362
msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
msgstr "ä¾ç…§ä½¿ç”¨è€…所定義的è¦å‰‡ä¾†å–代é€å‡ºè¨Šæ¯ä¸­çš„文字。"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/ticker/ticker.c:77 ../gtk/plugins/ticker/ticker.c:355
msgid "Buddy Ticker"
msgstr "好å‹è·‘馬燈"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../gtk/plugins/ticker/ticker.c:358 ../gtk/plugins/ticker/ticker.c:360
msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
msgstr "好å‹æ¸…單的水平æ²å‹•ç‰ˆæœ¬"

#: ../gtk/plugins/timestamp.c:186
msgid "iChat Timestamp"
msgstr "iChat å¼æ™‚間戳記"

#: ../gtk/plugins/timestamp.c:193
msgid "Delay"
msgstr "延é²"

#: ../gtk/plugins/timestamp.c:200
msgid "minutes."
msgstr "分é˜ã€‚"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/timestamp.c:256
msgid "Timestamp"
msgstr "時間戳記"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../gtk/plugins/timestamp.c:259 ../gtk/plugins/timestamp.c:261
msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
msgstr "æ¯éš” N 分é˜åŠ å…¥ iChat 風格的時間戳記到交談中。"

#: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:22
msgid "Timestamp Format Options"
msgstr "時間戳記格å¼é¸é …"

#: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:27
msgid "_Force (traditional Gaim) 24-hour time format"
msgstr "強制24å°æ™‚時間格å¼(傳統Gaim)(_F)"

#: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:30
msgid "Show dates in..."
msgstr "顯示日期於..."

#: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:35
msgid "Co_nversations:"
msgstr "交談(_N):"

#: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:37 ../gtk/plugins/timestamp_format.c:46
msgid "For delayed messages"
msgstr "未讀訊æ¯"

#: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:38 ../gtk/plugins/timestamp_format.c:47
msgid "For delayed messages and in chats"
msgstr ""

#: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:44
msgid "_Message Logs:"
msgstr "訊æ¯æ—¥èªŒ(_M):"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:149
msgid "Message Timestamp Formats"
msgstr "訊æ¯æ™‚間戳記格å¼"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:152
msgid "Customizes the message timestamp formats."
msgstr "使用者自定的訊æ¯æ™‚間戳記格å¼ã€‚"

#. *  description
#: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:154
msgid ""
"This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
"timestamp formats."
msgstr "這個模組å…許使用者自行設定交談與日誌的訊æ¯æ™‚間戳記格å¼ã€‚"

#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:183
#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:569
#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:616
msgid "Opacity:"
msgstr "ä¸é€æ˜Žåº¦ï¼š"

#. IM Convo trans options
#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:533
msgid "IM Conversation Windows"
msgstr "å³æ™‚訊æ¯äº¤è«‡è¦–窗"

#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:534
msgid "_IM window transparency"
msgstr "å³æ™‚訊æ¯è¦–窗é€æ˜Žåº¦(_I)"

#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548
msgid "_Show slider bar in IM window"
msgstr "在å³æ™‚訊æ¯è¦–窗中顯示 Slider Bar(_S)"

#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555
msgid "Remove IM window transparency on focus"
msgstr "在å³æ™‚訊æ¯è¦–窗å–得焦點時移除é€æ˜Žåº¦"

# XXX 應該是指W32程å¼ä¸­ã€Œå°‡è¦–窗ä¿æŒæ–¼æ¡Œé¢æœ€ä¸Šå±¤ã€åŠŸèƒ½ã€‚
#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558
#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606
msgid "Always on top"
msgstr "總是在最上層"

#. Buddy List trans options
#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590
msgid "Buddy List Window"
msgstr "好å‹æ¸…單視窗"

#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591
msgid "_Buddy List window transparency"
msgstr "好å‹æ¸…單視窗é€æ˜Žåº¦(_B)"

#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604
msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
msgstr "å–得輸入焦點時移除好å‹æ¸…單視窗é€æ˜Žåº¦"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:658
msgid "Transparency"
msgstr "é€æ˜Žåº¦"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:661
msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
msgstr "交談視窗åŠå¥½å‹æ¸…單產生的åŠé€æ˜Žæ•ˆæžœã€‚"

#. *  description
#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:663
msgid ""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
"the buddy list.\n"
"\n"
"* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
msgstr ""
"這個模組å¯ä»¥è®“交談視窗åŠå¥½å‹æ¸…單產生åŠé€æ˜Žçš„效果。\n"
"\n"
"* 請注æ„:這個模組需è¦è‡³å°‘ Win2000 çš„ Windows æ¿æœ¬æ‰èƒ½ç”¢ç”Ÿæ•ˆæžœã€‚"

#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:306
msgid "GTK+ Runtime Version"
msgstr "GTK+ Runtime 版本"

#. Autostart
#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:314
msgid "Startup"
msgstr "å•Ÿå‹•"

#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:315
msgid "_Start Gaim on Windows startup"
msgstr "當 Windows 啟動時åŒæ™‚執行 Gaim(_S)"

#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:328
msgid "_Dockable Buddy List"
msgstr "å¯åœé§çš„好å‹æ¸…å–®(_D)"

#. Blist On Top
#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:332
msgid "_Keep Buddy List window on top:"
msgstr "好å‹æ¸…單視窗ä¿æŒåœ¨æ¡Œé¢æœ€ä¸Šå±¤(_K)ï¼›"

#. XXX: Did this ever work?
#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:337
msgid "Only when docked"
msgstr "åªåœ¨åœé§æ™‚生效"

#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:342
msgid "_Flash window when chat messages are received"
msgstr "收到èŠå¤©è¨Šæ¯å¾Œé–ƒå‹•è¦–窗(_F)"

#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:366
msgid "WinGaim Options"
msgstr "WinGaim é¸é …"

#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:368
msgid "Options specific to Windows Gaim."
msgstr "Windows Gaim 的相關é¸é …。"

#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:369
msgid "Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking."
msgstr "æä¾› Windows Gaim 的相關é¸é …,例如好å‹æ¸…單的åœé§åŠŸèƒ½ã€‚"

#: ../libgaim/account.c:769
msgid "accounts"
msgstr "帳號清單"

#: ../libgaim/account.c:913
msgid "Password is required to sign on."
msgstr "登入時需è¦å¯†ç¢¼ã€‚"

#: ../libgaim/account.c:938
#, c-format
msgid "Enter password for %s (%s)"
msgstr "輸入 %s (%s) 的密碼"

#: ../libgaim/account.c:945
msgid "Enter Password"
msgstr "輸入密碼"

#: ../libgaim/account.c:950
msgid "Save password"
msgstr "儲存密碼"

#: ../libgaim/account.c:984 ../libgaim/connection.c:104
#, c-format
msgid "Missing protocol plugin for %s"
msgstr "找ä¸åˆ° %s çš„å”定模組"

#: ../libgaim/account.c:1066 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:696
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1310
msgid "New passwords do not match."
msgstr "新密碼並ä¸ç›¸ç¬¦ã€‚"

# NOTE 譯文更動 by Ambrose
#: ../libgaim/account.c:1075
msgid "Fill out all fields completely."
msgstr "請填妥整份表格所有的欄ä½ã€‚"

#: ../libgaim/account.c:1098
msgid "Original password"
msgstr "舊密碼"

#: ../libgaim/account.c:1105
msgid "New password"
msgstr "新密碼"

#: ../libgaim/account.c:1112
msgid "New password (again)"
msgstr "新密碼(å†æ¬¡ç¢ºèªï¼‰"

#: ../libgaim/account.c:1118
#, c-format
msgid "Change password for %s"
msgstr "修改 %s 的密碼"

#: ../libgaim/account.c:1126
msgid "Please enter your current password and your new password."
msgstr "請輸入您目å‰çš„密碼以åŠå¸Œæœ›ä½¿ç”¨çš„新密碼。"

#: ../libgaim/account.c:1156
#, c-format
msgid "Change user information for %s"
msgstr "更改 %s 的個人資訊"

#: ../libgaim/account.c:1159 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1690
msgid "Set User Info"
msgstr "設定使用者資訊"

#: ../libgaim/blist.c:548
msgid "buddy list"
msgstr "好å‹æ¸…å–®"

#: ../libgaim/blist.c:1919
#, c-format
msgid ""
"%d buddy from group %s was not removed because it belongs to an account "
"which is disabled or offline.  This buddy and the group were not removed.\n"
msgid_plural ""
"%d buddies from group %s were not removed because they belong to accounts "
"which are currently disabled or offline.  These buddies and the group were "
"not removed.\n"
msgstr[0] ""
"%d 個在 %s 群組的好å‹ä¸¦æ²’有被移除,因為他(她)所å°æ‡‰çš„帳號被åœç”¨æˆ–已離線。這"
"個好å‹åŠç¾¤çµ„沒有被移除。\n"
msgstr[1] ""
"%d 個在 %s 群組的好å‹ä¸¦æ²’有被移除,因為他們所å°æ‡‰çš„帳號被åœç”¨æˆ–已離線。這些好"
"å‹åŠé€™å€‹ç¾¤çµ„沒有被移除。\n"

#: ../libgaim/blist.c:1929
msgid "Group not removed"
msgstr "群組未被移除"

#: ../libgaim/connection.c:106
msgid "Registration Error"
msgstr "註冊錯誤"

#: ../libgaim/connection.c:292
#, c-format
msgid "+++ %s signed on"
msgstr "+++ %s 登入"

#: ../libgaim/connection.c:322
#, c-format
msgid "+++ %s signed off"
msgstr "+++ %s 登出"

#: ../libgaim/conversation.c:165
msgid "Unable to send message: The message is too large."
msgstr "無法é€å‡ºè¨Šæ¯ï¼šé€™å€‹è¨Šæ¯å¤ªå¤§äº†ã€‚"

#: ../libgaim/conversation.c:168 ../libgaim/conversation.c:181
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s."
msgstr "無法é€å‡ºè¨Šæ¯çµ¦ %s。"

#: ../libgaim/conversation.c:169
msgid "The message is too large."
msgstr "這個訊æ¯å¤ªå¤§äº†ã€‚"

#: ../libgaim/conversation.c:178
msgid "Unable to send message."
msgstr "無法é€å‡ºè¨Šæ¯ã€‚"

#: ../libgaim/conversation.c:1162
msgid "Send Message"
msgstr "é€å‡ºè¨Šæ¯"

#: ../libgaim/conversation.c:1163
msgid "_Send Message"
msgstr "é€å‡ºè¨Šæ¯(_S)"

#: ../libgaim/conversation.c:1566
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s 進入èŠå¤©å®¤ã€‚"

#: ../libgaim/conversation.c:1569
#, c-format
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr "%s [<I>%s</I>] 進入èŠå¤©å®¤ã€‚"

#: ../libgaim/conversation.c:1674
#, c-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "你改變暱稱為 %s"

#: ../libgaim/conversation.c:1694
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s 改變暱稱為 %s"

#: ../libgaim/conversation.c:1767
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s 離開èŠå¤©å®¤ã€‚"

#: ../libgaim/conversation.c:1770
#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s 離開èŠå¤©å®¤ (%s)。"

# NOTE 暫譯,或許有其他æ„義
#: ../libgaim/desktopitem.c:286 ../libgaim/desktopitem.c:877
msgid "No name"
msgstr "未命å"

#: ../libgaim/dbus-server.c:578
#, c-format
msgid "Failed to get connection: %s"
msgstr "無法建立連çµï¼š%s"

# TODO 覆查譯文 - 20061028
#: ../libgaim/dbus-server.c:590
#, c-format
msgid "Failed to get name: %s"
msgstr "無法å–å¾—å稱:%s"

# TODO 覆查譯文 - 20061028
#: ../libgaim/dbus-server.c:603
#, c-format
msgid "Failed to get serv name: %s"
msgstr "無法å–得伺æœå™¨å稱:%s"

#: ../libgaim/dnsquery.c:490
msgid "Unable to create new resolver process\n"
msgstr "無法建立解æžç¨‹åº\n"

#: ../libgaim/dnsquery.c:495
msgid "Unable to send request to resolver process\n"
msgstr "無法é€å‡ºè¨Šæ¯çµ¦è§£æžç¨‹åº\n"

#: ../libgaim/dnsquery.c:528 ../libgaim/dnsquery.c:676
#, c-format
msgid ""
"Error resolving %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"è§£æž %s 途中發生了錯誤:\n"
"%s"

#: ../libgaim/dnsquery.c:531 ../libgaim/dnsquery.c:690
#: ../libgaim/dnsquery.c:798
#, c-format
msgid "Error resolving %s: %d"
msgstr "è§£æž %s 途中發生了錯誤:%d"

#: ../libgaim/dnsquery.c:553
#, c-format
msgid ""
"Error reading from resolver process:\n"
"%s"
msgstr ""
"由解æžç¨‹åºè®€å–時發生錯誤:\n"
"%s"

#: ../libgaim/dnsquery.c:557
msgid "EOF while reading from resolver process"
msgstr "由解æžç¨‹åºè®€å–時碰到檔案çµå°¾"

#: ../libgaim/dnsquery.c:734
#, c-format
msgid "Thread creation failure: %s"
msgstr "無法建立執行緒:%s"

#: ../libgaim/dnsquery.c:735
msgid "Unknown reason"
msgstr "原因ä¸æ˜Ž"

#: ../libgaim/ft.c:191 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:410
#, c-format
msgid ""
"Error reading %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"è®€å– %s 途中發生了錯誤:\n"
"%s。\n"

#: ../libgaim/ft.c:195
#, c-format
msgid ""
"Error writing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"寫入 %s 途中發生了錯誤:\n"
"%s。\n"

#: ../libgaim/ft.c:199
#, c-format
msgid ""
"Error accessing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"å­˜å– %s 途中發生了錯誤:\n"
"%s。\n"

#: ../libgaim/ft.c:230
msgid "Directory is not writable."
msgstr "目錄是唯讀的。"

#: ../libgaim/ft.c:245
msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
msgstr "無法傳é€ç©ºçš„檔案。"

#: ../libgaim/ft.c:255
msgid "Cannot send a directory."
msgstr "無法傳é€ç›®éŒ„。"

#: ../libgaim/ft.c:264
#, c-format
msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
msgstr "%s ä¸æ˜¯ä¸€èˆ¬æª”案,因此ä¸æœƒè¦†è“‹å®ƒã€‚\n"

#: ../libgaim/ft.c:322
#, c-format
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
msgstr "%s 想è¦é€ %s (%s) 給您"

#: ../libgaim/ft.c:329
#, c-format
msgid "%s wants to send you a file"
msgstr "%s 想è¦å‚³é€å€‹æª”案給您"

#: ../libgaim/ft.c:370
#, c-format
msgid "Accept file transfer request from %s?"
msgstr "接å—來自於「%sã€çš„檔案傳輸è¦æ±‚嗎?"

#  XXX æš«è­¯
#: ../libgaim/ft.c:374
#, c-format
msgid ""
"A file is available for download from:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"有檔案å¯ä»¥ä¸‹è¼‰ï¼š\n"
"é ç«¯ä¸»æ©Ÿã€€ï¼š%s\n"
"é ç«¯é€šè¨ŠåŸ ï¼š%d"

#: ../libgaim/ft.c:407
#, c-format
msgid "%s is offering to send file %s"
msgstr "%s æ出傳é€æª”案「%sã€"

#: ../libgaim/ft.c:459
#, c-format
msgid "%s is not a valid filename.\n"
msgstr "「%sã€ä¸æ˜¯ä¸€å€‹æœ‰æ•ˆçš„檔案å稱。\n"

#: ../libgaim/ft.c:480
#, c-format
msgid "Offering to send %s to %s"
msgstr "å‘ %2$s æå‡ºå‚³é€ %1$s 中"

#: ../libgaim/ft.c:492
#, c-format
msgid "Starting transfer of %s from %s"
msgstr "開始自 %2$s å‚³é€ %1$s"

#: ../libgaim/ft.c:646
#, c-format
msgid "Transfer of file %s complete"
msgstr "檔案 %s 傳é€å®Œç•¢"

#: ../libgaim/ft.c:649
msgid "File transfer complete"
msgstr "檔案傳輸完畢"

#: ../libgaim/ft.c:1038
#, c-format
msgid "You canceled the transfer of %s"
msgstr "ä½ å–消了 %s 的傳é€"

#: ../libgaim/ft.c:1043
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "檔案傳輸已å–消"

#: ../libgaim/ft.c:1101
#, c-format
msgid "%s canceled the transfer of %s"
msgstr "%s å–消了 %s 的傳é€"

#: ../libgaim/ft.c:1106
#, c-format
msgid "%s canceled the file transfer"
msgstr "%s å–消了檔案傳輸"

#: ../libgaim/ft.c:1163
#, c-format
msgid "File transfer to %s failed."
msgstr "傳é€æª”案到 %s 失敗。"

#: ../libgaim/ft.c:1165
#, c-format
msgid "File transfer from %s failed."
msgstr "自 %s 傳é€æª”案失敗。"

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:1
msgid "Run the command in a terminal"
msgstr "在終端機執行指令"

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:2
msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
msgstr "處ç†ã€Œaimã€ç¶²å€çš„指令(如有啟用)"

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:3
msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
msgstr "處ç†ã€Œggã€ç¶²å€çš„指令(如有啟用)"

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:4
msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
msgstr "處ç†ã€Œicqã€ç¶²å€çš„指令(如有啟用)"

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:5
msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
msgstr "處ç†ã€Œircã€ç¶²å€çš„指令(如有啟用)"

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:6
msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
msgstr "處ç†ã€Œmsnimã€ç¶²å€çš„指令(如有啟用)"

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:7
msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
msgstr "處ç†ã€Œsipã€ç¶²å€çš„指令(如有啟用)"

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:8
msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
msgstr "處ç†ã€Œxmppã€ç¶²å€çš„指令(如有啟用)"

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:9
msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
msgstr "處ç†ã€Œymsgrã€ç¶²å€çš„指令(如有啟用)"

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:10
msgid "The handler for \"aim\" URLs"
msgstr "處ç†ã€Œaimã€ç¶²å€çš„指令"

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:11
msgid "The handler for \"gg\" URLs"
msgstr "處ç†ã€Œggã€ç¶²å€çš„指令"

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:12
msgid "The handler for \"icq\" URLs"
msgstr "處ç†ã€Œicqã€ç¶²å€çš„指令"

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:13
msgid "The handler for \"irc\" URLs"
msgstr "處ç†ã€Œircã€ç¶²å€çš„指令"

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:14
msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
msgstr "處ç†ã€Œmsnimã€ç¶²å€çš„指令"

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:15
msgid "The handler for \"sip\" URLs"
msgstr "處ç†ã€Œsipã€ç¶²å€çš„指令"

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:16
msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
msgstr "處ç†ã€Œxmppã€ç¶²å€çš„指令"

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:17
msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
msgstr "處ç†ã€Œymsgrã€ç¶²å€çš„指令"

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:18
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
"URLs."
msgstr "如數值為「真ã€ï¼Œå‰‡è¡¨ç¤ºã€Œcommandã€æ¬„的指令應處ç†ã€Œaimã€ç¶²å€ã€‚"

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:19
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
"URLs."
msgstr "如數值為「真ã€ï¼Œå‰‡è¡¨ç¤ºã€Œcommandã€æ¬„的指令應處ç†ã€Œggã€ç¶²å€ã€‚"

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:20
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
"URLs."
msgstr "如數值為「真ã€ï¼Œå‰‡è¡¨ç¤ºã€Œcommandã€æ¬„的指令應處ç†ã€Œicqã€ç¶²å€ã€‚"

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:21
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
"URLs."
msgstr "如數值為「真ã€ï¼Œå‰‡è¡¨ç¤ºã€Œcommandã€æ¬„的指令應處ç†ã€Œircã€ç¶²å€ã€‚"

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:22
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
"URLs."
msgstr "如數值為「真ã€ï¼Œå‰‡è¡¨ç¤ºã€Œcommandã€æ¬„的指令應處ç†ã€Œmsnimã€ç¶²å€ã€‚"

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:23
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
"URLs."
msgstr "如數值為「真ã€ï¼Œå‰‡è¡¨ç¤ºã€Œcommandã€æ¬„的指令應處ç†ã€Œsipã€ç¶²å€ã€‚"

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:24
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
"URLs."
msgstr "如數值為「真ã€ï¼Œå‰‡è¡¨ç¤ºã€Œcommandã€æ¬„的指令應處ç†ã€Œxmppã€ç¶²å€ã€‚"

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:25
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
"URLs."
msgstr "如數值為「真ã€ï¼Œå‰‡è¡¨ç¤ºã€Œcommandã€æ¬„的指令應處ç†ã€Œymsgrã€ç¶²å€ã€‚"

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:26
msgid ""
"True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
"terminal."
msgstr "如數值為「真ã€ï¼Œå‰‡è¡¨ç¤ºè™•ç†é€™ç¨®ç¶²å€çš„指令須在終端機執行。"

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:27
msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
msgstr "指令是å¦æ‡‰è™•ç†ã€Œaimã€ç¶²å€"

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:28
msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
msgstr "指令是å¦æ‡‰è™•ç†ã€Œggã€ç¶²å€"

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:29
msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
msgstr "指令是å¦æ‡‰è™•ç†ã€Œicqã€ç¶²å€"

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:30
msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
msgstr "指令是å¦æ‡‰è™•ç†ã€Œircã€ç¶²å€"

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:31
msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
msgstr "指令是å¦æ‡‰è™•ç†ã€Œmsnimã€ç¶²å€"

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:32
msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
msgstr "指令是å¦æ‡‰è™•ç†ã€Œsipã€ç¶²å€"

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:33
msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
msgstr "指令是å¦æ‡‰è™•ç†ã€Œxmppã€ç¶²å€"

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:34
msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
msgstr "指令是å¦æ‡‰è™•ç†ã€Œymsgrã€ç¶²å€"

#: ../libgaim/log.c:181
msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
msgstr "<b><font color=\"red\">這個日誌模組沒有定義「讀å–ã€å‡½æ•¸</font></b>"

#: ../libgaim/log.c:562
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

# NOTE Nautilus譯「貼上文本ã€ï¼ŒAbiword譯「未格å¼åŒ–貼上ã€ï¼Œè½ä¾†éƒ½æœ‰äº›æ€ª
# ANS 直譯「純文字ã€
#: ../libgaim/log.c:573
msgid "Plain text"
msgstr "純文字"

#: ../libgaim/log.c:584
msgid "Old Gaim"
msgstr "舊版 Gaim"

#: ../libgaim/log.c:691
msgid "Logging of this conversation failed."
msgstr "無法記錄這個交談。"

#: ../libgaim/log.c:1041
msgid "XML"
msgstr "XML"

#: ../libgaim/log.c:1115
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;自動回應&gt;:"
"</b></font> %s<br/>\n"

#: ../libgaim/log.c:1117
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;自動回應&gt;:"
"</b></font> %s<br/>\n"

# XXX æš«è­¯
#: ../libgaim/log.c:1175 ../libgaim/log.c:1306
msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>找ä¸åˆ°æ—¥èªŒæª”案ï¼</b></font>"

#: ../libgaim/log.c:1187 ../libgaim/log.c:1320
#, c-format
msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>無法讀å–檔案:%s</b></font>"

#: ../libgaim/log.c:1249
#, c-format
msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
msgstr "(%s) %s <自動回應>:%s\n"

#: ../libgaim/plugin.c:282 ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1652
#: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:139
#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:321
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2681
msgid "Unknown error"
msgstr "未知錯誤"

#: ../libgaim/plugin.c:365
#, c-format
msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
msgstr "您目å‰ä½¿ç”¨çš„是 %sï¼Œä½†é€™æ¨¡çµ„éœ€è¦ %s。"

#: ../libgaim/plugin.c:434
#, c-format
msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
msgstr "模組ä¸ç¬¦ %d (éœ€è¦ %d)"

#: ../libgaim/plugin.c:451
#, c-format
msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
msgstr "ABI 版本ä¸ç¬¦ %d.%d.x (需è¦%d.%d.x)"

#: ../libgaim/plugin.c:468
msgid "Plugin does not implement all required functions"
msgstr "模組並未實作所有必è¦çš„功能"

#: ../libgaim/plugin.c:533
#, c-format
msgid ""
"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
"again."
msgstr "找ä¸åˆ°éœ€è¦çš„模組「%sã€ã€‚è«‹é‡æ–°å®‰è£é€™å€‹æ¨¡çµ„之後é‡è©¦ã€‚"

#: ../libgaim/plugin.c:538
msgid "Gaim encountered errors loading the plugin."
msgstr "Gaim 讀入模組時發生錯誤。"

#: ../libgaim/plugin.c:560
#, c-format
msgid "The required plugin %s was unable to load."
msgstr "無法載入需è¦çš„模組「%sã€ã€‚"

#: ../libgaim/plugin.c:564
msgid "Gaim was unable to load your plugin."
msgstr "Gaim 無法讀入您所æ供的模組。"

#: ../libgaim/plugin.c:664
#, c-format
msgid "The dependent plugin %s failed to unload."
msgstr "é—œè¯æ¨¡çµ„ %s å¸è¼‰å¤±æ•—。"

#: ../libgaim/plugin.c:669
msgid "Gaim encountered errors unloading the plugin."
msgstr "Gaim é­é‡éŒ¯èª¤ä¸¦å¸è¼‰ç›¸é—œæ¨¡çµ„。"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/dbus-example.c:155
msgid "DBus Example"
msgstr "DBus範例"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libgaim/plugins/dbus-example.c:158 ../libgaim/plugins/dbus-example.c:160
msgid "DBus Plugin Example"
msgstr "DBus模組範例"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/filectl.c:248
msgid "Gaim File Control"
msgstr "Gaim 檔案控制"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libgaim/plugins/filectl.c:251 ../libgaim/plugins/filectl.c:253
msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
msgstr "å…許您在檔案中輸入指令以控制 Gaim。"

#  NOTE 這是是輸入欄ä½å·¦é‚Šçš„標籤,「幾多分é˜ã€ã€ã€Œåˆ†é˜æ•¸ã€çš„æ„æ€
#  FIXME 譯文有待改進
#: ../libgaim/plugins/idle.c:158 ../libgaim/plugins/idle.c:216
msgid "Minutes"
msgstr "分é˜æ•¸"

#. This is a cultural reference.  Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
#. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
#: ../libgaim/plugins/idle.c:165 ../libgaim/plugins/idle.c:198
#: ../libgaim/plugins/idle.c:223 ../libgaim/plugins/idle.c:315
msgid "I'dle Mak'er"
msgstr "I'dle Mak'er"

#: ../libgaim/plugins/idle.c:166 ../libgaim/plugins/idle.c:255
msgid "Set Account Idle Time"
msgstr "自定個別帳號的閒置時間"

#: ../libgaim/plugins/idle.c:169 ../libgaim/plugins/idle.c:227
msgid "_Set"
msgstr "設定(_S)"

#: ../libgaim/plugins/idle.c:170 ../libgaim/plugins/idle.c:203
#: ../libgaim/plugins/idle.c:228
msgid "_Cancel"
msgstr "å–消(_C)"

#: ../libgaim/plugins/idle.c:183
msgid "None of your accounts are idle."
msgstr "您的帳號都ä¸æ˜¯é–’置狀態。"

#: ../libgaim/plugins/idle.c:199 ../libgaim/plugins/idle.c:259
msgid "Unset Account Idle Time"
msgstr "å–消帳號閒置時間設定"

#: ../libgaim/plugins/idle.c:202
msgid "_Unset"
msgstr "å–消設定(_U)"

#: ../libgaim/plugins/idle.c:224 ../libgaim/plugins/idle.c:263
msgid "Set Idle Time for All Accounts"
msgstr "設定所有帳號的閒置時間"

#: ../libgaim/plugins/idle.c:268
msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
msgstr "å–消所有已閒置帳號的閒置時間"

#: ../libgaim/plugins/idle.c:317 ../libgaim/plugins/idle.c:318
msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
msgstr "å…許您手動設定您已閒置了多久時間"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/ipc-test-client.c:87
msgid "IPC Test Client"
msgstr "IPC 測試用戶端"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../libgaim/plugins/ipc-test-client.c:90
msgid "Test plugin IPC support, as a client."
msgstr "以用戶端身份測試æ’件系統的 IPC 支æ´ã€‚"

# FIXME 務必è¦è¦†æ ¸é€™æ®µè­¯æ–‡!!!
# NOTE 譯文更動 by Paladin
# NOTE Patch by Kevin Leung
#. *  description
#: ../libgaim/plugins/ipc-test-client.c:92
msgid ""
"Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
"calls the commands registered."
msgstr ""
"以用戶端身份測試模組系統的 IPC 支æ´ï¼Œå³æ˜¯æ‰¾å°‹ä¼ºæœå™¨æ¨¡çµ„後呼å«äº‹å…ˆæŽ›è¼‰çš„指令。"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/ipc-test-server.c:74
msgid "IPC Test Server"
msgstr "IPC 測試伺æœå™¨"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../libgaim/plugins/ipc-test-server.c:77
msgid "Test plugin IPC support, as a server."
msgstr "以伺æœå™¨èº«ä»½æ¸¬è©¦æ’件系統的 IPC 支æ´ã€‚"

# FIXME 務必è¦è¦†æ ¸é€™æ®µè­¯æ–‡!!!
# NOTE 譯文更動 by Paladin
# NOTE Patch by Kevin Leung
#. *  description
#: ../libgaim/plugins/ipc-test-server.c:79
msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
msgstr "以伺æœå™¨èº«ä»½æ¸¬è©¦æ¨¡çµ„系統的 IPC 支æ´ï¼Œå³æ˜¯æŽ›è¼‰æ¸¬è©¦ç”¨çš„ IPC 指令。"

#. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
#. * offset is way off.  The user should never really see it, but
#. * it's here just in case.  The parens are to make it clear it's
#. * not a real timezone.
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:497
msgid "(UTC)"
msgstr "(UTC)"

#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1552
msgid "User is offline."
msgstr "使用者是離線的。"

#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1558
msgid "Auto-response sent:"
msgstr "自動回應é€å‡ºï¼š"

#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1568 ../libgaim/plugins/log_reader.c:1571
#: ../libgaim/plugins/statenotify.c:80
#, c-format
msgid "%s has signed off."
msgstr "%s 已經登出。"

#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1585
msgid "One or more messages may have been undeliverable."
msgstr "一個或多個訊æ¯å¯èƒ½å‚³é€å¤±æ•—。"

#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1595
msgid "You were disconnected from the server."
msgstr "您已經åœæ­¢èˆ‡ä¼ºæœå™¨çš„連線。"

#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1603
msgid ""
"You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
"logged in."
msgstr "您目å‰æ˜¯é›¢ç·šç‹€æ…‹ã€‚在您é‡æ–°ç™»å…¥å‰ï¼Œå°‡ç„¡æ³•æ”¶åˆ°ä»»ä½•è¨Šæ¯ã€‚"

#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1618
msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
msgstr "由於é”到長度上é™ï¼Œæ‰€ä»¥è¨Šæ¯ç„¡æ³•é€å‡ºã€‚"

#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1623
msgid "Message could not be sent."
msgstr "訊æ¯ç„¡æ³•é€å‡ºã€‚"

# #NOTE 根據「plugins/log_reader.c#1971ã€çš„訊æ¯ä¾†åˆ¤æ–·ï¼Œæ‡‰è©²æ˜¯æŒ‡ä¸€ç¨®æ–°å¼çš„通訊å”定。
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1976 ../libgaim/plugins/log_reader.c:2085
msgid "Adium"
msgstr "Adium"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1989 ../libgaim/plugins/log_reader.c:2090
msgid "Fire"
msgstr "Fire"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2001 ../libgaim/plugins/log_reader.c:2094
msgid "Messenger Plus!"
msgstr "Messenger Plus!"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2014 ../libgaim/plugins/log_reader.c:2099
msgid "MSN Messenger"
msgstr "MSN Messenger"

# #NOTE 根據「plugins/log_reader.c#1971ã€çš„訊æ¯ä¾†åˆ¤æ–·ï¼Œæ‡‰è©²æ˜¯æŒ‡ä¸€ç¨®æ–°å¼çš„通訊å”定。
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2026 ../libgaim/plugins/log_reader.c:2103
msgid "Trillian"
msgstr "Trillian"

#. Add general preferences.
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2067
msgid "General Log Reading Configuration"
msgstr "基本的日誌讀å–設定"

#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2071
msgid "Fast size calculations"
msgstr "快速計算日誌大å°"

#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2075
msgid "Use name heuristics"
msgstr ""

#. Add Log Directory preferences.
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2081
msgid "Log Directory"
msgstr "日誌目錄"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2126
msgid "Log Reader"
msgstr "日誌檢視器"

#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2130
msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
msgstr "在日誌ç€è¦½å™¨ä¸­åŒ…å«å…¶ä»–å³æ™‚訊æ¯ç”¨æˆ¶ç«¯æ—¥èªŒã€‚"

# XXX 譯文有待改進(第二段) - 20061025
#. * description
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2134
msgid ""
"When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
"Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n"
"\n"
"WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently.  Use it "
"at your own risk!"
msgstr ""
"當ç€è¦½æ—¥èªŒæ™‚,這個模組會把其他å³æ™‚訊æ¯ç”¨æˆ¶ç«¯çš„日誌也包å«é€²ä¾†ã€‚ç›®å‰æ”¯æ´ "
"Adiumã€Fireã€Messenger Plus!ã€MSN Messengerï¼Œä»¥åŠ Trillian。\n"
"\n"
"注æ„:這個模組ä»è™•æ–¼é–‹ç™¼åˆæœŸï¼Œå› æ­¤å¯èƒ½ç¶“常當掉。如果使用,後果自負ï¼"

#: ../libgaim/plugins/mono/loader/mono.c:213
msgid "Mono Plugin Loader"
msgstr "Mono 模組載入器"

#: ../libgaim/plugins/mono/loader/mono.c:215
#: ../libgaim/plugins/mono/loader/mono.c:216
msgid "Loads .NET plugins with Mono."
msgstr "使用Mono讀å–.NET模組"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/perl/perl.c:588
msgid "Perl Plugin Loader"
msgstr "Perl 模組載入器"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: ../libgaim/plugins/perl/perl.c:590 ../libgaim/plugins/perl/perl.c:591
msgid "Provides support for loading perl plugins."
msgstr "æ供讀入 Perl 模組的支æ´ã€‚"

#: ../libgaim/plugins/psychic.c:19
msgid "Psychic Mode"
msgstr "未åœå…ˆçŸ¥"

#: ../libgaim/plugins/psychic.c:20
msgid "Psychic mode for incoming conversation"
msgstr "「未åœå…ˆçŸ¥ã€å°‡è¦é–‹å§‹çš„交談"

#: ../libgaim/plugins/psychic.c:21
msgid ""
"Causes conversation windows to appear as other users begin to message you.  "
"This works for AIM, ICQ, Jabber, Sametime, and Yahoo!"
msgstr ""
"å°æ–¹ä¸€é–‹å§‹èˆ‡æ‚¨äº¤è«‡ï¼Œå°±ç«‹å³æ‰“開交談視窗。é©ç”¨æ–¼ AIMã€ICQã€Jabberã€Sametime åŠ "
"Yahoo。"

#: ../libgaim/plugins/psychic.c:66
msgid "You feel a disturbance in the force..."
msgstr "您感å—到了原力的擾動..."

