view po/sk.po @ 13545:cfc2f7fcb3dd

[gaim-migrate @ 15922] Way more changes that I initially thought I was going to make. I apologize for the commit message spam. These changes bring a lot of consistency to our capitalization and punctuation, especially of words like "e-mail". For reference, I've used these rules (after discussing in #gaim): e-mail, a case of two words joined: "e-mail" - in the middle of a sentence caps context "E-mail" - start of text in a sentence caps context "E-Mail" - in a header (title) caps context re-enable, a single word, would be: "re-enable", "Re-enable", and "Re-enable" (respectively) The reason this changeset exploded is that, as I went through and verified these changes, I realized we were using improper capitalization (e.g. header instead of sentence) in a number of dialogs. I fixed a number of these cases before, and this corrects another pile. This looks like I've made a LOT of work for the translators, but the impact is significantly mitigated by three factors: 1) Many of these changes use strings that already exist, or change one string in many places. 2) I've used sed to correct the .po files where possible. 3) The actual changes are extremely trivial. committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Richard Laager <rlaager@wiktel.com>
date Tue, 21 Mar 2006 04:32:45 +0000
parents ac18b43b0495
children 760528340ee3
line wrap: on
line source

# Gaim Slovak translation
# Copyright (C) 2002, Daniel Režný <daniel@rezny.sk>
#
# This file is distributed under the same license as the Gaim package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gaim 0.48\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-27 16:12-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2001-02-22 00:00\n"
"Last-Translator: Daniel Režný <daniel@rezny.sk>\n"
"Language-Team: SK <SK@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#: plugins/autorecon.c:301
msgid "Error Message Suppression"
msgstr ""

#: plugins/autorecon.c:305
#, fuzzy
msgid "Hide Disconnect Errors"
msgstr "vnútorná chyba spojenia\n"

#: plugins/autorecon.c:309
#, fuzzy
msgid "Hide Login Errors"
msgstr "Chyba pri prihlasovaní"

#: plugins/autorecon.c:313
#, fuzzy
msgid "Hide Reconnecting Dialog"
msgstr "vnútorná chyba spojenia\n"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/autorecon.c:337
#, fuzzy
msgid "Auto-Reconnect"
msgstr "Nemôžem sa pripojiť."

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/autorecon.c:340 plugins/autorecon.c:342
msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
msgstr ""

#: plugins/contact_priority.c:84
msgid "Point values to use when..."
msgstr ""

#: plugins/contact_priority.c:93
#, fuzzy
msgid "Buddy is offline:"
msgstr "Súbor s ikonami kamarátov:"

#: plugins/contact_priority.c:107
#, fuzzy
msgid "Buddy is away:"
msgstr "Zoznam kamarátov"

#: plugins/contact_priority.c:121
#, fuzzy
msgid "Buddy is idle:"
msgstr "Súbor s ikonami kamarátov:"

#: plugins/contact_priority.c:135
msgid "Use last matching buddy"
msgstr ""

#. Explanation
#: plugins/contact_priority.c:141
msgid ""
"The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the "
"contact.\n"
"The default values (offline = 4, away = 2, and idle = 1) will use what used "
"to be\n"
"the built-in order: active, idle, away, away + idle, offline."
msgstr ""

#: plugins/contact_priority.c:144
msgid "Point values to use for account..."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/contact_priority.c:195
#, fuzzy
msgid "Contact Priority"
msgstr "Kontakt"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: plugins/contact_priority.c:198
msgid ""
"Allows for controlling the values associated with different buddy states."
msgstr ""

#. *< description
#: plugins/contact_priority.c:200
msgid ""
"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
"in contact priority computations."
msgstr ""

#.
#. *  DEFINES, MACROS & DATA TYPES
#.
#: plugins/docklet/docklet-win32.c:44
#, fuzzy
msgid "Gaim"
msgstr "Hry"

#: plugins/docklet/docklet-win32.c:45
#, fuzzy
msgid "Gaim - Signed off"
msgstr "Odhlásený.\n"

#: plugins/docklet/docklet-win32.c:46
#, fuzzy
msgid "Gaim - Away"
msgstr "Gaim - Chat"

#: plugins/docklet/docklet.c:383
#, fuzzy
msgid "Show Buddy List"
msgstr "Zoznam kamarátov"

#: plugins/docklet/docklet.c:390
#, fuzzy
msgid "New Message..."
msgstr "Nová 'Preč' správa"

#: plugins/docklet/docklet.c:394
#, fuzzy
msgid "Join A Chat..."
msgstr "Pripojiť sa k chatu"

#: plugins/docklet/docklet.c:399
#, fuzzy
msgid "Mute Sounds"
msgstr "Zvuky"

#: plugins/docklet/docklet.c:406 src/gtkft.c:691
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8357
#, fuzzy
msgid "File Transfers"
msgstr "Nemôžem zapisovať"

#: plugins/docklet/docklet.c:407 src/gtkaccount.c:2422
#, fuzzy
msgid "Accounts"
msgstr "Konto"

#: plugins/docklet/docklet.c:408 src/gtkprefs.c:1763
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "Chyba ???"

#. TODO: need a submenu to change status, this needs to "link"
#. * to the status in the buddy list gtkstatusbox
#.
#: plugins/docklet/docklet.c:416
msgid "Quit"
msgstr "Odchod"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/docklet/docklet.c:556
msgid "System Tray Icon"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/docklet/docklet.c:559
msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
msgstr ""

#. *  description
#: plugins/docklet/docklet.c:561
msgid ""
"Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show "
"the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, "
"and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows "
"messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
msgstr ""

#: plugins/extplacement.c:79
#, fuzzy
msgid "By conversation count"
msgstr "Konverzácie"

#: plugins/extplacement.c:100
#, fuzzy
msgid "Conversation Placement"
msgstr "Konverzácie"

#: plugins/extplacement.c:105
#, fuzzy
msgid "Number of conversations per window"
msgstr "Voľby konverzácie"

#: plugins/extplacement.c:111
msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/extplacement.c:132
#, fuzzy
msgid "ExtPlacement"
msgstr "Poloha záložky"

#. *< name
#. *< version
#: plugins/extplacement.c:134
msgid "Extra conversation placement options."
msgstr ""

#. *< summary
#. *  description
#: plugins/extplacement.c:136
msgid ""
"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
"and Chats"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/filectl.c:245
msgid "Gaim File Control"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/filectl.c:248 plugins/filectl.c:250
msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gaiminc.c:91
#, fuzzy
msgid "Gaim Demonstration Plugin"
msgstr "Gaim - Konverzácie"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/gaiminc.c:94
msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
msgstr ""

#. *  description
#: plugins/gaiminc.c:96
msgid ""
"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
"- It reverses all incoming text\n"
"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
msgstr ""

#: plugins/gaimrc.c:40
msgid "Cursor Color"
msgstr ""

#: plugins/gaimrc.c:41
msgid "Secondary Cursor Color"
msgstr ""

#: plugins/gaimrc.c:42
msgid "Hyperlink Color"
msgstr ""

#: plugins/gaimrc.c:53
msgid "GtkTreeView Expander Size"
msgstr ""

#: plugins/gaimrc.c:72
#, fuzzy
msgid "Conversation Entry"
msgstr "Konverzácie"

#: plugins/gaimrc.c:73
#, fuzzy
msgid "Conversation History"
msgstr "Konverzácie"

#: plugins/gaimrc.c:74
#, fuzzy
msgid "Log Viewer"
msgstr "Chyba pri Prihlasovaní"

#: plugins/gaimrc.c:75
#, fuzzy
msgid "Request Dialog"
msgstr "Autentifikácia prerušená"

#: plugins/gaimrc.c:76
#, fuzzy
msgid "Notify Dialog"
msgstr "Zobraziť notifikáciu"

#: plugins/gaimrc.c:209
#, fuzzy, c-format
msgid "Select Color for %s"
msgstr "Veberte farbu textu"

#: plugins/gaimrc.c:211
#, fuzzy
msgid "Select Color"
msgstr "Veberte farbu textu"

#: plugins/gaimrc.c:246
#, fuzzy, c-format
msgid "Select Font for %s"
msgstr "Vybrať font"

#: plugins/gaimrc.c:284
#, fuzzy
msgid "Select Interface Font"
msgstr "Vybrať font"

#: plugins/gaimrc.c:343
#, fuzzy
msgid "GTK+ Interface Font"
msgstr "Všeobecné voľby"

#: plugins/gaimrc.c:362
msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
msgstr ""

#: plugins/gaimrc.c:460
msgid "Gaim GTK+ Theme Control"
msgstr ""

#: plugins/gaimrc.c:462 plugins/gaimrc.c:463
msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
msgstr ""

#. Configuration frame
#: plugins/gestures/gestures.c:243
msgid "Mouse Gestures Configuration"
msgstr ""

#: plugins/gestures/gestures.c:250
msgid "Middle mouse button"
msgstr ""

#: plugins/gestures/gestures.c:255
msgid "Right mouse button"
msgstr ""

#. "Visual gesture display" checkbox
#: plugins/gestures/gestures.c:267
msgid "_Visual gesture display"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gestures/gestures.c:296
msgid "Mouse Gestures"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/gestures/gestures.c:299
msgid "Provides support for mouse gestures"
msgstr ""

#. *  description
#: plugins/gestures/gestures.c:301
msgid ""
"Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
"Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
"\n"
"Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
"Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
"Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
msgstr ""

#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:131
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:119 src/gtkroomlist.c:572
#: src/protocols/jabber/jabber.c:638 src/protocols/msn/msn.c:1539
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "Prezývka"

#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:142
#, fuzzy
msgid "Instant Messaging"
msgstr "Zobraz časovú značku pri správach"

#. Add the label.
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:458
msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
msgstr ""

#. "Search"
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:471
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:353 src/protocols/jabber/buddy.c:1357
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8128
msgid "Search"
msgstr ""

#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:552
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:306 src/gtkblist.c:4082
#: src/gtkblist.c:4459
#, fuzzy
msgid "Group:"
msgstr "Skupina"

#. "New Person" button
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:578
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:464
msgid "New Person"
msgstr ""

#. "Select Buddy" button
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:595
#, fuzzy
msgid "Select Buddy"
msgstr "Vybrať"

#. Add the label.
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:340
msgid ""
"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
"person."
msgstr ""

#. Add the expander
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:428
#, fuzzy
msgid "User _details"
msgstr "Voľby proxy"

#. "Associate Buddy" button
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:481
#, fuzzy
msgid "_Associate Buddy"
msgstr "Alias kamaráta"

#: plugins/gevolution/gevo-util.c:64 plugins/gevolution/gevolution.c:96
#: src/blist.c:518 src/blist.c:1259 src/blist.c:1480 src/gtkblist.c:3897
#: src/protocols/jabber/roster.c:66
msgid "Buddies"
msgstr "Kamaráti"

#: plugins/gevolution/gevolution.c:262 plugins/gevolution/gevolution.c:268
#, fuzzy
msgid "Unable to send e-mail"
msgstr "Nemôžem poslať správu: veľmi veľká"

#: plugins/gevolution/gevolution.c:263
msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
msgstr ""

#: plugins/gevolution/gevolution.c:269
msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts."
msgstr ""

#: plugins/gevolution/gevolution.c:286
msgid "Add to Address Book"
msgstr ""

#: plugins/gevolution/gevolution.c:290
#, fuzzy
msgid "Send E-Mail"
msgstr "Email"

#. Configuration frame
#: plugins/gevolution/gevolution.c:414
#, fuzzy
msgid "Evolution Integration Configuration"
msgstr "Gaim - Nastavenie zvukov"

#. Label
#: plugins/gevolution/gevolution.c:417
msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
msgstr ""

#: plugins/gevolution/gevolution.c:447 plugins/idle.c:111 plugins/idle.c:140
#, fuzzy
msgid "Account"
msgstr "Konto"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gevolution/gevolution.c:530
#, fuzzy
msgid "Evolution Integration"
msgstr "Chyba Gadu-Gadu"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/gevolution/gevolution.c:533 plugins/gevolution/gevolution.c:535
msgid "Provides integration with Evolution."
msgstr ""

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266
msgid "Please enter the person's information below."
msgstr ""

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270
msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
msgstr ""

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290
#, fuzzy
msgid "Account type:"
msgstr "Konto"

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294
msgid "Screenname:"
msgstr "???meno:"

#. Optional Information section
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:314
#, fuzzy
msgid "Optional information:"
msgstr "Chyba Gadu-Gadu"

#. Label
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:337 src/gtkaccount.c:412
#: src/gtkaccount.c:434 src/protocols/oscar/oscar.c:613
msgid "Buddy Icon"
msgstr "Kamarátova ikona"

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:349
#, fuzzy
msgid "First name:"
msgstr "Meno"

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:361
#, fuzzy
msgid "Last name:"
msgstr "Priezvisko"

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:381
#, fuzzy
msgid "E-mail:"
msgstr "Email"

#: plugins/history.c:146
msgid "History Plugin Requires Logging"
msgstr ""

#: plugins/history.c:147
msgid ""
"Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
"\n"
"Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
"the same conversation type(s)."
msgstr ""

#: plugins/history.c:186
msgid "History"
msgstr ""

#: plugins/history.c:188
#, fuzzy
msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
msgstr "Zobraz všetky konverzácie v jednom okne so záložkami"

#: plugins/history.c:189
msgid ""
"When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
"conversation into the current conversation.\n"
"\n"
"The history plugin requires logging be enabled. Logging can be enabled from "
"Tools -> Preferences -> Logging. Enabling logs for instant messages and/or "
"chats will activate history for the same conversation type(s)."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/iconaway.c:101
msgid "Iconify on Away"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/iconaway.c:104 plugins/iconaway.c:106
msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
msgstr ""

#: plugins/idle.c:115
#, fuzzy
msgid "Minutes"
msgstr "minút používa"

#: plugins/idle.c:122 plugins/idle.c:149 plugins/idle.c:215
msgid "I'dle Mak'er"
msgstr ""

#: plugins/idle.c:123 plugins/idle.c:181
msgid "Set Account Idle Time"
msgstr ""

#: plugins/idle.c:126
#, fuzzy
msgid "_Set"
msgstr "Uložiť"

#: plugins/idle.c:127 plugins/idle.c:154
#, fuzzy
msgid "_Cancel"
msgstr "Zrušiť"

#: plugins/idle.c:150 plugins/idle.c:185
msgid "Unset Account Idle Time"
msgstr ""

#: plugins/idle.c:153
#, fuzzy
msgid "_Unset"
msgstr "Používateľ"

#: plugins/idle.c:190
msgid "Unset Idle Time For All Idled Accounts"
msgstr ""

#: plugins/idle.c:217 plugins/idle.c:218
msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ipc-test-client.c:87
msgid "IPC Test Client"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/ipc-test-client.c:90
msgid "Test plugin IPC support, as a client."
msgstr ""

#. *  description
#: plugins/ipc-test-client.c:92
msgid ""
"Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
"calls the commands registered."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ipc-test-server.c:74
#, fuzzy
msgid "IPC Test Server"
msgstr "Odpojený."

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/ipc-test-server.c:77
msgid "Test plugin IPC support, as a server."
msgstr ""

#. *  description
#: plugins/ipc-test-server.c:79
msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
msgstr ""

#: plugins/mailchk.c:160
msgid "Mail Checker"
msgstr ""

#: plugins/mailchk.c:162
msgid "Checks for new local mail."
msgstr ""

#: plugins/mailchk.c:163
msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
msgstr ""

#. ---------- "Notify For" ----------
#: plugins/notify.c:638
msgid "Notify For"
msgstr ""

#: plugins/notify.c:642
#, fuzzy
msgid "_IM windows"
msgstr "IM okno"

#: plugins/notify.c:649
#, fuzzy
msgid "C_hat windows"
msgstr "Okno skupinového chatu"

#: plugins/notify.c:656
#, fuzzy
msgid "_Focused windows"
msgstr "IM okno"

#. ---------- "Notification Methods" ----------
#: plugins/notify.c:664
#, fuzzy
msgid "Notification Methods"
msgstr "Zobraziť notifikáciu"

#: plugins/notify.c:671
msgid "Prepend _string into window title:"
msgstr ""

#. Count method button
#: plugins/notify.c:690
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr ""

#. Urgent method button
#: plugins/notify.c:698
msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
msgstr ""

#. Raise window method button
#: plugins/notify.c:706
#, fuzzy
msgid "R_aise conversation window"
msgstr "Voľby konverzácie"

#. ---------- "Notification Removals" ----------
#: plugins/notify.c:714
#, fuzzy
msgid "Notification Removal"
msgstr "Zobraziť notifikáciu"

#. Remove on focus button
#: plugins/notify.c:719
msgid "Remove when conversation window _gains focus"
msgstr ""

#. Remove on click button
#: plugins/notify.c:726
msgid "Remove when conversation window _receives click"
msgstr ""

#. Remove on type button
#: plugins/notify.c:734
msgid "Remove when _typing in conversation window"
msgstr ""

#. Remove on message send button
#: plugins/notify.c:742
#, fuzzy
msgid "Remove when a _message gets sent"
msgstr "Zvuk keď pošlete správu"

#. Remove on conversation switch button
#: plugins/notify.c:751
msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/notify.c:841
#, fuzzy
msgid "Message Notification"
msgstr "Zobraziť notifikáciu"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/notify.c:844 plugins/notify.c:846
msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/perl/perl.c:587
msgid "Perl Plugin Loader"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: plugins/perl/perl.c:589 plugins/perl/perl.c:590
msgid "Provides support for loading perl plugins."
msgstr ""

#: plugins/raw.c:151
msgid "Raw"
msgstr ""

#: plugins/raw.c:153
msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
msgstr ""

#: plugins/raw.c:154
msgid ""
"Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit "
"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
msgstr ""

#: plugins/relnot.c:63
#, c-format
msgid "You are using Gaim version %s.  The current version is %s.<hr>"
msgstr ""

#: plugins/relnot.c:69
#, c-format
msgid ""
"<b>ChangeLog:</b>\n"
"%s<br><br>"
msgstr ""

#: plugins/relnot.c:74
#, c-format
msgid ""
"You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
"\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
msgstr ""

#: plugins/relnot.c:78 plugins/relnot.c:79
#, fuzzy
msgid "New Version Available"
msgstr "Prítomný"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/relnot.c:137
#, fuzzy
msgid "Release Notification"
msgstr "Zobraziť notifikáciu"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/relnot.c:140
msgid "Checks periodically for new releases."
msgstr ""

#. *  description
#: plugins/relnot.c:142
msgid ""
"Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
"ChangeLog."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/signals-test.c:730
msgid "Signals Test"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/signals-test.c:733 plugins/signals-test.c:735
msgid "Test to see that all signals are working properly."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/simple.c:34
#, fuzzy
msgid "Simple Plugin"
msgstr "Vybrať Všetky"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/simple.c:37 plugins/simple.c:39
msgid "Tests to see that most things are working."
msgstr ""

#: plugins/spellchk.c:1788
msgid "Duplicate Correction"
msgstr ""

#: plugins/spellchk.c:1789
msgid "The specified word already exists in the correction list."
msgstr ""

#: plugins/spellchk.c:1948
#, fuzzy
msgid "Text Replacements"
msgstr "Poloha záložky"

#: plugins/spellchk.c:1972
msgid "You type"
msgstr ""

#: plugins/spellchk.c:1984
#, fuzzy
msgid "You send"
msgstr "Zvuk"

#: plugins/spellchk.c:1996
msgid "Whole words only"
msgstr ""

#: plugins/spellchk.c:2022
msgid "Add a new text replacement"
msgstr ""

#: plugins/spellchk.c:2032
#, fuzzy
msgid "You _type:"
msgstr "Typ proxy"

#: plugins/spellchk.c:2048
msgid "You _send:"
msgstr ""

#: plugins/spellchk.c:2060
msgid "Only replace _whole words"
msgstr ""

#: plugins/spellchk.c:2097
#, fuzzy
msgid "Text replacement"
msgstr "Poloha záložky"

#: plugins/spellchk.c:2099 plugins/spellchk.c:2100
msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:227
msgid "GNUTLS"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:230 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:232
msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ssl/ssl-nss.c:319
msgid "NSS"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/ssl/ssl-nss.c:322 plugins/ssl/ssl-nss.c:324
msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ssl/ssl.c:94
msgid "SSL"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/ssl/ssl.c:97 plugins/ssl/ssl.c:99
msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
msgstr ""

#: plugins/statenotify.c:42
#, c-format
msgid "%s has gone away."
msgstr ""

#: plugins/statenotify.c:49
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is no longer away."
msgstr "%s je teraz známy ako %s"

#: plugins/statenotify.c:56
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has become idle."
msgstr ""
"%s\n"
"%s nebol schopný prihlásiť sa do: %s"

#: plugins/statenotify.c:63
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is no longer idle."
msgstr ""
"%s\n"
"%s nebol schopný prihlásiť sa do: %s"

#: plugins/statenotify.c:74
#, fuzzy
msgid "Notify When"
msgstr "%s prihlásený."

#: plugins/statenotify.c:77
#, fuzzy
msgid "Buddy Goes _Away"
msgstr "Zoznam kamarátov"

#: plugins/statenotify.c:80
#, fuzzy
msgid "Buddy Goes _Idle"
msgstr "Súbor s ikonami kamarátov:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/statenotify.c:120
#, fuzzy
msgid "Buddy State Notification"
msgstr "Zobraziť notifikáciu"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/statenotify.c:123 plugins/statenotify.c:126
msgid ""
"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
"idle."
msgstr ""

#: plugins/tcl/tcl.c:363
#, fuzzy
msgid "Tcl Plugin Loader"
msgstr "Chyba pri Prihlasovaní"

#: plugins/tcl/tcl.c:365 plugins/tcl/tcl.c:366
msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ticker/ticker.c:75 plugins/ticker/ticker.c:326
#, fuzzy
msgid "Buddy Ticker"
msgstr "Kamarátova ikona"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/ticker/ticker.c:329 plugins/ticker/ticker.c:331
msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
msgstr ""

#: plugins/timestamp.c:202
#, fuzzy
msgid "iChat Timestamp"
msgstr "Text"

#: plugins/timestamp.c:209
#, fuzzy
msgid "Delay"
msgstr "Zamietnuť"

#: plugins/timestamp.c:216
#, fuzzy
msgid "minutes."
msgstr "minút používa"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/timestamp.c:279
#, fuzzy
msgid "Timestamp"
msgstr "Text"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/timestamp.c:282 plugins/timestamp.c:284
msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
msgstr ""

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:183
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:569
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:616
msgid "Opacity:"
msgstr ""

#. IM Convo trans options
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:533
#, fuzzy
msgid "IM Conversation Windows"
msgstr "Voľby konverzácie"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:534
#, fuzzy
msgid "_IM window transparency"
msgstr "IM okno"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548
#, fuzzy
msgid "_Show slider bar in IM window"
msgstr "Zobraz prihlasovacie mená v okne"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555
#, fuzzy
msgid "Remove IM window transparency on focus"
msgstr "IM okno"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606
#, fuzzy
msgid "Always on top"
msgstr "Alias"

#. Buddy List trans options
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590
msgid "Buddy List Window"
msgstr "Okno zo zoznamom kamarátov"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591
#, fuzzy
msgid "_Buddy List window transparency"
msgstr "Okno zo zoznamom kamarátov"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604
#, fuzzy
msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
msgstr "Okno zo zoznamom kamarátov"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:657
msgid "Transparency"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:660
msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
msgstr ""

#. *  description
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:662
msgid ""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
"the buddy list.\n"
"\n"
"* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
msgstr ""

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:385
msgid "GTK+ Runtime Version"
msgstr ""

#. Autostart
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:393
#, fuzzy
msgid "Startup"
msgstr "Štát"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:394
msgid "_Start Gaim on Windows startup"
msgstr ""

#. Buddy List
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:405 src/gtkblist.c:3173
msgid "Buddy List"
msgstr "Zoznam kamarátov"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:406
#, fuzzy
msgid "_Dockable Buddy List"
msgstr "Zoznam kamarátov"

#. Blist On Top
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410
#, fuzzy
msgid "_Keep Buddy List window on top:"
msgstr "Okno zo zoznamom kamarátov"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:412 src/gtkprefs.c:1657
#, fuzzy
msgid "Never"
msgstr "Server:"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:413
#, fuzzy
msgid "Always"
msgstr "Preč"

#. XXX: Did this ever work?
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:415
msgid "Only when docked"
msgstr ""

#. Conversations
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:419 src/gtkprefs.c:803
#: src/gtkprefs.c:1727
msgid "Conversations"
msgstr "Konverzácie"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:420
msgid "_Flash window when messages are received"
msgstr ""

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:443
#, fuzzy
msgid "WinGaim Options"
msgstr "Voľby fontov"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:445
msgid "Options specific to Windows Gaim."
msgstr ""

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:446
msgid ""
"Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking and "
"conversation flashing."
msgstr ""

#: src/account.c:773
#, fuzzy
msgid "accounts"
msgstr "Konto"

#: src/account.c:915
#, fuzzy
msgid "Password is required to sign on."
msgstr "Gaim - Zmena hesla"

#: src/account.c:940
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter password for %s (%s)"
msgstr "Heslo:"

#: src/account.c:947
#, fuzzy
msgid "Enter Password"
msgstr "Zmeniť heslo"

#: src/account.c:952
#, fuzzy
msgid "Save password"
msgstr "Nové heslo"

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons.
#.
#: src/account.c:960 src/account.c:1116 src/gtkdialogs.c:507
#: src/gtkdialogs.c:648 src/gtkdialogs.c:704 src/gtkrequest.c:261
#: src/protocols/gg/gg.c:434 src/protocols/gg/gg.c:581
#: src/protocols/gg/gg.c:1498 src/protocols/jabber/jabber.c:1162
#: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:250
#: src/protocols/msn/msn.c:265 src/protocols/msn/msn.c:280
#: src/protocols/msn/msn.c:295 src/protocols/oscar/oscar.c:2894
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4404 src/protocols/oscar/oscar.c:4485
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7857 src/protocols/oscar/oscar.c:7982
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8007 src/protocols/oscar/oscar.c:8059
#: src/protocols/sametime/sametime.c:4585 src/protocols/silc/buddy.c:465
#: src/protocols/silc/buddy.c:1137 src/protocols/silc/chat.c:422
#: src/protocols/silc/chat.c:460 src/protocols/silc/chat.c:723
#: src/protocols/silc/ops.c:1083 src/protocols/silc/ops.c:1696
#: src/protocols/silc/silc.c:716 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2965
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2974 src/request.h:1331
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: src/account.c:961 src/account.c:1117 src/account.c:1155
#: src/gtkaccount.c:2124 src/gtkaccount.c:2575 src/gtkblist.c:4497
#: src/gtkdialogs.c:508 src/gtkdialogs.c:649 src/gtkdialogs.c:705
#: src/gtkdialogs.c:724 src/gtkdialogs.c:746 src/gtkdialogs.c:766
#: src/gtkdialogs.c:810 src/gtkdialogs.c:872 src/gtkdialogs.c:914
#: src/gtkdialogs.c:956 src/gtkimhtmltoolbar.c:419 src/gtkprivacy.c:595
#: src/gtkprivacy.c:608 src/gtkprivacy.c:633 src/gtkprivacy.c:644
#: src/gtkrequest.c:262 src/gtksavedstatuses.c:221 src/protocols/gg/gg.c:435
#: src/protocols/gg/gg.c:582 src/protocols/gg/gg.c:656
#: src/protocols/gg/gg.c:1499 src/protocols/jabber/buddy.c:573
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1358 src/protocols/jabber/buddy.c:1392
#: src/protocols/jabber/chat.c:780 src/protocols/jabber/jabber.c:707
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1163 src/protocols/jabber/xdata.c:338
#: src/protocols/msn/msn.c:251 src/protocols/msn/msn.c:266
#: src/protocols/msn/msn.c:281 src/protocols/msn/msn.c:296
#: src/protocols/msn/msn.c:313 src/protocols/oscar/oscar.c:1596
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2895 src/protocols/oscar/oscar.c:4362
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4405 src/protocols/oscar/oscar.c:4442
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4486 src/protocols/oscar/oscar.c:7858
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7983 src/protocols/oscar/oscar.c:8008
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8060 src/protocols/oscar/oscar.c:8129
#: src/protocols/sametime/sametime.c:4586 src/protocols/silc/buddy.c:466
#: src/protocols/silc/buddy.c:1042 src/protocols/silc/buddy.c:1138
#: src/protocols/silc/chat.c:595 src/protocols/silc/chat.c:724
#: src/protocols/silc/ops.c:1697 src/protocols/silc/silc.c:717
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2966 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2975
#: src/request.h:1331 src/request.h:1341
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušiť"

#: src/account.c:986 src/connection.c:96
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing protocol plugin for %s"
msgstr "Akcie protokolu"

#: src/account.c:988 src/connection.c:99
#, fuzzy
msgid "Connection Error"
msgstr "Spojenie ukončené"

#: src/account.c:1052 src/protocols/gg/gg.c:470
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1115
msgid "New passwords do not match."
msgstr ""

#: src/account.c:1061
#, fuzzy
msgid "Fill out all fields completely."
msgstr "Vyplňte všetky políčka"

#: src/account.c:1085
#, fuzzy
msgid "Original password"
msgstr "Staré heslo"

#: src/account.c:1092
#, fuzzy
msgid "New password"
msgstr "Nové heslo"

#: src/account.c:1099
#, fuzzy
msgid "New password (again)"
msgstr "Nové heslo (znova)"

#: src/account.c:1105
#, fuzzy, c-format
msgid "Change password for %s"
msgstr "Zmeniť heslo"

#: src/account.c:1113
#, fuzzy
msgid "Please enter your current password and your new password."
msgstr "Zadajte, prosím, Vaše heslo"

#: src/account.c:1146
#, fuzzy, c-format
msgid "Change user information for %s"
msgstr "Informácie o používateľovi %s su neprístupné: %s"

#: src/account.c:1154 src/gtkdebug.c:684 src/gtkrequest.c:268
#: src/protocols/jabber/buddy.c:572
msgid "Save"
msgstr "Uložiť"

#: src/account.c:1641 src/gtkft.c:156 src/protocols/jabber/buddy.c:633
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1083 src/protocols/jabber/buddy.c:1100
#: src/protocols/novell/novell.c:2837
msgid "Unknown"
msgstr ""

#: src/blist.c:545
#, fuzzy
msgid "buddy list"
msgstr "Zoznam kamarátov"

#: src/blist.c:1162
#, fuzzy
msgid "Chats"
msgstr "Chat"

#: src/blist.c:1863
#, c-format
msgid ""
"%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged "
"in.  This buddy and the group were not removed.\n"
msgid_plural ""
"%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not "
"logged in.  These buddies and the group were not removed.\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/blist.c:1872
msgid "Group not removed"
msgstr ""

#: src/connection.c:98
#, fuzzy
msgid "Registration Error"
msgstr "Spojenie ukončené"

#: src/conversation.c:205
#, fuzzy
msgid "Unable to send message: The message is too large."
msgstr "Nemôžem poslať správu: veľmi veľká"

#: src/conversation.c:208 src/conversation.c:221
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send message to %s."
msgstr "Nemôžem poslať správu: veľmi veľká"

#: src/conversation.c:209
#, fuzzy
msgid "The message is too large."
msgstr "'Preč' správy"

#: src/conversation.c:218
#, fuzzy
msgid "Unable to send message."
msgstr "Nemôžem poslať správu: veľmi veľká"

#: src/conversation.c:1497
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s vstúpil do miestnosti."

#: src/conversation.c:1499
#, fuzzy, c-format
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr "%s vstúpil do miestnosti."

#: src/conversation.c:1598
#, fuzzy, c-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "%s je teraz známy ako %s"

#: src/conversation.c:1613
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s je teraz známy ako %s"

#: src/conversation.c:1669
#, fuzzy, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s opustil miestnosť."

#: src/conversation.c:1671
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s opustil miestnosť."

#: src/conversation.c:1748
#, fuzzy, c-format
msgid "(+%d more)"
msgstr "(%d správ)"

#: src/conversation.c:1750
#, fuzzy, c-format
msgid " left the room (%s)."
msgstr "%s opustil miestnosť."

#: src/ft.c:188 src/protocols/msn/msn.c:412
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error reading %s: \n"
"%s.\n"
msgstr "Zmeniť heslo"

#: src/ft.c:192
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error writing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr "Chyba pri čítaní zo socketu."

#: src/ft.c:196
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error accessing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr "Zmeniť heslo"

#: src/ft.c:229
msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
msgstr ""

#: src/ft.c:239
#, fuzzy
msgid "Cannot send a directory."
msgstr "Spojenie na %s prerušené"

#: src/ft.c:248
#, c-format
msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
msgstr ""

#: src/ft.c:306
#, c-format
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
msgstr ""

#: src/ft.c:313
#, fuzzy, c-format
msgid "%s wants to send you a file"
msgstr "Spojenie na %s prerušené"

#: src/ft.c:354
#, c-format
msgid "Accept file transfer request from %s?"
msgstr ""

#: src/ft.c:358
#, c-format
msgid ""
"A file is available for download from:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""

#: src/ft.c:382
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is offering to send file %s"
msgstr "Nemôžem poslať správu: veľmi veľká"

#: src/ft.c:422
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a valid filename.\n"
msgstr "Chat %s nie je prístupný."

