Mercurial > pidgin.yaz
view po/hu.po @ 5139:d0182ae31ab8
[gaim-migrate @ 5503]
Okay, some code cleanups! Yay! Oh yeah, and a fix for sound and logs not
being saved.
The problem was, when switching conversation tabs, the menu items would
update to reflect the settings of the new conversation. When doing that,
the callback was being called, and the settings in the conversation were
being inversed. Fun. Now they're set to whatever the menu item's state is,
which is the Correct Way To Do Things (CWTDT) (C) (R) (TM)
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Christian Hammond <chipx86@chipx86.com> |
---|---|
date | Wed, 16 Apr 2003 00:59:07 +0000 |
parents | 221fb7143cd4 |
children | 6b845e0cea87 |
line wrap: on
line source
# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gaim 0.60\n" "POT-Creation-Date: 2003-01-05 12:23-0500\n" "PO-Revision-Date: 2002-05-12 19:00+0100\n" "Last-Translator: Zoltan Sutto <suttozoltan@broadband.hu>\n" "Language-Team: HU <hu@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: plugins/docklet/docklet.c:119 msgid "New..." msgstr "" #: plugins/docklet/docklet.c:123 src/buddy.c:499 src/buddy.c:2532 #: src/buddy.c:2662 src/prefs.c:731 src/protocols/gg/gg.c:75 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1165 msgid "Away" msgstr "Távol" #: plugins/docklet/docklet.c:129 src/away.c:485 msgid "Back" msgstr "Vissza" #: plugins/docklet/docklet.c:138 src/multi.c:255 #, fuzzy msgid "Auto-login" msgstr "Automatikus bejelentkezés" #: plugins/docklet/docklet.c:143 src/buddy.c:2648 msgid "Signoff" msgstr "Kijelentkezés" #: plugins/docklet/docklet.c:151 #, fuzzy msgid "Mute Sounds" msgstr "Hangok" #: plugins/docklet/docklet.c:156 #, fuzzy msgid "Accounts..." msgstr "Fiókok" #: plugins/docklet/docklet.c:157 #, fuzzy msgid "Preferences..." msgstr "Preferenciák" #: plugins/docklet/docklet.c:161 #, fuzzy msgid "About Gaim..." msgstr "Gaim névjegy" #: plugins/docklet/docklet.c:162 src/buddy.c:2652 msgid "Quit" msgstr "Kilép" #: plugins/docklet/docklet.c:400 #, fuzzy msgid "Tray Icon Configuration" msgstr "Gaim - Hangok beállítása" #. toggle = gtk_check_button_new_with_mnemonic(_("_Automatically show buddy list on sign on")); #. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(toggle), blist_options & OPT_BLIST_APP_BUDDY_SHOW); #. g_signal_connect(G_OBJECT(toggle), "clicked", G_CALLBACK(docklet_toggle_blist_show), NULL); #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0); #: plugins/docklet/docklet.c:409 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" msgstr "" #: plugins/docklet/docklet.c:421 #, fuzzy msgid "Tray Icon" msgstr "Buddy Ikon" #: plugins/docklet/docklet.c:423 plugins/docklet/docklet.c:434 msgid "" "Interacts with a System Tray applet (in GNOME or KDE, for example) to " "display the current status of Gaim, allow fast access to commonly used " "functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also " "allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ " "(although the icon doesn't flash yet =)." msgstr "" #: plugins/docklet/docklet.c:424 msgid "Robert McQueen <robot101@debian.org>" msgstr "" #: plugins/docklet/docklet.c:430 msgid "System Tray Icon" msgstr "" #: plugins/chatlist.c:72 src/buddy_chat.c:275 msgid "Buddy Chat" msgstr "Csevegés partnerrel" #: plugins/chatlist.c:163 plugins/chatlist.c:165 plugins/chatlist.c:355 #: plugins/chatlist.c:357 #, fuzzy msgid "Gaim Chat" msgstr "Gaim - Csevegés" #: plugins/chatlist.c:306 #, fuzzy msgid "Chat Rooms" msgstr "Csevegés beállításai" #: plugins/chatlist.c:318 msgid "Refresh" msgstr "" #. buttons #: plugins/chatlist.c:319 src/buddy.c:494 src/buddy.c:2760 #: src/buddy_chat.c:902 src/buddy_chat.c:1580 src/conversation.c:2309 #: src/conversation.c:2896 src/dialogs.c:2588 src/protocols/icq/gaim_icq.c:279 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2174 src/prpl.c:638 msgid "Add" msgstr "Hozzáad" #: plugins/chatlist.c:320 src/buddy.c:496 src/buddy.c:2762 #: src/buddy_chat.c:900 src/buddy_chat.c:1582 src/conversation.c:2293 #: src/conversation.c:2890 msgid "Remove" msgstr "Elvátolít" #: plugins/chatlist.c:336 msgid "List of available chats" msgstr "" #: plugins/chatlist.c:346 msgid "List of subscribed chats" msgstr "" #: plugins/gtik.c:719 msgid "Gnome Stock Ticker Properties" msgstr "" #: plugins/gtik.c:731 msgid "Update Frequency in min" msgstr "" #: plugins/gtik.c:747 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below." msgstr "" #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION #: plugins/gtik.c:757 msgid "Check this box to display only symbols and price:" msgstr "" #: plugins/gtik.c:758 msgid "Check this box to scroll left to right:" msgstr "" #: plugins/gtik.c:994 #, fuzzy msgid "(No" msgstr "Nem" #: plugins/gtik.c:995 #, fuzzy msgid "Change" msgstr "Csatorna:" #: plugins/notify.c:389 #, fuzzy msgid "Unable to write to config file" msgstr "Nem sikerül írni a fájlba %s ." #: plugins/notify.c:389 #, fuzzy msgid "Notify plugin" msgstr "%s bejelentkezett." #: plugins/notify.c:561 msgid "Notify For" msgstr "" #: plugins/notify.c:562 #, fuzzy msgid "_IM windows" msgstr "IM ablak" #: plugins/notify.c:567 #, fuzzy msgid "_Chat windows" msgstr "Csoportos csevegö ablak" #. -------------- #: plugins/notify.c:573 #, fuzzy msgid "Notification Methods" msgstr "Elöugró figyelmeztetés" #: plugins/notify.c:576 msgid "Prepend _string into window title (hit enter to save):" msgstr "" #: plugins/notify.c:587 msgid "_Quote window title" msgstr "" #: plugins/notify.c:592 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint" msgstr "" #: plugins/notify.c:597 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "" #: plugins/notify.c:602 msgid "_Notify even if conversation is in focus" msgstr "" #. -------------- #: plugins/notify.c:608 #, fuzzy msgid "Notification Removal" msgstr "Elöugró figyelmeztetés" #: plugins/notify.c:609 msgid "Remove when conversation window gains _focus" msgstr "" #: plugins/notify.c:614 msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "" #: plugins/notify.c:619 msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "" #: plugins/notify.c:624 msgid "Appl_y" msgstr "" #: plugins/autorecon.c:54 plugins/autorecon.c:65 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." msgstr "" #: plugins/autorecon.c:61 #, fuzzy msgid "Auto Reconnect" msgstr "Nem sikerül kapcsolódni" #: plugins/timestamp.c:73 #, fuzzy msgid "Timestamp" msgstr "Próba" #: plugins/timestamp.c:75 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every 5 minutes." msgstr "" #: plugins/history.c:72 msgid "History" msgstr "" #: plugins/history.c:74 #, fuzzy msgid "Shows recently logged conversations in new conversations " msgstr "Minden társalgás megjelenítése egy ablakban" #: plugins/iconaway.c:52 msgid "Iconify on away" msgstr "" #: plugins/iconaway.c:54 plugins/iconaway.c:65 msgid "Iconifies the away box and the buddy list when you go away." msgstr "" #: plugins/iconaway.c:61 msgid "Iconify On Away" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/msn/msn.c:2333 #: src/protocols/msn/msn.c:2438 msgid "Available" msgstr "Elérhetö" #: src/protocols/gg/gg.c:74 msgid "Available for friends only" msgstr "Elérhetö csak barátoknak" #: src/protocols/gg/gg.c:76 msgid "Away for friends only" msgstr "Távol csak barátoknak" #: src/protocols/gg/gg.c:77 msgid "Invisible" msgstr "Láthatatlan" #: src/protocols/gg/gg.c:78 msgid "Invisible for friends only" msgstr "Láthatatlan csak barátoknak" #: src/protocols/gg/gg.c:79 src/protocols/jabber/jabber.c:1161 msgid "Unavailable" msgstr "Nem elérhetö" #: src/protocols/gg/gg.c:165 msgid "Unable to resolve hostname." msgstr "A gépnevet nem sikerült megállapítani" #: src/protocols/gg/gg.c:168 msgid "Unable to connect to server." msgstr "Nem sikerül a kiszolgálóhoz kapcsolódni" #: src/protocols/gg/gg.c:171 msgid "Invalid response from server." msgstr "Érvénytelen válasz a kiszolgálótól" #: src/protocols/gg/gg.c:174 msgid "Error while reading from socket." msgstr "Hiba a foglalat olvasásakor." #: src/protocols/gg/gg.c:177 msgid "Error while writing to socket." msgstr "Hiba a foglalatra iráskor." #: src/protocols/gg/gg.c:180 msgid "Authentication failed." msgstr "Azonosítás sikertelen" #: src/protocols/gg/gg.c:183 msgid "Unknown Error Code." msgstr "Ismeretlen hiba kód" #: src/protocols/gg/gg.c:288 src/protocols/msn/msn.c:2488 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "Állapot: %s" #: src/protocols/gg/gg.c:309 msgid "Could not connect" msgstr "Nem tud kapcsolódni" #: src/protocols/gg/gg.c:316 msgid "Unable to read socket" msgstr "Foglalatot nem lehet olvasni" #: src/protocols/gg/gg.c:429 msgid "Unable to connect." msgstr "Nem sikerül kapcsolódni" #: src/protocols/gg/gg.c:442 msgid "Reading data" msgstr "Adat olvasása" #: src/protocols/gg/gg.c:445 msgid "Balancer handshake" msgstr "??? kézfogás" #: src/protocols/gg/gg.c:448 msgid "Reading server key" msgstr "Kiszolgáló kulcs olvasása" #: src/protocols/gg/gg.c:451 msgid "Exchanging key hash" msgstr "Kulcs csere" #: src/protocols/gg/gg.c:460 msgid "Critical error in GG library\n" msgstr "Kritikus hiba a GG program könyvtárban\n" #: src/protocols/gg/gg.c:480 src/protocols/gg/gg.c:580 #, c-format msgid "Connect to %s failed" msgstr "Kapcsolat a %s-hoz sikertelen" #: src/protocols/gg/gg.c:531 msgid "Unable to ping server" msgstr "Sikertelen a kiszolgáló ping-etése" #: src/protocols/gg/gg.c:543 msgid "Send as message" msgstr "Küldés üzenetként" #: src/protocols/gg/gg.c:551 msgid "Looking up GG server" msgstr "GG kiszolgáló keresése" #: src/protocols/gg/gg.c:554 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" msgstr "Érvénytelen a megadott Gadu-Gadu UIN" #: src/protocols/gg/gg.c:604 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." msgstr "Érvénytelen Gadu-Gadu UIN-re próbálsz meg üzenetet küldeni." #: src/protocols/gg/gg.c:667 msgid "Couldn't get search results" msgstr "Nem sikerül a keresés eredményét lekérdezni" #: src/protocols/gg/gg.c:672 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" msgstr "Gadu-Gadu keresö motor" #: src/protocols/gg/gg.c:697 msgid "Active" msgstr "Aktív" #: src/protocols/gg/gg.c:698 msgid "yes" msgstr "igen" #: src/protocols/gg/gg.c:698 msgid "no" msgstr "nem" #: src/protocols/gg/gg.c:702 msgid "UIN" msgstr "UIN" #: src/protocols/gg/gg.c:706 msgid "First name" msgstr "Keresztnév" #: src/protocols/gg/gg.c:711 msgid "Second Name" msgstr "Vezetéknév" #: src/protocols/gg/gg.c:715 msgid "Nick" msgstr "Becenév" #: src/protocols/gg/gg.c:722 src/protocols/gg/gg.c:725 msgid "Birth year" msgstr "Született" #: src/protocols/gg/gg.c:731 src/protocols/gg/gg.c:733 #: src/protocols/gg/gg.c:735 msgid "Sex" msgstr "Férfi/nö" #. Line 5 #: src/dialogs.c:2122 src/dialogs.c:2825 src/protocols/gg/gg.c:739 msgid "City" msgstr "Város" #: src/protocols/gg/gg.c:771 #, fuzzy msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." msgstr "Nincs tárolva partner lista a kiszolgálón. Sajnálom!" #: src/protocols/gg/gg.c:777 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" msgstr "Nem tudom a partner listát importálni a kiszolgálóról" #: src/protocols/gg/gg.c:824 #, fuzzy msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" msgstr "Partner lista sikeresen továbbítva a kiszolgálóra" #: src/protocols/gg/gg.c:829 #, fuzzy msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" msgstr "Nem sikerül a partner lista továbbítása a kiszolgálóra" #: src/protocols/gg/gg.c:835 #, fuzzy msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" msgstr "Partner lista sikeresen törölve a kiszolgálóról" #: src/protocols/gg/gg.c:840 #, fuzzy msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" msgstr "Nem sikerül a partner lista törlése a kiszolgálóról" #: src/protocols/gg/gg.c:846 msgid "Password changed successfully" msgstr "Jelszó sikeresen megváltoztatva" #: src/protocols/gg/gg.c:851 msgid "Password couldn't be changed" msgstr "Jelszót nem sikerült megváltoztatni" #: src/protocols/gg/gg.c:962 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:963 msgid "" "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:990 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:991 msgid "" "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " "again later." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1048 #, fuzzy msgid "Couldn't export buddy list" msgstr "Nem tudom a partner listát importálni a kiszolgálóról" #: src/protocols/gg/gg.c:1049 src/protocols/gg/gg.c:1071 msgid "" "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1070 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1118 #, fuzzy msgid "Unable to access directory" msgstr "Nem sikerült megnyitni a közvetlen IM-et" #: src/protocols/gg/gg.c:1119 msgid "" "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " "the directory server. Please try again later." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1151 #, fuzzy msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" msgstr "Foglalatot nem lehet olvasni" #: src/protocols/gg/gg.c:1152 msgid "" "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " "Gadu-Gadu server. Please try again later." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1162 src/protocols/gg/gg.c:1179 msgid "Directory Search" msgstr "Könyvtár keresése" #. #. } else if (!strcmp(act, _("Set Dir Info"))) { #. show_set_dir(gc); #. #: src/dialogs.c:2238 src/protocols/gg/gg.c:1164 src/protocols/gg/gg.c:1181 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4148 src/protocols/jabber/jabber.c:4161 msgid "Change Password" msgstr "Jelszó megváltoztatása" #: src/protocols/gg/gg.c:1166 src/protocols/gg/gg.c:1183 msgid "Import Buddy List from Server" msgstr "Partner lista importálása a kiszolgálóról" #: src/protocols/gg/gg.c:1168 src/protocols/gg/gg.c:1184 msgid "Export Buddy List to Server" msgstr "Partner lista exportálása a kiszolgálóra" #: src/protocols/gg/gg.c:1170 src/protocols/gg/gg.c:1185 msgid "Delete Buddy List from Server" msgstr "Partner lista törlése a kiszolgálóról" #: src/protocols/gg/gg.c:1214 #, fuzzy msgid "Unable to access user profile." msgstr "Nem sikerül olvasni a fájlt %s." #: src/protocols/gg/gg.c:1215 msgid "" "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " "the directory server. Please try again later." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1293 src/protocols/icq/gaim_icq.c:511 msgid "Nick:" msgstr "Becenév:" #: src/protocols/gg/gg.c:1294 msgid "Gadu-Gadu User" msgstr "Gadu-Gadu felhasználó" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:229 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." msgstr "" #: src/buddy_chat.c:311 src/buddy_chat.c:395 src/dialogs.c:2180 #: src/dialogs.c:2303 src/dialogs.c:2368 src/dialogs.c:2577 src/dialogs.c:2759 #: src/dialogs.c:2936 src/dialogs.c:3003 src/dialogs.c:3622 src/dialogs.c:3820 #: src/dialogs.c:3977 src/dialogs.c:4466 src/dialogs.c:5208 src/multi.c:1040 #: src/multi.c:1139 src/multi.c:1457 src/protocols/icq/gaim_icq.c:279 #: src/protocols/irc/irc.c:1288 src/protocols/oscar/oscar.c:2020 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4621 src/protocols/toc/toc.c:1987 #: src/prpl.c:280 src/prpl.c:638 msgid "Cancel" msgstr "Mégsem" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1652 #: src/protocols/msn/msn.c:1146 src/protocols/msn/msn.c:1301 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2120 msgid "Authorize" msgstr "" #: src/dialogs.c:2576 src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1652 src/protocols/msn/msn.c:1146 #: src/protocols/msn/msn.c:1301 src/protocols/oscar/oscar.c:2120 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2174 msgid "Deny" msgstr "Elutasít" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:306 msgid "Send message through server" msgstr "Üzenet küldése a kiszolgálón keresztül" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:469 src/protocols/irc/irc.c:2644 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3241 src/protocols/jabber/jabber.c:3274 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4660 src/protocols/oscar/oscar.c:4712 #: src/protocols/toc/toc.c:1259 msgid "Get Info" msgstr "Információgyüjtés" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:512 #, fuzzy msgid "Gaim User" msgstr "Gaim szerint" #: src/protocols/irc/irc.c:199 msgid "" "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " "the Account Editor)" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:543 src/protocols/irc/irc.c:2354 #, c-format msgid "DCC Chat with %s closed" msgstr "DCC csevegés a %s-vel bezárult" #: src/protocols/irc/irc.c:719 #, fuzzy msgid "No topic is set" msgstr "Kapcsolat megszakadt" #: src/protocols/irc/irc.c:739 src/protocols/irc/irc.c:1544 #, c-format msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" msgstr "<B>%s megváltoztatta a témát a következöre: %s</B>" #. RPL_REHASHING #: src/protocols/irc/irc.c:1089 #, fuzzy msgid "Rehashing server" msgstr "Kiszolgáló kulcs olvasása" #: src/protocols/irc/irc.c:1089 src/protocols/irc/irc.c:1439 #, fuzzy msgid "IRC Operator" msgstr "IRC hiba" #. ERR_NOSUCHNICK #: src/protocols/irc/irc.c:1092 msgid "No such nick/channel" msgstr "Nincs ilyen becenév/csatorna" #: src/protocols/irc/irc.c:1092 src/protocols/irc/irc.c:1095 #: src/protocols/irc/irc.c:1097 src/protocols/irc/irc.c:1100 #: src/protocols/irc/irc.c:1397 msgid "IRC Error" msgstr "IRC hiba" #. ERR_NOSUCHSERVER #: src/protocols/irc/irc.c:1095 msgid "No such server" msgstr "Nincs ilyen kiszolgáló" #. ERR_NONICKNAMEGIVEN #: src/protocols/irc/irc.c:1097 #, fuzzy msgid "No nickname given" msgstr "Nincs becenév megadva" #. ERR_NOPRIVILEGES #: src/protocols/irc/irc.c:1100 msgid "You're not an IRC operator!" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:1103 msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:1250 src/protocols/irc/irc.c:1256 #: src/protocols/irc/irc.c:1262 src/protocols/irc/irc.c:1276 msgid "IRC CTCP info" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:1287 #, c-format msgid "%s would like to establish a DCC chat" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:1288 msgid "" "This requires a direct connection to be established between the two " "computers. Messages sent will not pass through the IRC server" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:1288 src/protocols/oscar/oscar.c:2020 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4621 #, fuzzy msgid "Connect" msgstr "Kapcsolódva" #: src/protocols/irc/irc.c:1333 src/protocols/msn/msn.c:307 #: src/protocols/msn/msn.c:1310 src/protocols/msn/msn.c:1326 #: src/protocols/msn/msn.c:1811 msgid "Unable to write" msgstr "Sikertelen írás" #: src/protocols/irc/irc.c:1395 #, fuzzy, c-format msgid "You have been kicked from %s: %s" msgstr "Kizártak a következöröl %s: %s" #: src/protocols/irc/irc.c:1400 #, c-format msgid "Kicked by %s: %s" msgstr "Kizáró %s: %s" #: src/protocols/irc/irc.c:1456 src/protocols/irc/irc.c:2663 msgid "CTCP ClientInfo" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:1462 src/protocols/irc/irc.c:2669 #, fuzzy msgid "CTCP UserInfo" msgstr "Felhasználó adatai" #: src/protocols/irc/irc.c:1468 src/protocols/irc/irc.c:2675 msgid "CTCP Version" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:1495 src/protocols/irc/irc.c:2681 msgid "CTCP Ping" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:1972 #, c-format msgid "Topic for %s is %s" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:2064 #, c-format msgid "You have left %s" msgstr "Elhagytad a következöt csatornát %s" #: src/protocols/irc/irc.c:2065 msgid "IRC Part" msgstr "IRC terület" #: src/protocols/irc/irc.c:2232 msgid "Channel:" msgstr "Csatorna:" #: src/aim.c:325 src/multi.c:641 src/protocols/irc/irc.c:2236 msgid "Password:" msgstr "Jelszó:" #: src/protocols/irc/irc.c:2650 msgid "DCC Chat" msgstr "DCC csevegés" #: src/protocols/irc/irc.c:2721 src/protocols/jabber/jabber.c:2860 #: src/protocols/msn/msn.c:2886 src/protocols/napster/napster.c:615 msgid "Server:" msgstr "Kiszolgáló:" #: src/protocols/irc/irc.c:2727 src/protocols/jabber/jabber.c:4224 #: src/protocols/msn/msn.c:2892 src/protocols/napster/napster.c:621 #, fuzzy msgid "Port:" msgstr "Port" #: src/protocols/irc/irc.c:2733 msgid "Encoding:" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:972 #, fuzzy msgid "Unable to change password." msgstr "Foglalatot nem lehet olvasni" #: src/protocols/jabber/jabber.c:973 msgid "" "The current password you entered is incorrect. Your password has not been " "changed." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:978 #, fuzzy msgid "Unable to change password" msgstr "Foglalatot nem lehet olvasni" #: src/protocols/jabber/jabber.c:979 msgid "" "The new password you entered is the same as your current password. Your " "password remains the same." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1139 msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: src/buddy.c:2795 src/multi.c:245 src/protocols/jabber/jabber.c:1167 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1185 msgid "Online" msgstr "Elérhetö" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1169 msgid "Extended Away" msgstr "Távol a géptöl" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1171 msgid "Do Not Disturb" msgstr "Ne zavarj" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1368 #, fuzzy, c-format msgid "Jabber Error %s" msgstr "Jabber hiba" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1474 #, c-format msgid "Error %s: %s" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1477 #, fuzzy msgid "Unknown Error in presence" msgstr "Ismeretlen hiba kód" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1647 #, c-format msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." msgstr "%s felhasználó szeretne téged a partnerei közzé felvenni." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1672 #, c-format msgid "" "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1675 #, fuzzy msgid "No such user." msgstr "Nincs ilyen felhasználó" #: src/dialogs.c:925 src/protocols/jabber/jabber.c:1757 #: src/protocols/msn/msn.c:1336 msgid "Buddies" msgstr "Partnerek" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1817 msgid "Authenticating" msgstr "Azonosítás" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1854 msgid "Unknown login error" msgstr "Ismeretlen bejelentkezési hiba" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2242 #, fuzzy msgid "Password successfully changed." msgstr "Jelszó sikeresen megváltoztatva" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2286 src/protocols/jabber/jabber.c:4076 msgid "Connection lost" msgstr "Kapcsolat megszakadt" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2288 src/protocols/jabber/jabber.c:2320 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4078 src/protocols/jabber/jabber.c:4124 #: src/protocols/msn/msn.c:1961 src/protocols/msn/msn.c:1990 msgid "Unable to connect" msgstr "Nem sikerül kapcsolódni" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2294 msgid "Connected" msgstr "Kapcsolódva" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2297 msgid "Requesting Authentication Method" msgstr "Azonosítási módszer lekérdezése" #. we have no chats yet #: src/protocols/jabber/jabber.c:2315 src/protocols/msn/msn.c:1982 msgid "Connecting" msgstr "Kapcsolatfelvétel" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2619 #, c-format msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2621 msgid "Jabber Error" msgstr "Jabber hiba" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2856 msgid "Room:" msgstr "Szoba:" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2865 msgid "Handle:" msgstr "Kezelö:" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2889 #, fuzzy msgid "Unable to join chat" msgstr "Nem sikerül kapcsolódni" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2922 #, fuzzy msgid "Chats" msgstr "Csevegés" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3229 #, fuzzy msgid "View Error Msg" msgstr "Napló" #: src/buddy_chat.c:889 src/protocols/jabber/jabber.c:3246 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4673 msgid "Get Away Msg" msgstr "Távol üzenet lekérdezése" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3253 msgid "Un-hide From" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3256 msgid "Temporarily Hide From" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3279 msgid "Remove From Roster" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3284 #, fuzzy msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "Elöugró figyelmeztetés" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3477 msgid "Full Name" msgstr "Teljes név" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3478 msgid "Family Name" msgstr "Családnév" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3479 msgid "Given Name" msgstr "Keresztnév" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3480 msgid "Nickname" msgstr "Becenév" #: src/dialogs.c:3016 src/protocols/jabber/jabber.c:3481 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3482 msgid "Street Address" msgstr "Utca" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3483 msgid "Extended Address" msgstr "További cím" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3484 msgid "Locality" msgstr "Helység" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3485 msgid "Region" msgstr "Régió" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3486 msgid "Postal Code" msgstr "Irányítószám" #. Line 7 #: src/dialogs.c:2144 src/dialogs.c:2847 src/protocols/jabber/jabber.c:3487 msgid "Country" msgstr "Ország" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3488 msgid "Telephone" msgstr "Telefonszám" #: src/dialogs.c:2921 src/protocols/jabber/jabber.c:3489 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3490 msgid "Organization Name" msgstr "Szervezet neve" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3491 msgid "Organization Unit" msgstr "Szervezeti egység" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3492 msgid "Title" msgstr "Titulus" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3493 msgid "Role" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3494 msgid "Birthday" msgstr "Született" #: src/dialogs.c:3024 src/prefs.c:985 src/protocols/jabber/jabber.c:3495 msgid "Description" msgstr "Leírás" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3520 msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable" msgstr "" "A következö kérdések közül csak azokra adj választ, melyek nem érintenek " "kényelmetlenül." #: src/protocols/jabber/jabber.c:3521 msgid "User Identity" msgstr "Azonosító" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3933 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" msgstr "Gaim - Jabber vCard szerkesztése" #: src/protocols/jabber/jabber.c:4006 msgid "Server Registration successful!" msgstr "Kiszolgáló regisztráció sikerült!" #: src/protocols/jabber/jabber.c:4033 msgid "Unknown registration error" msgstr "Ismeretlen regisztrációs hiba" #: src/protocols/jabber/jabber.c:4142 src/protocols/jabber/jabber.c:4157 msgid "Set User Info" msgstr "Felhasználói adatok" #: src/protocols/msn/msn.c:222 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:225 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:228 #, fuzzy msgid "Invalid User" msgstr "Érvénytelen név" #: src/protocols/msn/msn.c:231 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:234 msgid "Already Login" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:237 #, fuzzy msgid "Invalid Username" msgstr "Érvénytelen név" #: src/protocols/msn/msn.c:240 #, fuzzy msgid "Invalid Friendly Name" msgstr "Érvénytelen név" #: src/protocols/msn/msn.c:243 msgid "List Full" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:246 msgid "Already there" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:249 #, fuzzy msgid "Not on list" msgstr "Kapcsolat megszakadt" #: src/protocols/msn/msn.c:252 msgid "User is offline" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:255 msgid "Already in the mode" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:258 msgid "Already in opposite list" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:261 msgid "Switchboard failed" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:264 msgid "Notify Transfer failed" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:268 msgid "Required fields missing" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:271 src/protocols/oscar/oscar.c:398 #, fuzzy msgid "Not logged in" msgstr "%s bejelentkezett." #: src/protocols/msn/msn.c:275 #, fuzzy msgid "Internal server error" msgstr "Belsö hiba" #: src/protocols/msn/msn.c:278 msgid "Database server error" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:281 #, fuzzy msgid "File operation error" msgstr "belsö kapcsolat hiba\n" #: src/protocols/msn/msn.c:284 #, fuzzy msgid "Memory allocation error" msgstr "komoly hiba a kapcsolatban\n" #: src/protocols/msn/msn.c:288 #, fuzzy msgid "Server busy" msgstr "Kiszolgáló:" #: src/protocols/msn/msn.c:291 #, fuzzy msgid "Server unavailable" msgstr "Nem elérhetö" #: src/protocols/msn/msn.c:294 msgid "Peer Notification server down" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:297 #, fuzzy msgid "Database connect error" msgstr "belsö kapcsolat hiba\n" #: src/protocols/msn/msn.c:300 msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:304 #, fuzzy msgid "Error creating connection" msgstr "g003: Hiba a kapcsolat megnyitása közben.