Mercurial > pidgin.yaz
view po/ur.po @ 22869:cf2ac6f0758a
A patch from poizon. This was intended to fix a bug, but I just fixed that
at the source. This patch is still useful, though, as preferring tm over
time provides the timezone abbreviation. (This is why it exists at all.)
Refs #3550
committer: Richard Laager <rlaager@wiktel.com>
author | Mihály Mészáros <poizon@sth.sze.hu> |
---|---|
date | Sun, 11 May 2008 05:04:07 +0000 |
parents | b7e1041eb111 |
children | 3f6ab2cbca5f e0bcb8cfda74 |
line wrap: on
line source
# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin Urdu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-11-13 03:22-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-14 14:00+0530\n" "Last-Translator: RKVS Raman <raman@cdacbangalore.in>\n" "Language-Team: C-DAC,Gist,Urdu Team / BharateeyaOO.o <info.gist@cdac.in / bharateeyaoo@ncb.ernet.in>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Translate Toolkit 0.10\n" "X-Poedit-Language: Urdu\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf.8\n" "X-Poedit-Country: INDIA\n" #: ../finch/finch.c:64 #: ../finch/finch.c:301 #: ../finch/finch.c:330 #: ../finch/finch.c:418 #, fuzzy msgid "Finch" msgstr "فرانسیسی" #: ../finch/finch.c:206 #, c-format msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "%s. كوشش `%s -h' مزید معلومات كے لیے.\n" #: ../finch/finch.c:208 #, c-format msgid "" "%s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" "%s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIRہیئت والی فائلوں كے لیےDIR استعمال كیجیے\n" " -d, -- ڈی بگ پرنٹ ڈی بگینگ میسیجیس اسٹینڈ آؤٹ كے لیے\n" " -h, -- ہیلپ اس ہیلپ كو ڈسپلے كرتا ہے اور باہر نكلتا ہے\n" " -n, --لاگ ان نہیں خود كار طریقہ سے لاگ ان مت كیجیے\n" " -v, --ورژن جاری ورژن كو ڈسپلے كرتا ہے اور باہر نكلتا ہے \n" #: ../finch/finch.c:328 #: ../pidgin/gtkmain.c:730 #, c-format msgid "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please investigate and complete the migration by hand. Please report this error at http://developer.pidgin.im" msgstr "" #: ../finch/gntaccount.c:124 #: ../finch/gntaccount.c:484 #: ../finch/gntblist.c:300 #: ../finch/gntblist.c:433 #: ../finch/gntblist.c:446 #: ../finch/gntplugin.c:189 #: ../finch/gntplugin.c:237 #: ../finch/gntstatus.c:301 #: ../finch/gntstatus.c:310 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:121 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2032 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:677 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:688 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1553 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:328 #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:576 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:57 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1460 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451 msgid "Error" msgstr "خامی" #: ../finch/gntaccount.c:124 msgid "Account was not added" msgstr "اكاؤنٹ ملایا نہیں گیا تھا" #: ../finch/gntaccount.c:125 msgid "Screenname of an account must be non-empty." msgstr "ایك اكاؤنٹ كا اسكرین نام خالی ہونا چاہیے۔" #: ../finch/gntaccount.c:437 msgid "New mail notifications" msgstr "نئی میل اطلاعات" #: ../finch/gntaccount.c:447 msgid "Remember password" msgstr "خفیہ لفظ یاد رکھو" #: ../finch/gntaccount.c:485 msgid "There's no protocol plugins installed." msgstr "" #: ../finch/gntaccount.c:486 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" msgstr "" #: ../finch/gntaccount.c:496 #: ../finch/gntconn.c:137 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1478 #: ../pidgin/gtkblist.c:4501 msgid "Modify Account" msgstr "اکاؤنٹ کی ترمیم کرو" #: ../finch/gntaccount.c:496 msgid "New Account" msgstr "نیا اكاؤنٹ" #: ../finch/gntaccount.c:521 #: ../pidgin/gtkft.c:696 msgid "Protocol:" msgstr "پروٹوکول:" #: ../finch/gntaccount.c:529 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290 msgid "Screen name:" msgstr "اسكرین كا نام:" #: ../finch/gntaccount.c:542 msgid "Password:" msgstr ":خفیہ لفظ" #: ../finch/gntaccount.c:552 msgid "Alias:" msgstr "عرفیت:" #. Cancel button #. Cancel #: ../finch/gntaccount.c:575 #: ../finch/gntaccount.c:638 #: ../finch/gntaccount.c:889 #: ../finch/gntblist.c:344 #: ../finch/gntblist.c:421 #: ../finch/gntblist.c:456 #: ../finch/gntblist.c:803 #: ../finch/gntblist.c:1005 #: ../finch/gntblist.c:1101 #: ../finch/gntblist.c:2226 #: ../finch/gntblist.c:2289 #: ../finch/gntcertmgr.c:91 #: ../finch/gntplugin.c:475 #: ../finch/gntpounce.c:472 #: ../finch/gntpounce.c:680 #: ../finch/gntprefs.c:265 #: ../finch/gntsound.c:1058 #: ../finch/gntstatus.c:145 #: ../finch/gntstatus.c:485 #: ../finch/gntstatus.c:610 #: ../libpurple/account.c:1105 #: ../libpurple/account.c:1394 #: ../libpurple/account.c:1429 #: ../libpurple/conversation.c:1215 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:51 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:508 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:667 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:804 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:886 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:728 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2426 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2462 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:786 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1035 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1044 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1746 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:874 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:202 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:78 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:400 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:291 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:308 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:325 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:342 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:363 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:287 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:304 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:321 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:338 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:359 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6144 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1048 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:525 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:411 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:124 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:140 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:365 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:144 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:399 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:113 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:172 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:266 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3430 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3516 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3690 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5443 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5533 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5658 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:455 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1079 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1194 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:620 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:750 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1820 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:966 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1174 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:468 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1087 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1192 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:600 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:730 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1904 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:736 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:943 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1034 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3509 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3520 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1913 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2501 #: ../pidgin/gtkblist.c:6668 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:197 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:787 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:926 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1018 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1038 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1062 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1084 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1132 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1173 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1229 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1268 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1295 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:437 #: ../pidgin/gtklog.c:328 #: ../pidgin/gtkplugin.c:289 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1121 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:565 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:581 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:606 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:620 #: ../pidgin/gtkrequest.c:321 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:345 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1593 msgid "Cancel" msgstr "منسوخ کرو" #. Save button #. Save #: ../finch/gntaccount.c:579 #: ../finch/gntcertmgr.c:311 #: ../finch/gntdebug.c:297 #: ../finch/gntplugin.c:475 #: ../finch/gntpounce.c:478 #: ../finch/gntprefs.c:265 #: ../finch/gntsound.c:1055 #: ../finch/gntstatus.c:488 #: ../finch/gntstatus.c:598 #: ../libpurple/account.c:1428 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:50 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:727 #: ../pidgin/gtkdebug.c:754 #: ../pidgin/gtkrequest.c:327 msgid "Save" msgstr "محفوظ کرو" #: ../finch/gntaccount.c:632 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1905 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:333 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1587 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "کیا آپ واقعی %sخارج کرنا چاہتے ہیں؟" #: ../finch/gntaccount.c:635 msgid "Delete Account" msgstr "اكاؤنٹ خارج كریں" #. Delete button #: ../finch/gntaccount.c:637 #: ../finch/gntaccount.c:707 #: ../finch/gntcertmgr.c:319 #: ../finch/gntpounce.c:679 #: ../finch/gntpounce.c:742 #: ../finch/gntstatus.c:144 #: ../finch/gntstatus.c:210 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1912 #: ../pidgin/gtklog.c:327 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1120 #: ../pidgin/gtkrequest.c:324 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:344 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1592 msgid "Delete" msgstr "خارج کرو" #: ../finch/gntaccount.c:669 #: ../finch/gntblist.c:2123 #: ../finch/gntui.c:82 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2331 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:715 msgid "Accounts" msgstr "اکاؤنٹس" #: ../finch/gntaccount.c:675 msgid "You can enable/disable accounts from the following list." msgstr " آپ مندرجہ ذیل فہرست سے قابل/ ناقابل اكاؤنٹس كرسكتے ہیں ۔" #. Add button #: ../finch/gntaccount.c:698 #: ../finch/gntaccount.c:888 #: ../finch/gntblist.c:343 #: ../finch/gntblist.c:421 #: ../finch/gntblist.c:456 #: ../finch/gntblist.c:2381 #: ../finch/gntcertmgr.c:306 #: ../finch/gntnotify.c:385 #: ../finch/gntpounce.c:726 #: ../finch/gntstatus.c:199 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:885 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:114 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:173 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:267 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5532 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:619 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:599 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2500 #: ../pidgin/gtkblist.c:6667 #: ../pidgin/gtkconv.c:1713 #: ../pidgin/gtkrequest.c:325 msgid "Add" msgstr "ملائیے" #. Modify button #: ../finch/gntaccount.c:703 #: ../finch/gntpounce.c:734 msgid "Modify" msgstr "ترمیم" #: ../finch/gntaccount.c:811 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2447 #, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" msgstr "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" #: ../finch/gntaccount.c:884 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2499 msgid "Add buddy to your list?" msgstr "آپ کی لسٹ میں بڈی ملانا ؟" #: ../finch/gntaccount.c:944 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2557 #, c-format msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" msgstr "%s%s%s%s ملانا چاہتے ہیں اس فولڈر كو %s ملانے كے لیے اس كے یا اس كی بڈی فہرست كو %s%s" #: ../finch/gntaccount.c:969 #: ../finch/gntaccount.c:972 #: ../finch/gntaccount.c:999 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2580 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2586 msgid "Authorize buddy?" msgstr "بڈی مجاز كی گئی؟" #: ../finch/gntaccount.c:976 #: ../finch/gntaccount.c:1003 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2581 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2587 msgid "Authorize" msgstr "اتھورائز" #: ../finch/gntaccount.c:977 #: ../finch/gntaccount.c:1004 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2582 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2588 msgid "Deny" msgstr "انکار کرو" #: ../finch/gntblist.c:289 msgid "You must provide a screename for the buddy." msgstr "آپ كو بڈی كے لیے ایك اسكرین نام مہیا كرنا چاہیے۔" #: ../finch/gntblist.c:291 msgid "You must provide a group." msgstr "آپ كو گروپ مہیا كرنا چاہیے۔" #: ../finch/gntblist.c:293 msgid "You must select an account." msgstr "آپ كو اكاؤنٹ منتخب كرنا چاہیے" #: ../finch/gntblist.c:295 msgid "The selected account is not online." msgstr "" #: ../finch/gntblist.c:300 msgid "Error adding buddy" msgstr "خامی بڈی ملارہا ہے" #: ../finch/gntblist.c:325 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2898 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1986 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:986 msgid "Screen Name" msgstr "اسکرین کا نام" #: ../finch/gntblist.c:328 #: ../finch/gntblist.c:410 #: ../finch/gntblist.c:1250 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1551 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1402 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:610 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:590 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:704 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:788 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1207 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1037 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1061 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1083 #: ../pidgin/gtkrequest.c:328 msgid "Alias" msgstr "عرفیت" #: ../finch/gntblist.c:331 #: ../finch/gntblist.c:413 msgid "Group" msgstr "گروپ" #: ../finch/gntblist.c:335 #: ../finch/gntblist.c:401 #: ../finch/gntblist.c:1305 #: ../finch/gntblist.c:2212 #: ../finch/gntblist.c:2276 #: ../finch/gntnotify.c:174 #: ../finch/gntstatus.c:576 #: ../libpurple/plugins/idle.c:153 #: ../libpurple/plugins/idle.c:190 #: ../pidgin/gtkblist.c:3242 #: ../pidgin/gtknotify.c:512 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1288 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:445 msgid "Account" msgstr "اکاؤنٹ" #: ../finch/gntblist.c:341 #: ../finch/gntblist.c:852 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:725 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1030 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1075 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1185 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:737 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1036 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1083 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1183 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3354 #: ../pidgin/gtkblist.c:6169 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:445 msgid "Add Buddy" msgstr "بڈی ملاؤ" #: ../finch/gntblist.c:341 msgid "Please enter buddy information." msgstr "براہ كرم بڈی معلومات داخل كیجیے۔" #: ../finch/gntblist.c:370 #: ../libpurple/blist.c:1210 msgid "Chats" msgstr "گفتگو" #. Extract their Name and put it in #: ../finch/gntblist.c:407 #: ../finch/gntblist.c:2207 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:951 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:954 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1732 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1797 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1824 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1585 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1650 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1677 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44 #: ../pidgin/gtkplugin.c:608 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:931 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:123 msgid "Name" msgstr "نام" #: ../finch/gntblist.c:416 #: ../finch/gntblist.c:819 msgid "Auto-join" msgstr "خود كار جوائن" #: ../finch/gntblist.c:419 #: ../finch/gntblist.c:854 #: ../pidgin/gtkblist.c:6553 msgid "Add Chat" msgstr "گفتگو ملاؤ" #: ../finch/gntblist.c:420 msgid "You can edit more information from the context menu later." msgstr "آپ عبارتی مینو سے بعد میں مزید معلومات مرتب كرسكتے ہیں ۔" #: ../finch/gntblist.c:433 #: ../finch/gntblist.c:446 msgid "Error adding group" msgstr "خامی گروپ ملارہا ہے" #: ../finch/gntblist.c:434 msgid "You must give a name for the group to add." msgstr "آپ كو ملانے كے لیے گروپ كو نام دینا چاہیے۔" #: ../finch/gntblist.c:447 msgid "A group with the name already exists." msgstr "گروپ نام كے ساتھ پہلے ہی سے موجود ہے۔" #: ../finch/gntblist.c:454 #: ../finch/gntblist.c:856 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5442 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5530 #: ../pidgin/gtkblist.c:6664 msgid "Add Group" msgstr "گروپ ملاؤ" #: ../finch/gntblist.c:454 msgid "Enter the name of the group" msgstr "گروپ كا نام داخل كیجیے۔" #: ../finch/gntblist.c:802 msgid "Edit Chat" msgstr "چیٹ مرتب كیجیے۔" #: ../finch/gntblist.c:802 msgid "Please Update the necessary fields." msgstr "براہ كرم ضروری شعبوں كو اپ ڈیٹ كیجیے۔" #: ../finch/gntblist.c:803 #: ../finch/gntstatus.c:205 msgid "Edit" msgstr "مرتب" #: ../finch/gntblist.c:828 msgid "Edit Settings" msgstr "سیٹینگس مرتب كیجیے۔" #: ../finch/gntblist.c:864 #: ../pidgin/gtkutils.c:931 msgid "Information" msgstr "" #: ../finch/gntblist.c:864 #: ../pidgin/gtkutils.c:931 msgid "Retrieving..." msgstr "" #: ../finch/gntblist.c:904 #: ../finch/gntconv.c:528 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:903 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:883 msgid "Get Info" msgstr "معلومات - لو" #: ../finch/gntblist.c:908 msgid "Add Buddy Pounce" msgstr "بڈی پاؤنس ملائیے" #. if (q_bud && is_online(q_bud->status)) { #: ../finch/gntblist.c:915 #: ../finch/gntconv.c:540 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:874 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:654 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:588 #: ../pidgin/gtkconv.c:1661 msgid "Send File" msgstr "فائل بھیجو" #: ../finch/gntblist.c:919 msgid "View Log" msgstr " وویو لاگ" #: ../finch/gntblist.c:1000 #, c-format msgid "Please enter the new name for %s" msgstr "براہ كرم %s كے لیے نام داخل كیجیے۔" #: ../finch/gntblist.c:1002 #: ../finch/gntblist.c:1250 msgid "Rename" msgstr "دوبارہ نام" #: ../finch/gntblist.c:1002 msgid "Set Alias" msgstr "" #: ../finch/gntblist.c:1003 msgid "Enter empty string to reset the name." msgstr "نام ری سیٹ كرنے كے لیے خالی اسٹرنگ داخل كیجیے۔" #: ../finch/gntblist.c:1079 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" msgstr "اس رابطہ كو نكالتے ہوئے رابطہ میں موجود تمام بڈیس كو بھی نكالا جائے گا" #: ../finch/gntblist.c:1087 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" msgstr "اس گروپ كو نكالتے ہوئے رابطہ میں موجود تمام گروپ كو بھی نكالا جائے گا" #: ../finch/gntblist.c:1092 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove %s?" msgstr "كیا آپ یقینی طورپر%s كو نكالنا چاہتے ہیں ؟" #. XXX: anything to do with the returned ui-handle? #: ../finch/gntblist.c:1095 msgid "Confirm Remove" msgstr "خارج كنفرم كیجیے" #: ../finch/gntblist.c:1100 #: ../finch/gntblist.c:1252 #: ../finch/gntft.c:227 #: ../pidgin/gtkconv.c:1710 #: ../pidgin/gtkrequest.c:326 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:264 msgid "Remove" msgstr "نکالو" #. Buddy List #: ../finch/gntblist.c:1226 #: ../finch/gntblist.c:2434 #: ../finch/gntprefs.c:258 #: ../finch/gntui.c:83 #: ../pidgin/gtkblist.c:2908 #: ../pidgin/gtkblist.c:4927 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:326 msgid "Buddy List" msgstr "دوست فہرست" #: ../finch/gntblist.c:1257 msgid "Place tagged" msgstr "ٹیگڈ كو مقام دیجیے" #: ../finch/gntblist.c:1262 msgid "Toggle Tag" msgstr "ٹیگ ٹوگل كیجیے" #. General #: ../finch/gntblist.c:1298 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:638 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1052 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1125 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2228 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:286 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1247 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2217 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2409 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:964 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1573 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1587 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1601 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1615 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1629 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1559 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1735 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1410 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1588 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1538 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1002 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1186 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1324 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1538 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1036 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1179 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1328 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1066 #: ../pidgin/gtkblist.c:3266 msgid "Nickname" msgstr "عرفیتی نام" #. Idle stuff #: ../finch/gntblist.c:1320 #: ../finch/gntprefs.c:261 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:359 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:787 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:951 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:611 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:629 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:637 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:32 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:544 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:32 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2842 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2922 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3108 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:710 #: ../pidgin/gtkblist.c:3294 #: ../pidgin/gtkblist.c:3700 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2026 msgid "Idle" msgstr "سست" #: ../finch/gntblist.c:1334 #, fuzzy msgid "On Mobile" msgstr "موبائل" #: ../finch/gntblist.c:1415 #, c-format msgid "" "Online: %d\n" "Total: %d" msgstr "" "آن لائن: %d\n" "جملہ: %d" #: ../finch/gntblist.c:1424 #, c-format msgid "Account: %s (%s)" msgstr "اكاؤنٹ: %s (%s)" #: ../finch/gntblist.c:1436 #, c-format msgid "" "\n" "Last Seen: %s ago" msgstr "" "\n" "آخری سین: %s پہلے" #: ../finch/gntblist.c:1706 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:582 msgid "New..." msgstr "نیا۔۔۔" #: ../finch/gntblist.c:1713 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:583 msgid "Saved..." msgstr "محفوظ کیا گیا۔۔۔" #: ../finch/gntblist.c:2091 #: ../finch/gntplugin.c:345 #: ../finch/gntui.c:88 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:716 #: ../pidgin/gtkplugin.c:555 msgid "Plugins" msgstr "پلگ انس" #: ../finch/gntblist.c:2220 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:781 msgid "New Instant Message" msgstr "نیا مثالی پیام" #: ../finch/gntblist.c:2222 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:783 msgid "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM." msgstr "براہ کرم فرد کا اسکرین نام یا عرفیت داخل کریں جسے آپIMکرنا پسند کرے گے۔" #. Not multiline #. Not masked? #. No hints? #: ../finch/gntblist.c:2225 #: ../finch/gntcertmgr.c:90 #: ../finch/gntconn.c:136 #: ../finch/gntnotify.c:80 #: ../libpurple/account.c:1104 #: ../libpurple/account.c:1393 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:507 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:666 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:803 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1745 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:399 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:290 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:307 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:324 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:341 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:286 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:303 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:320 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:337 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6143 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:454 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1193 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:449 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:486 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:749 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1293 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1819 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:965 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:467 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1191 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:425 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:464 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:729 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1297 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1903 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:735 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1033 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3508 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3519 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:195 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:786 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:925 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1017 #: ../pidgin/gtkrequest.c:320 msgid "OK" msgstr "ٹھیک ہے" #: ../finch/gntblist.c:2272 #, fuzzy msgid "Channel" msgstr "چینل:" #: ../finch/gntblist.c:2284 #: ../pidgin/gtkblist.c:940 msgid "Join a Chat" msgstr "گفتگو میں شرکت کریں" #: ../finch/gntblist.c:2286 #, fuzzy msgid "Please enter the name of the chat you want to join." msgstr "براہ کرم URL اور لنک کی وضاحت داخل کریں جو آپ داخل کرنا چاہتے ہيں۔" #: ../finch/gntblist.c:2288 #: ../finch/gntnotify.c:394 msgid "Join" msgstr "جوائن" #. Create the "Options" frame. #: ../finch/gntblist.c:2326 #: ../finch/gntpounce.c:460 #: ../pidgin/gtkpounce.c:810 msgid "Options" msgstr "آپشنس" #: ../finch/gntblist.c:2332 msgid "Send IM..." msgstr "بھیجو IM..." #: ../finch/gntblist.c:2337 #, fuzzy msgid "Join Chat..." msgstr "گفتگو میں شرکت کریں" #: ../finch/gntblist.c:2342 msgid "Show" msgstr "" #: ../finch/gntblist.c:2347 #, fuzzy msgid "Empty groups" msgstr "گروپ میں" #: ../finch/gntblist.c:2354 #, fuzzy msgid "Offline buddies" msgstr "آف لائن بڈیس دكھاؤ" #: ../finch/gntblist.c:2361 #, fuzzy msgid "Sort" msgstr "پورٹ" #: ../finch/gntblist.c:2366 #, fuzzy msgid "By Status" msgstr "سے اسٹیٹس" #: ../finch/gntblist.c:2371 #: ../pidgin/gtkblist.c:4191 msgid "Alphabetically" msgstr "حروف تہجی كے مطابق" #: ../finch/gntblist.c:2376 #, fuzzy msgid "By Log Size" msgstr "لاگ سائز کے ذریعے" #: ../finch/gntcertmgr.c:86 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:188 #, fuzzy msgid "Certificate Import" msgstr "پورٹ کو کنیکٹ کرو" #: ../finch/gntcertmgr.c:87 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:189 msgid "Specify a hostname" msgstr "" #: ../finch/gntcertmgr.c:88 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:190 msgid "Type the host name this certificate is for." msgstr "" #: ../finch/gntcertmgr.c:97 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:210 #, c-format msgid "" "File %s could not be imported.\n" "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n" msgstr "" #: ../finch/gntcertmgr.c:99 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:212 msgid "Certificate Import Error" msgstr "" #: ../finch/gntcertmgr.c:100 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:213 msgid "X.509 certificate import failed" msgstr "" #: ../finch/gntcertmgr.c:110 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:224 #, fuzzy msgid "Select a PEM certificate" msgstr "فائل منتخب کرو" #: ../finch/gntcertmgr.c:127 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:245 #, c-format msgid "" "Export to file %s failed.\n" "Check that you have write permission to the target path\n" msgstr "" #: ../finch/gntcertmgr.c:129 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:247 msgid "Certificate Export Error" msgstr "" #: ../finch/gntcertmgr.c:130 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:248 msgid "X.509 certificate export failed" msgstr "" #: ../finch/gntcertmgr.c:159 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:299 msgid "PEM X.509 Certificate Export" msgstr "" #: ../finch/gntcertmgr.c:188 #, c-format msgid "Certificate for %s" msgstr " %sكےلیےاسٹیٹس" #: ../finch/gntcertmgr.c:195 #, c-format msgid "" "Common name: %s\n" "\n" "SHA1 fingerprint:\n" "%s" msgstr "" #: ../finch/gntcertmgr.c:198 msgid "SSL Host Certificate" msgstr "" #: ../finch/gntcertmgr.c:233 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:372 #, c-format msgid "Really delete certificate for %s?" msgstr "" #: ../finch/gntcertmgr.c:236 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:374 msgid "Confirm certificate delete" msgstr "" #: ../finch/gntcertmgr.c:293 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:603 msgid "Certificate Manager" msgstr "" #. Creating the user splits #: ../finch/gntcertmgr.c:298 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:671 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1150 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:918 msgid "Hostname" msgstr "میزبان كا نام" #: ../finch/gntcertmgr.c:315 #: ../finch/gntnotify.c:388 #: ../pidgin/gtkconv.c:1689 #: ../pidgin/gtkdebug.c:840 msgid "Info" msgstr "معلومات" #. Close button #: ../finch/gntcertmgr.c:324 #: ../finch/gntft.c:237 #: ../finch/gntnotify.c:182 #: ../finch/gntplugin.c:213 #: ../finch/gntplugin.c:406 #: ../finch/gntpounce.c:751 #: ../finch/gntstatus.c:216 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:407 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:403 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:388 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:377 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2474 #: ../pidgin/gtkrequest.c:323 msgid "Close" msgstr "بندکرو" #: ../finch/gntconn.c:125 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../finch/gntconn.c:128 #, c-format msgid "%s disconnected." msgstr "%s نكال دیا گیا" #: ../finch/gntconn.c:129 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error and re-enable the account." msgstr "" "%s\n" "\n" " گائم اكاؤنٹ دوبارہ كنیكٹ كرنے كی كوشش نہيں كرے گا جب تك كہ آپ خامی صحیح كرتے ہیں اور اكاؤنٹ كو دوبارہ ممكن كرتے ہیں ۔" #: ../finch/gntconn.c:138 msgid "Re-enable Account" msgstr "دوبارہ مجاز كیاگیا اكاؤنٹ" #: ../finch/gntconv.c:137 msgid "No such command." msgstr "کوئی ایسا کمانڈ نہيں۔" #: ../finch/gntconv.c:141 #: ../pidgin/gtkconv.c:531 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." msgstr "سینٹیکس خامی:آپ نے اس کمانڈ کے لئے غلط آرگیومینٹ نمبر ٹائپ کیا۔" #: ../finch/gntconv.c:146 #: ../pidgin/gtkconv.c:537 msgid "Your command failed for an unknown reason." msgstr "آپ کا کمانڈ نا معلوم سبب کے لئے ناکام ہوا۔" #: ../finch/gntconv.c:151 #: ../pidgin/gtkconv.c:544 msgid "That command only works in chats, not IMs." msgstr "کمانڈ صرف گفتگو میں کام کرتا ہے،IMsمیں نہیں۔" #: ../finch/gntconv.c:154 #: ../pidgin/gtkconv.c:547 msgid "That command only works in IMs, not chats." msgstr "وہ کمانڈ صرف IMsمیں کام کرتا ہے، گفتگو میں نہیں۔" #: ../finch/gntconv.c:158 #: ../pidgin/gtkconv.c:552 msgid "That command doesn't work on this protocol." msgstr "وہ کمانڈ اس پروٹوکال پر کام نہیں کرتا۔" #: ../finch/gntconv.c:166 #, fuzzy msgid "Message was not sent, because you are not signed on." msgstr "پیام نہیں بھیجاجا سكاكیونكہ بہت جلدجلدبھیج رہےہیں:" #: ../finch/gntconv.c:245 #, c-format msgid "%s (%s -- %s)" msgstr "%s (%s -- %s)" #: ../finch/gntconv.c:268 #, c-format msgid "%s [%s]" msgstr "%s [%s]" #: ../finch/gntconv.c:292 #, fuzzy msgid "You have left this chat." msgstr "آپ گفتگو میں بات کریں" #: ../finch/gntconv.c:408 #: ../pidgin/gtkconv.c:1416 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." msgstr "لاگینگ شروع ہوگئی۔اس گفتگومیں مستقبل میں آنےوالےپیامات لاگ كئےجائےگے۔" #: ../finch/gntconv.c:414 #: ../pidgin/gtkconv.c:1424 msgid "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." msgstr "لاگینگ رك گئی۔اس گفتگومیں مستقبل میں آنےوالےپیامات لاگ نہیں كئےجائےگے۔" #: ../finch/gntconv.c:463 #, fuzzy msgid "Send To" msgstr "_کو بھیجو" #: ../finch/gntconv.c:507 #, fuzzy msgid "Conversation" msgstr "/گفتگو" #: ../finch/gntconv.c:513 #, fuzzy msgid "Clear Scrollback" msgstr "/Conversation/Clea_r Scrollback" #: ../finch/gntconv.c:517 #: ../finch/gntprefs.c:191 msgid "Show Timestamps" msgstr "ٹائل اسٹیمپس دكھاؤ" #: ../finch/gntconv.c:533 #, fuzzy msgid "Add Buddy Pounce..." msgstr "بڈی پاؤنس ملائیے" #: ../finch/gntconv.c:548 #, fuzzy msgid "Enable Logging" msgstr "/آپشنس/قابل بناؤ لاگینگ" #: ../finch/gntconv.c:554 #, fuzzy msgid "Enable Sounds" msgstr "آوازیں ممكن بنارہا ہے:" #: ../finch/gntconv.c:760 msgid "<AUTO-REPLY> " msgstr "<AUTO-REPLY> " #. Print the list of users in the room #: ../finch/gntconv.c:883 msgid "List of users:\n" msgstr "صارفین كی فہرست: \n" #: ../finch/gntconv.c:1045 #: ../pidgin/gtkconv.c:371 msgid "Supported debug options are: version" msgstr "معاون ڈی بگ آپشنس ہیں: ورجن" #: ../finch/gntconv.c:1081 #: ../pidgin/gtkconv.c:423 msgid "No such command (in this context)." msgstr "کوئی ایسا کمانڈ نہيں(اس متن میں)۔" #: ../finch/gntconv.c:1084 #: ../pidgin/gtkconv.c:426 msgid "" "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" "The following commands are available in this context:\n" msgstr "" "\"/مدد <کمانڈ >\" استعمال کرو مدد کے لئے مخصوص کمانڈ پر \n" "مندرجہ ذیل کمانڈس اس عبارت پر دستیاب ہے :\n" #: ../finch/gntconv.c:1142 #: ../pidgin/gtkconv.c:7755 msgid "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a command." msgstr "کہو &یہ؛پیام>؛:سادگی سے پیام بیجھو جیسے آپ یہ کمانڈ استعمال نہیں کررہے تھے۔" #: ../finch/gntconv.c:1145 #: ../pidgin/gtkconv.c:7758 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." msgstr "مجھے &یہ;ایکشن>؛: بڈی یا گفتگو کے لئے IRC اسٹاغل ایکشن بھیجو۔" #: ../finch/gntconv.c:1148 #: ../pidgin/gtkconv.c:7761 msgid "debug <option>: Send various debug information to the current conversation." msgstr "ڈی بگ &یہ؛آپشن>؛: حالیہ مکالمے کے لئے مختلف معلومات بھیجو۔" #: ../finch/gntconv.c:1151 #: ../pidgin/gtkconv.c:7764 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." msgstr "کلیئر:مکالمہ اسکرول بیک کلیئر کرتا ہے۔" #: ../finch/gntconv.c:1154 #: ../pidgin/gtkconv.c:7770 msgid "help <command>: Help on a specific command." msgstr "مدد &یہ؛کمانڈ>؛: مخصوص کمانڈ پر مدد۔" #: ../finch/gntconv.c:1157 #, fuzzy msgid "users: Show the list of users in the chat." msgstr "اسٹیٹ استعمال: محفوظ اسٹیٹ استعمال كیا گیا ونڈو دكھاؤ" #: ../finch/gntconv.c:1162 msgid "plugins: Show the plugins window." msgstr "پلگ انس: پلگ انس ونڈو دكھاؤ۔" #: ../finch/gntconv.c:1165 msgid "buddylist: Show the buddylist." msgstr "بڈی فہرست : بڈی فہرست دكھاؤ" #: ../finch/gntconv.c:1168 msgid "accounts: Show the accounts window." msgstr "اكاؤنٹس : اكاؤنٹس ونڈو دكھائیے" #: ../finch/gntconv.c:1171 msgid "debugwin: Show the debug window." msgstr "ڈی بگ ون: ڈی بگ ونڈو دكھائیے۔" #: ../finch/gntconv.c:1174 msgid "prefs: Show the preference window." msgstr "ترجیحات : ترجیحات ونڈو دكھائیے" #: ../finch/gntconv.c:1177 msgid "statuses: Show the savedstatuses window." msgstr "اسٹیٹ استعمال: محفوظ اسٹیٹ استعمال كیا گیا ونڈو دكھاؤ" #: ../finch/gntdebug.c:231 #: ../pidgin/gtkconv.c:989 #: ../pidgin/gtkconv.c:2663 #: ../pidgin/gtkdebug.c:220 #: ../pidgin/gtkft.c:543 msgid "Unable to open file." msgstr "فائل کھولنے میں ناکام۔" #: ../finch/gntdebug.c:271 #: ../finch/gntui.c:86 #: ../pidgin/gtkdebug.c:700 msgid "Debug Window" msgstr "ڈی بگ ونڈو" #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said, #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c. #. #: ../finch/gntdebug.c:292 #: ../pidgin/gtkdebug.c:759 msgid "Clear" msgstr "صفائی" #: ../finch/gntdebug.c:303 #, fuzzy msgid "Filter:" msgstr "فلٹر" #: ../finch/gntdebug.c:309 #: ../pidgin/gtkdebug.c:768 msgid "Pause" msgstr "رکاوٹ" #: ../finch/gntft.c:118 #: ../pidgin/gtkft.c:229 #, c-format msgid "File Transfers - %d%% of %d files" msgstr "فائل ٹرانسفر كرتا ہے - %d%% of %d files" #. Create the window. #: ../finch/gntft.c:123 #: ../finch/gntft.c:196 #: ../finch/gntui.c:87 #: ../pidgin/gtkft.c:234 #: ../pidgin/gtkft.c:762 msgid "File Transfers" msgstr " فائل منتقل کرتا ہے" #: ../finch/gntft.c:201 #: ../pidgin/gtkft.c:645 msgid "Progress" msgstr "ترقی" #: ../finch/gntft.c:201 #: ../pidgin/gtkft.c:652 msgid "Filename" msgstr "فائل کا نام" #: ../finch/gntft.c:201 #: ../pidgin/gtkft.c:659 msgid "Size" msgstr "سائز" #: ../finch/gntft.c:201 #, fuzzy msgid "Speed" msgstr "رفتار:" #: ../finch/gntft.c:201 #: ../pidgin/gtkft.c:666 msgid "Remaining" msgstr "باقی " #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! #: ../finch/gntft.c:201 #: ../finch/gntstatus.c:547 #: ../finch/gntstatus.c:576 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:363 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1041 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1584 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1592 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:778 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:782 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:941 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1538 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:621 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:631 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:636 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:639 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:543 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2852 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:821 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:826 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:828 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2710 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3790 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3305 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4196 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3259 #: ../pidgin/gtkblist.c:3338 #: ../pidgin/gtkblist.c:3352 #: ../pidgin/gtkblist.c:3354 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1005 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1150 msgid "Status" msgstr "اسٹیٹس " #: ../finch/gntft.c:211 #, fuzzy msgid "Close this window when all transfers finish" msgstr "جب تمام transfers _finishہوتے ہیں تب اس ونڈوكو بندكریں" #: ../finch/gntft.c:218 #, fuzzy msgid "Clear finished transfers" msgstr "کلیئر ختم کیا گیا ٹرانسفرز" #: ../finch/gntft.c:232 #, fuzzy msgid "Stop" msgstr "سیٹ اپ " #: ../finch/gntft.c:305 #: ../pidgin/gtkft.c:169 #: ../pidgin/gtkft.c:973 msgid "Waiting for transfer to begin" msgstr "ٹرانسفر ہونے کے لئے انتظار کررہا ہے" #: ../finch/gntft.c:372 #: ../pidgin/gtkft.c:166 #: ../pidgin/gtkft.c:1054 msgid "Canceled" msgstr " منسوخ کیا گیا" #: ../finch/gntft.c:374 #: ../pidgin/gtkft.c:1056 msgid "Failed" msgstr " ناکام ہوا" #: ../finch/gntft.c:420 #: ../pidgin/gtkft.c:134 #, c-format msgid "%.2f KiB/s" msgstr "%.2f KB/s" #: ../finch/gntft.c:431 #, c-format msgid "The file was saved as %s." msgstr "" #: ../finch/gntft.c:432 #: ../finch/gntft.c:433 #: ../pidgin/gtkft.c:163 #: ../pidgin/gtkft.c:1116 msgid "Finished" msgstr "ختم ہوا" #: ../finch/gntft.c:437 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:404 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:357 msgid "Transferring" msgstr "منتقل کرررہا ہے" #: ../finch/gntnotify.c:165 msgid "Emails" msgstr "ای میلس" #: ../finch/gntnotify.c:171 #: ../finch/gntnotify.c:226 msgid "You have mail!" msgstr "آپ میل ركھتے ہیں !" #: ../finch/gntnotify.c:174 #: ../pidgin/gtknotify.c:519 #, fuzzy msgid "Sender" msgstr "جنس" #: ../finch/gntnotify.c:174 #: ../pidgin/gtknotify.c:526 msgid "Subject" msgstr "مضمون" #: ../finch/gntnotify.c:202 #, c-format msgid "%s (%s) has %d new message." msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." msgstr[0] "%s کے پاس %dنیا پیام ہے۔" msgstr[1] "%sک ےپاس %dنئے پیامات ہیں۔" #: ../finch/gntnotify.c:226 #: ../pidgin/gtknotify.c:342 msgid "New Mail" msgstr "نیا میل" #: ../finch/gntnotify.c:291 #: ../pidgin/gtknotify.c:949 #, c-format msgid "Info for %s" msgstr "کے لئے معلومات%s" #: ../finch/gntnotify.c:292 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:476 #: ../pidgin/gtknotify.c:950 msgid "Buddy Information" msgstr "بڈی معلومات" #: ../finch/gntnotify.c:382 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:367 msgid "Continue" msgstr "جاری" #: ../finch/gntnotify.c:391 #: ../pidgin/gtkconv.c:1650 msgid "IM" msgstr "IM" #: ../finch/gntnotify.c:397 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3515 msgid "Invite" msgstr "مدعوكریں" #: ../finch/gntnotify.c:400 msgid "(none)" msgstr "(كچھ نہيں )" #: ../finch/gntplugin.c:77 #: ../finch/gntplugin.c:86 msgid "ERROR" msgstr "" #: ../finch/gntplugin.c:77 msgid "loading plugin failed" msgstr "" #: ../finch/gntplugin.c:86 msgid "unloading plugin failed" msgstr "" #: ../finch/gntplugin.c:132 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Description: %s\n" "Author: %s\n" "Website: %s\n" "Filename: %s\n" msgstr "" "نام: %s\n" "ورژن: %s\n" "وضاحت: %s\n" "مصنف: %s\n" "ویب سائٹ: %s\n" "فائل نام: %s\n" #: ../finch/gntplugin.c:190 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." msgstr " آپ اسے ہیئت دینے سے پہلے پلگ كو لوڈ كرنے كی ضرورت ہے ۔" #: ../finch/gntplugin.c:238 msgid "No configuration options for this plugin." msgstr "اس پلگ ان كے لیے كوئي ہیئت آپشنس نہيں ۔" #: ../finch/gntplugin.c:259 #, fuzzy msgid "Error loading plugin" msgstr "خامی بڈی ملارہا ہے" #: ../finch/gntplugin.c:260 msgid "The selected file is not a valid plugin." msgstr "" #: ../finch/gntplugin.c:261 msgid "Please open the debug window and try again to see the exact error message." msgstr "" #: ../finch/gntplugin.c:324 msgid "Select plugin to install" msgstr "" #: ../finch/gntplugin.c:350 msgid "You can (un)load plugins from the following list." msgstr "آ پ مندرجہ ذیل فہرست سے پلگ انس لوڈ كرسكتے ہیں۔" #: ../finch/gntplugin.c:401 msgid "Install Plugin..." msgstr "" #: ../finch/gntplugin.c:411 msgid "Configure Plugin" msgstr "پلگ ان ہیئت" #. copy the preferences to tmp values... #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-( #. (that should have been "effect," right?) #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA! #. Create the window #: ../finch/gntplugin.c:467 #: ../finch/gntplugin.c:474 #: ../finch/gntprefs.c:264 #: ../finch/gntui.c:90 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:717 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2169 msgid "Preferences" msgstr "ترجیحات" #: ../finch/gntpounce.c:194 #: ../pidgin/gtkpounce.c:256 msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "براہ کرم پانس میں بڈی داخل کریں۔" #: ../finch/gntpounce.c:339 #: ../pidgin/gtkpounce.c:531 msgid "New Buddy Pounce" msgstr "نیا بڈی پانس" #: ../finch/gntpounce.c:339 #: ../pidgin/gtkpounce.c:531 msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "بڈی پانس مرتب کرو" #: ../finch/gntpounce.c:344 msgid "Pounce Who" msgstr " پانس کون" #. Account: #: ../finch/gntpounce.c:347 #: ../finch/gntstatus.c:456 msgid "Account:" msgstr "اکاؤنٹ:" #: ../finch/gntpounce.c:369 #, fuzzy msgid "Buddy name:" msgstr "بڈی نام:" #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. #: ../finch/gntpounce.c:387 #: ../pidgin/gtkpounce.c:600 msgid "Pounce When Buddy..." msgstr "جھپٹوجب دوست۔۔۔" #: ../finch/gntpounce.c:389 #, fuzzy msgid "Signs on" msgstr "Si_gns on" #: ../finch/gntpounce.c:390 #, fuzzy msgid "Signs off" msgstr "Signs o_ff" #: ../finch/gntpounce.c:391 #, fuzzy msgid "Goes away" msgstr "Goes a_way" #: ../finch/gntpounce.c:392 #, fuzzy msgid "Returns from away" msgstr "Ret_urns from away" #: ../finch/gntpounce.c:393 #, fuzzy msgid "Becomes idle" msgstr "Becomes _idle" #: ../finch/gntpounce.c:394 #, fuzzy msgid "Is no longer idle" msgstr "Is no longer i_dle" #: ../finch/gntpounce.c:395 #, fuzzy msgid "Starts typing" msgstr "Starts _typing" #: ../finch/gntpounce.c:396 #, fuzzy msgid "Pauses while typing" msgstr "P_auses while typing" #: ../finch/gntpounce.c:397 #, fuzzy msgid "Stops typing" msgstr "Stops t_yping" #: ../finch/gntpounce.c:398 #, fuzzy msgid "Sends a message" msgstr "Sends a _message" #. Create the "Action" frame. #: ../finch/gntpounce.c:427 #: ../pidgin/gtkpounce.c:661 msgid "Action" msgstr "ایكشن" #: ../finch/gntpounce.c:429 #, fuzzy msgid "Open an IM window" msgstr "IMونڈو کھولو" #: ../finch/gntpounce.c:430 #, fuzzy msgid "Pop up a notification" msgstr "_اطلاع پاپ اپ كریں" #: ../finch/gntpounce.c:431 #, fuzzy msgid "Send a message" msgstr " پیام_ بھیجو" #: ../finch/gntpounce.c:432 #, fuzzy msgid "Execute a command" msgstr "کمانڈ کی عمل درآمد کرو" #: ../finch/gntpounce.c:433 #, fuzzy msgid "Play a sound" msgstr "آواز بجاؤ" #: ../finch/gntpounce.c:461 #, fuzzy msgid "Pounce only when my status is not available" msgstr "P_ounceتب ہی كریں جب میرا اسٹیٹس دستیاب نہ ہو" #: ../finch/gntpounce.c:463 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1301 msgid "Recurring" msgstr "تكرار" #: ../finch/gntpounce.c:631 #, fuzzy msgid "Cannot create pounce" msgstr "نک تبدیل نہیں کر سکتا" #: ../finch/gntpounce.c:632 #, fuzzy msgid "You do not have any accounts." msgstr "آپ كو اكاؤنٹ منتخب كرنا چاہیے" #: ../finch/gntpounce.c:633 msgid "You must create an account first before you can create a pounce." msgstr "" #: ../finch/gntpounce.c:675 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1116 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" msgstr "كیا آپ واقعی %s for %sپرجھپٹنا خارج كرناچاہتےہیں؟" #: ../finch/gntpounce.c:709 #: ../finch/gntui.c:84 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1352 msgid "Buddy Pounces" msgstr "دوست جھپٹتاہے" #: ../finch/gntpounce.c:823 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1480 #, c-format msgid "%s has started typing to you (%s)" msgstr "%s آپ کو ٹائپ کرنا شروع کردیا ہے (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:825 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1482 #, c-format msgid "%s has paused while typing to you (%s)" msgstr "%s آپ سے ٹائپینگ كے درمیان رك گیا(%s)" #: ../finch/gntpounce.c:827 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1484 #, c-format msgid "%s has signed on (%s)" msgstr "%s سائنڈ آن کیا (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:829 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1486 #, c-format msgid "%s has returned from being idle (%s)" msgstr "%s سست ہونے سے لوٹ آیا(%s)" #: ../finch/gntpounce.c:831 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1488 #, c-format msgid "%s has returned from being away (%s)" msgstr "%s دورہونے سے لوٹ آیا(%s)" #: ../finch/gntpounce.c:833 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1490 #, c-format msgid "%s has stopped typing to you (%s)" msgstr "%s آپ کو ٹائپ کرنا بند کر دیا(%s)" #: ../finch/gntpounce.c:835 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1492 #, c-format msgid "%s has signed off (%s)" msgstr "%sسائنڈ آف کیا(%s)" #: ../finch/gntpounce.c:837 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1494 #, c-format msgid "%s has become idle (%s)" msgstr "%s سست بن گیا(%s)" #: ../finch/gntpounce.c:839 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1496 #, c-format msgid "%s has gone away. (%s)" msgstr "%s دور چلا گيا(%s)" #: ../finch/gntpounce.c:841 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1498 #, c-format msgid "%s has sent you a message. (%s)" msgstr "%s نےآپ كو پیام بھیجا۔ (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:842 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1499 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgstr "نا معلوم پانس واقعہ۔ براہ کرم اس کی رپورٹ کریں!" #: ../finch/gntprefs.c:92 #, fuzzy msgid "Based on keyboard use" msgstr "كی بورڈ یا ماؤس كے استعمال پرمنحصرہے" #: ../finch/gntprefs.c:94 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2031 msgid "From last sent message" msgstr "آخری بھیجےگئے پیام سے" #: ../finch/gntprefs.c:96 #: ../pidgin/gtkprefs.c:900 #: ../pidgin/gtkprefs.c:908 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2030 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2044 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:333 msgid "Never" msgstr "کبھی نہیں" #: ../finch/gntprefs.c:184 msgid "Show Idle Time" msgstr "ایڈل ٹائم دكھاؤ" #: ../finch/gntprefs.c:185 msgid "Show Offline Buddies" msgstr "آف لائن بڈیس دكھاؤ" #: ../finch/gntprefs.c:192 msgid "Notify buddies when you are typing" msgstr "جب آپ ٹائپینگ كرر ہے ہو بڈیس كو نوٹیفائے كیجیے" #: ../finch/gntprefs.c:198 msgid "Log format" msgstr "لاف فارمیٹ" #: ../finch/gntprefs.c:199 msgid "Log IMs" msgstr "لاگ IMs" #: ../finch/gntprefs.c:200 msgid "Log chats" msgstr "لاگ چیٹس" #: ../finch/gntprefs.c:201 msgid "Log status change events" msgstr "لاگ اسٹیٹس مثالوں كو تبدیل كرتا ہے" #: ../finch/gntprefs.c:207 #, fuzzy msgid "Report Idle time" msgstr "_ سست وقت کی رپورٹ " #: ../finch/gntprefs.c:208 #, fuzzy msgid "Change status when idle" msgstr "اسٹیٹس تبدیل كریںwhen _idle" #: ../finch/gntprefs.c:209 #, fuzzy msgid "Minutes before changing status" msgstr "_اسٹیٹس تبدیل كرنےسےپہلے منٹس" #: ../finch/gntprefs.c:210 #, fuzzy msgid "Change status to" msgstr "كےلیےاسٹیٹس_تبدیل كریں" #. Conversations #: ../finch/gntprefs.c:259 #: ../pidgin/gtkprefs.c:995 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2135 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:340 msgid "Conversations" msgstr "مکالمے" #: ../finch/gntprefs.c:260 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1563 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2146 msgid "Logging" msgstr "لاگینگ" #: ../finch/gntrequest.c:585 msgid "Not implemented yet." msgstr " ابھی تك كوئي اپلیمینٹ نہیں " #: ../finch/gntrequest.c:661 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1699 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1745 msgid "Save File..." msgstr "محفوظ کرو فائل۔۔۔" #: ../finch/gntrequest.c:661 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1700 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1746 msgid "Open File..." msgstr "کھولو فائل۔۔۔" #: ../finch/gntsound.c:97 #: ../pidgin/gtksound.c:62 msgid "Buddy logs in" msgstr "بڈی لاگس ان" #: ../finch/gntsound.c:98 #: ../pidgin/gtksound.c:63 msgid "Buddy logs out" msgstr "بڈی لاگس آؤٹ" #: ../finch/gntsound.c:99 #: ../pidgin/gtksound.c:64 msgid "Message received" msgstr "پیام موصول ہوا" #: ../finch/gntsound.c:100 #: ../pidgin/gtksound.c:65 msgid "Message received begins conversation" msgstr "پیام موصول ہوا مکالمہ شروع ہوتا ہے" #: ../finch/gntsound.c:101 #: ../pidgin/gtksound.c:66 msgid "Message sent" msgstr "پیام بھیجا گیا" #: ../finch/gntsound.c:102 #: ../pidgin/gtksound.c:67 msgid "Person enters chat" msgstr "فرد گفتگو داخل کرتا ہے" #: ../finch/gntsound.c:103 #: ../pidgin/gtksound.c:68 msgid "Person leaves chat" msgstr "فرد گفتگو چھوڑتا ہے" #: ../finch/gntsound.c:104 #: ../pidgin/gtksound.c:69 msgid "You talk in chat" msgstr "آپ گفتگو میں بات کریں" #: ../finch/gntsound.c:105 #: ../pidgin/gtksound.c:70 msgid "Others talk in chat" msgstr "دوسرے گفتگو میں بات کرتے ہیں" #: ../finch/gntsound.c:107 #: ../pidgin/gtksound.c:73 msgid "Someone says your screen name in chat" msgstr "كوئی گفتگومیں آپ كا اسكرین نام بتا دیتاہے" #: ../finch/gntsound.c:361 #: ../pidgin/gtksound.c:306 msgid "GStreamer Failure" msgstr "GSٹریمر نا كامیاب" #: ../finch/gntsound.c:362 #: ../pidgin/gtksound.c:307 msgid "GStreamer failed to initialize." msgstr "GS شروعات كے لیے ایك ٹریمر كامیاب" #: ../finch/gntsound.c:716 #: ../finch/gntsound.c:802 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1687 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1776 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1972 #, fuzzy msgid "(default)" msgstr "ڈی فا لٹ" #: ../finch/gntsound.c:729 #, fuzzy msgid "Select Sound File ..." msgstr "فولڈ ر منتخب كریں۔۔۔" #: ../finch/gntsound.c:904 #, fuzzy msgid "Sound Preferences" msgstr "ترجیحات" #: ../finch/gntsound.c:915 #, fuzzy msgid "Profiles" msgstr "پروفائل" #: ../finch/gntsound.c:954 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1817 msgid "Automatic" msgstr "خودکار" #: ../finch/gntsound.c:957 #, fuzzy msgid "Console Beep" msgstr "کنسول بیپ" #: ../finch/gntsound.c:958 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1821 msgid "Command" msgstr "کمانڈ " #: ../finch/gntsound.c:959 #, fuzzy msgid "No Sound" msgstr "کوئی صوت نہیں" #: ../finch/gntsound.c:961 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1812 msgid "Sound Method" msgstr "صوت طریقہ" #: ../finch/gntsound.c:966 #, fuzzy msgid "Method: " msgstr "طریقہ:" #: ../finch/gntsound.c:973 #, c-format msgid "" "Sound Command\n" "(%s for filename)" msgstr "" "صوت کمانڈ:\n" "(%sفائل نام کے لئے)" #. Sound options #: ../finch/gntsound.c:981 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1856 msgid "Sound Options" msgstr "صوتی آپشنس" #: ../finch/gntsound.c:982 #, fuzzy msgid "Sounds when conversation has focus" msgstr "آوازیں جب مکالمے پر فوکس کریں" #: ../finch/gntsound.c:990 #: ../pidgin/gtkprefs.c:898 #: ../pidgin/gtkprefs.c:910 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1863 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:42 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:51 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:334 msgid "Always" msgstr "ہمیشہ" #: ../finch/gntsound.c:991 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1861 msgid "Only when available" msgstr "صرف جب دستیاب ہے" #: ../finch/gntsound.c:992 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1862 msgid "Only when not available" msgstr "جب صرف دستیاب نہيں ہے" #: ../finch/gntsound.c:999 #, fuzzy msgid "Volume(0-100):" msgstr "آواز:" #. Sound events #: ../finch/gntsound.c:1018 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1898 msgid "Sound Events" msgstr "آواز واقعات " #: ../finch/gntsound.c:1020 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1957 msgid "Event" msgstr "واقعہ" # The names of IM clients are marked for translation at the request of # translators who wanted to transliterate them. Many translators # choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../finch/gntsound.c:1020 #, fuzzy msgid "File" msgstr "فائر" #: ../finch/gntsound.c:1039 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1976 msgid "Test" msgstr "جانچ" #: ../finch/gntsound.c:1042 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1980 msgid "Reset" msgstr "ری سیٹ کرو" #: ../finch/gntsound.c:1045 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1984 msgid "Choose..." msgstr "منتخب کرو۔۔۔" #: ../finch/gntstatus.c:138 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" msgstr "كیا آپ یقینی طورپر \"%s\" كو خارج كرنا چاہتے ہیں " #: ../finch/gntstatus.c:141 msgid "Delete Status" msgstr "اسٹیٹس خارج كیجیے" #: ../finch/gntstatus.c:176 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:597 msgid "Saved Statuses" msgstr "حالات محفوظ کئے گئے" #: ../finch/gntstatus.c:183 #: ../finch/gntstatus.c:539 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:298 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1359 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:725 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1493 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:500 msgid "Title" msgstr "عنوان" #: ../finch/gntstatus.c:183 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:515 msgid "Type" msgstr "ٹائپ" #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition. #. PurpleStatusPrimitive #. id - use default #. name - use default #. savable #. user_settable #. not independent #. Attributes - each status can have a message. #: ../finch/gntstatus.c:183 #: ../finch/gntstatus.c:564 #: ../finch/gntstatus.c:576 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:275 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:282 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:365 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1079 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1587 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1605 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1615 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1621 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1630 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1635 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:238 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1570 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1584 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1598 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1612 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1626 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1642 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:677 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:683 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:689 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:695 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:700 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:705 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:148 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2855 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2958 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2964 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2970 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5604 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5822 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5836 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5852 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5859 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5866 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3328 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3334 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3340 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3419 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1554 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1554 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:247 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3762 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3768 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2337 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:526 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1016 msgid "Message" msgstr "پیام" #. Use #: ../finch/gntstatus.c:194 #: ../finch/gntstatus.c:593 msgid "Use" msgstr "استعمال" #: ../finch/gntstatus.c:301 msgid "Invalid title" msgstr "نا درست عنوان" #: ../finch/gntstatus.c:302 msgid "Please enter a non-empty title for the status." msgstr " براہ كرم اسٹیٹس كے لیے ایك نا خالی عنوان داخل كیجیے۰" #: ../finch/gntstatus.c:310 msgid "Duplicate title" msgstr "ڈوپلیكیٹ عنوان" #: ../finch/gntstatus.c:311 msgid "Please enter a different title for the status." msgstr "براہ كرم اسٹیٹس كے لیے ایك مختلف نام داخل كیجیے۔" #: ../finch/gntstatus.c:452 msgid "Substatus" msgstr "ذیلی اسٹیٹس" #: ../finch/gntstatus.c:464 #: ../pidgin/gtkft.c:699 msgid "Status:" msgstr "اسٹیٹس: " #: ../finch/gntstatus.c:479 msgid "Message:" msgstr "میسیج:" #: ../finch/gntstatus.c:528 msgid "Edit Status" msgstr "اسٹیٹس مرتب كیجیے" #: ../finch/gntstatus.c:570 msgid "Use different status for following accounts" msgstr "مندرجہ ذیل اكاؤنٹس كے لیے مختلف اسٹیٹس استعمال كیجیے۔" #. Save & Use #: ../finch/gntstatus.c:604 msgid "Save & Use" msgstr "محفوظ اور استعمال كیجیے" #: ../finch/gntui.c:85 msgid "Certificates" msgstr "" #: ../finch/gntui.c:89 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2137 msgid "Sounds" msgstr "اصوات" #: ../finch/gntui.c:91 msgid "Statuses" msgstr "اسٹیٹ استعمال كیا گیا" #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:121 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128 msgid "Error loading the plugin." msgstr "" #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:116 #, fuzzy msgid "Couldn't find X display" msgstr "فائل کھول نہیں سکا" #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:122 #, fuzzy msgid "Couldn't find window" msgstr "فائل کھول نہیں سکا" #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:129 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support." msgstr "" #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:158 msgid "GntClipboard" msgstr "" #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:160 #, fuzzy msgid "Clipboard plugin" msgstr "ان لوڈپلگ انس" #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:161 msgid "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to X, if possible." msgstr "" #: ../finch/plugins/gntgf.c:231 #, c-format msgid "%s just signed on" msgstr "%sپر سائن جاری كیجیے" #: ../finch/plugins/gntgf.c:238 #, c-format msgid "%s just signed off" msgstr "%sپر سائن بند كیجیے" #: ../finch/plugins/gntgf.c:246 #, c-format msgid "%s sent you a message" msgstr "%s آپ كو میسیج بھیج رہا ہے" #: ../finch/plugins/gntgf.c:265 #, c-format msgid "%s said your nick in %s" msgstr "%s آپ كے نیك میں كیا گیا%s" #: ../finch/plugins/gntgf.c:267 #, c-format msgid "%s sent a message in %s" msgstr "%s میں میسیج بھیجا گیا %s" #: ../finch/plugins/gntgf.c:305 msgid "Buddy signs on/off" msgstr "بڈی سائن جاری/بند" #: ../finch/plugins/gntgf.c:306 msgid "You receive an IM" msgstr "آپ نے ایك IM قبول كیا" #: ../finch/plugins/gntgf.c:307 msgid "Someone speaks in a chat" msgstr " كسی نے چیٹ میں كہا ہے" #: ../finch/plugins/gntgf.c:308 msgid "Someone says your name in a chat" msgstr " كسی نے آپ كا نام چیٹ میں كہا ہے" #: ../finch/plugins/gntgf.c:336 msgid "Notify with a toaster when" msgstr "ٹوسٹر كے ساتھ نوٹیفائے كیجیے جب" #: ../finch/plugins/gntgf.c:351 msgid "Beep too!" msgstr " بیپ بھی!" #: ../finch/plugins/gntgf.c:357 msgid "Set URGENT for the terminal window." msgstr "ٹرمینل ونڈو كے لیے URGENT سیٹ كیجیے۔" #: ../finch/plugins/gntgf.c:377 msgid "GntGf" msgstr "GntGf" #: ../finch/plugins/gntgf.c:379 #: ../finch/plugins/gntgf.c:380 #, fuzzy msgid "Toaster plugin" msgstr "گائم متن كے لیے ٹوسٹڑ پلگ ان" #: ../finch/plugins/gnthistory.c:116 #: ../pidgin/plugins/history.c:125 #, c-format msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" msgstr "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" #: ../finch/plugins/gnthistory.c:138 #: ../pidgin/plugins/history.c:153 msgid "History Plugin Requires Logging" msgstr "ہسٹری پلگ ان کو لاگینگ کی ضرورت ہے" #: ../finch/plugins/gnthistory.c:139 #: ../pidgin/plugins/history.c:154 msgid "" "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" "\n" "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for the same conversation type(s)." msgstr "" "لاگینگ ٹولس سے قابل ہوسکتی ہے->ترجیحات->لاگینگ۔