#: src/ft.c:443
#, fuzzy, c-format
msgid "Offering to send %s to %s"
msgstr "Nemôžem poslať správu: veľmi veľká"

#: src/ft.c:454
#, c-format
msgid "Starting transfer of %s from %s"
msgstr ""

#: src/ft.c:608
#, c-format
msgid "Transfer of file %s complete"
msgstr ""

#: src/ft.c:611
#, fuzzy
msgid "File transfer complete"
msgstr "Nemôžem zapisovať"

#: src/ft.c:995
#, fuzzy, c-format
msgid "You canceled the transfer of %s"
msgstr "<B>%s zmenil tému na: %s</B>"

#: src/ft.c:1000
#, fuzzy
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "Nemôžem zapisovať"

#: src/ft.c:1057
#, fuzzy, c-format
msgid "%s canceled the transfer of %s"
msgstr "<B>%s zmenil tému na: %s</B>"

#: src/ft.c:1062
#, fuzzy, c-format
msgid "%s canceled the file transfer"
msgstr "<B>%s zmenil tému na: %s</B>"

#: src/ft.c:1119
#, fuzzy, c-format
msgid "File transfer to %s failed."
msgstr "Nemôžem zapisovať"

#: src/ft.c:1121
#, fuzzy, c-format
msgid "File transfer from %s failed."
msgstr "Nemôžem zapisovať"

#: src/gtkaccount.c:362
#, c-format
msgid ""
"<b>File:</b> %s\n"
"<b>File size:</b> %s\n"
"<b>Image size:</b> %dx%d"
msgstr ""

#. Build the login options frame.
#: src/gtkaccount.c:730
#, fuzzy
msgid "Login Options"
msgstr "Voľby fontov"

#: src/gtkaccount.c:747 src/gtkft.c:623
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokol:"

#: src/gtkaccount.c:752 src/gtkblist.c:4051
#, fuzzy
msgid "Screen Name:"
msgstr "Meno obrazovky: "

#: src/gtkaccount.c:825
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"

#: src/gtkaccount.c:830 src/gtkblist.c:4065 src/gtkblist.c:4444
#, fuzzy
msgid "Alias:"
msgstr "Alias"

#: src/gtkaccount.c:834
#, fuzzy
msgid "Remember password"
msgstr "Zapamätať heslo"

#. Build the user options frame.
#: src/gtkaccount.c:879
#, fuzzy
msgid "User Options"
msgstr "Voľby proxy"

#: src/gtkaccount.c:892
#, fuzzy
msgid "New mail notifications"
msgstr "Upozorňovanie na nové správy"

#: src/gtkaccount.c:901
#, fuzzy
msgid "Buddy icon:"
msgstr "Kamarátova ikona"

#. Build the protocol options frame.
#: src/gtkaccount.c:990
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Options"
msgstr "Voľby"

#. Use Global Proxy Settings
#: src/gtkaccount.c:1128 src/gtkaccount.c:1175
msgid "Use Global Proxy Settings"
msgstr ""

#. No Proxy
#: src/gtkaccount.c:1134 src/gtkaccount.c:1182
#, fuzzy
msgid "No Proxy"
msgstr "Bez proxy"

#. HTTP
#: src/gtkaccount.c:1140 src/gtkaccount.c:1189
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#. SOCKS 4
#: src/gtkaccount.c:1146 src/gtkaccount.c:1196
msgid "SOCKS 4"
msgstr "SOCKS 4"

#. SOCKS 5
#: src/gtkaccount.c:1152 src/gtkaccount.c:1203
msgid "SOCKS 5"
msgstr "SOCKS 5"

#. Use Environmental Settings
#: src/gtkaccount.c:1158 src/gtkaccount.c:1210 src/gtkprefs.c:1007
msgid "Use Environmental Settings"
msgstr ""

#: src/gtkaccount.c:1249
msgid "you can see the butterflies mating"
msgstr ""

#: src/gtkaccount.c:1253
msgid "If you look real closely"
msgstr ""

#: src/gtkaccount.c:1269
#, fuzzy
msgid "Proxy Options"
msgstr "Voľba Súkromie"

#: src/gtkaccount.c:1287 src/gtkprefs.c:1001
#, fuzzy
msgid "Proxy _type:"
msgstr "Typ proxy"

#: src/gtkaccount.c:1296 src/gtkprefs.c:1022
#, fuzzy
msgid "_Host:"
msgstr "Hostiteľ"

#: src/gtkaccount.c:1300 src/gtkprefs.c:1040
#, fuzzy
msgid "_Port:"
msgstr "Port"

#: src/gtkaccount.c:1308
#, fuzzy
msgid "_Username:"
msgstr "Používateľ"

#: src/gtkaccount.c:1313 src/gtkprefs.c:1077
#, fuzzy
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "Heslo:"

#: src/gtkaccount.c:1700
#, fuzzy
msgid "Add Account"
msgstr "Konto"

#: src/gtkaccount.c:1702
#, fuzzy
msgid "Modify Account"
msgstr "Gaim - Zmeniť konto"

#. Register button
#: src/gtkaccount.c:1750 src/protocols/jabber/jabber.c:706
#, fuzzy
msgid "Register"
msgstr "Zrušiť"

#: src/gtkaccount.c:2118 src/gtksavedstatuses.c:217
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "Ste si, že chcete vymazat %s"

#: src/gtkaccount.c:2123 src/gtkrequest.c:265 src/gtksavedstatuses.c:220
msgid "Delete"
msgstr "Zmazať"

#: src/gtkaccount.c:2187 src/gtksavedstatuses.c:686
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5049
#, fuzzy
msgid "Screen Name"
msgstr "Meno obrazovky: "

#: src/gtkaccount.c:2210
#, fuzzy
msgid "Enabled"
msgstr "Súbor"

#: src/gtkaccount.c:2218
#, fuzzy
msgid "Protocol"
msgstr "Protokol:"

#: src/gtkaccount.c:2550
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
msgstr "%s%s%s%s urobil %s jeho kamaráta%s%s%s"

#: src/gtkaccount.c:2564
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"Do you wish to add him or her to your buddy list?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Želáte si pridať ich do Vášho zoznamu kamarátov?"

#: src/gtkaccount.c:2572
msgid "Add buddy to your list?"
msgstr ""

#: src/gtkaccount.c:2574 src/gtkblist.c:4496 src/gtkconv.c:1527
#: src/gtkrequest.c:266 src/protocols/gg/gg.c:655
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4674 src/protocols/silc/chat.c:594
msgid "Add"
msgstr "Pridať"

#: src/gtkblist.c:595
#, fuzzy
msgid "Join a Chat"
msgstr "Pripojiť sa k chatu"

#: src/gtkblist.c:616
msgid ""
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
"join.\n"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:627 src/gtkpounce.c:415 src/gtkroomlist.c:354
#, fuzzy
msgid "_Account:"
msgstr "Konto"

#: src/gtkblist.c:935
#, fuzzy
msgid "Get _Info"
msgstr "Získaj Info"

#: src/gtkblist.c:938
#, fuzzy
msgid "I_M"
msgstr "IM"

#: src/gtkblist.c:944
#, fuzzy
msgid "_Send File"
msgstr "Poslať súbor"

#: src/gtkblist.c:950
#, fuzzy
msgid "Add Buddy _Pounce"
msgstr "Pridať kamaráta"

#: src/gtkblist.c:954 src/gtkblist.c:958 src/gtkblist.c:1056
#: src/gtkblist.c:1079
#, fuzzy
msgid "View _Log"
msgstr "Pozrieť záznam"

#: src/gtkblist.c:969
#, fuzzy
msgid "_Alias Buddy..."
msgstr "Alias kamaráta"

#: src/gtkblist.c:971
#, fuzzy
msgid "_Remove Buddy"
msgstr "Premenovať kamaráta"

#: src/gtkblist.c:973
#, fuzzy
msgid "Alias Contact..."
msgstr "Alias"

#: src/gtkblist.c:976 src/gtkdialogs.c:808 src/gtkdialogs.c:809
#, fuzzy
msgid "Remove Contact"
msgstr "Zrušiť"

#: src/gtkblist.c:980 src/gtkblist.c:1064 src/gtkblist.c:1085
#, fuzzy
msgid "_Alias..."
msgstr "Alias"

#: src/gtkblist.c:982 src/gtkblist.c:1066 src/gtkblist.c:1087
#, fuzzy
msgid "_Remove"
msgstr "Zrušiť"

#: src/gtkblist.c:1028
#, fuzzy
msgid "Add a _Buddy"
msgstr "Pridať kamaráta"

#: src/gtkblist.c:1030
#, fuzzy
msgid "Add a C_hat"
msgstr "Chat s kamarátom"

#: src/gtkblist.c:1032
#, fuzzy
msgid "_Delete Group"
msgstr "Premenovať Skupinu"

#: src/gtkblist.c:1034
#, fuzzy
msgid "_Rename"
msgstr "Premenovať"

#. join button
#: src/gtkblist.c:1052 src/gtkroomlist.c:264 src/gtkroomlist.c:409
#: src/gtkstock.c:118
#, fuzzy
msgid "_Join"
msgstr "Pripojiť"

#: src/gtkblist.c:1054
#, fuzzy
msgid "Auto-Join"
msgstr "Aotomatické prihlasovanie sa"

#: src/gtkblist.c:1092 src/gtkblist.c:1115
#, fuzzy
msgid "_Collapse"
msgstr "Zatvoriť"

#: src/gtkblist.c:1120
msgid "_Expand"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:1353 src/gtkblist.c:1363 src/gtkblist.c:3326
#: src/gtkblist.c:3331
#, fuzzy
msgid "/Tools/Mute Sounds"
msgstr "Zvuky"

#: src/gtkblist.c:1822 src/gtkconv.c:3745 src/gtkpounce.c:314
msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
msgstr ""

#. Buddies menu
#: src/gtkblist.c:2329
#, fuzzy
msgid "/_Buddies"
msgstr "Kamaráti"

#: src/gtkblist.c:2330
#, fuzzy
msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
msgstr "Získať informácie o užívateľovi"

#: src/gtkblist.c:2331
msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:2332
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Get User _Info..."
msgstr "Získať informácie o užívateľovi"

#: src/gtkblist.c:2333
#, fuzzy
msgid "/Buddies/View User _Log..."
msgstr "Získať informácie o užívateľovi"

#: src/gtkblist.c:2335
msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:2336
msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:2337
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show Buddy _Details"
msgstr "Voľby proxy"

#: src/gtkblist.c:2338 src/gtkblist.c:5158
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Sort Buddies"
msgstr "Pridať kamaráta"

#: src/gtkblist.c:2340
#, fuzzy
msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
msgstr "Pridať kamaráta"

#: src/gtkblist.c:2341
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Add C_hat..."
msgstr "Pridať kamaráta"

#: src/gtkblist.c:2342
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Add _Group..."
msgstr "Pridať kamaráta"

#: src/gtkblist.c:2344
#, fuzzy
msgid "/Buddies/_Quit"
msgstr "Kamaráti"

#. Tools
#: src/gtkblist.c:2347
#, fuzzy
msgid "/_Tools"
msgstr "Nástroje"

#: src/gtkblist.c:2348
msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:2349
#, fuzzy
msgid "/Tools/Account Ac_tions"
msgstr "Konto"

#: src/gtkblist.c:2351
#, fuzzy
msgid "/Tools/A_ccounts"
msgstr "Konto"

#: src/gtkblist.c:2352
#, fuzzy
msgid "/Tools/Pr_eferences"
msgstr "Chyba ???"

#: src/gtkblist.c:2353
#, fuzzy
msgid "/Tools/Plu_gins"
msgstr "Akcie protokolu"

#: src/gtkblist.c:2354
#, fuzzy
msgid "/Tools/Pr_ivacy"
msgstr "Súkromie"

#: src/gtkblist.c:2355
#, fuzzy
msgid "/Tools/_File Transfers"
msgstr "Nemôžem zapisovať"

#: src/gtkblist.c:2356
#, fuzzy
msgid "/Tools/R_oom List"
msgstr "Akcie protokolu"

#: src/gtkblist.c:2358
#, fuzzy
msgid "/Tools/Mute _Sounds"
msgstr "Zvuky"

#: src/gtkblist.c:2359
#, fuzzy
msgid "/Tools/View System _Log"
msgstr "Pozrieť systémový záznam"

#. Help
#: src/gtkblist.c:2362
#, fuzzy
msgid "/_Help"
msgstr "Pomoc"

#: src/gtkblist.c:2363
#, fuzzy
msgid "/Help/Online _Help"
msgstr "Pripojený"

#: src/gtkblist.c:2364
#, fuzzy
msgid "/Help/_Debug Window"
msgstr "Zobraz ladiace okno"

#: src/gtkblist.c:2365
msgid "/Help/_About"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:2397 src/gtkblist.c:2464
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Account:</b> %s"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:2473
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Contact Alias:</b> %s"
msgstr "Stav: %s"

#: src/gtkblist.c:2481
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Alias:</b> %s"
msgstr "Stav: %s"

#: src/gtkblist.c:2489
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Nickname:</b> %s"
msgstr "Prezývka"

#: src/gtkblist.c:2498
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Logged In:</b> %s"
msgstr "Pihlásený v: %s\n"

#: src/gtkblist.c:2510
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Idle:</b> %s"
msgstr "Stav: %s"

#: src/gtkblist.c:2546
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Last Seen:</b> %s ago"
msgstr "Stav: %s"

#: src/gtkblist.c:2554
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"<b>Status:</b> Offline"
msgstr "Stav: %s"

#: src/gtkblist.c:2577
msgid ""
"\n"
"<b>Description:</b> Spooky"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:2579
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"<b>Status:</b> Awesome"
msgstr "Stav: %s"

#: src/gtkblist.c:2581
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"<b>Status:</b> Rockin'"
msgstr "Stav: %s"

#: src/gtkblist.c:2843
#, c-format
msgid "Idle (%dh %02dm) "
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:2845
#, c-format
msgid "Idle (%dm) "
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:2848
msgid "Idle "
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:2852
#, fuzzy
msgid "Offline "
msgstr "Pripojený"

#: src/gtkblist.c:2968
#, fuzzy
msgid "/Buddies/New Instant Message..."
msgstr "Získať informácie o užívateľovi"

#: src/gtkblist.c:2969 src/gtkblist.c:3003
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Join a Chat..."
msgstr "Pridať kamaráta"

#: src/gtkblist.c:2970
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Get User Info..."
msgstr "Získať informácie o užívateľovi"

#: src/gtkblist.c:2971
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Add Buddy..."
msgstr "Pridať kamaráta"

#: src/gtkblist.c:2972
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Add Chat..."
msgstr "Pridať kamaráta"

#: src/gtkblist.c:2973
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Add Group..."
msgstr "Pridať kamaráta"

#: src/gtkblist.c:3006
#, fuzzy
msgid "/Tools/Room List"
msgstr "Akcie protokolu"

#: src/gtkblist.c:3009
#, fuzzy
msgid "/Tools/Privacy"
msgstr "Súkromie"

#: src/gtkblist.c:3085
#, fuzzy
msgid "Manually"
msgstr "Návod"

#: src/gtkblist.c:3087
msgid "Alphabetically"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:3088
msgid "By status"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:3089
#, fuzzy
msgid "By log size"
msgstr "Kamarátova ikona"

#: src/gtkblist.c:3201
msgid "/Tools/Buddy Pounce"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:3202
#, fuzzy
msgid "/Tools/Account Actions"
msgstr "Konto"

#. set the Show Offline Buddies option. must be done
#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#.
#: src/gtkblist.c:3322
msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:3324
msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:3328
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show Buddy Details"
msgstr "Voľby proxy"

#: src/gtkblist.c:4005 src/protocols/silc/buddy.c:736
#: src/protocols/silc/buddy.c:994 src/protocols/silc/buddy.c:1039
#: src/protocols/silc/buddy.c:1129 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2886
msgid "Add Buddy"
msgstr "Pridať kamaráta"

#: src/gtkblist.c:4029
msgid ""
"Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
"buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname,  for the buddy. "
"The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
msgstr ""

#. Set up stuff for the account box
#: src/gtkblist.c:4092 src/gtkblist.c:4424
#, fuzzy
msgid "Account:"
msgstr "Konto"

#: src/gtkblist.c:4357
#, fuzzy
msgid "This protocol does not support chat rooms."
msgstr "Akcie protokolu"

#: src/gtkblist.c:4373
msgid ""
"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
"chat."
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:4390
#, fuzzy
msgid "Add Chat"
msgstr "Chat s kamarátom"

#: src/gtkblist.c:4414
msgid ""
"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
"would like to add to your buddy list.\n"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:4493
msgid "Add Group"
msgstr "Pridať skupinu"

#: src/gtkblist.c:4494
msgid "Please enter the name of the group to be added."
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:5025
#, fuzzy
msgid "No actions available"
msgstr "Nedostupný"

#: src/gtkblist.c:5094
#, fuzzy
msgid "/Tools"
msgstr "Nástroje"

#: src/gtkconn.c:190
#, fuzzy, c-format
msgid "%s disconnected"
msgstr "Odpojený."

#: src/gtkconn.c:191
#, c-format
msgid ""
"%s was disconnected due to an error. %s The account has been disabled. "
"Correct the error and re-enable the account to connect."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:325
#, c-format
msgid "me is using Gaim v%s."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:334
msgid "Supported debug options are:  version"
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:371
msgid "No such command (in this context)."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:374
msgid ""
"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
"The following commands are available in this context:\n"
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:446
#, fuzzy
msgid "No such command."
msgstr "Žiadna prezývka/kanál"

#: src/gtkconv.c:453
msgid "Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:458
#, fuzzy
msgid "Your command failed for an unknown reason."
msgstr "Stratili ste %d správ%s z %s z neznámych dôvodov."

#: src/gtkconv.c:465
msgid "That command only works in chats, not IMs."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:468
msgid "That command only works in IMs, not chats."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:472
msgid "That command doesn't work on this protocol."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:699 src/gtkconv.c:725
msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:719
msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:772
#, fuzzy
msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "Gaim - Pozvať kamaráta do chatovacej miestnosti"

#. Put our happy label in it.
#: src/gtkconv.c:802
msgid ""
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
"invite message."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:823
#, fuzzy
msgid "_Buddy:"
msgstr "Kamarát"

#: src/gtkconv.c:843 src/gtksavedstatuses.c:836
#, fuzzy
msgid "_Message:"
msgstr "Správa"

#: src/gtkconv.c:900 src/gtkconv.c:2228 src/gtkdebug.c:217 src/gtkft.c:470
#, fuzzy
msgid "Unable to open file."
msgstr "Nemôžem čítať súbor %s."

#: src/gtkconv.c:906
#, fuzzy, c-format
msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
msgstr "Konverzácie"

#: src/gtkconv.c:930
#, fuzzy
msgid "Save Conversation"
msgstr "Uložiť konverzáciu"

#: src/gtkconv.c:1030 src/gtkdebug.c:165 src/gtkdebug.c:678
#, fuzzy
msgid "Find"
msgstr "Skryť ikonu"

#: src/gtkconv.c:1056 src/gtkdebug.c:193
#, fuzzy
msgid "_Search for:"
msgstr "Nájsť kamaráta"

#: src/gtkconv.c:1227
msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:1235
msgid ""
"Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:1489
msgid "IM"
msgstr "IM"

#: src/gtkconv.c:1495 src/protocols/oscar/oscar.c:628
msgid "Send File"
msgstr "Poslať súbor"

#: src/gtkconv.c:1502
msgid "Un-Ignore"
msgstr "Od-ignorovať"

#: src/gtkconv.c:1505
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorovať"

#: src/gtkconv.c:1511
msgid "Info"
msgstr "Info"

#: src/gtkconv.c:1517
#, fuzzy
msgid "Get Away Message"
msgstr "Nová 'Preč' správa"

#: src/gtkconv.c:1524 src/gtkrequest.c:267
msgid "Remove"
msgstr "Zrušiť"

#: src/gtkconv.c:2236
#, fuzzy
msgid "Unable to save icon file to disk."
msgstr "Nemôžem čítať súbor %s."

#: src/gtkconv.c:2259
#, fuzzy
msgid "Save Icon"
msgstr "Uložiť ikonu ako..."

#: src/gtkconv.c:2308
#, fuzzy
msgid "Animate"
msgstr "Pozvať"

#: src/gtkconv.c:2313
msgid "Hide Icon"
msgstr "Skryť ikonu"

#: src/gtkconv.c:2319
msgid "Save Icon As..."
msgstr "Uložiť ikonu ako..."

#. Conversation menu
#: src/gtkconv.c:2367
#, fuzzy
msgid "/_Conversation"
msgstr "Konverzácia"

#: src/gtkconv.c:2369
#, fuzzy
msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
msgstr "Vložiť smajlíka"

#: src/gtkconv.c:2374
#, fuzzy
msgid "/Conversation/_Find..."
msgstr "Konverzácia"

#: src/gtkconv.c:2376
#, fuzzy
msgid "/Conversation/View _Log"
msgstr "Konverzácia"

#: src/gtkconv.c:2377
#, fuzzy
msgid "/Conversation/_Save As..."
msgstr "Konverzácie"

#: src/gtkconv.c:2379
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Clear"
msgstr "Konverzácie"

#: src/gtkconv.c:2383
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Se_nd File..."
msgstr "Konverzácia"

#: src/gtkconv.c:2384
msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:2386
#, fuzzy
msgid "/Conversation/_Get Info"
msgstr "Konverzácia"

#: src/gtkconv.c:2388
#, fuzzy
msgid "/Conversation/In_vite..."
msgstr "Konverzácia"

#: src/gtkconv.c:2393
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Al_ias..."
msgstr "Konverzácie"

#: src/gtkconv.c:2395
#, fuzzy
msgid "/Conversation/_Block..."
msgstr "Konverzácia"

#: src/gtkconv.c:2397
#, fuzzy
msgid "/Conversation/_Add..."
msgstr "Konverzácia"

#: src/gtkconv.c:2399
#, fuzzy
msgid "/Conversation/_Remove..."
msgstr "Konverzácia"

#: src/gtkconv.c:2404
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
msgstr "Konverzácie"

#: src/gtkconv.c:2406
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
msgstr "Konverzácie"

#: src/gtkconv.c:2411
#, fuzzy
msgid "/Conversation/_Close"
msgstr "Konverzácie"

#. Options
#: src/gtkconv.c:2415
#, fuzzy
msgid "/_Options"
msgstr "Voľby"

#: src/gtkconv.c:2416
#, fuzzy
msgid "/Options/Enable _Logging"
msgstr "Povoliť zaznamenávanie"

#: src/gtkconv.c:2417
#, fuzzy
msgid "/Options/Enable _Sounds"
msgstr "Povoliť zvuky"

#: src/gtkconv.c:2418
#, fuzzy
msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
msgstr "Text"

#: src/gtkconv.c:2419
#, fuzzy
msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
msgstr "Text"

#: src/gtkconv.c:2420
#, fuzzy
msgid "/Options/Show Buddy _Icon"
msgstr "Skryť ikony kamarátov"

#: src/gtkconv.c:2460
#, fuzzy
msgid "/Conversation/View Log"
msgstr "Konverzácia"

#: src/gtkconv.c:2466
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Send File..."
msgstr "Konverzácia"

#: src/gtkconv.c:2470
msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:2476
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Get Info"
msgstr "Konverzácia"

#: src/gtkconv.c:2480
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Invite..."
msgstr "Konverzácia"

#: src/gtkconv.c:2486
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Alias..."
msgstr "Konverzácie"

#: src/gtkconv.c:2490
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Block..."
msgstr "Konverzácia"

#: src/gtkconv.c:2494
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Add..."
msgstr "Konverzácia"

#: src/gtkconv.c:2498
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Remove..."
msgstr "Konverzácia"

#: src/gtkconv.c:2504
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Insert Link..."
msgstr "Konverzácie"

#: src/gtkconv.c:2508
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Insert Image..."
msgstr "Konverzácie"

#: src/gtkconv.c:2514
#, fuzzy
msgid "/Options/Enable Logging"
msgstr "Povoliť zaznamenávanie"

#: src/gtkconv.c:2517
#, fuzzy
msgid "/Options/Enable Sounds"
msgstr "Povoliť zvuky"

#: src/gtkconv.c:2520
#, fuzzy
msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
msgstr "Text"

#: src/gtkconv.c:2523
#, fuzzy
msgid "/Options/Show Timestamps"
msgstr "Text"

#: src/gtkconv.c:2526
#, fuzzy
msgid "/Options/Show Buddy Icon"
msgstr "Skryť ikony kamarátov"

#: src/gtkconv.c:2597
msgid "User is typing..."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:2602
msgid "User has typed something and paused"
msgstr ""

#. Build the Send As menu
#: src/gtkconv.c:2740
#, fuzzy
msgid "_Send To"
msgstr "Poslať"

#: src/gtkconv.c:3373
msgid "Topic:"
msgstr "Téma:"

#. Setup the label telling how many people are in the room.
#: src/gtkconv.c:3421
msgid "0 people in room"
msgstr "0 ľudí v miestnosti"

#: src/gtkconv.c:3500
msgid "IM the user"
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:3513
#, fuzzy
msgid "Ignore the user"
msgstr "Ignoruj veľkosti fontu"

#: src/gtkconv.c:3525
msgid "Get the user's information"
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:4360 src/gtkconv.c:4462 src/gtkconv.c:4517
#, fuzzy, c-format
msgid "%d person in room"
msgid_plural "%d people in room"
msgstr[0] "%d %s v miestnosti"
msgstr[1] "%d %s v miestnosti"

#: src/gtkconv.c:5582
msgid ""
"say &lt;message&gt;:  Send a message normally as if you weren't using a "
"command."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:5585
msgid "me &lt;action&gt;:  Send an IRC style action to a buddy or chat."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:5588
msgid ""
"debug &lt;option&gt;:  Send various debug information to the current "
"conversation."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:5591
msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:5594
msgid "help &lt;command&gt;:  Help on a specific command."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:5709
#, fuzzy
msgid "Confirm close"
msgstr "Konto"

#: src/gtkconv.c:5741
#, fuzzy
msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
msgstr "Ste si, že chcete vymazat %s"

#: src/gtkconv.c:6408
#, fuzzy
msgid "Close conversation"
msgstr "Konverzácia"

#: src/gtkconv.c:6872
msgid "Last created window"
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:6874
#, fuzzy
msgid "Separate IM and Chat windows"
msgstr "Zobraz všetky chaty v jednom okne so záložkami"

#: src/gtkconv.c:6876 src/gtkprefs.c:1205
#, fuzzy
msgid "New window"
msgstr "Výška nového okna:"

#: src/gtkconv.c:6878
#, fuzzy
msgid "By group"
msgstr "Skupina"

#: src/gtkconv.c:6880
#, fuzzy
msgid "By account"
msgstr "Konto"

#: src/gtkdebug.c:232
msgid "Save Debug Log"
msgstr ""

#: src/gtkdebug.c:586
#, fuzzy
msgid "Invert"
msgstr "Vložiť odkaz"

#: src/gtkdebug.c:589
msgid "Highlight matches"
msgstr ""

#: src/gtkdebug.c:636
#, fuzzy
msgid "Debug Window"
msgstr "Zobraz ladiace okno"

#: src/gtkdebug.c:689
msgid "Clear"
msgstr "Vyčistiť"

#: src/gtkdebug.c:698
msgid "Pause"
msgstr ""

#: src/gtkdebug.c:705 src/gtkdebug.c:706
#, fuzzy
msgid "Timestamps"
msgstr "Text"

#: src/gtkdebug.c:724
#, fuzzy
msgid "Filter"
msgstr "Súbor"

#: src/gtkdebug.c:743
#, fuzzy
msgid "Right click for more options."
msgstr "Voľby proxy"

#: src/gtkdialogs.c:59 src/gtkdialogs.c:90
msgid "lead developer"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:60 src/gtkdialogs.c:63 src/gtkdialogs.c:64
#: src/gtkdialogs.c:65 src/gtkdialogs.c:66 src/gtkdialogs.c:67
#: src/gtkdialogs.c:69 src/gtkdialogs.c:70 src/gtkdialogs.c:71
msgid "developer"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:61
msgid "developer & webmaster"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:62
msgid "win32 port"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:68
msgid "support"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:88 src/gtkdialogs.c:91
#, fuzzy
msgid "maintainer"
msgstr "minút používa"

#: src/gtkdialogs.c:89
#, fuzzy
msgid "libfaim maintainer"
msgstr "minút používa"

#: src/gtkdialogs.c:92
#, fuzzy
msgid "Jabber developer"
msgstr "Chyba správy"

#: src/gtkdialogs.c:93
#, fuzzy
msgid "original author"
msgstr "Staré heslo"

#: src/gtkdialogs.c:94
msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:99 src/gtkdialogs.c:100 src/gtkdialogs.c:144
msgid "Bulgarian"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:101
msgid "Bosnian"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:102 src/gtkdialogs.c:145 src/gtkdialogs.c:146
msgid "Catalan"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:103 src/gtkdialogs.c:147
msgid "Czech"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:104
msgid "Danish"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:105 src/gtkdialogs.c:148
msgid "German"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:106
msgid "Australian English"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:107
msgid "British English"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:108
msgid "Canadian English"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:109 src/gtkdialogs.c:149
msgid "Spanish"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:110 src/gtkdialogs.c:150
msgid "Finnish"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:111 src/gtkdialogs.c:151
msgid "French"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:112
msgid "Hebrew"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:113
#, fuzzy
msgid "Hindi"
msgstr "Skryť ikonu"

#: src/gtkdialogs.c:114
msgid "Hungarian"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:115 src/gtkdialogs.c:152
#, fuzzy
msgid "Italian"
msgstr "Kurzíva"

#: src/gtkdialogs.c:116 src/gtkdialogs.c:153
msgid "Japanese"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:117
msgid "Lithuanian"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:118
#, fuzzy
msgid "Georgian"
msgstr "Zanamenávanie"

#: src/gtkdialogs.c:119 src/gtkdialogs.c:154
msgid "Korean"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:120
msgid "Dutch, Flemish"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:121
msgid "Macedonian"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:122
msgid "Norwegian"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:123 src/gtkdialogs.c:124 src/gtkdialogs.c:155
msgid "Polish"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:125
msgid "Portuguese"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:126
msgid "Portuguese-Brazil"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:127
msgid "Romanian"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:128 src/gtkdialogs.c:156 src/gtkdialogs.c:157
msgid "Russian"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:129 src/gtkdialogs.c:130
msgid "Serbian"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:131
msgid "Slovenian"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:132 src/gtkdialogs.c:159
msgid "Swedish"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:133
msgid "Telugu"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:134
#, fuzzy
msgid "Vietnamese"
msgstr "Premenovať"

#: src/gtkdialogs.c:134
msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:135 src/gtkdialogs.c:160
msgid "Simplified Chinese"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:136 src/gtkdialogs.c:137 src/gtkdialogs.c:161
msgid "Traditional Chinese"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:143
msgid "Amharic"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:158
msgid "Slovak"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:202
msgid "About Gaim"
msgstr "O aplikácii Gaim"

#: src/gtkdialogs.c:226
#, fuzzy
msgid ""
"Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, "
"Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all "
"at once.  It is written using GTK+ and is licensed under the GNU GPL.<BR><BR>"
msgstr ""
"Gaim je klient podporujúci protokol AOL Instant Messenger. Bol napísaný \n"
"použitím Gtk+ a je licencovaný pod GPL.\n"
"\n"
"URL: "

#: src/gtkdialogs.c:235
#, fuzzy
msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"IRC: #gaim na irc.openprojects.net"

#: src/gtkdialogs.c:238
#, fuzzy
msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"IRC: #gaim na irc.openprojects.net"

#: src/gtkdialogs.c:244
msgid "Active Developers"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:259
msgid "Crazy Patch Writers"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:274
msgid "Retired Developers"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:289
msgid "Current Translators"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:309
msgid "Past Translators"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:327
#, fuzzy
msgid "Debugging Information"
msgstr "Chyba Gadu-Gadu"

#: src/gtkdialogs.c:489 src/gtkdialogs.c:630 src/gtkdialogs.c:685
#, fuzzy
msgid "_Name"
msgstr "Prezývka"

#: src/gtkdialogs.c:494 src/gtkdialogs.c:635 src/gtkdialogs.c:690
#, fuzzy
msgid "_Account"
msgstr "Konto"

#: src/gtkdialogs.c:502
#, fuzzy
msgid "New Instant Message"
msgstr "Zobraz časovú značku pri správach"

#: src/gtkdialogs.c:504
msgid ""
"Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM."
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:643
#, fuzzy
msgid "Get User Info"
msgstr "Získať informácie o užívateľovi"

#: src/gtkdialogs.c:645
msgid ""
"Please enter the screen name or alias of the person whose info you would "
"like to view."
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:699
#, fuzzy
msgid "View User Log"
msgstr "Získať informácie o užívateľovi"

#: src/gtkdialogs.c:701
msgid ""
"Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like "
"to view."
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:720
#, fuzzy
msgid "Alias Contact"
msgstr "Alias"

#: src/gtkdialogs.c:721
msgid "Enter an alias for this contact."
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:723 src/gtkdialogs.c:745 src/gtkdialogs.c:765
#: src/gtkrequest.c:269 src/protocols/silc/chat.c:585
msgid "Alias"
msgstr "Alias"

#: src/gtkdialogs.c:741
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter an alias for %s."
msgstr "Heslo:"

#: src/gtkdialogs.c:743
msgid "Alias Buddy"
msgstr "Alias kamaráta"

#: src/gtkdialogs.c:762
#, fuzzy
msgid "Alias Chat"
msgstr "Alias"

#: src/gtkdialogs.c:763
msgid "Enter an alias for this chat."
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:800
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
"your buddy list.  Do you want to continue?"
msgid_plural ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
"your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/gtkdialogs.c:867
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
"list.  Do you want to continue?"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:870 src/gtkdialogs.c:871
#, fuzzy
msgid "Remove Group"
msgstr "Premenovať Skupinu"

#: src/gtkdialogs.c:909
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:912 src/gtkdialogs.c:913
#, fuzzy
msgid "Remove Buddy"
msgstr "Premenovať kamaráta"

#: src/gtkdialogs.c:951
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
"continue?"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:954 src/gtkdialogs.c:955
#, fuzzy
msgid "Remove Chat"
msgstr "Zrušiť"

#: src/gtkft.c:138
#, c-format
msgid "%.2f KB/s"
msgstr ""

#: src/gtkft.c:159 src/gtkft.c:1035
msgid "Finished"
msgstr ""

#: src/gtkft.c:162 src/gtkft.c:986
#, fuzzy
msgid "Canceled"
msgstr "Zrušiť"

#: src/gtkft.c:165 src/gtkft.c:905
#, fuzzy
msgid "Waiting for transfer to begin"
msgstr "Čakajte na odozvu..."

#: src/gtkft.c:218
msgid "<b>Receiving As:</b>"
msgstr ""

#: src/gtkft.c:220
msgid "<b>Receiving From:</b>"
msgstr ""

#: src/gtkft.c:224
msgid "<b>Sending To:</b>"
msgstr ""

#: src/gtkft.c:226
#, fuzzy
msgid "<b>Sending As:</b>"
msgstr "Stav: %s"

#: src/gtkft.c:442
msgid "There is no application configured to open this type of file."
msgstr ""

#: src/gtkft.c:447
msgid "An error occurred while opening the file."
msgstr ""

#: src/gtkft.c:467
#, fuzzy, c-format
msgid "Error launching %s: %s"
msgstr "Zmeniť heslo"

#: src/gtkft.c:476
#, fuzzy, c-format
msgid "Error running %s"
msgstr "Zmeniť heslo"

#: src/gtkft.c:477
#, c-format
msgid "Process returned error code %d"
msgstr ""

#: src/gtkft.c:572
msgid "Progress"
msgstr ""

#: src/gtkft.c:579
#, fuzzy
msgid "Filename"
msgstr "Premenovať"

#: src/gtkft.c:586
msgid "Size"
msgstr ""

#: src/gtkft.c:593
msgid "Remaining"
msgstr ""

#: src/gtkft.c:624
#, fuzzy
msgid "Filename:"
msgstr "Premenovať"

#: src/gtkft.c:625
#, fuzzy
msgid "Local File:"
msgstr "Nesprávne meno"

#: src/gtkft.c:626
#, fuzzy
msgid "Status:"
msgstr "Stav: %s"

#: src/gtkft.c:627
#, fuzzy
msgid "Speed:"
msgstr "Server:"

#: src/gtkft.c:628
msgid "Time Elapsed:"
msgstr ""

#: src/gtkft.c:629
msgid "Time Remaining:"
msgstr ""

#: src/gtkft.c:715
msgid "_Keep the dialog open"
msgstr ""

#: src/gtkft.c:725
msgid "C_lear finished transfers"
msgstr ""

#. "Download Details" arrow
#: src/gtkft.c:734
#, fuzzy
msgid "File transfer _details"
msgstr "Nemôžem zapisovať"

#. Pause button
#: src/gtkft.c:764 src/gtkstock.c:122
msgid "_Pause"
msgstr ""

#. Resume button
#: src/gtkft.c:774
#, fuzzy
msgid "_Resume"
msgstr "Zrušiť"

#: src/gtkft.c:988
#, fuzzy
msgid "Failed"
msgstr "Súbor"

#: src/gtkimhtml.c:816
msgid "Pa_ste As Text"
msgstr ""

#: src/gtkimhtml.c:1313
msgid "Hyperlink color"
msgstr ""

#: src/gtkimhtml.c:1314
msgid "Color to draw hyperlinks."
msgstr ""

#: src/gtkimhtml.c:1317
msgid "Hyperlink prelight color"
msgstr ""

#: src/gtkimhtml.c:1318
msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
msgstr ""

#: src/gtkimhtml.c:1537
msgid "_Copy E-Mail Address"
msgstr ""

#: src/gtkimhtml.c:1549
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr ""

#: src/gtkimhtml.c:1559
msgid "_Copy Link Location"
msgstr ""

#: src/gtkimhtml.c:3234
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""

#: src/gtkimhtml.c:3237
msgid ""
"Unrecognized file type\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""

#: src/gtkimhtml.c:3250
#, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/gtkimhtml.c:3253
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error saving image\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Pripojiť sa k chatu ako:"

#: src/gtkimhtml.c:3333 src/gtkimhtml.c:3345
#, fuzzy
msgid "Save Image"
msgstr "Vložiť smajlíka"

#: src/gtkimhtml.c:3373
#, fuzzy
msgid "_Save Image..."
msgstr "Uložiť ikonu ako..."