\n" #: src/protocols/msn/msn.c:310 msgid "Session overload" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:313 msgid "User is too active" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:316 #, fuzzy msgid "Too many sessions" msgstr "Túl sok egyezöség." #: src/protocols/msn/msn.c:319 msgid "Not expected" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:322 msgid "Bad friend file" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:326 #, fuzzy msgid "Authentication failed" msgstr "Azonosítás sikertelen" #: src/protocols/msn/msn.c:329 #, fuzzy msgid "Not allowed when offline" msgstr "Nincs hang bejelentkezéskor" #: src/protocols/msn/msn.c:332 msgid "Not accepting new users" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:335 msgid "User unverified" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:338 #, fuzzy msgid "Unknown Error Code" msgstr "Ismeretlen hiba kód" #: src/protocols/msn/msn.c:491 #, c-format msgid "%s has closed the conversation window" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:562 msgid "An MSN message may not have been received." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1041 #, fuzzy msgid "Gaim was unable to send an MSN message" msgstr "Gaim nem tudta az üzenetet elküldeni" #: src/protocols/msn/msn.c:1042 msgid "" "Gaim encountered an error communicating with the MSN switchboard server. " "Please try again later." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1075 src/protocols/msn/msn.c:1094 #: src/protocols/msn/msn.c:2263 src/protocols/msn/msn.c:2385 #: src/protocols/msn/msn.c:2403 src/protocols/msn/msn.c:2523 #: src/protocols/msn/msn.c:2536 src/protocols/msn/msn.c:2562 #: src/protocols/msn/msn.c:2619 src/protocols/msn/msn.c:2637 #: src/protocols/msn/msn.c:2672 src/protocols/msn/msn.c:2706 #: src/protocols/msn/msn.c:2747 src/protocols/msn/msn.c:2754 #: src/protocols/msn/msn.c:2767 src/protocols/msn/msn.c:2775 #: src/protocols/msn/msn.c:2804 src/protocols/msn/msn.c:2813 #: src/protocols/msn/msn.c:2826 src/protocols/msn/msn.c:2834 #, fuzzy msgid "Write error" msgstr "AOL hiba" #: src/protocols/msn/msn.c:1143 #, fuzzy, c-format msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." msgstr "%s felhasználó szeretne téged a partnerei közzé felvenni." #: src/protocols/msn/msn.c:1193 src/protocols/msn/msn.c:1968 #, fuzzy msgid "Unable to write to server" msgstr "Nem sikerül a kiszolgálóhoz kapcsolódni" #: src/protocols/msn/msn.c:1300 #, fuzzy, c-format msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list" msgstr "%s felhasználó szeretne téged a partnerei közzé felvenni." #: src/protocols/msn/msn.c:1401 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." msgstr "Kapcsolatod megszakadt mivel egy másik helyröl bejelentkeztél." #: src/protocols/msn/msn.c:1536 src/protocols/msn/msn.c:1852 msgid "Got invalid XFR\n" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1576 msgid "Error transferring" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1660 src/protocols/msn/msn.c:1899 #, fuzzy msgid "Error reading from server" msgstr "Hiba a foglalat olvasásakor." #: src/protocols/msn/msn.c:1744 #, fuzzy msgid "Unable to connect to Notification Server" msgstr "Nem sikerül a kiszolgálóhoz kapcsolódni" #: src/protocols/msn/msn.c:1751 #, fuzzy msgid "Unable to talk to Notification Server" msgstr "Nem sikerül a kiszolgálóhoz kapcsolódni" #: src/protocols/msn/msn.c:1767 #, fuzzy msgid "Protocol not supported" msgstr "Protokol események" #: src/protocols/msn/msn.c:1774 #, fuzzy msgid "Unable to request INF\n" msgstr "Nem sikerült megnyitni a közvetlen IM-et" #: src/protocols/msn/msn.c:1781 #, fuzzy msgid "Unable to login using MD5" msgstr "Nem sikerült az AIM-re bejelentkezni" #: src/protocols/msn/msn.c:1788 #, fuzzy msgid "Unable to send USR\n" msgstr "Üzenetet nem lehet elküldeni: túl nagy" #: src/protocols/msn/msn.c:1793 msgid "Requesting to send password" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1839 #, fuzzy msgid "Unable to send password" msgstr "Foglalatot nem lehet olvasni" #: src/protocols/msn/msn.c:1844 #, fuzzy msgid "Password sent" msgstr "Jelszó: " #: src/protocols/msn/msn.c:1873 #, fuzzy msgid "Unable to transfer" msgstr "Sikertelen írás" #: src/protocols/msn/msn.c:1881 #, fuzzy msgid "Unable to parse message" msgstr "Üzenetet nem lehet elküldeni: túl nagy" #: src/protocols/msn/msn.c:1974 #, fuzzy msgid "Synching with server" msgstr "Regisztráció a kiszolgálóval" #: src/protocols/msn/msn.c:2334 src/protocols/msn/msn.c:2361 msgid "Away From Computer" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:2335 src/protocols/msn/msn.c:2363 msgid "Be Right Back" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:2336 src/protocols/msn/msn.c:2365 #: src/protocols/msn/msn.c:2426 #, fuzzy msgid "Busy" msgstr "Partner" #: src/protocols/msn/msn.c:2337 src/protocols/msn/msn.c:2367 msgid "On The Phone" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:2338 src/protocols/msn/msn.c:2369 msgid "Out To Lunch" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:2339 src/protocols/msn/msn.c:2371 #, fuzzy msgid "Hidden" msgstr "Ikon elrejtése" #: src/protocols/msn/msn.c:2428 msgid "Be right back" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:2430 msgid "Away from the computer" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:2432 msgid "On the phone" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:2434 msgid "Out to lunch" msgstr "" #: src/prefs.c:748 src/protocols/msn/msn.c:2436 #, fuzzy msgid "Idle" msgstr "Inaktív: " #: src/protocols/msn/msn.c:2473 msgid "Reset friendly name" msgstr "" #: src/buddy.c:2192 src/protocols/msn/msn.c:2479 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2573 src/protocols/oscar/oscar.c:4686 msgid "Send File" msgstr "Fájl küldése" #: src/protocols/msn/msn.c:2555 msgid "New MSN friendly name too long." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:2570 src/protocols/msn/msn.c:2591 #, fuzzy msgid "Set Friendly Name" msgstr "Vezetéknév" #: src/protocols/msn/msn.c:2571 #, fuzzy msgid "Set Friendly Name:" msgstr "Képernyő neve: " #: src/protocols/msn/msn.c:2572 src/protocols/msn/msn.c:2592 msgid "Reset All Friendly Names" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:2732 #, c-format msgid "" "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:2735 src/protocols/msn/msn.c:2792 #, fuzzy msgid "Invalid MSN screenname" msgstr "Érvénytelen név" #: src/protocols/msn/msn.c:2789 #, c-format msgid "" "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list." msgstr "" #: src/protocols/napster/napster.c:464 src/protocols/oscar/oscar.c:4185 #: src/protocols/toc/toc.c:1144 msgid "Join what group:" msgstr "Melyik csoporthoz kapcsolódsz" #: src/protocols/oscar/oscar.c:394 #, fuzzy msgid "Invalid error" msgstr "Érvénytelen név" #: src/protocols/oscar/oscar.c:395 #, fuzzy msgid "Invalid SNAC" msgstr "Érvénytelen név" #: src/protocols/oscar/oscar.c:396 msgid "Rate to host" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:397 msgid "Rate to client" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:399 #, fuzzy msgid "Service unavailable" msgstr "Nem elérhetö" #: src/protocols/oscar/oscar.c:400 msgid "Service not defined" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:401 msgid "Obsolete SNAC" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:402 msgid "Not supported by host" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:403 msgid "Not supported by client" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:404 msgid "Refused by client" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:405 msgid "Reply too big" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:406 msgid "Responses lost" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:407 msgid "Request denied" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:408 msgid "Busted SNAC payload" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:409 msgid "Insufficient rights" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:410 msgid "In local permit/deny" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:411 msgid "Too evil (sender)" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:412 msgid "Too evil (receiver)" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:413 #, fuzzy msgid "User temporarily unavailable" msgstr "Szolgáltatás átmenetileg nem elérhetö" #: src/protocols/oscar/oscar.c:414 msgid "No match" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:415 msgid "List overflow" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:416 msgid "Request ambiguous" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:417 msgid "Queue full" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:418 msgid "Not while on AOL" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:462 #, c-format msgid "Direct IM with %s closed" msgstr "Közvetlen IM %s-(val/vel) bezárult" #: src/protocols/oscar/oscar.c:464 #, c-format msgid "Direct IM with %s failed" msgstr "Közvetlen IM %s-(val/vel) megszakadt" #: src/protocols/oscar/oscar.c:502 msgid "connection error (rend)\n" msgstr "hiba a kapcsolatban\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:513 msgid "major connection error\n" msgstr "komoly hiba a kapcsolatban\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:514 src/protocols/toc/toc.c:555 #: src/protocols/toc/toc.c:568 src/protocols/toc/toc.c:634 msgid "Disconnected." msgstr "Lekapcsolódva" #: src/protocols/oscar/oscar.c:526 src/protocols/toc/toc.c:805 #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "Kiléptél a következö csevegö szobából %s." #: src/protocols/oscar/oscar.c:539 msgid "Chat is currently unavailable" msgstr "Csevegés jelenleg nem elérhetö" #: src/protocols/oscar/oscar.c:560 src/protocols/oscar/oscar.c:1886 msgid "Buddy canceled transfer" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:611 src/protocols/oscar/oscar.c:673 msgid "Couldn't connect to host" msgstr "Nem sikerült a távoli géphez kapcsolódni" #: src/protocols/oscar/oscar.c:619 msgid "Password sent, waiting for response\n" msgstr "Jelszó elküldve, válaszra várok\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:654 msgid "internal connection error\n" msgstr "belsö kapcsolat hiba\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:655 msgid "Unable to login to AIM" msgstr "Nem sikerült az AIM-re bejelentkezni" #: src/protocols/oscar/oscar.c:660 #, c-format msgid "Signon: %s" msgstr "Bejelentkezve: %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:742 msgid "Signed off.\n" msgstr "Kijelentkezve.\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:761 src/protocols/oscar/oscar.c:909 msgid "Could Not Connect" msgstr "Nem sikerült kapcsolódni" #: src/protocols/oscar/oscar.c:769 msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "Kapcsolat létrejött, cookie elküldve" #. Incorrect nick/password #: src/protocols/oscar/oscar.c:810 src/protocols/toc/toc.c:503 msgid "Incorrect nickname or password." msgstr "Hibás becenév vagy jelszó." #. Suspended account #: src/protocols/oscar/oscar.c:815 msgid "Your account is currently suspended." msgstr "Fiók jelenleg felfüggesztve." #. service temporarily unavailable #: src/protocols/oscar/oscar.c:819 #, fuzzy msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "Szolgáltatás átmenetileg nem elérhetö." #. connecting too frequently #: src/protocols/oscar/oscar.c:823 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "Gyakran jelentkezel ki/be. Várj 10 percig és próbáld újra. Ha tovább " "folytatod,még többet kell majd várnod." #. client too old #: src/protocols/oscar/oscar.c:828 #, fuzzy, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "Az ügyfél program verzója régi. Kérlek frissítsd" #: src/protocols/oscar/oscar.c:833 src/protocols/toc/toc.c:586 msgid "Authentication Failed" msgstr "Azonosítás megszakadt" #: src/protocols/oscar/oscar.c:855 msgid "Internal Error" msgstr "Belsö hiba" #: src/protocols/oscar/oscar.c:948 src/protocols/oscar/oscar.c:975 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1059 #, c-format msgid "" "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " "fixed. Check %s for updates." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:950 src/protocols/oscar/oscar.c:977 #, fuzzy msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." msgstr "Gaim nem tudta az üzenetet elküldeni" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1061 #, fuzzy msgid "Gaim was Unable to get valid login hash." msgstr "Gaim nem tudta az üzenetet elküldeni" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1499 src/protocols/oscar/oscar.c:4487 #, c-format msgid "Direct IM with %s established" msgstr "Közvetlen IM kapcsolat %s-(val/vel) létrejött" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1609 msgid "Transfer timed out" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1631 #, fuzzy msgid "Couldn't open listener to send file" msgstr "Nem lehet a konfigurációs fájlt %s megnyitni." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1632 msgid "File transfer aborted" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1831 src/protocols/oscar/oscar.c:1851 msgid "(There was an error receiving this message)" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2020 msgid "" "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " "considered a privacy risk." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2116 #, fuzzy, c-format msgid "" "The user %lu wants to add you to their buddy list for the following reason: %" "s" msgstr "%s felhasználó szeretne téged a partnerei közzé felvenni." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2116 src/protocols/oscar/oscar.c:2127 msgid "No reason given." msgstr "Nincs magyarázat." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2120 #, fuzzy msgid "Authorization Request" msgstr "Gaim - ICQ azonosítás elutasítva" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2127 #, c-format msgid "" "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for " "the following reason:\n" "%s" msgstr "" "%lu felhasználó elutasította a kérésed a következö magyarázattal:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2128 #, fuzzy msgid "ICQ authorization denied." msgstr "Gaim - ICQ azonosítás elutasítva" #. Someone has granted you authorization #: src/protocols/oscar/oscar.c:2134 #, c-format msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list." msgstr "%lu felhasználó elfogadta a kérésed." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2141 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ page\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2149 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ email\n" "\n" "1=%s\n" "2=%s\n" "3=%s\n" "4=%s\n" "5=%s\n" "6=%s\n" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2170 #, c-format msgid "ICQ user %lu has sent you a contact: %s (%s)" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2174 #, fuzzy msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?" msgstr "" "\n" "\n" "Fel kívánod venni ezt a partnert a listádra?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2254 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgstr "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl mert érvénytelen volt." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2255 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %hu messages from %s because they were invalid." msgstr "Nem kaptál meg %d üzeneteket %s-töl mert érvénytelenek voltak." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2264 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgstr "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl mert túl hosszú volt." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2265 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %hu messages from %s because they were too large." msgstr "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl mert túl hosszúak voltak." # #: src/protocols/oscar/oscar.c:1605 # #, c-format # msgid "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded." # msgstr "Néhány %d üzenet nem érkezett meg mivel a korlátot meghaladta." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2274 #, fuzzy, c-format msgid "" "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl,mert meghaladta a korlátot." # #: src/protocols/oscar/oscar.c:1605 # #, c-format # msgid "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded." # msgstr "Néhány %d üzenet nem érkezett meg mivel a korlátot meghaladta." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2275 #, fuzzy, c-format msgid "" "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl,mert meghaladta a korlátot." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2284 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." msgstr "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl,mert nagyon durva szövegü." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2285 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." msgstr "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl,mert nagyon durva szövegü." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2294 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." msgstr "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl, mert nagyon gonosz vagy." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2295 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %hu messages from %s because you are too evil." msgstr "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl, mert túl gonosz vagy." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2303 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgstr "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl ismeretlen okokból." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2304 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." msgstr "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl ismeretlen okokból." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2342 #, c-format msgid "%s has declined to receive a file from %s.\n" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2387 #, fuzzy, c-format msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR>%s<BR>" msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Állapot:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2389 #, fuzzy, c-format msgid "<B>Status:</B> %s<BR><HR>%s<BR>" msgstr "<B>Állapot:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2445 #, c-format msgid "SNAC threw error: %s\n" msgstr "SNAC hiba: %s\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2446 #, fuzzy msgid "Unknown error" msgstr "Ismeretlen bejelentkezési hiba" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2469 src/protocols/oscar/oscar.c:2477 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2529 #, fuzzy msgid "No reason was given." msgstr "Nincs magyarázat." #. Data is assumed to be the destination sn. #: src/protocols/oscar/oscar.c:2476 #, fuzzy, c-format msgid "Your message to %s did not get sent:" msgstr "Üzeneted %s-nak/nek nem lett elküldve: %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2528 #, fuzzy, c-format msgid "User information for %s unavailable:" msgstr "Felhasználó információ %s nem elérhetö: %s" #: src/buddy.c:2177 src/protocols/oscar/oscar.c:2558 msgid "Buddy Icon" msgstr "Buddy Ikon" #: src/buddy.c:2180 src/protocols/oscar/oscar.c:2561 msgid "Voice" msgstr "Hang" #: src/buddy.c:2183 src/protocols/oscar/oscar.c:2564 msgid "IM Image" msgstr "IM kép" #: src/buddy.c:500 src/buddy.c:2186 src/buddy.c:2531 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2567 msgid "Chat" msgstr "Csevegés" #: src/buddy.c:2189 src/protocols/oscar/oscar.c:2570 msgid "Get File" msgstr "Fájl letöltése" #: src/buddy.c:2196 src/protocols/oscar/oscar.c:2577 msgid "Games" msgstr "Játékok" #: src/buddy.c:2199 src/protocols/oscar/oscar.c:2580 msgid "Stocks" msgstr "Készlet" #: src/buddy.c:2202 src/protocols/oscar/oscar.c:2583 msgid "Send Buddy List" msgstr "Partner lista küldése" #: src/buddy.c:2205 src/protocols/oscar/oscar.c:2586 msgid "EveryBuddy Bug" msgstr "EveryBuddy hiba" #: src/buddy.c:2208 src/protocols/oscar/oscar.c:2589 msgid "AP User" msgstr "AP felhasználó" #: src/buddy.c:2211 src/protocols/oscar/oscar.c:2592 msgid "ICQ RTF" msgstr "ICQ RTF" #: src/buddy.c:2214 src/protocols/oscar/oscar.c:2595 msgid "Nihilist" msgstr "Nihilista" #: src/buddy.c:2217 src/protocols/oscar/oscar.c:2598 msgid "ICQ Server Relay" msgstr "ICQ kiszolgáló közvetítö" #: src/buddy.c:2220 src/protocols/oscar/oscar.c:2601 msgid "ICQ Unknown" msgstr "ICQ ismeretlen" #: src/buddy.c:2223 src/protocols/oscar/oscar.c:2604 msgid "Trillian Encryption" msgstr "Trillian titkosítás" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2655 msgid "" "<I>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding." "</I>" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2677 #, fuzzy, c-format msgid "" "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n" "Warning Level : <B>%d %%</B><BR>\n" "%s%s%s<BR>\n" "<HR>\n" msgstr "" "Felhasználó : <B>%s</B> %s <BR>\n" "Figyelmeztetési szint : <B>%d %%</B><BR>\n" "%s%s%s<BR>\n" "<HR><BR>\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2709 msgid "<i>User has no away message</i>" msgstr "<i>Felhasználó nem rendelkezik üzenettel távollét esetére</i>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2720 msgid "Client Capabilities: " msgstr "Ügyfél képességei: " #: src/protocols/oscar/oscar.c:2727 msgid "<i>No Information Provided</i>" msgstr "<i>Nincs információ megadva</i>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2751 #, fuzzy msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "A kapcsolat valószínüleg megszakadt." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3010 msgid "Rate limiting error." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3011 #, fuzzy msgid "" "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please " "wait 10 seconds and try again." msgstr "" "Az utolsó üzenet nem lett elküldve mert a korlátot meghaladtad. Kérlek várj " "10 másodpercet és próbáld újra." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3463 msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3490 #, fuzzy msgid "Error Changing Account Info" msgstr "g003: Hiba a kapcsolat megnyitása közben.\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3493 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "differs from the original." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3496 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "ends in a space." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3499 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "is too long." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3502 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " "request pending for this screen name." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3505 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " "too many screen names associated with it." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3508 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " "invalid." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3511 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3521 #, c-format msgid "" "Your screen name is currently formatted as follows:\n" "%s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3522 src/protocols/oscar/oscar.c:3528 #, fuzzy msgid "Account Info" msgstr "Fiók" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3527 #, c-format msgid "The email address for %s is %s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3720 #, fuzzy msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "Nem sikerül olvasni a fájlt %s." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3721 msgid "" "You have probably requested to set your profile before the login procedure " "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " "fully connected." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3727 #, c-format msgid "" "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated and set it." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3764 #, fuzzy msgid "Unable to set AIM away message." msgstr "Gaim nem tudta az üzenetet elküldeni" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3765 msgid "" "You have probably requested to set your away message before the login " "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " "again when you are fully connected." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3781 #, c-format msgid "" "The away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has truncated " "it and set you away." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4168 #, c-format msgid "" "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have " "%d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as online." msgstr "" "A megengedett partnerek száma maximum %d, jelenleg %d. Amíg a korlátot el " "nem éred, néhány partnered nem fog megjelenni elérhetöként." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4189 src/protocols/toc/toc.c:1148 msgid "Exchange:" msgstr "Váltás:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4610 msgid "Unable to open Direct IM" msgstr "Nem sikerült megnyitni a közvetlen IM-et" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4620 #, c-format msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4621 msgid "" "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " "Do you wish to continue?" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4635 #, fuzzy, c-format msgid "" "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><I>Remote client does not support " "sending status messages.</I><BR>" msgstr "" "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Státusz:</B> %s<BR><HR><BR><I>Távoli ügyfél nem " "támogatja a státuszt üzenetek küldését.</I><BR>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4642 #, fuzzy, c-format msgid "" "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><I>User has no status message.</" "I><BR>" msgstr "" "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Státusz:</B> %s<BR><HR><BR><I>Felhasználónak nincs " "státusz üzenete.