\n" "\n" "انسٹنٹ پیامات کے لئے لاگس قابل بنانا اور/یا گفتگو وہی مکالمہ ٹائپس کےلئے ہسٹری فعال کرےگي۔" #: ../finch/plugins/gnthistory.c:179 msgid "GntHistory" msgstr "Gntہسٹری" #: ../finch/plugins/gnthistory.c:181 #: ../pidgin/plugins/history.c:197 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." msgstr "نئے مکالمات میں حال ہی میں لاگڈ کئے گئے مکالمات دکھایئے۔" #: ../finch/plugins/gnthistory.c:182 #: ../pidgin/plugins/history.c:198 msgid "When a new conversation is opened this plugin will insert the last conversation into the current conversation." msgstr "جب نئی گفتگو شروع كی جاتی ہے تب یہ پلگ ان " #: ../finch/plugins/lastlog.c:69 msgid "Lastlog" msgstr "آخری لاگ" #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history. #: ../finch/plugins/lastlog.c:100 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." msgstr "آخری لاگ: بیك لاگ میں ذیلی اسٹرنگ كے لیے تلاش كررہا ہے۔" #: ../finch/plugins/lastlog.c:122 msgid "GntLastlog" msgstr "Gntآخری لاگ" #: ../finch/plugins/lastlog.c:124 #: ../finch/plugins/lastlog.c:125 #, fuzzy msgid "Lastlog plugin." msgstr "گائم متن كے لیے آخری لاگ پلگ ان كرو۔" #: ../libpurple/account.c:875 msgid "accounts" msgstr "اکاؤنٹس" #: ../libpurple/account.c:1050 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:199 msgid "Password is required to sign on." msgstr "سائن آن کے لئے خفیہ لفظ کی ضرورت۔" #: ../libpurple/account.c:1084 #, c-format msgid "Enter password for %s (%s)" msgstr "%s (%s)کے لئے خفیہ لفظ داخل کریں" #: ../libpurple/account.c:1091 msgid "Enter Password" msgstr "خفیہ لفظ داخل کرو" #: ../libpurple/account.c:1096 msgid "Save password" msgstr "خفیہ لفظ محفوظ کرو" #: ../libpurple/account.c:1131 #: ../libpurple/connection.c:105 #: ../libpurple/connection.c:178 #, c-format msgid "Missing protocol plugin for %s" msgstr " %sکے لئے گمشدہ پروٹوکال پلگ ان" #: ../libpurple/account.c:1133 #: ../libpurple/connection.c:108 msgid "Connection Error" msgstr "کنیکشن خامی" #: ../libpurple/account.c:1330 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:708 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1698 msgid "New passwords do not match." msgstr "نیا خفیہ لفظ میل نہیں کھاتا۔" #: ../libpurple/account.c:1339 msgid "Fill out all fields completely." msgstr "تمام شعبے مکمل طور پر بھرو۔" #: ../libpurple/account.c:1362 msgid "Original password" msgstr "اصل خفیہ لفظ" #: ../libpurple/account.c:1369 msgid "New password" msgstr "نیا خفیہ لفظ" #: ../libpurple/account.c:1376 msgid "New password (again)" msgstr "نیا خفیہ لفظ(دوبارہ)" #: ../libpurple/account.c:1382 #, c-format msgid "Change password for %s" msgstr " %sکے لئےخفیہ لفظ تبدیل کرو" #: ../libpurple/account.c:1390 msgid "Please enter your current password and your new password." msgstr "براہ کرم آپ کا جاریہ خفیہ لفظ اور نیا لفظ داخل کریں۔" #: ../libpurple/account.c:1421 #, c-format msgid "Change user information for %s" msgstr " %sکے لئے صارف معلومات تبدیل کریں" #: ../libpurple/account.c:1424 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1670 msgid "Set User Info" msgstr "صارف معلوات سیٹ کرو" #: ../libpurple/account.c:1895 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1019 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:782 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2030 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2047 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2848 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:233 #: ../pidgin/gtkft.c:160 msgid "Unknown" msgstr "نامعلوم" #: ../libpurple/blist.c:521 #: ../libpurple/blist.c:1321 #: ../libpurple/blist.c:1531 #: ../libpurple/protocols/jabber/roster.c:69 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3272 #: ../pidgin/gtkblist.c:6059 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevo-util.c:67 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:96 msgid "Buddies" msgstr "بڈیز" #: ../libpurple/blist.c:548 msgid "buddy list" msgstr "بڈی لسٹ" #: ../libpurple/certificate.c:558 msgid "(DOES NOT MATCH)" msgstr "" #. Make messages #: ../libpurple/certificate.c:562 #, c-format msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:" msgstr "" #: ../libpurple/certificate.c:563 #, c-format msgid "" "Common name: %s %s\n" "Fingerprint (SHA1): %s" msgstr "" #. TODO: Find what the handle ought to be #: ../libpurple/certificate.c:568 msgid "Single-use Certificate Verification" msgstr "" #. Scheme name #. Pool name #: ../libpurple/certificate.c:886 msgid "Certificate Authorities" msgstr "" #. Scheme name #. Pool name #: ../libpurple/certificate.c:1054 msgid "SSL Peers Cache" msgstr "" #. Make messages #: ../libpurple/certificate.c:1185 #, c-format msgid "Accept certificate for %s?" msgstr "دعوت گفتگو قبول ؟" #. TODO: Find what the handle ought to be #: ../libpurple/certificate.c:1191 msgid "SSL Certificate Verification" msgstr "" #. Number of actions #: ../libpurple/certificate.c:1201 msgid "Accept" msgstr "قبول کرو" #: ../libpurple/certificate.c:1202 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:144 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:127 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:90 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:246 msgid "Reject" msgstr "ریجیكٹ" #: ../libpurple/certificate.c:1203 msgid "_View Certificate..." msgstr "" #. Prompt the user to authenticate the certificate #. TODO: Provide the user with more guidance about why he is #. being prompted #. vrq will be completed by user_auth #: ../libpurple/certificate.c:1303 #, c-format msgid "The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you are not connecting to the service you believe you are." msgstr "" #. Prompt the user to authenticate the certificate #. vrq will be completed by user_auth #: ../libpurple/certificate.c:1328 #, c-format msgid "The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be automatically checked." msgstr "" #: ../libpurple/certificate.c:1346 #, c-format msgid "The certificate chain presented for %s is not valid." msgstr "" #. TODO: Make this error either block the ensuing SSL #. connection error until the user dismisses this one, or #. stifle it. #. TODO: Probably wrong. #. TODO: Probably wrong #: ../libpurple/certificate.c:1354 #: ../libpurple/certificate.c:1423 #, fuzzy msgid "SSL Certificate Error" msgstr "خامی لكھیں" #: ../libpurple/certificate.c:1355 #, fuzzy msgid "Invalid certificate chain" msgstr "نا درست عنوان" #. vrq will be completed by user_auth #: ../libpurple/certificate.c:1375 msgid "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be validated." msgstr "" #. vrq will be completed by user_auth #: ../libpurple/certificate.c:1398 msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin." msgstr "" #: ../libpurple/certificate.c:1415 #, c-format msgid "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital signature from the Certificate Authority from which it claims to have a signature." msgstr "" #: ../libpurple/certificate.c:1424 msgid "Invalid certificate authority signature" msgstr "" #. Make messages #: ../libpurple/certificate.c:1888 #, c-format msgid "" "Common name: %s\n" "\n" "Fingerprint (SHA1): %s\n" "\n" "Activation date: %s\n" "Expiration date: %s\n" msgstr "" #. TODO: Find what the handle ought to be #: ../libpurple/certificate.c:1897 #, fuzzy msgid "Certificate Information" msgstr "سرور معلومات" #: ../libpurple/connection.c:107 msgid "Registration Error" msgstr "رجسٹریشن خامی" #: ../libpurple/connection.c:180 #, fuzzy msgid "Unregistration Error" msgstr "رجسٹریشن خامی" #: ../libpurple/connection.c:350 #, c-format msgid "+++ %s signed on" msgstr "+++ %s سائن آن ہوچكا" #: ../libpurple/connection.c:380 #, c-format msgid "+++ %s signed off" msgstr "+++ %sسائن آف ہوچكا" #: ../libpurple/connection.c:525 #: ../libpurple/plugin.c:277 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2350 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:141 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:377 #: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:139 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:330 msgid "Unknown error" msgstr "نامعلوم خامی " #: ../libpurple/conversation.c:170 msgid "Unable to send message: The message is too large." msgstr "پیام بھیجنے میں ناقابل:پیام بہت بڑا ہے۔" #: ../libpurple/conversation.c:173 #: ../libpurple/conversation.c:186 #, c-format msgid "Unable to send message to %s." msgstr "%sکو پیام بھیجنے میں ناقابل۔" #: ../libpurple/conversation.c:174 msgid "The message is too large." msgstr "پیام بہت بڑا ہے۔" #: ../libpurple/conversation.c:183 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:267 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:310 msgid "Unable to send message." msgstr "پیام بھیجنے میں ناقابل۔" #: ../libpurple/conversation.c:1211 msgid "Send Message" msgstr "میسیج بھیجو" #: ../libpurple/conversation.c:1214 msgid "_Send Message" msgstr "_میسیج بھیجو" #: ../libpurple/conversation.c:1620 #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%sکمرہ داخل کیا گیا۔" #: ../libpurple/conversation.c:1623 #, c-format msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr "%s [<I>%s</I>] کمرہ داخل کیا گیا۔" #: ../libpurple/conversation.c:1733 #, c-format msgid "You are now known as %s" msgstr "آپ %sکے نام سے جانے جاتے ہيں" #: ../libpurple/conversation.c:1753 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%sجانا جاتا ہے %sکے نام سے" #: ../libpurple/conversation.c:1828 #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "%sنے کمرہ چھوڑ دیا۔" #: ../libpurple/conversation.c:1831 #, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%sنے کمرہ چھوڑ دیا(%s)۔" #: ../libpurple/dbus-server.c:584 #, c-format msgid "Failed to get connection: %s" msgstr "كنیكشن لینے میں نا كامیاب:%s" #: ../libpurple/dbus-server.c:596 #, c-format msgid "Failed to get name: %s" msgstr "نام لینے كے لیے نا كامیاب: %s" #: ../libpurple/dbus-server.c:610 #, c-format msgid "Failed to get serv name: %s" msgstr "سرور نام لینے كے لیے ناكامیاب: %s" #: ../libpurple/dbus-server.h:84 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below" msgstr "" #: ../libpurple/desktopitem.c:287 #: ../libpurple/desktopitem.c:878 msgid "No name" msgstr "كوئی نام نہیں" #: ../libpurple/dnsquery.c:511 msgid "Unable to create new resolver process\n" msgstr "نیا دوبارہ حل كرنے والے عمل كی تخلیق نا ممكن\n" #: ../libpurple/dnsquery.c:516 msgid "Unable to send request to resolver process\n" msgstr "نیا دوبارہ حل كرنے والے عمل كی تخلیق نا ممكن\n" #: ../libpurple/dnsquery.c:549 #: ../libpurple/dnsquery.c:698 #, c-format msgid "" "Error resolving %s:\n" "%s" msgstr "" "خامی دوبارہ حل كررہا ہے %s:\n" "%s" #: ../libpurple/dnsquery.c:552 #: ../libpurple/dnsquery.c:712 #: ../libpurple/dnsquery.c:830 #, c-format msgid "Error resolving %s: %d" msgstr "خامی دوبارہ حل كررہا ہے%s: %d" #: ../libpurple/dnsquery.c:574 #, c-format msgid "" "Error reading from resolver process:\n" "%s" msgstr "" " خامی دوبارہ حل كئے جانے والے عمل سے خامی پڑھ رہا ہے:\n" "%s" #: ../libpurple/dnsquery.c:578 msgid "EOF while reading from resolver process" msgstr "EOF دوبارہ حل ہونے والے عمل سے پڑھتے وقت" #: ../libpurple/dnsquery.c:762 #, c-format msgid "Thread creation failure: %s" msgstr "تھریڈ كی تخلیق نا كامیاب: %s" #: ../libpurple/dnsquery.c:763 msgid "Unknown reason" msgstr "نا معلوم وجہ" #: ../libpurple/ft.c:209 #, c-format msgid "" "Error reading %s: \n" "%s.\n" msgstr "" " خامی پڑھ رہا ہے%s: \n" "%s.\n" #: ../libpurple/ft.c:213 #, c-format msgid "" "Error writing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "خامی پڑھ رہا ہے%s: \n" "%s.\n" #: ../libpurple/ft.c:217 #, c-format msgid "" "Error accessing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "خامی رسائی%s: \n" "%s.\n" #: ../libpurple/ft.c:253 msgid "Directory is not writable." msgstr " ڈائریكٹری لكھنے كے قابل نہیں ہے۔" #: ../libpurple/ft.c:268 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgstr "0بائٹس کی فائل بھیج نہیں سکتا۔" #: ../libpurple/ft.c:278 msgid "Cannot send a directory." msgstr "ڈائریکٹری بھیج نہیں سکتا۔" #: ../libpurple/ft.c:287 #, c-format msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" msgstr "%sمستقل فائل نہیں ہے۔بزدلی سے اسے اوور رائٹ کرنے سے انکار کررہا ہے۔\n" #: ../libpurple/ft.c:347 #, c-format msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "%s آپ کو %s بھیجنا چاہتا ہے(%s )" #: ../libpurple/ft.c:354 #, c-format msgid "%s wants to send you a file" msgstr "%s آپ کو فائل بھیجنا چاہتا ہیں" #: ../libpurple/ft.c:397 #, c-format msgid "Accept file transfer request from %s?" msgstr "%s سے ٹرانسفردرخواست فائل قبول؟" #: ../libpurple/ft.c:401 #, c-format msgid "" "A file is available for download from:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "فائل ڈاؤن لوڈ کے لئے دستیاب ہےسے:\n" " ریموٹ ہوسٹ:%s\n" "ریموٹ پورٹ: %d" #: ../libpurple/ft.c:436 #, c-format msgid "%s is offering to send file %s" msgstr "%s پیش کش کررہا ہے%s کو فائل بھیجنے کی" #: ../libpurple/ft.c:488 #, c-format msgid "%s is not a valid filename.\n" msgstr "%s معتبر فائل نام نہیں ہے۔\n" #: ../libpurple/ft.c:509 #, c-format msgid "Offering to send %s to %s" msgstr "%sکو %sبھیجنے کی پیش کش کررہا ہے" #: ../libpurple/ft.c:521 #, c-format msgid "Starting transfer of %s from %s" msgstr " %sسے %sکا ٹرانسفر شروع کررہا ہے" #: ../libpurple/ft.c:682 #, c-format msgid "Transfer of file %s complete" msgstr " %sفائل ٹرانسفر مکمل" #: ../libpurple/ft.c:685 msgid "File transfer complete" msgstr "فائل ٹرانسفر مکمل" #: ../libpurple/ft.c:1103 #, c-format msgid "You canceled the transfer of %s" msgstr "آپ نے%sکا ٹرانسفر منسوخ کر دیا" #: ../libpurple/ft.c:1108 msgid "File transfer cancelled" msgstr "فائل ٹرانسفر منسوخ کر دیا" #: ../libpurple/ft.c:1166 #, c-format msgid "%s canceled the transfer of %s" msgstr "%sنے %sکا ٹرانسفر منسوخ کردیا" #: ../libpurple/ft.c:1171 #, c-format msgid "%s canceled the file transfer" msgstr "%sنے فائل ٹرانسفر منسوخ کردیا" #: ../libpurple/ft.c:1228 #, c-format msgid "File transfer to %s failed." msgstr "%sمیں فائل ٹرانسفر ناکام ہوا۔" #: ../libpurple/ft.c:1230 #, c-format msgid "File transfer from %s failed." msgstr "%sسے فائل ٹرانسفر ناکام ہوا۔" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:1 msgid "Run the command in a terminal" msgstr "ٹرمینل میں كمانڈ رن كیجیے" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:2 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." msgstr "كمانڈ ہینڈل كرنے كے لیے استعمال كرتے ہیں \"aim\" URLs، اگر ممكن ہو" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:3 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." msgstr "كمانڈ \"gg\" URLs, استعمال كے لیے ہینڈل كیا جاتا ہے۔ اگر ممكن ۔" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:4 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." msgstr "كمانڈ \"icq\" URLs ہینڈل كے لیے استعمال كیا جاتا ہے، اگر ممكن ہو۔" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:5 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." msgstr "كمانڈ \"irc\" URLs,ہینڈل كے لیے استعمال كیا جاتا ہے، اگر ممكن ہو۔" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:6 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." msgstr "كمانڈ\"msnim\" URLsہینڈل كے لیے استعمال كیا جاتا ہے، اگر ممكن ہو۔" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:7 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." msgstr "كمانڈ\"sip\" URLsہینڈل كے لیے استعمال كیا جاتا ہے، اگر ممكن ہو۔" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:8 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." msgstr "كمانڈ\"xmpp\" URLsہینڈل كے لیے استعمال كیا جاتا ہے، اگر ممكن ہو۔" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:9 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." msgstr "كمانڈ \"ymsgr\" URLsہینڈل كے لیے استعمال كیا جاتا ہے، اگر ممكن ہو۔" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:10 msgid "The handler for \"aim\" URLs" msgstr "\"aim\" URLs كے لیے ہینڈل كرنے والا" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:11 msgid "The handler for \"gg\" URLs" msgstr "\"gg\" URLs كے لیے ہینڈل كرنے والا" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:12 msgid "The handler for \"icq\" URLs" msgstr "\"icq\" URLsكے لیے ہینڈل كرنے والا" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:13 msgid "The handler for \"irc\" URLs" msgstr "\"irc\" URLsكے لیے ہینڈل كرنے والا" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:14 msgid "The handler for \"msnim\" URLs" msgstr " \"msnim\" URLsكے لیے ہینڈل كرنے والا" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:15 msgid "The handler for \"sip\" URLs" msgstr "r \"sip\" URLsكے لیے ہینڈل كرنے والا" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:16 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" msgstr "\"xmpp\" URLsكے لیے ہینڈل كرنے والا" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:17 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" msgstr " \"ymsgr\" URLsكے لیے ہینڈل كرنے والا" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:18 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" URLs." msgstr "صحیح اگر كمانڈ \"command\" كلید میں مختص كی جاتی ہے \"aim\" URLs. ہینڈل كرنا چاہیے۔" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:19 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" URLs." msgstr "صحیح اگر كمانڈ \"command\" كلید میں مختص كی جاتی ہے \"gg\" URLs.. ہینڈل كرنا چاہیے۔" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:20 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" URLs." msgstr "صحیح اگر كمانڈ \"command\" كلید میں مختص كی جاتی ہے \"icq\" URLs... ہینڈل كرنا چاہیے۔" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:21 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" URLs." msgstr "صحیح اگر كمانڈ \"command\" كلید میں مختص كی جاتی ہے \"irc\" URLs... ہینڈل كرنا چاہیے۔" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:22 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" URLs." msgstr "صحیح اگر كمانڈ \"command\" كلید میں مختص كی جاتی ہے \"msnim\" URLs.... ہینڈل كرنا چاہیے۔" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:23 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" URLs." msgstr "صحیح اگر كمانڈ \"command\" كلید میں مختص كی جاتی ہے \"sip\" URLs..... ہینڈل كرنا چاہیے۔" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:24 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" URLs." msgstr "صحیح اگر كمانڈ \"command\" كلید میں مختص كی جاتی ہے \"xmpp\" URLs...... ہینڈل كرنا چاہیے۔" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:25 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" URLs." msgstr "صحیح اگر كمانڈ \"command\" كلید میں مختص كی جاتی ہے \"ymsgr\" URLs....... ہینڈل كرنا چاہیے۔" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:26 msgid "True if the command used to handle this type of URL should be run in a terminal." msgstr "صحیح اگر كمانڈ اس ٹائپ كے URL كو ہینڈل كرنے لیے استعمال كیا جاتا ہے ٹرمینل میں رن كرنا ضروری ہے۔" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:27 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" msgstr "خواہ مختص كیا گیا كمانڈ \"aim\" URLs كو ہینڈل كرتا ہے۔" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:28 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" msgstr "خواہ مختص كیا گیا كمانڈ \"gg\" URLs كو ہینڈل كرتا ہے۔" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:29 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" msgstr "خواہ مختص كیا گیا كمانڈ \"icq\" URLsكو ہینڈل كرتا ہے۔" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:30 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" msgstr "خواہ مختص كیا گیا كمانڈ \"irc\" URLsكو ہینڈل كرتا ہے۔" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:31 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" msgstr "خواہ مختص كیا گیا كمانڈ \"msnim\" URLsكو ہینڈل كرتا ہے۔" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:32 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" msgstr "خواہ مختص كیا گیا كمانڈ \"sip\" URLsكو ہینڈل كرتا ہے۔" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:33 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" msgstr "خواہ مختص كیا گیا كمانڈ \"xmpp\" URLsكو ہینڈل كرتا ہے۔" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:34 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" msgstr "خواہ مختص كیا گیا كمانڈ \"ymsgr\" URLsكو ہینڈل كرتا ہے۔" #: ../libpurple/log.c:183 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" msgstr "<b><فانٹ رنگ=\" </فانٹ></b>\">لاگر میں کوئی پڑھنے کا فنکشن نہیں ہے " #: ../libpurple/log.c:598 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ../libpurple/log.c:612 msgid "Plain text" msgstr "سادہ متن" #: ../libpurple/log.c:626 msgid "Old flat format" msgstr "" #: ../libpurple/log.c:839 msgid "Logging of this conversation failed." msgstr "اس مکالمے کا لاگینگ ناکام ہوا۔" #: ../libpurple/log.c:1282 msgid "XML" msgstr "XML" #: ../libpurple/log.c:1366 #, c-format msgid "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "<فانٹ رنگ=\"#16569E\"><فانٹ سائز=\"2\">(%s)</فانٹ> <b>%s <AUTO-REPLY>:</b></فانٹ> %s<br/>\n" #: ../libpurple/log.c:1368 #, c-format msgid "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "<فانٹ رنگ=\"#A82F2F\"><فانٹ سائز=\"2\">(%s)</فانٹ> <b>%s <AUTO-REPLY>:</b></فانٹ> %s<br/>\n" #: ../libpurple/log.c:1426 #: ../libpurple/log.c:1559 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" msgstr "<فانٹ رنگ=\"red\"><b>لاگ تلاش کرنے میں ناقابل پاتھ!</b></فانٹ>" #: ../libpurple/log.c:1438 #: ../libpurple/log.c:1568 #, c-format msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" msgstr "<فانٹ رنگ=\"red\"><b>فائل نہیں پڑھی جاسکی: %s</b></فانٹ>" #: ../libpurple/log.c:1500 #, c-format msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" #: ../libpurple/plugin.c:360 #, c-format msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." msgstr "آپ %s كا استعمال كررہے ہیں ، لیكن یہ پلگ ان %s. مہیا كرتا ہے۔" #: ../libpurple/plugin.c:375 msgid "This plugin has not defined an ID." msgstr "" #: ../libpurple/plugin.c:443 #, c-format msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" msgstr "پلگ ان میجیك غیرمتماثل %d (need %d)" #: ../libpurple/plugin.c:460 #, c-format msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" msgstr "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" #: ../libpurple/plugin.c:477 msgid "Plugin does not implement all required functions" msgstr "پلگ ان تمام مطلوبہ فنكشنزكومكمل نہیں كرتا" #: ../libpurple/plugin.c:542 #, c-format msgid "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try again." msgstr "مطلوبہ پلگ ان %s نہیں ملا تھا۔ براہ کرم یہ پلگ ان انسٹال کریں اور دوبارہ کوشش کریں۔" #: ../libpurple/plugin.c:547 #, fuzzy msgid "Unable to load the plugin" msgstr "گائم آپ کا پلگ ان لوڈ کرنے میں ناقابل تھا۔" #: ../libpurple/plugin.c:569 #, c-format msgid "The required plugin %s was unable to load." msgstr "مطلوبہ پلگ ان %s لوڈ کرنے میں نا قابل تھا۔" #: ../libpurple/plugin.c:573 #, fuzzy msgid "Unable to load your plugin." msgstr "گائم آپ کا پلگ ان لوڈ کرنے میں ناقابل تھا۔" #: ../libpurple/plugin.c:663 #, c-format msgid "%s requires %s, but it failed to unload." msgstr "انحصاری پلگ ان%sان لوڈہونے میں ناكام ہوا۔" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:23 #, fuzzy msgid "Autoaccept" msgstr "قبول کرو" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:25 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:26 #, fuzzy msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." msgstr "%s سے ٹرانسفردرخواست فائل قبول؟" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:80 #, c-format msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed." msgstr "%s سے ٹرانسفردرخواست فائل قبول؟" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:82 msgid "Autoaccept complete" msgstr "" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:160 #, c-format msgid "When a file-transfer request arrives from %s" msgstr "%s سے ٹرانسفردرخواست فائل قبول؟" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:162 #, fuzzy msgid "Set Autoaccept Setting" msgstr "خفیہ کاروائی سیٹینگس" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:164 #, fuzzy msgid "_Save" msgstr "محفوظ کرو" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:165 #: ../libpurple/plugins/idle.c:170 #: ../libpurple/plugins/idle.c:204 #: ../libpurple/plugins/idle.c:230 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1451 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2243 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2292 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5936 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5991 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6217 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6287 #: ../libpurple/request.h:1828 #: ../libpurple/request.h:1841 #: ../libpurple/request.h:1854 #: ../libpurple/request.h:1867 #: ../pidgin/gtkblist.c:546 msgid "_Cancel" msgstr "_منسوخ کرو" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:168 msgid "Ask" msgstr "" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:169 #, fuzzy msgid "Auto Accept" msgstr "قبول کرو" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:170 #, fuzzy msgid "Auto Reject" msgstr "خود کاری سے - دوبارہ کنیکٹ کریں" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:185 #, fuzzy msgid "Autoaccept File Transfers..." msgstr "سیکیور فائل ٹرانسفر" #. XXX: Is there a better way than this? There really should be. #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:215 msgid "" "Path to save the files in\n" "(Please provide the full path)" msgstr "" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:220 #, fuzzy msgid "Automatically reject from users not in buddy list" msgstr "صرف ان ہی صارفین كے لیےاہل ہے جو بڈی لسٹ میں شامل ہے" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:224 msgid "" "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" "(only when there's no conversation with the sender)" msgstr "" #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:46 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1808 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1838 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1661 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1691 msgid "Notes" msgstr "نوٹس" #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:47 msgid "Enter your notes below..." msgstr "" #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:65 msgid "Edit Notes..." msgstr "" #. *< major version #. *< minor version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:90 #: ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:74 #, fuzzy msgid "Buddy Notes" msgstr "دوست جھپٹتاہے" #. *< name #. *< version #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:92 #: ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:76 msgid "Store notes on particular buddies." msgstr "" #. *< summary #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:93 #: ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:77 #, fuzzy msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list." msgstr "%s یہ آپ كی بڈی فہرست میں نہيں ہے" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:264 msgid "Cipher Test" msgstr "صفر جانچ" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:267 #: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:269 #, fuzzy msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple." msgstr "صفركی جانچ كریں جو گائم كے ساتھ شپ ہوتے ہیں۔" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:155 msgid "DBus Example" msgstr "DBus مثال" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:158 #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:160 msgid "DBus Plugin Example" msgstr "DBus پلگ ان مثال" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/filectl.c:248 #, fuzzy msgid "File Control" msgstr "گائم فائل کنٹرول" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/filectl.c:251 #: ../libpurple/plugins/filectl.c:253 #, fuzzy msgid "Allows control by entering commands in a file." msgstr "آپ کو گائم کنٹرول کرنے کی اجازت دیتا ہےفائل میں کمانڈ داخل کرنے کے ذریعے۔" #: ../libpurple/plugins/idle.c:158 #: ../libpurple/plugins/idle.c:218 msgid "Minutes" msgstr "منٹس" #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin. #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating. #: ../libpurple/plugins/idle.c:165 #: ../libpurple/plugins/idle.c:199 #: ../libpurple/plugins/idle.c:225 #: ../libpurple/plugins/idle.c:318 msgid "I'dle Mak'er" msgstr "سست بنانے والے" #: ../libpurple/plugins/idle.c:166 #: ../libpurple/plugins/idle.c:258 msgid "Set Account Idle Time" msgstr "اکاؤنٹ سست وقت سیٹ کرو" #: ../libpurple/plugins/idle.c:169 #: ../libpurple/plugins/idle.c:229 msgid "_Set" msgstr "سیٹ کرو" #: ../libpurple/plugins/idle.c:184 msgid "None of your accounts are idle." msgstr "آپ كے كوئی بھی اكاؤنٹس بیكار نہیں ہے۔" #: ../libpurple/plugins/idle.c:200 #: ../libpurple/plugins/idle.c:262 msgid "Unset Account Idle Time" msgstr "اکاؤنٹ سست وقت ان سیٹ کرو" #: ../libpurple/plugins/idle.c:203 msgid "_Unset" msgstr "_ان سیٹ کرو" #: ../libpurple/plugins/idle.c:226 #: ../libpurple/plugins/idle.c:266 msgid "Set Idle Time for All Accounts" msgstr "تمام اكاؤنٹس كے لیےIdle وقت سیٹ كریں" #: ../libpurple/plugins/idle.c:271 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" msgstr "تمام Idled اكاؤنٹس كےلیےIdleوقت انسیٹ كریں" #: ../libpurple/plugins/idle.c:320 #: ../libpurple/plugins/idle.c:321 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" msgstr "ہینڈ وضع کو اجازت دو کتنی دور آپ idle کئے ہے " #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:87 msgid "IPC Test Client" msgstr "IPC ٹیسٹ کلائنٹ" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:90 msgid "Test plugin IPC support, as a client." msgstr "ٹیسٹ پلگ انIPCتعاون دیتا ہے،کلائنٹ کے طور پر۔" #. * description #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:92 msgid "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and calls the commands registered." msgstr "ٹیسٹ پلگ ان IPC تعاون، کلائنٹ کے طور پر۔ یہ سرور پلگ ان کو لوکیٹ کرتا ہے اور کمانڈس رجسٹرڈ کو بلاتا ہے۔" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:74 msgid "IPC Test Server" msgstr "IPC ٹیسٹ سرور" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:77 msgid "Test plugin IPC support, as a server." msgstr "ٹیسٹ پلگ IPCتعاون، سرور کے طور پر" #. * description #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:79 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." msgstr "ٹیسٹ پلگ ان IPCتعاون دیتا ہے، سرور کے طور پر۔یہ IPCکمانڈس رجسٹر کرتا ہے۔" #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:229 #, fuzzy msgid "Join/Part Hiding Configuration" msgstr "جنرل لاگ ریڈینگ ہیئت" #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:233 msgid "Minimum Room Size" msgstr "" #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:239 msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:270 msgid "Join/Part Hiding" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:273 msgid "Hides extraneous join/part messages." msgstr "" #. * description #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:275 msgid "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users actively taking part in a conversation." msgstr "" #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the #. * offset is way off. The user should never really see it, but #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's #. * not a real timezone. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:499 msgid "(UTC)" msgstr "(UTC)" #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1554 msgid "User is offline." msgstr "صارف آف لائن ہے۔" #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1560 msgid "Auto-response sent:" msgstr "خودكار۔كاروائی بھیجی گئی:" #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1570 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1573 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:80 #, c-format msgid "%s has signed off." msgstr "%s سائن آف ہوچكا۔" #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1587 msgid "One or more messages may have been undeliverable." msgstr "ایك یا زیادہ پیامات شایدبھیجےنہیں ہوگے۔" #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1597 msgid "You were disconnected from the server." msgstr "آپ سرور سے منقطع کردیئے گئے تھے۔" #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1605 msgid "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are logged in." msgstr "آپ فی الحال غیرمنقطع ہیں ۔جب تك آپ لاگ ان نہیں كرتے تب تك پیامات موصول نہیں ہوگے۔" #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1620 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." msgstr "پیام نہیں بھیجا جاسكا كیونكہ پیام كی لمبائی حدسےتجاوزكرگئی تھی۔" #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1625 msgid "Message could not be sent." msgstr "پیام بھیجا نہیں جا سكا۔" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2699 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2835 msgid "Adium" msgstr "Adium" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2712 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2840 msgid "Fire" msgstr "فائر" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2724 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2844 msgid "Messenger Plus!" msgstr "میسینجرپلس!" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2738 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2849 msgid "QIP" msgstr "" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2750 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2853 msgid "MSN Messenger" msgstr "MSNمیسینجر" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2762 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2857 msgid "Trillian" msgstr "Trillian" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2774 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2861 msgid "aMSN" msgstr "" #. Add general preferences. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2817 msgid "General Log Reading Configuration" msgstr "جنرل لاگ ریڈینگ ہیئت" #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2821 msgid "Fast size calculations" msgstr "تیزی سے شماركی جانےوالی سائز" #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2825 msgid "Use name heuristics" msgstr "انكشافی نام استعمال كریں" #. Add Log Directory preferences. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2831 msgid "Log Directory" msgstr "لاگ ڈائریكٹری" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2890 msgid "Log Reader" msgstr "لاگ ریڈر" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2894 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." msgstr "لاگ ویورمیں IMكلائنٹس كےدیگرلاگس شامل كرتاہے۔" #. * description #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2898 msgid "" "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n" "\n" "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it at your own risk!" msgstr "" " جب لاگس دیكھ رہا ہے، یہ پلگ ان دوسرے IM كلائنٹس سے لاگس شامل كرتا ہے۔ جاری طورپر،یہ ایڈیم شامل كرتا ہے،MSN میسینجر، اورٹریلین۔\n" "\n" "WARNING: یہ پلگ ان الفا كوڈ ہے اور تیزی سے كریش كئے جاتے ہیں ۔ اسے اپنے خود كے رسك پر استعمال كیجیے۔" #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:217 msgid "Mono Plugin Loader" msgstr "مونوپلگ ان لوڈر" #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:219 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:220 msgid "Loads .NET plugins with Mono." msgstr "مونوكےساتھNET پلگ انس لوڈكرتاہے۔" #. *< magic #. *< major version #. *< minor version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/newline.c:68 #, fuzzy msgid "New Line" msgstr "نیاونڈو" #. *< name #. *< version #: ../libpurple/plugins/newline.c:70 #, fuzzy msgid "Prepends a newline to displayed message." msgstr "پیام بھیجنے میں ناقابل۔" #. *< summary #: ../libpurple/plugins/newline.c:71 msgid "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below the screen name in the conversation window." msgstr "" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:23 msgid "Offline Message Emulation" msgstr "" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:25 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:26 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." msgstr "" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:95 msgid "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounce' dialog." msgstr "" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:156 #, c-format msgid "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" msgstr "" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:160 #, fuzzy msgid "Offline Message" msgstr "آف لائن" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:161 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" msgstr "" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:165 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:141 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:665 #: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:133 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:550 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:564 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1928 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:317 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:113 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:308 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:314 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:119 #: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:307 #: ../pidgin/gtkrequest.c:318 msgid "Yes" msgstr "ہاں" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:166 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:142 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:665 #: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:134 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:550 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:564 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1929 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:318 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:114 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:309 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:315 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:120 #: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:308 #: ../pidgin/gtkrequest.c:319 msgid "No" msgstr "نہیں" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:193 msgid "Save offline messages in pounce" msgstr "" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:197 msgid "Do not ask. Always save in pounce." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:601 msgid "Perl Plugin Loader" msgstr "پرل پلگ ان لوڈر" #. *< name #. *< version #. *< summary #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:603 #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:604 msgid "Provides support for loading perl plugins." msgstr "لوڈینگ پرل پلگ انس کے لئے تعاون فراہم کرتا ہے۔" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:20 msgid "Psychic Mode" msgstr "نفسیاتی طریقہ" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:21 msgid "Psychic mode for incoming conversation" msgstr "آنےوالی گفتگوكےلیےنفسیاتی طریقہ " #: ../libpurple/plugins/psychic.c:22 #, fuzzy msgid "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" msgstr "گفتگوونڈوزدیگرصارفین كو بھی آپ كوپیام بھیجنےكیوجہ بن سكتےہیں۔یہ AIM، ICQ، Jabber, Sametime،اور Yahoo!كےلیےكام كرتےہیں۔" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:72 msgid "You feel a disturbance in the force..." msgstr "آپ فورس میں خلل محسوس كرتے ہیں۔۔۔" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:91 msgid "Only enable for users on the buddy list" msgstr "صرف ان ہی صارفین كے لیےاہل ہے جو بڈی لسٹ میں شامل ہے" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:96 msgid "Disable when away" msgstr "جب دورہوتونااہل" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:100 msgid "Display notification message in conversations" msgstr "اطلاعی پیام گفتگومیں ظاہركریں" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:105 msgid "Raise psychic conversations" msgstr "سائیكیك گفتگو بڑھاؤ" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:753 msgid "Signals Test" msgstr "سگنلس ٹیسٹ" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:756 #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:758 msgid "Test to see that all signals are working properly." msgstr "تمام سگنلس ٹھیک طرح سے کام کررہے ہیں یا نہیں دیکھنے کے لئے جانچ۔" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/simple.c:37 msgid "Simple Plugin" msgstr "سادہ پلگ ان" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/simple.c:40 #: ../libpurple/plugins/simple.c:42 msgid "Tests to see that most things are working." msgstr "زیادہ چیزیں کام کررہی ہیں یا نہیں دیکھنے کے لئے جانچ کرتاہے۔" #. Scheme name #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:911 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:731 msgid "X.509 Certificates" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:995 msgid "GNUTLS" msgstr "GNUTLS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:998 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:1000 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." msgstr " SSLتعاون فراہم کرتا ہے GNUTLSسے۔" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:816 msgid "NSS" msgstr "NSS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:819 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:821 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." msgstr " NSSموزیلا سے SSLتعاون فراہم کرتا ہے۔" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:94 msgid "SSL" msgstr "SSL" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:97 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:99 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." msgstr "SSLمعاون کتب خانوں کے اطراف ریپر فراہم کرتا ہے۔" #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:50 #, c-format msgid "%s is no longer away." msgstr "%s دور نہیں ہے۔" #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:52 #, c-format msgid "%s has gone away." msgstr "%sچلا گیا۔" #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:62 #, c-format msgid "%s has become idle." msgstr "%sسست بن گیا ۔" #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:64 #, c-format msgid "%s is no longer idle." msgstr "%sسست نہیں ہے۔" #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:73 #, c-format msgid "%s has signed on." msgstr "%s has signed on." #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:91 msgid "Notify When" msgstr "اطلاع کریں جب" #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:94 msgid "Buddy Goes _Away" msgstr "بڈی چلا جاتا ہے - دور" #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:97 msgid "Buddy Goes _Idle" msgstr "بڈی جلا جاتا ہے_ سست" #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:100 msgid "Buddy _Signs On/Off" msgstr "Buddy _Signs On/Off" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:148 msgid "Buddy State Notification" msgstr "بڈی اسٹیٹ اطلاع" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:151 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:154 msgid "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or idle." msgstr "مکالمہ ونڈ ومیں اطلاع دیتا ہے جب بڈی دور سے یا سستی سےجاتا لوٹتا ہے۔" #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:423 msgid "Tcl Plugin Loader" msgstr "Tclپلگ ان لوڈر والے" #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:425 #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:426 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" msgstr "لوڈینگ Tcl پلگ انس کے لئے تعاون فراہم کرتا ہے" #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:509 msgid "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" msgstr "ایكٹیو TCL ا نسٹالیشن كی جانچ نا ممكن۔ اگر آپ TCL پلگ انس استعمال كرنا چاہتے ہیں ، ایكٹیوTCL انسٹال كروfrom http://www.activestate.com\n" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:108 msgid "The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://developer.pidgin.im/wiki/Using%20Pidgin#CanIusePidginforBonjourLink-LocalMessaging for more information." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:127 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" msgstr "آنے والے IM كنیكشنس كو سننے میں نااہل\n" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:154 msgid "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" msgstr "لوكل mDNSسروركے ساتھ كنیكشن قائم نااہل۔كیایہ چل رہاہے؟" #. Creating the options for the protocol #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:370 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:675 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:633 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:969 msgid "First name" msgstr "ابتدائی نام" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:372 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:678 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:628 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:974 msgid "Last name" msgstr " آخری نام " #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:376 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:295 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1325 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1335 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2219 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1041 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:561 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1075 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:551 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1061 msgid "E-Mail" msgstr "ای- میل" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:379 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:684 msgid "AIM Account" msgstr "AIM اكاؤنٹ" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:382 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:687 #, fuzzy msgid "XMPP Account" msgstr "AIM اكاؤنٹ" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:486 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:488 msgid "Bonjour Protocol Plugin" msgstr "Bonjour پروٹوكال پلگ ان" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:629 #, fuzzy msgid "Purple Person" msgstr "نیا فرد" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:681 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:478 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:959 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:913 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1154 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:681 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:922 msgid "E-mail" msgstr "E-mail" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.h:33 msgid "Bonjour" msgstr "Bonjour" #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:395 #, c-format msgid "%s has closed the conversation." msgstr "%sنےگفتگوبند كردی۔" #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:453 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:686 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:704 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." msgstr "پیام بھیجا نہیں جاسكا،گفتگو شروع نہیں ہو سكی۔" #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:603 msgid "Cannot open socket" msgstr "ساكیٹ نہیں كھول سكتا" #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:613 msgid "Error setting socket options" msgstr "خامی ساكیٹ آپشنس سیٹ كررہی ہے" #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:639 msgid "Could not bind socket to port" msgstr "ساكیٹ كوپورٹ كےلیےباندھ نہیں سكا" #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:649 msgid "Could not listen on socket" msgstr "ساكیٹ پر سنا نہیں جا سكا" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:76 #: ../libpurple/proxy.c:1845 msgid "Invalid proxy settings" msgstr "غیر معتبر پراکسی سیٹینگس" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:77 #: ../libpurple/proxy.c:1845 msgid "Either the host name or port number specified for your given proxy type is invalid." msgstr " آپ کی دی گئی پراکسی ٹائپ کے لئےیا تو مخصوص کیا ہوا ہوسٹ نام یا پورٹ نمبر غیر معتبر ہے۔" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:115 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:137 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:180 msgid "Token Error" msgstr "ٹوکن خامی" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:116 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:138 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:181 msgid "Unable to fetch the token.\n" msgstr "ٹوکن فیچ کرنے میں ناقابل۔\n" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:267 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:274 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:280 msgid "Save Buddylist..." msgstr "بڈی فہرست محفوظ کرو۔۔۔" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:268 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." msgstr "آپ کی بڈی فائل خالی ہے،فائل میں کچھ نہیں لکھا تھا۔" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:275 msgid "Buddylist saved successfully!" msgstr "بڈی فہرست کامیابی سے محفوظ ہوئی!" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:278 #, c-format msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s" msgstr "بڈّی لسٹ لوڈ نہیں كرسكا" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:303 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:304 msgid "Couldn't load buddylist" msgstr "بڈّی لسٹ لوڈ نہیں كرسكا" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:320 msgid "Load Buddylist..." msgstr "بڈی فہرست لوڈ کرو۔۔۔" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:321 msgid "Buddylist loaded successfully!" msgstr "بڈی فہرست کامیابی سے لوڈ ہوئی!" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:332 msgid "Save buddylist..." msgstr "بڈی فہرست محفوظ کرو۔۔۔" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:382 msgid "Fill in the registration fields." msgstr "رجسٹریشن شعبے میں بھرو۔" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:389 msgid "Passwords do not match." msgstr "خفیہ لفظ میل نہیں کھاتا۔" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:399 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" msgstr "نیا اکاؤنٹ رجسٹر کرنے میں ناقابل۔ خامی واقع ہوگئی۔\n" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:412 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" msgstr "نیا گڈو - گڈو اکاؤنٹ رجسٹر کیا گيا" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:413 msgid "Registration completed successfully!" msgstr "رجسٹریشن کامیابی سےمکمل ہوا!" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:483 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:776 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:940 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:943 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1731 msgid "Password" msgstr "خفیہ لفظ" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:488 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:781 msgid "Password (retype)" msgstr "خفیہ لفظ (دوبارہ ٹائپ کرو)" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:493 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:786 msgid "Enter current token" msgstr "حالیہ ٹوکن داخل کرو" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:499 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:792 msgid "Current token" msgstr "خالیہ ٹوکن" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:503 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:504 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" msgstr "نیا گڈو- گڈو اکاؤنٹ رجسٹر کریں" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:505 msgid "Please, fill in the following fields" msgstr "براہ کرم، مندجہ ذیل شعبے میں بھرو" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:643 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1056 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1128 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:984 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3799 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3812 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49 msgid "City" msgstr "شہر" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:648 msgid "Year of birth" msgstr "سال پیدائش" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:651 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1737 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1590 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:119 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3742 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:46 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:227 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:230 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:233 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:237 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1091 msgid "Gender" msgstr "جنس" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:652 msgid "Male or female" msgstr "عورت یامرد" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:653 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3742 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:83 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:227 msgid "Male" msgstr "مرد" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:654 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3742 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:84 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:230 msgid "Female" msgstr "عورت" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:658 msgid "Only online" msgstr "صرف آن لائن" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:662 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:663 msgid "Find buddies" msgstr "بڈیز تلاش کرو" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:664 msgid "Please, enter your search criteria below" msgstr "براہ کرم، آپ کا تلاش کرائٹیریا نیچے داخل کریں" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:702 msgid "Fill in the fields." msgstr "شعبے میں بھرو۔" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:714 msgid "Your current password is different from the one that you specified." msgstr "آپ کا حالیہ خفیہ لفظ آپ نے مخصوص کئے ہوئے خفیہ لفظ سے مختلف ہے۔" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:728 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" msgstr "پاس ورڈ تبدیل كرنا نا ممكن۔ خامی واقع ہوئی۔\n" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:737 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" msgstr "گڈو - گڈو اکاؤنٹ کے لئے خفیہ لفظ تبدیل کریں" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:738 msgid "Password was changed successfully!" msgstr "خفیہ لفظ کامیابی سے تبدیل ہوگيا!" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:771 msgid "Current password" msgstr "حالیہ خفیہ لفظ" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:796 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " msgstr "براہ کرم، UINاپنا حالیہ خفیہ لفظ اورنیا خفیہ لفظ داخل کریں:" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:800 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:801 msgid "Change Gadu-Gadu Password" msgstr "گڈو- گڈوخفیہ لفظ تبدیل کرو" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:878 #, c-format msgid "Select a chat for buddy: %s" msgstr "بڈی کے لئے گفتگو منتخب کریں:%s" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:881 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:882 msgid "Add to chat..." msgstr "گفتگو میں ملاؤ۔۔۔" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1010 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2034 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2845 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:828 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5654 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:171 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:178 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:293 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3110 #: ../libpurple/status.c:154 #: ../pidgin/gtkblist.c:3338 #: ../pidgin/gtkblist.c:3676 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:561 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1061 msgid "Offline" msgstr " آف لائن " #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1013 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2036 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:29 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:30 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:37 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:38 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:29 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:30 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:37 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:38 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2833 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:281 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3112 #: ../libpurple/status.c:155 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:545 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1057 msgid "Available" msgstr "دستیاب" #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message #. Away stuff #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1016 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:537 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:310 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2040 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2836 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:733 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4557 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5682 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:181 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:285 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1479 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1479 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3664 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3738 #: ../libpurple/status.c:158 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:549 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2040 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1058 msgid "Away" msgstr "دور" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1045 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1119 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2709 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3709 msgid "UIN" msgstr "UIN" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1048 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1122 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2213 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2399 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3720 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:990 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1024 msgid "First Name" msgstr "ابتدائی نام" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1061 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1131 msgid "Birth Year" msgstr "سال پیدائش" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1113 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1182 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3921 msgid "Unable to display the search results." msgstr "تلاشیہ نتائج ظاہركرنے میں نااہل۔" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1173 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" msgstr "گڈو - گڈو پبلک ڈائریکٹری" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1174 msgid "Search results" msgstr "نتائج تلاش کرو" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1217 msgid "No matching users found" msgstr "كوئی مماثل صارفین نہیں ملے" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1218 msgid "There are no users matching your search criteria." msgstr "آپ كی تلاش كرائٹیریا سے كوئی بھی صارفین میل نہیں ركھتےہیں۔" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1314 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1469 msgid "Unable to read socket" msgstr "ساکیٹ پڑھنے میں نا قابل" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1399 msgid "Buddy list downloaded" msgstr "بڈی لسٹ ڈاؤن لوڈكی گئی" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1400 msgid "Your buddy list was downloaded from the server." msgstr "آپ كی بڈی لسٹ سرور سے ڈاؤن لوڈكی گئی تھی۔" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1407 msgid "Buddy list uploaded" msgstr "بڈی لسٹ اپ لوڈكی گئی" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1408 msgid "Your buddy list was stored on the server." msgstr "آپ كی بڈی لسٹ سرورپر اسٹوركی گئی تھی۔" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1517 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1725 msgid "Connection failed." msgstr "کنیکشن ناکام۔" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1629 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:664 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:563 msgid "Blocked" msgstr "بلاک کیا گیا" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1652 msgid "Add to chat" msgstr "گفتگو میں ملاؤ" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1661 msgid "Unblock" msgstr "ان بلاک" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1665 msgid "Block" msgstr "بلاک کرو" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1682 msgid "Chat _name:" msgstr "گفتگو - نام:" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1933 msgid "Chat error" msgstr "گفتگو خامی" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1934 msgid "This chat name is already in use" msgstr "یہ گفتگو نام پہلے سے استعمال میں" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2019 msgid "Not connected to the server." msgstr "سرور سے کنیکٹ نہیں ہوا۔" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2042 msgid "Find buddies..." msgstr "دوستوں كو تلاش كریں۔۔۔" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2048 msgid "Change password..." msgstr "خفیہ لفظ تبدیل كریں۔۔۔" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2054 msgid "Upload buddylist to Server" msgstr "سرور کے لئے بڈی لسٹ اپ لوڈ کریں" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2058 msgid "Download buddylist from Server" msgstr "سرور سےبڈی لسٹ ڈاؤن لوڈ کریں" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2062 msgid "Delete buddylist from Server" msgstr "سرور سےبڈی لسٹ خارج کریں" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2066 msgid "Save buddylist to file..." msgstr "فائل كےلیے بڈی لسٹ محفوظ كریں۔۔۔" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2070 msgid "Load buddylist from file..." msgstr "فائل سے بڈی لسٹ لوڈ كریں۔۔۔" #. magic #. major_version #. minor_version #. plugin type #. ui_requirement #. flags #. dependencies #. priority #. id #. name #. version #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2174 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" msgstr "گڈو - گڈو پروٹوکال پلگ ان" #. summary #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2175 msgid "Polish popular IM" msgstr "پالش مقبول IM" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2229 msgid "Gadu-Gadu User" msgstr "گڈو - گڈو صارف" #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:43 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1780 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1569 #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "نا معلوم کمانڈ:%s" #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:503 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:591 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1488 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1277 #, c-format msgid "current topic is: %s" msgstr "حالیہ موضوع ہے:%s" #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:507 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:595 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1492 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1281 msgid "No topic is set" msgstr "کوئی عنوان سیٹ نہیں ہے" #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:296 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:337 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:269 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:278 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:287 msgid "File Transfer Failed" msgstr "فائل ٹرانسفر ناکام ہوا" #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:297 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:338 #, fuzzy msgid "Could not open a listening port." msgstr "گائم سننے والے پورٹ کھول نہیں سکا۔" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79 msgid "Error displaying MOTD" msgstr "خامی ڈسپلے کررہا ہے MOTD" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79 msgid "No MOTD available" msgstr "کوئی MOTDدستیاب نہیں" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:80 msgid "There is no MOTD associated with this connection." msgstr "اس کنیکشن کے ساتھ MOTDمتعلقہ نہیں ہے۔" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:83 #, c-format msgid "MOTD for %s" msgstr "MOTDکے لئے%s" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:129 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:169 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:625 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:654 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2378 msgid "Server has disconnected" msgstr "سرور منقطع ہوگیا" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:253 msgid "View MOTD" msgstr "دیکھو MOTD" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:265 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:33 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:33 msgid "_Channel:" msgstr "چینل:" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:271 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:59 #: ../pidgin/gtkaccount.c:527 msgid "_Password:" msgstr "خفیہ لفظ:" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:304 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" msgstr "IRCنکس سفید اسپیس سے وابستہ نہیں ہوگی" #. 1. connect to server #. connect to the server #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:325 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1311 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:402 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:355 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:302 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2198 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1290 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:136 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3768 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1893 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2948 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1621 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:662 msgid "Connecting" msgstr "کنیکٹ کررہا ہے" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:335 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:637 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1126 msgid "SSL support unavailable" msgstr "SSL تعاون غیر دستیاب" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:348 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:320 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:469 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1803 msgid "Couldn't create socket" msgstr "ساکیٹ تخلیق نہیں کر سکا" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:430 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1286 msgid "Couldn't connect to host" msgstr "ہاسٹ سے کنیکٹ نہیں ہو سکا" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:620 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:649 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2372 msgid "Read error" msgstr "پڑھو خامی" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:790 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1398 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1426 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1497 msgid "Users" msgstr "صارفین " #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:793 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3416 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1401 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1393 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1429 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1506 msgid "Topic" msgstr " عنوان" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:931 msgid "IRC Protocol Plugin" msgstr "IRCپروٹوکال پلگ ان" #. * summary #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:932 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" msgstr " IRCپروٹوکال پلگ ان جو کم سک کرتاہے" #. host to connect to #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:957 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:323 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2335 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2186 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6721 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:756 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5773 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1249 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1343 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1244 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1347 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2083 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2327 msgid "Server" msgstr "سرور" #. port to connect to #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:960 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2340 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2191 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6724 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:759 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5778 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2061 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1864 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2331 msgid "Port" msgstr "پورٹ" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:963 msgid "Encodings" msgstr "این کوڈینگس" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:966 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:316 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:931 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:934 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1542 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1197 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1200 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1336 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1339 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1148 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1542 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1191 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1194 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1340 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1343 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:916 msgid "Username" msgstr "صارف کا نام" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:969 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:317 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1152 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:920 msgid "Real name" msgstr "اصل نام" #. #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); #. #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:977 msgid "Use SSL" msgstr " SSLاستعمال کرو" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:187 msgid "Bad mode" msgstr "خراب موڈ" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:198 #, c-format msgid "You are banned from %s." msgstr "آپ روک دیئے گئے ہیں سے %s۔" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:199 msgid "Banned" msgstr "روک دیا گیا" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:216 #, c-format msgid "Cannot ban %s: banlist is full" msgstr "روک نہیں سکا %s:بین فہرست فل ہے" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:301 msgid " <i>(ircop)</i>" msgstr " <i>(ircop)</i>" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:302 msgid " <i>(identified)</i>" msgstr " <i>(شناخت کی گئی)</i>" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:303 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3710 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1422 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414 msgid "Nick" msgstr "نک" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:329 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1268 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1272 msgid "Currently on" msgstr "فی الحال جاری" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:334 msgid "Idle for" msgstr "كے لیے ایڈل" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:337 msgid "Online since" msgstr "آن لائن جب تک" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:341 msgid "<b>Defining adjective:</b>" msgstr "<b>آبجیكٹیو متعین كررہا ہے:</b>" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:341 msgid "Glorious" msgstr "گلوریس" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:420 #, c-format msgid "%s has changed the topic to: %s" msgstr "%s عنوان تبدیل کیا گیا کو: %s" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:422 #, c-format msgid "%s has cleared the topic." msgstr "%s مضمون صاف كردیا۔" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:430 #, c-format msgid "The topic for %s is: %s" msgstr "یہ عنوان کے لئے %sہے: %s" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:448 #, c-format msgid "Unknown message '%s'" msgstr "نا معلوم پیام '%s'" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:449 msgid "Unknown message" msgstr "نا معلوم پیام" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:449 msgid "The IRC server received a message it did not understand." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:470 #, c-format msgid "Users on %s: %s" msgstr "صارفین پر%s: %s" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:575 msgid "Time Response" msgstr "وقت رد عمل" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:576 msgid "The IRC server's local time is:" msgstr "IRC سرور کا لوکل وقت ہے :" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:587 msgid "No such channel" msgstr "کوئی ایسا چینل نہیں" #. does this happen? #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:598 msgid "no such channel" msgstr "کوئی ایسا چینل نہیں" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:601 msgid "User is not logged in" msgstr "صارف لاگڈ ان نہیں" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:606 msgid "No such nick or channel" msgstr "کوئی ایسا نک یاچینل نہیں" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:626 msgid "Could not send" msgstr "نہیں بھیج سکا" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:682 #, c-format msgid "Joining %s requires an invitation." msgstr "%s جوائنینگ دعوت مطلوبہ۔" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:683 msgid "Invitation only" msgstr "دعوت صرف " #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:798 #, c-format msgid "You have been kicked by %s: (%s)" msgstr "آپ کو%s: (%s)کے ذریعے ٹھوکر ماری گئی۔" #. Remove user from channel #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:803 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:699 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:720 #, c-format msgid "Kicked by %s (%s)" msgstr " %s (%s)کے ذریعے ٹھوکر ماری گئی" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:826 #, c-format msgid "mode (%s %s) by %s" msgstr "موڈ (%s %s) کے ذریعے %s" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:911 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:912 msgid "Invalid nickname" msgstr "غلط عرفیت " #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:913 msgid "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains invalid characters." msgstr "آپ نے منتخب كیا ہواعرفیتی نام سرور نے مستردكردیاتھا۔اس میں شایدكچھ غیرمعتبرحروف ہونگے۔" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:918 msgid "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains invalid characters." msgstr "آپ نے منتخب کیا ہوا اکاؤنٹ نام سرور کے ذریعے مسترد کیا گیا ہے۔ممکن ہے کہ یہ غیر معتبر الفاظ سے وابستہ ہوگا۔" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:957 msgid "Cannot change nick" msgstr "نک تبدیل نہیں کر سکتا" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:957 msgid "Could not change nick" msgstr "نک تبدیل نہیں کر سکا" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:978 #, c-format msgid "You have parted the channel%s%s" msgstr "آپ نے %s%s چینل تقسیم کیا" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1020 msgid "Error: invalid PONG from server" msgstr "خامی : غیر معتبر PONGسرور سے" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1022 #, c-format msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" msgstr "PING ری پلاے-- لیگ: %lu سیکنڈس" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1113 #, c-format msgid "Cannot join %s: Registration is required." msgstr "رجسٹریشن کی ضروت تھی" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1114 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1093 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128 msgid "Cannot join channel" msgstr "چینل جوائن نہیں کر سکتا" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1148 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." msgstr "نک یا چینل عارضی طور پر غیر دستیاب۔" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1160 #, c-format msgid "Wallops from %s" msgstr "%sسے وال اپس" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:122 msgid "action <action to perform>: Perform an action." msgstr "ایکشن &یہ؛ایکشن پرفارم کرنے کے لئے>؛:ایکشن پرفارم کرو ۔" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:123 msgid "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being away." msgstr "دور[پیام]:دوری پیام سیٹ کرو، یا کوئی پیام دوری سے لوٹنے کے لئے استعمال نا کرو۔" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:124 msgid "chanserv: Send a command to chanserv" msgstr "chanserv:chanservكےلیےكمانڈبھیجیں" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:125 msgid "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from someone. You must be a channel operator to do this." msgstr "deop &یہ؛نک1>؛ [نک2] ...: کسی کو چینل آپریٹر اسٹیس سے نکالو۔یہ کرنے کے لئے آپ کو چینل آپریٹر بننا پڑےگا۔" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:126 msgid "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You must be a channel operator to do this." msgstr "ڈی وائس &یہ؛نک1>؛ [نک2] ...: کسی سے چینل آواز اسٹیٹس نکالو،انھیں بات کرنے سے روک رہا ہےاگرچینلمعتدل کیا گیا ہے(+m)۔آپ کو یہ کرنے کےلئے چینل آپریٹر بننا چاہیے۔" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:127 msgid "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified channel, or the current channel." msgstr "مدعو کرو &یہ؛نک>؛[کمرہ]: کسی کو مدعو کرو آپ کے ساتھ مخصوص چینل میں شرکت کرنے کے لئے، یاحالیہ چینل میں۔" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:128 msgid "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "j &یہ؛کمرہ1>؛[،کمرہ2][،...] [کلید1[،کلید2][،...]]: ایک یا ایک سے زائد چینلس داخل کرو،ہر ایک کے لئے اگر ضرورت ہو تر آپشنلی چینل کلید فراہم کررہا ہے۔ " #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:129 msgid "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "جوائن &یہ؛کمرہ1>؛[،کمرہ2][،...] [کلید1[،کلید2][،...]]: ایک یا ایک سے زائد چینلس داخل کرو،ہر ایک کے لئے اگر ضرورت ہو تر آپشنلی چینل کلید فراہم کررہا ہے۔ " #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:130 msgid "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a channel operator to do this." msgstr "نک &یہ؛نک>؛ [پیام]:کسی کو چینل سے نکالو۔یہ کرنے کے لئے آپ کو چینل آپریٹر بننا پڑےگا۔" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:131 msgid "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers may disconnect you upon doing this.</i>" msgstr "فہرست:نیٹ ورک پر کمرہ گفتگو کی فہرست ڈسپلے کرتا ہے۔<i>آگہی،کچھ سرور نے شاید آپ کو یہ کرنے سے منقطع کردیا ہوگا۔<i>" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:132 msgid "me <action to perform>: Perform an action." msgstr "مجھے &یہ؛پرفارم کرنے لئے ایکشن>؛: ایکشن پرفارم کرو۔ " #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:133 msgid "memoserv: Send a command to memoserv" msgstr "memoserv:memoservكےلیےكمانڈ بھیجیں" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:134 msgid "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel or user mode." msgstr "موڈ &یہ؛+|->&یہ؛A-Za-z&g؛&یہ؛نک|چینل>؛: صارف موڈ یا چینل سیٹ یا ان سیٹ کرو۔ " #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:135 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as opposed to a channel)." msgstr "msg &یہنک>؛&یہ؛پیام>؛: صارف کو ذاتی پیام بھیجو (جیسے کہ چینل کے مخالف میں)۔" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:136 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." msgstr "نام[چینل]:صارفین کی فہرست حالیہ چینل میں ہے۔" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:137 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2321 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." msgstr "نک &یہ؛نیا نک نام>؛: اپنا نک نام تبدیل کرو" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:138 msgid "nickserv: Send a command to nickserv" msgstr "nickserv:nickservكےلیےكمانڈ بھیجیں" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:139 msgid "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You must be a channel operator to do this." msgstr "op <؛نک1>؛ [نک2] ...:کسی کو چینل آپریٹر اسٹیٹس گرانٹ کریں۔ آپ کو یہ کرنے کےلئے چینل آپریٹر بننا چآہیے۔" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:140 msgid "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably can't use it." msgstr "operwall &یہ؛پیام>؛: اگر آپ کو پتہ نہیں یہ کیا ہے،تو ممکن ہے آّپ اسے استعمال نہیں کر سکے گۓ۔ " #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:141 msgid "operserv: Send a command to operserv" msgstr "operserv:operservكےلیےكمانڈ بھیجیں" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:142 msgid "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, with an optional message." msgstr "حصہ[کمرہ][پیام]:حالیہ چینل یا مخصوص کئے گئے چینل چھوڑو،آپشنل پیام کے ساتھ۔" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:143 msgid "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) has." msgstr "پینگ[نک]:دریافت کریں کہ صارف کے پاس کتنے لیگ ہیں۔ (یا سرور اگر کوئی صارف متعین نہیں ہے تو)" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:144 msgid "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as opposed to a channel)." msgstr "استفسار &یہ؛نک>؛ &یہ؛پیام>؛: صارف کو ذاتی پیام بھیجو(جیسے سے چینل کو تجویز کیا گيا)" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:145 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." msgstr "باہر نکلو[پیام]:سرور سے منقطع کریں،آپشنل پیام کےساتھ۔" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:146 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." msgstr "کوٹ[۔۔۔]:سرور کو خام پیام بھیجو۔" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:147 msgid "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a channel operator to do this." msgstr "نکالو <؛نک>؛[پیام]: کمرے سے کسی کو باہر نکالو۔آپ کو یہ کرنے کےلئے آپریٹر بننا چاہیے۔" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:148 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." msgstr "وقت:IRCسرور میں حالیہ لوکل وقت ڈسپلے کرتا ہے۔" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:149 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." msgstr "موضوع[نیا موضوع]:دیکھو یا چینل موضوع تبدیل کرو۔" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:150 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." msgstr "uموڈ &؛ اس کا+|->؛&اس کا؛A-Za-z>؛: صارف موڈ سیٹ کریں ان سیٹ کریں۔ " #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:151 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" msgstr "ورژن [نِك]: صارف كےلیےCTCP VERSION درخواست بھیجیں" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:152 msgid "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You must be a channel operator to do this." msgstr "آواز&یہ؛نک1>؛ [نک2] ...: کسی کو چینل آواز اسٹیٹس گرانٹ کرو۔آپ کو یہ کرنے کےلئے چینل آپریٹر بننا چاہیے۔" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:153 msgid "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't use it." msgstr "wallops &اس کا؛پیام&g؛ : اگر آپ کو نہیں معلوم ہوگا کہ یہ کیا ہے، تو آپ ممکنہ طور پر اسے استعمال نہیں کر سکے گے۔" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:154 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." msgstr "کون ہے [سرور] &اس کا؛نک>؛: صارف پر معلومات لو۔" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:155 #, fuzzy msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off." msgstr "کون ہے [سرور] &اس کا؛نک>؛: صارف پر معلومات لو۔" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:520 #, c-format msgid "Reply time from %s: %lu seconds" msgstr "جوابی کاروائی کا وقت سے %s: %lu سیکنڈس" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:521 msgid "PONG" msgstr "PONG" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:521 msgid "CTCP PING reply" msgstr "CTCP PINGجواب " #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:633 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:640 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:191 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:694 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:710 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:786 msgid "Disconnected." msgstr "منقطع کیا گیا۔" #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:143 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:698 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:728 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1901 msgid "Unknown Error" msgstr "نامعلوم خامی " #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:145 #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:146 #, fuzzy msgid "Ad-Hoc Command Failed" msgstr "خامی نا قابل ہوئي" #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:182 #, fuzzy msgid "execute" msgstr "توقع نہیں" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:55 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." msgstr "سرور کو ضرورت ہے TLS/SSL لاگ ان کے لئے۔ کوئی TLS/SSL تعاون نہیں ملا۔" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:120 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "سرور کو ان اینکریپٹیڈ اسٹریم پر سادہ متن تصدیق کی ضرورت ہے " #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:323 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:518 #, c-format msgid "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow this and continue authentication?" msgstr "اس سرور کو ان اینکریپٹیڈ کنیکشن پر سادہ متن تصدیق کی ضرورت ہے ۔ اس کو اجازت ہے اور تصدیق جاری رکھنا ہے؟" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:325 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:326 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:520 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:521 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:614 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:615 msgid "Plaintext Authentication" msgstr "سادہ متن تصدیق" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:340 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:534 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:627 msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "سرور کوئی مستند طریقے کا تعاون استعمال نہیں کرتا" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:472 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:576 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:795 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:944 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:971 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:993 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:127 msgid "Invalid response from server." msgstr "سرور سے غیر معتبر رد عمل۔" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:616 msgid "This server requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow this and continue authentication?" msgstr "اس سرور کو ان اینکریپٹیڈ کنیکشن پر سادہ متن تصدیق کی ضرورت ہے ۔ اس کو اجازت ہے اور تصدیق جاری رکھنا ہے؟" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:818 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:843 msgid "Invalid challenge from server" msgstr "سرور سے غیر معتبر چیلینج" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:917 msgid "SASL error" msgstr "SASL خامی" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:283 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1219 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4174 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:986 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1020 msgid "Full Name" msgstr "پورا نام" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:284 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1231 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:998 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1032 msgid "Family Name" msgstr "خاندان کا نام" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:285 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1234 msgid "Given Name" msgstr "دیا گیا نام" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:287 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1004 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:288 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1282 msgid "Street Address" msgstr "راستے کا ایڈریس" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:289 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1279 msgid "Extended Address" msgstr "توسیع شدہ ایڈریس" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:290 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1285 msgid "Locality" msgstr "محل وقوع" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:291 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1288 msgid "Region" msgstr " ریاست" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:292 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1291 msgid "Postal Code" msgstr "پوسٹل کوڈ" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:293 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1295 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1158 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:926 msgid "Country" msgstr "ملک" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:294 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1306 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1313 msgid "Telephone" msgstr "ٹیلیفون " #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:296 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1350 msgid "Organization Name" msgstr "تنظیم کا نام" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:297 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1353 msgid "Organization Unit" msgstr "تنظیم یونٹ" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:299 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1362 msgid "Role" msgstr "رول" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:300 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1250 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1806 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1659 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3759 msgid "Birthday" msgstr "سالگرہ" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:301 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1365 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:775 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:193 #: ../pidgin/gtkblist.c:3350 #: ../pidgin/gtkprefs.c:740 msgid "Description" msgstr "وضاحت" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:722 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:723 #, fuzzy msgid "Edit XMPP vCard" msgstr "مہمل vکارڈ مرتب کرو" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:724 msgid "All items below are optional. Enter only the information with which you feel comfortable." msgstr "نیچے تمام آغٹمس آپشنل ہیں۔ صرف وہی معلومات داخل کریں جس کے ساتھ آپ اطمینان محسوس کرپے ہیں۔" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:795 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:960 msgid "Client" msgstr "كلائنٹ" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:799 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:964 msgid "Operating System" msgstr "آپریٹینگ سسٹم" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:815 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:975 msgid "Last Activity" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:817 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:977 #, fuzzy msgid "Service Discovery Info" msgstr "ڈائریکٹری معلومات سیٹ کرو" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:819 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:979 msgid "Service Discovery Items" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:821 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:981 #, fuzzy msgid "Extended Stanza Addressing" msgstr "توسیع شدہ ایڈریس" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:823 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:983 #, fuzzy msgid "Multi-User Chat" msgstr "عرفیت گفتگو " #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:825 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:985 #, fuzzy msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information" msgstr "صارف کے پاس کوئی ڈائریکٹری معلومات نہیں۔" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:827 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:987 msgid "In-Band Bytestreams" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:829 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:989 #, fuzzy msgid "Ad-Hoc Commands" msgstr "کمانڈ " #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:831 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:991 msgid "PubSub Service" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:833 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:993 msgid "SOCKS5 Bytestreams" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:835 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:995 msgid "Out of Band Data" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:837 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:997 #, fuzzy msgid "XHTML-IM" msgstr "HTML" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:839 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:999 #, fuzzy msgid "In-Band Registration" msgstr "رجسٹریشن خامی" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:841 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1001 #, fuzzy msgid "User Location" msgstr "مقام" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:843 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1003 #, fuzzy msgid "User Avatar" msgstr "صارف تلاش" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:845 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1005 #, fuzzy msgid "Chat State Notifications" msgstr "بڈی اسٹیٹ اطلاع" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:847 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1007 #, fuzzy msgid "Software Version" msgstr "غیر معاون ورجن" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:849 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1009 #, fuzzy msgid "Stream Initiation" msgstr "رخ بندی" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:851 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1011 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3277 msgid "File Transfer" msgstr "فائل تبادلہ" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:853 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1013 #, fuzzy msgid "User Mood" msgstr "صارف موڈس" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:855 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1015 #, fuzzy msgid "User Activity" msgstr "صارف حد" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:857 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1017 #, fuzzy msgid "Entity Capabilities" msgstr "صلاحیتیں" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:859 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1019 msgid "Encrypted Session Negotiations" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:861 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1021 #, fuzzy msgid "User Tune" msgstr "صارف کا نام" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:863 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1023 #, fuzzy msgid "Roster Item Exchange" msgstr "IMکے ساتھ کلید ایکسچینج" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:865 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1025 #, fuzzy msgid "Reachability Address" msgstr "ای میل ایڈریس" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:867 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1027 #, fuzzy msgid "User Profile" msgstr "پروفائل" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:869 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1029 #, fuzzy msgid "Jingle" msgstr "پینگ " #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:871 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1031 msgid "Jingle Audio" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:873 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1033 #, fuzzy msgid "User Nickname" msgstr "صارف كا نام" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:875 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1035 msgid "Jingle ICE UDP" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:877 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1037 msgid "Jingle ICE TCP" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:879 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1039 msgid "Jingle Raw UDP" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:881 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1041 #, fuzzy msgid "Jingle Video" msgstr "جاری ویڈیو" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:883 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1043 msgid "Jingle DTMF" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:885 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1045 #, fuzzy msgid "Message Receipts" msgstr "پیام موصول ہوا" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:887 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1047 #, fuzzy msgid "Public Key Publishing" msgstr "پبلک کلید بیبل پرنٹ" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:889 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1049 #, fuzzy msgid "User Chatting" msgstr "صارف آپشنس" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:891 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1051 #, fuzzy msgid "User Browsing" msgstr "صارف موڈس" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:893 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1053 #, fuzzy msgid "User Gaming" msgstr "صارف كا نام" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:895 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1055 #, fuzzy msgid "User Viewing" msgstr "صارف حد" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:897 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1057 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1600 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1605 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617 msgid "Ping" msgstr "پینگ " #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:899 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1059 #, fuzzy msgid "Stanza Encryption" msgstr "ٹری لیئن اینکریپشن" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:901 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1061 msgid "Entity Time" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:903 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1063 msgid "Delayed Delivery" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:905 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1065 msgid "Collaborative Data Objects" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:907 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1067 msgid "File Repository and Sharing" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:909 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1069 msgid "STUN Service Discovery for Jingle" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:911 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1071 msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:913 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1073 msgid "Hop Check" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:921 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1081 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2916 msgid "Capabilities" msgstr "صلاحیتیں" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:933 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:209 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:859 msgid "Resource" msgstr "ماخذ" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:935 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1569 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1583 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1597 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1611 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1625 msgid "Priority" msgstr "ترجیح" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1237 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:994 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1028 msgid "Middle Name" msgstr "درمیانی نام" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1270 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:979 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3798 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3811 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:56 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1030 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1064 msgid "Address" msgstr "ایڈریس " #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1276 msgid "P.O. Box" msgstr "P.O. Box" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1386 msgid "Photo" msgstr "تصویر" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1386 msgid "Logo" msgstr "لوگو" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1945 msgid "Un-hide From" msgstr "ان - ہائڈ سے" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1949 msgid "Temporarily Hide From" msgstr "سے عارضی طور پر چھپاؤ" #. && NOT ME #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1957 msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "حاضر اطلاع منسوخ کریں" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1964 msgid "(Re-)Request authorization" msgstr "دوبارہ - درخواست اتھورائزیشن" #. if(NOT ME) #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is #. removed? #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1973 msgid "Unsubscribe" msgstr "ان سبسکرائب" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1988 #, fuzzy msgid "Log In" msgstr "لاگڈ ان" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1992 #, fuzzy msgid "Log Out" msgstr "لاگ چیٹس" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2038 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1582 msgid "Chatty" msgstr "باتونی" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2042 msgid "Extended Away" msgstr " " #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2044 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1624 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:727 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5858 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3339 msgid "Do Not Disturb" msgstr "ڈسٹرب مت کرو" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2211 msgid "JID" msgstr "JID" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2215 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2404 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3721 msgid "Last Name" msgstr "آخری نام" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2247 msgid "The following are the results of your search" msgstr "مندرجہ ذیل آپ کے تلاش کے نتائج ہیں" #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2332 msgid "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: Each field supports wild card searches (%)" msgstr "دیئےگئےشعبوں میں تلاش كرائٹیریاداخل كركےكانٹیكٹ تلاش كریں۔نوٹ:ہرشعبہ وائلڈكارڈتلاشوں كو تعاون دیتاہے(%)" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2352 msgid "Directory Query Failed" msgstr "ڈائریكٹری استفسار نا كام ہوا" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2353 msgid "Could not query the directory server." msgstr "ڈائریكٹری سرورسے استفسار نہیں ہو سكا۔" #. Try to translate the message (see static message #. list in jabber_user_dir_comments[]) #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2387 #, c-format msgid "Server Instructions: %s" msgstr "سرورہدایات:%s" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2394 #, fuzzy msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." msgstr "کوئی بھی متماثل بکواس صارف تلاش کرنےکے لئے ایک یا ایک سے زائد شعبے بھرو۔" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2414 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1497 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3724 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3733 msgid "E-Mail Address" msgstr "ای میل ایڈریس" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2423 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2424 #, fuzzy msgid "Search for XMPP users" msgstr "صارفین کے لئے تلاش کرو" #. "Search" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2425 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:123 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:147 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:174 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:250 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:268 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5657 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:470 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:356 msgid "Search" msgstr "تلاش کرو" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2440 msgid "Invalid Directory" msgstr "غیر معتبر ڈائریکٹری" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2457 msgid "Enter a User Directory" msgstr "صارف ڈائریکٹری داخل کریں" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2458 msgid "Select a user directory to search" msgstr "صارف ڈائریکٹری منتخب کریں تلاش کرنے کے لئے" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2461 msgid "Search Directory" msgstr " ڈائریکٹری تلاش کریں" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:41 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5342 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1048 msgid "_Room:" msgstr "کمرہ:" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:47 msgid "_Server:" msgstr "سرور:" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:53 msgid "_Handle:" msgstr "ہینڈل:" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:223 #, c-format msgid "%s is not a valid room name" msgstr "%sمعتبر کمرہ نام نہیں ہے" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:224 msgid "Invalid Room Name" msgstr "غیر معتبر کمرہ نام" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:229 #, c-format msgid "%s is not a valid server name" msgstr "%sمعتبر سرور نام نہیں ہے" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:230 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:231 msgid "Invalid Server Name" msgstr "غیر معتبر سرور نام" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:235 #, c-format msgid "%s is not a valid room handle" msgstr "%sمعتبر کمرہ ہینڈل نہیں ہے" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:236 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:237 msgid "Invalid Room Handle" msgstr "غیر معتبر کمرہ ہینڈل" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:396 msgid "Configuration error" msgstr "وضع خامی" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:405 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:548 msgid "Unable to configure" msgstr "وضع کرنے میں نا قابل" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:420 msgid "Room Configuration Error" msgstr "کمرہ وضع خامی" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:421 msgid "This room is not capable of being configured" msgstr "یہ کمرہ وضع ہونے کے لئے صلاحیت نہیں رکھتا" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:470 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:539 msgid "Registration error" msgstr "رجسٹریشن خامی" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:627 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" msgstr "نک تبدیلیnon-MUC کمرہ گفتگو میں معاون نہیں" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:678 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:689 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1460 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451 msgid "Error retrieving room list" msgstr "خامی کمرہ فہرست حاصل کررہی ہے" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:737 msgid "Invalid Server" msgstr "غیر معتبر سرور" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:781 msgid "Enter a Conference Server" msgstr "کانفرنس سرور داخل کرو" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:782 msgid "Select a conference server to query" msgstr "استفسار کے لئے کانفرنس سرور منتخب کرو" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:785 msgid "Find Rooms" msgstr "کمرے تلاش کرو" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:151 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:269 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:324 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:354 msgid "Write error" msgstr "لکھو خامی" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:424 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:463 msgid "Read Error" msgstr "پڑھو خامی" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:500 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:398 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2562 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2594 #, c-format msgid "" "Could not establish a connection with the server:\n" "%s" msgstr "" "سرور كے ساتھ كوئی كنیكشن اسٹابلیش نہیں كیا جاسكتا:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:550 msgid "Unable to create socket" msgstr "ساکیٹ تخلیق کرنےمیں نا قابل" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:598 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1092 #, fuzzy msgid "Invalid XMPP ID" msgstr "IDغیر معتبر" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:605 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:683 #, c-format msgid "Registration of %s@%s successful" msgstr "کا رجسٹریشن %s@%s کامیاب" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:689 #, c-format msgid "Registration to %s successful" msgstr "کا رجسٹریشن %s@%s کامیاب" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:691 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:692 msgid "Registration Successful" msgstr "رجسٹریشن کامیاب" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:700 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:701 msgid "Registration Failed" msgstr "رجسٹریشن نا کام ہوا" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:719 #, c-format msgid "Registration from %s successfully removed" msgstr "کا رجسٹریشن %s@%s کامیاب" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:721 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:722 #, fuzzy msgid "Unregistration Successful" msgstr "رجسٹریشن کامیاب" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:730 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:731 #, fuzzy msgid "Unregistration Failed" msgstr "رجسٹریشن نا کام ہوا" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:891 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:892 msgid "Already Registered" msgstr "پہلے ہی رجسٹر کیا گیا" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:989 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3800 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3813 msgid "State" msgstr "ریاست" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:994 msgid "Postal code" msgstr "پوسٹل كوڈ" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:999 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1035 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:915 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:563 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1069 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:683 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:553 msgid "Phone" msgstr "فون" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1009 msgid "Date" msgstr "تاریخ" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1014 #, fuzzy msgid "Unregister" msgstr "رجسٹر" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1021 #, fuzzy msgid "Please fill out the information below to change your account registration." msgstr "براہ کرم آپ کا نیا اکاؤنٹ رجسٹر کرنے کے لئے نیچے معلومات بھرو ۔" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1024 msgid "Please fill out the information below to register your new account." msgstr "براہ کرم آپ کا نیا اکاؤنٹ رجسٹر کرنے کے لئے نیچے معلومات بھرو ۔" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1032 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1033 #, fuzzy msgid "Register New XMPP Account" msgstr "نیا مہمل اکاؤنٹ رجسٹر کریں" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1034 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1043 msgid "Register" msgstr "رجسٹر" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1039 #, c-format msgid "Change Account Registration at %s" msgstr " %sکے لئے صارف معلومات تبدیل کریں" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1040 #, c-format msgid "Register New Account at %s" msgstr "نیا مہمل اکاؤنٹ رجسٹر کریں" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1043 msgid "Change Registration" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1151 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1152 #, fuzzy msgid "Error unregistering account" msgstr "خامی تبدیل کررہی ہے اکاؤنٹ معلومات" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1157 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1158 #, fuzzy msgid "Account successfully unregistered" msgstr "آپ نے كامیابی سے Qun كی تخلیق كی ہے" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1315 msgid "Initializing Stream" msgstr " انیشیئلائزینگ اسٹریم" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1320 #, fuzzy msgid "Initializing SSL/TLS" msgstr " انیشیئلائزینگ اسٹریم" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1324 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:408 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:361 msgid "Authenticating" msgstr "تصدیق کررہا ہے" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1333 msgid "Re-initializing Stream" msgstr "ری - انیشیئلائزینگ اسٹریم" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1427 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1879 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1922 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1960 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:826 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5652 msgid "Not Authorized" msgstr "تصدیق نہيں کیا گیا" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1475 msgid "Both" msgstr "دونوں" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1477 msgid "From (To pending)" msgstr "سے (پینڈینگ کو)" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1479 msgid "From" msgstr "سے" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1482 msgid "To" msgstr "کو" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1484 msgid "None (To pending)" msgstr "کوئی نہیں(پینڈینک کے لئے)" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1486 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:73 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:86 msgid "None" msgstr "کوئی نہیں" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1489 msgid "Subscription" msgstr "سبس کریپشن" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1499 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1502 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1571 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1585 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1599 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1613 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1627 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:184 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1560 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1212 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1560 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1207 msgid "Mood" msgstr "موڈ" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1507 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:647 #, fuzzy msgid "Current media" msgstr "خالیہ ٹوکن" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1572 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1586 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1600 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1614 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1628 #, fuzzy msgid "Mood Text" msgstr "بلڈ ٹائپ" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1574 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1588 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1602 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1616 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1630 #, fuzzy msgid "Allow Buzz" msgstr "اجازت دو" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1648 msgid "Tune Artist" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1649 #, fuzzy msgid "Tune Title" msgstr "عنوان" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1650 msgid "Tune Album" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1651 msgid "Tune Genre" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1652 #, fuzzy msgid "Tune Comment" msgstr "بڈی رائے" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1653 msgid "Tune Track" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1654 msgid "Tune Time" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1655 msgid "Tune Year" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1656 msgid "Tune URL" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1672 msgid "Password Changed" msgstr "خفیہ لفظ تبدیل کیا گیا" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1673 msgid "Your password has been changed." msgstr "آپ کا خفیہ لفظ تبدیل کیا جا چکا ہے۔" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1679 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1680 msgid "Error changing password" msgstr "خامی خفیہ لفظ تبدیل کرنا" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1737 msgid "Password (again)" msgstr "خفیہ لفظ(دوبارہ)" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1743 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1744 #, fuzzy msgid "Change XMPP Password" msgstr "خفیہ لفظ تبدیل کرو" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1744 msgid "Please enter your new password" msgstr "براہ کرم اپنا خفیہ لفظ داخل کریں" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1758 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6438 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1236 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1007 msgid "Set User Info..." msgstr "صارف معلومات سیٹ کرو۔۔۔" #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1763 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6449 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1232 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1003 msgid "Change Password..." msgstr "خفیہ لفظ تبدیل کرو۔۔۔" #. } #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1768 msgid "Search for Users..." msgstr "صارفین كے لیے تلاش كریں۔۔۔" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1859 msgid "Bad Request" msgstr "خراب درخواست" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1861 msgid "Conflict" msgstr "جھگڑا" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1863 msgid "Feature Not Implemented" msgstr "فیچر امپلیمینٹ نہیں ہوا" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1865 msgid "Forbidden" msgstr "ممنوع" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1867 msgid "Gone" msgstr "چلا گيا" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1869 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1950 msgid "Internal Server Error" msgstr "اندرونی سرور خامی" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1871 msgid "Item Not Found" msgstr "آئٹم نہیں ملا" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1873 #, fuzzy msgid "Malformed XMPP ID" msgstr "ناقص مہمل ID" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1875 msgid "Not Acceptable" msgstr "قابل قبول نہیں" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1877 msgid "Not Allowed" msgstr "اجازت نہیں دی گئی" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1881 msgid "Payment Required" msgstr "پے مینٹ کی ضرورت " #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1883 msgid "Recipient Unavailable" msgstr "وصول کنندہ غیر دستیاب" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1887 msgid "Registration Required" msgstr "رجسٹریشن کی ضروت تھی" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1889 msgid "Remote Server Not Found" msgstr "ریموٹ سرور نہیں ملا" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1891 msgid "Remote Server Timeout" msgstr "ریموٹ سرور کا وقت نکل گیا" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1893 msgid "Server Overloaded" msgstr "سرور اوور لوڈ ہوگيا" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1895 msgid "Service Unavailable" msgstr "سروس غیر دستیاب" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1897 msgid "Subscription Required" msgstr "سبس کریپشن کی ضرورت تھی" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1899 msgid "Unexpected Request" msgstr "غیر متقع درخواست" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1907 msgid "Authorization Aborted" msgstr "تصدیق ساقط کی گئی" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1909 msgid "Incorrect encoding in authorization" msgstr "تصدیق میں غلط این کوڈینگ" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1911 msgid "Invalid authzid" msgstr "غیر معتبر تصدیق" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1913 msgid "Invalid Authorization Mechanism" msgstr "غیر معتبر تصدیق شدہ میکانیہ" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1916 msgid "Authorization mechanism too weak" msgstr "بتھورائزیشن میکانیہ بہت کمزور" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1924 msgid "Temporary Authentication Failure" msgstr "عارطی طور پر تصدیق ناکام" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1927 msgid "Authentication Failure" msgstr "تصدیق ناکام" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1935 msgid "Bad Format" msgstr "خراب فارمیٹ" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1937 msgid "Bad Namespace Prefix" msgstr "خراب نام اسپیس سابقہ" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1940 msgid "Resource Conflict" msgstr "ماخذ جھگڑا" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1942 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:350 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1720 msgid "Connection Timeout" msgstr "کنیکشن کا وقت نکل گیا" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1944 msgid "Host Gone" msgstr "ہاسٹ چلا گیا" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1946 msgid "Host Unknown" msgstr "ہاسٹ نا معلوم" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1948 msgid "Improper Addressing" msgstr "نا درست ایڈریسینگ" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1952 msgid "Invalid ID" msgstr "IDغیر معتبر" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1954 msgid "Invalid Namespace" msgstr "غیر معتبر نام اسپیس" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1956 msgid "Invalid XML" msgstr "غیر معتبر XML" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1958 msgid "Non-matching Hosts" msgstr "غیر متماثل ہاسٹس" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1962 msgid "Policy Violation" msgstr "پالیسی خلاف ورزی" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1964 msgid "Remote Connection Failed" msgstr "ریموٹ کنیکشن ناکام ہوا" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1966 msgid "Resource Constraint" msgstr "ذرائع جبر" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1968 msgid "Restricted XML" msgstr "محدودXML" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1970 msgid "See Other Host" msgstr "دیگر ہاسٹ دیکھو" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1972 msgid "System Shutdown" msgstr "سسٹم شٹ ڈاؤن" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1974 msgid "Undefined Condition" msgstr "غیر متعینہ شرط" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1976 msgid "Unsupported Encoding" msgstr "غیر معاون این کوڈینگ" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1978 msgid "Unsupported Stanza Type" msgstr "غیر معاون اسٹینزا ٹائپ" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1980 msgid "Unsupported Version" msgstr "غیر معاون ورجن" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1982 msgid "XML Not Well Formed" msgstr "XMLاچھی طرح سے فارم نہیں کیا گيآ" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1984 msgid "Stream Error" msgstr "اسٹریم خامی" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2069 #, c-format msgid "Unable to ban user %s" msgstr "%sصارف کو بین کرنے میں ناقابل" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2089 #, c-format msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" msgstr "نا معلوم شراکت: \"%s\"" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2094 #, c-format msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" msgstr "صارف %sکی \"%s\"کے طور پر شراکت کرنے میں ناقابل " #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2113 #, c-format msgid "Unknown role: \"%s\"" msgstr "نامعلوم رول:\"%s\"" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2118 #, c-format msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" msgstr " \"%s\" صارف كےلیے: %sرول سیٹ كرنےمیں نااہل" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2171 #, c-format msgid "Unable to kick user %s" msgstr "%sصارف کو ٹھوکر مارنے میں ناقابل" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2202 #, c-format msgid "Unable to ping user %s" msgstr "%sصارف کو بین کرنے میں ناقابل" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2220 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2231 #, c-format msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about user %s." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2226 #, c-format msgid "Unable to buzz, because user %s might be offline." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2257 #, c-format msgid "Unable to buzz, because the user %s does not support it." msgstr "آواز بجانے میں نا قابل کیونکہ منتخب کی گئی فائل(%s)موجود نہیں ہے۔" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2279 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4130 #, fuzzy msgid "Buzz" msgstr "Buzz!!" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2280 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:308 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4131 #, c-format msgid "%s has buzzed you!" msgstr "%s has added you [%s]" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2281 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4132 #, c-format msgid "Buzzing %s..." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2313 msgid "config: Configure a chat room." msgstr "وضع:کمرہ گفتگو کو ہیئت دو۔" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2317 msgid "configure: Configure a chat room." msgstr "وضع:کمرہ گفتگو کو ہیئت دو۔" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2326 msgid "part [room]: Leave the room." msgstr "حصہ[کمرہ]: کمرہ چھوڑو۔" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2331 msgid "register: Register with a chat room." msgstr "رجسٹر: کمرہ گفتگو کے ساتھ رجسٹر کرو۔" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2337 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." msgstr "موضوع[نیا موضوع]:دیکھو یا موضوع تبدیل کرو۔" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2343 msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room." msgstr "بین &یہ؛صارف>؛ [کمرہ]: صارف کو کمرے سے بین کرو۔ " #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2349 msgid "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's affiliation with the room." msgstr "شرکت &یہ؛صارف>؛ &یہ؛owner|admin|member|outcast|none>؛:کمرے کے ساتھ صارف کی شرکت سیٹ کریں۔" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2355 msgid "role <user> <moderator|participant|visitor|none>: Set a user's role in the room." msgstr "role <user> <moderator|participant|visitor|none>: Set a user's role in the room." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2361 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." msgstr "دعوت &اس کا؛صارف>؛ [پیام]: صارف کو کمرے میں مدعو کریں۔ " #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2367 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." msgstr " جوائن: &اس کا؛کمرہ>؛ [سرور]: اس سرور پر گفتگو میں شرکت کریں۔ " #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2373 msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." msgstr "ٹھوکر مارو&اس کو؛صارف>؛ [کمرہ]: صارف کو کمرے سے باہر نکالو۔ " #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2378 msgid "msg <user> <message>: Send a private message to another user." msgstr "msg &یہ؛صارف>؛<؛صارف>؛: دوسرے صارف کو ذاتی پیام بھیجو۔ " #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2384 msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2389 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4156 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" msgstr "بز:صارف كی توجہ حاصل كرنےكےلیےبزكریں" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:170 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:172 #, fuzzy msgid "XMPP Protocol Plugin" msgstr "MSN پروٹو کال پلگ ان" #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:205 #: ../pidgin/gtkaccount.c:509 #, fuzzy msgid "Domain" msgstr "رومینیائی" #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:213 #, fuzzy msgid "Require SSL/TLS" msgstr "مطلوبہ TLS" #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:217 msgid "Force old (port 5223) SSL" msgstr "فورس پرانا (پورٹ 5223) SSL" #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:222 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" msgstr "ان اینکریپٹیڈ پر سادہ متن authکی اجازت دیں" #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:227 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3305 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2089 msgid "Connect port" msgstr "پورٹ کو کنیکٹ کرو" #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client). #. Account options #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:231 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3302 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2057 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1860 #: ../pidgin/gtkaccount.c:840 msgid "Connect server" msgstr "سرور کو کنیکٹ کرو" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:106 #, c-format msgid "%s has left the conversation." msgstr "%sنےگفتگوبند كردی۔" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:162 #, c-format msgid "Message from %s" msgstr "پیام سے %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:226 #, c-format msgid "%s has set the topic to: %s" msgstr "%s کو عنوان بھیجا گیا: %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:228 #, c-format msgid "The topic is: %s" msgstr "عنوان ہے: %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:276 #, c-format msgid "Message delivery to %s failed: %s" msgstr " کوپیام بھیجا گیا %s ناکام: %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:279 #, fuzzy msgid "XMPP Message Error" msgstr "مہمل پیام خامی" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:408 #, c-format msgid " (Code %s)" msgstr " (کوڈ %s)" #: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:198 msgid "XML Parse error" msgstr "XMLتصریف خامی" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:435 msgid "Unknown Error in presence" msgstr "حال میں نامعلوم خامی" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:516 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:517 msgid "Create New Room" msgstr "نیا کمرہ تخلیق کرو" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:518 msgid "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the default settings?" msgstr "آپ نیا کمرہ تخلیق کررہے ہیں۔کیا آپ اسے وضع دینا پسند کریں گے،یا ڈی فالٹ سیٹینگس قبول کریں گے؟" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:524 msgid "_Configure Room" msgstr "_ہیئتی كمرہ" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:525 msgid "_Accept Defaults" msgstr "ـڈیفالٹس قبول كریں" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:567 #, c-format msgid "Error in chat %s" msgstr "گفتگو میں خامی%s" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:571 #, c-format msgid "Error joining chat %s" msgstr "خامی گفتگو میں حصہ لے رہاہے %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:775 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "%sکوفا ئل بھیجنے میں نہ قابل،صارف فائل ٹرانسفرز کو تعاون نہیں دیتا " #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:776 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:777 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:845 msgid "File Send Failed" msgstr "بھیجی گئی فائل ناکام" #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:838 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, invalid JID" msgstr "%sکو پیام بھیجنے میں ناقابل۔" #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:840 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user is not online" msgstr "%sکوفا ئل بھیجنے میں نہ قابل،صارف فائل ٹرانسفرز کو تعاون نہیں دیتا " #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:842 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence" msgstr "%sکوفا ئل بھیجنے میں نہ قابل،صارف فائل ٹرانسفرز کو تعاون نہیں دیتا " #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:857 #, c-format msgid "Please select which resource of %s you would like to send a file to" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:873 #, fuzzy msgid "Select a Resource" msgstr "فائل منتخب کرو" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:197 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:198 #, fuzzy msgid "Edit User Mood" msgstr "صارف موڈس" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:199 msgid "Please select your mood from the list." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:201 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:78 #, fuzzy msgid "Set" msgstr "سیٹ کرو" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:209 #, fuzzy msgid "Set Mood..." msgstr "فولڈ ر منتخب كریں۔۔۔" #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:76 msgid "Set User Nickname" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:76 msgid "Please specify a new nickname for you." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:77 msgid "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose something appropriate." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:100 #, fuzzy msgid "Set Nickname..." msgstr "عرفیتی نام" #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:378 #, fuzzy msgid "Actions" msgstr "ایكشن" #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:380 #, fuzzy msgid "Select an action" msgstr "فائل منتخب کرو" #: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:712 #, fuzzy msgid "Unable to retrieve MSN Address Book" msgstr "نوٹس ایڈریس بك منتخب كریں" #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:118 #: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:110 #, c-format msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" msgstr "بڈی لسٹ ہم آہنگی جاری کرو%s (%s)میں" #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:124 #: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:116 #, c-format msgid "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. Do you want this buddy to be added?" msgstr "%sلوکل لسٹ پر \"%s\" گروپ کے اندر جانب ہےلیکن سرور لسٹ پر نہیں۔کیا آپ اس بڈی کو شامل کرنا چاہتے ہیں؟" #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:132 #: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:124 #, c-format msgid "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy to be added?" msgstr "%sلوکل لسٹ پر ہے لیکن سرور لسٹ پر نہیں۔کیا آپ اس بڈی کو شامل کرنا چاہتے ہیں؟" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:36 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:36 msgid "Unable to parse message" msgstr "پیام کی تصریف میں ناقابل" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:41 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:41 #, fuzzy msgid "Syntax Error (probably a client bug)" msgstr "سیٹیکس خامی (شاید گائم بگ)" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:46 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:46 msgid "Invalid e-mail address" msgstr "غیرمعتبرe-maiپتہ" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:49 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:49 msgid "User does not exist" msgstr "صارف موجود نہیں" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:53 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:53 msgid "Fully qualified domain name missing" msgstr "مكمل كوالیفائیڈ ڈومین نام گم شدہ ہے" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:56 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:56 msgid "Already logged in" msgstr "پہلے ہی سے لاگ ان" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:59 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:59 msgid "Invalid screen name" msgstr "نا درست اسكرین نام " #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:62 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:62 msgid "Invalid friendly name" msgstr "نا درست فرینڈلی نام " #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:65 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:65 msgid "List full" msgstr "فہرست مكمل" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:68 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:68 msgid "Already there" msgstr "پہلے سے وہاں " #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:72 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:72 msgid "Not on list" msgstr "فہرست پر نہیں" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:75 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:75 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:756 msgid "User is offline" msgstr "صارف آف لائن ہے" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:78 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:78 msgid "Already in the mode" msgstr "پہلے سے موڈ میں" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:82 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:82 msgid "Already in opposite list" msgstr "پہلے سے سامنے کی لسٹ میں " #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:86 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:86 msgid "Too many groups" msgstr "بہت زیادہ گروپس" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:89 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:89 msgid "Invalid group" msgstr "غیر معتبر گروپ" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:92 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:92 msgid "User not in group" msgstr "صارف گروپ میں نہیں" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:95 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:95 msgid "Group name too long" msgstr "گروپ نام بہت طویل " #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:98 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:98 msgid "Cannot remove group zero" msgstr "گروپ صفر نکال نہیں سکتا" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:103 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:103 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" msgstr "صارف كو گروپ میں شامل كرنے كی كوشش كی جوخارج نہیں ہوتاہے" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:107 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:107 msgid "Switchboard failed" msgstr "سوئچ بورڈ ناکام" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:111 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:111 msgid "Notify transfer failed" msgstr "نوٹیفائے ٹرانسفر نا كامیاب" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:116 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:116 msgid "Required fields missing" msgstr "گمشدہ شعبے کی ضرورت تھی" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:120 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:120 msgid "Too many hits to a FND" msgstr "FNDکو بہت زیادہ ہٹس" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:124 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:124 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:120 msgid "Not logged in" msgstr "لاگڈ ان نہیں" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:128 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:128 msgid "Service temporarily unavailable" msgstr "سرویس عارضی طورپر غیر دستیاب" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:131 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:131 msgid "Database server error" msgstr "ڈاٹا بیس سرور خامی" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:135 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:135 msgid "Command disabled" msgstr "خامی نا قابل ہوئي" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:139 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:139 msgid "File operation error" msgstr "فائل آپریشن خامی" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:143 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:143 msgid "Memory allocation error" msgstr "میمری ایلوکیشن خامی" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:147 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:147 msgid "Wrong CHL value sent to server" msgstr "سرور کو غلط CHL قیمت بھیجی گئی" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:152 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:152 msgid "Server busy" msgstr "سرور مصروف" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:155 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:170 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:230 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:155 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:170 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:230 msgid "Server unavailable" msgstr "سرور غیر دستیاب" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:158 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:158 msgid "Peer notification server down" msgstr "پیر نوٹیفیكیشن سرور ڈاؤن" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:162 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:162 msgid "Database connect error" msgstr "ڈاٹا بیس کنیکٹ خامی" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:167 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:167 msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "سرور نیچے جارہا ہے(آزاد جہاز)" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:174 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:174 msgid "Error creating connection" msgstr "خامی رابطہ قائم کررہی ہے" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:179 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:179 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" msgstr "CVR پیرامیٹر ز یا تو نامعلوم ہے یا اجازت نہیں دی گئی ہے" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:183 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:183 msgid "Unable to write" msgstr "لکھنے میں ناقابل" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:186 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:186 msgid "Session overload" msgstr "سیشن اوور لوڈ" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:190 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:190 msgid "User is too active" msgstr "صارف بہت فعال ہے" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:193 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:193 msgid "Too many sessions" msgstr "بہت زیدہ سیشنس" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:196 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:196 msgid "Passport not verified" msgstr "پاسپورٹ کی تصدیق نہیں ہوئی" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:199 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:199 msgid "Bad friend file" msgstr "خراب دوستانہ فائل" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:203 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:203 msgid "Not expected" msgstr "توقع نہیں" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:209 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:209 msgid "Friendly name changes too rapidly" msgstr "دوستانہ نام بہت جلدی تبدیل ہوتا ہے" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:218 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:218 msgid "Server too busy" msgstr "سرور بہت مصروف " #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:222 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:222 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1377 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:338 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1709 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:728 #: ../libpurple/proxy.c:1393 msgid "Authentication failed" msgstr "تصدیق نا کام" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:225 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:225 msgid "Not allowed when offline" msgstr "جب آف لائن ہو تو اجازت نہیں تھی" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:233 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:233 msgid "Not accepting new users" msgstr "نئے صارفین قبول نہیں کررہا ہے" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:237 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:237 msgid "Kids Passport without parental consent" msgstr "بچوں کا پاسپورٹ بغیر والدین کے اجازت کے" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:241 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:241 msgid "Passport account not yet verified" msgstr "پاسپورٹ اکاؤنٹ ابھی تک تصدیق نہیں کیا گیا" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:244 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:244 msgid "Bad ticket" msgstr "خراب ٹکٹ" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:249 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:249 #, c-format msgid "Unknown Error Code %d" msgstr "نا معلوم خامی کوڈ%d" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:263 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:263 #, c-format msgid "MSN Error: %s\n" msgstr "MSN خامی: %s\n" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:130 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:130 msgid "Nudge" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:131 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:131 #, c-format msgid "%s has nudged you!" msgstr "%s has added you [%s]" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:132 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:132 #, c-format msgid "Nudging %s..." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:174 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:174 msgid "Your new MSN friendly name is too long." msgstr "آپ کا MSNدوستانہ نام بہت طویل ہے۔" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:286 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:282 msgid "Set your friendly name." msgstr "اپنا دوستانہ نام سیٹ کرو۔" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:287 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:283 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." msgstr "یہ نام ہے جو دیگر MSNبڈیز آپ کے طور پر دیکھےگے۔" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:305 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:301 msgid "Set your home phone number." msgstr "اپنےگھر کا فون نمبر سیٹ کرو۔" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:322 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:318 msgid "Set your work phone number." msgstr "اپنےکام کا فون نمبر سیٹ کرو۔" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:339 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:335 msgid "Set your mobile phone number." msgstr "آپ کا موبائل فون نمبر سیٹ کرو۔" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:354 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:350 msgid "Allow MSN Mobile pages?" msgstr "MSN Mموبائل صفحات کو اجازت ؟" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:355 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:351 msgid "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" msgstr "کیا آپ اپنی بڈی لسٹ پر لوگوں کو MSN موبائل صفحات کے لئے اپنے سیل فون یا دیگر موبائل ڈیوائس کے لئے رضامندی یا نا رضامندی دینا چاہتے ہيں؟" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:361 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:357 msgid "Allow" msgstr "اجازت دو" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:362 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:358 msgid "Disallow" msgstr "اجازت نہ دو" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:378 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:374 msgid "This Hotmail account may not be active." msgstr "یہ ہاٹ میل اکاؤنٹ شاید فعال نہیں ہو سکتا۔" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:404 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:400 msgid "Send a mobile message." msgstr "موبائل پیام بھیجو۔" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:406 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:402 msgid "Page" msgstr "صفحہ" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:688 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:33 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:583 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:33 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3088 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3772 msgid "Be Right Back" msgstr "واپس آؤ" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:694 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:31 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:587 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:31 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2839 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2969 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1483 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:56 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1483 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:47 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3090 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3775 msgid "Busy" msgstr "مصروف" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:699 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:591 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3098 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3787 msgid "On the Phone" msgstr "فون پر" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:704 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:595 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3102 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3793 msgid "Out to Lunch" msgstr "كھانے كے لیے باہر" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:723 #, fuzzy msgid "Artist" msgstr "برج حمل" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:724 #, fuzzy msgid "Album" msgstr "Adium" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:742 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:623 msgid "Set Friendly Name..." msgstr "دوستانہ نام سیٹ كریں۔۔۔" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:747 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:628 msgid "Set Home Phone Number..." msgstr "گھر كا فون نمبر سیٹ كریں۔۔۔" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:751 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:632 msgid "Set Work Phone Number..." msgstr "كام پر كا فون نمبر سیٹ كریں۔۔۔" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:755 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:636 msgid "Set Mobile Phone Number..." msgstr "موبائل فون نمبر سیٹ كریں۔۔۔" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:761 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:642 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." msgstr "موبائل ڈئوائسس كواہل بناؤ/نہ بناؤ۔۔۔" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:766 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:647 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." msgstr "موبائل صفحات كو اجازت دیں/نہ دیں" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:777 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:658 msgid "Open Hotmail Inbox" msgstr "ہاٹ میل ان باکس کھولیں" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:801 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:682 msgid "Send to Mobile" msgstr "موبائل کو بھیجو" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:811 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:692 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3425 msgid "Initiate _Chat" msgstr "ابتدائی - گفتگو" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:849 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:731 #, fuzzy msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." msgstr "MSNکےلئےSSLتعاون کی ضرورت ہے۔براہ کرم تعاون دیا گیا SSLکتب خانہ انسٹال کریں۔مزید معلومات کے لئے دیکھیے http://gaim.sf.net/faq-ssl.php " #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:879 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:761 msgid "Failed to connect to server." msgstr "سرور سے کنیکٹ ہونے میں ناکام۔" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1663 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2006 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1516 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1859 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:808 msgid "Error retrieving profile" msgstr "خامی دوبارہ فائل حاصل کرنے کی کوشش کررہا ہے" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1729 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1582 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:309 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:360 msgid "General" msgstr "عام" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1736 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1589 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:115 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3765 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:45 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:222 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1081 msgid "Age" msgstr "عمر" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1738 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1591 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1096 msgid "Occupation" msgstr "پیشہ" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1739 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1592 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:123 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1487 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1076 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:798 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1215 msgid "Location" msgstr "مقام" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1744 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1936 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1942 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1949 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1597 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1789 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1795 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1802 msgid "Hobbies and Interests" msgstr "مشاغل اور دلچسپیاں" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1750 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1870 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1876 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1883 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1891 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1898 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1603 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1723 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1729 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1736 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1744 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1751 msgid "A Little About Me" msgstr "تھوڑا میرے بارے میں" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1767 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1620 msgid "Social" msgstr "سوشل" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1769 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1622 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1086 msgid "Marital Status" msgstr "میریٹل اسٹیٹس" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1770 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1623 msgid "Interests" msgstr "دلچسپیاں" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1771 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1624 msgid "Pets" msgstr "پیٹس" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1772 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1625 msgid "Hometown" msgstr "ہوم ٹاؤن" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1773 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1626 msgid "Places Lived" msgstr "جگہیں چھوڑی گئی" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1774 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1627 msgid "Fashion" msgstr "فیشن" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1775 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1628 msgid "Humor" msgstr "مذاق" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1776 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1629 msgid "Music" msgstr "موسیقی" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1777 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1958 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1964 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1630 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1811 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1817 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1138 msgid "Favorite Quote" msgstr "پسندیدہ کوٹ" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1794 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1647 msgid "Contact Info" msgstr "معلومات سے رابطہ كیجیے" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1795 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1648 msgid "Personal" msgstr "ذاتی" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1798 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1651 msgid "Significant Other" msgstr "اہم دیگر" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1799 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1652 msgid "Home Phone" msgstr "گھركافون" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1800 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1653 msgid "Home Phone 2" msgstr "گھركافون2" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1801 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1654 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3803 msgid "Home Address" msgstr "گھر کا ایڈریس" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1802 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1655 msgid "Personal Mobile" msgstr "ذاتی موبائل" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1803 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1656 msgid "Home Fax" msgstr "ہوم فیكس" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1804 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1657 msgid "Personal E-Mail" msgstr "ذاتیE-Mail" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1805 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1658 msgid "Personal IM" msgstr "ذاتی IM" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1807 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1660 msgid "Anniversary" msgstr "شادی كی سالگرہ" #. Business #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1823 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1676 msgid "Work" msgstr "كام" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1825 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1678 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1010 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1044 msgid "Job Title" msgstr "جاب عنوان" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1826 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1679 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3824 msgid "Company" msgstr "ادارہ" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1827 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1680 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1489 msgid "Department" msgstr "ڈیپارٹمینٹ" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1828 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1681 msgid "Profession" msgstr "پیشہ" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1829 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1682 msgid "Work Phone" msgstr "ورك فون" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1830 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1683 msgid "Work Phone 2" msgstr "ورك فون 2" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1831 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1684 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3816 msgid "Work Address" msgstr "کام کا ایڈریس" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1832 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1685 msgid "Work Mobile" msgstr "ورك موبائل" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1833 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1686 msgid "Work Pager" msgstr "ورك پیجر" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1834 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1687 msgid "Work Fax" msgstr "ورك فیكس" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1835 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1688 msgid "Work E-Mail" msgstr "ورك E-Mail" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1836 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1689 msgid "Work IM" msgstr "ورك IM" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1837 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1690 msgid "Start Date" msgstr "تاریخ شروع كریں" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1907 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1913 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1920 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1927 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1760 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1766 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1773 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1780 msgid "Favorite Things" msgstr "پسندیدہ چیزیں" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1972 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1825 msgid "Last Updated" msgstr "آخری اپ ڈیٹ کیا گیا" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1983 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1836 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:60 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1026 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1060 msgid "Homepage" msgstr "ہوم پیج" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2007 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1860 msgid "The user has not created a public profile." msgstr "صارف نے پبلک پرو فائل تخلیق نہیں کی ۔" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2008 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1861 msgid "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means that the user does not exist, or that the user exists but has not created a public profile." msgstr "MSN نے رپورٹ کی ہے کہ صارف کی پرو فائل تلاش کرنے میں ناقابل ہے۔اس کا مطلب ہے کہ یا تو صارف موجود نہیں، یا وہ صارف موجود ہے لیکن پبلک پروفائل تخلیق نہیں کی گئی۔" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2012 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1865 #, fuzzy msgid "Could not find any information in the user's profile. The user most likely does not exist." msgstr "گائم صارف کی پروفائل میں کوئی معلومات تلاش نہیں کرسکا۔ ہو سکتا ہے کہ صارف موجود نہیں ہے۔" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2020 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1873 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1240 msgid "Profile URL" msgstr "پرو فائل URL" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2307 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2309 #, fuzzy msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" msgstr "ناول گروپ وائز میسینجر پروٹوکال پلگ ان" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2344 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2195 msgid "Use HTTP Method" msgstr "HTTPطریقہ استعمال کرو" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2349 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2200 #, fuzzy msgid "HTTP Method Server" msgstr "HTTPطریقہ استعمال کرو" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2354 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2205 msgid "Show custom smileys" msgstr "كسٹم اسمائلیز دكھائیں" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2362 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2213 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" msgstr "نج:صارف كی توجہ دلانےكےلیے اسےنج كریں" #: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:70 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" msgstr "" #. we must have failed! #: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:126 msgid "Windows Live ID authentication: cannot find authenticate token in server response" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:172 #, fuzzy msgid "Windows Live ID authentication Failed" msgstr "عام تصدیق ناکام ہوئي!" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:185 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:178 #, c-format msgid "%s is not a valid group." msgstr "%s معتبر گروپ نہیں ہے۔" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:191 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:931 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:387 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:184 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:532 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:340 msgid "Unknown error." msgstr "نا معلوم خامی۔" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:194 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:187 #, c-format msgid "%s on %s (%s)" msgstr "%s پر %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:509 #, c-format msgid "%s just sent you a Nudge!" msgstr "%sنے ابھی آپ کو نج بھیجا!" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:836 #, c-format msgid "Unknown error (%d)" msgstr "نامعلوم خامی " #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:837 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4471 msgid "Unable to add user" msgstr "صارف كوشامل كرنے میں مجازنہیں" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:897 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:498 #, c-format msgid "Unable to add user on %s (%s)" msgstr " %s (%s)پرصارف شامل کرنے میں نا قابل " #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:901 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:502 #, c-format msgid "Unable to block user on %s (%s)" msgstr " %s (%s) پر صارف کو بلاک کرنے میں نا قابل" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:905 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:506 #, c-format msgid "Unable to permit user on %s (%s)" msgstr " %s (%s)پر صارف کو اجازت دینے میں ناقابل" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:913 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:514 #, c-format msgid "%s could not be added because your buddy list is full." msgstr "%sملا نہیں سکا کیو نکہ آپ کی بڈی فہرست فل ہوگئی ہے۔" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:922 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:523 #, c-format msgid "%s is not a valid passport account." msgstr "%sمعتبر پاسپورٹ اکاؤنٹ نہیں ہے۔" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:927 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:528 msgid "Service Temporarily Unavailable." msgstr "سروس عارضی طورپرغیردستیاب ہے۔" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1263 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:851 msgid "Unable to rename group" msgstr "گروپ کو دوبارہ نام دینے میں ناقابل" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1318 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:906 msgid "Unable to delete group" msgstr "گروپ کو خارج کرنے میں ناقابل" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1931 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:1325 #, c-format msgid "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will automatically be signed out at that time. Please finish any conversations in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully sign in." msgid_plural "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will automatically be signed out at that time. Please finish any conversations in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully sign in." msgstr[0] "" "MSN سرور %d منٹ میں رکھ رکھاؤ کےلئے شٹ ڈاؤن کیا جائے گا۔آپ اس وقت خود کاری سے سائنڈ آؤٹ کر سکتے ہيں۔براہ کرم کوئی بھی مکالمات جو ارتقائ میں ہو ختم کردیں۔\n" "\n" "رکھ رکھاؤ مکمل ہونے کےبعد آپ کامیابی سے سائن ان کرسکتے ہیں۔" msgstr[1] "" "MSN سرور %d منٹس میں رکھ رکھاؤ کےلئے شٹ ڈاؤن کیا جائے گا۔آپ اس وقت خود کاری سے سائنڈ آؤٹ کر سکتے ہيں۔براہ کرم کوئی بھی مکالمات جو ارتقائ میں ہو ختم کردیں۔\n" "\n" "رکھ رکھاؤ مکمل ہونے کےبعد آپ کامیابی سے سائن ان کرسکتے ہیں۔" #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:135 #: ../libpurple/protocols/msnp9/nexus.c:146 #: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:133 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:242 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:324 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:369 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:402 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:64 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:167 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:191 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:204 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:233 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:247 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:272 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:307 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:338 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1416 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1442 msgid "Unable to connect" msgstr "کنیکٹ ہونے میں نا قابل" #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:137 #: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:135 msgid "Writing error" msgstr "لکھ رہا ہے خامی" #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:139 #: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:137 msgid "Reading error" msgstr "پڑھ رہا ہے خامی" #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:146 #: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:144 #, c-format msgid "" "Connection error from %s server:\n" "%s" msgstr "" "سےكنیكشن خامی%s server:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:349 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:302 msgid "Our protocol is not supported by the server." msgstr "ہمارا پروٹوکال سرور کے ذریعے معارن نہیں ہے۔" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:354 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:307 msgid "Error parsing HTTP." msgstr "خامی تصریف کررہی ہے HTTP۔" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:358 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:311 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:387 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:207 msgid "You have signed on from another location." msgstr "آپ نے دوسرے لوکیشن سے سائنڈ آن کیا ہے۔" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:364 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:317 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "MSNسرورز عارضی طور پر غیر دستیاب ہیں۔ براہ کرم انتظار کریں اور دوبارہ کوشش کریں۔" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:370 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:323 msgid "The MSN servers are going down temporarily." msgstr "MSN سرورز عارضی طور پر نیچے جارہے ہیں۔" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:375 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:328 #, c-format msgid "Unable to authenticate: %s" msgstr " کی تصدیق کرنے میں ناقابل:%s" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:381 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:334 msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "آپ کی MSN بڈی فہرست عارضی طور پر غیر دستیاب ہے۔ براہ کرم انتظار کریں اور دوبارہ کوشش کریں۔" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:403 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:405 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:356 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:358 msgid "Handshaking" msgstr "مصافحہ کرنا" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:406 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:359 msgid "Starting authentication" msgstr "تصدیق شروع کررہا ہے" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:407 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:360 msgid "Getting cookie" msgstr "کوکی لے رہا ہے" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:409 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:362 msgid "Sending cookie" msgstr "کوکی بھیج رہا ہے" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:410 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:363 msgid "Retrieving buddy list" msgstr "بڈی فہرست دوبارہ حاصل کررہا ہے" #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:34 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:34 msgid "Away From Computer" msgstr "کمپیوٹر سے دور رہو" #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:35 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:35 msgid "On The Phone" msgstr "فون پر" #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:36 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:36 msgid "Out To Lunch" msgstr "لنچ کے لئے باہر" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:398 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:400 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" msgstr "پیام نہیں بھیجا گیا ہوگا کیونکہ وقت ہو گیا تھا:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:406 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:408 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" msgstr "پیام نہیں بھیجا جا سکا، مخفی ہونے کے دوران اجازت نہیں تھی:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:410 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:412 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" msgstr "پیام نہیں بھیجا جا سکا کیونکہ صارف آف لائن ہے:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:414 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:416 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" msgstr "پیام نہیں بھیجا جا سکا کیونکہ کنیکشن خامی واقع ہوگئی:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:418 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:420 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" msgstr "پیام نہیں بھیجاجا سكاكیونكہ بہت جلدجلدبھیج رہےہیں:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:422 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:424 msgid "Message could not be sent because we were unable to establish a session with the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:429 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:431 msgid "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" msgstr "پیام نہیں بھیجا جا سکا کیونکہ سوئچ بورڈ کےساتھ خامی واقع ہوگئی:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:437 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:439 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" msgstr "پیام نہیں بھیجا جا سکا کیونکہ نا معلوم خامی واقع ہوگئی:" #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:243 #: ../libpurple/protocols/msnp9/userlist.c:252 #, c-format msgid "%s has added you to his or her buddy list." msgstr "%sنے آپ كواپنی بڈی لسٹ میں شامل كردیا۔" #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:312 #: ../libpurple/protocols/msnp9/userlist.c:321 #, c-format msgid "%s has removed you from his or her buddy list." msgstr "%sنے آپ كواپنی بڈی لسٹ سےخارج كردیا۔" #. only notify the user about problems adding to the friends list #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably #. * won't cause too many problems if we just ignore it #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:693 #: ../libpurple/protocols/msnp9/userlist.c:643 #, c-format msgid "Unable to add \"%s\"." msgstr " \"%s\"شامل کرنے میں ناقابل۔" #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:696 #: ../libpurple/protocols/msnp9/userlist.c:645 msgid "The screen name specified is invalid." msgstr "مخصوص کیا گيا اسکرین نام معتبرنہیں ہے۔" #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:549 msgid "Has you" msgstr "کیا آپ نے" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2159 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2161 msgid "MSN Protocol Plugin" msgstr "MSN پروٹو کال پلگ ان" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:111 #, fuzzy msgid "Missing Cipher" msgstr "صفر" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:112 msgid "The RC4 cipher could not be found" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:113 msgid "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will not be loaded." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:286 #, c-format msgid "Sorry, passwords over %d characters in length (yours is %d) are not supported by MySpace." msgstr "" #. Notify an error message also, because this is important! #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:292 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1820 msgid "MySpaceIM Error" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:352 #, fuzzy msgid "Reading challenge" msgstr "پڑھ رہا ہے خامی" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:360 #, fuzzy msgid "Unexpected challenge length from server" msgstr "سرور سے غیر معتبر چیلینج" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:364 #, fuzzy msgid "Logging in" msgstr "لاگینگ" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1296 #, c-format msgid "Connection to server lost (no data received within %d seconds)" msgstr "" #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1339 #, fuzzy msgid "New mail messages" msgstr " پیام_ بھیجو" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1340 msgid "New blog comments" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1341 msgid "New profile comments" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1342 msgid "New friend requests!" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1343 msgid "New picture comments" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1371 msgid "MySpace" msgstr "" #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1554 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1546 msgid "Connected" msgstr "كنیكٹ كیا گیا" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1565 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1568 #, fuzzy msgid "No username set" msgstr "كوئی نام نہیں" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1566 msgid "Please go to http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username and choose a username and try to login again." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1794 #, c-format msgid "Protocol error, code %d: %s" msgstr "پروسیس لوٹایا گيا خامی کوڈ %d" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1990 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2024 msgid "Failed to add buddy" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1990 msgid "'addbuddy' command failed." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2024 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2261 msgid "persist command failed" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2129 #, c-format msgid "No such user: %s" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2130 #, fuzzy msgid "User lookup" msgstr "صارف کمرے" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2242 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2261 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2283 msgid "Failed to remove buddy" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2242 msgid "'delbuddy' command failed" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2283 msgid "blocklist command failed" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2331 #, fuzzy msgid "Invalid input condition" msgstr "کنیکشن فائنل کررہا ہے" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2351 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2388 #, fuzzy msgid "Read buffer full" msgstr "قطار فل" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2430 #, fuzzy msgid "Unparseable message" msgstr "پیام کی تصریف میں ناقابل" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2499 #, c-format msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)" msgstr "ہاسٹ سے کنیکٹ نہیں ہو سکا" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2670 #, fuzzy msgid "IM Friends" msgstr "_IM ونڈوز" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2769 #, c-format msgid "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already on the server-side list)" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2770 #, fuzzy msgid "Add contacts from server" msgstr "سرور سے غیر معتبر رد عمل۔" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2822 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2887 msgid "Add friends from MySpace.com" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2823 #, fuzzy msgid "Importing friends failed" msgstr "خراب دوستانہ فائل" #. TODO: find out how #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2879 #, fuzzy msgid "Find people..." msgstr "دوستوں كو تلاش كریں۔۔۔" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2882 #, fuzzy msgid "Change IM name..." msgstr "خفیہ لفظ تبدیل کرو۔۔۔" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3184 msgid "myim URL handler" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3185 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3186 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3309 msgid "Show display name in status text" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3312 msgid "Show headline in status text" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3317 #, fuzzy msgid "Send emoticons" msgstr "صوتی آپشنس" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3322 msgid "Screen resolution (dots per inch)" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3325 #, fuzzy msgid "Base font size (points)" msgstr "بڑی فانٹ سائز" #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:95 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:786 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1204 msgid "User" msgstr "صارف" #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:105 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2974 msgid "Profile" msgstr "پروفائل" #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:128 #, fuzzy msgid "Headline" msgstr "مسترد کرنا" #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:133 #, fuzzy msgid "Song" msgstr "_سارٹ کررہا ہے:" #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:141 msgid "Total Friends" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:159 #, fuzzy msgid "Client Version" msgstr "مکالمہ بند کرو" #. TODO: icons for each zap #. Lots of comments for translators: #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a #. * projectile or weapon." This term often has an electrical #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when #. * he put a fork in the toaster." #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:51 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:214 msgid "Zap" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:51 #, c-format msgid "%s has zapped you!" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:51 #, c-format msgid "Zapping %s..." msgstr "" #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:54 msgid "Whack" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:54 #, c-format msgid "%s has whacked you!" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:54 #, c-format msgid "Whacking %s..." msgstr "" #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free #. * to translate it literally. #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:59 msgid "Torch" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:59 #, c-format msgid "%s has torched you!" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:59 #, c-format msgid "Torching %s..." msgstr "" #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:62 msgid "Smooch" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:62 #, c-format msgid "%s has smooched you!" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:62 #, c-format msgid "Smooching %s..." msgstr "" #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:65 msgid "Hug" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:65 #, c-format msgid "%s has hugged you!" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:65 #, c-format msgid "Hugging %s..." msgstr "" #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:68 msgid "Slap" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:68 #, c-format msgid "%s has slapped you!" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:68 #, c-format msgid "Slapping %s..." msgstr "" #. Goose means "to pinch someone on their butt" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:71 msgid "Goose" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:71 #, c-format msgid "%s has goosed you!" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:71 #, c-format msgid "Goosing %s..." msgstr "" #. A high-five is when two people's hands slap each other #. * in the air above their heads. It is done to celebrate #. * something, often a victory, or to congratulate someone. #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:76 msgid "High-five" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:76 #, c-format msgid "%s has high-fived you!" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:76 #, c-format msgid "High-fiving %s..." msgstr "" #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke. #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:81 msgid "Punk" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:81 #, c-format msgid "%s has punk'd you!" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:81 #, c-format msgid "Punking %s..." msgstr "" #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made #. * when you stick your tongue out of your mouth with your #. * lips closed and blow. It is typically done when #. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly #. * gesture, so it does not carry a harsh negative #. * connotation. It is generally used in a playful tone #. * with friends. #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:90 msgid "Raspberry" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:90 #, c-format msgid "%s has raspberried you!" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:90 #, c-format msgid "Raspberrying %s..." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1864 msgid "Required parameters not passed in" msgstr "میں مطلوبہ پیرامیٹرز منتقل نہیں کئے گئے " #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1867 msgid "Unable to write to network" msgstr "نیٹ ورک کو لکھنے میں نا قابل" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1870 msgid "Unable to read from network" msgstr "نیٹ ورک سے پڑھنےمیں نا قابل" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1873 msgid "Error communicating with server" msgstr "سرور کے ساتھ رابطہ کرنے میں خامی" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1877 msgid "Conference not found" msgstr "کانفرنس نہیں ملا" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1880 msgid "Conference does not exist" msgstr "کانفرنس موجود نہیں" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1884 msgid "A folder with that name already exists" msgstr "اس نام سے فولڈ رپہلے سےموجود" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1887 msgid "Not supported" msgstr "معاون نہیں" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1891 msgid "Password has expired" msgstr "خفیہ لفظ ختم ہوچکا" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1894 msgid "Incorrect password" msgstr "غیر صحیح پاس ورڈ" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1897 msgid "User not found" msgstr "صارف نہیں ملا" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1900 msgid "Account has been disabled" msgstr "اکاؤنٹ ناقابل کیا گیا" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1903 msgid "The server could not access the directory" msgstr "سرور ڈائریکٹری تک نہیں پہنچ سکا" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1906 msgid "Your system administrator has disabled this operation" msgstr "آپ کے سسٹم منتظم نے اس آپریشن کو ناقابل کیا" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1909 msgid "The server is unavailable; try again later" msgstr "سرور غیر دستیابہے؛بعد میں دوبارہ کوشش کریں" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1912 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" msgstr "ایک ہی فولڈ رمیں دوبار رابطہ قائم نہیں کیا جا سکتا" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1915 msgid "Cannot add yourself" msgstr "آپ کے خود سے شامل نہیں کرسکتا" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1918 msgid "Master archive is misconfigured" msgstr "ماسٹر محافظ خانہ غیر وضع کیا گيا ہے" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1922 msgid "Incorrect screen name or password" msgstr "غیر صحیح اسكرین نام اور پا سورڈ" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1925 msgid "Could not recognize the host of the screen name you entered" msgstr " اسكرین نام كا ہوسٹ آپ داخل كئے كی تشكیل نہیں كی جاسكتی۔" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1928 msgid "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were entered" msgstr "آپ كا اكاؤنٹ نا ممكن ہوگا كیونكہ بہت زیادہ غیر صحیح پاس ورڈس داخل كئے گئے" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1931 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" msgstr "آپ ایک ہی شخص کو دوبار مکالمے کے لئے شامل نہیں کر سکتے" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1935 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" msgstr "آپ کو جتنے رابطوں کی تعداد کی اجازت دی گئی تھی آپ اس حد تک پہنچ گئے ہیں" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1938 msgid "You have entered an incorrect screen name" msgstr "آپ داخل كئے ایك غیر صحیح اسكرین نام ہے" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1941 msgid "An error occurred while updating the directory" msgstr "ڈائریکٹری اپ ڈیٹ کرنے کے دوران خامی واقع ہوگئی" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1944 msgid "Incompatible protocol version" msgstr "نا موافق پروٹوکال ورجن" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1947 msgid "The user has blocked you" msgstr "صارف نے آپ کو بلاک کردیا" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1950 msgid "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one time" msgstr "یہ قدر پیمائي ورژن ایک وقت میں دس سے زیادہ صارفین کو لاگ ان کرنے کی اجازت نہیں دیتا۔" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1953 msgid "The user is either offline or you are blocked" msgstr "صارف آف لائن ہے یا آپ بلاک ہوگئے ہیں" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1956 #, c-format msgid "Unknown error: 0x%X" msgstr "نا معلوم خامی:0x%X" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:124 #, c-format msgid "Login failed (%s)." msgstr "لاگ ان ناکا م ہوئی(%s)۔" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:255 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." msgstr "پیام بھجنے میں ناقابل۔ تفصیلات حاصل نہیں کر سکا کے لئےصارف (%s)" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:404 #, c-format msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." msgstr "%sکوآپ کی بڈی لسٹ میں شامل کرنے میں ناقابل(%s)۔" #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:430 #, c-format msgid "Unable to send message (%s)." msgstr "پیام بھیجنے میں ناقابل (%s)۔" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:501 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:993 #, c-format msgid "Unable to invite user (%s)." msgstr "صارف (%s) کو مدعو کرنے میں نا قابل۔" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:540 #, c-format msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." msgstr "%sکو پیام بھیجنے میں ناقابل۔کانفرنس (%s) تخلیق نہیں کر سکا۔" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:545 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." msgstr " پیام بھیجنے میں ناقابل۔کانفرنس (%s) تخلیق نہیں کر سکا۔" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:592 #, c-format msgid "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while creating folder (%s)." msgstr "سرور سائڈ لسٹ میں %sصارف کو فولڈ ر %sکے لئےہٹانے میں ناقابل۔( %s)فولڈ ر تخلیق کرنے کے دوران خامی۔" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:640 #, c-format msgid "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side list (%s)." msgstr "آپ کی بڈی لسٹ میں %s شامل کرنے میں ناقابل۔ سرور سائڈ لسٹ (%s)میں خامی فولڈر تخلیق کررہی ہے۔ " #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:713 #, c-format msgid "Could not get details for user %s (%s)." msgstr "صارف%sکے لئے تفصیلہت نہیں لے سکا%s۔" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:759 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:905 #, c-format msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." msgstr "صارف کو پرایوسی لسٹ(%s)میں شامل کرنے میں نا قابل۔" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:806 #, c-format msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." msgstr "%sشامل کرنے میں نا قابل (%s)لسٹ انکار کرنے کے لئے۔" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:859 #, c-format msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." msgstr "%sشامل کرنے میں نا قابل (%s)لسٹ اجازت کرنےکے لئے۔" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:927 #, c-format msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." msgstr " (%s)پرایوسی لسٹ سے %sنکالنے میں نا قابل۔" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:950 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1656 #, c-format msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." msgstr "(%s)سرور سائڈ پرایوسی سیٹینگس تبدیل کرنے میں نا قابل۔ " #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1020 #, c-format msgid "Unable to create conference (%s)." msgstr "(%s)کانفرنس تخلیق کرنے میں نا قابل۔" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1131 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1702 msgid "Error communicating with server. Closing connection." msgstr "خامی سرور کے ساتھ رابطہ کررہی ہے۔ کنیکشن بند ہورہا ہے۔" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1485 msgid "Telephone Number" msgstr "ٹیلیفون نمبر" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1491 msgid "Personal Title" msgstr "ذاتی عنوان" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1495 msgid "Mailstop" msgstr "میل اسٹاپ" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1511 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4168 msgid "User ID" msgstr " IDصارف " #. tag = _("DN"); #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); #. if (value) { #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); #. } #. #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1524 msgid "Full name" msgstr "پورا نام" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1646 #, c-format msgid "GroupWise Conference %d" msgstr "گروپ وائز کانفرنس %d" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1729 msgid "Authenticating..." msgstr "تصدیق کررہا ہے۔۔۔" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1743 msgid "Unable to connect to server." msgstr "سرورکوکنیکٹ کرنے میں نا قا بل۔" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1746 msgid "Waiting for response..." msgstr "در عمل کے لئے انتظار کررہا ہے۔۔۔" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1881 #, c-format msgid "%s has been invited to this conversation." msgstr "%sنے آپ کو اس مکالمے کے لئے مدعو کیا ہے۔" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1909 msgid "Invitation to Conversation" msgstr "مکالمے کے لئے دعوت" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1910 #, c-format msgid "" "Invitation from: %s\n" "\n" "Sent: %s" msgstr "" "سے دعوت: %s\n" "\n" "بھیجا گيا: %s" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1912 msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "کیا آپ مکالمے میں شرکت کرنا پسند کریں گے؟" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2027 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." msgstr "آپ لاگڈ آؤٹ کئے جاچکے ہیں کیونکہ آپ نےدوسرے ورک اسٹیشن میں لاگڈ کیا۔" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2084 #, c-format msgid "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." msgstr " %sآف لائن نظر آتا ہے اور آپ نے ابھی بھیجا ہوا پیام موصول نہیں کیا۔" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2184 msgid "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish to connect to." msgstr "سرور سے کنیکٹ ہونے میں ناقابل۔براہ کرم سرور کا ایڈریس داخل کریں جس سےآپ کنیکٹ ہونا چاہتے ہیں۔" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2213 msgid "Error. SSL support is not installed." msgstr "خامی۔ SSL تعاون انسٹال نہیں کیا گیا ہے۔" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2521 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgstr "یہ کانفرنس بند کیا جا چکا ہے۔ مزید پیاماتنہیں بھیجے جاسکتے۔" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3535 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3537 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" msgstr "ناول گروپ وائز میسینجر پروٹوکال پلگ ان" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3562 msgid "Server address" msgstr "سرور ایڈریس" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3566 msgid "Server port" msgstr "سرور پورٹ" #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:391 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2473 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2641 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:482 #: ../libpurple/proxy.c:584 #: ../libpurple/proxy.c:1129 #: ../libpurple/proxy.c:1238 #: ../libpurple/proxy.c:1338 #: ../libpurple/proxy.c:1466 msgid "Server closed the connection." msgstr "سرورنےرابطہ بندكردیا۔" #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:393 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2466 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2634 #: ../libpurple/proxy.c:596 #: ../libpurple/proxy.c:1141 #: ../libpurple/proxy.c:1250 #: ../libpurple/proxy.c:1350 #: ../libpurple/proxy.c:1478 #, c-format msgid "" "Lost connection with server:\n" "%s" msgstr "" "سرور كے ساتھ كنیكشن گم ہوا:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:396 #: ../libpurple/proxy.c:1158 #: ../libpurple/proxy.c:1263 #: ../libpurple/proxy.c:1362 #: ../libpurple/proxy.c:1434 #: ../libpurple/proxy.c:1491 msgid "Received invalid data on connection with server." msgstr "سروركےساتھ كنیكشن پرغیرمعتبرڈاٹاموصول ہوا۔" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:118 #: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:120 #, fuzzy msgid "AIM Protocol Plugin" msgstr "AIM/ICQ پروٹوکال پلگ ان" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:118 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:120 #, fuzzy msgid "ICQ Protocol Plugin" msgstr "IRCپروٹوکال پلگ ان" #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:147 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4421 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2997 msgid "Encoding" msgstr "این کوڈینگ" #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:42 msgid "The remote user has closed the connection." msgstr "ریموٹ صارف نے كنیكشن بندكردیا۔" #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:44 msgid "The remote user has declined your request." msgstr "ریموٹ صارف نےآپ كی درخواست مستردكردی۔" #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:46 #, c-format msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s" msgstr "ریموٹ صارف كے ساتھ آخری كنیكشن:<br>%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:49 msgid "Received invalid data on connection with remote user." msgstr "ریموٹ صارف كے ساتھ كنیكشن پر غیرمعتبرڈاٹاموصول ہوا۔" #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:51 msgid "Could not establish a connection with the remote user." msgstr "ریموٹ صارف كے ساتھ رابطہ قائم نہیں ہو سكا۔" #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:562 msgid "Direct IM established" msgstr "براہ راست IM قائم كیاگیا" #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:600 #, c-format msgid "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct IM. Try using file transfer instead.\n" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oft.c:656 #, c-format msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." msgstr "فائل%s%sہے، جو %s كی سب سے زیادہ سائز سے بڑی ہے۔" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:116 msgid "Invalid error" msgstr "غیر معتبر خامی" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:117 msgid "Invalid SNAC" msgstr "غیر معتبر SNAC" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:118 msgid "Rate to host" msgstr "ہوسٹ کے لئے قیمت" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:119 msgid "Rate to client" msgstr "کلائنٹ کے لئے قیمت" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:121 msgid "Service unavailable" msgstr "سرو س غیر دستیاب " #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:122 msgid "Service not defined" msgstr "سروس غیر متعینہ" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:123 msgid "Obsolete SNAC" msgstr "یقینی SNAC" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:124 msgid "Not supported by host" msgstr "ہوسٹ کے ذریعے غیر معاون" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:125 msgid "Not supported by client" msgstr "کلائنٹ کے ذریعے غیر معاون" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:126 msgid "Refused by client" msgstr "کلائنٹ کے ذریعے رد کیا گیا" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:127 msgid "Reply too big" msgstr "جوابی کاروائی بہت بڑی" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:128 msgid "Responses lost" msgstr "رد عمل کھو گئے" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:129 msgid "Request denied" msgstr "درخواست انکار کی گئی" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:130 msgid "Busted SNAC payload" msgstr "بسٹیڈ SNACپے لوڈ" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:131 msgid "Insufficient rights" msgstr "ناکافی حقوق" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:132 msgid "In local permit/deny" msgstr "لوکل میں اجازت دیں / انکار کریں" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:133 msgid "Too evil (sender)" msgstr "بہت برائی(بھیجنے والا)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:134 msgid "Too evil (receiver)" msgstr "بہت برائی(حاصل کرنے والا)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:135 msgid "User temporarily unavailable" msgstr "صارف عارضی طورپر غیر دستیاب" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:136 msgid "No match" msgstr "کوئی مماثلت نہیں" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:137 msgid "List overflow" msgstr "فہرست اوور فلو" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:138 msgid "Request ambiguous" msgstr "درخواست غیر واضح" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:139 msgid "Queue full" msgstr "قطار فل" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:140 msgid "Not while on AOL" msgstr "AOLکے دوران نہیں" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:348 msgid "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with is probably using a different encoding than expected. If you know what encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for your AIM/ICQ account.)" msgstr "(اس پیام كو حاصل كرنے میں كچھ رخنہ تھا۔ہو سكتاہےكہ آپ جس دوست سے بات كررہےہیں اس نےجو آپ توقع كررہےتھے وہ اس كے علاوہ كوئی اوراین كوڈینگ استعمال كررہاہو۔اگرآپ پتہ ہو كہ وہ كونسااینكوڈینگ استعمال كررہاہے،تو آپ اسے پہلے ہی اپنےAIM/ICQاكاؤنٹ كےلیے ایڈوانسڈاكاؤنٹ آپشن میں مختص كرسكتےہیں۔)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:457 #, c-format msgid "(There was an error receiving this message. Either you and %s have different encodings selected, or %s has a buggy client.)" msgstr "(پیام موصول ہونے میں خامی تھی۔ جس بڈی سے آپ بات کررہے تھے بہت حد تک قیاس ہے کہ کلائنٹ بگی تھا۔)" #. Label #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:639 #: ../pidgin/gtkutils.c:2392 #: ../pidgin/gtkutils.c:2422 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:332 msgid "Buddy Icon" msgstr "بڈی آئیکن" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:642 msgid "Voice" msgstr "آواز" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:645 msgid "AIM Direct IM" msgstr "AIM براہ راست IM" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:648 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:911 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:559 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:679 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:549 msgid "Chat" msgstr "گفتگو کریں" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:651 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6060 msgid "Get File" msgstr "فائل لو" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:658 msgid "Games" msgstr "کھیل" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:661 msgid "Add-Ins" msgstr "ایڈ - انس" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:664 msgid "Send Buddy List" msgstr "بڈی فہرست بھیجو" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:667 msgid "ICQ Direct Connect" msgstr "ICQ براہ راست کنیکٹ" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:670 msgid "AP User" msgstr "APصارف" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:673 msgid "ICQ RTF" msgstr "ICQ RTF" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:676 msgid "Nihilist" msgstr "Nihilist" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:679 msgid "ICQ Server Relay" msgstr "ICQسرور ری لے" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:682 msgid "Old ICQ UTF8" msgstr "Old ICQ UTF8" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:685 msgid "Trillian Encryption" msgstr "ٹری لیئن اینکریپشن" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:688 msgid "ICQ UTF8" msgstr "ICQ UTF8" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:691 msgid "Hiptop" msgstr "ہپ ٹاپ" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:694 msgid "Security Enabled" msgstr "حفاظتی قابل کی گئی" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:697 msgid "Video Chat" msgstr "وڈیو گفتگو" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:701 msgid "iChat AV" msgstr " iگفتگو AV" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:704 msgid "Live Video" msgstr "جاری ویڈیو" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:707 msgid "Camera" msgstr "کیمرہ" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:725 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5830 msgid "Free For Chat" msgstr "گفتگو کے لئے فری" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:729 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5865 msgid "Not Available" msgstr "عدم دستیاب" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:731 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5851 msgid "Occupied" msgstr "قبضہ کیا گيا" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:735 msgid "Web Aware" msgstr "ویب خبر داری" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:737 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:184 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:289 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3106 #: ../libpurple/status.c:157 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:557 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1060 msgid "Invisible" msgstr "اوجھل" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:739 msgid "Online" msgstr "آن لائن" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:838 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3717 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:721 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1156 msgid "IP Address" msgstr "IP ایڈریس" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:845 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2901 msgid "Warning Level" msgstr "آگہی سطح" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:855 msgid "Buddy Comment" msgstr "بڈی رائے" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:995 #, c-format msgid "" "Could not connect to authentication server:\n" "%s" msgstr "" " ایك تصدیق كئے گئے سرور سے كنیكٹ نہيں كیا جاسكتا:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1003 #, c-format msgid "" "Could not connect to BOS server:\n" "%s" msgstr "" "BOS سرور سے رابطہ نہیں كیا جاسكتا:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1043 msgid "Screen name sent" msgstr "اسکرین نام بھیجا گیا" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1048 msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "کنیکشن قائم ہوا، کوکی بھیجی گئی" #. TODO: Don't call this with ssi #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1077 msgid "Finalizing connection" msgstr "کنیکشن فائنل کررہا ہے" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1262 #, c-format msgid "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is invalid. Screen names must be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "لاگ ان کرنے میں ناقابل:%sکے طور پر سائن نہیں کرسکا کیونکہ اسکرین نام غیر معتبر ہے۔اسکرین نام یا حرف کے ساتھ شروع ہونا چاہیے یا صرف حروف ،نمبرز اور اسپیسیس، یا صرف نمبر سے وابستہ ہو۔" #. Unregistered screen name #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1347 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2108 msgid "Invalid screen name." msgstr " نادرست اسكرین نام۔" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1353 #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:485 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1112 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2130 msgid "Incorrect password." msgstr "غلط خفیہ لفظ۔" #. Suspended account #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1357 msgid "Your account is currently suspended." msgstr "آپ کا اکاؤنٹ فی الحال معطل کر دیا گیا ہے۔" #. service temporarily unavailable #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1361 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "AOLانسٹنٹ میسینجر سروس عارضی طور پر غیر دستیاب ہے۔" #. screen name connecting too frequently #. IP address connecting too frequently #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1365 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1374 msgid "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "آپ بہت تیزی سے کنیکٹ اور ڈس کنیکٹ ہوچکے ہیں۔دس منٹ تک انتظار کریں اور دوبارہ کوشش کریں۔ اگر آپ جاری رکھنے کی کوشش کرتے ہیں تو، آپ کو اور زیادہ دیر تک انظار کرنے کی ضرورت ہے۔" #. client too old #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1369 #, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "آپ استعمال کررہے کلائنٹ ورژن بہت لمبا ہے ۔ براہ کرم%sمیں اپ گریڈ کریں" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1407 msgid "Could Not Connect" msgstr "کنیکٹ نہیں ہو سکا" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1411 msgid "Received authorization" msgstr "اتھورائزیشن موصول ہوا" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1434 msgid "The SecurID key entered is invalid." msgstr "داخل کی گئی سیکیور IDکلید غیر معتبر ہے۔" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1447 msgid "Enter SecurID" msgstr "سیکیور IDداخل کریں" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1448 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." msgstr "ڈیجیٹل ڈسپلے سے 6ڈیجیٹ نمبر داخل کریں۔" #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. #. * #. * @since 2.3.0 #. #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. #. * #. * @deprecated Please use purple_request_ok_cancel_with_hint instead. #. #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1450 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2242 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2291 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5935 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6216 #: ../libpurple/request.h:1828 #: ../libpurple/request.h:1841 #, fuzzy msgid "_OK" msgstr "ٹھیک ہے" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1489 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1532 #, c-format msgid "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is fixed. Check %s for updates." msgstr "آپ شاید مختضر وقفے کےلئے منقطع کر دیئے گئے ہوگے۔