#: ../libgaim/plugins/psychic.c:85
msgid "Only enable for users on the buddy list"
msgstr "åªç”¨æ–¼å¥½å‹æ¸…單中的使用者"

#: ../libgaim/plugins/psychic.c:90
msgid "Disable when away"
msgstr "離開時åœç”¨"

# FIXME 譯文有待改進 - 20061027
#: ../libgaim/plugins/psychic.c:94
msgid "Display notification message in conversations"
msgstr "在交談內顯示通知訊æ¯"

#: ../libgaim/plugins/psychic.c:99
msgid "Raise psychic conversations"
msgstr "æµ®ç¾ã€Œæœªåœå…ˆçŸ¥ã€çš„交談"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/signals-test.c:684
msgid "Signals Test"
msgstr "信號測試"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libgaim/plugins/signals-test.c:687 ../libgaim/plugins/signals-test.c:689
msgid "Test to see that all signals are working properly."
msgstr "檢查å„種信號是å¦éƒ½èƒ½æ­£å¸¸é‹ä½œã€‚"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/simple.c:37
msgid "Simple Plugin"
msgstr "簡易模組"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libgaim/plugins/simple.c:40 ../libgaim/plugins/simple.c:42
msgid "Tests to see that most things are working."
msgstr "用來測試是å¦å¤§éƒ¨ä»½çš„æ±è¥¿éƒ½èƒ½æ­£å¸¸é‹ä½œã€‚"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/ssl/ssl.c:94
msgid "SSL"
msgstr "SSL"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libgaim/plugins/ssl/ssl.c:97 ../libgaim/plugins/ssl/ssl.c:99
msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
msgstr "ç‚ºæ”¯æ´ SSL 的函å¼åº«æ供一個 Wrapper。"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:240
msgid "GNUTLS"
msgstr "GNUTLS"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:243
#: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:245
msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
msgstr "é€éŽ GNUTLS æä¾› SSL 的支æ´ã€‚"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-nss.c:409
msgid "NSS"
msgstr "NSS"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-nss.c:412 ../libgaim/plugins/ssl/ssl-nss.c:414
msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
msgstr "é€éŽ Mozilla çš„ NSS æä¾› SSL 的支æ´ã€‚"

#: ../libgaim/plugins/statenotify.c:50
#, c-format
msgid "%s is no longer away."
msgstr "%s 由離開返回。"

#: ../libgaim/plugins/statenotify.c:52
#, c-format
msgid "%s has gone away."
msgstr "%s 已經離開。"

#: ../libgaim/plugins/statenotify.c:62
#, c-format
msgid "%s has become idle."
msgstr "%s 變更狀態為閒置。"

#: ../libgaim/plugins/statenotify.c:64
#, c-format
msgid "%s is no longer idle."
msgstr "%s 由閒置返回。"

#: ../libgaim/plugins/statenotify.c:73
#, c-format
msgid "%s has signed on."
msgstr "%s 已經登入。"

#: ../libgaim/plugins/statenotify.c:91
msgid "Notify When"
msgstr "何時通知"

#: ../libgaim/plugins/statenotify.c:94
msgid "Buddy Goes _Away"
msgstr "好å‹é›¢é–‹(_A)"

#: ../libgaim/plugins/statenotify.c:97
msgid "Buddy Goes _Idle"
msgstr "好å‹é–’ç½®(_I)"

#: ../libgaim/plugins/statenotify.c:100
msgid "Buddy _Signs On/Off"
msgstr "好å‹ç™»å…¥ï¼ç™»å‡º (_S)"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/statenotify.c:142
msgid "Buddy State Notification"
msgstr "好å‹ç‹€æ…‹é€šçŸ¥"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libgaim/plugins/statenotify.c:145 ../libgaim/plugins/statenotify.c:148
msgid ""
"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
"idle."
msgstr "在交談視窗中顯示好å‹é›¢é–‹æˆ–是由離開(閒置)返回的通知訊æ¯ã€‚"

#: ../libgaim/plugins/tcl/tcl.c:413
msgid "Tcl Plugin Loader"
msgstr "Tcl 模組載入器"

#: ../libgaim/plugins/tcl/tcl.c:415 ../libgaim/plugins/tcl/tcl.c:416
msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
msgstr "æ供讀入 Tcl 模組的支æ´"

#: ../libgaim/plugins/tcl/tcl.c:481
msgid ""
"Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
"install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
msgstr ""
"找ä¸åˆ° ActiveTCL;如果打算使用 TCL 寫æˆçš„模組,請到 http://www.activestate."
"com 下載åŠå®‰è£ ActiveTCL。\n"

#. Send a message about the connection error
#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:111
msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n"
msgstr "無法接收連入的å³æ™‚訊æ¯é€£ç·š\n"

#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:146
msgid ""
"Unable to establish connection with the local mDNS server.  Is it running?"
msgstr "無法與近端的 mDNS 伺æœå™¨å»ºç«‹é€£ç·šã€‚它在執行中嗎?"

#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:337
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3274
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Status:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>狀態:</b>%s"

#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:339
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Message:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>訊æ¯ï¼š</b>%s"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:435
#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:437
msgid "Bonjour Protocol Plugin"
msgstr "Bonjour å”定模組"

#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:473
#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:481
#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:539
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:300
msgid "Gaim User"
msgstr "Gaim 使用者"

#. Creating the user splits
#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:577
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:931
msgid "Hostname"
msgstr "主機å稱"

#. Creating the options for the protocol
#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:581 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:622
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:804
msgid "First name"
msgstr "å"

#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:584 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:617
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:809
msgid "Last name"
msgstr "姓"

#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:587 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:468
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:794
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:695 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:935
msgid "E-mail"
msgstr "é›»å­éƒµä»¶"

#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:590
msgid "AIM Account"
msgstr "AIM 帳號"

#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:593
msgid "Jabber Account"
msgstr "Jabber 帳號"

# NOTE 這是通訊å”定å稱,ä¸æ˜¯å•å€™èªž
#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.h:35
msgid "Bonjour"
msgstr "Bonjour"

#: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:374
#, c-format
msgid "%s has closed the conversation."
msgstr "%s 已經關閉這個交談。"

#: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:461
msgid "Cannot open socket"
msgstr "無法開啟Socket"

#: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:469
msgid "Error setting socket options"
msgstr "設定 Socket é¸é …時錯誤"

#: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:493
msgid "Could not bind socket to port"
msgstr "無法è¯çµ Socket 到通訊埠"

#: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:501
msgid "Could not listen on socket"
msgstr "ç„¡æ³•ç›£è½ Socket"

#: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:594
msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
msgstr "無法é€å‡ºè¨Šæ¯ï¼Œäº¤è«‡ç„¡æ³•é–‹å§‹ã€‚"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:76 ../libgaim/proxy.c:1791
msgid "Invalid proxy settings"
msgstr "無效的代ç†ä¼ºæœå™¨è¨­å®š"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:77 ../libgaim/proxy.c:1791
msgid ""
"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
"invalid."
msgstr ""
"å°æ–¼æ‚¨ç›®å‰æ‰€è¨­å®šçš„代ç†ä¼ºæœå™¨åž‹æ…‹ä¾†èªªï¼Œæ‚¨æ‰€çµ¦å®šçš„伺æœå™¨å稱åŠé€šè¨ŠåŸ æ˜¯ç„¡æ•ˆçš„"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:115 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:137
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:180
msgid "Token Error"
msgstr "Token 錯誤"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:116 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:138
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:181
msgid "Unable to fetch the token.\n"
msgstr "無法å–å¾— Token。\n"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:269 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:288
msgid "Save Buddylist..."
msgstr "儲存好å‹æ¸…å–®..."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:270
msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
msgstr "您的好å‹æ¸…單是空的,所以沒有資料被寫入檔案中。"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:276 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:278
msgid "Couldn't open file"
msgstr "無法開啟檔案"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:289
msgid "Buddylist saved successfully!"
msgstr "好å‹æ¸…單儲存æˆåŠŸï¼"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:307 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:308
msgid "Couldn't load buddylist"
msgstr "無法讀入好å‹æ¸…å–®"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:324
msgid "Load Buddylist..."
msgstr "讀å–好å‹æ¸…å–®..."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:325
msgid "Buddylist loaded successfully!"
msgstr "好å‹æ¸…單讀å–æˆåŠŸï¼"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:336
msgid "Save buddylist..."
msgstr "儲存好å‹æ¸…å–®..."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:380
msgid "Fill in the registration fields."
msgstr "填寫註冊資料欄ä½ã€‚"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:385
msgid "Passwords do not match."
msgstr "新密碼並ä¸ç›¸ç¬¦ã€‚"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:394
msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n"
msgstr "無法註冊新帳號。錯誤發生。\n"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:407
msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
msgstr "新的 Gadu-Gadu 帳號已註冊"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:408
msgid "Registration completed successfully!"
msgstr "註冊æˆåŠŸï¼"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:473 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:764
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:783
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1345
msgid "Password"
msgstr "密碼"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:478 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:769
msgid "Password (retype)"
msgstr "密碼(å†æ¬¡è¼¸å…¥ï¼‰"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:483 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:774
msgid "Enter current token"
msgstr "輸入目å‰çš„密碼"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:489 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:780
msgid "Current token"
msgstr "ç›®å‰å¯†ç¢¼"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:493 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:494
msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
msgstr "註冊新的 Gadu-Gadu 帳號"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:495
msgid "Please, fill in the following fields"
msgstr "請輸入以下的欄ä½"

#. General
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:627 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1038
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1104 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2188
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:271
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:803
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1529
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1711
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:799
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1370 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1536
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:43
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1528 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1036
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1179 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1328
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1055
msgid "Nickname"
msgstr "暱稱"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:632 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1043
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1107 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:819
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3690
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3698
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:49
msgid "City"
msgstr "城市"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:637
msgid "Year of birth"
msgstr "出生年"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:640 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1538
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3654
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:46
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1080
msgid "Gender"
msgstr "性別"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:641
msgid "Male or female"
msgstr "男性或女性"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:642 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3654
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:83
msgid "Male"
msgstr "ç”·"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:643 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3654
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:84
msgid "Female"
msgstr "女"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:647
msgid "Only online"
msgstr "åªæœ‰ä¸Šç·š"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:651 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:652
msgid "Find buddies"
msgstr "æœå°‹å¥½å‹"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:653
msgid "Please, enter your search criteria below"
msgstr "請在下方輸入您的æœå°‹æ¢ä»¶"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:690
msgid "Fill in the fields."
msgstr "填到欄ä½ä¸­ã€‚"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:702
msgid "Your current password is different from the one that you specified."
msgstr "您目å‰æ‰€æ供的密碼與指定的帳號ä¸ç¬¦ã€‚"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:716
msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
msgstr "無法修改密碼。錯誤發生。\n"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:725
msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
msgstr "變更 Gadu-Gadu 帳號的密碼"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:726
msgid "Password was changed successfully!"
msgstr "密碼修改æˆåŠŸï¼"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:759
msgid "Current password"
msgstr "舊密碼"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:784
msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
msgstr "請輸您的舊密碼åŠä½ çš„新密碼:"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:788 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:789
msgid "Change Gadu-Gadu Password"
msgstr "變更 Gadu-Gadu 密碼"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:863
#, c-format
msgid "Select a chat for buddy: %s"
msgstr "é¸å–一個èŠå¤©å®¤çµ¦å¥½å‹ï¼›%s"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:866 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:867
msgid "Add to chat..."
msgstr "新增到èŠå¤©å®¤..."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1029 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1098
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3626
msgid "UIN"
msgstr "帳號"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1033 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1101
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1525
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1701
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3637
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1024
msgid "First Name"
msgstr "å"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1052 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1110
msgid "Birth Year"
msgstr "出生年"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1092 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1161
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3801
msgid "Unable to display the search results."
msgstr "無法顯示æœå°‹çµæžœã€‚"

# FIXME 這ä¸åƒå°ï¼Œè¦è¦†æŸ¥ - 20061028
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1152
msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
msgstr "Gadu-Gadu 公共字典"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1153
msgid "Search results"
msgstr "æœå°‹çµæžœ"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1196
msgid "No matching users found"
msgstr "找ä¸åˆ°ç¬¦åˆçš„使用者"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1197
msgid "There are no users matching your search criteria."
msgstr "無法ä¾ç…§æœå°‹æ¢ä»¶æ‰¾åˆ°ç›¸ç¬¦çš„使用者。"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1291 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1440
msgid "Unable to read socket"
msgstr "ç„¡æ³•è®€å– Socket"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1376
msgid "Buddy list downloaded"
msgstr "下載好å‹æ¸…å–®"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1377
msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
msgstr "您已從伺æœå™¨ä¸‹è¼‰å¥½å‹æ¸…單。"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1384
msgid "Buddy list uploaded"
msgstr "上傳好å‹æ¸…å–®"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1385
msgid "Your buddy list was stored on the server."
msgstr "您的好å‹æ¸…單已被存放於伺æœå™¨ä¸Šã€‚"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1486 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1716
msgid "Connection failed."
msgstr "連線失敗。"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1622 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:562
msgid "Blocked"
msgstr "å°éŽ–"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1645
msgid "Add to chat"
msgstr "新增到èŠå¤©å®¤"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1654
msgid "Unblock"
msgstr "解除å°éŽ–"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1658
msgid "Block"
msgstr "å°éŽ–"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1675
msgid "Chat _name:"
msgstr "èŠå¤©å®¤å稱(_N):"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1908
msgid "Chat error"
msgstr "èŠå¤©éŒ¯èª¤"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1909
msgid "This chat name is already in use"
msgstr "èŠå¤©å®¤å稱正在使用中"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1992
msgid "Not connected to the server."
msgstr "尚未連線到伺æœå™¨ã€‚"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2015
msgid "Find buddies..."
msgstr "尋找好å‹..."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2021
msgid "Change password..."
msgstr "修改密碼..."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2027
msgid "Upload buddylist to Server"
msgstr "上傳好å‹æ¸…單到伺æœå™¨"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2031
msgid "Download buddylist from Server"
msgstr "自伺æœå™¨ä¸‹è¼‰å¥½å‹æ¸…å–®"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2035
msgid "Delete buddylist from Server"
msgstr "將伺æœå™¨ä¸Šçš„好å‹æ¸…單刪除"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2039
msgid "Save buddylist to file..."
msgstr "儲存好å‹æ¸…單到檔案中..."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2043
msgid "Load buddylist from file..."
msgstr "自檔案讀å–好å‹æ¸…å–®..."

#. magic
#. major_version
#. minor_version
#. plugin type
#. ui_requirement
#. flags
#. dependencies
#. priority
#. id
#. name
#. version
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2140
msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
msgstr "Gadu-Gadu å”定模組"

#. summary
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2141
msgid "Polish popular IM"
msgstr "波蘭廣å—æ­¡è¿Žçš„å³æ™‚通訊程å¼"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2189
msgid "Gadu-Gadu User"
msgstr "Gadu-Gadu 使用者"

#: ../libgaim/protocols/irc/cmds.c:43 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1581
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "未知的指令:%s"

#: ../libgaim/protocols/irc/cmds.c:505 ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:591
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1289
#, c-format
msgid "current topic is: %s"
msgstr "ç¾åœ¨çš„主題為:%s"

#: ../libgaim/protocols/irc/cmds.c:509 ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:595
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1293
msgid "No topic is set"
msgstr "沒有設定主題"

#: ../libgaim/protocols/irc/dcc_send.c:293
#: ../libgaim/protocols/irc/dcc_send.c:334
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:268
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:277
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:290
msgid "File Transfer Failed"
msgstr "檔案傳輸失敗"

#: ../libgaim/protocols/irc/dcc_send.c:294
#: ../libgaim/protocols/irc/dcc_send.c:335
msgid "Gaim could not open a listening port."
msgstr "Gaim 無法開啟監è½åŸ ã€‚"

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:80
msgid "Error displaying MOTD"
msgstr "顯示是日訊æ¯æ™‚發生了錯誤"

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:80
msgid "No MOTD available"
msgstr "沒有是日訊æ¯"

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:81
msgid "There is no MOTD associated with this connection."
msgstr "這個連çµæ²’有相關的是日訊æ¯ã€‚"

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:84
#, c-format
msgid "MOTD for %s"
msgstr "%s 的是日訊æ¯"

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:128 ../libgaim/protocols/irc/irc.c:166
#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:608 ../libgaim/protocols/irc/irc.c:633
msgid "Server has disconnected"
msgstr "伺æœå™¨å·²åœæ­¢é€£ç·š"

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:259
msgid "View MOTD"
msgstr "é¡¯ç¤ºæ˜¯æ—¥è¨Šæ¯ (MOTD)"

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:271 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:33
msgid "_Channel:"
msgstr "é »é“(_C):"

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:277 ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:59
msgid "_Password:"
msgstr "密碼(_P):"

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:308
msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
msgstr "IRC 暱稱ä¸å¯å«æœ‰ç©ºç™½å­—å…ƒ"

# XXX æš«è­¯
#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:337 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:579
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:924
msgid "SSL support unavailable"
msgstr "沒有 SSL 支æ´"

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:348 ../libgaim/protocols/simple/simple.c:464
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1584
msgid "Couldn't create socket"
msgstr "無法建立 Socket"

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:412 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:457
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1222
msgid "Couldn't connect to host"
msgstr "無法連到伺æœå™¨"

# FIXME ambiguous - 20061025
# NOTE Jabber å”定 Stream Error çš„ä¸€ç¨®ï¼Œå³ <remote-connection-failed/>
# NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html
# XXX 真正的æ„æ€æ˜¯ã€Œç„¡æ³•é€£ç·šè‡³èªè­‰æ‰€éœ€çš„é ç«¯è³‡æºã€ï¼Œä¸æ˜¯ã€Œé€£ç·šå¤±æ•—ã€ï¼ˆè¦‹ä¸Šåˆ—文章)
#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:434 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:481
msgid "Connection Failed"
msgstr "無法連線至èªè­‰æ‰€éœ€çš„é ç«¯è³‡æº"

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:437 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:484
msgid "SSL Handshake Failed"
msgstr "SSL 交談失敗"

# NOTE OSCAR 錯誤訊æ¯æ‡‰å¯åƒé–± http://aimdoc.sourceforge.net/OSCARdoc/,但在該站很難找æ±è¥¿
#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:605 ../libgaim/protocols/irc/irc.c:630
msgid "Read error"
msgstr "讀å–錯誤"

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:769 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1421
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1438
msgid "Users"
msgstr "使用者"

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:772
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3385
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1424 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1380
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447
msgid "Topic"
msgstr "主題"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:902
msgid "IRC Protocol Plugin"
msgstr "IRC å”定模組"

#. *  summary
#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:903
msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
msgstr "較好的 IRC å”定模組"

#. host to connect to
#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:922 ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:235
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1976
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2054 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:1033
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5720
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1242 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1344
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1835
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2347
msgid "Server"
msgstr "伺æœå™¨"

#. port to connect to
#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:925 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2059
#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:1036
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5725
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1855 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2351
msgid "Port"
msgstr "通訊埠"

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:928
msgid "Encodings"
msgstr "編碼"

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:931 ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:229
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:779
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1531 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1189
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1191 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1338
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1340 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:929
msgid "Username"
msgstr "使用者"

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:934 ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:230
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:933
msgid "Real name"
msgstr "姓å"

#.
#. option = gaim_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
#. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
#.
#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:942
msgid "Use SSL"
msgstr "使用 SSL"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:107
msgid "Bad mode"
msgstr "模å¼ç„¡æ•ˆ"

# FIXME 這是暫譯
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:118
#, c-format
msgid "You are banned from %s."
msgstr "您被ç¦æ–¼ %s 了。"

# FIXME 這是暫譯
# NOTE 譯文更動 by Paladin
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:119
msgid "Banned"
msgstr "被ç¦æ­¢"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:136
#, c-format
msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
msgstr "無法ç¦æ­¢ %s:ç¦æ­¢æ¸…單已滿"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:215 ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:235
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:248
#, c-format
msgid "<b>%s:</b> %s"
msgstr "<b>%s:</b>%s"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:215 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3627
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1412
msgid "Nick"
msgstr "暱稱"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:218
msgid " <i>(ircop)</i>"
msgstr " <i>(IRC æ“作者)</i>"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:219
msgid " <i>(identified)</i>"
msgstr " <i>(已驗證)</i>"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:223 ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:229
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:230 ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:241
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:691
#, c-format
msgid "<b>%s:</b> %s<br>"
msgstr "<b>%s:</b>%s<br>"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:241 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1255
msgid "Currently on"
msgstr "所在頻é“"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:246
#, c-format
msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>"
msgstr "<b>閒置了:</b>%s<br>"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:248
msgid "Online since"
msgstr "上線自"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:252
msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>"
msgstr "<br><b>æ述:</b>光宗耀祖<br>"

# NOTE 新版的IRC prpl起動時ä¸é¡¯ç¤ºé€™å€‹ï¼›ç›´è­¯ã€Œä¿®æ”¹ã€æ²’有å•é¡Œ
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:329
#, c-format
msgid "%s has changed the topic to: %s"
msgstr "%s 把èŠå¤©ä¸»é¡Œä¿®æ”¹ç‚ºï¼š%s"

# NOTE 新版的IRC prpl起動時ä¸é¡¯ç¤ºé€™å€‹ï¼›ç›´è­¯ã€Œä¿®æ”¹ã€æ²’有å•é¡Œ
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:331
#, c-format
msgid "%s has cleared the topic."
msgstr "%s 已經把主題清除。"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:339
#, c-format
msgid "The topic for %s is: %s"
msgstr "%s 的主題為:%s"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:357
#, c-format
msgid "Unknown message '%s'"
msgstr "ä¸æ˜Žçš„訊æ¯ã€Œ%sã€"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:358
msgid "Unknown message"
msgstr "ä¸æ˜Žçš„訊æ¯"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:358
msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand."
msgstr "Gaim 傳é€äº†ä¸€å€‹ IRC 伺æœå™¨ä¸æ˜Žç™½çš„訊æ¯ã€‚"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:381
#, c-format
msgid "Users on %s: %s"
msgstr "在 %s 內的使用者:%s"

#  XXX
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:509
msgid "Time Response"
msgstr "時間回應"

#  XXX
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:510
msgid "The IRC server's local time is:"
msgstr "IRC 伺æœå™¨ç«¯ä¹‹æ™‚間為:"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:521
msgid "No such channel"
msgstr "沒有那個頻é“"

#. does this happen?
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:532
msgid "no such channel"
msgstr "沒有那個頻é“"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:535
msgid "User is not logged in"
msgstr "使用者沒有登入"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:540
msgid "No such nick or channel"
msgstr "沒有那個暱稱或頻é“"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:560
msgid "Could not send"
msgstr "無法é€å‡º"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:616
#, c-format
msgid "Joining %s requires an invitation."
msgstr "åªæœ‰è¢«é‚€è«‹è€…æ‰å¯åŠ å…¥ %s。"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:617
msgid "Invitation only"
msgstr "åªé™è¢«é‚€è«‹è€…"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:726
#, c-format
msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
msgstr "您被 %s 踢出:(%s)"

#. Remove user from channel
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:731 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:720
#, c-format
msgid "Kicked by %s (%s)"
msgstr "被 %s 踢出 (%s)"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:754
#, c-format
msgid "mode (%s %s) by %s"
msgstr "æ¨¡å¼ (%s %s) 被 %s 設定"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:839 ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:840
msgid "Invalid nickname"
msgstr "無效的暱稱"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:841
msgid ""
"Your selected nickname was rejected by the server.  It probably contains "
"invalid characters."
msgstr "伺æœå™¨æ‹’絕了您所指定的暱稱,暱稱中大概å«æœ‰ç„¡æ•ˆå­—元。"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:846
msgid ""
"Your selected account name was rejected by the server.  It probably contains "
"invalid characters."
msgstr "伺æœå™¨æ‹’絕了您所指定的帳號å稱,å稱中大概å«æœ‰ç„¡æ•ˆå­—元。"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:885
msgid "Cannot change nick"
msgstr "無法更改暱稱"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:885
msgid "Could not change nick"
msgstr "無法更改暱稱"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:906
#, c-format
msgid "You have parted the channel%s%s"
msgstr "您離開了頻é“%s%s"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:948
msgid "Error: invalid PONG from server"
msgstr "錯誤:來自伺æœå™¨çš„ PONG 無效"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:950
#, c-format
msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
msgstr "PING 回答──延é²ï¼š%lu秒"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:1031
#, c-format
msgid "Cannot join %s:"
msgstr "無法加入 %s:"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:1032 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1128
msgid "Cannot join channel"
msgstr "無法加入頻é“"

#  NOTE「暫時無法使用ã€æ‡‰è©²æ¯”「暫時ä¸å­˜åœ¨ã€é€šé †
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:1066
msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
msgstr "暫時無法使用該個暱稱或頻é“。"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:1078
#, c-format
msgid "Wallops from %s"
msgstr "來自 %s 的 Wallops"

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:116
msgid "action &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr "action &lt;è¦åŸ·è¡Œçš„動作&gt;:執行一個動作。"

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:117
msgid ""
"away [message]:  Set an away message, or use no message to return from being "
"away."
msgstr "away [訊æ¯]:設定一個離開訊æ¯ï¼Œæˆ–者在離開時ä¸æŒ‡å®šä»»ä½•è¨Šæ¯ã€‚"

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:118
msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
msgstr "chanserv:é€å‡ºä¸€å€‹æŒ‡ä»¤åˆ° chanserv"

# XXX æš«è­¯
#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:119
msgid ""
"deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from "
"someone. You must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"deop &lt;暱稱1&gt; [暱稱2] ...:移除æŸå€‹äººçš„「頻é“管ç†è€…ã€æ¬Šé™ã€‚您必須具有"
"「頻é“管ç†è€…ã€çš„權é™æ‰èƒ½å¤ åŸ·è¡Œé€™å€‹å‹•ä½œã€‚"

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:120
msgid ""
"devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel voice status from "
"someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"devoice &lt;暱稱1&gt; [暱稱2] ...:移除æŸå€‹äººçš„「發言ã€æ¬Šé™ã€‚ç¦æ­¢æŸäº›äººåœ¨é »é“"
"中發表ä¸ç•¶çš„言論。您必須具有「頻é“管ç†è€…ã€çš„權é™æ‰èƒ½å¤ åŸ·è¡Œé€™å€‹å‹•ä½œã€‚"

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:121
msgid ""
"invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified "
"channel, or the current channel."
msgstr ""
"invite &lt暱稱&gt; [èŠå¤©å®¤]:邀請æŸå€‹äººä¾†åŠ å…¥æ‚¨æ‰€æŒ‡å®šçš„é »é“,或是目å‰æ‚¨æ‰€åœ¨çš„"
"é »é“。"

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:122
msgid ""
"j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""
"j &lt;èŠå¤©å®¤1&gt;[,èŠå¤©å®¤2][,...] [密鑰1[,密鑰2][,...]]:以指定的密鑰(如有給"
"予並有需è¦ï¼‰åŠ å…¥æ‰€æŒ‡å®šçš„èŠå¤©å®¤ã€‚"

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:123
msgid ""
"join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""
"join &lt;èŠå¤©å®¤1&gt;[,èŠå¤©å®¤2][,...] [密鑰1[,密鑰2][,...]]:以指定的密鑰(如"
"有給予並有需è¦ï¼‰åŠ å…¥æ‰€æŒ‡å®šçš„èŠå¤©å®¤ã€‚"

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:124
msgid ""
"kick &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a channel. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""
"kick &lt;暱稱&gt; [訊æ¯]:將æŸå€‹ä½¿ç”¨è€…踢出頻é“。您必需具有「頻é“管ç†è€…ã€æ¬Šé™"
"æ‰èƒ½å¤ åŸ·è¡Œé€™å€‹å‹•ä½œã€‚"

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:125
msgid ""
"list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
"may disconnect you upon doing this.</i>"
msgstr ""
"list:列出目å‰åœ¨ç¶²çµ¡ä¸Šçš„èŠå¤©å®¤æ¸…單。<i>請注æ„,有些伺æœå™¨æœƒåœ¨æ‚¨åŸ·è¡Œäº†é€™å€‹å‹•ä½œ"
"之後,強行中止您的連線。</i>"

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:126
msgid "me &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr "me &lt;è¦åŸ·è¡Œçš„動作&gt;:執行一個動作。"

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:127
msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
msgstr "memoserv:é€å‡ºä¸€å€‹æŒ‡ä»¤åˆ° memoserv"

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:128
msgid ""
"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Set or unset a channel "
"or user mode."
msgstr ""
"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;暱稱|é »é“&gt;:設定或解除頻é“╱使用者模å¼ã€‚"

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:129
msgid ""
"msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""
"msg &lt;暱稱&gt; &lt;訊æ¯&gt;:é€å‡ºä¸€å€‹ç§äººè¨Šæ¯çµ¦æŒ‡å®šçš„使用者(é¿å…傳é€åˆ°å…¬çœ¾"
"é »é“中)。"

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:130
msgid "names [channel]:  List the users currently in a channel."
msgstr "names [é »é“]:列出目å‰åœ¨é »é“中的使用者清單。"

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:131
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1781
msgid "nick &lt;new nickname&gt;:  Change your nickname."
msgstr "nick &lt;新暱稱&gt;:改變您的暱稱。"

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:132
msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
msgstr "nickserv:é€å‡ºä¸€å€‹æŒ‡ä»¤åˆ° nickserv"

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:133
msgid ""
"op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"op &lt;暱稱&gt; [暱稱] ...:賦與æŸå€‹ä½¿ç”¨è€…「頻é“管ç†è€…ã€æ¬Šé™ã€‚您必須具有「頻"
"é“管ç†è€…ã€æ¬Šé™æ‰èƒ½åŸ·è¡Œé€™å€‹å‹•ä½œã€‚"

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:134
msgid ""
"operwall &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably "
"can't use it."
msgstr ""
"operwall &lt;訊æ¯&gt;:如果您ä¸çŸ¥é“這是幹什麼用的,您å¯èƒ½æ²’有辦法使用這個指"
"令。"

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:135
msgid "operserv: Send a command to operserv"
msgstr "operserv:é€å‡ºä¸€å€‹æŒ‡ä»¤åˆ° operserv"

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:136
msgid ""
"part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, "
"with an optional message."
msgstr ""
"part [é »é“] [訊æ¯]:離開目å‰çš„é »é“或指定的頻é“。指定頻é“時å¯åŒæ™‚指定é€å‡ºçš„訊"
"æ¯ã€‚"

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:137
msgid ""
"ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
"has."
msgstr ""
"ping [暱稱]:查詢æŸä¸€å€‹ä½¿ç”¨è€…的網路回應速度(或在沒有指定使用者時,查詢伺æœå™¨"
"的回應速度)。"

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:138
msgid ""
"query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""
"query &lt;暱稱&gt; &lt;訊æ¯&gt;:é€å‡ºä¸€å€‹ç§äººè¨Šæ¯çµ¦æŒ‡å®šçš„使用者(é¿å…發é€åˆ°å…¬"
"眾頻é“)。"

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:139
msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message."
msgstr "quit [訊æ¯]:自伺æœå™¨é›¢ç·šï¼Œä¸¦é€å‡ºæŒ‡å®šçš„訊æ¯ã€‚"

# XXX æš«è­¯
#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:140
msgid "quote [...]:  Send a raw command to the server."
msgstr "quote [...]:é€å‡ºä¸€å€‹ RAW 指令到伺æœå™¨ã€‚"

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:141
msgid ""
"remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""
"remove &lt;暱稱&gt; [訊æ¯]:將æŸå€‹ä½¿ç”¨è€…踢出頻é“。您必須具有「頻é“管ç†è€…ã€çš„"
"權é™æ‰èƒ½å¤ åŸ·è¡Œé€™å€‹å‹•ä½œã€‚"

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:142
msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
msgstr "time:顯示 IRC 伺æœå™¨æ‰€åœ¨åœ°ä¹‹æœ¬åœ°æ™‚間。"

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:143
msgid "topic [new topic]:  View or change the channel topic."
msgstr "topic [新主題]:檢視或修改頻é“主題"

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:144
msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a user mode."
msgstr "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:設定或解除使用者模å¼ã€‚"

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:145
msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
msgstr "version [暱稱]:é€å‡º CTCP VERSION è¦æ±‚給使用者"

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:146
msgid ""
"voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"voice &lt;暱稱&gt; [暱稱] ...:賦與使用者的「發言ã€æ¬Šé™ã€‚您必須具有「頻é“管ç†"
"者ã€çš„權é™æ‰èƒ½åŸ·è¡Œé€™å€‹å‹•ä½œã€‚"

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:147
msgid ""
"wallops &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't "
"use it."
msgstr ""
"wallops &lt;message&gt;:如果您ä¸çŸ¥é“這是幹什麼用的,您å¯èƒ½å°±æ²’有辦法使用它"
"了。"

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:148
msgid "whois [server] &lt;nick&gt;:  Get information on a user."
msgstr "whois [伺æœå™¨å稱] &lt;暱稱&gt;:å–得使用者資訊。"

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:442
#, c-format
msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
msgstr "%s 回答需時:%lu 秒"

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:443
msgid "PONG"
msgstr "PONG"

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:443
msgid "CTCP PING reply"
msgstr "CTCP PING 回答"

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:554 ../libgaim/protocols/irc/parse.c:558
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:191 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:694
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:710 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:786
msgid "Disconnected."
msgstr "åœæ­¢é€£ç·šã€‚"

#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:49
msgid "Server requires TLS/SSL for login.  No TLS/SSL support found."
msgstr "登入這個伺æœå™¨éœ€è¦ä½¿ç”¨ TLS/SSL,但找ä¸åˆ° TLS/SSL 支æ´ã€‚"

#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:109
msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr "伺æœå™¨éœ€è¦ç¶“由未經加密的串æµé€²è¡Œæ˜Žæ–‡èªè­‰"

#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:229
msgid "Server couldn't authenticate you without a password"
msgstr "沒有æ供密碼,伺æœå™¨ç„¡æ³•ç‚ºä½ é€²è¡Œèªè­‰"

#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:232
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:233
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:401
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:402
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:483
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:484
msgid "Plaintext Authentication"
msgstr "明文èªè­‰"

#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:234
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:403
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:485
msgid ""
"This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
"connection.  Allow this and continue authentication?"
msgstr "伺æœå™¨éœ€è¦ç¶“由未經加密的串æµé€²è¡Œæ˜Žæ–‡èªè­‰ã€‚å…許並繼續進行èªè­‰ï¼Ÿ"

#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:240
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:411
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:493
msgid "Server does not use any supported authentication method"
msgstr "伺æœå™¨ä¸¦ä¸æ供任何一種被支æ´çš„èªè­‰æ–¹å¼"

#. This should never happen!
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:324
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:446
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:614
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:747
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:759
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:778
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:112
msgid "Invalid response from server."
msgstr "無效的伺æœå™¨å›žæ‡‰ã€‚"

# XXX 好åƒæœ‰äº›æ€ªï¼Œè­¯æ–‡æœ‰å¾…改進
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:635
msgid "Invalid challenge from server"
msgstr "伺æœå™¨é€ä¾†äº†ç„¡æ•ˆçš„驗證挑戰"

# NOTE OSCAR 錯誤訊æ¯æ‡‰å¯åƒé–± http://aimdoc.sourceforge.net/OSCARdoc/,但在該站很難找æ±è¥¿
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:722
msgid "SASL error"
msgstr "SASL 錯誤"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:268
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:772
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1020
msgid "Full Name"
msgstr "å…¨å"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:269
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:785
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1032
msgid "Family Name"
msgstr "姓"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:270
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:789
msgid "Given Name"
msgstr "å"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:272
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:839
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:273
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:841
msgid "Street Address"
msgstr "è¡—é“地å€"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:274
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:837
msgid "Extended Address"
msgstr "地å€(續)"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:275
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:845
msgid "Locality"
msgstr "市ï¼æ‘"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:276
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:849
msgid "Region"
msgstr "çœï¼å·ž"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:277
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:853
msgid "Postal Code"
msgstr "郵éžå€è™Ÿ"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:278
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:858
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:939
msgid "Country"
msgstr "國家"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:279
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:869
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:876
msgid "Telephone"
msgstr "電話"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:280
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:887
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:895
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1531
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1075 ../libgaim/protocols/silc/util.c:553
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1050
msgid "E-Mail"
msgstr "é›»å­éƒµä»¶"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:281
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:910
msgid "Organization Name"
msgstr "所屬機構"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:282
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:914
msgid "Organization Unit"
msgstr "所屬部門"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:284
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:923
msgid "Role"
msgstr "è·è²¬"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:285
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:806 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1595
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3670
msgid "Birthday"
msgstr "生日"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:582
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:583
msgid "Edit Jabber vCard"
msgstr "編輯 Jabber vCard"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:584
msgid ""
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
"comfortable."
msgstr "以下所有的欄ä½éƒ½æ˜¯é¸æ“‡æ€§çš„。您åªè¦è¼¸å…¥æ‚¨æƒ³è¼¸å…¥æ‚¨æƒ³å¡«å…¥çš„訊æ¯å³å¯ã€‚"

# NOTE「Clientã€æ˜¯æŒ‡è©²ä½¿ç”¨è€…使用那一個「用戶端ã€è¨Šæ¯ç¨‹å¼ï¼ˆä¾‹ï¼šgaim)
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:640
msgid "Client:"
msgstr "用戶端:"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:644
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:680
msgid "Operating System"
msgstr "作業系統"

# TODO Untranslated
# NOTE 譯文刪除 by Ambrose
# NOTE Jabber å”定的「Resourceã€ä¸€è©žé€šå¸¸ä¿‚指一種使用者自定的字串,
# NOTE 用以表示在多處地方åŒæ™‚登入了的情形下,目å‰çš„實在ä½ç½®
# NOTE 見 http://www.jabber.org/user/userguide.html
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:655
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1979
msgid "Resource"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:657
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1219
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1229
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1239
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1249
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1259
msgid "Priority"
msgstr "優先次åº"

# NOTE「Clientã€æ˜¯æŒ‡è©²ä½¿ç”¨è€…使用那一個「用戶端ã€è¨Šæ¯ç¨‹å¼ï¼ˆä¾‹ï¼šgaim)
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:676
msgid "Client"
msgstr "用戶端"

# NOTE: 法ã€å¾·æ–‡å‡è­¯ã€Œç¬¬äºŒå€‹åã€ï¼ŒèŠ¬è˜­æ–‡è­¯ã€Œå…¶ä»–åã€ï¼Œæ—¥æ–‡éŸ³è­¯äº†äº‹
# NOTE: 在網上幾間å°ç£å¤§å­¸å¯«ã€Œè‹±æ–‡åˆ¥åã€ï¼Œç¾å¥—用,也跟芬蘭文PO檔處ç†æ‰‹æ³•ç›¸åŒ
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:793
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1028
msgid "Middle Name"
msgstr "英文別å"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:826
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:814
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3689
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3697
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:56
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1064
msgid "Address"
msgstr "地å€"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:833
msgid "P.O. Box"
msgstr "郵政信箱"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:947
msgid "Photo"
msgstr "照片"

# NOTE 見 http://www.jabber.org/jeps/jep-0054.html
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:947
msgid "Logo"
msgstr "標誌"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1311
msgid "Un-hide From"
msgstr "ç¾èº«çµ¦"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1315
msgid "Temporarily Hide From"
msgstr "暫時隱身於"