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:147
msgid "Select Font"
msgstr "Vybrať font"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:226
msgid "Select Text Color"
msgstr "Veberte farbu textu"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:305
msgid "Select Background Color"
msgstr "Vyberte farbu pozadia"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:394
#, fuzzy
msgid "_URL"
msgstr "URL"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:402
#, fuzzy
msgid "_Description"
msgstr "Popis"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:405
msgid ""
"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
"The description is optional."
msgstr ""

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:409
msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
msgstr ""

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:414
msgid "Insert Link"
msgstr "Vložiť odkaz"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:418
#, fuzzy
msgid "_Insert"
msgstr "Vložiť odkaz"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:487
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to store image: %s\n"
msgstr "Nemôžem čítať súbor %s."

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:513 src/gtkimhtmltoolbar.c:523
#, fuzzy
msgid "Insert Image"
msgstr "Vložiť smajlíka"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:721
msgid "This theme has no available smileys."
msgstr ""

#. show everything
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:735
msgid "Smile!"
msgstr "???"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:916
msgid "Bold"
msgstr "Tučný"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:927
#, fuzzy
msgid "Italic"
msgstr "Kurzíva"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:938
msgid "Underline"
msgstr "Podčiarknutý"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:954
#, fuzzy
msgid "Larger font size"
msgstr "Ignoruj veľkosti fontu"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:966
#, fuzzy
msgid "Smaller font size"
msgstr "Normálna veľkosť fontu"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:983
#, fuzzy
msgid "Font Face"
msgstr "Vzhľad fontu pre text"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:995
#, fuzzy
msgid "Foreground font color"
msgstr "Farba pozadia"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1007
#, fuzzy
msgid "Background color"
msgstr "Farba pozadia"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1023
#, fuzzy
msgid "Clear formatting"
msgstr "Vyčistiť"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1038
#, fuzzy
msgid "Insert link"
msgstr "Vložiť odkaz"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1048
#, fuzzy
msgid "Insert image"
msgstr "Vložiť smajlíka"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1059
#, fuzzy
msgid "Insert smiley"
msgstr "Vložiť smajlíka"

#: src/gtklog.c:200
#, fuzzy, c-format
msgid "Conversation in %s on %s"
msgstr "Konverzácie"

#: src/gtklog.c:202
#, fuzzy, c-format
msgid "Conversation with %s on %s"
msgstr "Konverzácie"

#: src/gtklog.c:309
msgid ""
"System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
"log\" preference is enabled."
msgstr ""

#: src/gtklog.c:313
msgid ""
"Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
"preference is enabled."
msgstr ""

#: src/gtklog.c:316
msgid ""
"Chats will only be logged if the \"Log all chats preference\" is enabled."
msgstr ""

#: src/gtklog.c:320
msgid "No logs were found"
msgstr ""

#: src/gtklog.c:396
#, fuzzy
msgid "Total log size:"
msgstr "Kamarátova ikona"

#: src/gtklog.c:472
#, fuzzy, c-format
msgid "Conversations in %s"
msgstr "Konverzácie"

#: src/gtklog.c:480 src/gtklog.c:531
#, fuzzy, c-format
msgid "Conversations with %s"
msgstr "Konverzácie"

#: src/gtklog.c:556
#, fuzzy
msgid "System Log"
msgstr "Pozrieť systémový záznam"

#: src/gtkmain.c:326
#, c-format
msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr ""

#: src/gtkmain.c:328
#, c-format
msgid ""
"Gaim %s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
"  -l, --login[=NAME]  automatically login (optional argument NAME specifies\n"
"                      account(s) to use, separated by commas)\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
msgstr ""

#. TODO: Should save the previous status as a transient status?
#. Save the newly selected status to prefs.xml and status.xml
#: src/gtkmain.c:676 src/gtkmain.c:678 src/gtkmain.c:681
#: src/gtkstatusbox.c:663 src/gtkstatusbox.c:665 src/gtkstatusbox.c:668
#: src/status.c:1696
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "Zmazať"

#. Descriptive label
#: src/gtknotify.c:275
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has %d new message."
msgid_plural "%s has %d new messages."
msgstr[0] "<i>Používateľ nemá žiadnu 'Preč' správu</i>"
msgstr[1] "<i>Používateľ nemá žiadnu 'Preč' správu</i>"

#: src/gtknotify.c:289
#, c-format
msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
msgstr ""

#: src/gtknotify.c:298
#, c-format
msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
msgstr ""

#: src/gtknotify.c:303
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
"\n"
"%s%s%s%s"
msgstr ""

#: src/gtknotify.c:319
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/gtknotify.c:504
msgid "Search Results"
msgstr ""

#: src/gtknotify.c:643 src/protocols/oscar/oscar.c:4858
#, c-format
msgid "Info for %s"
msgstr ""

#: src/gtknotify.c:644 src/protocols/toc/toc.c:470
#, fuzzy
msgid "Buddy Information"
msgstr "Chyba Gadu-Gadu"

#: src/gtknotify.c:687
#, c-format
msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid."
msgstr ""

#: src/gtknotify.c:689 src/gtknotify.c:701 src/gtknotify.c:714
#: src/gtknotify.c:838
#, fuzzy
msgid "Unable to open URL"
msgstr "Nemôžem poslať správu: veľmi veľká"

#: src/gtknotify.c:699 src/gtknotify.c:712
#, fuzzy, c-format
msgid "Error launching <b>%s</b>: %s"
msgstr "Zmeniť heslo"

#: src/gtknotify.c:839
msgid ""
"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
msgstr ""

#: src/gtkpounce.c:130
#, fuzzy
msgid "Select a file"
msgstr "Vybrať Všetky"

#: src/gtkpounce.c:161
msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr ""

#. "New Buddy Pounce"
#: src/gtkpounce.c:391 src/gtkpounce.c:898
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr ""

#: src/gtkpounce.c:391
#, fuzzy
msgid "Edit Buddy Pounce"
msgstr "Editovať kamarátov"

#. Create the "Pounce Who" frame.
#: src/gtkpounce.c:408
msgid "Pounce Who"
msgstr ""

#: src/gtkpounce.c:435
#, fuzzy
msgid "_Buddy name:"
msgstr "Chat s kamarátom"

#. Create the "Pounce When" frame.
#: src/gtkpounce.c:459
msgid "Pounce When"
msgstr ""

#: src/gtkpounce.c:467
#, fuzzy
msgid "Si_gn on"
msgstr "Prihlásiť"

#: src/gtkpounce.c:469
#, fuzzy
msgid "Sign _off"
msgstr "Odhlásiť"

#: src/gtkpounce.c:471
#, fuzzy
msgid "A_way"
msgstr "Preč"

#: src/gtkpounce.c:473
msgid "_Return from away"
msgstr ""

#: src/gtkpounce.c:475
msgid "_Idle"
msgstr ""

#: src/gtkpounce.c:477
msgid "Retur_n from idle"
msgstr ""

#: src/gtkpounce.c:479
#, fuzzy
msgid "Buddy starts _typing"
msgstr "Voľby zoznamu kamáratov"

#: src/gtkpounce.c:481
#, fuzzy
msgid "Buddy stops t_yping"
msgstr "Kamarátova ikona"

#. Create the "Pounce Action" frame.
#: src/gtkpounce.c:510
msgid "Pounce Action"
msgstr ""

#: src/gtkpounce.c:518
#, fuzzy
msgid "Op_en an IM window"
msgstr "Otvoriť IM okno"

#: src/gtkpounce.c:520
#, fuzzy
msgid "_Popup notification"
msgstr "Zobraziť notifikáciu"

#: src/gtkpounce.c:522
#, fuzzy
msgid "Send a _message"
msgstr "Pošli ako správu"

#: src/gtkpounce.c:524
msgid "E_xecute a command"
msgstr ""

#: src/gtkpounce.c:526
msgid "P_lay a sound"
msgstr ""

#: src/gtkpounce.c:530
#, fuzzy
msgid "B_rowse..."
msgstr "Prehliadať"

#: src/gtkpounce.c:532
#, fuzzy
msgid "Bro_wse..."
msgstr "Prehliadať"

#: src/gtkpounce.c:533
msgid "Pre_view"
msgstr ""

#: src/gtkpounce.c:616
msgid "Sav_e this pounce after activation"
msgstr ""

#. "Remove Buddy Pounce"
#: src/gtkpounce.c:906
msgid "Remove Buddy Pounce"
msgstr ""

#: src/gtkpounce.c:964
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has started typing to you (%s)"
msgstr "<B>%s zmenil tému na: %s</B>"

#: src/gtkpounce.c:966
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has signed on (%s)"
msgstr ""
"%s\n"
"%s nebol schopný prihlásiť sa do: %s"

#: src/gtkpounce.c:968
#, c-format
msgid "%s has returned from being idle (%s)"
msgstr ""

#: src/gtkpounce.c:970
#, c-format
msgid "%s has returned from being away (%s)"
msgstr ""

#: src/gtkpounce.c:972
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
msgstr "<B>%s zmenil tému na: %s</B>"

#: src/gtkpounce.c:974
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has signed off (%s)"
msgstr ""
"%s\n"
"%s nebol schopný prihlásiť sa do: %s"

#: src/gtkpounce.c:976
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has become idle (%s)"
msgstr ""
"%s\n"
"%s nebol schopný prihlásiť sa do: %s"

#: src/gtkpounce.c:978
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has gone away. (%s)"
msgstr "%s je teraz známy ako %s"

#: src/gtkpounce.c:979
msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:623
msgid ""
"Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
"themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:658
#, fuzzy
msgid "Icon"
msgstr "Kamarátova ikona"

#: src/gtkprefs.c:665 src/protocols/jabber/buddy.c:267
#: src/protocols/jabber/buddy.c:811 src/protocols/jabber/chat.c:769
msgid "Description"
msgstr "Popis"

#: src/gtkprefs.c:805
msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:807
#, fuzzy
msgid "Show _formatting on incoming messages"
msgstr "Zobraz časovú značku pri správach"

#: src/gtkprefs.c:809
#, fuzzy
msgid "Show buddy _icons"
msgstr "Skryť ikony kamarátov"

#: src/gtkprefs.c:811
#, fuzzy
msgid "Enable buddy ic_on animation"
msgstr "Nepovoliť animácie"

#: src/gtkprefs.c:813
msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:816
#, fuzzy
msgid "_Highlight misspelled words"
msgstr "Zvýrazni nesprávne písané slová"

#: src/gtkprefs.c:834
msgid ""
"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
"that support formatting. :)"
msgstr ""

#. All the tab options!
#: src/gtkprefs.c:856
#, fuzzy
msgid "Tab Options"
msgstr "Voľby chatu"

#: src/gtkprefs.c:858
#, fuzzy
msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
msgstr "Zobraz všetky chaty v jednom okne so záložkami"

#: src/gtkprefs.c:872
#, fuzzy
msgid "Show close b_utton on tabs"
msgstr "Zobraz tlačítka ako:"

#: src/gtkprefs.c:878
#, fuzzy
msgid "_Placement:"
msgstr "Poloha záložky"

#: src/gtkprefs.c:880
msgid "Top"
msgstr "Hore"

#: src/gtkprefs.c:881
#, fuzzy
msgid "Bottom"
msgstr "Dole"

#: src/gtkprefs.c:882
msgid "Left"
msgstr "Vľavo"

#: src/gtkprefs.c:883
msgid "Right"
msgstr "Vpravo"

#: src/gtkprefs.c:885
msgid "Left Vertical"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:886
msgid "Right Vertical"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:891
#, fuzzy
msgid "N_ew conversations:"
msgstr "Konverzácia"

#: src/gtkprefs.c:942 src/protocols/oscar/oscar.c:779
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5959
msgid "IP Address"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:944
#, fuzzy
msgid "STUN Server:"
msgstr "Server:"

#: src/gtkprefs.c:946
msgid "_Autodetect IP Address"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:955
msgid "Public _IP:"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:979
#, fuzzy
msgid "Ports"
msgstr "Port"

#: src/gtkprefs.c:982
msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:985
#, fuzzy
msgid "_Start Port:"
msgstr "Port"

#: src/gtkprefs.c:992
#, fuzzy
msgid "_End Port:"
msgstr "Port"

#: src/gtkprefs.c:999
msgid "Proxy Server"
msgstr "Proxy Server"

#: src/gtkprefs.c:1003
#, fuzzy
msgid "No proxy"
msgstr "Bez proxy"

#: src/gtkprefs.c:1059
#, fuzzy
msgid "_User:"
msgstr "Používateľ:"

#: src/gtkprefs.c:1119
msgid "Epiphany"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1120
msgid "Firebird"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1121
msgid "Firefox"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1122
msgid "Galeon"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1123
#, fuzzy
msgid "GNOME Default"
msgstr "Zmazať"

#: src/gtkprefs.c:1124
msgid "Konqueror"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1125
msgid "Mozilla"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1126
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"

#: src/gtkprefs.c:1127
msgid "Opera"
msgstr "Opera"

#: src/gtkprefs.c:1136
msgid "Manual"
msgstr "Návod"

#: src/gtkprefs.c:1189
msgid "Browser Selection"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1193
#, fuzzy
msgid "_Browser:"
msgstr "Prehliadač"

#: src/gtkprefs.c:1201
#, fuzzy
msgid "_Open link in:"
msgstr "Pripojený"

#: src/gtkprefs.c:1203
#, fuzzy
msgid "Browser default"
msgstr "Prehliadač"

#: src/gtkprefs.c:1204
#, fuzzy
msgid "Existing window"
msgstr "Zatvor toto okno"

#: src/gtkprefs.c:1206
msgid "New tab"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1220
#, c-format
msgid ""
"_Manual:\n"
"(%s for URL)"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1256 src/gtkprefs.c:1738
msgid "Logging"
msgstr "Zanamenávanie"

#: src/gtkprefs.c:1259
msgid "Log _Format:"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1264
#, fuzzy
msgid "Log all _instant messages"
msgstr "Zobraz časovú značku pri správach"

#: src/gtkprefs.c:1266
#, fuzzy
msgid "Log all c_hats"
msgstr "Zaznamenať vsetky rozhovory"

#: src/gtkprefs.c:1268
msgid "Log all _status changes to system log"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1400
#, fuzzy
msgid "Sound Selection"
msgstr "Zvuky Voľby"

#: src/gtkprefs.c:1454
#, fuzzy
msgid "Sound Method"
msgstr "Zvuky Voľby"

#: src/gtkprefs.c:1455
#, fuzzy
msgid "_Method:"
msgstr "Zvuky Voľby"

#: src/gtkprefs.c:1457
msgid "Console beep"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1459
msgid "Automatic"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1464
msgid "Command"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1465
#, fuzzy
msgid "No sounds"
msgstr "Zvuky"

#: src/gtkprefs.c:1473
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Sound c_ommand:\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"Príkaz na prehrávanie zvukových súborov\n"
"(%s pre meno súboru; vnútorný ak je prázdny)"

#: src/gtkprefs.c:1499
msgid "Sound Options"
msgstr "Zvuky Voľby"

#: src/gtkprefs.c:1500
#, fuzzy
msgid "Sounds when conversation has _focus"
msgstr "Konverzácia"

#: src/gtkprefs.c:1502
#, fuzzy
msgid "_Sounds while away"
msgstr "Zvuky pokiaľ ste 'Preč'"

#: src/gtkprefs.c:1512
#, fuzzy
msgid "Sound Events"
msgstr "Udalosti"

#: src/gtkprefs.c:1563
msgid "Play"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1570
msgid "Event"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1589
#, fuzzy
msgid "Test"
msgstr "Text"

#: src/gtkprefs.c:1593
msgid "Reset"
msgstr "Zrušiť"

#: src/gtkprefs.c:1597
msgid "Choose..."
msgstr "Vyberte..."

#: src/gtkprefs.c:1651 src/gtkstatusbox.c:295
#: src/protocols/bonjour/bonjour.c:240 src/protocols/irc/irc.c:176
#: src/protocols/irc/msgs.c:221 src/protocols/jabber/buddy.c:1093
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1055 src/protocols/msn/msn.c:577
#: src/protocols/novell/novell.c:2825 src/protocols/novell/novell.c:2959
#: src/protocols/novell/novell.c:3041 src/protocols/oscar/oscar.c:707
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6516 src/protocols/oscar/oscar.c:6585
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7610 src/protocols/oscar/oscar.c:7764
#: src/protocols/sametime/sametime.c:2764 src/protocols/silc/buddy.c:1417
#: src/protocols/silc/silc.c:52 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3225
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2259 src/status.c:158
msgid "Away"
msgstr "Preč"

#: src/gtkprefs.c:1652
#, fuzzy
msgid "_Queue new messages when away"
msgstr "Keď som 'Preč' nové správy zaraď do rady"

#: src/gtkprefs.c:1655
#, fuzzy
msgid "_Auto-reply:"
msgstr "Neposlať aotumatickú odpoveď"

#: src/gtkprefs.c:1658
#, fuzzy
msgid "When away"
msgstr "Zvuky pokiaľ ste 'Preč'"

#: src/gtkprefs.c:1659
msgid "When both away and idle"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1662
#, fuzzy
msgid "_Report idle time"
msgstr "Reportuj počet nečinností"

#: src/gtkprefs.c:1665
#, fuzzy
msgid "Auto-away"
msgstr "Preč"

#: src/gtkprefs.c:1666
msgid "Change status when _idle"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1670
msgid "_Minutes before changing status:"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1678
#, fuzzy
msgid "Change _status to:"
msgstr "Zmeniť heslo"

#: src/gtkprefs.c:1728
#, fuzzy
msgid "Smiley Themes"
msgstr "Smajlík"

#: src/gtkprefs.c:1729
msgid "Sounds"
msgstr "Zvuky"

#: src/gtkprefs.c:1730 src/protocols/silc/silc.c:1589
msgid "Network"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1735
msgid "Browser"
msgstr "Prehliadač"

#: src/gtkprefs.c:1739
#, fuzzy
msgid "Away / Idle"
msgstr "Názov 'Preč': "

#: src/gtkprivacy.c:79
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "Povoľ všetkým požívateľom kontaktovať ma"

#: src/gtkprivacy.c:80
#, fuzzy
msgid "Allow only the users on my buddy list"
msgstr "Povoľ iba nižšie uvedených používateľov"

#: src/gtkprivacy.c:81
msgid "Allow only the users below"
msgstr "Povoľ iba nižšie uvedených používateľov"

#: src/gtkprivacy.c:82
#, fuzzy
msgid "Block all users"
msgstr "Blokovať nižšie uvedených používateľov"

#: src/gtkprivacy.c:83
#, fuzzy
msgid "Block only the users below"
msgstr "Blokovať nižšie uvedených používateľov"

#: src/gtkprivacy.c:398
#, fuzzy
msgid "Privacy"
msgstr "Súkromie"

#: src/gtkprivacy.c:411
msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
msgstr ""

#. "Set privacy for:" label
#: src/gtkprivacy.c:423
msgid "Set privacy for:"
msgstr "Nastav bezpečnosť pre:"

#: src/gtkprivacy.c:589 src/gtkprivacy.c:605
#, fuzzy
msgid "Permit User"
msgstr "Povoliť"

#: src/gtkprivacy.c:590
msgid "Type a user you permit to contact you."
msgstr ""

#: src/gtkprivacy.c:591
msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
msgstr ""

#: src/gtkprivacy.c:594 src/gtkprivacy.c:607
msgid "Permit"
msgstr "Povoliť"

#: src/gtkprivacy.c:599
#, fuzzy, c-format
msgid "Allow %s to contact you?"
msgstr "Povoľ všetkým požívateľom kontaktovať ma"

#: src/gtkprivacy.c:601
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
msgstr "Ste si, že chcete vymazat %s"

#: src/gtkprivacy.c:628 src/gtkprivacy.c:641
#, fuzzy
msgid "Block User"
msgstr "Blokovať nižšie uvedených používateľov"

#: src/gtkprivacy.c:629
msgid "Type a user to block."
msgstr ""

#: src/gtkprivacy.c:630
msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
msgstr ""

#: src/gtkprivacy.c:632 src/gtkprivacy.c:643 src/protocols/gg/gg.c:1135
msgid "Block"
msgstr "Blokovať"

#: src/gtkprivacy.c:637
#, fuzzy, c-format
msgid "Block %s?"
msgstr "Zoznam blokovaných"

#: src/gtkprivacy.c:639
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to block %s?"
msgstr "Ste si, že chcete vymazat %s"

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
#.
#: src/gtkrequest.c:259 src/protocols/msn/dialog.c:113
#: src/protocols/msn/msn.c:553 src/protocols/msn/msn.c:556
#: src/protocols/novell/novell.c:1902 src/protocols/silc/buddy.c:312
#: src/protocols/silc/pk.c:117 src/request.h:1322
msgid "Yes"
msgstr "Áno"

#: src/gtkrequest.c:260 src/protocols/msn/dialog.c:114
#: src/protocols/msn/msn.c:553 src/protocols/msn/msn.c:556
#: src/protocols/novell/novell.c:1903 src/protocols/silc/buddy.c:313
#: src/protocols/silc/pk.c:118 src/request.h:1322
msgid "No"
msgstr "Nie"

#: src/gtkrequest.c:263
msgid "Apply"
msgstr ""

#: src/gtkrequest.c:264 src/protocols/msn/msn.c:357
#: src/protocols/silc/util.c:335
msgid "Close"
msgstr "Zatvoriť"

#: src/gtkrequest.c:1796
msgid "That file already exists"
msgstr ""

#: src/gtkrequest.c:1797
msgid "Would you like to overwrite it?"
msgstr ""

#: src/gtkrequest.c:1839 src/gtkrequest.c:1880
#, fuzzy
msgid "Save File..."
msgstr "Uložiť ikonu ako..."

#: src/gtkrequest.c:1840 src/gtkrequest.c:1881
#, fuzzy
msgid "Open File..."
msgstr "Gaim - Uložiť ako..."

#: src/gtkroomlist.c:331
#, fuzzy
msgid "Room List"
msgstr "Spojenie ukončené"

#. list button
#: src/gtkroomlist.c:402
msgid "_Get List"
msgstr ""

#: src/gtksavedstatuses.c:362 src/protocols/jabber/buddy.c:264
#: src/protocols/jabber/buddy.c:805 src/protocols/novell/novell.c:1460
msgid "Title"
msgstr "Názov"

#: src/gtksavedstatuses.c:377
msgid "Type"
msgstr ""

#: src/gtksavedstatuses.c:388 src/protocols/bonjour/bonjour.c:234
#: src/protocols/bonjour/bonjour.c:241 src/protocols/gg/gg.c:1083
#: src/protocols/gg/gg.c:1088 src/protocols/gg/gg.c:1097
#: src/protocols/gg/gg.c:1107 src/protocols/gg/gg.c:1112
#: src/protocols/irc/irc.c:177 src/protocols/jabber/jabber.c:1032
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1040 src/protocols/jabber/jabber.c:1048
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1056 src/protocols/jabber/jabber.c:1064
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1072 src/protocols/novell/novell.c:2845
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7758 src/protocols/oscar/oscar.c:7765
#: src/protocols/sametime/sametime.c:2759
#: src/protocols/sametime/sametime.c:2765
#: src/protocols/sametime/sametime.c:2771 src/protocols/simple/simple.c:255
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3220 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3226
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2260
#, fuzzy
msgid "Message"
msgstr "Správa"

#: src/gtksavedstatuses.c:451
#, fuzzy
msgid "Saved Statuses"
msgstr "Server:"

#. Use button
#. TODO: It might be better if the button said "Use" or "Activate"
#: src/gtksavedstatuses.c:477
#, fuzzy
msgid "_Use"
msgstr "Používateľ"

#: src/gtksavedstatuses.c:584
msgid "Title already in use.  You must choose a unique title."
msgstr ""

#: src/gtksavedstatuses.c:675
msgid "Custom status"
msgstr ""

#: src/gtksavedstatuses.c:778 src/protocols/gg/gg.c:1064
#: src/protocols/gg/gg.c:1069 src/protocols/jabber/buddy.c:626
#: src/protocols/jabber/buddy.c:633 src/protocols/jabber/buddy.c:644
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1005 src/protocols/msn/msn.c:544
#: src/protocols/novell/novell.c:2844 src/protocols/novell/novell.c:2848
#: src/protocols/oscar/oscar.c:762 src/protocols/oscar/oscar.c:767
#: src/protocols/oscar/oscar.c:769 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2787
#, fuzzy
msgid "Status"
msgstr "Stav: %s"

#: src/gtksavedstatuses.c:797
#, fuzzy
msgid "_Title:"
msgstr "Názov"

#: src/gtksavedstatuses.c:817
#, fuzzy
msgid "_Status:"
msgstr "Stav: %s"

#. Custom status message expander
#: src/gtksavedstatuses.c:852
msgid "Use a _different status for some accounts"
msgstr ""

#: src/gtksound.c:61
#, fuzzy
msgid "Buddy logs in"
msgstr "Kamarátova ikona"

#: src/gtksound.c:62
#, fuzzy
msgid "Buddy logs out"
msgstr "Zvuk keď sa kamarát odhlási"

#: src/gtksound.c:63
#, fuzzy
msgid "Message received"
msgstr "Zvuk keď dostanete správu"

#: src/gtksound.c:64
#, fuzzy
msgid "Message received begins conversation"
msgstr "Zvuk keď dostanete správu o začiatku konverzácie"

#: src/gtksound.c:65
#, fuzzy
msgid "Message sent"
msgstr "Správy"

#: src/gtksound.c:66
msgid "Person enters chat"
msgstr ""

#: src/gtksound.c:67
msgid "Person leaves chat"
msgstr ""

#: src/gtksound.c:68
msgid "You talk in chat"
msgstr ""

#: src/gtksound.c:69
msgid "Others talk in chat"
msgstr ""

#: src/gtksound.c:72
msgid "Someone says your name in chat"
msgstr ""

#: src/gtksound.c:414
#, c-format
msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
msgstr ""

#: src/gtksound.c:430
msgid ""
"Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
"no command has been set."
msgstr ""

#: src/gtksound.c:442
#, c-format
msgid ""
"Unable to play sound because the configured sound command could not be "
"launched: %s"
msgstr ""

#: src/gtkstatusbox.c:197
msgid "Typing"
msgstr ""

#. connect to the server
#: src/gtkstatusbox.c:200 src/protocols/irc/irc.c:258
#: src/protocols/jabber/jabber.c:838 src/protocols/msn/session.c:362
#: src/protocols/napster/napster.c:525 src/protocols/novell/novell.c:2164
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1816 src/protocols/simple/simple.c:1276
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2455 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1546
#, fuzzy
msgid "Connecting"
msgstr "Spojenie ukončené"

#. hacks
#: src/gtkstatusbox.c:294 src/protocols/bonjour/bonjour.c:233
#: src/protocols/irc/irc.c:172 src/protocols/jabber/jabber.c:1039
#: src/protocols/msn/msn.c:573 src/protocols/msn/state.c:29
#: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/msn/state.c:37
#: src/protocols/msn/state.c:38 src/protocols/novell/novell.c:2822
#: src/protocols/novell/novell.c:2956 src/protocols/novell/novell.c:3039
#: src/protocols/oscar/oscar.c:808 src/protocols/oscar/oscar.c:7757
#: src/protocols/simple/simple.c:253 src/protocols/silc/silc.c:48
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3214 src/status.c:155
msgid "Available"
msgstr "Prítomný"

#.
#. * Without this selecting Invisible as own status doesn't
#. * work. It's not used and not needed to show status of buddies.
#.
#: src/gtkstatusbox.c:296 src/protocols/gg/gg.c:1096
#: src/protocols/oscar/oscar.c:711 src/protocols/oscar/oscar.c:7771
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2633 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3257
msgid "Invisible"
msgstr "Neviditeľný"

#: src/gtkstatusbox.c:297 src/protocols/bonjour/bonjour.c:228
#: src/protocols/gg/gg.c:1082 src/protocols/irc/irc.c:168
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1087 src/protocols/jabber/jabber.c:1032
#: src/protocols/msn/msn.c:569 src/protocols/napster/napster.c:573
#: src/protocols/novell/novell.c:2834 src/protocols/novell/novell.c:2953
#: src/protocols/oscar/oscar.c:769 src/protocols/oscar/oscar.c:7591
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7752 src/protocols/sametime/sametime.c:2754
#: src/protocols/simple/simple.c:249 src/protocols/silc/silc.c:46
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2637 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3211
#: src/status.c:154
#, fuzzy
msgid "Offline"
msgstr "Pripojený"

#: src/gtkstatusbox.c:299
msgid "Custom..."
msgstr ""

#: src/gtkstatusbox.c:300
#, fuzzy
msgid "Saved..."
msgstr "Uložiť ikonu ako..."

#: src/gtkstock.c:117
#, fuzzy
msgid "_Alias"
msgstr "Alias"

#: src/gtkstock.c:119
#, fuzzy
msgid "_Invite"
msgstr "Pozvať"

#: src/gtkstock.c:120
#, fuzzy
msgid "_Modify"
msgstr "Zmeniť"

#: src/gtkstock.c:121
#, fuzzy
msgid "_Open Mail"
msgstr "Otvoriť poštu"

#: src/gtkstock.c:123
#, fuzzy
msgid "_Warn"
msgstr "Varovať"

#: src/gtkutils.c:1393 src/gtkutils.c:1418
#, fuzzy, c-format
msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
msgstr "Objavila sa neznáma chyba pri prihlasovaní: %s."

#: src/gtkutils.c:1395 src/gtkutils.c:1420
#, fuzzy
msgid "Failed to load image"
msgstr "Nemôžem čítať súbor %s."

#: src/gtkutils.c:1495
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot send folder %s."
msgstr "Spojenie na %s prerušené"

#: src/gtkutils.c:1497
msgid ""
"Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
"individually"
msgstr ""

#: src/gtkutils.c:1525 src/gtkutils.c:1534 src/gtkutils.c:1539
#, fuzzy
msgid "You have dragged an image"
msgstr "Chat %s nie je prístupný."

#: src/gtkutils.c:1526
msgid ""
"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
"use it as the buddy icon for this user."
msgstr ""

#: src/gtkutils.c:1530 src/gtkutils.c:1545
#, fuzzy
msgid "Set as buddy icon"
msgstr "Skryť ikony kamarátov"

#: src/gtkutils.c:1531 src/gtkutils.c:1546
#, fuzzy
msgid "Send image file"
msgstr "Poslať správu"

#: src/gtkutils.c:1532 src/gtkutils.c:1546
#, fuzzy
msgid "Insert in message"
msgstr "Vložiť smajlíka"

#: src/gtkutils.c:1535
msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
msgstr ""

#: src/gtkutils.c:1540
msgid ""
"You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or "
"use it as the buddy icon for this user."
msgstr ""

#: src/gtkutils.c:1542
msgid ""
"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
"this user"
msgstr ""

#. I don't know if we really want to do anything here.  Most of the desktop item types are crap like
#. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
#. * send.  The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
#. * Probably not.  I'll just give an error and return.
#. The original patch sent the icon used by the launcher.  That's probably wrong
#: src/gtkutils.c:1596
#, fuzzy
msgid "Cannot send launcher"
msgstr "Spojenie na %s prerušené"

#: src/gtkutils.c:1596
msgid ""
"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this "
"launcher points to instead of this launcher itself."
msgstr ""

#: src/log.c:129
msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
msgstr ""

#: src/log.c:577
msgid "Logging of this conversation failed."
msgstr ""

#: src/log.c:839
msgid "XML"
msgstr ""

#: src/log.c:904
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""

#: src/log.c:906
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""

#: src/log.c:957 src/log.c:1074
msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
msgstr ""

#: src/log.c:967 src/log.c:1086
#, c-format
msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
msgstr ""

#: src/log.c:1019
#, c-format
msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
msgstr ""

#: src/plugin.c:331
#, c-format
msgid ""
"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
"again."
msgstr ""

#: src/plugin.c:336 src/plugin.c:364
#, fuzzy
msgid "Gaim was unable to load your plugin."
msgstr "Gaim nemôže poslať správu"

#: src/plugin.c:360
#, c-format
msgid "The required plugin %s was unable to load."
msgstr ""

#: src/protocols/bonjour/bonjour.c:298 src/protocols/msn/msn.c:546
#: src/protocols/msn/state.c:32 src/protocols/novell/novell.c:2831
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5064 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2635
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:660
msgid "Idle"
msgstr ""

#: src/protocols/bonjour/bonjour.c:303
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Status:</b> %s"
msgstr "Stav: %s"

#: src/protocols/bonjour/bonjour.c:305
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Message:</b> %s"
msgstr "'Preč' správy"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/bonjour/bonjour.c:388 src/protocols/bonjour/bonjour.c:390
#, fuzzy
msgid "Bonjour Protocol Plugin"
msgstr "Akcie protokolu"

#. Creating the user splits
#: src/protocols/bonjour/bonjour.c:417
#, fuzzy
msgid "Host name"
msgstr "Priezvisko"

#. Creating the options for the protocol
#: src/protocols/bonjour/bonjour.c:421 src/protocols/irc/irc.c:822
#: src/protocols/msn/msn.c:1968 src/protocols/napster/napster.c:712
#: src/protocols/silc/silc.c:1597
msgid "Port"
msgstr "Port"

#: src/protocols/bonjour/bonjour.c:424 src/protocols/gg/gg.c:405
#, fuzzy
msgid "First name"
msgstr "Meno"

#: src/protocols/bonjour/bonjour.c:427 src/protocols/gg/gg.c:401
#, fuzzy
msgid "Last name"
msgstr "Priezvisko"

#: src/protocols/bonjour/bonjour.c:430 src/protocols/jabber/buddy.c:261
#: src/protocols/jabber/buddy.c:772 src/protocols/jabber/buddy.c:780
#: src/protocols/silc/silc.c:661 src/protocols/silc/util.c:511
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:995
msgid "Email"
msgstr "Email"

#: src/protocols/bonjour/bonjour.h:35
msgid "Bonjour"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:136 src/protocols/gg/gg.c:155
#, fuzzy
msgid "Save Buddylist..."
msgstr "Zoznam kamarátov"

#: src/protocols/gg/gg.c:137
msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:143 src/protocols/gg/gg.c:145
#: src/protocols/gg/gg.c:176
#, fuzzy
msgid "Couldn't open file"
msgstr "Nemôžem otvoriť konfiguračný súbor %s."