</I><BR>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4667 msgid "Get Status Msg" msgstr "Státsz üzenet lekérdezése" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4680 msgid "Direct IM" msgstr "Közvetlen IM" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4694 msgid "Get Capabilities" msgstr "Lehetöségek lekérdezése" #: src/protocols/toc/toc.c:442 #, c-format msgid "Unable to write file %s." msgstr "Nem sikerül írni a fájlba %s ." #: src/protocols/toc/toc.c:445 #, c-format msgid "Unable to read file %s." msgstr "Nem sikerül olvasni a fájlt %s." #: src/protocols/toc/toc.c:448 #, c-format msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "Üzenet túl hosszú, az utolsú %s bájt levágva." #: src/protocols/toc/toc.c:451 #, c-format msgid "%s not currently logged in." msgstr "%s jelenleg nincs bejelentkezve." #: src/protocols/toc/toc.c:454 #, c-format msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "%s figyelmeztetése nincs engedélyezve." #: src/protocols/toc/toc.c:457 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "Egy üzenet el lett dobva, túlléped a kiszolgáló átviteli sebességét." #: src/protocols/toc/toc.c:460 #, c-format msgid "Chat in %s is not available." msgstr "Nem lehet %s-(ban/ben) csevegni." #: src/protocols/toc/toc.c:463 #, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "Túl gyorsan küldesz üzenetet %s-(nak/nek)." #: src/protocols/toc/toc.c:466 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "Lemaradtál egy IM-röl %s-(val/vel) mert túl nagy volt." #: src/protocols/toc/toc.c:469 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "Lemaradtál egy IM-röl %s-(val/vel) mert túl gyorsan küldte." #: src/protocols/toc/toc.c:472 msgid "Failure." msgstr "Hiba." #: src/protocols/toc/toc.c:475 msgid "Too many matches." msgstr "Túl sok egyezöség." #: src/protocols/toc/toc.c:478 msgid "Need more qualifiers." msgstr "További opció szükséges" #: src/protocols/toc/toc.c:481 msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "Szolgáltatás átmenetileg nem elérhetö" #: src/protocols/toc/toc.c:484 msgid "Email lookup restricted." msgstr "E-mail keresés elutasítva." #: src/protocols/toc/toc.c:487 msgid "Keyword ignored." msgstr "Kulcsszó figyelmen kívül hagyva." #: src/protocols/toc/toc.c:490 msgid "No keywords." msgstr "Nincs kulcsszó" #: src/protocols/toc/toc.c:493 msgid "User has no directory information." msgstr "Felhasználónak nincsen könyvtár információja." #: src/protocols/toc/toc.c:497 msgid "Country not supported." msgstr "Ország nem támogatott" #: src/protocols/toc/toc.c:500 #, c-format msgid "Failure unknown: %s." msgstr "Ismeretlen hiba: %s." #: src/protocols/toc/toc.c:506 msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "Szolgáltatás átmenetileg nem elérhetö." #: src/protocols/toc/toc.c:509 msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "A figyelmeztetési szint túl magas ahoz hogy bejelentkezz." #: src/protocols/toc/toc.c:512 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "Túl gyakran jelentkezel ki/be. Várj tít percet és próbáld újra. Ha tovább " "folytatod akkor még tovább kell majd várnod." #: src/protocols/toc/toc.c:515 #, c-format msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "Egy ismeretlen hiba bejelentkezés közben: %s." #: src/protocols/toc/toc.c:518 #, c-format msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" msgstr "Ismeretlen hiba %d történt. Információ: %s" #: src/protocols/toc/toc.c:535 msgid "Connection Closed" msgstr "Kapcsolat lezárva" #: src/protocols/toc/toc.c:573 msgid "Waiting for reply..." msgstr "Válaszra várok ..." #: src/protocols/toc/toc.c:642 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." msgstr "TOC újra aktív. Most már küldhetsz üzeneteket." #: src/protocols/toc/toc.c:826 msgid "Password Change Successful" msgstr "Jelszó változtatás sikeres" #: src/protocols/toc/toc.c:829 msgid "TOC has sent a PAUSE command." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:829 #, fuzzy msgid "" "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " "is only temporary, please be patient." msgstr "" "TOC egy PAUSE parancsot küldött. Ebben az esetben a TOC figyelmen kívül hagy " "minden neki küldött üzenetet és kizárhat hogyha küldesz egy üzenetet Gaim " "megakadályozza ezt. Ez csak ideiglenes, légy türelemmel." #: src/protocols/toc/toc.c:1265 msgid "Get Dir Info" msgstr "Könyvtár lekérdezése" #: src/protocols/toc/toc.c:1445 msgid "TOC Host:" msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:1451 #, fuzzy msgid "TOC Port:" msgstr "Port" #: src/protocols/toc/toc.c:1578 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open %s for writing!" msgstr "Átvitelhez nem sikerült kapcsolatot létrehozni!" #: src/protocols/toc/toc.c:1656 src/protocols/toc/toc.c:1698 #: src/protocols/toc/toc.c:1903 #, fuzzy msgid "Could not connect for transfer." msgstr "Átvitelhez nem sikerült kapcsolatot létrehozni!" #: src/protocols/toc/toc.c:1817 msgid "Could not connect for transfer!" msgstr "Átvitelhez nem sikerült kapcsolatot létrehozni!" #: src/protocols/toc/toc.c:1847 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:1947 msgid "Gaim - Save As..." msgstr "Gaim - Mentés mint..." #: src/protocols/toc/toc.c:1979 #, c-format msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr "%s felkéri %s-t a következő %d fájl fogadására: %s (%.2f %s)%s%s" #: src/protocols/toc/toc.c:1980 #, c-format msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr "%s felkéri %s-t a következő %d fájlok fogadására: %s (%.2f %s)%s%s" #: src/protocols/toc/toc.c:1985 #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "%s felkér hogy küldj neki egy fájlt" #: src/protocols/toc/toc.c:1987 src/prpl.c:276 msgid "Accept" msgstr "Elfogad" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:583 #, fuzzy msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "Üzeneted nem lett elküldve." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1361 msgid "Pager Host:" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1367 msgid "Pager Port:" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:836 msgid "ZLocate" msgstr "ZHely:" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:876 msgid "Class:" msgstr "Osztály:" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:880 msgid "Instance:" msgstr "Példány:" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:884 msgid "Recipient:" msgstr "Címzett:" #: src/about.c:75 #, c-format msgid "About Gaim v%s" msgstr "Gaim v%s" #: src/about.c:112 #, fuzzy msgid "" "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, " "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is " "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" msgstr "" "Gaim AOL protokolt támogató ügyfél szoftver. Gtk+ segítségével és a GPL " "licensznek megfelelően készül.\n" "\n" "URL: " #: src/about.c:122 #, fuzzy msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "" "\n" "\n" "IRC: #gaim a irc.openprojects.net címen" #: src/about.c:126 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>" msgstr "" #: src/about.c:128 msgid "" " Rob Flynn (maintainer) <<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</" "A>><BR> Sean Egan (coder) <<A HREF=\"mailto:bj91704@binghamton.edu" "\">bj91704@binghamton.edu</A>><BR><BR>" msgstr "" #: src/about.c:136 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>" msgstr "" #: src/about.c:144 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Win32 Port:</FONT><BR>" msgstr "" #: src/about.c:151 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>" msgstr "" #: src/about.c:153 msgid "" " Jim Duchek<BR> Eric Warmenhoven <<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" "\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Mark Spencer (original author) <<A " "HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>><BR><BR>" msgstr "" #: src/about.c:174 src/dialogs.c:4243 src/prpl.c:493 src/prpl.c:740 #: src/server.c:1159 msgid "Close" msgstr "Bezár" #: src/aim.c:165 #, fuzzy msgid "Please enter your login." msgstr "Add meg a belépési neved" #: src/aim.c:284 msgid "Gaim - Login" msgstr "Gaim - Bejelentkezés" #: src/aim.c:307 #, fuzzy msgid "Screen Name:" msgstr "Képernyő neve: " #: src/away.c:188 msgid "Gaim - Away!" msgstr "Gaim - Távol!" #: src/away.c:235 msgid "I'm Back!" msgstr "Újra itt!" #: src/away.c:353 msgid "New Away Message" msgstr "Új üzenet távollét esetére" #: src/away.c:373 msgid "Remove Away Message" msgstr "Távollét üzenetének eltávolítása" #: src/away.c:561 msgid "Set All Away" msgstr "Távol mindenhonnan" #: src/buddy.c:495 src/buddy.c:2761 src/dialogs.c:1130 msgid "Group" msgstr "Csoport" #: src/buddy.c:501 src/buddy.c:644 src/buddy.c:812 src/buddy.c:2529 #: src/buddy_chat.c:863 msgid "IM" msgstr "IM" #: src/buddy.c:502 src/buddy.c:2530 src/buddy_chat.c:880 src/buddy_chat.c:1589 #: src/conversation.c:2915 msgid "Info" msgstr "Információ" #: src/buddy.c:649 src/buddy.c:817 src/dialogs.c:1120 src/dialogs.c:3806 #: src/dialogs.c:3819 msgid "Alias" msgstr "Álnév" #: src/buddy.c:654 src/buddy.c:836 msgid "Add Buddy Pounce" msgstr "Új figyelmeztetés" #: src/buddy.c:661 src/buddy.c:842 msgid "View Log" msgstr "Napló" #: src/buddy.c:799 src/buddy.c:830 msgid "Rename" msgstr "Átnevez" #: src/buddy.c:824 msgid "Un-Alias" msgstr "Álnév törlése" #: src/buddy.c:1683 msgid "New Buddy Pounce" msgstr "Új" #: src/buddy.c:1701 msgid "Remove Buddy Pounce" msgstr "Figyelmeztetés törlése" #: src/buddy.c:1730 #, fuzzy msgid "[no message]" msgstr "(1 üzenet)" #: src/buddy.c:1732 msgid "[Click to edit]" msgstr "Szerkesztéshez kattints" #: src/buddy.c:2299 #, c-format msgid "Logged in: %s\n" msgstr "Bejelentkezve: %s\n" #: src/buddy.c:2311 #, c-format msgid "Warnings: %d%%\n" msgstr "Figyelmeztetések: %d%%\n" #: src/buddy.c:2323 #, c-format msgid "Capabilities: %s\n" msgstr "Lehetőségek: %s\n" #: src/buddy.c:2327 #, c-format msgid "" "Alias: %s \n" "Screen Name: %s\n" "%s%s%s%s%s%s" msgstr "" "Álnév: %s \n" "Képernyő neve: %s\n" "%s%s%s%s%s%s" #: src/buddy.c:2331 msgid "Idle: " msgstr "Inaktív: " #: src/buddy.c:2400 src/buddy.c:2405 #, c-format msgid "%s logged in." msgstr "%s bejelentkezett." #: src/buddy.c:2459 src/buddy.c:2464 #, c-format msgid "%s logged out." msgstr "%s kijelentkezett." #: src/buddy.c:2562 msgid "Information on selected Buddy" msgstr "Partner adatai" #: src/buddy.c:2563 msgid "Send Instant Message" msgstr "Azonnali üzenet küldése" #: src/buddy.c:2564 msgid "Start/join a Buddy Chat" msgstr "Új csevegés/kapcsolódás csevegéshez" #: src/buddy.c:2565 msgid "Activate Away Message" msgstr "Távollét üzenetének aktiválása" #: src/buddy.c:2615 msgid "Gaim - Buddy List" msgstr "Gaim - Partner lista" #. The file menu #: src/buddy.c:2628 src/conversation.c:2039 msgid "File" msgstr "Fájl" #: src/buddy.c:2632 #, fuzzy msgid "_Add A Buddy" msgstr "Partner felvétele" #: src/buddy.c:2634 #, fuzzy msgid "_Join A Chat" msgstr "Csatlakozás egy csevegéshez" #: src/buddy.c:2636 #, fuzzy msgid "_New Message" msgstr "Új üzenet távollét esetére" #: src/buddy.c:2638 #, fuzzy msgid "_Get User Info" msgstr "Felhasználó adatai" #: src/buddy.c:2643 msgid "Import Buddy List" msgstr "Partner lista importálása" #: src/buddy.c:2650 #, fuzzy msgid "Hide" msgstr "Ikon elrejtése" #: src/buddy.c:2657 msgid "Tools" msgstr "Eszközök" #: src/buddy.c:2667 msgid "Buddy Pounce" msgstr "" #: src/buddy.c:2674 #, fuzzy msgid "_Accounts..." msgstr "Fiókok" #: src/buddy.c:2677 #, fuzzy msgid "_Preferences..." msgstr "Preferenciák" #: src/buddy.c:2683 msgid "Protocol Actions" msgstr "Protokol események" #: src/buddy.c:2687 #, fuzzy msgid "Pr_ivacy..." msgstr "Biztonság" #: src/buddy.c:2690 #, fuzzy msgid "_View System Log..." msgstr "Napló megtekintése" #: src/buddy.c:2695 msgid "Help" msgstr "Súgó" #: src/buddy.c:2699 msgid "Online Help" msgstr "Súgó" #: src/buddy.c:2700 msgid "Debug Window" msgstr "Nyomkövető ablak" #: src/buddy.c:2704 msgid "About Gaim" msgstr "Gaim névjegy" #: src/buddy.c:2721 src/prefs.c:1395 msgid "Buddy List" msgstr "Partner lista" #: src/buddy.c:2772 msgid "Add a new Buddy" msgstr "Új partner felvétele" #: src/buddy.c:2773 msgid "Add a new Group" msgstr "Új csoport felvétele" #: src/buddy.c:2774 msgid "Remove selected Buddy/Group" msgstr "Kiválasztott partner/csoport törlése" #: src/buddy.c:2797 msgid "Edit Buddies" msgstr "Partnerek szerkesztése" #: src/buddy_chat.c:269 msgid "Join Chat" msgstr "Csatlakozás csevegéshez" #: src/buddy_chat.c:286 msgid "Join Chat As:" msgstr "Csatlakozás mint:" #: src/buddy_chat.c:307 msgid "Join" msgstr "Csatlakozás" #: src/buddy_chat.c:396 src/buddy_chat.c:399 src/buddy_chat.c:1446 #: src/buddy_chat.c:1540 msgid "Invite" msgstr "Invitál" #: src/buddy_chat.c:415 src/dialogs.c:1789 src/dialogs.c:3796 msgid "Buddy" msgstr "Partner" #: src/buddy_chat.c:420 msgid "Message" msgstr "Üzenet" #: src/buddy_chat.c:457 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "Gaim - Partner inivitálása a szobába" #: src/buddy_chat.c:870 msgid "Un-Ignore" msgstr "Vissza" #: src/buddy_chat.c:872 src/prefs.c:280 msgid "Ignore" msgstr "Átlép" #. don't remove them from ignored in case they re-enter #: src/buddy_chat.c:948 src/buddy_chat.c:1087 src/buddy_chat.c:1651 #: src/buddy_chat.c:1684 #, c-format msgid "%d %s in room" msgstr "%d %s a szobában" #: src/buddy_chat.c:957 #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%s belépett a szobába." #: src/buddy_chat.c:959 #, fuzzy, c-format msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr "%s belépett a szobába." #: src/buddy_chat.c:1038 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s ezentúl %s néven szerepel" #: src/buddy_chat.c:1096 #, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s elhagyta a szobát (%s)." #: src/buddy_chat.c:1098 #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "%s elhagyta a szobát." #: src/buddy_chat.c:1204 msgid "Gaim - Group Chats" msgstr "Gaim - Csoportos csevegés" #: src/buddy_chat.c:1284 msgid "Topic:" msgstr "Téma:" #: src/buddy_chat.c:1323 msgid "0 people in room" msgstr "0 tartózkodnak a szobában" #: src/buddy_chat.c:1430 src/buddy_chat.c:1539 src/buddy_chat.c:1571 #: src/conversation.c:2874 msgid "Send" msgstr "Küld" #: src/buddy_chat.c:1586 src/conversation.c:2906 msgid "Warn" msgstr "Figyelmeztet" #: src/buddy_chat.c:1592 src/conversation.c:2925 msgid "Block" msgstr "Tilt" #: src/conversation.c:443 msgid "Gaim - Insert Image" msgstr "Gaim - Kép beszúrása" #: src/conversation.c:1305 #, fuzzy msgid "Unable to send message. The message is too large" msgstr "Üzenetet nem lehet elküldeni: túl nagy" #: src/conversation.c:1309 #, fuzzy msgid "Unable to send message" msgstr "Üzenetet nem lehet elküldeni: túl nagy" #: src/conversation.c:2043 #, fuzzy msgid "_Save Conversation" msgstr "Társalgás mentése" #: src/conversation.c:2045 msgid "View _History" msgstr "" #. #. c->sendfile_btn = gaim_new_item_from_pixbuf(menu, _("Send File"), "send-file-small.png", NULL, NULL, 0, 0, NULL); #: src/conversation.c:2052 #, fuzzy msgid "Insert _URL" msgstr "Hivatkozás beszúrása" #: src/conversation.c:2053 #, fuzzy msgid "Insert _Image" msgstr "IM kép beszúrása" #: src/conversation.c:2058 #, fuzzy msgid "_Close" msgstr "Bezár" #: src/conversation.c:2063 msgid "Options" msgstr "Beállítások" #. Logging #: src/conversation.c:2068 #, fuzzy msgid "Enable _Logging" msgstr "Naplózás bekapcsolása" #: src/conversation.c:2086 #, fuzzy msgid "Enable _Sounds" msgstr "Hangok engedélyezése" #: src/conversation.c:2598 src/conversation.c:2600 src/conversation.c:2611 msgid " [TYPING]" msgstr "" #: src/conversation.c:2601 src/conversation.c:2603 src/conversation.c:2615 msgid " [TYPED]" msgstr "" #: src/conversation.c:2689 msgid "Gaim - Conversations" msgstr "Gaim - Társalgások" #: src/conversation.c:2802 msgid "Send message as: " msgstr "Üzenet küldése mint: " #: src/conversation.c:3426 msgid "Gaim - Save Icon" msgstr "Gaim - Ikon mentése" #: src/conversation.c:3460 msgid "Disable Animation" msgstr "Animáció kikapcsolása" #: src/conversation.c:3467 msgid "Enable Animation" msgstr "Animáció bekapcsolása" #: src/conversation.c:3473 msgid "Hide Icon" msgstr "Ikon elrejtése" #: src/conversation.c:3479 msgid "Save Icon As..." msgstr "Ikon mentése mint" #: src/dialogs.c:422 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" "\n" "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " "harsher rate limiting.