#. && NOT ME
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1323
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr "å–消上線狀態通知"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1330
msgid "(Re-)Request authorization"
msgstr "è¦æ±‚或é‡æ–°è¦æ±‚èªè­‰"

# NOTE Jabberå”定的「Subscribeã€ä¸€è©žä¹ƒã€ŒåŠ å…¥å¥½å‹åå–®ã€çš„æ„æ€
# NOTE 見 http://www.jabber.org/user/userguide.html
#. if(NOT ME)
#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
#. removed?
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1339
msgid "Unsubscribe"
msgstr "從好å‹å單中移除"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1372
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1228
msgid "Chatty"
msgstr "想èŠå¤©"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1376 ../libgaim/status.c:159
msgid "Extended Away"
msgstr "長時間離開"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1378
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1258
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:690
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5676
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3308
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "請勿打擾"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1523
msgid "JID"
msgstr "JID"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1527
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1706
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3638
msgid "Last Name"
msgstr "姓"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1559
msgid "The following are the results of your search"
msgstr "以下為æœå°‹çµæžœ"

#. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1634
msgid ""
"Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
"Each field supports wild card searches (%)"
msgstr ""
"請在é©ç”¨æ¬„ä½å¡«å¯«æœå°‹æ¢ä»¶ï¼Œä»¥ä¾¿æœå°‹æƒ³æ‰¾çš„è¯çµ¡äººã€‚注æ„:所有欄ä½å‡æ”¯æ´ä»¥è¬ç”¨å­—"
"å…ƒ (%) æœå°‹"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1654
msgid "Directory Query Failed"
msgstr "查詢目錄伺æœå™¨å¤±æ•—"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1655
msgid "Could not query the directory server."
msgstr "無法查詢目錄伺æœå™¨"

#. Try to translate the message (see static message
#. list in jabber_user_dir_comments[])
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1689
#, c-format
msgid "Server Instructions: %s"
msgstr "伺æœå™¨æŒ‡ä»¤ï¼š%s"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1696
msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users."
msgstr "填入一個或多個欄ä½ï¼Œä»¥æœå°‹Jabber使用者。"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1716
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1488
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3640
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3647
msgid "E-Mail Address"
msgstr "é›»å­éƒµä»¶"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1725
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1726
msgid "Search for Jabber users"
msgstr "æœå°‹Jabber使用者"

# NOTE OSCAR 錯誤訊æ¯æ‡‰å¯åƒé–± http://aimdoc.sourceforge.net/OSCARdoc/,但在該站很難找æ±è¥¿
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1740
msgid "Invalid Directory"
msgstr "無效目錄"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1757
msgid "Enter a User Directory"
msgstr "進入使用者目錄。"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1758
msgid "Select a user directory to search"
msgstr "é¸æ“‡ä¸€å€‹ä½¿ç”¨è€…目錄以進行æœå°‹"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1761
msgid "Search Directory"
msgstr "æœå°‹ç›®éŒ„"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:41
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5144
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:999
msgid "_Room:"
msgstr "èŠå¤©å®¤(_R):"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:47
msgid "_Server:"
msgstr "伺æœå™¨(_S):"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:53
msgid "_Handle:"
msgstr "暱稱(_H):"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:223
#, c-format
msgid "%s is not a valid room name"
msgstr "%s ä¸æ˜¯ä¸€å€‹æœ‰æ•ˆçš„èŠå¤©å®¤å稱"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:224
msgid "Invalid Room Name"
msgstr "èŠå¤©å®¤å稱無效"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:229
#, c-format
msgid "%s is not a valid server name"
msgstr "%s ä¸æ˜¯ä¸€å€‹æœ‰æ•ˆçš„伺æœå™¨å稱"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:230
#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:231
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "伺æœå™¨å稱無效"

# NOTE Arto Alakulju 發ç¾ã€Œroom handleã€å³æ˜¯èŠå¤©å®¤å…§ä½¿ç”¨è€…所用的暱稱而已
#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:235
#, c-format
msgid "%s is not a valid room handle"
msgstr "%s ä¸æ˜¯ä¸€å€‹æœ‰æ•ˆçš„暱稱"

# NOTE Arto Alakulju 發ç¾ã€Œroom handleã€å³æ˜¯èŠå¤©å®¤å…§ä½¿ç”¨è€…所用的暱稱而已
#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:236
#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:237
msgid "Invalid Room Handle"
msgstr "暱稱無效"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:396
msgid "Configuration error"
msgstr "設定錯誤"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:405
#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:548
msgid "Unable to configure"
msgstr "無法設定"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:420
msgid "Room Configuration Error"
msgstr "èŠå¤©å®¤è¨­å®šéŒ¯èª¤"

# XXX 暫譯,譯文有å•é¡Œï¼Œè¦æ”¹å–„
#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:421
msgid "This room is not capable of being configured"
msgstr "這個èŠå¤©å®¤ä¸æ”¯æ´è¨­å®š"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:470
#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:539
msgid "Registration error"
msgstr "註冊錯誤"

# XXX æš«è­¯
# NOTE æ“š faceprint (模組作者) 稱,MUC 是一種新的èŠå¤©å®¤å”定,
# NOTE 較舊å¼çš„「Group Chatã€æœ‰æ›´å¤šåŠŸèƒ½
#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:627
msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
msgstr "åœ¨éž MUC 模å¼çš„èŠå¤©å®¤å…§ä¸æ”¯æ´ä¿®æ”¹æš±ç¨±"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:678
#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:689 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1449
msgid "Error retrieving room list"
msgstr "讀å–èŠå¤©å®¤æ¸…單時發生錯誤"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:737
msgid "Invalid Server"
msgstr "無效的伺æœå™¨å"

# NOTE「會議室ã€æ˜¯æš«æ™‚çš„æ„譯。Yahoo! 好åƒæ²’有為「Conferenceã€æ供正å¼ä¸­è­¯å。
# XXX
#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:775
msgid "Enter a Conference Server"
msgstr "登入會議伺æœå™¨"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:776
msgid "Select a conference server to query"
msgstr "é¸æ“‡æŸ¥è©¢çš„會議伺æœå™¨"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:779
msgid "Find Rooms"
msgstr "尋找èŠå¤©å®¤"

# XXX 譯文有待改進
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:81
msgid "Error initializing session"
msgstr "å°å·¥ä½œéšŽæ®µé€²è¡Œåˆå§‹åŒ–時發生了錯誤"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:240
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:291
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:319
msgid "Write error"
msgstr "寫入錯誤"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:387
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:424
msgid "Read Error"
msgstr "讀å–錯誤"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:501
msgid "Unable to create socket"
msgstr "無法建立 Socket"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:549
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:892
msgid "Invalid Jabber ID"
msgstr "Jabber 帳號無效"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:620
#, c-format
msgid "Registration of %s@%s successful"
msgstr "æˆåŠŸè¨»å†Š %s@%s"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:622
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:623
msgid "Registration Successful"
msgstr "註冊æˆåŠŸ"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:629
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1494
msgid "Unknown Error"
msgstr "未知錯誤"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:631
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:632
msgid "Registration Failed"
msgstr "註冊失敗"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:747
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:748
msgid "Already Registered"
msgstr "已經註冊"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:824
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3691
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3699
msgid "State"
msgstr "çœï¼å·ž"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:829
msgid "Postal code"
msgstr "郵éžå€è™Ÿ"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:834
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1069 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:697
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:555
msgid "Phone"
msgstr "電話"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:844
msgid "Date"
msgstr "日期"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:852
msgid "Please fill out the information below to register your new account."
msgstr "為您的新帳戶註冊,請填寫下列資料:"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:855
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:856
msgid "Register New Jabber Account"
msgstr "註冊新的 Jabber 帳戶"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1019
msgid "Initializing Stream"
msgstr "串æµåˆå§‹ä¸­"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1024
#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:350
msgid "Authenticating"
msgstr "èªè­‰ä¸­"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1033
msgid "Re-initializing Stream"
msgstr "串æµé‡æ–°åˆå§‹ä¸­"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1107
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1472
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1513
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1547
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:768
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5465
msgid "Not Authorized"
msgstr "未èªè­‰"

# NOTE 這些奇怪術語(至「Subscriptionã€æ¢ï¼‰çš„解釋由 faceprint æä¾›
# NOTE LSchiere2 的補充如下:
# NOTE in jabber each user has control over both who is in his/her buddy list and who has him/her in that other person's buddy list
# NOTE ie each "subscription" represents the fact that either you send status notifications to someone, or that you recieve them, or both
# NOTE thus "from" means you only recieve status notification, "to" means you only send status notification and "both" is thus obviously that you both send and recieve status notification
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1149
msgid "Both"
msgstr "已互相èªè­‰"

#  NOTE Jabber 術語,見上
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1151
msgid "From (To pending)"
msgstr "å·²èªè­‰å°æ–¹ï¼ˆä½†ä»ç­‰å¾…å°æ–¹èªè­‰æ‚¨ï¼‰"

#  NOTE Jabber 術語,見上
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1156
msgid "To"
msgstr "å·²ç²å°æ–¹èªè­‰"

#  NOTE Jabber 術語,見上
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1158
msgid "None (To pending)"
msgstr "無(但正等待å°æ–¹èªè­‰æ‚¨ï¼‰"

#  NOTE Jabber 術語,見上
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1162
msgid "Subscription"
msgstr "èªè­‰ç‹€æ…‹"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1288
msgid "Password Changed"
msgstr "密碼修改æˆåŠŸ"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1289
msgid "Your password has been changed."
msgstr "æˆåŠŸä¿®æ”¹äº†æ‚¨çš„密碼。"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1293
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1294
msgid "Error changing password"
msgstr "修改密碼期間出ç¾éŒ¯èª¤"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1350
msgid "Password (again)"
msgstr "舊密碼(å†æ¬¡ç¢ºèªï¼‰"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1355
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1356
msgid "Change Jabber Password"
msgstr "修改 Jabber 密碼"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1356
msgid "Please enter your new password"
msgstr "請輸入您的新密碼"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1366
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6267
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1019
msgid "Set User Info..."
msgstr "設定使用者資訊..."

#. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1371
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6278
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1015
msgid "Change Password..."
msgstr "修改密碼..."

#. }
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1376
msgid "Search for Users..."
msgstr "æœå°‹ä½¿ç”¨è€…..."

# NOTE 見 http://www.jabber.org/jeps/jep-0103.html
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1452
msgid "Bad Request"
msgstr "傳é€ç¶²å€æ™‚發生了ä¸æ˜Žçš„錯誤"

#  NOTE Jabber 錯誤 <conflict/>,表示已é€éŽåŒä¸€å稱或在åŒä¸€ä½å€ï¼Œä»¥ç›¸åŒçš„ Resource
#  NOTE(大概係指登入用的使用者自定字串)或工作階段登入,以致無法存å–
#  NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt
#  NOTE 譯文更動 by Ambrose
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1454
msgid "Conflict"
msgstr "å稱或ä½å€è¡çª"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1456
msgid "Feature Not Implemented"
msgstr "該功能尚未實作"

#  NOTE Jabber 錯誤 <forbidden/>,æ„æ€æ­£å¸¸ï¼ˆè¡¨ç¤ºæ¬Šé™ä¸å¤ ï¼‰
#  NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1458
msgid "Forbidden"
msgstr "權é™ä¸å¤ "

#  NOTE Jabber 錯誤 <gone/>,表示使用者或伺æœå™¨æ›¾ç¶“上線,後來離了線
#  NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1460
msgid "Gone"
msgstr "已離線"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1462
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1537
msgid "Internal Server Error"
msgstr "伺æœå™¨å…§éƒ¨éŒ¯èª¤"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1464
msgid "Item Not Found"
msgstr "項目未找到"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1466
msgid "Malformed Jabber ID"
msgstr "畸型的 Jabber ID"

#  NOTE Jabber 錯誤 <not-acceptable/>,表示所é€å‡ºçš„è¦æ±‚未能é”到伺æœå™¨æˆ–收件人所訂下的
#  NOTE æ¢ä»¶ï¼ˆä¾‹å¦‚訊æ¯ä¸­å«æœ‰ç¦å­—),以致無法存å–
#  NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1468
msgid "Not Acceptable"
msgstr "無法接å—"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1470
msgid "Not Allowed"
msgstr "ä¸è¢«å…許"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1474
msgid "Payment Required"
msgstr "必須付款"

#  NOTE Jabber 錯誤 <recipient-unavailable/>
#  NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt
#  NOTE「暫時無法è¯çµ¡ã€æ‡‰è©²æ¯”「ä¸å­˜åœ¨ã€é€šé †
#  NOTE 譯文更動 by Ambrose
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1476
msgid "Recipient Unavailable"
msgstr "暫時無法è¯çµ¡æŽ¥æ”¶è€…"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1480
msgid "Registration Required"
msgstr "必須註冊"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1482
msgid "Remote Server Not Found"
msgstr "é ç«¯ä¼ºæœå™¨æœªæ‰¾åˆ°"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1484
msgid "Remote Server Timeout"
msgstr "é ç«¯ä¼ºæœå™¨é€¾æ™‚"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1486
msgid "Server Overloaded"
msgstr "伺æœå™¨è¶…載"

#  NOTE Jabber 錯誤 <service-unavailable/>,表示伺æœå™¨æ”¶åˆ°ä¸€å€‹æ„義ä¸æ˜Žçš„指令
#  NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt
#  NOTE 譯文更動 by Ambrose
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1488
msgid "Service Unavailable"
msgstr "ä¸æ供該項æœå‹™"

#  NOTE Jabber 錯誤 <subscription-required/>,表示使用「æœå‹™ã€å‰
#  NOTE 必須事先å–得「Subscriptionã€ï¼ˆèªè­‰ï¼‰
#  NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1490
msgid "Subscription Required"
msgstr "å¿…é ˆèªè­‰"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1492
msgid "Unexpected Request"
msgstr "未é æœŸçš„è¦æ±‚"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1499
msgid "Authorization Aborted"
msgstr "èªè­‰å–消"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1501
msgid "Incorrect encoding in authorization"
msgstr "èªè­‰å«éŒ¯èª¤çš„編碼"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1504
msgid "Invalid authzid"
msgstr "無效的 authzid"

# XXX è¦è¦†æŸ¥è­¯æ–‡
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1507
msgid "Invalid Authorization Mechanism"
msgstr "無效的èªè­‰æ©Ÿåˆ¶"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1510
msgid "Authorization mechanism too weak"
msgstr "èªè­‰æ©Ÿåˆ¶å¤ªè–„弱了"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1515
msgid "Temporary Authentication Failure"
msgstr "èªè­‰æš«æ™‚失敗"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1518
msgid "Authentication Failure"
msgstr "èªè­‰å¤±æ•—"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1522
msgid "Bad Format"
msgstr "無效的格å¼"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1524
msgid "Bad Namespace Prefix"
msgstr "無效的 Namespace Prefix"

# FIXME 很ä¸é€šé †ï¼Œè­¯æ–‡æœ‰å¾…改進
# NOTE Jabber å”定的「Resourceã€ä¸€è©žç‚ºä½¿ç”¨è€…自定的一種字串,
# NOTE 表示在多處地方åŒæ™‚登入了的情形下,目å‰çš„實在ä½ç½®
# NOTE 見 http://www.jabber.org/user/userguide.html
# NOTE Jabber å”定中 Stanza Error çš„ä¸€ç¨®ï¼Œå³ <conflict/>
# NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1527
msgid "Resource Conflict"
msgstr "已經以指定的 Resource 在其他地方登入"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1529
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1727
msgid "Connection Timeout"
msgstr "連線已逾時"

# NOTE Jabber å”定中 Stream Error çš„ä¸€ç¨®ï¼Œå³ <host-gone/>
# NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1531
msgid "Host Gone"
msgstr "伺æœå™¨å·²ä¸å†æ”¯æ´æ‰€çµ¦å®šçš„伺æœå™¨å稱"

# NOTE Jabber å”定中 Stream Error çš„ä¸€ç¨®ï¼Œå³ <host-unknown/>
# NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1533
msgid "Host Unknown"
msgstr "ä¸æ˜Žçš„伺æœå™¨å稱"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1535
msgid "Improper Addressing"
msgstr "錯誤的定å€"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1539
msgid "Invalid ID"
msgstr "帳號無效"

# FIXME 必須覆查譯文
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1541
msgid "Invalid Namespace"
msgstr "命å空間無效"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1543
msgid "Invalid XML"
msgstr "無效的 XML"

# XXX 這是暫譯,譯文有待改進
# NOTE Jabber å”定中的「nonmatching-hostsã€
# NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1545
msgid "Non-matching Hosts"
msgstr "主機å稱ä¸ç›¸ä¹Ž"

# XXX 這是暫譯,譯文有待改進。ä¸éŽå¥½åƒçœŸçš„有人這樣寫,大概沒有太大的å•é¡Œ
# NOTE Jabber å”定 xmpp-core 中 Stream Error çš„ä¸€ç¨®ï¼Œå³ <policy-violation/>
# NOTE 見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-19.html
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1549
msgid "Policy Violation"
msgstr "é•å了æœå‹™æ”¿ç­–"

# NOTE Jabber å”定 Stream Error çš„ä¸€ç¨®ï¼Œå³ <remote-connection-failed/>
# NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1551
msgid "Remote Connection Failed"
msgstr "無法連線至èªè­‰æ‰€éœ€çš„é ç«¯è³‡æº"

# NOTE Jabber å”定 Stream Error çš„ä¸€ç¨®ï¼Œå³ <resource-constraint/>
# NOTE 在這è£çš„ Resource 一詞與登入時使用者所用的 Resource 一詞æ„義並ä¸ç›¸åŒ
# NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1553
msgid "Resource Constraint"
msgstr "伺æœå™¨è³‡æºçŸ­ç¼º"

# NOTE Jabber å”定 xmpp-core 中 Stream Error çš„ä¸€ç¨®ï¼Œå³ <restricted-xml/>
# NOTE 見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-18.html
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1555
msgid "Restricted XML"
msgstr "XML 中存在有 Jabber å”定ä¸å®¹è¨±çš„ XML 元素"

# NOTE Jabber å”定中 Stream Error çš„ä¸€ç¨®ï¼Œå³ <see-other-host/>
# NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1557
msgid "See Other Host"
msgstr "伺æœå™¨åœ¨èªè­‰æœŸé–“è¦æ±‚了é‡æ–°å°Žå‘至å¦ä¸€ä¼ºæœå™¨"

# NOTE Jabber å”定中 Stream Error çš„ä¸€ç¨®ï¼Œå³ <system-shutdown/>
# NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1559
msgid "System Shutdown"
msgstr "伺æœå™¨ç›®å‰åœ¨é—œæ©Ÿä¸­"

# NOTE 見 http://www.jabber.org/jeps/jep-0103.html
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1561
msgid "Undefined Condition"
msgstr "傳é€ç¶²å€æ™‚發生了ä¸æ˜Žçš„錯誤"

# NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-August/001431.html
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1563
msgid "Unsupported Encoding"
msgstr "伺æœå™¨ä¸æ”¯æ´çµ¦å®šçš„字元編碼"

# NOTE Jabber å”定中 Stream Error çš„ä¸€ç¨®ï¼Œå³ <unsupported-stanza-type/>
# NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-March/000752.html
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1565
msgid "Unsupported Stanza Type"
msgstr "伺æœå™¨ä¸æ”¯æ´çµ¦å®šçš„段è½é¡žåˆ¥ (Stanza Type)"

# NOTE Jabber å”定中 Stream Error çš„ä¸€ç¨®ï¼Œå³ <unsupported-version/>
# NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-March/000752.html
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1567
msgid "Unsupported Version"
msgstr "ä¸æ”¯æ´çµ¦å®šçš„ XMPP 版本"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1569
msgid "XML Not Well Formed"
msgstr "XML 文件格å¼æœ‰å•é¡Œ"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1571
msgid "Stream Error"
msgstr "串æµéŒ¯èª¤"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1638
#, c-format
msgid "Unable to ban user %s"
msgstr "無法ç¦æ­¢ä½¿ç”¨è€… %s"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1658
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
msgstr "未知的指令:%s"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1663
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
msgstr "無法邀請使用者 (%s)。"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1682
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown role: \"%s\""
msgstr "未知的指令:%s"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1689
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
msgstr "無法é€å‡ºè¨Šæ¯ï¼š%s"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1742
#, c-format
msgid "Unable to kick user %s"
msgstr "無法踢出使用者 %s"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1773
msgid "config:  Configure a chat room."
msgstr "config:設定一個èŠå¤©å®¤"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1777
msgid "configure:  Configure a chat room."
msgstr "configure:設定一個èŠå¤©å®¤"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1786
msgid "part [room]:  Leave the room."
msgstr "part [èŠå¤©å®¤]:離開èŠå¤©å®¤ã€‚"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1791
msgid "register:  Register with a chat room."
msgstr "register:加入一個èŠå¤©å®¤"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1797
msgid "topic [new topic]:  View or change the topic."
msgstr "topic [新主題]:檢視或修改èŠå¤©ä¸»é¡Œ"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1803
msgid "ban &lt;user&gt; [room]:  Ban a user from the room."
msgstr "ban &lt;user&gt; [èŠå¤©å®¤]:ç¦æ­¢æŸä½¿ç”¨è€…進入èŠå¤©å®¤"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1809
msgid ""
"affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's "
"affiliation with the room."
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1815
msgid ""
"role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Set a user's "
"role in the room."
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1821
msgid "invite &lt;user&gt; [message]:  Invite a user to the room."
msgstr "invite &lt使用者&gt; [訊æ¯]:邀請使用者進入èŠå¤©å®¤"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1827
msgid "join: &lt;room&gt; [server]:  Join a chat on this server."
msgstr "join: &ltèŠå¤©å®¤&gt; [伺æœå™¨]:加入ä½æ–¼é€™å€‹ä¼ºæœå™¨çš„一個èŠå¤©å®¤"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1833
msgid "kick &lt;user&gt; [room]:  Kick a user from the room."
msgstr "kick &lt;使用者&gt; [èŠå¤©å®¤]:將使用者從èŠå¤©å®¤ä¸­è¸¢å‡ºã€‚"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1838
msgid ""
"msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
msgstr "msg &lt;使用者&gt; &lt;訊æ¯&gt;:傳é€ç§äººè¨Šæ¯çµ¦å¦ä¸€å€‹ä½¿ç”¨è€…"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1954
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1956
msgid "Jabber Protocol Plugin"
msgstr "Jabber å”定模組"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1982
msgid "Force old (port 5223) SSL"
msgstr "å¼·è¿«ä½¿ç”¨èˆŠå¼ SSL (port 5223)"

#  NOTE 譯文更動 by Ambrose
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1987
msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
msgstr "å…許使用明文,在未經加密的串æµä¸Šé€²è¡Œèªè­‰"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1992
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1841
msgid "Connect port"
msgstr "連線埠"

#. Account options
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1996
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1851
msgid "Connect server"
msgstr "連çµä¼ºæœå™¨"

#: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:117
#, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr "ç”± %s 發出的訊æ¯"

#: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:181
#, c-format
msgid "%s has set the topic to: %s"
msgstr "%s 把èŠå¤©ä¸»é¡Œè¨­å®šç‚ºï¼š%s"

#: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:183
#, c-format
msgid "The topic is: %s"
msgstr "主題:%s"

#: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:233
#, c-format
msgid "Message delivery to %s failed: %s"
msgstr "無法傳é€è¨Šæ¯åˆ° %s:%s"

#: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:236
msgid "Jabber Message Error"
msgstr "Jabber 訊æ¯éŒ¯èª¤"

#: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:316
#, c-format
msgid " (Code %s)"
msgstr " (代碼 %s)"

#: ../libgaim/protocols/jabber/parser.c:179
msgid "XML Parse error"
msgstr "XML 分æžéŒ¯èª¤"

#: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:304
msgid "Unknown Error in presence"
msgstr "ä¸æ˜Žçš„上線狀態錯誤"

#: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:309
#: ../libgaim/protocols/msn/userlist.c:98
#, c-format
msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list."
msgstr "使用者 %s 想è¦å°‡ %s 加入他(她)的好å‹æ¸…單。"

#: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:318
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2361
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5075
msgid "_Authorize"
msgstr "給予èªè­‰(_A)"

#: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:319
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2363
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5076
msgid "_Deny"
msgstr "拒絕(_D)"

#: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:376
#: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:377
msgid "Create New Room"
msgstr "建立新èŠå¤©å®¤"

#: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:378
msgid ""
"You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the "
"default settings?"
msgstr "您正è¦å»ºç«‹ä¸€å€‹æ–°çš„èŠå¤©å®¤ï¼Œæ‚¨è¦è¨­å®šå®ƒï¼Œé‚„是使用é è¨­å€¼ï¼Ÿ"

#: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:381
msgid "_Configure Room"
msgstr "設定èŠå¤©å®¤(_C)"

#: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:383
msgid "_Accept Defaults"
msgstr "使用é è¨­å€¼(_A)"

#: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:421
#, c-format
msgid "Error in chat %s"
msgstr "èŠå¤©å®¤ %s 發生錯誤"

#: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:424
#, c-format
msgid "Error joining chat %s"
msgstr "加入èŠå¤©å®¤ %s 時發生錯誤"

#: ../libgaim/protocols/jabber/si.c:765
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
msgstr "無法傳é€æª”案至 %s,因為å°æ–¹ä¸æ”¯æ´æª”案傳輸"

#: ../libgaim/protocols/jabber/si.c:766 ../libgaim/protocols/jabber/si.c:767
msgid "File Send Failed"
msgstr "傳é€æª”案失敗"

# XXX æš«è­¯
#: ../libgaim/protocols/msn/dialog.c:110
#, c-format
msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
msgstr "為 %s (%s) 的好å‹æ¸…單進行åŒæ­¥åŒ–途中出ç¾å•é¡Œ"

# XXX æš«è­¯
#: ../libgaim/protocols/msn/dialog.c:116
#, c-format
msgid ""
"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
"Do you want this buddy to be added?"
msgstr ""
"%s 在本地端的好å‹æ¸…單的「%sã€ç¾¤çµ„è£ï¼Œå»ä¸åœ¨ä¼ºæœå™¨ä¸Šï¼›æ‚¨è¦æ–°å¢žé€™å€‹å¥½å‹è‡³ä¼ºæœå™¨"
"的好å‹æ¸…單嗎?"

# XXX æš«è­¯
#: ../libgaim/protocols/msn/dialog.c:124
#, c-format
msgid ""
"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
"to be added?"
msgstr ""
"%s 在本地端的好å‹æ¸…單,郤ä¸åœ¨ä¼ºæœå™¨ä¸Šï¼›æ‚¨è¦æ–°å¢žé€™å€‹å¥½å‹è‡³ä¼ºæœå™¨çš„好å‹æ¸…單嗎?"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:35
msgid "Unable to parse message"
msgstr "無法解æžè¨Šæ¯"

# NOTE MSN 錯誤訊æ¯è¦åƒé–± http://www.hypothetic.org/docs/msn2/reference/error_list.php
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:38
msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
msgstr "語法錯誤(å¯èƒ½æ˜¯ Gaim çš„ Bug)"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:42
msgid "Invalid e-mail address"
msgstr "無效的電å­éƒµä»¶ä½å€"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:45
msgid "User does not exist"
msgstr "使用者ä¸å­˜åœ¨"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:49
msgid "Fully qualified domain name missing"
msgstr "沒給予完整領域å稱 (FQDN)"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:52
msgid "Already logged in"
msgstr "已經登入"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:55
msgid "Invalid screen name"
msgstr "帳號無效。"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:58
msgid "Invalid friendly name"
msgstr "暱稱無效"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:61
msgid "List full"
msgstr "好å‹æ¸…單已滿"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:64
msgid "Already there"
msgstr "已經在清單裡"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:67
msgid "Not on list"
msgstr "ä¸åœ¨æ¸…單中"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:70
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:757
msgid "User is offline"
msgstr "使用者是離線的"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:73
msgid "Already in the mode"
msgstr "已經在這個模å¼ä¸­"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:76
msgid "Already in opposite list"
msgstr "已經在相å°çš„清單中"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:79
msgid "Too many groups"
msgstr "太多群組"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:82
msgid "Invalid group"
msgstr "無效的群組"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:85
msgid "User not in group"
msgstr "使用者ä¸åœ¨ç¾¤çµ„å…§"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:88
msgid "Group name too long"
msgstr "群組å稱éŽé•·"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:91
msgid "Cannot remove group zero"
msgstr "無法移除「零ã€è™Ÿç¾¤çµ„"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:95
msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
msgstr "åšè©¦å°‡ä¸€å€‹ä½¿ç”¨è€…加入ä¸å­˜åœ¨çš„群組"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:99
msgid "Switchboard failed"
msgstr "Switchboard 失敗"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:102
msgid "Notify transfer failed"
msgstr "傳é€é€šçŸ¥å¤±æ•—"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:106
msgid "Required fields missing"
msgstr "找ä¸åˆ°æ‰€éœ€è¦çš„欄ä½"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:109
msgid "Too many hits to a FND"
msgstr "FND çš„çµæžœæœ‰å¤ªå¤šåŒ¹é…"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:112 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:125
msgid "Not logged in"
msgstr "尚未登入"

#  NOTE「暫時無法使用ã€æ‡‰è©²æ¯”「暫時ä¸å­˜åœ¨ã€é€šé †
#  NOTE 譯文更動 by Ambrose
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:116
msgid "Service temporarily unavailable"
msgstr "暫時無法使用æœå‹™"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:119
msgid "Database server error"
msgstr "資料庫錯誤"

#  XXX æš«è­¯
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:122
msgid "Command disabled"
msgstr "指令被åœç”¨"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:125
msgid "File operation error"
msgstr "檔案æ“作錯誤"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:128
msgid "Memory allocation error"
msgstr "記憶體分é…錯誤"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:131
msgid "Wrong CHL value sent to server"
msgstr "錯誤的 CHL 值傳é€åˆ°äº†ä¼ºæœå™¨"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:135
msgid "Server busy"
msgstr "伺æœå™¨å¿™ç¢Œ"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:138 ../libgaim/protocols/msn/error.c:151
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:206
msgid "Server unavailable"
msgstr "伺æœå™¨ç›®å‰ä¸æä¾›æœå‹™"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:141
msgid "Peer notification server down"
msgstr "點å°é»žé€šçŸ¥ä¼ºæœå™¨æš«åœæœå‹™"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:144
msgid "Database connect error"
msgstr "資料庫連çµéŒ¯èª¤"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:148
msgid "Server is going down (abandon ship)"
msgstr "伺æœå™¨å°‡æš«åœæœå‹™"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:155
msgid "Error creating connection"
msgstr "連線開啟錯誤"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:159
msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
msgstr "CVR åƒæ•¸æ˜¯æœªçŸ¥æˆ–是ä¸å…許的"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:162
msgid "Unable to write"
msgstr "無法寫入"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:165
msgid "Session overload"
msgstr "工作階段超載"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:168
msgid "User is too active"
msgstr "使用者太éŽæ´»èº"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:171
msgid "Too many sessions"
msgstr "太多工作階段"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:174
msgid "Passport not verified"
msgstr "護照帳號尚未經éŽé©—è­‰"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:177
msgid "Bad friend file"
msgstr "好å‹æª”案無效"

# NOTE åƒé–±ä¸Šåˆ—網站 (www.hypothetic.org) 第715號錯誤
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:180
msgid "Not expected"
msgstr "沒有é æœŸçš„無效åƒæ•¸"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:185
msgid "Friendly name changes too rapidly"
msgstr "暱稱的變更éŽæ–¼æ€¥é€Ÿ"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:194
msgid "Server too busy"
msgstr "伺æœå™¨å¤ªå¿™ç¢Œ"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:198
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1314
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1716 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:728
#: ../libgaim/proxy.c:1340
msgid "Authentication failed"
msgstr "èªè­‰å¤±æ•—"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:201
msgid "Not allowed when offline"
msgstr "在離線時ä¸å…許這個指令"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:209
msgid "Not accepting new users"
msgstr "ä¸æŽ¥å—新的使用者"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:213
msgid "Kids Passport without parental consent"
msgstr "未經家長åŒæ„下使用兒童護照"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:217
msgid "Passport account not yet verified"
msgstr "護照帳號尚未經éŽé©—è­‰"

#  FIXME「ticketã€æš«ç„¡è­¯æ–‡ï¼Œä¹Ÿè¨±å¯è­¯ã€Œé€šè¡Œè­‰ã€æˆ–「許å¯è­‰ã€ï¼Ÿ
#  NOTE MSN 錯誤代號 928
#  NOTE 詳見 http://www.hypothetic.org/docs/msn/notification/authentication.php
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:220
msgid "Bad ticket"
msgstr "無效的 ticket"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:224
#, c-format
msgid "Unknown Error Code %d"
msgstr "未知的錯誤代碼 %d"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:236
#, c-format
msgid "MSN Error: %s\n"
msgstr "MSN 錯誤:%s\n"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:113
msgid "You have just sent a Nudge!"
msgstr "您剛é€å‡ºäº†ä¸€å€‹å‘¼å«ï¼"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:138
msgid "Your new MSN friendly name is too long."
msgstr "您的新 MSN 暱稱太長。"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:246
msgid "Set your friendly name."
msgstr "設定您的暱稱。"

# NOTE MSN的暱稱ä¸åƒYahoo;使用者å¯ä»¥è¼¸å…¥ä»»ä½•çš„新暱稱,
# NOTE å³ä½¿å’Œä½¿ç”¨è€…的帳號毫無關係,似乎也是有效的
# XXX 這看來是一個鈙述å¥ï¼Œäº‹å¯¦ä¸Šæ˜¯å°ä½¿ç”¨è€…發出的請求ï¼å•é¡Œ
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:247
msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
msgstr "別人在 MSN 查閱您的個人資料時顯示這個暱稱。"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:263
msgid "Set your home phone number."
msgstr "設定您的ä½å®¶é›»è©±è™Ÿç¢¼ã€‚"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:278
msgid "Set your work phone number."
msgstr "設定您的辦公室電話號碼。"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:293
msgid "Set your mobile phone number."
msgstr "設定您的行動電話號碼。"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:306
msgid "Allow MSN Mobile pages?"
msgstr "å…許 MSN 傳呼?"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:307
msgid ""
"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
msgstr ""
"您是å¦å…許在您好å‹æ¸…單中的好å‹å‚³é€ Mobile Page 到您的行動電話,或是其他的行動"
"è£ç½®ä¸Šå‘¢ï¼Ÿ"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:311
msgid "Allow"
msgstr "å…許"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:312
msgid "Disallow"
msgstr "ä¸å…許"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:328
msgid "This Hotmail account may not be active."
msgstr "這個Hotmail帳號å¯èƒ½å°šæœªè¢«å•Ÿå‹•ã€‚"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:354
msgid "Send a mobile message."
msgstr "é€å‡ºè¡Œå‹•è¨Šæ¯ã€‚"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:356
msgid "Page"
msgstr "傳呼"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:546 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:553
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:562
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3270
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3032
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3038
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>%s:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>%s:</b>%s"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:553
msgid "Has you"
msgstr "你在他(她)的好å‹æ¸…å–®è£"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:583 ../libgaim/protocols/msn/state.c:33
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2861
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3466
msgid "Be Right Back"
msgstr "馬上回來"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:587 ../libgaim/protocols/msn/state.c:31
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2859
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2993
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1473 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:53
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2863
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3469
msgid "Busy"
msgstr "忙碌"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:591 ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2871
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3481
msgid "On the Phone"
msgstr "電話中"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:595 ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2875
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3487
msgid "Out to Lunch"
msgstr "外出用é¤"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:619
msgid "Set Friendly Name..."
msgstr "設定暱稱..."

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:624
msgid "Set Home Phone Number..."
msgstr "設定ä½å®¶é›»è©±è™Ÿç¢¼..."

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:628
msgid "Set Work Phone Number..."
msgstr "設定工作電話號碼..."

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:632
msgid "Set Mobile Phone Number..."
msgstr "設定行動電話號碼..."

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:638
msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
msgstr "é–‹å•Ÿ / 關閉行動è£ç½®..."

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:643
msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
msgstr "å…許 / ä¸å…許 Mobile Page..."