#: src/protocols/gg/gg.c:156
#, fuzzy
msgid "Buddylist saved successfully!"
msgstr "Heslo bolo úspešne zmenené"

#: src/protocols/gg/gg.c:178
#, fuzzy
msgid "Could't open file"
msgstr "Nemôžem otvoriť konfiguračný súbor %s."

#: src/protocols/gg/gg.c:199
#, fuzzy
msgid "Load Buddylist..."
msgstr "Alias kamaráta"

#: src/protocols/gg/gg.c:200
#, fuzzy
msgid "Buddylist loaded successfully!"
msgstr "Heslo bolo úspešne zmenené"

#: src/protocols/gg/gg.c:211
#, fuzzy
msgid "Save buddylist..."
msgstr "Zoznam kamarátov"

#: src/protocols/gg/gg.c:254
msgid "Fill in the registration fields."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:259
#, fuzzy
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Heslo: "

#: src/protocols/gg/gg.c:266
#, fuzzy
msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n"
msgstr "Nemôžem sa pripojiť."

#: src/protocols/gg/gg.c:279
msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:280
#, fuzzy
msgid "Registration completed successfully!"
msgstr "Heslo bolo úspešne zmenené"

#: src/protocols/gg/gg.c:409 src/protocols/gg/gg.c:1665
#: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:698
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1341 src/protocols/jabber/jabber.c:648
#: src/protocols/msn/msn.c:1394 src/protocols/silc/buddy.c:1480
#: src/protocols/silc/ops.c:822 src/protocols/silc/ops.c:965
#: src/protocols/silc/ops.c:1114 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1000
#, fuzzy
msgid "Nickname"
msgstr "Prezývka"

#: src/protocols/gg/gg.c:413 src/protocols/jabber/jabber.c:668
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6006 src/protocols/oscar/oscar.c:6014
msgid "City"
msgstr "Mesto"

#: src/protocols/gg/gg.c:417
msgid "Year of birth"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:426
#, fuzzy
msgid "Only online"
msgstr "Pripojený"

#: src/protocols/gg/gg.c:430 src/protocols/gg/gg.c:431
#: src/protocols/gg/gg.c:1510
#, fuzzy
msgid "Find buddies"
msgstr "Kamaráti"

#: src/protocols/gg/gg.c:432
#, fuzzy
msgid "Please, enter your search criteria below"
msgstr "Zadajte, prosím, Vaše heslo"

#: src/protocols/gg/gg.c:465
msgid "Fill in the fields."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:476
msgid "Your current password is different from the one that you specified."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:491
#, fuzzy
msgid "Unable to change password. Error occured.\n"
msgstr "Nemôžem čítať súbor %s."

#: src/protocols/gg/gg.c:500
#, fuzzy
msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
msgstr "Zmeniť heslo"

#: src/protocols/gg/gg.c:501
#, fuzzy
msgid "Password was changed successfully!"
msgstr "Heslo bolo úspešne zmenené"

#: src/protocols/gg/gg.c:535
#, fuzzy
msgid "Token Error"
msgstr "Neznámy chybový kód."

#: src/protocols/gg/gg.c:536
#, fuzzy
msgid "Unable to fetch the token.\n"
msgstr "Nemôžem čítať súbor %s."

#: src/protocols/gg/gg.c:551
#, fuzzy
msgid "Current password"
msgstr "Nesprávne heslo alebo prezývka."

#: src/protocols/gg/gg.c:555 src/protocols/gg/gg.c:1476
#: src/protocols/jabber/jabber.c:632 src/protocols/jabber/jabber.c:1150
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "Heslo:"

#: src/protocols/gg/gg.c:559 src/protocols/gg/gg.c:1480
#, fuzzy
msgid "Password (retype)"
msgstr "Heslo: "

#: src/protocols/gg/gg.c:563 src/protocols/gg/gg.c:1484
#, fuzzy
msgid "Enter current token"
msgstr "%s nie je v súčastnosti prihlásený."

#. original size: 60x24
#: src/protocols/gg/gg.c:568 src/protocols/gg/gg.c:1489
msgid "Current token"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:574
#, fuzzy
msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
msgstr "Zadajte, prosím, Vaše heslo"

#: src/protocols/gg/gg.c:578 src/protocols/gg/gg.c:579
#, fuzzy
msgid "Change Gadu-Gadu Password"
msgstr "Nemôžem čítať súbor %s."

#: src/protocols/gg/gg.c:649
#, fuzzy, c-format
msgid "Select a chat for buddy: %s"
msgstr "Mažem '%s' zo zoznamu kamaratov.\n"

#: src/protocols/gg/gg.c:651 src/protocols/gg/gg.c:652
#, fuzzy
msgid "Add to chat..."
msgstr "Chat s kamarátom"

#: src/protocols/gg/gg.c:812
#, fuzzy
msgid "Unable to read socket"
msgstr "Nemôžem čítať súbor %s."

#: src/protocols/gg/gg.c:959
#, fuzzy
msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
msgstr "Chyba Gadu-Gadu"

#: src/protocols/gg/gg.c:960
#, fuzzy
msgid "Search results"
msgstr "Nemôžem získať výsledky vyhladávania"

#. zephyr has several exposures
#. NONE (where you are hidden, and zephyrs to you are in practice silently dropped -- yes this is wrong)
#. OPSTAFF "hidden"
#. REALM-VISIBLE visible to people in local realm
#. REALM-ANNOUNCED REALM-VISIBLE+ plus your logins/logouts are announced to <login,username,*>
#. NET-VISIBLE REALM-ANNOUNCED, plus visible to people in foreign realm
#. NET-ANNOUNCED NET-VISIBLE, plus logins/logouts are announced	 to <login,username,*>
#.
#. Online will set the user to the exposure they have in their options (defaulting to REALM-VISIBLE),
#. Hidden, will set the user's exposure to OPSTAFF
#.
#. Away won't change their exposure but will set an auto away message (for IMs only)
#.
#: src/protocols/gg/gg.c:1087 src/protocols/jabber/buddy.c:1089
#: src/protocols/napster/napster.c:578 src/protocols/oscar/oscar.c:713
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2639 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2252
msgid "Online"
msgstr "Pripojený"

#. type = gaim_status_type_new_with_attrs(GAIM_STATUS_UNAVAILABLE, "not-available", "Not Available",
#. TRUE, TRUE, FALSE, "message", _("Message"),
#. gaim_value_new(GAIM_TYPE_STRING), NULL);
#. types = g_list_append(types, type);
#: src/protocols/gg/gg.c:1106 src/protocols/msn/msn.c:585
#: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/novell/novell.c:2828
#: src/protocols/novell/novell.c:2962 src/protocols/novell/novell.c:3044
#: src/protocols/silc/buddy.c:1421 src/protocols/silc/silc.c:54
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2617 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3233
#, fuzzy
msgid "Busy"
msgstr "Kamarát"

#: src/protocols/gg/gg.c:1111 src/protocols/msn/msn.c:554
#, fuzzy
msgid "Blocked"
msgstr "Blokovať"

#: src/protocols/gg/gg.c:1129
#, fuzzy
msgid "Add to chat"
msgstr "Chat s kamarátom"

#: src/protocols/gg/gg.c:1133
#, fuzzy
msgid "Unblock"
msgstr "Blokovať"

#: src/protocols/gg/gg.c:1149
#, fuzzy
msgid "Chat _name:"
msgstr "Priezvisko"

#: src/protocols/gg/gg.c:1183
#, fuzzy
msgid "Connection failed."
msgstr "Spojenie ukončené"

#: src/protocols/gg/gg.c:1357
#, fuzzy
msgid "Chat error"
msgstr "Chyba Chatu"

#: src/protocols/gg/gg.c:1358
msgid "This chat name is already in use"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1435
#, fuzzy
msgid "Not connected to the server."
msgstr "Boli ste odpojený z chatovacej miestnosti %s."

#: src/protocols/gg/gg.c:1456
msgid "Token Error: Unable to fetch the token.\n"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1472
#, fuzzy
msgid "e-Mail"
msgstr "Email"

#: src/protocols/gg/gg.c:1495 src/protocols/gg/gg.c:1496
msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1497
msgid "Please, fill in the following fields"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1515
#, fuzzy
msgid "Change password"
msgstr "Zmeniť heslo"

#: src/protocols/gg/gg.c:1520
#, fuzzy
msgid "Upload buddylist to Server"
msgstr "Importuj zoznam kamarátov"

#: src/protocols/gg/gg.c:1523
#, fuzzy
msgid "Download buddylist from Server"
msgstr "Importuj zoznam kamarátov"

#: src/protocols/gg/gg.c:1526
#, fuzzy
msgid "Delete buddylist from Server"
msgstr "Importuj zoznam kamarátov"

#: src/protocols/gg/gg.c:1529
msgid "Save buddylist to file"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1532
#, fuzzy
msgid "Load buddylist from file"
msgstr "Nahraj plugin zo súboru"

#. magic
#. major_version
#. minor_version
#. plugin type
#. ui_requirement
#. flags
#. dependencies
#. priority
#. id
#. name
#. version
#: src/protocols/gg/gg.c:1617
#, fuzzy
msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
msgstr "Gadu-Gadu Vyhľadávací Stroj"

#. summary
#: src/protocols/gg/gg.c:1618
msgid "Polish popular IM"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1665
msgid "Gadu-Gadu User"
msgstr "Gadu-Gadu Používateľ"

#: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1313
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/cmds.c:468 src/protocols/jabber/chat.c:592
#: src/protocols/silc/silc.c:1021
#, fuzzy, c-format
msgid "current topic is: %s"
msgstr "Spojenie ukončené"

#: src/protocols/irc/cmds.c:472 src/protocols/jabber/chat.c:596
#: src/protocols/silc/silc.c:1025
#, fuzzy
msgid "No topic is set"
msgstr "Spojenie ukončené"

#: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:173
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:182
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:191
#, fuzzy
msgid "File Transfer Failed"
msgstr "Nemôžem zapisovať"

#: src/protocols/irc/dcc_send.c:273
msgid "Gaim could not open a listening port."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:79
msgid "Error displaying MOTD"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:79
#, fuzzy
msgid "No MOTD available"
msgstr "Prítomný"

#: src/protocols/irc/irc.c:80
msgid "There is no MOTD associated with this connection."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:83
#, c-format
msgid "MOTD for %s"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:103 src/protocols/irc/irc.c:522
#: src/protocols/irc/irc.c:544
#, fuzzy
msgid "Server has disconnected"
msgstr ""
"%s\n"
"%s nebol schopný prihlásiť sa do: %s"

#: src/protocols/irc/irc.c:188
msgid "View MOTD"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:200 src/protocols/silc/chat.c:32
#, fuzzy
msgid "_Channel:"
msgstr "Kanál:"

#: src/protocols/irc/irc.c:206 src/protocols/jabber/chat.c:59
#, fuzzy
msgid "_Password:"
msgstr "Heslo:"

#: src/protocols/irc/irc.c:238
msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:266 src/protocols/jabber/jabber.c:433
#: src/protocols/jabber/jabber.c:770
#, fuzzy
msgid "SSL support unavailable"
msgstr "Nedostupný"

#: src/protocols/irc/irc.c:277 src/protocols/simple/simple.c:383
#: src/protocols/simple/simple.c:1219
#, fuzzy
msgid "Couldn't create socket"
msgstr "Nemôžem čítať súbor %s."

#: src/protocols/irc/irc.c:348 src/protocols/jabber/jabber.c:306
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1744 src/protocols/oscar/oscar.c:1812
msgid "Couldn't connect to host"
msgstr "Nemôžem sa spojiť s hostiteľom"

#: src/protocols/irc/irc.c:373 src/protocols/jabber/jabber.c:333
#, fuzzy
msgid "Connection Failed"
msgstr "Spojenie ukončené"

#: src/protocols/irc/irc.c:376 src/protocols/jabber/jabber.c:336
#, fuzzy
msgid "SSL Handshake Failed"
msgstr "Nadväzujem spojenie"

#: src/protocols/irc/irc.c:519 src/protocols/irc/irc.c:541
#, fuzzy
msgid "Read error"
msgstr "Nesprávne meno"

#: src/protocols/irc/irc.c:690 src/protocols/silc/chat.c:1388
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1376
#, fuzzy
msgid "Users"
msgstr "Používateľ"

#: src/protocols/irc/irc.c:693 src/protocols/silc/chat.c:1391
#: src/protocols/silc/ops.c:1166 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1385
#, fuzzy
msgid "Topic"
msgstr "Téma:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: src/protocols/irc/irc.c:799
#, fuzzy
msgid "IRC Protocol Plugin"
msgstr "Akcie protokolu"

#. *  summary
#: src/protocols/irc/irc.c:800
#, fuzzy
msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
msgstr "Akcie protokolu"

#: src/protocols/irc/irc.c:819 src/protocols/irc/msgs.c:233
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1708 src/protocols/napster/napster.c:707
#: src/protocols/simple/simple.c:1428 src/protocols/silc/ops.c:1028
#: src/protocols/silc/ops.c:1130
#, fuzzy
msgid "Server"
msgstr "Server:"

#: src/protocols/irc/irc.c:825
msgid "Encodings"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:828 src/protocols/irc/msgs.c:227
#: src/protocols/jabber/jabber.c:628 src/protocols/silc/buddy.c:1483
#: src/protocols/silc/ops.c:975 src/protocols/silc/ops.c:977
#: src/protocols/silc/ops.c:1124 src/protocols/silc/ops.c:1126
#, fuzzy
msgid "Username"
msgstr "Používateľ"

#: src/protocols/irc/irc.c:831
#, fuzzy
msgid "Real name"
msgstr "Premenovať"

#.
#. option = gaim_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
#. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
#.
#: src/protocols/irc/irc.c:839
#, fuzzy
msgid "Use SSL"
msgstr "Použiť"

#: src/protocols/irc/msgs.c:105
msgid "Bad mode"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:116
#, fuzzy, c-format
msgid "You are banned from %s."
msgstr "Boli ste vykopnutý z %s: %s"

#: src/protocols/irc/msgs.c:117
msgid "Banned"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:134
#, c-format
msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:213 src/protocols/irc/msgs.c:233
#: src/protocols/irc/msgs.c:246
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s:</b> %s"
msgstr "Stav: %s"

#: src/protocols/irc/msgs.c:213 src/protocols/oscar/oscar.c:5952
#: src/protocols/silc/ops.c:1198
msgid "Nick"
msgstr "Prezývka"

#: src/protocols/irc/msgs.c:216
msgid " <i>(ircop)</i>"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:217
msgid " <i>(identified)</i>"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:221 src/protocols/irc/msgs.c:227
#: src/protocols/irc/msgs.c:228 src/protocols/irc/msgs.c:239
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:660
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s:</b> %s<br>"
msgstr "Stav: %s"

#: src/protocols/irc/msgs.c:228 src/protocols/silc/ops.c:969
#: src/protocols/silc/ops.c:1118 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1005
#, fuzzy
msgid "Realname"
msgstr "Premenovať"

#: src/protocols/irc/msgs.c:239 src/protocols/silc/ops.c:1041
msgid "Currently on"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:244
#, c-format
msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:246
#, fuzzy
msgid "Online since"
msgstr "Pripojený"

#: src/protocols/irc/msgs.c:249
msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:317
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has changed the topic to: %s"
msgstr "<B>%s zmenil tému na: %s</B>"

#: src/protocols/irc/msgs.c:322
#, c-format
msgid "The topic for %s is: %s"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:339
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown message '%s'"
msgstr "(1 správa)"

#: src/protocols/irc/msgs.c:340
#, fuzzy
msgid "Unknown message"
msgstr "(1 správa)"

#: src/protocols/irc/msgs.c:340
msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:363
#, c-format
msgid "Users on %s: %s"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:482
#, fuzzy
msgid "Time Response"
msgstr "Názov"

#: src/protocols/irc/msgs.c:483
msgid "The IRC server's local time is:"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:494
#, fuzzy
msgid "No such channel"
msgstr "Žiadna prezývka/kanál"

#. does this happen?
#: src/protocols/irc/msgs.c:505
#, fuzzy
msgid "no such channel"
msgstr "Žiadna prezývka/kanál"

#: src/protocols/irc/msgs.c:508
#, fuzzy
msgid "User is not logged in"
msgstr "%s prihlásený."

#: src/protocols/irc/msgs.c:513
#, fuzzy
msgid "No such nick or channel"
msgstr "Žiadna prezývka/kanál"

#: src/protocols/irc/msgs.c:533
#, fuzzy
msgid "Could not send"
msgstr "Nemôžem sa pripojiť"

#: src/protocols/irc/msgs.c:589
#, c-format
msgid "Joining %s requires an invitation."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:590
msgid "Invitation only"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:692
#, fuzzy, c-format
msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
msgstr "Boli ste vykopnutý z %s: %s"

#: src/protocols/irc/msgs.c:697
#, c-format
msgid "Kicked by %s (%s)"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:721
#, c-format
msgid "mode (%s %s) by %s"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:805
msgid ""
"Your selected account name was rejected by the server.  It probably contains "
"invalid characters."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:844
msgid "Cannot change nick"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:844
#, fuzzy
msgid "Could not change nick"
msgstr "Nemôžem sa pripojiť"

#: src/protocols/irc/msgs.c:865
#, c-format
msgid "You have parted the channel%s%s"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:907
#, fuzzy
msgid "Error: invalid PONG from server"
msgstr "Chyba pri čítaní zo socketu."

#: src/protocols/irc/msgs.c:909
#, c-format
msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:984
#, c-format
msgid "Cannot join %s:"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:985 src/protocols/silc/ops.c:914
msgid "Cannot join channel"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:1019
#, fuzzy
msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
msgstr "Služba je dočasne neprístupná."

#: src/protocols/irc/msgs.c:1031
#, c-format
msgid "Wallops from %s"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:114
msgid "action &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:115
msgid ""
"away [message]:  Set an away message, or use no message to return from being "
"away."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:116
msgid ""
"deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from "
"someone. You must be a channel operator to do this."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:117
msgid ""
"devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel voice status from "
"someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:118
msgid ""
"invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified "
"channel, or the current channel."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:119
msgid ""
"j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:120
msgid ""
"join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:121
msgid ""
"kick &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a channel. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:122
msgid ""
"list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
"may disconnect you upon doing this.</i>"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:123
msgid "me &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:124
msgid ""
"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Set or unset a channel "
"or user mode."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:125
msgid ""
"msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:126
msgid "names [channel]:  List the users currently in a channel."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:127 src/protocols/jabber/jabber.c:1555
msgid "nick &lt;new nickname&gt;:  Change your nickname."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:128
msgid ""
"op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:129
msgid ""
"operwall &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably "
"can't use it."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:130
msgid ""
"part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, "
"with an optional message."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:131
msgid ""
"ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
"has."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:132
msgid ""
"query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:133
msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:134
msgid "quote [...]:  Send a raw command to the server."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:135
msgid ""
"remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:136
msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:137
msgid "topic [new topic]:  View or change the channel topic."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:138
msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a user mode."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:139
msgid ""
"voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:140
msgid ""
"wallops &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't "
"use it."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:141
msgid "whois [server] &lt;nick&gt;:  Get information on a user."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:422
#, c-format
msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:423
msgid "PONG"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:423
msgid "CTCP PING reply"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:526 src/protocols/irc/parse.c:530
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1653 src/protocols/toc/toc.c:190
#: src/protocols/toc/toc.c:688 src/protocols/toc/toc.c:704
#: src/protocols/toc/toc.c:780
msgid "Disconnected."
msgstr "Odpojený."

#: src/protocols/jabber/auth.c:51
msgid ""
"Server requires TLS/SSL for login.  Select \"Use TLS if available\" in "
"account properties"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/auth.c:53
msgid "Server requires TLS/SSL for login.  No TLS/SSL support found."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/auth.c:114
msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/auth.c:133 src/protocols/jabber/auth.c:207
#: src/protocols/jabber/auth.c:375 src/protocols/jabber/auth.c:473
#: src/protocols/jabber/auth.c:485 src/protocols/jabber/jabber.c:110
msgid "Invalid response from server."
msgstr "Neznáma odpoveď zo servra."

#: src/protocols/jabber/auth.c:163 src/protocols/jabber/auth.c:164
#: src/protocols/jabber/auth.c:244 src/protocols/jabber/auth.c:245
#, fuzzy
msgid "Plaintext Authentication"
msgstr "Autentifikácia prerušená"

#: src/protocols/jabber/auth.c:165 src/protocols/jabber/auth.c:246
msgid ""
"This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
"connection.  Allow this and continue authentication?"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/auth.c:173 src/protocols/jabber/auth.c:254
msgid "Server does not use any supported authentication method"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/auth.c:396
#, fuzzy
msgid "Invalid challenge from server"
msgstr "Neznáma odpoveď zo servra."

#: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:667
#: src/protocols/silc/ops.c:806
#, fuzzy
msgid "Full Name"
msgstr "Prvé meno"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:680
#: src/protocols/silc/ops.c:818
#, fuzzy
msgid "Family Name"
msgstr "Prvé meno"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:684
#, fuzzy
msgid "Given Name"
msgstr "Druhé meno"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/jabber.c:688
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:726
msgid "Street Address"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:722
msgid "Extended Address"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:730
#, fuzzy
msgid "Locality"
msgstr "ZLocate"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:734
msgid "Region"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:738
#: src/protocols/jabber/jabber.c:678
msgid "Postal Code"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:743
msgid "Country"
msgstr "Krajina"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:754
#: src/protocols/jabber/buddy.c:761
#, fuzzy
msgid "Telephone"
msgstr "Vybrat Žiaden"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:795
msgid "Organization Name"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:799
msgid "Organization Unit"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/buddy.c:265 src/protocols/jabber/buddy.c:808
#, fuzzy
msgid "Role"
msgstr "Zrušiť"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:266 src/protocols/jabber/buddy.c:701
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5987
#, fuzzy
msgid "Birthday"
msgstr "Rok narodenia"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:567 src/protocols/jabber/buddy.c:568
msgid "Edit Jabber vCard"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/buddy.c:569
msgid ""
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
"comfortable."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/buddy.c:616
#, fuzzy
msgid "Jabber ID"
msgstr "Chyba správy"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:642 src/protocols/jabber/jabber.c:1711
#, fuzzy
msgid "Resource"
msgstr "Zrušiť"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:688 src/protocols/silc/ops.c:814
msgid "Middle Name"
msgstr "Druhé meno"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:706 src/protocols/jabber/jabber.c:663
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6005 src/protocols/oscar/oscar.c:6013
#: src/protocols/silc/ops.c:850
msgid "Address"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/buddy.c:718
msgid "P.O. Box"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/buddy.c:832
#, fuzzy
msgid "Photo"
msgstr "Port"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:832
#, fuzzy
msgid "Logo"
msgstr "Zanamenávanie"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1035
msgid "Un-hide From"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1038
msgid "Temporarily Hide From"
msgstr ""

#. && NOT ME
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1045
#, fuzzy
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr "Zobraziť notifikáciu"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1051
#, fuzzy
msgid "(Re-)Request authorization"
msgstr "Autentifikácia prerušená"

#. if(NOT ME)
#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
#. removed?
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1059
msgid "Unsubscribe"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1085 src/protocols/jabber/chat.c:677
#: src/protocols/jabber/chat.c:688 src/protocols/jabber/jabber.c:1018
#: src/protocols/silc/ops.c:1235
msgid "Error"
msgstr "Chyba"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1091 src/protocols/jabber/jabber.c:1047
#, fuzzy
msgid "Chatty"
msgstr "Chat"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1095 src/protocols/jabber/jabber.c:1063
#: src/status.c:159
msgid "Extended Away"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1097 src/protocols/jabber/jabber.c:1071
#: src/protocols/oscar/oscar.c:701 src/protocols/oscar/oscar.c:7791
#: src/protocols/sametime/sametime.c:2770
msgid "Do Not Disturb"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1235
#, fuzzy
msgid "The following are the results of your search"
msgstr "Nižšie sú výsledky vyhľadávania: "

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1327
msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1331 src/protocols/jabber/jabber.c:653
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5962 src/protocols/silc/ops.c:810
msgid "First Name"
msgstr "Prvé meno"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1336 src/protocols/jabber/jabber.c:658
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5963
msgid "Last Name"
msgstr "Priezvisko"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1346
msgid "E-Mail Address"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1355 src/protocols/jabber/buddy.c:1356
#, fuzzy
msgid "Search for Jabber users"
msgstr "Nájsť kamaráta"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1370
#, fuzzy
msgid "Invalid Directory"
msgstr "Nesprávne meno"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1387
#, fuzzy
msgid "Enter a User Directory"
msgstr "Spojenie na %s prerušené"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1388
#, fuzzy
msgid "Select a user directory to search"
msgstr "Veberte farbu textu"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1391
#, fuzzy
msgid "Search Directory"
msgstr "Získať informácie o užívateľovi"

#: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:7318
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:979
#, fuzzy
msgid "_Room:"
msgstr "Miestnosť:"

#: src/protocols/jabber/chat.c:47
#, fuzzy
msgid "_Server:"
msgstr "Server:"

#: src/protocols/jabber/chat.c:53
msgid "_Handle:"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/chat.c:223
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a valid room name"
msgstr "Chat %s nie je prístupný."

#: src/protocols/jabber/chat.c:224
#, fuzzy
msgid "Invalid Room Name"
msgstr "Nesprávne meno"

#: src/protocols/jabber/chat.c:229
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a valid server name"
msgstr "Chat %s nie je prístupný."

#: src/protocols/jabber/chat.c:230 src/protocols/jabber/chat.c:231
#, fuzzy
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "Nesprávne meno"

#: src/protocols/jabber/chat.c:235
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a valid room handle"
msgstr "Chat %s nie je prístupný."

#: src/protocols/jabber/chat.c:236 src/protocols/jabber/chat.c:237
#, fuzzy
msgid "Invalid Room Handle"
msgstr "Nesprávne meno"

#: src/protocols/jabber/chat.c:395
#, fuzzy
msgid "Configuration error"
msgstr "Spojenie ukončené"

#: src/protocols/jabber/chat.c:404 src/protocols/jabber/chat.c:549
#, fuzzy
msgid "Unable to configure"
msgstr "Nemôžem sa pripojiť."

#: src/protocols/jabber/chat.c:420
#, fuzzy
msgid "Room Configuration Error"
msgstr "Spojenie ukončené"

#: src/protocols/jabber/chat.c:421
msgid "This room is not capable of being configured"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/chat.c:471 src/protocols/jabber/chat.c:540
#, fuzzy
msgid "Registration error"
msgstr "Spojenie ukončené"

#: src/protocols/jabber/chat.c:628
msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/chat.c:678 src/protocols/jabber/chat.c:689
#: src/protocols/silc/ops.c:1235
#, fuzzy
msgid "Error retrieving room list"
msgstr "Chyba pri čítaní zo socketu."

#: src/protocols/jabber/chat.c:737
#, fuzzy
msgid "Invalid Server"
msgstr "Nesprávne meno"

#: src/protocols/jabber/chat.c:775
#, fuzzy
msgid "Enter a Conference Server"
msgstr "Alias"

#: src/protocols/jabber/chat.c:776
msgid "Select a conference server to query"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/chat.c:779
#, fuzzy
msgid "Find Rooms"
msgstr "Voľby chatu"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:79
msgid "Error initializing session"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:215
#, fuzzy
msgid "Write error"
msgstr "Chyba AOL"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:253 src/protocols/jabber/jabber.c:273
#, fuzzy
msgid "Read Error"
msgstr "Nesprávne meno"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:359 src/protocols/jabber/jabber.c:780
#, fuzzy
msgid "Unable to create socket"
msgstr "Nemôžem čítať súbor %s."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:403 src/protocols/jabber/jabber.c:740
#, fuzzy
msgid "Invalid Jabber ID"
msgstr "Nesprávne meno"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:473
#, c-format
msgid "Registration of %s@%s successful"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:475 src/protocols/jabber/jabber.c:476
#, fuzzy
msgid "Registration Successful"
msgstr "Heslo bolo úspešne zmenené"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:482 src/protocols/jabber/jabber.c:1299
#, fuzzy
msgid "Unknown Error"
msgstr "Neznámy chybový kód."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:484 src/protocols/jabber/jabber.c:485
#, fuzzy
msgid "Registration Failed"
msgstr "Autentifikácia prerušená"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:596 src/protocols/jabber/jabber.c:597
#, fuzzy
msgid "Already Registered"
msgstr "Zrušiť"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:643
#, fuzzy
msgid "E-Mail"
msgstr "Email"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:673 src/protocols/oscar/oscar.c:6007
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6015
msgid "State"
msgstr "Štát"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:683 src/protocols/silc/ops.c:855
#: src/protocols/silc/silc.c:663 src/protocols/silc/util.c:513
#, fuzzy
msgid "Phone"
msgstr "Žiadne"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:693
msgid "Date"
msgstr "Dátum"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:701
msgid "Please fill out the information below to register your new account."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:704 src/protocols/jabber/jabber.c:705
msgid "Register New Jabber Account"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:842
msgid "Initializing Stream"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:848 src/protocols/msn/session.c:368
#, fuzzy
msgid "Authenticating"
msgstr "Autentifikácia prerušená"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:857
msgid "Re-initializing Stream"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:928 src/protocols/jabber/jabber.c:1277
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1318 src/protocols/jabber/jabber.c:1351
#: src/protocols/oscar/oscar.c:767 src/protocols/oscar/oscar.c:7589
msgid "Not Authorized"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:971
#, fuzzy
msgid "Both"
msgstr "Dole"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:973
msgid "From (To pending)"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:975
msgid "From"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:978
#, fuzzy
msgid "To"
msgstr "Hore"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:980
msgid "None (To pending)"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:982 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2780
msgid "None"
msgstr "Žiadne"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:984
#, fuzzy
msgid "Subscription"
msgstr "Popis"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1039 src/protocols/jabber/jabber.c:1047
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1055 src/protocols/jabber/jabber.c:1063
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1071
#, fuzzy
msgid "Priority"
msgstr "Port"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1093
#, fuzzy
msgid "Password Changed"
msgstr "Gaim - Zmena hesla"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1094
#, fuzzy
msgid "Your password has been changed."
msgstr "Heslo bolo úspešne zmenené"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1098 src/protocols/jabber/jabber.c:1099
#, fuzzy
msgid "Error changing password"
msgstr "Zmeniť heslo"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1155
#, fuzzy
msgid "Password (again)"
msgstr "Nové heslo (znova)"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1160 src/protocols/jabber/jabber.c:1161
#, fuzzy
msgid "Change Jabber Password"
msgstr "Zmeniť heslo"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1161
#, fuzzy
msgid "Please enter your new password"
msgstr "Zadajte, prosím, Vaše heslo"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1171 src/protocols/toc/toc.c:1684
#, fuzzy
msgid "Set User Info"
msgstr "Získať informácie o užívateľovi"

#. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1176 src/protocols/toc/toc.c:1694
msgid "Change Password"
msgstr "Zmeniť heslo"

#. }
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1181
#, fuzzy
msgid "Search for users"
msgstr "Nájsť kamaráta"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1257
msgid "Bad Request"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1259
#, fuzzy
msgid "Conflict"
msgstr "Kontakt"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1261
msgid "Feature Not Implemented"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1263
#, fuzzy
msgid "Forbidden"
msgstr "Skryť ikonu"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1265
#, fuzzy
msgid "Gone"
msgstr "Žiadne"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1267 src/protocols/jabber/jabber.c:1341
#, fuzzy
msgid "Internal Server Error"
msgstr "Vnútorná chyba"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1269
msgid "Item Not Found"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1271
#, fuzzy
msgid "Malformed Jabber ID"
msgstr "Nesprávne meno"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1273
#, fuzzy
msgid "Not Acceptable"
msgstr "Prítomný"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1275
#, fuzzy
msgid "Not Allowed"
msgstr "Prítomný"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1279
msgid "Payment Required"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1281
#, fuzzy
msgid "Recipient Unavailable"
msgstr "Nedostupný"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1285
#, fuzzy
msgid "Registration Required"
msgstr "Autentifikácia prerušená"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1287
msgid "Remote Server Not Found"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1289
msgid "Remote Server Timeout"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1291
#, fuzzy
msgid "Server Overloaded"
msgstr "Nedostupný"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1293
#, fuzzy
msgid "Service Unavailable"
msgstr "Nedostupný"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1295
#, fuzzy
msgid "Subscription Required"
msgstr "Autentifikácia neuspešná"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1297
msgid "Unexpected Request"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1304
#, fuzzy
msgid "Authorization Aborted"
msgstr "Autentifikácia neuspešná"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1306
msgid "Incorrect encoding in authorization"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1309
msgid "Invalid authzid"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1312
#, fuzzy
msgid "Invalid Authorization Mechanism"
msgstr "Nesprávne meno"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1315
#, fuzzy
msgid "Authorization mechanism too weak"
msgstr "Autentifikácia neuspešná"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1320
#, fuzzy
msgid "Temporary Authentication Failure"
msgstr "Autentifikácia prerušená"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1322
#, fuzzy
msgid "Authentication Failure"
msgstr "Autentifikácia prerušená"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1326
msgid "Bad Format"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1328
msgid "Bad Namespace Prefix"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1331
#, fuzzy
msgid "Resource Conflict"
msgstr "Zrušiť"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1333 src/protocols/silc/ops.c:1514
#, fuzzy
msgid "Connection Timeout"
msgstr "Spojenie ukončené"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1335
msgid "Host Gone"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1337
#, fuzzy
msgid "Host Unknown"
msgstr "Neznámy chybový kód."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1339
msgid "Improper Addressing"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1343
#, fuzzy
msgid "Invalid ID"
msgstr "Nesprávne meno"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1345
#, fuzzy
msgid "Invalid Namespace"
msgstr "Nesprávne meno"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1347
#, fuzzy
msgid "Invalid XML"
msgstr "Nesprávne meno"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1349
msgid "Non-matching Hosts"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1353
msgid "Policy Violation"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1355
#, fuzzy
msgid "Remote Connection Failed"
msgstr "Spojenie ukončené"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1357
msgid "Resource Constraint"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1359
msgid "Restricted XML"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1361
msgid "See Other Host"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1363
#, fuzzy
msgid "System Shutdown"
msgstr "Pozrieť systémový záznam"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1365
msgid "Undefined Condition"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1367
msgid "Unsupported Encoding"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1369
msgid "Unsupported Stanza Type"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1371
msgid "Unsupported Version"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1373
msgid "XML Not Well Formed"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1375
#, fuzzy
msgid "Stream Error"
msgstr "Vnútorná chyba"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1442
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to ban user %s"
msgstr "Nemôžem zapisovať"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1464
#, c-format
msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1469
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
msgstr "Nemôžem vytvoriť súbor %s."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1521
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to kick user %s"
msgstr "Nemôžem sa pripojiť na server."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1547
#, fuzzy
msgid "config:  Configure a chat room."
msgstr "Ktorú skupinu pripojiť:"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1551
#, fuzzy
msgid "configure:  Configure a chat room."
msgstr "Ktorú skupinu pripojiť:"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1560
msgid "part [room]:  Leave the room."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1565
msgid "register:  Register with a chat room."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1571
msgid "topic [new topic]:  View or change the topic."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1577
msgid "ban &lt;user&gt; [room]:  Ban a user from the room."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1583
msgid ""
"affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's "
"affiliation with the room."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1589
msgid "invite &lt;user&gt; [message]:  Invite a user to the room."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1595
msgid "join: &lt;room&gt; [server]:  Join a chat on this server."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1601
msgid "kick &lt;user&gt; [room]:  Kick a user from the room."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1606
msgid ""
"msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1686 src/protocols/jabber/jabber.c:1688
msgid "Jabber Protocol Plugin"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1714
#, fuzzy
msgid "Use TLS if available"
msgstr "Prítomný"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1719
msgid "Require TLS"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1722
msgid "Force old (port 5223) SSL"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1727
msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1732
#, fuzzy
msgid "Connect port"
msgstr "Odpojený."