\n" msgstr "" #: src/dialogs.c:431 #, fuzzy msgid "Warn _anonymously?" msgstr "Figyelmeztetés név nélkül?" #: src/dialogs.c:438 #, fuzzy msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" msgstr "A névtelen figyelmeztetések nem olyan kellemetlenek." #: src/dialogs.c:458 #, c-format msgid "Removing '%s' from buddy list.\n" msgstr "'%s' elvátolítása a listáról.\n" #: src/dialogs.c:706 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" msgstr "" #: src/dialogs.c:722 src/dialogs.c:816 #, fuzzy msgid "_Screenname:" msgstr "Képernyő neve:" #: src/dialogs.c:735 src/dialogs.c:829 #, fuzzy msgid "_Account:" msgstr "Fiók:" #: src/dialogs.c:804 msgid "" "Please enter the screenname of the person whose info you would like to " "view.\n" msgstr "" #: src/dialogs.c:956 msgid "Gaim - Add Group" msgstr "Gaim - Csoport felvétele" #: src/dialogs.c:973 msgid "Please enter the name of the group to be added.\n" msgstr "" #: src/dialogs.c:982 src/dialogs.c:4356 #, fuzzy msgid "_Group:" msgstr "Csoport" #: src/dialogs.c:1069 msgid "Gaim - Add Buddy" msgstr "Gaim - Partner felvétele" #: src/dialogs.c:1088 msgid "" "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" msgstr "" #: src/dialogs.c:1107 #, fuzzy msgid "Screen Name" msgstr "Képernyő neve: " #. Set up stuff for the account box #: src/dialogs.c:1139 msgid "Add To" msgstr "Hozzáad a következöhöz" #: src/dialogs.c:1468 #, fuzzy msgid "Gaim - Privacy" msgstr "Gaim - Távol!" #: src/dialogs.c:1479 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "" #: src/dialogs.c:1488 msgid "Set privacy for:" msgstr "Biztonsági beállítása a következ?re" #: src/dialogs.c:1505 msgid "Allow all users to contact me" msgstr "Mindenki kapcsolatba léphet velem" #: src/dialogs.c:1509 #, fuzzy msgid "Allow only users on my buddy list" msgstr "Csak a következő felhasználók engedélyezése" #: src/dialogs.c:1513 msgid "Allow only the users below" msgstr "Csak a következő felhasználók engedélyezése" #: src/dialogs.c:1551 msgid "Deny all users" msgstr "Minden felhasználó elutasítása" #: src/dialogs.c:1555 msgid "Block the users below" msgstr "A következő felhasználók tiltása" #: src/dialogs.c:1620 msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "Add meg a figyelmeztetést" #: src/dialogs.c:1759 msgid "Gaim - New Buddy Pounce" msgstr "Gaim - Új figyelmeztetés" #. <pounce type="who"> #: src/dialogs.c:1769 msgid "Pounce Who" msgstr "Kit figyelmeztetsz" #: src/dialogs.c:1780 msgid "Account" msgstr "Fiók" #. </pounce type="who"> #. <pounce type="when"> #: src/dialogs.c:1806 msgid "Pounce When" msgstr "Mikor" #: src/dialogs.c:1816 msgid "Pounce on sign on" msgstr "Bejelentkezéskor" #: src/dialogs.c:1825 msgid "Pounce on return from away" msgstr "Ha a távollét megszünik" #: src/dialogs.c:1834 msgid "Pounce on return from idle" msgstr "Ha az inaktív állapot megszünik" #: src/dialogs.c:1843 msgid "Pounce when buddy is typing to you" msgstr "Ha a partner szöveget ír nekem" #. </pounce type="when"> #. <pounce type="action"> #: src/dialogs.c:1853 msgid "Pounce Action" msgstr "Figyelmeztetéskor" #: src/dialogs.c:1864 msgid "Open IM Window" msgstr "IM ablak megnyitása" #: src/dialogs.c:1873 msgid "Popup Notification" msgstr "Elöugró figyelmeztetés" #: src/dialogs.c:1882 src/prefs.c:296 msgid "Send Message" msgstr "Üzenet küldése" #: src/dialogs.c:1903 msgid "Execute command on pounce" msgstr "Parancs végrehajtása" #: src/dialogs.c:1925 msgid "Play sound on pounce" msgstr "Hang lejátszása" #. </pounce type="action"> #: src/dialogs.c:1947 msgid "Save this pounce after activation" msgstr "Figyelmeztetés mentése aktiválás után" #: src/dialogs.c:1967 #, fuzzy msgid "_Save" msgstr "Mentés" #: src/dialogs.c:1973 #, fuzzy msgid "C_ancel" msgstr "Mégsem" #: src/dialogs.c:2044 msgid "Gaim - Set Dir Info" msgstr "Gaim - Könyvtár adatainak beállítása" #: src/dialogs.c:2052 msgid "Directory Info" msgstr "Könyvtár adatai" #: src/dialogs.c:2074 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" msgstr "Web keresők megtalálhatják az adataimat" #. Line 1 #: src/dialogs.c:2077 src/dialogs.c:2777 msgid "First Name" msgstr "Keresztnév" #. Line 2 #: src/dialogs.c:2088 src/dialogs.c:2789 msgid "Middle Name" msgstr "Középsö név" #. Line 3 #: src/dialogs.c:2100 src/dialogs.c:2801 msgid "Last Name" msgstr "Vezetéknév" #. Line 4 #: src/dialogs.c:2111 src/dialogs.c:2813 msgid "Maiden Name" msgstr "Leánykori név" #. Line 6 #: src/dialogs.c:2133 src/dialogs.c:2836 msgid "State" msgstr "Állam" #: src/dialogs.c:2176 src/dialogs.c:2364 src/dialogs.c:3610 src/dialogs.c:4252 #: src/dialogs.c:5216 msgid "Save" msgstr "Mentés" #: src/dialogs.c:2198 msgid "New Passwords Do Not Match" msgstr "Új jelszavak nem egyeznek" #: src/dialogs.c:2203 msgid "Fill out all fields completely" msgstr "Minden mezöt ki kell tölteni" #: src/dialogs.c:2228 msgid "Gaim - Password Change" msgstr "Gaim - Jelszó megváltoztatása" #: src/dialogs.c:2257 msgid "Original Password" msgstr "Eredeti jelszó" #: src/dialogs.c:2271 msgid "New Password" msgstr "Új jelszó" #: src/dialogs.c:2285 msgid "New Password (again)" msgstr "Új jelszó (mégegyszer)" #. Build OK Button #: src/dialogs.c:2299 src/dialogs.c:2457 src/dialogs.c:2758 src/dialogs.c:2932 #: src/dialogs.c:3002 src/dialogs.c:4471 msgid "OK" msgstr "Rendben" #: src/dialogs.c:2327 msgid "Gaim - Set User Info" msgstr "Gaim - Felhasználói adatok beállítása" #: src/dialogs.c:2442 msgid "Below are the results of your search: " msgstr "A keresés eredményei a következők: " #: src/dialogs.c:2574 msgid "Permit" msgstr "Engedélyez" #: src/dialogs.c:2614 msgid "Gaim - Add Permit" msgstr "Gaim - Engedély felvétele" #: src/dialogs.c:2616 msgid "Gaim - Add Deny" msgstr "Gaim - Elutasítás felvétele" #: src/dialogs.c:2675 msgid "Gaim - Log Conversation" msgstr "Gaim - Társalgás naplózása" #: src/dialogs.c:2753 src/dialogs.c:2914 msgid "Search for Buddy" msgstr "Partner keresése" #: src/dialogs.c:2881 msgid "Gaim - Find Buddy By Info" msgstr "Gaim - Partner keresése adatok alapján" #: src/dialogs.c:2908 msgid "Gaim - Find Buddy By Email" msgstr "Gaim - Partner keresése email cím alapján" #: src/dialogs.c:2997 msgid "Insert Link" msgstr "Hivatkozás beszúrása" #: src/dialogs.c:3048 msgid "Gaim - Add URL" msgstr "Gaim - URL felvétele" #: src/dialogs.c:3147 src/dialogs.c:3164 msgid "Select Text Color" msgstr "Szöveg színének kiválasztása" #: src/dialogs.c:3192 src/dialogs.c:3209 msgid "Select Background Color" msgstr "Háttér szín kiválasztása" #: src/dialogs.c:3284 src/dialogs.c:3308 msgid "Select Font" msgstr "Betütípus választás" #: src/dialogs.c:3385 msgid "Import to:" msgstr "Importálás a következőbe:" #: src/dialogs.c:3409 msgid "Gaim - Import Buddy List" msgstr "Gaim - Partner lista importálása" #. We shouldn't allow a blank title #: src/dialogs.c:3470 #, fuzzy msgid "You cannot save an away message with a blank title" msgstr "Cím nélkül üzenetet nem hozhatsz létre" #: src/dialogs.c:3471 msgid "" "Please give the message a title, or choose \"Make Away\" to use without " "saving." msgstr "" #. We shouldn't allow a blank message #: src/dialogs.c:3478 msgid "You cannot create an empty away message" msgstr "Üres üzenetet nem hozhatsz létre" #: src/dialogs.c:3541 msgid "Gaim - New away message" msgstr "Gaim - Új távollét üzenet" #: src/dialogs.c:3550 msgid "New away message" msgstr "Új távollét üzenet" #: src/dialogs.c:3563 msgid "Away title: " msgstr "Távollét fejléce: " #: src/dialogs.c:3614 msgid "Save & Use" msgstr "Ment és alkalmaz" #: src/dialogs.c:3618 msgid "Use" msgstr "Alkalmaz" #. show everything #: src/dialogs.c:3752 msgid "Smile!" msgstr "Mosolyog!" #: src/dialogs.c:3841 msgid "Gaim - Alias Buddy" msgstr "Gaim - Partner álneve" #: src/dialogs.c:3879 src/dialogs.c:3886 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't write to %s." msgstr "Nem sikerült a távoli géphez kapcsolódni" #: src/dialogs.c:3910 msgid "Gaim - Save Log File" msgstr "Gaim - Napló mentése" #: src/dialogs.c:3940 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't remove file %s." msgstr "Nem lehet a konfigurációs fájlt %s megnyitni." #: src/dialogs.c:3967 msgid "Really clear log?" msgstr "Tényleg törölni akarod a naplót?" #: src/dialogs.c:3982 msgid "Okay" msgstr "Rendben" #: src/dialogs.c:4163 msgid "Date" msgstr "Dátum" #: src/dialogs.c:4226 msgid "Conversation" msgstr "Társalgás" #: src/dialogs.c:4247 msgid "Clear" msgstr "Törlése" #: src/dialogs.c:4330 msgid "Gaim - Rename Group" msgstr "Gaim - Csoport átnevezése" #: src/dialogs.c:4347 msgid "Please enter a new name for the selected group.\n" msgstr "" #: src/dialogs.c:4436 msgid "Gaim - Rename Buddy" msgstr "Gaim - Partner átnevezése" #: src/dialogs.c:4445 msgid "Rename Buddy" msgstr "Partner átnevezése" #: src/dialogs.c:4452 msgid "New name:" msgstr "Új név:" #. Below is basically stolen from plugins.c #: src/dialogs.c:4529 msgid "Gaim - Select Perl Script" msgstr "Gaim - Perl sciprt kiválasztása" #: src/gaimrc.c:1348 #, c-format msgid "Could not open config file %s." msgstr "Nem lehet a konfigurációs fájlt %s megnyitni." #: src/html.c:185 #, c-format msgid "Received: '%s'\n" msgstr "Fogadva: '%s'\n" #: src/html.c:223 msgid "g003: Error opening connection.\n" msgstr "g003: Hiba a kapcsolat megnyitása közben.\n" #: src/multi.c:235 #, fuzzy msgid "Screenname" msgstr "Képernyő neve:" #: src/multi.c:263 #, fuzzy msgid "Protocol" msgstr "Protokol:" #: src/multi.c:542 msgid "Gaim - Load Buddy Icon" msgstr "Gaim - Ikon betöltése" #: src/multi.c:585 msgid "Buddy Icon File:" msgstr "Ikon file:" #: src/multi.c:598 msgid "Browse" msgstr "Tallóz" #: src/multi.c:603 src/prefs.c:1221 msgid "Reset" msgstr "Töröl" #: src/multi.c:620 #, fuzzy msgid "Login Options" msgstr "Betütípusok beállítása" #: src/multi.c:630 msgid "Screenname:" msgstr "Képernyő neve:" #: src/multi.c:653 msgid "Alias:" msgstr "Álnév:" #: src/multi.c:665 msgid "Protocol:" msgstr "Protokol:" #: src/multi.c:672 msgid "Remember Password" msgstr "Jelszó mentése" #: src/multi.c:673 msgid "Auto-Login" msgstr "Automatikus bejelentkezés" #: src/multi.c:706 #, fuzzy msgid "User Options" msgstr "Proxy beállítások" #: src/multi.c:715 msgid "New Mail Notifications" msgstr "Új levél figyelmeztetések" #: src/multi.c:767 #, fuzzy, c-format msgid "%s Options" msgstr "Beállítások" #: src/multi.c:809 msgid "Register with server" msgstr "Regisztráció a kiszolgálóval" #: src/multi.c:868 msgid "Gaim - Modify Account" msgstr "Gaim - Fiók módosítása" #: src/multi.c:1013 msgid "Enter Password" msgstr "Jelszó megadása" #: src/multi.c:1024 #, fuzzy, c-format msgid "Password for %s:" msgstr "Jelszó:" #: src/multi.c:1044 msgid "Signon" msgstr "Bejelentkezés" #: src/multi.c:1077 msgid "TOC not found." msgstr "" #: src/multi.c:1078 msgid "" "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. Because " "this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a plugin by " "default. To login, edit this account to use OSCAR or load the TOC plugin." msgstr "" #: src/multi.c:1084 #, fuzzy msgid "Protocol not found." msgstr "Protokol események" #: src/multi.c:1085 msgid "" "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, " "or the protocol does not have a login function." msgstr "" "Nem jelentkezhetsz be ezzel a fiókkal. Nincs vagy nem a megfelelö protokol " "van betöltödve ami ezt a funckiót végrehajtaná." #: src/multi.c:1138 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Biztos hogy törölni akarod %s?" #: src/multi.c:1139 msgid "Delete" msgstr "Törlés" #: src/multi.c:1187 msgid "Gaim - Account Editor" msgstr "Gaim - Fiók szerkesztése" #: src/multi.c:1257 #, fuzzy msgid "_Modify" msgstr "Módosít" #: src/multi.c:1308 #, fuzzy msgid "Done." msgstr "Nincs" #: src/multi.c:1448 #, fuzzy msgid "Signon: " msgstr "Bejelentkezve: %s" #: src/multi.c:1505 #, fuzzy msgid "Gaim Account Signon" msgstr "Gaim - Fiók szerkesztése" #: src/multi.c:1517 #, fuzzy msgid "Cancel All" msgstr "Mégsem" #: src/multi.c:1574 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s: %s" msgstr "" "%s\n" "%s: %s" #: src/multi.c:1593 #, c-format msgid "%s was unable to sign on" msgstr "%s nem tudott bejelentkezni" #: src/multi.c:1594 msgid "Signon Error" msgstr "Bejelentkezési hiba" #: src/multi.c:1604 msgid "Notice" msgstr "Figyelmeztetés" #: src/multi.c:1614 #, c-format msgid "%s has been signed off" msgstr "%s kilépett" #: src/multi.c:1615 msgid "Connection Error" msgstr "Hiba a kapcsolatban" #: src/perl.c:343 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO." msgstr "" #: src/prefs.c:180 #, fuzzy msgid "Interface Options" msgstr "Általános beállítások" #. This shouldn't have to wait for user to click OK or APPLY or whatnot #. This really shouldn't be in preferences at all #: src/prefs.c:183 #, fuzzy msgid "Show _debug window" msgstr "Nyomkövetö ablak