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:653
msgid "Open Hotmail Inbox"
msgstr "開啟Hotmail收件匣"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:677
msgid "Send to Mobile"
msgstr "傳é€è‡³è¡Œå‹•é›»è©±"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:687
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:3449
msgid "Initiate _Chat"
msgstr "é–‹å•ŸèŠå¤©å®¤(_C)"

# XXX æš«è­¯
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:725
msgid ""
"SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See "
"http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information."
msgstr ""
"MSN éœ€è¦ SSL 程å¼åº«çš„支æ´ï¼Œè«‹å®‰è£ä¸€å€‹å—支æ´çš„ SSL 程å¼åº«ã€‚詳情請閱 http://"
"gaim.sf.net/faq-ssl.php。"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:752
msgid "Failed to connect to server."
msgstr "無法連線到伺æœå™¨ã€‚"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1363
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:685
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:788
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1205
#, c-format
msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
msgstr "<b>別å:</b>%s<br>"

#. put a link to the actual profile URL
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1370
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1223 ../libgaim/util.c:1113
#, c-format
msgid "<b>%s:</b> "
msgstr "<b>%s:</b>"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1462
msgid "MSN Profile"
msgstr "MSN 個人資料"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1467 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1796
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:794
msgid "Error retrieving profile"
msgstr "å–得個人資訊時發生錯誤"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1537 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3676
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:45
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1070
msgid "Age"
msgstr "年齡"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1539 ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:51
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1085
msgid "Occupation"
msgstr "è·æ¥­"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1540
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1478
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1065
msgid "Location"
msgstr "所在ä½ç½®"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1545 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1725
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1731 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1738
msgid "Hobbies and Interests"
msgstr "嗜好/興趣"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1551 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1659
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1665 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1672
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1680 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1687
msgid "A Little About Me"
msgstr "自我簡介"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1557
#, c-format
msgid "%s<b>General</b><br>%s"
msgstr "%s<b>簡介</b><br>%s"

#. Social
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1566
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1075
msgid "Marital Status"
msgstr "婚姻狀æ³"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1567
msgid "Interests"
msgstr "興趣"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1568
msgid "Pets"
msgstr "寵物"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1569
msgid "Hometown"
msgstr "故鄉"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1570
msgid "Places Lived"
msgstr "å±…ä½éŽçš„地方"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1571
msgid "Fashion"
msgstr "時尚"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1572
msgid "Humor"
msgstr "幽默"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1573
msgid "Music"
msgstr "音樂"

# NOTE 日文po檔åŠMSN本身å‡è­¯ã€Œåº§å³éŠ˜ã€
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1574 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1747
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1753
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1127
msgid "Favorite Quote"
msgstr "座å³éŠ˜"

# XXX - 20061028
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1578
#, c-format
msgid "%s<b>Social</b><br>%s"
msgstr "%s<b>社交方é¢</b><br>%s"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1587
msgid "Significant Other"
msgstr "å¦ä¸€åŠ"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1588
msgid "Home Phone"
msgstr "ä½å®¶é›»è©±"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1589
msgid "Home Phone 2"
msgstr "ä½å®¶é›»è©±2"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1590 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3688
msgid "Home Address"
msgstr "ä½å®¶åœ°å€"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1591
msgid "Personal Mobile"
msgstr "個人行動電話"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1592
msgid "Home Fax"
msgstr "ä½å®¶å‚³çœŸ"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1593
msgid "Personal E-Mail"
msgstr "個人電å­éƒµä»¶"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1594
msgid "Personal IM"
msgstr "個人å³æ™‚訊æ¯å¸³è™Ÿ"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1596
msgid "Anniversary"
msgstr "週年紀念日"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1597 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1622
msgid "Notes"
msgstr "備註"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1601
#, c-format
msgid "<br><b>Personal</b><br>%s"
msgstr "<br><b>個人方é¢</b><br>%s"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1609 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1044
msgid "Job Title"
msgstr "è·éŠœ"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1610 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3705
msgid "Company"
msgstr "å…¬å¸å稱"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1611
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1480
msgid "Department"
msgstr "所屬部門"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1612
msgid "Profession"
msgstr "專業"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1613
msgid "Work Phone"
msgstr "商務電話"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1614
msgid "Work Phone 2"
msgstr "商務電話2"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1615 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3696
msgid "Work Address"
msgstr "工作地å€"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1616
msgid "Work Mobile"
msgstr "商務行動電話"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1617
msgid "Work Pager"
msgstr "商務呼å«å™¨"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1618
msgid "Work Fax"
msgstr "商務傳真"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1619
msgid "Work E-Mail"
msgstr "商務電å­éƒµä»¶"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1620
msgid "Work IM"
msgstr "商務å³æ™‚訊æ¯å¸³è™Ÿ"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1621
msgid "Start Date"
msgstr "開始日期"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1626
#, c-format
msgid "<br><b>Business</b><br>%s"
msgstr "<br><b>工作方é¢</b><br>%s"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1637
#, c-format
msgid "<hr><b>Contact Info</b>%s%s"
msgstr "<hr><b>è¯çµ¡è³‡è¨Š</b>%s%s"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1696 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1702
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1709 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1716
msgid "Favorite Things"
msgstr "喜愛事物"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1761
msgid "Last Updated"
msgstr "更新日期"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1773 ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:60
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1060
msgid "Homepage"
msgstr "網é "

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1798
msgid "The user has not created a public profile."
msgstr "這個使用者未有建立公開的個人資料。"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1799
msgid ""
"MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
"that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
"public profile."
msgstr ""
"MSN 回報說找ä¸åˆ°é€™å€‹ä½¿ç”¨è€…的個人資料。這表示這個使用者å¯èƒ½ä¸å­˜åœ¨ï¼›äº¦æœ‰å¯èƒ½ä½¿"
"用者存在,但沒有建立公開的個人資料。"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1803
msgid ""
"Gaim could not find any information in the user's profile. The user most "
"likely does not exist."
msgstr ""
"Gaim 在這個使用者的個人資料網é æ‰¾ä¸åˆ°ä»»ä½•å¯ç”¨çš„資料。這個使用者極有å¯èƒ½ä¸¦ä¸å­˜"
"在。"

#. put a link to the actual profile URL
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1808
#, c-format
msgid "<hr><b>%s:</b> "
msgstr "<hr><b>%s:</b>"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1808
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1223
msgid "Profile URL"
msgstr "個人資料網å€"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2033 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2035
msgid "MSN Protocol Plugin"
msgstr "MSN å”定模組"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2063
msgid "Use HTTP Method"
msgstr "使用 HTTP æ–¹å¼"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2068
msgid "Show custom smileys"
msgstr "顯示使用者圖示"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2076
msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
msgstr "nudge:呼å«ä½¿ç”¨è€…,引起他們的注æ„"

#: ../libgaim/protocols/msn/nexus.c:146
#: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:133
#: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:243
#: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:322
#: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:367
#: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:400
#: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:63
#: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:163
#: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:187
#: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:200
#: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:229
#: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:243
#: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:268
#: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:302
#: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:332
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1357
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1383
msgid "Unable to connect"
msgstr "無法連線"

#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:178
#, c-format
msgid "%s is not a valid group."
msgstr "%s ä¸æ˜¯ä¸€å€‹æœ‰æ•ˆçš„群組。"

#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:184
#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:532
#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:329
msgid "Unknown error."
msgstr "未知錯誤。"

# NOTE: 第二個 %s 為使用者å稱,第三個 %s 為通訊å”定å稱
# NOTE: 第一個 %s 似乎係錯誤訊æ¯æ‘˜è¦ï¼ˆæ•´å€‹å­—串為視窗標題)
#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:187
#, c-format
msgid "%s on %s (%s)"
msgstr "%2$s (%3$s):%1$s"

#  TODO 請覆查,譯文有待改進
#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:498
#, c-format
msgid "Unable to add user on %s (%s)"
msgstr "%s (%s) 新增使用者失敗"

#  TODO 請覆查,譯文有待改進
#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:502
#, c-format
msgid "Unable to block user on %s (%s)"
msgstr "%s (%s) 拒絕使用者失敗"

#  TODO 請覆查,譯文有待改進
#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:506
#, c-format
msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
msgstr "%s (%s) å…許使用者失敗"

#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:514
#, c-format
msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
msgstr "因為好å‹æ¸…單已滿,以致無法新增 %s"

#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:523
#, c-format
msgid "%s is not a valid passport account."
msgstr "%s ä¸æ˜¯ä¸€å€‹æœ‰æ•ˆçš„ Passport 帳號"

#  NOTE「暫時無法使用ã€æ‡‰è©²æ¯”「暫時ä¸å­˜åœ¨ã€é€šé †
#  NOTE 譯文更動 by Ambrose
#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:528
msgid "Service Temporarily Unavailable."
msgstr "暫時無法æä¾›æœå‹™"

#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:823
msgid "Unable to rename group"
msgstr "無法更改群組å稱"

#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:878
msgid "Unable to delete group"
msgstr "無法移除群組"

# NOTE "in %d minutes" æ„為「在 %d 分é˜ä¹‹å…§ã€çš„æ„æ€
# NOTE 譯文更動 by Ambrose
#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:1314
#, c-format
msgid ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgid_plural ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgstr[0] ""
"MSN 伺æœå™¨å°‡è¦åœ¨ %d 分é˜å…§é—œé–‰ä»¥é€²è¡Œç¶­è­·ï¼Œå±†æ™‚您將會由伺æœå™¨ä¸Šè‡ªå‹•ç™»å‡ºã€‚請儘"
"å¿«çµæŸæ‚¨ç›®å‰çš„交談。\n"
"\n"
"當維護工作çµæŸï¼Œæ‚¨å°‡å¯ä»¥å†åº¦ç™»å…¥ã€‚"
msgstr[1] ""
"MSN 伺æœå™¨å°‡è¦åœ¨ %d 分é˜å…§é—œé–‰ä»¥é€²è¡Œç¶­è­·ï¼Œå±†æ™‚您將會由伺æœå™¨ä¸Šè‡ªå‹•ç™»å‡ºã€‚請儘"
"å¿«çµæŸæ‚¨ç›®å‰çš„交談。\n"
"\n"
"當維護工作çµæŸï¼Œæ‚¨å°‡å¯ä»¥å†åº¦ç™»å…¥ã€‚"

#: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:135
msgid "Writing error"
msgstr "寫入錯誤"

# NOTE OSCAR 錯誤訊æ¯æ‡‰å¯åƒé–± http://aimdoc.sourceforge.net/OSCARdoc/,但在該站很難找æ±è¥¿
#: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:137
msgid "Reading error"
msgstr "讀å–錯誤"

#  NOTE 首個 %s 為「Notificationã€æˆ–「Switchboardã€å…¶ä¸€ï¼Œæ¬¡ç‚ºä¼ºæœå™¨å稱,末者為錯誤訊æ¯
#: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:144
#, c-format
msgid ""
"Connection error from %s server:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s 伺æœå™¨å‚³ä¾†ä¸€å€‹é€£ç·šéŒ¯èª¤ï¼š\n"
"%s"

#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:299
msgid "Our protocol is not supported by the server."
msgstr "這個伺æœå™¨ä¸æ”¯æ´æˆ‘們使用的通訊å”定。"

#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:303
msgid "Error parsing HTTP."
msgstr "è§£æž HTTP 途中發生錯誤。"

#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:307
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3413
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:191
msgid "You have signed on from another location."
msgstr "您由其他的地方登入。"

#  XXX
#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:310
msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr "暫時無法使用 MSN 使æœå™¨ï¼Œè«‹éŽä¸€æœƒå¾Œé‡è©¦ã€‚"

#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:315
msgid "The MSN servers are going down temporarily."
msgstr "MSN 伺æœå™¨å°‡æš«æ™‚關閉。"

#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:319
#, c-format
msgid "Unable to authenticate: %s"
msgstr "無法èªè­‰ï¼š%s"

#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:324
msgid ""
"Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr "暫時無法å–得您的好å‹æ¸…單,請éŽä¸€æœƒå¾Œé‡è©¦ã€‚"

#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:345
#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:347
msgid "Handshaking"
msgstr "交談中"

#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:346
msgid "Transferring"
msgstr "傳輸中"

#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:348
msgid "Starting authentication"
msgstr "èªè­‰é–‹å§‹ä¸­"

#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:349
msgid "Getting cookie"
msgstr "å–å¾— Cookie 中"

#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:351
msgid "Sending cookie"
msgstr "å‚³é€ Cookie 中"

#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:352
msgid "Retrieving buddy list"
msgstr "讀å–好å‹æ¸…單中"

#: ../libgaim/protocols/msn/state.c:34
msgid "Away From Computer"
msgstr "ä¸åœ¨é›»è…¦å‰"

#: ../libgaim/protocols/msn/state.c:35
msgid "On The Phone"
msgstr "電話中"

#: ../libgaim/protocols/msn/state.c:36
msgid "Out To Lunch"
msgstr "外出用é¤"

#: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:400
msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
msgstr "é€å‡ºè¨Šæ¯é€¾æ™‚,å¯èƒ½æ²’有é€å‡ºè¨Šæ¯ï¼š"

#: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:408
msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
msgstr "隱身時無法é€å‡ºè¨Šæ¯ï¼š"

#: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:412
msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
msgstr "因為使用者目å‰é›¢ç·šï¼Œæ‰€ä»¥ç„¡æ³•é€å‡ºè¨Šæ¯ï¼š"

#: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:416
msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
msgstr "因為連線發生錯誤,所以訊æ¯ç„¡æ³•é€å‡ºï¼š"

#: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:420
msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
msgstr "因為我們傳é€è¨Šæ¯çš„速度太快,所以訊æ¯ç„¡æ³•é€å‡ºï¼š"

#: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:424
msgid ""
"Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
msgstr "因為 Switchboard 發生錯誤,所以訊æ¯ç„¡æ³•é€å‡º"

#: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:432
msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
msgstr "因為發生ä¸æ˜Žçš„錯誤,訊æ¯å¯èƒ½æ²’有é€å‡ºï¼š"

#: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:952
#, c-format
msgid "%s just sent you a Nudge!"
msgstr "%s 在呼å«æ‚¨ï¼"

#: ../libgaim/protocols/msn/userlist.c:90
#, c-format
msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
msgstr "使用者 %s(%s)想è¦å°‡ %s 加入他(她)的好å‹æ¸…單。"

#: ../libgaim/protocols/msn/userlist.c:105
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1002
msgid "Authorize"
msgstr "給予èªè­‰"

#: ../libgaim/protocols/msn/userlist.c:106
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1004
msgid "Deny"
msgstr "拒絕"

#: ../libgaim/protocols/msn/userlist.c:280
#, c-format
msgid "%s has added you to his or her buddy list."
msgstr "%s 將您加入他(她)的好å‹æ¸…單。"

#: ../libgaim/protocols/msn/userlist.c:349
#, c-format
msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
msgstr "%s 將您從他(她)的好å‹æ¸…單中移除。"

#: ../libgaim/protocols/msn/userlist.c:671
#, c-format
msgid "Unable to add \"%s\"."
msgstr "無法新增「%sã€ã€‚"

#: ../libgaim/protocols/msn/userlist.c:673
msgid "The screen name specified is invalid."
msgstr "您所輸入的帳號無效。"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1879
msgid "Required parameters not passed in"
msgstr "沒有æ供所需的åƒæ•¸"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1882
msgid "Unable to write to network"
msgstr "無法寫入網路"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1885
msgid "Unable to read from network"
msgstr "無法由網路讀å–"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1888
msgid "Error communicating with server"
msgstr "和伺æœå™¨æºé€šæ™‚發生錯誤"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1892
msgid "Conference not found"
msgstr "找ä¸åˆ°è©²æœƒè­°"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1895
msgid "Conference does not exist"
msgstr "該會議並ä¸å­˜åœ¨"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1899
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "那個目錄已經存在"

#  XXX 這個太奇怪了 (^^;)
#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1902
msgid "Not supported"
msgstr "ä¸æ”¯æ´"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1906
msgid "Password has expired"
msgstr "密碼已éŽæœŸ"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1909
msgid "Incorrect password"
msgstr "密碼錯誤"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1912
msgid "User not found"
msgstr "找ä¸åˆ°è©²ä½¿ç”¨è€…"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1915
msgid "Account has been disabled"
msgstr "帳號已被åœç”¨"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1918
msgid "The server could not access the directory"
msgstr "伺æœå™¨ç„¡æ³•å­˜å–目錄"

#  XXX è¦è¦†æŸ¥è­¯æ–‡
#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1921
msgid "Your system administrator has disabled this operation"
msgstr "您的系統管ç†å“¡ä¸å®¹è¨±é€™å€‹å‹•ä½œ"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1924
msgid "The server is unavailable; try again later"
msgstr "暫時無法使用伺æœå™¨ï¼›è«‹ç¨å¾Œé‡è©¦"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1927
msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
msgstr "無法在åŒä¸€è³‡æ–™å¤¾å…§æ–°å¢žåŒä¸€å¥½å‹å…©æ¬¡"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1930
msgid "Cannot add yourself"
msgstr "無法新增您自己至好å‹æ¸…å–®"

#  TODO ä¸çŸ¥ã€ŒMaster archiveã€æœ‰ç„¡æ­£å¼è­¯æ–‡ï¼Œä¹Ÿä¸çŸ¥æ‡‰å¦‚何譯
#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1933
msgid "Master archive is misconfigured"
msgstr "Master archive 設定錯誤"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1937
msgid "Incorrect screen name or password"
msgstr "錯誤的帳號或密碼"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1940
msgid "Could not recognize the host of the screen name you entered"
msgstr "無法辦識您所輸入的帳號內的主機å稱"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1943
msgid ""
"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
"entered"
msgstr "您的帳號已被åœç”¨ï¼Œå› ç‚ºè¼¸å…¥äº†å¤ªå¤šç„¡æ•ˆçš„密碼"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1946
msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
msgstr "您ä¸èƒ½åœ¨åŒä¸€äº¤è«‡å…§æ–°å¢žåŒä¸€å€‹äººå…©æ¬¡"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1950
msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
msgstr "您的好å‹äººæ•¸å·²é”上é™"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1953
msgid "You have entered an incorrect screen name"
msgstr "您輸入了無效的帳號"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1956
msgid "An error occurred while updating the directory"
msgstr "更新目錄途中發生錯誤"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1959
msgid "Incompatible protocol version"
msgstr "å”定版本ä¸ç›¸å®¹"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1962
msgid "The user has blocked you"
msgstr "該使用者拒絕了您"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1965
msgid ""
"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
"time"
msgstr "試用版最多åªå®¹è¨±å個使用者åŒæ™‚登入"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1968
msgid "The user is either offline or you are blocked"
msgstr "該使用者å¯èƒ½æ˜¯é›¢ç·šï¼Œæˆ–者您已被他(她)拒絕"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1971
#, c-format
msgid "Unknown error: 0x%X"
msgstr "未知錯誤:0x%X"

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:124
#, c-format
msgid "Login failed (%s)."
msgstr "登入失敗 (%s)。"

#  XXX æš«è­¯
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:247
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
msgstr "無法é€å‡ºè¨Šæ¯ã€‚無法å–得使用者的細節 (%s)。"

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:396
#, c-format
msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
msgstr "無法把 %s 加至您的好å‹æ¸…å–® (%s)。"

#. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:422
#, c-format
msgid "Unable to send message (%s)."
msgstr "無法é€å‡ºè¨Šæ¯ (%s)。"

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:493
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:985
#, c-format
msgid "Unable to invite user (%s)."
msgstr "無法邀請使用者 (%s)。"

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:532
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
msgstr "無法é€å‡ºè¨Šæ¯è‡³ %s。無法建立會議 (%s)。"

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:537
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
msgstr "無法é€å‡ºè¨Šæ¯ã€‚無法建立會議 (%s)。"

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:584
#, c-format
msgid ""
"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
"creating folder (%s)."
msgstr "無法在伺æœå™¨ä¸Šçš„清單把使用者 %s 移至目錄 %s。建立目錄時發生錯誤 (%s)。"

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:632
#, c-format
msgid ""
"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
"list (%s)."
msgstr "無法新增 %s 至好å‹æ¸…單。在伺æœå™¨ä¸Šçš„清單建立目錄時發生錯誤 (%s)。"

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:705
#, c-format
msgid "Could not get details for user %s (%s)."
msgstr "無法å–得使用者 %s 的細節 (%s)。"

#  FIXME 譯文有待改進
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:751
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:897
#, c-format
msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
msgstr "無法把使用者加至您的隱ç§æ¸…å–® (%s)。"

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:798
#, c-format
msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
msgstr "無法把 %s 加至您的拒絕清單 (%s)。"

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:851
#, c-format
msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
msgstr "無法把 %s 加至您的å…許清單 (%s)。"

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:919
#, c-format
msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
msgstr "無法把 %s 移除自您的隱ç§æ¸…å–® (%s)。"

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:942
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1652
#, c-format
msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
msgstr "無法在伺æœå™¨ç«¯ä¿®æ”¹éš±ç§è¨­å®š (%s)。"

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1012
#, c-format
msgid "Unable to create conference (%s)."
msgstr "無法建立會議 (%s)。"

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1121
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1697
msgid "Error communicating with server. Closing connection."
msgstr "和伺æœå™¨é–“的通訊發生錯誤。關閉連線。"

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1476
msgid "Telephone Number"
msgstr "電話號碼"

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1482
msgid "Personal Title"
msgstr "個人è·éŠœ"

#  NOTE 似乎無中文譯文
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1486
msgid "Mailstop"
msgstr "Mail Stop"

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1504
msgid "User ID"
msgstr "使用者ID"

#. tag = _("DN");
#. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
#. if (value) {
#. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>",
#. tag, value);
#. }
#.
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1518
msgid "Full name"
msgstr "å…¨å"

#  NOTE「GroupWiseã€æ˜¯è»Ÿä»¶å稱,正å¼ä¸­æ–‡å大概ä¸æœƒæ˜¯ã€Œç¾¤çµ„ã€...
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1642
#, c-format
msgid "GroupWise Conference %d"
msgstr "GroupWise 會議 %d"

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1673
msgid "Unable to make SSL connection to server."
msgstr "無法使用 SSL å”定連線到伺æœå™¨ã€‚"

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1725
msgid "Authenticating..."
msgstr "èªè­‰ä¸­..."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1737
msgid "Unable to connect to server."
msgstr "無法連線到伺æœå™¨ã€‚"

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1740
msgid "Waiting for response..."
msgstr "等待回覆中..."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1875
#, c-format
msgid "%s has been invited to this conversation."
msgstr "邀請了 %s 加入這個交談。"

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1903
msgid "Invitation to Conversation"
msgstr "邀請加入交談"

#  NOTE「Sentã€ä¿‚指發出邀請時的時間
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1904
#, c-format
msgid ""
"Invitation from: %s\n"
"\n"
"Sent: %s"
msgstr ""
"邀請者:%s\n"
"\n"
"時間:%s"

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1906
msgid "Would you like to join the conversation?"
msgstr "您è¦åŠ å…¥å€‹é€™äº¤è«‡å—Žï¼Ÿ"

# XXX æš«è­¯
#. we don't want to reconnect in this case
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2015
msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
msgstr "您已經被登出,因為您已在其他電腦上登入。"

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2072
#, c-format
msgid ""
"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
msgstr "%s ç›®å‰ä¼¼ä¹Žé›¢ç·šï¼Œæ‰€ä»¥ä¸æœƒæ”¶åˆ°æ‚¨å‰›æ‰é€å‡ºçš„訊æ¯ã€‚"

#. TODO: Would be nice to prompt if not set!
#. *  gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
#.
#. ...but for now just error out with a nice message.
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2170
msgid ""
"Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
"to connect to."
msgstr "無法連線至伺æœå™¨ã€‚請輸入您希望連線至的伺æœå™¨çš„ä½å€ã€‚"

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2198
msgid "Error. SSL support is not installed."
msgstr "éŒ¯èª¤ï¼šæ²’æœ‰å®‰è£ SSL 支æ´ã€‚"

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2507
msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
msgstr "這個會議已經關閉。無法繼續é€å‡ºä»»ä½•è¨Šæ¯ã€‚"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:3552
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:3554
msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
msgstr "Novell GroupWise Messenger å”定模組"

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:3573
msgid "Server address"
msgstr "伺æœå™¨ä½å€"

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:3577
msgid "Server port"
msgstr "伺æœå™¨é€šè¨ŠåŸ "

#: ../libgaim/protocols/oscar/flap_connection.c:237
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2268
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2426
#: ../libgaim/protocols/yahoo/ycht.c:481 ../libgaim/proxy.c:566
#: ../libgaim/proxy.c:1074 ../libgaim/proxy.c:1185 ../libgaim/proxy.c:1285
#: ../libgaim/proxy.c:1413
msgid "Server closed the connection."
msgstr "伺æœå™¨é—œé–‰é€£ç·šã€‚"

#: ../libgaim/protocols/oscar/flap_connection.c:239
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2262
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2420 ../libgaim/proxy.c:578
#: ../libgaim/proxy.c:1086 ../libgaim/proxy.c:1197 ../libgaim/proxy.c:1297
#: ../libgaim/proxy.c:1425
#, c-format
msgid ""
"Lost connection with server:\n"
"%s"
msgstr ""
"與伺æœå™¨ä¹‹é–“的連線çªç„¶ä¸­æ–·:\n"
"%s"

#: ../libgaim/protocols/oscar/flap_connection.c:242 ../libgaim/proxy.c:1103
#: ../libgaim/proxy.c:1210 ../libgaim/proxy.c:1309 ../libgaim/proxy.c:1381
#: ../libgaim/proxy.c:1438
msgid "Received invalid data on connection with server."
msgstr "連線至伺æœå™¨æ™‚收到無效的資料。"

#: ../libgaim/protocols/oscar/flap_connection.c:244
#, c-format
msgid ""
"Could not establish a connection with the server:\n"
"%s"
msgstr ""
"無法與伺æœå™¨å»ºç«‹é€£ç·š:\n"
"%s"

#: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:40
msgid "The remote user has closed the connection."
msgstr "é ç«¯ä½¿ç”¨è€…關閉了連線。"

#: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:42
msgid "The remote user has declined your request."
msgstr "é ç«¯ä½¿ç”¨è€…拒絕了您的è¦æ±‚。"

#: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:44
#, c-format
msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
msgstr "與é ç«¯ä½¿ç”¨è€…的連線çªç„¶ä¸­æ–·ï¼š<br>%s"

#: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:47
msgid "Received invalid data on connection with remote user."
msgstr "在與é ç«¯ä½¿ç”¨è€…的連線上收到無交的資料。"

#: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:49
msgid "Could not establish a connection with the remote user."
msgstr "無法與é ç«¯ä½¿ç”¨è€…建立連線。"

#: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:561
msgid "Direct IM established"
msgstr "å³æ™‚訊æ¯å·²ç¶“建立"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oft.c:457
#, c-format
msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
msgstr "檔案「%sã€å¤§å°ç‚º %s,超éŽäº† %s 這個上é™ã€‚"

# NOTE OSCAR 錯誤訊æ¯æ‡‰å¯åƒé–± http://aimdoc.sourceforge.net/OSCARdoc/,但在該站很難找æ±è¥¿
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:121
msgid "Invalid error"
msgstr "無效錯誤"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:122
msgid "Invalid SNAC"
msgstr "無效的 SNAC"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:123
msgid "Rate to host"
msgstr "到伺æœå™¨é€ŸçŽ‡"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:124
msgid "Rate to client"
msgstr "到用戶端速率"

#  XXX å¯èƒ½æ˜¯èª¤è­¯
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:126
msgid "Service unavailable"
msgstr "伺æœå™¨ä¸å­˜åœ¨"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:127
msgid "Service not defined"
msgstr "沒有指定æœå‹™"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:128
msgid "Obsolete SNAC"
msgstr "éŽæ™‚çš„ SNAC"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:129
msgid "Not supported by host"
msgstr "伺æœå™¨ä¸æ”¯æ´"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:130
msgid "Not supported by client"
msgstr "用戶端ä¸æ”¯æ´"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:131
msgid "Refused by client"
msgstr "被用戶端拒絕"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:132
msgid "Reply too big"
msgstr "回覆太大了"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:133
msgid "Responses lost"
msgstr "éºå¤±å›žæ‡‰"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:134
msgid "Request denied"
msgstr "è¦æ±‚被拒"

# NOTE「Bustedã€èˆ‡ã€ŒSNAC payloadã€çš„說åç”±Luke Schierer在#gaimæä¾›
# NOTE æ•´å¥çš„æ„æ€å…¶å¯¦ä¿‚「您一次éŽå‚³é€å¤ªå¤šè³‡è¨Šäº†ã€
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:135
msgid "Busted SNAC payload"
msgstr "SNAC負載éŽå¤§"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:136
msgid "Insufficient rights"
msgstr "權é™ä¸å¤ "

# NOTE Debian 譯「localã€ç‚ºã€Œæœ¬åœ°ç«¯ã€(Windows 舊譯「本地ã€ï¼Œæ–°è­¯ã€Œæœ¬æ©Ÿã€)
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:137
msgid "In local permit/deny"
msgstr "本地端的å…許ï¼æ‹’絕清單"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:138
msgid "Too evil (sender)"
msgstr "太邪惡了(寄件人)"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:139
msgid "Too evil (receiver)"
msgstr "太邪惡了(收件人)"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:140
msgid "User temporarily unavailable"
msgstr "使用者暫時ä¸åœ¨"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:141
msgid "No match"
msgstr "沒有相符åˆçš„"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:142
msgid "List overflow"
msgstr "清單溢出"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:143
msgid "Request ambiguous"
msgstr "è¦æ±‚ä¸æ˜Žç¢º"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:144
msgid "Queue full"
msgstr "佇列滿了"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:145
msgid "Not while on AOL"
msgstr "在 AOL 時ä¸å…許"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:323
msgid ""
"(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking with "
"is probably using a different encoding than expected.  If you know what "
"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
"your AIM/ICQ account.)"
msgstr ""
"(接收這個訊æ¯æ™‚發生了錯誤。正在跟您交談的好å‹å¾ˆå¯èƒ½åœ¨ä½¿ç”¨èˆ‡æ‚¨æƒ³åƒä¸ä¹Žçš„å­—å…ƒ"
"編碼;如果您知é“那是什麼編碼,請在您的 AIM/ICQ 帳號的「進階設定ã€ä¸­çš„「編碼ã€"
"欄ä½æŒ‡å®šã€‚)"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:426
msgid ""
"(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking to "
"most likely has a buggy client.)"
msgstr ""
"(接收這個訊æ¯æ™‚發生了錯誤。正在跟您交談的好å‹å¾ˆå¯èƒ½æ˜¯åœ¨ä½¿ç”¨æœ‰å•é¡Œçš„用戶端程"
"å¼ã€‚)"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:605
msgid "Voice"
msgstr "è²éŸ³"

# NOTE 將「直接消æ¯ã€æ”¹è­¯ç‚ºã€Œå³æ™‚訊æ¯ã€
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:608
msgid "AIM Direct IM"
msgstr "AIM å¼å³æ™‚訊æ¯"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:611 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:693
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:551
msgid "Chat"
msgstr "èŠå¤©"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:614
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5874
msgid "Get File"
msgstr "接收檔案"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:621
msgid "Games"
msgstr "éŠæˆ²"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:624
msgid "Add-Ins"
msgstr "模組"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:627
msgid "Send Buddy List"
msgstr "é€å‡ºå¥½å‹æ¸…å–®"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:630
msgid "ICQ Direct Connect"
msgstr "ICQ å¼ç›´æŽ¥é€£ç·š"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:633
msgid "AP User"
msgstr "應用程å¼ä½¿ç”¨è€…"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:636
msgid "ICQ RTF"
msgstr "ICQ RTF"

# NOTE「Nihilistã€æ˜¯ä»€éº¼å‘¢ï¼Ÿé€£é–‹ç™¼è€…都ä¸çŸ¥é“
# NOTE (18:06:07) KingAnt: "nihilist" is actually the capability of all 0s--not no capabilities
# NOTE (18:07:23) KingAnt: Yeah, what he said
# NOTE (18:17:08) wing: capability of all 0s?
# NOTE (18:17:29) KingAnt: Right...
# NOTE (18:17:36) wing: what does that mean though?
# NOTE (18:17:48) KingAnt: I have no idea--probably nothing
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:639
msgid "Nihilist"
msgstr "Nihilist"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:642
msgid "ICQ Server Relay"
msgstr "ICQ 伺æœå™¨è½‰é€"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:645
msgid "Old ICQ UTF8"
msgstr "èˆŠå¼ ICQ UTF8"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:648
msgid "Trillian Encryption"
msgstr "Trillian 加密"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:651
msgid "ICQ UTF8"
msgstr "ICQ UTF8"

# NOTE 這似乎是一種掌上電腦的牌å­
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:654
msgid "Hiptop"
msgstr "Hiptop"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:657
msgid "Security Enabled"
msgstr "有ä¿å®‰åŠŸèƒ½"

# XXX æš«è­¯
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:660
msgid "Video Chat"
msgstr "視åƒèŠå¤©"

# XXX æš«è­¯
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:664
msgid "iChat AV"
msgstr "iChat 視åƒèŠå¤©"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:667
msgid "Live Video"
msgstr "動態視訊"

#  NOTE AIM_CAPS_CAMERA,å³æ˜¯ä»€éº¼å‘¢(^^;)
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:670
msgid "Camera"
msgstr "照相機"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:688
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5651
msgid "Free For Chat"
msgstr "我有空èŠå¤©"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:692
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5683
msgid "Not Available"
msgstr "長時間離開"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:694
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5669
msgid "Occupied"
msgstr "忙碌"

# NOTE åƒé–± http://www.geocities.com/Athens/Delphi/6470/icq99.html
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:698
msgid "Web Aware"
msgstr "å…許其他使用者在網路上查看您目å‰çš„狀態"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:702
msgid "Online"
msgstr "上線"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:788
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2808
msgid "Warning Level"
msgstr "警告等級"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:797
msgid "Buddy Comment"
msgstr "好å‹èªªæ˜Ž"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:933
#, c-format
msgid ""
"Could not connect to authentication server:\n"
"%s"
msgstr ""
"無法連線至èªè­‰ä¼ºæœå™¨ï¼š\n"
"%s"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:941
#, c-format
msgid ""
"Could not connect to BOS server:\n"
"%s"
msgstr ""
"無法連線到 BOS 伺æœå™¨ï¼š\n"
"%s"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:981
msgid "Screen name sent"
msgstr "é€å‡ºå¸³è™Ÿ"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:986
msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr "連線已建立,並已é€å‡º Cookie"

#. TODO: Don't call this with ssi
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1015
msgid "Finalizing connection"
msgstr "完æˆé€£ç·š"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1199
#, c-format
msgid ""
"Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is "
"invalid.  Screen names must either start with a letter and contain only "
"letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr ""
"無法登入:無法以 %s 身份登入,因為這個帳號是無效的。帳號必須以英文字æ¯èµ·å§‹ï¼Œ"
"並åªå«è‹±æ–‡å­—æ¯ã€æ•¸å­—åŠç©ºç™½ï¼›æˆ–者åªç”±æ•¸å­—組æˆã€‚"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1284
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1905
msgid "Invalid screen name."
msgstr "帳號無效。"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1291
#: ../libgaim/protocols/qq/login_logout.c:481
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1035
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1928
msgid "Incorrect password."
msgstr "錯誤的密碼。"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1296
msgid "Your account is currently suspended."
msgstr "您的帳號目å‰åœç”¨ä¸­ã€‚"

#  NOTE「暫時無法使用ã€æ‡‰è©²æ¯”「暫時ä¸å­˜åœ¨ã€é€šé †
#  NOTE 譯文更動 by Ambrose
#. service temporarily unavailable
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1300
msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
msgstr "暫時無法使用 AOL å³æ™‚訊æ¯æœå‹™ã€‚"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1305
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"您的連線ï¼æ–·ç·šå‹•ä½œå¤ªéŽé »ç¹ã€‚請等待å分é˜å¾Œå†è¡Œé‡è©¦ã€‚如果您ä¾ç„¶ç¹¼çºŒå˜—試著連"
"線,那麼您的等待時間將會更加的延長。"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1310
#, c-format
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
msgstr "您所使用的用戶端程å¼å¤ªéŽè€èˆŠã€‚請到 %s æ›´æ–°"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1345
msgid "Could Not Connect"
msgstr "無法連線"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1350
msgid "Received authorization"
msgstr "收到èªè­‰"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1373
msgid "The SecurID key entered is invalid."
msgstr "您所輸入的 SecurID 碼無效。"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1387
msgid "Enter SecurID"
msgstr "請輸入 SecurID"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1388
msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
msgstr "請輸入數碼顯示器所顯示的六ä½æ•¸å­—。"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1428
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1471
#, c-format
msgid ""
"You may be disconnected shortly.  You may want to use TOC until this is "
"fixed.  Check %s for updates."
msgstr ""
"您å¯èƒ½æœƒçŸ­æ™‚間中斷連線。您å¯èƒ½æœƒæƒ³åœ¨é€™å€‹å•é¡Œè¢«ä¿®æ­£å¾Œä½¿ç”¨ TOC。請到 %s 看看有"
"沒有更新。"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1431
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1474
msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash."
msgstr "Gaim 無法å–得有效的 AIM 登入碼。"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1560
#, c-format
msgid "You may be disconnected shortly.  Check %s for updates."
msgstr "您å¯èƒ½æœƒçŸ­æ™‚間中斷連線。請到 %s 看看有沒有更新。"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1563
msgid "Gaim was unable to get a valid login hash."
msgstr "Gaim 無法å–得有效的登入碼。"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1589
msgid "Password sent"
msgstr "密碼é€å‡º"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1645
msgid "Unable to initialize connection"
msgstr "無法åˆå§‹åŒ–連çµ"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2143
msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
msgstr "請通éŽæˆ‘çš„èªè­‰è¦æ±‚,好讓我å¯ä»¥å°‡æ‚¨åŠ å…¥æˆ‘的好å‹æ¸…單中。"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2152
msgid "Authorization Request Message:"
msgstr "èªè­‰è¦æ±‚訊æ¯ï¼š"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2153
msgid "Please authorize me!"
msgstr "請通éŽæˆ‘çš„èªè­‰ï¼"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2185
#, c-format
msgid ""
"The user %s requires authorization before being added to a buddy list.  Do "
"you want to send an authorization request?"
msgstr "使用者 %s è¦æ±‚在加入好å‹æ¸…å–®å‰å…ˆå–å¾—ä»–çš„èªè­‰ã€‚您è¦é€å‡ºæ‚¨çš„èªè­‰è¦æ±‚嗎?"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2190
msgid "Request Authorization"
msgstr "è¦æ±‚èªè­‰"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2192
msgid "_Request Authorization"
msgstr "è¦æ±‚èªè­‰(_R)"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2233
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2240
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2347
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2371
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5061
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5113
msgid "No reason given."
msgstr "沒有給予原因。"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2239
msgid "Authorization Denied Message:"
msgstr "拒絕èªè­‰è¨Šæ¯ï¼š"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2349
#, c-format
msgid ""
"The user %u wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"使用者 %u 因為下列原因,想è¦å°‡ %s 加入他(她)的好å‹æ¸…單中:\n"
"%s"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2359
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5073
msgid "Authorization Request"
msgstr "èªè­‰è¦æ±‚"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2371
#, c-format
msgid ""
"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"使用者 %u 因為下列原因,拒絕了您將其加入好å‹æ¸…單的è¦æ±‚:\n"
"%s"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2372
msgid "ICQ authorization denied."
msgstr "ICQ èªè­‰æ‹’絕。"