#. Account options
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1736 src/protocols/silc/silc.c:1593
#, fuzzy
msgid "Connect server"
msgstr "Odpojený."

#: src/protocols/jabber/message.c:114
#, fuzzy, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr "Správy"

#: src/protocols/jabber/message.c:178
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has set the topic to: %s"
msgstr "<B>%s zmenil tému na: %s</B>"

#: src/protocols/jabber/message.c:180
#, fuzzy, c-format
msgid "The topic is: %s"
msgstr "Spojenie ukončené"

#: src/protocols/jabber/message.c:230
#, c-format
msgid "Message delivery to %s failed: %s"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/message.c:233
#, fuzzy
msgid "Jabber Message Error"
msgstr "Chyba správy"

#: src/protocols/jabber/message.c:297
#, c-format
msgid " (Code %s)"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/parser.c:131
#, fuzzy
msgid "XML Parse error"
msgstr "Chyba AOL"

#: src/protocols/jabber/presence.c:284
#, fuzzy
msgid "Unknown Error in presence"
msgstr "Neznámy chybový kód."

#: src/protocols/jabber/presence.c:289 src/protocols/msn/userlist.c:93
#, fuzzy, c-format
msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Želáte si pridať ich do Vášho zoznamu kamarátov?"

#: src/protocols/jabber/presence.c:297 src/protocols/msn/userlist.c:100
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4602 src/protocols/oscar/oscar.c:7248
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:895
msgid "Authorize"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/presence.c:298 src/protocols/msn/userlist.c:101
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4604 src/protocols/oscar/oscar.c:7249
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:897
msgid "Deny"
msgstr "Zamietnuť"

#: src/protocols/jabber/presence.c:345 src/protocols/jabber/presence.c:346
#, fuzzy
msgid "Create New Room"
msgstr "Voľby chatu"

#: src/protocols/jabber/presence.c:347
msgid ""
"You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the "
"default settings?"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/presence.c:349
#, fuzzy
msgid "Configure Room"
msgstr "Konfigurovať"

#: src/protocols/jabber/presence.c:351
msgid "Accept Defaults"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/presence.c:388
#, fuzzy, c-format
msgid "Error in chat %s"
msgstr "Pripojiť sa k chatu ako:"

#: src/protocols/jabber/presence.c:391
#, fuzzy, c-format
msgid "Error joining chat %s"
msgstr "Zmeniť heslo"

#: src/protocols/jabber/si.c:591
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/si.c:592 src/protocols/jabber/si.c:593
#, fuzzy
msgid "File Send Failed"
msgstr "Poslať súbor"

#: src/protocols/msn/dialog.c:91
#, c-format
msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/dialog.c:97
#, c-format
msgid ""
"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
"Do you want this buddy to be added?"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/dialog.c:105
#, c-format
msgid ""
"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
"to be added?"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:35
#, fuzzy
msgid "Unable to parse message"
msgstr "Nemôžem poslať správu: veľmi veľká"

#: src/protocols/msn/error.c:38
msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:42
#, fuzzy
msgid "Invalid e-mail address"
msgstr "Nesprávne meno"

#: src/protocols/msn/error.c:45
#, fuzzy
msgid "User does not exist"
msgstr "%s prihlásený."

#: src/protocols/msn/error.c:49
msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:52
msgid "Already Logged In"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:55
#, fuzzy
msgid "Invalid Username"
msgstr "Nesprávne meno"

#: src/protocols/msn/error.c:58
#, fuzzy
msgid "Invalid Friendly Name"
msgstr "Nesprávne meno"

#: src/protocols/msn/error.c:61
msgid "List Full"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:64
msgid "Already there"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:67
#, fuzzy
msgid "Not on list"
msgstr "Spojenie ukončené"

#: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:690
msgid "User is offline"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:73
msgid "Already in the mode"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:76
msgid "Already in opposite list"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:79
#, fuzzy
msgid "Too many groups"
msgstr "Skupina"

#: src/protocols/msn/error.c:82
#, fuzzy
msgid "Invalid group"
msgstr "Nesprávne meno"

#: src/protocols/msn/error.c:85
msgid "User not in group"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:88
msgid "Group name too long"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:91
msgid "Cannot remove group zero"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:95
msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:99
msgid "Switchboard failed"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:102
msgid "Notify Transfer failed"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:106
msgid "Required fields missing"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:109
msgid "Too many hits to a FND"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:206
#, fuzzy
msgid "Not logged in"
msgstr "%s prihlásený."

#: src/protocols/msn/error.c:116
#, fuzzy
msgid "Service Temporarily Unavailable"
msgstr "Služba je dočasne neprístupná."

#: src/protocols/msn/error.c:119
msgid "Database server error"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:122
msgid "Command disabled"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:125
#, fuzzy
msgid "File operation error"
msgstr "vnútorná chyba spojenia\n"

#: src/protocols/msn/error.c:128
#, fuzzy
msgid "Memory allocation error"
msgstr "vnútorná chyba spojenia\n"

#: src/protocols/msn/error.c:131
msgid "Wrong CHL value sent to server"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:135
#, fuzzy
msgid "Server busy"
msgstr "Server:"

#: src/protocols/msn/error.c:138 src/protocols/msn/error.c:151
#: src/protocols/msn/error.c:206
#, fuzzy
msgid "Server unavailable"
msgstr "Nedostupný"

#: src/protocols/msn/error.c:141
msgid "Peer Notification server down"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:144
#, fuzzy
msgid "Database connect error"
msgstr "vnútorná chyba spojenia\n"

#: src/protocols/msn/error.c:148
msgid "Server is going down (abandon ship)"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:155
#, fuzzy
msgid "Error creating connection"
msgstr "g003: Chyba pri otváraní spojenia.\n"

#: src/protocols/msn/error.c:159
msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:162
msgid "Unable to write"
msgstr "Nemôžem zapisovať"

#: src/protocols/msn/error.c:165
msgid "Session overload"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:168
msgid "User is too active"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:171
msgid "Too many sessions"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:174
msgid "Passport not verified"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:177
msgid "Bad friend file"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:180
msgid "Not expected"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:185
msgid "Friendly name changes too rapidly"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:194
#, fuzzy
msgid "Server too busy"
msgstr "Server:"

#: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2756
#: src/protocols/silc/ops.c:1503 src/protocols/toc/toc.c:722
#, fuzzy
msgid "Authentication failed"
msgstr "Autentifikácia neuspešná"

#: src/protocols/msn/error.c:201
#, fuzzy
msgid "Not allowed when offline"
msgstr "Ziadne zvuky keď sa prihlásite"

#: src/protocols/msn/error.c:209
msgid "Not accepting new users"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:213
msgid "Kids Passport without parental consent"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:217
msgid "Passport account not yet verified"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:220
#, fuzzy
msgid "Bad ticket"
msgstr "Kamarátova ikona"

#: src/protocols/msn/error.c:224
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown Error Code %d"
msgstr "Neznámy chybový kód."

#: src/protocols/msn/error.c:236
#, fuzzy, c-format
msgid "MSN Error: %s\n"
msgstr "Chyba MSN"

#: src/protocols/msn/msn.c:113
msgid "You have just sent a Nudge!"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:138
msgid "Your new MSN friendly name is too long."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:246
#, fuzzy
msgid "Set your friendly name."
msgstr "Druhé meno"

#: src/protocols/msn/msn.c:247
msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:263
msgid "Set your home phone number."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:278
msgid "Set your work phone number."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:293
msgid "Set your mobile phone number."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:306
msgid "Allow MSN Mobile pages?"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:307
msgid ""
"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:311
#, fuzzy
msgid "Allow"
msgstr "Zoznam povolených"

#: src/protocols/msn/msn.c:312
msgid "Disallow"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:328
msgid "This Hotmail account may not be active."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:354
#, fuzzy
msgid "Send a mobile message."
msgstr "Pošli správu bez pripojenia"

#: src/protocols/msn/msn.c:356
msgid "Page"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:544 src/protocols/msn/msn.c:551
#: src/protocols/msn/msn.c:554 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2787
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2793
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>%s:</b> %s"
msgstr "Stav: %s"

#: src/protocols/msn/msn.c:551
msgid "Has you"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:581 src/protocols/msn/state.c:33
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2615 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3230
msgid "Be Right Back"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:589 src/protocols/msn/state.c:35
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2625 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3245
msgid "On The Phone"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:593 src/protocols/msn/state.c:36
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2629 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3251
msgid "Out To Lunch"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:597 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2255
#: src/status.c:157
#, fuzzy
msgid "Hidden"
msgstr "Skryť ikonu"

#: src/protocols/msn/msn.c:613
#, fuzzy
msgid "Set Friendly Name"
msgstr "Druhé meno"

#: src/protocols/msn/msn.c:618
msgid "Set Home Phone Number"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:622
msgid "Set Work Phone Number"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:626
msgid "Set Mobile Phone Number"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:632
msgid "Enable/Disable Mobile Devices"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:637
msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:647
msgid "Open Hotmail Inbox"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:671
#, fuzzy
msgid "Send to Mobile"
msgstr "Poslať súbor"

#: src/protocols/msn/msn.c:680 src/protocols/novell/novell.c:3442
#, fuzzy
msgid "Initiate _Chat"
msgstr "Alias"

#: src/protocols/msn/msn.c:717
msgid ""
"SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See "
"http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:745
#, fuzzy
msgid "Failed to connect to server."
msgstr "Nemôžem sa pripojiť na server."

#: src/protocols/msn/msn.c:1387 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:654
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:721 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1135
#, c-format
msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
msgstr ""

#. put a link to the actual profile URL
#: src/protocols/msn/msn.c:1394 src/protocols/msn/msn.c:1740
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1167 src/util.c:801
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s:</b> "
msgstr "Stav: %s"

#: src/protocols/msn/msn.c:1471
#, fuzzy
msgid "MSN Profile"
msgstr "Získať súbor"

#: src/protocols/msn/msn.c:1476 src/protocols/msn/msn.c:1727
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:760
#, fuzzy
msgid "Error retrieving profile"
msgstr "Chyba pri čítaní zo socketu."

#: src/protocols/msn/msn.c:1546 src/protocols/oscar/oscar.c:5992
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1015
msgid "Age"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1553 src/protocols/oscar/oscar.c:5979
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1025
#, fuzzy
msgid "Gender"
msgstr "Hlavné"

#: src/protocols/msn/msn.c:1562 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1020
msgid "Marital Status"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1569 src/protocols/novell/novell.c:1454
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1010
#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr "ZLocate"

#: src/protocols/msn/msn.c:1577 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1030
#, fuzzy
msgid "Occupation"
msgstr "Voľby"

#: src/protocols/msn/msn.c:1594 src/protocols/msn/msn.c:1600
#: src/protocols/msn/msn.c:1607 src/protocols/msn/msn.c:1615
#: src/protocols/msn/msn.c:1622
msgid "A Little About Me"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1631 src/protocols/msn/msn.c:1637
#: src/protocols/msn/msn.c:1644 src/protocols/msn/msn.c:1651
msgid "Favorite Things"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1660 src/protocols/msn/msn.c:1666
#: src/protocols/msn/msn.c:1673
msgid "Hobbies and Interests"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1682 src/protocols/msn/msn.c:1688
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072
msgid "Favorite Quote"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1696
#, fuzzy
msgid "Last Updated"
msgstr "Priezvisko"

#: src/protocols/msn/msn.c:1707 src/protocols/silc/ops.c:846
msgid "Homepage"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1729
msgid "The user has not created a public profile."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1730
msgid ""
"MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
"that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
"public profile."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1734
msgid ""
"Gaim could not find any information in the user's profile. The user most "
"likely does not exist."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1740 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1167
#, fuzzy
msgid "Profile URL"
msgstr "Získať súbor"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/msn/msn.c:1942 src/protocols/msn/msn.c:1944
#, fuzzy
msgid "MSN Protocol Plugin"
msgstr "Akcie protokolu"

#: src/protocols/msn/msn.c:1963
#, fuzzy
msgid "Login server"
msgstr "Chyba pri Prihlasovaní"

#: src/protocols/msn/msn.c:1972
msgid "Use HTTP Method"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1980
msgid "nudge: nudge a contact to get their attention"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/nexus.c:103 src/protocols/msn/servconn.c:127
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1326
#, fuzzy
msgid "Unable to connect"
msgstr "Nemôžem sa pripojiť."

#: src/protocols/msn/notification.c:178
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a valid group."
msgstr "Chat %s nie je prístupný."

#: src/protocols/msn/notification.c:184 src/protocols/msn/notification.c:528
#: src/protocols/msn/session.c:347
#, fuzzy
msgid "Unknown error."
msgstr "Neznámy chybový kód."

#: src/protocols/msn/notification.c:187
#, fuzzy, c-format
msgid "%s on %s (%s)"
msgstr "%s je teraz známy ako %s"

#: src/protocols/msn/notification.c:498
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add user on %s (%s)"
msgstr "Nemôžem čítať súbor %s."

#: src/protocols/msn/notification.c:502
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to block user on %s (%s)"
msgstr "Nemôžem sa pripojiť na server."

#: src/protocols/msn/notification.c:506
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
msgstr "Nemôžem vytvoriť súbor %s."

#: src/protocols/msn/notification.c:514
#, c-format
msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/notification.c:523
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a valid passport account."
msgstr "Chat %s nie je prístupný."

#: src/protocols/msn/notification.c:815
#, fuzzy
msgid "Unable to rename group"
msgstr "Nemôžem zapisovať"

#: src/protocols/msn/notification.c:870
#, fuzzy
msgid "Unable to delete group"
msgstr "Nemôžem čítať súbor %s."

#: src/protocols/msn/notification.c:1303
#, c-format
msgid ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgid_plural ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/protocols/msn/servconn.c:129
#, fuzzy
msgid "Writing error"
msgstr "Chyba AOL"

#: src/protocols/msn/servconn.c:131
#, fuzzy
msgid "Reading error"
msgstr "Nesprávne meno"

#: src/protocols/msn/servconn.c:133 src/protocols/msn/session.c:339
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4925
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "Neznámy chybový kód."

#: src/protocols/msn/servconn.c:136
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Connection error from %s server (%s):\n"
"%s"
msgstr "Neznámy chybový kód."

#: src/protocols/msn/session.c:317
#, fuzzy
msgid "Our protocol is not supported by the server."
msgstr "Akcie protokolu"

#: src/protocols/msn/session.c:321
msgid "Error parsing HTTP."
msgstr ""

#. MSG_SERVER_GHOST
#. Looks like someone logged in as us! =-O
#: src/protocols/msn/session.c:325 src/protocols/napster/napster.c:450
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5629 src/protocols/yahoo/yahoo.c:194
#, fuzzy
msgid "You have signed on from another location."
msgstr "Boli ste odpojený z chatovacej miestnosti %s."

#: src/protocols/msn/session.c:328
#, fuzzy
msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr "Služba je dočasne neprístupná."

#: src/protocols/msn/session.c:333
#, fuzzy
msgid "The MSN servers are going down temporarily."
msgstr "Boli ste odpojený z chatovacej miestnosti %s."

#: src/protocols/msn/session.c:337
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to authenticate: %s"
msgstr "Nemôžem poslať správu: veľmi veľká"

#: src/protocols/msn/session.c:342
msgid ""
"Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/session.c:363 src/protocols/msn/session.c:365
msgid "Handshaking"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/session.c:364
#, fuzzy
msgid "Transferring"
msgstr "Nemôžem zapisovať"

#: src/protocols/msn/session.c:366
#, fuzzy
msgid "Starting authentication"
msgstr "Autentifikácia prerušená"

#: src/protocols/msn/session.c:367
msgid "Getting cookie"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/session.c:369
#, fuzzy
msgid "Sending cookie"
msgstr "Posielam kľúč"

#: src/protocols/msn/session.c:370
#, fuzzy
msgid "Retrieving buddy list"
msgstr "Mažem '%s' zo zoznamu kamaratov.\n"

#: src/protocols/msn/state.c:34
msgid "Away From Computer"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/switchboard.c:403
msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/switchboard.c:411
msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/switchboard.c:415
msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/switchboard.c:419
msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/switchboard.c:423
msgid ""
"Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/switchboard.c:431
msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/switchboard.c:952
#, fuzzy, c-format
msgid "%s just sent you a Nudge!"
msgstr "Spojenie na %s prerušené"

#: src/protocols/msn/userlist.c:85
#, c-format
msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/userlist.c:275
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has added you to his or her contact list."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Želáte si pridať ich do Vášho zoznamu kamarátov?"

#: src/protocols/msn/userlist.c:339
#, c-format
msgid "%s has removed you from his or her contact list."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/userlist.c:659
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add \"%s\"."
msgstr "Nemôžem čítať súbor %s."

#: src/protocols/msn/userlist.c:661
msgid "The screen name specified is invalid."
msgstr ""

#: src/protocols/napster/napster.c:260
#, fuzzy
msgid "Unable to read header from server"
msgstr "Nemôžem sa pripojiť na server."

#: src/protocols/napster/napster.c:274
#, c-format
msgid "Unable to read message from server: %s.  Command is %hd, length is %hd."
msgstr ""

#: src/protocols/napster/napster.c:290
#, fuzzy
msgid "Unknown server error."
msgstr "Neznámy chybový kód."

#: src/protocols/napster/napster.c:339
#, c-format
msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
msgstr ""

#. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR
#: src/protocols/napster/napster.c:350
#, c-format
msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
msgstr ""

#. MSG_SERVER_DISCONNECTING
#. we have been kicked off =^(
#: src/protocols/napster/napster.c:357
#, fuzzy
msgid "You were disconnected from the server."
msgstr "Boli ste odpojený z chatovacej miestnosti %s."

#. MSG_CLIENT_WHOIS
#: src/protocols/napster/napster.c:414
#, c-format
msgid "%s requested your information"
msgstr ""

#. MSG_CLIENT_PING
#: src/protocols/napster/napster.c:454
#, c-format
msgid "%s requested a PING"
msgstr ""

#. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
#: src/protocols/napster/napster.c:501 src/protocols/napster/napster.c:532
#: src/protocols/toc/toc.c:172 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2212
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2239 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2302
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:69
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:111 src/protocols/yahoo/ycht.c:481
msgid "Unable to connect."
msgstr "Nemôžem sa pripojiť."

#: src/protocols/napster/napster.c:590 src/protocols/toc/toc.c:1367
#, fuzzy
msgid "_Group:"
msgstr "Skupina"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/napster/napster.c:687 src/protocols/napster/napster.c:689
msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1868
msgid "Required parameters not passed in"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1871
#, fuzzy
msgid "Unable to write to network"
msgstr "Nemôžem sa pripojiť na server."

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1874
#, fuzzy
msgid "Unable to read from network"
msgstr "Nemôžem čítať súbor %s."

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1877
#, fuzzy
msgid "Error communicating with server"
msgstr "Pripájam sa na GG server"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1881
#, fuzzy
msgid "Conference not found"
msgstr "Akcie protokolu"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1884
#, fuzzy
msgid "Conference does not exist"
msgstr "%s prihlásený."

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1888
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1891
#, fuzzy
msgid "Not supported"
msgstr "Akcie protokolu"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1895
#, fuzzy
msgid "Password has expired"
msgstr "Gaim - Zmena hesla"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1898
#, fuzzy
msgid "Invalid password"
msgstr "Staré heslo"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1901
#, fuzzy
msgid "User not found"
msgstr "Akcie protokolu"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1904
#, fuzzy
msgid "Account has been disabled"
msgstr ""
"%s\n"
"%s nebol schopný prihlásiť sa do: %s"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1907
msgid "The server could not access the directory"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1910
msgid "Your system administrator has disabled this operation"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1913
msgid "The server is unavailable; try again later"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1916
msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1919
msgid "Cannot add yourself"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1922
msgid "Master archive is misconfigured"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1926
#, fuzzy
msgid "Invalid username or password"
msgstr "Nesprávne meno"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1929
msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1932
msgid ""
"Your account has been disabled because too many invalid passwords were "
"entered"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1935
msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1939
msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1942
#, fuzzy
msgid "You have entered an invalid username"
msgstr "Chat %s nie je prístupný."

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1945
msgid "An error occurred while updating the directory"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1948
msgid "Incompatible protocol version"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1951
msgid "The user has blocked you"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1954
msgid ""
"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
"time"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1957
msgid "The user is either offline or you are blocked"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1960
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown error: 0x%X"
msgstr "Neznámy chybový kód."

#: src/protocols/novell/novell.c:117
#, c-format
msgid "Login failed (%s)."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:232
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
msgstr "Nemôžem poslať správu: veľmi veľká"

#: src/protocols/novell/novell.c:381
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
msgstr "Nemôžem čítať súbor %s."

#. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
#: src/protocols/novell/novell.c:407
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send message (%s)."
msgstr "Nemôžem poslať správu: veľmi veľká"

#: src/protocols/novell/novell.c:478 src/protocols/novell/novell.c:972
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to invite user (%s)."
msgstr "Nemôžem vytvoriť súbor %s."

#: src/protocols/novell/novell.c:517
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
msgstr "Nemôžem poslať správu: Neznámy dôvod"

#: src/protocols/novell/novell.c:522
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
msgstr "Nemôžem poslať správu: Neznámy dôvod"

#: src/protocols/novell/novell.c:569
#, c-format
msgid ""
"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
"creating folder (%s)."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:617
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
"list (%s)."
msgstr "Nemôžem čítať súbor %s."

#: src/protocols/novell/novell.c:690
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get details for user %s (%s)."
msgstr "Nemôžem poslať správu: veľmi veľká"

#: src/protocols/novell/novell.c:736 src/protocols/novell/novell.c:882
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
msgstr "Nemôžem čítať súbor %s."

#: src/protocols/novell/novell.c:783
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
msgstr "Nemôžem čítať súbor %s."

#: src/protocols/novell/novell.c:836
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
msgstr "Nemôžem čítať súbor %s."

#: src/protocols/novell/novell.c:904
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
msgstr "Nemôžem vymazať súbor %s - %s"

#: src/protocols/novell/novell.c:927 src/protocols/novell/novell.c:1628
#, c-format
msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:999
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create conference (%s)."
msgstr "Nemôžem čítať súbor %s."

#: src/protocols/novell/novell.c:1110 src/protocols/novell/novell.c:1667
msgid "Error communicating with server. Closing connection."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:1452
#, fuzzy
msgid "Telephone Number"
msgstr "Vybrat Žiaden"

#: src/protocols/novell/novell.c:1456
msgid "Department"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:1458
#, fuzzy
msgid "Personal Title"
msgstr "Názov"

#: src/protocols/novell/novell.c:1462
#, fuzzy
msgid "Mailstop"
msgstr "Email"

#: src/protocols/novell/novell.c:1464 src/protocols/oscar/oscar.c:5965
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5972
msgid "Email Address"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:1480
#, fuzzy
msgid "User ID"
msgstr "Používateľ"

#. tag = _("DN");
#. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
#. if (value) {
#. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>",
#. tag, value);
#. }
#.
#: src/protocols/novell/novell.c:1494
#, fuzzy
msgid "Full name"
msgstr "Prvé meno"

#: src/protocols/novell/novell.c:1618
#, fuzzy, c-format
msgid "GroupWise Conference %d"
msgstr "Alias"

#: src/protocols/novell/novell.c:1643
#, fuzzy
msgid "Unable to make SSL connection to server."
msgstr "Nemôžem sa pripojiť na server."

#: src/protocols/novell/novell.c:1673
#, c-format
msgid "Error processing event or response (%s)."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:1707
#, fuzzy
msgid "Authenticating..."
msgstr "Autentifikácia prerušená"

#: src/protocols/novell/novell.c:1719
msgid "Unable to connect to server."
msgstr "Nemôžem sa pripojiť na server."

#: src/protocols/novell/novell.c:1722
#, fuzzy
msgid "Waiting for response..."
msgstr "Čakajte na odozvu..."

#: src/protocols/novell/novell.c:1857
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has been invited to this conversation."
msgstr "Zvuk keď dostanete správu o začiatku konverzácie"

#: src/protocols/novell/novell.c:1885
#, fuzzy
msgid "Invitation to Conversation"
msgstr "Gaim - Konverzácie"

#: src/protocols/novell/novell.c:1886
#, c-format
msgid ""
"Invitation from: %s\n"
"\n"
"Sent: %s"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:1888
msgid "Would you like to join the conversation?"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:1995
#, fuzzy
msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
msgstr "Boli ste odpojený z chatovacej miestnosti %s."

#: src/protocols/novell/novell.c:2051
#, c-format
msgid ""
"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
msgstr ""

#. TODO: Would be nice to prompt if not set!
#. *  gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
#.
#. ...but for now just error out with a nice message.
#: src/protocols/novell/novell.c:2149
msgid ""
"Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
"to connect to."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:2171
msgid "Error. SSL support is not installed."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:2475
msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:2965 src/protocols/novell/novell.c:3047
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2839
#, fuzzy
msgid "Appear Offline"
msgstr "Pripojený"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/novell/novell.c:3540 src/protocols/novell/novell.c:3542
msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:3561
#, fuzzy
msgid "Server address"
msgstr "Server:"

#: src/protocols/novell/novell.c:3565
#, fuzzy
msgid "Server port"
msgstr "Server:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:202
#, fuzzy
msgid "Invalid error"
msgstr "Nesprávne meno"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:203
#, fuzzy
msgid "Invalid SNAC"
msgstr "Nesprávne meno"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:204
msgid "Rate to host"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:205
msgid "Rate to client"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:207
#, fuzzy
msgid "Service unavailable"
msgstr "Nedostupný"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:208
msgid "Service not defined"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:209
msgid "Obsolete SNAC"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:210
msgid "Not supported by host"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:211
msgid "Not supported by client"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:212
msgid "Refused by client"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:213
msgid "Reply too big"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:214
msgid "Responses lost"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:215
msgid "Request denied"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:216
msgid "Busted SNAC payload"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:217
msgid "Insufficient rights"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:218
msgid "In local permit/deny"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:219
msgid "Too evil (sender)"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:220
msgid "Too evil (receiver)"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:221
#, fuzzy
msgid "User temporarily unavailable"
msgstr "Služba je dočasne neprístupná."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:222
msgid "No match"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:223
msgid "List overflow"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:224
msgid "Request ambiguous"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:225
msgid "Queue full"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:226
msgid "Not while on AOL"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:417 src/protocols/oscar/oscar.c:502
msgid ""
"(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking to "
"most likely has a buggy client.)"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:616
msgid "Voice"
msgstr "Hlas"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:619
#, fuzzy
msgid "AIM Direct IM"
msgstr "Priame IM"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:622 src/protocols/silc/silc.c:659
#: src/protocols/silc/util.c:509
msgid "Chat"
msgstr "Chat"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:625 src/protocols/oscar/oscar.c:7898
msgid "Get File"
msgstr "Získať súbor"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:632
msgid "Games"
msgstr "Hry"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:635
msgid "Add-Ins"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:638
#, fuzzy
msgid "Send Buddy List"
msgstr "Zoznam kamarátov"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:641
#, fuzzy
msgid "ICQ Direct Connect"
msgstr "Odpojiť"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:644
#, fuzzy
msgid "AP User"
msgstr "Používateľ"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:647
msgid "ICQ RTF"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:650
msgid "Nihilist"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:653
msgid "ICQ Server Relay"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:656
msgid "Old ICQ UTF8"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:659
msgid "Trillian Encryption"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:662
msgid "ICQ UTF8"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:665
msgid "Hiptop"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:668
msgid "Security Enabled"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:671
#, fuzzy
msgid "Video Chat"
msgstr "Chat s kamarátom"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:675
#, fuzzy
msgid "iChat AV"
msgstr "Chat"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:678
msgid "Live Video"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:681
#, fuzzy
msgid "Camera"
msgstr "Prezývka"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:699 src/protocols/oscar/oscar.c:7781
msgid "Free For Chat"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:703 src/protocols/oscar/oscar.c:7796
#, fuzzy
msgid "Not Available"
msgstr "Prítomný"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:705 src/protocols/oscar/oscar.c:7786
msgid "Occupied"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:709
msgid "Web Aware"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:786 src/protocols/oscar/oscar.c:5050
msgid "Warning Level"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:792
msgid "Capabilities"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:801
#, fuzzy
msgid "Buddy Comment"
msgstr "Chat s kamarátom"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:958
#, c-format
msgid "Direct IM with %s closed"
msgstr "Priame IM s %s zrušené"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:960
#, fuzzy, c-format
msgid "Direct IM with %s failed"
msgstr "Priame IM s %s zrušené"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:968
#, fuzzy
msgid "Direct Connect failed"
msgstr "Odpojiť"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1045 src/protocols/oscar/oscar.c:1176
#, c-format
msgid "Direct IM with %s established"
msgstr "Priame IM spojenie s %s vytvorené"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1126
#, c-format
msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1547
#, c-format
msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1552
msgid "Unable to open Direct IM"
msgstr "Nemôžem otvoriť Priame IM spojenie"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1587
#, c-format
msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1591
msgid ""
"Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk.  "
"Do you wish to continue?"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1595 src/protocols/oscar/oscar.c:4361
#, fuzzy
msgid "Connect"
msgstr "Odpojený."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1661
#, fuzzy, c-format
msgid "You have lost your connection to chat room %s."
msgstr "Boli ste odpojený z chatovacej miestnosti %s."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1684
msgid "Chat is currently unavailable"
msgstr "Chat je teraz nedostupný"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1754
#, fuzzy
msgid "Screen name sent"
msgstr "???meno:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1770
#, c-format
msgid ""
"Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is "
"invalid.  Screen names must either start with a letter and contain only "
"letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1799
msgid "Unable to login to AIM"
msgstr "Nemôžem sa prihlásiť do AIM"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1903 src/protocols/oscar/oscar.c:2846
msgid "Could Not Connect"
msgstr "Nemôžem sa pripojiť"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1911
msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr "Spojenie vytvorené, poslané cookie"

#. clientip & verifiedip failed, request a redirect
#. * that is, we want the sender to connect to us
#. Let the user not to lose hope quite yet
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2063
#, fuzzy
msgid "Attempting connection redirect..."
msgstr "Autentifikácia prerušená"

#. proxyip timed out
#. * Yes, it's a bit odd to ask the user to enable proxied file transfers
#. * when it's a proxied transfer that timed out. It is possible that a
#. * stage 1/2 proxied transfer might work when a stage 3 will not.
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2108
#, c-format
msgid ""
"Transfer of file %s timed out.\n"
" Try enabling proxy servers for file transfers in Tools->Preferences->AIM/"
"ICQ."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2206 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:174
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:183
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:192
#, fuzzy
msgid "Unable to establish file descriptor."
msgstr "Nemôžem čítať súbor %s."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2211
#, fuzzy
msgid "Unable to create new connection."
msgstr "Nemôžem sa pripojiť."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2445 src/protocols/oscar/oscar.c:2454
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2468 src/protocols/oscar/oscar.c:2478
#, fuzzy
msgid "Unable to log into file transfer proxy."
msgstr "Nemôžem vytvoriť súbor %s."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2532
#, fuzzy
msgid "Unable to establish listener socket or no AOL proxy connection present."
msgstr "Nemôžem čítať súbor %s."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2733 src/protocols/toc/toc.c:543
msgid "Incorrect nickname or password."
msgstr "Nesprávne heslo alebo prezývka."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2738
msgid "Your account is currently suspended."
msgstr ""

#. service temporarily unavailable
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2742
#, fuzzy
msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
msgstr "Služba je dočasne neprístupná."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2747
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"Pripájali a odpájali ste sa veľmi často. Počkajte 10 minút, potom skúste "
"znova. Ak budete pokračovať v pripájaní, budete čakať dlhšie."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2752
#, fuzzy, c-format
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
msgstr "Verzia klienta ktorú používate je velmi stará. Nainštalujte si novú na"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2783
msgid "Internal Error"
msgstr "Vnútorná chyba"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2853
#, fuzzy
msgid "Received authorization"
msgstr "Autentifikácia prerušená"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2877
msgid "The SecurID key entered is invalid."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2891
msgid "Enter SecurID"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2892
msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2932 src/protocols/oscar/oscar.c:2962
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3051
#, c-format
msgid ""
"You may be disconnected shortly.  You may want to use TOC until this is "
"fixed.  Check %s for updates."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2935 src/protocols/oscar/oscar.c:2965
#, fuzzy
msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash."
msgstr "Gaim nemôže poslať správu"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3054
#, fuzzy
msgid "Gaim was unable to get a valid login hash."
msgstr "Gaim nemôže poslať správu"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3085
#, fuzzy
msgid "Password sent"
msgstr "Heslo: "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4352
#, c-format
msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4355
msgid ""
"This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
"for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
"considered a privacy risk."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4394
#, fuzzy
msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Želáte si pridať ich do Vášho zoznamu kamarátov?"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4402
#, fuzzy
msgid "Authorization Request Message:"
msgstr "Autentifikácia neuspešná"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4403
msgid "Please authorize me!"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4433
#, c-format
msgid ""
"The user %s requires authorization before being added to a buddy list.  Do "
"you want to send an authorization request?"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4438 src/protocols/oscar/oscar.c:4440
#, fuzzy
msgid "Request Authorization"
msgstr "Autentifikácia prerušená"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4478 src/protocols/oscar/oscar.c:4484
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4588 src/protocols/oscar/oscar.c:4612
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7234 src/protocols/oscar/oscar.c:7286
#, fuzzy
msgid "No reason given."
msgstr "Nenapísali ste prezývku"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4483
#, fuzzy
msgid "Authorization Denied Message:"
msgstr "Autentifikácia neuspešná"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4590
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The user %u wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Želáte si pridať ich do Vášho zoznamu kamarátov?"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4600 src/protocols/oscar/oscar.c:7246
#, fuzzy
msgid "Authorization Request"
msgstr "Autentifikácia neuspešná"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4612
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Želáte si pridať ich do Vášho zoznamu kamarátov?"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4613
msgid "ICQ authorization denied."
msgstr ""

#. Someone has granted you authorization
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4620
#, fuzzy, c-format
msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Želáte si pridať ich do Vášho zoznamu kamarátov?"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4628
#, c-format
msgid ""
"You have received a special message\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4636
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ page\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4644
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n"
"\n"
"Message is:\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4665
#, c-format
msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4671
#, fuzzy
msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Želáte si pridať ich do Vášho zoznamu kamarátov?"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4675
#, fuzzy
msgid "Decline"
msgstr "Podčiarknutý"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4759
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
msgstr[0] "Stratili ste %d správ%s z %s pretože %s je neplatné."
msgstr[1] "Stratili ste %d správ%s z %s pretože %s je neplatné."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4768
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
msgstr[0] "Stratili ste %d správ%s z %s pretože %s je príliš veľké."
msgstr[1] "Stratili ste %d správ%s z %s pretože %s je príliš veľké."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4777
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
msgid_plural ""
"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr[0] "Stratili ste %d správ%s z %s pretože ste vyčerpali limit správ."
msgstr[1] "Stratili ste %d správ%s z %s pretože ste vyčerpali limit správ."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4786
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
msgstr[0] "Stratili ste %d správ%s z %s pretože sú velmi zlí."
msgstr[1] "Stratili ste %d správ%s z %s pretože sú velmi zlí."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4795
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
msgstr[0] "Stratili ste %d správ%s z %s pretože ste velmi zlý."
msgstr[1] "Stratili ste %d správ%s z %s pretože ste velmi zlý."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4804
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
msgstr[0] "Stratili ste %d správ%s z %s z neznámych dôvodov."
msgstr[1] "Stratili ste %d správ%s z %s z neznámych dôvodov."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4863
#, c-format
msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4924
#, c-format
msgid "SNAC threw error: %s\n"
msgstr ""

#. Data is assumed to be the destination sn
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4961
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send message: %s"
msgstr "Nemôžem poslať správu: veľmi veľká"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4961 src/protocols/oscar/oscar.c:4966
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5024 src/protocols/oscar/oscar.c:5028
#, fuzzy
msgid "Unknown reason."
msgstr "Neznámy chybový kód."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4964
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send message to %s:"
msgstr "Nemôžem poslať správu: veľmi veľká"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5024
#, fuzzy, c-format
msgid "User information not available: %s"
msgstr "Informácie o používateľovi %s su neprístupné: %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5027
#, fuzzy, c-format
msgid "User information for %s unavailable:"
msgstr "Informácie o používateľovi %s su neprístupné: %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5054
#, fuzzy
msgid "Online Since"
msgstr "Pripojený"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5059 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1118
msgid "Member Since"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5142
#, fuzzy
msgid "Your AIM connection may be lost."
msgstr "Vaše spojenie može byť prerušené."