mutatása" #: src/prefs.c:200 #, fuzzy msgid "Style" msgstr "Állam" #: src/prefs.c:201 #, fuzzy msgid "_Bold" msgstr "Kövér" #: src/prefs.c:202 #, fuzzy msgid "_Italics" msgstr "Dölt" #: src/prefs.c:203 #, fuzzy msgid "_Underline" msgstr "Aláhúzott" #: src/prefs.c:204 #, fuzzy msgid "_Strikethrough" msgstr "Áthúzott szöveg" #: src/prefs.c:206 #, fuzzy msgid "Face" msgstr "Mégsem" #: src/prefs.c:209 #, fuzzy msgid "Use custo_m face" msgstr "Mosolygó arc beszúrása" #: src/prefs.c:221 #, fuzzy msgid "Use custom si_ze" msgstr "Mosolygó arc beszúrása" #: src/prefs.c:228 msgid "Color" msgstr "Szín" #: src/prefs.c:233 #, fuzzy msgid "_Text color" msgstr "Szöveg színe" #: src/prefs.c:249 #, fuzzy msgid "Bac_kground color" msgstr "Háttér szín" #: src/prefs.c:273 src/prefs.c:369 src/prefs.c:409 #, fuzzy msgid "Display" msgstr "Partnerek megjelenítései" #: src/prefs.c:274 #, fuzzy msgid "Show graphical _smileys" msgstr "Mosoly megjelenítése képként" #: src/prefs.c:275 #, fuzzy msgid "Show _timestamp on messages" msgstr "Id?pont megjelenítése üzeneteknél" #: src/prefs.c:276 #, fuzzy msgid "Show _URLs as links" msgstr "URL-ek mutatása hivatkozásként" #: src/prefs.c:278 #, fuzzy msgid "_Highlight misspelled words" msgstr "Helytelen szavak kiemelése" #: src/prefs.c:281 #, fuzzy msgid "Ignore c_olors" msgstr "Szinek figyelmenkívül hagyása" #: src/prefs.c:282 #, fuzzy msgid "Ignore font _faces" msgstr "Betütípus figyelmenkívül hagyása" #: src/prefs.c:283 #, fuzzy msgid "Ignore font si_zes" msgstr "Betüméretek figyelmenkivül hagyása" #: src/prefs.c:297 #, fuzzy msgid "_Enter sends message" msgstr "Enter üzenetet küld" #: src/prefs.c:298 #, fuzzy msgid "C_ontrol-Enter sends message" msgstr "Control-Enter üzenet küld" #: src/prefs.c:300 #, fuzzy msgid "Window Closing" msgstr "IM ablak" #: src/prefs.c:301 #, fuzzy msgid "E_scape closes window" msgstr "Escape ablakot bezárja" #: src/prefs.c:302 #, fuzzy msgid "Control-_W closes window" msgstr "Control-W ablak bezárása" #: src/prefs.c:305 #, fuzzy msgid "Control-{B/I/U/S} inserts _HTML tags" msgstr "Control-{B/I/U/S} HTML címkéket szúr be" #: src/prefs.c:306 #, fuzzy msgid "Control-(number) inserts _smileys" msgstr "Control-(szám) mosoly beszúrása" #: src/prefs.c:318 #, fuzzy msgid "Buttons" msgstr "Alul" #: src/prefs.c:319 #, fuzzy msgid "_Hide IM/Info/Chat buttons" msgstr "IM/Információ/Csevegés gombok elrejtése" #: src/prefs.c:320 #, fuzzy msgid "Show _pictures on buttons" msgstr "Képek mutatása gombokon" #: src/prefs.c:322 msgid "Buddy List Window" msgstr "Partner lista" #: src/prefs.c:323 #, fuzzy msgid "_Save window size/position" msgstr "Ablak méretek/pozícók mentése" #: src/prefs.c:324 #, fuzzy msgid "_Raise window on events" msgstr "Ablak megjelenítése események bekövetkeztekor" #: src/prefs.c:326 #, fuzzy msgid "Group Display" msgstr "Csoportok megjelenítései" #: src/prefs.c:327 #, fuzzy msgid "Hide _groups with no online buddies" msgstr "Elérhetö partnerek nélküli csoportok elrejtése" #: src/prefs.c:328 #, fuzzy msgid "Show _numbers in groups" msgstr "Számok megjelenítése a csoportokban" #: src/prefs.c:330 #, fuzzy msgid "Buddy Display" msgstr "Partnerek megjelenítései" #: src/prefs.c:331 #, fuzzy msgid "Show buddy type _icons" msgstr "Partner típusának megfelel? ikonok használata" #: src/prefs.c:332 #, fuzzy msgid "Show _warning levels" msgstr "Figyelmeztetési szint megjelenítése" #: src/prefs.c:333 #, fuzzy msgid "Show idle _times" msgstr "Inaktív id? megjelenítése" #: src/prefs.c:334 #, fuzzy msgid "Grey i_dle buddies" msgstr "Inaktív partnerek szürkén" #: src/prefs.c:351 src/prefs.c:393 #, fuzzy msgid "Window" msgstr "IM ablak" #: src/prefs.c:352 src/prefs.c:394 #, fuzzy msgid "Show _buttons as:" msgstr "Gombok megjelenítése: " #: src/prefs.c:353 src/prefs.c:395 msgid "Pictures" msgstr "Képek" #: src/prefs.c:354 src/prefs.c:396 msgid "Text" msgstr "Szöveg" #: src/prefs.c:355 src/prefs.c:397 #, fuzzy msgid "Pictures and text" msgstr "Képek és szöveg" #: src/prefs.c:358 src/prefs.c:400 #, fuzzy msgid "New window _width:" msgstr "Új ablak szélessége:" #: src/prefs.c:359 src/prefs.c:401 #, fuzzy msgid "New window _height:" msgstr "Új ablak magassága:" #: src/prefs.c:360 src/prefs.c:402 #, fuzzy msgid "_Entry widget height:" msgstr "Input doboz magassága:" #: src/prefs.c:361 src/prefs.c:403 #, fuzzy msgid "_Raise windows on events" msgstr "Ablak megjelenítése események bekövetkeztekor" #: src/prefs.c:362 #, fuzzy msgid "Hide window on _send" msgstr "Ablak elrejtése küldéskor" #: src/prefs.c:365 msgid "Buddy Icons" msgstr "Ikonok" #: src/prefs.c:366 #, fuzzy msgid "Hide buddy _icons" msgstr "Ikon elrejtése" #: src/prefs.c:367 #, fuzzy msgid "Disable buddy icon a_nimation" msgstr "Ikon animáció tiltása" #: src/prefs.c:370 #, fuzzy msgid "Show _logins in window" msgstr "Bejelentkezések megjelenítése ablakban" #: src/prefs.c:372 #, fuzzy msgid "Typing Notification" msgstr "Elöugró figyelmeztetés" #: src/prefs.c:373 #, fuzzy msgid "Notify buddies that you are _typing to them" msgstr "Partnerek figyelmeztetése gépeléskor" #: src/prefs.c:405 msgid "Tab Completion" msgstr "Kiegészítés" #: src/prefs.c:406 #, fuzzy msgid "_Tab-complete nicks" msgstr "Becenév kiegészítése TAB-al" #: src/prefs.c:407 #, fuzzy msgid "_Old-style tab completion" msgstr "Régi stílusú kiegészítés TAB-al" #: src/prefs.c:410 #, fuzzy msgid "_Show people joining/leaving in window" msgstr "Csatlakozó=kilépö pertnerek mutatása ablakban" #: src/prefs.c:411 msgid "Co_lorize screennames" msgstr "" #: src/prefs.c:427 msgid "IM Tabs" msgstr "" #: src/prefs.c:428 src/prefs.c:438 src/prefs.c:451 #, fuzzy msgid "Tab _placement:" msgstr "Fül elhelyezése" #: src/prefs.c:429 src/prefs.c:439 src/prefs.c:452 msgid "Top" msgstr "Felül" #: src/prefs.c:430 src/prefs.c:440 src/prefs.c:453 #, fuzzy msgid "Bottom" msgstr "Alul" #: src/prefs.c:431 src/prefs.c:441 msgid "Left" msgstr "Bal oldalon" #: src/prefs.c:432 src/prefs.c:442 msgid "Right" msgstr "Jobb oldalon" #: src/prefs.c:434 #, fuzzy msgid "" "Show all _instant messages in one tabbed\n" "window" msgstr "Minden egy ablakban történö megjelenítése" #: src/prefs.c:435 #, fuzzy msgid "Show a_liases in tabs/titles" msgstr "Álnevek megjelenítése a címben/füleken" #: src/prefs.c:437 #, fuzzy msgid "Chat Tabs" msgstr "Csevegés" #: src/prefs.c:444 #, fuzzy msgid "Show all c_hats in one tabbed window" msgstr "Minden egy ablakban történö megjelenítése" #: src/prefs.c:447 msgid "Combined Tabs" msgstr "" #: src/prefs.c:448 #, fuzzy msgid "" "Show IMs and chats in _same tabbed\n" "window." msgstr "Csevegések megjelenítése ugyabban az ablakban" #: src/prefs.c:450 #, fuzzy msgid "Buddy List Tabs" msgstr "Partner lista" #: src/prefs.c:471 msgid "Proxy Type" msgstr "Proxy típusa" #: src/prefs.c:472 #, fuzzy msgid "Proxy _type:" msgstr "Proxy típusa" #: src/prefs.c:473 #, fuzzy msgid "No proxy" msgstr "Nincs Proxy" #: src/prefs.c:483 msgid "Proxy Server" msgstr "Proxy kiszolgáló" #: src/prefs.c:496 #, fuzzy msgid "_Host" msgstr "Gépnév" #: src/prefs.c:510 msgid "Port" msgstr "Port" #: src/prefs.c:526 #, fuzzy msgid "_User" msgstr "Felhasználó" #: src/prefs.c:540 #, fuzzy msgid "Pa_ssword" msgstr "Jelszó" #. Registered default browser is used by Windows #: src/prefs.c:577 msgid "Browser Selection" msgstr "" #: src/prefs.c:578 #, fuzzy msgid "_Browser" msgstr "Böngész?" #: src/prefs.c:582 msgid "Manual" msgstr "Egyéni" #: src/prefs.c:606 #, fuzzy msgid "Browser Options" msgstr "Proxy beállítások" #: src/prefs.c:607 #, fuzzy msgid "Open new _window by default" msgstr "Új ablak el?ugrik (alapértelmezésben)" #: src/prefs.c:622 #, fuzzy msgid "Message Logs" msgstr "Üzenetek" #: src/prefs.c:623 #, fuzzy msgid "_Log all instant messages" msgstr "Új azonnali üzenet" #: src/prefs.c:624 #, fuzzy msgid "Log all c_hats" msgstr "Társalgások naplózása" #: src/prefs.c:625 #, fuzzy msgid "Strip _HTML from logs" msgstr "HTML elemek nem kerüljenek a naplózásra" #: src/prefs.c:627 #, fuzzy msgid "System Logs" msgstr "Napló megtekintése" #: src/prefs.c:628 #, fuzzy msgid "Log when buddies _sign on/sign off" msgstr "Partnerek be/kilépésének naplózása" #: src/prefs.c:630 #, fuzzy msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" msgstr "Partnerek (in)aktivitásának naplózása" #: src/prefs.c:632 #, fuzzy msgid "Log when buddies go away/come _back" msgstr "Partnerek jelen/távollétének naplózása" #: src/prefs.c:633 #, fuzzy msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" msgstr "Belépés/távollét/inaktivitás naplózása" #: src/prefs.c:635 #, fuzzy msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" msgstr "Minden belépö partner külön naplófájlba" #: src/prefs.c:667 msgid "Sound Options" msgstr "Hangok beállítása" #: src/prefs.c:668 #, fuzzy msgid "_No sounds when you log in" msgstr "Nincs hang bejelentkezéskor" #: src/prefs.c:669 #, fuzzy msgid "_Sounds while away" msgstr "Hang lejátszása mialatt távol van" #: src/prefs.c:672 #, fuzzy msgid "Sound Method" msgstr "Lejátszás módja" #: src/prefs.c:673 #, fuzzy msgid "_Method" msgstr "Lejátszás módja" #: src/prefs.c:676 msgid "Console beep" msgstr "" #: src/prefs.c:686 #, fuzzy msgid "Internal" msgstr "Belsö hiba" #: src/prefs.c:687 msgid "Command" msgstr "" #: src/prefs.c:696 #, fuzzy, c-format msgid "" "Sound c_ommand\n" "(%s for filename)" msgstr "" "Parancs\n" "(%s fájl név megadáshoz)" #: src/prefs.c:732 #, fuzzy msgid "_Sending messages removes away status" msgstr "Üzenet küldése megszünteti a távollét állapotát" #: src/prefs.c:733 #, fuzzy msgid "_Queue new messages when away" msgstr "Új üzenetk várakozási sorba kerüljenek ha távol van" #: src/prefs.c:734 #, fuzzy msgid "_Ignore new conversations when away" msgstr "Új társalgás figyelmenkívül hagyása ha távol van" #: src/prefs.c:736 #, fuzzy msgid "Auto-response" msgstr "Nem küld automatikus válaszokat" #: src/prefs.c:739 msgid "Seconds before _resending:" msgstr "" #: src/prefs.c:741 #, fuzzy msgid "_Don't send auto-response" msgstr "Nem küld automatikus válaszokat" #: src/prefs.c:742 #, fuzzy msgid "_Only send auto-response when idle" msgstr "Automatikus válaszok küldése csak inaktív állapotban" #: src/prefs.c:743 #, fuzzy msgid "Do_n't send auto-response in active conversations" msgstr "Nem küld automatikus válaszokat" #: src/prefs.c:749 msgid "Idle _time reporting:" msgstr "" #: src/prefs.c:750 msgid "None" msgstr "Nincs" #: src/prefs.c:751 #, fuzzy msgid "Gaim usage" msgstr "Gaim szerint" #: src/prefs.c:754 #, fuzzy msgid "X usage" msgstr "X szerint" #: src/prefs.c:756 #, fuzzy msgid "Windows usage" msgstr "IM ablak" #: src/prefs.c:763 #, fuzzy msgid "Auto-away" msgstr "Távol" #: src/prefs.c:764 msgid "Set away _when idle" msgstr "" #: src/prefs.c:765 msgid "_Minutes before setting away:" msgstr "" #: src/prefs.c:770 #, fuzzy msgid "Away m_essage:" msgstr "Távollét üzenetek" #: src/prefs.c:804 src/prefs.c:892 #, c-format msgid "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\" color=\"red\">%s</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" #: src/prefs.c:808 src/prefs.c:896 #, c-format msgid "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" #: src/prefs.c:813 #, c-format msgid "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">URL:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" msgstr "" #: src/prefs.c:818 #, c-format msgid "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" msgstr "" #: src/prefs.c:1003 msgid "Details" msgstr "" #: src/prefs.c:1108 msgid "Gaim - Sound Configuration" msgstr "Gaim - Hangok beállítása" #: src/prefs.c:1217 msgid "Test" msgstr "Próba" #: src/prefs.c:1225 msgid "Choose..." msgstr "Kiválaszt..." #: src/prefs.c:1353 #, fuzzy msgid "_Edit" msgstr "Szerkeszt" #: src/prefs.c:1391 #, fuzzy msgid "Interface" msgstr "Példány:" #: src/prefs.c:1392 #, fuzzy msgid "Fonts" msgstr "Betütípus" #: src/prefs.c:1393 #, fuzzy msgid "Message Text" msgstr "Üzenetek" #: src/prefs.c:1394 msgid "Shortcuts" msgstr "" #: src/prefs.c:1396 msgid "IM Window" msgstr "IM ablak" #: src/prefs.c:1397 #, fuzzy msgid "Chat Window" msgstr "Csoportos csevegö ablak" #: src/prefs.c:1398 msgid "Tabs" msgstr "" #: src/prefs.c:1399 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: src/prefs.c:1400 msgid "Browser" msgstr "Böngész?" #: src/prefs.c:1402 msgid "Logging" msgstr "Naplózás" #: src/prefs.c:1403 msgid "Sounds" msgstr "Hangok" #: src/prefs.c:1404 #, fuzzy msgid "Sound Events" msgstr "Hangok" #: src/prefs.c:1405 #, fuzzy msgid "Away / Idle" msgstr "Távollét fejléce: " #: src/prefs.c:1406 msgid "Away Messages" msgstr "Távollét üzenetek" #: src/prefs.c:1408 msgid "Plugins" msgstr "Pluginek" #: src/prefs.c:1447 msgid "Gaim - Preferences" msgstr "Gaim - Preferenciák" #: src/prefs.c:1565 #, fuzzy msgid "Gaim - Debug Window" msgstr "Nyomkövető ablak" #: src/prpl.c:100 msgid "ICQ Protocol detected." msgstr "" #: src/prpl.c:101 msgid "" "Gaim has loaded the ICQ plugin. This plugin has been deprecated. As such, " "it was probably not compiled from the same version of the source as this " "application was, and cannot be guaranteed to work. It is recommended that " "you use the AIM/ICQ protocol to connect to ICQ" msgstr "" #: src/prpl.c:252 msgid "Gaim - Prompt" msgstr "Gaim - " #: src/prpl.c:453 msgid "No Subject" msgstr "" #: src/prpl.c:474 msgid "Gaim - New Mail" msgstr "Gaim - Új levél" #: src/prpl.c:500 msgid "Open Mail" msgstr "Level megnyitása" #: src/prpl.c:626 #, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" msgstr "%s%s%s%s felvette %s-t a partnerei közzé %s%s%s" #: src/prpl.c:634 msgid "" "\n" "\n" "Do you wish to add him or her to your buddy list?" msgstr "" "\n" "\n" "Fel kívánod venni ezt a partnert a listádra?" #: src/prpl.c:677 msgid "" "You do not currently have any protocols available that are able to register " "new accounts." msgstr "Nem rendelkezik új fiók regisztrálásához szükséges protokollal." #: src/prpl.c:714 msgid "Gaim - Registration" msgstr "Gaim - Regisztráció" #: src/prpl.c:728 msgid "Registration Information" msgstr "Regisztrációs adatok" #: src/prpl.c:745 msgid "Register" msgstr "Regisztráció" #: src/server.c:56 msgid "Please enter your