#. Someone has granted you authorization
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2379
#, c-format
msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr "使用者 %u åŒæ„了您將其加入好å‹æ¸…單的è¦æ±‚。"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2387
#, c-format
msgid ""
"You have received a special message\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"您收到一個特別的訊æ¯\n"
"\n"
"來自:%s [%s]\n"
"%s"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2395
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ page\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"您收到一個 ICQ Page\n"
"\n"
"來自:%s [%s]\n"
"%s"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2403
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n"
"\n"
"Message is:\n"
"%s"
msgstr ""
"您收到一個來自於 %s [%s] 的 ICQ 郵件\n"
"\n"
"訊æ¯ç‚ºï¼š\n"
"%s"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2424
#, c-format
msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
msgstr "ICQ 使用者 %u é€ä¾†ä¸€å€‹å¥½å‹è³‡è¨Šï¼š%s (%s)"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2430
msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
msgstr "您想將他(她)加入到您的好å‹å單中嗎?"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2434
msgid "_Decline"
msgstr "婉拒(_D)"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2518
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
msgstr[0] "您éºå¤±äº† %hu 個由 %s é€ä¾†çš„訊æ¯ï¼Œå› ç‚ºå®ƒæ˜¯ç„¡æ•ˆçš„。"
msgstr[1] "您éºå¤±äº† %hu 個由 %s é€ä¾†çš„訊æ¯ï¼Œå› ç‚ºå®ƒå€‘是無效的。"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2527
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
msgstr[0] "您éºå¤±äº† %hu 個由 %s é€ä¾†çš„訊æ¯ï¼Œå› ç‚ºå®ƒå¤ªå¤§äº†ã€‚"
msgstr[1] "您éºå¤±äº† %hu 個由 %s é€ä¾†çš„訊æ¯ï¼Œå› ç‚ºå®ƒå€‘太大了。"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2536
#, c-format
msgid ""
"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
msgid_plural ""
"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr[0] "您éºå¤±äº† %hu 個由 %s é€ä¾†çš„訊æ¯ï¼Œå› ç‚ºå®ƒå‚³é€çš„速度太快。"
msgstr[1] "您éºå¤±äº† %hu 個由 %s é€ä¾†çš„訊æ¯ï¼Œå› ç‚ºå®ƒå€‘傳é€çš„速度太快。"

# XXX 跟芬蘭文的å‰è­¯è€… (Arto) 有åŒæ„Ÿï¼Œç›´è­¯ã€Œé‚ªæƒ¡ã€å¥½åƒè¡Œä¸é€šï¼Œä¸‹åŒ
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2545
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
msgstr[0] "您éºå¤±äº† %hu 個由 %s é€ä¾†çš„訊æ¯ï¼Œå› ç‚ºä»–(她)太邪惡了。"
msgstr[1] "您éºå¤±äº† %hu 個由 %s é€ä¾†çš„訊æ¯ï¼Œå› ç‚ºä»–(她)太邪惡了。"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2554
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
msgstr[0] "您éºå¤±äº† %hu 個由 %s é€ä¾†çš„訊æ¯ï¼Œå› ç‚ºæ‚¨å¤ªé‚ªæƒ¡äº†ã€‚"
msgstr[1] "您éºå¤±äº† %hu 個由 %s é€ä¾†çš„訊æ¯ï¼Œå› ç‚ºæ‚¨å¤ªé‚ªæƒ¡äº†ã€‚"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2563
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
msgstr[0] "您éºå¤±äº† %hu 個由 %s é€ä¾†çš„訊æ¯ï¼ŒåŽŸå› ä¸æ˜Žã€‚"
msgstr[1] "您éºå¤±äº† %hu 個由 %s é€ä¾†çš„訊æ¯ï¼ŒåŽŸå› ä¸æ˜Žã€‚"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2619
#, c-format
msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
msgstr "<B>帳號:</B> %s<BR><B>狀態:</B> %s<HR>%s"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2680
#, c-format
msgid "SNAC threw error: %s\n"
msgstr "SNAC 丟出錯誤:%s\n"

#. Data is assumed to be the destination sn
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2716
#, c-format
msgid "Unable to send message: %s"
msgstr "無法é€å‡ºè¨Šæ¯ï¼š%s"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2716
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2721
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2783
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2787
msgid "Unknown reason."
msgstr "原因ä¸æ˜Žã€‚"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2719
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:2398
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s:"
msgstr "無法é€å‡ºè¨Šæ¯è‡³ %s:"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2783
#, c-format
msgid "User information not available: %s"
msgstr "無法å–得個人資訊:%s"

# NOTE 譯文更動 by Ambrose
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2786
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable:"
msgstr "無法å–得使用者 %s 的個人資訊:"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2812
msgid "Online Since"
msgstr "上線自"

# XXX 改譯「註冊日期ã€æœƒå¦æ¯”較通順?
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2817
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1174
msgid "Member Since"
msgstr "æˆç‚ºæˆå“¡çš„時間"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2822
msgid "Capabilities"
msgstr "相容性"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2840
msgid "Available Message"
msgstr "尚有訊æ¯"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2940
msgid "Your AIM connection may be lost."
msgstr "您的 AIM å¯èƒ½æ–·ç·šäº†ã€‚"

#  The conversion failed!
#. The conversion failed!
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3121
msgid ""
"[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
"characters.]"
msgstr "「無法顯示來自這個使用者的訊æ¯ï¼Œå› ç‚ºå®ƒåŒ…å«äº†ç„¡æ•ˆå­—元。ã€"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3342
msgid "Rate limiting error."
msgstr "速率é™åˆ¶éŒ¯èª¤ã€‚"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3343
msgid ""
"The last action you attempted could not be performed because you are over "
"the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
msgstr ""
"您最近åšçš„一個動作無法完æˆï¼Œå› ç‚ºæ‚¨å·²ç¶“é”到發é€è¨Šæ¯é€ŸçŽ‡çš„上é™ã€‚請等待å秒後å†"
"試一次。"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3415
msgid "You have been signed off for an unknown reason."
msgstr "您因為ä¸æ˜ŽåŽŸå› è€Œç™»å‡ºã€‚"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3428 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:977
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr "您已經由èŠå¤©å®¤ %s åœæ­¢é€£ç·šã€‚"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3652
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:583
msgid "Mobile Phone"
msgstr "行動電話"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3679
msgid "Personal Web Page"
msgstr "個人網é "

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3683
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:40
msgid "Additional Information"
msgstr "其他資訊"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3692
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3700
msgid "Zip Code"
msgstr "郵éžå€è™Ÿ"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3704
msgid "Work Information"
msgstr "工作資訊"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3706
msgid "Division"
msgstr "部門"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3707
msgid "Position"
msgstr "è·ä½"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3709
msgid "Web Page"
msgstr "網é "

# XXX 這是什麼 (情形下出ç¾çš„)? (好åƒæ˜¯ä»¥å‰è­¯ã€Œè¨Šæ¯ã€çš„那個??)
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3767
msgid "Pop-Up Message"
msgstr "彈出訊æ¯"

# Patch by Kevin Leung
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3807
#, c-format
msgid "The following screen name is associated with %s"
msgid_plural "The following screen names are associated with %s"
msgstr[0] "下列是 %s 的帳號"
msgstr[1] "下列是 %s 的帳號"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3812
msgid "Screen name"
msgstr "帳號"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3838
#, c-format
msgid "No results found for e-mail address %s"
msgstr "找ä¸åˆ°å’Œé›»å­éƒµä»¶åœ°å€ %s 相關的çµæžœ"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3859
#, c-format
msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s."
msgstr "您應該會收到一å°è¦æ±‚å° %s 進行èªè­‰çš„é›»å­éƒµä»¶ã€‚"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3861
msgid "Account Confirmation Requested"
msgstr "帳號確èª"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3892
msgid "Error Changing Account Info"
msgstr "更改帳號資訊錯誤"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3895
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"differs from the original."
msgstr "錯誤 0x%04x:無法格å¼åŒ–帳號,因為è¦æ±‚的帳號與原本的ä¸åŒã€‚"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3898
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid."
msgstr "錯誤 0x%04x:無法格å¼åŒ–帳號,因為它是無效的。"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3901
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"is too long."
msgstr "錯誤 0x%04x:無法格å¼åŒ–帳號,因為è¦æ±‚的帳號太長。"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3904
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a "
"request pending for this screen name."
msgstr "錯誤 0x%04x:無法改變電å­éƒµä»¶åœ°å€ï¼Œå› ç‚ºé€™å€‹å¸³è™Ÿå°šæœ‰è¦æ±‚等待處ç†ã€‚"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3907
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has "
"too many screen names associated with it."
msgstr ""
"錯誤 0x%04x:無法改變電å­éƒµä»¶åœ°å€ï¼Œå› ç‚ºé€™å€‹é›»å­éƒµä»¶åœ°å€å’Œå¤ªå¤šçš„帳號產生關連。"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3910
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is "
"invalid."
msgstr "錯誤 0x%04x:無法改變電å­éƒµä»¶åœ°å€ï¼Œå› ç‚ºé€™å€‹é›»å­éƒµä»¶åœ°å€æ˜¯ç„¡æ•ˆçš„。"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3913
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
msgstr "錯誤 0x%04x:未知錯誤。"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3923
#, c-format
msgid ""
"Your screen name is currently formatted as follows:\n"
"%s"
msgstr ""
"您的帳號目å‰è¢«æ ¼å¼åŒ–如下:\n"
"%s"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3924
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3931
msgid "Account Info"
msgstr "帳號資訊"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3929
#, c-format
msgid "The e-mail address for %s is %s"
msgstr "%s çš„é›»å­éƒµä»¶åœ°å€ç‚º %s"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4104
msgid ""
"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
msgstr "無法傳é€å³æ™‚訊æ¯å½±åƒï¼›è¦å‚³é€å³æ™‚訊æ¯å½±åƒï¼Œå¿…須與å°æ–¹ç›´æŽ¥é€£ç·šã€‚"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4356
msgid "Unable to set AIM profile."
msgstr "無法設定 AIM 個人資料。"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4357
msgid ""
"You have probably requested to set your profile before the login procedure "
"completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
"fully connected."
msgstr ""
"您在未登入完æˆå‰è¦æ±‚修改您的個人資訊,所以這些資訊並未被修改。請在完æˆç™»å…¥å¾Œ"
"å†é‡æ–°é€²è¡Œè¨­å®šã€‚"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4371
#, c-format
msgid ""
"The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  Gaim has truncated "
"it for you."
msgid_plural ""
"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it for you."
msgstr[0] "個人資訊的長度超出了 %d 個ä½å…ƒçµ„的上é™ã€‚Gaim 已替您截短內容。"
msgstr[1] "個人資訊的長度超出了 %d 個ä½å…ƒçµ„的上é™ã€‚Gaim 已替您截短內容。"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4376
msgid "Profile too long."
msgstr "個人資訊éŽé•·ã€‚"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4420
#, c-format
msgid ""
"The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it for you."
msgid_plural ""
"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it for you."
msgstr[0] "離開訊æ¯çš„長度超出了 %d 個ä½å…ƒçµ„的上é™ã€‚Gaim 已替您截短內容。"
msgstr[1] "離開訊æ¯çš„長度超出了 %d 個ä½å…ƒçµ„的上é™ã€‚Gaim 已替您截短內容。"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4425
msgid "Away message too long."
msgstr "離開訊æ¯éŽé•·ã€‚"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4494
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because the screen name is invalid.  Screen names "
"must either start with a letter and contain only letters, numbers and "
"spaces, or contain only numbers."
msgstr ""
"因為這個帳號ä¸æ˜¯ä¸€å€‹æœ‰æ•ˆçš„帳號,所以無法將好å‹ã€Œ%sã€åŠ å…¥æ¸…單中。帳號必須以英"
"文字æ¯ç‚ºé–‹é ­ï¼ŒåŒæ™‚由「英文字æ¯ã€ã€ã€Œæ•¸å­—ã€å’Œã€Œç©ºç™½ã€æ‰€çµ„æˆï¼Œæˆ–者單純以「數"
"å­—ã€çµ„æˆã€‚"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4496
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4909
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4923
msgid "Unable To Add"
msgstr "無法加入"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4600
msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
msgstr "無法讀å–好å‹æ¸…å–®"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4601
msgid ""
"Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
"servers.  Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
"a few hours."
msgstr ""
"Gaim 暫時沒有辦法由 AIM 伺æœå™¨ä¸Šå–得您的好å‹æ¸…單。ä¸éŽé€™å€‹å¥½å‹æ¸…單並沒有éº"
"失,å¯èƒ½å¯ä»¥åœ¨å¹¾å€‹å°æ™‚後å–得。"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4804
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4805
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4810
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4977
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4978
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4983
msgid "Orphans"
msgstr "孤兒們"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4907
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
"list.  Please remove one and try again."
msgstr ""
"因為您的好å‹æ³•å–®ä¸­æœ‰å¤ªå¤šçš„好å‹ï¼Œæ‰€ä»¥æ²’æœ‰è¾¦æ³•åŠ å…¥å¥½å‹ %s。請在移除部份好å‹å¾Œé‡"
"試。"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4907
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4921
msgid "(no name)"
msgstr "(沒有åå­—)"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4921
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s for an unknown reason.  The most common reason "
"for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
"buddy list."
msgstr ""
"因為ä¸æ˜ŽåŽŸå› è€Œç„¡æ³•å°‡å¥½å‹ %s 加入。一般的原因是因為您的好å‹æ¸…單中的好å‹æ•¸ç›®è¶…"
"éŽæ‰€ç³»çµ±å…許的上é™ã€‚"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5014
#, c-format
msgid ""
"The user %s has given you permission to add you to their buddy list.  Do you "
"want to add them?"
msgstr ""
"使用者 %s 已經å…許您加入到他(她)的好å‹æ¸…單中。您是ä¸æ˜¯ä¹Ÿè¦å°‡ä»–(她)加入"
"呢?"

# NOTE 這是我們å…許別人發出的èªè­‰è¦æ±‚後顯示給我們自己看的
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5020
msgid "Authorization Given"
msgstr "給予èªè­‰"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5064
#, c-format
msgid ""
"The user %s wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"使用者 %s 因為下列原因,想è¦å°‡ %s 加入他(她)的好å‹æ¸…單中:\n"
"%s"

#. Granted
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5109
#, c-format
msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr "使用者 %s å…許了您將他(她)加入好å‹æ¸…單的è¦æ±‚。"

# NOTE 這是我們發出的èªè­‰è¦æ±‚被å°æ–¹å…許時顯示的
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5110
msgid "Authorization Granted"
msgstr "èªè­‰ç²å…"

#. Denied
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5113
#, c-format
msgid ""
"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"使用者 %s 因為下列原因,拒絕了您將他(她)加入好å‹æ¸…單的è¦æ±‚:\n"
"%s"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5114
msgid "Authorization Denied"
msgstr "èªè­‰è¢«æ‹’"

# NOTE: 這裡的字義係由 #gaim çš„ MrHappy åŠ deryni æ供的
# NOTE: KingAnt æ供的字義有些ä¸åŒï¼Œæš«æ™‚ä¸äºˆç†æœƒ
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5150 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1378
msgid "_Exchange:"
msgstr "é »é“號碼(_E):"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5190
msgid "Invalid chat name specified."
msgstr "給予了無效的èŠå¤©å®¤å稱。"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5260
msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
msgstr "無法傳é€å³æ™‚訊æ¯å½±åƒï¼›AIM èŠå¤©ä¸¦ä¸æ”¯æ´å³æ™‚訊æ¯å½±åƒçš„傳é€ã€‚"

# XXX 好åƒä¸å°ï¼Œåˆå¥½åƒæ²’å•é¡Œ
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5437
msgid "<i>(retrieving)</i>"
msgstr " <i>(æœå°‹ä¸­)</i>"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5750
#, c-format
msgid "Buddy Comment for %s"
msgstr "%s 的好å‹èªªæ˜Ž"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5751
msgid "Buddy Comment:"
msgstr "好å‹èªªæ˜Žï¼š"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5797
#, c-format
msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
msgstr "您é¸æ“‡äº†èˆ‡ %s 開啟一個直接å³æ™‚訊æ¯ã€‚"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5801
msgid ""
"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk.  "
"Do you wish to continue?"
msgstr "這樣將會æ›éœ²å‡ºæ‚¨çš„ IP ä½å€ï¼Œå› æ­¤å¯èƒ½æœƒæœ‰éš±ç§ä¸Šçš„風險。您想è¦ç¹¼çºŒå—Žï¼Ÿ"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5805
#: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:990
msgid "_Connect"
msgstr "連線(_C)"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5839
msgid "Get AIM Info"
msgstr "å–å¾— AIM 資訊"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5845
msgid "Edit Buddy Comment"
msgstr "編輯好å‹èªªæ˜Ž"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5853
msgid "Get Status Msg"
msgstr "å–得狀態訊æ¯"

# NOTE 將「直接消æ¯ã€æ”¹è­¯ç‚ºã€Œå³æ™‚訊æ¯ã€
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5866
msgid "Direct IM"
msgstr "å³æ™‚訊æ¯"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5888
msgid "Re-request Authorization"
msgstr "é‡æ–°è¦æ±‚èªè­‰"

# NOTE Requireæ„為「需è¦ã€ï¼Œä¸æ˜¯ã€Œè¦æ±‚ã€
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5947
msgid "Require authorization"
msgstr "需è¦èªè­‰"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5950
msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
msgstr "å…許其他使用者在網路上查看您目å‰çš„狀態(會導致您收到垃圾訊æ¯ï¼ï¼‰"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5955
msgid "ICQ Privacy Options"
msgstr "ICQ éš±ç§é¸é Š"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5972
msgid "The new formatting is invalid."
msgstr "æ–°çš„æ ¼å¼æ˜¯ç„¡æ•ˆçš„。"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5973
msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
msgstr "帳號格å¼åŒ–åªèƒ½æ”¹è®Šå¤§å¯«ä»¥åŠç©ºç™½ã€‚"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5980
msgid "New screen name formatting:"
msgstr "新的帳號格å¼ï¼š"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6036
msgid "Change Address To:"
msgstr "變更地å€ç‚ºï¼š"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6081
msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
msgstr "<i>您並沒有在等待驗證</i>"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6084
msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
msgstr "您目å‰æ­£åœ¨ç­‰å¾…下列好å‹çš„èªè­‰"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6085
msgid ""
"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
"them and selecting \"Re-request Authorization.\""
msgstr ""
"您å¯ä»¥é‡æ–°è¦æ±‚這些好å‹çš„èªè­‰ï¼Œåªè¦åœ¨å¥½å‹æ¸…單中以滑鼠å³éµé»žæ“Šä»–們,然後é¸æ“‡"
"「è¦æ±‚é‡æ–°èªè­‰ã€ã€‚"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6102
msgid "Find Buddy by E-Mail"
msgstr "以電å­éƒµä»¶åœ°å€ä¾†æ‰¾å°‹å¥½å‹"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6103
msgid "Search for a buddy by e-mail address"
msgstr "使用電å­éƒµä»¶åœ°å€æœå°‹å¥½å‹"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6104
msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
msgstr "請輸入å°æ–¹çš„é›»å­éƒµä»¶åœ°å€ã€‚"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6273
msgid "Set User Info (URL)..."
msgstr "設定使用者資訊 (é€éŽç¶²é )..."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6284
msgid "Change Password (URL)"
msgstr "修改密碼 (é€éŽç¶²é )"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6288
msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
msgstr "設定å³æ™‚訊æ¯çš„è½‰é€ (é€éŽç¶²é )"

#  NOTE 譯文更動 by Ambrose
#. ICQ actions
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6298
msgid "Set Privacy Options..."
msgstr "設定隱ç§é¸é …..."

#. AIM actions
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6305
msgid "Format Screen Name..."
msgstr "æ ¼å¼åŒ–帳號..."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6309
msgid "Confirm Account"
msgstr "確èªå¸³è™Ÿ"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6313
msgid "Display Currently Registered E-Mail Address"
msgstr "顯示目å‰æ‰€è¨»å†Šçš„é›»å­éƒµä»¶ä½å€"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6317
msgid "Change Currently Registered E-Mail Address..."
msgstr "修改目å‰æ‰€è¨»å†Šçš„é›»å­éƒµä»¶ä½å€..."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6324
msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
msgstr "顯示等待èªè­‰çš„好å‹"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6330
msgid "Search for Buddy by E-Mail Address..."
msgstr "使用電å­éƒµä»¶åœ°å€æœå°‹å¥½å‹..."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6335
msgid "Search for Buddy by Information"
msgstr "ä¾ç…§è³‡è¨Šå°‹æ‰¾å¥½å‹"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6403
msgid "Use recent buddies group"
msgstr "使用「Recent Buddiesã€ç¾¤çµ„"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6406
msgid "Show how long you have been idle"
msgstr "顯示你閒置多久時間"

#: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:623
#, c-format
msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
msgstr "正在è¦æ±‚ %s 連線至此處 (%s:%hu),以便建立å³æ™‚訊æ¯ã€‚"

#: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:703 ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:738
#, c-format
msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
msgstr "正在嘗試連線至 %s;%hu。"

#: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:803
msgid "Attempting to connect via proxy server."
msgstr "正在嘗試é€éŽ Proxy 伺æœå™¨é€£ç·šã€‚"

#: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:980
#, c-format
msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
msgstr "%s 剛剛è¦æ±‚直接連線到 %s"

#: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:984
msgid ""
"This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
"for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
"considered a privacy risk."
msgstr ""
"這個è¦æ±‚將會在兩部電腦間建立起直接連線,而這是在傳é€å³æ™‚訊æ¯å½±åƒæ™‚所必須的。"
"這樣將會æ›éœ²æ‚¨çš„ IP ä½å€ï¼Œå› æ­¤å¯èƒ½æœƒæœ‰éš±ç§æ–¹é¢çš„風險。"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:39
msgid "Primary Information"
msgstr "基本資訊"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:41
msgid "Personal Introduction"
msgstr "個人簡介"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:42
msgid "QQ Number"
msgstr "QQ 號碼"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:47
msgid "Country/Region"
msgstr "國家ï¼åœ°å€"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:48
msgid "Province/State"
msgstr "çœï¼å·ž"

# XXX
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:50
msgid "Horoscope Symbol"
msgstr "星座"

# XXX
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:52
msgid "Zodiac Sign"
msgstr "生肖"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:53
msgid "Blood Type"
msgstr "血型"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:54
msgid "College"
msgstr "大學ï¼å¤§å°ˆ"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:55
msgid "Email"
msgstr "é›»å­éƒµä»¶"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:57
msgid "Zipcode"
msgstr "郵éžå€è™Ÿ"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:58
msgid "Cellphone Number"
msgstr "行動電話號碼"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:59
msgid "Phone Number"
msgstr "電話號碼"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:64
msgid "Aquarius"
msgstr "水秤座"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:64
msgid "Pisces"
msgstr "雙魚座"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:64
msgid "Aries"
msgstr "白羊座"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:64
msgid "Taurus"
msgstr "金牛座"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Gemini"
msgstr "é›™å­åº§"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Cancer"
msgstr "巨蟹座"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Leo"
msgstr "ç…å­åº§"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Virgo"
msgstr "處女座"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Libra"
msgstr "天秤座"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:66
msgid "Scorpio"
msgstr "天è åº§"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:66
msgid "Sagittarius"
msgstr "人馬座"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:66
msgid "Capricorn"
msgstr "魔羯座"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:71
msgid "Rat"
msgstr "é¼ "

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:71
msgid "Ox"
msgstr "牛"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:71
msgid "Tiger"
msgstr "虎"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:71
msgid "Rabbit"
msgstr "å…”"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Dragon"
msgstr "é¾"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Snake"
msgstr "蛇"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Horse"
msgstr "馬"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Goat"
msgstr "羊"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Monkey"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:73
msgid "Rooster"
msgstr "雞"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:73
msgid "Dog"
msgstr "ç‹—"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:73
msgid "Pig"
msgstr "豬"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:78
msgid "Other"
msgstr "其他"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:479
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:480
msgid "Modify my information"
msgstr "修改好å‹è³‡è¨Š"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:481
msgid "Update my information"
msgstr "更新好å‹è³‡è¨Š"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:504
msgid "Your information has been updated"
msgstr "æˆåŠŸä¿®æ”¹äº†æ‚¨çš„好å‹è³‡è¨Šã€‚"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:207
#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:135
#, c-format
msgid "You rejected %d's request"
msgstr "您拒絕了 %d çš„è¦æ±‚"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:208
#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:136
msgid "Input your reason:"
msgstr "請輸入原因:"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:210
msgid "Reject request"
msgstr "拒絕"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:211
#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:139
msgid "Sorry, you are not my type..."
msgstr "å°ä¸èµ·ï¼Œæˆ‘和你åˆä¸ä¾†â€¦â€¦"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:212
#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:136
#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:125
#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:85 ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:228
msgid "Reject"
msgstr "拒絕"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:272
#, fuzzy
msgid "Add buddy with auth request fails"
msgstr "連åŒèªè­‰è¦æ±‚的新增好å‹å¤±æ•—"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:303
msgid "You have successfully removed a buddy"
msgstr "您æˆåŠŸç§»é™¤äº†ä¸€å€‹å¥½å‹"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:331
msgid "You have successfully removed yourself from a buddy"
msgstr "您æˆåŠŸå¾žä¸€å€‹å¥½å‹çš„好å‹æ¸…單中移除了您自己"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:395
#, c-format
msgid "User %d needs authentication"
msgstr "使用者 %d 需è¦èªè­‰"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:397
#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:134
msgid "Input request here"
msgstr "請輸入è¦æ±‚"

# XXX - 20061026
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:398
#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:135
msgid "Would you be my friend?"
msgstr "想åŒæˆ‘交個朋å‹å—Žï¼Ÿ"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:399
#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:136
#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:140
#: ../libgaim/protocols/qq/sendqueue.c:200
msgid "Send"
msgstr "é€å‡º"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:406
#, c-format
msgid "You have added %d in buddy list"
msgstr "æˆåŠŸå°‡ %d 加入好å‹æ¸…å–®"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:503
msgid "QQid Error"
msgstr "QQid 錯誤"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:504
msgid "Invalid QQid"
msgstr "無效的 QQid"

#: ../libgaim/protocols/qq/group.c:65
msgid "ID: "
msgstr "ID:"

#: ../libgaim/protocols/qq/group.c:98
msgid "Group ID"
msgstr "群組 ID:"

#: ../libgaim/protocols/qq/group.c:100
msgid "Creator"
msgstr "創立者"

#: ../libgaim/protocols/qq/group.c:103
msgid "Group Description"
msgstr "群組æè¿°"

#: ../libgaim/protocols/qq/group.c:109
msgid "Auth"
msgstr "èªè­‰"

#: ../libgaim/protocols/qq/group.c:119
msgid "QQ Qun"
msgstr "QQ 群"

#: ../libgaim/protocols/qq/group.c:120
msgid "Please input external group ID"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/qq/group.c:121
msgid "You can only search for permanent QQ groups\n"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:122
#, c-format
msgid "User %d applied to join group %d"
msgstr "使用者 %d è¦æ±‚加入群組 %d"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:123
#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:172
#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:180
#, c-format
msgid "Reason: %s"
msgstr "原因:%s"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:130
#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:174
#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:214
#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:249
#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:283
#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:229
#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:355
#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:230
#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:300
#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:386
msgid "QQ Qun Operation"
msgstr "QQ 群組æ“作"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:133
#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:127
#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:87 ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:230
msgid "Approve"
msgstr "å…許"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:171
#, c-format
msgid "You request to join group %d has been rejected by admin %d"
msgstr "管ç†äºº %d 拒絕了您加入群組 %d"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:212
#, c-format
msgid "You request to join group %d has been approved by admin %d"
msgstr "管ç†äºº %d å…許了您加入群組 %d"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:248
#, c-format
msgid "You [%d] has exit group \"%d\""
msgstr "您 [%d] 退出了群組「%dã€"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:282
#, c-format
msgid "You [%d] has been added by group \"%d\""
msgstr "群組「%2$dã€æ–°å¢žäº†æ‚¨ [%1$d]"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:283
msgid "This group has been added to your buddy list"
msgstr "群組已新增至好å‹æ¸…單。"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_internal.c:41
msgid "I am not member"
msgstr "我ä¸æ˜¯æˆå“¡"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_internal.c:44
msgid "I am a member"
msgstr "我是æˆå“¡"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_internal.c:47
msgid "I am applying to join"
msgstr "我正在è¦æ±‚加入"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_internal.c:50
msgid "I am the admin"
msgstr "我是管ç†äºº"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_internal.c:53
msgid "Unknown status"
msgstr "狀態ä¸æ˜Ž"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:80
msgid "This group does not allow others to join"
msgstr "這群組ä¸å®¹è¨±å¤–人加入"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:229
msgid "You have successfully exited the group"
msgstr "您æˆåŠŸé›¢é–‹ç¾¤çµ„"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:253
msgid "QQ Group Auth"
msgstr "QQ 群組èªè­‰"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:254
msgid "Your authorization operation has been accepted by the QQ server"
msgstr "QQ 伺æœå™¨æŽ¥å—了您的èªè­‰"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:325
msgid "You inputted a group id outside the acceptable range"
msgstr "指定的群組 ID 在有效範åœä¹‹å¤–"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:356
msgid "Are you sure to exit this Qun?"
msgstr "您確定è¦é›¢é–‹é€™å€‹ç¾¤ (Qun) 嗎?"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:358
msgid ""
"Note, if you are the creator, \n"
"this operation will eventually remove this Qun."
msgstr "請注æ„,å‡å¦‚您是創立者,這最終會把這個群 (Qun) 移除。"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:361
msgid "Go ahead"
msgstr "確定"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_network.c:90
#, c-format
msgid "Code [0x%02X]: %s"
msgstr "代碼 0x%02X:%s"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_network.c:91
msgid "Group Operation Error"
msgstr "群組æ“作錯誤"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:124
#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:84
msgid "Do you wanna approve the request?"
msgstr "å…許這個è¦æ±‚?"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:230
msgid "You have successfully modify Qun member"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:300
msgid "You have successfully modify Qun information"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:387
msgid "You have successfully created a Qun"
msgstr "æˆåŠŸå»ºç«‹äº†ä¸€å€‹ç¾¤ (Qun)"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:389
msgid "Would you like to set up the Qun details now?"
msgstr "è¦ç«‹åˆ»è¨­å®šè©²ç¾¤ (Qun) 的詳情嗎?"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:390
msgid "Setup"
msgstr "設定"

#: ../libgaim/protocols/qq/im.c:423
msgid "System Message"
msgstr "系統訊æ¯"

#: ../libgaim/protocols/qq/im.c:567
msgid "Server ACK"
msgstr "伺æœå™¨å›žæ‡‰"

#: ../libgaim/protocols/qq/im.c:567
msgid "Send IM fail\n"
msgstr "é€å‡ºå³æ™‚訊æ¯å¤±æ•—\n"

#: ../libgaim/protocols/qq/keep_alive.c:83
msgid "Keep alive error, seems connection lost!"
msgstr "Keep alive 發生錯誤,連線似乎已çªç„¶ä¸­æ–·ï¼"

#: ../libgaim/protocols/qq/login_logout.c:406
msgid "Request login token error!"
msgstr ""

#: ../libgaim/protocols/qq/login_logout.c:484
msgid "Unable to login, check debug log"
msgstr "無法登入,請檢查除錯記錄"

#. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:139 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:173
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2356
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2383
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2490
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2511
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:108
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:188
#: ../libgaim/protocols/yahoo/ycht.c:549
msgid "Unable to connect."
msgstr "無法連çµã€‚"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:285
msgid "QQ: Available"
msgstr "QQ: 上線"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:289
msgid "QQ: Away"
msgstr "QQ: 離開"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:293
msgid "QQ: Invisible"
msgstr "QQ: 隱身"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:297
msgid "QQ: Offline"
msgstr "QQ: 離線"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:374
msgid "Invalid name"
msgstr "å稱無效"

#  XXX è¦è¦†æŸ¥
#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:444
msgid "Selection"
msgstr "é¸æ“‡"

#  XXX è¦è¦†æŸ¥
#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:447
msgid "Select a number"
msgstr "é¸æ“‡ä¸€å€‹ç·¨è™Ÿ"

#  XXX è¦è¦†æŸ¥
#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:453
msgid "Faces"
msgstr "好å‹åœ–示"

#  XXX è¦è¦†æŸ¥
#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:458
msgid "Change Your QQ Face"
msgstr "更改您的 QQ 好å‹åœ–示"

#  XXX è¦è¦†æŸ¥
#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:459
msgid "Change Face"
msgstr "更改好å‹åœ–示"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:460
msgid "Update"
msgstr "æ›´æ–°"

#  NOTE åƒè¦‹ qq.h
#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:514
#, c-format
msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n"
msgstr "<b>ç›®å‰ä¸Šç·šå¥½å‹</b>: %d 人<br>\n"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:515
#, c-format
msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>最近更新時間:</b>%s<br>\n"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:519
#, c-format
msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>連線模å¼</b>:%s<br>\n"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:520
#, c-format
msgid "<b>Server IP</b>: %s: %d<br>\n"
msgstr "<b>伺æœå™¨ä½å€ï¼š</b>%s:%d<br>\n"

# XXX - 20061027
#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:521
#, c-format
msgid "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>自己ä½å€ï¼š</b>%s<br>\n"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:524
msgid "<i>Information below may not be accurate</i><br>\n"
msgstr "ã€ä¸‹åˆ—資訊å¯èƒ½ä¸æº–確】<br>\n"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:526
#, c-format
msgid "<b>Login Time</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>登入時間:</b>%s<br>\n"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:527
#, c-format
msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>上次登入ä½å€ï¼š</b>%s<br>\n"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:528
#, c-format
msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n"
msgstr "<b>上次登入時間:</b>%s\n"

# XXX - 20061027
#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:532
msgid "Login Information"
msgstr "登入資訊"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:804
msgid "Modify My Information"
msgstr "修改資訊"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:807
msgid "Change My Face"
msgstr "修改好å‹åœ–示"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:810 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1700
msgid "Change Password"
msgstr "修改密碼"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:813
msgid "Show Login Information"
msgstr "顯示登入資訊"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:839
msgid "Exit this QQ Qun"
msgstr "離開這個 QQ 群 (Qun)"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:924
msgid "This function has not be implemented yet"
msgstr "這項功能尚未實作"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:924
msgid "Please wait for new version"
msgstr "請等待新版本推出"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:1006 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:1008
msgid "QQ Protocol\tPlugin"
msgstr "QQ å”定模組"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:1027
msgid "Login in TCP"
msgstr "以 TCP 登入"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:1030
msgid "Login Hidden"
msgstr "以隱è—狀態登入"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:494
msgid "Socket send error"
msgstr "寫入 Socket 途中發生錯誤"

# XXX - 20061027
#: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:497
msgid "Connection refused"
msgstr "連線被拒"

#: ../libgaim/protocols/qq/recv_core.c:306
msgid "Socket error"
msgstr "Socket 錯誤"

#: ../libgaim/protocols/qq/recv_core.c:316
msgid "Unable to read from socket"
msgstr "ç„¡æ³•è®€å– Socket"

#: ../libgaim/protocols/qq/send_file.c:706
#, c-format
msgid "%d has declined the file %s"
msgstr "%d 拒絕了檔案「%sã€"

#: ../libgaim/protocols/qq/send_file.c:709
#: ../libgaim/protocols/qq/send_file.c:738
msgid "File Send"
msgstr "傳é€æª”案"

#: ../libgaim/protocols/qq/send_file.c:735
#, c-format
msgid "%d canceled the transfer of %s"
msgstr "%d å–消了「%sã€çš„傳é€"

#: ../libgaim/protocols/qq/sendqueue.c:169
msgid "Connection lost!"
msgstr "連線çªç„¶ä¸­æ–·ï¼"

#. cancel logging progress
#: ../libgaim/protocols/qq/sendqueue.c:176
msgid "Login failed, no reply!"
msgstr "登入失敗:沒有回應ï¼"

#: ../libgaim/protocols/qq/sendqueue.c:181
msgid "Connection timeout!"
msgstr "連線已逾時ï¼"

# TODO 譯文有待改進 - 20061028
#: ../libgaim/protocols/qq/sendqueue.c:181
msgid "User info is not updated"
msgstr "無法更新使用者資訊"

#: ../libgaim/protocols/qq/sendqueue.c:196
msgid "Send packet"
msgstr "傳é€å°åŒ…中"

#: ../libgaim/protocols/qq/sendqueue.c:198
msgid "Packets lost, send again?"
msgstr "å°åŒ…å·²éºå¤±ï¼Œé‡æ–°é€å‡ºï¼Ÿ"

#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:103
msgid "Do you wanna add this buddy?"
msgstr "您想將這個使用者加入到您的好å‹å單中嗎?"