#. The conversion failed!
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5328
#, fuzzy
msgid ""
"[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
"characters.]"
msgstr "Stratili ste %d správ%s z %s pretože %s je neplatné."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5554
msgid "Rate limiting error."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5555
msgid ""
"The last action you attempted could not be performed because you are over "
"the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5631
#, fuzzy
msgid "You have been signed off for an unknown reason."
msgstr "Stratili ste %d správ%s z %s z neznámych dôvodov."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5644 src/protocols/toc/toc.c:971
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr "Boli ste odpojený z chatovacej miestnosti %s."

#. XXX - Don't call this with ssi
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5669
#, fuzzy
msgid "Finalizing connection"
msgstr "g003: Chyba pri otváraní spojenia.\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5951
msgid "UIN"
msgstr "UIN"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5977 src/protocols/silc/util.c:541
msgid "Mobile Phone"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5979
msgid "Female"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5979
msgid "Male"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5995
msgid "Personal Web Page"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5999
#, fuzzy
msgid "Additional Information"
msgstr "Chyba Gadu-Gadu"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6004
msgid "Home Address"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6008 src/protocols/oscar/oscar.c:6016
msgid "Zip Code"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6012
msgid "Work Address"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6020
#, fuzzy
msgid "Work Information"
msgstr "Chyba Gadu-Gadu"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6021
msgid "Company"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6022
msgid "Division"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6023
#, fuzzy
msgid "Position"
msgstr "Popis"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6025
#, fuzzy
msgid "Web Page"
msgstr "Internetová stránka"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6082
#, fuzzy
msgid "Pop-Up Message"
msgstr "Nová 'Preč' správa"

#. TODO: Need to use ngettext() here
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6111
#, c-format
msgid "The following screen names are associated with %s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6140
#, c-format
msgid "No results found for e-mail address %s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6161
#, c-format
msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6163
msgid "Account Confirmation Requested"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6194
#, fuzzy
msgid "Error Changing Account Info"
msgstr "g003: Chyba pri otváraní spojenia.\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6197
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"differs from the original."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6200
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6203
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"is too long."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6206
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a "
"request pending for this screen name."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6209
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has "
"too many screen names associated with it."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6212
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is "
"invalid."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6215
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6225
#, c-format
msgid ""
"Your screen name is currently formatted as follows:\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6226 src/protocols/oscar/oscar.c:6233
#, fuzzy
msgid "Account Info"
msgstr "Konto"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6231
#, c-format
msgid "The e-mail address for %s is %s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6298
msgid ""
"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6480
#, fuzzy
msgid "Unable to set AIM profile."
msgstr "Nemôžem čítať súbor %s."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6481
msgid ""
"You have probably requested to set your profile before the login procedure "
"completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
"fully connected."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6495
#, c-format
msgid ""
"The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  Gaim has truncated "
"it for you."
msgid_plural ""
"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it for you."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6500
msgid "Profile too long."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6523 src/protocols/oscar/oscar.c:6596
#, c-format
msgid ""
"The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it for you."
msgid_plural ""
"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it for you."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6528 src/protocols/oscar/oscar.c:6601
#, fuzzy
msgid "Away message too long."
msgstr "'Preč' správy"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6560
#, fuzzy
msgid "Unable to set AIM away message."
msgstr "Gaim nemôže poslať správu"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6561
msgid ""
"You have probably requested to set your away message before the login "
"procedure completed.  You remain in a \"present\" state; try setting it "
"again when you are fully connected."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6691
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because the screen name is invalid.  Screen names "
"must either start with a letter and contain only letters, numbers and "
"spaces, or contain only numbers."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6693 src/protocols/oscar/oscar.c:7092
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7106 src/protocols/simple/simple.c:203
#, fuzzy
msgid "Unable To Add"
msgstr "Nemôžem zapisovať"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6798
msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6799
msgid ""
"Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
"servers.  Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
"a few hours."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6983 src/protocols/oscar/oscar.c:6984
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6989 src/protocols/oscar/oscar.c:7150
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7151 src/protocols/oscar/oscar.c:7156
msgid "Orphans"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7090
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
"list.  Please remove one and try again."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7090 src/protocols/oscar/oscar.c:7104
msgid "(no name)"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7104
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s for an unknown reason.  The most common reason "
"for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
"buddy list."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7187
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The user %s has given you permission to add you to their buddy list.  Do you "
"want to add them?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Želáte si pridať ich do Vášho zoznamu kamarátov?"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7193
#, fuzzy
msgid "Authorization Given"
msgstr "Autentifikácia neuspešná"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7237
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The user %s wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Želáte si pridať ich do Vášho zoznamu kamarátov?"

#. Granted
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7282
#, fuzzy, c-format
msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Želáte si pridať ich do Vášho zoznamu kamarátov?"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7283
#, fuzzy
msgid "Authorization Granted"
msgstr "Autentifikácia neuspešná"

#. Denied
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7286
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Želáte si pridať ich do Vášho zoznamu kamarátov?"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7287
#, fuzzy
msgid "Authorization Denied"
msgstr "Autentifikácia neuspešná"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7324 src/protocols/toc/toc.c:1372
#, fuzzy
msgid "_Exchange:"
msgstr "Výmena:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7360
#, fuzzy
msgid "Invalid chat name specified."
msgstr "Napísali ste nesprávne Gadu-Gadu UIN"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7430
msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7565
#, fuzzy
msgid "Away Message"
msgstr "'Preč' správy"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7854
#, fuzzy, c-format
msgid "Buddy Comment for %s"
msgstr "Chat s kamarátom"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7855
#, fuzzy
msgid "Buddy Comment:"
msgstr "Chat s kamarátom"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7874
#, fuzzy
msgid "Edit Buddy Comment"
msgstr "Editovať kamarátov"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7880
#, fuzzy
msgid "Get Status Msg"
msgstr "Stav: %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7892
msgid "Direct IM"
msgstr "Priame IM"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7909
#, fuzzy
msgid "Re-request Authorization"
msgstr "Autentifikácia prerušená"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7969
#, fuzzy
msgid "Require authorization"
msgstr "Autentifikácia prerušená"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7972
#, fuzzy
msgid "Hide IP address"
msgstr "Server:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7975
#, fuzzy
msgid "Web aware"
msgstr "Internetová stránka"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7980
#, fuzzy
msgid "ICQ Privacy Options"
msgstr "Voľba Súkromie"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7997
msgid "The new formatting is invalid."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7998
msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8005
#, fuzzy
msgid "New screen name formatting:"
msgstr "Nenapísali ste prezývku"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8057
#, fuzzy
msgid "Change Address To:"
msgstr "Zmeniť heslo"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8102
msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8105
msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8106
msgid ""
"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
"them and selecting \"Re-request Authorization.\""
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8123
#, fuzzy
msgid "Find Buddy by E-Mail"
msgstr "Gaim - Nájsť kamaráta podľa e-mailu"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8124
#, fuzzy
msgid "Search for a buddy by e-mail address"
msgstr "Nájsť kamaráta"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8125
msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8212 src/protocols/silc/silc.c:817
#, fuzzy
msgid "Set User Info..."
msgstr "Získať informácie o užívateľovi"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8218
#, fuzzy
msgid "Set User Info (URL)..."
msgstr "Získať informácie o užívateľovi"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8223 src/protocols/silc/silc.c:813
#, fuzzy
msgid "Change Password..."
msgstr "Zmeniť heslo"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8229
#, fuzzy
msgid "Change Password (URL)"
msgstr "Zmeniť heslo"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8233
msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
msgstr ""

#. ICQ actions
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8243
#, fuzzy
msgid "Show privacy options..."
msgstr "Voľby proxy"

#. AIM actions
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8250
#, fuzzy
msgid "Format Screen Name..."
msgstr "???meno:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8254
#, fuzzy
msgid "Confirm Account"
msgstr "Konto"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8258
msgid "Display Currently Registered Address"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8262
msgid "Change Currently Registered Address..."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8269
msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8275
#, fuzzy
msgid "Search for Buddy by E-Mail..."
msgstr "Nájsť kamaráta"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8280
#, fuzzy
msgid "Search for Buddy by Information"
msgstr "Nájsť kamaráta"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8350
msgid "Use recent buddies group"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8353
msgid "Show how long you have been idle"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8362
msgid "Use AIM/ICQ proxy server (Slower/More Secure/Usually Works)"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8476 src/protocols/oscar/oscar.c:8478
msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8497
msgid "Auth host"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8500
msgid "Auth port"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8503 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2892
msgid "Encoding"
msgstr ""

#: src/protocols/sametime/sametime.c:1134
#, fuzzy
msgid "Sending Handshake"
msgstr "Posielam kľúč"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:1139
#, fuzzy
msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
msgstr "Čakajte na odozvu..."

#: src/protocols/sametime/sametime.c:1144
msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
msgstr ""

#: src/protocols/sametime/sametime.c:1149
msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
msgstr ""

#: src/protocols/sametime/sametime.c:1154
#, fuzzy
msgid "Login Redirected"
msgstr "Chyba pri Prihlasovaní"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:1159
#, fuzzy
msgid "Forcing Login"
msgstr "Prihlasovanie do %s\n"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:1163
msgid "Login Acknowledged"
msgstr ""

#: src/protocols/sametime/sametime.c:1168
#, fuzzy
msgid "Connected to Sametime Community Server"
msgstr "Odpojený."

#. * @todo Admin alerts should probably be in a conversation window
#. rather than a gaim_notify_message. Or in some sort of updating
#. dialog, or something.
#: src/protocols/sametime/sametime.c:1263
msgid "Admin Alert"
msgstr ""

#: src/protocols/sametime/sametime.c:2758
msgid "Active"
msgstr "Aktívny"

#: src/protocols/simple/simple.c:202
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because every simple user has to start with "
"'sip:'."
msgstr ""

#: src/protocols/simple/simple.c:1209
#, fuzzy
msgid "Could not create listen socket"
msgstr "Nemôžem čítať súbor %s."

#: src/protocols/simple/simple.c:1263
msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: src/protocols/simple/simple.c:1408
#, fuzzy
msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr "Akcie protokolu"

#. *  summary
#: src/protocols/simple/simple.c:1409
#, fuzzy
msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr "Akcie protokolu"

#. *  description
#: src/protocols/simple/simple.c:1410
msgid "Thomas Butter <butter@uni-mannheim.de>"
msgstr ""

#: src/protocols/simple/simple.c:1431
msgid "Publish Status (note: everyone may watch you)"
msgstr ""

#: src/protocols/simple/simple.c:1434
#, fuzzy
msgid "Use UDP"
msgstr "Používateľ"

#: src/protocols/simple/simple.c:1436
#, fuzzy
msgid "Use Proxy"
msgstr "Proxy"

#: src/protocols/simple/simple.c:1438
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"

#: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:419
#: src/protocols/silc/buddy.c:544 src/protocols/silc/buddy.c:711
#: src/protocols/silc/ft.c:338
#, c-format
msgid "User %s is not present in the network"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:52 src/protocols/silc/buddy.c:114
#: src/protocols/silc/buddy.c:119 src/protocols/silc/buddy.c:123
#: src/protocols/silc/buddy.c:128 src/protocols/silc/buddy.c:133
#: src/protocols/silc/buddy.c:138 src/protocols/silc/buddy.c:256
#, fuzzy
msgid "Key Agreement"
msgstr "Poloha záložky"

#: src/protocols/silc/buddy.c:53
msgid "Cannot perform the key agreement"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:115
msgid "Error occurred during key agreement"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:119
msgid "Key Agreement failed"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:124
msgid "Timeout during key agreement"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:129
msgid "Key agreement was aborted"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:134
msgid "Key agreement is already started"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:139
msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:257 src/protocols/silc/buddy.c:387
#: src/protocols/silc/buddy.c:512
msgid "The remote user is not present in the network any more"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:293
#, c-format
msgid ""
"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
"agreement?"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:297
#, c-format
msgid ""
"The remote user is waiting key agreement on:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:310
msgid "Key Agreement Request"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:386 src/protocols/silc/buddy.c:421
#: src/protocols/silc/buddy.c:463
#, fuzzy
msgid "IM With Password"
msgstr "Vložte heslo"

#: src/protocols/silc/buddy.c:422
msgid "Cannot set IM key"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:464
#, fuzzy
msgid "Set IM Password"
msgstr "Heslo:"

#: src/protocols/silc/buddy.c:511 src/protocols/silc/buddy.c:546
#: src/protocols/silc/ops.c:1278 src/protocols/silc/ops.c:1289
msgid "Get Public Key"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:547 src/protocols/silc/ops.c:1279
#: src/protocols/silc/ops.c:1290
msgid "Cannot fetch the public key"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:634 src/protocols/silc/buddy.c:1583
msgid "Show Public Key"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:635 src/protocols/silc/buddy.c:994
#: src/protocols/silc/chat.c:235
#, fuzzy
msgid "Could not load public key"
msgstr "Nemôžem sa pripojiť"

#: src/protocols/silc/buddy.c:712 src/protocols/silc/ops.c:873
#: src/protocols/silc/ops.c:945 src/protocols/silc/ops.c:1080
#: src/protocols/silc/ops.c:1081 src/protocols/silc/ops.c:1099
#, fuzzy
msgid "User Information"
msgstr "Chyba Gadu-Gadu"

#: src/protocols/silc/buddy.c:713 src/protocols/silc/ops.c:946
#: src/protocols/silc/ops.c:1100
#, fuzzy
msgid "Cannot get user information"
msgstr "Informácie o používateľovi %s su neprístupné: %s"

#: src/protocols/silc/buddy.c:734
#, c-format
msgid "The %s buddy is not trusted"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:737
msgid ""
"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  "
"You can use the Get Public Key command to get the public key."
msgstr ""

#. Open file selector to select the public key.
#: src/protocols/silc/buddy.c:1028
#, fuzzy
msgid "Open..."
msgstr "Gaim - Uložiť ako..."

#: src/protocols/silc/buddy.c:1037
#, c-format
msgid "The %s buddy is not present in the network"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1040
msgid ""
"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
"a public key."
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1043
#, fuzzy
msgid "Import..."
msgstr "Importuj do:"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1130
#, fuzzy
msgid "Select correct user"
msgstr "Veberte farbu textu"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1132
msgid ""
"More than one user was found with the same public key. Select the correct "
"user from the list to add to the buddy list."
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1134
msgid ""
"More than one user was found with the same name. Select the correct user "
"from the list to add to the buddy list."
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1415
msgid "Detached"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1419 src/protocols/silc/silc.c:56
msgid "Indisposed"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1423 src/protocols/silc/silc.c:58
msgid "Wake Me Up"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1425 src/protocols/silc/silc.c:50
#, fuzzy
msgid "Hyper Active"
msgstr "Aktívny"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1427
#, fuzzy
msgid "Robot"
msgstr "O aplikácii Gaim"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1434 src/protocols/silc/silc.c:634
#: src/protocols/silc/util.c:472
msgid "Happy"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1436 src/protocols/silc/silc.c:636
#: src/protocols/silc/util.c:474
msgid "Sad"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1438 src/protocols/silc/silc.c:638
#: src/protocols/silc/util.c:476
msgid "Angry"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1440 src/protocols/silc/silc.c:640
#: src/protocols/silc/util.c:478
msgid "Jealous"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1442 src/protocols/silc/silc.c:642
#: src/protocols/silc/util.c:480
msgid "Ashamed"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1444 src/protocols/silc/silc.c:644
#: src/protocols/silc/util.c:482
#, fuzzy
msgid "Invincible"
msgstr "Neviditeľný"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1446 src/protocols/silc/silc.c:646
#: src/protocols/silc/util.c:484
#, fuzzy
msgid "In Love"
msgstr "Ignorovať"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1448 src/protocols/silc/silc.c:648
#: src/protocols/silc/util.c:486
msgid "Sleepy"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1450 src/protocols/silc/silc.c:650
#: src/protocols/silc/util.c:488
#, fuzzy
msgid "Bored"
msgstr "Tučný"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1452 src/protocols/silc/silc.c:652
#: src/protocols/silc/util.c:490
msgid "Excited"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1454 src/protocols/silc/silc.c:654
#: src/protocols/silc/util.c:492
msgid "Anxious"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1486 src/protocols/silc/ops.c:982
#, fuzzy
msgid "User Modes"
msgstr "Voľby proxy"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1495 src/protocols/silc/ops.c:991
msgid "Mood"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1499 src/protocols/silc/ops.c:997
#, fuzzy
msgid "Status Text"
msgstr "Stav: %s"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1504 src/protocols/silc/ops.c:1003
#, fuzzy
msgid "Preferred Contact"
msgstr "Zrušiť"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1509 src/protocols/silc/ops.c:1008
#, fuzzy
msgid "Preferred Language"
msgstr "Chyba ???"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1514 src/protocols/silc/ops.c:1013
#, fuzzy
msgid "Device"
msgstr "Podčiarknutý"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1519 src/protocols/silc/ops.c:1018
#: src/protocols/silc/silc.c:702 src/protocols/silc/silc.c:704
#, fuzzy
msgid "Timezone"
msgstr "Názov"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1524 src/protocols/silc/ops.c:1023
#, fuzzy
msgid "Geolocation"
msgstr "ZLocate"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1567
msgid "Reset IM Key"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1572
msgid "IM with Key Exchange"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1576
#, fuzzy
msgid "IM with Password"
msgstr "Vložte heslo"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1588
msgid "Get Public Key..."
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1595 src/protocols/silc/ops.c:1409
#, fuzzy
msgid "Kill User"
msgstr "Gaim Použiť"

#: src/protocols/silc/chat.c:38
#, fuzzy
msgid "_Passphrase:"
msgstr "Heslo:"

#: src/protocols/silc/chat.c:79
#, c-format
msgid "Channel %s does not exist in the network"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:80 src/protocols/silc/chat.c:172
#, fuzzy
msgid "Channel Information"
msgstr "Chyba Gadu-Gadu"

#: src/protocols/silc/chat.c:81
#, fuzzy
msgid "Cannot get channel information"
msgstr "Informácie o používateľovi %s su neprístupné: %s"

#: src/protocols/silc/chat.c:118
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
msgstr "Meno obrazovky: "

#: src/protocols/silc/chat.c:121
#, c-format
msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:128
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:137
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:140
#, c-format
msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:145
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:150
msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:163
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:164
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:234
msgid "Add Channel Public Key"
msgstr ""

#. Add new public key
#: src/protocols/silc/chat.c:289
msgid "Open Public Key..."
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:398
#, fuzzy
msgid "Channel Passphrase"
msgstr "Zmeniť heslo"

#: src/protocols/silc/chat.c:405
msgid "Channel Public Keys List"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:410
msgid ""
"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
"access. The authentication may be based on passphrase and digital "
"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
"able to join."
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:419 src/protocols/silc/chat.c:420
#: src/protocols/silc/chat.c:457 src/protocols/silc/chat.c:458
#: src/protocols/silc/chat.c:891
#, fuzzy
msgid "Channel Authentication"
msgstr "Autentifikácia prerušená"

#: src/protocols/silc/chat.c:421 src/protocols/silc/chat.c:459
#, fuzzy
msgid "Add / Remove"
msgstr "Zrušiť"

#: src/protocols/silc/chat.c:576
#, fuzzy
msgid "Group Name"
msgstr "Skupina"

#: src/protocols/silc/chat.c:580 src/protocols/silc/ops.c:1694
#, fuzzy
msgid "Passphrase"
msgstr "Heslo: "

#: src/protocols/silc/chat.c:591
#, c-format
msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:593
#, fuzzy
msgid "Add Channel Private Group"
msgstr "Pridať novú skupinu"

#: src/protocols/silc/chat.c:720
#, fuzzy
msgid "User Limit"
msgstr "Povoliť"

#: src/protocols/silc/chat.c:721
msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:863
msgid "Get Info"
msgstr "Získaj Info"

#: src/protocols/silc/chat.c:871
#, fuzzy
msgid "Invite List"
msgstr "Pozvať"

#: src/protocols/silc/chat.c:876
#, fuzzy
msgid "Ban List"
msgstr "Zoznam kamarátov"

#: src/protocols/silc/chat.c:884
#, fuzzy
msgid "Add Private Group"
msgstr "Pridať skupinu"

#: src/protocols/silc/chat.c:897
msgid "Reset Permanent"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:902
msgid "Set Permanent"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:910
#, fuzzy
msgid "Set User Limit"
msgstr "Získať informácie o užívateľovi"

#: src/protocols/silc/chat.c:916
#, fuzzy
msgid "Reset Topic Restriction"
msgstr "Zobraziť notifikáciu"

#: src/protocols/silc/chat.c:921
msgid "Set Topic Restriction"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:928
msgid "Reset Private Channel"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:933
msgid "Set Private Channel"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:940
msgid "Reset Secret Channel"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:945
msgid "Set Secret Channel"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:1008
#, fuzzy, c-format
msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
msgstr "Boli ste vykopnutý z %s: %s"

#: src/protocols/silc/chat.c:1012
#, c-format
msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:1071
#, c-format
msgid ""
"You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:1073
#, fuzzy
msgid "Join Private Group"
msgstr "Ktorú skupinu pripojiť:"

#: src/protocols/silc/chat.c:1074
msgid "Cannot join private group"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:1267 src/protocols/silc/silc.c:917
msgid "Cannot call command"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:1268 src/protocols/silc/silc.c:918
#, fuzzy
msgid "Unknown command"
msgstr "(1 správa)"

#: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92
#: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100
#: src/protocols/silc/ft.c:104 src/protocols/silc/ft.c:205
#: src/protocols/silc/ft.c:210 src/protocols/silc/ft.c:215
#: src/protocols/silc/ft.c:221 src/protocols/silc/ft.c:340
#, fuzzy
msgid "Secure File Transfer"
msgstr "Nemôžem zapisovať"

#: src/protocols/silc/ft.c:90 src/protocols/silc/ft.c:93
#: src/protocols/silc/ft.c:97 src/protocols/silc/ft.c:101
#: src/protocols/silc/ft.c:105
#, fuzzy
msgid "Error during file transfer"
msgstr "Chyba pri čítaní zo socketu."

#: src/protocols/silc/ft.c:94
msgid "Permission denied"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ft.c:98
msgid "Key agreement failed"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ft.c:102
#, fuzzy
msgid "File transfer session does not exist"
msgstr "%s prihlásený."

#: src/protocols/silc/ft.c:206
#, fuzzy
msgid "No file transfer session active"
msgstr "Nemôžem zapisovať"

#: src/protocols/silc/ft.c:211
#, fuzzy
msgid "File transfer already started"
msgstr "Nemôžem zapisovať"

#: src/protocols/silc/ft.c:216
#, fuzzy
msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
msgstr "Nemôžem sa spojiť pre prenos!"

#: src/protocols/silc/ft.c:222
#, fuzzy
msgid "Could not start the file transfer"
msgstr "Nemôžem zapísať hlavičku súboru!"

#: src/protocols/silc/ft.c:341
#, fuzzy
msgid "Cannot send file"
msgstr "Spojenie na %s prerušené"

#: src/protocols/silc/ops.c:341 src/protocols/silc/ops.c:350
#: src/protocols/silc/ops.c:359
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
msgstr "<B>%s zmenil tému na: %s</B>"

#: src/protocols/silc/ops.c:425
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:429
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:462
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:470
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:499
#, fuzzy, c-format
msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
msgstr "Boli ste vykopnutý z %s: %s"

#: src/protocols/silc/ops.c:529 src/protocols/silc/ops.c:534
#: src/protocols/silc/ops.c:539
#, fuzzy, c-format
msgid "You have been killed by %s (%s)"
msgstr "Boli ste vykopnutý z %s: %s"

#: src/protocols/silc/ops.c:560 src/protocols/silc/ops.c:565
#: src/protocols/silc/ops.c:570
#, c-format
msgid "Killed by %s (%s)"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:616
#, fuzzy
msgid "Server signoff"
msgstr "Odhlásiť"

#: src/protocols/silc/ops.c:803
#, fuzzy
msgid "Personal Information"
msgstr "Nepovoliť animácie"

#: src/protocols/silc/ops.c:826
#, fuzzy
msgid "Birth Day"
msgstr "Rok narodenia"

#: src/protocols/silc/ops.c:830
#, fuzzy
msgid "Job Title"
msgstr "Názov"

#: src/protocols/silc/ops.c:834
#, fuzzy
msgid "Job Role"
msgstr "Zrušiť"

#: src/protocols/silc/ops.c:838
msgid "Organization"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:842
#, fuzzy
msgid "Unit"
msgstr "Pozvať"

#: src/protocols/silc/ops.c:861
#, fuzzy
msgid "EMail"
msgstr "Email"

#: src/protocols/silc/ops.c:866
#, fuzzy
msgid "Note"
msgstr "Žiadne"

#: src/protocols/silc/ops.c:914
#, fuzzy
msgid "Join Chat"
msgstr "Pripojiť sa k chatu"

#: src/protocols/silc/ops.c:1070 src/protocols/silc/ops.c:1140
msgid "Public Key Fingerprint"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1071 src/protocols/silc/ops.c:1141
msgid "Public Key Babbleprint"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1084
#, fuzzy
msgid "More..."
msgstr "Vyberte..."

#: src/protocols/silc/ops.c:1155 src/protocols/silc/silc.c:805
#, fuzzy
msgid "Detach From Server"
msgstr "Proxy Server"

#: src/protocols/silc/ops.c:1155
msgid "Cannot detach"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1166
msgid "Cannot set topic"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1198
#, fuzzy
msgid "Failed to change nickname"
msgstr "Nemôžem sa pripojiť"

#: src/protocols/silc/ops.c:1246
#, fuzzy
msgid "Roomlist"
msgstr "Spojenie ukončené"

#: src/protocols/silc/ops.c:1246
#, fuzzy
msgid "Cannot get room list"
msgstr "Nemôžem čítať súbor %s."

#: src/protocols/silc/ops.c:1291
msgid "No public key was received"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1304 src/protocols/silc/ops.c:1317
#, fuzzy
msgid "Server Information"
msgstr "Chyba Gadu-Gadu"

#: src/protocols/silc/ops.c:1305
#, fuzzy
msgid "Cannot get server information"
msgstr "Informácie o používateľovi %s su neprístupné: %s"

#: src/protocols/silc/ops.c:1334 src/protocols/silc/ops.c:1343
#, fuzzy
msgid "Server Statistics"
msgstr "Server:"

#: src/protocols/silc/ops.c:1335
#, fuzzy
msgid "Cannot get server statistics"
msgstr "Spojenie ukončené"

#: src/protocols/silc/ops.c:1344
#, fuzzy
msgid "No server statistics available"
msgstr "Nedostupný"

#: src/protocols/silc/ops.c:1366
#, c-format
msgid ""
"Local server start time: %s\n"
"Local server uptime: %s\n"
"Local server clients: %d\n"
"Local server channels: %d\n"
"Local server operators: %d\n"
"Local router operators: %d\n"
"Local cell clients: %d\n"
"Local cell channels: %d\n"
"Local cell servers: %d\n"
"Total clients: %d\n"
"Total channels: %d\n"
"Total servers: %d\n"
"Total routers: %d\n"
"Total server operators: %d\n"
"Total router operators: %d\n"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1389
msgid "Network Statistics"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1397 src/protocols/silc/ops.c:1402
msgid "Ping"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1397
msgid "Ping failed"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1402
#, fuzzy
msgid "Ping reply received from server"
msgstr "Neznáma odpoveď zo servra."

#: src/protocols/silc/ops.c:1410
#, fuzzy
msgid "Could not kill user"
msgstr "Nemôžem sa pripojiť"

#: src/protocols/silc/ops.c:1494
#, fuzzy
msgid "Error during connecting to SILC Server"
msgstr "g003: Chyba pri otváraní spojenia.\n"

#: src/protocols/silc/ops.c:1499
msgid "Key Exchange failed"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1508
msgid ""
"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1543
#, fuzzy
msgid "Disconnected by server"
msgstr "Odpojený."

#: src/protocols/silc/ops.c:1605 src/protocols/silc/ops.c:1652
#: src/protocols/silc/silc.c:194
msgid "Resuming session"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1607
#, fuzzy
msgid "Authenticating connection"
msgstr "Autentifikácia prerušená"

#: src/protocols/silc/ops.c:1654
#, fuzzy
msgid "Verifying server public key"
msgstr "Čakám na kľúč zo servra"

#: src/protocols/silc/ops.c:1695
msgid "Passphrase required"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1724
msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1727
msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1730
msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1733
msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1736
msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1739
msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1742
msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1744
msgid "Failure: Incorrect signature"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1746
msgid "Failure: Invalid cookie"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1757
#, fuzzy
msgid "Failure: Authentication failed"
msgstr "Autentifikácia neuspešná"

#: src/protocols/silc/pk.c:103
#, c-format
msgid ""
"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
"still like to accept this public key?"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/pk.c:108
#, c-format
msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/pk.c:112
#, c-format
msgid ""
"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/pk.c:115 src/protocols/silc/pk.c:140
msgid "Verify Public Key"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/pk.c:119
msgid "View..."
msgstr ""

#: src/protocols/silc/pk.c:141
msgid "Unsupported public key type"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:154
#, fuzzy
msgid "Connection failed"
msgstr "Spojenie ukončené"

#: src/protocols/silc/silc.c:186
#, fuzzy
msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
msgstr "g003: Chyba pri otváraní spojenia.\n"

#: src/protocols/silc/silc.c:197
msgid "Performing key exchange"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:270
msgid "Out of memory"
msgstr ""

#. Progress
#: src/protocols/silc/silc.c:309
#, fuzzy
msgid "Connecting to SILC Server"
msgstr "Odpojený."

#: src/protocols/silc/silc.c:630
msgid "Your Current Mood"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:632
msgid "Normal"
msgstr "Normálny"

#: src/protocols/silc/silc.c:657
msgid ""
"\n"
"Your Preferred Contact Methods"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:665 src/protocols/silc/util.c:517
msgid "SMS"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:667 src/protocols/silc/util.c:519
msgid "MMS"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:669 src/protocols/silc/util.c:521
#, fuzzy
msgid "Video Conferencing"
msgstr "Alias"

#: src/protocols/silc/silc.c:674
msgid "Your Current Status"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:681
#, fuzzy
msgid "Online Services"
msgstr "Pripojený"

#: src/protocols/silc/silc.c:684
msgid "Let others see what services you are using"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:690
msgid "Let others see what computer you are using"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:697
msgid "Your VCard File"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:710 src/protocols/silc/silc.c:711
msgid "User Online Status Attributes"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:712
msgid ""
"You can let other users see your online status information and your personal "
"information. Please fill the information you would like other users to see "
"about yourself."
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:752 src/protocols/silc/silc.c:758
#: src/protocols/silc/silc.c:1162
#, fuzzy
msgid "Message of the Day"
msgstr "Správy"

#: src/protocols/silc/silc.c:752
#, fuzzy
msgid "No Message of the Day available"
msgstr "Prítomný"

#: src/protocols/silc/silc.c:753 src/protocols/silc/silc.c:1157
msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:800
#, fuzzy
msgid "Online Status"
msgstr "Pripojený"

#: src/protocols/silc/silc.c:809
msgid "View Message of the Day"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:882
#, c-format
msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1033
msgid "Topic too long"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1114
msgid "You must specify a nick"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1216
#, fuzzy, c-format
msgid "channel %s not found"
msgstr "Akcie protokolu"

#: src/protocols/silc/silc.c:1221
#, fuzzy, c-format
msgid "channel modes for %s: %s"
msgstr "Zmeniť heslo"

#: src/protocols/silc/silc.c:1223
#, c-format
msgid "no channel modes are set on %s"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1236
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set cmodes for %s"
msgstr "Nemôžem čítať súbor %s."