password" msgstr "Kérjük adja meg jelszavát" #: src/server.c:648 #, c-format msgid "(%d messages)" msgstr "(%d üzenetek)" #: src/server.c:654 msgid "(1 message)" msgstr "(1 üzenet)" #: src/server.c:966 msgid "Yes" msgstr "Igen" #: src/server.c:967 msgid "No" msgstr "Nem" #: src/server.c:1163 msgid "More Info" msgstr "További információ" #: src/sound.c:68 #, fuzzy msgid "Buddy logs in" msgstr "Buddy Ikon" #: src/sound.c:69 #, fuzzy msgid "Buddy logs out" msgstr "Partner lista" #: src/sound.c:70 #, fuzzy msgid "Message received" msgstr "Üzenet hiba" #: src/sound.c:71 msgid "Message received begins conversation" msgstr "" #: src/sound.c:72 #, fuzzy msgid "Message sent" msgstr "Üzenetek" #: src/sound.c:73 msgid "Person enters chat" msgstr "" #: src/sound.c:74 msgid "Person leaves chat" msgstr "" #: src/sound.c:75 msgid "You talk in chat" msgstr "" #: src/sound.c:76 msgid "Others talk in chat" msgstr "" #: src/sound.c:79 msgid "Someone says your name in chat" msgstr "" #~ msgid "" #~ "%s has requested a DCC chat. Would you like to establish the direct " #~ "connection?" #~ msgstr "" #~ "%s DCC csevegést kezdeményez. Szeretnéd a közvetlen kapcsolatot " #~ "létrehozni?" #~ msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil." #~ msgstr "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl,mert nagyon durva szövegüek." #~ msgid "" #~ "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif" #~ "\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG " #~ "SRC=\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : " #~ "Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interactive " #~ "Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless Device User<br>" #~ msgstr "" #~ "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legenda:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon." #~ "gif\"> : Normál AIM felhasználó<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL " #~ "felhasználó <br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Próba AIM felhasználó " #~ "<br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : Adminisztrátor <br><IMG SRC=\"ab_icon." #~ "gif\"> : ActiveBuddy Interaktív Ügynök<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif" #~ "\"> : Wireless eszköz felhasználó<br>" #, fuzzy #~ msgid "ICQ Authorization Granted" #~ msgstr "Gaim - ICQ azonosítás elfogadva" #~ msgid "" #~ "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will " #~ "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to " #~ "continue?" #~ msgstr "" #~ "Közvetlen IM kapcsolatot választottál %s-(val/vel). Ezzel láthatóvá válik " #~ "az IP címed. Folytatni akarod?" #~ msgid "" #~ "Active Developers\n" #~ "====================\n" #~ "Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n" #~ "Sean Egan (coder) [ bj91704@binghamton.edu ]\n" #~ "\n" #~ "Crazy Patch Writers\n" #~ "===================\n" #~ "Benjamin Miller\n" #~ "Decklin Foster\n" #~ "Nathan Walp\n" #~ "Mark Doliner\n" #~ "\n" #~ "Retired Developers\n" #~ "===================\n" #~ "Jim Duchek\n" #~ "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n" #~ "Mark Spencer (original author) [ markster@marko.net ]" #~ msgstr "" #~ "Aktív fejlesztők\n" #~ "====================\n" #~ "Rob Flynn (karbantartó) [ rob@marko.net ]\n" #~ "Sean Egan (kódoló) [ bj91704@binghamton.edu ]\n" #~ "\n" #~ "Patch készítők\n" #~ "===================\n" #~ "Benjamin Miller\n" #~ "Decklin Foster\n" #~ "Nathan Walp\n" #~ "Mark Doliner\n" #~ "\n" #~ "Visszavonult fejlesztők\n" #~ "===================\n" #~ "Jim Duchek\n" #~ "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n" #~ "Mark Spencer (eredeti szerző) [ markster@marko.net ]" #~ msgid "Web Site" #~ msgstr "Web cím" #~ msgid "Password: " #~ msgstr "Jelszó: " #~ msgid "About" #~ msgstr "Névjegy" #~ msgid "Perl" #~ msgstr "Perl" #~ msgid "Load Script" #~ msgstr "Script betöltése" #~ msgid "Unload All Scripts" #~ msgstr "Összes script eltávolítása" #~ msgid "List Scripts" #~ msgstr "Scriptek listája" #~ msgid "Whisper" #~ msgstr "Pletyka" #~ msgid "Gaim - Save Conversation" #~ msgstr "Gaim - Társalgás mentése" #~ msgid "Currently at %d, " #~ msgstr "Jelenleg %d, " #~ msgid "Setting position to %d\n" #~ msgstr "Pozíció beállítása %d-(ra/re)\n" #~ msgid "Bold Text" #~ msgstr "Kövér szöveg" #~ msgid "Bold" #~ msgstr "Kövér" #~ msgid "Italics Text" #~ msgstr "Dölt szöveg" #~ msgid "Italics" #~ msgstr "Dölt" #~ msgid "Underline Text" #~ msgstr "Aláhúzott szöveg" #~ msgid "Underline" #~ msgstr "Aláhúzott" #~ msgid "Strike through Text" #~ msgstr "Áthúzott szöveg" #~ msgid "Strike" #~ msgstr "Áthúzott" #~ msgid "Decrease font size" #~ msgstr "Betüméret csökkentése" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Kicsi" #~ msgid "Normal font size" #~ msgstr "Normál méret" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normál" #~ msgid "Increase font size" #~ msgstr "Betüméret növelése" #~ msgid "Big" #~ msgstr "Nagy" #~ msgid "Font" #~ msgstr "Betütípus" #~ msgid "Text Color" #~ msgstr "Szöveg színe" #~ msgid "Background Color" #~ msgstr "Háttér szín" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Hivatkozás" #~ msgid "Insert smiley face" #~ msgstr "Mosolygó arc beszúrása" #~ msgid "Smiley" #~ msgstr "Mosolygó" #~ msgid "Image" #~ msgstr "Kép" #~ msgid "Sound" #~ msgstr "Hang" #~ msgid "Gaim - Warn user?" #~ msgstr "Gaim - Felhasználó figyelmeztetése?" #~ msgid "Do you really want to warn %s?" #~ msgstr "Tényleg akarod %s-t figyelmeztetni?" #~ msgid "Gaim - Remove %s?" #~ msgstr "Gaim - Eltávolítsam %s-t?" #~ msgid "Remove Buddy" #~ msgstr "Partner törlése" #~ msgid "" #~ "You are about to remove '%s' from\n" #~ "your buddy list. Do you want to continue?" #~ msgstr "" #~ "Elkívánod távolítani '%s'-t a partnereid közül.\n" #~ "Folytatni akarod?" #~ msgid "Gaim - IM user" #~ msgstr "Gaim - IM felhasználó" #~ msgid "IM who:" #~ msgstr "IM kicsoda:" #~ msgid "User:" #~ msgstr "Felhasználó:" #~ msgid "Gaim - Get User Info" #~ msgstr "Gaim - Felhasználó adatai" #~ msgid "Add Group" #~ msgstr "Csoport felvétele" #~ msgid "Add Buddy" #~ msgstr "Partner felvétele" #~ msgid "Contact" #~ msgstr "Kapcsolattartó" #~ msgid "Allow List" #~ msgstr "Engedélyezettek" #~ msgid "Block List" #~ msgstr "Tiltó lista" #~ msgid "Alias Buddy" #~ msgstr "Partner álneve" #~ msgid "Rename Group" #~ msgstr "Csoport átnevezése" #, fuzzy #~ msgid "Gaim was unable to load your plugin." #~ msgstr "Gaim nem tudta az üzenetet elküldeni" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "Mindent kiválaszt" #~ msgid "Select Autos" #~ msgstr "Automatikus kiválasztás" #~ msgid "Select None" #~ msgstr "Nincs kiválasztás" #~ msgid "Sign On/Off" #~ msgstr "Be/Ki jelentkezés" #~ msgid "Gaim - Plugin List" #~ msgstr "Gaim - Plugin lista" #~ msgid "Gaim - Plugins" #~ msgstr "Gaim - Pluginek" #~ msgid "Loaded Plugins" #~ msgstr "Pluginek betöltése" #, fuzzy #~ msgid "Selected Plugin" #~ msgstr "Mindent kiválaszt" #~ msgid "Filepath:" #~ msgstr "Elérési út:" #~ msgid "Load" #~ msgstr "Betöltés" #~ msgid "Load a plugin from a file" #~ msgstr "Plugin betöltése fájlból" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Konfiguráció" #~ msgid "Configure settings of the selected plugin" #~ msgstr "A kiválasztott plugin opciói" #~ msgid "Reload" #~ msgstr "Újra betölt" #~ msgid "Reload the selected plugin" #~ msgstr "A kiválasztott plugin újboli betöltése" #~ msgid "Unload" #~ msgstr "Eltávolítás" #~ msgid "Unload the selected plugin" #~ msgstr "A kiválasztott plugin eltávolítása" #~ msgid "Close this window" #~ msgstr "Ablak bezárása" #, fuzzy #~ msgid "Use _borderless buttons" #~ msgstr "Szegély nélküli gombok használata" #, fuzzy #~ msgid "Ignore Ti_K Automated Messages" #~ msgstr "TiK üzenetek figyelmenkívül hagyása" #, fuzzy #~ msgid "_Raise Window on Events" #~ msgstr "Ablak megjelenítése események bekövetkeztekor" #~ msgid "Gaim debug output window" #~ msgstr "Gaim nyomkövető ablak" #~ msgid "" #~ "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the " #~ "same version of the source as this application was. Unfortunately, " #~ "because it is not the same version I cannot safely tell you which one it " #~ "was. Needless to say, it was not successfully loaded." #~ msgstr "" #~ "A olyan protokolt próbált meg betölteni melynek verziója nem egyezik meg " #~ "a program verzióval." #~ msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline." #~ msgstr "%s használta %s-t, mely el lett távolítva. %s nem elérhető." #~ msgid "Accept?" #~ msgstr "Elfogadja?" #~ msgid "Gadu-Gadu Error" #~ msgstr "Gadu-Gadu hiba" #~ msgid "Gadu-Gadu Information" #~ msgstr "Gadu-Gadu Információ" #~ msgid "Couldn't send http request" #~ msgstr "Nem sikerült a http kérést elküldeni" #~ msgid "Buddies List import from Server failed (%s)" #~ msgstr "Partner lista importálása megszakadt (%s)" #~ msgid "Buddies List export to Server failed (%s)" #~ msgstr "Partner lista exportálása megszakadt (%s)" #~ msgid "Deletion of Buddies List from Server failed (%s)" #~ msgstr "Partner lista törlése megszakadt (%s)" #~ msgid "Connect to search service failed (%s)" #~ msgstr "Kapcsolódás a keresö szolgáltatáshoz megszakadt (%s)" #~ msgid "Changing Password failed (%s)" #~ msgstr "Jelszóváltoztatás megszakadt (%s)" #, fuzzy #~ msgid "Password Change Error!" #~ msgstr "Gaim - Jelszó megváltoztatása" #, fuzzy #~ msgid "Password Change" #~ msgstr "Gaim - Jelszó megváltoztatása" #, fuzzy #~ msgid "Invalid Jabber I.D." #~ msgstr "Érvénytelen név" #~ msgid "MSN Error" #~ msgstr "MSn hiba" #~ msgid "Chat Error!" #~ msgstr "Hiba csevegés közben!" #~ msgid "Gaim - Chat" #~ msgstr "Gaim - Csevegés" #~ msgid "Gaim - Error" #~ msgstr "Gaim - Hiba" #~ msgid "Gaim - Oscar SNAC Error" #~ msgstr "Gaim - Oscar SNAC hiba" #~ msgid "Reason unknown" #~ msgstr "Ismeretlen ok" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Hiba" #~ msgid "Gaim - Warning" #~ msgstr "Gaim - figyelmeztetés" #~ msgid "TOC Resume" #~ msgstr "TOC folytatása" #~ msgid "Chat Error" #~ msgstr "Csevegés hiba" #~ msgid "TOC Pause" #~ msgstr "TOC szünet" #~ msgid "Could not write file header!" #~ msgstr "Fájl fejlécének irása nem sikerült!" #~ msgid "Attempting to sign on...." #~ msgstr "Próbálok bejelentkezni ..." #~ msgid "Offline. Click to bring up login box." #~ msgstr "Kilépve. Kattints a bejelentkezési ablak megjelenéséhez." #~ msgid "Away: %d pending." #~ msgstr "Távol: %d" #~ msgid "Away." #~ msgstr "Távol." #~ msgid "Can't create Gaim applet!" #~ msgstr "Nem sikerül létrehozni a Gaim appletet!" #~ msgid "About..." #~ msgstr "Névjegy..." #~ msgid "Message Error" #~ msgstr "Üzenet hiba" #~ msgid "Unable to send message: Unknown reason" #~ msgstr "Üzenetet nem lehet elküldeni: ismeretlen hiba" #~ msgid "Buddy Pounce Error" #~ msgstr "Figyelmeztetési hiba" #~ msgid "Gaim - Change Password Error" #~ msgstr "Gaim - Jelszó változtatási hiba" #~ msgid "Unable to remove file %s - %s" #~ msgstr "Nem sikerül a %s fájl eltávolítása - %s" #~ msgid "Preferences Error" #~ msgstr "Preferenciák hiba" #, fuzzy #~ msgid "Plugin Error" #~ msgstr "Bejelentkezési hiba" #~ msgid "Login Error" #~ msgstr "Bejelentkezési hiba" #~ msgid "Perl Scripts" #~ msgstr "Perl scriptek" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Kiválaszt" #~ msgid "Automatically show buddy list on sign on" #~ msgstr "Partner lista automatikus megjelenítése bejelentkezéskor" #~ msgid "Display Buddy List near applet" #~ msgstr "Partner lista megjelenítése az applet mellett" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Szerkeszt" #~ msgid "Protocol Error" #~ msgstr "Protokol hiba" #, fuzzy #~ msgid "Protocol Warning" #~ msgstr "Protokol események" #~ msgid "Disconnect" #~ msgstr "Kilépés" #~ msgid "Warned" #~ msgstr "Figyelmeztetve" #~ msgid "Show Buddy Ticker" #~ msgstr "Partner óra mutatása" #~ msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted." #~ msgstr "Minden opció azonnal érvénybe lép míg mások figyelmeztetnek." #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Speciális" #~ msgid "Report Idle Times" #~ msgstr "Inaktív id? jelentése" #~ msgid "Opera" #~ msgstr "Opera" #~ msgid "Netscape" #~ msgstr "Netscape" #~ msgid "GNOME URL Handler" #~ msgstr "GNOME URL kezel?" #~ msgid "Galeon" #~ msgstr "Galeon" #~ msgid "" #~ "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file " #~ "for details." #~ msgstr "" #~ "Nem mindegyik protokol tudja ezeket a proxy beállításokat használni. " #~ "Olvasd el a README fájlt a részletekért." #~ msgid "SOCKS 4" #~ msgstr "SOCKS 4" #~ msgid "SOCKS 5" #~ msgstr "SOCKS 5" #~ msgid "HTTP" #~ msgstr "HTTP" #~ msgid "Buddy List Options" #~ msgstr "Partnet lista beállításai" #~ msgid "Raise Buddy List on Signons and Signoffs" #~ msgstr "Partner lista megjelenítése be/kijelentkezéskor" #~ msgid "Conversation Options" #~ msgstr "Társalgási beállítások" #~ msgid "Keyboard Options" #~ msgstr "Billenytüzet beállításai" #~ msgid "F2 toggles timestamp display" #~ msgstr "F2-vel id?pont formátum váltása" #~ msgid "Display and General Options" #~ msgstr "Általános és megjelenítési beállítások" #~ msgid "IM Options" #~ msgstr "IM beállítások" #~ msgid "Window Sizes" #~ msgstr "Ablak méretek" #~ msgid "Tab Placement" #~ msgstr "Fül elhelyezkedése" #~ msgid "Chat Options" #~ msgstr "Csevegés beállításai" #~ msgid "Show conversations in the same tabbed window" #~ msgstr "Társalgások megjelenítés ugyanabban az ablakban" #~ msgid "Italic Text" #~ msgstr "Dölt szöveg" #~ msgid "Font Face for Text" #~ msgstr "Szöveg betütípusa" #~ msgid "Font Size for Text" #~ msgstr "Szöveg betümérete" #~ msgid "Sound played when:" #~ msgstr "Hang lejátszása akkor, ha:" #~ msgid "Time between sending auto-responses (in seconds):" #~ msgstr "Idő automatikus válaszok küldése között (másodpercben):" #~ msgid "Auto Away after" #~ msgstr "Automatikus távollét" #~ msgid "minutes using" #~ msgstr "perc után a következ?vel" #~ msgid "Make Away" #~ msgstr "Nincs a gépnél" #~ msgid "Privacy Options" #~ msgstr "Biztonsági beállítások" #~ msgid "General" #~ msgstr "Általános" #~ msgid "Conversations" #~ msgstr "Társalgások" #~ msgid "KFM" #~ msgstr "KFM"