#. only need to get value
#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:155
#, c-format
msgid "You have been added by %s"
msgstr "%s 已將您加入到他(她)的好å‹æ¸…å–®"

#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:158
msgid "Would like to add him?"
msgstr "您想將他(她)加入到您的好å‹æ¸…單嗎?"

#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:164
#, c-format
msgid "%s has added you [%s]"
msgstr "%s 已將您 [%s] 加入到他(她)的好å‹æ¸…å–®"

#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:179
#, c-format
msgid "User %s rejected your request"
msgstr "使用者「%sã€æ‹’絕了您的è¦æ±‚"

#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:199
#, c-format
msgid "User %s has approved your request"
msgstr "使用者「%sã€å…許了您的è¦æ±‚"

#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:222
#, c-format
msgid "%s wanna add you [%s] as friends"
msgstr "%s 想è¦å°‡æ‚¨ï¼ˆ%s)加入他(她)的好å‹æ¸…å–®"

#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:223
#, c-format
msgid "Message: %s"
msgstr "訊æ¯ï¼š%s"

#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:244
#, c-format
msgid "%s is not in your buddy list"
msgstr "%s ä¸åœ¨æ‚¨çš„好å‹æ¸…單內"

# FIXME fix the original string :P
#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:246
msgid "Would you like to add him?"
msgstr "您è¦å°‡ä»–(她)加入您的好å‹æ¸…單嗎?"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:417
msgid "Connection closed (writing)"
msgstr "連線關閉(寫入)"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1290
#, c-format
msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
msgstr "<b>群組å稱:</b>%s<br>"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1291
#, c-format
msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Notes 群組 ID:</b>%s<br>"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1293
#, c-format
msgid "Info for Group %s"
msgstr "關於群組 %s 的資訊"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1295
msgid "Notes Address Book Information"
msgstr "Notes 通訊錄資訊"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1327
msgid "Invite Group to Conference..."
msgstr "邀請整個群組進入會議室..."

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1337
msgid "Get Notes Address Book Info"
msgstr "å–å¾— Notes 通訊錄資訊"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1498
msgid "Sending Handshake"
msgstr "å‚³é€ Handshake"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1503
msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
msgstr "等待 Handshake 回應"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1508
msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
msgstr "Handshake收到回應,é€å‡ºç™»å…¥è¦æ±‚"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1513
msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
msgstr "等待登入è¦æ±‚的回應"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1518
msgid "Login Redirected"
msgstr "é‡æ–°å°Žå‘登入"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1524
msgid "Forcing Login"
msgstr "強行登入"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1528
msgid "Login Acknowledged"
msgstr "登入è¦æ±‚收到回應"

#  XXX æš«è­¯
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1533
msgid "Starting Services"
msgstr "å•Ÿå‹•æœå‹™"

# TODO è¦è¦†æŸ¥ - 20061027
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1538
msgid "Connected"
msgstr "已連çµ"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1636
#, c-format
msgid ""
"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
msgstr "在伺æœå™¨ã€Œ%sã€ä¸Šï¼Œæœ‰ Sametime 管ç†äººç™¼å‡ºäº†ä¸‹åˆ—通告"

# FIXME 這好åƒä¸é€šé † - 20061025
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1641
msgid "Sametime Administrator Announcement"
msgstr "Sametime 管ç†äººé€šå‘Š"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1693
msgid "Connection reset"
msgstr "連線é‡ç½®"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1700
#, c-format
msgid "Error reading from socket: %s"
msgstr "è®€å– Socket 時發生錯誤;%s"

#. this is a regular connect, error out
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1723
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3734
msgid "Unable to connect to host"
msgstr "無法連線到主機"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1761
#, c-format
msgid "Announcement from %s"
msgstr "自 %s 發佈"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1935
msgid "Conference Closed"
msgstr "會議室關閉"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:2392
msgid "Unable to send message: "
msgstr "無法é€å‡ºè¨Šæ¯ï¼š"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:2949
#, fuzzy
msgid "Place Closed"
msgstr "Place 已關閉"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3240
msgid "Microphone"
msgstr "麥克風"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3241
msgid "Speakers"
msgstr "å–‡å­"

# XXX æš«è­¯
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3242
msgid "Video Camera"
msgstr "視訊"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3246
msgid "File Transfer"
msgstr "檔案傳輸"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3280
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Supports:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>支æ´ï¼š</b>%s"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3285
msgid ""
"\n"
"<b>External User</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>外部使用者<b>"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3391
msgid "Create conference with user"
msgstr "與使用者建立會議室"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3392
#, c-format
msgid ""
"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
"sent to %s"
msgstr "請為新的會議室輸入一個主題,åŒæ™‚發出一個邀請訊æ¯çµ¦%s"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3396
msgid "New Conference"
msgstr "新會議室"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3398
msgid "Create"
msgstr "建立"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3462
msgid "Available Conferences"
msgstr "ç¾æœ‰æœƒè­°å®¤"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3468
msgid "Create New Conference..."
msgstr "開啟新會議室..."

# NOTE「會議室ã€æ˜¯æš«æ™‚çš„æ„譯。Yahoo! 好åƒæ²’有為「Conferenceã€æ供正å¼ä¸­è­¯å。
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3475
msgid "Invite user to a conference"
msgstr "邀請使用者進入會議室"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3476
#, c-format
msgid ""
"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
"this user to."
msgstr ""
"從下方的清單中é¸å–一個會議室,åŒæ™‚發出邀請給使用者%s。如果您想開啟一個新的會"
"議室,並且邀請這個使用者加入,您å¯ä»¥é¸æ“‡ã€Œé–‹å•Ÿæ–°æœƒè­°å®¤ã€é¸é …。"

# NOTE「會議室ã€æ˜¯æš«æ™‚çš„æ„譯。Yahoo! 好åƒæ²’有為「Conferenceã€æ供正å¼ä¸­è­¯å。
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3481
msgid "Invite to Conference"
msgstr "邀請進入會議室"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3571
msgid "Invite to Conference..."
msgstr "邀請進入會議室"

#  XXX è¦è¦†æŸ¥ - 20061029
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3576
msgid "Send TEST Announcement"
msgstr "é€å‡ºæ¸¬è©¦é€šå‘Š"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3623
msgid "No Sametime Community Server specified"
msgstr "未指定 Sametime 社群伺æœå™¨"

# NOTE「Meanwhileã€æŒ‡å¯¦ä½œã€ŒSametimeã€å”定的一個軟體,ä¸æ˜¯é€£æŽ¥è©ž
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3645
#, c-format
msgid ""
"No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
"Please enter one below to continue logging in."
msgstr ""
"Meanwhile 帳號「%sã€å°šæœªè¨­å®šä¸»æ©Ÿå稱或 IP ä½å€ï¼Œè«‹åœ¨ä¸‹é¢è¼¸å…¥å…¶ä¸€ï¼Œä»¥ä¾¿ç¹¼çºŒç™»"
"入。"

# NOTE「Meanwhileã€æŒ‡å¯¦ä½œã€ŒSametimeã€å”定的一個軟體,ä¸æ˜¯é€£æŽ¥è©ž
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3650
msgid "Meanwhile Connection Setup"
msgstr "Meanwhile 連線設定"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3651
msgid "No Sametime Community Server Specified"
msgstr "未指定 Sametime 社群伺æœå™¨"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4129
msgid "<b>External User</b><br>"
msgstr "<b>外部使用者</b><br>"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4132
#, c-format
msgid "<b>User ID:</b> %s<br>"
msgstr "<b>使用者帳號:</b>%s<br>"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4138
#, c-format
msgid "<b>Full Name:</b> %s<br>"
msgstr "<b>å…¨å:</b>%s<br>"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4144
msgid "<b>Last Known Client:</b> "
msgstr "<b>上次已知用戶端:</b>"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4152
#, c-format
msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
msgstr "未知(0x%04x)<br>"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4159
#, c-format
msgid "<b>Supports:</b> %s<br>"
msgstr "<b>支æ´ï¼š</b>%s<br>"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4165
#, c-format
msgid "<b>Status:</b> %s"
msgstr "<b>狀態:</b>%s"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4317
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5509
msgid "User Name"
msgstr "使用者å稱"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4320
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5512
msgid "Sametime ID"
msgstr "Sametime ID"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4344
msgid "An ambiguous user ID was entered"
msgstr "輸入了一個ä¸æ˜Žçš„使用者 ID"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4345
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
"select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
msgstr ""
"「%sã€å¯èƒ½æŒ‡ä¸‹åˆ—任何一個使用者。請從清單é¸æ“‡æ­£ç¢ºçš„使用者,以便新增至好å‹æ¸…å–®"
"內。"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4350
msgid "Select User"
msgstr "é¸æ“‡ä½¿ç”¨è€…"

#  TODO 請覆查,譯文有待改進
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4434
msgid "Unable to add user: user not found"
msgstr "無法新增使用者:找ä¸åˆ°ä½¿ç”¨è€…"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4436
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
"entry has been removed from your buddy list."
msgstr ""
"「%sã€èˆ‡æ‚¨åœ¨ Sametime 社群中的任何使用者帳號ä¸ç¬¦ã€‚它將從您的好å‹æ¸…單中被移"
"除。"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4441
msgid "Unable to add user"
msgstr "無法新增使用者"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5027
#, c-format
msgid ""
"Error reading file %s: \n"
"%s\n"
msgstr ""
"讀å–檔案 %s 發生錯誤;\n"
"%s\n"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5159
msgid "Remotely Stored Buddy List"
msgstr "好å‹æ¸…單存放於é ç«¯"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5164
msgid "Buddy List Storage Mode"
msgstr "好å‹æ¸…單儲存模å¼"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5167
msgid "Local Buddy List Only"
msgstr "好å‹æ¸…å–®åªå­˜æ”¾æ–¼æœ¬æ©Ÿ"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5169
msgid "Merge List from Server"
msgstr "åˆä½µä¼ºæœå™¨ä¸Šçš„好å‹æ¸…單至本機"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5171
msgid "Merge and Save List to Server"
msgstr "åˆä½µä¸¦å­˜æ”¾å¥½å‹æ¸…單至伺æœå™¨"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5173
msgid "Synchronize List with Server"
msgstr "與伺æœå™¨åŒæ­¥æ¸…å–®"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5222
#, c-format
msgid "Import Sametime List for Account %s"
msgstr "匯入 Sametime 清單給帳號「%sã€"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5261
#, c-format
msgid "Export Sametime List for Account %s"
msgstr "匯出 Sametime 清單給帳號「%sã€"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5314
msgid "Unable to add group: group exists"
msgstr "無法新增群組:群組已存在"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5315
#, c-format
msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
msgstr "群組å稱「%sã€å·²ç¶“存在於您的好å‹æ¸…單中。"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5318
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5447
msgid "Unable to add group"
msgstr "無法新增群組"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5377
msgid "Possible Matches"
msgstr "å¯èƒ½ç›¸ç¬¦çš„é …ç›®"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5393
msgid "Notes Address Book group results"
msgstr "Notes 通訊錄çµæžœ"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5394
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
"to your buddy list."
msgstr ""
"「%sã€å¯èƒ½åƒè€ƒåˆ°ä¸‹åˆ—çš„ Notes 通訊錄群組。請自下方é¸å–正確的群組,以加入您的好"
"å‹æ¸…單。"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5399
msgid "Select Notes Address Book"
msgstr "é¸æ“‡ Notes 通訊錄"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5441
msgid "Unable to add group: group not found"
msgstr "無法新增群組:找ä¸åˆ°ç¾¤çµ„"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5443
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
"Sametime community."
msgstr "在您的 Sametime 社群中,並沒有任何與「%sã€ç›¸ç¬¦çš„ Notes 通訊錄群組。"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5484
msgid "Notes Address Book Group"
msgstr "Notes 通訊錄群組"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5485
msgid ""
"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
"group and its members to your buddy list."
msgstr ""
"輸入 Notes 通訊錄群組å稱於欄ä½ä¸­ï¼Œä»¥æ–°å¢žé€™å€‹ç¾¤çµ„åŠå®ƒæ‰€å±¬çš„æˆå“¡åˆ°æ‚¨çš„好å‹æ¸…å–®"
"中。"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5533
#, c-format
msgid "Search results for '%s'"
msgstr "å°ã€Œ%sã€çš„æœå°‹çµæžœ"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5534
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
"may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
"buttons below."
msgstr ""
"「%sã€å¯èƒ½æŒ‡ä¸‹åˆ—任何一個使用者。您å¯ä½¿ç”¨ä¸‹é¢çš„按ç´ï¼ŒæŠŠä»–(她)們新增至好å‹æ¸…"
"單內,或å‘他(她)們發出訊æ¯ã€‚"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5566
msgid "No matches"
msgstr "沒有相符åˆçš„"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5567
#, c-format
msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
msgstr "「%sã€èˆ‡æ‚¨åœ¨ Sametime 社群中的任何使用者帳號ä¸ç¬¦ã€‚"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5571
msgid "No Matches"
msgstr "沒有相符åˆçš„"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5608
msgid "Search for a user"
msgstr "æœå°‹ä¸€å€‹ä½¿ç”¨è€…"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5609
msgid ""
"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
"in your Sametime community."
msgstr "輸入姓å或部份 ID 於下方的欄ä½ï¼Œä¾†æŸ¥è©¢æ‚¨ Sametime 社群中符åˆçš„使用者。"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5612
msgid "User Search"
msgstr "使用者æœå°‹"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5624
msgid "Import Sametime List..."
msgstr "匯入 Sametime 清單..."

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5628
msgid "Export Sametime List..."
msgstr "匯出 Sametime 清單..."

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5632
msgid "Add Notes Address Book Group..."
msgstr "新增 Notes 通訊錄群組"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5636
msgid "User Search..."
msgstr "使用者æœå°‹..."

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5733
msgid "Force login (ignore server redirects)"
msgstr "強行登入(忽略伺æœå™¨é‡æ–°å°Žå‘)"

#. pretend to be Sametime Connect
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5743
msgid "Hide client identity"
msgstr "éš±è—客戶端識別"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:52 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:420
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:545 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:711
#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:338
#, c-format
msgid "User %s is not present in the network"
msgstr "使用者 %s ä¸åœ¨ç¶²è·¯ä¸Š"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:53 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:115
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:120 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:124
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:129 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:134
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:139 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:257
msgid "Key Agreement"
msgstr "交æ›å¯†é‘°"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:54
msgid "Cannot perform the key agreement"
msgstr "無法交æ›å¯†é‘°"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:116
msgid "Error occurred during key agreement"
msgstr "交æ›å¯†é‘°ä¸­å‡ºç¾éŒ¯èª¤"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:120
msgid "Key Agreement failed"
msgstr "交æ›å¯†é‘°å¤±æ•—"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:125
msgid "Timeout during key agreement"
msgstr "交æ›å¯†é‘°é€¾æ™‚"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:130
msgid "Key agreement was aborted"
msgstr "交æ›å¯†é‘°è¢«ä¸­æ­¢"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:135
msgid "Key agreement is already started"
msgstr "交æ›å¯†é‘°å·±é–‹å§‹"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:140
msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
msgstr "ä¸å¯èˆ‡è‡ªå·±äº¤æ›å¯†é‘°"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:258 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:388
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:513
msgid "The remote user is not present in the network any more"
msgstr "é ç«¯ä½¿ç”¨è€…å·²ä¸åœ¨ç¶²è·¯ä¸Š"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:294
#, c-format
msgid ""
"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
"agreement?"
msgstr "ç”± %s 收到一個交æ›å¯†é‘°è¦æ±‚,您想交æ›å¯†é‘°å—Žï¼Ÿ"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:298
#, c-format
msgid ""
"The remote user is waiting key agreement on:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"é ç«¯çš„使用者正在等候交æ›å¯†é‘°ï¼š\n"
"é ç«¯ä¸»æ©Ÿã€€ï¼š%s\n"
"é ç«¯é€šè¨ŠåŸ ï¼š%d"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:311
msgid "Key Agreement Request"
msgstr "交æ›å¯†é‘°è¦æ±‚"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:387 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:422
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:464
msgid "IM With Password"
msgstr "有密碼之å³æ™‚訊æ¯"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:423
msgid "Cannot set IM key"
msgstr "無法設定å³æ™‚訊æ¯å¯†é‘°"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:465
msgid "Set IM Password"
msgstr "設定å³æ™‚訊æ¯å¯†ç¢¼"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:512 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:547
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1492 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1503
msgid "Get Public Key"
msgstr "å–得公鑰"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:548 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1493
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1504
msgid "Cannot fetch the public key"
msgstr "無法å–得公鑰"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:634
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1647
msgid "Show Public Key"
msgstr "顯示公鑰"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:635
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1030 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:237
msgid "Could not load public key"
msgstr "無法載入公鑰"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:712 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1087
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1159 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1294
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1295 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1313
msgid "User Information"
msgstr "使用者資訊"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:713 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1160
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1314
msgid "Cannot get user information"
msgstr "無法讀å–使用者資訊"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:734
#, c-format
msgid "The %s buddy is not trusted"
msgstr "å¥½å‹ %s ä¸è¢«ä¿¡ä»»"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:737
msgid ""
"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  "
"You can use the Get Public Key command to get the public key."
msgstr ""
"直至您匯入好å‹çš„公鑰,您將無法收到該好å‹çš„好å‹é€šçŸ¥ã€‚è¦å–得公鑰,用「å–å¾—å…¬"
"é‘°ã€æŒ‡ä»¤å³å¯ã€‚"

#. Open file selector to select the public key.
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1064
msgid "Open..."
msgstr "é–‹å•Ÿ..."

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1073
#, c-format
msgid "The %s buddy is not present in the network"
msgstr "å¥½å‹ %s ä¸åœ¨ç¶²è·¯ä¸Š"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1076
msgid ""
"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
"a public key."
msgstr "è¦æ–°å¢žå¥½å‹ï¼Œå¿…須匯入他(她)的公鑰。è¦åŒ¯å…¥å…¬é‘°ï¼Œè«‹æŒ‰ã€ŒåŒ¯å…¥ã€ã€‚"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1079
msgid "_Import..."
msgstr "匯入(_I)..."

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1175
msgid "Select correct user"
msgstr "é¸æ“‡æ­£ç¢ºçš„使用者"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1177
msgid ""
"More than one user was found with the same public key. Select the correct "
"user from the list to add to the buddy list."
msgstr ""
"超éŽä¸€å€‹ä½¿ç”¨è€…使用åŒä¸€å…¬é‘°ã€‚請從清單é¸æ“‡æ­£ç¢ºçš„使用者,以便新增至好å‹æ¸…單內。"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1179
msgid ""
"More than one user was found with the same name. Select the correct user "
"from the list to add to the buddy list."
msgstr ""
"超éŽä¸€å€‹ä½¿ç”¨è€…使用åŒä¸€å稱。請從清單é¸æ“‡æ­£ç¢ºçš„使用者,以便新增至好å‹æ¸…單內。"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1467
msgid "Detached"
msgstr "æš«åœé€£ç·š"

#  NOTE (01:24:07) wing: what is a status of "indisposed"?
#  NOTE (01:25:44) LSchiere: if you take the dictionary definition, its more or less the same as "sick"
#  NOTE (01:25:51) LSchiere: or "not feeling well"
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1471 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:55
msgid "Indisposed"
msgstr "ä¸é©"

#  XXX
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1475 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:57
msgid "Wake Me Up"
msgstr "å«é†’我ï¼"

#  XXX
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1477 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:49
msgid "Hyper Active"
msgstr "極度活èº"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1479
msgid "Robot"
msgstr "機械人"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1486 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:668
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:514
msgid "Happy"
msgstr "開心"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1488 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:670
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:516
msgid "Sad"
msgstr "憂æ„"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1490 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:672
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:518
msgid "Angry"
msgstr "憤怒"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1492 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:674
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:520
msgid "Jealous"
msgstr "嫉妒"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1494 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:676
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:522
msgid "Ashamed"
msgstr "慚愧"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1496 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:678
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:524
msgid "Invincible"
msgstr "無敵"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1498 ../libgaim/protocols/silc/util.c:526
msgid "In Love"
msgstr "戀愛中"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1500 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:682
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:528
msgid "Sleepy"
msgstr "想ç¡"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1502 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:684
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:530
msgid "Bored"
msgstr "發悶"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1504 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:686
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:532
msgid "Excited"
msgstr "興奮"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1506 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:688
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:534
msgid "Anxious"
msgstr "憂慮"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1534 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1196
msgid "User Modes"
msgstr "使用者模å¼"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1550 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1205
msgid "Mood"
msgstr "心情"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1555 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1217
msgid "Preferred Contact"
msgstr "è¯çµ¡æ–¹æ³•"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1560 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1222
msgid "Preferred Language"
msgstr "é¸ç”¨èªžæ–‡"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1565 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1227
msgid "Device"
msgstr "所用è£ç½®"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1570 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1232
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:736 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:738
msgid "Timezone"
msgstr "時å€"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1575 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1237
msgid "Geolocation"
msgstr "所在ä½ç½®"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1629
msgid "Reset IM Key"
msgstr "清除å³æ™‚訊æ¯å¯†é‘°"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1635
msgid "IM with Key Exchange"
msgstr "è¦äº¤æ›å¯†é‘°ä¹‹å³æ™‚訊æ¯"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1640
msgid "IM with Password"
msgstr "有密碼之å³æ™‚訊æ¯"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1653
msgid "Get Public Key..."
msgstr "å–得公鑰..."

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1660 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1622
msgid "Kill User"
msgstr "從網路上移除使用者"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1670 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:972
msgid "Draw On Whiteboard"
msgstr "在白æ¿ä¸Šç¹ªåœ–"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:39
msgid "_Passphrase:"
msgstr "密碼(_P):"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:80
#, c-format
msgid "Channel %s does not exist in the network"
msgstr "é »é“ %s ä¸åœ¨ç¶²è·¯ä¸Š"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:81 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:174
msgid "Channel Information"
msgstr "é »é“資訊"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:82
msgid "Cannot get channel information"
msgstr "無法å–å¾—é »é“資訊"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:119
#, c-format
msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
msgstr "<b>é »é“å稱:</b>%s"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:122
#, c-format
msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
msgstr "<br><b>使用者人數:</b>%d"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:129
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
msgstr "<br><b>é »é“創立者:</b>%s"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:138
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
msgstr "<br><b>é »é“åŠ å¯†æ–¹å¼ (Cipher):</b>%s"

#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:142
#, c-format
msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
msgstr "<br><b>é »é“身份驗證代碼 (HMAC):</b>%s"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:147
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>é »é“主題:</b><br>%s"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:152
msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
msgstr "<br><b>é »é“模å¼ï¼š</b>"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:165
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>創立者之公鑰指紋:</b><br>%s"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:166
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>創立者之公鑰指紋å¯è®€ç‰ˆæœ¬ (Babbleprint):</b><br>%s"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:236
msgid "Add Channel Public Key"
msgstr "新增頻é“公鑰"

#. Add new public key
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:291
msgid "Open Public Key..."
msgstr "開啟公鑰..."

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:400
msgid "Channel Passphrase"
msgstr "é »é“密碼"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:407
msgid "Channel Public Keys List"
msgstr "é »é“公鑰清單"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:412
msgid ""
"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
"access. The authentication may be based on passphrase and digital "
"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
"able to join."
msgstr ""
"é »é“èªè­‰æ˜¯ç”¨ä¾†é˜²æ­¢é »é“未經授權而被存å–,èªè­‰çš„方法å¯ä»¥æ˜¯é€éŽå¯†ç¢¼æˆ–者é€éŽæ•¸ä½"
"簽章。如果設定了密碼,加入頻é“就必須事先輸入密碼;如果設定了頻é“公鑰,加入頻"
"é“就必須æ“有所列公鑰內之其一。"

#  XXX æš«è­¯
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:421 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:422
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:459 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:460
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:906
msgid "Channel Authentication"
msgstr "é »é“èªè­‰"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:423 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:461
msgid "Add / Remove"
msgstr "新增ï¼ç§»é™¤"

# XXX may be wrong
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:578
msgid "Group Name"
msgstr "èŠå¤©å®¤å稱"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:582 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1907
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:944
msgid "Passphrase"
msgstr "密碼"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:593
#, c-format
msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
msgstr "è«‹æ‚¨çµ¦é »é“ %s 內的å°åœˆå­è¼¸å…¥å稱åŠå¯†ç¢¼ã€‚"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:595
msgid "Add Channel Private Group"
msgstr "新增頻é“å°åœˆå­"

# XXX may be wrong
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:722
msgid "User Limit"
msgstr "使用者數目上é™"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:723
msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
msgstr "設定使用者數目上é™ï¼›è¦æ¸…除使用者數目上é™ï¼Œè¼¸å…¥é›¶å³å¯ã€‚"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:886
msgid "Invite List"
msgstr "邀請清單"

#  XXX æš«è­¯
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:891
msgid "Ban List"
msgstr "ç¦æ­¢æ¸…å–®"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:899
msgid "Add Private Group"
msgstr "新增å°åœˆå­"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:912
msgid "Reset Permanent"
msgstr "清除永久性頻é“模å¼"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:917
msgid "Set Permanent"
msgstr "設定永久性頻é“模å¼"

#  XXX may be wrong
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:925
msgid "Set User Limit"
msgstr "設定使用者數目上é™"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:931
msgid "Reset Topic Restriction"
msgstr "清除主題é™åˆ¶"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:936
msgid "Set Topic Restriction"
msgstr "設定主題é™åˆ¶"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:943
msgid "Reset Private Channel"
msgstr "清除ç§ç”¨é »é“模å¼"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:948
msgid "Set Private Channel"
msgstr "設定ç§ç”¨é »é“模å¼"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:955
msgid "Reset Secret Channel"
msgstr "清除秘密頻é“模å¼"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:960
msgid "Set Secret Channel"
msgstr "設定秘密頻é“模å¼"

#  XXX æš«è­¯
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1034
#, c-format
msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
msgstr "您是 <I>%s</I> çš„é »é“創立者"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1038
#, c-format
msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
msgstr "<I>%s</I> çš„é »é“創立者為 <I>%s</I>"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1097
#, c-format
msgid ""
"You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
msgstr "加入å°åœˆå­å‰ï¼Œæ‚¨å¿…é ˆé¦–å…ˆåŠ å…¥é »é“ %s"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1099
msgid "Join Private Group"
msgstr "加入å°åœˆå­"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1100
msgid "Cannot join private group"
msgstr "無法加入å°åœˆå­"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1294 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1152
msgid "Call Command"
msgstr "呼å«æŒ‡ä»¤"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1294 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1152
msgid "Cannot call command"
msgstr "無法執行指令"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1295 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1153
msgid "Unknown command"
msgstr "未知的指令"

#  NOTE 這些都是視窗標題
#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:89 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:92
#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:96 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:100
#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:104 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:205
#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:210 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:215
#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:221 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:340
msgid "Secure File Transfer"
msgstr "安全的檔案傳輸"

#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:90 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:93
#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:97 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:101
#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:105
msgid "Error during file transfer"
msgstr "檔案傳輸時發生錯誤"

#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:94
msgid "Permission denied"
msgstr "拒絕ä¸ç¬¦æ¬Šé™çš„æ“作"

#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:98
msgid "Key agreement failed"
msgstr "交æ›å¯†é‘°å¤±æ•—"

#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:102
msgid "File transfer session does not exist"
msgstr "檔案傳輸工作階段ä¸å­˜åœ¨"

#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:206
msgid "No file transfer session active"
msgstr "沒有進行中的檔案傳輸工作階段"

#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:211
msgid "File transfer already started"
msgstr "檔案傳輸已開始"

#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:216
msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
msgstr "無法交æ›å¯†é‘°ä»¥ä¾›å‚³è¼¸"

#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:222
msgid "Could not start the file transfer"
msgstr "無法開始檔案傳輸"

#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:341
msgid "Cannot send file"
msgstr "無法傳é€æª”案"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:554 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:563
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:572
#, c-format
msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
msgstr "%s 把 <I>%s</I> çš„èŠå¤©ä¸»é¡Œä¿®æ”¹ç‚ºï¼š%s"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:638
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I> è¨­å®šé »é“ <I>%s</I> 的模å¼ç‚ºï¼š%s"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:642
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
msgstr "<I>%s</I> æ¸…é™¤äº†é »é“ <I>%s</I> 所有的模å¼"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:675
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I> 設定 <I>%s</I> 的使用者模å¼ç‚ºï¼š%s"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:683
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
msgstr "<I>%s</I> 清除了 <I>%s's</I> 所有的模å¼"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:712
#, c-format
msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
msgstr "您被 <I>%2$s</I> 由 <I>%1$s</I> 踢出 (%3$s)"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:742 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:747
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:752
#, c-format
msgid "You have been killed by %s (%s)"
msgstr "您被 %s 從網路上移除 (%s)"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:773 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:778
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:783
#, c-format
msgid "Killed by %s (%s)"
msgstr "被 %s 從網路上移除 (%s)"

#  XXX è¦æ ¸å¯¦
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:829
msgid "Server signoff"
msgstr "從伺æœå™¨ç™»å‡º"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1017
msgid "Personal Information"
msgstr "個人資訊"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1040
msgid "Birth Day"
msgstr "生日"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1048
msgid "Job Role"
msgstr "è·è²¬"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1052 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:937
msgid "Organization"
msgstr "所屬機構"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1056
msgid "Unit"
msgstr "部門"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1080
msgid "Note"
msgstr "備註"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1128
msgid "Join Chat"
msgstr "加入èŠå¤©å®¤"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1183 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1332
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1060
msgid "Real Name"
msgstr "姓å"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1211
msgid "Status Text"
msgstr "狀態訊æ¯"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1284 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1354
msgid "Public Key Fingerprint"
msgstr "公鑰指紋"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1285 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1355
msgid "Public Key Babbleprint"
msgstr "公鑰指紋å¯è®€ç‰ˆæœ¬ (Babbleprint)"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1298
msgid "_More..."
msgstr "更多(_M)..."

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1369 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1003
msgid "Detach From Server"
msgstr "與伺æœå™¨æš«åœé€£ç·š"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1369
msgid "Cannot detach"
msgstr "無法暫åœé€£ç·š"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1380
msgid "Cannot set topic"
msgstr "無法設定主題"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1412
msgid "Failed to change nickname"
msgstr "無法更改暱稱"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1460
msgid "Roomlist"
msgstr "èŠå¤©å®¤æ¸…å–®"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1460
msgid "Cannot get room list"
msgstr "無法å–å¾—èŠå¤©å®¤æ¸…å–®"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1505
msgid "No public key was received"
msgstr "沒有收到公鑰"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1517 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1530
msgid "Server Information"
msgstr "伺æœå™¨è³‡è¨Š"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1518
msgid "Cannot get server information"
msgstr "無法å–得伺æœå™¨è³‡è¨Š"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1547 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1556
msgid "Server Statistics"
msgstr "伺æœå™¨çµ±è¨ˆè³‡æ–™"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1548
msgid "Cannot get server statistics"
msgstr "無法å–得伺æœå™¨çš„統計資料"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1557
msgid "No server statistics available"
msgstr "伺æœå™¨æ²’有統計資料"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1579
#, c-format
msgid ""
"Local server start time: %s\n"
"Local server uptime: %s\n"
"Local server clients: %d\n"
"Local server channels: %d\n"
"Local server operators: %d\n"
"Local router operators: %d\n"
"Local cell clients: %d\n"
"Local cell channels: %d\n"
"Local cell servers: %d\n"
"Total clients: %d\n"
"Total channels: %d\n"
"Total servers: %d\n"
"Total routers: %d\n"
"Total server operators: %d\n"
"Total router operators: %d\n"
msgstr ""
"本地端伺æœå™¨é–‹æ©Ÿæ™‚間:%s\n"
"本地端伺æœå™¨é–‹æ©Ÿè‡³ä»Šå…±ï¼š%s\n"
"本地端伺æœå™¨ç”¨æˆ¶ç«¯å€‹æ•¸ï¼š%d\n"
"本地端伺æœå™¨é »é“個數:%d\n"
"本地端伺æœå™¨ä¼ºæœå™¨ç®¡ç†è€…人數:%d\n"
"本地端路由器管ç†è€…人數:%d\n"
"本地端細胞 (Cell) 用戶端個數:%d\n"
"本地端細胞 (Cell) é »é“個數:%d\n"
"本地端細胞 (Cell) 伺æœå™¨å€‹æ•¸ï¼š%d\n"
"用戶端總數:%d\n"
"é »é“總數:%d\n"
"伺æœå™¨ç¸½æ•¸ï¼š%d\n"
"路由器總數:%d\n"
"伺æœå™¨ç®¡ç†è€…總數:%d 人\n"
"路由器管ç†è€…總數:%d 人\n"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1602
msgid "Network Statistics"
msgstr "網路統計資料"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1610 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1615
msgid "Ping"
msgstr "Ping"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1610
msgid "Ping failed"
msgstr "Ping 失敗"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1615
msgid "Ping reply received from server"
msgstr "由伺æœå™¨æ”¶åˆ° Ping 回應"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1623
msgid "Could not kill user"
msgstr "無法傱網路上移除使用者"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1707
msgid "Error during connecting to SILC Server"
msgstr "連線至 SILC 伺æœå™¨æ™‚發生錯誤"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1712
msgid "Key Exchange failed"
msgstr "密鑰交æ›å¤±æ•—"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1721
msgid ""
"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
msgstr "æ¢å¾©é€£ç·šå¤±æ•—,請按「é‡æ–°é€£ç·šã€å»ºç«‹æ–°çš„連線。"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1756
msgid "Disconnected by server"
msgstr "伺æœå™¨ä¸­æ–·äº†é€£ç·š"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1818 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1865
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:188
msgid "Resuming session"
msgstr "æ¢å¾©å·¥ä½œéšŽæ®µä¸­"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1820
msgid "Authenticating connection"
msgstr "為連線進行驗證中"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1867
msgid "Verifying server public key"
msgstr "核實伺æœå™¨çš„公鑰中"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1908
msgid "Passphrase required"
msgstr "必須輸入密碼"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1937
msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
msgstr "失敗:版本ä¸ç¬¦ï¼Œè«‹æ›´æ–°æ‚¨çš„用戶端程å¼"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1940
msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
msgstr "失敗:é ç«¯ä¸ä¿¡ä»»ï¼ä¸æ”¯æ´æ‚¨çš„公鑰"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1943
msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
msgstr "失敗:é ç«¯ä¸æ”¯æ´å»ºè­°ä¸­çš„密鑰交æ›ç¾¤çµ„ (KE group)"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1946
msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
msgstr "失敗:é ç«¯ä¸æ”¯æ´å»ºè­°ä¸­çš„åŠ å¯†æ–¹å¼ (cipher)"

#  NOTE 譯文æºè‡ª http://www.nii.org.tw/cnt/info/Report/19980906.htm
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1949
msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
msgstr "失敗:é ç«¯ä¸æ”¯æ´å»ºè­°ä¸­çš„公開鑰匙證書標準 (PKCS)"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1952
msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
msgstr "失敗:é ç«¯ä¸æ”¯æ´å»ºè­°ä¸­çš„雜湊函數 (hash function)"

#  NOTE 譯文æºè‡ª http://www.cert.org.tw/document/column/show.php?key=28
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1955
msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
msgstr "失敗:é ç«¯ä¸æ”¯æ´å»ºè­°ä¸­çš„身份驗證代碼 (HMAC)"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1957
msgid "Failure: Incorrect signature"
msgstr "失敗:錯誤的簽章"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1959
msgid "Failure: Invalid cookie"
msgstr "失敗:無效的 Cookie"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1970
msgid "Failure: Authentication failed"
msgstr "失敗:èªè­‰å¤±æ•—"

#: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:103
#, c-format
msgid ""
"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
"still like to accept this public key?"
msgstr "收到 %s 的公鑰,但收到的公鑰跟您ç¾æœ‰çš„ä¸åŒã€‚ä»ç„¶æŽ¥å—這個公鑰嗎?"

#: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:108
#, c-format
msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
msgstr "收到 %s 的公鑰,接å—這個公鑰嗎?"

#: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:112
#, c-format
msgid ""
"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""
"%s 的公鑰的指紋åŠå…¶å¯è®€ç‰ˆæœ¬ (babbleprint) 為:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"

#: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:115 ../libgaim/protocols/silc/pk.c:140
msgid "Verify Public Key"
msgstr "核實公鑰"

#: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:119
msgid "_View..."
msgstr "檢視(_V)..."