آپ کو TOC استعمال کرنی ہوگی جب تک یہ فکس نہیں ہوتی ہے۔%sاپ ڈیٹس کےلئے جانچيے۔" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1492 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1535 #, fuzzy msgid "Unable to get a valid AIM login hash." msgstr "گائم معتبرAIM lلاگ ان ہیش حاصل کرنے میں ناقابل تھا۔" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1620 #, c-format msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." msgstr "آپ كچھ دیركےلیےمنقطع ہوسكتےہیں۔اپ ڈیٹس كے لیے%sجانچیے۔" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1623 #, fuzzy msgid "Unable to get a valid login hash." msgstr "گائم معتبرلاگ ان ہیش حاصل کرنے میں ناقابل تھا۔" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1653 msgid "Password sent" msgstr "خفیہ لفظ بھیجا" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1709 msgid "Unable to initialize connection" msgstr " كنیكشن كی شروعات نا ممكن" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2200 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "براہ کرم مجھے اتھورائز کریں تاکہ میں آپ کو بڈی لسٹ میں شامل کر سکوں۔" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2240 msgid "Authorization Request Message:" msgstr "اتھورائزیشن درخواست پیام:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2241 msgid "Please authorize me!" msgstr "براہ کرم مجھے اتھورائز کریں!" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2282 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2290 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2417 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5311 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1032 msgid "No reason given." msgstr "کوئی وجہ نہیں دی گئی۔" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2289 msgid "Authorization Denied Message:" msgstr "اتھورائزیشن انکار کیا گيا پیام:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2417 #, c-format msgid "" "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" "%uصارف نے انھیں اپنی بڈی لسٹ میں شامل کرنے کی درخاوست کو مسترد کر دیا مندرجہ ذیل وجہ کے لئے: \n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2418 msgid "ICQ authorization denied." msgstr "ICQاتھورائزیشن انکار کیا گيا۔" #. Someone has granted you authorization #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2425 #, c-format msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "صارف %u نے آپ کو اجازت دی ہے انھیں آپ کی بڈی لسٹ میں شامل کرنے کی۔" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2433 #, c-format msgid "" "You have received a special message\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "آپ کوخصوصی پیام موصول ہوا\n" "\n" "سے: %s [%s]\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2441 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ page\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "آپ نے موصول کیا ہے ICQ صفحہ\n" "\n" "سے: %s [%s]\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2449 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n" "\n" "Message is:\n" "%s" msgstr "" "آپ نے ICQ e-mailموصول كیاہےسے %s [%s]\n" "\n" "پیام ہے:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2470 #, c-format msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" msgstr "ICQصارف نے %uآپ کو بڈی بھیجا ہے: %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2476 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" msgstr "کیا آپ اس بڈی کو اپنی بڈی لسٹ میں شامل کرنا چاہتے ہیں؟" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2481 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:318 msgid "_Add" msgstr "_ملاؤ" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2482 msgid "_Decline" msgstr "_گھٹاؤ" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2606 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." msgstr[0] "آپ نے %huپیام" msgstr[1] "آپ نے " #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2615 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." msgstr[0] "آپ نے %sسے %hu پیام کو مس کردیا کیونکہ یہ بہت بڑا تھا۔" msgstr[1] "آپ نے %sسے %hu پیامات کو مس کردیا کیونکہ یہ بہت بڑےتھے۔" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2624 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr[0] "آپ نے %sسے %huپیام مس کردیا کیونکہ قیمت حد گذر گئی۔" msgstr[1] "آپ نے%sسے %hu پیامات مس کردیئے کیونکہ قیمت حد گذر گئی۔" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2633 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." msgstr[0] "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." msgstr[1] "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2642 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." msgstr[0] "آپ نے %sسے%huپیام مس کردیا کیونکہ آپ بہت ناشائستہ ہیں۔" msgstr[1] "آپ نے %sسے%huپیامات مس کردیئے کیونکہ آپ بہت ناشائستہ ہیں ۔" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2651 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." msgstr[0] " آپ نے نا معلوم وجہ کےلئے %sسے%hu پیام مس کردیا ۔" msgstr[1] " آپ نے نا معلوم وجہ کےلئے %sسے%hu پیامات مس کردیئے ۔" # Data is assumed to be the destination sn #. Data is assumed to be the destination sn #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2806 #, c-format msgid "Unable to send message: %s" msgstr "پیام بھیجنے میں نا قابل: %s " #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2806 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2811 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2875 msgid "Unknown reason." msgstr "نامعلوم وجہ۔" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2809 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2451 #, c-format msgid "Unable to send message to %s:" msgstr " %sکو پیام بھیجنے میں ناقابل:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2875 #, c-format msgid "User information not available: %s" msgstr "صارف معلومات دستیاب نہیں: %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2906 msgid "Online Since" msgstr "آن لائن جب تک " #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2911 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1185 msgid "Member Since" msgstr "ممبر جب تک" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2946 msgid "Available Message" msgstr "پیام دستیاب" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3054 msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "آپ کا AIM کنیکشن کھو گیا۔" #. The conversion failed! #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3242 msgid "[Unable to display a message from this user because it contained invalid characters.]" msgstr "[اس صارف سے پیام ڈسپلے کرنے میں ناقابل کیونکہ یہ غیر معتبر الفاظ سے وابستہ ہے۔]" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3406 msgid "The last action you attempted could not be performed because you are over the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." msgstr "آپ نے آخری کوشش کیا ہوا ایکشن پرفارم نہیں ہوسکاکیونکہ آپ قیمت کی حد سے اوپر ہیں۔ براہ کرم 10سیکنڈس تک انظار کریں اور دوبارہ کوشش کریں۔" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3489 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:977 #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "آپ کمرہ گفتگو%sسے منقطع کئے جا چکے ہیں۔" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3739 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:591 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:581 msgid "Mobile Phone" msgstr "موبائل فون" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3769 msgid "Personal Web Page" msgstr "ذاتی ویب پیج" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3793 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:40 msgid "Additional Information" msgstr "اضافی معلومات" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3801 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3814 msgid "Zip Code" msgstr "Zip کوڈ" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3825 msgid "Division" msgstr "تقسیم" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3826 msgid "Position" msgstr "حالت" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3828 msgid "Web Page" msgstr " ویب پیج" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3831 msgid "Work Information" msgstr "کام کی معلومات" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3887 msgid "Pop-Up Message" msgstr "پاپ - اپ پیام" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3927 #, c-format msgid "The following screen name is associated with %s" msgid_plural "The following screen names are associated with %s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3932 msgid "Screen name" msgstr "اسكرین كا نام" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3958 #, c-format msgid "No results found for e-mail address %s" msgstr " e-mail address %sكےلیےكوئی نتائج نہیں ملے" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3979 #, c-format msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s." msgstr "آپ كو%sكی تصدیق كےلیے ای۔میل حاصل كرناچاہیے۔" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3981 msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "اکاؤنٹ تصدیق کی درخواست کی گئی" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4012 msgid "Error Changing Account Info" msgstr "خامی تبدیل کررہی ہے اکاؤنٹ معلومات" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4015 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name differs from the original." msgstr "خامی 0x%04x:اسکرین نام فارمیٹ کرنے میں ناقابل کیو نکہ درخواست شدہ اسکرین نام اصل اسکرین نام سے مختلف ہے۔" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4018 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid." msgstr "خامی 0x%04x:اسکرین نام فارمیٹ کرنے میں ناقابل کیو نکہ یہ غیر معتبر ہے۔" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4021 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name is too long." msgstr "خامی 0x%04x:اسکرین نام فارمیٹ کرنے میں ناقابل کیو نکہ درخواست شدہ اسکرین نام بہت طویل ہے۔" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4024 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a request pending for this screen name." msgstr "Error 0x%04x:ای۔میل ایڈریس تبدیل نہیں كرسكتا كیونكہ اس اسكرین نام كے لیے پہلے ہی سےدرخواست پڑی ہوئی ہے۔" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4027 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has too many screen names associated with it." msgstr "Error 0x%04x:ای۔میل ایڈریس تبدیل نہیں كرسكتا كیونكہ دیئےگئے ایڈریسیس كے ساتھ بہت سے اسكرین نام متصل ہے۔" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4030 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is invalid." msgstr "Error 0x%04x:ای۔میل ایڈریس تبدیل نہیں كرسكتا كیونكہ دیئےگئےایڈریسیس غیرمعتبرہے۔" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4033 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgstr "خامی 0x%04x: نا معلوم خامی" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4043 #, c-format msgid "The e-mail address for %s is %s" msgstr " %s is %sكے لیےای۔میل ایڈریسیس" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4045 msgid "Account Info" msgstr "اکاؤنٹ معلومات" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4228 msgid "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." msgstr "آپ کی IM امیج نہیں بھیجی گئی تھی۔آپ کو IMپیامات بھیجنے کے لئے براہ راست کنیکٹ ہونا چاہیے۔" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4499 msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "AIMپروفائل سیٹ کرنے میں ناقابل۔" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4500 msgid "You have probably requested to set your profile before the login procedure completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are fully connected." msgstr "آپ نے شاید لاگ ان عمل مکمل ہونے سے پہلے آپ کی پروفائل سیٹ کرنے کی درخواست کی ہوگی۔ آپ کی پروفائل ان سیٹ رہے گی؛اس کو دوبارہ سیٹ کرنے کی کوشش کریں جب آپ مکمل طور پر کنیکٹ ہوجائے۔" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4514 #, c-format msgid "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been truncated for you." msgid_plural "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been truncated for you." msgstr[0] "%dبائٹ کی زیادہ سے زیادہ پروفائل لمبائی پار کر چکی ہے۔ گائم نے اسے آپ کے لئے ٹرنکیٹ کردیا ہے۔" msgstr[1] "%dبائٹس کی زیادہ سے زیادہ پروفائل لمبائی پار کر چکی ہے۔ گائم نے اسے آپ کے لئے ٹرنکیٹ کردیا ہے۔" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4519 msgid "Profile too long." msgstr "پروفائل بہت بڑی ۔" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4564 #, c-format msgid "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been truncated for you." msgid_plural "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been truncated for you." msgstr[0] "%dبائٹ کی زیادہ سے زیادہ دور پیام کی لمبائی پار کر چکی ہے۔ گائم نے اسے آپ کے لئے ٹرنکیٹ کردیا ہے۔" msgstr[1] "%dبائٹ کی زیادہ سے زیادہ دور پیام کی لمبائی پار کر چکی ہے۔ گائم نے اسے آپ کے لئے ٹرنکیٹ کردیا ہے۔" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4569 msgid "Away message too long." msgstr "دور پیام بہت طویل۔" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4642 #, c-format msgid "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names must be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "بڈی %sکو شامل نہیں کر سکاکیونکہ اسکرین نا معتبر ہے۔اسکرین نام یا تو صرف حرف کے ساتھ شروع ہونا چاہیے یااور صرف حروفوں سے ،نمبر اور اسپیسیسسے وابستہ ہونا چاہیے،یا صرف نمبرز رکھنا چاہیے۔" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4644 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5097 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5112 msgid "Unable To Add" msgstr "شامل کرنے میں ناقابل" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4763 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" msgstr "بڈی لسٹ دوبارہ حاصل کرنے میں ناقابل" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4764 #, fuzzy msgid "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy list is not lost, and will probably become available in a few minutes." msgstr "گائم عارضی طور پرAIM سرورس سے آپ کی بڈی لسٹ حاصل کرنے میں نا قابل تھا۔ آپ کی بڈی لسٹ گم نہیں ہوئی ہے، اورممکنہ طور پر کچھ گھنٹوں میں دستیاب ہوگا۔" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4947 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4949 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5177 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5178 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5183 msgid "Orphans" msgstr "یتیم" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5095 #, c-format msgid "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy list. Please remove one and try again." msgstr "بڈی %s شامل نہیں کرسکا کیو نکہ آپ کے پاس آپ کی بڈی لسٹ میں بہت سارے بڈیز ہیں۔ براہ کرم ایک نکالئے اور دوبارہ کوشش کریں۔" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5095 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5110 msgid "(no name)" msgstr "(کوئی نام نہیں)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5109 #, c-format msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason." msgstr "آپ کا کمانڈ نا معلوم سبب کے لئے ناکام ہوا۔" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5226 #, c-format msgid "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you want to add them?" msgstr "صارف %sنے آپ کو ان کے بڈی لسٹ شامل ہونے کی اجازت دے دی ہے۔کیا آپ انھیں شمال کرنے کی اجازت دینا چاہتے ہیں؟" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5234 msgid "Authorization Given" msgstr "اتھورائزیشن دیا گيا" #. Granted #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5307 #, c-format msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "صارف %s نے آپ کو اجازت دے دی ہے انھیں آپ کی بڈی لسٹ میں شامل کرنے کی۔" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5308 msgid "Authorization Granted" msgstr "اتھورائزیشن گرانٹ دی گئی" # Denied #. Denied #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5311 #, c-format msgid "" "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" "صارف %sنے آپ کی درخواست اپنی بڈی لسٹ میں شامل کرنے کی انکا رکیا مندرجہ ذیل وجہ کے لئے:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5312 msgid "Authorization Denied" msgstr "اتھورائزیشن رد کیا گیا" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5348 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1371 msgid "_Exchange:" msgstr "_ایکسچینج:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5388 msgid "Invalid chat name specified." msgstr "غیر معتبرگفتگز نام مخصوص کیا گيا۔" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5457 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." msgstr "آپ کا IMامیج نہیں بھیجا گیا۔ آپ IM امیجزAIM گفتگز میں نہیں بھیج سکتے۔" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5619 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5624 msgid "Away Message" msgstr "دور پیام" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5624 msgid "<i>(retrieving)</i>" msgstr "<i>(retrieving)</i>" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5824 msgid "iTunes Music Store Link" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5932 #, c-format msgid "Buddy Comment for %s" msgstr "%sکے لئے بڈی رائے" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5933 msgid "Buddy Comment:" msgstr "بڈی رائے:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5980 #, c-format msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "آپ نے %sکے ساتھ براہ راست IM کنیکشن کھولنے کے لئے منتخب کیا ۔ " #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5984 msgid "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. Do you wish to continue?" msgstr "چونكہ یہ آپ كا IPایڈریس افشاں كردیتاہے،اس سےآپ كی سیكیورٹی كو خطرہ ہوسكتاہے۔كیاآپ جاری ركھناچاہتےہیں؟" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5990 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1047 #, fuzzy msgid "C_onnect" msgstr "کنیکٹ" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6025 msgid "Get AIM Info" msgstr "AIM معلومات حاصل كریں" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6031 msgid "Edit Buddy Comment" msgstr "بڈی رائے مرتب کریں" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6039 msgid "Get Status Msg" msgstr "اسٹیٹس Msg حاصل کرو" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6052 msgid "Direct IM" msgstr "براہ راست IM" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6074 msgid "Re-request Authorization" msgstr "دوبارہ- درخواست اتھورائزیشن" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6133 msgid "Require authorization" msgstr "مطلوبہ اتھورائزیشن " #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6136 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" msgstr "ویب ہوشیار(اسےاہل بنانےسےآپ كوSPAM!موصول ہوسكتاہے)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6141 msgid "ICQ Privacy Options" msgstr "ICQپرایوسی آپشنس" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6160 msgid "The new formatting is invalid." msgstr "نیا فارمیٹینگ معتبر نہیں۔" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6161 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "اسکرین نام فارمیٹینگ تبدیل کر سکتا ہے صرف بڑے حرف اور سفید اسپیس۔" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6214 msgid "Change Address To:" msgstr "کو ایڈریس تبدیل کرو:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6260 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" msgstr "<i>آپ اتھورائزیشن کے لئۓ انتظار نہیں کررہے ہیں</i>" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6263 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" msgstr "آپ مندرجہ ذیل بڈیز سے اتھورائزیشن کا انتظار کررہے ہیں" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6264 msgid "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on them and selecting \"Re-request Authorization.\"" msgstr "آپ ان بڈیز سے اتھورائزیشن کو دوبارہ - درخواست کر سکتے ہیں ان رائٹ- کلیک کرکےاور منتخب کرکے/\"دوبارہ- درخواست اتھورائزیشن۔/\"" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6281 msgid "Find Buddy by E-Mail" msgstr "E-Mailكے ذریعے دوست كا نام تلاش كریں" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6282 msgid "Search for a buddy by e-mail address" msgstr "ای - میل ایڈریس کے ذریعے بڈی کے لئۓ تلاش کریں" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6283 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." msgstr "بڈی کا ای - میل ایڈریس ٹائپ کریں جس کے لئے آپ تلاش کررہے ہیں۔" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6286 #, fuzzy msgid "_Search" msgstr "تلاش کرو" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6444 msgid "Set User Info (URL)..." msgstr "صارف معلومات سیٹ (URL)۔۔۔" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6455 msgid "Change Password (URL)" msgstr "خفیہ لفظ تبدیل کرو(URL)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6459 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" msgstr "وضع IMآگے بڑھ رہا ہے (URL)" #. ICQ actions #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6469 msgid "Set Privacy Options..." msgstr "پرائوسی آپشن سیٹ كریں۔۔۔" #. AIM actions #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6476 msgid "Confirm Account" msgstr "اکاؤنٹ کی تصدیق کریں" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6480 msgid "Display Currently Registered E-Mail Address" msgstr "حال ہی میں درج كیاگیاE-Mail ایڈریس ڈسپلے كریں" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6484 msgid "Change Currently Registered E-Mail Address..." msgstr "حال ہی میں درج كیاگیاE-Mail ایڈریس تبدیل كریں۔۔۔" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6491 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" msgstr "بڈیز انتظار اتھورائزیشن دکھاؤ" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6497 msgid "Search for Buddy by E-Mail Address..." msgstr "دوست كے لیے E-Mailایڈریس سے تلاش كریں۔۔۔" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6502 msgid "Search for Buddy by Information" msgstr "معلومات کے ذریعے بڈی کے لئے تلاش کریں" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6570 msgid "Use recent buddies group" msgstr "جدید بڈيز گروپ استعمال کرو" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6573 msgid "Show how long you have been idle" msgstr "دکھایئے کہ آپ کتنے وقت تک سست تھے" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6728 #, fuzzy msgid "" "Always use ICQ proxy server for file transfers\n" "(slower, but does not reveal your IP address)" msgstr "" "ہمیشہ AIM/ICQ پراكسی سروراستعمال كریں\n" "(آہستہ سے،لیكن اپنا IPایڈریس مت ظاہركرو)" #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:699 #, c-format msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." msgstr "دریافت کررہا ہے %s میں ہم سے کنیکٹ ہونے کے لئے %s:%huبراہ راستIMکے لئے۔" #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:784 #, c-format msgid "Attempting to connect to %s:%hu." msgstr "%s:%hu.سےكنیكٹ ہونےكی كوشش كررہاہے۔" #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:858 msgid "Attempting to connect via proxy server." msgstr " viaپراكسی سرورسےكنیكٹ ہونےكی كوشش كررہاہے۔" #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1035 #, c-format msgid "%s has just asked to directly connect to %s" msgstr "%sنے ابھی دریافت کیا %sسے براہ راست کنیکٹ ہونے کے لئے" #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1039 msgid "This requires a direct connection between the two computers and is necessary for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be considered a privacy risk." msgstr "اس کو دو کمپیوٹر کے درمیان براہ راست کنیکشن کی ضرورت ہے اور IMامیجیز کے لئے ضروری ہے۔چونکہ آپ کا IP ایڈریس ظاہر کیا جائے گا، یہ ذاتی خطرے کے طور پر فرض کیا جا سکتا ہے۔" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:39 msgid "Primary Information" msgstr "پرائمری معلومات" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:41 msgid "Personal Introduction" msgstr "ذاتی تعارف" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42 msgid "QQ Number" msgstr "QQ نمبر" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:47 msgid "Country/Region" msgstr "ملك/ علاقہ" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:48 msgid "Province/State" msgstr "ریاست" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50 msgid "Horoscope Symbol" msgstr "ہورواسكوپ نشان" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:52 msgid "Zodiac Sign" msgstr "زوڈیك سائن" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:53 msgid "Blood Type" msgstr "بلڈ ٹائپ" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:54 msgid "College" msgstr "كولیگ" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:55 msgid "Email" msgstr "ای میل" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:57 msgid "Zipcode" msgstr "زپ كوڈ" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:58 msgid "Cellphone Number" msgstr "سیل فون نمبر" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:59 msgid "Phone Number" msgstr "فون نمبر" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64 msgid "Aquarius" msgstr "برج دلو" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64 msgid "Pisces" msgstr "حوت" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64 msgid "Aries" msgstr "برج حمل" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64 msgid "Taurus" msgstr "ثور" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Gemini" msgstr "جوزا" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Cancer" msgstr "سرطان" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Leo" msgstr "برج اسد" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Virgo" msgstr "بچھو" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Libra" msgstr "برج میزان" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66 msgid "Scorpio" msgstr "بچھو" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66 msgid "Sagittarius" msgstr "برج قوس" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66 msgid "Capricorn" msgstr "برج جدّی" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71 msgid "Rat" msgstr "چوہا" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71 msgid "Ox" msgstr "بیل" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71 msgid "Tiger" msgstr "شیر" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71 msgid "Rabbit" msgstr "خرگوش" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Dragon" msgstr "اژدہا" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Snake" msgstr "سانپ" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Horse" msgstr "گھوڑا" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Goat" msgstr "بكری" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Monkey" msgstr "بندر" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73 msgid "Rooster" msgstr "مرغا" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73 msgid "Dog" msgstr "كتا" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73 msgid "Pig" msgstr "سوّر" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:78 msgid "Other" msgstr "دیگر" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:522 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:523 msgid "Modify my information" msgstr "میرے معلومات كی ترمیم كرو" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:524 msgid "Update my information" msgstr "میری معلومات كو اپ ڈیٹ كرو" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:548 msgid "Your information has been updated" msgstr "آپ كی معلومات اپ ڈیٹ كی گئی ہے" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:601 #, c-format msgid "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image from %s." msgstr "آپ كسٹم فیس سیٹ كرنے كی كوشش كررہے ہیں ۔ گائم جاری طورپر صرف معیاری فیسیس كو اجازت دیتا ہے۔ براہ كرم ایك امیج منتخب كیجیے" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:618 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:631 msgid "Invalid QQ Face" msgstr "نا درستQQ فیس" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:208 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:136 #, c-format msgid "You rejected %d's request" msgstr "آپ نے %d' كی درخواست ریجیكٹ كی ہے" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:209 msgid "Input your reason:" msgstr "آپ كی وجہ داخل كیجیے:" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:212 msgid "Reject request" msgstr "درخواست ریجیكٹ كیجیے" #. title #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:213 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:141 msgid "Sorry, you are not my type..." msgstr "معاف كیجیے، آپ میرے ٹائپ كے نہیں ہے۔۔۔" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:277 #, fuzzy msgid "Add buddy with auth request failed" msgstr "مصنف درخواست فیلس میں بڈی ملائیے" #. TODO: We don't really need to notify the user about this, do we? #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:309 msgid "You have successfully removed a buddy" msgstr "آپ نے كامیابی سے بڈی نكالا ہے" #. TODO: Does the user really need to be notified about this? #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:338 #, fuzzy msgid "You have successfully removed yourself from your friend's buddy list" msgstr "آپ نے كامیابی سے خود سے بڈی نكالا ہے" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:404 #, c-format msgid "User %d needs authentication" msgstr "صارف %d تصدیق چاہتا ہے" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:406 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:136 msgid "Input request here" msgstr "یہاں درخواست ان پٹ كیجیے" #. TODO: Awkward string to fix post string freeze - standardize auth dialogues? -evands #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:407 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:137 msgid "Would you be my friend?" msgstr "كیا آپ میرے دوست ہونگے؟" #. multiline #. masked #. hint #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:408 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:138 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:143 msgid "Send" msgstr "بھیجو" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:418 #, c-format msgid "You have added %d to buddy list" msgstr "آپ نے بڈی فہرست ميں %d ملایا ہے" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:515 msgid "QQid Error" msgstr "QQid خامی" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:516 msgid "Invalid QQid" msgstr "نا درست QQid" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:65 msgid "ID: " msgstr "ID: " #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:98 msgid "Group ID" msgstr "گروپID" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:100 msgid "Creator" msgstr " بنانے والا" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:103 msgid "Group Description" msgstr "گروپ وضاحت" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:109 msgid "Auth" msgstr "مصنف" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:119 msgid "QQ Qun" msgstr "QQ Qun" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:120 #, fuzzy msgid "Please enter external group ID" msgstr "براہ كرم ایك باہری گروپ ID داخل كیجیے" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:121 msgid "You can only search for permanent QQ groups\n" msgstr "آپ مستقل صرف QQ گروپس كی تلاش كرسكتے ہیں \n" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:126 #, c-format msgid "User %d requested to join group %d" msgstr "صارف %d گروپ جوائن كرنے كے لیے لاگو كیاگیا%d" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:127 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:181 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:193 #, c-format msgid "Reason: %s" msgstr "وجہ:%s" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:136 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:183 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:223 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:258 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:292 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:233 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:359 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:235 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:305 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:391 msgid "QQ Qun Operation" msgstr "QQ Qun آپریشن" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:141 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:128 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:91 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:248 msgid "Approve" msgstr "اپرو" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:180 #, c-format msgid "Your request to join group %d has been rejected by admin %d" msgstr "گروپ %dجوائن كرنے كے لیے آپ كی درخواست admin %d سے ریجیكٹ كی گئي " #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:221 #, c-format msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d" msgstr "گروپ%d جوائن كرنے كے لیے آپ كی درخواستadmin %d سے اپرو كی جائے گی۔" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:257 #, c-format msgid "You [%d] have left group \"%d\"" msgstr "آپ [%d] گروپ سے باہر نكلتے ہیں \"%d\"" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:291 #, c-format msgid "You [%d] have been added to group \"%d\"" msgstr "آپ [%d] گروپ كو ملائے جاتے ہیں \"%d\"" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:292 msgid "This group has been added to your buddy list" msgstr "یہ گروپ آپ كی بڈی فہرست كو ملائے جاتے ہیں " #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:41 #, fuzzy msgid "I am not a member" msgstr "میں ممبر نہیں ہوں" #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:44 msgid "I am a member" msgstr "میں ممبر ہوں" #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:47 msgid "I am applying to join" msgstr "میں نے جوائن كرنے كے لیے لاگو كیا ہے" #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:50 msgid "I am the admin" msgstr "میں ایڈمن ہوں" #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:53 msgid "Unknown status" msgstr "نا معلوم اسٹیٹس" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:82 msgid "This group does not allow others to join" msgstr "یہ گروپ دوسروں كو جوائن كرنے كے لیے اجازت دیتے ہیں " #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:233 msgid "You have successfully left the group" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:257 msgid "QQ Group Auth" msgstr "QQ گروپ مجاز" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:258 #, fuzzy msgid "Your authorization request has been accepted by the QQ server" msgstr "آپ كے آتھارائزیشن آپریشن QQ سرور قبول كی گئی" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:329 #, fuzzy msgid "You entered a group ID outside the acceptable range" msgstr "آپ نے ان پٹ id قبول كی گئی حد باہر ہے" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:360 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to leave this Qun?" msgstr "كیا آپ یقینی طورپر%s كو نكالنا چاہتے ہیں ؟" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:362 msgid "" "Note, if you are the creator, \n" "this operation will eventually remove this Qun." msgstr "" "نوٹ، اگر آپ بنانے والے ہیں ،\n" " یہ آپریشن اس كن كو مثالی طورپر نكالے گا۔" #: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:92 #, c-format msgid "Code [0x%02X]: %s" msgstr "Code [0x%02X]: %s" #: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:93 msgid "Group Operation Error" msgstr " گروپ آپریشن خامی" #. we want to see window #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:124 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:87 #, fuzzy msgid "Do you want to approve the request?" msgstr " كیا آپ درخواست كو وانا چاہتے ہیں ؟" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:137 #, fuzzy msgid "Enter your reason:" msgstr "آپ كی وجہ داخل كیجیے:" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:235 msgid "You have successfully modified Qun member" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:305 msgid "You have successfully modified Qun information" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:392 msgid "You have successfully created a Qun" msgstr "آپ نے كامیابی سے Qun كی تخلیق كی ہے" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:394 msgid "Would you like to set up the Qun details now?" msgstr "كیا آپ ابھی Qun تفصیلات سیٹ اپ كرنا پسند كرینگے" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:398 msgid "Setup" msgstr "سیٹ اپ " #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:432 msgid "System Message" msgstr "سسٹم میسیج" #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:576 msgid "Failed to send IM." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/keep_alive.c:88 #, fuzzy msgid "Keep alive error" msgstr "پڑھ رہا ہے خامی" #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:408 #, fuzzy msgid "Error requesting login token" msgstr "خامی رابطہ قائم کررہی ہے" #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:489 msgid "Unable to login, check debug log" msgstr "لاگ ان كرنا نا ممكن، ڈی بگ لاگ جانچیے" #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:140 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:173 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:109 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:189 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:550 msgid "Unable to connect." msgstr "کنیکٹ ہونے میں ناقابل۔" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:187 #, c-format msgid "Unknown-%d" msgstr "نا معلوم-%d" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:212 #, fuzzy msgid "TCP Address" msgstr "IP ایڈریس" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:214 #, fuzzy msgid "UDP Address" msgstr "IP ایڈریس" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:243 msgid "Level" msgstr "لیول" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:374 msgid "Invalid name" msgstr "نا درست نام " #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:440 #, c-format msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n" msgstr "<b>Current Online</b>: %d<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:441 #, c-format msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:445 #, c-format msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:446 #, c-format msgid "<b>Server IP</b>: %s: %d<br>\n" msgstr "<b>Server IP</b>: %s: %d<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:447 #, c-format msgid "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:452 #, c-format msgid "<b>Login Time</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>Login Time</b>: %s<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:453 #, c-format msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:454 #, c-format msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n" msgstr "<b>Last Login Time</b>: %s\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:458 msgid "Login Information" msgstr "لاگ ان معلومات" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:534 #, fuzzy msgid "Set My Information" msgstr "سرور معلومات" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:537 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1680 msgid "Change Password" msgstr "خفیہ لفظ تبدیل کرو" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:540 msgid "Show Login Information" msgstr "لاگ ان معلومات دكھاؤ" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:561 #, fuzzy msgid "Leave this QQ Qun" msgstr "QQ Qun یہ نكالو" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:585 #, fuzzy msgid "Block this buddy" msgstr "یہ ٹیب بندكریں" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:726 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:728 msgid "QQ Protocol\tPlugin" msgstr "QQ پروٹوكول\t پلگ ان" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:753 #, fuzzy msgid "Connect using TCP" msgstr "کنیکٹ کررہا ہے" #: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:310 msgid "Socket error" msgstr "ساكیٹ خامی" #: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:321 msgid "Unable to read from socket" msgstr " ساكیٹ سے پڑھنا ناممكن" #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:707 #, c-format msgid "%d has declined the file %s" msgstr "%d has declined the file %s" #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:710 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:739 msgid "File Send" msgstr "فائل بھیجی گئي" #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:736 #, c-format msgid "%d canceled the transfer of %s" msgstr "%dٹرانسفر منسوخ كیا گیا%s" #: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:124 #, fuzzy msgid "Connection lost" msgstr "كنیكشن گم ہوگیا!" #: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:133 #, fuzzy msgid "Login failed, no reply" msgstr "لاگ ان ناكامیاب ، ریپلائی نہيں !" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:110 #, fuzzy msgid "Do you want to add this buddy?" msgstr "كیا آپ اس بڈی كو ملانا چاہتے ہیں ؟" #. only need to get value #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:166 #, c-format msgid "You have been added by %s" msgstr "آپ %s سے ملائے جاتے ہیں " #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:169 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:263 msgid "Would you like to add him?" msgstr "كیا آپ انھیں ملانا چاہتے ہیں ؟" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:176 #, c-format msgid "%s has added you [%s] to his or her buddy list" msgstr "%sنے آپ كواپنی بڈی لسٹ میں شامل كردیا۔" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:192 #, c-format msgid "User %s rejected your request" msgstr "صارف %s آپ كی درخواست ریجیكٹ كررہا ہے" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:212 #, c-format msgid "User %s approved your request" msgstr "صارف %s آپ كی درخواست اپرو كیا گیا" #. TODO: this should go through purple_account_request_authorization() #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:238 #, c-format msgid "%s wants to add you [%s] as a friend" msgstr "%sوانا آپ كو ملاؤ [%s] دوستوں كی طرح" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:239 #, c-format msgid "Message: %s" msgstr "میسیج: %s" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:261 #, c-format msgid "%s is not in your buddy list" msgstr "%s یہ آپ كی بڈی فہرست میں نہيں ہے" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:419 msgid "Connection closed (writing)" msgstr "رابطہ بندہوا(لكھ رہا ہے)" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1292 #, c-format msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" msgstr "<b>گروپ عنوان:</b> %s<br>" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1293 #, c-format msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" msgstr "<b>نوٹس گروپ ID:</b> %s<br>" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1295 #, c-format msgid "Info for Group %s" msgstr " %sگروپ كے لیے معلومات" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1297 msgid "Notes Address Book Information" msgstr "نوٹس ایڈریس بك معلومات" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1329 msgid "Invite Group to Conference..." msgstr "گروپ كو كانفرنس كے لیےمدعو كریں۔۔۔" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1339 msgid "Get Notes Address Book Info" msgstr "نوٹس ایڈریس بك معلومات حاصل كریں" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1506 msgid "Sending Handshake" msgstr "ہینڈشیك بھیج رہاہے" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1511 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" msgstr "ہینڈشیك تشكرگوئی كےلیےانتظاركررہاہے" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1516 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" msgstr "ہینڈشیك تشكرگوئی،لاگ ان بھیج رہاہے" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1521 msgid "Waiting for Login Acknowledgement" msgstr "لاگ ان تشكرگوئی كےلیےانتظاركررہاہے" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1526 msgid "Login Redirected" msgstr "لاگ ان دوبارہ كیاگیا" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1532 msgid "Forcing Login" msgstr "لاگ ان فورس كررہاہے" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1536 msgid "Login Acknowledged" msgstr "لاگ ان تشكرگوئی" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1541 msgid "Starting Services" msgstr "خدمات شروع كررہا ہے" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1678 #, c-format msgid "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" msgstr "اسی وقت كے منتظم نےسرور %sپرمندرجہ ذیل اطلاع بھیجی ہے" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1683 msgid "Sametime Administrator Announcement" msgstr "ایك ہی وقت میں اعلانِ منتظم" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1734 msgid "Connection reset" msgstr "رابطہ دوبارہ سیٹ كیا گیا" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1746 #, c-format msgid "Error reading from socket: %s" msgstr "ساكیٹ سےخامی پڑھ رہاہے:%s" #. this is a regular connect, error out #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1771 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3772 msgid "Unable to connect to host" msgstr "ہوسٹ سےكنیكٹ ہونے میں نااہل" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1812 #, c-format msgid "Announcement from %s" msgstr "%sكی طرف سے اعلان" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1986 msgid "Conference Closed" msgstr "كانفرنس بندہوئی" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2445 msgid "Unable to send message: " msgstr "پیام بھیجنے میں نااہل:" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3001 msgid "Place Closed" msgstr "جگہ بندہوگئی" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3271 msgid "Microphone" msgstr "مائكروفون" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3272 msgid "Speakers" msgstr "اسپیكرز" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3273 msgid "Video Camera" msgstr "وڈیوكیمرہ" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3311 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4191 msgid "Supports" msgstr "سپورٹس" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3316 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4165 msgid "External User" msgstr "باہری صارف" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3422 msgid "Create conference with user" msgstr "صارف كے ساتھ كانفرنس تخلیق كریں" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3423 #, c-format msgid "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be sent to %s" msgstr "براہ كرم نئی كانفرنس كےلیے عنوان ڈالیے ،اور%sكےلیےپیغامی دعوت بھیجی جانی چاہیے" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3427 msgid "New Conference" msgstr "نئی كانفرنس" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3429 msgid "Create" msgstr "تخلیق كریں" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3494 msgid "Available Conferences" msgstr "كانفرنسزدستیاب" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3500 msgid "Create New Conference..." msgstr "نئی كانفرنس تخلیق كریں۔۔۔" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3507 msgid "Invite user to a conference" msgstr "صارف كوكانفرنس كےلیےمدعوكریں" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3508 #, c-format msgid "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select \"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite this user to." msgstr "%sصارف كو مدعوكرنےكےلیےنیچےدی گئی فہرست سےكانفرنس منتخب كریں۔اگرآپ اس صارف كو بلانے كے لیےنئی كانفرنس تخلیق كرناچاہتے ہیں تو\"Create New Conference\"منتخب كریں۔" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3513 msgid "Invite to Conference" msgstr "كانفرنس كےلیےمدعوكریں" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3604 msgid "Invite to Conference..." msgstr "كانفرنس كےلیےمدعوكریں۔۔۔" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3609 msgid "Send TEST Announcement" msgstr "TESTاعلان بھیجیں" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3628 #: ../pidgin/gtkconv.c:4437 msgid "Topic:" msgstr "عنوان" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3656 msgid "No Sametime Community Server specified" msgstr "كوئی بھی سیم ٹائم كمیونٹی كاسرورمختص نہیں" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3681 #, c-format msgid "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. Please enter one below to continue logging in." msgstr " %sدوران اكاؤنٹ كےلیے كوئی بھی ہوسٹ یاIP ایڈریس تشكیل نہیں دیاگیاہے۔براہ كرم لاگینگ ان جاری ركھنےكےلیےنیچےكاكوئی ڈالیں۔" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3686 msgid "Meanwhile Connection Setup" msgstr "اسی درمیان میں كنیكشن سیٹ اپ" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3687 msgid "No Sametime Community Server Specified" msgstr "كوئی بھی سیم ٹائم كمیونٹی كاسرورمختص نہیں" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3689 msgid "Connect" msgstr "کنیکٹ" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4181 #, c-format msgid "Unknown (0x%04x)<br>" msgstr "نامعلوم (0x%04x)<br>" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4183 msgid "Last Known Client" msgstr "آخری جانا ہوا كلائنٹ" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4347 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5552 msgid "User Name" msgstr "صارف كا نام" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4350 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5555 msgid "Sametime ID" msgstr "اسی وقت ID" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4374 msgid "An ambiguous user ID was entered" msgstr "صارف كا غیرواضح IDداخل كیاگیا" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4375 #, c-format msgid "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please select the correct user from the list below to add them to your buddy list." msgstr "ہوسكتاہےكہ شناخت كرنےوالا'%s' مندرجہ ذیل كسی بھی صارفین كو ریفركرتاہو۔براہ كرم انھیں اپنی بڈی لسٹ میں شامل كرنےكےلیےنیچے كی فہرست سے صحیح صارف منتخب كریں۔" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4380 msgid "Select User" msgstr "صارف منتخب كریں" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4464 msgid "Unable to add user: user not found" msgstr "صارف كوشامل كرنے میں نااہل:صارف نہیں ملا" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4466 #, c-format msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This entry has been removed from your buddy list." msgstr "شناخت كرنےوالے'%s' نےآپ كی سیم ٹائم كمیونٹی میں كسی بھی صارفین كو متماثل نہیں كروایا۔یہ اینٹری آپ كی بڈی لسٹ سے خارج كی جاچكی ہے۔" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5057 #, c-format msgid "" "Error reading file %s: \n" "%s\n" msgstr "" "Error reading file %s: \n" "%s\n" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5192 msgid "Remotely Stored Buddy List" msgstr "ریموٹلی اسٹوركی ہوئی بڈی لسٹ" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5197 msgid "Buddy List Storage Mode" msgstr "بڈی لسٹ اسٹوریج موڈ" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5200 msgid "Local Buddy List Only" msgstr "صرف مقامی بڈی لسٹ" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5202 msgid "Merge List from Server" msgstr "سرورسےفہرست ملاؤ" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5204 msgid "Merge and Save List to Server" msgstr "سرورسےلسٹ ملاؤاورمحفوظ كرو" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5206 msgid "Synchronize List with Server" msgstr "سروركےساتھ لسٹ ہم آہنگ كریں" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5261 #, c-format msgid "Import Sametime List for Account %s" msgstr "اكاؤنٹس %sكےلیے اسی وقت كی لسٹ درآمدكریں" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5301 #, c-format msgid "Export Sametime List for Account %s" msgstr "اكاؤنٹس %sكےلیے اسی وقت كی لسٹ برآمدكریں" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5355 msgid "Unable to add group: group exists" msgstr "گروپ كو شامل كرنے میں نااہل:گروپ باہر نكل جاتاہے" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5356 #, c-format msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." msgstr " '%s'یہ گروپ نام پہلے ہی سے آپ كی بڈی لسٹ میں موجود ہے۔" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5359 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5489 msgid "Unable to add group" msgstr "گروپ كو شامل كرنے میں نااہل" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5418 msgid "Possible Matches" msgstr "ممكنہ متماثلات" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5434 msgid "Notes Address Book group results" msgstr "نوٹس ایڈریس بك گروپ نتائج" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5435 #, c-format msgid "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address Book groups. Please select the correct group from the list below to add it to your buddy list." msgstr "ہوسكتاہےكہ شناخت كرنےوالا'%s' مندرجہ ذیل كسی بھی نوٹس ایڈریس بك گروپس كو ریفركرتاہو۔براہ كرم اسے اپنی بڈی لسٹ میں شامل كرنےكےلیےنیچے كی فہرست سے صحیح گروپ منتخب كریں۔" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5440 msgid "Select Notes Address Book" msgstr "نوٹس ایڈریس بك منتخب كریں" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5483 msgid "Unable to add group: group not found" msgstr "گروپ شامل كرنے میں نااہل:گروپ نہیں ملا" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5485 #, c-format msgid "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your Sametime community." msgstr "شناخت كرنےوالے'%s' نےآپ كی سیم ٹائم كمیونٹی میںكوئی بھی نوٹس ایڈریس بك گروپس كو متماثل نہیں كروایا۔" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5526 msgid "Notes Address Book Group" msgstr "نوٹس ایڈریس بك گروپ" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5527 msgid "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the group and its members to your buddy list." msgstr "گروپ اوراس كے ممبران كو اپنی بڈی لسٹ میں شامل كرنے كےلیےانھیں نیچے كےشعبوں میں نوٹس ایڈریس بك گروپ كانام داخل كریں۔" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5576 #, c-format msgid "Search results for '%s'" msgstr "'%s'كےلیےنتائج تلاش كریں" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5577 #, c-format msgid "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You may add these users to your buddy list or send them messages with the action buttons below." msgstr "ممكن ہےكہ شناخت كرنےوالا'%s'مندرجہ ذیل كسی صارفین سے وابستہ ہوسكتاہے۔آپ ان صارفین كواپنی بڈی لسٹ میں شامل كرسكتےہیں یا نیچے كے ایكشن بٹنزسے انھیں پیامات بھی بھیج سكتےہیں۔" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5584 #: ../pidgin/gtknotify.c:763 msgid "Search Results" msgstr "نتائج تلاش کرو" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5609 msgid "No matches" msgstr "كوئی متماثلت نہیں" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5610 #, c-format msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." msgstr "شناخت كرنےوالے'%s' نےآپ كی سیم ٹائم كمیونٹی میں كسی كوبھی متماثل نہیں كروایا۔" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5614 msgid "No Matches" msgstr "كوئی متماثلت نہیں" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5651 msgid "Search for a user" msgstr "صارف كےلیے تلاش كریں" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5652 msgid "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users in your Sametime community." msgstr "آپ كی سیم ٹائم كمیونٹی میں متماثل صارفین تلاش كرنےكےلیے نیچے كے شعبے میں نام یاپارشل ID داخل كریں۔" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5655 msgid "User Search" msgstr "صارف تلاش" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5668 msgid "Import Sametime List..." msgstr " اسی وقت كی لسٹ درآمدكریں" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5672 msgid "Export Sametime List..." msgstr "اسی وقت كی لسٹ برآمدكریں" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5676 msgid "Add Notes Address Book Group..." msgstr "نوٹس ایڈریس بك گروپ ملاؤ۔۔۔" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5680 msgid "User Search..." msgstr "صارف تلاش۔۔۔" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5786 msgid "Force login (ignore server redirects)" msgstr "فورس لاگ اِن(سرورری ڈائریكٹس كو نظراندازكریں)" #. pretend to be Sametime Connect #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5796 msgid "Hide client identity" msgstr "كلائنٹ كی شناخت چھپائیے" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:52 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:410 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:538 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:700 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:423 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:52 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:421 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:546 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:712 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:338 #, c-format msgid "User %s is not present in the network" msgstr "صارف %sنیٹ ورک میں موجود نہیں ہے" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:53 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:110 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:119 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:124 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:129 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:134 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:254 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:53 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:115 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:124 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:129 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:134 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:139 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:257 msgid "Key Agreement" msgstr "کلید معاہدہ" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:54 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:54 msgid "Cannot perform the key agreement" msgstr "کلید معاہدہ عمل نہیں کر سکتا" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:111 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:116 msgid "Error occurred during key agreement" msgstr "کلید معاہدہ کے دوران خامی واقع ہوگئی" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120 msgid "Key Agreement failed" msgstr "کلید معاہدہ ناکام ہوا" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:120 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:125 msgid "Timeout during key agreement" msgstr "کلید معاہدہ کے دوران وقت نکل گیا" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:125 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:130 msgid "Key agreement was aborted" msgstr "کلید معاہدہ ساقط کیا گیا تھا" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:130 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:135 msgid "Key agreement is already started" msgstr "کلید معاہدہ پہلے ہی شروع ہوگيا ہے" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:135 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:140 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" msgstr "کلید معاہدہ آپ کے خود کے ساتھ شروع نہیں ہوسکتا" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:255 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:383 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:497 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:508 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:258 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:389 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:514 msgid "The remote user is not present in the network any more" msgstr "ریموٹ صارف نیٹ ورک موجود نہیں ہے" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:298 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:295 #, c-format msgid "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key agreement?" msgstr "کلید معاہدہ درخواست %sسے موصول ہوئی۔ کیا آپ کلید معاہدہ پرفارم کرنا پسند کریں گے؟" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:302 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:299 #, c-format msgid "" "The remote user is waiting key agreement on:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "ریموٹ صارفانتظار کررہا ہے کلید معاہدہ پر:\n" "ریموٹ ہوسٹ:%s\n" "ریموٹ پورٹ:%d" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:315 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:312 msgid "Key Agreement Request" msgstr "کلید معاہدہ درخواست" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:382 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:412 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:452 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:388 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:423 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:465 msgid "IM With Password" msgstr "IMخفیہ لفظ کے ساتھ" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:413 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:424 msgid "Cannot set IM key" msgstr "IMکلید سیٹ نہیں ہو سکتی" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:453 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:466 msgid "Set IM Password" msgstr "IMخفیہ لفظ سیٹ کرو" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:496 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:507 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:540 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1503 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1514 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:513 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:548 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1494 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1505 msgid "Get Public Key" msgstr "پبلیک کلید لینا" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:541 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1504 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1515 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:549 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1495 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1506 msgid "Cannot fetch the public key" msgstr "پبلک کلید فیچ نہیں ہو سکتی" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:622 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1658 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:635 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1657 msgid "Show Public Key" msgstr "پبلک کلید دکھاو" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:623 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1030 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:239 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:636 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1036 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:237 msgid "Could not load public key" msgstr "پبلک کلیدلرڈ نہیں ہو سکی" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:701 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1053 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1168 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1290 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1291 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1309 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:713 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1087 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1159 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1294 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1295 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1313 msgid "User Information" msgstr "صارف معلومات" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:702 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1169 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1310 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:714 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1160 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1314 msgid "Cannot get user information" msgstr "صارف معلومات نہیں مل سکتی" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:723 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:735 #, c-format msgid "The %s buddy is not trusted" msgstr "%s بڈی بھروسے مند نہیں ہے" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:726 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:738 msgid "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. You can use the Get Public Key command to get the public key." msgstr "آپ بڈی اطلاعات تب تک موصول نہیں کرسکتے جب تک آپ اس کا / اس کی پبلک کلید درآمد نہیں کرتے۔آپ پبلک کلید حاصل کرنے کے لئے گیٹ پبلک کلید کمانڈ استعمال کر سکتے ہیں۔" #. Open file selector to select the public key. #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1062 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1070 msgid "Open..." msgstr "کھولو۔۔۔" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1073 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1081 #, c-format msgid "The %s buddy is not present in the network" msgstr "%s بڈی نیٹ ورک میں موجود نہیں ہے" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1076 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1084 msgid "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import a public key." msgstr "بڈی شامل کرنے کے لئے آپ کو اس کا / اس کی پبلک کلید شکمل کرنا چاہیے۔پبلک کلید درآمد کرنے کے لئے درآمد پر پریس کریں۔" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1080 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1088 msgid "_Import..." msgstr "_درآمدكریں۔۔۔" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1186 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1184 msgid "Select correct user" msgstr "درست صارف منتخب کرو" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1188 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1186 msgid "More than one user was found with the same public key. Select the correct user from the list to add to the buddy list." msgstr "ایک سے زائد صارف اسی پبلک کلید کے ساتھ ملے۔بڈی لسٹ میں شامل کرنے کے لئے صحیح صارف لسٹ سے منتخب کریں۔" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1190 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1188 msgid "More than one user was found with the same name. Select the correct user from the list to add to the buddy list." msgstr "ایک سے زائد صارف اسی پبلک کلید کے ساتھ ملے۔بڈی لسٹ میں شامل کرنے کے لئے صحیح صارف لسٹ سے منتخب کریں۔" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1477 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1477 msgid "Detached" msgstr "علیحدہ کرو" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1481 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:58 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1481 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:49 msgid "Indisposed" msgstr "نا ساز کیا گیا" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1485 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:60 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1485 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:51 msgid "Wake Me Up" msgstr "مجھے جگاؤ" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1487 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:52 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1487 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:43 msgid "Hyper Active" msgstr "ہائپر فعال" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1489 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1489 msgid "Robot" msgstr "روبوٹ" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1496 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:886 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:522 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1496 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:654 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:512 msgid "Happy" msgstr "خوش" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1498 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:888 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:524 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1498 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:656 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:514 msgid "Sad" msgstr "غمگین" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1500 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:890 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:526 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1500 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:658 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:516 msgid "Angry" msgstr "غصہ" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1502 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:892 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:528 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1502 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:660 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:518 msgid "Jealous" msgstr "حسد" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1504 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:894 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:530 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1504 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:662 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:520 msgid "Ashamed" msgstr "شرمندہ" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1506 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:896 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:532 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1506 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:664 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:522 msgid "Invincible" msgstr " نا قابل فتح" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1508 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:534 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1508 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:524 msgid "In Love" msgstr "محبت میں" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1510 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:900 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:536 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1510 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:668 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:526 msgid "Sleepy" msgstr "نیند" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1512 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:902 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:538 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1512 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:670 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:528 msgid "Bored" msgstr "اکتاہٹ" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1514 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:904 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:540 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1514 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:672 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:530 msgid "Excited" msgstr "پر جوش " #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1516 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:906 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:542 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1516 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:674 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:532 msgid "Anxious" msgstr "متفکر" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1548 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1207 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1548 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1202 msgid "User Modes" msgstr "صارف موڈس" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1565 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1224 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1565 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1219 msgid "Preferred Contact" msgstr "ترجیح دیا گیا رابطہ " #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1570 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1229 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1570 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1224 msgid "Preferred Language" msgstr "ترجیح دی گئی زبان" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1575 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1234 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1575 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1229 msgid "Device" msgstr "ڈیوائس" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1580 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1239 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1580 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1234 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:722 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:724 msgid "Timezone" msgstr "ٹائم زون" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1585 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1244 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1585 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1239 msgid "Geolocation" msgstr "جیو لوکیشن" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1641 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1639 msgid "Reset IM Key" msgstr " IM کلید دوبارہ سیٹ کرو" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1646 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1645 msgid "IM with Key Exchange" msgstr "IMکے ساتھ کلید ایکسچینج" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1651 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1650 msgid "IM with Password" msgstr "IMخفیہ لفظ کے ساتھ" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1664 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1663 msgid "Get Public Key..." msgstr "پبلک کلید لو۔۔۔" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1671 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1612 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1670 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1624 msgid "Kill User" msgstr "صارف کو ختم کرو" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1681 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:997 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1680 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:977 msgid "Draw On Whiteboard" msgstr "سفیدبورڈپرڈراؤكریں" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:39 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:39 msgid "_Passphrase:" msgstr "_پاس فریز:" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:80 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:80 #, c-format msgid "Channel %s does not exist in the network" msgstr "چینل %s نیٹ ورک میں موجود نہیں" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:81 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:177 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:81 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:174 msgid "Channel Information" msgstr "چینل معلومات" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:82 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:82 msgid "Cannot get channel information" msgstr "چینل معلومات حاصل نہیں ہوسکتی" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:119 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:119 #, c-format msgid "<b>Channel Name:</b> %s" msgstr "<b>چینل نام:</b> %s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:122 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:122 #, c-format msgid "<br><b>User Count:</b> %d" msgstr "<br><b>صارف گننا:</b> %d" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:129 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:129 #, c-format msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" msgstr "<br><b>چینل ڈھونڈنے والا:</b> %s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:138 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:138 #, c-format msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" msgstr "<br><b>چینل صفر:</b> %s" #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:143 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:142 #, c-format msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" msgstr "<br><b>چینل HMAC:</b> %s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:148 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:147 #, c-format msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" msgstr "<br><b>چینل ٹاپک:</b><br>%s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:153 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:152 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " msgstr "<br><b>چینل موڈس:</b> " #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:167 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:165 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>کلید ڈھونڈنے والا انگلیوں کے نشان:</b><br>%s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:168 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:166 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>فاؤنڈرکلید بیبلی پرنٹ:</b><br>%s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:238 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:236 msgid "Add Channel Public Key" msgstr "چینل پبلک کلید ملاو" #. Add new public key #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:306 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:291 msgid "Open Public Key..." msgstr "پبلک کلید کھولو۔۔۔" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:425 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:401 msgid "Channel Passphrase" msgstr "چینل پاس فریز" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:432 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:408 msgid "Channel Public Keys List" msgstr "چینل پبلک کلیدیں فہرست" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:437 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:413 msgid "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized access. The authentication may be based on passphrase and digital signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If channel public keys are set then only users whose public keys are listed are able to join." msgstr "چینل اتھورائزیشن کو اتھورائزڈ دسترس سے چینل سیکیور کرنے کے لئے استعمال کیا جاتا ہے۔اتھورائزیشن پاس فریز یا ڈیجیٹل دستخطوں پر منحصو ہوسکتا ہے۔اگر پاس فریز سیٹ ہو،اسے ضرورت ہوگی کہ وہ جوائن کر پایئں۔اگر چینل پبلک کلید سیٹ ہیں پھر تب ہی صارفین جن کی پبلک کلیدیں لسٹ کی گئی ہیں وہی جوائن کرپایئں گے۔" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:446 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:447 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:483 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:484 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:931 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:422 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:423 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:461 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:462 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:911 msgid "Channel Authentication" msgstr "چینل تصدیق" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:448 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:485 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:424 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:463 msgid "Add / Remove" msgstr "ملاؤ / نکالو" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:601 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:581 msgid "Group Name" msgstr "گروپ نام" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:605 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1817 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1163 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:585 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1901 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:931 msgid "Passphrase" msgstr "پاس فریز" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:616 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:596 #, c-format msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." msgstr "براہ کرم%sچینل ذاتی گروپ نام اور پاس فریز داخل کریں۔" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:618 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:598 msgid "Add Channel Private Group" msgstr "چینل ذاتی گروپ ملاؤ" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:746 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:726 msgid "User Limit" msgstr "صارف حد" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:747 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:727 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." msgstr "صارف حد چینل پر سیٹ کریں۔ صفر پر سیٹ کریں صارف کی حد دوبارہ سیٹ کرنے کے لئے۔" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:911 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:891 msgid "Invite List" msgstr "فہرست مدعو کرو" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:916 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:896 msgid "Ban List" msgstr "بین لسٹ" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:924 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:904 msgid "Add Private Group" msgstr "ذاتی گروپ ملاؤ" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:937 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:917 msgid "Reset Permanent" msgstr "پرمننٹ دو بارہ سیٹ کرو" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:942 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:922 msgid "Set Permanent" msgstr "پرمننٹ سیٹ کرو" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:950 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:930 msgid "Set User Limit" msgstr "صارف حد سیٹ کرو" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:956 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:936 msgid "Reset Topic Restriction" msgstr "عنوان ریسٹریکشن دو بارہ سیٹ کرو" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:961 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:941 msgid "Set Topic Restriction" msgstr "عنوان ریسٹریکشن دو بارہ سیٹ کرو" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:968 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:948 msgid "Reset Private Channel" msgstr "ذاتی چینل دو بارہ سیٹ کرو" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:973 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:953 msgid "Set Private Channel" msgstr "ذاتی چینل دو بارہ سیٹ کرو" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:980 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:960 msgid "Reset Secret Channel" msgstr "سیکریٹ چینل دو بارہ سیٹ کرو" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:985 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:965 msgid "Set Secret Channel" msgstr "سیکریٹ چینل دو بارہ سیٹ کرو" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1046 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1102 #, c-format msgid "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" msgstr "آپ کو %s چینل جوائن کرنا ہے اس کے پہلے کہ آپ ذاتی گروپ جوائن کر پائے۔" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1048 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1104 msgid "Join Private Group" msgstr "ذاتی گروپ جوائن کرو" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1049 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1105 msgid "Cannot join private group" msgstr "ذاتی گروپ جوائن نہیں کر سکتا" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1245 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1360 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1140 msgid "Call Command" msgstr "كمانڈ بلاؤ" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1245 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1361 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1140 msgid "Cannot call command" msgstr "کمانڈ کو نہیں بلا سکتے" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1246 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1362 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1300 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1141 msgid "Unknown command" msgstr "نا معلوم کمانڈ" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:85 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:101 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:104 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:108 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:112 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:116 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:120 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:272 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:277 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:282 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:288 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:425 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:89 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:92 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:96 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:100 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:104 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:205 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:210 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:215 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:221 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:340 msgid "Secure File Transfer" msgstr "سیکیور فائل ٹرانسفر" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:86 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:102 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:105 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:109 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:113 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:117 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:121 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:90 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:93 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:97 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:101 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:105 msgid "Error during file transfer" msgstr "فائل منتقل کرنے کے دوران خامی" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:87 #, fuzzy msgid "Remote disconnected" msgstr "%s منقطع کیا گیا" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:106 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:94 msgid "Permission denied" msgstr "اجازت مسترد کی گئی" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:110 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:98 msgid "Key agreement failed" msgstr "کلید معاہدہ ناکام ہوا" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:114 #, fuzzy msgid "Connection timed out" msgstr "كنیكشن ٹائم ختم!" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:118 #, fuzzy msgid "Creating connection failed" msgstr "کنیکشن ناکام ہوا" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:122 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:102 msgid "File transfer session does not exist" msgstr "فائل ٹرانسفر سیشن موجود نہیں" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:273 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:206 msgid "No file transfer session active" msgstr "کوئی فائل سیشن فعال نہیں" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:278 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:211 msgid "File transfer already started" msgstr "فائل ٹرانسفر پہلے سے شروع ہو گيا" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:283 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:216 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" msgstr "فائل ٹرانسفر کے لئے کلید معاہدہ عمل نہیں کر سکا" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:289 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:222 msgid "Could not start the file transfer" msgstr "فائل ٹرانسفر شروع نہیں ہو سکا" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:426 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:341 msgid "Cannot send file" msgstr "فائل نہیں بھیج سکتا" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:57 msgid "Error occurred" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:533 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:542 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:551 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:554 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:563 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:572 #, c-format msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" msgstr "%s کا موضوع تبدیل ہوگیا <I>%s</I> to: %s" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:617 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:638 #, c-format msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> چینل سیٹ کرو <I>%s</I> موڈس کو: %s" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:621 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:642 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" msgstr "<I>%s</I> تمام چینل خارج کرو <I>%s</I> موڈس" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:654 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:675 #, c-format msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I>سیٹ <I>%s's</I> موڈس کو : %s" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:662 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:683 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" msgstr "<I>%s</I>تمام نکالے گئے <I>%s's</I> موڈس" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:691 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:712 #, c-format msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" msgstr "آپ ٹھکرائے جا چکے ہیں<I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:718 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:723 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:728 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:742 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:747 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:752 #, c-format msgid "You have been killed by %s (%s)" msgstr "آپ %s (%s)کے ذریعے ختم کئے جا چکے" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:749 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:754 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:759 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:773 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:778 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:783 #, c-format msgid "Killed by %s (%s)" msgstr "%s (%s)کے ذریعے ختم کئے جا چکے" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:796 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:829 msgid "Server signoff" msgstr "سرور سائن آف" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:983 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1017 msgid "Personal Information" msgstr "ذاتی معلومات" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1006 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1040 msgid "Birth Day" msgstr "سالگرہ" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1014 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1048 msgid "Job Role" msgstr "جاب رول" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1018 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1156 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1052 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:924 msgid "Organization" msgstr "تنظیم" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1022 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1056 msgid "Unit" msgstr " یونٹ" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1046 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1080 msgid "Note" msgstr "نوٹ" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1093 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128 msgid "Join Chat" msgstr "گفتگو میں شرکت کریں" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1127 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1039 #, c-format msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" msgstr "آپ کا چینل فاؤنڈر پر ہے <I>%s</I>" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1131 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1043 #, c-format msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" msgstr "چینل فاؤنڈ ر پر<I>%s</I>ہے <I>%s</I>" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1190 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1328 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1183 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1332 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1071 msgid "Real Name" msgstr "حقیقی نام" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1218 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1213 msgid "Status Text" msgstr "اسٹیٹس متن" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1280 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1354 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1285 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1357 msgid "Public Key Fingerprint" msgstr "پبلک کلید انگلیوں کے نشان" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1281 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1355 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1286 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1358 msgid "Public Key Babbleprint" msgstr "پبلک کلید بیبل پرنٹ" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1294 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1298 msgid "_More..." msgstr "_مزید..." #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1373 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1220 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:991 msgid "Detach From Server" msgstr "سرور سے علاحدہ کرو" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1373 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371 msgid "Cannot detach" msgstr "علاحدہ نہیں کر سکتا" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1393 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382 msgid "Cannot set topic" msgstr "عنوان سیٹ نہیں کر سکتا" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1422 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414 msgid "Failed to change nickname" msgstr "عرفیتی نام تبدیل کرنے میں ناکام" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1471 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462 msgid "Roomlist" msgstr "کمرہ فہرست" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1471 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462 msgid "Cannot get room list" msgstr "کمرہ فہرست نہیں لے سکتا" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1472 #, fuzzy msgid "Network is empty" msgstr "نیٹ ورک شماریات" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1516 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1507 msgid "No public key was received" msgstr "کوئی پبلک کلید نہیں موصول ہوئی" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1528 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1541 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1519 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1532 msgid "Server Information" msgstr "سرور معلومات" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1529 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1520 msgid "Cannot get server information" msgstr "سرور معلومات نہیں لے سکتا" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1552 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1549 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1558 msgid "Server Statistics" msgstr "سرور شماریات" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1553 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1550 msgid "Cannot get server statistics" msgstr "سرور شماریات نہیں لے سکتا" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1560 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1581 #, c-format msgid "" "Local server start time: %s\n" "Local server uptime: %s\n" "Local server clients: %d\n" "Local server channels: %d\n" "Local server operators: %d\n" "Local router operators: %d\n" "Local cell clients: %d\n" "Local cell channels: %d\n" "Local cell servers: %d\n" "Total clients: %d\n" "Total channels: %d\n" "Total servers: %d\n" "Total routers: %d\n" "Total server operators: %d\n" "Total router operators: %d\n" msgstr "" "لوکل سرور شروعاتی وقت: %s\n" "لوکل سرور اپ ٹائم: %s\n" "لوکل سرور کلائنٹس: %d\n" "لوکل سرور چینلس: %d\n" "لوکل سرور آپریٹرس: %d\n" "لوکل راؤٹر آپریٹرز: %d\n" "لوکل سیل کلائنٹس: %d\n" "لوکل سیل چینلس: %d\n" "لوکل سیل سرور: %d\n" "کل کلائنٹس: %d\n" "کل کلائنٹس: %d\n" "کل سرورس: %d\n" "کل راؤٹرز: %d\n" "کل سرو ر آپریٹرز: %d\n" "کل راؤٹر آپریٹرز: %d\n" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1592 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1604 msgid "Network Statistics" msgstr "نیٹ ورک شماریات" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1600 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612 msgid "Ping failed" msgstr "پینگ ناکام ہوا" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1605 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617 msgid "Ping reply received from server" msgstr "سرور سے پینگ جواب موصول ہوا" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1613 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1625 msgid "Could not kill user" msgstr "صارف کو ختم نہیں کر سکا" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1652 msgid "WATCH" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1652 msgid "Cannot watch user" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1728 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1779 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:385 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1811 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1858 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:190 msgid "Resuming session" msgstr "سیشن دوباوہ شروع کررہا ہے" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1730 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1813 msgid "Authenticating connection" msgstr "تصدیق شدہ کنیکشن" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1781 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1860 msgid "Verifying server public key" msgstr "سرور پبلک کلید تصدیق کررہا ہے" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1818 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1902 msgid "Passphrase required" msgstr "پاس فریز ضرورت تھی" #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:98 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:104 #, c-format msgid "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you still like to accept this public key?" msgstr "%s'پبلک کلید موصول ہوئی۔ آپ کی لوکل کاپی اے کلید سے میل نہیں کھاتی۔ کیاآپ اب بھی اس پبلک کلید کو قبول کرنک چاہتے ہیں؟" #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:103 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:109 #, c-format msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" msgstr "%s'پبلک کلید موصول ہوئی۔ کیاآپ اس پبلک کلید کو قبول کرنک چاہتے ہیں؟" #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:107 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:113 #, c-format msgid "" "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" msgstr "" "انگلیوں کے شنان اور بیبل نشان کے لئے %s کلید ہیں:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:110 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:139 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:116 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:142 msgid "Verify Public Key" msgstr "پبلک کلید تصدیق کرو" #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:115 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:121 msgid "_View..." msgstr "_منظر۔۔۔" #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:140 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:143 msgid "Unsupported public key type" msgstr "غیر معاون شدہ پبلک کلید ٹائپ" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:319 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1749 msgid "Disconnected by server" msgstr "سرور سے منقطع کیا گیا" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:327 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1700 msgid "Error during connecting to SILC Server" msgstr "SILC سرور سے کنیکٹ ہرنے کے دوران خامی" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:333 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1705 msgid "Key Exchange failed" msgstr "کلید ایکسچینج نا کام" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:343 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1714 msgid "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "ریزیومینگ سیشن ملاحدہ کرنا ناکام ہوا۔ نیا کنیکشن تخلیق کرنے کے لئے ری کنیکٹ پر پریس کریں۔" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:373 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:420 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:161 msgid "Connection failed" msgstr "کنیکشن ناکام ہوا" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:388 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:193 msgid "Performing key exchange" msgstr "کلید ایکسچینج پر عمل کررہا " #. Progress #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:445 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:325 msgid "Connecting to SILC Server" msgstr " SILC سرور سے کنیکٹ کررہا ہے" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:455 #, fuzzy msgid "Could not load SILC key pair" msgstr " SILCكلیدجوڑی لوڈنہیں كر سكا:%s" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:469 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:355 msgid "Unable to create connection" msgstr "رابطہ تخلیق میں نااہل" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:499 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:267 msgid "Out of memory" msgstr "میمری سے باہر" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:550 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:313 msgid "Cannot initialize SILC protocol" msgstr "SILCپروٹوكال كومقدم نہیں كرسكا" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:559 #, fuzzy msgid "Error loading SILC key pair" msgstr "SILCکلید جوڑی تخلیق کررہا ہے" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:882 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:650 msgid "Your Current Mood" msgstr "آپ کا حالیہ موڈ" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:884 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:652 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1741 msgid "Normal" msgstr "عام" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:898 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:666 msgid "In love" msgstr "محبت میں" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:909 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:677 msgid "" "\n" "Your Preferred Contact Methods" msgstr "" "\n" "آپ نےرابطہ طریقوں کو ترجیح دی" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:917 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:567 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:685 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:557 msgid "SMS" msgstr "SMS" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:919 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:569 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:687 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:559 msgid "MMS" msgstr "MMS" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:921 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:689 msgid "Video conferencing" msgstr "وڈیوكانفریسینگ" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:926 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:694 msgid "Your Current Status" msgstr "آپ کا حالیہ اسٹیٹس" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:933 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:701 msgid "Online Services" msgstr "آن لائن سرویسیز" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:936 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:704 msgid "Let others see what services you are using" msgstr "دوسروں کو دیکھنے دیجئے کہ کونسا کمپیو ٹر استعمال کررہے ہیں" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:942 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:710 msgid "Let others see what computer you are using" msgstr "دوسروں کو دیکھنے دیجئے کہ کونسا کمپیو ٹر استعمال کررہے ہیں" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:949 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:717 msgid "Your VCard File" msgstr "آپ کا Vکارڈ فائل" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:955 #, fuzzy msgid "Timezone (UTC)" msgstr "ٹائم زون" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:959 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:960 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:729 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:730 msgid "User Online Status Attributes" msgstr "صارف آن لائن اسٹیٹس خصوصیات" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:961 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:731 msgid "You can let other users see your online status information and your personal information. Please fill the information you would like other users to see about yourself." msgstr "آپ دوسرے صارفین کو آپ کی آن لائن اسٹیٹس اور آپ کی ذاتی معلومات دیکھنے دے سکتے ہیں۔ براہ کرم معلومات بھریں جو آپ اپنے متعلق دوسرے صارفین کو دکھانا چاہتے ہیں۔" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1002 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1008 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1629 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:772 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:778 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1418 msgid "Message of the Day" msgstr "دن کا پیام" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1002 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:772 msgid "No Message of the Day available" msgstr "کوئی دن کا پیام دستیاب نہیں" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1003 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1624 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:773 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1413 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" msgstr "اس کنیکشن کے ساتھ کوئی دن کا پیام متعلقہ نہیں ہے" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1054 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1100 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1171 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1172 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:824 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:868 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:939 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:940 msgid "Create New SILC Key Pair" msgstr "نئی SILCكلیدجوڑی تشكیل كریں" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1054 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:824 msgid "Passphrases do not match" msgstr "پاس فریزمیل نہیں كھاتا" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1100 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:868 msgid "Key Pair Generation failed" msgstr "كلید جوڑی تشكیل ناكام ہوئی" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1139 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:907 msgid "Key length" msgstr "كلیدكی لمبائی" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1141 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:909 msgid "Public key file" msgstr "عوامی كلیدفائل" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1143 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:911 msgid "Private key file" msgstr "ذاتی كلیدفائل" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1166 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:934 msgid "Passphrase (retype)" msgstr "پاس فریز(دوبارہ ٹائپ كریں)" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1173 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:941 msgid "Generate Key Pair" msgstr "كلیدجوڑی تشكیل كریں" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1216 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:987 msgid "Online Status" msgstr "آن لائن اسٹیٹس" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1224 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:995 msgid "View Message of the Day" msgstr "دن کا پیام دیکھو" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1228 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:999 msgid "Create SILC Key Pair..." msgstr "SILCكلیدجوڑی تخلیق كریں۔۔۔" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1320 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1098 #, c-format msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" msgstr "صارف <I>%s</I> نیٹ ورک میں موجود نہیں ہے" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1500 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1289 msgid "Topic too long" msgstr "عنوان بہت لمبا" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1581 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1370 msgid "You must specify a nick" msgstr "آپ کو نک مختص کرنا چاہیے" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1683 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1472 #, c-format msgid "channel %s not found" msgstr "چینل %sنہیں ملا" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1688 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1477 #, c-format msgid "channel modes for %s: %s" msgstr "چینل موڈس کے لئے%s:%s" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1690 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1479 #, c-format msgid "no channel modes are set on %s" msgstr "کوئی چینل موڈز %sپر سیٹ نہیں کئےگئے" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1703 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1492 #, c-format msgid "Failed to set cmodes for %s" msgstr "%sکے لئے cموڈز سیٹ کرنے ميں ناکام" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1733 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1522 #, c-format msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" msgstr "نا معلوم کمانڈ: %s،(گائم بگ ہو سکتا ہے)" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1796 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1585 msgid "part [channel]: Leave the chat" msgstr "حصہ[چینل]:گفتگو چھوڑو" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1800 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1589 msgid "leave [channel]: Leave the chat" msgstr "چھوڑو[چینل]:گفتگو چھوڑو" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1804 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1593 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" msgstr "موضوع[&lیہ؛نیا موضوع>؛]: موضوع دیکھيے یا تبدیل کریں " #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1809 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1598 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" msgstr "جوائن &یہ؛چینل؛خفیہ لفظ>؛]: اس نیٹ ورک پر گفتگو گفتگو میں شرکت کریں" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1813 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1602 msgid "list: List channels on this network" msgstr "فہرست:اس نیٹ ورک پر فہرست چینلس" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1817 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1606 msgid "whois <nick>: View nick's information" msgstr "کون ہے&یہ؛نک>؛: نک کی معلومات دیکھو" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1821 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1610 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2685 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" msgstr "msg &یہ؛نک>؛&یہ؛پیام>؛: صارف کو ذاتی پیام بھیجو " #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1825 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1614 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" msgstr "استفسار&یہ؛نک>؛[&یہ;پیام>؛]: صارف کو ذاتی پیام بھیجر " #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1829 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1618 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" msgstr "motd:سرور کا دن کا پیام دکھاؤ" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1833 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1622 msgid "detach: Detach this session" msgstr "علاحدہ کرو: یہ سیشن علاحدہ کرو" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1837 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1626 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" msgstr "باہر نکلو[پیام]: سرور سے منقطع ہوجاؤ،آپشنل پیام کے ساتھ" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1841 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1630 msgid "call <command>: Call any silc client command" msgstr "بلاؤ&یہ؛کمانڈ>؛: کسی بھیsilc کلائنٹ کمانڈ بلاؤ " #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1847 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1636 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" msgstr "مارو &یہ؛نک>؛ [-پبلک کلید|<؛وجہ>؛]: نک کو مارو" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1851 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1640 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" msgstr "نک&یہ؛نیا نک>؛: اپنا نک تبدیل کرو" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1855 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1644 msgid "whowas <nick>: View nick's information" msgstr "کون تھا &یہ؛نک>؛: نک کی معلومات دیکھو" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1859 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1648 msgid "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display channel modes" msgstr "cموڈ &یہ؛چینل>؛ [+|-&یہ؛موڈس>؛] [مباحث]: چینل موڈس تبدیل کرو یا ڈسپلے کرو" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1863 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1652 msgid "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes on channel" msgstr "cموڈ &یہ؛چینل&g؛:+|-<؛موڈس>؛&یہ؛نک>؛:چینل پر نک کے موڈس تبدیل کرو" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1867 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1656 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" msgstr "uموڈ &یہ؛صارف موڈ>؛: آپ کے موڈ نیٹ ورک میں سیٹ کریں " #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1871 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1660 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" msgstr "oper &یہ؛نک> [-پبلک کلید]: سرورآپریٹر اختیارات لو " #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1875 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1664 msgid "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from channel invite list" msgstr "مدعو کرو&یہ؛چینل&g؛ [-|+]<؛نک>؛:نک کو مدعو کرو یا ملاؤ / نکالو چینل دعوتی فہرست سے " #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1879 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1668 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" msgstr "ٹھکراؤ &یہ؛چینل&g؛ &یہ؛نک>؛ [رائے]: کلائنٹ کو چینل سے باہر نکالو " #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1883 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1672 msgid "info [server]: View server administrative details" msgstr "معلومات[سرور]: سرور انتظامیہ تفصیلات دیکھو" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1887 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1676 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" msgstr "بین [&یہ؛چینل&g؛: +|-<نک>؛]: کلائنٹ کو چینل سے بین کرو " #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1891 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1680 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" msgstr "کلید لو &یہ؛نک|سرور>؛: کلائنٹ کا یا سرور کی پبلک کلید دوبارہ حاصل کرو" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1895 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1684 msgid "stats: View server and network statistics" msgstr "شماریات:سرور اور نیٹ ورک شماریات دیکھو" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1899 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1688 msgid "ping: Send PING to the connected server" msgstr "پینگ:کنیکٹیڈ سرور کو PING بھیجو" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1904 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1693 msgid "users <channel>: List users in channel" msgstr "صارفین &یہ؛چینل>؛: چینل میں صارفین کی فہرست" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1908 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1697 msgid "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List specific users in channel(s)" msgstr "نام [-شمار کرو|-ops|-halfops|-آوازیں|-عام] &یہ؛چینل >؛: چینلز میں لسٹ مخصوص صارفین " #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2019 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1822 msgid "SILC Protocol Plugin" msgstr "SILCپلگ ان" #. * description #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2021 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1824 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" msgstr "سیکیور انٹرنیٹ لائیو کانفریسنگ (SILC) پروٹوکال" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2053 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1856 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2138 msgid "Network" msgstr "نیٹ ورک" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2064 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1867 msgid "Public Key file" msgstr "پبلک کلید فائل" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2068 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1871 msgid "Private Key file" msgstr "ذاتی کلید فائل" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2078 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1881 msgid "Cipher" msgstr "صفر" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2088 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1891 msgid "HMAC" msgstr "HMAC" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2091 msgid "Use Perfect Forward Secrecy" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2095 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1894 msgid "Public key authentication" msgstr "پبلک کلیدتصدیق" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2098 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1897 msgid "Block IMs without Key Exchange" msgstr "کلید اکسچینج کے بغیر IMsبلاک کرو" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2101 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1900 msgid "Block messages to whiteboard" msgstr "سفیدبورڈكےلیے بلاك پیامات" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2104 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1903 msgid "Automatically open whiteboard" msgstr "خودكاری سے كھلنے والے سفیدبورڈ" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2107 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1906 msgid "Digitally sign and verify all messages" msgstr "ڈیجیٹلی سائن كریں اورتمام پیامات كی تصدیق كریں" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:207 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:250 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:207 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:247 msgid "Creating SILC key pair..." msgstr "SILCکلید جوڑی تخلیق کررہا ہے" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:216 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:259 #, fuzzy msgid "Cannot create SILC key pair\n" msgstr "SILCکلید جوڑی تخلیق کررہا ہے" #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, #. sum: 3 tabs or 24 characters) #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:364 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:355 #, c-format msgid "Real Name: \t%s\n" msgstr "اصل نام: \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:366 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:357 #, c-format msgid "User Name: \t%s\n" msgstr "صارف نام: \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:368 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:359 #, c-format msgid "E-Mail: \t\t%s\n" msgstr "E-Mail: \t\t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:370 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:361 #, c-format msgid "Host Name: \t%s\n" msgstr "ہوسٹ نام: \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:372 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:363 #, c-format msgid "Organization: \t%s\n" msgstr "تنظیم: \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:374 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:365 #, c-format msgid "Country: \t%s\n" msgstr "ملک \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:375 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:366 #, c-format msgid "Algorithm: \t%s\n" msgstr "ایلگارتھم: \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:376 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:367 #, c-format msgid "Key Length: \t%d bits\n" msgstr "کلید طوالت: \t%d بائٹس\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:380 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:369 #, c-format msgid "" "Public Key Fingerprint:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "پبلک کلید انگلیوں کے نشان:\n" "%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:381 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:370 #, c-format msgid "" "Public Key Babbleprint:\n" "%s" msgstr "" "پبلک کلید بیبل پرنٹ:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:385 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:386 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:374 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:375 msgid "Public Key Information" msgstr "پبلک کلید معلومات" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:565 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:555 msgid "Paging" msgstr "پیگینگ" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:571 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:561 msgid "Video Conferencing" msgstr "ویڈیو کانفریسینگ" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:589 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:579 msgid "Computer" msgstr "کمپیوٹر" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:593 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:583 msgid "PDA" msgstr "PDA" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:595 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:585 msgid "Terminal" msgstr "ٹرمینل" #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:288 #: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:287 #, c-format msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" msgstr "%s سفیدبورڈپرپیام بھیجا۔كیاآپ سفیدبورڈكھولناپسندكریں گے؟" #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:292 #: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:291 #, c-format msgid "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the whiteboard?" msgstr "%s sent message to whiteboard on %s چینل۔كیاآپ سفیدبورڈكھولناپسندكریں گے؟" #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:306 #: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:305 msgid "Whiteboard" msgstr "سفیدبورڈ" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1559 msgid "No server statistics available" msgstr "کوئی سرور شماریات دستیاب نہیں" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1931 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" msgstr "ناکامی: ورجن میل نہیں کھاتا، اپنے کلائنٹ کو اپ گریڈ کریں" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1934 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" msgstr "ناکام:ریموٹ آپ کی پبلک کلید بھروسہ/ تعاون نہیں کرتا" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1937 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" msgstr "ناکام: ریموٹ تجویز شدہ KEگروپ کو تعاون نہیں دیتا" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1940 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" msgstr "ناکام: ریموٹ تجویز شدہ صفر کو تعاون نہیں دیتا" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1943 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" msgstr "ناکام: ریموٹ تجویز شدہ PKCSکو تعاون نہیں دیتا" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1946 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" msgstr "ناکام: ریموٹ تجویز شدہ ہیش فنکشن کو تعاون نہیں دیتا" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1949 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" msgstr "ناکام: ریموٹ تجویز شدہ HMACکو تعاون نہیں دیتا" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1951 msgid "Failure: Incorrect signature" msgstr "ناکام: غلط دستخط" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1953 msgid "Failure: Invalid cookie" msgstr "ناکام: غیر معتبر کوکی" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1964 msgid "Failure: Authentication failed" msgstr "ناکام: تصدیق ناکام ہوا" #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:182 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" msgstr " SILC کلائنٹ کنیکشن انیشیئلائز نہیں کرسکتے۔" #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:290 #, fuzzy msgid "John Noname" msgstr "كوئی نام نہیں" #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:320 msgid "Cannot find/access ~/.silc directory" msgstr "Cannot find/access ~/.silc directory" #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:334 #, c-format msgid "Could not load SILC key pair: %s" msgstr " SILCكلیدجوڑی لوڈنہیں كر سكا:%s" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:419 msgid "Could not write" msgstr "نہیں لكھ سكا" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:443 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1691 msgid "Could not connect" msgstr "كنیكٹ نہیں ہوسكا" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1127 #, fuzzy msgid "Unknown server response." msgstr "نامعلوم خامی سرور" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1727 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1773 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1788 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1843 msgid "Could not create listen socket" msgstr "سننے والاساكٹتخلیق نہیں ہوسكا" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1752 msgid "Couldn't resolve host" msgstr "ہوسٹ كوہم آہنگ نہیں كرسكا" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1853 msgid "Could not resolve hostname" msgstr "ہوسٹ نام ریزولو نہيں كیا جاسكتا" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1871 msgid "SIP screen names may not contain whitespaces or @ symbols" msgstr "SIPاسكرین نام وائٹ اسپیسیس ركھتا ہے یا@ علامتیں" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2057 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "SIP/SIMPLE پروٹوكال پلگ ان" #. * summary #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2058 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr " SIP/SIMPLEپروٹوكال پلگ ان" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2086 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" msgstr "حالت اشاعت(نوٹ:ہركوئی آپ كودیكھسكتاہے)" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2092 msgid "Use UDP" msgstr "UDPاستعمال كریں" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2094 msgid "Use proxy" msgstr "پراكسی استعمال كریں" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2096 msgid "Proxy" msgstr "پراكسی" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2098 msgid "Auth User" msgstr "مستندصارف" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2100 msgid "Auth Domain" msgstr "مستندڈومین" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:139 #, c-format msgid "Looking up %s" msgstr "لوکینگ اپ %s" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:148 #, c-format msgid "Connect to %s failed" msgstr "%sسے کنیکٹ میں ناکام" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:201 #, c-format msgid "Signon: %s" msgstr "سائن آن:%s" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:488 #, c-format msgid "Unable to write file %s." msgstr "فائل %sلکھنے میں نا قابل۔" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:491 #, c-format msgid "Unable to read file %s." msgstr "فائل %sپڑھنے میں نا قابل۔" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:494 #, c-format msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "پیام بہت طویل ،آخری %sبائٹس پرن کیٹ کی ہوئی۔" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:497 #, c-format msgid "%s not currently logged in." msgstr "%sفی الحال لاگ ان نہیں کیا گیا۔" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:500 #, c-format msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "%sکی آگہی کی اجازت نہیں۔" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:503 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "پیام گرایا جا چکا ہے،آپ سرور رفتار حد سے آگے گذر رہے ہیں۔" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:506 #, c-format msgid "Chat in %s is not available." msgstr "%sمیں گفتگو دستیاب نہیں ہے۔" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:509 #, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "آپ %sکو بہت تیزی پیامات بھیج رہے ہیں۔ " #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:512 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "آپ نے%sسے IMکھو دیا کیونکہ یہ بہت طویل تھا۔" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:515 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "آپ نےIMکھ دیا ہے %s سے کیونکہ یہ بہت تیزی سے بھیجا گیا۔" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:518 msgid "Failure." msgstr "ناکام۔" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:521 msgid "Too many matches." msgstr "بہت زیادہ مماثلات۔" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:524 msgid "Need more qualifiers." msgstr "مزید کولیفائر کی ضرورت۔" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:527 msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "براہ راست سروس عارضی طور پر غیر دستیاب۔" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:530 msgid "E-mail lookup restricted." msgstr "E-mail پابند دكھائی دیتاہے۔" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:533 msgid "Keyword ignored." msgstr "کلیدی لفظ نظر انداز کردیاگیا ۔" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:536 msgid "No keywords." msgstr "کوئی کلیدی الفاظ نہیں۔" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:539 msgid "User has no directory information." msgstr "صارف کے پاس کوئی ڈائریکٹری معلومات نہیں۔" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:543 msgid "Country not supported." msgstr "ملک معاون نہیں۔" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:546 #, c-format msgid "Failure unknown: %s." msgstr "ناکامی نامعلوم:%s۔" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:549 msgid "Incorrect screen name or password." msgstr "غیر صحیح اسكرین نام یا پاس ورڈ۔" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:552 msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "یہ سروس عارضی طور پر غیر دستیاب ہے۔" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:555 msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "آپ کی حالیہ آگہی لاگ کرنے کے لئے بہت اونچی ہے۔" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:558 msgid "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "آپ بہت تویزی سے کنیکٹ اور منقطع ہوتے ہیں۔ دس ممنٹس تک انتظار کریں اور دوبارہ کوشش کریں۔ اگر آپ کوشش کرنا جاری رکھتے ہیں، تو آپ کو اور دیر تک انتظار کرنے کی ضرورت ہوگي۔" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:560 #, c-format msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "سائن پر نا معلوم خامی واقع ہوگئی:%s۔" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:563 #, c-format msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" msgstr "نا معلوم خامی،%d، واقع ہوگئی۔معلومات:%s" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:590 msgid "Invalid Groupname" msgstr "غیر معتبر گروپ نام" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:674 msgid "Connection Closed" msgstr "کنیکشن بند ہوگیا" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:714 msgid "Waiting for reply..." msgstr "جوابی کاروائی کے لئے انتظار کررہا ہے۔۔۔" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:792 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." msgstr "TOCاس کی رکاوٹ سے واپس آگیا۔ اب آپ دوبارہ پیامات بھیج سکتے ہیں۔" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:995 msgid "Password Change Successful" msgstr "خفیہ لفظ کامیابی سے تبدیل" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1366 #: ../pidgin/gtkblist.c:6270 #: ../pidgin/gtkblist.c:6628 msgid "_Group:" msgstr "گروپ:" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1535 msgid "Get Dir Info" msgstr "ڈائریکٹری معلومات لو" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1675 msgid "Set Dir Info" msgstr "ڈائریکٹری معلومات سیٹ کرو" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1797 #, c-format msgid "Could not open %s for writing!" msgstr "لکھنے کے لئے %s کھول نہیں سکا!" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1833 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." msgstr "فائل ٹرانسفر ناکام ہوا؛یا ممکن ہے دوسری حانب منسوخ ہوا ہے۔" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1878 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1918 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2042 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2130 msgid "Could not connect for transfer." msgstr "ٹرانسفر کے لئے کنیکٹ نہیں ہو سکا۔" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2075 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." msgstr "فائل کا بالائی حاشیہ نہیں لکھ سکا۔ فائل ٹرانسفر نہیں ہوگي۔" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2175 #, fuzzy msgid "Save As..." msgstr "آئیکن محفوظ کرو جیسے۔۔۔" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2209 #, c-format msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[0] "%s درخواست کرتا ہے %s قبول کرنے کے لئے%d فائل: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[1] "%s درخواست کرتا ہے %s قبول کرنے کے لئے%d فائلیں: %s (%.2f %s)%s%s" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2216 #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "%s" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2306 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2308 msgid "TOC Protocol Plugin" msgstr "TOCپروٹو کول پلگ ان" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:784 #, c-format msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:840 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "آپ کا یا ہو! پیام نہیں بھیجا گیا۔" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:962 #, c-format msgid "Yahoo! system message for %s:" msgstr "یا ہو! سسٹم پیام کے لئے%s:" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1031 msgid "Authorization denied message:" msgstr "اتھارائزیشن میسیج سے انكار كیا گیا:" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1049 #, c-format msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the following reason: %s." msgstr "%sنے(مخالفانہ انداز سے)ان کو آپ کی فہرست میں شامل کرنے کی درخواست کو مسترد کیا مندرجہ ذیل وجہ کے لئے:%s۔" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1052 #, c-format msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." msgstr "%sنے(مخالفانہ انداز سے)ان کو آپ کی فہرست میں شامل کرنے کی درخواست کو مسترد کیا۔" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1054 msgid "Add buddy rejected" msgstr "مسترد کئے گئے بڈی ملاؤ" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1996 #, c-format msgid "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. Check %s for updates." msgstr "Yahoo سرور ایک نہ تشکیل دی گئی فائل کی تصدیق کی درخواست کی گئی ہے ۔یہ گائم کا ورژن کامیابی سے Yahoo پر نشان بنانے کے قابل نہیں ہے۔جانچو %s اپ ڈیٹ کے لئے۔" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1999 msgid "Failed Yahoo! Authentication" msgstr "Yahooناکام!تصدیق" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2065 #, c-format msgid "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy." msgstr "آپ %s کو نظر انداز کرنے کی کوشش کرتے ہے ، لیکن صارف آپ کی بڈی فہرست پر ہے ۔\"ہاں \"کو کلک کرتے ہوئے بڈی کو ہٹاؤ اور نظر انداز کرو۔" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2068 msgid "Ignore buddy?" msgstr "بڈی کو نطر اندازکرنا؟" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2133 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." msgstr "آپ کا جاریہ اکاؤنٹ لاگ ہو گیا ہے،براہ کرم یاہو!ویب سائٹ میں لاگ ان کریں۔" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2136 #, c-format msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." msgstr "نامعلوم خامی نمبر %d۔یا ہو! ویب سائٹ ميں لاگینگ کریں جو اسے فکس کرے گی۔" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2189 #, c-format msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." msgstr "بڈی کو نہیں ملا سکتے %s گروپ کو %s سرور فہرست کو اکاؤنٹ پر%s۔" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2192 msgid "Could not add buddy to server list" msgstr "سرور لسٹ میں بڈی لسٹ نہیں ملا سکا" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2311 #, c-format msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" msgstr "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2657 msgid "Received unexpected HTTP response from server." msgstr "غیر قبول HTTP رسپانس سرور سے وصول كیا جاتا ہے۔" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2682 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2870 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2974 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2985 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1514 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1584 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:586 msgid "Connection problem" msgstr "کنیکشن پریشانی" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2708 #, c-format msgid "" "Lost connection with %s:\n" "%s" msgstr "" "سرور كے ساتھ كنیكشن گم ہوا:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2733 #, c-format msgid "" "Could not establish a connection with %s:\n" "%s" msgstr "" "سرور كے ساتھ كوئی كنیكشن اسٹابلیش نہیں كیا جاسكتا:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3092 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3778 msgid "Not at Home" msgstr "گھرمیں نہیں " #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3094 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3781 msgid "Not at Desk" msgstr "ڈیسك میں نہیں" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3096 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3784 msgid "Not in Office" msgstr "آفس میں نہیں" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3100 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3790 msgid "On Vacation" msgstr "تعطیلات پر" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3104 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3796 msgid "Stepped Out" msgstr "باہر نکل گیا" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3197 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3227 msgid "Not on server list" msgstr "سرور فہرست پر نہیں" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3244 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3302 msgid "Appear Online" msgstr "آن لائن ظاہر کرو" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3247 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3323 msgid "Appear Permanently Offline" msgstr "اپیئر مستقل آف لائن" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3265 msgid "Presence" msgstr "حاضری" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3308 msgid "Appear Offline" msgstr "اپیئر آف لائن" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3317 msgid "Don't Appear Permanently Offline" msgstr "مستقل آفسلائن اپیئر مت کرو" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3365 msgid "Join in Chat" msgstr "گفتگو میں شرکت کریں" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3371 msgid "Initiate Conference" msgstr "ابتدائی کانفرنس" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3399 msgid "Presence Settings" msgstr "موجودسیٹینگس" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3405 msgid "Start Doodling" msgstr "چیستان بناناشروع كریں" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3506 #, fuzzy msgid "Activate which ID?" msgstr "فعال کونسا ID؟" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3517 msgid "Join who in chat?" msgstr "گفتگو میں کون شرکت کریں؟" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3529 msgid "Activate ID..." msgstr " IDکو فعال کریں۔۔۔" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3533 msgid "Join User in Chat..." msgstr "صارف كو گفتگومیں شامل كریں۔۔۔" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3538 #, fuzzy msgid "Open Inbox" msgstr "ہاٹ میل ان باکس کھولیں" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4147 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" msgstr "جوائن&یہ؛کمرہ>؛: یاہو نیٹ ورک پر کمرہ گفتگو میں شرکت کریں۔" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4152 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" msgstr "لسٹ:لسٹ رومز پرYahooنیٹ ورك" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4160 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" msgstr "چیستان:صارف کو چیستان سیشن شروع کرنے کی درخواست کریں" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4369 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4371 msgid "Yahoo Protocol Plugin" msgstr "یا ہو پروٹوکال پلگ ان" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4394 msgid "Yahoo Japan" msgstr "یا ہو جاپان" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4397 msgid "Pager server" msgstr "پیجرسرور" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4400 msgid "Japan Pager server" msgstr "جاپان پیجرسرور" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4403 msgid "Pager port" msgstr "پیج رپورٹ" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4406 msgid "File transfer server" msgstr "فائل ٹرانسفرسرور" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4409 msgid "Japan file transfer server" msgstr "جاپان فائل ٹرانسفرسرور" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4412 msgid "File transfer port" msgstr " فائل ٹرانسفر پورٹ" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4415 msgid "Chat room locale" msgstr "كمرہِ گفتگولوكیل" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4418 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" msgstr "كانفرنس اورچیٹ روم دعوتیں نظراندازكریں" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4426 msgid "Chat room list URL" msgstr "چیٹ روم لسٹ URL" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4429 msgid "Yahoo Chat server" msgstr "Yahoo Chat سرور" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4432 msgid "Yahoo Chat port" msgstr "Yahoo Chatپورٹ" #. Write a local message to this conversation showing that a request for a #. * Doodle session has been made #. #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:98 msgid "Sent Doodle request." msgstr "ڈوڈل درخواست بھیجی گئی۔" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:270 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:279 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:288 msgid "Unable to establish file descriptor." msgstr "فائل ڈسکریپٹر قائم کرنے میں نا قابل۔" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:307 msgid "Write Error" msgstr "خامی لكھیں" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:797 msgid "Yahoo! Japan Profile" msgstr "یاہو! جاپان پروفائل" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798 msgid "Yahoo! Profile" msgstr "یاہو! پروفائل" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:838 msgid "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this time." msgstr "سوری، پروفائل نشاندہی کی کہ وابستہ ایڈلٹ مواد اس وقت معاون نہیں ہے۔" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:840 msgid "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your web browser:" msgstr "اگر آپ یہ پروفائل دیكھنا چاہتے ہیں ، آپ اپنے ویب براؤزر میں اس لنك كو وزٹ كرنےكی ضرورت ہے:" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1034 msgid "Yahoo! ID" msgstr "یا ہو! ID" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1109 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1113 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1117 msgid "Hobbies" msgstr "مشاغل" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1127 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1131 msgid "Latest News" msgstr "نئی خبریں" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1152 msgid "Home Page" msgstr "ہوم پیج" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1167 msgid "Cool Link 1" msgstr "کول لنک 1" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1172 msgid "Cool Link 2" msgstr "کول لنک 2" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1176 msgid "Cool Link 3" msgstr "کول لنک 3" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1190 msgid "Last Update" msgstr "آخری اپ ڈیٹ" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1199 #, c-format msgid "User information for %s unavailable" msgstr "%sغیر دستیاب کے لئے صارف معلومات" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1205 msgid "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not supported at this time." msgstr "سوری،یہ پروفائل شاید زبان كا یا فارمیٹ كا لگتا ہے جو اس وقت معاون نہیں ہے۔ " #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1221 msgid "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary server-side problem. Please try again later." msgstr "صارف کے پروفائل کو دوبارہ سامنے نہیں لا سکتے ۔ یہ زیادہ عارضی سرور سائیڈ پرابلم ہے۔براہ کرم بعد میں دوبارہ کوشش کرو۔" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1224 msgid "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's profile. If you know that the user exists, please try again later." msgstr "صارف کے پروفائل کو دوبارہ سامنے نہیں لاسکتے ۔ یہ زیادہ مطلب ہے کہ صارف موجود نہیں ہے ؛تاہم، Yahoo!کچھ وقت صارف کی پروفائل کو ڈھونڈنے میں نا کامیاب۔ اگر آپ جانتے ہے کہ صارف موجود ہے ،براہ کرم بعد میں دوبارہ کوشش کرو۔" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1231 msgid "The user's profile is empty." msgstr "صارف کی پروفائل خالی ہے۔" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:217 #, c-format msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." msgstr "%sنے کمرے \"%s\"کے لئے آپ کا کانفرنس دعوت نامہ گھٹا دیا کیونکہ \"%s\"۔" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:219 msgid "Invitation Rejected" msgstr "دعوت رد کی گئی" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:438 msgid "Failed to join chat" msgstr "گفتگو میں شرکت ناکام ہوئی" #. -6 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:441 msgid "Unknown room" msgstr "نامعلوم كمرہ" #. -15 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:444 msgid "Maybe the room is full" msgstr "شایدكمرہ بھراہواہوگا" #. -35 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:447 msgid "Not available" msgstr "دستیاب نہیں" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:451 msgid "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being able to rejoin a chatroom" msgstr "نامعلوم خامی۔آپ كوچیٹ روم میں دوبارہ شامل ہونےسےپہلےلاگ آؤٹ كرنے اورپانچ منٹ نك انتظاركرنےكی ضرورت ہے" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:534 #, c-format msgid "You are now chatting in %s." msgstr "اب آپ %sمیں گفتگو کررہے ہیں۔" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:719 msgid "Failed to join buddy in chat" msgstr "گفتگو میں بڈی کی شرکت ناکام ہوئی" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:720 msgid "Maybe they're not in a chat?" msgstr "شاید وہ گفتگو میں نہیں ؟" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1416 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1442 msgid "Fetching the room list failed." msgstr "کمرہ فہرست فیچ کرنے میں ناکام ہوئے۔" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1500 msgid "Voices" msgstr "آوازیں" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1503 msgid "Webcams" msgstr "ویب کیمس" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1514 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1584 msgid "Unable to fetch room list." msgstr "کمرہ فہرست فیچ کرنے میں ناقابل۔" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1577 msgid "User Rooms" msgstr "صارف کمرے" #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:457 msgid "Connection problem with the YCHT server." msgstr "YCHT سرور کے ساتھ کنیکشن پریشانی۔" #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:476 #, c-format msgid "" "Lost connection with server\n" "%s" msgstr "" "سرور كے ساتھ گم شدہ كنیكشن\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:354 msgid "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option in the Account Editor)" msgstr "(اس پیام کو تبدیل کرنے میں خامی تھی۔\t اکاؤنٹ ایڈیٹر میں 'این کوڈینگ'جانچیے)" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:752 #, c-format msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" msgstr "Unable to send to chat %s,%s,%s" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:791 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1210 msgid "Hidden or not logged-in" msgstr "مخفی یا میں لاگ نہ كیا گیا" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:797 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1212 #, c-format msgid "<br>At %s since %s" msgstr "<br>میں %sتک %s" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1546 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1547 msgid "Anyone" msgstr "کوئی بھی" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2354 msgid "_Class:" msgstr "جماعت:" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2360 msgid "_Instance:" msgstr "مثال :" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2366 msgid "_Recipient:" msgstr " وصول کنندہ" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2377 #, c-format msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" msgstr "کو سبسکرائب کرنے کی کوشش %s،%s،%s ناکام ہوئی" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2690 msgid "zlocate <nick>: Locate user" msgstr " لوکیٹ صارفzlocate <nick>:" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2695 msgid "zl <nick>: Locate user" msgstr "zl <nick>: لوکیٹ صارف" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2700 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "مثال &یہ؛مثال&g؛: اس کلاس پر مثال استعمال کرنے کےلئے سیٹ کریں " #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2705 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "inst &یہ؛مثال>؛:اس کلاس پر استعمال کرنےکے لئے مثال سیٹ کریں " #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2710 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "موضوع&یہ؛مثال>؛: اس کلاس پر مثال استعمال کرنے کےلئے سیٹ کریں " #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2716 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" msgstr "ذیلی &یہ؛کلاس&g؛ <؛مثال>؛ &یہ;وصول کنندہ&g؛ : نئی گفتگو میں شرکت کریں" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2721 msgid "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" msgstr "zi &یہ؛مثال&g؛: کو پیام بھیجو &l؛ پیام،<i>مثال</i>،*&؛" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2727 msgid "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>,<i>instance</i>,*>" msgstr "zci &یہ؛کلاس&g؛ <؛مثال>؛:کو پیام بھیجو &یہ؛<i>کلاس</i>،<i>مثال</i>،*>" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2733 msgid "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "zcir <کلاس>؛ <؛مثال>؛&یہ;وصول کنندہ>؛: کو پیام بھیجو &یہ؛<i>کلاس</i>،<i>مثالی</i>،<i>وصول کنندہ</i>>؛" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2739 msgid "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "zir <؛مثال> <؛وصول کنندہ>:کو پیام بھیجو " #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2744 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" msgstr "zc <class>: کو پیام بھیجو <<i>class</i>,PERSONAL,*>" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2850 msgid "Resubscribe" msgstr "بدو بارہ سبس کرائب" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2853 msgid "Retrieve subscriptions from server" msgstr "سرور سے سبسکریپشنس دوبارہ حاصل کرو" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2946 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2948 msgid "Zephyr Protocol Plugin" msgstr "زیفر پروٹوکال پلگ ان" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2973 msgid "Use tzc" msgstr "tzcاستعمال كریں" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2976 msgid "tzc command" msgstr "tzcكمانڈ" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2979 msgid "Export to .anyone" msgstr "کسی سے بھی برآمد کرو" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2982 msgid "Export to .zephyr.subs" msgstr "کے لئے برآمد کرو.zephyr.subs" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2985 msgid "Import from .anyone" msgstr "کسی سے بھی درآمد کرو" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2988 msgid "Import from .zephyr.subs" msgstr "سے در آمد .zephyr.subs" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2991 msgid "Realm" msgstr "Realm" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2994 msgid "Exposure" msgstr "انکشاف" #: ../libpurple/proxy.c:461 #: ../libpurple/proxy.c:902 #: ../libpurple/proxy.c:1061 #: ../libpurple/proxy.c:1632 #, c-format msgid "" "Unable to create socket:\n" "%s" msgstr "ساكیٹ كی تخلیق نا ممكن :n%s" #: ../libpurple/proxy.c:662 #, c-format msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n" msgstr "HTTP پراكسی سے پارس ریفرینس نا ممكن :%s\n" #: ../libpurple/proxy.c:702 #: ../libpurple/proxy.c:750 #: ../libpurple/proxy.c:786 #: ../libpurple/proxy.c:798 #, c-format msgid "HTTP proxy connection error %d" msgstr "HTTP پراكسی كنیكشن خامی %d" #: ../libpurple/proxy.c:794 #, c-format msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling." msgstr "اسیس انكار كی گئي: HTTP پراكسی سرور فاربیڈس پورٹ %d ٹنیلینگ۔" #: ../libpurple/proxy.c:1022 #, c-format msgid "Error resolving %s" msgstr "خامی %s ریزول كررہا ہے" #: ../libpurple/proxy.c:1730 msgid "Could not resolve host name" msgstr "ہوسٹ نام ریزولو نہيں كیا جاسكتا" #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. #. * #. * @since 2.3.0 #. #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. #. * #. * @deprecated Please use purple_request_yes_no_with_hint instead. #. #: ../libpurple/request.h:1802 #: ../libpurple/request.h:1815 #, fuzzy msgid "_Yes" msgstr "ہاں" #: ../libpurple/request.h:1802 #: ../libpurple/request.h:1815 msgid "_No" msgstr "" # * # * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. # * @since 2.3.0 # * @deprecated Please use purple_request_accept_cancel_with_hint instead. #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. #. * #. * @since 2.3.0 #. #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. #. * #. * @deprecated Please use purple_request_accept_cancel_with_hint instead. #. #: ../libpurple/request.h:1854 #: ../libpurple/request.h:1867 msgid "_Accept" msgstr "_قبول كریں" #. * #. * The default message to use when the user becomes auto-away. #. #: ../libpurple/savedstatuses.c:48 msgid "I'm not here right now" msgstr "میں فی الحال یہاں پر نہیں ہوں" #: ../libpurple/savedstatuses.c:535 msgid "saved statuses" msgstr " statusesمحفوظ كی گئی" #: ../libpurple/server.c:234 #, c-format msgid "%s is now known as %s.\n" msgstr "%sکے نام سے جانا جاتا ہے %s.\n" #: ../libpurple/server.c:302 #, c-format msgid "Requesting %s's attention..." msgstr "" #: ../libpurple/server.c:347 #, c-format msgid "%s has requested your attention!" msgstr "%sآپ کی معلومات سے درخواست کی" #: ../libpurple/server.c:793 #, c-format msgid "" "%s has invited %s to the chat room %s:\n" "%s" msgstr "" "%sمدعو کیا گیا%sکمرہ گفتگو میں %s:\n" "%s" #: ../libpurple/server.c:798 #, c-format msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" msgstr "%sمدعو کیا گیا %sکمرہ گفتگو میں %s\n" #: ../libpurple/server.c:802 msgid "Accept chat invitation?" msgstr "دعوت گفتگو قبول ؟" #: ../libpurple/sslconn.c:164 #, fuzzy msgid "SSL Connection Failed" msgstr "کنیکشن ناکام ہوا" #: ../libpurple/sslconn.c:166 msgid "SSL Handshake Failed" msgstr "SSLمصافحہ ناکام ہوا" #: ../libpurple/sslconn.c:168 #, fuzzy msgid "SSL peer presented an invalid certificate" msgstr "آپ نے غیر معتبر صارف نام داخل کیا ہے" #: ../libpurple/sslconn.c:171 #, fuzzy msgid "Unknown SSL error" msgstr "نامعلوم خامی " #: ../libpurple/status.c:153 msgid "Unset" msgstr "سیٹ نہیں کیا " #: ../libpurple/status.c:156 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:553 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1059 #, fuzzy msgid "Do not disturb" msgstr "ڈسٹرب مت کرو" #: ../libpurple/status.c:159 #, fuzzy msgid "Extended away" msgstr " " #: ../libpurple/status.c:160 msgid "Mobile" msgstr "موبائل" #: ../libpurple/status.c:161 msgid "Listening to music" msgstr "" #: ../libpurple/status.c:610 #, c-format msgid "%s changed status from %s to %s" msgstr "%s changed status from %s to %s" #: ../libpurple/status.c:613 #, c-format msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" msgstr "%s changed status from %s to %s" #: ../libpurple/status.c:624 #, c-format msgid "%s is now %s" msgstr "%sابھی ہے %s" #: ../libpurple/status.c:626 #, c-format msgid "%s (%s) is now %s" msgstr "%sابھی ہے %s" #: ../libpurple/status.c:632 #, c-format msgid "%s is no longer %s" msgstr "%s اوریادہ نہیں ہےr %s" #: ../libpurple/status.c:634 #, c-format msgid "%s (%s) is no longer %s" msgstr "%s اوریادہ نہیں ہےr %s" #: ../libpurple/status.c:1247 #, c-format msgid "%s became idle" msgstr "%sچست بن گیا " #: ../libpurple/status.c:1264 #, c-format msgid "%s became unidle" msgstr " %sچست بن گیا " #: ../libpurple/status.c:1327 #, c-format msgid "+++ %s became idle" msgstr "+++ %sبیكار ہوگیا ہے" #: ../libpurple/status.c:1329 #, c-format msgid "+++ %s became unidle" msgstr "+++ %s بیكارنہیں ہوا ہے" #: ../libpurple/util.c:721 #, c-format msgid "%x %X" msgstr "%x %X" #: ../libpurple/util.c:2783 #, c-format msgid "Error Reading %s" msgstr " %sخامی پڑھ رہا ہے" #: ../libpurple/util.c:2784 #, c-format msgid "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and the old file has been renamed to %s~." msgstr " آپکا %s پڑھتے وقت ایک خامی اچانک واقع ہوگئی تھی۔وہ ابھی تک لوڈ نہیں کيے گئے ہے ، اور پرانی فائل کو%s~ دوبارہ نام دیا گیا " #: ../libpurple/util.c:3281 msgid "Calculating..." msgstr "شمارکررہا ہے۔۔۔" #: ../libpurple/util.c:3284 msgid "Unknown." msgstr "نامعلوم" #: ../libpurple/util.c:3310 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpurple/util.c:3322 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpurple/util.c:3330 #, c-format msgid "%s, %d hour" msgid_plural "%s, %d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpurple/util.c:3336 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpurple/util.c:3344 #, c-format msgid "%s, %d minute" msgid_plural "%s, %d minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpurple/util.c:3350 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpurple/util.c:3610 #, c-format msgid "Could not open %s: Redirected too many times" msgstr "" # this is a regular connect, error out #: ../libpurple/util.c:3647 #: ../libpurple/util.c:3943 #, c-format msgid "Unable to connect to %s" msgstr "ہوسٹ سےكنیكٹ ہونے میں نااہل" #: ../libpurple/util.c:3770 #, c-format msgid "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web server may be trying something malicious." msgstr "" #: ../libpurple/util.c:3836 #, c-format msgid "Error writing to %s: %s" msgstr "" # this is a regular connect, error out #: ../libpurple/util.c:3861 #, c-format msgid "Unable to connect to %s: %s" msgstr "ہوسٹ سےكنیكٹ ہونے میں نااہل" #: ../pidgin.desktop.in.h:1 msgid "Internet Messenger" msgstr "ا نٹرنیٹ میسینجر" #: ../pidgin.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Pidgin Internet Messenger" msgstr "ا نٹرنیٹ میسینجر" #: ../pidgin.desktop.in.h:3 msgid "Send instant messages over multiple protocols" msgstr "متعددپروٹوكالزپر فوری پیامات بھجیں" #: ../pidgin/eggtrayicon.c:128 msgid "Orientation" msgstr "رخ بندی" #: ../pidgin/eggtrayicon.c:129 msgid "The orientation of the tray." msgstr "ٹرےكی رخ بندی۔" #. Build the login options frame. #: ../pidgin/gtkaccount.c:410 msgid "Login Options" msgstr "لاگ ان آپشنس" #: ../pidgin/gtkaccount.c:431 #, fuzzy msgid "Pro_tocol:" msgstr "پروٹوکول:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:442 #, fuzzy msgid "Screen _name:" msgstr "اسكرین كا نام:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:532 #, fuzzy msgid "_Local alias:" msgstr "لوكل عرفیت:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:536 #, fuzzy msgid "Remember pass_word" msgstr "خفیہ لفظ یاد رکھو" #. Build the user options frame. #: ../pidgin/gtkaccount.c:594 msgid "User Options" msgstr "صارف آپشنس" #: ../pidgin/gtkaccount.c:607 #, fuzzy msgid "New _mail notifications" msgstr "نئی میل اطلاعات" #. Buddy icon #: ../pidgin/gtkaccount.c:612 #, fuzzy msgid "Use this buddy _icon for this account:" msgstr "اس اكاؤنٹ كے لیے بڈی اكاؤنٹس استعمال كیجیے:" #. Build the protocol options frame. #: ../pidgin/gtkaccount.c:734 #, c-format msgid "%s Options" msgstr "%sآپشنس" #: ../pidgin/gtkaccount.c:939 msgid "Use GNOME Proxy Settings" msgstr "GNOME پراكسی سیٹینگس استعمال كیجیے" #: ../pidgin/gtkaccount.c:940 msgid "Use Global Proxy Settings" msgstr "گلوبل پراکسی سیٹینگس استعمال کرو" #: ../pidgin/gtkaccount.c:946 msgid "No Proxy" msgstr "کوئی پروکسی نہیں" #: ../pidgin/gtkaccount.c:952 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: ../pidgin/gtkaccount.c:958 msgid "SOCKS 4" msgstr "SOCKS 4" #: ../pidgin/gtkaccount.c:964 msgid "SOCKS 5" msgstr "SOCKS 5" #: ../pidgin/gtkaccount.c:970 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1283 msgid "Use Environmental Settings" msgstr "ماحولیاتی سیٹینگس استعمال کرو" #. This is an easter egg. #. It means one of two things, both intended as humourus: #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than #. look at butterflies. #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. #: ../pidgin/gtkaccount.c:1009 msgid "If you look real closely" msgstr "اگر آپ حقیقت میں قریب سے دیکھتے ہیں" #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. #: ../pidgin/gtkaccount.c:1012 msgid "you can see the butterflies mating" msgstr "آپ تتلیوں کی میٹینگ دیکھ سکتے ہیں" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1033 msgid "Proxy Options" msgstr "پراکسی آپشنس" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1047 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1277 msgid "Proxy _type:" msgstr "پراکسی - ٹائپ:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1056 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1298 msgid "_Host:" msgstr "_ ہوسٹ:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1060 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1316 msgid "_Port:" msgstr "_ پورٹ:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1068 msgid "_Username:" msgstr "_ صارف کا نام:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1075 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1353 msgid "Pa_ssword:" msgstr "خفیہ لفظ:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1199 #, fuzzy msgid "Unable to save new account" msgstr "نیا کنیکشن تخلیق کرنے میں نا قابل۔" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1200 msgid "An account already exists with the specified criteria." msgstr "" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1478 msgid "Add Account" msgstr "اکاؤنٹ ملاؤ" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1497 msgid "_Basic" msgstr "_بیسك" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1504 msgid "Create this new account on the server" msgstr "" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1520 msgid "_Advanced" msgstr "_ایڈوانسڈ" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1978 #: ../pidgin/gtkplugin.c:595 msgid "Enabled" msgstr "قابل مجازکیا" #: ../pidgin/gtkaccount.c:2006 msgid "Protocol" msgstr "پروٹوکول" #: ../pidgin/gtkaccount.c:2207 #, c-format msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" "\n" "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the <b>Add</b> button below and configure your first account. If you want %s to connect to multiple IM accounts, press <b>Add</b> again to configure them all.\n" "\n" "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from <b>Accounts->Add/Edit</b> in the Buddy List window" msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'> گائم میں خوش آمدید!</span>\n" "\n" "آپ كوئي ہیئت والاIM اكاؤنٹس نہیں ركھتے ہیں ۔ گائم كے ساتھ جوڑنا شروع كرنے كے لیے <b>ملاؤ</b> بٹن پر نیچے كلك كیجیےا ور آپ كا پہلا اكاؤنٹ كو ہیئت دیجیے۔ اگر آپ گائم كو متعدد IM اكاؤنٹس میں چاہتے ہیں ، مال كو ہیئت دینے كے لیے دوبارہ <b>ملاؤ</b> پر كلك كیجیے۔\n" "\n" "آپ ملانے ، مرتب، یا اكاؤنٹس نكالنے كے لیے اس ونڈو كو واپس جاسكتے ہیں ،بڈی فہرست ونڈو میں <b>اكاؤنٹس->ملاؤ/مرتب</b>" #: ../pidgin/gtkblist.c:543 #, c-format msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" msgid_plural "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../pidgin/gtkblist.c:544 msgid "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy list and use a single conversation window. You can separate them again by choosing 'Expand' from the contact's context menu" msgstr "" #: ../pidgin/gtkblist.c:546 msgid "_Merge" msgstr "" #: ../pidgin/gtkblist.c:961 msgid "Please enter the appropriate information about the chat you would like to join.\n" msgstr "براہ کرم گفتگو کے متعلق ٹھیک ٹھیک معلومات داخل کریں جس میں شرکت کرنا چاہتے ہیں؟\n" #: ../pidgin/gtkblist.c:972 #: ../pidgin/gtkblist.c:6589 #: ../pidgin/gtkpounce.c:554 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:709 msgid "_Account:" msgstr "_ اکاؤنٹ:" #: ../pidgin/gtkblist.c:1261 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:605 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:619 msgid "_Block" msgstr "_بلاك" #: ../pidgin/gtkblist.c:1261 #, fuzzy msgid "Un_block" msgstr "ان بلاک" #: ../pidgin/gtkblist.c:1304 msgid "Move to" msgstr "" #: ../pidgin/gtkblist.c:1344 msgid "Get _Info" msgstr "معلومات - لو" #: ../pidgin/gtkblist.c:1347 #: ../pidgin/pidginstock.c:90 msgid "I_M" msgstr "I_M" #: ../pidgin/gtkblist.c:1353 #, fuzzy msgid "_Send File..." msgstr "_ فائل بھیجو" #: ../pidgin/gtkblist.c:1360 #, fuzzy msgid "Add Buddy _Pounce..." msgstr "بڈی ملائیے- پاؤنس" #: ../pidgin/gtkblist.c:1365 #: ../pidgin/gtkblist.c:1369 #: ../pidgin/gtkblist.c:1484 #: ../pidgin/gtkblist.c:1507 msgid "View _Log" msgstr "دیکھو - لاگ" #: ../pidgin/gtkblist.c:1375 msgid "Hide when offline" msgstr "" #: ../pidgin/gtkblist.c:1375 msgid "Show when offline" msgstr "" #: ../pidgin/gtkblist.c:1389 #: ../pidgin/gtkblist.c:1398 #: ../pidgin/gtkblist.c:1492 #: ../pidgin/gtkblist.c:1513 msgid "_Alias..." msgstr "_عرفیت۔۔۔" #: ../pidgin/gtkblist.c:1392 #: ../pidgin/gtkblist.c:1400 #: ../pidgin/gtkblist.c:1494 #: ../pidgin/gtkblist.c:1515 msgid "_Remove" msgstr "_ نکالو" #: ../pidgin/gtkblist.c:1450 #, fuzzy msgid "Add _Buddy..." msgstr "بڈی ملاؤ" #: ../pidgin/gtkblist.c:1453 #, fuzzy msgid "Add C_hat..." msgstr "گفتگو ملاؤ" #: ../pidgin/gtkblist.c:1456 msgid "_Delete Group" msgstr "_ گروپ خارج کرو" #: ../pidgin/gtkblist.c:1458 msgid "_Rename" msgstr "_ دوبارہ نام دو" #. join button #: ../pidgin/gtkblist.c:1478 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:316 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:773 #: ../pidgin/pidginstock.c:88 msgid "_Join" msgstr "_جوڑو" #: ../pidgin/gtkblist.c:1480 msgid "Auto-Join" msgstr "خود کا - جوڑو" #: ../pidgin/gtkblist.c:1482 #, fuzzy msgid "Persistent" msgstr "فارسی" #: ../pidgin/gtkblist.c:1520 #: ../pidgin/gtkblist.c:1543 msgid "_Collapse" msgstr "_ بند کرو" #: ../pidgin/gtkblist.c:1548 msgid "_Expand" msgstr "_ توسیع کرو" #: ../pidgin/gtkblist.c:1799 #: ../pidgin/gtkblist.c:1811 #: ../pidgin/gtkblist.c:5254 #: ../pidgin/gtkblist.c:5267 msgid "/Tools/Mute Sounds" msgstr "/Tools/Mute Sounds" #: ../pidgin/gtkblist.c:2271 #: ../pidgin/gtkconv.c:4922 #: ../pidgin/gtkpounce.c:437 msgid "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." msgstr "آپ فی الحال اکاؤنٹ کے ساتھ سائنڈ آن نہیں ہوئے ہیں جواس بڈی میں شامل ہو سکتا ہے۔" #. Buddies menu #: ../pidgin/gtkblist.c:3103 msgid "/_Buddies" msgstr "/_Buddies" #: ../pidgin/gtkblist.c:3104 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." msgstr "/Buddies/New Instant _Message..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3105 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." msgstr "/Buddies/Join a _Chat..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3106 msgid "/Buddies/Get User _Info..." msgstr "/بڈیز/صارف لو _معلومات..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3107 msgid "/Buddies/View User _Log..." msgstr "/بڈیز/وئیو صارف _لاگ..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3109 #, fuzzy msgid "/Buddies/Sh_ow" msgstr "/بڈیز/ _چھوڑو" #: ../pidgin/gtkblist.c:3110 #, fuzzy msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" msgstr "/بڈیز/دکھاؤ _آف لائن بڈیز" #: ../pidgin/gtkblist.c:3111 #, fuzzy msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" msgstr "/بڈیز/دکھاؤ _خالی گروپس" #: ../pidgin/gtkblist.c:3112 #, fuzzy msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" msgstr "/Buddies/Show Buddy _Details" #: ../pidgin/gtkblist.c:3113 #, fuzzy msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" msgstr "/Buddies/Show Idle _Times" #: ../pidgin/gtkblist.c:3114 #, fuzzy msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" msgstr "/بڈیز/دکھاؤ _خالی گروپس" #: ../pidgin/gtkblist.c:3115 msgid "/Buddies/_Sort Buddies" msgstr "/Buddies/_Sort Buddies" #: ../pidgin/gtkblist.c:3117 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." msgstr "/بڈیز/ _بڈی ملاؤ" #: ../pidgin/gtkblist.c:3118 msgid "/Buddies/Add C_hat..." msgstr "/بڈیز/گفتگو شامل کرو" #: ../pidgin/gtkblist.c:3119 msgid "/Buddies/Add _Group..." msgstr "/بڈیز/ملاؤ _گروپ" #: ../pidgin/gtkblist.c:3121 msgid "/Buddies/_Quit" msgstr "/بڈیز/ _چھوڑو" #. Accounts menu #: ../pidgin/gtkblist.c:3124 msgid "/_Accounts" msgstr "/_اكاؤنٹس" #: ../pidgin/gtkblist.c:3125 #: ../pidgin/gtkblist.c:7291 #, fuzzy msgid "/Accounts/Manage" msgstr "/اكاؤنٹس" #. Tools #: ../pidgin/gtkblist.c:3128 msgid "/_Tools" msgstr "/_Toolsٹولس" #: ../pidgin/gtkblist.c:3129 msgid "/Tools/Buddy _Pounces" msgstr "/Tools/Buddy _Pounces" #: ../pidgin/gtkblist.c:3130 #, fuzzy msgid "/Tools/_Certificates" msgstr "/ٹولس/ترجیحات" #: ../pidgin/gtkblist.c:3131 msgid "/Tools/Plu_gins" msgstr "/Tools/Plu_gins" #: ../pidgin/gtkblist.c:3132 msgid "/Tools/Pr_eferences" msgstr "/ٹولس/ترجیحات" #: ../pidgin/gtkblist.c:3133 msgid "/Tools/Pr_ivacy" msgstr "/ٹولس/پرایوسی" #: ../pidgin/gtkblist.c:3135 msgid "/Tools/_File Transfers" msgstr "/ٹولس/ _فائل ٹرانسفرس" #: ../pidgin/gtkblist.c:3136 msgid "/Tools/R_oom List" msgstr "/ٹولس/کمرہ فہرست" #: ../pidgin/gtkblist.c:3137 msgid "/Tools/System _Log" msgstr "/Tools/System _Log" #: ../pidgin/gtkblist.c:3139 msgid "/Tools/Mute _Sounds" msgstr "/ٹولس/میوٹ_اصوات" #. Help #: ../pidgin/gtkblist.c:3141 msgid "/_Help" msgstr "/_مدد" #: ../pidgin/gtkblist.c:3142 msgid "/Help/Online _Help" msgstr "/مدد/آن لائن _مدد" #: ../pidgin/gtkblist.c:3143 msgid "/Help/_Debug Window" msgstr "/ٹولس/ _ڈی بگ ونڈو" #: ../pidgin/gtkblist.c:3145 #: ../pidgin/gtkblist.c:3147 msgid "/Help/_About" msgstr "/مدد/کے بارے میں_ " #: ../pidgin/gtkblist.c:3176 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Account:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>اکاؤنٹ:</b> %s" #: ../pidgin/gtkblist.c:3254 msgid "Buddy Alias" msgstr "بڈی عرفیت" #: ../pidgin/gtkblist.c:3283 msgid "Logged In" msgstr "لاگڈ ان" #: ../pidgin/gtkblist.c:3329 msgid "Last Seen" msgstr "آخری سین" #: ../pidgin/gtkblist.c:3350 msgid "Spooky" msgstr "بھیانك" #: ../pidgin/gtkblist.c:3352 msgid "Awesome" msgstr "رعب دار" #: ../pidgin/gtkblist.c:3354 msgid "Rockin'" msgstr "راك ان" #: ../pidgin/gtkblist.c:3693 #, c-format msgid "Idle %dd %dh %02dm" msgstr "Idle %dh %02dm" #: ../pidgin/gtkblist.c:3695 #, c-format msgid "Idle %dh %02dm" msgstr "Idle %dh %02dm" #: ../pidgin/gtkblist.c:3697 #, c-format msgid "Idle %dm" msgstr "Idle %dm" #: ../pidgin/gtkblist.c:3851 msgid "/Buddies/New Instant Message..." msgstr "/بڈیز/نیا انسٹنٹ پیام..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3852 #: ../pidgin/gtkblist.c:3885 msgid "/Buddies/Join a Chat..." msgstr "/بڈیز/گفتگو میں شرکت کریں..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3853 msgid "/Buddies/Get User Info..." msgstr "/بڈیزصارف معلومات لو..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3854 msgid "/Buddies/Add Buddy..." msgstr "/بڈیز/بڈی ملاؤ..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3855 #: ../pidgin/gtkblist.c:3888 msgid "/Buddies/Add Chat..." msgstr "/بڈیز/گفتگو ملاؤ..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3856 msgid "/Buddies/Add Group..." msgstr "/بڈیز/گروپ ملاؤ..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3891 msgid "/Tools/Privacy" msgstr "/ٹولس/پرایوسی" #: ../pidgin/gtkblist.c:3894 msgid "/Tools/Room List" msgstr "/ٹولس/کمرہ لسٹ..." #: ../pidgin/gtkblist.c:4026 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:155 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:160 #, c-format msgid "%d unread message from %s\n" msgid_plural "%d unread messages from %s\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../pidgin/gtkblist.c:4189 msgid "Manually" msgstr "مینیولی" #: ../pidgin/gtkblist.c:4192 msgid "By status" msgstr "سے اسٹیٹس" #: ../pidgin/gtkblist.c:4193 msgid "By log size" msgstr "لاگ سائز کے ذریعے" #: ../pidgin/gtkblist.c:4492 #, c-format msgid "%s disconnected" msgstr "%s منقطع کیا گیا" #: ../pidgin/gtkblist.c:4494 #, c-format msgid "%s disabled" msgstr "نااہل كیاگیا" #: ../pidgin/gtkblist.c:4498 msgid "Reconnect" msgstr "" #: ../pidgin/gtkblist.c:4498 #: ../pidgin/gtkblist.c:4606 #, fuzzy msgid "Re-enable" msgstr "دوبارہ مجاز كیاگیا اكاؤنٹ" #: ../pidgin/gtkblist.c:4502 #: ../pidgin/gtkblist.c:4609 #: ../pidgin/gtkconv.c:1679 msgid "Ignore" msgstr "نظراندازکرو" #: ../pidgin/gtkblist.c:4633 #, c-format msgid "%d account was disabled because you signed on from another location." msgid_plural "%d accounts were disabled because you signed on from another location." msgstr[0] "آپ نے دوسرے لوکیشن سے سائنڈ آن کیا ہے۔" msgstr[1] "آپ نے دوسرے لوکیشن سے سائنڈ آن کیا ہے۔" #: ../pidgin/gtkblist.c:4860 msgid "<b>Username:</b>" msgstr "<b>صارف نام:</b>" #: ../pidgin/gtkblist.c:4867 msgid "<b>Password:</b>" msgstr "<b>پا سورڈ:</b>" #: ../pidgin/gtkblist.c:4878 msgid "_Login" msgstr "_لاگ ان" #: ../pidgin/gtkblist.c:4963 msgid "/Accounts" msgstr "/اكاؤنٹس" #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy #: ../pidgin/gtkblist.c:4977 #, c-format msgid "" "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" "\n" "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</b> window at <b>Accounts->Manage</b>. Once you enable accounts, you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." msgstr "" "<span weight='bold' size='larger'>گائم كو خوش آمدید!</span>\n" "\n" " آپ كوئی اكاؤنٹ ممكن نہيں ركھتے ہیں ۔<b>Accounts</b> اكاؤنٹس<b>Accounts->Add/Edit</b>ونڈو سے آپ كا IM اكاؤنٹس ممكن كرو۔ایك بار آپ اكاؤنٹس ممكن كرتے ہیں ،آپ سائن آن كو قابل كرتے ہیں ،آپ كا اسٹیٹس سیٹ كیجیے ، اورآپ كے فرینڈس سے بات كیجیے۔" #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #. #: ../pidgin/gtkblist.c:5248 #, fuzzy msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" msgstr "/بڈیز/آف لائن بڈیز دکھاؤ" #: ../pidgin/gtkblist.c:5251 #, fuzzy msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" msgstr "/بڈیز/خالی گروپس دکھاؤ" #: ../pidgin/gtkblist.c:5257 #, fuzzy msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" msgstr "/Buddies/Show Buddy Details" #: ../pidgin/gtkblist.c:5260 #, fuzzy msgid "/Buddies/Show/Idle Times" msgstr "/Buddies/Show Idle Times" #: ../pidgin/gtkblist.c:5263 #, fuzzy msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" msgstr "/بڈیز/خالی گروپس دکھاؤ" #: ../pidgin/gtkblist.c:6195 msgid "Please enter the screen name of the person you would like to add to your buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" msgstr "براہ کرم فرد کا اسکرین نام داخل کریں جو آپ اپنی بڈی لسٹ میں شامل کرنا چاہتے ہیں۔آپ آپشنلی عرفیت،یا نک نام،بڈی کےلئے داچل کرسکتے ہیں۔عرفیت اسکرین نام کی جگہ میں ڈسپلے کی جائے گی جب بھی ممکن ہو۔\n" #. Set up stuff for the account box #: ../pidgin/gtkblist.c:6218 #, fuzzy msgid "A_ccount:" msgstr "اکاؤنٹ:" #. End of account box #: ../pidgin/gtkblist.c:6230 #, fuzzy msgid "_Screen name:" msgstr "اسكرین كا نام:" #: ../pidgin/gtkblist.c:6252 #: ../pidgin/gtkblist.c:6610 #, fuzzy msgid "A_lias:" msgstr "عرفیت:" #: ../pidgin/gtkblist.c:6520 msgid "This protocol does not support chat rooms." msgstr "یہ پروٹوکالس کمرہ گفتگو کو تعاون نہیں دیتا۔" #: ../pidgin/gtkblist.c:6536 msgid "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to chat." msgstr "آپ فی الحال کوئی بھی پروٹوکال کے ساتھ سائنڈ آن نہیں ہوئے ہیں جس میں گفتگو کرنے کی قابلیت تھی۔" #: ../pidgin/gtkblist.c:6579 msgid "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you would like to add to your buddy list.\n" msgstr "براہ کرم عرفیت داخل کریں،اور درست گفتگو کے متعلق معلومات داخل کریں جو آپ اپنی بڈی لسٹ میں شامل کرناپسند کریں گے۔\n" #: ../pidgin/gtkblist.c:6638 msgid "Autojoin when account becomes online." msgstr "" #: ../pidgin/gtkblist.c:6639 msgid "Hide chat when the window is closed." msgstr "" #: ../pidgin/gtkblist.c:6665 msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "براہ کرم شامل کرنے کے لئے گروپ کا نام داخل کریں۔" #: ../pidgin/gtkblist.c:7311 #, fuzzy msgid "<PurpleMain>/Accounts/" msgstr "<GaimMain>/Accounts/" #: ../pidgin/gtkblist.c:7335 msgid "_Edit Account" msgstr "_اكاؤنٹ مرتب كریں" #: ../pidgin/gtkblist.c:7348 #: ../pidgin/gtkconv.c:3146 msgid "No actions available" msgstr "کوئی ایکشنس دستیاب نہیں" #: ../pidgin/gtkblist.c:7356 msgid "_Disable" msgstr "_نااہل" #: ../pidgin/gtkblist.c:7368 msgid "Enable Account" msgstr "اكاؤنٹ مجازكریں" #: ../pidgin/gtkblist.c:7374 #, fuzzy msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account" msgstr "<GaimMain>/اكاؤنٹس/اكاؤنٹ ممكن كیا گیا" #: ../pidgin/gtkblist.c:7423 msgid "/Tools" msgstr "/ٹولز" #: ../pidgin/gtkblist.c:7493 msgid "/Buddies/Sort Buddies" msgstr "/Buddies/Sort Buddies" #. Widget creation function #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:531 #, fuzzy msgid "SSL Servers" msgstr "سرور" #: ../pidgin/gtkconv.c:524 #, fuzzy msgid "Unknown command." msgstr "نا معلوم کمانڈ" #: ../pidgin/gtkconv.c:796 #: ../pidgin/gtkconv.c:822 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." msgstr "وہ بڈی اسی پروٹوکال پر نہیں ہے جیسے کہ یہ گفتگو۔" #: ../pidgin/gtkconv.c:816 msgid "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." msgstr "آپ فی الحال اکاؤنٹ کے ساتھ سائنڈ آن نہیں ہوئے ہیں جو اس بڈی کو بلا سکتا ہے۔" #: ../pidgin/gtkconv.c:869 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "بڈی کو کمرہ گفتگو میں مدعو کریں" #. Put our happy label in it. #: ../pidgin/gtkconv.c:899 msgid "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional invite message." msgstr "براہ کرمصارف کا نام داخل کریں جسے آپ مدعو کرنا چاہتےہیں، آپشنل دعوتی پیام کے ساتھ۔" #: ../pidgin/gtkconv.c:920 msgid "_Buddy:" msgstr "بڈی:" #: ../pidgin/gtkconv.c:931 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1200 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1536 msgid "_Message:" msgstr "پیام:" #: ../pidgin/gtkconv.c:995 #, c-format msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" msgstr "<h1>مکالمے کے ساتھ %s</h1>\n" #: ../pidgin/gtkconv.c:1033 msgid "Save Conversation" msgstr "مکالمہ محفوظ کرو" #: ../pidgin/gtkconv.c:1179 #: ../pidgin/gtkdebug.c:168 #: ../pidgin/gtkdebug.c:748 msgid "Find" msgstr "تلاش کرو" #: ../pidgin/gtkconv.c:1205 #: ../pidgin/gtkdebug.c:196 msgid "_Search for:" msgstr "_ کےلئےتلاش کرو:" #: ../pidgin/gtkconv.c:1676 msgid "Un-Ignore" msgstr "نظر انداز نہ کرو" #: ../pidgin/gtkconv.c:1699 msgid "Get Away Message" msgstr "پیام سے دور ہو" #: ../pidgin/gtkconv.c:1722 msgid "Last said" msgstr "آخری كہا گیا" #: ../pidgin/gtkconv.c:2671 msgid "Unable to save icon file to disk." msgstr "آئیکن فائل ڈسک میں محفوظ کرنے میں ناقابل۔" #: ../pidgin/gtkconv.c:2722 msgid "Save Icon" msgstr "آغیکن محفوظ کریں" #: ../pidgin/gtkconv.c:2774 msgid "Animate" msgstr "متحرک" #: ../pidgin/gtkconv.c:2779 msgid "Hide Icon" msgstr "آئیکن چھپاؤ" #: ../pidgin/gtkconv.c:2782 msgid "Save Icon As..." msgstr "آئیکن محفوظ کرو جیسے۔۔۔" #: ../pidgin/gtkconv.c:2786 msgid "Set Custom Icon..." msgstr "كسٹم آئی كن سیٹ كیجیے" #: ../pidgin/gtkconv.c:2799 msgid "Remove Custom Icon" msgstr "كسٹم آئی كن نكالو" #: ../pidgin/gtkconv.c:2931 msgid "Show All" msgstr "" #. Conversation menu #: ../pidgin/gtkconv.c:2950 msgid "/_Conversation" msgstr "/_ مکالمہ" #: ../pidgin/gtkconv.c:2952 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." msgstr "/مکالمہ/نیا انسٹنٹ _پیام..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2957 msgid "/Conversation/_Find..." msgstr "/مکالمہ/_تلاش کرو..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2959 msgid "/Conversation/View _Log" msgstr "/مکالمہ/لاگ_منظر..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2960 msgid "/Conversation/_Save As..." msgstr "/مکالمہ/_محفوظ کرو جیسے..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2962 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" msgstr "/Conversation/Clea_r Scrollback" #: ../pidgin/gtkconv.c:2966 msgid "/Conversation/Se_nd File..." msgstr "/مکالمہ/فائل بھیجو..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2967 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." msgstr "/مکالمہ/بڈی ملاؤ _پاؤنس..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2969 msgid "/Conversation/_Get Info" msgstr "/مکالمہ/_معلومات لو..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2971 msgid "/Conversation/In_vite..." msgstr "/مکالمہ/_مدعو کرو..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2973 msgid "/Conversation/M_ore" msgstr "/گفتگو/M_ore" #: ../pidgin/gtkconv.c:2977 msgid "/Conversation/Al_ias..." msgstr "/مکالمہ/عرفیت..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2979 msgid "/Conversation/_Block..." msgstr "/مکالمہ/_بلاک..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2981 #, fuzzy msgid "/Conversation/_Unblock..." msgstr "/مکالمہ/_بلاک..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2983 msgid "/Conversation/_Add..." msgstr "/مکالمہ/_ملاؤ..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2985 msgid "/Conversation/_Remove..." msgstr "/مکالمہ/_نکالو..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2990 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." msgstr "/مکالمہ/لنک داخل کرو..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2992 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." msgstr "/مکالمہ/امیج داخل کرو..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2998 msgid "/Conversation/_Close" msgstr "/مکالمہ/_بند" #. Options #: ../pidgin/gtkconv.c:3002 msgid "/_Options" msgstr "/_آپشنس" #: ../pidgin/gtkconv.c:3003 msgid "/Options/Enable _Logging" msgstr "/آپشنس/قابل کرو _لاگینگ" #: ../pidgin/gtkconv.c:3004 msgid "/Options/Enable _Sounds" msgstr "/آپشنس/قابل کرو _اصوات" #: ../pidgin/gtkconv.c:3006 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" msgstr "/آپشنس/فارمیٹینگ دکھاؤ _ٹول بارز" #: ../pidgin/gtkconv.c:3007 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" msgstr "/آپشنس/ٹائم اسٹیمپس دکھاؤ" #: ../pidgin/gtkconv.c:3134 msgid "/Conversation/More" msgstr "/گفتگو/مزید" #: ../pidgin/gtkconv.c:3190 #, fuzzy msgid "/Options" msgstr "/_آپشنس" #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time #. * the 'Conversation' menu pops up. #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the #. * conversation is created. #: ../pidgin/gtkconv.c:3225 #: ../pidgin/gtkconv.c:3257 msgid "/Conversation" msgstr "/گفتگو" #: ../pidgin/gtkconv.c:3265 msgid "/Conversation/View Log" msgstr "/مکالمہ/لاگ دیکھو" #: ../pidgin/gtkconv.c:3271 msgid "/Conversation/Send File..." msgstr "/مکالمہ/فائل بھیجو۔۔۔" #: ../pidgin/gtkconv.c:3275 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgstr "/مکالمہ/بڈی پانس ملاؤ..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3281 msgid "/Conversation/Get Info" msgstr "/مکالمہ/معلومات لو" #: ../pidgin/gtkconv.c:3285 msgid "/Conversation/Invite..." msgstr "/مکالمہ/مدعو کرو.." #: ../pidgin/gtkconv.c:3291 msgid "/Conversation/Alias..." msgstr "/مکالمہ/عرفیت.." #: ../pidgin/gtkconv.c:3295 msgid "/Conversation/Block..." msgstr "/مکالمہ/بلاک.." #: ../pidgin/gtkconv.c:3299 #, fuzzy msgid "/Conversation/Unblock..." msgstr "/مکالمہ/بلاک.." #: ../pidgin/gtkconv.c:3303 msgid "/Conversation/Add..." msgstr "/مکالمہ/ملاؤ.." #: ../pidgin/gtkconv.c:3307 msgid "/Conversation/Remove..." msgstr "/مکالمہ/نکالو.." #: ../pidgin/gtkconv.c:3313 msgid "/Conversation/Insert Link..." msgstr "/مکالمہ/لنک داخل کرو.." #: ../pidgin/gtkconv.c:3317 msgid "/Conversation/Insert Image..." msgstr "/مکالمہ/امیج داخل کرو.." #: ../pidgin/gtkconv.c:3323 msgid "/Options/Enable Logging" msgstr "/آپشنس/قابل بناؤ لاگینگ" #: ../pidgin/gtkconv.c:3326 msgid "/Options/Enable Sounds" msgstr "/آپشنس/قابل بناؤ اصوات" #: ../pidgin/gtkconv.c:3339 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" msgstr "/آپشنس/دکھاؤ فارمیٹینگ ٹول بارز" #: ../pidgin/gtkconv.c:3342 msgid "/Options/Show Timestamps" msgstr "/آپشنس/ٹائم اسٹیمپس دکھاؤ" #: ../pidgin/gtkconv.c:3419 #: ../pidgin/gtkconv.c:3461 msgid "User is typing..." msgstr "صارف ٹائپ کررہا ہے۔۔۔" #: ../pidgin/gtkconv.c:3464 msgid "User has typed something and stopped" msgstr "صارف نے كچھ ٹائپ كیا اوررك گیا" #. Build the Send To menu #: ../pidgin/gtkconv.c:3648 #: ../pidgin/gtkconv.c:8248 #, fuzzy msgid "S_end To" msgstr "_کو بھیجو" #: ../pidgin/gtkconv.c:4360 msgid "_Send" msgstr "_بھیجو" #. Setup the label telling how many people are in the room. #: ../pidgin/gtkconv.c:4473 msgid "0 people in room" msgstr "0 لوگ کمرہ میں" #: ../pidgin/gtkconv.c:5846 #: ../pidgin/gtkconv.c:5967 #, c-format msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" msgstr[0] "%d فرد کمرے میں" msgstr[1] "" #: ../pidgin/gtkconv.c:6574 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:660 msgid "Typing" msgstr "ٹائپینگ " #: ../pidgin/gtkconv.c:6578 msgid "Stopped Typing" msgstr "ٹائپینگ رك گئی" #: ../pidgin/gtkconv.c:6581 msgid "Nick Said" msgstr "ٹھیك وقت پركہاگیا" #: ../pidgin/gtkconv.c:6584 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:685 msgid "Unread Messages" msgstr "نا پڑھے ہوئے پیامات" #: ../pidgin/gtkconv.c:6590 msgid "New Event" msgstr "نیا واقعہ" #: ../pidgin/gtkconv.c:7767 #, fuzzy msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." msgstr "کلیئر:مکالمہ اسکرول بیک کلیئر کرتا ہے۔" #: ../pidgin/gtkconv.c:7930 msgid "Confirm close" msgstr "بند کرنے کی تصدیق کریں" #: ../pidgin/gtkconv.c:7962 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" msgstr "آپ نے پیامات کو نہیں پڑھا ہے۔ کیا آپ واقعی ونڈو بند کرنا چاہتے ہيں؟" #: ../pidgin/gtkconv.c:8581 msgid "Close other tabs" msgstr "دیگر ٹیبس بندكریں" #: ../pidgin/gtkconv.c:8587 msgid "Close all tabs" msgstr "تمام ٹیبس بندكریں" #: ../pidgin/gtkconv.c:8595 msgid "Detach this tab" msgstr "اس ٹیب كوالگ كریں" #: ../pidgin/gtkconv.c:8601 msgid "Close this tab" msgstr "یہ ٹیب بندكریں" #: ../pidgin/gtkconv.c:9106 msgid "Close conversation" msgstr "مکالمہ بند کرو" #: ../pidgin/gtkconv.c:9708 msgid "Last created window" msgstr "آخری تخلیق کی گئي ونڈ و" #: ../pidgin/gtkconv.c:9710 msgid "Separate IM and Chat windows" msgstr "IMعلاحدہ کریں اور چیٹ ونڈوز" #: ../pidgin/gtkconv.c:9712 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1510 msgid "New window" msgstr "نیاونڈو" #: ../pidgin/gtkconv.c:9714 msgid "By group" msgstr "گروپ میں" #: ../pidgin/gtkconv.c:9716 msgid "By account" msgstr "اکاونٹ سے" #: ../pidgin/gtkdebug.c:235 msgid "Save Debug Log" msgstr "ڈی بگ لاگ محفوظ کرو" #: ../pidgin/gtkdebug.c:583 msgid "Invert" msgstr "الٹاکرو" #: ../pidgin/gtkdebug.c:586 msgid "Highlight matches" msgstr "ہائی لائٹ موازنہ" #: ../pidgin/gtkdebug.c:653 msgid "_Icon Only" msgstr "_صرف آئی كن " #: ../pidgin/gtkdebug.c:654 msgid "_Text Only" msgstr "_صرف متن" #: ../pidgin/gtkdebug.c:655 msgid "_Both Icon & Text" msgstr "_دونوں آئی كن اور متن" #: ../pidgin/gtkdebug.c:780 msgid "Filter" msgstr "فلٹر" #: ../pidgin/gtkdebug.c:799 msgid "Right click for more options." msgstr "مزید آپشن کے لئے دایاں کلک کرو-" #: ../pidgin/gtkdebug.c:829 msgid "Level " msgstr "لیول" #: ../pidgin/gtkdebug.c:830 #: ../pidgin/gtkdebug.c:836 msgid "Select the debug filter level." msgstr " ڈی بگ فلٹر لیول منتخب كیجیے۔" #: ../pidgin/gtkdebug.c:838 msgid "All" msgstr "تمام" #: ../pidgin/gtkdebug.c:839 msgid "Misc" msgstr "میسك" #: ../pidgin/gtkdebug.c:841 msgid "Warning" msgstr "آگاہی" #: ../pidgin/gtkdebug.c:842 msgid "Error " msgstr "خامی" #: ../pidgin/gtkdebug.c:843 msgid "Fatal Error" msgstr "فیٹل خامی" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:72 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:117 msgid "lead developer" msgstr "لیڈ تکمیل کار" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:73 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:74 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:75 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:76 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:77 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:78 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:79 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:80 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:81 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:82 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:83 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:84 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:85 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:86 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:87 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:90 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:92 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:93 msgid "developer" msgstr "تکمیل کار" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:88 msgid "support" msgstr "تعاون" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:89 msgid "support/QA" msgstr "سپورٹ/QA" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:91 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:112 msgid "developer & webmaster" msgstr "تکمیل کار اور ویب ماسٹر" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:99 msgid "Senior Contributor/QA" msgstr "" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:108 msgid "win32 port" msgstr "ون32پورٹ" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:109 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:110 msgid "maintainer" msgstr "برقرار رکھنے والا" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:111 msgid "libfaim maintainer" msgstr "لب فیم برقراررکھنے والا" #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. #: ../pidgin/gtkdialogs.c:114 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" msgstr "ہیکر اور نامزد کیا گیاڈرائیور[لیزی بم]" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:115 #, fuzzy msgid "XMPP developer" msgstr "تکمیل کار" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:116 msgid "original author" msgstr "اصل مصنف" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:133 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:134 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:226 msgid "Arabic" msgstr "عربی" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:135 msgid "Belarusian Latin" msgstr "" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:136 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:137 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:227 msgid "Bulgarian" msgstr "بلغاری" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:138 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:139 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:140 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:141 msgid "Bengali" msgstr "بنگالی" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:142 msgid "Bosnian" msgstr "بوسنییائی" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:143 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:228 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:229 msgid "Catalan" msgstr "کیٹ لان" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:144 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:145 msgid "Valencian-Catalan" msgstr "Valencian-Catalan" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:146 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:230 msgid "Czech" msgstr "زیک" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:147 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:148 msgid "Danish" msgstr "ڈانش" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:149 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:150 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:231 msgid "German" msgstr "جرمنی" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:151 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:152 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:153 msgid "Dzongkha" msgstr "" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:154 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:155 msgid "Greek" msgstr "یونان" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:156 msgid "Australian English" msgstr "آسٹریلیائی انگریزی" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:157 msgid "Canadian English" msgstr "کینیڈائی انگریزی" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:158 msgid "British English" msgstr "انگلستانی انگریزی " #: ../pidgin/gtkdialogs.c:159 msgid "Esperanto" msgstr "ایسپرنیٹو" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:160 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:232 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:233 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:234 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:235 msgid "Spanish" msgstr "اسپینی" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:161 #, fuzzy msgid "Estonian" msgstr "بوسنییائی" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:162 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:163 msgid "Euskera(Basque)" msgstr "Euskera(Basque)" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:164 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:165 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:166 msgid "Persian" msgstr "فارسی" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:167 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:236 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:237 msgid "Finnish" msgstr "ختم" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:168 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:238 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:239 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:240 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:241 msgid "French" msgstr "فرانسیسی" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:169 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:170 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:242 msgid "Galician" msgstr "گیلیشین" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:171 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:172 msgid "Gujarati" msgstr "گجراتی" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:172 msgid "Gujarati Language Team" msgstr "" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:173 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:243 msgid "Hebrew" msgstr "ہیبرو" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:174 msgid "Hindi" msgstr "ہندی" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:175 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:244 msgid "Hungarian" msgstr "ہنگیرین" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:176 #, fuzzy msgid "Indonesian" msgstr "میسی ڈونین" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:177 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:245 msgid "Italian" msgstr "اطالوی" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:178 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:246 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:247 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:248 msgid "Japanese" msgstr "جاپانی" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:179 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:249 msgid "Georgian" msgstr " جارجئین" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:179 msgid "Ubuntu Georgian Translators" msgstr "" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:180 msgid "Kannada" msgstr "" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:180 msgid "Kannada Translation team" msgstr "" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:181 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:250 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:251 msgid "Korean" msgstr "کوریائی" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:182 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:183 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:184 msgid "Kurdish" msgstr "كرڈش" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:185 #, fuzzy msgid "Lao" msgstr "برج اسد" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:186 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:252 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:253 msgid "Lithuanian" msgstr "لتھو نین" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:187 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:188 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:189 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:254 msgid "Macedonian" msgstr "میسی ڈونین" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:190 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:255 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:256 #, fuzzy msgid "Bokmål Norwegian" msgstr "نارویائی" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:191 msgid "Nepali" msgstr "نیپالی" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:192 msgid "Dutch, Flemish" msgstr "ڈچ ، فلیمیش" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:193 #, fuzzy msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "نارویائی" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:194 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:195 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:196 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:257 msgid "Polish" msgstr "پالش" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:197 msgid "Portuguese" msgstr "پرتگالی" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:198 msgid "Portuguese-Brazil" msgstr " پرتگالی - برازیل " #: ../pidgin/gtkdialogs.c:199 #, fuzzy msgid "Pashto" msgstr "تصویر" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:200 msgid "Romanian" msgstr "رومینیائی" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:201 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:258 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:259 msgid "Russian" msgstr "روسی" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:202 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:203 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:260 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:261 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:262 msgid "Slovak" msgstr "سلواکی" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:204 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:263 msgid "Slovenian" msgstr "سلوینین" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:205 msgid "Albanian" msgstr "البانی" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:206 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:207 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:264 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:265 msgid "Serbian" msgstr "سربیائی" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:208 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:266 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:267 msgid "Swedish" msgstr "سویڈيش" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:209 msgid "Tamil" msgstr "تامل" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:210 msgid "Telugu" msgstr "تیلگو" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:211 msgid "Thai" msgstr "تھائی" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:212 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:268 msgid "Turkish" msgstr "تركی" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:213 msgid "Vietnamese" msgstr "ویتنامی" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:213 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" msgstr "T.M.Thanhاور Gnome-Viٹیم" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:214 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:269 msgid "Simplified Chinese" msgstr "سہل چینی" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:215 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:216 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:217 msgid "Hong Kong Chinese" msgstr "" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:218 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:219 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:270 msgid "Traditional Chinese" msgstr "رسمی چینی" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:225 msgid "Amharic" msgstr "Amharic" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:368 #, c-format msgid "About %s" msgstr "گائم کےبارےمیں" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:411 #, c-format msgid "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and QQ all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later). A copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s. %s is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' file for the complete list of contributors. We provide no warranty for this program.<BR><BR>" msgstr "گائم AIM, MSN, Yahoo!, كو استعمال كرتے ہوئے ایك ماڈیولر میسیجینگ كلائںٹ كیبل ہے ۔Jabber, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, ناول گروپ وائس، لوٹس مشابہ ٹائم،بونزور، زیفیر،گڈو گڈو، اورQQایك بار میں ۔یہ GTK+.<BR><BR> استعمال كرتے ہوئے لكھا جاتا ہے آپ ترمیم كرینگے اور پروگرام كوGPL شرطوں كے ماتحٹ دوبارہ تقسیم كرینگے (version 2 or later).GPLكی ایك كاپی 'COPYING' فائل میں ركھتی ہے گائم سے تقسیم كی جاتی ہے۔ گائم اسے شراكت داروں سے كاپی رائٹیڈ ہے ۔ شراكت داروں كی مكمل فہرست كے لیے گائم كی 'COPYRIGHT' فائل دیكھیے۔ ہم اس پروگرام كے لیے كوئي وارنٹی مہیا نہیں كرتے ہیں ۔<BR><BR>" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:429 #, fuzzy msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:434 msgid "Current Developers" msgstr "حالیہ تكمیل كار" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:449 msgid "Crazy Patch Writers" msgstr "کریزی پيچ رائٹرز" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:464 msgid "Retired Developers" msgstr "رئٹائرڈ تکمیل کار" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:479 #, fuzzy msgid "Retired Crazy Patch Writers" msgstr "کریزی پيچ رائٹرز" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:494 #, fuzzy msgid "Artists" msgstr "برج حمل" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:509 msgid "Current Translators" msgstr "حالیہ مترجمین" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:529 msgid "Past Translators" msgstr "گذرےہوئےمترجمین" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:547 msgid "Debugging Information" msgstr "ڈی بگینگ معلومات" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:764 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:907 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:988 msgid "_Name" msgstr "نام" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:769 #, fuzzy msgid "Buddy" msgstr "بڈی:" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:773 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:912 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:993 msgid "_Account" msgstr "اکاؤنٹ " #: ../pidgin/gtkdialogs.c:920 msgid "Get User Info" msgstr "صارف کی معلومات لو" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:922 msgid "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would like to view." msgstr "براہ کرم فرد کا اسکرین نام یا عرفیت داخل کریں جسےکی معلومات آپ دیکھنا پسند کرے گے۔" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1012 msgid "View User Log" msgstr "صارف لاگ دیکھو" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1014 msgid "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like to view." msgstr "راہ کرم فرد کا اسکرین نام یا عرفیت داخل کریں جس کالاگ آپ دیکھنا پسند کرے گے۔" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1034 msgid "Alias Contact" msgstr "عرفیت رابطہ" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1035 msgid "Enter an alias for this contact." msgstr "اس رابطے کے لئے عرفیت داخل کریں۔" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1057 #, c-format msgid "Enter an alias for %s." msgstr "%sکے لئے عرفیت داخل کریں۔" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1059 msgid "Alias Buddy" msgstr "عرفیت بڈی " #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1080 msgid "Alias Chat" msgstr "عرفیت گفتگو " #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1081 msgid "Enter an alias for this chat." msgstr "اس گفتگو کے لئے عرفیت داخل کریں۔" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1120 #, c-format msgid "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from your buddy list. Do you want to continue?" msgid_plural "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr[0] "آپ %s اور %dسے وابستہ ديگر بڈی لسٹ آپ کی بڈی لسٹ سے رابطے نکال رہے ہیں ۔ کیا آپ جاری رکھنا چاہتے ہیں؟" msgstr[1] "آپ %s اور %dسے وابستہ ديگر بڈیز لسٹ آپ کی بڈی لسٹ سے رابطے نکال رہے ہیں ۔ کیا آپ جاری رکھنا چاہتے ہیں؟" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1128 msgid "Remove Contact" msgstr "رابطہ ہٹاؤ" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1131 msgid "_Remove Contact" msgstr "_رابطہ خارج كریں" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1162 #, c-format msgid "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you want to continue?" msgstr " آپ گروپ كال كو %s گروپ میں ملانے میں %s ہے كیا آپ جاری ركھنا چاہتے ہیں ؟" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1169 msgid "Merge Groups" msgstr "گروپس ملاؤ" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1172 msgid "_Merge Groups" msgstr "_گروپس ملاؤ" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1222 #, c-format msgid "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "آپ %sگروپ نکالنے جارہے ہیں اور اپنی بڈی لسٹ سے اس کے تمام میمبرز بھی۔کیا آپ جاری رکھنا چاہتے ہیں؟" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1225 msgid "Remove Group" msgstr " گروپ نکالو" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1228 msgid "_Remove Group" msgstr "_گروپ خارج كریں" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1261 #, c-format msgid "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "آپ اپنی بڈی لسٹ سے %sنکالنے جارہے ہیں ۔ کیا آپ جاری رکھنا چاہتے ہیں؟" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1264 msgid "Remove Buddy" msgstr "بڈی نکالو" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1267 msgid "_Remove Buddy" msgstr "_ بڈی نکالئے" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1288 #, c-format msgid "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "آپ اپنی بڈی لسٹ سے %sگفتگو نکالنے جارہے ہیں ۔ کیا آپ جاری رکھنا چاہتے ہیں؟" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1291 msgid "Remove Chat" msgstr "گفتگو ہٹاؤ" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1294 msgid "_Remove Chat" msgstr "_گفتگو خارج كریں" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:152 msgid "Right-click for more unread messages...\n" msgstr "مزید نہ پڑھے گئے پیامات كےلیے رائٹ كلك كریں۔۔۔\n" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:533 msgid "Change Status" msgstr "حالت تبدیل كریں" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:680 msgid "Show Buddy List" msgstr "بڈّی فہرست دکھاؤ" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:706 msgid "New Message..." msgstr "نیا پیغام ۔۔۔" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:721 msgid "Mute Sounds" msgstr "میوٹ آوازیں" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:728 #, fuzzy msgid "Blink on New Message" msgstr "نئے میسیج پر بلینك كرو" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:738 msgid "Quit" msgstr "چھوڑو" #: ../pidgin/gtkft.c:154 msgid "Not started" msgstr "شروع نہیں ہوا" #: ../pidgin/gtkft.c:274 msgid "<b>Receiving As:</b>" msgstr "<b>موصول کررہا ہے جیسے:</b>" #: ../pidgin/gtkft.c:276 msgid "<b>Receiving From:</b>" msgstr "<b>موصول کررہا ہے جیسے:</b>" #: ../pidgin/gtkft.c:280 msgid "<b>Sending To:</b>" msgstr "<b>کو بھیج رہا ہے:</b>" #: ../pidgin/gtkft.c:282 msgid "<b>Sending As:</b>" msgstr "<b>بھیج رہا ہے جیسے:</b>" #: ../pidgin/gtkft.c:498 msgid "There is no application configured to open this type of file." msgstr "کوئی ایپلی کیشن وضع نہیں کی گئی ہے اس قسم کی فائل کھولنے کے لئے۔" #: ../pidgin/gtkft.c:503 msgid "An error occurred while opening the file." msgstr "فائل کھولنےکےدوران خامی واقع ہوگئی۔" #: ../pidgin/gtkft.c:540 #, c-format msgid "Error launching %s: %s" msgstr "خامی جاری کررہا ہے %s: %s" #: ../pidgin/gtkft.c:549 #, c-format msgid "Error running %s" msgstr "%sخامی جاری" #: ../pidgin/gtkft.c:550 #, c-format msgid "Process returned error code %d" msgstr "پروسیس لوٹایا گيا خامی کوڈ %d" #: ../pidgin/gtkft.c:697 msgid "Filename:" msgstr "فائل کا نام:" #: ../pidgin/gtkft.c:698 msgid "Local File:" msgstr "لوکل فائل:" #: ../pidgin/gtkft.c:700 msgid "Speed:" msgstr "رفتار:" #: ../pidgin/gtkft.c:701 msgid "Time Elapsed:" msgstr "وقت نکل گيا:" #: ../pidgin/gtkft.c:702 msgid "Time Remaining:" msgstr "وقت باقی:" #: ../pidgin/gtkft.c:784 msgid "Close this window when all transfers _finish" msgstr "جب تمام transfers _finishہوتے ہیں تب اس ونڈوكو بندكریں" #: ../pidgin/gtkft.c:794 msgid "C_lear finished transfers" msgstr "کلیئر ختم کیا گیا ٹرانسفرز" #. "Download Details" arrow #: ../pidgin/gtkft.c:803 msgid "File transfer _details" msgstr "فائل ٹرانسفر تفصیلات" #. Pause button #: ../pidgin/gtkft.c:833 #: ../pidgin/pidginstock.c:95 msgid "_Pause" msgstr "رکاوٹ" #. Resume button #: ../pidgin/gtkft.c:843 msgid "_Resume" msgstr "دو بارہ شروع کرو" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:815 msgid "Paste as Plain _Text" msgstr "Plain _Textكے طورپرچسپاں كریں" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:832 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1199 msgid "_Reset formatting" msgstr "_فارمیٹینگ دوبارہ سیٹ كریں" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1359 msgid "Hyperlink color" msgstr "ہائپر لنک رنگ" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1360 msgid "Color to draw hyperlinks." msgstr "ہائپر لنکس ڈراؤ کرنے کے لئے رنگ۔" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1363 msgid "Hyperlink prelight color" msgstr "ہائپر لنک پری لائٹ رنگ" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1364 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." msgstr "ہائپر لنکس ڈراؤ کرنے کے لئے رنگ جب ماؤس اس پر ہو۔" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1581 msgid "_Copy E-Mail Address" msgstr "_ای -میل ایڈریس نقل کریں" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1593 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_براؤزر میں لنک کھولو" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1603 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_لنک لوکیشن نقل کریں" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3353 msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" "<اسپین سائز='بڑا' وزن='جلی'>پہچانا نہیں گیا فائل ٹائپ</اسپین>\n" "\n" "کو ڈی فالٹینگ PNG " #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3356 msgid "" "Unrecognized file type\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" "نہ پہچانی گئی فائل ٹائپ\n" "\n" "کو ڈی فالیٹنگ PNG" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3385 #, c-format msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" "<اسپین سائز='بڑا' وزن='جلی'>خامی محفوظ کررہا ہے امیج</اسپین>\n" "\n" "%s" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3388 #, c-format msgid "" "Error saving image\n" "\n" "%s" msgstr "" "خامی امیج محفوظ کررہا ہے\n" "\n" "%s" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3466 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3478 msgid "Save Image" msgstr "امیج محفوظ کرو" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3506 msgid "_Save Image..." msgstr "امیج محفوظ کرو۔۔۔" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:163 msgid "Select Font" msgstr "فانٹ منتخب کرو" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:244 msgid "Select Text Color" msgstr "متن رنگ منتخب کرو" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:323 msgid "Select Background Color" msgstr "پس منظر رنگ منتخب کرو" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:412 msgid "_URL" msgstr "URL_" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:420 msgid "_Description" msgstr "وضاحت" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:423 msgid "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. The description is optional." msgstr "براہ کرم URL اور لنک کی وضاحت داخل کریں جو آپ داخل کرنا چاہتے ہيں۔ وضاحت آپشنل ہے۔" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:427 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." msgstr "براہ کرم URL اور لنک کی وضاحت داخل کریں جو آپ داخل کرنا چاہتے ہيں۔" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:432 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1106 msgid "Insert Link" msgstr "کڑی داخل کرو" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:436 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1267 msgid "_Insert" msgstr "_ داخل کرو" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:516 #, c-format msgid "Failed to store image: %s\n" msgstr "امیج اسٹور کرنے میں ناکام: %s\n" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:542 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:552 msgid "Insert Image" msgstr "امیج داخل کرو" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:765 msgid "This theme has no available smileys." msgstr "اس تھم میں اسمائلیز دستیاب نہیں۔" #. show everything #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:782 msgid "Smile!" msgstr "مسکرایئے!" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:850 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1224 #, fuzzy msgid "_Font" msgstr "فانٹس" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1058 msgid "Group Items" msgstr "" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1058 msgid "Ungroup Items" msgstr "" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1092 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:287 msgid "Bold" msgstr "جلی" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1093 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:294 msgid "Italic" msgstr "ترچھا" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1094 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:301 msgid "Underline" msgstr "خط کشیدہ" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1095 msgid "Strikethrough" msgstr "" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1097 msgid "Increase Font Size" msgstr "" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1098 msgid "Decrease Font Size" msgstr "" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1100 msgid "Font Face" msgstr "فانٹ فیس" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1101 #, fuzzy msgid "Background Color" msgstr "پس منظرکارنگ" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1102 #, fuzzy msgid "Foreground Color" msgstr " پیش منظر فانٹ رنگ" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1104 #, fuzzy msgid "Reset Formatting" msgstr "فارمیٹینگ دوبارہ سیٹ كریں" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1107 #, fuzzy msgid "Insert IM Image" msgstr "امیج داخل کرو" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1108 #, fuzzy msgid "Insert Smiley" msgstr "اسمائلی داخل کرو" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1184 #, fuzzy msgid "<b>_Bold</b>" msgstr "<b>پا سورڈ:</b>" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1185 #, fuzzy msgid "<i>_Italic</i>" msgstr " <i>(ircop)</i>" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1186 #, fuzzy msgid "<u>_Underline</u>" msgstr "خط کشیدہ" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1187 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>" msgstr "" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1188 #, fuzzy msgid "<span size='larger'>_Larger</span>" msgstr "" "<اسپین سائز='بڑا' وزن='جلی'>خامی محفوظ کررہا ہے امیج</اسپین>\n" "\n" "%s" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1190 #, fuzzy msgid "_Normal" msgstr "عام" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1192 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>" msgstr "" #. If we want to show the formatting for the following items, we would #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need #. * no updating nor nothin' #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1196 #, fuzzy msgid "_Font face" msgstr "فانٹ فیس" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1197 #, fuzzy msgid "Foreground _color" msgstr " پیش منظر فانٹ رنگ" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1198 #, fuzzy msgid "Bac_kground color" msgstr "پس منظرکارنگ" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1275 #, fuzzy msgid "_Image" msgstr "امیج محفوظ کرو" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1281 #, fuzzy msgid "_Link" msgstr "_لاگ ان" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1287 msgid "_Horizontal rule" msgstr "" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1309 #, fuzzy msgid "_Smile!" msgstr "مسکرایئے!" #: ../pidgin/gtklog.c:293 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with %s which started at %s?" msgstr "كیا آپ واقعی %s for %sپرجھپٹنا خارج كرناچاہتےہیں؟" #: ../pidgin/gtklog.c:304 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %s which started at %s?" msgstr "كیا آپ واقعی %s for %sپرجھپٹنا خارج كرناچاہتےہیں؟" #: ../pidgin/gtklog.c:309 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %s?" msgstr "كیا آپ واقعی %s for %sپرجھپٹنا خارج كرناچاہتےہیں؟" #: ../pidgin/gtklog.c:453 #, c-format msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" #: ../pidgin/gtklog.c:456 #, c-format msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" #: ../pidgin/gtklog.c:503 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" #: ../pidgin/gtklog.c:550 msgid "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system log\" preference is enabled." msgstr "سسٹم واقعات تب ہی لاگڈكئے جائے گےاگر\"Log all status changes to system log\"ترجیح كومجازبنایاگیاہو۔" #: ../pidgin/gtklog.c:554 msgid "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" preference is enabled." msgstr "فوری پیامات تب ہی لاگڈكئے جائے گےاگر\"Log all instant messages\" ترجیح كومجازبنایاگیاہو۔" #: ../pidgin/gtklog.c:557 msgid "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." msgstr "گفتگوتب ہی لاگڈكی جائےگی اگر \"Log all chats\"ترجیح كومجازبنایاگیاہو۔" #: ../pidgin/gtklog.c:561 msgid "No logs were found" msgstr "كوئی بھی لاگس نہیں ملے تھے" #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder #: ../pidgin/gtklog.c:576 msgid "_Browse logs folder" msgstr "" #: ../pidgin/gtklog.c:640 msgid "Total log size:" msgstr "کل لاگ سائز:" #: ../pidgin/gtklog.c:714 #, c-format msgid "Conversations in %s" msgstr "مکالمے میں %s" #: ../pidgin/gtklog.c:722 #: ../pidgin/gtklog.c:793 #, c-format msgid "Conversations with %s" msgstr "کے ساتھ مکالمہ %s" #: ../pidgin/gtklog.c:823 msgid "System Log" msgstr "سسٹم لاگ" #: ../pidgin/gtkmain.c:398 #, c-format msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "%s. كوشش `%s -h' مزید معلومات كے لیے.\n" #: ../pidgin/gtkmain.c:400 #, c-format msgid "" "%s %s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -m, --multiple do not ensure single instance\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" " account(s) to use, separated by commas)\n" " --display=DISPLAY X display to use\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" "Gaim %s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" " account(s) to use, separated by commas)\n" " -v, --version display the current version and exit\n" #: ../pidgin/gtkmain.c:528 #, c-format msgid "" "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" "This is a bug in the software and has happened through\n" "no fault of your own.\n" "\n" "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" "by reporting a bug at:\n" "%ssimpleticket/\n" "\n" "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" "%swiki/GetABacktrace\n" "\n" "If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n" "LSchiere (via AIM). Contact information for Sean and Luke \n" "on other protocols is at\n" "%swiki/DeveloperPages\n" msgstr "" "گائم سیگافالٹ ہوگیاہےاوراہم فائل كوپھینكنےكی كوشش كی۔ \n" "یہ سافٹ وئرمیں بگ ہے اوراس كے ذریعے ہواہے \n" "آپ كی كوئی غلطی نہیں۔\n" "\n" "اگرآپ دوبارہ كریش پروڈیوس كرسكتے ہیں تو، براہ كرم گائم\n" "ڈیولپرز كو بگ كی رپورٹ كریں\n" "%sbug.php\n" "\n" "اس بات كا خیال ركھیں یہ بتانانہ بھولیں كہ آپ اس وقت كیاكررہےتھے\n" "اور اہم فائل سےبیك ٹریس پوسٹ كریں۔ اگرآپ كو معلوم نہیں ہے \n" "بیك ٹریس كس طرح حاصل كریں تو،براہ كرم ہدایات پڑھیں\n" "%sgdb.php\n" "\n" "اگرآپ كومزیدمددكی ضرورت ہےتو، براہ كرم IM either SeanEgn or \n" "LSchiere (via AIM)٫ سین اورلیوك معلومات كےلیےرابطہ كریں \n" "دیگرپروٹوكالزہے\n" "%scontactinfo.php\n" #. Translators may want to transliterate the name. #. It is not to be translated. #: ../pidgin/gtkmain.c:718 #: ../pidgin/pidgin.h:51 #, fuzzy msgid "Pidgin" msgstr "پیگینگ" #: ../pidgin/gtknotify.c:350 msgid "Open All Messages" msgstr "تمام پیامات كھولیں" #: ../pidgin/gtknotify.c:403 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" #: ../pidgin/gtknotify.c:546 #, c-format msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." msgstr[0] "%s کے پاس %dنیا پیام ہے۔" msgstr[1] "%sک ےپاس %dنئے پیامات ہیں۔" #: ../pidgin/gtknotify.c:570 #, c-format msgid "<b>%d new e-mail.</b>" msgid_plural "<b>%d new e-mails.</b>" msgstr[0] "<b>Plugin Details</b>" msgstr[1] "<b>Plugin Details</b>" #: ../pidgin/gtknotify.c:998 #, c-format msgid "The browser command \"%s\" is invalid." msgstr "براؤزركمانڈ\"%s\"غیرمعتبرہے۔" #: ../pidgin/gtknotify.c:1000 #: ../pidgin/gtknotify.c:1012 #: ../pidgin/gtknotify.c:1025 #: ../pidgin/gtknotify.c:1153 msgid "Unable to open URL" msgstr " URLکھولنے میں ناکام" #: ../pidgin/gtknotify.c:1010 #: ../pidgin/gtknotify.c:1023 #, c-format msgid "Error launching \"%s\": %s" msgstr "Error launching \"%s\": %s" #: ../pidgin/gtknotify.c:1154 msgid "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." msgstr "'مینیول'براؤزر کمانڈ منتخب کئے گئے ہیں، لیکن کوئی کمانڈ سیٹ نہیں کیا گيا ۔" #: ../pidgin/gtkplugin.c:265 msgid "The following plugins will be unloaded." msgstr "مندرجہ ذیل پلگ انس لوڈنہیں كيےجائےگے۔" #: ../pidgin/gtkplugin.c:284 msgid "Multiple plugins will be unloaded." msgstr "متعدد پلگ انس لوڈ كيےجائےگے۔" #: ../pidgin/gtkplugin.c:288 msgid "Unload Plugins" msgstr "ان لوڈپلگ انس" #: ../pidgin/gtkplugin.c:308 #, fuzzy msgid "Could not unload plugin" msgstr "پبلک کلیدلرڈ نہیں ہو سکی" #: ../pidgin/gtkplugin.c:309 msgid "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next startup." msgstr "" #: ../pidgin/gtkplugin.c:417 #, c-format msgid "" "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s" msgstr "" "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s" #: ../pidgin/gtkplugin.c:427 #, c-format msgid "" "%s\n" "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n" "Check the plugin website for an update.</span>" msgstr "" "%s\n" "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n" "اپڈیٹ كےلیےپلگ ان ویب سائٹ جانچیے۔</span>" #: ../pidgin/gtkplugin.c:562 msgid "Configure Pl_ugin" msgstr "Configure Pl_ugin" #: ../pidgin/gtkplugin.c:625 msgid "<b>Plugin Details</b>" msgstr "<b>Plugin Details</b>" #: ../pidgin/gtkpounce.c:157 msgid "Select a file" msgstr "فائل منتخب کرو" #. Create the "Pounce on Whom" frame. #: ../pidgin/gtkpounce.c:547 msgid "Pounce on Whom" msgstr "كس پرجھپٹنا" #: ../pidgin/gtkpounce.c:574 msgid "_Buddy name:" msgstr "بڈی نام:" #: ../pidgin/gtkpounce.c:608 msgid "Si_gns on" msgstr "Si_gns on" #: ../pidgin/gtkpounce.c:610 msgid "Signs o_ff" msgstr "Signs o_ff" #: ../pidgin/gtkpounce.c:612 msgid "Goes a_way" msgstr "Goes a_way" #: ../pidgin/gtkpounce.c:614 msgid "Ret_urns from away" msgstr "Ret_urns from away" #: ../pidgin/gtkpounce.c:616 msgid "Becomes _idle" msgstr "Becomes _idle" #: ../pidgin/gtkpounce.c:618 msgid "Is no longer i_dle" msgstr "Is no longer i_dle" #: ../pidgin/gtkpounce.c:620 msgid "Starts _typing" msgstr "Starts _typing" #: ../pidgin/gtkpounce.c:622 msgid "P_auses while typing" msgstr "P_auses while typing" #: ../pidgin/gtkpounce.c:624 msgid "Stops t_yping" msgstr "Stops t_yping" #: ../pidgin/gtkpounce.c:626 msgid "Sends a _message" msgstr "Sends a _message" #: ../pidgin/gtkpounce.c:669 msgid "Ope_n an IM window" msgstr "Ope_n an IM window" #: ../pidgin/gtkpounce.c:671 msgid "_Pop up a notification" msgstr "_اطلاع پاپ اپ كریں" #: ../pidgin/gtkpounce.c:673 msgid "Send a _message" msgstr " پیام_ بھیجو" #: ../pidgin/gtkpounce.c:675 msgid "E_xecute a command" msgstr "کمانڈ کی عمل درآمد کرو" #: ../pidgin/gtkpounce.c:677 msgid "P_lay a sound" msgstr "آواز بجاؤ" #: ../pidgin/gtkpounce.c:683 msgid "Brows_e..." msgstr "Brows_e..." #: ../pidgin/gtkpounce.c:685 msgid "Br_owse..." msgstr "Br_owse..." #: ../pidgin/gtkpounce.c:686 msgid "Pre_view" msgstr " پیش منظر " #: ../pidgin/gtkpounce.c:818 #, fuzzy msgid "P_ounce only when my status is not Available" msgstr "P_ounceتب ہی كریں جب میرا اسٹیٹس دستیاب نہ ہو" #: ../pidgin/gtkpounce.c:823 msgid "_Recurring" msgstr "_تكرار" #: ../pidgin/gtkpounce.c:1266 msgid "Pounce Target" msgstr "جھپٹنے كا ٹارگیٹ" #: ../pidgin/gtkprefs.c:386 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:1 msgid "Default" msgstr "ڈی فا لٹ" #: ../pidgin/gtkprefs.c:517 msgid "Smiley theme failed to unpack." msgstr "اسماںلی تھیم ان پیك كرنے میں ناكام" #: ../pidgin/gtkprefs.c:644 msgid "Install Theme" msgstr "" #: ../pidgin/gtkprefs.c:698 msgid "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." msgstr "اسمائلی تھیم منتخب کریں جو آپ نیچے کی فہرست سے استعمال کرنا چاہتے ہیں۔ نئی تھیمس کو تھیمس فہرست کو کھیچنے اور گرانے ذریعےانسٹال کی جا سکتی ہے ۔" #: ../pidgin/gtkprefs.c:733 msgid "Icon" msgstr "آئیکن" #: ../pidgin/gtkprefs.c:895 msgid "System Tray Icon" msgstr "سسٹم ٹرے آئيکن" #: ../pidgin/gtkprefs.c:896 msgid "_Show system tray icon:" msgstr "سسٹم ٹرے آئي كن دكھاؤ:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:899 msgid "On unread messages" msgstr "نا پڑھے ہوئے میسیجیس پر" #: ../pidgin/gtkprefs.c:905 msgid "Conversation Window Hiding" msgstr "گفتگو ونڈو چھپارہا ہے" #: ../pidgin/gtkprefs.c:906 msgid "_Hide new IM conversations:" msgstr "_نئی IM گفتگویں چھپاؤ:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:909 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2045 msgid "When away" msgstr "جب دور ہو" #. All the tab options! #: ../pidgin/gtkprefs.c:917 msgid "Tabs" msgstr "ٹیبس" #: ../pidgin/gtkprefs.c:919 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" msgstr "ٹیبڈ ونڈوز میں IMاور گفتگو دکھاؤ" #: ../pidgin/gtkprefs.c:933 msgid "Show close b_utton on tabs" msgstr "ٹیبس پر بند بٹن دکھاؤ" #: ../pidgin/gtkprefs.c:936 msgid "_Placement:" msgstr "_ مقام دینا:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:938 msgid "Top" msgstr "اوپر" #: ../pidgin/gtkprefs.c:939 msgid "Bottom" msgstr "نیچے" #: ../pidgin/gtkprefs.c:940 msgid "Left" msgstr "بایاں" #: ../pidgin/gtkprefs.c:941 msgid "Right" msgstr "دایاں" #: ../pidgin/gtkprefs.c:943 msgid "Left Vertical" msgstr "بائيں جانب عمودی" #: ../pidgin/gtkprefs.c:944 msgid "Right Vertical" msgstr "دائيں جانب عمودی" #: ../pidgin/gtkprefs.c:951 msgid "N_ew conversations:" msgstr "نئے مکالمات:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:997 msgid "Show _formatting on incoming messages" msgstr "آنے والے پیامات پر فارمیٹینگ دکھاؤ" #: ../pidgin/gtkprefs.c:999 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" msgstr "" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1002 #, fuzzy msgid "Show _detailed information" msgstr "لاگ ان معلومات دكھاؤ" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1004 msgid "Enable buddy ic_on animation" msgstr "بڈی آئیکن اینی میشن قابل کرو" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1011 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" msgstr "_ بڈیز کو اطلاع دیں کہ آپ ان کو ٹائپ کررہے ہیں" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1014 msgid "Highlight _misspelled words" msgstr "اجاگركریں _غلط املاوالےالفاظ" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1018 msgid "Use smooth-scrolling" msgstr "اسموتھ ۔اسكرولنگ استعمال كریں" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1021 msgid "F_lash window when IMs are received" msgstr " جب IMs وصول ہوتا ہے فلیش ونڈو" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1023 #, fuzzy msgid "Minimi_ze new conversation windows" msgstr "مکالمہ ونڈ وبڑھاؤ" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1027 #, fuzzy msgid "Font" msgstr "فانٹس" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1029 msgid "Use document font from _theme" msgstr "" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1031 msgid "Use font from _theme" msgstr "" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1033 #, fuzzy msgid "Conversation _font:" msgstr "مکالمہ داخلہ " #: ../pidgin/gtkprefs.c:1047 msgid "Default Formatting" msgstr "ڈی فالٹ فارمیٹینگ" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1066 #, fuzzy msgid "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols that support formatting." msgstr "یہ اس طرح سے آپ کا باہر جانے والا پیام متن نظر آئے گا جب آپ پروٹوکالس استعمال کرتے ہیں جو فارمیٹنگ تعاون دیتا ہے۔:)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1126 msgid "Cannot start proxy configuration program." msgstr "" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1138 #, fuzzy msgid "Cannot start browser configuration program." msgstr "صارف معلومات نہیں مل سکتی" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1158 msgid "ST_UN server:" msgstr "ST_UNسرور:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1170 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" msgstr "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1174 msgid "_Autodetect IP address" msgstr "_خودكاری سی پكڑاگیاIPایڈریس" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1183 msgid "Public _IP:" msgstr "پبلک _IP:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1214 msgid "Ports" msgstr "پورٹس" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1217 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" msgstr "_سننے کے لئے پورٹس کی حد مینیولی مخصوص کریں" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1220 msgid "_Start port:" msgstr "_پورٹ شروع كریں:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1227 msgid "_End port:" msgstr "_پورٹ ختم كریں:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1235 #, fuzzy msgid "Proxy Server & Browser" msgstr "پروکسی سرور" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1243 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" msgstr "" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1251 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>" msgstr "" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1256 msgid "" "Proxy & Browser preferences are configured\n" "in GNOME Preferences" msgstr "" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1263 #, fuzzy msgid "Configure _Proxy" msgstr "وضع کمرہ" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1268 #, fuzzy msgid "Configure _Browser" msgstr "وضع کمرہ" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1274 msgid "Proxy Server" msgstr "پروکسی سرور" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1279 msgid "No proxy" msgstr "_پروکسی نہیں" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1335 msgid "_User:" msgstr "_صارف :" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1423 msgid "Seamonkey" msgstr "سی مونكی" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1424 msgid "Opera" msgstr "آپیرا" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1425 msgid "Netscape" msgstr "نیٹ اسکیپ" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1426 msgid "Mozilla" msgstr "موزیلا" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1427 msgid "Konqueror" msgstr "فاتح" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1428 msgid "GNOME Default" msgstr "GNOME ڈیفالٹ" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1429 msgid "Galeon" msgstr "گیلین" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1430 msgid "Firefox" msgstr "فائر فاکس" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1431 msgid "Firebird" msgstr "آتشی پرندہ" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1432 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1441 msgid "Manual" msgstr "مینیوول" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1494 msgid "Browser Selection" msgstr "براؤزر انتخاب" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1498 msgid "_Browser:" msgstr "_براؤزر:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1506 msgid "_Open link in:" msgstr "_میں لنک کھولو:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1508 msgid "Browser default" msgstr "براؤزر ڈی فالٹ" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1509 msgid "Existing window" msgstr "موجود ونڈو" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1511 msgid "New tab" msgstr "نیا ٹیب" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1525 #, c-format msgid "" "_Manual:\n" "(%s for URL)" msgstr "" "_مینیوول:\n" "(%s کے لئۓ URL)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1566 msgid "Log _format:" msgstr "Log _format:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1571 msgid "Log all _instant messages" msgstr "تمام مثالی پیامات لاگ کریں" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1573 msgid "Log all c_hats" msgstr "تمام گفتگو لاگ کریں" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1575 msgid "Log all _status changes to system log" msgstr "تمام اسٹیٹس جوسسٹم لاگ کو تبدیل ہوتی ہیں لاگ کریں" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1725 msgid "Sound Selection" msgstr "صوتی انتخاب" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1735 msgid "Quietest" msgstr "بہت ہی خاموش" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1737 msgid "Quieter" msgstr "بہت خاموش" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1739 msgid "Quiet" msgstr "خاموش" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1743 msgid "Loud" msgstr "زور سے" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1745 msgid "Louder" msgstr "بہت زورسے" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1747 msgid "Loudest" msgstr "بہت ہی زیادہ زورسے" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1813 msgid "_Method:" msgstr "طریقہ:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1815 msgid "Console beep" msgstr "کنسول بیپ" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1822 msgid "No sounds" msgstr "کوئی صوت نہیں" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1830 #, c-format msgid "" "Sound c_ommand:\n" "(%s for filename)" msgstr "" "صوت کمانڈ:\n" "(%sفائل نام کے لئے)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1857 msgid "Sounds when conversation has _focus" msgstr "آوازیں جب مکالمے پر فوکس کریں" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1859 msgid "Enable sounds:" msgstr "آوازیں ممكن بنارہا ہے:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1870 msgid "Volume:" msgstr "آواز:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1950 msgid "Play" msgstr "بجاو" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2028 msgid "_Report idle time:" msgstr "_رپورٹ بیكاروقت" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2033 msgid "Based on keyboard or mouse use" msgstr "كی بورڈ یا ماؤس كے استعمال پرمنحصرہے" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2042 msgid "_Auto-reply:" msgstr "_خود کار- جوابی کاروائی:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2046 msgid "When both away and idle" msgstr "جب دونوں دور اور سست ہو" #. Auto-away stuff #: ../pidgin/gtkprefs.c:2052 msgid "Auto-away" msgstr "خود کار_دور" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2054 msgid "Change status when _idle" msgstr "اسٹیٹس تبدیل كریںwhen _idle" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2058 #, fuzzy msgid "_Minutes before becoming idle:" msgstr "سیٹینگ کرنے سے پہلے منٹس:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2066 msgid "Change _status to:" msgstr "كےلیےاسٹیٹس_تبدیل كریں" #. Signon status stuff #: ../pidgin/gtkprefs.c:2087 msgid "Status at Startup" msgstr "اسٹارٹ اپ میں اسٹیٹس" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2089 msgid "Use status from last _exit at startup" msgstr "Use status from last _exit at startup" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2095 msgid "Status to a_pply at startup:" msgstr "Status to a_pply at startup:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2134 msgid "Interface" msgstr "انٹرفیس" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2136 msgid "Smiley Themes" msgstr "مسکراتی تھیمس" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2143 msgid "Browser" msgstr "براؤزر" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2147 msgid "Status / Idle" msgstr "اسٹیٹس/ Idle" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:80 msgid "Allow all users to contact me" msgstr "صارفین کو اجازت دیں کہ وہ مجھ سے رابطہ کریں" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:81 msgid "Allow only the users on my buddy list" msgstr "میری بڈی فہرست میں صرف صارفین کو اجازت دیں" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:82 msgid "Allow only the users below" msgstr "صرف نیچے کے صارفین کو اجازت دو" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:83 msgid "Block all users" msgstr "تمام صارفین کو بلاک کرو" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:84 msgid "Block only the users below" msgstr "صرف نيجے کے صارفین کو بلاک کرو" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:372 msgid "Privacy" msgstr "پرایوسی" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:384 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "پرایوسی سیٹینگس کے لئے تبدیلیاں فوری طور پر اثر لیتیں ہیں۔" #. "Set privacy for:" label #: ../pidgin/gtkprivacy.c:396 msgid "Set privacy for:" msgstr "کے لئے پرایوسی سیٹ کریں:" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:559 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:576 msgid "Permit User" msgstr "صارف کو اجازت دیں" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:560 msgid "Type a user you permit to contact you." msgstr "صارف کوٹائپ کریں جس کو آپ نے اپنے سے رابطہ کرنے کی اجازت دی ہے۔" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:561 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." msgstr "براہ کرم اپنے صارف کا نام داخل کریں جس سے آپ رابطہ قائم کرنا چاہتے ہیں۔" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:564 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:580 msgid "_Permit" msgstr "_اجازت دیں" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:570 #, c-format msgid "Allow %s to contact you?" msgstr " %sکو آپ سے رابطہ کرنے کی اجازت ؟" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:572 #, c-format msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" msgstr "کیا آپ واقعی %sکو آپ سے رابطہ کرنے کی اجازت دینا چاہتے ہیں؟" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:601 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:615 msgid "Block User" msgstr "صارف کو بلاک کریں" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:602 msgid "Type a user to block." msgstr "بلاک کرنے کے لئے صارف کو ٹائپ کریں۔" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:603 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." msgstr "براہ کرم صارف کا نام داخل کریں جسے آپ بلاک کرنا چاہتے ہیں۔" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:611 #, c-format msgid "Block %s?" msgstr "بلاک %s؟" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:613 #, c-format msgid "Are you sure you want to block %s?" msgstr "کیا آپ واقعی %sکو بلاک کرنا چاہتے ہیں؟" #: ../pidgin/gtkrequest.c:322 msgid "Apply" msgstr "لاگوکریں" #: ../pidgin/gtkrequest.c:1651 msgid "That file already exists" msgstr "وہ فائل پہلےسےموجود " #: ../pidgin/gtkrequest.c:1652 msgid "Would you like to overwrite it?" msgstr "کیاآپ اووررائٹ کرنا پسند کریں گے؟" #: ../pidgin/gtkrequest.c:1655 msgid "Overwrite" msgstr "اووررائٹ" #: ../pidgin/gtkrequest.c:1656 msgid "Choose New Name" msgstr "نیانام منتخب كریں" #: ../pidgin/gtkrequest.c:1797 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1811 msgid "Select Folder..." msgstr "فولڈ ر منتخب كریں۔۔۔" #. Create the window. #: ../pidgin/gtkroomlist.c:518 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:688 msgid "Room List" msgstr "کمرہ فہرست" #. list button #: ../pidgin/gtkroomlist.c:756 msgid "_Get List" msgstr "_فہرست لو" #. add button #: ../pidgin/gtkroomlist.c:764 msgid "_Add Chat" msgstr "_گفتگو ملائیں" #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:337 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" msgstr "كیا آپ واقعی %s for %sپرجھپٹنا خارج كرناچاہتےہیں؟" #. Use button #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:620 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1273 msgid "_Use" msgstr "_استعمال كریں" #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:780 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." msgstr "عنوان پہلے سے استعمال میں ہے ۔ آپ کو منفرد عنوان منتخب کرنا چاہیے۔" #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:976 msgid "Different" msgstr "مختلف" #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1165 msgid "_Title:" msgstr "_عنوان:" #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1184 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1505 msgid "_Status:" msgstr "_اسٹیٹس :" #. Different status message expander #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1217 msgid "Use a _different status for some accounts" msgstr "کچھ اکاؤنٹس کے لئے مختلف اسٹیٹس استعمال کريں" #. Save & Use button #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1281 msgid "Sa_ve & Use" msgstr "Sa_ve & استعمال كریں" #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1488 #, c-format msgid "Status for %s" msgstr " %sكےلیےاسٹیٹس" #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:664 msgid "Waiting for network connection" msgstr "نیٹ ورك كنیكشن كے لیے انتظار كررہا ہے" #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1072 #, fuzzy msgid "New status..." msgstr "نیا پیغام ۔۔۔" #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1073 #, fuzzy msgid "Saved statuses..." msgstr "حالات محفوظ کئے گئے" #: ../pidgin/gtkutils.c:634 #, fuzzy msgid "Google Talk" msgstr "ٹیگ ٹوگل كیجیے" #: ../pidgin/gtkutils.c:1401 #: ../pidgin/gtkutils.c:1424 #, c-format msgid "The following error has occurred loading %s: %s" msgstr "مندرجہ ذیل خامی آگئی لوڈ کرنے کے دوران%s: %s" #: ../pidgin/gtkutils.c:1404 #: ../pidgin/gtkutils.c:1426 msgid "Failed to load image" msgstr "امیج لود کرنے میں ناکام" #: ../pidgin/gtkutils.c:1500 #, c-format msgid "Cannot send folder %s." msgstr "فولڈر نہیں بھیج سکتا%s۔" #: ../pidgin/gtkutils.c:1501 #, c-format msgid "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within individually." msgstr "گائم فولڈ رٹرانسفر نہیں کر سکا ۔آپ کو انفرادی طور پر فائلیں بھیجنے کی ضرورت ہے" #: ../pidgin/gtkutils.c:1535 #: ../pidgin/gtkutils.c:1547 #: ../pidgin/gtkutils.c:1554 msgid "You have dragged an image" msgstr "آپ نے امیج کو کھینچا تھا" #: ../pidgin/gtkutils.c:1536 msgid "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or use it as the buddy icon for this user." msgstr "آپ یہ پیام فلٹر ٹرانسفر کے طور پر بھیج سکتے ہیں،اس کو اس پیام میں مضبوطی سے جماؤ، یااسےاس صارف کے لئے بڈی آئیکن کے طور پر استعمال کرو۔" #: ../pidgin/gtkutils.c:1542 #: ../pidgin/gtkutils.c:1562 msgid "Set as buddy icon" msgstr "بڈی آئيکن کے جیسے سیٹ کرو" #: ../pidgin/gtkutils.c:1543 #: ../pidgin/gtkutils.c:1563 msgid "Send image file" msgstr "امیج فائل بھیجو" #: ../pidgin/gtkutils.c:1544 #: ../pidgin/gtkutils.c:1563 msgid "Insert in message" msgstr "پیام میں داخل کرو" #: ../pidgin/gtkutils.c:1548 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" msgstr "کیا آپ اسے اس صارف کے لئے بڈی آئیکن کے طور پر سیٹ کرنا پسند کرے گے؟" #: ../pidgin/gtkutils.c:1555 #, fuzzy msgid "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for this user." msgstr "آپ یہ پیام فلٹر ٹرانسفر کے طور پر بھیج سکتے ہیں،اس کو اس پیام میں مضبوطی سے جماؤ، یااسےاس صارف کے لئے بڈی آئیکن کے طور پر استعمال کرو۔" #: ../pidgin/gtkutils.c:1556 msgid "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for this user" msgstr "آپ یہ امیج اس پیام میں داخل کرسکتے ہیں، یا اس صارف کے لئے اسے بڈی آئيکن کے طورپر استعمال کرسکتے ہيں۔" # I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like # * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really # * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? # * Probably not. I'll just give an error and return. # The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? #. * Probably not. I'll just give an error and return. #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong #: ../pidgin/gtkutils.c:1615 msgid "Cannot send launcher" msgstr "لاؤنچر کو نہیں بھیج سکتے" #: ../pidgin/gtkutils.c:1615 msgid "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this launcher points to instead of this launcher itself." msgstr " " #: ../pidgin/gtkutils.c:2350 #, c-format msgid "" "<b>File:</b> %s\n" "<b>File size:</b> %s\n" "<b>Image size:</b> %dx%d" msgstr "" "<b>فائل:</b> %s\n" "<b>فائل سائز:</b> %s\n" "<b>امیج سائز:</b> %dx%d" #: ../pidgin/gtkutils.c:2646 #, c-format msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" msgstr "" #: ../pidgin/gtkutils.c:2648 #, fuzzy msgid "Icon Error" msgstr "ٹوکن خامی" #: ../pidgin/gtkutils.c:2649 #, fuzzy msgid "Could not set icon" msgstr "نہیں بھیج سکا" #: ../pidgin/gtkutils.c:2749 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr " '%s': %s كو كھولنا نا كامیاب" #: ../pidgin/gtkutils.c:2798 #, c-format msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "امیج لوڈ كرنا نا كامیاب '%s': وجوہات نہیں ملی، شاید كرپٹ امیج فائل" #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:754 #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:773 msgid "Save File" msgstr "فائل محفوظ كریں" #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:861 msgid "Select color" msgstr "رنگ منتخب كریں" #: ../pidgin/pidginstock.c:87 msgid "_Alias" msgstr "عرفیت" #: ../pidgin/pidginstock.c:89 msgid "Close _tabs" msgstr "بندكریں _ٹیبس" #: ../pidgin/pidginstock.c:91 msgid "_Get Info" msgstr "_معلومات لو" #: ../pidgin/pidginstock.c:92 msgid "_Invite" msgstr "مدعو کرو" #: ../pidgin/pidginstock.c:93 msgid "_Modify" msgstr "ترمیم کرو" #: ../pidgin/pidginstock.c:94 msgid "_Open Mail" msgstr "میل کھولو" #: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:2 msgid "Pidgin smileys" msgstr "" #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:1 msgid "Penguin Pimps" msgstr "" #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:2 msgid "Selecting this disables graphical emoticons." msgstr "" #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:3 #, fuzzy msgid "none" msgstr "(كچھ نہيں )" #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:451 msgid "Display Statistics" msgstr "شماریات ظاہر كرو" #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:464 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:467 msgid "Response Probability:" msgstr "رسپانس گمان" #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:813 msgid "Statistics Configuration" msgstr "شماریات ہیئت" #. msg_difference spinner #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:816 msgid "Maximum response timeout:" msgstr "زیادہ سے زیادہ رسپانس وقت ختم:" #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:819 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:826 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:833 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:150 msgid "minutes" msgstr "منٹس" #. last_seen spinner #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:823 msgid "Maximum last-seen difference:" msgstr "زیادہ سے زیادہ آخری سین فاصلہ:" #. threshold spinner #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:830 msgid "Threshold:" msgstr "تھریشولڈ:ْ" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:938 #, fuzzy msgid "Contact Availability Prediction" msgstr " قابل فراہمی پریڈیكشن پلگ ان سے رابطہ كیجیے۔" #. *< name #. *< version #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:940 msgid "Contact Availability Prediction plugin." msgstr " قابل فراہمی پریڈیكشن پلگ ان سے رابطہ كیجیے۔" #. * summary #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:941 msgid "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical information about buddies in a users contact list." msgstr "قابل فراہمی پلگ ان رابطہ (كیپ) رابطہ فہرست صارفین میں بڈیس كے بارے میں شماریاتی معلومات كو ظاہر كرنے كے لیے استعمال كیا جاتا ہے۔" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:61 msgid "Buddy is idle" msgstr "دوست سست ہے" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:62 msgid "Buddy is away" msgstr "دوست دورہے" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:63 msgid "Buddy is \"extended\" away" msgstr "دوست \"extended\"دورہے" #. Not used yet. #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:66 msgid "Buddy is mobile" msgstr "دوست موبائل ہے" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:68 msgid "Buddy is offline" msgstr "دوست آف لائن ہے" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:90 msgid "Point values to use when..." msgstr "پوائنٹ قیمتیں استعما ل کرنے کے لئے جب۔۔۔" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:118 msgid "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority in the contact.\n" msgstr "دوست جس كے پاس<i>largest score</i>ہے اسےكانٹیكٹ میں ترجیح دی جائے گی۔\n" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:125 msgid "Use last buddy when scores are equal" msgstr "جب اسكورز یكساں ہو تو آخری دوست كا استعمال كریں" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:130 msgid "Point values to use for account..." msgstr "پوائنٹ قیمتیں استعمال کرنے کے لئے اکاؤنٹ کے لئے:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:188 msgid "Contact Priority" msgstr "ترجیح سے رابطہ کریں" #. *< name #. *< version #. *< summary #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:191 msgid "Allows for controlling the values associated with different buddy states." msgstr "مختلف بڈی اسٹیٹس سے متعلقہ قیمتیں کنٹرول کرنے کےلئے اجازت دیتا ہے۔" #. *< description #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:193 msgid "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies in contact priority computations." msgstr "سست/دور/ پوائنٹ قیمتوں کو بدلنے کی اجازت دینا آف لائن اسٹیٹس بڈیز کے لئے ترجیحی کمپیوٹیشنس سے ربط کریں-" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:23 #, fuzzy msgid "Conversation Colors" msgstr "/مکالمہ/_بند" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:25 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:26 #, fuzzy msgid "Customize colors in the conversation window" msgstr "مکالمہ ونڈ وبڑھاؤ" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:82 #, fuzzy msgid "Error Messages" msgstr "خامی پیام سپریشن" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:83 #, fuzzy msgid "Highlighted Messages" msgstr "ہائی لائٹ موازنہ" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:84 #, fuzzy msgid "System Messages" msgstr "سسٹم میسیج" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:85 #, fuzzy msgid "Sent Messages" msgstr "میسیج بھیجو" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:86 #, fuzzy msgid "Received Messages" msgstr "میسیج بھیجو" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:210 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:245 #, c-format msgid "Select Color for %s" msgstr "%sکے لئے رنگ منتخب کرو" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:310 msgid "Ignore incoming format" msgstr "" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:311 #, fuzzy msgid "Apply in Chats" msgstr "عرفیت گفتگو " #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:312 msgid "Apply in IMs" msgstr "" #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:80 msgid "By conversation count" msgstr "مکالمہ شمار کے ذریعے" #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:101 msgid "Conversation Placement" msgstr "مکالمہ مقام دینا" #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:105 msgid "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By conversation count\"." msgstr "" #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:111 msgid "Number of conversations per window" msgstr "فی ونڈو پمکالمہ کا نمبر" #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:117 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" msgstr " IM علاحدہ کریں اور جب ونڈو ز کو نمبر دیا جارہا ہے تب گفتگو کریں" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:146 msgid "ExtPlacement" msgstr "Ext مقام دینا" #. *< name #. *< version #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:148 msgid "Extra conversation placement options." msgstr "زائد مکالمہ پلیس مینٹ آپشنس۔" #. *< summary #. * description #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:150 msgid "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs and Chats" msgstr "ہر ونڈوس پر گفتگو کے نمبر کو واپس کرنا، آپشنلی IMs علیحدہ کرتے ہوئے اور چیٹس" #. Configuration frame #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:235 msgid "Mouse Gestures Configuration" msgstr " ماؤس اشارات وضع" #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:242 msgid "Middle mouse button" msgstr "درمیانی ماؤس بٹن" #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:247 msgid "Right mouse button" msgstr "دايا ں ماؤس بٹن" #. "Visual gesture display" checkbox #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:259 msgid "_Visual gesture display" msgstr "_ ویژول اشارتی ڈسپلے" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:295 msgid "Mouse Gestures" msgstr " ماؤس اشارات" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:298 msgid "Provides support for mouse gestures" msgstr " ماؤس اشارات کے لئے تعاون فراہم کرتا ہے" #. * description #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:300 msgid "" "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" "\n" "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" "گفتگو ونڈو میں ماؤس کی حرکت کو سپورٹ کرنے کی اجازت دیتا ہے۔\n" " ماؤس کے درمیانی بٹن کو کچھ ایکشن پرفارم کرنے کے لئے کھینچو :\n" "\n" " گفتگو کو بند کرنے کے لئے نیچے اور پھر دائیں کو کھینچو۔\n" " پچھلی گفتگو کو بند کرنے کے لئے اوپر اور پھر بائیں کو کھینچو۔\n" " اگلے گفتگو کو بند کرنے کے لئے اوپر اور پھر دائیں کو کھینچو۔ " #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143 msgid "Instant Messaging" msgstr "انسٹنٹ پیام دینا" #. Add the label. #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:457 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." msgstr "نیچےآپ کی ایڈریس بک سے فرد منتخب کریں، یا نیا فرد شامل کریں۔" #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:551 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:301 msgid "Group:" msgstr "گروپ:" #. "New Person" button #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:576 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:467 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:248 msgid "New Person" msgstr "نیا فرد" #. "Select Buddy" button #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:593 msgid "Select Buddy" msgstr "بڈی منتخب کرو" #. Add the label. #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:343 msgid "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new person." msgstr "اس بڈی میں شامل کرنے کے لئے اپنی اڈریس بک سے فرد منتخب کریں، یا نیا فرد تخلیق کریں۔" #. Add the expander #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:431 msgid "User _details" msgstr "صارف- تفصیلات" #. "Associate Buddy" button #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:484 msgid "_Associate Buddy" msgstr "_متعلقہ بڈی" #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:240 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:246 msgid "Unable to send e-mail" msgstr "ای - میل بھیجنے میں ناقابل" #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:241 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." msgstr "ارتقائ کا عمل درآمد PATHمیں نہیں ملا۔" #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:247 msgid "An e-mail address was not found for this buddy." msgstr "ایك ای میل ایڈریس اس بڈی كے لیے استعمال نہیں كیا گیا تھا۔" #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:273 msgid "Add to Address Book" msgstr "ایڈریس بک میں ملاؤ" #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:285 msgid "Send E-Mail" msgstr "ای میل بھیجو" #. Configuration frame #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:412 msgid "Evolution Integration Configuration" msgstr "ارتقائ انٹیگریشن وضع" #. Label #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:415 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." msgstr "تمام اکاؤنٹس منتخب کریں جسے بڈیز کو خود کاری سے ملانا چاہیے۔" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:527 msgid "Evolution Integration" msgstr "ارتقائ انٹیگریشن" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:530 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:532 msgid "Provides integration with Evolution." msgstr "ارتقائ کے ساتھ انٹیگریشن فراہم کرتا ہے۔" #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:262 msgid "Please enter the person's information below." msgstr "براہ کرم فرد کی معلومات نیچے داخل کریں۔" #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." msgstr "براہ کرم بڈی کا اسکرین نام اور اکاؤنٹ ٹائپ نیچے داخل کریں۔" #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:286 msgid "Account type:" msgstr "اکاؤنٹ ٹائپ:" #. Optional Information section #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:309 msgid "Optional information:" msgstr "آپشنل معلومات:" #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:344 msgid "First name:" msgstr "پہلا نام:" #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:356 msgid "Last name:" msgstr "آخری نام:" #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:376 msgid "E-mail:" msgstr "ای -میل:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:160 msgid "GTK Signals Test" msgstr "GTKسگنلس ٹیسٹ" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:163 #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:165 msgid "Test to see that all ui signals are working properly." msgstr "تمامuiسگنلس ٹھیك طورپركام كررہے ہیں یانہیں دیكھنے كے لیےجانچ كریں۔" #: ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:36 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Buddy Note</b>: %s" msgstr "" "\n" "<b>Buddy Alias:</b> %s" #: ../pidgin/plugins/history.c:195 msgid "History" msgstr "تاریخ" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/iconaway.c:82 msgid "Iconify on Away" msgstr "آئکنیفاے آن اوے" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../pidgin/plugins/iconaway.c:85 #: ../pidgin/plugins/iconaway.c:87 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." msgstr "دوست فہرست اور آپ کے مکالمات آئیکنیفاے کرتا ہے جب آپ دور جاتے ہيں۔" #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:160 msgid "Mail Checker" msgstr "میل چیکر" #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:162 msgid "Checks for new local mail." msgstr "نئے لوکل میل کے لئے چیک کرتا ہے۔" #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:163 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." msgstr "بڈی لسٹ میں چھوٹا باکس شامل کرتا ہے جو دکھاتا ہے اگر آپ کے پاس نیا میل ہو تو۔" #: ../pidgin/plugins/markerline.c:23 #, fuzzy msgid "Markerline" msgstr "خط کشیدہ" #: ../pidgin/plugins/markerline.c:25 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:26 #, fuzzy msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." msgstr "اطلاعی پیام گفتگومیں ظاہركریں" #: ../pidgin/plugins/markerline.c:246 msgid "Draw Markerline in " msgstr "" #: ../pidgin/plugins/markerline.c:250 #: ../pidgin/plugins/notify.c:682 msgid "_IM windows" msgstr "_IM ونڈوز" #: ../pidgin/plugins/markerline.c:254 #: ../pidgin/plugins/notify.c:689 msgid "C_hat windows" msgstr "گفتگو ونڈوز" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44 msgid "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to accept." msgstr "میوزك میسیجینگ سیشن نےدرخواست كی۔براہ كرم قبول كرنےكےلیے MMآئكن پركلك كریں۔" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45 msgid "Music messaging session confirmed." msgstr "میوزك میسیجینگ سیشن كی تصدیق ہوچكی۔" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:430 msgid "Music Messaging" msgstr "میوزك میسیجینگ" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:431 msgid "There was a conflict in running the command:" msgstr "كمانڈجاری ركھنےمیں كچھ دقت تھی:" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:539 msgid "Error Running Editor" msgstr "خامی رنینگ ایڈیٹر" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:540 msgid "The following error has occurred:" msgstr "مندر جہ ذیل خامی واقع ہوئي:" #. Configuration frame #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:639 msgid "Music Messaging Configuration" msgstr "میوزك میسیجینگ ہیئت" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:643 msgid "Score Editor Path" msgstr "اسكورایڈیٹرپاتھ" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:644 msgid "_Apply" msgstr "_لاگوکریں" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:685 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." msgstr "مجموعی مضمون كےلیے میوزك میسیجینگ پلگ ان۔" #. * summary #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:687 msgid "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work on a piece of music by editting a common score in real-time." msgstr "یہ میوزك میسیجینگ پلگ ان بہت سے صارفین كوبیك وقت حقیقی ۔وقت میں كامن اسكور مرتب كرنے كے ذریعے میوزك كے پیس پر كام كرنےكی اجازت دیتاہے۔" #. ---------- "Notify For" ---------- #: ../pidgin/plugins/notify.c:678 msgid "Notify For" msgstr "کے لئے مطلع کرو" #: ../pidgin/plugins/notify.c:697 msgid "\t_Only when someone says your screen name" msgstr "\t_صرف تب جب كوئی آپ كااسكرین نام بتاتاہے" #: ../pidgin/plugins/notify.c:707 msgid "_Focused windows" msgstr "_ونڈوز فوکس کئے گئے" #. ---------- "Notification Methods" ---------- #: ../pidgin/plugins/notify.c:715 msgid "Notification Methods" msgstr "نوٹیفیکشن طریقے" #: ../pidgin/plugins/notify.c:722 msgid "Prepend _string into window title:" msgstr "پری پینڈ_اسٹرینگ ونڈو عنوان میں:" #. Count method button #: ../pidgin/plugins/notify.c:741 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "ونڈو عنوان میں نئے پیامات کا شمار داخل کریں" #. Count xprop method button #: ../pidgin/plugins/notify.c:750 msgid "Insert count of new message into _X property" msgstr " _X پراپرٹی میں نئے میسیج كا كاؤنٹ داخل كرو" #. Urgent method button #: ../pidgin/plugins/notify.c:758 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" msgstr "ونڈو منتظم سیٹ کرو \"_URGENT\" اشارہ" #. Raise window method button #: ../pidgin/plugins/notify.c:767 msgid "R_aise conversation window" msgstr "مکالمہ ونڈ وبڑھاؤ" #. ---------- "Notification Removals" ---------- #: ../pidgin/plugins/notify.c:775 msgid "Notification Removal" msgstr "نوٹیفیکیشن ریمول" #. Remove on focus button #: ../pidgin/plugins/notify.c:780 msgid "Remove when conversation window _gains focus" msgstr "نکالئے جب مکالمہ ونڈو فوکس لیتی ہے" #. Remove on click button #: ../pidgin/plugins/notify.c:787 msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr " جب مکالمہ ونڈو کلک حاصل کرتی ہےتب نکالئے" #. Remove on type button #: ../pidgin/plugins/notify.c:795 msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "نکالئے جب مکالمہ ونڈو ٹائپ کررہے ہوتب نکالئے " #. Remove on message send button #: ../pidgin/plugins/notify.c:803 msgid "Remove when a _message gets sent" msgstr " جب پیام بھیج دیا گیا ہوتب نکالئے " #. Remove on conversation switch button #: ../pidgin/plugins/notify.c:812 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" msgstr "مکالمہ ٹیب سےسوئچ پر نکالئے" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/notify.c:907 msgid "Message Notification" msgstr "پیام اطلاع" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../pidgin/plugins/notify.c:910 #: ../pidgin/plugins/notify.c:912 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." msgstr "آپ کو نہ پڑھے گئے پیامات کی اطلاعات کے لئے مختلف راستے فراہم کرتا ہے۔" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:91 #, fuzzy msgid "Pidgin Demonstration Plugin" msgstr "گائم مظاہرہ پلگ ان" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:94 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." msgstr "مثالی پلگ ان جو اسٹف کرتا ہے- وضاحت دیکھو۔" #. * description #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:96 msgid "" "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" "- It tells you who wrote the program when you log in\n" "- It reverses all incoming text\n" "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" msgstr "" "یہ سچ میں ایک کول پلگ ان ہے جو بہت زیادہ اسٹف کرتا ہے:\n" " وہ آپ کو کہتا ہے جب آپ لاگ ا ن کئے کس نے پروگرام لکھا ہے \n" "-یہ تمام آنے والے متن کو واپس کرتا ہے \n" "-یہ جلدی سے آپ کی فہرست پر لوگوں کو میسیج بھیجتا ہے جب وہ پر سائن کرتے ہے" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:41 msgid "Cursor Color" msgstr "کرسر کا رنگ" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:42 msgid "Secondary Cursor Color" msgstr "ثانوی کرسر رنگ" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:43 msgid "Hyperlink Color" msgstr "ہائپر لنک رنگ" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:54 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" msgstr "Gtkٹری وئیو عمودی علاحدگی" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:69 msgid "Conversation Entry" msgstr "مکالمہ داخلہ " #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:70 msgid "Request Dialog" msgstr "درخواست ڈائیلاگ" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:71 msgid "Notify Dialog" msgstr "مطلع ڈائیلاگ" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:247 msgid "Select Color" msgstr "رنگ منتخب کرو" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:294 msgid "Select Interface Font" msgstr "انٹر فیس فانٹ منتخب کرو" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:297 #, c-format msgid "Select Font for %s" msgstr "%sکے لئے فانٹ منتخب کرو" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:365 msgid "GTK+ Interface Font" msgstr "GTK+انٹر فیس فانٹ" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:385 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" msgstr "GTK+متن شارٹ کٹ تھیم" #. #. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) { #. hbox = gtk_hbox_new(FALSE, PIDGIN_HIG_CAT_SPACE); #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(frame), hbox, FALSE, FALSE, 0); #. #. check = pidgin_prefs_checkbox(_(widget_bool_names[i]), #. widget_bool_prefs_set[i], hbox); #. gtk_size_group_add_widget(labelsg, check); #. #. widget_bool_widgets[i] = pidgin_prefs_checkbox("", widget_bool_prefs[i], hbox); #. * #. gtk_size_group_add_widget(widgetsb, widget_bool_widgets[i]); #. * #. gtk_widget_set_sensitive(widget_bool_widgets[i], #. purple_prefs_get_bool(widget_bool_prefs_set[i])); #. g_signal_connect(G_OBJECT(check), "toggled", #. G_CALLBACK(pidgin_toggle_sensitive), #. widget_bool_widgets[i]); #. } #. #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:422 msgid "Interface colors" msgstr "انٹرفیس رنگ" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:446 msgid "Widget Sizes" msgstr "مفیدسائزیز" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:467 msgid "Fonts" msgstr "فانٹس" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:491 #, fuzzy msgid "Gtkrc File Tools" msgstr "گائم فائل کنٹرول" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:496 #, c-format msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" msgstr " %s%sgtkrc-2.0كےلیےسیٹینگس لكھیے" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:505 msgid "Re-read gtkrc files" msgstr " gtkrcفائلیں دوبارہ پڑھیں" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:543 #, fuzzy msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" msgstr "گائمGTK+تھیم کنٹرول" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:545 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:546 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." msgstr "کانلی استعمال شدہ gtkrc سیٹینگس میں رسائی فراہم کرتی ہے۔" #: ../pidgin/plugins/raw.c:175 msgid "Raw" msgstr "خام" #: ../pidgin/plugins/raw.c:177 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "آپ کو متن - بیسڈ پروٹوکالس کے لئے ڈراؤ انپٹس بھیجنے دیتا ہے۔" #: ../pidgin/plugins/raw.c:178 #, fuzzy msgid "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit 'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "آپ متن بیسڈ- پروٹوکالس کے لئے ڈراؤ ان پٹ بھیجنے دیتا ہے(بکواس، MSN، IRC، TOC)۔بھیجنے کے لئے اینٹری باکس میں 'اینٹر'پر مارو۔ڈی بگ ونڈو دیکھو۔" #: ../pidgin/plugins/relnot.c:71 #, c-format msgid "You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it from <a href=\"%s\">%s</a><hr>" msgstr "آپ گائم ورجن %s استعمال کررہے ہیں۔حالیہ ورجن ہے%s.<hr>" #: ../pidgin/plugins/relnot.c:79 #, c-format msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s" msgstr "" "<b>لاگ تبدیل کریں:</b>\n" "%s<br><br>" #: ../pidgin/plugins/relnot.c:84 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:85 msgid "New Version Available" msgstr "نیا ورجن دستیاب" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/relnot.c:143 msgid "Release Notification" msgstr "اطلاع جاری کرو" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/relnot.c:146 msgid "Checks periodically for new releases." msgstr "نئی ریلیزیز کے لئے وقفے وقفے سے جانچیے۔" #. * description #: ../pidgin/plugins/relnot.c:148 msgid "Checks periodically for new releases and notifies the user with the ChangeLog." msgstr "نئی ریلیزیز کے لئے وقفے وقفے سے جانچیے اور صارف کو تبدیل لاگ کے ساتھ اطلاع دیں۔" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1962 msgid "Duplicate Correction" msgstr "ڈوپلیکیٹ اصلاح" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1963 msgid "The specified word already exists in the correction list." msgstr "مخصوص لفظ پہلے ہی سے اصلاحی فہرست میں موجود۔" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2177 msgid "Text Replacements" msgstr "متن ری پلیسمینٹ" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2200 msgid "You type" msgstr "آپ ٹائپ کریں" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2214 msgid "You send" msgstr "آپ بھیجيں" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2228 msgid "Whole words only" msgstr "صرف پورےالفاظ" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2240 msgid "Case sensitive" msgstr "كیس حساس" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2266 msgid "Add a new text replacement" msgstr "نیا متن ری پلیسمینٹ ملاؤ" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2282 msgid "You _type:" msgstr "آپ _ٹائپ کریں:" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2299 msgid "You _send:" msgstr "آپ _ بھیجیں:" #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2311 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" msgstr "_ہوبہوكیس مماثلت(خودكاری سےكیس ہینڈل كرنےكےلیےان چیك كریں)" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2313 msgid "Only replace _whole words" msgstr "صرف ری پلیس کریں _ پورے الفاظ" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2338 msgid "General Text Replacement Options" msgstr "عام متن كےریپلیسمینٹ آپشنس" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2339 msgid "Enable replacement of last word on send" msgstr "بھیجےجارہےآخری لفظ كےریپلیسمینٹ كواہل بنائیں" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2372 msgid "Text replacement" msgstr "متن ری پلیسمینٹ" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2374 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2375 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." msgstr "متن باہر جانے والے پیامات میں ریپلیس کرتا ہے صارف نے متعین کئے گئے اصولوں کےمطابق۔" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:74 #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:356 msgid "Buddy Ticker" msgstr "بڈی ٹکر" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:359 #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:361 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." msgstr "بڈی لسٹ کا افقی اسکرولینگ ورجن۔" #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:137 #, fuzzy msgid "Display Timestamps Every" msgstr "iگفتگو وقت اسٹیمپ" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:202 msgid "Timestamp" msgstr "ٹائم اسٹیمپ" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:205 #, fuzzy msgid "Display iChat-style timestamps" msgstr "iگفتگو وقت اسٹیمپ" #. * description #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:207 #, fuzzy msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." msgstr " ہر Nمنٹس کے بعد مکالمات کے لئےiگفتگو- اسٹائل ٹائم اسٹیمپس داخل کرتا ہے۔" #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:23 msgid "Timestamp Format Options" msgstr "ٹائم اسٹیمپ فارمیٹ آپشنس" #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:26 #, fuzzy msgid "_Force 24-hour time format" msgstr "_فورس (رسمی گائم) 24-گھنٹے ٹائم فارمیٹ" #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:33 msgid "Show dates in..." msgstr "میں تاریخیں دكھائیں۔۔۔" #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:38 msgid "Co_nversations:" msgstr "Co_nversations:" #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:40 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:49 msgid "For delayed messages" msgstr "تاخیركئےگئےپیامات كےلیے" #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:41 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:50 msgid "For delayed messages and in chats" msgstr "گفتگومیں تاخیركئےگئےپیامات كےلیے" #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:47 msgid "_Message Logs:" msgstr "_میسیج لاگس:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:151 msgid "Message Timestamp Formats" msgstr "میسیج ٹائم اسٹیمپ فارمیٹس" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:154 msgid "Customizes the message timestamp formats." msgstr "میسیج ٹائم اسٹیمپ فارمیٹس كوكسٹمائزكرتاہے" #. * description #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:156 msgid "This plugin allows the user to customize conversation and logging message timestamp formats." msgstr "یہ پلگ ان صارف كوگفتگوكسٹمائزكرنے كی اورمیسیج ٹائم اسٹیمپ فارمیٹس لاگینگ كرنے كی اجازت دیتاہے۔" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:175 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:598 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:645 msgid "Opacity:" msgstr "دھندلا پن:" #. IM Convo trans options #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:562 msgid "IM Conversation Windows" msgstr "IMمکالمہ ونڈوز" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:563 msgid "_IM window transparency" msgstr "_IMونڈوٹرانسپرنسی" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:577 msgid "_Show slider bar in IM window" msgstr "_IMونڈو میں سلائڈر بار دکھائيں" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:584 msgid "Remove IM window transparency on focus" msgstr "فوکس پر سے IMونڈو ٹرانسپرنسی نکالو" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:587 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:635 msgid "Always on top" msgstr "ہیمشہ اوپر" #. Buddy List trans options #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:619 msgid "Buddy List Window" msgstr "دوست فہرست ونڈو" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:620 msgid "_Buddy List window transparency" msgstr "_دوست فہرست ونڈو ٹرانسپرنسی" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:633 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" msgstr "_بڈی لسٹ ونڈو ٹرانسپرنسی نکالو" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:693 msgid "Transparency" msgstr "ٹرانسپیرنسی" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:696 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." msgstr "بڈی لسٹ اور مکالمات کے لئے متغیر ٹرانسپیرنسی۔" #. * description #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:698 msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and the buddy list.\n" "\n" "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." msgstr "" "یہ پلگ ان مکالمےونڈوز اوربڈی لسٹ پر متغیر ٹرانسپیرنسی قابل بناتا ہے۔\n" "\n" "نوٹ:اس پلگ ان کو ون 2000 یا اس سے زیادہ کی ضرورت ہے۔" #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:303 msgid "GTK+ Runtime Version" msgstr "GTK+ رن ٹائم ورجن" #. Autostart #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:311 msgid "Startup" msgstr "شروع کرو" #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:312 #, c-format msgid "_Start %s on Windows startup" msgstr "_ ونڈوز اسٹارٹ اپ پر گائم شروع کریں" #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:327 msgid "_Dockable Buddy List" msgstr "_ڈاکیبل دوست فہرست" #. Blist On Top #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:331 msgid "_Keep Buddy List window on top:" msgstr " _ دوست فہرست ونڈو اوپر رکھو:" #. XXX: Did this ever work? #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:336 msgid "Only when docked" msgstr "صرف جب ڈاک کیا گیا" #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:341 msgid "_Flash window when chat messages are received" msgstr "_فلیش ونڈو جب چیٹ میسیجیس وصول كئے جاتے ہیں " #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:371 #, fuzzy msgid "Windows Pidgin Options" msgstr "لاگ ان آپشنس" #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:373 #, fuzzy msgid "Options specific to Pidgin for Windows." msgstr "ونڈوز گائم کے لئے آپشنس مخصوص۔" #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:374 #, fuzzy msgid "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking." msgstr "ونڈوز گائم كو مخصوص آپشنس مہیا كرتا ہے، جیسے بڈی فہرست ڈاكینگ۔" #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:670 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:749 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:844 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:863 msgid "XMPP Console" msgstr "" #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:756 #, fuzzy msgid "Account: " msgstr "اکاؤنٹ:" #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:783 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" msgstr "" #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:793 msgid "Insert an <iq/> stanza." msgstr "" #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:802 msgid "Insert a <presence/> stanza." msgstr "" #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:811 #, fuzzy msgid "Insert a <message/> stanza." msgstr "پیام میں داخل کرو" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:866 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." msgstr "" #. * description #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:868 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." msgstr ""