#: src/protocols/silc/silc.c:1266
#, c-format
msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1329
msgid "part [channel]:  Leave the chat"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1333
msgid "leave [channel]:  Leave the chat"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1337
msgid "topic [&lt;new topic&gt;]:  View or change the topic"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1342
msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Join a chat on this network"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1346
msgid "list:  List channels on this network"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1350
msgid "whois &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1354 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2597
msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1358
msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  Send a private message to a user"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1362
msgid "motd:  View the server's Message Of The Day"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1366
msgid "detach:  Detach this session"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1370
msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1374
msgid "call &lt;command&gt;:  Call any silc client command"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1380
msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  Kill nick"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1384
msgid "nick &lt;newnick&gt;:  Change your nickname"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1388
msgid "whowas &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1392
msgid ""
"cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Change or display "
"channel modes"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1396
msgid ""
"cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Change nick's modes "
"on channel"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1400
msgid "umode &lt;usermodes&gt;:  Set your modes in the network"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1404
msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Get server operator privileges"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1408
msgid ""
"invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  invite nick or add/remove from "
"channel invite list"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1412
msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  Kick client from channel"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1416
msgid "info [server]:  View server administrative details"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1420
msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  Ban client from channel"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1424
msgid "getkey &lt;nick|server&gt;:  Retrieve client's or server's public key"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1428
msgid "stats:  View server and network statistics"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1432
msgid "ping:  Send PING to the connected server"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1437
msgid "users &lt;channel&gt;:  List users in channel"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1441
msgid ""
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  List "
"specific users in channel(s)"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1453
#, fuzzy
msgid "Instant Messages"
msgstr "Zobraz časovú značku pri správach"

#: src/protocols/silc/silc.c:1458
#, fuzzy
msgid "Digitally sign all IM messages"
msgstr "Zobraz časovú značku pri správach"

#: src/protocols/silc/silc.c:1463
msgid "Verify all IM message signatures"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1466
#, fuzzy
msgid "Channel Messages"
msgstr "'Preč' správy"

#: src/protocols/silc/silc.c:1471
#, fuzzy
msgid "Digitally sign all channel messages"
msgstr "Zobraz časovú značku pri správach"

#: src/protocols/silc/silc.c:1476
msgid "Verify all channel message signatures"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/silc/silc.c:1564
#, fuzzy
msgid "SILC Protocol Plugin"
msgstr "Akcie protokolu"

#. *  description
#: src/protocols/silc/silc.c:1566
msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1600
#, fuzzy
msgid "Public Key file"
msgstr "Nepovoliť animácie"

#: src/protocols/silc/silc.c:1604
msgid "Private Key file"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1607
#, fuzzy
msgid "Public key authentication"
msgstr "Autentifikácia prerušená"

#: src/protocols/silc/silc.c:1611
msgid "Reject watching by other users"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1614
#, fuzzy
msgid "Block invites"
msgstr "Blokovať nižšie uvedených používateľov"

#: src/protocols/silc/silc.c:1617
msgid "Block IMs without Key Exchange"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1620
msgid "Reject online status attribute requests"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/util.c:205 src/protocols/silc/util.c:230
msgid "Creating SILC key pair..."
msgstr ""

#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
#. sum: 3 tabs or 24 characters)
#: src/protocols/silc/util.c:313
#, fuzzy, c-format
msgid "Real Name: \t%s\n"
msgstr "Premenovať"

#: src/protocols/silc/util.c:315
#, fuzzy, c-format
msgid "User Name: \t%s\n"
msgstr "Používateľ"

#: src/protocols/silc/util.c:317
#, c-format
msgid "EMail: \t\t%s\n"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/util.c:319
#, fuzzy, c-format
msgid "Host Name: \t%s\n"
msgstr "Prvé meno"

#: src/protocols/silc/util.c:321
#, c-format
msgid "Organization: \t%s\n"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/util.c:323
#, fuzzy, c-format
msgid "Country: \t%s\n"
msgstr "Krajina"

#: src/protocols/silc/util.c:324
#, c-format
msgid "Algorithm: \t%s\n"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/util.c:325
#, c-format
msgid "Key length: \t%d bits\n"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/util.c:327
#, c-format
msgid ""
"Public Key Fingerprint:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/util.c:328
#, c-format
msgid ""
"Public Key Babbleprint:\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/util.c:332 src/protocols/silc/util.c:333
#, fuzzy
msgid "Public Key Information"
msgstr "Nepovoliť animácie"

#: src/protocols/silc/util.c:515
#, fuzzy
msgid "Paging"
msgstr "Zanamenávanie"

#: src/protocols/silc/util.c:539
#, fuzzy
msgid "Computer"
msgstr "Krajina"

#: src/protocols/silc/util.c:543
msgid "PDA"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/util.c:545
#, fuzzy
msgid "Terminal"
msgstr "Vnútorná chyba"

#: src/protocols/toc/toc.c:139
#, fuzzy, c-format
msgid "Looking up %s"
msgstr "Hľadám GG server"

#: src/protocols/toc/toc.c:148
#, c-format
msgid "Connect to %s failed"
msgstr "Spojenie na %s prerušené"

#: src/protocols/toc/toc.c:200
#, c-format
msgid "Signon: %s"
msgstr "Prihlásiť: %s"

#: src/protocols/toc/toc.c:482
#, c-format
msgid "Unable to write file %s."
msgstr "Nemôžem vytvoriť súbor %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:485
#, c-format
msgid "Unable to read file %s."
msgstr "Nemôžem čítať súbor %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:488
#, c-format
msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
msgstr "Správa je veľmi dlhá, posledných %s bitov bude vymazaných."

#: src/protocols/toc/toc.c:491
#, c-format
msgid "%s not currently logged in."
msgstr "%s nie je v súčastnosti prihlásený."

#: src/protocols/toc/toc.c:494
#, c-format
msgid "Warning of %s not allowed."
msgstr "Výstraha %s nie je povolená."

#: src/protocols/toc/toc.c:497
msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
msgstr "Správa bola zahodená, prekročili ste obmedzenia rýchlosti servra."

#: src/protocols/toc/toc.c:500
#, c-format
msgid "Chat in %s is not available."
msgstr "Chat %s nie je prístupný."

#: src/protocols/toc/toc.c:503
#, c-format
msgid "You are sending messages too fast to %s."
msgstr "Posielate správy príliš rýchlo do %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:506
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:509
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:512
msgid "Failure."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:515
msgid "Too many matches."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:518
msgid "Need more qualifiers."
msgstr "Potrebujem viac kvalifikátorov."

#: src/protocols/toc/toc.c:521
msgid "Dir service temporarily unavailable."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:524
msgid "E-mail lookup restricted."
msgstr "Vyhladávanie podla e-mailu je obmedzené."

#: src/protocols/toc/toc.c:527
msgid "Keyword ignored."
msgstr "Ignorované kľúčové slovo."

#: src/protocols/toc/toc.c:530
msgid "No keywords."
msgstr "Žiadne kľúčové slovo."

#: src/protocols/toc/toc.c:533
msgid "User has no directory information."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:537
msgid "Country not supported."
msgstr "Krajina nie je podporovaná."

#: src/protocols/toc/toc.c:540
#, c-format
msgid "Failure unknown: %s."
msgstr "Neznáma chyba: %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:546
msgid "The service is temporarily unavailable."
msgstr "Služba je dočasne neprístupná."

#: src/protocols/toc/toc.c:549
msgid "Your warning level is currently too high to log in."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:552
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes "
"and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"Pripájali a odpájali ste sa príliš často. Počkajte desať minút a skúste "
"znova. Ak sa stále pokúšate pripájať, budete musieť čakať dlhšie."

#: src/protocols/toc/toc.c:554
#, c-format
msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
msgstr "Objavila sa neznáma chyba pri prihlasovaní: %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:557
#, fuzzy, c-format
msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
msgstr "Objavila sa, %d, neznáma chyba. Informácie: %s"

#: src/protocols/toc/toc.c:584
#, fuzzy
msgid "Invalid Groupname"
msgstr "Nesprávne meno"

#: src/protocols/toc/toc.c:668
msgid "Connection Closed"
msgstr "Spojenie ukončené"

#: src/protocols/toc/toc.c:708
msgid "Waiting for reply..."
msgstr "Čakajte na odozvu..."

#: src/protocols/toc/toc.c:786
msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:989
#, fuzzy
msgid "Password Change Successful"
msgstr "Heslo bolo úspešne zmenené"

#: src/protocols/toc/toc.c:993
msgid "TOC has sent a PAUSE command."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:994
msgid ""
"When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
"if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
"is only temporary, please be patient."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:1549
msgid "Get Dir Info"
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:1689
#, fuzzy
msgid "Set Dir Info"
msgstr "Získať informácie o užívateľovi"

#: src/protocols/toc/toc.c:1811
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open %s for writing!"
msgstr "Nemôžem sa spojiť pre prenos!"

#: src/protocols/toc/toc.c:1847
msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:1892 src/protocols/toc/toc.c:1932
#: src/protocols/toc/toc.c:2056 src/protocols/toc/toc.c:2144
#, fuzzy
msgid "Could not connect for transfer."
msgstr "Nemôžem sa spojiť pre prenos!"

#: src/protocols/toc/toc.c:2089
msgid "Could not write file header.  The file will not be transferred."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:2189
msgid "Gaim - Save As..."
msgstr "Gaim - Uložiť ako..."

#: src/protocols/toc/toc.c:2223
#, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/protocols/toc/toc.c:2230
#, c-format
msgid "%s requests you to send them a file"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/toc/toc.c:2316 src/protocols/toc/toc.c:2318
#, fuzzy
msgid "TOC Protocol Plugin"
msgstr "Akcie protokolu"

#: src/protocols/toc/toc.c:2337
#, fuzzy
msgid "TOC host"
msgstr "Port"

#: src/protocols/toc/toc.c:2341
#, fuzzy
msgid "TOC port"
msgstr "Port"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:706
#, fuzzy
msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
msgstr "Vaša správa nebola poslaná."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:752 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3499
msgid "Buzz!!"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:797
#, c-format
msgid "Yahoo! system message for %s:"
msgstr ""

#. TODO: this is almost exactly the same as what MSN does,
#. * this should probably be moved to the core.
#.
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:887
#, fuzzy, c-format
msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list%s%s."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Želáte si pridať ich do Vášho zoznamu kamarátov?"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:893
#, fuzzy
msgid "Message (optional) :"
msgstr "Zobraziť notifikáciu"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:935
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Želáte si pridať ich do Vášho zoznamu kamarátov?"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:938
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
"following reason: %s."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Želáte si pridať ich do Vášho zoznamu kamarátov?"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:941
#, fuzzy
msgid "Add buddy rejected"
msgstr "Pridať kamaráta"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1684
#, c-format
msgid ""
"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
"method.  This version of Gaim will likely not be able to successfully sign "
"on to Yahoo.  Check %s for updates."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1687
#, fuzzy
msgid "Failed Yahoo! Authentication"
msgstr "Autentifikácia prerušená"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1760
#, c-format
msgid ""
"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  Clicking "
"\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1763
#, fuzzy
msgid "Ignore buddy?"
msgstr "Ignorovať"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1797
#, fuzzy
msgid "Invalid username."
msgstr "Nesprávne meno"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1808
#, fuzzy
msgid "Normal authentication failed!"
msgstr "Autentifikácia neuspešná"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1809
msgid ""
"The normal authentication method has failed. This means either your password "
"is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now "
"attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in "
"reduced functionality and features."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1817
#, fuzzy
msgid "Incorrect password."
msgstr "Nesprávne heslo alebo prezývka."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1820
msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1823
#, c-format
msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1877
#, c-format
msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1880
#, fuzzy
msgid "Could not add buddy to server list"
msgstr "Importuj zoznam kamarátov"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2270
#: src/protocols/yahoo/ycht.c:413
#, fuzzy
msgid "Unable to read"
msgstr "Nemôžem zapisovať"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2292 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2420
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2506 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2516
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1393 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1460
#: src/protocols/yahoo/ycht.c:517
#, fuzzy
msgid "Connection problem"
msgstr "Spojenie ukončené"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2619 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3236
msgid "Not At Home"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2621 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3239
msgid "Not At Desk"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2623 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3242
#, fuzzy
msgid "Not In Office"
msgstr "Hlas"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2627 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3248
msgid "On Vacation"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2631 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3254
msgid "Stepped Out"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2723 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2750
#, fuzzy
msgid "Not on server list"
msgstr "Spojenie ukončené"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2773 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2833
#, fuzzy
msgid "Appear Online"
msgstr "Pripojený"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2776 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2855
#, fuzzy
msgid "Appear Permanently Offline"
msgstr "Pripojený"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2794
#, fuzzy
msgid "Stealth"
msgstr "Štát"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2849
#, fuzzy
msgid "Don't Appear Permanently Offline"
msgstr "Pripojený"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2896
#, fuzzy
msgid "Join in Chat"
msgstr "Pripojiť sa k chatu"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2901
#, fuzzy
msgid "Initiate Conference"
msgstr "Alias"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2926
msgid "Stealth Settings"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2932
msgid "Start Doodling"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2963
msgid "Active which ID?"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2972
#, fuzzy
msgid "Join who in chat?"
msgstr "Pripojiť sa k chatu"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2982
#, fuzzy
msgid "Activate ID..."
msgstr "Aktívny"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2986
#, fuzzy
msgid "Join user in chat..."
msgstr "Pripojiť sa k chatu"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3541
msgid "join &lt;room&gt;:  Join a chat room on the Yahoo network"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3545
msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3550
msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3639 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3641
msgid "Yahoo Protocol Plugin"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3658
msgid "Yahoo Japan"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3661
msgid "Pager host"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3664
msgid "Japan Pager host"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3667
msgid "Pager port"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3670
#, fuzzy
msgid "File transfer host"
msgstr "Nemôžem zapisovať"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3673
#, fuzzy
msgid "Japan File transfer host"
msgstr "Nemôžem zapisovať"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3676
#, fuzzy
msgid "File transfer port"
msgstr "Nemôžem zapisovať"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3679
#, fuzzy
msgid "Chat Room Locale"
msgstr "Voľby chatu"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3682
#, fuzzy
msgid "Chat Room List Url"
msgstr "Voľby chatu"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3685
msgid "YCHT Host"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3688
#, fuzzy
msgid "YCHT Port"
msgstr "Port"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:672
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>"
msgstr "Stav: %s"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:748
msgid "Yahoo! Japan Profile"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:749
#, fuzzy
msgid "Yahoo! Profile"
msgstr "Získať súbor"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:793
msgid ""
"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
"time."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:795
msgid ""
"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
"web browser"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:971
msgid "Yahoo! ID"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1043
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1047
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1051
msgid "Hobbies"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1061
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1065
#, fuzzy
msgid "Latest News"
msgstr "Priezvisko"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1086
msgid "Home Page"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1101
msgid "Cool Link 1"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1106
msgid "Cool Link 2"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1110
msgid "Cool Link 3"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1123
#, fuzzy
msgid "Last Update"
msgstr "Priezvisko"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1129
#, fuzzy, c-format
msgid "User information for %s unavailable"
msgstr "Informácie o používateľovi %s su neprístupné: %s"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1135
msgid ""
"Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this "
"time."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1151
msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
"server-side problem. Please try again later."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1154
msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
"profile. If you know that the user exists, please try again later."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1162
msgid "The user's profile is empty."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:202
#, c-format
msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:204
msgid "Invitation Rejected"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:358
#, fuzzy
msgid "Failed to join chat"
msgstr "Nemôžem sa pripojiť."

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:358
msgid "Maybe the room is full?"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:435
#, fuzzy, c-format
msgid "You are now chatting in %s."
msgstr "Boli ste vykopnutý z %s: %s"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:608
#, fuzzy
msgid "Failed to join buddy in chat"
msgstr "Nemôžem sa pripojiť."

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:609
msgid "Maybe they're not in a chat?"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1326
msgid "Fetching the room list failed."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1379
#, fuzzy
msgid "Voices"
msgstr "Hlas"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1382
msgid "Webcams"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1393 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1460
#, fuzzy
msgid "Unable to fetch room list."
msgstr "Nemôžem čítať súbor %s."

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1453
#, fuzzy
msgid "User Rooms"
msgstr "Voľby proxy"

#: src/protocols/yahoo/ycht.c:400
#, fuzzy
msgid "Connection problem with the YCHT server."
msgstr "Spojenie ukončené"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:331
msgid ""
"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
"in the Account Editor)"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:686
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
msgstr "Nemôžem čítať súbor %s."

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:719 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1133
#, c-format
msgid "<b>User:</b> %s<br>"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:723 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1138
msgid "<br>Hidden or not logged-in"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:728 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1140
#, c-format
msgid "<br>At %s since %s"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1471 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1472
msgid "Anyone"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2273
#, fuzzy
msgid "_Class:"
msgstr "Trieda:"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2279
msgid "_Instance:"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2285
#, fuzzy
msgid "_Recipient:"
msgstr "Prijímateľ:"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2296
#, c-format
msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2602
msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2607
msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2612
msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2617
msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2622
msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2628
msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2633
msgid ""
"zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2639
msgid ""
"zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
"<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2645
msgid ""
"zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
"<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2651
msgid ""
"zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
"<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2656
msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2762
#, fuzzy
msgid "Resubscribe"
msgstr "Zrušiť"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2765
#, fuzzy
msgid "Retrieve subscriptions from server"
msgstr "Neznáma odpoveď zo servra."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2847 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2849
msgid "Zephyr Protocol Plugin"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2874
msgid "Export to .anyone"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2877
msgid "Export to .zephyr.subs"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2880
msgid "Import from .anyone"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2883
msgid "Import from .zephyr.subs"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2886
#, fuzzy
msgid "Realm"
msgstr "Premenovať"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2889
msgid "Exposure"
msgstr ""

#. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here?
#. Forbidden
#: src/proxy.c:1036
#, c-format
msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling."
msgstr ""

#: src/proxy.c:1040
#, fuzzy, c-format
msgid "Proxy connection error %d"
msgstr "chyba spojenia (rend)\n"

#: src/proxy.c:1874
msgid "Invalid proxy settings"
msgstr ""

#: src/proxy.c:1874
msgid ""
"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
"invalid."
msgstr ""

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
#.
#: src/request.h:1341
msgid "Accept"
msgstr "Akceptovať"

#: src/server.c:243
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is now known as %s.\n"
msgstr "%s je teraz známy ako %s"

#: src/server.c:625
#, fuzzy, c-format
msgid "(%d message)"
msgid_plural "(%d messages)"
msgstr[0] "(%d správ)"
msgstr[1] "(%d správ)"

#: src/server.c:639
msgid "(1 message)"
msgstr "(1 správa)"

#: src/server.c:859
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s has invited %s to the chat room %s:\n"
"%s"
msgstr "Zvuk keď dostanete správu o začiatku konverzácie"

#: src/server.c:864
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
msgstr "Zvuk keď dostanete správu o začiatku konverzácie"

#: src/server.c:868
msgid "Accept chat invitation?"
msgstr ""

#: src/status.c:153
#, fuzzy
msgid "Unset"
msgstr "Použiť"

#: src/status.c:156
msgid "Unavailable"
msgstr "Nedostupný"

#: src/status.c:621
#, c-format
msgid "%s came back"
msgstr ""

#: src/status.c:626
#, fuzzy, c-format
msgid "%s went away"
msgstr "Zvuky pokiaľ ste 'Preč'"

#: src/status.c:1308
#, fuzzy, c-format
msgid "%s became idle"
msgstr ""
"%s\n"
"%s nebol schopný prihlásiť sa do: %s"

#: src/status.c:1323
#, fuzzy, c-format
msgid "%s became unidle"
msgstr ""
"%s\n"
"%s nebol schopný prihlásiť sa do: %s"

#: src/status.c:1697
#, fuzzy
msgid "Default auto-away"
msgstr "Preč"

#: src/util.c:2121
#, fuzzy, c-format
msgid "Error Reading %s"
msgstr "Zmeniť heslo"

#: src/util.c:2122
#, c-format
msgid ""
"An error was encountered reading your %s.  They have not been loaded, and "
"the old file has been renamed to %s~."
msgstr ""

#: src/util.c:2567
msgid "Calculating..."
msgstr ""

#: src/util.c:2570
#, fuzzy
msgid "Unknown."
msgstr "Neznámy chybový kód."

#: src/util.c:2600
#, fuzzy
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "Kamarátova ikona"
msgstr[1] "Kamarátova ikona"

#: src/util.c:2614
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/util.c:2622
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/util.c:2630
#, fuzzy
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minút používa"
msgstr[1] "minút používa"

#: src/util.c:3053
msgid "g003: Error opening connection.\n"
msgstr "g003: Chyba pri otváraní spojenia.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Buddy List Sorting"
#~ msgstr "Voľby zoznamu kamáratov"

#, fuzzy
#~ msgid "_Sorting:"
#~ msgstr "Port"

#, fuzzy
#~ msgid "Buddy Display"
#~ msgstr "Zoznam kamarátov"

#, fuzzy
#~ msgid "Away m_essage:"
#~ msgstr "'Preč' správy"

#, fuzzy
#~ msgid "Quit message"
#~ msgstr "(1 správa)"

#, fuzzy
#~ msgid "Mail Server"
#~ msgstr "Server:"

#, fuzzy
#~ msgid "Check Mail"
#~ msgstr "Otvoriť poštu"

#, fuzzy
#~ msgid "Auto-login"
#~ msgstr "Aotomatické prihlasovanie sa"

#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Späť"

#~ msgid "Signoff"
#~ msgstr "Odhlásiť"

#, fuzzy
#~ msgid "Tray Icon Configuration"
#~ msgstr "Gaim - Nastavenie zvukov"

#, fuzzy
#~ msgid "Not connected to AIM"
#~ msgstr "Nemôžem sa spojiť s hostiteľom"

#, fuzzy
#~ msgid "No screenname given."
#~ msgstr "Nenapísali ste prezývku"

#, fuzzy
#~ msgid "No roomname given."
#~ msgstr "Nenapísali ste prezývku"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid AIM URI"
#~ msgstr "Nesprávne meno"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Failed to assign %s to a socket:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr "Nemôžem čítať súbor %s."

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to open socket"
#~ msgstr "Nemôžem čítať súbor %s."

#, fuzzy
#~ msgid "Docked _Buddy List is always on top"
#~ msgstr "Okno zo zoznamom kamarátov"

#, fuzzy
#~ msgid "Away!"
#~ msgstr "Preč"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit This Message"
#~ msgstr "Pošli ako správu"

#~ msgid "I'm Back!"
#~ msgstr "Som späť!"

#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?"
#~ msgstr "Ste si, že chcete vymazat %s"

#~ msgid "Remove Away Message"
#~ msgstr "Odstráň 'Preč' správu"

#~ msgid "Set All Away"
#~ msgstr "Nastav všetko na 'Preč'"

#, fuzzy
#~ msgid "You cannot save an away message with a blank title"
#~ msgstr "Nemôžete vytvoriť 'Preč' správu s prázdnym názvom"

#~ msgid "You cannot create an empty away message"
#~ msgstr "Nemôžete vytvoriť prázdnu 'Preč' správu"

#~ msgid "New away message"
#~ msgstr "Nová 'Preč' správa"

#~ msgid "Away title: "
#~ msgstr "Názov 'Preč': "

#, fuzzy
#~ msgid "_Save"
#~ msgstr "Uložiť"

#, fuzzy
#~ msgid "Sa_ve & Use"
#~ msgstr "Uložiť a Použiť"

#, fuzzy
#~ msgid "Buddy List Error"
#~ msgstr "Zoznam kamarátov"

#, fuzzy
#~ msgid "Show fewer options"
#~ msgstr "Voľby proxy"

#, fuzzy
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Chyba Gadu-Gadu"

#, fuzzy
#~ msgid "/Tools/Pl_ugin Actions"
#~ msgstr "Akcie protokolu"

#~ msgid "Rename Group"
#~ msgstr "Premenovať Skupinu"

#, fuzzy
#~ msgid "New group name"
#~ msgstr "Nové meno"

#, fuzzy
#~ msgid "Please enter a new name for the selected group."
#~ msgstr "Pošli správu cez server"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Account:</b>"
#~ msgstr "Konto"

#, fuzzy
#~ msgid "Warned (%d%%) "
#~ msgstr "Výstrahy: %d%%\n"

#, fuzzy
#~ msgid "/Tools/Away"
#~ msgstr "Nástroje"

#, fuzzy
#~ msgid "Send a message to the selected buddy"
#~ msgstr "Pošli správu cez server"

#, fuzzy
#~ msgid "Get information on the selected buddy"
#~ msgstr "Informácie o vybratom kamarátovi"

#, fuzzy
#~ msgid "_Chat"
#~ msgstr "Chat"

#, fuzzy
#~ msgid "Join a chat room"
#~ msgstr "Ktorú skupinu pripojiť:"

#, fuzzy
#~ msgid "_Away"
#~ msgstr "Preč"

#, fuzzy
#~ msgid "Set an away message"
#~ msgstr "Nová 'Preč' správa"

#, fuzzy
#~ msgid "Done."
#~ msgstr "Žiadne"

#, fuzzy
#~ msgid "Signon: "
#~ msgstr "Prihlásiť: %s"

#~ msgid "Signon"
#~ msgstr "Prihlásiť"

#, fuzzy
#~ msgid "Cancel All"
#~ msgstr "Zrušiť"

#, fuzzy
#~ msgid "_Reconnect"
#~ msgstr "Nemôžem sa pripojiť."

#, fuzzy
#~ msgid "Reason Unknown."
#~ msgstr "Dôvod neznámy"

#, fuzzy
#~ msgid "Reconnect _All"
#~ msgstr "Nemôžem sa pripojiť."

#, fuzzy
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Názov"

#, fuzzy
#~ msgid "/Conversation/_Warn..."
#~ msgstr "Konverzácia"

#, fuzzy
#~ msgid "/Conversation/A_lias..."
#~ msgstr "Konverzácie"

#, fuzzy
#~ msgid "/Options/Show T_imestamps"
#~ msgstr "Text"

#, fuzzy
#~ msgid "/Conversation/Warn..."
#~ msgstr "Konverzácia"

#~ msgid "Warn"
#~ msgstr "Varovať"

#, fuzzy
#~ msgid "Block the user"
#~ msgstr "Blokovať nižšie uvedených používateľov"

#, fuzzy
#~ msgid "Send a file to the user"
#~ msgstr "Pošli správu bez pripojenia"

#, fuzzy
#~ msgid "Add the user to your buddy list"
#~ msgstr "Povoľ iba nižšie uvedených používateľov"

#, fuzzy
#~ msgid "Remove the user from your buddy list"
#~ msgstr "Mažem '%s' zo zoznamu kamaratov.\n"

#~ msgid "Send"
#~ msgstr "Poslať"

#~ msgid "Invite"
#~ msgstr "Pozvať"

#, fuzzy
#~ msgid "Invite a user"
#~ msgstr "Nesprávne meno"

#, fuzzy
#~ msgid "Add the chat to your buddy list"
#~ msgstr "Povoľ iba nižšie uvedených používateľov"

#, fuzzy
#~ msgid "<main>/Conversation/Close"
#~ msgstr "Konverzácie"

#, fuzzy
#~ msgid "Azerbaijani"
#~ msgstr "Alias"

#, fuzzy
#~ msgid "Albanian"
#~ msgstr "Alias"

#, fuzzy
#~ msgid "Chinese"
#~ msgstr "Kanál:"

#, fuzzy
#~ msgid "_Screen name"
#~ msgstr "???meno:"

#, fuzzy
#~ msgid "Warn User"
#~ msgstr "Gaim Použiť"

#, fuzzy
#~ msgid "Show transfer details"
#~ msgstr "Voľby proxy"

#, fuzzy
#~ msgid "Display"
#~ msgstr "Zobrazenia skupiny"

#, fuzzy
#~ msgid "Ignore c_olors"
#~ msgstr "Ignoruj farby"

#, fuzzy
#~ msgid "Ignore font _faces"
#~ msgstr "Ignoruj vzhľady fontu"

#, fuzzy
#~ msgid "Ignore font si_zes"
#~ msgstr "Ignoruj veľkosti fontu"

#~ msgid "Send Message"
#~ msgstr "Poslať správu"

#, fuzzy
#~ msgid "Enter _sends message"
#~ msgstr "Enter pošle správu"

#, fuzzy
#~ msgid "C_ontrol-Enter sends message"
#~ msgstr "Control-Enter pošle správu"

#, fuzzy
#~ msgid "Window Closing"
#~ msgstr "IM okno"

#, fuzzy
#~ msgid "_Escape closes window"
#~ msgstr "Tlačidlo Escape zatvorí okno"

#, fuzzy
#~ msgid "Insertions"
#~ msgstr "Vložiť odkaz"

#, fuzzy
#~ msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting"
#~ msgstr "Control-{B/I/U/S} vloží HTML značky"

#, fuzzy
#~ msgid "Control-(number) _inserts smileys"
#~ msgstr "Control-(číslo) vloží smajlíka"

#, fuzzy
#~ msgid "Show _buttons as:"
#~ msgstr "Zobraz tlačítka ako:"

#~ msgid "Pictures"
#~ msgstr "Obrázky"

#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Text"

#, fuzzy
#~ msgid "Pictures and text"
#~ msgstr "Obrázky a text"

#, fuzzy
#~ msgid "_Raise window on events"
#~ msgstr "Zväčšiť okno pri udalostiach"

#, fuzzy
#~ msgid "Show _aliases in tabs/titles"
#~ msgstr "Zobraz obrázky na tlačítkach"

#, fuzzy
#~ msgid "_Raise IM window on events"
#~ msgstr "Zväčšiť okno pri udalostiach"

#, fuzzy
#~ msgid "Raise chat _window on events"
#~ msgstr "Zväčšiť okno pri udalostiach"

#, fuzzy
#~ msgid "Tab p_lacement:"
#~ msgstr "Poloha záložky"

#, fuzzy
#~ msgid "New conversation _placement:"
#~ msgstr "Konverzácia"

#, fuzzy
#~ msgid "Message Logs"
#~ msgstr "Správy"

#, fuzzy
#~ msgid "System Logs"
#~ msgstr "Pozrieť systémový záznam"

#, fuzzy
#~ msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
#~ msgstr "Zaznamenať keď sa kamaráti prihlásia/odhlásia"

#, fuzzy
#~ msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
#~ msgstr "Zaznamenať keď sa kamaráti stanú nečinnými/činnými"

#, fuzzy
#~ msgid "Log when buddies go away/come _back"
#~ msgstr "Zaznamenať keď kamaráti odídu preč/vrátia sa"

#, fuzzy
#~ msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
#~ msgstr "Zaznamenať vlastné prihlásenia/nečinnosti/odchody preč"

#, fuzzy
#~ msgid "Gaim usage"
#~ msgstr "Gaim Použiť"

#, fuzzy
#~ msgid "Windows usage"
#~ msgstr "IM okno"

#~ msgid "Load"
#~ msgstr "Nahrať"

#, fuzzy
#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "Edituj"

#, fuzzy
#~ msgid "Message Text"
#~ msgstr "Správy"

#~ msgid "Away Messages"
#~ msgstr "'Preč' správy"

#, fuzzy
#~ msgid "Please create an account."
#~ msgstr "Zadajte, prosím, Vaše heslo"

#, fuzzy
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Zanamenávanie"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>_Account:</b>"
#~ msgstr "Konto"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>_Password:</b>"
#~ msgstr "Heslo:"

#, fuzzy
#~ msgid "A_ccounts"
#~ msgstr "Konto"

#, fuzzy
#~ msgid "P_references"
#~ msgstr "Chyba ???"

#, fuzzy
#~ msgid "_Sign on"
#~ msgstr "Prihlásiť"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to load preferences"
#~ msgstr "Nemôžem čítať súbor %s."

#~ msgid "Available for friends only"
#~ msgstr "Prítomný iba pre priateľov"

#~ msgid "Away for friends only"
#~ msgstr "Preč iba pre priateľov"

#~ msgid "Invisible for friends only"
#~ msgstr "Neviditeľný iba pre priateľov"

#~ msgid "Unable to resolve hostname."
#~ msgstr "Nemôžem rozpoznať meno hostiteľa."

#~ msgid "Error while reading from socket."
#~ msgstr "Chyba pri čítaní zo socketu."

#, fuzzy
#~ msgid "Error while writing to socket."
#~ msgstr "Chyba pri zápise do socket."

#, fuzzy
#~ msgid "Authentication failed."
#~ msgstr "Autentifikácia neuspešná"

#~ msgid "Unknown Error Code."
#~ msgstr "Neznámy chybový kód."

#~ msgid "Status: %s"
#~ msgstr "Stav: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not connect"
#~ msgstr "Nemôžem sa pripojiť"

#, fuzzy
#~ msgid "Reading server key"
#~ msgstr "Čakám na kľúč zo servra"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to ping server"
#~ msgstr "Nemôžem sa pripojiť na server."

#~ msgid "Send as message"
#~ msgstr "Pošli ako správu"

#~ msgid "Looking up GG server"
#~ msgstr "Hľadám GG server"

#~ msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
#~ msgstr "Napísali ste nesprávne Gadu-Gadu UIN"

#, fuzzy
#~ msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
#~ msgstr "Pokúšate sa poslať správu na nesprávne Gadu-Gadu UIN!"

#~ msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
#~ msgstr "Gadu-Gadu Vyhľadávací Stroj"

#, fuzzy
#~ msgid "Birth Year"
#~ msgstr "Rok narodenia"

#~ msgid "Sex"
#~ msgstr "Pohlavie"

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
#~ msgstr "Importuj zoznam kamarátov"

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
#~ msgstr "Importuj zoznam kamarátov"

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't export buddy list"
#~ msgstr "Importuj zoznam kamarátov"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to access directory"
#~ msgstr "Nemôžem otvoriť Priame IM spojenie"

#~ msgid "Directory Search"
#~ msgstr "Vyhladávanie v priečinku"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to access user profile."
#~ msgstr "Nemôžem čítať súbor %s."

#, fuzzy
#~ msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Želáte si pridať ich do Vášho zoznamu kamarátov?"

#~ msgid "Send message through server"
#~ msgstr "Pošli správu cez server"

#, fuzzy
#~ msgid "Connecting..."
#~ msgstr "Spojenie ukončené"

#~ msgid "Nick:"
#~ msgstr "Prezývka:"

#, fuzzy
#~ msgid "Gaim User"
#~ msgstr "Gaim Použiť"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid nickname '%s'"
#~ msgstr "Nesprávne meno"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid nickname"
#~ msgstr "Nesprávne meno"

#, fuzzy
#~ msgid "Jabber Profile"
#~ msgstr "Získať súbor"

#, fuzzy
#~ msgid "Roomlist Error"
#~ msgstr "Chyba Protokolu"

#, fuzzy
#~ msgid "Logged out"
#~ msgstr "%s odhlásený."

#, fuzzy
#~ msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Želáte si pridať ich do Vášho zoznamu kamarátov?"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You were disconnected from the server, because you logged on from a "
#~ "different location"
#~ msgstr "Boli ste odpojený z chatovacej miestnosti %s."

#, fuzzy
#~ msgid "User Properties"
#~ msgstr "Voľby proxy"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You have been disconnected because you have signed on with this screen "
#~ "name at another location."
#~ msgstr "Boli ste odpojený z chatovacej miestnosti %s."