#: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:141
msgid "Unsupported public key type"
msgstr "ä¸æ”¯æ´çš„公鑰類型"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:159
msgid "Connection failed"
msgstr "連線失敗"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:180
msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
msgstr "無法åˆå§‹åŒ– SILC 的用戶端連線"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:191
msgid "Performing key exchange"
msgstr "交æ›å¯†é‘°ä¸­"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:277
msgid "Out of memory"
msgstr "記憶體ä¸å¤ "

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:323
msgid "Cannot initialize SILC protocol"
msgstr "無法åˆå§‹åŒ– SILC å”定"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:330
msgid "Cannot find/access ~/.silc directory"
msgstr "ç„¡æ³•æ‰¾åˆ°æˆ–å­˜å– ~/.silc 目錄"

#. Progress
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:335
msgid "Connecting to SILC Server"
msgstr "連線至 SILC 伺æœå™¨ä¸­"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:344
#, c-format
msgid "Could not load SILC key pair: %s"
msgstr "ç„¡æ³•è®€å– SILC 密鑰å°ï¼š%s"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:365
msgid "Unable to create connection"
msgstr "無法建立連çµ"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:664
msgid "Your Current Mood"
msgstr "您目å‰çš„心情"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:680
msgid "In love"
msgstr "戀愛中"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:691
msgid ""
"\n"
"Your Preferred Contact Methods"
msgstr ""
"\n"
"è¯çµ¡æ–¹æ³•"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:699 ../libgaim/protocols/silc/util.c:559
msgid "SMS"
msgstr "SMS"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:701 ../libgaim/protocols/silc/util.c:561
msgid "MMS"
msgstr "MMS"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:703
msgid "Video conferencing"
msgstr "視訊會議中"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:708
msgid "Your Current Status"
msgstr "ç›®å‰ç‹€æ…‹"

#  XXX æš«è­¯
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:715
msgid "Online Services"
msgstr "所用之線上æœå‹™"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:718
msgid "Let others see what services you are using"
msgstr "讓他人å¯ä»¥å¾—知您使用那些線上æœå‹™"

#  NOTE XXX 原始碼顯示這個其實ä¸æ˜¯é›»è…¦é¡žåž‹ï¼Œè€Œæ˜¯æ“作系統版本 :-/
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:724
msgid "Let others see what computer you are using"
msgstr "容許別人查看您用的是什麼電腦"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:731
msgid "Your VCard File"
msgstr "您的 VCard 檔案"

#  XXX 好åƒå¾ˆæ€ª
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:743 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:744
msgid "User Online Status Attributes"
msgstr "使用者上線狀態屬性"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:745
msgid ""
"You can let other users see your online status information and your personal "
"information. Please fill the information you would like other users to see "
"about yourself."
msgstr ""
"您å¯ä»¥çµ¦å…¶ä»–使用者看見您的上線狀態åŠå€‹äººè³‡è¨Šã€‚有關您的資訊,åªé ˆè¼¸å…¥æ‚¨å¸Œæœ›åˆ¥"
"人看得見的å„項。"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:785 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:791
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1430
msgid "Message of the Day"
msgstr "是日訊æ¯"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:785
msgid "No Message of the Day available"
msgstr "沒有是日訊æ¯"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:786 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1425
msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
msgstr "這個連çµæ²’有相關的是日訊æ¯"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:837 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:881
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:952 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:953
msgid "Create New SILC Key Pair"
msgstr "產生新的 SILC 密錀å°"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:837
msgid "Passphrases do not match"
msgstr "密碼ä¸ç¬¦"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:881
msgid "Key Pair Generation failed"
msgstr "密鑰å°ç”¢ç”Ÿå¤±æ•—"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:920
msgid "Key length"
msgstr "密鑰長度"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:922
msgid "Public key file"
msgstr "公鑰檔案"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:924
msgid "Private key file"
msgstr "ç§é‘°æª”案"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:947
msgid "Passphrase (retype)"
msgstr "密碼(å†æ¬¡è¼¸å…¥ï¼‰"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:954
msgid "Generate Key Pair"
msgstr "產生密鑰å°"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:998
msgid "Online Status"
msgstr "上線狀態"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1007
msgid "View Message of the Day"
msgstr "é¡¯ç¤ºæ˜¯æ—¥è¨Šæ¯ (MOTD)"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1011
msgid "Create SILC Key Pair..."
msgstr "產生 SILC 密鑰å°..."

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1110
#, c-format
msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
msgstr "使用者 <I>%s</I> ä¸åœ¨ç¶²è·¯ä¸Š"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1301
msgid "Topic too long"
msgstr "èŠå¤©ä¸»é¡ŒéŽé•·"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1382
msgid "You must specify a nick"
msgstr "必須指定暱稱"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1484
#, c-format
msgid "channel %s not found"
msgstr "找ä¸åˆ°æœƒè­° %s"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1489
#, c-format
msgid "channel modes for %s: %s"
msgstr "%s çš„é »é“模å¼ç‚ºï¼š%s"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1491
#, c-format
msgid "no channel modes are set on %s"
msgstr "%s 沒有設定頻é“模å¼"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1504
#, c-format
msgid "Failed to set cmodes for %s"
msgstr "無法為 %s 設定頻é“模å¼"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1534
#, c-format
msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)"
msgstr "未知的指令:%s(å¯èƒ½æ˜¯ Gaim 的錯誤)"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1597
msgid "part [channel]:  Leave the chat"
msgstr "part [é »é“]:離開èŠå¤©å®¤"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1601
msgid "leave [channel]:  Leave the chat"
msgstr "leave [é »é“]:離開èŠå¤©å®¤"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1605
msgid "topic [&lt;new topic&gt;]:  View or change the topic"
msgstr "topic [&lt;新主題&gt;]:檢視或修改èŠå¤©ä¸»é¡Œ"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1610
msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Join a chat on this network"
msgstr "join &lt;é »é“&gt; [&lt;密碼&gt;]:加入一個在網路上的èŠå¤©å®¤"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1614
msgid "list:  List channels on this network"
msgstr "list:列出目å‰åœ¨ç¶²çµ¡ä¸Šçš„èŠå¤©å®¤æ¸…å–®"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1618
msgid "whois &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr "whois &lt;暱稱&gt;:查看這個暱稱的相關資訊"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1622
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2681
msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user"
msgstr "msg &lt;暱稱&gt; &lt;訊æ¯&gt;:é€å‡ºä¸€å€‹ç§äººè¨Šæ¯çµ¦æŒ‡å®šçš„使用者"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1626
msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  Send a private message to a user"
msgstr "query &lt;暱稱&gt; [&lt;訊æ¯&gt;]:é€å‡ºä¸€å€‹ç§äººè¨Šæ¯çµ¦æŒ‡å®šçš„使用者"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1630
msgid "motd:  View the server's Message Of The Day"
msgstr "motd:顯示伺æœå™¨çš„æ˜¯æ—¥è¨Šæ¯ (MOTD)"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1634
msgid "detach:  Detach this session"
msgstr "detach:暫åœé€£ç·šé€™å€‹å·¥ä½œéšŽæ®µ"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1638
msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message"
msgstr "quit [訊æ¯]:自伺æœå™¨é›¢ç·šï¼Œä¸¦å¯é¸æ“‡é€å‡ºæŒ‡å®šçš„訊æ¯"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1642
msgid "call &lt;command&gt;:  Call any silc client command"
msgstr "call &lt;指令&gt;:執行 SILC 指定的用戶端指令"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1648
msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  Kill nick"
msgstr "kill &lt;暱稱&gt; [-pubkey|&lt;ç†ç”±&gt;]:從網路上移除暱稱"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1652
msgid "nick &lt;newnick&gt;:  Change your nickname"
msgstr "nick &lt;新暱稱&gt;:改變您的暱稱"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1656
msgid "whowas &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr "whois &lt;暱稱&gt;:查看暱稱的相關資訊"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1660
msgid ""
"cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Change or display "
"channel modes"
msgstr "cmode &lt;é »é“&gt; [+|-&lt;模å¼&gt;]; [åƒæ•¸]:設定或顯示頻é“模å¼"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1664
msgid ""
"cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Change nick's modes "
"on channel"
msgstr ""
"cumode &lt;é »é“&gt; +|-&lt;模å¼&gt; &lt;暱稱&gt;:在指定頻é“修改指定的暱稱的"
"模å¼"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1668
msgid "umode &lt;usermodes&gt;:  Set your modes in the network"
msgstr "umode &lt;使用者模å¼&gt;:設定您在網路上的模å¼"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1672
msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Get server operator privileges"
msgstr "oper &lt;暱稱&gt; [-pubkey]:å–得伺æœå™¨ç®¡ç†è€…的權é™"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1676
msgid ""
"invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  invite nick or add/remove from "
"channel invite list"
msgstr ""
"invite &lt;é »é“&gt; [-|+]&lt;暱稱&gt;:邀請指定的暱稱ã€æ–°å¢žæŒ‡å®šçš„暱稱到頻é“çš„"
"被邀者列表ã€æˆ–把指定的暱稱從頻é“的被邀者列表中移除"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1680
msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  Kick client from channel"
msgstr "kick &lt;é »é“&gt; &lt;暱稱&gt; [備註]:把指定的暱稱從頻é“中踢出"

#  XXX æš«è­¯
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1684
msgid "info [server]:  View server administrative details"
msgstr "info [伺æœå™¨]:觀看伺æœå™¨çš„管ç†ç´°ç¯€"

#  XXX æš«è­¯
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1688
msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  Ban client from channel"
msgstr "ban [&lt;é »é“&gt; +|-&lt;暱稱&gt;]:於指定的頻é“ç¦æ­¢æŒ‡å®šçš„用戶端"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1692
msgid "getkey &lt;nick|server&gt;:  Retrieve client's or server's public key"
msgstr "getkey &lt;暱稱|伺æœå™¨&gt;:å–得用戶端或伺æœå™¨çš„公鑰"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1696
msgid "stats:  View server and network statistics"
msgstr "stats:觀看伺æœå™¨åŠç¶²è·¯çš„統計資料"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1700
msgid "ping:  Send PING to the connected server"
msgstr "ping:å‘連çµçš„伺æœå™¨é€å‡º PING"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1705
msgid "users &lt;channel&gt;:  List users in channel"
msgstr "users &lt;é »é“&gt;:列出頻é“中的使用者"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1709
msgid ""
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  List "
"specific users in channel(s)"
msgstr ""
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;é »é“...&gt;:列出指定的一或"
"多個頻é“的使用者或æŸä¸€é¡žä½¿ç”¨è€…"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1819
msgid "SILC Protocol Plugin"
msgstr "SILC å”定模組"

#. *  description
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1821
msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
msgstr "安全性網際網路å³æ™‚會議 (SILC) å”定"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1858
msgid "Public Key file"
msgstr "公鑰檔案"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1862
msgid "Private Key file"
msgstr "ç§é‘°æª”案"

# XXX æš«è­¯ - 20061025
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1872
msgid "Cipher"
msgstr "加密方法"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1882
msgid "HMAC"
msgstr "HMAC"

#  XXX
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1885
msgid "Public key authentication"
msgstr "使用公鑰èªè­‰"

#  TODO 譯文有待改進,這是æ„è­¯
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1888
msgid "Reject watching by other users"
msgstr "拒絕伺æœå™¨ç«¯çš„好å‹ç‹€æ…‹æ•æ‰"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1891
msgid "Block invites"
msgstr "拒絕邀請"

#  XXX 好åƒè½ä¾†å¾ˆæ€ª
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1894
msgid "Block IMs without Key Exchange"
msgstr "拒絕沒有交æ›å¯†é‘°çš„å³æ™‚訊æ¯"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1897
msgid "Reject online status attribute requests"
msgstr "拒絕上線狀態屬性è¦æ±‚"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1900
msgid "Block messages to whiteboard"
msgstr "ç¦æ­¢å‚³é€è¨Šæ¯è‡³ç™½æ¿"

# XXX æš«è­¯
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1903
msgid "Automatically open whiteboard"
msgstr "自動打開白æ¿"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1906
msgid "Digitally sign and verify all messages"
msgstr "數ä½ç°½ç½²æ‰€æœ‰å³æ™‚訊æ¯"

#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:207 ../libgaim/protocols/silc/util.c:247
msgid "Creating SILC key pair..."
msgstr "建立 SILC key pair 中..."

#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
#. sum: 3 tabs or 24 characters)
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:355
#, c-format
msgid "Real Name: \t%s\n"
msgstr "姓å:   \t%s\n"

#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:357
#, c-format
msgid "User Name: \t%s\n"
msgstr "使用者å稱:\t%s\n"

#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:359
#, c-format
msgid "E-Mail: \t\t%s\n"
msgstr "é›»å­éƒµä»¶ï¼š\t\t%s\n"

#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:361
#, c-format
msgid "Host Name: \t%s\n"
msgstr "主機å稱: \t%s\n"

#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:363
#, c-format
msgid "Organization: \t%s\n"
msgstr "所屬機構: \t%s\n"

#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:365
#, c-format
msgid "Country: \t%s\n"
msgstr "國家:   \t%s\n"

#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:366
#, c-format
msgid "Algorithm: \t%s\n"
msgstr "演算法:  \t%s\n"

#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:367
#, c-format
msgid "Key Length: \t%d bits\n"
msgstr "密鑰長度: \t%d 個ä½å…ƒ\n"

#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:369
#, c-format
msgid ""
"Public Key Fingerprint:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"公鑰指紋:\n"
"%s\n"
"\n"

#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:370
#, c-format
msgid ""
"Public Key Babbleprint:\n"
"%s"
msgstr ""
"公鑰指紋å¯è®€ç‰ˆæœ¬ (Babbleprint):\n"
"%s"

#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:374 ../libgaim/protocols/silc/util.c:375
msgid "Public Key Information"
msgstr "公鑰資訊"

#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:557
msgid "Paging"
msgstr "傳呼"

#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:563
msgid "Video Conferencing"
msgstr "視åƒæœƒè­°"

#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:581
msgid "Computer"
msgstr "電腦"

#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:585
msgid "PDA"
msgstr "é›»å­æ‰‹å¸³"

#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:587
msgid "Terminal"
msgstr "終端機"

#: ../libgaim/protocols/silc/wb.c:284
#, c-format
msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
msgstr "%s 傳é€è¨Šæ¯åˆ°ç™½æ¿ã€‚您è¦é–‹å•Ÿç™½æ¿å—Žï¼Ÿ"

#: ../libgaim/protocols/silc/wb.c:288
#, c-format
msgid ""
"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
"whiteboard?"
msgstr "%s 傳é€è¨Šæ¯åˆ° %s é »é“的白æ¿ã€‚您è¦é–‹å•Ÿç™½æ¿å—Žï¼Ÿ"

#: ../libgaim/protocols/silc/wb.c:302
msgid "Whiteboard"
msgstr "白æ¿"

#. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:416
msgid "Could not write"
msgstr "無法寫入"

#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:438
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1482
msgid "Could not connect"
msgstr "無法連çµ"

#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1516
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1558
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1571
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1622
msgid "Could not create listen socket"
msgstr "無法建立 Socket 監è½"

#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1539
msgid "Couldn't resolve host"
msgstr "無法解æžä¸»æ©Ÿ"

#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1630
msgid "Could not resolve hostname"
msgstr "無法解æžä¸»æ©Ÿ"

#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1647
msgid "SIP screen names may not contain whitespaces or @ symbols"
msgstr "SIP 的帳號ä¸å¯å«æœ‰ç©ºç™½å­—元或「@ã€ç¬¦è™Ÿ"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1815
msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr "SIP/SIMPLE 通訊å”定模組"

#. *  summary
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1816
msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr "SIP/SIMPLE 通訊å”定模組"

#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1838
msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
msgstr "刊登狀態(請注æ„:任何人都能看到您)"

#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1844
msgid "Use UDP"
msgstr "使用 UDP"

#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1846
msgid "Use proxy"
msgstr "使用 Proxy"

#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1848
msgid "Proxy"
msgstr "代ç†ä¼ºæœå™¨"

#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1850
msgid "Auth User"
msgstr "èªè­‰ä½¿ç”¨è€…"

#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1852
msgid "Auth Domain"
msgstr "èªè­‰åŸŸå"

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:139
#, c-format
msgid "Looking up %s"
msgstr "找尋 %s 中"

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:148
#, c-format
msgid "Connect to %s failed"
msgstr "連çµåˆ° %s 失敗"

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:201
#, c-format
msgid "Signon: %s"
msgstr "登入:%s"

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:488
#, c-format
msgid "Unable to write file %s."
msgstr "無法寫入檔案 %s。"

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:491
#, c-format
msgid "Unable to read file %s."
msgstr "無法讀å–檔案 %s。"

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:494
#, c-format
msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
msgstr "訊æ¯å¤ªé•·ï¼Œæœ€å¾Œçš„ %s ä½å…ƒçµ„被截去。"

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:497
#, c-format
msgid "%s not currently logged in."
msgstr "%s ç›®å‰ä¸¦æœªç™»å…¥ã€‚"

#  NOTE 譯文更動 by Ambrose
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:500
#, c-format
msgid "Warning of %s not allowed."
msgstr "ä¸å…è¨±å° %s 發出警告。"

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:503
msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
msgstr "訊æ¯è¢«ä¸Ÿæ£„,因為您é”到了伺æœå™¨æ‰€é™åˆ¶çš„發é€é€Ÿåº¦ã€‚"

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:506
#, c-format
msgid "Chat in %s is not available."
msgstr "在 %s ä¸å¯ä»¥èŠå¤©ã€‚"

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:509
#, c-format
msgid "You are sending messages too fast to %s."
msgstr "您é€è¨Šæ¯çµ¦ %s 的速度太快了。"

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:512
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
msgstr "您éºå¤±äº†ä¸€å€‹ç”± %s é€ä¾†çš„訊æ¯ï¼Œå› ç‚ºå®ƒå¤ªå¤§äº†ã€‚"

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:515
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
msgstr "您éºå¤±äº†ä¸€å€‹ç”± %s é€ä¾†çš„訊æ¯ï¼Œå› ç‚ºå®ƒå‚³é€çš„速度太快。"

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:518
msgid "Failure."
msgstr "失敗。"

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:521
msgid "Too many matches."
msgstr "匹é…太多。"

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:524
msgid "Need more qualifiers."
msgstr "需輸入更多檢索æ¢ä»¶ã€‚"

#  NOTE「暫時無法使用ã€æ‡‰è©²æ¯”「暫時ä¸å­˜åœ¨ã€é€šé †
#  NOTE 譯文更動 by Ambrose
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:527
msgid "Dir service temporarily unavailable."
msgstr "暫時無法使用目錄æœå‹™ã€‚"

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:530
msgid "E-mail lookup restricted."
msgstr "ç¦æ­¢ E-Mail 檢查。"

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:533
msgid "Keyword ignored."
msgstr "é—œéµå­—已被忽略。"

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:536
msgid "No keywords."
msgstr "沒有關éµå­—。"

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:539
msgid "User has no directory information."
msgstr "這個使用者沒有他的相關資訊。"

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:543
msgid "Country not supported."
msgstr "這個國家ä¸è¢«æ”¯æ´ã€‚"

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:546
#, c-format
msgid "Failure unknown: %s."
msgstr "未知的失敗原因:%s。"

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:549
msgid "Incorrect screen name or password."
msgstr "錯誤的帳號或密碼"

#  NOTE「暫時無法使用ã€æ‡‰è©²æ¯”「暫時ä¸å­˜åœ¨ã€é€šé †
#  NOTE 譯文更動 by Ambrose
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:552
msgid "The service is temporarily unavailable."
msgstr "暫時無法使用該項æœå‹™ã€‚"

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:555
msgid "Your warning level is currently too high to log in."
msgstr "您目å‰ç™»å…¥ç³»çµ±çš„警告等級太高,以致無法登入。"

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:558
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes "
"and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"您的連線ï¼æ–·ç·šå‹•ä½œå¤ªéŽé »ç¹ã€‚請等待å分é˜å¾Œå†è¡Œé‡è©¦ã€‚如果您ä¾ç„¶ç¹¼çºŒå˜—試著連"
"線,那麼您的等待時間將會更加的延長。"

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:560
#, c-format
msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
msgstr "發生了一個未知的登入錯誤:%s。"

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:563
#, c-format
msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
msgstr "一個未知的錯誤 %d 發生。資訊:%s"

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:590
msgid "Invalid Groupname"
msgstr "無效的群組å稱"

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:674
msgid "Connection Closed"
msgstr "連線關閉"

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:714
msgid "Waiting for reply..."
msgstr "等待回覆中..."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:792
msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
msgstr "TOC çµæŸäº†æš«åœç‹€æ…‹ã€‚您ç¾åœ¨å¯ä»¥ç¹¼çºŒçš„傳é€æ‚¨çš„訊æ¯ã€‚"

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:995
msgid "Password Change Successful"
msgstr "密碼修改æˆåŠŸ"

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:999
msgid "TOC has sent a PAUSE command."
msgstr "TOC é€å‡ºäº†ä¸€å€‹æš«åœ (PAUSE) 指令。"

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1000
msgid ""
"When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
"if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
"is only temporary, please be patient."
msgstr ""
"當這個發生時,TOC 會忽略所有é€ä¾†çš„訊æ¯ï¼ŒåŒæ™‚å¯èƒ½åœ¨æ‚¨é€å‡ºè¨Šæ¯æ™‚,將您踢出系"
"統。Gaim å°‡é¿å…發生這樣的事。這åªæ˜¯ä¸€å€‹æš«æ™‚性的狀態,請您見諒。"

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1373
msgid "_Group:"
msgstr "群組(_G):"

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1555
msgid "Get Dir Info"
msgstr "å–得使用者個人資訊"

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1695
msgid "Set Dir Info"
msgstr "設定使用者個人資訊"

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1817
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing!"
msgstr "無法開啟 %s 以供寫入ï¼"

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1853
msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
msgstr "檔案傳輸失敗;å¯èƒ½æ˜¯å°æ–¹å–消傳輸。"

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1898 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1938
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2062 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2150
msgid "Could not connect for transfer."
msgstr "無法開啟連線以供傳輸。"

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2095
msgid "Could not write file header.  The file will not be transferred."
msgstr "無法寫入檔頭資訊。這個檔案將ä¸æœƒè¢«å‚³é€ã€‚"

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2195
msgid "Gaim - Save As..."
msgstr "Gaim - 儲存為..."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2229
#, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[0] "%s è¦æ±‚ %s 接收 %d 個檔案:%s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[1] "%s è¦æ±‚ %s 接收 %d 個檔案:%s (%.2f %s)%s%s"

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2236
#, c-format
msgid "%s requests you to send them a file"
msgstr "%s è¦æ±‚您傳é€æª”案給他(她)。"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2326 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2328
msgid "TOC Protocol Plugin"
msgstr "TOC å”定模組"

# NOTE 譯文更動 by Ambrose
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:793
msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
msgstr "無法é€å‡ºæ‚¨çš„ Yahoo! 訊æ¯ã€‚"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:852
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3738
msgid "Buzz!!"
msgstr "å—¶ï¼"

# XXX æš«è­¯
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:898
#, c-format
msgid "Yahoo! system message for %s:"
msgstr "%s çš„ Yahoo! 系統訊æ¯ï¼š"

#  NOTE: 最尾的 %s%s 是空白或「: 訊æ¯ã€ï¼ŒåŸºæœ¬ä¸Šå¯ä»¥ä¸ç†æœƒï¼ˆä¹Ÿä¸èƒ½æ€Žæ¨£ç†æœƒï¼‰
#. TODO: this is almost exactly the same as what MSN does,
#. * this should probably be moved to the core.
#.
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:994
#, c-format
msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list%s%s."
msgstr "使用者 %s 想è¦å°‡ %s 加入他(她)的好å‹æ¸…å–®%s%s。"

#  XXX
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1000
msgid "Message (optional) :"
msgstr "訊æ¯ï¼ˆå¯ä»¥ä¸å¡«ï¼‰ï¼š"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1042
#, c-format
msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
msgstr "使用者 %s 剛剛拒絕了您先å‰å°‡ä»–(她)新增至您的好å‹æ¸…單的è¦æ±‚。"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1045
#, c-format
msgid ""
"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
"following reason: %s."
msgstr ""
"使用者 %s 因為下列原因,剛剛拒絕了您先å‰å°‡ä»–(她)新增至您的好å‹æ¸…單的è¦æ±‚:%"
"s"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1048
msgid "Add buddy rejected"
msgstr "新增好å‹è¢«æ‹’"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1799
#, c-format
msgid ""
"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
"method.  This version of Gaim will likely not be able to successfully sign "
"on to Yahoo.  Check %s for updates."
msgstr ""
"Yahoo 伺æœå™¨è¦æ±‚了使用一種ä¸æ˜Žçš„èªè­‰æ–¹å¼ï¼Œå› æ­¤é€™å€‹ç‰ˆæœ¬çš„ Gaim 很å¯èƒ½ä¸æœƒæˆåŠŸ"
"登入 Yahoo。請到 %s 檢查有沒有更新的版本。"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1802
msgid "Failed Yahoo! Authentication"
msgstr "Yahoo! èªè­‰å¤±æ•—"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1868
#, c-format
msgid ""
"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  Clicking "
"\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
msgstr ""
"您嘗試忽略在您的好å‹å單內的 %s。如果您打算把他(她)從您的好å‹æ¸…單中移除,並"
"隨å³å¿½ç•¥ä»–(她),請按一下「是ã€ã€‚"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1871
msgid "Ignore buddy?"
msgstr "忽略使用者?"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1919
msgid "Normal authentication failed!"
msgstr "無法以正常程åºèªè­‰ï¼"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1920
msgid ""
"The normal authentication method has failed. This means either your password "
"is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now "
"attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in "
"reduced functionality and features."
msgstr ""
"無法以正常方法進行èªè­‰ï¼Œé€™è¡¨ç¤ºæ‚¨è¼¸å…¥äº†éŒ¯èª¤çš„密碼,或者 Yahoo! 更改了èªè­‰æ–¹"
"法。Gaim 隨å³å˜—試é€éŽ Web Messenger 方法èªè­‰ï¼Œé€™ç¨®èªè­‰æ–¹æ³•åªæ”¯æ´éƒ¨åˆ†åŠŸèƒ½ã€‚"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1931
msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
msgstr "你的帳戶目å‰è¢«æš«æ™‚關閉。請您登入 Yahoo! 網站。"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1934
#, c-format
msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
msgstr "未知的錯誤代碼 %d。已經登入到 Yahoo!,官方網站上å¯èƒ½å·²ç¶“修正這個錯誤。"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1988
#, c-format
msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
msgstr "無法將好å‹ã€Œ%1$sã€æ–°å¢žè‡³å¸³è™Ÿã€Œ%3$sã€åœ¨ä¼ºæœå™¨ä¸Šçš„清單內的群組「%2$sã€ã€‚"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1991
msgid "Could not add buddy to server list"
msgstr "無法將好å‹æ–°å¢žè‡³ä¼ºæœå™¨ä¸Šçš„清單內"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2110
#, c-format
msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
msgstr ""

# XXX æš«è­¯ - 20061025
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2441
msgid "Received unexpected HTTP response from server."
msgstr "伺æœå™¨ç™¼å‡ºäº†å¥‡æ€ªçš„ HTTP 回應。"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2465
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2637
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2740
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2750
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1455
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525
#: ../libgaim/protocols/yahoo/ycht.c:585
msgid "Connection problem"
msgstr "連線錯誤"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2865
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3472
msgid "Not at Home"
msgstr "ä¸åœ¨å®¶"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2867
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3475
msgid "Not at Desk"
msgstr "ä¸åœ¨åº§ä½"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2869
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3478
msgid "Not in Office"
msgstr "ä¸åœ¨è¾¦å…¬å®¤"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2873
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3484
msgid "On Vacation"
msgstr "渡å‡åŽ»äº†"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2877
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3490
msgid "Stepped Out"
msgstr "走出去了"

# NOTE marv (模組作者) 解說:「å°ï¼Œé€™æ˜¯è¡¨ç¤ºå¥½å‹ä¸¦ä¸åœ¨ä¼ºæœå™¨ä¸Šçš„清單中。
# NOTE 這也表示你ä¸æœƒçœ‹è¦‹é€™å€‹å¥½å‹ç™»å…¥ç­‰ç­‰ã€‚ã€(yeah, it mean the buddy
# NOTE isn't on the server's buddy list/ which also means you won't
# NOTE be able to see when they log on, etc)
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2970
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3000
msgid "Not on server list"
msgstr "ä¸åœ¨ä¼ºæœå™¨ä¸Šçš„清單中"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3017
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3076
msgid "Appear Online"
msgstr "報稱上線"

# NOTE Yahoo 官方譯「永é é¡¯ç¤ºé›¢ç·šã€ï¼Œèªªç™½ä¸€é»žå…¶å¯¦å³æ˜¯ï¼ˆé‡å°æŸäººï¼‰ã€Œé•·æœŸéš èº«ã€
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3020
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3097
msgid "Appear Permanently Offline"
msgstr "長期報稱離線"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3039
msgid "Presence"
msgstr "上線狀態"

# NOTE 下次登入時ä¸å ±ç¨±é›¢ç·šï¼Œæ‰€ä»¥åŠ ã€Œæš«æ™‚ã€å­—眼
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3082
msgid "Appear Offline"
msgstr "暫時報稱離線"

#  NOTE 這是清單內的一個指令
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3091
msgid "Don't Appear Permanently Offline"
msgstr "åœæ­¢é•·æœŸå ±ç¨±é›¢ç·š"

# NOTE #gaim çš„ Vann åŠ LSchiere 解:如果é¸å–了的好å‹ç›®å‰è™•æ–¼ä¸€å€‹èŠå¤©ï¼Œä¾¿åŠ å…¥è©²å€‹èŠå¤©
# NOTE Yahoo 的「Chatã€æ­£å¼è­¯æ–‡ç‚ºã€Œè¯èª¼åœ’地ã€
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3139
msgid "Join in Chat"
msgstr "加入好å‹ç›®å‰æ‰€åœ¨çš„èŠå¤©å®¤"

# NOTE「會議室ã€æ˜¯æš«æ™‚çš„æ„譯。Yahoo! 好åƒæ²’有為「Conferenceã€æ供正å¼ä¸­è­¯å。
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3145
msgid "Initiate Conference"
msgstr "開啟會議室"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3173
msgid "Presence Settings"
msgstr "上線狀態設定"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3179
msgid "Start Doodling"
msgstr "開始 Doodle"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3211
msgid "Active which ID?"
msgstr "啟動哪一個 ID?"

# NOTE #gaim çš„ Vann åŠ LSchiere 解:如果é¸å–了的好å‹ç›®å‰è™•æ–¼ä¸€å€‹èŠå¤©ï¼Œä¾¿åŠ å…¥è©²å€‹èŠå¤©
# NOTE Yahoo 的「Chatã€æ­£å¼è­¯æ–‡ç‚ºã€Œè¯èª¼åœ’地ã€
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3220
msgid "Join who in chat?"
msgstr "加入哪個好å‹ç›®å‰æ‰€åœ¨çš„èŠå¤©å®¤ï¼Ÿ"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3230
msgid "Activate ID..."
msgstr "å•Ÿå‹• ID..."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3234
msgid "Join User in Chat..."
msgstr "加入好å‹ç›®å‰æ‰€åœ¨çš„èŠå¤©å®¤..."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3797
msgid "join &lt;room&gt;:  Join a chat room on the Yahoo network"
msgstr "join: &ltèŠå¤©å®¤&gt;:加入ä½æ–¼ Yahoo! 網路的一個èŠå¤©å®¤"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3802
msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
msgstr "list:列出Yahoo網路上的èŠå¤©å®¤æ¸…å–®"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3806
msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
msgstr "buzz: 給好å‹ä¸€å€‹ã€Œå—¶ã€å¼•ä»–(她)注æ„"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3810
msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
msgstr "doodle: è¦æ±‚使用者開始 Doodle Session"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3904
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3906
msgid "Yahoo Protocol Plugin"
msgstr "Yahoo å”定模組"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3923
msgid "Yahoo Japan"
msgstr "Yahoo Japan"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3926
msgid "Pager server"
msgstr "傳呼伺æœå™¨"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3929
msgid "Japan Pager server"
msgstr "傳呼伺æœå™¨ï¼ˆæ—¥æœ¬åœ°å€ï¼‰"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3932
msgid "Pager port"
msgstr "傳呼系統通訊埠"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3935
msgid "File transfer server"
msgstr "檔案傳輸伺æœå™¨"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3938
msgid "Japan file transfer server"
msgstr "檔案傳輸伺æœå™¨ï¼ˆæ—¥æœ¬åœ°å€ï¼‰"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3941
msgid "File transfer port"
msgstr "檔案傳輸通訊埠"

#  XXX 無劃一譯法,有譯「地å€ã€ã€ã€Œå€åŸŸã€ç”šè‡³ã€Œå ´æ‰€ã€(?!)
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3944
msgid "Chat room locale"
msgstr "èŠå¤©å®¤å€åŸŸ (Locale)"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3947
msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
msgstr "忽略會議室與èŠå¤©å®¤é‚€è«‹"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3950
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2980
msgid "Encoding"
msgstr "編碼"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3955
msgid "Chat room list URL"
msgstr "èŠå¤©å®¤æ¸…單所在網å€"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3958
msgid "Yahoo Chat server"
msgstr "Yahoo èŠå¤©ä¼ºæœå™¨"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3961
msgid "Yahoo Chat port"
msgstr "Yahoo èŠå¤©å®¤é€šè¨ŠåŸ "

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:203
#, c-format
msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
msgstr "%s 婉拒了你詢å•ä»–(她)到會議室「%sã€çš„邀請,ç†ç”±æ˜¯ã€Œ%sã€ã€‚"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:205
msgid "Invitation Rejected"
msgstr "邀請被婉拒了"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:361
msgid "Failed to join chat"
msgstr "無法加入èŠå¤©å®¤"

#. -6
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:364
msgid "Unknown room"
msgstr "未知èŠå¤©å®¤"

#. -15
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:367
msgid "Maybe the room is full"
msgstr "也許èŠå¤©å®¤ä½¿ç”¨è€…已經到é”上é™"

#. -35
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:370
msgid "Not available"
msgstr "èŠå¤©å®¤ä¸å­˜åœ¨"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:374
msgid ""
"Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
"able to rejoin a chatroom"
msgstr "未知的錯誤。您或許需è¦ç™»å‡ºä¸¦ç­‰å¾…五分é˜ï¼Œä»¥é‡æ–°é€²å…¥èŠå¤©å®¤"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:452
#, c-format
msgid "You are now chatting in %s."
msgstr "您ç¾åœ¨é€²å…¥ã€Œ%sã€é€²è¡ŒèŠå¤©ã€‚"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:627
msgid "Failed to join buddy in chat"
msgstr "無法加入好å‹ç›®å‰æ‰€åœ¨çš„èŠå¤©å®¤"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:628
msgid "Maybe they're not in a chat?"
msgstr "å¯èƒ½ä»–(她)並ä¸åœ¨èŠå¤©å®¤å…§ï¼Ÿ"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1357
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1383
msgid "Fetching the room list failed."
msgstr "讀å–èŠå¤©å®¤æ¸…單發生錯誤。"

# NOTE 解「å¯èªžéŸ³èŠå¤©çš„使用者數目ã€(marv)
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1441
msgid "Voices"
msgstr "å¯èªžéŸ³èŠå¤©"

# NOTE 解「å¯è¦–åƒèŠå¤©çš„使用者數目ã€(marv)
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1444
msgid "Webcams"
msgstr "å¯è¦–åƒèŠå¤©"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1455
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525
msgid "Unable to fetch room list."
msgstr "無法å–å¾—èŠå¤©å®¤æ¸…單。"

# NOTE wing: does "User Rooms" mean rooms created by users? i guess yes?
# NOTE marv: wing: yeah, Yahoo has Yahoo rooms and user rooms
# NOTE marv: marv: in the room list stuff? yeah it's a user created room as opposed to an official room
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1518
msgid "User Rooms"
msgstr "使用者建立之èŠå¤©å®¤"

#. Write a local message to this conversation showing that a request for a
#. * Doodle session has been made
#.
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:98
msgid "Sent Doodle request."
msgstr "é€å‡º Doodle è¦æ±‚。"

# TODO - 覆查譯文 - 20061028
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:269
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:278
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:291
msgid "Unable to establish file descriptor."
msgstr "無法建立檔案介紹。"

#. TODO: what to do here - do we really have to disconnect?
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:288
msgid "Write Error"
msgstr "寫入錯誤"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:707
#, c-format
msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>"
msgstr "<b>IP ä½å€ï¼š</b>%s<br>"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:782
msgid "Yahoo! Japan Profile"
msgstr "Yahoo! Japan 個人資料"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:783
msgid "Yahoo! Profile"
msgstr "Yahoo! 個人資料"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:827
msgid ""
"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
"time."
msgstr "å°ä¸èµ·ï¼Œæš«æ™‚並ä¸æ”¯æ´å…§å®¹è¢«åˆ—為兒童ä¸å®œçš„個人資訊。"

# NOTE 注æ„:éˆçµåœ¨è­¯æ–‡ä¹‹ä¸‹é¡¯ç¤ºï¼Œæ•…è­¯æˆã€Œä»¥ä¸‹ã€
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:829
msgid ""
"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
"web browser"
msgstr "您如果想看這則個人資訊,請用您的ç€è¦½å™¨é–‹å•Ÿä»¥ä¸‹é€£çµ"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1026
msgid "Yahoo! ID"
msgstr "Yahoo! 帳號"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1098
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1102
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1106
msgid "Hobbies"
msgstr "嗜好"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1116
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1120
msgid "Latest News"
msgstr "最新消æ¯"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1141
msgid "Home Page"
msgstr "網é "

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1156
msgid "Cool Link 1"
msgstr "酷連çµ(一)"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1161
msgid "Cool Link 2"
msgstr "酷連çµ(二)"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1165
msgid "Cool Link 3"
msgstr "酷連çµ(三)"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1179
msgid "Last Update"
msgstr "更新日期"

# NOTE 譯文更動 by Ambrose
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1186
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable"
msgstr "無法å–得使用者 %s 的個人資訊"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1192
msgid ""
"Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not "
"supported at this time."
msgstr "å°ä¸èµ·ï¼Œé€™å‰‡å€‹äººè³‡è¨Šä¼¼ä¹Žæ˜¯ä½¿ç”¨ç›®å‰å°šæœªè¢«æ”¯æ´çš„語言或格å¼ã€‚"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1208
msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
"server-side problem. Please try again later."
msgstr ""
"無法å–得使用者的個人資料。這很有å¯èƒ½åªæ˜¯ä¼ºæœå™¨å‡ºç¾æš«æ™‚性的å•é¡Œï¼Œè«‹ç¨å¾Œé‡è©¦ã€‚"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1211
msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
"profile. If you know that the user exists, please try again later."
msgstr ""
"無法å–得使用者的個人資料。這很有å¯èƒ½è¡¨ç¤ºé€™å€‹ä½¿ç”¨è€…並ä¸å­˜åœ¨ï¼›ç„¶è€Œï¼ŒYahoo! 會ä¸"
"時找ä¸åˆ°ä½¿ç”¨è€…的個人資料。若果您知é“使用者確實存在,請ç¨å¾Œé‡è©¦ã€‚"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1218
msgid "The user's profile is empty."
msgstr "這個使用者的資訊是空白的。"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/ycht.c:456
msgid "Connection problem with the YCHT server."
msgstr "與 YCHT 伺æœå™¨å‡ºç¾é€£ç·šéŒ¯èª¤"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/ycht.c:475
#, c-format
msgid ""
"Lost connection with server\n"
"%s"
msgstr ""
"與伺æœå™¨ä¹‹é–“的連線çªç„¶ä¸­æ–·\n"
"%s"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:355
msgid ""
"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
"in the Account Editor)"
msgstr "(為這個訊æ¯è½‰æ›ç·¨ç¢¼æ™‚發生了錯誤。請檢查帳號清單中的「編碼ã€é¸é …)"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:753
#, c-format
msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
msgstr "無法傳é€è‡³èŠå¤©å®¤ %s,%s,%s"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:786
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1203
#, c-format
msgid "<b>User:</b> %s<br>"
msgstr "<b>使用者:</b>%s<br>"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:790
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1208
msgid "<br>Hidden or not logged-in"
msgstr "<br>éš±è—或未登入"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:795
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1210
#, c-format
msgid "<br>At %s since %s"
msgstr "<br>從 %2$s 起已在 %1$s"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1542
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1543
msgid "Anyone"
msgstr "任何人"

# XXX æš«è­¯
# NOTE 之å‰çš„æœå°‹çµæžœï¼ˆä¸‹åˆ—第一個éˆçµï¼‰æ˜¯èªª Class ä¸æ˜¯é¡žåˆ¥ï¼Œ
# NOTE 但å¦æœ‰èªªæ˜Žï¼ˆä¸‹åˆ—第二個éˆçµï¼‰çš„實例似乎顯示 Class 基本上å¯ä»¥èªªæ˜¯é¡žåˆ¥
# NOTE åƒé–± http://www.mit.edu/afs/sipb/project/doc/izephyr/html/node19.html åŠå…¶éˆçµ
# NOTE åƒé–± http://consult.stanford.edu/pub/communications/zephyr-guide
# NOTE (15:05:28) aatharuv: wing: A class is basically a high level chat. Any message sent to a class will also have "instance", and "recipient" parameters, which control who gets it. If someone "subscribes" to only a particular instance of the class, they'll only get messages sent to the specific class and instance, whereas someone who subs to all the instances of the class, instance "*", will get any message to the class.
# NOTE (15:11:31) aatharuv: The "recipient" field also controls who gets a message. if the recipient is "", then anyone subbed to said class and instance will get the message, otherwise it will only be received by the person with that "username". This allows IM's in zephyr to be a special case of chats
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2350
msgid "_Class:"
msgstr "類別ï¼èŠå¤©å®¤(_C):"

# XXX æš«è­¯
# NOTE åƒé–± http://www.mit.edu/afs/sipb/project/doc/izephyr/html/node19.html åŠå…¶éˆçµ
# NOTE åƒé–± http://consult.stanford.edu/pub/communications/zephyr-guide
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2356
msgid "_Instance:"
msgstr "實體ï¼é »é“(_I):"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2362
msgid "_Recipient:"
msgstr "接å—者(_R):"

#  FIXME æš«è­¯
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2373
#, c-format
msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
msgstr "加人èŠå¤©å®¤ï¼ˆäº¤è«‡ï¼‰ %s,%s,%s 失敗"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2686
msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr "zlocate &lt;暱稱&gt;:尋找使用者"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2691
msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr "zl &lt;暱稱&gt;:尋找使用者"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2696
msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "instance &lt;實體&gt;:設定這個「類別ã€ï¼ˆèŠå¤©å®¤ï¼‰çš„「實體ã€ï¼ˆé »é“)"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2701
msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "inst &lt;實體&gt;:設定這個「類別ã€ï¼ˆèŠå¤©å®¤ï¼‰çš„「實體ã€ï¼ˆé »é“)"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2706
msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "topic &lt;實體&gt;:設定這個「類別ã€ï¼ˆèŠå¤©å®¤ï¼‰çš„「實體ã€ï¼ˆé »é“)"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2712
msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
msgstr "sub &lt;類別&gt; &lt;實體&gt; &lt;接å—者&gt;:加入èŠå¤©å®¤"

#  NOTE (14:46:12) aatharuv: wing: So all zephyrs get sent to a triplet <class,instance,recipient>   . "message" is the default class that zephyrs go to, and "personal" is the default instance.
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2717
msgid ""
"zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr "zi &lt;實體&gt;:é€å‡ºè¨Šæ¯è‡³&lt;訊æ¯,<i>實體</i>,*&gt;"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2723
msgid ""
"zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
"<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""
"zi &lt;類別&gt; &lt;實體&gt:é€å‡ºè¨Šæ¯è‡³&lt;<i>類別</i>,<i>實體</i>,*&gt;"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2729
msgid ""
"zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
"<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""
"zcir &lt;類別&gt; &lt;實體&gt; &lt;接å—者&gt;:é€å‡ºè¨Šæ¯è‡³ &lt;<i>類別</i>,<i>"
"實體</i>,<i>接å—者</i>&gt;"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2735
msgid ""
"zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
"<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""
"zir &lt;實體&gt; &lt;接å—者&gt;:é€å‡ºè¨Šæ¯è‡³ &lt;MESSAGE,<i>實體</i>,<i>接å—者"
"</i>&gt;"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2740
msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
msgstr "zc &lt;類別&gt;:é€å‡ºè¨Šæ¯è‡³ &lt;<i>類別</i>,PERSONAL,*&gt;"

#  NOTE (14:46:42) aatharuv: wing: resubscribe is basically "rejoin chat"
#  NOTE (14:47:50) aatharuv: wing: err, "rejoin all chats"
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2846
msgid "Resubscribe"
msgstr "é‡æ–°åŠ å…¥æ‰€æœ‰èŠå¤©å®¤"

#  FIXME è¦è¦†æŸ¥è­¯æ–‡
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2849
msgid "Retrieve subscriptions from server"
msgstr "由伺æœå™¨å–å¾—ç›®å‰æ‰€åœ¨èŠå¤©å®¤çš„清單"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2935
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2937
msgid "Zephyr Protocol Plugin"
msgstr "Zephyr å”定模組"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2956
msgid "Use tzc"
msgstr "使用 TZC"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2959
msgid "tzc command"
msgstr "TZC 指令"

# NOTE: 這是Zephyr使用者會自然明白的術語,ä¸ç”¨è²»å¿ƒè§£é‡‹
# NOTE: aatharuv: Most zephyr clients use ".anyone" to store the Zephyr
# NOTE: buddylist. The export to .anyone option controls whether you want
# NOTE: gaim to write to .anyone upon logout. Some people use multiple
# NOTE: clients and prefer to have separate buddylists for separate clients.
# NOTE: Similarly, .zephyr.subs controls the chats that a person subs.
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2962
msgid "Export to .anyone"
msgstr "匯出至 .anyone 檔"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2965
msgid "Export to .zephyr.subs"
msgstr "匯出至 .zephyr.subs 檔"

# NOTE: 這是Zephyr使用者會自然明白的術語,ä¸ç”¨è²»å¿ƒè§£é‡‹
# NOTE: aatharuv: Most zephyr clients use ".anyone" to store the Zephyr
# NOTE: buddylist. The export to .anyone option controls whether you want
# NOTE: gaim to write to .anyone upon logout. Some people use multiple
# NOTE: clients and prefer to have separate buddylists for separate clients.
# NOTE: Similarly, .zephyr.subs controls the chats that a person subs.
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2968
msgid "Import from .anyone"
msgstr "自 .anyone 檔案中匯入"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2971
msgid "Import from .zephyr.subs"
msgstr "自 .zephyr.subs 檔中匯入"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2974
#, fuzzy
msgid "Realm"
msgstr "域å"

# FIXME 暫譯;譯得很差,有待改進
# NOTE: Zephyr 的「Exposureã€æŒ‡éš±èº«è‡³ç¾èº«ä¹‹é–“çš„å„種狀態
# NOTE: aatharuv: exposure in zephyr controls your visibility.
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2977
msgid "Exposure"
msgstr "ç¾èº«ç¨‹åº¦"

#: ../libgaim/proxy.c:442 ../libgaim/proxy.c:864 ../libgaim/proxy.c:1021
#: ../libgaim/proxy.c:1579
#, c-format
msgid ""
"Unable to create socket:\n"
"%s"
msgstr ""
"無法建立 Socket:\n"
"%s"

#: ../libgaim/proxy.c:644
#, c-format
msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n"
msgstr "ç„¡æ³•è§£æž HTTP 代ç†ä¼ºæœæ‡‰çš„回應:%s\n"

#: ../libgaim/proxy.c:672 ../libgaim/proxy.c:718 ../libgaim/proxy.c:756
#: ../libgaim/proxy.c:768
#, c-format
msgid "HTTP proxy connection error %d"
msgstr "HTTP 代ç†ä¼ºæœå™¨é€£ç·šéŒ¯èª¤ %d"

#: ../libgaim/proxy.c:764
#, c-format
msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling."
msgstr "拒絕存å–:HTTP 代ç†ä¼ºæœå™¨ç¦æ­¢é€šè¨ŠåŸ  %d 的資料傳é€ã€‚"

#: ../libgaim/proxy.c:984
#, c-format
msgid "Error resolving %s"
msgstr "è§£æž %s 途中發生了錯誤"

#: ../libgaim/proxy.c:1676
msgid "Could not resolve host name"
msgstr "無法解æžä¸»æ©Ÿ"

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
#.
#: ../libgaim/request.h:1354
msgid "_Accept"
msgstr "接å—(_A)"

#. *
#. * The default message to use when the user becomes auto-away.
#.
#: ../libgaim/savedstatuses.c:46
msgid "I'm not here right now"
msgstr "我ç¾åœ¨ä¸åœ¨ä½å­ä¸Š"

# FIXME 這很明顯是誤譯,但想ä¸åˆ°æ€Žæ¨£å¯«æ‰å° - 20061025
#: ../libgaim/savedstatuses.c:525
msgid "saved statuses"
msgstr "儲存狀態"

#: ../libgaim/server.c:228
#, c-format
msgid "%s is now known as %s.\n"
msgstr "%s 改變暱稱為 %s。\n"

#: ../libgaim/server.c:674
#, c-format
msgid ""
"%s has invited %s to the chat room %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s 邀請 %s 到èŠå¤©å®¤ã€Œ%sã€ï¼š\n"
"%s"

#: ../libgaim/server.c:679
#, c-format
msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
msgstr "%s 邀請了 %s 到èŠå¤©å®¤ã€Œ%sã€ï¼š\n"

#: ../libgaim/server.c:683
msgid "Accept chat invitation?"
msgstr "接å—邀請嗎?"

#: ../libgaim/status.c:153
msgid "Unset"
msgstr "å–消設定"

#: ../libgaim/status.c:156
msgid "Unavailable"
msgstr "離線"

#: ../libgaim/status.c:160
msgid "Mobile"
msgstr "使用行動è£ç½®"

#: ../libgaim/status.c:611
#, c-format
msgid "%s changed status from %s to %s"
msgstr "%s 改變狀態從 %s 到 %s"

#: ../libgaim/status.c:621
#, c-format
msgid "%s is now %s"
msgstr "%s ç›®å‰ç‚º %s"

#: ../libgaim/status.c:626
#, c-format
msgid "%s is no longer %s"
msgstr "%s ä¸å† %s"

#: ../libgaim/status.c:1293
#, c-format
msgid "%s became idle"
msgstr "%s 變更狀態為閒置"

#: ../libgaim/status.c:1310
#, c-format
msgid "%s became unidle"
msgstr "%s 由閒置返回"

#: ../libgaim/status.c:1376
#, c-format
msgid "+++ %s became idle"
msgstr "+++ %s 變更狀態為閒置"

#: ../libgaim/status.c:1378
#, c-format
msgid "+++ %s became unidle"
msgstr "+++ %s 由閒置返回"

#: ../libgaim/util.c:680
#, c-format
msgid "%x %X"
msgstr "%x %X"

#: ../libgaim/util.c:2433
#, c-format
msgid "Error Reading %s"
msgstr "è®€å– %s 途中發生了錯誤"

#: ../libgaim/util.c:2434
#, c-format
msgid ""
"An error was encountered reading your %s.  They have not been loaded, and "
"the old file has been renamed to %s~."
msgstr "在解æžæ‚¨çš„ %s 時發生錯誤。它們並沒有被讀入,åŒæ™‚舊檔案已移至 %s~。"

#: ../libgaim/util.c:2897
msgid "Calculating..."
msgstr "計算中..."

#: ../libgaim/util.c:2900
msgid "Unknown."
msgstr "未知。"

#: ../libgaim/util.c:2926
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d 秒"
msgstr[1] "%d 秒"

#: ../libgaim/util.c:2938
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d æ—¥"
msgstr[1] "%d æ—¥"

#: ../libgaim/util.c:2946
#, c-format
msgid "%s, %d hour"
msgid_plural "%s, %d hours"
msgstr[0] "%s %d å°æ™‚"
msgstr[1] "%s %d å°æ™‚"

#: ../libgaim/util.c:2952
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d å°æ™‚"
msgstr[1] "%d å°æ™‚"

#: ../libgaim/util.c:2960
#, c-format
msgid "%s, %d minute"
msgid_plural "%s, %d minutes"
msgstr[0] "%s %d 分"
msgstr[1] "%s %d 分"

#: ../libgaim/util.c:2966
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d 分"
msgstr[1] "%d 分"

#: ../libgaim/util.c:3165 ../libgaim/util.c:3463
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "無法連線到「%sã€"

#: ../libgaim/util.c:3291
#, c-format
msgid ""
"Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s.  The web "
"server may be trying something malicious."
msgstr "無法為讀入「%sã€å–得足夠的記憶體,網站的伺æœå™¨å¯èƒ½æ‡·æœ‰æƒ¡æ„。"

#: ../libgaim/util.c:3326
#, c-format
msgid "Error reading from %s: %s"
msgstr "讀入 %s 途中發生錯誤:%s"

#: ../libgaim/util.c:3357
#, c-format
msgid "Error writing to %s: %s"
msgstr "寫入 %s 途中發生了錯誤:%s"

#: ../libgaim/util.c:3382
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s: %s"
msgstr "無法連線到 %s:%s"

#~ msgid "Tag"
#~ msgstr "標記"

#~ msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts."
#~ msgstr "指定的好å‹ä¸åœ¨ Evolution è¯çµ¡äººæ¸…單中。"

#~ msgid "Invalid Username"
#~ msgstr "使用者å稱無效"

#~ msgid "Invalid password"
#~ msgstr "密碼無效"

#~ msgid "Invalid username or password"
#~ msgstr "使用者å稱或密碼無效"

#~ msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
#~ msgstr "AIM/ICQ å”定模組"

#~ msgid ""
#~ "Always use AIM/ICQ proxy server for file transfers\n"
#~ "(slower, but does not reveal your IP address)"
#~ msgstr ""
#~ "務必使用 AIM/ICQ 的代ç†ä¼ºæœå™¨ä¾†é€²è¡Œæª”案傳輸\n"
#~ "(較慢,但ä¸æœƒæš´éœ²æ‚¨çš„ IP ä½å€ï¼‰"

#~ msgid "Invalid username."
#~ msgstr "使用者å稱無效。"

#~ msgid "Wrong password!"
#~ msgstr "密碼錯誤ï¼"

#~ msgid "Wrong Password"
#~ msgstr "錯誤的密碼"

#~ msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages"
#~ msgstr "ä¸æ˜Žçš„「斜線ã€æŒ‡ä»¤ï¼Œä¸€å¾‹ç•¶æˆè¨Šæ¯é€å‡º(_S)"

#~ msgid "Tab Options"
#~ msgstr "分é é¸é …"

#~ msgid "_Sounds while away"
#~ msgstr "離開時ä»ç™¼å‡ºéŸ³æ•ˆ(_S)"

#~ msgid "Away / Idle"
#~ msgstr "離開 / 閒置"

#~ msgid "gaim_proxy_connect() failed"
#~ msgstr "gaim_proxy_connect() 失敗"

#~ msgid "mysql"
#~ msgstr "mysql"

#~ msgid "_Configure"
#~ msgstr "設定(_C)"

#, fuzzy
#~ msgid "Host:"
#~ msgstr "主機ä½å€(_H):"

#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "通訊埠:"

#~ msgid "Crazychat"
#~ msgstr "Crazychat"

#~ msgid "Network Configuration"
#~ msgstr "網路設定"

#~ msgid "TCP port"
#~ msgstr "TCP通訊埠"

#~ msgid "UDP port"
#~ msgstr "UDP通訊埠"

#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "åœç”¨"

#~ msgid "Blink tray icon for unread..."
#~ msgstr "有未讀å–訊æ¯æ™‚,閃çˆå·¥ä½œåŒ£åœ–示..."

#~ msgid "_Instant Messages:"
#~ msgstr "å³æ™‚訊æ¯(_I):"

#~ msgid "C_hat Messages:"
#~ msgstr "èŠå¤©è¨Šæ¯(_H):"

#~ msgid "When my nick is said"
#~ msgstr "當我的暱稱被æ到"

#~ msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
#~ msgstr "在系統工作匣中顯示 Gaim 的圖示。"

# NOTE queuing semantics clarified by marv on #gaim
#~ msgid ""
#~ "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE, or Windows for example) to "
#~ "show the current status of Gaim, allow fast access to commonly used "
#~ "functions, and to toggle display of the buddy list. Also provides options "
#~ "to blink for unread messages."
#~ msgstr ""
#~ "å°‡ Gaim ç›®å‰çš„狀態,顯示於系統工作匣圖示上(例如於 GNOMEã€KDE 或微軟視窗"
#~ "等),åŒæ™‚æä¾›å°å¸¸ç”¨åŠŸèƒ½çš„快速æ“作,以åŠæ•´åˆå¥½å‹æ¸…單的顯示。它也æ供在收到"
#~ "未讀å–訊æ¯æ™‚,閃çˆå·¥ä½œåŒ£åœ–示的功能(å¯é¸ï¼‰ã€‚"

#~ msgid "Cipher Test"
#~ msgstr "加密測試"

#~ msgid ""
#~ "Server requires TLS/SSL for login.  Select \"Use TLS if available\" in "
#~ "account properties"
#~ msgstr ""
#~ "登入這個伺æœå™¨éœ€è¦ä½¿ç”¨ TLS/SSL。請在帳號清單的「修改帳號ã€è¦–窗點é¸ã€ŒTLS å¯"
#~ "用則用ã€é¸é …。"

# XXX æš«è­¯
#~ msgid "Use TLS if available"
#~ msgstr "TLS å¯ç”¨å‰‡ç”¨"

#~ msgid "Require TLS"
#~ msgstr "需è¦TLS"

#~ msgid "Lost connection with server for an unknown reason."
#~ msgstr "因為ä¸æ˜ŽåŽŸå› å°Žè‡´èˆ‡ä¼ºæœå™¨é€£ç·šä¸­æ–·ã€‚"

#~ msgid "A"
#~ msgstr "Aåž‹"

#~ msgid "B"
#~ msgstr "Båž‹"

#~ msgid "AB"
#~ msgstr "ABåž‹"

#~ msgid "QQ Server"
#~ msgstr "QQ 伺æœå™¨"

#~ msgid "QQ Port"
#~ msgstr "QQ 通訊埠"

#~ msgid "Your request to send file[%s] has been rejected by buddy[%d]"
#~ msgstr "好å‹ã€Œ%2$dã€æ‹’絕了您傳é€æª”案「%1$sã€çš„è¦æ±‚"

#~ msgid "Unable to read"
#~ msgstr "無法讀å–"

#~ msgid "g003: Error opening connection.\n"
#~ msgstr "g003: 連線開啟錯誤。\n"

#~ msgid "Buddy icon:"
#~ msgstr "好å‹åœ–示:"

#~ msgid "IM the user"
#~ msgstr "é€å‡ºå³æ™‚訊æ¯çµ¦ä½¿ç”¨è€…"

#~ msgid "Ignore the user"
#~ msgstr "忽略使用者"

#~ msgid "Get the user's information"
#~ msgstr "å–得使用者資訊"

#~ msgid "Unable to read header from server"
#~ msgstr "無法由伺æœå™¨è®€å–標頭資訊"

#~ msgid ""
#~ "Unable to read message from server: %s.  Command is %hd, length is %hd."
#~ msgstr "無法由伺æœå™¨è®€å–資訊:%s。指令為 %hd,長度為 %hd。"

#~ msgid "Unknown server error."
#~ msgstr "未知伺æœå™¨éŒ¯èª¤ã€‚"

#~ msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
#~ msgstr "使用者:%s,檔案:%s,大å°ï¼š%sGB"

#~ msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
#~ msgstr "無法將「%sã€åŠ å…¥æ‚¨çš„ Napster 熱門清單中"

#~ msgid "%s requested your information"
#~ msgstr "%s 查詢您的使用者資訊"

#~ msgid "%s requested a PING"
#~ msgstr "%s è¦æ±‚一個 PING"

#~ msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
#~ msgstr "NAPSTER å”定模組"

#~ msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
#~ msgstr "無法播放音效,因為所é¸å–的檔案 (%s) ä¸å­˜åœ¨ã€‚"

#~ msgid ""
#~ "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, "
#~ "but no command has been set."
#~ msgstr ""
#~ "無法播放音效,因為é¸å–了「指令ã€ç‚ºæ’­æ”¾æ¨¡å¼ï¼Œå¯æ˜¯ä¸¦æ²’有設定任何指令。"

#~ msgid ""
#~ "Unable to play sound because the configured sound command could not be "
#~ "launched: %s"
#~ msgstr "無法播放音效,因為無法執行所設定的音效指令:%s"

#~ msgid "Unable to initiate a new search"
#~ msgstr "無法啟始一個新的æœå°‹"

#~ msgid "You have a pending search. Please wait for it to finish."
#~ msgstr "您有一個處ç†ä¸­çš„æœå°‹ã€‚請等候它完æˆã€‚"

#~ msgid "Direct IM with %s closed"
#~ msgstr "å’Œ %s çš„å³æ™‚訊æ¯é—œé–‰"

#~ msgid "Direct IM with %s failed"
#~ msgstr "å’Œ %s çš„å³æ™‚訊æ¯å¤±æ•—"

#~ msgid "Unable to open Direct IM"
#~ msgstr "無法開啟直接的å³æ™‚訊æ¯"

#~ msgid "You have lost your connection to chat room %s."
#~ msgstr "您已經由èŠå¤©å®¤ %s åœæ­¢é€£ç·šã€‚"

#~ msgid "Chat is currently unavailable"
#~ msgstr "ç›®å‰ç„¡æ³•ä½¿ç”¨èŠå¤©å®¤"

#~ msgid "Unable to create new connection."
#~ msgstr "無法開啟新連çµã€‚"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Unable to establish listener socket or no AOL proxy connection present."
#~ msgstr "無法建立監è½å™¨ Socket。"

#~ msgid "Auth host"
#~ msgstr "èªè­‰ä¼ºæœå™¨"

#~ msgid "Auth port"
#~ msgstr "èªè­‰é€šè¨ŠåŸ "

#~ msgid "TOC host"
#~ msgstr "TOC 伺æœå™¨"

#~ msgid "TOC port"
#~ msgstr "TOC 通訊埠"

#~ msgid "Pager host"
#~ msgstr "傳呼系統伺æœå™¨"

#~ msgid "YCHT host"
#~ msgstr "YCHT 主機"

#~ msgid "YCHT port"
#~ msgstr "YCHT 通訊埠"

#~ msgid "%s logged out."
#~ msgstr "%s 登出。"

#~ msgid "Start _Voice Chat"
#~ msgstr "開啟語音èŠå¤©"

#~ msgid "Screen Name:"
#~ msgstr "帳號:"

#, fuzzy
#~ msgid "Background color name"
#~ msgstr "背景é¡è‰²"

#~ msgid "Whether this tag affects the background color"
#~ msgstr "ä¸ç®¡é€™å€‹æ¨™ç±¤æ˜¯å¦å½±éŸ¿èƒŒæ™¯é¡è‰²"

#~ msgid "ComboBox model"
#~ msgstr "ComboBox樣å¼"

#~ msgid "The model for the combo box"
#~ msgstr "Combo Box的樣å¼"

#~ msgid "Wrap width"
#~ msgstr "æ›è¡Œå¯¬åº¦"

#~ msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
#~ msgstr "控制項在 Grid 中顯示的æ›è¡Œå¯¬åº¦"

#~ msgid "Row span column"
#~ msgstr "æ©«å‘跨欄"

#~ msgid "Column span column"
#~ msgstr "縱å‘跨欄"

#~ msgid "me is using Gaim v%s."
#~ msgstr "我在用 Gaim v%s。"

#~ msgid "Call ended."
#~ msgstr "çµæŸå‘¼å«ã€‚"

#~ msgid "Calling %s"
#~ msgstr "å‘¼å« %s"

#~ msgid "End Call"
#~ msgstr "çµæŸå‘¼å«"

#~ msgid "Receiving call from %s"
#~ msgstr "æ”¶åˆ°ä¾†æ¯ %s 的呼å«"

#~ msgid "Reject Call"
#~ msgstr "拒絕呼å«"

#~ msgid "Accept call"
#~ msgstr "接å—呼å«"

#~ msgid "Connected to %s"
#~ msgstr "已連çµåˆ° %s"

#~ msgid "_Mute"
#~ msgstr "éœéŸ³(_M)"

#~ msgid "Error launching <b>%s</b>: %s"
#~ msgstr "執行「%sã€æ™‚發生了錯誤:%s"

#~ msgid "e-Mail"
#~ msgstr "é›»å­éƒµä»¶"

#~ msgid "Realname"
#~ msgstr "姓å"

#~ msgid "Email Address"
#~ msgstr "é›»å­éƒµä»¶"

#~ msgid "EMail"
#~ msgstr "é›»å­éƒµä»¶"

#~ msgid "Private Key File"
#~ msgstr "ç§é‘°æª”案"

#~ msgid "Re-type Passphrase"
#~ msgstr "å†æ¬¡è¼¸å…¥å¯†ç¢¼"

#~ msgid "%s came back"
#~ msgstr "%s 回來了"

#~ msgid "%s went away"
#~ msgstr "%s 已經離開"

#~ msgid "New Status..."
#~ msgstr "新狀態..."

#~ msgid "Saved Status..."
#~ msgstr "儲存狀態..."

#~ msgid "Join A Chat..."
#~ msgstr "加入èŠå¤©å®¤..."

#~ msgid "(+%d more)"
#~ msgstr "(以åŠå¦å¤– %d 個)"

#~ msgid " left the room (%s)."
#~ msgstr " 離開èŠå¤©å®¤ (%s)。"

#~ msgid "Offline "
#~ msgstr "離線 "

#~ msgid "Default"
#~ msgstr "é è¨­"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">來自:</span> %s\n"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">主題:</span> %s\n"

#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
#~ "\n"
#~ "%s%s%s%s"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">您收到了郵件ï¼</span>\n"
#~ "\n"
#~ "%s%s%s%s"

#~ msgid "Pounce Action"
#~ msgstr "æ•æ‰å‹•ä½œ"

#~ msgid "_Warn"
#~ msgstr "警告(_W)"

#~ msgid "Jabber ID"
#~ msgstr "Jabber 帳號"

#~ msgid "Away Message"
#~ msgstr "離開訊æ¯"

#  NOTE Jabber 術語,見上
#, fuzzy
#~ msgid "(pending)"
#~ msgstr "無(但正等待å°æ–¹èªè­‰æ‚¨ï¼‰"

#~ msgid "Hide IP address"
#~ msgstr "éš±è— IP ä½å€"

# NOTE åƒé–± http://www.geocities.com/Athens/Delphi/6470/icq99.html
#, fuzzy
#~ msgid "Web aware"
#~ msgstr "å…許其他使用者在網路上查看您目å‰çš„狀態"

#  XXX 這個有點怪,譯錯?
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "å•Ÿå‹•"

#~ msgid "Add User"
#~ msgstr "新增使用者"

#~ msgid "Write a gtkrc file with these settings to %s"
#~ msgstr "將這些設定寫入到 %s 的 gtkrc 檔"

#~ msgid "Screenname:"
#~ msgstr "帳號:"

#~ msgid "Host name"
#~ msgstr "主機å稱"

#~ msgid "Default status messages"
#~ msgstr "é è¨­ç‹€æ…‹è¨Šæ¯"

#~ msgid "Edit Status Messages"
#~ msgstr "修改狀態訊æ¯"

#~ msgid "Set Status Messages..."
#~ msgstr "設定狀態訊æ¯..."

#~ msgid "Not At Home"
#~ msgstr "ä¸åœ¨å®¶"

#~ msgid "Not At Desk"
#~ msgstr "ä¸åœ¨åº§ä½"

#~ msgid "Not In Office"
#~ msgstr "ä¸åœ¨è¾¦å…¬å®¤"

#~ msgid "Hello!"
#~ msgstr "您好ï¼"

#~ msgid "Gaim"
#~ msgstr "Gaim"

#~ msgid "Gaim - Signed off"
#~ msgstr "Gaim - 已登出"

#~ msgid "Gaim - Away"
#~ msgstr "Gaim - 離開"

#~ msgid "Set account idle time"
#~ msgstr "設定帳號閒置時間"

#~ msgid "Unset account idle time"
#~ msgstr "å–消帳號閒置時間設定"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "您想將他(她)加入到您的好å‹å單中嗎?"

#~ msgid "_Alias Buddy..."
#~ msgstr "為這個好å‹åŠ ä¸Šåˆ¥å(_A)..."

# XXX 中文譯文無法分別出「Alias Buddyã€å’Œã€ŒAlias Contactã€
#~ msgid "Alias Contact..."
#~ msgstr "為這組好å‹åŠ ä¸Šåˆ¥å..."

#~ msgid "/Tools/Account Ac_tions"
#~ msgstr "/工具/帳號相關指令(_T)"

#~ msgid "/Tools/A_ccounts"
#~ msgstr "/工具/帳號清單(_C)"

#~ msgid "Idle "
#~ msgstr "é–’ç½® "

#~ msgid "/Tools/Account Actions"
#~ msgstr "/工具/帳號相關指令"

#~ msgid "Active Developers"
#~ msgstr "ç¾ä»»é–‹ç™¼è€…"

#~ msgid "Change password"
#~ msgstr "修改密碼"

#~ msgid "Error processing event or response (%s)."
#~ msgstr "處ç†äº‹ä»¶æˆ–回覆時發生錯誤 (%s)。"

#~ msgid "Error Message Suppression"
#~ msgstr "錯誤訊æ¯æŠ‘é"

#~ msgid "Hide Disconnect Errors"
#~ msgstr "ä¸é¡¯ç¤ºä¸­æ–·é€£ç·šéŒ¯èª¤"

#~ msgid "Hide Login Errors"
#~ msgstr "ä¸é¡¯ç¤ºç™»å…¥éŒ¯èª¤"

#, fuzzy
#~ msgid "Hide Reconnecting Dialog"
#~ msgstr "ä¸é¡¯ç¤ºä¸­æ–·é€£ç·šéŒ¯èª¤"

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#~ msgid "Auto-Reconnect"
#~ msgstr "自動é‡æ–°é€£ç·š"

#~ msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
#~ msgstr "當你斷線時,系統會自動幫你é‡æ–°é€£ç·šã€‚"

# NOTE 譯文核實 by Etan Reisner (開發者之一)
#~ msgid "Use last matching buddy"
#~ msgstr "使用最後(而éžæœ€å…ˆï¼‰ä¸€å€‹åŒ¹é…的好å‹å¸³è™Ÿ"

# NOTE æ¯è¡Œä¸å¯å¤ªé•·ï¼Œä¸¦è¦äººæ‰‹ç”¨ã€Œ\nã€åˆ†éš”,å¦å‰‡è¦–窗會éŽé—Š
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in "
#~ "the contact.\n"
#~ "The default values (offline = 4, away = 2, and idle = 1) will use what "
#~ "used to be\n"
#~ "the built-in order: active, idle, away, away + idle, offline."
#~ msgstr ""
#~ "若果一個好å‹å…¶å¯¦æ¦‚括了好幾個好å‹å¸³è™Ÿï¼Œé€šè¨Šæ™‚便根據這è£\n"
#~ "所給定的得分值計分,ç©åˆ†æœ€å°‘者為「優先ã€ï¼Œæˆç‚ºç•¶æ™‚實際\n"
#~ "使用的好å‹å¸³è™Ÿã€‚\n"
#~ "「離線ã€ç‹€æ…‹é è¨­å¾— 4 分,「離開ã€å…©åˆ†ï¼Œã€Œé–’ç½®ã€1 分。\n"
#~ "è¦å¾—出é è¨­çš„優先次åºã€Œæ²’閒置→閒置→離開→離開兼閒置ã€ï¼Œ\n"
#~ "使用上列的é è¨­å€¼å³å¯ã€‚"

#~ msgid "_Keep the dialog open"
#~ msgstr "ä¿æŒå°è©±æ¡†é–‹å•Ÿ(_K)"

#~ msgid "A_way"
#~ msgstr "離開(_W)"

#~ msgid "_Idle"
#~ msgstr "é–’ç½®(_I)"

#~ msgid "Retur_n from idle"
#~ msgstr "由閒置返回(_N)"

#~ msgid "Bro_wse..."
#~ msgstr "ç€è¦½(_W)..."

#~ msgid "Remove Buddy Pounce"
#~ msgstr "移除好å‹ç‹€æ…‹æ•æ‰"

#~ msgid "_Queue new messages when away"
#~ msgstr "在離開時,將所有的新訊æ¯ç½®å…¥ä½‡åˆ—中(_Q)"

#~ msgid "Unable to set AIM away message."
#~ msgstr "無法設定 AIM 離開訊æ¯ã€‚"

#~ msgid ""
#~ "You have probably requested to set your away message before the login "
#~ "procedure completed.  You remain in a \"present\" state; try setting it "
#~ "again when you are fully connected."
#~ msgstr ""
#~ "您試著在登入程åºå®Œæˆå‰ä¿®æ”¹æ‚¨çš„離開訊æ¯ï¼Œæ‚¨çš„狀態將維æŒç›®å‰æ‰€è¨­å®šçš„狀態。請"
#~ "在完全登入後å†è¨­å®šä¸€æ¬¡ã€‚"

#~ msgid "Verify all IM message signatures"
#~ msgstr "核實所有å³æ™‚訊æ¯çš„簽章"

#~ msgid "Digitally sign all channel messages"
#~ msgstr "數ä½ç°½ç½²æ‰€æœ‰é »é“訊æ¯"

#~ msgid "Verify all channel message signatures"
#~ msgstr "核實所有頻é“訊æ¯çš„簽章"

#~ msgid "(%d message)"
#~ msgid_plural "(%d messages)"
#~ msgstr[0] "(%d 個訊æ¯ï¼‰"
#~ msgstr[1] "(%d 個訊æ¯ï¼‰"

#~ msgid "(1 message)"
#~ msgstr "(一個訊æ¯ï¼‰"

#, fuzzy
#~ msgid "Default auto-away"
#~ msgstr "自動離開"

#~ msgid "_Sorting:"
#~ msgstr "排åºæ–¹å¼(_S):"

#~ msgid "Buddy Display"
#~ msgstr "好å‹é¡¯ç¤º"

# XXX æš«è­¯
#, fuzzy
#~ msgid "Show more buddy details"
#~ msgstr "顯示使用者細節"

#~ msgid "Gnome Default"
#~ msgstr "GNOMEé è¨­å€¼"

#~ msgid "Away m_essage:"
#~ msgstr "離開訊æ¯(_M):"

#~ msgid "IRC"
#~ msgstr "IRC"