#, fuzzy
#~ msgid "Visible"
#~ msgstr "Neviditeľný"

#, fuzzy
#~ msgid "Available Message:"
#~ msgstr "Prítomný"

#, fuzzy
#~ msgid "Set Available Message..."
#~ msgstr "Nová 'Preč' správa"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to leave channel"
#~ msgstr "Nemôžem sa pripojiť."

#, fuzzy
#~ msgid "Profile Information"
#~ msgstr "Nepovoliť animácie"

#, fuzzy
#~ msgid "Instant Messagers"
#~ msgstr "Zobraz časovú značku pri správach"

#, fuzzy
#~ msgid "AIM"
#~ msgstr "IM"

#, fuzzy
#~ msgid "Profile"
#~ msgstr "Získať súbor"

#, fuzzy
#~ msgid "Set Profile"
#~ msgstr "Získať súbor"

#, fuzzy
#~ msgid "Local Users"
#~ msgstr "Nesprávne meno"

#~ msgid "Please enter your password"
#~ msgstr "Zadajte, prosím, Vaše heslo"

#~ msgid "%s logged in."
#~ msgstr "%s prihlásený."

#, fuzzy
#~ msgid "%s signed on"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "%s nebol schopný prihlásiť sa do: %s"

#~ msgid "%s logged out."
#~ msgstr "%s odhlásený."

#, fuzzy
#~ msgid "%s signed off"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "%s nebol schopný prihlásiť sa do: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "_Accounts"
#~ msgstr "Konto"

#, fuzzy
#~ msgid "_Preferences"
#~ msgstr "Chyba ???"

#, fuzzy
#~ msgid "Miscellaneous error"
#~ msgstr "Rôzne"

#, fuzzy
#~ msgid "Initiate Chat"
#~ msgstr "Alias"

#, fuzzy
#~ msgid "Update Buddy Icon"
#~ msgstr "Kamarátova ikona"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to connect to server"
#~ msgstr "Nemôžem sa pripojiť na server."

#, fuzzy
#~ msgid "Syncing with server"
#~ msgstr "Pripájam sa na GG server"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to connect to %s server"
#~ msgstr "Nemôžem sa pripojiť na server."

#, fuzzy
#~ msgid "Error writing to %s server"
#~ msgstr "Chyba pri čítaní zo socketu."

#, fuzzy
#~ msgid "Error reading from %s server"
#~ msgstr "Chyba pri čítaní zo socketu."

#, fuzzy
#~ msgid "Userid"
#~ msgstr "Používateľ"

#, fuzzy
#~ msgid "Your message did not get sent."
#~ msgstr "Vaša správa nebola poslaná."

#, fuzzy
#~ msgid "Your message to %s did not get sent:"
#~ msgstr "Vaša správa %s nebola poslaná: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "_Send auto-response"
#~ msgstr "Neposlať aotumatickú odpoveď"

#, fuzzy
#~ msgid "_Only send auto-response when idle"
#~ msgstr "Neposlať aotumatickú odpoveď"

#, fuzzy
#~ msgid "Set"
#~ msgstr "Pohlavie"

#, fuzzy
#~ msgid "Buddy icon file:"
#~ msgstr "Súbor s ikonami kamarátov:"

#, fuzzy
#~ msgid "_Browse"
#~ msgstr "Prehliadač"

#, fuzzy
#~ msgid "_Reset"
#~ msgstr "Zrušiť"

#, fuzzy
#~ msgid "/Tools/P_rotocol Actions"
#~ msgstr "Akcie protokolu"

#, fuzzy
#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Štát"

#, fuzzy
#~ msgid "_Bold"
#~ msgstr "Tučný"

#, fuzzy
#~ msgid "_Italic"
#~ msgstr "Kurzíva"

#, fuzzy
#~ msgid "_Underline"
#~ msgstr "Podčiarknutý"

#, fuzzy
#~ msgid "_Strikethrough"
#~ msgstr "Prečiarknutý text"

#, fuzzy
#~ msgid "Face"
#~ msgstr "Zrušiť"

#, fuzzy
#~ msgid "Use custo_m face"
#~ msgstr "Vložiť smajlíka"

#, fuzzy
#~ msgid "Use custom si_ze"
#~ msgstr "Vložiť smajlíka"

#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Farba"

#, fuzzy
#~ msgid "_Text color"
#~ msgstr "Farba textu"

#, fuzzy
#~ msgid "Bac_kground color"
#~ msgstr "Farba pozadia"

#, fuzzy
#~ msgid "Show graphical _smileys"
#~ msgstr "Zobraz smajlíkov graficky"

#, fuzzy
#~ msgid "Show _URLs as links"
#~ msgstr "Zobraz URL ako linky"

#, fuzzy
#~ msgid "Buddy List Toolbar"
#~ msgstr "Zoznam kamarátov"

#, fuzzy
#~ msgid "Group Display"
#~ msgstr "Zobrazenia skupiny"

#, fuzzy
#~ msgid "Show _numbers in groups"
#~ msgstr "Zobraz čísla v skupinách"

#, fuzzy
#~ msgid "Send _URLs as links"
#~ msgstr "Zobraz URL ako linky"

#, fuzzy
#~ msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window"
#~ msgstr "Zobraz všetky chaty v jednom okne so záložkami"

#, fuzzy
#~ msgid "Show status _icons on tabs"
#~ msgstr "Zobraz tlačítka ako:"

#, fuzzy
#~ msgid "Window"
#~ msgstr "IM okno"

#, fuzzy
#~ msgid "New window _width:"
#~ msgstr "Výška nového okna:"

#, fuzzy
#~ msgid "New window _height:"
#~ msgstr "Šírka nového okna:"

#, fuzzy
#~ msgid "_Entry field height:"
#~ msgstr "Výška vstupného okienka:"

#, fuzzy
#~ msgid "Hide window on _send"
#~ msgstr "Zväčšiť okno pri udalostiach"

#~ msgid "Buddy Icons"
#~ msgstr "Kamarátova ikona"

#, fuzzy
#~ msgid "Show _logins in window"
#~ msgstr "Zobraz prihlasovacie mená v okne"

#, fuzzy
#~ msgid "Typing Notification"
#~ msgstr "Zobraziť notifikáciu"

#, fuzzy
#~ msgid "_Show people joining in window"
#~ msgstr "Zobraz ľudí pripájajúcich/odchádzajúcich v okne"

#, fuzzy
#~ msgid "_Show people leaving in window"
#~ msgstr "Zobraz ľudí pripájajúcich/odchádzajúcich v okne"

#, fuzzy
#~ msgid "Co_lorize screen names"
#~ msgstr "???meno:"

#~ msgid "Proxy Type"
#~ msgstr "Typ proxy"

#, fuzzy
#~ msgid "Sounds when you _log in"
#~ msgstr "Ziadne zvuky keď sa prihlásite"

#, fuzzy
#~ msgid "_Sending messages removes away status"
#~ msgstr "Posielanie správ zruší stav 'Preč'"

#, fuzzy
#~ msgid "Send auto-response in _active conversations"
#~ msgstr "Neposlať aotumatickú odpoveď"

#, fuzzy
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "Font"

#, fuzzy
#~ msgid "IMs"
#~ msgstr "IM"

#, fuzzy
#~ msgid "Protocols"
#~ msgstr "Protokol:"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to request USR\n"
#~ msgstr "Nemôžem otvoriť Priame IM spojenie"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to login using MD5"
#~ msgstr "Nemôžem sa prihlásiť do AIM"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to send USR"
#~ msgstr "Nemôžem poslať správu: veľmi veľká"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to request CVR\n"
#~ msgstr "Nemôžem otvoriť Priame IM spojenie"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to request INF\n"
#~ msgstr "Nemôžem otvoriť Priame IM spojenie"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to parse message."
#~ msgstr "Nemôžem poslať správu: veľmi veľká"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid MSN screen name"
#~ msgstr "Nesprávne meno"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to write to MSN Nexus server."
#~ msgstr "Nemôžem sa pripojiť na server."

#, fuzzy
#~ msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Želáte si pridať ich do Vášho zoznamu kamarátov?"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to transfer to notification server"
#~ msgstr "Nemôžem sa pripojiť na server."

#, fuzzy
#~ msgid "IO Error."
#~ msgstr "Chyba IRC"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<b>Status:</b> %s\n"
#~ "<b>Message:</b> %s"
#~ msgstr "Stav: %s"

#~ msgid "ZLocate"
#~ msgstr "ZLocate"

#, fuzzy
#~ msgid "(No"
#~ msgstr "Nie"

#, fuzzy
#~ msgid "Change"
#~ msgstr "Kanál:"

#~ msgid "About Gaim v%s"
#~ msgstr "O aplikácii Gaim v%s"

#~ msgid "Buddy Chat"
#~ msgstr "Chat s kamarátom"

#~ msgid "Join"
#~ msgstr "Pripojiť"

#, fuzzy
#~ msgid "New Message"
#~ msgstr "Nová 'Preč' správa"

#, fuzzy
#~ msgid "_Screenname:"
#~ msgstr "???meno:"

#, fuzzy
#~ msgid "Log Conversation"
#~ msgstr "Konverzácia"

#, fuzzy
#~ msgid "Alias chat"
#~ msgstr "Alias"

#, fuzzy
#~ msgid "Alias buddy"
#~ msgstr "Alias kamaráta"

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't write to %s."
#~ msgstr "Nemôžem sa spojiť s hostiteľom"

#, fuzzy
#~ msgid "Save Log File"
#~ msgstr "Gaim - Uložit záznamový súbor"

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't remove file %s."
#~ msgstr "Nemôžem otvoriť konfiguračný súbor %s."

#~ msgid "Really clear log?"
#~ msgstr "Skutočne vymazať záznamy?"

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't open log file %s."
#~ msgstr "Nemôžem otvoriť konfiguračný súbor %s."

#~ msgid "Could not open config file %s."
#~ msgstr "Nemôžem otvoriť konfiguračný súbor %s."

#, fuzzy
#~ msgid "Gaim - Information"
#~ msgstr "Chyba Gadu-Gadu"

#, fuzzy
#~ msgid "_Get Info"
#~ msgstr "Získaj Info"

#, fuzzy
#~ msgid "_IM"
#~ msgstr "IM"

#, fuzzy
#~ msgid "Gaim - Insert Image"
#~ msgstr "Gaim - IM používateľ"

#~ msgid "Gaim - Save Conversation"
#~ msgstr "Gaim - Ulož konverzáciu"

#, fuzzy
#~ msgid "/Conversation/Insert _URL..."
#~ msgstr "Konverzácie"

#~ msgid "Normal font size"
#~ msgstr "Normálna veľkosť fontu"

#~ msgid "Disable Animation"
#~ msgstr "Nepovoliť animácie"

#~ msgid "Enable Animation"
#~ msgstr "Povoliť animácie"

#, fuzzy
#~ msgid "_Host"
#~ msgstr "Hostiteľ"

#, fuzzy
#~ msgid "Pa_ssword"
#~ msgstr "Heslo"

#, fuzzy
#~ msgid "Browser Options"
#~ msgstr "Voľby proxy"

#, fuzzy
#~ msgid "Open new _window by default"
#~ msgstr "Štandadne otvor nové okno"

#, fuzzy
#~ msgid "Strip _HTML from logs"
#~ msgstr "Zruš HTML zo záznamov"

#, fuzzy
#~ msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons"
#~ msgstr "Samostatný záznamový súbor pre každého pripojeného kamaráta"

#~ msgid "Gaim - Save Icon"
#~ msgstr "Gaim - Uložiť ikonu"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to find conversation log"
#~ msgstr "Nemôžem poslať správu: veľmi veľká"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to make directory %s for logging"
#~ msgstr "Nemôžem otvoriť Priame IM spojenie"

#, fuzzy
#~ msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "%s nebol schopný prihlásiť sa do: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Bad Protocol"
#~ msgstr "Protokol:"

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown error occurred changing password"
#~ msgstr "Nemôžem čítať súbor %s."

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to join chat"
#~ msgstr "Nemôžem sa pripojiť."

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid User"
#~ msgstr "Nesprávne meno"

#, fuzzy
#~ msgid "Internal server error"
#~ msgstr "Vnútorná chyba"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to read from MSN Nexus server."
#~ msgstr "Nemôžem sa pripojiť na server."

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to connect to passport server"
#~ msgstr "Nemôžem sa pripojiť na server."

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Available:</b> "
#~ msgstr "Prítomný"

#~ msgid "Could not connect for transfer!"
#~ msgstr "Nemôžem sa spojiť pre prenos!"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to write to config file"
#~ msgstr "Nemôžem vytvoriť súbor %s."

#~ msgid "Second Name"
#~ msgstr "Druhé meno"

#, fuzzy
#~ msgid "DCC Chat with %s closed"
#~ msgstr "Priame IM s %s zrušené"

#, fuzzy
#~ msgid "DCC Chat with %s established"
#~ msgstr "Priame IM s %s zrušené"

#, fuzzy
#~ msgid "IRC Operator"
#~ msgstr "Chyba IRC"

#, fuzzy
#~ msgid "Rehashing server"
#~ msgstr "Čakám na kľúč zo servra"

#~ msgid "No such server"
#~ msgstr "Žiaden server"

#, fuzzy
#~ msgid "No nickname given"
#~ msgstr "Nenapísali ste prezývku"

#, fuzzy
#~ msgid "CTCP UserInfo"
#~ msgstr "Získať informácie o užívateľovi"

#~ msgid "You have left %s"
#~ msgstr "Opustili ste %s"

#~ msgid "IRC Part"
#~ msgstr "Časť IRC"

#, fuzzy
#~ msgid "DCC Chat"
#~ msgstr "Chat"

#, fuzzy
#~ msgid "Jabber Error %s"
#~ msgstr "Chyba správy"

#, fuzzy
#~ msgid "No such user."
#~ msgstr "Žiaden server"

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown login error"
#~ msgstr "Neznámy chybový kód."

#, fuzzy
#~ msgid "Connected"
#~ msgstr "Odpojený."

#, fuzzy
#~ msgid "Requesting Authentication Method"
#~ msgstr "Autentifikácia prerušená"

#, fuzzy
#~ msgid "View Error Msg"
#~ msgstr "Pozrieť záznam"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to send USR\n"
#~ msgstr "Nemôžem poslať správu: veľmi veľká"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to request INF"
#~ msgstr "Nemôžem otvoriť Priame IM spojenie"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Username : <b>%s</b>  %s <br>\n"
#~ "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n"
#~ "%s%s%s\n"
#~ "<hr>\n"
#~ msgstr ""
#~ "Používateľské meno: <B>%s</B>  %s <BR>\n"
#~ "%sÚroveň výstrahy : <B>%d %%</B><BR>\n"
#~ "Prihlásený od : <B>%s</B><BR>\n"
#~ "Nečinný minút : <B>%d</B>\n"
#~ "<BR>\n"
#~ "<HR><BR>\n"

#~ msgid "<i>User has no away message</i>"
#~ msgstr "<i>Používateľ nemá žiadnu 'Preč' správu</i>"

#~ msgid "<i>No Information Provided</i>"
#~ msgstr "<i>Neposkytnuté žiane informácie</i>"

#, fuzzy
#~ msgid "UIN:"
#~ msgstr "UIN"

#, fuzzy
#~ msgid "Gender:"
#~ msgstr "Hlavné"

#, fuzzy
#~ msgid "Birthday:"
#~ msgstr "Rok narodenia"

#, fuzzy
#~ msgid "City:"
#~ msgstr "Mesto"

#, fuzzy
#~ msgid "State:"
#~ msgstr "Štát"

#, fuzzy
#~ msgid "Converting Buddy List"
#~ msgstr "Importuj zoznam kamarátov"

#~ msgid "Add To"
#~ msgstr "Pridať k"

#~ msgid "Deny all users"
#~ msgstr "Odmietnuť všetkých používateľov"

#~ msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
#~ msgstr "Povoliť Internetovým vyhladávačom nájsť informácie o Vás"

#, fuzzy
#~ msgid "Add Permit"
#~ msgstr "Povoliť"

#, fuzzy
#~ msgid "Add Deny"
#~ msgstr "Gaim - Pridať zákaz"

#, fuzzy
#~ msgid "Find Buddy By Info"
#~ msgstr "Gaim - Nájsť kamaráta podľa informácie"

#, fuzzy
#~ msgid "_Alias:"
#~ msgstr "Alias"

#, fuzzy
#~ msgid "_Raise windows on events"
#~ msgstr "Zväčšiť okno pri udalostiach"

#, fuzzy
#~ msgid "Sign On"
#~ msgstr "Prihlásiť/Odhlásiť"

#, fuzzy
#~ msgid "Gaim - Popup"
#~ msgstr "Gaim - Pridať skupinu"

#, fuzzy
#~ msgid "More Info"
#~ msgstr "Získaj Info"

#, fuzzy
#~ msgid "Accounts..."
#~ msgstr "Kontá"

#, fuzzy
#~ msgid "About Gaim..."
#~ msgstr "O aplikácii Gaim"

#, fuzzy
#~ msgid "Gaim Chat"
#~ msgstr "Gaim - Chat"

#~ msgid "yes"
#~ msgstr "Áno"

#~ msgid "no"
#~ msgstr "Nie"

#, fuzzy
#~ msgid "Gaim was unable to send an MSN message"
#~ msgstr "Gaim nemôže poslať správu"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to connect to Notification Server"
#~ msgstr "Nemôžem sa pripojiť na server."

#, fuzzy
#~ msgid "Set Friendly Name:"
#~ msgstr "Meno obrazovky: "

#~ msgid "Password sent, waiting for response\n"
#~ msgstr "Poslané heslo, čakám na odpoveď\n"

#~ msgid "internal connection error\n"
#~ msgstr "vnútorná chyba spojenia\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't open listener to send file"
#~ msgstr "Nemôžem otvoriť konfiguračný súbor %s."

#, fuzzy
#~ msgid "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
#~ msgstr "Stratili ste %d správ%s z %s pretože %s je neplatné."

#, fuzzy
#~ msgid "You missed %hu messages from %s because they were too large."
#~ msgstr "Stratili ste %d správ%s z %s pretože sú velmi zlí."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
#~ msgstr "Stratili ste %d správ%s z %s pretože ste vyčerpali limit správ."

#, fuzzy
#~ msgid "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
#~ msgstr "Stratili ste %d správ%s z %s pretože sú velmi zlí."

#, fuzzy
#~ msgid "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
#~ msgstr "Stratili ste %d správ%s z %s pretože ste velmi zlý."

#, fuzzy
#~ msgid "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
#~ msgstr "Stratili ste %d správ%s z %s z neznámych dôvodov."

#, fuzzy
#~ msgid "No reason was given."
#~ msgstr "Nenapísali ste prezývku"

#~ msgid "Gaim - Login"
#~ msgstr "Gaim - Prihlásenie"

#~ msgid "Un-Alias"
#~ msgstr "Zrušiť alias"

#~ msgid ""
#~ "Alias: %s               \n"
#~ "Screen Name: %s\n"
#~ "%s%s%s%s%s%s"
#~ msgstr ""
#~ "Alias: %s               \n"
#~ "Meno obrazovky: %s\n"
#~ "%s%s%s%s%s%s"

#~ msgid "Start/join a Buddy Chat"
#~ msgstr "Začať/Pripojiť sa k chatu s kamarátom"

#~ msgid "Activate Away Message"
#~ msgstr "Aktivuj 'Preč' správu"

#~ msgid "Gaim - Buddy List"
#~ msgstr "Gaim - Zoznam kamarátov"

#, fuzzy
#~ msgid "_Accounts..."
#~ msgstr "Kontá"

#, fuzzy
#~ msgid "_Preferences..."
#~ msgstr "Chyba ???"

#~ msgid "Add a new Buddy"
#~ msgstr "Pridať nového kamaráta"

#~ msgid "Remove selected Buddy/Group"
#~ msgstr "Vymazať vybratého kamaráta/skupinu"

#~ msgid "Gaim - Group Chats"
#~ msgstr "Gaim - Skupinové chaty"

#~ msgid "Send message as: "
#~ msgstr "Poslať správu ako: "

#~ msgid "Gaim - Add Buddy"
#~ msgstr "Gaim - Pridať kamaráta"

#, fuzzy
#~ msgid "Gaim - Privacy"
#~ msgstr "Súkromie"

#, fuzzy
#~ msgid "Pounce when buddy is typing to you"
#~ msgstr "Zvuk keď sa kamarát prihlási"

#, fuzzy
#~ msgid "C_ancel"
#~ msgstr "Zrušiť"

#~ msgid "Gaim - Password Change"
#~ msgstr "Gaim - Zmena hesla"

#~ msgid "Gaim - Set User Info"
#~ msgstr "Gaim - Nastaviť informácie o používateľovi"

#~ msgid "Gaim - Add Permit"
#~ msgstr "Gaim - Pridať povolenie"

#~ msgid "Gaim - Log Conversation"
#~ msgstr "Gaim - Zaznamenaj konverzáciu"

#~ msgid "Gaim - Add URL"
#~ msgstr "Gaim - Pridať URL"

#~ msgid "Gaim - Import Buddy List"
#~ msgstr "Gaim - Importuj zoznam kamarátov"

#~ msgid "Gaim - New away message"
#~ msgstr "Gaim - Nová 'Preč' správa"

#~ msgid "Gaim - Alias Buddy"
#~ msgstr "Gaim - Alias kamaráta"

#~ msgid "Okay"
#~ msgstr "OK"

#~ msgid "Gaim - Rename Group"
#~ msgstr "Gaim - Premenovať skupinu"

#~ msgid "Gaim - Rename Buddy"
#~ msgstr "Gaim - Premenovať kamaráta"

#~ msgid "Rename Buddy"
#~ msgstr "Premenovať kamaráta"

#~ msgid "Gaim - Select Perl Script"
#~ msgstr "Gaim - Vyberte si Perlový skript"

#, fuzzy
#~ msgid "Received: '%s'\n"
#~ msgstr "Obdržané: '%s'\n"

#~ msgid "Gaim - Load Buddy Icon"
#~ msgstr "Gaim - Nahrať ikonu kamaráta"

#~ msgid "Auto-Login"
#~ msgstr "Aotomatické prihlasovanie sa"

#~ msgid ""
#~ "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses "
#~ "loaded, or the protocol does not have a login function."
#~ msgstr ""
#~ "Nemožete sa prihlásiť na toto konto, nemáte nahraný protokol, alebo "
#~ "protokol nemá funkciu prihlásenia"

#~ msgid "Gaim - Account Editor"
#~ msgstr "Gaim - Editor kônt"

#, fuzzy
#~ msgid "Gaim Account Signon"
#~ msgstr "Gaim - Editor kônt"

#, fuzzy
#~ msgid "%s was unable to sign on"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "%s nebol schopný prihlásiť sa do: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Show _debug window"
#~ msgstr "Zobraz ladiace okno"

#, fuzzy
#~ msgid "Control-_W closes window"
#~ msgstr "Tlačidlo Escape zatvorí okno"

#, fuzzy
#~ msgid "Buttons"
#~ msgstr "Dole"

#, fuzzy
#~ msgid "_Hide IM/Info/Chat buttons"
#~ msgstr "Skryť tlačítka IM/Informácie/Chat"

#, fuzzy
#~ msgid "_Save window size/position"
#~ msgstr "Ulož veľkost/pozíciu okna"

#, fuzzy
#~ msgid "Hide _groups with no online buddies"
#~ msgstr "Skryť skupiny so žiadnymi propojenými kamarátmi"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Show all _instant messages in one tabbed\n"
#~ "window"
#~ msgstr "Zobraz všetky chaty v jednom okne so záložkami"

#, fuzzy
#~ msgid "Chat Tabs"
#~ msgstr "Chat"

#, fuzzy
#~ msgid "Show all c_hats in one tabbed window"
#~ msgstr "Zobraz všetky chaty v jednom okne so záložkami"

#, fuzzy
#~ msgid "_Ignore new conversations when away"
#~ msgstr "Ignoruj novú konverzáciu keď ste 'Preč'"

#~ msgid "Gaim - Sound Configuration"
#~ msgstr "Gaim - Nastavenie zvukov"

#~ msgid "IM Window"
#~ msgstr "IM okno"

#, fuzzy
#~ msgid "Chat Window"
#~ msgstr "Okno skupinového chatu"

#~ msgid "Gaim - Preferences"
#~ msgstr "Gaim - Nastavenia"

#, fuzzy
#~ msgid "Gaim - Debug Window"
#~ msgstr "Zobraz ladiace okno"

#~ msgid "Gaim - New Mail"
#~ msgstr "Gaim - Nová Pošta"

#, fuzzy
#~ msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil."
#~ msgstr "Stratili ste %d správ%s z %s pretože sú velmi zlí."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif"
#~ "\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG "
#~ "SRC=\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : "
#~ "Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interactive "
#~ "Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless Device User<br>"
#~ msgstr ""
#~ "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legenda:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon."
#~ "gif\"> : Normálny AIM používateľ<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL "
#~ "používateľ <br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Skúšobný AIM používateľ "
#~ "<br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : Administrátor"

#~ msgid ""
#~ "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will "
#~ "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to "
#~ "continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Vybrali ste otvorenie Priameho IM spojenia s %s. Toto dovolí iným "
#~ "používateľom vidieť Vašu IP adresu, može to byť bezpečnostné riziko. "
#~ "Želáte si pokračovať"

#~ msgid "Password: "
#~ msgstr "Heslo: "

#~ msgid "Perl"
#~ msgstr "Perl"

#~ msgid "Load Script"
#~ msgstr "Nahrať skript"

#~ msgid "Unload All Scripts"
#~ msgstr "Zrušiť všetky skripty"

#~ msgid "List Scripts"
#~ msgstr "Zoznam scriptov"

#~ msgid "Setting position to %d\n"
#~ msgstr "Nastaviť pozíciu na %d\n"

#~ msgid "Bold Text"
#~ msgstr "Tučný text"

#~ msgid "Underline Text"
#~ msgstr "Podčiarknutý text"

#~ msgid "Strike through Text"
#~ msgstr "Prečiarknutý text"

#~ msgid "Strike"
#~ msgstr "Prečiarknutý"

#~ msgid "Decrease font size"
#~ msgstr "Zmenšiť veľkosť fontu"

#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Malý"

#~ msgid "Increase font size"
#~ msgstr "Zväčšiť veľkost fontu"

#~ msgid "Big"
#~ msgstr "Veľký"

#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Font"

#~ msgid "Text Color"
#~ msgstr "Farba textu"

#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "Farba pozadia"

#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Odkaz"

#, fuzzy
#~ msgid "Gaim - Remove %s?"
#~ msgstr "Gaim - Premenovať skupinu"

#~ msgid "Gaim - IM user"
#~ msgstr "Gaim - IM používateľ"

#~ msgid "Gaim - Get User Info"
#~ msgstr "Gaim - Získať informácie o používatelovi"

#~ msgid "Select None"
#~ msgstr "Vybrat Žiaden"

#~ msgid "Gaim - Plugin List"
#~ msgstr "Gaim - Zoznam pluginov"

#~ msgid "Gaim - Plugins"
#~ msgstr "Gaim - Pluginy"

#, fuzzy
#~ msgid "Loaded Plugins"
#~ msgstr "Gaim - Pluginy"

#~ msgid "Filepath:"
#~ msgstr "Cesta k súboru:"

#~ msgid "Configure settings of the selected plugin"
#~ msgstr "Konfigurovat nastavenia zvoleného pluginu"

#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "Znovu nahrať"

#~ msgid "Reload the selected plugin"
#~ msgstr "Znovu nahrať zvolený plugin"

#~ msgid "Unload"
#~ msgstr "Zrušiť"

#~ msgid "Unload the selected plugin"
#~ msgstr "Zrušiť zvolený plugin"

#, fuzzy
#~ msgid "Use _borderless buttons"
#~ msgstr "Použi tlačítka bez okrajov"

#, fuzzy
#~ msgid "Ignore Ti_K Automated Messages"
#~ msgstr "Ignoruj TiK automatické správy"

#, fuzzy
#~ msgid "_Raise Window on Events"
#~ msgstr "Zväčšiť okno pri udalostiach"

#~ msgid "Gaim debug output window"
#~ msgstr "Gaim vonkajšie ladiace okno"

#~ msgid ""
#~ "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the "
#~ "same version of the source as this application was. Unfortunately, "
#~ "because it is not the same version I cannot safely tell you which one it "
#~ "was. Needless to say, it was not successfully loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Pokúsili ste sa nahrať protokol, ktorý nebol zkompilovaný z tej istej "
#~ "verzie zdrojového kódu ako aplikácia. Žiaľ, pretože to nie je rovnaká "
#~ "verzia nemôžem Vám povedať ktorá to je. Samozrejme, protokol nebol "
#~ "uspešne nahraný."

#~ msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline."
#~ msgstr "%s používal %s, ktorý bol zmazaný. %s je teraz nepripojený."

#~ msgid "Accept?"
#~ msgstr "Akceptovať?"

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't send http request"
#~ msgstr "Nemôžem poslať požiadavku na vyhladávanie"

#~ msgid "Connect to search service failed (%s)"
#~ msgstr "Pripojenie na vyhladávaciu službu zlyhalo (%s)"

#, fuzzy
#~ msgid "Password Change Error!"
#~ msgstr "Gaim - Zmena hesla"

#~ msgid "Chat Error!"
#~ msgstr "Chyba Chatu!"

#~ msgid "Gaim - Error"
#~ msgstr "Gaim - Chyba"

#, fuzzy
#~ msgid "Gaim - Oscar SNAC Error"
#~ msgstr "Gaim - Chyba"

#, fuzzy
#~ msgid "Gaim - Warning"
#~ msgstr "Gaim - Prihlásenie"

#~ msgid "Attempting to sign on...."
#~ msgstr "Pokúšam sa prihlásiť...."

#~ msgid "Offline. Click to bring up login box."
#~ msgstr "Nepripojený. Kliknite pre otvorenie prihlasovacieho okna."

#~ msgid "Away."
#~ msgstr "Preč."

#~ msgid "Can't create Gaim applet!"
#~ msgstr "Nemôžem vytvoriť applet Gaim!"

#~ msgid "Gaim - Change Password Error"
#~ msgstr "Gaim - Chyba zmeny hesla"

#~ msgid "Perl Scripts"
#~ msgstr "Perlové skripty"

#~ msgid "Automatically show buddy list on sign on"
#~ msgstr "Automaticky zobraz zoznam kamarátov pri prihlásení"

#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Edituj"

#, fuzzy
#~ msgid "Protocol Warning"
#~ msgstr "Akcie protokolu"

#~ msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted."
#~ msgstr "Všetky voľby sa ihneď použijú, pokiaľ nie je napísané inak."

#~ msgid ""
#~ "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file "
#~ "for details."
#~ msgstr ""
#~ "Nie všetky protokoly možu použiť tieto voľby proxy. Pozrite si,\n"
#~ "prosím, README súbor pre detaily."

#~ msgid "Keyboard Options"
#~ msgstr "Voľby klávesnice"

#~ msgid "Display and General Options"
#~ msgstr "Voľby zobrazenia a všeobecné voľby"

#~ msgid "IM Options"
#~ msgstr "Voľby IM"

#~ msgid "Window Sizes"
#~ msgstr "Veľkosti okna"

#, fuzzy
#~ msgid "Show conversations in the same tabbed window"
#~ msgstr "Zobraz všetky konverzácie v jednom okne so záložkami"

#~ msgid "Italic Text"
#~ msgstr "Kurzíva"

#~ msgid "Font Size for Text"
#~ msgstr "Veľkosť fontu pre text"

#, fuzzy
#~ msgid "Sound played when:"
#~ msgstr "Zvukový prehrávač:"

#~ msgid "Auto Away after"
#~ msgstr "Automaticky 'Preč' po"

#~ msgid "Make Away"
#~ msgstr "Urob 'Preč'"

#~ msgid "KFM"
#~ msgstr "KFM"

#~ msgid "Sound when buddy logs in"
#~ msgstr "Zvuk keď sa kamarát prihlási"

#~ msgid "Sound in chat rooms when people enter"
#~ msgstr "Zvuk v chatovacej miestnosti keď ľudia vstúpia"

#~ msgid "Sound in chat rooms when people leave"
#~ msgstr "Zvuk v chatovacej miestnosti keď ľudia odídu"

#~ msgid "Sound in chat rooms when you talk"
#~ msgstr "Zvuk v chatovacej miestnosti keď sa rozprávate"

#~ msgid "Sound in chat rooms when others talk"
#~ msgstr "Zvuk v chatovacej miestnosti keď sa rozprávaju iní"

#~ msgid ""
#~ "Rob Flynn (maintainer)               rob@marko.net\n"
#~ "Eric Warmenhoven (lead coder)  warmenhoven@yahoo.com\n"
#~ "\n"
#~ "Benjamin Miller\n"
#~ "Decklin Foster\n"
#~ "Sean Egan\n"
#~ "Jim Duchek\n"
#~ "Mark Spencer (original author)   markster@marko.net"
#~ msgstr ""
#~ "Rob Flynn (koordinátor)                rob@marko.net\n"
#~ "Eric Warmenhoven (hlavný programátor)  warmenhoven@yahoo.com\n"
#~ "\n"
#~ "Benjamin Miller\n"
#~ "Decklin Foster\n"
#~ "Sean Egan\n"
#~ "Jim Duchek\n"
#~ "Mark Spencer (originálny autor)   markster@marko.net"

#~ msgid ""
#~ "Relax, help is just around the corner. The first thing you'll need to do "
#~ "is get an AIM account; you can get one from http://aim.aol.com/. Just "
#~ "click the button that says \"New Users\" and you can create an account "
#~ "that way. Once you have your account, enter the username and password "
#~ "into the login window that comes up when you start Gaim, and click the "
#~ "Signon button. Once you're online, you can talk to one of the Gaim "
#~ "developers for more assistance; their contact information is in the "
#~ "AUTHORS file in the Gaim source, or at "
#~ msgstr ""
#~ "Relac, pomoc je za rohom. Prvú vec, ktorú musíte urobiť je získať AIM "
#~ "konto; možete to urobiť na http://aim.aol.com. Iba kliknite na tlačítko "
#~ "\"New Users\" a možete konto vytvoriť touto cestou. Potom ako vytvoríte "
#~ "Vaše konto, vpíšte použivateľské meno a heslo do prihlasovacieho okna, "
#~ "ktoré sa objavý po štarte aplikácie Gaim, a potom kliknite na tlačidlo "
#~ "Prihlásiť. Keď ste pripojený, môžete sa rozprávať s niektorým s vývojárov "
#~ "Gaim-u, ak potrebujete daľšiu pomoc; ich kontaktné informácie sú v súbore "
#~ "AUTHORS v zdrojovom kóde Gaim-u, alebo v "

#~ msgid ""
#~ "contactinfo.php. If you can't get online and still need more assistance, "
#~ "feel free to e-mail us at gaim@marko.net. Thanks for using Gaim!"
#~ msgstr ""
#~ "contactinfo.php. Ak sa nemožete pripojiť a stále potrebujete daľšiu "
#~ "pomoc, bez obáv pošlite e-mail na gaim@marko.net. Ďakujeme za používanie "
#~ "Gaim-u!"

#~ msgid "Help!"
#~ msgstr "Pomoc!"